summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/76961-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '76961-0.txt')
-rw-r--r--76961-0.txt16508
1 files changed, 16508 insertions, 0 deletions
diff --git a/76961-0.txt b/76961-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..18f826e
--- /dev/null
+++ b/76961-0.txt
@@ -0,0 +1,16508 @@
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76961 ***
+
+
+
+
+
+ THE LITERATURE OF THE CELTS
+
+
+
+
+ BY
+
+ MAGNUS MACLEAN
+ M.A., D.Sc., LL.D.
+
+
+ _NEW EDITION_
+
+
+ BLACKIE AND SON LIMITED
+ 50 OLD BAILEY, LONDON; GLASGOW, BOMBAY
+ 1926
+
+
+
+
+ PREFACE
+
+
+Celtic studies have grown apace within recent years. The old scorn, the
+old apathy and neglect are visibly giving way to a lively wonder and
+interest as the public gradually realise that scholars have lighted upon
+a literary treasure hid for ages. This new enthusiasm, generated in
+great part on the Continent—in Germany, France, and Italy, as well as in
+Britain and Ireland, has already spread to the northern nations—to
+Denmark, Sweden, and Norway, and is now beginning to take root in
+America.
+
+A remarkable change it certainly presents from the days when Dr. Johnson
+affirmed that there was not in all the world a Gaelic MS. one hundred
+years old; and the documents were so derelict and forgotten, so little
+known and studied, that though this prince of letters travelled in the
+Highlands expressly to satisfy himself, Celtic knowledge of the existing
+materials and Celtic studies were so deficient that they proved wholly
+inadequate to the task of disproving his bold statement.
+
+It was left to the scholarship of the nineteenth century to unearth the
+ancient treasures and to show that Gaelic was a literary language long
+before English literature came into existence, and that there are still
+extant Celtic-Latin MSS. almost as old as the very oldest codexes of the
+Bible.
+
+There is undoubtedly a charm in the thought that all over the Continent
+of Europe, in the libraries of many of its romantic cities and towns,
+there are scores of MSS., some of them upwards of a thousand years old,
+fugitives in the early times from these much harassed islands; and that
+European scholars of the highest erudition, such as Zeuss, Ebel, Nigra,
+Ascoli, Windisch, Zimmer, and Whitley Stokes, have been profoundly
+interested in these literary relics, and have devoted much of their time
+to the work of studying, translating, elucidating, and editing the
+Gaelic texts or glosses found in them.
+
+To-day the number of those engaged in similar research at home and
+abroad is vastly on the increase, and augurs well for the future of this
+department of knowledge.
+
+Professor Kuno Meyer, Ph.D., himself a distinguished German Celticist,
+in reviewing the present state of Celtic studies last year at Dublin,
+made the following significant statement:—
+
+“I cannot conclude without casting a glance into the future. I am
+convinced that the present is but the beginning of an era of still
+greater activity in all departments of Celtic studies. Everything points
+to that.
+
+“The more reliable text-books and hand-books will be published, the
+greater will be the numbers of those taking up Celtic studies. As the
+fields of other more ancient and more recognised studies become
+exhausted, there will come a rush of students on to the fresh, and
+often, almost virgin soil of Celtic research, to study the great Celtic
+civilisation at its source, to collect the last lingering remnants of a
+mighty tradition.
+
+“Again and again it has happened during recent years that workers in
+other subjects have in their researches finally been led on to the
+Celtic soil, where lie the roots of much medieval lore, of many
+institutions, of important phases of thought.
+
+“And another thing, too, I will foretell. The re-discovery, as it were,
+of ancient Celtic literature will not only arouse abroad a greater
+interest in the Celtic nations, but it will lead to beneficial results
+among those nations themselves.”
+
+Mr. W. B. Yeats, in the _Treasury of Irish Poetry_, 1900, gives pen to
+similar reflections and anticipations:—
+
+“Modern poetry,” he writes, “grows weary of using over and over again
+the personages and stories and metaphors that have come to us through
+Greece and Rome, or from Wales and Brittany through the Middle Ages, and
+has found new life in the Norse and German legends. The Irish legends in
+popular tradition and in old Gaelic literature are more numerous and as
+beautiful, and alone among great European legends have the beauty and
+wonder of altogether new things. May one not say then, without saying
+anything improbable, that they will have a predominant influence in the
+coming century, and that their influence will pass through many
+countries.”
+
+The interest thus lately evolved in the literature of the Celts, who
+were among the earliest inhabitants of the country, and whose blood
+still courses in our British veins, has naturally awakened a desire in
+many minds to know the nature and extent of the literary legacy they
+have bequeathed—its substance and quality, and also to gain some
+acquaintance with the opinions and results of recent scholarship on the
+subject.
+
+But, strange to say, notwithstanding the activity of Celticists, no book
+has yet appeared which professes to give in short compass a general
+survey of the whole field. There is thus, I venture to think, room for
+such a volume as the present, which is intended to serve as a popular
+introduction to the study of the literature. Containing, as it does, the
+gist of two series of lectures which I delivered under the Maccallum
+Bequest in the University of Glasgow during the sessions 1900–1 and
+1901–2, it is now prepared and issued with a view to meeting the demands
+not only of the general reader, but also of the private student in quest
+of a guide to the original sources, the authorities, and books on the
+subject.
+
+In its preparation, in addition to the numerous published works
+mentioned in the text, I have received valuable help from Professor
+Mackinnon, Edinburgh University, and Dr. Alexander Macbain, Inverness,
+both of whom supplied me not only with many of their printed papers
+embodying the fruits of their own personal research, but also with other
+useful information. To the former I am still further indebted for
+interesting details regarding the life and work of several of the
+scholars, and to Professor Rhys of Jesus College, Oxford, for kindly
+reviewing in MS. form the chapter on Welsh Literature.
+
+And, finally, I have to record my special indebtedness to the kind
+assistance of my friend, Mr. David Mackeggie, M.A., whose knowledge of
+Celtic history and literature is both extensive and accurate, and who,
+besides giving me much suggestive aid in the preparation of the
+lectures, read the proofs of this volume.
+
+ MAGNUS MACLEAN.
+
+ THE TECHNICAL COLLEGE,
+ GLASGOW, _May, 1902_.
+
+ This volume has already appealed to so wide a circle of readers that a
+ reprint is now called for; and it is very gratifying to the author to
+ find that his confidence in the growing demand for a book of this kind
+ has been amply justified.
+
+ MAGNUS MACLEAN.
+
+ _November, 1906._
+
+ In the present reissue no alteration of the reprint has been required.
+
+ MAGNUS MACLEAN
+
+ _June, 1926._
+
+
+
+
+ CONTENTS
+
+
+ CHAPTER I
+
+ THE ARRIVAL OF THE CELT IN HISTORY AND LITERATURE
+
+ PAGE
+
+ The Celts in primitive Europe—Advent in British Isles—Two
+ branches—Observations of Cæsar and Tacitus—Main facts of Celtic
+ progress on the Continent—A vast empire—Interview with Alexander
+ the Great—Colony in Galatia—Cup of conquest
+ full—Disintegration—The scattered remnants—Recent statistics—The
+ ancient Celts as seen through Greek and Roman eyes—Literary
+ awakening—Ogam writings—First men of letters—Earliest written
+ Gaelic now extant—Modern linguistic discovery—The place of
+ Celtic in the Aryan group 1
+
+
+ CHAPTER II
+
+ ST. PATRICK, THE PIONEER OF CELTIC WRITERS
+
+ The historical Patrick—Authentic records—Earliest known Gaelic
+ litterateur—Dates elusive—Birthplace—Autobiographical details of
+ his youth—Taken captive—Escape—Obscure wanderings—Return
+ home—The rôle of missionary in Ireland—Epoch-making
+ career—Remarkable Patrician Dialogues—His own literary work—The
+ “Confession”—“Epistle to Coroticus”—“Deer’s Cry”—Ireland’s
+ oldest book—Three other antique compositions from the Book of
+ Hymns—A curious prophecy—Personal character—Death 22
+
+
+ CHAPTER III
+
+ ST. COLUMBA AND THE DAWN OF LETTERS IN SCOTLAND
+
+ The fugitive MSS.—Gaelic a literary language for ages—Scotland’s
+ first writer—St. Columba one of the rarer master-spirits—His
+ peculiar qualities—Intellectual standpoint—Birth—Early life—A
+ fateful incident—Set sail for Pictland—Motive—Arrival in pagan
+ Scotland—His missionary enterprise—Light the lamp of
+ literature—An ardent scholar, penman, and poet—The famous
+ “Cathrach”—His Gaelic poems—Latin hymns—The Columban
+ renaissance—Encouragement of bards and scholars—The _Amra
+ Choluimcille_—Iona as an educational centre—European fame and
+ influence 40
+
+
+ CHAPTER IV
+
+ ADAMNAN’S “VITA COLUMBÆ”
+
+ Oldest Scottish book in existence—A sturdy survival—Criteria of
+ age—Dorbene the copyist—Romantic history of the MS.—Now in
+ Schaffhausen—Adamnan, a rare personality—Abbot and
+ scholar—Influential career—Attitude to the two great questions
+ that divided the Celtic churches—Pathetic estrangement—“Lex
+ Adamnani”—A mighty social revolution—Death—His writings—“The
+ Vision of Adamnan”—His _Life of Columba_ in three
+ parts—Remarkable contents—Most valuable monument of the early
+ Celtic Church—List of MSS. in which preserved—Latin _versus_
+ Gaelic 58
+
+
+ CHAPTER V
+
+ THE BOOK OF DEER
+
+ An ancient curio—Second oldest book of Scotland—Where did it come
+ from?—Its contents threefold—Gaelic colophon from the ninth
+ century—The work of a native scribe of Alba—Peculiarities—The
+ ecclesiastical art of the period—The Gaelic entries—“Legend of
+ Deer”—Drostan’s tears—Some very quaint history—The earliest
+ source for Scottish Gaelic—Authentic glimpses into the Celtic
+ condition of Scotland—Origin of shires, parishes, burghs,
+ individual freedom, and the use of the English language—Three
+ editions of the Gaelic of the Book of Deer—Now one of the very
+ oldest MSS. of native origin that Cambridge can boast of 79
+
+
+ CHAPTER VI
+
+ THE MS. LEGACY OF THE PAST
+
+ A fresh start in the study of Celtic literature—Advent of foremost
+ scholars—The new basis found by Zeuss—Resurrection of ancient
+ texts—Unexpected light—H. d’Arbois de Jubainville and his
+ mission to this country—The numbers, dates, and localities of
+ Gaelic MSS.: (1) on the Continent; (2) in the British
+ Isles—Subject matter—Examples of the oldest written Gaelic
+ poetry in Europe—The great books of saga—Leabhar Na
+ h’Uidhre—Books of Leinster, Ballymote, and
+ Lismore—Quotations—Account of the Ancient Annals—Tighernach—The
+ _Chronicon Scotorum_—The _Four Masters_—Romance of the fugitive
+ documents 96
+
+
+ CHAPTER VII
+
+ THE SCOTTISH COLLECTION OF CELTIC MSS.
+
+ Cabinet in Advocates’ Library—Curious assortment of vernacular
+ literature—Number and character—Origin of the
+ collection—Highland Society and Kilbride MSS.—Subsidiary
+ additions—Work for the expert—Fate of some luckless
+ documents—Value of MSS. XL., LIII., and LVI.—Three literary
+ monuments of the Western Highlands: (1) The Book of the Dean of
+ Lismore—History, description, value, contents, extracts, names
+ of contributors; (2) The Fernaig MS.—Characteristics—Interesting
+ details of supposed author; (3) The Book of Clanranald—Quaint
+ relic—Two MSS., the Red and the Black—History and contents, with
+ specimen prose-poem and elegy 115
+
+
+ CHAPTER VIII
+
+ THE MYTHOLOGICAL CYCLE
+
+ A rich and abundant saga literature—Three leading periods or
+ cycles—The myths and folk-tales—Problems to men of science—The
+ philologists and anthropologists take opposite sides—Their
+ theories—Attitude of the annalists and romancists of
+ Ireland—Their craze for genealogy—Early settlers in Erin—Advent
+ of the Milesians or Gaels—The Three Sorrows of Gaelic Storydom:
+ (1) “The Tragedy of the Children of Tuireann”; (2) The
+ fascinating “Aided of the Children of Lir”; (3) Story of
+ “Deirdre and the Sons of Uisneach”—Extraordinary interest
+ evinced in this saga—Marvellous output of texts and translations 134
+
+
+ CHAPTER IX
+
+ THE HEROIC CYCLE
+
+ The golden age of Gaelic romance—Number of the tales—Cuchulinn—His
+ early adventures—The Wooing of Eimer—Training in Skye—The Bridge
+ of the Cliffs—Tragedy of Conlaoch—Elopement—The “Táin Bó
+ Chuailgné,” and exploits of Cuchulinn—Ferdia at the ford—The two
+ champions of Western Europe—Cuchulinn in the Deaf
+ Valley—Death—The Red Rout of Conall Cearnach—Instruction of
+ Cuchulinn to a prince—His “Phantom Chariot”—Modern translations
+ of these rare sagas 153
+
+
+ CHAPTER X
+
+ THE OSSIANIC CYCLE
+
+ The old order changes—Who were the Feinn?—Ossian, his name and
+ relation to the bardic literature—The Ossianic tales and poems
+ very numerous—Earliest references—First remarkable
+ development—Original home of the Ossianic romance—The leading
+ heroes—A famous tract—Legends, regarding Fionn, and curious
+ details of his warrior-band—The literature divided into four
+ classes—Most ancient poems of Ossian, and the
+ Feinn—Quotations—“The Dialogue of the Ancients”—Ossian and
+ Patrick—Story of Crede—Miscellaneous poems—Prose tales—“Pursuit
+ of Diarmad and Grainne”—“Lay of Diarmad”—Norse Ballads—Dream
+ figures, a remarkable Gaelic tradition 174
+
+
+ CHAPTER XI
+
+ THE INFLUENCE OF THE NORSE INVASIONS ON GAELIC LITERATURE
+
+ The dreaded Vikings—In English waters—Descents on Iona—Monasteries
+ favourite objects of attack—Destruction of books—Their own eddas
+ and sagas—Modern discovery of the wonderful Icelandic
+ literature—The Northmen in a new light—Literary effects of their
+ invasions—Arrested development—Lamentable dispersion of the
+ literary classes—Pilgrim Scots—The rise of Scottish
+ Gaelic—Present-day differences between it and Irish—Introduction
+ of Norse words—Decay of inflection—Gaelic examples of Viking
+ beliefs and superstitions—The Norseman still with us 198
+
+
+ CHAPTER XII
+
+ THE FOUR ANCIENT BOOKS OF WALES
+
+ The _Myvyrian Archaiology_—Oldest texts—The Black Book of
+ Caermarthen—The Book of Aneurin—The Book of Taliessin—The Red
+ Book of Hergest—Gildas and Nennius—The ancient Laws and
+ Institutes—A great dialectic battle—The princes of song—“I
+ Yscolan”—A Welsh Ossianic poem—Characteristics of the early
+ poetry—The medieval romances—Their history—Modern translations
+ of the Mabinogion—Two classes of tales—The legend of
+ Taliessin—His curious odes—Kilhwch and Olwen—The Lady of the
+ Fountain—Three striking features of the Arthurian romances—Their
+ influence on Western Europe 217
+
+
+ CHAPTER XIII
+
+ CELTIC LITERARY REVIVALS
+
+ Sixth century awakening throughout Celtdom—Illustrious
+ names—Brittany’s wonderful cycle of song—Charming
+ examples—Dearth of tenth century—A strange trait of Celtic
+ life—The brilliant medieval renaissance—Output of Ireland,
+ Wales, and Brittany—The Cornish dramas—Last speaker of that
+ dialect—Period of inactivity and decline—Recrudescence—1745–1800
+ the high-water mark of Highland production—A galaxy of
+ poets—Splendid lyrical outburst—New Ossianic cycle—Seana
+ Dana—Caledonian Bards—The Welsh Eisteddfod—Latest Celtic
+ renaissance—Some characteristic features, results,
+ manifestations—Antiquity, thou wondrous charm! 239
+
+
+ CHAPTER XIV
+
+ HIGHLAND BARDS BEFORE THE FORTY-FIVE
+
+ “The Owlet”—Three Macgregor songs—The old bardic system
+ superseded—Era of modern Gaelic poetry—Mary Macleod—Details of
+ her life—Famous songs—Iain Lom—Ardent poet and politician—His
+ “Vow”—Eventful career—Poems—Created Gaelic
+ Poet-Laureate—Influence on Highland history—Other minor bards
+ and bardesses—Imitations by Sir Walter Scott—The blind harper,
+ and the blind piper—A comic poet—Two major bards—Maccodrum’s
+ Muse—Characteristics of the group before the Forty-five 262
+
+
+ CHAPTER XV
+
+ THE INFLUENCE OF THE CHURCH ON GAELIC LITERATURE
+
+ The origins of Celtic literature—Two streams—The Pagan—The
+ Christian—Influence of the early Celtic Church as patron of
+ letters—Originates a written literature—Attitude towards the
+ ancient sagas—Medieval obscurantism—The Dialogues between Ossian
+ and Patrick quoted and discussed—Their significance—Bishop
+ Carsewell and the Reformation—The rival influences of Naturalism
+ and the Church—Decline of Gaelic oral literature—The Nineteenth,
+ a century of gleaning rather than of creative
+ work—Reasons—Present-day return to nature—Splendid services of
+ individual Churchmen 286
+
+
+ CHAPTER XVI
+
+ THE INFLUENCE OF CELTIC, ON ENGLISH LITERATURE
+
+ Earliest contact—Loan-words—Three periods of marked literary
+ influence—Layamon’s “Brut”—A fascinating study for critics—The
+ development of the Arthurian Romance—Sir Thomas Malory—Question
+ as to origin of rhyme—A Celtic claim—Elements in Scottish
+ poetry—in English literature—Gray’s “Bard”—Macpherson’s
+ “Ossian”—Influence on Wordsworth and his contemporaries—Moore’s
+ “Irish Melodies”—Sir Walter Scott—Tennyson—Interesting
+ comparison—Arnold, Shairp, Blackie—Novelists after Scott—Living
+ writers 304
+
+
+ CHAPTER XVII
+
+ THE PRINTED LITERATURE OF THE SCOTTISH GAEL
+
+ Two interesting bibliographies—Surprising revelations—First Gaelic
+ printed book—Meagre output prior to the Forty-five—Earliest
+ original works issued—No complete Bible in type before
+ 1801—Nineteenth century activity—The Highlander’s favourite
+ books—A revelation of character—His printed literature mainly
+ religious—Translations—The two books in greatest demand—Dearth
+ of the masterpieces of other languages—The most popular of
+ English religious writers—of native bards—Gaelic poetry—The
+ printed succession—Notable books—Account of the Gaelic
+ grammars—Dictionaries—Periodicals—Value of the literature 325
+
+
+ CHAPTER XVIII
+
+ THE MASTER GLEANERS OF GAELIC POETRY
+
+ The work of the gleaner—Authors of the three most precious relics
+ of Celtic literature, Leabhar Na h’Uidhre, Book of Hymns, and
+ Book of Leinster—of the three Highland treasures, Book of the
+ Dean of Lismore, Fernaig MS., and Book of Clanranald—Advent of
+ Macpherson—Collections and collectors between 1750 and
+ 1820—First printed gleaning—Four nineteenth-century monuments,
+ Campbell’s Leabhar na Feinne, Mackenzie’s Beauties of Gaelic
+ Poetry, Sinclair’s Songster, and Carmichael’s Carmina
+ Gadelica—Other recent gleaners and their books 347
+
+
+ CHAPTER XIX
+
+ THE MASTER SCHOLARS OF CELTIC LITERATURE
+
+ The bards and seanachies—Six men of outstanding literary
+ eminence—The earliest pioneer of the modern philological
+ movement—Representatives of the older scholarship—Those of the
+ new—The brilliant Zeuss—Foreign periodicals dealing with
+ Celtic—Foremost scholars of the various
+ nations—Italian—German—French—Danish—Scandinavian—American—British,
+ including English, Irish, Welsh, Manx, and Scottish—Many
+ literary problems solved—The promise of future harvests 367
+
+
+ INDEX OF NAMES 387
+
+
+ INDEX OF SUBJECTS 397
+
+
+
+
+ CHAPTER I
+ THE ARRIVAL OF THE CELT IN HISTORY AND LITERATURE
+
+ The Celts in primitive Europe—Advent in British Isles—Two
+ branches—Observations of Cæsar and Tacitus—Main facts of
+ Celtic progress on the Continent—A vast empire—Interview with
+ Alexander the Great—Colony in Galatia—Cup of conquest
+ full—Disintegration—The scattered remnants—Recent
+ statistics—The ancient Celts as seen through Greek and Roman
+ eyes—Literary awakening—Ogam writings—First men of
+ letters—Earliest written Gaelic now extant—Modern linguistic
+ discovery—The place of Celtic in the Aryan group.
+
+
+Emerson, looking forth from the new time on the nations of Europe, gave
+pen to the reflection, “The Celts are of the oldest blood in the world.
+Some peoples are deciduous or transitory. Where are the Greeks? Where
+the Etrurians? Where the Romans? But the Celts are an old family of
+whose beginning there is no memory, and their end is likely to be still
+more remote in the future, for they have endurance and productiveness—a
+hidden and precarious genius.”
+
+A sweeping statement withal, yet the thoughtful finding of an eminently
+studious and dispassionate mind.
+
+When the curtain lifts over primitive Europe, and authentic history
+first begins, the Celts are already there, and loom formidable in the
+heart of the Continent. Not the earliest inhabitants by any means;
+archæology points to anterior races. These the ethnologists designate
+according to the shape of their heads and supposed colour of their hair.
+Their remains have been found in caves, and in what are known to science
+as the Neolithic or Stone Age barrows. And they present types of
+humanity widely differing from the succeeding so-called Aryans.[1] But
+beyond their material survivals, and the people who were supposed to
+have been descended from them, there is absolutely no record of these
+vanished races. They belong to prehistoric times.
+
+So do the Celts in great part, but unlike their predecessors they have
+emerged in history, and projected themselves on its pages to this day.
+They have stepped out of the impenetrable haze, and appear at the
+opening of the written drama of Europe.
+
+History finds them for the first time located about the upper reaches of
+the Danube, in the lands corresponding to modern Bavaria, Wurtemburg,
+Baden, and the country drained by the Maine to the east of the Rhine.
+The idea of an ingress from Asia has lately been abandoned. Research
+seems to have effectively exploded it.[2]
+
+They were barbarians from our point of view, not savages; not civilised,
+but apparently a good stage onward from earlier types. It was they who
+gave names to many of the rivers and mountains of Europe—“names which
+are poems,” says Matthew Arnold, “and which imitate the pure voices of
+nature.”
+
+Hyperboreans they seemed to have been called by the original Greeks, but
+since the time of Hecatæus and Herodotus, that is, from about 500 B.C.,
+they came to be known to the classic writers as κελται or κελτοι—a name
+which at that early period the Greeks applied indiscriminately to all
+the people of north and west Europe who were not Iberians.
+
+To them, as well as to the Romans, all that stretch of the Continent
+appeared to be occupied mainly by κελτοι. And though the Germans lived
+from time immemorial beyond them in the north, not till the first
+century B.C. did the Romans discover that they were a different people.
+Cæsar himself was one of the earliest to observe and chronicle the fact.
+
+But there were reasons for this apparent ubiquity of the Celts. Apart
+from their chronic unrest and frequent migrations, we can well
+understand why the Germans appeared merged in them. The Germans were
+early deprived of their independence, and held in slavish subordination
+till they recovered their freedom about 300 B.C. For centuries before
+that date, conqueror and conquered apparently lived under a common
+regime, obeying the same chiefs, and fighting in the same armies, though
+generally in the relation of dominant masters and subject slaves. In
+this way they even came to have many words in common, as their
+respective languages show.
+
+At what time the Celts entered Gaul, Britain, and Ireland is a question
+unhappily beyond the knowledge of man. The seventh century B.C., or even
+the tenth as the Irish tradition maintains, is given as an approximate
+date. But of this there is no authentic record. Nor yet of a second
+immigration assumed to have followed in the third century B.C.
+
+That there were two such invasions of Britain with a considerable
+interval between them is one of the pet theories of philology. For two
+branches of an originally parent stock may be traced, known as the
+Gadelic and the Brittonic, or more recently as the Q and P groups. The
+one includes the Irish, Manx, and Gaelic-speaking peoples, and was the
+earlier to arrive; the other embraces the Welsh, Cornish, and Breton,
+who came later.
+
+This linguistic fact might be represented tabularly, thus:—
+
+ Celtic
+ |
+ +-----------+-----------+
+ | |
+ Gadelic Brittonic
+ | |
+ +------+------+ +-------+-------+
+ | | | | | |
+ Irish Manx Gaelic Welsh Cornish Breton
+
+The main difference between those two branches is, that in Gadelic the
+original guttural of the Aryan tongue came gradually to be _c_ with the
+sound _k_, ogam _qu_, and that in Brittonic it became _p_. So we say:—
+
+ English Gaelic Welsh Latin
+ Four _c_eithir _p_edwar quatuor
+ Five _c_oig _p_imp quinque
+
+Such a distinction points to a great change from the common speech of
+earlier Celtic times. It existed prior to the Christian era, and is
+still strikingly in evidence. Edward Lhuyd, the illustrious Welsh
+antiquary, writing in the early part of the eighteenth century, noted
+that there were scarcely any words in the Irish that began with _p_,
+beyond what were borrowed from Latin or some other language. So much was
+this the case, that in an ancient alphabetical vocabulary which he had
+beside him, the letter _p_ was entirely omitted. Other instances might
+be given. For example, in O’Reilly’s Irish Dictionary, out of upwards of
+700 pages, only twelve are occupied with that letter; and when we come
+to examine the most recent Gaelic collection of words—the etymological
+dictionary of Dr. Macbain—we find about 270 beginning with _p_ out of a
+total of well over 7000; and even of these, the majority are derived or
+borrowed from Norse or English. There is a MS. of the eighteenth century
+in the Laing collection of Edinburgh University, which puts the case
+succinctly, when in the sections of what promised to be a good Gaelic
+grammar, it observes that of old no word, except _exotic_ words, began
+in Gaelic with a _p_. Fastening on so characteristic a distinction
+Professor Rhys, some years ago, decided to call the Brittonic the P, and
+the Gadelic the Q group, as the more simple and fundamental
+classification.
+
+Thus far philology helps to differentiate between the two branches, and
+points to a remote advent of the Gael in Britain.
+
+But when we turn to history we find there is nothing definite on this
+most attractive subject till Cæsar arrives and makes personal
+observation. Speaking of the south—for he had not penetrated the
+northern parts—he tells us that he found two races in possession: one in
+the interior, which considered itself indigenous; the other on the
+sea-coast, roving adventurers from the Continent who arrived later.
+Tacitus, writing nearly a century and a half after Cæsar, namely, about
+82 A.D., practically confirms Cæsar’s report of a double occupation, and
+adds the further interesting details, that the one race was dark
+complexioned and had curly hair, while the other, resembling the Gauls,
+had red hair and were tall of stature. In the eighth century A.D. we
+know, on the authority of Bede, that there were in these islands five
+written languages, viz. those of the Angles, the Brythons, the Scottis,
+the Picts, and the Latins, the first four[3] of which were spoken. It is
+the ever-puzzling yet fascinating work of philology and ethnology to
+trace the origin and exact racial connection of these—a work which
+hitherto has proved as elusive as the finding of the North Pole. Who are
+the dark complexioned race of the South? and who the Picts of the North?
+are questions of perennial interest to the experts.
+
+But though early British and German history is so elusive, we are on
+sure ground with the main facts of Celtic progress on the Continent from
+the fifth century B.C. Authentic history then opens with the advent of
+the classical writers just at the time when the Celts were entering upon
+a series of conquests which for the next 200 years made them the
+dominant race in Europe.[4] It is needless to follow their various
+migrations, even if it were possible. As their territories became
+congested on the Danube, they sent forth horde after horde of conquering
+tribes who surged every way. Now westward for the most part, till, in
+the graphic language of Galgacus, uttered centuries after, “there was
+now no nation beyond—nothing save the waves and the rocks” (Nulla jam
+gens ultra; nihil nisi fluctus et saxa), then, like the back-rushing
+tides, they receded eastwards.
+
+“Tumults,” the Romans called these irrepressible outbursts, and most
+felicitously too, for they were the terror of Europe.
+
+A cursory glance at some of the more famous of their invasions suffices
+to show the restless energy of the Celts and their far-reaching
+conquests.
+
+From Gaul, where they appear to have established themselves north of the
+Garonne and about the Seine and Loire, the hungry tribes made a dash for
+Spain, shortly before 500 B.C., and wrested the peninsula from the hands
+of the Phœnicians. One hundred and twenty years later North Italy shared
+the same fate. Surging through the passes of the Alps they overthrew the
+Etruscans on their own ground in the great battle of Allia, 390 B.C.,
+and annexed their territory. Flushed with the victory they pressed
+forward, and within three days stormed and sacked the town of Rome
+itself. Indeed, it is with this momentous incursion that authentic Roman
+history begins.
+
+One more mighty invasion of the East, and the Illyrians along the Danube
+are vanquished, thus rendering the conquerors masters of a vast
+territory extending from that river and the Adriatic to the Atlantic,
+and bounded on the north by the Rhine and Mid-Germany, and on the south
+by Mid-Italy and Mid-Spain, and including the British Isles—a
+magnificent empire rivalling that of Alexander or of Cæsar in their
+palmy days. Goldsmith’s lines might well apply to them—
+
+ One only master grasps the whole domain,
+ And half a tillage stints the smiling plain.
+
+So formidable, indeed, were the Celts during the period of their
+ascendency that it served the purpose of the classic nations—Greeks and
+Romans—to keep the peace with them as best they could, and even to play
+them off against their own hereditary foes. And so the expansive tribes
+were for the most part on friendly terms with both, especially with the
+Greeks. We have an account in Strabo of an interview which Alexander the
+Great had with their ambassadors. It is given on the authority of
+Ptolemy, his general. The young potentate knew well the advantage of
+cultivating good fellowship with his powerful neighbours, and when the
+tribes of the Adriatic sent delegates he received them with all due
+courtesy and respect.
+
+While they were drinking, says the general, Alexander asked them what
+was the object of their greatest fear, thinking they would say himself.
+But the imaginative Celts had quite other views. They feared no man. One
+thing only alarmed them, they replied, and that was lest the heavens
+should one day fall and crush them. Still, they added, that they valued
+the friendship of such a man as he was above everything.
+
+“How vainglorious these Celts are!” muttered the young autocrat to his
+courtiers, a little piqued, perhaps, at their rejoinder. Yet, if such
+were really the object of their superstitious dread, the promise they
+made was not without its own grim cogency. “If we fulfil not our
+engagement,” they said, “may the sky falling upon us crush us, may the
+earth opening swallow us, may the sea overflowing its borders drown us.”
+
+With Alexander they kept their pledge, but in 280 B.C., when another
+king ruled Macedonia, they over-ran his territories, slew him in battle,
+and pillaged the temple of Delphi itself—an act of vandalism so shocking
+to the Greeks that it roused their patriotism to such a pitch that they
+were able to repulse the enemy in the neighbouring gorges.
+
+Thus compelled to evacuate Greece, the Celts invaded Asia Minor in 278
+B.C., and established there the well-known colony of Galatia. It was to
+their descendants that St. Paul addressed his trenchant epistle, and the
+words, “O foolish Galatians, who hath druided you?”
+
+For six centuries after they continued to speak their language there, so
+that St. Paul must have heard one dialect at least of the ancient
+tongue.
+
+It may surprise students of the classics to learn that the Celts claim
+Hercules as one of their own potentates. In an old Gaelic MS. in the
+Advocates’ Library, Edinburgh, we find the renowned hero figuring thus:
+“Ercoill mac Amphitrionis, mhic Antestis, mhic Andlis, mhic Mitonis,
+mhic Festime, mhic Athol, mhic Gregais, mhic Gomer, mhic Jafed, mhic
+Noe”—a truly wonderful genealogy, tracing him up to Noah through the
+Cymric Gomer.
+
+The Greek version of the myth is interesting. It tells how Hercules, on
+his expedition against Geryon, turned aside into Gaul and married there
+a handsome Gaulish lady, by whom he had a son, Galates. This Galates,
+surpassing all his countrymen in strength and prowess, led the way to
+conquest, and exercising a wide sway, his territory and subjects
+eventually came to be named after him—the one Galatia, the other Galatæ.
+
+In whatever way the classic story originated, it is matter of history
+that after the Celtic invasion of Greece, Galatæ became the popular
+Greek name for the people hitherto known as κελτοι, even as Galli was
+the favourite Roman one.
+
+But already, before the Greek repulse, the Celtic cup of conquest was
+full, and their vast empire began to crumble and disintegrate. The first
+great shock was given by the revolt of their born thralls, the Germans,
+about 300 B.C. In the struggle for independence these recovered their
+liberty and big stretches of territory. Besides falling out with the
+Greeks, the flurried tribes in that wild consternation of defeat came to
+blows with the Romans also, who in two different battles got the victory
+over them. Forced to ally themselves with former foes, now with the
+Etruscans, again with the Carthaginians, the Celts still fought
+desperately, but all in vain. Their dominion was doomed. And as if to
+hasten the swift debacle, the various sections of the same great people
+attacked and dispossessed each other. It was probably in the pressure of
+those times that the Brittonic invaders surged into Britain and elbowed
+their Gaelic kinsmen into more straitened circumstances; for all the
+continental Celts were simultaneously in the throes of a lamentable
+dispersion. Reverse followed reverse with singular fatality. Every
+attempt to redeem their desperate fortunes seemed to fail. “They went to
+the war, but they always fell,” said their own sad bard afterwards,
+summing up in one terse antithesis the history of their collapse.
+
+The failure was crushing and irretrievable. They lost Spain, they lost
+the north of Italy, they lost Gaul, and subsequently Britain.
+
+The story of Cæsar’s conquests needs no rehearsal. By 80 A.D. all
+Britain south of the Firth of Forth figured as a Roman province.
+
+Meantime the Celtic dialects of Gaul and Spain were gradually being
+superseded by the Latin, and even the laws, habits, and civil
+administration of the people were becoming Roman, until in the third
+century of our era scarcely a vestige of the ancient régime remained
+outside of the British Isles and Brittany, except to the south of the
+latter, where the influence of the discarded dialect on the adopted
+Latin might be traced.[5]
+
+In Britain the Romanising process was suddenly arrested by the hasty
+departure of the conqueror; and in the helpless abandonment that ensued
+the Saxons found an open door. The same fate that they had themselves
+formerly inflicted on their kinsmen now overtook the Britons, who were
+hustled in great numbers into the wilds of Cornwall, of Wales, and
+Strathclyde. And the last stage of the driving west remained to be
+accomplished in the case of the Irish, when the Anglo-Celts arrived in
+the twelfth century.
+
+Since the great debacle of their race the Celtic remnants have continued
+to speak one or other of the dialects bequeathed from their ancestors.
+Five of these are living tongues. Apart from the number that speak them
+abroad, it is estimated there are upwards of 3,000,000 people in
+Brittany and the British Isles whose mother tongue is Celtic. The
+distribution and proportion, according to the latest available
+statistics,[6] are full of interest, in view of the long struggle for
+existence of the language and people, and the extraordinary vitality
+they have evinced in defying the tooth of time. These facts may be
+crisply tabulated thus:—
+
+ Gaelic.[7] 254,415. Chiefly in the Highlands of Scotland.
+ Irish. 679,145. West of a line in Ireland from Dungarvon Bay to
+ Loch Swilly.
+ Manx. 3,000. West Coast, Isle of Man.
+ Welsh. 900,000. Over Wales.
+ Cornish. Extinct. Formerly Cornwall.
+ Breton. 1,300,000. In Brittany, N.W. corner of France.
+
+A sadly dwindling minority are these fag-ends of once so mighty a race.
+There can be no doubt that we see the isolated parts gradually expiring
+on the horizon, and with more accelerated speed within the last few
+decades than for centuries before. Modern industrialism now woos them
+away from the strongholds of their own characteristic life, and the
+separate units get absorbed in the common national life and the common
+civilisation. Numbers of them—of the Irish especially—are still seeking
+a home, following the hereditary instincts of their ancestors, and
+hiving westwards to America, only to lose their distinctive Celtic
+existence and to be merged in the larger life of that great nation.
+
+The facts are sufficiently patent, but to show the rapidity with which
+the disintegration is going on it may be mentioned that since 1851,
+3,925,133 persons have emigrated from Ireland alone—a number larger than
+that of all the remaining Celtic-speaking population in Europe. In 1899
+the number was 43,760; in 1900, 47,107; in 1901, 39,870, the vast
+majority of whom were from the western Irish-speaking provinces; and, as
+in the depopulation of the Highlands, it is largely a drain of the best
+blood, the land being left in the hands of the old and the feeble.
+
+There are those who still write and dream of laying the foundations of a
+new Celtic civilisation, but in view of the present subtle and swift
+dissolution it is hard to know what they mean, unless indeed it be a
+leavening of the existing civilisation by a recrudescence of the Celtic
+spirit and Celtic aspirations.
+
+In the main the race has already become fused with the population of
+Europe, disappearing as Gallo-Grecians in the east, as Celt-Iberians in
+Spain, as Gallo-Franks and Anglo-Celts in the north-west—all but the
+Celtic fringes that are shedding their past.
+
+Thus far the history, and from what we have said it will appear that the
+Celts first emerge in literature in the fifth century B.C., from which
+time the classical writers make frequent, though generally short and
+meagre allusions to them. Dr. W. Z. Ripley,[8] one of the latest
+authorities on ethnology, would discount their evidence as of little
+value for the purposes of modern scientific research into race origins
+and affinities, yet, nevertheless, so far as it goes, it is highly
+interesting and important.
+
+The earliest of all the Greek authors to mention the Celts, if we except
+the geographer Hecatæus (520 B.C.), is Herodotus (484–425?), who twice
+refers to them in his history as dwelling at the sources of the Danube
+and bordering on the Kunesii, the westermost inhabitants of Europe.
+Xenophon, at a later period (390), speaking of them as mercenaries with
+Dionysius of Syracuse in 368 B.C., remarks that “the ships brought
+Keltoi and Iberes.” Plato, Ephorus, Pytheas, and Scylax all furnish
+hints in the same century. Aristotle also knew about this extraordinary
+people, who, he was told, feared “neither earthquake nor floods,” living
+in a country so cold that even the ass did not thrive there, yet putting
+little clothing on their children. It appears he had also heard that
+they had sacked Rome. Timæus popularised the new name Galatæ in bringing
+into notice Galatia, which, he avers, is named after “Galates, son of
+Cyclops and Galatia.”
+
+From this time onward we get fuller details of the Celtic character,
+manners, and customs. And to show the number and variety of authorities
+from which information may be gleaned, the following may be selected:
+Polybius, a Greek writer of the second century B.C., and Posidonius of
+the first. Julius Cæsar and his contemporary Diodorus Siculus, Strabo, a
+geographer of the early part of the first century A.D., Virgil, Cicero,
+Livy, Tacitus, Dion Cassius, Pliny, Ptolemy, and Ammianus Marcellinus,
+the latter bringing the list down towards the end of the fourth century,
+when the Roman Empire in its own turn began to break up, and the Gaels
+were at length prepared to enter the arena of literature and speak for
+themselves.
+
+It is outwith the scope of this chapter to go into many of the
+interesting details which these various authors furnish, but a few of
+those which astonished the writers may be noted in passing, such as, the
+Celts’ intellectual cleverness; their numbers and great size; the
+magnificence of their funerals, and their belief in the immortality of
+the soul. Their cities were forests, and though otherwise cleanly in
+their eating, lion-like, they were wont to take up huge joints and gnaw
+at them. Other features of striking peculiarity were their figurative,
+exaggerated language; the functions of bards and druids; their chariots
+and excellent horsemanship; the fierceness and noise of their first
+onset in battle; their readiness to be disheartened by reverse; their
+astounding clothes,—dyed tunics, flowered with various colours, flaming
+and fantastic, striped cloaks buckled on their shoulders, and breeches.
+Their chiefs generally appeared with a retinue of followers. Of old, the
+Celts devoted themselves to plundering other people’s countries. The
+heads of their fallen enemies they cut off and hung to their horses’
+manes; they were warlike, passionate, and always ready for fighting;
+otherwise simple, frank, hospitable to strangers, but vain, quarrelsome,
+fickle, and ever prone to waste their strength on personal feuds and
+factions. Such were some of the curious traits and customs of our Celtic
+progenitors as seen through Greek and Roman eyes.
+
+Scarcely had the Romans finally abandoned Britain than the Celts enter
+upon a new rôle. They annex the Roman script, the Roman language for
+literary work, and the Roman art of writing. And thus equipped, they
+proceed to produce a literature of their own in Latin and Gaelic. The
+wonder is that with their natural quickness and thirst for knowledge
+they did not achieve a record in this direction before.
+
+When we reflect on the other great nations of antiquity, we find that
+they generally had a literature of some kind, written down, if not in
+books, then on skins or slabs and in temples. The Egyptians had their
+“Book of the Dead,” the Indians their “Rig-veda,” the Persians their
+“Zend-avesta,” the Chinese and Hebrews their “Sacred Books,” the Greeks
+and Romans their classics, and we naturally ask, “What had the Celts in
+the zenith of their power?” say between 500 and 300 B.C. No writing at
+all that we know of. At this day only a few inscriptions remain in the
+Gaulish language of Cæsar’s time and later, but nothing earlier. These
+nomadic warrior populations may have had their bardic compositions and
+tales floating by oral tradition, but we have no evidence that they
+developed a literature, though some of them may have known Greek
+letters.
+
+It is to the insular Gaels, to those of Ireland and Scotland in the
+fifth and sixth centuries of our era, that we have to look for the early
+beginnings of Celtic literature. The Irish first showed signs of a rude
+awakening to activity in this direction. They invented a system of
+writing peculiar to themselves, simple and ingenious, and good enough
+for rough inscriptions on stones, but too cumbrous for the needs of
+literature.
+
+Their earliest records are to be found in this Ogam script, which
+consists of a number of short lines drawn straight or slanting, either
+above, below, or through a long stem-line. Thus—
+
+ | || ||| |||| |||||
+ +-----++-----+++-----++++-----+++++----------
+ h d t c qu
+
+represents the letters h, d, t, c, qu, being the first letters of the
+first five numerals in Gaelic, h’aon, dha, tri, ceithir, coig; the last
+in Manx is queig; in Irish cuig; and in Latin quinque.
+
+The vowels are similarly represented, broad vowels, a, o, u; small
+vowels, e, i—
+
+ | || ||| |||| |||||
+ +-----++-----+++-----++++-----+++++----------
+ | || ||| |||| |||||
+ a o u e i
+
+Over two hundred stones have been found inscribed with Ogam writing,
+most of them in the south-west of Ireland, from twenty to thirty in
+Wales and Devonshire, and ten in Scotland. The Book of Ballymote, a MS.
+of the fourteenth century, fortunately contains a key to some of these
+inscriptions, so that many of them have been read, though not all.
+
+Who introduced this peculiar mode of writing? and when? are questions
+that have never yet been determined. Brash, who made personal inspection
+of most of the stones, was of opinion that they are of pre-Christian
+origin, whereas Dr. Graves has attempted to prove that they belong to a
+period between the fifth and seventh centuries A.D.
+
+References to Ogam inscriptions are frequently met with in the earliest
+Celtic literature, and some examined contain grammatical forms alleged
+to be older than those of the most ancient MSS., and corresponding even
+with the archaic forms of the antique Gaulish monuments.
+
+The Ogam used to be written on wood and stone, and it is not improbable
+that many of the genealogies and bits of legendary lore may have been
+handed down from generation to generation in this way, as well as by
+oral tradition.
+
+It is with the great wave of Christian evangelisation that passed over
+Ireland and Scotland successively, through the labours of St. Patrick
+and St. Columba, that the use of the Roman script became widely general,
+and we trace the dawn of letters. Round the names of these two men there
+shines a lustre which the lapse of ages has failed to dim. They not only
+kindled the torch of a higher faith and purer life among their Celtic
+brethren, but they lighted also the lamp of literature, which has
+continued to burn with more or less radiance for 1500 years.
+
+St. Patrick, as the earlier of the two, is really the Cædmon of Gaelic
+literature. Born in Scotland, probably, as the later critics think, at
+Old Kilpatrick, near Dumbarton, he was, while yet a youth of sixteen,
+carried captive to Hiberio, and though he escaped after six years from
+his hard fate as his master’s thrall and feeder of cattle, his
+missionary zeal, new kindled, urged him to return as evangelist to the
+land of his former oppression. The visions of his early captivity, as he
+lay down to rest of nights near the cattle, remind us of Cædmon’s vision
+in the stable at Whitby, upwards of two hundred years after—a vision
+which issued in the birth of English literature, as did those of St
+Patrick in that of Gaelic.
+
+And so the unassuming herd emerges as the first known writer of the
+ancient Celtic people, the first of whom we have any definite authentic
+knowledge.
+
+Three literary compositions stand in his name, namely, his “Confession,”
+written in rugged Latin, his “Epistle to Coroticus,” in similar language
+and style, and the “Deer’s Cry,” a lorica or prayer in Gaelic. This hymn
+has always been regarded, and rightly too, as a gem of sacred song.
+
+The religious and literary dawn that lit up Ireland in the fifth century
+reached Scotland in the sixth through the advent of the heroic Columba.
+He too, by unhappy circumstances driven over sea, lived an exile in “the
+land of his adoption tried,” and with even more brilliance and learning
+did for Scotland what St. Patrick did for Ireland. So that the school of
+Iona became for centuries after his death a centre of light and leading
+in religion and letters, not only for Scotland and Ireland, but also for
+many parts of Europe.
+
+His own special contributions to literature include several beautiful
+poems in Gaelic and Latin, and many transcripts in Latin of parts of
+books of Scripture, such as the Cathrach, a copy of the Psalter believed
+to have been made while he was yet a student, and perhaps also the Book
+of Durrow and the Book of Kells—two wonderful specimens of penmanship
+and early Celtic art. If these latter are not exactly the work of his
+own hands they belong at least to the Columban period, an era of great
+literary activity, which produced, among other well-known works, the
+_Amra Choluimcille_ of Dallan Forgaill, Adamnan’s _Life of Columba_, and
+the Book of Deer.
+
+It will thus be seen that the earliest written MSS. of the Celtic people
+are essentially a Christian literature, which ignored almost entirely
+the pagan traditions of the race in its effort to supersede them. But
+the atmosphere was heavy with these, and apparently from pre-Christian
+times there had come floating down by oral transmission a great mass of
+heroic saga which at length found written expression in the seventh or
+eighth century A.D. So that now to the purely Christian literature there
+was added the purely pagan, which much more faithfully reflected the
+characteristic flavour of the race, its strength, and its weakness, its
+facts, its fancies, and its foibles. Professing to go back to a remote
+antiquity, it is significant that the setting of this ancient saga is
+confined exclusively to these islands. None of the stories belong to
+Europe or the doings of the parent stock in its palmy days. As compared
+with the Christian, this pagan contribution is by far the more important
+from a literary point of view. Yet it must be borne in mind that though
+there are still extant in Ireland Celtic Latin MSS. which reach up to
+the time of St. Patrick and St. Columba, there is none existing which
+contains actual Gaelic writing prior to the eighth century.
+
+Almost the only specimen of continuous prose written by the end of the
+eighth century now known to exist is a portion of a Gaelic sermon on
+temperance and self-denial from the text, “If any man will come after
+me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.” This
+curious relic is in the town library of Cambray, in a MS. containing the
+canons of an Irish council held in 684. The MS., however, bears direct
+evidence that it was not written until about a century afterwards.
+
+The earliest written Gaelic is contained in MSS. on the Continent, such
+as those at Milan, Cambray, Vienna, St. Gall, and other places. And even
+these are not books of saga, but generally Latin books with some Gaelic
+poems jotted on the leaf margins, or glosses, and other explanatory
+writing. There are a few such literary monuments also in the British
+Isles, containing ancient Gaelic. The Book of Armagh, for example, dates
+from 807, and in addition to vernacular notes, preserves the Latin
+“Confessions” of St. Patrick, copied, it is believed, from the apostle’s
+own autograph MS. The Book of Deer, almost equally venerable, with a
+Gaelic colophon, belongs to the same century. To its original contents
+were added in the eleventh and twelfth centuries Gaelic entries which
+are of uncommon philological and historical interest and value.
+
+But setting aside these Latin books in which the Gaelic jottings are
+purely incidental and secondary, we need to come down as far as the
+eleventh century to reach the existing sources of the earliest written
+compositions in the native tongue. It is in such MSS. as the Leabhar Na
+h’Uidhre, the Book of Hymns, and the other great MiddleAge gleanings of
+after days that we find the Patrician and Columban literature as well as
+the ancient sagas.
+
+Till within very recent times the Celt had no idea that he was heir to
+such a vast literary inheritance as really exists. As in the olden times
+men sometimes buried their wealth to save it from the hands of ruthless
+foes, and, dying themselves or falling in the fray, lived not to
+indicate to others the site of their hid treasures, so it has happened
+in the case of Gaelic literature. Much of it perished at the hands of
+the enemy and the avenger. What was saved from the wreck of the more
+stormy and turbulent periods of our history owes its existence to-day
+very largely to concealment and neglect. And as the plough or the spade
+occasionally turns up an old stone cist, or a casket of ancient coins,
+or a canoe of primitive man, so the casual researches of antiquarians
+and scholars have brought to light a hidden mass of ancient writings
+which appear to have been scattered broadcast over Europe and the
+British Isles. These Gaelic relics are now jealously preserved in
+various countries, and within the last century have been made the
+subject of the most interested scrutiny by leading Continental and
+British philologists, with the result that they have thrown a welcome
+light on some of the darker problems of history, philology, and
+ethnology. For example, as late as the first quarter of last century few
+people had any idea that the Celtic populations were allied with the
+southern nations of Europe, or that their language had any connection
+whatever with the Romance and Teutonic tongues. One solitary scholar,[9]
+indeed, threw out the hint as early as 1786, but offered no proof; and
+it remained a visionary hypothesis until the long list of documents
+reappearing one by one enabled scholars to establish the point beyond
+question, that linguistically the Celtic people are a branch of the
+great Aryan family, and thus closely allied with the Teutonic, and still
+more nearly with the Greek and the Latin peoples. Roughly, this
+relationship may be represented as under. The table is not meant to
+indicate race affinities, which it is very far indeed from doing, but
+simply to exhibit the affinities of language which modern philological
+studies have traced:—
+
+ Aryan
+ |
+ +--------------------------+-----------------------------+
+ | |
+ European Branch Asiatic Branch
+ |
+ +------------------------+-----------------------+
+ | | |
+ | Slavonic Teutonic
+ | | |
+ | +-----+--------+ |
+ | | | |
+ | Russians Old Prussians |
+ | |
+ +------+-------+ +-------+--------+
+ | | | | | |
+ Greek Latin Celtic English Germans Norse
+
+It is this important and surprising discovery, that we are a part of a
+vast Indo-European family spread to the east over a great part of Asia,
+and to the west over the most of Europe including Russia, that has given
+such impetus to Celtic studies within recent years. The Gaelic has been
+found to have roots which go far down towards the parent stock. And its
+literature, therefore, is of the utmost value to all who seek to read
+the riddle of the past and to push back the horizons of knowledge beyond
+the age even of Herodotus, “the father of history.”
+
+There is a fascination and refining influence in the study of the Greek
+and Roman classics, but for the man of large outlook and broad human
+sympathies there is much also to interest and attract in the literature
+of the Gael—so old, so weird, so fanciful.
+
+Wordsworth, as he listened to the song of the Highland maid in the
+harvest field, felt the pathos of the past in that moving Gaelic
+product, and would fain learn its story. Hence his reverie—
+
+ Will no one tell me what she sings?
+ Perhaps the plaintive numbers flow
+ For old unhappy far-off things,
+ And battles long ago.
+
+That is just what they do; dealing with much brighter things too. For
+the spirit of the race is enshrined in these old writings, and the
+fortunes of the race in their history.
+
+ APPENDIX TO CHAPTER I
+ NUMBER OF PERSONS SPEAKING GAELIC AND ENGLISH, AND GAELIC ONLY, IN
+ SCOTLAND IN 1891 AND 1901.
+ ┌───────────────────┬───────────────────┬───────────────┬─────────────┐
+ │ County. │ │ Gaelic and │ │
+ │ │ Population. │ English. │Gaelic only. │
+ ├───────────────────┼─────────┬─────────┼───────┬───────┼──────┬──────┤
+ │ „ │ 1891. │ 1901. │ 1891. │ 1901. │1891. │1901. │
+ ├───────────────────┼─────────┼─────────┼───────┼───────┼──────┼──────┤
+ │Inverness │ 89,317│ 89,796│ 44,084│ 43,179│17,276│11,721│
+ │Ross and Cromarty │ 77,810│ 76,135│ 37,437│ 39,235│18,577│12,171│
+ │Argyll │ 75,003│ 73,083│ 36,720│ 34,224│ 6,042│ 3,313│
+ │Lanark │1,046,040│1,337,886│ 22,887│ 26,695│ 84│ 101│
+ │Sutherland │ 21,896│ 21,239│ 14,786│ 14,076│ 1,115│ 469│
+ │Perth │ 126,199│ 123,276│ 13,847│ 11,446│ 304│ 78│
+ │Renfrew │ 290,798│ 268,459│ 8,435│ 5,585│ 63│ 40│
+ │Edinburgh │ 434,159│ 487,702│ 6,308│ 5,745│ 19│ 75│
+ │Caithness │ 37,177│ 33,623│ 4,068│ 2,865│ 76│ 20│
+ │Dumbarton │ 94,495│ 113,627│ 3,556│ 3,040│ 36│ 14│
+ │Bute │ 18,404│ 18,641│ 3,482│ 2,713│ 29│ 20│
+ │Nairn │ 10,019│ 9,291│ 2,487│ 1,325│ 53│ 10│
+ │Elgin │ 43,453│ 44,749│ 2,263│ 1,860│ 12│ 2│
+ │Stirling │ 125,608│ 141,847│ 1,840│ 2,021│ 2│ 10│
+ │Ayr │ 226,283│ 254,165│ 1,827│ 1,654│ 14│ 16│
+ │Aberdeen │ 281,332│ 303,908│ 1,534│ 1,331│ 8│ 8│
+ │Forfar │ 277,773│ 283,736│ 1,461│ 1,303│ 8│ 13│
+ │Fife │ 187,346│ 218,347│ 726│ 840│ 6│ 3│
+ │Banff │ 64,190│ 61,440│ 639│ 499│ 3│ │
+ │Haddington │ 37,485│ 38,656│ 575│ 459│ 7│ 7│
+ │Linlithgow │ 52,808│ 64,796│ 486│ 575│ 2│ 5│
+ │Clackmannan │ 28,432│ 31,994│ 215│ 170│ 1│ 1│
+ │Dumfries │ 74,221│ 72,564│ 201│ 176│ │ 1│
+ │Roxburgh │ 53,741│ 48,804│ 177│ 132│ │ │
+ │Kincardine │ 35,647│ 40,896│ 116│ 103│ 1│ │
+ │Berwick │ 32,406│ 30,793│ 89│ 74│ │ 1│
+ │Orkney │ 30,453│ 27,727│ 88│ 70│ │ │
+ │Selkirk │ 27,353│ 23,356│ 73│ 57│ │ │
+ │Peebles │ 14,761│ 15,066│ 70│ 72│ │ 1│
+ │Kirkcudbright │ 39,985│ 39,335│ 69│ 98│ │ │
+ │Wigton │ 36,062│ 32,593│ 68│ 84│ │ │
+ │Shetland │ 28,711│ 27,736│ 67│ 52│ │ │
+ │Kinross │ 6,280│ 6,981│ 56│ 55│ │ │
+ │Persons on Board │ │ │ │ │ │ │
+ │ Ship in Scottish │ │ │ │ │ │ │
+ │ Waters │ │ 9,856│ │ 887│ │ 6│
+ ├───────────────────┼─────────┼─────────┼───────┼───────┼──────┼──────┤
+ │ Total │4,025,647│4,472,103│210,677│202,700│43,738│28,106│
+ └───────────────────┴─────────┴─────────┴───────┴───────┴──────┴──────┘
+
+In the census of 1901 the schedule restricts the entries in the Gaelic
+column to persons over three years of age. According to the previous
+census the number of persons under three years of age amounted to 7½ per
+cent of the whole population. This must be taken into account in order
+to institute a fair comparison between the returns of the
+Gaelic-speaking population in 1891 and 1901.
+
+
+
+
+ CHAPTER II
+ ST. PATRICK, THE PIONEER OF CELTIC WRITERS
+
+ The historical Patrick—Authentic records—Earliest known Gaelic
+ litterateur—Dates elusive—Birthplace—Autobiographical details of
+ his youth—Taken captive—Escape—Obscure wanderings—Return
+ home—The rôle of missionary in Ireland—Epoch-making
+ career—Remarkable Patrician Dialogues—His own literary work—The
+ “Confession”—“Epistle to Coroticus”—“Deer’s Cry”—Ireland’s
+ oldest book—Three other antique compositions from the Book of
+ Hymns—A curious prophecy—Personal character—Death.
+
+
+It is a characteristic of our age to doubt, if not to deny, the
+historical reality of many of the heroic figures that hover in the
+background of history. And such a doubt has extended even to St.
+Patrick, due largely to the fact that he is not mentioned by the early
+historians Prosper of Aquitaine (402–463) and Bede (673–735), both of
+whom attribute the conversion of Ireland to Palladius.
+
+But this seeming omission has been explained on the highly probable
+assumption that Patrick[10] was the Palladius of these writers; and
+against the merely negative inference there is the positive and almost
+overwhelming voice of history and tradition, which puts the essential
+features of Ireland’s apostle beyond all doubt.
+
+The authentic records of his career are numerous and very old, dating
+back, we may say, to his own handwriting. For in the Book of Armagh we
+have what professes to be a copy of the autobiographical “Confession”
+which he wrote himself late in life. This Book of Armagh, one of the
+most ancient and exquisite of the Irish MSS., is itself nearly 1100
+years old, having been written in 807 by a scribe Ferdomnach, and, in
+addition to the “Confession” and other interesting contents, it has
+preserved to us various Patrician documents. That the writer had before
+him the actual autograph MS. of the saint when copying the “Confession”
+is inferred from his own words, “Thus far the volume which Patrick wrote
+with his own hand. On the seventeenth day of March was Patrick
+translated to the heavens.” And also from his frequent marks of
+interrogation and casual hints, such as, “The Book is uncertain here,”
+showing that during the intervening centuries since Patrick wrote the
+writing must have become faded and even illegible in some places.
+
+Besides his own personal account, there is no lack of early lives by
+other authors. Among those that may still be consulted are: (1) the
+biographical Hymn by Fiacc of Sletty, one of the saint’s own
+contemporaries; (2) two seventh-century Lives known as Tirechan’s and
+Muirchu Mac Cumachteni’s, found in the Book of Armagh; (3) the
+Tripartite Life, largest of all, from three very ancient Gaelic MSS.,
+believed by Colgan, though not by later critics, to belong to the early
+part of the sixth century, and translated by him in his _Trias
+Thaumaturga_, 1645; (4) the Monk Jocelin’s memoir, twelfth century; and
+(5) other MSS. of the eleventh and fifteenth centuries. Subsequent
+authors, of course, are mainly dependent on these.
+
+A great historic character was this St. Patrick, who could not be buried
+in documents. His own words have far-reaching significance, beyond even
+what he himself meant to convey when he wrote, “He who is mighty came
+and in his mercy supported me, and raised me up and placed me on the top
+of a wall.” On this eminence St. Patrick is great, not merely as apostle
+of Ireland, but also as occupying a niche in the origins of Celtic
+literature. Essentially a man of religious initiative, and making no
+claim to distinction as a writer, he is nevertheless the earliest known
+pioneer of letters in Ireland—the first of whose work we have definite
+records to attest the authenticity.
+
+What share he had in making the latter a literary country it is
+difficult to say; but from his missionary advent in Ireland a knowledge
+of letters seems to have spread rapidly over the land. His monasteries
+and churches were centres and nurseries of learning. “He used,” as
+Tirechan tells us, “to baptize men daily and to read letters and
+abgatoriae with them.”
+
+There is a high probability that the Ogam writing peculiar to Ireland
+originated before his time, and even the beautiful modification of the
+Roman alphabet found in Irish books. These are still matters for
+research. But one thing, at least, is claimed for the saint and his
+Christian followers, that they made the use of the Roman script for the
+first time widely general. And this had far-reaching results for the
+future, since only by its adaptation, as apart from the rude and
+cumbrous though ingeniously simple Ogam, was any real literature
+possible.
+
+In view of the mass of biographical material that has collected round
+the venerated name of St Patrick, it might be supposed that every event
+of his life would stand out clear and luminous. Yet such is the
+perversity of historic authorship, that names and dates and even
+oft-told incidents are hard to get at in their true setting. The career
+of the apostle is inextricably jumbled up and confused with that of two
+others—the traditional Palladius and another Patrick, both of which
+semi-mythical characters appear and disappear again and again, crossing
+his path like his double; insomuch that it has been conjectured that the
+incidents of one life are often transferred to another, and the saint is
+credited with experiences which really belonged to the history of the
+other two, such, for example, as his alleged mandate from the Pope and
+the superior continental training under Germanus.
+
+Dates especially are wonderfully elusive. The usual chronology for St.
+Patrick’s career is given as follows: Birth, 387; missionary advent in
+Ireland, 432; death, 492 or 493. Yet each of these dates is still under
+discussion. Dr. Whitley Stokes puts the advent as early as 397; Dr. Todd
+as late as 439 or 440. And so, after all that has been said and
+searched, we are dependent for the essential features and outstanding
+facts of his life upon the apostle’s own writings.
+
+Such historical details as are generally accepted may be briefly given.
+But in this case there is an advantage in quoting the _ipsissima verba_
+of the saint, and thus allow him to tell his own tale at critical points
+of his career, for his style and matter are themselves a revelation of
+character.
+
+He first projects himself on the canvas of literary history by relating
+early circumstances and the pregnant event which changed the whole
+aspect of his life, and gave it the direction it afterwards took. Thus
+he begins:—
+
+ I, Patrick, a sinner, the rudest and least of all the faithful and the
+ most despicable among most men, had for my father Calpornius a deacon,
+ son of the late Potitus a presbyter, who was of the town of Bonaven
+ Taberniæ; for he had a farm in the neighbourhood where I was taken
+ captive. I was then sixteen years old. I knew not the true God, and I
+ was carried in captivity to Hiberio with many thousands of men
+ according to our deserts, because we had gone back from God and had
+ not kept His commandments, and were not obedient to our priests who
+ used to warn us for our salvation.
+
+Bonaven Taberniæ has been the subject of much eager inquiry to this day.
+Where is it? or Nemthur, the alternative name furnished by Fiacc of
+Sletty? Many places claim the honour of being the birthplace of the
+saint. Boulogne, Bristol, Glastonbury, Carlisle, Tours, Caerleon, and
+Ireland have all contended at one time or another for the prestige. But
+the best authorities in recent times seem to favour Old Kilpatrick, near
+Dumbarton, as the most likely locality from which sprung the saint, and
+as fulfilling better than any of the others the actual suggestions of
+the records. In the river opposite the town there is a rock visible at
+low water, called St. Patrick’s stone, tradition alleging that the ship
+in which he sailed away to Ireland struck against it, but continued its
+voyage unharmed.
+
+In captivity in Antrim he remained for six years, his daily employment
+being to feed cattle. Then the love of God entered his heart, he tells
+us, and a spirit of prayer grew upon him. Often he would say a hundred
+prayers in a day, and rise of nights to resort to the woods and
+mountains in snow, and frost, and rain, for the same purpose.
+
+While thus exercised, one night, in a dream, a voice came to him saying,
+“Thy fasting is well; thou shalt soon return to thy country.” Later on,
+the dream was repeated, the same voice assuring him that the ship was
+now ready, 200 miles away.
+
+Waiting no longer, the poor enthused slave fled from his master, and,
+after long wandering, reached the port, where he found indeed a ship,
+but the captain of it proved rough and hostile, and refused to have
+anything to do with him. On the way back to his hut he was recalled by a
+sailor, the upshot of the parley being that he accompanied the crew on
+the voyage. Afterwards he seems to have been detained by them on shore,
+perhaps in Gaul, as they wandered in a desert and suffered great
+hardships. “How is it, Christian?” said the captain one day when no food
+could be had. Patrick gave a characteristic reply, and he tells us that
+they were saved from starvation on that occasion by a herd of swine soon
+after appearing, some of which they killed and ate.
+
+There is no mention in his account of any Continental sojourn,[11]
+though almost all the Lives make reference to such. Fiacc of Sletty
+waxes poetical over it:—
+
+ He went across all the Alps—great God, it was a marvel of a journey—
+ Until he staid with German in the south, in the south part of Latium;
+ In the isles of the Tyrrhene Sea he remained, therein he meditated,
+ He read the Canon with German; it is this that writings declare
+ To Ireland God’s angels were bringing him in his course,
+ Often was it seen in vision that he would come thither again.
+
+If such wandering took place, it was probably after he escaped from the
+mariners. For, over twenty-two years of his life at this period seem to
+be a blank, unless accounted for by some such sojourn in this country or
+abroad. At length, after great privations and lonely struggle, he made
+his way back to his parents, who received him “as a son, and earnestly
+besought him not to expose himself to fresh dangers, but to remain with
+them henceforth.”
+
+For a while he did stay, and then the apostolic spirit came upon him.
+“In the dead of night,” he says, “I saw a man coming to me as if from
+Hiberio, whose name was Victoricus, having innumerable epistles. And he
+gave me one of them, and I read the beginning of it, which contained the
+words, ‘The voice of the Irish.’ And whilst I was repeating the
+beginning of the epistle, I imagined that I heard in my mind the voice
+of those who were near the wood of Foclut, which is near the Western
+Sea, and then they cried, ‘We pray thee, holy youth, to come and
+henceforth walk amongst us.’”
+
+He is supposed to have been forty-five years of age then. His mission,
+we see, he attributed solely to an inward call or divine command. There
+is no mention of any authority from the Pope, of any visit to Rome or
+Gaul, or even of the superior education he is credited with having
+received on the Continent under Germanus. On the contrary, he speaks of
+himself in his early condition as “a rustic, a fugitive, unlearned, and
+not knowing how to provide for the coming day;” spiritually, “like a
+stone lying in the deep mud.” And in later life, in reference to the
+“Confession,” “Wherefore I thought of writing long ago, but hesitated
+till now, for I feared I should not fall into the language of men;
+because I have not read like others who have been taught sacred letters
+in the best manner, and have never changed their language from infancy,
+but were always adding to its perfection; for my language and speech is
+translated into a foreign tongue. Indeed, it can be easily perceived
+from the childishness of my writing after what manner I have been
+instructed and taught.”
+
+He had used Latin, no doubt, as his mother tongue in boyhood, but, not
+having received much instruction in it, he had never cultivated it as a
+literary language, and consequently it had, during his captivity, fallen
+very much into abeyance, so that it was difficult for him in later days
+to write this language of the learned as fluently as he would wish.
+
+His father was of Roman descent. His mother is said to have been
+British—a merely conjectural statement.
+
+Like St. Columba in after years, St. Patrick addressed the tribesmen
+through their chiefs and kings, and was tolerant of contemporary
+superstitions, seeking rather to graft the new faith upon the old. He
+adopted the pagan festivals and associated them with Christian events.
+At Tara, however, he attacked paganism in its stronghold and burnt the
+druidical books, extorting from King Laoghaire a reluctant acquiescence
+in his work. From the chief, Daire, he obtained the site for his famous
+monastery at Armagh, which became his headquarters. He threw down, in
+what is the present county of Cavan, the great idol Crom Cruach—object
+of immemorial veneration and savage rites. From the huge stone, which
+bowed westward on that day of doom, the demon is reported to have fled
+to hell, leaving his fallen image leaning over, so that what was once
+called “The Chief of the Mound” was henceforth known as “The Crooked one
+[Crom Cruach] of the Mound.”
+
+As his work advanced, a vast following of missionaries, bishops, and
+even chiefs and sub-kings, with their subjects, came under his
+influence. He had a share also in reforming the ancient druidical laws
+of Ireland, and bringing them more into harmony with Christian
+principles. According to the “Four Masters,” it was in 438 the part of
+the Brehon Law known as the Seanchus Mor, and still preserved in
+venerable documents, was redacted. Much of the work may be of later
+dates, but tradition credits St. Patrick with having undertaken the task
+along with others, and with having effected a drastic purification in
+his own lifetime.
+
+Many legends have gathered round his name during the ages, and
+superstitious beliefs, as one might expect. Yet, so great is his
+prestige in the land of his adoption to this day, that not only are
+thousands called by his name, but the peasantry of Ireland actually
+believe that St. Patrick banished snakes from the island.
+
+The historical records know nothing of any meeting between Ossian and
+the saint; yet in some of the older MSS. there are Dialogues[12] in the
+heroic style reported as having been carried on between them, the bard
+representing the pagan ideal of his ancestors, the saint the Christian
+ideal of the Church. They are evidently the work of later times, some
+centuries, no doubt, after the saint’s time. But, both from a literary
+and religious point of view, they are profoundly interesting.
+
+Besides these characteristic Dialogues reported in the Book of Lismore
+and other ancient MSS., and assumed to have taken place between St.
+Patrick and Ossian, there is a romantic and beautiful one recorded by
+Tirechan, and repeated with more or less variations in the Lives of St.
+Patrick, and consequently of great antiquity. It is taken from the Book
+of Armagh.
+
+The saint had come to the well called Clebach, and before sunrise sat
+down beside it with his followers.
+
+ And lo! the two daughters of King Laoghaire, Ethne the fair and Fedelm
+ the ruddy, came early to the well to wash after the manner of women,
+ and they found near the well a synod of holy Bishops with Patrick. And
+ they knew not whence they were or in what form or from what people, or
+ from what country; but they supposed them to be divine sidhe, or gods
+ of the earth, or a phantasm, and the virgins said unto them, “Who are
+ ye! and whence come ye?” And Patrick said unto them, “It were better
+ for you to confess to our true God, than to inquire concerning our
+ race.”
+
+ The first virgin said,
+ “Who is God?
+ And where is God?
+ And of what (nature) is God?
+ And where is His dwelling-place?
+ Has your God sons and daughters, gold and silver?
+ Is He ever living?
+ Is He beautiful?
+ Did Mary foster His Son?
+ Are His daughters dear and beautiful to men of the world?
+ Is He in heaven or in earth?
+ In the sea?
+ In rivers?
+ In mountainous places?
+ In valleys?
+ Declare unto us a knowledge of Him,
+ How shall He be seen?
+ How is He to be loved?
+ How is He to be found?
+ Is it in youth?
+ Is it in old age that He is to be found?”
+
+With swift strides the narrative goes on to tell how the saint
+enlightened the two maidens, how they believed and were baptized, how
+they received the eucharist of God and slept in death. Thereafter they
+were laid on the same bed, covered with garments, while their friends
+raised great lamentation for them.
+
+Such is a summary of the chief events in St. Patrick’s long and
+epoch-making career in Ireland, taken generally to have lasted sixty
+years, so that he must have lived to a ripe old age, if the records
+report with any exactness.
+
+Leaving now the biographical and coming to the purely literary aspect of
+his life, we find that there are three pieces of literature assigned to
+him, namely, the “Confession” and the “Epistle to Coroticus,” both in
+Latin, and the “Deer’s Cry” in Gaelic. The two former are sometimes
+styled his epistles, numbered I. and II., the history of whose
+preservation to our own time is not without its peculiar interest.
+
+Besides the copy of the “Confession” in the Book of Armagh, there are
+four other MSS. in existence: (1) the Cottonian, in the British Museum;
+(2) two MSS. in the Bodleian Library, Oxford, formerly preserved in the
+Salisbury Cathedral; (3) one MS. in the Public Library of Arras. The
+text of the Bollandist Fathers was taken from the Arras MS. and
+published at Antwerp in 1668 in their _Acta Sanctorum_. A copy of the
+“Epistle to Coroticus” accompanies each of the above except that in the
+Book of Armagh.
+
+Of the “Confession,” the style and gist may be gathered from the
+extracts given as we recounted his life. It is perhaps the earliest
+piece of authentic Celtic literature we have, inasmuch as it is the
+first of which the authorship can be definitely and historically
+asserted. Its Latin is rude and archaic, answering to the description
+St. Patrick gives of his own writing. It quotes from the pre-Vulgate
+version of the Scriptures, and contains nothing inconsistent with the
+period in which it professes to have been written.
+
+The saint appears to have penned this document as a kind of defence of
+his apostolic work against the attacks of men who regarded the whole
+undertaking as arrogant and presumptuous in view of his own rusticity.
+“The rustic condition was created by the Most High,” he gently reminds
+them, and adds some plain truths which show that, like Jesus, and St.
+Paul, and St Francis of Assisi, and other great master-spirits of the
+Christian Evangel, he did not disdain poverty, but voluntarily assumed
+it for the promotion of the Gospel. It would be tedious, he says, to
+relate even a portion of the many toils and dangers he had gone through.
+Twelve times his life was in imminent peril. Never one farthing did he
+receive for all his preaching and teaching. He challenges his detractors
+to say if he did and it will be returned. The people, indeed, were
+generous and offered innumerable gifts, which, out of principle, he
+refused, lest it might furnish an opportunity for cavil against the
+disinterestedness of his mission. On one occasion, on being told that
+his own nephew declared that his preaching would be perfect if he
+insisted a little more on the necessity of giving, he gave the noble
+reply, that “for the sake of charity he forebore to preach charity.”
+
+The “Epistle to Coroticus” is evidently from the same pen. The Latin and
+the literary style are similar. It also quotes from the pre-Vulgate
+version, and there is no internal evidence against the assumption that
+it was written by the saint. Though not found in the Book of Armagh, it
+is preserved in the other MSS. cited, some of which may be as old as the
+eleventh and twelfth centuries.
+
+Certain authorities identify Coroticus with the Welsh prince Caredig.
+Other more recent scholars, such as Drs. Skene, Whitley Stokes, and
+Douglas Hyde, contend that he was a prince of Strathclyde, Ceretic by
+name, who had his capital at Alclwyd, the modern Dumbarton, and thus
+that he hailed from St. Patrick’s own district.
+
+At any rate, the soldiers and allies of this nominally Christian king
+suddenly made a descent on the eastern shores of Ireland, which they
+harried, carrying away many of St. Patrick’s converts to be sold as
+slaves, and ruthlessly killing numbers of them on the very day after
+their baptism, while the symbol of their faith, as he says, was still
+wet upon their foreheads, and these neophytes were yet clad in their
+white vestments. The letter was sent as a remonstrance against such
+barbarous conduct, and to urge the lawless prince to restore the
+captives. But to little effect, for the invader treated messengers and
+letters alike with ridicule and contempt, delivering the converts
+abducted into the hands of the Picts and Scots.
+
+In this letter, as in the “Confession,” St. Patrick gives interesting
+personal details. A few extracts are worth quoting. For example:—
+
+ I, Patrick, an unlearned sinner do truly acknowledge that I have been
+ constituted a bishop in Ireland. I accept it of God that I am. I dwell
+ among barbarians a proselyte and an exile for the love of God.
+
+ I have written these words to be given and delivered to the soldiers
+ and by them to Coroticus.... I do not say to my fellow-citizens nor to
+ fellow-citizens of pious Romans, but to fellow-citizens of demons,
+ through their evil deeds.... I was of noble birth according to the
+ flesh, my father being a Decurio. For I bartered my nobility—I do not
+ blush nor regret it—for the benefit of others. No thanks to me. But
+ God hath put in my heart the anxious desire that I should be one of
+ the hunters or fishers who as God formerly announced should appear in
+ the last days.... What shall I do, Lord? I am greatly despised. Lo thy
+ sheep are torn to pieces around me and plundered by these aforesaid
+ marauders under the command of Coroticus.
+
+In this letter he mentions also that he is constrained by the Spirit not
+to see any of his kindred.
+
+For St. Patrick’s beautiful hymn, the “Deer’s Cry,” we are indebted to
+the Book of Hymns of the eleventh century, which, like the Book of
+Armagh, contains several Patrician pieces. It is a Gaelic composition
+alleged to have been made by the saint while on his way to the great
+Court of Tara. It was celebrated for generations before the English
+conquest as a _lorica_ or prayer for protection. Dr. Todd says, “That
+this hymn is a composition of great antiquity cannot be questioned. It
+is written in a very ancient dialect of the Irish Celtic. It was
+evidently composed during the existence of pagan usages in the country.
+It makes no allusion to Arianism or any of the heresies prevalent in the
+Continental Church. It notices no doctrine or practice of the Church
+that is not known to have existed before the fifth century. In its style
+and diction, although written in a different language, there is nothing
+very dissimilar to the Confession and the letter about Coroticus, and
+nothing absolutely inconsistent with the opinion that it may be by the
+same author.” Beyond this no positive proof can be given.
+
+In the _Liber Hymnorum_ it is prefaced by the following distinctive
+account in Gaelic:—
+
+ Patrick made this hymn. In the time of Laoghaire son of Nial it was
+ made. The cause of making it however was to protect himself with his
+ monks against the deadly enemies who were in ambush against the
+ clerics. And this is a corselet of faith for the protection of body
+ and soul against demons and human beings and vices. Every one who
+ shall say it every day with pious meditation on God, demons shall not
+ stay before him. It will be a safeguard to him against every poison
+ and envy; it will be a comna to him against sudden death; it will be a
+ corselet to his soul after dying. Patrick sung this when the
+ ambuscades were sent against him by Laoghaire that he might not go to
+ Tara to sow the faith, so that there seemed before the ambuscaders to
+ be wild deer and a fawn after them, to wit, Benen;[13] and faed fiada
+ (guard’s cry) is its name.
+
+Apparently the assassins mistook the chanting of the lorica for the cry
+of the deer. This saved the party, and furnished a name for the hymn.
+
+A very remarkable and striking piece of literature it is, and one that
+does credit to the language in which it is clothed. “For its glow of
+imagination and fervour of devotion,” says Dr. Dowden, the author of the
+_Early Celtic Church in Scotland_, “it will always challenge a high
+place in the history of Christian hymnology.”
+
+It it well worth transcribing also as exhibiting the saint’s creed, his
+belief in contemporary superstitions and attitude towards them, his
+piety and poetic gift. In all probability we have here a very fair
+representation of the gist of his teaching. Like the authors of the
+Vedic hymns, and the votaries of all primitive religions, he invokes the
+powers of nature, a phase of the religious spirit which seems to have
+fallen devotionally in abeyance in modern times. What strikes our age
+perhaps as more curious and superstitious, he prays for protection
+against the spells of women, smiths, and Druids, like any good heathen.
+
+ I[14] bind myself to-day to a strong virtue, an invocation of (the)
+ Trinity. I believe in a Threeness with confession of an Oneness in
+ (the) Creator of (the) Universe.
+ I bind myself to-day to the virtue of Christ’s birth with his baptism,
+ To the virtue of his crucifixion with his burial,
+ To the virtue of his resurrection with his ascension,
+ To the virtue of his coming to the Judgment of Doom.
+ I bind myself to-day to the virtue of ranks of Cherubim,
+ In obedience of angels,
+ (In service of archangels),
+ In hope of resurrection for reward,
+ In prayers of patriarchs,
+ In predictions of prophets,
+ In preachings of apostles,
+ In faiths of confessors,
+ In innocence of holy virgins,
+ In deeds of righteous men.
+ I bind myself to-day to the virtue of Heaven,
+ In light of sun,
+ In brightness of snow,
+ In splendour of fire,
+ In speed of lightning,
+ In swiftness of wind,
+ In depth of sea,
+ In stability of earth,
+ In compactness of rock.
+ I bind myself to-day to God’s virtue to pilot me,
+ God’s might to uphold me,
+ God’s wisdom to guide me,
+ God’s eye to look before me,
+ God’s ear to hear me,
+ God’s word to speak for me,
+ God’s hand to guard me,
+ God’s way to lie before me,
+ God’s shield to protect me,
+ God’s host to secure me,
+ Against snares of demons,
+ Against seductions of vices,
+ Against lusts (?) of nature,
+ Against every one who wishes ill to me,
+ Afar and anear,
+ Alone and in a multitude,
+ So have I invoked all these virtues between me (and these)
+ Against every cruel, merciless power which may come, against my body
+ and my soul,
+ Against incantations of false prophets.
+ Against black laws of heathenry,
+ Against false laws of heretics,
+ Against craft of idolatry,
+ Against spells of women, and smiths, and Druids,
+ Against every knowledge that defiles men’s souls,
+ Christ to protect me to-day.
+ Against poison, against burning, against drowning, against death
+ wound,
+ Until a multitude of rewards come to me!
+ Christ with me, Christ before me, Christ behind me, Christ in me!
+ Christ below me, Christ above me, Christ at my right, Christ at my left,
+ Christ in breadth, Christ in length, Christ in height!
+ Christ in the heart of every one who thinks of me,
+ Christ in the mouth of every one who speaks to me,
+ Christ in every eye who sees me,
+ Christ in every ear who hears me.
+ I bind myself to-day to a strong virtue, an invocation of (the) Trinity,
+ I believe in a Threeness with confession of an Oneness in (the) Creator
+ of (the) Universe
+ Domini est salus, Domini est salus, Christi est salus,
+ Salus tua Domine, sit semper nobiscum.
+
+The oldest book in Ireland is now believed to be the _Domhnach Airgid_,
+a copy of the four Gospels in Latin presented, according to the
+“Tripartite Life,” by St. Patrick to St. Aedh Maccarthenn of Clogher.
+For protection it has a triple shrine of yew, silver-plated copper, and
+gold-plated silver. Shrine and MS. are to-day among the most prized
+treasures of the Royal Irish Academy. It is highly probable, says
+Professor G. T. Stokes and Dr. Wright, that it was the veritable copy
+used by St. Patrick himself.
+
+The Book of Hymns has also three other very interesting compositions,
+which profess to date back to his time.
+
+First there is Sechnall’s Hymn in praise of St. Patrick, supposed to
+have been written during his lifetime, and generally regarded as
+genuine. St. Sechnall, or Secundius as he is sometimes called, was the
+nephew and disciple of Patrick, and associated with him in the See of
+Armagh, either as contemporaneous bishop or as his successor. It was he
+who annoyed the saint by his sordid remark about preaching on the
+necessity of giving. To condone for the pain he gave his uncle, the
+penitent Sechnall composed this poem of twenty-two stanzas in his
+praise, thus constituting himself, if written before the “Deer’s Cry,”
+the first known poet of Christian Ireland. In view of its alleged
+acceptance by St. Patrick, the hymn has been held in great veneration,
+and sung as one of his honours on the days of his Festival.
+
+A second Patrician piece in the Book of Hymns is Fiacc of Sletty’s
+metrical life—also called a Hymn. It is purely biographical, and written
+after St. Patrick’s death, according to the introduction in the above
+ancient MS. Here we are told in Gaelic, with Latin words curiously
+interpolated, that Patrick said to Dubthach, chief bard of Ireland,
+“‘Seek for me a man of rank, of good race, well-moralled, one wife and
+one child with him only.’ ‘Why dost thou seek that, to wit a man of that
+kind?’ said Dubthach. ‘For him to go into orders,’ said Patrick. ‘Fiacc
+is that,’ said Dubthach, ‘and he has gone on a circuit in Connaught.’
+Now while they were talking, it is then came Fiacc from his circuit.
+‘There,’ said Dubthach, ‘is he of whom we spake.’ ‘Though he be,’ said
+Patrick, ‘yet what we say may not be pleasing to him.’ ‘Let a trial be
+made to tonsure me,’ said Dubthach, ‘so that Fiacc may see.’ So when
+Fiacc saw he asked, ‘Wherefore is the trial made?’ ‘To tonsure
+Dubthach,’ say they. ‘That is idle,’ said he, ‘for there is not in
+Ireland a poet his equal.’ ‘Thou wouldst be taken in his place,’ said
+Patrick. ‘My loss to Ireland,’ says Fiacc, ‘is less than Dubthach’s
+(would be).’ So Patrick shore his beard from Fiacc then, and great glee
+came upon him thereafter, so that he read all the ecclesiastical ordo in
+one night—or fifteen days, as some say—and so that a bishop’s rank was
+conferred on him, and so that it is he who is Archbishop of Leinster
+thenceforward and his successor after him.”
+
+Dr. Todd thinks it impossible to attribute so high an antiquity to the
+Hymn as Fiacc’s own time, since it contains an allusion to the
+desolation of Tara. Colgan 250 years previously met the difficulty by
+regarding the latter reference as prophetic.
+
+We must not omit a very curious prophecy regarding St. Patrick which the
+Scholiast on Fiacc’s Hymn has preserved. It is in the copy of the Book
+of Hymns now in the convent of St. Isidore at Rome, a MS. of the
+eleventh or twelfth century. From internal evidence it may be recognised
+that the stanza cannot be older than the beginning of the seventh
+century, but it is written in a very ancient dialect of the Gaelic, and
+purported to be an old-time prediction by a pagan Druid.
+
+ Ticfa tailcend
+ Tar muir murcend,
+ A brat tollcend,
+ A crand chromcend,
+ A mias in iarthur a thigi,
+ Frisgerad a muinter uili
+ Amen, Amen.
+
+ He comes, he comes, with shaven crown, from off the storm-toss’d sea,
+ His garment pierced at the neck, with crook-like staff comes he,
+ Far in his house, at its east end, his cups and patens lie,
+ His people answer to his voice. Amen, Amen, they cry.
+ Amen, Amen.
+
+A third Patrician fragment in the Book of Hymns, eleventh century, is
+entitled Ninine’s Prayer, with the explanatory head-line, “Ninine the
+poet made this prayer, or Fiacc of Sletty.” It runs:—
+
+ We put trust in St. Patrick, chief apostle of Ireland,
+ Conspicuous his name, wonderful; a flame that baptized Gentiles,
+ He fought against hard-hearted Druids; he thrust down proud men with the
+ aid of Our Lord of fair heavens.
+
+ He purified the great offspring of meadow-landed Erin,
+ We pray to Patrick, chief apostle, who will save us at the Judgment from
+ doom to the malevolences of dark demons.
+ God be with me with the prayer of Patrick, chief apostle!
+
+In all this varied literature, reaching from his own time till ours, the
+Apostle of Ireland stands forth a commanding personality, as different
+from St. Columba as St. Francis was from St. Bernard. Genial, earnest,
+humble, sensitively sympathetic, with commanding force of character and
+irresistible determination as the agent of a Divine Mission, his
+enthusiasm made way for him. Less impulsive, less warlike, and less
+learned than Columcille, he carried on his spiritual campaign in a
+spirit of self-denying devotion and love of men. “Patrick, without
+loftiness or arrogance,” as Fiacc describes him, “it was much of good he
+thought.” At the end of the day we find him in poverty and misery
+writing his Confession, not sure but the morrow of his life may bring a
+violent death, or slavery, or some other dread evil.
+
+Yet true to the last in his unquenchable zeal, his own words seem to sum
+up the high aim of his life: “Therefore it is very fitting that we
+should spread our nets that a copious multitude and crowd may be taken
+for God, and that everywhere there may be clergy who shall baptize a
+needy and desiring people.”
+
+He died at Saul, while on a visit there from Armagh, and his grave is
+believed to be at Downpatrick, to which place tradition says the remains
+of St. Columba were transported from Iona in the more troublous times,
+and re-interred beside those of his great forerunner.
+
+
+
+
+ CHAPTER III
+ ST. COLUMBA AND THE DAWN OF LETTERS IN SCOTLAND
+
+ The fugitive MSS.—Gaelic a literary language for ages—Scotland’s first
+ writer—St. Columba one of the rarer master-spirits—His peculiar
+ qualities—Intellectual standpoint—Birth—Early life—A fateful
+ incident—Sets sail for Pictland—Motive—Arrival in pagan
+ Scotland—His missionary enterprise—Lights the lamp of
+ literature—An ardent scholar, penman, and poet—The famous
+ “Cathrach”—His Gaelic poems—Latin hymns—The Columban
+ renaissance—Encouragement of bards and scholars—The _Amra
+ Choluimcille_—Iona as an educational centre—European fame and
+ influence.
+
+
+Modern research and historical criticism have done much for Celtic
+literature. Not long ago the subject might be regarded as a tangled web
+of fact and fiction. Inquirers found it hard to thread their way through
+the unsifted mass of materials, to know the true from the fabulous,
+authentic history from myth and legend.
+
+All the more because the original documents, like the graves of a
+household, were “severed far and wide by mount and stream and sea,” and
+for the most part inaccessible. It must be matter of astonishment to
+many to learn that very few of our older Celtic MSS.—MSS. written in
+these islands—have found a home in Scotland. They have long ago been
+transferred to the Continent, to France, Italy, Holland, Switzerland,
+Austria, and Germany. So that to-day scores of these venerable relics
+are preserved in places as distant and far apart as Milan, St. Gall,
+Würzburg, Carlsruhe, Brussels, Turin, Vienna, Berne, Leyden, Nancy,
+Paris. Even the oldest MS. now existing that can be proved to have been
+written in Scotland, is kept not in Edinburgh or Glasgow, but in the
+public library of Schaffhausen in Switzerland.
+
+One reason for this seems to have been that the Irish or Scots gave so
+many evangelists and professors in those early days to the Continent,
+men like Columbanus and St. Gall, and their followers; and another, when
+the books were in danger in the British Isles from the depredations of
+the Norsemen, they were removed for security to the monasteries and
+seats of learning presided over by these Celtic scholars.
+
+The records thus available, here and there, carry us back over a period
+of well nigh 1500 years to the days of St. Patrick and St. Columba. As
+Cædmon was the pioneer of English literature, so is St. Patrick the
+first known litterateur of Ireland, and St. Columba the first of
+Scotland. From the time of the introduction of Christianity by these
+men, Celtic literature has a history, continuous and verifiable. Beyond
+their day all is uncertain and cloudy. Pagan Scotland lies in the dim
+background enveloped in haze. Sagas and myths and poems and romances it
+undoubtedly had in abundance, floating by oral tradition, but no written
+record. In almost every instance of its old-time lore, authorship is
+unknown. That by-past is the region of conjecture, and we can be as
+little certain of the origins as Greek scholars are of the genesis of
+the _Iliad_ or of the _Odyssey_.
+
+In this study, then, we go back to the march between Pagan and Christian
+times, and leaving behind at present the doubtful and uncertain, we
+shall endeavour to trace the dawn of letters in Scotland.
+
+On that far horizon the first man we encounter with a pen and a passion
+for writing is the wonderful St. Columba. Across the ages his impressive
+figure still stands out massive and strong in the background of history.
+Among the men of fame—the rarer master-spirits who have helped to make
+Scotland what she is—Columcille stands earliest. Vividly and terribly in
+earnest himself, he stamped his religious convictions not only upon many
+districts of Ireland, but also upon heathen Alba.
+
+He possessed just the qualities that were best fitted to give him an
+ascendancy over men in that rude age. Unlike most of the great
+evangelists of Christianity, he was of princely origin, descended both
+on his father’s and his mother’s side from illustrious Irish kings. This
+noble lineage, combined with the patronage of his own kinsman Conall,
+King of Dalriada—our modern Argyllshire—gave him an immense influence in
+an age when the tribes, even in matters of religion, followed their king
+or chief.
+
+But Columcille was personally a born leader of men. Physically and
+intellectually he towered above his fellows. Of a tall and commanding
+appearance, powerful frame, broad face, close and curly hair, his grey
+eyes large and luminous, he looked the saint he was, joyful and radiant,
+with a love for everything beautiful in nature, animate and inanimate.
+Withal he had a loud and resonant voice, well adapted for impassioned
+speech. When preaching, tradition says that he could be easily
+understood across the Sound of Mull. And Adamnan assures us that when
+singing with his brethren in the church, the venerable man raised his
+voice so wonderfully that it was sometimes heard at the distance of 1000
+paces, while from the “Old Irish Life” we learn that his reading carried
+even farther. A voice to soothe the savage breast with its plaintive
+sweetness, and yet of power and range sufficient to awe the pagan mind.
+
+For this apostle of Scotland, despite his name, was no mere cooing dove.
+He could be very terrifying when roused. Of a hot and passionate temper,
+he was in reality a perfervid Celt; stern and even vindictive at times,
+he would fight his battles with the carnal weapons, if need be, just as
+readily as he would with the spiritual. Three battles at least, fierce
+and sanguinary, stand to his account in history, he their instigator,
+two of these even after he became Abbot of Iona.
+
+Altogether a strange character to contemplate was this father and
+founder of monasteries, especially when viewed from our scientific
+age—the intellectual standpoint of his time was so wholly different from
+ours. He continually moved in a halo of miracles, prophecies, and
+angels, as real to him as physical laws and nerves and germs are to us.
+So credulous was he that he never seemed even to question the magical
+impostures of his opponents, the Druids. He is not represented as trying
+to expose their marvels, but rather as endeavouring to outrival them by
+greater miracles of his own. The one set he believed to be from the evil
+one, the other of God. For him the seen always merged in the unseen; the
+natural is construed in terms of the supernatural. Science, of course,
+had not then formulated laws or facts as we know them, and St. Columba
+was a child of his age, imbued with the same credulity as the
+contemporary heathen around him, and very much the same superstitions.
+He believed he could bless men or blight them by his intercessions, and
+sometimes in the exercise of this power he did not even hesitate to
+curse irreconcilables and consign them to future destruction.
+
+On one occasion, exasperated with a thief of noble birth who had twice
+plundered the house of a man of humble condition, and mocked and laughed
+at the rebukes of the saint himself, the irate Columba—and this is a
+picture for an artist—followed him to the water’s edge, and wading up to
+the knees in the clear green sea-water, raised both his hands to heaven
+and solemnly invoked a curse on the man. Returning to the dry ground he
+sat down, and forthwith told his companions what the fate of the scamp
+would be. No maudlin saint was the imperious Columcille. Gentle,
+affectionate, and kind, yet a man to impress the wild Pictish tribes
+with awe and reverence.
+
+Born at Gartan, Donegal, in the north of Ireland in 521, and brought up
+from youth in Christian principles, he was trained under the best
+masters, and apparently caught up in the wave of evangelisation that
+swept over Ireland from St. Patrick’s time. At any rate, when
+twenty-five years of age he founded the Church of Derry, and seven years
+later the Monastery of Durrow. Other establishments soon followed,
+springing up here and there under his initiative and fostering care,
+until when full forty years old an event occurred which in a manner
+changed the whole aspect of his career, and gave a new direction to his
+energies. This was the battle of Cooldrevna, of far-reaching import.
+
+Two causes are usually assigned for the fight. St. Finnian of Moville,
+under whom the future abbot first studied, brought back with him from
+Rome a copy of the Psalms, supposed to be the first copy of St Jerome’s
+Vulgate that appeared in Ireland. This the master treasured, and wished
+to keep private and reserved. But Columcille, then an ardent student and
+rapid writer, sat up for nights together and surreptitiously transcribed
+the book for his own use. Hearing of this, Finnian claimed the copy, but
+in vain. His disciple refused to part with it, and the matter was
+referred to King Diarmad at Tara. This monarch, to whom no doubt a legal
+quarrel over a book was new, could find nothing in the Brehon Law to
+adjudicate the case by, except the practical adage, _le gach boin a
+boinin_ (with every cow her calf), and being perhaps more disposed to
+favour Finnian, as of his own kin and jurisdiction, he, not unnaturally,
+adapted this precedent to the case in point, giving the judgment, “As
+with every cow her calf, so with every book its son.”
+
+This decision is the first we know in the law of copyright. It gave dire
+offence to Columba, which was greatly heightened some time after by
+another regal affront. It happened at the Great Convention of Tara that
+a young prince, in utter violation of the law of sanctuary, slew the son
+of the king’s steward, and knowing the penalty to be certain death, fled
+for refuge to the northern princes, who placed him under the sheltering
+wing of their kinsman, the sacred Columba. Ignoring the saint’s
+authority, the king had the refugee promptly seized and put to death.
+This, it appears, exasperated the imperious Columcille to the last
+degree, and he immediately made his way north, and roused to arms the
+race of Hy-Neill, the northern branch against the southern. And with the
+King of Connaught, whose son had been slain, they marched their forces
+southward. A furious battle ensued at Cooldrevna, in the red ruin and
+carnage of which King Diarmad was defeated with the loss of 3000 men.
+
+Two years after, the Hegira took place, when the saint fled or migrated
+on his great mission to Scotland—henceforth an exile from Erin.
+
+Speculation has been rife as to the real motive that drove this
+intensely patriotic Irishman over the wave. Many would fain believe, in
+view of its epoch-making significance, that this momentous step was
+purely voluntary “for the love of Christ,” as the “Old Irish Life” puts
+it. Adamnan, while connecting it with the battle, also puts this
+construction upon it. “In the second year after the battle of
+Culdreimhne,” he says, “and in the 42nd year of his age, St. Columba
+resolving to emigrate for Christ sailed from Scotia (that is Ireland) to
+Britain.” Many other saints had wandered elsewhere on similar missions.
+But there is a persistent tradition that this unique missionary was
+banished by the Synod of the Saints in Ireland for the bloodshed he had
+caused; and that this sentence was confirmed by St. Molaise, whom the
+unhappy Columba consulted, and who advised him to seek as many souls in
+conversion among the heathen as there fell of men in battle. Some, on
+the other hand, construe his action as a voluntary penance,
+self-inflicted. Others find mainly a political motive in his removal to
+Dalriada, where he might be of immense service to his kinsmen in helping
+to avert the ever increasing and harassing incursions of the Picts.
+Certainly he became a bulwark to them.
+
+Imbued with a high missionary zeal, there is no doubt that ultimately he
+went forth to the new spiritual campaign voluntarily, but, as in the
+case of most fateful careers, it is evident that circumstances wound him
+up to the task, the most conspicuous and compelling of which was
+Cooldrevna. That the parting from Erin was bitter, a very tearing of the
+heart, is matter of history. The verses, the records attributed to
+himself on this occasion, reveal the depths of his feelings. “How rapid
+the speed of my coracle and its stern turned toward Derry. I grieve at
+the errand over the proud seas, travelling to Alba of the Ravens. There
+is a grey eye that looks back upon Erin, it shall not see during life
+the men of Erin nor their wives. My vision over the brine I stretch from
+the ample oaken planks; large is the tear from my soft grey eye when I
+look back upon Erin. Upon Erin is my attention fixed, upon Loch Leven,
+upon Linè, upon the land the Ultonians own; upon smooth Munster, upon
+Meath.”
+
+As Dr. Douglas Hyde has sympathetically observed, “Columcille is the
+first example in the saddened page of Irish history of the exiled Gael
+grieving for his native land and refusing to be comforted, and as such
+he has become the very type and embodiment of Irish fate and Irish
+character.”
+
+A pity it is that history has not photographed the dramatic scene when
+the great monk, forty-two years old, tall and powerful, lands from his
+curach the “Liath Bhalaidh,” with twelve followers on the island of Hy,
+now the famous Iona. It was in 563 that he took possession of this
+future home, of which he had received a grant from the King of Dalriada,
+which was afterwards confirmed by King Brude. Modern Scotland had not
+yet emerged, being in early fragments. And it is important to note, for
+it has been very confusing to historians, that in Columba’s day Ireland
+was Scotia, from whence in earlier days the Scots had come, who then
+occupied Dalriada, or, as it is known to-day, Argyllshire. North and
+east were the Picts, possessing the body of Alba, as modern Scotland was
+then called; and in Strathclyde the Britons. Not till centuries after
+was the name of Scotia or Scotland finally transferred from Erin to
+Alba.
+
+The Dalriadic Scots, though not destitute of a primitive civilisation,
+were rude and barbarous. Slavery and polygamy were common, blood feuds
+incessant. Women fought side by side with the men in battle, until first
+Columba and afterwards Adamnan obtained exemption for them. The heathen
+Picts were even more degraded, under the tyranny of a Druid regime, full
+of sorcery and superstition. No ray of Christianity seemed as yet to
+have penetrated their darkness.
+
+Such were the wild and waste lands into which the devoted Columba threw
+himself as a deliverer. For two years he remained in Hy, organising his
+base, and, it is thought, learning the Pictish language, before setting
+out on his visit to “the powerful king of the Pictish nation.”
+
+His missionary labours for the next thirty-two years, in collaboration
+with the devoted band of men who imbibed his spirit and adopted his
+methods, have caught the eye of the world.
+
+But there is another aspect of his enterprise, far-reaching and
+magnificent, which has been largely overlooked and overshadowed by our
+one-sided veneration for his religious genius. And that is the
+significance of his literary work. It is not so generally known that the
+Apostle of Scotland was a patron of letters, intensely interested in
+literature, an ardent writer and disseminator of knowledge—one in fact
+who has left his literary mark on the ages, and who was the first to
+help to raise Scotland to the proud eminence in education which she
+occupies to-day.
+
+As in the great awakening in Europe in the sixteenth century there were
+two movements, independent of each other and yet going on side by side—a
+revival of religion and a revival of learning, known as the Reformation
+and the Renaissance; so, in St. Columba’s enterprise two similar
+movements were fostered, not as separate and hostile to each other, but
+as mutually helpful and conjoined.
+
+The abbot was from youth a great lover of books and an unwearied scribe.
+His standard biographer, Adamnan, says that he never could spend the
+space even of one hour without study, or prayer, or writing, or some
+other holy occupation, watching or fasting. This love of books continued
+in his case to the very end. Not till the day of his demise was the pen
+finally laid aside. On that day, after blessing the Monastery, he
+descended from the hill and sat in his hut transcribing the Psalter. But
+the vitality of that once deft hand and brain was now well-nigh spent,
+and answered feebly, like the diminishing flow of water from a spout.
+“Here,” cried the saint, at length, conscious of the impending change,
+“at the end of the page I must stop, and what follows let Baithene
+write.”
+
+It was his love of literature that got him into trouble with St.
+Finnian, and in the “Calendar of Aengus” the story goes that he once
+visited a man, Longarad, noted for his collection of books. In
+anticipation of the visit, and mindful perhaps of Cooldrevna, the _sai_
+or saoidh (wise man) hid his treasures, whereupon Columba left “a word,”
+that is, a curse, on the books, so that when in after ages they had
+become unintelligible from various causes, this was deemed the full and
+sufficient reason. “May your books be of no use after you, since you
+have exercised inhospitality in withholding them.”
+
+He composed a book of hymns for the office of every day in the week, and
+in the “Old Irish Life” he is credited with having written “three
+hundred gifted, lasting, illuminated noble books.” It is highly probable
+that those thus referred to were simply transcribed by him, for we have
+no evidence that he wrote any prose literature.
+
+The three books still existing in Ireland which tradition and some high
+authorities regard as the work of his own hand are simply transcripts.
+They are certainly very ancient, even if they do not quite reach up to
+his day. Two of them are in Trinity College, Dublin, and the third in
+the Royal Irish Academy. The former, known as the Book of Durrow and the
+Book of Kells,[15] are copies of the Gospels in Latin, the one finished,
+the other not, but the Book of Kells, which is the unfinished one,
+contains on its blank pages copies of charters of the eleventh and
+twelfth centuries, connected with the endowment of the Institution. The
+other book referred to as in the Royal Irish Academy is the famous
+“Cathrach,” believed to be the identical copy of the Psalter that
+Columba made when he was a student. The skill displayed in the
+penmanship and decoration of these ancient MSS. is astonishing, and they
+have covers which are brilliant specimens of early Celtic art. The Book
+of Kells, in particular, is spoken of as “the unapproachable glory of
+Irish illumination.” In fact, the codex known as the “Four Masters”
+alleges that “it was the principal relic of the western world on account
+of its remarkable cover.”
+
+Great interest attaches to the celebrated “Cathrach” or “Battler,” so
+called from the circumstance that a battle was fought on account of it.
+It continued an heirloom in the successive generations of the saint’s
+family, the O’Donnells, until a comparatively recent representative,
+exiled as a supporter of James II. carried it with him to the Continent
+in the beautiful shrine prepared for it at the end of the eleventh
+century. In early days it used to be carried three times round the army
+when Cinal Conaill went to battle, in the belief that if thus carried on
+the breast of a cleric free from mortal sin it would get them the
+victory.
+
+In 1802 the precious relic was recovered from the Continent and opened.
+Within was found a decayed wooden box covering a mass of vellum stuck
+together and hardened into a single lump. By careful moistening
+treatment, the various leaves at length came asunder, and proved a real
+Psalter, written in Latin in a “neat but hurried hand.” Fifty-eight
+leaves remained, containing from the 31st to the 106th Psalm, and an
+examination of this text has shown that it is precisely a copy of the
+second revision of the Psalter from the Vulgate of St. Jerome, which
+strengthens the belief so long and tenaciously held, that this may have
+been the very book for which 3000 warriors fell.
+
+From very early times Columba was spoken of as a poet. That he wrote
+verse and befriended the bards is attested by the oldest tradition and
+some of the most ancient records. Many Gaelic poems are attributed to
+him. “Thrice fifty noble lays,” says one poet—
+
+ Some in Latin which were beguiling,
+ Some in Gaelic, fair the tale.
+
+Among his reputed Gaelic poems may be mentioned three that Colgan
+considered genuine, 250 years ago, and were printed by Dr. Reeves in his
+first edition of Adamnan’s _Life of St. Columba_: his “Farewell to Ara,”
+published in the _Gaelic Miscellany_ of 1808; and another on his escape
+from King Diarmad, reproduced in the _Miscellany of the Irish
+Archæological Society_. There are three verses composed as a prayer at
+the battle of Cooldrevna, ascribed to him in the _Chronicon Scotorum_;
+and there is a collection of fifteen poems in the O’Clery MSS. at
+Brussels. But by far the largest collection is contained in an oblong
+MS. of the Bodleian Library at Oxford. This document embraces everything
+in the shape of poem or fragment anywhere believed as his, and that
+could be collected about the middle of the sixteenth century.
+
+None of these are found in the oldest MSS., though not a few are
+apparently very ancient and beautiful, breathing the intensity of
+feeling and passion so characteristic of the Gael. Dr. Hyde is perhaps
+not far off the mark when he says that of the great number of Irish
+poems attributed to him, only a few—half a dozen at the most—are likely
+to be even partly genuine. It is very hard to say how much or how little
+is his. But this authority is inclined to agree with Dr. Healy, author
+of _Ireland’s Schools and Scholars_, that at least the three considered
+genuine by Colgan represent substantially poems that were really written
+by the saint. “They breathe his pious spirit,” says Healy, “his ardent
+love for nature, and his undying affection for his native land. Although
+retouched, perhaps, by a later hand, they savour so strongly of the true
+Columban spirit that we are disposed to reckon them amongst the genuine
+compositions of the saint.”
+
+A few specimens are worth quoting, by way of illustrating Columba’s
+poetic genius:—
+
+ Were the tribute of all Alba mine, from its centre to its border, I
+ would prefer the sight of one house in the middle of Derry. The reason
+ I love Derry is for its quietness, for its purity and for the crowds
+ of white angels from the one end to the other.... My Derry, my little
+ oak-grove, my dwelling and my little cell, O eternal God in heaven
+ above, woe be to him who violates it.
+
+Ara was a little isle, like Iona, in the west of Ireland, where St. Enda
+lived, and was visited by the saints.
+
+ Farewell from me to Ara. It anguishes my heart not to be in the west
+ among her waves, amid groups of the saints of heaven. It is far, alas!
+ it is far, alas! I have been sent from Ara West out towards the
+ population of Mona to visit the Albanachs. Ara Sun, oh Ara Sun, my
+ affection lies buried in her in the west, it is the same to be beneath
+ her pure soil as to be beneath the soil of Paul and Peter. Ara
+ blessed, O Ara blessed, woe to him who is hostile to her, may he be
+ given shortness of life and hell.
+
+The next, so characteristic of the saint’s love of nature, is taken from
+the poem on Cormac’s visit—one of the three considered genuine:—
+
+ It were delightful, O Son of my God, with a moving train,
+ To glide o’er the waves of the deluge fountain to the land of Erin,
+ O’er Moy-n Eolarg, past Ben-Eigny. O’er Loch Feval,
+ Where we should hear pleasing music from the swans,
+ The host of gulls would make joyful, with eager singing,
+ Should it reach the port of stern rejoicers, the _Dewy Red_,
+ I am filled with wealth without Erin, did I think it sufficient.
+
+ In the unknown land of my sojourn of sadness and distress,
+ Alas, the voyage that was enjoined me, O King of secrets,
+ For having gone myself to the battle of Cuil.
+ How happy the son of Dima of the devout church
+ When he hears in Durrow the desire of his mind
+ The sound of the wind against the elms when ’tis played,
+ The blackbird’s joyous note when he claps his wings,
+ To listen at early dawn in Ros-grencha to the cattle,
+ The cooing of the cuckoo from the tree on the brink of summer,
+ Three objects I have left, the dearest to me on this peopled world,
+ Durrow, Derry, the noble angelic land, and Tir-Luighdech,
+ I have loved Erin’s land of cascades, all but its government.
+ My visit to Comgall and feast with Cainnech was indeed delightful.
+
+Of his Latin hymns only three remain. They are preserved in the _Liber
+Hymnorum_, a MS. probably of the end of the eleventh century, and are
+known as the “Altus,” “In te Christo,” and “Noli Pater.” No doubt exists
+as to the genuineness of the “Altus.” It is the most famous of the
+three, and is supposed to have been written after the battle of
+Cooldrevna. The poem takes its name from the first word, and each of its
+twenty-two stanzas begins in order with a letter of the alphabet,
+probably as a help to the memory. The stanzas are rudely constructed,
+with a kind of rhyme between every two lines. The poem has enjoyed a
+great reputation, and has been variously rendered into English. Perhaps
+the best translation is that of the Rev. Anthony Mitchell:—
+
+ Ancient of Days; enthroned on high;
+ The Father unbegotten He,
+ Whom space containeth not nor time,
+ Who was and is and aye shall be;
+ And one-born Son and Holy Ghost,
+ Who co-eternal glory share.
+ One only God of Persons Three
+ We praise, acknowledge and declare.
+
+Attention has been directed by Dr. Dowden, Bishop of Edinburgh, to the
+saint’s curious conceptions of the physical causes of clouds, and rain,
+and tides, in the stanza beginning with I:—
+
+ In the three quarters of the sea,
+ Three mighty fountains hidden lie,
+ Whence rise through whirling water-spouts,
+ Rich-laden clouds that clothe the sky:
+ On winds from out his treasure house,
+ They speed to swell bud, vine, and grain;
+ While the sea-shallows emptied wait
+ Until the tides return again.
+
+In the R stanza we have a picture of the judgment not unlike the “Dies
+Iræ”:—
+
+ Riseth the dawn:—the day is near
+ Day of the Lord, the King of Kings;
+ A day of wrath and vengeance just,
+ Of darkness, clouds, and thunderings:
+ A day of anguish, cries, and tears,
+ When glow of women’s love shall pale;
+ When man shall cease to strive with man,
+ And all the world’s desires shall fail.
+
+What now are we to think of this new literature and the other
+productions, Latin and Gaelic, to which the monasteries of the period
+gave rise? Is the Columban renaissance really a decadence in comparison
+with what went before, the old unwritten inheritance? “Yes,” says
+Darmesteter, and if we accept the antiquity of the oral tradition, I
+think we must admit the truth of it. The sagas and historic tales, and
+the poetry that is mingled with them, are of far greater importance from
+a purely literary point of view. With a wild freedom of imagination and
+an old-time conception of life untouched by Christian thought, they
+breathe the spirit of pre-Christian ages, very much in the primitive
+manner of Homeric poetry; and being intensely human and heroic, they
+have a charm even for minds set to later ideals.
+
+For example, in the _Colloquy or Dialogue of the Ancients_, it is
+recorded that St. Patrick himself felt a little uneasy at the delight
+with which he listened to the stories of the ancient Feinn, and in his
+over-scrupulous sanctity he feared it might be wrong to appreciate and
+enjoy so much, these worldly narratives. But when he consulted his two
+guardian angels they not only assured him that there was no harm in
+listening to the tales, but even desired him to get them written down in
+the words of ollamhs, “for,” said these wise counsellors, “it will be a
+rejoicing to numbers and to the good people to the end of time to listen
+to these stories.”
+
+Yet for all this the Columban period _was_ a renaissance. You cannot
+spring a new creed and new ideas upon a nation without a reawakening of
+thought and corresponding progress.
+
+Over and above his own personal contributions to literature, Columba
+helped forward the cause of letters in two other ways, namely, by
+encouraging the bards and the scholars.
+
+In his day the bards in Ireland had become an intolerable nuisance—idle,
+numerous, and insolent; in fact they had developed into a loafing class,
+who quartered themselves on the working-classes, on the chiefs and
+farmers. They went about the country in bands, carrying a silver pot,
+nicknamed by the people “the pot of Avarice.” Their tyranny was such
+that he who refused to contribute was mercilessly satirised and
+disgraced. Three attempts had been made to suppress them, but hitherto
+to no purpose. At length Aedh, the High King of Ireland, considering
+them to be too heavy a burden on the land, resolved to banish the whole
+profession. Summoning a great Convention of all Ireland to Drumceat in
+590 to settle important national affairs, he made this one of the chief
+items. And the fate of the bardic institution would most certainly have
+been sealed had not Columcille averted it. With 140 followers he had
+crossed over to attend the Conference, and besides obtaining exemption
+from military service for the women, and independence and freedom from
+taxation for Dalriada, which was henceforth simply to help the parent
+kingdom in affairs of war, he also succeeded in moderating the fury of
+the chieftains against the bards. Their numbers were reduced and their
+prestige abated, but the profession was amply compensated for this by
+acquiring a new and recognised position in the State. No bards except
+those specially sanctioned were to pursue the poetic calling. But for
+the maintenance of these latter distinct public estates in land were set
+apart for the first time, in return for which they were obliged to give
+public instruction to all comers in the learning of the day, after the
+manner of university professors. The rate of reward for their poems was
+also legally fixed, so that from this time down to the seventeenth
+century the bardic colleges, as distinct from the ecclesiastical ones,
+taught poetry, law, and history, educating the lawyers, judges, and
+poets of the Irish nation.
+
+In recognition of the service rendered them on this occasion the bards
+appeared before Columba in a body, with Dallan Forgaill, their chief, at
+their head, bringing the famous “Amra” or elegy which the latter had
+composed in his praise. This poem is in the Fenian dialect, so ancient
+and obscure as to be very baffling and almost unintelligible to
+scholars. It has come down to us heavily annotated with gloss and
+commentary in the eleventh century MS. (Leabhar Na h’Uidhre). So far as
+can be made out, it speaks of the saint in relation to the people as
+“their soul’s light, their learned one, their chief from right, who was
+God’s messenger, who dispelled fears from them, who used to explain the
+truth of words, a harp without a base chord, a perfect sage who believed
+in Christ; he was learned, he was chaste, he was charitable, he was an
+abounding benefit of guests, he was eager, he was noble, he was gentle,
+he was the physician of the heart of every age; he was to persons
+inscrutable, he was a shelter to the naked, he was a consolation to the
+poor, there went not from the world one who was more continual for a
+remembrance of the cross.”
+
+But a recent writer, Dr. Strachan of Manchester, casts doubts upon the
+antiquity of its present form, thinking it belongs, as transcribed, to a
+later date.
+
+The other way in which St. Columba helped forward the cause of letters
+was by encouraging the scholars. The monasteries became great schools of
+learning as well as missionary centres. In all the institutions he
+founded, ample provision was made for the multiplication of books. The
+knowledge of Hebrew and Greek was fostered among the monks as well as of
+Latin and Gaelic. To the monastic houses founded throughout Pictland by
+the Columban clergy the tribes sent their youth to be trained. And for
+several centuries, as Skene has observed, there was not a Pictish boy
+taught his letters but received his education from a Columban monk. In
+later times students from the Continent flocked to the more famous of
+the Celtic seats of learning in Ireland and Scotland, and we even hear
+of Iona sending professors to Cologne, Louvain, and Paris.
+
+There is no evidence that the northern Picts had a knowledge of letters
+before Columba taught them. There is even doubt as to what language
+these tribes spoke. Yet in 710 A.D., a little more than a hundred years
+after his death, a knowledge of letters was common in Pictland. With
+reference to subsequent ecclesiastical changes, it is known that King
+Naitan sent a proclamation “by public command throughout all the
+provinces of the Picts to be transcribed, learned, and observed.” This
+we have on the authority of Bede, a statement which shows that learning
+must have made considerable progress among the people even at that early
+date. So that in this respect we may very well endorse the opinion of
+Professor Mackinnon, when he says that “we have not yet perhaps fully
+realised the part which the School of Iona had in shaping the destinies
+of the Scottish nation.” When in Scotland we discuss the past history of
+our national education, the figure of John Knox invariably rises before
+us as prime inaugurator of the first real system, but the great Abbot of
+Iona was at it 1000 years before him.
+
+Shaping the destinies of the Scottish nation; ay, and might we not add
+of literature? For a further striking claim has been repeatedly put
+forward on behalf of the Celtic poets in the Columban period, namely
+this, that they taught Europe to rhyme. And this claim has been made not
+so much by partisans as by some of the foremost European scholars,
+including Zeuss and Nigra, who have remarked and pointed out that the
+Latin verses of Columcille and other early saints, either rhyme or have
+a strong tendency to rhyme. Referring to the advance towards final
+assonance in later times made by the English in their Latin poems, Zeuss
+says, “We must believe that this form was introduced among them by the
+Irish, as were the arts of writing and of painting and of ornamenting
+manuscripts, since they themselves, in common with the other Germanic
+nations, made use in their poetry of nothing but alliteration.” It is
+only some 500 years after Columba that we find rhyme beginning to appear
+in English literature.
+
+The other foreign writer of note, C. Nigra, with equal emphasis asserts
+that “final assonance or rhyme can have been derived only from the laws
+of Celtic phonology.” Meanwhile this must be regarded as a moot point.
+For other eminent scholars, Thurneysen and Windisch, have professed
+their opinion that it may be traced to the Latin. But “this at least is
+clear,” observes Dr. Hyde, who has gone very carefully into the matter,
+“that already in the seventh century the Irish not only rhymed, but made
+intricate Deibhidh and other rhyming metres, when for centuries after
+this period the Germanic nations could only alliterate.”
+
+It is our proud boast as an English-speaking people that we can go back
+as far as Cædmon to the beginnings of our literature; yet how few
+British subjects realise that Gaelic was a literary language long before
+then in the hands of men like St. Patrick, St. Columba, and Dallan
+Forgaill, and that there are Latin MSS. still extant associated with
+Columba and the School of Iona which are almost as old as the very
+oldest existing codex of the Bible.
+
+It is worth our while to think of this, and of the remarkable man who,
+in the obscurity of his island home, recognised the value and permanence
+of his own work, giving utterance to a sentiment which the ages have
+amply verified: “Small and mean though this place is, yet it shall be
+held in great and unusual honour, not only by Scotic kings and people,
+but also by the rulers of foreign and barbarous nations, and by their
+subjects; the saints also even of other churches shall regard it with no
+common reverence.” And it is so. Systems and dynasties have since
+fallen, yet the fame of Iona still stands secure, and continues to
+attract the saint and the foreigner.
+
+
+
+
+ CHAPTER IV
+ ADAMNAN’S “VITA COLUMBÆ”
+
+ Oldest Scottish book in existence—A sturdy survival—Criteria of
+ age—Dorbene the copyist—Romantic history of the MS.—Now in
+ Schaffhausen—Adamnan, a rare personality—Abbot and
+ scholar—Influential career—Attitude to the two great questions
+ that divided the Celtic churches—Pathetic estrangement—“Lex
+ Adamnani”—A mighty social revolution—Death—His writings—“The
+ Vision of Adamnan”—His _Life of Columba_ in three parts—Remarkable
+ contents—Most valuable monument of the early Celtic Church—List of
+ MSS. in which preserved—Latin _versus_ Gaelic.
+
+
+Many Scottish visitors visit Schaffhausen, on the Rhine in Switzerland,
+and perhaps few of them are aware that in the public library there, is
+deposited one of the rarest and most interesting relics of Scotland.
+
+It is a parchment MS. of sixty-eight leaves, each about eleven inches by
+nine. The volume looks as if in the original binding. Its sides are of
+beechwood, greatly worm-eaten and covered with calfskin, the sewing of
+the back very rude and curious, and the front would seem to have been
+formerly secured by clasps.
+
+This is not a Gaelic work, though Gaelic names appear in it. It is
+written in Latin in double columns. Capital letters abound, some of them
+of great size and adorned with red and yellow paint. The summaries at
+the beginning, the headings of chapters, and the colophon of the scribe
+are all in rubric which on the whole is wonderfully fresh and beautiful.
+
+Three handwritings may be traced: the first, that peculiar to the
+greater part of the book; the second, in evidence towards the end, in
+all probability the work of the same writer, but with different pen and
+ink and in smaller, rounder letters; the third, corrections in spelling
+by a later and much inferior penman.
+
+The ink is dark, almost jet-black, except in some places where it has
+turned brown.
+
+Such is the general appearance of the relic. And marvel not if a vague,
+far-away look steals into the eye when one reflects that this book which
+he sees and handles is well nigh, if not quite, 1200 years old; that it
+is, in fact, the oldest now existing, known to have been written in
+Scotland, and separated by the lapse of 100 years from the next most
+ancient.
+
+A copy of Adamnan’s _Life of St. Columba_, made by one of his
+contemporaries in Iona—this, the sturdy survival is taken to be. And if
+the criteria of its age are not misleading, it dates from before 713
+A.D. These criteria are in themselves profoundly interesting.
+
+1. It is recognised that the handwriting is that peculiar heavy kind
+found in the oldest Gaelic MSS.—not quite so round as that in the Books
+of Kells and Durrow, but possessing many features in common, and
+certainly anterior to that of the Book of Armagh, fixed at 807.
+
+2. Similarly the Latin spelling corresponds with that of the more
+ancient Celtic MSS. at home and abroad.
+
+3. The Greek characters which appear in the text are in the semi-uncials
+of the period, without accents or breathings.
+
+4. The later corrections, supposed to have been made on the Continent,
+are reckoned by Dr. Ferdinand Keller, an expert in the handwriting of
+Charlemagne’s time, to belong to the period between 800 and 820.
+
+5. The parchment is in goat-skin, in colour and condition extremely
+ancient.
+
+6. But more conclusive still is the remarkable colophon of the scribe at
+the end of the volume, where he says, “I beseech those who wish to
+transcribe these books, yea, rather, I adjure them by Christ, the judge
+of the world, after they have diligently transcribed, carefully to
+compare and correct their copies with that from which they have copied
+them, and also to subjoin here this adjuration: ‘Whoever readeth these
+books on the virtues of St. Columba let him pray to the Lord for me
+Dorbene that after death I may possess eternal life.’”
+
+Here we have actually the name of the scribe—a splendid clue to the age
+of the MS. which critics have not been backward in availing themselves
+of. The name is so rare in the records that they had only a choice
+between two, one anterior to Adamnan’s day, the other his contemporary,
+and Abbot-elect of Iona in 713. But this latter Dorbene died that same
+year before assuming office, and only nine years after Adamnan himself.
+He in all probability it was who copied the _Life_.
+
+To the objection, Why not by another of the same name? Dr. Reeves
+replies in effect, “Not likely, as the name is almost unique and
+pointedly connected with the Columban society.” And to the further
+objection that it might possibly be by a later hand from the autograph
+of this Dorbene, he answers, “Even less likely, as the colophon in Irish
+MSS. is always peculiar to the actual scribe, and usually omitted by
+other transcribers. And this is the only MS. of Adamnan’s _Life_ that
+has the name and the colophon.”
+
+The interest attaching to it on account of its extraordinary age and
+subject-matter is greatly enhanced when we consider its history. For the
+old document had hairbreadth escapes and adventures, and if it could
+speak for itself doubtless could unfold a tale infinitely more
+surprising, because more real and tragic, than many of the miraculous
+incidents it does record. All the long agony of the early, the middle,
+and the modern ages has transpired since first it went a-wandering.
+Invasions, crusades, and revolutions, the rise and fall of systems and
+nations—whole populations passing swiftly and stormfully across the
+bosom of Europe into oblivion, and the book in the heart of the troubled
+area survives them all and emerges at length, as if from the debris, to
+reassert that “there lived a man.”
+
+Adamnan, ninth Abbot of Iona, wrote the original in the years 691 to
+693—that is, ten or twelve years before his death, which occurred in
+704. In the second preface—for there are two—he tells us that it is the
+substance of the narratives learned from his predecessors, and is
+founded either on written authorities anterior to his own time or on
+what he heard himself from ancient men then living. And we know that he
+was sufficiently near the fountainhead, both in time and place, to be
+able to draw from authentic sources; for he wrote just a century after
+St. Columba’s death, and at the urgent request of his brethren. In his
+boyhood he had frequent opportunities of conversing with those who had
+seen and known the saint, and he was surrounded in the monastery and in
+the island with all the halo of association and piety in which the
+memory of his hero was enshrined.
+
+The written material he could rely on was not meagre even at so early a
+date. There was the narrative of Cummene the Fair, seventh abbot of
+Iona, and thus one of his own immediate predecessors. His account
+Adamnan transferred entire and almost verbatim into the third book of
+his own work. It was really a tract entitled _De virtutibus sancti
+Columbæ_. In addition to this he had at least one other Latin memoir and
+various Gaelic poems in praise of the saint, such as the “Amra” of
+Dallan Forgaill, and those of Baithene Mòr, and perhaps of St. Mura.
+
+In another of his books (_De Locis Sanctis_) the author informs us how
+he generally set about composing his literary efforts. He wrote the
+first draft on waxen tablets, revised and corrected it, and then from
+the text so prepared, a clean copy was neatly written out on parchment.
+
+Dorbene the Scribhnidh may have copied the _Life_ in Adamnan’s own time;
+if not quite so early, then shortly after his death. And whatever became
+of Adamnan’s original, Dorbene’s copy appears to have remained in the
+monastery till the beginning of the ninth century, when it was probably
+taken to Germany. At that time a strong tide of Scotic pilgrims set in
+towards Central Europe, owing no doubt to the Norse invasions, which
+rendered life and property insecure in Iona and elsewhere.
+
+In 825 Blathmac was murdered in the monastery, along with several of the
+brethren, because he refused to tell where the Columban relics were hid.
+The likelihood is that after that narrow escape one of the fleeing monks
+carried the book to St. Gall or Reichenau on the Rhine. At any rate it
+is significant that Walafridus Strabus, formerly Dean of the Irish
+monastery of St. Gall in Switzerland, and then Abbot of Reichenau from
+842–849, knew of the tragic event and wrote a poem in Latin on the death
+of Blathmac. And it was in this very house of Reichenau, that used to be
+frequented so much by Scotic missionaries, that the MS. was ultimately
+found. And quite casually too.
+
+Ages had elapsed when, in the beginning of the seventeenth century,
+Stephen White, a learned Irish Jesuit in search of Gaelic documents on
+the Continent, luckily discovered it. He immediately transcribed the
+venerable codex, and gave Ussher, Colgan, and the Bollandists the
+benefit of his copy. Both the latter published the text—Colgan in 1647,
+the Bollandists in 1698.
+
+Thereafter, a second time the original vanished. When or how it was
+removed from Reichenau is not known, but it must have been before that
+monastery was suppressed in 1799. Once more it emerged, this time at
+Schaffhausen, rediscovered by Dr. Ferdinand Keller of Zurich, the
+distinguished archæologist.
+
+Writing of the interesting find in January 1851, Dr. Keller tells the
+story of its reappearance, showing into what sorry neglect it had fallen
+before it reached its ultimate coign of vantage. “The present
+_proprietor_ of the MS. of St. Columba,” he says, “is the town-library
+of Schaffhausen. Here I found this codex in 1845 at the bottom of a high
+book-chest, where it lay pell-mell with some other MSS. and old books
+totally neglected, bearing neither title nor number.” It was twice
+borrowed by Keller, and on the last occasion in 1851 he made a valuable
+collection of facsimiles from it.
+
+Finally the aged record, after well-nigh 1200 years’ vicissitudes, was
+published by Dr. Reeves, Bishop of Down, in 1856, and his work
+republished in 1874 by the publishers of the Series of Scottish
+Historians, this time with English translation and re-arrangement of the
+Notes, which Dr. Reeves permitted in order to adapt the book to a wider
+circle of readers.
+
+A truly romantic history, taking it all in all, is this story of the
+ancient wanderer which has come to honour in a foreign land, but has not
+yet found a way home to its native soil. What would Schaffhausen take
+and part with it? Scotland has never asked. Some day she may, when she
+awakens to the fact that the very oldest and, at the same time, one of
+the most intensely interesting monuments of her literary history is an
+alien in a strange country.
+
+Apart from the book itself, the hero of the book, and its faithful
+copyist, there is a fascination and much insight to be drawn from a
+study of the personality of its author. Adamnan, like Boswell, has
+achieved immortality through an enthusiastic and almost self-effacing
+hero-worship. His great object, as he tells us again and again, is to
+show up the wonderful character of the saintly Columba, and any deed or
+tale that he thinks will enhance the prestige of this “great father and
+founder of monasteries” goes down with unfailing devotion.
+
+Born about the year 624 in Donegal, Adamnan, like Cummene, was a kinsman
+of St. Columba. Indeed, the three men were descended from three
+brothers, all of royal lineage. His peculiar name is understood to be a
+diminutive of Adam, and is frequently followed by the patronymic Ua
+Tinne, meaning grandson of Tinne. Of his father Ronan, or his mother
+Ronnat, we know absolutely nothing beyond their descent, which was of
+high degree. And of his own childhood and youth there remains only a
+single legend, supposed to be the creation of a later age, reporting his
+first meeting with Finnachta, afterwards monarch of Ireland, with whom
+Adamnan was on the most friendly terms. This Finnachta, as his
+biographer relates, was riding along one day to his sister’s house with
+a numerous cavalcade, when he met a schoolboy with a jar of milk on his
+back. In his haste to get out of the way the stripling knocked his foot
+against a stone, and tripping, down went the jar with its contents upon
+the ground. Whereupon the great prince spoke kindly to the boy and
+assured him of protection, bidding him not to sorrow over it. To whom
+the latter replied, “O good man, I have cause for grief, for there are
+three goodly students in one house and three more of us are attendants
+upon them. And how we act is this: one attendant from among us goes out
+in turn to collect sustenance for the other five, and it was my turn
+to-day; but what I had gathered for them has been spilled upon the
+ground, and what grieves me more, the borrowed jar is broken and I have
+not wherewith to pay for it.”
+
+These are the boyish and dramatic circumstances in which Adamnan emerges
+on the canvas of tradition. From his youth it would thus appear that he
+was inured to hardship, and consequently qualified for the rigorous
+discipline of the monastic life. Plain living went with high thinking,
+and the quiet, thoughtful student soon acquired a reputation for
+scholarship. He was just the kind of man to obtain entrance into the
+distinguished circle of Iona, and though we cannot trace his career as
+subordinate there, with certainty, we know that in 679, when fifty-five
+years of age, he became head of the institution. At that period the
+monastery was already known far and near for its learning. And there
+seems little doubt that the new abbot was, taking him all in all, the
+ablest and most accomplished of St. Columba’s successors. A great
+linguist, he knew not only Latin, but, it may be inferred from his
+writings, Hebrew and Greek also.
+
+Four years prior to his own promotion, Finnachta had become king in his
+native country. That monarch, it would appear, never lost sight of the
+boy with the jar, whose whole bearing indicated a youth of rare promise.
+The latter was afterwards invited to his court, and ultimately
+constituted the king’s spiritual adviser (anamchara). This we have on
+the authority of an ancient bardic composition in a vellum MS., formerly
+in the possession of W. Monck Mason, Esq.
+
+Besides his interesting relations with Finnachta, Adamnan was fortunate
+in possessing the friendship of King Aldfrid of Northumbria. This
+intimacy probably dates from the time when the latter as prince had
+occasion to seek refuge in Ireland from his intriguing foes. At that
+time he may have even been, as Duald Mac Firbis’s annals affirm, a pupil
+of Adamnan.
+
+At any rate, with two such royal friends, the influence of the Ionan
+abbot was very great. And on important occasions he served as ambassador
+or “go-between” in matters of State betwixt the two kings. For example,
+after a raiding expedition by the North Saxons on Meath, Finnachta got
+him to undertake a mission to his friend Aldfrid to negotiate for the
+return of the captives, and the abbot had the satisfaction of personally
+conducting sixty of them back to Erin in 686.
+
+Two years later he paid another visit to the Court in Northumbria. On
+both occasions a dreadful plague was raging in that country, and
+throughout a great part of Europe. In his usual ultra-rational manner
+Adamnan attributes his own immunity from the pestilence, and that of the
+Picts and Scots in general, to the intercession of his holy patron St.
+Columba.
+
+On these tours he made the acquaintance of the leading clergy in the
+north of England. It is supposed he met Bede, then a young man, at the
+Court also. This distinguished historian gives various facts regarding
+the abbot and his movements. He appears to have read Adamnan’s book on
+the “Holy Places,” though it may be that he never saw the biography,
+which was a much later production. At least he makes no mention of it
+anywhere.
+
+There were two great questions that then divided the Celtic churches—the
+celebration of Easter and the tonsure. Through his intercourse with the
+English clergy in Northumbria, and more especially, it is affirmed,
+through a lively discussion he had with the learned Ceolfrid, Abbot of
+Jarrow, Adamnan was persuaded to adopt the Catholic in preference to the
+Celtic usage in these matters. On his return to Hy the brethren
+strenuously opposed the innovation, and there was a lasting difference
+of opinion thus originated by his change of views. For years the abbot,
+who was pre-eminently a man of peace and unity—and, like the great and
+pious scholar he was, always open to conviction,—earnestly strove to win
+them over to what he deemed to be the better method, but did not succeed
+in his own lifetime, though in after years the change was ultimately
+adopted. In 692 he visited Ireland, and again in 697, between which
+years he wrote the book that has made his name and memory immortal. A
+man of great energy and incessant diligence, he was much on the move
+convening synods and negotiating affairs. Like his extraordinary patron,
+he interested himself in politics as well as in religion and literature,
+of which he was a shining light.
+
+Unhappily the law which St. Columba had got enacted, exempting women
+from fighting in actual warfare, had soon fallen into abeyance, and
+Adamnan resolved to have it re-enacted. According to a legend in the
+Leabhar Breac and Book of Lecain, his attention was called to the
+inhuman custom in the following accidental way. One day he happened to
+be travelling through the plain of Bregia, says the legend, with his
+mother on his back, when they saw two armies in deadly conflict. During
+the heat of the combat his mother’s eye caught sight of a woman dragging
+another woman by means of an iron reaping-hook from the opposing
+battalion. The hook was fastened in the unfortunate victim’s breast.
+Sitting down overcome by the sight, the distressed Ronnat said to her
+son, “Thou shalt not take me from this spot until thou exemptest women
+for ever from being in this condition and from excursions and hostings.”
+Adamnan promised it. And at the important Synod of Tara, convened in
+697, with the approval of King Finnachta, the point was carried,
+involving a mighty social revolution from henceforth in the life and
+customs of the Gael. For under the old regime, men and women went
+equally to battle.
+
+The enactments of this synod were afterwards known in Latin as “Lex
+Adamnani,” and in Gaelic “Cain Adhamhnain.” In addition to a certain
+privilege conceded to him and to his successors of levying contributions
+for sacred purposes, Dr. Reeves thinks it was on this occasion that the
+questions of Easter and the tonsure were publicly discussed, and
+Adamnan’s views and usage adopted in Ireland.
+
+Afterwards he seems to have been some years in that country promoting
+his reforms. He certainly was there in 701; and Bede mentions that he
+crossed from Erin to Hy the summer of the year that he died, and
+indicates that he had been there a considerable time previously. His
+death occurred on September 23rd, 704. It is thus touchingly
+commemorated by the great historian. “For it came to pass that before
+the next year came round he departed this life; the Divine goodness so
+ordering it that, as he was a man most earnest for peace and unity, he
+should be taken away to everlasting life before the return of the season
+of Easter he should be obliged to differ still more seriously from those
+who were unwilling to follow him in the way of truth.” He had apparently
+celebrated his last Easter in Ireland, and died at the mature age of
+seventy-seven.
+
+His fame rests on his writings, chiefly the _Life of St. Columba_, and
+his book on the “Holy Places”—_De Locis Sanctis_. Adamnan himself saw
+not these Holy Land localities, but a French bishop on his return from
+the east was driven by a storm to spend the winter with Adamnan, who
+took down on waxen tablets his interesting accounts of the chief places
+visited, and afterwards wrote out, _brevi textu_, on parchment. It is
+better written and more fluent even than the biography, and when found
+many years after, it was published as “the earliest account coming from
+modern Christian Europe of the condition of Eastern lands and the cradle
+of Christianity.”
+
+Adamnan presented the book to King Aldfrid of Northumbria. There are
+extant MSS. of it as old as the eighth, ninth, and tenth centuries still
+on the Continent—at Rome, Corbey, Saltzburg, and other places.
+
+Besides these chief Latin works he is credited with a _Life of St.
+Patrick_; poems, quoted by Tighernach, the “Four Masters,” and the Book
+of Lecain; a _History of Ireland_ to his own times, and _An Epitome of
+Irish Laws in Metre_. These two latter are only mentioned by Ward[16]
+(on what authority is not known), and may be probably only compilations
+of more modern times.
+
+In the _Liber Hymnorum_, however, there is a short hymn in Gaelic
+entitled Adamnan’s Prayer. It may be read in Dr. Stokes’ _Goidelica_.
+And in the Leabhar Na h’Uidhre there is a more lengthy production known
+as “Fis Adhamhnain.” It is in the form of a sermon, and may have been
+written down some two hundred years after the abbot’s time. In this
+remarkable vision Adamnan figures as “the high sage of the western
+world,” and like Aeneas or Dante, he is privileged on the festival of
+St. John the Baptist to visit heaven and hell. The scenes he beheld are
+depicted in the original Gaelic with a realism and power of vivid
+imaginary detail that puts even Thomas Boston in the shade. As Dante
+found his Florentine enemies in not too comfortable circumstances in the
+Inferno, so Adamnan is here represented as seeing the Aircinnich—the lay
+administrators of the church lands, who too often abused their trust, in
+similar dool. But this sentiment alone is sufficient to show that the
+composition is of later date than Adamnan’s day, for such Aircinnich had
+yet to arise, and the broad acres they mismanaged.
+
+It is said that at the time of the great Synod in 697 the public mind
+had for long been kept in such a state of suspense and alarm by the
+prevailing pestilences and portents, that the report of the abbot having
+some such vision made it so susceptible to his influence that he had far
+less difficulty in carrying into effect his revolutionary measures than
+he would have had in ordinary circumstances.
+
+But all these things—writings and traditions alike—tend to show how this
+quiet, intellectual, studious, pious, and—from our point of
+view—amazingly credulous, yet influential scholar, impressed his own and
+succeeding ages.
+
+Adamnan’s best known book is essentially a Life of St. Columba, written
+not in any chronological order, but on a characteristic plan of his own.
+There are two prefaces, and what would really be the gist and
+subject-matter of a modern biography is condensed by him into one short
+paragraph at the end of the second of these. The work is then divided
+into three parts or books. The first deals with prophetical revelations,
+the second with miracles, the third with visions of angels; and under
+these titles he groups all the most striking stories of the saint’s
+life. All the collateral information—and it is not much—regarding the
+history of the time, the social life, the manners, customs, language,
+topography, etc., we get merely by the way in the telling of the tale.
+Adamnan apparently had no thought that his readers would wish to know
+something of these, or if he had he did not deem it any part of his task
+to enlighten them. He was writing for his own times, and he could not
+conceive that the eye of any monk or other reader could wander off from
+the central luminary to mere details of the environment. It is at once
+the limitation and strength of the enthusiast and the specialist. How
+could he know that he was writing for the far-distant future?—this
+unassuming monk in his cell, unconsciously addressing a people who have
+emerged from his theory of the universe, and who listen and wonder at
+his stories, which to them have all the charm and interest of fairy
+tales.
+
+_Tempora mutantur, eheu!_ The little facts that incidentally dropped
+from his pen are those most sought and valued now, while the miracles,
+visions, and prophecies which he took to be the soul and substance of
+the book, wear a different aspect to modern eyes. It is these trifling
+details, sometimes mere names, that give us glimpses into the state of
+society in Ireland and Pictland, and into the civil and ecclesiastical
+history of the time.
+
+Adamnan’s consuming desire at all times is to present “the evidences
+which the venerable man gave of his power.” And when we reflect that he
+believed that “by some divine intuition” St. Columba, “through a
+wonderful experience of his inner soul, beheld the whole universe drawn
+together and laid open to his sight, as in one ray of the sun,” we need
+not be surprised at the wonders unfolded. In the first chapter of Book
+I., and before entering upon illustrative examples, he gives a summary
+of his hero’s supernatural qualities. For example, he healed diseases;
+expelled from the island “innumerable hosts of malignant spirits, whom
+he saw with his bodily eyes assailing himself and beginning to bring
+deadly distemper on his monastic brotherhood.” The surging waves quickly
+became quiet at his prayer, and contrary winds changed into fair. He
+took a white stone from the river Ness and blessed it for healing
+purposes. This famous pebble floated like an apple when placed in water.
+In the country of the Picts he raised a dead child to life, and while
+yet a young man in Hibernia turned water into wine. An immense blaze of
+heavenly light was occasionally seen to surround him in the light of
+day, and he was frequently favoured with the society of bright hosts of
+celestial beings. He often saw just men carried by angels to the highest
+heavens, and reprobates hurried by demons to hell. The blessed man even
+foretold the destinies of individual men, pleasing or painful, according
+to their deserts. And “in the dreadful crash of wars he obtained from
+God by the virtue of prayer, that some kings should be conquered and
+others come off victorious.”
+
+And now, coming to the substance of the separate books in order, we need
+not dwell on the prophetical revelations, numerous and curious though
+they are, beyond giving one or two as typical examples. The credulity of
+the author and his capacity for belief are passing strange, and even
+foreign to an age like our own. A peasant, he tells us, once asked the
+saint by what death he would die. “Not in the battlefield nor at sea,”
+came the ready response, “but the travelling companion of whom thou hast
+no suspicion shall cause thy death.” And the man died through the
+effects of a wound accidentally caused by his own knife.
+
+One wonderful experience may be quoted, as quite in line with Professor
+James’ argument in his Gifford Lectures at Edinburgh University (May,
+1901). In discussing “The reality of the Unseen,” this brilliant
+exponent of the new Psychology instanced a number of curious cases of
+the occurrence of a “presence” to individuals, and he maintained that
+the sentiment of reality could indeed attach itself to things of which
+the representative faculty could frame only the dimmest sort of an idea.
+And abstractions other than the ideas of pure reason had the power of
+making us feel presences that we were impotent articulately to describe.
+No more striking example of his contention could be desired than the
+following. It is entitled, “Of the consolation which the monks when they
+were weary on their journey, received from the saint visiting them in
+spirit.”
+
+Baithene and the brethren were returning in the evening to the monastery
+from the harvest work when something strange and unusual was felt by
+them all. It is thus described by an elder brother. “I perceive,” he
+said to the others, “the fragrance of such a wonderful odour, just as if
+all the flowers on earth were gathered together into one place. I feel
+also a glow of heat within me, not at all painful, but most pleasing,
+and a certain unusual and inexpressible joy poured into my heart, which
+on a sudden so refreshes and gladdens me that I forget grief and
+weariness of every kind. Even the load, however heavy, which I carry on
+my back, is in some mysterious way so lightened from this place all the
+way to the monastery that I do not seem to have any weight to bear.”
+
+King Brude and his Druids had rather a different sensation when, outside
+their fortifications near Inverness, some of the latter tried to prevent
+the saint from chanting the evening hymns. Very much in the flesh this
+time, St. Columba began to sing the 44th Psalm so wonderfully loud, like
+the rattle of thunder, that king and people were terror-struck with the
+awful noise, and forthwith relented. Columba seems to have been more
+than a match for these pagan opponents. For in the second book, where
+the miracles are recorded, among other confusions to which he drove the
+resisting Picts, the following is recorded. When first he visited Brude,
+it happened that the king, elated by the pride of royalty, acted
+haughtily and would not open his gates to his distinguished visitors.
+But the man of God, observing this, approached the folding doors with
+his companions and, having first formed upon them the sign of the cross,
+he knocked and then laid his hand upon the gate, which instantly flew
+open of its own accord, the bolts sliding back with great force. The
+saint and his followers then passed through, and ever after, as long as
+he lived, king Brude knew how to respect and reverence his imperious
+visitor. It was to him that the latter gave the remarkable white pebble
+which effected cures. “And what is very wonderful,” says our author,
+“when this same stone was sought for by those sick persons whose term of
+life had arrived, it could not be found.” Even King Brude himself was
+abandoned _in articulo mortis_ by the fateful pebble.
+
+After giving examples of miraculous punishments inflicted on those who
+were opposed to St. Columba, Adamnan instances a few encounters with
+wild beasts, and as they relate to our own Scotland they are of ancient
+and exceptional interest.
+
+“On one occasion,” to quote our author, “when the blessed man was
+staying some days in the Scian island (Skye), he left the brethren and
+went alone a little farther than usual to pray; and having entered a
+dense forest he met a huge wild boar that happened to be pursued by
+hounds. As soon as the saint saw him at some distance he stood looking
+intently at him. Then raising his holy hand and invoking the name of God
+in fervent prayer, he said to the beast, ‘Thou shalt proceed no farther
+in this direction; perish on the spot where thou hast now reached.’ And
+no sooner were these fateful words uttered than it appears his
+formidable opponent collapsed, expiring on the spot.”
+
+But an experience on the mainland of the Picts seems to have been even
+more exciting. One day he had to cross the river Ness. And when he
+reached the bank of the river he saw some of the inhabitants burying an
+unfortunate man, who, according to the accounts of those who were
+burying him, was a short time before seized as he was swimming, and
+bitten most severely by a monster that lived in the water; his wretched
+body was, though too late, taken out with a hook by those who came to
+his assistance in a boat. The blessed man, on hearing this, was so far
+from being dismayed that he directed one of his companions to swim over
+and row across the coble that was moored at the farther bank. And Lugne
+Mocumin, hearing the command of the excellent man, obeyed without the
+least delay, taking off all his clothes except his tunic and leaping
+into the water. But the monster, which, so far from being satiated, was
+only roused for more prey, was lying at the bottom of the stream, and
+when it felt the water disturbed by the man swimming, suddenly rushed
+out, and giving an awful roar darted after him with its mouth wide open,
+as the man swam in the middle of the stream. Then the blessed man,
+observing this, raised his holy hand, while all the rest, brethren as
+well as strangers, were stupefied with terror, and invoking the name of
+God, formed the saving sign of the cross in the air, and commanded the
+ferocious monster, saying, “Thou shalt go no farther, nor touch the man;
+go back with all speed.” Then at the voice of the saint the monster was
+terrified, and fled more quickly than if it had been pulled back with
+ropes, though it had just got so near Lugne as he swam that there was
+not more than the length of a spear staff between the man and the beast.
+Then the brethren, seeing that the monster had gone back, and that their
+comrade Lugne had returned to them in the boat safe and sound, were
+struck with admiration and gave glory to God in the blessed man. And
+even the barbarous heathens who were present were forced, by the
+greatness of this miracle which they themselves had seen, to magnify the
+God of the Christians.
+
+The raising of the hand and forming the sign of the cross in the air
+seems to have been a frequent and effective expedient. In the case of a
+youth who was returning from the milking of the cows with his pail on
+his back, and who stopped at the door of the cell where the blessed man
+was writing, it was the means of driving out a demon that lurked in the
+milk pail. No sooner had he left than the saint made the sign. Instantly
+the air was greatly agitated. The bar which fastened the lid of the pail
+being pulled back through the two openings which received it, was shot
+away to a great distance, while the lid fell to the earth and the
+greater part of the milk was spilled upon the ground. The demon that
+lurked in the bottom of the pail could not endure the power of the sign,
+and fled thus violently in terror.
+
+Such is the unvarying style of Adamnan. That he himself credited those
+versions of stories reported is beyond question. “Our belief in the
+miracles which we have recorded,” he says, “but which we did not
+ourselves see, is confirmed beyond doubt by the miracles of which we
+were eye-witnesses.” Three times in his own experience he saw
+unfavourable gales changed into propitious breezes.
+
+As Book III., dealing with visions and angels, embodies Cummene’s
+contribution, it is of the highest interest to consider some of its
+choice memories. “On a certain night,” proceeds chap. ii., “between the
+conception and birth of the venerable man, an angel of the Lord appeared
+to his mother in dreams, bringing to her as he stood by her a certain
+robe of extraordinary beauty, in which the most beautiful colours, as it
+were, of all the flowers seemed to be portrayed. After a short time he
+asked it back and took it out of her hands, and having raised it and
+spread it out he let it fly through the air. But she, being sad at the
+loss of it, said to that man of venerable aspect, ‘Why dost thou take
+this lovely cloak away from me so soon?’ He immediately replied,
+‘Because this mantle is so exceedingly honourable that thou canst not
+retain it longer with thee.’ When this was said, the woman saw that the
+forementioned robe was gradually receding from her in its flight, and
+that then it expanded until its width exceeded the plains, and in all
+its measurements was larger than the mountains and forests. Then she
+heard the following words, ‘Woman, do not grieve for the man to whom
+thou hast been bound by the marriage bond; thou shalt bring forth a son
+of so beautiful a character that he shall be reckoned among his own
+people as one of the prophets of God, and he hath been predestined by
+God to be the leader of innumerable souls to the heavenly country.’ At
+these words the woman awoke from her sleep.”
+
+A priest, to whose care the sacred youth had been confided, upon
+returning home from the church after mass found his house illuminated
+with a bright light, and saw in fact a ball of fire standing over the
+face of the little boy as he lay asleep. And in after years a higher
+personage, St. Brendan, reported that he observed a most brilliant
+pillar wreathed with fiery tresses preceding the same wonderful
+individual.
+
+It was not to be supposed that such a distinguished ornament of the
+church militant could escape the attention and intrigues of its
+arch-enemy. And so, on another day, while the holy man went to seek in
+the woods of Iona for a place more remote from men and fitting for
+prayer, he suddenly beheld, as he afterwards told a few of the brethren,
+a very black host of demons fighting against him with iron darts. These
+wicked demons, as the Holy Spirit revealed to the saint, wished to
+attack his monastery and kill with the same spears many of the brethren.
+But he, single-handed, against innumerable foes of such a nature, fought
+with the utmost bravery, having received the armour of the apostle Paul.
+And thus the contest was maintained on both sides during the greater
+part of the day, nor could the demons, countless though they were,
+vanquish him; nor was he able by himself to drive them from his island
+until the angels of God—as the saint afterwards told certain persons—and
+they few in number came to his aid, when the demons in terror gave way.
+
+The chapter, which is far and away the most thrilling and humanly
+interesting, is the last of the volume, entitled, “How our patron Saint
+Columba passed to the Lord.” It lingers with loving memory over the
+closing scene of this remarkable life, giving a minute account of the
+saint’s last words and acts, his preparations for the impending change,
+and the manner and circumstances of his death. But as this is an
+oft-repeated and well-known passage, it need not be quoted here.
+
+Adamnan’s _Vita Columbæ_ is not the only ancient _Life of St. Columba_
+after Cummene’s, but it is undoubtedly the standard classic one, from
+which most of the subsequent biographies draw their facts and
+inspirations, with the exception, perhaps, of the “Old Irish Life,”
+which furnishes particulars not mentioned in this one.
+
+Neither is the Schaffhausen document the sole existing MS. copy of the
+great biography. Dr. Reeves consulted as many as seven distinct MSS.,
+three of which contained a longer and four a shorter text. Besides these
+he had heard of five other extant copies, more or less complete.
+
+The seven from which he obtained his own various readings are the
+following:—
+
+I. Codex A.—The famous Schaffhausen one, the oldest of all, dating from
+the early years of the eighth century.
+
+II. Codex B.—A vellum of the middle of the fifteenth century, preserved
+in the British Museum.
+
+III. Codex C.—The Canisian text, which was published in 1604 from a MS.
+in the monastery of Windberg, Bavaria.
+
+IV. Codex D.—The second tract in a large vellum of the thirteenth
+century, in Primate Marsh’s library, Dublin.
+
+V. Codex F.—A vellum consisting of fifty leaves, now in the Royal
+Library of Munich.
+
+VI. Codex G.—A small quarto MS. on vellum of the early part of the ninth
+century, in the Library of St. Gall.
+
+VII. Codex Cottonianus in the British Museum, also a vellum of the
+latter part of the twelfth century.
+
+The others, which he had not seen, are variously distributed in Austria,
+Bavaria, Switzerland, and Belgium.
+
+With all its defects, Adamnan’s masterpiece is the most valuable
+monument of the early Celtic Church which has escaped the ravages of
+time; imaginative, superstitious, magical, and steeped in hero-worship,
+it is characteristically Celtic and of surpassing interest to the
+archæologist and philologist.
+
+Its value as such would have been vastly enhanced in these times had it
+been written in Gaelic, and doubtless, too, had the author condescended
+more on social and historical details. But Adamnan apparently had no
+high opinion of his native language as a literary medium. In his first
+preface he almost apologises for using Gaelic names of men and tribes
+and obscure places in the “base Scotic tongue,” which he thinks rude in
+comparison with the languages of foreign nations, and begs his readers
+not to despise a record of useful deeds on account of these native words
+inserted.
+
+Dr. Reeves seems to regret that Adamnan did not follow the method of
+Bede and give us an ecclesiastical history instead of a biography. We
+cannot all share his sentiment. Had it been other than it is—had it even
+been in Gaelic—the probability is that it might not have survived. In
+Gaelic it certainly never could have attained the celebrity it enjoyed
+on the continent of Europe during the Middle Ages, and which helped to
+perpetuate it. On the other hand, without the memoir as thus preserved,
+the life of St. Columba, the greatest pioneer of Scottish history,
+religion, and literature, would now be as vague and jumbled as that of
+any mythical hero, even as that of the historical St Patrick outside his
+own “Confession” unfortunately is; and we should be ignorant of many
+points concerning which we have now first-hand information.
+
+As it stands, the _Vita Columbæ_ is still the most authentic voucher we
+have for various important particulars in the civil and religious
+history of the Picts and Scots, and the severe Pinkerton himself was
+perhaps never nearer the truth on Celtic subjects than when he
+pronounced it “the most complete piece of such biography that all Europe
+can boast of, not only at so early a period, but even through the whole
+Middle Ages.”
+
+
+
+
+ CHAPTER V
+ THE BOOK OF DEER
+
+ An ancient curio—Second oldest book of Scotland—Where did it come
+ from?—Its contents threefold—Gaelic colophon from the ninth
+ century—The work of a native scribe of Alba—Peculiarities—The
+ ecclesiastical art of the period—The Gaelic entries—“Legend of
+ Deer”—Drostan’s tears—Some very quaint history—The earliest source
+ for Scottish Gaelic—Authentic glimpses into the Celtic condition
+ of Scotland—Origin of shires, parishes, burghs, individual
+ freedom, and the use of the English language—Three editions of the
+ Gaelic of the Book of Deer—Now one of the very oldest MSS. of
+ native origin that Cambridge can boast of.
+
+
+In the year 1860, Mr. Henry Bradshaw, Librarian of Cambridge University,
+while rummaging among old books, came upon a curious production which at
+once usurped his attention. Here, thought he, is surely a survival from
+some remote time. And examining the MS., he found it to consist of
+eighty-six parchment leaves, six inches long, four and a half wide, and
+closely written on both sides.
+
+The language was Latin, written in the Irish character, “not very unlike
+the Bodleian Cædmon.” Each page showed marks of ruling with a sharp
+instrument, and the letters hung from the ruled lines instead of resting
+on them. The pages were surrounded by ornamented borders, most of them
+filled in with interlaced work in panels, and with fretwork of a
+peculiar kind.
+
+On a casual inspection of the subject-matter, the accomplished librarian
+had no difficulty in ascertaining that it consisted of the first six
+chapters of St Matthew’s Gospel, and part (verses 1–22) of the seventh;
+the first four chapters of St. Mark, and part of the fifth (to middle of
+verse 35); the first three chapters of St. Luke, with the first verse of
+the fourth; the whole of the Gospel of St. John; a fragment of an Office
+for the Visitation of the Sick, in a later hand; and the Apostles’
+Creed. The writing of the Gospels was all in one uniform hand, the ink
+dark-brown with age, and the initial letters of paragraphs designed in
+fanciful dragonesque forms and variously coloured. At the end of the
+book, just after the Apostles’ Creed, the writer had added a colophon in
+another language, which looked like Gaelic, and on the margins and
+vacant spaces of the volume there was a number of entries in the same
+vernacular, but evidently inserted much later.
+
+What greatly enhanced the rarity and interest of this remarkable codex,
+in the finder’s eyes, was that it also contained a collection of
+coloured pictures and ornamental designs contemporary with the writing,
+executed in the same style, and apparently by the same hand that penned
+the Gospels.
+
+Where did this ancient curio come from? It was easy for him to trace its
+entrance into the Library, for he found it among the remainder of the
+books of John Moore, at one time Bishop of Norwich, and later of Ely.
+These books had come into the possession of the University in a very
+interesting way. After the prelate’s death, which took place in 1714, it
+appears that King George the First, acting on the suggestion of Lord
+Townshend, bought the extensive library of the deceased for the sum of
+6000 guineas, and gifted it to the College Library.
+
+The small octavo MS. of which we are speaking, and now known as the Book
+of Deer, had formed part of Bishop Moore’s collection in 1697, and
+strange to say, after its removal to Cambridge, it lay apparently
+neglected for a century and a half on the shelves of that University
+Library, until the discriminating eye of Mr. Bradshaw singled it out as
+of exceptional antiquity and value—as, in fact, one of the very oldest
+MSS. of native origin that Cambridge can boast of.
+
+Thus far the history of the quaint foundling. For the rest, it must tell
+its own tale.
+
+Obviously one of the few relics of the Celtic Church now extant, it
+required an expert in the Gaelic language and antiquities to elicit the
+desired information regarding its origin and long past. And when Whitley
+Stokes sought a perusal, we can almost fancy the eager Bradshaw
+addressing his fellow-linguist in the language of Marcellus to Horatio
+when the ghost of Hamlet’s father suddenly appeared, “Thou art a
+scholar; speak to it.” Here was the worn and faded form of a book
+resurrected from the dust of oblivion, and, like the shade of the dead
+king, once more catching the eye of men, and making their hearts quiver
+with eerie curiosity.
+
+A rising Celticist, Mr. Whitley Stokes soon applied himself to the
+interesting inquisition, following the venerable scroll back for a
+thousand years to the ancient time when it first took shape. And in the
+_Saturday Review_ of December 1860 appeared an anonymous article from
+his pen, in the form of an appreciative notice, giving translations of
+the Gaelic, and otherwise making known to the public the importance of
+this latest literary discovery.
+
+In the contents of the volume he found sufficient internal evidence to
+be able to trace its past, so far as many details of its early origin
+and environment are concerned.
+
+These contents, as already hinted, are threefold. First, the original
+substance of the book; second, its ornamentations; and third, the notes
+and memoranda inserted at a later time on the margins and blank pages.
+
+And into what age and environment, we naturally ask, do these lead us?
+
+As on receipt of an unknown letter, the receiver turns with eager eyes
+to scan the signature at the end, so here the expert first directs his
+attention to the colophon or postscript of the scribe.
+
+In this particular instance it happens to be in Gaelic, and may be
+rendered thus: “Be it on the conscience of every one in whom shall be
+for grace the booklet with splendour, that he give a blessing on the
+soul of the poor wretch (truagain) who wrote it” (“Forchubus caichduini
+imbia arrath inlebran colli aratardda bendacht forainmain in truagain
+rodscribai”).
+
+This Gaelic, says Whitley Stokes, is identical with the oldest Irish
+glosses given by Zeuss in his _Grammatica Celtica_, and “certainly as
+old as the ninth century.” Professor Westwood, from a study of the
+written characters, which are those at that time common to the Irish and
+Anglo-Saxon schools, came to the same conclusion as to the age of the
+book.
+
+The version of the Gospels which it contains is one of a class which has
+been called “Irish,” because, while mainly corresponding with Jerome’s
+Vulgate, it preserves occasional readings from versions of earlier
+dates. The text, in other words, agrees with the text of the various
+Books of Gospel used in the Scoto-Irish monasteries of the period, such
+as the Books of Durrow, Kells, Dimna, Moling, Armagh, etc.
+
+It would appear that Jerome’s recension made its way early among Gaelic
+scholars, and during the isolation of the Celtic Church, there had been
+a sort of revision which produced a native version exhibiting
+characteristics peculiar to itself and common to all the above-mentioned
+texts. Hence the wonderful uniformity alike in the text and in the
+peculiarities of spelling found in all the surviving Gaelic MSS. of that
+early period.
+
+It is not known whether the book was produced in the place whose name it
+bears or in Iona, or whether it was written by a Pict or a Scot.
+Scholars are content to affirm their opinion that it is the work of a
+native scribe of Alba, without particularising too confidently.
+
+Dr. Stuart, who edited it for the Spalding Club in 1869, observed that
+though the handwriting is good and uniform, casual examination of the
+MS. will show that it is a careless transcript of a corrupt text. The
+spelling is frequently barbarous and capricious. There are many
+violations of grammar, with omissions, transpositions, repetitions and
+interpolations of various kinds, while the prepositions are almost
+always joined to the word which they govern.
+
+Generally speaking, this Book of Deer exhibits many of the peculiarities
+of spelling which Tischendorf noted in the Vulgate, for example:—
+
+ Magdalen_æ_ for Magdalen_e_.
+ Ba_b_tismum for ba_p_tismum.
+ O_cc_ulus for o_c_ulus.
+ Abra_ch_am for Abra_h_am.
+ _Ch_anna for _C_ana.
+ Pro_f_eta for pro_ph_eta.
+ Dic_ie_ns for dic_e_ns.
+ _Z_abulus for _d_iabolus.
+ _H_oriens for _o_riens, etc.
+
+But the copying is otherwise of such a kind that it appears very
+doubtful if the scribe really knew Latin well. It certainly indicates a
+great falling away from the high scholarship of Adamnan and the verbal
+accuracy of Baithene. And this itself might confirm us in the idea that
+it may have been written in Deer or somewhere in Buchan rather than in
+Iona. Very curious blunders might be quoted; but perhaps none more
+grotesque than that in the genealogy in St. Luke, where Seth is set down
+as the first man and father of Adam, or again in John xviii. 22, “Sic
+respondis Pontifici” (Answerest thou the high priest so?) is written
+“Sicrespem dispontifici.” In other cases words are introduced which
+entirely destroy the sense.
+
+The second feature of this remarkable codex to arrest the attention, is
+the decoration, which also is found to exhibit the character of the
+ecclesiastical art of the period at which it is presumed to have been
+written. The style of ornament of the illuminations is in fact entirely
+similar to that used in the well known Irish Books of Gospel prior to
+the ninth century, and on its own account is exceedingly interesting.
+The first folio has its page divided into four panels by a plain Latin
+cross, with a rosette in the centre. In these are four figures
+representing, most likely, the four evangelists, though they might very
+well stand for clerics. Fronting the beginning of the first Gospel is a
+figure, full-page size, taken to represent St. Matthew, the author of
+that Evangel. He appears with a beard, and clothed in ecclesiastical
+vestments, all but the feet, which are bare. In his right hand he holds
+a sword of unusual form, turned downwards with the point of the scabbard
+resting between his feet; the handle is guarded before and behind, the
+guards being curved and reversed.
+
+On either side of the evangelist there looks forth a smaller figure,
+which seems to be intended for an angel.
+
+At the beginning of St. Mark’s Gospel is another figure in the same
+style, with an object in front of his breast like a book in ornamental
+binding. In his own place, St. Luke appears in the attitude of prayer,
+his arms outspread. St. John is surrounded by six smaller figures,
+similar to those accompanying St. Matthew. The two last pages of the MS.
+have also designs of which one repeats with variations that at the
+beginning of the book; while the other is a combination of similar
+figures with geometric ornament. Throughout the volume are found here
+and there small drawings—quaint little flourishes representing fern
+leaves, birds, and animals, curiously wrought, and words as if in trial
+of the pen, some of which show very delicate and correct lines. The
+initial letter of each Gospel is enlarged and ornamented with patches of
+different colours, about two inches high, and the ends of the principal
+strokes of the letters terminate in dogs’ heads.
+
+Yet it must be added that with all its similarity of style and
+attractive colouring, the art is poor in comparison with that of
+contemporary Irish MSS.
+
+Such are the original contents of the codex. There remain the later
+notes and memoranda on the margins and blank spaces. And these are of
+two kinds—those written in Latin and those in Gaelic. The Latin ones
+consist of (1) the fragment of an Office for the Visitation of the Sick
+inserted between Mark and Luke, and with a single line of Gaelic rubric
+in the body of it, namely, “Hisund dubeir sacorfaic dau” (“Here give the
+sacrifice to him”); (2) a Charter by King David confirming to the monks
+of Deer their lands and their privileges. As the Office for the Sick may
+have been the first insertion, perhaps 200 or 250 years after the
+original book was written, so the King’s Charter, granted some time
+before his death in 1154, was with a single exception apparently the
+last, for in declaring that the clerics of Deer were free from all lay
+interference and undue exaction, “as it is written in their book,” it is
+implied that the rest of the entries had already been made.
+
+These latter are the six Gaelic ones, and they contribute the chief
+value to the Book of Deer. They all relate to grants of land and other
+privileges given from time to time to the Monastery of that name. At
+Banff and Aberdeen, in the early part of the twelfth century, the book
+was produced in the King’s Courts in evidence of the rights of the
+clerics to the land in question, and their claim was thereby
+substantiated. The entries were made at different times, from the end of
+the tenth or the beginning of the eleventh century down to the middle of
+the twelfth. They occur in the earlier part of the book, and though
+inferior in point of penmanship and even of ink to the original contents
+of the MS., they are well written and perfectly legible throughout.
+Inscribed as they were in the Gaelic of the place and of the period,
+these entries introduce us direct and at once into the community of
+monks who owned the codex.
+
+The first is of exceeding great interest. It is known as the “Legend of
+Deer.” Based upon a tradition of some 500 years, it cannot be regarded
+as strictly historical, which all the others are. The tradition was that
+the monastery of Deer was founded by St. Columba. According to the
+legend, the great Abbot came with his pupil Drostan from Hy (Iona) to
+Abbordoboir, the modern Aberdour in Aberdeenshire, but whether by land
+or sea is not stated. The record simply says, “As God had directed
+them.” Bede the Pict was, at the time, Mormaer or Grand Steward of
+Buchan, and gave them the town in freedom for ever from mormaer and
+toisech (chieftain). They came after that to the other town of the
+district, now known as Deer, and “it was pleasing to Columcille because
+it was full of God’s grace,” and he asked Bede to give him that one too,
+but the Pict refused.
+
+Then a son of this ruler took ill and was at the point of death, when
+his father sent to the clerics—Columba and his pupil—to pray for the lad
+that he might recover, and he gave them in offering the land from “Cloch
+in tiprat to Cloch pette meic Garnait” (“From the stone of the well to
+the stone that marks the bounds of the son of Garnat’s place”). They
+offered a prayer and health came to the dying youth. After that,
+Columcille departed from the district, gifting the town to Drostan. But
+before he set out he blessed it, and left as his “word,” “Whosoever
+shall come against it, let him not be many-yeared or victorious.”
+
+Drostan’s tears (deara), we are told, flowed freely on parting with his
+famous Chief, whereupon the immortal Columba said, “Let Dear be its name
+henceforward.” And thus the town and monastery derived their name, since
+variously spelt as Dear, Der, Deir, Dere, and Deer.
+
+The facts underlying the legend are not at all improbable. On the
+contrary, they are quite in keeping with the character of St. Columba
+and the range of his mission. Arguing from the circumstance that no
+Drostan is mentioned in history in connection with the saint, an attempt
+has been made by Dr. Macbain to show that the founder of the monastery
+may have been another individual of that name who lived about 700 A.D.,
+but there is no sufficient data. The word is a diminutive of the British
+name Drust. And whoever Drostan was, as a saint he has been held in
+honour in the Buchan district from very early times. The church of
+Aberdour was dedicated to him, and Drustie’s fair used to be held
+annually at Deer on the 14th of December.
+
+In connection with the “word” said to have been left by Columcille,
+there is some very quaint history in after years. The Celtic Earls of
+Buchan, partly influenced by it, no doubt, showed a munificent spirit
+towards the Church of Deer till the fall of their House with the Comyns,
+when Robert the Bruce came to the throne.
+
+The Comyns had opposed the latter and were so utterly overthrown that,
+according to a chronicle of the period, of a name which numbered at one
+time the three Earls of Buchan, Mar, and Menteith, and more than thirty
+belted knights, there remained no memorial in the land “save the orisons
+of the monks of Deer.”
+
+Sir Robert de Keith, the influential Marischal of Scotland and staunch
+supporter of the Bruce, got a grant of some pleasant lands in the
+neighbourhood of the monastery from the King as a reward for his
+services. Thereafter, partly through intermarriage, the Marischals in
+succession became the leading family in the district, and at the time of
+the Reformation were tenants of the abbey lands. By authority of a
+member of the family who had become “Abbot and Commendator of Deer,” the
+property was by a certain process rather mendaciously made over to the
+Earl of the day. But the Earl’s wife, “a woman both of a high spirit and
+of tender conscience, forbade her husband to leave such a consuming moth
+in his house as was the sacrilegious meddling with the Abisie of Deir.”
+Unfortunately, however, “fourteen chalders of meill and beir was a sore
+tentatione, and he could not weel indure the randering back of such a
+morsell.” Her demand was met with “absolut refusall.” So she had a
+vision of the impending ruin of the house. It is thus curiously recorded
+by Patrick Gordon, a writer of the eighteenth century, in his book
+entitled, _A Short Abridgement of Britanes Distemper from the year of
+God 1739 to 1749_.
+
+ The night following, “in her sleepe, she saw a great number of
+ religious men in their habit, cum forth of that Abbey to the stronge
+ Craige of Dunnoture which is the principall residence of that familie.
+ She saw them also sett themselves round about the rock, to gett it
+ down and demolishe it, having no instruments nor toilles wherewith to
+ perform this work, but only penknyves; wherewith they foolishly (as it
+ seemed to her), began to pyk at the Craige. She smyled to sie them
+ intend so frutles are interpryse; and went to call her husband to
+ scuffe and geyre them out of it. When she had fund him and brought him
+ to sie these sillie religious monckes at their foolishe work, behold!
+ the wholl Craige, with all his strong and statly buildings, was by
+ their penknyves undermynded and fallen in the sea, so as ther remained
+ nothing but the wrack of ther rich furniture and stufe flotting on the
+ waves of a raging and tempestuous sea. Som of the wiser sort, divining
+ upon this vission, attrebute to the penknyves the lenth of time befor
+ this should com to pass; and it hath bein observed, by sundrie, that
+ the Earles of that house before wer the richest in the kingdom, having
+ treasure in store besyd them; but ever since the addition of this so
+ great revenue, they have losed their stock by heavie burdeines of debt
+ and ingagment.”
+
+The writer who relates this wonderful vision did not live to see the
+downfall of the House in the following century, or, it is surmised, he
+would have regarded it in the light of a literal fulfilment.
+
+But a much more distinguished author in recent times, the French Comte
+de Montalembert, has not hesitated to connect the ruin of the family
+fortunes with the sinister “word” of the famous Columcille: “Whosoever
+shall come against it, let him not be many-yeared or victorious.” The
+scribes who inserted the later entries had kept up the ominous
+prediction by concluding the fourth with the sentence, “And the Lord’s
+blessing on every mormaer and on every toisech who shall fulfil this,
+and to their seed after them;” and the fifth, with the alternative, “And
+his blessing on every one who shall fulfil this after him, and his curse
+on every one who shall go against it.”
+
+In Gaelic entry No. 2 we suddenly emerge from the traditionary elements
+of the first into the region of historical fact. We need not detail the
+various grants referred to in the entries 2 to 6 or the names of the
+donors. Our chief interest in these vernacular addenda lies in the
+circumstance that they throw an ancient and fresh light on the language
+and history of the period. Philologically, they are of great value as
+the earliest specimens of Scottish Gaelic extant. In Adamnan’s _Life of
+St. Columba_ there are, of course, some Celtic words, but these are
+merely names of persons or places and the book is the work of a scholar
+born and educated in Ireland.
+
+Hitherto, therefore, so far as the Gaelic literary monuments of Scotland
+have survived, they may all be regarded as more or less of Irish origin,
+character, and inspiration. But here at length and for the first time we
+have one that is distinctly Scottish, both in language and the manner of
+writing. As Windisch has expressed it in his _Celtic Speeches_, “the
+oldest source for Scottish Gaelic is the Book of Deer.” After it there
+is no other for 400 years, till the Dean of Lismore’s book is produced
+between 1512 and 1526.
+
+Before the sixteenth century you will look in vain for a scrap of any
+literature or even record in Scottish Gaelic outside the Book of Deer.
+The arguments that may be adduced to show that in the latter we have the
+genuine native vernacular, as distinct from the Irish Gaelic in vogue in
+contemporary MSS., are these.
+
+First, the book was evolved in a corner of Scotland as remote as could
+be from Ireland. The district formed part of the country of the Picts,
+who had asserted a kind of independence in ecclesiastical affairs.
+
+Second, the Norsemen by their frequent incursions had inserted a wedge
+as it were between the two countries that hitherto had so much in
+common. They destroyed Iona and forced the Church to adopt Dunkeld as
+its chief abbatial centre. Since Malcolm Canmore’s time, Scotland was
+thus becoming a separate kingdom, independent of English and Irish
+influences, and the establishment of bishoprics by the Kings Alexander
+and David freed even the Church from both England and Ireland. The
+twelfth century was therefore a likely time for the birth of a native
+literature.
+
+Third, the writing in the Book of Deer is of a thoroughly practical
+kind, relating to business transactions, and the Gaelic of the district
+must have been used. The very purpose of the memoranda was to
+substantiate claims against future mormaers and toisechs who might be
+disposed to dispute their legality.
+
+Fourth, it is believed that even in the Western Highlands, not to speak
+of Buchan, the difference between Irish and Scottish Gaelic was then
+wider than the literature would lead us to infer. For this reason, that
+the Gaelic MSS. of the period were produced by men who derived their
+culture from Ireland and naturally followed the Irish standard in their
+written compositions. The contents of the Book of Deer fully justify
+that conclusion.
+
+The Gaelic text is of the same age with that in the Leabhar Na h’Uidhre
+and Book of Hymns. Yet a comparison with these typical Irish monuments
+shows that the monks of Deer had developed peculiarities in writing
+Gaelic which differed considerably from the standard of the Irish
+scholars. Windisch, commenting upon this circumstance, says, “The manner
+of expression, words, and forms are as in the Irish, but the manner of
+writing shows already a stronger phonetic decay; whether it be that the
+Scotch Gaelic has lived faster, or that only the manner of writing has
+remained less ancient, and has fitted itself more exactly to the
+pronunciation of the time.”
+
+It is in this respect more like the Middle than the Ancient Irish.
+
+Those who are interested in the study of archaic words and grammatical
+forms will find the Book of Deer not a bad quarry; in fact our very
+oldest bed-rock for Scottish idioms. There are few declensional
+specimens, it is true, but these suffice to show, as Dr. Whitley Stokes
+observed, that the Highlanders declined their nouns in the eleventh
+century as fully as the Irish, which is very far from being the case
+to-day. Some of the peculiarities of the newly-fledged Scottish Gaelic
+may here be noticed. For example, that distinction of vowels so
+noticeable in the Authorised Version of the Scriptures, where we have
+the Irish _o_ in _focal_ instead of the Scottish _a_ as in _facal_, may
+be observed in the colophon of the Book of Deer, where we have
+_truagain_, “the poor wretch,” and not _trogan_ as in the Irish Priscian
+of St. Gall. Another feature is the confusion of vowels if ending words,
+as _i_ for _e_, the sinking of _c_ and _t_ to _g_ and _d_, and the
+assimilation of _ld_ and _ln_ to _ll_. The spelling has further local
+characteristics, perhaps due to Pictish influence, as, for example, _cc_
+for _ch_; thus _imacc_ is for _imach_, modern _a mach_, “out of,”
+“henceforth;” _buadacc_ is for _buad(h)ach_, “victorious.”
+
+The aspirated _d_ or _g_ is dropped, as in _blienee_, just as from
+Jocelyn of Furness (1180) we learn that the pronunciation of _tighearn_
+was at that time _tyern_, though in Irish _tigerna_. Another Gaelic
+Scotticism is the manner of treating _n_ in the preposition _in_. In
+early Irish the _n_ disappears before _s_ and _p_; here it is retained,
+as _insaere_, _inpett_. We also find _ibbidbin_ for _im-bidbin_ and
+_ig-ginn_ for _in-cinn_. Thus the two peculiar features of Celtic
+grammar known as aspiration and eclipsis, or vocalic infection and nasal
+infection of tenues, are observed.
+
+The great rule for spelling known as “Leathan ri leathan is caol ri
+caol,” that is, “broad (vowel) to broad, and small (vowel) to small,”
+forced on Scottish Gaelic from Ireland, is, with very rare exceptions,
+ignored in the Book of Deer. The orthography of the latter has many
+contractions, and is more phonetic than that of the Irish MSS. All of
+which peculiarities and circumstances point to the conclusion arrived at
+by Celtic scholars in general, that the Scottish Gaelic dialect of the
+eleventh and the twelfth centuries, and especially the accent, differed
+much from the language of educated Irishmen.
+
+The next two literary monuments of this vernacular, namely, those of the
+Dean of Lismore and of Duncan Macrae of Inverinate, both of whom wrote
+phonetically, bring out this difference between the two dialects still
+more clearly. It is an interesting fact, apparent from the Book of Deer,
+that the present Aberdeenshire, now so Teutonic, was, when the entries
+were made, a Gaelic-speaking district. The names of the kings, mormaers,
+and toisechs mentioned are all Celtic, indeed most of them are common
+enough names to-day in the Highlands,—Cathal, Domnall, Muridach,
+Maelcolum, Cainnech, Donnchad, Gartnait, Aedh, Comgall, Maledoun,
+Matadin; Nectan was Bishop of Aberdeen, Leot Abbot of Brechin,
+Domangart, a ferlegin or “man of learning,” and Cormac Abbot of Turiff.
+A few are non-Celtic, such as Andrew, Samson, and David. Unhappily, in
+these records the names of women do not figure much. Two very euphonious
+and beautiful ones, however, are given,—Eua, the “wedded wife” of
+Colban, and Ete, daughter of Gillemichel. It is a wonder that these
+delightful names, especially Ete or Eite, have gone out of use in the
+Highlands.
+
+The Celts seem to have had a genius for coining melodious appellations,
+sweet and endearing, as well as strong, rough, and uncouth.
+
+Unlike Adamnan’s _Vita Columbæ_ and Bede’s _History_, there is no hint
+in this MS. of any language other than Latin and Gaelic. The latter was
+in evidence in the Courts of Banff and Aberdeen, and we would gather
+from the line of vernacular inserted in the Latin fragment of an Office
+for the Visitation of the Sick that the monks of Deer were more familiar
+with their Gaelic than their Latin; for in the Irish Book of Dimna the
+direction is not the Gaelic “Hisund dubeir sacorfaic dau,” but it is the
+Latin “Das ei Eucharistan.”
+
+But apart from their philological value, the memoranda in the Book of
+Deer throw a welcome light on an early and obscure period of our
+national history. Where the student of the social, political, and
+ecclesiastical machinery of the time would otherwise have to grope his
+way among dim and doubtful hints and analogies, he has here authentic
+glimpses into the Celtic condition of Scotland.
+
+And these notices are all the more valuable because they were made at
+the time when a great social and ecclesiastical revolution was
+impending. There was, on one side, the change from the primitive
+patriarchal polity to the feudal regime, and on the other, from the
+monastic to the parochial system. The period covered by the entries is
+towards the close of the Celtic epoch, before this momentous transition
+had taken place. We see the old order ready to depart, and we get some
+light on the origin of the new institutions which were about to
+supersede it.
+
+Queen Margaret, wife of Malcolm Canmore, had much to do with the
+remoulding of the ancient structure of society in Scotland. This old
+system of inherited peculiarity was first confronted with one founded on
+different principles, when the Celtic clergy of Scotland met in council,
+to listen during three days to the addresses of the Saxon princess,
+whose speeches were translated into the language of the Gael by her
+husband the King. Just as in the other great social movements of later
+times in the Highlands, the influences that undermined the old order
+were not the result of natural progress in the Celtic polity, but of
+foreign ideas and principles introduced from without. It was these that
+led to the destruction of the civil and ecclesiastical institutions on
+which the old regime rested. In the train of Queen Margaret had come
+into Scotland a race of Saxon, and afterwards of Norman settlers, whose
+presence in the country led to a quickening of the national life, and
+the awakening of a feeling of unity such as could find no place among
+the divided clans of a Celtic people.
+
+In the Book of Deer we still have the old patriarchal system in full
+swing. There is the Ardrigh or High King. Under him and over the
+provinces are the mormaers, and under the mormaers the tribal or
+district chieftains known as toisechs. All these had their exactions out
+of the land, besides having their own fat manor lands. They had rights
+of personal service, civil and military; of entertainment when
+travelling; and of exacting rent in kind or in money. There were neither
+dioceses nor parishes as yet. The patriarchal idea was carried out even
+in the monastic system. Each tribe or tuath had a monastery. Its abbot
+belonged to a leading family of the tuath or of the founder, in which
+family the office was hereditary. The system gave rise to great abuses;
+for as the monastery grew rich in lands the abbot took to do more with
+the temporal than with the spiritual management, and often the lands
+passed out of the possession of the monastery altogether into the hands
+of the laymen.
+
+“It was not so in the case of Deer, the clerics of which down to the
+middle of the twelfth century were still receiving from the bounty of
+the Gaelic chiefs of this district additions to their monastic
+inheritance, in the whole of which they were secured by King David I.,
+with full immunity from all secular exactions.” It is plain, however,
+from the terms of the royal charter, that attempts had been made to
+fleece them, and that they were able to maintain their rights in virtue
+of the grants recorded in their book.
+
+The abuses of the lay abbacies, though not wholly removed, were fairly
+checked by Queen Margaret and her sons, through the creation of
+bishoprics and the gradual supersession of the monastic by the parochial
+system. Soon, dioceses and parishes, which cannot be traced farther back
+than the time of Alexander I., began to appear in the records. They had
+been established in England much earlier.
+
+Other new civil divisions and distinctions emerge. The old “countries”
+and “provinces” become shires. Towns spring up, and the number of
+individuals and corporations holding personal property and corporate
+rights increased. A large part of the best land was given by charter
+from King David to men who held of the crown in feudal tenure.
+
+The mormaer became merged in the Earl, and the toisech in the Thane. In
+short, with the growth of feudal law, and the change to the parochial
+system, the old Celtic regime was fast becoming a thing of the past,
+though many of the customs and traditions associated therewith lingered
+on till the great overthrow of the Forty-five, and even in some
+localities almost to our own times.
+
+We are thus able, through the medium of this venerable Book of Deer, to
+reach a hand over time to Columcille and his faithful Drostan, to Bede
+the Pict, to the monks of Buchan, and that succession of the Ardrighs,
+mormaers, and toisechs who lived in the old and primitive conditions,
+before the new institutions and the regime under which we ourselves
+exist were evolved. We can hardly think of Scotland to-day apart from
+the categories of parishes, burghs, individual freedom, English
+language, and many others, and yet in these far-off times the monks of
+Deer and their contemporaries had to be doing without them. For all
+this, these men were not lacking in culture or pious devotion. Their
+book shows us that they revered the spiritual Columba as their Chief,
+and founder of their monastery, and besides being expert caligraphists,
+having some skill in painting and illumination, they were educated with
+a sufficient knowledge of Latin to transcribe it intelligently and use
+it in the services of the church. “This is not much to say of them,”
+says Dr. Anderson in his Rhind Lectures, “but,” he adds, “it is a great
+deal more than we have it in our power to say of any other community or
+institution from similar evidence, if we except the parent community of
+Iona itself.”
+
+Of the Gaelic of the Book of Deer there are three editions. The first
+was prepared, Latin and Gaelic together, with valuable preface and
+facsimile plates, by Dr. Stuart, and published by the Spalding Club in
+1869. It is one of the many excellent and beautifully printed volumes we
+owe to that distinguished Association. Mr. Stokes was responsible for
+the English translation. The second publication he has given himself, in
+his own _Goidelica_. There we find all the later entries of the codex
+with translation, notes, and glossary. A similar service has since been
+rendered by Dr. Macbain of Inverness, who provides the text with
+translation, notes, and glossary of his own, founded on the work of the
+previous editors, but throwing additional light on the vocabulary. This
+contribution appears in the eleventh volume of the _Transactions of the
+Gaelic Society of Inverness_ (1884–85), and is a welcome aid to the
+study of the text.
+
+As in the case of the oldest book of Scotland, so in the case of this
+second oldest, it is to be regretted that the Book of Deer has strayed
+outwith our own land, yet no doubt, it is to this fact that we owe the
+existence of both to-day; for no other book of so ancient a calibre has
+been able to survive the many stormy convulsions and turbulent ferments
+known as Scottish history. Cast up like flotsam and jetsam in a late
+age, and treasured in the high places of learning, they both add a
+lustre and a glory now to our ancient language and literature which we
+would otherwise in vain desiderate.
+
+
+
+
+ CHAPTER VI
+ THE MS. LEGACY OF THE PAST
+
+ A fresh start in the study of Celtic literature—Advent of foremost
+ scholars—The new basis found by Zeuss—Resurrection of ancient
+ texts—Unexpected light—H. d’Arbois de Jubainville and his mission
+ to this country—The numbers, dates, and localities of Gaelic MSS.:
+ (1) on the Continent; (2) in the British Isles—Subject
+ matter—Examples of the oldest written Gaelic poetry in Europe—The
+ great books of saga—Leabhar Na h’Uidhre—Books of Leinster,
+ Ballymote, and Lismore—Quotations—Account of the Ancient
+ Annals—Tighernach—The _Chronicon Scotorum_—The “Four
+ Masters”—Romance of the fugitive documents.
+
+
+It is practically within the last fifty years that the great revival in
+the study of Celtic literature has taken place. About the middle of last
+century the foremost scholars began to arrive, and since then there has
+been quite a galaxy of experts, both on the Continent and in the British
+Isles, who have approached the subject on scientific lines, and by
+careful literary research have not only opened to us the treasures of
+the past, but have also thrown a flood of light on them.
+
+Prior to their advent, Celtic studies had no solid basis, for the
+sufficient reason that the materials were not available. Old-time
+convulsions had dispersed the documents to the four winds, and they
+remained where they lay, buried for ages from the public eye.
+
+Such learned men as occupied themselves with these studies before the
+middle of last century confined their attention in great part to the
+languages and literatures of the Neo-Celtic races—the Welsh and the
+Bretons. They sought in these light to dissipate the obscurity that hung
+over the early history of the Celtic race—the period anterior to the
+conquest of Gaul by the Romans. They consulted grammars and dictionaries
+published in Brittany, Wales, Scotland, and Ireland, during the last
+three centuries. Of the texts themselves, the oldest they knew were
+Welsh, dating from about the thirteenth century; and some poems of Welsh
+bards preserved in MSS., of which the most ancient went no farther back
+than the end of the twelfth century. These were literary treasures
+indeed, with the characteristic Celtic flavour, as may be seen from the
+beautiful critiques of Renan and Matthew Arnold, both of whom were
+charmed by the spirit and sentiment they breathe.
+
+But in general it may be said that the early scholars had only mastered
+the more modern forms of the language, and it was from texts
+comparatively recent that they sought illumination of a past removed
+from them by more than nineteen centuries.
+
+Such was the stage Celtic study had reached—a kind of arrested
+development—when suddenly a unique resuscitation took place.
+
+The first of the new scholars to arrive were O’Donovan and O’Curry.
+Eugene O’Curry, Professor of the Catholic University of Ireland, went
+straight to the necessities of the case by publishing in 1849 a
+catalogue of the Gaelic MSS. in the British Museum, and then, of those
+in the Royal Academy of his native land. Afterwards, besides other
+valuable contributions, he gave to the world his _Lectures on the MS.
+Materials of Irish History_, enhancing the interest of the work by
+putting a very large and varied selection of facsimiles of the ancient
+writings in the appendix. A very Tischendorf was this indefatigable MS.
+hunter and interpreter. Very aptly indeed did he speak of himself as an
+underground worker. Much had been done by other labourers, but the
+foundation was still to seek and still to lay. And it is significant of
+former methods, that he knew not one man previous to his own time who
+had qualified himself for the work in hand, either by mastering the
+ancient Gaelic, or by making himself acquainted with the MSS. And yet
+these are the genuine sources of historical and antiquarian knowledge in
+this department.
+
+Close after O’Curry came the great Continental savant Zeuss, who may be
+regarded as the real founder of the new and solid basis on which Celtic
+studies now rest. His monumental work, the erudite _Grammatica Celtica_,
+appeared in Leipzig in 1853, giving a new impetus all over Europe to a
+study which hitherto had attracted but a languid, or at the best, a
+restricted attention. And when, following up this great work, the German
+grammarian published the glosses found in some of the oldest Gaelic MSS.
+on the Continent, it was recognised that he had opened up a new and most
+fertile field for future explorers. These latter were immediately
+forthcoming—learned authorities, like Nigra, Ascoli, Ebel, Stokes,
+Windisch, and Zimmer, who brought to light other important documents and
+explained their significance. Thus was the new movement in Celtic study
+duly inaugurated, with what results we shall see.
+
+The glosses published by Zeuss, though they furnish no fresh ideas,
+offer to the learned world a grammatical interest of the highest kind.
+They belong, some to the eighth century, others to the ninth, and the
+venerable Gaelic in which they are couched presents certain antique and
+curious characteristics which are entirely lacking to the Welsh of the
+same period, and still more to that of the twelfth and following
+centuries—the only forms known to the scholars before Zeuss.
+
+Since his time the new basis which he found for Celtic studies has been
+wonderfully enlarged, chiefly through the discovery of other Gaelic
+texts contemporary with some of those that served for his own beautiful
+work. And then the remarkable publications of erudite men in Dublin, and
+the excellent work of Windisch, Professor of Sanskrit at Leipzig, have
+called the attention of experts on the continent to a great mass of
+documentary material in the British Isles. Under the transcription and
+retouching of many of these MSS. by later copyists, there are found
+original compositions, primarily in the ancient Gaelic of which Zeuss
+was the first interpreter.
+
+Unlike the glosses, they furnish us with a vast storehouse of new ideas
+and traditions of every sort, comprising especially the mythological and
+legendary, the legal also, and even the grammatical under various forms.
+Their originality is unquestionable. These texts, in carrying us back to
+pagan times, throw quite unexpected light on the incomplete though
+precious accounts which ancient writers like Cæsar, Diodorus of Sicily,
+and Strabo have given of the primitive civilisation of the Gauls. We
+should expect to find in this mass of curious heroic literature some
+expression of the traditions common to all the Celtic race before the
+settlement of the different branches in the countries which now bear
+their name, and we are not disappointed. The MSS. preserved do give us a
+crowd of fresh thoughts on the beliefs and customs of the Celts in the
+most ancient epochs of their history.
+
+In this respect they help to gratify the longing desire of living men to
+know something of the actions, the range of thought, the character of
+mind, the habits, the tastes, the arts, the religion, and, in short, the
+everyday life of so old and venerable a race as our own, which has
+played such a wonderful part in the drama of history.
+
+The French authorities have been fully alive to the value of these
+studies, and on one occasion, at least, the Minister of Public
+Instruction showed his interest in a very practical and laudable way. In
+February of 1881 Jules Ferry, who was in office at the time, appointed
+H. d’Arbois de Jubainville, Professor of Celtic in the College of
+France, as a special commissioner to visit the British Isles, and
+investigate and make a list of all the Gaelic MSS. he could find. This
+literary mission De Jubainville carried out the same year, subsequently
+embodying his report in a book which gives not only his catalogue of
+MSS. inspected in England and Ireland, but also a list of those on the
+Continent. For some reason or other he omitted to include Scotland in
+the area of his research, and so the large collection of valuable
+documents in the Advocates’ Library, Edinburgh, is not chronicled in his
+interesting résumé. Yet still, we have now for the first time a pretty
+general estimate of all the more important material available.
+
+We need not follow this enthusiastic MS. hunter in his peregrinations
+through the British Isles and on the Continent, entering, as he
+frequently did, the precincts of ancient universities, cloisters, and
+museums, sitting in odd corners in libraries, poring over musty leaves,
+deciphering antique characters, looking at some documents through glass
+cases which he would fain see opened, handling others with eager,
+hurried scrutiny, while a verger or a monk mounts sentry over the
+inquisitive foreigner, watching the precious relics with jealous care,
+and limiting the time for observation.
+
+What concerns us most are the tabulated results; and we might look in
+the passing at some of the more striking facts which they exhibit.
+
+And first of all it is not a little surprising to learn that, while the
+libraries of the Continent possess twenty MSS., or more correctly twenty
+portions of MSS., written in the Gaelic language before the eleventh
+century, in the libraries of England and Ireland there are only seven of
+that remote age. But after that date the British libraries take the
+lead, since the number of their Gaelic MSS. before the seventeenth
+century amount to 133, whereas the total on the Continent down to the
+seventeenth century is only thirty-five. Of course this excludes the
+Celtic Latin MSS., of which there are upwards of 200 in European
+libraries.
+
+Altogether there are just fifty-six Gaelic documents that are known to
+be on the Continent of dates ranging from the eighth to the nineteenth
+century, and these are distributed as follows:—
+
+ 8th century 2 Milan, Cambray.
+ 8th to 9th century 2 St. Paul in Carinthia, Vienna.
+ 9th century 13 Berne, Carlsruhe (2), Dresden, Laon, Leyden,
+ Nancy, Paris (2), Rome, St. Gall (2), Turin.
+ 9th to 10th century 1 Würzburg.
+ 10th century 2 Paris.
+ 11th century 6 Carlsruhe, Rome (2), St. Gall, Vienna (2).
+ 11th to 12th century 1 Klosterneuburg.
+ 12th century 1 Engelberg.
+ 13th to 15th century 1 Rennes.
+ 14th to 16th century 1 Paris.
+ 16th century 1 Stockholm.
+ 17th century 12 Brussels (11), Paris.
+ 18th century 5 Paris (4), Rouen.
+ 19th century 4 Paris (2), Rouen (2).
+ Dates uncertain 4 Berne, Florence, Milan (2).
+
+Besides the number, antiquity, and wide distribution of these MSS., we
+are struck with two things. First, the fact that Milan and Cambray, two
+Continental cities, have the honour of possessing the two most ancient
+Gaelic MSS. now extant. One of these relics is a Latin commentary on the
+Psalms, the other a Latin sermon, but in both there are glosses in Irish
+or Gaelic written in the eighth century. Earlier than that we cannot go
+for actual writing still extant in the native tongue.
+
+The other striking thing about the list is the entire absence of Gaelic
+MSS. in the northern countries of Europe, such as Norway, Sweden, and
+Denmark, where we should most expect to find them. There is one indeed
+at Stockholm, but it is merely a copy written in the sixteenth century.
+Surely this goes far to confirm the sinister reputation of the marauding
+Danes and Norsemen with regard to learning. Keating, writing 250 years
+ago, asserts their destructiveness. “It was not allowed to give
+instruction in letters.... No scholars, no clerics, no books, no holy
+relics, were left in church or monastery through dread of them. Neither
+bard nor philosopher nor musician pursued his wonted profession in the
+land.”
+
+Apparently these northern pillagers, who laid waste so many monasteries,
+instead of removing the rare and precious books to their own lands, were
+no better than the Vandals in their mad business of burning and
+destroying on the spot what they evidently themselves could not value or
+appreciate.
+
+But coming now to the British Isles, we might briefly consider the
+literary legacy which the learned Frenchman found in those libraries of
+England and Ireland that he visited. In all, he mentions 953 as the
+number of MSS. to which he had access, and these were located as
+follows:—
+
+ At Cambridge 3
+ „ British Museum 166
+ „ Oxford 15
+ „ Royal Irish Academy 560
+ „ Trinity College, Dublin 63
+ „ Franciscans, Dublin 22
+ „ Lord Ashburnham 63
+ „ Some special libraries 61
+ ———
+ Total 953
+ ===
+
+So far from being exhaustive, our literary commissioner thinks these
+figures very far below the actual number of Gaelic MSS. in the British
+Isles. Though he makes no reference in this respect to Wales or
+Scotland, he is aware that there must be many in private libraries that
+he has not indicated. And he admits that, according to O’Curry, Trinity
+College has 140 instead of the 63 he mentions. And besides its 559
+catalogued MSS., the Royal Academy of Ireland possesses about as many
+more not catalogued, of which only one, the Book of Fermoy, was
+described to him as worthy of his special attention.
+
+Though in point of antiquity there is none of all these British MSS. to
+compare with the oldest glosses on the Continent, there are two which
+come near it. They date from the ninth century, and are both located in
+Trinity College. These are the Book of Armagh and the Book of Dimna.
+Next in order, between the ninth and tenth centuries, come (1) the Irish
+Canons at Cambridge; (2) the Gospel of Maeielbrid Mac Durnâin, tenth
+century, at Lambeth Palace; (3) the Psalter of Southampton, end of the
+tenth century or beginning of the eleventh, at St. John’s College,
+Cambridge; (4) The Book of Deer, with its Latin, ninth to tenth, and
+Gaelic entries tenth to twelfth, also at Cambridge in the University
+Library; and (5) the Gaelic portion of the Missal of Stowe, bought by
+the British Government with the rest of Lord Ashburnham’s collection for
+their Museum.
+
+These seven MSS. are the most ancient, the only ones, in fact, in which
+you find Gaelic written before the eleventh century within the British
+Isles. Yet they are not Gaelic MSS., strictly speaking, but Latin ones
+in which are found some words or phrases or paragraphs written in the
+native tongue. The Gospel of Maeielbrid, for example, contains only a
+line and a half of Gaelic, the Book of Armagh four pages.
+
+To find what we would strictly call Gaelic documents, we must come down
+as far as the closing years of the eleventh century, which yields us
+four. Henceforth there is no lack of abundant and rich material. The
+twelfth century is credited with seven, the thirteenth with eight, the
+fourteenth with eleven, the fifteenth and sixteenth with ninety-six, the
+seventeenth with sixty-six, the first half of the eighteenth with
+seventy-seven. Total down to the year 1750, 276 MSS. in the British
+Isles of the whole number 953 catalogued by De Jubainville. So that the
+remainder, the vast majority of the British MSS., are of comparatively
+recent date, subsequent in fact even to the days of Macpherson of
+Ossianic fame.
+
+More important than the number, dates, and distribution is the
+subject-matter of our literary legacy, and this now falls to be
+considered. It is very difficult to classify the MSS. according to their
+contents, as so many of them are miscellaneous. Yet they do admit of
+being brought under certain categories. Leaving aside for the present
+all the later ones written after 1600, we have in all 168 Continental
+and British documents to deal with.
+
+Of these we must place in a section apart all the Latin ones that only
+contain glosses or poems or notes in Gaelic which are additional or
+secondary to the original text. This is the case with all the
+Continental MSS. concerned, except three, one at Rennes, one at Paris,
+and one at Stockholm. It is also the case with ten Britishers, viz. (1)
+the Book of Deer, (2) the Irish Canons, (3) the Psalter at Cambridge,
+(4) the Gospel of Maelbrigte hua Maelûanaig, (5) the Book of Dimna, (6)
+the Book of Armagh, (7) the Book of Kells, (8) the fragment of Psalter
+attributed to St. Camin, (9) the Missal of Stowe, and (10) the Gospel of
+Maeielbrid Mac Durnâin at Lambeth Palace.
+
+That makes a total of forty-two in which the Gaelic is only added in
+notes to a Latin original. Yet they comprise the most ancient of all we
+have, and though their grammatical value is very considerable, their
+literary interest is but meagre—almost nil in fact—with the exception of
+the few poems at Milan, St. Gall, Dresden, St. Paul in Carinthia, and
+Klosterneuburg.
+
+As these poems seem to lie like wayside flowers in our path, it is worth
+our while, before passing on, to turn aside for a little to cull some of
+the verses.
+
+Of the two poems in the Milan codex, Dr. Stokes declares they are
+difficult to decipher and more difficult to translate. But of the four
+quatrains on the margin of the Priscian of St Gall, here are two
+charming examples, very characteristic of the Gael’s love of nature and
+learning, as well as reminiscent of his wild environment. The first is
+not unlike the lyric of Columcille himself, when he describes the peace
+of Durrow:—
+
+ A grove surrounds me:
+ The swift lay of the blackbird makes music to me—
+ I will not hide it;
+ Over my much-lined little book,
+ The song of the birds makes music to me.
+
+The author of the second, as Professor Mackinnon has fancied, must often
+have seen the storm burst upon a wild spot on the west of Ireland, or,
+more likely still, on Iona, Tiree, Oronsay, or Skye.
+
+ Is acher in gaith innocht:
+ Tufuasna fairggae findfholt;
+ Ni ágor reimm mora minn
+ Dond laechraid lainn oa Lochlind.
+
+ Wild blows the wind to-night:
+ The white-haired billows rage;
+ The bold warriors from Norway
+ Fear not the path of a clear sea.
+
+In the Codex Boernerianus of Dresden we have the following lines.
+Translated literally, they run thus:—
+
+ To go to Rome is much of trouble, little of profit. The King whom thou
+ seekest here, unless thou bring him with thee thou findest not.
+
+ Great folly, great madness, great loss of sense, great folly since
+ thou hast proposed (?) to go to death, to be under the unwill of
+ Mary’s Son.
+
+It was the late Herr Mone, Archivdirektor at Carlsruhe, who discovered
+the Gaelic poems in the MS. belonging to St. Paul in Carinthia, and sent
+the first verse of the first of these poems to Dr. Reeves. Thereafter
+Dr. Whitley Stokes wrote him requesting to be favoured with the
+remainder, with which request he not only complied, but also sent two
+other extracts from the same codex, and a letter dated Carlsruhe,
+January 24th, 1859. There are in all five short Gaelic poems or
+fragments in the MS.
+
+The first, of eight stanzas, is in praise of Aedh, son of Diarmad, and
+has been translated by Eugene O’Curry.
+
+We give here simply the first and last verses:—
+
+ Aedh great to institute hilarity,
+ Aedh anxious (desirous) to dispense festivity,
+ The Straight Rod, the most beautiful,
+ Of the hills of cleared Ro-er-enn.
+
+ At ale-drinking, poems are sung
+ By companies among people’s houses
+ Sweet-singing bards announce
+ In pools of ale the name of Aedh.
+
+The next to be quoted is part of a longer poem found in the Books of
+Leinster, Ballymote, Glendaloch, Lismore, and a Bodleian MS. The copy
+from the Book of Leinster is given in full by Dr. Whitley Stokes in his
+_Goidelica_, but here are the two quatrains of it in the Carinthian
+codex:—
+
+ He is a bird round which a trap shuts,
+ He is a leaky bark in dangerous peril,
+ He is an empty vessel, he is a withered tree,
+ Who so doth not the will of the King above.
+
+ He is pure gold, he is a heaven round the sun,
+ He is a vessel of silver full of wine,
+ He is an angel, he is wisdom of saints,
+ Every one who doth the will of the King.
+
+The third poem, Dr. Stokes says, is exceedingly obscure. It seems to
+mean—
+
+ There remains a fort in Tuain Inbir ... with its stars last night,
+ with its sun, with its moon.
+
+ Gobhan made that: let its story be perceived by you: my heartlet, God
+ of heaven, he is the thatcher that thatched it.
+
+ A house wherein thou gettest not moisture; a place wherein thou
+ fearest not spear-points. More radiant it is than a garden, and it
+ without an _udnacht_ around it.
+
+Another of the pieces in this Carinthian MS. is of a very different
+order. A monk in a humorous and facetious strain, according to Professor
+Zimmer, contrasts his own serious studies with the very different
+pursuits of another person whom he calls Pan Gurban (or Panqur ban,
+Windisch), a Slavonic name, meaning, as Zimmer thinks, “Mr. Hunchback.”
+
+Omitting the forty-two Gaelic documents from the 168, we have 126
+remaining which have been written before the year 1600, and these deal
+with a great variety of subjects: religion, law, medicine, astronomy,
+grammar, history, and legendary history.
+
+The texts that treat of theology, mysticism, lives of saints, and
+martyrologies, are very numerous; those of law few. Medicine figures in
+a class apart. Astronomy gets even a smaller place than medicine. Its
+most ancient monument dates from the fourteenth century.
+
+One of the most curious and least known of all the Gaelic relics is a
+treatise on Gaelic grammar, written in Gaelic. It is divided into four
+books, and is preserved to us in ten MSS. of the fourteenth, fifteenth,
+and sixteenth centuries. The four books of which it is composed are
+attributed, the first to Cennfaelad, an historic personage who died in
+678; the other three to mythical, prehistoric authors, such as
+Fercertné, Amergin Glûngel, and Fenius Farsaid. The antiquity and
+ability of the latter grammarian for the work, may be inferred from the
+somewhat startling statement that he is said to have composed the Gaelic
+tongue out of seventy-two languages, and afterwards his son Nial visited
+Egypt to teach the languages after the confusion of Babel. Verily the
+Celts were an enterprising race to have a grammarian first in the field,
+and the nebulous Fenius Farsaid deserves a grave as high as Browning’s
+hero, for even before Moses “ground he at grammar.” It is a pity that
+this rare old treatise which Ireland possessed in the Middle Ages has
+not been published. The MSS. are in the British Museum, Royal Academy of
+Ireland, Trinity College, and with the Franciscans of Dublin.
+
+But not in any of the above-named categories do we find the body and
+soul of Celtic literature. The real breathing spirit of the past speaks
+to us rather in the great MSS. of the Middle Ages, those which deal with
+romance and history—the earlier sagas and the later annals; and these
+deserve more than a passing reference. The saga or heroic literature is
+far and away the most curious and abundant. De Jubainville himself
+chronicles no less than 540 pieces of this class. But its greatest
+monuments are the miscellaneous MSS. known as the Leabhar Na h’Uidhre,
+the Book of Leinster, Book of Ballymote, Book of Lecain, and Book of
+Lismore.
+
+No more precious and important document in the whole range of ancient
+Gaelic literature has reached us than the Leabhar Na h’Uidhre, or Book
+of the Dun Cow, said to be so called after an original text of that name
+now lost, but of which it contains a copy. St. Ciaran, it appears, wrote
+down from the dictation of the risen Fergus, the tale of the “Táin Bó
+Chuailgné,” in a book which he had made from the hide of his pet cow.
+This favourite from its colour was called the Odhar (or Dun), of which
+Na h’Uidhre is the genitive. The existing Leabhar Na h’Uidhre is a MS.
+of the end of the eleventh century, and, even more than the Book of
+Hymns, its contemporary, it merits the distinction of being the earliest
+exclusively Gaelic document that we have. Besides preserving St.
+Ciaran’s version of the Táin, it contains a copy of Dallan Forgaill’s
+famous “Amra” in praise of Columcille, and quite a number of ancient
+sacred and secular pieces, some of which are of great interest. The
+compiler of this venerable codex was Maelmuiri, son of the son of Conn
+nam-Bocht, a writer who met his death in 1106 in the middle of the great
+stone church of Clonmacnois, at the hands of a band of robbers. There is
+a quaint inscription at the top of folio 45 in his own original
+handwriting. The words run, “This is a trial of his pen here by
+Maelmuiri, son of the son of Conn.”
+
+Next in importance to Leabhar Na h’Uidhre comes the Book of Leinster,
+written fifty years later. Rich in saga, it contains the fullest account
+of the “Táin Bó Chuailgné.” O’Curry sets so high a value upon this codex
+that he writes: “I think I may say with sorrow that there is not in all
+Europe any nation but this of ours that would not long since have made a
+national literary fortune out of such a volume, had any other country in
+Europe been fortunate enough to possess such an heirloom of history.”
+
+The Book of Ballymote belongs to the end of the fourteenth century—that
+of Lismore to the fifteenth. The latter is the property of the Duke of
+Devonshire, having been discovered in his Castle of Lismore, county of
+Waterford, Ireland, so late as the year 1814. Besides containing Lives
+of saints, etc., it is considered specially important in point of view
+of the Ossianic cycle.
+
+Of all the heroic sagas the greatest and the longest is that for which
+we are indebted to the Book of Leinster and Leabhar Na h’Uidhre—the
+“Táin Bó Chuailgné.” This is not the place to deal with such a lengthy
+story; but by way of illustrating the quality and literary interest of
+these old world MSS., preserving as they do the most characteristic
+traits of Celtic genius in the age before writing, we give two
+quotations from this wonderful saga.
+
+And the first will show the keen perception, the wealth of pictorial
+detail, and descriptive power of language so characteristic of the
+Gaelic ursgeuls and poems. It is the personal account of the Ulster
+chiefs as given in the Táin.
+
+ “There came another company there,” said Mac Roth; “no champion could
+ be found more comely than he who leads them. His hair is of a deep-red
+ yellow, and bushy; his forehead broad and his face tapering; thin red
+ lips; pearly shining teeth; a white smooth body. A red and white cloak
+ flutters about him; a golden brooch in that cloak at his breast; a
+ shirt of white kingly linen with gold embroidery at his skin; a white
+ shield with gold fastenings at his shoulder; a gold-hilted long sword
+ at his left side; a long, sharp, dark-green spear with a rich band and
+ carved silver rivets in his hand.” “Who is he, O Fergus?” said Ailill.
+ “The man who has come there is in himself half a battle; the fury of
+ the slaughter hound,” etc.
+
+Truly a wonderful accoutred warrior was this, and gorgeous in his
+apparel for his age. Like our Oriental Nabobs and savage chiefs he
+believed in colour and luxurious display.
+
+But I fancy it would be hard to beat the second quotation as an
+illustration of the riotous luxuriance of the Celtic imagination in the
+days when it was at its best, unsobered by science, unrestricted by
+reason. The quotation is from the description of the fight between the
+two rival bulls in Queen Meve’s country. In the poetic language of the
+tale, “the province rang with the echoes of their roaring, the sky was
+darkened by the sods of earth they threw up with their feet, and the
+foam that flew from their mouths; faint-hearted men, women, and children
+hid themselves in caves, caverns, and clefts of the rocks, whilst even
+the most veteran warriors but dared to view the combat from the
+neighbouring hills and eminences. The Finn-bheannach or White-horned at
+length gave way, and retreated towards a certain pass which opened into
+the plain in which the battle raged, and where sixteen warriors bolder
+than the rest had planted themselves; but so rapid was the retreat and
+the pursuit that not only were all these trampled to the ground, but
+they were buried several feet in it. The Donn Chuailgne at last coming
+up with his opponent, raised him on his horns, ran off with him, passed
+the gates of Meve’s palace, tossing and shaking him as he went, until at
+last he shattered him to pieces, dropping his disjointed members as he
+went along. And wherever a part fell, that place retained the name of
+that joint ever after.” And thus it was that “Ath Luain, now Athlone,
+which was before called Ath Mor or the Great Ford, received its present
+name from the Finnbheannach’s luan or loin having been dropped there.”
+
+This “Táin Bó Chuailgné” opens a window upon the past, and were it only
+for the rich and abundant historical details it so lavishly furnishes,
+must be held a treasure. “Notwithstanding the extreme wildness of the
+legend,” says O’Curry, “I am not acquainted with any tale in the whole
+range of our literature in which the student will find more of valuable
+details concerning general and local history; more of description of the
+manners and customs of the people; of the druidical and fairy influence
+supposed to be exercised in the affairs of men; of the laws of Irish
+chivalry and honour; of the standards of beauty, morality, valour,
+truth, and fidelity exercised by the people of old; of the regal power
+and dignity of the monarch and the provincial kings, as well as much
+concerning the division of the country into its local dependencies;
+lists of its chieftains and chieftaincies; many valuable topographical
+names; the names and kinds of articles of dress and ornament; of
+military weapons; of horses, chariots, and trappings; of leechcraft as
+well as instances of perhaps every occurrence that could be supposed to
+happen in ancient Irish life. All of these details are of the utmost
+value to the student of history, even though mixed up with any amount of
+the marvellous or incredible in poetical traditions.”
+
+So much for the sagas and monuments of heroic literature. There remain
+the other great class of MSS. to which we have referred—the Annals. They
+serve as a basis for Irish history, and only the more quaint and
+important need be mentioned here, such as the Annals of Tighernach, the
+_Chronicon Scotorum_, the Annals of Innisfallen, the Annals of Boyle,
+the Annals of Ulster, the Annals of Loch Cé, the Annals of Clonmacnois,
+and most important of all, the book called the “Four Masters.”
+
+Of all these the Annals of Tighernach is the most ancient and most
+reliable, having for author the abbot of that name who died in 1088. It
+is supposed that in compiling this work he had as basis a chronicle kept
+by the monks from the founding of the abbey in 544. The MS. of this
+history belongs to the twelfth and thirteenth centuries. A considerable
+part of it is in Gaelic, interspersed with numerous quotations from
+Latin and Greek authors. Dr. O’Conor, commenting on this, remarks that
+Tighernach’s balancing of these authorities against each other manifests
+a degree of criticism uncommon in the early age in which he lived.
+
+The precious historical composition known as the _Chronicon Scotorum_
+exists in a copy written towards 1650 by Duald Mac Firbis. The original
+belonged to the twelfth century, the chronicle itself ending in 1135. It
+begins with the following title and short preface by the compiler:—
+
+ The chronicle of the Scots (or Irish) begins here—
+
+ Understand, O Reader, that it is for a certain reason, and
+ particularly to avoid tediousness that our intention is to make only a
+ short abstract and compendium of the history of the Scots in this
+ book, omitting the lengthened details of the historical books;
+ wherefore it is that we beg of you not to criticise us on that account
+ as we know that it is an exceedingly great deficiency.
+
+He then passes rapidly over the first three ages of the world,—the
+earlier colonisation of Ireland, the death of the colonists at Tallaght
+in the county of Dublin, and the visit of Nial, the son of Fenius
+Farsaid, to Egypt to teach the languages. With winged speed the compiler
+reaches the year 375, when St. Patrick was born, and then the red letter
+date 432 which witnessed his arrival in Ireland. Columcille’s prayer at
+the battle of Cooldrevna is given under the year 561, and numerous
+scraps of poems here and there quoted as authorities. A large deficiency
+occurs between 722 and 805 A.D., where the compiler has written, “The
+breasts (or fronts) of two leaves of the old book out of which I write
+this, are wanting here, and I leave what is before me of this page for
+them, I am, Dubhaltach Firbisigh.” A similar defect, it may be noted,
+occurs in the Annals of Tighernach from 756 to 973.
+
+The other Annals above-mentioned carry the history down towards the end
+of the sixteenth century.
+
+Almost contemporary with the _Chronicon Scotorum_ arose the greatest of
+all, _The Annals of the Kingdom of Ireland by the Four Masters_,
+commonly cited as the “Four Masters,” a name given to its authors by
+Colgan. It was the work of Michael O’Clery and other three great
+scholars, begun in 1632 and finished in 1636. All the best and most
+copious Annals he could find throughout Ireland were collected by him
+for this _magnum opus_. Like so many others of these historical
+compilations, it begins far back, in the year of the world 2242, and
+finishes in 1616 A.D. “There is no event of Irish history,” says Dr.
+Hyde, “from the birth of Christ to the beginning of the seventeenth
+century, that the first inquiry of the student will not be, ‘What do the
+“Four Masters” say about it?’ for the great value of the work consists
+in this, that we have here in condensed form the pith and substance of
+the old books of Ireland which were then in existence, but which, as the
+Four Masters anticipated, have long since perished.”
+
+The work has been published by O’Donovan in 1851. His is regarded as the
+best and most complete edition in translation and notes. It forms six
+volumes, without counting the supplementary index. The autograph MS.
+still exists, composed of two volumes, of which the first, stopping at
+the year 1169, forms No. XXI. of the Stowe Collection. Of the second
+volume there are two autograph copies: the one complete, in the library
+of the Royal Academy of Ireland; the other, comprising only the years
+1335 to 1605, is preserved at Trinity College, Dublin.
+
+And now looking back over this long legacy of vellum, is there not
+something eerie in the thought of these old-world musty MSS. creeping
+out once more into the light, after ages of gravelike oblivion?
+
+If we could follow their actual history, from their slow genesis under
+the pen of ancient amanuenses through their subsequent fortunes, when
+perhaps some of them under the cloak of a fleeing monk, or in a shaky
+coracle at sea, barely escaped the fury of illiterate warriors or the
+waves; some of them other perils on land in their wanderings through the
+British Isles and the Continent,—what a revelation of life and destiny
+that would be! They have slept a long sleep through turbulent ages since
+then, apparently unappreciated, buried, neglected, and forgotten, but
+now in this new age, as we have seen, there is a mighty hunt and
+scramble for the resurrected relics. Many of them have been already
+published, and there is a movement afoot by the Irish Text Society to
+print the more important of the rest. Libraries and individuals compete
+with each other for possession of the originals. So that now, in the
+eyes of the wise and the wealthy, the hitherto obsolete MSS., often cast
+aside in odd chests and closets as mere brown rubbish, are more prized
+and coveted as rare treasure than even their rivals of to-day. And what
+a legacy of vellum all-told we owe to the old scribes of cell and
+cloister; from the legended Fenius Farsaid all the way down to the “Four
+Masters.”
+
+
+
+
+ CHAPTER VII
+ THE SCOTTISH COLLECTION OF CELTIC MSS.
+
+ Cabinet in Advocates’ Library—Curious assortment of vernacular
+ literature—Number and character—Origin of the collection—Highland
+ Society and Kilbride MSS.—Subsidiary additions—Work for the
+ expert—Fate of some luckless documents—Value of MSS. XL., LIII.,
+ and LVI.—Three literary monuments of the Western Highlands: (1)
+ The Book of the Dean of Lismore—History, description, value,
+ contents, extracts, names of contributors; (2) The Fernaig
+ MS.—Characteristics—Interesting details of supposed author; (3)
+ The Book of Clanranald—Quaint relic—Two MSS., the Red and the
+ Black—History and contents, with specimen prose-poem and elegy.
+
+
+In a cabinet in the Advocates’ Library, Edinburgh, may be seen what
+looks like the decayed and mouldering remains of some obsolete
+literature. Very rarely is the case opened, and only once in a while
+does the casual observer show any more than a passing interest in these
+faded and tattered remnants. Why should he? In comparison with the vast
+variety of neatly printed and handsomely bound volumes around, their
+appearance is uninviting. Handwritten, many of them with frayed edges,
+leaves missing, ink faded, words illegible, it is only too apparent they
+have not escaped the marks of age, damp, soot, and moths.
+
+Here is No. IX., for example, a portion of a single leaf of dirty
+paper—no more. And No. LII., loose leaves and scraps gathered together
+under one cover; XXXVII., one of the best known of all, with several of
+its leaves torn, and in many places quite illegible. No. XL., five
+layers of different origin stitched together in a vellum cover. And what
+shall we say of the curious little volume only two inches long and one
+and a half in breadth and thickness, bound together with thongs in quite
+primitive fashion? On a page in the middle is written: “Is e so leabhar
+Neil Oig” (“This is Neil the Younger’s book”). And here and there on
+some other musty records we find such entries as these: “Is mise Eoin o
+Albain” (“I am John from Scotland”), or “Is mise Domhnall a foghlumach
+Maigbeathadh” (“I am Donald Bethune the Scholar”).
+
+All are not equally tattered and faded. The handwriting in several is
+fresh and clear as on the day of production. It varies from the coarse
+and careless to the highly finished and artistic, from the merest daubs
+to the richly coloured and ornamental.
+
+Yet to the superficial observer with no antiquarian tastes, there is
+little here to attract, the more because most of these torn and dirty
+fragments exhibit a language and orthography hard to decipher, and much
+harder to read and understand. It took the late Dr. Maclauchlan of
+Edinburgh five years to decipher and copy a single MS.—No. XXXVII., and
+he tells us pathetically that it was the hardest piece of work he was
+ever engaged in.
+
+The interested spectator, on the other hand, if his eye happens to be
+directed to the obscure and tattered miscellany, naturally inquires, and
+learns to his surprise that this is the Scottish collection of Gaelic
+MSS., all that could be gathered into one place in this country of the
+vernacular MS. literature of the past. A swift inspection shows upwards
+of threescore documents, of which thirty-six at least are parchments,
+the rest paper or paper and parchment combined. Alongside lie later
+volumes—transcripts of tales, ballads, and other lore. A few of the
+parchments hail from the fourteenth century, but the majority were
+written in the fifteenth and sixteenth. The paper MSS. were all produced
+within the last 350 years, mainly in the end of the seventeenth and the
+first half of the eighteenth centuries, while the adjacent accretions of
+transcripts and books belonged to men who lived within the last 100
+years.
+
+It is easy to tell the tale of this assortment. Ireland, England, and
+the Continent had their rich collections long ago. With Scotland such a
+thing seems to have been an afterthought. Only in 1861 were these
+literary monuments of the past brought together and deposited as a kind
+of national treasury in the Advocates’ Library, and this laudable result
+is due mainly to the energy and interest of Dr. Skene, author of _Celtic
+Scotland_, and formerly Historiographer-Royal in Edinburgh.
+
+He knew of two collections fairly large and representative that had been
+made earlier, and exerted himself to have them united and housed where
+they might be reasonably accessible. These belonged, one to the Highland
+Society, the other to the Kilbride family.
+
+The former was made in the opening years of the nineteenth century,
+while the battle still raged over the authenticity of Macpherson’s
+Ossian. With Mr. Henry Mackenzie, author of the _Man of Feeling_, as
+their chairman, the Society instituted an inquiry into the whole
+question, and scoured the country far and near for Ossianic MS.
+literature. In this way they secured a good many documents, the greater
+number of which came from London through Macpherson’s literary executor.
+It was well known that in his lifetime Macpherson had carried away from
+the North-West Highlands and Islands some very old literary MSS., which
+he afterwards deposited with his London publishers for public
+inspection. But so few cared to see them that the originals thus
+exhibited cannot now be identified.
+
+It is highly probable that some of those which the Highland Society
+received from the Metropolis were among the number. The rest came to
+them from other quarters. Some were purchased, and the whole reported on
+in the Proceedings of 1805.
+
+The history of the Kilbride[17] collection is even more fortuitous. A
+letter from Lord Bannatyne to the Chairman of the Society and Committee
+tells how it was first discovered. Acting on the suggestion of Lord
+Hailes, Bannatyne when Sheriff of Bute, and accustomed to attend the
+Circuit at Inverary, made inquiries among the Highland gentlemen he met
+there regarding any fugitive Gaelic MSS. they might happen to be
+cognisant of, and in this way there came into his hands one of the
+Kilbride collection, belonging to Major Maclachlan. It appears that from
+the time of the Reformation, the Kilbride family had cultivated a taste
+for Celtic antiquities, as a result of which they possessed a very large
+number of Celtic documents, gleaned partly in the Highlands and partly
+in Ireland. Following up the clue thus incidentally found, the
+enthusiastic Sheriff obtained permission for a delegate “to take
+inspection and bring an account of the MSS. in Major Maclachlan’s
+possession.” These were found to number twenty-two, exclusive of five
+that were lent. They are catalogued V. to XXXI. in the Edinburgh
+Cabinet.
+
+We need not dwell upon the subsidiary additions to this original and
+double nucleus in the Advocates’ Library. But it may be noted, there are
+besides in the University Library of Edinburgh, a Gaelic medical MS.;
+one collection of poetry made in the middle of the eighteenth century,
+by Jerome Stone; another in the beginning of the nineteenth, by Irvine,
+and a fragment of a Gaelic grammar. The Library of Scottish Antiquaries
+also exhibits a Gaelic curio in the form of a translation of the “Lilium
+Medicinæ” of Bernardus Gordonus, a foreign physician. And counting the
+few extra productions in private hands, these comprehend all the MS.
+literature of the Gael now extant in Scotland, so far as known.
+
+Not a satisfying sum-total by any means. The harvest truly was plentiful
+but the gleaners were few, and this forlorn remnant hardly does credit
+to our national prestige and veneration for the past. It cannot compare
+either in number, variety, antiquity, or content, with the rich
+assortments elsewhere, such as those in Ireland, England, and the
+Continent. Yet this collection, such as it is, has a value of its own,
+and in some important respects supplements the material of other more
+ancient and valued documents.
+
+The wonder is that so many of these manuscripts have survived to tell
+their tale of dool, considering the haphazard way in which they have
+been preserved. There is something to be said for the apparent apathy
+and neglect, when we remember the stormy past, the national vicissitudes
+and convulsions that continued down almost to last century.
+
+And how should our Scottish ancestors know that there was any purpose to
+be served in preserving books which nobody could read? The peculiar
+idiom and orthography had long since become obsolete. Until fifty years
+ago no scholar could interpret the scrolls, and the wiseacres of the
+past, no less than the multitude of illiterate clansmen, might well be
+pardoned if it never occurred to them that the brain of a modern critic
+would some day forge a key for these old-world hieroglyphics, and
+through the study of the derelict parchments, make a dead language
+speak.
+
+Instances are on record of the fate of some luckless MSS., which serve
+to illustrate the doom of many more.
+
+Before the Forty-five, for example, a valuable collection of old Gaelic
+poetry was made in Strathglass, which afterwards found its way to the
+Catholic College of Douay. The last heard of this vagrant volume was
+that the Principal, while yet a student there, saw the leaves of the
+mutilated document torn out to kindle the fire in their stove.
+
+A similar vandalism overtook the library of the Macvurichs, seanachies
+of Clanranald, who had been accumulating material for seventeen
+generations, from the time of Muireach Albanach, about 1200. There were
+many parchments, according to the testimony of a recent illiterate
+descendant, and among them the Red Book made of paper, but none of these
+are now to be found, because, when deprived of their lands, his family
+lost their literary taste and zeal. He knew not what became of the
+parchments. Two or three he saw cut down by tailors to make measuring
+tapes, and although he himself fell heir to some after his father’s
+death, being without education, he set no value upon them and they
+disappeared.
+
+Dr. Skene has prepared a general catalogue of the Scottish collection.
+But half of the documents have never been read or described. No Zeuss or
+Zimmer has yet arisen in Scotland with leisure or patience enough to
+decipher them.
+
+Strange that the cry “Made in Germany” should apply even to the key to
+the ancient Gaelic, that the Continent had to come to our aid to
+interpret our own literature, and that now, the key having been handed
+over, these remaining relics should continue, hieroglyphically locked in
+the land of their nativity. Yet it is so. With the exception of a few
+specimens culled here and there, we have no English rendering of some of
+the finest pieces of this MS. literature.
+
+Though poor in history and law, and destitute of dramatic writings, the
+collection is fairly rich in the poetic, the heroic, the legendary, and
+more wonderful still, the medical. The latter treatises have a quaint
+interest of their own, and offer a basis of comparison for measuring the
+progress in the medical department of science. What would our modern
+savants, for example, think of the “Notes according to Jacques de
+Forli”? Even the old-fashioned doctor himself might be puzzled to get at
+their meaning.
+
+ Jacques de Forli says that there are two ways of administering an
+ electuary; according as it is intended for the vitals or the
+ extremities. For the extremities there is tria sandaili for the side,
+ and diamargariton for the head, and pliris for the brain, and sweet
+ electuary to strengthen the parts of the bladder, and diacostum in the
+ folds of the diaphragm, and each of these is to be given before food,
+ that they may affect the part at a distance from the stomach; for the
+ food prevents the moving of the electuary towards the parts which it
+ is necessary to invigorate.
+
+Dr. Kuno Meyer has described MS. XL. as one of the most important. Its
+principal claim on our attention lies in the fact that it contains a
+considerable number of old texts, of which no other versions or no other
+equally old and good versions are known to exist. The handwriting of the
+oldest part is of the fourteenth century. Initial letters are coloured,
+and the contents are seven Aideda or Death-tales of the heroic cycle of
+early Irish legend. It supplements the Book of Leinster by relating the
+death of Conchobar, who was hit in battle by a ball made of lime mixed
+with the brains of a slain foeman known as Mesgedra, and though the
+bullet could not be removed from his head, the wound was stitched with
+thread of gold to match his auburn hair. Afterwards when debarred from
+physical exertion, an awful trembling shook creation, and on inquiring,
+the king learned from his Druids that Christ was pitilessly crucified
+that day. Whereupon a great rage seized Conchobar for the iniquity
+thereof, and drawing his sword he rushed against a wood, attacking the
+trees till the wood was level. And with the fury the brains of Mesgedra
+started out of his head, his own brains following after, so that he fell
+dead.
+
+From the versions in LIII, and LVI., much valued by scholars, Dr.
+Whitley Stokes has published the Tale of the Sons of Uisneach (_Irische
+Texte_: Stokes and Windisch, Leipzig, 1887).
+
+Specially interesting, from the purely Scottish point of view, are the
+three well-known literary monuments hailing from the Western Highlands,
+and they deserve more than a passing reference.
+
+The first figures in the Advocates’ Library as a MS. collection of
+Gaelic poetry taken down from oral recitation as early as 1512 to 1526.
+It is known as “The Book of the Dean of Lismore,” the accepted belief
+being that Sir James Macgregor, at that time Dean of Lismore in
+Argyllshire, and his brother Duncan were the compilers.
+
+Originally it was brought into notice by John Mackenzie, Esq., of the
+Temple, London, literary executor of Macpherson, who gave it among the
+other documents to the Highland Society. How it came into his hands or
+where it lay for the 300 years that elapsed between the Dean’s time and
+the beginning of last century is not known.
+
+The book, as it stands, consists of 311 quarto pages. Several are
+amissing at the beginning and at the end. Many of the leaves are stained
+and almost illegible from the effects of damp. Others are worn by use
+and exposure. But apart from these defects, which are common to other
+codexes, the MS. differs from all the MSS. in the Scottish collection in
+two essential features. It is written in the current Roman hand of the
+period, and the spelling is phonetic.
+
+There are two distinct handwritings, and thus apparently two compilers.
+On the lower margin of the 27th page stands the inscription:—
+
+ Liber Domini Jacobi Macgregor Decani Lismoren,
+
+the handwriting of which has a striking resemblance to that of the major
+part of the volume. And this is really all there is to show that the
+Dean was compiler.
+
+The other Macgregor, whose name occurs on page 144, is for good reasons
+identified as his brother:—
+
+ Duncha deyr aclyth Mac Dhowl vic Eone Reawych
+ “Duncan (the ‘deyr aclyth’ is untranslatable), son of Dugald, son of
+ John the Grizzled.”
+
+The book is of great interest on account of its age, orthography, and
+contents. It has a double value, as Dr. Skene has pointed out—linguistic
+and literary. Linguistic, because its peculiar orthography presents the
+language at the time in its aspect and character as a spoken language,
+and enables us to ascertain whether many of the peculiarities which now
+distinguish the Gaelic were in existence 400 years ago. Literary,
+because it contains poems attributed to Ossian, and to other poets prior
+to the sixteenth century which are not to be found elsewhere; and thus
+presents to us specimens of the traditionary poetry current in the
+Highlands prior to that period, which are above suspicion, having been
+collected nearly 400 years ago, before any controversy on the subject
+had arisen.
+
+In other words, we have here the oldest written Scottish Gaelic, except
+that in the Book of Deer, with numerous productions of the time
+antecedent to the Reformation, and some even of the fourteenth century,
+for comparison with our modern Gaelic. And we have the complete
+refutation of Dr. Johnson’s bold assertion that the language had nothing
+written. “The Erse never was a written language,” said that vigorous
+critic; “there is not in the world an Erse (that is, a Gaelic) MS. a
+hundred years old.” Into what strange neglect had our literature fallen
+when such an emphatic dictum could be made on the housetops.
+
+This one was at that time over 200 years old, and could it have been
+resurrected from its nameless obscurity would surely have satisfied the
+unconvinced and sceptical Doctor.
+
+Voluminous and various are its contents, culled from about sixty-six
+different authors, the whole extending to 11,000 lines of Gaelic poetry,
+with 800 in the genuine Ossianic style. The pieces vary from
+half-a-dozen to a hundred lines. And a peculiarity of the Ossianic
+fragments in this MS. is the frequent introduction of St. Patrick, who
+is represented as holding dialogues with the bard. Seeing that in the
+poems of Macpherson the saint never emerges, it is surmised that he
+regarded all references to him as unauthentic, interpolations of later
+times, when the Church ideas and dogmas crept into vogue. The Dean’s
+collection is divided naturally into two parts, one more ancient and
+untouched by Christian sentiment, the other more modern, and not free
+from ecclesiastical leaven. To the former category belong those poems
+superscribed “The author of this is Ossian,” and of these the finest is
+the bard’s eulogy of his father Finn. “The ideal here set forth is
+perfectly Homeric,” wrote Professor Blackie; “Achilles in his best
+moments and most favourable aspect might have stood for it.”
+
+In its English rendering, which is poetically inferior to the original,
+it runs thus:—
+
+ ’Twas yesterday week,
+ I last saw Finn;
+ Ne’er did I see
+ A braver man;
+ Teige’s daughter’s son,
+ A powerful King;
+ My fortune, my light,
+ My mind’s whole might.
+ Both poet and chief,
+ Braver than kings,
+ Firm chief of the Feinn
+ Lord of all lands,
+ Leviathan at sea,
+ As great on land,
+ Hawk of the air,
+ Foremost always,
+ Generous, just.
+ Despised a lie,
+ Of vigorous deeds,
+ First in song,
+ A righteous judge,
+ Firm his rule,
+ Polished his mien,
+ Who knew but victory,
+ Who is like him,
+ In fight or song?
+ Resists the foe
+ In house or field.
+ Marble his skin,
+ The rose his cheeks,
+ Blue was his eye,
+ His hair like gold.
+ All men’s trust,
+ Of noble mind,
+ Of ready deeds,
+ To women mild,
+ A giant he,
+ The field’s delight.
+
+ Ne’er could I tell,
+ Though always I lived,
+ Ne’er could I tell,
+ The third of his praise,
+ But sad am I now
+ After Finn of the Feinn!
+
+and so on.
+
+As it is quite impossible to produce in English the euphonious effect of
+the peculiar rhythm of the original Gaelic, with its alliteration and
+vocalic concords, here is an example from the above description:—
+
+ DEAN TEXT MODERN VERSION
+ Fa Filla fa flaa Fa filidh, fa flath,
+ Fa ree er gire Fa righ air gach righ,
+ Finn flah re no vane Fionn flath righ nam Fiann,
+ Fa trea^t er gy^t teir Fa triath air gach tir,
+ Fa meille mor marre Fa miol mor mará
+ Fa lowor er lerg Fa luthmhor air leirg,
+ Fa schawok glan gei Fa seabhag glan gaoithe
+ Fa sei^t er gi carde Fa saoi air gach ceird.
+ Fa hillani^t carda Fa h’ oileamhnach ceirde
+ Fa m’ky^t nor verve Fa marcach nar mheirbh,
+ Fa hollow er znei^t Fa ullamh air gniomh,
+ Fa stei^t er gi scherm Fa steidh air gach seirm,
+ Fa fer chart a wrai Fa fior cheart a bhreith,
+ Fa tawicht toye Fa tabhach tuaith,
+ Fa Ly’seich naige Fa ionnsaigheach ’n aigh
+ Fa bra^ta er boye. Fa breadha air buaidh.
+
+At page 87 there is a curious fragment on Tabblisk, supposed by some to
+be chess, by others backgammon:—
+
+ Ruinous is Tabblisk, few men but know it,
+ Of what I know myself, I have a little tale to tell,
+ On a certain day I was travelling through Foytle. The land,
+ Variegated, beautiful, pleasing. I came there at noon,
+ When a maiden of red lips met me in the town,
+ And asked me to join in one of these games;
+ She produced a chess-board, etc.
+
+Here follows the description of this game.
+
+They made much of blood in those days, even as we do of heredity now:—
+
+ The blood of forty and three kings in the blood of the Great King,
+ The blood of many races is thy pure blood which we cannot name,
+ The blood of Arthur in thy gentle veins....
+ The blood of Conn of the two Conns beneath thy soft skin;
+ The blood of Grant, as also of the race of Neil, etc.
+
+It is quite interesting to note the names of some of the contributors to
+the Dean’s book. They are so various in rank and character.
+
+Of these Duncan Mor O’Daly was Abbot of Boyle in 1244. Some of his
+pieces have reference to persons and events in Irish history. One of
+them, beginning, “Mayst thou enjoy thy belt, O Cathal,” gives a very
+full description of that ornamented article of attire and its adjuncts.
+There is another whose name has been preserved by tradition, namely,
+Muireach Albanach, and he has been claimed by Scottish Gaels as the
+first of the celebrated Macvurichs.
+
+Four of the poems in the MS. are by Campbell, the Knight of Glenorchy,
+who fell in the battle of Flodden; three by the Earl of Argyll, and
+other three by the Countess Isabella.
+
+The compositions generally are very difficult to read, yet the book is
+not lacking in colour. Here are aphorisms from Phelim Macdougall,
+reflecting, no doubt, the fashionable virtues and vices and partialities
+of the age:—
+
+ ’Tis not good to travel on Sunday,
+ Not good to be of ill-famed race;
+ Not good to write without learning,
+ Not good is an Earl without English.
+ Not good is a sailor if old,
+ Not good a priest with but one eye,
+ Not good a parson if a beggar.
+ Not good is a lord without a dwelling,
+ Not good is a woman without shame,
+ Not good is fighting without courage,
+ Not good is entering a port without a pilot;
+ Not good is a maiden who backbites,
+ Not good is neglecting the household dogs,
+ Not good is disrespect to a father,
+ Not good is the talk of the drunken,
+ Not good is a knife without an edge,
+ Not good is the friendship of devils;
+ And thy Son, oh Virgin most honoured,
+ Though he has saved the seed of Adam,
+ Not good for himself was the cross.
+
+The Fernaig MS. is another Highland production that was not known in
+Johnson’s day. In 1807 it was in the west of Ross-shire, at the place
+whose name it bears, and afterwards came into the possession of Dr.
+Skene. This collection was made between the years 1688 and 1693, in the
+country of the Macraes, in far Kintail, and breathes the spirit of the
+times, politically and religiously, as then reflected in Highland
+Jacobite circles.
+
+The MS. consists of two paper volumes in brown pasteboard cover,
+containing 4200 lines of poetry. There are several leaves loose, and
+others blank, a few half pages written upon, and one folded in. The
+second part was never finished. In one place six leaves closely written
+on both sides have been neatly removed.
+
+Like the Dean of Lismore’s, the handwriting is in the current Roman
+character, and the spelling phonetic. The collection includes
+compositions by different authors within the area extending from South
+Argyll to the north of Sutherland, Bishop Carsewell being among the
+number. Some of the pieces date back to the beginning of the sixteenth
+century. Strange to say for a Highland gleaning, there is no love or
+drinking song. Wine and women have scant notice here. The Gaelic in
+great part is practically the dialect still spoken in Kintail and
+district.
+
+Little is indicated of the history of the book or of the author in the
+text itself. But on the first page of volume I. occurs the significant
+and suggestive superscription:—
+
+ Doirligh Loijn Di
+ Skrijvig Lea Donochig
+ Mack rah 1688.
+
+Professor Mackinnon, adopting this clue, made careful search, and is
+satisfied that the writer was Duncan Macrae of Inverinate, chief of that
+name. In the course of his investigation, the professor alighted upon
+some curious and interesting facts, full apparently of local colour.
+
+It appears there were two Duncan Macraes of some note living on the
+shores of Loch Duich at that time. Big Duncan of Glenshiel, a warrior
+who fell at Sheriffmuir, and whose mighty claymore, said[18] to be
+preserved in the Tower of London as “the great Highlander’s sword,” with
+one terrible stroke cut through trooper and steed, ere he succumbed
+himself in the onslaught. The other, Donnachadh nam Piòs, or Duncan of
+the silver plate, so called from the magnificence of his table service,
+was our author. Born about 1640, in early life he studied in the
+University of Edinburgh, and was known as a man of unique ingenuity and
+mechanical skill. As evidence thereof it is said he had something to do
+with bringing the water into Edinburgh, and it is related how, on one
+occasion, a foreign vessel having got dismasted in passing through Kyle
+Rhea, he made a new mast for the craft by splicing pieces of wood
+together. For this the captain, deeply grateful, gave him the famous
+silver herring, which remained in the family for generations, and was
+reputed to attract the herring from far and near into Loch Duich.
+
+The oak trees now at Inverinate he reared from French acorns.
+
+Like his brother John, who graduated at the University, King’s College,
+Aberdeen, on July 12th, 1660, Duncan possessed the bardic gift. Poems
+attributed in the MS. to “an certain harper” and “Tinkler” are, by good
+authorities, set down to his own Muse, these being simply _noms de
+plume_.
+
+Cultured, liberal, and deeply religious, he was ecclesiastically an
+ardent Episcopalian, politically a vehement Jacobite. His wife, the
+heiress of Raasay, it appears, diddled him out of her property by
+conveying the title-deeds to a relative to keep the lands for her own
+clan. Blood was thicker than the marriage bond.
+
+But in spite of this the Kintail chief prospered, and bought lands in
+Glen Affaric from the Chisholm. Like the passing of Arthur, his death
+was rather dramatic. He had gone to Strathglass, attended by a single
+follower, to settle about this new property, and was returning with the
+papers in his possession. On coming to Dorisduan he found the Connag
+River in high flood, but ventured to cross, only to be carried away in
+the attempt. Unfortunately for him, his companion possessed the fatal
+gift of _or na h’Aoine_, by which, according to local belief, he could
+cause the death, if he wished, of any one seen by him crossing the
+stream on a Friday. And at this juncture the unhappy man, seeing his
+master battling with the flood, and unable to keep from looking at him,
+much less to render assistance, in his distress exercised his sinister
+gift, thereby drowning the poetic Duncan, his own chief.
+
+The Fernaig MS., apart from other considerations, is of great value as
+representing the literary output of the seventeenth-century period in
+the Highlands, and so helping to fill the gap between the Dean of
+Lismore’s time and the pregnant Forty-five.
+
+One other very interesting relic of Highland MS. literature remains to
+be noticed. It is the Book of Clanranald, found in two MSS. known as the
+Red and the Black. The latter, a thick little paper codex strongly bound
+in black leather boards, is of the size of a New Testament and of the
+nature of a commonplace book, containing accounts of the families of the
+Macdonalds, and the exploits of the great Montrose, together with some
+of the poems of Ossian.
+
+The history of the book is obscure. Many years ago Dr. Skene picked it
+up among some old Irish MSS. at a bookstall in Dublin, and, buying it,
+sent the fugitive back to the family of Clanranald, in whose possession
+it now is.
+
+But of the two MSS. the Red is far and away the more famous, as it
+figured largely in the Ossianic controversy, and gives the Macdonald and
+Montrose histories fuller. On Macpherson’s visit to the West he received
+this MS., by consent of Clanranald, from Nial Macvurich, and it was only
+after Macpherson’s death that the present Red Book was restored.
+Authorities are not certain that this is the real original, but
+Clanranald believes that it is, and the editors of _Reliquiæ Celticæ_
+are of the same opinion.
+
+Since its return it has been much consulted by Ossianic inquirers, as
+well as by the historians of the country. A transcript and translation,
+not very accurate, were made of the historical parts early in last
+century. Sir Walter Scott made use of these in his notes, _Lord of the
+Isles_, and Mark Napier in his _Montrose_, to throw light upon the
+obscurer points of Highland conduct in that great chief’s campaign. In
+later times a better rendering has been given by the great Irish
+scholar, O’Curry, who translated the history for Dr. Skene’s _Celtic
+Scotland_.
+
+Both MSS., the Red and the Black, are closely allied and supplement each
+other. The only English in the former is a satire on Bishop Burnet,
+whereas nearly the whole of the last half of the latter is in that
+language. The writers were the Macvurichs, hereditary bards of the
+Clanranald chiefs, who traced their descent from Muireach Albanach. The
+early history of the Macdonalds, down to about 1600, was probably
+composed by successive members of this line, but the record of the
+Montrose wars and following events is evidently the work of Nial
+Macvurich, whose life extended from the reign of Charles the First
+beyond Sheriffmuir. It may have been written prior to 1700. Its chief
+purpose is to vindicate the Gael in his marvellous exploits under
+Montrose. Here Alasdair Macdonald and not the brilliant Lowland leader
+is hero.
+
+Needless to say, besides Ossianic fragments, old as the _Ages of the
+Feinn_ and _Cnoc an Air_, the MSS. contain genealogies, chronologies,
+history, poetry, geography, grammar, and various disconnected jottings.
+
+A most curious production is the genealogy of Clanranald as far back as
+Adam, often with name and date, and some of the names are portentously
+long.
+
+The Macdonald history begins with the superscription, “The age of the
+World at the time the sons of Milé came into Ireland 3500” (that is,
+1700 B.C.), and in the opening sentence announces that Amergin Whiteknee
+was poet and historian and judge to them, and the first Gaelic author.
+
+There is a wonderful prose poem on page 210 of the Red Book, on the
+“Army and Arming of the Last Lord of the Isles,” part of which is worth
+quoting for the way in which it hits off the characteristics of the
+clans, and the graphic description it gives of the armour of this
+supreme King of the Gael.
+
+ And they were in well arranged battalions, namely, the proud, luminous
+ countenanced, finely-hued, bold, right-judging, goodly, gifting Clan
+ Donald; the ready, prosperous, routing, very bold, right judging
+ Clanranald; the attacking, gold shielded Clan Alister; the protecting,
+ firm, hardy, well-enduring Macphees; the fierce, strong men, the
+ Maclachlans; the lively, vigorous, liberally-bestowing, courageous,
+ austere, brown-shielded Macdougalls; the cheerful, chief-renowned,
+ battle-harnessed Camerons; the inimical, passionate, hardy Macneils;
+ the manly, sanguinary, truly noble Mackinnons; the fierce, undaunted,
+ great-feated Macquarries; the brave, defending, foraging, valiant,
+ heroic, ale-abounding Mackenzies; the active, spirited, courteous,
+ great-bestowing Clan Morgan (or Mackay) and the men of Sutherland came
+ as a guard to the Royal Prince; and the powerful, lively, active,
+ great-numbered, arrogant Mackintoshes in a very large powerful force
+ around the Chief of Clan Chattan in active, hardy battalions with
+ their champions. There came along with these warriors earls, princely
+ high chiefs, knights, chiefs, lords, barons and yeomen, at one
+ particular place, to the noble son of Alexander, and these numerous,
+ rejoicing, heroes, and powerful, active, fierce, sounding hosts
+ gathered together.
+
+ This is the manner in which they appointed the powerful, fierce,
+ active, mighty-deeded, white-armoured, supreme King of the Gael, viz.,
+ the terror-striking, leopard-like, awful, sanguinary, opposing,
+ sharp-armed, fierce, attacking, ready, dexterous, powerful, steady,
+ illustrious, full-subduing, furious, well-prepared, right-judging
+ Earl, as he received on him the armour of conflict and strife against
+ every tumult, that is, his fine tunic, beautifully embroidered, of
+ fine textured satin, ingeniously woven by ladies and their daughters;
+ and that good tunic was put upon him.
+
+ A silk jerkin which was handsome, well-fitting, rich,
+ highly-embroidered, beautiful, many-coloured, artfully-done, gusseted,
+ corded, ornamented with the figures of foreign birds, with branches of
+ burnished gold, with a multiplicity of all kinds of embroidery on the
+ sides of the costly jerkin. That jerkin was put upon him to guard him
+ against dangers.
+
+ A coat of mail which was wide, well-meshed, light, of substantial
+ steel, beautifully-wrought, gold-ornamented, with brilliant Danish
+ gems. Such a mail coat as that was possessed by the lithe Luga of Long
+ Arms.
+
+We may conclude this brief account of the Book of Clanranald by a
+specimen of its poetry—an elegy for Sir Norman Macleod, which Nial
+Macvurich made. It illustrates how to the Gael, when in grief, all
+nature seems to suffer and reciprocate his feelings; and the mighty
+portents associated in the olden days with the birth or demise of a
+chief.
+
+ A death of the deepest anguish it is
+ To his friends and his followers;
+ Over his grave as they perform a _neachd_
+ They have their turn at the tomb which we cannot get.
+
+ The women of every country are in sadness,
+ Also their heroes and ecclesiastics;
+ Their faithful freemen are in grief,
+ The extremity of severe affliction is among them.
+
+ The hospitality, the pure generosity,
+ The joyous exclamation, the ready welcome,
+ They have all gone with him into the earth,
+ For an age after him there will be but lamentation.
+
+ We are in want of gold and cattle,
+ Since the Chief of Rushgarry died;
+ The learned men since the hour of his death,
+ Have forsaken their havens of watching.
+
+ Flaming troubles pervaded the stars of heaven,
+ They poured forth the showers of lightning;
+ The hills are not illumined by day,
+ Their grief for him mastered them.
+
+ The rivers are rising over the woods,
+ There is a scarcity of fish in the bays;
+ The fruitage is not found in the land,
+ The roaring of the sea is very coarse.
+
+ At the last hours of his death,
+ Dreadful tokens appeared to us;
+ Foreboding clouds which denoted grief,
+ Were of gold colour in the Northern region.
+
+Such is our heritage of Celtic MSS. in this country, and, in view of the
+paucity of these existing relics, may we not reiterate the lines of
+Horace?—
+
+ Full many a chief and warrior lived
+ Ere Agamemnon saw the day,
+ Of whom no record hath survived
+ The glories that have passed away.
+ Unwept, unsung, unknown they lie,
+ For want of hallowed Poesy.
+
+
+
+
+ CHAPTER VIII
+ THE MYTHOLOGICAL CYCLE
+
+ A rich and abundant saga literature—Three leading periods or
+ cycles—The myths and folk-tales—Problems to men of science—The
+ philologists and anthropologists take opposite sides—Their
+ theories—Attitude of the annalists and romancists of Ireland—Their
+ craze for genealogy—Early settlers in Erin—Advent of the Milesians
+ or Gaels—The Three Sorrows of Gaelic Storydom: (1) “The Tragedy of
+ the Children of Tuireann”; (2) The fascinating “Aided of the
+ Children of Lir”; (3) Story of “Deirdre and the Sons of
+ Uisneach”—Extraordinary interest evinced in this saga—Marvellous
+ output of texts and translations.
+
+
+With the arrival of Christianity and its literary promulgators, St.
+Patrick and St Columba, authentic history may be said to have begun,
+first in Ireland, and then in Scotland. Before the fifth century there
+existed a rich and abundant saga literature transmitted by oral
+tradition. But even the very oldest of the tales we now have, could
+hardly have been written down in MS. form before the seventh or eighth
+century. Such is the general belief of scholars who have sifted and
+examined the earliest records.
+
+The mass of saga carried over from pagan times, goes back over ages
+untold and immemorial. And yet it is found to sort out under great
+leading periods or cycles, three of which seem to stand out distinct and
+pre-eminent. These are known as the Mythological, the Heroic, and the
+Ossianic.
+
+Roughly speaking, the Mythological cycle, beginning away back in the
+vague and dim past, stretches to near the beginning of the Christian
+era. The other cycles follow, filling up the 400 odd years that elapse
+before the dawn of written history.
+
+The mythological stories are fewer than the rest, and of course more
+absurd and unintelligible. Most of them are found in O’Clery’s _Leabhar
+Gabhala, or Book of Invasions_, 1630, of which the more important MSS.
+are the Books of Leinster and Ballymote. Their chief interest lies in
+the light they throw upon the early religious ideas of the Celt.
+
+In a practical age like our own, most people are impatient of ancient
+myth and fairy tales. They seem so utterly unreal, absurd, and
+impossible, that it is hard to conceive how any sane mortal could have
+given them credence for one moment. And yet so universal are such
+stories among every race of mankind, and so credible and far-reaching in
+their influence in early times, that they have survived when multitudes
+of recorded facts have perished. They show that men, and especially
+primitive men, have the same kind of thoughts, desires, fancies, habits,
+and institutions all the world over.
+
+The myths and folk-tales have a wonderful similarity, reappearing in
+different guise but in substance the same, among the most varied races
+and peoples, so that savages to-day in different continents and islands
+have beliefs and customs corresponding to those which stagger us in the
+sagas of our own Celtic ancestors, and quite as fantastic.
+
+It is this which lends the fascination to students of comparative
+mythology and to the folk-lorist. What seems arrant nonsense and the
+height of absurdity to ordinary intelligence, lures them on to seek in
+these wild stories for the origins of belief, for the early conceptions
+which influenced men in their religion and in their life. Removed from
+primitive man by centuries of progress, and ruled as we are by a
+scientific view of the world, it is hard for us to put ourselves at the
+centre of vision and standpoint of our early ancestors, to whom the
+facts of life were more confused than they appear to us, and in a manner
+more uncanny and mysterious. Like the savage of to-day, judging from
+their myths, they conceived all things as animated and personal, capable
+of endless interchange of form. Men might become beasts, beasts might
+change into men. Even the gods appeared in human or bestial forms.
+Animals, plants, stones, earth, winds and waters, spoke and acted like
+human beings, changing their shapes accordingly.
+
+This is the very essence of myth and fairy tale. Or as Professor Max
+Müller has expressed it, “What makes mythology mythological in the true
+sense of the word is what is utterly unintelligible, absurd, strange, or
+miraculous.”
+
+What appears most incredible and repugnant, the ugly blots and scars of
+these narratives are just the problems to men of science. How to account
+for them? How to explain their origin? Over this, contending schools are
+constantly engaged in a kind of guerilla warfare. Leaving the
+archæologists to pursue their own studies among the material
+“survivals,” the philologists and anthropologists take opposite sides
+each in defence of his own particular theory.
+
+Briefly stated, the difference between them is this: the philologists
+maintain that language—language as it were in a state of disease—is the
+great source of the mythology of the world. Professor Max Müller held
+this view and gave it a widely accepted vogue. The ugly scars he
+explained as due to the old words and popular sayings lingering on in a
+language after their original harmless and symbolic meanings had been
+lost. Thus what might have been originally a poetical remark about
+nature, might in process of time be interpreted colloquially and become
+an obscene, brutal, or vulgar myth. To go no further afield than the
+Hebrew sacred writings, when we think of an impassioned apostrophe to
+the sun, and the subsequent popular legend that the sun and the moon
+stood still, we see that the philologist argument is not without force
+and cogency.
+
+Yet the anthropologists are more in the line of evolution, for they
+maintain that mythology on the whole represents an old stage of thought,
+from which civilised men have slowly emancipated themselves. This is
+also the view of Mr. Andrew Lang, who recently contributed a work on the
+subject. The scars so-called are the remains of that kind of taste,
+fancy, customary law, and incoherent speculation that prevail in human
+nature in its primitive barbarian state. And indeed when we contemplate
+the credulity, superstition, and readiness to accept the grotesque and
+fabulous, that dominate such inhabitants even of a civilised country as
+are kept ignorant and isolated, this theory seems to point to the main
+source of myth and fairy tale.
+
+As in the early literature of Greece the gods and heroes are mixed up,
+so in the records of the Gael. But the annalists and romancists of
+Ireland, who had a passion for writing history, evidently had no inkling
+of this. The thought of mythology was far enough removed from their way
+of thinking, and such floating tales and personages and events as they
+found wafted towards them on the stream of tradition they took for
+actual fact. At any rate, they wove them into the story of the past of
+their nation in such a way as to lead us to believe that the mythical
+beings were as real to them as the kings and warriors of their own age.
+And these historians had quite a craze for genealogy; never satisfied
+unless they could trace their chiefs or heroes and ancestors up to Adam,
+which they invariably succeed in doing, bridging the gaps with very
+fertile ingenuity.
+
+Thus the last great chasm to be spanned in the line of pedigree is the
+Deluge—to surmount which was a work more intricate and needing more
+skill in a manner than the Forth Bridge; for if they could once connect
+with Noah, the Bible record does the rest.
+
+The feat is accomplished, set down by the annalists of the Middle Ages
+with all the plausibility of sober fact. Forty days before the Flood,
+the Lady Cæsair, niece or granddaughter of Noah—it is immaterial
+which—with fifty girls and three men came to Ireland. This, we are to
+understand, was the first invasion or conquest of that country. All
+these were drowned in the Deluge, except Finntan, the husband of the
+lady, who escaped by being cast into a deep sleep, in which he continued
+for a year, and when he awoke he found himself in his own house at Dun
+Tulcha. It is charming to note with what precision and _sangfroid_ names
+are quoted in this legended history. At Dun Tulcha he lived throughout
+many dynasties down to the sixth century of our era, when he appears for
+the last time with eighteen companies of his descendants engaged in
+settling a boundary dispute. Being the oldest man in the world, he was
+_ipso facto_ the best informed regarding ancient landmarks.
+
+After the Flood various peoples in succession stepped on to the platform
+of Irish history. First the Partholans; then the Nemedians, Firbolgs,
+Tuatha de Danann, and last of all the Milesians, thus carrying the
+chronology down to the time of Christ. From the arrival of the earliest
+of these settlers, the Fomorians or “Sea Rovers” are represented as
+fighting and harassing the people. Sometimes in conjunction with the
+plague, at other times with the Firbolgs and Gaileoin and Fir-Domnann,
+they laid waste the land. The Partholans and Nemedians were early
+disposed of. And then appeared from the north of Europe, or from heaven,
+as one author says, the Tuatha de Danann, who at the great battle of
+Moytura South overcame the Firbolgs, scattering them to the islands of
+Aran, Islay, Rathlin, and the Hebrides, and afterwards defeating the
+Fomorians at Moytura North, thus gaining full possession of the land.
+Much of this fabulous history is taken up with these early struggles
+between the Fomorians and the Tuatha de Danann, of whom Breas and Lugh
+of the Longhand, and Dagda are the great heroes.
+
+At length from Spain and the East came the last invaders, known under
+various names, as the Milesians, the Scots, or Gaels. They are the
+ancestors of our modern race, called Milesians from an ancestor Milé,
+and Gaels or Gaidels from an ancestor Gadelus. When they arrived at
+Tara, a vast army from over the seas, they met the three kings and
+queens of the Tuatha. The latter complained that they were taken by
+surprise, and entreated the Milesians to embark again on their ships
+that they might have a fair chance of opposing them. This they did,
+retreating for “nine waves” on the sea. But on facing about, lo! Ireland
+was not to be seen. The Tuatha de Danann by their enchantment had made
+the island as small as a pig’s back, and therefore invisible from the
+ships. Besides, they raised a violent storm with clouds and darkness.
+Many Milesian ships were wrecked, and a crisis was only averted by their
+leader, Amergin, who was also a Druid, pronouncing a Druidic prayer or
+oration, addressed it would seem to the Tuatha, when the storm
+immediately ceased and they landed in peace. After some skirmishes, the
+Tuatha eventually retire to the Land of Promise, the country of the
+_Sìdh_—fairy mounds, where in the popular lore they were till lately,
+taking considerable interest in the affairs of their quondam conquerors.
+
+Druidism, it will be seen, enters largely into all these ancient
+contests, the opposing parties using spells as well as blows.
+
+The Milesians we are supposed to have some knowledge of—with more or
+less of their blood in our veins. They are regarded as the main body of
+the Gaelic people. But who were the Tuatha de Danann and the Fomorians?
+Personifications of the forces of nature, or the Gaelic gods of the
+upper and lower worlds, argue writers on mythology. As Zeus, Poseidon,
+Pluto, and the rest of the Greek deities rule over the heavens, the
+earth, the sea, and the shades, so do the Tuatha, the pagan gods of the
+Gaelic people; while the Fomorians, vicious and troublesome as they
+were, may in their origin be none other than the sea powers—the rough
+chaotic tumult of the Atlantic Ocean, against which in the west of
+Ireland the various settlers had to contend.
+
+But the early introduction of Christianity, throwing the pagan gods and
+traditions, as it did, into the limbo of perdition, renders it very
+difficult for us now to arrive at any definite and certain conclusions
+on these matters.
+
+The literary interest of the mythological cycle centres largely in the
+“Three Sorrows of Story-telling,” two of which belong exclusively to it,
+the third to the Cuchulinn cycle. Though connected with the period of
+the Tuatha de Danann, it is well to remember that these two as well as
+the third were actually written later than the earliest of the heroic
+tales.
+
+First comes the “Aided or Tragedy of the Children of Tuireann.” It is
+mentioned by Cormac in his Glossary (ninth or tenth century), and by
+Flann of Monasterboice (ob. 1056). The story is partially told in the
+Book of Lecain (cir. 1416), and is found in several MSS., including No.
+LVI. of the Scottish collection. O’Curry, O’Duffy, and Joyce have each
+at various times edited and published it with translation; the first in
+the _Atlantis_, vol. iv.; the second for the Society for the
+Preservation of the Irish Language in Dublin, 1888; and the third in his
+_Old Celtic Romances_, London, 1879.
+
+The scene opens near the ramparts of Tara, in the reign of Nuada of the
+silver arm. Two handsome, young, and well-formed men are seen
+approaching. Accosted by the doorkeeper, who had only one eye, they
+announced themselves as physicians, and subsequently offered to put his
+cat’s eye in the place of the one he had lost. This done, the substitute
+proved convenient and inconvenient, for when he desired to take sleep or
+repose, then the eye would start at the squeaking of the mice, the
+flying of the birds, and the motion of the reeds; whereas, when he
+wished to watch a host or an assembly the same organ continued in deep
+sleep. Similarly, but to better effect, the king was fitted with a new
+arm, namely, that of the swineherd, of equal length and thickness with
+his own. The bones only were removed from its original owner and set by
+the one leech, while the other sought herbs to put flesh and muscle upon
+it.
+
+This introduction apparently has no bearing upon the story proper, which
+now begins.
+
+The Fomorians who dwelt in Lochlann laid Ireland under heavy tribute.
+Whoever paid not the tax had his nose cut off. One day, when the King of
+Sire held a fair upon the hill of Balar, the Tuatha de Danann, who were
+there assembled, saw a goodly host coming towards them. This was Lugh
+Lamhfhada and the fairy cavalcade from the Land of Promise. Lugh was
+mounted on a steed which was as swift as the bleak, cold wind of spring,
+and sea and land were equal to her, and her rider was not killed off her
+back. When the troop came where the king was they presently saw a grim
+and ill-looking band advancing towards them—eighty-one Fomorian
+ambassadors come to lift the tax. Lugh arose and slaughtered them,
+leaving only nine to bring back the news. Incensed, the Fomorians, under
+Breas, the son of Balor of the mighty blows, resolved to invade Ireland
+and take revenge on Lugh. “And after ye have overcome him and his
+people,” said Balor to the departing warriors, “put your cables round
+this island of Erin which gives us so much trouble, and tie it to the
+stems of your ships; then sail home, bringing the island with you, and
+place it on the north side of Lochlann, whither none of the Tuatha will
+ever follow it.” Thus the Irish difficulty is not of yesterday, and
+Balor proposed to settle it in a very drastic way.
+
+Lugh heard of their arrival and sent to assemble the fairy cavalcade
+from every place where they were. Cian, his father, traversing the plain
+of Muirtheimhne on this quest suddenly encountered three warriors—the
+sons of Tuireann, with whom, though relatives, he was at deadly feud.
+The only ruse he could think of for defence in this awkward plight was
+to strike himself with a Druidical wand into the shape of a pig, and
+join the herd of swine he saw feeding near him. But the brothers
+detected the trick, and Brian the eldest, with one swift stroke of a
+magic wand transformed the others into two slender fleet hounds, who
+gave tongue ravenously upon the trail of the Druidical pig. While the
+latter made for a wooded grove Brian’s spear transfixed her in the
+chest, and the pig screamed in human speech, imploring quarter. The only
+concession granted the unhappy beast was that she might return into her
+original shape and therein get killed. In this Cian had his revenge,
+for, instead of the _eric_ of a pig, he assured them they would now be
+liable for an _eric_ altogether oppressive, because of his rank.
+
+Six times they buried the body and the earth refused it, but the seventh
+time they put it under the sod the earth took to it.
+
+Meanwhile Lugh had joined issue with the Fomorians and got the victory.
+And after the slaughter and triumph of the battle, missing his father,
+he set out with the fairy cavalcade to find out what had befallen him.
+When lo! as he crossed the scene of his sire’s sad fate, the earth spoke
+to him and said:—
+
+“Great was the jeopardy in which your father was here, O Lugh, when he
+saw the children of Tuireann, for he was obliged to go into the shape of
+a pig; nevertheless they subsequently killed him in his own shape.”
+
+The body was thereupon dug up and examined. Lugh kissed it three times,
+uttering words of lamentation, and ending with a mournful lay.
+
+“Cian was again placed in the grave after that, his tombstone was
+erected over his tomb, his dirge was sung, and his name inscribed in
+Ogam.”
+
+And now it will be ill with the sons of Tuireann. Having reached Tara,
+and as he sat in honourable position next the King of Erin, Lugh looked
+round on the miscreants and ordered the Chain of Attention of the Court
+to be shaken, that all present might listen. Of the entire company the
+children of Tuireann were the best in agility and dexterity; they were
+the handsomest as well as the most honoured. So Lugh approached the
+subject of the death of his father and the vengeance due with
+circumspection and inquiry. Brian denied: “Nevertheless,” he said,
+speaking for himself and his brothers, “we shall give _eric_ for him to
+thee, as though we had done the act.”
+
+Thereupon, in presence of all, Lugh announced the compensation required,
+“namely, three apples, the skin of a pig, a spear, two steeds, a
+chariot, seven pigs, a whelp, a cooking spit, and three shouts on a
+hill.” A mere trifle this eric may seem, but it turned out afterwards,
+when the special items demanded were characterised, that there was as
+much hazard involved in getting any one of them as there was for the
+youthful David in another Court, and for another king, to get one
+hundred foreskins of the Philistines. Brian suspected treachery, but he
+accepted the bill, and with his two brothers went forth to seek the
+payment. Daring feats of valour have to be faced to get those wonderful
+apples from the Garden of Hesperides, and the skin of the pig of the
+King of Greece, and the well-poisoned spear of the King of Persia, and
+all the rest. But they got a loan of Lugh’s curach to ferry them over
+the wave wherever they wished, and their sister Eithne, going down to
+the harbour, uttered a lay over them as the warrior band put out from
+the beautiful and clearly-defined borders of Eire.
+
+Success crowned their extraordinary adventures, much to the chagrin of
+Lugh, who sent a spell of magic after them to bring them back. They
+present him with their spoils, taken in strange and distant lands, only
+to be reminded that the full measure of the _eric_ has yet to be
+discharged. On the morrow they went to their ship, and the maiden, with
+moist eyes, sees them off once more. Again they are successful.
+Thereafter, in attempting the last feat of all, namely, to give three
+shouts on the hill of Midkena in Lochlann, they got severely wounded by
+the spears of its champion guardians. And on their return they
+despatched their aged father, Tuireann, to Tara with all haste to seek
+from Lamhfhada the gifted skin to relieve them, but Lugh refused; and
+the life went forth from the brothers three at the same time.
+
+Their father sang their death song, and “after that lay, Tuireann fell
+upon his children and his soul left him;” and they were interred, parent
+and sons, and, it is even alleged, sister too, all in one grave.
+
+The “Tragedy of the Children of Lir” is the second in order of the Three
+Sorrows. Though set in the earliest cycle, it is not represented in any
+of the ancient MSS. The oldest as yet known to contain it is No.
+XXXVIII. of the Scottish collection, written at the latest in the early
+seventeenth century. There is a copy also in MS. LVI. All the other
+copies, which are pretty numerous, belong to the eighteenth and
+nineteenth centuries, and are in the MSS. of Dublin and the British
+Museum. Monsieur H. d’Arbois de Jubainville in his survey noted no less
+than seventeen of these. The comparative lateness of the records has led
+Mr. Alfred Nutt to surmise that this story may simply be the Gaelic
+version of the “Seven Swans” _märchen_, once common in the country, and
+worked up by a monk of the sixteenth century—a suggestion Professor
+Mackinnon thinks not at all unlikely. O’Curry published the tale with a
+translation in the _Atlantis_, and Dr. P. W. Joyce included it in his
+_Old Celtic Romances_.
+
+The incidents of this once very popular tale are as follows: In a
+conflict with the Milesians the Tuatha de Danann were defeated, and
+found it necessary to deliberate on the policy they must pursue and the
+king they should elect. Various candidates are eligible, but Bodhbha
+Dearg is ultimately chosen. In high dudgeon, Lir, who sought the exalted
+position for himself, left the assembly and returned to his own _Sìdh_.
+So far from retaliating, the new ruler, when Lir’s wife died, sent for
+him and offered him his choice of three of the most beautiful and
+best-instructed maidens in all Erin. He took the eldest of these sisters
+and married her. But she died, leaving four handsome children, a
+daughter and three sons. A second time Lir had his choice, and Eva,
+sister number two, came as spouse to his home at _Sìdh_ Fionnachaidh. A
+devoted stepmother she proved to the children, till by and by green-eyed
+jealousy infected her. She saw that their father would often rise from
+his bed in the dawn of the morning and go to theirs to fondle them. And
+fancying herself slighted, “she lay in bed a whole year filled with gall
+and brooding mischief.”
+
+The outcome of this passion was a plot to do away with the children,
+whom for the purpose she enticed to a lonely spot and bribed her
+servants to slay. This they refused to do, and although she made the
+attempt herself she had not the nerve to execute it. “Her woman’s
+weakness prevented her.” Yet she had her revenge in a curious way. She
+got the children to bathe in Lake Dairbhreach, and once there, by
+Druidical enchantment she transformed them into four beautiful
+snow-white swans. As such for 300 years they swim back and fore on the
+smooth lake, then for 300 in the Sruth na Maoile (off Kintyre), and 300
+more at Iorus Domnann and Innis Gluaire, in the Western Sea. And in no
+way could they escape their bird life “until the union of Larguen, a
+prince from the north, with Becca, a princess from the south,” or as the
+Irish version adds, “until Talchend Adzehead (that is, St. Patrick)
+shall come to Erin, bringing the light of a pure faith, and until ye
+hear the voice of the Christian bell.”
+
+The vindictive Eva repented her evil deed, but could not undo the
+mischief. To ameliorate their lot, she granted her enchanted victims the
+use of their Gaelic speech, of their human reason, and the power of
+singing sweet, plaintive, fairy music, surpassing all known in the world
+in its harmony and soothing influence.
+
+Swift retribution ultimately overtook this once beautiful woman; for
+when the king heard of her cruel deed, he asked her “what shape of all
+others on the earth, or above the earth, or under the earth she most
+abhorred?” To which she replied, “A demon of the air.” “A demon of the
+air you shall then be to the end of time,” said the angry Bodhbha Dearg.
+
+Meanwhile the centuries roll over the children of Lir on the peaceful
+Lake Dairbhreach, not altogether without sunshine, since the
+people—Milesians and Tuatha de Danann alike—were wont to crowd on its
+shore to hear their music and watch their graceful movements. But the
+time came when they found themselves in “the current of Mull,” tossed on
+the stormy seas twixt Erin and Alba, and here they had to dree their
+weird with much suffering for another cycle; sometimes separated from
+each other in the storm and darkness; at other times almost frozen to
+death on Carraig-nanròn. Hapless birds! the slow moving ages bring them
+to the third stage, which is pretty much a repetition of their
+experiences in the second. For in the Western Ocean round Glora Isle
+they are still tormented by the restless wave and the cold and vicious
+winds of winter, till their three hundred years therein are
+accomplished.
+
+And then at last St Kemoc comes; they hear the sound of the Christian
+bell and their spell is broken. Thereafter the children of Lir, no
+longer swans, receive Christian baptism and die. For rashly attempting
+to take the birds prematurely away from his protection one of the MSS.
+asserts that St. Kemoc cursed King Larguen with righteous energy. And
+after their death, in the manner of the previous interments, he buried
+these ill-starred children all in one grave, sang their death-song,
+performed their funeral rites, raised their tomb, and wrote their names
+in Ogam. Thus ended their chequered career, which lasted well-nigh a
+millennium.
+
+The third Sorrow of Gaelic storydom, that of “Deirdre and the Sons of
+Uisneach,” does not belong, strictly speaking, to the mythological
+cycle; yet it is prehistoric and mythical in every other respect, though
+devoid of the absurd and fantastical elements so characteristic of the
+other two. Indeed it may have sprung, as Mr. J. F. Campbell maintains,
+from some Indo-European romance, the common heritage in one form or
+other of the Aryan family from India to Ireland. The tale is at once the
+oldest and most famous of the three Aideds, and must have had a wide
+vogue in early times, for it is mentioned in so ancient an authority as
+the Book of Leinster, that it was one of the _primscela_ that the bards
+were bound to know. Many versions of the saga exist, but chiefly in
+ballad form.
+
+The oldest and shortest is that in the Book of Leinster, twelfth
+century, with which may be classed one in the Yellow Book of Lecain,
+fourteenth century, and in the Egerton MS., British Museum. The best and
+fullest version, now published, is generally held to be that obtained
+from MSS. LIII. and LVI. of the Scottish collection, the former a vellum
+of the fifteenth century. In addition to various other documents in the
+Advocates’ Library, such as Nos. V. and XLVIII., which contain
+fragments, Monsieur H. d’Arbois de Jubainville found seventeen copies of
+the legend in later MSS. in London and Dublin.
+
+The extraordinary interest evinced in this saga is not confined to
+ancient or medieval times, but continues unabated down to our own day,
+if we may judge by the attention it has received at the hands of
+authors, editors, and translators. Nearly every foremost scholar of the
+nineteenth century has dealt with it in text, or notes, and translation.
+
+Of many and various publications in modern times, the following will
+suffice to show the place it holds in Celtic literature. The texts,
+printed sometimes with notes and translation, are usually of different
+versions.
+
+O’Flanagan, _Transactions of the Gaelic Society of Dublin_, 1808;
+O’Curry, _Atlantis_, vol. iii. 1860, from Yellow Book of Lecain;
+Campbell, _Leabhar na Feinne_, 1872; Windisch, _Irische Texte_, vol. i.
+Leipzig, 1880; Dr. Whitley Stokes, _Irische Texte_, vol. ii. Leipzig,
+1887, the former from Book of Leinster, the latter from MSS. LIII. and
+LVI., Advocates’ Library. Dr. Cameron’s _Reliquiæ Celticæ_, also from
+MS. LVI. Windisch, O’Curry’s and O’Flanagan’s texts, reprinted _Gaelic
+Journal_, Dublin, 1882–84. Carmichael, _Transactions of the Gaelic
+Society of Inverness_, vol. xiii. 1887, an admirable folk-lore version
+taken down in the Western Isles from oral recitation. Angus Smith, in
+his _Loch Etive and Sons of Uisneach_, treats it fictionally in dialogue
+form, 1879.
+
+Keating tells the tale in his _History of Ireland_. It is found in part
+in the Welsh story of Peredur, taken apparently from a fifteenth century
+MS. Mr. Joseph Jacobs has given in English dress, in _Celtic Fairy
+Tales_, an abridged account from Carmichael’s version. Of French
+translators, H. d’Arbois de Jubainville, M. Georges Dottin, and M. Louis
+Ponsinet may be mentioned. Of poetical English versions there is no
+lack. Macpherson treated it specially in Darthula, Sir James Ferguson
+dramatised it, Dr. Joyce published it in America (Deirdre: Boston and
+Dublin), and Drs. Todhunter and Douglas Hyde have given other
+renderings. Mr. T. W. Rolleston made it the subject of the Prize Cantata
+of the Fèis Ceoil in Dublin in 1897.
+
+Truly a marvellous output of texts and translations, rivalling any in
+the whole range of our Gaelic literature. And the above catalogue does
+not by any means exhaust the list. The wonder is that the saga should be
+found in remote and outlying corners of the Highlands floating by oral
+tradition down to our own time. Fletcher got a version about 1750,
+Irvine took down part of the verse about 1801 from a fox-hunter on
+Tayside, Carmichael from an old Macneill in Barra in 1871. The story is
+of additional interest to us because it is laid partly in Ireland and
+partly in Scotland, among that beautiful scenery around Loch Etive so
+well known to native and tourist.
+
+The story opens at Emain Macha, or Emania, where, with the nobles of
+Ulster, King Conchobar is feasting in the house of Feidhlim the bard.
+During the entertainment Feidhlim’s wife gave birth to a daughter; and
+Cathbad the Druid forthwith prophesied that the child would grow up “a
+maiden fair, tall, long-haired, for whom champions would contend.” Her
+lips would be cherry-red over pearly teeth; her lovely form the envy of
+high queens. Deirdre, the Druid named her, and thrilled the company by
+announcing that her queenly beauty would yet involve the province in
+heavy woes.
+
+All the nobles present, instantly wished to circumvent such destiny by
+having the child put to death. Conchobar intervened: “Let not that be
+done,” said he; “I will take her with me and send her to be reared that
+she may become my own wife.” Deirdre was accordingly removed and kept
+apart in a fortress, seeing no one but her tutor and nurse and
+Lebarcham, the king’s _banchainte_ or conversation woman. Shot up at
+length into the fair maiden of Cathbad’s prediction, she happened one
+snowy day to be looking out, when she observed her _oide_ (tutor)
+killing a calf, and a raven came to drink the blood. “Dear to me” she
+exclaimed, “would be the man who would have the three colours yonder on
+him, his hair like the raven, his cheek like the blood, and his body
+like the snow.” “Such an one is Naois, son of Uisneach,” suggested the
+_banchainte_.
+
+They met, Deirdre and he. A kinsman of the king and one of three gifted
+brothers, this Naois stood head and neck taller than any man in Erin,
+and peerless in strength, courage, and manly beauty. When he or his
+brothers sang, the cows gave two-thirds additional milk and people were
+enchanted. Their prowess was such that the three together could meet all
+Ulster in arms.
+
+Deirdre adored Naois, and proposed that they twain should elope. At
+first he refused, but bewitched by her charms and entreaties he yielded.
+The brothers went off, taking their followers, 150 men with their wives
+and greyhounds. For a time they were pursued round Erin to Ballyshannon,
+Howth, Rathlin, till they sought refuge in Alba and sailed for Loch
+Etive. From that beautiful centre they made many excursions inland,
+living in hunting booths, chasing the deer on the mountains, assisting
+the King of Alba, who needed their help, and living joyous and free; a
+most romantic life, full of incident and full of happiness.
+
+After a time Conchobar hatched a plot to lure them back. First he
+approached Cuchulinn and Conall Cearnach to undertake a mission. But
+these champions, suspecting treachery, gave blunt refusal. At length
+Fergus Mac Roich was induced to go, not without misgivings. When he
+arrived with his two sons and bargeman, Naois and Deirdre were sitting
+together in their hunting booth playing at chess. Fergus went into the
+glen and raised his sweet-voiced warning cry, after the manner of a
+hunter. Naois heard the sound and said, “I hear the cry of a man of
+Erin.” Deirdre dissimulated at first, “That was not the cry of a man of
+Erin but the cry of a man of Alba.” Afterwards she explained it was
+because of a dream she had had, which she felt foreboded evil. The
+emissaries spend the night with them and win over Naois.
+
+Next morning they all sail away, returning to Erin, and as the land
+fades from her view, Deirdre with mingled regret and presentiment, sings
+or recites a beautiful lay, describing the shores of Loch Etive and the
+charms of the life she led in the glens. The following rendering is from
+Dr. Skene, the few verses here quoted indicating the feeling and passion
+of the old lyric:—
+
+ Glen Etive! O Glen Etive!
+ There I raised my earliest house;
+ Beautiful its woods on rising
+ When the sun fell on Glen Etive.
+
+ Glen Orchy! O Glen Orchy!
+ The straight glen of smooth ridges;
+ No man of his age was so joyful
+ As Naois in Glen Orchy.
+
+ Glenlaidhe! O Glenlaidhe!
+ I used to sleep by its soothing murmurs;
+ Fish and flesh of wild boar and badger,
+ Was my repast in Glenlaidhe.
+
+ Glendaruadh! O Glendaruadh!
+ I love each man of its inheritance,
+ Sweet the noise of the cuckoo on bended bough,
+ On the hill above Glendaruadh.
+
+ Glenmasan! O Glenmasan!
+ High its herbs, fair its boughs;
+ Solitary was the place of our repose,
+ On grassy Invermasan.
+
+The upshot of this fateful voyage was that Fergus, their guardian, was
+unwittingly decoyed to a feast through the King’s strategy, his son
+Buinne Borb was bribed to act the traitor, and the sons of Uisneach were
+slain. But not before they had done mighty execution against the hosts
+of Conchobar, and kept them at bay till his Druid put a sea with high
+waves across the plain before them, while their foes had the benefit of
+dry land on which to attack from behind.
+
+Deirdre was distracted at the loss of her lover. Taken to the King’s
+palace, for the space of a whole year even the raising of her head or
+the giving of a smile she did not concede, till Conchobar, chagrined
+with such moping, resolved to send her away for a time with Eogan who
+slew Naois. On the way the evil man flung her a brutal taunt, suggestive
+of her defencelessness, which when Deirdre heard she gave a start, made
+a wild leap from the chariot, and her brains were dashed in fragments
+against a pillar stone that stood opposite. But the manner of her death
+is otherwise told in the popular version, apparently with more romantic
+effect and less probability. All through, the narrative is interspersed
+with touching lays, expressive of the heroine’s feelings at various
+times. Thus after her loss:—
+
+ Long is the day without Uisneach’s children,
+ It was not mournful to be in their company,
+ Sons of a king by whom pilgrims were rewarded;
+ Three lions from the hill of the cave.
+
+ Thou that diggest the tomb,
+ And that puttest my darling from me,
+ Make not the grave too narrow;
+ I shall be beside the noble ones.
+
+Cathbad, the Druid, in retaliation for Conchobar’s dissimulation, curses
+Emain Macha; and Fergus Mac Roich, resenting the dastardly treachery
+that brought the noble sons of Uisneach to an untimely grave, took
+service under Queen Meve of Connaught and harassed Ulster for years. At
+length Nemesis overtook the guilty Conchobar. Emania is levelled to the
+ground, never again to be rebuilt. None of his race inherit the proud
+walls of that ancient citadel.
+
+Thus, like Helen of Troy, was Deirdre the unhappy cause of strife and
+calamity to the land and its people, to the lover and friends she held
+so dear—fateful Deirdre and hapless sons of Uisneach!
+
+
+
+
+ CHAPTER IX
+ THE HEROIC CYCLE
+
+ The golden age of Gaelic romance—Number of the tales—Cuchulinn—His
+ early adventures—The Wooing of Eimer—Training in Skye—The Bridge
+ of the Cliffs—Tragedy of Conlaoch—Elopement—The “Táin Bó
+ Chuailgné,” and exploits of Cuchulinn—Ferdia at the ford—The two
+ champions of Western Europe—Cuchulinn in the Deaf Valley—Death—The
+ Red Rout of Conall Cearnach—Instruction of Cuchulinn to a
+ prince—His “Phantom Chariot”—Modern translations of these rare
+ sagas.
+
+
+The Heroic, or, as it is sometimes called, the Cuchulinn, or Red-Branch
+cycle, corresponds with the period immediately before and after the
+opening of the Christian era.
+
+This was really the golden age of Gaelic romance, at once the most
+complete, productive, and brilliant of the three traditional epochs. And
+happily of it almost all the larger and more important tales have been
+preserved. What a world of human interest is conjured up even by the
+names and titles of these old-world sagas. Among them we find the “Táin
+Bó Chuailgné”; Deirdre and the Sons of Uisneach; Conchobar’s Vision; The
+Battle of Rosnaree; Conchobar’s Tragedy; The Conception of Cuchulinn;
+His Training; The Wooing of Eimer; Death of Conlaoch; Cuchulinn’s
+Adventure at the Boyne; Intoxication of the Ultonians; Bricriu’s
+Banquet; Eimer’s Jealousy; Cuchulinn’s Pining; Conall’s Red Rout and the
+Lay of the Heads; The Capture of the Sìdh; The Phantom Chariot of
+Cuchulinn; and that hero’s Death; The Recovery of the Táin through the
+Resurrection of Fergus. These and many other episodes, quaint and
+suggestive, give us curious glints into the past.
+
+In her recent book on the Cuchulinn saga, Miss Eleanor Hull has
+classified the tales of this cycle under eight heads, which may be
+briefly summarised as follows:—
+
+ I. Tales personal to Conchobar 5
+ II. „ „ Cuchulinn 16
+ III. „ „ Fergus Mac Roich 5
+ IV. „ „ Conall 4
+ V. „ „ Celtchar 2
+ VI. „ „ Curigh 4
+ VII. „ prefatory to “Táin Bó Chuailgné” 24
+ VIII. Miscellaneous 36
+ ——
+ Total 96
+ ==
+
+A goodly aggregate, indeed, to survive the dim forgetfulness of time!
+These narratives now constitute the main body of early Celtic tradition.
+They breathe the spirit of the race in the long distant past, and
+consequently are of unique value and import.
+
+It is evident they bear marks of pre-Christian origin, but we must
+remember they have reached us through the transcription of monks, and
+hence be prepared to find in them many interpolations, suppressions, and
+alterations. Indeed one very old legend represents the longest—the
+“Táin,” as having been taken down by St. Ciaran at the grave of Fergus
+Mac Roich, and to the dictation of that hero, who, it appears, was
+conjured up from the dead for the purpose. St. Columba and the other
+chief saints of Ireland are reported as witnesses of this proceeding,
+and on their departure with the coveted writing, after they had offered
+up thanksgiving, Fergus also retired to his lone tomb.
+
+There are Scotch versions of some of the sagas, but the vast majority
+are Irish. The earliest written copies are those in the Leabhar Na
+h’Uidhre and Book of Leinster—the latter the fullest of all the saga
+documents.
+
+Ulster was the chief theatre of the Heroic drama. In that province,
+under the patronage of King Conchobar, arose the renowned order of
+knighthood which included such celebrities as Conall Cearnach,
+Cuchulinn, and the sons of Uisneach. Yet of all the knights of the Royal
+Branch, the second, above-named, was _facile princeps_, the most
+outstanding and representative man; in fact, a kind of demigod, round
+whom whole armies and many champions fatefully gyrated.
+
+_Fortissimus heros Scotorum_, says the Annals of Tighernach, “vii years
+was his age when he took arms, xvii when he was in pursuit of the ‘Táin
+Bó Chuailgné,’ xxvii when he died.” The Book of Ballymote, a later MS.,
+gives him a much longer career, asserting that the year of the “Táin”
+was the fifty-ninth of Cuchulinn’s age, from the night of his birth to
+the night of his death.
+
+To get at once a direct and luminous glimpse into the literature of his
+cycle, we have only to follow this champion in his varied fortunes and
+exploits. And so we turn to the story of his extraordinary career,
+recognising that the Celtic imagination has here full play, untrammelled
+by the limitations of physical science or modern thought, and that in
+these rich and varied creations of fancy we have fact and fiction so
+intricately commingled that it is vain to try to differentiate between
+them.
+
+Some of the sagas tell us that Cuchulinn was supernaturally descended
+from the god Lugh. But later versions with more restraint affirm that
+his father’s name was Sualtam, his mother’s Dechtine, and that she was a
+sister of King Conchobar. When a boy he was known as Setanta, till he
+got the name Cuchulinn, which came to him in a manner quite
+characteristic and worthy of mention.
+
+Culand, a smith and Ulster retainer, it appears, had asked the king and
+his retinue to spend a night and a day with him. In response to this
+invitation “all the Ultonian nobles set out: a great train of
+provincials, sons of kings and chiefs, young lords and men-at-arms, the
+curled and rosy youth of the kingdom, and the maidens and fair-ringleted
+ladies of Ulster. Handsome virgins, accomplished damsels, and splendid
+fully-developed women were there; satirists and scholars were there; and
+the companies of singers and musicians, poets who composed songs and
+reproofs, and praising-poems for the men of Ulster. There came also with
+them from Emania, historians, judges, horseriders, buffoons, tumblers,
+fools, and performers on horseback. They all went by the same way behind
+the king.”
+
+Late that evening Culand inquired if any more were expected, and on
+receiving a reply in the negative, he closed the doors and let loose the
+house-dog. No sooner was the place thus shut up for the night than the
+boy Setanta arrived, and was set on by the dog. A fierce struggle
+followed, but the youth got the better of his canine assailant and laid
+him lifeless. For this loss Culand demanded _eric_. Unable to pay,
+Setanta offered to watch the house himself until a pup of its slain
+guardian grew up. Hence the name Cu-Chulaind, that is, Culand’s dog, by
+which he was subsequently known. So runs the myth.
+
+Afterwards, with the consent of his mother, he paid a visit to his uncle
+the king. Happening to arrive at Emania when the boys were playing
+shinty, the mischievous frolics began to throw their balls and _camags_
+at him. Whereupon Cuchulinn’s “war-rage seized him,” and “he shut one
+eye till it was not wider than the eye of a needle; he opened the other
+till it was bigger than the mouth of a meal goblet.” No wonder that the
+terrified youngsters fled in every direction.
+
+Presently King Conchobar recognised his nephew when he presented himself
+at the Court, and he introduced him to his youthful compeers. Suitable
+arms, a suitable chariot and charioteer were given him, and he soon
+proved himself a unique warrior.
+
+The women of Ulster admired him “for his splendour at the feat, for the
+nimbleness of his leap, for the excellence of his wisdom, for the melody
+of his language, for the beauty of his face, and for the loveliness of
+his look.” “There were seven pupils in his royal eyes, four in the one
+and three in the other; seven fingers on each of his two hands, and
+seven toes on each of his two feet.” “I should think,” says the writer
+of one text, “it was a shower of pearls that was flung into his head.
+Blacker than the side of a black cooking-spit, each of his two eyebrows,
+redder than ruby his lips.”
+
+He was too young, too daring, too beautiful, in the opinion of the
+chiefs, to be a gallant unwed; for their women and maidens loved him
+greatly. So they took counsel with the king to have him married.
+
+Emissaries were sent to the courts and princes of all Erin in quest of a
+partner whom it might please Cuchulinn to woo, but they returned after a
+year unsuccessful.
+
+Left to fend for himself, the hero got ready his chariot and set out for
+the house of Forgaill of Lusk, whose daughter Eimer was renowned for the
+six victories she had upon her: the gift of beauty, the gift of voice,
+the gift of music, the gift of embroidery and all needlework, and the
+gifts of wisdom and virtuous chastity. In the pleasure-ground of the
+mansion, surrounded by the fair daughters of the neighbouring chiefs and
+men of wealth, the lady descried the famous chariot in the distance, and
+one of her maidens describes the appearance of the horses, the chariot,
+charioteer, and hero. The latter she reports thus:—
+
+ Within the chariot a dark sad man, comeliest of the men of Erin.
+
+ Around him a beautiful crimson five-folded tunic, fastened at its
+ opening on his white breast with a brooch of inlaid gold, against
+ which it heaves beating in full strokes. A shirt with a white hood,
+ interwoven red with flaming gold. Seven red dragon gems on the ground
+ of either of his eyes. Two blue-white, blood-red cheeks, that breathe
+ forth sparks and flashes of fire. A ray of love burns in his look.
+ Methinks a shower of pearls has fallen into his mouth. As black as the
+ side of a black ruin each of his eyebrows. On his two thighs rests a
+ golden hilted sword, and fastened to the copper frame of the chariot
+ is a blood-red spear with a sharp mettlesome blade, on a shaft of wood
+ well-fitted to the hand. Over his shoulders a crimson shield with a
+ rim of silver, ornamented with figures of golden animals. He leaps the
+ hero’s salmon-leap into the air and does many like swift feats.
+
+Such was Cuchulinn in the damsel’s eyes. Eimer declined his suit at
+first on the plea that she was a younger daughter, and advised him to
+approach her father for leave to pay court to her elder sister, whose
+brilliant accomplishments she fully rehearsed. This suggestion the hero
+spurned and love sprang up between them.
+
+After he departed Forgaill heard of the visit of the remarkable unknown
+stranger, and quickly divined who he was. Not wishing to have this
+professional champion as son-in-law, the wily father disguised himself
+as a Gaulish or Scandinavian envoy and set out for Emania. There he was
+well received by the king, and while witnessing the feats of the knights
+he took occasion to recommend the king to send his nephew to Skye to
+complete his special training in arms, at the celebrated school of the
+lady Scathach. His sinister idea was that so many dangers and
+difficulties would beset Cuchulinn on the way that he would never
+return. The latter vowed he would go. And on setting out he encountered
+many perils. Among others he had to traverse “the plain of misfortune,”
+which he did by the aid of a wheel and of an apple given him by a chance
+acquaintance. He took instruction from the Albannach Donall by the way,
+and declined the love of his ugly daughter. But departing from their
+home he arrived in safety at Dun Scathach.
+
+The Grianan or sunny house of his future instructress, “built upon a
+rock of appalling height,” “had seven great doors and seven great
+windows between every two doors of them, and thrice fifty couches
+between every two windows of them, and thrice fifty handsome
+marriageable girls in scarlet cloaks and in beautiful and blue attire,
+attending and waiting upon Scathach.”
+
+Here he met his one match in arms, Ferdia Mac Daman, the Firbolg
+champion. Naois, Ardan, and Ainnle, the three sons of Uisneach, were
+also pupils. To pass the “Bridge of the Cliffs” was the first great feat
+to be learned. “Wonderful was the sight that bridge afforded when any
+one would leap upon it, for it narrowed until it became as narrow as the
+hair of one’s head, and the second time it shortened until it became as
+short as an inch, and the third time it grew slippery as an eel of the
+river, and the fourth time it rose up on high against you until it was
+as tall as the mast of a ship.”
+
+It was while practising the feat of the bridge that Scathach’s lovely
+daughter Uathach fell in love with him as she spied the hero from one of
+the windows of the Grianan. And then “her face and colour constantly
+changed, so that now she would be as white as a little white flowret,
+and again she would become scarlet.” Cuchulinn and she were afterwards
+married. During his sojourn at the Dun, Scathach was carrying on war
+against other tribes over whom her rival the Princess Aoife (Eva) ruled.
+When the two hosts met, Aoife challenged Scathach to single combat, and
+Cuchulinn went out instead to encounter the heroine. This was his chance
+introduction to the lady who bore him his famous son Conlaoch. Before he
+went back again to his native land, he left instructions with her that
+the child to be born if a girl would be hers, if a boy she was to train
+him In all hero feats, except the gaebolg or belly dart—a mysterious
+weapon that could only be cast at fords on water. Then she was to send
+him to Erin, bidding him tell no man who he was.
+
+Conlaoch’s amazing exploits in his father’s country are related in a
+special tale, which tells how he killed the Ulster warriors sent against
+him, and how Cuchulinn himself unwittingly opposed him in arms till,
+hard pressed by his skilful opponent, he called for his gaebolg and
+despatched him.
+
+It was then the unhappy father discovered that he had killed his own
+son.
+
+This is apparently the Gaelic version of the well-known Persian tale of
+Sohrab and Rustum—a story of Aryan origin. Just as Cuchulinn recognised
+when too late his kinship with Conlaoch, and mourned over him, so did
+the father of the young Tartar, for the brief moments the latter
+survived his mortal wound.
+
+On his return from Skye, prior to the birth of his ill-fated son,
+Cuchulinn had been joyously welcomed home by King Conchobar and his
+knights. Losing no time he proceeded to Lusk to claim Eimer. The young
+lady had in his absence become deeply enamoured of him, though her
+father and brothers remained obdurate. Fortifying themselves against the
+intrusion of the champion for a whole year, they denied him entrance, or
+even a sight of his faithful lover, until Cuchulinn, getting desperate,
+scaled the walls, overcame his opponents and carried off Eimer, her
+maid, and much treasure in his chariot. All the way north to Emania he
+had frequent combats with the men who followed to frustrate this heroic
+elopement.
+
+Commenting on the story, O’Curry makes the interesting remark that
+“there is scarcely a hill, valley, river, rock, mound, or cave in the
+line of country from Emania in the present county of Armagh to Lusk in
+that of Dublin of which the ancient and often varying names and history
+are not to be found in this singularly curious tract,” namely, the
+Wooing of Eimer. “So that, if we look upon it even as a highly-coloured
+historic romance, it will be found one of the most valuable of our large
+collection of ancient compositions on account of the light which it
+throws not merely on ancient social manners, and on the military feats
+and terms of those days, but on the meaning of so vast a number of
+topographical names. And it records, too, I may add, very many curious
+customs and superstitions, many of which to this day characterise the
+native Irish people.”
+
+Other exploits of the wonderful Cuchulinn are related in the “Táin Bó
+Chuailgné” or “Cattle Raid of Cooley”—the greatest and longest of the
+heroic sagas. Here we encounter that remarkable Amazon, Queen Meve of
+Connaught, and her third husband, Ailill. When at Rath-Cruachan it seems
+they had spread their royal couch, and between them there ensued a
+pillow conversation, ending in a controversy as to which of the two was
+the richer. In this debate comparison was made between their mugs and
+vats and iron vessels, their urns and brewers’ troughs, and kieves.
+Their jewels also were brought out, such as finger-rings, clasps,
+bracelets, thumb-rings, diadems, and gorgets of gold; their apparel of
+crimson, blue, black and green, yellow and chequered and buff,
+wan-coloured, pied and striped. Comparison was made between their flocks
+of sheep and steeds and studs, and herds of swine and droves of cows.
+But all were found to be exactly equal.
+
+Then Ailill recollected that he had a young bull named “Finn-bheannach”
+or “White-horned,” which had been calved by one of the Queen’s cows, but
+which had left her herd and joined his own because the high-minded
+animal did not “deem it honourable to be under a woman’s control.”
+Meve’s disappointment was keen that no bull of hers was found to match
+this one; so, when Fergus Mac Roth the herald assured her that Daré, in
+Cuailgne, Ulster, possessed a brown one, the best in all Erin, she
+immediately sent him with nine subordinates to fetch it, offering its
+owner liberal terms for a year’s loan. Daré treated the messengers with
+kindly hospitality, and agreed to the royal request. But, unhappily,
+while the men were imbibing too freely that night, his steward overheard
+one of them boasting that if the bull had not been willingly sent they
+would have taken it by compulsion.
+
+On this coming to Daré’s ears, he swore by the gods that now they would
+not have his Donn Chuailgne either by force or consent.
+
+Meve was not a woman to be thus lightly denied or insulted. _Nolens
+volens_ she would have the bull, and summoned her native forces for
+action. She also invited the men of Leinster and Munster to join her in
+avenging past indignities received at the hands of the men of Ulster.
+Fifteen hundred men from the latter province, who happened to be at feud
+with King Conchobar for his treachery to the sons of Uisneach, were
+prevailed upon to answer her summons, and a great army set out. At a
+place near modern Louth, where they halted on the march, a feast was
+held, at which the Queen contrived to promise to each of the leaders,
+without the knowledge of the rest, the hand of her beautiful daughter
+Finnamhair in marriage as a stimulus to valour and fidelity. “On one of
+the nights the snow that fell reached to men’s legs and to the wheels of
+the chariots, so that it made one plain of the five provinces of Erin,
+and the men never suffered so much before in camp. None knew throughout
+the whole night whether it was his friend or his foe who was next him
+until the clear shining sun rose early on the morrow.”
+
+Though the Ulster men had sufficient warning of the approach of this
+host, they were not in readiness. A childish helplessness, to which they
+were subject for an unmanly crime, had overtaken them and left them at
+the mercy of their foes.
+
+It was Cuchulinn’s country the enemy had invaded, and he kept them at
+bay. Hovering around them unseen all day, he killed as many as a hundred
+each night with his sling. In vain Meve tried to buy this boyish hero
+off, first by a mutual conference, with the glen between them, and
+second by sending an embassage with Mac Roth as messenger-in-chief. On
+this occasion Cuchulinn discarded the twenty-seven cunningly prepared
+undershirts which with cords and ropes were secured about him. And this
+he did to escape the difficulty that would arise in throwing them off,
+should his paroxysm come to boiling point and he in them still. Anon for
+thirty feet all round the hero’s body the snow melted with the intense
+heat generated in his system. His charioteer, we are told, durst not
+come nigh him. From a safe distance he informed his master of Mac Roth’s
+approach and described him.
+
+Cuchulinn demands single combat, enjoining his opponents by the laws of
+Irish chivalry not to pass the ford till he was overcome. Queen Meve
+reluctantly consents, deeming it better to lose one warrior a day than a
+hundred each night. With her messenger came a youth anxious to see the
+renowned hero, and he, deceived by the boyish appearance of Cuchulinn,
+determined to fight him. To warn the rash stripling of his danger, the
+latter plays upon him two sword-feats. By the first, “the under-cut,” he
+slices away the sod from under this Etarchomal’s soles and lays him
+supine, with the sod upon his upturned chest. By the second, “the
+vigorous edge-stroke,” he takes off all his hair from poll to forehead
+and from ear to ear, as clean as though he had been shaven with a razor,
+but without drawing blood. Finally, he despatches him with the “oblique
+transverse stroke,” whereby in three simultaneously fallen segments the
+youth reaches the ground.
+
+Champion after champion falls in single combat, until Meve, getting
+desperate, had at length to call in the aid of magic. So we read that
+one warrior was helped by demons of the air in bird shape, but in vain;
+and the great magician Cailatin and his twenty-seven sons, despite their
+spells, also met their doom. Cuchulinn was further persecuted by the
+war-goddess, the Morrigan, who appears in all shapes to plague him and
+to frighten the life of valour out of his soul. He himself is not behind
+in demoniac influence, for with the help of the Tuatha de
+Danann—Manannan especially—he does great havoc among Meve’s troops,
+circling round them in his chariot and dealing death with his sling.
+
+It was during one of these exploits that he gave his chariot the heavy
+turn, so that its iron wheels sank into the earth and their track was in
+itself a sufficient fortification, for the stones and pillars and flags
+and sand rose back high on every side round the wheels.
+
+His foes are baffled. Impatient Meve cannot forget that the Ulster men
+will soon be rid of their childish feebleness, and then the game is up.
+So she approaches Ferdia, the only warrior fit to match Cuchulinn, with
+the view of arranging a combat whereby the latter may be laid low.
+Ferdia at first refuses to fight his former comrade, with whom he had
+made a compact of undying friendship while attending the lady Scathach’s
+school in Skye. The Queen then promises him Finnamhair for wife, with
+land and riches. It is probable that even this bait would not have
+fetched the unwilling warrior had she not further threatened that her
+druids and ollamhs would “criticise, satirise, and blemish him,” enough
+to “raise three blisters on his face,” if he refused. Thereafter he
+consented, thinking it better to fall by valour and championship than by
+druids and reproach.
+
+Fergus was accordingly sent forward to tell Cuchulinn that his friend
+Ferdia was coming to fight him. “I am here,” retorted the champion,
+“detaining and delaying the four great provinces of Erin from Samhain
+till Feill Brighde, and I have not yielded one foot in retreat before
+any one during that time, nor will I, I trust, before him.” The
+charioteer gets ready the chariot, and into it sprang “the
+battle-fighting, dexterous, battle-winning, red-sworded hero, Cuchulinn,
+son of Sualtam, and there shouted around him Bocanachs and Bananachs and
+Genîtî Glindi, and demons of the air. For the Tuatha de Danann were used
+to set up shouts around him, so that the hatred and the fear and the
+abhorrence and the great terror of him should be greater in every
+battle, in every battlefield, in every combat, and in every fight into
+which he went.”
+
+The heroes met at the ford. After the first day’s fight, “each of them
+approached the other forthwith and each put his hand round the other’s
+neck and gave him three kisses. Their horses were in the same paddock
+that night, and their charioteers at the same fire; and their
+charioteers spread beds of green rushes for them with wounded men’s
+pillows to them. The professors of healing and curing came to heal and
+cure them, and they applied herbs and plants to the stabs and cuts and
+gashes and to all their wounds. Of every herb and of every healing and
+curing plant that was put to the stabs and cuts and gashes and to all
+the wounds of Cuchulinn, he would send an equal portion from him
+westward over the ford to Ferdia, so that the men of Erin might not be
+able to say, should Ferdia fall by him, that it was by better means of
+cure that he was enabled to kill him.”
+
+As the days pass the fighting becomes more serious. Early on the fourth
+Ferdia arose and went forward alone to the ford. He knew that that day
+would decide the contest, and that either or both of them would fall.
+Having put on his wonderful suit of battle, he displayed many
+extraordinary feats which he never learned from any other,—not from
+Scathach, or Uathach, or Aoife, but which were invented by himself.
+
+On seeing these, Cuchulinn said to his charioteer, “I perceive there, my
+friend Laeg, the noble, varied, wonderful, numerous feats which Ferdia
+displays on high, and all these will be tried on me in succession.
+Therefore if it be I who shall begin to yield this day thou must excite,
+reproach, and speak evil to me, that the paroxysm of my rage and anger
+shall grow the more. If it be I who shall prevail then thou shalt laud
+and praise and speak good words to me, that my courage may be the
+greater.”
+
+“It shall be so done indeed, O Cuchulinn,” replied the faithful Laeg.
+
+The champions then arranged to try the ford feat. And the saga remarks:
+“Great was the deed, now, that was performed on that day at the ford—the
+two heroes, the two warriors, the two champions of Western Europe, the
+two gifted and stipend-bestowing hands of the north-west of the world,
+the two beloved pillars of the valour of the Gael, and the two keys of
+the bravery of the Gael, to be brought to fight from afar through the
+instigation and intermeddling of Ailill and Meve.”
+
+First, they began to shoot with missive weapons, till, getting more
+furious, Cuchulinn sprang at his opponent twice for the purpose of
+striking his head over the rim of his shield, but each time Ferdia gave
+the shield a stroke of his left knee or elbow, and cast Cuchulinn from
+him like a little child on the brink of the ford.
+
+Laeg perceived that act, and, true to the instructions of his master,
+began taunting him. “Alas! indeed,” said he, “the warrior who is against
+thee casts thee away as a lewd woman would cast her child. He throws
+thee as a mill would grind fresh malt. He pierces thee as the felling
+axe would pierce the oak. He binds thee as the woodbine binds the tree.
+He darts on thee as the hawk darts on small birds, so that henceforth
+thou hast not call, or right, or claim to valour or bravery to the end
+of time and life, thou little fairy phantom.”
+
+At that word up sprang the fallen hero with the rapidity of the wind,
+and with the readiness of the swallow, and with the fierceness of the
+dragon, and the strength of the lion, into the troubled clouds of the
+air the third time, and he alighted on the boss of the shield of Ferdia,
+but with the same humiliating result.
+
+“It was then that Cuchulinn’s first distortion came on, and he was
+filled with swelling and great fulness, like breath in a bladder, until
+he became a terrible, fearful, many-coloured Tuaig, and he became as big
+as a Fomor, or man of the sea, the great and valiant champion in perfect
+height over Ferdia.”
+
+So close was the fight they made now that the Bocanachs and Bananachs,
+and wild people of the glens, and demons of the air screamed from the
+rims of their shields, and from the hilts of their swords, and from the
+hafts of their spears.
+
+At length Ferdia found an unguarded moment upon his opponent and wounded
+him sorely. Cuchulinn, unable to endure this, or Ferdia’s stout quick
+strokes and tremendous great blows at him, called for the gaebolg. It
+was a weapon that used to be let down the stream and cast from between
+the toes. It made the wound of one spear in entering the body, but it
+had thirty barbs to open, and could not be drawn out of a person’s body
+until it was cut out. So Laeg set the gaebolg down the stream, and
+Cuchulinn caught it between the toes of his foot and threw an unerring
+cast of it at Ferdia.
+
+“That is enough now indeed,” said the wounded man. “I fall of that.”
+
+Thereafter a trance, a faint, and a weakness fell on Cuchulinn as he saw
+the body of Ferdia. But Laeg roused him, and then he began to lament and
+mourn, and to utter a panegyric over his slain rival as David did over
+Jonathan:—
+
+ O Ferdia (he said) treachery hath defeated thee.
+ Unhappy was thy fate—
+ Thou to die, I to remain,—
+ Grievous for ever is our lasting separation.
+
+ When we were far away, yonder
+ With Scathath, the gifted Buanand,
+ We then resolved that till the end of time
+ We should not be hostile one to the other.
+
+ Dear to me was thy beautiful ruddiness,
+ Dear to me thy perfect form,
+ Dear to me thy clear grey-blue eye,
+ Dear to me thy wisdom and thine eloquence.
+
+ There hath not come to the body-cutting combat,
+ There hath not been angered by manly exertion,
+ There hath not borne shield on the field of spears
+ Thine equal, O ruddy son of Daman.
+
+ Never until now have I met,
+ Since I slew Aoife’s only son,
+ Thy like in deeds of battle,
+ Never have I found, O Ferdia.
+
+ Finnamhair, daughter of Meve,
+ Notwithstanding her excellent beauty,
+ It is putting a _gad_ on the sand or sunbeam
+ For thee to expect her, O Ferdia.
+
+He continued to gaze on his fallen friend, and when at length, tempted
+by his charioteer to come away and get healed of his grievous wounds, he
+said, “We will leave now, O my friend Laeg, but every other combat and
+fight that ever I have made was to me but as a game and a sport compared
+to the combat and the fight of Ferdia.”
+
+There is a most beautiful rendering of his further eulogy in Dr.
+Sigerson’s _Bards of the Gael and Gall_. Here it is. The repetition and
+rhythm have been adapted from the original:—
+
+ Play was each, pleasure each,
+ Till Ferdia faced the beach;
+ One had been our student-life,
+ One in strife of school our place,
+ One our gentle teacher’s grace,
+ Loved o’er all and each.
+
+ Play was each, pleasure each,
+ Till Ferdia faced the beach,
+ One had been our wonted ways,
+ One the praise for feat of fields,
+ Scathach gave two victor shields—
+ Equal prize to each.
+
+ Play was each, pleasure each,
+ Till Ferdia faced the beach;
+ Dear that pillar of pure gold,
+ Who fell cold beside the ford.
+ Hosts of heroes felt his sword
+ First in battle’s breach.
+
+ Play was each, pleasure each,
+ Till Ferdia faced the beach;
+ Lion, fiery, fierce, and bright,
+ Wave whose might nothing withstands,
+ Sweeping, with the shrinking sands,
+ Horror o’er the beach.
+
+ Play was each, pleasure each,
+ Till Ferdia faced the beach;
+ Loved Ferdia, dear to me;
+ I shall dree his death for aye,
+ Yesterday a mountain he,—
+ But a shade to-day.
+
+Queen Meve with her army ravaged the province of Ulster and secured the
+Donn Chuailgne. Ultimately, through the recovery of the Ultonians from
+their temporary debility, she was thoroughly defeated. Yet,
+notwithstanding the loss of so many warriors, the masterful woman
+congratulates herself on having accomplished the two great objects of
+her expedition—the securing of the brown bull and the chastisement of
+her former husband, King Conchobar.
+
+The story of the Táin ends in an anti-climax, relating in the most
+ludicrous and fantastic manner the tragic fate of the bulls,[19] the
+unwitting cause of all this frenzy.
+
+But Queen Meve was determined to avenge herself on Cuchulinn, and in the
+course of time collected another large army. Among all his foes none was
+more venomous than were the descendants of the wizard Cailatin, who,
+with his twenty-seven sons, had been killed at the ford combat. The
+malignant efforts of these sorcerers to get the warrior into their power
+are vividly described. For a time he was kept and entertained in the
+royal palace by his wife Eimer and the ladies of Emania, and poets, and
+musicians, and wise men. The wizards made noise as of battle, and when
+Cuchulinn looked out he imagined he saw battalions drawn up upon the
+plains smiting each other unsparingly. It was with difficulty he was
+withheld from going out.
+
+So, by Conchobar’s command he was taken at length by the druids and
+ladies of the Court to a far away lonely glen, called the Deaf Valley.
+Even here the wizards found him, and in consequence the very dogs were
+terrified with the goblins, prodigies, and eldritch things with which
+the place was haunted. A full account is given of the manner in which
+they ultimately decoyed him from his retreat, and it is related how all
+the omens were against him. For example, his brooch fell and pierced his
+foot. His noble steed, the Liath Macha, refused to be yoked, and when
+finally persuaded, let fall down his cheeks two large tears of dusky
+blood.
+
+But Cuchulinn met his foes in battle array. And as many as there were of
+grains of sand in the sea, of stars in heaven, of dewdrops in May, of
+snowflakes in winter, of hailstones in a storm, of leaves in a forest,
+of ears of corn in Magh Breagh, of stalks of grass beneath the feet of
+the herds on a summer’s day, so many halves of heads and of shields, so
+many halves of hands and of feet, so many red bones, were scattered by
+him throughout the plain of Muirtheimhne. Grey was that field with the
+brains of his enemies, so fierce and furious the hero’s onslaught.
+
+When he fell, he fell pierced with his own spear, which Lewy, the son of
+Curigh, had hurled back upon him, but rising again, he went against a
+pillar of stone that he might die standing up. And the Liath Macha
+defended him with teeth and hoofs to the last, killing as many as thirty
+in the struggle. So died the mighty Cuchulinn.
+
+In the Red Rout of Conall Cearnach we read how that famous knight, who
+had been previously sent for, came back from Pictland to avenge the
+death of his friend, and how he brought the heads of the chief offenders
+to Eimer.
+
+Satisfied with this retribution, Eimer desired Conall to dig a grave for
+Cuchulinn wide and deep; and she laid herself down in it with her mate,
+saying, “Love of my soul, O friend, O gentle sweetheart, many were the
+women who envied me thee until now, and I shall not live after thee.”
+After she expired Conall performed the customary funeral obsequies,
+wrote their names in Ogam, and raised the stone over their tomb.
+
+In the Leabhar Na h’Uidhre there is a detached episode entitled, “The
+Instruction of Cuchulinn to a Prince.” It occurs in the romance known as
+“The Sickbed of Cuchulinn,” and on the authority of the Brehon Law we
+know that many of the precepts therein enjoined were rules legally
+incumbent on the chieftains in aftertimes.
+
+The occasion was the election of a king to rule over Erin in Tara.
+
+Lugaid, destined for this exalted office, was at the time the pupil of
+Cuchulinn, sitting over his pillow as he lay ill. When news came,
+suddenly the prostrate hero arose and began to instruct the young
+prince. Among other precepts he gave voice to these, which show not only
+the traditional estimate of the hero’s character, but also the high
+moral qualities expected in the chief ruler of Erin and his satellites.
+
+“Speak not haughtily. Discourse not noisily. Mock not, insult not,
+deride not the old. Think not ill of any. Make no demands that cannot be
+met. Receive submissively the instructions of the wise. Be mindful of
+the admonitions of the old. Follow the decrees of your fathers. Be not
+cold-hearted to friends; but against your foes be vigorous. Avoid
+dishonourable disputes in your many contests. Be not a tattler and
+abuser. Waste not, hoard not, alienate not. Submit to reproof for
+unbecoming deeds. Do not sacrifice justice to the passions of men. Be
+not lazy lest you become weakened, be not importunate lest you become
+contemptible.”
+
+“Do you consent to follow these counsels?” the distinguished tutor
+asked.
+
+To which the prince made answer, “These precepts without exception are
+worthy to be observed. All men will see that none of them shall be
+neglected. They shall be executed, if it be possible.”
+
+Little wonder that in later Christian times the old pagan hero was held
+in high esteem, and even exalted into a medium for the conversion of
+King Laoghaire, whom the preaching of St. Patrick himself failed to
+convince. In the “Phantom Chariot of Cuchulinn” it is related that
+Patrick went to Tara to enjoin belief upon the King of Erin, that is,
+upon Laoghaire, son of Nial, for he was King of Erin at the time, and
+would not believe in the Lord, though he had preached unto him. “By no
+means will I believe in thee, nor yet in God,” said the heathen monarch
+to the saint, “until thou shalt call up Cuchulinn in all his dignity, as
+he is recorded in the old stories, that I may see him, and that I may
+address him in my presence here; after that I will believe in thee.”
+
+Upon this St. Patrick conjured up the hero, so that he appeared to the
+King in his chariot as of old. Laoghaire’s description of Cuchulinn as
+thus seen in his phantom chariot is even more graphic than that of the
+maid in the Wooing of Eimer.
+
+The spectre proved a most earnest preacher, endeavouring to persuade his
+royal hearer to believe in God and Patrick, and so escape the pains of
+hell, of which it appears he had had some experience.
+
+ My little body was scarred—
+ With Lugaid the victory:
+ Demons carried off my soul
+ Into the red charcoal.
+
+ I played the swordlet on them,
+ I plied on them the gae-bolga;
+ I was in my concert victory
+ With the demon in pain.
+
+ Great as was my heroism,
+ Hard as was my sword,
+ The devil crushed me with one finger
+ Into the red charcoal.
+
+It is somewhat ludicrous to read that he practised the gaebolg even on
+the spiteful units of the under world, though apparently with less
+success than on Ferdia and the rest.
+
+The tale consistently enough concludes that “great was the power of
+Patrick in awakening Cuchulinn, after being nine fifty years in the
+grave.”
+
+To appreciate the vigour and spirit of these remarkable sagas as they
+figure in the original, one requires to read them through. No
+quotations, however well chosen, can do full justice to their wealth of
+imagination and descriptive power, especially when depicting stirring
+incidents, curious customs, men, horses, chariots, arms, ornaments,
+vesture, and colours. Then they are profuse, fantastic, minute, and
+boldly original, tedious, sometimes through the very prodigality of
+their adjectival resources. In perusing them the reader feels that he is
+in a fresh field of literature and breathing an atmosphere entirely
+different to anything modern.
+
+Though Homeric in form, there is always the Celtic tinge in the literary
+style as well as in the facts seized on and made prominent. Within the
+last half century these early tales have been frequently translated into
+various languages, and excellent versions are now available from the
+pens of such distinguished scholars as Eugene O’Curry, Dr. Whitley
+Stokes and O’Flanagan, M. d’Arbois de Jubainville and M. Louis Duvan,
+Dr. Ernst Windisch, Dr. Kuno Meyer, Standish Hayes O’Grady and O’Beirne
+Crowe.
+
+
+
+
+ CHAPTER X
+ THE OSSIANIC CYCLE
+
+ The old order changes—Who were the Feinn?—Ossian, his name and
+ relation to the bardic literature—The Ossianic tales and poems
+ very numerous—Earliest references—First remarkable
+ development—Original home of the Ossianic romance—The leading
+ heroes—A famous tract—Legends regarding Fionn, and curious details
+ of his warrior-band—The literature divided into four classes—Most
+ ancient poems of Ossian, and the Feinn—Quotations—“The Dialogue of
+ the Ancients”—Ossian and Patrick—Story of Crede—Miscellaneous
+ poems—Prose tales—“Pursuit of Diarmad and Grainne”—“Lay of
+ Diarmad”—Norse Ballads—Dream figures, a remarkable Gaelic
+ tradition.
+
+
+The Ossianic cycle brings us down to the middle of the third century
+A.D. It is clearly much later than the Heroic. For in the interval the
+old order peculiar to the days of Cuchulinn has passed away, and new
+manners and customs are in vogue. No longer is our attention engrossed
+with descriptions of chariots and war-horses and cow-spoils. The heroes
+are an organised body of men, who engage in the peaceful pastimes of
+hunting and feasting when not occupied with the more serious business of
+warfare. They appear less mythical than the demi-gods and champions of
+earlier times; yet they move in that dim background of history where
+figures are always seen in chiaroscuro, and we cannot even be remotely
+confident of their historical reality.
+
+Indeed, it has long been a moot question who the Feinn[20] were, and we
+still have the most conflicting opinions on the subject. For example,
+the native Irish have always regarded them as an actual martial caste,
+maintained during several reigns by the kings of Erin for national
+defence. And there is documentary evidence to show that as early as the
+seventh century Fionn[21] was generally looked upon as a quondam popular
+hero. Eugene O’Curry shared the belief of his countrymen, for he says:
+“I may take occasion to assure you that it is quite a mistake to suppose
+Finn Mac Cumhaill to have been a merely imaginary or mythical character.
+Much that has been narrated of his exploits is, no doubt, apocryphal
+enough, but Finn himself is an undoubtedly historical personage; and
+that he existed about the time at which his appearance is recorded in
+the Annals is as certain as that Julius Cæsar lived and ruled at the
+time stated on the authority of the Roman historians.” And O’Curry
+supports this opinion with the statement that the hero’s pedigree is
+fully detailed in the Book of Leinster, and his death is chronicled in
+the _Annals of the Four Masters_, as having taken place in 283 A.D.
+
+Yet more recent scholarship inclines to other and very different views.
+Dr. Hyde fancies the school of Mr. Nutt and Professor Rhys would
+recognise in the Feinn tribal deities euhemerised or regarded as men.
+Dr. Skene and Mr. Macritchie believed they were a race distinct from the
+Gaels, probably allied to, or even identical with, the Picts, the latter
+venturing the opinion that they might be the _sìdh_ or fairy folk of the
+mounds so frequently in evidence in Gaelic literature; while Dr.
+Alexander Macbain speaks of Fionn as probably the incarnation of the
+chief deity of the Gaels, and his band of heroes as a kind of
+terrestrial Olympus.
+
+From these latter the popular Ossian, son of Fionn, has been singled out
+as the representative bard of early times. The most ancient forms of the
+name were Ossin, Oisin, or Oisein, meaning “the little fawn.” It is
+variously spelt in the Book of the Dean of Lismore. And only in
+Macpherson’s time and through his usage did the word acquire its modern
+familiar orthography.
+
+In the same manner as the name of David is traditionally associated with
+the Hebrew Psalter, or the name of Homer with the Homeric poetry, so is
+that of Ossian the warrior bard with the classic poems of the Gael. His
+will always be identified with the bardic literature that celebrates the
+deeds of the Feinn, even though scholars cannot affirm with historic
+certainty that he actually lived or was the real author of one of the
+ballads attributed to him.[22]
+
+The Ossianic tales and poems are very numerous. Indeed O’Curry says that
+if printed at length in the same form as the text of O’Donovan’s edition
+of the _Four Masters_ they would occupy as many as 3000 pages of such
+volumes. And that statement was made before the publication of
+Campbell’s Scottish collection, known as _Leabhar na Feinne_. Apart from
+the tales, it is believed that the poetry alone extends to upwards of
+80,000 lines.
+
+Yet, compared with the wealth of ancient texts that represent the Heroic
+saga, we have very few old vellum MSS. representing the Ossianic. Of
+many of the pieces there are two redactions, one on vellum, the other on
+modern paper—the latter usually the longer and more profuse. It would
+seem as if the Ossianic tales took hold of the imagination of the Gael
+much more powerfully than did those of the Heroic cycle, with the result
+that they have been in process of evolution down almost to the present
+day—certainly to the end of the eighteenth century, which witnessed that
+wonderful recrudescence of production, associated in Scotland with the
+names of Macpherson, Smith, Clark, Maccallum, and others.
+
+The earliest references to Fionn occur in two Irish poets, one of the
+tenth and the other of the eleventh century; in the Annals of
+Tighernach, who died in 1088; and in the venerable Leabhar Na h’Uidhre
+and Book of Leinster. So that as early as the origin of these latter two
+MSS. we have written Ossianic or Fionn tales; and, seeing these literary
+monuments were compiled from older documents it is at least possible, as
+scholars affirm that some of the tales may have been written down in MS.
+before the end of the seventh century.
+
+The first remarkable development in the evolution of the saga took place
+between the thirteenth and fifteenth centuries, the most characteristic
+feature of the change being the prominence given to foreign invasion,
+especially the invasion of Lochlanners. Fionn is no longer a tribal
+chief in one locality, but the acknowledged leader of all Gaeldom
+against the intruding aliens.
+
+The stories of his own exploits and of those of his warrior band are
+Gaelic variants of tales common to all Celtic, indeed to all Aryan
+races. In his essay on the “Development of the Ossianic or Fenian Saga,”
+printed in vol. ii. of _Waifs and Strays of Celtic Tradition_, Mr.
+Alfred Nutt says that “in the redactions which substantially reach back
+to the twelfth century, these tales are profoundly modified in two ways:
+firstly, the euhemerising process begun in the ninth to tenth centuries
+has fully developed, and the saga has been fitted into a framework of
+tribal and personal conditions, which necessarily determine the growth
+along certain lines; secondly, mythic features and incidents have been
+translated, as it were, into historic terms, borrowed from the
+comparatively recent history of the race, and the saga has in
+consequence been enriched by a new series of personages, and by a wider
+geographic horizon. At this stage it is taken up by the literary class
+of the day, the professional story-tellers, and metrically fixed. It is
+literary in so far as the form is artificial, that is, due to a given
+man who did not hesitate to embellish and amplify out of his acquired
+stock of knowledge; popular in so far as it is kept in close touch with
+tradition. This semi-literary form continued to develop until the
+eighteenth century in both divisions of Gael-land, but the guiding
+impulse ever came from Ireland. During the last hundred years and more,
+large fragments of it have been preserved in Scotland orally, and offer
+the most instructive object lesson with which I am acquainted to the
+student of traditional diffusion and transmission. Side by side with the
+semi-literary development, the purely popular forms continued to exist
+and grow. With regard to Scotland, the chief Ossianic problem is, how
+far these may be looked upon as independent of the semi-literary twelfth
+century forms, that is, as derived substantially from the earlier
+traditions brought by the Gael to Scotland in the early centuries of the
+Christian era. There is much to be said for and against this view. There
+is practically nothing to be said in favour of the Fenian saga being
+older on Scotch ground than the Dalriadic colonisation. Both Scotland
+and Ireland have an equal claim to the saga in this sense—that both
+countries were inhabited by Gaels, who told and localised it wherever
+they went; but Ireland’s claim is so far superior that these tales were
+told in Ireland earlier than in Scotland; that whatever admixture of
+fact there is in them is Irish fact, and that the chief shapers of the
+cycle have been Irish, and not Scotch Gaels. On the other hand, the
+Gaels seem both to have preserved the popular form in a more genuine
+state, and the semi-literary form orally with greater tenacity.”
+
+Ireland we may therefore regard as the original home of the Ossianic
+romance, which in time diffused itself to the west of Scotland, to the
+Hebrides, and even to the Isle of Man. And it is significant that while
+the theatre of the Cuchulinn drama was mainly the north of that
+country—Ulster and Connaught, that of the Feinn was the south—Leinster
+and Munster.
+
+The leading heroes of this cycle were:—
+
+1. Fionn, son of Cumhail, son of Trenmor, who is represented as having
+been a druid.
+
+2. Gaul Mac Morna, leader of the clan Morna in Connaught. The first name
+of Gaul was Aedh Mac Morna, but in the battle of Cnucha he lost an eye
+and was henceforth known as Gaul, that is, the _Blind_ Mac Morna. In
+this battle he slew Cumhail, Fionn’s father, the leader of the Leinster
+band, and though he afterwards served under Fionn, they had no great
+love for each other.
+
+3. Ossian, son of Fionn, who in later times became famous as the great
+poet of the Celtic people.
+
+4. Oscar, son of Ossian, and grandson of Fionn, who is represented as
+handsome and kind-hearted, and generally one of the bravest of the
+Feinn.
+
+5. Diarmad O’Duibhne, with the beauty spot—“ball seirc”—which compelled
+any woman who saw it to fall in love with him.
+
+6. Caoilte Mac Ronan, a nephew (or cousin) of Fionn, the swiftest of all
+the Fenian heroes.
+
+7. Fergus Finne-bheoil, “the eloquent,” who figures as a wise counsellor
+as well as a great warrior.
+
+8. Conan Maol, the fool and coward of the party.
+
+The greater number of the incidents of this cycle are represented as
+having taken place during the reign of Cormac Mac Art Mac Conn of the
+hundred battles, and that of his son, Cairbre of the Liffey. The former
+reigned from 227 to 268 A.D., but it was during the reign of the latter
+that the battle of Gabhra was fought, in the year 283 A.D., which for
+ever put an end to the Fenian power.
+
+In O’Flaherty’s “Ogygia” it is said, “_Cormac_ exceeded all his
+predecessors in magnificence, wisdom, and learning, as also in military
+achievements. His palace was most superbly adorned and richly furnished,
+and his numerous family proclaim his majesty and munificence; the books
+he published and the schools he endowed at Temor bear unquestionable
+testimony of his learning; there were three schools instituted, in the
+first the most eminent professors of the art of war were engaged, in the
+second history was taught, and in the third jurisprudence was
+professed.”
+
+There is a famous tract entitled, “The Instruction of a Prince,”
+ascribed to this king, which has evidently been redacted in Christian
+times. It is preserved in the Book of Ballymote, and takes the form of
+question and answer between the son Cairbre and his royal father.
+
+ “O Grandson of Conn, O Cormac,” said Cairbre, “what is good for a
+ king?”
+
+ “That is plain,” said Cormac, “it is good for him to have patience and
+ not to dispute, self-government without anger, affability without
+ haughtiness, diligent attention to history, strict observance of
+ covenants and agreements, strictness mitigated by mercy in the
+ execution of laws ... let him enforce fear, let him perfect peace.”
+
+ “O Grandson of Conn, O Cormac,” said Cairbre, “what is good for the
+ welfare of a country?”
+
+ “That is plain,” said Cormac, “frequent convocations of sapient and
+ good men to investigate the affairs, to abolish each evil and retain
+ each wholesome Institution, to attend to the precepts of the elders;
+ let the law be in the hand of the nobles, let the chieftains be
+ upright and unwilling to oppress the poor.”
+
+ “O Grandson of Conn, O Cormac,” said Cairbre, “what are the duties of
+ a prince at a banqueting house?”
+
+ “A Prince,” said Cormac, “should light his lamps and welcome his
+ guests with clapping of hands, procure comfortable seats, the
+ cup-bearers should be respectable and active in the distribution of
+ meat and drink. Let there be moderation of music, short stories, a
+ welcoming countenance, a welcome for the learned, pleasant
+ conversations, and the like.”
+
+ “O Grandson of Conn, what is good for me?” to which Cormac answers:—
+
+ “If thou attend to my command, thou wilt not mock the old although
+ thou art young, nor the poor although thou art well-clad, nor the lame
+ although thou art strong, nor the ignorant although thou art learned.
+ Be not slothful, nor passionate, nor penurious, nor idle, nor
+ jealous....”
+
+Again Cairbre asks how he is to conduct himself among the wise and among
+the foolish, among friends and among strangers, among the old and among
+the young, to which Cormac, his father, replies:—
+
+ Be not too knowing nor too simple; be not proud, be not inactive, be
+ not too humble nor yet haughty; be not talkative but be not too
+ silent; be not timid, neither be severe. For if thou shouldst appear
+ too knowing thou wouldst be satirised and abused; if too simple thou
+ wouldst be imposed upon; if too proud thou wouldst be shunned; if too
+ humble thy dignity would suffer; if talkative thou wouldst not be
+ deemed learned; if too severe thy character would be defamed; if too
+ timid thy rights would be encroached upon.
+
+There are various versions of the story of Fionn’s birth. In Leabhar Na
+h’Uidhre it is told shortly as follows: Tadg, chief druid of Conn, had a
+beautiful daughter called Muirne. Cumhail, son of Trenmor, who was head
+of the Militia in King Conn’s time, asked Muirne in marriage, but her
+father Tadg refused to give her, because he knew from his druidical
+knowledge that if Cumhail married her, he himself would lose his
+ancestral seat at Almhain, now Allen, in Leinster. So Cumhail took
+Muirne by force and married her. Tadg appealed to King Conn, who sent
+his forces after the delinquent, resulting in the battle of Cnucha being
+fought, in which Cumhail was killed by Aedh son of Morna, who in turn
+lost his eye. Muirne fled to Cumhail’s sister, and gave birth to a son,
+who was at first called Demni. When he grew up he demanded _eric_ of his
+grandfather Tadg for the death of his father, and so, according to
+druidical anticipation, he got possession of Almhain. He also made peace
+with Gaul, who afterwards figured as one of his band of warriors.
+
+In the Bodleian Library, Oxford, there is a MS. written about the
+fifteenth century, in which is preserved a treatise entitled “Boyish
+exploits of Fionn.” It is interesting to note here how he was reputed to
+have come by the gift of seeing into the future. At that time on the
+banks of the Boyne there lived a famous poet called Finn Eges, and young
+Fionn was sent to him to complete his education. There was a prophecy
+that if one of the name of Fionn ate a salmon caught in Fiacc’s pool on
+the Boyne he should no longer be in ignorance of anything he might wish
+to know. The poet had industriously fished the pool for seven years and
+never landed a single fish. However, one was caught shortly after
+Fionn’s arrival, and Finn Eges sent the lad to cook it, with strict
+injunctions not to taste it. While turning the salmon on the fire Fionn
+burnt his thumb, and instinctively thrust it into his mouth to cool. On
+reporting the incident to his master, the poet asked him his name.
+“Demni,” said the lad. “Your name is Fionn,” muttered the poet, “and it
+is you who were destined to eat of the salmon of knowledge, you are the
+real Fionn!”
+
+Thus it was that knowledge came to the young hero. Through the chance
+incident of suddenly inserting his thumb in his mouth, the hidden was
+revealed to him.
+
+The legend, as given in a vellum MS. in Trinity College, Dublin, is
+somewhat different. It says that on a certain occasion Fionn was hunting
+near _Sliabh nam Ban_, and while standing at a spring, presently a
+strange woman came along, filled a silver tankard at the well, and
+without saying a word walked away with it. The hero’s curiosity was
+aroused. He followed, unperceived, until she reached the side of the
+hill, where a concealed door opened to admit her. In by this entrance
+she walked, and Fionn attempting to do likewise got his thumb trapped
+between the door and doorpost as the former suddenly swung back. It was
+with great difficulty he managed to extricate the _ordag_, but having
+succeeded, he at once thrust it, bruised as it was, into his mouth to
+ease the pain. And no sooner had he done this than he found himself
+possessed of the gift of foreseeing future events. Hence the expression,
+“ordag mhor an eolais” (the great thumb of knowledge).
+
+Irish scholars invariably represent the Feinn as a band of Militia, or
+kind of standing army, that fought battles, and defended the kingdom
+from invasion. Before a soldier could be admitted into this select
+corps, he had to promise, “first, never to receive a portion with a
+wife, but to choose her for good manners and virtues; second, never to
+offer violence to any woman; third, never to refuse any one in the
+matter of anything he might possess, that is, he ought to be charitable
+to the weak and the poor; and fourth, no single warrior should ever flee
+before nine champions.” It was necessary that “both his father and
+mother, his tribe, and his relatives should first give guarantees that
+they would never demand an _eric_ or revenge from any person for his
+death.”
+
+In a fifteenth century MS. in the British Museum it is stated that (1)
+Not a man was taken until he was a prime poet versed in the twelve books
+of poetry. (2) No man was taken till in the ground a large hole had been
+made such as to reach the fold of his belt, and he put into it with his
+shield and a forearm’s length of a hazel stick. Then must nine warriors
+having nine spears, with a ten-furrows’ width between them and him,
+assail him, and in concert let fly at him. If he were then hurt past
+that guard of his, he was not received into the Fian-ship. (3) Not a man
+of them was taken until his hair had been interwoven into braids on him,
+and he started at a run through Ireland’s woods, while they seeking to
+wound him followed in his wake, there having been between him and them
+but one forest bough by way of interval at first. Should he be overtaken
+he was wounded, and not received into the Fian-ship after. (4) If his
+weapon had quivered in his hand he was not taken. (5) Should a branch in
+the wood have disturbed anything of his hair out of its braiding he was
+not taken. (6) If he had cracked a dry stick under his foot, as he ran,
+he was not accepted. (7) Unless that, at full speed, he had both jumped
+a stick level with his brow, and stooped to pass under one on a level
+with his knee, he was not taken. (8) Unless also without slackening his
+pace he could with his nail extract a thorn from his foot, he was not
+taken into the Fian-ship. But if he performed all this he was of Fionn’s
+people.
+
+Keating, who wrote about 1630, and who had access to documents now no
+longer extant, gives some curious details:—
+
+ The members of the Fenian body (he says) lived in the following
+ manner. They were quartered on the people from November Day till May
+ Day, and their duty was to uphold justice and to put down injustice on
+ the part of the kings and lords of Ireland, and also to guard the
+ harbours of the country from the oppression of foreign invaders. After
+ that, from May till November, they lived by hunting and the chase, and
+ by performing the duties demanded of them by the kings of Ireland,
+ such as preventing robberies, exacting fines and tributes, putting
+ down public enemies, and every other kind of evil that might afflict
+ the country. In performing these duties they received a certain fixed
+ pay.... However, from May till November the Fenians had to content
+ themselves with game, the product of their own hunting, as this right
+ to hunt was their maintenance and pay from the kings of Ireland. That
+ is, the warriors had the flesh of the wild animals for their food, and
+ the skins for wages. During the whole day, from morning till night,
+ they used to eat but one meal, and of this it was their wont to
+ partake towards evening. About noon they used to send whatever game
+ they had killed in the morning by their attendants to some appointed
+ hill, where there were wood and moorland close by. There they used to
+ light immense fires, into which they put a large quantity of round
+ sandstones. They next dug two pits in the yellow clay of the moor, and
+ having set part of the venison upon spits to be roasted before the
+ fire, they bound up the remainder with _sugans_—ropes of straw or
+ rushes—in bundles of sedge, and then placed them to be cooked in one
+ of the pits they had previously dug. There they set the stones which
+ they had before this heated in the fire round about them, and kept
+ heaping them upon the bundles of meat until they had made them seethe
+ freely, and the meat had become throughly cooked. From the greatness
+ of these fires it has resulted that their sites are still to be
+ recognised in many parts of Ireland by their burnt blackness. It is
+ they that are commonly called _Fualachta nam Fiann_, or the Fenians
+ cooking spots.
+
+ As to the warriors of the Fenians, when they were assembled at the
+ place where their fires had been lighted ... there every man stripped
+ himself to his skin, tied his tunic round his waist, and then set to
+ dressing his hair and cleansing his limbs, thus ridding himself of the
+ sweat and soil of the day’s hunt. Then they began to supple their
+ thews and muscles by gentle exercise, loosening them by friction,
+ until they had relieved themselves of all sense of stiffness and
+ fatigue. When they had finished doing this they sat down and ate their
+ meal. That being over, they set about constructing their
+ hunting-booths, and preparing their beds, and so put themselves in
+ train for sleep. Of the following three materials did each man
+ construct his bed—of the brushwood of the forest, of moss, and of
+ fresh rushes. The brushwood was laid next the ground, over it was
+ placed the moss, and lastly rushes were spread over all. It is these
+ three materials that are designated in our old romances as the _Tri
+ Cuilcedha nam Fiann_ (the three beddings of the Fenians).
+
+The literature of the Ossianic cycle is divided by O’Curry into four
+classes—
+
+1. The first consists of poems in ancient MSS., ascribed to Fionn Mac
+Cumhail, to his sons Ossian and Fergus Finnbheoil, and his nephew
+Caoilte. There are seven in Fionn’s name, five in the Book of Leinster,
+and two in the Book of Lecain. Other two are attributed to Ossian in the
+Book of Leinster, of which one is a description of the battle of Gabhra,
+which took place in the year 283, and in which Oscar, the brave son of
+Ossian, and Cairbre Lifeachair, the monarch of Erin, fell by each
+other’s hands.
+
+The original of this latter has both alliteration and assonance, which
+we miss in the English version here given:—
+
+ An Ogam on a stone, and a stone on a grave,
+ Where once men trod;
+ Erin’s prince on a white horse
+ Was slain by a slender spear.
+
+ Cairbre made a cruel cast,
+ High on his horse good in the fray;
+ Shortly before they both were lamed—
+ He struck Oscar’s right arm off.
+
+ Oscar made a mighty cast,
+ Raging bold like a lion:
+ Killed Cairbre, grandson[23] of Conn,
+ Whom warriors bold obeyed.
+
+ Youths, mighty and daring,
+ They met their death in the strife;
+ Not long before their combat,
+ More heroes had fallen than lived.
+
+ I myself was in the fight,
+ Southward there of Gabor green;
+ Twice fifty men I slew—
+ With my own hand I slew them.
+
+ The Ogam is here on the stone,
+ Round which many ill-fated fell;
+ Were Finn, in prowess great, alive
+ Long in mind would be the Ogam.
+
+The facts of Cairbre fighting on horseback and the Ogam on the stone
+seem to point back to early times, though alternatively the ideas might
+be used afterwards to give an air of antiquity to the piece.
+
+Ossian’s second describes the great fair and festival games of Liffey,
+and sketches a visit he paid with his father and accompanying warriors
+to the court of the King of Munster. These are the only poems of the
+bard that O’Curry knew, that could positively be traced as far back as
+the twelfth century. The earliest written pieces superscribed with his
+name that we have in Scotland are the nine in the Book of the Dean of
+Lismore. Mr. J. F. Campbell was of opinion that the Dean regarded them
+as actual compositions of the warrior-bard, contemporary with Cormac Mac
+Art.
+
+Of one of these, well known as a lament of Ossian in his old age,
+Professor Blackie has given an English rendering from the Dean’s text,
+and Dr. Douglas Hyde another more recently from a similar text in the
+Belfast Museum. The latter runs thus:—
+
+ Long was last night in cold Elphin,
+ More long is to-night on its weary way.
+ Though yesterday seemed to me long and ill,
+ Yet longer still was this dreary day.
+
+ And long for me is each hour new-born,
+ Stricken, forlorn, and smit with grief
+ For the hunting lands and the Fenian bands,
+ And the long-haired, generous, Fenian chief.
+
+ I hear no music, I find no feast,
+ I slay no beast from a bounding steed,
+ I bestow no gold, I am poor and old,
+ I am sick and cold, without wine or mead.
+
+ I court no more, and I hunt no more,
+ These were before my strong delight
+ I cannot slay, and I take no prey;
+ Weary the day and long the night.
+
+ No heroes come in their war array,
+ No game I play, there is nought to win;
+ I swim no stream with my men of might,
+ Long is the night in cold Elphin.
+
+Ask, O Patrick, thy God of grace, To tell me the place he will place me
+in, And save my soul from the Ill One’s might, For long is to-night in
+cold Elphin.
+
+As in the beautiful poem entitled “Finn’s Pastimes,” so in the following
+verses from the Dean’s Book, the bard shows that he is in intimate touch
+with nature, revelling in her sights and sounds:—
+
+ Binn guth duine an tir an ôir,
+ Binn a ghlòir a chanaid na h’eoin;
+ Binn an nuallan a ni a chorr,
+ Binn an tonn am Bun-da-treoir,
+ Binn am fabhar a ni a ghaoth;
+ Binn guth cuach os Cas-a’choin,
+ Aluinn an dealradh a ni grian,
+ Binn a nithear feadail nan lon, etc.
+
+ Sweet is man’s voice in the land of gold,
+ Sweet the sounds the birds produce;
+ Sweet is the murmur of the crane,
+ Sweet sound the waves at Bundatreor,
+ Sweet the soft murmuring of the wind;
+ Sweet sounds the cuckoo at Cas-a’choin,
+ How soft and pleasing shines the sun,
+ Sweet the blackbird sings his song, etc.
+
+There is one genuinely ancient poem ascribed to Fergus, the bard’s
+brother. It was copied from the lost “Dinnsenchus” into the Book of
+Lecain and Book of Ballymote. It tells of a remarkable adventure Ossian
+once had. While out hunting with a few followers he was decoyed into a
+mountain cavern by some of its fairy inhabitants, and detained there
+with his companions for a whole year. During all that time the bard was
+in the habit of cutting a small chip from the handle of his spear, and
+casting it upon the stream that issued from his rocky prison. Fionn, who
+had searched in vain for his missing men, happened one day to come to
+this river, and observing a floating chip, picked it up, and knew at
+once that it was from Ossian’s spear, and intended for a sign. He
+thereupon followed the stream to its source, entered the cavern, and
+rescued the captive hunters.
+
+A poem by Caoilte Mac Ronan, found in the same two MSS. as the last, and
+copied from the same source, is not a legend of the Feinn, but a love
+story, in which Cliodhna, a fair-haired, foreign lady, figures as
+heroine.
+
+2. The second class of Ossianic literature consists of tracts made up of
+articles in prose and poetry, attributed to one or other of the bards
+already mentioned, but related by some other person. The most important
+in this category, and perhaps the only genuine one now existing, is that
+known as “Agallamh na Seanórach,” or “Dialogue of the Ancients,” the
+latter being Ossian and Caoilte. Full of curious and really valuable
+historical information, it is the largest Fenian or Ossianic tale, and
+has recently been edited by Dr. Whitley Stokes. The text preserved in
+the Book of Lismore, and more or less fully in other collections,
+asserts that after the battle of Gabhra, the Feinn were so shattered and
+diminished in numbers that they dispersed themselves over the country.
+
+Ossian and Caoilte survived their brethren in arms, and after wandering
+for a time among the new and strange generation that had grown up, they
+agreed to separate.
+
+The former went to his mother in the enchanted mansion of Cleitech, as
+some MSS. say, to “Tir nan Og.” The latter passed over Magh Breagh
+southwards, and ultimately joined St. Patrick, who was delighted to add
+so remarkable a convert to his following.
+
+Nearly 150 years passed since their early warrior days, when Ossian
+suddenly returned from “Tir nan Og” and the enchanted mansion to seek
+his old friend and comrade Caoilte. On finding him, henceforth they both
+became St. Patrick’s constant companions in his missionary journeys
+through Erin. They give him the history and topography of every place
+they visit and of numberless other places, all of which is noted down by
+Brogan, the saint’s faithful scribe, for the benefit of future
+generations. So says the wonderful “Colloquy of the Ancients.” As an
+instance of this service, Patrick and his company were one day sitting
+on the hill Finntulach, now better known as Ard-Patrick, in the county
+of Limerick, when the saint inquired regarding the origin of the name.
+Caoilte explained how it used to be called Tulach na Feinne until Fionn
+altered it; and went on to relate how that great leader of men and his
+following were once on this same hill when Cael O’Neamhain came to him,
+and the conversation of the two heroes turned on Crede, the daughter of
+Cairbre, King of Kerry.
+
+“Do you know,” said Fionn, “that she is the greatest flirt of all the
+women of Erin; that there is scarcely a precious gem in the land that
+she has not obtained as a token of love; and that she has not yet
+accepted the hand of any of her admirers.” “I know it,” said Cael, “but
+are you aware of the conditions on which she would accept a husband?”
+“Yes,” replied Fionn, “whoever is so gifted in the poetic art as to
+write a poem descriptive of her mansion and its rich furniture will
+receive her hand.” “Good,” said Cael, “I have with the aid of my nurse
+composed such a poem, and if you will accompany me, I will now repair to
+her court and present it to her.”
+
+Fionn consented, and setting out on their journey they in due time
+reached the lady’s mansion, which was situated at the foot of the
+well-known Paps of Anann in Kerry. On their arrival, the lady asked
+their business. Fionn answered that Cael came to seek her hand in
+marriage. “Has he a poem for me?” queried she. “I have,” said Cael. And
+he then recited his poem, of which the following are a few
+characteristic verses:—
+
+ Happy the house in which she is,
+ Between men and children and women,
+ Between Druids and musical performers,
+ Between cup-bearers and door-keepers.
+
+ Between equerries without fear,
+ And distributors who divide (the fare);
+ And over all these the command belongs
+ To fair Crede of the yellow hair.
+
+ It would be happy for me to be in her _dùn_,
+ Among her soft and downy couches,
+ Should Crede deign to hear my suit,
+ Happy for me would be my journey.
+
+ A bowl she has whence berry-juice flows,
+ By which she colours her eyebrows black,
+ She has clear vessels of fermenting ale;
+ Cups she has and beautiful goblets.
+
+ The colour (of her _dun_) is like the colour of lime
+ Within it are couches and green rushes,
+ Within it are silks and blue mantles,
+ Within it are red, gold, and crystal cups.
+
+ Of its grianan the corner stones
+ Are all of silver and of yellow gold,
+ Its thatch in stripes of faultless order,
+ Of wings of brown and crimson red.
+
+Crede seems to have been very well pleased with this song, for she
+married Cael. But, sad to tell, on being called away soon after to the
+battle of Finntraigh, he was there killed. His widowed partner gave vent
+to her grief in an elegy replete with interest, because it exhibits the
+Celtic characteristic of imputing to all nature—birds, deer, waves, and
+rocks, one’s own mournful feelings; and because it contains allusions to
+ancient customs. Her wail sounds like a Highland coronach of other days:
+“A woeful note, and O a woeful note is that which the thrush in
+Drumqueen emits, but not more cheerful is the wail which the blackbird
+makes in Letterlee. A woeful sound, and O a woeful sound is that the
+deer utters in Drumdaleish. Dead lies the doe of Drumsheelin, the mighty
+stag bells after her sore suffering, and O suffering sore is the hero’s
+death, his death, who used to lie by me. Sore suffering to me is Cael,
+and O Cael is a suffering sore, that by my side he is in dead man’s
+form; that the wave should have swept over his white body, that is what
+hath distracted me, so great was his delightfulness. A dismal roar, and
+O a dismal roar is that the shore’s surf makes upon the strand.... A
+woeful booming, and O a boom of woe is that which the wave makes upon
+the northward beach, butting as it does against the polished rock,
+lamenting for Cael, now that he is gone.”
+
+3. The third class of this literature consists of miscellaneous poems
+attributed chiefly to Ossian, with a few also to his brother poets, and
+a large number without any ascription of authorship. They are found
+mostly in paper MSS. of the last 250 years, and are generally
+transcripts from older books. In whole or in part they often take the
+form of dialogues between Patrick and Ossian. Apparently following the
+idea suggested by the “Colloquy of the Ancients,” the Gaelic dreamers
+have instituted talks and debates between these representatives of
+Paganism and Christianity. Such dialogues are to be found in earlier
+MSS., like those of the Book of Lismore and the Book of the Dean of
+Lismore, but more frequently in later ones. Besides dealing with the
+exploits of the Feinn, they somewhat humorously accentuate the
+antagonism between the pagan and ecclesiastical ideals. Specimens of the
+more famous of these may be seen in the chapter dealing with the
+influence of the Church on Celtic literature. Of the other poems of this
+class, the best known is perhaps that entitled “Cath-Chnuic-an-Air,” or,
+more shortly, “Cnoc-an-Air.” In addition to giving an account of the
+battle, it describes the treasures of the Feinn hidden under Loch Lenè
+(Killarney).
+
+The delightful “Ossian and Evir-Alin” may also be noted here. Pattison
+thought it possibly one of the oldest of all the Ossianic fragments, but
+he was well aware that it is not easy to determine its age. These verses
+from his English rendering suggest its peculiar charm:—
+
+ We came to the dark Lake of Lego;
+ There a noble chief came to meet
+ And conduct us with honour to Branno—
+ With honour and welcomings sweet.
+
+ · · · · ·
+
+ Branno inquired, “What is your purpose?
+ What would you have of me?”
+ And Cailta said, “We seek thy daughter,
+ Her would we have of thee.”
+
+ · · · · ·
+
+ “So high the place, O Ossian,
+ Do men’s tongues to thee assign,
+ If I twelve daughters had,” said Branno,
+ “The best of them should be thine.”
+
+ Then they opened the choice and spare chamber,
+ That was shielded with down from the cold;
+ The posts of the door were of polished bone,
+ And the leaves were of good yellow gold.
+
+ Soon as generous Evir-Alin
+ Saw Ossian Fingal’s son,
+ The love of her youth, by the hero
+ By me, young maid, was won.
+
+ Then we left the dark Lake of Lego
+ And homeward took our way;
+ But Cormac, fierce Cormac, waylaid us
+ Intent on the furious fray.
+
+Ossian and Cormac fight for the lady. The personal combat is described,
+and the victorious Ossian continues—
+
+ I swept the head from his shoulders
+ And held it up in my hand;
+ His troops they fled, and we came with joy
+ To Fingal’s mountain land.
+
+4. The fourth class consists of prose tales, describing in a romantic
+style the exploits and daring deeds of Fionn and of individuals of his
+band. The two best known are the “Pursuit of Diarmad and Grainne,” and
+the “Battle[24] of Ventry Harbour.” Of the former the leading details
+are these:—
+
+Fionn in his old age asked the monarch Cormac Mac Art for the hand of
+his celebrated daughter Grainne in marriage. The king agreed to the
+hero’s proposal, and invited him to Tara to obtain the princess’s own
+consent, necessary in those days as in these to their union. Accepting
+the invitation, he proceeded thither, attended by a chosen body of his
+warriors, among whom were his son Ossian, his grandson Oscar, and a
+chief officer Diarmad O’Duibhne. A grand feast was provided, over which
+the monarch presided, and the Feinn were entertained with every mark of
+favour and distinction.
+
+It appears to have been a custom on such occasions in ancient Erin, says
+O’Curry, for the mistress of the mansion or some other distinguished
+lady to fill her own rich drinking cup with choice liquor, and send it
+round by her maid-in-waiting to the leading gentlemen at the banquet,
+who in turn passed it on to certain others next them, in order that
+every guest might enjoy the distinction of participating in the special
+favour. The lady Grainne in this instance did the honours of the
+occasion, and all, with the exception of Ossian and Diarmad, had drunk
+from her cup. But while the imbibing company were yet proclaiming their
+praises of the liquor and their profound acknowledgments to the hostess,
+they fell one by one into a heavy sleep.
+
+The slim hostess had caused the drink to be drugged, and, as soon as she
+recognised the effect, went and sat beside Ossian and Diarmad,
+addressing the former, and complaining to him of the folly of his father
+Fionn in expecting that a maiden of her youth and beauty should ever
+consent to become the wife of so old and war-worn a veteran. Had it been
+Ossian himself, gladly would she accept him; but since that could not be
+in the circumstances, she saw no chance of escaping the evil her
+father’s rash promise threatened to bring upon her than by flight.
+Ossian could not dishonour his own sire by being partner to such a
+course, so she conjured Diarmad, by his manliness and chivalry, to take
+her away, make her his wife, and thus save her from a fate more tragic
+in her eyes than death itself.
+
+After much persuasion, for the step was serious in view of his leader’s
+ire, Diarmad consented, and they both eloped, gaining the open country
+before the somnolent company awoke.
+
+But no sooner had Cormac and Fionn rallied than they perceived how they
+were duped, and, raging desperately, they vowed vengeance against the
+absent pair. Organising a party for pursuit, the jilted lover
+immediately set out to scour the country. In this search he sent forward
+advance parties of his swiftest and best men in every direction.
+Apparently to little purpose at first, for Diarmad was a favourite with
+his brethren-in-arms, and the peculiar circumstances of the elopement
+invested it with such an element of romance, and of sympathy on the part
+of the young heroes, that those in pursuit never could discover the
+retreat of the lovers. Even if Fionn himself did happen to get on their
+track, he was thwarted by means of some wonderful stratagem on the part
+of Diarmad.
+
+Such is the outline of “The Pursuit of Diarmad and Grainne,” a pursuit
+which extended all over Erin. In the course of its narration in the
+original a large amount of curious information on social manners,
+ancient tales, superstitions, topography, and the natural products of
+different parts, is introduced. The absconding pair were caught at last,
+but the Fenian heroes would not permit Fionn to punish Diarmad.
+
+Ultimately, the chief had his own peculiar revenge. When at the hunt of
+the magic boar Diarmad killed that formidable quarry, and escaped
+scatheless, with sinister intention Fionn asked him to measure its
+length against the bristles. In doing so Diarmad’s foot, his only
+vulnerable part, was pierced by one of the poisonous points. And
+although Fionn could have restored him by a draught from his life-giving
+shell, he would not. Thus died the hapless Diarmad O’Duibhne, an officer
+of fine person and most fascinating manners. Famous in family annals
+too, for from him the Campbells trace their descent. Not only does he
+figure in their genealogical tree,[25] but the Dukes of Argyll still
+have the boar’s head on their coat-of-arms.
+
+The “Lay of Diarmad” has for generations been very popular. There are
+various versions of it. Pattison’s English rendering is mainly from the
+text in Maccallum’s collection. Fionn afterwards repenting that he did
+not save his young rival, lamented thus:—
+
+ Alas, that, said Fionn, for a woman
+ I’ve slain my own sister’s son—
+ For an ill woman slain him! too noble
+ To be slain for the loveliest one.
+
+ Sad stood the heroes beside thee,
+ O youth of the noble race;
+ And dim grew the eyes of each maiden
+ When the mould went over thy face.
+
+ And now like the tree, I stand lonely—
+ Wither’d and wasted and sear;
+ With the rude howling tempest to tear me,
+ Where the shade of no green bough is near.
+
+Quite a large collection of ancient Ossianic ballads are concerned with
+the wars between the Feinn and the Norse invaders from Lochlann. They
+are quite manifestly of dates posterior to the Viking age, and might
+constitute a class by themselves. In “The Banners of the Feinn,” the
+heroes are marshalled before us one by one. And here also Diarmad
+O’Duibhne takes the lead. The ballad, in rollicking modern verse, has
+been thus rendered by Dr. Macneill:—
+
+ The Norland king stood on the height
+ And scanned the rolling sea;
+ He proudly eyed his gallant ships
+ That rode triumphantly.
+
+ And then he looked where lay his camp
+ Along the rocky coast,
+ And where were seen the heroes brave
+ Of Lochlann’s famous host.
+
+ Then to the land he turn’d, and there
+ A fierce-like hero came;
+ Above him was a flag of gold,
+ That waved and shone like flame.
+
+ “Sweet Bard,” thus spoke the Norland king,
+ “What banner comes in sight?
+ The valiant chief that leads the host,
+ Who is that man of might?”
+
+ “That,” said the bard, “is young MacDoon,
+ His is that banner bright;
+ When forth the Feinn to battle go,
+ He’s foremost in the fight,” etc., etc.
+
+Dream-figures of the dim and distant past, Fionn and his warriors have
+not quite lost their sway over the Celtic imagination. Indeed, Gaelic
+popular tradition has it that they are not dead, but sleeping under
+great green knolls somewhere in the Highlands, and that one day they
+will awake to restore the Gael to his ancient power, just as the Cymri
+look for the return of Arthur. It is even related that once a wight
+obtained entrance to their place of rest, and was asked to blow three
+times on the _dudach_ or horn. This he did, and, after the first blast,
+behold! the sleeping forms of men and dogs moved to life; after the
+second, the Feinn warriors got up on their elbows and stared at him. The
+sight so unnerved the rash intruder that, throwing down the instrument,
+he fled in terror from the ghostly place; while after him came the awful
+imprecation, “Milè mollachd, is miosa dh’fhag na fhuair” (“A thousand
+curses on you; you left us worse than you found us”). These were the
+last words he heard as he made good his escape—the last account of the
+Feinn borne to the upper world.
+
+
+
+
+ CHAPTER XI
+ THE INFLUENCE OF THE NORSE INVASIONS ON GAELIC LITERATURE
+
+ The dreaded Vikings—In English waters—Descents on Iona—Monasteries
+ favourite objects of attack—Destruction of books—Their own eddas
+ and sagas—Modern discovery of the wonderful Icelandic
+ literature—The Northmen in a new light—Literary effects of their
+ invasions—Arrested development—Lamentable dispersion of the
+ literary classes—Pilgrim Scots—The rise of Scottish
+ Gaelic—Present-day differences between it and Irish—Introduction
+ of Norse words—Decay of inflection—Gaelic examples of Viking
+ beliefs and superstitions—The Norseman still with us.
+
+
+Britain owes her proud pre-eminence among the nations as much to the sea
+as to any other external factor. Her empire seems to sit stable upon the
+waves. So far from disconnecting the broadcast parts, it is the ocean
+that links them well together into one mighty whole which keeps “the
+fretful realms in awe.” Thus as citizens of the British Empire we are
+wont to regard the sea as our most powerful ally and friend. We connect
+with it the idea of national defence. It is our bulwark. With it we
+associate also the spirit of freedom, and pleasure in summer time, when
+multitudes frequent the coast and drink in new life and energy there.
+And in reflective moments it wafts our thoughts to larger issues, and we
+recognise that the sea helps towards the realisation of the brotherhood
+of man, for it brings the nations into close touch with one another, and
+through the quiet channels of trade and commerce, tends to exorcise old
+and distant race antagonisms. And so in this country we are born to view
+the ocean with kindly eyes, and to rely upon it almost as our national
+foster-parent.
+
+Yet it was not ever thus. We go back to a time in these western lands
+when the briny wave was a terror to men, for out there, in storm and
+shine, lurked their chief danger. Any morning they awoke, or any evening
+they retired to rest, they might see the dragon-prowed galleys of the
+wild Norsemen bearing down upon them. And in the night, when the winds
+howled or there came a moaning from the deep, they could not be sure but
+the dreaded Vikings were upon them. No part of the coast of these
+islands or of north or west France was safe from their incursions. The
+blue waves and the distant horizon of the watery main were then scanned
+with different feelings from ours. A secret fear haunted the imagination
+as it saw or fancied it perceived a distant sail on the seascape. The
+very children inherited the awe inspired by these ruffians of the deep;
+for ruffians they were, many of them, who massacred and laid waste,
+sparing not even the peaceful abodes of piety and learning.
+
+Sometimes they bore down upon a reach of coast when the unsuspecting
+inhabitants had not the faintest presentiment of peril from the waves. A
+medieval writer (Monachi Sangale, Gesta Caroli, II. 14) tells how
+Charlemagne himself and his courtiers were thus surprised. They were
+seated at a banquet one day in the town of Narbonne, when all of a
+sudden some swift barks were seen putting into the harbour. The company
+started up, wondering who the strangers might be. Were they Jews, or
+Africans, or simply British traders? None could tell. The keen eye of
+the king alone hastily divined the situation. “No bales of merchandise,”
+said he, “are borne hither by yonder galleys. They are manned by
+terrible foes.” And then advancing to the window, he stood for a long
+time reflecting, his eyes moist with tears and bent on vacancy. No one
+durst ask him the cause of his foreboding, till at length he broached it
+himself. “It is not for myself,” muttered he, “that I am weeping, nor
+for any harm that yonder barks can do to me; but it grieves me sore to
+think that during my lifetime they have made bold to approach these
+shores, and greater still is my dejection when I reflect on the evils
+they will yet inflict on those who come after me.” And he was right. The
+crews that he saw in the offing were plundering Northmen, who were soon
+to be followed by kindred sea-rovers bent on conquest. Of little avail
+in his own time were his strong forts and garrison towns built to
+withstand the foe, and after his death his less imperious successors
+hardly dared lift a dagger to stem the tide of invasion that laid waste
+their fairest lands and cities. “Take the map,” wrote Sir Francis
+Palgrave in his history of _Normandy and England_, “and colour with
+vermilion the provinces, districts, and shores which the Northmen
+visited, as the record of each invasion. The colouring will have to be
+repeated more than ninety times successively before you can arrive at
+the conclusion of the Carlovingian dynasty. Furthermore, mark by the
+usual symbol of war—the two crossed swords—the localities where the
+battles were fought by or against pirates,—where they were defeated or
+triumphant, or where they pillaged, burned, or destroyed; and the
+valleys and banks of the Elbe, Rhine and Moselle, Scheldt, Meuse, Somme
+and Seine, Loire, Garonne and Adour, the inland Allier, and all the
+coasts and coastlands between estuary and estuary, and the countries
+between the river streams will appear bristling as with _chevaux de
+frise_.
+
+“The strongly-fenced Roman cities, the venerated abbeys and their
+dependent bourgades, often more flourishing and extensive than the
+ancient seats of government, the opulent seaports and trading towns were
+all equally exposed to the Danish attacks, stunned by the Northmen’s
+approach, subjugated by their fury.”
+
+According to Paul B. du Chaillu, one of the more recent and exhaustive
+writers on the subject, the Viking age extended from the second to the
+middle of the twelfth century A.D. For a long time—centuries no
+doubt—individuals were wont to come as traders, and in that capacity may
+have been welcomed. But towards the end of the eighth century an
+alarming development took place. Issuing from the viks or bays of Norway
+and Denmark, the notorious Vikings appeared as depredators and
+conquerors. 787 is given as the date when first their hostile vessels
+were seen in English waters. And henceforward concerted attempts were
+made to land on our shores and annex our territory. In 793 the work of
+plunder was effectively inaugurated by an attack on Lindisfarne and
+other points in Northumbria. The monastery on that island was laid
+waste, and the Northumbrian kingdom itself so crippled that it lost the
+commanding influence it wielded in the days of Adamnan and Bede and
+their friend King Aldfrid.
+
+Next year the marauding Norsemen emerged in the Western Isles, which
+from this time till the middle of the thirteenth century were destined
+to be favourite haunts and special theatres of their operations.
+
+They quickly found and sacked defenceless Iona, and for years took
+spoils of the sea between that Island and Erin. The Hebrides and the
+Isle of Man were at their mercy in 798, and still insatiate with former
+booty, in 802 they revisited Iona and burned its sacred buildings to the
+ground. Returning four years later, they put the whole community to the
+sword, numbering no fewer than sixty-eight persons.
+
+Iona truly had cause to dread the unceasing attentions of these terrible
+strangers, for each visit seemed more appalling than the other. Baulked
+in their efforts to get the silver shrines and relics of the departed
+Columba, the freebooters made another swift and dire descent upon the
+island in 825. Trained by sad experience, the monks on this occasion had
+taken the precaution to bury their treasure-trove in a hole in the
+earth, covering the surface with sods. And when their fierce assailants
+burst upon the unprotected sanctuary, they found the holy St. Blathmac,
+who was probably acting-abbot at the time, standing before the altar. Of
+him they impetuously demanded the way to the hidden objects of their
+pursuit—the precious silver shrines—and when he calmly refused,
+insisting that he did not know the place of concealment which his
+brethren had selected, they savagely murdered him on the spot. The
+Annals of Ulster record the martyrdom, and Walafridus Strabo, a
+contemporary on the Continent, gives an interesting metrical account of
+the event in Latin, gathered no doubt from one or other of the monks who
+had fled to him from these islands through terror of the Norse.
+
+Once more, on Christmas eve in 986, the famous monastery of Hy, ever
+rising on its own ashes, was attacked and destroyed by the successors of
+these old Danes, and this time the abbot and fifteen monks were put to a
+violent death. From Orkney and Shetland, and the coasts of Caithness and
+the Hebrides the hardy Norsemen swooped down upon Eastern Scotland as
+well as upon the English and Irish seaboards, until at length they made
+themselves for a time masters of a great part of the country.
+
+How they went to work may be gathered from their own records. For
+example: Harold Fairhair’s saga, c. 22, says, “They ravaged in Scotland
+and took possession of Katanes (Caithness) and Sudrland (Sutherland) as
+far as Ekkjalsbakki. Sigurd slew the Scotch Jarl, Melbrigdi, and tied
+his head to his saddle-straps; the tooth which protruded from the Jarl’s
+head wounded the calf of Sigurd’s leg, which swelled and he died
+therefrom; he is mounded at Ekkjalsbakki.”
+
+From these details it will be seen that they had much of the Vandal and
+the rough buccaneer in their composition. Monasteries were favourite
+objects of attack. They contained the richest plunder, and from their
+nature, as religious centres, offered the least resistance. And not
+content with merely carrying off the loot, the rovers mingled blood with
+their depredations. Hence the peculiar fitness of the introduction into
+the Litany of the significant petition: “From the fury of the Northmen,
+good Lord, deliver us.” And this coarse grain in their character
+accounts for their reckless conduct in other directions. They seem to
+have had a special aversion to monks and clerics and learning. They made
+short work of the books and bells of monasteries. We have contemporary
+evidence of their vandalism towards literature in a remarkable book of
+the period entitled, _Wars of the Gael with the Gaill_ (Northmen). It is
+in Gaelic, and appears in the Book of Leinster, copied about 1150. The
+author may have been an eye-witness of many of the scenes, and
+particularly of the battle of Clontarf, which he so realistically
+describes. His accuracy on matters of fact has been fully attested. We
+can, therefore, credit his statement when he affirms regarding the few
+men of learning who had survived the Viking ordeal that “their writings
+and their books in every church and in every sanctuary where they were,
+were burnt and thrown into water by the plunderers from beginning to
+end” (of the Norse invasion).
+
+Countless numbers of the illuminated books of the men of Erin and Alba
+thus perished. It was a mania with these illiterate rovers to destroy
+all learning. Eloquent testimony to this is borne by the historian
+Keating also. “It was not allowed,” he says, “to give instruction in
+letters.... No scholars, no clerics, no books, no holy relics were left
+in church or monastery through dread of them. Neither bard nor
+philosopher nor musician pursued his wonted profession in the land.”
+
+And if modern evidence were necessary it might be found in the fact that
+while Gaelic MSS. of the Viking age are to be found in almost every
+other country of Europe, there is not one to be gleaned in the lands
+whence the Norsemen came. From which circumstance it may be inferred
+that they set so little value upon these literary acquisitions that they
+took no care to preserve them, or even to carry them away to their own
+territory. When the tide of invasion had well nigh spent itself,
+Ireland, once so rich in native literature, was found to be so depleted
+that King Brian Boru had to send delegates abroad, “to buy books beyond
+the sea and the great ocean,” as the records affirm, so scarce had they
+ultimately become.
+
+Yet even in their roving days the strenuous Norsemen had rare _eddas_
+and _sagas_ of their own, to which they were passionately devoted. These
+were not then written down, but recited orally, like the Celtic tales,
+till they found a literary embodiment in MS. books.
+
+It was only towards the middle of the last century that their wonderful
+national sagas burst upon Europe, and thrilled and surprised the learned
+quite as much as if they had felt a whiff of the old Viking breath upon
+them. Prior to that time historians were largely dependent upon the
+English, Irish, and Frankish chronicles for their knowledge of this
+northern race and their deeds of spoliation, but since the discovery in
+Iceland of the literary remains of their immediate descendants, quite a
+fresh light has been cast upon their disposition and habits. And we
+recognise that they were not quite the demons and fiends the monkish
+scribes believed them to be. It is clear that, having suffered so much
+from the hardy invader the latter had the tendency to exaggerate his
+ferocity. For example, the author of the _Wars of the Gael with the
+Gaill_: “In a word, although there were an hundred sharp, ready, cool,
+never-resting brazen tongues in each head, and a hundred garrulous,
+loud, unceasing voices for each tongue, they could not recount nor
+narrate nor enumerate nor tell what all the Gael suffered in common,
+both men and women, laity and clergy, old and young, noble and ignoble,
+of hardship and of injury and of oppression in every house from these
+valiant, wrathful, foreign, purely pagan people.”
+
+In every war and conquest there are dreadful happenings, and the Viking
+was not troubled with sentiment or too much conscience in his
+proceedings. He was rough and ready—like his trade, as we should say—as
+he needed to be in that age if he meant to be master or even to get a
+living.
+
+Great upheavals, we must remember, were taking place in his mother
+country and driving him from his home.
+
+To take one example, Harold Fairhair, in bringing the whole of Norway
+under his sway effected quite a revolution, changing the old ödal tenure
+by which the land was held into a feudal one. Rather than submit to the
+new order many nobles and people simultaneously sought freedom
+elsewhere. They settled in Shetland, Orkney, and the Hebrides,
+occasionally raiding back to harass the king. But by the year 872 the
+latter had so far established his rule at home that he was free to
+tackle these islands with their Norwegian rebels and annex the territory
+to Norway. Whereupon the more daring and independent spirits who had
+settled there and in Ireland, and had contracted alliances in marriage
+with leading native families, once more hived off, this time sailing
+away for Iceland to join friends and relations who had migrated thither
+from the mother country. And these were the nucleus of the colony whose
+descendants produced the wonderful Icelandic literature which is now
+reckoned among the most valuable assets of medieval Europe. Among the
+settlers were men who bore Gaelic names and left their impress upon this
+Norse heritage. From the parchments lately discovered upon which the
+history of the Vikings is written, and which are begrimed by the smoke
+of the Icelandic cabin and worn by the centuries that have passed over
+them, we learn many things that tend to show the Northmen in a new
+light. These men, who held undisputed sway of the seas for more than
+nine centuries, were not by any means barbarians. They had a
+civilisation rivalling that of the Gael, though of a different warp and
+woof, and they were not even without a script or mode of writing. The
+characters they used are known as runes, and may have been in use as
+early as the second or third century.
+
+In the sagas we are often told that drawings on shields and embroidery
+on cloth were made by them to preserve the memory of heroic deeds and
+important events. And though the set who invaded our shores, in the
+stress of war and sailing were not likely to trouble much with learning
+or letters, their nation had doubtless retired _literati_ just like our
+own.
+
+To trace the effect of these Norse invasions on Celtic literature will
+now be our main endeavour.
+
+I. The first and immediate influence was doubtless to arrest its
+progress. After ages of apparent barrenness, the genius of the
+Gaelic-speaking peoples had at length produced the germ of a literature
+which in the days of St Patrick and St. Columba took root and began to
+grow. For well-nigh four centuries it had gone on developing in a most
+promising way. The quiet and leisure of the monasteries furnished the
+atmosphere most suitable for its inception and subsequent growth. These
+religious retreats were then the centres of learning and nurseries of
+thought, and many men were arising within their sacred walls who had a
+genuine love and taste for writing—a love so great that they were not
+merely content with copying books, composing poems, or writing history,
+but they embellished them in a way which has excited the admiration of
+modern times.
+
+Gaelic literature both in Ireland and Scotland was thus bidding fair to
+yield a rich and abundant harvest when the blight of the Norse invasion
+fell suddenly upon it, and effectually hindered its farther advance for
+several centuries. The history of literary work in every age and country
+shows that it is mostly in times of peace that this delicate plant
+flourishes. In the stormier periods, when wars are waged, changes
+frequent, and a spirit of unrest abroad, production of books is rare or
+even non-existent.
+
+When the Celts themselves were a warrior race, living for the most part
+by the sword, and migrating from land to land, they had no literature
+that we know of. The conditions of life were not such that men could
+quietly cultivate the art and practice of writing. Life was too full of
+change, too turbulent, and too uncertain.
+
+Similarly the Norsemen during the Viking age, till they gained a
+peaceful retreat in Iceland, were no litterateurs. Sailing and fighting
+were more exciting, and with these the habits of the scribe or of the
+author were not entirely compatible. And so when the tide of invasion
+burst upon the monasteries of Ireland and Scotland, when rest from
+strife and security from change could no longer be had, authorship, if
+it did not entirely cease, became more rare and spasmodic. This is
+particularly true of Scotland, for with the exception of the Book of
+Deer, with its Latin contents of the ninth century, and its Gaelic
+entries written towards the end of the Viking period, we have nothing to
+show, of known Scottish origin, from the beginning to the end of these
+incursions. Ireland was more fortunate in that in spite of invasion her
+literary output was more continuous, especially in the department of
+poetry.
+
+II. Contemporary with this arrested development, the sinister influence
+of the Norse depredations may be traced in another result, and one which
+has left a deep and permanent mark in the history of Celtic literature.
+It is the lamentable dispersion of the literary classes—monks and
+missionaries—to the Continent with such books and MSS. as they were able
+to save from the violence of the invaders. Long before the inroads of
+these Norsemen became a terror to the Gael, we know that Irish
+missionaries had spread themselves over England, France, Germany,
+Switzerland, and Italy. And in addition to their peripatetic preaching,
+they had established monasteries and colleges for the diffusion of
+Christianity and learning. From MSS. preserved in St. Gall, Switzerland,
+we gather that these pilgrim Scots usually travelled in companies,
+provided with long walking-sticks, leathern wallets, and water-bottles.
+They wore long flowing hair, and were clad in rough garments. Though
+thus rude and uncouth in appearance, they were accomplished scholars,
+many of them, and easily acquired the languages of the countries through
+which they passed, or in which they settled and preached with all the
+perfervid eloquence so natural to the Celt. To show the extent of their
+wanderings, and the distinguished calibre of the missionaries
+themselves, a few names may be given which still live in books and
+tradition. St. Columbanus, perhaps the best known of all, died in 615.
+His name is perpetuated in the town of San Columbano. It was he who
+founded the monasteries of Luxueil in France, and Bobbio among the
+Apennines. Almost equally prominent as an evangelist was St. Gall, his
+companion, who gave his name not only to the town which subsequently
+grew up beside his monastery, but also to a whole canton of Switzerland.
+Then there were St. Catald, from the school of Lismore in Ireland; St.
+Donnatt his brother, Bishop of Lupice in Naples; St Kilian the apostle
+and martyr of Franconia, still annually commemorated at Würzburg. At a
+monastery near Strasburg, also founded by an Irish bishop, there is a
+charter of date 810, which specifies grants made to that house, to the
+poor, and to the pilgrim Scots—the nine of whom therein mentioned are
+all bishops except the abbot. In the ninth century there was a convent
+of Scots at Mont St. Victor near Feldkirk. Dungall, of the same Scotic
+nationality, figures as the author of the famous letter to Charlemagne
+on the eclipses of 810, and he held the office of preceptor at the
+cathedral school at Pavia. Besides the numerous other places in which
+they laboured, from the middle of the seventh to the twelfth century,
+Scotic monasteries were founded at Ratisbon, Vienna, Eichstadt,
+Würzburg, Erfurt, Kelheim, and Constance.
+
+These earlier retreats served as so many houses of refuge for the poor
+monks and scholars flying from the fury of the Norsemen, when life and
+property became insecure at home, in Iona, and elsewhere. It is known
+that a fresh tide of Gaelic pilgrims set out for the Continent from the
+time that the new peril appeared, seeking safe custody for themselves
+and their books among their countrymen abroad.
+
+And thus it has come to pass that there are to-day hundreds of Celtic
+MSS. in Latin and Gaelic widely scattered throughout Europe, in places
+as far apart as Paris, Brussels, Dresden, Berne, Vienna, Rome, Florence,
+Milan, Schaffhausen, St. Gall, etc. And while in the British Isles we
+have only seven of these with Gaelic writing prior to the eleventh
+century, on the Continent there are as many as twenty.
+
+It is surmised that it was in this manner in 825, after the attack on
+Iona and murder of St. Blathmac, that the famous _Vita Columbæ_ of
+Adamnan found its way to Reichenau on the Rhine, where it remained for
+nearly a millennium, till it was ultimately transferred to Schaffhausen.
+
+These are two far-reaching and long-lasting effects of the Viking
+troubles—the arrest of the literary development and the dispersion of
+the documents, but they by no means exhaust the category.
+
+III. We have now to take into account the severance of Ireland from
+Scotland. Anterior to the Norse invasions the language and literature of
+both were one. There is no distinction to be made, for they were common
+to both countries from the time of St. Columba, and there was constant
+coming and going between Scotland and Ireland. But when the Norsemen
+came they effectually put a stop to this. For two centuries they kept
+the kindred realms apart, and never again was the original unity
+restored.
+
+During the period of disjunction the separated parts began to travel on
+different lines, and when the Viking sway ceased to sever them, the
+language and literature of each had already taken on a character of its
+own sufficiently divergent to keep them for ever asunder. The Book of
+Deer is the first monument of this departure in Scotland, even as the
+Leabhar Na h’Uidhre and _Liber Hymnorum_ are the earliest in Ireland.
+
+The Norse invasions were thus directly responsible for the rise of the
+Scottish Gaelic and our native vernacular literature as distinct from
+the Irish. Had it not been for their interception there is no knowing
+how long the two dialects might have continued as one.
+
+As it was, notwithstanding the growing divergence, the written, though
+not the spoken language of both countries might be regarded as still,
+for the most part, the same in form till the fourteenth century. After
+that they ceased to be even apparently identical, and to-day the chief
+differences between the two tongues are these four:—
+
+1. The Irish has a future in the verb, whereas Gaelic uses the present
+tense to indicate futurity.
+
+2. Inflection is fuller in written Irish than in written Gaelic.
+
+3. In Irish (south especially) the accent remains on the end syllable,
+whereas in Gaelic it is nearly always on the first.
+
+4. In Gaelic every noun outside the _o_ declension forms the plural in
+_n_, whereas in Irish _n_ is shown very rarely.
+
+IV. Instead of the parent Irish, there was from henceforth a Norse
+linguistic influence upon the language of Scotland. There can be no
+doubt that the new element thus imported into the Gaelic is very
+considerable. Yet this is a department of philology which has never been
+adequately worked. It offers an interesting field for further research
+and inquiry, and it is gratifying to know that the study of Irish-Norse
+relations, in its various aspects, claims the attention of such eminent
+writers as Professor Zimmer, Professor Sophus Bugge, Dr. Alexander
+Bugge, Dr. Craigie of Oxford, and Miss Faraday.
+
+We have to reckon with the fact that the Norsemen came in large numbers,
+and freely intermarried with the native races, so that to-day the
+inhabitants of Orkney, North-east Caithness, North and West Sutherland,
+and North Lewis, differ very little in physique and general appearance
+from the people of Norway and Iceland. And in Skye, Islay, and Kintyre
+there is a large admixture of Viking blood, as well as in the other
+Hebridean Islands, though not so marked in Mull and Jura.
+
+As we should expect, the Norse element in the Gaelic is most in evidence
+in maritime terms and place names.
+
+As examples of the former, we have _vata_, a boat; _sgoth_, a skiff;
+_birlinn_, a yacht; _sgioba_, a crew; _stiuir_, a rudder; _ailm_, a
+helm; _sgod_, the sheet of the sail; _rac_, the masthoop; _stagh_, the
+stay; _reang_, the rib; _tobhta_, the thwart; _tearr_, tar; _spor_, a
+flint.
+
+Then we have _eilean_ for island; _haf_, the open sea; _ob_, a
+land-locked bay, as in Oban; _uig_, a creek; _aoi_, an isthmus;
+_geodha_, a gully; _sgeir_, a reef; _bodha_ and _roc_, sunken rocks;
+_cleit_, a cliff; _grunnd_, the bottom; _bruic_, sea-weed.
+
+Of place names there is no lack. It has been calculated that in Lewis,
+Norse are still to Gaelic names as three or four to one; in Skye as
+three to two; in Islay as one to two; in Kintyre as one to four; in
+Arran and the Isle of Man as one to eight.
+
+The Minch they called Skottlandsfjord. The smaller isles were nearly all
+renamed, Eriskay, Eric’s isle; Jura, deer’s isle; Pladda, flat isle;
+Staffa, stave isle; Sanda, sand isle. To the larger islands the invaders
+left their original names, though these were occasionally sounded in
+Norse fashion, as, for example, Sgith (Skye) as Skiō with long vowel.
+
+Personal names were also imported; Rognvald as Raonall or Rao’all,
+Ragnhilda as Raonailt, Torcull, Goraidh, etc. The Latin Magnus, which
+was common as a personal name in Norway, we borrowed in the Gaelic form
+Manus; and such surnames as Macleod, Nicolson, Macaulay, and Macaskill
+with the Celtic Mac prefixed.
+
+Other common words of Norse derivation are _traill_, a slave; _nabuidh_,
+a neighbour; _sgillinn_, a penny; _mòd_, a court of justice, meeting;
+_gadhar_, a greyhound; _toraisgean_, a peat knife, half Norse, half
+Gaelic; _suith_, soot; _shearradair_, towel; _mal_, rent; _gleadhraich_,
+noise.
+
+The Vikings were called _sumarlidi_, “summer wanderers,” because they
+were most abroad at that season, and from this came the name once famous
+in the West—“Somerled” of the Isles. To the Norse is also attributed the
+insertion of _t_ in words like _struth_ for _sruth_, _stron_ for _sron_.
+
+V. But more important even than the introduction of new words was the
+influence upon the structure of the language. And competent authorities
+hold that to it we must assign the main share in accelerating the decay
+of inflection noticeable in the Scottish Gaelic and Manx as compared
+with the Irish. The latter was not so much exposed to Norse influence as
+the former. And it is very apparent that the change referred to began to
+assert itself soon after the Norse had ostracised the Irish, and taken
+its place as a rival language in the West, destined to influence the
+local Gaelic.
+
+It is not contended that the Gaelic writers derived any help from the
+Norsemen. They were themselves the more advanced of the two. On the
+other hand, the Icelandic scholar Viglisson has traced Gaelic rhymes and
+measures as well as Gaelic ideas in the old Norse literature, and
+Professor Zimmer even suggests that the Icelander owes to the Gael his
+prose style. In the Islendinga Book, c. 1., we read that when Iceland
+was first settled from Norway in the days of Harold Fairhair there were
+Christian men, whom the Norsemen called Papa, but who afterwards went
+away because they would not remain with the heathen, and left behind
+them Irish books and croziers and bells, from which it could be seen
+that they were Irishmen.[26]
+
+VI. How far the Norse ideas have entered into the warp and woof of
+Gaelic literature is perhaps the most interesting aspect of the whole
+subject, and one that offers a wide field for research. It cannot yet be
+said that we have sufficiently differentiated between the two sets of
+legends, beliefs, and customs to be able to affirm with certainty that
+such and such belong to the one race, and such and such belong to the
+other. The mythologies of peoples have so much in common, so much that
+seems characteristic of the thinking of the whole human race at certain
+stages of its development, that many ideas and legends have no exclusive
+value, and cannot be claimed as the original heritage of one people more
+than another.
+
+Yet conceptions pass from land to land and folk to folk, like an
+epidemic, and become assimilated by each new race that breathes or
+imbibes them, and as the Gaels have contributed to the thought of the
+Norsemen, so have the Vikings in turn impressed their ideas, especially
+their legends and beliefs, upon the imaginative race with whom they
+mingled, and by whom they ultimately became absorbed.
+
+When we remember that, in the opinion of the best authorities, even the
+very oldest of the Gaelic sagas could hardly have been written down
+before the seventh or eighth century, and that many of them are of much
+later date, we can well conceive how a Norse element might enter largely
+into them.
+
+It is well known that the Lochlanners or Norsemen figure largely in the
+Ossianic poems, and “it is quite evident,” says Dr. Hyde, “that most of
+them, at least in the modern form in which we now have them, are
+post-Norse productions.”
+
+In the Mythological, which is really the latest in point of writing,
+while the Fomorians who dwelt in Lochlann, vicious and troublesome
+invaders as they were, may in their origin be conceived as none other
+than the sea-powers personified—the rough chaotic tumult of the Atlantic
+Ocean, against which in the west of Ireland the various settlers had to
+contend, they might more literally represent the Viking rovers which
+later ages had to encounter, and by whom they were so often harassed and
+overcome.
+
+In such stories as The Children of Lir, and more particularly The
+Children of Tuireann, we have Gaelic examples of Norse beliefs and
+superstitions. Take, for instance, shape-changing, of which there are
+many illustrations in the Viking sagas. We are reminded at once of the
+unhappy fate of the children of Lir, when we read in the Hrolf Kraki,
+cc. 25, 26, that “King Hring of Uppdalir in Norway had a son Björn, and
+when his wife died, he married a woman from Tuinmôrk. She changed her
+stepson into a bear in this way. She struck him with a wolf-skin glove,
+and said that he should become a fierce and cruel lair-bear, and use no
+other food than the cattle of his father.” She went on to say, “Thou
+shalt kill it for thy food, so much of it that it will be unexampled,
+and never shalt thou get out of this spell, and this revenge shall harm
+thee.”
+
+Then it is told that the king’s cattle were killed in large numbers, as
+a big and fierce grey bear began to attack them. One evening the Bondi’s
+daughter (Björn’s sweetheart) happened to see this fierce bear, which
+came and fondled her much. She thought she recognised in the animal the
+eyes of her lover, and followed him to his den, where, strange to
+relate, she saw, not the bear, but a man. And Björn, for he was no
+other, told her he was a beast by day and a man by night.
+
+As in this Norse saga we have the marriage, the stepmother, the revenge,
+the striking with the wolf-skin glove, the spell, all corresponding to
+the similar details in the Gaelic tale, with the exception that in the
+latter the objects are usually struck by a magic wand instead of by a
+wolf-skin glove. And comparing it with the story of the children of
+Tuireann, Cian went into the shape of a pig, while Björn figured as a
+bear.
+
+The two Gaelic stories above referred to, though they profess to belong
+to the Mythological age, centuries before Christ, were actually written
+down much later than the Heroic tales. The Norse story, on the other
+hand, is supposed to be laid in the sixth century A.D., and it would be
+hard to say, we daresay, which originated first or found the earliest
+expression in writing.
+
+Another Viking idea which has found its way into Gaelic literature is
+the belief in a Valhalla, or hall of the slain. It was held that to fall
+gloriously on the field of battle secured undisputed entrance into this
+heaven. In the “Aged Bard’s Wish,” an attractive poem of the Macpherson
+period, we find the bard desirous of obtaining entry at death into the
+hall where dwell Ossian and Daol. This conception of the future was
+evidently adopted from Norse traditions, for the Gael, so far as is
+known, had not originally the idea of a Valhalla. Transmigration was
+more in his line. And curious was the occupation of the warriors in the
+hall of the slain.
+
+“Every day after having dressed, they put on their war clothes, and go
+out into the enclosure and fight and slay each other. This is their
+game; near day meal they ride home to Valhalla and sit down to drink”
+(later edda, c. 40).
+
+The unworthy and fushionless had not this bliss. Their portion was a
+region cold, foggy, and cheerless. And it is thought that the author of
+Adamnan’s vision may have got his cold and wet imagery of the place of
+woe from the pagan invaders. St. Brendan, in his _Navigatio Brendani_, a
+book well known in medieval Europe, gives a legend which is one of the
+most singular products of Celtic imagination. He found Judas upon a rock
+in the midst of the Polar seas. Once a week he passes a day there to
+refresh himself from the fires of Hell. A cloak that he had given to a
+beggar is hung before him and tempers his sufferings. As St. Brendan
+lived in the middle of the sixth century the subject of the legend is
+pre-Norse, and it is the heat that is represented as infernal. Dante, it
+will be remembered, reserves the ice and cold for the last degree of
+torment in the Inferno. And of Highland bards, Duncan Macrae, David
+Mackellar, and others, down to the eighteenth century, have introduced
+the same idea. Indeed, it has even been hinted that the tendency of the
+Highland preacher to dwell upon the sterner aspects of our faith may
+well be due to the lingering influence of the northern paganism. But
+this we think rather far-fetched and unlikely, for other less ancient
+influences, local and potent, have been at work to depress the outlook
+of the Gael.
+
+The Norseman, however, is still with us in hidden and often unknown
+corners of our life, our literature, and our history. Perhaps to him we
+owe our continuance as a race to this day. He has carried with him over
+the wave the breath of freedom and strenuous endeavour, and infused them
+into the life of this great nation, helping Britain to build up and
+maintain a world-wide empire and supremacy upon the seas.
+
+But judging his influence upon Gaelic literature solely, we cannot say
+that, so far as it is known, it was of a helpful or even far-reaching
+kind. In the first shock of invasion it would rather seem to have been
+ruinous and deleterious in its effects, arresting development and
+dispersing the rising literary activity.
+
+But what if it could be proved by further research that while distinctly
+hostile to the ecclesiastical order in all its manifestations and
+productions, and therefore its books, the appearance of the Norsemen in
+these islands revived the interest in the native sagas, so that the
+scribes were encouraged to write them down and preserve them for future
+ages. Then verily it might with strictest veracity be said that to the
+Vikings we owe the cream of our literature, for it is a recognised fact
+that “the sagas and historic tales, and the poetry that is mingled with
+them, are of far greater importance from a purely literary point of
+view” than all the ecclesiastical transcriptions and contributions of
+the period. But this is a suggestion we offer as not at all improbable,
+and, like the whole subject of Norse influence, is worthy of a fuller
+investigation than any it has yet received.
+
+
+
+
+ CHAPTER XII
+ THE FOUR ANCIENT BOOKS OF WALES
+
+ The _Myvyrian Archaiology_—Oldest texts—The Black Book of
+ Caermarthen—The Book of Aneurin—The Book of Taliessin—The Red Book
+ of Hergest—Gildas and Nennius—The ancient Laws and Institutes—A
+ great dialectic battle—The princes of song—“I Yscolan”—A Welsh
+ Ossianic poem—Characteristics of the early poetry—The medieval
+ romances—Their history—Modern translations of the Mabinogion—Two
+ classes of tales—The legend of Taliessin—His curious odes—Kilhwch
+ and Olwen—The Lady of the Fountain—Three striking features of the
+ Arthurian romances—Their influence on Western Europe.
+
+
+The arrival of James Macpherson marks a great moment in the history of
+Celtic literature. It was the signal for a general resurrection. It
+would seem as if he sounded the trumpet, and the graves of ancient MSS.
+were opened, the books were read, and the dead were judged out of the
+things that were written in them.
+
+This is true not only of the Highland and Irish barderie, but also of
+the poetry of Wales. The sudden popularity of the Ossianic publications
+led to a desire on the part of the Welsh to show that they also were in
+possession of a body of native poems not less interesting, and with far
+better claims, as they thought, to authenticity. It is significant to
+note that though Edward Lhuyd gave an account of the Welsh MSS. in the
+_Archæologica Britannica_ as early as 1707, none of the poems were
+printed till the era of Macpherson. His famous _Fragments of Ancient
+Poetry Collected in the Highlands of Scotland_, 1760, was soon followed
+by a succession of rival publications from the sister country, such as
+_Specimens of the Poetry of the Ancient Welsh Bards_, 1764; _Musical and
+Poetical Relics of the Welsh Bards_, 1784; “Poems of Taliessin,” in the
+_Gentleman’s Magazine_, 1789–90; _The Heroic Elegies and other Pieces of
+Llywarch Hên_, 1792, and in the year 1801 the text of the whole of the
+poems. This latter figures as the now oft-quoted _Myvyrian Archaiology
+of Wales_, containing all the chief productions of Welsh literature, and
+was published in 1801–1807 by Owen Jones, a wealthy furrier in Thames
+Street, London. Interested scholars, among them Aneurin Owen, Thomas
+Price, William Rees, and John Jones set themselves to finish the work of
+the Myvyrian peasant.
+
+There was no lack of venerable MSS. from which to draw, for many
+transcripts had been made from time to time in the past. But the sources
+to which we must go for the oldest texts are mainly four, known as _The
+Four Ancient Books of Wales_, namely:—
+
+ The Black Book of Caermarthen.
+ The Book of Aneurin.
+ The Book of Taliessin.
+ The Red Book of Hergest.
+
+The Black Book of Caermarthen is the oldest. It is a MS. of the twelfth
+century in the Hengwrt collection, and contains only poems. It consists
+of fifty-four folios of parchment in small quarto, with illuminated
+capitals. There are four different handwritings, apparently of the same
+period, with the exception of a few insertions made by a subsequent
+writer. The MS. belonged originally to the six black Canons of the
+priory of Caermarthen. Hence the name. After the dissolution of that
+religious house at the Reformation, it passed into the hands of Sir John
+Price, a native of Brecnockshire, and before the year 1658 was in the
+Hengwrt collection. Last century it changed hands again, when the whole
+of the latter most valuable collection was bequeathed to W. W. E. Wynne,
+Esq., of Peniarth.
+
+The Book of Aneurin, second in point of antiquity, belongs to the
+thirteenth century. It also is a small quarto, consisting of nineteen
+folios of parchment. Here we have, perhaps, the most ancient copy now
+extant of that truly venerable and illustrious relic of Welsh poetry
+called the “Gododin,” as well as the four Gorchanau, not quite so old.
+The capitals which mark the beginning of the stanzas are coloured
+alternately red and green. This literary monument belonged formerly to
+the Hengwrt collection, but in more recent times was bought from Mrs.
+Powell of Abergavenny by Sir Thomas Phillipps, Bart., of Middle Hill.
+
+The Book of Taliessin, third in order, is still in the same collection.
+A small quarto MS. written on vellum, in one hand throughout, of the
+early fourteenth century, it consists now of thirty-eight leaves, and
+wants the outer page both at the beginning and at the end. Hence it
+begins in the middle of one poem and ends in that of another.
+
+The last, but certainly not the least of this wonderful series, is the
+Red Book of Hergest in Jesus College, Oxford. It is a thick folio
+containing 360 leaves of vellum, and has been written at different times
+from the early part of the fourteenth century till the middle of the
+fifteenth. From this valuable codex Lady Charlotte Guest got eleven of
+her far-famed stories.
+
+The book takes its name from Hergest Court, a seat of the Vaughans, near
+Knighton, Radnorshire, and before it was finally gifted to Jesus College
+in 1701, it passed through several hands.
+
+It is written in double columns, in three different handwritings. There
+is reason to infer that it was begun in 1318 at the very latest, a date
+given in one of the columns, and that it was finished in 1454. The book
+is an enormous compilation of Welsh compositions in prose and verse, of
+all the periods from the sixth century till the middle of the fifteenth.
+
+Embellished lately in a magnificent binding of red morocco with steel
+clasps, and preciously preserved in a case, it is now shown as one of
+the curiosities of Oxford.
+
+If we except this codex and others in Jesus College, and those in the
+British Museum, most of the Welsh MSS. are in private hands. They used
+to belong to the religious institutions, but when these were done away
+with in the reign of Henry VIII., the ancient documents were dispersed.
+Various leading families of Wales afterwards made collections, thus
+helping to preserve the MSS. from destruction, but more than one of
+these collections have since been destroyed by fire.
+
+It must be understood that though the four great books of poetry and
+romance here considered have been called _The Four Ancient Books of
+Wales_, they are not the only compositions of a remote origin. For there
+are three other notable works represented in very old MSS. These are,
+first, the history and epistle of Gildas, forming one Latin treatise on
+the early history of the country, and written by him in the year 560. Of
+this work there have been three MSS. The oldest perished, but not before
+a printed copy had been taken of it in 1568. The other two, one of the
+thirteenth and the other of the fourteenth century, are still extant in
+the public library of Cambridge.
+
+Next to this very ancient history of Gildas is that of Nennius—an
+edition of the _History of the Britons_ made by him in 858. There are
+three MSS. extant of this venerable book dating as early as the tenth
+century—one in the Vatican, one in Paris, and one in the British Museum.
+
+Not less celebrated is the great native compilation entitled _The
+Ancient Laws and Institutes of Wales_. The oldest of them, namely, The
+Laws of Howeldda, belong to the tenth century.
+
+Wales thus possesses a literature which for antiquity carries us back as
+far as the age of St. Columba. In the sixth century, when the Abbot of
+Iona was opening the page of poetic history in Scotland, the little land
+in the west had many distinguished bards, such as Aneurin, Taliessin,
+Llywarch Hên, Myrddin, Kian, Talhaiarn. For the preservation of their
+pieces we are mainly indebted to _The Four Ancient Books_.
+
+As in the case of the Ossianic compositions, a great dialectic battle
+was fought over the origin of these Cymric poems, some, such as Malcolm
+Laing and John Pinkerton, denying, and others affirming their antiquity,
+but the outcome of the controversy has been to establish their genuine
+authenticity. While it is freely admitted by the best critics that many
+of the pieces traditionally attributed to Taliessin are not older than
+the twelfth century, no one now disputes that Aneurin, Taliessin,
+Llywarch Hên, and Myrddin were famous bards who lived and composed in
+the sixth century, and that we have some of their poems preserved in the
+above-mentioned books with the exception, perhaps, of Myrddin’s. The
+honour of the title “King of the bards” lies between the first two, both
+of whom have been so designated. Stephens, in his _Literature of the
+Cymry_, gives the palm to Aneurin. His great poem, the “Gododin,” has
+attracted much attention on account of its peculiar character and
+recognised historic value. It is practically divided into two parts by
+stanza forty-five, where the author speaks in his own name. The first
+part is consistent throughout, and Dr. Skene regards it as the original,
+as distinguished from the second, which may be a later continuation made
+up of other incidents. The poem is found in the Book of Aneurin, and
+various theories have been advanced as to the locality and date of the
+battle it treats of. One of these assumed that the subject was a
+struggle between the tribe Ottadeni and the Saxons in the sixth century.
+Another, that it referred, on the contrary, to the traditional slaughter
+of the British chiefs at Stonehenge by Hengest in “The Plot of the Long
+Knives.” A third would find in it the battle mentioned by Bede as having
+been fought between Aidan, King of the Scots of Dalriada, and Ethelfrid,
+King of Northumbria, in 603. A fourth theory suggests _that_ between
+Oswy and Penda. But the name of the Scottish Donald Brec emerges in the
+story, “A phen dyvynwal vrych brein ae cnoyn,” which in English means,
+“And the head of Donald Brec the ravens gnawed it.” The scene of the
+struggle appears to have been Catraeth and Gododin. And it is
+interesting to note that one of the editors of the _Myvyrian
+Archaiology_ (Mr. Edward Williams) locates it in Roxburghshire, as the
+battle fought between the Cymry and Saxons in 570. Villemarqué, on the
+other hand, in his, _Poems des Bardes Bretons_, places the contest on
+the banks of the Calder in Lanarkshire in 578. While Dr. Skene is
+equally sure that the requirements of the case are met “in that part of
+Scotland where Lothian meets Stirlingshire in the two districts of
+Gododin and Catraeth, both washed by the sea of the Firth of Forth, and
+where the great Roman wall terminates at Caredin, or the Fort of
+Eidinn.”
+
+The style of the poem may be gleaned from the following rendering:—
+
+ A grievous descent was made on his native place,
+ The price of mead in the hall, and the feast of wine;
+ His blades were scattered about between two armies;
+ Illustrious was the Knight in front of Gododin,
+ Eithinyn the renowned, an ardent spirit the bull of conflict.
+ A grievous descent was made in front of the extended riches,
+ The army dispersed with trailing shields—
+ A shivered shield before the herd of the roaring Beli,
+ A dwarf from the bloody field hastened to the fence;
+ On our part there came a hoary-headed man to take counsel
+ On a prancing steed bearing a message from the golden-torqued leader.
+ Twrch proposed a compact in front of the destructive course,
+ Worthy was the shout of refusal.
+ We cried, Let Heaven be our protection;
+ Let his compact be that he should be prostrated by the spear in battle.
+ The warriors of the far-famed Alclud
+ Would not contend without prostrating his host to the ground.
+
+Like Ossian, Aneurin appears to have been a warrior-bard. Where he
+speaks of himself he says:—
+
+ I am not headstrong and petulant.
+ I will not avenge myself on him who drives me.
+ I will not laugh in derision.
+ Under foot for a while,
+ My knee is stretched,
+ My hands are bound
+ In the earthen house,
+ With an iron chain
+ Around my two knees.
+ Yet of the mead from the horn,
+ And of the men of Catraeth,
+ I, Aneurin, will compose,
+ As Taliessin knows,
+ An elaborate song
+ Or a strain to Gododin
+ Before the dawn of the brightest day.
+
+Taliessin, on the other hand, was no warrior, simply a bard. Several of
+his pieces possess more real poetry than any part of the “Gododin.” As
+Stephens has remarked, they show more skill in composition, finer ideas,
+bolder images, and more intense passion than any poet of the same age.
+There are seventy-seven pieces attributed to him, twelve of which, this
+critic thinks, may be genuine, and as old as the sixth century; among
+these the “Battle of Gwenystrad,” the “Battle of Argoed Llwyvain,” the
+“Battle of Dyffryn Gwarant,” and some of the Gorchanau. In after life
+Taliessin became the bard of Urien Rheged, to whom and to his son Owain
+his chief poems are addressed. These contain some passages of exquisite
+beauty.
+
+Llywarch Hên does not rival the other two as a prince of song, yet his
+poems are not lacking in poetic excellence. They are undoubtedly old,
+and valuable from his descriptions of manners, and the incidental
+allusions he makes that are strikingly illustrative of the age, and all
+the more interesting because we have so few other authorities to
+enlighten us as to its manners. His forte lay not so much in heroic
+poetry as in elegies and pathetic lamentations. Of the poems attributed
+to him in the Red Book of Hergest the following is a specimen:—
+
+ Sitting high upon a hill, battle inclined is
+ My mind, and it does not impel me onward.
+ Short is my journey, my tenement is laid waste.
+
+ Sharp is the gale, it is bare punishment to live,
+ When the trees array themselves in gay colours
+ Of summer, violently ill I am this day.
+
+ I am no hunter, I keep no animal of the chase,
+ I cannot move about;
+ As long as it pleases the cuckoo, let her sing.
+
+ The loud-voiced cuckoo sings with the dawn,
+ Her melodious notes in the dales of Cuawg;
+ Better is the lavisher than the miser.
+
+ At Aber Cuawg the cuckoos sing
+ On the blossom covered branches;
+ The loud-voiced cuckoo, let her sing awhile.
+
+ At Aber Cuawg the cuckoos sing,
+ On the blossom covered branches;
+ Woe to the sick that hears their contented notes.
+
+ At Aber Cuawg the cuckoos sing,
+ The recollection in my mind;
+ There are that hear them that will not hear them again.
+
+ Have I not listened to the cuckoo on the ivied tree?
+ Did not my shield hang down?
+ What I loved is but vexation; what I loved is no more.
+
+In such doleful strains the bard continues his parable. The sad note of
+the Gael is not lacking in him.
+
+Myrddin is the fourth great poet of the sixth century. Various poems are
+reputed his in the _Myvyrian Archaiology_, but they are all probably of
+a much later date, as Stephens and others think. One of the most
+interesting to us of these traditional Myrddin pieces is the “I
+Yscolan.” It appears in the Black Book of Caermarthen. Yscolan is
+represented as having held a dialogue with Myrddin. To have done so he
+must have lived in the sixth century. Welsh writers, like Davies and
+Stephens, identify the name as St. Colan or Columba. “Instead of being
+unknown to the Cymry of the Middle Ages, no person was better known than
+Yscolan,” says Stephens. From their view Dr. Skene dissents, and
+Professor Rhys also holds it utterly impossible that Yscolan was St.
+Columba, as the two names cannot be connected, _Columba_ being in Welsh
+_Cwlum_. It is not maintained by any of these critics that the poem, as
+it stands, is anything like so old as the period of Myrddin. But older
+it evidently is than the time of Edward I., and this shows, as the Welsh
+writers affirm, the existence among the bards, from an early date, of a
+tradition that St. Columba had, in his zeal for Christianity, destroyed
+some druidic books. This tradition got mixed up with a later one about
+the books of Cambria, which had been sent to the White Tower of London
+for security, having been destroyed there by some Vandal of an Yscolan,
+who must have lived after the twelfth century.
+
+But whoever the Yscolan of the dialogue was, Myrddin assails him thus
+(Stephens’ version):—
+
+ Black is thy horse, and black thy cap,
+ Black thy head, and black thyself,
+ Black-headed man, art thou Yscolan?
+
+And Yscolan answers:—
+
+ I am Yscolan the Scholar,
+ Light is my Scottish knowledge.
+ My grief is incurable for making the ruler take offence[27] at thee.
+
+ For having burnt a church,[28] destroyed the cattle of a school,
+ And caused a book to be drowned,
+ I feel my penance to be heavy.
+
+ Creator of all creations,
+ And greatest of all supporters,
+ Forgive me my fault.
+
+ A full year I have been
+ At Bangor on the pole of a weir.
+ Consider thou my sufferings from sea-worms.
+
+ If I had known as well as I now do
+ How clearly the wind blows upon the sprigs of the waving wood,
+ I should not have done what I did.
+
+Had he known of certain proofs of druidic excellence he would have
+refrained. Though the tradition of St. Columba having destroyed some
+pagan books may have actually been current among the Welsh bards, it is
+very unlikely that he ever met Myrddin. As Dr. Skene suggests, the black
+Yscolan may well have been one of the black Canons of Caermarthen
+connected with some book-episode in the Tower. For we know from Adamnan
+that the dress of Columba was white, and the above sketch hardly fits in
+with his history. It is interesting to note that in the book called
+Taliessin, there is “The Death-song of Corroi, son of Dayry,” curiously
+enough the only specimen of a Welsh Ossianic poem which has come down to
+us. It tells the story of Curigh of Munster; and Cuchulinn, the famous
+hero of Ulster:—
+
+ Tales will be known to me from sky to earth
+ Of the contention of Corroi and Cocholyn,
+ Numerous their tumults about their borders.
+
+This poem is fully noticed by Dr. Skene in his edition of the _Book of
+the Dean of Lismore_, p. 141.
+
+Taking the Welsh poems as a whole, the difficulty has always been to
+differentiate between the historical and the mythological. They are
+usually so obscure in themselves, especially the so-called mythological
+ones, that some think there lurks in them a system of mystical and
+semi-pagan philosophy handed down from the Druids, and which our age
+cannot fathom.
+
+Others think that they are nothing but the wild and extravagant
+vapourings of bards of the twelfth and subsequent centuries. Referring
+to this, Dr. Skene wrote in his edition of the poems, and translations
+of the poems, in _The Four Ancient Books of Wales_, vol. i. pp. 15, 16:—
+
+ I consider that the true value of these poems is a problem which has
+ still to be solved. Whether they are genuine works of the bards whose
+ names they bear, or whether they are the production of a later age, I
+ do not believe that they contain any such system of Druidism or
+ Neo-Druidism as Davies, Herbert, and others attempt to find in them,
+ nor do I think that their authors wrote, and the compilers of these
+ ancient MSS. took the pains to transcribe, century after century, what
+ was a mere farago of nonsense and of no historical or literary value.
+ I think that these poems have a meaning, and that, both in connection
+ with the history and literature of Wales, that meaning is worth
+ finding out; and I think further, that if they were subjected to a
+ just and candid criticism, we ought to be able to ascertain their true
+ place and value in the literature of Wales.
+
+Renan, on the other hand, held that bardism lasted into the heart of the
+Middle Ages under the form of a secret doctrine, with a conventional
+language and symbols almost wholly derived from the solar divinity of
+Arthur. “This,” he says, “may be termed Neo-Druidism, a kind of Druidism
+subtilised and reformed on the model of Christianity, which may be seen
+growing more and more obscure and mysterious until the moment of its
+total disappearance.”
+
+One remarkable fact in connection with these early poems is how few of
+them contain any notice of Arthur. Out of the whole number there are
+only five which mention him at all, and then it is the historical
+Arthur, the Guledig, to whom the defence of the wall was entrusted, and
+who fought the twelve battles in the north, perishing at Camlan.
+
+For accounts of the ideal Arthur we need to turn to the medieval
+romances, and this is the part of Welsh literature which has most
+fascinated the world and influenced the literatures of Europe. It is
+well known how there arose on the Continent in the twelfth and
+thirteenth centuries a body of Romance, popular in England, France,
+Germany, Norway, Sweden, and even Iceland, down to the Reformation, and
+it is equally well known that the origin of these tales may be traced to
+Wales through the north-west of France—the modern Brittany.
+
+First appeared the _Historia Britonum_ of Gruffydd ap Arthur, commonly
+known as Geoffrey of Monmouth, who was a Welsh priest, born in 1128. In
+this book he professed to have translated into Latin from an ancient
+Welsh MS. the history of Britain from the days when the fabulous Brut,
+the great-grandson of Aeneas, landed on its shores, down through the
+whole period of King Arthur and his Round Table to Cadwaladr, a Cymric
+king who died in 689. From the Latin the stories were put into French
+verse by Gaimar, and getting to France they fell into the hands of
+Robert Wace, a native of Jersey (and Norman trouvère), who, with the
+help of other independent sources of information, made them into a poem
+in 1155, which he called the “Brut.”
+
+In this form the Romance found its way back to England, and about 1205
+was told for the first time in English verse by Layamon, an English
+priest who dwelt on the banks of the upper Severn, and who was thus,
+besides being indebted to Wace, near enough the original source to have
+access to the great body of Welsh literature then current on the
+subject.
+
+Through these, and French authors, the Cymric tales soon passed to other
+Continental lands, and since then have been retouched, paraphrased, and
+amplified in all the languages of Europe. They belong to the age, and
+breathe the spirit of chivalry.
+
+In modern times these romances have again attracted attention, and
+become famous through the publication of Lady Charlotte Guest’s English
+translations of the Mabinogion, 1st edition, 1837–49, and reprint, 1877;
+Vicomte de la Villemarqué’s French translations of the Welsh poems and
+Round Table romances in 1841 and subsequently; and later still,
+Professor Loth of Rennes’ translation of the Mabinogion.
+
+As in the case of the Gaelic sagas, traditions had been floating among
+the Welsh people for hundreds of years, and when the general awakening
+of the twelfth century took place, a natural desire sprung up to have
+these collected, arranged, and written down. The Mabinogion were thus
+originally tales penned to be repeated at the fireside, to while away
+the time of young chieftains and their following, but ultimately they
+reacted very powerfully upon the national literature and character. The
+name Mabinogion was not at first so generally applied to all the tales
+as it is to-day. Only four were so designated.
+
+In point of antiquity these tales sort out into two distinct
+classes,—one older, the other less ancient. The latter celebrate heroes
+of the Arthurian cycle, and are full of ecclesiastical terms and of
+allusions to Norman customs, manners, arts, arms, and luxuries. The
+former refer to persons and events of an earlier period, are more
+mythological, and contain very few of these later allusions. As
+Professor Rhys[29] thinks, they are essentially Goidelic stories, and
+their machinery is magic, not the laws of chivalry.
+
+To the older class belong—
+
+ The Tale of Pwyll, Prince of Dyfed.
+ The Tale of Branwen, daughter of Llyr.
+ The Tale of Manawyddan, the son of Llyr.
+ The Tale of Math, son of Mathonwy.
+
+These only are the Mabinogion.
+
+ The Contention of Llud and Llevelys.
+ The Story of Kilhwch and Olwen.
+ The Dream of Rhonabwy.
+
+This last Professor Rhys regards as a hash or after-composition, in
+spite of the respectability of the MS.
+
+To the later class—
+
+ The Tale of the Lady of the Fountain.
+ The Story of Peredur, son of Evrawc.
+ The Story of Geraint, son of Erbin.
+ The Dream of Macsen Gudelig.
+
+And to these eleven, in her third volume published in 1849, Lady
+Charlotte Guest added the Hanes Taliessin, compiled in the fourteenth
+century, but, according to Ernest Renan, belonging to the more ancient
+of the two classes above mentioned. The great beauty, originality, and
+antique flavour of these stories may here be exhibited by means of a few
+characteristic extracts.
+
+And the first to be given is from the legend of Taliessin.
+
+“In times past (it begins) there lived in Penllyn a man of gentle
+lineage, named Tegid Voel, and his dwelling was in the midst of the lake
+Tegid, and his wife was called Caridwen. And there was born to him of
+his wife a son named Morvran at Tegid, and also a daughter named
+Creirwy, the fairest maiden in the world was she; and they had a
+brother, the most ill-favoured man in the world, Avagddu. Now Caridwen
+his mother thought that he was not likely to be admitted among men of
+noble birth by reason of his ugliness, unless he had some exalted merits
+or knowledge. For it was in the beginning of Arthur’s time and of the
+Round Table.
+
+“So she resolved, according to the arts of the books of Fferyllt, to
+boil a cauldron of Inspiration and Science for her son, that his
+reception might be honourable, because of his knowledge of the mysteries
+of the future state of the world.
+
+“Then she began to boil the cauldron, which, from the beginning of its
+boiling, might not cease to boil for a year and a day, until three
+blessed drops were obtained of the Grace of Inspiration.
+
+“And she put Gwion Bach, the son of Gwreang of Llanfair in Caereinion in
+Powys, to stir the cauldron, and a blind man named Morda to kindle the
+fire beneath it, and she charged them that they should not suffer it to
+cease boiling for the space of a year and a day. And she herself,
+according to the books of the astronomers, and in planetary hours,
+gathered every day of all charm-bearing herbs. And one day towards the
+end of the year, as Caridwen was culling plants and making incantations,
+it chanced that three drops of the charmed liquor flew out of the
+cauldron and fell upon the finger of Gwion Bach. And by reason of their
+great heat he put his finger to his mouth, and the instant he put these
+marvel-working drops into his mouth he foresaw everything that was to
+come, and perceived that his chief care must be to guard against the
+wiles of Caridwen, for vast was her skill.
+
+“And in very great fear he fled towards his own land, and the cauldron
+burst in two, because all the liquor within it, except the three
+charm-bearing drops, was poisonous, so that the horses of Gwyddno
+Garanhir were poisoned by the water of the stream into which the liquor
+of the cauldron ran, and the confluence of that stream was called the
+Poison of the Horses of Gwyddno from that time forth.
+
+“Thereupon came in Caridwen, and saw all the toil of the whole year
+lost. And she seized a billet of wood and struck the blind Morda on the
+head until one of his eyes fell out upon his cheek. And he said,
+‘Wrongfully hast thou disfigured me, for I am innocent. Thy loss was not
+because of me.’
+
+“‘Thou speakest truth,’ said Caridwen; ‘it was Gwion Bach who robbed
+me.’
+
+“And she went forth after him running. And he saw her and changed
+himself into a hare and fled.
+
+“But she changed herself into a greyhound, and turned him. And he ran
+towards a river and became a fish. And she in the form of an otter-bitch
+chased him under the water until he was fain to turn himself into a bird
+of the air. She as a hawk followed him, and gave him no rest in the sky,
+and just as she was about to stoop upon him, and he was in fear of
+death, he espied a heap of winnowed wheat on the floor of a barn, and he
+dropped among the wheat and turned himself into one of the grains. Then
+she transferred herself into a high-crested black hen, and went to the
+wheat and scratched it with her feet, and found him out and swallowed
+him, and, as the story says, she bore him nine months, and when she was
+delivered of him she could not find it in her heart to kill him, by
+reason of his beauty. So she wrapped him in a leathern bag, and cast him
+into the sea, to the mercy of God, on the 29th day of April.”
+
+And, Moses-like, was Taliessin afterwards found in the Weir of Gwyddno
+by that prince’s only son Elphin, who took him to the house of his
+father. Some of the extraordinary tales which this prodigy of a boy told
+in verse are given, and it is related how he bewitched the bards of King
+Mælgron by pouting out his lips after them, and playing “Blerwm, blerwm”
+with his finger upon his lips as they went to court. His own answers to
+the king are always in song. Among the curious odes that he sang are
+those known as—
+
+ The Excellence of the Bards.
+ The Reproof of the Bards.
+ The Spite of the Bards.
+ One of the Four Pillars of Song.
+
+This latter begins:—
+
+ The Almighty made
+ Down the Hebron Vale,
+ With his plastic hands
+ Adam’s fair form.
+
+ And five hundred years,
+ Void of any help,
+ There he remained and lay
+ Without a soul.
+
+ He again did form,
+ In calm paradise,
+ From a left side rib,
+ Bliss-throbbing Eve.
+
+ Seven hours they were
+ The Orchard keeping,
+ Till Satan brought strife
+ With wiles from Hell.
+
+ Thence were they driven,
+ Cold and shivering,
+ To gain their living
+ Into this world, etc.
+
+Of the story of Kilhwch and Olwen, which has a particularly antique
+character, Renan felicitously says that by its entirely primitive
+aspect, by the part played in it by the wild boar in conformity to the
+spirit of Celtic mythology, by the wholly supernatural and magical
+character of the narration, by innumerable allusions, the sense of which
+escapes us, it forms a cycle by itself. Passing by the unique adventures
+of Kilhwch, he quotes as a typical sample the remarkable passage on the
+finding of Mabon, where his followers said unto Arthur, “Lord, go thou
+home; thou canst not proceed with thy host in quest of such small
+adventures as these,” and Arthur commissions Gwrhyr, because he knew all
+languages, and was familiar with those of the birds and the beasts, to
+accompany others, whom he named, in search of the lost cousin. They went
+forward first to the ousel of Cilgwi, and got its weird and quaint
+answer, then to the stag of Redynvre. From him to the owl of Cwm
+Cawlwyd, to the eagle of Gwern Abwy, and, lastly, to the salmon of Llyn
+Llyw. Each tells its tale, and passes them on to the next. The speeches
+of these ancient denizens of the land are very old-fashioned and
+curious, typical of all the primitive extravagance of the Celtic
+imagination.
+
+But it is in tales like the “Lady of the Fountain” and “Peredur” that we
+tap the later, full-blown, and most characteristic Arthurian romance.
+The former begins: “King Arthur was at Caerlleon upon Usk; and one day
+he sat in his chamber, and with him were Owain, the son of Urien, and
+Kynon, the son of Clydno, and Kai, the son of Kyner, and Gwenhwyvar and
+her handmaidens at needlework by the window. And if it should be said
+that there was a porter at Arthur’s palace, there was none. Glewlwyd
+Gavaelvawr was there, acting as porter to welcome guests and strangers,
+and to receive them with honour, and to inform them of the manners and
+customs of the court; and to direct those who came to the hall or to the
+presence chamber, and those who came to take up their lodgings.
+
+“In the centre of the chamber King Arthur sat upon a seat of green
+rushes, over which was spread a covering of flame-coloured satin, and a
+cushion of red satin was under his elbow. Then Arthur spoke, ‘If I
+thought you would not disparage me,’ said he, ‘I would sleep while I
+wait for my repast; and you can entertain one another with relating
+tales, and can obtain a flagon of mead and some meat from Kai.’ And the
+king went to sleep.”
+
+Kynon tells a tale: “I was the only son of my mother and father, and I
+was exceedingly aspiring, and my daring was very great. I thought there
+was no enterprise in the world too mighty for me, and after I had
+achieved all the adventures in my own country, I equipped myself and set
+forth to journey through deserts and distant regions. And at length it
+chanced that I came to the fairest valley in the world, wherein were
+trees of equal growth, and a river ran through the valley, and a path by
+the side of the river. And I followed the path until midday, and
+continued my journey along the remainder of the valley until the
+evening, and at the extremity of the plain I came to a large and
+lustrous castle, at the foot of which was a torrent. And I approached
+the castle, and there I beheld two youths.”
+
+He describes the wonderful dress of these, and of a man in the prime of
+life clad in a robe and a mantle of yellow satin with band of gold lace,
+shoes of variegated leather fastened by two bosses of gold. This man
+went with him towards the castle. “And there I saw four-and-twenty
+damsels,” he says, “embroidering satin at a window. And this I tell
+thee, Kai, that the least fair of them was fairer than the fairest maid
+thou hast ever beheld in the island of Britain, and the least lovely of
+them was more lovely than Gwenhwyvar, the wife of Arthur, when she has
+appeared loveliest at the offering on the day of the Nativity or at the
+feast of Easter. They rose up at my coming, and six of them took my
+horse and divested me of my armour; and six others took my arms and
+washed them in a vessel until they were perfectly bright. And the third
+six spread cloths upon the table and prepared meat. And the fourth six
+took off my soiled garments, and placed others upon me, namely, an under
+vest and a doublet of fine linen, and a robe and a surcoat, and a mantle
+of yellow satin with a broad gold band upon the mantle, and they placed
+cushions both beneath and around me, with coverings of red linen, and I
+sat down. Now, the six maidens who had taken my horse unharnessed him as
+well as if they had been the best squires in the Island of Britain.
+Then, behold, they brought bowls of silver wherein was water to wash,
+and towels of linen, some green and some white; and I washed, and in a
+little while the man sat down to the table, and I sat down next to him,
+and below me sat all the maidens except those who waited on me.”
+
+After he divulged the object of his journey, the host directed him to a
+black man of great stature on the top of a mound, ill favoured, with but
+one foot, one eye in the middle of his forehead, a club of iron, and a
+thousand wild animals grazing around him.
+
+Next day Kynon set out and found this giant. And when I told him, he
+says, “who I was and what I sought, he directed me. ‘Take,’ said he,
+‘that path that leads towards the head of the glade, and ascend the
+wooden steep until thou comest to the summit; and there thou wilt find
+an open space like to a large valley, and in the midst of it a tall
+tree, whose branches are greener than the greenest pinetrees. Under this
+tree is a fountain, and by the side of the fountain a marble slab, and
+in the marble slab a silver bowl attached by a chain of silver, so that
+it may not be carried away. Take the bowl and throw a bowlful of water
+upon the slab, and thou wilt hear a mighty peal of thunder, so that thou
+wilt think that heaven and earth are trembling with fury. With the
+thunder there will come a shower so severe that it will be scarce
+possible for thee to endure it and live. And the shower will be of
+hailstones. And after the shower the weather will become fair, but every
+leaf that was upon the tree will have been carried away by the shower.
+Then a flight of birds will come and alight upon the tree, and in thine
+own country thou didst never hear a strain so sweet as that which they
+will sing. And at the moment thou art most delighted with the song of
+the birds thou wilt hear a murmuring and complaining coming towards thee
+along the valley. And thou wilt see a knight upon a coalblack horse,
+clothed in black velvet, and with a pennon of black linen upon his
+lance; and he will ride unto thee to encounter thee with the utmost
+speed. If thou fleest from him he will overtake thee, and if thou
+abidest there, as sure as thou art a mounted knight he will leave thee
+on foot, and if thou dost not find trouble in that adventure thou
+needest not seek it during the rest of thy life.’”
+
+In these tales the principal part belongs to the women, and here it is
+the Lady of the Fountain. In reading the romances we instantly find
+ourselves on the top wave of chivalry. Three things strike the modern
+reader.
+
+First, the ideal here presented of King Arthur and his Queen Gwenhwyvar,
+the pure and homely atmosphere of their Court in that wild and barbarian
+age, and the sterling qualities and integrity of the Knights of the
+Round Table. Each fights not for any national cause, but to show his
+personal excellence and satisfy his taste for adventure. It is an epic
+creation representing the dream of medieval times.
+
+Second, not less surprising to us is the _sangfroid_ with which the
+warriors carry out their adventures, the supreme indifference to danger,
+or to the pain and death they inflict when they set to, to try each
+other’s mettle. Knight attacks knight for no other reason than that he
+is superior in prowess to himself, and he will risk his life any day to
+get the mastery over a rival in arms. They reck nothing of sword cuts.
+Enough for them that it is in accordance with the laws of chivalry.
+
+Third, and perhaps most wonderful of all, is the delicacy of the
+feminine feeling breathed in these romances. There is nothing sensual in
+the love here portrayed. It is angelic. Never an impropriety or gross
+word is to be met with in all these pages, never a prurient suggestion
+for all the roughness of that rude age. Women figure as divine, the most
+charming creatures in the world, to protect whose honour and win whose
+love and esteem, danger and even death are freely braved. This was a new
+element introduced into European literature—the creation of woman’s
+character and the place given her in chivalry. “Nearly all the types of
+womankind known to the Middle Ages,—Guinevere, Iseult, Enid,”—says
+Renan, “are derived from Arthur’s court.”
+
+The influence of these tales upon the literature, the taste, the social
+life of the whole of Western Europe has been immense, and they are still
+as fresh and enchanting to the intelligent reader as any Arabian Nights’
+Entertainment.
+
+Lady Charlotte Guest’s literary monument is for English readers the
+standard classic. There we find a charming translation with luminous
+notes of these famous Mabinogion, a collection which Renan has called
+“the pearl of Gaelic literature, the completest expression of the Cymric
+genius,” and for the early Welsh poetry, both in the original and in
+translation, we have the sumptuous edition of Dr. Skene, culled from
+_The Four Ancient Books of Wales_, to delight us. The poetry and romance
+of the Cymry are really two literatures essentially distinct from each
+other. Springing from the same soil, each reflects in its own way the
+same national character which had so much in common with that of our own
+ancient Gaelic ancestry, so that we feel to-day with regard to that long
+past, that “distance only lends enchantment to the view.”
+
+
+
+
+ CHAPTER XIII
+ CELTIC LITERARY REVIVALS
+
+ Sixth century awakening throughout Celtdom—Illustrious
+ names—Brittany’s wonderful cycle of song—Charming examples—Dearth
+ of tenth century—A strange trait of Celtic life—The brilliant
+ medieval renaissance—Output of Ireland, Wales, and Brittany—The
+ Cornish dramas—Last speaker of that dialect—Period of inactivity
+ and decline—Recrudescence—1745–1800 the high-water mark of
+ Highland production—A galaxy of poets—Splendid lyrical
+ outburst—New Ossianic cycle—Seana Dana—Caledonian bards—The Welsh
+ Eisteddfod—Latest Celtic renaissance—Some characteristic features,
+ results, manifestations—Antiquity, thou wondrous charm!
+
+
+There comes a time in the history of races when, passing from simplicity
+to reflection, their deepest nature finds expression in some form of
+literature. That time for the Celtic people has been the late fifth, but
+more especially the sixth century of our era. And the remarkable fact
+confronts us then of a simultaneous poetic awakening in all the chief
+groups into which the Celtic remnant had been divided. Ireland,
+Scotland, Wales, and Brittany were all involved in this primal literary
+activity.
+
+A most curious phenomenon to contemplate is this racial renaissance.
+When the great Celtic empire had crumbled, and its defeated fragments
+were driven to their last resorts on the outmost confines of Europe,
+vanquished by the alien who kept them at bay, suddenly the sundered
+remnants burst into song. Plaintive and sad for the most part has been
+this utterance, but full of the wealth of sentiment, fancy, and old-time
+peculiarities of conception so characteristic of this ancient people.
+
+St. Patrick, St. Sechnall, Dubthach, Fiacc, Dallan Forgaill, and others,
+inaugurated the new time in Ireland; St. Columba and his following
+accomplished a similar transition for Scotland, opening the pages of
+literary history with beautiful hymns and lyrics, which have continued
+to this day. In Wales the pregnant sixth century which gave us
+Columcille was _the_ great age of bardic literature—the age of such
+princes of poetry as Aneurin, Taliessin, Llywarch Hên, and Myrddin.
+
+These are among the most illustrious names of the Celtic past. And in
+Brittany the same period is believed to have produced that wonderful
+cycle of song, some of which has been taken down from oral recitation so
+late as last century by the learned and enthusiastic M. de
+Villemarqué,[30] the Macpherson of Brittany, and published in his
+delightful _Barzaz-Breiz, Chants populaires de la Bretagne_, a number of
+which Mr. Tom Taylor has rendered into English. Those entitled—
+
+ The Wine of the Gauls,
+ The Prediction of Gwenc’hlan,
+ The Lord Nann and the Fairy,
+ The March of Arthur,
+ The Plague of Elliant,
+ The Drowning of Kaer-Is—
+
+are held to belong to the period with which we are dealing, and to have
+been in existence prior at least to the close of the sixth century. They
+are all distinguished by the presence of alliteration as well as rhyme,
+by a more or less complete division into triplets, like the ancient
+Welsh triads, as well as by a distinctly archaic impress in the manners
+described, and the feelings of the singer.
+
+The names of the authors have not come down to us, as in the other three
+countries, but, having already quoted specimens of the fifth and sixth
+century poetry of Ireland, Scotland, and Wales, it might not be
+uninteresting now to give characteristic examples of the early
+compositions of Brittany.
+
+The Wine of the Gauls is undoubtedly ancient, so ancient indeed, that
+Part II. is regarded as a fragment of the song that accompanied the old
+Celtic sword-dance in honour of the sun. It runs thus:—
+
+ Blood wine and glee
+ Sun to thee—
+ Blood wine and glee.
+ Fire! Fire! steel, oh! steel!
+ Fire! fire! steel and fire.
+ Oak! Oak! earth and waves,
+ Waves, oak, earth and oak.
+
+ Glee of dance and song
+ And battle throng.
+ Battle, dance and song.
+ Fire! fire, etc.
+
+ Let the sword blades swing
+ In a ring,
+ Let the sword blades swing.
+ Fire! fire, etc.
+
+ Song of the blue steel
+ Death to feel,
+ Song of the blue steel.
+ Fire! fire, etc.
+
+ Fight, whereof the sword
+ Is the Lord,
+ Fight of the fell sword!
+ Fire! fire, etc.
+
+ Sword, thou mighty King
+ Of battle ring,
+ Sword, thou mighty King!
+ Fire! fire, etc.
+
+ With the rainbow’s light
+ Be thou bright,
+ With the rainbow’s light.
+ Fire! fire, etc.
+
+Far more charming is the episode of Lord Nann and the Fairy, and
+genuinely typical of the powerful fancy and natural magic of the Celt.
+
+ The good Lord Nann and his fair bride,
+ Were young when wedlock’s knot was tied—
+ Were young when death did them divide.
+
+ But yesterday that lady fair
+ Two babes as white as snow did bear:
+ A man-child and a girl they were.
+
+For making him a manchild’s sire, Lord Nann offered to get his bride any
+dainty food she liked, “meat of the woodcock from the lake or of the
+wild deer from the brake.” She chose the latter, while she grudged
+sending him to the wood.
+
+ The Lord of Nann when this he heard
+ Hath gripp’d his oak spear with never a word,
+
+ His bonny black horse he hath leap’d upon;
+ And forth to the greenwood he hath gone.
+
+ By the skirts of the wood as he did go,
+ He was ’ware of a hind as white as snow;
+
+ Oh fast she ran and fast he rode,
+ That the earth it shook where his horse-hoofs trode.
+
+ Oh fast he rode, and fast she ran,
+ That the sweat to drop from his brow began,
+
+ That the sweat on his horse’s flanks stood white
+ So he rode and rode till the fall o’ the night.
+
+ When he came to a stream that fed a lawn
+ Hard by the grot of a Corrigaun.
+
+ The grass grew thick by the streamlet brink,
+ And he lighted down off his horse to drink.
+
+ The Corrigaun sat by the fountain fair,
+ A-combing her long and yellow hair;
+
+ A-combing her hair with a comb of gold—
+ (Not poor, I trow, are those maidens cold)—
+
+ Now who’s the bold wight that dares come here
+ To trouble my fairy fountain clear?
+
+ Either thou straight shalt wed with me
+ Or pine for four long years and three,
+ Or dead in three days’ space shalt be.
+
+This proposal he spurned, asserting that he was already married, and
+would die on the spot ere he would take a Corrigaun to wife. Her spell
+she cast, and instantly he feels sick. On return he bids his mother make
+his bed, for in three days she would hear his passing-bell, but adjures
+her never to tell the tale to his bride. The three days expire, and the
+latter inquires of her mother-in-law why the Church bells toll and the
+priests chant in the street below, all clad in their white vestments? “A
+strange poor man had died,” was the evasive answer. Then she asks
+whither her husband had gone, and on being assured he would soon be
+back, the unsuspecting lady concerns herself with the kind of gown she
+would wear for her churching. Said her mother-in-law:—
+
+ “The fashion of late, my child, hath grown,
+ That women for churching black should don.”
+
+And then:—
+
+ As through the churchyard porch she stept
+ She saw the grave where her husband slept.
+
+And the dialogue proceeds:—
+
+ “Who of our blood is lately dead
+ That our ground is new raked and spread?”
+
+ “The truth I may no more forbear,
+ My son—your own poor lord—lies there.”
+
+ She threw herself on her knees amain,
+ And from her knees ne’er rose again.
+
+ That night they laid her, dead and cold
+ Beside her lord beneath the mould;
+ When lo!—a marvel to behold!—
+
+ Next morn from the grave two oak trees fair
+ Shot lusty boughs into the air;
+
+ And in their boughs—oh wondrous sight—
+ Two happy doves all snowy white—
+
+ That sang as ever the morn did rise
+ And then flew up—into the skies.
+
+In addition to the songs, Villemarqué published _The Breton Bards of the
+Sixth Century_, but Renan preferred the songs as by far the better.
+
+The impulse given by the first literary awakening continued in Ireland,
+Scotland, and Wales for two or three centuries, until the confusion and
+disintegration of the Norse invasions put an end to it. During this
+early and brilliant period the Celt poured forth the richest treasures
+of his nature. Before the foe triumphed, many valuable pieces of
+literature, including the heroic sagas, had been committed to writing,
+and thus preserved for posterity, though it is known that much was
+destroyed by the reckless invader. It was a bright morning—this dawn of
+letters—too suddenly clouded and overcast.
+
+For a century or two after, the Celtic field in its various parts
+remained singularly barren and unproductive. Ireland was not altogether
+without poets and scholars, though greatly fallen from her pristine
+glory, but in Wales, from the middle of the seventh century till the
+year 1080, hardly any poetry of merit was produced, and the same might
+be said of Scotland, and, it would appear, of Brittany also.
+
+No illustrious bards or outstanding writers redeemed the general dearth
+of the tenth century. That was the darkest hour before another brilliant
+dawn.
+
+Ossian, St. Patrick, and Columcille; Dubthach and King Laoghaire; Prince
+Arthur and his knights; Taliessin and the Royal Urien, Aneurin, Llywarch
+Hên; what were these but memories? vanished heroes and bards of the
+past. Already the walls of Balclutha were desolate, the harp hung mute
+in Tara’s hall; nay, Tara itself was now a simulacrum,—a ruin, deserted
+for ever. And even from Caerleon and Dun-Reged had not the glory
+departed? Too soon the sun, late-risen, had sunk upon the unhappy Celts,
+defeated in war and now dumb and helplessly inarticulate in literature.
+It seemed as if, swan-like, the pathetic remnants of this old race had
+at length sung their dying song, and sunk into silent and finished
+oblivion.
+
+To such a pass to all appearance, through Carlyle’s “star-fire and
+immortal tears,” had Destiny led these hapless peoples by the advent of
+the tenth century, that he would be a visionary indeed who should
+prophesy any renaissance, and a true seer, for the time being, who
+should say—
+
+ ... Look
+ Upon that poor and broken bankrupt there.
+
+Yet, phœnix-like, is it not ever the fate of the hidden and precarious
+Celtic genius to rearise from its ashes and reassert its vitality? And
+so in the eleventh and twelfth centuries there was such a wonderful
+literary awakening throughout Celtdom, that it was as when:—
+
+ ... A sable cloud
+ Turns forth her silver lining on the night.
+
+And this new activity, be it noted, was not confined to the Gaels of
+Ireland and Scotland, but, as in the sixth century, comprehended the
+Cymri of Wales and Brittany also.
+
+Herein lies a strange trait of Celtic life, that the great literary
+revivals should be thus simultaneous, and common to all the sundered
+groups, though these latter are isolated so much linguistically and
+locally. Not once or twice in their history has this curious affinity of
+genius and sentiment been evinced.
+
+In the case of the Gael, no sooner was the grip of the Vikings relaxed
+than the bards and schools began to flourish again. The new Irish king,
+the semi-usurper Brian Boru, helped much towards this happy
+consummation, as he was a real patron of letters and worked hard to
+restore the fallen fortunes of Gaelic literature. Early in the eleventh
+century he was on the throne, and that and the following century
+witnessed the new and copious revival of art and learning. To this
+period belong the great monuments, such as the Leabhar Na h’Uidhre, the
+Book of Hymns, the Book of Leinster, as well as the Scottish Book of
+Deer.
+
+During these two centuries a host of poets and some annalists lived, the
+chief of whom were Flann of Monasterboice and Tighernach. Quite a number
+of the names of prominent bards who wrote then are given by Dr. Hyde in
+his _Literary History of Ireland_. And we know that from this time the
+interest taken in the past gave rise to that rich and abundant medieval
+succession of books of saga common to Ireland and Scotland. But though
+these latter were compiled, some of them after the twelfth century, the
+actual revival did not last beyond the Norman Conquest of Ireland, which
+culminated at the close of that same twelfth century, arresting Irish
+development and disintegrating Irish life. So that for 300 years after,
+Erin produced nothing comparable to her former achievements.
+
+Turning to the Cymri, on the other hand, we find the remarkable
+intellectual awakening of the eleventh and twelfth centuries ushered in
+in a similar way as in Ireland, by the advent of new rulers. Rhys ap
+Tewdwr, who had taken refuge in Brittany, returned in 1077 and ascended
+the throne of South Wales, to which he laid claim as true heir. And
+Gruffyd ap Kynan, similarly exiled in Ireland, came back to reign in
+North Wales in 1080. Uniting their forces in one first great attempt,
+these two hereditary princes overthrew the reigning monarch, and were
+confirmed on the thrones of their ancestors.
+
+Like Brian in Ireland, they also in their own fatherland were
+instrumental in introducing a new era of literature. In North Wales it
+showed itself in a revival of poetry, while in South Wales it took the
+form of prose. Thomas Stephens mentions no less than seventy-nine bards
+who lived between 1080 and 1400, many of whose pieces are still extant
+in MSS.
+
+To this period belong the greatest monuments of Welsh genius—_The Four
+Ancient Books of Wales_, and the wonderful cycle of romance treasured
+for us in the Mabinogion, besides those numerous compositions
+traditionally attributed to Taliessin, Myrddinn, and others. Chronicles,
+romances, poems, mabinogion, and a large collection of moral and
+historical triads—these constitute the result of that extraordinary
+outburst of creative energy which dates from the days of Gruffyd ap
+Kynan.
+
+Nor was Brittany asleep during this literary activity, for she too had
+her share in common with Wales in the origin and dissemination of the
+Arthurian romance.
+
+It is one of the problems of criticism to-day, rightly to apportion the
+credit between the two countries.
+
+Robert Wace undoubtedly drew from independent Breton sources as well as
+from Geoffrey of Monmouth. And from the eleventh century onwards date
+the historic and narrative ballads so characteristic of Brittany. A
+selection of these have been translated into English by Mr. Taylor, and
+all of those he gives came into existence, he assures us, before the end
+of the fourteenth century. So we have such medieval titles as, “The Evil
+Tribute of Nomenöe,” “Bran,” “The Return from Saxon-land,” “The
+Crusader’s Wife,” “The Clerk of Rohan,” “Baron Jauïoz,” “The Battle of
+the Thirty,” “Jean of the Flame,” “Du Guesclin’s Vassal,” and “The
+Wedding Girdle”—titles not unlike Chaucer’s own.
+
+Bran, the hero of the second ballad, is believed to have been taken
+prisoner in the great battle recorded in history as having been fought
+in the tenth century near Kerloän, between the Norsemen and the Bretons,
+under Ewen the Great.
+
+ Sore wounded lies the good knight Bran
+ On the foughten field of Kerloän.
+
+ On Kerloän’s field, hard by the shore,
+ Lieth the grandson of Bran-Vor.
+
+ Maugre our Bretons won the day,
+ He’s bound and o’er sea borne away.
+
+ Borne over sea, shut up, alone,
+ In Donjon tower he made his moan.
+
+Bran dies in captivity.
+
+ On the battlefield of Kerloän
+ There grows a tree looks o’er the lan’;
+
+ There grows an oak in the place of stour, (_i.e._ battle)
+ Where the Saxon fled from Ewen-Vor.
+
+ Upon this oak, when the moon shines bright,
+ The birds they gather from the night.
+
+ Sea-mews, pied-black and white are there
+ On every forehead a bloodspeck clear.
+
+ With them a corbie, ashgrey for eld
+ And a young crow[31] aye at her side beheld.
+
+ Wayworn seem the twain, with wings that dreep,
+ As birds that flight o’er sea must keep.
+
+ So sweetly sing these birds, and clear,
+ The great sea stills its waves to hear.
+
+ And aye their songs one burden hold
+ All save the young crow’s and the corbie’s old.
+
+ And this is ever the crow’s sore cry,
+ “Sing, little birds, sing merrily.”
+
+ “Sing, birds o’ the land, in merry strain,
+ You died not far from your own Bretayne.”
+
+Besides these narrative ballads, Brittany produced at various periods
+idyllic songs and religious canticles.
+
+As for Cornwall, whose dialect is now extinct, she never produced much
+of a Celtic literature. What there is still extant is preserved in MSS.
+of the fifteenth century, representing possibly all the ancient
+literature she ever had, and dates from that or the preceding fourteenth
+century. These pieces consist of one poem, entitled “Mount Calvary,” and
+three dramas, or miracle plays, with nothing distinctly Celtic about
+them save the language. With the exception of these and another drama of
+the seventeenth century (1611), and the Lord’s Prayer translated, the
+obsolete and defunct Cornish dialect has no literature to show, and
+therefore is not concerned in the special Celtic revivals characteristic
+of the literature in the other dialects. A translation of the ancient
+dramas from the original Cornish has been made and published thirty
+years ago by Edwin Norris. Their value now is almost solely linguistic.
+“The last survivor of those who spoke in their youth pure Cornish is
+said to have been Dolly Pentreath of Mousehole near Penzance, who died
+in 1778, aged 102. And even she would not have talked Cornish in her
+youth if she had not lived in one of the few parishes along the coasts
+of Mount’s Bay and St Ive’s Bay, and a few districts to the west of
+those bays, where alone at the beginning of the last century
+(eighteenth) the ancient dialect existed.” (Morley’s _English Writers_,
+vol. i. p. 750.)
+
+After the brilliant medieval renaissance came another period of
+inactivity and decline. From the sixteenth century it is true that a new
+series of poets and prose writers began to arrive in the different
+Celtic nationalities. In Ireland, during the first half of the
+seventeenth century, there was quite a distinguished recrudescence of
+national scholarship, associated with the names of Geoffrey Keating, the
+Four Masters, and Duald Mac Firbis, all of whom were prose writers of
+eminence; and in the Highlands of Scotland flourished Mary Macleod and
+her contemporaries.
+
+But we must come down to the period immediately following the Forty-five
+to encounter a more general and splendid resuscitation.
+
+And this time the Highlands especially were prominently to the front.
+Hitherto, though possessing bards of mark, not since the days of
+Columcille did the Scottish Gael burst so richly and abundantly and
+tunefully into song. It seemed as if the accumulated and pent-up
+sentiments of generations, at last overflowing, had found outlet and
+expression. The great Jacobite risings furnished the incentive.
+Involving, as they did, the profoundest issues for the individual, the
+family life, and the whole structure of society in the Highlands, these
+far-reaching events stirred the deepest emotions in the Gaelic breast,
+which found utterance on tongues which otherwise might for ever have
+remained silent.
+
+Surpassing the story even of Arthur and the Knights of the Round Table,
+because more near, more real and historical, the romance of Prince
+Charlie and the Highland chiefs has taken a lasting hold of the popular
+imagination. It has woven itself into deathless song and story. The
+poetry and music it has elicited in the Highlands alone are among the
+sweetest creations of Celtic genius. They convey a pathos of sound,
+richness of rhythm, and perfection of harmony that is captivating even
+to foreign ears.
+
+The period between 1745 and 1800 may be regarded as the high-water mark
+of Highland poetry. For quality and quantity combined, it has never been
+reached in the past, and is not likely now ever to be rivalled in the
+future. Never before in Gaelic Scotland had there been such a quick and
+splendid succession of bards. In fact, within those fifty years after
+Culloden we have nearly all the great names of Highland poetry—certainly
+those best known and which rank highest in the national esteem. A mere
+list of the more important is sufficient to attest this.
+
+There were living then Alexander Macdonald, better known as Alasdair
+Macmhaighstir Alasdair; John Maccodrum, the North Uist bard; Hector
+Macleod of South Uist; Dugald Buchanan; David Mackellar; Rob Donn;
+Duncan Macintyre, popularly called Donnachadh Bàn; Lauchlan Macpherson,
+John Roy Stuart, Kenneth Mackenzie, James Macpherson, Dr. John Smith,
+John Clark, Mrs. Grant of Laggan, William Ross, Allan Macdougall, James
+Shaw, James Macgregor, Ewan Maclachlan, Alexander MacKinnon, Donald
+Macdonald, and Donald Macleod—a goodly number and highly representative
+to appear in that single half century.
+
+It is somewhat remarkable that Ireland, too, shared in the Jacobite
+poetic reawakening, though she had so partial and distant a hand in the
+actual warfare. Without doubt, her people thoroughly sympathised with
+the gallant attempt of Prince Charlie. And this is abundantly evidenced
+by the popularity and amount of the national poetry. Not only might a
+list of names be given, similar to the above, though fewer in number,
+but Dr. Hyde assures us that the Jacobite poems of Ireland would, if
+collected, fill a large-sized volume. Hardiman printed about fifteen in
+the second volume of his _Irish Minstrelsy_, and O’Daly about
+twenty-five more in his _Irish Jacobite Poetry_, second edition.
+
+Comparing this splendid lyrical outburst of that period in the two
+countries, Dr. Hyde expresses his own opinion in the following
+interesting criticism: “There seems to me,” he says, “to be perhaps,
+more substance and more simplicity and straightforward diction in the
+poems of the Scottish Gaels, and more melody and word-play, purchased at
+the expense of a good deal of nebulousness and unmeaning sound in those
+of the Irish Gaels; both, though they utterly fail in the ballad, have
+brought the lyric to a very high pitch of perfection.”
+
+But the literary revival of the eighteenth century was not by any means
+confined to the work of the lyrical poets either in Scotland, Wales, or
+Ireland. It was this period, the latter half of the century, that
+witnessed the new Ossianic cycle, associated with the name of
+Macpherson. Though popularly supposed to be, the latter was not the
+earliest pioneer of this movement. In 1756, four years before
+Macpherson’s _Fragments_ appeared, Jerome Stone, who was in youth a
+packman, and afterwards a teacher at Dunkeld, gave to the public the
+first translation of old Gaelic poems ever published. On his death, that
+same year at the age of thirty, he left a collection, gleaned by
+himself, of ancient Ossianic ballads, which has recently passed into the
+possession of Edinburgh University.
+
+Stone undoubtedly had the bardic gift; his rendering of the original is
+quite as free as Macpherson’s own. The following may be quoted as an
+example of his style. It is taken from “Fraoch’s Death,” published in
+the _Scots Magazine_, 1756, shortly before he died:—
+
+ But now he’s gone and nought remains but woe
+ For wretched me; with him my joys are fled;
+ Around his tomb my tears shall ever flow,
+ The rock my dwelling, and the clay my bed;
+ Ye maids and matrons from your hills descend,
+ To join my moan and answer tear for tear;
+ With me the hero to the grave attend,
+ And sing the songs of mourning round his bier,
+ Through his own grove his praise we will proclaim,
+ And bid the place for ever bear his name.
+
+Stone did not catch on, like his more brilliant successor.
+
+Before then, except for the fragments that survived, mainly on the lips
+of oral tradition throughout the Highlands, the old-time volume of saga
+and heroic poetry had well nigh sunk into oblivion. The MSS. lay
+neglected in odd and distant corners of the land, hidden and
+inaccessible, so that the new generations of Gaels as they appeared were
+wholly ignorant of their existence. The stirring events of the times
+themselves were not conducive towards the more peaceful study and
+pursuit of literature. Hence, with the better known publication of
+Macpherson’s contributions there came to the view of modern times, with
+startling suddenness, an old deposit of literary wealth, which quite
+astonished the age. It was as if by some convulsion, ancient strata of
+underlying rock had suddenly upheaved and found access to the surface,
+much to the wonder and curiosity of all.
+
+The heather was immediately ablaze. A new enthusiasm was awakened in the
+past. Gaelic scholarship was taxed to the uttermost to substantiate the
+credit of this new fame. Libraries were scrutinised, ancient houses
+searched, memories ransacked, and every remote township and glen scoured
+to find material. And when material was not forthcoming in sufficient
+amount, the Muses were invoked to supply the deficiency.
+
+It is now well understood that the period was one of abnormal activity
+in the production of Ossianic poetry. This might be inferred from the
+existing British collections of Gaelic MSS., most of which are posterior
+to the age of Macpherson. Many imitators sought to emulate the ancient
+bards, and even to palm their modern productions upon the public as part
+of the original deposit. So late as the day of Mackenzie of “The
+Beauties” such pieces as “Mordubh,” “Collath,” and “The Aged Bard’s
+Wish” were regarded as ancient and authentic, though there are few
+people now, and certainly no recognised authority on the subject,
+prepared to maintain that.
+
+Certain of these eighteenth century creations are of great merit. Though
+they lack the antiquity they profess, they are worthy to rank alongside
+the poetry of the period. Dr. Smith’s _Seana Dana_ or _Old Lays_, for
+example, are reckoned fully as interesting and poetical in the original
+Gaelic as Macpherson’s _Ossian_; yet, unlike the latter, his English
+translation is a poor substitute for the really fresh and idiomatic
+vernacular which he published. One of his finest poems, “Dan an Deirg,”
+has been rendered into English, edited, and annotated by an accomplished
+Englishman, Mr. C. S. Jerram, a scholar and graduate of Cambridge.
+
+In Mr. Pattison’s _Gaelic Bards_ we have a translation in dainty verses
+of another of his poems, entitled “Finan and Lorma.” Here the young
+people around the ancient Ossian are represented as addressing the bard
+in these lines:—
+
+ While on the plains shines the moon, O Bard!
+ And the shadow of Cona holds;
+ Like a ghost breathes the wind from the mountain,
+ With its spirit voice in its folds.
+
+ There are two cloudy forms before us,
+ Where its host the dim night shows;
+ The sigh of the moon curls their tresses,
+ As they tread over Alva of roes.
+
+ Dusky his dogs came with one,
+ And he bends his dark bow of yew;
+ There’s a stream from the side of the sad-faced maid,
+ Dyes her robe with a blood-red hue.
+
+ Hold thou back, O thou wind! from the mountain,
+ Let their image a moment stay;
+ Nor sweep with thy skirts from our eyesight,
+ Nor scatter their beauty away.
+
+ O’er the glen of the rushes, the hill of the hinds,
+ With the vague wandering vapours they go;
+ O! Bard of the times that have left us,
+ Aught of their life can’st thou show?
+
+To which Ossian replies:—
+
+ The years that have been they come back as ye speak,
+ To my soul in their music they glide;
+ Like the murmur of waves in the far inland calm,
+ Is their soft and smooth step by my side.
+
+Smith’s translation appeared in 1780, and the originals, nominally from
+the Gaelic of Ossian, Ullin, and Orran, etc., in 1787. The poems were
+fourteen in number, with titles as follow: “The Lay of the Red,” “The
+Death of Gaul,” “The Lay of Duhona,” “Diarmad,” “Clan Morni,” or “Finan
+and Lorma,” “The War of Linne,” “Cathula,” “The War of Manus,” including
+“The Lay of the Great Fool,” “Trahul,” “Dargo,” “Conn,” “The Burning of
+Taura,” “Calava,” and “The Death of Art.”
+
+In the lay of Taura there occurs the much admired word-portrait
+entitled, “Aisling air dhreach Mna,” or “The Vision of a Fair Woman.”
+This is how she looked in the eye of her Gaelic admirer, and one can
+judge if her charms match those of Aspasia or of Cleopatra:—
+
+ Innseam pàirt do dreach nan reul;
+ Bu gheal a deud gu h-ùr dlù;
+ Mar channach an t-sléibh
+ Bha cneas fa h-eideadh ùr.
+
+ Bha a bràighe cearclach bàn
+ Mar shneachda tlà nam beann;
+ Bha a dà chich ag eiridh làn;
+ B’e’n dreach sud miann nan sonn.
+
+ Bu shoitheamh binn a gloir;
+ S’ bu deirge na’n ròs a beul;
+ Mar chobhar a sios n’a taobh
+ Sinte gu caol bha gach meur.
+
+ Bha a dà chaol mhala mhine
+ Dûdhonn air liomh an loin.
+ A da ghruaidh dhreachd nan caoran;
+ ’Si gu iomlan saor o chron.
+
+ Bha a gnuis mar bharra-gheuga
+ Anns a cheud-fhás ûr;
+ A falt buidhe mar óradh shleibhtean;
+ ’S mar dhearsadh gréine bha sûil.
+
+The Gaelic is not easily translated into felicitous English, but it has
+been given by Dr. Macneill, somewhat literally thus:—
+
+ Tell us some of the charms of the stars;
+ Close and well-set were her ivory teeth;
+ White as the cannach upon the moor
+ Was her bosom the tartan bright beneath.
+
+ Her well-rounded forehead shone
+ Soft and fair as the mountain snow;
+ Her two breasts were heaving full;
+ To them did the hearts of the heroes flow.
+
+ Her lips were ruddier than the rose,
+ Tender and tunefully sweet her tongue;
+ White as the foam adown her side
+ Her delicate fingers extended hung.
+
+ Smooth as the dusky down of the elk
+ Appeared her two narrow brows to me;
+ Lovely her cheeks were like berries red;
+ From every guile she was wholly free.
+
+ Her countenance looked like the gentle buds
+ Unfolding their beauties in early spring;
+ Her yellow locks like the gold-browed hills,
+ And her eyes like the radiance the sunbeams bring.
+
+In the same year, 1780, in which Dr. Smith issued his renderings,
+another small volume of translations of so-called ancient Gaelic poetry
+appeared under the title _Caledonian Bards_. It was by John Clark,
+apparently a very much poorer imitator of Macpherson, and hailing from
+the latter’s own native district, Badenoch. Among the poems submitted,
+appears the “Mordubh,” already referred to, and which in its vernacular
+garb has misled more than one Celtic enthusiast. Of the latter, besides
+Mackenzie, Mrs. Grant of Laggan, 1755–1838, was so far deceived that,
+taking Clark’s eighteenth century contribution for genuine ancient
+poetic material, she set herself to render some of it into more
+beautiful verse of her own. A contemporary and friend of Sir Walter
+Scott, this lady takes a high place in the Highland English literature
+of the period. A third who lived in her time, and who had no mean poetic
+gift, was the Rev. Duncan Maccallum of Arisaig, the author of “Collath,”
+that other composition which passed for a time as a specimen of ancient
+poetry. But enough has been said to show the range of this derived and
+imitative activity.
+
+It will be seen that while on the one hand the Jacobite romance gave
+rise to a new poetic revival, the Ossianic compositions, on the other
+hand, proved also a source of general Celtic inspiration during the
+latter half of the eighteenth century, and for two decades, at least, of
+the nineteenth. Though the impulse of the Prince Charlie episode did not
+carry to Wales as it did to Ireland, that of the Ossianic cycle did, and
+issued in a similar enthusiasm in the production and publication of
+books of Welsh poetry. This interest became so widespread that in 1819
+the national Eisteddfod was revived once more at Caermarthen, and
+regained its old place in the hearts of the people. Without discussing
+the tradition that ascribes its origin to the sixth century, it is now
+fairly well ascertained that it is, at least, as old as the twelfth or
+thirteenth century. History shows that Prince Griffith of South Wales
+held a great Eisteddfod at Caermarthen in 1451, at which the twenty-four
+metres of Welsh poetry were settled for all time. Since then it has had
+a chequered career; officially patronised by the Tudors, it seems to
+have declined under the Stuarts, and nearly perished under the first
+three Hanoverians. But now, since its revival in 1819, nearly every
+hamlet in Wales holds its annual Eisteddfod, and the national one has
+grown to such a magnitude that it tends not only to keep alive the
+Celtic spirit, but also to foster the love of music and poetry in the
+Principality.
+
+Like much of our own Highland barderie, the Welsh poetry is the product
+of workmen who have never been taught to read or write their own
+language in the schools. Yet such is their natural taste and sense of
+style that some of their best modern lyrics need not fear comparison
+with those of Tannahill or even of Burns. Undoubtedly such poetry has
+serious limitations, but it has a charm and beauty of its own, and is as
+fresh and limpid as the mountain streams. The fragrance of the heather
+is upon it quite as much as it is upon the lyrics of our own bards in
+the Highlands. And as these latter felt the charm of the towering
+mountain, the gloomy glen, the forest solitude, the lonely mysterious
+sea, the bubbling stream, the wildflower, and the changing seasons, and
+gave felicitous and sympathetic expression to the emotions these
+awakened in their breasts, so did the peasant poets of Wild Wales. All
+through last century, both in the Highlands and in that country, there
+have been a succession of minor bards who have maintained the native
+tongue sweet and warm and tuneful by their lyrics, though in Ireland the
+same cannot be said, as the language there until quite recently had not
+been fostered so much as in the sister countries.
+
+But to-day we constantly read of ourselves as passing through another
+Celtic renaissance, and this is the last which falls to be noticed. It
+took its rise half a century ago in the work of the scholars, and
+doubtless was the natural sequence of the widespread interest aroused at
+home and abroad by the Ossianic compositions. It was recognised that
+there was material to work upon, which could be dealt with from a
+scientific as well as a literary point of view. And so the renaissance
+in the first instance was a revival of interest in the language itself,
+and the ancient MS. monuments that contained its oldest forms.
+
+Two sets of scholars interested themselves in this new line of research.
+On the one hand, distinguished Irishmen like John O’Donovan and Eugene
+O’Curry devoted themselves to the task of bringing to light the
+neglected and hidden MS. remains, which had hitherto for centuries lain
+in the obscurity of religious or public libraries unread and
+uncatalogued. And through these treasures they sought to interpret the
+Gaelic past. On the other hand, Continental savants such as Bopp, Zeuss,
+and Ebel, deeply absorbed in philological studies, were already at work
+on the linguistic problem, which has rescued the Celtic dialects from an
+unnatural isolation and equally unmerited contempt.
+
+Zeuss’s book in particular, published in 1853—the Gaelic part of it
+founded on the study of Gaelic Continental MSS., illuminated the whole
+field, just as much as if the searchlight had been turned on a dark and
+hidden landscape. From that day a Celtic renaissance was assured. His
+philological results, and the fact that the ancient dialects had now
+been proved beyond question to belong to the great Aryan group, and
+closely akin to the classic languages of Europe, gave the Celtic a new
+importance and fired the enthusiasm of that subsequent galaxy of
+scholars, who have made Celtic studies famous.
+
+Surprised and charmed with the prestige their own language and
+literature had thus suddenly acquired in the eyes of Europe, and
+especially of learned philologists, many of the Celts themselves now
+began to look with kindlier interest upon their own literary legacy and
+to recognise its value. The attention thus drawn to the past gradually
+aroused enthusiasm for every surviving relic of tradition, of
+literature, of history, of social custom, and of music. It has led to
+the foundation of Celtic chairs for the study of the language and
+literature, notably at Oxford, Edinburgh, and Berlin. It has given rise
+to the Gaelic Mòd, Irish Text Society, and numerous other Highland,
+Irish, and Welsh Associations, and kindred periodicals, British,
+American, and Continental. Never before has such a mass of Celtic
+tradition and lore been brought to view, and published in book or
+magazine, as there has been within the last few decades.
+
+It cannot indeed be said that this renaissance has added any new
+masterpieces to the native literatures, either in prose or poetry. A
+wonderful outburst of literary activity there has been, and
+distinguished authors have arrived; but the remarkable thing is, and it
+is worthy of note, that the so-called Celtic renaissance, if we regard
+it solely from its literary side and apart from the work of scholars,
+has found its fullest expression in English, and addresses itself not so
+much to the native Gaels or Cymri as to the English-speaking world in
+general. Highland, Welsh, and Irish litterateurs have taken to placing
+their wealth of dream, of poetic sentiment and imagination, as well as
+their marvellous gift of story-telling, at the service of English
+literature, which is accordingly enriched, while the old river dries up
+in proportion as the number of readers and writers of the original
+tongue declines.
+
+There are some things that we cannot hope to resuscitate. They pass in
+the nature of things. Some that we would not wish to recall even if we
+might. They have served their day. And if the current Celtic renaissance
+has not contributed as much to the vernacular literature as might be
+desired, it has certainly immensely enhanced the glories of the past,
+and it has otherwise exhibited a revival of Celtic _esprit de corps_
+which shows that—
+
+ The ancient spirit is not dead—
+ Old times, methinks, are breathing there.
+
+That this race-feeling survives, this kinship of blood, and is ever and
+anon reasserting itself, may be inferred from the recent Pan-Celtic
+Congress in Dublin, where representatives of Wales, of Brittany, of the
+Highlands, of Ireland, and even of Celtdom beyond the seas, assembled in
+all their ancient _tailoring_ to do homage to the past, to reckon with
+the present, and formulate afresh their aspirations—to ask, in fact,
+what does this latest renaissance mean? and whither tends it?
+
+A truly heterogeneous gathering, and eminently characteristic of the
+race, who still look wistfully for the return of Arthur or of the Feinn,
+and some new age of magic and romance, and whose forte it is unceasingly
+to pursue the unknown, the undefinable, the ideal.
+
+We can picture the bewildered surprise and irrepressible mirth of the
+average, unimaginative, unbelieving Sassenach, as he suddenly encounters
+the extraordinary Pan-Celtic pageant on the living streets of Dublin.
+Whence this resurrection of phantoms—these apparitions of long dead
+ancestors? “Nay, good citizen, ’tis no phantasy,” sober reason replies,
+“but one of various manifestations, perhaps the most evanescent of the
+present Celtic renaissance, which finds little in our modern,
+materialistic civilisation answering to its deepest aspirations.” And,
+falling into reverie over the unwonted spectacle, we ourselves in our
+wonderment musingly repeat the words of Charles Lamb:—
+
+ Antiquity! thou wondrous charm, what art thou? that being nothing, art
+ everything! When thou wert, thou wert not antiquity—then thou wert
+ nothing, but hadst a remoter _antiquity_, as thou calledst it, to look
+ back to with blind veneration; thou thyself being to thyself, flat,
+ jejune, _modern_! What mystery lurks in this retroversion? or what
+ half Januses are we, that we cannot look forward with the same
+ idolatry with which we for ever revert? The mighty future is as
+ nothing, being everything; the past is everything, being nothing.
+
+
+
+
+ CHAPTER XIV
+ HIGHLAND BARDS BEFORE THE FORTY-FIVE
+
+ “The Owlet”—Three Macgregor songs—The old bardic system superseded—Era
+ of modern Gaelic poetry—Mary Macleod—Details of her life—Famous
+ songs—Iain Lom—Ardent poet and politician—His “Vow”—Eventful
+ career—Poems—Created Gaelic Poet-Laureate—Influence on Highland
+ history—Other minor bards and bardesses—Imitations by Sir Walter
+ Scott—The blind harper, and the blind piper—A comic poet—Two major
+ bards—Maccodrum’s Muse—Characteristics of the group before the
+ Forty-five.
+
+
+The Book of the Dean of Lismore may be regarded as having gathered up
+the best of the available, medieval, Gaelic poetry, and as having closed
+the old bardic period. After it there came a break of nearly a hundred
+years. It is true that there are some pieces which hail from this
+interval, but they are isolated and few, with no certain dates.
+
+Of these, the most remarkable is that styled “The Owlet,” and it is
+worthy of notice here as being the only composition of the kind in the
+language. The poem is attributed to Donald Macdonald, a native of
+Lochaber, and perhaps the most expert archer of his day. Withal a famous
+wolf-hunter, he appears to have lived in the days before firearms, and
+to have composed the verses when old. Their occasion is briefly
+summarised by Mackenzie of “The Beauties,” in a footnote. In his
+declining years the poet had married a young woman who proved a very
+unmeet helpmate. For when he and his dog were worn down with the toils
+of the chase, and infirmities rendered them stiff and decrepit, this
+“crooked rib” took a pleasure in teasing them. Finding an old feeble owl
+one day, she installed it in the house as a more fitting companion than
+herself for the aged bard and his dog. The poem is an ingenious
+performance in the form of a dialogue between the outraged husband and
+the bird.
+
+Three Macgregor songs of that period have likewise a wonderful charm and
+pathos. They are entitled “Macgregor’s Lullaby,” “Macgregor’s O’Ruara,”
+and “The Braes of the Ceathach.” The authoress of the first laments the
+death of her husband, who, with his father and brother, were beheaded at
+the instigation of Colin Campbell of Glenorchy; her own sire, Campbell
+of Glenlyon; and Menzies of Rannoch. The following verses are from
+Pattison’s rendering:—
+
+ Early on a Lammas morning,
+ With my husband was I gay;
+ But my heart got sorely wounded
+ Ere the middle of the day.
+
+ (chorus) Ochan, Ochan, Ochan uiri,
+ Though I cry, my child, with thee—
+ Ochan, Ochan, Ochan uiri,
+ Now he hears not thee nor me.
+
+ Malison on judge and kindred—
+ They have wrought me mickle woe;
+ With deceit they came about us,
+ Through deceit they laid him low.
+
+ Had they met but twelve Macgregors,
+ With my Gregor at their head;
+ Now my child had not been orphaned,
+ Nor these bitter tears been shed.
+
+ On an oaken block they laid him,
+ And they spilt his blood around;
+ I’d have drunk it in a goblet
+ Largely, ere it reached the ground.
+
+ · · · · ·
+
+ When the rest have all got lovers
+ Now a lover have I none;
+ My fair blossom, fresh and fragrant,
+ Withers on the ground alone.
+
+ While all other wives the night-time
+ Pass in slumber’s balmy bands;
+ I, beside my bedside weary,
+ Never cease to wring my hands.
+
+ Far, far better be with Gregor
+ Where the heather’s in its prime,
+ Than with mean and Lowland barons
+ In a house of stone and lime.
+
+ · · · · ·
+
+ Bahu, bahu, little nursling—
+ Oh! so tender now and weak;
+ I fear the day will never brighten
+ When revenge for him you’ll seek.
+
+ Ochan, Ochan, Ochan uiri,
+ Though I cry, my child, with thee—
+ Ochan, Ochan, Ochan uiri
+ Yet he hears not thee nor me.
+
+We pass by the few existing lines of Bishop Carsewell and Sir John
+Stewart of Appin, who both lived in the sixteenth century, and forthwith
+emerge upon the new time, the era of modern Gaelic poetry. Almost
+simultaneously in Scotland and Ireland, a great change took place in the
+form and complexion of this vernacular poetic literature. From the early
+part of the seventeenth century, the intricate metres and technicalities
+of the old bardic system, which had been in vogue for a thousand years,
+began to be discarded and superseded, and more freedom in versifying
+introduced. Dr. Douglas Hyde sums up the principles of this new
+departure in two sentences: first, the adoption of vowel rhyme in place
+of consonantal rhyme; second, the adoption of a certain number of
+accents in each line in place of a certain number of syllables. And in
+consequence of these changes, he holds that the Gaelic poetry of the
+last two centuries is probably the most sensuous attempt to convey music
+in words ever made by man. He who has once heard it and remains deaf to
+its charm can have little heart for song or soul for music. It is
+absolutely impossible, he says, to convey the lusciousness of sound,
+richness of rhythm, and perfection of harmony in another language. The
+sweetest creation of all Gaelic literature, this new outburst of lyric
+melody was a wonderful arrangement of vowel sounds, so placed that in
+every accented syllable, first one vowel and then another fell upon the
+ear in all possible kinds of harmonious modifications. Some verses are
+made wholly on the à sound, others on the ò, ù, è, or ì sounds, but the
+majority on a unique and fascinating intermixture of two, three, or
+more; as, for example, in Mary Macleod’s vowel-rhyming over the drowning
+of Mac-Ille Chalum in the angry Minch between Stornoway and Raasay:—
+
+ Mo bhèud, ’s mo bhròn,
+ Mar dh’eirich dhò
+ Muir beucach, mòr,
+ Ag leum mu d’bhòrd,
+ Thu féin, ’s do shèoid
+ ’Nuair reub ’ur seòil,
+ Nach d’fhaod sibh treòir
+ A chaitheadh orr.
+
+ ’S e an sgeul’ craiteach
+ Do’n mhnaoi a d’fhag thu,
+ ’S do t-aon bhrathair,
+ A shuidh na t’aite,
+ Diluain Càisge,
+ Chaidh tonn bàit ort,
+ Craobh a b’aird’ de’n ubhal thu.
+
+To give the effect in English the original has been somewhat freely,
+though not quite accurately, rendered thus:—
+
+ My grief, my pain,
+ Relief was vain
+ The seething wave
+ Did leap and rave
+ And reeve in twain,
+ Both sheet and sail,
+ And leave us bare
+ And foundering.
+
+ Alas! indeed,
+ For her you leave.
+ Your brother’s grief
+ To them will cleave.
+ It was on Easter
+ Monday’s feast
+ The branch of peace
+ Went down with you.
+
+It has been acknowledged even by Dr. Hyde, one of our greatest Irish
+authorities of the present, that the Scottish Gaels led the way in this
+great change that transformed the Celtic poetry of both Islands, and to
+Mary Macleod, popularly known as “Mairi nighean Alasdair Ruaidh,” has
+been assigned the honour of being the first of the modern Highland bards
+to inaugurate the new system.
+
+Before her day most of the Gaelic poetry was Ossianic, or of uncertain
+authorship; fugitive, and generally in the ancient style. The poets were
+bound by the rules of their order, and to excel within the very narrow
+limits of the old-world prosody, hedged about as it was with so many
+technicalities, required years of severe bardic study and preparation.
+Mary, apparently without any tuition, without even the power to read or
+write, suddenly burst these unnatural bonds asunder, and gave to the
+spirit of her poetry the freedom of the elements, unhampered and
+unfettered by the intricate metres of the Schools. She invented rhythms
+of her own, often making the music of sound an echo of the sense. And
+from her time scores of new and brilliant metres have made their
+appearance.
+
+Only a few biographical details of this remarkable woman are known, but
+they are characteristic, and extremely interesting, revealing a
+personality outside the common order of Highland intellect. Born in
+Roudal, Harris, in the year 1569, she was the daughter of Alexander
+Macleod, son of Alasdair Ruadh, a descendant of the chief of that
+distinguished clan; and at an early age, apparently, she became a nurse
+in the family of the Macleods at Dunvegan Castle. Though otherwise
+illiterate, the poetic Mary must have derived some culture,
+independently of book learning, from her association with the chiefs and
+their following in the ancestral home where, nearly 200 years
+afterwards, Dr. Johnson and his friend were so hospitably entertained.
+In the course of her long career, for she lived to be 105 years old, she
+nursed no less than five lairds of the Macleods,[32] and two of the
+lairds of Applecross.
+
+There is no evidence that she was much addicted to the making of poetry
+until somewhat advanced in life. It was then at least that she composed
+those pieces that have survived and made her name illustrious in
+Highland literature. Most of them have reference to events that happened
+in the Macleod family.
+
+Thus the song, “An Talla ’m bu ghna le Mac Leoid,” was produced
+extempore during the last illness of one of the lairds. Happening to ask
+Mary facetiously what kind of a lament she would make for him after he
+was gone, she declared in response that it would be a very mournful one.
+“Come nearer me,” said the aged chief, “and let me hear part of it,”
+whereupon the clever bardess sang this pathetic dirge. The power of
+extemporising poetical compositions still lingers in the Highlands.
+
+Again, “Hithill, uthill agus hò,” owes its existence to the gift of a
+snuff-mull bestowed on Mary by a son of Sir Norman.
+
+All her barderie, however, did not suit the proud chief of Dunvegan, who
+objected to the scope of the publicity he and his menage received at the
+hands of the family nurse, exercising, as she freely did, the privileges
+of the poet. And therefore he banished her to the island of Mull, under
+the care of a relative.
+
+But if one song sent her away, another brought her back. It was hard to
+be exiled from Eilean-a-Cheo, and the castled seat of the clan, and so
+seizing the opportunity which the advent of the young laird’s birthday
+offered, she composed the now well-known “Luinneag Mhic Leoid,” or “Ode
+to Macleod,” in which she presented a portrait so flattering that the
+stubborn chief relented and sent a boat to bring her back, on condition
+that henceforth she should no more exercise her gift of song. The
+delighted poetess readily assented.
+
+Yet even on the way from Mull to Skye she could not restrain the poetic
+afflatus, and though for a time after her return she kept her word, as
+Blackie says, “a bird is a bird and will sing”; and Mary Macleod, this
+irrepressible daughter of the red-haired clansman, once more incurred
+the displeasure of her chief by composing a new poem on the recovery of
+his son from some illness; and in extenuation of the charge laid against
+her, she naively maintained, “It is not a song; it is only a crònan,”
+that is, a crooning.
+
+The ode she produced in Mull in the days of dreary exile is one of the
+finest of her poems; wild and beautiful, with a very peculiar charm. It
+generally appears in all the best collections of Gaelic songs, and has
+been translated into English verse both by Pattison and Blackie. The
+rendering of the latter is, perhaps, the more euphonious, and brings out
+better the repetition at the beginning of each stanza, as:—
+
+ I sit on a knoll,
+ All sorrowful and sad,
+ And I look on the grey sea
+ In mistiness clad,
+ And I brood on strange chances
+ That drifted me here,
+ Where Scarba and Jura
+ And Islay are near.
+
+ Where Scarba and Jura
+ And Islay are near;
+ Grand land of rough mountains,
+ I wish thee good cheer,
+ I wish young Sir Norman
+ On mainland and islands
+ To be named with proud honour,
+ First chief of the Highlands!
+
+ To be praised with proud honour
+ First chief of the Highlands,
+ For wisdom and valour,
+ In far and nigh lands;
+ For mettle and manhood
+ There’s none may compare
+ With the handsome Macleod
+ Of the princeliest air.
+
+ And the blood through his veins,
+ That so proudly doth fare,
+ From the old Kings of Lochlann
+ Flows richly and rare.
+ Each proud earl in Alba
+ Is knit with his line,
+ And Erin shakes hands with him
+ Over the brine.
+
+ And Erin shakes hands with him
+ Over the brine;
+ Brave son of brave father,
+ The pride of his line,
+ In camp and in council
+ Whose virtue was seen,
+ And his purse was as free
+ As his claymore was keen.
+
+ · · · · ·
+
+ With my heart I thee worship
+ Thou shapeliest Knight,
+ Wellgirt in the grace
+ Of the red and the white;
+ With an eye like the blaeberry
+ Blue on the brae,
+ And cheeks like the haws
+ On the hedge by the way.
+
+ With a cheek like the haws
+ On the hedge by the way,
+ ’Neath the rarest of locks
+ In rich curly display;
+ And the guest in thy hall
+ With glad cheer shall behold
+ Rich choice of rare armour
+ In brass and in gold, etc.
+
+It needs some of Mary’s own imagination to picture her going about in
+after days wearing a tartan _tonnag_, fastened in front with a large
+silver brooch, and carrying a silver-headed cane. Hardy to a degree in
+mind and constitution, the venerable nurse and poetess, when long past
+the natural span of years, was much given, we are told, to gossip,
+snuff, and whisky. After her death, which took place at Dunvegan in
+1674, she was buried in her native isle of Harris.
+
+Mackenzie of “The Beauties” appraised this quaint personage as the most
+original of all our poets, who borrowed nothing. Her thoughts, her
+verse, and rhymes were all equally her own; her language simple and
+elegant; her diction easy, natural, and unaffected. There is no
+straining to produce effect; no search after unintelligible words to
+conceal the poverty of ideas. Her thoughts flow freely, and her
+versification runs like a mountain stream over a smooth bed of polished
+granite. She often repeats her rhymes, as in the above instance, yet we
+never feel them tiresome or disagreeable, for, more than most of her
+Gaelic compeers, Mary was mistress of the poetic lyre.
+
+After her came another striking figure in the history of Highland bardic
+literature. This was John Macdonald, the Lochaber poet, popularly known
+as Iain Lom, probably from lack of hair either on his head or face, and
+sometimes styled Iain Manntach, from an impediment in his speech.
+Singular in these physical respects, he was no less remarkable for his
+mental characteristics. A man of great force of character, he combined
+in his personality the ardent poet and the keen politician, the
+intuitive dreamer and the restless man of action.
+
+Macdonald belonged to the Keppoch family, lived through the stirring
+times of Charles I., Charles II., James II., the Revolution, and
+subsequent reign of William and Mary, dying at an advanced age in 1710,
+when Anne was on the throne.
+
+This is the wonderful schemer whom some regard as the real genius of the
+Montrose Campaign during the Civil War. Were it not for him, it is
+certain, events could not have developed so favourably and so
+brilliantly for the victorious Marquis as they did. Keen Jacobite as he
+always was, he accompanied the latter on most of his marches, and it is
+marvellous that the great Border minstrel, Sir Walter Scott, especially
+in his account of the battle of Inverlochy in the _Legend of Montrose_,
+makes no reference to him.
+
+The Keppoch bard first came into prominence as a man to be reckoned
+with, in connection with the murder of his chief, which, it is said he
+foresaw, but was unable to avert. Sent abroad as a minor to be educated,
+the heir of Keppoch was supplanted in his absence by his own faithless
+and intriguing cousins, who murdered both him and his brother on their
+return home. The dastardly crime rankled in the bosom of the fiery bard.
+Among the faithless clansmen he alone remained fearlessly true to the
+stricken family, and he determined to have revenge. “The Vow of Iain
+Lom,” published in Mrs. D. Ogilvy’s _Highland Minstrelsy_, graphically
+depicts his state of mind at the time. He went from house to house, and
+castle to castle, calling for vengeance on the assassins, and having at
+last obtained a commission from Government to take them dead or alive,
+he first addressed himself to Glengarry, who declined the dangerous
+task, and then to Sir Alexander Macdonald, who put a company of chosen
+men at his disposal, the “Ciaran Mabach,” poet and soldier, at their
+head.
+
+Under the Keppoch bard’s directions the murderers were summarily
+attacked and beheaded in their own barricaded house. A gruesome monument
+of seven heads, representing those of the father and six sons, now marks
+the well on Loch Oich side, known as _Tobar-nan-ceann_, where these
+bleeding trophies are said to have been washed on their way to Glengarry
+Castle, whence they were carried to Skye as a tribute to the Knight of
+Sleat.
+
+The bard has a poem on “Mort na Ceapach,” the murder of Keppoch; and
+another entitled “A Bhean Leasaich,” in which he begins by praising Sir
+Alexander Macdonald of Sleat and his son Sir James, evidently with the
+intention of provoking Glengarry for his remissness in the matter of
+retribution upon the usurpers. His own persecution by the traitors
+furnished the poet with another theme. From this time he became a man of
+mark in the Highlands, feared and respected. Though not a soldier
+himself, when the Civil War broke out he identified himself with the
+cause of the Stuarts, and was the means of bringing the armies of Argyll
+and Montrose into deadly conflict at Inverlochy on February 2nd, 1645.
+The wily John, a willing spectator, evaded taking a personal hand in the
+encounter by the following ruse. When asked to make ready to march to
+the fight, by the Macdonald commanding the Irish contingent, he slyly
+replied, “If I go along with thee to-day, and fall in battle, who will
+sing thy praises to-morrow? Go thou, Alasdair, and exert thyself as
+usual, and I shall sing thy feats, and celebrate thy prowess in martial
+strains.”
+
+The result was that the bard feasted his eyes from a safe distance on
+the disaster of the Campbells, with whom he was ever at feud, and moved
+by all the passion and prejudice of the event composed the heroic
+stanzas entitled, “The Battle of Inverlochy.” So realistic and graphic
+is the description given in the original Gaelic that it seems to
+photograph many of the details just as they happened. “The spirit of
+poetry, the language, and boldness of expression,” says Mackenzie, with
+perhaps the Celtic leaning to hyperbole, “have never been equalled.” Yet
+to-day we read these vindictive strains with different feelings from
+those that animated the bard.
+
+A few verses may be quoted from the rendering of Professor Blackie,
+which, though they lack the fire and intensity of the original, give a
+good idea of the gist of the poem:—[33]
+
+ Did you hear from Cille Cummin
+ How the tide of war came pouring?
+ Far and wide the summons travelled,
+ How they drave the Whigs before them!
+
+ From the Castle tower I viewed it
+ High on Sunday morning early,
+ Looked and saw the ordered battle
+ Where Clan Donald triumphed rarely.
+
+ Up the green slope of Cuil Eachaidh
+ Came Clan Donald marching stoutly;
+ Churls who laid my home in ashes,
+ Now shall pay the fine devoutly!
+
+ · · · · ·
+
+ Many a bravely mounted rider,
+ With his back turned to the slaughter,
+ Where his boots won’t keep him dry now,
+ Learns to swim in Nevis water.
+
+ On the wings of eager rumour
+ Far and wide the tale is flying,
+ How the slippery knaves, the Campbells,
+ With their cloven skulls are lying!
+
+ O’er the frosted moor they travelled,
+ Stoutly with no thought of dying;
+ Where now many a whey-faced lubber,
+ To manure the fields is lying!
+
+ From the height of Tom-na-harry
+ See them crudely heaped together,
+ In their eyes no hint of seeing,
+ Stretched to rot upon the heather!
+
+ Warm your welcome was at Lochy,
+ With blows and buffets thickening round you,
+ And Clan Donald’s groovèd claymore,
+ Flashing terror to confound you!
+
+ Hot and hotter grew the struggle
+ Where the trenchant blade assailed them;
+ Sprawled with nails on ground Clan Duiné,
+ When the parted sinew failed them.
+
+ Many a corpse upon the heather,
+ Naked lay, once big with daring,
+ From the battle’s hurly-burly,
+ Drifting blindly to Blarchaorainn.
+
+ · · · · ·
+
+ If I could, I would be weeping
+ For your shame and for your sorrow,
+ Orphans’ cry and widows’ wailing,
+ Through the long Argyll to-morrow.
+
+All this to the weird and exulting chorus:—
+
+ H-i rim h-ŏ-rò, h-ò-rò leatha,
+ H-i rim h-ŏ-rò, h-ò-rò leatha,
+ H-i rim h-ŏ-rò, h-ò-rò leatha,
+ Chaidh an la le Clann-Dòmhnuill.
+
+His dangerous strategy and stinging sarcasm at length roused the Marquis
+of Argyll to offer a reward for his head, and it is characteristic of
+the impetuous John that he appeared in person in the audience-hall of
+this mighty chief to claim it, relying for safety, no doubt, on the
+sacred regard in which Highlanders always held the professional bard.
+The Marquis received him courteously, and as they passed through a room
+hung round with heads of moor-fowl, he asked him, “Have you ever seen,
+John, so many black-cocks together?” “Yes,” he replied. “Where?” “At
+Inverlochy.” “Ah! John,” muttered Argyll, “will you never cease gnawing
+at the Campbells?” “I am only sorry,” added the implacable bard, “that I
+cannot swallow them.”
+
+For his services in the Stuart cause he was created Gaelic
+poet-laureate, and received from Charles II. a yearly pension. Iain Lom
+thus holds the unique distinction of having been the first and only
+Gaelic poet-laureate. Altogether his poems would occupy a considerable
+volume, though they have never been so issued.[34] Pattison has not
+translated any, but Iain Lom has nevertheless obtained a well-merited
+niche in Messrs. Blackie, the publishers, _Poets and Poetry of
+Scotland_, 1876, compiled by James G. Wilson; and the romantic side of
+his character is charmingly represented incidentally in Neil Munro’s
+novel, entitled _John Splendid_.
+
+Long after his death his Jacobite effusions still exercised a powerful
+influence over his countrymen, counteracting in no small degree the
+efforts of the Government to suppress the Stuart factions. “Children
+were taught to lisp them,” says the _New Statistical Account of
+Scotland_. “They were sung in the family circle on winter nights, and at
+weddings, lykewakes, fairs, and in every company. They attributed to the
+Stuarts and their adherents the most exalted virtues, and represented
+their opponents as incarnate fiends. In 1745, Moidart and Kilmonivaig
+were called ‘The Cradle of the Rebellion,’ and they were the very
+districts where the songs of Iain Lom leavened the whole mass of society
+with Jacobite sentiments.”
+
+ Mightier was the verse of Iain
+ Hearts to nerve, to kindle eyes,
+ Than the claymore of the valiant,
+ Than the counsel of the wise.
+
+Contemporary with Iain Lom, and his confederate in bringing retribution
+upon the Keppoch traitors, was a minor bard, known as Archibald
+Macdonald, or “An Ciaran Mabach,” an illegitimate son of Sir Alexander
+Macdonald, sixteenth baron of Sleat. In after life he lived in easy
+circumstances, well adapted for the cultivation of his poetic tastes, on
+an estate granted him in North Uist by his influential father, in return
+for numerous services rendered as a sagacious and practical man of
+affairs. Otherwise his life was uneventful and his poetry limited in
+amount.
+
+But the field held various other less prominent bards, for to this
+period belonged several of those whose productions appear in the Fernaig
+MS. of Duncan Macrae. Nor was the Highlands then lacking in poetesses.
+Two at least figure in the record of the remembered.
+
+Dorothy Brown, a native of Luing Island, Argyllshire, composed many
+poems, of which perhaps that to Alasdair Maccolla is the only one now
+extant, yet as a poetess she alone of women in that age approached the
+standard of Mary Macleod.
+
+Cicely Macdonald, her contemporary, was daughter of Ronald of Keppoch,
+in youth a frolicsome maiden and clever at epigrams. Marrying a
+gentleman of the Lovat family, she lived with him farther north, and
+came to be known for her bardic gifts. Songs and laments were her chief
+productions, but after her husband died at Inverness in a fit of
+inebriety, she took to hymn-making. The names of her earlier pieces are
+suggestive, such as: “Moràghach Mhic Shimidh,” “Slan gu bràth le ceòl na
+clarsaich,” and “Alasdair a Glinne-Garaidh.” The latter beautiful one,
+Mackenzie assures us, has served as a model for many Gaelic songs.
+
+The next name in the succession is that of Nial Macvurich, family bard
+and historian of Clanranald, distinguished also as a descendant, through
+a long line of bardic ancestors, from the ancient and historic Muireach
+Albannach, whose poetry figures in the Book of the Dean of Lismore. To
+Nial we are indebted for the history of his illustrious clan, written in
+Gaelic and preserved in the Red Book of Clanranald. But it is to be
+regretted that of his own poems none is now extant, except two pieces
+treasured in “The Beauties.” Solicitous to perpetuate the history and
+ancient poetry of others, it appears that Nial took no thought for his
+own to have them written down, and so they have mostly disappeared. He
+lived to a great age, like the majority of these early Highland bards,
+and was an old man living on his farm in South Uist at the time of the
+first Jacobite rising in 1715.
+
+Still another poet of Clanranald fame, John Macdonald, or Iain Dubh Mac
+Iain ’Ic-Ailein, born about 1665, and resident in Eigg; and then we
+reach the Aosdan Matheson, who was bard to the Earl of Seaforth in the
+seventeenth century. Appurtenant to this post he held free lands in
+Lochalsh, Ross-shire, and composed as many poems as would fill a large
+volume, but most of these, like Nial Macvurich’s, and for the same
+reason, have long been forgotten. One of those preserved has been very
+freely rendered or imitated in English by Sir Walter Scott, under the
+title “Farewell to Mackenzie, High Chief of Kintail,” 1815.
+
+The original verses are arranged to a beautiful Gaelic air, of which the
+chorus is adapted to the double pull upon the oars of a galley, and
+which is therefore distinct from the ordinary boat-songs. They were
+composed on the occasion of the embarking at Dornie, Kintail, of the
+Earl of Seaforth, who was obliged to take refuge in Spain, after an
+unsuccessful effort in favour of the old Chevalier in 1718. Sir Walter’s
+version runs thus:—
+
+ Farewell to Mackenneth, great Earl of the North,
+ The Lord of Lochcarron, Glenshiel, and Seaforth;
+ To the Chieftain this morning his course who began,
+ Launching forth on the billow his bark like a swan.
+ For a foreign land he has hoisted his sail,
+ Farewell to Mackenzie, High Chief of Kintail!
+
+ O swift be the galley, and hardy her crew,
+ May her captain be skilful, her mariners true,
+ In danger undaunted, unwearied by toil,
+ Though the whirlwind should rise, and the ocean should boil;
+ On the brave vessel’s gunnel, I drank his bonail,
+ And farewell to Mackenzie, High Chief of Kintail!
+
+ Awake in thy chamber, thou sweet southland gale!
+ Like the sighs of his people, breathe soft on his sail;
+ Be prolong’d as regret, that his vassals must know,
+ Be fair as their faith, and sincere as their woe;
+ Be so soft, and so fair, and so faithful, sweet gale,
+ Wafting onward Mackenzie, High Chief of Kintail!
+
+ Be his pilot experienced, and trusty, and wise,
+ To measure the seas and to study the skies;
+ May he hoist all his canvas from streamer to deck,
+ But oh! crowd it higher when wafting him back—
+ Till the cliffs of Skooroora, and Conan’s glad vale,
+ Shall welcome Mackenzie, High Chief of Kintail!
+
+Hector Maclean, of the same period, was bard to Sir Lachlan Maclean of
+Duart, from whom he had a small annuity. Two poems of his, the “Chief’s
+Elegy” and “Song,” are reckoned among the beauties of Gaelic poetry, and
+have also attracted the attention of Sir Walter Scott, who translated or
+imitated in the abrupt style of the original a fragment of the latter,
+entitled “War-Song of Lachlan, High-Chief of Maclean.” This song, like
+many of the early Gaelic productions, makes a rapid transition from one
+subject to another. From the situation of a forlorn maiden of the clan,
+who opens with an address to her absent lover, it passes finally to an
+eulogium over the martial glories of the chieftain. Thus:—
+
+ A weary month has wandered o’er
+ Since last we parted on the shore;
+ Heaven! that I saw thee, Love, once more,
+ Safe on that shore again!
+ ’Twas valiant Lachlan gave the word;
+ Lachlan, of many a galley lord;
+ He call’d his kindred bands on board,
+ And launched them on the main.
+
+ Clan Gillian is to ocean gone,
+ Clan Gillian, fierce in foray known;
+ Rejoicing in the glory won
+ In many a bloody broil;
+ For wide is heard the thundering fray,
+ The rout, the ruin, the dismay,
+ When from the twilight glens away
+ Clan Gillian drives the spoil.
+
+ Woe to the hills that shall rebound
+ Our banner’d bagpipes’ maddening sound;
+ Clan Gillian’s onset echoing round,
+ Shall shake their inmost cell.
+ Woe to the bark whose crew shall gaze
+ Where Lachlan’s silken streamer plays!
+ The fools might face the lightning’s blaze
+ As wisely and as well!
+
+Lachlan Mackinnon of Strath, Isle of Skye, is the next to figure in this
+succession. Unlike so many of the others, he was not unlettered, nor
+ignorant of such knowledge of the language as may be gleaned from a
+critical study of its structure. Hence his Gaelic is wonderfully pure
+and correct. In early life he filled the rôle of a strolling musician,
+carrying his violin about with him from place to place, till certain
+personal considerations obliged him to desist.
+
+After him came a blind harper and a blind piper, both famous in Highland
+minstrelsy. The harper was Roderick Morrison, son of an Episcopal
+clergyman in the island of Lewis. He was born in the year 1646, and in
+his boyhood had been sent along with his two brothers to be educated at
+Inverness, all three having been destined by their father for the
+ministry of the Church. But, unhappily, while there the youthful
+islanders were seized with smallpox, which was then epidemic in the
+town. His two brothers recovered from the effects of the dread scourge,
+and afterwards became ministers, one at Contin, the other at Poolewe in
+Ross-shire. Roderick himself was the chief sufferer, for not only was
+his face disfigured and contracted, but he also lost the use of his
+eyes. Incapacitated thus for a profession, he turned his attention to
+music, and in addition to the skill he acquired in playing other
+instruments, became an adept at the harp. Hence the name “An Clarsair
+Dall,” by which he was generally known throughout the Highlands.
+
+Visiting Ireland, it is thought he profited by tuition from his
+fellow-harpers there, who had achieved fame in that form of minstrelsy;
+and on his return to Scotland he took occasion to call at every baronial
+residence on the way to exhibit his art. It so happened at the time that
+many of the Scotch nobility and gentry were at the Court of King James
+in Holyrood, Edinburgh, and thither the blind musician wended his way,
+where he found an excellent friend in the person of the Highland
+chieftain, John Breac Macleod of Harris, who readily engaged him as his
+family harper.
+
+While holding this office Morrison composed several beautiful tunes and
+songs, living the life of a farmer at Totamòr in Glenelg, on a piece of
+land which his patron granted him rent-free. On the death of the latter
+he returned to his native island, and died there in a good old age, and
+was buried in a country churchyard near Stornoway.
+
+Morrison was a poet of power and culture. His elegy, “Creach nan
+Ciadan,” on the chieftain who befriended him, is reckoned one of the
+most pathetic, plaintive, and heart-touching of Highland laments.
+
+The blind piper, John Mackay of Gairloch, was a contemporary, though
+twenty years his junior. Like his father before him, who hailed from the
+Reay country, this Mackay was born blind. Taught music first of all
+under the paternal roof, he was sent later on to the Isle of Skye to
+perfect his studies under the direction of the celebrated Mac Crimmon.
+There he excelled all other pupils, and soon learned to compose
+pipe-music himself. In fact, it is recorded that one of the Mac
+Crimmons, jealous of his powers as a pipe-music composer, bribed some of
+the youths to throw him over a precipice, which they did one day, the
+blind stripling falling a distance of twenty-four feet, but without
+physical hurt. The rock is still known as “Leum an Doill,” or “The Blind
+Man’s Leap,” since he had the good fortune to land on his soles.
+
+After seven years’ tuition in Skye he returned to his native parish,
+succeeding his father as family piper to the Laird of Gairloch, and
+subsequently marrying. Numerous pibrochs, strathspeys, reels, and jigs
+are placed to his credit. When at length he was superannuated on a small
+but competent annuity, the old man used to pass his time visiting
+gentlemen’s houses in the Reay country and the island of Skye. On one of
+these peregrinations in Sutherlandshire he composed the beautiful
+pastoral “Coire an Easain,” lamenting Lord Reay. Of this poem Mackenzie
+says, “It is not surpassed by anything of the kind in the Celtic
+language—bold, majestic, and intrepid, it commands admiration at first
+glance, and seems on a nearer survey of the entire magnificent fabric as
+the work of some supernatural agent.” Could Highland admiration go
+farther?
+
+The “Piobaire Dall” lived till he was about ninety-eight years of age,
+and sleeps with his father Ruairidh Dall within the clachan of his
+native parish in the west.
+
+Other minor bards of the period were, John Whyte, William Mackenzie,
+John Maclean, Malcolm Maclean, the poet Macdonald of Muck, who composed
+the “Massacre of Glencoe,” Angus Macdonald, Hector Macleod, Archibald
+Macdonald, and Zachary Macaulay.
+
+Archibald Macdonald excelled as a comic bard—one of the few that
+Highland Gaeldom has produced. His “Elegy” on Roy while living—a piper
+and favourite companion of his own—and his “Resurrection” of the same
+individual, are counted very clever. He it was who composed the famous
+satire, “Tha biodag air Mac Thomàis,” which, when played at a wedding
+memorable in Highland history, ended so tragically for the player, and,
+indeed, for Mac Thomàis himself, the alleged heir to the Lovat estates,
+who had to fly from the country, and whose descendants have on more than
+one occasion in recent times contested the right of the present Lovat
+family to the ancient inheritance.
+
+Tradition still pathetically relates how on that occasion, enraged at
+the playing of the piece which so cleverly satirised himself, this young
+Master of Lovat stabbed the bag of the piper, to silence it, with his
+biodag, but the weapon entered the player’s heart also, and bag and
+piper both collapsed with a mournful groan.
+
+Zachary Macaulay is worthy of note on another account. From his family
+was descended the brilliant Lord Macaulay, so famous in letters, and it
+may very well have been from this source that the gifted essayist and
+historian derived his vivid pictorial style. Zachary was born in the
+island of Lewis early in the eighteenth century, and was the son of an
+accomplished Episcopalian clergyman there. His productions as a poet
+exhibit true bardic power, though he is believed in his youth to have
+been given to writing wanton songs. The air of one of his popular pieces
+was in after days a great favourite with Burns.
+
+Two major bards remain to be noticed, who lived partly before and partly
+after the Forty-five—John Maccodrum and Alexander Macdonald. The latter,
+the more distinguished of the two, claims fuller mention hereafter.
+Meanwhile, no more fitting subject might be found wherewith to conclude
+this chapter than an account of the original and witty Maccodrum, with
+examples of his poems.
+
+Born in North Uist, he became in manhood bard to Sir James Macdonald of
+Sleat, who died at Rome in 1766. It was a curious circumstance that
+first commended him to the notice of this nobleman. The poet happened to
+make a satire on the tailors of the Long Island, who were so exasperated
+that they refused one and all to make him any clothing. Consequently he
+went about for a time in tatters, and meeting Sir James one day, the
+latter naturally inquired the reason why his trousers were so ragged.
+Maccodrum explained, and was asked to repeat the offending verses. On
+complying he was there and then promoted to be bard to the family, and
+obtained, as was usual in such circumstances, free lands on the estate
+for his maintenance.
+
+A lively wit and biting sarcasm seem to have been characteristics of
+Maccodrum’s Muse. Yet he could be very tender, as on the occasion when
+he laments the untimely death of his patron, at the early age of
+twenty-five. Then was the bard unusually serious and even pious:—
+
+ As I awake it is not sleep
+ That strives with me in troubles deep;
+ My bed beneath the tears I weep
+ Is in disquiet;
+ My bed beneath, etc.
+
+ Of him, my patron bright, bereft,
+ I have no fair possession left;
+ While pain of loss my soul has cleft
+ In sight and hearing;
+ While pain of loss, etc.
+
+ Sore tears are ours; joy is no more,
+ No hope of smiles; no cheer in store;
+ We seem like the brave Fianns of yore
+ And Finn forsaken;
+ We seem like the brave Fianns, etc.
+
+ Ah! true it seems the tale to tell;
+ Our cup is filled with doings fell;
+ Provoking in a rage of hell
+ Bless’d God the Highest;
+ Provoking in a rage, etc.
+
+ Blest One, from Thee let us not swerve;
+ Above with Thee he goes to serve;
+ O Christ! do Thou for us preserve
+ Our loving brothers;
+ O Christ! do thou for us preserve, etc.
+
+Maccodrum was deemed a witness of no mean weight in the Ossianic
+controversy, on the strength of the following statement by Sir James
+Macdonald, in a letter dated from Skye, October 10th, 1763. Addressing
+Dr. Blair, on that occasion he writes: “The few bards that are left
+among us repeat only detached pieces of the Ossianic poems. I have often
+heard them and understood them, particularly from one man, called John
+Maccodrum, who lives on my estate in North Uist. I have heard him repeat
+for hours together poems which seemed to me to be the same with
+Macpherson’s translations.”
+
+The bard once met the hero of Ossianic fame when the latter had gone to
+the Outer Hebrides to collect fragments of ancient poetry. From
+Lochmaddy, Macpherson happened to be travelling across the moor towards
+the seat of the younger Clanranald of Benbencula, and falling in with a
+native, he took occasion to ask him if he had anything on the Feinn.
+This man, who was none other than the quick-witted and sarcastic
+Maccodrum, taking advantage of Macpherson’s badly expressed and
+ambiguous Gaelic, retorted literally to the effect that the Feinn did
+not owe him anything, and even if they did, it were vain to ask for
+payment now. Unaware of the personality of the bard, and direly offended
+at the character of the reply, which reflected on his own knowledge of
+the language, the proud collector passed on his way without more ado.
+Both men thus met and parted as ignorant of each other as ships that
+pass in the night.
+
+Maccodrum’s poems have never been published separately. A few appeared
+in Alexander Macdonald’s collection. Many of the rest, entrusted to
+memory, are now merged in oblivion. He had not the versatility either of
+Mary Macleod or of Alexander Macdonald, for he sometimes imitates the
+poems of bards more original than himself, yet in purity and elegance of
+language he frequently approaches Macdonald. His satire on “Donald
+Bain’s Bagpipe,” and his poems on “Old Age” and “Whisky,” are considered
+excellent, witty, ingenious, and original. And “Smeorach
+Chlann-Domhnuill,” or “The Mavis of Clan Donald,” which has been
+rendered into English verse by Professor Blackie, is a delightful pæan
+in praise of his own native Uist.
+
+ The Mavis of Pabal am I; in my nest
+ I lay long time with my head on my breast,
+ Dozing away the dreary hour,
+ In the day that was dark, and the time that was sour.
+
+ But now I soar to the mountain’s crest,
+ For the chief is returned whom I love best;
+ In the face of the sun, on the fringe of the wood,
+ Feeding myself with wealth of good.
+
+ On the tip of the twigs I sit and sing,
+ And greet the morn on dewy wing,
+ And fling to the breeze my dewy note,
+ With no ban to my breath, and no dust in my throat.
+
+ Every bird will praise its own nest,
+ And why shall not I think mine the best?
+ Land of strong men and healthy food,
+ And kindly cheer, and manners good.
+
+ A land that faces the ocean wild,
+ But with summer sweetness, mellow and mild,
+ Calves, lambs, and kids, full many a score,
+ Bread, milk, and honey piled in the store.
+
+ A dappled land full sunny and warm,
+ Secure and sheltered from the storm,
+ With ducks and geese and ponds not scanted,
+ And food for all that live to want it, etc.
+
+The poet, apparently, made the most of his own rugged island, and now
+lies buried in an old churchyard not far from the village of Houghary,
+where a rough boulder of gneiss, of uneven, battered surface, spotted
+with nodules, but without any inscription, marks his grave. He himself,
+while living, had picked it out from the beach and destined it for this
+purpose.
+
+The Highland bards before the Forty-five were thus a goodly company, and
+they had this in common, that they were independent for the most part of
+writing, in some cases even of education; yet they had a wonderful
+command of their native Gaelic, and an extraordinary ear for the
+beauties of sound that may be expressed through the medium of language.
+They were all more or less attached to chiefs, whose praises they sang,
+and almost without exception these early bards lived into an extreme old
+age, and died in the land they had never left, and among the friends
+they had never forsaken.
+
+
+
+
+ CHAPTER XV
+ THE INFLUENCE OF THE CHURCH ON GAELIC LITERATURE
+
+ The origins of Celtic literature—Two streams—The Pagan—The
+ Christian—Influence of the early Celtic Church as patron of
+ letters—Originates a written literature—Attitude towards the
+ ancient sagas—Medieval obscurantism—The Dialogues between Ossian
+ and Patrick quoted and discussed—Their significance—Bishop
+ Carsewell and the Reformation—The rival influences of Naturalism
+ and the Church—Decline of Gaelic oral literature—The Nineteenth, a
+ century of gleaning rather than of great creative
+ work—Reasons—Present-day return to nature—Splendid services of
+ individual Churchmen.
+
+
+As we work our way back through history towards the origins of Celtic
+literature, we recognise two streams issuing from two very different
+sources. One has its rise in pre-Christian times, welling up from the
+pagan heart of the race from a remote antiquity. It is represented by
+the sagas and the poetry that is mingled with them. These sagas breathe
+the spirit of the Celtic people in the long past, and are the most
+characteristic of all their literary products. So old are they, that
+very few of them deal with events posterior to the eighth century, and
+those that do are the less meritorious.
+
+In this respect it may be said that the Celts produced their best
+literature first. This literature was long in coming to the birth. It
+took centuries to evolve. But when it did appear it proved a new
+creation. The mind of a people lived in it, spoke through its tales.
+Generations of ancestors, lost and speechless in the slumber of the
+ages, found in it life and utterance.
+
+So far as this stream has gained in volume through its course down the
+centuries, it has done so by expansion. Each succeeding age harks back
+to the past and draws from the original, imitating and transcribing,
+until now in the great books of sagas and modern literature thereon, we
+have a mighty river of Gaelic lore.
+
+Yet nothing so original, nothing so characteristic in this line has ever
+been added to the early contribution. The Celtic genius seems to have
+found its fullest and most distinctive expression then, in the days
+before writing, and before Christianity was introduced, and ever since
+it has been drawing inspiration from its oldest creations.
+
+Take away this stream, and the peculiar interest of Celtic literature is
+gone. How many centuries the sagas were in the making before they took
+final shape as we read them, can never be known. They passed from
+generation to generation by oral delivery, and it was only in the
+seventh or eighth century of our era that they ultimately found
+embodiment in writing. This much can be inferred, though we have no
+copies earlier than the end of the eleventh century and middle of the
+twelfth, those from which these latter drew their texts having perished
+long ago.
+
+But as this stream flowed on from a past as remote and mysterious as the
+sources of the Nile were in the days of Herodotus, suddenly a new and
+independent one takes its rise. And this latter stream can be traced to
+its source in the fifth century of our era. It emanated not, as in the
+other case, from the pagan heart of the race in its more primitive
+phase, but in that heart overtaken and surprised by the new doctrines of
+Christianity.
+
+This was really a new departure—a new beginning. The two streams had
+little in common. In essence and colour they seemed as if they belonged
+to two different worlds, which indeed was the case, in point of outlook
+and underlying thought.
+
+As literature the old was better. It represented the real quintessence
+of the Celtic genius before it was diverted into new channels. And this
+is what makes critics like M. Darmesteter, while fully admitting the
+glorious significance of the new stream as a literary renaissance, yet
+consider it a decadence in contrast with the earlier.
+
+For all this, the far-reaching significance of the new creation must not
+be lost sight of. It is probable that even then the ancient stream had
+reached its full flood, and but for the advent of the latter, which came
+with the new thought, it may have gradually subsided with the old order
+and never have found a way to posterity.
+
+Historically, then, it is with the introduction of Christianity that
+Celtic literature first finds its embodiment, and when we consider the
+condition of continental Europe at the time, this early beginning in the
+writing of books is quite marvellous. It is to the Church, therefore, in
+the person of its missionary pioneers, that we owe the initial force
+that resulted in a written Gaelic literature.
+
+In bringing Christianity to bear on the old pagan life and thought of
+the race, the missionaries effected a reanimation, which brought latent
+powers into action in a new direction. They furnished the people with
+fresh ideas, new material for thought, and an entirely changed outlook.
+The movement, indeed, might be described as the passage from Celtic
+naturalism to Christian spiritualism. And when we consider what the old
+paganism really was in many of its features, this emancipation cannot be
+regarded in any other light than that in which history uniformly regards
+it, as a salvation of the country, preparing the way for the realisation
+of all those grand possibilities that lay in the future.
+
+With the coming of St. Patrick Ireland entered upon a new epoch, and
+with the advent of St. Columba the political and literary history of
+Scotland may be said to have begun. Every credit is due to the Church,
+therefore, as the importer and originator of a written literature, as
+well as of a true religion. To it we owe the remarkable arrival of
+letters which not only tapped a new fountain head, causing a new stream
+of literary composition to flow, but which also secured for us the
+preservation and continuance of the old to this day.
+
+“Few forms of Christianity,” wrote Renan, “have offered an ideal of
+Christian perfection so pure as the Celtic Church of the sixth, seventh,
+and eighth centuries. Nowhere, perhaps, has God been better worshipped
+in spirit than in those great monastic communities of Hy or Iona, of
+Bangor, of Clonard, or of Lindisfarne.”
+
+And it is this purity of motive and sincerity of purpose that led the
+early missionaries, in contrast to the obscurantists of later ages, to
+recognise the high value of literature and use it in the service of
+religion. In the primitive Celtic Church we find no conflict between the
+two, such as the sickly piety of some more modern periods has instituted
+and maintained. Learning and culture were then never regarded as enemies
+to religion. On the contrary, they were deemed not only helpful, but
+even indispensable to the progress of Christianity in the land. And they
+were encouraged as such. They were the most powerful agents for the
+removal of racial ignorance, superstition, and prejudice.
+
+All honour, therefore, to the Church that first kindled the lamp of
+literature and the love of knowledge in these once dark islands.
+
+The attitude of this early Celtic Church towards the original oral
+traditions and compositions of the people was perfectly consistent, and
+can be easily understood. It simply ignored them as far as that was
+possible, offering in their stead a substitute infinitely better fitted,
+as it thought, to elevate the life and character of these pagan peoples.
+
+With a zeal that is entirely praiseworthy, it set itself to the
+multiplication of copies of the Psalter, of the Gospels, and other parts
+of Scripture. It is really marvellous, when we consider that these had
+to be patiently and laboriously and beautifully handwritten, how much
+was accomplished in this way by the early missionaries. St. Columba
+alone was credited with having written “three hundred gifted, lasting,
+illuminated, noble books,” all of them transcriptions of some portions
+of the Bible, no doubt.
+
+It is this which accounts for the fact that almost all the existing
+literary monuments of the early Celtic Church are copies of the Gospels
+or of the Psalter, with or without Gaelic or Latin glosses.
+
+Thus the “Domhnach Airgid,” the “Cathrach,” the Books of Durrow, Dimna,
+Kells, Molling, Armagh, Deer, the “Gospel of Maeielbrid Macdurnain,” the
+“Psalter of Southampton,” with correlative books like the “Irish Canons”
+and “Missal of Stowe,” in the British Islands, besides those on the
+Continent.
+
+It is significant that the missionaries used the Latin versions of the
+Scriptures rather than Greek or Hebrew ones, with the reading and
+writing of which latter they seemed to have been less familiar. They did
+not attempt, so far as we know, to make a Gaelic translation of the
+original, but contented themselves, no doubt, with rendering from Latin
+into the Gaelic in course of their preachings and expositions.
+
+One thing is evident, that these scholarly men had no aversion to
+textual criticism or any fear of it, like so many of their Highland and
+Irish successors to-day, for they freely indulged in it for their own
+and the popular benefit. Thus the Celtic Church of Scotland and Ireland
+had Jerome’s recension of the Vulgate almost as soon as it was issued,
+and, to judge from the youthful Columba and his master St. Finnian’s
+avidity for it, welcomed it with great enthusiasm. And more than that,
+the Celtic Church appears to have collated Jerome’s text with older
+native texts of their own, to make if possible even a better version,
+such as they might use in all their monasteries, and such as we find to
+this day in most of their great books of Gospel, as quoted above.
+
+But in the same way that Knox unfortunately found it expedient to
+destroy many beautiful buildings, books, and customs of the Roman
+Catholic Church at the time of the Reformation, so the early Celtic
+Church in conflict with an ancient and debasing paganism felt it
+necessary, while tolerating many ancient customs and superstitions, to
+resist the leaven of heathenism in every shade and form, and thus even
+to ignore the compositions which breathed so freely its spirit and
+atmosphere.
+
+There is a high probability that the best minds felt the hardship of
+having to turn their backs upon the most beautiful of these literary
+products of their race. For example, in the “Dialogue of the Sages,”
+found in the Book of Lismore, it is recorded that St. Patrick himself
+felt rather uneasy at the delight with which he listened to the stories
+of the ancient Feinn, and feared it might be wrong in him to enjoy or
+show his appreciation of those pagan narratives, yet when he consulted
+his guardian angels, they not only assured him that there was no harm in
+listening to the tales, but even counselled him to have them written
+down in the words of ollamhs, “for,” said they, “it will be a rejoicing
+to numbers and to the good people to the end of time to listen to these
+stories.”
+
+The missionaries appear to have been too earnest and consistent in their
+struggle with the gnarled roots of paganism to indulge their taste in
+writing what they could not help admiring as tales of great literary
+beauty, and very fascinating. And so for two or three centuries, though
+the cultivation of writing and bardic compositions went steadily on,
+none of the ancient pagan products found patrons sufficiently literary
+to commit them to MSS.
+
+The new school followed a style and trend of its own, and in addition to
+endless transcribing, produced Latin prose works of its own, prominent
+among which may be mentioned St. Patrick’s _Confession_, and “Epistle to
+Coroticus,” Cummene’s and Adamnan’s _Lives of St. Columba_, Brendan’s
+_Navigatio_ or _Voyaging_, each of which have had a wide vogue
+throughout the Middle Ages, and since.
+
+Among its Gaelic contributions are many beautiful poems, some of ancient
+renown, on account of their theme or author, such as Dallan Forgaill’s
+_Amra Choluimcille_, St. Columba’s own numerous lyrics—that on Derry, on
+Cormac’s visit, his “Farewell to Ara,” all breathing love of nature and
+affection for home.
+
+Then we have the verses of Cennfaelad, who died in 678; Aengus the
+Culdee’s “Feilire,” or Calendar, about 800; the poems in the Monastery
+of St. Paul, Carinthia; and the verses in the Codex Boernerianus; the
+“Saltair na Rann,” about the year 1000, a collection of 162 poems in
+early middle Irish.
+
+Of hymns and prayers, both in Gaelic and Latin—compositions of the early
+Celtic Church—there is no lack. The most famous of the Latin ones are
+those of Sechnall (on St. Patrick) and of Columcille (“The Altus,” “In
+te Christo,” and “Noli Pater”); and of the Gaelic ones, St. Patrick’s
+“Deer’s Cry,” Colman’s and Fiacc’s hymns, “Ninine’s Prayer,” Ultan’s and
+Broccan’s hymns, both in praise of Brigit, “Adamnan’s Prayer,” and the
+hymns of Sanctain and Mael-isu.
+
+When to these we add specimens of homiletic literature and “Cormac’s
+Glossary” (Cormac, King-Bishop of Cashel, 837–903), which is reckoned by
+far the oldest attempt at a comparative vernacular dictionary made in
+any language of modern Europe, and the same author’s “Saltair of
+Cashel,” we have a very fair representation of what the new literature
+initiated by the monks and missionaries contained.
+
+It is mainly a religious literature, as contrasted with the purely pagan
+war-stories and romances of the heroes. This ethical movement for a time
+tended to supplant the natural spontaneous poetical output of the race,
+yet it could not crush out these older creations, which were independent
+of books and MSS., and as intense in feeling and true to nature as
+anything which the classical literatures contain.
+
+And so in course of time there came a reaction. The votaries of
+naturalism so far triumphed in their zeal for the ancient sagas and
+romances, that they began to have them written down. Zimmer thinks that
+the earliest redaction of the “Táin Bó Chuailgné” dates from the seventh
+century. But it is difficult to ascertain when the sagas first found
+embodiment in ink. The interest in them appears to have been revived
+immediately before or at the time when the Norsemen arrived and were
+devastating the country. The devotion of the latter to the
+characteristic sagas of their own race and nation may have quickened the
+enthusiasm of the Gael for his own. And the new atmosphere which this
+rough pagan element introduced to the land, breaking for a time the
+influence and sway of the Church and of the men of learning in the
+monasteries, may have conduced further to bring into popular favour the
+old heroic war-poetry, nerving the heart of the people to withstand the
+onslaught of the invader in the spirit of the dead heroes.
+
+Christianity suffered eclipse for a while, and with it the interests of
+learning and the religious literature, cultivated so assiduously in the
+monasteries.
+
+By the time that the sagas had come to be written down, the old feeling
+which had prompted the early missionaries to ignore them was apparently
+giving way, since there were scribes within the Church eager to commit
+them to MS. This was a natural and inevitable reaction.
+
+But monastic Christianity, ever on its guard against nature, was
+constantly seeking after the strange and paradoxical. For it, abstinence
+was worth more than enjoyment, happiness must be sought in its opposite.
+And so there sprung up afresh, this time a more blind and uncompromising
+orthodox antagonism to the early paganism and all its creations.
+
+The Dialogues between Ossian and Patrick are our witness. These, while
+professing to bring the spirit of paganism and of early Christianity
+together in the person of the last great representative of the one and
+the first of the other, were evidently the work of monkish scribes in
+the twelfth century or earlier, and they throw a significant sidelight
+on the situation. In reality they reflect the posture of affairs, not as
+it was in the early days when Christianity was first introduced, but as
+it existed later, when ecclesiastical doctrines had taken on their more
+lurid, medieval colour.
+
+In form and setting the Dialogues are the nearest approach to a drama
+that the Gael has ever produced. And Miss Hull thinks that they were
+designed simply to popularise the ancient tales. But such a view seems
+to us to miss the whole aim and point of these compositions, which are
+clearly the undisguised result of a reaction,—nay, even revolt in the
+minds of thoughtful and patriotic men, monks or clerics or laymen,
+against the narrow and captious spirit that can see no good in any form
+of natural life and religion other than the contracted faith in which it
+was itself reared.
+
+Evidently the Church had descended from the high level of faith and
+policy it had maintained in the days of St. Patrick and St. Columba, and
+measures which the latter had found necessary as temporary expedients
+till the need for them had vanished, smaller minds had elevated into
+principles; and even the simple tenets of Christianity they had
+distorted by casting them into an ecclesiastical mould, and opposing
+them to the most natural instincts and enthusiasms of the human heart.
+
+The writers of the Dialogues, we can see, are thoroughly in earnest, and
+not sparing in their irony and banter of the grim theology which found
+no place for the natural virtues of the Celts, or for the story of the
+dreams and ideals of a thousand years. A mocking, derisive humour runs
+through these pieces, but the humour is all on one side. There can be no
+mistaking the sympathies of the writers, who themselves are
+intellectually emancipated from the narrow tenets and intolerant spirit
+that would consign the heroes without reflection and without scruple to
+endless pain.
+
+In these Dialogues paganism at its best is brought face to face with
+ecclesiastical Christianity, and is made to appear more just, more
+humane, and desirable in every way.
+
+To the spirit of these conversations, or to the form in which they are
+cast, no exception can reasonably be taken. In one respect only might
+students of history dissent, and that is, to the selection of St.
+Patrick as spokesman for the bigotry that is here pilloried.
+
+Those who are familiar with the authentic records of his life and the
+spirit of his teaching will feel that an injustice is done the apostle
+of Ireland, by associating his name with such counterfeit sentiment. Had
+a typical medieval monk or cleric been selected as advocate of the
+repulsive theology represented here, the rôle would have been more true
+to life and historical fact. As it is, one feels that a noble character
+is traduced and put in a false setting. These Dialogues are profoundly
+interesting, not only because of the struggle between nature and dogma,
+between the cosmic process and the ethical, here brought into
+irreconcilable antagonism, but also because the two original and
+independent streams of Gaelic literature seem here to meet, and, like
+the rushing together of contrary tides or of two confluent currents, to
+mingle their waters together in a wild tumult of angry waves, which only
+subsides as each again gradually finds its own channel.
+
+One of the most interesting of the Dialogues is that which is known as
+“Ossian’s Prayer,” and is about 150 lines in length. The bard begins by
+asking the saint if the Feinn of Erin are in heaven. When he is informed
+that his father, Gaul, and Oscar cannot be there, he not unnaturally
+retorts, “If Erin’s Feinn are not in heaven, why should I Christian be?”
+Thereupon the saint taunts him with irreverent fierceness of language,
+adding “What are all the Feinn of Erin to one hour with God alone?” But
+Ossian declares he would prefer to see one battle waged by the valiant
+Feinn than to see the Lord of Heaven and his cleric (Patrick) chanting
+sin.
+
+The saint tries to impress him with God’s omniscience by telling him in
+effect that it would be impossible for the smallest midge to enter
+heaven without God’s knowledge. “How different from Finn,” exclaims the
+bard, “thousands might enter, partake of his cheer, and depart without
+notice.”
+
+The argument throughout shows complete divergence in their thought.
+
+“Finn is in hell in bonds,” says Patrick. “He is now in the house of
+pain and sorrow, because of the amusement he had with the hounds and for
+attending the (bardic) schools each day, and because he took no heed of
+God.” And to an interpolation of Ossian, “Misery attend thee, old man,”
+he continues, “who speakest words of madness; God is better for one hour
+than all the Fenians of Erin.”
+
+To which the bard retorts, “O Patrick, who makest me that impertinent
+answer, thy crozier would be in atoms were Oscar present. Were my son
+Oscar and God hand in hand on Knock-na-veen, if I saw my son down, it is
+then I would say that God was a strong man.
+
+“How could it be that God and his clerics could be better men than Finn,
+the chief king of the Fenians, the generous one, who was without
+blemish? All the qualities that you and your clerics say are according
+to the rule of the King of the Stars, Finn’s Fenians had them all, and
+they must be now stoutly seated in God’s heaven. Were there a place
+above or below better than heaven, ’tis there Finn would go and all the
+Fenians he had.”
+
+Baffled in his attempt to initiate the pagan into his new doctrines, and
+curious to hear, Patrick relents and calls for a tale. The following is
+an example of the usual metre of the original mellifluous Gaelic:—
+
+ Ossian, sweet to me thy voice,
+ Now blessings choice on the soul of Finn,
+ But tell to me how many deer
+ Were slain at Slieve-na-man-finn.
+
+And warming to the task, the bard recites the glorious character and
+deeds of the vanished heroes. “The Fenians never used to tell untruth.
+There never sat cleric in church, though melodiously ye may think they
+chant psalms, more true to his word than the Fenians, the men who shrank
+never from fierce conflicts.” And then when he adds, “I never heard that
+any feat was performed by the King of the saints, or that _He_ reddened
+his hand,” the exasperated and dogmatic Patrick stops him short with the
+assertion, “Let us cease disputing on both sides, thou withered old man,
+who art devoid of sense; understand that God dwells in heaven of the
+orders, and Finn and his hosts are all in pain.” Ossian, pathetically,
+“Great then would be the shame for God not to release Finn from the
+shackles of pain; for if God himself were in bonds, my chief would fight
+on his behalf. Finn never suffered in his day any one to be in pain or
+difficulty without redeeming him by silver or gold, or by battle and
+fight, until he was victorious.
+
+“It is a good claim I have against your God, I to be among these clerics
+as I am, without food, without clothing or music, without bestowing gold
+on bards, without battling, without hunting, etc.” The idea of his
+well-meaning instructors was to starve the bard into submission, in the
+intolerant spirit of the Inquisition of later times, or of boycotting in
+more modern days.
+
+Elsewhere the bewildered Ossian laments as follows:—
+
+“Alas, O Patrick, I did think that God would not be angered thereat; I
+think long, and it is a great woe to me, not to speak of the way of Finn
+of the Deeds.” To which Patrick: “Speak not of Finn nor of the Fenians,
+for the Son of God will be angry with thee for it. He would never let
+thee into his court, and He would not send thee the bread of each day.”
+
+“I will, O Patrick, do his will. Of Finn or of the Fenians I will not
+talk, for fear of bringing anger upon them, O cleric, if it is God’s
+wont to be angry.”
+
+Mingled with these arguments are passages which quiver with the Gaelic
+enthusiastic love of nature. In _Finn’s Pastimes_, for example, we have
+a lyric of extraordinary beauty. After a couple of verses addressed to
+his opponent, ending, “Can his doom be in hell, in _the house of cold_?”
+Ossian goes on to tell of his father’s delight in nature. The passage is
+held to be in the very best style, rhyme, rhythm, and assonance, all
+combined with a most rich vocabulary of words expressive of sounds,
+nearly impossible to translate into English. But we quote from Dr.
+Sigerson’s beautiful rendering of the original:—
+
+ The tuneful tumult of that bird,
+ The belling deer on ferny steep;
+ This welcome in the dawn he heard,
+ These soothed at eve his sleep.
+
+ Dear to him the wind-loved heath,
+ The whirr of wings, the rustling brake;
+ Dear the murmuring glens beneath,
+ And sob of Droma’s lake.
+
+ The cry of hounds at early morn,
+ The pattering deer, the pebbly creek,
+ The cuckoo’s call, the sounding horn,
+ The swooping eagle’s shriek.
+
+These Dialogues are quoted at some length, because they bring into clear
+outline permanent tendencies—the rival influences of naturalism and the
+Church—Celtic literature struggling to be free, and the Church seeking
+to saturate it with its own sentiment, and use it solely for its own
+propaganda. That is the history down to this day. Nature, love, and war
+on the one side, and religious themes on the other. The one timid of the
+other, and each on its guard against the undue ascendency of its rival.
+
+Thus it is assumed that James Macpherson ignored these ancient
+compositions, namely, the Dialogues, as modern and counterfeit, because
+of the intrusion of the ecclesiastical element into the purely pagan
+domain. Into none of his own so-called translations did he admit any
+flavour of Christianity, regarding that only as the genuine and original
+Ossianic residuum which breathed the spirit of pre-Christian times.
+
+But he lived in the days before textual criticism. We cannot credit the
+Church as a whole with disinterested love of literature and its
+encouragement. But in every age there have been men within its fold who
+were passionately devoting themselves to authorship on their own
+account, and to the preservation of books and MSS., and literary lore of
+the past. Every monastery in the Middle Ages was thus more or less a
+place in which reading and writing were cultivated, and some were active
+centres of literary work. So that indirectly, and especially in
+troublous times, we owe to the Church the splendid heritage of a Gaelic
+literature continuous from the days of St. Patrick and St Columba to our
+own. Down to very recent times, in fact, the men connected with
+religious institutions have been the real custodiers, if not always
+themselves the authors, of Gaelic productions. Thus it was Maelmuiri in
+Clonmacnois that enriched posterity with the wonderful Leabhar Na
+h’Uidhre, while his contemporary did for the hymns in the _Liber
+Hymnorum_ what he so bravely and intelligently did for the sagas. From
+their time the fatuous hostility to the sagas had evidently broken down.
+Perhaps the Dialogues between Ossian and Patrick had been as effective
+in their own way in pouring ridicule and contempt upon the opposing
+faction as the poems of Burns in withering the hyper-orthodox tyranny of
+later times. At any rate, from the monasteries of Ireland in these
+Middle Ages came the great books of sagas and romance, such as the Books
+of Leinster, Ballymote, Lecain, Lismore, etc.; and in Scotland in the
+corresponding period we have the Glenmasan MS. of the thirteenth
+century; MS. XL. of the fourteenth; and, besides others, the great Book
+of the Dean of Lismore, which covers the period down almost to the
+Reformation in Scotland.
+
+But with the Reformation the old spirit of mistaken evangelical zeal
+against the ancient heroic literature seems to have revived in an
+aggressive form, for we find no less a man than Bishop Carswell, the
+most representative Churchman in the Highlands of that age, inveighing
+against the popularity of the sagas. In the epistle to the reader, which
+he prefixed to Knox’s Liturgy, the first book printed in Gaelic, he
+says:—
+
+ And great is the blindness and sinful darkness and ignorance and
+ perverseness of those who teach and write and compose in Gaelic, that
+ with the view of obtaining for themselves the vain rewards of this
+ world, they are more desirous, and more accustomed to preserve the
+ vain, extravagant, false, and worldly histories concerning the Tuath
+ de Dananns and Milesians, Fionn, the son of Cumhail, and his heroes
+ the Feinn, and many others, which I shall not here mention, nor
+ attempt to examine, than they are to write, and to teach, and to
+ compose the sincere words of God and the perfect way of truth. For the
+ world loves falsehood more than the truth, and as a proof of it,
+ worldly sinful men will pay for falsehood, and will not listen to the
+ truth though they have it for nothing.
+
+ A great portion of the darkness and ignorance of such persons arises,
+ too, from the aforesaid truths not being taught in good books,
+ understood by all who speak the general language or habitual Gaelic
+ tongue.
+
+This was a volte-face from the sympathetic attitude of the Dean of
+Lismore, and no doubt included him in its sweeping indictment. Yet we
+may take it as representing the attitude of the leaders of the
+Reformation towards the literature as well as the beliefs and cults
+tolerated by the Latin Church. For a time the great evangelical
+movement, which had spread from Germany over England and Scotland, had
+little effect in the Highlands. The people remained widely indifferent
+to religious influences of every kind, except such lingering influence
+as the Roman Catholic Church continued to exert upon them; but when at
+length they came once more under the influence of evangelical preachers,
+like Robert Bruce and others, the precedent set by Carsewell and the
+reformers seems to have been less or more uniformly followed; and with
+every revival of clerical authority there appeared an unmistakable
+tendency towards a revival of clerical intolerance, painfully
+detrimental to wholesome literature, as well as to music, athletic
+sports, and amusements of every kind.
+
+Consequently since the Reformation Gaelic oral literature has been
+gradually disappearing, until, in the words of Mr. Alexander Carmichael,
+“it is now becoming meagre in quantity, inferior in quality, and greatly
+isolated.”
+
+In his own collection, which represents the latest gleaning in this
+field of Gaelic lore, we see the influence of the Church and the old
+pagan traditions strangely intermingled. The very title, “Hymns and
+Incantations,” suggests the double influence, the two streams which have
+been running parallel, approaching each other, mingling and separating
+all through Celtic literature.
+
+However much the Church may have gained the ascendency over rival
+influences, it has never been able to stifle the heroic poetry of the
+race. At periods when the latter seemed most to have gone under, and
+disappeared beneath the ban of religion, it came to life again with
+amazing vitality, as, for example, in the days of Maelmuiri and after,
+when the ecclesiastical seemed to have conquered the pagan; and again in
+the days of Macpherson, when the Reformation appeared to have made a
+clean sweep of the heroic saga in the land, leaving neither name nor
+memorial. And the MSS. had so completely disappeared that they were not
+known to exist.
+
+But forth they came to testify once more to the hidden and precarious
+genius of the Celtic people, which produced such diverse characters as
+Fergus and Ossian, Patrick and Columcille.
+
+While the nineteenth century has been exceptionally brilliant in the
+department of English literature, the same cannot be said of Gaelic
+literature. In the former great works of creative genius have appeared,
+which have added immense lustre to the language in which they were
+conceived. In the latter the output by comparison has been very poor and
+meagre, no lengthy sustained production of any originality having seen
+the light either in prose or poetry. It would seem as if the genius of
+the Gaelic language had found more congenial expression in English, for
+not a few of those who have enriched the younger literature, from Sir
+Walter Scott onwards to William Black and Robert Buchanan, have derived
+their inspiration, and sometimes their themes, from Celtic sources. Of
+native compositions we have nothing to show beyond elegies, songs, and
+lyrics, some of them of great beauty, and as spontaneous and true to
+nature as the beating of men’s hearts. But no epic, no heroic poetry, no
+drama, no great prose work worthy to be classed with the masterpieces of
+English literature, or even with the minor works, has appeared within
+the last century. Instead of being a century of creative work, as in
+English, it has rather been a century of gleaning. All the best works in
+Gaelic are collections—gleanings from the past.
+
+It would be difficult to assign the real reason for the barrenness of
+production in recent times. Many causes seem to combine. The derelict
+condition of the Highland and Irish populations in the beginning of last
+century may have had something to do with it; the decline and limited
+use of the language; the invasion of English and English literature, of
+Lowland people and Lowland ways.
+
+Gleaners and native lovers of Celtic literature generally ascribe a
+large share of the decadence to the influence and attitude of the Church
+in its local testimony. During the greater part of last century,
+especially in the Highlands, that influence has been such that, had the
+Dialogues been produced any time within that period, they would have hit
+the mark quite as surely as in the age in which they were written, if we
+conceived St Patrick as orthodox cleric and Ossian as the native genius
+of the Celtic people.
+
+But times have changed. The lights and shadows on the canvas have again
+shifted. Our modern habits of thought are different. Like Ossian, men
+look askance on morbid teaching, and have no great enthusiasm for
+unnatural asceticism. The prevailing theory of life, impatient of
+ethical dualism, objects to the identification of nature with evil quite
+as much as the bard did. If nature is not evil, it asks, where, then, is
+the necessity or the benefit of a renunciation which is incompatible
+with the conditions under which men have to exist? And so, concurrent
+with the decadence of ecclesiastical ideas and ecclesiastical authority,
+there is a return to nature; and in many quarters a fresh interest is
+being taken in the language, literature, and lore of the Gael. And new
+writers have arisen who breathe the spirit of the race, and voice its
+longings, yearnings, strivings, free from theological bias.
+
+Their medium is no longer the Gaelic, but the English, into which they
+have carried many quaint idioms, sentiments, and expressions. Indeed it
+is doubtful if ever the Gaelic will again adapt itself to any great
+literary work, since the gifted have adopted English as the more
+comprehensive vehicle.
+
+Yet now, looking dispassionately over the vicissitudes of Gaelic
+literature from the time it was first cradled in the rough bosom of the
+race, and nurtured by Christianity, we cannot forget the splendid
+services rendered by monks and Churchmen in the early days and during
+the Middle Ages down to the Reformation. Adverse periods of obscurantism
+there have been, blighting enough and painfully retrograde. But for ages
+the Church figured as the patron of letters, and even in later times
+there have been enthusiastic literary workers within its pale. In
+Scotland men like Sage, Macnicol, Smith, Maccallum, Drs. Norman Macleod,
+Macdonald, Clerk, Maclauchlan, Cameron, Dowden, Henderson, and Macneill;
+in Ireland Drs. Reeves, Todd, Wright, Stokes, and many others.
+
+And taking the influence of the Church at its best, we may surely apply
+to it, in its relation to literature, the remark of Dean Church in a
+wider connection: “History teaches us this, that in tracing back the
+course of human improvement, we come in one case after another upon
+Christianity as the source from which improvement derived its principle
+and its motive. We find no other source adequate to account for the new
+spring of amendment, and without it no other source of good could have
+been relied on.”
+
+So here Christianity, through its medium, the Church, besides saving the
+soul of a departing oral literature, has been the fruitful spring and
+inspiration of much that is beautiful, pure, and enduring in our Gaelic
+heritage.
+
+
+
+
+ CHAPTER XVI
+ THE INFLUENCE OF CELTIC, ON ENGLISH LITERATURE
+
+ Earliest contact—Loan-words—Three periods of marked literary
+ influence—Layamon’s “Brut”—A fascinating study for critics—The
+ development of the Arthurian Romance—Sir Thomas Malory—Question as
+ to origin of rhyme—A Celtic claim—Elements in Scottish poetry—in
+ English literature—Gray’s “Bard”—Macpherson’s “Ossian”—Influence
+ on Wordsworth and his contemporaries—Moore’s “Irish Melodies”—Sir
+ Walter Scott—Tennyson—Interesting comparison—Arnold, Shairp,
+ Blackie—Novelists after Scott—Living writers.
+
+
+Anglo-Saxon or Old English came into contact with Celtic from the year
+449 onwards. By the end of that century the latter had the beginnings of
+a literature, the former had not. Cædmon’s poem dates from nearly 200
+years later.
+
+English literature could not, therefore, have been influenced by Celtic
+for centuries after the first Saxon invasion, as it had not then come
+into existence. But the English language was so influenced. From the
+earliest contact it doubtless bore traces of the Celtic in the form of
+loan-words.
+
+Yet, strange to say, very few such native vernacular words passed over
+into Old English till the Norman invasion. The reason may have been, as
+suggested by Sweet, that the Britons were themselves to a large extent
+Romanised, especially those of the cities, who were for the most part
+descendants of Roman soldiers.
+
+After the Conquest many more Celtic words found their way into English
+through the Norman-French, and, as might be expected, it is very
+difficult to discriminate between the contributions of the earlier and
+the later period. Names of persons and places, on the other hand, are
+easily distinguished, because they were generally taken over without
+change.
+
+Not till the fateful Forty-five had finally broken down the ancient
+barriers of racial seclusion was there any further great accession of
+this Celtic element. But owing to the interest awakened then in the
+Highlands, the freer intercourse established with England and the
+Lowlands of Scotland, and especially through the writings of historians
+and travellers, and of great authors like James Macpherson and Sir
+Walter Scott, a number of new words passed from this time direct from
+the Highland Gaelic as well as from the Irish into the English language.
+From the former came the well-known clan, claymore, ghillie, plaid,
+pibroch, sporran, slogan, whisky, reel; and from the latter, brogue,
+kern, Tory, shamrock, shillelagh, usquebaugh, bother, and a few others.
+Words had been dribbling from the Welsh also, as we might expect, from
+time to time.
+
+The influence on the literature began later, but it has been very marked
+and continuous down to the present day. Three periods stand out as
+particularly potent. The first begins from the end of the twelfth
+century and extends to the Reformation. The second, taking its impetus
+from the Forty-five and the Ossianic revival, carries us forward to the
+time of Tennyson. And the third, coeval with the modern Celtic
+renaissance, reaches from Tennyson to the present time.
+
+Though the different branches of the Celtic people had been producing a
+literature from the sixth century, that literature does not seem to have
+affected English authorship, until in the Middle Ages it created the
+captivating Arthurian romances. Then, like the other Continental
+literatures, the English for the first time fell under the sway of the
+Celtic imagination.
+
+The earliest great poem written in the English language after the Norman
+Conquest owes its inspiration and theme entirely to that source. In the
+opening passage the author introduces himself thus: “There was a priest
+in the land, whose name was Layamon; he was son of Lovenath; may the
+Lord be gracious unto him! He dwelt at Ernley at a noble church on
+Severn’s bank, good it seemed to him, near Radstone, where he read
+books. It came in mind to him and in his chiefest thought that he would
+of England tell the noble deeds, what the men were named, and whence
+they came, who first had English land.”
+
+This Layamon, travelling widely over the land in search of information,
+found three valuable books on which he based his tale—an English
+translation of Bede, a Latin book made by St. Albin and the fair Austin,
+and the French one by Wace.
+
+His own poem he called the “Brut,” after the fabulous Brutus, the
+great-grandson of Aeneas, who, according to Welsh writers, became the
+ancestor of the Kings of Briton. It deals chiefly with the materials of
+Wace, but it gives the story of Uther Pendragon and his famous son
+Arthur in much fuller detail. For example, while Wace’s “Brut” contains
+15,300 lines, Layamon’s has 32,250, more than double, and the
+composition is characterised by a somewhat rude attempt at alliteration
+and rhyme.
+
+There are two MSS. still extant of this interesting work, both of them
+in the British Museum. The oldest is held to have been written not later
+than 1205, and the language is so purely English, notwithstanding its
+source, that less than fifty words of French origin have been found in
+it by Sir Frederick Madden, who in 1847 first edited these texts.
+
+Almost a hundred years pass after Layamon wrote before another English
+book of the kind appears. And this time it is the rhyming chronicle of
+Robert of Gloucester, who goes over some of the ground of Geoffrey of
+Monmouth, and brings the history down to 1272.
+
+A fascinating study for critics is the wonderful way in which the
+Arthurian romance seems to have developed from a small beginning. This
+gradual evolution can in the main be traced.
+
+So far as our modern knowledge goes, the Arthur of real life was a
+Cornish chief with a following in Wales, who met Cedric of Wessex in the
+stricken field, but who himself at length fell fighting the Picts, most
+probably in our own native Scotland. Gildas chronicles a great victory
+won over the Saxons, but omits to record who was the victorious chief.
+It is Nennius who first mentions Arthur by name, in the ninth century.
+His story is vastly amplified by Geoffrey of Monmouth, who wrote about
+1154, and by the time it comes from the pen of Robert Wace, some ten
+years later, there is the splendid addition of the Round Table. Layamon
+is able to go into details, not hitherto mentioned, of the construction
+of this famous Board, which obviated quarrels over uppermost seats,
+since no one could have precedence owing to its shape. Up to this point
+the legend bore no Christian character. It is saturated with the magic,
+and slaughter, and revenge of the old Pagan North, rich in stories of
+giants, dwarfs, serpents, and heathen enchantments, far enough removed
+from the spirit of medieval Christianity. But by the beginning of the
+thirteenth century it suddenly underwent a great development, and new
+incidents were added with which the earlier writers could not have been
+acquainted.
+
+Thomas Arnold thinks that this transformation is due to the genius of
+Walter Map (_circa_ 1210), who introduced the religious element with the
+view of converting the Arthurian legends, and employing them in the
+service of Christianity.
+
+From this time we have in French the Story of the Holy Grail, the
+History of Merlin, Sir Launcelot of the Lake, the Quest of the Holy
+Grail, and the Death of Arthur. The first two have been attributed to
+Robert Borron, the latter three to Walter Map himself. But the whole
+subject appears to be wrapped in singular obscurity, and offers a field
+for considerable divergence of opinion. The latest dissertation on the
+question is that by Jessie L. Weston in her recent publications. (Nutt:
+London, 1901.) After the above, five more stories followed, such as
+Tristram and the history of King Pellinore by other writers. These later
+series of romances seem to have caught on better in France than in
+England. For only a few metrical compositions of this class are found in
+English MSS. prior to the days of Sir Thomas Malory, and these in
+documents of the fifteenth century. One alliterative tale, indeed, that
+of _Sir Gawayne and the Green Knight_, first printed by Sir F. Madden in
+1839, and re-edited by Dr. Morris, is held by the latter to have been
+written about 1320. Sir Gawayne was Arthur’s nephew, and figures in the
+early stories as one of the purest models of knighthood, though very
+differently represented by the author of Tristram and subsequent
+writers, including even Malory, who drew from French sources. About the
+middle of the fifteenth century Henry Lonelich translated into English
+verse the prose narrative of the sacred Grail, and possibly this may
+have led Malory, the author of the more famous _Morte d’Arthur_, to
+produce, as he did about the year 1470, the remainder of the romances
+connected with the Holy Grail in English prose. It was one of the
+earliest books printed by William Caxton (1485), and certainly one of
+the finest examples of the prose of the pre-Elizabethan period.
+
+Sir Thomas Malory compiled it out of the French versions of “Merlin,”
+“Launcelot,” “Tristram,” the “Queste du Saint Graal,” and the “Mort
+Artur.” His own postscript at the end of the book fitly describes its
+scope in very quaint terms. It runs as follows:—
+
+ Heere is the end of the whole booke of King Arthur and of his noble
+ Knights of the round table, that when they were whole together there
+ was ever an hundred and fortie. Also heere is the end of the death of
+ King Arthur. I pray you all, gentlemen and gentlewomen, that read this
+ book of King Arthur and his Knights from the beginning to the ending,
+ pray for me while I am alive, that God send mee good deliverance.
+
+ And when I am dead, I pray you all pray for my soule. For this booke
+ was finished the ninth yeare of the raigne of King Edward the Fourth,
+ by Sir Thomas Maleor, Knight, as Jesu help me for his great might, as
+ hee is the servant of Jesu both day and night.
+
+ Thus endeth this noble and joyous booke entitled _La Mort Darthur_,
+ notwithstanding it treateth of the birth, life, and acts of the said
+ King Arthur and of his noble Knights of the round table, and their
+ mervailous enquests and adventures, the achieving of the holy
+ sancgreall, and in the end the dolorous death and departing out of
+ this world of them all.
+
+As literature, this work of Malory is very interesting, and has been
+frequently edited within the last hundred years.
+
+Beyond the powerful influences exerted by the Celtic romances, there
+falls to be noticed another way in which the Gaelic genius is believed
+to have affected and even moulded English poetry in the later Middle
+Ages. It is well known that down to Chaucer’s time English poetry was
+characterised chiefly by alliteration. Scarcely any authors attempted
+rhyme. And those, like Layamon, who tried to combine both, often seem to
+achieve neither the one nor the other. They failed to produce the real
+effect of metre. But after Chaucer, rhyme gradually supplanted
+alliteration. And it is held by various learned authorities that this is
+due to Celtic influence. The Celts first invented rhyme, they say, and
+in proof of this it is shown that they used it centuries before the
+English or any other western nation. “Outside of Wales and Ireland,”
+says Dr. Hyde, “there probably exists no example in a European
+vernacular language of rhymed poetry older than the ninth century.”
+
+And Matthew Arnold, in a footnote to his _Study of Celtic Literature_,
+asserts that “rhyme,—the most striking characteristic of our modern
+poetry as distinguished from that of the ancients, and a main source, to
+our poetry, of its magic and charm, of what we call its _romantic
+element_,—rhyme itself, all the weight of evidence tends to show, comes
+into our poetry from the Celts.” And in this opinion these litterateurs
+are supported by the earlier testimony of great philologists like Zeuss
+and Count Nigra.
+
+From the time of John Barbour, too, it is recognised that the bards of
+Scotland who wrote English poetry have been influenced in various ways
+not peculiar to their own contemporaries in England, by their connection
+with and descent from the Celt. Stopford Brooke mentions three elements
+of Scottish poetry that he regards as distinctly Celtic contributions.
+These are, first, the love of wild nature for its own sake—the
+passionate, close, and poetical observation and description of natural
+scenery, which is not found in the poetry of England till near the end
+of the eighteenth century; second, the love of colour so characteristic
+of Gaelic and Cymric authorship; and, third, the wittier, more
+rollicking humour, which contrasts with the Teutonic humour, which has
+its root in sadness. The humour of Dunbar is thus as widely different
+from that of Chaucer as the humour of Burns is from that of Cowper, or
+of a modern Irishman is from that of a modern Englishman.
+
+But if there is really humour in the ancient Celtic literature it is
+entirely unconscious. Many passages tickle our risible faculties now,
+and we smile as we read some of the narratives, such as the fight
+between Queen Meve’s bull and his opponent in the old saga, but this is
+because of the very wealth of the Gaelic imagination and the mendacity
+of its exaggerations. It is questionable if the original Gael, the slave
+of such a powerful fancy, saw anything in his own extravagant
+descriptions to laugh at. More likely he perpetrated these fictions
+quite as unconsciously as his Irish descendant of to-day perpetrates his
+bulls.
+
+All the same it is quite conceivable that from this early tendency to be
+carried off the ground by flights of fancy, the Scottish sense of
+humour, conspicuous in the poets from pre-Reformation times, may have
+developed.
+
+That Celtic literature revelled from a remote antiquity in nature and
+love of colour is very manifest from the earliest Gaelic, Welsh, and
+Breton tales. Take, for instance, the following description of Olwen
+from the Welsh:—
+
+ The maiden was clothed in a robe of flame-coloured silk, and about her
+ neck was a collar of ruddy gold, on which were precious emeralds and
+ rubies. More yellow was her head than the flower of the broom, and her
+ skin was whiter than the foam of the wave, and fairer were her hands
+ and her fingers than the blossoms of the wood anemone amidst the spray
+ of the meadow fountain. The eye of the trained hawk, the glance of the
+ three-mewed falcon, was not brighter than hers. Her bosom was more
+ snowy than the breast of the white swan, her cheek was redder than the
+ reddest roses. Whoso beheld her was filled with her love. Four white
+ trefoils sprang up wherever she trod.
+
+The old sagas and romances are full of this sort of vision. It was
+impossible that such Celtic compositions could exist without imparting
+some of their charm, their brilliant colouring, their observation, and
+delight in nature and the unknown, to English literature. Naturally,
+Scottish poetry first felt this influence. But the wonder is that
+English literature as a whole was so late in being permeated therewith.
+When it did enter, it effected a mighty change both in the style and
+subject matter.
+
+Beyond rhyme, love of nature, love of colour, and a certain type of
+humour, which we have just glanced at, Matthew Arnold recognised three
+elements which are in a manner distinct from these. “If I were asked,”
+he says, “where English poetry got these three things—its turn for
+style, its turn for melancholy, and its turn for natural magic, for
+catching and rendering the charm of nature in a wonderfully near and
+vivid way—I should answer, with some doubt, that it got much of its turn
+for style from a Celtic source; with less doubt, that it got much of its
+melancholy from a Celtic source; with no doubt at all, that from a
+Celtic source it got nearly all its natural magic.”...
+
+“The Celt’s quick feeling for what is noble and distinguished gave his
+poetry style; his indomitable personality gave it pride and passion; his
+sensibility and nervous exaltation gave it a better gift still, the gift
+of rendering with wonderful felicity the magical charm of nature. The
+forest solitude, the bubbling spring, the wildflowers are everywhere in
+romance. They have a mysterious life and grace there; they are nature’s
+own children, and utter her secret in a way which makes them something
+quite different from the woods, waters, and plants of Greek and Latin
+poetry. Now, of this delicate magic Celtic romance is so pre-eminent a
+mistress, that it seems impossible to believe the power did not come
+into romance from the Celts. Magic is just the word for it—the magic of
+nature; not merely the beauty of nature,—_that_ the Greeks and Latins
+had; not merely an honest smack of the soil, a faithful realism,—_that_
+the Germans had; but the intimate life of nature—her weird power and her
+fairy charm.” What better example of this distinction between the magic
+and beauty of nature might be wished for than the following beautiful
+conception? “Well,” says Math to Gwydion, “we will seek, I and thou, to
+form a wife for him out of flowers. So they took the blossoms of the
+oak, and the blossoms of the broom, and the blossoms of the
+meadow-sweet, and produced from them a maiden, the fairest and most
+graceful that man ever saw. And they baptized her, and gave her the name
+of Flower-Aspect.”
+
+Shakespeare, in handling nature, while he had the Greek touch, is also
+credited with sometimes striking the more exquisite and inimitable
+Celtic note. Thus:—
+
+ The moon shines bright. In such a night as this,
+ When the sweet wind did gently kiss the trees,
+ And they did make no noise, in such a night
+ Troilus, methinks, mounted the Trojan walls—
+ ... In such a night
+ Did Thisbe fearfully o’er-trip the dew—
+ ... In such a night
+ Stood Dido with a willow in her hand,
+ Upon the wild seabanks, and waved her love
+ To come again to Carthage.
+
+But we must pass on to the second period, the period after the
+Forty-five, to see a more abundant entrance of the Celtic elements into
+English literature as a whole. It might be detected in isolated
+instances, but during the latter half of the eighteenth century both
+prose and poetry were influenced by Celtic in a very marked degree.
+
+Collin’s ode on the “Popular Superstitions of the Highlands” was perhaps
+the first contribution after the memorable Rising to herald the new
+time. If we except Shakespeare’s “Macbeth,” it is almost the earliest
+inroad by an English poet into the wild and romantic regions beyond the
+Grampians.
+
+After him came Gray, with a similar interest in Celtic lore. His
+well-known poem “The Bard” appeared in 1755. This ode is founded on a
+tradition current in Wales that Edward I., when he completed the
+conquest of that country, decreed the death of all the bards who should
+fall into his power. The original argument of this fine production is
+set down in the author’s commonplace book as follows:—
+
+ The army of Edward I., as they march through a deep valley, are
+ suddenly stopped by the appearance of a venerable figure seated on the
+ summit of an inaccessible rock, who, with a voice more than human,
+ reproaches the king with all the misery and desolation which he had
+ brought on his country; foretells the misfortunes of the Norman race,
+ and, with prophetic spirit, declares that all his cruelty shall never
+ extinguish the noble ardour of poetic genius in this island; and that
+ men shall never be wanting to celebrate true virtue and valour in
+ immortal strains, to expose vice and infamous pleasure, and boldly
+ censure tyranny and oppression. His song ended, he precipitates
+ himself from the mountain, and is swallowed up by the river that rolls
+ at its foot.
+
+Gray deviated a little from this original sketch, but the above is, in
+the main, the gist of the poem.
+
+ “Ruin seize thee, ruthless King!
+ Confusion on thy banners wait!
+ Though fanned by conquest’s crimson wing,
+ They mock the air with idle state.
+ Helm nor hauberk’s twisted mail,
+ Nor e’en thy virtues, Tyrant, shall avail
+ To save thy secret soul from nightly fears,
+ From Cambria’s curse, from Cambria’s tears!”
+ Such were the sounds that o’er the crested pride
+ Of the first Edward scatter’d wild dismay,
+ As down the steep of Snowdon’s shaggy side
+ He wound with toilsome march his long array.
+ Stout Glo’ster stood aghast in speechless trance:
+ “To arms!” cried Mortimer, and couched his quivering lance.
+
+ On a rock, whose haughty brow
+ Frowns o’er old Conway’s foaming flood,
+ Robed in the sable garb of woe,
+ With haggard eyes the poet stood;
+ (Loose his beard, and hoary hair
+ Stream’d like a meteor, to the troubled air;)
+ And, with a master’s hand and prophet’s fire,
+ Struck the deep sorrows of his lyre.
+ “Hark! how each giant oak, and desert cave,
+ Sighs to the torrent’s awful voice beneath:
+ O’er thee, oh King! their hundred arms they wave,
+ Revenge on thee in hoarser murmurs breathe;
+ Vocal no more, since Cambria’s fatal day,
+ To high-born Hoël’s harp, or soft Llewellyn’s lay,” etc.
+
+In addition to “The Bard,” Gray translated into English verse fragments
+of the “Gododin” and “The Triumphs of Owen” from Mr. Evans’s _Specimens
+of the Welsh Poetry_, published in London in 1764.
+
+After Gray came the renowned Macpherson, representing the very soul of
+the Celtic genius, and Europe listened surprised as it felt the thrill
+of the new notes which he struck from the old instrument—the passionate,
+penetrating regret, the deep melancholy, the sensitiveness to the powers
+of nature. In his _Ossian_ we are made to feel “the desolation of dusky
+moors, the solemn brooding of the mists on the mountains, the occasional
+looking through them of sun by day, of moon and stars by night, the
+gloom of dark cloudy Bens or cairns, with flashing cataracts, the ocean
+with its storms.” And when the wind shrieks and the elements do
+frightful battle, there is the eerie sensation of ghostly presences
+hovering around the warriors on the hillside or out on the ocean.
+
+And through all the sadness of sorrow and the clang of conflict there
+break gleams of tender light and soothing reflection, as, for example:—
+
+ Come, thou beam that art lonely, from watching in the night! The
+ squally winds are around thee, from all their echoing hills. Red, over
+ my hundred streams, are the light-covered paths of the dead. They
+ rejoice on the eddying winds, in the season of the night. Dwells there
+ no joy in song, white hand of the harps of Lutha? Awake the voice of
+ the string; roll my soul to me. It is a stream that has failed.
+ Malvina, pour the song.
+
+ I hear thee from thy darkness in Selma, thou that watchest lonely by
+ night! Why didst thou withhold the song from Ossian’s failing soul? As
+ the falling brook to the ear of the hunter, descending from his
+ storm-covered hill, in a sunbeam rolls the echoing stream, he hears
+ and shakes his dewy locks: such is the voice of Lutha to the friend of
+ the spirits of heroes. My swelling bosom beats high. I look back on
+ the days that are past. Come, thou beam that art lonely, from watching
+ in the night!
+
+No wonder these plaintive notes struck the heart of modern times with
+overpowering emotion, awakening a sympathy with the past, and opening a
+new avenue of vision into the life of nature. Englishmen especially, who
+had hitherto beheld the bleak mountains, the moors, and the naked rocks
+with feeling almost akin to aversion, began to see a hidden beauty and
+majesty in these sublime and lonely objects. And a passion for nature
+gradually crept into English poetry. Thomson had made a beginning in
+this direction with his _Seasons_ as early as 1726–30, but it cannot be
+said that he quite struck the notes which afterwards so moved and
+enchanted the readers of Macpherson, Wordsworth, Shelley, Keats, and
+Tennyson.
+
+The new Ossian had a wonderful mastery of style, rhythmical flow,
+pathos, and sometimes even sublimity of language, though it can scarcely
+be said that he represented the realistic force and vivid exactness of
+the Gaelic he sought to imitate in his English style. Of his
+_Fragments_, when they appeared, the poet Gray wrote: “I was so struck,
+so extasié with their infinite beauty, that I writ into Scotland to make
+a thousand enquiries.” And he adds, “In short, this man is the very
+demon of poetry, or he has lighted on a treasure hid for ages.”
+
+English poets and litterateurs from this time found a new well-spring of
+inspiration in the ancient Celtic fountain thus wondrously and
+unexpectedly tapped. And so we find men like Pennant, Dr. Johnson,
+Boswell, and numerous other interested travellers and historians, making
+pilgrimages through the Highlands, with the view of observing for
+themselves the old life surviving there, and of gathering up materials
+for literary work. Each of the above-named, well known in the pages of
+English literature, have contributed books which are now classic
+authorities on the social customs and conditions of the Highlands at the
+time of their visit, and thus helped to carry a stream of Celtic thought
+and feeling into the prose of the period, which was afterwards more
+fully developed by the great magician, Sir Walter Scott.
+
+Meanwhile the new elements had entered into the warp and woof of English
+poetry, and may be traced in all the great masters of the period—Cowper,
+Burns, Wordsworth, Crabbe, Byron, and their numerous contemporaries.
+Blake was so enthusiastic that he is generally regarded as an imitator
+of Macpherson, and Southey, going even farther back, edited, with
+introduction, in 1817, the _Morte d’Arthur_ of Sir Thomas Malory before
+mentioned.
+
+Yet more characteristically Celtic as a poet than all these, because
+himself an Irishman, was Thomas Moore, author of _Lalla Rookh_, an
+Indian tale; and _Irish Melodies_. It is with these latter lyrics that
+we are here most concerned, because they exhibit so much the quality of
+the Gaelic muse in English verse. Take, for example, the following
+delightful pieces—euphonious, melancholy, and touching—so full of the
+Ossianic sadness and Celtic sentiment for the past, and for the dead
+heroes:—
+
+ The harp that once through Tara’s halls
+ The soul of music shed,
+ Now hangs as mute on Tara’s walls
+ As if that soul were fled.
+ So sleeps the pride of former days,
+ So glory’s thrill is o’er;
+ And hearts that once beat high for praise
+ Now feel that pulse no more!
+
+ No more to chiefs and ladies bright
+ The harp of Tara swells;
+ The chord alone, that breaks at night,
+ Its tale of ruin tells.
+ Thus freedom now so seldom wakes,
+ The only throb she gives,
+ Is when some heart indignant breaks
+ To show that still she lives.
+
+This one, too, sounds a similar note. It is entitled “After the
+Battle”:—
+
+ Night closed around the conqueror’s way,
+ And lightnings show’d the distant hill,
+ Where those who lost that dreadful day
+ Stood few and faint, but fearless still!
+ The soldier’s hope, the patriot’s zeal,
+ For ever dimm’d, for ever crost—
+ Oh! who shall say what heroes feel
+ When all but life and honour’s lost?
+
+ The last sad hour of freedom’s dream
+ And valour’s task mov’d slowly by,
+ While mute they watch’d, till morning’s beam
+ Should rise and give them light to die.
+ There’s yet a world where souls are free,
+ Where tyrants taint not nature’s bliss;
+ If death that world’s bright opening be,
+ Oh! who would live a slave in this?
+
+From Moore it is but a step to the great master-hand of Celtic romance,
+the heroic Sir Walter Scott, who has done more than any modern writer to
+popularise the literature of the Gael, and to make the Gael and his
+country interesting to Englishmen. With his magic power he threw a halo
+over the land and the people, and made their past live again in his
+enchanting pages. What a world of forgotten romance he brought to light
+alike in his prose and his poetry! In the _Lady of the Lake_, _Tales of
+a Grandfather_, _Waverley_, and _Rob Roy_, we have Celtic life and
+tradition depicted in a way which has vastly influenced and enriched our
+English literature, besides showing the gate to subsequent authors into
+a field near at hand, into which English imagination, much less English
+sympathy and literary art, had hardly as yet found its way. What
+Wordsworth in England did for the Lake District, Scott in Scotland did
+for the Highlands, fostering the love for scenery which the English
+poets had already begun to awaken.
+
+Yet, more than any of his predecessors who cultivated the poetry of
+natural description, Scott carried into English literature the Celtic
+imagination and sentiment, the Celtic magic and wistful veneration for
+the past, which made him the wizard of modern literary romance.
+
+The enthusiasm aroused by Macpherson, and even more by himself, had not
+died down before another great period of Celtic influence arrived—the
+last, and, in certain respects, the most potent and extensive of all. As
+early as 1842, the _Morte d’Arthur_ and some other pieces of Tennyson
+appeared, but it was in 1859, contemporary with the Celtic renaissance
+at home and abroad, that he published _The Idylls of the King_. Founding
+on the old Arthurian romances, as told in English by Sir Thomas Malory,
+Tennyson depicts anew the more picturesque characters and incidents,
+idealising them in his own inimitable poetic style. So we have, in
+twelve books,—
+
+ The Coming of Arthur,
+ Gareth and Lynette,
+ The Marriage of Geraint,
+ Geraint and Enid,
+ Balin and Balan,
+ Merlin and Vivien,
+ Lancelot and Elaine,
+ The Holy Grail,
+ Pelleas and Ettarre,
+ The Last Tournament,
+ Guinevere, and
+ The Passing of Arthur.
+
+The charm of these Idylls, which rank among the Poet-Laureate’s best
+work, may be gathered from the opening passage, describing the coming of
+Arthur:—
+
+ Leodogran, the King of Cameliard,
+ Had one fair daughter, and none other child;
+ And she was fairest of all flesh on earth,
+ Guinevere, and in her his one delight.
+
+ For many a petty king ere Arthur came
+ Ruled in this isle, and ever waging war
+ Each upon other, wasted all the land;
+ And still from time to time the heathen host
+ Swarm’d overseas, and harried what was left.
+ And so there grew great tracts of wilderness,
+ Wherein the beast was ever more and more,
+ But man was less and less, till Arthur came.
+ For first Aurelius lived and fought and died,
+ And after him King Uther fought and died,
+ But either fail’d to make the kingdom one.
+ And after these King Arthur for a space,
+ And thro’ the puissance of his Table Round,
+ Drew all their petty princedoms under him,
+ Their King and head, and made a realm and reign’d.
+
+ And thus the land of Cameliard was waste,
+ Thick with wet woods, and many a beast therein,
+ And none or few to scare or chase the beast;
+ So that wild dog, and wolf and boar and bear
+ Came night and day, and rooted in the fields,
+ And wallow’d in the gardens of the King.
+ And ever and anon the wolf would steal
+ The children and devour, but now and then,
+ Her own brood lost or dead, lent her fierce teat
+ To human sucklings; and the children, housed
+ In her foul den, there at their meat would growl,
+ And mock their foster-mother on four feet,
+ Till, straighten’d, they grew up to wolf-like men,
+ Worse than the wolves.
+
+This, surely, puts us back into the old days. But “Arthur heard the call
+and came; and Guinevere stood by the castle walls to watch him pass.”
+The Celtic ideal of woman and the Celtic pursuit of the unknown and
+mysterious, and the delicacy and passion that characterise the early
+romances, pervade these nineteenth century Idylls throughout.
+
+It is interesting to compare the Passing of Arthur, for example, as
+recorded by Layamon, with Tennyson’s more elaborate and developed
+idealisation. According to the former, these were the words of the
+king’s dying speech to Constantine:—
+
+ I will fare to Avalun to the fairest of all maidens, to Arganté the
+ Queen, an elf most fair, and she shall make my wounds all sound; make
+ me all whole with healing draughts. And afterwards I will come again
+ to my kingdom and dwell with the Britons with mickle joy! Even with
+ the words there approached from the sea a little short boat floating
+ with the waves; and two women therein wondrously formed; and they took
+ Arthur anon and bare him quickly and laid him softly down, and forth
+ they gan depart. Then was it accomplished that Merlin whilom said,
+ that mickle care should come of Arthur’s departure. The Britons
+ believe yet that he is alive, and dwelleth in Avalun with the fairest
+ of all elves, and the Britons even yet expect when Arthur shall
+ return.
+
+Compare with this the appearance from the wave of Tennyson’s wondrous
+barge with its fair occupants, and the famous farewell speech Arthur
+made before setting out. After the well-known passage beginning, “The
+old order changeth, yielding place to new,” he goes on:—
+
+ But now farewell. I am going a long way
+ With these thou seést—if indeed I go
+ (For all my mind is clouded with a doubt)—
+ To the island-valley of Avilion;
+ Where falls not hail, or rain, or any snow,
+ Nor ever wind blows loudly; but it lies
+ Deep-meadow’d, happy, fair with orchard lawns
+ And bowery hollows crown’d with summer sea,
+ Where I will heal me of my grievous wound.
+
+ So said he, and the barge with oar and sail
+ Moved from the brink, like some full-breasted swan
+ That, fluting a wild carol ere her death,
+ Ruffles her pure cold plume, and takes the flood
+ With swarthy webs. Long stood Sir Bedivere
+ Revolving many memories, till the hull
+ Look’d one black dot against the verge of dawn,
+ And on the mere the wailing died away.
+
+ But when that moan had past for evermore,
+ The stillness of the dead world’s winter dawn
+ Amazed him, and he groan’d, “The King is gone.”
+ And therewithal came on him the weird rhyme,
+ “From the great deep to the great deep he goes.”
+
+Sir Bedivere was thus the sole survivor of the Knights of the Round
+Table. In the final battle all that remained of them perished except the
+king himself and two knights, who escaped wounded. But first one and
+then the other passed, dying from his hurt. With what a halo of colour
+and real Celtic enchantment poets and romancers have covered up the last
+grim tragedy of the wounded knight watching his master, the royal Arthur
+die, after all the rest were fallen and gone, and the Round Table was
+from henceforth to be but a memory.
+
+Macaulay must have inherited the Celtic power of pictorial detail and
+vivid colouring, though he might not willingly acknowledge it. Where did
+he get that brilliant turn for style and those suggestive tricks of
+lively fancy if not from his Celtic ancestry?
+
+After him came three Celtic enthusiasts of great literary standing, who
+put Macaulay’s apathy towards the Gaelic and Cymric tradition to the
+blush. These were Matthew Arnold; John Campbell Shairp, Professor of
+Poetry at Oxford, and Principal of the United College, St. Andrews; and
+Professor Blackie of Edinburgh.
+
+Over the first, the apostle of culture, and otherwise dispassionate
+critic, the Celtic past undoubtedly cast a spell. The finding of its
+literature seemed to have influenced him in a similar manner as the
+hoving of a new planet into his ken thrills the eager astronomer. And we
+have his personal contribution in his well-known _Study of Celtic
+Literature_ (1867), a book which, like Renan’s French essay, has done
+much to enhance the reputation and influence of our ancient heritage in
+modern times. It was through his strenuous advocacy that the Celtic
+chair which Professor Rhys now occupies in Oxford was established.
+
+Principal Shairp published _Kilmahoe: a Highland Pastoral, with other
+Poems_, in 1864; his _Poetic Interpretation of Nature_ in 1877; and
+_Aspects of Poetry_ in 1881. These books revel in the Celtic sentiment,
+its melancholy, and love of nature. Their author exhibited the same
+spirit of admiration for the Gaelic muse that Matthew Arnold did for the
+Cymric.
+
+In one of his Highland lyrics, entitled, “A Dream of Glen Sallach,”
+Shairp showed that he could be overpowered by the gloom pervading the
+land of the heather as much as any Gael:—
+
+ In deep of noon, mysterious dread
+ Fell on me in that glimmering glen,
+ Till as from haunted ground I fled
+ Back to the kindly homes of men.
+
+ Thanks to that glen! its scenery blends
+ With childhood’s most ideal hour,
+ When Highland hills I made my friends,
+ First owned their beauty, felt their power.
+
+And in “The Forest of Sli’-Gaoil” he muses thus of other days:—
+
+ And doth not this bleak forest ground
+ Live in old epic song renowned?
+ Of him the chief who came of yore
+ To hunting of the mighty boar,
+ And left the deed, to float along
+ The dateless stream of Highland song,
+ A maid’s lorn love, a chief’s death toil.
+ Still speaking in thy name Sli’-Gaoil!
+ Well now may harp of Ossian moan
+ Through long bent grass and worn grey stone:
+ But how could song so long ago,
+ Come loaded with some elder wo?
+ Were then, as now, these hills o’er-cast
+ With shadows of some long-gone past!
+ Did winds, that wandered o’er them, chime
+ Melodies of a lorn foretime?
+ As now, the very mountain burns
+ For something sigh that not returns!
+
+Professor Blackie in later life had a similar passionate regard for
+Celtic literature, and not only did much by poetic renderings into
+English from the Gaelic, and in other ways, to introduce English readers
+to the best treasures of the Gaelic past, but also, like Matthew Arnold,
+was instrumental in founding a Celtic chair, namely, that in Edinburgh
+University.
+
+Of novelists who, like Sir Walter Scott, have drawn their themes and
+inspiration from Celtic sources, there has been a splendid succession
+from the days of Tennyson till now. Among others, besides the veteran
+Dr. George Macdonald, we may mention William Black, Robert Buchanan, and
+Robert Louis Stevenson, all three now dead, but recognised in their time
+as men of considerable literary genius. Black’s descriptions, his scenes
+and incidents and characters in those graphic stories laid in the West
+Highlands, are well known, and are as full of nature as Stevenson’s
+thrilling tales of _Kidnapped_ and _Catriona_ are of Celtic passion and
+adventure. Buchanan’s _Child of Nature_ is now perhaps not so well known
+as these others, but the plot is laid in the extreme north-west corner
+of Sutherlandshire, and interprets Gaelic life and character with
+wonderful verve and insight. All the three writers seem to have caught
+the magic glamour of the North, and to have been influenced in their
+style by the Celtic elements.
+
+Of living novelists to carry on the succession we have still a
+distinguished contingent. Besides names, less familiar, the following
+have achieved a wide reputation, namely, Dr. John Watson (Ian Maclaren),
+Neil Munro, Fiona Macleod, Katherine Tynan, and W. B. Yeats. These
+writers are distinctly Celtic in style, idiom, and sentiment. They have
+all the passion, yearning, imagination, and emotion of the Gael,
+combined with his wonderful gift of story-telling and of local colour.
+
+There are other writers of distinction, such as Andrew Lang, Dr. Douglas
+Hyde, Sir Charles Gavan Duffy, Dr. Sigerson, Dr. Todhunter, Stopford A.
+Brooke, Edmund Jones, T. W. Rolleston, Miss Eleanor Hull, Miss Jessie L.
+Weston, Miss Goodrich Frere, and Miss Emily Lawless, who have done much
+of later years to popularise the Celtic lore and literature, and to
+extend its sway over English letters.
+
+Through books of history and philology which have been issuing from the
+press in a steady flow for decades past, the tide of Celtic influence
+still continues to rise and permeate every department of English
+literature. So that from that little spring we saw welling up in the
+fifth century, and which at first yielded but a few words of Celtic
+import to incipient English, we have been able to trace a continuous
+stream, gaining in volume and momentum through the centuries, until now
+it is like a mighty Missouri which mingles its waters with the broader
+and more potent Mississippi, to be carried to the great ocean of human
+intercourse, and lose itself in the common good.
+
+
+
+
+ CHAPTER XVII
+ THE PRINTED LITERATURE OF THE SCOTTISH GAEL
+
+ Two interesting bibliographies—Surprising revelations—First Gaelic
+ printed book—Meagre output prior to the Forty-five—Earliest
+ original works issued—No complete Bible in type before
+ 1801—Nineteenth century activity—The Highlander’s favourite
+ books—A revelation of character—His printed literature mainly
+ religious—Translations—The two books in greatest demand—Dearth
+ of the masterpieces of other languages—The most popular of
+ English religious writers—of native bards—Gaelic poetry—The
+ printed succession—Notable books—Account of the Gaelic
+ grammars—Dictionaries—Periodicals—Value of the literature.
+
+
+A close study of the printed literature of the Scottish Gael leads to
+some surprising and even wholly unexpected revelations. Happily, we have
+the materials for such a scrutiny within moderate compass, a fact which
+cannot be predicated of the more comprehensive and ubiquitous English.
+
+It is an amazing circumstance—indeed the _Spectator_, some seventy years
+ago, dubbed it “a piece of Highland dilettanteism”—that one should be
+found enthusiastic enough to attempt to make an exhaustive bibliography
+of the printed Gaelic output of Scotland. Yet such a devotee has emerged
+not once, but twice within the last century.
+
+First, in the person of John Reid, a Glasgow bookseller of Lowland
+birth, who published in 1832 his _Bibliotheca Scoto-Celtica_, or “an
+account of all the books which have been printed in the Gaelic
+language,” down to that date.
+
+Second, in the person of the Rev. Donald Maclean, minister of Duirinish,
+Skye, who brought the catalogue forward to 1900, arranging the authors’
+names alphabetically, and giving the various editions, with their dates
+and places of publication. This MS., which has not yet been printed,
+contains in addition a complete transcript of the title of each work, an
+account of the author or translator so far as known, the number of
+copies printed, size of paper, and published price, and in the case of
+the very rare books, an account of the copies known to exist, and the
+price they fetched on transfer.
+
+Had it not been for the earlier researches of Reid, it is not likely so
+elaborate an effort would have ever been attempted. Even Reid seems to
+have been lured on gradually, all unconscious at first of the magnitude
+of the task, for he says that his book was not written with the view of
+being published. On the contrary, its _raison d’être_ is thus explained
+by him in the preface:—
+
+ While studying the Gaelic language in 1825 a friend wished me to make
+ up a catalogue of his Gaelic books. It appeared, after the list was
+ made up, scarcely probable that many more should exist, and under the
+ idea of having almost already completed the list, the present work was
+ undertaken. All the Gaelic books in the neighbourhood were examined,
+ but I found the work increase so rapidly on my hands that it became
+ necessary to class them and re-write the whole; and the longer I
+ searched the more I was convinced that the literature of the Gael was
+ richer than even its friends imagined. The number of translations,
+ song-books, etc., which I now met with, many of them works which I had
+ never previously heard of, obliged me four times to extend the plan
+ originally adopted, and to re-write the MS.
+
+Reid ransacked the principal libraries in this country and on the
+Continent in search of Gaelic books, yet he admits the list must
+necessarily be imperfect. When finished, the work was awarded a premium
+by the Highland Society of London in 1831, and printed the following
+year. It has been the aim of his bibliographic successor to supplement
+and complete the list by a new classification up to date.
+
+Both men deserve credit for having patiently and persistently pursued
+what was undoubtedly an interesting but eminently thankless task, so far
+at least as financial remuneration was concerned.
+
+When we hark back to the period when MS. writing first began to pass
+into modern type, we discover that no book of any kind was printed in
+this country before 1477. In that year Caxton issued in London the
+earliest publication from an English printing press. Other books quickly
+followed, but nearly a century elapsed before any Gaelic writing passed
+through the inky mill.
+
+The first printed work in that language is the translation of John
+Knox’s _Liturgy_ by Bishop Carsewell, published in Edinburgh in 1567.
+Carsewell, or Carsuel, as the name is sometimes spelt, a native of
+Kilmartin, was superintendent of the diocese of Argyll, and well versed
+in the Highland vernacular. It was he who, in the preface to his work,
+denounced the ancient _ursgeuls_ or Gaelic prose tales as lying fables,
+and inaugurated a clerical campaign against the popular ballads. Yet he
+merits our approbation for getting into print so early a book which
+modern philologists regard as uncommonly valuable.
+
+Only three copies exist of the original issue,—one, complete, in the
+possession of the Duke of Argyll, and two others imperfect. Of the
+twain, one is now in Edinburgh University Library, the other in the
+British Museum.
+
+The Duke’s was lost for a time, but recovered in 1842, and doubtless
+restored to its ancient place in Inverary Castle.
+
+This rare book is five inches long and three and a half broad,
+containing 247 pages, on the 246th of which occurs the couplet:—
+
+ Gras Dé is na thós atáimid
+ Ni ránuic sé fós finid.
+
+And on the last page the following:—
+
+ DO BVAILE
+
+ adh so agclo an
+ Dvn Edin Le Ro
+ ibeart Lekprevik
+ 24 Aprilis 1567.
+
+In 1872 the Rev. Dr. Maclauchlan transcribed it entire for a new edition
+which was published the following year, 1873.
+
+Nearly another century glides slowly by after the printing press
+disgorged Carsewell’s translation before any further Gaelic
+printing—that we know of—took place, if we except the translation of
+Calvin’s Catechism issued at Edinburgh in 1631. In fact, three
+psalm-books complete the list for the whole of that seventeenth century,
+namely, the first fifty Psalms of David with the Shorter Catechism,
+published by the Synod of Argyll in 1659, exactly ninety-two years after
+the Liturgy; another Psalter by John Kirke in 1684, and the Synod of
+Argyll’s finished in 1694. Thus in the sixteenth century we have just
+one Gaelic printed book; in the seventeenth, three and a catechism; and
+all these merely translations from other languages.
+
+Not till 1741 do we encounter any original work, and even then it is
+simply a Gaelic Vocabulary by Alexander Macdonald, the gifted bard of
+Ardnamurchan. So that till after the Forty-five, Gaelic Scotland had no
+printed literature of its own—neither poetry nor prose of any kind.
+
+Indeed, with the exception of a few reprints between 1702 and 1725 of
+the Synod of Argyll’s Psalter and Catechism, and Kirke’s Irish version
+of the Bible and Vocabulary in 1690, Lhuyd’s Vocabulary in Nicholson’s
+_Historical Library_, 1702, and Macdonald’s, 1741, there were no
+additions to the printed list of the Highlands till Baxter’s _Call to
+the Unconverted_ was issued in Gaelic in 1750, Macdonald’s _Songs_ in
+1751, and David Mackellar’s _Hymns_ in 1752. These two latter volumes
+were the early precursors in type of that considerable output of song
+and hymn and story with which we have been familiar in later years.
+
+After them came, in 1752, a small book entitled _Hymn of Praise_
+(English and Gaelic), Willison’s _Mother’s Catechism_, and next year
+Macfarlane’s _Translation of the Psalms, with forty-five of the
+Paraphrases_.
+
+Between 1753 and 1767, Reid could not find that any Gaelic work was
+printed, with the exception of reprints of the Mother’s and Shorter
+Catechisms and Macdonald’s songs.
+
+Like some slow-moving stream, the output was at first very feeble and
+irregular, and drawn for the most part from imported sources.
+
+In 1767, however, an event occurred in the Gaelic printing world worthy
+of special notice. This was the issue of the New Testament for the first
+time in the language of the Highland people. It was translated by
+Stewart of Killin, with the assistance of Dugald Buchanan and other
+eminent Gaelic scholars, and was published by the Society for
+Propagating Christian Knowledge. Strange to say, the language of this
+translation was looked upon at that period as perfectly free from Irish
+idiom, and yet in Reid’s day, half a century later, it was regarded as
+savouring more of Irish than of Gaelic.
+
+The same year in which the New Testament saw the light in the ancient
+dialect there appeared also the celebrated hymns of Dugald Buchanan, and
+the year after the no less famous songs of Duncan Ban Macintyre.
+
+As yet no Bible existed in the language of the Highlands, and attention
+having been drawn to this fact, the Society for Propagating Christian
+Knowledge set themselves to supply the defect. It was arranged to have
+the Old Testament translated and issued in four parts, which were
+ultimately published in Edinburgh as follows:—
+
+ Part I. in 1783.
+ Part IV. in 1786.
+ Part II. in 1787.
+ Part III. in 1801.
+
+The first part contained the Pentateuch, to which was prefixed a
+vocabulary of five pages and general rules for reading the Gaelic
+language. The second comprised from Joshua to the end of 1 Chronicles.
+The third, published last, contained 2 Chronicles and on to the end of
+the Song of Solomon. The fourth was made up of the Prophets, and to it
+was prefixed an advertisement, stating the use that had been made of
+various English translations.
+
+The Rev. Dr. John Stuart of Luss was responsible for the rendering from
+Hebrew into Gaelic of the first three parts, and the Rev. Dr. John Smith
+of Campbeltown for the fourth, which appeared second in point of
+publication.
+
+Their MS. translations were, before being sent to press, submitted for
+revision to a Committee of Highland clergymen specially selected; and by
+order of the General Assembly of 1782 a collection was made in all the
+parishes to defray the expense. This appointment was renewed in 1783 and
+1784, as the funds of the S.P.C.K. were reduced, and the outlay on
+publication amounted to £2300 for some 5000 copies, with an additional
+number of Part I. containing the Pentateuch. The whole work was printed
+on fine and common paper; and until the early decades of last century
+was looked upon as the standard of Gaelic orthography.
+
+Considering that the Bible has since come to be regarded as a kind of
+fetich in the Highlands, it is somewhat surprising to learn that there
+was no complete rendering of it in the language earlier than 1801, just
+a century ago. And apparently not till 1807 were the Gaelic Old and New
+Testaments finally printed together in one volume. In that year they
+were thus issued in England for the first time on behalf of the British
+and Foreign Bible Society, who chose two different colours of paper for
+the purpose—the one blue for the Old Testament, and the other yellow for
+the New, which gave the book rather a polychrome appearance. The
+impression amounted to 20,000 copies, each of which cost the Society 6s.
+6d., though they issued them to subscribers at half that price.
+
+Of the Gaelic Scriptures there have been fourteen different recensions.
+
+From the time of the publication of Dugald Buchanan’s and Duncan Ban
+Macintyre’s compositions in 1767–68, may be reckoned the real beginning
+of the new era of printing, so far as the production of original Gaelic
+literature was concerned, and that mainly poetry, for of prose the land
+was singularly barren, except in translations. And it will hardly be
+credited that from the introduction of printing down to the end of the
+eighteenth century, just about a hundred years ago, if we exclude the
+translations from other languages, and extra editions of books already
+published, there were not in all three dozen printed original
+Scottish-Gaelic works to be found. The day of copious issue had not yet
+arrived for the sweet and tuneful Gaelic.
+
+Even the collected MSS. of Macpherson did not appear in type till 1807,
+almost half a century after his so-called translations electrified the
+literary world.
+
+Thus it will be seen that the nineteenth century was really the golden
+age of Gaelic printing, for, with the exception of the straggling
+volumes indicated above, the literature we now have passed into printed
+book form within the last hundred years. From the beginning of the
+century there was a marked increase in the rate of publication—an
+activity which has been growing in volume and momentum to the present
+day.
+
+And now it will be found highly informing and even entertaining to
+review the printed literature of the Gael, to consider its character,
+its general features, and specially to note what the Highlander deemed
+worthy of putting into type—his favourite books. Such a survey, in fact,
+amounts to a revelation of character, and throws a wonderful light on
+his recent past, his outlook on life, and peculiar habits of thought.
+Indeed, the glimpse we get here of the mental composition and literary
+limitations of the purely Gaelic-speaking or Gaelic-reading section of
+our countrymen is really amazing, and if we did not know that they now
+rely so much for their knowledge and information on the English
+language, would simply be incredible.
+
+It surprised Reid beyond measure that there were so many Gaelic printed
+books to catalogue seventy years ago, and probably he thought the work
+was well-nigh complete for all time, but had he lived to-day to scan the
+amended and supplemented list, it would almost take his breath away, for
+he expected the Gaelic long before now to be as extinct as the
+Waldensian or the Cornish. He just gave it fifty years in which to “die
+down and drone and cease.” People in general, even Highlanders, are
+scarcely aware of the very considerable number of printed books that
+exist in the native tongue.
+
+But a cursory glance at the catalogue shows the derived nature of the
+material. A large proportion of the volumes consists of translations,
+and these translations, if we except the Scriptures, are almost, if not
+entirely from the English. And here we are face to face with a most
+striking fact. The literature represented, both in the original and in
+translations, is mainly religious.
+
+You will search in vain for the masterpieces of other languages and
+other nations. The Hebrew Bible and Greek New Testament, _The Arabian
+Nights’ Entertainments_, parts of Homer’s _Iliad_, and Thomas à Kempis’
+_Imitatio Christi_, are perhaps the solitary exceptions. All the best
+literature of the world has been given a silent go-by.
+
+And this is true even of the greatest English and Scottish works of
+genius. You will not find Chaucer, or Shakespeare, or Bacon, or Gibbon,
+Scott or Dickens, Thackeray, Carlyle, or Tennyson here. Two poems alone
+of Burns are translated, “Tam o’ Shanter” and “Auld Langsyne,” but the
+great masters are to Gaelic print as if they had never existed. Science
+is unknown, and art and philosophy; history, too, we may say, and the
+drama. Whole departments of human thought remain practically
+unrepresented, as if they were alien to the Gaelic mind.
+
+On the other hand, works of religion, pious devotion, theology, and
+ecclesiastical polemics abound, showing the peculiar cast of the modern
+Celtic temperament.
+
+And of all the books, that which has been most in demand, if we may
+judge by the extraordinary frequency with which it has been printed, has
+been the Shorter Catechism. We are confronted with the curious fact that
+between the year 1651 and the Disruption in 1843 no less than seventy
+editions or reprints of this document were issued, and this
+notwithstanding the circumstance that it was also usually published with
+the oft-printed Psalter. The version far and away the most in evidence
+seems to have been the Synod of Argyll’s, though other versions, such as
+Dr. Ross’s, Dr. Macdonald’s, Dr. Smith’s, and Morrison’s were in
+circulation, besides various other Catechisms, of which Willison’s and
+Watt’s were prominent examples. The Gael seems to have had a perfect
+mania for Catechisms. And next to these in his estimation comes the
+Psalter, with nearly eighty editions or reprints between the year 1659
+and the Disruption.
+
+These editions represent six important versions, without taking into
+account other four unauthorised ones. The select six may be given in
+chronological order, as follows:—
+
+ 1. The Synod of Argyll’s translation of the first fifty Psalms,
+ entitled, “An Ceud Chaogad do Shalmaibh,” 1659; and the whole,
+ 1694.
+
+ 2. Kirke’s Psalter—a translation by the Rev. Robert Kirke,
+ Balquidder, 1684. This was the first complete version issued,
+ ante-dating the former when finished by ten years.
+
+ 3. Macfarlane’s translation, which is just the Synod of Argyll’s
+ amended and altered by the Rev. Alex. Macfarlane, M.A., of
+ Kilninver and Kilmelford, who excluded many of the Irishisms and
+ added forty-five of the paraphrases, 1753.
+
+ 4. Smith’s revised version, including all the Paraphrases, by the
+ Rev. Dr. Smith, Campbeltown, 1787.
+
+ 5. Ross’s Psalter, also an amendment, by the Rev. Thomas Ross, LL.D.,
+ Lochbroom, 1807.
+
+ 6. The General Assembly’s authorised translation, 1826.
+
+Of these the most extensively used seems to have been Dr. Smith’s, which
+ran through no less than thirty or thirty-five editions in half a
+century. Next to his, in popular esteem, came Macfarlane’s, represented
+by twenty. Ross’s and the General Assembly’s have also had a wide vogue,
+especially in more recent times.
+
+Besides the Shorter Catechism and Psalter, the _Confession of Faith_ has
+been printed in Gaelic eleven times, and _The Book of Common Prayer_
+eight times, and Prayers from it once.
+
+Of English religious writers who have captivated the Highland emotions,
+Bunyan takes first place with his _Pilgrim’s Progress_, eleven editions;
+_Death of Mr. Badman_, one edition; _The Barren Fig-tree_, one; _The
+World to Come_, seven; _Visions of Heaven and Hell_, four; _Heavenly
+Footman_, three; _Water of Life_, five; _Holy War_, two; _Come and
+Welcome_, four; _Grace Abounding_, three.
+
+Then Baxter’s _Call to the Unconverted_ went through nine editions, and
+his _Saints’ Rest_, seven. Alleine, Boston, Doddridge, Dyer, Jonathan
+Edwards were also prime favourites, whose works were represented by many
+editions, especially _The Sinner’s Alarm_, _The Fourfold State_, _The
+Rise and Progress of Religion in the Soul_, _Christ’s Famous Titles_,
+and _Doomed Sinners_.
+
+Though the Gaelic-reading Highlanders had apparently little appetite for
+general English literature in their own tongue outside works of
+religion, they had a surprising avidity for hymns, elegies, and sermons,
+for books on the Church, Christian doctrine, Baptism and the Sacraments.
+And we meet with such varied titles as _Voluntaryism Indefensible_,
+_Christ is All_, _Apples of Gold_, _Village Sermons_, _Letters to
+Sinners_, _The Unspeakable Gift_, _Fame of the Branch_, _The Rose of
+Sharon_, _Call to Awaken_, _Salvation by Grace_, _Sacramental
+Exercises_, _The Believer’s Hope_, _A Parting Exhortation_, _Blair’s
+Sermons_, _Token for Mourners_, _On the Guidance of the Holy Spirit_,
+_Short History of the Baptists_, _Lessons on the Sabbath_, _The
+Declaratory Act_, _A Word of Warning to the People_, _Assurance of
+Salvation_.
+
+Topics of this kind abound. They formed the favourite pabulum of the
+more pious of our countrymen, and to this day some of these or similar
+theological productions may be found in almost every Gaelic household of
+the North and West Highlands.
+
+While English printing concerned itself first with such works as _The
+Game and Playe of the Chesse_, _The Dictes and Sayings of Philosophers_,
+_The Æneid of Virgil_, _The Poems of Chaucer_, _Lydgate and Gower_, _The
+Golden Legend_, and the _Morte d’Arthur_, Gaelic printing took to do
+with religion. Knox’s Liturgy, Catechisms, Psalters, and Vocabularies
+were its main concern; and only after the lapse of nearly two hundred
+years did it give any attention to poetry or native literature of any
+kind. The original bards, like all other English and foreign writers,
+had to wait in the outer court of the Gentiles. But after Baxter’s _Call
+to the Unconverted_ was issued in 1750 they began to come straggling in,
+Mackellar with his hymns and Macdonald with his songs. And in addition
+to Dugald Buchanan’s and Macintyre’s we have, during the following half
+century, these books:—
+
+A volume of Hymns published in 1770 by Macfadyen, a Glasgow University
+student; and about the same time an Elegy and one or two other Gaelic
+poems by another Glasgow student. Ronald Macdonald, son of Alexander,
+published the first issue of old Gaelic poems, including some of his own
+and his father’s, in 1776. Then followed in 1777 an anonymous collection
+of Mirthful Songs, and in 1780 another of Curious ones; and a volume
+entitled _Loudin’s Songs_.
+
+John Brown’s, Margaret Cameron’s, and A. Campbell’s appeared in 1785;
+and next year the better known collections of John Gillies, bookseller,
+Perth, and Duncan Kennedy, schoolmaster, Kilmelford.
+
+In 1787 Dr. Smith published his alleged poems of Ossian, Orran, Ullin,
+etc., and those entitled _Dargo and Gaul_. And before the century closed
+Kenneth Mackenzie’s, Alexander Macpherson’s, Duncan Campbell’s, and
+Allan Macdougall’s compositions were all in type, issued separately.
+
+The subsequent years, from 1800 to 1831, were most prolific in the
+output of poetical publications. It seemed as if the Highland bards had
+made a rival rush for the printing presses, and kept the busy machines
+clicking. Among the names of those whose poems were then issued occur
+the following: Dr. Dewar, Rob. Donn, William Gordon, George Ross Gordon,
+Peter Grant, Angus Kennedy, A. and J. Maccallum, J. Macdonald, John
+Macgregor, Dr. James Macgregor, P. Macfarlane, D. Macintosh, A. Mackay,
+J. Maclachlan, J. Maclean, D. Macleod, D. Matheson, J. Morrison, James
+Munro, A. and D. Stewart, R. Stewart, P. Stuart, P. Turner. And in
+addition to theirs, and some other ten volumes of anonymous poetry,
+partly original and partly collected, there were published within that
+period the Highland Society’s edition of Ossian’s poems, and its
+reprint, the one in London, 3 volumes, 1807, the other in Edinburgh,
+1818.
+
+If the Gaelic muse was at first slow in committing its productions to
+modern printing, it appears to have cast off all reserve after 1800, and
+every type of bardic effusion went to the press.
+
+But of all the bards whose poems were appearing then, undoubtedly the
+most popular was Dugald Buchanan. No other book in Gaelic, if we except
+the Shorter Catechism and Psalter, has gone through so many editions as
+his Hymns. In the comparatively short period of 110 years from their
+first appearance they have been issued from the press forty times—so
+great has been the demand for these vivid and impressive products of
+Gaelic genius.
+
+Next in general vogue to Buchanan’s comes Peter Grant’s _Spiritual
+Hymns_, a book which has been printed at least nineteen times.
+
+These three instances alone—the Psalter, Dugald Buchanan’s and Peter
+Grant’s Hymns—would indicate that this is the type of literature that
+has gone highest with the Gael, even if we did not observe how
+frequently volumes of spiritual hymns occur in the list of printed
+books.
+
+By comparison such a classic as Alexander Macdonald’s _Gaelic Songs_ has
+only reached eight editions, Duncan Ban Macintyre’s ten, and Rob Donn’s
+three.
+
+And this bias, so unmistakably exhibited by the Gaelic printed
+literature, is not confined to poetry, but may be traced even in the few
+original prose works that the language possesses.
+
+Only ten such books appeared during the early decades of the nineteenth
+century, and they are all religious ones of quite indifferent merit.
+While of forty-five prose translations which were printed, either
+through the munificence of private individuals, or as booksellers’
+ventures, forty-two were of a religious and three of a moral kind.
+
+There can be no doubt that this extraordinary preponderance of the
+religious over every other type of printed literature in the Gaelic
+list, has exercised its own baneful influence on the Highland character
+of last century, leaving it lop-sided in some obvious directions and
+rendering the Gael blind to the wider issues of life, and therefore more
+or less impervious to new ideas. We can well understand his limitations,
+if, ignorant of English or other modern languages, he were confined to
+the books of his native tongue, as many Highlanders of the past
+generations were. These books absolutely give him no knowledge of
+science, philosophy, art, or even of the great literatures of the world.
+And his own poets occupied, as we have seen, a somewhat subordinate
+place in his list. Taught to look through one particular medium, and
+deprived of most other means of vision, the unsuspecting Gael grew up
+almost entirely oblivious of the march of mind, and for the most part
+ignorant of the thoughts that shake mankind.
+
+It is through the introduction of English, therefore, that he has been
+getting emancipated of late years from the narrow outlook which his own
+ill-chosen and limited printed literature affords. And it is the sudden
+intrusion of this higher knowledge, rendering many of his theories
+obsolete, which has so painfully convulsed the older generation of
+Gaelic-speaking Highlanders in recent times, and left them so ill at
+ease.
+
+Though printing made its first inroad on the Gaelic language as early as
+1567, it is characteristic of the race that the cream of the literature
+only found type within the nineteenth century. After the early editions
+of Ossian, Peter Grant, and Rob Donn, the following may be quoted as the
+most noteworthy literary books that have appeared in the last hundred
+years from the Highlands, namely: Dr. Norman Macleod’s _Caraid nan
+Gaidheal_; Mackenzie’s _Beauties of Gaelic Poetry_, 1841; Campbell’s
+_West Highland Tales_, 1860–62; Dr. Clerk’s _Ossian_, 1870; Campbell’s
+_Leabhar na Feinne_, 1872; Sinclair’s _Oranaiche_, 1876–79; Nicolson’s
+_Gaelic Proverbs_, 1882; Henry Whyte’s _Celtic Garland_, 1880–81;
+_Celtic Lyre_, 1883–95; Mary Mackellar’s _Poems and Songs_, 1881; Neil
+Macleod’s _Clarsach an Doire_, 1883; Dr. Cameron’s _Reliquiæ Celticæ_,
+1892–94; Dr. Nigel Macneill’s _The Literature of the Highlanders_, 1892;
+and Alexander Carmichael’s _Carmina Gadelica_, 1900.
+
+In addition to the purely literary works, there are three other classes
+of Gaelic books, intimately associated with the history of the language,
+which have received considerable attention from the printer, and which
+are worthy of our notice here. These are School-books, Grammars, and
+Dictionaries.
+
+Of school-books there were three series that ran through many editions
+during the first half of last century, namely, the Gaelic Society’s
+School series, the Society for Propagating Christian Knowledge series,
+and the General Assembly’s series. Besides ordinary class books,
+portions of Scripture, especially from Proverbs, Psalms, Job, and the
+Gospels were printed for use as reading books in schools. The first of
+the above series dates from 1811, the second from 1815, and the third
+from 1826.
+
+John Reid apparently never heard of Fenius Farsaid or the “Uraicept na
+n-Éigeas,”[35] or of the other MS. fragments, for he has the following
+interesting modern account of Gaelic Grammars.
+
+“The first attempt that we have on record of a Celtic Grammar was one
+written by Florence Gray, a monk who was born in Humond about the end of
+the sixteenth or the beginning of the seventeenth century; but we have
+never been able to find a copy of it, or ascertain if it was printed. It
+is probable that if it was printed it appeared about 1620, as we know
+that he was living in Dublin in 1630.
+
+“In 1639 Tobias Stapleton, an Irish priest, published at Louvain a small
+quarto Catechism for the use of the Irish students on the Continent, in
+parallel columns, Latin and English. To the end of the Catechism is
+added a small tract in Latin and Irish, entitled, ‘Modus perutilis
+legendi linguam Hibernicam.’
+
+“After this there appeared various little imperfect compends of Irish
+Grammar, but nothing of any real value until 1677, when there appeared
+at Rome Molloy’s _Grammatica Latino-Hibernica Compendiata_, which,
+although deficient in syntax and other important requisites, was
+decidedly the most important work on the subject until 1728, when Hugh
+M‘Cuirtin published his _Elements of the Irish Language_,[36] which
+again appeared enlarged in his Dictionary, published in 1732.
+
+“In 1742, Donlevy published at Paris a Catechism in Irish and English,
+to which he appended ‘The Elements of the Irish Language.’ This has been
+followed by the Irish Grammars of General Vallancy, Dr. William Neilson,
+Dr. Paul O’Bryan, William Halliday, and one or two anonymous
+authors.[37] It is said by Lhuyd, in the year 1707, that a Scottish
+gentleman had then some thoughts of publishing a Scottish Gaelic
+Grammar; but the earliest attempt known to us is by Malcolm, who, about
+the year 1736, published _Some Elements of the Ancient Scottish, or
+Caledonian Celtick, with some Observations_. In the year 1778 Shaw’s
+work appeared, with the following title: _An Analysis of the Gaelic
+Language, by William Shaw, A.M., Forsan et haec olim meminisse juvabit.
+Virg., Edin._, 1778.”
+
+A second edition followed the same year, the published price of the book
+being 4s. sewed. It is now very rare, but not of much account.
+
+The next work of the kind to appear was Stewart’s, announced as follows:
+“Elements of Gaelic Grammar, in four parts. I. Of Pronunciation and
+Orthography. II. Of the Parts of Speech. III. Of Syntax. IV. Of
+Derivation and Composition. By Alexander Stewart, Minister of the Gospel
+at Dingwall, Honorary Member of The Highland Society of Scotland,
+Edinburgh. Printed by C. Stewart & Coy.; for Peter Hill, Edinburgh; and
+Vernon and Hood, London, 1801.”
+
+A second edition, corrected and enlarged, was issued in 1812, a third in
+1876, and a fourth in 1879. It is very much superior to that by Shaw,
+and is still the best and the one in common use.
+
+A smaller volume appeared in 1828, entitled, _The Principles of Gaelic
+Grammar, designed to facilitate the study of that language to youth_, by
+Archibald Currie, formerly Master of the Grammar School, Rothesay, but
+at the time of publication Tutor at Prospect, Duntroon, Argyllshire. It
+has never been reprinted. After him Neil Macalpine, of Dictionary fame,
+produced one which went through four editions. The other grammarians
+have been Munro, 1835–43; Forbes, 1843–48; Dr. Macgillivray, 1858; L.
+Macbean; D. C. Macpherson, 1891; Malcolm Macfarlane, for the Highland
+Association, 1893; Reid, 1895; and Gillies, 1896, the latter based on
+Stewart’s.
+
+A good Grammar of the Gaelic language is still a desideratum. Students
+feel that those already in existence follow too slavishly the model of
+grammars of other tongues, from which the Gaelic diverges, and thus
+exceptions to the rules abound. Only a man of the Zeuss type, well
+versed in philology and the original structure and peculiar idioms of
+this ancient speech, would be likely to bring order out of the existing
+chaos, and produce a book which would be a real help to the study of the
+language. Meanwhile the student has to fall back upon Stewart, whose
+outlines were put together when philological research was yet in its
+infancy. Though Zeuss and Windisch have Gaelic Grammars, they are in
+Latin and German.
+
+The history of the Dictionaries is even more interesting. Michael
+O’Clery is credited with the first attempts to produce a Gaelic one.[38]
+His _Seanasan Nuadh_, or glossary of old words, was published at Louvain
+in 1643. Other Irish lexicographers followed, as many as six
+Dictionaries appearing before the year 1817 was ended, among them that
+of the learned Lhuyd of Wales and Oxford in 1706.
+
+The earliest in the Scottish Gaelic, was Kirke’s Vocabulary, printed at
+the end of the Irish Bible in 1690, and consisting of five and a half
+pages, on which the words were arranged alphabetically. Later, in 1702,
+another Vocabulary of thirteen pages by him, including additions by
+Lhuyd, was published in _Nicholson’s Scottish Historical Library_. This
+one is not arranged alphabetically, but under twelve heads or divisions.
+Neither of Kirke’s was issued by itself, apart from other
+subject-matter.
+
+Afterwards, about the year 1732, the Rev. Dr. Malcolm or M‘Colm of
+Duddingston made an attempt to compile a lexicon, the material for which
+was said to have been prepared by Lhuyd. He published a prospectus and a
+specimen of the work, entitled “Focloir Gaoidheilge-Shagsonach,” but
+although he was encouraged by the General Assembly and received a grant
+of £20, the work never appeared.
+
+Thus the first Gaelic Dictionary published in separate form was
+Macdonald’s Vocabulary, 1741, written for the use of the Charity Schools
+founded and endowed in the Highlands by the Society for Propagating
+Christian Knowledge. Like its predecessor, it is not arranged
+alphabetically but divided into subjects or chapters, like the
+syllabaries used by the ancient Assyrians.
+
+A more ambitious work was “A Galic and English Dictionary, containing
+all the words in the Scottish and Irish dialects of the Celtic that
+could be collated from the voice, and old books, and MSS., by the Rev.
+William Shaw, A.M., followed by an English and Galic Dictionary,
+containing the most useful and necessary words in the English language,
+explained by the correspondent words in the Galic,” by the same author,
+1780. The published price was two guineas, though it was frequently sold
+for three and a half. Shaw’s knowledge of the language was defective. A
+most furious Highland storm burst over his head on account of his open
+championship of the Johnsonian side in the Ossianic controversy.
+Consequently some of the subscribers returned their copies, but on the
+plea that there were a good many Irish words in the book. Others, who
+did not return them within a reasonable time, were found liable to pay.
+The case had gone to the Court of Session, and the author won, the
+judges finding that though he did not fulfil the terms of his prospectus
+he was not guilty of fraud or deceit in the preparation of the book, and
+when a definition of a Gaelic Dictionary was given they held that his
+legally answered the description. From Shaw himself the curious fact was
+elicited that, when picking up words among the Highlanders, he found the
+task nearly impossible, as he had to pay them all except the most
+educated, the natives being impressed with the idea that he was going to
+make a fortune out of the language, and of course they should have a
+share. In consequence he turned to the Irish peasantry, who received him
+more graciously; and he had access to Colonel Vallancy’s MSS. But the
+upshot was that the Dictionary did ultimately contain more Irish words
+than Gaelic. And this, combined with his own unpopularity, gave his
+controversial foes the opportunity to thwart him, which he resisted, as
+we have indicated, by litigation. Ultimately he had to seek refuge in
+the Church of England, where through the influence, it is supposed, of
+Dr. Johnson, he got a living worth £200 a year.
+
+“A new Alphabetical Vocabulary, Gaelic and English, with some directions
+_for writing and reading_ the Gaelic,” by Robert Macfarlane, Edinburgh,
+appeared in 1795; and in 1815 another, in two parts, by Peter
+Macfarlane, the Gaelic translator of Bunyan’s _Pilgrim’s Progress_,
+Doddridge’s _Rise and Progress_, and Blair’s _Sermons_. The two parts
+were also published separately in the same year. This was the only
+really practical Gaelic Dictionary up to date, but on account of its
+limited size was still very deficient
+
+A prospectus for a more comprehensive lexicon was issued in 1803 by
+Alexander Robertson, schoolmaster, Kirkmichael, and a few parts
+appeared. Thereafter the Highland Society bought his MS., as an aid to
+the Dictionary contemplated by themselves.
+
+Since then there have been issued as many as five good ones, all more or
+less well known and serviceable at the present time. The first of these
+was by Rev. A. Armstrong, A.M., “in which the words in their different
+acceptations are illustrated by quotations from the best Gaelic writers;
+and their affinities traced in most of the languages of ancient and
+modern times, with a short historical appendix of ancient names deduced
+from the authority of Ossian and other poets; to which is prefixed a new
+Gaelic Grammar, 1825.” The work was published at three guineas.
+
+On the other hand, the rival, issued by the Highland Society of
+Scotland, three years later, on somewhat similar lines, cost seven
+guineas in demy quarto, and ten in royal. To an advertisement from the
+publisher the following is attached: “This great work has occupied the
+attention of the Society since 1814, and presents not only a fully
+illustrated view of the Gaelic of Scotland, but surpasses in extent any
+lexicon of the Celtic Language ever offered to the public in this or any
+other country.” Armstrong’s and this one are by far the largest and the
+best.
+
+Next in order comes that projected by the Rev. Dr. Norman Macleod,
+Minister of Campsie, and the Rev. Dr. Daniel Dewar of Glasgow, 1831. It
+was superintended through the press and indeed mainly compiled by the
+Peter Macfarlane already mentioned and his son Donald—both accredited
+Gaelic scholars; and sold for a guinea. It is now known as Macleod and
+Dewar’s.
+
+Contemporary with it we may say, there appeared, in 1832, the first
+attempt at a Gaelic pronouncing Dictionary, sold in parts by all the
+teachers in the Highlands. It was originally issued as “A Pocket
+Pronouncing Gaelic Dictionary for Schools in the Highlands and Islands”;
+containing a far greater number of pure Gaelic words than any other
+Dictionary, and three times, in some instances ten times, the number of
+illustrations and examples in the large Gaelic Dictionaries, from the
+Bible and other sources; also all words that are exclusively Irish
+pointed out, and reasons given for rejecting them by N. Macalpine,
+student in Divinity and Parochial Schoolmaster in Islay.
+
+While Armstrong’s and the Highland Society’s Dictionary have only had
+one edition, and Macleod and Dewar’s five, Macalpine’s has reached as
+many as twelve, and was last printed in 1890. A small volume of
+recognised merit by the Rev. Ewen Maceachen bears the date 1842. It has
+now been re-edited by Dr. Macbain and Mr. John Whyte.
+
+Lately Dr. Macbain’s own _Etymological Dictionary_, the most scholarly
+work of the kind, has been published at Inverness in 1896, of which
+interesting book a new edition may shortly be expected, so that Highland
+Vernacular Dictionaries have had a goodly record.
+
+One other department of this study remains to be noted, namely the
+periodicals, a mere list of which suffices to show their character and
+history. But indirectly this list throws a pathetic sidelight on the
+waning fortunes, or may we not say, the expiring struggles of our
+ancient tongue, as well as upon the number and variety of efforts that
+have been put forth to resuscitate it.
+
+ PERIODICALS
+ ┌──────────────────────────────┬─────────────────────┬───────┬────────┐
+ │ Name. │ Place. │ Date. │ Nos. │
+ ├──────────────────────────────┼─────────────────────┼───────┼────────┤
+ │Ros-Roine (The Rose of the │Glasgow │1803 │ 4│
+ │ Field) │ │ │ │
+ │An Teachdaire Gaidhealach │ „ │1829–31│ 24│
+ │ (Highland Messenger) │ │ │ │
+ │An Teachdaire Ur Gaidhealach │ „ │1835–36│ 9│
+ │ (New Messenger) │ │ │ │
+ │Cuairtear nan Gleann │ „ │1840–43│ 40│
+ │An Cuairtear Og Gaidhealach │Antigonish │1851 │ 13│
+ │Cuairtear nan Coillte │Ontario │1840 │ │
+ │Teachdaire Gaidhealach │Antigonish │1837 │ │
+ │ Thasmania │ │ │ │
+ │An Fhianuis (The Witness) │Glasgow │1845–50│ 36│
+ │Eaglais Shaor na h’Alba │ „ │1875–93│ 74│
+ │ (Quarterly) │ │ │ │
+ │An Fhianuis (Continuation of │ „ │1893– │ │
+ │ above) │ │ │ │
+ │A Bheithir Bheuma (The │ „ │1845 │ │
+ │ Satirist, No. 1) │ │ │ │
+ │Teachdaire nan Gaidheal │ „ │1844 │ 8│
+ │Caraid nan Gael │ „ │1844 │ 5│
+ │Caraid nan Gaidheal (No. 1) │Inverness │1853 │ │
+ │Fear Tathaich (The Mountain │Glasgow │1848–50│ 25│
+ │ Visitor) │ │ │ │
+ │An T-Aoidh Miosail │Edinburgh │1847–48│ 17│
+ │An Gaidheal (The Gael) │Toronto │1871–77│ 6 vols.│
+ │ Issued afresh │Glasgow and Edinburgh│ │ │
+ │Monthly Visitor │ „ │1858– │ │
+ │The Celtic Magazine │Inverness │1876–88│13 vols.│
+ │The Highland Magazine │Oban │1885 │ 8│
+ │The Banner of Truth │Glasgow │1872–74│ 2 vols.│
+ │The Highland Monthly │Inverness │1889 │ 51│
+ │Cuairtear na Coille │ „ │1881 │ │
+ │MacTalla │Sydney, Cape Breton │1892 │ │
+ │Supplement to _Life and Work_ │Glasgow │1879– │ │
+ │Scottish Celtic Review │ „ │1881–85│ 4│
+ │The Celtic Monthly │ „ │1892– │ │
+ └──────────────────────────────┴─────────────────────┴───────┴────────┘
+
+Of these it will be seen the most died in their infancy. The only
+survivors in Scotland to-day are the Church Quarterly _An Fhianuis_, the
+Monthly Supplement to _Life and Work_, and the _Celtic Monthly_. There
+have been about twenty monthly periodicals tried since the beginning of
+last century. Of the _Gaelic Messenger_, to take a single example, Dr.
+Nigel Macneill says that the late Mr. W. R. Macphun, the publisher,
+informed him in 1873 that the parcels of _Messengers_ sent to the
+Highlands and Islands came back at the end of the year, _after they had
+been read_, without any accompanying payment. Dr. Macleod, the editor,
+and his enterprising publisher saw then that it was time to give up the
+business. “Some who have lost time and money in recent times over Gaelic
+affairs,” adds Dr. Macneill sententiously, “may find some cold comfort
+in this incident in the experience of our greatest of prose writers.”
+
+Further comment on that score is surely unnecessary. Yet is it not
+suggestive of much that the only paper at present wholly written in
+Scottish Gaelic is one published in Cape Breton, 3000 miles without and
+beyond the Celtic fringe of the Old World?
+
+Taken as a whole, we may see from this survey that the printed Gaelic
+books extant belong to the past. They represent a type of thought which
+has been largely superseded. And no modern outside the world of Gaelic
+dream could live and thrive on them exclusively. Nevertheless they
+represent the literature of a people, ancient and venerable, and as such
+they will have a value and interest for the future historian,
+litterateur, philologist, and ethnologist far exceeding what they have
+to-day; and in translations the best of the bards will be read when the
+language in which they breathed their poetry is no longer heard on the
+lips of men.
+
+
+
+
+ CHAPTER XVIII
+ THE MASTER GLEANERS OF GAELIC POETRY
+
+ The work of the gleaner—Authors of the three most precious relics of
+ Celtic literature, Leabhar Na h’Uidhre, Book of Hymns, and Book of
+ Leinster—of the three Highland treasures, Book of the Dean of
+ Lismore, Fernaig MS., and Book of Clanranald—Advent of
+ Macpherson—Collections and collectors between 1750 and 1820—First
+ printed gleaning—Four nineteenth-century monuments, Campbell’s
+ Leabhar na Feinne, Mackenzie’s Beauties of Gaelic Poetry,
+ Sinclair’s Songster, and Carmichael’s Carmina Gadelica—Other
+ recent gleaners and their books.
+
+
+To the gleaners of the poetic heritage of the past we are indebted
+almost as much as to the poets themselves; for what mattered it to us
+that some Homer or Ossian had sung, if none of their contributions ever
+reached us? An unappreciative age may allow its masterpieces to be lost,
+but the gleaners will not suffer that. They treasure the best, many a
+time snatching the fugitive poems from the verge of oblivion.
+
+Sometimes they glean for the pure pleasure of possessing, as the miser
+amasses his gold. Often they do it to share with others. In any case,
+like the middlemen of commerce, they are the true distributers, for
+sooner or later their wares reach the market.
+
+Unlike that of the poet, the work of the gleaner demands no originality;
+only a certain devotion and enthusiasm for the compositions admired, and
+a certain critical judgment, the latter not always in evidence, and not
+necessarily indispensable. Posterity does the winnowing.
+
+To the gleaners we owe the original compiling of the three most precious
+relics of Celtic literature now in the world—the Leabhar Na h’Uidhre,
+the Book of Hymns, and the Book of Leinster.
+
+It is away back in the latter end of the eleventh century and early part
+of the twelfth that we encounter the authors of these. When the gloom of
+the Middle Ages was settling down upon Europe, and weird apparitions
+hovered round the camp fires and the cloisters; when the feudal lords
+were building their strong castles and the men of peace their churches
+and monastic retreats, to escape from war and disorder and general
+wickedness, one might enter the precincts of the great monastery of
+Clonmacnois in Ireland and find Maelmuiri, the son of the son of Conn
+nam Bocht, busy with his pen compiling the Leabhar Na h’Uidhre. Many
+times already had the sacred edifice been attacked and pillaged by the
+marauding Norsemen, and even then it was surrounded by people rendered
+violent and half savage by the disorders of the time, so that the
+studious Maelmuiri with his literary tastes was not secure in his quiet
+retreat, but in the midst of his peaceful avocations was set upon one
+night in the church and murdered by a band of robbers, to whom
+literature, most likely, had no meaning.
+
+But Maelmuiri had already reared his monument, more lasting than brass,
+in the book which happily escaped the hands of the ruffians.
+
+It is the oldest miscellaneous gleaning we have, and contains, among
+many valuable productions in prose and poetry, such ancient poems as
+Dallan Forgaill’s “Amra” or “Praise of Columcille,” and a pretty large
+transcript of the “Táin Bó Chuailgné.” The Gaelic of the former in the
+Fenian dialect was so ancient even in Maelmuiri’s time that it had to be
+heavily glossed and commented upon.
+
+Of his contemporary, the compiler of the Book of Hymns, nothing seems to
+be known. His monument too has survived the ravages and vicissitudes of
+time, but without his name. A wonderful anthology it is, carrying us
+back, as in the case of the other, to the days of St Columba, and even
+further, to the period of St. Patrick. For here, in the _Liber
+Hymnorum_, we have the Gaelic hymns of Patrick, Colmán, Fiacc, Ultán,
+Broccán, Sanctáin, Dallan Forgaill, Máel-ísu, the prayers of Níníne and
+Adamnan; a Quatrain on the Apostles; besides a variety of beautiful
+Latin hymns with Gaelic glosses and prefaces. Among the more famous of
+the latter may be mentioned the “Te Deum,” the “Magnificat,” the “Gloria
+in Excelsis Deo,” and the “Benedictus Dominus Deus Israel,” so well
+known to worshippers throughout the ages since then; and the three Latin
+hymns of St. Columba—the “Altus,” “In te Christo,” and “Noli Pater.”
+
+Many of these occur only in the Book of Hymns, except when copied from
+it elsewhere, and may have been lost to posterity, but for the industry
+of the unknown gleaner now no more remembered.
+
+Maelmuiri and he, in all probability had made their collection before
+the close of the eleventh century; and fifty years later appeared the
+compiler,[39] who produced the Book of Leinster, containing no less than
+187 romances in prose and poetry. After the Leabhar Na h’Uidhre this is
+reckoned the most important monument of Gaelic literature.
+
+The stories recorded relate to events which for the most part happened
+before the year 650, and their interest and variety may be inferred from
+the following category of subjects, into which they have been
+classified, namely: destructions of fortified places, cow-spoils,
+courtships, battles, cave-stories, voyagings, tragic deaths, feasts,
+sieges, adventures, elopements, slaughters, water-eruptions,
+expeditions, progresses, and visions. A book of old-time and abundant
+human incident is this middle-age document.
+
+In succession to these three master-gleaners there arose numerous other
+less famous ones in Ireland.
+
+But our special quest carries us over from this time to the land famed
+in later song and story as the home of the Gaelic tongue. And coming to
+Scotland three other monuments of Celtic industry and literary taste
+arise to view, covering the period extending from the fourteenth century
+to the Forty-five. They are the Book of the Dean of Lismore, the Fernaig
+MS., and the Book of Clanranald. These having been described in detail
+in Chapter VII., demand no more than a passing reference here. Happily,
+more is known of their authors than of the compilers of their famous
+precursors.
+
+It was in that wild and turbulent period of clan feuds in the Northern
+and Western Highlands, and family quarrels between the Douglases and
+their rivals in the Lowlands, almost half a century before the Scottish
+Reformation, that the Dean of Lismore in his island home near Oban, set
+about collecting his fund of Gaelic poetry. In 1512, just the year
+before Flodden, he began to write down what he gleaned from oral
+recitation throughout the Highlands and Ireland, and continued with the
+help of his brother down to the year 1526, thus conserving not only the
+poetry of his own generation and of two previous centuries, but also
+most beautiful and characteristic fragments of Ossianic poems, some of
+which, but for him, would have been irretrievably lost.
+
+A hundred and sixty years pass stormfully by before we meet the next
+gleaner in this field of poetic literature. And then arose among the
+wild Macraes of Kintail the chief of that name, Donnachadh nam Piòs,
+full of piety and song. Amid the tumults of the Revolution of 1688,
+while Claverhouse was leading the clans on to fateful Killiecrankie, and
+Cannon and Buchan were ravaging the Northern Highlands, this friend of
+the Muses, and learned chieftain, found a pastime in making of verse and
+committing to manuscript, thousands of lines of poetry current in his
+own district, from Carsewell’s day down to his own, and in point of
+place from Southern Argyllshire north to the borders of Caithness.
+
+This representative gleaning carries the bardic succession over the long
+interval since the Dean’s time, and it is a pity that though the Fernaig
+manuscript has been transcribed and annotated by Professor Mackinnon,
+and again transcribed by Dr. Cameron and Dr. Macbain, and partly
+transliterated by Dr. Henderson, no English rendering has yet been
+published.
+
+The poems in the Book of Clanranald are not of the same high order as
+the earlier survivals, with the exception of the two or three Ossianic
+fragments, which are likewise to be found elsewhere. But they supplement
+the Fernaig collection, and help to bring down the poetic tradition
+nearer the Forty-five. It is to the Macvurichs—the descendants of
+Muireach Albanach, and the hereditary bards of Clanranald—that we owe
+this contribution to the gleanings of poetising in by-gone days. They
+collected throughout their successive generations chiefly elegies and
+eulogies, from the time of Charles the First to George the Second.
+
+A new era of enthusiasm for bardic compositions opened with the advent
+of Macpherson and his publication in June 1760 of “Fragments of Ancient
+Poetry collected in the Highlands of Scotland.” The rich field of Celtic
+lore in the past was by this time almost unknown. Few interested
+themselves in the Celtic literature of their country. The Book of the
+Dean of Lismore lay in obscurity, nobody now knows where. For centuries
+it had never been heard of. The Fernaig MS. and the Book of Clanranald
+were equally buried, perhaps in old clan chests or lumber-rooms. No
+better evidence of the great dearth in the land of master-gleaners could
+be adduced than the challenge of Dr. Johnson, that there were not in the
+whole world Gaelic MSS. one hundred years old, and the feeble way in
+which it was met.
+
+Interest in these days had reached a very low ebb indeed, when the
+controversy over Macpherson’s _Ossian_ set the Celts a-searching.
+
+Macpherson himself, first in the field of these newly awakened
+enthusiasts, is believed, in the course of his journey through the
+North-West Highlands, to have gleaned the best of what remained of the
+treasure. But for him it is highly probable there would be no Scottish
+collection of Gaelic MSS. in the Advocates’ Library to-day. Many of them
+were already on their way to decay, as their tattered appearance shows.
+
+Besides the work of the Highland Society and the stock in hand of the
+Kilbride family, it is quite remarkable the number of minor collections
+that were made between the years 1750 and 1820. This period was, in
+fact, a resurrected Ossianic cycle. It would be tedious, and quite
+unnecessary here to catalogue all the names, but we may mention the
+Turner, the Jerome Stone, the Macnicol, the Fletcher, the Campbell, the
+Gillies, the Irvine, the Macpherson, the Kennedy, the Sir George
+Mackenzie, the Sinclair, the Sage, the Macfarlane, the Grant, and the
+Maccallum collections. And among these gleaners, the baronet, the
+clergy, the teacher, the farmer, the printer, the soldier, the advocate,
+the traveller, are all represented.
+
+It is curious now, looking back on the great Macpherson Ossianic
+controversy, which called forth all this industry, this laborious
+writing and research, to reflect on its rise and progress. Doubtless it
+was felt then, as it is recognised now, that the only real way to solve
+the riddle was to glean in the fields of poetry and history—a task prior
+to that period too much neglected. They wanted data. Had they the
+records we now possess, and had they been able to read the ancient
+scrolls, there would have been no literary wrangle. How quietly and
+naturally the question, then a problem, has with the advent of
+scientific scholarship solved itself. As a controversy the Macpherson
+squabble is now as extinct as the dodo. And the Celtic champions who
+heralded the dawn of last century, as we did of this, would perhaps be
+almost as much taken aback with the issue could they know, as with the
+wonders of steam or electricity and the camera.
+
+It is an interesting fact that the earliest to achieve a printed
+collection of ancient Gaelic poetry was Ronald Macdonald, son of the
+Ardnamurchan bard, who published a volume in 1776, presumably from
+materials treasured by his father.
+
+But if through the past centuries the master gleaners appeared only at
+rare intervals, the nineteenth has not been thus barren. For almost
+simultaneously with the Celtic renaissance abroad, enthusiastic
+harvesters entered the field at home. Four works especially, all
+produced within the last sixty years, call for particular attention.
+Following the modern method, their authors have each taken up a special
+line, ransacking the past and the present for their own peculiar pearls.
+And thus for the first time the whole Scottish field of Gaelic poetry
+has been well-nigh gone over, and representative poems of every age and
+class have been gleaned and printed.
+
+First in the order of the antiquity of its contents, though not first in
+the field, comes Campbell’s _Leabhar na Feinne_. It appeared in 1872,
+its title page announcement sufficiently indicating its aim and scope.
+As a sub-title, the latter runs as follows:—
+
+ “Heroic Gaelic Ballads
+ Collected in Scotland
+ Chiefly from 1512 to 1871
+
+copied from old manuscripts preserved at Edinburgh and elsewhere, and
+from rare books; and orally collected since 1859; with lists of
+collections and of their contents; and with a short account of the
+documents quoted.
+
+ Arranged by
+ J. F. Campbell,
+ Niddry Lodge, Kensington, London, W.”
+
+The author, who was a barrister, and of an ancient and illustrious
+Highland family in Islay, spent twelve years from 1859 collecting
+folk-lore and poetry as opportunity offered throughout the Highlands, a
+work in which he was assisted by various contributors and coadjutors.
+His first book, entitled _Popular Tales of the West Highlands_, orally
+collected, was published in Edinburgh in 1862. There are four volumes,
+and they contain mainly prose stories, such as were wont to be repeated
+round the firesides in the Highland Ceilidh in days of yore. Yet,
+commingled with the Sgeulachdan, are to be found Ossianic fragments
+which had filtered down by oral tradition.
+
+This publication, however, was but a stepping-stone to the author’s real
+_magnum opus_, the _Leabhar na Feinne_.
+
+For it, he collected about 54,000 lines of heroic poetry, and these it
+will be observed are independent of the Irish MSS., and almost of the
+Scottish MSS. written in the Irish character before the year 1512. With
+regard to the latter he says, “To publish them is more than I am able to
+do. Where extracts have been made I have quoted a few passages to show
+what the language is like, and how these ancient writings correspond to
+later writings.”
+
+Since in many cases he had two or more versions of the same ballad, and
+in some cases five or six, it was his original intention to collate and
+make one perfect copy. This idea he had ultimately to abandon, and
+wisely followed the plan of printing the oldest, with selections from
+later versions. Of the first Ossianic fragment he attempted to collate
+from two versions, namely, Garbh Mac Stairn, he says, “not a line of
+Macpherson’s Gaelic was in either version, but the story seemed to be
+the foundation of the first book of Fingal, and therefore a literary
+curiosity.” It is significant that when Campbell issued his first book
+he favoured the authenticity of Macpherson’s _Ossian_, but by the time
+_Leabhar na Feinne_ appeared he was strong the other way. His early
+attitude he attributed to “unformed opinions affected by old beliefs.”
+
+The ballads of _Leabhar na Feinne_ are arranged under nine heads,
+according to their chronological sequence, as follows:—
+
+ I. The Story of Cuchulinn.
+
+ II. The Story of Deirdre.
+
+ III. The Story of Fraoch.
+
+ IV. The Story of Fionn and the Feinn, including the Norse Ballads.
+
+ V. Parodies.
+
+ VI. Later Heroic Ballads.
+
+ VII. Mythical Ballads.
+
+ VIII. Poems like Macpherson’s _Ossian_.
+
+ IX. Pope’s collection of ten Ballads.
+
+These heroic tales read like the _Arabian Nights_, often with the
+exaggerated fancy of _Don Quixote_. The extraordinary variety and human
+interest of the ballads may be gleaned even from their names. For
+example: The Story of Cuchulinn and Eimer, his wife; his sword; his
+chariots; Garbh Mac Stairn; and Conlaoch; and Connal’s revenge. The
+Story of Fionn and his Feinn; his pedigree; stories about his birth;
+Ossian and Padruig; Ossian’s last hunt; how he got his sight; the loss
+of the Fenian history; Ossian’s controversy with Padruig; his lament for
+his comrades; their names; their favourite music; how nine went forth to
+seek a whelp. Caoilte; how he slew a magic boar and a giant.
+
+The following would pass as the titles of chapters in the great classic
+of Cervantes: The adventure with the timbrel player; With Silhalan; The
+adventure of the hag; The stealing of Fionn’s cup; The adventure with
+the enchanter’s family; Roc, the King’s one-legged runner; The smithy
+song, how they got swords; The one-eyed giantess and her ships; The
+battle with Manus; Fionn’s expedition to Lochlan; His puzzle; His
+enchantment in the rowan booth; The adventure of the nine with a
+horseman; The adventure in the house of the king of the fair strangers;
+The Black Dog slain by Bran; The adventure of the six at the golden
+castle; The tightest fight of the Feinn; The expedition of eight or of
+the six to foreign lands; The distressed maiden; The battle of Fair
+Strand, in which the Feinn defeated the whole world in arms; The maid of
+the fair white garment; Ossian’s courting; How Bran was killed and
+Gaul’s dog; Fionn’s encounter of wits with Ailbhe, Cormac’s daughter;
+The elopement of Grainne, Fionn’s wife, with Diarmad, Fionn’s nephew;
+Diarmad’s lament for his comrades; The story of Gaul Macmorna; his
+adventure with Lamh-fhad; Gaul’s last words to his wife.
+
+The parodies have these headings: The black wrapper; A dream; The tailor
+and the Feinn; The truiseal stone; Diarmad’s speech.
+
+Among later heroical ballads occur subjects like these: The lay of the
+great fool; Oscar and the giant; Muirchadh Mac Brian and the heiress of
+Dublin; Muirchadh Mac Brian’s riding dress; Hugh O’Neil’s horse.
+
+Such sumptuous narrative, spiced with no lack of imaginative detail,
+might satisfy even Chaucer’s merry group as they foregathered to listen
+to the story-telling at the Tabard Inn centuries ago.
+
+In 1841, some thirty years before _Leabhar na Feinne_, Mackenzie’s
+_Beauties of Gaelic Poetry_ appeared. It is a work of more general
+interest than the other, in so far that it gives gems of every type of
+poem. Here are to be found in concise compass the best productions of
+the best bards during the last 300 years, with brief biographical
+sketches, critical and explanatory notes, and other elucidations.
+
+John Mackenzie, the compiler, was born in 1806 of humble parentage in
+Gairloch, Ross-shire. Educated in the parish school there, and
+afterwards at Tain Academy, he developed a taste for reading and music,
+and became very proficient in the making of musical instruments. His
+father had him started in life as an apprentice joiner in Dingwall. This
+occupation he soon left, however, for more congenial literary work, such
+as the collecting of poetical material for publication. On leaving his
+native strath to push his way in the great cities of the South, he acted
+for a time as book-keeper in the Glasgow University printing office, and
+in addition to compiling “The Beauties,” wrote much in prose. Afterwards
+the late Gaelic publishers, Maclachlan and Stewart, Edinburgh, employed
+him on various undertakings for several years. Besides “The Beauties” he
+wrote a “History of Prince Charlie,” the English-Gaelic Dictionary,
+usually bound with Macalpine’s, the “Gaelic Melodist,” and compiled,
+wrote, translated, or edited under surprising difficulties, about thirty
+other works.
+
+A man of talent and industry, Mackenzie has produced a book which not
+only enhances the prestige of our native literature, but also places
+himself in the front rank of Gaelic gleaners.
+
+Like the Dean of Lismore, however, he has inserted certain matters which
+critics feel might, with advantage, be omitted, as they detract from the
+dignity of the work as a whole.
+
+On the other hand, the author of _Leabhar na Feinne_ feels aggrieved
+that Mackenzie has not included among “The Beauties” some of the ancient
+heroic ballads of Ossianic origin. As well might objection be taken to
+Mr. Campbell himself for omitting the heroic poetry in the Irish MSS.
+and the Scottish MSS. written in the old Gaelic script. As a matter of
+fact, Mackenzie does give as samples three very beautiful pieces, the
+“Mordubh,” “Collath,” and “The Aged Bard’s Wish,” which he took to be
+ancient, but which are now held to belong to the Macpherson period.
+
+Both compilers did well to follow each his own plan and work out his own
+ideal. The field has thus been all the better harvested.
+
+Mackenzie’s undertaking seems to have early undermined his health, and
+though usually resident in the South, he died at Inverewe on the 19th
+day of August 1848, among his own people, and was buried with his
+fathers in the old chapel in the churchyard of Gairloch, near which, at
+the roadside, a monument now stands to his memory.
+
+A few specimen extracts from “The Beauties” may here be quoted to
+illustrate their quality. Of the three earlier poems “The Aged Bard’s
+Wish” is the best known, and of it our author gives both the text and a
+literal translation. It was Mrs. Grant of Laggan who first brought it
+under public notice, and then it was considered ancient because there is
+no flavour of Christianity in its composition. On the contrary, the bard
+desires entrance at death into the hall where dwell Ossian and Daol, and
+expresses the wish that there be laid by his side at the last a harp, a
+shell full of liquor, and his ancestor’s shield. In other respects both
+the language and sentiment are modern.
+
+ O càiraibh mi ri taobh nan allt
+ A shiubhlas mall le ceumaibh ciuin
+ Fo sgâil a bharraich leag mo cheann
+ ’S bi thùs’ a ghrian ro-chàirdeil rium.
+
+ O place me by the purling brook,
+ That wimples gently down the lea,
+ Under the old tree’s branchy shade,
+ And thou, bright sun, be kind to me!
+
+ Where I may hear the waterfall,
+ And the hum of its falling wave,
+ And give me the harp and the shell and the shield
+ Of my sires in the strife of the brave.
+
+Of Macintyre’s “Ben Dorain,” which is also included, Professor Blackie
+says, “I shall be surprised to learn that there exists in any language,
+ancient or modern, a more original poem of the genus which we may call
+venatorial. What Landseer, in a sister art, has done for animals in
+general, that Macintyre, in this singular work, has done for the deer
+and the roe.” And then Blackie himself gives a characteristic rendering
+into English of the poem, very free, but catching the spirit of its
+Gaelic author. For example:—
+
+ My delight it was to rise
+ With the early morning skies
+ All aglow,
+ And to brush the dewy height
+ Where the deer in airy state
+ Wont to go;
+ At least a hundred brace
+ Of the lofty antlered race,
+ When they left their sleeping place
+ Light and gay;
+ When they stood in trim array,
+ And with low deep-breasted cry,
+ Flung their breath into the sky,
+ From the brae;
+ When the hind, the pretty fool,
+ Would be rolling in the pool
+ At her will;
+ Or the stag in gallant pride,
+ Would be strutting at the side
+ Of his haughty-headed bride
+ On the hill.
+ And sweeter to my ear
+ Is the concert of the deer
+ In their roaring,
+ Than when Erin from her lyre
+ Warmest strains of Celtic fire
+ May be pouring;
+ And no organ sends a roll
+ So delightsome to my soul,
+ As the branchy-crested race,
+ When they quicken their proud pace,
+ And bellow in the face
+ Of Ben Dorain.
+ O what joy to view the stag
+ When he rises ’neath the crag,
+ And from depth of hollow chest,
+ Sends his bell across the waste,
+ While he tosses high his crest,
+ Proudly scorning.
+ And from milder throat the hind,
+ Lows an answer to his mind
+ With the younglings of her kind
+ In the morning;
+ With her vivid swelling eye,
+ While her antlered lord is nigh,
+ She sweeps both earth and sky,
+ Far away;
+ And beneath her eye-brow grey,
+ Lifts her lid to greet the day,
+ And to guide her turfy way
+ O’er the brae.
+ O how lightsome is her tread,
+ When she gaily goes ahead,
+ O’er the green and mossy bed
+ Of the rills;
+ When she leaps with such a grace
+ You will own her pretty pace
+ Ne’er was hindmost in the race,
+ When she wills;
+ Or when with sudden start,
+ She defies the hunter’s art.
+ And is vanished like a dart
+ O’er the hills.
+
+At the end of the book Mackenzie gives a select number of “Beauties” by
+individuals who invoked the muse only on rare occasions, or whose
+history is little known to the world. Among these we find the anonymous
+yet exquisitely beautiful and pathetic “Mali Bheag Òg.” Our author
+claims to be the first to give the whole of it correctly in print.[40]
+There is much uncertainty as to the history, circumstance, and locality,
+but the occasion of the poem was the elopement of two lovers, who were
+pursued. The gallant, a young officer, stood to the defence of his
+beautiful fiancée, who stole behind him in the melée. Unhappily his
+sword accidentally in the swing struck her so violent a blow that she
+expired at his feet. It was in jail awaiting execution that he composed
+this heart-melting song:—
+
+ Nach truagh leat mi’s mi’m priosan,
+ Mo Mhàli bheag òg
+ Do chairdean a’ cuir binn’ orm,
+ Mo chuid de’n t-saoghal thù.
+ A bhean na mala mìne,
+ ’S na’m pogan mar na fiòguis,
+ ’S tu nach fagadh shios mi
+ Le mi-rùin do bheoil.
+
+ ’S mise bh’air mo bhuaireadh
+ Mo Mhàli bheag òg,
+ ’Nuair ’thain an ’sluagh mu’n cuairt duinn
+ Mo ribhinn ghlan ùr;
+ ’S truagh nach ann san uair ud,
+ A thuit mo lamh o m’ ghualainn,
+ Mu’n dh’amais mi do bhualadh,
+ Mo Mhàli bheag òg.
+
+As another independent gleaning, and valuable supplement to Mackenzie’s
+work, there falls to be mentioned Archibald Sinclair’s _An T’
+Oranaiche_, or the _Gaelic Songster_, published in 1879. “If a man were
+permitted to make all the ballads, he need not care who should make the
+laws of a nation,” said a wise man. And certainly the songs occupy no
+mean place in Celtic life and poetry. Of these there is no collection in
+Gaelic like Sinclair’s—humorous, patriotic, satiric, and sentimental. He
+gleaned, as he tells us, in many a field, saving some from oblivion.
+Others he snatched from fugitive pieces of paper, ere these latter
+became food for the moth. In all there are 290 songs in the volume, and
+upwards of fifty names of composers, some of whom are still living. The
+songs are mainly of last century, and were compiled in Glasgow by their
+editor, who was a publisher in that city.
+
+By the well-known gleaners above mentioned, the heroic ballads, the
+lyric poems, and the songs have been securely garnered. But there still
+remained one large section of the field from which hitherto there had
+been no great ingathering, necessary to complete the harvest up to our
+time. And happily, ere the century closed, the crowning work appeared.
+It is a remarkable book and sumptuous, published in two volumes, in
+1900, by Alexander Carmichael, who was for many years a member of Her
+Majesty’s Inland Revenue staff, and an enthusiastic admirer of Gaelic
+lore. The work is styled “_Carmina Gadelica_,—hymns and incantations,
+with illustrative notes on words, rites, and customs, dying and
+obsolete; orally collected in the Highlands and Islands of Scotland, and
+translated into English,” by the author. Undoubtedly it places the
+compiler in the very front rank of Celtic gleaners, and will carry its
+testimony forward to posterity, as a monument of a phase of thought and
+life now passing away. Even already its weird and old-world “ortha,
+urnan agus ubagan,” sound like the echoes of a far-off time, from which
+the race has long since emerged.
+
+Yet its cultured author tells us that this work consists of old lore
+collected during the last forty-four years, forming but a small part of
+a large mass of oral literature written down from the recital of men and
+women throughout the land of the Gael, from Arran to Caithness, and from
+Perth to St. Kilda. The greater portion, however, was made in the
+Western Isles, the last refuge of the distinctive Celtic life “expiring
+on the horizon before the growing tumult of uniform civilisation.”
+
+For three centuries Gaelic oral literature has been disappearing, and,
+as our author tells us, it is now becoming meagre in quantity, inferior
+in quality, and greatly isolated.
+
+“Several causes have contributed towards this decadence,” he says,
+“principally the Reformation, the rebellions, the evictions, the
+Disruption, the schools, and the spirit of the age. Converts in
+religion, in politics, or in aught else are apt to be intemperate in
+speech and rash in action. The Reformation movement condemned the
+beliefs and cults tolerated and assimilated by the Celtic Church and the
+Latin Church. Nor did sculpture and architecture escape their
+intemperate zeal. The rebellions harried and harassed the people, while
+the evictions impoverished, dispirited, and scattered them over the
+world. Ignorant school teaching and clerical narrowness have been
+painfully detrimental to the expressive language, wholesome literature,
+manly sports, and interesting amusements of the Highland people.”
+
+Mr. Carmichael has classified the contents of his extensive gleaning
+under the following five sub-titles: Invocations, Seasons, Labour,
+Incantations, Miscellaneous, and in the general introduction explains
+his mode of gathering the materials.
+
+The glimpses of Highland life he gives in connection with his visits and
+colloquies with the people are highly interesting.
+
+“Whatever be the value of this work,” he says, “it is genuine folk-lore,
+taken down from the lips of men and women, no part being copied from
+books. It is the product of far-away thinking, come down on the long
+stream of time. Who the thinkers and whence the stream, who can tell?
+Some of the hymns may have been composed within the cloistered cells of
+Deny and Iona, and some of the incantations among the cromlechs of
+Stonehenge and the standing stones of Callarnis. These poems were
+composed by the learned, but they have not come down through the
+learned, but through the unlearned—not through the lettered few, but
+through the unlettered many, through the crofters and cottars, the
+herdsmen and shepherds of the Highlands and Islands.”
+
+“The poems were generally intoned in a low, recitative manner, rising
+and falling in slow modulated cadences, charming to hear but difficult
+to follow. The music of the hymns had a distinct individuality, in some
+respects resembling and in many respects differing from the old
+Gregorian chants of the Church. I greatly regret that I was not able to
+record this peculiar and beautiful music, probably the music of the old
+Celtic Church.”
+
+Following the advice and example of his acquaintance, J. F. Campbell of
+Islay, whom he knew for a quarter of a century, Mr. Carmichael gives the
+words and names of the reciters. But, unlike Campbell and Mackenzie and
+Sinclair, he gives an English rendering of the original in every
+instance. Thus, while to the vast majority of this nation _their_
+felicitous poems are locked up in the Gaelic, _his_ are available to
+all, in chaste and beautiful language, with charming letterpress,
+embellished by old Celtic letters, artistically copied by his wife from
+the ancient MSS. in Edinburgh and elsewhere.
+
+Speaking of the original, he maintains that, although in decay, the
+poems are in verse of a high order, with metre, rhythm, assonance,
+alliteration, and every quality to please the ear and to instruct the
+mind. Simple dignity, charming grace, passionate devotion, characterise
+most of these pieces. Again and again he laid down his self-imposed
+task, feeling unable to render the intense power and supreme beauty of
+the original Gaelic into adequate English; but he persevered, thus
+placing a stone as it were upon the cairn of those who composed and of
+those who transmitted the work.
+
+And now, a few characteristic specimens from the book may fitly close
+this study. The first is an incantation beginning:—
+
+ The wicked who would do me harm,
+ May he take the (throat) disease
+ Globularly, spirally, circularly,
+ Fluxy, pellety, horny-grim, etc.
+
+But scarcely any English can convey the vengeance of the vernacular.
+Even the sounds are terrifying:—
+
+ Ulc a dhean mo lochd,
+ Gu’n gabh e’n galar gluc gloc,
+ Guirneanach, goirneanach, guairneach,
+ Gaornanach, garnanach, gruam.
+
+Next, we quote two verses from “The Invocation of the Graces,”
+interesting as containing beautiful names from the ancient sagas:—
+
+ A shade art thou in the heat,
+ A shelter art thou in the cold,
+ Eyes art thou to the blind,
+ A staff art thou to the pilgrim,
+ An island art thou at sea,
+ A fortress art thou on land,
+ A well art thou in the desert,
+ Health art thou to the ailing.
+
+ Thine is the skill of the Fairy Woman,
+ Thine is the virtue of Bride the calm,
+ Thine is the faith of Mary the mild,
+ Thine is the tact of the woman of Greece,
+ Thine is the beauty of Eimer the lovely,
+ Thine is the tenderness of Darthula delightful,
+ Thine is the courage of Meve the strong,
+ Thine is the charm of Buine-bheul.
+
+Now follows an example of a charm for sprain:—
+
+ Christ went out
+ In the morning early,
+ He found the legs of the horses
+ In fragments soft;
+ He put marrow to marrow,
+ He put pith to pith,
+ He put bone to bone,
+ He put membrane to membrane,
+ He put tendon to tendon,
+ He put blood to blood,
+ He put tallow to tallow,
+ He put flesh to flesh,
+ He put fat to fat,
+ He put skin to skin,
+ He put hair to hair,
+ He put warm to warm,
+ He put cool to cool.
+ As the King of power healed that
+ It is in his nature to heal this,
+ If it be in his own will to do it.
+ Through the bosom of the Being of life
+ And of the Three of the Trinity.
+
+And, finally, we may take this as a good specimen of an invocation:—
+
+ Bless, O Chief of generous Chiefs,
+ Myself and everything anear me,
+ Bless me in all my actions,
+ Make Thou me safe for ever.
+ Make Thou me safe for ever.
+
+ From every brownie and ban-shee,
+ From every evil wish and sorrow,
+ From every nymph and water-wraith,
+ From every fairy mouse and grass-mouse,
+ From every fairy mouse and grass-mouse.
+
+ From every troll among the hills,
+ From every siren hard pressing me,
+ From every ghoul within the glens,
+ Oh! save me till the end of my day.
+ Oh! save me till the end of my day.
+
+In recent years, Dr. George Henderson has done useful work in
+transliterating several poems from the Fernaig MS., which, along with
+many songs collected in the West Highlands, he has published in his
+_Leabhar nan Gleann_. And to Henry Whyte and Malcolm Macfarlane the Gael
+is indebted for an extensive gleaning in the field of vocal music. In
+addition to numerous Gaelic melodies, they have rescued a variety of
+excellent songs from impending oblivion and enhanced their value,
+especially to those who are unacquainted with the original, by giving
+literal renderings in English, which serve to exhibit their simple
+beauty.
+
+Nor have the three sister nationalities been behind in work of this
+kind. The first important Irish gleaning has been Miss Brooke’s
+_Reliques of Irish Poetry_, consisting of heroic poems, odes, elegies,
+and songs, which she published in the original with English translations
+and notes, Dublin, 1789. In more recent times we have the interesting
+collections in English of Sir Charles Gavan Duffy, Dr. Hyde, Dr.
+Sigerson, Yeats, and others, besides the _Treasury of Irish Poetry_
+lately edited by Stopford A. Brooke, and T. W. Rolleston. The latter
+deals simply with the nineteenth century, but Dr. Sigerson’s _Bards of
+the Gael and Gall_ is an Anthology of nearly a hundred and fifty poems
+metrically translated, “covering the ground from the earliest unrhymed
+chant ascribed to the first invading Milesian down to the peasant days
+of the eighteenth century.”
+
+Wales is well represented by the extensive Myvyrian Archaiology of Owen
+Jones, 1801–1807, which capable Welshmen, such as Aneurin Owen, Thomas
+Price, William Rees, John Jones and others, set themselves to finish;
+while M. de la Villemarqué has done for Brittany, in his now famous
+books, perhaps all the ancient gleaning it was possible to do at a
+period so late as the middle of last century.
+
+
+
+
+ CHAPTER XIX
+ THE MASTER SCHOLARS OF CELTIC LITERATURE
+
+ The bards and seanachies—Six men of outstanding literary
+ eminence—The earliest pioneer of the modern philological
+ movement—Representatives of the older scholarship—Those
+ of the new—The brilliant Zeuss—Foreign periodicals
+ dealing with Celtic—Foremost scholars of the various
+ nations—Italian—German—French—Danish—Scandinavian—American—British,
+ including English, Irish, Welsh, Manx, and Scottish—Many literary
+ problems solved—The promise of future harvests.
+
+
+In the company of the scholars we still breathe the atmosphere of the
+past. It is they who have resurrected the MSS. These monuments of
+by-gone days are the quarries among which they work. As Burns “eyed with
+joy the general mirth,” so do they scrutinise with eager glance the
+much-prized vellum.
+
+Only a scholar can know the pleasure it gives to hap upon a long-lost
+relic of literature, to turn over its leaves, steeping the book in
+water, if need be, to make its pages come asunder, and even using acid
+to help the time-worn ancient one to deliver up its secret.
+
+“Why bother with such defunct lore?” asks the man in the crowd, “the
+past is over and gone. It is long since superseded.” Therein lies the
+difference between him and the scholar. The scholar thinks it worth
+while. Nay, he will sacrifice much—we shall repeatedly see—to search out
+the contribution of the past, and determine its meaning. As Plato,
+Aristotle, and the master-minds of ancient Greece wrote their books and
+carried on their studies, knowing full well that these would be read and
+assimilated by very few in their own day, there being no
+printing-presses as now, and only a limited education; so many of the
+Celtic scholars of our own time labour on in solitude, conscious also
+that even with the printing-press the circle of their readers must be
+small, yet knowing they are doing a work which in its own way is ever
+widening the horizons of knowledge and enriching the common heritage of
+mankind.
+
+In the bards and seanachies, there have not been lacking from remote
+times men who have interested themselves in the lore and learning of
+their race; but we need to come down to more recent times to encounter
+the class of writers we have specially in view in this study.
+
+Happily, they are not confined to any one age or any one country. Yet
+Ireland, as we might expect from its place in the Celtic group, figures
+early and largely in the domain of Gaelic scholarship.
+
+During the first half of the seventeenth century—to go no farther
+back—it produced six men of outstanding literary eminence, who
+represented a national scholarship in that country, the lustre of which
+has never since been surpassed. These were Geoffrey Keating, Duald Mac
+Firbis, and the Four Masters.
+
+Keating, though born in Ireland, was of Norman extraction, and educated
+abroad for the office of priest. On his return from Spain, a
+full-fledged Doctor of Divinity, he was appointed to a church and
+attracted great crowds as a preacher, till an incident, the most trivial
+and fortuitous in its origin, drove him from the pulpit into literature.
+The incident is worth recording as a determining factor in his
+illustrious career. It seems that in his audience one day a young lady,
+who was reputed to have questionable relations with a high dignitary of
+the Province, happened to appear, curious, like all the rest, to hear
+the great preacher. Keating, as fate would have it, was discoursing on
+this occasion on a theme not likely to commend itself to the dissolute
+girl; still less, since all eyes pointed the moral in her direction.
+
+She had her revenge, for forthwith soldiers were dispatched by her
+lordly patron to arrest the offending priest and make him prisoner. But
+the latter hearing of this in time, made good his escape to the famous
+glen of Aberlow, where he lived for years a hidden life. It was while
+thus cashiered and ostracised that he conceived the idea of writing the
+history of Ireland, from the earliest times to the Norman conquest,
+afterwards travelling through the country in disguise, with Aberlow as
+base, to consult the ancient MSS., which were then in the families of
+the hereditary brehons and in the proximity of the old monasteries. Many
+documents which existed in 1630, and which he perused, have since
+disappeared. And his work is thus of great value, as he rewrote and
+redacted their contents in his own words, like another Herodotus.
+
+Duald Mac Firbis, his contemporary, was equally indefatigable in
+ransacking the past for the benefit of the future. His _magnum opus_ is
+_The Book of Genealogies_. O’Curry thinks it perhaps the greatest
+national genealogical compilation in the world. In addition, he compiled
+the _Chronicon Scotorum_, various glossaries, and, according to himself,
+a dictionary of the Brehon laws.
+
+Almost at the same time that Keating was writing his history in the
+south of Ireland, the Four Masters were busy with theirs in the north.
+Michael O’Clery, born at Donegal about 1580, was author of the Leabhar
+Gabhala, or Book of Invasions, and other important works, but in
+compiling the famous Annals, the greatest of all, he had the assistance
+of other three eminent scholars, known as Farfasa O’Mulchonry, Peregrine
+O’Clery, and Peregrine O’Duigenan. Hence the name “Four Masters,” given
+by John Colgan of Louvain, himself worthy to rank after them as the
+author of the _Trias Thaumaturga_, a book which owes its origin to the
+vast collection of material amassed by Michael O’Clery throughout his
+busy life. The latter work consists of two enormous Latin quartos, the
+first containing the lives of Patrick, Brigit, and Columba; the second,
+those of a number of other distinguished Irish saints.
+
+From the middle of the seventeenth century we are carried forward to the
+beginning of the eighteenth. And the next great name that illuminates
+the pages of Celtic scholarship is that of a Welshman, Edward Lhuyd. A
+peculiar interest and distinction attach to the work of this man,
+inasmuch as he was the earliest pioneer of the modern philological
+movement, and almost stumbled on the discoveries of Grimm and Rask,
+which were only reached upwards of a century after his time.
+
+An Oxford don, of Jesus College, he clearly saw the necessity of laying
+a solid foundation for the scientific study of his own and kindred
+languages, and, following up his ideal, he set about publishing
+specimens of the literature and preparing vocabularies of the various
+dialects. In pursuit of this laudable object he visited Ireland and
+Scotland, and when his great work, the _Archæologica Britannica_, began
+to appear about 1703, enthusiastic Celts from far and near sent him
+congratulatory odes, some of which he afterwards printed. These poems
+were either in Latin or in the mother tongue of their contributors.
+Among the specimens sent from the Scottish Highlands, one, composed by
+the Rev. John Maclean of Kilninian, Mull, has been justly described by
+Professor Mackinnon as a “really admirable composition.”
+
+ Great praise and thanks, O noble Lhuyd, be thine,
+ True learned patriot of the Cambrian line!
+ Thou hast awaked the Celtic from the tomb,
+ That our past life her records might illume.
+ Engraved in every heart in lettered gold
+ Thy name remains; thy silent words unfold
+ To future ages what our sires had seen,
+ While others say, “A Gaelic race hath been.”
+
+Such is one verse of the ode, as rendered in English by Dr. Nigel
+Macneill.
+
+Completed and printed at Oxford in 1707, the _Archæologica Britannica_
+was, according to the title page, “delivered to the subscribers at 9s.
+6d., being the remainder of their payment, and to others at 16s.”
+
+As a scientific linguist, the reputation of its brilliant author was at
+once established. His calibre may be inferred from the following
+pregnant note, which he appended to an edition of Kirke’s Gaelic
+Vocabulary in 1702. The note is in Latin to this effect:—
+
+ Of these 360 Gaelic words, 160 agree, in sound and sense, with the
+ British (Welsh) language. The letter _p_ in Welsh equates with the
+ letter _c_ in Gaelic, _e.g._, pren, crann (tree); plant, clann; pen,
+ ceann; pedwar, ceithir; pymp, cuig; pwy, cia; pasc, casg. _Gw_ of
+ Welsh equates with Gaelic _f_, _e.g._, gwyn, fionn; gwin, fion; gwr,
+ fear; gwair, feur; gwirion, firinneach. The Welsh _h_ corresponds with
+ the Gaelic _s_, _e.g._, hen, sean; helig, seileach; heboc, seabhag;
+ hil, siol; halen, salann; hyn, sin.
+
+What was to prevent a man of such critical insight travelling towards
+the interesting discovery of the position of the Celtic in the Aryan
+group, or even the generalisation formulated in Grimm’s Law? Already he
+was on the track, observing sound changes. He began with the Celtic
+dialects, but had he lived, in all likelihood he would have carried his
+equations to other languages of the Aryan group, and anticipated some at
+least of the modern results. As it was, his early death occurred before
+he had time to work out the idea on the wider platform; and the honour
+of having laid a sure foundation for the new sciences of philology,
+ethnology, and literary criticism passed a century and a half later to
+the great German masters.
+
+After Lhuyd’s time, unhappily in this country, his studies were not
+followed up. On the contrary, the investigation of Celtic questions was
+determined more by sentiment than by scholarship. Wrangling and
+partisanship took the place of learning and scientific veracity. And so
+far were the methods and results of later criticism from being
+anticipated, that biassed men like Pinkerton and the Ossianic
+controversialists had a loud voice in the land.
+
+Gradually a better type of scholarship began to emerge both in Scotland
+and Ireland. Not at first the representatives of the new order, but
+representatives of the traditional seanachies, scholars of the long
+past, who interested themselves afresh in the literature, history, and
+antiquities of the race; and who began with unwearied zest to unearth
+and bring to light the long lost and forgotten monuments of the past. Of
+these, in Scotland, the brothers Donald and John Smith, Ewen Maclachlan,
+Dr. Thomas Maclauchlan, and Dr. Archibald Clerk, were perhaps the most
+prominent. As scholars they were rather uncritical, and do not rank in
+the same category with the great names of later times; but they had
+strong Gaelic sympathies and a large assortment of traditional
+knowledge.
+
+In Ireland, on the other hand, there were far more who occupied
+themselves with the earlier periods. Of these it would be hard to rival
+in patient, conscientious, and solid learning such men as O’Reilly,
+Petrie, O’Donovan, O’Curry, Todd, Reeves, Hennessy, and Healy.
+
+The first three were associated with the Ordnance Survey of Ireland, and
+in that sphere found excellent scope for their Celtic studies, in
+connection with the place-names of the country.
+
+John O’Donovan was born in 1809. His father, though a small farmer, had
+been descended from the celebrated O’Donovans of County Cork, and when
+he died in 1817 his son John, then eight years of age and one of a
+family of nine, was sent to Dublin to be educated. From the age of
+seventeen he began to devote himself systematically to Celtic study, and
+three years later was brought under the notice of the Survey Commission
+as a youth singularly well qualified to conduct the archæological
+department of their enterprise. Accordingly he entered the service in
+1829, and forthwith instituted a careful investigation of the printed
+books, MSS., and inscriptions bearing on topography; in due course
+contributing articles to the _Dublin Penny Journal_, and laying the
+first instalment of his research before the British Association in 1835.
+Subsequently, Petrie and he published the full report.
+
+In 1836 he set about preparing an Analytical Catalogue of the Irish MSS.
+in Trinity College, and from 1841 was editor of the works published by
+the Irish Archæological Society. Ever since he undertook the work of the
+Ordnance Survey, he had in view the idea of writing a _Grammar of the
+Irish Language_, and after seventeen years’ study the book appeared in
+1847, and was received with enthusiasm both at home and abroad. It is
+characteristic of the way in which British scholarship followed in the
+rear of that on the Continent, that so well informed and interested an
+exponent as O’Donovan did not know when he published his valuable
+Grammar that aspiration and ellipsis had been explained in Germany eight
+years before then. Thus he arrived too early to benefit much by the
+study of comparative philology, though deeply interested in the science.
+
+His masterpiece is really the edition he issued of the _Annals of the
+Four Masters_ (1848–51). Of this vast effort Dr. Hyde affirms that it is
+the greatest that any modern Irish scholar ever accomplished. “So long
+as Irish history exists, the _Annals of the Four Masters_ will be read
+in O’Donovan’s translation.”
+
+In 1847 he was called to the Bar, but sacrificed his prospects in that
+line for his Celtic studies. Later, he received the degree of LL.D. from
+Trinity College, Dublin, and a Government pension of £50 a year, and was
+appointed Professor of the Irish Language in Queen’s College, Belfast.
+But having a large family to support on a small income, he contemplated
+emigrating to America or Australia, when in 1852, most opportunely, the
+Government resolved to appoint a Royal Commission to publish the ancient
+Laws and Institutions of Ireland, and he and O’Curry, the two greatest
+savants on that subject, were chosen for the office. Eight years’ more
+arduous work undermined his constitution, and he succumbed to an attack
+of rheumatic fever about the middle of November 1861.
+
+Eugene O’Curry did not long survive him. Neither of them lived to
+complete the vast undertaking, though they both wrote and translated
+volumes of text, which have since been published.
+
+The immense labours and success of O’Curry in the difficult fields of
+Gaelic research are even more astonishing than those of his coadjutor,
+as he had never received an academical education, and was mainly
+self-taught, and had to forge his way in new and unexplored directions.
+In view of this his surprise was great when offered the Professorship in
+the Catholic University of Ireland, and so diffident was he that it was
+with difficulty he was persuaded to accept it. His catalogues, editions
+of texts and translations, and, above all, his famous books, the
+_Lectures on the Manuscript Materials of Ancient Irish History_ (Dublin,
+1861), and _On the Manners and Customs of the Ancient Irish_ (London,
+1873), have rendered him a kind of quarry for subsequent scholars,
+British and Continental.
+
+To Dr. Todd is mainly due the inception, in 1841, of the Irish
+Archæological Society for publishing original documents. He figures also
+as the first editor of the _Liber Hymnorum_, Dublin, 1855, and as the
+biographer of St. Patrick, while Dr. Reeves has done masterly service as
+editor and biographer of Adamnan.
+
+Of the line of scholars we have just passed in review, William Maunsell
+Hennessy is probably the last great representative. The better part of
+forty years he spent in close familiarity with the great tomes in
+Dublin, publishing, translating, and annotating, till the list of his
+works have become too numerous to mention here. Among the chief of these
+are his edition of the _Chronicon Scotorum_, in the Master of the Rolls’
+Series, 1858; and his translation of the _Tripartite Life of St.
+Patrick_, printed by Mary Frances Cusack, 1871, and by O’Leary, New
+York, 1874.
+
+“Hennessy,” says Standish O’Grady, “was born at Castle Gregory, some
+twelve miles west of Tralee, and in early life visited the United
+States. Upon his return to Ireland he became a journalist, and was
+appointed to the Public Record Office, Dublin, in 1868. He enjoyed the
+friendship of the Cavaliere Nigra, himself an accomplished Celticist,
+and was his guest at the Italian Embassy in Paris. In 1885 he was
+visited by a family bereavement, almost tragic in sadness, and this
+again was before long followed by a second blow, the effect upon his
+sensitive and affectionate nature being such that he never fairly
+rallied, but died at the age of sixty.”
+
+Having thus glanced briefly at the representatives of the older
+scholarship and their work, we shall now have occasion to retrace our
+steps to consider the representatives of the new critical and
+philological movement. After Edward Lhuyd’s demise no further progress
+seems to have been registered in the elucidation of Celtic philology
+till the time of Franz Bopp. Even as late as the first quarter of the
+nineteenth century, Gaelic was regarded by scholars as a peculiar
+language, unconnected with the other European tongues. It is true that
+Sir William Jones, from his study of Sanskrit, had thrown out the hint
+as early as 1786, that Celtic was of the same original stock with the
+other languages of Europe and South-Western Asia; but when Bopp first
+published his _Comparative Grammar_ Celtic was omitted. It was Dr.
+Pritchard, an English ethnologist, who, in 1832, really demonstrated on
+the lines laid down by Grimm and Bopp, that the Celtic language is a
+member of the Indo-European group.
+
+His book, entitled _The Eastern Origin of the Celtic Nations_, from this
+time drew the attention of continental scholars to the excluded and
+hitherto neglected language, with the result that three important works
+soon after appeared, namely, first, one _On the Affinity of the Celtic
+Languages with the Sanskrit_, by Adolph Pictet (Paris, 1837); second,
+the _Die Celtischen Sprachen_, or _Celtic Philology_, by Bopp (Berlin,
+1839); and the _Celtica_ of Dr. Diefenbach (Stuttgart, 1839–40).
+
+By this time Bopp had studied the Celtic dialects, and published the
+above work as a supplement to his great _Comparative Grammar of the
+Sanskrit, Zend, Greek, Latin, Lithuanian, Gothic, German, and Sclavonic
+Languages_. Some features of Gaelic phonetics, such as initial
+aspiration and ellipsis, taking the place of declension, seems hitherto
+to have baffled scholars, but Bopp’s sagacity enabled him to perceive
+that these are nothing else than the relics and results of the
+after-action of the old case-endings, and that the rational explanation
+is to be found in the final sound of the previous word, or, as we now
+say, vocalic and nasal auslaut. This discovery has since been fully
+confirmed by Zeuss, Ebel, and Windisch.
+
+It was with the publication of the _Grammatica Celtica_, however, that
+the great moment in the evolution of Celtic scholarship arrived. Its
+gifted author, J. Caspard Zeuss, stands supreme as the real founder of
+Celtic philology. He did for it what Grimm did for the Teutonic, and
+Diez for the Romance. Since the appearance of his monumental work it has
+been definitely settled that the Celtic languages are pure Indo-European
+tongues, without any admixture of foreign elements, and thus that they
+are members of the family in the same sense that Latin or Gothic is. In
+addition, it has furnished the means of interpreting the most ancient
+forms of the Gaelic language found in the very old MSS., which before
+then had defied the efforts of translators.
+
+Zeuss was born in Bavaria in July 1806, and after a brilliant school
+career, he went to the University of Munich, as his friends intended
+that he should be a clergyman. But the youth preferred linguistic
+studies, for which it soon transpired that he had a unique genius; and,
+college life over, he taught for seven years (from 1832–39) in the
+Gymnasium of Munich. Meantime he pursued his own favourite science,
+publishing in 1837 a work which is still authoritative. It dealt with
+the German chiefly, but from the first his studies included the oriental
+languages.
+
+To settle in Berlin and support himself by teaching there had now become
+the objective of his desire, as the Metropolis would furnish him with
+exceptional opportunities, but being a Catholic, he found this
+impossible. In 1839, however, he succeeded in getting a professorship in
+the Lyceum in Spires, and went there from Munich. It was then he began
+to study Celtic. How enormous the difficulties were for a man in his
+position one can readily imagine, when it is remembered how widely
+dispersed, unknown, and unintelligible the materials for the most part
+were at that time. His income was small, but in order to economise his
+resources, and have the wherewithal to pursue his researches, it is said
+that he decided to remain a bachelor. It was his custom annually during
+the vacation to visit the great libraries of London, Oxford, Würzburg,
+St. Gall, and Milan for the perusal of the Gaelic documents. In the
+preface to his great work, he even apologises for not having made full
+use of the Milan glosses. This we know was not altogether his fault, for
+he went twice there to study the MS. On the first occasion there
+happened to be a convention of savants in the city, and the library was
+closed, much to his disappointment. An epidemic of fever prevailed when
+he returned the second time, and feeling certain sensations, he imagined
+he had caught the infection, and left the place without accomplishing
+the object of his visit. No doubt the overwrought student was nervous on
+that occasion, and his fears may have got the better of him.
+
+In 1847 he was appointed Professor of History in Munich. But his health
+not being very robust, though he accepted the chair, he was obliged a
+few months afterwards to resign. Fortunately, however, he received a
+similar appointment in the Lyceum of Bamberg, which he was able to
+maintain. This was his last. The _Grammatica Celtica_, which was to take
+the learned world by surprise and revolutionise Celtic studies, appeared
+in 1853, after thirteen years’ close and laborious work. It is written
+in Latin, and is so profoundly erudite that it has the reputation, like
+some other great German books, of being very difficult to grasp. The
+numerous sources consulted in the production of this masterpiece of
+scientific scholarship are all carefully given in the preface. Its
+publication at once established his fame, but the work killed him. In
+1855 he was compelled to resign his chair through broken health. That
+same year Professor Siegfried of Dublin saw him, and afterward wrote the
+following interesting impression which the appearance of the devoted
+scholar made upon him. “I paid a visit,” he says, “to this remarkable
+man in the vacation of 1855, when his health was fast sinking. He was a
+tall, well-made, rather spare man, with black hair and moustache, giving
+on the whole more the impression of a Sclavonian or a Greek than a
+German.” He did not long survive his retirement, for in November 1856,
+less than three years after the completion of his Grammar, this
+illustrious linguist but modest and retiring man died in his native
+village in Bavaria. To him, mindful of his outstanding influence, Dr
+Whitley Stokes has not inaptly applied the Greek line—
+
+ Ζεὺς ἀρχή, Ζεὺς μέσσα, Διὸς δ’ ἐκ πάντα τέτυκαι.
+
+After the publication of the _Grammatica Celtica_, Celtic studies
+received a mighty impetus and took great strides forward. Now that the
+Celtic dialects were proved to be Aryan, their further study became a
+necessity in connection with the comparative grammar of the whole
+family. Already in Germany there was the well-known _Zeitschrift für
+vergleichende Sprachkunde_ (Journal of Comparative Philology), a journal
+specially devoted to the Germanic, Greek and Latin languages; but now in
+1856, the _Beiträge zur vergleichenden Sprachforschung_ (Contribution to
+Comparative Etymology) was started in Berlin to deal with the Aryan,
+Celtic, and Sclavonic tongues, and giving particular attention to the
+Celtic. The periodical went through eight volumes, one appearing in four
+parts every two years; and when it came to an end the _Zeitschrift_,
+edited by Dr. Kuhn, began to receive articles on Celtic subjects, and
+continues to do so still.
+
+Among the contributors to the _Beiträge_ Dr. Hermann Ebel was the most
+notable. His Celtic studies in the journal were afterwards translated
+and issued in book form by the late Professor Sullivan of Dublin (1863).
+Of these the most important are _On Declension_, and _The Position of
+the Celtic_. Ebel taught for thirteen years in Schniedmuhl, and when the
+Chair of Comparative Philology, once occupied by Bopp, in Berlin, fell
+vacant, he was appointed thereto, but he did not live long to fulfil its
+duties, for he died in 1875, only two years later. He left, it is said,
+in MS. a dictionary of Old Gaelic. His greatest Celtic work, however, is
+the second edition of Zeuss’s Grammar published in 1871, which embodies
+the results of Celtic scholarship down to that year.
+
+In 1870 another important periodical, wholly devoted to Celtic studies,
+began to be published in Paris, namely the _Revue Celtique_. It was the
+appearance of this quarterly that ultimately led to the appointment of
+D’Arbois de Jubainville as Commissioner to the British Isles, to report
+on the Gaelic MSS. found there. This paper, which still flourishes, has
+for over thirty years done good service in the interests of scholarship,
+there being among its contributors such eminent writers as Ebel,
+Windisch, Max Müller, Count Nigra, Pictet, Jubainville, Stokes, Rhys,
+Macbain, and others.
+
+Occasional articles continue to appear in several German papers, but it
+may be of moment in passing to note that a few years ago a new
+periodical, entitled _Zeitschrift für Celtische Philologie_, was
+floated, as well as an _Archiv für Celtische Lexicographie_, which shows
+the interest that is still taken by the German philologists in this
+department of study.
+
+As the great succession of Celtic scholars after Zeuss and Ebel are more
+or less contemporary, it will be most convenient to deal with them in
+the order of nationality. Among foreigners of the first rank are two
+Italians, Count Nigra and Ascoli of Milan. Nigra was for a time his
+country’s ambassador in London and Paris. It will be remembered that
+Hennessy, who enjoyed his friendship, was entertained by him at the
+Italian Embassy in the latter city. His most important contribution,
+founded on his own researches in Italy, is the _Reliquie Celtiche_,
+published in that land in 1872. Ascoli did similar good work in
+connection with the Gaelic glosses in the ancient MSS. of Milan and St.
+Gall, supplementing the labours in that field of Zeuss, Ebel, and Nigra.
+
+In Germany, on the other hand, there are four still actively engaged who
+rank among the masters. First comes the brilliant Professor Windisch of
+Leipzig. He is best known for his _Irische Texte_ (vol. i.), published
+in Leipzig, 1880; and again a second series of the same, in
+collaboration with Dr. Stokes, in 1884. It is a learned work with a
+vocabulary arranged alphabetically, which goes most minutely into the
+structure of the words. Such pieces as Cuchulinn’s Sickbed, the Vision
+of Adamnan, the Tale of the Sons of Uisneach, Hymns from the _Liber
+Hymnorum_, and Irish glosses from the MSS. in the monastery of St Paul
+in Carinthia are among its varied contents. Windisch is Professor of
+Sanskrit in Leipzig, and besides an Irish Grammar has published other
+books bearing on Celtic philology. In some instances he has corrected
+Zeuss, and in various directions developed and extended his principles.
+At present he is engaged on a second edition of the above-mentioned
+grammar, and on an elaborate edition with translation of the Táin Bó
+Chuailgné.
+
+Next to him comes Professor Zimmer, formerly of Greifswalde, now
+Professor of Celtic in Berlin University. Two books stand to his credit
+in 1881, _Irish Glosses_ and _Celtic Studies_. As a writer he expresses
+fresh and interesting opinions on a great variety of subjects, such as
+the pagan character of Irish literature, the ancient Celtic Church, the
+“Táin Bó Chuailgné,” Old Middle Irish MSS., the Irish scholars upon the
+Continent, Fiacc’s _Life of St. Patrick_, and the scansion of the
+classical Irish metres.
+
+Professor Thurneysen of Jena (now of Freiburg) distinguished himself by
+preparing, along with B. Gütterbock, an elaborate index to the
+_Grammatica Celtica_, which renders that work more complete and
+accessible. It was published in 1881.
+
+He, along with Dr. Christian Stern, Librarian of Berlin, complete the
+quartette of famous German Celticists who have been for some time in the
+field, though not the list of able scholars engaged in like studies in
+that country. Other significant names are Drs. Holder, Finck, Zupitza,
+Foy, and Sommer.
+
+Nor has France in recent years been lacking in eminent men of similar
+research. M. de la Borderie, Gaidos, De Jubainville, Lotti, Ernault,
+Dottin, and Professor Loth of Rennes have all greatly advanced the
+interests of Celtic philology and literature. Of these, D’Arbois de
+Jubainville is perhaps the best known, on account of his literary
+mission to the British Isles on behalf of the French Minister of Public
+Instruction in 1881, and his subsequent catalogue of the MSS. As
+Professor at the College of France and editor of the _Revue Celtique_,
+he made numerous interesting contributions in journal and book form to
+the modern literature of the subject, such as _Grammatical Studies on
+the Celtic Languages_ and _Epopée Celtique en Irlande_.
+
+Ernault occupied himself more with the Breton dialect and folk-lore,
+Professor Loth with the Mabinogion and Welsh metrics.
+
+Other Continental savants of great promise remain to be mentioned. They
+belong to the northern nations, which have recently begun to develop a
+lively enthusiasm for Celtic studies. Denmark is well to the front with
+Professor Holger Pedersen, a pupil of Zimmer’s, and Dr. Sarauw of
+Copenhagen, while Scandinavia is represented by Dr. Liden of Gothenburg.
+Much is expected of these men on the lines on which scholarship now
+travels. Hitherto America, so much engrossed with the problems of the
+present, has been slow to enter upon a research which burrows so deeply
+in the past, yet within the last few years two names have emerged which
+are intimately associated with this subject, namely, those of the Rev.
+Professor Henebry and Professor Robinson of Harvard. The one is
+concerned with the translation of O’Donnell’s _Life of St. Columcille_,
+the other with the collection of certain early Irish poems and sagas.
+
+And now, returning to our own shores after contemplating the masters
+abroad, it is pleasing to find so many who have distinguished themselves
+in one way or another in this field. England, Ireland, Wales, the Isle
+of Man, and Scotland have each furnished enthusiastic and capable men.
+
+Foremost of these British scholars, and apparently now of all living
+Celticists, stands Dr. Whitley Stokes. Next to Zeuss he has done more
+than any other single man in this particular department of study and
+research. His publications are a library in themselves, and deal with
+Cornish, Breton, Old Welsh, as well as Irish and Gaelic. He has made
+himself master of the field in a very thorough and scientific manner.
+Perhaps his best known books are the _Irische Texte_, vol. i., 2nd
+series, 1884; vol. ii., published at Leipzig, 1887; _The Tripartite Life
+of St. Patrick_, 1887, and his _Goidelica_ (old and early-middle-Irish
+glosses, prose and verse) which appeared twenty years before the others,
+and reached a second edition in 1872. In it are given accurate
+translations of the Gaelic prefaces and hymns of the _Liber
+Hymnorum_—that ancient anthology which dates from the eleventh century.
+
+Dr. Stokes, who is a son of Professor William Stokes, Dublin, studied
+Irish with O’Donovan, and Sanskrit and Comparative Philology with
+Professor Siegfried in Dublin. After a distinguished career in the
+Indian Civil Service he retired and took up residence in London. It was
+in Calcutta that the foundation of his great reputation as a Celtic
+scholar was laid, and it was from that city that he first issued his
+_Goidelica_. The preface is striking in its brevity and simplicity:—
+
+ I have three objects in printing this book—one, to save the contents
+ of my transcripts of the glosses at Turin, Milan, and Berne from the
+ destruction which in this country anything solely entrusted to paper
+ MSS. must sooner or later meet with; another, to give those excellent
+ German philologists who, like Schleicher and Ebel, have expressed a
+ desire for trustworthy copies of Old Irish compositions, material on
+ which they may look with confidence; and, thirdly, to lay the first
+ stone of the cairn which I hope to raise to the memory of my beloved
+ friend and teacher, Siegfried.
+
+The cairn has since been raised, and it is indeed a notable one. Besides
+his books, contributions from Dr. Stokes may be found in Continental
+journals, such as the _Beiträge zur vergleichenden Sprachforschung_ of
+Berlin, and the _Revue Celtique_ of Paris. He is still busy in his
+island home at Cowes, editing and translating texts, of which the
+_Annals of Tighernach_, the _Amra Choluimcille_, _Agallamh na
+Seanorach_, and the _Bruiden Da Derga_ have lately been published.
+
+Other great names in this country are those of Professor Rhys of Oxford,
+a Welshman; Professor Atkinson of Dublin, a Yorkshireman; Dr. Kuno Meyer
+of Liverpool, a German; Dr. Strachan of Manchester, Professor of Greek
+and Comparative Philology, a native of Keith, Banffshire; Dr. Douglas
+Hyde, whose interesting book on the _Literary History of Ireland_ has
+just recently appeared; Dr. Norman Moore, the poetical Dr. Sigerson, and
+the Professors Gwynne, father and son. Of these Principal Rhys has
+hitherto perhaps been the most prolific in dealing with the early
+history and problems of Celtic Britain, while the others have interested
+themselves more in the language and literature.
+
+There are two other outstanding names very familiar to the student of
+Celtic, the erudite Standish Hayes O’Grady, author of _Silva Gadelica_,
+and friend of Windisch for many years, and Mr. Alfred Nutt, an authority
+on folk-lore and literary antiquities. Besides Rhys, Wales has produced
+such indefatigable workers as Gwenogfryn Evans and Canon Silvan Evans,
+the veteran of Welsh philology; Professors Morris Jones and Lewis Jones,
+of Bangor; the late Charles Ashton; Professor Anwyl of Aberystwyth, and
+Mr. Brynmor Jones; while the Isle of Man has Mr. A. W. Moore and Mr.
+Kermode.
+
+In Scotland during the middle of last century Dr. Skene did much to
+revive interest in the history and monuments of the past, by collecting
+MS. materials, editing the _Four Ancient Books of Wales_, and publishing
+his own voluminous _Celtic Scotland_.
+
+The first scholar north of the Tweed to assimilate the results of
+Zeuss’s labours and follow his lead was the late Dr. Cameron of Brodick;
+very industrious, as may be seen from his contributions to the
+magazines, and his posthumous work, the _Reliquiæ Celticæ_, but sadly
+lacking in system and method. After him come Dr. Macbain of Inverness, a
+distinguished philologist, whose Gaelic Dictionary is a valuable
+contribution to Celtic etymology, and the Rev. John Kennedy; the late
+Sheriff Nicholson; Professor Mackinnon, occupant of the Edinburgh Chair
+of Celtic Literature, and Dr. Henderson, a former student of his, who
+has since studied abroad and written various papers and books, and
+edited poems or tales collected in the Highlands.
+
+These all represent the forces of scholarship in the highways and
+by-ways of Celtic literature. They are not all masters, in the technical
+sense of the word; not a few of them are, as we have already seen, and
+the marvel is, looking back for fifty years, the number of men of the
+first rank who have appeared, in great part on the Continent but also in
+our own land. It is truly a recrudescence or re-arising of the Celt.
+Spent forces seem suddenly to have re-emerged and overflowed the
+foremost files of time, taking science captive and using it as their
+instrument. And yet people wonder and inquire and continue to ask for
+evidence of a Celtic renaissance.
+
+Many literary problems have within the last half-century been solved,
+but many more remain to be unravelled—questions too, of history,
+ethnology, and sociology. But so much has already been done—so much that
+a century ago seemed visionary and impossible, and had not even appeared
+on the horizon of dreamers, that there is the promise of future
+harvests, and still unlimited scope for the masters.
+
+Thus the progress. First the available materials had to be ascertained,
+catalogued, sifted, and examined in every land. Then followed the work
+of publishing and interpreting the texts which have already yielded such
+interesting philological and ethnical results, and now we look for a
+further synthesis in other directions from the hints and suggestions
+scattered all over these published records, which will throw light on
+the fascinating problems which confront the students of history,
+ethnology, archæology, and of the beliefs and customs of the race in its
+earlier stages—a study in keeping with the human experience, that to go
+on we must often go back.
+
+
+
+
+ INDEX OF NAMES
+
+
+ Achilles, 133
+
+ Adam, 63, 83, 126, 130, 232
+
+ Adamnan, 5, 16, 42, 45, 46, 47, 50, 58–77, 83, 88, 92, 201, 209, 215,
+ 226, 291, 292, 349, 374, 380
+
+ Aedh, 54, 105
+
+ Aedh, 91
+
+ Aedh Mac Morna, 178, 181
+
+ Aeneas, 68, 228, 306
+
+ Aengus, 48, 292
+
+ Aidan, 221
+
+ Ailbhe, 355
+
+ Ailill, 109, 160, 161, 165
+
+ Ainnle, 158
+
+ Albin, St. 306
+
+ Aldfrid, 65, 68, 201
+
+ Alexander I., 89, 94
+
+ Alexander the Great, 6, 7
+
+ Alleine, 334
+
+ Amergin, 131, 139
+
+ Amphitrionis, 8
+
+ Anderson, Dr., 95
+
+ Andlis, 8
+
+ Andrew, 91
+
+ Aneurin, 218–223, 240, 244
+
+ Anne, Queen, 270
+
+ Antestis, 8
+
+ Anwyl, Prof., 383
+
+ Aoife, 159, 165, 167
+
+ Ardan, 158
+
+ Arganté, 320
+
+ Argyll, Earl of, 126, 272, 274, 327
+
+ Aristotle, 12, 367
+
+ Armstrong, Rev. A., 343, 344
+
+ Arnold, Matthew, 2, 97, 309, 311, 321–323
+
+ Arnold, Thomas, 307
+
+ Art, 179, 186, 193, 254
+
+ Arthur, 125, 128, 227–240, 344, 250, 260, 306–308, 318–321
+
+ Ascoli, 98, 379, 380
+
+ Ashburnham, 103
+
+ Ashton, Charles, 383
+
+ Aspasia, 254
+
+ Athol, 8
+
+ Atkinson, Prof., 383
+
+ Attila, 2
+
+ Aurelius, 319
+
+ Austin, 306
+
+ Avagddu, 230
+
+
+ Bach, Gwion, 331
+
+ Bacon, Francis, 332
+
+ Baithene, 48, 61, 71, 83
+
+ Balan, 318
+
+ Balin, 318
+
+ Balor, 141
+
+ Bannatyne, Lord, 117, 118
+
+ Barbour, John, 309
+
+ Baxter, Richard, 328, 334, 335
+
+ Becca, 145
+
+ Bede, 5, 22, 56, 65, 77, 93, 201, 221, 306
+
+ Bede, the Pict, 85, 86, 94
+
+ Bedivere, 321
+
+ Beli, 222
+
+ Benen, 34
+
+ Benignus, St., 34
+
+ Bernard, St., 39
+
+ Bethune, Donald, 116
+
+ Björn, 213, 214
+
+ Black, William, 301, 323
+
+ Blackie, Prof., 123, 186, 268, 272, 284, 322, 323, 358
+
+ Blair, Dr., 283, 343
+
+ Blake, William, 316
+
+ Blathmac, St., 62, 201, 208
+
+ Bodhbha, Dearg, 144, 145
+
+ Bollandist Fathers, 31, 62
+
+ Bondi, 214
+
+ Bopp, Franz, 258, 375, 376, 379
+
+ Borderie, M. de la, 381
+
+ Borron, Robert, 307
+
+ Boston, Thomas, 68, 334
+
+ Boswell, 63, 316
+
+ Brachet, A., 9
+
+ Bradshaw, Henry, 79–81
+
+ Bran, 247, 248, 355
+
+ Branno, 192
+
+ Branwen, 229
+
+ Brash, 14
+
+ Breas, 138, 141
+
+ Brec, Donald, 222
+
+ Brendan, St., 75, 215, 291
+
+ Brian, 141–143
+
+ Brian Boru, 203, 246
+
+ Bricriu, 153
+
+ Bride, 365
+
+ Brigit, 292, 369
+
+ Broccán, 292, 349
+
+ Brogan, 189
+
+ Brooke, Miss, 366
+
+ Brooke, Stopford, 310, 324, 366
+
+ Brown, Dorothy, 276
+
+ Brown, John, 335
+
+ Browning, Robert, 107
+
+ Bruce, Robert the, 86, 87
+
+ Bruce, Robert, 300
+
+ Brude, 46, 72
+
+ Brutus, 306
+
+ Buchan, Earls of, 87
+
+ Buchanan, Dugald, 250, 329, 330, 335, 336
+
+ Buchanan, Robert, 301, 323
+
+ Bugge, Dr. Alex., 210
+
+ Bugge, Prof. Sophus, 210
+
+ Buinne Borb, 151
+
+ Bunyan, 334, 343
+
+ Burnet, Bishop, 130
+
+ Burns, Robert, 257, 282, 299, 310, 367
+
+
+ Cadwaladr, 228
+
+ Cædmon, 15, 41, 57, 79, 304
+
+ Cael, 189–191
+
+ Cæsair, Lady, 137
+
+ Cæsar, 3, 5, 6, 9, 12, 13, 99
+
+ Cailatin, 163, 169
+
+ Cailta, 192
+
+ Cainnech, 51, 91
+
+ Cairbre, 179, 180, 185, 189
+
+ Calpornius, 25
+
+ Calvin, John, 328
+
+ Cameron, Dr., 147, 303, 338, 351, 384
+
+ Cameron, Margaret, 335
+
+ Camin, St., 104
+
+ Campbell, A., 335
+
+ Campbell, Alex., 352
+
+ Campbell, Colin, 263
+
+ Campbell, D., 274
+
+ Campbell, Duncan, 335
+
+ Campbell, J. F., 146, 147, 176, 186, 338, 353, 354, 357, 363
+
+ Campbell, Knight of Glenorchy, 126
+
+ Campbell of Glenlyon, 335
+
+ Canmore, Malcolm, 89, 92
+
+ Caoilte, 179, 185, 188, 189, 355
+
+ Caredig, 32
+
+ Caridwen, 230, 231
+
+ Carlyle, Thomas, 245, 332
+
+ Carmichael, A., 147, 148, 300, 338, 361, 362, 363
+
+ Carsewell, Bishop, 127, 264, 299, 300, 327, 328, 350
+
+ Cassius, Dion, 12
+
+ Catald, St., 208
+
+ Cathal, 91, 126
+
+ Cathbad, 148–151
+
+ Cathula, 254
+
+ Caxton, William, 308, 327
+
+ Cedric, 307
+
+ Celtchar, 154
+
+ Cennfaelad, 107, 291
+
+ Ceolfrid, 66
+
+ Ceretic, 32
+
+ Chaillu, Paul B. du, 200
+
+ Charlemagne, 59, 199, 208
+
+ Charles I., 130, 270, 351
+
+ Charles II., 270, 274
+
+ Charlie, Prince, 250, 251, 256
+
+ Chaucer, 309, 310, 332, 335
+
+ Church, Dean, 303
+
+ Cian, 141, 142, 214
+
+ Ciaran, St., 108, 154
+
+ Cicero, 12
+
+ Clanranald, 129, 130, 276, 283
+
+ Clark, John, 176, 250, 256
+
+ Cleopatra, 254
+
+ Clerk, Dr. A., 303, 338, 372
+
+ Cliodhna, 188
+
+ Clydno, 234
+
+ Cocholyn, 226
+
+ Colan, St., 225
+
+ Colban, 92
+
+ Colgan, 23, 50, 62, 112, 369
+
+ Collin, 313
+
+ Colmán, 292, 349
+
+ Columba St. (Columcille), 15–17, 28, 39–72, 76, 77, 85–88, 94, 95, 104,
+ 112, 134, 154, 201, 206, 209, 220, 225, 226, 240, 244, 250, 288–294,
+ 299, 301 349, 369, 381
+
+ Columbanus, St., 41, 207
+
+ Comgall, 91
+
+ Comyns, 86, 87
+
+ Conaill, Cinal, 49
+
+ Conall, 42
+
+ Conall Cearnach, 149, 153–155, 170, 355
+
+ Conan Maol, 179
+
+ Conchobar, 121, 148–156, 160, 161, 169
+
+ Conlaoch, 153, 159, 355
+
+ Conn, 108, 125, 179, 180, 254, 348
+
+ Cormac, Abbot of Turiff, 91
+
+ Cormac, 51, 140, 291, 292, 341
+
+ Cormac Mac Art, 179–181, 186, 192–194, 355
+
+ Coroticus, 15, 30, 32, 33
+
+ Corroi, 226
+
+ Cowper, 310, 316
+
+ Crabbe, 316
+
+ Craigie, Dr., 210
+
+ Crede, 189, 190
+
+ Creirwy, 230
+
+ Cuchulinn, 149, 153–174, 178, 226, 354, 355, 380
+
+ Culand, 155, 156
+
+ Cumhail, 178, 179, 181, 185
+
+ Cummene, 61, 63, 74, 76, 291
+
+ Curigh, 154, 170, 226
+
+ Currie, Archibald, 340
+
+ Cwlum, 225
+
+ Cyclops, 12
+
+
+ Dagda, 138
+
+ Daire, 28
+
+ Dante, 68, 215
+
+ Daol, 214, 357
+
+ Daré, 161
+
+ Dargo, 254
+
+ Darmesteter, 53, 288
+
+ Darwin, Charles, 2
+
+ David I., 84, 89, 94
+
+ David, 91, 143, 167, 176, 328
+
+ Davies, 225, 227
+
+ Dayry, 226
+
+ Dechtine, 155
+
+ Deirdre, 146, 148–153, 354
+
+ Demni, 181, 182
+
+ Devonshire, Duke of, 109
+
+ Dewar, Dr., 336, 344
+
+ Diarmad, King, 44, 45, 50, 105, 106
+
+ Diarmad O’Duibhne, 179, 193–196, 254, 355, 356
+
+ Dickens, Charles, 332
+
+ Dido, 312
+
+ Diefenbach, Dr., 375
+
+ Diez, 376
+
+ Dima, 51
+
+ Diodorus, 12, 99
+
+ Dionysius, 12
+
+ Doddridge, 334, 343
+
+ Domangart, 91
+
+ Domnall, 91
+
+ Donall, Albanach, 158
+
+ Donlevy, 339
+
+ Donn, Rob., 250, 336–338
+
+ Donnatt, St., 208
+
+ Dorbene, 60, 61
+
+ Dottin, Georges, 148, 381
+
+ Dowden, Dr., 34, 52, 303
+
+ Drostan, 85, 86, 94
+
+ Drust, 86
+
+ Dubthach, 37, 240, 244
+
+ Duffy, Sir Charles Gavan, 324, 366
+
+ Duhona, 254
+
+ Dunbar, 310
+
+ Dungall, 208
+
+ Duvan, Louis, 173
+
+ Dyer, 334
+
+
+ Ebel, Dr. Herdmann, 98, 258, 376–382
+
+ Edward I., 225, 313
+
+ Edward IV., 309
+
+ Edwards, J., 334
+
+ Eimer, 153, 157, 160, 169–172, 355, 365
+
+ Eite, 92
+
+ Eithinyn, 222
+
+ Eithne, 143
+
+ Elaine, 319
+
+ Elphin, 232
+
+ Emerson, 1
+
+ Enda, St., 29
+
+ Enid, 237, 318
+
+ Eogan, 151
+
+ Eoin o Albain, 116
+
+ Ephorus, 12
+
+ Erbin, 230
+
+ Ercoill, 8
+
+ Ernault, 381
+
+ Etarre, 319
+
+ Ete, 92
+
+ Ethelfrid, 221
+
+ Ethne, 29
+
+ Eua, 92
+
+ Eva, 144, 145
+
+ Evans, 314, 383
+
+ Eve, 233
+
+ Evir-Alin, 192
+
+ Evrawc, 230
+
+ Ewen, 247, 248
+
+
+ Fairhair, Harold, 202, 204, 212
+
+ Faraday, Miss, 210
+
+ Farsaid, Fenius, 107, 112, 114, 338
+
+ Fedelm, 29
+
+ Feidhlim, 148
+
+ Fercertné 107
+
+ Ferdomnach, 23
+
+ Fergus Finne-bheoil, 179, 185, 188
+
+ Ferguson, Sir James, 148
+
+ Ferry, Jules, 99
+
+ Festime, 8
+
+ Fferyllt, 230
+
+ Fiacc, 23, 25, 26, 37–39, 240, 292, 349
+
+ Finan, 253, 254
+
+ Finck, Dr., 381
+
+ Finn Eges, 181, 182
+
+ Finnachta, 64, 65, 67
+
+ Finnamhair, 162, 163, 167
+
+ Finnian, St., 44, 48, 290
+
+ Finntan, 137
+
+ Fionn (Finn), 123, 124, 174–196, 283, 295, 296, 299, 354, 355
+
+ Flann, 140, 246
+
+ Fletcher, 148, 352
+
+ Forbes, 340
+
+ Forgaill, Dallan, 16, 55, 57, 61, 108, 240, 291, 348, 349
+
+ Forgaill of Lusk, 157, 158
+
+ Forli, Jacques de, 120
+
+ Foy, Dr., 381
+
+ Francis, St., 31, 39
+
+ Fraoch, 354
+
+
+ Gadelus, 138
+
+ Gaidos, 381
+
+ Gaimar, 228
+
+ Gairloch, Laird of, 280
+
+ Galates, 8, 12
+
+ Galgacus, 6
+
+ Gall, St., 41, 208
+
+ Garbh, 354, 355
+
+ Garnat, 86
+
+ Gartnait, 91
+
+ Gaul, 178, 181, 254, 295, 355
+
+ Gavaelvawr, 234
+
+ Gawaine, Sir, 308
+
+ Geoffrey of Monmouth, 228, 247, 306, 307
+
+ George I., 80
+
+ George II., 351
+
+ Geraint, 230, 318
+
+ Germanus, 24, 27
+
+ Geryon, 8
+
+ Gibbon, 382
+
+ Gildas, 220, 307
+
+ Gillemichel, 92
+
+ Gillies, H. C., 340
+
+ Gillies, John, 335, 352
+
+ Glengarry, 271, 272
+
+ Glewlwyd, 234
+
+ Gloucester, Robert of, 306
+
+ Glûngel, 107
+
+ Gobhan, 106
+
+ Goldsmith, 7
+
+ Gomer, 8
+
+ Goraidh, 211
+
+ Gordon, George Ross, 336
+
+ Gordon, Patrick, 87
+
+ Gordon, William, 336
+
+ Gordonus, 118
+
+ Grainne, 193, 355
+
+ Grant, 352
+
+ Grant, Mrs., 250, 256, 357
+
+ Grant, Peter, 336, 338
+
+ Graves, Dr., 14
+
+ Gray, 313–315
+
+ Gray, Florence, 339
+
+ Gregais, 8
+
+ Griffith, Prince, 257
+
+ Grimm, 370, 371, 375, 376
+
+ Gruffydd ap Arthur, 228
+
+ Gruffydd ap Kynan, 246, 247
+
+ Gudelig, 230
+
+ Guesclin du, 247
+
+ Guest, Lady Charlotte, 219, 229, 230, 237
+
+ Guinevere, 237, 319, 320
+
+ Guledig, 227
+
+ Gurban, 106
+
+ Gwenc’hlan, 240
+
+ Gwenhwyvar, 234–236
+
+ Gwreang, 231
+
+ Gwrhyr, 233
+
+ Gwyddno Garanhir, 231, 232
+
+ Gwydion, 312
+
+ Gwynne, Prof., 383
+
+
+ Hael, Rhydderch, 225
+
+ Hailes, Lord, 118
+
+ Halliday, William, 339
+
+ Hamlet, 81
+
+ Hardiman, 251
+
+ Healy, Dr., 50, 372
+
+ Hecatæus, 2, 11
+
+ Helen of Troy, 152
+
+ Hên Llywarch, 218, 221, 223, 240, 244
+
+ Henderson, Dr. George, 303, 351, 366, 384
+
+ Henebry, Prof., 381
+
+ Hengest, 221
+
+ Hennessy, W. M., 372, 374, 379
+
+ Henry VIII., 220
+
+ Herbert, 227
+
+ Hercules, 8
+
+ Herodotus, 2, 11, 19, 287
+
+ Hoel, 314
+
+ Holder, Dr., 381
+
+ Homer, 176, 332, 347
+
+ Horace, 133
+
+ Horatio, 81
+
+ Howeldda, 220
+
+ Hring, 213
+
+ Hull, Eleanor, 154, 293, 324
+
+ Huxley, 2, 6
+
+ Hyde, Dr. Douglas, 32, 46, 50, 57, 113, 148, 175, 186, 213, 246, 251,
+ 264, 266, 309, 324, 339, 366, 373, 383
+
+
+ Irvine, 118, 148, 352
+
+ Isabella, Countess of Argyll, 126
+
+ Iseult, 237
+
+
+ Jacobs, Joseph, 147
+
+ Jafed, 8
+
+ James II., 49, 270, 279
+
+ James, Prof., 71
+
+ Jauïoz, 247
+
+ Jerome, St., 44, 49, 82, 290
+
+ Jerram, C. S., 253
+
+ Jocelin, 23
+
+ John, St., 68, 80, 83, 84
+
+ Johnson, Dr. Samuel, 123, 127, 267, 316, 343, 351
+
+ Jonathan, 167
+
+ Jones, Brynmor, 383
+
+ Jones, Edmund, 324
+
+ Jones, John, 218, 366
+
+ Jones, Prof. Lewis, 383
+
+ Jones, Prof. Morris, 383
+
+ Jones, Owen, 218, 366
+
+ Jones, Sir William, 18, 375
+
+ Joyce, Dr., 140, 144, 148
+
+ Jubainville, H. d’Arbois de, 99, 103, 108, 144, 147, 148, 173, 379, 381
+
+ Judas, 215
+
+
+ Kaer-Is, 240
+
+ Kai, 234, 255
+
+ Keating, Geoffrey, 101, 147, 183, 203, 249, 368, 369
+
+ Keats, 315
+
+ Keith, Sir Robert de, 87
+
+ Keller, Dr., 59, 62, 63
+
+ Kemoc, St., 146
+
+ Kempis, Thomas à, 332
+
+ Kennedy, 352
+
+ Kennedy, Angus, 336
+
+ Kennedy, Duncan, 335
+
+ Kennedy, Rev. John, 384
+
+ Kermode, 383
+
+ Kian, 221
+
+ Kilhwch, 230, 233
+
+ Kilian, St., 208
+
+ Kirke, John, 328, 341, 371
+
+ Kirke, Rev. Robert, 333
+
+ Knox, John, 56, 290, 299, 327, 335
+
+ Kuhn, Dr., 378
+
+ Kynan, 246, 247
+
+ Kyner, 234, 235
+
+ Kynon, 234
+
+
+ Laeg, 165–167
+
+ Laing, Malcolm, 221
+
+ Lamb, Charles, 260
+
+ Lamh-fhad, 355
+
+ Landseer, 358
+
+ Lang, Andrew, 137, 324
+
+ Laoghaire, King, 28, 29, 34, 171, 244
+
+ Larguen, 145, 146
+
+ Launcelot, Sir, 307, 319
+
+ Lawless, Emily, 324
+
+ Layamon, 228, 306–308, 320
+
+ Lebarchan, 149
+
+ Lekprevik, Roibeart, 327
+
+ Leodogran, 319
+
+ Leot, 91
+
+ Lewy, 170
+
+ Lhuyd, Edward, 4, 217, 328, 370, 371, 375
+
+ Liden, Dr., 381
+
+ Lir, 144–146, 213
+
+ Lismore, Dean of, 89, 91, 121–123, 127, 129, 175, 186, 187, 191, 262,
+ 299, 300, 357
+
+ Livy, 12
+
+ Llevelys, 230
+
+ Llewellyn, 314
+
+ Llud, 230
+
+ Llyr, 229
+
+ Lonelich, Henry, 308
+
+ Longarad, 48
+
+ Lorma, 254
+
+ Loth, Prof., 229, 381
+
+ Lotti, 381
+
+ Lovat, 281
+
+ Lovenath, 306
+
+ Lugaid, 170, 172
+
+ Lugh, 138, 141–143, 155
+
+ Luke, St., 80, 83, 84
+
+ Lynette, 318
+
+
+ Mabon, 233
+
+ Macalpine, Neil, 340, 344, 356
+
+ Macaulay, Lord, 281, 321
+
+ Macaulay, Zachary, 281
+
+ Macbain, Dr. Alex., 4, 86, 95, 175, 344, 351, 379, 384
+
+ Macbean, L., 340
+
+ Macbeth, 313
+
+ Macbrian, 356
+
+ Maccallum, 352
+
+ Maccallum, A., 336
+
+ Maccallum, Rev. Duncan, 176, 195, 256, 303
+
+ Maccallum, J., 336
+
+ Maccarthenn, 36
+
+ Maccodrum, John, 250, 282–284
+
+ Maccolla, Alasdair, 276
+
+ Mac Crimmon, 280
+
+ M‘Cuirtin, Hugh, 339
+
+ Mac Cumachteni, 23
+
+ Mac Daman, Ferdia, 158, 163–168, 172
+
+ Macdonald, Alasdair, 130, 272
+
+ Macdonald, Alexander, 250, 282, 284, 328, 329, 335, 336, 341
+
+ Macdonald, Sir Alexander, 271, 272, 275
+
+ Macdonald, Angus, 281
+
+ Macdonald, Archibald, 281
+
+ Macdonald, Archibald (An Ciaran Mabach), 271, 275
+
+ Macdonald, Cicely, 276
+
+ Macdonald, Donald, 251, 262
+
+ Macdonald, Dr., 303, 338
+
+ Macdonald, Dr. George, 323
+
+ Macdonald, Sir James, 272, 282, 283
+
+ Macdonald, John (Iain Dubh), 276, 336
+
+ Macdonald, John (Iain Lom), 270, 275
+
+ Macdonald of Muck, 281
+
+ Macdonald, Ronald, 335, 352
+
+ Macdougall, Allan, 250, 335
+
+ Macdougall, Phelim, 126
+
+ Macdurnain, 103, 104, 290
+
+ Maceachan, Rev. Ewen, 344
+
+ Macfadyen, 335
+
+ Macfarlane, Rev. Alex., 328, 333, 334
+
+ Macfarlane, Donald, 344
+
+ Macfarlane, Malcolm, 340, 366
+
+ Macfarlane, P., 336, 343, 344
+
+ Macfarlane, Robert, 343
+
+ Mac Firbis, Duald, 65, 112, 249, 368, 369
+
+ Macgillivray, Dr., 340
+
+ Mac Gormann, Finn, 349
+
+ Macgregor, Duncan, 121, 122
+
+ Macgregor, Gregor, 263, 264
+
+ Macgregor, James, 251, 336
+
+ Macgregor, Sir James, 121, 122
+
+ Macgregor, John, 336
+
+ Mac-Ille Chalum, 265
+
+ Macintosh, D., 336
+
+ Macintyre, Duncan Ban, 250, 329, 330, 335, 337, 358
+
+ Mackay, A., 336
+
+ Mackay, John, 280, 281
+
+ Mackellar, David, 215, 250, 328, 335
+
+ Mackellar, Mary, 338
+
+ Mackenzie, Alexander, 267
+
+ Mackenzie, Sir George, 352
+
+ Mackenzie, Henry, 117
+
+ Mackenzie, High Chief of Kintail, 277
+
+ Mackenzie, John, 121
+
+ Mackenzie, John, 250, 282, 284, 328, 329, 335, 336, 338, 356, 357, 360,
+ 361, 363
+
+ Mackenzie, Kenneth, 250, 335
+
+ Mackenzie, William, 281
+
+ Mackinnon, Alexander, 251
+
+ Mackinnon, Prof. D., 56, 105, 127, 144, 351, 384
+
+ Mackinnon, Lachlan, 279
+
+ Maclachlan, Ewen, 251, 372
+
+ Maclachlan, I., 336
+
+ Maclachlan, Major, 118
+
+ Maclaren, Ian, 324
+
+ Maclauchlan, Dr. T., 116, 303, 328, 372
+
+ Maclean, Rev. Donald, 325
+
+ Maclean, Hector, 278
+
+ Maclean, John, 281, 336
+
+ Maclean, Rev. John, 370
+
+ Maclean, Sir Lachlan, 278
+
+ Maclean, Malcolm, 281
+
+ Macleod, Alexander, 267
+
+ Macleod, Donald, 251, 336
+
+ Macleod, Fiona, 324
+
+ Macleod, Hector, 250, 281
+
+ Macleod, John Breac, 279
+
+ Macleod, Mary, 249, 265–270, 276, 284
+
+ Macleod, Neil, 338
+
+ Macleod, Dr. Norman, 303, 338, 344, 346
+
+ Macleod, Sir Norman, 132, 267, 269
+
+ Macneill, Dr. Nigel, 196, 255, 303, 338, 345, 346, 370
+
+ Macnicol, 303, 352
+
+ Macpherson, Alex., 335
+
+ Macpherson, D. C., 340
+
+ Macpherson, James, 103, 117, 121, 123, 129, 148, 176, 214, 217, 240,
+ 250–256, 283, 298, 301, 305, 314–316, 318, 331, 351–355
+
+ Macpherson, Lachlan, 250
+
+ Macphun, W. R., 345
+
+ Macrae, Duncan, 91, 127–129, 215, 275, 350
+
+ Macrae, John, 128
+
+ Macritchie, 175
+
+ Mac Roich, Fergus, 108, 149–154, 301
+
+ Mac Roth, Fergus, 109, 161–164
+
+ Macsen Gudelig, 230
+
+ Macvurich, Nial, 129–132, 276, 277
+
+ Macvurichs, 119, 126, 130, 351
+
+ Madden, Sir Frederick, 306, 308
+
+ Maelbrigte, 104
+
+ Maelcolum, 91
+
+ Mælgron, 232
+
+ Mael-isu, 292, 349
+
+ Maelmuiri, 108, 299, 301, 348, 349
+
+ Magnus, 211
+
+ Malcolm, 339
+
+ Malcolm, Dr., 341
+
+ Maledoun, 91
+
+ Malory, Sir Thomas, 308, 309, 316, 318
+
+ Malvina, 315
+
+ Manawyddan, 229
+
+ Manus, 211, 254, 355
+
+ Map, Walter, 307
+
+ Mar, Earl of, 87
+
+ Marcellinus, 12
+
+ Marcellus, 81
+
+ Margaret, Queen, 92–94
+
+ Mark, St., 80, 84
+
+ Mary, Queen, 270
+
+ Mason, W. Monck, 65
+
+ Matadin, 91
+
+ Math, 229, 312
+
+ Matheson, Aosdan, 276
+
+ Matheson, D., 336
+
+ Mathonwy, 229
+
+ Matthew, St., 79, 84
+
+ Menteith, Earl of, 87
+
+ Menzies of Rannoch, 263
+
+ Merlin, 307, 319, 320
+
+ Mesgedra, 121
+
+ Meve, Queen, 110, 151, 160–169, 310, 365
+
+ Meyer, Dr. Kuno, 120, 173, 383
+
+ Milé, 130, 138
+
+ Mitchell, Anthony, 52
+
+ Mitonis, 8
+
+ Mocumin Lugne, 73, 74
+
+ Molaise, St., 45
+
+ Molloy, 339
+
+ Mone, 105
+
+ Montalembert, 88
+
+ Montrose, 129, 130, 271, 272
+
+ Moore, A. W., 383
+
+ Moore, Bishop, 80
+
+ Moore, Dr. Norman, 383
+
+ Moore, Thomas, 316
+
+ Morda, 231
+
+ Morley, 249
+
+ Morna, 178–181
+
+ Morni, 254
+
+ Morrigan, 163
+
+ Morris, Dr., 308
+
+ Morrison, 333
+
+ Morrison, J., 336
+
+ Morrison, Roderick, 279, 280
+
+ Mortimer, 314
+
+ Morvran, 230
+
+ Moses, 107, 232
+
+ Muireach, Albanach, 119, 126, 130, 276, 351
+
+ Muirne, 181
+
+ Munro, James, 274, 336, 340
+
+ Munro, Neil, 275, 324
+
+ Müller, Max, 136, 379
+
+ Mura, St., 61
+
+ Muridach, 91
+
+ Myrddin, 221, 224–226, 240, 247
+
+
+ Naitan, 56
+
+ Nann, Lord, 240, 242
+
+ Naois, 149, 150, 158
+
+ Napier, Mark, 130, 272
+
+ Nectan, 91
+
+ Neil, Oig, 116
+
+ Neilson, Dr. William, 339
+
+ Nennius, 220, 307
+
+ Nial, 34, 107, 112, 171
+
+ Nicholson, 328
+
+ Nicolson, 338, 384
+
+ Nigra, Count, 56, 57, 98, 309, 374, 379, 380
+
+ Ninine, 38, 292, 349
+
+ Noah, 8, 137
+
+ Noe, 8
+
+ Nomenöe, 247
+
+ Norris, Edwin, 249
+
+ Nuada, 140
+
+ Nutt, Alfred, 144, 175, 177, 383
+
+
+ O’Beirne, Crowe, 173
+
+ O’Bryan, Dr. Paul, 339
+
+ O’Clery, Michael, 50, 112, 135, 341, 369
+
+ O’Clery, Peregrine, 369
+
+ O’Connor, 111
+
+ O’Curry, 97, 98, 102, 108, 110, 130, 140, 144, 147, 160, 173, 175, 176,
+ 185, 186, 193, 258, 369, 372, 373
+
+ O’Daly, 126, 251
+
+ O’Donnell’s, 381
+
+ O’Donnells, 49
+
+ O’Donovan, 97, 113, 176, 258, 339, 372, 373, 374, 382
+
+ O’Duffy, 140
+
+ O’Duigenan, 369
+
+ O’Flaherty, 179
+
+ O’Flanagan, 147, 173
+
+ Ogilvy, Mrs. D., 271
+
+ O’Grady, S. H., 173, 374, 383
+
+ Olwen, 230, 233, 310
+
+ O’Mulchonry, 369
+
+ O’Reilly, 4, 372
+
+ Orran, 254
+
+ Oscar, 179, 185, 193, 295, 296, 356
+
+ Ossian, 29, 122, 123, 129, 175–194, 214, 222, 244, 253, 254, 293–302,
+ 314, 315, 323, 336, 343, 347, 355, 357
+
+ Oswy, 221
+
+ Owain, 223, 234
+
+ Owen, Aneurin, 218, 366
+
+
+ Palgrave, Sir Francis, 200
+
+ Palladius, 22, 24
+
+ Patrick, St., 15–17, 22–43, 53, 57, 68, 78, 112, 123, 134, 145, 171,
+ 172, 187, 189, 191, 240, 244, 288, 291–302, 349, 355, 369, 374, 382
+
+ Pattison, 195, 253, 263, 268, 274
+
+ Paul, St., 8, 31, 76
+
+ Pedersen, Prof., 381
+
+ Pelleas, 319
+
+ Pellinore, King, 308
+
+ Penda, 222
+
+ Pendragon, Uther, 306
+
+ Pennant, 316
+
+ Pentreath, Dolly, 249
+
+ Peredur, 147, 230, 234
+
+ Petrie, 372
+
+ Phillips, Sir Thomas, 219
+
+ Pictet, Adolph, 375, 379
+
+ Pinkerton, 78, 221
+
+ Plato, 12, 367
+
+ Pliny, 12
+
+ Polybius, 12
+
+ Ponsinet, Louis, 148
+
+ Posidonius, 12
+
+ Potitus, 25
+
+ Powell, Mrs., 219
+
+ Price, Sir John, 218
+
+ Price, Thomas, 218, 366
+
+ Pritchard, Dr., 375
+
+ Prosper, 22
+
+ Ptolemy, 7, 12
+
+ Pwyll, 229
+
+ Pytheas, 12
+
+
+ Quixote, Don, 355
+
+
+ Ragnhilda, 211
+
+ Rao’all, 211
+
+ Raonailt, 211
+
+ Raonall, 211
+
+ Rask, 370
+
+ Reay, Lord, 280
+
+ Rees, William, 218, 366
+
+ Reeves, Dr., 50, 60, 63, 67, 76, 77, 105, 303, 372, 374
+
+ Reid, D., 340
+
+ Reid, John, 325–331, 338
+
+ Renan, 97, 227, 230, 233, 237, 244, 289, 322
+
+ Rheged, Urien, 223
+
+ Rhys, Principal, 4, 175, 225, 229, 230, 322, 379, 383
+
+ Rhys ap Tewdwr, 246
+
+ Rhonabwy, 230
+
+ Ripley, Dr. W. Z., 11
+
+ Robertson, Alex., 343
+
+ Robinson, Prof., 381
+
+ Roc, 355
+
+ Rognwald, 211
+
+ Rolleston, T. W., 148, 324, 366
+
+ Ronald of Keppoch, 276
+
+ Ronan, 63
+
+ Ronan, 179, 188
+
+ Ronnat, 63, 67
+
+ Ross, Rev. Thomas, 333, 334
+
+ Ross, William, 250
+
+ Ruadh, Alasdair, 267
+
+ Rustum, 159
+
+
+ Sage, 303, 352
+
+ Samson, 91
+
+ Sanctain, 292, 349
+
+ Sangale, Monachi, 199
+
+ Sarauw, Dr., 381
+
+ Scathach, Lady, 158, 159, 163, 165, 167
+
+ Schaafhausen, 2
+
+ Schleicher, 382
+
+ Scott, Sir Walter, 130, 256, 271, 277, 278, 301, 305, 316–318, 323, 332
+
+ Scylax, 12
+
+ Seaforth, Earl of, 276, 277
+
+ Sechnall, 36, 37, 240, 292
+
+ Secundius, 36
+
+ Setanta, 155, 156
+
+ Seth, 83
+
+ Shairp, Principal, 321, 322
+
+ Shakespeare, 312, 313, 332
+
+ Shaw, James, 250
+
+ Shaw, Rev. William, 340, 342
+
+ Shelley, 315
+
+ Siegfried, Prof., 378, 382, 383
+
+ Sigerson, Dr., 167, 297, 324, 366, 383
+
+ Sigurd, 202
+
+ Sinclair, Archibald, 338, 361, 363
+
+ Sinclair, Sir John, 352
+
+ Skene, Dr., 32, 55, 117, 120, 127, 129, 130, 150, 175, 195, 221–227,
+ 238, 383
+
+ Smith, Angus, 147
+
+ Smith, Dr., 176, 250, 253–256, 303, 330, 333, 335, 372
+
+ Smith, Donald, 372
+
+ Sohrab, 159
+
+ Somerled, 211
+
+ Sommer, Dr., 381
+
+ Southey, 316
+
+ Stairn, 354, 355
+
+ Stapleton, Tobias, 339
+
+ Stephens, Thomas, 221–225, 247
+
+ Stern, Dr. Ludwig Christian, 174, 176, 380
+
+ Stevenson, R. L., 323
+
+ Stewart, A., 336, 340, 341
+
+ Stewart, D., 336
+
+ Stewart, Sir John, 264
+
+ Stewart, R., 336
+
+ Stokes, Prof. G. T., 36, 303
+
+ Stokes, Dr. Whitley, 25, 26, 32, 34, 68, 81, 82, 90, 95, 98, 104–106,
+ 121, 147, 173, 188, 378–383
+
+ Stokes, Prof. William, 382
+
+ Stone, Jerome, 118, 251, 252, 352
+
+ Strabo, 7, 12, 99
+
+ Strabo, Walafridus, 202
+
+ Strabus, 62
+
+ Strachan, Dr., 55, 383
+
+ Stuart, Dr., 82, 95, 330
+
+ Stuart, John Roy, 250
+
+ Stuart, P., 336
+
+ Sualtam, 155, 156
+
+ Sweet, 304
+
+
+ Tacitus, 5, 12
+
+ Tadg, 181
+
+ Talchend, 145
+
+ Talhaiarn, 221
+
+ Taliessin, 218–223, 226, 230, 232, 240, 244, 247
+
+ Tannahill, 257
+
+ Taylor, Tom, 240, 247
+
+ Teige, 124
+
+ Tennyson, 305, 315, 318, 320, 323, 332
+
+ Tewdwr, 246
+
+ Thackeray, 332
+
+ Thisbe, 312
+
+ Thomson, 315
+
+ Thurneysen, Prof., 57, 380
+
+ Tighernach, 63, 111, 112, 155, 176, 246
+
+ Timæus, 12
+
+ Tinne, 63
+
+ Tirechan, 23, 24, 29
+
+ Tischendorf, 83, 97
+
+ Todd, Dr., 25, 33, 38, 303, 372, 374
+
+ Todhunter, Dr., 148, 324
+
+ Torcull, 211
+
+ Townshend, Lord, 80
+
+ Trahul, 254
+
+ Trenmor, 178, 181
+
+ Tuireann, 140–143, 213, 214
+
+ Turner, P., 336, 352
+
+ Tynan, Katherine, 324
+
+
+ Uathach, 159, 165
+
+ Uisneach, 146, 149–155, 158, 161, 380
+
+ Ullin, 254
+
+ Ultán, 292, 349
+
+ Urien, 234, 244
+
+ Ussher, 62
+
+ Uther, 319
+
+
+ Vallancy, 339, 342
+
+ Victoricus, 27
+
+ Viglisson, 212
+
+ Villemarqué, 222, 229, 240, 244, 366
+
+ Virgil, 12, 335
+
+ Vivien, 319
+
+ Voel Tegid, 230
+
+
+ Wace, Robert, 228, 247, 306, 307
+
+ Ward, 68
+
+ Watson, Dr. John, 324
+
+ Watt, 333
+
+ Weston, Jessie L., 307, 324
+
+ Westwood, Prof., 82
+
+ White, Stephen, 62
+
+ Whyte, Henry, 338, 366
+
+ Whyte, John, 281, 344
+
+ William King, 270
+
+ Williams, Edward, 222
+
+ Willison, 328, 333
+
+ Wilson, James G., 275
+
+ Windisch, Dr. Ernest, 57, 89, 90, 98, 121, 147, 173, 341, 376, 379, 380
+
+ Wordsworth, 19, 315–318
+
+ Wright, Dr., 36, 303
+
+ Wynne, W. W. E., 218
+
+
+ Xenophon, 12
+
+
+ Yeats, W. B., 324, 366
+
+ Yscolan, 224–226
+
+
+ Zeuss, J. Caspard, 56, 82, 98, 99, 120, 258, 309, 341, 376–379, 380,
+ 382, 384
+
+ Zimmer, Prof., 22, 98, 106, 120, 210, 211, 292, 380, 381
+
+ Zupitza, Dr., 381
+
+
+
+
+ INDEX OF SUBJECTS
+
+
+ Adamnan, 58–79;
+ his biography, 61–68;
+ writings, 67–79;
+ his Life of Columba, 16, 58, 69–79;
+ Adamnan’s Prayer, 68;
+ his Vision, 68
+
+ Aged Bard’s Wish, 253, 357, 358
+
+ Alexander the Great and Celts, 7
+
+ American scholars, 381
+
+ _Amra Choluimcille_, 55, 108
+
+ Ancestors of the Gael, 138, 139
+
+ Ancient Laws and Institutes of Wales, 220
+
+ Aneurin, the Book of, 218, 219
+
+ Annals, Irish, 111–113
+
+ _Archæologica Britannica_, 217, 370, 371
+
+ Armagh, the Book of, 17, 22, 23, 82
+
+ Arnold’s _Study of Celtic Literature_, 309–312, 321–323
+
+ Arthurian Romances, 227–238, 306–309
+
+ Aryan group of languages, 19
+
+
+ Ballymote, the Book of, 109
+
+ Bards, the Irish, 54
+
+ _Bards of the Gael and Gall_, 167, 168, 297, 298, 366
+
+ _Barzaz-Breiz, Chants populaires de la Bretagne_, 240–244, 366
+
+ _Beauties of Gaelic Poetry, the_, 356–360
+
+ _Ben Dorain_, 358–360
+
+ Bible, Gaelic, 328–330
+
+ Bibliographies, Gaelic, 325–327
+
+ Bopp’s discovery, 375, 376
+
+ _Breton Bards of the Sixth Century, the_, 244, 366
+
+ British scholars, 382–385
+
+ Brittany, early ballads of, 240–244;
+ medieval ballads of, 247, 248
+
+ Buchanan, Dugald, his hymns, 329, 336
+
+
+ Caermarthen, the Black Book of, 218
+
+ _Caledonian Bards_, 256
+
+ _Carmina Gadelica_, 361–366
+
+ Cathrach, the, 16, 48, 49
+
+ Celtic elements in English literature, 309–312
+
+ Celtic literary revivals, 239–261
+
+ Celtic renaissance, latest, 259, 353
+
+ Celts, early history of the, 1–9;
+ arrival in British Isles, 3;
+ Continental empire, 5–9
+
+ Christianity, introduction of, 27, 28, 47, 287–290
+
+ _Chronicon Scotorum_, the, 112, 369, 374
+
+ Church, the, its influence on Gaelic literature, 286–303
+
+ Churchmen, splendid services of, 303
+
+ Clanranald, the Book of, 129–133
+
+ Classical authors on early Celts, 11–13
+
+ Columba, St., 16;
+ his biography, 41–78, 226;
+ writings, 47–58;
+ his poems, 49–53
+
+ Confession of St. Patrick, 15, 25, 30
+
+ Cornish dialect, last speaker of, 249
+
+ Cornish literature, 248, 249
+
+ Coroticus, Epistle to, 15, 30
+
+ Cuchulinn, 155–173
+
+
+ Danish scholars, 381
+
+ Decay of inflection in Scottish Gaelic and Manx, 211
+
+ Decline of Gaelic Oral literature, 300
+
+ Deer, the Book of, 16, 17, 79–95, 209, 246
+
+ Deer’s Cry, the, 15, 31, 33
+
+ Deirdre and the sons of Uisneach, 146–152
+
+ _Dialogue of the Ancients_, 53, 188, 189
+
+ Dialogues between Ossian and Patrick, 29, 292–299
+
+ Dictionaries, Gaelic, 341–344
+
+ Differences between Irish and Gaelic, 209, 210
+
+ _Domhnach Airgid_, the, 36
+
+ Durrow, the Book of, 16, 48, 82
+
+
+ Early Celtic Church and oral traditions, 289
+
+ Early missionaries and the Scriptures, 289, 290
+
+ Edinburgh libraries in which are Celtic MSS.:
+ Advocates’, 115–118;
+ University, 118;
+ Scottish Antiquaries’, 118
+
+ Eisteddfod, Welsh, history of, 237
+
+ English literature, 305–324
+
+ English loan-words from Celtic, 304, 305
+
+
+ Fate of MSS., 119, 120
+
+ Feinn, the, 174–197
+
+ Fernaig MS., the, 127–129, 350, 351
+
+ Fiacc’s Hymn, 37, 38
+
+ Fionn, 175–197
+
+ Foundation of Celtic Chairs, 259
+
+ Four Ancient Books of Wales, 217–238, 247
+
+ Four Masters, the Annals of, 112, 113, 373;
+ authors, 369
+
+ French scholars, 381
+
+
+ Gadelic and Brittonic, linguistic difference, 3, 371
+
+ Gaelic, earliest written, 17;
+ earliest distinctly Scottish, 89;
+ first printed book, 327
+
+ _Gaelic Bards_, Pattison’s, 253
+
+ Galatian colony, 8
+
+ _Genealogies, the Book of_, 369
+
+ Genealogy, Irish, 137
+
+ German scholars, 379–381
+
+ Gildas, works of, 220
+
+ Gleaners, Gaelic, 347–366
+
+ Gododin, the, 221, 222
+
+ Grammars, Gaelic, 107, 338–341, 373
+
+ _Grammatica Celtica_, 98, 376–378
+
+ Gray’s _Bard_, 313, 314
+
+
+ Hergest, the Red Book of, 218–220, 224
+
+ Heroic Cycle, the, 153–173
+
+ Highland bards before the Forty-five, 263–285
+
+ Highland bards after the Forty-five, 249–251
+
+ Highland Society Collection of Gaelic MSS., 117
+
+ _Historia Britonum_, 228
+
+ Hymns, the Book of, 17, 36, 209, 246, 348, 349, 374, 382
+
+
+ Icelandic literature, 205
+
+ Influence of Celtic on English literature, 305–324
+
+ Iona, 46;
+ ravages of Norsemen, 201
+
+ Irish Annals, 111–113
+
+ Irish missionaries on the Continent, 207
+
+ _Irische Texte_, 380, 382
+
+ Italian scholars, 379, 380
+
+
+ Jacobite poems of Ireland, 251
+
+ Jones, Sir William;
+ his suggestion, 375
+
+ Jubainville, M. d’Arbois de; his mission to the British Isles, 99–104
+
+
+ Keating’s work, 368, 369
+
+ Kells, the Book of, 16, 48, 82
+
+ Kilbride collection of MSS., 117, 118
+
+ Knox’s _Liturgy_, 327, 328
+
+
+ Layamon’s “Brut,” 305, 320
+
+ _Leabhar Gabhala_, 135, 369
+
+ _Leabhar na Feinne_, 353–356
+
+ _Leabhar nan Gleann_, 366
+
+ _Leabhar Na h’Uidhre_, 17, 108, 209, 246, 348
+
+ Learning and culture, 289
+
+ Leinster, the Book of, 108, 109
+
+ _Liber Hymnorum_, 17, 36, 209, 246, 348, 349, 374, 382
+
+ Lir, Tragedy of the Children of, 144–146
+
+ Lismore, the Book of, 109
+
+ Lismore, the Book of the Dean of, 121–126, 226, 350, 351
+
+ _Literary History of Ireland_, Dr. Hyde’s, 246
+
+ Literature, Gaelic, printed, 325–346
+
+ Literature of the Early Celtic Church, 288–292
+
+ Llywarch Hên’s poetry, 223–224
+
+
+ Mabinogion, 229–238
+
+ Maccodrum’s Muse, 282–285
+
+ Macdonald, Alexander, his work, 328, 336, 337
+
+ Macdonald, John, life and poetry, 270–275
+
+ Macgregor songs, 263
+
+ Macleod, Mary, life and poetry, 264–270
+
+ Macpherson’s Ossian and other poems, 117, 217, 252, 314–316, 331, 351,
+ 352
+
+ Malory, Sir Thomas, his _Morte d’ Arthur_, 308, 309, 316
+
+ Manuscripts, Celtic, 17, 40;
+ on the Continent, 96, 100, 101;
+ in England and Ireland, 97, 102;
+ in Scotland, 115–134;
+ antiquity of MSS., 102–104;
+ MSS. of the Middle Ages, 107;
+ MSS., XL., LIII., LVI., 120, 121;
+ Welsh, 217–238
+
+ Milesians, 138, 139
+
+ Minor collections of Ossianic poetry, 352
+
+ Minor Highland bards, 275–282
+
+ Mòd, Gaelic, 259
+
+ Modern novelists, 323–324
+
+ Moore’s _Irish Melodies_, 316, 317
+
+ Myrddin’s poetry, 224–226
+
+ Mythological Cycle, the, 135–152
+
+ Myth and folk-tale theories, 135–137
+
+ Mythical races in Ireland, 137
+
+ _Myvyrian Archaiology of Wales_, 218, 224, 366
+
+
+ _Navigatio Brendani_, 215
+
+ Nennius’ _History of the Britons_, 220
+
+ Nineteenth century output of Gaelic literature, 301, 302
+
+ Ninine’s Prayer, 38
+
+ Norris, Edwin, translation of Cornish dramas, 249
+
+ Norse eddas and sagas, 204, 205
+
+ Norse ideas in Gaelic literature, 212–215;
+ Norse words, 210, 211
+
+ Norse invasions, 198;
+ influence on Celtic literature, 205–217;
+ and upon the structure of the Gaelic language, 211, 212
+
+
+ O’Curry’s research, 97, 373, 374
+
+ O’Donovan’s life and work, 97, 372, 373
+
+ Ogam writing, 14, 15
+
+ Origin of shires, burghs, and parishes in Scotland, 84–95
+
+ Ossian, 175;
+ poetry, 185–188
+
+ Ossianic cycle, 174–197;
+ heroes of, 178;
+ literature, 185–197;
+ poetry, 123, 185–188;
+ tales, 176, 188–197
+
+
+ _P_, rarely used in Irish or Gaelic, 4;
+ group, 5
+
+ Patrick, St., 15;
+ Lives of, 23;
+ biography, 23–39;
+ writings, 15, 30–39
+
+ Patrick and Ossian, 29, 293–298
+
+ Periodicals, foreign, 378, 379;
+ Gaelic, 345, 346
+
+ Picts, the, 45, 56
+
+ Poetesses, Gaelic, 275, 276
+
+ Poet-laureate, Gaelic, 274
+
+ Poetry, Gaelic, in Continental MSS., 104–106
+
+ Psalters, Gaelic, 328, 333
+
+
+ _Q._, the Aryan guttural changed into _p_, 4;
+ group, 5
+
+
+ Reid’s _Bibliotheca Scoto-Celtica_, 325–327
+
+ _Reliquiæ Celticæ_, 384
+
+ _Reliques of Irish Poetry_, 366
+
+ Renan, Ernest, on Welsh literature, 227, 230
+
+ Rhyme, Celtic claim, 56, 57, 309
+
+ Rise of the Scottish Gaelic, 89, 209
+
+
+ Scandinavian scholars, 381
+
+ Scholars, modern Celtic, 367–385
+
+ School-books, Gaelic, 338
+
+ Scott, Sir Walter, renderings from Gaelic, 277, 278, 323;
+ influence, 317, 318
+
+ Scottish collection of Celtic MSS., 115–133
+
+ _Seana Dana_, 253–256
+
+ Severance of Scotland from Ireland, 209
+
+ Shairp, Principal, writings, 322, 323
+
+ Skene, Dr., Collection of MSS., 117;
+ on Welsh poems, 227, 237
+
+ _Songster, Gaelic_ (_An T Oranaiche_), 361
+
+ Sorrows of Gaelic Storydom, the Three, 140–152
+
+ Statistics of Celtic-speaking peoples, 10, 20, 21
+
+ Stephens’ _Literature of the Cymry_, 221
+
+ Stone, Jerome, a pioneer, 251
+
+
+ Táin Bó Chuailgné, 108–111, 160
+
+ Tales of Heroic Cycle, 153–173
+
+ Taliessin, the Book of, 218, 219;
+ the bard, 223;
+ legend of, 230–232;
+ odes, 232, 233
+
+ Taylor’s translations of Breton ballads, 240–244, 247, 248
+
+ Tennyson’s _Idylls of the King_, 318–321
+
+ Tighernach, the Annals of, 111
+
+ _Treasury of Irish Poetry_, 366
+
+ _Trias Thaumaturga_, 369
+
+ Tuireann, Tragedy of the Children of, 140–143
+
+
+ Uisneach, Tale of the Sons of, 121, 146–152
+
+
+ Valhalla, 214, 215
+
+ Vikings, 198–216
+
+ Villemarqué, M. de, Breton ballads and folk-lore songs, 240–248
+
+ _Vita Columbæ_, Adamnan’s, 58–79, 92;
+ criteria of age, 59;
+ copyist, 60, 61;
+ history of MS., 62;
+ contents, 69;
+ other MSS. of, 76, 77
+
+
+ _Wars of the Gael with the Gaill_, 203, 204
+
+ Welsh bards of the sixth century, 221
+
+ Welsh intellectual awakening of the eleventh and twelfth centuries, 246
+
+ Welsh MSS., 220
+
+ Welsh poetry, 217, 218, 257
+
+ Wordsworth and his contemporaries, 316
+
+ Whyte, Henry, his gleanings, 366
+
+
+ Yscolan, 225, 226
+
+
+ Zeuss’ life and work, 98, 99, 376–378
+
+ Zimmer’s books, 380
+
+
+ THE END
+
+-----
+
+Footnote 1:
+
+ “In Europe the ancient races were all, according to Schaafhausen,
+ ‘lower in the scale than the rudest living savages,’ they must
+ therefore have differed to a certain extent from any existing
+ race.”—Darwin’s _Descent of Man_, chap. vii. p. 281.
+
+Footnote 2:
+
+ “There is no proof of any migration of Asiatics into Europe west of
+ the basin of the Dnieper down to the time of Attila.”—Huxley.
+
+Footnote 3:
+
+ Adamnan refers to the same four peoples.
+
+Footnote 4:
+
+ “The first great movements of the European population of which there
+ is any conclusive evidence are that series of Gaulish invasions of the
+ east and south which ultimately extended from North Italy to Galatia
+ in Asia Minor.”—Huxley.
+
+Footnote 5:
+
+ “Two centuries after Cæsar’s conquest the Celtic tongue had all but
+ disappeared from Gaul, still that language did not perish without
+ leaving behind it slight but yet distinct traces.”—A. Brachet.
+
+Footnote 6:
+
+ Census, 1891.
+
+Footnote 7:
+
+ The number in Scotland who could speak Gaelic in 1901 was 230,806, and
+ who could speak Gaelic only, 28,106. The census of 1891 gave 43,738
+ speaking Gaelic only, and 38,192 speaking Irish only.
+
+Footnote 8:
+
+ _Races of Europe._
+
+Footnote 9:
+
+ Sir William Jones.
+
+Footnote 10:
+
+ Professor Zimmer, among others, believes that they were one and the
+ same person.
+
+Footnote 11:
+
+ Dr. Whitley Stokes thinks this sojourn took place between his first
+ missionary advent to Ireland in 397 and his second in 432.
+
+Footnote 12:
+
+ For examples, see Chap. XV.
+
+Footnote 13:
+
+ Benen, name of Saint’s follower, St. Benignus.
+
+Footnote 14:
+
+ Version by Whitley Stokes in his Goidelica.
+
+Footnote 15:
+
+ The Book of Kells is held by the more competent authorities to belong
+ to the end of the seventh century.
+
+Footnote 16:
+
+ Ward or Vardaus, author of _Acta Sancti Rumoldi_.
+
+Footnote 17:
+
+ There are various Kilbrides in Scotland, several even in Lorn, but
+ this one is in the island of Seil, near Easdale.
+
+Footnote 18:
+
+ Professor Mackinnon, in _Transactions of the Gaelic Society of
+ Inverness_, vol. xi.
+
+Footnote 19:
+
+ See p. 110.
+
+Footnote 20:
+
+ Fiann, gen. Feinne, means the band, troop; the plural Fianna, the
+ troops or the soldiers.—Dr. Ludwig Stern.
+
+Footnote 21:
+
+ Said to be so named from his white head.—Dr. Macbain. Finn, ancient
+ form.
+
+Footnote 22:
+
+ The age of the oldest existing Ossianic poems, according to Dr. Ludwig
+ Stern, is the eleventh and twelfth centuries, though a few of them may
+ be more venerable.
+
+Footnote 23:
+
+ Really great-grandson.
+
+Footnote 24:
+
+ Finntraigh.
+
+Footnote 25:
+
+ Dr. Skene has shown, _Celtic Scotland_, vol. iii. p. 459, that another
+ O’Duibhne is in question.
+
+Footnote 26:
+
+ Iceland, first settled by the Irish in 795, perhaps sixty-five years
+ earlier than the Norse. According to M. Letronne, 860 is the date of
+ the arrival of the latter.
+
+Footnote 27:
+
+ The belief was that Myrddin was persecuted by Rhydderch Hael at the
+ instance of Yscolan.
+
+Footnote 28:
+
+ Stephens has here, “For having hindered school instruction,” wrongly
+ translated, we believe.
+
+Footnote 29:
+
+ “I don’t believe that Goidelic was extinct in Wales till the seventh
+ century; the bulk of the people of the north and the south of Wales
+ are in point of race to this day probably more Goidelic than
+ Brythonic. The Ordovices of Mid Wales were the Brythons of the west,
+ and hardly any others in Wales.”—Prof. Rhys.
+
+Footnote 30:
+
+ He collected Breton ballads and folk-lore songs, added to them,
+ revised and altered, and published the collection as authentic.
+
+Footnote 31:
+
+ Bran means crow in Breton dialect.
+
+Footnote 32:
+
+ The late Mr. Alexander Mackenzie has offered other suggestions. See
+ _Transactions of the Gaelic Society of Inverness_, Vol. XXII. pp.
+ 43–49.
+
+Footnote 33:
+
+ There is a spirited translation also by Mark Napier, Esq., in his
+ _Life of Montrose_.
+
+Footnote 34:
+
+ D. Campbell, in his _Language, Poetry, and Music of the Highland
+ Clans_, says that Mr. James Munro was preparing his poems for
+ publication with a memoir. This projected book has never appeared.
+
+Footnote 35:
+
+ Preserved in the Books of Ballymote and Lecain and MS. I. of the
+ Scottish collection.
+
+Footnote 36:
+
+ “This was no work to commend him to the powers that were, and he
+ appears to have been cast into prison, for, in a touching note at page
+ 64 of the last edition of his Grammar, he asks his readers’ pardon for
+ confounding an example of the imperative with the potential mood,
+ which he was caused to do ‘by the great bother of the brawling company
+ that is round about me in this prison.’ What became of him ultimately
+ I do not know.”—Dr. Douglas Hyde, _Literary History of Ireland_, pp.
+ 599, 600.
+
+Footnote 37:
+
+ O’Donovan’s, 1847, published since Reid wrote, is the best Irish
+ Grammar.
+
+Footnote 38:
+
+ Of course Cormac’s Glossary is the earliest, but does not count among
+ printed ones, because only in MS.
+
+Footnote 39:
+
+ Finn Mac Gormann, Bishop of Kildare, most probably.
+
+Footnote 40:
+
+ Second stanza he printed for first time.
+
+------------------------------------------------------------------------
+
+
+
+
+ TRANSCRIBER’S NOTES
+
+
+ ● Typos fixed; non-standard spelling and dialect retained.
+ ● Used numbers for footnotes, placing them all at the end of the last
+ chapter.
+ ● Enclosed italics font in _underscores_.
+ ● The caret (^) serves as a superscript indicator, applicable to
+ individual characters (like 2^d) and even entire phrases (like
+ 1^{st}).
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76961 ***