diff options
Diffstat (limited to '76586-0.txt')
| -rw-r--r-- | 76586-0.txt | 3954 |
1 files changed, 3954 insertions, 0 deletions
diff --git a/76586-0.txt b/76586-0.txt new file mode 100644 index 0000000..53d6b9c --- /dev/null +++ b/76586-0.txt @@ -0,0 +1,3954 @@ + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76586 *** + + + + + + NEGRO MYTHS + + FROM + + THE GEORGIA COAST + + TOLD IN THE VERNACULAR + + BY + + CHARLES C. JONES, JR., LL. D. + + COLUMBIA, S. C. + THE STATE COMPANY + 1925 + + + + + IN MEMORY + + OF + + MONTE VIDEO PLANTATION, + + AND OF THE + + FAMILY SERVANTS + + WHOSE FIDELITY AND AFFECTION CONTRIBUTED SO + MATERIALLY TO ITS COMFORT AND HAPPINESS. + + + + + PREFATORY NOTE + + +Mr. Joel Chandler Harris has, in an admirable way, commended to public +notice the dialect and folk-lore in vogue among the Negroes of Middle +Georgia. With fidelity and cleverness has he perpetuated the legends +and songs once current among these peoples, and now fast lapsing into +oblivion. There is, however, a field, largely untrodden, in which may +be found ample opportunity for the exhibition of kindred inquiry and +humor. We refer to the swamp region of Georgia and the Carolinas, +where the lingo of the rice-field and the sea-island negroes is _sui +generis_, and where myths and fanciful stories, often repeated before +the war, and now seldom heard save during the gayer moods of the old +plantation darkies, materially differ from those narrated by the sable +dwellers in the interior. + +In confirmation of this suggestion we record the following Negro Myths +from the Georgia Coast. + +Augusta, Georgia, March, 1888. + + + + + CONTENTS + + + PAGE + + I. HOW COME BUH ALLIGATUR NEBBER SLEEP FUR FROM + DE RIBBER BANK 1 + + II. BUH TUKREY BUZZUD AN DE RAIN 4 + + III. HOW BUH COOTER FOOL BUH DEER 5 + + IV. BUH WOLF, BUH RABBIT, AN DE TAR BABY 7 + + V. BUH FOWL-HAWK AN BUH ROOSTER 12 + + VI. BUH TUKREY BUZZUD AN DE KING CRAB 15 + + VII. DE KING, EH DARTER, BUH WOLF, AN BUH RABBIT 18 + + VIII. BUH PATTRIDGE AN BUH RABBIT 20 + + IX. DE OLE MAN AN DE GALLINIPPER 22 + + X. BUH SPARRUH 23 + + XI. BUH ALLIGATUR AN BUH MASH-HEN 25 + + XII. BUH FOWL-HAWK AN BUH TURKREY BUZZUD 27 + + XIII. BUH WOLF AN BUH RABBIT 29 + + XIV. BUH WOLF AN DE TWO DINNER 34 + + XV. BUH OWL AN BUH ROOSTER 36 + + XVI. BUH LION AN BUH GOAT 38 + + XVII. BUH BEAR AN BUH TIGER 39 + + XVIII. BUH MONKEY AN DE BULL-DOG 42 + + XIX. BUH ELEPHANT AN BUH ROOSTER 45 + + XX. DE PO MAN AN DE SNAKE 46 + + XXI. LEELY GAL, BUH ALLIGATUR, AN DE JAY-BUD 51 + + XXII. DE CAT, DE RAT, DE CHEESE, AN DE FOX 53 + + XXIII. BUH RABBIT AN DE TARRUH BEASTISES 55 + + XXIV. BUH WOLF, BUH RABBIT, AN DE BUTTER 59 + + XXV. DE EAGLE AN DE CHILLUN 63 + + XXVI. CHANTICLEER AN DE BAN-YAD ROOSTER 65 + + XXVII. BUH RABBIT AN DE GROUN-MOLE 68 + + XXVIII. BUH RABBIT AN DE ROCK-SOUP 71 + + XXIX. DE TWO FREN AND DE BEAR 73 + + XXX. DE OLE MAN AN DET 75 + + XXXI. DE KING AN EH RING 77 + + XXXII. BUH LION, BUH RABBIT, BUH FOX, AN BUH ROCCOON 82 + + XXXIII. BUH RABBIT, BUH WOLF, AN DE PORPUS 88 + + XXXIV. DE DEBBLE AN MAY BELLE 92 + + XXXV. DE OLE MAN AN DE COON 99 + + XXXVI. BUH RABBIT AND DE CRAWFISH 101 + + XXXVII. BUH RABBIT AND BUH ELEPHUNT 102 + + XXXVIII. BUH RABBIT, BUH WOLF, AN BUH POSSUM 105 + + XXXIX. BUH RABBIT, BUH WOLF, AN DE HOLLER TREE 108 + + XL. BUH RABBIT AN DE CUNJUR MAN 111 + + XLI. BUH RABBIT, BUH FOX, AN DE FISHERMAN 114 + + XLII. BUH RABBIT, BUH WOLF, AN DE YEARLIN 118 + + XLIII. BUH RABBIT, BUH WOLF, DE DOG, AN DE GOOSE 120 + + XLIV. BUH SQUIRLE AN’ BUH FOX 122 + + XLV. BUH RABBIT, BUH WOLF, AN DE BUCKRA MAN 124 + + XLVI. BUH RABBIT AN BUH WOLF FUNERAL 127 + + XLVII. DE NEW NIGGER AN EH MOSSA 130 + + XLVIII. BUH RABBIT AN DE KING DARTER 132 + + XLIX. DE SINGLE BALL 134 + + L. BUH ROCCOON AN BUH POSSUM 136 + + LI. BUH WOLF, BUH RABBIT AN DE RAIN 137 + + LII. BUH ALLIGATUR, BUH RABBIT AN BUH WOLF 140 + + LIII. DE DYIN BULL-FROG 144 + + LIV. BUH RABBIT, BUH PATTRIDGE, AN DE COW 145 + + LV. DE FIDDLER, BUH TIGER, AN BUH BEAR 147 + + LVI. DE OLE KING AN DE NOUNG KING 149 + + LVII. BUH GOAT AN BUH WOLF 151 + + LVIII. DENTISTRY AT THE OLD PLANTATION HOME 155 + + LIX. THE NEGRO AND THE ALLIGATOR 161 + + LX. SPERITS 169 + + LXI. DADDY JUPITER’S VISION 177 + + + + + NEGRO MYTHS + + + + + I. + + HOW COME BUH ALLIGATUR NEBBER SLEEP + FUR FROM DE RIBBER BANK. + + +One time Buh Rabbit, him meet Buh Alligatur, an eh ax um: “Budder, you +tek life berry onconsarne. Enty you come pon trouble some time?” Buh +Alligatur, him mek answer: “No, Budder, nuttne nebber bodder me. Me +dunno wuh you call trouble. Me hab plenty er bittle fuh eat. Me sleep +an tek me pledjuh. Wuh mek you tink trouble kin come topper me?” Buh +Rabbit, him berry cunnin. Eh yent say nuttne. Eh know Buh Alligatur +blan come out de ribber an sun isself in de broom-grass fiel. Buh +Rabbit, eh laugh oneside to isself an mek plan to pit trouble on Buh +Alligatur. + +De nex day, wen de sun hot, Buh Alligatur come out de ribber. Eh so +full er fish an crab eh casely kin crawl. Eh drag isself trugh de mash, +an eh gone in de broom-grass fiel, and tretch isself in de grass, an +fall fas tersleep. Buh Rabbit bin der watch um all de time. Buh Rabbit +too scheemy. Now eh pick eh chance. Wen eh tink Buh Alligatur done gone +tersleep, eh tiptoe ebber so sofe tell eh come right pon top er Buh +Alligatur. Eh notice um close. Eh yeye shet. Eh duh sleep fuh true. +Den Buh Rabbit slip back. Eh say to isself: “I guine mek Buh Alligatur +know wuh call trouble dis day.” Eh trike fire. Eh light one fat pine +tick, an eh set fire to de broom-grass all roun an roun de fiel. Buh +Alligatur, eh day in de middle fas tersleep. Eh dunno wuh Buh Rabbit +up teh. Bimeby de fire, eh biggin fuh roll. Buh Alligatur wake up. Eh +see de smoke. Eh yeddy de fire duh commin. Eh dunno wuh fur do. De fire +biggin fur bun um. Eh run dis way, de fire meet um. Eh lick back an try +tarruh side. De fire meet um day too. + +Buh Rabbit, him duh tan off duh watch an duh half kill isself wid +laugh. Buh Alligatur holler. Eh holler. Eh holler. Nobody yeddy. Nobody +come. Fire ebry side. No way fur um fur go. Eh cant git out. Man! sir! +eh mek up eh mine to bus trugh some how. Eh shet eh yeye. Eh cock up eh +tail, an yuh eh come straight fur de ribber. + +Buh Rabbit, eh fall fur laugh. Eh hoop arter Buh Alligatur, an eh say: +“Hey, Budder! wats de time er day? Enty you bin tell me you nebber +meet up wid trouble? You run topper um to-day anyhow.” + +Buh Alligatur yent hab time fuh mek answer. Eh yent crack eh teet to +Buh Rabbit. Eh jis is bex wid um is eh kin be. Eh yeye red. Eh tail +swinge. Eh gone fuh de ribber, an eh fall in head ober heel. De water +cool um. Eh ketch eh bref. Den eh raise isself on de top er de water an +eh holler back to Buh Rabbit: “Nummine, Boy, golong dis time. Me know +who mek all dis trouble fur me. Ef me ebber ketch you close dis ribber, +me guine larne you how ter come fool long me.” + +Buh Rabbit faid Alligatur an ribber tell dis day. From dat day to dis +you kin nebber ketch Buh Alligatur sleep fur from de bank; an de fus +time eh yeddy bush crack, er anyting mek rackit, eh leggo eberyting an +fall right in de water. + + + + + II. + + BUH TUKREY BUZZUD AN DE RAIN. + + +Buh Tukrey Buzzud, him yent hab no sense no how. You watch um. + +Wen de rain duh po down, eh set on de fench an eh squinch up isself. Eh +draw in eh neck, an eh try fur hide eh head, an eh look dat pittyful +you rale sorry for um. Eh duh half cry, an eh say to isself: “Nummine, +wen dis rain ober me guine buil house right off. Me yent guine leh dis +rain lick me dis way no mo.” + +Wen de rain done gone, an de win blow, an de sun shine, wuh Buh Tukrey +Buzzud do? Eh set on de top er de dead pine tree way de sun kin wam um, +an eh tretch out eh wing, an eh tun roun an roun so de win kin dry eh +fedder, an eh laugh to isself, an eh say: “Dis rain done ober. Eh yent +guine rain no mo. No use fur me fuh buil house now.” Caless man dis +like Buh Tukrey Buzzud. + + + + + III. + + HOW BUH COOTER[1] FOOL BUH DEER.[2] + + +Buh Deer, him kin outrun all de tarruh creetur. Buh Cooter, him cant +go fast no time. Him kin jis creep, an dat all; but him hab plenty er +sense. + +One day Buh Deer bin a laugh at Buh Cooter becase eh walk so slow. Den +Buh Cooter, him git mad, an eh tell Buh Deer dat ef eh does slow eh hab +de bes win, an eh bet Buh Deer eh could beat um to de fibe mile pose. +Buh Deer, him smile an tuk de bet. Dey gree on nex Monday week fur run +de race. + +Buh Cooter, him call togedder him fren an tole um bout de bet an wen de +race fur run. Eh gaged fibe er um fur help um. Deese yer Cooter am all +so much like one anurrer you cant tell one from turrer. So day all come +inter cohoot an conclude to fool Buh Deer. + +One gone to de fus mile pose on de big road. Anurrer gone to de nex +mile pose, an anurrer to de nex: so dat on de day wen de race fur run, +Buh Cooter hab a fren at ebery mile pose. Buh Deer nebber bin know +nuttne bout dis plan. + +Wen de time come fur run de race, Buh Deer an Buh Cooter bofe stat off +togedder. Befo you kin tun roun Buh Deer done gone out uh sight, an lef +Buh Cooter in de middle er de road duh laugh to isself. Wen Buh Deer +git to de fus mile pose, day was Buh Cooter day head er um. Buh Deer +couldnt tell how dat happn. Eh men eh pace. At de nex mile pose day was +Buh Cooter a crawlin along. Buh Deer git mad. Eh lay isself out ter eh +berry lenk, but befo eh ketch de nex mile pose eh meet Buh Cooter in de +road dis a passin er dat pose. Buh Deer jump clean ober um an mek fur +de nex mile pose. Eh yent bin want fur bleeve eh own yeye wen eh see +Buh Cooter dere done git head er um agin. Eh so mad eh try fuh kick Buh +Cooter outer de road, an eh straighten fur de las mile pose. Wen eh git +day, eh meet Buh Cooter puffin an er blowin an a leanin up gin de pose +duh laugh at um. + +An dat de way Buh Cooter fool Buh Deer an win de bet. + + +FOOTNOTES: + + [1] Land Terrapin. + + [2] This and two preceding _Myths_ first published in + Augusta, Ga., _Chronicle and Constitutionalist_ of + March 11, 1883. + + + + + IV. + + BUH WOLF, BUH RABBIT, AN DE TAR BABY. + + +Buh Wolf and Buh Rabbit, dem bin lib nabur. De dry drout come. Ebry +ting stew up. Water scace. Buh Wolf dig one spring fuh him fuh git +water. Buh Rabbit, him too lazy an too scheemy fuh wuk fuh isself. Eh +pen pon lib off tarruh people. Ebry day, wen Buh Wolf yent duh watch +um, eh slip to Buh Wolf spring, an eh full him calabash long water an +cah um to eh house fuh cook long and fuh drink. Buh Wolf see Buh Rabbit +track, but eh couldnt ketch um duh tief de water. + +One day eh meet Buh Rabbit in de big road, an eh ax um how eh mek out +fur water. Buh Rabbit say him no casion fuh hunt water: him lib off +de jew on de grass. Buh Wolf quire: “Enty you blan tek water outer me +spring?” Buh Rabbit say: “Me yent.” Buh Wolf say: “You yis, enty me see +you track?” Buh Rabbit mek answer: “Yent me gone to you spring. Must +be some edder rabbit. Me nebber bin nigh you spring. Me dunno way you +spring day.” Buh Wolf no question um no mo; but eh know say eh bin Buh +Rabbit fuh true, an eh fix plan fuh ketch um. + +De same ebenin eh mek Tar Baby, an eh gone an set um right in de middle +er de trail wuh lead to de spring, an dist in front er de spring. + +Soon a mornin Buh Rabbit rise an tun in fuh cook eh bittle. Eh pot +biggin fuh bun. Buh Rabbit say: “Hey! me pot duh bun. Lemme slip to Buh +Wolf spring an git some water fuh cool um.” So eh tek eh calabash an +hop off fuh de spring. Wen eh ketch de spring, eh see de Tar Baby duh +tan dist een front er de spring. Eh stonish. Eh stop. Eh come close. +Eh look at um. Eh wait fur um fuh mobe. De Tar Baby yent notice um. Eh +yent wink eh yeye. Eh yent say nuttne. Eh yent mobe. Buh Rabbit, him +say: “Hey titter, enty you guine tan one side an lemme git some water?” +De Tar Baby no answer. Den Buh Rabbit say: “Leely Gal, mobe, me tell +you, so me kin dip some water outer de spring long me calabash.” De Tar +Baby wunt mobe. Buh Rabbit say: “Enty you know me pot duh bun? Enty you +know me hurry? Enty you yeddy me tell you fuh mobe? You see dis han? Ef +you dont go long and lemme git some water, me guine slap you ober.” De +Tar Baby stan day. Buh Rabbit haul off an slap um side de head. Eh han +fastne. Buh Rabbit try fuh pull eh hand back, an eh say: “Wuh you hole +me han fuh? Lemme go. Ef you dont loose me, me guine box de life outer +you wid dis tarruh han.” De Tar Baby yent crack eh teet. Buh Rabbit hit +um, bim, wid eh tarruh han. Dat han fastne too same luk tudder. Buh +Rabbit say: “Wuh you up teh? Tun me loose. Ef you dont leggo me right +off, me guine knee you.” De Tar Baby hole um fas. Buh Rabbit skade an +bex too. Eh faid Buh Wolf come ketch um. Wen eh fine eh cant loosne +eh han, eh kick de Tar Baby wid eh knee. Eh knee fastne. Yuh de big +trouble now. Buh Rabbit skade den wus den nebber. Eh try fuh skade de +Tar Baby. Eh say: “Leely Gal, you better mine who you duh fool long. +Me tell you, fuh de las time, tun me loose. Ef you dont loosne me han +an me knee right off, me guine bus you wide open wid dis head.” De +Tar Baby hole um fas. Eh yent say one wud. Den Buh Rabbit butt de Tar +Baby een eh face. Eh head fastne same fashion luk eh han an eh knee. +Yuh de ting now. Po Buh Rabbit done fuh. Eh fastne all side. Eh cant +pull loose. Eh gib up. Eh bague. Eh cry. Eh holler. Buh Wolf yeddy +um. Eh run day. Eh hail Buh Rabbit: “Hey, Budder! wuh de trouble? Enty +you tell me you no blan wisit me spring fuh git water? Who calabash +dis? Wuh you duh do yuh anyhow?” Buh Rabbit so condemn eh yent hab one +wud fuh talk. Buh Wolf, him say: “Nummine, I done ketch you dis day. +I guine lick you now.” Buh Rabbit bague. Eh bague. Eh prommus nebber +fuh trouble Buh Wolf spring no mo. Buh Wolf laugh at um. Den eh tek an +loose Buh Rabbit from de Tar Baby, an eh tie um teh one spakleberry +bush, an eh git switch an eh lick um tel eh tired. All de time Buh +Rabbit bin a bague an a holler. Buh Wolf yent duh listne ter um, but eh +keep on duh pit de lick ter um. At las Buh Rabbit tell Buh Wolf: “Dont +lick me no mo. Kill me one time. Mek fire an bun me up. Knock me brains +out gin de tree.” Buh Wolf mek answer: “Ef I bun you up, ef I knock you +brains out, you guine dead too quick. Me guine trow you in de brier +patch, so de brier kin cratch you life out.” Buh Rabbit say: “Do Buh +Wolf, bun me: broke me neck, but dont trow me in de brier patch. Lemme +dead one time. Dont tarrify me no mo.” Buh Wolf yent bin know wuh Buh +Rabbit up teh. Eh tink eh bin guine tare Buh Rabbit hide off. So, wuh +eh do? Eh loose Buh Rabbit from de spakleberry bush, an eh tek um by +de hine leg, and eh swing um roun, an eh trow um way in de tick brier +patch fuh tare eh hide an cratch eh yeye out. De minnit Buh Rabbit drap +in de brier patch, eh cock up eh tail, eh jump, an eh holler back to +Buh Wolf: “Good bye, Budder! Dis de place me mammy fotch me up,--dis de +place me mammy fotch me up:” an eh gone befo Buh Wolf kin ketch um. Buh +Rabbit too scheemy. + + + + + V. + + BUH FOWL-HAWK AN BUH ROOSTER. + + +Buh Fowl-Hawk, him fly ebry day dis way and dat way ober de lan, an eh +cant fine nuttne fuh eat. Eh hail de Sun one time, an eh tell um eh so +hongry eh ready fuh drap; dat eh cant git bittle fuh eat; an he dunno +wuh fuh do. De Sun, eh say: “Budder, ef you kin ketch me in me bed, me +gree fuh fine you in bittle.” Buh Hawk tek de greement, an eh try berry +hade fuh come pon topper de Sun in eh bed. But ebry time de Sun done +git up befo Buh Hawk ketch de place way de Sun sleep. Buh Hawk gib up. +Eh dead tired. Den eh tun in an consult Buh Rooster. Buh Rooster yeddy +him tale, and den eh say: “Me tell you, Buh Hawk, wuh you better do. +You come sleep right ober me back; an wen, soon a mornin, you yeddy me +knock me wing togedder and crow, you sail right off fuh de Sun house, +an you kin ketch um befo eh git up from eh bed.” Buh Hawk do dis es Buh +Rooster tell um. Eh come dat ebenin, an eh set on de tree-limb right +ober way Buh Rooster duh sleep. + +Long befo day duh broke Buh Rooster knock eh wing togarruh an crow. +Bless yo soul! Buh Fowl-Hawk wake up, eh switch eh tail, eh pitch off +de tree, an eh mek fur de spot way de Sun blan sleep. Eh ketch um een +eh big house. Eh day in eh bed. Buh Hawk, eh knock to de do. De Sun +say: “Who dat?” Buh Hawk mek answer: “Duh me.” De Sun say: “Who you?” +Buh Hawk say; “Duh me, Budder Hawk.” De Sun quire: “Wuh you want long +me?” Buh Hawk mek answer: “Enty you bin tell me one day dat ef me kin +ketch you in you bed you guine fine me? Now me done ketch you in de +bed. Gimme de bittle you prommus me. Me berry hongry.” De Sun bex. Eh +wunt come to de do, but eh holler back to Buh Hawk, an eh say: “You tun +right roun, an you go to de man wuh pint you to ketch me in me bed, an +you tell um fuh fine you.” Buh Hawk rale disappint. Eh try fuh swade de +Sun, but de Sun wunt listne ter um; and de Sun dribe um way from him +house. Buh Hawk mad, an wen eh see eh cant git no bittle from de Sun, +eh fly back to Buh Rooster. Buh Rooster, him ax um: “Me Budder, how you +mek out?” Buh Hawk tell um eh yent mek out wut. Den eh up an quaint +Buh Rooster how de Sun wouldnt gie um no bittle fuh eat; how eh dribe +um way; an how eh tell um fuh go back to de man wuh pit um on de trail +fuh ketch um in eh bed, an mek um fine um. Buh Rooster mek answer: +“Budder, me yent hab no bittle fuh gie you. Me no kin fine you.” Buh +Hawk say: “Me dead tired. Me berry hongry. Me mus hab me payment.” Buh +Rooster say: “You cant git no payment outer me. All me got duh me wife +an me chillun, an me know me yent guine gie you none er dem.” Wen Buh +Hawk see eh cant swade Buh Rooster fuh fine um, eh try narruh plan. Eh +leff Buh Rooster, an eh sail way up in de element tell eh done gone +in de cloud. All de time eh duh watch Buh Rooster. Wen Buh Rooster +clean forgit Buh Hawk, an leh eh chillun play bout een de grass, befo +eh know, down drap Buh Fowl-Hawk, an eh ketch up one er dem same Buh +Rooster chillun. Eh fly off wid um to one big oak tree, an eh pick eh +bone clean. Buh Rooster holler, but eh cant tetch Buh Hawk. De chicken +sweet. Buh Hawk feel good. From dat day tell now, Buh Fowl-Hawk blan +pick eh chance an lib off Buh Rooster chillun. + + + + + VI. + + BUH TUKREY BUZZUD AN DE KING CRAB. + + +You notus Buh Tukrey Buzzud. Him lub lamb, an dead cow, an dead horse, +an snake, an alligatur, an all kinder varmint. Eh berry lub dead fish +too, but eh nebber bodder wid crab. You sabe huccom so? Lemme tell you. + +One time one fisher-man bin come from fishin. Eh tek out de good +fish, eh tring um on a mash grass, an eh lef in de boat some leely +gannet-mullet an catfish wuh eh no want, an one big King Crab wuh eh +bin ketch duh ribber. De sun hot. De fish done dead. Bimeby eh smell +bad in de boat. Buh Tukrey Buzzud, wuh bin a grine salt way up in de +element, scent um, an down eh come. Eh gone in de boat an eh eat up +de fish wuh day day. Eh dat greedy eh duh hunt fuh mo. Eh see de King +Crab duh squat een de water duh bottom er de boat. Eh tretch open eh +wing fuh skade de Crab an mek um come outer de water. Buh Tukrey Buzzud +faid water. Eh nebber will wet him foot ef eh kin help. De King Crab +see de Buzzud, an eh crawl up long side de boat. Buh Tukrey Buzzud ben +ober fuh pick um. De Crab graff Buh Tukrey Buzzud leg wid eh claw. +Buh Tukrey Buzzud hop an kick. Eh couldnt mek de Crab leggo. De ting +hot um berry bad. Buh Tukrey Buzzud rise wid de Crab duh heng on ter +eh leg. Eh sail up in de element. De Crab stick ter um. Buh Tukrey +Buzzud try ebry plan fuh shake um off. De Crab wunt loose eh grip. Buh +Tukrey Buzzud tun summerset in de sky. Eh flap eh wing. Eh mek all +sorter curous motion. Eh cant shake de Crab loose. Bimeby eh try fuh +bite de Crab. All ob a sutten, de Crab tek eh tarruh claw, an eh fastne +Buh Tukrey Buzzud roun eh neck. Yuh de big trouble now. One claw hole +Buh Tukrey Buzzud foot; tarruh claw clamp Buh Tukrey Buzzud roun eh +neck. De Bud duh choke. Eh gib up. Eh cant go no fudder. Eh dis leggo +ebryting in de element, an eh fall heel ober head plash in de water. +De minnit de King Crab fine isself in de ribber, eh loosne eh hole an +eh gone der bottom. Buh Tukrey Buzzud mose drown. Eh fedder wet. Eh +splutter, eh wabble, an arter awhile eh manage fuh ketch eh bref, an eh +mount eh wing, an eh sail off teh one dead libe-oak tree, wuh grow on +de bank, an eh set down day an eh pick eh fedder, an eh watch de blood +duh drap from eh neck an leg, an eh say to isself: “Me nebber guine +bodder long crab gen long as me lib.” An eh nebber did. You show King +Crab to Buh Tukrey Buzzud, an eh’ll leff um. Eh yent guine nigh um. All +eh fambly faid um. + + + + + VII. + + DE KING, EH DARTER, BUH WOLF, AN BUH RABBIT. + + +One time er King hab er pooty Darter. Buh Wolf an Buh Rabbit all two +bin a spark at um an a cote um. De sanfly bin berry bad. De King tell +Buh Wolf an Buh Rabbit de one wuh kin stan de sanfly de longes bedout +bresh um way, shill git de gal. + +Buh Wolf yent bin so scheemy as Buh Rabbit. Wen dem all was a settin +fuh de match, Buh Rabbit, him say: “Gentlemans, my fader had a black +horse. Eh had a white spot yuh, and a red spot day; a white spot yuh, +and a red spot day; a white spot yuh, and a red spot day.” Ebry time eh +pint out de place way de spot bin, eh dribe off de sanfly. + +Wile dis duh guine on, de sanfly mose eat up Buh Wolf. Eh bleege fur +cratch an slap. So Buh Rabbit gain de day, an de King gie um eh Darter. + +Buh Wolf, him berry sad, an eh wunt talk. All de lady bin a set in de +piazza long de King an eh Darter. Den Buh Rabbit say: “Come, Buh Wolf, +leh we broke up. Ef you lemme ride you ter de big gate me guine tun de +King Darter ober ter you.” Buh Wolf happy. Eh gree fuh leh Buh Rabbit +ride um. Buh Rabbit light on eh back. Eh hab spur on. Buh Wolf dunno +nuttne bout dis. Soon es Buh Rabbit git on Buh Wolf back, eh clamp eh +leg onder Buh Wolf belly, an eh clap spur ter Buh Wolf. Buh Wolf rare +up. Eh jump. Eh kick. Eh leddown. Eh try ebry way fuh trow Buh Rabbit. +Buh Rabbit stick ter eh back, an wunt fall off. De mo Buh Wolf rare up +an kick an pitch, de wus Buh Rabbit spur um. Wen eh fine eh cant trow +Buh Rabbit, eh tek de big road an lean fuh de gate. Buh Rabbit stick de +spur in um ebry jump. Buh Wolf run. Eh run. Eh holler. Eh holler. Buh +Rabbit duh set on eh back an duh spur um, an duh look dess as happy an +content as eh kin be. Wen dey guine tru de big gate, Buh Rabbit light +off eh back an jump on top de gate pose. Buh Wolf cant stop run. Eh +gone. Buh Rabbit shet de gate, an tun back, an jine de compny, an tek +eh bride. + + + + + VIII. + + BUH PATTRIDGE AN BUH RABBIT. + + +Buh Pattridge and Buh Rabbit jine compny fuh kill cow. Wen dey done +kill um, dey share de meat equel. Buh Pattridge tek one half; Buh +Rabbit, him tek tarruh half. Buh Pattridge tote him share home, an cook +some, an gen um to him chillun. Buh Rabbit, him tay buhhine an watch +him share. Wen Buh Pattridge an him chillun done eat dem belly full, +Buh Pattridge gone back to de place way de cow bin kill. Eh meet Buh +Rabbit duh siddown day duh wait fuh hire somebody fuh cahr him meat ter +him house. Buh Pattridge, him want mo meat. Eh up an tell Buh Rabbit: +“Dat cow meat no good. Me cook some an gen to me chillun, an eh kill +two er um.” Buh Rabbit say: “Eh yent.” Buh Pattridge say: “Me tell you +eh yiz. Me bin eat some too, an eh mek me feel berry bad. Rattlesnake +must a bin trike dat cow an pizen um.” Den Buh Pattridge fall on de +groun, an flutter, flutter, flutter, dis like eh bin guine fuh dead. +Buh Rabbit tink say de pizen meat been a wuk in um, an eh hop off, an +eh fetch water, an eh trow um in Buh Pattridge face. Wen Buh Pattridge +sorter vive, Buh Rabbit tell um eh no want de meat, dat eh guine leff +um. Den Buh Rabbit wish Buh Pattridge de time er day, an gone teh him +house. Soon as Buh Rabbit git outer yearin, Buh Pattridge whistle fuh +him chillun. De gang all bin in de bush duh watch. Den dey all run up +an cahr de meat to dem house, an cook um an eat um. + +De meat bin good, an Buh Pattridge only do dat fuh fool Buh Rabbit an +git him share too. + + + + + IX. + + DE OLE MAN AN DE GALLINIPPER. + + +An ole man bin a hunt roccoon in de wood. Eh hab eh dog fuh tree de +coon, an eh hatchich fuh chop down de tree. De dog bark. De ole man +gone ter um. Eh look up de tree fuh see de coon. Steader de coon, er +big Gallinipper bin a settin in de crotch er de sweet-gum. De tree so +big de ole man cant retch round um wid bofe eh arm. De dog bark at de +Gallinipper. Eh bark. Eh bark. De Gallinipper git bex. Eh light off de +tree fuh bite de dog. De dog holler an run roun de tree. De Gallinipper +miss eh lick, an dribe eh bill trugh de tree tell de pint come out on +tarruh side. De ole man try fuh chop off de een er de Gallinipper bill. +Wen de Gallinipper see wuh de ole man up teh, eh rare back an try fur +pull eh bill outer de tree. Eh fastne so tight eh couldnt git um out, +but eh strain so hebby eh drag de tree up by de root. De ole man dat +scade eh drop eh hatchich, eh leff eh dog der wood, and eh lean fur +home. + + + + + X. + + BUH SPARRUH. + + +Buh Sparruh, him berry leetle, but him lub fur brag. Eh yent much fur +wuk. + +One time de Bluefinch, de Trasher, de Red-Bud, de Jay-Bud, de +Pattridge, and de Sparruh all come inter cohoot ter plant tetter[3] and +see who kin raise de bigges. Wen de tetter done mek an dig, all de bud +collec togarruh, an ebry one fotch a tetter ter show wuh kind a crop eh +mek. De Crow bin de judge. Eh look ober all de tetter, an wen eh fine +Buh Sparruh no bin bring none, eh ax Buh Sparruh: “Way you tetter?” Buh +Sparruh biggin fur brag, an eh say: “Me tetter, him heap bigger den +any me see. Me farruh befo me blan plant tetter, an him tetter bigger +ner de calf er me leg. Me kin beat me farruh raise tetter. Me yent +bin bring no tetter wid me case me no want fur mek me fren feel bad.” +Tarruh bud say: “Nummine, you go fetch you tetter. Leh we see um.” Wen +Buh Sparruh fine dem all bent pon mek um show eh tetter, eh say: “Well, +wait pon top me. Me guine git me tetter.” Buh Sparruh gone, an de bud +all wait. Dem wait tell dem tired, an Buh Sparruh no come back. Den +Buh Crow, wuh bin de judge, sen Buh Bluefinch fur fine Buh Sparruh, +an see wuh eh duh do. Buh Bluefinch meet Buh Sparruh duh pick seed in +one ole fiel. Eh hail um: “Hey! Buh Sparruh! wuh mek you no come back? +All de tarruh bud duh wait top you fur show you tetter.” Buh Sparruh +rare isself back, an eh mek answer: “You go tell Buh Crow an de tarruh +gentlemans me tetter so big me cant tote um.” + +Buh Sparruh lie. Eh dis bin a brag. Eh yent nebber bin plant no tetter. + + +FOOTNOTES: + + [3] Sweet potatoes. + + + + + XI. + + BUH ALLIGATUR AN BUH MASH-HEN. + + +Buh Alligatur nebber does trubble Buh Mash-hen an eh chillun. Enty, +heap a time, you see Buh Mash-hen duh ketch fiddler on de ribber bank +close by way Buh Alligatur duh feed, an Buh Alligatur yent lick at um +wid eh tail, ner skade um? You know huccum dis? Ef you dunno, lemme +tell you. + +One time Buh Alligatur, him been er eat crab. Him bin hab one teet wuh +hab hole in um. Dat teet duh hot um berry bad. Buh Alligatur blan chaw +up crab, shell an all. Wen eh der eat dem crab, one er de claw fastne +in him rotten teet, and hot um so bad eh mek um holler. Eh cant do +nuttne cept open eh jaw an moan. Eh foot yent long nough fuh pick de +claw out. + +Wile eh bin a moan an suffer, Buh Mash-hen pass by. Buh Alligatur hail +um an tell um wuh happne, and mek um sensible how bad de claw duh hot +um, an how eh yent hab de power fuh git um out, an eh bague um fuh +pull de ting out wid eh bill. Buh Mash-hen yeddy um, but eh fade fur +trus eh head between Buh Alligatur jaw. Eh spicion say Buh Alligatur +guine trick um, an kill um, an eat um, an eh tell Buh Alligatur him +too scheemy. But Buh Alligatur, him schway to Buh Mash-hen dat eh yent +guine trubble um, an dat ef eh would bleege um an pick de ting out, eh +would be fren ter um an eh fambly all dem life, an mek all dem tarruh +Alligatur fren too. + +Wen Buh Mash-hen see Buh Alligatur duh bague so harde, an wen eh fine +out eh bin der tell de trute, eh tek pity on um, an eh pit eh head in +eh mouf an eh pull out de crab-claw, wuh fastne in eh teet, wid eh bill. + +Dat ease Buh Alligatur, an eh tell Buh Mash-hen heap er tenky. An eh +mek all eh quaintunce sensible er de big faber wuh Buh Mash-hen bin +done ter um. + +Buh Alligatur, him keep eh wud. Ebber sence, Buh Mash-hen kin walk bout +de mash an de ribber, an buil nes, an ketch fiddler an shrimp all round +Buh Alligatur, an eh yent try fuh bodder um. + +Dat de way Buh Alligatur an Buh Mash-hen come fur lib togerruh luk same +fambly. + + + + + XII. + + BUH FOWL-HAWK AN BUH TUKREY BUZZUD. + + +Time bin berry harde. Bittle oncommon scace. Buh Fowl-hawk an Buh +Tukrey Buzzud, dem bin a sail backwud and forrud in de element, duh +look fuh see wuh dem kin pick up fur eat. Es dem pass one a nurruh, +Buh Fowl-hawk, him ax Buh Tukrey Buzzud how him mek out. Buh Tukrey +Buzzud mek answer dat eh yent mek out wut; dat half de time eh cant +fine nuttne fuh eat; dat eh so hongry eh mos ready fuh perish; but dat +eh mek up eh mine ter keep on guine, an ter wait on de Lord. Den eh +quire ob Buh Fowl-hawk how him duh git long dis yer tight time. Buh +Fowl-hawk, him switch eh tail, an eh say him smarte nough fuh git him +libbin; dat him dont lack fuh bittle; dat Lord er no Lord, him manage +fuh fine all him want fuh eat. + +Wid dat dem part compny, an gone dem own couse. + +Bimeby dem sail pass one anurrer gen, an Buh Fowl-hawk, him call to +Buh Tukrey Buzzud, an him say: “Enty me bin tell you me hab no trouble +fuh fine bittle wenebber me want um? You see dat black chicken down +yander? Me guine ketch um now fuh me dinner.” + +Wid dat, eh leff Buh Tukrey Buzzud, an eh mek eh lunge fuh kibber de +chicken. Stidder eh bin one chicken, eh tun out fuh bin er sharp-pinted +stump; an befo Buh Fowl-hawk fine out de diffunce, an kin check eh +speed, eh hit eh bres gin de stump an kill ehself. + +Two, tree day arter dat, Buh Tukrey Buzzud bin a sail ober de same +groun, an eh cotch de scent er someting dead. Eh fole eh wing an eh +come down. Wen eh come fuh fine out, eh see Buh Fowl-hawk duh led down +dead. Den eh say: “Enty me bin tell you eh heap better ter wait on de +Lord stidder trus ter you own luck? You wouldnt yeddy me, an you see +wuh happne. Now me tun come, an you flesh guine ile me bade.” Wid dat, +eh eat up Buh Fowl-hawk. + +“De man wuh trus in ehself,” moralized Daddy Sandy, “guine fail; wile +dem dat wait topper de Lord will hab perwision mek fur um.” + + + + + XIII. + + BUH WOLF AN BUH RABBIT. + + +Buh Wolf and Buh Rabbit bin a cote de same Gal. De Gal bin rich an +berry pooty. Dem tuk tun fuh wisit um. Buh Rabbit, him gone der mornin, +and Buh Wolf, him gone der ebenin. De Gal harde fuh mek up eh mine. Eh +sorter courage bofe er um. One mornin Buh Rabbit bin a mek fun er Buh +Wolf ter de Gal, an eh tell um say Buh Wolf yent duh nuttne mo den eh +farruh ridin horse. + +Wen Buh Wolf pay him wisit de same ebenin, de Gal tell um wuh Buh +Rabbit bin say bout um. De ting mek Buh Wolf bex, an eh say Buh Rabbit +lie, an eh guine fetch Buh Rabbit ter de Gal an mek um tek back dat big +wud befo eh face. + +Buh Wolf leff de Gal an gone straight ter Buh Rabbit house. Buh Rabbit +bin spicion say de Gal guine tell Buh Wolf wuh him bin say bout um; an +eh know, wen Buh Wolf yeddy, dat eh boun fur tackle um bout um. So Buh +Rabbit, him fix eh plan. + +Wen Buh Wolf git ter Buh Rabbit house, eh fine um all shet up. Eh look +same luk nobody bin day. Eh knock ter de do. Eh knock. Eh knock. No +ansur. Eh gone ter de winder. Eh shake um. Nobody mek ansur. Den eh +holler: “Buh Rabbit, Buh Rabbit!” Arter a while eh yeddy er leely woice +eenside say: “Who dat?” Buh Wolf ansur: “Duh me, Buh Wolf.” Buh Rabbit +say: “Wuh you want, Buh Wolf?” Buh Wolf, him say: “Lemme come in, Buh +Rabbit; me bleege fuh see you on tickler bidness.” Buh Rabbit, him mek +ansur: “Buh Wolf, me cant see you now; me berry sick; me day in me bed; +me too weak fuh open de do.” Buh Wolf say: “Buh Rabbit, you mus lemme +in: you de only man wuh kin ten ter de bidness wuh bring me yuh.” Buh +Rabbit try fuh pit um off. Eh tell um eh hab high feber, an eh cant +rise; dat eh back bin er hot um so bad eh cant tun in eh bed. But Buh +Wolf cist so strong, Buh Rabbit slip to de do, an eh draw de bolt, an +eh tiptoe back ter eh bed, an den eh say: “Well Budder, ef you mus see +me, bad off es me yiz, come in.” Wen Buh Wolf come in, eh fine Buh +Rabbit kibber up in eh bed, duh pant an duh moan berry pittiful. Buh +Wolf tan by de bed, an eh ax Buh Rabbit: “Enty you tell de Gal, wuh we +bin a cote, say me bin nuttne but you farruh ridin horse?” Buh Rabbit +say: “Me nebber did.” Buh Wolf say: “You yiz bin tell um so.” Buh +Rabbit say: “Me yent.” Den Buh Wolf schway: “De Gal done tell um say +Buh Rabbit sisso, an eh bleebe de Gal.” Buh Rabbit run Buh Wolf down +dat eh nebber bin nuse no sich wud. Den Buh Wolf say: “Ef you nebber +bin say no sich wud, you mus git up an go long me, an knowledge befo de +Gal dat you nebber bin sisso.” Buh Rabbit hole back. Eh say eh too weak +fuh git outer de bed, and dat ef eh did get up eh too weak fuh walk ter +de Gal house. But Buh Wolf foce um. Eh say: “You got ter go. Me guine +help you outer de bed, an ef you cant tek you foot, me guine tote you.” +Wen Buh Rabbit fine no chance fur um fuh dodge no mo, an dat Buh Wolf +boun fuh mek um go, eh git Buh Wolf fuh help um outer de bed. Arter +eh git on de flo, Buh Rabbit sorter faint way. Buh Wolf tek um up an +cahr um ter de do, an fan um. Buh Rabbit bin a play possum all de time. +Wen eh come too, Buh Wolf liff um up an pit um on eh back. Buh Rabbit +say: “Hole on, Buh Wolf, me cant set on you back dout fall off: me mus +hab someting fuh steady me; you mus gimme someting fuh me fuh hole on +ter. Yuh me farruh ole saddle an bridle. Lemme pit dem on you, an den +me tink me kin manage fuh go long wid you.” Buh Wolf, him yent spicion +nuttne, an eh tan still an leh Buh Rabbit pit de saddle an bridle on +um. Onbeknowinst ter Buh Wolf, Buh Rabbit slip behind de do an pit on +er pair er keen spur. Den Buh Wolf help um on eh back, an state fuh +trot fuh de Gal house. Buh Rabbit say: “Buh Wolf, dont go so fas: me so +weak me cant hole on; you mus walk.” Buh Wolf, him haky ter um, an eh +come down ter a walk. Wen dem retch de abnue wuh lead from de big road +ter de house way de Gal lib, dem shum all dress een white duh settin +in de piazza. Soon es dem pass tru de big gate, Buh Rabbit, him gedder +de range in eh han, an eh slap spur to Buh Wolf. Buh Wolf say: “You +fool, wuh you duh do?” an eh rare an pitch an try fuh trow Buh Rabbit +off. Buh Rabbit stick on, an eh clap de spur wus an wus ter Buh Wolf. +Wen Buh Wolf fine out eh cant do nuttne, eh keep de abnue straight fur +de house. Wen dem duh nigh de house Buh Rabbit holler ter de Gal: “Wuh +me bin tell you? Yuh me come pon me farruh ridin horse,” an eh rip +spur een Buh Wolf an eh hole um tight. De spur hot Buh Wolf so bad eh +couldnt do nuttne but run. Buh Rabbit tun um dest by de piazza, an eh +light off eh back, an eh run up ter de Gal, an eh say: “Wuh you tink er +me farruh ridin horse?” Buh Wolf so painful, so bex, an so shame, eh +keep on run, an eh nebber come back fur see de Gal no mo. + +Buh Rabbit, him too scheemy fuh Buh Wolf. Wen de Gal notus how smate +Buh Rabbit bin, an how eh mek good eh big wud, eh gen um eh han, an, +leetle while arter, dem bin git marry. + + + + + XIV. + + BUH WOLF AN DE TWO DINNER. + + +Buh Wolf, him binner inwite ter two dinner de same day an de same time: +one gen by Cooter Bay, an de tarruh by John Bay. Dem bin bredder, an +dem lib on two seprite road wuh jine at de fork. Buh Wolf, him so +greedy him cept bofe inbitation. Wen de time come fuh go, eh dress +ehself up an eh light out. Wen eh git ter de place way de road fork, eh +stop an eh consider. Eh want fuh tek bofe road an go ter de two dinner. +Eh cant tek one an leff tarruh. Eh gone down one road; eh tun back; eh +tan ter de fork. Eh tek tarruh road; eh come back ter de fork; eh tan +day gen. Eh state off; eh tun back. Eh state off gen; eh tun back gen. +Eh cant mek up eh mine which dinner fuh tek an which dinner fuh leff. +Eh hanker arter bofe. Eh wase eh time. Wile dis bin a guine on, de +people bin a eat at bofe de dinner. + +Bimeby yuh come some er dem, wuh bin eat dinner wid Cooter Bay, duh mek +dem way home. Dem see Buh Wolf duh tan in de fork er de road, an dem +hail um, an dem say: “Hi! Buh Wolf, wuh you duh do yuh?” Buh Wolf, him +mek answer: “Me guine ter Cooter Bay fuh dine long um.” Den dem tell um +say de dinner done ober; dat dem jist come from day, an dat dem bin hab +plenty er good bittle fuh eat. Buh Wolf rale cut down case eh loss one +dinner. + +Eh hop off an mek fuh John Bay house fuh git de tarruh dinner. Eh yent +bin gone no destant befo eh meet dem people duh comin back wuh bin gone +fuh eat dinner long John Bay. Dem tell um de dinner done ober, an eh +mights well tun back. Buh Wolf outdone. Eh so greedy eh couldnt mek up +eh mine which dinner fuh tek. Eh tink eh guine git all two, an eh yent +git none. Eh gone home dat bex an hongry eh ready fuh kill ehself. + +People wuh wunt mek up dem mine in time wuh dem mean fuh do guine git +leff. + + + + + XV. + + BUH OWL AN BUH ROOSTER. + + +Buh Owl, him bin a great music-meker. Him an Buh Rooster bin good fren. +Heap er bud blan wisit Buh Rooster house fuh yeddy music an fuh dance. +Buh Owl, him sing so well an eh pick de banjo so clear, nobody kin +listen ter um an keep eh foot still; but eh no wan leh nobody shum wen +eh duh sing an play. Buh Rooster, him always blan hab a dark room fuh +Buh Owl fuh set in wen eh duh play fuh de bud. Lamp day in day, but eh +hab shade on um. Buh Owl kin see de bud wuh duh dance, but de bud, dem +cant see Buh Owl. Buh Owl, him faid light, an eh yent der bole bud no +how. + +One ebenin Buh Owl bin a sing an play oncommon well fuh de bud at Buh +Rooster house fuh dance. De pahler bin full, but dem yent bin know who +dat bin a mek de music. Buh Rooster, him bin prommus Buh Owl dat eh +yent guine tell who duh sing an play. Wen dem all bin dance tel dem +tired, dem all bague Buh Rooster fuh show dem de man wuh bin mek sich +pooty music fuh dem fuh dance long. Buh Rooster say him cant. Dem keep +on bague, tel, at lenk, Buh Rooster gone in tarruh room, an eh tek de +shade offer de lamp. Wen dem look pon topper Buh Owl, eh yeye so big, +an eh yez cock up so high, eh skade de people, an dem all holler an run. + +Buh Owl, him berry bex case Buh Rooster broke eh wud, an he fall out +wid Buh Rooster. From dat day Buh Owl hate Buh Rooster, eh wife, an eh +chillun. Wenebber, duh night, eh yeddy any er um duh crow er der fix +ehself topper eh roose, eh mek fuh de place an eat um up. Eh yent do, +in dis wul, fuh man fuh ceive eh fren. + + + + + XVI. + + BUH LION AN BUH GOAT. + +Buh Lion bin a hunt, an eh spy Buh Goat duh leddown topper er big rock +duh wuk eh mout an der chaw. Eh creep up fuh ketch um. Wen eh git close +ter um eh notus um good. Buh Goat keep on chaw. Buh Lion try fuh fine +out wuh Buh Goat duh eat. Eh yent see nuttne nigh um ceptin de nekked +rock wuh eh duh leddown on. Buh Lion stonish. Eh wait topper Buh Goat. +Buh Goat keep on chaw, an chaw, an chaw. Buh Lion cant mek de ting out, +an eh come close, an eh say: “Hay! Buh Goat, wuh you duh eat?” Buh Goat +skade wen Buh Lion rise up befo um, but eh keep er bole harte, an eh +mek ansur: “Me duh chaw dis rock, an ef you dont leff, wen me done long +um me guine eat you.” Dis big wud sabe Buh Goat. Bole man git outer +diffikelty way coward man lose eh life. + + + + + XVII. + + BUH BEAR AN BUH TIGER. + +Buh Bear, him tired lib wid eh farruh an eh fambly, an eh tell eh +farruh eh guine way fuh mek eh own libbin, an eh want um fuh gem +wuhebber eh hab wuh cummin ter um from de fambly property. Eh farruh +an eh murrer try fuh swade um fuh stay long dem, but eh say eh mek up +eh mine fuh go. Den eh farruh tell um eh yent hab nuttne fuh gem cept +sebbn loaf er bread. Buh Bear, him berry disappint; but wen eh see eh +yent guine git nuttne mo, eh gree fuh tek um. Eh farruh tell um: “De +man wuh eat any er dat bread long you will hab fuh rastle long you fuh +sebbn year.” Buh Bear cahr eh bread, an gone der wood, an mek camp fuh +ehself. Wen eh bin er eat de bread, Buh Tiger come long an bague um +fuh some. Buh Bear say: “Buh Tiger, ef you eat any er dis yer bread, +you haffer rastle long me fuh sebbn year.” Buh Tiger, him answer: “Me +willin: me hongry; gimme de bread.” Den Buh Bear gen um some, an eh eat +um. Befo dem part Buh Tiger tell Buh Bear way him house yiz, and gree +fuh rastle long um de nex mornin. Buh Bear say: “Berry well: me guine +come ter you house by de time de sun git up, an you will haffer rastle +long me.” + +Soon a mornin Buh Bear gone ter Buh Tiger house an knock ter de do. Buh +Tiger come out in er hurry, an dey graff hold er one anurrer. Buh Bear +fling Buh Tiger; an befo eh leh um git up, eh box um side er de head. + +Nex day Buh Bear come gen same time, and Buh Tiger meet um, an dem +rastle, an Buh Bear fling um an hit um side er de head, same place way +eh bin knock um de day befo. Nex day same ting. Nex day same ting. Nex +day same ting. De six mornin, wen Buh Bear knock ter Buh Tiger do, Buh +Tiger yent come out. Eh sen eh wife fuh say eh bin berry sick. Buh Bear +say eh mus come out. Eh wife tell um; an arter Buh Tiger fine out Buh +Bear yent guine leff, eh come out. Eh head swell way Buh Bear bin a box +um. Buh Tiger look bad. Buh Bear hole um gen an eh trow um berry easy, +an den eh box um gen in de same ole place sider eh head, way eh bin a +knock um befo, an wuh swell. Eh hot Buh Tiger so bad eh holler. De nex +mornin, wen Buh Bear come, Buh Tiger bin in eh bed. Eh head tie up, +an eh wife bin a nuss um. Eh couldnt rastle long Buh Bear no mo. Buh +Bear, him shame um, an mek um leff eh house. Den Buh Bear mobe in an +mek ehself satify. + +Buh Bear fine out dat de bread wuh eh farruh bin gen um, an wuh eh +hardly bin want fuh tote long um, done um a heap er good, an git um er +nice house fuh lib een. + +“Wenebber,” added old Daddy Smart, “you farruh gie you anyting, tek um, +an tenky. You suttenly will fine out dat wuh eh gie you will do you no +harm, but eh will fetch good luck ter you.” + + + + + XVIII. + + BUH MONKEY AN DE BULL-DOG. + +Ebry body cept Buh Monkey bin full er trouble. On ebry side you yeddy +nuttne cept bout trouble. Trouble yuh, trouble day, trouble ebry way. +Buh Monkey tell eh wife eh wonder wuh dis ting duh wuh ebry body bin a +talk bout, an wuh dem all duh call trouble. Him say him cant tell. Den +Buh Monkey mek up eh mine fuh go teh de Debble, an fine out from um. Eh +gone. Eh ketch de Debble duh eat eh brukwus; an eh ax um huccum ebry +body hab trouble cept him. An eh leh de Debble know say him wan fine +out wuh dis ting duh wuh bin a bodder ebry body, an wuh ebry body call +trouble. De Debble tell um fuh go een de kitchin an wait topper um, an +wen eh done eh brukwus him will come out an mek um sensible bout dis +ting wuh call trouble. Buh Monkey gone ter de kitchin, an tek one chair +an mek ehself saterfy. Eh jaw duh run water, fuh eh tink ter ehself de +Debble guine gem some nice brukwus. Eh wait day sich a lenk er time, +an no brukwus come. Den de Debble come outer de big house duh fetch er +bag een eh han. De bag done tie up. Eh gen de bag ter Buh Monkey, an +eh tell um: “Trouble day een dis yer bag. You cahr um tel you git een +de middle er de ole fiel, an den you open um, an you guine fine out wuh +call trouble.” Big fiel bin all roun an roun de house. Not a tree nur +a stump bin in dat fiel. Buh Monkey tek de bag. Eh hebby. Eh state fuh +home duh tote um. Eh tired befo eh retch de middle er de fiel. Wen eh +ketch de middle er de fiel, eh top, an eh onloose de bag. Bless God! +out jump one Bull-Dog, an eh tek right arter Buh Monkey. Eh run. Eh +run. Eh holler. Eh holler. De Dog day right arter um duh try fuh bite +um. Wen Buh Monkey git ter de wood, eh state fuh clime de fus tree eh +come teh. De Dog so close behine um eh snap at um an bite off eh tail. +Buh Monkey leff eh tail een de dog mouf, an gone up de tree. Eh fine +one crotch, an eh seddown duh pant an der cry. Eh skade so tell eh +scacely kin keep eh seat. Eh tail duh bleed. De Dog sed down onder de +tree, an watch um, an wait fur um fuh come down. Buh Monkey faid fuh +come down. Ebry time dat Buh Monkey mek motion fuh come down, de Dog +show eh teet an growl. Night come, and Buh Monkey, him day up de tree. +Eh fine out fuh true wuh call trouble. Eh dat tired, an sore, an skade, +eh dunno wuh fuh do. Bout middle der night de Dog hongry, an gone home +fuh eat eh bittle. Buh Monkey slip down de tree an mek track fuh him +house. Wen eh meet eh wife an chillun, an show um eh tail wuh bite off, +an tell um wuh eh bin tru, dem all mek er great miration, an dem all +conclude dem know nuff bout trouble, an yent want see um no mo. Bad +plan fuh people fuh hunt trouble wen trouble yent der hunt dem. + + + + + XIX. + + BUH ELEPHANT AN BUH ROOSTER. + +Buh Elephant, him bin know Buh Rooster berry well. Dem blan roam +togerrur, an Buh Rooster blan wake Buh Elephant duh mornin, so eh kin +hunt eh bittle befo de jew dry. + +Dem bin a talk togerrur one day, an Buh Elephant, him bet Buh Rooster +say him kin eat longer ner him. Buh Rooster, him tek de bet, an dem tun +in nex mornin, wen de sun jis bin a git up, fuh see who guine win de +bet. Buh Elephant, him gedder leaf an grass, an eat an eat tel eh full +an cant eat no mo. Buh Rooster, him sarche de grass fuh seed an wurrum, +an eh pick an eat. Wen Buh Elephant done full, an der tan onder de tree +duh flop eh yez, eh see Buh Rooster, dist es spry, duh walk bout an der +swaller seed an grasshopper an wurrum same luk eh dis biggin fuh eat. +Buh Elephant gib up. Eh fine eh yent de man wid de bigges belly wuh kin +eat de longes. + + + + + XX. + + DE PO MAN AN DE SNAKE. + +One po Man bin er mek eh libbin long split shingle an cut timber in +de swamp. Him hab wife, but no chillun. Ebry day, from sunrise tel +sundown, eh day in de swamp der cut. Try eh bes, eh scacely kin mek +bread fuh eat. + +One berry big Snake--de farruh er all dem tarruh snake wuh lib in +de swamp--notus de po man. Eh see how hard eh wuk an how little eh +mek, and eh tek pity on um. One ebenin, dis befo de po man knock off +wuk, dis snake crawl up ter de log way de man bin er chop, an eh say: +“Budder, how you der mek out?” De man mek answer: “Me yent mek out wut. +Me der wuk in dis swamp from sunrise tel dark, day een an day out, an +try me bes, me scacely kin mek bittle nough fuh me an me wife fuh eat.” +Den de snake, him say: “Me sorry fuh you, an me willin fuh help you.” +De man tenk um, an ax um how eh guine help um. De snake say: “You got +any chillun?” De man say: “No.” De snake quire: “You hab wife?” De man +say: “Yes.” De snake say: “Kin you keep secret from you wife?” De man +mek answer say eh kin. Buh Snake tell um eh faid fuh truss um; but wen +de man bague de snake berry hard fuh try um, de snake gree fuh do so. +Den de snake tell um eh guine gen um some money nex day, but eh mussne +tell eh wife way eh git de money. De man mek strong prommus, and so dem +part. + +De nex day, jis befo de po man done task, de snake crawl up. Eh belly +an eh mouf puff out. Eh spit two quart er silber money on de groun dist +in front er de po man, an eh say: “You member wuh me bin tell you las +ebenin? Well, yuh some money me fotch fuh help you. Tek um, but member +ef you tell you wife way you git um, er who gen um ter you, eh yent +guine do you no good, an you guine dead a po man.” De man so glad fuh +git de money eh say: “Tenky, tenky, tenky, me budder; me neber guine +tell nobody way me git all dis money.” Arter eh leff de swamp fuh gone +home, de snake spicion say eh bin guine go back on eh prommus an tell +eh wife: so eh mek up eh mine fuh foller um an see wuh happne. + +Eh bin dark wen eh retch de man house. Eh crawl up, an eh leddown dist +onder de winder, way him kin yeddy all de wud wuh talk in de house. De +man wife bin a tun roun an der cook supper. Arter him an eh husbun done +eat, eh husbun say: “Me bin hab big luck ter-day: looker dis money.” +Den eh pull out de silber and spread um on de table. Eh wife stonish. +Eh wife glad, an eh say: “Tell me way you bin git all dis money.” De +man say: “Fren gen um ter me.” Eh wife say: “Wuh fren?” De man say him +prommus no fuh tell. De wife say but eh mus tell um, an eh bague so +hard tel de man done furgit eh prommus, an eh up an mek um sensible how +de ting all happne. Den eh wife say: “Dat snake must hab eh belly full +er silber money, an me tell you wuh you do ter-morruh. Wen de snake +come fuh talk long you, you pick you chance an chop eh head off long +you ax, an tek all de money outer um.” Eh husbun gree fur do dist is +him say. + +Buh Snake, him yeddy ebry wud dem talk, an eh gone to him house in de +swamp berry bex case de man wuh eh bin befren shouldder gone back on eh +prommus and mek bad bargain fuh kill um. + +De nex day de man watch fuh de snake. Wen de sun duh lean fuh down, an +de man bin a try fuh split one big log, Buh Snake crawl up long sider +de log an show ehself ter de man. Dem talk togerrur; an de snake ax +de man: “You bin show you wife de money wuh me bin gen you?” De man +answer: “Yes, me yiz.” An den eh ax um: “You bin tell you wife way you +bin git um?” De man say: “No.” De snake ax um gen: “You sho you no bin +tell um you git um long me?” De man say: “Me tell you one time ready. +Wuh mek you ax me dat questun gen? You tink me duh lie?” Wid dat, eh +mek eh lick fuh chop de snake head off. De snake bin hab eh yeye on um, +an eh draw back gin de log. De ax miss de snake, an glance back off de +log an cut de man own leg off. De po man holler fuh somebody fuh come +fuh help um. Eh day way in de swamp out er yearin, an noboddy yeddy. +Wen eh duh bleed ter det, an dis befo eh dead, Buh Snake, him say ter +um: “Enty me bin tell you, wen me gen you dat silber money, ef you tell +you wife way you git um you guine dead one po man? You prommus me you +guine keep de secret. Steader dat, you gone home ter you wife, an you +show um de money, an you tell um way you git um. Mo na dat: you an him +fix plan fuh kill me wuh bin you fren, an rob me outer wuh money me +hab leff. Now you see de jedgment wuh come topper you. In try fuh chop +me head off, you cut you own foot off. You gwine dead in dis yer wood. +No man ner ooman gwine fine you. Buzzud gwine eat you.” + +Eh happne dis is de snake say. De man broke eh wud, an eh dead a po man. + +Anybody wuh gwine back on eh prommus, an try fuh harm de pusson wuh +done um a faber, sho ter meet up wid big trouble. + + + + + XXI. + + LEELY GAL, BUH ALLIGATUR, AN DE JAY-BUD. + +A leely Gal bin a gwine home. Eh come ter de ribber bank, an no boat +day fuh him fuh git cross. Eh dunno wuffer do. Eh seddown. Eh cry. Day +binner gwine. Alligatur yeddy um, an eh come day, an eh ax de leely +Gal wuh de matter. De leely Gal tell um. Den de Alligatur say: “Ef +you prommus no fuh tell who cahr you ober de ribber, me will pit you +cross.” De leely Gal prommus, an de Alligatur tek um on eh back and +ferry um ober all safe. + +De nex day de Alligatur duh sun ehself on de ribber bank, an eh yeddy +er woice say: “Yaller-belly Alligatur ferry me ober. Yaller-belly +Alligatur ferry me ober.” Eh listne. Eh tink say de leely Gal bin a +talk, an dat eh bin broke eh prommus. Eh notus close, an wen eh yeddy +de woice gen eh see er Blue-Jay bin er talk um een de tree. Dat same +Blue-Jay bin day de ebenin befo, an bin er see an er yeddy all wuh +happne, but de leely Gal an de Alligatur nebber bin know. + +De Jay-Bud keep a holler: “Yaller-belly Alligatur ferry me ober.” De +Alligatur call to de Jay-Bud, an eh quire: “Wudder dat you say?” An de +Jay-Bud keep a sing: “Yaller-belly Alligatur ferry me ober.” Alligatur, +him say: “Me hard er yearin. Come close, so me kin yeddy you song.” +De Bud fly down dist by Buh Alligatur, an eh sing gen: “Yaller-belly +Alligatur ferry me ober.” Buh Alligatur yeddy um berry well, but eh so +bex say de Bud done fine out, an der talk eh secret, dat eh want fuh +kill um sho. So eh say gen: “Me tell you me deef; come close; set on me +nose, so me kin yeddy wuh you duh sing.” De fool Bud come an light on +eh nose, an eh holler gen: “Yaller-belly Alligatur ferry me ober.” De +wud yent leff eh mouf befo Buh Alligatur trow open him mouf an ketch +um, an chaw de life outer um. + +Bad plan fur stranger fuh meddle long tarruh people bidness. + + + + + XXII. + + DE CAT, DE RAT, DE CHEESE, AN DE FOX. + +De Cat an de Rat, dem fine one big piece er cheese een er closet. Dem +cahr um way fuh share um. Dem cant gree how eh fuh dewide, an dem call +een de Fox fuh jedge between um. + +De Fox, eh berry cunnin, an eh nebber furgit ehself. Eh bring eh +scale, an eh pit de cheese een um. Den eh tek eh knife an eh cut off +big piece, an eh pit um one side an eh say dis fuh de jedge. Den eh +weigh de cheese gen een de scale, an eh tek um out an eh cut off narrur +slice, an eh pit um one side an eh say dat fuh de jedge. + +By dis time eh done tek mo ner half de cheese. Wen eh pit de cheese +back een de scale, an hole um up gen, Buh Cat an Buh Rat, dem bofe call +out: “Hole on, Jedge! Dis ting wrong. You gwine tek all we cheese an +leff we none.” Buh Fox, him berry bex, on eh gedder de cheese an eh +fole up eh scale, an eh holler out: “Begone, you rogue. You lib pon +tief, an you gwine tell me how fer do jestice? Good fuh you me only tek +de cheese, an leh you go wid you life. Me great mine fuh kill you bofe.” + +Wid dat, Buh Cat an Buh Rat, dem leff, an Buh Fox, wuh bin de jedge, +eat all de cheese. + +Wen tief git plunder, better fuh dem fuh share um mongst demself den +trus ter call een bigger rogue fur dewide um. + + + + + XXIII. + + BUH RABBIT AN DE TARRUH BEASTISES. + +All de animel conjunct togedder fuh buil house an gedder dem winter +perwision. Buh Rabbit prommus fuh help, but wen dem call pon um fuh +help tote de pole and de bresh, him mek scuse, say him wife berry sick +and him bleege fuh tay home an nuss um. All dis bin a lie. Buh Rabbit, +him scheemy an lazy. Eh always ready fuh mek big brag bout wuh him +gwine do, but eh nebber does come up ter eh wud. Eh hate fuh wuk, an eh +lub fuh lib offer tarruh people labuh. + +Wen de house done buil, de animel, dem fetch ebry man eh own perwision, +an pack um way een eh own place way eh kin git um wen fros fall, an de +grass done dead, an de tree done drap eh leaf an eh fruit. De Possum, +him bring an pile up pussimmun. De Squirle fetch eh hickry not an eh +acorn. De Deer, de Elephant, de Cow, dem gedder an pack way grass an +leaf. De Lion and de Tiger an de Wolf an all dem animel wuh lib offer +meat, dem ketch dem meat and dry um, an bring um an pit um way een +de house. De Bud, dem bring dem seed an dem wurrum. De Cooter, him +hab him corner too, an eh full um long him bittle. Wen ebry body done +gedder eh perwision, dem shet de do an gone ter dem house fuh ten ter +dem bidness an wait tel winter come, wen dem gwine lib offer wuh dem +bin pit way. Buh Rabbit, him bin a dodge bout way nobody kin shum, duh +notus wuh gwine on, an bin a mek eh plan. + +Soon es de house full, an de do shet, an ebry body leff, eh slip een de +house an pit eh yeye on ebry ting, an mek up eh mine fuh lib topper wuh +all dem people bin gedder. Eh fix one bed fur ehself. Eh gedder water +in piggin an calabash fuh lass um, an den eh git two oncommon big horn, +an eh gone eenside an fassen up de do, an mek ehself saterfy. Eh lib +day, eh eat, eh sleep, eh pledjur ehself, an eh fine eh bittle right +ter eh han. Dis wuh Buh Rabbit lub. Nuttne mek um so merry es to lib +offer tarruh people. + +Fros fall, an de animel biggin fuh tink bout dem perwision wuh dem bin +lay up een de house. Fus come de Deer, an eh try fuh open de do fuh +git ter him pile er grass. De do fastne. Buh Deer couldnt mek out how +dat. Eh knock ter de do. Eh knock. Eh knock. Bimeby Buh Rabbit--wuh +bin a yeddy um all de time--tek eh horn, an eh talk tru um fuh mek er +woice big, an eh say: “Wudduh dat?” Buh Deer, him sorter skittish, an +eh faid fuh trus ehself, an de big woice kinder skade um, but eh mek +out fuh answer: “Duh me, Buh Deer.” Den Buh Rabbit talk tru eh horn: +“Wuh you want yuh, anyhow?” Buh Deer answer: “Me want fuh come een fuh +git me bittle wuh me bin pit way fuh me fuh eat der winter.” Buh Rabbit +answer loud tru eh horn: “You cant come een.” Buh Deer quire: “Who you +day eenside?” Den Buh Rabbit tek eh biggis horn, an eh holler tru um so +loud eh mek de house shake: “Better man den ebber bin yuh befo.” + +De woice so sewere Buh Deer skade, an eh leff, an eh gone tell all +dem tarruh animel say big Sperit gone tek de house way dem perwision +done gedder. De animel stonish, an dem all conclude fuh go een gang +ter de house an fine out wuh de ting yiz. Wen dem all gedder, dem +tell de Lion--wuh bin de king beast--fuh quire bout who day eenside. +Buh Lion, him gone ter de do. All de beastises tan roun fuh yeddy wuh +gwine happne. Buh Lion knock. No answer. Eh knock gen. No answer. Den +eh say: “Who duh dat day een yuh?” Buh Rabbit graff eh big horn, an +eh answer back tru um wid all eh strenk: “Better man den ebber bin yuh +befo.” De woice soun so outlandish, an eh come wid sich er big noise, +de beastises all conclude wuh Buh Deer bin tell dem bin so, an dat de +Sperit, him bin tek persession er de house. Dem faid fuh bus een de do, +an dem all gree fuh leff. Dem did leff, an dem yent fine out tel dis +day dat eh been Buh Rabbit wuh fool um, an dat no Sperit bin day none +tall. + + + + + XXIV. + + BUH WOLF, BUH RABBIT, AN DE BUTTER. + +Buh Wolf, him hire Buh Rabbit fuh help um wuk eh crap. Eh crap, eh day +een de grass, an Buh Wolf faid eh gwine loss um. Befo dem state der +fiel, Buh Rabbit notus say Buh Wolf hab een him house er nice pan er +fresh butter. Eh mout water fuh git some, but eh shame fuh bague Buh +Wolf. Buh Rabbit, him berry lub fuh tief, an eh mek eh plan fuh git +some er dat butter. + +Buh Wolf an Buh Rabbit done gone der fiel an tun een fuh wuk. De sun +hot, an befo long Buh Rabbit biggin fuh drap behine. Den all ob er +sutten eh trow down eh hoe, an eh look way off, an eh cock up eh yez, +an eh holler out: “Me yeddy you. Me duh comin.” Buh Wolf, him tun roun, +an eh say: “Buh Rabbit, wuh you duh do? You mus be der tun fool. Nobody +duh call you.” Buh Rabbit, him mek answer: “Somebody yiz bin er call +me, an me know who dem yiz, an wuffer dem duh call me. Enty you sabe me +duh preacher? Well, me prommus fuh bactize er chile dis berry hour, an +me mus go fuh keep me pintment.” “Berry well,” answer Buh Wolf, “dont +you loss no time, fuh dis crap want wuk berry bad.” + +Buh Rabbit hop off luk eh bin gwine in anarruh direction from dat +wuh lead to Buh Wolf house. Wen eh git een de wood, eh slip roun +onbeknowinst ter Buh Wolf, an gone een him house an eat hebby outer de +pan er butter. Eh wipe eh mouf, an eh sukkle back tell eh git ter de +place een de fiel way eh bin leff eh hoe. Eh seem berry merry, an wen +Buh Wolf ax um ef he done bactize de chile, eh say yes. Den Buh Wolf ax +um wuh dem bin name de chile, an Buh Rabbit tell um say dem bin call um +_Fus Biginnin_. + +Buh Wolf an Buh Rabbit wuk on. Dem binner hoe tetter. De butter sweeten +Buh Rabbit. Him couldnt stop from tink topper um. Eh biggin fuh want +mo. De mo eh study bout um de slower eh wuk. Buh Wolf call ter um an +tell um fuh hurry. Buh Rabbit mek answer an say eh yiz duh hurry. +Bless you soul! een a little while Buh Rabbit, him drap eh hoe an eh +holler out: “You right; me bin mose furgit; me comin right off.” Buh +Wolf, him stonish, an eh say: “Buh Rabbit, you must be loss you sense; +who you duh holler teh? Nobody duh call you.” Buh Rabbit mek answer: +“Somebody yiz bin a call me. Enty you yeddy um?” Buh Wolf say: “No, me +no yeddy.” Den Buh Rabbit up an tell um say eh hab gagement fur bactize +nurrur chile at dis berry hour, an eh mose bin furgit bout um tell +eh murrer an eh farruh holler ter um outer de wood an member um. Buh +Wolf mek jection gainst Buh Rabbit gwine, but wen Buh Rabbit tell um +de chile gwine loss ef eh no git bactize, Buh Wolf lem go. Buh Rabbit +do dist iz eh bin done befo. Eh gone een Buh Wolf house, eh tek down +de pan gen, an eh eat mona half de butter. Wen eh ketch de fiel, Buh +Wolf ax um ef eh done bactize tarruh chile, an eh answer eh yiz. Buh +Wolf say: “Duh him duh gal er boy?” Buh Rabbit mek answer say: “Him duh +gal.” “Wuh eh name?” questun Buh Wolf. “_Half-way_,” answer Buh Rabbit. + +Dem wuk on tel de sun biggin fuh lean een de wes. Buh Rabbit still duh +study bout dat butter. Eh yent willin fuh go ter eh home an leff any +behine. So een de tree hour eh pit eh han up ter eh yez an eh listne. +Den eh holler out de turd time, an eh say: “Go on, me duh comin.” Buh +Wolf ax um. “Way you duh gwine now? Enty you done bactize chillun?” Buh +Rabbit tell um eh hab one mo fuh bactize befo sun down, but eh wunt +tek um long becase eh lib close by. Den Buh Rabbit slip roun ter Buh +Wolf house an clean up de las er de butter. Eh yent leff one grain een +de pan. + +Wen eh git back Buh Wolf say: “You bactize dat chillun een er hurry; +wuh eh name?” Buh Rabbit up an tell um say eh name _Scrapin er de +bottom_. Buh Wolf, him nebber bin spicion wuh Buh Rabbit bin up teh. De +time come fuh knock off wuk, an wen Buh Wolf want fuh dock Buh Rabbit +fuh de time eh loss wen eh bin gone fuh bactize dem tree chillun, Buh +Rabbit plead so harde case him bin preacher, dat Buh Wolf, him furgib +um an pay um eh full wager. Den eh inwite Buh Rabbit fuh come long um +an tek supper wid um. But Buh Rabbit scuse ehself, an light out fer him +house, an leff Buh Wolf een de fiel. Buh Rabbit berry scheemy. Eh know +say ef eh did bin gone home wid Buh Wolf eh would er see eh track, an +fine out who eat eh butter, an dat eh would er lick um. + + + + + XXV. + + DE EAGLE AN EH CHILLUN. + +De Eagle, him duh er wise bud. Eh mek eh nes on one tall pine tree +close de ribber, er de sea, way nuttne kin git at um. Eh saterfy wid +two chillun. Eh tek good care er um. Ebry hour eh fetch um snake an +fish, an eh garde um from win an rain an fowl-hawk, an mek um grow fas. +Wen eh wing kibber wid fedder an eh strong nough fur fly, wuh Buh Eagle +do? Eh wunt leff dem chillun een de nes fuh lazy an lib pon topper eh +farruh an eh murrer, but eh tek um on eh wing, an eh sail ober de sea, +an eh tell eh chillun: “De time come fuh you fuh mek you own libbin. +Me feed you long nough. Now you haffer look out fuh youself.” Wid dat, +eh fly from onder dem, an de noung bud, wen eh fine out eh murrer yent +gwine cahr um no furder, an dat dem haffer shif fuh demself, dem try eh +wing an sail off een de element duh hunt bittle. + +People orter tek notus er Buh Eagle an do jes es him do. Wen you +chillun git big nough fuh wuk, mek um wuk. Dont leh um set bout de +house duh do nuttne, an duh spek eh farruh an eh murrer fuh fine bittle +an cloze fuh um. Ef you does, you chillun gwine mek you shame, an eh +will tun out berry triflin. Eh will keep you dead po, too. + +Do same luk Buh Eagle. Mine you chillun well wen dem leetle; an soon es +dem big nough fuh wuk, mek um wuk. + + + + + XXVI. + + CHANTICLEER AN DE BAN-YAD ROOSTER. + +You nebber bin see er finer bud den Buh Chanticleer. Eh fedder eh +glisten same luk silber een de sun. Eh step so high, an eh yent faid +nuttne. Wen eh crow you could yeddy um all tru de settlement. De hen +all lub um, an run ter um wenebber him call. Eh can lick all dem tarruh +rooster; an jist es soon es eh mek motion at dem, dem run. + +Befo eh bin fine um out fuh true, day bin er big yaller Rooster een +de gang wuh try fuh spute Buh Chanticleer, an mek eh brag say eh kin +lick um. Dem fight. De big yaller Rooster couldnt tan up befo Buh +Chanticleer. Eh gaff um, eh pick um een eh back, eh knock um ober, an +eh run um out de yad. + +Arter dat, de yaller Rooster faid fuh come nigh Buh Chanticleer. Eh run +ebry time eh see Buh Chanticleer duh walk towuds um, but eh hab a way +fuh debble Buh Chanticleer. Eh go way off, an ebry time eh yeddy Buh +Chanticleer flap eh wing an crow, him do de same. Soon a mornin wen Buh +Chanticleer crow fuh day, de big yaller Rooster, him crow too. De ting +bodder Buh Chanticleer, an eh want fuh kill um. Eh try hard fuh fine +out way eh roose. One day one er de hen wuh blanks ter Buh Chanticleer +fambly mek um sensible jist way de yaller Rooster blan roose. Den Buh +Chanticleer, him sen fuh Buh Fox. Eh come, an Buh Chanticleer ax um +say: “You want one fat Rooster fuh eat?” Buh Fox, him answer: “Yes, me +berry glad fuh git um, an heap er tenky ter you too.” + +Den Buh Chanticleer tell um fuh come de fus moon-shiny night, an him +will show um way eh kin git a good supper. Buh Fox happy, an eh prommus +fuh come. Eh did come de fus moon-shiny night, an Buh Chanticleer gone +long um an pint out de big yaller Rooster duh sleep een one low cedar +tree. Buh Fox creep up easy, an graff um an eat um. Wen eh done eat um, +an eh duh lick eh mout, Buh Chanticleer ax um: “How you luk um?” Buh +Fox mek answer: “Me luk um berry well. Eh bin fat. Eh meat sweet. Me +luk um summuch me want mo.” Wid dat, an befo Buh Chanticleer kin mek +out wuh eh tend fuh do, eh jump pon topper Buh Chanticleer, an mash um +ter det, an eat um up. + +Wen you want somebody fuh do you sarbis, call pon you fren, but dont +trus you eenemy fuh done um. + + + + + XXVII. + + BUH RABBIT AN DE GROUN-MOLE. + +Day nebber bin a man wuh kin equel Buh Rabbit fuh mek plan fuh lib +offer tarruh people bedout wuk isself. Groun-mole, bin berry tick. On +ebry side dem bin er root up de tetter patch, and stroy pinder. Nobody +know how fuh ketch um, case eh wuk onder de groun, an wen you go fuh +fine um eh yent dedday. + +Buh Rabbit, him see eh chance, an eh tell ebry body him know how fuh +stroy um. De ting come ter Buh Wolf yez, an eh sen fuh Buh Rabbit. Buh +Rabbit gone ter Buh Wolf, an eh tell um yes, him hab plan fuh clear +de fiel er Groun-mole, an dat him wunt charge Buh Wolf nuttne but him +board an lodgment wile him duh ketch an kill de Groun-mole. Buh Wolf, +him say Buh Rabbit berry kine, an eh gree fuh fine um. Den Buh Wolf hab +one nice bed mek up fuh Buh Rabbit, an eh tell eh wife fuh feed um well. + +Buh Wolf hab some bidness wuh call um way from home, an eh spec fuh +gone bout one week. Eh leff Buh Rabbit fuh clean de Groun-mole outer eh +fiel, an den eh gone. Buh Rabbit, him well saterfy. Ebry mornin, arter +brukwus, eh mobe off luk eh bin gwine ter Buh Wolf fiel, an nobody shum +tel dinner time. Arter eh done eat er hebby dinner, eh gone gen tel +supper time, wen eh come back an eat er hebby supper, an den eh leddown +der bed. + +Nobody kin see any Groun-mole wuh Buh Rabbit der ketch, but eh tell +Buh Wolf wife dat eh bin er kill heap er dem ebry day, an dat eh gwine +soon clear de fiel. De ting gone on dis way tel Buh Wolf tun home. Wen +eh retch eh house eh quire bout Buh Rabbit, an eh wife tell um wuh Buh +Rabbit bin er say an er do, an dat Buh Rabbit gone der fiel dist arter +brukwus. Buh Wolf say him gwine see fuh ehself wuh Buh Rabbit duh do, +an wuh plan eh fix fuh ketch de Groun-mole. + +Wen eh git der fiel eh look up an down, an eh yent see no sign er Buh +Rabbit. Eh notus eh crap, an de Groun-mole duh eat um wus den nebber. +Eh sarche fuh Buh Rabbit track, an eh cant shum no way. Buh Wolf mek up +eh mine dat Buh Rabbit yent do de fus ting een de fiel. De sun hot. Buh +Wolf gone een de edge er de wood, an day eh come pon topper Buh Rabbit +tretch out een er bed wuh eh bin mek outer pine straw onder one tree, +fas tersleep. Eh yent bin study bout Buh Wolf, er de Groun-mole wuh bin +er bodder de fiel. Buh Wolf slip up, an eh graff um tight. Buh Rabbit +so skade eh furgit fuh lie, an Buh Wolf mek um confess eh yent know how +fuh ketch Groun-mole, dat eh nebber did kill none, an dat eh bin lib +offer Buh Wolf bittle ebber sence eh leff. + +Buh Wolf, him so bex eh git grape wine an eh tie Buh Rabbit han an +foot, an eh lick um tel eh tired. All dis time Buh Rabbit bin eh holler +an er bague. At lenk Buh Wolf loose um, an run um offer de place. + +Eh yent offen Buh Rabbit ketch at him trick, but eh meet eh match dis +time. + + + + + XXVIII. + + BUH RABBIT AN DE ROCK-SOUP. + +Anurrer way Buh Rabbit hab fuh mek eh libbin bedout wuk bin dis. Eh hab +een eh pocket er pooty, smoode rock, bout de size ob er tukrey agg. Wid +dem people wuh no quaintun wid um eh pass ehself off fuh er fus-class +cook, an eh tell um say eh hab one rock wuh mek pruppus fuh gie soup de +bes tase; an dat de soup wuh mek long dat rock sweeter den all edder +soup. + +Eh gone ter Buh Bear house, an Buh Bear hearky ter um, an gage um fuh +mek some soup long eh rock. Buh Rabbit pit on de pot, an eh bile water +een um long de stone. Den eh call fuh meat, an wegetable, an all kind +er seaznin, an eh stir um an eh cook um all togerrur, an eh did mek er +nice soup. Eh fool Buh Bear, an eh mek um bliebe say eh bin de rock +wuh gib sich er rich flaber ter de soup, wen de fac bin say de rock +yent hab nuttne fuh do long um, but de tarruh ting wuh gone een de pot, +dem duh de ting wuh mek de soup. Buh Rabbit git big dinner at Buh Bear +house dat day. + +Anurrer time, wen eh bin berry hongry, eh gone ter Buh Cooter house, an +eh fool um same fashion, an eh git er hebby dinner day too. + +Eh do dis way fuh some time, guine from house teh house. + +At lenk eh miss an gone ter Buh Fox house, an tell um bout eh +rock-soup. Buh Fox, him no fool. Him duh er smate man, an eh see tru de +ting right off. But eh yent leh Buh Rabbit see dat eh spicion anyting, +an eh tell um fuh go head an mek eh soup. Eh han out wuhebber Buh +Rabbit call fuh, an eh wait topper um tel de soup done. Den eh tase um, +an wen eh fine eh tase same luk any edder soup mek long de ting wuh eh +han Buh Rabbit fuh pit een de pot, eh tek Buh Rabbit rock, an eh trow +um down de well, an eh cuss Buh Rabbit fur er swindler, an mek um shame +befo all eh fambly, an mek um leff. + +Buh Rabbit an Buh Fox, bofe er dem berry cunnin, but dis time Buh Fox +him cunnin moner Buh Rabbit. + + + + + XXIX. + + DE TWO FREN AN DE BEAR. + +Two fren, dem bin a mek one journey togerruh. Dem haffer go tru one +tick swamp wuh full er bear an edder warmint. Dem prommus fuh tan ter +one anurrer, an help one anurrer out ef de warmint should tack dem. Dem +yent bin git half way tru de swamp wen one big black Bear jump outer de +bush an mek fur dem. Steader one er dem tan fur help fight um, eh leff +eh fren an clime one tree. De tarruh fren bin yeddy say Bear no gwine +eat dead people, so him leddown on de groun, an hole eh bref, an shet +eh yeye, an mek out say him bin dead. De Bear come up ter um, an smell +um, an tun um ober, an try fuh ketch eh bref. Wen eh fine eh cant ketch +eh bref, eh gone off leely way an eh watch um. Den eh tun back an smell +um gen, an notus um close. At lenk eh mek up eh mine say de man bin +dead fuh true; an wid dat eh leff um fuh good an gone back der wood. +All dis time de tarruh fren duh squinch ehself up een de tree duh watch +wuh bin gwine on. Eh dat skade eh wunt do nuttne fuh help eh fren, er +try fuh run de Bear off. + +Wen eh fine de Bear done gone fuh sho, eh holler ter him fren say: +“Wuh de Bear bin tell you? Him an you seem luk you bin hab close +combersation.” Den eh fren mek answer: “Eh bin tell me nebber fuh trus +nobody wuh call ehself fren, an wuh gwine run luk er coward soon es +trouble come.” + + + + + XXX. + + DE OLE MAN AN DET. + +One Ole Man bin berry tired long wuk. Him want fuh stop an tek eh +pledjur all day een him house. Eh bex long de Buckra wuh gie um task, +an mek um ten ter um. Eh constant duh pray, so people kin yeddy um, dat +Det would come an cahr way eh Mossa, an eh Mistis, an de Obersheer. +De Obersheer him yeddy wuh de Ole Man bin a pray fuh, an eh tell de +Mossa, an dem fix plan fuh hab fun long de Ole Man. Wen night come, an +ebryting on de plantation done gone bed, de Mossa, him tek one long +white gown wuh ketch down ter eh foot, an eh pit um on, an eh gone ter +de Ole Man house. Eh push de do open, an day bin de Ole Man duh siddown +on eh bench duh nod by de fire. De Ole Man yeddy say some body come +ter him do, an wen eh tun roun fuh look, eh see one tall somebody all +wrop up head an yez een white. Eh git skade, an tink duh Sperit. Eh +quire: “Who duh dat?” De Sperit, wuh bin de Mossa dress up een de white +gown wuh kibber um all ober, mek answer way down een him troat: “Duh +me, Det, wuh you bin a pray fuh.” Den de Ole Man say: “You come fuh +Mossa?” De Sperit shake eh head. Eh say gen: “You come fuh Mistis?” De +Sperit shake eh head gen. De Ole Man quire gen: “Den you musser come +fuh de Obersheer?” De Sperit shake eh head gen. De Ole Man rale skade +now, an eh study fuh leely while, an den eh questun gen: “Ef you no +come fuh Mossa, ner Mistis, ner de Obersheer, who de Debbie you come +fuh?” Den de Sperit, eh bow eh head low an eh mek answer: “Me come fuh +you.” De Ole Man hair rise. Eh git up. Eh bus tru de back do. Eh run +tru de gaden, an eh mek fuh de wood. Nobody yent shum tel arter brukwus +next mornin, an den eh tell ebry body say Det bin come fur um last +night, but dat him bin dodge um. Arter dat nobody ebber yeddy um mek no +mo prayer bout Det. + + + + + XXXI. + + DE KING AN EH RING. + +One time dere was a King wuh bin done git marry, an eh bin hab one fine +Ring wuh him bin call eh gagement Ring. Dat King, him bin hab tree +serbant wuh wait bout him table, an clean him shoes, an do wuhebber +him want um fuh do. Dem bin tek tun een clean de shoes. One clean um +one mornin, anurrur one clean um nex mornin, an de edder one clean um +de nex. One er dem serbant tief de King Ring. De King try fuh fine out +which one er de tree bin tek um, an eh fail. Dem wunt tell topper one +anurrur, an de ting bodder de King berry bad. Eh faid say ef eh cant +git back eh gagement Ring all eh good luck gwine leff um. Eh call een +eh fren an wise man fuh help um pint out de tief an fine dat Ring, an +dem cant. + +One day de King notus er strange man duh walk bout him gaden, an eh +sen an hab um brung ter um. Wen eh questun um, de man tell um say him +bin a po man, an dat eh mek eh libbin by cunjur. De King tell um eh +bin dis de man eh duh hunt fur, an eh want um fuh fine eh Ring. Eh mek +um quaintun bout wen de Ring tuk, an who eh tink tief um; an eh say +eh gwine gie um fibe day time fuh pint out de man wuh bin tek de Ring, +an mek um tun um. Mo na dat, eh prommus um big money ef eh git back de +Ring widin de fibe day; but eh treaten um fuh kill um ef eh fail fuh +fine um eenside dat time. Eh charge eh serbant fuh tek good care er de +conjur man, an feed um high. + +De rale name er dis cunjur man bin _Robin_, but him yent bin gib dis +name ter de King. + +De cunjur man try fuh fine out de tief, but eh miss. Four day gone, +an de Ring yent fine. De cunjur man, him berry sad, an eh faid say eh +gwine fail, an de King gwine tek eh head off. + +De mornin ob de fibe day de King git up soon, an pledjur ehself by +tek er walk een eh gaden. Wile eh duh tan onder one berry tree, one +robin-red-bres, wuh bin er eat de berry, choke an fall der groun. De +King pick um up, an eh dead in eh han. Den eh tek um, an wrop um up +een eh henkerchef, an pit um een eh hat. Eh sen fuh de cunjur man, an +eh tell um eh time mose out, an dat ef eh no fine de Ring by sundown +eh gwine kill um. Eh say ter um, moöber, dat eh doubt um, an dat eh +yent bliebe eh kin cunjur none tall; dat ef eh kin cunjur eh mus tell +um right off wuh eh got een him hat. De cunjur man so skade eh yent say +nuttne cept pity ehself, an say: “Po Robin! Po Robin!” De King tek um +say eh bin mean de bud, an eh confidance rise, an eh mek answer: “You +right, me yiz hab one robin een me hat; an becase you tell true, me +gwine gie you six day mo fuh fine out who tief de Ring.” De cunjur man +rale glad, an de ting mek de King an all eh fren an de serbant bliebe +say eh kin cunjur fur true. De tree serbant wuh bin een cohoot fuh tief +de Ring, an wuh bin know all bout um, biggin fuh faid say dem bin gwine +fuh git fine out. + +De nex mornin, wen one er dem serbant come down wid de King shoes, de +cunjur man pint eh finger at um an eh say: “You duh one er de tief.” De +man look condemn, but eh mek answer, say: “Him yent.” De nex mornin wen +de tarrur serbant fetch de King shoes down fuh clean um, de cunjur man +pint him finger at um an eh say: “You duh nudder one er dem tief.” De +man rale skade, but eh schway say him yent know nuttne bout de Ring. De +nex mornin wen de edder serbant duh clean de King shoes, de cunjur man +gone up ter um an pint eh finger right een eh face, an eh say: “You duh +de tird man wuh know bout dis Ring an help fuh tief um.” De man yeye +fall, but him wouldnt confess. + +Dat same ebenin all tree dem serbant, dem come ter de cunjur man an +fetch de Ring, an confess say dem been tek um, an dem bague de cunjur +man fuh fix plan fuh clear dem. Him so glad him git de Ring him prommus +fuh do dist as dem say. So eh tell dem fuh fetch one big tukrey-gobbler +ter um. Dem gone an ketch de biggis een de gang, an brung um ter de +cunjur man. Eh tek de Ring an eh mix um long cornflour, an eh poke em +een de tukrey-gobbler craw. Den eh mark de bud so him kin know um gen, +an eh tun um loose. + +De cunjur man, him gone right off ter de King, an eh tell um say him +kin pint out way de Ring day. De King, him berry glad, an eh collec all +him fren fuh see de cunjur man pint out de Ring. Wen dem all gedder, +de conjur man, him ax de King fuh hab all him tukrey dribe befo um. De +King him do so, an as de tukrey bin er walk pass, de conjur man pint +out one big tukrey-gobbler an tell de King say him hab de Ring een +him craw. Wid dat, de King mek one er him serbant ketch de gobbler an +rip open eh craw, an day, sho nuff, was de Ring. De King, him bin so +rejoice eh gib high praise ter de cunjur man, an eh gie um big money, +an mek um rich. De tree serbant too, wuh bin de tief, dem so happy +cause de cunjur man yent spose dem ter de King dat dem mek present ter +um too, an bin eh fren all dem life. + + + + + XXXII. + + BUH LION, BUH RABBIT, BUH FOX, AN BUH ROCCOON. + +Buh Lion, him bin keep er bank. Een dat bank him hab chicken, en +hog, en sheep. Buh Fox, him marry ter Buh Coon darter. Buh Fox +farruh-een-law, him bin er rogue. Buh Coon an Buh Rabbit mek er plan +fuh rob Buh Lion bank, an dem usen fuh tek ting outer um ebry now en +den, an nobody kin fine out who duh de tief. Buh Fox, Buh Rabbit, an +Buh Coon, dem day fas fren, an dem constant keep compny. Buh Rabbit him +tell Buh Lion, say him know de man wuh duh rob him bank, but eh yent +want talk eh name, an eh vise Buh Lion fuh set steel trap fuh ketch +de tief. Buh Lion do es him say, an de nex night, wen Buh Coon, Buh +Fox, an Buh Rabbit gone fuh rob de bank gen, Buh Coon, him walk topper +de trap an eh ketch um by eh foot. De ting broke Buh Coon leg, an eh +hot um berry bad, but eh faid fuh holler, case, ef eh did holler, eh +know Buh Lion gwine run day an kill um. So eh leddown an moan, an beg +eh fren fuh help um. Buh Fox an Buh Rabbit, dem study ober de ting, +an dem mek up dem mine say ef Buh Lion fine Buh Coon een de trap, eh +not only gwine kill Buh Coon, but eh will sen an kill all eh fambly. +Den dem conclude dat de bes ting fuh do bin dat Buh Fox--wuh bin him +son-een-law--mus tek one swode an chop Buh Coon head off an bury um, +an dat eh skin Buh Coon an bury eh hide an eh cloze, an leff Buh Coon +nekked een de trap, so nobody kin tell who bin ketch. + +Buh Fox, him do es dem gree. De nex mornin wen Buh Lion zamine eh trap, +eh fine de tief done ketch. Eh call een eh fren fuh consult, but es de +body done strip, an eh head done cut off an gone, nobody could mek up +eh mine who de tief bin. Buh Lion, him say him gwine fine out who de +tief yiz, an who de man wuh cut eh head off an skin um. + +Buh Rabbit, him come up bout dis time, an him swade Buh Lion fuh sen +fuh one cart, an pit de dead body een um, an leh one er eh han heng +ober one side er de cart, an gedder him soldier an pit one gang on de +leff han side an de tarruh gang on de right han side, an mek de music +go befo, an leh dem all march down de middle er de street een Buh Lion +town all de lenk er de street; an ef de soldier yeddy anybody duh +scream an duh cry een any one er de house, den de soldier mus go ter +dat house an kill ebry body wuh lib day, case dat mus be de fambly er +de tief. Buh Lion, him well please, an him gie order, an hab de ting +done jes es Buh Rabbit bin plan. + +Wen de compny bin er march wid de dead body er de tief een de cart, jes +es dem come befo de do er de house way Buh Fox lib, wuh bin marry Buh +Roccoon darter, him wife bin er look outer de winder, an eh see eh pa +han duh heng ober de side er de cart, an eh know um, an eh holler an +scream an fall down an faint way. Den de soldier wuh bin on de right +han side er de cart, dem run ter de house way dem yeddy de screamin an +de hollerin, an dem bus een de do an gone een fuh kill de whole fambly. +Buh Fox, wen eh see wuh happne, tek one knife an eh cut off one er him +finger, an eh run to de do, an eh meet de soldier, an eh show um eh +han der bleed, an eh tell um say eh bin dis loose one er eh finger, an +eh wife dat scade wen eh see wuh happne ter um, dat eh holler an faint +way. So Buh Fox fool de soldier, an dem gone back an jine de compny +an march on. Dat night dem camp een de en er de street, an halfer de +soldier bin on one side de cart, an tarruh half bin on tarruh side duh +guade de body er de tief wuh head cut off. + +Wen Buh Fox wife come teh, eh spicion say Buh Fox bin know who kill +eh pa,--wuh bin Buh Roccoon,--an eh tell eh husbun, Buh Fox, say ef +eh dont git eh pa body an bring um ter um dat berry night, eh gwine +tell Buh Lion him bliebe de one wuh cut eh farruh--Buh Coon--head off +an hide um, duh eh own husbun,--Buh Fox. Buh Fox tell um say him yent +know nuttne bout de ting, an eh try fuh swade um no fuh go nigh Buh +Lion. Wen eh fine eh wife mine done mek up, an no way fuh him fuh git +out cept fuh fetch Buh Coon body ter eh wife, eh gone ter Buh Rabbit +fuh vise um an fuh help um. Buh Rabbit, him yeddy all wuh Buh Fox hab +fuh say, an den eh say: “Me tell you wuh you do. To-night gwine cole. +Dem soldier duh camp der street, an dem yent hab no fire. Dem berry lub +rum. Bout middle night you tek you horse an you paint one side er um +white, an de tarruh side er um black. You cahr two jug er rum, an you +ride ter de camp, an you gie one jug ter de gang er soldier wuh day on +de right, an de edder jug ter de tarruh gang wuh day on de leff, an wen +dem drunk you kin tek Buh Coon body outer de cart an cahr um home.” + +Buh Fox, him wrop him head an yez up so nobody kin know um, an eh paint +eh horse one side white an tarruh side black, an eh tek eh two jug er +rum an eh ride ter de camp, an eh do dis es Buh Rabbit bin tell um fuh +do. De soldier, dem berry glad fuh git de rum. Dem tink two man fetch +um,--one duh ride er white horse, an de edder duh ride er black horse. +Dem drink tell dem drunk, an den Buh Fox slip way wid Buh Coon body +ter eh wife house, an him an eh wife bury um een de gaden same night +onbeknowinst ter ebry body. + +De nex mornin wen de soldier wake up, de cart day day, but de body +done gone. De soldier wuh camp on de leff, dem say de man wuh ride on +er white horse mus er tief um; an de soldier wuh camp on de right, dem +say de man wuh ride on er black horse him mus er tief um. So Buh Fox +cuhfuse dem two gang er soldier, an dem nebber did fine um out. + +Buh Rabbit, him scheemy mona all dem tarruh cretur. Him do all dis, an +yet him stay fren wid Buh Lion, Buh Fox, an wid Buh Coon fambly. + + + + + XXXIII. + + BUH RABBIT, BUH WOLF, AN DE PORPUS. + +Ebber sence dat time wen Buh Wolf ketch Buh Rabbit duh tief water outer +him spring, an eh bin tie um ter de spakleberry bush an lick um, Buh +Rabbit hate Buh Wolf an mek plan fuh git eben wid um. + +Dem all two lub fish. Buh Rabbit an Buh Porpus bin good fren, an many +er time Buh Porpus blan gie Buh Rabbit some er de fish wuh him der +ketch. One day, Buh Porpus, him bin berry lucky een eh fishin, an eh +fetch fuh Buh Rabbit mo ner two quart er gannet mullet, and blow um on +de bank way Buh Rabbit kin git um dout wet eh foot. Buh Rabbit, him +tell um heap er tenky, an eh cahr um ter him house. Befo eh part compny +wid Buh Porpus, eh tell um how Buh Wolf bin ketch um an tie um an lick +um, how eh bex long Buh Wolf, an how eh want Buh Porpus fuh help um fuh +punish Buh Wolf. Den dem mek plan lucker dis: Buh Porpus bin fuh come +back ter de same place nex day an leh Buh Rabbit tie grapewine roun um, +so Buh Wolf kin pull um outer de water fuh eat um. Wen Buh Wolf tek eh +holt fuh pull Buh Porpus outer de water, den Buh Porpus wus teh mek +eh flut an juk Buh Wolf een de ribber an drown um. So dey gree, an Buh +Rabbit gone home long eh fish. + +Wen eh git ter eh house eh sen one er him gal to Buh Wolf house fuh +tell um him hab some nice fish, an ter eenwite Buh Wolf an him fambly +fuh tek brukwus long um nex mornin. Buh Wolf, him well please, an eh +say him an eh fambly gwine come wid pledjur. + +Dem did come. De fish sweet. Buh Wolf, him an eh wife an eh chillun joy +um berry much. Buh Wolf ax Buh Rabbit way eh git de fish, an Buh Rabbit +tell um say him fren, Buh Porpus, blan ketch um fur um, an dat him hab +er pintment dat berry day wid Buh Porpus. Buh Wolf bague Buh Rabbit fuh +leh him go long too, an see ef him couldnt mek rangement wid Buh Porpus +fuh fine him een fish. Buh Rabbit say him willin; so dem finish brukwus +an gone fuh meet Buh Porpus. + +Es dem duh gwine Buh Rabbit tell Buh Wolf say Porpus meat berry nice, +an eh tink mebbe dem kin ketch Buh Porpus an eat um. Buh Wolf quire: +“How you gwine do um?” Den Buh Rabbit, him mek answer: “Me tell you +how we gwine wuk dis ting. Me good fren ter Buh Porpus, an wen we git +ter de ribber bank me gwine tell Buh Porpus leh we hab er game, an see +who kin pull de strongis. Den we will tek er grape-wine an tie um roun +Buh Porpus head, an you an me will tek turrer een, an we sholy kin drag +Buh Porpus outer de ribber; an wen we git um out eh gwine dead, an we +will hab heap er bittle fuh eat.” Buh Wolf, him no bin know de plan wuh +Buh Rabbit aready done fix wid Buh Porpus, an so eh gree ter all wuh +Buh Rabbit bin say. + +Wen dem git ter de ribber bank, day was Buh Porpus duh wait fur Buh +Rabbit. Buh Rabbit mek um quaintum wid Buh Wolf, an arter er while Buh +Wolf ax Buh Porpus fuh fine um een fish same luk eh fine Buh Rabbit, an +Buh Porpus gree fur do so. Den Buh Rabbit, him say: “Leh we hab some +fun, an see who kin pull de strongis: Buh Porpus genst me an Buh Wolf.” +Buh Porpus say him willin. Wid dat, Buh Rabbit git one long grape-wine, +an eh tie one een roun Buh Porpus head, an de tarruh een eh tie fus +roun Buh Wolf body, an den roun him own; but eh leff de een loose, so +him kin slip out. Den eh gie de wud fuh pull. Es eh done dat eh slip +outer de wine, an leff Buh Wolf lone fuh pull genst Buh Porpus. At +de fus, wen Buh Porpus ease isself off een de ribber, eh pull sorter +light, an den eh gie way, and Buh Wolf, him tought him gwine outpull +um. But een er leely while Buh Porpus sorter hump eh back an flut eh +tail, an yuh Buh Wolf come fuh de water. Eh dig eh paw een de san, an +eh holler ter Buh Rabbit fuh tun um loose; but Buh Rabbit wouldnt tetch +um, an so Buh Porpus drag um, duh scuffle an duh holler, clean een de +ribber an onder de water, an drown Buh Wolf. Arter dat Buh Porpus swim +back ter de bank an Buh Rabbit tek off de grape-wine from roun eh neck, +an dem leff Buh Wolf een de water fuh shark an alligatur fuh eat. + +Buh Rabbit an Buh Porpus done Buh Wolf er mean trick. + + + + + XXXIV. + + DE DEBBLE AN MAY BELLE. + +De Debble, him kin tek all sorter shape fuh cahr out him plan an fool +people. Sometime eh mek isself inter wolf fuh kill you sheep. Narruh +time eh tek de shape er alligatur fuh worry you duck an goose. Den +eh look lucker white deer, an eh fly tru de wood, dout mek no noise, +fuh skade people duh walk long de big road. Den eh come same lucker +owl, an eh holler down you chimbly an eh tarrify ebry body wen dem duh +tun flour een de pot. Den wen you sick, eh gone eensider you lucker a +wurrum, an eh gie you all sorter misry. Den gen, eh kin tek de shape +er man, en pass isself off fur great gentleman long de lady. Day yent +nuttne wuh de Debble cant do ef eh mek up eh mine ter um. + +One time day was a berry pooty noung ooman name May Belle. Him farruh +bin rich, an eh dress um up ter de notch, an eh gie um saddle horse +fuh ride, an carriage fuh dribe, an plenty er serbant fuh wait on um, +an ebry good bittle fuh eat, an rockin-chair fuh set een, an orgin fuh +play topper. All de noung man een de county bin er cote um an er try +fuh marry um. + +One day one strange man come fuh wisit um. Eh dress up better ner all +dem tarruh gentlemans. Eh hab on new beber hat, wuh shine lucker glass, +an eh hab side whisker comb so nice, an glub on eh han, an new cloze, +an eh dribe up een er fine carriage wid four horse, an de driber hab er +keen lash wuh pop so clear you could yeddy um way down de road. + +De noung lady tek wid um right off. Eh hab sich er good manners, an +eh talk so perlite, an eh ack so rich, ebry body gie way ter um, an +eh outshine all dem tarruh Buckra wuh bin er cote de gal, an eh marry +um befo de week out, an eh tek um een eh carriage, an eh dribe um off +ter him house. Dat house bin een er deestant part er de country, buil +on er hill. Nobody bin lib close. Eh bin de fines house een de whole +settlement. Eh hab piazza all roun an roun, an eenside ebry ting look +berry nice an pooty. + +Wen dem dribe up ter de step, de Debble, wuh bin de husbun, han eh +Bride een de pahler, an set um een one rockin-chair, an tell um de +whole house blanks ter um, an eh mus mek isself saterfy an joy isself. + +Ebry ting gone long berry well fur some time, an de noung wife hab ebry +ting him call fur. One mornin, wen eh husbun leff de house fur ten ter +eh bidness, an eh wife bin er ramble bout de room, eh fine one key duh +heng up by isself. Eh wonder wuh key dat, an wuh do eh open. Eh tek um +an eh try one lock arter anurrer, but de key wunt fit. Bimeby eh gone +duh garret, an eh see one do up day wuh bin lock. Eh pit de key ter de +hole an eh onlock de do, an wen eh open um lo! an behole! eh see een de +closet tree noung ooman duh heng up long dem neck, an dem bin all dead. +De ting skade de gal so bad eh scacely hab han fuh shet de do an lock +um gen. But arter a while eh manage fuh do dat, an den eh mek hase an +heng de key way eh bin fine um. De Bride faid fuh ax eh husbun bout de +ting. All eh joy done gone. Eh want fuh git way, but him dunno how fuh +do um. Eh yent hab nobody fuh truss fuh sen ter eh farruh an bredder +fuh come an tek um way. + +Eh husbun bin gen um one nice ridin horse fuh tek eh pledjur long ebry +mornin an ebenin. De Debble so busy eh wife haffer ride by isself. De +po gal yent say nuttne ter nobody bout wuh eh see een de closet der +garret. Eh hide eh feelin, but eh berry onsaterfy een eh mine. + +De nex mornin, wen eh bin er tek eh ride, soon es eh git outer yearin, +eh biggin fuh cry, an fuh pity isself, an say eh wish eh bin back ter +eh farruh house, an talk eh mine dat eh faid eh husbun, wen eh git +tired long um, gwine kill um an heng um long de tarruh ooman wuh day +een de closet duh garret. Him no know de horse wuh him duh ride bin +a yeddy um, an duh notus wuh him duh say. All ob er sutten de horse +open eh mout, an eh ax eh missis: “Enty you know who you marry ter? +You husbun duh de Debble, an wen eh saterfy long you eh gwine bex wid +you an kill you same luk eh done kill dem tarruh wife wuh eh bin hab +befo eh bring you yuh.” De po ooman dat skade eh ready fuh fall off. +Eh mose faint way. Eh heart duh flutter een eh bres. All eh strenk gie +way. Eh cry. Eh gib up fuh loss. Den eh bague de horse fuh pity um, an +help um, an tek um back ter him fambly. De horse sorry fur um, an eh +prommus fuh try an sabe um, but eh tell um fuh keep eh mout shet, an +mek no rackit bout de ting. Mo na dat, eh tell um, de nex mornin wen eh +come fuh ride, eh mus fetch een eh pocket four big nail wuh day on de +mantlepiece een de Debble room, an dem will help um fuh git way. + +De po ooman tenk um berry much, an dem gone back an nobody bin know +bout dis plan. De nex mornin wen de Debble, wuh bin him husbun, leff +de house an gone fuh mine eh bidness, eh wife fine de nail dis es de +horse bin say, an eh pit um een eh pocket. Den eh call fuh him ridin +horse same luk eh ebber done, an eh gone down de road fuh ride. Soon es +eh git outer de sight er de house, de good horse eh men eh pace; an, +befo de middle er de day, eh tell eh missis fuh drap one er dem nail +een de road. Eh missis did drap um, an right off one big bank er san +riz up clean cross de road, so nobody could dribe ober. Wen night come +on dem drap anurrur nail, middle night anurrer, an es de sun duh rise +dem drap de las one. Ebry time de nail drap, de big bank er san rise up +an shet up de road. De horse run so fas eh retch de ooman farruh house +by brukwus time een de mornin. Eh fambly stonish fuh see um, an wen eh +tell dem wuh mek eh come back, eh farruh an eh bredder git dem gun fur +shoot de Debble ef eh come fuh tek de gal back. + +Wen de Debble fine out say eh wife yent come back from ride, eh biggin +fuh spicion someting; an arter dinner eh git een eh carriage fuh hunt +eh wife. Eh tek de big road, an eh mek eh driber pit de lick ter de +horse, but eh cant see ner yeddy nuttne bout eh wife. Bimeby eh come +pon topper de fus bank er san een de road, an den him bin know right +off wuh happne. Eh mek eh horse grabble tru, an den eh dribe straight +fur eh farruh-een-law house. Eh blow eh hot bref behine eh horse, an eh +mek um run lucker de win. Eh haffer stop fuh git tru dem tarruh bank +er san wuh de edder nail bin mek, an so eh loss eh time an nebber did +obertek eh wife. Wen eh tun een de abnue wuh lead ter eh wife farruh +house, eh see eh wife an all eh fambly day een de piazza duh watch de +road. Eh farruh-een-law an eh bredder-een-law hab gun een dem han. De +Debble, him no faid gun, an eh dribe right up, an eh ax eh wife wuh +mek um run way. Befo eh kin answer, eh tell um fuh git right een de +carriage an go back home long um. Eh wife say eh wunt, an eh hole on +ter eh farruh. Den de Debble git berry bex an schway say him gwine cahr +um any how. Wid dat, eh light outer de carriage an mek fuh de piazza +fuh graff eh wife. Eh farruh an eh bredder tell um fuh tan back an leh +de gal lone. De Debble wunt yeddy dem, an es eh rise de step de farruh +an de bredder er de noung ooman shoot de Debble long buck-shot. De shot +drap offer um dout hot um, an eh come right on. Dist es eh bin guine +tek de gal eh change eh mine, an eh tun ter eh old self, wid eh forky +tail, an eh claw, an eh batwing, an eh owl yez, an eh blow fire outer +eh mout, an eh bun up eh wife, an him farruh, an him murrer, an him +bredder, an de house, an ebry ting wuh day een um. Not a ting leff fuh +show way de house bin. Eh bun up de horse too wuh bin help eh wife fuh +run way. Den eh change back ter de shape er a man dist es befo, an eh +git een him carriage, an eh dribe back ter him house same luk nuttne +bin happne. + +“De Debble,” added Daddy Cudjo, as he concluded this story, “duh de +wus ting een dis wul an de nex. Me nebber gwine hab nuttne fuh do long +um. Me faid um wus den rattlesnake; an dat ting wuh dem call Hell, me +nebber wan shum ner go nigh um.” + + + + + XXXV. + + DE OLE MAN AN DE COON. + +One time er rich Buckra hab er senserble ole man serbant wuh come from +Afreka. Dis ole nigger bin know ebryting bout ebryting. Nobody could +tun um wid questun. Eh Mossa try um heap er time, an eh ebber did mek +right answer. Eh fren try um too, an dem nebber ketch um duh miss. De +Buckra brag heaby on de ole man, an berry offne eh win bet topper um. +One day de Buckra man gen er big dinner, an eh eenwite heap er fren ter +him house. Eh lay er wager say nobody kin ax eh ole serbant er questun +wuh him couldnt answer, an eh gie eh fren lief fuh try de ole man any +fashion dem want. De money pit up, an de fren call one boy, wuh bin +er wuk bout de lot, an dem sen um der wood fuh ketch one coon. De boy +gone wid eh dog. Wen dinner done ober, an de gentlemans duh set een +de piazza duh talk, de boy come back wid er roccoon. Dem call fuh er +barrel, an dem tek de coon an pit um een an head um up complete, so +nobody kin see wuh day eenside. + +Den dem sen fuh de ole Afreka nigger. Eh bin er hoe cotton der fiel, an +nobody bin tell um wuh mek dem sen fuh um. Eh come; an den eh Mossa +say: “Ole man, we sen fuh you fuh tell we wuh day een dis barrel.” De +ole man look at um, an walk roun um, an notus um close, an listne fuh +see ef eh could yeddy anyting duh mobe. All de gentlemans duh watch +um. Wen de ole man mek up eh mine eh couldnt fine out wuh day een de +barrel, eh stop, eh study, eh cratch eh head, an den eh mek answer: +“Mossa, hoona done head de ole coon dis time.” + +Eh no bin know say him bin er speak er true wud bout wuh bin een de +barrel. Eh bin er talk bout ehself wen eh say dem bin head de ole coon +dis time, but eh Mossa an de tarruh gentlemans no know, and dem all gie +de ole man big praise. Eh Mossa win de bet, an eh share de silber money +wid de ole man. + + + + + XXXVI. + + BUH RABBIT AN DE CRAWFISH. + +Arter Buh Wolf bin lick Buh Rabbit an trow um een de brier patch case +eh ketch um der tief water outer him spring, Buh Rabbit faid fuh meet +Buh Wolf, an him leff an gone buil ehself new house een Buh Bear +settlement. Buh Bear, him hab well, an steader Buh Rabbit fine him own +water, eh blan slip ter Buh Bear well an tief water outer um. Buh Bear +fine dis out, but Buh Rabbit so scheemy Buh Bear couldnt pit eh han +topper um fuh ketch um. So eh git one big crawfish an eh pit um een de +well, an eh tell um fuh gard de well, an fastne ebrybody wuh come day +fuh tief water. + +De nex time Buh Rabbit gone der well long him calabash fuh git some +water, de fus ting eh know de crawfish grab um by eh tail. Buh Rabbit +holler, an een eh pull way eh leff eh tail een de crawfish claw. An dat +de way Buh Rabbit come fuh loss eh tail. Eh tail stumpy tel dis day. + + + + + XXXVII. + + BUH RABBIT AN BUH ELEPHUNT. + +You ebber notus say Buh Elephunt yez all de time duh heng down, an eh +cant cock um up luk de tarruh creetuh? Eh hinge to eh yez look luk eh +broke. You know wuh mek so? Ef you yent know, lemme tell you. + +Buh Rabbit an Buh Elephunt, dem blan ramble tru de same wood. Buh +Rabbit, him lib offer de noung grass, an Buh Elephunt, him eat de tree +limb. Dem bin quaintun wid one anurrur; an, weneber dem meet, dem nusen +fuh pass de time er day. Buh Rabbit, him too leetle fuh Buh Elephunt +fuh keep compny long. + +Een de spring er de year Buh Rabbit bin mek eh nes onder one bush, +an eh line um an eh kibber um ober complete long sofe dry grass. Eh +hab tree leely chillun een dat nes. One day Buh Elephunt bin er hunt +eh bittle, an eh gone miss an mash topper Buh Rabbit nes, an kill eh +chillun. Buh Rabbit no bin day at de time, an wen eh git back eh fine +eh nes done broke up, an all tree eh chillun squash flat. Eh see by +de track say Buh Elephunt bin do dat. Eh gone right off an eh tackle +Buh Elephunt bout um. Buh Elephunt mek answer an say him yent do um; +him yent know nuttne bout um. Wen Buh Rabbit fine eh cant git no +saterfaction outer Buh Elephant, eh cut down, an eh berry bex, an eh +mek plan fuh git eeben wid Buh Elephunt fuh de big damage wuh him bin +done ter um an eh fambly. + +Eh quaintun wid de place way Buh Elephunt blan leddown fuh tek eh res; +so eh watch um, an wen eh done gone der bed, Buh Rabbit, him slip back +an eh call eh wife, and dem gedder dry leaf an dead grass, an dem tote +um ter de spot way Buh Elephunt duh sleep, an dem full all two Buh +Elephunt yez long de leaf an grass. Den dem trike fire an clap um ter +de dry grass an leaf wuh dem bin pit een Buh Elephunt yez. Eh blaze up. +Buh Elephunt wake. Eh couldnt mek out wuh happne. De ting biggin fuh +bun um bad. Eh holler fuh somebody fuh help um. Eh roll ober an try fuh +out de fire een eh yez. Eh tek eh trunk an try fuh lick um out, but +befo de fire done out, eh bun de hinge er all two eh yez, so eh couldnt +liff um up no mo. + +Dat de way Buh Rabbit tek eh rewenge on Buh Elephunt case eh mash eh +chillun, an dat de reason huccum Buh Elephunt hab flop yez tel ter-day. + + + + + XXXVIII. + + BUH RABBIT, BUH WOLF, AN BUH POSSUM. + +Buh Rabbit an Buh Wolf gone long de ribber bank fuh hunt Cooter agg. +Dem Cooter blan come outer de water wen de tide high, an dig hole een +de san, an lay dem agg, an kibber dem ober so crow an ting cant fine +um. Buh Rabbit an Buh Wolf come topper nough er Cooter nes, an dem +gedder de agg an share um equel. Dem pit um een bag, an es dem gin +gwine home, de agg so fresh an sweet, Buh Rabbit slip eh han een eh bag +an onbeknowinst ter Buh Wolf eh suck all de agg wuh bin fall ter him +share befo dem retch de fork er de road way dem gwine part compny. + +Buh Wolf tote all him agg home, an gen um ter him wife. Eh yent bin een +eh house berry long wen up come Buh Rabbit duh puff an der blow. Soon +es eh ketch eh bref eh say: “Buh Wolf, wuh you bin do long dem Cooter +agg? Enty you fine out say dem spile? Me bin gib some er mine ter me +wife, an eh gen um cramp colic right off. Me run all de way fuh tell +you, so you kin sabe you fambly from sick.” + +Buh Wolf nebber spicion say Buh Rabbit bin er tell um lie, an eh tenk +um berry much, an eh gone git de Cooter agg an trow um way. Buh Rabbit +notus way Buh Wolf bin trow de agg; an soon es Buh Wolf gone back een +him house, Buh Rabbit gedder dem up an tote um off een de bush, an +seddown an biggin fuh eat dem dist es saterfy es kin be. + +Eh so happne say Buh Wolf come pon topper Buh Rabbit duh eat dem Cooter +agg, an eh see right off how Buh Rabbit done fool um. Eh git rale mad, +an eh mek eh jump fuh graff Buh Rabbit, but Buh Rabbit too quick fur +um, and eh tek ter eh heel. Buh Wolf push um so tight eh mek um quit de +groun an tek ter one pussimmon tree. Buh Rabbit so light eh gone out +on one leely limb way Buh Wolf couldnt foller um ner retch um. Wen Buh +Wolf fine out eh couldnt pit eh han pon topper Buh Rabbit fuh lick um, +eh call ter Buh Possum, wuh bin hab house close by, an eh ax um fuh run +day an watch Buh Rabbit tel him coulder git him ax fuh cut down de tree +an ketch Buh Rabbit. Buh Possum come, an eh seddown onder de tree duh +gard Buh Rabbit wile Buh Wolf gone fuh him ax. + +Arter er wile Buh Rabbit say: “Buh Possum, dem yer pussimmon berry +sweet. Enty you want some?” Buh Possum, him mek answer: “Yes, me +Budder, me berry lub pussimmon, an me will glad fuh git some.” Den Buh +Rabbit tell um fuh step ter him house an fetch eh fanner fuh ketch de +pussimmon es eh pick um an drap um. Buh Possum so anxious fuh tase de +pussimmon eh clean furgit wuh Buh Wolf bin leff um fuh do, an so eh +gone ter him house fuh git eh fanner. Soon es eh back tun, Buh Rabbit +slip down de tree an lean fuh home. Wen Buh Wolf come wid eh ax, eh +fine Buh Rabbit an Buh Possum all two gone. Eh dat bex eh dunno wuffer +do. Een er leely wile yuh come Buh Possum duh tote he fanner. Buh Wolf +questun um, an wen eh fine out how Buh Rabbit done fool um an git way, +eh tun een an cuss Buh Possum an beat um. Eh tek a smart somebody fuh +head Buh Rabbit. + + + + + XXXIX. + + BUH RABBIT, BUH WOLF, AN DE HOLLER TREE. + +Arter Buh Rabbit bin fool Buh Wolf bout dem Cooter agg, an slip way +from Buh Possum, eh faid fuh meet Buh Wolf, an eh walk berry skittish +ebry time eh lef eh house. Buh Wolf bin on de keen look-out fuh um. +One day dem meet. Buh Wolf, him say: “Haw! Budder, me got you now. You +dodge me long time. Ebry man fuh isself.” Wid dat eh tek arter Buh +Rabbit. Buh Rabbit, him bin quaintun wid all de holler tree een de +wood, an wen Buh Wolf push um close, eh jump een one er dem. Buh Wolf +run up an eh say: “Me got you now. Come out an tek you lick, er me +gwine bun you up een dis tree.” Eh no bin know say narrur holler bin on +tarruh side er de tree, an dat Buh Rabbit done run clean tru an gone. +Wen eh couldnt yeddy nuttne from Buh Rabbit, Buh Wolf gedder fat pine +tick, an eh poke um een de holler an eh pit fire ter um. De fire roll, +an Buh Wolf feed um tell de tree bun down. Eh saterfy say Buh Rabbit +done bun up, an eh gone home, an eh mek brag ter him fambly say him bin +stroy Buh Rabbit. + +Eh yent bin tree day arter dat wen lo an behole! Buh Wolf meet Buh +Rabbit duh seddown een de big road, dist es content es ef nuttne bin +happne, duh leek isself. Buh Wolf hail um an eh say: “Buh Rabbit, dat +duh you? Enty me bin bun you up tarruh day? Why you duh do duh leek +youself so happy an content?” Buh Rabbit, him mek answer: “Budder, dat +holler way you bin try fuh bun me een, gone ter de top er de tree, an +eh bin full er honey. De fire melt de honey, an eh run down an kibber +me all ober. Me yent done git um all offer me tel now. You come tase +me an see how sweet me yiz.” Buh Wolf so lub honey eh furgit eh spite +gainst Buh Rabbit, an eh come up an eh taste um, an eh fine out say +honey bin all ober Buh Rabbit. Den eh ax Buh Rabbit fuh show um one +holler way him kin git some honey. Buh Rabbit gree fuh do so ef Buh +Wolf would mek fren wid um. Dem shake ban, and den Buh Rabbit tell Buh +Wolf fuh foiler um. Eh tek um ter one tree wuh hab holler on one side, +but wuh shet up on tarruh side, an eh tell Buh Wolf say dat tree full +er honey, an eh mus git een an crawl up nigh de top es eh could go. Buh +Wolf trus Buh Rabbit, an eh gone een de holler. Soon es eh git een, +Buh Rabbit tek one lightwood knot an eh chink up de hole so Buh Wolf +couldnt come out. Den eh gedder some fat pine, an eh mek fire an eh bun +Buh Wolf up een de holler. While eh duh bun, Buh Wolf bague an pray Buh +Rabbit fuh leh um come out, but Buh Rabbit wouldnt yeddy um. + +Buh Rabbit leetle fuh true an eh yent strong, but eh berry scheemy an +eh hab er bad heart. + + + + + XL. + + BUH RABBIT AN DE CUNJUR MAN. + +Buh Rabbit greedy fuh hab mo sense den all de tarruh animel. Eh yent +lub fuh wuk, an eh try heap er scheme fuh git eh libbin outer edder +people by fool um. + +One time eh gone ter one wise Cunjur Man fuh larne um him way, an fuh +git him knowledge, so him kin stonish tarruh people an mek dem bliebe +say him bin wise mo ner ebrybody. De Cunjur Man larne um heap er curous +ting. At las Buh Rabbit ax um fuh gen um eh full knowledge. De Cunjur +Man say: “Buh Rabbit, you hab sense nough aready.” Buh Rabbit keep on +bague um, an den de Cunjur Man mek answer: “Ef you kin ketch one big +rattlesnake an fetch um ter me live, me gwine do wuh you ax me fuh do.” + +Buh Rabbit git ehself one long stick an eh gone der wood. Eh hunt tel +eh fine one whalin ob er rattlesnake duh quile up on one log. Eh pass +de time er day berry perlite wid um, an arterwards eh bet de snake +say him yent bin es long as de stick wuh him hab een him han. Buh +Rattlesnake laugh at um, an eh mek answer dat eh know eh yiz long mo +na de stick. Fuh settle de bet Buh Rattlesnake tretch ehself out ter +eh berry lenk on de log, an Buh Rabbit pit de pole long side er um fuh +medjuh um. Man sir! befo Buh Rattlesnake fine out, Buh Rabbit slip +one noose roun eh neck an fastne um tight ter de een der de pole. Buh +Rattlesnake twis ehself, an wrop ehself roun an roun de pole, an try +fuh git eh head loose, but all eh twis an tun yent do um no good. An so +Buh Rabbit ketch um, an cahr um ter de Cunjur Man. + +De Cunjur Man rale suprise, an eh say: “Buh Rabbit, me always bin yeddy +say you bin hab heap er sense, but now me know dat you got um. Ef you +kin fool Rattlesnake, you hab all de sense you want.” Wen Buh Rabbit +keep on bague de Cunjur Man fuh gie um mo sense, de Cunjur Man answer: +“You go fetch me er swarm er Yaller Jacket, an wen you bring um ter me, +me prommus you teh gie you all de sense you want.” + +Ebrybody know say Yaller Jacket wus den warse, an bee, an hornet. Eh +sting so bad, an eh berry lub fuh drap topper ebryting wuh come close +eh nes, an dout gie um any warnin. So wuh Buh Rabbit do? Eh gone an eh +git one big calabash, an eh crape um out clean, an eh cut one hole een +um, an eh pit honey een um, an eh tie um on de een er one long pole. +Den eh hunt tel eh fine er Yaller Jacket nes, an eh set de calabash +close by um dout worry de Yaller Jacket, an eh leff um day, an eh tan +off an watch um. Bimeby de Yaller Jacket scent de honey, an dem come +out de nes an gone een de calabash fuh eat de honey. Wen de calabash +full er Yaller Jacket, Buh Rabbit slip up an stop de hole, an cahr um +ter de Cunjur Man. De Cunjur Man mek er great miration ober wuh Buh +Rabbit bin done, an eh say: “Buh Rabbit, you is suttenly de smartest +ob all de animel, an you sense shill git mo an mo ebry day. Mo na dat, +me gwine pit white spot on you forrud, so ebrybody kin see you hab de +bes sense een you head.” An dat de way Buh Rabbit come fuh hab er leely +tuff er white hair between eh yez. + + + + + XLI. + + BUH RABBIT, BUH FOX, AN DE FISHERMAN. + +Buh Rabbit es er soon man. You haffer git up befo day fuh head um. +Wayebber you fine um, eh yez cock up fuh yeddy ebryting wuh duh gwine +on. Eh nose duh twis from side ter side fuh ketch all de scent duh +float een de element, an wen eh walk bout eh hop so light you tink +der sperit. Eh lub fuh lib close big road an settlement, way him kin +quaintun wid all wuh happne, an pick eh chance fuh mek eh libbin easy. + +One time er Ole Man hab er fish trap wuh mek wid bode. Eh hab er gate. +Wen de tide duh come een de creek, de gate open an leh de fish een; an +wen de tide duh gwine back der ribber, de gate shet an stop all de fish +wuh day een de creek. Ebry low tide de Ole Man tek eh leely waggin an +wisit eh trap, an collec de fish an pit um een eh waggin an cahr um +home fuh him an eh fambly fuh eat. + +Buh Rabbit watch de Ole Man es eh pass day arter day long de big road, +an eh hanker arter de fish, but eh yent know rightly how fuh git some. +Arter er wile eh fix dis plan. De nex time eh see de Ole Man duh comin +long de road wid eh waggin an fish, eh leddown dist on de adge er de +road, an eh pant same luk eh bin gwine fuh dead. Es de ole man bin er +pass long eh notus um, an eh stop, an eh gone ter um an eh ax um wuh +ail um. Buh Rabbit mek answer een er woice so leely you cacely kin +yeddy um, an tell um say eh berry sick; dat eh bin gwine home wen eh +back an eh leg gie out, an eh couldnt trabble no furder. Den eh bague +de Ole Man fuh tek um up een eh waggin an cahr um long de big road tel +eh come ter de place way him fuh tun off fuh gwine ter him house. De +Ole Man gree fuh do so, an eh liff Buh Rabbit up, an eh pit um een eh +waggin long side de pile er fish. Buh Rabbit leddown luk eh dead. De +Ole Man back tun ter Buh Rabbit. Een er leely while Buh Rabbit biggin +fuh slip fish outer de waggin, an trow um, onbeknowinst ter de Ole Man, +een de bush wuh bin er grow long side er de road. Wen dem mose git ter +de place way de Ole Man gwine tun out de big road, Buh Rabbit hop outer +de waggin dout de Ole Man shum, an run back an gedder all de fish wuh +him bin tief. + +Es de Ole Man retch eh big gate, eh look behine fuh see how Buh Rabbit +duh mek out; an de fus ting eh know Buh Rabbit yent day een de waggin, +an heap er him fish done missin. Den de Ole Man fine out say Buh Rabbit +bin fool um an tief eh fish. De Ole Man berry bex, an eh dribe home an +tell eh wife bout de ting. + +Arter Buh Rabbit done gedder de fish wuh eh bin tief outer de Ole Man +waggin, eh pit um on tring, an eh start fuh tote um ter him house. Buh +Fox meet um, an eh quire way eh git all dem fish. Buh Rabbit up an tell +um. Buh Fox say him want git some too. Den Buh Rabbit mek um senserble +wen de Ole Man gwine come long de road, an eh show um good place fuh +him fuh wuk eh plan fuh do dist es him bin do. + +De nex day Buh Fox tek eh stan sider de big road an wait fuh de Ole Man +an eh waggin. Befo long yuh eh come. Buh Fox trow isself in de groun, +an roll ober, an moan berry pitiful. De Ole Man shum, an eh light offer +eh waggin an run up ter um wid eh big whip een eh han. Buh Fox bin tink +say de Ole Man gwine pity um, an tek um een eh waggin same luk eh done +Buh Rabbit. Steader dat, an befo eh fine out, de Ole Man knock um een +de head wid de butt er eh whip an stunted um. Den eh beat um ter det, +an eh tek um up an eh trow um een eh waggin, an eh dribe home. Wen eh +git day eh call eh wife an eh show um de tief wuh bin tek eh fish. De +Ole Man yent bin know de diffunce tween Buh Rabbit an Buh Fox. Eh tink +all two bin de same animel. + +Buh Rabbit, him no care so eh sabe isself. Him bin know say Buh Fox +gwine ketch de debble wen de Ole Man come pon topper um. + + + + + XLII. + + BUH RABBIT, BUH WOLF, AN DE YEARLIN. + +Buh Rabbit an Buh Wolf come inter cohoot fuh kill cow. Dem gone een de +paster an pick out one fat yearlin, an run um down, an ketch um, an cut +eh troat. Den dem skin um an share de meat. Buh Wolf claim de bigges +part, case him hab de bigges fambly. Eh strong mo ner Buh Rabbit, an +so Buh Rabbit yent hab de power fuh mek um do jestice. But ef Buh Wolf +hab de strenk, Buh Rabbit hab de bes sense. So wuh Buh Rabbit do? Eh +tek some salt outer him bag, an eh buil fire, an eh brile some er de +yearlin meat on de coals, an eh eat um right befo Buh Wolf. Soon es eh +done eat um, eh cry out an eh say eh hab pain er belly, an eh double +ehself all up, an eh roll eh yeye, an eh waller all long de groun, +an eh mek all sorter curous motion an noise. Buh Wolf skaid, an eh +conclude say de meat yent good. Eh tink say eh pizen Buh Rabbit, an dem +gree fuh leff um. + +Buh Wolf wait tel Buh Rabbit sorter come teh, an den eh help um ter him +house an tell um goodbye. + +Wen sun down an eh biggin fuh dark, Buh Rabbit gedder him fambly, and +dem gone an git de yearlin meat, an dem cahr um home an dem eat um. +Nuttne bin ail de meat. Eh bin soun an sweet, an Buh Rabbit do dis fuh +fool Buh Wolf an git him share too. + + + + + XLIII. + + BUH RABBIT, BUH WOLF, DE DOG, AN DE GOOSE. + +Arter dat time wen Buh Rabbit bin play dat trick on Buh Wolf an ride +um up ter de Gal house wuh dem all two bin er cote, Buh Wolf berry bex +long Buh Rabbit, an eh wan ketch um fuh gie um good lickin. Buh Rabbit, +him so smate eh keep outer Buh Wolf way so eh couldnt come pon topper +um. Buh Wolf hire one dog fuh help um ketch Buh Rabbit. One day de Dog +meet Buh Rabbit der wood, an dout say one wud ter um, eh lean arter um +fuh ketch um. Buh Rabbit run, but de Dog push um so tight Buh Rabbit, +fuh sabe ehself, jump een one holler oak tree. De hole bin too leely +fuh de Dog fuh foller um, an so Buh Rabbit mek ehself saterfy say eh +done git way. Bimeby eh yeddy de Dog call one goose, an tell um fuh +watch de holler tel him kin git some fire an moss fuh smoke Buh Rabbit +outer de tree. Wen de Dog gone fuh gedder de moss an git de fire, Buh +Rabbit call ter de Goose an ax um: “How you duh watch me wen you no see +me?” Wid dat de Goose poke eh long head een de holler fuh look fuh +Buh Rabbit. Es eh do dat, Buh Rabbit trow rotten wood een eh yeye. Eh +bline de Goose, an eh draw eh head out, an wile eh duh fight fuh git de +rotten wood outer eh yeye Buh Rabbit slip out an gone. Wen de Dog come +back, eh stuff de moss een de holler, an eh pit fire ter um, an eh mek +er hebby smoke; but eh cant see ner yeddy nuttne bout Buh Rabbit. Den +eh biggin fuh spicion say Buh Rabbit might er git out, an eh tackle de +Goose bout um. Eh notus de Goose yeye red an eh duh run water. De Goose +tell um how Buh Rabbit bin trow rotten wood een eh yeye wen eh bin er +peep up de holler. Den de Dog know fuh sutten say Buh Rabbit bin wuk +dat plan fuh git way, an dat eh done gone fuh true. Eh so bex eh cuss +de Goose fuh er fool, an eh tun on um fuh stroy um. De Goose holler, an +manage fuh sail way een de element, but eh leff eh fedder een de Dog +mouf. + + + + + XLIV. + + BUH SQUIRLE AN BUH FOX. + +Buh Squirle bin berry busy duh gedder hickry not on de groun fuh pit +way fuh feed ehself an eh fambly duh winter time. Buh Fox bin er watch +um, an befo Buh Squirle shum, eh slip up an eh graff um. Buh Squirle, +eh dat skaid eh trimble all ober, an eh bague Buh Fox fuh lem go. Buh +Fox tell um say eh bin er try fuh ketch um long time, but eh hab sich +sharp yeye, an keen yez, an spry leg, eh manage fuh dodge um; an now +wen eh got um at las, eh mean fuh kill um an eat um. Wen Buh Squirle +fine out dat Buh Fox yent bin gwine pity um an tun um loose, but dat eh +fix fuh kill um an eat um, Buh Squirle say teh Buh Fox: “Enty you know +say nobody oughter eat eh bittle befo eh say grace ober um?” Buh Fox +him mek answer: “Dat so;” an wid dat eh pit Buh Squirle een front er +um, an eh fall on eh knee, an eh kibber eh yeye wid eh han, an eh tun +een fuh say grace. + +Wile Buh Fox bin er do dis, Buh Squirle manage fuh slip way; an wen Buh +Fox open eh yeye, eh see Buh Squirle duh run up de tree way him couldnt +tetch um. + +Buh Fox fine eh couldnt help ehself, an eh call arter Buh Squirle an eh +say: “Nummine, Boy, you done git way now, but de nex time me clap dis +han topper you, me gwine eat you fus an say grace arterward.” + +Bes plan fuh er man fuh mek sho er eh bittle befo eh say tenky fuh um. + + + + + XLV. + + BUH RABBIT, BUH WOLF, AN DE BUCKRA MAN. + +Er Buckra man bin hab er gang er sheep. Ebry now an den eh miss one. Eh +sarche eh fiel, an eh see Buh Wolf track day, an eh mek up eh mine say +him bin er de one wuh duh tief eh sheep. Eh fix heaper plan fuh ketch +um, but eh fail. At lenk eh call een Buh Rabbit, case eh hab summuch +sense, fuh help um. Buh Rabbit, him gree fuh do so ef de Buckra man +would len um one horse, an would prommus no fuh tell Buh Wolf nuttne +bout de ting. + +De Buckra man gen um de prommus an len um de horse. Buh Rabbit ride de +horse ter him house, an eh sen wud ter Buh Wolf say him dist bin buy er +fine ridin horse, an him want um fuh come an tek er ride long um. Buh +Wolf, him come, an wen eh look topper de horse eh tell Buh Rabbit him +would lub fuh ride um, but dat him faid say de horse gwine fling um. +Buh Rabbit mek answer say him mussnt faid; dat him gwine pit saddle on +de horse, an wen Buh Wolf git een um eh gwine tie eh leg so him cant +fall off; an, mo ner dat, him gwine git up behine fuh hole um on. +Arter dat Buh Wolf seem saterfy. + +Buh Rabbit trow de saddle on de horse an gelt um tight. Den Buh Wolf +climb up an tek eh seat. Buh Rabbit tek string, an eh tie Buh Wolf leg +fas ter de stirrup. Now eh say: “Me gwine git up behine fuh hole you +on.” Steader dat, wen Buh Wolf yent bin er notus, eh step back, an eh +tek er bunch er cock-spur an eh lick um onder de horse tail. De ting +hot de animel so bad, eh jump, an eh pitch, an eh kick up. Buh Wolf +grab de bridle an juk de horse mouf, an dat mek um rare up. Buh Wolf +git rale skaid, an eh holler fuh Buh Rabbit fuh tek um off. Buh Rabbit +tell um fuh hole on tel him kin onloose de saddle. All dis time de +horse bin er cut sich caper Buh Wolf couldnt manage um, an so eh drap +de bridle an heng on ter eh mange fuh keep from fall off. Wen de horse +fine say eh head loose, eh mek fuh home; an befo Buh Wolf fine out eh +run tru de big gate an roun de house ter de stable. De Buckra man bin +er set een eh piazza, an eh see wen de horse come up wid Buh Wolf der +heng topper eh neck. Eh run ter de stable, an eh leh de horse an Buh +Wolf een. Den eh call eh driber, an dem ontie Buh Wolf an fastne um +ter one tree. Arter dem bin gen um bout one hundud lash, Buh Rabbit run +up an bague de Buckra man fuh tun Buh Wolf loose. Eh did tun um loose. +Buh Wolf nebber did fine out say Buh Rabbit bin fix dis plan fuh pit um +een de Buckra man han, an eh tell Buh Rabbit heap er tenky fuh de faber +wuh him bin done ter um. + +Ebry time you yeddy bout Buh Rabbit you fine um duh come out head. + + + + + XLVI. + + BUH RABBIT AN BUH WOLF FUNERAL. + +Buh Rabbit fool Buh Wolf so many time, an een sich diffrunt fashion, +dat eh outdone wid um. Ebry time eh try fuh ketch um fuh lick um, Buh +Rabbit somehow er narruh slip tru eh han an git way. Buh Wolf, him hire +edder people fuh wuk plan fuh git de better er Buh Rabbit an pit um +een eh power, but, bless you soul! dem fail too, an Buh Rabbit, him go +clear. De ting mose worry Buh Wolf life outer um. Eh fret so bout um +tel eh biggin fuh tun rale po. + +At lenk Buh Wolf gie out say him berry sick. Leely wile arter dat, +de news come dat Buh Wolf dead. Eh wife eenwite all eh fren ter de +funeral. Buh Wolf mek sho say eh gwine ketch Buh Rabbit now. + +Buh Bear, him bin der de passon. Dog come. Roccoon come. Squirle come. +Possum come. Cow come. Alligatur an Cooter, dem come. Deer, him bin +day too. Buh Wolf, him bin er lay out on er bench een de middle er him +house, kibber ober wid er wite clorte, an eh wife an eh chillun duh tan +roun um duh cry. Buh Owl, him fetch er spade fuh dig de grabe, an bud +bin day too fuh sing er hyme. + +Wen dem all bin gedder, Buh Rabbit enter dist es careful, an tek eh +stan jes by de do. Dem wait leely wile fuh Buh Fox, but him sen wud +say him wife hab feber an him couldnt leff um. Den Buh Bear, him tek +eh book an eh read um, an eh preach er sarmint. Arter dat de Mockinbud +raise er chune, an dem all sing. + +All dis time Buh Wolf bin er leddown, tretch out ter eh full lenk, and +stiff lucker eh bin dead fuh true. Eh hole eh bref so tight, nobody +could yeddy um breave. Wen de preachin an de singin done ober, dem +all gone up fuh tek dem las look at Buh Wolf befo dem tote um out fuh +bury um. Dem raise up de clorte wuh bin ober eh face, an eh look dist +es natrul; an dem tell um goodbye one by one. Buh Rabbit him walk up +las, an eh yent gone berry close needer. Buh Rabbit always tote eh +good sense bout um, an eh nebber will run no resk. Es eh come fuh look +topper Buh Wolf, Buh Wolf bin spec say eh woulder tan so close dat eh +coulder graff um. But wen eh fine Buh Rabbit sorter skittish, an eh +duh ease ehself off, eh tek de chance, an, all ober sutten, eh trow +ehself offer de bench an eh mek arter Buh Rabbit. Buh Rabbit, him bin +hab eh yeye on Buh Wolf all de time, an befo Buh Wolf could mek eh way +tru de crowd an come up long um, Buh Rabbit slip out de back do an trow +ehself een de brier patch, way Buh Wolf couldnt foller um. De people +all stonish, an wen dem fine out de trute er de ting, dem berry bex; +an, befo dem leff, dem bemean Buh Wolf sich er fashion eh bin shame fuh +show ehself een de settlement fuh many er days. Dat bin er dutty trick +wuh Buh Wolf play on eh fren and on Buh Rabbit, but Buh Rabbit, him +outdo um. + + + + + XLVII. + + DE NEW NIGGER AN EH MOSSA. + +Er New Nigger notus say eh Mossa heap er time duh seddown wid eh foot +cross, yent duh say nuttne an yent duh do nuttne, wen him haffer wuk +all de time. One day eh ax eh Mossa huccum dat. De Buckra man answer: +“Wen you see me duh seddown, an you tink me duh lazy, same time me duh +wuk long me head, an duh mek plan, an study pon ting.” + +Soon arter dat de Buckra man come pon topper de New Nigger een de fiel. +De sun hot. Eh bin drap eh hoe, an bin er seddown on de cotton bed duh +res ehself. De Buckra man git bex case de Nigger bin er glec eh wuk, an +eh say ter um: “Huccum you stop de wuk wuh me bin gen you fuh do? Wuh +mek you duh lazy disher fashion?” Den de New Nigger, him mek answer: +“Mossa, me duh wuk long me head.” Wen de Buckra man quire wuh kind er +head wuk him duh do, de New Nigger say: “Mossa, ef you see tree pigeon +duh set on dat tree limb, an you shoot an kill one er dem, how many +gwine leff?” Eh Mossa reply: “Any fool kin tell dat. Ob scource two +gwine leff.” De New Nigger, him mek answer: “No, Mossa, you miss. Ef +you shoot an kill one er dem pigeon, de edder two boun fuh fly way, an +none gwine leff.” + +De Buckra man bleege fuh laugh, an eh yent do nuttne ter de New Nigger +case eh glec eh wuk. + + + + + XLVIII. + + BUH RABBIT AN DE KING DARTER. + +Dere was er King wuh bin hab er pooty Darter, an heap er people bin er +cote um. De gal couldnt mek up eh mine which one fuh tek, an so eh ax +eh farruh fuh help um pick. Den eh farruh, wuh bin de King, gen out wud +say de one wuh kin fetch ter um de Alligatur yeye teet, an water from +de Deer yeye, shill hab eh Darter. + +All dem wuh bin er cote de gal fix plan fuh git dem ting, but dem fail. +Ebry body bin faid Alligatur, an nobody could outrun Buh Deer. Buh +Rabbit, him bin berry lub de gal, an him hanker arter marry um, so eh +study bout de ting an mek eh scheme. Eh tek eh fiddle an eh gone ter +de ribber bank, an eh play er funny chune, an eh sing er funny song. +Buh Alligatur yeddy um; an bimeby eh crawl outer de mash grass, an +eh leddown close by Buh Rabbit, so him kin ketch all wuh Buh Rabbit +der play an der sing. Buh Rabbit do eh bes, an de ting tickle Buh +Alligatur so bad eh laugh berry harty. Buh Rabbit play an sing, an pick +eh chance, an wen Buh Alligatur duh shet eh yeye an open eh mout fuh +laugh, eh tek eh fiddle bow an, all ob er sutten, eh knock one er Buh +Alligatur yeye teet outer eh head. Befo eh fine out, Buh Rabbit done +pick up de teet an gone. + +Den Buh Rabbit notus way Buh Deer blan ramble der wood, an eh dig er +deep hole, an eh kibber um ober complete long dut, an pine straw, an +oak leaf. Eh hide een de bush oneside duh watch. Bimeby Buh Deer, him +come long duh eat grass, an befo eh fine out, de groun gie way onder eh +foot, an eh drap bottom er de hole. Buh Deer dat skaid eh dunno wuffer +do. Eh scuffle. Eh holler, but eh couldnt git out. Buh Rabbit run day, +an eh tell um say dog bin on eh track, an dat dem mose git day. Wid dat +Buh Deer gib up, an biggin fuh cry. Den Buh Rabbit, him slip een de +hole wid er leely calabash, an eh ketch de water duh run down from Buh +Deer yeye. Arter dat eh gone home, an eh tek de Alligatur yeye teet, an +de calabash wuh hab de Deer yeye water een um, an eh light out fuh de +King house. + +Wen him show de King wuh him bring, de King gree say Buh Rabbit head er +all dem wuh bin er cote him Darter, an eh gen um de gal, an dem bin hab +er hebby weddin. + + + + + XLIX. + + DE SINGLE BALL. + +Er Buckra man bin berry lub fuh hunt deer. Eh nussen fuh brag too. Eh +hab er Serbant wuh always gone wid um der wood fuh dribe de deer. Him +bin berry fond er eh Mossa, an eh ready any time fuh schway ter de tale +wuh him tell bout how much deer dem kill, an way dem shoot um. One time +dis Buckra man bin tell eh fren say him shoot er deer long er rifle, +an wen eh gone fuh zamine um, eh fine say de ball shoot off eh hine +foot an hit um een eh yez. Him fren couldnt see how dat happne, an dem +yent bin want fuh bleeve de tale. Den de hunter man call pon topper him +Serbant fuh proobe wuh him bin say. De Serbant speak de wud same luk +him Mossa bin talk um. Den de gentlemans ax um how de same ball could +er hit de deer een eh hine foot an een eh yez same time. De Nigger +cratch eh head, an den eh mek answer: “Gentlemans, me spec wen Mossa +fire pon topper um, de deer mus be bin er bresh fly offer eh yez wid eh +hine foot.” Dat sorter saterfy de gentlemans, an sabe de Buckra man wud. + +Arter de gentlemans done gone, de Serbant call eh Mossa one side an eh +say: “Mossa, me willin fuh back anyting you say bout hunt an kill deer, +but lemme bague you nex time you tell bout how you shoot um, you pit de +hole closer. Dis time you mek um so fur apart, me hab big trouble fur +git um togerruh.” + + + + + L. + + BUH ROCCOON AN BUH POSSUM. + +Buh Roccoon ax Buh Possum wuh mek, wen de dog tackle um, eh double up +ehself, an kibber eh yeye wid eh han, an wunt fight lucker man an lick +de dog off. Buh Possum grin eh teet same lucker fool, an eh say, wen de +dog come pon topper um, dem tickle him rib so bad long dem mout dat him +bleege ter laugh; an so him furgit fuh fight. + +Coward man hab all kind er lie fuh tell fuh scuse ehself. + + + + + LI. + + BUH WOLF, BUH RABBIT, AN DE RAIN. + +Buh Wolf bin er set een de do er him house duh play eh fiddle. Lord +er massy! how dat animel did mek dat fiddle talk! Buh Wolf yeye shet +tight, an eh dis bin er rock from side ter side, an draw eh bow teh eh +berry lenk, en der pat de time wid eh foot. Er hebby shower er rain +come on. Buh Rabbit, him bin een de big road not fur from Buh Wolf +house. Buh Rabbit yent lub rain, an eh try fuh shelter ehself onder er +oak tree wuh kibber wid long moss. De rain lick um een eh yez, an eh +leff fuh hunt better place. Es eh pass by Buh Wolf house, eh notus Buh +Wolf duh set een de do duh play eh fiddle. Buh Wolf so tek up wid eh +play dat eh shet eh yeye an yent duh watch wuh gwine on roun um. So Buh +Rabbit mek up eh mine fuh slip een de do pass Buh Wolf, an set een him +house tel de rain done ober. Buh Rabbit foot so sofe nobody kin yeddy +um wen eh walk. Him no know, but Buh Wolf ketch sight er um outer de +corner ob him yeye wen Buh Rabbit hop een de do an run back side er de +room. Eh sed down day an mek ehself saterfy, an duh wait topper de +rain. Buh Wolf him yent leh Buh Rabbit know say him shum, but eh biggin +fuh tun eh chune, an eh play an eh sing: “Tenk God, rain done sen meat +een me house. Tenk God, rain done sen meat een me house.” Buh Rabbit +yeddy; an eh spicion say Buh Wolf smell um, an fine out say him bin een +eh house. Buh Rabbit hair rise, an eh want fuh git out, but eh faid fuh +slip back trough de do way Buh Wolf bin er sed down. Buh Rabbit berry +oneasy een eh mine, an eh duh consider plan fuh mek eh scape. + +Buh Wolf house buil on de groun senker hog pen. Eh mek wid pole. Him +bin tink say him got Buh Rabbit safe, an so eh keep on play eh fiddle +an sing: “Tenk God, rain done sen meat een me house. Tenk God, rain +done sen meat een me house.” Wile Buh Wolf duh mek ehself saterfy say +him hab Buh Rabbit an gwine eat um soon es de rain done ober, Buh +Rabbit duh grabble, grabble, grabble onder de bottom er de pole, tel eh +mek hole big nough, an den eh slip out, onbeknowinst teh Buh Wolf, an +hop roun teh de front do, an eh holler teh Buh Wolf: “You duh sing an +der play, ‘Tenk God, rain done sen meat een you house,’ but you yent +eat um yet, an you yent gwine eat um.” Wid dat eh leff right befo Buh +Wolf face. Buh Wolf rale disappint. Eh loss eh dinner. Eh gone an eh +heng up eh fiddle, an eh say teh ehself: “Me tought sho me bin hab um, +but Rabbit beat my time.” + + + + + LII. + + BUH ALLIGATUH, BUH RABBIT, AN BUH WOLF. + +Buh Rabbit, him bin er tief Buh Alligatuh agg. Buh Alligatuh ketch um +topper eh nes. Eh graff um an eh pit um een one crocus bag, an eh tie +up de een er de bag tight, an eh heng um on one tree lim, an eh gone +home fuh git eh lash fuh lick Buh Rabbit. Buh Rabbit dat skaid eh yeye +big moner saucer. Eh duh trimble een de bag, an duh peep trough de +crack een de crocus fuh notus wuh gwine happne. + +Bimeby eh see Buh Wolf duh ramble dat way. Soon es Buh Wolf come anigh +um, Buh Rabbit biggin fuh sing say him gwine teh Hebben, way him will +hab nuttne fuh do cept joy ehself; way him will hab no corn fuh grine, +no tetter fuh dig, no cotton fuh pick, no rice fuh hoe, an no chillun +fuh mine. Buh Rabbit mek tense luk him so happy case de Lord dist er +commin fuh tek um right up eenter de element. + +Buh Wolf stop. Eh listne teh Buh Rabbit. Eh yeddy close, an den eh say: +“Buh Rabbit, enty dat duh you woice?” Buh Rabbit, him mek answer: “Yes, +Budder, dis duh me.” Den Buh Wolf ax um wuh eh duh do een dat crocus +bag. Buh Rabbit tell um say him dist fix ehself dat er way so de Lord +kin fine um handy fuh tek um right up eenter Hebben; an den eh say: +“Good-bye, Buh Wolf, I leff all me trial behine; you no gwine see me no +mo; me gwine leff right off fuh Hebben.” Buh Wolf now, him yent hab no +better sense den fuh bleebe wuh Buh Rabbit duh talk; an eh bague Buh +Rabbit fuh leh him jine um an go long um. Buh Rabbit, him mek answer: +“Me Budder, me glad fuh bleege you, but de good Lord tell me say only +one at er time kin enter Hebben. Two an two cant go day.” Buh Wolf +bague. Eh bague. At lenk Buh Rabbit mek tense say eh gie way caze Buh +Wolf bague um so bad, an eh say: “Well, Budder, you seem so anxious me +gwine leh you tek me chance dis time, an me will haffer wait topper de +Lord tel narruh tun.” + +Wid dat eh tell Buh Wolf fuh loose de bag offer de tree lim, an ontie +um. Arter Buh Wolf done do dis, Buh Rabbit git out, an Buh Wolf tek +eh place een de bag. Buh Rabbit tie up de mout er de bag berry tight, +an heng um gen on de tree lim. Buh Wolf, lucker fool, duh set eenside +duh spec fuh rise ter Hebben. Buh Rabbit now, eh so glad eh free, eh +hop off one side an hide ehself een one gall-berry ticket, way nobody +kin shum, an cock eh yez fuh notus wuh gwine happne. Eh know say big +trouble gwine come topper Buh Wolf. + +Eh yent bin berry long wen yuh come Buh Alligatuh duh tote er keen +black lash. Eh gone right up ter de bag, an eh gen um er nasty cut. +Den eh haul back an eh gen de bag anurrer whaling ub er lick. Eh no +bin know say Buh Rabbit bin git out, an dat Buh Wolf bin eenside. Buh +Wolf couldnt mek out wuh bin gwine on. De lick hot um so bad eh holler +out: “Wudder dat? Who duh dat? Wuh hoona duh do long me? Lemme lone.” +Buh Alligatuh so bex eh yent yeddy say eh bin Buh Wolf woice, an eh +keep duh pile on de lick tell eh tare de crocus an cut de bag down. Buh +Wolf all lick up so eh casely kin walk. Wen eh scuffle outer de bag, +Buh Alligatuh fine out fuh de fus time say eh binner whale up Buh Wolf, +steader Buh Rabbit wuh bin tief eh agg. Den Buh Alligatuh ax Buh Wolf +pardon, an mek um tell um huccum Buh Rabbit bin fool um an git um fuh +tek eh place een de bag. Buh Alligatuh bex an sorry all two: eh bex +caze Buh Rabbit play dat trick an git way; eh sorry caze Buh Wolf beat +up so sewere. All dis time Buh Rabbit duh squat een de bush, way eh kin +see an yeddy ebry ting, duh half kill ehself wid laugh. + +All de sorry wuh Buh Alligatuh bin sorry fuh Buh Wolf yent bin done +um no good. Eh bin bruise up so bad eh haffer tek eh bed fuh mona two +week, an all dat time Buh Wolf fambly mose dead long hongry. + +Buh Alligatuh an Buh Wolf all two mek plan fuh ketch Buh Rabbit, but +dem nebber did obertek um. No matter wuh de trouble, Buh Rabbit always +hab sense nough fuh clear ehself. Eh yent hab dem long yez an big yeye +fuh nuttne. + + + + + LIII. + + DE DYIN BULL-FROG. + +One time er ole Bull-Frog bin berry sick an spectin fuh dead. All eh +fren een de pon collec roun um an eh fambly, fuh nuss um an tek dem +las look at um. Dat ole Frog bin hab er noung wife an heap er leely +chillun. Eh berry trouble een eh breas bout who gwine mine eh fambly +arter eh gone. Wen eh woice biggin fuh fail um, an dist befo eh dead, +eh say: “Me fren, who gwine tek me wife wen de breaf leff dis yer +body?” Eh fren all holler out at de top er dem woice: “Me me. Me me. Me +me.” Den eh quire: “Who er you gwine mine me leely chillun?” Fuh some +time eh yent yeddy no answer; an den de answer come back ter um one by +one from all ober de pon, an een er deep woice: “Yent der me. Yent der +me. Yent der me.” + +Heap er people willin’ fuh notus er pooty noung widder, wen dem no want +bodder long narruh man chillun. + + + + + LIV. + + BUH RABBIT, BUH PATTRIDGE, AN DE COW. + +Buh Rabbit, him berry greedy, an him lub fuh tell lie. Him an Buh +Pattridge mek greement fuh kill Cow. Buh Pattridge ax Buh Rabbit: “Way +we gwine butcher um?” Buh Rabbit say: “Less we dribe um close up ter my +house befo we kill um.” Dem done dat, an arter dem kill an skin de Cow, +dem cut um up fuh share um. Den Buh Rabbit tell Buh Pattridge: “You +tek one er de fore-quarter, caze you know you leetle an cant tote much +one time, an me radder you tek de fore-quarter anyhow, caze eh nex de +heart, an eh mo sweeter den de res er de meat.” So Buh Pattridge tek +one er de fore-quarter an leff fuh him house. + +Soon es Buh Pattridge gone duh tote eh meat home, Buh Rabbit tun een +an tote all de res er de Cow ter him house, an pit um een eh room, an +lock de do. Den eh stan outside duh watch fuh see wen Buh Pattridge +would er come back fuh mo meat, so dem all two could er meet same time +at de place way dem bin butcher de Cow. Buh Rabbit leh Buh Pattridge +git er leely way ahead er um es dem gwine back ter de spot way de Cow +bin kill, an wen eh come up eh say: “Hi! Buh Pattridge, way all de +meat gone?” Buh Pattridge, him mek answer: “Me dis bin gwine ax you wuh +you bin do wid all de meat.” Buh Rabbit say: “How you kin ax me sich er +question, wen me bin see er whole gang er Pattridge dis gone from yuh? +Me sho say you an you fambly bin come back fuh tek anarruh tun long de +meat.” Buh Pattridge mek answer say him an eh fambly nebber bin nigh de +Cow sence eh fus leff um. Den Buh Rabbit schway say: “Ef eh yender you, +somebody else muster tief de Cow meat wen we all two bin gone;” an so +eh fool Buh Pattridge, an mek um bleebe say strange people muster slip +up an cahr off de meat, wen all de time him binner de tief, an hab um +lock up safe een him house. + +You nebber kin trus Buh Rabbit. Eh all fuh ehself; an ef you listne ter +him tale, eh gwine cheat you ebry time, an tell de bigges lie dout wink +eh yeye. + + + + + LV. + + DE FIDDLER, BUH TIGER, AN BUH BEAR. + +Long time ago dere bin er Ebo man wuh bin er great fiddler. Eh know +better den all dem tarruh people wuffer do long fiddle. Wen eh lean +back, an shet eh yeye, an draw eh bow fuh tru, nobody wuh yeddy kin +keep from shuffle eh foot. Ebry body roun de settlement blan gage um +fuh mek de music fuh dem fuh dance. One day eh bin gwine fuh keep eh +gagement fuh play at er party. Eh hab eh fiddle een er bag. Es eh bin +der walk tru er deep swamp, Buh Tiger an Buh Bear tek eh track an run +um. De man skaid wus den bad, but eh wunt drap eh fiddle. Eh clime one +tree an fix ehself een one crotch. Fus ting eh know, Buh Tiger biggin +fuh crawl up de tree fuh ketch um. De man holler and try fuh skaid de +beas, but eh wunt skaid. Eh keep on duh clime up. Den de man draw eh +fiddle an eh bow outer de bag, an biggin fuh play wid all eh strenk. +Buh Tiger bleege fuh stop teh listne ter um. Een er leely wile de chune +sweeten Buh Tiger so bad eh forgit ter foller de man, an eh tun roun an +come down de tree, an him an Buh Bear graff han, an all two set een +fuh dance. De faster de fiddler play, de faster dem dance. Dem gone +roun an roun, up an down, tel dem dead tired. At lenk dem all two so +outdone dem bleege fuh drap der groun an try fuh ketch dem win. Dem +cant dance er foot furder, an dem duh try fuh keep de time long dem +head. + +Wen de Fiddler notus how complete dem outdone, eh slip down de tree, +an tek eh foot een eh han, an lean fuh de place way eh bin gwine. Buh +Tiger an Buh Bear yent hab strenk fuh foller um: an so eh music sabe um. + + + + + LVI. + + DE OLE KING AN DE NOUNG KING. + +Er ole King yeddy say dem gwine pit er noung King een him place. De +ting worry um an mek um bex. Eh want fuh keep eh trone: so eh gen order +teh eh head man fuh mek him soldier kill all de ole people een de +nation, so de noung King shant hab no wise pusson fuh help um cahr on +de bidness er de kingdom. De soldier tek dem gun an dem club, an dem +massacree all de ageable people een de lan. + +Den de ole King sen wud teh de noung King, wuh de people bin pick out +fuh rule ober dem, dat eh mus fetch um er fat hog, but eh musnt be +eider er sow-hog, neider er bo-hog, but eh mus be er fat hog. + +Wen de noung King git de message, eh tun dis answer: “Tell de ole King +say me hab er fat barruh een de pen, an him mus come fur um; but eh +musnt come een de day, ner eh musnt come fuh um een de night.” De ole +King, wen eh yeddy dis message, mek up eh mine say de noung King mus +hab heap er sense, er else some wise man muster help um; an eh couldnt +see how dat kin be, case all de ole an de wise people een de nation +done kill. Eh no bin know dat wen de order gie fuh stroy all de ole +people een de kingdom, de noung King hide eh farruh een one holler +tree, an so eh mek eh scape from de soldier, an bin day fuh gen eh son +sense. + +De noung King tun sich er smart answer, wid de help er eh farruh, dat +de ole King couldnt mek out wuh time fuh gone fuh de fat hog; an so +eh gib up, an de noung King, befo long, come an tun um out an tek eh +office. + + + + + LVII. + + BUH GOAT AN BUH WOLF. + +Buh Goat berry faid tunder an lightnin an rain. One day big tunder +storm rise een de wes, an eh rain, an eh lightnin, an eh hail. Buh +Goat an eh wife bin er feed een de wood close by Buh Wolf house. Wen +de lightnin flash, an de tunder roll, an de rain po down, dem faid fuh +stay een de wood, an dem run teh Buh Wolf house, an dem bague um fuh +leh dem come een tel de storm done ober. Buh Wolf tell dem yes; an eh +tun Buh Goat an eh wife een de shedroom, an eh shet de do behine dem +an latch um. Buh Wolf shedroom yent bin hab bode flo. Eh mek topper +de neked dut. Arter Buh Wolf done shet up Buh Goat an eh wife, eh git +eh fiddle an eh biggin fuh play an sing: “Tenky goolly God, tunder +an lightnin done sen meat een me house. Tenky goolly God, tunder an +lightnin done sen meat een me house.” Buh Goat wife yeddy wuh Buh Wolf +bin er play an sing, an eh say teh eh husbun: “Enty you yeddy wuh +Buh Wolf duh play an duh sing: ‘Tenky goolly God, tunder an lightnin +done sen meat een me house’? Him gwine kill an eat we. Better leh we +grabble out an leff.” All dis time Buh Wolf wife bin er tell eh husbun: +“You better mine wuh you duh sing. You better keep you mout shet. Buh +Goat an eh wife gwine yeddy wuh you duh say.” Buh Wolf wouldnt listen +ter um. Eh wouldnt stop. Him say de rain duh fall so hebby Buh Goat an +him wife couldnt mek out wuh him duh sing. Wile dis bin er gwine on, +Buh Goat an eh wife busy duh grabble, grabble, grabble onder de sill er +de shedroom tel dem mek hole big nough fuh dem fuh crawl out, an den +dem slip out an gone. + +Wen de rain stop, Buh Wolf heng up eh fiddle an gone git eh knife, +an pit eh pot on de fire, en sharpen eh knife on de pot rim. Den eh +onlatch de shedroom do an gone een fuh cut de troat er Buh Goat an eh +wife. De fus ting eh fine out, Buh Goat an eh wife done gone. Eh holler +back ter him wife an eh say: “Ole ooman! Buh Goat an eh wife git way.” +De ole ooman--wuh bin Buh Wolf wife--mek answer: “Enty me bin tell +you say Buh Goat an eh wife gwine yeddy? Duh you mek dat. Ef you bin +do es me bin tell you, an keep you big mout shet, you bin hab um all +two now.” Den Buh Wolf an eh wife biggin fuh quarrel an fight caze Buh +Wolf skaid Buh Goat an eh wife an lem git way. Buh Wolf wife lick eh +husbun tel eh holler, an eh tell um eh shant stay een de house bedout +eh fine um een meat. Buh Wolf bague berry hard, an eh prommus say ef eh +wife lem go him will hunt an fetch bittle right off. Den eh wife tun um +loose, an Buh Wolf gone fuh git meat. + +Een de arternoon er de same day, wile Buh Wolf bin er hunt bittle, +eh meet up wid Buh Goat, an eh ax um: “Buh Goat, wuh sort er mean +trick dat wuh you bin do me dis mornin?” Buh Goat, him bex, an him +mek answer: “How you hab de face fuh talk long me an ax me sich er +question? Enty you bin fix fuh kill me an me wife dis mornin arter you +done gie we de freedom er you house? Enty we yeddy you sing an tenk de +Lord case tunder an lightnin sen meat een you house? You hab er bad +heart. You no duh frien.” Buh Wolf, him say: “You mek mistake. Me no +bin gwine hot you. Me dist bin er fun.” Buh Goat answer: “Yes, you yiz +bin mek up you mine fuh kill we. Haw Buck! me lub my life dist es much +es you lub yourn, an me no want hab nuttne mo fuh do long you.” Wen +Buh Wolf fine eh couldnt fool Buh Goat, eh change eh chune an eh say: +“Go long, Boy. You git way one time, but narruh chance gwine come; an +de nex time me git you een me power me yent gwine wait topper nuttne, +but me gwine pick you bone right off.” Buh Goat laugh at um, an eh +answer: “Now you done speak you mine, lemme tell you, you nebber gwine +git narruh chance fuh ketch me. Me boun fuh watch you.” An so dem part +company. Buh Goat nebber did trus Buh Wolf from dat day tel dis. + + + + + LVIII. + + DENTISTRY AT THE OLD PLANTATION HOME. + +The incident which we relate occurred some forty years ago at one +of those beautiful plantations in the swamp-region of Georgia, +where the magnolia grandiflora and the live-oak mingled their noble +shadows,--where the cultivation of rice and sea-island cotton engaged +the attention of the agriculturalist,--where generous hospitality and +a patriarchal civilization abode,--and where, at a remove from city, +all operations were conducted within the limits of the liberal domain, +and through the intervention of means and servants appurtenant to the +long-established and abundant home. + +Prominent among the domestics on this plantation was Daddy Jack. A +favorite servant, intelligent, obedient, courteous, and with the +manners of the old school, he was now verging upon sixty. Among other +duties devolved upon him was the general supervision of the plantation +infirmary where the sick were carefully nursed and supplied with +medicine and suitable food. Acquiring considerable knowledge in the +treatment of ordinary diseases incident to climate and exposure, +he had become, in the estimation of his fellow-servants, a famous +leech; and was at all times prepared, with entire self-possession +and dignity, to indulge in blood-letting, to administer purgatives, +prescribe hot baths, and recommend tonics. A pint of blood to reduce +the pulse, then ten grains of calomel, followed in the morning by half +a teacup of castor-oil containing three or four drops of turpentine +to impart additional potency to the dose, and finally snake-root tea +to brace up the halting system, constituted the practice in vogue in +cases of ordinary fever. If this vigorous treatment failed of the +desired effect, a repetition was generally resolved upon; and so +the patient, sometimes enfeebled to such a degree that he no longer +afforded attractive food for disease, slowly recovered in spite of +this San Grado regimen. As a supplement to his professional labors +as a physician, Daddy Jack indulged, in a rude way, in the art of +dentistry. He understood how to cut around an aching tooth with the +same lancet which he employed in blood-letting from the arm. He knew +how to annihilate an exposed and throbbing nerve with a ten-penny nail +heated red-hot. With the use of an old-fashioned extractor, with which +to pry out an offending molar tooth, sometimes even at the expense +of a fractured jaw, he was familiar. In the absence of a suitable +instrument, a strong twine string, well waxed, sufficed to pull out an +incisor. + +On one occasion a strolling Yankee dentist visited the neighborhood. +For the first time Jack beheld sundry appliances which modern ingenuity +had devised for the facile extraction of teeth. In his old methods he +at once lost confidence. Application was made to his master for the +immediate purchase of certain designated lancets, and for pairs of +forceps, both straight and curved. His wish was gratified, and the +plantation was notified that he now possessed instruments with which +teeth might be extracted readily and with the least amount of pain. +An era of increased practice and of enlarged professional emolument +quickly dawned. It really appeared as if there was scarcely a negro +upon the plantation who did not have at least one tooth which “hot +um,” and which “eh wan Buh Jack fuh pull out fuh um.” The old man’s +services were frequently called into requisition, and his reputation so +increased that numbers from adjacent plantations sought and obtained +relief at his hands. + +One bright spring morning, a stalwart young carpenter, John by name, +who had been suffering from a decayed jaw-tooth of huge proportions, +presented himself with swollen face and most lugubrious countenance. +The customary fee of a quarter of a dollar was paid in advance, and +Daddy Jack made ready for the operation. Seating John in a wooden chair +in the yard, and with his face turned to the sun so that the old man +could “git er fair sight at de teet,” Jack proceeded with his lancet +to separate the tooth, as far as practicable, from the engorged and +circumjacent gum. John squirmed and indulged in heart-rending groans. +As the cutting proceeded and the blood trickled from the corners +of John’s mouth, Jack encouraged his demoralized patient with the +injunction: “Tan ter um luk er man, me son. Eh yen gwine hot you much. +Eh yen gwine tek long. Me mose done. Me soon git um out.” + +This preliminary operation concluded, Jack produced his forceps. John, +already appalled at the suffering which he had endured, gazed upon +the instrument with eyes as big as saucers, and resolutely closed +his mouth. To Jack’s command that he open it, he responded: “De teet +yent duh hot me no mo. I gwine.” After much persuasion Jack prevailed +upon him to open his mouth and let him “tek de ting out.” At length +the old man firmly grasped the tooth with the forceps, and began to +haul away at it. As he pulled, John commenced to rise from his seat. +Jack endeavored, with the left hand, to keep him down, while he tugged +lustily at the tooth with his right. All to no purpose. John was +quickly upon his feet, and then upon tiptoe, so that Jack could no +longer operate to any advantage. It seemed as if for once the sable +dentist was to be baffled in his aim. Nothing daunted, however, and +muttering imprecations upon his unfortunate victim, he slowly backed +across the yard, drawing John after him,--who meanwhile was giving +utterance to the most miserable and unearthly sounds from his bloody +jaws, and attempting, with uplifted hands, to arrest the traction +of the resolute old man, who refused for an instant to relax his +hold,--until he reached a flight of steps which led up to the main room +of the smoke-house. Here he hoped to acquire the advantage which he +so much desired. Ascending backward three of the steps, and quickly +placing his right foot upon John’s shoulder, so as to keep him below +and thus obtain an additional purchase, with one supreme effort he +succeeded in compassing his purpose. The tooth came out so suddenly +that the old man, losing his balance, fell heavily against the door of +the smoke-house, while John tumbled in the opposite direction, yelling +with pain, and protesting that “Uncle Jack done broke eh jaw.” + +Recovering himself in a trice, and holding aloft the forceps, which +still infolded in its remorseless fangs the gory molar, with an +indescribable air of commingled dignity, scorn, and triumph addressing +the discomfited victim of his professional skill, old Jack exclaimed: +“Haw, Boy! when I graff my han on er teet, eh bown fuh come, er de jaw +pop,--one er tarruh.” + +In after years the old man often recurred with manifest pride and +satisfaction to this incident, and frequently cited this exploit in +confirmation of his boast “dat no nigger teet ebber yet did git de +better er me.” + + + + + LIX. + + THE NEGRO AND THE ALLIGATOR. + +Foremost among the reptiles which excited the curiosity and aroused +the fears of the Georgia colonists, upon their first acquaintance +with them, were the alligators. Francis Moore, keeper of the stores, +describing them in 1736, says: “They are terrible to look at, +stretching open an horrible large mouth big enough to swallow a Man, +with Rows of dreadful large sharp Teeth, and Feet like Draggons, armed +with great Claws, and a long Tail which they throw about with great +Strength, and which seems their best Weapon, for their Claws are feebly +set on, and the Stiffness of their Necks hinders them from turning +nimbly to bite.” In order to dissipate the general terror which these +strange saurians inspired, Mr. Oglethorpe, having wounded and caught +one of them, caused it to be carried to Savannah, where he “made the +boys bait it with sticks, and finally pelt and beat it to death.” + +To the European, newly landed on these shores, the alligator was +indeed a novelty, repulsive and provocative of dread. Not so with the +negro. His ancestors were well acquainted with the African crocodile, +and their descendants, dwelling in this marsh region filled with +swamps and cypress ponds, and permeated with lagoons, creeks, and +rivers--the habitat of this formidable reptile--were from childhood +familiar with its roar, and entirely accustomed to its unsightly +appearance and habits. Among these sable myth-makers it figured as +an important _dramatis persona_. Of the dogs, geese, ducks, and hogs +of the plantation hands it was an avowed and a voracious enemy. When +skinned and thoroughly boiled, its tail was esteemed by many as a +savory article of food. For the cure of rheumatism its oil was held +in special repute, and the exuded musk was collected for medicinal +uses. Its skin, rudely tanned, entered largely into the composition +of home-made pouches and shoes. Whistles and powder-charges were +fabricated from the tusks, which also served a good turn for the +pickaninnies to rub their swollen gums against, and to cut their first +teeth upon. A constant depredator was the alligator upon the fish-traps +which guarded the mouths of the short creeks emptying into the rivers. +Upon the reflux of the tide, entering the inclosure, this reptile +gorged itself upon the fishes there detained, and incurred the wrath +of Cuffee, whose frying-pan was thus cheated out of its anticipated +evening broil. Hence it came to pass that the alligator was regarded by +the negro both as an enemy and as desirable game. During the spring and +summer they frequently met, and whenever the former could be taken at a +disadvantage its life was forfeit to the opportunity. It was killed in +rice-field ditches, in shallow ponds, and occasionally upon land. The +hoe, the axe, a fence rail, and the club were the offensive weapons; +and loud were the cries and great was the fun while the struggling +reptile was being beaten to death. In the back-waters and in swamps +where the alligators made their nests, reared their young, and dug +their holes, the negroes, during their leisure hours, were fond of +capturing them by means of a heavy iron hook fastened to the end of a +long, stout pole. This was thrust into the hole where the reptile lay. +While snapping at the hook, with its irritating prong, the alligator +was in the end securely caught with the barb, and then came the tug of +war. It was in no wise an easy operation to draw from its hiding-place +one of these reluctant, excited, and revolving monsters. For this +purpose the combined strength of several stalwart men barely sufficed. +The frolic was joyous, and the exultant shouts of those engaged in the +sport awakened strange echoes in the depths of the dank and moss-clad +swamps. + +If we may credit the text of the “Brevis Narratio” of Le Moyne de +Morgues, the Florida Indians were addicted to similar sport, and Plate +XXVI may well be claimed in practical illustration of the amusement to +which we are now alluding. + +During the period of hibernation the negroes often dug these reptiles +out of their holes. Sometimes the alligator attained huge proportions, +measuring, from the tip of the nose to the end of the tail, fourteen +feet. It was fond of a given locality, and exercised exclusive dominion +over some favorite bend in the river, some chosen part of a lake, or +some attractive pool in the swamp. The patriarch, with its attendant +consort and progeny, there reigned supreme, unless, after severe +battle, it was driven away by one more powerful. + +In ante-bellum days, when firearms were denied to the negro population, +alligators were far more numerous than they are at present. The great +demand for their skins which has arisen of late, the use of the rifle +in the hands of the tourist, and the employment of the shot-gun by +the freedmen have united in causing a frightful mortality among these +reptiles. Bartram says that when he visited the River St. John the +alligators at one point “were in such incredible numbers, and so close +together from shore to shore, that it would have been easy to have +walked across on their heads, had the animals been harmless.” + +For the capture of animals drinking at the water’s edge, or swimming +in lake or river, the tail was employed. A stunning blow having thus +been delivered, the victim was caught in the open jaws, and thence +transported to the dwelling-place of the reptile, where it was guarded +until decomposition had fairly supervened. It was then eaten at leisure +and with apparent relish. Sometimes days were allowed to elapse before +the slain animal or bird became suitably seasoned for the feast. + +While hogs, dogs, calves, sheep, geese, and ducks were often captured +by alligators, they seldom attacked human beings. Of mankind they +apparently entertained an inborn fear, and would quit the part of the +river or lagoon in which men or even boys were swimming. Instances are +rare in which human life has been sacrificed to the voracity of these +monsters. The writer remembers several occasions, however, on which +men and children were attacked by alligators. He will be pardoned for +recalling one of them. + +Sawney had a wife who resided upon a neighboring plantation. It was +his habit to visit his wife every Saturday night, and remain with her +until Monday morning. On these journeys he would carry a bag containing +provisions and such choice morsels as he had been able, during the +week, to accumulate for his better half. Near the negro quarter, where +he resided on the home-plantation, was a small creek, in which the tide +ebbed and flowed. A large log furnished convenient means for crossing +it. On the night in question, shortly after dark, Sawney shouldered +his well-filled bag and set out for his wife’s house. The tide was +flowing into the creek. Instead of crossing on the log, he saw fit to +descend the gentle bank and wade through the water. It was not more +than half-leg deep, and the creek was only some ten yards wide. When +he was in the middle of the stream his attention was attracted by a +movement in the water. Instead of getting out upon the bank, which he +could readily have done, he paused, and began to parley with what, in +the darkness, he conceived to be a “sperit.” “Tan back, Mossa Sperit, +an lemme pass. Tan back, Mossa Sperit; me do you no harm.” In this +idiotic and frightened manner he stood idly talking, until what proved +to be a large alligator approached and laid violent hold of his right +leg. He was quickly thrown down by the reptile. In the confusion which +ensued, and amid the struggles and yells of the negro, the alligator +for the moment relaxed its hold, and was attracted by the fallen bag, +which it tore in pieces. Sawney had so completely lost his wits, was +so terrified, and was suffering so much pain, that he neglected to +improve the opportunity thus afforded, and betake himself to flight. He +remained rooted to the spot, howling, praying, and calling for help. +Having in a little while disposed of the bag, the alligator renewed +its attack upon the frightened negro, threw him down, broke his left +arm, and frightfully lacerated it and one of his legs. + +The negroes at the quarter hard by, hearing the noise and cries for +help, armed with torches, hoes, axes, and billets, rushed to the spot +just in time to save the life of the unfortunate man. The alligator was +beaten to death. It measured nearly eleven feet, and was very stout. +Sawney’s wounds proved well-nigh fatal. He was confined to his cabin +for quite three months, and, during that time, required and received +the careful attention of a competent surgeon. + +The lazy way in which the negro was in the habit of fishing, perched +upon a tussock, with feet and rod trailing in the water, somnolent and +in utter silence, did sometimes invite and receive a flirt from the +tail of the reigning alligator, defending its preserves against all +poachers. + +The old memories are fast drifting away into the shadows, and the +modern negro and the alligator of the present are but partial types of +things that were. + + + + + LX. + + SPERITS. + +Among the negroes of the coast region of Georgia and the Carolinas a +belief in the existence of ghosts, “sperits,” and superhuman influences +was very general. Especially did it obtain among the ordinary +field-hands and those least educated. Comparatively few there were +who could lift themselves entirely above the superstitious fears born +in Africa and perpetuated by tradition in their new home. Memories of +Fetichism, of Totemism, and of Anthropomorphism were strangely mingled +with the teachings of Christianity, and in their religious exercises +the emotional predominated over the intellectual. The potency of charms +and philters was freely admitted, and it was necessary to restrain the +practice of Fetichism by positive inhibition, or by labored persuasion +of its utter absurdity. The fabrication of Fetiches, and their sale +to those who desired to utilize the powers of the deities which they +were supposed to represent, were monopolized by old women, who derived +considerable gain from this calling. The idea was by such means to +conjure the neighbor against whom enmity was cherished, and thus +subject him or her to the malign influences of the spirit or demon +whose power was supposed to inhere in the evil charm. + +The ordinary Fetich consisted of a bunch of rusty nails, bits of red +flannel, and pieces of brier-root tied together with a cotton string. A +toad’s foot, a snake’s tooth, a rabbit’s tail, or a snail’s shell was +sometimes added. In price it varied from twenty-five cents to a dollar. +To insure the efficacy of the desired spell, it was necessary that +the charm should be secretly deposited under the pillow of the party +to be affected, placed upon the post of a gate through which he would +pass, or buried beneath the doorsteps of his cabin. Once persuaded of +the fact that he had been thus conjured, the patient became possessed +of superstitious fears, and often complained of bodily “miseries,” +which apparently defied the power of the healing art, and were wholly +dissipated only when some atonement was made for the alleged wrong, or +payment offered to have the spell broken through the intervention of +the conjurer who had devised it. + +In the conduct of plantations, difficulty and annoyance were not +infrequently experienced from the interference of these old negro +women,--conjurers,--who, in plying their secret trade, gave rise to +disturbances and promoted strife and disquietude. + +To the apprehension of the common field-hand there was no gainsaying +the fact that the spirits of the departed walked the earth and +revisited the scenes of their former occupancy. It was not accorded +to every one to see and to commune with them. Only those “born with +a caul” were capable of doing so. Such were never terrified by these +ghostly visitors. By their fellows they were held in special esteem. +To this favored class did July belong. I inquired, on one occasion, +whether he believed in ghosts and could see spirits. “Yes, Mossa,” was +his reply, “me kin shum. You know me bin born wid caul. People wuh no +bin born wid caul kin yeddy sperit, but dem cant shum. Sperit kin skade +um, too, but dem cant skade me. Me kin walk long um der road, talk ter +um een de bush, see dem een me bed, and yeddy um een de grabe yad. Me +an sperit good fren.” + +How do they look? “Same luk wen dem bin libe, ceptin dem look lucker +shadder, an dem walk backwuds, an dem face tun backwud, an de heel teh +eh foot day way eh toe orter be. Dem dont tetch de groun wid dem foot, +but dem sorter dis skim pon topper de grass. Dem so light dem cant mek +track.” + +What garments do they wear? “Same cloze wuh dem bury een. Way dem gwine +git any mo? De cloze hab eh shape, but you kin see dey yent nuttne +eenside er um.” + +What do they do? “Nuttne, so fur es me know, cept walk bout, wisit dem +ole home, an notus wuh duh gwine on sence dem leff.” + +Do they ever trouble anybody? “No, me nebber see dem trubble nobody. +Dem wunt talk ter you. Dem go een gang ob two er tree, an wander bout +tel sich an sich er time, wen dem haffer go back ter dem grabe. Me see +dem wuk dem mouf same luk dem bin er talk ter one anurrer, an shake dem +head, an pint dem finger. Dem onderstan one anurrer. Me bin question +dem mo na once, but dem nebber will mek answer. Heap er time me jine +compny wid dem der big road, an try fuh gage dem een conbersation, an +fine out who dem yis, an how dey mek out; but dem nebber will tell me, +an, befo long, look luk dem git bex, an den dey fade way een de wood an +leff me lone een de road.” + +Can you recognize them? “Yes, Mossa, ef I bin know dem befo dey dead, +I kin know dem now. Me kin see dem dist es plain es me kin see you +now. Only tarruh night me bin comin from Barnedo plantation. Dest es I +cross de causeway an rise de hill by Shannul ole buryin-groun me see +Miley,--wuh bin dead de year arter freedom,--duh lean genst one oak +tree sider de road. Day dis biggin fuh broke. Me gone up ter um an me +try fuh pass de time er day wid um, fuh me yent bin see um sence dat +rainy ebenin wen we bury um in Shannul. Miley look say eh bin want fuh +ax me someting; an den, all ob a sutten, eh check isself, an eh tun +roun an mek off fuh de grabe-yad. Me foller um, an wen eh come teh eh +own grabe eh pit eh head down, an eh gie two er tree whul, an down eh +gone. Me walk up en sarche de grabe. Me cant fine out how Miley git +een. De grass yent mash. De groun yent broke; no hole day: an yet me +see um, wid me own yeye, gone down, head foremose, een eh grabe. + +“Las winter me en George bin er hunt possum een Jerrido bottom. We bin +ketch two fat possum, an dest befo we mek up we mine fuh go back home +we buil one fire fuh wam weself. De night berry cole. Wen we bin er wam +we han an we foot roun de fire, yuh come ole Uncle Andrew, wuh nusen +ter dribe fur ole Mossa, an ole Uncle Jupter, wuh bin de gadner, an ole +Aunt Peggy. Dem walk up tarrur side de fire an look at we, but dem yent +bin crack eh teet ter we. Me see dem plain, en me try fuh pint dem out +to George. Him couldnt shum, cause George yent bin born wid caul. De +dog nebber notus um. Bimeby George hair biggin fuh rise. George skade, +an we leff fuh de nigger house. + +“You member Jacob wuh dem bin heng een de Boro? Well, me an Sam meet um +one moon-shiny night een de big road, wid de een er de rope tie roun +eh neck. Me kin tell you bout heap er people me bin meet an see arter +dem done dead an bury. Me shum mose ebry night. Me kin show you some +ter-night ef you bin born wid caul. Many time dem people wuh cant see +sperit come pon top dem an dunno nuttne bout um. Enty wen you duh walk +long de road der night you suttenly feel hot win bresh by you cheek? +Enty you sometime smell dead man finger? Enty you yeddy bush crack der +wood wen de win yent der blow? Dem duh sperit, but you no know. Sperit +der walk close by you, but you no shum. Me could pint dem out an tell +you who dem yiz.” + +Are you not afraid of these spirits? “No, Mossa; wuh me gwine fade um +fuh? Dem nuttne cept de shape er people wid de sperit eenside. De bone +an meat done leff um. Dem cant hot nobody. Eh breff cant pizen you; an +ef eh did knock at you, eh dis same es ef win try fuh hit you.” + +Why do they come out of their graves? “Me dunno, cept dem want fuh see +one anurrer, an wisit dem ole home, an look pon topper dem ole fren.” + +Are they all grown? “No, sir; you see dem all size, leetle an big, man +an ooman, gal an boy, an leely baby. My leely Sue, wuh dead, blan come +an play bout de house ebry now an den. One time me try fuh ketch um up +in me arm, but me han gone clean tru um dis luk er shadder, an den eh +wanish, an me so sorry.” + +These notions of July may be accepted as typifying the belief on this +subject entertained by the great majority of the negroes on the coast. +Many went a step further, and invested these ghosts and “sperits” with +the ability to intervene in mundane affairs, and to entail harm and +misfortune upon those with whom they had not lived amicably while in +the flesh. It was the belief of some of the African tribes that the +power of a ghost bore some relation to that which the being possessed +when alive, and it may be that an inherited thought affords at least a +partial explanation of the ideas still entertained by their descendants +upon the shores of this New World. + + + + + LXI. + + DADDY JUPITER’S VISION. + + Dreams are intimately associated with the lower forms of + religion.... During sleep the spirit seems to desert the + body; and as in dreams we visit other localities and even + other worlds, living as it were a separate and different + life, the two phenomena are not unnaturally regarded as the + complements of one another.--SIR JOHN LUBBOCK. + + +Daddy Jupiter was an old man when I first knew him. In the capacity of +a body servant he had accompanied his master during the campaign of +1812-15; and this fact, apart from his excellent character, elevated +him in the esteem of all. For many years prior to his death he was +practically “off duty,” keeping in-doors whenever he did not feel +entirely well, and in pleasant weather working in the vegetable garden. +He was fond of his chickens and pigs, and cultivated on his own account +a small patch where arrowroot, long collards, sugar-cane, tanniers, +ground-nuts, benne, gourds, and watermelons grew in commingled +luxuriance. A widower and without children, he led, in the main, a +retired life; seldom visiting at the houses of the other negroes on +the plantation, but always chatting pleasantly with all who came to +see him. At the “Praise-House” his seat was never vacant when his +health permitted him to be present, and he filled the office of a +“watchman” upon the plantation. It was the duty of one occupying that +station to advise in spiritual matters, to lead in the semi-weekly +prayer-meetings, to set an example which others might well follow, +and to counsel in all religious difficulties. Although somewhat +quick-tempered, and jealous of that respect which he deemed his due +from others, he was upright, honest, full of Christian sentiment, and +pronounced in his condemnation of everything savoring of evil. In a +word, he was a man of good reputation, enjoyed the confidence of his +fellows, stood high in his church, and was supposed to be in special +favor with the Lord. + +During the winter preceding his death Jupiter suffered much from +rheumatism. For weeks together he ventured no further than the door of +his cabin, where he would sit and sun himself and smoke his clay pipe. +A negro lad, Cæsar by name, had been deputed to cook for him, to wait +upon him, and to minister to his needs. + +I called one morning to see the old man, to inquire after his health, +and to ascertain whether his wants were properly supplied. For an hour +and more he entertained me, as was his wont, with tales of the olden +time, and was evidently in excellent spirits. As I was about to depart, +Cæsar said: “Mossa, Uncle Jupter bin hab er wision las night. Leh him +tell you bout um.” My curiosity being excited, I resumed my seat, +and inquired: “Daddy, is that true? Have you had a vision?” “Yes, me +chile,” he answered, “me suttenly did hab er wision, an er berry good +one too.” “Tell me about it,” I rejoined. “Well, yeddy me,” replied the +old man, and he spoke as follows:-- + +“Las night, dis befo fus fowl crow, me bin er leddown een me bed. De +moon done set. Cæsar, him bin ter sleep by de fire een de tarruh room. +Eberyting on de plantation gone bed. Me bin study bout de time wen +ole Jupter hab ter meet him Lord and Master, an me berry happy een me +bussum. Den me drap ter sleep. How long me bin ter sleep me dunno, +but all ob er sutten pear like ebry shingle an boad hab er crack, an +de light stream tru, an de room bin bright es day. Wile me duh wonder +wudduh dat, four leely angel, wuh dress een wite an hab wing on eh +back, fly een de room. Two light topper de foot er de bed, an one on +arur side er me. My! but dem bin pooty! Me see heap er pooty wite +chillun een me time, but me nebber bin see nuttne teh come up ter dem, +nur ter ketch nigh um. Dem look pon topper me so kind, an dey open +an shet dem wing, an mek sich a cool breeze een de house. Bimeby me +retch out me han fuh tell de one huddy wuh bin tan close me bed on de +right side, but eh draw back, an eh say: ‘Jupter, we come fuh leh you +know de blessed Jesus duh commin fuh cahr you up ter Hebben an show +you de seat wuh eh hab ready fur you.’ Me dat glad me yent hab bref +fuh mek ansur. Me hard fuh bleebe me own yez. Me harte rise up een me +troat, an me yent duh say nuttne, but me duh watch fur de Lord. Soon de +blessed Jesus, wid de print er de nail een eh han an eh foot, an wid de +star on eh head, drap right down tru de top er de house dout crack er +shingle, an eh call me name, an eh tell me fuh rise, an eh pit eh han +onder me shoulder, an eh liff me up light es er fedder. Me ole cloze +an me ole body leff behine, an somehow narruh me sperit, him keep de +shape er de body. Den eh pit eh han onder me arm, an eh cahr me way up +eenter de element, beyant de sun an de moon an de star, an de leely +angel duh foller we. We gone an we gone way up tel we git ter er big +alablaster house, wid high piazza all roun an roun, wuh shine same luk +de sun, buil in de middle er a beautiful gaden wid flower, an fruit, an +hummin-bud, an butterfly, an angel wid harp duh sing an duh joy ehself +onder de tree. Dis es we git ter de big gate, wuh mek wid pearl, eh +swing open dout tetch um, an de blessed Jesus lead dis poor ole nigger +up de shinin pate to de big house way de Lord lib. + +“We gone up de step an enter de pahler, way de great God bin er set on +eh golden trone. Den de blessed Jesus mek de good Lord sensible dat dis +duh Jupter wuh him hab sabe, an dat eh fetch um fuh show um eh seat +wuh eh done prepare fur um. Wid dat de Lord, him call teh one angel, +an eh tell um fuh bring one chair an set um down befo eh trone. Soon +es dis bin done eh say: ‘Jupter, yuh you chair; set een um. Eh blants +ter you.’ Mossa, you nebber bin see sech chair een all you life. Eh hab +gold rocker ter um. Eh hab welwit cushin een eh bottom. Eh hab high +back, an eh arm stuff. Eh so soffe an easy. Eh look pootier den dat big +rockin chair wuh ole Mossa bin gib Missy wen eh marry you farruh. Me +shame fuh set een de chair, but de blessed Jesus, him courage me, an me +tek me seat, an me so tankful dat me hab one chair een de mansion een +de sky. + +“Den de blessed Jesus tell anurruh angel fuh bring me some milk an +honey fuh drink. Eh bring um een a nice glass tumbler, an eh gen me fuh +drink. Me tase um, an eh sweet mone anyting me ebber drink een me life. +Eh tell me fuh drink um down, an wen me drink all outer de glass, an me +yeye ketch sight er de bottom er de tumbler, me see some speck. De ting +trouble me, fuh me dunno wuh mek speck day een de bottom er dat clean +tumbler. Den de blessed Master notus me, an eh say: ‘Dont fret, Jupter; +dem speck duh you sin, but now dem all leff behine.’ + +“All dis time me bin er set wid me face tun way from de Lord an eh +trone, cause eh so great an bright me couldnt look pon topper um. +Mossa, me cant scribe wuh me see an yeddy een dat Hebben. Eh yent fuh +tell. De blessed Jesus tek me tru de gaden, down by de ribber, an een +de orchud way de bigges peach, an fig, an orange, an pomegranate, an +watermillion, an all kin der fruit der grow. Me see heap er good +people wuh me bin know befo eh dead. Ole Mossa, Cappne Maxwell, ole Mr. +Ashmore, Buh Jack, Sister Masha, me own Dinah, an mo bin day, an dem +all hab harp, an bin der sing, an walk bout, an der pledjur ehself. Dem +glad fuh see me too, an gen me de right han er fellership. + +“Arter me bin in Hebben good wile, de blessed Master, him say: ‘Come, +Jupter, I gwine show you way de bad people go.’ Den eh lead me down to +one bottom wuh dark an kibber wid cloud. In de fur een me see smoke duh +rise, an me yeddy people duh cry an duh holler so bad. Wen we git ter +dat spot, lo an behole! day was de mouf er Hell. Satan, him bin day wid +eh pitchfork, an eh black head wid screech-owl yez, an eh red yeye, an +eh claw-han, an eh forky tail. Eh tan right at de mouf er de big hole +way de smoke an de fire duh bile out. Fas as de tarruh debble bring +sinner ter um, eh push um wid eh pitchfork an eh trow um een de fire. +Lord Amighty! Mossa, how dem sinner did kick an holler an try fuh pull +way! But twant no use. De minnit ole Satan graff eh claw on um eh gone, +an you could yeddy um duh fry een de fire same luk fat een me pan yuh. +Me bin rale skade. De ting mek me sick. Me hole on ter me Jesus, an him +tell me not teh fade, dat nuttne shill trouble me. + +“Dis at dat time me wake. Me hair bin a rise on me head, an wen me come +fuh fine out me bin een me own bed, an fowl bin a crow fuh day. Oh, +Mossa! dat ting wuh dem call Hell duh a bad place. Me no wan shum no +mo, an me yent gwine day nurrer. Enty de blessed Jesus done show me de +chair wuh eh done sabe fuh me een Hebben? Yes, Mossa, me seat eh fix, +an ole Jupter ready fur go wenebber de Lord call.” + +He was indeed prepared, and early in the spring we laid him to rest +beneath the venerable live-oaks which, with their solemn arms, guarded +the plantation burying-ground. Then, not in a vision, but in reality, +as we believe, the good old man claimed and was accorded his seat in +the “mansion not made with hands, eternal in the Heavens.” + + + + + GLOSSARY + + + _Abnue_, avenue + _Agg_, egg + _All ob er sutten_, quickly and unexpectedly + _An_, and + _Arter_, after + _Arur_, each, either + _Ax_, ask + + _Bactize_, baptize + _Bague_, to beg + _Barruh_, barrow + _Beber_, beaver + _Bedout_, without + _Ben_, bend, bent, been + _Berry_, very + _Bes_, best + _Bex_, vex, vexed + _Bidness_, business + _Biggin_, begin, began + _Bimeby_, by and by, presently + _Binner_, was, were + _Bittle_, victuals + _Blan_, in the habit of, accustomed to + _Blanks_⎫ + _Blants_⎭ belongs to + _Bleebe_, believe + _Bleege_, obliged, compelled + _Bodder_, to bother + _Bode_, board, boards + _Bofe_, both + _Bole_, bold + _Boun_, resolved upon, forced to + _Bredder_, brother + _Bref_, breath + _Bres_, breast + _Bresh_, brush-wood, to brush + _Broke up_, to leave, to depart + _Brukwus_, breakfast + _Buckra_, white man + _Bud_, bird + _Budduh_⎫ + _Buh_ ⎭ brother + _Buhhine_, behind + _Bun_, burn + _Buss_, burst, or break through + + _Cahr_, carry + _Caze_, because + _Ceive_, deceive + _Cept_, accept, accepted, except + _Chillun_, children + _Chimbly_, chimney + _Chune_, tune + _Cist_, insist + _Clorte_, cloth + _Cloze_, clothes + _Cohoot_, bargain, agreement + _Cole_, cold + _Conjunct_, agree to, conclude + _Cote_, court + _Crack eh teet_, make answer + _Crap_, crop + _Crape_, scrape + _Cratch_, scratch + _Cut down_, disappointed, chagrined + + _Darter_, daughter + _Day_, there, is, to be, am + _Day day_, to be there + _Den_, then + _Der_, was, were, into + _Dest_⎫ + _Dist_⎭ just, only + _Destant_, distant, distance + _Det_, death + _Diffunce_, difference + _Disher_, this + _Do_, door + _Dout_, without + _Drap_, drop, dropped + _Duh_, was, were + _Dunno_, don’t know + _Dut_, dirt + + _Edder_, other + _Eeben_, even + _Een_, in, end + _Eenwite_, invite + _Ef_, if + _Eh_, he, she, it, his, her, its + _Element_, the sky, upper air + _En_, end + _Enty_, are you not, are they not, do you not, do they not, is it not + + _Faber_, favor + _Faid_, to be afraid + _Fambly_, family + _Fanner_, a shallow basket + _Farruh_⎫ + _Farrur_⎭ father + _Feber_, fever + _Fedder_, feather, feathers + _Fiel_, field + _Fine_, supply with food, find + _Flaber_, flavor + _Flo_, floor + _Flut_, flirt + _Foce_, force + _Forrud_, forehead + _Fren_, friend + _Fros_, frost + _Fuh_, for + _Fuh sutten_, for a certainty + _Fuss_, first + + _Gage_, engage, hire + _Gedder_, gather, collect + _Gelt_, to girt + _Gem_, to give + _Gen_, gave, again + _Gie_, give + _Gimme_, give me + _Glec_, neglect + _Glub_, gloves + _Gooly_, good + _Graff_, grab + _Gree_, agree, consent + _Grine salt_, fly round and round + _Guine_⎫ + _Gwine_⎭ going, going to + + _Haffer_, have to, had to + _Hair rise_, badly frightened + _Haky_ ⎫ + _Harky_⎭ hearken to, heed + _Han_, hand + _Hanker_, long for, desire + _Hatchich_, hatchet + _Head_, get the better of + _Head um_, get ahead of him + _Hebby_, heavy + _Holler_, halloo, hollow + _Hoona_, you + _Hot_, to hurt + _Huccum_, how happens it, why, how come + _Huddy_, how d’ye do + + _Ile me bade_, grease my mouth + _Isself_, himself, herself, itself, themselves + + _Jew_, dew + _Jist_, just + _Juk_, jerk + + _Ketch_, catch, reach to, approach + _Kibber_, cover + _Kine_, kind + _Knowledge_, acknowledge, admit + + _Labuh_, labor + _Lass_, to suffice for, to last + _Lean fuh_, set out for + _Led-down_, lay down + _Leek_, to lick with the tongue + _Leely_ ⎫ + _Leetle_⎭ little + _Leff_, to leave, did leave, left + _Leggo_, to let go + _Leh_, let + _Lemme_, let me + _Lenk_, length + _Libbin_, living + _Lick_, to whip, stroke of the whip + _Lickin_, whipping + _Lick back_, turn rapidly back + _Lief_, leave, permission + _Light on_, to mount + _Light out_, to start off + _Long_, with, from + _Lub_, love + _Luk_ ⎫ + _Lucker_⎭ like + + _Mange_, mane + _Medjuh_, measure + _Mek_, make, made + _Mek fuh_, to go to + _Mek out_, fare, thrive, succeed + _Member_, to remind + _Men eh pace_, increase his speed + _Mine_, mind, heed, take care of + _Miration_, wonder, astonishment + _Mo_, more + _Moober_, moreover + _Mona_ ⎫ + _Moner_⎭ more than + _Mona dat_, more than that + _Mose_, almost + _Mossa_, master + _Mouf_⎫ + _Mout_⎭ mouth + _Murrer_, mother + _Mussne_, must not + _Muster_, must have + + _Nabor_, neighbor + _Narruh_, another + _Nebber_, never + _Nekked_, naked + _Nes_, nest + _New Nigger_, a negro fresh from Africa + _Nigh_, to draw near to + _Notus_, notice, observe + _Noung_, young + _Nudder_, another + _Nuff_, enough + _Nummine_, never mind + _Nurrer_, neither, another + _Nuse_, use, employ + _Nussen_, used to, accustomed to + _Nuss_, nurse + _Nuttne_, nothing + + _Obersheer_, overseer + _Offer_, off of + _Ole_, old + _Ooman_, woman, women + _Out_, to go out, to extinguish + _Outer_, out of + + _Pahler_, parlor + _Passon_, parson + _Pate_, path + _Pen pon_, depend upon + _Perwision_, provisions + _Pinder_, ground-nuts, peanuts + _Pint_, direct, directed, point + _Pintment_, appointment + _Pit_, put, apply + _Playpossum_, to fool, to practice deceit + _Pledjuh_, pleasure + _Po_, poor, pour + _Pon_, upon + _Pooty_, pretty + _Pose_, post + _Prommus_, promise + _Pruppus_, on purpose + _Pusson_, person + + _Quaintun_, acquainted with + _Quaintance_, acquaintances + _Quile_, to coil, coiled + _Quire_, to inquire, inquired + + _Rale_, very truly, really + _Range_, reins + _Rastle_, to wrestle + _Retch_, to reach, to arrive at + _Ribber_, river + _Riz_, rose + _Roose_, roost + + _Sabe_, to know + _San_, sand + _Sarbis_, service, kindness + _Satify_ ⎫ + _Saterfy_⎭ satisfied, happy, content + _Scace_, scarce + _Schway_, to swear, swore + _Scuse_, excuse + _Seaznin_, seasoning + _Sebbn_, seven + _Sed_, sit, sat + _Sed-down_, sit down, sat down + _Shet_, shut + _Sho_, sure + _Sholy_, surely + _Shum_, to see it, see him, see her, see them + _Sider_, on the side of + _Sisso_, say so + _Skade_, scared + _Smate_, smart + _Sofe_, soft + _Soon man_, very smart, wide-awake man + _Sorter_, sort of, after a fashion + _Sparruh_, sparrow + _Spec_, expect + _Spose_, expose + _Spute_, contest the championship with + _State_, start, begin + _Steader_⎫ + _Stidder_⎭ instead of + _Straighten fur_, run rapidly for + _Stroy_, destroy + _Sukkle_, circle, fly around + _Summuch_, so much + _Sutten_, certain, sudden + _Suttenly_, certainly, suddenly + _Swade_, persuade + _Swode_, sword + + _Tack_, to attack + _Tackle_, to hold to account + _Tan_, to stand + _Tarrify_, to terrify, to annoy + _Tarruh_ ⎫ + _Turruh_ ⎭ the other + _Tase_, to taste, taste + _Tay_, stay + _Tek_, take + _Tek wid um_, pleased with him, her, or it + _Tek you foot_, to walk + _Tel_, until + _Ten_, attend to + _Tend_, intend + _Tenk_ ⎫ + _Tenky_ ⎭ to thank, thanks + _Ter_ ⎫ + _Teh_ ⎭ to + _Tetch_, touch + _Tetter_, potatoes + _Tick_, thick, abundant, a stick + _Ticket_, thicket + _Tickler_, particular + _Tief_, to steal, thief + _Ting_, thing + _Tird_, third + _Titter_, sister + _Togerruh_, together + _Tole_, told + _Topper_, on top of, on + _Tote_, carry + _Trabble_, travel + _Tru_, through + _Truss_, trust + _Trute_, truth + _Tuff_, tuft + _Tuk_, took + _Tun_, turn, return + _Tun flour_, to cook hominy + + _Up ter de notch_, in the best style + _Usen_, to be in the habit of + + _Vise_, to advise + _Vive_, revive + + _Wan_, to want, to wish, want + _Warse_, wasp + _Wase_, waste + _Way_, where + _Wayebber_, wherever + _Whalin ob er_, enormous, severe + _Wid_, with + _Wile_, while + _Win_, wind + _Wine_, vine + _Wish de time er day_, to say good-bye, how d’ye do + _Wud_, word + _Wudduh dat_, what is that + _Wuffer_, what for, why, what to + _Wuh_, what, which, who + _Wuhebbuh_, whatever + _Wuk_, work + _Wul_, world + _Wunt_, will not, would not + _Wurrum_, worms + _Wus_, worse + _Wus den nebber_, worse than ever + _Wut_, worth + + _Yad_, yard + _Yearin_, hearing + _Yeddy_, to hear, to hearken to + _Yender_ ⎫ + _Yent_ ⎭ not, was not, were not + _Yent day day_, is not there, are not there + _Yeye_, eye, eyes + _Yez_, ear, ears + _Yiz_, am, is, to be, did + _Yuh_, here + + _Zamine_, examine + + +NUMBERS + + _One_, one + _Two_, two + _Tree_, three + _Fo_, four + _Fibe_, five + _Six_, six + _Sebbn_, seven + _Eight_, eight + _Nine_, nine + _Ten_, ten + _Lebbn_, eleven + _Twelbe_, twelve + _Tirteen_, thirteen + _Foteen_, fourteen + _Fifteen_, fifteen + _Sixteen_, sixteen + _Sebbnteen_, seventeen + _Eighteen_, eighteen + _Nineteen_, nineteen + _Twenty_, twenty + _Tirty_, thirty + _Forty_, forty + _Fifty_, fifty + _Sixty_, sixty + _Sebbnty_, seventy + _Eighty_, eighty + _Ninety_, ninety + _One hundud_, one hundred + _One tousan_, one thousand + + +MONTHS OF THE YEAR + + _Jinnywerry_, January + _Febbywerry_, February + _Mache_, March + _Aprul_, April + _May_, May + _June_, June + _Jully_, July + _Augus_, August + _Sectember_, September + _October_, October + _Nowember_, November + _December_, December + + +DAYS OF THE WEEK + + _Mundy_, Monday + _Chuseday_, Tuesday + _Wensday_, Wednesday + _Tursday_, Thursday + _Friday_, Friday + _Sattyday_, Saturday + _Sunday_, Sunday + + + + +Transcriber’s Note + +Words and phrases in italics are surrounded by underscores, _like +this_. Footnotes were renumbered sequentially and were moved to the end +of the story in which the anchor occurs. The following were amended: + + Added close quotation mark to sentence: + “Tenky, tenky, ... me git all dis money.” + Changed ‘heaper’ to ‘heap er’ ... eenwite heap er fren ... + Changed ‘ob er’ to ‘ober’ ... all ober sutten, ... + Changed ‘XLI’ to ‘LXI’ for final chapter number. + + + + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76586 *** |
