1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
|
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76382 ***
======================================================================
Anmerkungen zur Transkription.
Das Original ist in Fraktur gesetzt. Schreibweise und Interpunktion des
Originaltextes wurden übernommen; lediglich offensichtliche Druckfehler
sind stillschweigend korrigiert worden.
Worte in Antiqua sind so +gekennzeichnet+; gesperrte so: ~gesperrt~
Eine Liste der vorgenommenen Änderungen findet sich am Ende des Textes.
=======================================================================
Carl May's
gesammelte Reiseromane.
Band +II+:
Durchs wilde Kurdistan.
[Illustration]
Freiburg i. B.
Verlag von Friedrich Ernst Fehsenfeld.
Durchs
~Wilde Kurdistan~
Reiseerlebnisse
von
~Carl May~.
[Illustration]
Freiburg i. B.
Verlag von Friedrich Ernst Fehsenfeld.
~Alle Rechte vorbehalten.~
Druck der Hoffmannschen Buchdruckerei in Stuttgart.
Inhalt des zweiten Bandes.
Seite
~Erstes Kapitel.~ Der Opfertod des Heiligen 1
~Zweites Kapitel.~ Dojan 109
~Drittes Kapitel.~ In der Festung 148
~Viertes Kapitel.~ Aus der Festung 221
~Fünftes Kapitel.~ Unter Bluträchern 373
~Sechstes Kapitel.~ Bären- und Menschenjagd 440
~Siebentes Kapitel.~ Der Geist der Höhle 533
Erstes Kapitel.
Der Opfertod des Heiligen.
Wir kehrten von dem Besuche des Häuptlings der Badinankurden zurück.
Als wir auf der letzten Höhe ankamen und das Thal der Teufelsanbeter
überblicken konnten, bemerkten wir ganz in der Nähe des Hauses, welches
dem Bey gehörte, einen ungeheuern Haufen von Reisholz, der von einer
Anzahl von Dschesidi immer noch vergrößert wurde. Pir Kamek stand dabei
und warf von Zeit zu Zeit ein Stück Erdharz hinein.
»Das ist sein Opferhaufen,« meinte Ali Bey.
»Was wird er opfern?«
»Ich weiß es nicht.«
»Vielleicht ein Tier?«
»Nur bei den Heiden werden Tiere verbrannt.«
»Dann vielleicht Früchte?«
»Die Dschesidi verbrennen weder Tiere noch Früchte. Der Pir hat mir
nicht gesagt, was er verbrennen wird, aber er ist ein großer Heiliger,
und was er thut, wird keine Sünde sein.«
Noch immer ertönten von der gegenüberliegenden Höhe die Salven
der ankommenden Pilger, und noch immer wurde denselben im Thale
geantwortet; und doch bemerkte ich, als wir unten ankamen, daß dieses
Thal kaum noch mehr Menschen zu fassen vermöge. Wir übergaben unsere
Tiere und gingen nach dem Grabmale. An dem Wege, welcher zu demselben
führte, lag ein Springbrunnen, der von Platten eingefaßt war. Auf einer
derselben saß Mir Scheik Khan und sprach mit einer Anzahl von Pilgern,
die in ehrerbietiger Haltung und Entfernung vor ihm standen.
»Dieser Brunnen ist heilig, und nur der Mir, ich und die Priester
dürfen auf diesen Steinen sitzen. Zürne also nicht, wenn du stehen
mußt!« sagte Ali zu mir.
»Eure Gebräuche werde ich achten.«
Als wir uns nahten, gab der Khan den Umstehenden ein Zeichen, worauf
sie Platz machten, so daß wir zu ihm kommen konnten. Er erhob sich, kam
uns einige Schritte entgegen und reichte uns die Hände.
»Willkommen bei eurer Rückkehr! Nehmt Platz zu meiner Rechten und
Linken!«
Er deutete dem Bey zur Linken, sodaß mir die rechte Seite übrig blieb.
Ich setzte mich auf die geheiligten Steine, ohne daß ich bei einem
der Anwesenden den geringsten Verdruß darüber bemerkt hätte. Wie sehr
stach ein solches Verhalten gegen dasjenige ab, welches man bei den
Mohammedanern zu beobachten hat!
»Hast du mit dem Häuptling gesprochen?« fragte der Khan.
»Ja. Es ist alles in der besten Ordnung. Hast du den Pilgern bereits
eine Mitteilung gemacht?«
»Nein.«
»So wird es Zeit sein, daß die Leute sich versammeln. Gieb den Befehl
dazu!«
»Ich bin der Regent des Glaubens, und alles andere ist deine Sache. Ich
werde dir den Ruhm, die Gläubigen beschützt und die Feinde besiegt zu
haben, niemals verkürzen.«
Auch dies war eine Bescheidenheit, welche bei den mohammedanischen
Imams niemals zu finden ist. Ali Bey erhob sich und schritt von
dannen. Während ich mich mit dem Khan unterhielt, bemerkte ich eine
Bewegung unter den Pilgern, welche mit jeder Minute größer wurde.
Die Frauen blieben an ihren Plätzen stehen, die Kinder ebenso; die
Männer aber stellten sich am Bache entlang auf, und die Anführer der
einzelnen Stämme, Zweige und Ortschaften bildeten einen Kreis um Ali
Bey, der ihnen die Absichten des Mutessarif von Mossul bekannt machte.
Dabei herrschte eine Ruhe, eine Ordnung, wie bei der Parade einer
europäischen Truppe, ganz verschieden von dem lärmenden Durcheinander,
welches man sonst bei orientalischen Kriegern zu sehen und zu hören
gewohnt ist. Nach einiger Zeit, in welcher die Anführer den Ihrigen
die Mitteilung und die Befehle des Bey überbracht hatten, ging die
Versammlung ohne Unordnung wieder auseinander, und ein jeder begab sich
an den Platz, den er vorher inne gehabt hatte.
Ali Bey kam zu uns zurück.
»Was hast du befohlen?« fragte der Khan.
Der Gefragte streckte den Arm aus und deutete auf einen Trupp von
vielleicht zwanzig Männern, die den Pfad emporstiegen, auf dem wir
vorhin herabgekommen waren.
»Siehe, das sind Krieger aus Aïran, Hadschi Dsho und Schura Khan,
welche diese Gegend sehr gut kennen. Sie gehen den Türken entgegen und
werden uns von deren Kommen rechtzeitig benachrichtigen. Auch gegen
Baadri hin habe ich Wachen stehen, so daß es ganz unmöglich ist, uns
zu überraschen. Bis es Nacht wird, ist noch drei Stunden Zeit, und das
genügt, um alles Ueberflüssige nach dem Thalde Idiz zu bringen. Die
Männer werden aufbrechen, und Selek wird ihnen den Weg zeigen.«
»Werden sie bei dem Beginne der heiligen Handlungen zurückgekehrt
sein?«
»Ja; das ist sicher.«
»So mögen sie gehen!«
Nach einiger Zeit schritt ein sehr, sehr langer Zug von Männern, welche
Tiere mit sich führten oder verschiedene Habseligkeiten trugen, an
uns vorüber, wo sie, immer einer nach dem andern, hinter dem Grabmale
verschwanden. Dann kamen sie über demselben auf einem Felsenpfade
wieder zum Vorscheine, und man konnte von unserm Sitz aus ihren Weg
verfolgen, bis derselbe oben in den hohen, dichten Wald verlief.
Jetzt mußte ich mit Ali Bey gehen, um das Mahl einzunehmen. Nach
demselben trat der Baschi-Bozuk zu mir.
»Herr, ich muß dir etwas sagen!«
»Was?«
»Uns droht eine große Gefahr!«
»Ah! Welche?«
»Ich weiß es nicht; aber diese Teufelsmänner haben mich seit einer
halben Stunde mit Augen angesehen, welche ganz fürchterlich sind. Es
sieht grad so aus, als ob sie mich töten wollten!«
Da der Buluk Emini seine Uniform trug, so konnte ich mir das Verhalten
der von den Türken bedrohten Dschesidi sehr leicht erklären; doch war
ich vollständig überzeugt, daß ihm nichts geschehen werde.
»Das ist schlimm!« meinte ich. »Wenn sie dich töten, wer wird dann den
Schwanz deines Esels bedienen?«
»Herr, sie werden den Esel auch mit erstechen! Hast du nicht gesehen,
daß sie die meisten Büffel und Schafe, die vorhanden sind, bereits
getötet haben?«
»Dein Esel ist sicher, und du bist es auch. Ihr gehört zusammen, und
man wird euch nicht auseinanderreißen.«
»Versprichst du mir dies?«
»Ich verspreche es dir!«
»Aber ich hatte Angst, als du vorhin abwesend warst. Gehst du wieder
fort von hier?«
»Ich werde bleiben; aber ich befehle dir, stets hier im Hause zu
sein und dich nicht unter die Dschesidi zu mischen, sonst ist es mir
unmöglich, dich zu beschützen!«
Er ging, halb und halb getröstet, von dannen, der Held, den der
Mutessarif mir zu meinem Schutze mitgegeben hatte. Aber es kam auch
noch von einer andern Seite eine Warnung: Halef suchte mich auf.
»Sihdi, weißt du, daß es Krieg geben wird?«
»Krieg? Zwischen wem?«
»Zwischen den Osmanly und den Teufelsleuten.«
»Wer sagte es?«
»Niemand.«
»Niemand? Du hast doch wohl gehört, was wir heute früh in Baadri
bereits davon gesprochen haben?«
»Nichts habe ich gehört, denn ihr spracht türkisch, und diese Leute
sprechen die Sprache so aus, daß ich sie nicht verstehen kann. Aber
ich sah, daß es eine große Versammlung gab und daß nach derselben alle
Männer die Waffen untersuchten. Nachher haben sie ihre Tiere und Güter
fortgeschafft, und als ich zu Scheik Mohammed hinauf auf die Plattform
kam, war er beschäftigt, die alte Ladung aus seinen Pistolen zu nehmen,
um sie gegen eine neue zu vertauschen. Sind dies nicht genug Zeichen,
daß man eine Gefahr erwartet?«
»Du hast recht, Halef. Morgen früh beim Anbruch des Tages werden die
Türken von Baadri und auch von Kaloni her über die Dschesidi
herfallen.«
»Und das wissen die Dschesidi?«
»Ja.«
»Wie hoch zählen die Türken?«
»Fünfzehnhundert Mann.«
»Es werden viele von ihnen fallen, da ihr Plan verraten ist. Wem wirst
du helfen, Sihdi, den Türken oder den Dschesidi?«
»Ich werde gar nicht kämpfen.«
»Nicht?« erwiderte er getäuscht. »Darf ich nicht?«
»Wem willst du helfen?«
»Den Dschesidi.«
»Ihnen, Halef? Ihnen, von denen du glaubtest, daß sie dich um das
Paradies bringen würden?«
»O Sihdi, ich kannte sie nicht; jetzt aber liebe ich sie.«
»Aber es sind Ungläubige!«
»Hast du selbst nicht stets jenen geholfen, die gut waren, ohne sie zu
fragen, ob sie an Allah oder an einen andern Gott glauben?«
Mein wackerer Halef hatte mich zum Moslem machen wollen, und jetzt sah
ich zu meiner großen Freude, daß er sein Herz für ein ganz und gar
christliches Gefühl geöffnet hatte. Ich antwortete ihm:
»Du wirst bei mir bleiben!«
»Während die andern kämpfen und tapfer sind?«
»Es wird sich für uns vielleicht Gelegenheit finden, noch tapferer und
mutiger zu sein, als sie.«
»So bleibe ich bei dir. Der Buluk Emini auch?«
»Auch er.«
Ich stieg hinauf auf die Plattform zu Scheik Mohammed Emin.
»Hamdullillah, Preis sei Gott, daß du kommst!« sagte er. »Ich habe mich
nach dir gesehnt wie das Gras nach dem Tau der Nacht.«
»Du bist stets hier oben geblieben?«
»Stets. Es soll mich niemand erkennen, weil ich sonst vielleicht
verraten werden möchte. Was hast du neues erfahren?«
Ich teilte ihm alles mit. Als ich geendet hatte, deutete er auf seine
Waffen, welche vor ihm lagen.
»Wir werden sie empfangen!«
»Du wirst dieser Waffen nicht bedürfen.«
»Nicht? Soll ich mich und unsere Freunde nicht verteidigen?«
»Sie sind stark genug. Willst du vielleicht in die Hände der Türken,
denen du kaum entgangen bist, fallen, oder soll dich eine Kugel, ein
Messerstich treffen, damit dein Sohn noch länger in der Gefangenschaft
von Amadijah schmachtet?«
»Emir, du sprichst wie ein kluger, aber nicht wie ein tapferer Mann!«
»Scheik, du weißt, daß ich mich vor keinem Feinde fürchte; es ist nicht
die Angst, welche aus mir spricht. Ali Bey hat von uns verlangt, daß
wir uns vor dem Kampfe hüten sollen. Er hegt übrigens die Ueberzeugung,
daß es gar nicht zum Kampfe kommen werde, und ich bin ganz derselben
Meinung wie er.«
»Du denkst, die Türken ergeben sich ohne Widerstand?«
»Wenn sie es nicht thun, so werden sie zusammengeschossen.«
»Die Offiziere der Türken taugen nichts, aber die Soldaten sind tapfer.
Sie werden die Höhen stürmen und sich befreien.«
»Fünfzehnhundert gegen vielleicht sechstausend Mann?«
»Wenn es gelingt, sie zu umzingeln!«
»Es wird gelingen.«
»So müssen wir also mit den Frauen nach dem Thale Idiz gehen?«
»Du, ja.«
»Und du?«
»Ich werde hier zurückbleiben.«
»Allah kerihm! Wozu? Das würde dein Tod sein!«
»Das glaube ich nicht. Ich bin im Giölgeda padischahnün, besitze die
Empfehlungen des Mutessarif und habe einen Buluk Emini bei mir, dessen
Anwesenheit schon genügend wäre, mich zu schützen.«
»Aber was willst du hier thun?«
»Unheil vermeiden, wenn es möglich ist.«
»Weiß Ali Bey davon?«
»Nein.«
»Oder der Mir Scheik Kahn?«
»Auch nicht. Sie erfahren es noch immer zur rechten Zeit.«
Ich hatte wirklich große Mühe, den Scheik zur Billigung meines
Vorhabens zu überreden. Endlich aber gelang es mir.
»Allah il Allah! Die Wege des Menschen sind im Buche vorgeschrieben,«
meinte er; »ich will dich nicht bewegen, von diesem Vorhaben
abzulassen, aber ich werde hier bei dir bleiben!«
»Du? Das geht nicht!«
»Warum?«
»Sie dürfen dich nicht finden.«
»Dich auch nicht.«
»Ich habe dir bereits auseinandergesetzt, daß ich keine Gefahr laufe;
dich aber, wenn du erkannt wirst, erwartet ein anderes Loos.«
»Das Ende des Menschen steht im Buche verzeichnet. Soll ich sterben, so
muß ich sterben, und dann ist es gleich, ob es hier geschieht oder dort
in Amadijah.«
»Du willst in dein Unglück rennen, aber du vergissest, daß du auch mich
darein verwickelst.«
Dies schien mir der einzige Weg, seiner Hartnäckigkeit beizukommen.
»Dich? Wieso?« fragte er.
»Bin ich allein hier, so schützen mich meine Firmans; finden sie aber
dich bei mir, den Feind des Mutessarif, den entflohenen Gefangenen,
so habe ich diesen Schutz verloren und verwirkt. Dann sind auch wir
verloren, du und ich, alle beide!«
Er blickte nachdenklich vor sich nieder. Ich sah, was sich in ihm gegen
den Rückzug nach dem Thale Idiz sträubte, aber ich ließ ihm Zeit, einen
Entschluß zu fassen. Endlich sagte er mit halber, unsicherer Stimme:
»Emir, hältst du mich für einen Feigling?«
»Nein. Ich weiß ja, daß du tapfer und furchtlos bist.«
»Was wird Ali Bey denken?«
»Er denkt ganz so wie ich, ebenso Mir Scheik Khan.«
»Und die andern Dschesidi?«
»Sie kennen deinen Ruhm und wissen, daß du vor keinem Feinde fliehest.
Darauf kannst du dich verlassen!«
»Und wenn man an meinem Mute zweifeln sollte, wirst du mich
verteidigen? Wirst du öffentlich sagen, daß ich mit den Frauen nach
Idiz gegangen bin, nur um dir zu gehorchen?«
»Ich werde es überall und öffentlich sagen.«
»Nun wohl, so werde ich thun, was du mir vorgeschlagen hast!«
Er schob resigniert die Flinte von sich fort und wendete sein Angesicht
wieder dem Thale zu, das sich bereits in den Schatten des Abends zu
hüllen begann.
Grade jetzt kamen die Männer zurück, welche vorher nach Idiz gegangen
waren. Sie bildeten einen Zug einzelner Personen, der sich im Thale vor
uns auflöste.
Da erscholl vom Grabe des Heiligen her eine Salve, und zu gleicher
Zeit kam Ali Bey herauf zu uns mit den Worten:
»Es beginnt die große Feier am Grabe. Es ist noch nie ein Fremder
dabei zugegen gewesen, aber der Mir Scheik Khan hat mir im Namen aller
Priester die Genehmigung erteilt, euch einzuladen.«
Das war nun allerdings eine sehr hohe Ehre für uns; aber Scheik
Mohammed Emin lehnte sie ab:
»Ich danke, dir, Herr; aber es ist dem Moslem verboten, bei der
Anbetung eines andern als Allah zugegen zu sein.«
Er war ein Moslem; aber er hätte diese Abweisung doch in andere Worte
kleiden können. Er blieb zurück, und ich folgte dem Bey.
Als wir aus dem Hause traten, bot sich uns ein seltsamer,
unbeschreiblich schöner Anblick dar. So weit das Thal reichte,
flackerten Lichter unter und auf den Bäumen, am Wasser unten und auf
jedem Felsen in der Höhe, um die Häuser herum und auf den Plattformen
derselben. Das regste Leben aber herrschte am Grabmale des Heiligen.
Der Mir hatte an der ewigen Lampe des Grabes ein Licht angebrannt und
trat damit heraus in den innern Hof. An diesem Lichte zündeten die
Scheiks und Kawals ihre Lampen an; von diesen liehen wieder die Fakirs
ihre Flammen, und nun traten sie alle heraus in das Freie, und Tausende
strömten herbei, um sich an den heiligen Feuern zu reinigen.
Wer den Lichtern der Priester nahe zu kommen vermochte, fuhr mit der
Hand durch die Flamme derselben und bestrich dann mit dieser Hand die
Stirn und die Gegend des Herzens. Männer strichen dann zum zweitenmal
durch die Flamme um den Segen derselben ihren Frauen zu bringen. Mütter
thaten ganz dasselbe für ihre Kinder, welche nicht die Kraft besaßen,
durch die dichte Menge zu dringen. Und dabei herrschte ein Jubel, eine
Freude, die gar nichts Anstößiges hatte.
Auch das Heiligtum wurde illuminiert. In jede der zahlreichen
Mauernischen kam eine Lampe zu stehen, und über die Höfe hinweg zogen
sich lange Guirlanden von Lampen und Flammen. Jeder Zweig der dort
befindlichen Bäume schien der Arm eines riesigen Leuchters zu sein, und
Hunderte von Lichtern liefen an den beiden Türmen bis zu den Spitzen
derselben empor, zwei riesige Girandolen bildend, deren Anblick ein
zauberischer war.
Die Priester hatten jetzt, zwei Reihen bildend, im inneren Hofe Platz
genommen. Auf der einen Seite saßen die Scheiks in ihren weißen Anzügen
und ihnen gegenüber die Kawals. Diese letzteren hatten Instrumente in
der Hand, abwechselnd je einer eine Flöte und der andere ein Tamburin.
Ich saß mit Ali Bey unter der Rebenlaube. Wo Mir Scheik Khan war,
konnte ich nicht bemerken.
Da ertönte aus dem Innern des Grabes ein Ruf, und die Kawals erhoben
ihre Instrumente. Die Flöten begannen eine langsame, klagende Melodie
zu spielen, wozu ein leiser Schlag auf das Tamburin den Takt angab.
Dann folgte plötzlich ein lang ausgehaltener viertöniger Akkord; ich
glaube, es war ein Terzquartsextakkord, zu welchem auf den Tamburins
mit den Fingerspitzen getrillert wurde, erst pianissimo, dann piano,
stärker, immer stärker bis zum Fortissimo, und dann fielen die
Flöten in ein zweistimmiges Tonstück ein, für welches keiner unserer
musikalischen Namen paßt, dessen Wirkung aber doch eine sehr angenehme
und befriedigende war.
Am Schlusse dieses Stückes trat Mir Scheik Khan aus dem Innern des
Gebäudes heraus. Zwei Scheiks begleiteten ihn. Der eine trug ein
hölzernes Gestell vor ihm her, das einem Notenpulte glich; dieses
wurde in die Mitte des Hofes gesetzt. Der andere trug ein kleines Gefäß
mit Wasser und ein anderes, offenes, rundes, worin sich eine brennende
Flüssigkeit befand. Diese beiden Gefäße wurden auf das Pult gestellt,
zu dem Mir Scheik Khan trat.
Er gab mit der Hand ein Zeichen, worauf die Musik von neuem begann.
Sie spielte eine Einleitung, nach welcher die Priester mit einer
einstimmigen Hymne einfielen. Leider konnte ich mir ihren Inhalt nicht
notieren, da dies aufgefallen wäre, und der eigentliche Wortlaut ist
meinem Gedächtnisse entschwunden. Sie war in arabischer Sprache verfaßt
und forderte zur Reinheit, zum Glauben und zur Wachsamkeit auf.
Nach derselben hielt Mir Scheik Khan eine kurze Ansprache an die
Priester. Er schilderte in kurzen Worten die Notwendigkeit, seinen
Wandel von jeder Sünde rein zu halten, Gutes zu thun an allen Menschen,
seinem Glauben stets treu zu bleiben und ihn gegen alle Feinde zu
verteidigen.
Dann trat er zurück und setzte sich zu uns unter den Weinstock. Jetzt
brachte einer der Priester einen lebenden Hahn herbei, der mittels
einer Schnur an das Pult befestigt wurde; zur Linken von ihm wurde das
Wasser und zur Rechten das Feuer gestellt.
Die Musik begann wieder. Der Hahn hockte in sich gekehrt am Boden; die
leisen Klänge der Flöten schien er gar nicht zu beachten. Da wurden
die Töne stärker, und er lauschte. Den Kopf aus dem Gefieder ziehend,
blickte er sich mit hellen, klugen Augen im Kreise um und bemerkte
dabei das Wasser. Schnell fuhr er mit dem Schnabel in das Gefäß, um zu
trinken. Dieses freudige Ereignis wurde durch ein helles, jubelndes
Zusammenschlagen der Tamburins verkündet. Dies schien das musikalische
Interesse des Tieres zu erregen. Der Hahn krümmte den Hals und horchte
aufmerksam. Dabei bemerkte er, daß er sich in einer gefahrvollen Nähe
von der Flamme befand. Er wollte sich zurückziehen, konnte aber nicht,
da er festgehalten wurde. Darüber ergrimmt, richtete er sich auf und
stieß ein lautes »Kik-ri-kih!« hervor, in welches die Flöten und
Tamburins einfielen. Dies schien in ihm die Ansicht zu erwecken, daß
man es auf einen musikalischen Wettstreit abgesehen habe. Er wandte
sich mutig gegen die Musikanten, schlug die Flügel und schrie abermals.
Er erhielt dieselbe Antwort, und so entwickelte sich ein Tongefecht,
welches den Vogel schließlich so erzürnte, daß er unter einem wütenden
Gallicinium sich losriß und in das Innere des Grabens floh.
Die Musik begleitete diese Heldenthat mit dem allerstärksten
Fortissimo; die Stimmen der Priester fielen jubelnd ein, und nun folgte
ein Finale, welches allerdings ganz geeignet war, sowohl die Musikanten
als auch die Sänger zu ermüden. Am Schluß des Stückes küßten die Kawals
ihre Instrumente.
Sollte dieses laute, stürmische Finale auf irgend eine Weise einmal
Gelegenheit gegeben haben, die Dschesiden mit den unlautern Cheragh
Sonderan, oder wie es in kurdischer Sprache lautet, Tscherah
sonderahn[1] zu verwechseln? Das religiöse Gefühl eines Christen
sträubt sich allerdings gegen die Verführung dieses Vogels, aber etwas
Immoralisches habe ich dabei nicht beobachten können.
Jetzt sollte der Verkauf der Kugeln erfolgen, von denen ich bereits
gesprochen habe. Vorher aber traten die Priester herbei und machten
Ali Bey und mir ein Geschenk davon. Er erhielt sieben und ich sieben.
Sie waren vollständig rund und mit einem arabischen Worte versehen,
das man mit einem spitzigen Instrumente eingegraben hatte. Von meinen
sieben Kugeln zeigten vier das Wort »El Schems«, die Sonne.
Der Verkauf fand im äußeren Hofe statt, während im Innern des
ummauerten Raumes die Instrumente und der Gesang noch ertönten. Ich
verließ das Heiligtum. Ich dachte, daß das Thal von der Höhe aus
einen wundervollen Anblick bieten müsse, und ging, um mir Halef zur
Begleitung zu holen. Ich fand ihn auf der Plattform des Hauses bei dem
Buluk Emini sitzen. Sie schienen sich in einem sehr animierten Gespräch
zu befinden, denn ich hörte ihn sagen:
»Was? Ein Russe wäre es gewesen?«
»Ja, ein Russikow, dem Allah den Kopf abschneiden möge; denn wenn er
nicht gewesen wäre, so hätte ich meine Nase noch! Ich haute wie wütend
um mich; dieser Kerl aber holte nach meinem Kopfe aus; ich wollte
ausweichen und trat zurück. Der Hieb, welcher den Kopf treffen sollte,
traf bloß die -- -- --«
»Hadschi Halef!« rief ich.
Es machte mir wirklich Spaß, die berühmte Geschichte von der Nase auch
einmal unterbrechen zu können. Die beiden sprangen auf und traten auf
mich zu.
»Du sollst mich begleiten, Halef; komm!«
»Wohin, Sihdi?«
»Dort hinauf zur Höhe, um zu sehen, wie sich die Illumination des
Thales ausnimmt.«
»O Emir, laß mich mit dir gehen!« bat Ifra.
»Ich habe nichts dagegen. Vorwärts!«
Wir stiegen die nach Baadri zu gelegene Höhe hinan. Ueberall trafen
wir Männer, Frauen und Kinder mit Fackeln und Lichtern, und von
allen wurden wir mit einer wirklich kindlichen Freude begrüßt und
angeredet. Als wir die Höhe erreichten, bot sich uns ein geradezu
unbeschreiblicher Anblick dar. Mehrere der Dschesidi waren uns gefolgt,
um uns zu leuchten: ich aber bat sie, zurückzugehen oder ihre Fackeln
zu verlöschen. Wer den Genuß vollständig haben wollte, mußte sich
selbst im Dunkeln befinden.
Da unten im Thale flutete Flamme an Flamme. Tausend leuchtende Punkte
kreuzten, hüpften und schlüpften, tanzten, schossen und flogen
durcheinander, klein, ganz klein tief unten, je näher aber zu uns,
desto größer werdend. Das Heiligtum wallte förmlich von Glanz und
Licht, und die beiden Türme leckten empor in das Dunkel der Nacht wie
flammende Hymnen. Dazu ertönte von unten herauf zu uns das dumpfe
Wogen und Brausen der Stimmen, oft unterbrochen von einem lauten,
nahen Jubelrufe. Ich hätte stundenlang hier stehen und mich an diesem
Anblicke weiden und ergötzen können.
»Was ist das für ein Stern?« ertönte da neben mir eine Frage in
kurdischer Sprache.
Einer der Dschesidi hatte sie ausgesprochen.
»Wo?« fragte ein anderer.
»Siehe die Rea kadisahn[2] da rechts!«
»Ich sehe sie.«
»Unter ihr flammte ein heller Stern auf. Jetzt wieder! Siehst du ihn?«
»Ich sah ihn. Es ist der Kjale be scheri[3].«
Die vier Sterne, welche in unserm Sternbilde den Rücken des Bären
bilden, heißen nämlich bei den Kurden »der Alte«. Sie meinen, daß ein
Kopf hinter einer benachbarten Sternengruppe versteckt sei. Die drei
Sterne, welche bei uns den Schwanz des großen Bären bilden (oder die
Deichsel des »Wagens«, wie dieses Sternbild auch genannt wird), heißen
bei ihnen die »zwei Brüder und die blinde Mutter des Alten«.
»Der Kjale be scheri? Der hat doch vier Sterne!« meinte der erste
Frager. »Es wird Kumikji schiwan[4] sein.«
»Der steht höher. Jetzt leuchtet es wieder. Ah, wir sind irr; es ist ja
im Süden! Es wird Meschin[5] sein.«
»Meschin hat auch mehrere Sterne. Was meinst du, Herr, daß es ist?«
Diese Frage war an mich gerichtet. Mir schien das Phänomen auffällig.
Die Fackeln und Lichter unter uns warfen einen Schein in die Höhe,
der es uns unmöglich machte, die Sterne genau zu erkennen. Der Glanz
aber, welcher von Zeit zu Zeit da drüben aufblitzte, um sofort wieder
zu verschwinden, war intensiv. Er glich einem Irrlichte, das plötzlich
aufleuchtete und augenblicklich wieder verlöschte. Ich beobachtete noch
eine Weile und wandte mich dann zu Halef:
»Hadschi Halef, eile sofort hinab zu Ali Bey und sage ihm, daß er sehr
schnell zu mir heraufkommen möge! Es handle sich um etwas Wichtiges.«
Der Diener verschwand mit schnellen Schritten, und ich trat noch
eine Strecke weiter vor, teils, um den vermeintlichen Stern besser
beobachten zu können, teils auch, um allen weiteren Fragen zu entgehen.
Glücklicherweise hatte Ali Bey gehört, daß ich heraufgegangen sei, und
den Entschluß gefaßt, mir zu folgen. Halef traf ihn eine nur kleine
Strecke unter uns und brachte ihn zu mir.
»Was willst du mir zeigen, Emir?«
Ich streckte den Arm aus.
»Blicke fest dorthin! Du wirst einen Stern aufblitzen sehen. Jetzt!«
»Ich sehe ihn.«
»Er ist wieder fort. Kennst du ihn?«
»Nein. Er liegt sehr tief und gehört zu keinem Bilde.«
Ich trat an einen Busch und schnitt einige Ruten ab. Die eine davon
steckte ich in die Erde und stellte mich dann einige Schritte vorwärts
von ihm auf.
»Kniee genau hinter dieser Rute nieder. Ich werde in der Richtung in
welcher der Stern wieder blitzt, eine zweite aufstecken. -- Sahst du
ihn jetzt?«
»Ja. Ganz deutlich.«
»Wohin soll die Rute? Hierher?«
»Einen Fußbreit weiter nach rechts.«
»Hierher?«
»Ja; das ist genau.«
»So! Nun beobachte weiter!«
»Jetzt sah ich ihn wieder!« meinte er nach einer kleinen Weile.
»Wo? Ich werde eine dritte Rute stecken.«
»Der Stern war nicht am alten Platze. Er war viel weiter links.«
»Wie weit? Sage es!«
»Zwei Fuß von der vorigen Rute.«
»Hier?«
»Ja.«
Ich steckte die dritte Rute ein, und Ali Bey beobachtete weiter.
»Jetzt sah ich ihn wieder,« meinte er bald.
»Wo?«
»Nicht mehr links, sondern rechts.«
»Gut! Das war es, was ich dir zeigen wollte. Jetzt magst du dich wieder
erheben.«
Die andern hatten meinem sonderbaren Gebaren mit Verwunderung
zugesehen, und auch Ali konnte den Grund desselben nicht einsehen.
»Warum lässest du mich dieses Sternes wegen rufen?«
»Weil es kein Stern ist!«
»Was sonst? Ein Licht?«
»Nun, wenn es nur ~ein~ Licht wäre, würde es schon merkwürdig
sein; aber es ist eine ganze Reihe von Lichtern.«
»Woraus vermutest du dies?«
»Ein Stern kann es nicht sein, weil es tiefer steht, als die Spitze des
Berges, der dahinter liegt. Und daß es mehrere Lichter sind, hast du ja
aus dem Experimente gesehen, das wir vorgenommen haben. Da drüben gehen
oder reiten viele Leute mit Fackeln oder Laternen, von denen zuweilen
die eine oder die andere herüberblitzt.«
Der Bey stieß einen Ausruf der Verwunderung aus.
»Du hast recht, Emir!«
»Wer mag es sein?«
»Pilger sind es nicht, denn diese würden auf dem Wege von Baadri nach
Scheik Adi kommen.«
»So denke an die Türken!«
»Herr! Wäre es möglich?«
»Das weiß ich nicht, denn diese Gegend ist mir unbekannt. Beschreibe
sie mir, Bey!«
»Hier grad aus geht der Weg nach Baadri, und hier weiter links der nach
Aïn Sifni. Teile diesen Weg in drei Teile; gehe das erste Drittel, so
hast du diese Lichter dann dir zur Linken nach dem Wasser zu, welches
von Scheik Adi kommt.«
»Kann man am Wasser entlang reiten?«
»Ja.«
»Und auf diese Weise nach Scheik Adi kommen?«
»Ja.«
»So ist ein großer, ein sehr großer Fehler vorgekommen!«
»Welcher?«
»Du hast Vorposten gestellt nach Baadri und Kaloni hin, aber nicht nach
Aïn Sifni zu.«
»Dorther werden die Türken nicht kommen. Die Leute von Aïn Sifni würden
es uns verraten.«
»Aber wenn die Türken nicht nach Aïn Sifni gehen, sondern bei
Dscheraijah den Khausser überschreiten und dann zwischen Aïn Sifni
und hier das Thal zu erreichen suchen? Mir scheint, sie würden dann
dieselbe Richtung nehmen, in der sich dort jene Lichter bewegen. Siehe,
sie sind bereits wieder nach links vorgerückt!«
»Emir, deine Vermutung ist vielleicht die richtige. Ich werde sofort
mehrere Wachen vorschicken!«
»Und ich werde mir einmal diese Sterne näher betrachten. Hast du einen
Mann, der diese Gegend genau kennt?«
»Niemand kennt sie besser als Selek.«
»Er ist ein guter Reiter; er soll mich führen!«
Wir stiegen so schnell wie möglich hinab. Der letztere Teil der
Unterredung war von uns leise geführt worden, so daß niemand, und
besonders auch der Baschi-Bozuk nicht, etwas davon vernommen hatte.
Selek war bald gefunden; er erhielt ein Pferd und nahm seine Waffen zu
sich. Auch Halef mußte mit. Ich konnte mich auf ihn mehr als auf jeden
andern verlassen. Zwanzig Minuten später, nachdem ich den Stern zuerst
gesehen hatte, jagten wir auf dem Wege nach Aïn Sifni dahin. Auf der
nächsten Höhe blieben wir halten. Ich musterte das Halbdunkel vor uns
und sah endlich das Aufleuchten wieder. Ich machte Selek auf dasselbe
aufmerksam.
»Emir, das ist kein Stern, das sind auch keine Fackeln, denn diese
würden einen umfangreicheren Schein verbreiten. Das sind Laternen.«
»Ich muß hart an sie heran. Kennst du die Gegend genau?«
»Ich werde dich führen; ich kenne jeden Stein und jeden Strauch. Halte
dich nur hart hinter mir und nimm dein Pferd stets hoch!«
Er wandte sich von dem Wasser nach rechts, und nun ging es über Stock
und Stein im Trabe vorwärts. Es war ein sehr böser Ritt, aber bereits
nach einer reichlichen Viertelstunde konnten wir genau mehrere Lichter
unterscheiden. Und nach einer zweiten Viertelstunde, während welcher
uns dieselben hinter einem vor uns liegenden Bergrücken verschwunden
waren, langten wir auf dem letzteren an und sahen nun sehr deutlich,
daß wir einen ziemlich langen Zug vor uns hatten. Von wem derselbe
gebildet wurde, war von hier aus nicht zu unterscheiden; das aber
bemerkten wir, daß er plötzlich verschwand und nicht wieder erschien.
»Giebt es dort wieder einen Hügel?«
»Nein. Hier ist Ebene,« antwortete Selek.
»Oder eine Vertiefung, ein Thal, in welchem diese Lichter verschwinden
können?«
»Nein.«
»Oder ein Wald -- -- --«
»Ja, Emir,« fiel er schnell ein. »Dort, wo sie verschwunden sind, liegt
ein kleines Olivenwäldchen.«
»Ah! Du wirst mit den Pferden hier bleiben und auf uns warten. Halef
aber begleitet mich.«
»Herr nimm mich auch mit,« bat Selek.
»Die Tiere würden uns verraten.«
»Wir binden sie an!«
»Mein Rappe ist zu kostbar, als daß ich ihn ohne Aufsicht lassen
dürfte. Und übrigens verstehst du auch das richtige Anschleichen nicht.
Man würde dich hören oder gar sehen.«
»Emir, ich verstehe es!«
»Sei still!« meinte da Halef. »Auch ich dachte, ich verstände es, mich
mitten in ein Duar zu schleichen und das beste Pferd wegzunehmen; aber
als ich es vor dem Effendi machen mußte, habe ich mich schämen müssen,
wie ein Knabe! Aber tröste dich, denn Allah hat nicht gewollt, daß aus
dir eine Eidechse werde!«
Wir ließen die Gewehre zurück und schritten voran. Es war grad so
licht, daß man auf fünfzig Schritte einen Menschen so leidlich erkennen
konnte. Vor uns tauchte nach vielleicht zehn Minuten ein dunkler
Punkt auf, dessen Dimensionen von Schritt zu Schritt zunahmen -- das
Olivenwäldchen. Als wir so weit heran waren, daß wir es in fünf oder
sechs Minuten zu erreichen vermocht hätten, hielt ich an und lauschte
angestrengt. Nicht der mindeste Laut war zu vernehmen.
»Gehe genau hinter mir, daß unsere Personen eine einzige Linie bilden!«
Ich hatte nur Jacke und Hose an, beide dunkel; auf dem Kopfe trug ich
den Tarbusch, von dem ich das Turbantuch abgewunden hatte. So war ich
nicht so leicht vom dunklen Boden zu unterscheiden. Mit Halef war ganz
dasselbe der Fall.
Lautlos glitten wir weiter. Da vernahmen wir das Geräusch knackender
Aeste. Wir legten uns nun auf die Erde nieder und krochen langsam
vorwärts. Das Knacken und Brechen wurde lauter.
»Man sammelt Aeste, vielleicht gar um ein Feuer zu machen.«
»Gut für uns, Sihdi!« flüsterte Halef.
Bald erreichten wir den hinteren Rand des Gehölzes. Das Schnauben von
Tieren und Männerstimmen wurden hörbar. Wir lagen soeben hart neben
einem dichten Buschwerke. Ich deutete auf dasselbe und sagte leise:
»Verbirg dich hier und erwarte mich, Halef.«
»Herr, ich verlasse dich nicht; ich folge dir!«
»Du würdest mich verraten. Das unhörbare Schleichen ist in einem Walde
schwieriger als auf offenem Felde. Ich habe dich nur mitgenommen, um
mir den Rückzug zu decken. Du bleibst liegen, selbst wenn du schießen
hörst. Wenn ich dich rufe, so kommst du so schnell wie möglich.«
»Und wenn du weder kommst noch rufest?«
»So schleichst du dich nach einer halben Stunde vorwärts, um zu sehen,
was mit mir geschehen ist.«
»Sihdi, wenn sie dich töten, so schlage ich alle tot!«
Diese Versicherung hörte ich noch, dann war ich fort; aber noch hatte
ich mich nicht sehr weit von ihm entfernt, so hörte ich eine laute,
befehlende Stimme rufen:
»Et atesch -- brenne an, mache Feuer!«
Diese Stimme kam aus einer Entfernung von vielleicht hundert Fuß. Ich
konnte also unbesorgt weiter kriechen. Da vernahm ich das Prasseln
einer Flamme und bemerkte zugleich einen lichten Schein, der sich
zwischen den Bäumen fast bis zu mir verbreitete. Das erschwerte mir
natürlich mein Vorhaben bedeutend.
»Taschlar atesch tschewresinde -- lege Steine um das Feuer!« befahl
dieselbe Stimme.
Diesem Befehle wurde jedenfalls sofort Folge geleistet, denn der
lichte Schein verschwand, so daß ich nun besser vorwärts konnte. Ich
schlich mich von einem Stamme zum andern und wartete hinter einem
jeden, bis ich mich überzeugt hatte, daß ich nicht bemerkt worden sei.
Glücklicherweise war diese Vorsicht überflüssig; ich befand mich nicht
in den Urwäldern Amerikas, und die guten Leute, welche ich vor mir
hatte, schienen nicht die mindeste Ahnung zu haben, daß es irgend einem
Menschenkinde einfallen könne, sie zu belauschen.
So avancierte ich immer weiter, bis ich einen Baum erreichte, dessen
Wurzeln so zahlreiche Schößlinge getrieben hatte, daß ich hinter
denselben ein recht leidliches Versteck zu finden hoffte. Wünschenswert
war dies besonders deshalb, weil ganz in der Nähe des Baumes zwei
Männer saßen, auf die ich es abgesehen hatte, zwei türkische Offiziere.
Mit einiger Vorsicht gelang es mir, mich hinter den Schößlingen
häuslich niederzulassen, und nun konnte ich die Scene vollständig
überblicken.
Draußen vor dem kleinen Gehölze standen -- vier Gebirgskanonen oder
vielmehr zwei Kanonen und zwei Haubitzen, und am Saume des Gehölzes
waren ungefähr zwanzig Maultiere angebunden, die zum Transporte dieser
Geschütze erforderlich gewesen waren. Man braucht zu einem Geschütze
gewöhnlich vier bis fünf Maultiere; eins muß das Rohr, eins die Lafette
und zwei bis vier müssen die Munitionskästen tragen.
Die Kanoniere hatten es sich bequem gemacht; sie lagen auf dem Boden
ausgestreckt und plauderten leise miteinander. Die beiden Offiziere
aber wünschten Kaffee zu trinken und ihren Tschibuk zu rauchen; darum
war ein Feuer gemacht worden, über welchem ein kleiner Kessel auf zwei
Steinen stand. Der eine der beiden Helden war ein Hauptmann und der
andere ein Lieutenant. Der Hauptmann hatte ein recht biederes Aussehen;
er kam mir grade so vor, als sei er eigentlich ein urgemütlicher,
dicker deutscher Bäckermeister, der auf einem Liebhabertheater den
wilden Türken spielen soll und sich dazu für anderthalbe Mark vom
Maskenverleiher das Kostüm geliehen hat. Mit dem Lieutenant war es
ganz ähnlich. Just so wie er mußte eine sechzigjährige Kaffeeschwester
aussehen, die auf den unbegreiflichen Backfischgedanken geraten ist,
in Pumphosen und Osmanly-Jacke auf die Redoute zu gehen. Es war mir
ganz so, als müsse ich jetzt hinter meinem Baume hervortreten und sie
überraschen mit den geflügelten Worten:
»Schön guten Abend, Meister Mehlhuber; 'pfehle mich, Fräulein
Lattenstengel; 'was Neues? Danke, danke, werde so frei sein!«
Freilich waren die Worte, welche ich zu hören bekam, etwas weniger
gemütlich. Ich lag ihnen so nahe, daß ich alles hören konnte.
»Unsere Kanonen sind gut!« brummte der Hauptmann.
»Sehr gut!« flötete der Lieutenant.
»Wir werden schießen, alles niederschießen!«
»Alles!« ertönte das Echo.
»Wir werden Beute machen!«
»Viel Beute!«
»Wir werden tapfer sein!«
»Sehr tapfer!«
»Wir werden befördert werden!«
»Hoch, äußerst hoch!«
»Dann rauchen wir Tabak aus Persien!«
»Tabak aus Schiras!«
»Und trinken Kaffee aus Arabien!«
»Kaffee aus Mokka!«
»Die Dschesidi müssen alle sterben!«
»Alle!«
»Die Bösewichter!«
»Die Buben!«
»Die Unreinen, die Unverschämten!«
»Die Hunde!«
»Wir werden sie töten!«
»Morgen früh gleich!«
»Natürlich, das versteht sich!«
Ich hatte nun genug gesehen und gehört; darum zog ich mich zurück, erst
langsam und vorsichtig, dann aber rascher. Ich erhob mich dabei sogar
von der Erde, worüber Halef sich nicht wenig wunderte, als ich bei ihm
ankam.
»Wer ist es, Sihdi?«
»Artilleristen. Komm; wir haben keine Zeit!«
»Gehen wir aufrecht?«
»Ja.«
Wir erreichten bald unsere Pferde, stiegen auf und kehrten zurück.
Die Strecke nach Scheik Adi wurde jetzt natürlich viel schneller
zurückgelegt, als vorhin. Wir fanden dort noch dasselbe rege Leben.
Ich hörte, daß Ali Bey sich beim Heiligtum befinde, und traf ihn
mit dem Mir Scheik Khan in dem inneren Hofe desselben. Er kam mir
erwartungsvoll entgegen und führte mich zum Khan.
»Was hast du gesehen?« fragte er.
»Kanonen!«
»Oh!« machte er erschrocken. »Wie viele?«
»Vier kleine Gebirgskanonen.«
»Welchen Zweck haben sie?«
»Scheik Adi soll damit zusammengeschossen werden. Während die
Infanteristen von Baadri und Kaloni angreifen, soll die Artillerie
jedenfalls da unten am Wasser spielen. Der Plan ist nicht schlecht,
denn von dort aus läßt sich das ganze Thal bestreichen. Es handelte
sich nur darum, die Geschütze unbemerkt über die Höhen zu bringen; dies
ist gelungen; man hat sich der Maultiere bedient, mit deren Hilfe die
Kanonen in einer Stunde von dem Lagerplatze aus bis nach Scheik Adi
gebracht werden können.«
»Was thun wir, Emir?«
»Gieb mir sofort sechzig Reiter mit und einige Laternen, so siehst du
binnen zwei Stunden die Geschütze mit ihrer Bedienung hier in Scheik
Adi!«
»Gefangen?«
»Gefangen!«
»Herr, ich gebe dir hundert Reiter!«
»Nun wohl, gieb mir sofort achtzig und sage ihnen, daß ich sie unten am
Wasser erwarte.«
Ich ging und traf Halef und Selek noch bei den Pferden.
»Was wird Ali Bey thun?« fragte Halef.
»Nichts. Wir selbst werden thun, was gethan werden soll.«
»Was ist das, Sihdi? Du lachst! Herr, ich kenne dein Gesicht; wir holen
die Kanonen?«
»Allerdings! Ich möchte aber die Kanonen haben, ohne daß Blut vergossen
wird, und darum nehmen wir achtzig Reiter mit.«
Wir ritten dem Ausgange des Thales zu, wo wir nicht lange warten
durften, bis die achtzig kamen.
Ich sandte Selek mit zehn Mann voran und folgte mit den andern
eine Strecke hinter ihnen. Wir erreichten, ohne einen Feind zu
sehen, die Anhöhe, auf der Selek vorhin auf uns gewartet hatte, und
stiegen ab. Zunächst sandte ich einige Leute aus, welche für unsere
eigene Sicherheit zu wachen hatten; dann ließ ich zehn Mann bei den
Pferden zurück und gebot ihnen, den Platz ohne meinen Befehl nicht
zu verlassen, und nun schlichen wir andern auf das Wäldchen zu. In
passender Entfernung vor demselben angekommen, wurde Halt gemacht, und
ich ging allein vorwärts. Wie vorher gelangte ich auch diesmal ohne
Hindernis zu dem Baume, unter dem ich bereits gelegen hatte. Die Türken
lagen in einzelnen Gruppen beisammen und plauderten. Ich hatte gehofft,
daß sie schliefen. Die militärische Wachsamkeit und die Erwartung des
bevorstehenden Kampfes ließen sie jedoch nicht schlafen. Ich zählte mit
den Unteroffizieren und den beiden Offizieren vierunddreißig Mann und
kehrte zu den Meinen zurück.
»Hadschi Halef und Selek, geht und holt eure Pferde! Ihr reitet einen
Bogen und kommt an der andern Seite des Wäldchens vorüber. Man wird
euch anhalten. Ihr sagt, daß ihr euch verirrt habt und zu dem Feste
nach Scheik Adi kommen wollt. Ihr werdet so die Aufmerksamkeit der
Osmanly von uns ab- und auf euch lenken. Das übrige ist unsere Sache.
Geht!«
Die übrigen ließ ich zwei lange, hintereinanderstehende Reihen bilden,
die den Zweck hatten, das Gehölz von drei Seiten zu umfassen. Ich gab
ihnen die nötige Anweisung, worauf wir uns zu Boden legten und vorwärts
krochen.
Natürlich kam ich am schnellsten voran. Ich hatte meinen Baum wohl
bereits seit zwei Minuten erreicht, als laute Hufschläge erschallten.
Das Feuer brannte noch immer; darum war es mir möglich, die ganze Scene
leidlich zu überblicken. Die beiden Offiziere hatten wahrscheinlich
während der ganzen Zeit meiner Abwesenheit geraucht und Kaffee
getrunken.
»Scheik Adi ist ein böses Nest!« hörte ich den Hauptmann sagen.
»Ganz bös!« antwortete der Lieutenant.
»Die Leute beten dort den Teufel an!«
»Den Teufel; Allah zerhacke und zerquetsche sie!«
»Das werden wir thun!«
»Ja, wir werden sie zerreißen!«
»Ganz und gar!«
Bis hierher konnte ich die Unterhaltung vernehmen, dann aber hörte man
das erwähnte Pferdegetrappel. Der Lieutenant hob den Kopf empor.
»Man kommt!« sagte er.
Auch der Hauptmann lauschte.
»Wer mag das sein?« fragte er.
»Es sind zwei Reiter; ich höre es!«
Sie erhoben sich, und die Soldaten thaten dasselbe. In dem Scheine, den
das Feuer hinauswarf, wurden Halef und Selek sichtbar. Der Hauptmann
trat ihnen entgegen und zog seinen Säbel.
»Halt! Wer seid ihr?« rief er sie an.
Sie waren sofort von den Türken umringt. Mein kleiner Halef betrachtete
sich die Offiziere vom Pferde herunter mit einer Miene, welche mich
erraten ließ, daß sie auf ihn den gleichen Eindruck machten, den sie
auch auf mich hervorgebracht hatten.
»Wer ihr seid, habe ich gefragt!« wiederholte der Hauptmann.
»Leute!«
»Was für Leute?«
»Männer!«
»Was für Männer?«
»Reitende Männer!«
»Der Teufel verschlinge euch! Antwortet besser, sonst erhaltet ihr die
Bastonnade! Also wer seid ihr?«
»Wir sind Dschesidi,« antwortete jetzt Selek mit kleinlauter Stimme.
»Dschesidi? Ah! Woher?«
»Aus Mekka.«
»Aus Mekka? Allahil Allah! Giebt es dort auch Teufels-Anbeter?«
»Grad fünfmalhunderttausend.«
»So viele! Allah kerihm; er läßt viel Unkraut unter dem Weizen wachsen!
-- Wohin wollt ihr?«
»Nach Scheik Adi.«
»Ah, habe ich euch? Was wollt ihr dort?«
»Es wird dort ein großes Fest gefeiert.«
»Ich weiß es. Ihr tanzt und singt mit dem Teufel und betet dabei einen
Hahn an, der durch das Feuer der Dschehennah ausgebrütet worden ist.
Steigt ab! Ihr seid meine Gefangenen!«
»Gefangen? Was haben wir gethan?«
»Ihr seid Söhne des Teufels. Ihr müßt geprügelt werden, bis euer Vater
von euch gewichen ist. Herunter von den Pferden!«
Er griff selbst zu, und die beiden Männer wurden förmlich von den
Pferden heruntergezogen.
»Gebt eure Waffen her!«
Ich wußte, Halef würde das nie thun, selbst unter den gegenwärtigen
Verhältnissen nicht. Er sah suchend nach dem Feuer hin, und so hob
ich den Kopf so weit empor, daß er mich erblickte. Nun wußte er, daß
er sicher sein könne. Aus dem vielen leisen Rascheln hinter mir hatte
ich bereits erkannt, daß die Meinen das Lager vollständig umschlossen
hatten.
»Unsere Waffen?« fragte Halef. »Höre, Jüs Baschi, erlaube, daß wir dir
etwas sagen!«
»Was?«
»Das können wir nur dir und dem Mülasim mitteilen.«
»Ich mag nichts von euch erfahren!«
»Es ist aber wichtig, sehr wichtig!«
»Was betrifft es?«
»Höre!«
Er flüsterte ihm einige Worte in das Ohr, welche den augenblicklichen
Erfolg hatten, daß der Hauptmann einen Schritt zurücktrat und den
Sprecher mit einer gewissen achtungsvollen Miene musterte. Später
erfuhr ich, daß der schlaue Halef geflüstert hatte: »Euern Geldbeutel
betrifft es!«
»Ist das wahr?« fragte der Offizier.
»Es ist wahr!«
»Wirst du darüber schweigen?«
»Wie das Grab!«
»Schwöre es mir!«
»Wie soll ich schwören?«
»Bei Allah und dem Barte des -- -- doch nein, ihr seid ja Dschesidi. So
schwöre es mir beim Teufel, den ihr anbetet!«
»Nun wohl! Der Teufel weiß es, daß ich nachher nichts sagen werde!«
»Aber er wird dich zerreißen, wenn du die Unwahrheit sagst! Komm,
Mülasim; kommt, ihr beiden!«
Die vier Männer traten zum Feuer herbei; ich konnte jedes ihrer Worte
vernehmen.
»Nun, so rede!« gebot der Hauptmann.
»Laß uns frei! Wir werden dich bezahlen.«
»Habt ihr Geld?«
»Wir haben Geld.«
»Wißt ihr es nicht, daß dieses Geld bereits mir gehört? Alles, was ihr
bei euch führt, ist unser.«
»Du wirst es nie finden. Wir kommen von Mekka her, und wer eine solche
Reise macht, der weiß sein Geld zu verbergen.«
»Ich werde es finden!«
»Du wirst es nicht finden, selbst wenn du uns tötest und alles ganz
genau durchsuchen lässest. Die Teufelsanbeter haben sehr gute Mittel,
ihr Geld unsichtbar zu machen.«
»Allah ist allwissend!«
»Aber du bist nicht Allah!«
»Ich darf euch nicht freilassen.«
»Warum?«
»Ihr würdet uns verraten.«
»Verraten? Wie so?«
»Seht ihr nicht, daß wir hier sind, um einen Kriegszug zu unternehmen?«
»Wir werden dich nicht verraten.«
»Aber ihr wollt nach Scheik Adi gehen!«
»Sollen wir nicht?«
»Nein.«
»So sende uns, wohin es dir beliebt!«
»Wolltet ihr nach Baaweiza gehen und dort zwei Tage warten?«
»Wir wollen es.«
»Wie viel wollt ihr uns für eure Freiheit zahlen?«
»Wie viel verlangst du?«
»Fünfzehntausend Piaster[6] für jeden.«
»Herr, wir sind sehr arme Pilger. So viel haben wir nicht bei uns!«
»Wie viel habt ihr?«
»Fünfhundert Piaster können wir dir vielleicht geben.«
»Fünfhundert? Kerl, ihr wollt uns betrügen!«
»Vielleicht bringen wir auch sechshundert zusammen.«
»Ihr gebt zwölftausend Piaster und keinen Para weniger. Das schwöre ich
euch bei Mohammed. Und wollt ihr nicht, so lasse ich euch so lange
prügeln, bis ihr sie gebt. Ihr habt gesagt, daß ihr Mittel besitzt,
euer Geld unsichtbar zu machen; ihr habt also viel bei euch, und ich
habe das Mittel, eure Piaster wieder sichtbar zu machen!«
Halef that, als erschrecke er.
»Herr, thust du es wirklich nicht billiger?«
»Nein.«
»So müssen wir es dir geben!«
»Ihr Schurken, jetzt sehe ich, daß ihr viel Geld bei euch habt! Nun
werdet ihr nicht für zwölftausend Piaster frei, sondern ihr müßt das
geben, was ich zuerst verlangte, nämlich fünfzehntausend.«
»Verzeihe, Herr, das ist zu wenig!«
Der Hauptmann sah den kleinen Hadschi Halef ganz erstaunt an.
»Wie meinst du das, Kerl?«
»Ich meine, daß ein jeder von uns mehr wert ist, als fünfzehntausend
Piaster. Erlaube, daß wir dir fünfzigtausend geben!«
»Mensch, bist du verrückt?«
»Oder hunderttausend!«
Der Bäckermeister-Jüs Baschi blies ganz ratlos die Backen auf, blickte
dem Lieutenant in das hagere Gesicht und fragte ihn:
»Lieutenant, was sagst du?«
Dieser hatte den Mund offen und gestand freimütig:
»Nichts, ganz und gar nichts!«
»Ich auch nichts! Diese Menschen müssen ungeheuer reich sein!«
Dann wandte er sich wieder zu Halef:
»Wo habt ihr das Geld?«
»Mußt du es wissen?«
»Ja.«
»Wir haben einen bei uns, der für uns bezahlt. Du kannst ihn aber nicht
sehen.«
»Allah beschütze uns! Du meinst den Teufel!«
»Soll er kommen?«
»Nein, nein, niemals! Ich bin kein Dschesidi, ich verstehe nicht, mit
ihm zu reden! Ich würde tot sein vor Schreck!«
»Du wirst nicht erschrecken, denn dieser Scheïtan kommt in der Gestalt
eines Menschen. Da ist er schon!«
Ich hatte mich hinter dem Baume erhoben, und mit zwei schnellen
Schritten stand ich vor den beiden Offizieren. Sie fuhren entsetzt
auseinander, der eine nach rechts und der andere nach links. Da ihnen
aber meine Gestalt doch nicht ganz und gar schrecklich vorkommen
mochte, so blieben sie stehen und starrten mich wortlos an.
»Jüs Baschi,« redete ich sie an, »ich habe alles gehört, was ihr heute
abend und heute morgen gesprochen habt. Ihr sagtet, Scheik Adi sei ein
böses Nest!«
Ein schwerer Atemzug erscholl als einige Antwort.
»Ihr sagtet, Allah möge dort die Leute zerhacken und zerquetschen.«
»Oh, oh!« ertönte es.
»Ihr sagtet ferner, ihr wolltet die Bösewichter, die Buben, die
Unreinen, die Unverschämten, die Hunde niederschießen und große Beute
machen!«
Der Mülasim war halb tot vor Angst, und der Jüs Baschi konnte nichts
als stöhnen.
»Ihr wolltet dann befördert werden und Tabak aus Schiras rauchen!«
»Er weiß alles!« brachte der dicke Hauptmann angstvoll hervor.
»Ja, ich weiß alles. Ich werde euch befördern. Weißt du, wohin?«
Er schüttelte den Kopf.
»Nach Scheik Adi, zu den Unreinen und Unverschämten, die ihr töten
wolltet. Jetzt sage ich zu euch das, was ihr vorhin zu diesen beiden
Männern sagtet: Ihr seid meine Gefangenen!«
Die Soldaten konnten sich den Vorgang nicht erklären; sie standen in
einem dichten Knäuel beisammen. Der Wink, den ich bei meinen letzten
Worten gab, genügte. Die Dschesidi brachen hervor und umringten sie.
Nicht ein einziger dachte daran, Widerstand zu leisten. Alle waren ganz
verblüfft. Die Offiziere aber ahnten nun doch den wahren Sachverhalt
und griffen in den Gürtel.
»Halt, keine Gegenwehr!« ermahnte ich sie, indem ich den Revolver zog.
»Wer zur Waffe greift, wird augenblicklich niedergeschossen!«
»Wer bist du?« fragte der Hauptmann.
Er schwitzte förmlich. Der brave Fallstaff dauerte mich einigermaßen,
und die Don Quixote-Gestalt neben ihm gleichfalls. Um ihre Beförderung
war es nun geschehen.
»Ich bin euer Freund und wünsche deshalb, daß ihr nicht von den
Dschesidi niedergeschossen werdet. Gebt eure Waffen ab!«
»Aber wir brauchen sie doch!«
»Wozu?«
»Wir müssen damit die Geschütze verteidigen!«
Dieser beispiellosen Naivität war nicht zu widerstehen, ich mußte laut
auflachen. Dann beruhigte ich sie:
»Seid ohne Sorgen; wir werden die Kanonen behüten!«
Es ward zwar noch einiges hin und her gesprochen, dann aber streckten
sie doch die Waffen.
»Was werdet ihr mit uns thun?« fragte jetzt der besorgte Jüs Baschi.
»Das kommt ganz auf euer Verhalten an. Vielleicht werdet ihr getötet,
vielleicht aber auch erlangt ihr Gnade, wenn ihr gehorsam seid.«
»Was sollen wir thun?«
»Zunächst meine Fragen der Wahrheit gemäß beantworten.«
»Frage!«
»Kommen noch mehr Truppen hinter euch?«
»Nein.«
»Ihr seid wirklich die einzigen hier?«
»Ja.«
»So ist der Miralai Omar Amed ein sehr unfähiger Mensch. In Scheik Adi
halten mehrere tausend Bewaffnete, und hier schickt er dreißig Männer
mit vier Kanonen gegen sie. Er mußte euch wenigstens einen Alai Emini
mit zweihundert Mann Infanterie als Bedeckung mitgeben. Dieser Mann hat
gemeint, die Dschesidi seien so leicht zu fangen und zu töten, wie die
Fliegen. Welche Befehle hat er euch gegeben?«
»Wir sollen die Geschütze unbemerkt bis an das Wasser schaffen.«
»Und dann?«
»Und dann an demselben aufwärts gehen, bis eine halbe Stunde vor Scheik
Adi.«
»Weiter!«
»Dort sollen wir warten, bis er uns einen Boten sendet. Darauf müssen
wir bis zum Thale vorrücken und die Dschesidi mit Kugeln, Kartätschen
und Granaten beschießen.«
»Das Vorrücken ist euch gestattet; ihr werdet sogar noch weiter kommen
als nur bis zum Eingange des Thales. Das Schießen aber werden andere
übernehmen.«
Nun es einmal geschehen war, ergaben sich die Türken als echte
Fatalisten ganz ruhig in ihr Schicksal. Sie mußten zusammentreten und
wurden von den Dschesidi eskortiert. Die Geschützstücke waren auf die
Maultiere geladen worden und folgten unter Bedeckung. Natürlich machten
wir uns wieder beritten, als wir bei den Pferden ankamen.
Eine halbe Stunde vor dem Thale von Scheik Adi ließ ich die Kanonen
unter dem Schutze von zwanzig Mann zurück. Es geschah dies um des Boten
willen, welcher von dem Miralai erwartet wurde.
Gleich an dem Eingange zum Thale trafen wir auf eine bedeutende
Menschenmenge. Das Gerücht von unserer kleinen Expedition hatte
sich sehr bald unter den Pilgern verbreitet, und man hatte sich
hier versammelt, um das Ergebnis so bald wie möglich zu vernehmen.
Infolgedessen war auch jedwedes Schießen im Thale eingestellt worden,
sodaß nun eine tiefe Stille herrschte. Man wollte die Schüsse hören,
falls es zwischen uns und den Türken zu einem ernstlichen Kampfe kommen
sollte.
Der erste, welcher mir entgegenkam, war Ali Bey.
»Endlich kommst du,« rief er sichtlich erleichtert; dann setzte er
besorgt hinzu: »aber ohne Kanonen! Und auch Leute fehlen!«
»Es fehlt kein Mann, und auch kein einziger ist verwundet.«
»Wo sind sie?«
»Bei Halef und Selek draußen bei den Geschützen, die ich zurückgelassen
habe.«
»Warum?«
»Dieser Jüs Baschi hat mir erzählt, daß der Miralai an die Stelle, wo
die Kanonen stehen, einen Boten senden werde. Sie sollen dann vorrücken
und Scheik Adi mit Vollkugeln, Kartätschen und Granaten beschießen.
Hast du Leute, welche ein Geschütz zu bedienen verstehen?«
»Genug!«
»So sende sie hinaus. Sie mögen mit den Türken die Kleidung wechseln,
den Boten gefangen nehmen und dann sofort einen Schuß lösen. Dies wird
für uns das sicherste Zeichen sein, daß der Feind nahe ist, und diesen
selbst wird es zu einem übereilten Angriff verleiten. Was thust du mit
den Gefangenen?«
»Ich schicke sie fort und lasse sie bewachen.«
»Im Thale Idiz?«
»Nein. Diesen Ort darf keiner sehen, der nicht ein Dschesidi ist. Aber
es giebt eine kleine Schlucht, in der es möglich ist, die Gefangenen
nur durch wenige Leute festzuhalten. Komm!«
In seinem Hause erwartete mich ein sehr reichliches Nachtessen, wobei
mich seine Frau bediente. Er selbst war nicht zugegen, denn er mußte
die Umkleidung der Gefangenen beaufsichtigen, welche dann abgeführt
wurden. Diejenigen, welche die Uniformen der Türken erhielten, waren
geschulte Kanoniere und rückten bald ab, um sich zu den Geschützen zu
begeben.
Die Sterne begannen bereits zu erbleichen, als Ali Bey zu mir kam.
»Bist du bereit, aufzubrechen, Emir?«
»Wohin?«
»Nach dem Thale Idiz.«
»Erlaube, daß ich hier bleibe!«
»Du willst mitkämpfen?«
»Nein.«
»Dich uns nur anschließen, um zu sehen, ob wir tapfer sind?«
»Ich werde mich euch auch nicht anschließen, sondern hier in Scheik Adi
bleiben.«
»Herr, was denkst du!«
»Ich denke, daß dies das Richtige sein wird.«
»Man wird dich töten!«
»Nein. Ich stehe unter dem Schutze des Großherrn und des Mutessarif.«
»Aber du bist unser Freund; du hast die Artilleristen gefangen
genommen; das wird dir das Leben kosten!«
»Wer wird das den Türken erzählen? Ich bleibe hier mit Halef und dem
Baschi-Bozuk. So kann ich für euch vielleicht mehr thun, als wenn ich
in euren Reihen kämpfe.«
»Du magst recht haben, Emir; aber wenn wir schießen, kannst auch du
verwundet oder vielleicht gar getötet werden!«
»Das glaube ich nicht, denn ich werde mich hüten, mich euern Kugeln
auszusetzen.«
Da öffnete sich die Thüre, und ein Mann trat herein. Er gehörte zu den
Posten, welche Ali Bey ausgestellt hatte.
»Herr,« meldete er ihm, »wir haben uns zurückgezogen, denn die Türken
sind bereits in Baadri. In einer Stunde sind sie hier.«
»Kehre zurück und sage den Deinen, daß sie immer in der Nähe der Türken
bleiben, sich aber von ihnen nicht sehen lassen sollen!«
Wir gingen vor das Haus. Die Frauen und Kinder zogen an uns vorüber und
verschwanden hinter dem Heiligtume. Da kam ein zweiter Bote atemlos
gelaufen und meldete:
»Herr, die Türken haben Kaloni längst verlassen und marschieren durch
die Wälder. In einer Stunde können sie hier sein.«
»Postiert euch jenseits des ersten Thales und zieht euch, wenn sie
kommen, zurück. Die Unserigen werden euch oben erwarten!«
Der Mann kehrte zurück, und der Bey entfernte sich auf einige Zeit.
Ich stand am Hause und sah auf die Gestalten, die an mir vorüberzogen.
Als die Frauen und Kinder vorbei waren, schlossen sich ihnen lange
Reihen von Männern an, zu Fuße und zu Pferde; aber sie verschwanden
nicht hinter dem Heiligtume, sondern erstiegen die nach Baadri und
Kaloni gelegenen Höhen, um den Türken das Thal freizugeben. Es war ein
eigentümliches Gefühl, das ich beim Anblick dieser dunklen Gestalten
empfand. Ein Licht nach dem andern wurde ausgeblasen; eine Fackel
nach der andern erlosch, und nur das Grabmal mit seinen beiden Türmen
streckte seine flammende Doppelzunge noch immer zum Himmel empor. Ich
war allein hier. Die Angehörigen des Bey waren fort; der Buluk Emini
schlief droben auf der Plattform, und Halef war noch nicht zurück. Da
aber hörte ich den Galopp eines Pferdes. Halef sprengte heran. Als er
absaß, erdröhnten von unten herauf zwei starke, krachende Schläge.
»Was war das, Halef?«
»Die Bäume stürzen. Ali Bey hat befohlen, sie zu fällen, um unten das
Thal zu schließen und die Kanonen gegen einen Angriff der Türken zu
schützen.«
»Das ist klug gehandelt! Wo sind die andern von den zwanzig?«
»Sie mußten auf Befehl des Bey bei den Geschützen zurückbleiben, und er
hat außerdem noch dreißig andere Männer zu ihrer Bedeckung beordert.«
»Also zusammen fünfzig Mann. Diese könnten schon einen Angriff
aushalten.«
»Wo sind die Gefangenen?« fragte Halef.
»Bereits fort unter Aufsicht.«
»Und diese Männer hier ziehen schon zum Kampfe?«
»Ja.«
»Und wir?«
»Bleiben hier zurück. Ich bin begierig, die Gesichter der Türken zu
sehen, wenn sie bemerken, daß sie in die Falle geraten sind.«
Dieser Gedanke schien Halef zu befriedigen, sodaß er nicht über unser
Hierbleiben murrte. Er mochte sich auch sagen, daß dieses Bleiben wohl
gefährlicher sei, als der Anschluß an die Streiter.
»Wo ist Ifra?« fragte Halef noch.
»Er schläft auf der Plattform.«
»Er ist eine Schlafmütze, Sihdi, und darum wird ihm sein Hauptmann den
Esel gegeben haben, welcher die ganze Nacht hindurch schreit. Weiß er
bereits etwas von dem, was geschehen wird?«
»Ich glaube nicht. Er soll auch nicht wissen, wie weit wir dabei
beteiligt waren; verstehst du?«
Da kam Ali Bey noch einmal zurück, um sein Pferd zu holen. Er machte
mir noch allerlei Vorstellungen, die aber nichts fruchteten, und so
war er gezwungen, mich zu verlassen. Er that dies mit dem herzlichsten
Wunsche, daß mir nichts Böses geschehen möge, und versicherte
wiederholt, er würde alle fünfzehnhundert Türken niederschießen lassen,
wenn ich von ihnen ein Leid erdulden müsse. Zuletzt bat er mich, das
große weiße Tuch, das in der Stube hing, auf die Plattform des Hauses,
die er von der Höhe ganz gut überblicken konnte, zu legen, zum Zeichen,
daß ich mich wohl befinde. Sollte das Tuch fortgenommen werden, so
werde er schließen, daß ich mich in Gefahr befinde, und werde sofort
dem gemäß handeln.
Nun stieg er auf und ritt davon, der letzte von all den Seinen.
Der Tag begann zu grauen; der Himmel lichtete sich, und wenn man
zu ihm emporblickte, vermochte man bereits die einzelnen Aeste der
Bäume zu unterscheiden. Droben an der gegenüberliegenden Thalwand
verhallten die Hufschläge von Ali Beys Pferd. Ich war nun, da auch mein
Dolmetscher mich verlassen mußte, mit den beiden Dienern ganz allein in
jenem viel besprochenen Thale eines geheimnisvollen und auch jetzt mir
immer noch rätselhaften Kultus. Allein? Ganz allein? War es wirklich
so, oder hörte ich nicht Schritte dort in dem kleinen, El Schems
geweihten Hause?
Eine lange, weiße Gestalt trat hervor und blickte sich um. Da sah sie
mich und kam auf mich zu. Ein langer, schwarzer Bart hing ihr über die
Brust herab, während das Haupthaar schneeweiß über den Rücken wallte.
Es war Pir Kamek; ich erkannte ihn jetzt.
»Du noch hier?« fragte er, als er vor mir stand, mit beinahe harter
Stimme. »Wann folgest du den andern nach?«
»Ich bleibe hier.«
»Du bleibst? Warum?«
»Weil ich euch hier mehr nützen kann, als auf andere Weise.«
»Das ist möglich, Emir; aber dennoch solltest du gehen!«
»Ich richte dieselbe Frage an dich: Wann gehest du den andern nach?«
»Ich bleibe!«
»Warum?«
»Hast du dort den Scheiterhaufen nicht gesehen?« antwortete er finster.
»Er hält mich zurück.«
»Warum er?«
»Weil es nun an der Zeit ist, das Opfer zu bringen, wegen dessen ich
ihn errichten ließ.«
»Die Türken werden dich ja stören!«
»Sie werden mir sogar das Opfer bringen, und ich werde heute den
wichtigsten Tag meines Lebens feiern.«
Fast wollte es mir unheimlich werden bei dem Klange dieser hohlen,
tiefen Stimme. Ich überwand jedoch dieses Gefühl und fragte:
»Wolltest du nicht heute noch mit mir über dein Buch sprechen, welches
mir Ali Bey geliehen hatte?«
»Kann es dir Freude machen und Nutzen bringen?«
»Gewiß!«
»Emir, ich bin ein armer Priester; nur dreierlei gehört mir: mein
Leben, mein Kleid und das Buch, von dem du redest. Mein Leben bringe
ich dem Reinen, dem Mächtigen, dem Erbarmenden zurück, der mir es
geliehen hat; mein Kleid überlasse ich dem Elemente, in welchem auch
mein Leib begraben wird, und das Buch schenke ich dir, damit dein Geist
mit dem meinigen sprechen könne, wenn Zeiten, Länder, Meere und Welten
uns voneinander trennen.«
War dies nur eine blumige, orientalische Ausdrucksweise, oder sprach
aus ihm wirklich die Ahnung eines nahen Todes? Es überlief mich ein
Schauder, den ich nicht abschütteln konnte.
»Pir Kamek, deine Gabe ist groß; fast kann ich sie nicht annehmen!«
»Emir, ich liebe dich. Du wirst das Buch erhalten, und wenn dein Blick
auf die Worte fällt, die meine Hand geschrieben hat, so denke an das
letzte Wort, welches diese Hand schreiben wird in das Buch, darinnen
verzeichnet steht die blutige Geschichte der Dschesidi, der Verachteten
und Verfolgten.«
Ich konnte nicht anders, ich mußte ihn umarmen.
»Ich danke dir, Pir Kamek! Auch ich liebe dich, und wenn ich dein Buch
öffne, so wird vor mich treten deine Gestalt, und ich werde hören alle
Worte deines Mundes, die du zu mir gesprochen hast. Jetzt aber solltest
du Scheik Adi verlassen, denn noch ist es nicht zu spät!«
»Sieh dort das Heiligtum, in welchem Der begraben liegt, welcher
verfolgt und getötet wurde. Er ist nie geflohen. Steht nicht auch in
deinem Kitab, daß man sich nicht fürchten soll vor jenen, die nur den
Leib töten können? Ich bleibe hier, da ich weiß, daß die Osmanly mir
nicht zu schaden vermögen. Und wenn sie mich töteten, was wäre es? Muß
nicht der Tropfen emporsteigen zur Sonne? Stirbt nicht El Schems, die
Glänzende, täglich, um auch täglich wieder aufzuerstehen? Ist nicht der
Tod der Eingang in eine lichtere, in eine reinere Welt? Hast du jemals
gehört, daß ein Dschesidi von einem andern sagt, daß er gestorben sei?
Er sagt nur, daß er verwandelt sei; denn es giebt weder Tod noch Grab,
sondern Leben, nichts als Leben. Darum weiß ich auch, daß ich dich
einst wiedersehen werde!«
Nach diesen Worten schritt er schnell davon und kam hinter der
Außenmauer des Grabmales außer Sicht.
Ich trat in das Gebäude und ging nach der Plattform. Droben vernahm ich
Stimmen. Halef und Ifra redeten miteinander.
»Ganz allein?« hörte ich den letzteren fragen.
»Ja.«
»Wohin sind die andern, die vielen, die Tausende?«
»Wer weiß es!«
»Aber warum sind sie fort?«
»Sie sind geflohen.«
»Vor wem?«
»Vor euch.«
»Vor uns? Hadschi Halef Omar, ich verstehe nicht, was du sagest!«
»So will ich dir es deutlicher sagen: Sie sind geflohen vor deinem
Mutessarif und vor deinem Miralai Omar Amed.«
»Aber warum denn?«
»Weil der Miralai kommt, um Scheik Adi zu überfallen.«
»Allah akbar, Gott ist groß, und die Hand des Mutessarif ist mächtig!
Sage mir, ob ich bei unserem Emir bleiben darf, oder ob ich unter dem
Miralai kämpfen muß!«
»Du mußt bei uns bleiben.«
»Hamdullilah, Preis und Dank sei Allah, denn es ist gut sein bei unserm
Emir, den ich zu beschützen habe!«
»Du? Wann hast du ihn denn beschützt?«
»Stets, so lange er unter meinem Schirme wandelt!«
Halef lachte und erwiderte:
»Ja, du bist der Mann dazu! Weißt du, wer der Beschützer des Emir ist?«
»Ich!«
»Nein, ich!«
»Hat ihn nicht der Mutessarif selbst in meine Obhut gegeben?«
»Hat er sich nicht selbst unter meinen Schutz begeben? Und wer gilt da
mehr, der Sihdi oder dein Nichtsnutz von Mutessarif?«
»Halef Omar, hüte deine Zunge! Wenn ich dieses Wort dem Mutessarif
sage!«
»Glaubst du, ich werde mich dann vor ihm fürchten? Ich bin Hadschi
Halef Omar Ben Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi Dawuhd al Gossarah!«
»Und ich heiße Ifra, gehöre zu den tapfern Baschi-Bozuk des Großherrn
und wurde für meine Heldenthaten zum Buluk Emini ernannt! Für dich
sorgt nur eine Person, für mich aber sorgt der Padischah und der ganze
Staat, den man den osmanischen nennt!«
»Ich möchte wirklich wissen, welchen Vorteil du von dieser Fürsorge
hast!«
»Welchen Vorteil? -- Ich will es dir auseinandersetzen! Ich erhalte
einen Monatssold von fünfunddreißig Piastern und täglich zwei Pfund
Brot, siebzehn Lot Fleisch, drei Lot Butter, fünf Lot Reis, ein Lot
Salz, anderthalb Lot Zuthaten nebst Seife, Oel und Stiefelschmiere!«
»Und dafür verrichtest du Heldenthaten?«
»Ja, sehr viele und sehr große!«
»Die möchte ich sehen!«
»Was? Du glaubst das nicht! Wie bin ich da zum Beispiel um meine Nase
gekommen, welche ich nicht mehr habe! Das war nämlich bei einem Streite
zwischen den Drusen und Maroniten des Dschebel Libanon. Wir wurden
hingeschickt, um Ruhe und Achtung der Gesetze zu erkämpfen. In einer
dieser Schlachten schlug ich wie wütend um mich herum. Da holte ein
Feind nach meinem Kopfe aus. Ich wollte ausweichen und trat zurück und
nun traf der Hieb statt meinen Kopf meine Na-- -- -- oooh -- aaah --
-- was war das?«
»Ja, was war das? Ein Kanonenschuß!«
Halef hatte recht; es war ein Kanonenschuß, der den kleinen Buluk Emini
um den Schluß seiner interessanten Erzählung gebracht hatte. Das war
jedenfalls der Signalschuß, den unsere Artilleristen abgegeben hatten,
um uns anzuzeigen, daß der Adjutant des Miralai von ihnen gefangen
genommen worden sei. Die beiden Diener kamen sofort von oben herunter
geeilt.
»Sihdi, man schießt!« rief Halef, nach den Hähnen seiner Pistolen
sehend.
»Mit Kanonen!« fügte Ifra hinzu.
»Schön! Holt die Tiere herein und schafft sie nach dem innern Hof!«
»Auch meinen Esel?«
»Ja. Dann schließt ihr die Thür!«
Ich selbst holte den weißen Shawl und breitete ihn oben auf der
Plattform aus. Dann ließ ich mir einige Decken kommen und legte mich in
der Weise darauf, daß ich von unten nicht bemerkt werden konnte. Die
beiden Diener nahmen später unweit von mir Platz.
Es war mittlerweile so licht geworden, daß man ziemlich deutlich sehen
konnte. Der Nebel wallte bereits im Thale auf; aber noch immer brannten
die Lichter und Flammen des Heiligtums, ein Anblick, der dem Auge wehe
zu thun begann.
So vergingen fünf, ja zehn erwartungsvolle Minuten. Da hörte ich drüben
am Abhange ein Pferd wiehern, noch eins, und dann antwortete ein
drittes hüben von der andern Seite. Es war klar: die Truppen rückten zu
gleicher Zeit an beiden Seiten in das Thal hernieder. Die Befehle des
Miralai wurden mit großer Pünktlichkeit befolgt.
»Sie kommen!« meinte Halef.
»Ja, sie kommen!« bestätigte Ifra. »Herr, wenn sie uns nun für
Dschesidi halten und auf uns schießen?«
»Dann lässest du deinen Esel hinaus, an welchem sie dich sofort
erkennen werden!«
Kavallerie war jedenfalls nicht dabei; die Pferde, welche gewiehert
hatten, waren Offizierspferde. Man hätte das Pferdegetrappel hören
müssen. Nach und nach aber ließ sich ein Geräusch bemerken, das immer
hörbarer wurde. Es war der Tritt vieler Menschen, die näher kamen.
Endlich ertönten Stimmen von dem Grabmale her, und zwei Minuten später
vernahmen wir den Marschschritt einer geschlossenen Kolonne. Ich erhob
den Kopf und schaute hinab. Es waren vielleicht zweihundert Arnauten,
prächtige Gestalten mit wilden Angesichtern, angeführt von einem
Alai Emini und zwei Hauptleuten. Sie zogen in geschlossenen Gliedern
das Thal hinab. Hinter ihnen aber kam eine Bande Baschi-Bozuk, die
sich nach rechts und links zerstreute, um die unsichtbaren Bewohner
des Thales aufzusuchen. Dann folgte eine kleine Kavalkade von lauter
Offizieren: zwei Jüs Baschi, zwei Alai Emini[7], zwei Bimbaschi[8],
ein Kaimakam[9], mehrere Kol Agassi[10] und an der Spitze der Truppe
ein langer, hagerer Mensch, mit einem außerordentlich grob zugehackten
Gesichte, in der reichen, von Gold strotzenden Uniform eines
Regimentskommandeurs.
»Das ist der Miralai Omar Amed!« meinte Ifra in achtungsvollem Tone.
»Wer ist der Civilist an seiner Seite?« fragte ich.
An der Seite des Obersten nämlich ritt ein Mann, dessen Züge höchst
auffällig waren. Ich weiß, daß man einen Menschen nicht mit einem Wesen
aus dem Tierreiche vergleichen soll; aber es giebt wirklich menschliche
Physiognomien, welche ganz unwillkürlich an bestimmte Tiere erinnern.
Ich habe Gesichter gesehen, die etwas Affen-, Bullenbeißer- und
Katzenartiges hatten; ich habe bei gewissen Gesichtsschnitten sofort
an einen Ochsen, einen Esel, eine Eule, ein Wiesel, ein Rüsseltier
oder einen Fuchs oder Bären denken müssen. Mag man nun Phrenolog und
Physiognomiker sein oder nicht, man wird doch bald bemerken, daß auch
die Haltung, der Gang, die Ausdrucksweise, das ganze Thun und Treiben
eines solchen Menschen eine gewisse Aehnlichkeit mit der Art und
Weise des Tieres besitzt, an das man durch die Physiognomie erinnert
wurde. Das Gesicht des Mannes nun, den ich jetzt sah, hatte etwas
Raubvogelähnliches; es war ganz das eines Stößers.
»Es ist der Makredsch[11] von Mossul, der Vertraute des Mutessarif,«
antwortete der Buluk Emini.
Was wollte, oder was sollte dieser Makredsch mit den Truppen hier? Ich
konnte meinen Vermutungen darüber nicht nachhängen, denn jetzt ertönte
plötzlich ein Kanonenschuß und noch einer. Ein wirres Heulen, Schreien
und Rufen erscholl, und dann hörte ich ein Stampfen, als ob viele
Menschen im Galoppe herbeigesprungen kämen. Die Kavalkade hatte grad
unter meinem Beobachtungsposten angehalten.
»Was war das?« rief der Miralai.
»Zwei Kanonenschüsse!« antwortete der Makredsch.
»Sehr richtig!« bemerkte der Oberst spöttisch. »Ein Offizier wäre wohl
schwerlich auf diese Antwort gekommen. Aber, Allah, was ist das!«
Die Arnauten, welche soeben erst vorüber marschiert waren, kamen in
größter Unordnung und schreiend zurückgeflohen; viele unter ihnen
blutig und zerfetzt, alle aber von höchstem Schreck ergriffen.
»Halt!« donnerte der Oberst. »Was ist geschehen?«
»Man hat mit Kartätschen auf uns geschossen. Der Alai Emini ist tot und
ebenso einer der Hauptleute; der andere liegt verwundet dort.«
»Allah onlari boza-uz -- Allah vernichte sie! Auf ihre eigenen Leute zu
feuern! Ich lasse sie alle totpeitschen. Nasir Agassi, reite vor und
kläre diese Hunde auf!«
Dieser Befehl war an einen der Kol Agassi gerichtet, die sich in
seinem Gefolge befanden. Es war derselbe, den ich am Bache von Baadri
überrascht und dem ich dann wieder zu seiner Freiheit verholfen hatte.
Er gab seinem Pferde die Sporen, kehrte aber in kürzester Zeit wieder
zurück.
»Herr, es sind nicht die Unserigen, sondern es sind Dschesidi, welche
geschossen haben. Sie ließen mich herankommen und riefen es mir zu.«
»Wo sind unsere Geschütze?«
»Die befinden sich in ihren Händen; mit ihnen haben sie geschossen; sie
haben die Geschütze heute nacht dem Jüs Baschi abgenommen.«
Der Oberst stieß einen fürchterlichen Fluch hervor.
»Dieser Halunke soll es mir büßen! Wo ist er?«
»Gefangen mit allen seinen Leuten.«
»Gefangen? Mit allen? Also ohne sich gewehrt zu haben!«
Er stieß seinem Pferde vor Wut die Sporen so in die Weichen, daß es
kerzengerade emporstieg, dann fragte er weiter:
»Wo sind die Dschesidi, die Teufelsmänner, diese Giaurs unter den
Giaurs? Ich wollte sie fangen, peitschen, töten, aber keiner läßt sich
sehen! Sind sie verschwunden? Man wird sie finden. Vorher aber holt
mir die Geschütze zurück! Die von Diarbekir haben sich geschlossen.
Vorwärts mit ihnen, und dann die Hunde von Kjerkjuk hinterher!«
Der Kol Agassi sprengte zurück, und sofort setzten sich die
Infanteristen von Diarbekir in Bewegung. Der Oberst ging mit seinem
Stab zur Seite. Sie marschierten an ihm vorüber. Weiter konnte ich
nichts sehen, da das Thal eine Wendung machte; aber kaum war eine
Minute vorüber, so dröhnte ein Kanonenschuß, ein zweiter, dritter
und vierter, und dann erfolgte ganz dieselbe Scene wie vorher: die
Verschonten und Leichtverwundeten kamen zurückgeflohen, indem sie die
Toten und Schwerverwundeten hinter sich ließen. Der Oberst ritt mitten
unter sie hinein und züchtigte sie mit der flachen Klinge seines
Säbels.
»Steht, ihr Feiglinge; steht, sonst schicke ich euch mit eigener Hand
in die Dschehennah! Agassi, die Dragoner herunter!«
Der Adjutant eilte davon. Die Flüchtigen sammelten sich, und viele der
Baschi-Bozuk kamen herbei, um zu melden, daß sie alle Gebäude leer
gefunden hätten.
»Zerstört die Nester, brennt alles nieder und sucht mir Spuren. Ich muß
wissen, wo diese Ungläubigen hingekommen sind!«
Jetzt war es Zeit für mich, wenn ich überhaupt hier etwas nützen
sollte.
»Halef, wenn mir etwas Uebles geschieht, so nimmst du dieses weiße Tuch
hinweg. Es ist ein Zeichen für Ali Bey!«
Nach diesen Worten richtete ich mich empor und wurde sofort bemerkt.
»Ah,« rief der Miralai, »da ist ja einer! Komm herunter, du Sohn eines
Hundes; ich will Auskunft haben!«
Ich nickte und trat zurück.
»Halef, du verschließest die Thüre hinter mir und lässest ohne meine
Erlaubnis niemand ein. Wenn ich deinen Namen rufe, öffnest du sofort!«
Ich nahm ihn mit hinab und trat vor das Haus; die Thüre schloß sich
hinter mir. Sofort hatten die Offiziere einen Kreis um mich gebildet.
»Wurm, der du bist, antworte auf meine Fragen, sonst lasse ich dich
schlachten!« befahl mir der Oberst.
»Wurm?« fragte ich ruhig. »Nimm und lies!«
Er blitzte mich wütend an, ergriff aber doch den großherrlichen Ferman.
Als er das Siegel erblickte, drückte er das Pergament an seine Stirn,
aber nur leicht und beinahe verächtlich, und überflog den Inhalt.
»Du bist ein Franke?«
»Ein Nemtsche.«
»Das ist gleich! Was thust du hier?«
»Ich kam, um die Gebräuche der Dschesidi zu studieren,« antwortete ich,
indem ich den Paß wieder in Empfang nahm.
»Wozu das! Was geht mich dieses Bu-djeruldi an! Warst du in Mossul beim
Mutessarif?«
»Ja.«
»Hast du von ihm die Erlaubnis, hier zu sein?«
»Ja. Hier ist sie.«
Ich reichte ihm das zweite Blatt entgegen; er las es und gab es mir
wieder.
»Das ist richtig; aber -- -- --«
Er hielt inne, denn es prasselte jetzt drüben am Abhange ein sehr
kräftiges Gewehrfeuer los, und zu gleicher Zeit vernahmen wir den
Hufschlag schnell gehender Pferde.
»Scheïtan! Was ist das da oben?«
Diese Frage war halb an mich gerichtet; daher antwortete ich:
»Es sind die Dschesidi. Du bist umzingelt, und jeder Widerstand ist
vergebens.«
Er richtete sich im Sattel auf.
»Hund!« brüllte er mich an.
»Laß dieses Wort, Miralai! Sagst du es noch einmal, so gehe ich!«
»Du bleibst!«
»Wer will mich halten? Ich werde dir jede Auskunft erteilen, aber
wisse, daß ich nicht gewohnt bin, mich unter einen Miralai zu stellen.
Ich habe dir gezeigt, unter welchem Schutze ich stehe, und sollte dies
nicht helfen, so weiß ich mich selbst zu schützen!«
»Ah!«
Er erhob die Hand, um nach mir zu schlagen.
»Halef!«
Mit diesem lauten Rufe drängte ich mich zwischen die Pferde hindurch;
die Thüre öffnete sich, und kaum hatte ich sie hinter mir zugeschoben,
so knirschte die Kugel einer Pistole im Holze. Der Miralai hatte auf
mich geschossen.
»Das galt dir, Sihdi!« meinte Halef besorgt.
»Komm herauf!«
Noch während wir die Treppe erstiegen, vernahmen wir draußen ein wirres
Rufen, untermischt mit Rossegestampf, und als ich oben anlangte,
sah ich die Nachhut der Dragoner hinter der Krümmung des Thales
verschwinden. Es war der reine Wahnsinn, sie gegen die Geschütze zu
jagen, die nur durch einen Schützenangriff von den Seiten des Berges
aus hätten zum Schweigen gebracht werden können. Der Miralai war sich
über seine Situation ja gar nicht klar, und ein Glück war es für ihn,
daß Ali Bey das Leben der Menschen schonen wollte; denn droben am
Heiligtume und auf den Pfaden bis zur halben Höhe des Berges standen
die Türken so dicht, daß jede Kugel der Dschesidi ein oder gar mehrere
Opfer finden mußte.
Da erdröhnte der Donner der Kanonen von neuem. Die Kartätschen und
Granaten mußten, wenn gut gerichtet war, eine fürchterliche Verwüstung
unter den Reitern hervorbringen, und dies bestätigte sich nur gar
zu bald; denn der ganze untere Teil des Thales bedeckte sich mit
fliehenden Reitern, laufenden Dragonern und reiterlosen Pferden.
Jetzt war der Miralai ganz steif vor Wut und Entsetzen; aber es mochte
ihm dabei die Erkenntnis kommen, daß er anders zu handeln habe. Er
bemerkte meinen Kopf, der nach unten schaute, und winkte mir. Ich erhob
mich wieder.
»Komm herab!«
»Wozu?«
»Ich habe dich zu fragen.«
»Und auf mich zu schießen?«
»Es galt nicht dir!«
»Nun wohl, so frage! Ich werde dir von oben antworten; du hörst dann
meine Worte ebenso deutlich, als wenn ich bei dir stünde. Aber« -- und
dabei gab ich Halef, der mich sofort verstand, einen Wink -- »aber
siehst du diesen Mann? Er ist mein Diener; er hat die Büchse in der
Hand und zielt auf dich. Sobald sich eine einzige Waffe gegen mich
erhebt, erschießt er dich, Miralai, und dann werde ich grad so sagen
wie du, nämlich: Es galt nicht dir!«
Halef kniete hart am Rande der Plattform und hielt seine Büchse auf den
Kopf des Obersten gerichtet. Dieser wechselte die Farbe, ob vor Angst
oder vor Wut, das weiß ich nicht.
»Thut das Gewehr fort!« rief er.
»Es bleibt!«
»Mensch, ich habe fast zweitausend Soldaten hier; ich kann dich
zermalmen!«
»Und ich habe diesen einen bei mir; ich kann dich mit einem Winke zu
deinen Vätern senden!«
»Die Meinen würden mich fürchterlich rächen!«
»Es würden viele von ihnen zu Grunde gehen, ehe es ihnen gelänge, in
dieses Haus zu dringen. Uebrigens ist das Thal von viertausend Kriegern
umschlossen, denen es ein Leichtes ist, euch innerhalb einer halben
Stunde aufzureiben.«
»Wie viele, sagst du?«
»Viertausend. Schau hinauf auf die Höhen! Siehst du nicht Kopf an Kopf?
Dort steigt ein Mann hernieder, der mit seinem weißen Turbantuche weht.
Es ist gewiß ein Bote des Bey von Baadri, der mit dir verhandeln soll.
Gewähre ihm ein sicheres Geleite und empfange ihn der Sitte gemäß; das
wird zu deinem Besten dienen!«
»Ich brauche deine Lehren nicht. Die Rebellen sollen nur kommen! Wo
sind die Dschesidi alle?«
»Laß dir erzählen! Ali Bey hörte, daß du die Pilger überfallen
solltest. Er sandte Boten aus und ließ die Truppen aus Mossul,
Diarbekir und Kjerkjuk beobachten. Die Frauen und Kinder wurden in
Sicherheit gebracht. Er stellte deinem Anzuge nichts in den Weg, aber
er verließ das Thal und schloß dasselbe ein. Er ist dir weit überlegen
an Anzahl der Krieger und auch in Beziehung auf das Terrain. Er
befindet sich in Besitz deiner Artillerie mit ihrer ganzen Munition.
Du bist verloren, wenn du nicht freundlich mit seinem Abgesandten
verhandelst!«
»Ich danke dir, Franke! Ich werde erst mit ihm verhandeln und dann
auch mit dir. Du hast das Budjeruldi des Großherrn und den Ferman des
Mutessarif und machst doch gemeinschaftliche Sache mit ihren Feinden.
Du bist ein Verräter und wirst deine Strafe finden!«
Da drängte Nasir Agassi, der Adjutant, sein Pferd zu ihm heran und
sagte ihm einige Worte. Der Oberst deutete auf mich und fragte:
»Dieser wäre es gewesen?«
»Er war es. Er gehört nicht zu den Feinden; er ist zufällig ihr Gast
und hat mir das Leben gerettet.«
»So werden wir weiter darüber reden. Jetzt aber kommt in jenes
Gebäude!«
Sie ritten nach dem Tempel der Sonne, stiegen vor demselben ab und
traten ein.
Mittlerweile war der Parlamentär, von Fels zu Fels springend, in grader
Linie herab in das Thal und über den Bach herübergekommen. Er trat
auch in den Tempel ein. Kein Schuß fiel; es herrschte Ruhe, und nur
der Schritt der Soldaten ertönte, welche sich von dem oberen Teile
des Thales, wo sie sich zu sehr bloßgestellt sahen, mehr nach unten
ausbreiteten.
Wohl über eine halbe Stunde verging. Da trat der Parlamentär wieder
in das Freie, aber nicht allein, sondern er wurde -- geführt. Man
hatte ihn gebunden. Der Miralai, welcher auch am Eingange des Gebäudes
erschien, blickte sich um, sah den Scheiterhaufen und deutete auf
denselben. Es wurden zehn Arnauten herbeigerufen; diese nahmen den Mann
in ihre Mitte und schleppten ihn zum Holzstoß. Während mehrere ihn
hielten, griffen die andern nach ihren Gewehren -- er sollte erschossen
werden.
»Halt!« rief ich zum Obersten hinüber. »Was willst du thun? Er ist ein
Abgesandter, also eine unverletzliche Person!«
»Er ist ein Rebell, wie du. Erst er, dann du; denn nun wissen wir, wer
die Artilleristen überfallen hat!«
Er winkte; die Schüsse krachten; der Mann war tot. Da aber geschah
etwas, was ich nicht erwartet hatte: durch die Soldaten drängte sich
ein Mann. Es war der Pir Kamek. Er erreichte den Scheiterhaufen und
kniete bei dem Toten nieder.
»Ah, ein zweiter!« rief der Oberst und schritt hinzu. »Erhebe dich und
antworte mir!«
Weiter konnte ich nichts hören, denn die Entfernung wurde zu groß. Ich
sah nur die feierlichen Gesten des Pir und die zornigen des Miralai.
Dann bemerkte ich, daß der erstere die Hände in den Haufen steckte, und
einige Sekunden später züngelte eine Flamme blitzschnell an demselben
empor. Eine Ahnung durchzuckte mich. Großer Gott, sollte er ein solches
Opfer, eine solche Strafe, eine solche Rache an dem Mörder seiner Söhne
und seines Weibes gemeint haben!
Er wurde ergriffen und von dem Haufen weggerissen, aber bereits war es
zu spät, die Flamme zu löschen, die in dem Erdpeche eine furchtbare
Nahrung gefunden hatte. In der Zeit von kaum einer Minute war sie
bereits zur hellen Lohe geworden, welche hoch zum Himmel schlug.
Der Pir stand umringt und festgehalten; der Miralai schien den Platz
verlassen zu wollen. Da aber kehrte er um und ging zu dem Priester
zurück. Sie sprachen zusammen, der Oberst erregt, der Pir aber ruhig
und mit geschlossenen Augen. Doch plötzlich öffnete er sie, warf die
zwei, welche ihn hielten, von sich und packte den Oberst. Mit der
Körperkraft eines Riesen hob er ihn empor -- zwei Sprünge, und er stand
vor dem Scheiterhaufen; noch einer -- sie verschwanden in der lohenden
Glut, die über ihnen zusammenschlug. Eine Bewegung im Innern derselben
ließ vermuten, daß die beiden dem Flammentode Geweihten miteinander
kämpften; der eine, um sein Leben zu retten, der andere, um ihn
sterbend festzuhalten.
Es war mir, als sei ich bei der grimmigsten Winterkälte in das Wasser
gestürzt. Also darum war dieser Tag »der wichtigste seines Lebens«,
wie er, der Priester, zu mir gesagt hatte! Ja, der wichtigste Tag
des Lebens ist derjenige, an welchem man dieses Leben verläßt, um
sich den brandenden Fluten der Ewigkeit anzuvertrauen. Also diese
fürchterliche Rache an dem Miralai war das »letzte Wort«, welches
seine Hand verzeichnen sollte in jenes Buch, darinnen verzeichnet steht
die blutige Geschichte der Dschesidi, der Verachteten und Verfolgten?
Also dieses Feuer war das »Element«, in dem sein Leib begraben werden
sollte, und dem er darum auch sein Kleid überlassen wollte?
Schrecklich! Ich schloß die Augen. Ich mochte nichts mehr sehen,
nichts mehr wissen; ich ging hinunter in die Stube und legte mich
auf das Polster, mit dem Gesicht an die Wand. Noch einige Zeit lang
war es draußen verhältnismäßig ruhig, dann aber begann das Schießen
von neuem. Mich ging das nichts an. Wenn mir Gefahr drohte, würde
mich Halef ganz sicher benachrichtigen. Ich sah nur die langen weißen
Haare, den wallenden schwarzen Bart und die goldblitzende Uniform in
dem Brodem des Scheiterhaufens verschwinden. Mein Gott, wie wertvoll,
wie unendlich kostbar ist ein Menschenleben, und dennoch -- dennoch --
dennoch -- -- --!
So verging eine geraume Zeit; da hörte das Schießen auf, und ich
vernahm Schritte auf der Treppe. Halef trat ein.
»Sihdi, du sollst auf das Dach kommen!«
»Weshalb?«
»Ein Offizier verlangt nach dir.«
Ich stand auf und begab mich wieder hinauf. Ein einziger Blick belehrte
mich über den Stand der Dinge. Die Dschesidi hielten nicht mehr die
Höhen besetzt, sie waren vielmehr nach und nach hernieder gestiegen.
Hinter jedem Stein, hinter jedem Baum oder Strauch hielt sich einer
verborgen, um aus dieser sichern Stellung seine Kugel zu versenden.
Im untern Teile des Thales hatten sie sogar, durch die Geschütze
gedeckt, bereits die Sohle erreicht und sich in dem Gebüsch am Bache
eingenistet. Es fehlte nur noch eins: wenn die Geschütze nur eine
kurze Strecke noch herauf avancieren, so konnten mit einigen Salven
sämtliche Türken vernichtet werden.
Vor dem Hause stand Nasir Agassi.
»Herr, wirst du noch einmal mit uns sprechen?« fragte er.
»Was habt ihr mir zu sagen?«
»Wir wollen einen Boten zu Ali Bey senden, und weil der Miralai, dem
Allah das Paradies schenken möge« -- er deutete dabei nach dem noch
immer qualmenden Scheiterhaufen -- »den Boten der Dschesidi getötet
hat, so kann keiner von uns gehen. Willst du es thun?«
»Ich will. Was soll ich sagen?«
»Der Kaimakam wird es dir befehlen. Er führt jetzt das Kommando und ist
in jenem Hause. Komm herüber!«
»Befehlen? Euer Kaimakam hat mir nicht das mindeste zu befehlen. Was
ich thue, das thue ich freiwillig. Der Kaimakam mag kommen und mir
sagen, was er mir zu sagen hat. Dieses Haus steht ihm offen, aber nur
ihm und höchstens noch einer zweiten Person. Wer sich sonst naht, den
lasse ich niederschießen.«
»Wer ist außer dir im Hause?«
»Mein Diener und ein Kawaß des Mutessarif, ein Baschi-Bozuk.«
»Wie heißt er?«
»Er ist der Buluk Emini Ifra.«
»Ifra? Mit seinem Esel?«
»Ja,« lachte ich.
»So bist du der Fremdling, welcher den arnautischen Offizieren die
Bastonnade erlassen hat und die Freundschaft des Mutessarif erlangte?«
»Ich bin es.«
»So warte ein wenig, Herr! Der Kaimakam wird gleich kommen.«
Es währte wirklich nur kurze Zeit, so trat der Kaimakam drüben aus dem
Tempel und kam auf das Haus zu. Nur der Makredsch begleitete ihn.
»Halef, öffne ihnen und führe sie in die Stube. Die Thür schließest du
wieder, und dann kehrst du hierher zurück. Sollte sich ein Unberufener
dem Hause nähern, so schießest du auf ihn!«
Ich ging hinab. Die beiden Männer traten ein. Sie waren hohe Beamte;
das durfte mich jedoch nicht kümmern; ich empfing sie daher in sehr
gemessener Haltung und winkte ihnen nur, sich niederzulassen. Als sie
dies gethan hatten, fragte ich, ohne sie besonders willkommen zu heißen:
»Mein Diener hat euch eingeladen. Hat er euch gesagt, wie man mich zu
nennen hat?«
»Nein.«
»Man nennt mich hier Hadschi Emir Kara Ben Nemsi. Wer ihr seid, weiß
ich. Was habt ihr mir zu sagen?«
»Du bist ein Hadschi?« fragte der Makredsch.
»Ja.«
»Du warst also in Mekka?«
»Ja. Siehst du nicht den Kuran an meinem Halse hangen und das kleine
Fläschchen mit dem Wasser des Zem-Zem?«
»Wir glaubten, du seist ein Giaur!«
»Seid ihr gekommen, mir dies zu sagen?«
»Nein. Wir bitten dich, in unserem Auftrage zu Ali Bey zu gehen.«
»Werdet ihr mir sicheres Geleite geben?«
»Ja.«
»Mir und meinen Dienern?«
»Ja.«
»Was soll ich ihm sagen?«
»Daß er die Waffen strecken und zum Gehorsam gegen den Mutessarif
zurückkehren möge.«
»Und dann?« fragte ich, neugierig, was noch kommen werde.
»Dann soll die Buße, welche der Gouverneur über ihn verhängt, so gnädig
wie möglich sein.«
»Du bist der Makredsch von Mossul, und dieser Mann ist Kaimakam und
Befehlshaber der Truppen, welche hier stehen. Er ist es, welcher mir
seine Aufträge zu erteilen hat, nicht aber du.«
»Ich bin bei ihm als Beauftragter des Mutessarif.«
Der Mann mit der Stößerphysiognomie warf sich bei diesen Worten so viel
wie möglich in die Brust.
»Hast du schriftliche Vollmacht?«
»Nein.«
»So giltst du hier so wenig wie jeder andere!«
»Der Kaimakam wird es mir bezeugen!«
»Nur eine schriftliche Vollmacht kann dich legitimieren, sonst nichts.
Gehe und hole dir dieselbe. Der Mutessarif von Mossul wird nur einem
Manne von Kenntnissen erlauben, ihn zu vertreten.«
»Willst du mich beleidigen?«
»Nein. Ich will nur bestätigen, daß du kein Offizier bist, von
militärischen Dingen nichts verstehst und hier also schweigst.«
»Emir!« rief er, indem er mir einen wütenden Blick zuwarf.
»Soll ich dir die Wahrheit meiner Worte beweisen? Ihr seid so
eingeschlossen, daß kein einziger von euch entkommen kann; es bedarf
nur einer kleinen halben Stunde, so seid ihr hilflos in die Erde
hineingeschossen. Und bei einem solchen Stande der Dinge soll ich
dem Bey sagen, daß er die Waffen strecken soll? Er würde mich für
wahnsinnig halten. Der Miralei, dem Allah gnädig und barmherzig sein
möge, hat fünfzehnhundert wackere Krieger durch seine Unvorsichtigkeit
in das Verderben geführt. Dem Kaimakam fällt die ehrenvolle Aufgabe zu,
sie diesem Verderben zu entreißen; wenn ihm dies gelingt, so hat er
wie ein guter Offizier und wie ein Held gehandelt. Mit hochtrabenden
Worten aber, hinter denen Furcht und die Heimtücke lauern, wird es
ihm nicht gelingen. Ich habe nur mit ihm zu reden. In militärischen
Angelegenheiten soll nur ein Krieger zu bestimmen haben.«
»Und doch sollst du auch mich anhören!«
»Ich wüßte nicht, worin!«
»Es sind auch Dinge zu verhandeln, welche das Gesetz betreffen, und ich
bin ein Makredsch!«
»Sei, was du willst! Du kannst mir keine Vollmacht zeigen, und darum
sind wir miteinander fertig!«
Ich hatte einen entschiedenen Widerwillen gegen diesen Menschen,
aber es wäre mir nicht eingefallen, demselben einen so kräftigen
Ausdruck zu geben, wenn er anders aufgetreten wäre und ich nicht
eine sehr deutliche Ahnung gehabt hätte, daß er die meiste Schuld
an den gegenwärtigen Verhältnissen trage. Warum hatte sich dieser
Gerichtsmensch überhaupt der Expedition angeschlossen? Doch wohl nur,
um den Dschesidi nach ihrer etwaigen Ueberwindung auf dem Wege des
moslemitischen Gesetzes die Uebermacht der Osmanly fühlbarer zu machen.
Ich wandte mich nun an den Kaimakam:
»Was soll ich dem Bey sagen, wenn er mich fragt, warum ihr Scheik Adi
überfallen habt?«
»Weil wir uns zwei Mörder holen wollen, und weil die Dschesidi den
Haradsch[12] nicht regelmäßig bezahlen.«
»Er wird sich über die Gründe sehr wundern. Die Mörder müßt ihr bei
euch selbst suchen; das wird er euch beweisen, und den Haradsch konntet
ihr auf einem andern Wege erlangen. Was soll ich ihm von deinen
jetzigen Entschlüssen sagen?«
»Sage ihm, daß er mir einen Mann senden möge, mit dem ich über die
Bedingungen verhandeln kann, unter denen ich abziehe!«
»Und wenn er mich nach der Grundlage dieser Bedingungen fragt?«
»Ich verlange im Namen des Mutessarif unsere Geschütze zurück; ich
verlange für jeden unserer Toten oder Verwundeten ein Sühnegeld; ich
verlange den verweigerten Haradsch, und ich verlange die Auszahlung
einer Summe, die ich noch bestimmen werde, als Brandschatzung.«
»Allah kerihm, Gott ist gütig! Er hat dir einen Mund gegeben, welcher
sehr gut zu fordern weiß. Du brauchst mir weiter nichts zu sagen; es
ist genug, und das übrige magst du Ali Bey selbst mitteilen. Ich werde
sofort zu ihm gehen und euch die Antwort entweder selbst bringen oder
sie euch durch einen Boten wissen lassen.«
»Sage ihm nur noch, daß er unsere Artilleristen frei lassen und ihnen
ihren Schreck vergüten muß!«
»Ich werde ihm auch dies noch mitteilen; aber ich befürchte, daß er
von euch auch eine Vergütung der Ueberraschung verlangt, welche ihr
ihm bereitet habt. Jetzt sind wir fertig; ich werde mich aufmachen,
warne euch aber vorher noch in einer Beziehung. Wenn ihr in Scheik Adi
Schaden anrichtet, dann wird der Bey gegen euch keine Schonung kennen.«
Ich stand auf. Sie thaten dasselbe und gingen.
Jetzt rief ich Halef und Ifra herab, welche die Tiere satteln mußten.
Dies nahm nur kurze Zeit in Anspruch. Dann verließen wir das Haus und
stiegen auf.
»Haltet hier; ich komme gleich zurück!«
Nach diesen Worten ritt ich zunächst ein Stück das Thal hinab, um
die Wirkung der Geschütze in Augenschein zu nehmen. Sie war eine
grauenhafte, doch wurde sie dadurch gemildert, daß die Dschesidi
die verwundeten Türken aufgehoben hatten, um ihnen möglichst Hilfe
angedeihen zu lassen. Wie anders wäre es wohl gewesen, wenn den Osmanly
ihr Ueberfall geglückt wäre! Ich wandte mich ab, trotzdem mir die
Sieger von ihrer Verschanzung her erfreut zuriefen, nahm Halef und
Ifra auf und ritt nun am Bache hinan, um auf den Weg nach Baadri zu
gelangen; denn da oben auf dieser Seite mußte ich den Bey vermuten.
Als ich an dem Tempel vorüberkam, stand der Kaimakam mit seinem Stabe
vor demselben. Er winkte mir, und ich ritt zu ihm hin.
»Sage dem Scheik noch, daß er eine Summe bezahlen muß als Sühne für den
Tod des Miralai!«
»Ich glaube sehr, daß der Makredsch von Mossul sich große Mühe giebt,
immer neue Forderungen zu entdecken, und ich vermute, daß der Bey eine
sehr bedeutende Sühne verlangen wird für seinen ermordeten Parlamentär.
Doch werde ich ihm deine Worte sagen.«
»Du hast einen Baschi-Bozuk bei dir?«
»Wie du siehst!«
»Wer hat ihn dir gegeben?«
»Der Mutessarif.«
»Brauchst du ihn noch?«
»Ja.«
»Wir brauchen ihn auch.«
»So hole dir einen Befehl vom Gouverneur. Wenn du mir diesen vorzeigst,
werde ich dir den Buluk Emini zurückgeben!«
Ich ritt weiter und kam an lauter finsteren Gesichtern vorüber. Gar
manche Hand zuckte nach dem Dolche, aber Nasir Agassi begleitete mich,
bis ich in Sicherheit war, dann aber nahm er Abschied.
Der Abschied war kurz, denn die Zeit drängte.
»Effendi, werden wir uns wiedersehen?« fragte Nasir Agassi.
»Allah weiß alles, auch dieses, wir aber nicht.«
»Du bist mein Retter; ich werde dich nie vergessen und danke dir.
Sollten wir uns einmal wiedersehen, so sage mir dann, ob ich dir dienen
kann.«
»Gott schütze dich! Vielleicht sehe ich dich einmal als Miralai; dann
möge deiner ein besseres Kismet warten, als das des Omar Amed!«
Wir reichten einander die Hände und schieden. Auch ihn habe ich zu
einer Zeit wieder gesehen, wo ich am wenigsten an ihn dachte.
Nur wenige Schritte weiter empor trafen wir hinter einem Busche den
ersten Dschesidi, welcher sich so weit herangewagt hatte, um beim
Wiederbeginn des Kampfes ein sicheres Ziel zu haben. Es war der Sohn
Seleks, mein Dolmetscher.
»Emir, bist du wohl erhalten?« rief er mir entgegen.
»Ganz wohl. Hast du das Buch des Pir Kamek bei dir?«
»Nein. Ich habe es an einem Ort versteckt, an dem es keinen Schaden
leiden kann.«
»Aber wenn du gefallen wärest, so wäre es verloren gewesen!«
»Nein, Effendi. Ich habe mehreren offenbart, wo es liegt, und diese
hätten dir es mitgeteilt.«
»Wo ist der Bey?«
»Oben auf der Klippe, von welcher aus man das Thal am besten
überblicken kann. Erlaube, daß ich dich führe!«
Er nahm das Gewehr über die Schulter und schritt voran. Wir erreichten
die Höhe, und es war von Interesse, hier hinabzublicken auf die
Verstecke, hinter denen die Dschesidi standen, saßen, hockten und
lagen, ganz bereit, bei dem Zeichen ihres Anführers den Kampf nun
im vollen Ernste zu beginnen. Hier kam man noch besser als unten zu
der Ueberzeugung, daß die Türken verloren wären, wenn es ihnen nicht
gelänge, mit ihren Gegnern einig zu werden. Hier an derselben Stelle
hatte ich mit Ali Bey gestanden, als wir die vermeintlichen Sterne
beobachteten, und jetzt, nur wenige Stunden später, stand die kleine
Sekte, welche es gewagt hatte, den Kampf mit den Truppen des Großherrn
aufzunehmen, bereits als Sieger da.
Wir ritten nun links weiter, bis wir zu einem Felsen gelangten, der
sich ein weniges über den Rand des Thales hervorstreckte. Hier saß
der Bey mit seinem Stabe, welcher nur aus drei barfüßigen Dschesidi
bestand. Er kam mir erfreut entgegen.
»Ich danke dem Allgütigen, der dich gesund und unversehrt erhalten
hat!« sagte er herzlich. »Ist dir Uebles begegnet?«
»Nein, sonst hätte ich dir das Zeichen gegeben.«
»Komm her!«
Ich stieg ab und folgte ihm auf den Felsen. Man konnte von hier aus
alles deutlich sehen, das Heiligtum, das Haus des Bey, da unten die
Batterie hinter der Verschanzung und die beiden Seitenwände des Thales.
»Siehst du die weiße Stelle auf meinem Hause?« fragte er.
»Ja. Es ist der Shawl.«
»Wäre er verschwunden, so hätte ich ein Zeichen gegeben, und
fünfhundert meiner Leute wären Sturm hinabgelaufen, unter dem Schutze
der Kanonen, welche den Feind zurückgehalten hätten.«
»Ich danke dir, Bey. Es ist mir nichts geschehen, als daß der Miralai
einmal nach mir schoß; aber ohne mich zu treffen.«
»Das soll er büßen!«
»Er hat es bereits gebüßt.«
Ich erzählte ihm alles, was ich gesehen hatte, und berichtete ihm
auch die Worte, in denen der Abschied des Pir von mir enthalten war.
Er hörte aufmerksam und in tiefster Bewegung zu; aber als ich geendet
hatte, sagte er nichts als:
»Er war ein Held!«
Dann versank er in ein tiefes Sinnen, aus welchem er erst nach einer
Weile wieder erwachte.
»Und was sagst du? Sie haben meinen Boten getötet?«
»Sie haben ihn hingerichtet, erschossen.«
»Wer hat den Befehl dazu erteilt?«
»Jedenfalls der Miralai.«
»O lebte er noch!« knirschte er. »Ich ahnte, daß dem Boten etwas
widerfahre. Ich hatte ihm gesagt, daß ich den Kampf wieder beginnen
werde, wenn er binnen einer halben Stunde nicht zurückgekehrt sei.
Aber ich werde ihn rächen; ich werde jetzt das Zeichen geben, daß nun
endlich Ernst gemacht werden soll!«
»Warte noch, denn ich habe vorher mit dir zu reden. Der Kaimakam,
welcher jetzt das Kommando führt, hat mich zu dir gesandt.«
Ich erzählte ihm nun wortgetreu meine ganze Unterredung mit dem
Oberstlieutenant und dem Makredsch. Als ich den letzteren in Erwähnung
brachte, zog er die Brauen finster zusammen, doch hörte er mich ruhig
bis zu Ende an.
»Also der Makredsch ist dabei! O, nun weiß ich, wem wir das alles
zu verdanken haben! Er ist der schlimmste Feind der Dschesidi; er
haßt sie; er ist ihr Vampyr, ihr Blutsauger, und er hat auch jenem
Morde die Wendung gegeben, welche zur Handhabe geworden ist, durch
diesen Ueberfall eine Kontribution von uns zu erzwingen. Aber meine
Gesandtschaft, welche nach Stambul gegangen ist, wird auch zum Anadoli
Kasi Askeri[13] gehen, um ihm einen Brief von mir zu überbringen, den
mir der Pir Kamek noch geschrieben hat. Beide kannten sich und hatten
sich lieb, und der Pir ist lange Zeit sein Gast gewesen. Er weiß die
Lüge von der Wahrheit zu unterscheiden und wird uns Hilfe bringen.«
»Das wünsche ich dir von Herzen. Aber wen wirst du zu dem Kaimakam
senden? Ein gewöhnlicher Mann darf es nicht sein, sonst wird er
überlistet.«
»Wen ich senden werde, fragest du? Niemand werde ich senden, keinen
Menschen. Nur ich selbst werde mit ihm sprechen. Ich bin das Haupt
der Meinen; er ist der Anführer der Seinen, und wir beide haben zu
entscheiden. Aber ich bin der Sieger, und er ist der Besiegte; er mag
zu mir kommen!«
»So ist es recht!«
»Ich werde ihn hier erwarten. Ich werde ihm freies Geleit geben; aber
wenn er in dreißig Minuten noch nicht zur Stelle ist, so lasse ich die
Beschießung beginnen und halte nicht eher ein, als bis keiner der
Osmanly mehr lebt!«
Er trat zu seinen Adjutanten und sprach kurze Zeit mit ihnen. Darauf
entfernten sich zwei von ihnen. Der eine ergriff einen weißen
Shawl, legte seine Waffen ab und stieg links da hinab, wo ich jetzt
heraufgekommen war; der andere aber schritt längs des Randes der Höhe
hin und klimmte dann rechts hinab nach dem Punkte hin, an welchem die
Geschütze standen.
Nun gab Ali Bey einigen Dschesidi, welche in der Nähe hielten, den
Befehl, ein Zelt für uns zu errichten. Die zu demselben gehörigen
Requisiten lagen bereit. Während sie seinem Gebote Folge leisteten,
bemerkte ich, daß sich unten die Verschanzung öffnete. Die Kanonen
wurden durch die entstandene Lücke vorgezogen und avancierten längs des
Baches bis an die Linie derjenigen Dschesidi, welche auf der Sohle des
Thales festen Fuß gefaßt hatten. Dort gab es mehrere Felsblöcke, welche
mit einigen schnell umgehauenen Bäumen eine neue Verschanzung bildeten.
Es waren seit der Absendung des Dschesidi noch nicht zwanzig Minuten
vergangen, so nahte sich der Kaimakam. Er war von drei türkischen
Soldaten begleitet, und an seiner Seite ritt -- der Makredsch. Das
war eine große Unklugheit von dem letzteren; ich sah es dem finsteren
Blicke an, mit welchem Ali Bey ihn betrachtete.
Der Bey trat in das Zelt, welches mittlerweile aufgerichtet worden war,
und ließ sich auf den Teppich nieder, welcher den Fußboden desselben
bildete. Ich empfing die Kommenden. Die drei Soldaten blieben vor dem
Zelte halten; die beiden andern aber traten ein.
»Sallam!« grüßte der Kaimakam.
Der Makredsch grüßte nicht. Er als der Vorsteher eines großherrlichen
Gerichtshofes erwartete, daß der Bey der Teufelsanbeter ihn
bewillkommnen werde. Dieser aber nahm weder von ihm Notiz, noch
beantwortete er den Gruß des Oberstlieutenants. Er deutete nur auf den
Teppich und meinte:
»Kaimakam, komar-sen -- du darfst dich setzen!«
Der Angeredete nahm in würdevoller Weise Platz, und der Makredsch ließ
sich an seiner Seite nieder.
»Du hast uns gebeten, zu dir zu kommen,« begann der Offizier. »Warum
bist du nicht zu uns gekommen?«
»Du irrst!« antwortete Ali Bey sehr ernst. »Ich habe dich nicht
gebeten, sondern ich habe dir nur kund gethan, daß ich die Osmanly
niederkartätschen lassen werde, wenn du nicht kommst. Ist das eine
Bitte? Du fragst ferner, warum ich nicht zu dir gekommen bin. Wenn ich
von Scheik Adi nach Mossul komme, werde ich dich aufsuchen und nicht
verlangen, daß du dich zu mir bemühest; du bist von Mossul nach Scheik
Adi gekommen und wirst die Gesetze der Höflichkeit kennen, welche dir
gebieten, dich zu mir zu bemühen. Deine Frage veranlaßt mich übrigens,
dir gleich die Stellung klar zu machen, von welcher aus wir gegenseitig
zu einander sprechen werden. Du bist ein Diener, ein Beamter des
Großherrn und des Mutessarif, ein Offizier, der im günstigen Falle ein
Regiment kommandiert; ich aber bin ein freier Fürst der Kurden und
Oberfeldherr aller meiner Krieger. Glaube darum nicht, daß dein Rang
höher sei, als der meinige --«
»Ich bin nicht ein Diener des -- -- --«
»Schweige! Ich bin gewohnt, daß man mich hört und mich ausreden läßt;
merke dir das, Kaimakam! Du bist ohne alles Recht und ohne vorherige
Ankündigung in mein Gebiet eingebrochen, wie ein Dieb, wie ein Räuber
mit bewaffneter Hand. Einen Räuber fange und töte ich, ganz wie es
mir gefällt; da du aber ein Diener des Großherrn und des Mutessarif
bist, so will ich vorher, ehe ich meine ganze Macht entwickle, in Güte
mit dir reden. Daß du noch lebst, du und die Deinen, das habt ihr nur
meiner Milde und Nachsicht zu verdanken. Nun sage, wer das Recht hat,
zu erwarten, daß der andere zu ihm komme, du oder ich!«
Der Kaimakam machte ein ganz erstauntes Gesicht, denn eine solche
Ausführung hatte er jedenfalls nicht erwartet. Er besann sich noch, was
er sagen solle; doch der Makredsch, über dessen Stößerphysiognomie es
wie ein flammender Grimm zuckte, ergriff das Wort:
»Ali Bey, was wagest du! Du nennst uns Diebe und Mörder, uns, die wir
als Vertreter des Padischah und des Generalgouverneur hier sitzen! Nimm
dich in acht, sonst wirst du es bereuen!«
Der Bey wandte sich in vollkommenster Ruhe an den Offizier:
»Oberstlieutenant, wer ist dieser Verrückte?«
Der Gefragte machte eine erschrockene Gebärde.
»Wahre deine Zunge, Ali Bey! Dieser Effendi ist der Makredsch von
Mossul!«
»Du scherzest! Ein Makredsch muß im Besitze seiner Besinnung sein. Der
Makredsch von Mossul hat den Mutessarif zu dem Kriegszuge gegen mich
beredet; er würde, wenn er nicht verrückt ist, es nie wagen, zu mir zu
kommen; denn er muß wissen, was in diesem Falle seiner wartet!«
»Ich scherze nicht. Er ist es wirklich.«
»Ich sehe, daß du weder träumst, noch betrunken bist; darum muß ich dir
glauben. Aber bedenke, daß ich nur dich allein zu mir gefordert habe!«
»Er ist mit mir gegangen als Vertreter und Abgesandter des Mutessarif.«
»Das ist möglich, denn du sagest es; aber kannst du mir es beweisen?«
»Ich sage und bezeuge es!«
»Das darf hier nichts gelten. Ich vertraue dir; aber ein jeder andere,
der in einer solchen oder in einer ähnlichen Angelegenheit zu mir
kommt, muß beweisen können, daß er das Recht und den Auftrag hat, mit
mir zu verhandeln; sonst läuft er Gefahr, daß ich ihn so behandle, wie
ihr meinen ersten Boten behandelt habt.«
»Ein Makredsch kann niemals in eine solche Gefahr kommen!«
»Ich werde dir das Gegenteil beweisen!«
Er klatschte in die Hände, und sogleich trat der Dschesidi ein, welcher
den Kaimakam geholt hatte.
»Hast du dem Kaimakam ein sicheres Geleite versprochen?«
»Ja, Herr.«
»Wem noch?«
»Keinem.«
»Den drei Soldaten nicht, welche draußen stehen?«
»Nein, und dem Makredsch auch nicht.«
»Die drei werden abgeführt; sie sind gefangen; und diesen Mann, welcher
sich für den Makredsch von Mossul ausgiebt, nimmst du auch mit. Er ist
schuld an allem, auch an der Ermordung meines Parlamentärs.«
»Ich protestiere!« rief der Kaimakam.
»Ich werde mich zu verteidigen und auch zu rächen wissen,« drohte der
Makredsch, indem er einen Dolch zog, den er im Gürtel stecken hatte.
In demselben Augenblick aber hatte sich Ali Bey emporgeschnellt und
schlug ihm die Faust mit solcher Gewalt in das Gesicht, daß der
Getroffene rückwärts niederstürzte.
»Hund, wagst du es, in meinem Zelte die Waffe gegen mich zu ziehen!
Fort, hinaus mit ihm!«
»Halt!« gebot der Kaimakam. »Wir sind gekommen, zu unterhandeln; es
darf uns nichts geschehen!«
»Auch mein Bote kam zu euch, um zu unterhandeln, und dennoch habt ihr
ihn ermordet, habt ihn als einen Verräter hingerichtet. Hinaus mit
diesem Menschen!«
Der anwesende Dschesidi faßte den Makredsch und schaffte ihn fort.
»So werde auch ich gehen!« drohte der Kaimakam.
»So gehe. Du wirst die Deinen unverletzt erreichen; aber ehe du zu
ihnen kommst, werden ihrer viele getötet sein. Emir Kara Ben Nemsi,
tritt hinaus auf den Felsen und erhebe die Rechte. Es ist das Zeichen,
daß die Kanonade beginnen soll!«
»Bleibe!« wandte sich der Kaimakam schnell zu mir. »Ihr dürft nicht
schießen.«
»Warum nicht?« fragte Ali Bey.
»Das wäre Mord, denn wir können uns nicht wehren.«
»Das wäre kein Mord, sondern Strafe und Vergeltung. Ihr wolltet uns
überfallen, ohne daß wir eine Ahnung davon hatten; ihr kamt mit Säbeln,
Flinten und Kanonen, um uns niederzuhauen, niederzukartätschen. Nun
aber eure Kanonen sich in unseren Händen befinden, nun ihr von uns
gebührenderweise empfangen worden seid, sagt ihr, derjenige, welcher
schießt, sei ein Mörder! Kaimakam, lasse dir zürnen, aber lasse dich
nicht verlachen!«
»Du wirst den Makredsch freigeben!«
»Er ist Repressalie für den gemordeten Parlamentär!«
»Du wirst ihn töten?«
»Vielleicht. Es kommt ganz darauf an, ob wir beide uns verständigen.«
»Was verlangst du von mir?«
»Ich bin bereit, deine Zugeständnisse zu vernehmen.«
»Zugeständnisse? Wir sind gekommen, um Forderungen zu machen!«
»Ich habe dich bereits gebeten, dich nicht auslachen zu lassen! Sage
mir zunächst, aus welchem Grunde ihr uns überfallen habt!«
»Es sind Mörder unter euch.«
»Ich weiß, welchen Fall du meinst, aber ich sage dir, daß du falsch
unterrichtet bist: nicht zwei von den Unserigen haben einen der
Eurigen, sondern drei der Eurigen haben zwei der Unserigen ermordet.
Ich habe bereits dafür gesorgt, euch dies beweisen zu können; denn der
Kiajah[14] des Ortes, wo die That geschehen ist, wird in kurzer Zeit
mit den Angehörigen der Ermordeten hier sein.«
»Vielleicht ist dies ein anderer Fall!«
»Es ist nur der nämliche, aber der Makredsch hat ihn verdreht. Er
wird es nicht wieder thun. Und wenn es so wäre, wie du sagst, so ist
dies ganz und gar kein Grund, mit bewaffneter Macht unser Gebiet zu
überfallen.«
»Wir haben noch einen zweiten Grund.«
»Welchen?«
»Ihr habt den Haradsch nicht bezahlt.«
»Wir haben ihn bezahlt. Was nennst du überhaupt Haradsch? Wir sind
freie Kurden; was wir zahlen, das zahlen wir freiwillig. Wir haben die
Kopfsteuer bezahlt, welche jeder, der nicht ein Moslem ist, für seine
Befreiung vom Militärdienste zu entrichten hat. Nun wollt ihr auch
den Haradsch, und doch ist dieser nichts anderes als diese bereits
entrichtete Kopfsteuer! Und wenn ihr in eurem Rechte wäret, und wenn
wir dem Mutessarif eine Steuer schuldig geblieben wären, ist dies eine
genügende Veranlassung, uns zu überfallen? Muß er da just Scheik Adi
überfallen, wo jetzt Tausende von Menschen sind, die nicht nach Mossul
gehören, und die ihm auf keinen Fall etwas schuldig sind? Kaimakam, du
und ich, wir beide wissen sehr genau, was es eigentlich ist, was der
Gouverneur von uns will: Geld und Beute. Es ist ihm nicht gelungen,
uns zu berauben, und so wollen wir also nicht weiter über seine Gründe
sprechen. Du bist weder ein Jurist noch ein Steuereinnehmer; du bist
Offizier, und darum habe ich mit dir nur das zu besprechen, was deine
militärische Aufgabe betrifft. Du sollst reden, und ich werde hören!«
»Ich habe von dir den Haradsch und die Mörder zu verlangen, sonst muß
ich auf Befehl des Mutessarif Scheik Adi und alle Ortschaften der
Dschesidi zerstören und einen jeden töten, der mir Widerstand leistet.«
»Und alles mit dir nehmen, was die Dschesidi besitzen?«
»Alles!«
»So lautet der Befehl des Gouverneur?«
»So lautet er.«
»Und du wirst ihn erfüllen?«
»Mit allen Kräften.«
»Thue es!«
Er erhob sich, zum Zeichen, daß die Unterredung beendet sei. Der
Kaimakam machte eine Bewegung, ihn zurückzuhalten.
»Was wirst du beginnen, Bey?«
»Du wirst die Dörfer der Dschesidi zerstören und die Einwohner
derselben berauben, und ich, das Oberhaupt der Dschesidi, werde meine
Unterthanen zu beschützen wissen. Ihr seid ohne vorherige Anmeldung
bei mir eingebrochen; ihr verteidigt das mit Gründen, welche Lügen
sind; ihr wollt sengen und brennen, rauben und morden; ihr habt sogar
meinen Boten getötet, eine That, welche ganz und gar gegen das Recht
der Völker ist. Daraus folgt, daß ich euch nicht als Krieger betrachten
kann, sondern als Räuber behandeln muß; Räuber aber schießt man einfach
über den Haufen. Wir sind fertig! Kehre zu den Deinen zurück. Jetzt
stehst du noch unter meinem Schutze; dann aber bist du vogelfrei!«
Er verließ das Zelt und erhob den Arm. Die Artilleristen mochten längst
auf dieses Zeichen gewartet haben -- ein Kanonenschuß krachte, und noch
einer.
»Herr, was thust du!« rief der Kaimakam. »Du brichst den
Waffenstillstand, noch während ich bei dir bin!«
»Haben wir einen Waffenstillstand abgeschlossen? Habe ich dir nicht
gesagt, daß wir fertig sind? Hörst du? Das waren Kartätschen -- und
das Granaten; dieselben Geschosse, welche für uns bestimmt waren;
nun aber treffen sie euch. Allah hat gerichtet; er trifft den Sünder
mit demselben Streiche, mit dem dieser gesündigt hat. Du hörst das
Schreien deiner Leute. Gehe zu ihnen und befiehl ihnen, unsere Dörfer
zu zerstören!«
Wirklich schien der dritte und vierte Schuß außerordentlich gewirkt zu
haben; das konnte man aus dem wilden Heulen schließen, welches aus der
Tiefe scholl.
»Halt ein, Ali Bey! Gieb das Zeichen, mit dem Feuer wieder einzuhalten,
damit wir weiter verhandeln können!«
»Du kennst den Befehl des Mutessarif, und ich kenne meine Pflicht; wir
sind fertig.«
»Der Mutessarif hatte seine Befehle nicht mir, sondern dem Miralai
gegeben, und nun ist es meine Pflicht, meine Leute nicht wehrlos
niederschießen zu lassen. Ich muß sie zu retten suchen.«
»Willst du diesen Gedanken festhalten, so bin ich bereit, die
Verhandlung wieder aufzunehmen.«
»So komm herein!«
Ali Bey wand sein Turbantuch los und wehete damit nach unten, dann ging
er wieder in das Zelt.
»Was verlangst du von mir?« fragte der Kaimakam.
Der Bey blickte nachdenklich zur Erde, dann antwortete er:
»Nicht du bist es, dem ich zürne, und darum möchte ich dich schonen;
jedes endgültige Übereinkommen aber, welches wir treffen könnten, würde
dein Verderben sein, weil meine Bedingungen für euch mehr als ungünstig
sind. Darum werde ich nur mit dem Mutessarif selbst verhandeln, und du
bist aller Verantwortung ledig.«
»Ich danke dir, Bey!«
Der Kaimakam schien kein schlimmer Mann zu sein; er war froh, daß der
Angelegenheit eine solche Wendung gegeben wurde, und darum kam sein
Dank ganz sichtlich aus einem aufrichtigen Herzen.
»Aber eine Bedingung habe ich natürlich auch an dich,« fuhr Ali fort.
»Welche?«
»Du betrachtest dich und deine Truppen als kriegsgefangen und bleibst
mit ihnen in Scheik Adi, bis ich mich mit dem Mutessarif geeinigt habe.«
»Darauf gehe ich ein, denn ich kann es verantworten. Der Miralai ist an
allem schuld; er ist zu unvorsichtig vorgegangen.«
»Du giebst also die Waffen ab?«
»Das ist schimpflich!«
»Könnt ihr als Kriegsgefangene die Waffen behalten?«
»Ich erkläre mich nur insoweit für kriegsgefangen, als ich in Scheik
Adi bleibe und keinen Durchbruch versuche, bis ich weiß, wie der
Mutessarif über uns verfügen wird.«
»Der Durchbruch würde dein Verderben sein; er würde euch aufreiben.«
»Bey, ich will ehrlich sein und zugeben, daß unsere Lage eine sehr
schlimme ist; aber weißt du, was tausend Mann vermögen, wenn sie zur
Verzweiflung getrieben werden?«
»Ich weiß es, aber es kommt dennoch keiner von euch davon.«
»Aber es wird auch mancher von euch fallen! Und bedenke, daß dem
Mutessarif noch das Linien- und Dragonerregiment zur Verfügung steht,
dessen größter Teil in Mossul zurückgeblieben ist. Rechne dazu die
Hilfe, welche er aus Kjerkjuk und Diarbekir, aus Sulimanijah und andern
Garnisonen erhalten kann; rechne dazu die Artillerie, welche ihm noch
zur Verfügung steht, und du wirst einsehen, daß du zwar Herr der
jetzigen Situation bist, es aber wohl nicht bleiben wirst.«
»Soll ich auf einen Sieg und seine Ausnutzung verzichten, weil ich
später vielleicht geschlagen werden kann? Der Mutessarif mag mit seinen
Regimentern kommen; ich werde ihm sagen lassen, daß es euch das Leben
kostet, wenn er mich nochmals angreift. Und wenn ihm weitere Hilfe zur
Verfügung steht, so ist dies bei mir ebenso der Fall. Du weißt, daß es
nur meines Aufrufes bedarf, um so manchen tapfern Stamm der Kurden zur
Erhebung gegen ihn zu bringen. Doch ich liebe den Frieden und nicht
den Krieg. Ich habe zwar heute Dschesidi aus ganz Kurdistan und den
angrenzenden Provinzen um mich versammelt und könnte die Fackel des
Aufstandes unter sie schleudern; aber ich thue es nicht, sobald der
Mutessarif mir erlaubt, die Rechte der Meinigen zu wahren. Ich will
dir und deinen Truppen jetzt noch die Waffen lassen; aber ich habe
einem Verbündeten Gewehre versprochen, und die wird der Gouverneur auf
alle Fälle liefern müssen.«
»Wer ist dieser Verbündete?«
»Kein Dschesidi verrät seinen Freund. Also du behältst deine Waffen,
aber alle Munition lieferst du mir ab, und dafür verspreche ich dir,
für den Proviant zu sorgen, dessen du bedarfst.«
»Gebe ich dir die Munition, so ist es genau so, als ob du auch die
Waffen hättest!«
Ali Bey lächelte.
»Wohl, so sollst du auch die Munition behalten; doch sage ich dir:
wenn deine Leute Hunger bekommen und du mich um Proviant bittest, so
werde ich dir denselben nur gegen Flinten, Pistolen, Degen und Messer
verkaufen. Also auf diese Weise seid ihr nicht kriegsgefangen, sondern
wir schließen nur einen Waffenstillstand ab.«
»So ist es, und darauf kann ich eingehen.«
»Du siehst, daß ich sehr nachsichtig bin. Nun aber höre meine
Bedingungen: Ihr bleibt im Thale Scheik Adi; ihr bleibt ohne alle
Verbindung mit außen; ihr enthaltet euch aller Feindseligkeit gegen
die Meinigen; ihr ehrt unsere Heiligtümer und unsere Wohnungen;
erstere dürft ihr gar nicht betreten und die letzteren nur mit meiner
Erlaubnis; der Waffenstillstand dauert so lange, bis euch ein Befehl
des Mutessarif zugeht, und zwar wird dieser Befehl euch in meiner
Gegenwart gegeben; jeder Fluchtversuch, auch eines einzelnen, und jede
Zuwiderhandlung gegen unsere Vereinbarung hebt den Waffenstillstand
sofort auf; ihr behaltet eure gegenwärtige Stellung und ich die
meinige. Dagegen mache ich mich verbindlich, daß ich bis zu der
angegebenen Zeit mich aller Feindseligkeiten enthalten werde. Bist du
einverstanden?«
Nach einem kurzen Bedenken und einigen unwesentlichen Hinzufügungen und
Ausführungen nahm der Kaimakam die Bedingungen an. Er verwandte sich
sehr für den Makredsch und verlangte die Auslieferung desselben, doch
ging Ali nicht darauf ein. Es wurde Papier herbeigeschafft; ich entwarf
den Vertrag, und beide unterzeichneten: der eine durch die Unterschrift
seines Namens und der andere mit seinem Bu-kendim[15]. Dann kehrte der
Offizier in das Thal zurück, wobei es ihm erlaubt wurde, seine drei
Soldaten wieder mitzunehmen.
Nun wartete Pali auf die Befehle seines Vorgesetzten.
»Willst du mir einen Brief an den Mutessarif schreiben?« fragte mich
dieser.
»Gern! Was willst du ihm mitteilen?«
»Die jetzige Lage seiner Truppen. Dann sollst du ihm sagen, daß ich
mit ihm zu verhandeln wünsche, daß ich ihn entweder hier erwarte
oder in Dscherraijah mit ihm zusammentreffen will. Er darf aber eine
Begleitung von höchstens fünfzig Mann mitbringen und hat sich aller
Feindseligkeiten zu enthalten. Die Zusammenkunft findet übermorgen
bis zum Mittag statt. Versäumt er, zu kommen, so töte ich den
Makredsch und lasse seine Truppen ihre eigenen Kartätschen fühlen.
Dies geschieht auch dann, sobald ich bemerke, daß er gesonnen ist, die
Feindseligkeiten fortzusetzen. Kannst du dies schreiben?«
»Ja.«
»Ich werde Pali noch ganz besondere Aufträge erteilen. Schreibe so
schnell wie möglich, damit er bald aufbrechen kann!«
Einige Minuten später saß ich im Zelte und schrieb mit meinem
Bleistifte, nach orientalischer Manier das Papier auf dem Knie, von
der Rechten zur Linken hinüber den Brief an den Gouverneur, der sicher
beim Lesen desselben keine Ahnung hatte, daß er von seinem Schützlinge
verfaßt worden war. Und kaum eine halbe Stunde später jagte das Pferd,
welches Pali trug, im Galopp auf dem Wege nach Baadri hin. --
Das Fest der Dschesidi hatte eine außerordentliche Störung erfahren,
aber das Bedauern darüber war nicht so groß, wie die Freude, daß es
gelungen war, das große Unglück abzuwenden, welches der Versammlung in
Scheik Adi gedroht hatte.
»Was wird nun aus dem Feste?« fragte ich Ali Bey. »Die Osmanly können
noch mehrere Tage lang da unten verweilen müssen, und eine so lange
Zeit dürften die Dschesidi doch nicht warten wollen.«
»Ich werde ihnen ein Fest geben, welches größer ist, als sie erwartet
haben,« antwortete er. »Weißt du den Weg nach dem Thale Idiz noch
genau?«
»Ja.«
»Du hast Zeit. Reite hin und hole Mir Scheik Khan mit den Scheiks und
Kawals herbei. Wir wollen sehen, ob sich die Ueberreste des Pir Kamek
finden lassen, und sie im Thale Idiz begraben.«
Das war allerdings ein Gedanke, welcher bei den Dschesidi zünden
mußte, und mir war es außerordentlich lieb, bei dem Begräbnisse eines
Dschesidi gegenwärtig sein zu können. Ich nahm nur Halef mit, den Buluk
Emini aber ließ ich zurück.
Zwar hatte ich gesagt, daß der Weg nach dem Thale Idiz mir bekannt sei,
aber ich war ja nicht von Scheik Adi, sondern von Baadri aus dorthin
gekommen. Jedenfalls glaubte der Bey, daß ich mit dem Sohne Seleks über
Scheik Adi geritten sei, und ich klärte ihn nicht auf, weil es mir
Vergnügen machte, zu sehen, ob ich das Thal finden werde, ohne den Weg
zu kennen. In der Richtung konnte ich mich nicht irren, und die Spuren
der Dschesidi vom Tage vorher mußten mich ja ganz genau führen. Ich
ritt also an der Kante des Thales hin, bis ich oberhalb des Heiligtumes
anlangte. Bis hierher kam ich an zahlreichen Dschesidi vorüber, welche
den Abhang eng besetzt hielten; dann aber wandte ich mich links in den
Wald hinein. Einem geübten Auge war es selbst vom Pferde herab nicht
schwer, die Spur zu erkennen. Wir folgten ihr und langten bald an der
Stelle an, an welcher ich mit meinem Dolmetscher hinabgestiegen war.
Hier stand eine Wache, welche den Auftrag hatte, jeden Unberufenen
abzuweisen. Wir stiegen von den Pferden und ließen dieselben oben.
Als wir die Steilung hinunterkletterten, bot sich uns ein seltsamer,
lebensvoller Anblick dar. Tausende von Frauen und Kindern hatten sich
in den malerischsten Stellungen dort unten gelagert. Pferde grasten;
Rinder weideten; Schafe und Ziegen kletterten an den Felsen herum;
aber kein Laut war zu hören, denn ein jeder redete leise, damit das
Versteck ja nicht durch einen unvorsichtigen Laut verraten werde. Am
Wasser saß Mir Scheik Khan mit seinen Priestern. Sie empfingen mich mit
großer Freude; denn sie hatten bisher nur erfahren, daß der Angriff
des Feindes allerdings mißlungen sei, aber einen ausführlichen Bericht
hatten sie noch nicht erhalten.
»Ist das Heiligtum erhalten?«
Das war die erste Frage, welche der Khan an mich richtete.
»Das Heiligtum ist unversehrt, und ebenso alle anderen Gebäude.«
»Wir hörten das Schießen. Ist viel Blut geflossen?«
»Nur das der Osmanly.«
»Und die Unsrigen?«
»Ich habe nicht gehört, daß einer während des Kampfes verletzt worden
sei. Zwei allerdings sind tot, doch starben sie nicht im Streite.«
»Wer ist es?«
»Der Sarradsch[16] Hefi aus Baazoni und -- --«
»Hefi aus Baazoni? Ein frommer, fleißiger und tapferer Mann. Nicht im
Kampfe? Wie starb er denn?«
»Der Bey sandte ihn als Parlamentär zu den Osmanly, und sie erschossen
ihn. Ich mußte zusehen, ohne ihn retten zu können.«
Die Priester neigten die Häupter, falteten die Hände und schwiegen. Nur
Mir Scheik Khan sagte mit ernster, tiefer Stimme:
»Er ist verwandelt. El Schems wird ihm hier nicht mehr leuchten, aber
er wandelt unter den Strahlen einer höheren Sonne in einem Lande, wo
wir ihn wiedersehen werden. Dort giebt es weder Tod noch Grab, weder
Schmerz noch Kummer; dort ist ewig Licht und Wonne; denn er ist bei
Gott!«
Diese Art und Weise, die Nachricht von dem Tode eines Freundes
hinzunehmen, war ergreifend. Nicht ein böses Wort traf die Mörder.
Diese Priester trauerten, aber sie gönnten dem Toten seine Verwandlung.
Einer solchen Ergebenheit ist der Islam niemals fähig; sie konnte nur
eine Folge der christlichen Ideen und Anschauungen sein, welche die
Dschesidi aufgenommen und festgehalten haben.
»Und wer ist der andere?« fragte nun der Khan.
»Du wirst erschrecken!«
»Ein Mann erschrickt nie vor dem Tode, denn der Tod ist der Freund des
Menschen, das Ende der Sünde und der Anfang der Seligkeit. Wer ist es?«
»Pir Kamek.«
Sie zuckten dennoch alle wie unter einem plötzlichen Schmerze, aber
keiner sagte ein Wort. Auch jetzt sprach Mir Scheik Khan zuerst wieder.
»Ewlija dejischtirmis -- der Heilige ist verwandelt. Chüda bujurdi --
Gott hat es gewollt! Erzähle uns seinen Tod!«
Ich berichtete so ausführlich, als ich nur konnte. Sie hörten alle tief
ergriffen zu, und dann bat der Khan:
»Brüder, laßt uns seiner gedenken!«
Sie senkten die Köpfe tief herab. Beteten sie? Ich weiß es nicht;
aber ich sah, daß die Augen mehrerer sich befeuchteten und daß ihre
Rührung wohl eine wahre und herzliche war. Man hat behauptet, daß
nur der Deutsche das besitze, was man »Gemüt« nennt. Wenn dies wahr
sein sollte, so waren diese Dschesidi den Deutschen sehr ähnlich. Wie
wollte ich es ihnen gönnen, wenn die göttliche Milde und Klarheit des
Christentums die Schatten ihrer Thäler erleuchten und die Spitzen ihrer
Berge vergolden dürfte!
Erst nach einer längeren Weile wich ihre Andacht der gewöhnlichen
Stimmung, so daß ich wieder zu ihnen reden konnte.
»Nun sendet mich Ali Bey, um euch zu ihm zu holen. Er will es
versuchen, ob die Ueberreste des Heiligen noch zu finden seien, damit
sie in diesem Falle heute noch begraben werden.«
»Ja, das ist eine wichtige Aufgabe, welche wir zu lösen haben. Die
Gebeine des Pir dürfen nicht da ruhen, wo diejenigen des Miralai
liegen!«
»Ich befürchte sehr, daß wir nicht Gebeine, sondern nur Asche finden
werden!«
»So laßt uns eilen!«
Wir brachen auf, das heißt, sämtliche Priester und Kawals; die Fakirs
aber blieben zur Beaufsichtigung von Idiz zurück. Als wir oberhalb
Scheik Adi bei dem Zelte des Bey anlangten, sprach dieser mit einem
Mann, den er an den Kaimakam mit der Frage gesendet hatte, ob die
Türken den Priestern der Dschesidi erlauben würden, den Scheiterhaufen
zu untersuchen. Der Offizier hatte bejahend geantwortet und nur die
Bedingung ausgesprochen, daß die betreffenden Personen keine Waffen bei
sich führen sollten.
Ali Bey konnte die Scheiks nicht begleiten, da er stets anderweit zur
Disposition sein mußte. Ich bat, mich anschließen zu dürfen, und das
wurde mir gern gestattet. Fast hätte man die Hauptsache vergessen: ein
Gefäß, welches die Asche des Heiligen aufnehmen sollte. Auf eine darauf
bezügliche Frage zeigte der Bey, daß er auch bereits an diesen Umstand
gedacht habe.
»Mir Scheik Khan, du weißt, daß der berühmte Töpfer Rassat in Baazoni
meinem Vater Hussein Bey eine Urne machte, welche einst seinen Staub
aufnehmen soll, wenn es Zeit ist, ihn aus dem Grabe zu entfernen, damit
er nicht mit dem Mehle des Sarges vermengt und verunreinigt werde.
Diese Urne ist ein Meisterstück des berühmten Töpfers und wohl wert,
die Ueberreste des Heiligen aufzunehmen. Sie steht in meinem Hause zu
Baadri, und ich habe bereits Boten ausgesandt, sie herbeizuholen. Sie
wird ankommen, noch ehe ihr am Scheiterhaufen eure Arbeit beendet habt.«
Dies war genügend, und so setzte sich die Prozession nach niederwärts
in Bewegung. Wir kamen bei der Batterie vorüber und langten an dem
Orte an, wo der »Heilige« sich und seinen Feind der Rache geopfert
hatte. Wir sahen einen Aschenhügel, aus dem die halb verbrannten
Stummel starker Hölzer hervorragten. Vor demselben lag die Leiche
des erschossenen Parlamentärs. Die Hitze des Feuers hatte wohl seine
Kleider, nicht aber seinen Körper zerstört. Er wurde entfernt, eine
Arbeit, bei welcher unsere Geruchsnerven nicht wenig zu leiden hatten.
Die Asche war erkaltet. Die nahe liegenden Häuser lieferten die nötigen
Werkzeuge, und nun begann man eine vorsichtige, nur Zoll für Zoll
fortschreitende Wegräumung der Aschendecke. Diese Abräumung mußte so
sorglich vorgenommen werden, daß sie eine sehr lange Zeit in Anspruch
nahm, während welcher ein Dschesidi mit einem Maultiere anlangte, auf
dessen Rücken die Urne befestigt war. Ihre Form glich über dem Fuße
derjenigen eines umgestürzten Glasschirmes, wie wir sie auf unseren
Lampen zu sehen pflegen, und darauf ruhte ein Deckel, welchen eine
Sonne krönte. Auf diesem Gefäße waren eine Abbildung und einige Worte
im Kurmangdschi eingebrannt.
Es schien mir ganz unmöglich, die Ueberreste des »Heiligen« von denen
des Scheiterhaufens zu unterscheiden; allein ich sollte mich bei
dieser Annahme geirrt haben. Als die Asche beinahe bis zum Boden herab
fortgeräumt worden war, wurden zwei formlose Klumpen bloßgelegt, denen
die Priester ihre ganze Aufmerksamkeit zuwandten. Sie schienen nicht
ins Reine kommen zu können, und Mir Scheik Khan winkte mich hinzu.
Es war keine leichte Aufgabe, diese Gegenstände genau zu untersuchen;
man mußte sich Mund und Nase dabei verschließen. Wir hatten wirklich
die Körper der beiden Toten vor uns. Sie waren halb verbraten und halb
verkohlt, auf ein Dritteil ihrer früheren Größe zusammengeschrumpft
und von einer ziemlich starken Kruste umgeben, welche, wie sich bei der
näheren Untersuchung ergab, aus den unverbrennlichen Bestandteilen des
Erdpeches und der daran angeklebten Asche bestand.
»Es sind die Toten,« meinte ich. »Ihr habt es diesem Erdpeche zu
verdanken, daß ihr euren >Heiligen< begraben könnt.«
»Aber welcher ist es?«
»Sucht ihn heraus!«
Ich wollte sehen, wie weit der Scharfsinn dieser Männer gehe. Sie
gaben sich die größte Mühe, vermochten es aber nicht, die scheinbar
schwierige und doch so leichte Frage zu entscheiden.
»Es ist unmöglich, den Pir zu erkennen,« meinte endlich der Khan in
ziemlicher Ratlosigkeit. »Wir müssen entweder darauf verzichten, seiner
Asche die gebührende Ehre zu erweisen, oder wir sind gezwungen, beide
Körper in die Urne zu legen, Freund und Feind, den Frommen und den
Gottlosen. Oder weißt du einen bessern Rat, Emir Kara Ben Nemsi?«
»Ich weiß einen.«
»Wie lautet er?«
»Nur allein die Gebeine des Pir in die Urne zu thun.«
»Aber du hast ja gehört, daß wir dieselben nicht von denen des Miralai
unterscheiden können!«
»Das ist ja nicht schwer! Dieser hier ist der >Heilige<, und dieser
hier ist der Türke.«
»Woraus erkennst du das? Kannst du es beweisen?«
»So sicher, wie ihr es nur wünschen möget. Der Pir hatte keine
Waffen bei sich; der Miralai aber trug seinen Säbel, einen Dolch und
zwei Pistolen. Seht ihr die krumm gezogenen Pistolenläufe und die
Messerklinge an diesem Körper kleben? Die Schäfte und der Griff sind
verbrannt. Und hier grad unter ihm sieht die Säbelspitze aus der Asche
heraus. Dieser ist also unbedingt der Miralai gewesen.«
Jetzt nun wunderten sich die Dschesidi, daß sie nicht selbst auch auf
diesen so einfachen Gedanken gekommen waren. Sie alle ohne Ausnahme
stimmten meiner Ansicht bei und machten sich daran, die Reste des Pir
in die Urne zu bringen.
Während des ganzen Vorganges hatte der Kaimakam mit mehreren seiner
Offiziere in der Nähe gehalten. Ihm wurde die Leiche seines früheren
Vorgesetzten überlassen, und dann kehrten wir wieder zur Höhe zurück.
Dort bat Ali Bey den Khan um seine Befehle in Beziehung auf die
Bestattungsfeierlichkeit.
»Wir müssen sie auf morgen verschieben,« antwortete dieser.
»Warum?«
»Pir Kamek war der Frömmste und der Weiseste unter den Dschesidi; er
soll würdig bestattet werden, und dazu ist es heute zu spät. Ich werde
anordnen, daß man ihm im Thale Idiz ein Grabmal errichte, und dieses
kann erst morgen fertig sein.«
»So wirst du Maurer und Zimmerleute brauchen?«
»Nein. Wir werden einen einfachen Bau aus Felsblöcken errichten, der
keines Kittes bedarf, und jeder Mann, jedes Weib und auch ein jedes
Kind soll einen Stein dazu herbeibringen, je nach seinen Kräften, damit
keiner der versammelten Pilger ausgeschlossen werde, dem Verwandelten
das ihm gebührende Denkmal zu stiften.«
»Aber ich brauche die Krieger zur Bewachung der Türken!« wendete Ali
Bey ein.
»Sie werden sich ablösen; dann stehen dir immer genug von ihnen zu
Gebote. Laß uns beraten, welche Gestalt wir dem Baue geben!«
Da ich hierbei unbeteiligt war, suchte ich meinen Dolmetscher auf, um
mir das Manuskript des Verstorbenen geben zu lassen. Er hatte es in das
Innere eines hohlen Thinarbaumes versteckt, und wir ließen uns in der
Nähe desselben nieder, wo ich meinen Sprachübungen ungestört obliegen
konnte.
Darüber verging der Tag, und der Abend kam heran. Auf den Höhen, welche
das Thal von Scheik Adi umgaben, leuchtete ein Wachtfeuer neben dem
andern auf. Es war den Türken unmöglich, zu entkommen, selbst wenn der
Kaimakam gegen sein Versprechen die Nacht zu einem Durchbruche hätte
benutzen wollen. Die Zeit der Dunkelheit verging ohne alle Störung, und
am Morgen kehrte Pali zurück. Die Schnelligkeit und Ausdauer seines
guten Pferdes hatte die Entfernung zwischen Scheik Adi und Mossul
bedeutend abgekürzt. Ich hatte in dem Zelte des Bey geschlafen und
befand mich noch dort, als der Bote eintrat.
»Hast du den Mutessarif getroffen?« fragte ihn Ali.
»Ja, Herr; noch spät am Abend.«
»Was sagte er?«
»Erst wütete er und wollte mich tot peitschen lassen. Dann ließ er
viele Offiziere und seinen Diwan effendisi[17] kommen, mit denen er
sich lange Zeit beraten hat. Dann durfte ich zurückkehren.«
»Bei dieser Beratung warest du nicht zugegen?«
»Nein.«
»Welche Antwort hast du erhalten?«
»Einen Brief an dich.«
»Zeige ihn!«
Pali zog ein Schreiben hervor, welches mit dem großen Möhür
mutessarifün[18] verschlossen war. Ali Bey öffnete und betrachtete die
Zeilen. In dem großen Schreiben lag ein kleiner, offener Brief. Er
reichte mir beide Schriftstücke.
»Lies du, Emir! Ich bin begierig, zu erfahren, was der Mutessarif
beschlossen hat.«
Die Zuschrift war von dem Schreiber des Statthalters verfaßt und von
dem letzteren unterzeichnet worden. Er versprach, am andern Morgen
mit zehn Mann Begleitung, in Dscherraijah zu sein, und stellte die
Bedingung, daß Ali Bey auch nur von einer so geringen Anzahl begleitet
werde. Er erwartete, daß der Ausgleich ein friedlicher sein werde,
und bat, dem Kaimakam den inneliegenden schriftlichen Befehl zu
übergeben. Dieser enthielt die allerdings sehr friedliche Weisung, bis
auf weiteres jede Feindseligkeit einzustellen, den Ort Scheik Adi zu
schonen und die Dschesidi als Freunde zu behandeln. Angeschlossen war
dann die Bemerkung, diesen Befehl recht genau zu lesen.
Ali Bey nickte befriedigt mit dem Kopfe.
Nach einer kleinen Pause machte der Dschesidi-Häuptling seinem vollen
Herzen mit den Worten Luft:
»Wir haben gewonnen und dem Mutessarif eine nachhaltige Lehre erteilt;
merkst du dies, Emir? Der Kaimakam soll diesen Brief erhalten, und
morgen werde ich in Dscherraijah sein.«
»Wozu dem Kaimakam diese Zuschrift geben?«
»Sie gehört ihm.«
»Ist aber überflüssig, da er sich ja bereits verbindlich gemacht hat,
das zu thun, was ihm hier geboten wird.«
»Er wird es um so sicherer und treuer thun, wenn er sieht, daß es auch
der Wille des Mutessarif ist.«
»Ich muß dir gestehen, daß dieser schriftliche Befehl meinen Verdacht
erweckt.«
»Warum?«
»Weil er überflüssig ist. Und wie eigentümlich klingen die letzten
Worte, daß der Kaimakam den Befehl ja ganz genau lesen möge!«
»Dies soll uns von dem guten Willen des Mutessarif überzeugen und den
Kaimakam zum pünktlichsten Gehorsam ermuntern.«
»Diese Pünktlichkeit ist selbstverständlich, und darum scheint mir der
Befehl mehr als überflüssig.«
»Dieser Brief gehört nicht mir; der Gouverneur hat ihn meiner
Ehrlichkeit anvertraut, und der Kaimakam soll ihn erhalten.«
Es war, als wolle der Zufall diesem Vorsatze des Bey seine ganz
besondere Genehmigung erteilen, denn gerade jetzt meldete ein
eintretender Dschesidi:
»Herr, es kommt ein Reiter aus dem Thal herauf.«
Wir gingen hinaus und erkannten nach einiger Zeit in dem Nahenden den
Kaimakam, der allerdings ohne alle Begleitung heraufgeritten kam. Wir
erwarteten ihn im Freien.
»Seni selamlar-im -- ich begrüße dich!« sagte er beim Absteigen erst
zum Bey und dann auch zu mir.
»Chosch geldin-sen, effendi -- sei willkommen, Herr!« antwortete Ali.
»Welcher Wunsch führt dich zu mir?«
»Der Wunsch meiner Krieger, welche kein Brot zu essen haben.«
Das war ohne alle Einleitung gesprochen. Ali lächelte leise.
»Ich mußte das erwarten. Aber hast du dir gemerkt, daß ich Brot nur
gegen Waffen verkaufe?«
»So sagtest du; aber du wirst dennoch Geld nehmen!«
»Was der Bey der Dschesidi sagt, das weiß er auch zu halten. Du
brauchst Speise, und ich brauche Waffen und Munition. Wir tauschen, und
so ist uns beiden dann geholfen.«
»Du vergissest, daß ich die Waffen und die Munition selbst brauche!«
»Und du vergissest, daß ich des Brotes selbst bedarf! Es sind viele
tausend Dschesidi bei mir versammelt; sie alle wollen essen und
trinken. Und wozu brauchst du die Waffen? Sind wir nicht Freunde?«
»Doch nur bis zum Schlusse des Waffenstillstandes!«
»Wohl auch noch länger. Emir, ich bitte dich, ihm den Brief des
Gouverneur einmal vorzulesen!«
»Ist ein Brief von ihm angekommen?« fragte der Oberstlieutenant schnell.
»Ja. Ich sandte einen Boten, welcher jetzt zurückgekommen ist. Lies,
Emir!«
Ich las das Schreiben, welches ich noch bei mir hatte, vor. Ich
glaubte, in der Miene des Kaimakam eine Enttäuschung zu bemerken.
»So wird also Friede zwischen uns werden!« meinte er.
»Ja,« antwortete der Bey. »Und bis dahin wirst du dich freundlich zu
uns verhalten, wie dir der Mutessarif noch besonders gebietet.«
»Besonders?«
»Er hat einen Brief beigelegt, den ich dir geben soll.«
»Einen Brief? Mir?« rief der Offizier. »Wo ist er?«
»Der Emir hat ihn. Laß ihn dir geben!«
Schon stand ich im Begriff, ihm das Schreiben hinzureichen; aber die
Hast, mit welcher er danach langte, machte mich denn doch stutzig.
»Erlaube, daß ich ihn dir vorlese!«
Ich las, aber nur bis zu der letzten Bemerkung, welche meinen Verdacht
so sehr erregt hatte. Doch da fragte er:
»Ist dies alles? Steht weiter nichts da?«
»Noch zwei Zeilen. Höre sie!«
Ich las nun bis zu Ende und hielt dabei den Blick halb auf ihn
gerichtet. Nur einen kurzen Moment lang öffneten sich seine Augen
weiter als gewöhnlich, aber ich wußte nun sicher, daß dieser Satz
irgend eine uns unbekannte Bedeutung habe.
»Dieser Brief gehört mir. Zeige ihn her!«
Bei diesen Worten griff er so schnell zu, daß ich kaum Zeit behielt,
meine Hand mit dem Papiere zurückzuziehen.
»Warum so eilig, Kaimakam?« fragte ich, ihn voll ansehend. »Haben
diese Zeilen etwas so sehr Wichtiges zu bedeuten, daß du deine ganze
Selbstbeherrschung verlierst?«
»Nichts, gar nichts haben sie zu bedeuten; aber dieses Schreiben ist
doch mein!«
»Der Mutessarif hat es dem Bey gesandt, und auf diesen allein kommt es
an, ob er es dir geben oder dich nur mit dem Inhalte bekannt machen
will.«
»Er hat es dir ja bereits gesagt, daß ich den Brief erhalten soll!«
»Da dieses Papier dir so wichtig zu sein scheint, trotzdem du seinen
Inhalt bereits kennst, so wird er mir erlauben, es zuvor einmal genau
zu betrachten.«
Mein Verdacht hatte sich noch mehr befestigt. Anstatt gehoben zu
werden, war er bereits zu einer bestimmten Vermutung geworden. Ich
hielt das Papier mit seiner Fläche senkrecht zwischen das Auge und die
Sonne; ich konnte nichts Auffälliges bemerken. Ich befühlte und beroch
es, aber ohne Erfolg. Nun hielt ich es wagrecht so, daß ich die darauf
fallenden Sonnenstrahlen mit dem Auge auffing, und da endlich zeigten
sich mir mehrere, allerdings nur einem sehr scharfen Blicke bemerkbare
Stellen, welche zwar mit der Farbe des Papiers beinahe verschwammen,
aber dennoch die Gestalt von Schriftzeichen zu haben schienen.
»Du wirst das Papier nicht bekommen!« sagte ich zum Kaimakam.
»Warum nicht?«
»Weil es eine geheime Schrift enthält, welche ich untersuchen werde.«
Er verfärbte sich.
»Du irrst, Effendi!«
»Ich sehe es genau!« Und um ihn zu versuchen, fügte ich hinzu: »Diese
geheime Schrift wird zu lesen sein, wenn ich das Papier in das Wasser
halte.«
»Thue es!« antwortete er mit einer sichtbaren Genugthuung.
»Du hast dich durch die Ruhe deiner Worte verraten, Kaimakam. Ich werde
das Papier nun nicht in das Wasser, sondern über das Feuer halten.«
Ich hatte es getroffen; das erkannte ich an dem nicht ganz
unterdrückten Erschrecken, welches sein zu offenes Gesicht überflog.
»Du wirst den Brief ja dabei verbrennen und zerstören!« mahnte er.
»Trage keine Sorge! Ein Effendi aus dem Abendlande weiß mit solchen
Dingen recht wohl umzugehen.«
Der Bey war ganz erstaunt.
»Glaubst du wirklich, daß dieser Brief eine verborgene Schrift
enthält?«
»Laß ein Feuer anmachen, so werde ich es dir beweisen!«
Noch war Pali zugegen. Auf einen Wink Alis suchte er dürre Aeste
zusammen und steckte sie in Brand. Ich kauerte mich nieder und hielt
das Papier vorsichtig über die Flammen. Da that der Kaimakam einen
schnellen Sprung auf mich zu und suchte es mir zu entreißen. Ich hatte
das erwartet, wich ebenso schnell zur Seite, und er fiel strauchelnd zu
Boden. Sofort kniete Ali Bey auf ihm.
»Halt, Kaimakam!« rief er; »du bist falsch und treulos; du bist jetzt
zu mir gekommen, ohne dich vorher meines Schutzes zu versichern, und
ich mache dich zu meinem Gefangenen!«
Der Offizier wehrte sich, so gut er es vermochte, aber wir waren ja
drei gegen einen, und zudem kamen auch andere Dschesidi, welche in der
Nähe gehalten hatten, herbei. Er wurde entwaffnet, gebunden und in das
Zelt geschafft.
Nun konnte ich mein Experiment vollenden. Die Flamme erhitzte das
Papier beinahe bis zum Versengen, und nun kamen sehr deutliche Worte
zum Vorscheine, welche an dem Rande der Zeilen standen.
»Ali Bey, siehst du, daß ich recht hatte?«
»Emir, du bist ein Zauberer!«
»Nein; aber ich weiß, wie man solche Schriften sichtbar machen kann.«
»O, Effendi, die Weisheit der Nemtsche ist sehr groß!«
»Hat der Mutessarif dieses Zauberstück nicht ebenso verstanden? Es
giebt Stoffe, aus denen man eine Tinte machen kann, welche nach dem
Schreiben verschwindet und mit einem andern Mittel gezwungen wird,
wieder sichtbar zu werden. Die Wissenschaft, welche diese Mittel kennt,
heißt Chemie oder Scheidekunst. Sie wird bei uns mehr gepflegt als bei
euch, und darum haben wir auch bessere Mittel als ihr. Wir kennen viele
Arten von geheimen Schriften, welche sehr schwer zu entdecken sind; die
euren aber sind so einfach, daß keine große Klugheit dazu gehört, eure
unsichtbaren Worte sichtbar zu machen. Rate einmal, womit diese Worte
geschrieben worden sind.«
»Sage es!«
»Mit Harn.«
»Unmöglich!«
»Wenn du mit dem Harne eines Tieres oder eines Menschen schreibst, so
verschwindet die Schrift, sobald sie eingetrocknet ist. Hältst du das
Papier dann über das Feuer, so werden die Züge schwarz, und du kannst
sie lesen.«
»Wie lauten diese Worte?«
»Ich komme übermorgen, um zu siegen.«
»Ist dies wahr? Irrest du dich nicht?«
»Hier steht es deutlich!«
»Wohlan, so gieb mir diesen Brief!«
Er ging in großer Erregung einige Male auf und ab; dann blieb er wieder
vor mir stehen.
»Ist dies Verrat oder nicht, Emir?«
»Es ist Heimtücke.«
»Soll ich diesen Mutessarif vernichten? Es liegt in meiner Hand!«
»Du wirst es dann mit dem Padischah zu thun bekommen!«
»Effendi, die Russen haben ein Wort, welches lautet: ›der Himmel ist
hoch, und der Zar ist weit.‹ So ist es auch mit dem Padischah. Ich
werde siegen!«
»Aber du wirst viel Blut vergießen. Sagtest du mir nicht kürzlich, daß
du den Frieden liebst?«
»Ich liebe ihn, aber man soll ihn mir auch lassen! Diese Türken kamen,
um uns die Freiheit, das Eigentum und das Leben zu rauben; ich habe sie
dennoch geschont. Jetzt spinnt man neuen Verrat. Soll ich mich nicht
wehren?«
»Du sollst dich wehren, aber nicht mit dem Säbel!«
»Womit sonst?«
»Mit diesem Briefe. Tritt mit demselben vor den Mutessarif, und er wird
besiegt und geschlagen sein.«
»Er wird mir einen Hinterhalt legen und mich gefangen nehmen, wenn ich
morgen nach Dscherraijah gehe!«
»Wer hindert dich, dasselbe auch mit ihm zu thun? Er ist dir sicherer
als du ihm, denn er hat keine Ahnung, daß du seine Absichten kennst.«
Ali Bey sah eine ganze Weile nachdenklich vor sich nieder; dann
antwortete er:
»Ich werde mich mit Mir Scheik Khan besprechen. Willst du mit mir nach
dem Thale Idiz reiten?«
»Ich reite mit.«
»Vorher aber will ich diese Menschen da unten unschädlich machen. Tritt
nicht mit ein, sondern erwarte mich hier!«
Warum sollte ich ihn nicht in das Zelt begleiten?
Seine Hand lag am Dolche, und sein Auge blickte entschlossen. Wollte
er mich verhindern, eine rasche That zu verhüten? Ich stand wohl eine
halbe Stunde allein, und während dieser Zeit hörte ich die zornigen
Töne einer sehr erregten Unterhaltung. Endlich kam er wieder. Er hatte
ein Papier in der Hand und gab es mir.
»Lies! Ich will hören, ob es ohne Falschheit ist.«
Es enthielt die kurze, gemessene Weisung an die befehligenden
Offiziere, alle Waffen und auch die Munition sofort an diejenigen
Dschesidi zu übergeben, deren Anführer diesen Befehl vorzeige.
»Es ist richtig. Aber wie hast du das erlangt?«
»Ich hätte ihn und den Makredsch sofort erschießen lassen und die
Kanonade begonnen. In einer Stunde wären wir mit ihnen fertig gewesen.«
»Nun bleibt er gefangen?«
»Ja. Er wird mit dem Makredsch bewacht.«
»Und wenn sich die Seinen nicht fügen?«
»So werde ich meine Drohung wahr machen. Bleibe hier, bis ich
zurückkehre, und du wirst sehen, ob mich die Türken respektieren.«
Er erteilte noch einige Befehle und stieg dann nach der Batterie hinab.
In der Zeit von zehn Minuten waren alle Dschesidi kampfbereit. Die
Schützen lagen mit aufgenommenen Schießgewehren in ihren Verstecken,
und die Artilleristen standen zum Schusse fertig bei den Geschützen.
Ihre Verschanzung öffnete sich, um gegen zweihundert Dschesidi und wohl
an die dreißig Maulesel durchzulassen. Diese Tiere bestanden meist aus
denen, die wir mit den Kanonieren gefangen genommen hatten. Der Zug
blieb in einiger Entfernung halten, während der Anführer desselben
vorschritt und den Platz aufsuchte, wo sich die Offiziere der Osmanen
befanden.
Ich konnte von meinem Standpunkte aus dies alles sehr genau beobachten.
Es gab eine ziemlich lange Zeit der Verhandlung. Dann jedoch traten
die Soldaten in Trupps zusammen, welche einer nach dem andern bis in
die Nähe der Maultiere vormarschierten, um dort die Waffen abzulegen.
Dies lief nun allerdings nicht ganz glatt und ruhig ab, besonders da
auch sämtliche Chargen gezwungen waren, sich von Säbel und Pistole
zu trennen; aber es blieb nur bei leeren Kraftworten, da die Türken
wußten, daß jeder thatsächliche Widerstand mit Kartätschen gebrochen
werden solle.
Ali Bey war kaum eine Stunde lang entfernt gewesen, so kehrte er
zurück. Ihm folgten die mit den Waffen beladenen Maultiere, deren
Treiber beordert waren, die kostbare Beute nach dem Thale Idiz zu
bringen. Auch der Kaimakam wurde von einigen Kriegern in Sicherheit
gebracht. Man führte ihn dorthin, wo der Makredsch das Glück hatte,
die Gesellschaft des dicken Artilleriehauptmannes und seines tapfern
Lieutenants zu genießen. Er konnte mit diesen beiden auf Beförderung
warten und unterdessen »Tabak aus Schiras« rauchen.
Nun machten auch wir uns auf den Weg. Halef ritt mit. Mein Baschi-Bozuk
war nicht zu sehen; jedenfalls hatte er aus Langeweile seinen Esel
spazieren geritten. Auf dem Wege nach dem Thale Idiz begegneten wir
einer langen Reihe zurückkehrender Dschesidi. Sie hatten ihren Beitrag
zum Baue des Grabmales geleistet und sollten nun zu demselben Zwecke
eine gleiche Anzahl ihrer Gefährten ablösen. Sie teilten uns mit, daß
der Bau rasch vor sich schreite.
Als wir den Eingang erreichten, bot sich uns das Bild eines sehr
bewegten Lebens dar. In der Mitte desselben war eine große Anzahl von
Frauen versammelt, die auf großen, flachen Steinen Mehl aus Körnern
bereiteten; andere saßen an Gruben, die sie durch Feuer erhitzten, um
Brot zu backen; noch andere machten Fackeln oder richteten die Lampen
und Laternen, die man vorgestern aus Scheik Adi mitgenommen hatte, zu
der bevorstehenden Feier her. Am regsamsten aber ging es im oberen
Teile des Thales zu, wo das Grabmal errichtet wurde. Es stellte eine
ungeheure Felspyramide dar, deren hintere Seite sich an die steile
Wand des Felsens lehnte. Das Fundament bestand aus großen Blöcken,
deren Transport und Aufbau jedenfalls bedeutenden Kraftaufwand
gekostet hatte. In der Mitte der voraussichtlichen Höhe war ein hohler
Raum gelassen, der die Gestalt einer zwölfstrahligen Sonne hatte und
von deren Mittelpunkt die Urne aufgenommen werden sollte. Mehrere
hundert Männer arbeiteten daran, und noch mehr Frauen und Kinder waren
beschäftigt, Steine herbeizuwälzen, oder hingen wie Eichhörnchen an den
Vorsprüngen der Felsenwand, um von oben herab dem Baue förderlich zu
sein.
Die Priester waren teils mit der Beaufsichtigung des Werkes
beschäftigt, teils legten sie selbst mit Hand an. Mir Scheik Khan saß
in der Nähe der Pyramide. Wir gingen zu ihm. Ali Bey erzählte ihm die
heutigen Vorkommnisse und zeigte ihm auch die beiden Schreiben des
Mutessarif. Der Khan versank in tiefes Nachdenken; dann aber fragte er:
»Was wirst du thun, Ali Bey?«
»Du bist der ältere und der weisere; ich komme, mir deinen Rat zu
erbitten.«
»Du sagst, ich sei der ältere. Das Alter liebt die Ruhe und den
Frieden. Du sagst, ich sei der weisere. Die größte Weisheit ist der
Gedanke an den Allmächtigen und Allgütigen. Er macht den Schwachen
stark; er beschützt den Unterdrückten; er will nicht, daß der Mensch
das Blut seines Bruders vergieße.«
»Sind diese Türken unsere Brüder? Sie, die wie wilde Tiere über uns und
die Unserigen herfallen?«
»Sie sind unsere Brüder, obgleich sie nicht als Brüder an uns handeln.
Tötest du einen Bruder, der dir übel will?«
»Nein.«
»Du sprichst mit ihm freundlich oder streng, aber du forderst nicht
sein Leben. So sollst du auch mit dem Mutessarif reden.«
»Und wenn er nicht auf mich hört?«
»Der Allerbarmer gab dem Menschen den Verstand, um zu denken, und ein
Herz, um zu fühlen. Wer nicht die Rede eines andern überdenkt, und wer
nicht die Gefühle seines Bruders empfindet, der hat den Erbarmenden
verlassen und verleugnet, und dann, erst dann darf der Zorn und die
Strafe über ihn kommen.«
»Mir Scheik Khan, ich werde nach deinen Worten handeln!«
»So wiederhole ich meine Frage: Was wirst du thun?«
»Ich werde mit zehn Männern nach Dscherraijah gehen, mir aber
genug Krieger folgen lassen, um den Mutessarif gefangen zu nehmen.
Vorher aber, bereits noch heute werde ich Kundschafter nach Mossul,
Kufjundschik, Telkeif, Baaweiza, Ras ul Aïn und Khorsabad senden, die
mich rechtzeitig von seinen Plänen benachrichtigen werden. Ich werde in
Liebe mit ihm reden, dann mit Strenge, wenn er nicht hört. Achtet er
auch dann nicht auf mich, so lasse ich ihn seinen geheimen Brief sehen
und gebe das Zeichen, ihn zu ergreifen. Während ich bei ihm bin, werden
meine Männer Dscherraijah umringen. Er kann mir nicht entgehen.«
»Vielleicht wird er auch Kundschafter senden, um zu erfahren, wie du
dich auf die Zusammenkunft mit ihm vorbereitest.«
»Er wird nichts erfahren, denn meine Leute werden bereits während der
Nacht von hier abgehen, und zwar nicht auf der Straße über Baadri,
sondern rechts bis fast nach Bozan hinüber. Sie werden am Morgen am
Bache im Westen von Dscherraijah sein.«
»Und wer wird während deiner Abwesenheit in Scheik Adi befehligen?«
»Willst du es thun?«
»Ich will.«
Das klang so einfach. Hier übergab der weltliche Beherrscher der
Dschesidi ihrem geistlichen Regenten seine Gewalt ohne die leiseste
Regung einer kleinlichen Eifersucht, ohne alles Mißtrauen und Bedenken.
»Willst du?« fragte der eine. »Ich will,« antwortete der andere.
Welchen Klang mag wohl das Wort »Kulturkampf« in einem der Dialekte
dieser Teufelsanbeter haben!
Es wurde nun die Verproviantierung der in Scheik Adi eingeschlossenen
Türken besprochen und dann das heutige Fest. Unterdessen wanderte
ich von Gruppe zu Gruppe, um einen oder den andern sprachlichen Fund
zu thun. Da kam es hinter mir heran gekeucht, und eine nach Atem
schnappende Stimme rief:
»Weiche aus, Sihdi!«
Ich wandte mich um. Es war mein Halef, der seine ganze Körperkraft
anstrengte, ein mächtiges Felsstück vor sich herzurollen.
»Was thust du hier?« fragte ich erstaunt.
»Mein Beitrag zum Monument.«
»Wird er angenommen? Du bist ja kein Dschesidi!«
»Sehr gern! Ich habe gefragt.«
»So hole ich auch einen Stein!«
Nicht weit von unserm Standorte lag ein ziemlicher Felsbrocken.
Ich legte die Waffen und das Oberkleid ab und machte mich daran,
ihn fortzuschaffen. Er wurde von den Scheiks mit Dank angenommen
und, nachdem ich mit dem Dolche meinen Namen eingegraben hatte, mit
Anwendung von Seilen emporgezogen, wo er seine Stellung grad über der
Sonne bekam.
Mittlerweile hatte Ali Bey den Zweck seines Besuches erreicht. Er
wollte wieder aufbrechen und fragte mich, ob ich ihn gerner begleiten
oder lieber hier bleiben wolle.
»Wie werde ich die Feierlichkeit am besten beobachten können?«
»Wenn du mit mir gehest,« antwortete er. »Die Urne wird heute abend
beim Glanze der Fackeln und Laternen von Scheik Adi nach dem Thale Idiz
übergeführt.«
»Ich denke, sie ist bereits hier!«
»Nein. Sie steht am kühlen Wasser im Walde und wird erst in das
Heiligtum gebracht.«
»Trotz der Türken?«
»Sie können uns nicht hindern.«
»So reite ich mit.«
»Du hast bis zum Abend Zeit. Willst du mir eine Liebe erweisen?«
»Gern, im Falle es mir möglich ist!«
»Du weißt, daß ich dem Häuptling der Badinan-Kurden Gewehre versprochen
habe. Wirst du den Ort finden, wo er seine Hütten hat?«
»Sehr leicht. Jedenfalls braucht man gar nicht bis dorthin zu reiten,
da er den Paß und die Seitenthäler besetzen wollte. Es wird übrigens an
der Zeit sein, ihm einmal Nachricht zu geben.«
»Willst du dies übernehmen?«
»Ja.«
»Und ihm seine Gewehre bringen?«
»Wenn du sie mir anvertraust!«
»Er soll hundert haben und auch Munition dazu. Drei Maultiere können
dies tragen. Wie viele Männer wünschest du als Begleitung?«
»Ist ein Angriff oder sonst eine Feindseligkeit zu erwarten?«
»Nein.«
»Gieb mir zehn Krieger mit. Ich werde auch Mohammed Emin mitnehmen, der
dort von der Höhe kommt.«
Ich hatte vorhin erfahren, daß der Scheik der Haddedihn auf die Jagd
gegangen sei. Ich war überhaupt in den letzten Tagen gar nicht mit ihm
zusammengetroffen. Er wollte sich so wenig wie möglich zeigen, damit
seine Anwesenheit nicht öffentlich zur Sprache komme, und er hatte wohl
auch sein Vorurteil gegen die Teufelsanbeter nicht ganz überwunden.
Darum war es ihm lieb, daß er mit mir gleich wieder aufbrechen konnte.
Es währte nur kurze Zeit, so waren die Maultiere beladen, und unser
kleiner Zug setzte sich in Bewegung. Zunächst hielten wir auf Scheik
Adi zu, und dann wichen wir links ab, um den Weg nach Kaloni zu
gewinnen. Meine Vermutung bestätigte sich; ich traf eine Anzahl der
Badinankurden bereits auf der ersten Höhe hinter Scheik Adi und wurde
von ihnen zu ihrem Häuptlinge geführt, der mich dieses Mal mit sehr
großer Ehrerbietung empfing. Ich mußte bei ihm bleiben, um ein Mahl
einzunehmen, das uns sein Weib bereitete. Er war mit den Gewehren sehr
zufrieden und zeigte sich ganz besonders erfreut über den Säbel des
Kaimakam, den Ali Bey mir als Extrageschenk für ihn mitgegeben hatte.
Mohammed Emin fand an den Badinankurden ein solches Wohlgefallen, daß
er sich entschloß, hier zurückzubleiben und mich zu erwarten, obgleich
er nicht Kurdisch verstand. Ich versuchte nicht, ihm abzuraten, da
seine Anwesenheit in Scheik Adi doch noch von den Türken bemerkt und
dann der eigentliche Zweck unsers Rittes in die Berge gefährdet werden
konnte. Ich kehrte also ohne ihn zurück.
Der Tag war doch so ziemlich vergangen, als ich wieder bei Ali Bey
anlangte und ihm von den Badinan berichtete. Ich bemerkte, daß die
Türken sich mehr nach der Mitte des Thales zurückgezogen und das
Heiligtum also freigegeben hatten.
»Wann beginnt die Feier?« fragte ich den Bey.
»Sobald es dunkel geworden ist. Nimm deine Gewehre mit; es wird viel
geschossen.«
»Gieb mir eins von den deinigen. Ich muß meine Patronen schonen, die
ich hier nicht durch neue ersetzen kann.«
Ich war wirklich sehr neugierig auf diese Begräbnisfeierlichkeit,
deren Zeuge ich werden sollte. Es war ja sehr leicht möglich, daß vor
mir noch niemals ein Europäer dem Begräbnisse eines der angesehensten
Teufelsanbeter beigewohnt hatte. Ich saß an der Kante des Thales und
blickte hinab, bis sich die Schatten der Nacht niedersenkten. Da
leuchteten rundum die Wachtfeuer wieder auf, und zugleich wuchs über
dem Heiligtume langsam eine Doppelpyramide von Lichtern empor, grad so
wie am ersten Abend, den ich in Scheik Adi zugebracht hatte. Die beiden
Thüren des Grabmales wurden mit Lampen behangen.
»Komm!« ermunterte mich Ali Bey, der mit einigen Bevorzugten zu Pferde
stieg.
Der Baschi-Bozuk blieb zurück. Halef begleitete uns. Wir ritten in
das Thal hinab und langten vor dem Heiligtume an, welches vollständig
erleuchtet worden war. Der Platz vor demselben wurde von einer
doppelten Reihe bewaffneter Dschesidi eingeschlossen, um jedem Türken
den Zutritt zu versagen. Im Heiligtume selbst befand sich nur Mir
Scheik Khan mit den Priestern; andern außer Ali Bey und mir war der
Eintritt nicht gestattet. Im innern Hofe standen zwei eng neben
einander gekoppelte Maultiere, die ein quer über ihre Rücken liegendes
Gestell trugen, auf welchem die Urne befestigt war. Um diese beiden
Tiere hatten die Priester einen Kreis gebildet. Sie begannen bei
unserm Erscheinen in sehr langsamem Tempo einen monotonen Gesang, in
welchem die Worte »dschan dedim -- ich gebe meine Seele hin« sehr oft
wiederkehrten. Nach demselben wurden die Maultiere mit Wasser aus dem
heiligen Brunnen getränkt und erhielten einige Handvoll Körner, um
anzudeuten, daß der, den sie trugen, eine weite Reise vor sich habe.
Nun machte der Mir Scheik Khan einige Zeichen mit der Hand, deren
Bedeutung ich nicht verstand, und jetzt begann ein zweiter Gesang,
leise und harmonisch. Er hatte vier Absätze, deren jeder mit den
Worten: »Tu Chode dehabini, keif inim -- du liebst Gott, genieße Ruhe«
begann. Leider verstand ich zu wenig Kurdisch, um das Ganze begreifen
und merken zu können.
Als dieser Gesang beendet war, gab der Khan ein Zeichen. Er stellte
sich an die Spitze; zwei Scheiks nahmen die Maultiere am Zügel; ihnen
folgten paarweise die andern Scheiks und Kawals, denen sich Ali Bey mit
mir anschloß. Der Zug setzte sich in Bewegung und wurde, als er aus dem
Heiligtume trat, von einer Salve der Wachehaltenden empfangen.
Sofort krachten auf den Höhen Hunderte von Schüssen, und aber Hunderte
trugen die Botschaft, daß wir aufgebrochen seien, dem Thale Idiz
entgegen.
Wir zogen langsam zur Höhe empor. Als wir den Weg nach dem Thale
erreichten, bot sich uns ein zauberischer Anblick dar. Die Dschesidi
hatten von Scheik Adi bis Idiz ein Spalier gebildet, dessen
Doppelglieder ungefähr dreißig Schritte auseinander standen. Jeder
dieser Männer trug eine Fackel und eine Flinte, und jedes dieser
Glieder schloß sich unter Abfeuern der Gewehre hinter uns an. So
bildete sich ein Zug, der mit jedem Augenblicke und mit jedem Schusse
immer länger wurde. Das Licht der Fackeln schmückte den dunkeln Wald,
welcher hier meist aus hohen Eichen bestand, mit unbeschreiblichen
Tinten, und der Donner der Salven wurde von den dunkeln Gründen des
tiefen Forstes ununterbrochen zurückgeworfen.
Wahrhaft überwältigend aber wurde das Schauspiel, als wir endlich
das Thal erreichten. Dasselbe schien der mächtige Krater eines
Vulkanes zu sein, in dessen Grunde riesige Flammen loderten, zwischen
denen Tausende von Geistern mit Leuchten und Lichtern irrten. Ein
mehrtausendstimmiger Ruf hieß uns willkommen und in der Zeit einiger
Sekunden hatten sich sämtliche Lichter zu beiden Seiten der Thalsohle
geordnet. Der große, weite Kessel war förmlich tageshell erleuchtet.
Das größte Licht aber verbreiteten zwei gigantische Feuer, deren
Flammen, von riesigen Scheiterhaufen genährt, zu beiden Seiten der
Felsenpyramide an der nackten Wand des Thales emporkletterten. Es
überkam mich jenes »süße Grauen«, welches, wohlthuend und niederbeugend
zu gleicher Zeit, das Menschenherz ergreift, sobald etwas Erhabenes
hereingreift in die Grenzen unserer kleinen inneren Welt.
Wir zogen den Abhang hinunter, zwischen dem wallenden Meere der
Fackeln hindurch, und hielten vor dem Denkmale. In der sonnenförmigen
Aushöhlung desselben standen zwei Priester, deren weiße Gewänder
von dem dunkeln Gestein lebhaft abstachen. Hoch oben hatten sich
mehrere Männer postiert, welche die Seile hielten, an denen die Urne
emporgezogen werden sollte.
Sobald die Maultiere vor der Pyramide anlangten, verstummten die
Schüsse; es trat eine tiefe Stille ein. Die Urne wurde abgeladen und
an die Seile befestigt. Ein anderes Seil, unten an die Urne gebunden,
diente dazu, das zerbrechliche Gefäß von den Steinen abzuhalten. Der
Mir Scheik Khan winkte, und die Seile wurden angezogen. Die Urne
schwebte höher und höher und erreichte die Sonne. Die Priester griffen
zu und zogen sie hinein. Sie wurde von ihnen aufgestellt, und dann
hingen sie sich selbst an die Seile, um herabgelassen zu werden.
Nun gab der Khan das Zeichen, daß er sprechen wolle. Er hielt eine
kurze Rede. Seine langsam, deutlich und sehr laut gesprochenen Worte
klangen über das ganze Thal dahin, und obgleich ich die wenigsten
derselben verstand, fühlte ich mich doch unter dem Eindrucke des
außergewöhnlichen Vorganges tief ergriffen. Als er geendet hatte,
begann der Chor der Priester einen freudigen Gesang, von welchem ich
nur den Refrain der einzelnen Teile verstehen konnte: »Ro dehele --
die Sonne geht auf.« Bei dem letzten Tone erhoben alle die Hände, und
da krachte aus allen Gewehren eine Salve, wie ich eine solche noch nie
gehört hatte.
Damit war die eigentliche Feierlichkeit beendet. Nun aber begann sich
das Leben erst zu regen. Es giebt nichts, womit ich diese Nacht im
Thale Idiz vergleichen könnte, diese Nacht der Flammen und Fackeln
zwischen himmelan strebenden Felsen, diese Nacht der Fragen und Klagen
unter den Verachteten und Geschmähten, diese Nacht unter den Bekennern
einer Anbetungsform, deren Grundzug in der irre geleiteten und daher
unbefriedigten Sehnsucht nach jenem Lichte besteht, das einst den drei
Scheiks leuchtete, die, vielleicht aus dem nämlichen Lande, in dem ich
mich jetzt befand, nach Bethlehem pilgerten, um vor der Krippe das
Bekenntnis abzulegen: »Wir haben im Morgenlande seinen Stern gesehen
und sind gekommen, ihn anzubeten.«
Ich saß bei den Priestern bis lange nach Mitternacht; dann erloschen
die Fackeln, und die Feuer fielen zusammen. Nur die beiden Flammen
am Denkmale brannten noch, als ich mich unter einem Baume in meinen
Burnus wickelte, um den Schlaf zu suchen. Da oben stand die Urne
mit den Gebeinen des »Heiligen«. Dieser »Merd-es-Scheïtan« war der
Unterrichtetste unter allen seinen Glaubensgenossen, und dennoch hatte
er den rechten Weg zur Wahrheit nicht finden können.
Wie glücklich sind jene zu preisen, deren Wiege bereits an diesem
Wege steht, und doch wie schwer wird es ihnen oft, dieses Glück zu
erkennen und zu schätzen! Ich schloß die Augen, und es gelang mir
endlich, einzuschlafen; aber ich träumte von Fackelzügen und Salven,
von Scheiterhaufen und Urnen, aus denen Gerippe stiegen, die mich, den
Christen, mit Grinsen umtanzten. Sie wollten mich ergreifen; da aber
erschien der Pir Kamek, wehrte sie von mir ab und sagte:
»Er hat ein heiliges Kitab, darinnen geschrieben steht:
›Oghuldschikler, sizi oranizde sewyu-iz -- Kindlein, liebet euch
untereinander!‹« -- -- --
Zweites Kapitel.
Dojan.
»~Prester Johann~, von Gottes und unsers Herrn Jesu Christi
Gnaden König der Könige, an ~Alexios Komnenos~, Statthalter zu
Konstantinopel. Gesundheit und glückliches Ende.
Unsere Majestät hat in Erfahrung gebracht, daß du von unserer
Herrlichkeit gehört hast und daß dir über unsere Größe Mitteilungen
gemacht worden sind. Was wir zu wünschen wissen, ist, ob du mit uns
am wahren Glauben hängst und in allen Dingen an unsern Herrn Jesum
Christum glaubst.
Wenn du zu wissen wünschest die Größe und Herrlichkeit unserer Macht
und welchen Umfang unsere Länder haben, so wisse und glaube, ohne zu
zweifeln, daß wir sind ~Prester Johann~, der Diener Gottes: daß
wir an Reichtum alles unter dem Himmel und an Tugend und Macht alle
Könige der Erde übertreffen. Siebenzig Könige sind uns zinspflichtig.
Wir sind ein frommer Christ und beschützen und unterstützen mit Almosen
jeden armen Christen, der sich in dem Bereiche unserer Gnade befindet.
Wir haben ein Gelübde gethan, das Grab unsers Herrn, wie es sich für
den Ruhm unserer Majestät gebührt, mit einer großen Armee zu besuchen
und gegen die Feinde des Kreuzes Christi Krieg zu führen, sie zu
demütigen und seinen heiligen Namen zu erhöhen.
Unsere Herrlichkeit regiert über die drei Indien, und unsere
Besitzungen gehen über das äußerste Indien hinaus, in welchem der
Körper des heiligen Apostels Thomas ruht; von dort aus über die
Wildnis, welche sich nach dem Aufgange der Sonne zu erstreckt, und geht
rückwärts, nach Sonnenuntergang zu, bis Babylon, das verlassene, ja
sogar bis zum Turme zu Babel.
Zweiundsiebenzig Provinzen gehorchen uns, von denen einige christliche
Provinzen sind, und jede hat ihren eigenen König. Und alle ihre Könige
sind uns zinspflichtig. In unsern Ländern werden Elephanten, Dromedare
und Kamele gefunden, und fast alle Arten von Tieren, die es unter dem
Himmel giebt. In unsern Ländern fließt Milch und Honig. In einem Teile
unseres Staates kann kein Gift schaden; in einem andern wachsen alle
Arten von Pfeffer; ein anderer ist so dicht mit Hainen versehen, daß
er einem Walde gleicht, und er ist in allen Teilen voller Schlangen.
Dort ist auch eine sandige See ohne Wasser. Drei Tagereisen von dieser
See entfernt sind Gebirge, von denen Ströme von Steinen herabkommen. In
der Nähe dieser Gebirge befindet sich eine Wüste zwischen unwirtbaren
Hügeln. Unter diesen fließt ein unterirdischer Bach, zu dem kein
Zugang ist, und dieser Bach fällt in einen größeren Fluß, in den
Leute aus unsern Besitzungen hineingehen und Edelsteine in großem
Ueberflusse darin finden. Ueber diesen Fluß hinaus wohnen zehn Stämme
Juden, welche, obgleich sie behaupten, ihre eigenen Könige zu haben,
dessenungeachtet unsere Diener und uns zinspflichtig sind.
In einer andern unserer Provinzen, in der Nähe der heißen Zone, sind
Würmer, welche in unserer Sprache Salamander genannt werden. Diese
Würmer können nur im Feuer leben und machen ein Gehäuse um sich herum,
wie die Seidenwürmer. Dieses Gehäuse wird von unsern Palastdamen
fleißig gesponnen, und es giebt die Zeuge zu unsern Kleidern. Es kann
aber nur im hellen Feuer gewaschen werden.
Vor unserer Armee werden dreizehn große Kreuze von Gold und Edelsteinen
hergetragen; wenn wir aber ohne Staatsgefolge ausreiten, wird nur
~ein~ Kreuz, welches nicht mit Figuren, Gold und Juwelen geziert
ist, damit wir immer unseres Herrn Jesu Christi eingedenk seien, und
eine mit Gold gefüllte Silbervase, damit alle Leute wissen, daß wir der
König der Könige sind, vor uns hergetragen.
Alljährlich besuchen wir den Leib des heiligen Daniel, welcher in
Babylon in der Wüste ist. Unser Palast ist von Ebenholz und von
Schittimholz und kann vom Feuer nicht beschädigt werden. An jedem
Ende seines Daches sind zwei goldene Aepfel, und in jedem Apfel zwei
Karfunkel, damit das Gold bei Tage scheinen und die Karfunkel bei
Nacht leuchten mögen. Die größeren Thore sind von mit Horn gemischtem
Sardonyx, damit niemand mit Gift eintreten könne; die kleineren
sind von Ebenholz. Die Fenster aber sind von Krystall. Die Tische
sind von Gold und Amethyst, und die Säulen, welche sie tragen, von
Elfenbein. Das Zimmer, in welchem wir schlafen, ist ein wundervolles
Meisterstück aus Gold, Silber und jeder Art von Edelsteinen. In ihm
brennt beständig Weihrauch. Unser Bett ist von Saphir. Wir haben die
schönsten Frauen. Täglich unterhalten wir dreißigtausend Menschen,
außer den gelegentlichen Gästen. Und alle diese beziehen täglich
Summen aus unserer Kämmerei zur Unterhaltung ihrer Pferde und zu
anderweitiger Verwendung. Während jedes Monats werden wir von sieben
Königen (von jedem der Reihe nach), von fünfundsechzig Herzogen und
von dreihundertfünfundsechzig Grafen bedient. In unserem Saale
speisen täglich zu unserer Rechten zwölf Erzbischöfe und zu unserer
Linken zwanzig Bischöfe, außerdem noch der Patriarch von Sankt
Thomas, der Protopapas von Salmas und der Archiprotopapas von Susa,
in welcher Stadt der Thron unseres Ruhmes und unser kaiserlicher
Palast sich befindet. Aebte, der Zahl nach mit den Tagen des Jahres im
Einklange, verwalten das geistliche Amt vor uns in unserer Kapelle.
Unser Mundschenk ist ein Primas und König; unser Haushofmeister ist
ein Erzbischof und ein König; unser Kammerherr ist ein Bischof und
ein König; unser Marschall ist ein Archimandrit und ein König, und
unser Küchenmeister ist ein Abt und ein König; wir aber nehmen einen
niedrigeren Rang und einen demütigeren Namen an, auf daß wir unsere
große Demut zeigen.« -- --
So lautet im Auszuge ein Brief, den der berühmte, aber geschichtlich
vielleicht doch fragliche Tartarenkönig Presbyter Johann an den
griechischen Kaiser geschrieben hat oder doch geschrieben haben
soll. Mag der Brief untergeschoben sein oder nicht, er enthält neben
verschiedenen belustigenden Merkwürdigkeiten, die ihren Grund in den
falschen Anschauungen früherer Jahrhunderte haben, doch auch Thatsachen
und Einzelheiten, welche von Marco Polo, Sir John Mandeville und andern
Reisenden oder Forschern bestätigt worden sind, und ich wurde lebhaft
an ihn erinnert, als ich jetzt auf der östlichen Höhe von Scheik Adi
hielt und einen Blick nach Morgen richtete, wo sich die Berge von
Surgh, Zibar, Haïr, Tura Ghara, Baz, Dschelu, Tkhoma, Karitha und
Tijari erhoben.
In den Thälern, welche zwischen ihnen liegen, wohnen die letzten
jener christlichen Sektierer, denen dieser Tartarenkönig angehörte.
Zu seiner Zeit waren sie mächtig und einflußreich; die Sitze ihrer
Metropolitanen lagen über den ganzen asiatischen Kontinent zerstreut,
von den Küsten des kaspischen Meeres bis zu den chinesischen Seen und
von den allernördlichsten Grenzen Skythiens bis zum äußersten südlichen
Ende der indischen Halbinsel. Sie waren die Ratgeber Mohammeds und
seiner Nachfolger. Die christlichen Anklänge des Kuran sind meist
ihren Büchern und Lehren entnommen. Aber mit dem Falle der Khalifen
brach auch ihre Macht zusammen und zwar mit reißender Schnelligkeit;
denn ihre innere, geistliche Konstitution entbehrte der göttlichen
Reinheit, welche die Kraft eines unbesiegbaren Widerstandes verleiht.
Bereits unter der Regierung des Kassan, der ein Sohn des Arghun und
ein Enkel des berühmten Eroberers von Baghdad, Hulaku Khan, war,
begannen die Verfolgungen gegen sie. Dann aber brach der große Tamerlan
unbarmherzig über sie herein. Mit unersättlicher Wut verfolgte er sie,
zerstörte ihre Kirchen und brachte alle, denen es nicht gelang, in die
unzugänglichen Berge Kurdistans zu entkommen, mit dem Schwerte um. Die
Urenkel dieser Entkommenen leben noch heute an Plätzen, die Festungen
verglichen werden können. Sie, die Ueberreste des einst so mächtigen
assyrischen Volkes, sehen allzeit das Schwert der Türken und den Dolch
der Kurden über sich schweben und haben in neuerer Zeit Grausamkeiten
zu ertragen gehabt, bei deren Erzählung sich die Haare sträuben. Einen
großen Teil der Schuld daran haben jedenfalls jene überseeischen
Missionäre zu tragen, die ihren Schul- und Bethäusern das Ansehen von
Fortifikationen gaben und dadurch das Mißtrauen der dortigen Machthaber
erweckten. Damit und durch ähnliche Unvorsichtigkeiten haben sie sowohl
ihrem Werke als auch den Anhängern desselben gleich großen Schaden
bereitet.
Auf meinem Ritt nach Amadijah kam ich voraussichtlich auch in
Ortschaften, die von diesen chaldäischen Christen bewohnt wurden; Grund
genug, an jenen Brief zu denken, der ihre Vergangenheit am lebhaftesten
illustriert. Einst Minister und Berater von Fürsten und Khalifen,
sind sie jetzt, soweit sie nicht zur heiligen christkatholischen
Kirche zurückgekehrt sind, so ohne alle innere und äußere Kraft, daß
Männer wie der berüchtigte Beder Khan Bey und sein Verbündeter Abd
el Summit Bey die fürchterlichsten Metzeleien unter ihnen anrichten
konnten, ohne den geringsten Widerstand zu finden. Und doch hätte das
schwer zugängliche Terrain, das sie bewohnen, ihnen die erfolgreichste
Verteidigung an die Hand gegeben.
Wie ungleich männlicher hatten sich dagegen die Dschesidi verhalten!
Nach jener Flammennacht im Thale Idiz war Ali Bey nach Dscherraijah
geritten, scheinbar nur von zehn Männern begleitet. Aber noch vor
seinem Aufbruche hatte er eine hinreichende Anzahl von Kriegern in die
Nähe von Bozan vorausgesandt.
Der Mutessarif war wirklich mit einer gleich großen Begleitung
eingetroffen, aber Ali Bey hatte durch seine Kundschafter erfahren,
daß zwischen Scio Khan und Ras ul Aïn eine beträchtliche Truppenmacht
zusammengezogen worden sei, um noch desselben Tages nach Scheik Adi
vorzugehen. Auf diese Kunde hin hatte er den Mutessarif einfach
einschließen lassen und zum Gefangenen gemacht. Um seine Freiheit
wieder zu erhalten, hatte dieser sich nun gezwungen gesehen, alle
hinterlistigen Pläne aufzugeben und die friedlichen Vorschläge des Bey
einzugehen.
Die Folge davon war, daß das unterbrochene Fest der Dschesidi wieder
aufgenommen und mit einem Jubel begangen wurde, dessen Zeuge Scheik Adi
wohl noch nie gewesen war.
Nach Ablauf dieser Feste wollte ich nach Amadijah aufbrechen, erfuhr
aber, daß Mohammed Emin sich in den Bergen von Kaloni den Fuß
vertreten hatte, und so war ich gezwungen, drei Wochen lang seine
Wiederherstellung abzuwarten. Indes ging mir diese Zeit nicht ungenützt
vorüber, da sie mir die höchst willkommene Gelegenheit bot, mich mit
dem Kurdischen vertrauter als bisher zu machen.
Endlich benachrichtigte mich der Haddedihn durch einen Boten, daß
er zum Aufbruche bereit sei, und so hatte ich mich in aller Frühe
aufgemacht, um ihn bei dem Häuptlinge der Badinankurden abzuholen.
Mein Abschied von den Dschesidi war ein herzlicher, und ich mußte
versprechen, auf der Rückkehr noch einige Tage bei ihnen zu verweilen.
Zwar hatte ich mir jede Begleitung verbeten, aber Ali Bey ließ es
sich nicht nehmen, mich wenigstens zu den Badinan zu bringen, um auch
Mohammed Emin lebewohl sagen zu können.
Jetzt also hielten wir auf der östlichen Höhe von Scheik Adi und ließen
die Ereignisse der letzten Wochen an uns vorüberfliegen. Was werden
die nächsten Tage bringen? Je weiter nach Nordost hinauf, desto wilder
werden die Bergvölker, die keinen Ackerbau kennen und nur von Raub
und Viehzucht leben. Ali Bey mochte mir diesen Gedanken von der Stirn
ablesen.
»Emir, du gehst beschwerliche und gefährliche Wege,« meinte er. »Wie
weit hinauf willst du in die Berge?«
»Zunächst nur bis nach Amadijah.«
»Du wirst noch weiter müssen.«
»Warum?«
»Dein Werk in Amadijah mag gelingen oder nicht, so bleibt die
Flucht dein Los. Man kennt den Weg, welchen der Sohn Mohammed Emins
einzuschlagen hat, um zu seinen Haddedihn zu gelangen, und man wird
ihm denselben verlegen. Wie willst du dann reiten?«
»Ich werde mich nach den Umständen zu richten haben. Wir könnten nach
Süden gehen und auf dem Zab Ala oder zu Pferde längs des Akra-Flusses
entkommen. Wir könnten auch nach Norden gehen, über die Berge von
Tijari und den Maranan-Dagh, und dann den Khabur und den Tigris
überschreiten, um durch die Salzwüste nach dem Sindschar zu kommen.«
»In diesen Fällen aber werden wir dich niemals wiedersehen!«
»Gott lenkt die Gedanken und Schritte des Menschen; ihm sei alles
anheimgestellt!«
Wir ritten weiter. Halef und der Baschi-Bozuk folgten uns. Mein
Rappe hatte sich weidlich ausruhen können. Er hatte früher nur
Balahat-Datteln gefressen und sich jetzt an anderes Futter gewöhnen
müssen, war mir aber doch fast ein wenig zu fleischig geworden und
zeigte einen Ueberfluß an Kräften, so daß ich ihn derb zwischen die
Schenkel nehmen mußte. Ich war übrigens halb neugierig und halb
besorgt, wie er sich bewähren werde, wenn es gälte, die Schneeberge
Kurdistans zu überwinden.
Wir langten bald bei den Badinan an und wurden von ihnen mit gastlicher
Fröhlichkeit empfangen. Mohammed Emin war reisefertig, und nachdem wir
noch ein Stündchen geplaudert, geschmaust und geraucht hatten, brachen
wir auf. Ali Bey gab uns allen, und mir zuletzt, die Hand. Im Auge
stand ihm eine Thräne.
»Emir, glaubst du, daß ich dich lieb habe?« fragte er bewegt.
»Ich weiß es; aber auch ich scheide in Wehmut von dir, den meine Seele
lieb gewonnen hat.«
»Du gehst von hinnen, und ich bleibe; aber meine Gedanken werden dich
begleiten, meine Wünsche werden weilen in den Spuren deiner Füße. Du
hast Abschied genommen von dem Mir Scheik Khan, aber er hat mir seinen
Segen mitgegeben, daß ich ihn im Augenblicke des Scheidens auf dein
Haupt legen soll. Gott sei mit dir und bleibe bei dir zu aller Zeit
und auf allen Wegen; sein Zorn treffe deine Feinde, und seine Gnade
erleuchte deine Freunde! Du gehst großen Gefahren entgegen, und der Mir
Scheik Khan hat dir seinen Schutz versprochen. Er sendet dir diesen
Melek Ta-us, damit er dir als Talisman diene. Ich weiß, du hältst
diesen Vogel nicht für ein Götzenbild, sondern für ein Zeichen, an
welchem du als unser Freund erkannt wirst. Jeder Dschesidi, welchem du
diesen Ta-us zeigest, wird für dich sein Gut und sein Leben opfern.
Nimm diese Gabe, aber vertraue sie keinem andern an, denn sie ist für
dich allein bestimmt! Und nun lebe wohl, und vergiß nie diejenigen,
welche dich lieben!«
Er umarmte mich, stieg dann schnell auf sein Pferd und ritt, ohne sich
umzusehen, von dannen. Es war mir, als sei ein Stück meines Herzens
mit ihm davongegangen. Es war ein großes, ein sehr großes Geschenk,
das mir der Mir Scheik Khan durch ihn gemacht hatte. Wie viel ist
über das Vorhandensein eines Melek Ta-us gestritten worden! Und hier
hatte ich dieses rätselhafte Zeichen in meiner eignen Hand. Es war ein
ganz ungewöhnliches Vertrauen, dessen mich der Khan würdigte, und es
verstand sich ganz von selbst, daß ich mich der Figur nur im äußersten
Notfalle bedienen würde.
Sie war aus Kupfer und stellte einen Vogel dar, der seine Schwingen
zum Fluge entfaltete, und auf dem unteren Teile zeigte sich das
Kurmangdschi-Wort »Hemdscher«, d. i. Freund oder Genosse, eingegraben.
Eine seidene Schnur diente dazu, sie um den Hals zu befestigen.
Die Badinan wollten uns eine Strecke weit das Geleit geben; ich mußte
es gestatten, machte aber die Bedingung, daß sie bei ihrem Dorfe
Kalahoni umkehren sollten. Dieses liegt vier Stunden von Scheik Adi
entfernt. Seine Häuser waren fast ausnahmslos aus Stein gebaut und
hingen wie riesige Vogelnester zwischen den Weingärten hoch über dem
Flußbette des Gomel. Sie erhielten ein sehr durables Aussehen durch die
riesigen Steinblöcke, welche als Oberschwellen der Thüren und als Ecken
des Gebäudes dienten.
Hier wurde Ade gesagt, dann ritten wir zu vieren weiter.
Auf einem sehr steilen Wege, der unsern Tieren große Beschwerden
bereitete, erreichten wir das kleine Dörfchen Bebozi, das auf dem
Gipfel einer bedeutenden Höhe liegt. Es giebt hier eine katholische
Kirche, denn die Einwohner gehören zu den Chaldäern, die bekehrt worden
sind. Wir wurden von ihnen sehr freundlich aufgenommen und erhielten
unentgeltlich Trank und Speise. Sie wollten mir einen Führer mitgeben;
da ich dies aber ablehnte, so wurde mir der Weg zum nächsten Orte so
genau beschrieben, daß wir ihn gar nicht verfehlen konnten.
Er führte uns zunächst längs der Höhe hin durch einen Wald von
Zwergeichen und stieg dann in das Thal hinab, in welchem Cheloki
liegt. In diesem Orte machten wir einen kurzen Halt, und ich nahm den
Baschi-Bozuk vor:
»Buluk Emini, höre, was ich dir sage!«
»Ich höre es, Emir!«
»Der Mutessarif von Mossul hat dir den Befehl gegeben, für alles zu
sorgen, was ich brauchen werde. Du hast mir bisher noch keinen Nutzen
gebracht; von heute an aber wirst du deines Amtes warten.«
»Was soll ich thun, Effendi?«
»Wir werden diese Nacht in Spandareh bleiben. Du reitest voraus und
trägst Sorge, daß bei meiner Ankunft alles für mich bereitet ist. Hast
du mich verstanden?«
»Sehr gut, Emir!« antwortete er mit amtlicher Würde. »Ich werde eilen,
und wenn du kommst, wird dich das ganze Dorf mit Jubel empfangen.«
Er stieß seinem Esel die Fersen in die Seiten und trollte von dannen.
Von Cheloki bis hinüber nach Spandareh ist nicht weit, aber doch brach
die Nacht bereits herein, als wir dieses große Kurdendorf erreichten.
Es hat seinen Namen von der großen Anzahl von Pappeln, die dort
vorkommen; denn Spidar, Spindar und auch Spandar heißt im Kurmangdschi
die Weißpappel. Wir fragten nach der Wohnung des Kiajah, erhielten aber
statt einer Antwort nur grimmige Blicke.
Ich hatte meine Frage türkisch ausgesprochen; jetzt wiederholte ich
sie kurdisch, indem ich nach dem Malkoe-gund, welches Dorfältester
bedeutet, fragte. Dies machte die Leute augenblicklich willfähriger.
Wir wurden vor ein größeres Haus geführt, wo wir abstiegen und
eintraten. In einem der Räume wurde ein sehr lautes Gespräch geführt,
das wir sehr deutlich hören konnten. Ich blieb stehen und horchte.
»Wer bist du, du Hund, du Feigling?« rief eine zornige Stimme. »Ein
Baschi-Bozuk bist du, der auf einem Esel reitet. Das ist für dich eine
Ehre, für den Esel aber eine Schande; denn er trägt einen Kerl, der
dümmer ist, als er. Und du kommst herbei, mich hier zu vertreiben!«
»Wer bist denn du, he?« antwortete die Stimme meines tapfern Ifra. »Du
bist ein Arnaute, ein Gurgelabschneider, ein Spitzbube! Dein Maul sieht
aus wie das Maul eines Frosches, deine Augen sind Krötenaugen; deine
Nase gleicht einer Gurke, und deine Stimme klingt wie das Schreien
einer Wachtel! Ich bin ein Buluk Emini des Großherrn; was aber bist
denn du? Ein Khawaß, ein einfacher Khawaß, weiter nichts.«
»Mensch, ich drehe dir das Gesicht auf den Rücken, wenn du nicht
schweigest! Was geht dich meine Nase an? Du hast gar keine! Du sagst,
dein Gebieter sei ein sehr großer Effendi, ein Emir, ein Scheik des
Abendlandes? Man darf nur dich betrachten, dann weiß man, wer er ist!
Und du kommst, mich hier fortzujagen?«
»Und wer ist denn dein Gebieter? Auch ein großer Effendi aus dem
Abendlande, sagst du? Ich aber sage dir, daß es im ganzen Abendlande
nur einen einzigen großen Effendi giebt, und das ist mein Herr. Merke
dir das!«
»Hört,« begann eine dritte Stimme sehr ernst und ruhig; »ihr habt
mir zwei Effendi angemeldet. Der eine hat eine Schrift vom Onsul[19]
der Franken, die vom Mutessarif unterzeichnet worden ist; das gilt.
Der andere aber ist im Giölgeda padischahnün; er hat Schriften vom
Onsul, vom Großherrn, vom Mutessarif und hat auch das Recht auf den
Disch-parassi; das gilt noch mehr. Dieser letztere wird hier bei mir
wohnen; für den andern aber werde ich eine Schlafstätte in einem andern
Hause bereiten lassen. Der eine wird alles umsonst erhalten; der andere
aber wird alles bezahlen.«
»Das leide ich nicht!« klang die Stimme des Arnauten. »Was dem einen
geschieht, das wird dem andern auch geschehen!«
»Höre, ich bin hier Nezanum[20] und Gebieter; was ich sage, das gilt,
und kein Fremder hat mir Vorschriften zu machen. Söjle-dim -- ich habe
gesprochen!«
Jetzt öffnete ich die Thür und trat mit Mohammed Emin ein.
»Ivari 'l kher -- guten Abend!« grüßte ich. »Du bist der Herr von
Spandareh?«
»Ich bin es,« antwortete der Dorfälteste.
Ich deutete auf den Buluk Emini.
»Dieser Mann ist mein Diener. Ich habe ihn zu dir gesandt, um mir deine
Gastfreundschaft zu erbitten. Was hast du beschlossen?«
»Du bist der, welcher unter dem Schutze des Großherrn steht und das
Anrecht auf den Disch-parassi hat?«
»Ich bin es.«
»Und dieser Mann ist dein Begleiter?«
»Mein Freund und Gefährte.«
»Habt ihr viele Leute bei euch?«
»Diesen Buluk Emini und noch einen Diener.«
»Ser fere men at -- Ihr seid mir willkommen!« Er erhob sich von
seinem Sitze und reichte uns die Hand entgegen. »Setzt euch nieder an
mein Feuer, und laßt es euch in meinem Hause gefallen! Ihr sollt ein
Zimmer bekommen, wie es euer würdig ist. Wie hoch schätzest du deinen
Disch-parassi?«
»Für uns beide und den Diener sei er dir geschenkt, aber diesem
Baschi-Bozuk wirst du fünf Piaster[21] geben. Er ist der Beauftragte
des Mutessarif, und ich habe nicht das Recht, ihm das Seinige zu
entziehen.«
»Herr, du bist nachsichtig und gütig; ich danke dir! Es soll dir nichts
mangeln an dem, was zu deinem Wohle gehört. Doch erlaube, daß ich mich
eine kleine Weile mit diesem Khawassen entferne!«
Er meinte den Arnauten. Dieser hatte uns sehr finster zugehört; jetzt
nun zürnte er:
»Ich gehe nicht fort; ich verlange das gleiche Recht für meinen Herrn!«
»So bleibe!« meinte der Nezanum einfach. »Wenn aber dein Gebieter keine
Wohnung findet, so ist es deine Schuld.«
»Was sind diese beiden Männer, welche sagen, daß sie unter dem Schutze
des Großherrn stehen? Araber sind es, welche in der Wüste rauben und
stehlen und hier in den Bergen die Herren spielen -- -- --«
»Hadschi Halef!« rief ich laut.
Der kleine Diener trat ein.
»Halef, dieser Khawaß wagt es, uns zu schmähen; wenn er noch ein
einziges Wort sagt, welches mir nicht gefällt, so gebe ich ihn in deine
Hand!«
Der Arnaut, der bis unter die Zähne bewaffnet war, blickte mit
offenbarer Verachtung auf Halef herab.
»Vor diesem Zwerge soll ich mich fürchten, ich, der ich -- --«
Er konnte nicht weiter sprechen, denn er lag bereits am Boden, und mein
kleiner Hadschi kniete über ihm, in der Rechten den Dolch zückend und
die Linke um seinen Hals klammernd.
»Soll ich, Sihdi?«
»Es ist einstweilen genug; aber sage ihm, daß er verloren ist, wenn er
noch eine feindselige Miene macht!«
Halef ließ ihn los, und er erhob sich. Seine Augen blitzten in zorniger
Tücke, aber er wagte doch nichts zu unternehmen.
»Komm!« gebot er dem Dorfältesten.
»Du willst dir die Wohnung anweisen lassen?« fragte dieser.
»Ja, einstweilen. Wenn aber mein Herr angekommen ist, dann werde ich
ihn herbeisenden, und es wird sich entscheiden, wer in deinem Hause
schläft. Er wird auch richten zwischen mir und diesem Diener der beiden
Araber!«
Sie gingen miteinander fort. Während der Abwesenheit des Nezanum
leistete uns einer seiner Söhne Gesellschaft, und bald wurde uns
gesagt, daß der Ort, an dem wir schlafen sollten, für uns bereitet sei.
Wir wurden in ein Gemach geführt, in welchem mittels Teppichen zwei
weiche Lager bereitet waren; in der Mitte desselben aber hatte man das
Abendessen serviert. Diese Schnelligkeit und das ganze Arrangement
ließen vermuten, daß der Dorfälteste nicht zu den armen Bewohnern des
Ortes zählte. Sein Sohn saß bei uns, nahm aber nicht teil am Mahle; es
war dies eine Respektserweisung, auf welche wir uns etwas einbilden
konnten. Die Frau und eine Tochter des Vorstehers bedienten uns.
Zunächst wurde uns Scherbet gereicht. Wir tranken ihn aus sehr hübschen
Findschani ferfuri[22], hier in Kurdistan eine sehr große Seltenheit.
Dann erhielten wir Valquapamasi, Weizenbrot in Honig gebraten, wozu
der dazu gebotene Findika[23] allerdings nicht recht passen wollte.
Nun folgte ein junger Vizihn[24] mit Reisklößen, die in seiner Brühe
schwammen, dazu Bera asch[25], die ihrem Namen vollständig entsprachen.
Zwei kleine Braten, welche die Fortsetzung bildeten, kamen mir recht
appetitlich vor. Sie waren recht schön »knusperig« gebräunt; ich hielt
sie unbedingt für Tauben. Sie waren wirklich delikat, hatten aber doch
einen Geschmack, der mir etwas fremd erschien.
»Ist dies Kewuk?«[26] fragte ich den jungen Mann.
»Nein. Es ist Bartschemik,«[27] antwortete er.
Hm! Eine recht hübsche gastronomische Ueberraschung! Jetzt trat der
Vorsteher herein. Auf meine Einladung setzte er sich zu uns nieder und
nahm teil an dem Mahle, in dessen ganzem Verlaufe auf einer blechernen
Platte duftendes Mastix brannte. Jetzt, da der Hausherr zugegen
war, wurde die Hauptschüssel aufgetragen. Sie enthielt Quapameh,
Hammelbraten in saurer Sahne gebacken, und dazu wurde Reis gegeben, der
mit Zwiebeln abgesotten war. Als wir zur Genüge davon gekostet hatten,
winkte der Vorsteher. Man brachte eine zugedeckte Schüssel, die er mit
sehr wichtiger Miene in Empfang nahm.
»Rate, was das ist!« bat er mich.
»Zeige es!«
»Das ist ein Gericht, welches du nicht kennst. Es ist nur in Kurdistan
zu haben, wo es starke und mutige Männer giebt.«
»Du machst mich neugierig!«
»Wer es genießt, dessen Kräfte verdoppeln sich, und er fürchtet sich
vor keinem Feinde mehr. Rieche einmal!«
Er öffnete den Deckel ein wenig und ließ mich den Duft kosten.
»Diesen Braten giebt es nur in Kurdistan?« fragte ich.
»Ja.«
»Du irrst; denn ich habe dasselbe Fleisch bereits sehr viele Male
gegessen.«
»Wo?«
»Bei den Urus und den andern Völkern, besonders aber in einem Lande,
das Amerika genannt wird. Dort wächst das Tier viel größer und ist auch
viel wilder und gefährlicher, als bei euch.«
»Du bist es, der sich irrt; denn nur hier in Kurdistan lebt dieses
Tier.«
»Ich bin noch nie in Kurdistan gewesen und erkenne dieses Fleisch
doch bereits am Geruche; also muß ich es auch schon in andern Ländern
gegessen haben.«
»Was ist es für ein Tier?«
»Es ist Bär. Habe ich recht?«
»Ja wirklich, du kennst es!« rief er erstaunt.
»Ich kenne es noch besser, als du meinst. Ich habe noch nicht in diese
Schüssel geblickt und wette dennoch mit dir, daß das Fleisch die Tatze
vom Bären ist!«
»Du hast es erraten! Nimm und iß!«
Nun ging es an das Erzählen von Jagdgeschichten. Der Bär ist in
Kurdistan allerdings sehr häufig anzutreffen, aber bei weitem nicht so
gefährlich, wie der große graue Petz von Nordamerika. Zu den gedämpften
Bärentatzen gab es ein dickes Mus von gedörrten Birnen und Pflaumen,
dem ein gepanzertes Gericht folgte, nämlich gesottene Krebse, zu denen
eine Zuspeise gereicht wurde, die mir sehr fremd und kompliziert
erschien. Ich erlaubte mir, mich zu erkundigen, und die Frau des
Vorstehers gab mir bereitwillig Auskunft:
»Nimm Kürbisse und koche sie zu Brei,« meinte sie. »Thue Zucker und
Butter dazu, rühre klaren Käse und geschnittenen Knoblauch hinein und
füge zerdrückte Maulbeeren und weichgequollene Kerne von Sonnenblumen
hinzu. Dann hast du diese Speise, welcher keine andere gleichkommt!«
Ich kostete diese unvergleichliche Mischung von Kürbis und Sonnenblume,
Käse und Zucker, Butter, Maulbeeren und Knoblauch und fand, daß
der Geschmack derselben nicht so schlimm war, wie der Klang der
Ingredienzien. Den Schluß des Mahles bildeten getrocknete Aepfel und
Weintrauben, zu denen ein Schluck Racki getrunken wurde. Dann kamen die
Tabakspfeifen zu ihrem Rechte.
Während wir den starken, rauhen und nur wenig fermentierten Tabak
von Kelekowa in Brand steckten, ließ sich unten ein lautes Gespräch
vernehmen. Der Vorsteher ging hinaus, um nach der Veranlassung
desselben zu sehen, und da er den Eingang offen ließ, konnten wir jedes
Wort vernehmen.
»Wer ist da?« fragte er.
»Was will er?« hörte ich eine andere Stimme in englischer Sprache
fragen.
»Er fragt, wer da ist,« antwortete ein dritter, gleichfalls englisch.
»Was heißt türkisch: ich?«
»Ben.«
»+Well!+ Ben!!!« rief es dann zum Wirte herauf.
»Ben?« fragte dieser. »Wie ist dein Name?«
»Was will er?« fragte dieselbe klappernde Stimme, die mir so
außerordentlich bekannt war, daß ich vor Verwunderung über die
Anwesenheit dieses Mannes aufgesprungen war.
»Er fragt, wie Sie heißen.«
»Sir David Lindsay!« rief er herauf.
Im nächsten Augenblicke stand ich unten neben ihm im Flur. Ja, da
lehnte er vor mir, beleuchtet vom Feuer des Herdes. Das war der
hohe, graue Cylinderhut, der lange, dünne Kopf, der breite Mund, die
Sierra-Morena-Nase, der bloße, dürre Hals, der breite Hemdkragen, der
graukarrierte Schlips, die graukarrierte Weste, der graukarrierte
Rock, die graukarrierte Hose, die graukarrierten Gamaschen und die
staubgrauen Stiefel. Und wahrhaftig, da in der Rechten trug er die
berühmte Hacke, welche die edle Bestimmung hatte, Fowling-bulls und
andere Altertümer zu insultieren!
»Master Lindsay!« rief ich aus.
»+Well!+ Ah, wer sein? Oh -- ah -- Ihr seid es?!«
Er riß die Augen auf und den Mund noch viel mehr und staunte mich mit
den genannten Organen wie einen Menschen an, der vom Tode erstanden ist.
»Wie kommt Ihr nach Spandareh, Sir?« fragte ich, beinahe ebenso
erstaunt, wie er.
»Ich? +Well!+ Geritten!«
»Natürlich! Aber was sucht Ihr hier?«
»Ich? Oh! Hm! Euch und Fowling-bulls!«
»Mich?«
»+Yes!+ Werde erzählen. Vorher aber zanken!«
»Mit wem?«
»Mit Mayor, mit Bürgermeister von Dorf. Schauderhafter Kerl!«
»Warum?«
»Will nicht haben Englishman, will haben Araber! Miserabel! Wo ist
Kerl, he?!«
»Hier steht er,« antwortete ich, auf den Aeltesten zeigend, der
unterdessen herbeigetreten war.
»Ihm zanken, räsonnieren!« gebot Lindsay dem Dolmetscher, welcher neben
ihm stand. »Mach Quarrel, mach Scold, sehr, laut, viel!«
»Erlaubt, Sir, daß ich dies übernehme,« meinte ich. »Die beiden Araber,
über welche Ihr Euch ärgert, werden Euch nicht im Wege sein. Sie sind
Eure besten Freunde.«
»Ah! Wo sind?«
»Der eine bin ich, und der andere ist Mohammed Emin.«
»Moh -- -- -- ah! Emin -- -- ah! Wo ist?«
»Droben. Kommt mit herauf!«
»+Well!+ Ah, ganz außerordentlich, immense, unbegreiflich!«
Ich schob ihn ohne Umstände die schmale Stiege empor und wies sowohl
den Dolmetscher als auch den Arnauten, die uns folgen wollten,
zurück. Bei den kurdischen Damen erregte das Erscheinen der langen,
graukarrierten Gestalt ein gelindes Entsetzen; sie zogen sich in die
entfernteste Ecke zurück. Mohammed Emin aber, der sonst so ernsthafte
Mann, lachte laut, als er den dunklen Krater erblickte, den der offene
Mund des erstaunten Engländers bildete.
»Ah! +Good day+, Sir, Master Mohammed! +How do you do+ -- wie
befinden Sie sich?«
»Maschallah! Wie kommt der Inglis hierher?« fragte dieser.
»Wir werden es erfahren.«
»Kennst du diesen Mann?« fragte mich der Herr des Hauses.
»Ich kenne ihn. Er ist derselbe Fremdling, welcher seinen Khawaß vorhin
sandte, um bei dir zu bleiben. Er ist mein Freund. Hast du eine Wohnung
für ihn besorgt?«
»Wenn er dein Freund ist, so soll er in meinem Hause bleiben,« lautete
die Antwort.
»Hast du Raum für so viele Leute?«
»Für Gäste, welche willkommen sind, ist immer Raum vorhanden. Er mag
Platz nehmen und ein Mahl genießen!«
»Setzt Euch, Sir,« sagte ich also zu Lindsay, »und laßt uns wissen, was
Euch auf den Gedanken gebracht hat, die Weidegründe der Haddedihn zu
verlassen und nach Spandareh zu kommen!«
»+Well!+ Aber erst versorgen.«
»Was?«
»Diener.«
»Die mögen für sich selbst sorgen, denn dazu sind sie da.«
»Pferde.«
»Die werden von den Dienern versorgt. Also, Master?«
»Hm! War +tedious+, fürchterlich langweilig!«
»Habt Ihr nicht gegraben?«
»Viel, sehr viel.«
»Und etwas gefunden?«
»+Nothing+, nichts, gar nichts! Fürchterlich!«
»Weiter!«
»Sehnsucht, schreckliche Sehnsucht!«
»Wonach?«
»Hm! Euch, Sir!«
Ich lachte.
»Also aus Sehnsucht nach mir!«
»+Well, very well, yes!+ Fowling-bulls nicht finden. Ihr nicht da
-- ich fort.«
»Aber, Sir, wir hatten doch bestimmt, daß Ihr bis nach unserer Rückkehr
bleiben solltet!«
»Keine Geduld, nicht aushalten!«
»Es gab doch Unterhaltung genug!«
»Mit Arabern? Pshaw! Mich nicht verstehen!«
»Ihr hattet einen Dolmetscher!«
»Fort, weg, ausgerissen.«
»Ah! Der Grieche, dieser Kolettis ist entflohen? Er war doch verwundet!«
»Loch im Bein, wieder gewachsen. Halunke frühmorgens weg!«
»Dann allerdings konntet Ihr Euch nicht gut verständlich machen. Wie
aber habt Ihr mich gefunden?«
»Wußte, daß Ihr nach Amadijah wolltet. Ging nach Mossul. Konsul gab
Paß; Gouverneur unterschrieb Paß, gab Dolmetscher mit und Khawaß. Ging
nach Dohuk.«
»Nach Dohuk? Warum diesen Umweg?«
»War Krieg mit Teufelsmännern; konnte nicht durch. Von Dohuk nach
Duliah und von Duliah nach Mungayschi. Dann hierher. +Well!+ Euch
finden. Sehr gut, prachtvoll!«
»Aber nun?«
»Zusammenbleiben, Abenteuer machen, ausgraben! Fowling-bulls schicken,
Traveller-Klub, London, +yes!+«
»Schön, Master Lindsay! Aber wir haben jetzt andere Dinge zu thun.«
»Was?«
»Ihr kennt doch den Grund, welcher uns nach Amadijah führt!«
»Kenne ihn. Schöner Grund, tapferer Grund, Abenteuer! Master Amad el
Ghandur holen. Werde ihn mitholen!«
»Ich glaube, daß Ihr uns nicht viel Nutzen bringen würdet.«
»Nicht! Warum?«
»Ihr versteht ja nur englisch.«
»Habe Dolmetscher!«
»Wollt Ihr ihn mit in das Geheimnis ziehen? Oder habt Ihr vielleicht
gar bereits davon gesprochen?«
»Kein Wort!«
»Das ist gut, Sir, sonst wären wir ungemein gefährdet. Ich muß Euch
offen gestehen, daß ich gewünscht habe, Euch erst später wiederzusehen.«
»Ihr? Mich? +Well+, ab! Habe geglaubt, daß Ihr Freund von mir! Das
aber nicht, folglich ab! Reise nach -- nach -- nach -- -- --«
»Ins Pfefferland, sonst nirgends wo anders hin! Es versteht sich ganz
von selbst, daß Ihr mein Freund seid, und ebenso bin ich der Eurige;
aber Ihr müßt doch einsehen, daß Ihr uns Schaden bringt!«
»Schaden? Warum?«
»Ihr fallt zu sehr auf!«
»+Well+, nicht mehr auffallen! Was muß ich thun?«
»Hm, das ist eine höchst unangenehme Affaire! Zurückschicken kann ich
euch nicht; hier lassen kann ich Euch nicht; ich muß Euch mitnehmen;
wahrhaftig, es geht nicht anders!«
»Schön, sehr schön!«
»Aber Ihr müßt Euch nach uns richten.«
»Richten? +Well+, werde es!«
»Ihr jagt Euern Dolmetscher und auch den Khawaß fort.«
»Müssen fort, zum Teufel, +yes!+«
»Auch diese Kleidung muß fort!«
»Fort? Ah! Wohin?«
»Weg, ganz weg. Ihr müßt wie ein Türke oder wie ein Kurde gehen.«
Er sah mich mit einem unbeschreiblichen Blicke an, grad so, als ob ich
ihm zugemutet hätte, sich selbst aufzuspeisen. Seine Mundstellung wäre
dazu wohl nicht ungeeignet gewesen.
»Wie ein Türke? Wie ein Kurde? Horribel, schauderhaft!«
»Es geht nicht anders!«
»Was anziehen?«
»Türkische Pumphosen oder schwarzrote kurdische Beinkleider.«
»Schwarzrot! Ah, schön, sehr gut! Schwarz und rot karriert!«
»Meinetwegen. Wie wollt Ihr Euch tragen? Als Türke, oder als Kurde?«
»Kurde.«
»So müßt Ihr allerdings schwarzrot gehen; das ist die kurdische
Leibfarbe. Also kurdische Hosen. Eine Weste, ein Hemd, welches über die
Hose getragen wird.«
»Schwarzrot?«
»Ja.«
»Karriert?«
»Meinetwegen! Es muß vom Hals bis auf die Knöchel reichen. Dann einen
Rock oder Mantel darüber.«
»Schwarzrot?«
»Natürlich!«
»Karriert?«
»Meinetwegen! Sodann einen Turban von der riesigen Größe, wie ihn
vornehme Kurden zu tragen pflegen.«
»Schwarzrot?«
»Auch!«
»Karriert?«
»Meinetwegen!«
»Dann einen Gürtel, Strümpfe, Schuhe, Waffen -- --«
»Schwarzrot?«
»Habe nichts dagegen!«
»Und karriert?«
»Laßt Euch meinetwegen auch noch das Gesicht schwarzrot karrieren!«
»Wo kaufen diese Sachen?«
»Da weiß ich selbst keinen Rat. Einen Bazar finden wir ja erst in
Amadijah. Vielleicht aber giebt es auch hier einen Händler, denn
Spandareh ist ein großes Dorf. Und -- -- -- Ihr habt ja Geld, viel
Geld, nicht?«
»Viel, sehr viel, +well!+ Werde alles bezahlen!«
»Werde einmal fragen.«
Ich wandte mich an den Vorsteher:
»Giebt es hier einen Urubadschi[28]?«
»Nein.«
»Giebt es einen Mann, der jetzt nach Amadijah reiten und für diesen
Fremdling Kleider holen könnte?«
»Ja, aber der Bazar wird erst morgen offen sein, und die Kleider können
also erst spät eintreffen.«
»Oder ist ein Mann hier, der uns ein Kleid bis Amadijah leihen würde?«
»Du bist mein Gast; ich habe ein neues Panbukah[29]; ich werde es ihm
sehr gern leihen.«
»Auch einen Turban?«
»Es giebt hier keinen, der zwei Turbane hätte; aber eine Mütze kannst
du sehr leicht erhalten.«
»Was für eine Art?«
»Ich gebe dir eine Kulik[30], die ihm passen wird.«
»Welche Farbe hat sie?«
»Sie sieht rot aus und hat schwarze Bänder.«
»So bitte ich dich, dies alles für morgen früh zu besorgen. Du giebst
uns einen Mann mit, den wir bezahlen. Wir werden ihm in Amadijah den
Anzug für dich zurückgeben. Aber ich wünsche, daß von dieser Sache
nicht gesprochen werde!«
»Wir beide werden schweigen, ich und mein Bote!«
Jetzt kam das Nachtmahl für den Engländer. Er bekam einige Reste,
welche wir übrig gelassen hatten und denen ein neues Ansehen gegeben
worden war. Er schien nicht bloß Appetit, sondern sogar Hunger zu
haben; denn zwischen seinen langen, breiten, gelb glänzenden Zähnen
verschwand der größte Teil dessen, was ihm vorgelegt wurde. Mit
innerlicher Genugthuung bemerkte ich, daß man ihm auch einen jener
kleinen Braten servierte, welche ich für Tauben gehalten hatte. Er
ließ nicht das kleinste Knöchelchen davon übrig. Später setzte man
ihm unter anderem einen zierlich gearbeiteten Holzteller vor, der ein
niedliches Gerichtchen enthielt, welches die Form eines Beefsteak hatte
und einen solchen Wohlgeruch verbreitete, daß ich selbst noch Appetit
bekam, obgleich ich ganz gegen meine sonstige Gewohnheit bereits sehr
reichlich gegessen hatte. Ich mußte wissen, was dies war.
»Sidna, was ist dies für ein schönes Gericht?« fragte ich die Frau,
welche den Engländer bediente.
»Es ist Tschekurdschek[31],« antwortete sie.
»Wie wird es bereitet?«
»Die Heuschrecken werden geröstet, klein gestoßen und in die Erde
gelegt, bis sie anfangen, zu riechen. Dann habe ich den Teig in
Olivenöl gebraten.«
Auch nicht übel! Ich nahm mir vor, dieses höchst wichtige Recept meinem
guten Master Fowling-bull nicht lange vorzuenthalten. Während er noch
aß, ging ich hinab, um nach den Pferden zu sehen. Sie waren wohl
versorgt. Bei ihnen standen Halef, der Dolmetscher, der Boluk Emini und
der Arnaute, im heftigen Streite, der aber bei meinem Erscheinen sofort
abgebrochen wurde.
»Was zanket ihr, Halef?« fragte ich diesen.
Er deutete auf den Arnauten.
»Dieser Mensch schändet dich, Sihdi. Er hat gedroht, dich und mich zu
ermorden, weil ich ihn auf deinen Befehl niedergeworfen habe.«
»Laß ihn reden! Thun wird er wohl nichts.«
Da legte der Arnaute die Hand an die Pistole und rief:
»Schweig, Mensch! Oder willst du dich mit diesen deinen Knechten heute
noch in der Dschehennah treffen?«
»Tschit-i, ker, werujem, ti szi szlep -- sei still, Hund! Ich glaube,
du bist vollständig blind!« antwortete ich ihm arnautisch. »Siehst du
nicht die Gefahr, in welche du dich begiebst?«
»In welche?« fragte er ganz verdutzt.
»Male ti pucshke ne gadschaju dobo -- diese Pistolen treffen nicht
gut!« antwortete ich, auf seine Waffen deutend.
»Warum?«
»Budutschi um-e-m öno bölje -- weil ich es besser kann!«
Zu gleicher Zeit hielt ich ihm meinen Revolver entgegen. Ich hatte die
Gewaltthätigkeit dieser arnautischen Soldaten genugsam kennen gelernt,
um selbst einen so einfachen Fall nicht zu leicht zu nehmen. Der
Arnaute achtet das Leben eines Menschen gleich nichts. Er schießt wegen
eines Schluck Wassers einen andern ruhig nieder und beugt dann dafür
mit derselben Ruhe sein Haupt unter das Schwert des Henkers. Wir hatten
diesen Khawaß beleidigt; ein Schuß war ihm zuzutrauen. Dennoch nahm er
die Hand von den Pistolen und fragte im Tone der Verwunderung:
»Du sprichst die Sprache von Schkiperia[32]?«
»Wie du hörst!«
»Bist du ein Schkipetar?«
»Nein.«
»Was sonst?«
»Ich bin ein Nematz[33], und ich sage dir, daß die Leute aus
Nemacschka[34] es verstehen, mit deinesgleichen umzuspringen.«
»Ein Nematz bist du nur? Kein Madschar, kein Rusz, kein Szrbin[35] und
kein Turcschin? Obictz-i dschawo-wraga -- fahre zum Teufel!«
Er erhob blitzschnell die Pistole und drückte los. Hätte ich nicht das
Auge fest auf die Mündung der Waffe gehalten, so wäre mir die Kugel
in den Kopf gegangen; so aber fuhr ich mit dem Kopf rasch zur Seite
nieder, und die Kugel ging über mich hinweg. Ehe er den zweiten Lauf
abfeuern konnte, hatte ich ihn unterlaufen und preßte ihm die Arme an
den Leib.
»Soll ich ihn erschießen, Sihdi?« fragte Halef.
»Nein. Bindet ihn!«
Um seine Arme nach hinten zu bekommen, mußte ich sie einen Augenblick
freigeben. Das benutzte er, riß sich los und sprang davon. Im nächsten
Augenblicke war er zwischen den Bäumen, welche die Häuser trennten,
verschwunden. Alle Anwesenden eilten ihm nach, aber sie kehrten bald
wieder zurück, ohne ihn gesehen zu haben.
Der Schuß hatte auch die andern herbeigelockt.
»Wer hat geschossen, Sir?« fragte Lindsay.
»Euer Khawaß.«
»Auf wen?«
»Auf mich.«
»Ah! Fürchterlich! Weshalb?«
»Aus Rache.«
»Ist richtiger Arnaut! Hat getroffen?«
»Nein.«
»Ihn erschießen, Sir; sofort!«
»Er ist entflohen.«
»+Well+; laufen lassen! Kein Schade!«
Damit hatte er allerdings sehr recht. Der Arnaute hatte mich nicht
getroffen, warum also blutdürstig sein? Zurück kam er sicherlich
nicht wieder, und ein hinterlistiger Anfall stand wohl auch nicht zu
befürchten. Der Engländer brauchte nun, da er mich gefunden hatte,
weder ihn noch den Dolmetscher, und so wurde auch dieser letztere
abgelohnt, und zwar mit der Weisung, daß er morgen früh Spandareh
verlassen und nach Mossul zurückkehren könne.
Die übrige Zeit des Abends verbrachten wir mit den Kurden in lebhafter
Unterhaltung, die mit einem Tanze schloß, der uns zu Ehren veranstaltet
wurde. Man lud uns ein, in den Hof zu kommen. Dieser bildete ein
Viereck, das von einem niederen Dache eingeschlossen wurde, auf dem
sämtliche anwesende Männer Platz nahmen. Hier lagen, hockten und
knieten sie in den malerischsten Stellungen, während sich gegen dreißig
Frauen in dem Hofraume zum Tanze versammelt hatten.
Sie bildeten einen doppelten Kreis, in dessen Mitte ein Vortänzer
stand, der einen Wurfspieß schwang. Das Orchester bestand aus einer
Flöte, einer Art von Geige und zwei Tamburins. Der Vortänzer gab das
Zeichen zum Beginne durch einen lauten Ruf. Seine Tanzkunst bestand
aus den mannigfaltigsten Arm- und Beinbewegungen, die er immer auf
ein und derselben Stelle ausführte. Der Kreis der Frauen ahmte
dieselben nach. Ich fand nicht, daß diesem einfachen Tanze irgend ein
Gedanke, irgend eine Idee zu Grunde liege; aber dennoch gewährten
diese Frauen mit ihren eckigen Turbanmützen, von denen lange, über
den Rücken geschlungene Schleier herabwallten, bei der ungewissen
Fackelbeleuchtung einen ganz hübschen Anblick.
Als dieser einfache Tanz beendet war, gaben die Männer ihre
Zufriedenheit durch ein lautes Murmeln zu erkennen, ich aber zog ein
Armband hervor und rief die Tochter des Vorstehers, die mich beim Essen
bedient hatte und sich jetzt mit unter den Tänzerinnen befand, zu mir
herauf. Es bestand aus gelben Glasstücken und hatte das täuschende
Ansehen jenes rauchigen, halbdurchsichtigen Bernsteines, der im Oriente
so beliebt, gesucht und teuer ist. Bei einem deutschen Tabulettkrämer
hätte ich dieses Armband mit fünfzig bis sechzig Pfennigen bezahlt;
hier aber richtete ich voraussichtlich eine Freude damit an, die mir
bedeutend höher angerechnet wurde.
Das Mädchen kam herbei. Alle Männer hatten gehört, daß ich sie zu mir
verlangte, und wußten, daß es sich um eine Belobigung handeln werde.
Ich mußte der Höflichkeit meiner Erzieher Ehre zu machen suchen.
»Komme herbei, du lieblichste Tochter der Kurden von Missuri! Auf
deinen Wangen glänzt das Licht Schefag[36], und dein Antlitz ist
lieblich wie der Kelch Sumbul[37]. Deine langen Locken duften wie der
Hauch Gulilik[38], und deine Stimme klingt wie der Gesang Bulbuli[39].
Du bist das Kind der Gastfreundschaft, die Tochter eines Helden, und
wirst die Braut eines weisen Kurden und eines tapferen Kriegers werden.
Deine Hände und Füße haben mich erfreut wie der Tropfen, der den
Durstigen labt. Nimm dieses Bazihn[40], und denke meiner, wenn du dich
damit schmückest!«
Sie errötete vor Freude und Verlegenheit und wußte nicht was sie
antworten sollte.
»Az khorbane ta, Hodia -- ich bin dein eigen[41], o Gebieter!« lispelte
sie endlich.
Dies ist ein gebräuchlicher Gruß der kurdischen Frauen und Mädchen,
einem vornehmen Manne gegenüber. Auch der Dorfälteste war so erfreut
über die seiner Tochter gewordene Auszeichnung, daß er sogar die
orientalische Zurückhaltung ganz vergaß und sich das Geschenk reichen
ließ, um es zu betrachten.
»O wie herrlich, wie kostbar!« rief er aus und ließ das Armband ringsum
von Hand zu Hand gehen. »Das ist Bernstein, so guter, prächtiger
Bernstein, wie ihn der Sultan nicht köstlicher an seiner Pfeife trägt!
Meine Tochter, dein Vater kann dir keine solche Hochzeitsgabe schenken,
wie sie dieser Emir dir gegeben hat. Aus seinem Munde ertönt die
Stimme der Weisheit, und von den Haaren seines Schnurrbartes träufelt
die Güte. Frage ihn, ob er es dir erlaubt, ihm so zu danken, wie eine
Tochter ihrem Vater dankt!«
Sie errötete noch mehr als vorhin; aber sie fragte dennoch:
»Erlaubst du es, Herr?«
»Ich erlaube es.«
Da bog sie sich zu mir, der ich auf dem Boden saß, hernieder und küßte
mich auf den Mund und auf die beiden Wangen; dann aber eilte sie
schnell davon.
Ich war über diese Art, seine Dankbarkeit zu beweisen, nicht erstaunt;
denn ich wußte, daß es den Mädchen der Kurden erlaubt ist, Bekannte
auch mit einem Kusse zu begrüßen. Einem höher Stehenden gegenüber würde
eine solche Vertraulichkeit eine Beleidigung sein, und daher hatte ich
eigentlich meine Güte verdoppelt, indem ich den Kuß gestattete. Dies
sprach der Vorsteher auch sofort aus.
»Emir, deine Gnade erleuchtet mein Haus, wie das Licht der Sonne die
Erde erwärmt. Du hast meine Tochter begnadigt, damit sie sich deiner
erinnern möge; erlaube, daß auch ich dir ein Andenken verehre, damit du
Spandareh nicht vergessen mögest!«
Er bog sich über die Kante des Daches vor und rief das Wort
»Dojan«[42] in den Hof hinab. Sogleich ertönte ein freudiges Gebell;
eine Thüre wurde geöffnet, und ich bemerkte, daß die unten Stehenden
einem Hunde Platz machten, damit er über die Treppe herauf zu uns
kommen könne. Nur einen Augenblick später stand derselbe vor dem
Aeltesten und liebkosete ihn. Es war einer jener kostbaren gelbgrauen
und außergewöhnlich großen und starken Windhunde, die in Indien,
Persien und Turkestan bis nach Sibirien hinein Slogi genannt werden.
Bei den Kurden wird diese seltene Rasse Tazi genannt. Sie ereilen die
flüchtigste Gazelle; sie holen oft selbst den wilden Esel und das
windschnelle Tschiggetai ein und fürchten sich vor keinem Panther und
vor keinem Bären. Ich muß gestehen, daß mich der Anblick dieses Tieres
mit lebhafter Bewunderung erfüllte. Er war als Hund ebenso kostbar, wie
mein Rappe dieses Prädikat als Pferd verdiente.
»Emir,« meinte der Vorsteher, »die Hunde der Missurikurden sind berühmt
weit über unsere Berge hinaus. Ich habe manchen Tazi erzogen, auf den
ich stolz sein konnte; keiner aber hat diesem hier geglichen. Er sei
dein!«
»Nezanum, diese Gabe ist so wertvoll, daß ich sie nicht annehmen kann,«
antwortete ich ihm.
»Willst Du mich beleidigen?« fragte er sehr ernst.
»Nein, das will ich nicht,« lenkte ich ein. »Ich wollte nur sagen,
daß deine Güte größer ist als die meinige. Erlaube, daß ich den Tazi
annehme, aber gestatte mir auch, dir dieses Fläschlein zu geben!«
»Was ist es? Ein Wohlgeruch aus Persien?«
»Nein. Es ist von mir gekauft worden beim Beith Allah in der heiligen
Stadt Mekka und enthält das Wasser vom Brunnen Zem-Zem.«
Ich machte es vom Halse los und reichte es ihm. Er war so gewaltig
erstaunt, daß er vergaß, zuzugreifen. Ich legte es in seinen Schoß.
»O Emir, was thust du!« rief er endlich entzückt. »Du bringst in mein
Haus die herrlichste Gabe, welche Allah der Erde verliehen hat. Ist es
dein Ernst, daß du sie mir schenkest?«
»Nimm sie hin, ich gebe sie dir sehr gern!«
»Gesegnet sei deine Hand, und stets weile das Glück auf deinem Pfade!
Kommt her, ihr Männer, und befühlt diese Flasche, damit die Güte des
großen Emir auch euch beglücken möge!«
Die Flasche ging von Hand zu Hand. Ich hatte mit ihr die größte Freude
gestiftet, die es nur geben kann. Als sich das Entzücken des Vorstehers
einigermaßen gelegt hatte, wandte er sich wieder zu mir:
»Herr, dieser Hund ist nun dein. Spucke ihm dreimal in das Maul, und
nimm ihn heut unter deinen Mantel, wenn du schlafen gehest, so wird er
dich nie wieder verlassen!«
Der Engländer hatte das alles mit angesehen, ohne den Vorgang recht zu
verstehen. Er fragte mich:
»Zem-Zem verschenkt, Master?«
»Ja.«
»+Well!+ Immer fort damit! Wasser ist Wasser!«
»Wißt Ihr, was ich dafür bekommen habe?«
»Was?«
»Diesen Hund.«
»Wie? Was? Nicht möglich!«
»Warum nicht?«
»Zu kostbar. Kenne die Hunde! Dieser ist fünfzig Pfund wert!«
»Noch mehr. Aber dennoch gehört er mir.«
»Warum?«
»Weil ich der Tochter des Ortsvorstehers das Armband geschenkt habe.«
»Schrecklicher Kerl! Kolossales Glück! Erst Pferd von Mohammed Emin,
gar nichts zu bezahlen, und nun auch Windhund! Ich Pech dagegen. Nicht
einen einzigen Fowling-bull gefunden. Schauderhaft!«
Auch Mohammed bewunderte den Hund, und ich glaube gern, daß er ein
klein wenig eifersüchtig auf mich war. Ich muß gestehen, ich hatte
Glück. Kurz bevor ich mich zur Ruhe begab, ging ich noch einmal zu den
Pferden. Der Vorsteher traf mich dort.
»Emir,« fragte er halblaut, »darf ich eine Frage aussprechen?«
»Sprich!«
»Du willst nach Amadijah?«
»Ja.«
»Und noch weiter?«
»Das weiß ich noch nicht.«
»Es ist ein Geheimnis dabei?«
»Das vermutest du?«
»Ich vermute es.«
»Warum?«
»Du hast einen Araber bei dir, der nicht vorsichtig ist. Er schlug
den Aermel seines Gewandes zurück, und dabei habe ich die Tättowirung
seines Armes gesehen. Er ist ein Feind der Kurden und auch ein Feind
des Mutessarif; er ist ein Haddedihn. Habe ich richtig gesehen?«
»Er ist ein Feind des Mutessarif, aber nicht ein Feind der Kurden,«
antwortete ich.
Dieser Mann war ehrlich; ich konnte ihn nicht belügen. Es war
jedenfalls besser, ihm zu vertrauen, als ihm eine Unwahrheit zu sagen,
die er doch nicht geglaubt hätte.
»Die Araber sind stets Feinde der Kurden; aber er ist dein Freund und
mein Gast; ich werde ihn nicht verraten. Ich weiß, was er in Amadijah
will.«
»Sage es!«
»Es ist viele Tage her, daß die Krieger des Mutessarif einen gefangenen
Araber hier durchführten. Sie stiegen bei mir ab. Er war der Sohn des
Scheik der Haddedihn und sollte in Amadijah gefangen gehalten werden.
Er sah deinem Freunde so ähnlich wie der Sohn dem Vater.«
»Solche Aehnlichkeiten kommen sehr oft vor.«
»Ich weiß es, und ich will dir dein Geheimnis gar nicht rauben; aber
eins will ich dir sagen: Kehrest du von Amadijah zurück, so kehre bei
mir ein, es mag am Tage sein oder mitten in der Nacht, im geheimen oder
öffentlich. Du bist mir willkommen, auch wenn der junge Araber bei dir
ist, von dem ich gesprochen habe.«
»Ich danke dir!«
»Du sollst mir nicht danken! Du hast mir das Wasser des heiligen
Zem-Zem gegeben; ich werde dich beschützen in jeder Not und Gefahr.
Wenn dich aber dein Weg nach einer andern Richtung führt, so mußt du
mir eine Bitte erfüllen.«
»Welche?«
»Im Thale von Berwari liegt das Schloß Gumri. Dort wohnt der Sohn des
berühmten Abd el Summit Bey; eine meiner Töchter ist sein Weib. Grüße
sie und ihn von mir. Ich werde dir ein Zeichen mitgeben, an dem sie
erkennen, daß du mein Freund bist.«
»Ich werde es thun.«
»Sage ihnen jede Bitte, die du auf dem Herzen hast; sie werden sie
dir gern erfüllen, denn kein wackerer Kurde liebt die Türken und den
Mutessarif von Mossul.«
Er trat in das Haus. Ich wußte, was der brave Mann bezweckte. Er
erriet, was wir vorhatten, und wollte mir auf alle Fälle nützlich sein.
Ich ging nun schlafen und nahm den Windhund mit. Als wir am andern
Morgen erwachten, erfuhren wir, daß der Dolmetscher des Engländers
Spandareh bereits verlassen habe. Er hatte den Weg nach Bebozi
eingeschlagen.
Ich hatte mit Mohammed Emin in demselben Gemache geschlafen; dem
Engländer aber war ein anderer Raum angewiesen worden. Er trat jetzt zu
uns herein und -- wurde mit einem hellen Gelächter empfangen. Niemand
kann sich den Anblick denken, welchen uns der brave Master Lindsay bot.
Vom Halse bis herab zu den Füßen war er vollständig rot und schwarz,
allerdings noch nicht karriert, und auf dem hohen, spitzigen Kopfe saß
wie ein umgekehrter Kaffeesack die kurdische Mütze, von welcher lange
Bänder wie die Fangarme eines Polypen herabhingen.
»+Good morning!+ Warum lachen?« grüßte er sehr ernst.
»Vor Freude über Euer außerordentlich amüsantes Exterieur, Sir.«
»+Well!+ Freut mich!«
»Was tragt Ihr hier unter dem Arme?«
»Hier? Hm! Ein Paket, denke ich!«
»Das sehe ich allerdings auch. Was enthält es?«
»Ist mein +Hat-box+, meine Hutschachtel.«
»Ah!«
»Habe den Hut eingewickelt, auch Gamaschen und Stiefel. +Well!+«
»Das konntet Ihr alles hier lassen!«
»Hier? Warum?«
»Wollt Ihr Euch mit diesen unnützen Kleinigkeiten schleppen?«
»Unnütz? Kleinigkeiten? Schauderhaft! Brauche sie doch wieder!«
»Aber wohl nicht gleich.«
»Kehren wir zurück nach hier?«
»Das ist zweifelhaft.«
»Also! +Hat-box+ wird also mitgenommen! Versteht sich!«
Das weite Gewand schlotterte ihm um den hagern Leib wie ein altes Tuch,
das man einer Vogelscheuche umgehangen hat. Das störte ihn aber nicht.
Er nahm würdevoll an meiner Seite Platz und meinte siegesbewußt:
»Nun bin ich Kurde! +Well!+«
»Ein echter und richtiger!«
»Famos, ausgezeichnet! Prachtvolles Abenteuer!«
»Eins aber fehlt Euch noch!«
»Was?«
»Die Sprache.«
»Werde lernen.«
»Das geht nicht so schnell, und wenn Ihr uns nicht schaden wollt, so
seid Ihr gezwungen, unter zwei Entschlüssen einen zu fassen.«
»Welche Entschlüsse?«
»Entweder Ihr geltet für stumm -- -- --«
»Stumm? +Dumb?+ Abscheulich! Geht nicht!«
»Ja, für stumm oder gar taubstumm.«
»Sir, Ihr seid verrückt!«
»Danke! Es bleibt aber doch dabei. Also, entweder Ihr geltet für stumm,
oder Ihr habt ein Gelübde gethan -- -- --«
»Gelübde? +Well!+ Schöner Gedanke! Interessant! Welches Gelübde?«
»Nicht zu sprechen.«
»Nicht zu reden? Kein Wort? Ah!«
»Kein einziges!«
»Keine Silbe?«
»Keine! Nämlich nur dann, wenn wir beobachtet sind. Befinden wir uns
aber allein, so könnt Ihr reden nach Herzenslust.«
»Ist gut! Nicht ganz übel! Werde Gelübde thun! Wann geht es an?«
»Sofort, nachdem wir Spandareh verlassen haben.«
»+Well!+ Einverstanden!«
Nach dem Morgenkaffee erhielten wir noch allerhand Proviant eingepackt;
dann stiegen wir zu Pferde. Wir hatten Abschied von allen Mitgliedern
des Hauses, außer dem Hausherrn selbst, genommen und sagten auch den
andern, die sich versammelt hatten, lebewohl. Der Vorsteher hatte
satteln lassen, um uns eine Strecke Weges zu begleiten.
Hinter Spandareh gab es einen sehr beschwerlichen, kaum reitbaren Weg,
der uns zu den Tura-Ghara-Bergen emporführte. Es gehörten fast die Füße
von Gemsen dazu, diesen Felsenpfad zu überwinden, aber wir langten
glücklich auf der Höhe an. Hier hielt der Vorsteher sein Pferd an, nahm
aus der Satteltasche ein Paket und sagte:
»Nimm dies und gieb es dem Manne meiner Tochter, wenn du nach Gumri
kommen solltest. Ich habe ihr ein persisches Tuch und ihrem Manne für
seine Mehin[43] einen Dizgin[44] versprochen, wie ihn die Kurden von
Pir Mani führen. Wenn du ihnen diese Sachen bringst, so wissen sie, daß
du mein Freund und Bruder bist, und werden dich so aufnehmen, als ob
ich es selber wäre. Aber ich wünsche um deinetwillen dennoch, daß du
wieder zu mir zurückkehren mögest.«
Er deutete auf einen Reiter, der uns gefolgt war und bei Halef und dem
Baschi-Bozuk hielt.
»Das ist der Mann, der mir den Anzug dieses Fremdlings wieder bringen
wird. Ihm könntest du auch das Paket geben, wenn du merkst, daß dich
dein Weg nicht nach Gumri führt. Und nun scheiden wir! Aaleïk sallam, u
rahhmet Allah -- der Friede und die Barmherzigkeit sei mit dir!«
Wir umarmten und küßten uns, dann gab er auch den andern die Hand und
kehrte um. Ich hatte in ihm einen Mann kennen gelernt, an den ich noch
heute mit Achtung und Wohlwollen zurückdenke.
Drittes Kapitel.
In der Festung.
Wir ritten weiter. Der Weg ging bergab in das Thal von Amadijah
hinunter. Dieses Thal wird von einer Sandsteinablagerung gebildet
und von sehr vielen Schluchten durchschnitten, in denen rauschende
Waldbäche strömen. Sie führen alle ihr Wasser dem Zab entgegen. Die
Schluchten und Gelände sind mit kräftigen Eichenwaldungen bestanden,
die bedeutende Galläpfelernten liefern, mit denen die Bewohner
einen einträglichen Handel treiben. In der Ebene liegen zahlreiche
chaldäische Dörfer, die aber entweder öde und verlassen sind, oder nur
wenige Bewohner zählen, da die Chaldäer sich vor den Bedrückungen der
Türken und den Einfällen räuberischer Kurdenstämme gern in die Berge
zurückziehen.
Durch diese Landschaft, deren Eichen mich heimatlich anmuteten, ritten
wir unserm Ziele entgegen.
»Darf ich reden?« fragte Lindsay leise.
»Ja. Wir sind ja unbelauscht.«
»Aber der Kurde hinter uns?«
»Kommt nicht in Betracht.«
»+Well!+«
»Dorf hieß Spandareh?«
»Ja.«
»Wie Euch gefallen?«
»Sehr. Und Euch, Sir?«
»Prächtig! Guter Wirt, gute Wirtin, feines Essen, schöner Tanz,
prachtvoller Hund!«
Bei dem letzten Worte blickte er auf das Windspiel, welches neben
meinem Pferde hertrabte; ich war so vorsichtig gewesen, es mittels
einer Leine an meinen Steigbügel zu binden. Uebrigens hatte der Hund
bereits Freundschaft mit meinem Pferde geschlossen und schien es genau
zu wissen, daß ich sein Herr geworden sei. Er blickte mit seinen
großen, klugen Augen sehr aufmerksam zu mir empor.
»Ja,« antwortete ich. »Alles war schön, besonders das Essen.«
»Excellent! Sogar Taube und Beefsteaks!«
»Hm! Glaubt Ihr wirklich an die Taube?«
»+Well!+ Warum nicht?«
»Weil es keine war.«
»Nicht? Keine Taube. War welche!«
»War keine!«
»Was sonst?«
»Es war das Tier, das von den Zoologen den lateinischen Namen
+Vespertilio murinus+ oder +myotis+ erhalten hat.«
»Bin kein Zoolog. Auch nicht Latein!«
»Diese Taube heißt gewöhnlich Fledermaus.«
»Fleder-- -- --«
Er hielt inne. Seine Geschmacks- und Verdauungsnerven wurden beim
Klange dieses Wortes in eine Anstrengung versetzt, durch welche sein
Mund in eine trapezoïde und perennierende Höhlenöffnung verwandelt
wurde, in welcher man die schönste Entdeckungsreise vornehmen konnte.
Sogar die lange Nase schien in Mitleidenschaft gezogen zu sein, denn
ihre Spitze bekam jene weiße Färbung, von welcher der Dichter gesungen
haben soll: »Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, daß mir so traurig
ist!«
»Ja, Fledermaus war es, Sir. Fledermaus habt Ihr gegessen.«
Er hielt sein Pferd an und starrte in das Blaue.
Endlich hörte ich einen lauten Klapp; der Mund war wieder zugefallen,
und ich ahnte, daß ihm nun auch das Vermögen, seine Gefühle in Worte zu
fassen, zurückgekommen sei.
»-- -- --maus!!!«
Mit dieser kleinen Silbe setzte er das vorhin begonnene »Fleder-- --
--« fort; dann langte er von seinem Pferde herüber und faßte mich am
Arme.
»Sir!«
»Was?«
»Vergeßt die Achtung nicht, die man einem jeden Gentleman schuldig ist!«
»Habe ich sie Euch gegenüber vergessen?«
»Sehr, sage ich!«
»Inwiefern?«
»Wie könnt Ihr behaupten, daß Sir David Lindsay Fledermäuse ißt!«
»Fledermäuse? Ich habe nur von einer einzigen gesprochen.«
»Gleich! Eine oder mehrere, die Injurie bleibt sich gleich. Ihr werdet
mir Genugthuung geben! Satisfaktion! +Well!+«
»Die habt Ihr ja bereits!«
»Ich habe? Ich hätte? Ah! Wie?«
»Ihr habt eine Satisfaktion erhalten, die Euch vollständig genügen
wird.«
»Welche? Weiß von keiner!«
»Ich habe selbst auch Fledermaus gegessen; auch Mohammed Emin.«
»Auch? Ihr und er? Ah!«
»Ja. Auch ich hielt es für Taube. Als ich mich aber erkundigte, hörte
ich, daß es Fledermaus sei.«
»Fledermaus hat Häute!«
»Waren weggeschnitten.«
»Also wirklich wahr?«
»Wirklich.«
»Kein Scherz, kein Spaß?«
»Ernst!«
»Fürchterlich! Oh! Bekomme Kolik, Cholera, Typhus, oh!«
Er machte ein wirkliches Choleragesicht; ich mußte Erbarmen zeigen:
»Fühlt Ihr Euch unwohl, Sir?«
»Sehr! +Yes!+«
»Soll ich helfen?«
»Schnell! Womit?«
»Mit einem homöopathischen Mittel.«
»Habt Ihr eins? Mir ist wirklich übel! Armselig! Welches Mittel?«
»+Similia similibus.+«
»Wieder Zoologie? Latein?«
»Ja. Latein ist es: gleiches mit gleichem. Und zoologisch ist es auch,
nämlich Heuschrecken.«
»Was! Heuschrecken?«
»Ja, Heuschrecken.«
»Gegen das Uebelsein? Soll ich essen?«
»Ihr sollt sie nicht essen, sondern Ihr habt sie bereits gegessen.«
»Habe bereits? Ich?«
»Ja.«
»+Dullness+, Dummheit! Unmöglich! Wann?«
»Gestern abend.«
»Ah! Erklärung!«
»Ihr sagtet vorhin, die Beefsteaks seien sehr gut gewesen.«
»Sehr! Ungeheuer gut! +Well!+«
»Es waren keine Beefsteaks.«
»Keine? Keine Beefsteaks! Bin Englishman! Waren welche!«
»Waren keine! Ich habe ja gefragt.«
»Was sonst?«
»Es waren in Olivenöl gebratene Heuschrecken. Wir Deutsche nennen diese
delikaten Springer sogar zuweilen Heupferde.«
»Heu-- -- --«
Wieder blieb ihm wie vorhin das Wort auf halbem Wege stecken, aber
diesmal gestattete er seinem Munde nicht, allzu offenherzig zu werden,
sondern er preßte die Lippen mit solcher Charakterstärke zusammen,
daß sie ihre Ausdehnung, anstatt in die Weite, so sehr in die Breite
nahmen, daß es ihm bei nur einigem guten Willen möglich gewesen wäre,
mit jedem Mundwinkel ein Ohrläppchen abzukneipen. Und die Nase war
über das Verschwinden der ihr so sympathischen Oeffnung so bestürzt,
daß sie ihre Spitze weit herunterbog, um nachzusehen, wie dem Verluste
abzuhelfen sei.
Da endlich näherten sich die Dimensionen wieder ihrem früheren
Zustande; die +Restitutio in integrum+ stellte sich ein, und die
Lippen ließen voneinander ab.
»-- -- --pferde!«
So ließ er die Fortsetzung seines unterbrochenen »Heu-- -- --«
vernehmen, und die Nasenspitze schnellte sich befriedigt in die Höhe.
»Ja, Heupferde habt Ihr gegessen.«
»Ah! Schauderhaft! Habe sie ja aber gar nicht geschmeckt!«
»Wißt Ihr so genau, wie sie schmecken?«
Er machte mit Armen und Beinen eine Bewegung, als wolle er sich auf dem
Pferde um seine eigene Achse drehen.
»+No, at no time+, niemals!«
»Ich versichere Euch, daß es Heuschrecken waren. Sie werden geröstet
und zerrieben; dann legt man sie in die Erde, bis sie +haut gout+
erhalten, und schmort sie in dem Oele der friedlichen Olive. Ich habe
mir dieses Rezept von der Frau des Dorfältesten geben lassen und weiß
also sehr genau, was ich sage.«
»Entsetzlich! Bekomme Magenkrampf!«
»Seid Ihr mit meiner Satisfaktion zufrieden?«
»Habt auch Heupferd gegessen?«
»Nein.«
»Nicht? Warum nicht?«
»Weil ich keines vorgesetzt bekam.«
»Nur ich?«
»Nur Ihr allein; jedenfalls als ehrenvolle Auszeichnung für Euch, Sir!«
»Habt Ihr gewußt?«
»Erst nicht. Aber während Ihr aßt, fragte ich.«
»Warum mir nicht gleich gesagt?«
»Weil Ihr jedenfalls etwas gethan hättet, wodurch unser Wirt beleidigt
worden wäre.«
»Master, will mir das verbitten! +Yes!+ Hinterlist! Heimtücke!
Schadenfreude! Werde mich mit Euch schlagen, boxen oder -- -- --«
Er hielt inne, denn es fiel ein Schuß, und die Kugel riß mir einen
Fetzen aus dem Turban.
»Herab, und hinter die Pferde gestellt!« rief ich.
Zugleich warf ich mich vom Pferde, keinen Augenblick zu früh, denn ein
zweiter Knall ertönte, und die Kugel pfiff über mich hinweg. Mit einem
schnellen Griffe zog ich die Schnur, an welche der Hund gebunden war,
aus dem Halsbande desselben.
»Sert -- halte fest!«
Nur einen kurzen Laut stieß der Hund aus, der fast so klang, als ob er
mir sagen wollte, daß er mich verstanden habe; dann schoß er in das
Gebüsch.
Wir befanden uns in einer Schlucht, deren Seiten von dicht stehenden
jungen Eichen bewachsen waren. Selbst einzudringen, war zu gefährlich,
da wir uns der Waffe des unsichtbaren Schützen ausgesetzt hätten. Wir
schützten uns durch die Körper unserer Pferde und horchten.
»Maschallah! Wer mag es sein?« fragte Mohammed Emin.
»Der Arnaute,« antwortete ich.
Da hörten wir einen Schrei und gleich darauf ein lautes, rufendes
Anschlagen des Hundes.
»Dojan hat den Thäter,« meinte ich so ruhig wie möglich. »Buluk Emin,
gehe hin und hole ihn!«
»Allah illa Allah! Emir, ich bleibe; es könnten zehn oder gar hundert
sein, und dann wäre ich verloren!«
»Und dein Esel wäre ein Waisenkind geworden, du Hasenfuß! Paß auf die
Pferde auf! Kommt!«
Wir drangen in das harte Gestrüpp ein und brauchten nicht weit zu
gehen. Ich hatte mich nicht geirrt; es war der Arnaute. Der Hund stand
nicht, sondern er lag auf ihm, und zwar in einer Stellung, welche
mich über die außergewöhnliche Klugheit des Tieres erstaunen ließ.
Der Arnaute hatte nämlich seinen Dolch gezogen, um sich gegen den
Angreifer zu verteidigen; der Hund hatte also eine mehrfache Aufgabe.
Darum hatte er ihn niedergerissen und sich so auf den rechten Arm des
Arnauten gelegt, daß dieser denselben nicht bewegen konnte. Dabei hielt
er ihn mit den Zähnen am Halse, zwar leicht, aber doch so, daß der
Ueberwundene bei der geringsten Bewegung verloren war.
Ich nahm dem Meuchler erst den Dolch aus der Hand und dann die eine
Pistole aus dem Gürtel; die andere, abgeschossene lag am Boden; er
hatte sie beim Angriffe des Hundes fallen lassen.
»Geri -- zurück!«
Auf diesen Befehl ließ Dojan den Arnauten los. Dieser erhob sich und
griff sich unwillkürlich an den Hals. Ich sagte zu ihm:
»Mensch, du mordest ja! Soll ich dich niederschlagen?«
»Sihdi befiehl es, und ich hänge ihn auf!« bat Halef.
»Pah! Er hat keinen von uns getroffen. Laßt ihn laufen!«
»Emir,« meinte Mohammed, »er ist ein wildes Tier, welches unschädlich
gemacht werden muß!«
»Er hat auf mich geschossen und wird keine Gelegenheit haben, es wieder
zu thun. Packe dich, Schurke!«
Im Nu war er zwischen den Büschen verschwunden. Der Hund wollte ihm
augenblicklich folgen, aber ich hielt ihn zurück.
»Sihdi, wir müssen ihm nach; er ist ein Arnaute und bleibt uns
gefährlich!« rief Halef.
»Wo will er uns gefährlich sein? Etwa in Amadijah? Dort darf er sich
nicht sehen lassen, sonst lasse ich ihm den Prozeß machen.«
Auch Mohammed und der Engländer erhoben heftigen Widerspruch, aber
ich kehrte zu den Pferden zurück und stieg auf. Der Hund folgte mir
ungeheißen; ich merkte, daß ich ihn nicht anzubinden brauchte, und fand
dies in der Folge auch bestätigt.
Gegen Mittag erreichten wir ein kleines Dorf, Namens Bebadi; es sah
sehr ärmlich aus und hatte nestorianische Bewohner, wie ich zu bemerken
glaubte. Wir machten da eine kurze Rast und hatten Mühe zu unserm
Proviant einen Schluck Scherbet zu erhalten.
Nun hatten wir den kegelförmigen Berg vor uns, auf welchem Amadijah
liegt. Wir erreichten es sehr bald. Zur Rechten und zur Linken des
Weges, der uns emporführte, bemerkten wir Fruchtgärten, die eine
leidliche Pflege zu genießen schienen; der Ort selbst aber machte schon
von außen keinen sehr imponierenden Eindruck auf uns. Wir ritten durch
ein Thor, das jedenfalls einmal ganz verfallen und dann nur notdürftig
ausgebessert worden war. Einige zerlumpte Arnauten standen da, um Sorge
zu tragen, daß kein Feind die Stadt überfalle. Einer von ihnen ergriff
mein Pferd, und ein anderer das des Haddedihn beim Zügel.
»Halt! Wer seid ihr?« fragte er mich.
Ich deutete auf den Buluk Emini.
»Siehst du nicht, daß wir einen Soldaten des Großherrn bei uns haben?
Er wird dir Antwort geben.«
»Ich habe dich gefragt, aber nicht ihn!«
»Fort, auf die Seite!«
Bei diesen Worten nahm ich mein Pferd in die Höhe; es that einen
Sprung, und der Mann fiel auf die Erde. Mohammed folgte meinem
Beispiele, und wir ritten davon. Hinter uns aber hörten wir die
Arnauten fluchen und den Baschi-Bozuk sich mit ihnen zanken. Ein Mann
begegnete uns, der einen langen Kaftan trug und ein altes Tuch um den
Kopf geschlungen hatte.
»Wer bist du, Mann?« fragte ich ihn.
»Herr, ich bin ein Jehudi[45]. Was befiehlst du mir?«
»Weißt du, wo der Mutesselim[46] wohnt?«
»Ja, Herr.«
»Führe uns nach seinem Serai!«
Je sicherer man im Oriente auftritt, desto freundlicher wird man
behandelt. Zudem war dieser Mann ein Jude, also nur ein in Amadijah
Geduldeter; er wagte es nicht, sich zu widersetzen. Wir wurden von ihm
durch eine Reihe von Gassen und Bazars geführt, die alle den Eindruck
des Verfallens auf mich machten.
Diese wichtige Grenzfestung schien sehr vernachlässigt zu werden. Es
gab kein Leben in den Straßen und Läden; nur wenige Menschen begegneten
uns, und die, welche wir sahen, hatten ein krankhaftes, gedrücktes
Aussehen und waren lebende Zeugnisse für die bekannte Ungesundheit
dieser Stadt.
Der Serai verdiente seinem Aeußern nach den Namen eines Palastes nicht
im geringsten. Er glich einer ausgebesserten Ruine, vor deren Eingang
nicht einmal eine Wache zu sehen war. Wir stiegen ab und übergaben
Halef, dem Kurden und dem Buluk Emini, der uns wieder eingeholt hatte,
unsere Pferde. Nachdem der Jude ein Geschenk erhalten hatte, wofür er
sich enthusiastisch bedankte, traten wir ein.
Erst nachdem wir einige Gänge durchwandert hatten, kam uns ein Mann
entgegen, der bei unserem Anblick seinen langsamen Gang in einen
schnellen Lauf verwandelte.
»Wer seid ihr? Was wollt ihr hier?« fragte er mit zorniger Stimme.
»Mann, rede anders, sonst werde ich dir zeigen, was Höflichkeit ist!
Wer bist du?«
»Ich bin der Aufseher dieses Palastes.«
»Ist der Mutesselim zu sprechen?«
»Nein.«
»Wo ist er?«
»Ausgeritten.«
»Das heißt, er ist daheim und hält seinen Kef!«
»Willst du ihm gebieten, was er thun und lassen soll?«
»Nein; aber ich will dir gebieten, mir die Wahrheit zu sagen!«
»Wer bist du, daß du so mit mir redest? Bist du ein Ungläubiger, daß du
es wagst, mit einem Hunde in den Palast des Kommandanten einzutreten?«
Er hatte recht, denn neben mir stand der Windhund und beobachtete uns
mit Augen, die mir deutlich sagten, daß er nur auf meinen Wink warte,
um sich auf den Türken zu stürzen.
»Stelle Wachen vor das Thor,« antwortete ich ihm; »dann wird niemand
Zutritt erhalten, dem derselbe nicht erlaubt worden ist. In welcher
Zeit kann ich mit dem Mutesselin sprechen?«
»Zur Zeit der Abenddämmerung.«
»Gut. So sage ihm, daß ich kommen werde!«
»Und wenn er mich fragt, wer du bist?«
»So sagest du, ich sei ein Freund des Mutessarif von Mossul.«
Er wurde verlegen; wir aber kehrten um und stiegen wieder zu Pferde, um
uns eine Wohnung zu suchen. Eine solche war eigentlich sehr leicht zu
finden, denn wir bemerkten, daß viele Häuser leer standen; doch konnte
es nicht meine Absicht sein, heimlich von einem derselben Besitz zu
ergreifen.
Indem wir so, die Gebäude musternd, dahinritten, kam uns eine riesige,
martialische Gestalt entgegen. Der Mann ging breitspurig wie ein
osterländischer Zwölfspänner. Seine Samtjacke war ebenso wie seine Hose
von Goldstickereien bedeckt; seine Waffen hatten keinen geringen Wert,
und von dem Tschibuk, welchen er mit großem Selbstbewußtsein im Gehen
rauchte, hingen, wie ich später zählte, vierzehn seidene Quasten herab.
Er blieb seitwärts von uns stehen, um meinen Rappen mit wichtiger
Kennermiene zu betrachten. Ich hielt an und grüßte ihn.
»Sallam!«
»Aaleïkum!« antwortete er mit einem stolzen Neigen seines Hauptes.
»Ich bin hier fremd und mag mit keinem Birkadschi[47] reden. Erlaube,
daß ich mich bei dir erkundige!« sagte ich wenigstens ebenso stolz.
»Deine Rede sagt mir, daß du ein Effendi bist. Ich werde deine Fragen
beantworten.«
»Wer bist du?«
»Ich bin Selim Agha, der Befehlshaber der Albanesen, welche diese
berühmte Festung verteidigen.«
»Und ich bin Kara Ben Nemsi, ein Schützling des Padischah und
Abgesandter des Mutessarif von Mossul. Ich suche mir ein Haus in
Amadijah, in dem ich einige Tage wohnen kann. Kannst du mir eins
nennen?«
Er ließ sich zu einer Bewegung militärischer Ehrerbietung herab und
meinte:
»Allah segne deine Hoheit, Effendi! Du bist ein großer Herr, der in dem
Palaste des Mutesselim Aufnahme finden muß.«
»Der Aufseher des Palastes hat mich fortgewiesen, und ich -- -- --«
»Alla verderbe diese Kreatur,« unterbrach er mich. »Ich werde gehen, um
ihn in Stücke zu zerreißen!«
Er rollte die Augen und fuchtelte mit beiden Armen. Dieser Mann war
wohl nur ein Bramarbas gewöhnlicher Sorte.
»Laß diesen Menschen! Er soll nicht die Ehre haben, Gäste bei sich zu
sehen, die ihm viel Backschisch bringen.«
»Backschisch?« fragte der Tapfere. »Du giebst viel Backschisch?«
»Ich pflege damit nicht zu geizen.«
»Oh, so weiß ich ein Haus, in welchem du wohnen und rauchen kannst, wie
der Schah-in-Schah von Persien. Soll ich dich führen?«
»Zeige es mir!«
Er wandte sich wieder um und schritt voran. Wir folgten. Er führte
uns durch einige leere Bazargassen, bis wir vor einem kleinen offenen
Platze hielten.
»Das ist der Meidan jüdschelikün, der >Platz der Größe<«, erklärte er.
Dieser Platz hatte alle möglichen Eigenschaften, nur groß war er nicht,
und grad darum jedenfalls hatte man ihm diesen hochtrabenden Namen
gegeben. Daß ich mich in einer türkischen Stadt befand, sah ich hier
sehr genau; denn es lungerten wohl an die zwanzig herrenlose Hunde auf
diesem Meidan jüdschelikün herum, unter denen mehrere räudig waren.
Bei dem Anblick meines Hundes erhoben sie ein wütendes Geheul, dem
aber Dojan, wie ein Pascha einem Haufen von Bettlern gegenüber, keine
Aufmerksamkeit schenkte.
»Und hier ist das Haus, welches ich meine,« fügte der Agha hinzu.
Er zeigte dabei auf ein Gebäude, das die ganze eine Fronte des Platzes
einnahm und gar kein übles Aussehen hatte. Es zeigte nach vorn heraus
mehrere Pengdscheri[48], die mit hölzernen Gitterstäben versehen waren,
und um das platte Dach lief ein Schutzgeländer, gewiß ein großer Luxus
hier zu Lande.
»Wer wohnt in diesem Hause?« fragte ich.
»Ich selbst, Effendi,« antwortete er.
»Und wem gehört es?«
»Mir.«
»Du hast es gekauft oder gemietet?«
»Keines von beidem. Es war Eigentum des berühmten Ismaïl Pascha und
blieb seitdem herrenlos, bis ich es in Besitz nahm. Komm, ich werde dir
alles zeigen!«
Dieser wackere Befehlshaber der Arnauten hatte jedenfalls großes
Wohlgefallen an meinem Backschisch gefunden. Doch war mir sein
Anerbieten sehr willkommen, da ihn seine Stellung befähigte, mir
über alles Nötige die gewünschte Auskunft zu geben. Wir stiegen vor
dem Hause ab und traten ein. Im Flure hockte ein altes Weib, welches
Zwiebeln schälte und dabei mit thränenden Augen die abgefallenen
Schalen kaute. Ihrem Aussehen nach war sie entweder die Urgroßmutter
des ewigen Juden, oder die von dem Tode ganz vergessene Tante von
Methusalem.
»Höre, meine süße Mersinah, hier bringe ich dir Männer!« redete er sie
in sehr liebenswürdigem Tone an.
Sie konnte uns vor Thränen nicht sehen und wischte sich daher mit der
Zwiebel, die sie grad in der Hand hielt, die Augen aus, so daß das
Wasser sich verdoppelte.
»Männer?« fragte sie mit einer Stimme, welche dumpf wie die Antwort
eines Klopfgeistes aus dem zahnlosen Munde hervorklang.
»Ja, Männer, die in diesem Hause wohnen werden.«
Sie warf die Zwiebeln von sich und sprang mit jugendlicher
Schnelligkeit vom Boden auf.
»Wohnen? Hier in diesem Hause? Bist du toll, Selim Agha?«
»Ja, meine liebliche Mersina, du wirst die Meichanedscha[49] dieser
Männer sein und sie bedienen.«
»Wirtin? Bedienen? Allah kerihm! Du bist wirklich verrückt geworden!
Habe ich nicht bereits Tag und Nacht zu arbeiten, um nur mit dir allein
fertig zu werden! Jage sie fort, fort auf der Stelle; das befehle ich
dir!«
Er wurde ein wenig verlegen; das war ihm anzumerken. Die »süße,
liebliche« Mersinah schien hier ein sehr kräftiges Scepter zu führen.
»Deine Arbeit soll nicht größer werden, meine Taube. Ich werde ihnen
eine Kyzla[50] halten, die sie bedienen wird.«
»Eine Kyzla?« fragte sie, und dabei klang ihre Stimme nicht mehr dumpf
und hohl, sondern kreischend und überschnappend, als ob der rosige
Mund der lieblichen Taube sich in einen Klarinettenschnabel verwandelt
hätte. »Eine Kyzla! Und wohl eine junge, hübsche Kyzla, he?«
»Das kommt auf diese Männer an, Mersina.«
Sie stemmte die Arme in die Hüften, eine Bewegung, welche dem Oriente
ebenso eigentümlich ist, wie dem Abendlande, und holte tief Atem.
Dies war ein Zeichen, daß sie einen bedeutenden Luftvorrat brauchen
werde, um ihre angestammte Herrschaft mit dem notwendigen Nachdrucke
verteidigen zu können.
»Auf diese Männer? Auf mich kommt das an! Hier bin ich Herrin! Hier
habe ich allein zu befehlen! Hier habe ich zu bestimmen, was geschehen
soll, und ich gebiete dir, diese Männer fortzujagen! Hörst du, Selim
Agha? Fort, augenblicklich!«
»Aber es sind ja gar keine Männer, meine einzige Mersina!«
Mersinah, was im Deutschen Myrte bedeutet, wischte sich die Aeuglein
abermals aus und betrachtete uns sehr genau. Ich selbst war etwas
erstaunt über diese Behauptung des Agha. Was denn eigentlich sollten
wir sein, wenn wir keine Männer waren?
»Nein,« antwortete er. »Es sind keine Männer, sondern Effendis, große
Effendis, die unter dem Schutze des Großherrn stehen.«
»Was geht mich der Großherr an! Hier bin ich die Großherrin, die
Sultanin Valide, und was ich sage, das -- -- --«
»Aber so höre doch! Sie werden ein sehr gutes Backschisch geben!«
Backschisch hat im Oriente eine zauberhafte Wirkung; es schien auch
hier das richtig erlösende Wort zu sein. Die »Myrte« ließ die Arme
sinken, versuchte ein einlenkendes Lächeln, welches aber in ein
höhnisches Grinsen ausartete, und wandte sich an Master David Lindsay:
»Ein großes Backschisch? Ist das wahr?«
Der Gefragte schüttelte den Kopf und deutete auf mich.
»Was ist mit diesem?« fragte sie mich. »Ist er übergeschnappt?«
»Nein,« antwortete ich. »Laß dir sagen, wer wir sind, du Seele dieses
Hauses! Dieser Mann, den du jetzt fragtest, ist ein sehr frommer Pilger
aus Londonistan; er gräbt mit seiner Hacke, die du hier siehst, in
die Erde, um die Sprache der Verstorbenen zu belauschen, und hat ein
Gelübde gethan, kein Wort zu reden, bis er die Erlaubnis dazu hat.«
»Ein Frommer, ein Heiliger, ein Zauberer?« fragte sie erschrocken.
»Ja. Ich warne dich, ihn zu beleidigen! Dieser andere Mann ist der
Anführer eines großen Volkes weit im Westen von hier, und ich bin ein
Emir derjenigen Krieger, welche die Frauen verehren und Backschisch
geben. Du bist die Sultana dieses Hauses. Erlaube uns, es zu besehen,
ob wir für einige Tage darinnen wohnen können!«
»Effendi, deine Rede duftet nach Rosen und Nelken; dein Mund ist weiser
und klüger als das Maul dieses Selim Agha, der stets vergißt, das
Richtige zu sagen, und deine Hand ist wie die Hand Allahs, die Segen
spendet. Hast du viele Diener bei dir?«
»Nein, denn unser Arm ist stark genug, uns selbst zu beschützen. Wir
haben nur drei Begleiter: einen Diener, einen Khawassen des Mutessarif
von Mossul und einen Kurden, welcher noch heute Amadijah wieder
verlassen wird.«
»So seid ihr mir willkommen! Seht euch mein Haus und meinen Garten an,
und wenn es euch bei mir gefällt, so wird mein Auge über euch wachen
und leuchten!«
Sie wischte sich die »Wachenden« und »Leuchtenden« abermals aus und
sammelte dann die Zwiebeln vom Boden auf, um uns den Weg zu ebnen. Der
tapfere Agha der Arnauten schien mit diesem Ausgange sehr zufrieden zu
sein. Er brachte uns zunächst nach einer Stube, welche ihm als Wohnung
diente. Sie war sehr geräumig und hatte als einziges Möbel einen alten
Teppich, der als Sofa, Bett, Stuhl und Tisch gebraucht wurde. An den
Wänden hingen einige Waffen und Tabakspfeifen, und auf dem Boden stand
eine Flasche, in deren Nähe einige hohle Eierschalen zu sehen waren.
»Ich heiße euch willkommen, ihr Herren,« meinte er. »Laßt uns den Trunk
der Freundschaft thun!«
Er bückte sich, um die Flasche nebst den Schalen aufzuheben, und gab
von den letzteren einem jeden von uns eine in die Hand. Dann schenkte
er ein. Es war Raki. Wir tranken aus den hühnerognostischen Pokalen,
er aber setzte die Flasche selbst an den Mund und nahm sie nicht
eher wieder fort, bis er die beruhigende Ueberzeugung hatte, daß das
scharfe, schwefelsaure Getränk der Bouteille keinen chemischen Schaden
mehr thun könne. Dann nahm er uns die Schalen aus der Hand, sog das
heraus, was wir noch drin gelassen hatten, und legte sie sehr behutsam
auf den Boden nieder.
»Kendim idschad eter -- meine eigne Erfindung!« meinte er stolz.
»Wundert ihr euch, daß ich keine Gläser habe?«
»Du wirst diese schöne Erfindung den Gläsern vorziehen,« antwortete ich.
»Ich ziehe sie vor, weil ich keine Gläser habe. Ich bin Agha der
Albanesen und habe als Sold und Taim monatlich dreihundertdreißig
Piaster[51] zu bekommen; aber ich warte bereits seit elf Monaten auf
dieses Geld. Allah kerihm; Padischah kendisi onu kullar -- Gott ist
gnädig, und der Sultan braucht es selber!«
Da durfte ich mich allerdings nicht darüber wundern, daß das Wort
Bakschisch für ihn eine nachhaltige Bedeutung hatte.
Er führte uns nun in dem Hause herum. Es war geräumig gebaut, aber doch
auch bereits in Verfall geraten. Wir nahmen uns vier Zimmer, eins für
jeden von uns und eins für Halef und den Baschi-Bozuk. Der Preis war
gering, fünf Piaster, also eine Mark pro Woche für die Stube.
»Wollt ihr auch den Garten sehen?« fragte er dann.
»Natürlich! Ist er schön?«
»Sehr schön; so schön, wie die Gärten des Paradieses! Du siehst da
allerlei Bäume, Kräuter und Gräser, die ich gar nicht kenne. Bei Tage
leuchtet über ihm die Sonne, und des Nachts glänzen die Augen der
Sterne auf ihn herab. Er ist sehr schön!«
»Regnet es auch auf ihn nieder?« fragte ich belustigt.
»Wenn es regnet, erhält er auch sein Teil; ja, es ist zuweilen sogar
Schnee auf ihn gefallen. Komm und siehe!«
Im Hofe gab es einen Schuppen, den wir für die Pferde mieteten. Auch
er kostete eine Mark. Der Garten maß ungefähr vierzig Schritte im
Gevierte, war also sehr unbedeutend. Ich sah eine verkrüppelte Cypresse
und einen wilden Apfelbaum. Die »allerlei Kräuter und Gräser« bestanden
einfach aus wildem Kendir[52], ausgewucherter Madanos[53] und einigen
notorisch armen Gänseblümchen. Das größte Wunder dieses Gartens aber
war ein Beet, auf welchem Soghani[54], Sarmysak[55], Kedilan[56], eine
Stachelbeere, mehrere Pilsenkräuter und einige verblühte Veilchen in
lieblicher Eintracht nebeneinander verhungerten.
»Bir güzel bagtsche -- ein schöner Garten! Nicht wahr?« fragte der
Agha, indem er eine gewaltige Tabakswolke auspuffte.
»Güzel-zorli -- gewaltig schön!« entgegnete ich.
»Pek bereketli -- sehr fruchtbar!«
»Ghajet bereketli -- äußerst fruchtbar!«
»Ile tschok güzel dikekler -- und viele schöne Pflanzen! Nicht?«
»Eyz fajyjü -- ohne Zahl!«
»Weißt du, wer hier gewandelt hat?«
»Wer?«
»Die schönste Rose von Kurdistan. Hast du niemals von Esma Khan gehört,
der keine andere an Schönheit gleich gekommen ist?«
»Sie war das Weib von Ismaïl Pascha, dem letzten erblichen Sohne der
abbassidischen Khalifen?«
»Ja; du weißt es. Sie führte den Ehrentitel >Khan<, wie alle Frauen
dieser erlauchten Familie. Er wurde, nämlich Ismaïl Pascha, von dem
Indscheh Bairakdar Mohammed Pascha belagert; dieser sprengte die Mauern
des Schlosses, welches dann im Sturm genommen wurde. Darauf ging Ismaïl
mit Esma Khan als Gefangener nach Bagdad. Hier hat sie gelebt und
geduftet. Emir, ich wollte, sie wäre noch hier!«
»Hat sie auch diese Petersilie und diesen Knoblauch gepflanzt?«
»Nein,« antwortete er sehr ernsthaft; »das hat Mersinah, meine
Wirtschafterin, gethan.«
»So danke Allah, daß du an Stelle von Esma Khan diese süße Mersinah bei
dir hast!«
»Effendi, sie ist zuweilen sehr bitter!«
»Darüber darfst du nicht murren, denn Allah teilt die Gaben sehr
verschieden aus. Und daß du den Duft dieser >Myrte< atmen sollst, das
stand ja wohl im Buche verzeichnet.«
»So ist es! Aber sage mir, Emir, ob du diesen Garten pachten willst!«
»Wie viel verlangst du dafür?«
»Du bezahlst mir zehn Piaster[57] für die Woche. Dann dürft ihr alle in
den Garten gehen und an die Esma Khan denken, so oft ihr wollt!«
Ich zögerte mit der Antwort. Der Garten stieß an die Rückwand eines
Gebäudes, in welcher ich zwei Reihen kleiner Löcher bemerkte. Das sah
mir recht gefängnismäßig aus. Ich mußte mich erkundigen:
»Ich glaube nicht, daß ich diesen Garten mieten werde.«
»Warum nicht?«
»Weil mich diese Mauer stört.«
»Diese Mauer? Warum, Effendi?«
»Ich liebe es nicht, in der Nähe eines Gefängnisses zu sein.«
»Oh, die Leute, welche da drinnen stecken, können dich nicht stören.
Ihre Löcher sind so tief, daß sie diese kleinen Fenster gar nicht
erreichen können.«
»Ist dies das einzige Gefängnis in Amadijah?«
»Ja. Das andere ist eingefallen. Mein Tschausch[58] hat die Aufsicht
über die Gefangenen.«
»Und du glaubst, daß mich diese nicht stören werden?«
»Du wirst nichts von ihnen sehen und keinen Laut von ihnen hören.«
»So werde ich dir die zehn Piaster geben. Du hast also in Summa für die
Woche fünfunddreißig Piaster von uns zu bekommen. Erlaube, daß ich dich
für die erste Woche jetzt gleich bezahle!«
Er schmunzelte bei diesem Anerbieten vor Vergnügen im ganzen Gesichte.
Der Engländer bemerkte, daß ich in die Tasch griff, um zu bezahlen. Er
schüttelte den Kopf, zog seine eigne Börse hervor und reichte sie mir.
Er konnte eine kleine Erleichterung derselben recht wohl verschmerzen;
darum nahm ich drei Mahbub-Zechinen hervor und gab sie dem Agha.
»Hier nimm! Das übrige ist Bakschisch für dich.«
Das war mehr als das Doppelte von dem, was er zu erhalten hatte; darum
machte er ein sehr vergnügtes Gesicht und meinte sehr respektvoll:
*»Emir, der Kuran sagt: ›Wer doppelt giebt, dem wird es Allah
hundertfach segnen.‹ Allah ist dein Schuldner; er wird es dir reichlich
vergelten!«
»Wir brauchen nun Teppiche und Pfeifen für unsere Zimmer. Wo kann man
diese geliehen bekommen, Agha?« fragte ich ihn.
»Herr, wenn du noch zwei solche Goldstücke giebst, wirst du alles
erhalten, was dein Herz begehrt.«
»Hier hast du sie!«
»Ich eile, um euch zu bringen, was du brauchst.«
Wir verließen den Garten. Im Hofe stand Mersinah, die Seele des
Palastes. Ihre Hände waren jetzt von Ruß geschwärzt. Sie rührte mit dem
Zeigefinger in einem Gefäße voll zerlassener Butter.
»Emir, wirst du die Zimmer nehmen?« erkundigte sie sich.
Bei dieser Frage mochte ihr einfallen, daß der Finger kein
integrierender Teil des Napfes sei; sie zog ihn also heraus und strich
ihn sehr behutsam an der herausgestreckten Zunge ab.
»Ich werde sie behalten; auch den Schuppen und den Garten.«
»Er hat bereits alles bezahlt,« bemerkte der Agha nachdrücklich.
»Wie viel?« fragte sie.
»Fünfunddreißig Piaster für die erste Woche.«
Von dem Bakschisch sagte der Schalk nichts. Ob er wohl auch in dieser
Beziehung unter dem Paputsch[59] seiner »Myrte« stand? Ich nahm noch
eine Mahbub-Zechine[60] aus der Börse und gab sie ihr.
»Hier nimm, du Perle der Gastfreundschaft! Das ist das erste Bakschisch
für dich. Wenn wir mit dir zufrieden sind, wirst du mehr erhalten.«
Sie griff höchst eilfertig zu und steckte das Geld in ihren Gürtel.
»Ich danke dir, o Herr! Ich werde darüber wachen, daß du dich in meinem
Hause so wohl befindest, wie im Schoße des Erzvaters Ibrahim. Ich sehe,
daß du der Emir der tapfern Krieger bist, welche die Frauen verehren
und Bakschisch geben. Geht hinauf in eure Zimmer! Ich werde euch einen
steifen Pirindsch machen, mit sehr viel zerlassener Butter darüber!«
Dabei fuhr sie selbstvergessen und »in der Gewohnheit holder Sitte«
mit dem Finger wieder in den Napf und begann von neuem zu rühren. Ihr
Anerbieten war ein sehr leutseliges, aber -- brrrr!
»Deine Güte ist groß,« antwortete ich, »aber wir haben leider keine
Zeit, sie anzunehmen, da wir jetzt ausgehen müssen.«
»Aber du wünschest doch, daß ich die Speisen für euch bereite, Emir?«
»Du sagtest doch, daß du Tag und Nacht zu arbeiten hättest, um nur den
Agha zu bedienen; wir dürfen dich also nicht noch mehr belästigen.
Uebrigens steht zu erwarten, daß wir oft zu Tische geladen werden,
und wenn dies nicht der Fall ist, so werden wir unser Essen beim
Jemegidschi[61] holen lassen.«
»Aber das Ehrenmahl darfst du mir doch nicht versagen!«
»Nun wohl, so siede uns einige Eier; etwas anderes dürfen wir heute
nicht essen.«
Das war das einzige, was man füglicherweise aus den Händen der zarten
»Myrte« genießen konnte.
»Eier? Ja, die sollst du haben, Effendi,« antwortete sie geschäftig;
»aber wenn ihr sie esset, so schonet der Schalen, denn Agha Selim
gebraucht sie als Becher, und dieser Unvorsichtige ist so unbedachtsam,
sie alle zu zerbrechen.«
Wir zogen uns für kurze Zeit in unsere Räume zurück, in denen der Agha
bald mit den Decken, Teppichen und Pfeifen erschien, die er sich bei
den betreffenden Händlern ausgeliehen hatte. Sie waren neu und darum
reinlich, so daß wir zufrieden sein konnten. Dann erschien Mersinah
mit dem Deckel einer alten Holzschachtel, welcher als Präsentierteller
diente. Auf demselben befanden sich die Eier, welche uns zum Ehrenmahle
dienen sollten. Daneben lagen einige halb verbrannte Teigfladen und
-- auch der berühmte Butternapf stand dabei, umgeben von einigen
Eierschalen, in denen sich schmutziges Salz, grob gestoßener Pfeffer
und ein sehr zweifelhafter Kümmel befand. Messer oder Eierlöffel gab es
natürlich nicht.
Diese lukullische Empfangsgasterei, zu welcher wir die Höflichkeit
hatten, auch Mersinah einzuladen, wurde bald und glücklich überwunden.
Sie bedankte sich höflichst für die ihr erwiesene, nie geahnte Ehre und
ging mit ihrem »Alfenidegeschirr« in die Küche. Auch der Agha erhob
sich.
»Weißt du, Herr, wohin ich jetzt gehen werde?« fragte er.
»Ich werde es wohl hören.«
»Zum Mutesselim. Er soll erfahren, was du für ein vornehmer Emir bist,
und wie dich der Aufseher seines Palastes behandelt hat.«
Er vollendete sein dienstliches Aeußere dadurch, daß er sich die Reste
der zerlassenen Butter, welche er mit Mersinah allein genossen hatte,
aus dem Schnurrbart strich, und brach auf. Jetzt waren wir allein.
»Darf ich reden, Sir?« fragte jetzt Lindsay.
»Ja, Master.«
»Kleider kaufen!«
»Jetzt?«
»Ja.«
»Rotkarrierte?«
»Natürlich!«
»So wollen wir zum Bazar gehen!«
»Aber ich nicht reden! Ihr müßt kaufen, Sir. Hier Geld?«
»Kaufen wir uns nur Kleider?«
»Was noch?«
»Einiges Geschirr, welches wir brauchen und klugerweise dem Agha oder
der Haushälterin zum Geschenk machen können. Sodann Tabak, Kaffee und
ähnliche Dinge, die sich nicht gut entbehren lassen.«
»+Well+; bezahle alles!«
»Wir werden uns zunächst Eurer Börse bedienen und sodann miteinander
abrechnen.«
»Pshaw! Bezahle alles! Abgemacht!«
»Gehe ich mit?« fragte Mohammed.
»Wie du willst. Nur denke ich, daß du besser thust, dich so wenig wie
möglich sehen zu lassen. In Spandareh hat man dich auch als einen
Haddedihn erkannt, gar nicht gerechnet, daß du deinem Sohne sehr
ähnlich siehst, was mir auch der dortige Dorfälteste versicherte.«
»So bleibe ich zurück!«
Wir brannten unsere Dschibuks an und gingen. Der Hausflur war mit Rauch
erfüllt, und in der Küche hustete die »Myrte«. Als sie uns bemerkte,
kam sie für einen Augenblick hervor.
»Wo sind unsere Leute?« fragte ich sie.
»Bei den Pferden. Du willst gehen?«
»Wir begeben uns nach dem Bazar, um einiges einzukaufen. Laß dich nicht
stören, du Hüterin der Küche. Dort läuft dir das Wasser über.«
»Laß es laufen, Herr. Das Essen wird dennoch fertig!«
»Das Essen? Kochst du es in diesem großen Kessel?«
»Ja.«
»So ist es jedenfalls nicht für dich und Selim Agha?«
»Nein. Ich habe für die Gefangenen zu kochen.«
»Ah! Die sich hier nebenan befinden?«
»Ja.«
»Giebt es viele solche Unglückliche in dem Hause?«
»Noch nicht zwanzig.«
»Die sind alle aus Amadijah?«
»O nein. Es sind mehrere arnautische Soldaten, die sich vergangen
haben, einige Chaldäer, ein Kurde, ein paar Einwohner von Amadijah und
auch ein Araber.«
»Ein Araber? Araber giebt es hier ja gar nicht!«
»Er wurde von Mossul gebracht.«
»Was bekommen sie zu essen?«
»Brotfladen, die ich backe, und dann des Mittags oder des Nachmittags,
ganz wie es mir paßt und gefällt, dieses warme Essen.«
»Worin besteht es?«
»Mehl in Wasser gequirlt.«
»Wer bringt es ihnen?«
»Ich selbst. Der Sergeant öffnet mir die Löcher. Hast du schon einmal
ein Gefängnis gesehen, Emir?«
»Nein.«
»Wenn du es sehen willst, so darfst du es mir nur sagen; ich nehme dich
mit.«
»Der Sergeant würde es mir nicht erlauben!«
»Er erlaubt es dir, denn ich bin seine Herrin.«
»Du?«
»Ja. Bin ich nicht die Herrin seines Agha?«
»Das ist wahr! Ich werde mir einmal überlegen, ob es sich für die Würde
eines Emir schickt, ein Gefängnis zu besuchen und denen, welche dies
erlauben, ein gutes Bakschisch zu geben.«
»Es schickt sich, Herr; es schickt sich sehr. Du wirst vielleicht deine
Gnade leuchten lassen auch über die Gefangenen, daß sie mir einige
Speisen und auch Tabak abkaufen können, was sie sonst nicht haben!«
Nichts konnte mir lieber sein als die Erfahrung, welche ich hier
machte; aber ich war so vorsichtig, eingehendere Fragen jetzt noch zu
vermeiden, da ich durch dieselben leicht hätte Verdacht erregen können.
Halef, der Buluk Emini und der Kurde aus Spandareh wurden gerufen, uns
zu begleiten; dann gingen wir.
Die Bazars waren wie ausgestorben. Kaum daß wir eine Kaffeeschänke
fanden, wo uns ein Trank gereicht wurde, der mir sehr nach gebrannten
Gerstenkörnern schmeckte. Dort erfuhren wir auch, was die Ursache der
jetzigen Leblosigkeit in Amadijah war. Trotz der hohen und freien Berge
dieser Stadt ist sie nämlich außerordentlich ungesund, so daß sich bei
Anbruch der wärmeren Jahreszeit schleichende Fieber erzeugen. Dann
verlassen die Einwohner den Ort und begeben sich in die benachbarten
Wälder, um dort in Sommerwohnungen zu leben, welche Jilaks genannt
werden.
Nachdem wir den mysteriösen Trank überwunden und uns die Pfeifen
neu gestopft hatten, begaben wir uns auf den Kleiderhandel. Der
Kaffeewirt hatte uns einen Ort beschrieben, an dem wir das Gesuchte
finden konnten. Der Handel wurde unter der schweigsamen Assistenz
des Engländers und zu seiner sichtbaren Befriedigung abgeschlossen.
Er erhielt ein vollständiges, rot und schwarz karriertes Gewand für
einen verhältnismäßig billigen Preis. Dann wurden auch die übrigen
Einkäufe besorgt und die Diener mit denselben nach Hause geschickt.
Der Kurde erhielt als Geschenk einen perlengestickten und gefüllten
Tabaksbeutel, den er mit stolzer Genugthuung sofort an seinem Gürtel
befestigte, damit dieser Beweis seiner männlichen Würde jedermann in
die Augen falle.
Nun begann ich mit dem Engländer allein einen Gang durch die Stadt, um
dieselbe einigermaßen kennen zu lernen, und erhielt die Ueberzeugung,
daß diese einst so wichtige Grenzfestung, auf welche die Türken auch
heute noch einen nicht geringen Wert legen, von einigen hundert
unternehmenden Kurden leicht überrumpelt werden könne. Die wenigen
Soldaten, welche wir trafen, sahen hungrig und fieberkrank aus, und die
Verteidigungswerke befanden sich in einem Zustande, der ihnen alles
Recht auf diesen Namen raubte.
Als wir heimkehrten, wartete der Agha bereits meiner.
»Emir, ich harre schon lange auf dich.«
»Warum?«
»Ich soll dich zum Mutesselim bringen.«
»Bringen?« fragte ich mit lächelnder Betonung dieses Wortes.
»Nein, sondern begleiten. Ich habe ihm alles erzählt und diesem
Aufseher des Palastes die Fäuste unter die Nase gehalten. Allah
beschützte ihn, sonst hätte ich ihn vielleicht gar getötet oder
erwürgt!«
Dabei rollte er die Augen und bog die zehn Finger wie Zangen zusammen.
»Was sagte der Kommandant?«
»Emir, soll ich dir die Wahrheit sagen?«
»Ich erwarte das!«
»Er ist nicht erfreut über deinen Besuch.«
»Ah! Warum nicht?«
»Er liebt die Fremden nicht und empfängt überhaupt sehr selten
Besuche.«
»Ist er ein Einsiedler?«
»Nein. Aber er bekommt als Kommandant neben freier Wohnung monatlich
sechstausendsiebenhundertachtzig Piaster, und es geht ihm, wie uns
allen: er hat seit elf Monaten nichts erhalten und weiß nicht, was
er essen und trinken soll. Kann er sich da freuen, wenn er wichtige
Besuche erhält?«
»Ich will ihn sehen und sprechen, aber nicht bei ihm essen!«
»Das geht nicht. Er muß dich standesgemäß und würdig empfangen, und
darum hat er die -- die -- -- --«
Er wurde verlegen.
»Was? Die -- die -- -- -- ?«
»Die hiesigen Juden zu sich kommen lassen, um fünfhundert Piaster
von ihnen zu leihen. Das braucht er, um zu kaufen, was er zu deinem
Empfange nötig hat.«
»Sie haben es ihm gegeben?«
»Alla illa Allah; sie hatten selbst nichts mehr, denn sie haben ihm
bereits alles geben müssen. Nun hat er sich einen Hammel geborgt und
noch vieles dazu. Das ist sehr schlimm, besonders für mich, Emir!«
»Warum für dich?«
»Weil ich ihm diese fünfhundert Piaster leihen oder -- oder -- -- --«
»Nun, oder -- -- --«
»Oder dich fragen muß, ob du -- du -- -- --«
»Sprich doch weiter, Agha!«
»Ob du reich bist. Oh, Emir, ich hätte ja selbst auch keinen einzigen
Para, wenn du mir heute nichts gegeben hättest! Und davon habe ich an
Mersinah fünfunddreißig Piaster geben müssen!«
Zu meinem Empfange dem Mutesselim fünfhundert Piaster borgen, das heißt
so viel wie schenken! Das waren ungefähr hundert Mark. Hm, ich war
ja durch das Geld, welches ich bei dem Tiere von Abu-Seïf gefunden
hatte, nicht ganz mittellos, und für unsern Zweck konnte das Wohlwollen
des Mutesselim von großem Vorteile sein. Fünfhundert Piaster konnte
ich allenfalls geben, und ebensoviel rechnete ich auf Master Lindsay,
der für ein Abenteuer sehr gern diese für ihn so geringfügige Summe
verausgabte. Daher begab ich mich in die Stube des Engländers, während
der Agha auf mich warten mußte.
Sir David war grad mit dem Umkleiden beschäftigt. Sein langes Angesicht
strahlte vor Vergnügen.
»Master, wie sehe ich aus?« fragte er.
»Ganz Kurde!«
»+Well+; gut, sehr gut! Ausgezeichnet!«
»Aber wie wickeln Turban?«
»Gebt her das Zeug!«
Er hatte in seinem Leben noch kein Turbantuch in der Hand gehabt. Ich
setzte ihm die Mütze auf das strahlende Haupt und schlang ihm das
rotschwarze Zeug kunstvoll um dieselbe herum. So brachte ich einen
jener riesigen Turbane fertig, wie sie hierzulande von Würdenträgern
und vornehmen Männern getragen werden. Eine solche Kopfbedeckung hat
oft vier Fuß im Durchmesser.
»So, nun ist ein kurdischer Großkhan fertig!«
»Vortrefflich! Herrlich! Schönes Abenteuer! Amad el Ghandur befreien!
Alles bezahlen; sehr gut bezahlen!«
»Ist dies Euer Ernst, Sir?«
»Warum nicht Ernst?«
»Ich weiß allerdings, daß Ihr sehr wohlhabend seid und das zur
richtigen Zeit auch anzuwenden wißt -- -- --«
Er blickte mich schnell und forschend an und fragte dann:
»Wollt Geld haben?«
»Ja,« antwortete ich einfach.
»+Well+; sollt es bekommen! Für Euch?«
»Nein. Ich hoffe, daß Ihr mich nicht von einer solchen Seite kennen
gelernt habt!«
»Ist richtig, Sir! Also für wen?«
»Für den Mutesselim.«
»Ah! Warum? Wozu?«
»Dieser Mann ist sehr arm. Der Sultan schuldet ihm seit elf Monaten
sein Gehalt. Aus diesem Grunde hat er jedenfalls das bekannte System
aller türkischen Beamten angewandt und die hiesige Bewohnerschaft so
ziemlich ausgesaugt. Nun hat niemand mehr etwas, und kein Mensch kann
ihm borgen. Deshalb bringt ihn mein Besuch in große Verlegenheit.
Er muß mich gastlich empfangen und besitzt die dazu nötigen Mittel
nicht. Darum hat er sich einen Hammel und verschiedenes andere geborgt
und läßt mich unter der Hand fragen, ob ich reich genug bin, ihm
fünfhundert Piaster zu leihen. Das ist nun allerdings ganz türkisch
gehandelt, und auf das Zurückerstatten darf man nicht rechnen. Da es
aber für uns sehr nötig ist, eine freundliche Gesinnung in ihm zu
erwecken, so habe ich beschlossen -- -- --«
Er unterbrach mich mit einer schnellen Handbewegung.
»Gut! Sollt eine Hundertpfundnote haben!«
»Das ist zu viel, Sir! Das wären ja nach dem Kurse von Konstantinopel
elftausend Piaster! Ich will ihm fünfhundert Piaster geben und ersuche
Euch, dieselbe Summe hinzuzufügen. Er kann damit zufrieden sein.«
»Tausend Piaster! Zu wenig! Habe ja Araber-Scheiks seidenes Gewand
geschenkt! Möchte ihn auch sehen. Wenn mit darf, dann alles bezahlen;
Ihr nichts geben!«
»Mir soll es recht sein.«
»So sagt Agha, er soll uns machen lassen!«
»Und was werden wir machen?«
»Unterwegs Geschenk kaufen; Geld hinein stecken.«
»Aber nicht zu viel, Sir!«
»Wie viel? Fünftausend Piaster?«
»Zweitausend ist mehr als genug!«
»+Well+; also zweitausend! Fertig!«
Ich kehrte zu Selim Agha zurück.
»Sage dem Kommandanten, daß ich mit einem von meinen Begleitern kommen
werde!«
»Wann?«
»In kurzem.«
»Deinen Namen kennt er bereits; welchen Namen soll ich ihm noch sagen?«
»Hadschi Lindsay-Bey.«
»Hadschi Lindsay-Bey. Gut! Und die Piaster, Emir?«
»Wir bitten um die Erlaubnis, ihm ein Geschenk mitbringen zu dürfen.«
»Dann muß er Euch auch eins geben!«
»Wir sind nicht arm; wir haben alles, was wir brauchen, und werden uns
am meisten freuen, wenn er uns nichts als seine Freundschaft schenkt.
Sage ihm das!«
Er ging getröstet und zufriedengestellt davon.
Bereits nach fünf Minuten saß ich mit dem Engländer zu Pferde; ich
hatte ihm eingeschärft, ja kein Wort zu sprechen. Halef und der Buluk
folgten uns. Den Kurden hatten wir mit dem geliehenen Gewande und
vielen Grüßen nach Spandareh zurückgeschickt. Wir ritten durch die
Bazars, wo wir gesticktes Zeug zu einem Feierkleide und eine hübsche
Börse kauften, in welche der Engländer zwanzig goldene Medschidje zu je
hundert Piaster legte. In solchen Dingen war mein guter Master Lindsay
nie ein Knauser; das hatte ich zu meinem Vorteile sehr oft erfahren.
Nun ritten wir nach dem Palast des Kommandanten. Vor demselben standen
etwa zweihundert Albanesen in Parade, angeführt von zwei Mülasim
unter dem Kommando unsers tapfern Selim Agha. Er zog den Sarras und
kommandierte:
»Ajakda duryn dykkatli -- steht genau!«
Sie gaben sich herzliche Mühe, diesem Verlangen nachzukommen, bildeten
aber doch eine Art Schlangenlinie, die am Ende der Aufstellung in einen
sehr gebogenen Schwanz auslief.
»Tschalghy! Islik tscharyn: -- Musik! Pfeift!«
Drei Flöten begannen zu wimmern, und eine türkische Trommel forcierte
einen Wirbel, der wie das Leiern einer Kaffeemühle klang.
»Daha giöre! Kuwetlirek! -- lauter, stärker!«
Der gute Agha rollte dabei die Augen nach der geschwindesten Ziffer von
Melzels Metronom; die Musikanten thaten es ihm nach, und während dieses
künstlerischen und für uns sehr schmeichelhaften Empfanges ritten
wir vor den Eingang, um abzusteigen. Die beiden Lieutenants ritten
herbei und hielten uns die Steigbügel. Ich griff in die Tasche und
gab jedem von ihnen ein silbernes Zehn-Piasterstück. Sie steckten es
befriedigt zu sich, ohne im geringsten in ihrer Offiziersehre verletzt
zu sein. Der türkische subalterne Offizier ist, besonders in entlegenen
Garnisonen, selbst heute noch der Diener seines nächst höheren
Vorgesetzten und stets gewohnt, sich als solchen betrachten zu lassen.
Dem Agha gab ich das Zeug und die Börse.
»Melde uns an, und gieb dem Kommandanten dieses Geschenk!«
Er ging würdevoll voran, und wir folgten. Unter dem Thore stand der
Nazardschi des Palastes. Er empfing uns jetzt ganz anders als beim
ersten Male. Er kreuzte die Arme über der Brust, verbeugte sich tief
und murmelte demütig:
»Bendeniz el öpir; aghamin size selami wer -- Euer Diener küßt die
Hand; mein Herr läßt sich Euch empfehlen!«
Ich schritt an ihm vorüber, ohne ihm zu antworten, und auch Lindsay
that, als habe er ihn gar nicht bemerkt. Ich muß gestehen, daß mein
Master Fowling-bull trotz der schreienden Farbe seines Anzuges einen
ganz respektablen Eindruck machte. Der Anzug paßte, wie für ihn
gemacht, und das Bewußtsein, ein Engländer und dazu auch reich zu sein,
gab seiner Haltung eine Sicherheit, die hier ganz am Platze war.
Der Aufseher nahm trotz seiner offenen Mißachtung doch den Vortritt
und führte uns eine Treppe empor in einen Raum, der das Vorzimmer zu
bilden schien. Dort saßen die Beamten des Kommandanten auf armseligen
Teppichen. Sie erhoben sich bei unserm Eintritte und begrüßten uns
ehrfurchtsvoll. Es waren meist Türken und einige Kurden dabei.
Die letztern machten, wenigstens in Beziehung auf ihr Aeußeres,
einen viel bessern Eindruck als die ersteren, die sich in keiner
so guten wirtschaftlichen Lage zu befinden schienen. An einer der
Fensteröffnungen stand ein Kurde, den man sofort für einen freien Mann
der Berge halten mußte. Er schaute mit finsterer, ungeduldiger Miene
hinaus ins Freie. Einer der Türken trat auf mich zu:
»Du bist der Emir Hadschi Kara Ben Nemsi, den der Mutesselim erwartet?«
»Ich bin es.«
»Und dieser Effendi ist Hadschi Lindsay-Bey, welcher das Gelübde gethan
hat, nicht zu sprechen?«
»Ja.«
»Ich bin der Basch Kiatib[62] des Kommandanten. Er läßt dich bitten,
einige Augenblicke zu warten.«
»Warum? Ich bin nicht gewohnt, zu warten, und er hat gewußt, daß ich
komme!«
»Er hat eine wichtige Abhaltung, die nicht lange währen wird.«
Was dies für eine wichtige Abhaltung war, konnte ich bald bemerken.
Nämlich ein Diener kam äußerst eilfertig aus dem Zimmer des Mutesselim
gestürzt und kehrte nach einiger Zeit mit zwei Büchsen zurück, auf
denen die Deckel fehlten. Die größere enthielt Tabak und die kleinere
gebrannte Kaffeebohnen. Der Kommandant hatte diese notwendigen Sachen
erst nach Empfang unseres Geldes holen lassen können. Vor der Rückkehr
seines Dieners trat der Agha aus dem Zimmer des Mutesselim.
»Effendi, verziehe noch einen Augenblick! Du wirst sofort eintreten
können!«
Da wandte sich der am Fenster stehende Kurde zu ihm:
»Und wann endlich werde ich eintreten dürfen?«
»Du wirst noch heute vorgelassen.«
»Noch heute? Ich bin eher dagewesen als dieser Effendi, und auch eher
als alle diese andern. Meine Sache ist notwendig, und ich muß noch
heute wieder aufbrechen!«
Selim Agha rollte die Augen.
»Diese Effendis sind ein Emir und ein Bey, du aber bist nur ein Kurde.
Du kommst erst nach ihnen!«
»Ich habe ein gleiches Recht wie sie, denn ich bin der Abgesandte eines
tapfern Mannes, der auch ein Bey ist!«
Das freimütige, furchtlose Wesen dieses Kurden gefiel mir ungemein,
obgleich seine Beschwerde indirekt gegen mich gerichtet war. Den Agha
aber schien sie außerordentlich zu erzürnen; denn er begann seinen
Augenwirbel von neuem und antwortete:
»Du kommst erst später daran, und vielleicht auch gar nicht. Wenn
dir das nicht gefällt, so kannst du gehen! Dir ist ja nicht einmal
das Notwendigste bekannt, um vor einem großen, einflußreichen Manne
erscheinen zu dürfen!«
Ah, der Kurde hatte also das »Notwendigste«, nämlich das Bakschisch,
vergessen. Er ließ sich aber nicht einschüchtern, sondern antwortete:
»Weißt du, was das Notwendigste für einen Berwari-Kurden ist? Dieser
Säbel ist es!« Dabei schlug er an den Griff der genannten Waffe.
»Willst du eine Probe davon versuchen? Mich sendet der Bey von Gumri;
es ist eine Beleidigung für ihn, wenn ich immer von neuem wieder
zurückgesetzt werde und warten muß, und er wird wissen, was er darauf
zu erwidern hat. Ich gehe!«
»Halt!« rief ich.
Er befand sich bereits an der Thüre. Der Bey von Gumri, an den mich der
Aelteste von Spandareh adressiert hatte? Das war eine vortreffliche
Gelegenheit, mich vorteilhaft bei ihm anzumelden.
»Was willst du?« fragte er barsch.
Ich schritt auf ihn zu und hielt ihm die Hand entgegen.
»Ich will dich begrüßen, denn das ist ebenso, als ob dein Bey meinen
Gruß hörte.«
»Kennst du ihn?«
»Ich habe ihn noch nicht gesehen, aber man hat mir von ihm erzählt. Er
ist ein sehr tapferer Krieger, dem meine Achtung gehört. Willst du mir
eine Botschaft an ihn ausrichten?«
»Ja, wenn ich es kann.«
»Du kannst es. Aber vorher werde ich dir beweisen, daß ich den Bey zu
ehren weiß: Du sollst vor mir zum Mutesselim eintreten dürfen.«
»Ist dies dein Ernst?«
»Mit einem tapfern Kurden scherzt man nie.«
»Hört ihr es?« wandte er sich zu den andern. »Dieser fremde Emir hat
gelernt, was Höflichkeit und Achtung bedeutet. Aber ein Berwari kennt
die Sitte ebenso.« Und zu mir gerichtet, fügte er hinzu: »Herr, ich
danke dir; du hast mir mein Herz erfreut! Aber ich werde nun gern
warten, bis du mit dem Mutesselim gesprochen hast.«
Jetzt war er es, der mir die Hand entgegenstreckte. Ich schlug ein.
»Ich nehme es an, denn ich weiß, daß du nicht lange zu warten
haben wirst. Aber sage mir, ob du nach deiner Unterredung mit dem
Kommandanten so viel Zeit hast, zu mir zu kommen!«
»Ich werde kommen und dann etwas schneller reiten. Wo wohnest du?«
»Ich wohne hier bei Selim-Agha, dem Obersten der Arnauten.«
Er trat mit einer zustimmenden Kopfbewegung zurück, denn der Diener
öffnete die Thüre, um mich und Lindsay eintreten zu lassen.
Das Zimmer, in welches wir gelangten, war mit einer alten,
verschossenen Papiertapete bekleidet und hatte an seiner hintern Wand
eine kaum fußhohe Erhöhung, die mit einem Teppiche belegt war. Dort saß
der Kommandant. Er war ein langer, hagerer Mann mit einem scharfen,
wohl frühzeitig gealterten Angesichte. Sein Blick war verschleiert
und nicht Vertrauen erweckend. Er erhob sich bei unserem Eintritte
und bedeutete uns durch eine Bewegung seiner Hände, zu beiden Seiten
von ihm Platz zu nehmen. Mir fiel dies nicht schwer; Master Lindsay
aber hatte einige Mühe, sich mit gebogenen Beinen in jene Stellung zu
bringen, welche die Türken »Ruhen der Glieder« nennen. Wer sie nicht
gewöhnt ist, dem schlafen die untern Extremitäten sehr bald ein, so
daß man dann gezwungen ist, sich wieder zu erheben. Ich mußte also aus
Rücksicht auf den Engländer dafür sorgen, daß die Unterhaltung nicht
gar zu lange dauere.
»Chosch geldin demek; ömriniz tschok ola -- seid mir willkommen; euer
Leben möge lang sein!« empfing uns der Kommandant.
»Grad so, wie das deinige,« antwortete ich ihm. »Wir sind von fern her
gekommen, um dir zu sagen, daß wir uns freuen, dein Angesicht zu sehen.
Möge Segen in deinem Hause wohnen und jedes Werk gelingen, das du
unternimmst!«
»Auch euch wünsche ich Heil und Erfolg in allem, was ihr thut! Wie
heißt das Land, das deinen Tag gesehen hat, Emir?«
»Germanistan.«
»Hat es einen großen Sultan?«
»Es hat sehr viele Padischahs.«
»Und viele Krieger?«
»Wenn die Padischahs von Germanistan ihre Krieger versammeln, so sehen
sie mehrere Millionen Augen auf sich gerichtet.«
»Ich habe dieses Land noch nicht gesehen, aber es muß ein großes und
ein berühmtes sein, da du unter dem Schutze des Großherrn stehest.«
Dies war natürlich ein Wink, mich zu legitimiren. Ich that es sogleich:
»Dein Wort ist richtig. Hier hast du das Bu-djeruldi des Padischah!«
Er nahm es, drückte es an Stirn, Mund und Brust und las es.
»Hier lautet doch dein Name anders als Kara Ben Nemsi!«
Ah, das war fatal! Der Umstand, daß ich den mir von Halef gegebenen
Namen hier beibehalten hatte, konnte uns schädlich werden; doch faßte
ich mich schnell und meinte:
»Willst du mir einmal den Namen vorlesen, der hier auf dem Pergamente
steht?«
Er versuchte es, aber es wollte ihm nicht recht gelingen. Und über den
Namen des Heimatortes stolperte er vollends gar hinweg.
»Siehest du!« erklärte ich. »Kein Türke kann einen Namen aus
Germanistan richtig lesen und aussprechen; kein Mufti und kein Mollah
bringt dies fertig, denn unsere Sprache ist sehr schwer und wird in
einer andern Schrift geschrieben, als die eurige ist. Ich bin Hadschi
Kara Ben Nemsi; das wird dir auch dieser Brief beweisen, welchen der
Mutessarif von Mossul mir für dich mitgegeben hat.«
Ich reichte ihm das Schreiben hin. Als er es gelesen hatte, war
er befriedigt und gab mir das Bu-djeruldi nach der gebräuchlichen
Ceremonie zurück.
»Und dieser Effendi ist Hadschi Lindsay-Bey?« fragte er dann.
»So ist sein Name.«
»Aus welchem Lande ist er?«
»Aus Londonistan,« antwortete ich, um den bekannteren Namen von England
zu vermeiden.
»Er hat gelobt, nicht zu sprechen?«
»Er spricht nicht.«
»Und er kann zaubern?«
»Höre, Mutesselin, von der Magie soll man nicht sprechen, wenigstens
nicht zu jemand, den man noch nicht kennt.«
»Wir werden uns kennen lernen, denn ich bin ein großer Freund der
Magie. Glaubst du, daß man Geld machen kann?«
»Ja, Geld kann man machen.«
»Und daß es einen Stein der Weisen giebt?«
»Es giebt einen, aber er liegt nicht in der Erde, sondern im
menschlichen Herzen vergraben und kann also auch nicht durch die
Scheidekunst bereitet werden.«
»Du sprichst sehr dunkel; aber ich sehe, daß du ein Kenner der Magie
bist. Es giebt eine weiße und eine schwarze. Kennst du alle beide?«
Ich konnte nicht anders, ich mußte lustig antworten:
»O, ich kenne auch alle andern Arten.«
»Es giebt noch andere? Welche?«
»Eine blaue, eine grüne und gelbe, auch eine rote und graue. Dieser
Hadschi Lindsay-Bey war erst ein Anhänger der graukarrierten, jetzt
aber hat er die schwarzrote angenommen.«
»Das sieht man an seinem Gewande. Selim Agha hat mir erzählt, daß er
eine Hacke bei sich führt, mit welcher er in die Erde schlägt, um die
Sprachen der Verstorbenen zu erforschen.«
»So ist es. Aber laß uns heute darüber schweigen. Ich bin ein Krieger
und Effendi, aber kein Schulmeister, der andere unterrichtet.«
Der brave Kommandant hatte alle Hilfsquellen der ausgesaugten Provinz
erschöpft und suchte nun sein Heil in der Magie. Es konnte mir nicht
einfallen, ihn in seinem Aberglauben zu bestärken, aber ich hatte in
den gegenwärtigen Verhältnissen auch keine Veranlassung, sie ihm
wegzudisputieren. Oder hatte ihn nur die berühmte Hacke meines Master
Fowling-bull auf den Gedanken gebracht, mit mir über die Magie zu
verhandeln? Das war auch möglich. Uebrigens machten meine letzten Worte
wenigstens den Eindruck auf ihn, daß er in die Hände klatschte und
Kaffee und Pfeifen bringen ließ.
»Ich hörte, daß der Mutessarif einen Kampf mit den Dschesidi gehabt
habe?« begann er ein anderes Thema.
Dasselbe war für mich nicht ungefährlich, aber ich wußte nicht, wie ich
es hätte abweisen können. Es begann grad wie ein Verhör: »Ich hörte!«
Und doch mußte er als der nächste Untergebene des Gouverneur und als
Kommandant von Amadijah die Sache nicht bloß vom Hören-Sagen kennen.
Ich trat dazu in seine eigenen Fußstapfen:
»Auch ich hörte davon.« Und um einer Frage seinerseits zuvorzukommen,
fügte ich hinzu: »Er wird sie gezüchtigt haben, und nun kommen wohl die
widerspenstigen Araber an die Reihe.«
Er horchte auf und blickte mich forschend an.
»Woraus vermutest du das, Emir?«
»Weil er selbst mit mir davon sprach.«
»Er selbst? Der Mutessarif?«
»Ja.«
»Wann?«
»Als ich bei ihm war, natürlich.«
»Wie kam er dazu?« erkundigte er sich, ohne eine Miene des Unglaubens
ganz verbergen zu können.
»Jedenfalls weil er Vertrauen zu mir hatte und gewillt ist, mir in
Beziehung auf diesen Kriegszug eine Aufgabe zu erteilen.«
»Welche?«
»Hast du einmal etwas von Politik und Diplomatik gehört, Mutesselim?«
Er lächelte überlegen.
»Wäre ich Kommandant von Amadijah, wenn ich nicht ein Diplomat wäre?«
»Du hast sehr recht! Aber warum zeigst du mir es nicht, daß du ein
solcher bist?«
»Bin ich undiplomatisch gewesen?«
»Sehr!«
»Inwiefern?«
»Weil du mich nach meiner Aufgabe in so direkter Weise fragst, daß ich
erstaunen muß. Ich darf von ihr nicht sprechen, und du hättest es nur
durch eine feine und kluge Ausforschung erfahren können.«
»Warum dürftest du es mir nicht sagen? Der Mutessarif hat kein
Geheimnis vor mir!«
»Du mußtest mich fragen, um etwas über diese Angelegenheit zu erfahren;
dies ist doch der sicherste Beweis, daß der Mutessarif gegen mich
offenherziger gewesen ist, als gegen dich. Wie nun, wenn ich grad in
einer Sache, die auf seinen Einfall in das Gebiet der Araber Bezug hat,
nach Amadijah gekommen wäre?«
»Das ist nicht möglich!«
»Das ist sehr möglich! Ich will dir nur soviel vertrauen, daß der
Gouverneur mich nach meiner Rückkehr von Amadijah zu den Weideplätzen
der Araber senden wird. Ich soll dort heimlich das Terrain studieren,
damit ich ihm meine Vorschläge machen kann.«
»Ist dies wahr?«
»Ich sage es dir im Vertrauen, folglich ist es wahr.«
»Dann bist du ein großer Vertrauter von ihm!«
»Vermutlich!«
»Und hast Einfluß auf ihn!«
»Wenn dies der Fall wäre, so dürfte ich es doch nicht behaupten. Sonst
könnte ich diesen Einfluß doch sehr leicht verlieren.«
»Emir, du machst mich besorgt!«
»Warum?«
»Ich weiß, daß die Gnade des Mutessarif nicht über mir leuchtet. Sage
mir, ob du wirklich sein Freund und Vertrauter bist!«
»Er hat mir mitgeteilt, was er andern vielleicht nicht sagen würde,
sogar von seinem Zuge gegen die Dschesidi hat er mir vorher gesagt; ob
ich aber sein Freund bin, das ist eine Frage, deren Beantwortung du mir
erlassen mußt.«
»Ich werde dich auf die Probe stellen, ob du wirklich mehr weißt, als
andere!«
»Thue es!« sagte ich zuversichtlich, obgleich ich innerlich einige
Besorgnis fühlte.
»Auf welchen Stamm der Araber hat er es besonders abgesehen?«
»Auf die Schammar.«
»Und auf welche Abteilung derselben?«
»Auf die Haddedihn.«
Jetzt nahm sein scharfes Gesicht einen lauernden Ausdruck an.
»Wie heißt der Scheik derselben?«
»Mohammed Emin. Kennst du ihn?«
»Nein. Aber ich hörte, der Mutessarif soll ihn gefangen genommen haben.
Er hat doch sicher davon zu dir gesprochen, da er dir sein Vertrauen
schenkte und dich zu den Arabern senden will!«
Dieser gute Mann machte wirklich eine Anstrengung, diplomatisch zu
sein! Ich aber lachte ihm in das Gesicht.
»O Mutesselim, du stellst mich da sehr hart auf die Probe! Ist
Amad el Ghandur so alt, daß du ihn mit Mohammed Emin, seinem Vater,
verwechselst!«
»Wie kann ich sie verwechseln, da ich beide noch nie gesehen habe!«
Ich erhob mich.
»Laß uns unser Gespräch beenden! Ich bin kein Knabe, den man narren
darf. Aber wenn du den Gefangenen sehen willst, so gehe hinab in das
Gefängnis; der Sergeant wird dir ihn zeigen. Ich sage dir nur: Halte
es geheim: wer er ist, und laß ihn ja nicht entkommen! Solange der
zukünftige Scheik der Haddedihn sich in der Gewalt des Mutessarif
befindet, kann dieser letztere den Arabern Bedingungen stellen. Jetzt
erlaube, daß ich gehe!«
»Emir, ich wollte dich nicht beleidigen. Bleibe!«
»Ich habe heute noch anderes zu thun.«
»Du mußt bleiben, denn ich habe dir ein Mahl bereiten lassen!«
»Ich kann in meiner Wohnung speisen und danke dir. Uebrigens steht
draußen ein Kurde, der notwendig mit dir zu sprechen hat. Er war eher
da als ich, und darum wollte ich ihm den Vortritt lassen; er war aber
so höflich, dies abzulehnen.«
»Er ist ein Bote des Bey von Gumri. Er mag warten!«
»Mutesselim, erlaube, daß ich dich vor einem Fehler warne!«
»Vor welchem?«
»Du behandelst diesen Bey wie einen Feind oder doch wie einen Mann, den
man nicht zu achten oder zu fürchten braucht!«
Ich sah es ihm an, daß er sich Mühe gab, eine zornige Aufwallung zu
beherrschen.
»Willst du mir Lehren geben, Emir, du, den ich gar nicht kenne?«
»Nein. Wie kann ich es wagen, dich belehren zu wollen, da du mehr als
mein Alter hast! Bereits als wir von der Magie sprachen, habe ich dir
bewiesen, daß ich dich für weiser halte, als daß ich dich belehren
könnte. Aber einen Rat darf auch der Jüngere dem Aelteren erteilen!«
»Ich weiß selbst, wie man diese Kurden zu behandeln hat. Sein Vater war
Abd el Summit Bey, der meinen Vorgängern und besonders dem armen Selim
Zillahi so große Mühe machte!«
»Soll sein Sohn euch dieselbe Mühe machen? Der Mutessarif braucht
seine Truppen gegen die Araber, und einen Teil derselben muß er stets
gegen die Dschesidi bereit halten, denen er nicht trauen darf. Was
wird er sagen, wenn ich ihm mitteile, daß du die Kurden von Berwari so
behandelst, daß auch hier ein Aufstand zu befürchten steht, wenn sie
merken, daß der Gouverneur augenblicklich nicht die Macht besitzt, ihn
niederzudrücken? Thue was du willst, Mutesselim. Ich werde dir weder
eine Lehre noch einen Rat erteilen.«
Dieses Argument frappierte ihn; das sah ich ihm an.
»Du meinst, daß ich den Kurden empfangen soll?«
»Thue, was du willst. Ich wiederhole es!«
»Wenn du mir versprichst, bei mir zu essen, so werde ich ihn in deiner
Gegenwart hereinkommen lassen.«
»Unter dieser Bedingung kann ich hier bleiben; denn ich gehe meist ja
deshalb, damit er nicht meinetwegen noch länger warten müsse.«
Der Mutesselim klatschte in die Hände, und aus einer Nebenthüre trat
der Diener ein, welcher den Befehl erhielt, den Kurden hereinzurufen.
Dieser schritt in stolzer Haltung in das Zimmer und grüßte mit einem
kurzen »Sellam«, ohne sich zu bücken.
»Du bist ein Bote des Bey von Gumri?« fragte der Kommandant.
»Ja.«
»Was hat mir dein Herr zu sagen?«
»Mein Herr? Ein freier Kurde hat nie einen Herrn. Er ist mein Bey, mein
Anführer im Kampfe, nicht aber mein Gebieter. Dieses Wort kennen nur
die Türken und Perser.«
»Ich habe dich nicht rufen lassen, um mich mit dir zu streiten. Was
hast du an mich auszurichten?«
Der Kurde mochte ahnen, daß ich die Ursache sei, daß er nicht länger
zu warten brauchte. Er warf mir einen verständnisvollen Blick zu und
antwortete sehr ernst und langsam:
»Mutesselim, ich hatte etwas auszurichten; da ich aber so lange warten
mußte, habe ich es vergessen. Der Bey muß dir also einen andern Boten
senden, der es wohl nicht vergessen wird, wenn er nicht zu warten
braucht!«
Das letzte Wort sprach er bereits unter der Thüre; dann war er
verschwunden. Der Kommandant machte ein ganz verblüfftes Gesicht. So
etwas hatte er nicht erwartet, während ich mir im stillen sagte, daß
kein europäischer Ambassadeur korrekter hätte handeln können, als
dieser junge, einfache Kurde. Es zuckte mir förmlich in den Beinen, ihm
nachzueilen, um ihm meine Achtung und Anerkennung auszusprechen. Auch
der Mutesselim wollte ihm nachspringen, aber in etwas anderer Absicht.
»Schurke!« rief er aufspringend. »Ich werde -- --«
Er besann sich aber doch und blieb stehen. Ich stopfte mir sehr
gleichmütig meinen Tschibuk und brannte an.
»Was sagst du dazu, Emir?« fragte er.
»Daß ich es so kommen sah. Ein Kurde ist kein heuchelnder Grieche und
auch kein schmutziger Jude, der sich nicht einmal krümmt, wenn man ihn
tritt. Was wird der Bey von Gumri thun, und was wird der Mutessarif
sagen!«
»Du wirst es ihm erzählen?«
»Ich werde schweigen, aber er wird die Folgen sehen.«
»Ich lasse diesen Kurden zurückrufen!«
»Er wird nicht kommen.«
»Ich will ihm ja nicht zürnen!«
»Er wird das nicht glauben. Es giebt nur einen einzigen, der ihn
bewegen kann, zurückzukehren.«
»Wer ist das?«
»Ich bin es.«
»Du?«
»Ja. Ich bin sein Freund; er wird vielleicht auf meine Stimme hören.«
»Du bist sein Freund? Du kennst ihn?«
»Ich habe ihn in deinem Vorzimmer zum erstenmal gesehen. Aber ich
sprach zu ihm wie zu einem Manne, welcher der Bote eines Bey ist, und
das hat ihn sicher zu meinem Freund gemacht.«
»Du weißt jedoch nicht, wo er sich befindet!«
»Ich weiß es.«
»Wo ist er? Fort von Amadijah. Sein Pferd stand unten.«
»Er ist in meiner Wohnung, wohin ich ihn eingeladen habe.«
»Du hast ihn eingeladen? Soll er bei dir essen?«
»Ich werde ihn als Gast empfangen; die Hauptsache aber ist, daß ich ihm
eine Botschaft an den Bey anzuvertrauen habe.«
Der Mutesselim staunte immer mehr.
»Was für eine Botschaft?«
»Ich denke, du bist ein Diplomat? Frage den Mutessarif!«
»Emir, du sprichst in lauter Rätseln!«
»Deine Weisheit wird sie sehr bald zu lösen wissen. Ich will dir
aufrichtig sagen, daß du einen Fehler begangen hast, und da du weder
eine Lehre noch einen Rat von mir annehmen willst, so erlaube mir
wenigstens, diesen Fehler wieder gut zu machen, indem ich dem Bey von
Gumri eine sehr friedliche Botschaft sende!«
»Ich darf sie nicht wissen?«
»Ich will es dir im Vertrauen mitteilen, trotzdem es ein diplomatisches
Geheimnis ist: Ich habe ihm ein Geschenk zu übermitteln.«
»Ein Geschenk? Von wem?«
»Das darf ich allerdings nicht sagen, aber du kannst es vielleicht
erraten, wenn ich dir gestehe, daß der betreffende Beamte und Gebieter,
von dem es kommt, im Westen von Amadijah wohnt und sehr wünscht, daß
der Bey von Gumri ihm nicht feindlich gesinnt werde.«
»Herr, jetzt sehe ich, daß du wirklich der Vertraute des Mutessarif von
Mossul bist; denn von ihm kommt das Geschenk, du magst es nun sagen
oder nicht!«
Der Mann war ein Schwachkopf und ganz unfähig für sein Amt. Ich
erfuhr später, daß er die Kreatur seines Vorgängers gewesen war,
der selbst auch den Sprung vom Nefus Emini in Zilla in Kleinasien
zum Mutesselim von Amadijah gethan hatte. Mein Besuch bei diesem
Kommandanten hatte eine ganz unerwartete, frappante Wendung erhalten.
Für was er mich nahm, das konnte ich zwar hören und vermuten, nicht
aber sicher behaupten; und doch führte mich der eigentümliche Gang
unsers Gespräches dazu, ihm Dinge zu sagen, Dinge wissen oder ahnen
zu lassen, von denen er recht wohl auf die Absicht unserer Anwesenheit
hätte schließen können. Er hatte wohl kaum das rechte Zeug, ein guter
Dorfältester, viel weniger aber Mutesselim zu sein; aber doch dauerte
er mich im geheimen, wenn ich an die Verlegenheit dachte, in welche ihn
das Gelingen unsers Vorhabens bringen mußte. Die Möglichkeit, ihn dabei
zu schonen, wäre mir willkommen gewesen; aber es gab sie ja nicht.
Die Fortsetzung unseres Gespräches wurde aufgeschoben, da man das Essen
brachte. Es bestand aus einigen Stücken des geliehenen Hammels und
einem mageren Pillau. Der Kommandant langte fleißig zu und vergaß dabei
das Sprechen; als er sich aber gesättigt hatte, fragte er:
»Du wirst den Kurden wirklich bei dir treffen?«
»Ja; denn ich glaube, daß er sein Wort hält.«
»Und ihn wieder zu mir schicken?«
»Wenn du es haben willst, ja.«
»Wird er auf dich warten?«
Dies war ein leiser Fingerzeig, der seinen Grund nicht in einem Mangel
an Gastfreundlichkeit, sondern in der Besorgnis hatte, daß der Bote die
Geduld auch bei mir verlieren werde. Darum antwortete ich:
»Er will bald aufbrechen, und darum wird es geraten sein, daß ich ihn
nicht ermüde. Erlaubst du, daß wir gehen?«
»Unter der Bedingung, daß du mir versprichst, heute abend abermals mein
Gast zu sein.«
»Ich verspreche es. Wann wünschest du, daß ich komme?«
»Ich werde es dir durch Selim Agha wissen lassen. Ueberhaupt bist du
mir willkommen, wann und so oft du kommst.«
Unser Gastmahl hatte also nicht lange Zeit in Anspruch genommen. Wir
brachen auf und wurden in sehr höflicher Weise von ihm bis hinunter
vor das Thor begleitet. Dort warteten unsere beiden Begleiter mit den
Pferden auf uns.
»Du hast einen Baschi-Bozuk bei dir?« fragte der Kommandant.
»Ja, als Khawaß. Der Mutessarif bot mir ein großes Gefolge an, doch ich
bin gewohnt, mich selbst zu beschützen.«
Jetzt erblickte er den Rappen.
»Welch ein Pferd! Hast du es gekauft oder groß gezogen?«
»Es ist ein Geschenk.«
»Ein Geschenk! Herr, der es dir schenkte, ist ein Fürst gewesen! Wer
war es?«
»Auch das ist ein Geheimnis; aber du wirst ihn vielleicht bald sehen.«
Wir stiegen auf, und sofort brüllte Selim Agha seiner Wachtparade, die
auf uns gewartet hatte, den Befehl entgegen:
»Silahlarile nischanlaryn -- zielt mit den Gewehren!«
Sie legten an, aber nicht zwei von den Flinten bildeten eine Linie
miteinander.
»Tschalghy, schamataji kylyn -- Musik, macht Lärm!«
Das vorige Wimmern und Kaffeemahlen begann.
»Hepsi herbiri halan atyn -- schießt alle zugleich los!«
O weh! Kaum die Hälfte dieser Mordgewehre hatte den Mut, einen
Laut von sich zu geben. Der Agha rollte die Augen; die Träger der
konfusen Schießinstrumente rollten auch die Augen und bearbeiteten
die Schlösser ihrer Vorderlader, aber erst nachdem wir bereits um die
nächste Ecke gebogen waren, erklang hier und da ein leises Gekläff,
welches uns vermuten ließ, daß wieder einmal ein Pfropfen aus dem Laufe
geschlingert worden sei.
Als wir zu Hause anlangten, saß der Kurde in meinem Zimmer auf meinem
Teppich und rauchte aus meiner Pfeife meinen Tabak. Das freute mich,
denn es bewies mir, daß unsere Ansichten über Gastlichkeit ganz
dieselben seien.
»Kheïr ati, hemscher -- willkommen, Freund!« begrüßte ich ihn.
»Wie, du redest kurdisch?« fragte er erfreut.
»Ein wenig nur, aber wir wollen es versuchen!«
Ich hatte Halef den Befehl gegeben, für mich und den Gast bei irgend
einem Speisewirte etwas Eßbares aufzutreiben, und konnte mich also dem
Boten des Bey von Gumri ruhig widmen. Ich steckte mir nun auch eine
Pfeife an und ließ mich an seiner Seite nieder.
»Ich habe dich länger warten lassen, als ich wollte,« begann ich; »ich
mußte mit dem Mutesselim essen.«
»Herr, ich habe gern gewartet. Die schöne Jungfrau, welche deine Wirtin
ist, mußte mir eine Pfeife reichen, und dann habe ich mir von deinem
Tabak genommen. Ich hatte dein Angesicht gesehen und wußte, daß du mir
nicht darüber zürnen würdest.«
»Du bist ein Krieger des Bey von Gumri; was mein ist, das ist auch
dein. Auch muß ich dir danken für das Vergnügen, welches du mir
bereitet hast, als ich mich bei dem Kommandanten befand.«
»Welches?«
»Du bist ein Jüngling, aber du hast als Mann gehandelt, als du ihm
deine Antwort gabst.«
Er lächelte und sagte:
»Ich hätte anders mit ihm gesprochen, wenn ich allein gewesen wäre.«
»Strenger?«
»Nein, sondern milder. Da aber ein Zeuge zugegen war, so mußte ich die
Ehre dessen wahren, der mich gesendet hat.«
»Du hast deinen Zweck erreicht. Der Mutesselim wünscht, daß du zu ihm
zurückkehrst, um deine Botschaft auszurichten.«
»Ich werde ihm diesen Gefallen nicht erweisen.«
»Auch mir nicht?«
Er blickte auf.
»Wünschest du es?«
»Ich bitte dich darum. Ich habe ihm versprochen, diese Bitte an dich zu
richten.«
»Kennst du ihn? Bist du sein Freund?«
»Ich habe ihn noch niemals gesehen und war heute zum erstenmal bei ihm.«
»So will ich dir sagen, was für ein Mann er ist. Eigentlich schildere
ich dir diesen Mann am besten, wenn ich dir weiter nichts sage, als
daß der Saliahn[63] jetzt nur kaum zwanzigtausend Piaster für Amadijah
einbringt, und daß er nicht, wie es doch an der Regel wäre, die Pacht
der Steuern hat. Die hat man ihm genommen. Der Sultan hört selten
eine Beschwerde an; hier aber hat er hören müssen, denn es war zu
himmelschreiend. Er plünderte die Einwohner dermaßen, daß sie auch im
Winter im Gebirge blieben und sich nicht in die Stadt zurückwagten.
Nun ist der ganze Distrikt verarmt, und der Hunger ist ein steter Gast
der Leute geworden. Der Mutesselim braucht immer Geld und borgt, und
wer ihm da nicht zu Willen ist, der hat seine Rache zu befürchten.
Uebrigens ist er ein feiger Mensch, der nur gegen den Schwachen mutig
ist. Seine Soldaten hungern und frieren, weil sie weder Speise noch
Kleidung erhalten, und ihre guten Gewehre hat er gegen schlechte
umgetauscht, um den Profit für sich zu nehmen, und wenn für die paar
Kanonen, welche die Festung verteidigen sollen, das Pulver kommt, so
verkauft er es an uns, um Geld zu erhalten.«
Das war also eine echt türkische Wirtschaft! Nun brauchte ich mich
nicht über die effektvolle Schießübung zu wundern, deren Augen- und
Ohrenzeuge ich gewesen war.
»Und wie steht er mit deinem Bey?« erkundigte ich mich.
»Nicht gut. Es kommen viele Kurden nach der Stadt, entweder um hier
einzukaufen oder Lebensmittel zu verkaufen. Für diese hat er eine hohe
Steuer eingeführt, die der Bey nicht leiden will. Auch maßt er sich
in vielen Fällen eine Gewalt über uns an, die ihm gar nicht gehört.
Zwei Kurden haben sich kürzlich in Amadijah Blei und Pulver gekauft,
und man verlangte ihnen am Thore eine Steuer dafür ab. Das war noch
nie vorgekommen; sie hatten nicht genug Geld zur Bezahlung der Steuer,
welche noch höher war, als der Preis der so schon teuren Ware, und so
wurden sie in das Gefängnis gesteckt. Der Bey verlangte ihre Freiheit
und gab zu, daß man das Pulver und Blei konfiszieren möge; aber der
Mutesselim ging nicht darauf ein. Er verlangte die konfiszierte
Ware, den Zoll, eine Strafsumme und dann auch noch Bezahlung der
Untersuchungs- und Gefängniskosten, so daß aus zwanzig Piastern
hundertundvierzig geworden sind. Ehe diese nicht bezahlt werden, gibt
er die Leute nicht los und rechnet ihnen zehn Piaster für den Tag als
Verpflegungsgelder an.«
»In dieser Angelegenheit wolltest du mit ihm reden?«
»Ja.«
»Solltest du die Summe bezahlen?«
»Nein.«
»Nur unterhandeln? Das würde zu nichts führen.«
»Ich soll ihm sagen, daß wir jeden Mann aus Amadijah, der unser Gebiet
betritt, gefangen nehmen und zurückhalten werden, bis die beiden Männer
wieder bei uns sind.«
»Also Repressalien! Das würde keine großen Folgen haben, denn ihm ist
es wohl sehr gleich, ob ein Bewohner Amadijahs euer Gefangener ist oder
nicht. Und sodann müßt ihr bedenken, daß aus einem solchen Verfahren
sehr leicht bedeutende Konflikte entstehen können. Das beste würde
sein, wenn es diesen Männern gelänge, zu entfliehen.«
»Das sagt auch der Bey; aber eine Flucht ist nicht möglich.«
»Warum nicht? Ist die Bewachung so streng?«
»O, die Wächter machen uns keine Sorge. Es ist ein Sergeant mit drei
Männern, die wir bald überwältigt hätten; aber das könnte einen Lärm
ergeben, der uns gefährlich werden möchte.«
»Gefährlich? Hm!«
»Die Hauptsache aber: es ist ganz unmöglich, in das Gefängnis zu
kommen.«
»Warum?«
»Die Mauern sind zu stark, und der Eingang mit zwei Thüren
verschlossen, die mit starkem Eisen beschlagen sind. Das Gefängnis
stößt an den Garten dieses Hauses, wo der Agha der Arnauten wohnt;
jedes ungewöhnliche Geräusch kann ihn aufmerksam machen und uns
verderblich werden. Wir müssen auf den Gedanken einer Flucht
verzichten.«
»Auch wenn ihr einen Mann findet, der bereit ist, euch behilflich zu
sein?«
»Wer wäre dies?«
»Ich!«
»Du, Emir? O, das wäre gut! Und wie wollte ich dir danken! Die beiden
Männer sind mein Vater und mein Bruder.«
»Wie ist dein Name?«
»Dohub. Meine Mutter ist eine Kurdin von dem Stamme der Dohubi.«
»Ich muß dir sagen, daß ich selbst hier fremd bin und also nicht
weiß, wie eine Flucht zu bewerkstelligen ist; aber dein Bey wurde mir
empfohlen, und auch dir bin ich gewogen. Ich werde bereits morgen
forschen, was man in dieser Angelegenheit unternehmen kann.«
Hinter dieser Zusicherung versteckte sich allerdings auch ein kleiner
Eigennutz. Es war ja sehr leicht möglich, daß wir der Unterstützung
des Bey von Gumri bedurften, und dieser konnten wir uns am besten
versichern, wenn wir seine eigenen Leute in Schutz nahmen.
»Du meinst also, daß ich zum Mutesselim gehen soll?«
»Ja, gehe zu ihm und versuche dein Heil noch einmal durch Verhandlung;
ich habe mir Mühe gegeben, ihn zu bearbeiten, daß er deine Verwandten
vielleicht freiwillig entläßt.«
»Herr, hättest du dies wirklich gethan?«
»Ja.«
»Wie hast du es angefangen?«
»Dir dies zu sagen, würde zu weit führen; aber ich werde dir einige
Worte aufschreiben, die dir vielleicht von Nutzen sein werden, wenn du
meinem Rate Folge leistest.«
»Welchen Rat giebst du mir?«
»Sprich nicht zu ihm von Repressalien. Sage zu ihm, wenn er die
Gefangenen nicht heute noch freigäbe, so würdest du sofort zum
Mutessarif nach Mossul reiten und ihm sagen, daß die Berwari-Kurden
sich erheben werden. Dabei mußt du vorübergehend erwähnen, daß du durch
das Gebiet der Dschesidi reiten und mit Ali Bey, ihrem Feldherrn, reden
wirst.«
»Herr, das ist zuviel gesagt und auch zuviel gewagt!«
»Thue es dennoch; ich rate es dir und habe meinen Grund dazu. Er hält
die Gefangenen wohl meist deshalb so fest, weil er euch Geld abpressen
will, welches er sehr nötig brauchte; jetzt aber fällt dieser Grund
fort, weil wir ihm ein bedeutendes Geschenk an Piastern gemacht haben.«
»So werde ich zu ihm gehen!«
»Und zwar jetzt gleich. Dann aber kommst du wieder zu mir, damit ich
dir meine Botschaft an den Bey sagen kann!«
Ich schrieb auf ein Blatt meines Notizbuches folgende Worte in
türkischer Sprache: »Erlaube mir, dir das Anliegen dieses Kurden an das
Herz zu legen, und vermeide es, den Mutessarif zu erzürnen!« Nachdem
ich meinen Namen hinzugefügt hatte, übergab ich Dohub diese Zeilen, mit
denen er sich eilig entfernte.
Ich hatte die Kühnheit, mich als einflußreiche Persönlichkeit zu
fühlen; ich handelte abenteuerlich, das ist wahr; aber der Zufall
hatte mich nun einmal, sozusagen, an eine Kletterstange gestellt und
mich bis über die Hälfte derselben emporgeschoben; sollte ich wieder
herabrutschen und den Preis aufgeben, da es doch nur einer Motion
bedurfte, um vollends empor zu kommen?
Da kam Halef zurück und brachte eine solche Ladung kalter Speisen und
Früchte, als habe er uns für eine Woche zu verproviantieren.
»Sehr reichlich, Hadschi Halef Omar!« sagte ich.
»Allah akbar; Allah ist groß, Sihdi, aber mein Hunger ist noch größer.
Weißt du, daß ich und der kleine Ifra seit heute morgen in Spandareh
gar nichts gegessen haben?«
»So eßt! Aber trage vor allen Dingen hier auf, damit mein Gast nicht
hungrig von mir geht. Hast du Wein?«
»Nein. Du bist ein echter Gläubiger geworden und willst noch immer den
Trank der Ungläubigen genießen! Allah kerihm; ich bin ein Moslem und
soll in Amadijah Wein verlangen?«
»So werde ich mir selbst welchen holen. Verstehest du!«
»Nein, Sihdi, das sollst du nicht; aber hier reden viele Leute
kurdisch, was ich gar nicht verstehe, und das Türkische kenne ich nur
wenig. Ich kann also nur Dinge kaufen, deren Namen ich weiß.«
»Wein heißt türkisch Scharab und kurdisch Scherab; das ist sehr leicht
zu merken. Master Lindsay will welchen haben; also geh und hole!«
Er ging. Als sich dabei die Thür öffnete, hörte ich unten die
scheltende Stimme Mersinahs, in welche sich die bittende Stimme eines
Mannes mischte, und gleich darauf kehrte Halef zurück.
»Sihdi, es ist ein Mann unten, den die Wirtin nicht herauf lassen
wollte.«
»Wer ist es?«
»Ein Bewohner von Amadijah, dessen Tochter krank ist.«
»Was hat dies mit uns zu thun?«
»Verzeihe, Sihdi! Als ich vorhin Brot kaufte, kam ein Mann gerannt, der
mich beinahe über den Haufen riß. Ich fragte ihn, was er so eilig zu
laufen habe, und er sagte mir, daß er nach einem Hekim[64] suche, weil
seine Tochter ganz plötzlich krank geworden sei und vielleicht sterben
müsse. Da riet ich ihm, zu dir zu kommen, wenn er keinen Arzt finden
könne, und nun ist er da.«
»Das hast du dumm gemacht, Halef. Du weißt ja, daß ich die kleine
Apotheke, aus welcher ich am Nil kurierte, gar nicht mehr besitze!«
»O, Sihdi, du bist ein großer Gelehrter und kannst einen Kranken auch
ohne die Körner gesund machen, die du damals gabst.«
»Aber ich bin doch eigentlich kein Arzt!«
»Du kannst alles!«
Was war zu thun? Halef hatte in Erinnerung an die damaligen Bakschisch
jedenfalls wieder einmal sehr Großes von mir berichtet, und ich war nun
derjenige, der den angeschnittenen Apfel zu verspeisen hatte.
»Die Wirtin ist klüger wie du, Halef! Aber gehe und hole den Mann
herauf!«
Er ging und schob bald nachher einen Mann herein, dem der Schweiß von
der Stirn in den Bart herabtropfte. Es war ein Kurde; das sah man an
dem Tolik[65], der ihm unter dem etwas gelüpften Turban hervor über die
Stirne herabfiel; doch trug er türkische Kleidung.
»Sallam!« grüßte er eilig. »O Herr, komm schnell, sonst stirbt meine
Tochter, die bereits von dem Himmel redet!«
»Was fehlt ihr?«
»Sie ist von einem bösen Geist besessen, der sie umbringen wird.«
»Wer sagte das?«
»Der alte türkische Hekim, den ich holte. Er hat ihr ein Amulet
umgehangen, aber er meinte, daß es nicht helfen werde.«
»Wie alt ist deine Tochter?«
»Sechzehn Jahre.«
»Leidet sie an Krämpfen oder Fallsucht?«
»Nein, sie ist niemals krank gewesen bis auf den heutigen Tag.«
»Was thut der böse Geist mit ihr?«
»Er ist ihr in den Mund gefahren, denn sie klagte, daß er ihr den Hals
zerkratze; dann machte er ihr die Augen größer, damit er herausgucken
könne. Ihr Mund ist rot und auch ihr Gesicht, und nun liegt sie da und
redet von den Schönheiten des Himmels, in den sie blicken kann.«
Hier war schleunige Hilfe nötig, denn es lag jedenfalls eine Vergiftung
vor.
»Ich will sehen, ob ich dir helfen kann. Wohnest du weit von hier?«
»Nein.«
»Giebt es außer dem alten Hekim noch einen Arzt?«
»Nein.«
»So komm schnell!«
Wir eilten fort. Er führte mich durch drei Gassen und dann in ein
Haus, dessen Aeußeres eine gewisse Stattlichkeit zeigte. Der Besitzer
desselben konnte nicht zu den ärmeren Leuten gehören. Wir passierten
zwei Zimmer und traten dann in ein drittes. Auf einem niedrigen Polster
lag ein Mädchen lang ausgestreckt auf dem Rücken. An ihrer Seite
knieten einige weinende Frauen, und in der Nähe hockte ein alter Mann,
der seinen Turban abgenommen hatte und, gegen die Kranke gerichtet,
laute Gebete murmelte.
»Bist du der Hekim?« fragte ich ihn.
»Ja.«
»Was fehlt dieser Kranken?«
»Der Teufel ist in sie gefahren, Herr!«
»Albernheit! Wenn der Teufel in ihr steckte, würde sie nicht von dem
Himmel sprechen.«
»Herr, das verstehst du nicht! Er hat ihr das Essen und Trinken
verboten und sie schwindelig gemacht.«
»Laßt mich sie sehen!«
Ich schob die Weiber beiseite und kniete neben ihr nieder. Es war ein
sehr schönes Mädchen.
»Herr, rette meine Tochter vom Tode,« jammerte eine der Frauen, »und
wir werden dir alles geben, was wir besitzen.«
»Ja,« bestätigte der Mann, welcher mich geholt hatte. »Alles, alles
sollst du haben, denn sie ist unser einziges Kind, unser Leben.«
»Rette sie,« ertönte eine Stimme aus dem Hintergrunde des Raumes; »so
sollst du Reichtum besitzen und Gottes Liebling sein!«
Ich schaute nach dieser Gegend hin und erblickte eine alte Frau, deren
Aeußeres mich schaudern machte. Sie schien ihre hundert Jahre zu
zählen; ihre Gestalt war tief gebeugt und bestand wohl nur aus Haut und
Knochen; ihr fürchterlich hageres Gesicht machte geradezu den Eindruck
eines Totenkopfes, aber von ihrem Haupte hingen schwere weiße Haarzöpfe
fast bis auf den Boden herab.
»Ja, rette sie, rette mein Urenkelkind!« wiederholte sie, indem
sie bittend die gefalteten, ausgedorrten Hände erhob, von denen
ein Rosenkranz hernieder hing. »Ich werde niederknieen und zur
schmerzensreichen Mutter Gottes bitten, daß es dir gelingen möge.«
Eine Katholikin! Hier unter den Kurden und Türken!
»Bete,« antwortete ich ergriffen; »ich werde versuchen, ob hier ein
Mensch noch helfen kann!«
Die Kranke lag da mit offenen, heiteren Augen; aber ihre Pupillen waren
sehr erweitert. Ihr Angesicht war stark gerötet, Atem und Puls gingen
schnell, und ihr Hals bewegte sich unter einem krampfhaften Würgen. Ich
frug gar nicht, wann die Krankheit ausgebrochen sei; ich war Laie, aber
ich hatte die Ueberzeugung, daß die Kranke Belladonna oder Stramonium
genossen habe.
»Hat deine Tochter gebrochen?« fragte ich den Mann.
»Nein.«
»Hast du einen Spiegel?«
»Einen kleinen hier.«
»Gieb ihn her!«
Der alte Hekim lachte heiser:
»Der böse Geist soll sich im Glase besehen!«
Ich antwortete ihm gar nicht und ließ das durch die Fensteröffnung
eindringende Licht der bereits niedersteigenden Sonne so auf den
Spiegel fallen, daß es auf das Gesicht der Kranken gebrochen wurde. Der
blendende Strahl übte keine Wirkung auf die Iris der Kranken aus.
»Wann hat deine Tochter zum letztenmal gegessen?« fragte ich.
»Das weiß ich nicht,« antwortete der Vater. »Sie war allein.«
»Wo?«
»Hier.«
»Es ist kein böser Geist in sie gefahren, sondern sie hat ein Gift
gegessen oder getrunken!«
»Allah il Allah! Ist das wahr, Herr?«
»Ja.«
»Glaubt es nicht!« mahnte der Hekim. »Der Teufel ist in ihr.«
»Schweig, alter Narr! Habt ihr Citronen hier?«
»Nein.«
»Kaffee?«
»Ja.«
»Könnt ihr Galläpfel bekommen?«
»Deren wachsen viel in unsern Wäldern. Wir haben welche im Hause.«
»Macht schnell einen sehr starken, heißen Kaffee fertig und kocht
Galläpfel in Wasser. Schickt auch nach Citronen!«
»Ha, er will den Teufel mit Galläpfeln, Citronen und Kaffee füttern!«
verwunderte sich der Hekim, indem er vor Entsetzen die Hände
zusammenschlug.
Ich steckte in Ermangelung von etwas anderem den Finger in den Mund der
Kranken, um sie zum Erbrechen zu reizen, wobei ich den Finger durch
den Griff meines Messers vor ihren Zähnen schützte. Nach einiger Mühe
gelang das Experiment, wenn auch unter der schmerzlichsten Anstrengung
des Mädchens. Ich wiederholte es, doch war die Entleerung nicht
hinlänglich.
»Giebt es eine Etschzaga[66] in der Nähe?« fragte ich, da ein Vomitiv
notwendig war.
»In derselben Gasse.«
»Komm schnell; führe mich!«
Wir gingen. Mein Führer blieb vor einem kleinen Laden stehen.
»Hier wohnt der Attar!«[67] sagte er.
Ich trat in die kleine Budika und sah mich von einem Chaos von allerlei
nötigen und unnötigen Dingen umgeben. Ranzige Pomaden, Pfeifenrohre,
alte vertrocknete Pflaster und Talglichter, Rhabarber und brauner
Zucker in einem Kasten, Kaffeebohnen neben Lindenblüten, Pfefferkörner
und geschabte Kreide, Sennesblätter in einer Büchse, auf welcher
»Honig« stand; Drahtnägel, Ingwer und Kupfervitriol, Seife, Tabak
und Salz, Brillen, Essig, Charpie, Spießglanz, Tinte, Hanfsamen,
Gallizenstein, Zwirn, Gummi, Baldrian, Knöpfe und Schnallen, Teer,
eingemachte Walnüsse, Teufelsdreck und Feigen. -- Alles lag hier
friedlich bei-, neben-, unter-, über- und durcheinander, und dabei
saß ein schmutziges Männlein, welches grad so aussah, als habe es
alle diese Mittel und Ingredienzien soeben innerlich und äußerlich an
sich selbst probiert. Welches Unheil hatte dieser Attar wohl bereits
angerichtet!
Ich konnte für meine Zwecke nur Kupfervitriol bekommen und nahm noch
ein Fläschchen Salmiakgeist mit. Das erstere wirkte nach unserer
Rückkehr zur Kranken recht befriedigend. Dann gab ich ihr starken
Kaffee mit Citronensaft und dann den Galläpfelaufguß. Hierauf schärfte
ich zur Verhütung eines etwaigen Steck- und Schlagflusses ihren
Verwandten ein, sie durch Schütteln, Bespritzen mit kaltem Wasser
und Riechenlassen an dem Salmiakgeist möglichst am Einschlafen zu
verhindern, und versprach baldigst wiederzukommen.
Diese Behandlung war wohl keine ganz richtige, aber ich verstand
es nicht besser, und -- sie hatte Erfolg. Nun konnte ich, da die
augenblickliche Gefahr entfernt zu sein schien, auch an anderes denken.
Ich blickte mich im Zimmer genau um, und sah ein kleines Körbchen in
der Ecke stehen, welches noch ziemlich mit Maulbeeren gefüllt war.
Zwischen diesen sah ich mehrere -- Tollkirschen liegen.
»Willst du den bösen Geist sehen, der in die Kranke gefahren ist?«
fragte ich den Hekim.
»Einen Geist kann man nicht sehen. Und selbst wenn dies möglich wäre,
könntest du ihn mir nicht zeigen, da du nicht an ihn glaubst. Wenn das
Mädchen nicht stirbt, so hat mein Amulett geholfen.«
»Hast du nicht gesehen, daß ich es ihr sofort vom Halse nahm? Hier
liegt es, ich werde es öffnen.«
»Das darfst du nicht!« rief er, schnell zugreifend.
»Laß ab, Alter! Meine Hand ist kräftiger als die deinige. Warum darf
ich es nicht öffnen?«
»Weil ein Zauber darinnen ist. Du würdest sofort von demselben Geiste
besessen werden, der in dem Mädchen steckt!«
»Wollen sehen!«
Er wollte es verhindern, aber ich öffnete das viereckig zusammengenähte
Stück Kalbleder und -- fand darinnen eine tote Fliege.
»Laß dich nicht auslachen mit diesem unschuldigen Tierchen!« lachte
ich, indem ich die Fliege zu Boden fallen ließ und zertrat. »Nun, wo
ist dein Geist, der mich befallen soll?«
»Warte nur; er wird kommen!«
»Ich werde dir den Teufel zeigen, der diese Krankheit verschuldet hat.
Schau her! Was ist das? Du bist ein Hekim und mußt diese Beeren kennen!«
Ich hielt ihm die Tollkirsche entgegen, und er erschrak.
»Allah sei uns gnädig! Das ist ja die Oelüm kires![68] Wer diese ißt,
der muß sterben, der ist verloren, der kann nicht gerettet werden!«
»Nun, von diesen Früchten hat die Kranke gegessen; das habe ich an
ihren Augen gesehen. Wer von ihnen genießt, dessen Augen werden größer;
das merke dir! Und nun setze deinen Turban auf und mache dich von
hinnen, sonst zwinge ich dich, von diesen Todeskirschen zu genießen,
damit du siehest, ob dir eine Sin-ek[69] das Leben retten wird!«
Ich nahm die Kirschen in die Hand und schritt auf ihn zu. Da stülpte
er in wahrer Todesangst den Turban auf sein kahl geschorenes Haupt und
nahm sehr eilig und ohne allen Abschied Reißaus.
Die Anwesenden sahen ein, daß ich recht hatte. Auch ohne meine
Worte sagte es ihnen die günstige Veränderung, welche mit der
Kranken vorgegangen war. Sie ergingen sich in den ehrfurchtsvollsten
Dankesbezeigungen, denen ich nur dadurch ein Ende machen konnte, daß
ich mich schnell entfernte. Ich hinterließ die Weisung, mich bei einer
etwaigen Verschlimmerung gleich holen zu lassen.
Als ich in meiner Wohnung anlangte, traf ich Mersinah, welche
soeben mit wütender Gebärde und mit einem großen Löffel in der Hand
aus der Küche geschossen kam. Hinter ihr flog ein großer, nasser
Hader, der so vortrefflich gezielt war, daß er ihre kleinen, wirren
Knackwurstzöpfe erreichte und sich sehr liebevoll um ihr ehrwürdiges
Haupt herumschlang. Zugleich ertönte aus dem Innern des auf solche
Weise entweihten Heiligtums die Stimme von Hadschi Halef Omar hervor:
»Warte, alter Drache!« rief er; »du sollst mir noch einmal über meinen
guten Kaffee kommen!«
Sie wickelte sich aus der feuchten Umarmung des Hadern heraus und
ballte denselben zusammen, jedenfalls um ihn in eine rückgängige
Bewegung zu versetzen; da erblickte sie mich.
»O, Emir, wie gut ist es, daß du kommst! Errette mich von diesem
wütenden Menschen!«
»Was giebt es denn, o Rose von Amadijah!«
»Er sagte, er hätte in deiner Büchse meinen Kaffee gefunden und in
meiner Tüte den deinigen.«
»Das ist wohl auch wahr?«
»Wahr? Ich schwöre es dir bei Ayescha, der Mutter aller Heiligen, daß
ich deine Büchse nicht angerührt habe!«
»So, du Großmutter aller Lügnerinnen und Spitzbuben!« ertönte es aus
der Küche. »Du bist nicht über unsern Kaffee geraten, von dem mich
zweihundert Drehm[70] fünfundzwanzig gute Piaster kosten? Ich werde es
dem Sihdi doch beweisen!«
Er kam aus der Küche, in der Rechten die neugekaufte Kaffeebüchse und
in der Linken eine große, geöffnete Papiertüte.
»Sihdi, du kennst den Kaffee von Harimah?«
»Du weißt es, daß ich ihn kenne.«
»Suche einmal, wo er ist!«
Ich unterwarf die Büchse und auch die Tüte einer sehr eingehenden und
ernsthaften Okularinspektion.
»Er ist in allen beiden, aber mit schlechteren Bohnen und gedörrten
Schalen vermischt.«
»Siehst du wohl, Effendi! Ich habe guten Harimah gekauft, und hier
diese Mutter und Urgroßmutter eines Räubers und Spitzbuben kocht nur
schlechten Kaffee, mit Schalen vermengt. Siehst du nun, daß sie über
meine Büchse geraten ist!«
»Sihdi, du bist ein gewaltiger Krieger, ein großer Gelehrter und der
weiseste aller Richter,« entgegnete die >Myrte<, indem sie dem Hadschi
ihren Hader sehr unternehmend vor der Nase herumschwenkte. »Du wirst
diesen Vater eines Uebelthäters und Sohn eines Verleumders streng
bestrafen!«
»Bestrafen?« rief Halef ganz erstaunt. »Auch noch!«
»Ja,« entschied sie sehr bestimmt; »denn er ist es, der über meine
Tüte geraten ist und mich betrogen hat. Nur er allein hat den Kaffee
vermischt, um mir und meinem Hause vor deinen Augen Schande zu
bereiten!«
»O, du Ausbund aller neununddreißig Laster!« zürnte Halef ganz
ergrimmt; »du willst es wagen, mich, mich zum Diebe zu machen? Wärest
du nicht ein Weib, so würde ich dich -- -- --«
»Halt, Halef, zanke nicht, denn ich bin da und werde ein gerechtes
Urteil sprechen! Mersinah, du behauptest, daß dieser Halef Omar die
beiden Arten des Kaffees untereinander gemengt hat?«
»Ja, Emir!«
»So hat er das Seinige zu diesem schwierigen Rechtsfalle beigetragen.
Nun thue du auch das Deinige und lies die Sorten wieder auseinander!
Ich werde bald nachsehen, ob es geschehen ist, und dann mein Urteil
sprechen.«
Sie öffnete den Mund, um mir mitzuteilen, daß sie gesonnen sei,
Einspruch oder Nichtigkeitsbeschwerde zu erheben, doch Halef kam ihr
zuvor:
»Das muß aber schnell geschehen, denn wir brauchen den Kaffee sehr
notwendig!«
»Warum?« fragte ich.
»Du hast ja Gäste oben!«
»Wen?«
»Drei Kurden, welche auf dich warten. Derjenige, welcher dich bereits
besuchte, ist dabei.«
»So hole einstweilen rasch andern Kaffee!«
Ich stieg hastig die Treppe empor, denn die zwei andern Kurden konnten
doch wohl nur die beiden Gefangenen sein. Diese Vermutung bestätigte
sich. Als ich eintrat, erhoben sie sich, und Dohub sprach:
»Hier ist der Emir, der euch gerettet hat! O Effendi, der Mutesselim
hat deine Worte gelesen und mir den Vater und den Bruder zurückgegeben!«
»Sagtest du ihm, daß du bald nach Mossul gehen würdest?«
»Ja. Dein Rat war gut, denn der Kommandant wurde sofort freundlicher,
und als ich ihm deinen Brief gab, ließ er Selim Agha rufen, der die
Gefangenen bringen mußte.«
»Wie ist es mit dem Zoll und der Strafe?«
»Er hat uns alles erlassen, aber das Pulver und Blei erhielten wir
nicht zurück. Emir, sage uns, wie wir dir danken sollen!«
»Kennst du den Nezanum von Spandareh?«
»O, sehr gut! Seine Tochter ist das Weib unseres Bey, und er kommt sehr
oft nach Gumri, um beide zu besuchen.«
»Er ist auch mein Freund. Ich war bis heute früh bei ihm, und er bat
mich, den Bey zu besuchen, wenn ich nach Gumri komme.«
»Komm, Herr, komm zu uns. Dein Empfang soll besser sein, als wenn der
Mutesselim oder der Mutessarif käme!«
»Ich werde vielleicht kommen; aber bis dahin dürften wohl noch einige
Tage vergehen. Der Nezanum hat mir ein Paket übergeben, welches ich
dem Bey überreichen sollte. Es darf nicht lange hier liegen bleiben,
und darum bitte ich euch, es mit nach Gumri zu nehmen. Grüßt mir den
Bey und sagt ihm, daß ich sein Freund sei und ihm alles Glück und Gute
wünsche!«
»Das ist die Botschaft, die du uns aufzutragen hast?«
»Ja.«
»Es ist zu wenig, Herr!«
»Vielleicht könnt ihr mir später eine Liebe erweisen.«
»Wir thun es. Komm nur und befiehl, was du von uns wünschest!«
»Würdet ihr einem Freunde von mir Schutz gewähren, wenn er von dem
Mutesselim verfolgt wird und sich zu euch flüchtet?«
»Der Kommandant würde ihn nie zu sehen bekommen!«
Ich wandte mich zu dem älteren der beiden andern, denen man die
Entbehrungen anmerkte, denen sie während ihrer Gefangenschaft
unterworfen gewesen waren.
»Wißt ihr, wer mit euch gefangen war?«
»Nein,« antwortete er. »Ich stak in einem finsteren Loche, welches nur
ganz wenig Licht erhielt, und ich konnte weder etwas hören, noch etwas
sehen.«
Seinem Sohne war es ebenso ergangen.
»Ist der Sergeant, der euch bewachte, ein böser Mann?«
»Er hat nie mit uns gesprochen. Die einzige menschliche Stimme, welche
wir zu hören bekamen, war diejenige des alten schmutzigen Weibes,
welches uns das Essen brachte.«
»Wie sind die Wege von hier nach Gumri?«
»Du mußt zunächst in das Thal von Berwari hinab, und zwar auf einem
Pfade, der so steil und gefährlich ist, daß man nicht reiten kann,
sondern die Pferde am Zügel führen muß. Das Thal ist reich von Eichen
bewaldet und enthält Dörfer, welche teils von Kurden und teils von
nestorianischen Chaldäern bewohnt werden. Auch durch die dürre Ebene
wirst du kommen, welche wir Newdascht nennen und in der das kurdische
Dorf Maglano liegt; dann erreichest du den kurdischen Weiler Hajis, in
welchem nur einige arme Familien wohnen. Du mußt über viele Gewässer
hinweg, die alle dem Zab zufließen, und erblickst Gumri schon von
weitem, da es auf einem hohen Felsen erbaut ist, welcher ganz allein in
der Ebene steht.«
Nach diesen und andern notwendigen Erkundigungen lud ich sie zum Essen
ein. Die beiden frei gewordenen Gefangenen langten mit einem Heißhunger
zu, der mich wohl erkennen ließ, wie besorgt die alte Mersinah um das
leibliche Wohl ihrer Pfleglinge sei. Halef brachte auch Kaffee, ein
Getränk, welches die Kurden am schmerzlichsten vermißt hatten, ganz
ebenso wie den Tabak, den sie nachher rauchten.
Endlich brachen sie auf, eben als Selim Agha eintrat, um mir zu sagen,
daß der Mutesselim bereit sei, mich zu empfangen. Sie nahmen einen
herzlichen Abschied von mir und schärften mir nochmals ein, daß ich ja
nach Gumri kommen möge. Dohub nahm das Paket des Dorfältesten mit, und
ich war überzeugt, daß ich mir Freunde erworben hatte, auf die ich im
Falle der Not wohl sicher rechnen könne.
Ich besuchte nun zunächst meine Patientin und wurde in dem vorderen
Zimmer von ihren Eltern mit Freude empfangen.
»Wie geht es eurer Tochter?« fragte ich.
»O, viel, viel besser bereits, Herr,« antwortete der Mann. »Deine
Weisheit ist fast noch größer als unser Dank, denn sie kann bereits
wieder vernünftig reden und hat uns auch gesagt, daß sie wirklich von
den Kirschen des Todes gegessen habe. Und deine Güte ist noch größer,
als wir verdienen und ahnten; denn ich habe erfahren, daß du kein Arzt
bist, der für Lohn zu den Kranken kommt, sondern ein großer Emir, der
ein Liebling des Großherrn und ein Freund des Mutessarif ist.«
»Wer sagte dies?«
»Die ganze Stadt weiß es bereits. Selim Agha ist deines Lobes voll; der
Mutesselim hat dich mit Parade empfangen und auf deinen Befehl sogar
Gefangene freilassen müssen. Einer sagt es dem andern, und so haben
auch wir es erfahren.«
»Bist du ein Kind dieser Stadt? Ich sehe doch, daß du doch wohl
eigentlich ein Kurde bist!«
»Du hast richtig geraten, Effendi. Ich bin ein Kurde von Lizan und für
kurze Zeit nach Amadijah gezogen, weil ich mich daheim nicht sicher
fühlte.«
»Nicht sicher? Warum?«
»Lizan gehört zu dem Gebiete von Tijari und wird meist von
nestorianischen Christen bewohnt. Diese haben große Bedrückungen zu
erleiden gehabt, so daß es seit kurzem unter ihnen gärt, als ob sie
sich einmal aufraffen und Rache nehmen wollten. Weil ich nun kein
Christ, sondern ein Mohammedaner bin, so habe ich mich in Sicherheit
gebracht und kann hier mein Geschäft in Frieden treiben, bis die Gefahr
vorüber ist.«
»Welches Geschäft hast du?«
»Ich kaufe die Galläpfelernten ein und versende sie nach dem Tigris,
von wo aus sie dann weiter gehen.«
»Du bist ein Moslem, und doch ist die alte Mutter, welche ich bei dir
sah, eine Christin. Wie kommt das?«
»Emir, das ist eine Geschichte, die mich und mein Weib sehr betrübt.
Der Ahne war ein berühmter Melek[71] der Tijaris und nahm die Lehre an
von Christus, dem Gekreuzigten. Sein Weib, die Ahne, die du gesehen
hast, that dasselbe. Aber sein Sohn war ein treuer Anhänger des
Propheten und trennte sich vom Vater. Dieser starb und der Sohn später
auch, der die Würde eines Melek verloren hatte. Er war arm geworden um
des Propheten willen, trotzdem sein Vater einer der reichsten Fürsten
des Landes war. Seine Kinder blieben auch arm, und als ich mein Weib
heiratete, die seine Enkelin ist, hatte sie kaum ein Kleid, um ihre
Blöße zu bedecken. Aber wir liebten einander, und Allah segnete uns;
wir wurden reich.«
»Und die Ahne?«
»Wir hatten sie nie gesehen, bis sie uns einst in Lizan aufsuchte. Sie
zählte über hundert Jahre, glaubte, nun bald sterben zu müssen, und
wollte ihre Kindeskinder einmal sehen. Seit jener Zeit hat sie uns
jährlich zweimal besucht; aber wir wissen nicht, woher sie kommt und
wohin sie geht.«
»Habt ihr sie nicht gefragt?«
»Einmal nur, aber da antwortete sie nicht und verschwand auf lange
Zeit. Seitdem haben wir diese Frage nie wieder ausgesprochen. Sie ist
jetzt bei der Kranken. Willst du diese sehen?«
»Ja; kommt!«
Ich fand die Patientin bedeutend besser. Die Röte war verschwunden;
der Puls ging matt, aber ruhiger, und sie vermochte, wenn auch mit
einiger Anstrengung, doch geläufiger zu sprechen, als da ich sie zuerst
gesehen hatte, wo sie in der Betäubung fabulierte. Die Pupille hatte
sich verengert, aber die Schlingbeschwerden waren noch vorhanden. Sie
blickte mir neugierig entgegen und erhob die Hand, um mir zu danken.
Ich riet, mit dem Kaffee und Citronensaft fortzufahren, und empfahl
dabei ein heißes Fußbad; dann wollte ich wieder gehen. Da erhob sich
die Gestalt der Alten, die bisher am unteren Ende des Lagers gekauert
hatte.
»Herr,« sagte sie, »ich habe dich für einen Hekim gehalten. Verzeihe,
daß ich dir Lohn versprach!«
»Mein Lohn ist die Freude, dir dein Enkelkind erhalten zu dürfen.«
»Gott hat deine Hand gesegnet, Emir. Er ist mächtig in dem Schwachen
und barmherzig in dem Starken. Wie lange wird die Kranke noch leidend
sein?«
»Einige Tage sind genug, um ihre gegenwärtige Schwäche zu überwinden.«
»Emir, ich lebe, aber nicht in mir, sondern in diesem Kinde. Ich bin
gestorben seit langen, langen Jahren; aber ich stand wieder auf in Der,
welche ich bewahrt sehen möchte vor jedem Flecken des Leibes und der
Seele. Du hast nicht ihr allein, sondern auch mir das Leben erhalten,
und du weißt nicht, wie gut dies ist für viele, die du weder kennst
noch jemals gesehen hast. Du wirst wiederkommen?«
»Ja, morgen.«
»So brauche ich dir heute weiter nichts zu sagen.«
Sie wandte sich ab und setzte sich wieder an ihren früheren Platz. Sie
sprach so dunkel und war selbst für ihre Verwandten ein Rätsel. Ich
hätte mir Zeit genug wünschen mögen, dieses Rätsel zu lösen. Ich sollte
essen und trinken, ehe ich das Haus verließ, aber ich kam eben von dem
Mahle her und hatte auch bei dem Mutesselim vielleicht ein solches zu
erwarten; daher mußte ich abschlagen.
Viertes Kapitel.
Aus der Festung.
Als ich zu dem Kommandanten kam, waren alle seine Beamten und auch die
Offiziere der Besatzung bereits um ihn versammelt. Es gab also große
Soiree. Ich erhielt den Ehrenplatz an seiner Seite. Wir befanden uns
in einem größeren Zimmer, welches einem kleinen Saale glich; es wäre
Raum genug zur freien Bewegung gewesen, aber ein jeder saß still an
seinem Platze, rauchte seine Pfeife, trank den herumgereichten Kaffee
und flüsterte leise mit seinem Nachbar. Wenn aber der Mutesselim ein
lautes Wort sagte, so neigten sie lauschend die Häupter, wie vor einem
mächtigen Herrscher.
Auch meine Unterredung mit ihm wurde leise geführt. Nach einigen
Weitschweifigkeiten sagte er:
»Ich habe schon gehört, daß du heute ein Mädchen heiltest, welches
vom Teufel besessen war. Mein Hekim hat ihn hineinfahren sehen; er
verlangte, daß ich dich fortschicken soll, weil du ein Zauberer bist.«
»Dein Hekim ist ein Thor, Mutesselim! Das Mädchen hatte eine giftige
Frucht gegessen, und ich gab ihr ein Mittel, durch welches das Gift
unwirksam gemacht wurde. Von dem Teufel oder von einem Geiste war keine
Rede.«
»So bist du ein Hekim?«
»Nein. Du weißt ja, wer und was ich bin! Aber im Westen von hier,
weit über Stambul hinaus, da, wo ich geboren bin, hat jedermann mehr
Kenntnisse über die Krankheiten als dein Hekim, der den Teufel durch
eine tote Fliege vertreiben wollte.«
Das war rücksichtslos und wohl auch ein wenig mutig gesprochen; aber es
konnte diesen Leuten gar nicht schaden, wenn einmal einer kam, der es
wagte, an ihrer Selbstherrlichkeit zu rütteln.
Der Mutesselim that, als hätte er meine scharfe Antwort nicht gehört,
und erkundigte sich weiter:
»So kennst du alle Krankheiten?«
»Alle!« antwortete ich sehr entschieden.
»Und kannst auch alle Tränke machen?«
»Alle!«
»Giebt es auch Tränke, die ein guter Moslem nicht trinken darf?«
»Ja.«
»Welche sind es?«
»Die Paksitz[72], welche aus solchen Dingen bereitet werden, deren
Genuß der Prophet verboten hat, zum Beispiel Schweinefett und Wein.«
»Wein ist aber auch eine Medizin?«
»Ja, eine sehr wichtige.«
»Wann wird sie getrunken?«
»Bei gewissen Krankheiten des Blut- und Nervensystems, sowie auch der
Verdauung als Stärkungs- oder Erregungsmittel.«
Wieder stockte die Unterhaltung. Die Anwesenden begannen wieder leise
untereinander zu flüstern, und nach einer Weile wandte sich der
Mutesselim auch ebenso leise an mich:
»Effendi, ich bin krank, sehr krank!«
»Ah, ist es möglich! Allah gebe dir deine Gesundheit zurück!«
»Er wird es vielleicht thun, denn ich bin ein guter Moslem und ein
treuer, frommer Anhänger des Propheten.«
»An welcher Krankheit leidest du?«
»Ich habe bereits sehr viele Aerzte gefragt; sie sagen alle, daß ich
leide an gewissen Krankheiten des Blut- und Nervensystemes, sowie auch
der Verdauung.«
Ich konnte mich kaum beherrschen, ihm nicht geradezu in das Gesicht zu
lachen. Darum also diese eigentümliche Einleitung, die sich um den Rand
herum bewegt hatte, wie »die Katze um den heißen Brei«. Jedenfalls lief
die Sache auf eine kleine Bettelei hinaus.
»Haben dir deine Aerzte Mittel gegeben?«
»Ja, aber diese Mittel haben nicht geholfen. Diese Männer waren nicht
so klug und unterrichtet wie du. Meinst du nicht, daß ich der Anregung
und der Stärkung bedarf?«
»Ich bin davon überzeugt.«
»Würdest du mir ein solches Mittel geben?«
»Ich darf nicht.«
»Warum nicht?«
»Der Prophet verbietet es mir.«
»Der Prophet hat nicht gewollt, daß die wahren Gläubigen an dem Systeme
des Blutes und der Nerven untergehen und sterben sollen. Hast du den
Kuran aufmerksam gelesen?«
»Sehr aufmerksam.«
»So sage mir, ob du eine einzige Arznei gefunden hast, die darin
verboten wird!«
»Keine!«
»Siehst du! Also willst du mir eine Anregung geben?«
»Ich habe die Sachen nicht, welche ich zur Bereitung derselben brauche.«
»Du scherzest wieder, denn du hast sie!«
»Woher wolltest du dies wissen?«
»Dein Diener hat heute solche Dinge bei einem Juden gekauft.«
Ah, der Mutesselim ließ uns also beobachten! Er wußte bereits, daß der
kleine Hadschi für den Engländer Wein geholt hatte. Wir mußten also
vorsichtig sein, wenn unser Vorhaben nicht verraten werden sollte.
»Es gehört mehr dazu, als das ist, was mein Diener kaufte,« antwortete
ich.
»Das Wenige ist besser als gar nichts. Eben weil ich sehr schwach
bin, darfst du nicht viele Dinge zusammenmischen. Willst du mir eine
einfache Stärkung senden?«
»Gut; du sollst sie haben!«
»Wie viel?«
»Eine Arzneiflasche voll.«
»Emir, das ist viel zu wenig! Ich bin Kommandant und ein sehr langer
Mann; der Trank wird alle sein, ehe er durch den ganzen Körper gekommen
ist. Siehst du dies ein?«
»Ich sehe es ein, darum werde ich dir eine große Flasche senden.«
»Eine? Nimmt ein Kranker nur einmal Arznei?«
»Nun wohl, du sollst zwei haben!«
»Laß mich täglich einmal nehmen, und zwar eine Woche lang!«
»Mutesselim, ich denke, du wirst dann zu stark werden!«
»O, Emir, das hast du nicht zu befürchten.«
»So wollen wir es denn mit einer Woche versuchen?«
»Aber eine Bitte erfüllst du mir dabei.«
»Welche?«
»Ein Mutesselim darf seinen Untergebenen nie wissen lassen, daß er ein
krankes System der Nerven und der Verdauung hat.«
»Das ist richtig!«
»Also wirst du diese Arznei so gut einpacken, daß niemand sieht, daß
sie in Flaschen enthalten ist.«
»Ich werde dir diesen Wunsch erfüllen.«
»Hast du auch kranke Nerven, Emir?«
»Nein. Warum sollte ich welche haben?«
»Weil du dir dieses Mittel kaufen ließest.«
»Es war nicht für mich.«
»Für wen sonst? Für den stummen Hadschi Lindsay-Bey?«
»Du sagtest vorhin, daß ein Mutesselim nicht wissen lassen dürfe, daß
er ein krankes System habe. Es giebt auch andere Männer, welche dies
nicht wissen lassen dürfen.«
»Oder war es für den dritten Mann, der sich gar nicht sehen läßt? Er
muß sehr krank sein, weil er nicht aus seiner Stube kommt!«
Das klang wie ein Verhör. Er wollte sich nach Mohammed Emin erkundigen.
»Ja, er ist krank,« antwortete ich.
»Welche Krankheit hat er?«
»Eine Krankheit des Herzens.«
»Kannst du ihn heilen?«
»Ich hoffe es.«
»Ich bedaure, daß du ihn wegen seiner Krankheit nicht mitbringen
konntest. Es ist ein Freund von dir?«
»Ein sehr guter Freund.«
»Wie lautet sein Name?«
»Er hat mich gebeten, ihn dir heute noch nicht zu nennen. Du kennst ihn
sehr gut, und er will dir eine Ueberraschung bereiten.«
»Ah!« meinte er neugierig. »Eine Ueberraschung? Wann?«
»Sobald seine Krankheit geheilt ist.«
»Wie lange dauert dies noch?«
»Nur einige Tage.«
»Soll ich ihn nicht lieber besuchen, da er nicht zu mir kommen kann?«
»Dieser Besuch würde ihn zu sehr aufregen. Herzkrankheiten sind
lebensgefährlich; das wirst du wohl auch wissen?«
»So muß ich warten.«
Wieder versank er in Schweigen; dann begann er von neuem:
»Weißt du, daß du mir ein Rätsel bist?«
»Du mir auch.«
»Warum?«
»Weil du mich rätselhaft findest. Sage mir, ob es bereits jemand gewagt
hat, so klar und offen, so aufrichtig und ohne Furcht wie ich, mit dir
zu reden!«
»Das ist wahr, Effendi! Ich wollte es auch keinem andern raten! Du aber
bist ein Emir, stehst unter dem Schatten des Großherrn und bist mir
sehr gut von dem Mutessariff empfohlen; da dulde ich es.«
»Und bei all dieser Furchtlosigkeit bin ich dir ein Rätsel?«
»Ja.«
»Ich will dir helfen, es zu lösen. Frage mich!«
»Ich möchte vor allen Dingen wissen, wie du in den Schutz des Großherrn
gekommen bist, wie der Großherr über mich denkt und was er für Pläne
hat mit dir und mir. Aber dazu ist heute keine Zeit. Wir werden davon
morgen reden, wenn wir allein sind.«
Das war mir lieb. Auch hörte jetzt die Unterhaltung auf, da ein
Medah[73] eingeladen wurde, welchen der Kommandant zur Unterhaltung
seiner Gäste engagiert hatte. Die Pfeifen wurden von neuem gestopft und
angebrannt, die Tassen wieder gefüllt, und dann lauschte man andächtig
den Worten des Erzählers.
Er stellte sich in die Mitte des Raumes und erzählte mit singender,
lamentierender Stimme die tausendmal gehörten Geschichten von
Abu-Szaber, dem schiefmäuligen Schulmeister, dem Liebessklaven Ganem,
von Nureddin Ali und Bedreddin Hassan. Dafür erhielt er zwei Piaster
und konnte gehen.
Dann erhob sich der Mutesselim, zum Zeichen, daß diese amüsante Soiree
beendet sei. Man sagte sich einige fulminante Höflichkeiten, verbeugte
sich gegenseitig und war dann froh, dem Kommandanten, dem Emir Hadschi
Kara Ben Nemsi, dem Tabak und Kaffee und dem Medah glücklich entronnen
zu sein. Ich hatte das nachträgliche Vergnügen, von Selim Agha unter
dem Arm genommen und nach Hause begleitet zu werden.
»Emir, erlaube, daß ich deinen Arm nehme!« bat er.
»Da hast du ihn!«
»Ich weiß, daß ich dies eigentlich nicht sollte, denn du bist ein
großer Emir, ein weiser Effendi und ein Liebling des Propheten; aber
ich habe dich lieb, und du mußt bedenken, daß ich kein gemeiner
Arnaute, sondern ein sehr tapferer Agha bin, der diese Festung gegen
fünfzigtausend Feinde verteidigen würde.«
»Das weiß ich. Auch ich habe dich lieb. Komm, laß uns gehen!«
»Wer ist das?«
Er deutete dabei auf eine Gestalt, welche hinter der Ecke gelehnt
hatte und nun an uns vorüberstrich und schnell im Dunkel der Häuser
verschwand. Ich erkannte den Mann. Es war der Arnaute, der uns
angefallen hatte, doch zog ich es jetzt vor, ihn nicht zu erwähnen.
»Es war wohl einer deiner Arnauten.«
»Ja, aber ich habe doch wohl dieses Gesicht noch nicht gesehen.«
»Das Licht des Mondes täuscht.«
»Weißt du, Emir, was ich dir da jetzt sagen wollte?«
»Was?«
»Hm! Ich bin krank.«
»Was fehlt dir?«
»Ich leide an dem System der Nerven und des Blutes.«
»Selim Agha, ich glaube, du hast gehorcht!«
»O nein, Effendi! Aber ich mußte ja euer Gespräch hören, da ich als der
Nächste neben dem Mutesselim saß.«
»Jedoch so weit entfernt, daß du lauschen mußtest!«
»Soll man nicht lauschen, wenn man einer Stärkung bedarf?«
»Du willst sie doch nicht etwa von mir verlangen!«
»Wohl von dem alten Hekim? Der würde mir Fliegen geben!«
»Willst du sie in einer Arzneiflasche oder in einer großen Flasche?«
»Du willst sagen, in einigen großen Flaschen!«
»Wann?«
»Jetzt, wenn es dir gefällig ist!«
»So laß uns eilen, daß wir nach Hause kommen!«
»O nein, Emir, denn da ist mir Mersinah im Wege. Sie darf niemals
wissen, daß ich ein krankes System der Verdauung habe!«
»Aber sie sollte es doch wissen, da sie dir die Speisen bereitet.«
»Sie würde die Medizin an meiner Stelle trinken. Ich weiß einen Ort,
wo man diesen Trank in Ruhe und Sicherheit genießen kann.«
»Wo?«
»Effendi, ein solcher Ort ist allemal bei einem Juden oder bei einem
Griechen. Hast du dies noch nicht bemerkt?«
»Sehr oft. Aber man wird dich sehen, und dann erfährt die ganze Stadt,
daß du dich nicht ganz auf dein System verlassen kannst!«
»Nur wir beide werden einander sehen. Dieser Jude hat eine kleine
Stube, in welche nicht einmal der Mond blicken kann.«
»So komm! Aber laß uns vorsichtig sein, daß wir nicht beobachtet
werden.«
Also wieder einen Angriff auf meinen Geldbeutel! Uebrigens war ich
ganz vergnügt, den Agha als einen Moslem kennen zu lernen, dem zwar
der Wein, nicht aber die Arznei verboten ist, welche aus dem Blute der
Trauben gekeltert wird. Ein kleines Räuschchen konnte mir Vorteile
bringen.
Nachdem wir einige enge und winkelige Gäßchen passiert hatten, hielten
wir vor einem kleinen, armseligen Häuschen, dessen Thüre nur angelehnt
war. Wir traten in den dunklen Flur, wo Selim in die Hände klatschte.
Sogleich erschien eine krumme, mit einem echt israelitischen Gesichte
ausgestattete Gestalt aus der Stube und leuchtete dem Agha in das
Gesicht.
»Ihr seid es, Hoheit? Gott Abrahams, bin ich erschrocken, als ich sah
im Hause stehen zwei Gestalten statt der Eurigen, die ich gewohnt bin,
alle Tage die Ehre zu haben, zu empfangen in meinem Hause mit Vergnügen
und sehr tiefer Unterthänigkeit!«
»Mach auf, Alter!«
»Mach auf? Was? Die Stube, welche ist die kleine oder die große?«
»Die kleine!«
»Bin ich auch sicher, daß dieser Mann, welcher hat die Ehre, mit Euch
zu kommen in mein Haus, nicht wird sein ein Herr, dessen Mund redet
von Dingen, die von mir geschehen aus Barmherzigkeit und doch nicht
sollen werden besprochen, weil mich dann bestrafen würde der mächtige
Mutesselim?«
»Du bist ganz sicher. Oeffne, oder ich mache mir selbst auf!«
Der Alte schob einige Bretter zur Seite, hinter denen eine Thüre zum
Vorschein kam. Sie führte in ein sehr kleines Gemach, dessen Boden mit
einer zerrissenen Bastmatte belegt war. Einige Mooskissen bildeten die
Sofas.
»Soll ich brennen an die Lampe?«
»Natürlich!«
»Was werden begehren die Herren zu trinken?«
»Wie immer!«
Jetzt brannten zwei Flammen, und der Jude konnte mich, der ich bisher
stets hinter Selim gestanden, nun besser betrachten.
»Katera Musa[74], das ist ein hoher Effendi und ein großer Held des
Krieges! Ist er doch behangen mit glänzenden Silahs[75], trägt einen
goldenen Kuran am Halse und hat einen Simbehl[76] wie Jehoschuah, der
Eroberer des Landes Kanaan. Da darf ich nicht bringen den Gewöhnlichen,
sondern ich muß gehen in eine Ecke des Kellers, wo da liegt vergraben
ein Trank, den nicht ein jeder bekommt.«
»Was für welcher ist es?« fragte ich.
»Es ist Wein von Türbedi Haidari, aus einem Lande, welches niemand
kennt und wo Trauben wachsen, deren Beeren sind wie die Aepfel und
deren Saft kann umreißen die Mauern einer ganzen Stadt.«
»Bringe eine Flasche!« befahl der Agha.
»Nein, bringe zwei Krüge! Du mußt nämlich wissen, daß der Wein von
Türbedi Haidari nur in großen Thonkrügen aufbewahrt und nur aus kleinen
Krügen getrunken wird,« sagte ich.
»Du kennst ihn?« fragte der Jude.
»Ich habe ihn oft getrunken.«
»Wo? Wo liegt dieses Land?«
»Der Name, den du nanntest, ist der Name einer Stadt, welche in
Terbidschan in Persien liegt. Der Wein ist gut, und ich hoffe, daß du
verstanden hast, ihn zu behandeln. Was kostet er?«
»Du bist ein vornehmer Herr; darum sollst du ihn haben halb umsonst. Du
wirst bezahlen dreißig Piaster für den Krug.«
»Das ist halb umsonst? Bringe die zwei Krüge, damit ich ihn koste. Dann
werde ich dir sagen, wie viel ich gebe!«
Er ging. In einer Ecke lehnten einige Pfeifen neben einem Kästchen mit
Tabak. Wir setzten uns und griffen nach den Pfeifen, die ohne Spitze
waren. Ich zog mein Mundstück aus der Tasche und schraubte es an; dann
versuchte ich den Tabak; es war ein guter Perser.
»Was ist drüben auf der andern Seite des Hauses, Selim Agha?« fragte
ich.
»Ein Spezereiladen und eine Kaffeestube. Hinten ist eine Opiumbude und
eine Weinschänke für das Volk; hier aber dürfen nur vornehme Herren
eintreten,« erklärte er mir mit selbstgefälligem Gesichte.
Ich kann sagen, daß ich mich auf diesen Wein freute. Es ist ein roter,
dicker und ungemein starker Naturtrank, von dem drei Schluck genügen,
um einen Menschen, der noch nie Wein getrunken hat, in einen gelinden
Rausch zu versetzen. Selim liebte das Getränk Noahs, aber ich war
überzeugt, daß ihn der Krug mehr als überwältigen werde.
Da kam der Wirt mit zwei Krügen, von denen jeder vielleicht einen Liter
faßte. Hm, armer Selim Agha! Ich versuchte einen Schluck. Der Wein
hatte auf der Reise gelitten, ließ sich aber trinken.
»Nun, Hoheit, wie ist er?« fragte der Jude.
»Er ist so, daß ich dir für den Krug zwanzig Piaster geben werde.«
»Herr, das ist geboten zu wenig, viel zu wenig! Für zwanzig Piaster
werde ich wieder mitnehmen meinen Wein und dir bringen einen andern.«
»Im Lande, wo er bereitet wird, gebe ich nach hiesigem Gelde für diesen
Krug vier Piaster. Du siehst, ich will gut bezahlen, aber wenn dir das
nicht genügt, so nimm ihn wieder mit!«
Ich stand auf.
»Was soll ich bringen für welchen?«
»Keinen! Ich trinke nur diesen für zwanzig Piaster, den du mir auch für
fünfzehn ließest. Bekomme ich ihn nicht, so gehe ich, und du magst ihn
selbst trinken.«
»So wird ihn trinken die Hoheit des Selim Agha.«
»Er wird mit mir gehen.«
»Gieb neunundzwanzig!«
»Nein.«
»Achtundzwanzig!«
»Gute Nacht, Alter!«
Ich öffnete die Thüre.
»Komm her, Effendi! Du sollst ihn doch haben für zwanzig Piaster, weil
es mir ist eine Ehre, dich zu sehen in meinem Hause.«
Der Handel war also abgeschlossen, und jedenfalls sehr zur
Zufriedenheit des Juden, der sich, nachdem ich ihm das Geld gegeben
hatte, mit verstecktem Schmunzeln entfernte. Der Agha kostete ein wenig
und that dann einen tiefen Zug.
»Allah illa Allah! Wallah, Billah, Tallah! Solchen habe ich noch nicht
bekommen. Glaubst du, daß er gut ist für ein krankes System, Emir?«
»Sehr gut!«
»Oh, wenn das die >Myrte< wüßte!«
»Hat sie auch ein System?«
»Ein sehr durstiges, Effendi!«
Er that einen zweiten und nachher einen dritten Zug.
»Das ist kein Wunder,« meinte ich. »Sie hat sehr viel zu sorgen, zu
schaffen und zu arbeiten.«
»Für mich nicht; das weiß Allah!«
»Aber für deine Gefangenen.«
»Sie bringt ihnen täglich einmal Essen, Brot und Mehlwasser.«
»Wie viel giebt dir der Mutesselim für jeden Gefangenen?«
»Dreißig Para täglich.«
Also fünfzehn Pfennige ungefähr! Davon blieb sicherlich die Hälfte in
den Händen Selims kleben.
»Und was erhältst du für die Beaufsichtigung?«
»Zwei Piaster täglich, die ich aber noch niemals bekommen habe. Ist es
da ein Wunder, daß ich diese schöne Arznei noch gar nicht kenne?«
Er that abermals einen Zug.
»Zwei Piaster? Das ist sehr wenig, zumal dir die Gefangenen sehr viele
Mühe machen werden.«
»Mühe? Gar keine! Was soll ich mir mit diesen Halunken für Mühe geben?
Ich gehe täglich einmal in das Gefängnis, um nachzusehen, ob vielleicht
einer gestorben ist.«
»Zu welcher Zeit thust du das?«
»Wenn es mir paßt.«
»Auch des Nachts?«
»Ja, wenn ich am Tage es vergessen hatte und grad ausgegangen war.
Wallahi, da fällt mir ein, daß ich heute noch nicht dort gewesen bin!«
»Meine Ankunft hat dich gestört.«
»Das ist wahr, Effendi.«
»So mußt du nachsehen?«
»Das werde ich nicht thun.«
»Warum nicht?«
»Die Kerle sind es nicht wert, daß ich mich bemühe!«
»Richtig! Aber wirst du dir nicht den Respekt verscherzen?«
»Welchen Respekt?«
»Du bist doch Agha, ein hoher Offizier. Deine Arnauten und
Unteroffiziere müssen Angst vor dir haben! Nicht?«
»Ja, das müssen sie. Bei Allah, das müssen sie!« beteuerte er.
»Auch der Sergeant, der im Gefängnis ist?«
»Auch dieser. Natürlich! Dieser Mazir ist überhaupt ein widerspenstiger
Hund. Er muß Angst haben!«
»So mußt du ihn gut beaufsichtigen, mußt ihn zuweilen überraschen, um
zu sehen, ob er im Dienste pünktlich ist, sonst wird er dich niemals
fürchten!«
»Das werde ich; ja, bei Allah, ich werde es!«
»Wenn er sicher ist, daß du nicht kommst, so sitzt er vielleicht beim
Kawedschi[77] oder bei den Tänzerinnen und lacht dich aus.«
»Das soll er wagen! Ich werde ihn überraschen, morgen oder auch heute
noch. Emir, willst du ihn mit überraschen?«
Ich hütete mich wohl, einen Zweifel darüber blicken zu lassen, ob ich
überhaupt das Recht habe, in dem Gefängnisse Zutritt zu nehmen; ich
that im Gegenteile so, als ob ich ihm mit meiner Begleitung eine Ehre
erwiese:
»Ist so ein Kerl es wert, daß er das Angesicht eines Emir sieht?«
»Du begleitest mich doch nicht um seinet-, sondern um meinetwillen.«
»Dann muß mir aber auch die Ehre erwiesen werden, die einem Emir und
Effendi, der das Gesetz studiert hat, gebührt!«
»Das versteht sich! Es wird so sein, als ob mich der Mutesselim selbst
begleitete. Du sollst das Gefängnis inspizieren.«
»So gehe ich mit, denn ich bin überzeugt, daß mich diese Arnauten nicht
für einen Khawassen halten.«
Er hatte nur noch eine kleine Neige im Kruge, und ich hatte mit ihm
gleichen Schritt gehalten. Seine Augen wurden kleiner, und die Spitzen
seines Schnurrbartes standen auf Krakehl.
»Wollen wir uns noch einen Krug kommen lassen, Selim Agha?« fragte ich
ihn.
»Nein, Effendi, wenn es dir beliebt. Ich dürste danach, diesen Mazir zu
überraschen. Wir werden morgen wieder hierhergehen!«
Der Sergeant wurde nur vorgeschoben, in Wirklichkeit aber mochte der
gute Agha die Gefährlichkeit des Weines aus Türbedi Haidari bereits
verspüren. Er legte die Pfeife fort und erhob sich ein wenig unsicher.
»Wie war der Tabak, Effendi?« erkundigte er sich.
Ich ahnte den Grund und antwortete deshalb:
»Schlecht. Er macht Kopfschmerzen und Schwindel.«
»Bei Allah, du hast recht. Dieser Tabak schwächt das System des Blutes
und der Nerven, während man doch gekommen ist, es zu stärken. Komm, laß
uns gehen!«
»Müssen wir denn dem Juden unsere Entfernung melden?«
»Ja.«
Er klatschte in die Hände. Das war wieder das Zeichen; dann traten wir
in das Freie. Das kurze Weinstudium war für mich vorteilhaft gewesen.
»Komm, Emir, gieb mir deinen Arm! Du weißt, ich liebe dich!«
Es war weniger die Liebe als vielmehr die Schwächung seines »Systems«,
welche ihn bewog, diese Bitte auszusprechen; denn als ihm die frische
Abendluft entgegenwehte, verriet er den sichtbarsten Eifer, in jene
akrobatische Fatalität zu verfallen, in welcher man den Nadir mit dem
Zenith zu verwechseln pflegt.
»Nicht wahr, Mohammed war ein gescheiter Kerl, Emir?« fragte er so
laut, daß ein eben Vorübergehender stehen blieb, um uns etwas in
Augenschein zu nehmen.
»Warum?«
»Weil er die Arzneien nicht verboten hat. Hätte er auch dies noch
gethan, so müßte man aus den Trauben Tinte machen. Weißt du, wo das
Gefängnis liegt?«
»Hinter deinem Hause.«
»Ja; du hast immer recht, Emir. Aber wo liegt unser Haus?«
Das war nun eine jener leichten Fragen, die sich doch sehr schwer
beantworten lassen, wenn nicht die Antwort ebenso albern sein soll, wie
die Frage.
»Grad vor dem Gefängnisse, Agha.«
Er blieb stehen oder versuchte vielmehr, still zu stehen, und sah mich
überrascht an.
»Emir, du bist just ein ebenso gescheiter Kerl wie der alte Mohammed;
nicht? Aber ich sage dir, dieser Tabak ist mir so in das Gehirn
gefahren, daß ich hier rechts das Gefängnis sehe und dort links ebenso.
Welches ist das richtige?«
»Keines von beidem. Da rechts steht eine Eiche, und das da oben links,
das ist eine Wolke.«
»Eine Wolke? Allah illa Allah! Erlaube, daß ich dich ein wenig fester
halte!«
Der wackere Agha führte mich und zeigte dabei jene merkwürdige Manie
des unwillkürlichen Fortschrittes, welchen man in einigen Gegenden
Deutschlands »eine Lerche schießen« nennt. So kamen wir allerdings
ziemlich schnell weiter, und es gelang mir endlich, ihn vor das Gebäude
zu bringen, welches ich für das Gefängnis hielt, obgleich ich es von
seiner vorderen Seite noch nicht gesehen hatte.
»Ist dies das Zindan?«[78] fragte ich ihn.
Er schob den Turban in das Genick und blickte sich nach allen Seiten um.
»Hm! Es sieht ihm ähnlich. Emir, bemerkst du niemand in der Nähe, den
man fragen kann? Ich habe dich so fest halten müssen, daß mir die Augen
wirbeln, und das ist schlimm; denn diese Häuser sprangen an mir vorbei
wie eine galoppierende Karawane.«
»Ich sehe keinen Menschen. Aber es muß es sein!«
»Wir wollen einmal probieren!«
Er fuhr mit der Hand in seinen Gürtel und vigilierte nach etwas, was er
nicht finden konnte.
»Was suchest du?«
»Den Schlüssel zur Gefängnisthüre.«
»Hast du ihn?«
»Stets! Lange du doch einmal her und sieh, ob du ihn findest!«
Ich suchte und fand den Schlüssel sofort. Man mußte ihn bei dem ersten
Griffe fühlen, denn er war so groß, daß man ihn mit einer Bärenkugel
Nummer Null hätte laden können.
»Hier ist er. Soll ich schließen?«
»Ja, komm! Aber ich denke mir, daß du das Loch nicht finden wirst, denn
dein System hat sehr gelitten.«
Der Schlüssel paßte, und bald knarrte die Thüre in ihren Angeln.
»Gefunden!« meinte er. »Diese Töne kenne ich sehr genau. Laß uns
eintreten!«
»Soll ich die Thüre wieder zuschließen?«
»Versteht sich! In einem Gefängnisse muß man vorsichtig sein.«
»Rufe den Schließer!«
»Den Sergeant? Wozu?«
»Er soll uns leuchten.«
»Fällt mir gar nicht ein! Wir wollen doch den Schurken überraschen!«
»Dann mußt du leiser sprechen!«
Er wollte vorwärts, stolperte aber so, daß er gefallen wäre, wenn ich
ihn nicht mit beiden Händen gehalten hätte.
»Was war das? Emir, wir sind dennoch in ein fremdes Haus geraten!«
»Wo ist der Raum, in dem sich der Sergeant befindet? Liegt er zu ebener
Erde?«
»Nein, sondern eine Treppe hoch.«
»Und wo führt die Treppe hinauf, hinten oder vorn?«
»Hm! Wo war es nur! Ich glaube, vorn. Man hat von der Thüre aus noch
sechs bis acht Schritte zu gehen.«
»Rechts oder links?«
»Ja, wie stehe ich denn? Hüben oder drüben? O Emir, deine Seele kann
die Arznei nicht gut vertragen; denn du hast mich so schief gestellt,
daß dieser Hausflur nicht gradaus läuft, sondern von unten hinauf in
die Höhe!«
»So komm her! Hinter dir ist die Thüre; hier ist rechts, und da ist
links. An welcher Seite nun geht die Treppe empor?«
»Hier links.«
Wir schritten vorsichtig weiter, und mein tastender Fuß stieß wirklich
bald an die unterste Stufe einer Treppe.
»Da sind die Stufen, Agha!«
»Ja, das sind sie. Falle nicht, Emir! Du warst noch nie in diesem
Hause; ich werde dich sehr sorgfältig leiten.«
Er hing sich schwer an mich, so daß ich ihn die mir unbekannte Treppe
förmlich emportragen mußte.
»Jetzt sind wir oben. Wo ist die Stube des Sergeanten?«
»Rede leiser; ich höre alles! Rechts die erste Thür ist es.«
Er zog mich fort, aber grad aus statt nach rechts; ich schwenkte ihn
also herum und fühlte nach einigen Schritten die Thüre, welche ich
tastend untersuchte.
»Ich fühle zwei Riegel, aber kein Schloß.«
»Es giebt keins.«
»Die Riegel sind vorgeschoben.«
»Dann sind wir am Ende doch in ein fremdes Haus geraten!«
»Ich werde öffnen.«
»Ja thue es, damit ich erfahre, woran ich mit dir bin!«
Ich schob die schweren Riegel zurück. Die Thüre ging nach außen auf.
Wir traten ein.
»Giebt es ein Licht in der Stube des Sergeanten?«
»Ja. Die Lampe steht mit dem Feuerzeuge links in einem Mauerloche.«
Ich lehnte ihn an die Wand und suchte. Das Loch, nebst dem Nötigen
wurde entdeckt, und bald hatte ich die Lampe angebrannt.
Der Raum war eng und klein. Eine Binsenmatte lag auf der Diele; sie
hatte als »Möbel für alles« zu dienen. Ein zerbrochener Napf, ein
Paar zerrissene Schuhe, ein Pantoffel, ein leerer Wasserkrug und eine
Peitsche standen und lagen auf dem Boden herum.
»Nicht da! Wo steckt dieser Mensch?« fragte der Agha.
»Er wird bei den Arnauten sein, die auch hier zu wachen haben.«
Er nahm die Lampe und wankte voran, stieß aber an den Thürpfosten.
»Schiebe mich nicht, Emir. Komm, halte die Lampe; ich will dich lieber
führen, sonst könntest du mich die Treppe hinabwerfen. Ich liebe dich
und bin dein Freund, dein bester Freund; darum rate ich dir, nie wieder
diese persische Arznei zu trinken. Sie macht dich ja ganz gewaltthätig!«
Ich mußte allerdings einige Gewalt anwenden, um ihn unbeschädigt
hinabzubringen. Als wir vor der bezeichneten Thüre anlangten, war auch
sie verschlossen, und als wir sie öffneten, fanden wir auch diesen Raum
leer. Er glich mehr einem Stalle als der Wohnung eines Menschen und
ließ sehr Trauriges über die Asyle der Gefangenen erraten.
»Auch fort! Emir, du hattest recht. Diese Schurken sind fortgelaufen,
statt zu wachen. Aber sie sollen lernen, mich zu fürchten. Ich lasse
ihnen die Bastonnade geben; ja, ich lasse sie sogar aufhängen!«
Er versuchte, die Augen zu rollen, aber er brachte es nicht fertig; der
Wein wirkte je länger desto kräftiger; sie fielen ihm zu.
»Was thun wir nun?«
»Was meinst du, Emir?«
»Ich an deiner Stelle würde warten, um die Arnauten so zu empfangen,
wie sie es verdient haben.«
»Freilich werde ich dies thun. Aber wo warten wir?«
»Hier oder oben.«
»Hier. Ich steige nicht erst wieder hinauf; du wirst mir zu schwer,
Effendi. Sieh, wie du wankst! Setze dich nieder!«
»Ich denke, wir wollen die Gefängnisse inspizieren?«
»Ja, das wollten wir,« sagte er ermüdet. »Aber, diese Menschen sind es
nicht wert. Es sind lauter Spitzbuben, Diebe und Räuber, Kurden und
auch ein Araber, welcher der schlimmste von allen ist.«
»Wo steckt dieser Kerl?«
»Hier nebenan, weil er am schärfsten bewacht werden soll. So setze dich
doch!«
Ich ließ mich neben ihm nieder, obgleich der Boden nur aus
hartgestampftem Lehm bestand und den höchsten Grad von Unreinlichkeit
zeigte. Der Agha gähnte.
»Bist du müde?« fragte er mich.
»Ein wenig.«
»Darum gähnst du so. Schlafe, bis sie kommen. Ich werde dich wecken.
Allah illa Allah, du bist ganz schwach und unzuverlässig geworden! Aber
ich werde es mir so bequem wie möglich machen.«
Er streckte sich aus, stemmte den Ellenbogen auf und legte den Kopf in
die Hand. Eine lautlose Stille trat ein, und nach einer kleinen Weile
sank der Kopf vollends nieder -- der Herr des Gefängnisses schlief.
Wie oft hatte ich gelesen, daß ein Gefangener durch die Berauschung
seiner Wächter befreit worden sei, und mich über diesen verbrauchten
Schriftstellercoup geärgert! Und jetzt befand ich mich in voller
Wirklichkeit infolge eines Rausches in dem Besitze aller Gefangenen.
Sollte ich dem Haddedihn Thor und Thüre öffnen? Das wäre wohl unklug
gewesen. Wir waren nicht vorbereitet, augenblicklich die Stadt zu
verlassen. Am Thore standen Wachen, welche sicher Verdacht geschöpft
hätten. Auf den armen Agha wäre die ganze Schuld gefallen und -- ich
mußte ganz offen als der Thäter bezeichnet werden, was mir große Gefahr
bringen oder wenigstens später viele Ungelegenheiten bereiten konnte.
Es war jedenfalls besser, den Gefangenen so verschwinden zu lassen,
daß sein Entkommen ganz unbegreiflich blieb. Das war jetzt in meine
Hand gegeben und machte es mir möglich, jeden Verdacht von mir fern zu
halten. Ich beschloß also, heute mit dem Haddedihn nur zu sprechen, und
die Flucht erst dann zu bewerkstelligen, wenn sie gehörig vorbereitet
sein würde.
Der Agha lag am Boden und schnarchte laut bei offen stehendem Munde.
Ich rüttelte ihn erst leise und dann stärker am Arme. Er erwachte
nicht. Nun ergriff ich die Lampe und verließ die Stube, deren Thüre ich
leise zumachte. Auch einen der Riegel schob ich lautlos vor, um auf
keinen Fall überrascht zu werden. Ich hatte bereits vorhin achtgegeben
und bemerkt, daß alle Thüren ohne Schlösser und nur mit zwei Riegeln
versehen waren. Einen Schlüssel brauchte ich also nicht zu suchen.
Es war mir doch ein wenig verändert zu Mute, als ich so allein draußen
auf dem Gange stand, dessen Finsternis von dem kleinen Lichte der
Lampe nicht durchdrungen werde konnte. Aber ich hielt mich auf alles
gefaßt. Wäre ein zwingender Umstand eingetreten, so hätte ich alles
gewagt, um nicht ohne den Gefangenen fortzukommen. Ich schob die Riegel
zurück, öffnete und ließ die Thüre weit offen stehen, um jeden Laut
vernehmen zu können, nachdem ich eingetreten war.
Ja, es war ein Loch, welches ich erblickte! Ganz ohne die Vermittelung
von einigen Stufen fiel der vor mir liegende Raum hart hinter der Thüre
über zwei Ellen tief hinab. Er hatte eine Länge von vier und eine
Breite von zwei Schritten ungefähr und zeigte weder Tünche, noch Holz-
oder Lehmboden. Oben, dicht unter der Decke war eines jener Löcher
angebracht, die ich am Tage von außen bemerkt hatte, und außer einem
»Napfe« mit Wasser, wie man ihn einem Hunde vorgesetzt haben würde, sah
ich nichts als den Gefangenen in dieser Höhle.
Er hatte auf der feuchten dumpfen Erde gelegen, war aber bei meinem
Erscheinen aufgestanden. Hohläugig und abgemagert, glich er einem
Halbtoten, aber dennoch war seine Haltung eine stolze, und sein Auge
blitzte zornig, als er mich fragte:
»Was willst du? Darf man nicht einmal schlafen?«
»Sprich leise! Ich gehöre nicht zu deinen Wächtern. Wie ist dein Name?«
»Warum fragest du?«
»Sprich noch leiser, denn man soll uns nicht hören. Wie heißest du?«
»Das wirst du wissen!« antwortete er, aber doch mit gedämpfter Stimme.
»Ich vermute es, aber ich will aus deinem Munde wissen, wer du bist.«
»Man nennt mich Amad el Ghandur.«
»So bist du jener, den ich suche. Versprich mir, ganz ruhig zu sein,
was ich dir auch sagen werde!«
»Ich verspreche es!«
»Mohammed Emin, dein Vater, ist in der Nähe.«
»Allah il Al-- -- --!«
»Schweig! Dein Ruf kann uns verraten!«
»Wer bist du?«
»Ein Freund deines Vaters. Ich kam als Gast zu den Haddedihn und habe
an der Seite deines Vaters gegen eure Feinde gekämpft. Da hörte ich,
daß du gefangen seiest, und wir haben uns aufgemacht, dich zu befreien.«
»Allah sei gelobt! Aber ich kann es nicht glauben!«
»Glaube es! Siehe, dieses Fenster geht in einen Hof, welcher an einen
Garten stößt, der zu dem Hause gehört, in dem wir wohnen.«
»Wie viele Männer seid ihr?«
»Nur vier. Dein Vater, ich, noch ein Freund und mein Diener.«
»Wer bist du, und wer ist dieser Freund?«
»Laß das für später, denn jetzt müssen wir eilen!«
»Fort?«
»Nein. Wir sind noch nicht vorbereitet, und ich kam zufällig hierher,
ohne es vorher geahnt zu haben. Kannst du lesen?«
»Ja.«
»Aber es fehlt dir das Licht dazu.«
»Zur Mittagszeit ist es hell genug.«
»So höre. Ich könnte dich gleich jetzt mitnehmen, aber das wäre zu
gefährlich; doch ich versichere dir, daß es nur ganz kurze Zeit noch
dauern wird, bis du frei sein wirst. Noch weiß ich nicht, was wir
beschließen werden; aber wenn du einen Stein durch das Fenster fallen
hörst, so hebe ihn auf; es wird ein Papier daran gebunden sein, welches
dir sagt, was du thun sollst.«
»Herr, du giebst mir das Leben zurück; denn beinahe wäre ich
verzweifelt! Wie habt ihr erfahren, daß man mich nach Amadijah
geschleppt hat?«
»Ein Dschesidi sagte es mir, den du am Wasser getroffen hast.«
»Das stimmt,« antwortete er schnell. »O, nun sehe ich, daß du die
Wahrheit redest! Ich werde warten, aber grüße den Vater von mir!«
»Ich werde es noch heute thun. Hast du Hunger?«
»Sehr!«
»Könntest du Brot, Licht und Feuerzeug verstecken?«
»Ja. Ich grabe mit den Händen ein Loch in die Erde.«
»Hier hast du meinen Dolch dazu. Es ist für alle Fälle gut, wenn du
eine Waffe hast. Aber sie ist mir kostbar; laß sie nicht entdeckt
werden!«
Er griff hastig zu und drückte sie an die Lippen.
»Herr, Allah mag dir das in deiner Todesstunde gedenken! Nun habe ich
eine Waffe; nun werde ich frei sein, auch wenn ihr nicht kommen könnt!«
»Wir werden kommen. Unternimm ja nichts Vorschnelles; das könnte dich
und deinen Vater in große Gefahr versetzen.«
»Ich werde eine ganze Woche warten. Seid ihr dann noch nicht gekommen,
so handle ich selbst.«
»Gut! Wenn es geht, werde ich dir noch diese Nacht Speise, Licht
und Feuerzeug durch das Fenster bringen. Vielleicht können wir auch
miteinander sprechen. Wenn es ohne Gefahr geschehen kann, sollst du die
Stimme deines Vaters hören. Jetzt, lebe wohl; ich muß gehen!«
»Herr, reiche mir deine Hand!«
Ich hielt sie ihm entgegen. Er drückte sie mit beiden Händen, daß es
mich schmerzte.
»Allah segne diese Hand, solange sie sich bewegt, und wenn sie sich zum
Todesschlaf gefaltet hat, so möge dein Geist sich im Paradiese freuen
der Stunde, in welcher du mein Engel wurdest! Jetzt gehe, damit dir
nichts widerfahre!«
Ich verschloß das Gefängnis und begab mich leise zum Agha zurück. Er
schlief und schnarchte noch immer, und ich setzte mich nieder. So saß
ich wohl eine ganze Stunde lang, bis ich Schritte vernahm, welche vor
der Hausthür halten blieben. Schnell zog ich die bisher offene Thüre
zu und rüttelte den Agha munter. Es war dies keine leichte Arbeit,
besonders da sie schnell geschehen mußte. Ich stellte ihn aufrecht
empor. Er starrte mich verwundert an.
»Du, Emir? Wo sind wir?«
»Im Gefängnisse. Raffe dich zusammen!«
Er schaute sich verdutzt um.
»Im Gefängnisse? Ah! Wie kommen wir hierher?«
»Denke an den Juden und an die Arznei; denke auch an den Sergeant, den
wir überraschen wollen!«
»Den Serg-- -- -- Maschallah, jetzt weiß ich es! Ich habe geschlafen.
Wo ist er? Ist er noch nicht da?«
»Sprich leiser! Hörst du? Sie stehen noch unter der Thüre und reden
miteinander. Reibe dir den Schlaf aus dem Gesichte!«
Der gute Selim sah sehr jämmerlich aus; aber er hatte wenigstens die
Besinnung wieder gefunden und vermochte ohne Schwanken aufrecht zu
stehen. Und jetzt, als die Hausthür verschlossen wurde, nahm er die
Lampe in die Hand, stieß unsere Thüre auf und trat in den Gang hinaus.
Ich folgte ihm. Die Uebelthäter blieben erschrocken stehen, während er
auf sie zuschritt.
»Wo kommt ihr her, ihr Hunde?« fuhr er sie an.
Seine Stimme klang wie Donner in dem langen, schmalen Raum.
»Vom Kawedschi,« antwortete der Sergeant nach einigem Zögern.
»Vom Kawedschi! Während ihr hier wachen sollt! Wer hat euch die
Erlaubnis erteilt, fortzugehen?«
»Niemand!«
Die Leute zitterten vor Angst; sie dauerten mich. Ihre Nachlässigkeit
war mir ja von so großem Vorteile gewesen. Trotz des kleinen Flämmchens
sah ich, wie schrecklich der Agha seine Augen rollen ließ. Die Spitzen
seines Bartes bebten, und seine Hand ballte sich vor Wut. Aber er
mochte bemerken, daß er denn doch noch nicht ganz fest auf den Füßen
stehe, und daher besann er sich eines Besseren.
»Morgen erhaltet ihr eure Strafe!«
Er setzte die Lampe auf eine der Treppenstufen und wandte sich zu mir:
»Oder meinst du vielleicht, Emir, daß ich gleich jetzt das Urteil
fälle? Willst du haben, daß ich den einen durch die andern auspeitschen
lasse?«
»Verschiebe ihre Züchtigung bis morgen, Selim Agha! Sie kann ihnen ja
nicht entgehen.«
»Ich thue deinen Willen. Komm!«
Er öffnete die Thüre und verschloß sie von draußen wieder.
Wir gingen nach Hause, wo uns die >Myrte< erwartete.
»Warest du so lange beim Mutesselim?« fragte sie ihn argwöhnisch.
»Mersinah,« antwortete er, »ich sage dir, daß wir eingeladen wurden,
bis zum frühen Morgen zu bleiben; aber ich wußte dich allein zu Hause
und habe darum die Gastfreundlichkeit des Kommandanten abgeschlagen.
Ich will nicht haben, daß dir die Russen den Kopf abschneiden. Es giebt
Krieg!«
Sie schlug erschrocken die Hände zusammen.
»Krieg? Zwischen wem denn?«
»Zwischen den Türken, Russen, Persern, Arabern und Kurden. Die Russen
stehen bereits mit hunderttausend Mann und dreitausend Kanonen vier
Stunden von hier in Serahru.«
»O Allah! Ich sterbe; ich bin bereits tot! Mußt du auch mitkämpfen?«
»Ja. Fette mir noch heute nacht die Stiefel ein! Aber laß keinen
Menschen etwas wissen. Der Krieg ist jetzt noch Staatsgeheimnis, und
die Leute von Amadijah sollen es erst erfahren, wenn die Russen morgen
die Stadt umzingelt haben.«
Sie taumelte und setzte sich ganz entkräftet auf den ersten besten
Topf, der in ihrer Nähe stand.
»Schon morgen! Morgen sind sie wirklich da?«
»Ja.«
»Und sie werden schießen?«
»Sehr!«
»Selim Agha, ich werde dir deine Stiefel nicht einschmieren!«
»Warum nicht?«
»Du darfst nicht Krieg führen helfen; du sollst nicht erschossen
werden!«
»Gut! Das ist mir sehr lieb, denn dann kann ich schlafen gehen. Gute
Nacht, Effendi! Gute Nacht, meine süße Mersinah!«
Er trat ab. Die Blume des Hauses blickte ihm etwas verwundert nach;
dann erkundigte sie sich:
»Emir, ist es wahr, daß die Russen kommen?«
»Das ist noch ein wenig ungewiß. Ich glaube, daß der Agha die Sache
etwas zu ernst genommen hat.«
»O, du träufelst Balsam in mein verwundetes Herz. Ist es nicht möglich,
sie von Amadijah abzuhalten?«
»Wir wollen uns das überlegen. Hast du die Kaffeesorten auseinander
gelesen?«
»Ja, Herr. Es ist das eine sehr schlimme Arbeit gewesen; aber dieser
böse Hadschi Halef Omar ließ mir keine Ruhe, bis ich fertig war. Willst
du es sehen?«
»Zeige her!«
Sie brachte die Büchse und die Tüte herbei, und ich überzeugte mich,
daß sie sich allerdings große Mühe gegeben hatte.
»Und wie wird dein Urteil lauten, Emir?«
»Es lautet gut für dich. Da deine zarten Hände diese Bohnen so oft
berühren mußten, so soll der Kaffee dein Eigentum sein. Auch das
Geschirr, welches ich heute einkaufte, gehört dir; die Gläser aber
schenke ich dem wackeren Selim Bey.«
»O Effendi, du bist ein gerechter und weiser Richter. Du hast mehr
Güte, als ich Töpfe hatte, und dieser duftende Kaffee ist ein Beweis
deiner Herrlichkeit. Allah mag das Herz der Russen lenken, daß sie
nicht kommen und dich nicht erschießen. Denkst du, daß ich heute noch
ruhig schlafen kann?«
»Das kannst du; ich versichere es dir!«
»Ich danke dir, denn die Ruhe ist noch das einzige, an dem ein
geplagtes Weib sich freuen kann!«
»Schläfst du hier unten, Mersinah?«
»Ja.«
»Aber nicht in der Küche, sondern nach vorn hinaus?«
»Herr, eine Frau gehört in die Küche und schläft auch in der Küche.«
Hm! Das war unangenehm. Uebrigens kam mir der dumme Witz des Agha
sehr ungelegen. Die >Myrte< schlief heute gewiß nicht gleich ein. Ich
stieg nach oben, ging aber, anstatt in mein Zimmer, in dasjenige des
Haddedihn. Er hatte sich bereits schlafen gelegt, erwachte aber sofort.
Ich erzählte ihm mein Abenteuer im Gefängnis, und er ward des Staunens
voll.
Wir packten dann Eßwaren nebst Licht und Feuerzeug ein und schlichen
uns nach einer leeren Stube, welche an der Hochseite des Hauses lag.
Sie hatte nur ein Fenster, das heißt, eine viereckige Oeffnung, welche
durch einen Laden verschlossen war. Dieser war nur angelehnt, und
als ich hinausblickte, sah ich das glatte Dach, welches diese Seite
des kleinen Hofes umschirmte, nur fünf Fuß unter mir. Wir stiegen
hinaus und von dem Dache in den Hof hinab. Die Thüre des letzteren war
verschlossen; wir befanden uns also allein und gingen in den Garten, in
welchem einst die schöne Esma Khan geduftet hatte. Nun trennte uns von
dem Gefängnisse nur eine Mauer, deren Höhe wir mit der Hand erreichen
konnten.
»Warte,« bat ich den Scheik. »Ich will der Sicherheit wegen erst sehen,
ob wir auch wirklich unbeobachtet sein werden.«
Ich schwang mich leise hinauf und drüben wieder hinab. Aus dem
ersten kleinen Fensterloche rechts im Parterre sah ich einen fahlen
Lichtschein. Dort war die Stube, in welcher der Agha geschlafen hatte.
Und dort saßen jetzt wohl die Arnauten, die vor Angst nicht schlafen
konnten. Das nächste, also das zweite Fenster gehörte zu dem Raume, in
welchem Amad el Ghandur auf uns wartete.
Ich durchsuchte den schmalen Hofraum, ohne auf etwas Verdachterregendes
zu stoßen, und fand auch die Thüre verschlossen, welche aus dem
Gefängnisse in den Hof führte. Nun kehrte ich zu der Stelle der Mauer
zurück, hinter welcher der Haddedihn stand.
»Mohammed!«
»Wie ist es?«
»Alles sicher. Kannst du herüber?«
»Ja.«
»Aber leise!«
Er kam.
Wir huschten über den Hof hinüber und standen nun unter dem
Fensterchen, welches ich beinahe mit der Hand erreichen konnte.
»Bücke dich, Scheik, stütze dich gegen die Wand und stemme die Hände
auf die Kniee!«
Er that es, und ich stieg auf seinen Rücken, welcher jetzt eine beinahe
wagrechte Lage angenommen hatte. Ich stand mit dem Gesicht grad vor dem
Loche des Kerkers.
»Amad el Ghandur!« sprach ich in dasselbe hinein und hielt dann schnell
das Ohr hin.
»Herr, bist du es?« klang es hohl von unten herauf.
»Ja.«
»Ist mein Vater auch da?«
»Er ist hier. Er wird dir Speise und Licht an einer Schnur herablassen
und dann mit dir sprechen. Warte; er wird gleich oben sein.«
Ich stieg von dem Rücken des Arabers herab.
»War ich schwer?«
»Lange ist es nicht auszuhalten, denn die Stellung ist zu unbequem.«
»So werden wir es jetzt anders machen, da du jedenfalls nicht nur einen
kurzen Augenblick mit deinem Sohne reden willst: du kniest auf meine
Achseln; dann kann ich aufrecht stehen und es so lange aushalten, wie
es dir beliebt.«
»Hat er dich gehört?«
»Ja. Er fragte nach dir. Ich habe in der Tasche eine Schnur, an welcher
du das Paket hinablassen kannst.«
Die Schnur wurde befestigt; ich bildete mit auf dem Rücken gefalteten
Händen einen Tritt, auf welchen er den Fuß setzen konnte, und er stieg
auf. Nachdem ich meine Hände an seine Kniee gelegt hatte, so daß er
nicht abrutschen konnte, kniete er auf meinen Achseln so sicher wie zur
ebenen Erde. Er ließ das Päckchen hinab, und nun begann ein leises,
aber desto eifrigeres Zwiegespräch, von dem ich nur den von Mohammed
Emin gesprochenen Teil vernehmen konnte. Dazwischen hinein fragte
mich der Scheik zuweilen, ob er mir nicht zu schwer werde. Er war ein
langer, starker Mann, und deshalb war es mir schon recht, als er nach
ungefähr fünf Minuten zu Boden sprang.
»Emir, er muß heraus; ich kann es nicht erwarten,« sagte er.
»Vor allen Dingen wollen wir gehen. Steig einstweilen voran; ich will
dafür sorgen, daß man am Tage keine Fußspur findet.«
»Der Boden ist ja hart wie Stein!«
»Vorsicht ist besser als Nachlässigkeit.«
Er ging voran, und ich folgte bald nach. In kurzer Zeit waren wir auf
demselben Wege, den wir gekommen waren, zurückgekehrt und befanden uns
in dem Zimmer des Scheik.
Er wollte nun sogleich einen Plan zur Befreiung seines Sohnes mit mir
beraten; ich aber empfahl ihm, darüber zu schlafen, und schlich mich
auf mein Zimmer.
Am andern Morgen besuchte ich zunächst meine Patientin; sie hatte
nichts mehr zu befürchten. Die Mutter war ganz allein bei ihr,
wenigstens bekam ich weiter niemand zu sehen. Sodann machte ich einen
Gang durch und um die Stadt, um eine Stelle in der Mauer ausfindig zu
machen, an der es möglich war, hinaus in das Freie zu gelangen, ohne
das Thor passieren zu müssen. Es gab eine, aber sie war nicht für
Pferde, sondern nur für Fußgänger zu passieren.
Als ich wieder nach Hause kam, hatte sich Selim Agha erst vom Lager
erhoben.
»Emir, jetzt ist es Tag,« meinte er.
»Bereits schon lange,« antwortete ich.
»O, ich meine, daß man nun besser als gestern über unsere Sache reden
kann.«
»Unsere Sache?«
»Ja, unsere. Du bist ja auch dabei gewesen. Soll ich Anzeige machen
oder nicht? Was meinst du, Effendi?«
»Ich an deiner Stelle würde es unterlassen.«
»Warum?«
»Weil es besser ist, es wird gar nicht davon gesprochen, daß du während
der Nacht im Gefängnisse gewesen bist. Deine Leute haben jedenfalls
bemerkt, daß dein Gang nicht ganz sicher war, und sie könnten dies bei
ihrer Vernehmung mit in Erwähnung bringen.«
»Das ist wahr! Als ich vorhin erwachte, sah mein Anzug sehr schlimm
aus, und ich habe lange reiben müssen, um den Schmutz wegzubringen. Ein
Wunder, daß dies Mersinah nicht gesehen hat! Also du meinst, ich soll
die Anzeige unterlassen?«
»Ja. Du kannst ja den Leuten einen Verweis geben, und deine Gnade wird
sie blenden wie ein Sonnenstrahl.«
»Ja, Effendi, ich werde ihnen zunächst eine fürchterliche Rede halten!«
Seine Augen rollten wie das Luftrad einer Stubenventilation. Dann
standen sie plötzlich still, und sein Gesicht nahm einen sehr
sanftmütigen Ausdruck an.
»Und dann werde ich sie begnadigen, wie ein Padischah, der das Leben
und das Eigentum von Millionen Menschen zu verschenken hat.«
Er wollte gehen, blieb aber unter der Thüre halten; denn draußen war
ein Reiter abgestiegen, und ich hörte eine bekannte Stimme fragen:
»Sallam, Herr! Bist du vielleicht Selim Agha, der Befehlshaber der
Albanesen?«
»Ja, der bin ich. Was willst du?«
»Wohnt bei dir ein Effendi, welcher Hadschi Emir Kara Ben Nemsi heißt,
und zwei Effendi, einen Diener und einen Baschi-Bozuk bei sich hat?«
»Ja. Was soll er?«
»Erlaube, daß ich mit ihm spreche!«
»Hier steht er.«
Selim trat zur Seite, so daß der Mann mich sehen konnte. Es war kein
anderer als Selek, der Dschesidi aus Baadri.
»Effendi,« rief er mit großer Freude, »erlaube, daß ich dich begrüße!«
Wir reichten einander die Hände; dabei sah ich, daß er ein Pferd Ali
Beys ritt, welches dampfte. Er war jedenfalls sehr rasch geritten.
Es war zu vermuten, daß er mir eine Botschaft, und zwar eine sehr
wichtige, zu überbringen hatte.
»Führe dein Pferd in den Hof und komme dann herauf zu mir!« wies ich
ihn an.
Als wir uns in meiner Stube und also allein befanden, griff er in den
Gürtel und zog einen Brief hervor.
»Von wem?«
»Von Ali Bey.«
»Wer hat ihn geschrieben?«
»Mir Scheik Khan, der Oberste der Priester.«
»Wie hast du meine Wohnung gefunden?«
»Ich frug gleich am Thore nach dir.«
»Und woher weißt du, daß zwei Effendi bei mir sind? Als ich bei euch
war, hatte ich nur einen bei mir.«
»Ich erfuhr es in Spandareh.«
Ich öffnete den Brief. Er enthielt sehr Interessantes, einige gute
Nachrichten, welche die Dschesidi betrafen, und eine schlimme, welche
sich auf mich bezog.
»Was? Einen solchen Erfolg hat die Gesandtschaft Ali Beys gehabt?«
fragte ich. »Der Anadoli Kasi Askeri[79] ist mit ihr nach Mossul
gekommen?«
»Ja, Herr. Er liebt unsern Mir Scheik Khan und hat eine strenge
Untersuchung gehalten. Der Mutessarif wird weggenommen; an seine Stelle
kommt ein anderer.«
»Und der Makredsch von Mossul ist entflohen?«
»So ist es. Er war an allen Fehlern schuld, die der Mutessarif gemacht
hat. Es haben sich sehr schlimme Dinge herausgestellt. Seit elf Monaten
hat kein Unter-Gouverneur die nötigen Gelder und kein Befehlshaber und
kein Soldat seinen Sold erhalten. Die Demütigung der Araber, welche die
hohe Pforte anbefohlen hatte, blieb unterlassen, weil er alle Summen
einsteckte, welche dazu erforderlich waren. Und so noch vieles andere.
Die Khawassen, welche den Makredsch gefangen nehmen sollten, sind
zu spät gekommen; er war fort. Darum haben alle Beys und Kajahs der
Umgegend den Befehl erhalten, ihn festzunehmen, sobald er sich sehen
läßt. Der Anadoli Kasi Askerie vermutet, daß er nach Bagdad geflohen
sei, weil er ein Freund des dortigen Weli[80] gewesen ist.«
»Das ist wohl eine falsche Vermutung! Der Flüchtling ist sicher in die
Berge geflohen, wo er schwerer zu ergreifen ist, und wird lieber nach
Persien als nach Bagdad gehen. Das Reisegeld kann er unterwegs sehr
leicht erhalten. Er ist der Oberrichter sämtlicher Untergerichtshöfe,
deren Gelder ihm zu Gebote stehen.«
»Du hast recht, Effendi! Noch gestern abend haben wir erfahren, daß
er am Morgen des vorigen Tages in Alkosch und am Abend bereits in
Mungayschi gewesen ist. Es scheint, daß er nach Amadijah gehen wolle,
aber auf einem Umwege, weil er die Ortschaften der Dschesidi fürchtet,
die er überfallen hat.«
»Ali Bey vermutet mit Recht, daß mir sein Eintreffen hier große
Schwierigkeiten bereiten kann. Er wird mir sehr hinderlich sein, und
ich kann leider nicht beweisen, daß er selbst ein Flüchtling ist.«
»O, Emir, Ali Bey ist klug. Als er von dem Makredsch hörte, befahl
er mir, sein bestes Pferd zu satteln und die ganze Nacht zu reiten,
um noch vor dem Oberrichter hier einzutreffen, falls dieser wirklich
die Absicht haben sollte, nach Amadijah zu kommen. Und als ich Baadri
verließ, gab er mir zwei Schreiben mit, die er aus Mossul erhalten hat.
Hier sind sie; du sollst sehen, ob du sie gebrauchen kannst.«
Ich öffnete sie und las. Das eine war der Brief des Anadoli Kasi Askeri
an Mir Scheik Khan, in welchem diesem die Absetzung des Mutessarif
und des Makredsch mitgeteilt wurde. Das andere enthielt die amtliche
Weisung an Ali Bey, den Makredsch festzunehmen und nach Mossul zu
transportieren, sobald er sich auf dessen Gebiete sehen lasse. Beide
waren mit der Unterschrift und dem großen Siegel des Kasi Askerie
versehen.
»Diese Papiere sind mir allerdings sehr wichtig. Wie lange kann ich sie
behalten?«
»Sie sind ganz dein.«
»Also vorgestern abend ist der Makredsch in Mungayschi gewesen?«
»Ja.«
»So könnte er heute hier ankommen, und ich brauche diese Schreiben bloß
für diesen Tag. Kannst du so lange warten?«
»Ich warte so lange, wie du befiehlst, Emir!«
»So gehe jetzt zwei Thüren weiter! Dort wirst du Bekannte treffen,
nämlich Hadschi Halef und den Buluk Emini.«
Die Nachricht, daß der Makredsch nach Amadijah kommen könne, hatte mich
zunächst mit Besorgnis erfüllt; sobald ich mich aber in dem Besitze
der beiden Schriftstücke sah, mußte diese Besorgnis schwinden, und ich
konnte seinem Kommen mit Ruhe entgegensehen. Ja, ich glaubte bereits,
daß die Kunde von der Absetzung des Mutessarif eine Freilassung des
gefangenen Haddedihn zur Folge haben könne, kam aber von dem Gedanken
zurück, als ich las, daß die Feindseligkeiten gegen die Araber nicht
als eine Privatsache des Mutessarif, sondern auf Befehl der Pforte
unternommen seien.
Am Nachmittage trat die >Myrte< in meine Stube.
»Effendi, willst du mit in das Gefängnis?«
Das kam mir erwünscht, aber ich mußte doch erst mit Mohammed Emin
reden. Darum sagte ich:
»Ich habe jetzt keine Zeit.«
»Du hast es mir aber doch versprochen und auch gesagt, daß du den
Gefangenen erlauben willst, einiges von mir zu kaufen!«
Der Rose von Amadijah schien sehr viel an dem Gewinne zu liegen, den
dieser kleine Handel ihr jedenfalls einbrachte.
»Ich würde mein Wort halten; aber ich habe leider erst in einer
Viertelstunde Zeit.«
»So warte ich, Emir! Aber wir können doch nicht mitsammen gehen!«
»Ist Selim Agha dabei?«
»Nein. Er hat jetzt Dienst bei dem Mutesselim.«
»So befiehl dem Sergeanten, daß er mir öffnen möge. In diesem Falle
kannst du bereits jetzt gehen, und ich werde nachkommen.«
Sie verschwand mit heiterem Angesichte. Sie schien es gar nicht der
Mühe wert zu halten, daran zu denken, ob der Sergeant mir den Zutritt
erlauben werde, da ich doch weder ein Recht dazu hatte, noch die
Erlaubnis seines Vorgesetzten nachweisen konnte. Natürlich ging ich
sofort zu Mohammed Emin und setzte ihn von meinem bevorstehenden
Besuche im Gefängnis in Kenntnis. Ich empfahl ihm, zur Flucht bereit zu
sein und zunächst für seinen Sohn durch Halef heimlich einen türkischen
Anzug kaufen zu lassen. Dann brannte ich mir einen Tschibuk an und
stieg mit gravitätischen Schritten durch die Gassen. Als ich das
Gefängnis erblickte, sah ich die Thüre desselben offen. Der Sergeant
stand unter derselben.
»Sallam!« grüßte ich kurz und würdevoll.
»Sallam aaleïkum!« antwortete er. »Allah segne deinen Eintritt in
dieses Haus, Emir! Ich habe dir viel Dank zu sagen.«
Ich trat ein, und er verschloß die Thüre wieder.
»Dank?« fragte ich nachlässig. »Wofür?«
»Selim Agha war hier. Er war sehr zornig. Er wollte uns peitschen
lassen, aber endlich sagte er, daß wir Gnade finden sollen, weil du für
uns gebeten hast. Sei so gütig, mir zu folgen.«
Wir stiegen die Treppe empor, welche zu finden und zu passieren mir
der Agha gestern so viele Mühe gemacht hatte. Auf dem Gange stand
Mersinah mit einem blechernen Kessel, welcher eine Mehlbrühe enthielt,
die ganz das Ansehen hatte, als ob sie aus dem Spülwasser ihrer Küche
und Schlafstätte bestehe, und auf dem Boden lag das Brot, welches ihre
zarten Hände gebacken hatten. Es war einst auch Mehlwasser gewesen,
hatte aber durch Feuer und anhaftende Kohlenreste eine feste Gestalt
bekommen. Neben ihr standen die Arnauten, mit leeren Gefäßen in den
Händen, die von einem Scherbenhaufen aufgelesen zu sein schienen. Sie
verbeugten sich bis zur Erde herab, blieben aber aus Ehrfurcht stumm.
»Emir, befiehlst du, daß wir beginnen sollen?« fragte die >Myrte<.
»Ja.«
Sofort wurde die erste Thüre geöffnet. Der Raum, in welchen ich
blickte, war auch ein Loch, doch lag der Boden desselben mit dem Gange
in gleicher Höhe. Ein Türke lag darin. Er erhob sich nicht und würdigte
uns keines Blickes.
»Gieb ihm zwei Portionen, denn es ist ein Osmanly!« befahl der Sergeant.
Der Mann erhielt zwei Schöpflöffel voll Brühe in einem größeren Napfe
und ein Stück Brot dazu. In der nächsten Zelle lag wieder ein Türke,
welcher die gleiche Portion erhielt. Der Insasse des dritten Loches war
ein Kurde.
»Dieser Hund erhält nur ~eine~ Portion, denn er ist ein Mann aus
Balahn!«[81]
Das war ja eine ganz allerliebste Einrichtung! Ich hätte den Kerl
beohrfeigen mögen. Er führte dieses Prinzip während der ganzen
Speiseverteilung durch. Als die oberen Gefangenen versorgt waren,
stiegen wir hinab in den untern Gang.
»Wer befindet sich hier?« fragte ich.
»Die Schlimmsten. Ein Araber, ein Jude und zwei Kurden von dem Stamme
Bulamuh. Sprichst du kurdisch, Emir?«
»Ja.«
»Du magst wohl nicht mit den Gefangenen sprechen?«
»Nein; denn sie sind es nicht wert!«
»Das ist wahr. Aber wir können nicht Kurdisch und auch nicht Arabisch,
und diese Hunde haben doch stets etwas zu sagen.«
»So werde ich einmal mit ihnen reden.«
Das war es ja, was ich so gern wollte; nur hatte ich nicht geglaubt,
daß ich den Wächtern auch einen Gefallen erweisen werde.
Die Zelle des einen Kurden wurde geöffnet. Er hatte sich ganz vor
gestellt. Der arme Teufel hatte jedenfalls Hunger; denn als er seinen
Löffel Brühe erhielt, bat er, man möge ihm doch ein größeres Stück Brot
geben, als gewöhnlich.
»Was will er?« fragte der Sergeant.
»Etwas mehr Brot. Gieb es ihm!«
»Er soll es haben, weil du für ihn bittest.«
Nun kamen wir zum Juden. Ich schwieg, weil dieser türkisch reden
konnte. Er hatte eine Menge Klagen vorzubringen, die von meinem
Standpunkte aus alle sehr wohl begründet waren; aber er wurde nicht
angehört.
Der zweite Kurde war ein alter Mann. Er bat nur, vor den Richter
geführt zu werden. Der Sergeant versprach es ihm und lachte dabei.
Jetzt endlich wurde die letzte Zelle geöffnet. Amad el Ghandur hockte
tief unten in der Ecke und schien sich nicht rühren zu wollen, aber als
er mich erblickte, erhob er sich.
»Ist das der Araber?« fragte ich.
»Ja.«
»Spricht er nicht türkisch?«
»Er redet gar nicht.«
»Nie?«
»Kein Wort. Deshalb erhält er auch kein warmes Essen.«
»Soll ich einmal mit ihm reden?«
»Versuche es!«
Ich trat näher zu ihm heran und sagte:
»Sprich nicht mit mir!«
Er blieb infolgedessen still.
»Siehst du, daß er nicht antwortet!« meinte der Sergeant zornig. »Sage
ihm, daß du ein großer Emir bist, und dann wird er wohl reden!«
Nun wußte ich ja ganz genau, daß die Wächter wirklich nicht Arabisch
verstanden; und wenn auch, der Dialekt der Haddedihn war ihnen
fremdklingend.
»Halte dich heute abend bereit,« sagte ich zu Amad. »Vielleicht ist es
mir heute möglich, wiederzukommen.«
Er stand stolz und aufrecht da, ohne eine Miene zu verziehen.
»Er redet auch jetzt noch nicht!« rief der Unteroffizier. »Nun soll
er heute auch kein Brot bekommen, da er nicht einmal dem Effendi
antwortet.«
Die Revision der Löcher war beendet. Nun führte man mich auch weiter in
dem Gebäude herum. Ich ließ dies geschehen, obgleich es keinen Zweck
hatte. Endlich waren wir fertig, und Mersinah sah mir mit fragender
Miene in das Gesicht.
»Kannst du den Gefangenen Kaffee kochen?« erkundigte ich mich bei ihr.
»Ja.«
»Und ihnen Brot dazu geben, eine sehr reichliche Portion?«
»Ja.«
»Wie viel kostet das?«
»Dreißig Piaster, Effendi.«
Also zwei Thaler ungefähr. Die Gefangenen erhielten wohl kaum für eine
Mark davon. Ich zog das Geld heraus und gab es ihr.
»Hier. Aber ich wünsche, daß alle davon erhalten.«
»Sie sollen alle haben, Effendi.«
Ich gab der Alten und dem Sergeanten je fünfzehn und den Arnauten je
zehn Piaster, ein Trinkgeld, wie sie es wohl nicht erwartet hatten.
Daher erschöpften sie sich in außerordentlichen Danksagungen, und als
ich das Haus verließ, exekutierten sie ihre Verbeugungen selbst dann
noch, als ich bereits die Gasse erreicht hatte und sie nur noch meinen
Rücken sehen konnten.
Heimgekommen, suchte ich Mohammed Emin auf. Ich traf Halef bei ihm,
welcher den Anzug gebracht hatte. Dies war unbemerkt geschehen, weil ja
weder der Agha noch Mersinah zu Hause war.
Ich beschrieb dem Haddedihn meinen Besuch.
»Also heute abend!« meinte er erfreut.
»Wenn es möglich ist,« fügte ich hinzu.
»Aber wie willst du es machen?«
»Ich werde, wenn nicht ein Zufall etwas Besseres bringt, von dem Agha
den Schlüssel zu erhalten suchen und -- -- --«
»Er wird dir ihn nicht geben!«
»Ich nehme ihn! Dann warte ich, bis die Wächter schlafen und öffne Amad
die Zelle.«
»Das ist zu gefährlich, Emir! Sie werden dich hören.«
»Ich glaube dies nicht. Sie haben während der letzten Nacht nicht
geschlafen und werden infolgedessen müde sein. Sodann gab ich ihnen ein
Bakschisch, das sie sicher nach und nach in Raki anlegen, und dieser
wird ihre Schläfrigkeit befördern. Uebrigens habe ich genau aufgepaßt
und da bemerkt, daß das Schloß der Hausthüre sich lautlos öffnen läßt.
Wenn ich einigermaßen vorsichtig bin, wird es gelingen.«
»Aber, wenn man dich erwischt?«
»So habe ich doch keine Sorge. Den Wächtern gegenüber giebt es eine
Ausrede, und träfen sie mich mit dem Gefangenen, nun, dann müßte eben
gehandelt werden, und zwar schnell.«
»Wohin wirst du Amad bringen?«
»Er wird sofort die Stadt verlassen.«
»Mit wem?«
»Mit Halef. Ich reite jetzt mit diesem aus, um in der Umgebung der
Stadt einen Ort zu suchen, welcher ein Versteck bietet. Halef wird sich
den Weg merken und deinen Sohn hinführen.«
»Aber die Wachen am Thore?«
»Sie werden die beiden nicht zu sehen bekommen. Ich kenne eine Stelle,
an welcher man über die Mauer kommen kann.«
»Wir sollten gleich selbst mitgehen!«
»Wir bleiben noch wenigstens einen Tag, damit kein Verdacht auf uns
fällt.«
»Aber Amad wird sich unterdessen in großer Gefahr befinden, denn man
wird ihn in der ganzen Umgegend suchen.«
»Auch dafür ist gesorgt. Unfern des einen Thores bildet der Felsen von
Amadijah einen Abgrund, in den wohl wenige Männer hinabzusteigen sich
getrauen. Dorthin schaffen wir einige Fetzen seines alten Gewandes,
welches wir zerreißen. Man wird das finden und dann annehmen, daß er
bei seiner nächtlichen Flucht in die Schlucht gestürzt sei.«
»Wo kleidet er sich um?«
»Hier. Und der Bart muß ihm sofort abrasiert werden.«
»So soll ich ihn sehen! O, Emir, welche Freude!«
»Ich stelle aber die Bedingung, daß ihr euch still verhaltet.«
»Das werden wir ganz sicher. Aber unsere Wirtin wird ihn kommen sehen;
denn sie ist stets in der offenen Küche.«
»Das wirst du verhindern. Halef wird dich benachrichtigen, wenn Amad
kommt. Dann gehst du hinunter und verhinderst die Wirtin, ihn zu
bemerken. Das ist nicht schwer, und unterdessen bringt ihn der Diener
in deine Stube, welche du verschließest, bis ich heim komme.«
Ich hörte jetzt, daß Halef die Pferde herausschaffte, und ging. Draußen
fand ich die Thüre des Engländers offen. Er winkte mich hinein und
fragte:
»Darf ich reden, Sir?«
»Ja.«
»Höre Pferde. Ausreiten? Wohin?«
»Vor die Stadt.«
»+Well+; werde mitreiten!«
»Ich beabsichtige einen Ritt in den Wald. Ihr würdet gezwungen sein,
ein wenig mit durch die Büsche zu kriechen.«
»Werde kriechen!«
Er war schnell fertig. Sein Pferd wurde auch gesattelt, und bald ritten
wir zum Thore hinaus, welches nach Asi und Mia führt. Es war so, wie
mir der Kurde Dohub erzählt hatte. Der Pfad war so steil, daß wir die
Pferde führen mußten. Am Thore hatte man uns übrigens nicht angehalten,
da dort Arnauten die Wache hatten, die mich von der gestrigen Parade
her kannten.
Unten im Thale angelangt, wären wir rechts an die Jilaks der Einwohner
von Amadijah gekommen, welche sich in die Berge zurückgezogen hatten.
Darum wandten wir uns nach links grad in den Wald hinein. Er war hier
so licht, daß er uns am Reiten nicht verhinderte, und nach einer
Viertelstunde erreichten wir eine Blöße, wo wir abstiegen, um uns auf
dem Boden auszustrecken.
»Warum hierher führen?« fragte Lindsay.
»Ich suche ein Versteck für Amad el Ghandur.«
»Ah! Bald frei?«
Ich teilte ihm meinen Plan mit.
»Prächtig!« meinte er. »Schöne Gefahr dabei! Erwischen! Boxen!
Schießen! +Well+; werde mitbefreien!«
»O, Master, Ihr könnt mir nichts nützen!«
»Nicht? Warum? Schlage jeden nieder, der uns wehren will! Freier
Englishman! +Yes+!«
»Na, wollen erst sehen! Hier links oben liegt die Stelle, an welcher
man über die Mauer kommt. In der hiesigen Gegend also müssen wir uns
ein Versteck suchen. Wollt Ihr mitsuchen?«
»Sehr!«
»So teilen wir uns. Ihr geht grad, und ich gehe mehr zur Seite. Wer
einen guten Ort gefunden hat, der schießt sein Pistol los und wartet
dort, bis der andere kommt.«
Halef blieb bei den Pferden zurück, und wir gingen vorwärts. Der Wald
wurde dichter, aber ich suchte wohl lange Zeit, ohne eine geeignete
Stelle zu finden, welche wirkliche Sicherheit bot. Da hörte ich einen
Schuß mir zur Linken. Ich schritt der Richtung entgegen, aus welcher
der Knall gekommen war, und hörte bald einen zweiten Schuß ganz in
meiner Nähe. Der Engländer stand bei einem Gestrüpp, aus welchem vier
riesige Eichen emporragten. Er war barfuß und hatte sein Obergewand
abgelegt. Auch der rotkarrierte Riesenturban lag am Boden.
»Habe zweimal geschossen. Konntet mich fehlen, weil der Schall im Wald
täuscht. Versteck gefunden?«
»Nein.«
»Habe eins.«
»Wo?«
»Ratet! Werdet nicht erraten!«
»Wollen sehen!«
Er war barfuß und halb entkleidet; er hatte also eine Kletterpartie
gemacht, und das Versteck mußte also auf einer der Eichen zu suchen
sein. Aber diese waren so stark, daß man sie unmöglich erklettern
konnte. Doch neben der einen ragte der schlanke Stamm einer Pinie in
die Höhe und verschlang ihre doldenartige Krone mit den breitgreifenden
Zweigen der Eiche. Ziemlich hoch oben lehnte sich der Stamm an einen
starken Eichenast, so daß von der Pinie aus dieser leicht zu erreichen
war, und oberhalb der Stelle, an welcher er am Stamme saß, sah ich ein
Loch in der Eiche.
»Ich habe es, Sir!« meinte ich.
»Wo?«
»Dort oben. Der Stamm ist hohl.«
»+Well+; gefunden! War bereits oben.«
»Ihr klettert wohl gut?«
»Wie Eichhörnchen! +Yes+!«
»Aber jedenfalls ist der ganze Baum hohl!«
»Sehr!«
»Und wer da oben hineinkriecht, der fällt herab und kann nicht heraus.«
»Sehr! Kann gar nicht heraus.«
»Dann ist es ja mit dem Verstecke nichts!«
»Versteck ist gut, sehr gut. Nur dafür sorgen, daß nicht herunterfällt.«
»Auf welche Weise?«
»Ah, ihr wißt nicht? Hm, Master Lindsay gescheiter Kerl! Schönes
Abenteuer! Prächtig! Möchte bezahlen, gut bezahlen! Knüppel abschneiden
und in die Höhlung klemmen, quer herüber. Viel Moos hier. Dieses
darauf legen. Dann kann nicht herunterfallen. Versteck fertig! Schönes
Landhaus! Prachtvolle Villa!«
»Da hättet Ihr recht! Wie groß ist dort der Durchmesser der Höhlung?«
»Vier Fuß ungefähr. Weiter nach unten noch mehr. Könnt Ihr klettern?«
»Ja. Ich werde mir diese Gelegenheit einmal ansehen.«
»Nicht ledig hinauf. Gleich Knüppel mitnehmen!«
»Das ist allerdings praktischer. Hier stehen genug eichene Stangen.«
»Aber wie hinaufbringen? Klettern und auch tragen? Geht nicht!«
»Ich habe meinen Lasso mit. Der hat mich auf allen meinen Reisen
begleitet, denn so ein Riemen ist eine der nützlichsten Sachen.«
»+Well+; so schneiden wir!«
»Aber immer vorsichtig sein, Master! Zunächst wollen wir uns
überzeugen, ob wir allein sind. Unsere englische Unterhaltung kann hier
kein Mensch verstehen; sie hätte also unser Vorhaben nicht verraten.
Aber ehe wir handeln, müssen wir uns sicher stellen.«
»So sucht! Werde einstweilen Stangen machen.«
Ich ging den Umkreis ab und überzeugte mich, daß wir unbeachtet waren;
dann half ich dem Engländer, der ganz erpicht war, da oben eine Villa
zu bauen. Wir schnitten ein Dutzend etwas mehr als vier Fuß langer
Stämmchen aus den Büschen, aber so, daß wir dabei jede Spur vermieden,
und dann wand ich den Gürtelshwal von der Hüfte, unter welchem ich
den Lasso um den Leib geschlungen trug. Bis zum ersten Ast der Pinie
reichte er. Während der Engländer die Stämmchen zusammenlegte und
mit dem einen Ende des achtfach zusammengeflochtenen, unzerreißbaren
Riemens umwand, nahm ich das andere zwischen die Zähne und kletterte
empor. Die hindernden Kleidungsstücke hatte ich natürlich abgelegt. Auf
dem ersten Aste angekommen, zog ich das Bündel in die Höhe. Lindsay kam
nachgeklettert, und so brachten wir die >Knüppel< bis vor die Oeffnung,
wo sie angebunden wurden. Ich untersuchte die Höhlung. Sie hatte die
angegebene Weite, wurde nach unten immer größer und reichte bis zur
Erde hinab.
Nun begannen wir die Stämmchen einzuklemmen, um aus ihnen einen
Fußboden zu bilden. Das mußte sehr sorgfältig geschehen, damit er ja
nicht hinunterbrechen konnte. Mit Hilfe der Messer brachten wir es nach
einiger Anstrengung fertig. Der Boden war fest und sicher.
»Nun Moos, Streu und Laub mit dem Lasso herauf!«
Wir kletterten nun wieder hinab und hatten bald so viel gesammelt, wie
wir brauchten. Es wurde in meinen Haïk und das Ueberkleid Lindsays
geschlungen, und nach zweimaligem Auf- und Niederklettern war die
Höhlung in ein Versteck umgewandelt, in welchem es sich ganz weich und
sicher liegen ließ.
»Wacker gearbeitet,« meinte der Engländer, indem er sich den Schweiß
von der Stirn wischte. »Amad wird gut wohnen. Nun noch Essen und
Trinken, Pfeife und Tabak, so ist der Diwan fertig!«
Wir kehrten jetzt zu Halef zurück, der bereits Sorge um uns hegte, weil
wir so lange Zeit fortgeblieben waren.
»Master Lindsay, jetzt bleibt Ihr bei den Pferden zurück, denn ich muß
nun zuvor auch unserem Hadschi Halef Omar das Versteck zeigen!« sagte
ich.
»+Well+! Doch bald wiederkommen! +Yes+!«
»Kannst du klettern?« fragte ich Halef, als wir bei den Eichen
angekommen waren.
»Ja, Sihdi. Ich habe ja von mancher Palme die Datteln herabgeholt.
Warum?«
»Das ist ein ganz anderes Klettern. Hier giebt es einen glatten Stamm,
der keine Stütze bietet, und auch kein Klettertuch, wie man es beim
Ernten der Datteln in Anwendung bringt. Siehst du das Loch an dem
Stamme der Eiche, dort grad über dem Aste?«
»Ja, Sihdi.«
»Klettere einmal hinauf und siehe dir es an! Du mußt hier an der Pinie
empor und dann den Eichenast entlang.«
Er versuchte es, und siehe da, es ging recht leidlich.
»Effendi, das ist ja ein Kiosk,« meinte er, als er unten wieder
anlangte. »Den habt ihr wohl jetzt gebaut?«
»Ja. Weißt du, wo das Fort von Amadijah liegt?«
»Hier links hinauf.«
»So höre, was ich dir sage! Ich glaube heute abend Amad el Ghandur aus
dem Gefängnisse holen zu können. Er muß noch während der Nacht aus der
Stadt gebracht werden, und das sollst du thun.«
»Herr, die Wachen werden uns sehen!«
»Nein. Es giebt eine Stelle, an welcher die Mauer so beschädigt ist,
daß ihr sehr leicht unbemerkt in das Freie gelangen könnt. Ich werde
dir diese Stelle bei unserer Rückkehr zeigen. Nun aber handelt es sich
darum, daß ihr trotz der Nacht hier diesen Platz nicht verfehlt, denn
das Loch da oben soll dem Haddedihn zum Verstecke dienen, bis wir ihn
von hier abholen. Darum gehest du von hier aus links hinauf, um den
Weg, den ihr heute abend zu nehmen habt, richtig kennen zu lernen, und
kehrst dann zu uns zurück. Präge dir das Terrain gut ein. Wenn er sich
in Sicherheit befindet, hast du dafür zu sorgen, ungesehen wieder in
unsere Wohnung zu gelangen; denn niemand darf wissen, daß einer von uns
die Stadt verlassen hat.«
»Sihdi, ich danke dir!«
»Wofür?«
»Dafür, daß du mir erlaubst, wieder einmal auch selbst etwas zu thun;
denn seit langer Zeit habe ich zusehen müssen.«
Er ging, und ich kehrte zu Lindsay zurück, der lang ausgestreckt im
Moose lag und gen Himmel blickte.
»Prachtvoll in Kurdistan! Fehlt nur an Ruinen!« sagte er.
»Ruinen giebt es hier genug, wenn auch keine tausendjährigen wie am
Tigris. Vielleicht sind wir gezwungen, Gegenden aufzusuchen, in denen
Ihr Euch von dem Vorhandensein von Ruinen überzeugen könnt. Aus den
Thälern Kurdistans ist der Qualm brennender Dörfer und der Geruch von
Strömen vergossenen Blutes zum Himmel gestiegen. Wir befinden uns in
einem Lande, in welchem Leben, Freiheit und Eigentum mehr gefährdet
sind, als in jedem anderen. Wünschen wir, daß wir uns nicht aus eigener
Erfahrung davon überzeugen müssen!«
»Will mich aber davon überzeugen, Sir! Will Abenteuer haben! Möchte
kämpfen, boxen, schießen! Werde bezahlen.«
»Dazu giebt es vielleicht auch ohne Bezahlung Gelegenheit, Sir; denn
gleich hinter Amadijah hört das Gebiet der Türken auf, und es beginnen
diejenigen Länder, welche von Kurden bewohnt werden, die der Pforte nur
dem Namen nach unterworfen oder tributpflichtig sind. Dort gewähren uns
unsere Pässe nicht die mindeste Sicherheit; ja, es kann sehr leicht der
Fall sein, daß wir feindselig behandelt werden, grad deshalb, weil wir
die Empfehlung der Türken und der Konsuln besitzen.«
»Dann nicht vorzeigen!«
»Allerdings. Diese halbwilden gewaltthätigen Horden macht man sich am
besten geneigt, wenn man sich ihrer Gastfreundschaft mit Vertrauen
überläßt. Ein Araber kann noch Hintergedanken haben, wenn er einen
Fremden in sein Zelt aufnimmt; ein Kurde aber nie. Und sollte dies
ja einmal der Fall sein, und sollte es keine andere Möglichkeit der
Rettung geben, so begiebt man sich in den Schutz der Frauen; dann ist
man sicher geborgen.«
»+Well+, werde mich beschützen lassen von den Frauen! Prachtvoll!
Sehr guter Gedanke, Master!«
Nach vielleicht einer Stunde kehrte Halef zurück. Er versicherte, das
Versteck nun selbst bei Nacht ohne Irrung auffinden zu können, sobald
es ihm nur erst gelungen sei, aus der Stadt zu kommen. Der Zweck unsers
Spazierrittes war somit erreicht, und wir kehrten nach Amadijah zurück.
Dort richtete ich es so ein, daß wir an der beschädigten Mauerstelle
vorüberkamen.
»Das ist der Ort, den ich meine, Halef. Wenn du nachher ausgehest, so
magst du diese Bresche einmal genau untersuchen, aber so, daß es nicht
auffällt.«
»Das werde ich baldigst thun müssen, Sihdi,« antwortete er; »denn es
wird sehr bald Abend werden.«
Der Tag war, als wir unsere Wohnung erreichten, allerdings schon weit
vorgeschritten. Ich bekam keine Zeit, mich von dem Ritte auszuruhen,
denn Selim Agha empfing mich an der Thüre:
»Hamdulillah, Allah sei Dank, daß du endlich kommst!« meinte er. »Ich
habe auf dich mit Schmerzen gewartet.«
»Warum?«
»Der Mutesselim sendet mich, um dich zu ihm zu bringen.«
»Was soll ich dort?«
»Ich weiß es nicht.«
»Du vermutest es auch nicht?«
»Du sollst mit einem Effendi reden, der vorhin ankam.«
»Wer ist es?«
»Der Mutesselim hat mir verboten, es dir zu sagen.«
»Pah! Der Mutesselim kann mir nichts verheimlichen! Ich wußte längst,
daß dieser Effendi kommen werde!«
»Du wußtest es? Aber es ist ja ein Geheimnis!«
»Ich werde dir beweisen, daß ich dieses große Geheimnis kenne. Es ist
der Makredsch von Mossul, der gekommen ist.«
»Wahrhaftig, du weißt es!« rief er erstaunt. »Aber er ist nicht allein
bei dem Mutesselim.«
»Wer ist noch da?«
»Ein Arnaute.«
Ah, ich ahnte, welcher es war, und sagte daher:
»Auch das weiß ich. Kennst du den Mann?«
»Nein.«
»Er hat keine Waffen bei sich.«
»Allah akbar; das ist richtig! Effendi, du weißt alles.«
»Wenigstens siehst du, daß der Mutesselim nicht der Mann ist, mir etwas
zu verbergen.«
»Aber, Herr, sie müssen bös von dir gesprochen haben!«
»Warum?«
»Ich muß darüber schweigen.«
»Gut, Selim Agha, ich sehe nun, daß du mein Freund bist und mich
liebst!«
»Ja, ich liebe dich, Emir; aber der Dienst erfordert, daß ich gehorche.«
»So sage ich dir, daß ich dir noch heute Befehle geben werde, denen du
grad so gehorchen wirst, als ob du sie von dem Kommandanten erhieltest!
Seit wann ist der Makredsch hier?«
»Seit fast zwei Stunden.«
»Und so lange Zeit wartest du bereits auf mich?«
»Nein. Der Makredsch kam allein, ganz heimlich und ohne alles Gefolge.
Ich war grad beim Kommandanten, als er eintrat. Er sagte, daß er
heimlich komme, weil er in einer sehr wichtigen Sache reise, von
welcher niemand eine Ahnung haben dürfe. Sie unterhielten sich weiter,
und da erwähnte der Kommandant auch dich und deine Gefährten. Der
Makredsch muß dich kennen, denn er wurde sehr aufmerksam, und der
--« dich ihm beschreiben. ›Er ist's!‹ rief er dann und
bat den Kommandanten, mich hinauszuschicken. Nachher wurde ich gerufen
und erhielt den Befehl, dich zu holen und -- -- --«
»Nun, und -- -- --«
»Und -- -- Emir, es ist gewiß wahr, daß ich dich lieb habe, und darum
will ich es dir sagen. Aber, wirst du mich verraten?«
»Nein. Ich verspreche es dir!«
»Ich mußte mehrere Arnauten mitnehmen, um den Platz zu besetzen, daß
deine Gefährten sich nicht entfernen können. Und auch für dich stehen
im Palaste einige meiner Arnauten bereit. Ich soll dich festnehmen und
in das Gefängnis schaffen.«
»Ah, das ist ja sehr interessant, Selim Agha! So ist wohl bereits eines
deiner Löcher für mich in Bereitschaft gesetzt worden?«
»Ja du kommst neben dem Araber zu liegen, und ich mußte einige
Strohdecken hineinthun lassen; denn der Mutesselim sagte, du seist ein
Emir und solltest feiner behandelt werden, als die andern Spitzbuben!«
»Für diese Rücksicht bin ich ihm wirklich sehr großen Dank schuldig.
Sollen meine Gefährten auch eingesteckt werden?«
»Ja, aber ich habe über sie noch keine weiteren Befehle.«
»Was sagt die >Myrte< dazu?«
»Ich habe es ihr gesagt. Sie sitzt in der Küche und weint sich die
Augen aus.«
»Die Gute! Aber du sprachst von einem Arnauten?«
»Ja. Er war da, noch ehe der Makredsch kam, und hat mit dem Mutesselim
lange Zeit gesprochen. Dann wurde ich gerufen und gefragt.«
»Wonach?«
»Danach, ob der schwarzrote Effendi auch in der Wohnung kein Wort rede.«
»Was hast du geantwortet?«
»Ich sagte die Wahrheit. Ich habe den Effendi noch keine Silbe reden
hören.«
»So komm. Wir wollen gehen!«
»Herr, ich soll dich bringen, das ist wahr; aber ich habe dich lieb.
Willst du nicht lieber entfliehen?«
Dieser brave Arnaute war wirklich mein Freund.
»Nein, ich fliehe nicht, Agha; denn ich habe keine Veranlassung, mich
vor dem Mutesselim oder dem Makredsch zu fürchten. Aber ich werde dich
bitten, außer mir noch einen mitzunehmen.«
»Wen?«
»Den Boten, welcher zu mir gekommen ist.«
»Ich will ihn rufen; er ist im Hofe.«
Ich trat unterdessen in die Küche. Dort kauerte Mersinah am Boden und
machte ein so trübseliges Gesicht, daß ich mich wirklich gerührt fühlte.
»Oh, da bist du, Effendi!« rief sie aufspringend. »Eile, eile! Ich habe
dem Agha befohlen, dich entfliehen zu lassen.«
»Nimm meinen Dank dafür, Mersinah! Aber ich werde doch bleiben.«
»Sie werden dich aber einsperren, Herr.«
»Das wollen wir abwarten!«
»Wenn sie es thun, Effendi, so weine ich mich zu Tode und werde dir die
besten Suppen kochen, die es giebt. Du sollst nicht hungern!«
»Du wirst für mich nichts zu kochen haben, denn man wird mich nicht
einstecken; das versichere ich dir.«
»Emir, du giebst mir das Leben wieder! Aber sie könnten es doch
thun, und dann nehmen sie dir alles ab. Magst du mir nicht dein Geld
zurücklassen und auch die andern Sachen, welche dir teuer sind? Ich
werde dir alles aufbewahren und kein Wort davon sagen.«
»Das glaube ich dir, du Schutz und Engel dieses Hauses; aber eine
solche Vorsicht ist nicht nötig.«
»So thue, was dir gefällt! Gehe nun, und Allah sei bei dir mit seinem
Propheten, der dich beschützen möge!«
Wir gingen. Als ich über den Platz schritt, bemerkte ich hinter den
Thüren einiger Häuser die Arnauten stehen, von denen Selim gesprochen
hatte. Es war also jedenfalls sehr ernstlich gemeint. Auch vor dem
Palaste, im Flur und auf der Treppe desselben, sogar im Vorzimmer
standen Soldaten. Ich wäre doch beinahe besorgt geworden.
Der Kommandant befand sich nicht allein in seinem Raume; die zwei
Lieutenants saßen am Eingange, und auch Selim Agha zog sich nicht
wieder zurück, sondern ließ sich nieder.
»Sallam aaleïkum!« grüßte ich so unbefangen wie möglich, trotzdem ich
mich in der Falle befand.
»Aaleïkum!« antwortete der Kommandant zurückhaltend und zeigte dabei
auf einen Teppich, welcher seitwärts in seiner Nähe lag.
Ich that, als ob ich diesen Wink nicht gesehen oder nicht verstanden
habe, und ließ mich an seiner Seite nieder, wo ich ja früher schon
gesessen hatte.
»Ich sandte nach dir,« begann er, »aber du kamst nicht. Wo bist du
gewesen, Effendi?«
»Ich ritt spazieren.«
»Wohin?«
»Vor die Stadt.«
»Was wolltest du da?«
»Mein Pferd ausreiten. Du weißt, ein edles Roß muß gepflegt werden.«
»Wer war dabei?«
»Hadschi Lindsay-Bey.«
»Der das Gelübde gethan hat, nicht zu sprechen?«
»Derselbe.«
»Ich habe vernommen, daß er dieses Gelübde nicht sehr streng hält.«
»So!«
»Er redet.«
»So!«
»Auch mit dir.«
»So!«
»Ich weiß das gewiß.«
»So!«
Dieses »So!« brachte den guten Mann einigermaßen in Verlegenheit.
»Du mußt dies doch auch wissen!« meinte er.
»Wer hat dir gesagt, daß er spricht?«
»Einer, der ihn gehört hat.«
»Wer ist es?«
»Ein Arnaute, der heute kam, um euch anzuklagen.«
»Was thatest du?«
»Ich sandte nach dir.«
»Warum?«
»Um dich zu vernehmen.«
»Alla illa Allah! Also auf die Anklage eines schurkischen Arnauten
hin sendest du zu mir, um mich, den Emir und Effendi, wie einen eben
solchen Schurken zu behandeln! Mutesselim, Allah segne deine Weisheit,
damit sie dir nicht abhanden komme!«
»Effendi, bitte Gott um deiner eigenen Weisheit willen, denn du wirst
sie brauchen können!«
»Das klingt fast wie eine Drohung!«
»Und dein Wort klang wie eine Beleidigung!«
»Nachdem du mich beleidigt hast. Laß dir etwas sagen, Mutesselim. Hier
in dieser Drehpistole sind sechs Schüsse und in dieser anderen ebenso
viele. Rede, was du mit mir zu reden hast; aber bedenke, daß ein Emir
aus Germanistan kein Arnaute ist und sich auch nicht mit einem solchen
vergleichen läßt! Wenn mein Gefährte sein Gelübde nicht hält, was geht
es einen Arnauten an? Wo ist dieser Mann?«
»Er steht in meinem Dienst.«
»Seit wann?«
»Seit lange.«
»Mutesselim, du sprichst die Unwahrheit! Dieser Arnaute stand gestern
noch nicht in deinem Dienste. Er ist ein Mann, von dem ich dir noch
mehr erzählen werde. Wenn Hadschi Lindsay-Bey spricht, so hat er dies
mit seinem Gewissen abzumachen, aber einen andern geht dies gar nichts
an!«
»Du hättest recht, wenn ich von ihm allein nur dieses wüßte.«
»Was giebt es noch?«
»Er ist der Freund eines Mannes, der mir sehr verdächtig ist.«
»Wer ist dieser Mann?«
»Du selbst bist es!«
Ich that sehr erstaunt.
»Ich! Allah kerihm, Gott ist gnädig; er wird auch dir barmherzig sein!«
»Du hast zu mir von dem Mutessarif gesprochen und gesagt, daß er dein
Freund sei.«
»Ich sagte die Wahrheit.«
»Es ist nicht wahr!«
»Was! Du zeihst mich der Lüge! So kann meines Bleibens hier nicht
länger sein. Ich werde dir Gelegenheit geben, diese Beleidigung zu
vertreten.«
Ich erhob mich und that, als ob ich das Selamlük verlassen wollte.
»Halt,« rief der Kommandant. »Du bleibst!«
Ich drehte mich zu ihm um.
»Du befiehlst es mir?«
»Ja.«
»Hast du mir zu befehlen?«
»Hier stehest du unter mir, und wenn ich dir gebiete, zu bleiben, so
wirst du gehorchen!«
»Und wenn ich nicht bleibe?«
»So zwinge ich dich! Du bist mein Gefangener!«
Die beiden Lieutenants erhoben sich; auch Selim Agha that dies, aber
sehr langsam und ungern, wie ich bemerken mußte.
»Dein Gefangener? Was fällt dir ein? Sallam!«
Ich wandte mich wieder nach der Thüre.
»Haltet ihn!« gebot er.
Die beiden Lieutenants ergriffen mich, einer hüben und der andere
drüben. Ich blieb stehen und lachte erst dem rechten und dann dem
linken in das Angesicht; dann flogen sie, einer hinter dem andern, über
den Raum hinweg und stürzten vor dem Mutesselim zur Erde.
»Da hast du sie, Mutesselim. Hebe sie auf! Ich sage dir, daß ich gehen
werde, wenn es mir beliebt, und keiner deiner Arnauten soll mich
halten! Aber ich werde bleiben, denn ich habe noch mit dir zu sprechen.
Dies thue ich aber nur, um dir zu beweisen, daß kein Nemtsche einen
Türken fürchtet. Frage also weiter, was du zu fragen hast!«
Dem guten Manne war ein solcher Widerstand gar niemals vorgekommen; er
war gewohnt, daß ein jeder sich tief vor ihm beugen müsse, und schien
jetzt gar nicht so recht zu wissen, was er thun solle.
»Ich sagte,« begann er endlich wieder, »daß du kein Freund des
Mutessarif seist.«
»Du hast doch seinen Brief gelesen.«
»Und du hast gegen ihn gekämpft!«
»Wo?«
»In Scheik Adi!«
»Beweise es!«
»Ich haben einen Zeugen.«
»Laß ihn kommen!«
»Ich werde dir diesen Wunsch erfüllen.«
Auf einen Wink des Mutesselim verließ der Agha das Zimmer.
In einigen Augenblicken kehrte er mit -- dem Makredsch von Mossul
zurück. Dieser würdigte mich keines Blickes, schritt an mir vorüber zu
dem Kommandanten, ließ sich an derselben Stelle nieder, an welcher ich
vorher gesessen hatte, und griff zu dem Schlauche der Wasserpfeife,
welche dort stand.
»Ist dies der Mann, von dem du erzähltest, Effendi?« fragte ihn der
Kommandant.
Er warf einen halben, verächtlichen Blick auf mich und antwortete:
»Er ist es.«
»Siehst du?« wandte sich der Kommandant zu mir. »Der Makredsch von
Mossul, den du ja kennen wirst, ist Zeuge, daß du gegen den Mutessarif
kämpftest.«
»Er ist ein Lügner!«
Da erhob der Richter die Augen voll zu mir.
»Wurm!« zischte er.
»Du wirst diesen Wurm bald kennen lernen!« antwortete ich ruhig. »Ich
wiederhole es: Du bist ein Lügner, denn du hast nicht gesehen, daß ich
gegen die Truppen des Mutessarif die Waffen gezogen habe!«
»So sahen es andere!«
»Aber du nicht! Und der Kommandant sagte noch, daß du selbst es gesehen
haben willst. Nenne deine Zeugen!«
»Die Topdschis[82] haben es erzählt.«
»So haben auch sie gelogen. Ich habe nicht mit ihnen gekämpft; es ist
kein Tropfen Blutes geflossen. Sie haben sich und ihre Geschütze ohne
alle Gegenwehr ergeben. Und dann, als ihr in Scheik Adi eingeschlossen
wurdet, habe ich den Bey zur Güte und Nachsicht gemahnt, so daß
ihr es nur mir zu verdanken habt, daß ihr nicht samt und sonders
niedergeschossen wurdet. Willst du daraus den Beweis ziehen, daß ich
ein Feind des Mutessarif sei?«
»Du hast die Geschütze überfallen und weggenommen!«
»Das gestehe ich sehr gern ein.«
»Aber du wirst dich dafür in Mossul verantworten.«
»Oh.«
»Ja. Der Mutesselim wird dich gefangen nehmen und nach Mossul schicken,
dich und alle, welche bei dir sind. Es giebt nur ein einziges Mittel,
dich und sie zu retten.«
»Welches?«
Er gab einen Wink, und die drei Offiziere traten ab.
»Du bist ein Emir aus Frankistan, denn die Nemsi sind Franken,« begann
nun der Makredsch. »Ich weiß, daß du unter dem Schutze ihrer Konsuln
stehst, und daß wir dich also nicht töten dürfen. Aber du hast ein
Verbrechen begangen, auf welchem die Strafe des Todes steht. Wir müssen
dich über Mossul nach Stambul senden, wo du dann allerdings ganz gewiß
die Strafe erleiden wirst.«
Er machte eine Pause. Es schien ihm nicht leicht zu werden, jetzt die
richtige Wendung zu finden.
»Weiter!« meinte ich.
»Nun bist du aber ein Schützling des Mutessarif gewesen; auch der
Mutesselim hat dich freundlich aufgenommen, und so wollen diese beiden
nicht, daß dir ein so trauriges Los bereitet werde.«
»Allah denke ihrer dafür in ihrer letzten Stunde!«
»Ja! Darum ist es möglich, daß wir von einer Verfolgung dieser Sache
absehen, wenn -- -- --«
»Nun, wenn?«
»Wenn du uns sagst, wie viel das Leben eines Emirs aus Germanistan wert
ist.«
»Es ist gar nichts wert.«
»Nichts? Du scherzest!«
»Ich rede im Ernste. Gar nichts ist es wert.«
»Inwiefern?«
»Weil Allah auch einen Emir zu jeder Minute zu sich fordern kann.«
»Du hast recht; das Leben steht in Allahs Hand; aber es ist ein Gut,
welches man beschützen und erhalten soll!«
»Du scheinst kein guter Moslem zu sein, denn sonst würdest du wissen,
daß die Wege des Menschen im Buche verzeichnet stehen.«
»Und dennoch kann der Mensch sein Leben wegwerfen, wenn er diesem Buche
nicht gehorcht. Willst du dieses thun?«
»Nun gut, Makredsch. Wie hoch würdest du dein eignes Leben schätzen?«
»Wenigstens zehntausend Piaster.«
»So ist das Leben eines Nemtsche grad zehntausendmal mehr wert, nämlich
hundert Millionen Piaster. Wie kommt es, daß ein Türke so sehr tief im
Preise steht?«
Er blickte mich verwundert an.
»Bist du ein so reicher Emir?«
»Ja, da ich ein so teures Leben besitze.«
»So meine ich, daß du hier in Amadijah dein Leben auf zwanzigtausend
Piaster schätzen wirst.«
»Natürlich!«
»Und das deines Hadschi Lindsay-Bey ebenso hoch.«
»Ich stimme bei.«
»Und zehntausend für den dritten.«
»Ist nicht zu viel.«
»Und dein Diener?«
»Er ist zwar ein Araber, aber ein tapferer und treuer Mann, der
ebensoviel wert ist, wie jeder andere.«
»So meinst du, daß auch er zehntausend kostet?«
»Ja.«
»Hast du die Summe berechnet?«
»Sechzigtausend Piaster. Nicht?«
»Ja. Habt ihr so viel Geld bei euch?«
»Wir sind sehr reich, Effendi.«
»Wann wollt ihr bezahlen?«
»Gar nicht!«
Es war wirklich spaßig zu sehen, mit welchen Gesichtern die beiden
Männer erst mich und dann sich ansahen. Dann fragte der Makredsch:
»Wie meinst du das, Effendi?«
»Ich meine, daß ich aus einem Lande stamme, in welchem Gerechtigkeit
herrscht. Bei den Nemsi ist der Bettler ebensoviel wert vor dem Richter
wie der König. Und wenn der Padischah der Nemsi sündigt, so wird er
von dem Gesetze bestraft. Keiner kann sein Leben erkaufen, denn es
giebt keinen Richter, der ein Schurke ist. Die Osmanly aber haben kein
anderes Gesetz als ihren Geldbeutel, und darum schachern sie mit der
Gerechtigkeit. Ich kann mein Leben nicht bezahlen, wenn ich verdient
habe, daß es mir genommen wird.«
»So wirst du es verlieren!«
»Das glaube ich nicht. Ein Nemtsche treibt keinen Handel mit seinem
Leben, aber er weiß es zu verteidigen.«
»Effendi, die Verteidigung ist dir unmöglich!«
»Warum?«
»Deine Schuld ist erwiesen, und du hast sie auch bereits eingestanden.«
»Das ist nicht wahr. Ich habe keine Schuld eingestanden, sondern ich
habe nur zugegeben, daß ich euch die Kanonen fortgenommen habe. Und das
ist eine That, die keine Strafe erhalten wird.«
»Das meinst du nur. Du weigerst dich also, auf unsern Vorschlag der
Güte und des Erbarmens einzugehen?«
»Ich brauche kein Erbarmen.«
»So müssen wir dich festnehmen.«
»Versucht es!«
Auch der Kommandant richtete eine wohlgemeinte Vorstellung an mich; da
ich aber nicht auf dieselbe hörte, so klatschte er in die Hände, und
die drei Offiziere erschienen wieder.
»Führt ihn ab!« gebot er ihnen. »Ich hoffe, Effendi, daß du dich nicht
weigern wirst, mit ihnen zu gehen. Draußen stehen genug Leute, um jeden
Widerstand zu überwinden. Du sollst es während deiner Haft hier gut
haben und -- -- -- «
»Schweige, Mutesselim!« unterbrach ich ihn. »Ich möchte den Mann hier
sehen, der das Zeug hätte, mich zu überwältigen. Euch fünf thut ein
Nemtsche in drei Sekunden ab, und deine fieberkranken Arnauten reißen
vor meinem Blick aus; darauf kannst du dich verlassen! Daß ich es gut
haben würde als Gefangener, versteht sich ganz von selbst; das gebietet
euch ja euer eignes Interesse. Nach Mossul werde ich nicht geschickt,
denn das kann dem Makredsch nichts nützen; er will bloß, daß ich mich
loskaufe, denn er braucht Geld, um über die Grenze zu kommen.«
»Ueber die Grenze?« fragte der Mutesselim. »Wie soll ich deine Worte
verstehen?«
»Frage ihn selbst!«
Er blickte den Makredsch an, der sich plötzlich verfärbte.
»Was meint er?« fragte er ihn.
»Ich verstehe ihn nicht!« antwortete der Beamte.
»Er versteht mich nur zu gut,« entgegnete ich. »Mutesselim, du hast
mich beleidigt; du willst mich gefangen nehmen; du hast mir einen
Antrag gemacht, der sehr schwere Folgen für dich hätte, wenn ich davon
sprechen wollte. Ihr beide habt mich bedroht; aber jetzt werde ich die
Waffe selbst auch in die Hand nehmen, nachdem ich gesehen habe, wie
weit ihr zu gehen wagt. Weißt du, wer dieser Mann ist?«
»Der Makredsch von Mossul.«
»Du irrst. Er ist es nicht mehr; er ist abgesetzt.«
»Abgesetzt!« rief er.
»Mensch!« rief dagegen der Makredsch. »Ich erwürge dich.«
»Abgesetzt!« rief der Kommandant noch einmal, halb erschrocken und halb
fragend.
»Ja. Selim Agha, ich sagte dir vorhin, daß ich dir heute einen Befehl
geben werde, dem du Gehorsam leisten wirst. Jetzt sollst du ihn hören:
Nimm den Mann dort gefangen und stecke ihn in das Loch, in welches ich
kommen sollte! Er wird dann nach Mossul geschafft.«
Der gute Agha staunte erst mich an und dann die beiden andern; aber er
rührte natürlich keinen Fuß, um meinen Worten nachzukommen.
»Er ist wahnsinnig,« meinte der Makredsch, indem er sich erhob.
»Du selbst mußt es sein, da du es wagst, nach Amadijah zu kommen. Warum
bist du nicht den geraden Weg, sondern über Mungayschi geritten? Du
siehst, daß ich alles weiß. Hier, Mutesselim, hast du den Beweis, daß
ich das Recht habe, seine Gefangennehmung zu verlangen!«
Ich übergab ihm dasjenige Schreiben, welches an Ali Bey gerichtet war.
Er blickte zunächst nach der Unterschrift.
»Vom Anadoli Kasi Askeri?«
»Ja. Er ist in Mossul und verlangt die Auslieferung dieses Mannes.
Lies!«
»Es ist wahr!« staunte er. »Aber was thut der Mutessarif?«
»Er ist auch abgesetzt. Lies auch dieses andere Schreiben!«
Ich übergab es ihm, und er las es.
»Allah kerihm, Gott sei uns gnädig! Es gehen große Dinge vor!«
»Sie gehen allerdings vor. Der Mutessarif ist abgesetzt, der Makredsch
ebenso. Willst auch du abgesetzt sein?«
»Herr, du bist ein geheimer Abgesandter des Anatoli Kasi Askeri oder
gar des Padischah!«
»Wer ich bin, das kommt hier nicht in Betracht; aber du siehst, daß ich
alles weiß, und ich erwarte, daß du deine Pflicht erfüllst.«
»Effendi, ich werde sie thun. Makredsch, ich kann nicht anders; hier
steht es geschrieben; ich muß dich gefangen nehmen!«
»Thue es!« antwortete dieser.
Ein Dolch blitzte in seiner Hand, und im Nu war er durch das Zimmer
hinweg, auch an mir vorüber und zur Thüre hinaus. Wir eilten nach
und kamen grad recht, zu sehen, daß er draußen zu Boden gerissen
wurde. Selek, der mich begleitet hatte, war es, der auf ihm kniete
und ihm den Dolch zu entringen versuchte. Ein Entkommen war nun
allerdings unmöglich. Er wurde entwaffnet und wieder in das Selamlük
zurückgebracht.
»Wer ist dieser Mann?« fragte der Kommandant, auf Selek deutend.
»Es ist der Bote, den mir Ali Bey von Baadri gesandt hat. Er kehrt
wieder dorthin zurück, und du magst ihm erlauben, den Transport zu
begleiten. Dann sind wir sicher, daß der Makredsch nicht entkommen
wird. Aber ich werde dir noch einen Gefangenen übergeben.«
»Wen, Herr?«
»Laß nur den Arnauten kommen, der mich angeklagt hat.«
»Holt ihn!« gebot er.
Einer der Lieutenants ging und brachte den Mann, der eine Wendung der
Dinge zu seinen Ungunsten nicht vermutete.
»Frage ihn einmal,« sagte ich, »wo er seine Waffen hat!«
»Wo hast du sie?«
»Sie wurden mir genommen.«
»Wo?«
»Im Schlafe.«
»Er lügt, Mutesselim! Dieser Mann war dem Hadschi Lindsay-Bey von
dem Mutessarif mitgegeben worden; er hat auf mich geschossen und
entfloh; dann unterwegs lauerte er uns auf und gab aus dem Dickicht des
Waldes noch zwei Kugeln auf mich ab, die aber nicht trafen. Mein Hund
hielt ihn fest, aber ich ließ Gnade walten, vergab ihm und ließ ihn
entkommen. Wir nahmen ihm dabei die Waffen ab, welche mein Khawaß noch
besitzt. Soll ich die Zeugen, daß ich die Wahrheit rede, kommen lassen?«
»Herr, ich glaube dir! Nehmt diesen Hund gefangen und schafft ihn in
das sicherste Loch, welches sich in dem Gefängnisse befindet!«
»Herr, befiehlst du mir, den Makredsch gleich mitzunehmen?« fragte
Selim Agha den Kommandanten.
»Ja.«
»Mutesselim, laß ihn zuvor binden,« erinnerte ich. »Er hat einen
Fluchtversuch gemacht und wird ihn wiederholen.«
»Bindet ihn!«
Sie wurden alle beide abgeführt, und ich blieb mit dem Kommandanten
allein zurück. Dieser war von dem Ereignisse so angegriffen, daß er
sich müde auf den Teppich fallen ließ.
»Wer hätte das gedacht!« seufzte er.
»Du allerdings nicht, Mutesselim!«
»Herr, verzeihe mir! Ich wußte ja von diesen Dingen nichts.«
»Gewiß hat der Arnaute den Makredsch vorher getroffen und sich mit ihm
verständigt, sonst hätte er es nicht gewagt, gegen uns aufzutreten, da
wir doch Grund hatten, ihn bestrafen zu lassen.«
»Er soll auf keinen Menschen wieder schießen! Erlaube, daß ich dir eine
Pfeife reiche!«
Er ließ noch ein Nargileh kommen und setzte es mit eigener Hand in
Brand; dann meinte er in beinahe unterwürfigem Tone:
»Emir, glaubst du, daß es mein Ernst war?«
»Was?«
»Daß ich Geld von dir nehmen wollte?«
»Ja.«
»Herr, du irrst! Ich fügte mich in den Willen des Makredsch und hätte
dir meinen Teil zurückgegeben.«
»Aber entfliehen hätte ich dürfen?«
»Ja. Du siehst, daß ich dein Bestes wollte!«
»Das durftest du nicht, wenn die Anklage gegen mich begründet war.«
»Wirst du weiter daran denken?«
»Nein, wenn du machest, daß ich es vergessen kann.«
»Du sollst nicht wieder daran denken, Emir. Du sollst es vergessen, wie
du bereits ein anderes vergessen hast.«
»Was?«
»Die Arznei.«
»Ja, Mutesselim, die habe ich allerdings vergessen; aber du sollst sie
noch heute erhalten; das verspreche ich dir!«
Da kam einer der Diener herein.
»Herr, es ist ein Basch Tschausch[83] draußen,« meldete er.
»Was will er?«
»Er kommt aus Mossul und sagt, daß seine Botschaft wichtig sei.«
»Schicke ihn herein!«
Der Unteroffizier trat ein und übergab dem Kommandanten ein mit einem
großen Siegel versehenes Schreiben; es war das Siegel des Anadoli Kasi
Askeri; ich erkannte es sogleich. Er erbrach es und las. Dann gab er
dem Manne den Bescheid, morgen früh die Antwort abzuholen.
»Herr, weißt du, was es ist?« fragte er mich dann, als der Soldat fort
war.
»Ein Schreiben des Oberrichters von Anatolien?«
»Ja. Er schreibt mir von der Absetzung des Mutessarif und des
Makredsch. Diesen letzteren soll ich, sobald er sich hier je erblicken
lasse, sofort noch Mossul senden. Ich werde ihn morgen diesem Basch
Tschausch mitgeben. Soll ich in meinem Schreiben etwas von dir
erwähnen?«
»Nein. Ich werde selbst schreiben. Aber sende nur eine genügende
Bedeckung mit!«
»Daran soll es nicht fehlen, besonders da noch ein anderer wichtiger
Gefangener mitgehen soll.«
Ich erschrak.
»Welcher?«
»Der Araber. Der Anadoli Kasi Askeri befiehlt es mir und sagt, daß der
Sohn des Scheik als Geisel nach Stambul gesandt werden solle.«
»Wann geht der Transport ab?«
»Am Vormittage. Ich werde jetzt gleich das Schreiben beginnen.«
»So darf ich dich nicht länger stören.«
»O Effendi, deine Gegenwart ist mir lieber als alles!«
»Und dein Auge ist mir wie das Auge des besten Freundes, aber deine
Zeit ist kostbar; ich darf sie dir nicht rauben.«
»Aber morgen früh kommst du?«
»Vielleicht.«
»Du sollst bei dem Abgange des Transportes zugegen sein, um zu sehen,
daß meine Sorge an alles denkt!«
»So werde ich kommen. Sallam!«
»Sallam! Allah sei dein Führer!«
Als ich nach Hause kam, tönte mir ein heller Ruf entgegen:
»Hamdulillah, Effendi, du lebst und bist frei!«
Es war die >Myrte<. Sie nahm mich bei den Händen und atmete tief auf:
»Du bist ein großer Held. Deine Diener und der fremde Bote haben es
gesagt. Wenn sie dich gefangen genommen hätten, so hättest du den
ganzen Palast erschlagen, und vielleicht gar Selim Agha auch.«
»Ihn nicht, aber die andern alle; darauf kannst du dich verlassen!«
antwortete ich belustigt.
»Ja. Du bist wie Kelad der Starke. Dein Bart steht rechts und links
wie der Bart eines Panthers, und deine Arme sind wie die Beine eines
Elefanten!«
Das war natürlich bildlich gemeint. Oh Myrte, welch ein Attentat auf
den dunkelblonden Schmuck meines Gesichtes und auf die liebliche
Symmetrie meiner unentbehrlichsten Gliedmaßen! Ich mußte ebenso höflich
sein:
»Dein Mund spricht wie der Vers eines Dichters, Mersinah, und deine
Lippen strömen über wie ein Topf voll süßen Honigs; deine Rede thut
wohl, wie das Pflaster auf eine Beule, und deiner Stimme Klang kann
keiner vergessen, der ihn einmal hörte. Hier, nimm fünf Piaster, um
dir Khol und Henneh zu kaufen für die Ränder deines Augenlides und die
rosigen Nägel deiner Hand. Mein Herz will sich freuen über dich, damit
meine Seele jung werde und mein Auge sich ergötze an der Anmut deines
Ganges!«
»Herr,« rief sie, »du bist tapferer als Ali, weiser als Abu Bekr,
stärker als Simsah[84] und schöner als Hosseïn, der Armadener! Befiehl
was ich dir braten soll; oder willst du gekocht und gebacken haben? Ich
thue für dich alles, was du verlangst, denn mit dir ist Freude über
mein Haus gekommen und Segen über die Schwelle meiner Thüre.«
»Deine Güte rührt mich, oh Mersinah; ich kann sie nicht vergelten! Aber
ich habe weder Hunger noch Durst, wenn ich den Glanz deiner Augen, die
Farbe deiner Wangen und das liebliche Bild deiner Hände erblicke. War
Selim Agha da?«
»Ja. Er hat mir alles erzählt. Deine Feinde sind vernichtet. Gehe
hinauf und tröste die Deinen, die in großer Sorge um dich sind!«
Ich ging hinauf.
»Endlich zurück!« meinte der Engländer. »Große Sorge! Wollten kommen
und Euch holen! Glück, daß Ihr da seid!«
»Du warst in Gefahr?« fragte auch Mohammed.
»Nicht sehr. Sie ist vorüber. Weißt du, daß der Mutessarif abgesetzt
ist?«
»Von Mossul?«
»Ja, und der Makredsch auch.«
»Also darum ist Selek da?«
»Ja. Hat er dir nichts erzählt, als wir am Nachmittage ausgeritten
waren?«
»Nein. Er ist schweigsam. Aber da kann doch Amad frei werden, denn nur
der Mutessarif hat ihn gefangen gehalten!«
»Ich hoffte dies auch, aber es steht schlimmer. Der Großherr billigt
das Vorgehen der Türken gegen euch, und der Oberrichter von Anatolien
hat befohlen, daß dein Sohn als Geisel nach Stambul gebracht werde.«
»Allah kerihm! Wann soll er fort?«
»Morgen vormittags.«
»Wir überfallen unterwegs seine Begleitung!«
»So lange wir noch Hoffnung haben, ihn durch List frei zu bekommen, so
lange soll kein Menschenleben beschädigt werden.«
»Aber wir haben nur noch die Zeit von einer Nacht!«
»Diese Zeit ist lang genug.«
Dann wandte ich mich an den Engländer:
»Sir, ich brauche Wein für den Mutesselim.«
»Wäre Wein wert, dieser Kerl! Mag Wasser trinken! Kaffee, Lindenblüten,
Baldrian und Buttermilch!«
»Er hat mich um Wein gebeten!«
»Schlingel! Darf doch keinen trinken! Ist Mohammedaner!«
»Die Moslemin trinken ihn ebenso gern wie wir. Ich möchte uns sein
Wohlwollen erhalten, solange wir es brauchen.«
»Schön! Soll Wein haben! Wie viel?«
»Ein Dutzend. Ich gebe die Hälfte und Ihr die andere.«
»Pshaw! Kaufe nicht halben Wein. Hier Geld!«
Er reichte mir die Börse hin, ohne daß es ihm einfiel, zu bemerken, wie
viel ich ihr entnahm. Er war ein Gentleman und ich ein armer Teufel.
»Wie ist's?« fragte er. »Retten wir Amad?«
»Ja.«
»Heute?«
»Ja.«
»Wie?«
»Ich gehe mit Selim Agha Wein trinken und suche -- -- --«
»Trinkt auch Wein?« unterbrach er mich.
»Leidenschaftlich.«
»Schöner Muselmann! Verdient Prügel!«
»Grad diese Geschmacksrichtung aber giebt uns Vorteile. Er wird einen
Rausch bekommen und dann nehme ich ihm unbemerkt den Gefängnisschlüssel
fort. Ich lasse den Araber heraus zu seinem Vater, wo er sich
umkleidet. Dann führt ihn Halef nach der Villa, die Ihr für ihn gebaut
habt.«
»+Well!+ Sehr schön! Was thue ich dabei?«
»Zunächst aufpassen. Wenn ich ihn bringe, so gebe ich da drüben an der
Ecke ein Zeichen. Ich werde wie ein Rabe krächzen, der aus dem Schlafe
gestört worden ist. Dann eilt Halef hinunter, um die Thüre zu öffnen
und die Wirtin in der Küche festzuhalten. Ihr geht mit Mohammed an die
Treppe und empfangt Amad, um ihn empor zu führen. Er zieht sich an, und
ihr wartet, bis ich nach Hause komme.«
»Ihr geht wieder fort?«
»Ja. Ich muß zu Selim Agha, um keinen Verdacht zu erregen und ihm den
Schlüssel wieder zuzustecken.«
»Schwere Sache für Euch! Wenn Ihr nun ertappt werdet?«
»Ich habe eine Faust und, wenn das zu wenig sein sollte, auch Waffen.
Jetzt aber laßt uns in Gemeinschaft zu Abend essen.«
Während des Mahles wurde auch Mohammed genau instruiert. Halef brachte
den Wein und mußte ihn gut verpacken.
»Den trägst du jetzt zum Mutesselim,« sagte ich ihm.
»Will er ihn trinken, Sihdi?« fragte er erstaunt.
»Er soll ihn verwenden, wozu er ihn braucht. Du giebst das Paket an
keinen andern Menschen als nur an ihn und sagst, daß ich hier die
Medizin sende. Und höre! Wenn ich dann mit Selim Agha fortgehe, so
gehest du uns heimlich nach und merkst dir das Haus, in welches wir
treten, aber genau! Und sollte ich irgendwie gebraucht werden, so
kommst du, mich zu holen.«
»Wo werde ich dich in dem Hause finden?«
»Du gehst im Flur von der Thüre aus ungefähr acht Schritte gradaus und
pochest dann rechts an eine Thüre, hinter welcher ich mich befinde.
Sollte der Wirt dich sehen, der ein Jude ist, so sagest du, daß du den
fremden Emir suchest, der aus dem Kruge trinkt. Verstehest du?«
Er ging mit seinem Pakete fort.
Mohammed Emin befand sich in einer unbeschreiblichen Aufregung. Ich
hatte ihn selbst damals, als es im Thale der Stufen galt, seine Feinde
gefangen zu nehmen, nicht so gesehen. Er hatte alle seine Waffen
angethan und auch die Flinte neu geladen. Ich konnte nicht darüber
lächeln. Ein Vaterherz ist eine heilige Sache; ich hatte ja auch einen
Vater daheim, der oft für mich der Sorgen und Entbehrungen genug
getragen hatte, und konnte also das begreifen.
Endlich kam Selim Agha von dem Mutesselim zurück. Er verzehrte in der
Küche sein Abendbrot, und dann gingen wir heimlich zum Juden. Selim
Agha hatte die Wirkung des starken Weines zur Genüge kennen gelernt
und nahm sich daher sehr in acht. Er trank nur in kleinen Schlückchen
und auch sehr langsam.
Wir mochten bereits dreiviertel Stunden beim Weine sitzen, und noch
immer zeigte derselbe keine andere Wirkung auf den Agha, als dieser
stiller und träumerischer wurde und sich sinnend in seine Ecke lehnte.
Schon stand ich im Begriff, ihn zum Austrinken zu nötigen und zwei neue
Krüge bringen zu lassen, als es draußen an die Thüre pochte.
»Wer ist das?« frug der Agha.
»Das muß Halef sein.«
»Weiß er, wo wir sind?«
»Ja.«
»Effendi, was hast du gethan!«
»Aber er weiß nicht, was wir thun.«
»Laß ihn nicht herein!«
Wie gut, daß ich Halef aufmerksam gemacht hatte! Daß er kam, um mich zu
holen, war mir Beweis, daß etwas Besonderes passiert sei. Ich öffnete
von innen und trat hinaus auf den Flur.
»Halef!«
»Sihdi, bist du es?«
»Ja. Was ist's?«
»Der Mutesselim ist gekommen.«
»Das ist schlimm; das kann uns das ganze Werk verderben. Gehe. Wir
kommen gleich nach. Aber bleibe stets an der Thüre meines Zimmers,
damit ich dich sofort habe, wenn ich dich brauche!«
Ich trat wieder in den kleinen Raum zurück.
»Selim Agha, es war dein Glück, daß ich dem Hadschi sagte, wo wir sind.
Der Mutesselim ist bei dir und wartet auf dich.«
»Allah illa Allah! Komm schnell, Effendi! Was will er?«
»Halef wußte es nicht.«
»Es muß wichtig sein. Eile!«
Wir ließen den Wein stehen und schritten mit schnellen Schritten
unserer Wohnung zu.
Als wir heim kamen, saß der Kommandant auf meinem Ehrenplatze in meiner
Stube, ließ sich von der roten Papierlaterne magisch beleuchten und sog
an meinem Nargileh. Er war, als er mich erblickte, so höflich, sich zu
erheben.
»Ah, Mutesselim, du hier in meiner Wohnung! Allah segne deinen Eintritt
und lasse es dir wohlgefallen an meiner Seite!«
Im stillen aber hatte ich allerdings einen nicht ganz mit dieser
höflichen Phrase übereinstimmenden Wunsch.
»Emir, verzeihe, daß ich zu dir heraufstieg. Die Wirtin dieses Hauses,
der Allah ein Gesicht gegeben hat wie keiner zweiten, wies mich herauf.
Ich wollte mit Selim Agha reden.«
»So erlaube, daß ich mich wieder entferne!«
Jetzt war er gezwungen, mich zum Hierbleiben aufzufordern, wenn er
nicht ganz und gar gegen alle türkische Bildung verstoßen wollte.
»Bleib, Emir, und setze dich. Auch Selim Agha mag sich setzen; denn was
ich von ihm verlange, das darfst du wissen.«
Jetzt mußten die Reservepfeifen her. Während des Anzündens beobachtete
ich den Kommandanten scharf. Das rote Licht der Laterne ließ mich sein
Gesicht nicht genau erkennen, aber seine Stimme schien mir jenen Klang
zu besitzen, welcher dann zu hören ist, wenn die Zunge ihre gewöhnliche
Leichtigkeit zu verlieren beginnt.
»Was meinest du, Effendi? Ist der Makredsch ein wichtiger Gefangener?«
»Ich meine es.«
»Ich auch. Darum macht mir der Gedanke, daß es ihm vielleicht gelingen
könnte, zu entkommen, schwere Sorge.«
»Er ist doch sicher eingeschlossen!«
»Ja. Aber das ist nicht genug für mich. Selim Agha, ich werde diese
Nacht nicht schlafen und zwei- oder dreimal nach dem Gefängnisse gehen,
um mich zu überzeugen, daß er wirklich in seinem Loche ist.«
»Herr, ich werde das an deiner Stelle thun!«
»Dann siehst du ihn wohl, aber ich nicht, und ich kann dennoch nicht
schlafen. Ich werde selbst gehen. Gieb mir den Schlüssel!«
»Weißt du, Herr, daß du mich kränkst?«
»Ich will dich nicht kränken, sondern ich will mich beruhigen. Der
Anadoli Kasi Askeri ist ein sehr strenger Mann. Ich würde die seidene
Schnur bekommen, wenn ich den Gefangenen entkommen ließe.«
Da war ja die Ausführung unseres Planes ganz und gar unmöglich gemacht!
Gab es keine Hilfe? Ich war schnell entschlossen. Entweder Wein oder
Gewalt! Während der Agha seinem Vorgesetzten noch Vorstellungen machte,
erhob ich mich und trat hinaus auf den Korridor, wo Halef stand.
»Bringe vom allerbesten Tabak, und hier hast du Geld; gehe in das Haus,
wo du mich geholt hast, und verlange von dem Juden solchen Wein von
Türbedi Haidari, wie ich vorhin getrunken habe.«
»Wie viel soll ich bringen?«
»Ein Gefäß, in welches zehn Krüge gehen von der Sorte, die der Jude
hat. Er wird dir ein solches Gefäß borgen.«
»Bringe ich das Getränk des Teufels in das Zimmer hinein?«
»Nein. Ich hole es aus deiner Stube. Aber der Baschi-Bozuk darf nichts
wissen. Gieb ihm dieses Bakschisch. Er mag ausgehen und so lange
bleiben, als es ihm beliebt. Er kann ja zur Wache gehen, um sich dem
Basch Tschausch zu zeigen, mit dem er morgen reisen wird. So werden wir
ihn los!«
Als ich wieder eintrat, reichte der Agha dem Kommandanten grad den
Schlüssel hin. Dieser steckte ihn in seinen Gürtel und sagte zu mir:
»Weißt du, daß der Makredsch widersetzlich gewesen ist?«
»Ja. Er hat erst den Agha bestechen wollen und ihm dann gar nach dem
Leben getrachtet.«
»Er wird es büßen!«
»Und,« fügte Selim bei, »als ich ihn aufforderte, seine Taschen zu
leeren, that er es nicht.«
»Was hatte er darin?«
»Viel Geld!«
»Emir, wem gehört dieses Geld?« fragte mich der Kommandant lauernd.
»Du hast es in Empfang zu nehmen.«
»Das ist richtig. Laß uns gehen!«
»Mutesselim, du willst mich verlassen?« fragte ich. »Willst du mich
beleidigen?«
»Ich bin dein Besuch, aber nicht dein Gast!«
»Ich habe nicht gewußt, daß du kommst. Erlaube mir, dir eine Pfeife zu
stopfen, wie man sie hier selten raucht.«
Eben trat Halef ein und brachte den Tabak; es war Master Lindsays
Sorte; der Kommandant fand sie sicher gut. Uebrigens war ich sehr fest
entschlossen, daß er ohne meinen Willen meine Stube nicht verlassen
solle. Doch, es kam glücklicherweise nicht zum Aeußersten, denn er
nahm die Pfeife an. Aber im Laufe der ferneren Unterhaltung merkte ich,
daß seine Augen sehr erwartungsvoll an der Thüre hingen. Er wollte
Kaffee haben. Deshalb erkundigte ich mich:
»Hast du die Medizin erhalten, Herr?«
»Ja. Ich danke dir, Effendi!«
»War es genug?«
»Ich habe noch nicht gezählt.«
»Und sie auch noch nicht gekostet?«
»Ein wenig.«
»Wie war sie?«
»Sehr gut. Aber ich habe gehört, daß es auch ganz süße giebt!«
Der gute Agha wußte sehr genau, wovon die Rede war. Er schmunzelte
lüstern und blickte mich mit verführerisch blinzelnden Augen an.
»Es giebt ganz süße,« antwortete ich.
»Aber sie ist selten?«
»Nein.«
»Und heilsam?«
»Sehr. Sie gleicht der Milch, die aus den Bäumen des Paradieses fließt.«
»Aber in Amadija giebt es keine?«
»Ich kann welche bereiten, überall, auch in Amadijah.«
»Und wie lange dauert es, bis sie fertig ist?«
»Zehn Minuten. Willst du so lange warten, so sollst du den Trank des
Paradieses schmecken, der Mohammed von den Houris gereicht wird.«
»Ich warte!«
Seine Augen leuchteten sehr vergnügt, noch vergnügter aber die Augen
des würdigen Selim Agha. Ich verließ das Zimmer und benutzte die
angegebene Pause, um zu Mohammed Emin zu gehen.
»Emir, nun ist es aus!« empfing mich dieser.
»Nein, sondern nun geht es an!«
»Aber du erhältst nun den Schlüssel nicht!«
»Vielleicht brauche ich ihn gar nicht. Harre nur geduldig aus.«
Auch Lindsay kam geschlichen.
»Von meinem Tabak geholt! Wer raucht ihn?«
»Der Kommandant.«
»Sehr gut! Trinkt meinen Wein, raucht meinen Tabak! Ausgezeichnet!«
»Warum sollte er nicht?«
»Mag zu Hause bleiben! Flucht nicht stören!«
»Vielleicht befördert er sie. Ich habe nach Wein geschickt.«
»Wieder?«
»Ja. Nach persischem. Reißt einen Elefanten nieder. Süß wie Honig und
stark wie ein Löwe!«
»+Well!+ Trinke auch persischen!«
»Habe dafür gesorgt, daß für euch auch da ist. Ich werde die beiden
Leute lustig machen, und dann werden wir sehen, was zu thun ist.«
Nun ging ich in die Küche und ließ Feuer machen. Ehe es ordentlich
brannte, kam Halef zurück. Er brachte ein großes Gefäß des gefährlichen
Trankes. Ich setzte einen Topf voll davon über das Feuer und empfahl
ihn der Fürsorge Mersinahs. Dann kehrte ich zum Engländer zurück.
»Hier ist Perser! Aber gebt Gläser her; sie sind bei Euch.«
Als ich in meine Stube trat, blickten mir die beiden Türken
erwartungsvoll entgegen.
»Hier bringe ich die Medizin, Mutesselim. Koste sie zunächst, da sie
kalt ist. Dann sollst du auch sehen, wie sie das Herz begeistert, wenn
man sie heiß genießt.«
»Sage mir ganz genau, Effendi, ob es Wein ist oder Medizin!«
»Dieser Trank ist die beste Medizin, die ich heute kenne. Trinke sie
und sage mir, ob sie nicht deine Seele erfreut!«
Er kostete und kostete abermals. Ueber seine scharfen, aber matten Züge
legte sich ein Schein der Verklärung.
»Hast du selbst diesen Trank erfunden?«
»Nein, sondern Allah giebt ihn denen, die er am liebsten hat.«
»So meinst du, daß er uns lieb hat?«
»Gewiß.«
»Von dir weiß ich es, daß du ein Liebling des Propheten bist. Hast du
noch mehr von diesem Tranke?«
»Hier. Trinke aus!«
Ich schenkte wieder ein.
Seine Augen funkelten noch vergnügter als vorher.
»Effendi, was ist Ladakia, Djebeli und Tabak von Schiras gegen diese
Arznei! Sie ist besser als der feinste Duft des Kaffees. Willst du mir
das Rezept geben, wie sie bereitet wird?«
»Erinnere mich daran, so werde ich es aufschreiben, noch ehe ich
Amadijah verlasse. Aber hier steht der Krug. Trinkt! Ich muß hinab zur
Küche, um die andere Arznei zu bereiten.«
Ich ging mit Vorbedacht sehr leise zur Treppe hinab und öffnete
unhörbar die Küchenthüre ein wenig. Richtig! Da stand die >Myrte< vor
meinem Topfe und schöpfte mit einer kleinen türkischen Kaffeetasse
den jetzt bereits ziemlich heißen Wein unaufhaltsam zwischen ihre
weit geöffneten Lippen, welche nach jeder Tasse mit einem herzlich
schmatzenden Laute zusammenklappten.
»Mersinah, verbrenne deine Zähne nicht!«
Sie fuhr erschrocken herum und ließ die Tasse fallen.
»O, Sihdi, es war ein Oerümdschek[85] in den Topf gelaufen, und den
wollte ich wieder herausfischen!«
»Und diese Spinne hast du dir in den Mund gegossen?«
»Nein, Effendi, sondern nur das Wenige, was an der Spinne hängen
geblieben ist.«
»Gieb mir den kleinen Topf von da unten herauf!«
»Hier, Emir!«
»Fülle ihn dir mit diesem Tranke!«
»Für wen?«
»Für dich?«
»Was ist es, Emir?«
»Es ist die Arznei, welche ein persischer Hekim erfunden hat, um das
Alter wieder jung zu machen. Wer genug davon trinkt, dem ist die
Seligkeit gegeben, und wer davon trinkt, ohne jemals aufzuhören, der
hat das ewige Leben!«
Sie dankte mir in blühenden Ausdrücken, und ich trug das übrige nach
oben. Die beiden Trinker waren trotz ihres Rangunterschiedes sehr nahe
zusammengerückt und schienen sich ganz angenehm unterhalten zu haben.
»Weißt du, Effendi, worüber wir streiten?« fragte mich der Kommandant.
»Ich hörte es ja nicht!«
»Wir stritten, wessen System am meisten leiden muß, das seinige oder
das meinige. Wer hat recht?«
»Das will ich euch sagen: Wem die Arznei die größte Hilfe bringt,
dessen System hat am meisten gelitten.«
»Deine Weisheit ist zu groß, als daß wir sie begreifen könnten. Was
hast du in diesem Topfe?«
»Das ist Itschki itschkilerin[86], denn ihm kommt kein anderer gleich.«
»Und du willst, daß wir ihn probieren sollen?«
»Wenn du es wünschest, so schenke ich dir davon ein.«
»Gieb mir!«
»Mir auch, Effendi,« bat der Agha.
Sie hatten beide bereits das, was der Spiro-Zoologe einen »Käfer« zu
nennen pflegt, ja, es schien bereits ein bedeutender Hirschkäfer zu
sein, der alle Anlagen zeigte, sich nach und nach in einen bekannten
Vierhänder zu verwandeln. Es war nur heißer Wein, ohne alles Gewürz,
den sie jetzt kosteten, aber er brachte sie dem »Seid umschlungen,
Millionen!« sehr nahe; sie tranken bereits nur noch aus einem Glase,
und der Mutesselim wischte sogar seinem Agha einmal den Bart ab,
als einige Tropfen der herrlichen Arznei sich in den Wald desselben
verlaufen hatten. Die dabei geführte Unterhaltung war diejenige zweier
Personen, die im »edlen Kampfe voller Humpen« noch vollständige Laien
sind: närrisch und kauderwelsch. Selbst ich, der ich nur that, als
ob ich trinke, wurde in Mitleidenschaft gezogen; denn der Mutesselim
umarmte mich ein über das andere Mal, und der Agha hielt traulich
seinen Arm um meinen Nacken geschlungen.
Da erhob sich einmal der letztere, um eine neue Lampe für die rote
Laterne zu holen. Er kam ganz glücklich in die Höhe, dann aber streckte
er die Arme zuckend aus und trillerte unsicher mit den Knieen wie
einer, der zum erstenmal Schlittschuhe läuft.
»Was ist dir, Agha?« fragte der Kommandant.
»O, Herr, ich bekomme das Baldyr tschekmisch[87]. Ich glaube, ich muß
mich wieder setzen!«
»Setze dich! Ich werde dir helfen!«
»Kennst du ein Mittel?«
»Ein sehr gutes. Setze dich!«
Der Agha nahm wieder Platz. Der Kommandant richtete sich ein wenig
empor und erkundigte sich mit liebevoller Herablassung:
»In welcher Wade hast du den Krampf?«
»In der rechten.«
»Gieb mir einmal das Bein!«
Der Agha streckte es ihm hin, und sein Vorgesetzter begann, an
demselben mit allen Kräften zu zerren und zu ziehen.
»O jazik -- o wehe, Herr; ich glaube, daß es doch in der linken ist!«
»So gieb diese her!«
Selim reichte ihm sein anderes Vehikel hin, und der Helfer in der Not
zog aus Leibeskräften. Es war komisch-rührend, zu sehen, daß dieser
hochgestellte Beamte, der gewohnt war, sich auch im Allerkleinsten
bedienen zu lassen, seinem Untergebenen mit so brüderlicher
Bereitwilligkeit die Wade zog und klopfte.
»Gut! Ich glaube, es ist nun weg!« sagte der Agha.
»So stehe einmal auf und probiere es!«
Selim erhob sich und gab sich dieses Mal Mühe. Er stand kerzengrad.
Aber mit dem Gehen! Ich sah es ihm an, daß es ihm war wie einem flüggen
Vogel, der sich zum erstenmal der unsicheren Luft anvertrauen will.
»Laufe einmal!« gebot der Mutesselim. »Komm; ich werde dich
unterstützen!«
Er wollte sich mit der gewohnten Schnelligkeit aufrichten, verlor aber
die Balance und kam sehr schnell in seine vorige Stellung zurück. Aber
er wußte sich zu helfen. Er legte seine Hand auf meine Achsel und
stand auf. Dann machte er die Beine breit, um eine festere Stellung zu
bekommen, und starrte ganz verwundert auf die rote Lampe.
»Emir, deine Lampe fällt herab!«
»Ich glaube, sie hängt fest!«
»Sie fällt, und das Papier brennt an. Ich sehe schon die Flammen
zucken!«
»Ich sehe nichts!«
»Maschallah! Ich sehe sie fallen, und dennoch bleibt sie oben! Wackele
nicht so, Selim Agha, sonst wirst du umstürzen!«
»Ich wackele nicht, Effendi!«
»Ich sehe es sehr genau!«
»Du selbst wackelst, Herr!«
»Ich? Agha, mir wird es sehr bange um dein System. Deine Nerven
schieben dich hin und her, und die Verdauung ist dir in die Beine
gesunken. Du schüttelst die Arme und schlingerst mit dem Kopfe, als ob
du schwimmen wolltest. O, Selim Agha, diese Medizin war zu herrlich und
zu stark für dich. Sie wird dich zu Boden werfen!«
»Herr, du irrst! Was du mir sagst, das ist mit dir der Fall. Ich sehe
deine Füße tanzen und deine Arme hüpfen. Dein Kopf dreht sich rund
herum. Effendi, du bist sehr krank. Allah möge dir Hilfe senden, daß
das System deines Blutes nicht ganz und gar zu Grunde gehe!«
Das war dem Mutesselim denn doch zu viel. Er machte eine Faust und
drohte:
»Selim Agha, nimm dich in acht! Wer da sagt, daß mein System nicht in
Ordnung sei, den lasse ich peitschen oder einstecken! Wallah! Habe ich
denn den Schlüssel zu mir gesteckt?«
Er fuhr sich nach dem Gürtel und fand das Gesuchte.
»Agha, mache dich auf und begleite mich! Ich werde jetzt das Gefängnis
untersuchen. Emir, deine Medizin ist wirklich wie die Milch des
Paradieses; aber sie hat deinen Magen umgedreht; du willst immer mit
dem Kopfe nach unten. Erlaubst du, daß wir gehen?«
»Wenn es dein Wille ist, den Gefangenen zu besuchen, so darf ich dich
in der Erfüllung deiner Pflicht nicht hindern.«
»So gehen wir. Wir danken dir für das Gute, das du uns heute schmecken
ließest. Wirst du bald wieder Medizin bereiten?«
»Sobald du es wünschest.«
»Die heiße ist noch besser als die kalte, aber sie geht dem Menschen
durch Mark und Bein und schiebt ihm die Knochen ineinander. Allah
behüte dich und gebe dir eine gute Ruhe!«
Er ging auf den Agha zu und nahm ihn beim Arme.
Sie gingen ab und ich folgte ihnen. An der Treppe blieben sie stehen.
»Selim Agha, steige du zuerst hinunter!«
»Herr, diese Ehre gebührt ja dir!«
»Ich bin nicht stolz; das weißt du ja.«
Der Agha setzte, während er sich mit den Händen anhielt, einen Fuß
um den andern sehr vorsichtig auf die Stufen. Der Mutesselim folgte
ihm. Es wollte nicht recht sicher bei ihm gehen, zumal ihm die Treppe
unbekannt war.
»Effendi, bist du noch da?« fragte er.
»Ja.«
»Weißt du, daß es Sitte ist, seine Gäste bis vor die Thüre zu
begleiten?«
»Ich weiß es.«
»Aber du begleitest mich ja nicht!«
»So erlaube, daß ich es thue!«
Ich nahm ihn beim Arme und stützte ihn. Nun ging es besser. Unten vor
der Thüre blieb er stehen, um tief Atem zu holen.
»Emir, dieser Makredsch ist eigentlich auch dein Gefangener,« meinte er.
»Wenn man es recht betrachtet, ja.«
»So mußt du dich auch überzeugen, ob er noch da ist!«
»Ich werde euch begleiten.«
»So komm, gieb mir deinen Arm!«
»Du hast zwei Arme, Effendi,« meinte der Agha; »gieb mir den andern!«
Die beiden Männer hingen schwer an mir, aber ihr Rausch befand sich
doch noch immer innerhalb desjenigen Stadiums, in welchem man noch
leidlich Herr seiner selbst ist. Ihr Gang war unsicher, doch kamen
wir rasch vorwärts. Die Gassen lagen finster und öde da. Kein Mensch
begegnete uns.
»Deine Arnauten werden erschrecken, wenn ich komme,« sagte der
Mutesselim zum Agha.
»Und ich mit dir!« brüstete sich dieser.
»Und ich mit euch!« vervollständigte ich.
»Ist der Araber noch da?«
»Herr, glaubst du, ich lasse solche Leute ausreißen?« fragte Selim Agha
sehr beleidigt.
»Ich werde auch nach ihm sehen. Hat er auch Geld gehabt?«
»Nein.«
»Wie viel denkst du, daß der Makredsch bei sich hat?«
»Ich weiß es nicht.«
»Er muß es hergeben. Aber, Selim, deine Arnauten sollten dann
eigentlich nicht dabei sein.«
»So gebiete ich ihnen, fortzugehen.«
»Und wenn sie lauschen?«
»Ich riegele sie ein.«
»Gut. Aber wenn wir fort sind, werden sie mit dem Gefangenen reden.«
»Sie bleiben eingeriegelt.«
»So ist es richtig. Dieses Geld gehört in die Kasse des Mutesselim,
welcher dem Agha der Arnauten ein sehr gutes Bakschisch giebt.«
»Wie viel, Herr?«
»Das kann ich jetzt noch nicht wissen, denn ich muß erst sehen, wie
viel er bei sich führt.«
Wir kamen bei dem Gefängnisse an.
»Schließe auf, Selim Agha!«
»Herr, du selbst hast doch den Schlüssel!«
»Ja, richtig!«
Er langte in den Gürtel und zog den Schlüssel hervor, um zu öffnen. Er
probierte und probierte, fand aber das Schlüsselloch nicht.
Darauf hatte ich allerdings gerechnet. Darum bat ich:
»Erlaube, Effendi, daß ich dir öffne!«
Ich nahm den Schlüssel aus seiner Hand, machte auf, zog ihn wieder ab,
trat in den Flur und steckte den Schlüssel von innen wieder in das
Schloß.
»Tretet ein. Ich werde wieder verschließen!«
Sie kamen herein. Ich that, als ob ich zuschließen wolle, drehte aber
den Schlüssel schnell wieder zurück und versuchte scheinbar, ob auch
wirklich fest zugeschlossen sei.
»Es ist zu. Hier hast du deinen Schlüssel, Mutesselim!«
Er nahm ihn. Da kamen aus der hintern Zelle und auch von oben die
Arnauten herbei, mit den Lampen in der Hand.
»Ist alles in Ordnung?« fragte der Mutesselim mit Würde.
»Ja, Herr.«
»Ist keiner entwischt?«
»Nein.«
»Auch der Araber nicht?«
»Nein.«
»Aber der Makredsch?«
»Auch nicht,« antwortete der Sergeant bei diesem geistreichen Verhöre.
»Das ist euer Glück, ihr Hunde. Ich hätte euch totpeitschen lassen.
Packt euch hinauf in eure Stube! Selim Agha, schließe sie ein!«
»Emir, willst du es nicht thun?« fragte mich dieser.
»Gern!«
Das war mir lieb. Der Agha nahm eine der Lampen, und ich führte die
Leute nach oben.
»Warum werden wir eingeschlossen, Herr?« fragte der Sergeant.
»Die Gefangenen werden verhört.«
Ich ließ sie in ihre Zelle treten und schob die Riegel vor, dann stieg
ich wieder die Treppe hinab. Da der Kommandant und der Agha bereits
nach hinten gingen, lag die Außenthüre im Dunkeln. Ich huschte hin und
öffnete sie, so daß sie nur angelehnt blieb. Dann schritt ich schnell
den beiden nach.
»Wo liegt er?« hörte ich den Mutesselim fragen.
»Hier.«
»Und wo liegt der Haddedihn?« fragte ich, um dem Oeffnen der andern
Thüre zuvorzukommen; denn ich mußte darauf sehen, daß bei dem Araber
zuerst aufgemacht wurde.
»Hier hinter der zweiten Thüre.«
»So mache einmal auf!«
Der Kommandant schien mit meinem Verlangen einverstanden zu sein. Er
nickte mit dem Kopfe, und nun machte Selim auf.
Der Gefangene hatte unser lautes Kommen gehört und stand aufrecht in
seinem Loche. Der Mutesselim trat näher.
»Du bist Amad, der Sohn von Mohammed Emin?«
Er erhielt keine Antwort.
»Kannst du nicht reden?«
Es erfolgte dasselbe Schweigen.
»Hund, man wird dir den Mund zu öffnen wissen! Morgen wirst du
fortgeschafft!«
Amad sprach keine Silbe, hielt aber das Auge auf mich gerichtet, um
sich keine meiner Mienen entgehen zu lassen. Ich gab ihm durch ein
schnelles Aufziehen und Sinkenlassen der Brauen zu verstehen, daß er
aufmerken solle; dann schob Selim die Riegel wieder vor.
Jetzt wurde die andere Thüre geöffnet. Der Makredsch stand an die Mauer
gelehnt. Sein Auge war erwartungsvoll auf uns gerichtet.
»Makredsch, wie gefällt es dir?« fragte der Kommandant ein wenig
ironisch, wohl infolge des Weines.
»Wollte doch Allah, daß du an meiner Stelle wärest!«
»Das wird der Prophet verhüten! Dein Schicksal ist ein sehr schlimmes?«
»Ich fürchte mich nicht!«
»Du hast den Agha hier ermorden wollen.«
»Er ist es wert!«
»Hast ihn bestechen wollen.«
»Er ist die Dummheit selbst!«
»Hast ihn gleich bezahlen wollen.«
»Der Kerl verdiente, gehängt zu werden!«
»Vielleicht wären deine Wünsche zu erfüllen,« meinte der Kommandant
mit schlauer Miene. Infolge des Weingenusses und vor Erwartung der
hoffentlichen Beute strahlte sein Angesicht.
»Wie?« zuckte der Makredsch auf. »Sprichst du im Ernste?«
»Ja.«
»Du willst mit mir handeln?«
»Ja.«
»Wie viel wollt ihr haben?«
»Wie viel hast du bei dir?«
»Mutesselim, ich brauche Reisegeld.«
»Wir werden so billig sein, es dir zu lassen.«
»Gut, so wollen wir verhandeln. Aber nicht in diesem Loche!«
»Wo sonst?«
»In einem Raume, der für Menschen, nicht aber für Ratten ist.«
»So komm herauf!«
»Gebt mir die Hand!«
»Selim Agha, thue es!« meinte der Kommandant, der seinem Gleichgewichte
nicht zu trauen schien.
Dem Agha aber kam ganz dasselbe Bedenken, denn er gab mir einen Stoß in
die Seite und ermahnte mich:
»Effendi, thue du es!«
Ich streckte also, um die Sache nicht zu verzögern, meinen Arm aus,
faßte den Makredsch bei der Hand und zog ihn heraus.
»Wohin soll er?« fragte ich.
»In die Wächterzelle,« antwortete der Kommandant.
»Soll ich diese Thüre auflassen oder -- -- --?«
»Lehne sie nur an!«
Ich machte mir mit der Thüre zu schaffen, um die drei erst in die Zelle
eintreten zu lassen, aber das ging nicht; der Kommandant wartete auf
mich. Ich mußte also an etwas anderes denken.
Voran trat der Makredsch ein, hinter ihm der Kommandant mit der Lampe,
dann der Agha und endlich ich. In dem Augenblicke, in welchem diese
Ordnung aufgelöst wurde, genügte ein schneller, bei dem Agha vorüber
geführter Stoß meiner Hand an den Ellenbogen des Kommandanten, um
diesem die Lampe aus der Hand zu werfen.
»Agha, was thust du?« rief dieser.
»Ich war es nicht, Herr!«
»Du stießest mich! Nun ist es finster. Schaffe eine andere Lampe!«
»Ich werde sie von den Arnauten holen,« meinte ich und verließ die
Zelle. Ich verschloß sie, trat an die Thüre der Nachbarzelle und schob
leise die Riegel zurück.
»Amad el Ghandur!«
»Herr, bist du es?«
»Ja. Komme schnell herauf.«
Er stieg mit meiner Hilfe empor, und ich schob den Riegel wieder vor.
»Sprich nicht, sondern eile sehr!« flüsterte ich.
Ich faßte ihn, führte ihn rasch an die Außenthüre des Gefängnisses,
trat mit ihm hinaus und zog die Thüre wieder heran.
Die frische Luft trieb ihn fast zurück. Er war sehr schwach.
Ich nahm ihn wieder bei der Hand; im Fluge ging es fort, um zwei Ecken
hinum, und bei der dritten hielten wir. Seine Lungen atmeten laut.
»Fasse dich! Dort ist meine Wohnung, und dort ist auch dein Vater.«
Ich stieß das verabredete Krächzen aus, und sofort erblickte ich einen
Lichtschein, an dem ich erkannte, daß die Hausthüre aufgestoßen worden
war.
Wir eilten über den Platz hinüber. Unter der Thüre stand Halef.
»Schnell hinein!«
Nun eilte ich zurück. Ich erreichte das Gefängnis in einer Zeit von
sicher nicht zwei Minuten, nachdem wir es verlassen hatten, machte die
Thüre zu und sprang die dunkle, mir aber nun bekannte Treppe hinauf, um
mir von den Arnauten eine Lampe geben zu lassen. In einigen Sekunden
befand ich mich wieder unten und kehrte in die Wächterzelle zurück.
»Du warst lange fort, Effendi!« bemerkte der Mutesselim.
»Die Wächter wollten wissen, warum sie eingeschlossen sind.«
»Hättest du ihnen eine Ohrfeige statt einer Antwort gegeben! Warum hast
du uns eingeschlossen?«
»Herr, es war ja ein Gefangener bei euch!«
»Du bist vorsichtig, Emir; du hast recht gethan. Setze die Lampe her
und laß uns beginnen!«
Es verstand sich ganz von selbst, daß der Kommandant nicht
beabsichtigte, den Gefangenen gegen das Geld desselben freizugeben.
Er wollte das Geld nur durch eine List an sich bringen, weil er
den Widerstand des Makredsch fürchtete. Aber diese List war eine
Hinterlist, eine Treulosigkeit und zugleich jedenfalls eine große
Unvorsichtigkeit. Sie beide befanden sich in einem angetrunkenen
Zustande; der Makredsch konnte sie überwältigen, ihnen den Schlüssel
abnehmen und entfliehen, ohne daß es den eingeriegelten Arnauten
möglich gewesen wäre, ihnen beizustehen.
»Nun sage, wie viel Geld du bei dir hast!« begann der Kommandant.
»Sage mir lieber, wie viel ihr von mir verlangt!«
»Ich kann erst dann eine Summe sagen, wenn ich weiß, ob du sie auch
bezahlen kannst.«
»Versuche es einmal!«
»Giebst du dreitausend Piaster?«
»Das ist mir zu viel,« meinte der Makredsch zurückhaltend.
»So giebst du viertausend.«
»Herr! Du steigst ja in die Höhe!«
»Makredsch, du steigest ja abwärts! Ein Mutesselim braucht nicht mit
sich feilschen zu lassen. Sagst du nicht ja, so gehe ich noch höher.«
»Ich habe es nicht. Zweitausend könnte ich dir geben!«
»Deine Hand ist verschlossen, aber du wirst sie gern noch öffnen. Jetzt
verlange ich fünftausend!«
»Herr, ich will dir die drei Tausend geben!«
»Fünf habe ich gesagt!«
Die Augen des Makredsch hafteten wütend auf dem Kommandanten, und die
Angst um sein Geld stand ihm deutlich auf der Stirn geschrieben. Aber
die Sorge für seine Freiheit war noch größer.
»Versprichst du mir, mich hinaus zu lassen, wenn ich dich bezahle?«
»Ich verspreche es dir.«
»Schwöre es mir bei dem Propheten!«
»Ich schwöre es!«
Diese Worte sprach der Mutesselim unbedenklich aus.
»So zähle!« sagte der Makredsch.
Er langte in die Taschen seiner weiten Beinkleider und zog ein Paket
hervor, welches in ein seidenes Tuch geschlagen war. Er öffnete es
und begann, die Summe auf dem Fußboden aufzuzählen, wobei der Agha
leuchtete.
»Ist es richtig?« fragte er, als er fertig war.
Der Mutesselim zählte nach und sagte dann:
»Es sind Kaime[88] mit dem Zahlwerte von fünftausend Piaster. Aber du
wirst wissen, daß dieses Geld den vollen Wert nicht hat. Das Pfund
Sterling kostet, mit Kaime bezahlt, jetzt einhundertvierzig statt
einhundertzehn Piaster, und du hast also noch zweitausend Piaster
daraufzulegen!«
»Herr, bedenke, daß die Kaime sechs Prozent Zinsen tragen!«
»Früher war dies der Fall, aber auch nur bei einem Teile dieses Geldes;
doch der Großherr zahlte auch für ihn keine Zinsen. Lege zweitausend
dazu.«
»Herr, du bist ungerecht!«
»Gut! Gehe in dein Loch!«
Dem Makredsch stand der Schweiß auf der Stirn.
»Aber zweitausend macht es ja nicht!«
»Wie viel denn?«
»Dreizehnhundertunddreiundsechzig.«
»Das bleibt sich gleich! Was ich sage, das habe ich gesagt. Du giebst
noch zweitausend!«
»Herr, du bist grausam wie ein Tiger!«
»Und dich wird der Geiz noch töten!«
Mit Grimm im Angesichte zählte der Makredsch von neuem auf.
»Hier, nimm!« sagte er endlich, tief Atem holend.
Der Mutesselim zählte wieder nach, schob die Scheine zusammen und
steckte sie zu sich.
»Es stimmt!« meinte er. »Danke dem Propheten, daß er dein Herz zur
Einsicht bekehrt hat, denn sonst hätte ich noch mehr gefordert!«
»Nun laß mich gehen!« forderte der andere, sein Tuch wieder um die
übrig gebliebenen Scheine schlagend.
Der Kommandant sah ihn mit sehr gut gespielter Verwunderung an.
»Gehen lassen? Ja, aber erst dann, wenn du bezahlt hast!«
»Ich habe es doch gethan!«
»Ja, mich hast du bezahlt, aber noch nicht diesen Agha der Arnauten!«
»Alla illa Allah!« rief der Gefangene zornig. »Du hast doch nur
fünftausend Piaster verlangt!«
»Allah hat dir deinen Verstand verdunkelt. Warum fragtest du nicht, für
wen diese fünftausend Piaster seien? Sie waren nur für mich. Der Agha
hat seinen Teil noch zu erhalten.«
»Wie viel?«
»Ebenso viel wie ich!«
»Herr, der Satan redet aus dir!«
»Bezahle, so wird er schweigen!«
»Ich bezahle nicht!«
»So kehrest du in dein Loch zurück!«
»Oh, Mohammed, oh, ihr Khalifen, ihr habt seinen Schwur gehört! Der
Scheïtan ist bereits in ihm; er wird ihn umbringen!«
»Das Oel dieser Lampe geht zur Neige. Wirst du bezahlen oder nicht?«
»Ich gebe ihm tausend!«
»Fünftausend! Handle nicht, sonst steige ich höher!«
»Ich habe sie nicht!«
»Du hast sie. Ich habe es gesehen, daß es langen wird.«
»So gebe ich -- -- --«
»Soll ich etwa sechstausend fordern?«
»Du bist ein Tyrann, ja, du bist der Teufel selbst!«
»Makredsch, wir sind miteinander fertig!«
Er erhob sich langsam und vorsichtig.
»Halt!« rief der Gefangene. »Ich werde bezahlen!«
Die Freiheit stand ihm schließlich doch noch höher als das Geld. Er
begann von neuem aufzuzählen, während der Kommandant sich wieder
setzte. Das Paket langte wirklich; aber es blieben ihm nur noch einige
Scheine übrig.
»Hier liegt es,« meinte er, »und Allah verdamme den, der es nimmt!«
»Du hast recht gesagt, Makredsch,« antwortete sein früherer Verbündeter
und jetziger Gegner sehr ruhig. »Dieser Agha der Arnauten wird das Geld
nicht nehmen.«
»Warum?«
»Es sind nur die fünf Tausend. Du hast vergessen, die zwei Tausend
daraufzulegen.«
Der Makredsch machte eine Bewegung, als wolle er sich auf den
Kommandanten stürzen; aber er besann sich noch.
»Ich habe nichts mehr als diese drei Papiere.«
»So schließe ich dich ein. Vielleicht besinnst du dich dann, daß du
noch mehr Geld bei dir trägst. Komm!«
Der Makredsch machte eine Miene, als ob er ersticken wolle, dann langte
er abermals in die Tasche und zog einen Beutel hervor, den er so hielt,
daß nur er selbst den Inhalt sehen konnte.
»So will ich versuchen, ob ich es noch zusammenbringe! Dein Herz ist
von Stein, und deine Seele hat sich in einen Felsen verwandelt. Ich
habe hier nur kleine Silberstücke mit einigen goldenen Medschidje
darunter. Diese letzteren sollst du erhalten, wenn sie reichen.«
Er legte die drei Scheine hin und dann sehr langsam ein Goldstück nach
dem andern hinzu.
»Hier! Nun bin ich arm, denn ich habe höchstens noch vierzig Piaster
bei mir, und diese muß ich haben, wenn ich nicht verhungern will!«
Ich muß gestehen, daß ich mit dem Manne Bedauern empfand; aber ich sah
vorher, daß er auch den letzten Heller werde geben müssen. Es war als
ob der Anblick des Geldes den Mutesselim vollständig ernüchtert hätte.
Und auch an dem Agha war nicht die Spur eines Rausches zu bemerken.
Dieser langte hastig zu, um die Summe an sich zu nehmen.
»Halt!« wehrte ihm der Kommandant. »Ich werde dieses Geld einstweilen
aufbewahren.«
Er schob es zusammen und steckte es ein.
»Jetzt endlich bin ich frei!« sagte der Makredsch.
Der Kommandant schüttelte in höchster Verwunderung den Kopf.
»Frei! Hast du denn bezahlt?«
»Sind dir deine Sinne abhanden gekommen? Du hast ja das Geld
eingesteckt!«
»Das meinige und das dieses Selim Agha. Aber dieser Emir hat noch
nichts erhalten!«
»Er hat ja gar nichts zu bekommen!«
»Wer sagt dir das? Er ist ja hier, und muß also auch bezahlt werden!«
»Aber er hat ja über mich nicht das mindeste zu gebieten!«
»Hat er dich nicht gefangen nehmen lassen? Du hast das Fieber,
Makredsch, sonst würdest du erkennen, daß er eigentlich noch mehr zu
bekommen hat, als wir beiden anderen zusammen.«
»Er hat nichts zu erhalten!« rief der Gepeinigte nun förmlich wütend.
»Er bekommt nichts, denn ich habe nichts mehr, und ich würde ihm keinen
Piaster und keinen Para geben, selbst wenn ich Millionen bei mir trüge!«
»Du hast noch Geld!«
»Vierzig Piaster, wie ich dir schon sagte!«
»Oh Makredsch, wie dauerst du mich! Glaubst du, daß ich den Klang des
Goldes von dem des Silbers nicht unterscheiden kann! Dein Beutel ist
noch voll goldener Medschidje zu hundert und fünfzig Piaster, und sein
Bauch ist so umfangreich, daß du mehr zusammenbringst, als was du
brauchst, um den Emir zu bezahlen. Du hast dich sehr gut mit Reisegeld
versehen!«
»Du irrst!«
»Zeige mir den Beutel her!«
»Er gehört mir!«
»So behalte ihn, aber bezahle!«
Der Makredsch wand sich wie ein Wurm unter den unnachsichtlichen
Forderungen des geldgierigen Mannes. Es war eine widerwärtige Scene,
aber sie warf ein deutliches Licht auf die Zustände der türkischen
Verwaltung besonders jener Provinzen, welche dem Padischah am fernsten
liegen.
»Ich kann nicht!« erklärte der Makredsch entschieden.
»So folge uns in dein Loch!«
»Ich gehe nicht. Ich habe dich bezahlt!«
»Wir werden dich zu zwingen wissen.«
»So gieb mir mein Geld wieder heraus!«
»Es gehört mir. Bedenke, daß ich dich gefangen habe und verpflichtet
bin, dir alles abzunehmen, was du bei dir trägst!«
»Ich würde auch diese Summe bezahlen, wenn ich sie hätte!«
»Du hast sie. Und wenn dein Beutel ja zu wenig enthält, so habe ich
eine schöne Uhr bei dir gesehen, und an deinen Fingern glänzen Ringe,
welche viel mehr wert sind, als das, was ich noch zu verlangen habe.«
»Es bleibt dabei, ich kann nicht! Fünfhundert Piaster will ich diesem
Manne geben, der mein größter Feind ist.«
Er blitzte mir mit Augen entgegen, in denen der grimmigste Haß zu lesen
war. Ich konnte nicht an seiner Feindschaft zweifeln.
»So hast du dein letztes Gebot gethan?« fragte der Kommandant.
»Ja.«
»Dann vorwärts! Folge uns!«
Er stand entschlossen auf; auch der Agha that dies.
Ich stand an der Thüre und trat zur Seite, um dem Mutesselim den
Vortritt zu lassen. Aus dem Gürtel desselben blickte der Schlüssel
hervor. Die Augen des Gefangenen leuchteten auf. Er that einen Sprung,
riß den Schlüssel heraus, warf den Kommandanten auf den Agha, daß beide
taumelnd an mich flogen und ich fast niedergerissen wurde, sprang
zur Thüre hinaus und eilte den finstern Gang hinauf. Die Lampe war
umgestürzt und Finsternis umhüllte auch uns.
»Ihm nach!« rief der Kommandant.
Der Makredsch wäre gerettet gewesen, wenn er die Geistesgegenwart
gehabt hätte, die Thüre hinter sich zuzuwerfen und den Riegel
vorzuschieben. Zeit dazu hätte er gehabt, denn die beiden Männer
verwirrten sich ineinander, so daß ich, um schnell hinauszukommen, sie
fassen und von der Thüre zurückschleudern mußte.
Schon hörte ich den Schlüssel im Schlosse klirren. Der Umstand, daß die
Thüre bereits von mir geöffnet war, wurde dem Makredsch verderblich.
Er wandte die Kraft der Verzweiflung an, mittels des Schlüssels den
Riegel zurückzubewegen, ohne das Oeffnen der Thüre zu versuchen. Der
Riegel aber konnte nicht nachgeben. Jetzt war ich dort und faßte ihn.
Er hatte sich gegen mich gewendet und die Vorsicht gebraucht, nach
meinem Gürtel zu langen. Ich fühlte dies und griff nieder. Es war ihm
gelungen, mein Messer zu ergreifen, denn die Schneide desselben strich,
mich verwundend, über die Außenfläche meiner Hand hinweg. Es war so
dunkel, daß ich seine Bewegungen nicht sehen konnte. Ich griff ihm
also, indem ich ihn mit der Rechten festhielt, mit der Linken nach
seiner rechten Achsel und fuhr von derselben aus längs des Armes herab,
um sein Handgelenk zu fassen. Es war grad die rechte Zeit gewesen, denn
er hatte bereits den Arm erhoben, um zuzustoßen.
Mittlerweile waren die beiden anderen schreiend bei uns angekommen. Der
Kommandant packte mich an.
»Lasse los, Mutesselim, ich bin es ja!«
»Hast du ihn fest?«
»Ja. Schließe die Thüre schnell zu, und brenne Licht an. Er kann uns
nicht entkommen!«
»Kannst du ihn allein halten, Emir?« fragte der Agha.
»Ja.«
»So werde ich Licht holen!«
Der Kommandant verschloß die Thüre, getraute sich dann aber nicht, uns
nahe zu kommen. Ich hatte den Gefangenen an die gegenüberliegende Wand
gebracht, konnte ihn aber nicht zu Boden drücken, weil ich die Hand
nicht frei bekam, welche mich vor dem Messer zu schützen hatte. Ich
hielt ihn aber fest, bis nach einer sehr langen Zeit der Agha mit Licht
erschien. Er hatte erst oben bei dem Sergeanten Oel holen müssen. Er
stellte die Lampe auf eine der Treppenstufen und kam herbei.
»Nimm ihm das Messer,« bat ich.
Er entriß es ihm, und nun hatte ich freie Hand. Ich faßte den Makredsch
bei der Brust. Er griff nach mir, aber augenblicklich bückte ich mich,
und während seine beiden Hände in die Luft langten, faßte ich ihn am
Unterbeine und riß dasselbe empor, so daß er das Gleichgewicht verlor
und niederstürzte.
»Bindet ihn!« sagte ich.
»Womit?«
»Mit seinem Gürtel.«
Sie thaten es. Er lag still und ruhig und ließ es geschehen. Nach der
großen Anstrengung war das Gefühl einer Ohnmacht über ihn gekommen.
»Halte ihm die Beine!« gebot der Mutesselim dem Agha.
Der Erstere leerte nun vor allen Dingen die Taschen des Gefangenen;
dann zog er ihm auch die Ringe ab und steckte alles zu sich. Hierauf
packte der Agha den Gefangenen bei einem der Beine und zog ihn bis vor
seine Zelle, in welche er ihn hinabgleiten ließ. Dann wurde dieselbe
zugeschlossen. Nun mußte Selim hinauf, um die Wächter frei zu lassen
und ihnen die größte Wachsamkeit einzuschärfen.
»Nimm ihnen den Schlüssel zum Thore ab!« rief ihm der Kommandant zu.
»Dann kann niemand öffnen, und auch sie nicht.«
Selim that dies, und dann verließen wir das Gefängnis.
Draußen blieb der Mutesselim stehen. Er war jetzt vollständig
ernüchtert, indem er sagte:
»Agha, ich werde nun das Verzeichnis von allem anfertigen, was der
Makredsch bei sich hatte; denn ich habe alles mit ihm nach Mossul zu
senden. Du wirst es unterzeichnen, damit ich beweisen kann, daß ich die
Wahrheit geschrieben habe, falls ihm einfallen sollte, zu behaupten,
daß er mehr gehabt habe!«
»Wann soll ich kommen?« fragte Selim.
»Zur gewöhnlichen Zeit.«
»Und den Schlüssel behältst du?«
»Ja. Vielleicht gehe ich des Nachts noch einmal hierher. Gute Nacht,
Emir! Du warst mir heute von großem Nutzen und wirst mir sagen, wie ich
dir dankbar sein kann.«
Er ging, und wir wandten uns unserer Wohnung zu.
»Effendi!« meinte der Agha mit sehr bedenklicher Stimme.
»Was?«
»Ich hatte siebentausend Piaster am Boden liegen!«
»Und freutest dich darauf?«
»Sehr!«
»Laß sie dir geben!«
»Ich? Geben? Weißt du, wie es morgen sein wird?«
»Nun?«
»Er wird ein Verzeichnis aufstellen, in welchem steht, daß der
Makredsch tausend Piaster bei sich gehabt hat, und ich werde es
unterschreiben. Das übrige, die Uhr und die Ringe behält er zurück, und
ich werde dafür die große Summe von hundert Piastern erhalten.«
»Und wirst dich auch darüber freuen!«
»Zu Tode ärgern werde ich mich!«
»Das Verzeichnis erhält der Basch Tschausch?«
»Ja.«
»So wirst du mehr erhalten.«
»Wer sollte es mir geben?«
»Der Mutesselim oder ich.«
»Ich weiß, daß du ein barmherziges Herz besitzest. Oh Effendi, wenn du
nur wenigstens noch ein wenig von deiner Arznei übrig hättest!«
»Ich habe noch davon. Willst du sie haben?«
»Ja.«
»Ich werde dir davon in die Küche bringen.«
Wir fanden die Thüre nicht verschlossen. In der Küche lag die >Myrte<
auf einigen alten Fetzen, die ihr des Tages als Hadern und des Nachts
als Lager dienten, und schlief den Schlaf der Gerechten.
»Mersinah!« rief der Agha.
Sie hörte nicht.
»Laß sie schlafen,« bat ich. »Ich werde dir die Arznei bringen, und
dann magst du dich zur Ruhe begeben, die du so nötig brauchst.«
»Allah weiß es, daß ich sie verdient habe!«
Ich fand oben die Beteiligten alle in der Stube des Haddedihn
versammelt. Sie brachten mir einen zu lauten Schwall von Worten
entgegen, so daß ich Ruhe gebieten mußte. Ich befriedigte zunächst den
Agha und überzeugte mich, daß er schlafen ging; dann kehrte ich zu
ihnen zurück.
Amad el Ghandur hatte die neue Kleidung angelegt und war von seinem
Vater rasiert und gereinigt worden. Nun bot er einen ganz andern
Anblick dar, als vorher in der Zelle. Die Aehnlichkeit mit seinem Vater
war ganz unverkennbar. Er hatte sich erhoben und trat mir entgegen.
»Emir, ich bin ein Beni Arab und kein plaudernder Grieche. Ich habe
gehört, was du meinem Stamme und mir gethan. Mein Leben gehört dir,
auch alles, was ich habe!«
Das war einfach gesprochen, aber es kam aus einem vollen Herzen.
»Noch bist du nicht in Sicherheit. Mein Diener wird dich in dein
Versteck bringen,« antwortete ich.
»Ich bin bereit. Wir warteten nur auf dich.«
»Kannst du klettern?«
»Ja. Ich werde das Versteck erreichen, trotzdem ich schwach geworden
bin.«
»Hier hast du meinen Lasso. Wenn dir die Kräfte fehlen, so mag Hadschi
Halef Omar voranklettern und dich ziehen. Hast du Waffen?«
»Dort liegen sie; der Vater hat sie mir gekauft. Hier hast du deinen
Dolch. Ich danke dir!«
»Und Nahrung?«
»Es ist alles eingepackt.«
»So geht! Wir werden dich bald abholen.«
Der Sohn des Scheik verließ mit Halef vorsichtig das Haus, und bald
schlich auch ich mich fort, seine alten Kleider am Arme. Ich gelangte
unbemerkt in die Nähe der Schlucht, riß den Haïk in Fetzen und hing
dieselben an die Felskanten und Zweige des Gestrüppes, welches dort
stand.
Zu Hause angekommen, wurde ich von dem Engländer in seine Stube
geführt. Er hatte ein sehr zorniges Angesicht.
»Herein kommen und setzen, Sir!« sagte er. »Schlechte Wirtschaft!
Miserabel hier!«
»Warum?«
»Sitze bei diesen Arabern und verstehe kein Wort! Mein Wein wird alle,
mein Tabak wird alle, und ich werde auch alle! +Yes!+«
»Ich stehe Euch ja zu Diensten, um alles zu erzählen!«
Ich mußte ihm seinen Willen thun, obgleich ich mich nach Ruhe sehnte.
Doch hätte ich immerhin erst Halefs Rückkehr erwarten müssen. Dieser
ließ sehr lange auf sich warten, und als er kam, begann bereits der Tag
zu grauen.
»Wie ist's?« fragte Master Lindsay. »Glücklich angekommen auf Villa?«
»Mit einiger Mühe!«
»+Well!+ Halef hat Kleider zerrissen. Hier, Halef, Bakschisch!«
Der Hadschi verstand die englischen Worte nicht, wohl aber das
letzte des Satzes. Er streckte die Hand aus und erhielt ein
Hundertpiasterstück.
»Neuen Mantel kaufen; sagt es ihm, Sir!« -- -- --
So war denn dieser schlimme Abend vorüber, und ich konnte mich,
wenigstens für einige Stunden, zur Ruhe legen, die ich denn auch in
einem sehr tiefen, traumlosen Schlafe genoß. Ich erwachte nicht von
selbst aus demselben, sondern es weckte mich eine sehr laute, hastige
Stimme:
»Effendi! Emir! Wache auf! Schnell!«
Ich blickte von meinem Lager empor. Selim Agha stand vor mir, ohne
Oberkleid und Turban. Die Scheitellocke hing ihm schreckensmatt in das
Gesicht hinab; der Schnurrbart sträubte sich voll Entsetzen zu ihr
empor, und die von dem genossenen Weine noch trüben Augen versuchten
ein Rollen, welches sehr unglücklich ausfiel.
»Was giebt es?« fragte ich sehr ruhig.
»Erhebe dich! Es ist etwas Entsetzliches geschehen!«
Erst nach und nach brachte ich aus ihm heraus, daß der Mutesselim die
Flucht des jungen Arabers entdeckt habe und nun in fürchterlicher Wut
sei. Der geängstigte Agha bat mich inständig, mit ihm in das Gefängnis
zu gehen und den Mutesselim zu beschwichtigen.
In kurzer Zeit befanden wir uns auf dem Wege. Unter der Gefängnisthüre
wartete der Mutesselim auf den Agha. Er dachte gar nicht daran, mich zu
begrüßen, sondern faßte Selim beim Arme und zog ihn in den Gang hinein,
in welchem die zitternden Wächter standen.
»Unglücklicher, was hast du gethan!« brüllte er ihn an.
»Ich, Herr? Nichts, gar nichts habe ich gethan!«
»Das ist ja eben dein Verbrechen, daß du nichts, gar nichts gethan
hast! Du hast nicht aufgepaßt!«
»Wo sollte ich aufpassen, Effendi?«
»Hier im Gefängnisse natürlich!«
»Ich konnte ja nicht herein!«
Der Mutesselim starrte ihn an. Dieser Gedanke schien ihm noch gar nicht
gekommen zu sein.
»Ich hatte ja keinen Schlüssel!« fügte der Agha hinzu.
»Keinen Schlüssel -- -- --! Ja, Agha, das ist wahr, und das ist auch
dein Glück, sonst wäre dir sehr Uebles widerfahren. Komm her und sieh
einmal in das Loch hinab!«
Wir schritten den Gang entlang. Die Zellenthüre war geöffnet, und in
dem Loche war nichts zu sehen, als das Loch.
»Fort!« meinte der Agha.
»Ja, fort!« zürnte der Mutesselim.
»Wer hat ihm aufgemacht?«
»Ja, wer? Sage es, Agha!«
»Ich nicht, Herr!«
»Ich auch nicht! Nur die Wächter waren da.«
Der Agha drehte sich nach diesen um.
»Kommt einmal her, ihr Hunde!«
Sie traten zögernd näher.
»Ihr habt hier geöffnet!«
Der Sergeant wagte es, zu antworten:
»Agha, es hat keiner von uns einen Riegel berührt. Wir haben die Thüren
erst am Nachmittage zu öffnen, wenn das Essen gegeben wird, und so ist
nicht eine einzige geöffnet worden.«
»So war ich der erste, welcher diese Thüre hier öffnete?« fragte der
Kommandant.
»Ja, Effendi!«
»Und als ich öffnete, war das Loch leer. Er ist entflohen. Aber wie
hätte er herausgekonnt? Gestern abend war er noch da; jetzt ist er
fort. Zwischen dieser Zeit seid nur ihr dagewesen. Einer von euch hat
ihn herausgelassen!«
»Ich schwöre bei Allah, daß wir diese Thüre nicht geöffnet haben!«
versicherte zitternd der Sergeant.
»Mutesselim,« nahm ich jetzt das Wort, »diese Leute haben keinen
Thorschlüssel gehabt. Wenn einer von ihnen den Gefangenen
herausgelassen hätte, so müßte er noch im Hause sein.«
»Du hast recht; ich habe ja alle beide Schlüssel,« meinte er. »Wir
werden alles durchsuchen.«
»Und schicke auch auf die Wache, um die Mauern der Stadt und die
Klippen zu untersuchen. Wenn er die Stadt verlassen hat, so ist
es sicher nicht durch eines der Thore, sondern über die Mauer weg
geschehen, und dann glaube ich bestimmt, daß eine Spur von ihm gefunden
wird. Seine Kleidung ist in diesem Loche so verschimmelt und vermodert,
daß sie den Weg über die Felsen gewiß nicht ausgehalten hat.«
»Ja,« gebot er einem der Arnauten, »laufe eilig zur Wache und bringe
meinen Befehl, daß die ganze Stadt durchsucht werde.«
Es begann jetzt ein sehr sorgfältiges Durchsuchen des Gefängnisses,
welches wohl eine ganze Stunde dauerte. Natürlich aber wurde nicht
die geringste Spur von dem Entflohenen entdeckt. Eben wollten wir das
Gefängnis verlassen, als zwei Arnauten erschienen, welche mehrere
Kleiderfetzen trugen.
»Wir fanden diese Stücke draußen über dem Abgrund hangen,« meldete der
eine.
Der Agha nahm das Zeug in die Hand und prüfte es.
»Effendi, das ist von dem Ueberkleide des Gefangenen,« berichtete er
dem Mutesselim. »Ich kenne es genau!«
»Bist du dessen sicher?«
»So sicher wie meines Bartes.«
»So ist er dennoch aus diesem Hause entkommen!«
»Aber wohl in den Abgrund gestürzt,« fügte ich hinzu.
»Laßt uns gehen und nachsehen!« gebot er.
Wir verließen das Gefängnis und kamen an den Ort, an welchem ich das
Gewand zerrissen und verteilt hatte. Ich wunderte mich jetzt am Tage,
daß ich nicht während der nächtlichen Dunkelheit hinab in den Schlund
gestürzt war. Der Mutesselim besah sich das Terrain.
»Er ist hinuntergestürzt und sicher tot. Von da unten ist kein
Auferstehen! Aber wann ist er entkommen?«
Diese Frage blieb natürlich unbeantwortet, so sehr sich der Kommandant
während einiger Stunden auch Mühe gab, dem Geheimnisse auf die Spur
zu kommen. Er wütete und tobte gegen einen jeden, der ihm nahe kam,
und so war es kein Wunder, wenn ich seine Nähe mied. Die Zeit wurde
mir trotzdem nicht lang, denn ich hatte genug zu thun. Zunächst wurde
ein Pferd für Amad el Ghandur eingekauft, und dann ging ich zu meiner
Patientin, die ich bis jetzt vernachlässigt hatte.
Vor der Thüre des Hauses stand ein gesatteltes Maultier; es war für ein
Frauenzimmer bestimmt. Im Vordergemach stand der Vater, welcher mich
mit Freuden bewillkommnete.
Ich fand die Kranke aufrecht sitzend; ihre Wangen waren bereits wieder
leicht gerötet und ihre Augen frei von allen Spuren des Unfalles.
An ihrem Lager standen die Mutter und die Urahne. Diese letztere
befand sich in Reisekleidern. Sie hatte über ihr weißes Gewand einen
schwarzen, mantelähnlichen Umhang geschlagen und auf ihrem Kopfe war
ein ebenfalls schwarzer Schleier befestigt, welcher jetzt über den
Rücken hinabhing. Das Mädchen reichte mir sofort die Hand entgegen.
»Oh, ich danke dir, Effendi, denn nun ist es sicher, daß ich nicht
sterben werde!«
»Ja, sie wird leben,« sagte die Alte. »Du bist das Werkzeug Gottes und
der heiligen Jungfrau gewesen, mir ein Leben zu erhalten, welches mir
teurer ist, als alles auf Erden. Reichtümer darf ich dir nicht bieten,
denn du bist ein großer Emir, der da alles hat, was er braucht; aber
sage mir, wie ich dir danken soll, Effendi!«
»Danke Gott anstatt mir, dann kommt dein Dank an die rechte Stelle;
denn er ist es gewesen, der dein Enkelkind gerettet hat!«
»Ich werde es thun und auch für dich beten, Herr, und das Gebet eines
Weibes, welches bereits nicht mehr der Erde angehört, wird Gott
erhören. Wie lange bleibst du in Amadijah?«
»Nicht lange mehr.«
»Und wohin gehest du?«
»Das soll niemand wissen, denn es wird vielleicht Gründe geben, es zu
verschweigen. Euch aber kann ich sagen, daß ich nach Sonnenaufgang
reiten werde.«
»So gehest du nach derselben Gegend, nach welcher auch ich abreise,
Herr. Mein Tier wartet meiner bereits vor dem Hause. Vielleicht sehen
wir uns niemals wieder; dann nimm den Segen einer alten Frau, die dir
nichts weiter geben darf, aber auch nichts Besseres geben kann! Aber
ein Geheimnis will ich dir verraten, denn es kann dir vielleicht von
Nutzen sein. Ueber den Osten von hier brechen böse Tage herein, und es
ist möglich, daß du einen dieser Tage erlebst. Kommst du in Not und
Gefahr an einer Stelle, welche zwischen Aschiehtah und Gunduktha, dem
letzten Orte von Tkhoma, liegt, und es kann dir niemand helfen, so sage
dem ersten, der dir begegnet, daß dich der ~Ruh 'i kulyan~[89]
beschützen wird. Hört er dich nicht, so sage es weiter, bis du einen
findest, der dir Auskunft giebt.«
»Der ~Ruh 'i kulyan~? Der Höhlengeist? Wer führt diesen
sonderbaren Namen?« fragte ich die Hundertjährige.
»Das wird dir niemand sagen können.«
»Aber du sprichst von ihm und kannst mir wohl Auskunft geben?«
»Der ~Ruh 'i kulyan~ ist ein Wesen, das niemand kennt. Er ist bald
hier, bald dort, überall wo ein Bittender ist, der es verdient, daß
seine Bitte erfüllt werde. An vielen Dörfern giebt es einen bestimmten
Ort, an welchem man zu gewissen Zeiten mit ihm reden kann. Dahin gehen
die Hilfesuchenden um Mitternacht und sagen ihm, was sie von ihm
begehren. Er giebt dann Rat und Trost, aber er weiß auch zu drohen und
zu strafen, und mancher Mächtige thut, was er von ihm begehrt. Nie
wird vor einem Fremden von ihm gesprochen; denn nur die Guten und die
Freunde dürfen wissen, wo er zu finden ist.«
»So wird mir dein Geheimnis keinen Nutzen bringen.«
»Warum?«
»Man wird mir nicht sagen, wo er zu finden ist, obgleich man sieht, daß
ich seinen Namen kenne.«
»So sage nur, daß ich dir von ihm erzählt habe: dann wird man dir den
Ort sagen, wo er zu finden ist. Mein Name ist bekannt im ganzen Lande
von Tijari, und die Guten wissen, daß sie meinen Freunden vertrauen
dürfen.«
»Wie lautet dein Name?«
»Marah Durimeh heiße ich.«
Das war eine geheimnisvolle Mitteilung, die aber so abenteuerlich
klang, daß ich nicht den mindesten Wert auf sie legte. Ich
verabschiedete mich und ging nach Hause. Dort merkte ich, daß es
ungewöhnlich laut in der Küche herging. Es mußte der edlen >Myrte<
etwas widerfahren sein, was ihren Unmut erweckt hatte. Unter den
gegenwärtigen Umständen konnte das kleinste Ereignis für mich Wert
besitzen, und so trat ich ein. Mersinah hielt dem tapfern Agha eine
Strafpredigt, das sah ich auf den ersten Blick. Sie stand mit drohend
erhobenen Armen vor ihm, und er hielt die Augen niedergeschlagen wie
ein Knabe, der von seinem Erzieher einen Verweis erhält. Sie sahen mich
eintreten, und sofort bemächtigte sich die >Myrte< meiner.
»Siehe dir einmal diesen Selim Agha an!«
Sie deutete mit gebieterischer Miene auf den armen Sünder, und ich
machte mit meinem Kopfe eine Viertelwendung nach rechts, um ihn
pflichtschuldigst in Augenschein zu nehmen.
»Ist dieser Mann ein Agha der Arnauten?« fragte sie nun.
»Ja.«
Ich gab diese Antwort natürlich in dem Tone meiner festesten
Ueberzeugung, aber grad dieser Ton schien einen Rückfall ihres Raptus
über sie zu bringen.
»Was! Also auch du hältst ihn für einen Befehlshaber tapferer Krieger?
Ich werde dir sagen, was er ist; ein Agha der Feiglinge ist er!«
Der Agha schlug die Augen auf und versuchte, einen verweisenden Blick
zu stande zu bringen. Es gelang ihm leidlich.
»Erzürne mich nicht, Mersinah, denn du weißt, daß ich dann schrecklich
bin!« sagte er dabei.
»Worüber seid ihr so ergrimmt?« wagte ich jetzt zu fragen.
»Ueber diese fünfzig Piaster!« antwortete die >Myrte<, indem sie mit
der verächtlichsten ihrer Mienen auf die Erde deutete.
Ich blickte nieder und sah nun zwei silberne Zwanzig- und ein
ebensolches Zehn-Piasterstück am Boden liegen.
»Was ist's mit diesem Gelde?«
»Es ist vom Mutesselim.«
Jetzt begann ich das übrige zu ahnen und fragte:
»Wofür?«
»Für die Gefangennehmung des Makredsch. Effendi, du weißt ungefähr, wie
viel Geld dieser bei sich hatte?«
»Ich schätze es auf ungefähr vierundzwanzigtausend Piaster.«
»So hat Selim mir doch die Wahrheit gesagt. Dieses viele ungeheure Geld
hat der Kommandant dem Makredsch abgenommen und von demselben diesem
tapfern Agha der Arnauten fünfzig Piaster gegeben!«
Bei diesen Worten bildete ihr ganzes Gesicht ein empörtes
Ausrufezeichen. Sie schob die Silberstücke mit dem Fuße fort und fragte
mich:
»Und weißt du, was dieser Agha der Arnauten gethan hat?«
»Was?«
»Er hat das Geld genommen und ist davongegangen, ohne ein einziges Wort
zu sagen! Frage ihn, ob ich dich belüge!«
»Was sollte ich thun?« entschuldigte sich Selim.
»Ihm das Geld in den Bart werfen! Ich hätte es ganz sicherlich gethan.
Glaubst du das, Effendi?«
»Ich glaube es!«
Mit dieser Versicherung sagte ich die Wahrheit. Sie beehrte mich mit
einem Blicke der Dankbarkeit und fragte mich dann:
»Soll er es ihm wiedergeben?«
»Nein.«
»Nicht?«
Ich wandte mich an den Agha:
»Hast du das Verzeichnis, welches der Kommandant nach Mossul schicken
muß, unterschrieben?«
»Ja.«
»Wie viel hat er angegeben?«
»Vierhundert Piaster in Gold und einundachtzig Piaster in Silber.«
»Weiter nichts?«
»Nein.«
»Die Uhr und die Ringe?«
»Auch nicht.«
»Er ist dein Vorgesetzter, und du darfst ihn dir nicht zum Feinde
machen; darum ist es gut, daß du das Geld ruhig genommen hast. Weißt du
noch, was ich dir versprochen habe?«
»Ich weiß es!«
»Ich werde mein Wort halten und mit dem Kommandanten sprechen. Tausend
Piaster wenigstens sollst du erhalten.«
»Ist das wahr, Effendi?« frug Mersinah.
»Ja. Das Geld gehört weder dem Mutesselim noch dem Agha, aber es kommt
auf alle Fälle in Hände, welche kein Recht daran haben, und so mag es
bleiben, wo es ist. Aber der Agha soll nicht so schmählich betrogen
werden!«
»Er sollte doch wohl siebentausend erhalten?«
»Die bekommt er nicht. Das wurde nur als Vorwand gesagt. Selim, ist der
Basch Tschausch schon fort?«
»Nein, Effendi.«
»Er sollte doch am Vormittage fortgehen.«
»Der Mutesselim hat ja einen neuen Bericht zu schreiben, weil er in
dem alten sagte, daß er den Araber schicken werde. Vielleicht soll der
Basch Tschausch warten, bis wir den Entflohenen wieder haben.«
»Dazu ist wohl keine Hoffnung vorhanden.«
»Warum?«
»Weil er sich an den Felsen zu Tode gestürzt hat.«
»Und wenn wir uns getäuscht hätten?«
»Wieso?«
»Der Mutesselim scheint jetzt zu glauben, daß er noch lebt.«
»Hat er dir nähere Mitteilung darüber gemacht?«
»Nein; aber ich hörte es aus verschiedenen Worten, welche er sprach.«
»So wünsche ich ihm, daß er sich nicht irren möge!«
Ich begab mich nach meinem Zimmer. Sollte ein von mir oder von uns
unbeachteter Umstand den Verdacht des Kommandanten erregt haben?
Möglich war es. Aber dann war es auch geraten, sich auf alles gefaßt
zu machen. Doch ehe ich meinen Gefährten eine Mitteilung machte, ging
ich im Geiste noch einmal alles Geschehene durch. Ich konnte nichts
finden, was mir hätte auffallen können, und noch war ich mit mir nicht
im klaren, als der Agha die Treppen emporkam und bei mir eintrat.
»Effendi, es ist ein Bote des Mutesselim da. Er läßt uns sagen, daß wir
nochmals in das Gefängnis kommen sollen.«
»Er ist bereits dort?«
»Ja.«
»Erwarte mich unten. Ich komme sogleich!«
War es in Frieden oder war es Feindseligkeit, daß er mich kommen ließ?
Ich beschloß mich auch auf letztere vorzubereiten. Die beiden Revolver
waren geladen. Ich steckte auch die Pistolen zu mir und ging dann
zu Halef. Dieser war allein in seiner Stube.
»Wo ist der Buluk Emini?«
»Der Basch Tschausch hat ihn geholt.«
Das war nichts Besonderes, fiel mir aber doch auf, weil ich einmal
Verdacht gefaßt hatte.
»Wie lange ist es her?«
»Gleich als du fortgingst, um das Pferd zu kaufen.«
»Komm mit herüber zum Haddedihn!«
Dieser lag rauchend am Boden.
»Emir,« empfing er mich, »Allah hat mir nicht die Geduld verliehen,
lange auf ein Ding zu warten, nach dem ich mich sehne. Was thun wir
noch in dieser Stadt?«
»Vielleicht verlassen wir sie in kurzer Zeit. Es hat fast den Anschein,
als ob wir verraten seien.«
Jetzt erhob er sich langsam und in der Art und Weise eines Mannes, der
zwar überrascht wird, sich aber stark genug fühlt, diese Ueberraschung
zu verbergen und ihren Folgen zu begegnen.
»Woraus schließest du das, Effendi?«
»Ich ahne es einstweilen nur. Der Kommandant hat zu mir geschickt, daß
ich in das Gefängnis kommen soll, wo er mich erwartet. Ich werde gehen,
aber die Vorsicht nicht vergessen. Komme ich in einer Stunde nicht
zurück, so ist mir ein Uebel widerfahren.«
»Dann suche ich dich!« rief Halef.
»Du wirst nicht zu mir können, denn ich werde mich vielleicht in dem
Gefängnisse befinden, und zwar als Gefangener. Ihr könnt dann wählen:
-- entweder ihr flieht, oder ihr sucht, mich frei zu machen.«
»Wir werden dich nicht verlassen!« versicherte der Haddedihn mit
ruhiger Stimme.
Wie er jetzt stolz und aufrecht vor mir stand; im langen, weißen Bart,
der bis auf den Gürtel herab wallte, bot er ganz das Bild eines kühnen,
aber doch besonnenen Mannes.
»Ich danke dir! Sollten sie mich gefangen nehmen, so steht doch so
viel fest, daß es nur nach einem heißen Kampfe geschieht. Binden aber
lasse ich mich auf keinen Fall, und dann wird es wohl möglich sein,
euch die Zelle zu bezeichnen, in der ich mich befinde.«
»Wie willst du dies thun, Sihdi?« fragte Halef.
»Ich werde versuchen, an der Mauer in die Höhe zu kommen, und euch das
Zeichen mit einem meiner Kleidungsstücke geben, welches ich soweit im
Loche vorschiebe, daß ihr es sehen könnt. Dann ist es euch vielleicht
möglich, mir durch den Agha oder durch Mersinah eine Botschaft zu
senden. Lange bin ich keinenfalls gefangen. Auf alle Fälle aber haltet
ihr eure Pferde gesattelt. Ueberlegt euch die Sache selbst weiter;
ich habe keine Zeit, denn der Mutesselim wartet, und ich muß noch zum
Engländer.«
Auch dieser saß auf seinem Teppich und rauchte.
»Schön, daß Ihr kommt, Sir!« begrüßte er mich. »Wollen fort!«
»Warum?«
»Ist nicht geheuer hier!«
»Sprecht deutlicher!«
Er erhob sich, trat in die Nähe der Fensteröffnung und deutete auf das
Dach des gegenüberliegenden Hauses.
»Seht dort!«
Ich blickte schärfer hinüber und erkannte die Gestalt eines Arnauten,
welcher auf dem Bauche lag und unsere Wohnung beobachtete.
»Werde auch auf unser Dach steigen,« sagte Lindsay ruhig, »und dem
Manne dort eine Kugel geben!«
»Ich gehe jetzt nach dem Gefängnisse, wo mich der Mutesselim
erwartet. Wenn ich in einer Stunde nicht zurück bin, so ist mir etwas
geschehen, und ich sitze fest. In diesem Falle stecke ich irgend ein
Kleidungsstück aus dem Loche heraus, in welchem ich hocke. Ihr könnt
es von den hintern Fenstern oder von dem Dache aus sehen.«
»Sehr schön; wird großes Vergnügen sein; sollen Master Lindsay kennen
lernen!«
»Verständigt Euch mit Halef. Er spricht ja einige Brocken Englisch.«
»Werden Pantomimen machen. +Yes!+«
Ich ging. Ueber mich wachten drei Männer, auf die ich mich verlassen
konnte. Uebrigens war Amadijah bereits menschenleer; die Hälfte der
Garnison laborierte am Fieber, und den Mutesselim hatte ich in meiner
Hand.
Selim Agha stand bereits unter der Thüre. Die beiden Besprechungen
hatten ihm zu lange gedauert, und er suchte das Versäumte durch einen
schnellen Schritt wieder einzuholen. Wie bereits heute morgen, stand
der Kommandant auch jetzt wieder unter der geöffneten Gefängnisthüre.
Er trat zurück, als er uns erblickte. Seit meinem Austritte aus der
Wohnung bis hierher hatte ich scharf gespäht, aber keinen Menschen
gesehen, der den Auftrag hätte haben können, mich zu beaufsichtigen.
Die zwei Gassen, durch welche wir kamen, waren leer, und auch in der
Nähe des Gefängnisses ließ sich niemand sehen. Der Kommandant begrüßte
mich sehr höflich, aber mein Mißtrauen entdeckte sehr leicht, daß
hinter dieser Höflichkeit sich eine Arglist barg.
»Effendi,« begann er, als er die Thüre hinter sich und uns verschlossen
hatte, »wir haben den Körper des Entflohenen nicht gefunden.«
»Hast du in der Schlucht suchen lassen?«
»Ja. Es sind Leute an Stricken hinabgelassen worden. Der Gefangene ist
nicht dort hinab.«
»Aber seine Kleider lagen dort!«
»Vielleicht hat er sie dort nur abgelegt!«
»Dann würde er ja ein anderes Gewand haben müssen!«
»Vielleicht hat er das gehabt. Es ist gestern ein vollständiger Anzug
gekauft worden.«
Er blickte mich bei diesen Worten forschend an. Er meinte jedenfalls,
ich werde mich durch eine Miene verraten; im Gegenteil aber hatte er
sich durch diese Bemerkung bloßgestellt, denn nun wußte ich ganz genau,
was ich von ihm zu erwarten hatte.
»Für ihn?« fragte ich ungläubig lächelnd.
»Ich glaube es. Ja, man hat sogar ein Reitpferd gekauft!«
»Auch für ihn?«
»Ich denke es. Und dieses befindet sich noch in der Stadt.«
»Er will also offen und frei zum Thore hinausreiten? Oh, Mutesselim,
ich glaube, dein System ist noch nicht in Ordnung gekommen. Ich werde
dir Medizin senden müssen!«
»Ich werde nie wieder eine solche Medizin trinken,« antwortete er
einigermaßen verlegen. »Ich habe die Ueberzeugung, daß er zwar hier aus
dem Gefängnisse entkommen ist, sich aber noch in der Stadt befindet.«
»Und weißt du auch, wie er entkommen ist?«
»Nein; aber davon bin ich nun überzeugt, daß weder der Agha noch die
Wächter die Schuld tragen, daß es ihm gelang.«
»Und wo soll er sich versteckt halten?«
»Das werde ich schon noch entdecken, und dabei sollst du mir helfen,
Effendi.«
»Ich? Gern, wenn ich es vermag.«
Ich hatte bei meinem Eintritte einen raschen Blick zur Treppe
emporgeworfen und oben mehr Arnauten stehen sehen, als vorher hier
postiert gewesen waren. Man hatte also wohl die Absicht, mich hier
festzuhalten. In dieser Ueberzeugung bestärkten mich natürlich die
unvorsichtigen Reden des Kommandanten. Ein Blick auf das offene Gesicht
des Agha ergab, daß er von dem Vorhaben des Mutesselim ganz sicher
keine Kenntnis hatte. Also auch er stand im Verdacht, und daraus schloß
ich, daß man den Entsprungenen in seiner und in meiner Wohnung vermute.
»Ich habe gehört,« meinte der Kommandant, »daß du ein großer und
geschickter Kenner aller Spuren bist.«
»Wer hat dir das gesagt?«
»Dein Baschi-Bozuk, dem dein Diener Halef es erzählte.«
Also er hatte den Baschi-Bozuk verhört. Darum also war derselbe von dem
Basch Tschausch geholt worden! Der Kommandant fuhr fort:
»Und darum bitte ich dich, dir einmal das Gefängnis anzusehen.«
»Dies habe ich doch bereits gethan!«
»Aber nicht so genau, wie es geschehen muß, wenn man Spuren entdecken
will. Dann ist oft ein ganz kleines Ding, welches man erst gar nicht
beachtet hat, von sehr wichtiger Bedeutung.«
»Das ist richtig. Also das ganze Haus soll ich durchsuchen?«
»Ja. Aber du wirst wohl mit dem Loche beginnen müssen, in dem er
gesteckt hat, denn dort hat auch seine Flucht begonnen.«
O schlauer Türke! Hinter mir hörte ich auf den Treppenstufen etwas
knistern. Die Arnauten kamen leise herab.
»Das ist sehr richtig,« bemerkte ich scheinbar ahnungslos. »Laß die
Thüre zu der Zelle öffnen!«
»Mache auf, Selim Agha!« gebot er.
Der Agha schob die Riegel zurück und legte die Thüre ganz bis an die
Wand hinum.
Ich trat näher, aber so vorsichtig, daß mich kein Stoß von hinten
hinabwerfen konnte, und blickte aufmerksam hinein.
»Ich sehe nichts, was mir auffallen könnte, Mutesselim!«
»Von hier aus kannst du auch nichts sehen. Du wirst wohl hinabsteigen
müssen, Effendi!«
»Wenn du es für nötig hältst, werde ich es thun,« erwiderte ich
unbefangen.
Ich trat zur Seite, faßte die Thüre, hob sie aus den Angeln und legte
sie quer vor der Thüröffnung auf den Boden nieder, so daß ich sie
von dem Loche aus stets im Auge behalten konnte. Das hatte der gute
Kommandant nicht erwartet; es machte ihm einen sehr dicken Strich durch
seine Rechnung.
»Was thust du da?« fragte er enttäuscht und ärgerlich.
»Ich habe die Thüre ausgehoben, wie du siehst,« antwortete ich.
»Warum?«
»O, wenn man Spuren entdecken will, so muß man sehr vorsichtig sein und
alles im Auge behalten!«
»Aber das Abnehmen der Thüre ist doch nicht notwendig. Du erhältst
dadurch nicht mehr Licht in das Loch, als vorher.«
»Richtig! Aber weißt du, welche Spuren die sichersten sind?«
»Welche?«
»Diejenigen, welche man in dem Angesichte eines Menschen findet. Und
diese« -- dabei klopfte ich ihm vertraulich auf die Achsel -- »weiß ein
Effendi aus Germanistan ganz sicher zu finden und zu lesen.«
»Wie meinst du das?« fragte er betroffen.
»Ich meine, daß ich dich wieder einmal für einen großen Diplomaten
halte. Du verstehst deine Geheimnisse und Absichten ausgezeichnet
geheim zu halten. Und darum werde ich dir auch deinen Willen thun und
jetzt hinunterspringen.«
»Was meinst du für Absichten?«
»Deine Weisheit hat dich auf den ganz richtigen Gedanken geführt,
daß ein Gefangener es am besten erraten könne, wie es einem andern
Gefangenen möglich gewesen sei, zu entkommen. Allah sei Dank, daß er so
kluge Männer geschaffen hat!«
Ich sprang hinunter in das Loch und bückte mich, um zu thun, als ob ich
am Boden suche. Dabei jedoch sah ich unter dem Arm hinweg und bemerkte
einen Wink, den der Mutesselim dem Agha gab. Beide bückten sich, um die
schwere Thüre aufzunehmen und in die Angeln zu bringen. Ich drehte mich
um.
»Mutesselim, laß die Thüre liegen!«
»Sie soll dahin, wohin sie gehört.«
»So gehe ich auch wieder dahin, wohin ich gehöre!«
Ich machte Anstalt, mich emporzuschwingen, was nicht sehr leicht zu
bewerkstelligen war, weil das Loch eine bedeutende Tiefe hatte.
»Halt, du bleibst!« gebot er mir und gab zugleich einen Wink, auf
welchen mehrere bewaffnete Arnauten herbeitraten. »Du bist mein
Gefangener!«
Der gute Selim erschrak. Er starrte erst den Mutesselim und dann mich
an.
»Dein Gefangener?« fragte ich. »Du scherzest!«
»Es ist mein voller Ernst!«
»So bist du über Nacht verrückt geworden! Wie kannst du glauben, daß du
der Mann seist, der mich gefangen nehmen kann!«
»Du bist ja schon gefangen und wirst nicht eher wieder frei kommen, als
bis ich den Entflohenen entdeckt habe.«
»Mutesselim, ich glaube nicht, daß du ihn entdecken wirst!«
»Warum?«
»Dazu gehört ein Mann, welcher Mut und Klugheit besitzt, und mit diesen
beiden Eigenschaften hat dich Allah in seiner Weisheit verschont.«
»Du willst mich verhöhnen? Siehe zu, wie weit du mit deiner eignen
Klugheit kommst! Legt die Thüre an und schiebt die Riegel vor!«
Jetzt zog ich eine der Pistolen.
»Laßt die Thüre liegen, das rate ich euch!«
Die braven Arnauten blieben sehr verlegen stehen.
»Greift zu, ihr Hunde!« gebot er drohend.
»Laßt euch nicht erschießen, ihr Leute!« sagte ich, indem ich die Hähne
spannte.
»Wage es, zu schießen!« rief der Mutesselim.
»Wagen? O, Mutesselim, das ist ja gar kein Wagnis. Mit diesen Leuten
werde ich ganz gut auskommen, und du bist der erste, den meine Kugel
trifft!«
Die Wirkung war eigentümlich, denn der kühne Held von Amadijah
verschwand sofort von der Thüröffnung. Aber seine Stimme ertönte:
»Schließt ihn ein, ihr Schurken!«
»Thut es nicht, ihr Männer, denn ich werde den, der diese Thüre zu
schließen wagt, ganz sicher in die Dschehennah schicken!«
»So schießt ihr wieder!« ertönte es von der Seite her.
»Mutesselim, vergiß nicht, wer ich bin! Eine Verletzung meiner Person
würde dich deinen Kopf kosten.«
»Wollt ihr gehorchen, ihr Buben! Oder soll ich es sein, der euch
erschießt? Selim Agha, greif zu!«
Der Neffe des Schwagers von der Schwester des Enkelsohnes der
Mutter von der Stiefschwester der >Myrte< war dem Beispiele seines
Vorgesetzten gefolgt und hatte sich in der Entfernung an die Mauer
gedrückt. Er befand sich jetzt gewiß in sehr großer Verlegenheit, aus
der ich ihn erretten mußte.
»Tretet ein wenig zurück, ihr Männer, denn jetzt geht es los!«
Ich richtete die Mündung der Waffe auf sie und bekam die Oeffnung
frei. Nach einer schnellen Kraftanstrengung stand ich oben vor dem
Kommandanten, dem ich die Pistole unter die Nase hielt.
»Mutesselim, ich habe da unten keine Spur gefunden!«
»Alla illa Allah! Emir, thue diese Waffe weg!«
Daß er selbst ein solches Schießding, mit dem er sich ja wehren konnte,
im Gürtel trug, schien ihm gar nicht einzufallen.
»Sie kommt erst dann zurück an ihre Stelle, wenn diese Wächter
zurückgekehrt sind nach oben. Selim Agha, schaffe sie fort!«
Diesem Befehle leistete der Agha augenblicklich Folge:
»Packt euch, und laßt euch nicht wieder sehen!«
Sie retirierten schleunigst die Treppe empor.
»So, jetzt stecke ich die Waffe ein. O, Mutesselim, in welche Schande
hast du dich gebracht! Deine List ist nicht gelungen, deine Gewalt hat
nichts genützt; und nun stehest du da wie ein Fakara günakiar[90], der
um Gnade bitten muß. Warum wolltest du mich einschließen lassen?«
»Weil ich bei dir haussuchen muß.«
»Darf ich nicht dabei sein?«
»Du hättest dich gewehrt.«
»Ah, du hast also Respekt vor mir? Das höre ich gern! Und du meinst,
daß die andern sich nicht gewehrt hätten?«
»Du bist der schlimmste, sie aber hätten wir nicht gefürchtet.«
»Du irrst, Mutesselim. Ich bin der gütigste von ihnen allen. Mein
Hadschi Halef Omar ist ein Held; der Hadschi Lindsay-Bey ist ein
Wüterich, und der dritte, den du noch nicht gesehen hast, der
übertrifft noch beide. Du wärest nur tot von ihnen weggekommen! Wie
lange aber, glaubst du, daß ich mich hier in diesem Loche befunden
hätte?«
»So lange es mir beliebte!«
»Meinst du? Sieh diese Waffen und diesen Beutel mit Kugeln und
Patronen! Ich hätte die Riegel oder die Angeln aus der Thüre geschossen
und in zwei Minuten da gestanden, wo ich jetzt stehe. Und bereits bei
dem ersten Schusse hätten meine Leute gewußt, daß ich in Gefahr war.
Sie wären herbeigeeilt, um mir zu helfen.«
»Sie hätten nicht herein gekonnt.«
»Eine Büchsenkugel öffnet dein altes Schloß ganz leicht. Komm her, ich
will dir etwas zeigen!«
Ich drehte ihn nach der Zelle zu und deutete nach dem Fensterloche,
durch welches man ein Stückchen des Himmels erblicken konnte; jetzt
aber sah man in dem Rahmen des Loches eine Gestalt, welche ein schwarz
und rot karriertes Gewand trug, eine Büchse in der Hand hielt und
aufmerksam nach dem Gefängnisse herüberblickte.
»Kennst du diesen Mann?« fragte ich.
»Hadschi Lindsay-Bey!«
»Ja, er ist's. Er steht auf dem Dache meiner Wohnung und wartet auf das
Zeichen, welches wir verabredet haben. Mutesselim, dein Leben hängt an
einem Haare. Was hast du gegen mich?«
»Du hast den Entflohenen befreit!«
»Wer sagte das?«
»Ich habe Zeugen.«
»Mußt du mich da gefangen nehmen, mich, einen Effendi und Bey, einen
Emir, der viel höher steht, als du, der das Budjeruldi des Großherrn
besitzt und dir schon viele Beweise gegeben hat, daß er keinen Menschen
fürchtet?«
»Ja, du fürchtest niemand, und eben darum wollte ich dich hier sicher
haben, ehe ich deine Wohnung durchsuchte.«
»Du kannst sie in meiner Gegenwart durchsuchen!«
»Herr, nun thue ich es nicht. Ich werde meine Leute senden.«
Ah, er fürchtete jetzt den ›Helden‹, den ›Wüterich‹ und den, der diese
beiden noch übertraf.
»Auch das werde ich gestatten, wenn es ohne Aufsehen geschieht. Sie
können jeden Winkel durchstöbern; ich habe nichts dagegen. Du siehst
also, daß du mich nicht einzusperren brauchtest, Mutesselim!«
»Das wußte ich nicht!«
»Dein größter Fehler aber war, daß du glauben konntest, ich sei mit
Blindheit geschlagen und werde mich ruhig einsperren lassen. Thue das
nicht wieder, denn ich sage dir: dein Leben hing an einem Haar.«
»Aber, Emir, wenn wir den Gefangenen bei dir entdecken, so werde ich
dich doch gefangen nehmen müssen!«
»Dann werde ich mich nicht weigern.«
»Und ich kann dich jetzt nicht nach Hause gehen lassen.«
»Warum?«
»Ich muß sicher sein, daß du nicht den Befehl giebst, den Gefangenen zu
verstecken.«
»Gut. Aber ich sage dir, daß meine Gefährten dann die Wohnung
nicht durchsuchen lassen. Sie werden im Gegenteile einen jeden
niederschießen, der sie zu betreten wagt.«
»So schreibe ihnen, daß sie meine Leute eintreten lassen sollen!«
»Das will ich thun. Selim Agha kann den Brief gleich hintragen.«
»Nein. Dieser nicht!«
»Warum?«
»Er könnte von allem wissen und sie warnen.«
»Oh, der Agha ist dir treu und weiß kein Wort über den Gefangenen zu
sagen oder zu verschweigen! Nicht wahr, Selim Agha?«
»Herr,« meinte dieser zu seinem Vorgesetzten, »ich schwöre dir, daß ich
nicht das Geringste weiß, und daß auch der Effendi ganz unschuldig ist!«
»Das letztere kannst du nicht beschwören, das erstere aber möchte
ich glauben um deinetwillen. Emir, du gehst mit zu mir, wo wir dann
weiter über diese Sache reden werden. Ich werde dich deinen Anklägern
gegenüberstellen.«
»Das verlange ich auch!«
»Einen derselben kannst du gleich jetzt hören.«
»Wer ist es?«
»Der Arnaute, der um deinetwillen dort in dem Loche steckt.«
»Ah! Dieser?«
»Ja. Ich durchsuchte heute noch einmal die Zellen und fragte jeden
Gefangenen, ob er heute nacht etwas gemerkt habe. Ich kam auch zu ihm
und hörte von ihm etwas, was dir sehr schädlich ist.«
»Er will sich rächen! Aber willst du nicht lieber einen der Wächter
nach meiner Wohnung senden? Wenn ich einen Brief schreibe, könnte doch
ein Irrtum unterlaufen, oder meine Gefährten könnten glauben, daß ihn
ein anderer geschrieben habe.«
»Sie werden dem Wächter noch viel weniger glauben!«
»Das meine ich auch nicht. Dieser Mann soll aber meinen Diener holen,
der sich überzeugen kann, daß ich selbst die Erlaubnis gebe, die
Wohnung zu durchsuchen.«
»Du wirst nur in meiner Gegenwart mit ihm sprechen?«
»Ja.«
»So werde ich ihn holen lassen.«
Er rief einen der Arnauten und gab ihm den betreffenden Befehl; dann
mußte Selim Agha den Kerker öffnen, in welchem der frühere Khawaß des
Engländers eingeschlossen war.
»Stehe auf,« gebot ihm der Mutesselim, »und gieb mir Rede und Antwort!
Behauptest du das, was du mir heute sagtest, auch jetzt noch?«
»Ja.«
»Wiederhole es!«
»Der Mann, den du Hadschi Lindsay-Bey nanntest, ist ein Inglis. Er nahm
mich und einen Dolmetscher von Mossul mit, und diesem hat er erzählt,
daß er einen Mann suche, der ausgezogen ist, einen Gefangenen zu
befreien.«
Also hatte Master Fowling-bull dennoch geplaudert!
»Hat er diesen Mann genannt?« fragte ich den Arnauten.
»Nein.«
»Hat er dem Dolmetscher den Namen des Gefangenen gesagt, welcher
befreit werden soll?«
»Nein.«
»Auch nicht den Ort, wo dieser Gefangene ist?«
»Nein.«
»Mutesselim, hat dieser Arnaute noch mehr zu sagen?«
»Das ist alles.«
»Nein; das ist gar nichts! Selim Agha, schließe wieder zu! Oh,
Mutesselim, du bist wirklich ein so großer Diplomat, daß ich in
Stambul gewiß deine Verdienste sehr viel rühmen werde! Man wird sich
dann beeilen, dir eine noch viel höhere Stellung als die jetzige zu
geben. Vielleicht macht dich der Padischah gar zum Vicekönig von
Bagdad. Hadschi Lindsay-Bey will einen Mann aufsuchen. Hat er gesagt,
daß ich dieser Mann sei? Dieser Mann will einen Gefangenen befreien.
Hat er gesagt, daß es dein Gefangener sein soll? Wird ein Inglis sein
Vaterland, welches beinahe tausend Kameltagreisen von hier entfernt
ist, verlassen, um einen Araber aus der Gefangenschaft zu befreien? Er
hatte, als er es verließ, noch niemals einen Araber gesehen.«
»Aber du, du bist ein Freund von Amad el Ghandur?«
»Ich sage dir, daß ich ihn noch nie gesehen hatte, als bis ich ihn hier
in dem Loche sah! Hadschi Lindsay-Bey versteht nicht Türkisch und nicht
Arabisch, und sein Dolmetscher konnte nicht gut englisch sprechen. Wer
weiß, was dieser Mann gehört und verstanden hat. Vielleicht hat der
Hadschi ihm nur ein Märchen erzählt.«
»Aber er redet doch nicht!«
»Damals sprach er noch. Er hat sein Gelübde erst später gethan.«
»So komm, du sollst auch den andern Zeugen hören! Man klopft. Es wird
dein Diener sein.«
Er öffnete den Eingang. Der Arnaute brachte Halef, dem ich sagte, daß
ich mit der Haussuchung einverstanden sei, und fügte bei:
»Ich will dem Mutesselim beweisen, daß ich sein Freund bin. Die Leute
sollen überall hingelassen werden. Nun gehe!«
»Wo gehest denn du jetzt hin?«
»Zum Mutesselim.«
»Wann kommst du wieder?«
»Ich weiß es noch nicht.«
»In einer Stunde kann sehr viel gethan und gesprochen werden. Bist du
bis dahin noch nicht zurück, so werden wir kommen und dich holen!«
Er ging. Der Kommandant machte ein sehr zweifelhaftes Gesicht. Das
mannhafte Wesen meines kleinen Halef hatte ihm imponiert.
In dem Vorzimmer seines Selamlüks befanden sich mehrere Beamte und
Diener. Er winkte einem der ersteren, welcher mit uns eintrat. Wir
setzten uns, aber eine Pfeife erhielt ich nicht.
»Das ist der Mann!« meinte der Mutesselim, indem er auf den Beamten
zeigte.
»Was für ein Mann?«
»Der dich gesehen hat.«
»Wo?«
»Auf der Gasse, welche zum Gefängnisse führt. Ibrahim, erzähle es!«
Der Beamte sah, daß ich mich auf freiem Fuße befand; er warf einen
unsichern Blick auf mich und berichtete:
»Ich kam vom Palaste, Herr. Es war sehr spät, als ich meine Thüre
öffnete. Eben wollte ich sie wieder schließen, da hörte ich Schritte,
die sehr eilig herbeikamen. Es waren zwei Männer, die sehr schnell
gingen; der eine zog den andern mit sich fort, und dieser andere hatte
keinen Atem. An der Ecke verschwanden sie und gleich darauf hörte ich
einen Raben schreien.«
»Hast du die beiden Männer erkannt?«
»Nur diesen Effendi. Es war zwar finster, aber ich erkannte ihn an
seiner Gestalt.«
»Wie war die Gestalt des andern?«
»Kleiner.«
»Haben sie dich gesehen?«
»Nein, denn ich stand hinter der Thüre.«
»Du kannst gehen!«
Der Mann trat ab.
»Nun, Emir, was sagest du?«
»Ich war den ganzen Abend bei dir!«
»Aber einige Minuten bist du fort gewesen, nämlich als du die Lampe
holtest. Da hast du den Gefangenen fortgeschafft, wie ich vermute, und
dabei solche Eile gehabt, weil wir auf dich warteten.«
Ich lachte.
»Oh, Mutesselim, wann endlich wirst du einmal ein guter Diplomat
werden! Ich sehe, daß dein System wirklich einer Stärkung bedarf.
Erlaube mir einige Fragen.«
»Rede.«
»Wer hatte den Schlüssel zur Außenthüre des Gefängnisses?«
»Ich.«
»Konnte ich also hinaus, selbst wenn ich gewollt hätte?«
»Nein,« antwortete er zögernd.
»Mit wem bin ich nach Hause gegangen?«
»Mit Selim Agha.«
»Ist dieser Agha der Arnauten länger oder kürzer als ich?«
»Kürzer.«
»Und nun, Agha, frage ich dich: Sind wir langsam gegangen wie die
Schnecken oder mit schnellen Schritten?«
»Schnell,« antwortete der Gefragte.
»Haben wir uns geführt oder nicht?«
»Wir führten uns.«
»Mutesselim, kann ein Rabe, der im Traume ein wenig krächzt oder ruft,
in Beziehung zu dem Entflohenen stehen?«
»Emir, das trifft ja wunderbar!« antwortete er.
»Nein, das trifft nicht wunderbar, sondern das ist so einfach und
natürlich, daß ich über die Kleinheit deiner Gedanken erschrecke! Ich
werde ganz besorgt um dich! Du hattest den Schlüssel, und niemand
konnte heraus; das mußtest du wissen. Ich bin mit dem Agha nach Hause
gegangen, und zwar durch die Gasse, in welcher jener Mann wohnt; das
wußtest du auch. Und auf eine Erzählung hin, die nur geeignet wäre,
mich zu rechtfertigen, willst du mich verurteilen? Ich war dein Freund.
Ich gab dir Geschenke; ich führte den Makredsch, dessen Festnehmung dir
Ehre und Beförderung in Aussicht stellt, in deine Hände; ich gab dir
Arzenei, um deine Seele zu erfreuen und das alles dankst du dadurch,
daß du mich in das Gefängnis stecken willst. Geh! Ich werde irre an
dir! Und was ebenso schlimm ist: du wirfst dein Mißtrauen sogar auf den
Agha der Arnauten, dessen Treue du kennst, und der für dich kämpfen
würde, selbst wenn er dabei das Leben verlieren müßte!«
Da richtete sich Selim Agha um einige Zoll höher auf.
»Ja, das ist wahr!« beteuerte er, indem er an seinen Säbel schlug und
die Augen rollen ließ. »Mein Leben gehört dir, Herr. Ich gebe es für
dich hin!«
Das war zu viel der Beweise. Der Kommandant reichte mir die Hand und
bat:
»Verzeihe, Emir! Du bist gerechtfertigt, und ich werde in deiner
Wohnung nicht nachsuchen lassen!«
»Du wirst suchen lassen. Ich verlange es nun selbst!«
»Es ist ja unnötig geworden!«
»Ich bestehe aber auf meinem Verlangen.«
Der Mutesselim erhob sich und ging hinaus.
»Effendi, ich danke dir, daß du mich von seinem Verdachte gereinigt
hast!« sagte nun der Agha.
»Du wirst gleich hören, daß ich noch mehr für dich thue.«
Als der Kommandant wieder eintrat, machte er ein sehr verdrießliches
Gesicht und begann:
»Draußen steht jetzt der Basch Tschausch, der nach Mossul gehen soll --
-- --«
»Der meinen Baschi-Bozuk holte,« unterbrach ich ihn, »damit du ihn über
mich verhören konntest! Hast du wohl ein Wort von ihm erfahren, das
mich verdächtigt?«
»Nein, er war deines Lobes voll. Aber sage mir, was ich dem Anadoli
Kasi Askeri über den entsprungenen Gefangenen schreiben soll!«
»Schreibe die Wahrheit!«
»Das wird mir großen Schaden machen, Effendi. Denkst du nicht, daß ich
schreiben könnte, er sei gestorben?«
»Das ist deine Sache!«
»Würdest du mich verraten?«
»Ich habe keinen Grund dazu, solange du mein Freund bist.«
»Ich werde es thun!«
»Aber wenn es dir gelingt, ihn wieder zu ergreifen? Oder wenn er
glücklich seine Heimat erreicht?«
»So hat sich der abgesetzte Mutessarif geirrt und mir einen Mann
geschickt, den er zwar für Amad el Ghandur hielt, der es aber nicht
war. Und wenn ich ihn wieder ergreife -- -- Effendi, es wird das beste
sein, daß ich gar nicht nach ihm suchen lasse!«
Das war eine echt türkische Weise, sich aus der Not zu helfen; mir
jedoch kam sie sehr willkommen.
»Aber der Basch Tschausch weiß ja, daß der Araber entflohen ist?«
»Das ist ein anderer Araber gewesen, kein Haddedihn, sondern ein Abu
Salman, der mir den Zoll verweigerte.«
»So eile, damit du der Sorge um den Makredsch ledig wirst. Wenn es auch
diesem gelingen sollte, zu entkommen, so bist du verloren.«
»In einer Stunde soll der Transport abgehen.«
»Hast du schon das Verzeichnis von den Sachen fertig, welche der
Makredsch bei sich hatte?«
»Es ist fertig und von mir und Selim Agha unterzeichnet.«
»Du hast eine Unterschrift vergessen, Mutesselim.«
»Welche?«
»Die meinige.«
»O, Effendi, diese ist gar nicht nötig.«
»Aber wünschenswert.«
»Aus welchem Grunde?«
»Man könnte mich in Mossul oder Stambul über diese Sache fragen, wenn
etwas nicht stimmen sollte. So wird es besser sein, ich unterzeichne
mich jetzt; dann ist alles in Ordnung. Auch dir muß es willkommen sein,
einen Zeugen mehr zu haben; denn ich traue dem Makredsch gar sehr zu,
daß er dich verleumdet, um sich an dir zu rächen.«
Der Kommandant befand sich augenscheinlich in großer Verlegenheit.
»Das Verzeichnis ist bereits verschlossen und versiegelt,« sagte er.
»Zeige es!«
Er erhob sich wieder und ging in die Nebenstube.
»Effendi,« flüsterte der Agha ängstlich, »verrate nicht, daß ich dir
alles gesagt habe.«
»Sei ohne Sorge!«
Der Mutesselim kehrte zurück und hielt ein versiegeltes Schreiben in
der Hand. Er reichte es mir ohne Bedenken.
Ich nahm es, um mich zu überzeugen, daß es auch das rechte sei.
Ich drückte die langen Bauchseiten zusammen, so daß sich eine Röhre
bildete, in deren Inneres ich blicken konnte. Da es nicht couvertiert
war, sah ich zwar aus einzelnen Wörtern, daß der Kommandant mich nicht
getäuscht habe; doch befanden sich die Ziffern, welche ich suchte,
nicht an einer Stelle, die ich hätte lesen können. Gleichwohl aber that
ich, als ob ich sie sähe, und las laut und langsam:
»Vierhundert Piaster in Gold -- einundachtzig Piaster in Silber -- --!
Mutesselim, du wirst dieses Schreiben öffnen müssen; du hast dich sehr
verschrieben!«
»Herr, diese Angelegenheit ist nicht die deinige, sondern die meinige!«
»So war es also nur die deinige, als ich dir beistehen mußte, den
Makredsch festzuhalten und ihm sein Geld abzunehmen?«
»Ja,« antwortete er naiv.
»Gut! Aber du versprachst mir fünftausend Piaster, auf welche noch
zweitausend zu legen sind, weil das Papiergeld keinen vollen Wert
besitzt. Wo ist diese Summe?«
»Emir!«
»Mutesselim!«
»Du sagst, du seist mein Freund, und willst mich dennoch peinigen!«
»Du sagst, du seist mein Freund, und willst mich dennoch hintergehen!«
»Ich muß das Geld nach Mossul senden.«
»Vierhunderteinundachtzig Piaster, ja. Deine Pflicht ist es aber, alles
Geld des Makredsch samt der Uhr und den Ringen einzusenden. Thust
du dies, so habe ich nichts zu fordern; thust du es aber nicht, so
verlange ich den mir gebührenden Teil.«
»Du hast ja gar nichts zu bekommen,« erklärte er.
»Du auch nicht, und Selim Agha auch nicht. Hat er etwas erhalten?«
»Siebentausend Piaster in Papier,« antwortete er sehr schnell, um dem
Agha die Antwort abzuschneiden. Dieser schnitt ein Gesicht, daß ich
beinahe in lautes Lachen ausgebrochen wäre.
»Nun, also,« sagte ich, »warum willst du mir da meinen Teil
vorenthalten?«
»Du bist ein Fremdling und keiner meiner Beamten.«
»Du sollst recht behalten; aber dann trete ich meinen Teil an den
Padischah ab. Sage also dem Basch Tschausch, daß er nach meiner Wohnung
kommen soll, ehe er abreist. Ich werde ihm meinen Bericht an den
Anadoli Kasi Askeri mitgeben. -- Lebe wohl, Mutesselim, und erlaube,
daß ich dich heute abend besuche.«
Ich ging zu der Thüre, hatte diese aber noch nicht erreicht, als er
rief:
»Wie viel Geld wirst du angeben?«
»Die runde Summe von fünfundzwanzigtausend Piaster, eine Uhr und vier
Brillantringe.«
»Wie viel willst du davon haben?«
»Meinen vollen Teil. Siebentausend Piaster in Papier, oder fünftausend
in Gold oder Silber.«
»Effendi, es war wirklich nicht so viel Gold!«
»Ich kann den Klang des Goldes sehr gut von dem des Silbers
unterscheiden, und der Beutel hatte einen sehr dicken Bauch.«
»Du bist reich, Emir, und wirst mit fünfhundert Piaster zufrieden sein!«
»Zweitausend in Gold, das ist mein letztes Wort!«
»Allah kerihm, ich kann es nicht!«
»Lebewohl!«
Wieder ging ich nach der Thüre. Er wartete, bis ich sie geöffnet
hatte, dann rief er mich zurück. Ich ging jedoch weiter und war bereits
auf der Straße, als mir eilige Schritte folgten. Es war Selim Agha, der
mich zurückrief.
Als ich wieder in das Selamlük trat, war der Kommandant nicht da, bald
aber kam er aus dem Nebenzimmer. Sein Blick war finster und feindselig,
und seine Stimme vibrierte heiser, als er mich fragte:
»Also zweitausend willst du?«
»In Gold!«
Er setzte sich nieder und zählte mir zwanzig Hundertpiasterstücke auf
den Teppich.
Ich bückte mich, nahm das Gold auf und steckte es ein. Er wartete
einige Augenblicke, dann fragte er mit finsterer Stirn:
»Und du bedankst dich nicht?«
»Ich? Ich erwarte im Gegenteile deinen Dank, weil ich dir dreitausend
Piaster geschenkt habe!«
»Du bist bezahlt und hast mir nichts geschenkt. Wann reisest du ab?«
»Ich weiß es noch nicht.«
»Ich rate dir, noch heute die Stadt zu verlassen!«
»Warum?«
»Du hast dein Gold, nun gehe! Aber komme ja nie wieder!«
»Mutesselim, spiele keine Komödie mit mir, sonst lege ich dir die
Piaster wieder her und schreibe einen Bericht. Wenn es mir beliebt,
zu bleiben, so bleibe ich, und wenn ich zu dir komme, wirst du mich
höflich empfangen. Aber um dir deine Sorge vom Herzen zu nehmen, will
ich dir sagen, daß ich noch heute abreise. Vorher aber werde ich
kommen, um von dir Abschied zu nehmen, und dann hoffe ich, daß wir in
Frieden scheiden.«
Jetzt verließ ich ihn und kehrte zu den Gefährten zurück. Ehe ich das
Haus erreichte, begegnete mir eine Truppe Arnauten, welche sich scheu
zur Seite stellten und mich vorüber ließen. Unter der Thüre stand
Mersinah und blickte ihnen nach. Ihr Angesicht glühte vor Zorn.
»Emir, ist schon einmal so etwas geschehen?« schnaubte sie mir entgegen.
»Was?«
»Daß ein Mutesselim bei seinem eignen Agha der Arnauten hat aussuchen
lassen?«
»Das weiß ich nicht, o Engel des Hauses, denn ich bin noch niemals ein
Agha der Arnauten gewesen.«
»Und weißt du, was man suchte?«
»Nun?«
»Den entflohenen Araber! Einen Flüchtling bei dem Aufseher zu suchen!
Aber kommt nur dieser Selim Agha nach Hause, so werde ich ihm sagen,
was ich an seiner Stelle gethan hätte.«
»Zanke nicht mit ihm. Er hat Leid genug zu tragen.«
»Worüber?«
»Daß ich mit meinen Gefährten abreise.«
»Du?«
Sie machte ein ganz unbeschreiblich erschrockenes Gesicht.
»Ja. Ich habe mich mit diesem Mutesselim gezankt und mag nicht länger
an einem Orte bleiben, wo er gebietet.«
»Allah, Tallah, Wallah! Herr, bleibe hier. Ich werde diesen Menschen
zwingen, dir mit Ehrerbietung zu begegnen!«
Das war ein Versprechen, dessen Ausführung beizuwohnen höchst
interessant gewesen wäre. Ich hielt sie aber leider für unmöglich und
ließ Mersinah unten stehen, wo ihre Stimme fort grollte, wie ferner
Donner. Droben stand der Baschi-Bozuk vor der Treppe. Er hatte meine
Stimme gehört und auf mich gewartet.
»Effendi, ich will Abschied von dir nehmen!«
»Komme herein; ich will dich bezahlen!«
»Oh, Emir, ich bin schon bezahlt.«
»Von wem?«
»Von dem Manne mit dem langen Gesichte.«
»Wie viel hat er dir gegeben?«
»Das!«
Er fuhr mit freudeglänzenden Augen in den Gürtel und holte eine ganze
Hand voll großer Silberstücke hervor, die er mir zeigte.
»So komme nur. Wenn dies so ist, so hat der Mann mit dem langen
Gesichte dich bezahlt, und ich werde nun den Esel bezahlen.«
»Allah kerihm, den verkaufe ich nicht!« rief er erschrocken.
»Ich meine nur, daß ich ihm seinen Lohn auszahlen will!«
»Maschallah, da komme ich!«
Er ging mit in meine Stube, die leer war. Hier stellte ich ihm ein
Zeugnis aus und gab ihm noch einiges Geld, über welches er vor Freuden
fast ganz außer sich geriet.
»Emir, ich habe noch niemals einen so guten Effendi gesehen, wie du
bist. Ich wollte, du wärest mein Hauptmann oder mein Major oder Oberst!
Dann würde ich dich in der Schlacht beschützen und um mich schlagen
wie damals, als ich meine Nase verlor. Das war nämlich in der großen
Schlacht bei -- -- --«
»Laß das sein, mein guter Ifra. Ich bin von deiner Tapferkeit völlig
überzeugt. Du bist heute bei dem Mutesselim gewesen?«
»Der Basch Tschausch holte mich zu ihm, und ich mußte Antwort geben auf
sehr viele Fragen.«
»Auf welche?«
»Ob ein Gefangener bei uns sei; ob du bei den Dschesidi viel Türken
ermordet hast; ob du vielleicht ein Minister aus Stambul bist, und noch
vieles andere, was ich mir gar nicht gemerkt habe.«
»Euer Weg, Ifra, führt euch nach Spandareh. Sage dem Dorfältesten dort,
daß ich heute nach Gumri aufbreche, und daß ich dem Bey von Gumri das
Geschenk bereits übersandt habe. Und in Baadri gehst du zu Ali Bey, um
das zu vervollständigen, was ihm Selek erzählen wird.«
»Dieser geht auch fort?«
»Ja; wo ist er?«
»Bei seinem Pferde.«
»Sage ihm, daß er satteln kann. Ich werde ihm einen Brief mitgeben. Und
nun lebe wohl, Ifra. Allah behüte dich und deinen Esel. Mögest du nie
vergessen, daß ein Stein an seinen Schwanz gehört!« -- --
Die drei Gefährten saßen kampfgerüstet in der Stube des Engländers
beisammen. Halef umarmte mich beinahe vor Freude, und der Engländer
reichte mir mit einem so frohen Gesichte die Hand, daß ich erkennen
mußte, er sei in herzlichster Sorge um mich gewesen.
»Gefahr gehabt, Sir?« fragte er.
»Ich stak bereits in demselben Loche, aus welchem ich Amad el Ghandur
geholt habe.«
»Ah! Prächtiges Abenteuer! Gefangener gewesen! Wie lange Zeit?«
»Zwei Minuten.«
»Selbst wieder freigemacht?«
»Selbst! Soll ich Euch die Geschichte erzählen?«
»Versteht sich! +Well! Yes+! Schönes Land hier, sehr schön! Alle
Tage besseres Abenteuer!«
Ich erzählte ihm in englischer Sprache und fügte dann bei: »In einer
Stunde sind wir fort.«
Des Engländers Gesicht nahm ganz die Stellung eines außerordentlich
erschrockenen Fragezeichens an.
»Nach Gumri,« fügte ich hinzu.
»Oh, war schön hier, sehr schön! Interessant!«
»Noch gestern hieltet Ihr es nicht für schön, Master Lindsay!«
»War Aerger! Hatte nichts zu thun! Ist aber trotzdem schön gewesen,
sehr schön! Romantisch! +Yes+! Wie ist es in Gumri?«
»Noch viel romantischer.«
»+Well+! So gehen wir hin!«
Er erhob sich sofort, um nach seinem Pferde zu sehen, und nun hatte
ich Zeit, auch den beiden andern meine letzten Erlebnisse mitzuteilen.
Keiner war über unsere Abreise so erfreut wie Mohammed Emin, dessen
Herzenswunsch es war, mit seinem Sohne baldigst zusammen zu kommen.
Auch er erhob sich eiligst, um sich zur Abreise fertig zu machen. Nun
begab ich mich in meine Stube zurück, um einen Brief an Ali Bey zu
schreiben. Ich meldete ihm in gedrängten Worten alles und sagte ihm
Dank für die beiden Schreiben, die mir so große Dienste geleistet
hatten. Diese Schreiben übergab ich nebst dem Briefe Selek, welcher
dann Amadijah sogleich verließ. Er schloß sich dem Transport nicht an,
sondern zog als Dschesidi vor, ganz allein zu reisen.
Da hallten die eiligen Schritte zweier Personen auf der Treppe. Selim
Agha trat mit Mersinah ein.
»Effendi, ist es wirklich dein Ernst, daß du Amadijah verlassen
willst?« fragte er mich.
»Du hast es ja bei dem Mutesselim gehört.«
»Sie satteln schon!« schluchzte die >Myrte<, welche sich die Thränen
aus den Augen wischen wollte, mit der Hand aber leider nur bis an die
ebenso betrübte Nase kam.
»Wohin gehet ihr?«
»Das braucht der Mutesselim nicht zu erfahren, Selim Agha. Wir reiten
nach Gumri.«
»Dahin kommt ihr heute nicht.«
»So bleiben wir unterwegs über Nacht.«
»Herr,« bat Mersinah, »bleibe wenigstens diese Nacht noch hier bei uns.
Ich will euch meinen besten Pillau bereiten.«
»Es ist beschlossen: wir reiten.«
»Du fürchtest dich doch nicht vor dem Mutesselim?«
»Er selbst weiß am besten, daß ich ihn nicht fürchte!«
»Und ich auch, Herr,« fiel der Agha ein; »hast du ihm doch zweitausend
Piaster abgezwungen!«
Die >Myrte< machte große Augen.
»Maschallah, welch eine Summe!«
»Und zwar in Gold!« fügte Selim hinzu.
»Wem gehört dieses viele Geld?«
»Dem Emir natürlich! Emir, hättest du doch auch für mich ein Wort
gesprochen!«
»Hast du das nicht gethan, Effendi?« erkundigte sich Mersinah. »Du
hattest es uns doch versprochen!«
»Ich habe ja auch Wort gehalten.«
»Wirklich? Emir, wann hast du mit dem Mutesselim darüber geredet?«
»Als Selim Agha dabei war.«
»Herr, ich habe nichts gehört!« beteuerte dieser.
»Maschallah, so bist du plötzlich taub geworden! Der Mutesselim bot mir
ja fünfhundert Piaster anstatt der fünftausend, welche ich verlangte!«
»Das war ja für dich, Effendi!«
»Selim Agha, du hast gesagt: Du liebst mich und seist mein Freund, und
dennoch glaubst du, daß ich mein Wort so schlecht halte? Ich mußte ja
so thun, als ob es für mich wäre!«
»So thun -- -- --?«
Er starrte mich wie versteinert an.
»So thun?« rief Mersinah. Aber ihr kam das Verständnis schneller.
»Warum mußtest du so thun? Rede weiter, Emir!«
»Das habe ich ja dem Agha bereits erklärt -- -- --«
»Effendi,« rief sie, »erkläre diesem Agha der Arnauten nichts mehr,
denn er wird es nie verstehen! Sage es lieber mir!«
»Wenn ich für den Agha Geld gefordert hätte, so wäre der Mutesselim
sein Feind geworden -- --«
»Das ist richtig, Effendi,« fiel sie eilig ein. »Ja, es wäre noch
schlimmeres geschehen, denn nach deiner Abreise hätten wir das Geld
wieder hergeben müssen.«
»So dachte ich auch, und daher that ich, als ob ich das Geld für mich
verlangte.«
»Und es war wohl nicht für dich? Oh, sage es schnell!«
Die edle >Myrte< zitterte an ihrem ganzen Gebein vor Begierde.
»Für den Agha,« antwortete ich ihr.
»Maschallah! Ist dies wahr?«
»Natürlich!«
»Und er soll wirklich außer diesen fünfzig Piastern noch Geld erhalten?«
»Sehr viel.«
»Wie viel?«
»Alles.«
»Allah illa Allah! Wann, wann?«
»Jetzt gleich.«
»Hamdulillah, Preis und Dank sei Allah! Er macht uns reich durch dich!
Aber nun mußt du es uns auch geben!«
»Hier ist es. Komm her, Selim Agha!«
Ich zählte ihm die volle Summe in die Hand. Er wollte die Hand
schnell schließen, that es aber doch zu spät, denn die >Myrte< hatte
ihm mit einem sehr geschickten Griff sämtliche Hundertpiasterstücke
weggestrichen.
»Mersinah!« donnerte er.
»Selim Agha!« blitzte sie.
»Es ist ja mein!« grollte er.
»Es bleibt auch dein!« beteuerte sie.
»Ich kann es selbst aufheben!« murmelte er.
»Bei mir ist es sicherer!« redete sie ihm zu.
»Gieb mir nur etwas davon!« bat er.
»Laß es mir nur!« schmeichelte sie.
»So gieb mir wenigstens die gestrigen fünfzig Piaster!«
»Du sollst sie haben, Selim Agha!«
»Alle?«
»Alle; aber dreiundzwanzig sind bereits davon weg.«
»Alle! Und dreiundzwanzig sind bereits fort! Wo sind sie?«
»Fort! Für Mehl und Wasser für die Gefangenen.«
»Für Wasser? Das kostet doch nichts!«
»Für die Gefangenen ist nichts umsonst; das merke dir, Selim Agha!
Aber, Emir, nun hast du ja nichts!«
Jetzt nun, da sie das Geld in den Händen hatte, wurde sie auch
rücksichtsvoll gegen mich.
»Ich mag es nicht; ja, ich darf es nicht nehmen.«
»Du darfst nicht? Warum?«
»Mein Glaube verbietet es mir.«
»Dein Glaube? Allah illa Allah! Der Glaube verbietet doch nicht, Geld
zu nehmen!«
»O doch! Dieses Geld gehörte weder dem Makredsch, denn er hat es
jedenfalls nicht auf rechtliche Weise erworben, noch dem Mutesselim
oder dem Agha. Aber es wäre auf alle Fälle verschwunden und nicht in
die Hände der rechtmäßigen Besitzer zurückgelangt. Nur aus diesem
Grunde habe ich den Mutesselim gezwungen, einen Teil davon wieder
herauszugeben. Wenn es denn einmal in falsche Hände kommen soll, so
ist es besser, ihr habt einen Teil davon, als daß der Mutesselim alles
behielt.«
»Effendi, das ist ein sehr guter Glaube!« beteuerte Mersinah. »Du bist
ein treuer Anhänger des Propheten. Allah segne dich dafür!«
»Höre, Mersinah! Wenn ich ein Anhänger des Propheten wäre, so hättet
ihr nichts erhalten, sondern ich hätte alles in meine eigene Tasche
gethan. Ich bin kein Moslem.«
»Kein Moslem!« rief sie erstaunt. »Was denn?«
»Ein Christ.«
»Maschallah! Bist du ein Nessorah[91]?«
»Nein. Mein Glaube ist ein anderer als derjenige der Nessorah.«
»So glaubst du wohl auch an die heilige Omm Allah Marryam?«[92]
»Ja.«
»O, Emir, die Christen, welche an diese glauben, sind alle gute Leute!«
»Woher weißt du das?«
»Das sehe ich an dir, und das weiß ich auch von der alten Marah
Durimeh.«
»Ah! Kennst du diese?«
»Sie ist in ganz Amadijah bekannt. Sie kommt sehr selten, aber wenn sie
kommt, so teilt sie Freude aus an alle Leute, die ihr begegnen. Auch
sie glaubt an Omm Allah Marryam und ist ein Segen für viele. Aber da
fällt mir ja ein, daß ich zu ihr muß!«
»Sie ist nicht mehr da.«
»Ja, sie ist wieder abgereist; aber dennoch muß ich hin.«
»Warum?«
»Ich muß sagen, daß du abreisest.«
»Wer hat dies bestellt?«
»Der Vater des Mädchens, welches du gesund gemacht hast.«
»Bleibe hier!«
»Ich muß!«
»Mersinah, du bleibst! Ich befehle es dir!«
Mein Rufen half nichts; sie war bereits die Treppe hinab, und als ich
an das Fenster trat, sah ich sie über den Platz eilen.
»Laß sie, Effendi!« sagte Selim Agha. »Sie hat es versprochen. Oh,
warum hast du mir dies viele Geld in ihrer Gegenwart gegeben! Nun
bekomme ich keinen Para davon!«
»Verwendet sie es für sich?«
»Nein; aber sie ist geizig, Effendi. Was sie nicht für uns und für die
Gefangenen braucht, das versteckt sie, daß ich es nicht finden kann.
Sie ist sehr stolz darauf, daß ich einmal viel Geld haben werde, wenn
sie stirbt. Aber das ist nicht gut, da ich jetzt darunter leiden muß.
Ich rauche den schlechtesten Tabak, und wenn ich einmal zum Juden gehe,
so darf ich von seinen Medizinen nur die billigsten trinken. Und die,
die sind nicht gut!«
Betrübt ging der wackere Agha der Arnauten von dannen, und ich folgte
ihm hinab in den Hof, wo die Pferde gesattelt wurden. Dann machte ich
mit dem Engländer noch einen Gang in die Stadt, um einige Einkäufe zu
besorgen. Als wir zurückkehrten, waren bereits alle vor dem Eingange
des Hauses versammelt. Bei ihnen stand ein Mann, in dem ich schon von
weitem den Vater meiner Patientin erkannte.
»Herr, ich höre, daß du abreisest,« begann er, mir einige Schritte
entgegentretend. »Darum bin ich gekommen, um Abschied von dir zu
nehmen. Meine Tochter wird bald ganz gesund sein. Sie, mein Weib und
ich, wir werden zu Allah beten, daß er dich beschütze. Und damit
du auch an uns denken mögest, habe ich ein kleines Jadikar[93]
mitgebracht, welches anzunehmen ich dich innigst bitte!«
»Wenn es ein Ufak-Defek[94] ist, werde ich es nehmen, sonst aber nicht.«
»Es ist so klein und arm, daß ich mich scheue, es dir selbst zu geben.
Erlaube, daß ich es deinem Diener einhändige! Welcher ist es?«
»Dort bei dem Rappen steht er.«
Er nahm unter seinem weiten Oberkleide ein ledernes, mit Perlen
gesticktes Futteral hervor und reichte es Halef hin. Dann sah ich, daß
er außer diesem Gegenstande dem Diener noch etwas gab. Ich dankte ihm,
und wir schieden.
Jetzt kam das Schlimmste: der Abschied von Selim Agha und besonders
von der >Myrte<. Der Agha ging von Pferd zu Pferd und nestelte an
Riemen und Schnallen herum, welche ganz in Ordnung waren. Dabei rollte
er die Augen so fürchterlich, wie ich es selbst bei ihm noch niemals
gesehen hatte. Die Spitzen seines Schnurrbartes gingen auf und nieder
wie Wagebalken, und hier und da fuhr er sich mit der Hand nach dem
Halse, als ob es ihn dort würge. Endlich reichte er Halef die Hand zum
Abschied. Er fing von unten an.
»Lebe wohl, Hadschi Halef Omar! Allah sei bei dir immerdar!«
Er hörte gar nicht auf das, was ihm der kleine Hadschi antwortete,
sondern sprang zu dem Pferde Mohammeds, um eine Fliege tot zu schlagen,
welche am Halse des Rosses saß. Dann fuhr er mit einem energischen
Rucke herum und hielt dem Haddedihn die Hand entgegen:
»Allah sei mit dir und allen den Deinen! Kehre wieder bei uns ein, wenn
dich dein Weg nach Amadijah führt!«
Da bemerkte er plötzlich, daß der Sattelgurt des Engländers um den
zwanzigsten Teil eines Zolles zu weit nach hinten lag. Er eilte dort
hin, kroch unter das Pferd und schob und zerrte, als habe er eine
schwere Last zu bewältigen. Endlich war er fertig und streckte nun dem
Reiter die Rechte hin:
»Sihdi, dein Weg sei -- -- --«
»+Well+!« unterbrach ihn der Master. »Hier!«
Ein Trinkgeld fiel in die Hand des Agha, und es war, wie ich Lindsay
kannte, gewiß sehr reichlich. Diese Güte machte den gerührten Anführer
der Arnauten noch verwirrter. Er begann also von neuem:
»Sihdi, dein Weg sei wie der Weg -- -- --«
»+Well+!« nickte Lindsay, und eine zweite Auflage des Bakschisch
gelangte zur Ausgabe. Der Geber hielt die zum Abschiede hingestreckte
Hand für eine Forderung.
»Sihdi,« begann der Agha mit erhöhter Stimme, »dein Weg sei wie der Weg
der Gerechten, und -- --«
»+Well+!« ertönte es zum drittenmal.
Aber der Agha zog nun seine Hand plötzlich zurück und nahm die
Gelegenheit, daß ich eben zu Pferde steigen wollte, wahr, um mir den
Steigbügel zu halten. Jetzt zog es über sein Gesicht, wie Sonnenblick
und Wolkenschatten über ein wogendes Feld, dann öffnete er den Mund,
aber da stürzte ihm plötzlich die so lange zurückgehaltene Flut
aus den Augen. Das Wort, welches er sagen wollte, wurde zu einem
unverständlichen Laute. Er reichte mir die Hand; ich nahm und drückte
sie, selbst tief gerührt, und dann zog er sich sehr eilig in den Flur
zurück.
Das hatte Mersinah abgewartet. Sie trat hervor, wie die Sonne aus der
Morgenröte. Sie wollte eben bei Halef beginnen, da drängte ich mein
Pferd heran und sagte:
»Halef, reite mit den andern einstweilen in das Thal hinab. Ich muß
noch einmal zum Mutesselim und werde schnell nachkommen.« Dann wandte
ich mich zu Mersinah: »Hier, nimm meine Hand! Ich danke dir für alles.
Lebe wohl, stirb nie und denke an mich, so oft du die liebliche Speise
deiner Gefangenen kochst!«
»Lebe wohl, Emir! Du bist der großmütigste --«
Mehr hörte ich nicht. Ich ritt schnell, gefolgt von meinem Hunde, nach
dem Palaste des Kommandanten, ließ das Pferd vor dem Thore stehen
und trat ein. Der Hund folgte mir; ich wollte das so. Im Vorzimmer
waren einige Personen, die ich bereits dort gesehen hatte. Sie fuhren
erschrocken empor, als sie den Hund erblickten. Das hatte noch niemand
gewagt.
»Wo ist der Mutesselim?« fragte ich.
»Im Selamlük,« antwortete einer.
»Ist er allein?«
»Der Aufseher des Palastes ist bei ihm.«
Ich ließ mich gar nicht anmelden, sondern trat ein. Der Hund war
an meiner Seite. Der Aufseher des Palastes machte eine Gebärde des
Entsetzens, und der Mutesselim erhob sich augenblicklich.
»Effendi, was thust du?« rief er.
»Ich komme, um Abschied von dir zu nehmen.«
»Mit einem Hunde!«
»Er ist besser als mancher Mensch. Du sagtest mir, daß ich nicht
wiederkommen solle, und ich komme mit dem Hunde. Das ist die Antwort
eines Emir aus Germanistan. Sallam!«
Ich verließ ihn ebenso schnell als ich gekommen war und ging hinab.
Unten aber, da ich mich nun im Freien befand, nahm ich mir Zeit; aber
es kam niemand, um mich zur Rede zu stellen. Ich stieg auf und ritt
davon. Die Gefährten waren eben erst zum Thore hinaus, als ich sie
einholte; denn Mersinahs Abschiedsworte an sie hatten einige Zeit in
Anspruch genommen.
»Was noch gemacht beim Mutesselim?« fragte Lindsay.
Ich erzählte es ihm.
»Ausgezeichnet! Hm! Köstlicher Einfall! Würde gut bezahlen, wenn Ihr
ein anderer wäret! +Yes+!«
Er brummte und lachte noch lange vor sich hin.
Wir mußten bald absteigen, um die Pferde den steilen Weg hinabzuführen.
Desto schneller aber ging es unten weiter, bis wir die Stelle
erreichten, an welcher wir früher links abgeschwenkt hatten. Hier mußte
Halef zurückbleiben und sich verstecken, um uns zu benachrichtigen,
wenn wir beobachtet würden. Wir erreichten die kleine Lichtung, bei
welcher wir die Pferde anbanden, und drangen dann zu Fuße in das
Dickicht ein.
»Hier!« meinte der Engländer, als wir bei den Eichen anlangten.
»Prachtvolle Villa da oben! +Well+! Raucht Tabak!«
Wirklich sah man ein kleines Tabakswölkchen nach dem andern oben aus
der >Villa Amad< hervorkräuseln. Der Araber lag in der Tiefe des Loches
und bemerkte unsere Gegenwart nicht eher, als bis er durch einen
lauten Ruf aufmerksam gemacht wurde. Jetzt steckte er den Kopf hervor
und erkannte uns. Die frische, kräftige Waldluft und die nahrhaften
Speisen hatten ihn wenigstens insoweit gekräftigt, daß er ohne weitere
Beihilfe herabkommen konnte. Ich erhielt dabei auch meinen Lasso
wieder, welchen er gestern oben behalten hatte.
Wir verweilten keinen Augenblick, kehrten zurück und bestiegen die
Pferde, da es uns allen darauf ankam, noch heute eine gute Strecke Wegs
zwischen uns und Amadijah zu legen. Halef meldete, daß sich nichts
Verdächtiges gezeigt habe, und so bogen wir rechts in den Weg ein,
welcher zu den Sommerwohnungen der Bewohner von Amadijah führte.
Wir ritten in einem Thale empor, dessen Sohle ein breiter Bergbach
bewässerte. Die Seiten waren mit schönem Laubwald besetzt. Weiter
oben teilte sich der Bach in sehr viele Arme; das Thal wurde breiter
und bot den nötigen Raum für eine Menge von Zelten und Hütten, die in
malerischer Unordnung im Thale und an den Abhängen desselben standen.
Dies waren die Jilaks oder Sommerwohnungen.
Diese Stelle war außerordentlich gut gewählt. Grüne Wald- und
Fruchtbäume beschatteten die Zelte und Hütten, und dichtes
Rankengewächs bildete einen reichen Teppich an den Abhängen hinauf.
Dieser gesunde Ort bot einen grellen, aber lieblichen Gegensatz zu der
von giftigen Lüften erfüllten Festung Amadijah.
Während die anderen im schnellen Tempo weiter ritten, um Späherblicken
baldigst zu entgehen, stieg ich mit dem Engländer vor der Wohnung eines
Geldwechslers ab, da Lindsay sich einen Vorrat von landläufigen Münzen
einwechseln wollte.
Die Spitze der Höhe erreichten wir nach einer halben Stunde, obgleich
die Strecke zwei englische Meilen beträgt, und nun sahen wir das Thal
von Berwari vor uns liegen, wo wir vor jeder Verfolgung von seiten der
Türken in Sicherheit waren.
In der Ferne blauten die Tijariberge, von denen uns besonders der Kegel
von Aschiehtah in die Augen fiel. Seine Spitze glänzte weiß, denn er
war mit Schnee bedeckt, während wir vor noch ganz kurzer Zeit auf den
Weidegründen der Haddedihn den reichen Blumenstaub mit den Beinen
unserer Pferde aufgewühlt hatten.
Rechts davon stieg hinter den wasserreichen Thälern des Zab das
Bergland von Tkhoma empor, und weiter nach Süden sahen wir die Höhen
des Tura-Ghara, des Dschebel Haïr und des Zibar-Landes. Von Tijari und
Tkhoma hatte die alte Marah Durimeh gesprochen. Ich mußte unwillkürlich
an ihr Geheimnis denken, an den >Geist der Höhle<, der dort zwischen
jenen Bergen hauste. Ob wir ihm wohl begegnen würden?!
Fünftes Kapitel.
Unter Bluträchern.
Von der Höhe hinter Amadijah führte der Pfad bergab nach der Ebene
Newdascht. Auf derselben angekommen, gaben wir den Pferden die Sporen,
so daß wir über den dürren Boden, der diese Ebene kennzeichnet, mit
vogelhafter Schnelligkeit dahinflogen.
Wir kamen in das Dorf Maglana, von welchem Dohub, der Kurde, mit mir
gesprochen hatte. Es wird von lauter Kurden bewohnt, welche mit den
umliegenden chaldäischen Christen in steter Feindschaft leben. Wir
hielten nur an, um uns nach dem Weg zu erkundigen, und dann ging es
wieder vorwärts. Wir kamen durch verfallene Ortschaften, bei deren
Untergang die Feuersbrunst der Hütten das Blut der Bewohner aufgeleckt
hatte. Die Trümmer lagen zerstreut; die Tiere des Waldes hatten die
Knochen, welche wir hier und da liegen sahen, abgenagt. Mich schauderte.
In der Ferne, rechts oder links sahen wir zuweilen Rauch aufsteigen;
es zeigte sich uns die unbeworfene Mauer eines Hauses; ein einzelner
Reiter tauchte vor uns auf, bemerkte uns und schwenkte rasch zur Seite
ab. Wir befanden uns auf keinem friedlichen Boden, und er sah, daß wir
ihm an Zahl überlegen waren. Genau so geht es den Vögeln des Waldes,
die bei jedem Flügelschlage eines Feindes gewärtig sein müssen und
dann ihr einziges Heil in der Verborgenheit finden.
Nun dunkelte der Abend herein, und vor uns auf der Ebene sahen wir
vielleicht dreißig Häuser zerstreut liegen. Es war das kleine Dorf
Tiah, wo wir zu übernachten dachten. Wie der Empfang sein würde, das
wußten wir allerdings noch nicht.
Man hatte uns von weitem erblickt, und eine Anzahl von Männern war zu
Pferde gestiegen, um uns entweder als Feind zurückzuweisen oder als
Freund zu empfangen. Eine Strecke von ungefähr zweitausend Schritten
vor dem Dorfe hielten sie an, um uns zu erwarten.
»Bleibt ein wenig zurück!« sagte ich und ritt voran.
Ich sah, wie sie bei dem Anblick meines Pferdes einander die Köpfe
zukehrten, und so stolz mich diese Bewunderung machte, so bedenklich
mußte sie mir auch sein. Ein gutes Pferd, schöne Waffen und Geld:
-- wer eines von diesen drei Dingen besitzt, der ist bei diesen
räuberischen Völkerschaften nie sicher, es zu verlieren und das Leben
dazu.
Einer von ihnen ritt einige Schritte vor.
»Ivari 'l kher -- guten Abend!« grüßte ich ihn.
Nachdem er gedankt hatte, ließ er seinen Blick von meinem Turban bis zu
den Hufen meines Pferdes herabgleiten und begann ein Verhör.
»Woher kommst du?«
»Von Amadijah.«
»Wohin willst du?«
»Nach Kalah Gumri.«
»Was bist du? Ein Türke oder Araber?«
»Nein, ich bin -- -- --«
»Schweig!« gebot er mir. »Ich frage dich, und du antwortest! Du redest
Kurdisch, aber ein Kurde bist du nicht. Bist du ein Grieche, oder ein
Russe, oder ein Perser?«
Ich verneinte, und jetzt war er mit seinen Kenntnissen zu Ende. Dieser
Mann empfing mich ja wie ein russischer Grenzaufseher! Ich durfte nicht
sagen, welchem Volke ich angehöre, sondern er wollte so scharfsinnig
sein, es zu erraten. Da ihm dies nicht gelungen war, gab er vor Aerger
seinem Pferde mit der Faust einen Schlag über das Auge, daß es vor
Schmerz laut aufwieherte.
»Was bist du denn?« fragte er endlich.
»Ein Tschermaka[95],« antwortete ich mit Stolz.
»Ein Tschermaka?« wiederholte er. »Die Tschermaki kenne ich. Ihr Stamm
wohnt an den Ufern des Sees von Urmiah und hat elende Hütten von
Schilf.«
Diese Worte waren in einem sehr verächtlichen Tone gesprochen.
»Du irrst,« entgegnete ich. »Die Tschermaki wohnen nicht am Ufer des
Urmiahsees und wohnen auch nicht in elenden Schilfhütten.«
»Schweig! Ich kenne die Tschermaki, und wenn du nicht weißt, wo sie
wohnen, so gehörst du nicht zu ihnen. Wer ist der Kurde dort?« -- Und
er deutete auf den Engländer.
»Es ist kein Kurde; er trägt nur kurdische Kleidung.«
»Wenn er nur kurdische Kleidung trägt, so ist er ja kein Kurde!«
»Das habe ich ja bereits gesagt.«
»Und wenn er kein Kurde ist, so darf er auch keine kurdische Kleidung
tragen. Das verbieten wir ihm. Was ist er?«
»Ein Inglo,« antwortete ich kurz.
»Ein Inglo? Ich kenne die Ingli. Sie wohnen jenseits des Berges
Ararat, sind Karawanenräuber und fressen Gumgumuku gaurana.[96]«
»Du irrst wieder! Die Ingli wohnen nicht am Ararat; sie sind keine
Räuber und fressen auch keine Eidechsen.«
»Schweig! Ich war im Lande der Ingli und habe selbst auch mit ihnen
Gumgumuku gaurana und sogar Gumgumuku felana gefressen. Wenn er keine
frißt, so ist er kein Inglo. Wer sind die drei andern Reiter?«
»Der eine ist mein Diener, und die andern sind Araber.«
»Von welchem Stamme?«
»Sie gehören zum großen Stamme der Schammar.«
Ich sagte die Wahrheit, weil ich mich auf die Feindschaft zwischen den
Türken und den Schammar verließ. Ein Feind der Türken mußte ein Freund
der Kurden sein. Zwar wußte ich, daß die südlichen Stämme der Schammar
mit den südlichen Stämmen der Kurden auch in Feindschaft leben, doch
nur infolge der räuberischen Streitereien der Kurden, welche ja selbst
auch wieder mit andern Kurdenstämmen in dem Zustande der Blutrache
und des ewigen Streites leben. Hier befanden wir uns in der Mitte
Kurdistans, wo es sicher noch keinen feindlichen Araber gegeben hatte,
und daher gab ich meine Antwort in der festen Ueberzeugung, daß sie uns
keinen Schaden bringen werde.
»Ich kenne die Schammar,« hob der Kurde an. »Sie wohnen an der Mündung
des Phrath, trinken das Wasser des Meeres und haben böse Augen. Sie
heiraten ihre eigenen Mütter und machen Rollen[97] aus dem Fleisch der
Schweine.«
»Du irrst abermals. Die Schammar wohnen nicht am Meere und essen
niemals Schweinefleisch.«
»Schweig! Ich selbst bin bei ihnen gewesen und habe das alles gesehen.
Wenn diese Männer ihre Mütter nicht geheiratet haben, so sind sie keine
Schammar. Auch leben die Schammar in Blutfehde mit den Kurden von Sar
Hasan und Zibar, und darum sind sie unsere Feinde. Was wollt ihr hier?«
»Wir wollen fragen, ob ihr eine Hütte habt, in welcher wir heute nacht
ruhen können.«
»Wir haben keine Hütten. Wir sind Berwari-Kurden und haben Häuser. Ihr
sollt ein Haus haben, wenn ihr uns beweist, daß ihr nicht unsere Feinde
seid.«
»Womit sollen wir dies beweisen?«
»Dadurch, daß ihr uns eure Pferde und eure Waffen übergebt.«
O du alter Lügner und Eidechsenfresser! Du hältst die Leute, welche
Würste machen, für recht dicke Dummköpfe! Das dachte ich, aber laut
sagte ich: »Ein Mann trennt sich nie von seinem Pferde und von seinen
Waffen.«
»So dürft ihr nicht bei uns bleiben,« sagte er barsch.
»So ziehen wir weiter,« erwiderte ich kurzweg und ritt zu meinen
Gefährten zurück; auch die Kurden schlossen nun einen Kreis um ihren
Führer.
»Was sagte er?« fragte mich der Engländer.
»Er will unsere Waffen und Pferde haben, wenn wir hier bleiben wollen.«
»Mag sie sich holen,« knurrte er.
»Um Gottes willen, Sir, heute keinen Schuß! Die Kurden halten die
Blutrache noch heiliger als die Araber. Wenn sie uns feindselig
behandeln und wir verwunden oder töten einen von ihnen, so sind wir
verloren; denn sie sind mehr als fünfmal so stark als wir.«
»Was aber thun?« fragte er.
»Zunächst unsern Weg fortsetzen und, wenn sie uns daran hindern
sollten, verhandeln.«
Ich sagte das alles auch den übrigen, und sie gaben mir recht, obgleich
kein Feigling unter ihnen war. Diese Kurden gehörten sicher nicht alle
zum Dorfe, das keine solche Anzahl erwachsener Krieger haben konnte;
sie waren jedenfalls aus irgend einem Grunde hier zusammengekommen, und
es schien, daß sie sich in einer sehr kriegerischen Stimmung befänden.
Sie lösten jetzt den Kreis auf und bildeten nun einen scheinbar
ungeordneten Haufen, der sich nicht von der Stelle bewegte und unsern
Entschluß abzuwarten schien.
»Sie wollen uns den Weg versperren,« meinte Mohammed, der Häuptling der
Haddedihn.
»Es scheint so,« stimmte ich ihm bei. »Also gebraucht die Waffen nicht,
so lange wir uns nicht in wirklicher Lebensgefahr befinden!«
»Wir wollen deshalb einen weiten Kreis um das Dorf herum reiten,«
schlug mein kleiner arabischer Diener Halef vor.
»Das müssen wir auch. Kommt!«
Wir schwenkten in einem Bogen ab, aber sogleich setzten sich die Kurden
auch in Bewegung, und der Anführer kam wieder auf mich zugeritten.
»Wo willst du hin?« fragte er.
»Nach Gumri,« antwortete ich mit Nachdruck.
Meine Antwort mochte dem Kurdenanführer nicht nach Wunsch sein, und er
entgegnete:
»Es ist zu weit, und die Nacht bricht ein. Ihr werdet Gumri nicht
erreichen.«
»Wir werden andere Dörfer finden oder im Freien schlafen.«
»Da werden euch die wilden Tiere anfallen, und ihr habt schlechte
Waffen.«
Das war jedenfalls nur auf den Busch geklopft. Vielleicht war es gut
für uns, wenn ich ihn vom Gegenteile überzeugte, trotzdem dies auch
das Gelüste, unsere Waffen zu besitzen, in gefährlicher Weise erregen
konnte. Darum sagte ich: »Wir haben sehr gute Waffen!«
»Das glaube ich nicht!« lautete seine Antwort.
»Oh, wir haben Waffen, von denen eine einzige genügt, um euch alle zu
töten!«
Er lachte und sagte dann: »Du hast ein sehr großes Maul. Zeige mir
einmal eine solche Waffe!«
Ich nahm einen meiner Revolver heraus und fragte den Kurden: »Siehst du
dieses kleine Ding?« -- Dann rief ich meinen Diener herbei und befahl
ihm: »Brich einen Ast von jenem Strauche, mache die Blätter weg bis auf
sechs und halte ihn empor. Ich will danach schießen!«
Er that es, und da nun die anderen Kurden merkten, um was es sich
handelte, so kamen sie näher heran. Ich nahm mein Pferd auf die
weiteste Distanz zurück und zielte. Die sechs Schüsse wurden schnell
hintereinander abgegeben, und dann reichte Halef dem Kurden den Zweig
hin.
»Katera Chodeh[98],« rief er; »sie sind alle sechs getroffen, die
Blätter!«
»Das ist nicht schwer,« prahlte ich; »das kann bei den Tschermaki ein
jedes Kind. Aber das Wunder besteht darin, daß man mit diesem kleinen
Ding so schnell und immerfort schießen kann, ohne zu laden.«
Er gab den Zweig seinen Leuten, und während sie ihn betrachteten, nahm
ich sechs Patronen heraus und lud wieder den Revolver hinter dem Halse
des Pferdes, ohne daß er es bemerkte.
»Was hast du noch für Waffen?« fragte er nun.
»Siehst du jenen Tu[99]? Paß auf!«
Ich stieg ab und legte den Henry-Stutzen an. Einer, zwei, drei, fünf,
acht, elf Schüsse krachten. Die Kurden erhoben bei einem jeden neuen
Schusse einen Ausruf des höchsten Erstaunens und nun setzte ich das
Gewehr wieder ab.
»Geht hin und seht euch den Baum an!«
Alle eilten hin, und die meisten sprangen, um gut sehen zu können, vom
Pferde. Ich erhielt somit Zeit zu neuem Laden. Dasselbe Experiment
mit demselben Stutzen hatte mich einst bei den Comanchen in Respekt
gesetzt, und auch jetzt erwartete ich eine ähnliche Wirkung mit
Zuversicht. Da kam der Anführer wieder auf mich zu und rief:
»Chodih[100], alle elf Kugeln stecken im Baume, eine unter der andern!«
Daß er mich jetzt mit >Herr< anredete, schien ein gutes Zeichen zu sein.
»Du kennst nun einige von unsern Waffen,« sagte ich, »und wirst mir
glauben, daß wir uns vor euren wilden Tieren nicht fürchten.«
»Zeige uns die andern Waffen auch!«
»Dazu habe ich keine Zeit. Die Sonne ist hinab, und wir müssen weiter.«
»Warte noch ein wenig!«
Er ritt wieder zu seinen Leuten und verhandelte mit ihnen. Dann kehrte
er zurück und erklärte: »Ihr dürft bei uns bleiben!«
»Wir geben weder unsere Waffen noch unsere Pferde ab,« erwiderte ich.
»Das sollt ihr auch nicht. Ihr seid fünf Männer, und fünf von den
Unserigen haben sich erboten, je einen von euch bei sich aufzunehmen.
Du wirst bei mir wohnen.«
Hm, ich mußte vorsichtig sein. Warum gaben sie auf einmal nach? Warum
ließen sie uns nicht weiter reiten?
»Wir werden dennoch weiter reiten,« erklärte ich ihm, »weil wir uns
teilen sollen. Wir sind Gefährten und werden nur da bleiben, wo wir
beisammen wohnen können.«
»So warte noch ein wenig!«
Wieder verhandelte er. Es dauerte etwas länger als vorher, und es
schien mir, als ob sie uns mit Absicht hinhalten wollten, bis es zu
dunkel zum Weiterreiten geworden sei. Endlich kam er wieder mit der
Erklärung: »Chodih, du sollst deinen Willen haben. Wir überlassen euch
ein Haus, in welchem ihr gemeinsam schlafen könnt.«
»Haben auch unsere Pferde Platz?«
»Ja; es ist ein Hof an dem Hause, wo sie stehen können.«
»Werden wir es allein bewohnen?«
»Es soll niemand darin bleiben dürfen. Siehe, da reitet schon einer
fort, um diesen Befehl zu überbringen. Wollt ihr die Speisen geschenkt
erhalten, oder werdet ihr sie bezahlen?«
»Wir wünschen, eure Gäste zu sein. Versprichst du mir das?«
»Ich verspreche es.«
»Du bist wohl der Nezanum[101] dieses Dorfes?«
»Ja, ich bin es.«
»So reiche mir deine beiden Hände und sage, daß ich dein Hemscher[102]
bin!«
Er that es, aber doch mit einigem Widerstreben. Jetzt fühlte ich mich
sicher und winkte den Gefährten, heranzukommen. Wir wurden von den
Kurden in die Mitte genommen und dann galoppierten wir in das Dorf
hinein, wo vor einem verhältnismäßig ansehnlichen Hause Halt gemacht
ward.
»Das ist euer Haus für diese Nacht,« erklärte der Nezanum. »Tretet ein!«
Ich besah mir das Gebäude, ehe ich abstieg, von außen. Es hatte nur das
Erdgeschoß und auf dem platten Dache eine Art von kleinem Schuppen, in
welchem Heu aufbewahrt zu werden schien. Der an das Gebäude stoßende
Hofraum wurde von einer breiten Mauer umgeben, welche ungefähr drei
Ellen hoch war und von einem schmalen Buschwerk überragt ward, das sich
an der hinteren Seite der Mauer hinzog. In diesen Hof konnte man nur
durch das Haus gelangen.
»Wir sind zufrieden mit dieser Wohnung. Woher nehmen wir das Futter für
unsere Pferde?« fragte ich nun.
»Ich werde es euch senden,« lautete die Antwort.
»Da oben liegt aber ja Futter,« sagte ich und wies auf den Schuppen.
Er sah sichtlich verlegen empor und antwortete dann:
»Das ist nicht gut; es würde euren Tieren schaden.«
»Und wer besorgt uns die Speisen?«
»Ich selbst werde sie bringen nebst Licht. Wenn ihr etwas wünscht, so
sagt es mir. Ich wohne in jenem Hause.«
Er zeigte auf ein Gebäude, welches ziemlich in der Nähe stand. Wir
stiegen ab und führten unsere Pferde in den Hof. Dann besahen wir uns
das Innere des Hauses. Es bestand nur aus einem einzigen Gemache,
welches aber durch ein dünnes Flechtwerk von Weiden in zwei ungleiche
Hälften geteilt war. Jede derselben hatte zwei Löcher, die als
Fenster dienten und mit einer Matte verhängt werden konnten. Diese
Löcher waren ziemlich hoch, aber so schmal, daß man kaum den Kopf
hindurchstecken konnte. Die Diele bestand aus gestampftem Lehm und
war an der hintern Seite eines jeden Gemaches mit einem Binsenteppich
belegt. Eine weitere Ausstattung gab es nicht.
Die Thüren konnten beide mit einem starken Balken fest verschlossen
werden; hier wenigstens also war uns Sicherheit geboten. Im Hofe lag
einiges alte Holzwerk nebst etlichen Gerätschaften, deren Zweck ich
nicht erraten konnte. --
Wir befanden uns allein, denn auch der Nezanum war draußen geblieben,
und nun hielten wir großen Rat.
»Glaubst du, daß wir sicher sind?« fragte mich der Scheik.
»Ich bin im Zweifel darüber. Der Nezanum hat mir alles versprochen und
wird es auch halten. Wir sind seine Gäste und die Gäste des ganzen
Dorfes. Aber es waren viele da, die nicht zu dem Dorfe gehörten.«
»Diese können uns nichts thun,« erwiderte er. »Wenn sie einen von uns
töteten, wären sie der Blutrache des ganzen Dorfes verfallen, dessen
Gäste wir sind.«
»Und wenn sie uns nicht töten, sondern nur bestehlen wollen?«
»Was können sie uns nehmen?«
»Die Pferde, vielleicht die Waffen, vielleicht noch mehr.«
Der ernste Scheik Mohammed Emin streichelte jetzt lächelnd seinen Bart
und sagte: »Wir würden uns wehren.«
»Und dabei der Blutrache verfallen,« ergänzte ich.
»Warten wir es ab!« meinte er.
Da trat auch der Engländer ein, welcher draußen im Hofe umhergestöbert
hatte. Seine Nase lag auf der rechten und sein Mund auf der linken
Seite des Gesichtes, ein ganz sicheres Zeichen, daß ihm etwas
Merkwürdiges passiert sei.
»Hm!« räusperte er sich. »Habe etwas gesehen! -- Interessant! --
+Yes+!«
»Wo? So erzählt doch nur!«
»Pst! Nicht in die Höhe sehen! War im Hofe. Schmutziger Platz das! Sah
die Büsche an der Mauer und stieg hinauf. Schöner Ueberfall von draußen
herein! Würde prächtig gehen. Blicke auch hinauf zum Dache und sehe ein
Bein. +Well+! Eines Mannes Bein. Es guckte einen Augenblick lang
aus der Hütte heraus, wo Futter ist.«
»Habt Ihr auch recht gesehen, Sir?«
»Sehr recht! +Yes+!«
Jetzt erst fiel es mir ein, daß ich weder eine Treppe noch eine Leiter
gesehen hatte, um auf das Dach zu gelangen. Wir traten also hinaus in
den Hof, um zu suchen. Es fand sich nichts. Auch im Innern des Gebäudes
war nicht zu entdecken, ob man von hier aus auf das Dach gelangen
könne, und dennoch wurde es Zeit, nachzusehen; denn die Nacht war schon
ganz nahe.
Droben über der hinteren Thüre ragte ein Dachbalken etwas aus der
Mauer hervor, zwar nicht viel, aber es genügte. Ich nahm den Lasso,
knüpfte ihn vierfach zusammen, bildete auf diese Weise eine einzige
große Schlinge und warf sie empor. Sie hing am Balken so, daß ich sie
unten fassen konnte. Nun zog ich mich an der Schlinge empor, trat in
sie hinein und gelangte auf diese Weise auf das Dach. Nun ging ich
auf das Behältnis zu, welches bis zum Eingange desselben mit Futter
angefüllt war. Ich langte hinein, fühlte aber nichts Verdächtiges; als
ich jedoch soweit hineinkroch, daß meine Arme bis ganz hinter langen
konnten, faßte ich den Kopf eines Menschen, der sich in die fernste
Ecke verkrochen hatte.
»Wer bist du?« fragte ich.
»U-- -- ah!« erklang es gähnend.
Der Mann wollte mich glauben machen, daß er geschlafen habe.
»Komme heraus!« befahl ich ihm.
»U-- -- ah!« machte er noch einmal; dann schob er meine Hand von sich
ab und kam langsam hervorgekrochen. Es war noch so licht, um deutlich
zu sehen, daß dieser Mann nicht einen Augenblick geschlafen habe. Er
gaffte mich an und that, als ob er erstaune.
»Ein Fremder! Wer bist du?« fragte er mich.
»Sage nur zuerst, wer du bist!«
»Dieses Haus ist mein!« antwortete er.
»So! Das ist mir lieb, denn dann kannst du mir sagen, wie du
heraufgekommen bist.«
»Auf der Leiter.«
»Wo ist sie?«
»Im Hofe.«
»Da ist sie nicht.«
Ich sah mich auf dem Dache erst jetzt näher um und gewahrte sie längs
des Dachrandes liegen.
»Mensch, du bist verschlafen, denn du hast ganz vergessen, daß du die
Leiter hinter dir heraufgezogen hast! Hier liegt sie!«
Er blickte sich verdutzt um und sagte dann: »Hier? Ja. Ich habe
geschlafen!«
»Nun wache aber. Komm hinab!« -- Mit diesen Worten schob ich die Leiter
hinunter, und der Mann stieg mir voran und verließ hierauf das Haus,
ohne ein Wort zu sagen. Erst that er, als sei er sehr überrascht von
der Gegenwart eines fremden Menschen, und nun lief er gemächlich zum
Nezanum hinüber, ohne mich weiter über mein Recht, hier in seinem Hause
zu sein, im mindesten zu inquirieren.
»Wer war es?« fragte der Engländer.
»Der Besitzer dieses Hauses.«
»Was will er da oben?«
»Er that, als habe er geschlafen.«
»Nicht geschlafen! Kenne den Kerl! War derselbe, welcher fortritt. Ihr
konntet das nicht bemerken, weil Ihr mit dem Schießen zu thun hattet.
+Yes+!«
»So ist es sicher, daß man eine feindselige Absicht hegt!«
»Denke es auch. Aber welche?«
»Unser Leben wollen sie nicht, aber unser Eigentum.«
»Kerl wird hinaufgestiegen sein, um zu sehen, wann wir schlafen. Dann
giebt er Zeichen, andere kommen, holen Pferde und alles.«
Derselben Ansicht waren auch die anderen Gefährten. Es war jetzt
vollständig dunkel in den beiden Stuben, so daß man nicht erkennen
konnte, ob man von dem Dache aus auch in das Innere des Hauses gelangen
könne; doch schien mir dies wahrscheinlich zu sein. Schon stand ich
im Begriff, aus Mangel an irgend einer Beleuchtung ein Stück Holz
anzubrennen, als draußen an den Eingang geklopft wurde. Ich ging
hinaus und öffnete. Der Nezanum war es mit noch zwei Männern, welche
Essen, Wasser und zwei Kerzen brachten. Die Kerzen waren sehr roh
aus ungereinigtem Wachs bereitet und konnten nur wenig Helligkeit
verbreiten. Ich zündete eine derselben an.
Noch hatte keiner der drei Männer ein anderes Wort gesprochen als die
Namen der Gegenstände, welche sie auf den Lehmboden legten. Nun aber
fragte ich den Dorfvorsteher:
»Ich fand einen Mann auf dem Dache. War es wirklich der Besitzer dieses
Hauses?«
»Ja,« antwortete er einsilbig.
»Was wollte er oben?«
»Er schlief.«
»Warum zog er die Leiter empor?«
»Er wollte nicht gestört sein.«
»Du sagtest doch, daß wir allein hier wohnen sollen.«
»Er lag da bereits oben! Das wußte ich nicht, und er wußte auch nicht,
daß Gäste da sind.«
»Er hat es gewußt.«
»Woher?« fragte er barsch.
»Er war mit draußen vor dem Dorfe, als wir uns trafen.«
»Schweig! Er war daheim.«
Dieser Mann verfiel wieder in seinen befehlshaberischen Ton. Ich aber
ließ mich nicht einschüchtern und begann von neuem zu fragen:
»Wo sind die Männer, welche nicht in dein Dorf gehören?«
»Sie sind nicht mehr da.«
»Sage ihnen, daß sie ja nicht wiederkommen sollen!«
»Warum?«
»Das magst du erraten.«
»Schweig! Ich rate nicht.«
Nun ging er wieder fort, und die beiden anderen folgten ihm.
Das Abendessen war ein sehr frugales: getrocknete Maulbeeren, Brot,
in Asche gerösteter Kürbis und Wasser. Glücklicherweise aber hatten
wir einigen Vorrat bei uns und brauchten also nicht zu hungern.
Während Halef das Essen ordnete, ließ ich den jungen Haddedihn mit der
angezündeten zweiten Kerze hinaus auf den Flur gehen. Die Thüre führte
nämlich gleich neben der Ecke des Hauses in dasselbe, und der Flur
wurde also von der Grundmauer und der Zimmerwand gebildet. Als Amad
mit dem Lichte draußen stand, stieg ich auf das Dach und untersuchte
den Fußboden desselben sehr genau. Endlich bemerkte ich über dem Flur,
welchen das Licht Amads erhellte, eine sehr dünne Spalte, die ein
regelmäßiges Viereck bildete. Ich fuhr mit dem Messer hinein und -- hob
einen viereckigen Deckel empor. Das Geheimnis war entdeckt.
Nach weiterem Suchen fand ich über den beiden Wohnräumen einige
schadhafte Stellen, welche es ermöglichten, hinabzusehen und nicht
nur alles zu überblicken, sondern auch das Gespräch der darunter
Befindlichen zu belauschen.
Jetzt stieg ich wieder hinab, machte kurzen Prozeß, faßte meinen Rappen
beim Zügel und führte ihn in die Stube.
»Hallo!« rief der Engländer. »Was ist los?«
»Holt Euer Pferd auch herein, denn auf diese war es wohl abgesehen. Da
draußen über dem Flur ist ein Loch, durch welches man hinabsteigen und
die Thüre öffnen kann. Die Kurden hätten gewartet, bis wir schliefen,
und wären dann mit unseren Pferden davongegangen.«
»Ist richtig, sehr richtig! Werden das thun! +Yes!+«
Auch die andern waren einverstanden. Die Fenster wurden verhangen, die
Pferde in das hintere Gemach gebracht; dann zog ich die Leiter in den
Flur und schaffte den Hund auf das Dach hinauf. Nun konnten die Kurden
immerhin über die Mauer in den Hof steigen; sie fanden ihn leer und
mußten wieder abziehen. Vielleicht irrte ich mich auch, und sie hegten
gar keine diebischen Absichten; dann war es um so besser.
Jetzt nun konnten wir endlich auch über unsere weiteren Pläne sprechen.
In Amadijah war dies nicht geschehen, weil uns da jeder Augenblick
etwas Neues bringen konnte, und unterwegs waren wir nur bedacht
gewesen, schnell vorwärts zu kommen. Es handelte sich natürlich um den
Weg, welcher uns zurück nach dem Tigris führen sollte.
»Der kürzeste Pfad geht durch das Gebiet der Dschesidi,« meinte
Mohammed Emin.
»Den dürfen wir nicht nehmen,« antwortete Amad. »Man hat mich da
gesehen und würde mich erkennen.«
»Er ist auch in anderer Beziehung nicht sicher,« fügte ich hinzu,
»besonders da wir nicht wissen, wie der Gouverneur von Mossul seinen
Bericht abgefaßt hat. Direkt nach Westen können wir nicht.«
»So bleiben uns zwei Wege,« erklärte Mohammed. »Der eine geht durch
Tijari nach dem Buthan und der andere führt uns auf den Zab hinunter.«
»Beide sind gefährlich, weniger für den entflohenen Gefangenen als
vielmehr im allgemeinen. Aber ich ziehe den Weg nach Süden vor, wenn er
uns auch in das Gebiet der Abu Salman bringt.«
Dieser Ansicht stimmten die anderen bei, und dem Engländer war alles
recht. Es wurde daher beschlossen, über Gumri nach Lizan zu reiten, von
da aus dem Flusse zu folgen, bis er seine große Wendung in das Land der
Schirwan- und Zibar-Kurden macht, und diesen Bogen durch einen Ritt
quer über die Berge von Tura Ghara und Haïr abzuschneiden. Dann mußten
wir an die Ufer des Akra gelangen, der uns wieder an den Zab brachte.
Nachdem wir hierüber einig geworden waren, legten wir uns zur Ruhe. Ich
schlief sehr fest und erwachte durch einen Stoß, den ich von dem neben
mir liegenden Engländer erhielt.
»Master!« flüsterte er. »Schritte draußen! Schleicht jemand!«
Ich horchte gespannt, aber die Pferde waren nicht sehr ruhig, und so
konnte man sich nicht auf das Gehör verlassen.
»Es wird nichts zu bedeuten haben,« meinte ich. »Wir sind doch nicht
in einer offenen Wildnis, wo jedes Geräusch, von einem Menschen
verursacht, das Nahen einer Gefahr verkündet. Man wird im Dorfe wohl
noch nicht schlafen gegangen sein.«
»Mögen es thun! Sich auf die Nase legen! +Well+! Gute Nacht,
Master!«
Er drehte sich auf die andere Seite. Nach einiger Zeit aber horchte er
wieder auf. Auch ich hatte jetzt deutlich ein Geräusch vom Hofe her
vernommen.
»Sind im Hofe,« raunte Lindsay mir zu.
»Es scheint so. Merkt Ihr, was für einen guten Hund ich habe? Er hat
verstanden, daß er nur auf das Dach aufzupassen hat, und darum giebt er
jetzt noch keinen Laut von sich.«
»Edle Rasse! Will die Kerls nicht verscheuchen, sondern fangen!«
Jetzt aber dauerte es lange, bis wir wieder einzuschlafen vermochten,
vielleicht über eine halbe Stunde, da vernahm ich an der Vorderseite
des Hauses leise Schritte. Ich stieß Lindsay.
»Höre es schon!« meinte er. »Was aber haben sie vor?«
»Sie werden glauben, daß wir die Pferde in den Flur gezogen haben, und
legen nun von außen eine Leiter an, um auf das Dach und durch dasselbe
herunter zu den Tieren zu gelangen. Wenn ihnen dieses glückte, so
brauchten sie nur die vordere Thüre zu öffnen, um mit unseren Pferden
davonzugehen.«
»Soll ihnen nicht gelingen!«
Kaum hatte er dies gesagt, so erscholl fast grad über uns der laute
Schrei einer menschlichen Stimme und das kurze, kräftige Anschlagen des
Hundes.
»Hat ihn!« jubelte Lindsay.
»Pst, leise!« mahnte ich.
Auch die andern waren aufgewacht und lauschten.
»Werde nachsehen,« meinte der Engländer.
Er erhob sich und schlich hinaus. Es dauerte wohl fünf Minuten, bis er
zurückkam.
»Sehr schön! +Yes+! Ausgezeichnet! War oben. Da liegt ein Kerl und
über ihm der Hund. Wagt nicht, zu reden oder sich zu rühren. Und unten
auf der Gasse viel Kurden. Sprechen auch nicht.«
»So lange der Hund nicht lauter wird, sind wir in Sicherheit. Aber wenn
sie mehrere Leitern anlegen, so müssen wir hinauf.«
Wir lauschten wieder eine lange Zeit. Da erscholl ein fürchterlicher
Schrei -- es war ein Todesschrei, daran war gar nicht zu zweifeln
-- und sofort ein zweiter und gleich darauf wieder das laute, Sieg
verkündende Bellen des Hundes.
Jetzt konnte es gefährlich werden. Wir erhoben uns. Ich rief Halef zu
mir; denn seiner war ich am sichersten. Wir traten leise hinaus auf
den Flur und stiegen die Leiter empor auf das Dach. Ein menschlicher
Körper lag auf demselben. Ich untersuchte ihn; er war tot; der Hund
hatte ihm das Genick zermalmt. Wo dieser sich jetzt befand, verriet mir
ein leiser, leiser Ton, mit dem er mich bewillkommnete. Vielleicht fünf
Schritte von dem Toten lag ein zweiter Körper, und auf demselben hatte
sich der Hund ausgestreckt. Eine einzige Bewegung brachte dem unter ihm
liegenden Menschen den sicheren Tod.
Wenn ich die Augen recht anstrengte, sah ich unten allerdings viele
Leute stehen. Es war kein Zweifel, daß sich das ganze Dorf beteiligt
hatte, den Pferdediebstahl oder gar noch etwas anderes auszuführen.
Der erste, welcher das Dach erstiegen hatte, war von dem Hunde
niedergerissen worden, und sein Schrei hatte die andern zur Vorsicht
gemahnt. Als aber der zweite heraufgekommen war, hatte sich der Hund
nicht anders zu helfen gewußt, als daß er den vorigen erbiß, um den
jetzigen packen zu können.
Was sollten wir thun!
Ich stieg hinab und ließ Halef als Wächter oben. Eine kurze Beratung
ergab, daß wir uns vollständig schweigsam verhalten wollten, um am
Morgen thun zu können, als ob wir gar nichts gehört hätten. Gefährlich
war unsere Lage im höchsten Grade, obgleich wir uns selbst gegen einen
noch zahlreicheren Feind recht gut hätten verteidigen können; aber
wir hätten das ganze vor uns liegende Land in ein uns feindliches
verwandelt, während es uns doch auch nicht möglich war, wieder
umzukehren.
Da klopfte es sehr laut an den Eingang des Hauses. Die Kurden hatten
Beratung gehalten, und wir sollten nun das Ergebnis derselben erfahren.
Wir zündeten eine der Kerzen wieder an und traten mit unseren Waffen
hinaus auf den Flur.
»Wer klopft?« erkundigte ich mich.
»Chodih, öffne!« antwortete der Nezanum. Ich erkannte ihn an der Stimme.
»Was willst du?« fragte ich.
»Ich muß dir etwas Wichtiges sagen.«
»Du kannst es so auch sagen.«
»Ich muß drin bei euch sein!«
»So komm herein!«
Ich fragte ihn gar nicht erst, ob er allein sei; denn es sollte keinem
zweiten gelingen, einzutreten. Die Gefährten legten ihre Gewehre an;
ich zog den Balken weg und stellte mich so hinter die Thüre, daß sie
nur halb geöffnet werden und also auch nur einem einzelnen Manne den
Eintritt lassen konnte. Als er die auf sich gerichteten Waffen sah,
blieb er in der Thüröffnung stehen.
»Chodih! Ihr wollt auf mich schießen?«
»Nein. Wir halten uns nur für alles bereit. Es könnte doch auch ein
anderer, ein Feind sein!«
Er kam vollends herein, und ich schob den Balken wieder vor.
»Was willst du, daß du uns in unserer Ruhe störst?« begann ich nun.
»Ich will euch warnen,« antwortete er.
»Warnen! Wovor?«
»Vor einer sehr großen Gefahr. Ihr seid meine Gäste, und daher ist es
meine Pflicht, euch aufmerksam zu machen.«
Sein Blick forschte ringsum und fiel auf die Leiter und auf das
geöffnete Loch im Dache.
»Wo habt ihr eure Pferde?« fragte er.
»Drin in der Stube.«
»In der Stube? Chodih, diese ist doch nur für Menschen gemacht!«
»Ein gutes Pferd ist dem Reisenden mehr wert als ein schlechter Mensch!«
»Der Besitzer dieses Hauses wird zornig sein, denn die Hufe der Tiere
werden ihm seine Diele zerstampfen.«
»Wir werden ihn entschädigen.«
»Warum habt ihr die Leiter hereingenommen?«
»Sie gehört herein, da keine Treppe vorhanden ist.«
»Habt ihr geschlafen?«
Ich bejahte, und er fragte weiter:
»Habt ihr Geräusch gehört?«
»Wir hörten draußen vor dem Hause Leute gehen, aber das können wir
ihnen nicht verbieten. Doch wir hörten auch Leute in den Hof steigen,
und das war uns nicht lieb. Der Hof ist unser. Wären unsere Pferde
noch draußen gewesen, so hätten wir auf die Eindringlinge geschossen,
da wir sie für Diebe hätten halten müssen.«
»Pferde können nicht über die Mauer fortgeschafft werden, und du hast
ja wohl auch den Hund im Hofe, den ich heute bei dir gesehen habe.«
Das war eine Wendung, auf die ich nicht einging.
»Das wissen auch wir, daß man die Pferde nicht über die Mauer bringt;
aber man konnte sie hier durch den Flur führen.«
»Man kann ja nicht herein!«
»Laß deine Gedanken etwas weiter reichen, Nezanum! Wenn man auf das
Dach und von da hier herunter steigt, so kann man die Hof- und auch
die Vorderthüre öffnen und alle Pferde entführen, zumal wenn man die
Stubenthüre hier mit dem Riegel verschließt. Wir hätten dann drin
gesteckt, ohne uns wehren zu können.«
»Wer sollte auf das Dach steigen!«
»Oh, es hatte sich ja bereits ein Mann da oben versteckt und die Leiter
mit emporgezogen. Das erweckte natürlich unsern Verdacht, und so haben
wir die Pferde zu uns hereingenommen. Und wenn auch nun hundert auf das
Dach steigen wollten, sie würden wohl hinauf, aber nicht in das Innere
des Hauses kommen, und am Morgen würden ihre Leichen auf dem Dache
liegen.«
»Würdet ihr sie töten?«
»Nein, wir würden ruhig schlafen; denn wir wissen, daß wir uns auf
meinen Hund, der oben ist, verlassen können.«
»Aber ein Hund gehört doch nicht auf das Dach!«
»Ein Hund gehört überall dahin, wo es gilt, wachsam zu sein, und ich
will dir sagen, daß die Hunde der Tschermaki des Nachts sehr gern auf
den Dächern spazieren gehen. Aber du wolltest uns ja warnen! Wovor? Du
hast uns die Gefahr noch nicht genannt.«
»Es wurde vorhin einem Bewohner des Dorfes seine Leiter gestohlen, und
als er sie suchte, fand er sie an eurem Hause lehnen. Es standen einige
fremde Leute dabei, die aber schnell entflohen. Da dachten wir, daß es
Diebe seien, die in euer Haus eindringen wollten, und daher bin ich
gekommen, um es euch zu sagen.«
»Ich danke dir! Aber du kannst ruhig sein und wieder gehen, und auch
wir werden uns wieder niederlegen; denn der Hund wird keinen Dieb in
das Haus kommen lassen.«
»Aber wenn er einen Menschen tötet!«
»Einen einzelnen tötet er nicht; er hält ihn am Boden fest, bis ich
komme. Aber wenn ein zweiter so unvorsichtig wäre, nachzusteigen, so
wird er den ersten allerdings töten, um den zweiten packen zu können.«
»Chodih, so ist bereits ein Unglück geschehen!«
»Inwiefern denn?«
»Es ist bereits ein zweiter emporgestiegen!«
»Weißt du das gewiß?«
»Ganz gewiß.«
»Oh, Nezanum, so bist du also dabei gewesen, als diese Diebe uns
überfallen wollten! Was muß ich von dir und von euer Gastfreundschaft
denken!«
»Ich war nicht dabei, sondern man hat es mir gesagt.«
»So ist jener dabei gewesen, welcher es dir sagte!«
»Nein, er hat es auch nur erst vernommen.«
»Das bleibt sich gleich. Wer es zuerst gesagt hat, ist doch bei den
Dieben gewesen. Aber was gehen mich diese an! Ich habe keinem Menschen
erlaubt, auf mein Dach zu steigen, und wer es dennoch thut, der mag
auch zusehen, wie er ohne mich wieder herunterkommt. Gute Nacht,
Nezanum!«
»So willst du nicht nachsehen?«
»Ich habe keine Lust dazu!«
»Laß wenigstens mich hinauf!«
»Ich erlaube es dir, denn du bist kein Dieb und kommst erst zu mir,
um mich darum zu fragen. Aber hüte dich vor dem Hunde! Wenn er dich
bemerkt, wird er dich fassen und vorher den andern totbeißen, falls
schon einer oben ist.«
»Ich habe Waffen!« meinte er.
»Er ist schneller als du, und töten darfst du ihn ja nicht; denn du
müßtest ein reicher Mann sein, um ihn mir bezahlen zu können!«
»Chodih, gehe mit hinauf! Ich bin der Nezanum, und meine Pflicht
gebietet mir, nachzusehen.«
»Wenn du deines Amtes zu walten hast, so werde ich dir diesen Gefallen
erweisen. Komm herauf!«
Ich stieg voran, und er folgte. Droben angekommen, sah er sich um und
bemerkte den Toten. Unten standen noch ebenso viele Leute, als ich
vorhin gesehen hatte.
»Chodih, hier liegt einer!« rief er.
Ich trat hinzu. Er bückte sich und befühlte den Mann.
»Sere men[103], er ist tot! Oh, Herr, was hat dein Hund gethan!«
»Seine Pflicht. Klage nicht über ihn, sondern lobe ihn. Dieser Mann hat
wohl den Besitzer dieses Hauses überfallen wollen und nicht geahnt,
daß heute Leute hier wohnen, die sich von keinem Diebe oder Mörder
überfallen lassen.«
»Aber wo ist der Hund?« fragte er. Ich wies auf die Stelle, und er rief
aus:
»Oh, Chodih, es liegt einer unter ihm! Rufe den Hund weg!«
»Ich werde mich wohl hüten; aber sage diesem Manne, daß er sich ja
nicht rühren und ja kein Wort sprechen soll, sonst ist er verloren.«
»Du kannst ihn doch nicht während der ganzen Nacht hier liegen lassen!«
»Die Leiche werde ich dir übergeben; aber dieser Lebende bleibt mein.«
»Warum soll er hier bleiben?«
»Wenn noch jemand wagt, dieses Haus oder diesen Hof zu betreten, so
wird er von dem Hunde zerrissen. Dieser Mann bleibt als Geisel hier.«
»Und ich verlange ihn!« sagte der Nezanum barsch.
»Und ich behalte ihn!« lautete meine Antwort.
»Ich bin Nezanum und gebiete es dir!«
»Laß das Gebieten bleiben! Willst du die Leiche mitnehmen oder nicht?«
»Ich nehme beide, den Toten und den Lebendigen!«
»Ich will nicht grausam sein, sondern dir versprechen, daß dieser
Mann nicht in dieser unbequemen Lage bleiben soll. Ich werde ihn mit
herunter in die Stube nehmen. Aber jeder Angriff gegen uns würde seinen
Tod zur Folge haben!«
Er legte die Hand auf meinen Arm und sagte ernst:
»Schon dieser eine hier, welchen der Hund erwürgt hat, fordert euern
Tod. Oder kennen die Tschermaki die Blutrache nicht?«
»Was redest du von Blutrache? Ein Hund hat einen Dieb erbissen. Das ist
kein Fall, welcher die Blutrache herausfordert!«
»Er fordert sie, denn Blut ist geflossen, und euer Tier hat es
vergossen.«
»Und wenn es so wäre, so geht es dich nichts an. Du hast selbst zu mir
gesagt, daß diese Diebe Fremdlinge sind.«
»Es geht mich sehr viel an, denn das Blut ist in meinem Dorfe
geflossen, und die Anverwandten des Toten werden die Rechenschaft auch
von mir und von allen meinen Leuten fordern. Gieb beide heraus!«
»Nur den Toten!«
»Schweig!« rief er nun laut, während wir bisher ziemlich leise
gesprochen hatten. »Ich befehle es dir abermals. Und wenn du nicht
gehorchest, so werde ich mir Gehorsam zu verschaffen wissen!«
»Wie wirst du das machen?«
»Die Leiter liegt noch am Hause. Ich laß meine Leute heraufkommen; sie
werden dich wohl zwingen!«
»Du vergissest dabei die Hauptsache: -- unten befinden sich vier Männer,
die sich vor keinem Menschen fürchten, und hier oben bin ich mit meinem
Hunde.«
»Auch ich bin oben!«
»Du würdest sofort unten sein. Paß auf!«
Ehe er es vermuten konnte, faßte ich ihn unter dem rechten Arm und beim
linken Oberschenkel und hob ihn empor.
»Chodih!« brüllte er.
Ich ließ ihn wieder nieder.
»Was hätte mich gehindert, dich hinabzuwerfen? Nun gehe und sage deinen
Männern, was du gehört hast!«
»Du giebst diesen Mann nicht heraus?«
»Einstweilen noch nicht!«
»So behalte auch den Toten. Du wirst ihn bezahlen müssen!«
Er stieg nicht wieder in das Innere des Hauses, sondern gleich an der
Leiter hinab, welche an der Außenseite desselben lehnte.
»Und sage deinen Leuten,« rief ich ihm noch zu, »daß sie fortgehen und
diese Leiter mitnehmen sollen. Ich wünsche, dieses Haus frei zu haben,
und werde jedem, der vor demselben stehen bleibt, eine Kugel senden!«
Er hatte die Erde erreicht und sprach leise mit den Männern. Ebenso
leise wurde ihm geantwortet. Ich konnte kein Wort verstehen. Aber
nach einiger Zeit wurde die Leiter weggenommen, und die Versammlung
zerstreute sich.
Erst jetzt rief ich dem Hunde zu. Er ließ von dem Manne ab, trat aber
nur einen Schritt von ihm weg.
»Stehe auf!« sagte ich zu dem Kurden.
Dieser erhob sich schwerfällig und holte tief Atem. Er war sehr
schmächtig von Gestalt, und seine Stimme hatte einen jugendlichen
Klang, als er rief: »Chodeh!«[104]
Er sprach nur dies eine Wort aus, aber es klang aus demselben die ganze
Fülle der ausgestandenen Todesangst.
»Hast du Waffen bei dir?«
»Ich habe nur diesen Dolch.«
Ich trat zur Sicherheit einen Schritt zurück.
»Lege ihn zu Boden und gehe zwei Schritte von der Stelle weg!«
Er that es, und ich hob den Dolch auf und steckte ihn zu mir.
»Jetzt komm herunter!«
Der Hund blieb oben, und wir stiegen hinab, wo die andern meiner
warteten. Ich erzählte ihnen nun, was sich oben zugetragen hatte. Der
Engländer betrachtete sich den Gefangenen, welcher höchstens im Anfang
der zwanziger Jahre stehen konnte, und sagte dann:
»Master, dieser Kerl sieht sehr ähnlich! Dem Alten! +Yes+!«
Jetzt fand ich dies auch; vorher hatte ich es nicht bemerkt.
»Wahrhaftig! Sollte es sein Sohn sein?«
»Sicher! Sehr sicher! -- Fragt ihn einmal, den Schlingel!«
Verhielt es sich so, dann war allerdings die Sorge des Nezanum
um diesen Menschen sehr begründet; aber dann lag auch ein ganz
außerordentlicher Bruch der Gastfreundschaft vor.
»Wer bist du?« fragte ich den Gefangenen.
»Ein Kurde,« antwortete er.
»Aus welchem Ort?«
»Aus Mia.«
»Du lügst!«
»Herr, ich sage die Wahrheit!«
»Du bist aus diesem Dorfe!«
Er zögerte nur einen Augenblick, aber es war genug, um mir zu verraten,
daß ich recht hatte.
»Ich bin aus Mia!« wiederholte er.
»Was thust du hier so weit von deiner Heimat?«
»Ich bin als Bote des Nezanum von Mia hier.«
»Ich glaube, du kennst den Nezanum von Mia nicht so gut wie den
hiesigen; denn du bist der Sohn des letzteren!«
Jetzt erschrak er förmlich, obgleich er sich Mühe gab, dies nicht
merken zu lassen.
»Wer hat dir diese Lüge gesagt?« fragte er.
»Ich lasse mich nicht belügen -- weder von dir noch von anderen. Ich
werde bereits in der Frühe wissen, wer du bist, und dann giebt es keine
Gnade, falls du mich betrogen hast!«
Er blickte verlegen vor sich nieder. Ich mußte ihm zu Hilfe kommen:
»Wie du dich verhältst, so wirst du behandelt. Bist du aufrichtig, so
will ich dir verzeihen, weil du zu jung warst, um dir alles vorher zu
überlegen. Verharrst du aber in deiner Verstocktheit, so giebt es
keine andere Gesellschaft für dich, als meinen Hund!«
»Chodih, du wirst es doch erfahren,« antwortete er nun. »Ja, ich bin
der Sohn des Nezanum.«
»Was suchtet ihr in diesem Hause?« fuhr ich in dem Verhöre fort.
»Die Pferde!«
»Wie wolltet ihr sie fortbringen?«
»Wir hätten euch eingeriegelt und die beiden Thüren geöffnet; dann
waren die Pferde unser.«
Dieses Geständnis war gar nicht genug beschämend für ihn, denn bei
den Kurden gilt der Pferdediebstahl ebenso wie der offene räuberische
Ueberfall für eine ritterliche That.
»Wer ist der Tote, welcher oben liegt?«
»Der Besitzer dieses Hauses.«
»Sehr klug! Er mußte vorangehen, weil er die Schliche am besten kannte.
Aber warum bist grad du ihm gefolgt? Es waren doch noch andere und
stärkere Männer vorhanden!«
»Der Hengst, welchen du rittest, Chodih, sollte meinem Vater gehören,
und ich mußte dafür sorgen, daß kein anderer ihn beim Zügel ergriff;
denn wer ein Pferd zuerst ergreift, hat das Recht darauf.«
»Also dein Vater hat selbst den Diebstahl anbefohlen? Dein Vater,
welcher mir die Gastfreundschaft zusagte!«
»Er hat sie dir zugesagt, aber ihr seid dennoch nicht unsere Gäste.«
»Warum nicht?« fragte ich verwundert.
»Ihr wohnt allein in diesem Hause. Wo habt ihr den Wirt, dessen Gast
ihr seid? Hättet ihr verlangt, daß der Besitzer dieser Wohnung in
derselben bleiben solle, so wäret ihr unsere Gäste gewesen.«
Hier bekam ich eine Lehre, welche mir später nützlich sein konnte.
»Aber dein Vater hat mir ja Sicherheit versprochen und gelobt!«
»Er braucht sein Versprechen nicht zu halten, da ihr nicht unsere Gäste
seid.«
»Mein Hund hat den Wirt getötet. Ist dies bei euch ein Grund zur
Blutrache?«
Er bejahte es, und ich examinierte weiter:
»Wer ist der Rächer?«
»Der Tote hat einen Sohn hier.«
»Ich bin mit dir zufrieden. Du kannst nach Hause gehen!«
»Chodih,« rief er freudig erstaunt, »ist dies dein Ernst?«
»Ja. Ich habe dir gesagt, daß du behandelt werden sollst ganz so, wie
du dich verhältst. Du bist aufrichtig gewesen, und so sollst du deine
Freiheit haben. Sage deinem Vater, daß die Tschermaki sehr friedliche
Leute sind, die zwar keinem Menschen nach dem Leben trachten, aber sich
auch, wenn man sie beleidigt oder gar angreift, gehörig zu verteidigen
wissen. Daß der Wirt gestorben ist, das thut mir leid; aber er selbst
trägt die Schuld daran, und ich werde den Rächer seines Blutes nicht
fürchten.«
»Du könntest ihm ja den Preis bezahlen. Ich will mit ihm reden.«
»Ich bezahle nichts. Hätte der Mann uns nicht berauben wollen, so wäre
ihm nichts Uebles geschehen.«
»Aber Herr, man wird euch töten, einen wie den andern, sobald der Tag
anbricht!«
»Obschon ich dir die Freiheit und das Leben geschenkt habe?«
»Ja, dennoch! Du bist gut gegen mich, und darum will ich dich warnen.
Man will eure Pferde, eure Waffen und auch euer Geld haben, und so wird
man euch nicht erlauben, das Dorf zu verlassen, bis ihr dies alles
hergegeben habt. Und außerdem wird der Rächer noch dein Blut verlangen.«
»Man wird weder unser Geld noch unsere Waffen und Pferde erhalten,
und mein Leben steht in der Hand Gottes, aber nicht in der Hand eines
Kurden. Ihr habt unsere Waffen gesehen, als ich nach einem Baum und
einem Zweige schoß; ihr werdet ihre volle Wirkung kennen lernen -- erst
dann, wenn wir auf Menschen zielen.«
»Chodih, eure Waffen werden uns nichts thun; denn wir werden uns in
die beiden Häuser legen, welche hier gegenüber stehen, und können euch
durch die Fenster niederschießen, ohne daß ihr uns zu sehen bekommt.«
»Also eine Belagerung!« bemerkte ich. »Sie wird nicht lange dauern.«
»Das wissen wir. Ihr habt nichts zu essen und zu trinken und müßt doch
endlich geben, was wir verlangen,« meinte der junge Kurde.
»Das fragt sich sehr! Sage deinem Vater, daß wir Freunde des Bey von
Gumri sind.«
»Darauf wird er nicht hören. Ein Pferd ist mehr wert als die
Freundschaft eines Bey.«
»So sind wir fertig. Du kannst gehen; hier ist dein Dolch!«
»Chodih, wir werden euch die Pferde und alles andere nehmen, aber wir
werden euch als wackere und gute Männer ehren!«
Das war so naiv, wie nur ein Kurde sein kann. Ich ließ ihn zur Thür
hinaus, während sich hinter mir laute Stimmen erhoben.
»Master,« rief Lindsay, »Ihr laßt ihn frei?«
»Weil es besser für uns ist.«
»So erzählt doch! Was sagte er? Muß alles wissen! +Yes!+«
Ich berichtete mein ganzes Gespräch mit dem Kurden, und die Nachricht,
daß der Nezanum es sei, dem wir den Ueberfall zu verdanken hatten,
brachte mir eine Flut der kräftigsten Ausdrücke zu Gehör.
»Und du hast diesen Dieb freigelassen, Emir!« sagte Mohammed Emin
vorwurfsvoll. »Aber warum?«
»Zunächst aus Teilnahme für ihn, sodann aber auch aus Berechnung.
Behalten wir ihn hier, so ist er uns hinderlich, und wir müssen ihn
speisen, während wir selbst Mangel haben. Nun aber ist er voll von
Dankbarkeit gegen uns und wird eher zur Sühne als zum Streite raten.
Wir wissen nicht, was vorkommen kann, und werden nur dann sicher sein
und ohne Erschwerung handeln können, wenn wir unter uns allein sind.«
Diese Ansicht erhielt die Zustimmung aller. Vom Schlafe war ohnehin
keine Rede mehr, und so beschlossen wir, auf unserer Hut zu sein.
Da stieß mich Halef am Arm und sagte:
»Sihdi, da hast du doch nun Zeit, an das Geschenk zu denken, welches
mir der Mann in Amadijah für dich gegeben hat.«
Ja richtig, an das Etui hatte ich ja gar nicht mehr gedacht.
»Bringe es her!«
Ich öffnete und konnte einen Ruf der Bewunderung nicht unterdrücken.
Das Etui war von sehr schöner, sauberer Arbeit, aber was war es
im Vergleich zu seinem Inhalt! Ein persisches Kaliuhn[105] zum
Tabakrauchen beim Reiten befand sich darin. Es war eine teuere Pfeife,
um deren Besitz mich sogar der Engländer beneiden wollte. Schade,
daß ich sie nicht gleich anrauchen konnte, da wir nur einige Schlucke
Wasser hatten!
»Gab er dir auch etwas, Halef?« fragte ich den Diener.
»Ja, Sihdi. Fünf goldene Medschidje. Sihdi, es ist doch manchmal gut,
daß Allah auch tolle Kirschen wachsen läßt, wie du jene Beere nennst.
Allah illa Allah! Er weiß am besten, was er thut!« -- --
Als der Tag zu grauen begann, begaben wir uns auf das Dach, von wo aus
wir den größten Teil des Dorfes überblicken konnten. Wir sahen nur
in der Ferne einige Männer stehen, welche unser Haus zu beobachten
schienen; in der Nähe aber regte sich niemand. Nach kurzer Zeit that
sich jedoch die Thüre eines der gegenüberliegenden Häuser auf, und es
traten zwei Männer hervor, welche zu uns herüberkamen. Auf der Mitte
des Weges blieben sie stehen.
»Werdet ihr schießen?« fragte der eine.
»Nein. Ihr habt uns ja noch nichts gethan,« antwortete ich.
»Wir sind ohne Waffen. Dürfen wir den Toten holen?«
»Kommt herauf!«
Halef stieg hinab, um die Thüre zu öffnen, und die beiden Kurden kamen
auf das Dach.
»Seid ihr verwandt mit dem Toten?« redete ich sie an.
»Nein. Wenn wir Verwandte desselben wären, kämen wir nicht herauf zu
dir, Chodih.«
»Warum nicht?«
»Wir könnten ihn besser rächen, wenn du uns nicht kennst.«
Wieder eine Lehre, welche mir bewies, wie viel ein Mensch zu lernen
hat.
»Schafft ihn fort!« sagte ich.
»Wir haben dir zuvor eine Botschaft von dem Nezanum auszurichten.«
»Was läßt er uns sagen?«
»Er sendet dir seinen Dank dafür, daß du ihm den Sohn geschickt hast,
der doch in deinen Händen war.«
»Ist dies alles?«
»Sodann fordert er von euch die Pferde, die Waffen und alles Geld,
das ihr bei euch habt. Dann sollt ihr in Frieden ziehen dürfen. Eure
Kleider hat er nicht verlangt, weil du barmherzig gegen seinen Sohn
gewesen bist.«
»Sagt ihm, daß er nichts bekommen wird.«
»Du wirst es dir anders überlegen, Chodih! Aber wir haben dir auch noch
eine andere Botschaft zu bringen.«
»Von wem?«
»Von dem Sohne dieses Toten.«
»Was läßt er mir sagen?«
»Du sollst ihm dein Leben geben.«
»Ich will es ihm geben.«
»Herr, ist dies wahr?« fragte der Mann erstaunt.
»Ja. Sage ihm, er soll zu mir kommen und es sich mitnehmen!«
»Herr, du scherzest in einer ernsten Sache. Wir haben den Auftrag, dein
Leben oder den Blutpreis zu fordern.«
»Wie viel verlangt er?«
»Vier solche Gewehre, wie du hast, mit denen man immerfort schießen
kann, und fünf solche kleine Pistolen, aus der du sechs Schüsse
thatest. Sodann drei Pferde und zwei Maultiere.«
»Ich habe diese Sachen nicht!«
»So schickst du nach ihnen und bleibst so lange hier, bis sie kommen.«
»Ich gebe nichts!«
»So wirst du sterben müssen. Siehst du den Gewehrlauf dort aus dem
Fenster ragen? Das ist sein Gewehr. Von dem Augenblick an, da ich ihm
deine Antwort bringe, wird er auf dich schießen.«
»Er mag es thun.«
»Und ihr wollt auch das andere nicht geben?«
»Nein. Holt euch selbst unsere Habe!«
»So mag der Kampf beginnen!«
Sie hoben ihren Toten auf und trugen ihn auf der Leiter hinab und zum
Hause hinaus. Wir verriegelten hinter uns die Thüre. Natürlich mußte
ich den Gefährten die Forderung der beiden Abgesandten verdolmetschen.
Die Araber waren sehr ernst; sie kannten die Tücken und Grausamkeiten
der Blutrache zu genau; aber der Engländer schnitt ein vergnügtes
Gesicht.
»Oh, herrlich! Belagerung! Bombardement! Bresche schießen! Sturm
laufen! +Well!+ Werden es aber nicht thun, Sir!«
»Sie werden es thun, Master Lindsay; sie werden uns bombardieren und
auf uns schießen, sobald wir uns sehen lassen, denn -- -- --«
Als augenblickliche Betätigung meiner Worte fiel ein Schuß, noch einer,
drei, vier -- -- -- und dazu hörten wir Dojan laut auf dem Dache
bellen. Ich eilte zur Leiter empor und steckte den Kopf vorsichtig aus
der Bodenöffnung heraus. Es bot sich mir ein spaßhafter Anblick. Man
schoß aus den beiden Häusern da drüben auf den Hund. Dieser merkte das
und bellte die an ihm vorüberfliegenden Kugeln an. Ich rief ihn zu mir
her, nahm ihn auf die Arme und trug ihn hinab.
»Seht Ihr's, Master, daß ich recht habe? Sie schossen bereits auf den
Hund.«
»+Well!+ Werde probieren, ob auch auf Menschen!«
Er öffnete die Thüre des Hauses und trat zwei Schritte vor dasselbe
hinaus.
»Was fällt Euch ein, Sir! Wollt Ihr gleich hereinkommen?«
»Pshaw! Haben schlechtes Pulver. Hätten sonst den Hund getroffen!«
Drüben krachte ein Schuß, und die Kugel flog in die Mauer. Lindsay
sah sich um und deutete mit dem Zeigefinger auf das Loch, welches sie
gebohrt hatte, um dem Schützen zu zeigen, daß er auf beinahe vier Ellen
weit gefehlt habe. Eine zweite Kugel hätte ihn beinahe getroffen; da
trat ich hinaus, faßte ihn und schob ihn hinein. Nun erscholl drüben
ein lauter Schrei; ein dritter Schuß krachte, und die Kugel traf ganz
in der Nähe meiner Achsel an die Kante der Thüre. Das war sicher des
Toten Sohn gewesen, welcher mir durch seinen Ruf andeuten wollte,
daß die Kugel aus dem Gewehre des Bluträchers komme. Es war also nun
wirklich Ernst geworden.
»Sihdi,« meinte Halef, »schießen wir nicht auch?«
»Jetzt noch nicht.«
»Warum jetzt nicht? Wir schießen besser wie sie, und wenn wir auf ihre
Fenster zielen, so werden sie sich sehr in acht zu nehmen haben.«
»Das weiß ich. Aber wir wollen zunächst sehen, ob wir ihnen nicht
entrinnen können, ohne einen von ihnen töten zu müssen. Es ist genug an
dem Erbissenen.«
»Wie wollen wir entrinnen? Sobald wir mit den Pferden vor die Thüre
kommen, werden wir Kugeln erhalten.«
»Aber diese Leute wollen ja die Pferde haben und werden diese also
nicht treffen wollen. Wenn wir uns hinter die Tiere verstecken, so
schießen sie vielleicht nicht.«
»Oh, Sihdi, ehe sie uns mit den Pferden entkommen lassen, werden sie
dieselben lieber töten!«
Das war allerdings wahr. Ich sann und sann, um ein Mittel zu finden,
uns ohne Blutvergießen aus dieser fatalen Lage zu befreien; vergeblich!
Da erbarmte sich der Engländer meiner.
»Worüber nachdenken, Sir?«
Ich sagte es ihm.
»Warum sollen wir nicht schießen, wenn sie schießen? Dann sind einige
kurdische Diebe weniger! Was weiter? Könnten fortkommen, ganz gut! Ohne
einen Schuß! -- Hm! Geht aber nicht!«
»Warum nicht?«
»Blamieren uns! Würde aussehen wie Flucht! Wäre skandalös!«
»Das kann uns gleichgültig sein. Ihr wißt, Sir, daß ich mich gewiß
nicht zu etwas entschließen werde, was uns in Wirklichkeit blamiert.
Also sagt mir Euren Plan.«
»Müssen erst wissen, ob wir auch von hinten belagert werden.«
»Da giebt es kein Gebäude.«
»Aber vom Felde aus!«
»Nun, weiter!«
»Könnten ja ein Loch in die Mauer machen!«
»Ah, wirklich; das ist kein übler Gedanke!«
»+Well+! Sehr gut! Ausgezeichnet! Kommt von Master Lindsay!
+Yes+!«
»Aber die Werkzeuge fehlen uns!«
»Habe ja meine Hacke!«
Allerdings hatte er sein >Häcklein< stets am Sattel mit sich geführt;
das Ding aber paßte wohl, um das Loch für eine Pflanze in ein
Gartenbeet zu machen, nicht aber, um eine Mauer einzureißen.
»Diese Hacke ist zu schwach, Sir. Vielleicht ist im Hofe ein Werkzeug
zu finden. Kommt heraus!«
Ich teilte den anderen den Plan des Engländers mit, und sie begleiteten
uns. Ich stieg auf die Mauer und sah, daß man dieser Seite des Hauses
gar keine Beachtung geschenkt habe; denn nirgends war ein Mensch zu
sehen. Die Kurden nahmen jedenfalls an, daß wir der Pferde wegen das
Haus nur durch den vorderen Eingang verlassen könnten, und daß sie
infolgedessen nur diesen zu blockieren brauchten, um uns in der Falle
zu fangen.
»Hier!« hörte ich Lindsay rufen. »Hier ist etwas, Sir!«
Das Ding, welches er triumphierend in die Höhe hob, glich einem an
seiner Spitze mit Eisen beschlagenen Hebebaume und war ganz geeignet,
ein Stück der alten Mauer in Bresche zu legen.
»Das geht! Nun haben wir dafür zu sorgen, daß wir ungestört arbeiten
können und bei den Schützen da drüben keinen Verdacht erwecken. Halef
mag die Pferde in den Hof schaffen; Amad legt sich auf das Dach, um
Wache zu halten, damit niemand bemerkt, was wir hier thun. Ich und
Lindsay werfen die Mauer um, und Mohammed mag zuweilen durch das
Fenster einen Schuß abgeben, damit sie denken, daß wir uns alle in der
Stube befinden. Gelingt es uns, auf diese Weise hinauszukommen, so
brauchen wir doch darum noch keine ehrlose Flucht zu ergreifen, sondern
wir reiten in Parade an ihnen vorüber. Sie werden vor Erstaunen ganz
sicher das Schießen vergessen.«
Diese Arbeitsteilung bewährte sich ganz vortrefflich. Halef
beschäftigte sich mit den Pferden; der Haddedihn hielt in aller
Gemütsruhe seine Schießübungen, und der Engländer bohrte energisch an
der Mauer herum. Es galt dabei, das Zerstören der Mauer nicht oben, wo
es sehr leicht geworden wäre, zu beginnen; denn das hätte uns verraten
können. Wir mußten von innen und unten arbeiten, damit man unsere
Absicht erst dann bemerken könnte, wenn einige kräftige Stöße genügten,
das Werk zu vollenden.
Endlich hatten wir den ersten, großen Stein heraus, und nun folgten die
anderen Steine bald nach. Als wir fast zu Ende waren, wurden die beiden
Haddedihn gerufen. Ein jeder stellte sich an sein Pferd. Master Lindsay
ergriff den Hebebaum zum letzten Stoße.
»Jetzt alles umrennen! +Yes+!«
Er nahm einen Anlauf, stürzte vorwärts und prallte mit solcher Wucht
an die Mauer, daß er niederstürzte; aber die letzten Steine prasselten
auch zu Boden. Nun wurde in dem Schutt noch ein wenig Bahn gebrochen,
dann stiegen wir auf die Pferde. Ein tüchtiger Satz brachte uns über
das Geröll hinweg und durch die Bresche hinaus ins Freie. Die Not war
zu Ende, noch ehe sie begonnen hatte, und wir verließen eine Herberge,
ohne die Rechnung berichtigen zu müssen.
»Wohin jetzt?« fragte Lindsay.
»Im langsamen Trab um die Ecke des Hauses herum und dann im Schritt
durch das Dorf. Reitet Ihr voran!«
Er that es. Ihm folgten die drei Araber, und ich machte den Schluß. Wir
kamen zwischen unserer verlassenen Wohnung und den beiden Häusern, aus
denen man auf uns geschossen hatte, hindurch, und meine Voraussetzung
traf wirklich ein: -- es fiel kein einziger Schuß auf uns. Aber wir
waren noch gar nicht weit gekommen, so erhoben sich hinter uns laute
Rufe. Jetzt gaben wir den Pferden die Sporen und jagten zum Dorfe
hinaus.
Hier sahen wir, daß die sämtlichen Pferde des Dorfes sich auf der
Weide befanden. Sie graseten in ziemlicher Entfernung von dem Dorfe, so
daß wir hoffentlich einen guten Vorsprung gewannen, ehe sie von ihren
Reitern bestiegen werden konnten.
Der Weg ging durch ebenes, aber wohl bewässertes Land, welches uns
Gelegenheit gab, die Schnelligkeit unserer Pferde vollständig zur
Entfaltung zu bringen; nur nicht in Beziehung auf meinen Rappen, der
verlangend in die Zügel knirschte und doch gezügelt wurde, weil sonst
die andern weit zurückgeblieben wären.
Endlich bemerkten wir hinter uns eine breite Linie von Reitern, welche
uns verfolgten.
Mohammed Emin warf jetzt einen besorgten Blick auf das Pferd, welches
sein Sohn ritt, und sagte: »Wenn wir dieses Pferd nicht hätten, so
würden sie uns wohl nicht erreichen.«
Er hatte recht. Es war das beste Pferd, welches in Amadijah überhaupt
zu bekommen gewesen, und dennoch hatte es einen harten Gang und eine
so mühsame Atmung, daß es bei einem langen Schnellritt sicherlich sehr
bald zusammengebrochen wäre.
»Sihdi,« fragte Halef, »du willst keinen Kurden töten!«
»So lange es zu vermeiden ist, nein.«
»Aber auf ihre Pferde können wir doch wohl schießen?«
»Es wird uns nichts anderes übrig bleiben.«
Er nahm seine lange, arabische Flinte von der Schulter und sah nach
dem Schlosse. Auf fünfhundert Schritt Entfernung hatte er mit diesem
Gewehre sein Ziel noch nie verfehlt, und meine Büchse trug noch weiter.
Die Verfolger kamen uns immer näher. Ihr lautes Geschrei klang
ganz anders als dasjenige, welches man bei einer Phantasia, einem
Dscheridwerfen, einem Scheingefechte zu hören bekommt: sie machten
Ernst. Einer ritt allen andern voran. Sie näherten sich auf vielleicht
fünfhundertfünfzig Schritt; er aber jagte näher, hielt sein Roß an,
zielte und schoß. Dieser Mann besaß eine gute Flinte. Wir sahen ganz
in unserer Nähe von einem Steine, welchen die Kugel getroffen hatte,
einige Splitter abfliegen. Es war ein noch junger Kurde, vielleicht der
Bluträcher.
»+Well!+« meinte der Engländer, indem er seine Büchse nahm und das
Pferd herumwandte; »geh herunter, Boy!«
Er legte an und drückte ab. Das Pferd des Kurden that einen Satz,
taumelte und brach zusammen.
»Kann nach Hause gehen! +Yes!+«
Diesem kaltblütigen, sicheren Schusse folgte ein lautes Schreien der
Kurden. Sie hielten an und sprachen miteinander, folgten uns aber
alsbald wieder nach. In kurzer Zeit erreichten wir einen breiten Bach,
über den es keine Brücke gab. Er war reißend und tief, so daß wir
eine Stelle suchen mußten, an welcher der Uebergang sich am besten
bewerkstelligen ließ. Dies gab uns natürlich Blößen. Die Kurden
hielten. Einige von ihnen aber ritten etwas vor, saßen ab und stellten
sich hinter ihre Pferde. Wir sahen, daß sie die Läufe ihrer Flinten
über die Rücken ihrer Pferde legten.
Schnell waren wir auch von unseren Tieren und thaten dasselbe. Einen
Augenblick nach ihren Schüssen -- nur ich schoß noch nicht -- krachten
auch die unserigen, welche zeigten, daß wir die besseren Schießeisen
besaßen. Von unseren vier Schüssen erreichten drei ihr Ziel, während
nur eine einzige Kurdenkugel das Pferd des Engländers am Schwanz
gestreift hatte. Lindsay schüttelte den Kopf.
»Haben schlechte Begriffe!« meinte er. »Miserable Begriffe! Wollen ein
Pferd von hinten erschießen! Kann nur Kurden passieren!«
»Sucht eine Furt!« riet ich nun. »Halef und ich werden die Kerle in
Respekt halten!«
Die Besitzer der getroffenen Pferde waren eilig zu den Ihrigen
zurückgekehrt. Zwei aber hielten noch stand. Ich sah, daß sie wieder
luden.
»Sihdi, schieße nicht,« bat Halef. »Laß mir allein die Ehre!«
»Gut so!«
Er lud seinen abgeschossenen Flintenlauf wieder und legte an.
Gleichzeitig mit ihren Schüssen ließ er auch zweimal hintereinander
krachen. Der kleine Hadschi hatte ganz gut getroffen. Eines der Pferde
brach an Ort und Stelle zusammen -- er hatte es wohl durch den Kopf
geschossen -- und das andere sprang wiehernd in langen Sätzen über die
Ebene dahin. Von den Kugeln der beiden Kurden aber hatten wir nichts
gespürt.
»Wenn dies so fortgeht, Sihdi,« lachte Halef, »so haben sie sehr bald
keine Pferde mehr und tragen das Sattelzeug selbst nach Hause. Siehst
du, wie sie zurücklaufen zu den andern? Sag' diesen doch, daß auch sie
sich zu nahe herangewagt haben!«
»Eine Warnung sollen sie allerdings haben.«
Sie hielten wieder beisammen, und einige Schritte vor ihnen befand sich
der Nezanum, welcher eifrig mit ihnen sprach. Sie hatten wohl noch kein
Gewehr gekannt, dessen Kugel eine solche Strecke, wie die zwischen
uns liegende, zu durchfliegen vermochte, und hielten sich also für
vollständig sicher. Sie sahen daher auch erstaunt nach mir, als ich
hinter meinem Pferde hervortrat und die Büchse anlegte. Ein Knall --
und im nächsten Moment lag der Nezanum am Boden, und sein Pferd wälzte
sich über ihm. Ich zielte etwas weiter nach rechts und traf auch das
nächste Pferd. Die Kurden jagten nun mit einem lauten Geschrei weit
zurück, und die pferdelosen Reiter sprangen unter Verwünschungen hinter
ihnen drein. Diese Leute hatten von gestern her zu viel Respekt vor
unsern Waffen, sonst wären wir doch verloren gewesen.
Jetzt ließen sie uns Muße, eine Furt zu suchen, die wir auch bald
fanden. Wir gingen über den Bach und eilten dann so schnell vorwärts,
als das Pferd Amads laufen konnte.
Das Thal von Berwari wird durch viele Flüßchen bewässert, welche von
dem Gebirge herabströmen und sich mit einem Arme des Khabur vereinigen,
der in den großen Zab mündet. Diese Wasserläufe sind mit Gebüsch
umsäumt und die zwischen ihnen liegenden Ebenen von zahlreichen Eichen,
Pappeln und anderen Laubbäumen bestanden. Bewohnt wird das Thal teils
von Berwari-Kurden, teils von nestorianischen Christen; doch sind die
Dörfer der letzteren meist verlassen.
Wir hatten die Verfolger aus dem Gesicht verloren und kamen zu einigen
Dörfern, die wir aber in einem möglichst weiten Bogen umritten, da
wir nicht wissen konnten, wie man uns begegnen werde. Einige einzelne
Männer, welche im Freien beschäftigt waren, bemerkten uns aber doch.
Wir ritten rasch weiter.
Leider kannten wir den Weg nicht genau, welchen wir einzuschlagen
hatten. Ich wußte nur, daß Gumri im Norden liege; dies war die einzige
Kenntnis, die uns als Führer dienen konnte. Die vielen Wasserläufe,
welche wir passierten, hielten uns auf und nötigten uns zu manchem
Umweg. Endlich gelangten wir an ein Dorf, welches nur aus einigen
Häusern bestand. Es war nicht gut zu umreiten, weil es auf der einen
Seite an das tiefe Bett eines Baches und auf der andern Seite an ein
ziemlich dichtes Gehölz stieß. Das Dorf schien ganz verödet zu sein,
und wir ritten völlig unbesorgt darauf los.
Schon waren wir an dem ersten Hause vorbei, da krachten Schüsse. Sie
kamen aus den Fensteröffnungen der Häuser. --
»+Zounds!+« rief der Engländer und griff sich an den linken
Oberarm.
Eine Kugel hatte ihn getroffen. Ich selbst lag am Boden, und mein
Pferd rannte im Galopp davon. Ich stand auf, eilte ihm nach und kam
glücklich zum Dorfe hinaus, obgleich auch aus den anderen Häusern
mehrere Schüsse auf mich fielen. Eine Blutspur zeigte mir, daß mein
Rappe verwundet worden sei. Da dachte ich nicht mehr an die Gefährten;
ohne umzublicken, rannte ich vorwärts und fand das Pferd an dem
Rande jenes Gehölzes, wo es stehen geblieben war. Die Kugel hatte es
hart hinter dem Genick am oberen Hals gestreift und eine zwar nicht
gefährliche, aber doch schmerzhafte Wunde gerissen. Ich war noch
mit der Untersuchung derselben beschäftigt, als die Gefährten mich
erreichten. Sie hatten einige unnütze Kugeln verschossen und waren mir
dann gefolgt, ohne weiteren Schaden zu erleiden. Der Engländer blutete
am Oberarm.
»Ist's gefährlich, Sir?« fragte ich ihn.
»Nein. Ging nur ins Fleisch. Wißt Ihr, wer es war? Der Nezanum!«
»Nicht möglich!«
»Schoß vom Dache herab. Habe ihn deutlich gesehen!«
»So haben sie uns den Weg abgeschnitten und uns in diesem verlassenen
Dorf einen Hinterhalt gelegt. Ein Glück für uns, daß sie sich nicht
alle auf die Dächer postierten! Wir wären verloren gewesen. Aus den
Fensterspalten aber kann man auf Vorüberreitende keinen sichern Schuß
haben.«
»Seid schön heruntergeflogen, Master!« neckte er mich.
»War sehr interessant, als man Euch dem Gaul nachlaufen sah!
+Yes!+«
»Ich gönne Euch diese Freude, Sir. Doch vorwärts jetzt«
»Vorwärts? Ich denke, wir müssen ihnen vorher unsern Dank abstatten!«
»Damit würden wir uns in neue Gefahr begeben, und übrigens ist es
notwendig, Euch zu verbinden, und dies muß doch nicht hier in so
unmittelbarer Nähe des Feindes geschehen!«
»+Well!+ So kommt!«
Der kleine Hadschi Halef Omar war damit nicht einverstanden.
»Sihdi,« meinte er, »wollen wir diesen Kurden nicht eine Lehre geben
und es ihnen unmöglich machen, uns weiter zu verfolgen?«
»Wie willst du dies thun?«
»Wo glaubst du, daß sie ihre Pferde haben?«
»Einige davon vielleicht in den Häusern, die anderen aber ganz sicher
außerhalb des Dorfes in irgend einem Versteck.«
»So laß uns diesen Versteck suchen und ihnen die Tiere wegnehmen!
Schwer wird dies nicht sein; sie getrauen sich im offenen Felde sicher
nicht an uns heran und haben wohl auch keine zahlreiche Bewachung bei
den Pferden gelassen.«
»Willst du ein Pferdedieb werden, Halef?«
»Nein, Sihdi. Aber willst du das, was ich dir vorschlage, einen
Diebstahl nennen?«
»In diesem Fall der Notwehr wohl nicht; doch wäre es wenigstens sehr
unvorsichtig gehandelt. Wir würden Zeit brauchen, um das Versteck
zu finden, und müßten vielleicht mit den Wächtern kämpfen, was ganz
unnötig ist, da wir Gumri bald erreichen werden und uns alsdann in
Sicherheit befinden.«
Wir setzten also unsern Ritt fort und bemerkten nach einiger Zeit,
daß die Kurden uns wieder folgten. Sie hielten sich so weit von uns
entfernt, daß wir uns in vollständiger und gegenseitiger Sicherheit
befanden. Später verloren wir sie an einer Krümmung aus dem Auge
und erblickten sie dann wieder vor uns. Sie hatten uns umritten,
um entweder uns abermals den Weg zu verlegen, oder um uns in Gumri
zuvorzukommen. Wir bemerkten sehr bald, daß letzteres beabsichtigt sein
müsse; denn vor uns stiegen nun, allerdings in noch weiter Entfernung,
die Umrisse des isolierten Felsens empor, auf welchem Kalah Gumri
liegt. Dieses ist eigentlich nur ein schwaches, aus Lehm erbautes Fort,
mit dem einige wenige Geschütze leicht fertig werden könnten; es wird
aber von den Kurden für eine sehr starke Festung gehalten.
Wir hatten uns diesem Ort bis auf eine Entfernung von vielleicht einer
englischen Meile genähert, als uns plötzlich ein wildes Geschrei
umtobte und aus den nahen Büschen mehrere hundert kurdische Krieger
hervorsprangen und auf uns eindrangen. Lindsay riß die Büchse empor.
»Um Gottes willen, Sir, nicht schießen!« rief ich ihm zu und schlug ihm
den Lauf des Gewehres nieder.
»Warum?« fragte er. »Fürchtet Ihr Euch, Master?«
Ich hatte keine Zeit zur Antwort. Die Kurden waren schon bei uns und
zwischen uns und drängten uns auseinander. Ein junger Mensch trat auf
meinen im Steigbügel ruhenden Fuß, schwang sich empor und holte mit dem
Dolch zum Stoße aus. Ich riß ihm die Waffe aus der Hand und schleuderte
ihn hinab. Dann packte ich einen anderen beim Arm.
»Du bist mein Beschützer!« rief ich ihm zu.
Er schüttelte den Kopf.
»Du bist bewaffnet!« antwortete er.
»Ich vertraue dir alle Waffen an. Hier, nimm sie!«
Er nahm meine Waffen an und legte dann die Hand auf mich.
»Dieser ist mein auf den ganzen Tag,« erklärte er laut.
»Und die andern auch,« fügte ich hinzu.
»Sie haben nicht um Schutz gebeten,« wehrte er ab.
»Ich thue es an ihrer Stelle. Sie reden eure Sprache nicht.«
»So mögen sie ihre Waffen ablegen, dann will ich ihr Hal-am[106] sein.«
Die Entwaffnung ging sehr schnell vor sich, obgleich keiner der
Gefährten mit meinem Verfahren zufrieden war. Ausgenommen den einen,
welcher den Dolch auf mich gezückt hatte, schien es, als ob die Kurden
jetzt weniger nach unserem Leben als vielmehr danach trachteten, unsere
Personen in ihre Gewalt zu bekommen. Jener eine aber fixierte mich mit
so grimmigen Blicken, daß ich in ihm den Bluträcher vermuten mußte,
und dies bestätigte sich auch sehr bald; denn als wir uns in Bewegung
setzten, ersah er die Gelegenheit, zog den Dolch und warf sich auf
meinen Hund. Doch dieser war schneller als der Mann. Er fuhr zurück, um
dem Stoße auszuweichen, und faßte dann den Feind gleich über dem Griffe
des Dolches am Handgelenk. Wir hörten zwischen den gewaltigen Zähnen
des Tieres die Knochen knirschen. Der Kurde stieß einen Schrei aus und
ließ den Dolch fallen. Sofort riß ihn der Hund zu Boden und packte ihn
an der Kehle. Einige Dutzend Flinten richteten sich auf das mutige
Tier.
»Katera Chodeh!« rief ich. »Um Gottes willen die Flinten weg, sonst
erwürgt er ihn!«
Eine Kugel, welche den Hund nicht augenblicklich tötete, wäre der Tod
des Kurden gewesen. Die Krieger sahen das ein, und da keiner von ihnen
seines Schusses ganz sicher sein mochte, so senkten sie die Gewehre.
»Rufe den Hund weg!« gebot mir einer.
»Diese Bestie war es, die meinen Nachbar tötete!« rief eine andere
Stimme. Dieselbe gehörte dem Nezanum an, der hinter einem Strauch
hervortrat. Er hatte die weise Vorsicht gebraucht, sich bis jetzt in
gehöriger Entfernung zu halten.
»Du hast recht, Nezanum,« antwortete ich. »Und er wird auch das Genick
dieses Mannes zermalmen, wenn ich es ihm gebiete.«
»Rufe ihn weg!« wiederholte der vorige Sprecher.
»Sage mir zuvor, ob dieser Mann da der Rächer ist!«
»Er ist es, der den Heif[107] hat.«
»So will ich euch zeigen, daß ich ihn nicht fürchte. -- Dojan, geri --
zurück!«
Der Hund ließ von dem Kurden ab. Dieser erhob sich. Der Schmerz seiner
Hand war so groß, daß er ihn kaum verwinden konnte; noch größer aber
war seine Wut. Er trat hart zu mir heran und schüttelte drohend das
verwundete Glied.
»Dein Hund hat mir die Kraft meines Armes genommen,« knirschte er.
»Aber glaube ja nicht, daß ich nun die Rache einem andern überlassen
werde. Ez heïfi cho-e desti cho-e bigerim tera -- ich werde mit eigner
Hand an dir Rache nehmen!«
»Du redest wie ein Bak[108], vor dessen Quaken sich niemand fürchten
kann!« antwortete ich. »Reiche mir deinen Arm, daß ich ihn untersuche
und verbinde!«
»Du bist ein Arzt? Ich mag von dir kein Derman haben, und wenn ich
sterben müßte. Aber du wirst Derman[109] von mir erhalten, und zwar so
viel, daß du genug daran haben sollst. Das verspreche ich dir!«
»Ich höre, daß dich bereits das Ta[110] ergriffen hat, sonst würdest du
deine Hand zu retten suchen.«
»Die Deka[111] von Gumri wird mir helfen. Sie ist ein größerer Arzt
als du!« antwortete er verächtlich. »Du und dieser Tazi, ihr seid zwei
Hunde und sollt auch wie Hunde sterben!«
Er wickelte die Hand in einen Zipfel seines Gewandes und hob den Dolch
auf. Wir wurden in die Mitte genommen, und der Zug setzte sich in
Bewegung. Keiner der Kurden hatte ein Pferd bei sich; die Tiere waren
in Gumri zurückgelassen worden. Ich war ein wenig besorgt um uns, aber
wirkliche Angst empfand ich nicht.
Schweigend schritten die Kurden neben uns her und waren augenscheinlich
nur darauf bedacht, uns nicht entfliehen zu lassen. Auch mein kleiner
Halef und die beiden Araber sprachen kein Wort, aber der Engländer
konnte seinen Aerger nicht ganz verwinden.
»Schöne Suppe, Sir, die Ihr uns eingebrockt habt!« brummte er; »hätten
die Kerle alle erschießen sollen!«
»Das hätten wir nicht fertig gebracht, Sir. Sie kamen zu schnell über
uns.«
»+Yes+! Und nun sind sie um uns herum und wir in ihnen drin. Die
Waffen abgegeben! Fatale Geschichte! Schauderhaft! Werde mit Euch
wieder einmal nach Kurdistan gehen. Wie heißt Esel auf Kurdisch,
Master?«
»Ker. Und Eselin, ein junger, ein kleiner Esel heißt Daschik.«
»+Well+! So haben wir Vier wie Daschiks und Ihr habt wie ein sehr
alter und sehr großer Ker gehandelt. Verstanden?«
»Sehr verbunden, Master Lindsay! Nehmt meinen innigsten Dank für die
Anerkennung! Wollt Ihr denn nicht bedenken, daß es gradezu ein Wahnsinn
genannt werden müßte, wenn fünf Männer sich einbilden, mit zweihundert,
die ihnen bereits bis auf den Frack gerückt sind, fertig zu werden?«
»Wir hatten bessere Waffen als sie!«
»Konnten wir sie in solcher Nähe gebrauchen? Und hätten wir uns
diese Kurden damit vom Leibe gehalten, so wäre jedenfalls viel Blut
geflossen; das unserige wohl auch mit. Und dann die Blutrache! Wo denkt
Ihr hin!«
Da bemerkten wir einen Reiter, der uns im Galopp entgegenkam. Als er
sich soweit genähert hatte, daß seine Gesichtszüge zu sehen waren,
erkannte ich Dohub, den Kurden, dessen Verwandte in Amadijah gefangen
gewesen waren. Unser Trupp hielt bei seinem Erscheinen an. Er drängte
sich ungestüm bis zu mir hindurch und reichte mir die Hand.
»Chodih, du kommst; du bist gefangen!«
»Wie du siehst!«
»Oh, verzeihe! Ich war fort von Gumri, und als ich jetzt heimkehrte,
erfuhr ich, daß man fünf fremde Männer fangen wolle. Ich dachte gleich
an dich und bin eilig herbeigekommen, um zu sehen, ob meine Gedanken
richtig gewesen sind. Chodih, az kolame ta -- Herr, ich bin dein
Diener. Befiehl, was du von mir wünschest!«
»Ich danke dir! Aber ich bedarf deiner Hilfe nicht, denn dieser Mann
ist bereits unser Beschützer.«
»Für welche Zeit?«
»Für einen Tag.«
»Emir, erlaube mir, daß ich es sei für alle Tage, so lange ich lebe!«
»Wird er es dir gestatten?«
»Ja. Du bist unser aller Freund, denn du wirst der Mivan[112] des Bey
sein. Er hat auf dich geharrt und freut sich, dich und die Deinen
willkommen zu heißen.«
»Ich werde nicht zu ihm gehen können.«
»Warum nicht?«
»Kann ein Emir sich ohne Waffen sehen lassen?«
»Ich sah bereits, daß man sie euch genommen hat.« Und er wandte sich zu
unserer Eskorte mit den Worten: »Gebt die Waffen zurück!«
Dagegen erhob der verwundete Kurde Einspruch:
»Sie sind Gefangene und dürfen keine Waffen tragen!«
»Sie sind frei, denn sie sind die Gäste des Bey!« lautete die Gegenrede.
»Der Bey hat uns selbst befohlen, sie gefangen zu nehmen und zu
entwaffnen!«
»Er hat nicht gewußt, das es die Männer sind, die er erwartet.«
»Sie haben mir den Vater ermordet. Und siehe diese Hand. Ihr Hund hat
sie mir zerbissen!«
»So mache das mit ihnen ab, sobald sie nicht mehr Gäste des Bey sind.
Komm, Chodih, nimm deine Waffen und erlaube, daß ich dich führe!«
Wir erhielten alles zurück, was wir abgegeben hatten; dann trennten wir
uns von den andern und ritten in raschem Tempo nach Gumri hinauf.
»Nun, Sir,« fragte ich Lindsay, »was denkt Ihr jetzt von dem Ker und
dem Daschik?«
»Habe von Eurem Gerede nichts verstanden!«
»Aber die Waffen habt Ihr doch bereits zurück!«
»+Well!+ Und was weiter?«
»Wir werden die Gäste des Bey von Gumri sein.«
»Will Euch Satisfaktion geben, Master: der Esel, der war ich!«
»Danke, Sir! Gratuliere zu dieser edlen Selbsterkenntnis!«
Jetzt war alle Besorgnis verschwunden, und mit erleichtertem Herzen
ritt ich durch das enge Thor des Ortes ein. Dennoch aber konnte ich
mich eines Grauens nicht erwehren bei dem Anblick der Residenz des
berüchtigten Abd el Summit Bey, der in Verbindung mit Beder Khan Bey
und Nur Ullah Bey die christlichen Bewohner von Tijari zu Tausenden
hingemordet hatte. Der Ort sah sehr kriegerisch aus. Die engen Gassen
waren von bewaffneten Kurden so belebt, daß die Mehrzahl dieser Leute
wohl nicht zu den Bewohnern von Gumri gehören konnte. In dieser
Beziehung machte die kleine Berwari-Festung einen ganz andern Eindruck
als das öde, leblose Amadijah.
Da schritt, die lange Schilflanze in der Hand, der Kurde von Serdascht
uns entgegen. Er machte den Eindruck eines armen Schluckers gegenüber
den Balani und Schadi, die ich hier nicht vermutet hätte. Ein
Alegankurde vom Bohtangebirge plauderte mit einem Omerigan, der aus
der Gegend von Diarbekr herbeigekommen war. Dann begegneten uns zwei
Angehörige des Amadi-manan-Stammes, zwischen denen ein Dilmamikan-Kurde
aus Esi schritt. Da gab es Krieger vom Stamme der Bula-nuh, der
Hadir-sohr, der Hasananluh, der Delmamikan, der Karatschiur und
Kartuschi-baschi. Sogar Leute aus Kazikan, Semsat, Kurduk und Kendali
waren zu sehen.
»Wie kommen diese Fremden nach Gumri?« fragte ich Dohub.
»Es sind meist Bluträcher, welche hier zusammenkommen, um sich
gegenseitig auszugleichen, und Boten aus vielen Gegenden, in denen man
einen Aufstand der Christen befürchtet.«
»Habt ihr hier eine ähnliche Befürchtung zu hegen?«
»Ja, Emir. Die Christen in den Tijaribergen heulen wie die Hunde,
welche man angekettet hat. Sie wollen gern los sein, aber ihr Bellen
hilft ihnen nichts. Wir haben vernommen, daß sie in das Thal von
Berwari einfallen wollen; ja, sie haben bereits einige Männer unsers
Stammes getötet; aber das Blut derselben wird sehr bald über sie
kommen. Ich war heute in Mia, wo morgen eine Bärenjagd abgehalten
werden soll, und fand das ganze untere Dorf verlassen.«
»Es giebt wohl zwei Dörfer, welche Mia heißen?«
»Ja; sie gehören unserm Bey. Das obere Dorf wird nur von echten
Moslemim und das untere nur von christlichen Nestorah bewohnt. Diese
letzteren sind plötzlich verschwunden.«
»Warum?«
»Man weiß es nicht. Aber, Chodih, hier ist die Wohnung des Bey.
Steige ab mit den Deinen und erlaube, daß ich dem Bey deine Ankunft
verkündige!«
Wir hielten vor einem langen, unscheinbaren Gebäude, dessen Ausdehnung
allein verriet, daß es die Wohnung eines Anführers sei. Auf ein Wort
Dohubs kamen einige Kurden herbei, um unsere Pferde in Empfang zu
nehmen und in den Stall zu führen. Er selbst aber kehrte bereits nach
wenigen Augenblicken zurück und führte uns zu dem Bey. Wir fanden
denselben in einem großen Empfangsraume, bis zu dessen Thüre er uns
entgegenkam. Einige Dutzend Kurden, die sich bei unserm Eintritte
erhoben, waren bei ihm. Er war ein Mann am Ende der zwanziger Jahre,
hoch und breit gewachsen; sein edles Angesicht zeigte den reinen
kaukasischen Typus und wurde von einem starken, schwarzen Vollbart
eingerahmt. Sein Turban hatte wenigstens zwei Ellen im Durchmesser; an
seinem Halse hingen an einer silbernen Kette verschiedene Talismane und
Amulette; seine Jacke war ebenso wie seine Hose mit reicher Stickerei
versehen, und in seinem Gürtel funkelte neben einem Dolche und zwei mit
Silber ausgelegten Pistolen ein wunderschön damascierter Schyur[113]
ohne Scheide. Der Bey machte nicht den Eindruck eines halbwilden
Anführers von Räubern und Pferdedieben; seine Züge waren bei aller
Männlichkeit doch weich und sanft, und seine Stimme klang freundlich
und angenehm, als er uns begrüßte:
»Sei mir willkommen, Emir! Du bist mein Bruder, und deine Gefährten
sind meine Freunde.«
Er reichte uns allen die Hand. Auf seinen Wink wurden beinahe sämtliche
Kissen, welche sich in dem Raume befanden, zusammengetragen, um uns als
Sitz zu dienen. Wir nahmen Platz, während die andern stehen blieben.
»Ich habe gehört, daß ich mit dir in kurdischer Sprache reden kann?«
fragte er.
»Diese Sprache ist mir nur sehr wenig verständlich, und meine Freunde
verstehen sie gar nicht,« antwortete ich.
»So erlaube, daß ich türkisch oder arabisch mit dir spreche!«
»Bediene dich derjenigen Sprache, welche deine Leute hier verstehen,«
sagte ich zu ihm aus Höflichkeit.
»Oh, Emir, ihr seid meine Gäste, und so wollen wir so sprechen, daß
deine Freunde mitreden können. Welche Sprache reden sie am liebsten?«
»Die arabische. Aber, Bey, befiehl vorher deinen Leuten, daß sie sich
setzen! Sie sind nicht Türken und Perser, sondern freie Kurden, die nur
zum Gruße sich zu erheben brauchen.«
»Chondekar[114], ich sehe, daß du ein Mann bist, welcher die Kurden
kennt und ehrt; ich werde ihnen erlauben, sich niederzulassen.«
Er gab ihnen ein Zeichen, und die Blicke, welche sie sich beim
Niedersetzen zuwarfen, sagten mir, daß sie meine Höflichkeit
anerkannten. Ich hatte es hier jedenfalls mit einem intelligenten
Häuptling zu thun, denn im Innern von Kurdistan ist ein Mann, der neben
einigen Dialekten seiner Muttersprache auch das Türkische und Arabische
versteht, eine Seltenheit. Es ließ sich erwarten, daß der Bey sich auch
noch des Persischen zu bedienen verstand, und im Verlaufe meines leider
nur sehr kurzen Beisammenseins mit ihm erfuhr ich, daß ich mit dieser
Vermutung das Richtige getroffen hatte.
Es wurden Pfeifen gebracht, zu denen man uns einen lieblich
schmeckenden Reisbranntwein kredenzte, dem die Kurden mit großem Eifer
zusprachen.
»Was denkst du von den Kurden von Berwari?« fragte mich der Bey.
Diese Frage sollte wohl ohne alle Verfänglichkeit nur als Einleitung
dienen.
»Wenn alle so sind wie du, dann werde ich von ihnen nur Gutes erzählen
können.«
»Ich weiß, was du mir sagen willst. Du hast bisher nur Uebles von ihnen
erfahren,« bemerkte er.
»Oh, nein! Habe ich nicht an Dohub und seinen beiden Verwandten nur
Freunde gefunden?«
»Du hast dir ihre Freundschaft und auch die meinige sehr reichlich
verdient. Wir aber haben dir mit Undank vergolten. Willst du mir
verzeihen? Ich wußte nicht, daß du es warst.«
»Verzeihe auch du mir! Es hat einer von deinen Leuten sein Leben
eingebüßt; aber wir tragen keine Schuld daran.«
»Erzähle mir, wie es zugegangen ist!«
Ich gab ihm einen ausführliche Bericht und fragte ihn dann, ob hier ein
Grund zur Blutrache vorliege.
»Nach der Sitte dieses Landes muß er allerdings den Tod seines Vaters
rächen, wenn er sich nicht die Verachtung aller erwerben will.«
»Es wird ihm wohl schwer gelingen!«
»Du bist mein Gast, und so lange du dich bei mir und in meinem Lande
befindest, bist du vollständig sicher. Aber er wird dir später folgen
auf Schritt und Tritt, auch wenn du bis an das Ende der Erde gehen
wolltest.«
»Ich fürchte ihn nicht.«
»Du magst stark genug sein, um ihn im offenen Kampfe zu überwinden;
dann aber würden neue Rächer erstehen. Und kannst du dich gegen eine
Kugel wehren, die aus dem Verborgenen abgeschossen wird? Willst du
nicht den Preis bezahlen?«
»Nein!« antwortete ich mit Nachdruck.
»Allah gab dir vielen Mut, einen Rächer zu verachten. Ich werde dafür
sorgen, daß dieser Mut dich nicht in das Verderben bringt. -- Du warst
bei dem Vater meines Weibes in Spandareh?«
»Ich war sein Gast und wurde sein Freund.«
»Ich weiß es. Wärest du nicht sein Freund, so hätte er dir nicht das
Geschenk für uns anvertraut. Allah hat Wohlgefallen an dir, denn er
läßt dich überall Freunde finden.«
»Allah giebt Gutes und Böses; er erfreut die Seinen und betrübt sie
auch zuweilen, um sie zu prüfen. Ich habe auch Feinde in Amadijah
gefunden.«
»Wer war dein Feind? Der Mutesselim?«
»Dieser war mir weder Freund noch Feind; er fürchtete mich. Aber es
kam ein Mann zu ihm, der mich haßte und die Schuld trug, daß ich sogar
gefangen genommen werden sollte.«
»Wer war es?«
»Der Makredsch von Mossul.«
»Der Makredsch?« fragte der Bey sehr aufmerksam. »Er ist ein Feind der
Kurden; er ist ein Feind aller Menschen, was wollte er in Amadijah?«
»Er befand sich auf der Flucht nach Persien; denn der Anadoli Kasi
Askeri ist gekommen, um ihn und den Mutessarif von Mossul abzusetzen.«
Diese Kunde erregte die allergrößte Ueberraschung bei dem Bey. Er
teilte die Neuigkeit sofort den Seinigen mit, von denen sie mit
demselben Erstaunen aufgenommen wurde. Ich mußte alles sehr ausführlich
erzählen.
»So wird der Mutesselim wohl auch abgesetzt?« fragte der Bey.
»Das kann man nicht wissen. Er war der Kerkermeister des Mutessarif,
der einen jeden, der aus Mossul verschwinden sollte, nach Amadijah
sandte.«
»Doch wohl nur Verbrecher?«
»Nein. Hast du nicht gehört von Amad el Ghandur, dem Sohne des Scheik
der Haddedihn?«
»Ist auch er gefangen genommen und nach Amadijah geschickt worden?«
»Ja. Er hat nichts von ihrer Hinterlist geahnt.«
»Wäre ich ein Haddedihn, so zöge ich nach Amadijah, um den Sohn meines
Scheik zu befreien.«
»Bey, das ist eine schwere Sache!«
»Und dennoch würde ich es thun. Die List ist oft eine bessere Waffe als
die Gewalt.«
»So wisse denn, daß es einen Haddedihn giebt, welcher nach Amadijah
gegangen ist.«
»Einen einzigen?«
Ich bejahte es.
»So kann ihm nichts gelingen,« meinte der Bey. »Zu einem solchen Werke
gehören viele.«
»Und dennoch ist es ihm gelungen,« entgegnete ich.
»Tu katischt nezani -- was du nicht weißt! Er hat den Sohn des Scheik
wirklich befreit? Durch List oder Gewalt?«
»Durch List.«
»So ist er ein tapferer und entschlossener, aber auch ein kluger Mann
gewesen. War er ein einfacher Krieger?«
»Nein. Es war der Scheik Mohammed Emin selbst.«
»Chodih, du berichtest mir ein Wunder! Aber ich glaube es, weil du es
sagest. Werden sie unangefochten nach ihren Weideplätzen kommen?«
»Das weiß nur Allah und du.«
»Ich? Wie meinst du das?«
»Ja, du. Ich habe gehört, daß sie sich nicht nach Westen, sondern in
das Land Berwari wenden werden, um den Zab zu erreichen und auf ihm
hinab zu fahren.«
»Emir, das ist ein großes Abenteuer. Die beiden Helden sollten mir
willkommen sein, wenn sie zu mir kämen. Wann ist die Flucht gelungen?«
»In der Nacht vor gestern.«
»Woher weißt du dies so genau? Hast du sie gesehen?«
»Beide. Auch du siehst sie, denn sie sitzen an deiner Seite. Dieser
Mann ist Mohammed Emin, der Scheik der Haddedihn, und dieser ist Amad
el Ghandur, sein Sohn.«
Der Kurdenhäuptling sprang auf und fragte:
»Wer ist dieser andere?«
»Mein Diener.«
»Und dieser?«
»Mein Freund, ein Mann aus dem Abendlande. Wir haben uns vereinigt und
den Gefangenen aus Amadijah geholt,« sagte ich ohne Prahlerei.
Jetzt entstand ein vollständiges Redegewirr von kurdischen Erklärungen,
türkischen Ausrufungen und arabischen Begrüßungen. Es kam alles zur
Sprache, was die Kurden von den Haddedihn gehört hatten; auch ihr Kampf
im Thale der Stufen. Ich mußte dabei den Dolmetscher machen, gestehe
aber gern, daß mir bei dieser Arbeit der Schweiß in hellen Tropfen von
der Stirne schoß. Meine Kenntnis des Kurdischen war gering, und das
Arabische wurde ebenso wie das Türkische in einem Dialekt gesprochen,
bei dem ich die Bedeutung der Worte und der Wortverbindungen mehr
erraten als verstehen mußte. Dies gab Veranlassung zu zahlreichen
Verwechslungen und Verdrehungen, über welche trotz aller unserer Würde
lebhaft gelacht wurde.
Am Schlusse dieser außerordentlich angeregten Unterhaltung gab uns der
Bey die Versicherung, daß er alles thun werde, um unser Fortkommen zu
ermöglichen. Er versprach uns die zu mehreren Flößen notwendigen Häute,
einige sichere Führer, welche den Wasserlauf des Khabur und des oberen
Zab Ala genau kannten, und auch Empfehlungen an die Schirwan- und
Zibar-Kurden, durch deren Gebiet wir auf dieser Fahrt kommen mußten.
Von einem Ritte über das Tura-Gharagebirge nach dem Akraflusse wollte
er nichts wissen, da nach dieser Gegend hin sein Schutz uns mehr
Schaden als Nutzen bringen würde.
»Dort giebt es,« fügte er hinzu, »sehr viele christliche Nestorah,
auch Teufelsanbeter und kleine Kurdenstämme, mit denen die Berwari
in Feindschaft leben. Diese Leute sind lauter Räuber und Mörder,
und die Gebirge sind so wild und unzugänglich, daß ihr nie den Zab
erreichen würdet. Nun aber ruht euch aus und erlaubt mir, hier meines
Amtes zu warten, bevor wir das Mahl einnehmen. Ich habe heute viel zu
verhandeln, da ich morgen nicht in Gumri sein werde.«
»Du willst nach Mia gehen?« fragte ich.
»Ja. Wer sagte es dir?«
»Ich habe von Dohub gehört, daß du dort einen Bär jagen willst.«
»Einen? Es sind zwei ganze Familien, die den dortigen Herden sehr
viel Abbruch thun. Du mußt nämlich wissen, daß es im Lande der Kurden
zahlreiche Bären giebt, und« -- fügte er mit einigem Stolze hinzu --
»die Giaurs dieses Landes sagen, daß es zwei große Plagen für sie gebe,
von denen die eine grad so schlimm sei, wie die andere, nämlich die
Kurden und die Bären.«
»Wirst du uns erlauben, mitzugehen?«
»Ja, wenn du es wünschest. Ihr sollt zusehen können, ohne dabei in
Gefahr zu kommen.«
»Wir wollen nicht zusehen, sondern mitkämpfen!«
»Emir, der Bär ist ein gefährliches Tier!«
»Du irrst. Der Bär, welcher die kurdischen Schluchten und Wälder
bewohnt, ist ein sehr unschädliches Wild. Es giebt Länder, in denen die
Bären doppelt so groß und stark sind, wie die eurigen.«
»Ich habe davon gehört. Es soll ein Land geben, wo man nur Eis und
Wasser findet, und dort haben die Bären ein weißes Fell und werden von
den dortigen Arabern Hirtsch el Buz[115] genannt. Hast du solche weiße
Bären gesehen?«
»Ja, obgleich ich nicht in jenen Ländern gewesen bin. Man fängt dort
die Bären, um sie in anderen Gegenden für Geld sehen zu lassen. Aber es
giebt noch ein Land mit fürchterlich großen Bären, welche ein graues
Fell besitzen; das sind die stärksten und gefährlichsten. Ein solcher
Bär ist gegen einen kurdischen wie ein Pferd gegenüber einem Hund, vor
dem man sich hütet, ohne ihn grad zu fürchten.«
»Und diesen hast du auch gesehen?« fragte der Bey verwundert.
»Ich habe mit ihm gekämpft.«
»So bist du Sieger geblieben, denn du lebst noch. Ihr sollt auch mit
unsern Bären kämpfen.«
Er führte uns jetzt in eine Stube, in deren Mitte ein niedriges
Sufra[116] stand, um welches fünf Kissen gelegt waren. Nachdem er
uns verlassen hatte, erschien eine Frau, und hinter ihr kamen einige
Dienerinnen, welche ein kleines Vorgericht auftrugen, für den Fall,
daß wir zu sehr Hunger hätten, um bis zum eigentlichen Mahle warten zu
können. Es bestand aus einem Zicklein, welches zuerst gebraten und dann
in Sahne gebacken war; dazu kamen getrocknete Weintrauben, eingelegte
Maulbeeren und ein Salat von Pflanzenblättern, die ich nicht kannte; es
schien eine Nesselart zu sein.
»Ser sere men at -- ihr seid mir willkommen!« grüßte sie. »Wie habt ihr
meinen Vater verlassen, den Nezanum von Spandareh?«
»Wir haben ihn bei gutem Wohlsein verlassen, und auch die andern hat
Allah gesund erhalten,« antwortete ich.
»Nehmet und esset einstweilen und habt die Güte, mir von Spandareh zu
erzählen. Es ist eine lange Zeit, daß ich nichts gehört habe.«
Ich erfüllte ihr den Wunsch so ausführlich wie möglich. Sie war ganz
glücklich, mit mir über ihre Heimat plaudern zu können, und ließ
sogar den Windhund aus dem Stalle holen, um ihm mit den Resten des
Zickleins einen Beweis ihrer Freundschaft zu geben. Es gab hier ein
Zusammenhalten der Familienglieder, welches mich sehr angenehm berührte.
Als wir ihrer Dienste nicht mehr bedurften, verließ sie uns, und wir
machten es uns auf den an die Wand geschobenen Kissen so bequem wie
möglich. In diesem süßen Nichtsthun wurden wir durch den Eintritt eines
Mannes gestört, den wir nicht erwartet hätten. Es war der verwundete
Kurde. Er trug den Arm in einer Binde, die er sich um den Hals
befestigt hatte.
»Was willst du?« fragte ich ihn.
»Ein Bakschisch, Herr!«
»Ein Bakschisch? Wofür?«
»Daß ich dich nicht töten werde.«
»Ich höre, daß dich das Fieber noch nicht verlassen hat. Wenn einer von
uns beiden aus dem Grunde, welchen du angiebst, ein Bakschisch verdient
hat, so bin nur ich es allein. Ich habe dir nicht bloß versprochen,
dich nicht zu töten, sondern dir bereits das Leben erhalten, als du
dich unter den Zähnen meines Hundes befandest. Was aber hast du für
mich gethan? Nach mir geschossen und gestochen hast du. Und dafür
verlangst du einen Bakschisch? Gehe schnell fort, damit du nicht
hörest, daß wir über dich lachen müssen!«
»Herr, nicht dafür, daß ich auf dich geschossen und nach dir gestochen
habe, verlange ich ein Bakschisch, sondern dafür, daß ich den Blutpreis
angenommen habe.«
»Den Blutpreis? Von wem?«
»Vom Bey. Er hat ihn bezahlt.«
»Wie viel hat er gegeben?«
»Ein Pferd, eine Luntenflinte und fünfzig Schafe.«
»Also bedeutend weniger, als du von mir verlangtest.«
»Er ist mein Scheik; ich mußte auf ihn hören. Aber weil es so wenig
ist, darum sollst du mir ein Bakschisch geben.«
»Wäre ich ein freier, stolzer Kurde, ich würde nicht wie ein türkischer
Hammal[117] um ein Bakschisch betteln. Da du es aber dennoch thust, so
sollst du es erhalten; aber nicht jetzt, sondern erst dann, wenn wir
Abschied nehmen.«
»Wie viel wirst du mir geben?«
»Das kommt ganz darauf an, wie du dich gegen uns verhalten wirst.«
»Und wird unser Nezanum auch etwas erhalten?«
»Hat er dir geboten, mich darüber zu fragen?«
»Ja, er that es.«
»So sage ihm, daß ich nur dann einem Bettler etwas gebe, wenn er mich
selbst bittet. Ist der Nezanum ein Mann, der von der Empfehlung des
Propheten lebt, so soll er von jedem von uns gern eine Gabe erhalten;
aber er mag dann selbst zu uns kommen. Uebrigens habe ich ihm bereits
das Leben seines Sohnes geschenkt, und das ist mehr als jede andere
Gabe.«
Der Kurde ging. Er hatte den Blutpreis erhalten, aber sein Gesicht
sah ganz so aus, als ob ich mich hüten müsse, ihm einmal unter andern
Umständen zu begegnen.
»Was wollte der Kerl?« fragte Lindsay.
»Der Bey hat ihm an unserer Stelle den Blutpreis bezahlt, und nun -- --«
»Wie? Der Bey?«
»Aus Gastlichkeit!«
»Nobel! Sehr nobel! +Yes!+ Wie viel?«
»Ein Pferd, eine Luntenflinte und fünfzig Schafe.«
»Wie viel ist dies an Geld?«
»Nicht mehr als fünf Pfund oder hundert Mark.«
»Werde es ihm wiedergeben.«
»Das wäre eine große Beleidigung, Sir. Wir müssen das durch ein
Geschenk auszugleichen suchen.«
»Gut! Schön! Was geben wir?«
»Darüber wollen wir uns den Kopf jetzt noch nicht zerbrechen.«
»Und nun verlangt dieser Mensch noch ein Bakschisch? -- Master,
was heißt auf Kurdisch ein Backenstreich, eine Ohrfeige oder eine
Maulschelle?«
»Sileik.«
»+Well!+ Warum habt Ihr ihm nicht einige Sileiks gegeben?«
»Weil es nicht am Platze war. Ich habe ihm im Gegenteil ein Bakschisch
versprochen, welches er erhalten soll, sobald wir von hier fortgehen.«
»So erlaubt, daß ich es ihm gebe. Soll ihm zugleich zur Erinnerung und
zur Besserung dienen!«
Als der Bey seine Amtsgeschäfte erledigt hatte, kam er, um uns hinab in
den Hof zu führen, wo das Mahl eingenommen werden sollte. Es waren zu
demselben wohl an die vierzig Personen geladen, und außerdem kamen noch
viele andere, um sich nach orientalischer Sitte ganz ungeniert selbst
zu Gaste zu bitten.
Gegen Ende des Mahles stellte es sich heraus, daß die Speisen nicht
für alle langten, und so erhielten die >Trollgäste< ein lebendiges
Schaf, welches sie sich gleich selbst zubereiteten. Der eine machte ein
Loch in die Erde; andere holten Steine und Holz zur Feuerung herbei.
Derjenige, welchen die Wahl getroffen hatte, ergriff das Schaf, schnitt
ihm die Kehle durch und hing es mit den zusammengebundenen Vorderbeinen
an einen Balkenpflock auf. Die Eingeweide wurden nicht herausgenommen,
sondern der Kurde nahm einen Mund voll Wasser, hielt die Lippen an ....
des Tieres und blies das Wasser hinein. Er fuhr in dieser possierlichen
Beschäftigung so lange fort, bis die Eingeweide vollständig aufgebläht
und nach oben hinaus ausgespült waren. Dann wurden die Gedärme in so
viele Stücke zerschnitten, als Männer von dem Schafe essen sollten;
auch das Fleisch des Schafes wurde in eben so viele Teile zerlegt. Nun
wickelte ein jeder sein Stück Darm um sein Fleisch und legte dieses
Präparat in das mit den Steinen ausgekleidete Loch, über welches
ein Feuer angemacht wurde. Schon nach kurzer Zeit ward dasselbe
hinweggenommen, und die halbgaren Stücke gingen zwischen den Zähnen der
Kurden ihrer nützlichen Bestimmung entgegen.
Nach dem Essen zeigte uns der Bey seinen Stall. Es befanden sich in
demselben über zwanzig Pferde, doch war unter ihnen nur ein Schimmel,
der einer besonderen Aufmerksamkeit würdig war. Dann gab es Kampfspiele
und Lieder, zu denen ein zweisaitiges Tambur[118] die Begleitung
wimmerte, und endlich wurden von einem Manne Märchen und Geschichten
erzählt, Geschichten, Tschiroka: Baka ki mir -- vom sterbenden Frosch;
Gur bu schevan -- der Wolf als Hirt; Schyeri kal -- der alte Löwe; Ruvi
u bizin -- der Fuchs und die Ziege.
Die Versammlung hörte diesen Vorträgen mit größter Aufmerksamkeit zu,
mir aber war es sehr lieb, als sie zu Ende waren und wir uns zur Ruhe
begeben konnten. Zu diesem Zweck führte uns der Bey in eine große
Stube, an deren Wänden rundum Diwans standen, die uns zum Lager dienen
sollten. Da in diesem Raume gar nichts Merkwürdiges zu sehen war, so
wunderte ich mich über die gespannten Blicke, mit denen der Bey uns
beobachtete. Es waren ganz die Blicke eines Menschen, der erwartet,
daß man bei ihm eine außerordentliche Entdeckung machen und bewundern
werde. Endlich erkannte ich aus der so oft wiederkehrenden Richtung
seiner Augen den Gegenstand, den wir entdecken und bewundern sollten,
und natürlich brach ich sofort in das größtmögliche Erstaunen aus:
»Was ist das! Oh, Bey, mit welch einem großen Reichtum hat Allah dich
gesegnet! Deine Schätze sind größer als diejenigen des Bey von Rewandoz
oder des Beherrschers von Dschulamerik!«
»Was meinst du, Emir?« fragte er mit einer gewissen Koketterie.
»Ich meine das kostbare Dscham[119], mit welchem du deinen Palast
geschmückt hast.«
»Ja, es ist sehr selten und teuer,« antwortete er mit stolzer
Bescheidenheit.
»Von wem hast du es?«
»Ich kaufte es von einem Israel[120], der es aus Mossul brachte, um es
dem Schah von Persien zu verehren.«
Es wäre unhöflich gewesen, nach dem Preise zu fragen. Der Jude hatte
das Märchen vom persischen Schah erfunden und den Bey jedenfalls
ganz tüchtig geprellt. Das Glas war nämlich ein kleines Stück
einer zerbrochenen Fensterscheibe und hatte die Größe von kaum zwei
Mannshänden. Es war als der größte Schmuck des Zimmers an das geölte
Papier des Fensters geklebt worden und ließ den Raum nun allerdings
über alle Nebenbuhlerschaft erhaben erscheinen. Der Bey wünschte
uns eine gute Nacht in dem Bewußtsein, uns mit diesem Fenster
außerordentlich imponiert zu haben.
Wir waren müde und sehnten uns nach Ruhe, die wir nun in vollkommener
Sicherheit genießen konnten.
Sechstes Kapitel.
Bären- und Menschenjagd.
Am andern Morgen weckte uns der Bey in eigner Person mit den Worten:
»Emir, erhebet Euch, wenn Ihr wirklich mit nach Mia wollt! Wir werden
sehr bald aufbrechen.«
Da wir nach dortiger Gewohnheit in unsern Kleidern geschlafen hatten,
so konnten wir ihm fast augenblicklich folgen. Wir erhielten Kaffee und
kalte Bratenstücke, und dann setzte man sich zu Pferde. Der Weg nach
Mia führte durch mehrere kurdische Dörfer, welche von gut bewässerten
Gärten umgeben waren. Kurz vor dem Dorfe erhebt sich das Terrain
bedeutend, und wir hatten einen Paß zu überschreiten, an dem wir von
einigen Männern erwartet wurden. Dies schien dem Bey aufzufallen, denn
er fragte sie, warum sie nicht in Mia geblieben seien.
»Herr, es ist seit gestern vieles geschehen, was wir dir berichten
müssen,« antwortete einer von ihnen. »Daß die Nestorah das untere Dorf
verlassen haben, wird dir Dohub gesagt haben. Heute in der Nacht nun
ist einer von ihnen in dem oberen Dorfe gewesen und hat einem Manne,
dem er Dank schuldet, dringend geraten, schnell aus Mia fortzugehen,
wenn er sein Leben retten wolle.«
»Und da fürchtet ihr euch?« fragte der Bey.
»Nein, denn wir sind stark und tapfer genug, es mit diesen Giaurs
aufzunehmen. Aber wir haben in der Frühe erfahren, daß die Christen
bereits moslemitische Einwohner von Zawitha, Minijanisch, Murghi und
Lizan getötet haben, und hier in der Nähe von Seraruh sind einige
Häuser weggebrannt worden. Wir ritten dir entgegen, damit du diese
Kunde so bald wie möglich empfangen solltest.«
»So kommt. Wir wollen sehen, was davon zu glauben ist!«
Wir ritten im scharfen Tempo die Höhe hinunter und kamen bald an die
Stelle, wo der Weg sich nach dem obern und dem untern Dorfe zu teilt.
Wir schlugen die erstere Richtung ein, da der Bey in dem oberen Dorfe
ein Haus besaß. Er wurde an demselben von einer Schar Kurden erwartet,
welche mit langen Lanzen und vielen kurzen Wurfspießen bewaffnet waren.
Es war die Jagdgesellschaft.
Wir stiegen ab, und der Aufseher des Hauses brachte uns Speise und
Trank herbei. Während wir uns labten, hielt der Bey draußen vor dem
Hause ein Verhör bezüglich der Unruhen der Nestorianer. Das Ergebnis
desselben schien ein sehr befriedigendes zu sein, denn als er bei uns
eintrat, lächelte er wie ein Mann, der unnötigerweise belästigt worden
ist.
»Ist Gefahr vorhanden?« fragte ich ihn.
»Gar nicht. Diese Nestorah haben uns verlassen, um hinfort keine
Dscherum[121] mehr bezahlen zu müssen, und da drüben bei Seraruh
ist ein altes Haus verbrannt. Nun reden diese Memmen von Aufstand
und Blutvergießen, während die Giaurs doch froh sind, wenn wir sie
ungeschoren lassen. Kommt; ich habe Befehl zum Aufbruch gegeben. Wir
reiten nach Seraruh zu, und da haben wir sogleich Gelegenheit, zu
erfahren, daß die Männer von Mia zu ängstlich gewesen sind.«
»Werden wir uns teilen?« fragte ich nun.
»Warum?« erwiderte er, einigermaßen erstaunt.
»Du sprachst von zwei Bärenfamilien.«
»Wir werden beisammen bleiben und erst die eine und dann die andere
Familie vernichten.«
»Ist es weit von hier?«
»Meine Männer haben die Spuren verfolgt. Sie sagten mir, daß wir nur
eine halbe Stunde zu reiten haben. Willst du wirklich mit uns gegen die
Bären kämpfen?«
Ich bejahte, und er sagte dann:
»So will ich dir einige Wurfspieße geben.«
»Wozu?«
»Weißt du nicht, daß keine Kugel einen Bären tötet? Er stirbt erst
dann, wenn viele Spieße in ihm stecken.«
Das brachte mir keinen guten Begriff von den Kurden und ihren Waffen
bei. Entweder waren die ersteren feig oder die letzteren schlecht.
»Du magst deine Spieße immerhin behalten; es reicht eine Kugel
vollständig hin, um einen Bären zu töten.«
»Thue, was du willst,« meinte er überlegen, »aber bleibe stets in
meiner Nähe, damit ich dich beschützen kann.«
»Allah erhalte dich, so wie du mich erhalten willst!«
Wir ritten zum Dorfe hinaus. Der ganze Reitertrupp hatte das Aussehen,
als ob wir auf die Gazellenjagd auszögen, so wenig gediegen erschien
mir alles. Es ging erst in das Thal hinab und dann drüben wieder empor
über Berge, durch Schluchten und Wälder, bis wir endlich in einem
Buchenwalde halten blieben, in dem es viel Unterholz gab.
»Wo ist das Lager der Tiere?« fragte ich den Bey.
Er deutete nur so vor sich hin, ohne einen bestimmten Punkt anzugeben.
»Man hat die Spuren gefunden?«
»Ja, auf der andern Seite.«
»Ah! Du lässest das Lager umstellen?«
»Ja, die Tiere werden auf uns zugetrieben. Du sollst zu meiner Rechten
bleiben, und dieser Emir aus dem Abendlande, der auch keinen Wurfspieß
haben will, zu meiner Linken, damit ich euch beschützen kann.«
»Sind die Bären alle drin?« fragte ich wieder.
»Wo sollen sie sein? Sie gehen nur des Nachts stehlen.«
Es war eine wunderbare Anordnung, welche jetzt getroffen wurde. Wir
waren sämtlich zu Pferde und bildeten einen Halbkreis, dessen einzelne
Glieder beim Beginne des Treibens etwa vierzig Schritte voneinander
halten sollten.
»Sollen wir schießen, wenn der Bär kommt?« fragte ich ungeduldig.
»Ihr könnt es thun, aber ihr werdet ihn nicht töten; dann jedoch flieht
sofort!«
»Und was thust du?«
»Wenn der Bär kommt, so wirft ihm der nächste den Dscherid[122] in
den Leib und flieht so schnell, als das Pferd laufen kann. Der Bär
setzt ihm nach, und der nächste Jäger verfolgt den Bären. Er wirft ihm
auch seinen Dscherid in den Leib und flieht. Nun wendet sich der Bär,
und der erste Jäger auch. Es kommen mehrere herbei. Wer seinen Spieß
geworfen hat, der wendet sich rasch zur Flucht, und der Bär wird von
den andern abgehalten. Er bekommt so viele Spieße in den Leib, daß er
sich endlich verbluten muß.«
Ich übersetzte das dem Engländer.
»Feige Jagd!« räsonnierte er. »Schade um den Pelz! Wollen wir einen
Handel machen, Sir!«
»Welchen?«
»Will Euch den Bären abkaufen.«
»Wenn es mir gelingt, ihn zu erlegen.«
»Pshaw! Wenn er noch lebendig ist.«
»Das wäre kurios!«
»Meinetwegen! Wie viel wollt Ihr haben?«
»Ich kann doch den Bären nicht verkaufen, wenn ich ihn noch gar nicht
habe!«
»Sollt ihn eben gar nicht haben! Wenn er ja hier herauskommt, so werdet
Ihr mir ihn wegschießen. Aber ich selbst will ihn schießen, und darum
werde ich ihn Euch abkaufen.«
»Wie viel gebt Ihr?«
»Fünfzig Pfund, Sir. Ist's genug?«
»Mehr als genug. Aber ich wollte nur sehen, wie viel Ihr bietet. Ich
verkaufe ihn nämlich nicht.«
Er machte mir ein sehr grimmiges Gesicht.
»Warum nicht, Sir? Bin ich nicht Euer Freund?«
»Ich schenke ihn Euch. Seht, wie Ihr mit ihm fertig werdet!«
Er zog das gewohnte Parallelogramm seines Mundes so in die Breite,
nämlich vor Vergnügen, daß es schien, als ob sich unter der Riesennase
ein Bewässerungsgraben von einem Ohre zum anderen befinde.
»Sollt die fünfzig Pfund dennoch haben, Master!« sagte er.
»Nehme sie nicht!«
»So werden wir auf andere Weise quitt! +Yes+!«
»Ich stehe bereits weit höher in Eurer Schuld. Aber eine Bedingung muß
ich dennoch stellen. Ich bin begierig, die Art und Weise kennen zu
lernen, wie diese Kurden den Bären jagen, und darum wünsche ich nicht,
daß Ihr sofort schießt. Laßt ihm erst einige Speere geben! Nicht?«
»Werde Euch den Gefallen thun.«
»Aber nehmt Euch wohl in acht! Schießt ihm in das Auge oder grad in das
Herz, sobald er sich erhebt. Die hiesigen Bären sind zwar nicht sehr
schlimm, aber man kann doch immerhin Gefahr laufen.«
»Ha! Wollt Ihr mir einen Gefallen thun?«
»Recht gern, wenn ich kann.«
»Tretet mir für diese Weile Eure Büchse ab. Sie ist viel besser als die
meinige. Tauscht Ihr mit mir so lange?«
»Wenn Ihr mir versprecht, daß sie dem Bären nicht zwischen die Tatzen
kommen soll!«
»Werde sie in meinen eigenen Tatzen behalten!«
»So gebt her!«
Wir tauschten die Gewehre. Der Engländer war ein guter Schütze, aber
ich war doch neugierig, wie er sich einem Bären gegenüber verhalten
werde.
Die Schar der Kurden löste sich auf. Die Hälfte derselben ritt mit den
Hunden fort, um als Treiber zu dienen, und wir andern blieben zurück,
um die bezeichnete Linie zu bilden. Halef und die beiden Araber hatten
Wurfspieße angenommen und wurden in die Zwischenräume eingereiht; ich
aber mußte mit dem Engländer bei dem Bey halten bleiben. Meinen Hund
hatte ich nicht zum Treiben hergegeben; er blieb an meiner Seite.
»Eure Hunde holen den Bären nicht, sondern sie treiben ihn?« fragte ich
den Bey.
»Sie können ihn nicht holen oder stellen, denn er flieht vor ihnen.«
»So ist er feig!«
»Du wirst ihn kennen lernen.«
Es dauerte eine geraume Weile, ehe wir an dem Lärmen merkten, daß sich
die Treiber in Bewegung gesetzt hatten. Dann erscholl lautes Bellen
und Halla-Rufen. Das Bellen näherte sich schnell, das Rufen etwas
langsamer. Nach einigen Minuten verkündete uns ein lautes Geheul, daß
einer der Hunde verwundet worden sei. Nun krachten Schüsse, und die
Meute fiel mit verdoppelter Stärke ein.
»Paß auf, Emir!« warnte der Bey. »Jetzt wird der Bär kommen.«
Er hatte richtig vermutet. Es knackte in dem nahen Unterholze, und ein
schwarzer Bär erschien. Es war kein Goliath; ein guter Schuß mußte
ihn töten. Bei unserm Anblick blieb er stehen, um sich gemächlich zu
überlegen, was unter so mißlichen Umständen zu thun sei. Ein halblautes
Brummen verriet seinen Verdruß, und seine Aeuglein blitzten mißmutig zu
uns herüber. Der Bey ließ ihm keine Zeit. Da wo wir hielten, standen
die Bäume lichter, so daß man sich zu Pferde genügend bewegen konnte.
Er ritt auf das Tier zu, schwang einen seiner Spieße und warf ihn dem
Bären in den Pelz, wo er stecken blieb. Dann aber riß er sein aus
Furcht vor dem Bären zitterndes Pferd herum.
»Fliehe, Emir!« rief er mir noch zu, dann sauste er zwischen mir und
dem Engländer hindurch.
Der Bär stieß ein lautes schmerzliches Brummen aus, suchte den Spieß
von sich abzuschütteln, und da ihm dies nicht gelang, so rannte er dem
Bey nach. Sofort brachen die beiden nächsten Nachbarn von uns hinter
ihm her und warfen bereits von weitem ihre Spieße, von denen nur einer
traf, aber ohne stecken zu bleiben. Sofort wandte sich der Bär nach
ihnen. Der Bey merkte dies, kehrte um, ritt wieder auf ihn zu und warf
den zweiten Spieß, welcher noch tiefer eindrang, als der erste. Das
jetzt wütende Tier erhob sich und versuchte, den Schaft abzubrechen,
während die beiden anderen Reiter von neuem auf dasselbe eindrangen.
»Soll ich jetzt, Sir?« rief mir Lindsay zu.
»Ja, macht der Qual ein Ende!«
»So haltet mein Pferd.«
Er ritt, da wir dem Bären ausgewichen und dabei auseinander gekommen
waren, wieder auf mich zu, stieg ab und übergab mir das Pferd. Schon
wollte er sich abwenden, da prasselten die Zweige nieder und es
erschien ein zweiter Bär. Es war die Bärin, welche nur langsam zwischen
den Büschen hervortrat, weil ein schutzbedürftiges Junges bei ihr
war. Sie war größer als das Männchen, und ihr zorniges Brummen konnte
schon mehr ein Brüllen genannt werden. Es war ein nicht ungefährlicher
Augenblick: dort der Bär, hier die Bärin, und wir zwischen ihnen. Aber
die Kaltblütigkeit meines Master Fowling-bull kam nicht aus der Fassung.
»Die Bärin, Sir?« fragte er mich.
»Gewiß!«
»+Well+! Werde galant sein. Die Dame hat den Vorzug!«
Er nickte vergnügt, schob sich den Turban aus der Stirn und schritt mit
angelegter Büchse auf die Bärin zu. Diese sah den Feind kommen, zog das
Junge zwischen ihre Hinterbeine und erhob sich, um den Nahenden mit
ihren Vorderpranken zu empfangen. Dieser trat bis auf drei Schritte zu
ihr heran, hielt ihr die Mündung des Gewehres so ruhig, als ob er auf
ein Bild schieße, vor den Kopf und drückte ab.
»Zurück!« warnte ich ihn.
Es war unnötig, denn er war sofort auf die Seite gesprungen und hielt
das Gewehr für den zweiten Schuß bereit. Dieser war nicht nötig. Die
Bärin schlug die Tatzen in die Luft, drehte sich langsam und zitternd
herum und stürzte zu Boden.
»Ist sie tot?« fragte Lindsay.
»Ja, aber wartet noch, ehe Ihr sie berührt.«
»+Well+! Wo ist der andere?«
»Da drüben!«
»Bleibt hier. Werde ihm die zweite Kugel geben.«
»Gebt die Büchse her! Ich will zuvor den leeren Lauf laden.«
»Dauert mir zu lange!«
Er schritt dem Platze zu, wo sich der verwundete Bär noch immer mit
seinen Verfolgern abmühte. Eben wollte der Bey dem Tiere einen neuen
Spieß geben, als er den Engländer sah und erschrocken inne hielt. Er
hielt ihn für verloren. Lindsay aber blieb ruhig stehen, als er sah,
daß der Bär auf ihn losrannte. Er ließ ihn herankommen, wartete, bis er
sich zur tödlichen Umarmung erhob, und drückte los. Der zweite Schuß
hatte denselben Erfolg wie der erste: -- das Tier war tot.
Es erhob sich ein lauter Jubel, der nur von dem Geheul der Hunde
übertönt wurde, die mit Mühe von den toten Bären abzuhalten waren. Der
Engländer aber kehrte sehr gleichmütig zu seinem Pferde zurück und
übergab mir die Büchse.
»Jetzt könnt Ihr wieder laden, Sir! +Yes+!«
»Da, nehmt Euer Pferd!«
»Wie habe ich die Sache gemacht?«
»Sehr gut!«
»+Well+! Freut mich! Ist schön in Kurdistan, wunderschön!«
Die Kurden kamen aus dem Erstaunen nicht heraus; es war ihnen
unerhört, daß ein Fußgänger mit nur einem Gewehre mit zwei Bären
fertig zu werden vermochte. Allerdings hatte sich Master Lindsay
mehr als musterhaft benommen. Ein größeres Rätsel noch war es mir,
die Bärenfamilie beisammen zu finden, da das Junge bereits ziemlich
erwachsen war. Die Kurden hatten sehr große Mühe, es zu überwältigen
und zu binden, da der Bey es lebendig in Gumri zu haben wünschte.
Nun wurde das Lager der Tiere aufgesucht. Es befand sich im dichtesten
Gestrüpp, und die vorhandenen Spuren zeigten, daß die Familie nur aus
den Alten mit diesem einen Jungen bestanden hatte. Einer der Hunde war
tot, und zwei waren verwundet. Wir konnten mit dieser Jagd zufrieden
sein.
»Herr,« sagte der Bey zu mir, »dieser Emir aus dem Abendlande ist ein
sehr tapferer Mann!«
»Das ist er.«
»Ich wundere mich nicht mehr, daß euch die Berwari gestern nicht
überwältigen konnten, bis sie euch zu schnell überraschten.«
»Auch da hätten sie uns nicht überwältigt; aber ich gebot den
Gefährten, sich nicht zu wehren. Ich bin dein Freund und wollte deine
Leute nicht töten lassen.«
»Wie ist es möglich, alle beide Bären in das Auge zu treffen?«
»Ich habe einen Jäger gekannt, der jedes Wild und jeden Feind in das
Auge traf. Er war ein guter Schütze und hatte ein sehr gutes Gewehr,
welches niemals versagte.«
»Schießest du auch so?«
»Nein. Ich habe sehr viel geschossen, aber nur in schlimmen Fällen auf
das Auge gezielt. Wo ist der zweite Jagdplatz?«
»Nach Osten, näher nach Seraruh hinüber. Wir wollen aufbrechen.«
Es wurden einige Männer mit den erbeuteten Tieren zurückgelassen;
wir andern ritten weiter. Wir verließen den Wald und kamen in eine
Schlucht hinab, in welcher ein Bach floß, dessen Ufern wir zu folgen
hatten. Der Bey ritt mit den beiden Haddedihn bei den Führern an der
Spitze des Zuges; Halef befand sich im dichtesten Haufen der Kurden,
mit denen er sich mittels Gebärden zu unterhalten suchte, und ich ritt
mit dem Engländer hinterher. Wir waren im Gespräche über irgend einen
Gegenstand vertieft und merkten nicht, daß wir soweit zurückgeblieben
waren, daß wir die Kurden nicht mehr sehen konnten. Da fiel ein Schuß
vor uns.
»Was ist das?« fragte der Engländer. »Sind wir schon bei den Bären,
Sir?«
»Wohl nicht.«
»Wer schießt aber?«
»Werden es sehen; kommt!«
Da krachte eine ganze Salve, als ob der Schuß vorher nur als Signal
gegolten habe. Wir setzten unsere Pferde in Galopp. Mein Rappe flog
wie ein Pfeil über den schmierigen Boden, aber -- da blieb er mit
dem Hufe an einer Schlingwurzel hangen; ich hatte sie gesehen und
wollte ihn emporreißen, aber es war bereits zu spät. Er überschlug
sich, und ich wurde weit aus dem Sattel geschleudert. Das war in zwei
Tagen zum zweitenmale; aber ich fiel jetzt nicht so glücklich, wie
gestern. Ich mußte mit dem Kopfe aufgefallen sein, oder ich hatte
mir den Büchsenkolben an die Schläfe geschlagen -- ich blieb völlig
besinnungslos liegen.
Als ich wieder zu mir kam, fühlte ich eine Erschütterung, die mir den
ganzen Körper schmerzen machte. Ich öffnete die Augen und sah mich
zwischen zwei Pferden hangen. Man hatte Stangen an die Sättel befestigt
und mich darauf gebunden. Vor und hinter mir ritten gegen dreißig
kriegerische Gestalten, von denen mehrere verwundet zu sein schienen,
und unter ihnen befand sich -- Master Lindsay, aber gefesselt. Der
Anführer der Schar ritt meinen Hengst und trug auch meine Waffen. Mir
hatte man nur Hemd und Hose gelassen, während Lindsay außer diesen
beiden notwendigen Kleidungsstücken auch noch seinen schönen Turban
behalten durfte. Wir waren vollständig ausgeraubt und gefangen.
Da wendete einer der Reiter den Kopf und sah, daß ich die Augen
geöffnet hatte.
»Halt!« rief er. »Er lebt!«
Sofort stockte der Zug. Alle hielten an und bildeten einen Kreis um
mich. Der Anführer drängte meinen Hengst heran und fragte mich: »Kannst
du reden?«
Schweigen konnte zu nichts führen; ich antwortete daher mit einem Ja.
»Du bist der Bey von Gumri?« begann er das Verhör.
»Nein.«
»Lüge nicht.«
»Ich rede die Wahrheit.«
»Du bist der Bey!«
»Ich bin es nicht!«
»Wer bist du sonst?«
»Ein Fremder.«
»Woher?«
»Aus dem Abendlande.«
Er lachte höhnisch.
»Hört ihr's? Er ist ein Fremdling aus dem Abendlande, geht mit den
Leuten von Gumri und Mia auf die Bärenjagd und spricht die Sprache
dieses Landes!«
»Ich war ein Gast des Bey, und daß ich eure Sprache nicht gut spreche,
das müßt ihr hören. Seid ihr Nestorah?«
»So nennen uns die Moslemim.«
»Auch ich bin ein Christ!«
»Du?« Er lachte wieder. »Du bist ein Hadschi; du hattest den Kuran
am Halse hängen; du trägst die Kleidung eines Moslem; du willst uns
betrügen.«
»Ich sage die Wahrheit!«
»Sage uns, ob Sidna Marryam die Mutter Gottes ist!«
»Sie ist es.«
»Sage uns, ob ein Priester ein Weib nehmen soll!«
»Er soll unvermählt bleiben.«
»Sage mir, ob es mehr oder weniger als drei Sakramente giebt!«
»Es giebt mehr.«
Es fiel mir trotz der Gefahr, in welcher ich schwebte, nicht ein,
meinen Glauben zu verleugnen. Die Folge bekam ich sofort zu hören:
»So wisse, daß Sidna Marryam nur einen Menschen geboren hat, daß ein
Priester sich verheiraten darf, und daß es nur drei Sakramente giebt,
nämlich das Abendmahl, die Taufe und die Ordination. Du bist ein
Moslem, und wenn du ja ein Christ bist, so bist du ein falscher Christ
und gehörst zu jenen, welche ihre Priester senden, um die Kurden,
Türken und Perser gegen uns aufzuhetzen, und das ist noch schlimmer,
als wenn du ein Anhänger des falschen Propheten wärest. Deine Leute
haben einige von uns verwundet; du wirst diese Schuld mit deinem Blute
bezahlen.«
»Ihr wollt Christen sein und dürstet nach Blut! Was haben wir beide
euch gethan? Wir wissen nicht einmal, ob ihr den Bey angefallen habt,
oder ob ihr von ihm angefallen worden seid.«
»Er wurde von uns erwartet, denn wir wußten, daß er in die Schlucht auf
die Jagd kommen würde; aber er ist uns mit all den Seinen entkommen.
Das wollen wir dir sagen.«
»Wohin führt ihr uns?«
»Das wirst du erfahren, wenn wir dort sind.«
»So befreit mich wenigstens aus dieser Lage, und laßt mich auf einem
Pferde sitzen.«
»Das ist auch uns lieber. Aber wir werden dich anbinden müssen, damit
du uns nicht entkommen kannst.«
»Thut es immerhin!«
»Wer ist dein Gefährte? Er hat zwei Männer von uns verwundet und ein
Pferd erschossen und redet in einer Sprache, die wir nicht verstehen.«
»Er ist ein Engländer.«
»Ein Engländer? Er trug ja kurdische Kleidung!«
»Weil sie in diesem Lande die bequemste ist.«
»Ist er ein Missionar?«
»Das ist er nicht.«
»Was will er hier?«
»Wir reisen in Kurdistan, um zu sehen, was es hier für Menschen, Tiere
und Pflanzen, für Städte und Dörfer giebt.«
»Das ist sehr schlimm für euch, denn dann seid ihr Spione. Was habt ihr
euch um dieses Land zu kümmern! Wir kommen auch nicht in das eurige, um
eure Menschen, Städte und Dörfer auszukundschaften. -- Setzt ihn auf
das Pferd und bindet ihn mit dem Manne zusammen, der ein Engländer sein
soll. Auch ihre beiden Tiere hängt ihr aneinander!«
Diesem Befehle wurde Folge geleistet. Diese Leute führten so viele
Stricke und Riemen bei sich, daß sie sicher auf einen viel größeren
Fang ausgegangen waren, als sie mit uns gemacht hatten. Es wurden
Stricke zwischen mir und Lindsay herüber und hinüber gezogen, so daß
die Flucht eines einzelnen von uns gar nicht möglich war. Der Engländer
sah diese Veranstaltungen mit einem unbeschreiblichen Blick über sich
ergehen; dann wandte er sich mit einem Gesichte zu mir, an welchem alle
bitteren Gefühle der Welt herumzerrten. Der fest zusammengekniffene
Mund bildete einen Halbkreis, dessen Enden das Kinn abknüpfen wollten,
und die Nase hing farblos nieder, wie eine eingeschneite und steif
gefrorene Trauerflagge.
»Nun, Sir?« fragte ich.
Er nickte sehr langsam zwei- oder dreimal und sagte dann: »+Yes!+«
Er brauchte nicht mehr zu sagen, als dieses eine Wort, denn in dem Tone
desselben lag eine ganze Welt voll Ausrufezeichen.
»Wir sind gefangen,« hob ich an.
»+Yes+!«
»Und halb nackt.«
»+Yes!+«
»Wie ist das gekommen?«
»+Yes!+«
»Geht zum Kuckuck mit Eurem +Yes!+ Ich habe gefragt, wie es
gekommen ist, daß wir gefangen werden konnten.«
»Wie heißt Schelm oder Spitzbube auf Kurdisch?«
»Schelm heißt Heilebaz, und Spitzbube Herambaz.«
»So fragt diese Heile- und Herambazes, wie es ihnen gelungen ist, uns
wegzufischen!«
Der Anführer mußte die kurdischen Ausdrücke vernommen haben. Er drehte
sich um und fragte: »Was habt ihr zu reden?«
»Ich lasse mir von meinem Gefährten erzählen, wie wir in eure Hände
geraten sind,« erwiderte ich.
»So redet kurdisch, damit wir es auch hören!«
»Er versteht ja das Kurdische nicht!«
»So redet ja nicht etwa Dinge, die wir nicht erlauben können!«
Er drehte sich wieder hinum, wohl in der Ueberzeugung, uns einen
guten Befehl gegeben zu haben. Ich war jedoch sehr froh, daß er uns
das Sprechen nicht überhaupt verboten hatte. Ein Kurde hätte dies
sicherlich gethan. Auch waren unsere Fesseln keineswegs beschwerlicher
Art. Unsere Füße waren so zusammengebunden, daß der Strick unter
dem Bauche des Pferdes hinweglief, und von meinem linken Arme und
Beine führte je eine Leine zu den genannten rechten Gliedmaßen des
Engländers. Außerdem waren unsere Pferde zusammengekoppelt; die Hände
aber hatten wir frei -- man ließ uns die Zügel führen. Unsere jetzigen
Herren hätten in einem Kursus bei den wilden Indianern sehr viel lernen
können.
»Also, erzählt, Sir!« bat ich Lindsay.
»+Well!+ Ihr schlugt einen Purzelbaum, grad wie gestern. Scheint
überhaupt seit neuester Zeit in dieser Motion etwas zu leisten! Ich
ritt hinter Euch. Versteht Ihr wohl!«
»Verstehe sehr gut; fahrt fort!«
»Mein Pferd stürzte über Euren Rappen, der jetzt diesem Gentleman
gehört, und ich -- -- hm! +Yes!+«
»Aha! Ihr schlugt auch einen Purzelbaum?«
»+Well!+ Aber der meinige gelang besser als der Eurige --«
»Vielleicht habt Ihr in dieser Motion eine größere Uebung als ich!«
»Sir, was heißt Schnabel auf Kurdisch?«
»Nekul.«
»Schön! Gebt also auf Euren Nekul besser acht, Master!«
»Danke für die Warnung, Sir! Eure Ausdrucksweise scheint sich, seit Ihr
Euch mit dem Kurdischen beschäftigt, sehr verästhetisiert zu haben.
Nicht?«
»Ist auch kein Wunder bei diesem Aerger! Also ich kam zur Erde zu
liegen und konnte nur langsam wieder auf. Es mußte sich etwas in mir
verbogen haben. Die Büchse war weit fortgeschleudert und der Gürtel
aufgegangen; alle Waffen lagen an der Erde. Da kamen diese Herambaz und
machten sich über mich her.«
»Ihr wehrtet Euch?«
»Natürlich! Ich konnte aber nur das Messer und eine der Pistolen
erwischen; darum gelang es ihnen, mich zu entwaffnen und zu binden.«
»Wo blieb der Bey mit seinen Leuten?«
»Habe keinen von ihnen zu sehen bekommen, hörte aber weiter vor uns
noch schießen.«
»Sie werden zwischen zwei Abteilungen dieser Leute hier geraten gewesen
sein.«
»Wahrscheinlich. Als man mit mir fertig war, machte man sich an Euch.
Ich dachte sehr, daß Ihr tot wäret. Man hat Beispiele, daß selbst ein
schlechter Reiter einmal den Hals entzweifällt; nicht, Sir?«
»Möglich!«
»Ihr wurdet zwischen die zwei Mähren gebunden; dann ging es fort,
nachdem man unsere beiden Pferde annektiert hatte.«
»Hat man Euch verhört?«
»Sehr! Habe auch geantwortet! Und wie! +Yes!+«
»Wir müssen zunächst aufmerken, in welcher Richtung wir transportiert
werden. Wo liegt die Schlucht, in der uns das Unglück passierte?«
»Grad hinter uns.«
»Dort steht die Sonne; wir reiten also Ostsüdost. Gefällt es Euch noch
so in Kurdistan wie vorhin, als Ihr die Bären getroffen hattet?«
»Hm! Ein miserables Land zuweilen! Wer sind diese Leute?«
»Es sind Nestorianer.«
»Vortreffliche christliche Sekte! Nicht, Sir?«
»Sie sind von den Kurden oft mit einer solchen unmenschlichen
Grausamkeit behandelt worden, daß man sich nicht wundern darf, wenn sie
einmal Vergeltung üben.«
»Konnten aber damit warten bis zu einer andern Zeit! Was ist nun zu
thun, Sir?«
»Nichts, wenigstens jetzt.«
»Nicht fliehen?«
»In dem Zustande, in welchem wir uns befinden?«
»Hm! War ein schöner Anzug! Wunderschön! Nun ist er fort! In Gumri
werden wir andere Kleider erhalten.«
»Das wäre das wenigste. Aber ohne mein Pferd und meine Waffen fliehe
ich nicht. Wie steht es mit Eurem Gelde?« fragte ich.
»Fort! Und das Eurige?«
»Fort! Es war übrigens nicht sehr viel,« lautete meine Antwort.
»Schöne Wirtschaft, Sir! Was glaubt Ihr, daß sie mit uns thun werden?«
»In Lebensgefahr befinden wir uns nicht. Sie werden uns früher oder
später entlassen. Aber ob wir unser Eigentum zurückerhalten, das ist
sehr zu bezweifeln.«
»Laßt Ihr Eure Waffen im Stich?«
»Nie, und müßte ich sie einzeln in Kurdistan wieder zusammensuchen!«
»+Well;+ ich suche mit!«
Wir ritten durch ein breites Thal, welches zwei Höhenzüge trennte, die
sich von Nordwest nach Südost erstreckten; dann ging es links zwischen
den Bergen empor, bis wir auf eine Hochebene gelangten, von welcher aus
man im Osten die Häuser mehrerer Ortschaften und einen Fluß erblickte,
in welchen sich mehrere Bäche ergossen. In dieser Gegend mußten Murghi
und Lizan liegen, denn nach meiner Ansicht waren wir bereits über
Seraruh hinaus.
Hier oben wurde unter Eichen Halt gemacht. Die Reiter stiegen von
den Pferden. Auch wir durften herab, wurden aber miteinander an den
Stamm eines Baumes gebunden. Ein jeder holte hervor, was er an Eßwaren
bei sich hatte, und wir erhielten die Erlaubnis, zuzusehen. Lindsay
räusperte sich verdrießlich und knurrte:
»Wißt Ihr, worauf ich mich gefreut hatte, Sir?«
»Nun auf was?«
»Auf Bärenschinken und Bärentatzen.«
»Dieses Gelüste laßt Euch vergehen! Habt Ihr Hunger?«
»Nein, bin satt vor Aerger! Schaut den Kerl! Kann sich mit den
Revolvern nicht zurechtfinden!«
Die Leute konnten jetzt mit Ruhe alles betrachten, was sie uns
abgenommen hatten. Wir sahen unser Eigentum durch alle Hände wandern,
und nächst dem Gelde, welches aber sehr sorgfältig wieder aufgehoben
wurde, erregten besonders unsere Waffen die Aufmerksamkeit der neuen
Inhaber. Der Anführer hielt meine beiden Revolver in der Hand. Er
konnte über sie nicht klug werden, drehte sie hin und her und wandte
sich endlich an mich mit den Worten: »Das sind Waffen?«
»Ja.«
»Zum Schießen?«
»Ja.«
»Wie macht man es?«
»Das kann man nicht sagen, sondern man muß es zeigen.«
»Zeige es uns!«
Dem Manne kam es nicht in den Sinn, daran zu denken, daß das kleine
Ding ihm gefährlich werden könne.
»Du würdest es nicht begreifen,« sagte ich.
»Warum nicht?«
»Weil du zuvor den Bau und die Behandlung des anderen Gewehres
begriffen haben müßtest.«
»Welches Gewehr meinst du?«
»Das zu deiner Rechten liegt.«
Es war der Henrystutzen, den ich meinte. Er war ebenso wie die Revolver
mit einer Sicherung versehen, welche der Mann nicht zu behandeln
verstand.
»So erkläre es mir!« sagte er.
»Ich habe dir ja bereits gesagt, daß man dies nur zeigen muß!«
»Hier hast du das Gewehr!«
Er reichte es mir, und sobald ich es in meiner Hand fühlte, war es mir,
als ob ich nichts mehr zu befürchten brauche.
»Gieb mir ein Messer, damit ich den Hahn öffnen kann,« sagte ich nun.
Er gab mir ein Messer, und ich nahm es, schob die Sicherung mit der
Spitze desselben zurück, obgleich ich dies mit dem leisesten Druck
meines Fingers hätte thun können, und behielt das Messer dann noch in
der Hand.
»Sage mir, was ich dir schießen soll?« hob ich nun an.
Er blickte sich um und sagte dann: »Bist du ein guter Schütze?«
»Ich bin's!«
»So schieße mir einen jener Galläpfel herab!«
»Ich werde dir fünf herunterschießen und doch nur einmal laden.«
»Das ist unmöglich!«
»Ich sage die Wahrheit. Soll ich laden?«
»Lade!«
»So mußt du mir den Beutel geben, der an meinem Gürtel hing. Du hast
ihn da an deinen eigenen Gürtel befestigt.«
Das Gewehr war vollständig geladen, aber es war mir um meine Patronen
zu thun.
»Was sind das für kleine Dinger, welche sich darin befinden?« fragte er.
»Das werde ich dir zeigen. Wer so ein Ding hat, braucht weder Pulver
noch Kugel, um schießen zu können.«
»Ich sehe, daß du kein Kurde bist; denn du hast Sachen, die es noch nie
in diesem Lande gegeben hat. Bist du wirklich ein Christ?«
»Ein guter Christ.«
»Sage mir das Vaterunser!«
»Ich spreche nicht gut das Kurdische, aber du wirst es mir verzeihen,
wenn ich einige kleine Fehler mache.«
Ich gab mir Mühe, die Aufgabe zu lösen. Er fiel zwar einige Male
verbessernd ein, weil ich die Worte >Versuchung< und >Ewigkeit< nicht
kannte, meinte aber dann doch befriedigt: »Du bist wirklich kein
Moslem, denn ein solcher würde das Gebet der Christen niemals sagen. Du
wirst das Gewehr nicht mißbrauchen, und darum will ich dir den Beutel
geben.«
Seine Gefährten schienen sein Verfahren nicht anstößig und unvorsichtig
zu finden. Sie gehörten alle einer Bevölkerungsklasse an, der durch
die Gewalt ihrer Unterdrücker eine lange Zeit die Waffen aus der Hand
gerungen gewesen waren, und verstanden darum den Wert derselben in den
Händen eines entschlossenen Mannes kaum zu schätzen. Und übrigens waren
alle wohl neugierig auf die Unterweisung, welche ich geben sollte.
Ich nahm eine der Patronen heraus und that, als ob ich lud. Dann zielte
ich in die Höhe und gab den Zweig an, von welchem fünf Galläpfel
verschwinden sollten. Ich drückte fünfmal los, und die Aepfel waren
fort. Das Erstaunen dieser einfachen Leute war grenzenlos.
»Wie vielmal kannst du mit diesem Gewehre schießen?« fragte mich der
Anführer.
»So vielmal, als ich will.«
»Und hier mit diesen kleinen Gewehren?«
»Auch sehr vielmal. Soll ich sie dir erklären?«
»Thue es!«
»Zeige sie einmal her!«
Ich legte den Stutzen neben mich und langte nach den beiden Revolvern,
welche er mir gab. Lindsay beobachtete eine jede meiner Bewegungen mit
der größten Spannung.
»Ich habe euch gesagt, daß ich ein Christ aus dem Abendlande bin. Wir
töten niemals ungezwungen einen Menschen, aber wenn wir angegriffen
werden, so kann man uns nie besiegen; denn wir haben wunderbare Waffen,
gegen die es keine Rettung giebt. Ihr seid über dreißig tapfere
Krieger; aber wenn wir zwei nicht an diesen Baum gebunden wären und
euch töten wollten, so würden wir mit diesen drei Gewehren in drei
Minuten damit fertig sein. Glaubst du das?«
»Wir haben auch Waffen!« antwortete er mit einem leisen Anflug von
Besorgnis.
»Ihr würdet sie nicht brauchen können, denn der erste, der nach seiner
Flinte, nach seiner Lanze oder nach seinem Messer griffe, wäre auch der
erste, welcher sterben müßte. Versuchtet ihr aber keine Gegenwehr, so
würden wir euch nichts zuleide thun, sondern in Frieden mit euch reden.«
»Das alles könnt ihr nicht, denn ihr seid an den Baum gebunden.«
»Du hast recht; aber wenn wir wollten, würden wir bald frei sein,«
antwortete ich in einem ruhigen, erklärenden Tone. »Dieser Strick
geht nur um unsern Leib und um den Baum. Ich würde meinem Gefährten
diese beiden kleinen Gewehre geben, so wie ich jetzt thue; dann nähme
ich dein Messer, und ein einziger Schnitt mit demselben zertrennt den
Strick, und wir sind frei. Siehest du wohl?«
Grad so, wie ich gesprochen, hatte ich es auch gethan. Ich stand
aufrecht am Baume mit dem Stutzen, Lindsay neben mir mit den Revolvern.
Er nickte mir mit seinem breitesten Lächeln zu, gespannt auf alles, was
ich that, da er meine Worte nicht verstehen konnte.
»Du bist ein kluger Mann,« sagte der Anführer; »aber diesen Strick
brauchtest du uns nicht zu ruinieren. Setze dich wieder nieder, und
erkläre uns auch die beiden kleinen Gewehre!«
»Ich habe dir bereits zweimal gesagt, daß man das nicht erklären,
sondern zeigen muß. Und zeigen werde ich es euch, wenn ihr nicht das
thut, was ich von euch verlange.«
Jetzt endlich begann ihm klar zu werden, daß ich Ernst machte. Er stand
auf, und auch die andern erhoben sich, nach ihren Waffen greifend.
»Was verlangst du?« fragte er drohend.
»Höre mich ruhig an! Wir sind keine gewöhnlichen Krieger, sondern
Emire, denen man Achtung schuldig ist, selbst wenn sie in
Gefangenschaft geraten. Ihr aber habt uns beraubt und gefesselt,
als ob wir Diebe und Räuber seien. Wir verlangen, daß ihr uns alles
zurückgebt, was ihr uns genommen habt!«
»Das werden wir nicht thun!«
»So werde ich deinen Wunsch erfüllen und dir den Gebrauch unserer
Waffen zeigen. Merke wohl auf: der erste, der auf uns schießen oder
stechen will, wird auch der erste sein, der sterben muß! Es ist besser,
wir sprechen in Frieden miteinander, als daß wir euch töten.«
»Ihr werdet auch fallen!«
»Aber die meisten von euch vorher!«
»Wir müssen euch binden, denn wir müssen euch zu unserm Melek bringen.«
»Ihr bringt uns nicht zu eurem Melek, wenn ihr uns fesseln wollt; denn
wir werden uns wehren. Aber wenn ihr uns alles wiedergebt, was uns
gehört, so werden wir euch freiwillig folgen; denn wir können dann als
Emire vor ihm erscheinen.«
Diese guten Leute waren gar nicht blutgierig und hatten eine große
Angst vor unsern Waffen. Sie blickten einander an, flüsterten leise,
und endlich fragte der Anführer:
»Was verlangst du zurück?«
»Die Kleider alle.«
»Die sollst du haben.«
»Das Geld und alles, was in unsern Taschen war.«
»Das müssen wir behalten, um es dem Melek zu geben.«
»Und die Waffen.«
»Auch sie müssen wir behalten, sonst gebraucht ihr sie gegen uns.«
»Und endlich verlangen wir unsere Pferde.«
»Du verlangst das Unmögliche!«
»Nun gut; so habt ihr allein die Schuld, wenn wir uns selbst nehmen,
was uns gehört. Du bist der Anführer und hast unser Eigentum
eingesteckt. Ich muß dich töten, um es wieder zu bekommen.«
Ich erhob das Gewehr. Lindsay hielt seine beiden Läufe vor.
»Halt, schieße nicht!« gebot der Mann. »Folgest du uns wirklich, wenn
wir euch alles geben?«
»Ja,« erwiderte ich.
»Schwöre es uns!«
»Ich sage es. Das gilt wie ein Schwur!«
»Und wirst auch deine Waffen nicht gebrauchen?«
»Nein; es sei denn aus Notwehr.«
»So sollst du alles haben.«
Er sprach wieder leise mit den Seinen. Es schien, als ob er ihnen
erkläre, daß unser Eigentum ihnen ja sicher bleibe. Endlich wurde
uns alles hingelegt, so daß wir nicht den geringsten Gegenstand zu
vermissen hatten. Wir zogen unsere Kleider an, und während dieser
Beschäftigung forderte mich Lindsay auf, ihm das Ergebnis meiner
Verhandlung mitzuteilen. Als ich seiner Aufforderung nachgekommen war,
legte sich sein Gesicht in sehr bedenkliche Falten.
»Was habt Ihr gethan, Sir! Hatten unsere Freiheit so schön in den
Händen!«
»Glaubt Ihr? Es hätte auf alle Fälle einen Kampf gegeben.«
»Hätten sie alle erschossen!«
»Fünf oder zehn, dann aber wäre es aus mit uns gewesen. Seid froh, daß
wir unsere Sachen wieder haben; das weitere wird sich dann auch noch
finden!«
»Wohin führen sie uns?«
»Das werden wir erst noch erfahren. Uebrigens könnt Ihr versichert
sein, Sir, daß uns unsere Freunde nicht verlassen werden. Von Halef
weiß ich es ganz genau, daß er alles in Bewegung setzen wird, um uns
nützlich zu sein.«
»Glaube es auch. Braver Kerl!«
Als wir alles zu uns genommen hatten, stiegen wir auf und setzten
unsern Ritt fort. Es hätte mich jetzt nur einen Schenkeldruck gekostet,
um wieder frei zu sein; aber ich hatte mein Wort gegeben, und das mußte
ich halten. Ich ritt an der Seite des Anführers, der seine besorgten
Blicke nicht von uns wendete.
»Ich frage dich abermals, wohin du uns führst?« hob ich an.
»Das wird der Melek entscheiden.«
»Wo befindet er sich?«
»Wir werden am Abhange des Gebirges auf ihn warten.«
»Welcher Melek ist es?«
»Von Lizan.«
»So ist er jetzt in Lizan und wird später kommen?«
»Er ist dem Bey von Gumri nachgejagt.«
»Ah! Und warum habt ihr euch von ihm getrennt?«
»Er bedurfte unserer Hilfe nicht, weil er sah, daß der Bey so wenige
Leute bei sich hatte, und als wir umkehrten, trafen wir auf euch.«
Nun war das Rätsel gelöst. Der Feind war so zahlreich gewesen, daß es
unseren Freunden nicht möglich geworden war, sich durchzuschlagen und
zu uns zu kommen.
Unser Weg führte uns sehr bald wieder bergab und wir sahen das Thal
des Zab in einer Länge von vielen Stunden vor uns liegen. Nach Verlauf
von vielleicht zwei Stunden gelangten wir an einen einsamen Weiler,
der nur aus vier Gebäuden bestand, von denen drei aus Lehm ausgeführt
waren, während das vierte starke Steinmauern besaß. Es hatte ein
Stockwerk über dem Erdgeschoß und einen ziemlich großen Garten an
seiner hinteren Seite.
»Hier bleiben wir,« meinte der Anführer.
»Wem gehört dieses Haus?«
»Dem Bruder des Melek. Ich werde dich zu ihm führen.«
Wir hielten vor dem Gebäude still, und eben als ich am Absteigen war,
vernahmen wir ein lautes, heulendes Schnaufen. Wir drehten uns um und
sahen einen Hund, der in gewaltigen Sätzen den Abhang herabgesprungen
kam. Es war mein Dojan, den ich kurz vor dem Ueberfall der Obhut Halefs
übergeben hatte. Die Schnur, an welcher ihn der Diener geführt hatte,
war zerrissen, und sein Instinkt hatte das brave Tier auf meine Spur
geführt. Er sprang laut jauchzend an mir empor, und ich hatte alle
Mühe, ihn zur Ruhe zu bringen. Ich gab ihm den Zügel meines Pferdes
zwischen die Zähne und war nun sicher, daß niemand es mir unbemerkt
entführen könne. Dann wurden wir in das Haus gewiesen. Der Anführer
stieg mit uns eine Treppe empor und bedeutete uns, in einem Zimmerchen
auf ihn zu warten. Es dauerte eine ganze Weile, ehe er zurückkehrte.
»Ihr sollt kommen,« meinte er. »Aber legt vorher die Waffen ab.«
»Warum diese Zumutung?«
»Der Bruder des Melek ist ein Priester.«
»Bei dem du selbst deine Waffen getragen hast!«
»Ich bin sein Freund.«
»Ah! Er fürchtet sich vor uns?«
»So ist es.«
»Du kannst ruhig sein. Wenn er es ehrlich meint, wird er sich bei uns
in keiner Gefahr befinden.«
Der Mann führte uns durch eine Thüre in ein Gemach, in welchem der
Besitzer des Hauses sich befand. Es war ein schwacher, ältlicher Mann,
dessen blatternarbiges Gesicht auf mich keinen sehr angenehmen Eindruck
machte. Er winkte, und der Führer entfernte sich.
»Wer seid ihr?« fragte er, ohne uns zu begrüßen.
»Wer bist du?« fragte ich in ganz demselben kurzen Tone wie er.
Er runzelte die Stirn.
»Ich bin der Bruder des Melek von Lizan.«
»Und wir sind Gefangene des Melek von Lizan.«
»Dein Benehmen ist nicht so, als ob du ein Gefangener seist.«
»Weil ich freiwillig ein Gefangener bin und sehr genau weiß, daß ich es
nicht lange bleiben werde.«
»Freiwillig? Man hat dich doch gefangen genommen!«
»Und wir haben uns wieder frei gemacht und sind euren Männern aus
freiem Willen gefolgt, um nicht gezwungen zu sein, ihnen das Leben zu
nehmen. Ist das dir nicht erzählt worden?«
»Ich glaube es nicht.«
»Du wirst es glauben lernen.«
»Du bist bei dem Bey von Gumri gewesen!« fuhr er fort. »Wie kommst du
zu diesem?«
»Ich hatte ihm Grüße von einem Verwandten auszurichten.«
»So bist du nicht ein Vasall von ihm?«
»Nein. Ich bin ein Fremdling in diesem Lande.«
»Ein Christ, wie ich hörte?«
»Du hast die Wahrheit gehört.«
»Aber ein Christ, der an die falsche Lehre glaubt!«
»Ich bin überzeugt, daß sie die wahre ist.«
»Du bist kein Missionar?«
»Nein. Bist du ein Priester?« fragte ich dagegen.
»Ich wollte einst ein solcher werden,« antwortete er.
»Wann wird der Melek hier ankommen?«
»Noch heute; die Stunde aber ist unbestimmt.«
»Ich soll bis dahin in deinem Hause bleiben?«
Er nickte, und ich fragte weiter:
»Aber als was?«
»Als das, was du bist, als Gefangener.«
»Und wer wird mich festhalten?«
»Meine Leute und dein Wort.«
»Deine Leute können mich nicht halten, und mein Versprechen habe ich
bereits erfüllt. Ich sagte, daß ich ihnen folgen würde; das habe ich
gethan.«
Er schien zu überlegen.
»Du magst recht haben. So sollst du also nicht mein Gefangener, sondern
mein Gast sein.«
Er klatschte in die Hände. Ein altes Weib erschien.
»Bringe Pfeifen, Kaffee und Matten!« gebot er ihr.
Die Matten wurden zuerst gebracht, und wir mußten zu beiden Seiten
des Mannes Platz nehmen, der ein Priester genannt wurde, weil er
einst gewillt gewesen war, ein solcher zu werden. Er wurde jetzt
freundlicher, und als die Pfeifen mit dem Tabak gebracht wurden, hatte
er sogar die Herablassung, sie uns selbst anzubrennen. Ich erkundigte
mich bei ihm nach den Verhältnissen der nestorianischen Chaldäer und
erfuhr allerdings Dinge, bei deren Erzählung einem sich die Haare
sträuben konnten.
Die Krieger hatten sich um das Haus gelagert; es waren, wie ich erfuhr,
arme, einfache Ackerbauer, also unangesehene Leute nach den Begriffen
der Nomaden und anderen Bevölkerungsklassen, welche das Handwerk des
Krieges treiben. Sie kannten den Gebrauch der Waffen nicht, und einige
unbewachte Andeutungen unsers Wirtes brachten mich zu der Ueberzeugung,
daß von zehn ihrer Luntenflinten kaum fünf losgegangen wären.
»Nun aber werdet ihr ermüdet sein,« meinte er, als auch der Kaffee
eingenommen war. »Erlaubt, daß ich euch ein Zimmer anweise, welches das
eurige sein soll!«
Er erhob sich und öffnete eine Thüre. Scheinbar aus Höflichkeit stellte
er sich zur Seite, um uns zuerst eintreten zu lassen; kaum aber hatten
wir die Schwelle überschritten, so warf er die Thüre zu und schob den
Riegel vor.
»Ah! Was ist das?« fragte Lindsay.
»Heimtücke. Was weiter!«
»Habt Euch übertölpeln lassen!«
»Nein. Ich ahnte so etwas.«
»Warum tratet Ihr ein, wenn Ihr es ahntet?«
»Weil ich mich ausruhen wollte. Mir thun die Glieder noch weh von dem
Sturze.«
»Das konnten wir wo anders thun und nicht hier als Gefangene!«
»Wir sind nicht gefangen. Seht Euch diese Thüre an, die ich mir bereits
während der Unterhaltung betrachtet habe. Einige Fußtritte oder ein
guter Kolbenstoß reichen hin, sie zu zertrümmern.«
»Wollen das sofort thun!«
»Wir befinden uns in keiner Gefahr.«
»Wollt Ihr warten, bis noch mehr Leute kommen? Jetzt fällt es uns nicht
schwer, aufzusitzen und fortzureiten.«
»Mich reizt dieses Abenteuer. Wir haben jetzt die beste Gelegenheit,
die Verhältnisse dieser christlichen Sektierer kennen zu lernen.«
»Bin nicht sehr neugierig darauf; die Freiheit ist mir lieber!«
Da hörte ich meinen Hund zornig knurren und dann in jener bestimmten
Weise anschlagen, die mir sagte, daß er sich gegen einen Angreifer zu
wehren habe. Die einzige Fensteröffnung, welche es in dem Raume gab,
und die so klein war, daß man den Kopf nicht hindurchstecken konnte,
befand sich an der andern Seite. Ich konnte also nicht sehen, was es
gab. Da hörte ich ein kurzes Bellen und bald darauf einen Schrei. Unter
diesen Umständen war hier oben meines Bleibens nicht.
»Kommt, Sir!«
Ich stemmte mich mit der Achsel gegen die Thüre -- sie gab nur wenig
nach.
»Nehmt den Kolben!« meinte Lindsay, indem er zugleich seine eigne
Büchse ergriff.
Einige Schläge genügten, die Thüre zu zertrümmern. In dem Raume, wo
wir vorhin gesessen hatten, standen vier Männer, welche jedenfalls die
Aufgabe hatten, uns zu bewachen; denn sie traten uns mit erhobenem
Gewehr entgegen, hatten aber gar nicht das Aussehen, als ob sie Ernst
machen würden.
»Halt! Bleibt hier!« meinte der eine sehr freundlich.
»Thut dies einstweilen an unserer Stelle!«
Ich schob ihn beiseite und eilte hinab, wo die Anwesenden einen weiten
Kreis um unsere Pferde geschlossen hatten. Bei denselben lag der
gastfreundliche Wirt an der Erde und der Hund auf ihm.
»Fort, Sir?« fragte Lindsay.
»Ja.«
Im nächsten Augenblick saßen wir auf.
»Halt! Wir schießen!« riefen mehrere Stimmen.
Es richteten sich allerdings mehrere Gewehre gegen uns, aber wir
achteten nicht darauf.
»Dojan, geri!«
Der Hund sprang auf. Ich nahm die Büchse in die Hand, wirbelte sie um
den Kopf; Lindsay that dasselbe, und unsere Pferde schnellten durch den
Kreis hindurch. Zwei einzelne Schüsse fielen hinter uns: sie schadeten
uns nicht. Aber sämtliche Nestorah stiegen unter lautem Geschrei zu
Pferde, um uns zu verfolgen. Das Abenteuer hatte seit dem Augenblick
unserer Gefangennehmung einen beinahe komischen Verlauf genommen; es
bildete einen sehr überzeugenden Beleg dazu, daß die Tyrannei im stande
ist, ein Volk zu entnerven. Was wären wir zwei gegen diese Uebermacht
gewesen, wenn die Nestorianer noch einiges Mark besessen hätten!
Wir achteten gar nicht weiter auf sie und ritten so schnell wie möglich
den Weg zurück, auf welchem wir gekommen waren. Als wir die Höhe
erreicht hatten, waren die Verfolger weit hinter uns geblieben.
»Vor diesen sind wir sicher!« meinte Lindsay.
»Aber vor den andern nicht.«
»Warum nicht?«
»Sie können uns begegnen.«
»So weichen wir ihnen aus!«
»Das ist nicht an jeder Stelle möglich.«
»So hauen wir uns durch! +Well+!«
»Sir, das würde uns wohl schwerlich gelingen. Ich habe nämlich
die Ahnung, daß unsere Nestorianer in der Schar des Melek nur der
überflüssige, mutlose und schlecht bewaffnete Troß gewesen sind,
den er zurückgeschickt hat, um nicht gehindert zu sein. An uns
haben sie sich gewagt, da wir nur zu zweien waren und uns in keiner
verteidigungsfähigen Lage befanden.«
»Lasse mich aber nicht wieder fangen! +Yes+!«
»Ich habe auch nicht Lust dazu, aber der Mensch kann nicht wissen, was
ihm begegnet.«
Wir kamen schnell über die Hochebene zurück, auf welcher wir vorher
Rast gehalten hatten. An dem diesseitigen Rande derselben hielten wir
an, und ich zog das Fernrohr aus der Satteltasche, um die unter uns
liegenden Thäler und Abhänge zu betrachten. Ich konnte nichts Besorgnis
Erregendes bemerken, und so setzten wir unsern Weg thalabwärts fort.
Endlich gelangten wir nach langem Ritt auch an die Stelle, an welcher
wir gefangen genommen worden waren. Lindsay wollte nach rechts
abbiegen, weil dorthin Mia und unser Jagdplatz lag, aber ich hielt
zaudernd an.
»Wollen wir nicht einmal hier links hinab, Sir?« fragte ich. »Dort sind
die Unsrigen überfallen worden. Es ist beinahe notwendig, sich den
Kampfplatz anzusehen.«
»Wir werden alle in Mia oder Gumri treffen!« entgegnete er.
»Gumri liegt nach links. Kommt!«
»Ihr werdet Euch in neue Gefahr begeben, Sir!«
Ich schwenkte ohne weitere Antwort links ab, und er folgte mir ein
wenig verdrossen.
Hier sah ich die Wurzel, über welche mein Pferd gestrauchelt war, und
vielleicht achthundert Schritte weiter abwärts fanden wir ein getötetes
Pferd daliegen, dem man Sattel und Zaum abgenommen hatte. Der spärliche
Graswuchs und das niedrige Gestrüpp war zertreten; auch das mit Blut
bespritzte Gestein zeigte, daß hier ein Kampf stattgefunden habe. Die
Spuren desselben führten abwärts: die Kurden waren geflohen und die
Nestorianer ihnen gefolgt. Das regte den Engländer auf. Er dachte nicht
mehr an seine vorige Warnung und setzte sein Pferd in Trab.
»Kommt, Sir! Müssen sehen, wie es gegangen ist!« rief er mir zu.
»Vorsichtig!« warnte ich. »Das Thal ist breit und offen. Wenn der Feind
grad jetzt zurückkehrt, wird er uns bemerken; dann ist es aus mit uns.«
»Geht mich nichts an! Müssen den Unserigen helfen!«
»Sie werden uns jetzt nicht mehr brauchen!«
Er aber ließ sich nicht halten und ich war gezwungen, ihm auf dem
offenen Terrain zu folgen, während ich mich lieber unter den Schutz der
Bäume zurückgezogen hätte.
Weit unten machte das Thal eine Krümmung. Die innere Ecke derselben
stieß beinahe bis an das Ufer des Baches heran und hinderte uns, weiter
zu sehen. Unweit davon lag ein nackter Leichnam. Es war ein toter
Kurde; das sah man an dem Haarbüschel. Wir bogen um die Ecke. Kaum aber
hatten wir hundert Schritte gemacht, so raschelte es in den Bäumen und
Sträuchern der Thalwand, und wir sahen uns augenblicklich von einer
Menge bewaffneter Gestalten umringt. Zwei von ihnen hielten die Zügel
meines Pferdes, und mehrere faßten mich an den Beinen und am Arme, um
mich an der Gegenwehr zu verhindern. So ging es auch dem Engländer, der
in einem solchen Knäuel von Feinden stak, daß sein Pferd sich kaum zu
bewegen vermochte. Er wurde angerufen, konnte aber nichts verstehen und
deutete auf mich.
»Wer seid ihr?« fragte mich einer.
»Wir sind Freunde der Nestorah. Was wollt ihr von uns?«
»Wir sind keine Nestorah. So nennen uns nur unsere Feinde und
Bedrücker. Wir sind Chaldäer. Aber ihr seid Kurden?«
»Wir beide sind weder Kurden, noch Türken, noch Araber. Wir tragen nur
die Tracht dieses Landes. Wir sind Feringhis[123].«
»Woher seid ihr?«
»Ich bin ein Nemtsche, und mein Gefährte ist ein Inglis.«
»Die Nemtsche kenne ich nicht, aber die Inglis sind böse Menschen. Ich
werde euch zum Melek führen, der über euch urteilen mag.«
»Wo ist er?«
»Weiter unten. Wir sind die Vorhut und sahen euch kommen.«
»Wir werden euch folgen. Laßt mich los!«
»Steige ab!«
»Erlaube mir, daß ich sitzen bleibe! Ich habe einen Fall gethan und
kann nicht gut gehen.«
»So mögt ihr reiten, und wir werden eure Pferde führen. Aber sobald
ihr versucht, zu fliehen oder eure Waffen zu gebrauchen, werdet ihr
erschossen!«
Das klang sehr bestimmt und kriegerisch. Diese Männer machten
allerdings einen ganz andern Eindruck als diejenigen, welche uns vorher
gefangen genommen hatten. Wir wurden thalabwärts geführt. Mein Hund
schritt, die Augen immer auf mich gerichtet, neben mir her; er hatte
keinen der Feinde angegriffen, weil ich mich ruhig verhalten hatte.
Ein kleines Nebenwasser floß von rechts her in den Bach. Es kam
aus einem Seitenthale, welches bei seiner Mündung in das Hauptthal
eine ziemlich breite Einbuchtung bildete. Hier lagerten wohl gegen
sechshundert Krieger in vielen Gruppen beieinander, während ihre Pferde
in der Umgebung weideten. Unser Erscheinen erregte Aufsehen; aber
niemand rief uns an.
Wir wurden zu einer der größten Gruppen geführt, in deren Mitte ein
kräftig gebauter Mann saß, welcher unsern Begleitern zunickte.
»Ihr bringt sie?« sagte er zu ihnen. »Kehrt wieder auf euren Posten
zurück!«
Man hatte ihm also unser Kommen bereits gemeldet, als wir im Begriffe
waren, ihnen ahnungslos in die Hände zu laufen. Der Melek hatte einige
Aehnlichkeit mit seinem Bruder, aber meine Augen richteten sich von
ihm ab und auf eine andere Gruppe. Dort saßen der Bey von Gumri, Amad
el Ghandur und Halef nebst mehreren Kurden unbewaffnet und rings von
Wächtern umgeben; aber keiner von ihnen war gebunden. Sie hatten die
Geistesgegenwart, sich bei unserm Anblick ruhig zu verhalten.
Der Melek winkte uns, abzusteigen.
»Kommt näher!« gebot er.
Ich trat in den Kreis und setzte mich ungeniert neben ihm nieder. Auch
der Engländer that so. Der Anführer blickte uns etwas überrascht an,
sagte aber nichts über unser dreistes Benehmen.
»Habt ihr euch bei eurem Ergreifen gewehrt?« fragte er.
»Nein,« antwortete ich kurz.
»Ihr tragt doch Waffen!«
»Warum sollen wir die Chaldäer töten, da wir ihre Freunde sind? Sie
sind Christen, wie wir.«
Er horchte auf und fragte dann:
»Ihr seid Christen? -- Aus welcher Stadt?«
»Die Stadt, aus der wir stammen, kennst du nicht. Sie liegt weit von
hier im Abendlande, wohin noch kein Kurde gekommen ist.«
»So seid ihr Franken? Vielleicht aus Inglistan?«
»Mein Gefährte stammt aus Inglistan. Ich aber bin ein Nemtsche.«
»Ich habe noch keinen Nemtsche gesehen. Wohnen sie mit den Inglis in
einem Lande?«
»Nein; es liegt ein Meer zwischen ihnen.«
»Das hast du wohl von andern gehört, denn ein Nemtsche bist du nicht.«
»Warum nicht?«
»Ich sehe, daß du einen Kuran trägst, wie ihn die Hadschi tragen.«
»Ich kaufte ihn nur, um zu sehen, was die Moslemim für einen Glauben
und für eine Lehre haben.«
»So handelst du sehr unrecht. Ein Christ darf keine andere Lehre kennen
lernen, als nur die seinige. Aber wenn ihr Franken seid, warum kommt
ihr in unser Land?«
»Wir wollen sehen, ob wir mit euch Handel treiben können.«
»Welche Waren habt ihr mitgebracht?«
»Wir haben noch nichts mitgebracht. Wir wollen erst sehen, was ihr
braucht, und es dann unsern Kaufleuten erzählen.«
»Warum tragt ihr so viele Waffen, da ihr doch nur des Handels wegen zu
uns kommt?«
»Die Waffe ist das Recht des freien Mannes; wer ohne Waffen reist, der
wird für einen Knecht gehalten.«
»So sagt euren Kaufleuten, daß sie uns Waffen senden sollen; denn hier
giebt es sehr viele Männer, welche frei werden wollen. Ihr müßt sehr
mutige Männer sein, daß ihr euch in so ferne Länder wagt. Habt ihr
jemand, der euch hier beschützt?«
»Ja. Ich habe ein Bu-djeruldi des Großherrn bei mir.«
»Zeige es her!«
Ich gab ihm den Paß, und ich sah, daß er lesen konnte. Dieser Melek war
also ein unterrichteter Mann. Er gab mir das Schreiben wieder.
»Du stehest unter einem Schutze, welcher dir hier nichts helfen kann;
aber ich sehe, daß ihr keine gewöhnlichen Krieger seid, und das ist
gut für euch. Warum redest du allein und warum spricht nicht auch dein
Gefährte?«
»Er versteht nur die Sprache seiner Heimat.«
»Was thut ihr hier in dieser entlegenen Gegend?«
»Wir sahen die Spuren des Kampfes und sind ihnen gefolgt.«
»Wo habt ihr die letzte Nacht geschlafen?«
»In Gumri,« antwortete ich ohne Zögern.
Er erhob den Kopf mit einem überraschten, scharfen Blick.
»Das wagst du, mir zu sagen?«
»Ja, denn es ist die Wahrheit.«
»So bist du ein Freund des Bey! Wie kam es, daß du nicht an seiner
Seite kämpftest?«
»Ich war zurückgeblieben und konnte ihn in der Gefahr nicht mehr
ereilen, denn deine Männer kamen zwischen ihn und uns.«
»Sie griffen euch an?«
»Das thaten sie.«
»Ihr habt euch gewehrt?«
»Wenig. Wir beide waren in dem Augenblick, als sie kamen, mit unsern
Pferden gestürzt; ich lag ganz ohne Besinnung, und mein Gefährte hatte
die Waffen verloren. Es wurde ein Pferd getötet, und zwei Männer sind
verwundet.«
»Was geschah dann?«
»Wir wurden ausgezogen bis auf die Unterkleider, auf die Pferde
gebunden und zu deinem Bruder geführt.«
»Und jetzt seid ihr wieder hier! Wie ist das gekommen?«
Ich erzählte ihm alles genau vom ersten Augenblick unserer
Gefangenschaft an bis zur gegenwärtigen Minute. Seine Augen wurden
immer größer, und zuletzt brach er in einen Ausruf des größten
Erstaunens aus:
»Katera Aïssa. -- Um Jesu willen, Herr, das alles sagst du mir? Entweder
bist du ein großer Held oder ein sehr leichtsinniger Mann, oder du
suchst den Tod!«
»Es ist keines von diesen dreien der Fall. Ich sagte dir alles, weil
ein Christ nicht lügen soll und weil mir dein Angesicht gefällt. Du
bist kein Räuber und kein Tyrann, vor dem man zittern soll, sondern ein
redlicher Fürst der Deinen, welcher die Wahrheit liebt und sie auch
hören will.«
»Chodih, du hast recht, und daß du so handelst, wie du gethan hast,
das ist dein Glück. Hättest du die Unwahrheit gesprochen, so wärest du
verloren gewesen, wie diese andern verloren sind!«
Er deutete auf die Gruppe der Gefangenen.
»Woher hättest du gewußt, daß ich die Unwahrheit rede?«
»Ich kenne dich. Bist du nicht der Mann, der mit den Haddedihn gegen
ihre Feinde kämpfte?«
»Ich bin es!«
»Bist du nicht der Mann, der mit den Dschesidi gegen den Mutessarif von
Mossul kämpfte?«
»Du sagst die Wahrheit!«
»Bist du nicht der Mann, der Amad el Ghandur aus dem Gefängnisse von
Amadijah befreite?«
»Das that ich!«
»Und der auch die Befreiung zweier Kurden von Gumri bei dem Mutesselim
erzwang?«
»Es ist so!«
Ich ward immer mehr erstaunt. Woher hatte dieser nestorianische
Anführer diese Kenntnis über meine Person?
»Woher weißt du dies alles, Melek?« fragte ich jetzt.
»Hast du nicht ein Mädchen in Amadijah gesund gemacht, welches Gift
gegessen hatte?«
»Ja. Auch das weißt du?«
»Ihre Ahne heißt Marah Durimeh?«
»Das ist ihr Name. Kennst du sie?«
»Sie war bei mir und hat mir viel von dir erzählt, was sie mit den
Ihrigen von deinem Diener erfahren hat, der dort sich unter den
Gefangenen befindet. Sie wußte, daß du vielleicht in unsere Gegend
kommen würdest, und hat mich gebeten, dann dein Freund zu sein.«
»Wie kannst du wissen, daß gerade ich dieser Mann bin?«
»Hast du nicht gestern in Gumri von euch erzählt? Wir haben einen
Freund dort, der uns alles berichtet. Darum wußten wir auch von der
heutigen Jagd, und daß du dabei sein würdest. Und darum sandte ich
auch, als ich im Hinterhalte lag und bemerkte, daß du zurückgeblieben
seist, eine Abteilung der Meinigen, die dich gefangen nehmen und
fortführen sollten, damit dir im Kampfe kein Leid geschehe.«
Das klang ja so abenteuerlich, daß es kaum zu glauben war. Und
nun konnte ich auch das Verhalten der Männer, welche uns gefangen
genommen hatten, begreifen, obgleich sie mit der Wegnahme unserer
Kleidungsstücke zu weit gegangen waren.
»Was wirst du nun thun?« fragte ich den Melek.
»Ich werde dich mit nach Lizan nehmen, damit du mein Gast seist.«
»Und meine Freunde?«
»Dein Diener und Amad el Ghandur werden frei sein.«
»Aber der Bey?«
»Er ist mein Gefangener. Unsere Versammlung wird über ihn beschließen.«
»Werdet ihr ihn töten?«
»Das ist möglich.«
»So kann ich nicht mit dir gehen!«
»Warum nicht?«
»Ich bin der Gast des Bey; sein Schicksal ist auch das meinige. Ich
werde mit ihm kämpfen, mit ihm siegen oder unterliegen.«
»Marah Durimeh hat mir gesagt, daß du ein Emir bist, also ein tapferer
Krieger. Aber bedenke, daß die Tapferkeit sehr oft in das Verderben
führt, wenn sie nicht auch besonnen ist. Dein Gefährte hat nicht
verstanden, was wir sprechen. Rede mit ihm und frage ihn, was du
beschließen sollst!«
Diese Aufforderung kam mir ungemein erwünscht, denn sie gab mir
Gelegenheit, mich mit dem Engländer zu verständigen.
Ich wandte mich also zu diesem:
»Sir, wir haben einen Empfang gefunden, wie ich ihn mir nicht träumen
lassen konnte!«
»So! Schlimm?«
»Nein, freundlich. Der Melek kennt uns. Die alte Christin, deren
Enkelkind ich in Amadijah heilte, hat ihm von uns erzählt. Wir sollen
als seine Gastfreunde mit nach Lizan gehen.«
»+Well!+ Sehr gut! Vortrefflich!«
»Aber dann handeln wir, sozusagen, undankbar an dem Bey; denn er bleibt
gefangen und wird vielleicht getötet.«
»Hm! Unangenehm! Ist ein guter Kerl!«
»Freilich! Vielleicht wäre es möglich, mit ihm von hier zu entkommen.«
»Wie so?«
»Die Gefangenen sind nicht gefesselt. Jeder von ihnen bedarf nur ein
Pferd. Wenn sie schnell aufspringen, sich auf die Gäule werfen, die
ganz in ihrer Nähe grasen, und augenblicklich forteilen, so könnte ich
ihnen vielleicht den Rückzug decken, da ich Grund habe, zu glauben, daß
die Nestorianer nicht auf mich schießen werden.«
»Hm! Schöner Coup! Ausgezeichnet!«
»Müßte aber schnell geschehen. Seid Ihr dabei?«
»+Yes!+ Wird interessant!«
»Aber wir schießen nicht, Sir!«
»Warum nicht?«
»Das wäre undankbar gegen den Melek.«
»Aber dann werden sie uns fangen!«
»Ich glaube nicht. Mein Pferd ist gut, das Eurige auch, und wenn die
andern Klepper schlecht sind, so entweicht man in die Büsche. Also seid
Ihr bereit?«
»+O, yes!+«
»So paßt auf!«
Ich drehte mich wieder zu dem Melek.
»Was habt Ihr beschlossen?« fragte er.
»Wir bleiben dem Bey treu.«
»So lehnt ihr meine Freundschaft ab?«
»Nein. Aber du wirst uns erlauben, unsere Pflicht zu thun. Wir werden
jetzt gehen, doch ich sage dir aufrichtig, daß wir alles aufbieten
werden, um ihn zu befreien.«
Er lächelte und sagte:
»Und wenn ihr geht und alle seine Krieger ruft, so werden sie dennoch
zu spät kommen, weil wir dann bereits fort sind. Aber ihr werdet
gar nicht gehen, denn wenn ihr ihm helfen wollt, so muß ich euch
zurückbehalten.«
Ich hatte mich erhoben, und Lindsay stand bereits bei seinem Pferde.
»Zurückbehalten?« fragte ich, aber nur um Zeit zu gewinnen; denn ich
hatte Halef einen Wink gegeben und dabei auf die in der Nähe grasenden
Tiere und nach dem Ausgange des Thales zu genickt. »Ich denke, ich soll
nicht dein Gefangener sein?«
»Du zwingst mich, obgleich du dir sagen könntest, daß alle deine
Bemühungen erfolglos sein werden.«
Ich sah, daß Halef mich verstanden hatte; denn er flüsterte mit den
andern, die ihm zunickten, und sah dann bedeutungsvoll zu mir herüber.
»Melek, ich will dir etwas sagen,« meinte ich, indem ich zu ihm trat
und ihm die Hand auf die Achsel legte; denn ich sah, daß der Augenblick
gekommen war. »Blicke einmal hier das Thal hinauf!«
Er drehte sich um, so daß er den Gefangenen den Rücken zuwandte, und
sagte: »Warum?«
»Während du nach dieser Seite blickst,« erwiderte ich, »wird sich
hinter deinem Rücken das begeben, was du für unmöglich hältst!«
»Was meinst du?« fragte er verwundert. Ich antwortete ihm nicht
sogleich.
Wirklich waren in diesem Moment die Gefangenen auf- und zu den Pferden
gesprungen. Sie hatten dieselben bestiegen, noch ehe der erste Alarmruf
erscholl. Auch der Engländer saß auf und folgte ihnen in der Weise, daß
er eine Anzahl von Männern, die sich zur Verfolgung erhoben hatten,
über den Haufen ritt.
»Deine Gefangenen entfliehen,« antwortete ich jetzt gemächlich.
Es war eine sehr kindliche List gewesen, die ich anwandte, um seine
Augen und auch diejenigen der Umsitzenden in dem entscheidenden Moment
von den Gefangenen abzulenken; aber sie war gelungen. Er fuhr herum.
»Ihnen nach!« rief er und sprang zu seinem Pferde. Es war ein
kurdischer Falbenhengst von ausgezeichneter Bauart. Mit diesem Tiere
wären die Flüchtlinge sehr bald eingeholt gewesen. Ich mußte das
verhindern, sprang ihm nach und zog den Dolch. Eben wollte er zum Zügel
greifen, als ich das Tier in den hintern Oberschenkel stach und ihm
einen derben Schlag versetzte. Es schlug wiehernd mit allen vieren aus
und sprang davon.
»Verräter!« rief der Melek und drang auf mich ein.
Ich schleuderte ihn zurück, war mit einigen Sprüngen bei meinem Rappen,
schwang mich hinauf und sauste davon.
Die Flüchtigen wußten, daß aufwärts im Thale ein Vortrupp stand, und
hatten sich deshalb nach rechts abwärts gewandt. Ich eilte an den
vordersten der Verfolger vorüber, bis ein Zwischenraum zwischen mir und
ihnen lag; dann hielt ich an und legte das Gewehr an den Backen.
»Haltet an! Ich schieße!«
Sie hörten nicht; ich drückte also zweimal ab und schoß die beiden
ersten Pferde nieder. Die andern Reiter stutzten und blieben halten;
aber die hinteren drängten, und so gab ich noch drei Schüsse ab. Der
dadurch verursachte Aufenthalt hatte aber doch den Flüchtlingen Zeit
gegeben, uns aus dem Gesichte zu kommen. Jetzt erschien der Melek auf
seinem Falben, den er sich wieder eingefangen hatte. Er überblickte die
Scene und riß sein Pistol heraus.
»Schießt ihn nieder!« rief er zornig und ritt auf mich ein.
Jetzt wandte ich mein Pferd und floh. Es kam alles auf die
Schnelligkeit des Rappen an. Ich legte ihm die Hand zwischen die Ohren.
»Rih -- --!«
Da bog er sich lang und flog dahin, als sei er von einer Sehne
geschnellt. Seine lange Mähne wehte mir wie eine Fahne um das Knie. In
einer Minute konnte mich der Melek mit keinem Gewehr mehr erreichen.
Jetzt am hellen Tage war es noch ein ganz anderes Jagen als damals in
dunkler Nacht vom Thale der Stufen nach dem Lager der Haddedihn zurück.
Ich erreichte die erste Krümmung des Thales, als eben die Meinigen
hinter der zweiten verschwanden. Da kam mir ein Gedanke. Ich machte
mich so leicht wie möglich in dem Sattel, und der Hengst schoß dahin,
daß sogar der Windhund weit dahinter blieb. In drei Minuten hatte ich
die Gefährten erreicht, die ihre Pferde auf das möglichste anstrengten.
»Reitet schneller!« rief ich. »Nur kurze Zeit noch schneller. Ich werde
den Melek irre führen.«
»Wie so?« fragte der Bey.
»Das kümmert euch nicht. Habe keine Zeit, es zu erklären. Aber heut
abend treffen wir uns in Gumri.«
Ich hielt mein Pferd an, während sie fortgaloppierten. Bald waren sie
hinter einer neuen Krümmung verschwunden. Ich ritt zur vorigen zurück
und sah die Verfolger weit oben, den Melek ihnen allen voran. Ich
rechnete mir den Augenblick, in welchem sie meinen jetzigen Standort
erreichen mußten, aufs ungefähre aus und kehrte langsam wieder um,
setzte mein Pferd in Trab und dann abermals in Galopp. Der Windhund
erreichte mich wieder, und bald erschienen auch die Verfolger, welche
mich erblickten und natürlich glaubten, daß ich die Gefährten noch gar
nicht erreicht habe, aber genau den Weg einschlagen werde, auf dem sie
fortgeritten waren.
Wieder kam ein kleines Wasser aus einem Seitenthale hervor, und ich
bog in dieses Thal ein. Es war sehr steinig und hatte sehr wenig
Pflanzenwuchs. Ich mußte hier langsamer reiten und sah sehr bald, daß
der Melek mir folgte. Jedenfalls ritten auch die Seinen ihm nach, und
die Kurden waren gerettet.
Nun aber mußte ich sehr bald eine Bemerkung machen, die mir nicht
angenehm sein konnte. Der Falbe des Melek war nämlich ein besserer
Bergsteiger noch als mein Rappe. Diesen mußte ich immer mehr
anstrengen, und dennoch verkleinerte sich die Distanz zwischen mir und
dem Verfolger. Am beschwerlichsten war der obere Teil der Schlucht, wo
es eine ziemliche Steilung zu überwinden gab, die aus losem Gestein
bestand, welches unter den Hufen des Pferdes nachgab. Ich streichelte
und liebkoste das Tier; es stöhnte und schnaufte und that sein
möglichstes -- endlich waren wir oben.
Da aber krachte hinter mir auch schon der Schuß des Melek;
glücklicherweise traf er nicht.
Nun galt es vor allen Dingen, das Terrain zu überblicken. Ich sah
nichts als unbewaldete, kahle Höhen, zwischen denen es keinen Pfad zu
geben schien. Am gangbarsten hielt ich eine Bergwand, welche mir zur
Rechten lag, und lenkte auf sie zu. Die Kuppe, auf welcher ich mich
befand, war eine ziemliche Strecke lang beinahe eben; darum gewann ich
wieder etwas Vorsprung.
Jetzt ging es bergab, wo sich mir eine natürliche Felsenbahn zeigte,
die einem Wege glich. Ich erreichte denselben und ritt auf ihm rasch
vorwärts.
Ueber mir ertönte ein lauter Schrei. Der Melek hatte ihn ausgestoßen.
War es ein Ruf des Aergers, mich entkommen zu sehen? Fast klang es aber
wie ein Warnungsruf. Ich ritt vorwärts und sah den Melek mir vorsichtig
folgen. Die Terrainverhältnisse wurden immer schwieriger. Zu meiner
Rechten stieg der Fels steil in die Höhe, und zu meiner Linken fiel
er beinahe lotrecht zur Tiefe hinab, und dabei wurde der Pfad immer
schmaler. Mein Pferd war von den Schammarbergen her wohl solche Tiefen
gewöhnt; es scheute nicht und schritt vorsichtig und langsam weiter,
obgleich der Pfad eine Breite von nicht über zwei Fuß mehr hatte.
Stellenweise allerdings war er breiter, und ich hoffte, als ich eine
Krümmung des Berges vor mir sah, daß sich der Fels hinter derselben
wieder gangbar zeigen werde. Dort angelangt, blieb das Pferd stehen,
ohne daß ich es anzuhalten brauchte. Wir blickten, Roß und Reiter, in
eine Tiefe von mehreren hundert Fuß hinab.
Ich befand mich in einer geradezu schauderhaften Lage. Vorwärts konnte
ich nicht, umwenden auch nicht, und da hinten sah ich den Melek an der
Felsenkante lehnen. Vielleicht hatte er diese Gegend gekannt, denn er
war abgestiegen und mir zu Fuße gefolgt. Hinter ihm sah ich mehrere
seiner Leute ankommen.
Ich konnte allerdings hinter meinem Pferde herabrutschen und
zurückkehren; aber dann war mein herrlicher Rappe verloren. Darum
beschloß ich, alles zu wagen. Ich redete ihm freundlich zu und ließ ihn
rückwärts gehen. Er gehorchte und tastete sich mit ungeheurer Vorsicht,
aber schnaubend und zitternd zurück. Wenn ihn nur ein kleiner Schwindel
überfiel, so waren wir verloren. Aber der beruhigende und ermutigende
Ton meiner Stimme schien ihm doppelten Scharfsinn zu verleihen. Wenn es
auch langsam ging, so gelangten wir doch Schritt um Schritt weiter und
endlich an eine Stelle, wo der Platz mehr als doppelt so breit war, als
bisher.
Hier ließ ich das Pferd ausruhen. Der Melek erhob sein Gewehr.
»Bleib dort, sonst schieße ich!« rief er mir zu.
Sollte ich es zum Schusse kommen lassen? Wenn mein Pferd erschrak,
konnte es mit mir in die Tiefe springen. Oder es konnte sich eine
Partie des Gesteines ablösen und uns zerschmettern. Aber bleiben konnte
ich nicht. Daher beschloß ich, selbst zu schießen; denn wenn der Rappe
die Vorbereitung dazu bemerkte, so erschrak er wahrscheinlich nicht.
Uebrigens war die Entfernung zwischen mir und dem Melek immerhin so
bedeutend, daß ich seine Kugel nicht zu fürchten brauchte. Erreichte
sie uns aber dennoch, so brauchte sie nur das Pferd zu ritzen, um es
scheu zu machen. Ich drehte mich also im Sattel um, legte die Büchse an
und rief:
»Geh fort, sonst bin ich es, welcher schießt!«
Er lachte und erwiderte:
»Du machst wohl auch nur Spaß. So weit her trifft niemand.«
»Ich werde dir ein Loch in den Turban machen!«
Ich schwenkte die Büchse noch einmal weit in die Luft und ließ den Hahn
laut knacken, damit der Rappe vorbereitet sei. Dann zielte ich, drückte
ab und wandte mich sofort wieder um. Diese letztere Vorsicht war
unnötig, denn das Pferd stand still. Hinter mir aber erscholl ein Ruf,
und als ich mich wieder umdrehte, war der Melek verschwunden. Schon
fürchtete ich, ihn erschossen zu haben; aber ich bemerkte bald, daß er
sich nur in sichere Entfernung zurückgezogen hatte.
Ich lud den abgeschossenen Lauf wieder und ließ dann das Pferd
abermals rückwärts gehen. Der Hund verhielt sich während dieser Zeit
außerordentlich still. Er blieb stets in ziemlicher Entfernung von dem
Pferde; es war, als ob er wisse, daß er dasselbe durch keinen Laut und
keine Bewegung stören dürfe.
Jetzt dauerte es sehr lange, ehe wir wieder eine Ruhestelle erreichten.
Sie war vielleicht fünf Ellen lang und vier Fuß breit.
Sollte ich es wagen? Es war wohl besser, alles auf einen Augenblick zu
setzen, als uns noch stundenlang zu quälen. Ich drängte den Rappen hart
an den Felsen hinan, damit er rückwärts die Platte überblicken könne.
Dann -- gnädiger Gott, hilf! -- gab ich dem Tiere die Schenkel, zog es
empor und riß es herum.
Einen Augenblick lang schwebten seine Vorderhufe über der Tiefe, dann
faßten sie festen Fuß; die gefährliche Wendung war geglückt. Aber das
Tier zitterte am ganzen Leib, und es dauerte einige Zeit, ehe ich es
ohne Besorgnis weitergehen lassen konnte.
Nun aber war uns geholfen -- Gott sei Dank! Wir legten den gefährlichen
Pfad schnell zurück, dann jedoch sah ich mich gezwungen, halten zu
bleiben. In geringer Entfernung von mir stand der Melek mit vielleicht
zwanzig seiner Leute. Alle hatten die Gewehre angelegt.
»Halt!« gebot er mir. »Sobald du eine Waffe ergreifst, werde ich
schießen!«
Hier wäre Widerstand ein Frevel gewesen.
»Was willst du?« fragte ich.
»Steige ab!« lautete seine Antwort.
Ich that es.
»Lege deine Waffen ab!« gebot er weiter.
»Das thue ich nicht.«
»So schießen wir dich nieder!«
»Schießt!«
Sie thaten es doch nicht, sondern besprachen sich leise. Dann sagte der
Melek:
»Emir, du hast mein Leben geschont, ich möchte dich auch nicht töten.
Willst du uns freiwillig folgen?«
»Wohin?«
»Nach Lizan.«
»Ja, aber nur dann, wenn du mir läßt, was ich besitze.«
»Du sollst alles behalten.«
»Du schwörst es mir?«
»Ich schwöre!«
Ich ritt nun auf sie zu, nahm aber den Revolver in die Hand, um auf
eine etwaige Hinterlist gefaßt zu sein. Aber der Melek reichte mir
seine Hand entgegen und sagte:
»Emir, war das nicht entsetzlich?«
»Ja, in der That.«
»Und du hast den Mut nicht verloren?«
»Dann wäre auch ich verloren gewesen. Gott hat mich beschützt!«
»Ich bin dein Freund!«
»Und ich der deinige.«
»Aber dennoch mußt du mein Gefangener sein, denn du hast als Feind an
mir gehandelt.«
»Aber doch hoffentlich mit Offenheit! Was wirst du in Lizan mit mir
thun? Mich einsperren?«
»Ja. Aber wenn du mir versprichst, nicht zu fliehen, so kannst du als
mein Gast bei mir wohnen.«
»Ich kann jetzt noch nichts versprechen. Erlaube, daß ich es mir noch
überlege!«
»Du hast Zeit dazu!«
»Wo sind deine andern Krieger?«
Er lächelte überlegen und erwiderte:
»Chodih, die Gedanken deines Kopfes waren klug, aber ich habe sie
dennoch erraten.«
»Welche Gedanken?«
»Glaubst du, daß ich denken kann, der Bey von Gumri werde zu Pferde in
diese Berge fliehen, die er ebenso gut kennt, wie ich? Er weiß, daß er
hier nicht entkommen könnte.«
»Was hat dies mit mir zu thun?«
»Du wolltest mich irre leiten. Ich folgte dir, weil ich des Bey sicher
bin und auch dich zugleich wieder haben wollte. Diese wenigen Männer
kamen mit mir; die andern aber haben sich geteilt und werden die
Flüchtlinge sehr bald in ihre Gewalt bekommen.«
»Sie werden sich wehren!« warf ich ein.
»Sie haben keine Waffen.«
»Sie werden zu Fuße durch den Wald entkommen!«
»Der Bey ist zu stolz, ein Pferd zu verlassen, welches noch laufen
kann! Du hast umsonst dich in Gefahr begeben und umsonst unsere Tiere
getötet und verwundet. Komm!«
Wir machten denselben Weg wieder zurück, den wir gekommen waren. Da, wo
ich aus dem Hauptteile in die Seitenschlucht eingelenkt hatte, hielten
einige Reiter.
»Wie ging es?« fragte sie der Melek.
»Wir haben nicht alle wieder.«
»Wen habt ihr?«
»Den Bey, den Haddedihn, den Diener dieses Chodih und noch zwei Kurden.«
»Das ist genug. Haben sie sich gewehrt?«
»Nein. Es hätte ihnen nichts geholfen, denn sie wurden umzingelt; aber
einige der Kurden entschlüpften in die Büsche.«
»Wir haben den Anführer, und das ist genug!«
Nun kehrten wir nach dem Orte zurück, an welchem ich die Gefangenen
zuerst getroffen hatte. Wunderbar war es mir, daß man den Engländer
nicht erwischt hatte. Wie war er entkommen, und wohin hatte er sich
gewendet? Er verstand kein Kurdisch. Was mußte da aus ihm werden!
Als wir den Lagerplatz erreichten, saßen die Gefangenen bereits wieder
an ihrem vorigen Platze, waren aber jetzt gebunden.
»Willst du zu ihnen oder zu mir?« fragte mich der Melek.
»Zunächst zu ihnen.«
»So werde ich dich ersuchen, deine Waffen vorher abzulegen!«
»So bitte ich dich, mich und die Gefangenen bei dir sein zu lassen.
In diesem Falle verspreche ich dir, bis wir nach Lizan kommen, keinen
Gebrauch von meinen Waffen zu machen und auch nicht zu fliehen.«
»Aber du wirst den andern zur Flucht verhelfen!«
»Nein. Ich hafte auch für sie, stelle aber die Bedingung, daß sie ihr
Eigentum behalten und nicht gefesselt werden.«
»So sei es!«
Wir nahmen beieinander Platz, die meisten wohl, das gestehe ich, mit
einem Gefühle der Beschämung; denn wir hatten uns alle wieder einfangen
lassen. Da aber erscholl ein Ruf des Erstaunens: -- es erschien ein
Reiter, den man zu erblicken wohl nicht erwartet hätte: Master Lindsay.
Er blickte sich um, sah uns und kam auf uns zugeritten.
»Ah, Sir! Auch wieder da?« fragte er erstaunt.
»Ja. +Good day+, Master Lindsay!«
»Wie kommt Ihr wieder her? Waret ja über alle Berge.«
»Wenigstens nicht so freiwillig wie Ihr.«
»Freiwillig? Mußte ja!«
»Warum?«
»He! Schauderhafte Lage! Weiß nur, was Esel heißt und Maulschelle im
Kurdischen, und soll ganz allein durch dieses Land reiten! Sah, daß
alles wieder gefangen wurde, und bin langsam hinterher geritten.«
»Wo habt Ihr gesteckt, als man die andern erwischte?«
»War ein wenig vorangekommen, weil mein Pferd besser laufen konnte, als
die andern. Aber wohin waret Ihr verschwunden?«
»Sir, ich habe heute eine der gefährlichsten Stunden meines Lebens
gehabt; das könnt Ihr mir glauben. Steigt ab. Ich werde es Euch
erzählen!«
Er ließ sein Pferd laufen und setzte sich zu uns. Ich erzählte ihm
meinen Ritt über den Felsensteig.
»Master,« meinte er, als ich fertig war, »das ist heut ein schlimmer
Tag, ein sehr schlimmer! +Well+! Habe keine Lust, gleich wieder
auf die Bärenjagd zu gehen! +Yes+!«
Auch zwischen mir und dem Bey nebst Halef und Amad el Ghandur gab es
viel zu erzählen. Der erstere hoffte, daß Mohammed Emin nach Gumri
geeilt sei, um Hilfe zu holen, und freute sich bereits darauf, daß die
Nestorah noch hier im Lager überfallen würden; aber seine Erwartungen
erfüllten sich nicht.
Es wurde bald, nachdem wir einen frugalen Imbiß von unsern Besiegern
erhalten hatten, aufgebrochen. Man nahm uns in die Mitte, und der Zug
setzte sich in Bewegung, um ganz dieselben Wege zu passieren, die
ich mit dem Engländer bereits zweimal zurückgelegt hatte. Durch die
Beerdigung der liegen gebliebenen Kurden trat eine Verzögerung ein,
dann aber ging es so schnell vorwärts, daß wir noch vor Einbruch der
Nacht den Weiler erreichten, in welchem der Bruder des Melek wohnte.
Dort wurden wir auf eine nicht sehr freundliche Weise empfangen. Die
Nestorah, denen wir hier entkommen waren, hatten sich nach einer kurzen
und erfolglosen Verfolgung in dieses Haus zurückbegeben. Sie empfingen
ihre Kameraden mit großem Jubel, uns aber mit drohenden Worten und
Blicken. Der Bruder des Melek stand an der Thüre, um denselben zu
begrüßen.
»Hast du den großen Helden wiedergefangen, der so tapfer ist, daß er am
liebsten flüchtet? Er ist rückwärts gelaufen wie ein Keftschinik[124],
der nur unreines Fleisch verzehrt. Binde ihm die Hände und Füße, damit
er nicht nochmals entlaufen kann!«
So fragte höhnisch der Bruder des Melek.
Das durfte ich mir allerdings nicht bieten lassen. Nahm ich eine solche
Beleidigung ruhig hin, so war es ganz sicher um den Respekt geschehen,
dessen wir so notwendig bedurften. Darum gab ich Halef die Zügel meines
Pferdes und trat hart an den Sprecher heran:
»Mann, du hast zu schweigen! Wie kann ein Lügner und Verräter es wagen,
ehrliche Leute zu beschimpfen!«
»Was wagest du!« schrie er mich an. »Einen Verräter nennst du mich?
Sage noch einmal dieses Wort, so schlage ich dich zu Boden!«
Ich antwortete kühl, aber ernst:
»Versuche doch einmal, ob du dies zu stande bringst! Ich habe dich
einen Lügner und Verräter genannt, und das bist du auch. Du nanntest
uns deine Gäste, um uns sicher zu machen, und nahmst uns dann gefangen,
um mein Pferd zu stehlen. Du bist nicht nur ein Lügner und Verräter,
sondern auch ein Dieb, der seine Gäste betrügt.«
Da erhob er die Faust; aber noch ehe er zu schlagen vermochte, lag er
am Boden, ohne daß ich ihn angerührt hatte. Mein Hund war jeder seiner
Bewegungen gefolgt und hatte ihn niedergerissen. Er stand über ihm und
legte seine Zähne so fühlbar an die Gurgel des Mannes, daß dieser weder
einen Laut noch eine Bewegung wagte.
»Rufe den Hund zurück, sonst steche ich ihn nieder!« befahl mir der
Melek.
»Versuche es!« antwortete ich. »Ehe du das Messer erhebst, ist dein
Bruder zerrissen, und du liegst an seiner Stelle an der Erde. Dieser
Hund ist ein Slogi von der reinsten Rasse. Siehst du, daß er dich
bereits im Auge hat?«
»Ich gebiete dir, ihn wegzurufen!«
»Gebieten? Pah! Ich habe dir gesagt, daß wir dir nach Lizan folgen
wollen, ohne Gebrauch von unsern Waffen zu machen; aber ich habe dir
nicht erlaubt, dich als unsern Herrn und Gebieter zu betrachten. Dein
Bruder hat bereits einmal unter diesem tapfern Hunde gelegen, und ich
gab ihm seine Freiheit wieder. Jetzt werde ich dies nicht mehr thun,
als bis ich die Ueberzeugung habe, daß er fortan Frieden hält.«
»Er wird es thun.«
»Giebst du mir dein Wort darauf?«
»Ich gebe es!«
»Ich halte es fest und warne dich, es nicht zu brechen!«
Auf ein Wort von mir ließ Dojan von dem Chaldäer ab. Dieser erhob sich,
um sich eiligst zurückzuziehen; aber ehe er unter der Thüre verschwand,
hob er die geballte Rechte drohend gegen mich empor. Ich hatte einen
schlimmen Feind an ihm bekommen.
Auch auf den Melek schien der unangenehme Vorgang einen für uns nicht
vorteilhaften Eindruck hervorgebracht zu haben. Seine Miene war
strenger und sein Auge finsterer geworden, als vorher.
»Tretet ein!« gebot er, auf die Thüre des Hauses deutend.
»Erlaube, daß wir im Freien bleiben!« sagte ich.
»Ihr werdet in dem Hause sicherer und auch besser schlafen,« antwortete
er in sehr entschiedenem Tone.
»Wenn es dir auf unsere Sicherheit ankommt, so glaube mir, daß wir
hier besser aufgehoben sind, als unter diesem Dache, unter welchem ich
bereits einmal betrogen und verraten wurde.«
»Es wird nicht wieder geschehen. Komm!«
Er nahm mich bei dem Arme; ich aber zog denselben zurück und trat zur
Seite.
»Wir bleiben hier!« sagte ich sehr bestimmt. »Wir sind nicht gewohnt,
uns von unsern Pferden zu trennen. Hier wächst Gras genug für sie zum
Futter und für uns zum Lager.«
»Ganz wie du willst, Chodih,« antwortete er. »Aber ich sage dir, daß
ich euch sehr scharf bewachen lassen werde.«
»Thue es!«
»Sollte einer von euch zu entfliehen versuchen, so lasse ich ihn
erschießen.«
»Thue auch das!«
»Du siehst, daß ich dir deinen Willen lasse; aber einer muß mir doch in
das Haus folgen.«
»Welcher?«
»Der Bey.«
»Warum dieser?«
»Ihr seid nicht eigentlich meine Gefangenen; er aber ist ein solcher.«
»Er wird dennoch bei mir bleiben, denn ich gebe dir mein Wort, daß er
nicht entfliehen wird. Und dieses Wort ist sicherer als die Mauern,
zwischen denen du ihn einschließen willst.«
»Du bürgst für ihn?«
»Mit meinem Leben!«
»Nun wohl, so geschehe, wie du willst. Aber ich sage dir, daß ich dein
Leben wirklich von dir fordern werde, wenn er sich entfernt! Ich werde
dir Matten schicken zum Lager, Holz zum Feuer und Speise und Trank
für dich und die andern. Suche dir eine Stelle, welche dir passend
erscheint!«
Unweit des Gebäudes gab es einen weichen Rasen, auf welchen wir uns
niederließen. Die Pferde wurden nach Art der Indianer »angehobbelt«,
so daß sie zwar grasen, sich aber nicht weit entfernen konnten, und
wir machten uns ein mächtiges Feuer, um welches wir auf den uns zur
Verfügung gestellten Matten einen Kreis schlossen. Bald erhielten wir
auch ein soeben erst geschlachtetes Schaf mit der Weisung, es uns
selbst zu braten. Dies geschah, indem wir es an einen starken Ast
befestigten, den wir als Bratspieß gebrauchten.
An eine Flucht war nicht zu denken, denn die ganze Schar der
Nestorianer hatte sich an vielen Feuern um uns her gelagert. Sie
brieten sich ihre Hämmel und Lämmer ganz in derselben Weise, wie wir,
und waren voll des Jubels über den Sieg, den sie heute errungen hatten.
»Wie ist Euch zu Mute, Master?« fragte mich Lindsay, welcher zu meiner
Linken saß.
»Wie einem, der Hunger hat, Sir.«
»+Well!+ Habt recht!«
Er wandte sich von mir ab und nach Halef hin, welcher jetzt den Braten
vom Feuer nahm, um ihn zu zerlegen. Der Master Lindsay war zu hungrig,
um dies ruhig erwarten zu können; er zog sein Messer, schnitt sich
schleunigst einen riesigen Appetitsbissen ab und öffnete seinen Mund in
der Weise, daß die Lippen zwei Hypotenusen und vier Katheten bildeten,
zwischen denen der Bissen seiner irdischen Auflösung entgegen gehen
sollte.
In diesem Momente blickte ich ganz zufälligerweise nach dem Hause hin.
Dasselbe war von den zahlreichen Feuern ziemlich hell erleuchtet, und
so war es mir möglich, einen menschlichen Kopf zu erkennen, welcher
sich langsam vom Dache erhob. Dem Kopfe folgte ein Hals, diesem
zwei Schultern, und dann gewahrte ich den langen Lauf einer Flinte,
welcher sich grad nach unserem Feuer richtete. Im Nu hatte ich auch
meine Büchse ergriffen und angelegt: droben blitzte ein Schuß, und
fast zu gleicher Zeit krachte unten auch der meinige; droben erscholl
ein Schrei, und unten wurde ein zweiter ausgestoßen. Dieser letztere
Schrei kam zwischen den Hypotenusen und Katheten des Engländers hervor,
welchem die Kugel des heimtückischen Schützen das Messer samt dem
Bissen vor dem Munde aus der Hand gerissen hatte.
»+Zounds+!« rief er. »Wer war der Halunke, he?«
Das alles war so ungemein schnell geschehen, daß niemand den Schuß auf
dem Dache hatte aufblitzen sehen. Einer der nahe lagernden Nestorianer,
welcher vielleicht den Rang eines Unteranführers begleitete, trat
herbei.
»Warum schießest du, Chodih?« fragte er.
»Weil ich mich verteidigen muß.«
»Wer greift dich an? Ich sehe ja keinen Feind.«
»Aber ich habe ihn gesehen,« antwortete ich. »Er lag dort oben auf dem
Dache und schoß nach mir.«
»Du irrst, Chodih!«
»Ich irre nicht. Es wird der Bruder des Melek sein, und weil er sich
nicht warnen läßt, so habe ich ihn bestraft.«
»Du hast ihn erschossen?« fragte der Mann erschrocken.
»Nein. Ich zielte auf seinen rechten Ellbogen und bin sicher, ihn dort
getroffen zu haben.«
»Herr, das ist schlimm für dich! Ich werde sofort nachsehen.«
Die sämtlichen Nestorianer hatten sich von ihren Plätzen erhoben und
zu den Waffen gegriffen. Ganz dasselbe thaten auch wir. Nur allein der
Englishman saß noch am Boden. Sein Mund klappte in allen möglichen
geometrischen Figuren auf und zu, und seine Nase war von einer so
außerordentlichen Bestürzung ergriffen, daß sie matt und hoffnungslos
hernieder hing.
»Seid ihr perplex, Sir?« fragte ich ihn.
Er holte tief Atem, nahm sein Gewehr und stand langsam auf.
»Master, bald hätte mich der Schlag gerührt!« gestand er aufrichtig.
»Eines Schusses wegen? Pah!«
»Oh, nicht dieses Schusses wegen!«
»Weshalb sonst?«
»Des Hiebes wegen, den ich erhalten habe. Mein Messer ist in alle
Welt gefahren, und dieses Stück Fleisch vom Schafe flog mir in das
Gesicht mit einer Gewalt, als hätte ich von dem Obersteuermann eines
Orlogschiffes eine riesige Ohrfeige erhalten. Da, seht meine Wange, und
hier liegt das Fleisch im Grase!«
»Sihdi, kommt es zum Kampfe?« fragte Halef, indem er seine Pistolen im
Gürtel lockerte.
»Ich glaube es nicht.«
»Und wenn auch; wir fürchten uns nicht!«
Der kleine, wackere Mann warf einen verächtlichen Blick auf die
Chaldäer, welche allerdings noch keine feindseligen Bewegungen machten,
sondern ruhig abwarteten, was der Unteranführer für eine Botschaft
bringen werde.
Er kam sehr bald zurück, und zwar in Begleitung des Melek, welcher mit
drohender Miene zu unserm Feuer trat.
»Wer hat hier geschossen?« erkundigte er sich.
»Ich,« antwortete ich. »Weil auf mich geschossen wurde.«
»Es ist nicht wahr! Nur dein Hund sollte erschossen werden.«
»Wer hat dies befohlen? Etwa du selbst?«
»Nein. Ich wußte nichts davon. Aber, Chodih, nun seid ihr alle
verloren. Du hast eines Hundes wegen auf meinen Bruder geschossen!«
»Ich habe das Recht, einen jeden niederzuschießen, der meinen Hund
töten will, und von diesem Rechte werde ich auch ferner Gebrauch
machen; das merke dir. Wie aber will dein Bruder beweisen, daß er nicht
mich, sondern meinen Hund töten wollte?«
»Er sagt es.«
»So ist er ein sehr schlechter Schütze, denn er hat nicht den Hund,
sondern diesen Emir aus Inglistan getroffen.«
»Er hat wirklich nur den Hund gemeint. Es giebt keinen Menschen, der
des Abends seiner Kugel sicher ist.«
»Das ist keine Entschuldigung für eine so heimtückische That. Die Kugel
ist vier Schritte entfernt an dem Tiere vorübergegangen; eine Handbreit
höher, so wäre dieser Emir eine Leiche gewesen. Uebrigens giebt es
Leute, welche auch des Nachts sicher schießen; das werde ich dir
beweisen. Ich habe nach dem rechten Ellbogen deines Bruders gezielt,
und sicher habe ich ihm denselben zerschmettert, obgleich ich weniger
Zeit zum Zielen hatte, als er selbst.«
Er nickte grimmig.
»Du hast ihm den Arm genommen; du wirst's mit deinem Leben bezahlen!«
»Höre, Melek, und sei froh, daß ich nicht nach seinem Kopfe zielte,
welcher viel leichter als der Arm zu treffen war! Ich sehne mich nicht
nach Menschenblut, denn ich bin ein Christ; aber wer es wagt, mich oder
die Meinen anzugreifen, der wird uns und unsere Waffen kennen lernen.«
»Wir fürchten sie nicht, denn wir sind euch überlegen.«
»So lange mein Wort uns bindet; sonst aber nicht.«
»Ihr werdet uns sofort eure Gewehre geben müssen, damit ihr nicht
ferneren Schaden damit anrichtet.«
»Und was wird dann geschehen?«
»Ich will über die andern zu Gerichte sitzen; dich aber werde ich
meinem Bruder überlassen. Du hast sein Blut vergossen; also gehört das
deinige nun ihm.«
»Sind die Chaldani[125] Christen oder Barbaren?«
»Das geht dich nichts an! Gieb deine Waffen ab!«
Seine ganze Schar hatte einen weiten Kreis um uns geschlossen, und es
war jedes Wort zu hören, welches von uns beiden gesprochen wurde. Bei
seinem letzten Befehle griff er nach meiner Büchse.
Ich warf Sir Lindsay einige englische und den andern einige arabische
Worte zu, und dann fuhr ich gegen den Melek fort:
»So betrachtest du uns von jetzt an als Gefangene?«
Als er bejahte, erwiderte ich:
»Du Unvorsichtiger! Glaubst du wirklich, daß wir euch fürchten müssen?
Wer die Hand gegen einen Emir aus Germanistan erhebt, der erhebt sie
doch nur gegen sich selbst. Wisse, nicht ich bin dein Gefangener,
sondern du bist der meinige!«
Bei diesen Worten faßte ich ihn mit der Linken beim Genick und drückte
ihm den Hals so fest zusammen, daß ihm sofort die Arme schlaff
herniederhingen, und zugleich bildeten die Gefährten mit nach auswärts
gerichteten schußfertigen Waffen einen Kreis um mich. Dies geschah so
schnell und unerwartet, daß die Nestorianer ganz sprachlos auf uns
starrten. Ich benutzte diese jedenfalls nur kurze Pause und rief ihnen
zu:
»Seht ihr den Melek hier an meinem Arme hangen? Es bedarf nur noch
eines einzigen Druckes, so ist er eine Leiche, und dann wird die Hälfte
von euch durch unsere verzauberten Kugeln sterben. Kehrt ihr aber ruhig
an eure Feuer zurück, so lasse ich ihm das Leben und werde mit ihm und
euch in Güte verhandeln. Merkt auf! Ich zähle bis drei. Steht dann noch
ein einziger an seiner jetzigen Stelle, so ist der Melek verloren! --
Je --, du --, seh --, eins --, zwei --, drei -- -- -- --«
Ich hatte das letzte Wort noch nicht ausgesprochen, so saßen die
Chaldäer alle an den Feuern auf ihren früheren Plätzen. Das Leben
ihres Anführers hatte demnach einen großen Wert für sie. Wären Kurden
an ihrer Stelle gewesen, so wäre mir das gefährliche Experiment ganz
sicher nicht so wohl gelungen. Nun aber ließ ich den Melek los. Er fiel
mit matten Gliedern und krampfhaft verzerrtem Angesicht zu Boden, und
es dauerte einige Zeit, ehe er sich wieder vollständig bei Atem befand.
Er hatte das Haus verlassen, ohne eine einzige Waffe zu sich zu nehmen,
und nun stand ich vor ihm und richtete den Revolver scharf nach seinem
Herzen.
»Wage es nicht, dich zu erheben!« gebot ich ihm. »Sobald du es ohne
meine Erlaubnis thust, wird dich meine Kugel treffen.«
»Chodih, du hast mich belogen!« stöhnte er, indem er mit beiden Händen
seinen Hals untersuchte.
»Ich weiß nichts von einer Lüge,« antwortete ich ihm.
»Du hast mir versprochen, deine Waffen nicht zu gebrauchen!«
»Das ist wahr; aber ich habe dabei vorausgesetzt, daß wir nicht
feindlich behandelt würden.«
»Du hast mir auch versprochen, daß du nicht fliehen willst!«
»Wer hat dir gesagt, daß wir fliehen wollen? Verhaltet euch als
Freunde, so wird es uns bei euch ganz wohl gefallen.«
»Du selbst hast ja die Feindseligkeiten begonnen!«
»Melek, du nennst mich einen Lügner und sagst doch soeben selbst eine
Lüge. Ihr selbst habt uns und die Kurden von Gumri überfallen. Und als
wir im Frieden hier am Feuer lagen, hat dein Bruder auf uns geschossen.
Wer also hat die Feindseligkeit begonnen, wir oder ihr?«
»Es galt nur deinem Hund!«
»Deine Gedanken sind ganz kurz, Melek! Mein Hund sollte getötet werden,
damit er nicht mehr im stande sei, uns zu schützen. Er hat für mich
einen größeren Wert, als das Leben von hundert Chaldani. Wer ihm ein
Haar krümmt, oder wer nur einen Zipfel unseres Gewandes beschädigt,
der wird von uns behandelt, wie der Vorsichtige einen tollen Hund
behandelt, den man, um sich zu retten, töten muß. Das Leben deines
Bruders stand in meiner Hand; ich habe ihm nur eine Kugel in den Arm
gegeben, damit er sein Gewehr nicht wieder meuchlings erheben kann.
Auch das deinige gehörte mir, und ich habe es dir gelassen. Was wirst
du über uns beschließen?«
»Nichts anderes, als was ich dir bereits sagte. Oder weißt du nicht,
was die Blutrache bedeutet?«
»Habe ich deinen Bruder getötet?«
»Sein Blut ist geflossen!«
»Er selbst trägt die Schuld daran! Was überhaupt geht denn dich seine
Rache an?«
»Ich bin sein Bruder und Erbe!«
»Jetzt lebt er noch und kann sich selbst rächen. Oder ist er ein Kind,
daß du schon vor seinem Tode für ihn handeln mußt? Du nennst dich
einen Christen und sprichst von Blutrache! Von wem hast du dieses
Christentum erhalten? Ihr habt einen Katolihka[126], einen Mutran[127],
einen Khalfa[128]; ihr habt Arkidjakoni[129], Keschihschi[130],
Schammaschi[131], Huhpodjakoni[132] und viele Karuhji[133]. Ist denn
unter diesen vielen nicht ein einziger gewesen, der euch gesagt hat,
was der Sohn der Mutter Gottes lehrte?«
»Es giebt keine Mutter Gottes. Marrya war nur die Mutter des Menschen
Aïssa!«
»Ich will nicht mit dir streiten, denn ich bin weder ein Priester noch
ein Missionär. Aber du glaubst doch, daß dieser Mensch Aïssa[134]
zugleich wahrer Gott gewesen ist?«
»Das glaube ich.«
»So wisse, daß er uns und euch geboten hat: Liebet eure Feinde; segnet
die, welche euch fluchen; thut wohl denen, die euch hassen, und bittet
für die, welche euch beleidigen und verfolgen; dann seid ihr Kinder
eures Vaters im Himmel!«
»Ich weiß, daß er diese Worte gesagt hat.«
»Warum aber gehorchst du ihnen nicht? Warum redest du von Blutrache?
Soll ich, wenn ich in mein Land zurückkehre, erzählen, daß ihr keine
Christen, sondern Heiden seid?«
»Du wirst nicht zurückkehren!«
»Ich werde zurückkehren, und du am allerwenigsten wirst mich halten
können. Siehe dieses Holz, welches ich in das Feuer werfe! Ehe es
verbrannt ist, bist du eine Leiche, oder du hast mir versprochen, uns
als deine Gastfreunde zu behandeln, deren Mißachtung die größte Schande
deines Hauses und deines Stammes sein würde.«
»Du würdest mich töten?«
»Ich würde sofort aufbrechen und dich als Geisel mit mir nehmen; ich
müßte dich aber töten, wenn man mich am Weggehen hinderte.«
»Dann bist du auch kein Christ!«
»Mein Glaube gebietet mir nicht, mich feig und unnütz abschlachten zu
lassen, sondern er erlaubt mir, das Leben zu verteidigen, welches mir
Gott gegeben hat, um den Brüdern nützlich zu sein und mich auf die
Ewigkeit vorzubereiten. Wer mir diese kostbare Zeit gewaltsam verkürzen
will, gegen den werde ich mich verteidigen, so weit es meine Kraft
gestattet. Und daß diese Kraft nicht die eines Kindes ist, das hast du
wohl erfahren!«
»Chodi, du bist ein gefährlicher Mensch!«
»Du irrst. Ich bin ein friedfertiger Mensch, aber ein gefährlicher
Feind. Blicke in das Feuer! Das Holz ist beinahe verbrannt.«
»Gieb mir Zeit, mit meinem Bruder zu sprechen!«
»Nicht einen Augenblick!«
»Er verlangt dein Leben!«
»Er mag es sich holen!«
»Ich kann dich nicht frei geben.«
»Warum nicht?«
»Weil du gesagt hast, daß du den Bey nicht verlassen willst.«
»Dieses Wort werde ich halten.«
»Und ihn darf ich nicht entlassen. Er ist der Feind der Chaldani, und
die Kurden von Berwari werden sicher kommen, um uns anzugreifen.«
»Hättet ihr sie ihres Weges ziehen lassen! Ich erinnere dich zum
letztenmal, daß dieses Holz bereits in Asche zerfällt.«
»Nun wohl, Herr; ich muß dir gehorchen, denn du bist im stande, deine
Drohung wahr zu machen. Ihr sollt meine Gäste sein!«
»Auch der Bey?«
»Auch er. Aber auch ihr müßt mir versprechen, Lizan nicht ohne meine
Erlaubnis zu verlassen!«
»Ich verspreche es.«
»Für dich und alle anderen?«
»Ja. Doch stelle ich einige Bedingungen.«
»Welche?«
»Wir dürfen alles behalten, was uns gehört?«
»Zugestanden!«
»Und sobald man sich feindselig gegen uns verhält, bin ich meines
Versprechens entbunden?«
»So sei es!«
»Nun bin ich zufrieden. Reiche uns deine Hand, und dann magst du zu dem
Verwundeten zurückkehren. Soll ich ihn verbinden?«
»Nein, Herr! Dein Anblick würde ihn zur größten Wut entflammen, und es
wird wohl andere Hilfe geben. Ich zürne dir, denn du hast mich besiegt.
Ich fürchte mich vor dir, aber ich habe dich dennoch lieb. Eßt euer
Lamm, und schlaft dann in Frieden. Es wird euch niemand ein Leid thun!«
Er reichte uns allen die Hand und kehrte dann in das Haus zurück.
Dieser Mann war mir nicht mehr gefährlich. Und auch den Mienen der
anderen sah man es an, daß unser Verhalten nicht ohne tiefen Eindruck
geblieben sei. Dem Mutigen gehört die Welt, und Kurdistan gehört ja
auch zu derselben.
Jetzt konnten wir ohne Besorgnis dem Spießbraten zusprechen, und
während des Essens mußte ich den Gefährten meine mit dem Melek geführte
Verhandlung verdolmetschen. Der Engländer schüttelte bedenklich den
Kopf; die vereinbarten Friedensbedingungen gefielen ihm nicht.
»Habt doch eine Dummheit begangen, Sir!« sagte er.
»Inwiefern?«
»Ha! Konntet den Kerl ein bißchen fester drücken. Mit den anderen wären
wir auch noch fertig geworden.«
»Seid nicht unverständig, Sir David! Es sind der Leute zu viel gegen
uns.«
»Wir schlagen uns durch; +yes!+«
»Einer oder zwei von uns kämen vielleicht durch; die andern aber wären
verloren.«
»Pshaw! Seid ihr feig geworden?«
»Ich glaube nicht. Wenigstens rührt mich nicht gleich der Schlag, wenn
mir ein Fleischbissen noch hart vor dem Munde abhanden kommt.«
»Danke für diese Erinnerung! Werden also dort in Lizan bleiben? Was für
ein Nest? Stadt oder Dorf?«
»Residenz mit achtmalhunderttausend Einwohnern, Pferdebahn, Theater,
Viktoria-Salon und Skating-Ring.«
»+Away!+ Hole Euch der Kuckuck, wenn Ihr keine bessern Witze
fertig bringt! Wird gewiß ein schönes Nest sein, dieses Lizan.«
»Nun, es liegt sehr schön an den Ufern des Zab; aber da es wiederholt
von den Kurden zerstört wurde, so wird man es nicht gerade mit London
oder Peking vergleichen können.«
»Zerstört! Vieles zu Grunde gegangen?«
»Jedenfalls.«
»Herrlich! Werde nachgraben. Fowling-bulls finden. Nach London
schicken. +Yes!+«
»Habe nichts dagegen, Sir!«
»Werdet mithelfen, Master. Auch diese Nestorianer. Bezahle gut, sehr
gut! +Well!+«
»Verrechnet Euch nicht.«
»Inwiefern? Giebt es keine Fowling-bulls dort?«
»Gewiß nicht!«
»Warum aber schleppt Ihr mich so unnütz in diesem verwünschten Lande
herum?«
»Thue ich das wirklich? Oder seid Ihr mir nicht von Mossul aus ganz
gegen meinen Willen nachgefolgt?«
»+Yes!+ Habt recht! War zu einsam dort. Wollte ein Abenteuer
haben.«
»Nun, das habt Ihr ja gehabt, und auch noch einige dazu. Also gebt Euch
zufrieden und laßt das Räsonnieren sein, sonst lasse ich Euch hier
sitzen, und Ihr geht so zu Grunde, daß man Euch später als Fowling-bull
auffinden und nach London senden wird.«
»+Fie!+ Noch viel schlechter, dieser Witz! Habe genug! Mag keinen
mehr hören!«
Er wandte sich ab und gab so dem Bey von Gumri Gelegenheit, einige
Bemerkungen zu machen. Dieser hatte sich sehr finster und schweigsam
verhalten; jetzt aber sagte er mir aufrichtig:
»Chodih, die Bedingungen, auf welche du eingegangen bist, gefallen mir
nicht.«
»Warum nicht?«
»Sie sind zu gefährlich für mich.«
»Es war nicht möglich, bessere zu erhalten. Hätten wir dich verlassen
wollen, so befänden wir übrigen uns wohler, du aber wärst Gefangener
gewesen.«
»Das weiß ich, Herr, und darum danke ich dir. Du hast dich als ein
treuer Freund erwiesen; aber ich werde doch nichts als ein Gefangener
sein.«
»Du wirst Lizan nicht verlassen dürfen; das ist alles.«
»Aber dies ist schon genug. Wo wird Mohammed Emin sich jetzt befinden?«
»Ich hoffe, daß er nach Gumri gegangen ist.«
»Was meinst du, daß er dort thun wird?«
»Er wird deine Krieger herbeiholen, um dich und uns zu befreien.«
»Dies wollte ich von dir hören. Es wird also einen Kampf, einen sehr
schlimmen Kampf geben, und du glaubst dennoch, daß der Melek uns als
Gäste behandeln wird?«
»Ja, ich glaube es.«
»Euch, aber nicht mich!«
»So bricht er sein Wort, und wir können dann nach unserm Belieben
handeln.«
»Auch mußt du bedenken, daß es gegen die Ehre ist, wenn ich unthätig in
Lizan sitze, während die Meinen ihr Blut für mich vergießen. Hättest du
doch den Melek getötet! Diese Nestorah waren so erschrocken, daß wir
entkommen wären, ohne einen Schuß von ihnen zu erhalten.«
»Die Ansicht eines kurdischen Kriegers ist verschieden von der Meinung
eines christlichen Emirs. Ich habe dem Melek mein Wort gegeben, und ich
werde es halten, so lange er an das seinige denkt.«
Mit diesem Bescheide mußte der Bey sich zufrieden geben. Unser
einfaches Mahl war verzehrt, und so streckten wir uns zum Schlafe auf
die Matten aus, nachdem wir zuvor die Reihenfolge der Wachen bestimmt
hatten. Ich traute dem Melek vollständig, wenigstens für heute, aber
doch war Vorsicht nicht überflüssig, und so hatte stets einer von uns
die Augen offen zu halten.
Die Nacht verging ohne jede Störung, und am Morgen erhielten wir
abermals ein Lamm, welches wie das am vorigen Abend zubereitet wurde.
Dann kam der Melek herbei, um uns zum Aufbruch aufzufordern. Schon
während der Nacht waren einige Gruppen der Chaldäer aufgebrochen, und
so war unsere Begleitung nicht so zahlreich wie am vorigen Tage.
Wir ritten vom Abhange des Gebirges in das hier sehr breite Thal des
Zab hernieder. Fruchtfelder gab es hier gar nicht. Höchstens sah
man in der Nähe eines einsamen Weilers ein wenig Gerste ihren Halm
erheben. Der Boden ist außerordentlich fruchtbar, aber die ewige
Unsicherheit benimmt den Bewohnern die Lust, eine Ernte für ihre Feinde
heranzuziehen.
Dagegen kamen wir an prächtigen Eichen- und Walnußwäldern vorüber, die
hier in einer Kraft und Frische gediehen, wie sie sonst nicht häufig
anzutreffen ist.
Wir hatten eine Vor- und eine Nachhut und wurden von dem Haupttrupp
ringsum eingeschlossen. Mir zur Rechten ritt der Bey, und zur Linken
der Melek. Dieser aber sprach nur wenig; er hielt sich bei uns
jedenfalls nur des Beys wegen auf, welcher ein sehr kostbarer Fang für
ihn war, und den er nicht aus dem Auge lassen wollte.
Höchstens eine halbe Stunde hatten wir noch bis Lizan zu reiten, als
uns ein Mann entgegen kam, dessen Gestalt sofort in die Augen fallen
mußte. Er war von einem wirklich riesigen Körperbau, und auch sein
kurdisches Pferd gehörte zu den stärksten, die ich jemals gesehen
hatte. Bekleidet war er nur mit weiten Kattunhosen und einer Jacke
aus demselben leichten Stoffe. Ein Tuch bedeckte anstatt des Turbans
oder der Mütze seinen Kopf, und als Waffe diente ihm eine alte Büchse,
welche jedenfalls nicht orientalischen Ursprunges war. Hinter ihm
ritten in ehrerbietiger Entfernung zwei Männer, die im dienstlichen
Verhältnisse zu ihm zu stehen schienen.
Er ließ die Vorhut an sich vorüber und hielt dann bei dem Melek an.
»Sabbah'l ker -- guten Morgen!« grüßte er mit volltönender Baßstimme.
»Sabbah'l ker!« antwortete ihm auch der Melek.
»Deine Boten,« fuhr der Ankömmling fort, »sagten mir, daß ihr einen
großen Sieg errungen habt.«
»Katera Chodeh -- Gott sei Dank, es ist so!«
»Wo sind deine Gefangenen?«
Der Melek deutete auf uns, und der andere musterte uns mit finstern
Blicken. Dann fragte er:
»Welcher ist der Bey von Gumri?«
»Dieser.«
»So!« sagte gedehnt der Riese. »Also dieser Mann ist der Sohn des
Würgers unserer Leute, der sich Abd-el-Summit-Bey nannte? Gott sei
Dank, daß du ihn gefangen hast! Er wird die Sünden seines Vaters zu
tragen haben.«
Der Bey hörte diese Worte, ohne sie einer Entgegnung zu würdigen; ich
aber hielt es nicht für geraten, diesem Manne eine falsche Vorstellung
von uns zu lassen. Darum wandte ich mich nun an den Anführer mit der
Frage:
»Melek, wer ist dieser Bekannte von dir?«
»Es ist der Raïs[135] von Schuhrd.«
»Und wie heißt er?«
»Nedschir-Bey.«
Das Kurmangdschi-Wort Nedschir bedeutet: >tapferer Jäger<, und da sich
der Riese zugleich den für einen Chaldäer so ungewöhnlichen Titel
>Bey< zugelegt hatte, so war sehr leicht zu erraten, daß er keinen
gewöhnlichen Einfluß besitzen müsse. Dennoch aber sagte ich ihm:
»Nedschir-Bey, der Melek hat dir die Wahrheit nicht vollständig gesagt.
Wir sind -- --«
»Hund!« unterbrach er mich drohend. »Wer redet mit dir? Schweige, bis
du gefragt wirst!«
Ich lächelte ihm sehr freundlich in die Augen, zog aber dabei mein
Messer recht auffällig aus dem Gürtel.
»Wer giebt dir die Erlaubnis, die Gäste des Melek Hunde zu nennen?«
fragte ich ihn.
»Gäste?« sagte er verächtlich. »Hat der Melek nicht soeben euch seine
Gefangenen genannt?«
»Eben darum wollte ich dir sagen, daß er dir die Wahrheit nicht
vollständig mitgeteilt hat. Frage ihn, ob wir seine Gäste oder seine
Gefangenen sind.«
»Seid, was ihr wollt; gefangen hat er euch dennoch. Aber stecke dein
Messer in den Gürtel, sonst schlage ich dich vom Pferde!«
»Nedschir-Bey, du bist ein sehr spaßhafter Mann; ich aber bin sehr
ernst gestimmt. Sei in Zukunft höflich gegen uns, sonst wird es sich
zeigen, wer den andern vom Pferde schlägt!«
»Hund und abermals Hund! Da hast du es!«
Bei diesen Worten erhob er die Faust und versuchte, sein Pferd an das
meinige zu drängen; aber der Melek hielt ihn bei dem Arme fest und rief:
»Beim heiligen Jesujabos, halte ein, sonst bist du verloren!«
»Ich?« rief der Riese ganz verdutzt.
»Ja, du!«
»Warum?«
»Dieser fremde Krieger ist kein Kurde, sondern ein Emir aus dem
Abendlande. Er hat die Kraft des Bären in der Faust und er trägt Waffen
bei sich, denen niemand widerstehen kann. Er ist mein Gast; sei fortan
freundlich mit ihm und den Seinigen!«
Der Raïs schüttelte den Kopf.
»Ich fürchte keinen Kurden und keinen Abendländer. Weil er dein Gast
ist, so will ich ihm verzeihen; aber er mag sich in acht nehmen
vor mir, sonst erfährt er, wer der Starke ist: er oder ich. Laß uns
weiterziehen; ich kam nur, um dir Willkommen zu sagen.«
Dieser Mann war mir ganz sicher an Körperstärke weit überlegen; aber
es war nur eine rohe, ungeschulte Kraft, die mir keineswegs bange
machen konnte. Daher erwiderte ich zwar kein einziges Wort auf seine
>Verzeihung<, fühlte aber auch nicht etwa einen übermäßigen Respekt
vor ihm. Dabei hatte ich eine gewisse Ahnung, daß ich mit ihm doch auf
irgend eine Weise näher zusammengeraten werde.
Wir setzten den unterbrochenen Ritt weiter fort und gelangten bald an
den Ort unserer Bestimmung.
Die elenden Häuser und Hütten, aus denen Lizan besteht, liegen
zu beiden Seiten des Zab, der hier sehr reißend ist. In seinem
Bette liegen zahlreiche Felsblöcke, die das Flößen und Schwimmen
außerordentlich erschweren, und die Brücke, die ihn überspannt, ist aus
rohem Flechtwerk gefertigt und mittels großer, schwerer Steine über
einige Pfeiler befestigt. Dieses Flechtwerk giebt bei jedem Schritte
nach, so daß mein Pferd nur sehr ängstlich die Brücke passierte; doch
kamen wir wohlbehalten alle an dem linken Ufer an.
Bereits drüben auf der andern Seite war unser Zug von Frauen und
Kindern mit Jubelgeschrei empfangen worden. Die wenigen Häuser, welche
ich erblickte, waren jedenfalls als Wohnort so vieler viel zu eng, und
so vermutete ich, daß unter den Anwesenden auch zahlreiche Bewohner
benachbarter Orte zu finden seien.
Das Haus des Melek, wo wir absteigen wollten, lag auf dem linken Ufer
des Zab. Es war ganz nach kurdischer Art, aber halb in das Wasser des
Flusses hineingebaut, wo der kühlende und stärkere Luftzug die Mücken
verscheuchte, an denen diese Gegenden leiden. Das obere Stockwerk des
Gebäudes hatte keine Mauern; es bestand einfach aus dem Dach, welches
an den vier Ecken von je einem Backsteinpfeiler getragen wurde. Dieser
luftige Raum bildete das Staatsgemach, in welches uns der Melek führte,
nachdem wir abgestiegen waren und ich mein Pferd Halef übergeben hatte.
Es lag da eine Menge zierlich geflochtener Matten, auf denen wir es uns
leidlich bequem machen konnten.
Der Melek hatte natürlich jetzt nicht viel Zeit für uns übrig; wir
waren uns selbst überlassen. Bald aber trat eine Frau herein, die einen
starken, breiten, aus Bast geflochtenen Teller trug, der mit allerlei
Früchten und Eßwaren belegt war. Ihr folgten zwei Mädchen, im Alter von
ungefähr zehn und dreizehn Jahren, und trugen ähnliche, aber kleinere
Präsentierbretter in den Händen.
Alle drei grüßten sehr demütig, und dann stellten sie die Speisen vor
uns nieder. Die Kinder entfernten sich, die Frau aber blieb noch stehen
und musterte uns mit verlegener Miene.
»Hast du einen Wunsch?« fragte ich sie.
»Ja, Herr,« antwortete sie.
»Sage ihn!«
»Welcher von euch ist der Emir aus dem Abendlande?«
»Es sind zwei solcher Emire hier: ich und dieser da.«
Bei den letzten Worten deutete ich auf den Engländer.
»Ich meine denjenigen, welcher nicht nur ein Krieger, sondern auch ein
Arzt ist.«
»Da werde ich wohl gemeint sein,« lautete meine Antwort.
»Bist du es, der in Amadijah ein vergiftetes Mädchen gesund gemacht
hat?«
Ich bejahte, und sie sagte darauf:
»Herr, die Mutter meines Mannes wünscht sehnlich, einmal dein Angesicht
zu sehen und mit dir zu sprechen.«
»Wo befindet sie sich? Ich werde gleich zu ihr gehen.«
»O nein, Chodih. Du bist ein großer Emir; wir aber sind nur Frauen.
Erlaube, daß sie zu dir kommt!«
»Ich erlaube es.«
»Aber sie ist alt und schwach und kann nicht lange stehen -- -- --!«
»Sie wird sich setzen.«
»Weißt du, daß in unserm Lande sich die Frau in Gegenwart solcher
Herren nicht setzen darf?«
»Ich weiß es, aber ich werde es ihr dennoch erlauben.«
Sie ging. Nach einiger Zeit kam sie wieder herauf und führte eine Frau
am Arme, deren Gestalt vom Alter weit vornüber gebeugt war. Ihr Gesicht
hatte tiefe Runzeln, aber ihre Augen blickten noch mit jugendlicher
Schärfe umher.
»Gesegnet sei euer Eingang in das Haus meines Sohnes!« grüßte sie.
»Welcher ist der Emir, den ich suche?«
»Ich bin es. Komm und laß dich nieder!«
Sie erhob abwehrend die Hand, als ich auf die Matte deutete, die in
meiner Nähe lag.
»Nein, Chodih; es ziemt mir nicht, in deiner Nähe zu sitzen. Erlaube,
daß ich mich in einer Ecke niederlasse!«
»Nein, das erlaube ich nicht,« antwortete ich ihr. »Bist du eine
Christin?«
»Ja, Herr.«
»Auch ich bin ein Christ. Meine Religion sagt mir, daß wir vor Gott
alle gleich sind, ob arm oder reich, vornehm oder niedrig, alt oder
jung. Ich bin dein Bruder, und du bist meine Schwester; aber deiner
Jahre sind viel mehr als der meinigen; daher gebührt dir der Platz zu
meiner rechten Seite. Komm und laß dich nieder!«
»Nur dann, wenn du es befiehlst.«
»Ich befehle es!«
»So gehorche ich, Herr.«
Sie ließ sich zu mir führen und setzte sich an meiner Seite nieder;
dann verließ ihre Schwiegertochter das Gemach. Die Alte blickte mir
lange forschend in das Gesicht; dann sagte sie:
»Chodih, du bist wirklich so, wie du mir beschrieben wurdest. -- Kennst
du Menschen, bei deren Eintritt sich der Raum zu verfinstern scheint?«
»Ich habe viele solche Leute kennen gelernt.«
»Kennst du auch solche Menschen, welche das Licht der Sonne
mitzubringen scheinen? Wohin sie nur immer kommen, da wird es warm und
hell. Gott hat ihnen die größte Gnade gegeben: ein freundliches Herz
und ein fröhliches Angesicht.«
»Auch solche kenne ich; aber es giebt ihrer wenig.«
»Du hast recht; aber du selbst gehörst zu ihnen.«
»Du willst mir eine Höflichkeit sagen!«
»Nein, Herr. Ich bin ein altes Weib, welches ruhig nimmt, was Gott
sendet; ich werde niemand eine Unwahrheit sagen. Ich habe gehört,
daß du ein großer Krieger bist; aber ich glaube, daß du deine besten
Siege durch das Licht deines Angesichtes erringst. Ein solches
Angesicht liebt man, auch wenn es häßlich ist, und alle, mit denen du
zusammentriffst, werden dich lieb gewinnen.«
»Oh, ich habe sehr viele Feinde!«
»Dann sind es böse Menschen. Ich habe dich noch nie gesehen, aber ich
habe viel an dich gedacht, und meine Liebe hat dir gehört, noch ehe
dich mein Auge erblickte.«
»Wie ist dies möglich?«
»Meine Freundin erzählte mir von dir.«
»Wer ist diese Freundin?«
»Marah Durimeh.«
»Marah Durimeh!« rief ich überrascht. »Du kennst sie?«
»Ich kenne sie.«
»Wo wohnt sie? Wo ist sie zu finden?«
»Ich weiß es nicht.«
»Aber wenn sie deine Freundin ist, mußt du doch wissen, wo sie sich
befindet.«
»Sie ist bald hier, bald dort; sie gleicht dem Vogel, welcher bald auf
diesem, bald auf jenem Zweige wohnt.«
»Kommt sie oft zu dir?«
»Sie kommt nicht, wie die Sonne, regelmäßig zur bestimmten Stunde,
sondern sie kommt wie der erquickende Regen, bald hier, bald dort, bald
spät und bald früh.«
»Wann erwartest du sie wieder?«
»Sie kann noch heute in Lizan sein; sie kann aber auch erst nach Monden
kommen. Vielleicht erscheint sie niemals wieder, denn auf ihrem Rücken
lasten viel mehr Jahre, als auf dem meinigen.«
Das klang alles so wunderbar, so geheimnisvoll, und ich mußte
unwillkürlich an Ruh 'i Kulian, den >Geist der Höhle< denken, von
welchem die alte Marah Durimeh in ebenso geheimnisvoller Weise zu mir
gesprochen hatte.
»So hat sie dich besucht, als sie von Amadijah kam?« fragte ich.
»Ja. Sie hat mir von dir erzählt; sie sagte, daß du vielleicht nach
Lizan kommen würdest, und bat mich, für dich zu sorgen, als ob du mein
eigner Sohn seist. Willst du mir dies erlauben?«
»Gern; nur mußt du auch meine Gefährten mit in deine Fürsorge
einschließen.«
»Ich werde thun, was in meinen Kräften steht. Ich bin die Mutter des
Melek, und sein Ohr hört gern auf meine Stimme; aber es ist einer unter
euch, dem meine Fürbitte nicht viel helfen wird.«
»Wen meinst du?«
»Den Bey von Gumri. Welcher ist es?«
»Der Mann dort auf der vierten Matte. Er hört und versteht ein jedes
deiner Worte; die andern aber reden nicht die Sprache deines Landes.«
»Er mag hören und verstehen, was ich sage,« antwortete sie. »Hast du
gehört von dem, was unser Land gelitten hat?«
»Man hat mir vieles erzählt.«
»Hast du gehört von Beder-Khan-Bey, von Zeinel-Bey, von Nur-Ullah-Bey
und von Abd-el-Summit-Bey, den vier Mördern der Christen? Sie fielen
von allen Seiten über uns her, diese kurdischen Ungeheuer. Sie
zerstörten unsere Häuser, verbrannten unsere Gärten, vernichteten
unsere Ernten, entweihten unsere Gotteshäuser, mordeten unsere Männer
und Jünglinge, zerfleischten unsere Knaben und Mädchen und hetzten
unsere Frauen und Jungfrauen, bis sie sterbend niederstürzten, noch
in den letzten Atemzügen von den Ungeheuern bedroht. Die Wasser des
Zab waren gefärbt von dem Blute der unschuldigen Opfer, und die
Höhen und Tiefen des Landes waren erleuchtet von den Feuersbrünsten,
welche unsere Dörfer und Flecken verzehrten. Ein ~einziger~,
fürchterlicher Schrei tönte durch das ganze Land. Es war der
Todesschrei von vielen tausend Christen. Der Pascha von Mossul hörte
diesen Schrei, aber er sandte keine Hilfe, weil er den Raub mit den
Räubern teilen wollte.«
»Ich weiß es; es muß gräßlich gewesen sein!«
»Gräßlich? O, Chodih, dieses Wort sagt viel zu wenig. Ich könnte dir
Dinge erzählen, bei denen dir das Herz brechen müßte. Siehst du die
Brücke, auf welcher du über den Berdizabi[136] gekommen bist? Ueber
diese Brücke wurden unsere Jungfrauen geschleppt, um nach Tkhoma und
Baz geführt zu werden; sie aber sprangen hinab in das Wasser, um lieber
zu sterben. Keine einzige blieb zurück. Siehst du den Berg mit seiner
Felsenmauer dort zur Rechten? Dort hinauf hatten sich die Leute von
Lizan gerettet, weil sie sich dort sicher glaubten, denn sie konnten
von unten gar nicht angegriffen werden. Aber sie hatten nur wenig
Speise und Wasser bei sich. Um nicht zu verhungern, mußten sie sich
Beder-Khan-Bey ergeben. Er versprach ihnen mit seinem heiligsten Eid
die Freiheit und das Leben; nur die Waffen sollten sie abliefern. Dies
geschah; er aber brach seinen Schwur und ließ sie mit Säbel und Messer
ermorden. Und als den Kurden von dieser blutigen Arbeit die Arme weh
thaten, da machten sie es sich leichter: sie stürzten die Christen von
der neunhundert Fuß hohen Felsenwand herab: Greise, Männer, Frauen und
Kinder. Von mehr als tausend Chaldani entkam nur ein einziger, um zu
erzählen, was da oben geschehen war. Soll ich dir noch mehr erzählen,
Chodih?«
»Halte ein!« wehrte ich schaudernd ab.
»Und nun sitzt der Sohn eines dieser Ungeheuer hier im Hause des Melek
von Lizan. Glaubst du, daß er Gnade finden wird?«
Wie mußte es bei diesen Worten dem Bey von Gumri zu Mute sein! Er
zuckte mit keiner Wimper; er war zu stolz, um sich zu verteidigen. Ich
aber antwortete:
»Er wird Gnade finden!«
»Glaubst du dies wirklich?«
»Ja. Er trägt nicht die Schuld von dem, was andere thaten. Der Melek
hat ihm Gastfreundschaft versprochen, und ich selbst werde nur dann
Lizan verlassen, wenn er sich in Sicherheit an meiner Seite befindet.«
Die Alte senkte nachdenklich den ergrauten Kopf. Dann fragte sie:
»So ist er dein Freund?«
»Ja. Ich bin sein Gast.«
»Herr, das ist schlimm für dich!«
»Warum? Denkst du, daß der Melek sein Wort brechen wird?«
»Er bricht es nie,« antwortete sie stolz. »Aber der Bey wird bis an
seinen Tod hier gefangen bleiben, und da du ihn nicht verlassen willst,
so wirst du deine Heimat niemals wiedersehen.«
»Das steht in Gottes Hand. Weißt du, was der Melek über uns beschlossen
hat? Sind wir nur auf dieses Haus beschränkt?«
»Du allein nicht, aber die andern sämtlich.«
»So darf ich frei umhergehen?«
»Ja, wenn du dir einen Begleiter gefallen lässest. Du sollst nicht
Gastfreundschaft wie sie, sondern Gastfreiheit erhalten.«
»So werde ich jetzt einmal mit dem Melek sprechen. Darf ich dich
geleiten?«
»O Herr, dein Herz ist voller Güte. Ja, führe mich, damit ich rühmen
kann, daß mir noch niemals solche Gnade widerfahren ist!«
Sie erhob sich mit mir und hing sich an meinen Arm. Wir verließen das
luftige Gemach und stiegen die Treppe nieder, die in das untere Geschoß
führte. Hier trennte sich die Alte von mir, und ich trat hinaus auf
den freien Raum vor dem Hause, wo eine große Anzahl der Chaldäer
versammelt war. Nedschir-Bey stand bei ihnen. Als er mich erblickte,
trat er auf mich zu.
»Wen suchest du hier?« fragte er mich in rohem Tone.
»Den Melek,« antwortete ich ruhig.
»Er hat keine Zeit für dich; gehe wieder hinauf!«
»Ich bin gewöhnt, zu thun, was mir beliebt. Befiehl deinen Knechten,
nicht aber einem freien Mann, dem du nichts zu gebieten hast!«
Da trat er näher an mich heran und streckte seine mächtigen Glieder.
In seinen Augen funkelte ein Licht, das mir sagte, daß der erwartete
Zusammenstoß jetzt geschehen werde. So viel stand sicher: wenn ich
ihn nicht gleich auf der Stelle unschädlich machte, so war es um mich
geschehen.
»Wirst du gehorchen?« drohte er.
»Knabe, mache dich nicht lächerlich!« entgegnete ich lachend.
»Knabe!« brüllte er. »Hier nimm den Lohn!«
Er schlug nach meinem Kopfe; ich parierte mit dem linken Arme den Hieb
und ließ dann meine rechte Faust mit solcher Gewalt an seine Schläfe
sausen, daß ich glaubte, sämtliche Finger seien mir zerbrochen. Er
stürzte lautlos zusammen und lag steif wie ein Klotz.
Die Umstehenden wichen scheu zurück; einer aber rief:
»Er hat ihn erschlagen!«
»Ich habe ihn betäubt,« antwortete ich. »Werft ihn in das Wasser, so
wird er die Besinnung bald wieder finden.«
»Chodih, was hast du gethan!« erscholl es hinter mir.
Ich wandte mich um und erblickte den Melek, welcher soeben aus der Thür
getreten war.
»Ich?« fragte ich. »Hast du diesen Mann nicht vor mir gewarnt? Er
schlug dennoch nach mir. Sage ihm, er soll es ja nicht wieder thun,
sonst werden seine Töchter weinen, seine Söhne klagen, und seine
Freunde trauern!«
»Ist er nicht tot?«
»Nein. Beim nächsten Male aber wird er tot sein.«
»Herr, du bereitest deinen Feinden Aerger und deinen Freunden Sorge.
Wie soll ich dich schützen, wenn du dich nach immerwährendem Kampfe
sehnst?«
»Sage dies dem Raïs, denn es ist sehr wahrscheinlich, daß du zu schwach
bist, ihn vor meinem Arme zu beschützen. Erlaubst du ihm, mich zu
beleidigen, so gieb nicht mir die Schuld, wenn ich ihn Anstand lehre.«
»Herr, gehe fort; er kommt jetzt wieder zu sich!«
»Soll ich vor einem Manne fliehen, den ich niedergeschlagen habe?«
»Er wird dich töten!«
»Pah! Ich werde keine Hand zu rühren brauchen. Passe auf!«
Meine Gefährten hatten von ihrer offenen Wohnung aus den ganzen Vorgang
mit angesehen. Ich winkte ihnen mit dem Auge, und sie wußten, was ich
von ihnen begehrte.
Man hatte den Kopf des Raïs mit Wasser gewaschen. Jetzt richtete er
sich langsam empor. Auf einen Faustkampf durfte ich es nicht ankommen
lassen, denn sowohl mein Arm, mit dem ich seinen Hieb pariert hatte,
als auch meine rechte Hand war in den wenigen Augenblicken ganz
beträchtlich angeschwollen; ich mußte froh sein, daß mir dieser Goliath
nicht den Arm zerschmettert hatte. -- Jetzt erblickte er mich, und mit
einem heiseren Wutschrei stürzte er auf mich zu. Der Melek suchte ihn
zu halten; auch einige andere griffen zu, aber er war stärker als sie
und rang sich los. Jetzt wandte ich das Gesicht nach dem Hause hin und
rief ihm zu:
»Nedschir-Bey, blicke da hinauf!«
Er folgte der Richtung meiner Augen und sah die Gewehre aller meiner
Gefährten auf sich gerichtet. Er hatte doch genug Besinnung, um diese
Sprache zu verstehen. Er blieb halten und erhob die Faust.
»Mann, du begegnest mir wieder!« drohte er.
Ich zuckte nur die Achsel, und er ging davon.
»Chodih,« meinte der noch vor Anstrengung keuchende Melek, »du
befandest dich in einer großen Gefahr!«
»Sie war sehr klein. Ein einziger Blick hinauf nach meinen Leuten hat
diesen Mann unschädlich gemacht.«
»Hüte dich vor ihm!«
»Ich bin dein Gast. Sorge dafür, daß er mich nicht beleidigt!«
»Man sagte mir, daß du mich suchest?«
»Ja. Ich wollte dich fragen, ob ich frei in Lizan umhergehen kann.«
»Du kannst es.«
»Aber du wirst mir eine Begleitung geben?«
»Nur zu deiner Sicherheit.«
»Ich verstehe dich und füge mich darein. Wer wird mein Aufseher sein?«
»Nicht Aufseher, sondern Beschützer, Chodih. Ich gebe einen Karuhja an
deine Seite.«
Also einen Vorleser, einen Geistlichen! Das war mir lieb und recht.
»Wo ist er?« fragte ich.
»Hier im Hause wohnt er bei mir. Ich werde ihn dir senden.«
Er trat in das Innere des Gebäudes, und bald darauf kam ein Mann
heraus, der in den mittleren Jahren stand. Er trug zwar die gewöhnliche
Kleidung dieser Gegend, aber in seinem Wesen hatte er etwas an sich,
was auf seinen Beruf schließen ließ. Er grüßte mich sehr höflich und
fragte nach meinem Begehr.
»Du sollst mich auf meinen Wegen begleiten!« sagte ich.
»Ja, Herr. Der Melek will es so.«
»Ich wünsche vor allen Dingen, mir Lizan anzusehen. Willst du mich
führen?«
»Ich weiß nicht, ob ich darf, Chodih. Wir erwarten jeden Augenblick die
Nachricht von dem Eintreffen der Berwarikurden, welche kommen werden,
um euch und ihren Bey zu befreien.«
»Ich habe versprochen, Lizan nicht ohne den Willen des Melek zu
verlassen. Ist dir dies genug?«
»Ich will dir trauen, obgleich ich verantwortlich bin für alles, was du
während meiner Gegenwart unternimmst. Was willst du zunächst sehen?«
»Ich möchte den Berg besteigen, von welchem Beder-Khan-Bey die Chaldani
herabstürzen ließ.«
»Es ist sehr schwer emporzukommen. Kannst du gut klettern?«
»Sei ohne Sorge!«
»So komm und folge mir!«
Während wir gingen, beschloß ich, den Karuhja nach seinen
Religionsverhältnissen zu fragen. Ich war mit denselben so wenig
vertraut, daß mir eine Aufklärung nur lieb sein konnte. Er kam mir mit
einer Frage recht glücklich entgegen:
»Bist du ein Moslem, Chodih?«
»Hat dir der Melek nicht gesagt, daß ich ein Christ bin?«
»Nein; aber ein Chaldani bist du nicht. Gehörst du vielleicht zu dem
Glauben, welchen die Missionare aus Inglistan predigen?«
Ich verneinte, und er sagte:
»Das freut mich sehr, Herr!«
»Warum?« fragte ich.
»Ich mag von ihrem Glauben nichts wissen, weil ich von ihnen selbst
nichts wissen mag.«
Mit diesen wenigen Worten hatte dieser einfache Mann alles gesagt, was
sich überhaupt über diese Leute sagen läßt.
»Bist du mit einem von ihnen zusammengetroffen?« fragte ich.
»Mit mehreren; aber ich habe den Staub von meinen Füßen geschüttelt und
bin wieder fortgegangen. Kennst du die Lehren unsers Glaubens?«
»Nicht genau.«
»Du möchtest sie wohl auch nicht kennen lernen?«
»O doch, sehr gern. Habt ihr ein Glaubensbekenntnis?«
»Jawohl, und ein jeder Chaldani muß es täglich zweimal beten.«
»Bitte, sage es mir!«
»Wir glauben an einen einzigen Gott, den allmächtigen Schöpfer und
Vater aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge. Wir glauben an den
Herrn Jesus Christus, den Sohn Gottes, der da der einzig geborene Sohn
seines Vaters ist vor aller Welt, der nicht geschaffen wurde, sondern
der da ist der wahre Gott des wahren Gottes; der da ist von demselben
Wesen mit dem Vater, durch dessen Hände die Welt gemacht und alle Dinge
geschaffen wurden; der für uns Menschen und zu unserer Seligkeit vom
Himmel herabgestiegen ist, durch den heiligen Geist Fleisch ward und
Mensch wurde, empfangen und geboren von der Jungfrau Maria; der da
litt und gekreuzigt wurde zur Zeit des Pontius Pilatus, und starb und
wurde begraben; der da am dritten Tage wieder auferstand, wie in der
Schrift verkündigt war, und fuhr gen Himmel, um zu sitzen zur Rechten
seines Vaters und wiederzukommen, um zu richten die Lebendigen und die
Toten. Und wir glauben an einen heiligen Geist, den Geist der Wahrheit,
welcher ausging von dem Vater, den Geist, der da erleuchtet. Und an
eine heilige, allgemeine Kirche. Wir erkennen zur Erlassung der Sünden
eine heilige Taufe an und eine Auferstehung des Leibes und ein ewiges
Leben!«
Nach einer Pause fragte ich:
»Haltet ihr auch die Fasten?«
»Sehr streng,« antwortete er. »Wir dürfen während hundertzweiundfünfzig
Tagen keine Nahrung aus dem Tierreiche, auch keinen Fisch essen, und
der Patriarch genießt überhaupt nur Nahrung aus dem Pflanzenreiche.«
»Wie viele Sakramente habt ihr?«
Er wollte mir eben antworten; aber unsere für mich so interessante
Unterhaltung wurde von zwei Reitern unterbrochen, die im Galopp auf uns
zugesprengt kamen.
»Was giebt es?« fragte er sie.
»Die Kurden kommen,« ertönte die Antwort.
»Wo sind sie?«
»Sie haben bereits die Berge überschritten und kommen in das Thal
hernieder.«
»Wie viel sind ihrer?«
»Viele Hunderte.«
Dann ritten sie weiter. Der Karnhja blieb halten.
»Chodih, laß uns umkehren!«
»Warum?«
»Ich habe es dem Melek versprochen, falls die Berwari kommen sollten.
Du wirst nicht wollen, daß ich mein Wort breche!«
»Du mußt es halten. Komm.«
Als wir den Platz vor dem Hause des Melek erreichten, herrschte dort
eine außerordentliche Aufregung; aber ein planvolles Handeln gab es
nicht. Der Melek stand mit einigen Unteranführern beisammen; auch der
Raïs war bei ihnen.
Ich wollte still vorübergehen und in das Haus eintreten; aber der Melek
rief mir zu:
»Chodih, komm her zu uns!«
»Was soll er hier?« zürnte der riesige Raïs. »Er ist ein Fremder, ein
Feind; er gehört nicht zu uns!«
»Schweig!« gebot ihm der Melek; dann wandte er sich zu mir: »Herr, ich
weiß, was du im Thale Deradsch und bei den Dschesidi erfahren hast.
Willst du uns einen Rat geben?«
Diese Frage kam mir natürlich sehr willkommen, dennoch aber antwortete
ich:
»Dazu wird es bereits zu spät sein.«
»Warum?«
»Du hättest schon gestern handeln sollen.«
»Wie meinst du dies?«
»Es ist leichter, eine Gefahr zu verhüten, als sie zu bekämpfen, wenn
sie schon eingetreten ist. Hättest du die Kurden nicht angegriffen, so
brauchtest du dich heute nicht gegen sie zu verteidigen.«
»Das will ich nicht hören.«
»Aber ich wollte es dir dennoch sagen. Wußtest du, daß heute die Kurden
kommen würden?«
»Wir alle haben es gewußt.«
»Warum hast du nicht die jenseitigen Pässe besetzt? Du hättest feste
Stellungen erhalten, die gar nicht einzunehmen waren. Nun aber haben
die Kurden das Gebirge bereits hinter sich und sind dir überlegen.«
»Wir werden kämpfen!«
»Hier?«
»Nein, in der Ebene von Lizan.«
»Dort also willst du sie empfangen?« fragte ich verwundert.
»Ja,« antwortete er zögernd.
»Und du stehst noch hier mit deinen Leuten?«
»Wir müssen ja erst unser Hab und Gut und die Unsrigen retten, ehe wir
fort können!«
»O Melek, was seid ihr Chaldani für große Krieger! Seit gestern wußtet
ihr, daß die Kurden kommen würden, und habt nichts gethan, um euch zu
sichern. Ihr wollt mit ihnen kämpfen und sprecht doch davon, die Euren
und euer Eigentum zu flüchten. Ehe ihr damit fertig seid, ist der Feind
bereits in Lizan. Gestern habt ihr die Kurden überrascht, und darum
wurden sie besiegt; heut aber greifen sie selbst euch an und werden
euch verderben!«
»Herr, das mögen wir nicht hören!«
»So werdet ihr es erfahren. Leb wohl, und thue, was du willst!«
Ich machte Miene, in das Haus zu treten; er aber hielt mich am Arme
zurück.
»Chodih, rate uns!«
»Ich kann euch nicht raten; ihr habt mich vorher auch nicht um Rat
gefragt.«
»Wir werden dir dankbar sein!«
»Das ist nicht notwendig; ihr sollt nur vernünftig sein. Wie kann ich
euch beistehen, diejenigen Männer zu besiegen, welche herbeigekommen
sind, um mich und meine Gefährten zu befreien?«
»Ihr seid ja nur meine Gäste, nicht aber meine Gefangenen!«
»Auch der Bey von Gumri?«
»Herr, dränge mich nicht!«
»Nun wohl, ich will nachgiebiger sein, als ihr es verdient. Eilt dem
Feinde entgegen und nehmt eine Stellung, an welcher er nicht vorüber
kann. Die Kurden werden nicht angreifen, sondern einen Boten senden,
der sich zuvor nach uns erkundigen soll. Diesen Boten bringt hierher,
und dann will ich euch meinen Rat erteilen.«
»Gehe lieber mit, Chodih!«
»Das werde ich gern thun, wenn ihr mir erlaubt, meinen Diener Halef
mitzunehmen, der dort hinter der Mauer bei den Pferden ist.«
»Ich erlaube es,« sagte der Melek.
»Aber ich erlaube es nicht,« entgegnete der Raïs.
Es entspann sich jetzt ein kurzer, aber heftiger Streit, in welchem
schließlich der Melek recht behielt, da die andern alle auf seiner
Seite standen. Der Raïs warf mir einen wütenden Blick zu, sprang auf
sein Pferd und ritt davon.
»Wo willst du hin?« rief ihm der Melek nach.
»Das geht dich nichts an!« scholl es zurück.
»Eilt ihm nach und beschwichtigt ihn,« bat der Melek die andern,
während ich Halef rief, mein Pferd und das seinige bereit zu machen.
Dann stieg ich in unsern Raum hinauf, um die Gefährten zu instruieren.
»Was ist los?« fragte der Engländer.
»Die Kurden von Gumri kommen, um uns zu befreien,« antwortete ich.
»Sehr gut! +Yes!+ Brave Kerls! Meine Flinte her! Werde mit
dreinschlagen! +Well!+«
»Halt, Sir David! Fürs erste werdet Ihr noch ein wenig hier bleiben und
meine Rückkehr erwarten.«
»Warum? Wo wollt Ihr hin?«
»Hinaus, um zu unterhandeln und die Sache vielleicht im Guten beilegen
zu helfen.«
»Pshaw! Sie werden wenig Kram mit Euch machen. Sie werden Euch
erschießen! Yes!«
»Das ist höchst unwahrscheinlich.«
»Darf ich nicht mit?«
»Nein. Nur ich und Halef.«
»So geht! Aber wenn ihr nicht wiederkommt, schlage ich ganz Lizan in
Grund und Boden! +Well!+«
Auch die andern fügten sich. Nur der Bey machte eine Bedingung:
»Chodih, du wirst nichts ohne meinen Willen thun?«
»Nein. Ich werde entweder selbst kommen oder dich holen lassen.«
Damit nahm ich meine Waffen, stieg hinab und sprang in den Sattel. Der
Platz vor dem Hause war leer geworden. Nur der Melek wartete auf mich,
und einige Bewaffnete waren geblieben, um die gefangenen >Gäste< zu
bewachen.
Wir mußten die gebrechliche Brücke wieder passieren. Drüben auf der
andern Seite des Stromes ging es wirr zu. Landesverteidiger zu Fuß und
zu Roß ritten und liefen bunt durcheinander. Der eine hatte eine alte
Flinte, der andere eine Keule. Ein jeder wollte kommandieren, aber
nicht gehorchen. Dazu war das Terrain mit Felsen, Bäumen und Büschen
besetzt, und bei jedem Schritte hörte man eine andere Neuigkeit von den
Kurden. Zuletzt kam gar die Kunde, daß der Raïs von Schuhrd mit seinen
Leuten davongezogen sei, weil sich der Melek mit ihm gestritten hatte.
»Herr, was thue ich?« fragte der Melek in nicht geringer Sorge.
»Suche zu erfahren, wo sich die Kurden befinden.«
»Das habe ich ja bereits gethan, aber ein jeder bringt mir eine andere
Kunde. Und siehe meine Leute an! Wie soll ich mit ihnen zum Kampf
ziehen?«
Der Mann dauerte mich wirklich. Es war sehr leicht zu erkennen, daß
er sich auf seine Leute nicht verlassen könne. Der so lange auf ihnen
lastende Druck hatte sie entmannt. Zu einem hinterlistigen Ueberfall
hatten sie gestern den Mut gehabt; heute aber, wo es nun galt, die
Folgen davon zu tragen, mangelte es ihnen an der nötigen Thatkraft. Es
war nicht eine Spur von militärischer Zucht zu bemerken; sie glichen
einer Herde von Schafen, welche gedankenlos den Wölfen entgegen rennen.
Auch der Melek selbst machte nicht den Eindruck eines Mannes, der
die jetzt so nötige Willenskraft und Widerstandsfähigkeit besaß. Es
war mehr als Sorge, es war fast Angst, die sich auf seinem Angesicht
abspiegelte, und vielleicht wäre es von Nutzen für ihn gewesen, wenn
Nedschir-Bey sich noch an seiner Seite befunden hätte. Es war mir sehr
klar, daß die Chaldäer gegen die Berwari-Kurden den kürzeren ziehen
würden. Daher antwortete ich auf die Klage des Melek:
»Willst du meinen Rat hören?«
»Sage mir ihn!«
»Die Kurden sind euch überlegen. Es giebt nur zwei Wege, die du jetzt
einschlagen kannst. Du ziehst dich mit den Deinen schleunigst auf das
andere Ufer des Flusses zurück und verteidigst den Uebergang. Dadurch
gewinnst du Zeit, Verstärkungen an dich zu ziehen.«
»Dann aber muß ich ihnen alles opfern, was am rechten Ufer liegt.«
»Sie werden dies ohnehin nehmen.«
»Welches ist der zweite Weg?«
»Du unterhandelst mit ihnen.«
»Durch wen?«
»Durch mich.«
»Durch dich? Chodih, willst du mir entfliehen?«
»Das fällt mir gar nicht ein, denn ich habe dir ja mein Wort gegeben.«
»Werden sich diese Kurden auf Unterhandlungen einlassen, nachdem wir
sie gestern überfallen haben?«
»Ist nicht ihr Anführer dein Gefangener? Das giebt dir eine große Macht
über sie.«
»Du bist ihr Gastfreund; du wirst so mit ihnen verhandeln, daß sie den
Nutzen, wir aber den Schaden haben.«
»Ich bin auch dein Gastfreund; ich werde so mit ihnen reden, daß beide
Teile zufrieden sein können.«
»Sie werden dich festhalten; sie werden dich nicht wieder zu mir
zurückkehren lassen.«
»Ich lasse mich nicht halten. Sieh mein Pferd an! Ist es nicht zehnmal
mehr wert, als das deinige?«
»Fünfzigmal, nein, hundertmal mehr, Herr!«
»Glaubst du, daß ein Krieger so ein Tier im Stiche läßt?«
»Niemals!«
»Nun wohl! Laß uns einstweilen tauschen! Ich lasse dir meinen
Rapphengst als Pfand zurück, daß ich wiederkomme.«
»Ist dies dein Ernst?«
»Mein vollständiger. Vertraust du mir nun?«
»Ich glaube und vertraue dir. Willst du deinen Diener auch mitnehmen?«
»Nein, er wird bei dir bleiben; denn du kennst mein Pferd nicht genau.
Es muß jemand bei dir sein, der den Hengst richtig zu behandeln
versteht.«
»Hat es ein Geheimnis, Herr?«
»In der That.«
»Chodih, dann ist es für mich gefährlich, das Roß zu reiten. Dein
Diener mag es besteigen, und du nimmst das seinige, während er bei mir
zurückbleibt.«
Das war es ja eben, was ich wünschte. Mein Pferd war in den Händen des
kleinen Hadschi Halef Omar jedenfalls besser aufgehoben, als in denen
des Melek, der nur ein gewöhnlicher Reiter war. Dann antwortete ich:
»Ich füge mich in deinen Willen. Erlaube, daß ich sofort die Tiere
wechsele!«
»Sogleich, Herr?«
»Allerdings. Wir haben keine Zeit zu verlieren.«
»Wirst du die Kurden wirklich finden?«
»Sie werden schon dafür sorgen, daß sie gar zu bald gefunden werden.
Aber, könnten wir nicht meine beiden Vorschläge vereinigen? Wenn deine
Leute mit den Berwari ins Handgemenge kommen, ehe man mich gehört hat,
so ist alles verloren. Gehe mit ihnen über den Fluß zurück, so habe ich
mehr Hoffnung auf Erfolg!«
»Aber wir geben uns da in ihre Hände!«
»Nein, ihr entkommt ihnen und gewinnt Zeit. Wie wollen sie euch
angreifen, wenn ihr die Brücke besetzt?«
»Du hast recht, Herr, und ich werde sofort das Zeichen geben.«
Während ich vom Pferde sprang und Halefs Tier bestieg, setzte der Melek
eine Muschel an den Mund, die an seiner Seite gehangen hatte. Der
dumpfe, aber kräftige Ton war weithin vernehmbar. Die Chaldani kamen
von allen Seiten zurückgeeilt, denn diese Richtung behagte ihnen weit
mehr als diejenige eines gefährlichen Angriffes auf die tapfern und
wohlbewaffneten Kurden. Ich hingegen ritt vorwärts, nachdem ich Halef
einige Verhaltungsmaßregeln erteilt hatte, und befand mich bald ganz
allein, da auch Dojan zurückgeblieben war.
Siebentes Kapitel.
Der Geist der Höhle.
Meine Aufgabe schien mir gar nicht schwierig zu sein. Von den Kurden
hatte ich wohl nichts zu fürchten, und da sie Rücksicht auf das
gefährdete Leben ihres Beys zu nehmen hatten, so ließ sich erwarten,
daß ein Vergleich zu stande kommen werde.
So ritt ich langsam vorwärts und horchte auf jedes Geräusch. Ich
gelangte auf den Rücken einer niedrigen Bodenwelle, wo Wald und Busch
weniger dicht standen, und erblickte von hier aus einen Krähenschwarm,
der weiter unten über dem Walde schwebte, sich zuweilen auf die Zweige
niederlassen wollte, aber immer wieder aufflog. Es war gewiß, daß
diese Vögel aufgestört wurden, und ich wußte nun, wohin ich mich zu
wenden hatte. Ich ritt den kleinen Hügel hinab, war aber noch gar nicht
weit gekommen, als ein Schuß fiel, dessen Kugel jedenfalls mir gelten
sollte; sie traf aber nicht. Im Nu schnellte ich mich vom Pferde und
stellte mich hinter dasselbe. Ich hatte den Blitz des Pulvers gesehen
und wußte also, wo der ungeschickte Schütze stand.
»Kur'o[137], thue dein Kirbit[138] zur Seite!« rief ich. »Du triffst ja
eher dich als mich!«
»Fliehe, sonst bist du des Todes!« klang es mir entgegen.
»Ehz be vïa kenïam -- darüber muß ich lachen! Welcher Mann schießt
seine Freunde tot?«
»Du bist nicht unser Freund; du bist ein Nasarah!«
»Das wird sich finden. Du gehörst zu den Vorposten der Kurden?«
»Wer sagt dir das?«
»Ich weiß es; führe mich zu deinem Anführer!«
»Was willst du dort?«
»Mein Gastfreund, der Bey von Gumri, sendet mich zu ihm.«
»Wo ist der Bey?«
»In Lizan gefangen.«
Während dieser Verhandlung bemerkte ich recht wohl, daß noch mehrere
Gestalten herbeikamen, die aber hinter den Bäumen verborgen bleiben
wollten. Der Kurde fragte weiter:
»Du nennst dich den Gastfreund des Bey. Wer bist du?«
»Ein Emir giebt nur einem Emir Auskunft. Führe mich zu deinem Anführer,
oder bringe ihn her zu mir. Ich habe als Bote des Bey mit ihm zu reden.«
»Herr, gehörst du zu den fremden Emirs, die auch gefangen worden sind?«
»So ist es.«
»Und bist du wirklich kein Verräter, Herr?«
»Katischt, baqua -- was, du Frosch!« rief da laut eine andere Stimme.
»Siehst du denn nicht, daß es der Emir ist, welcher ohne Aufhören
schießen kann? Gehe zur Seite, du Wurm, und laß mich hin zu ihm!«
Zugleich kam ein junger Kurde hinter einem Baume hervor, trat mit
größter Ehrerbietung zu mir heran und sagte:
»Allahm d'allah -- Gott sei Dank, daß ich dich wiedersehe, Herr! Wir
haben große Sorge um euch gehabt.«
Ich erkannte sogleich in ihm einen der Männer, welche gestern dem Melek
glücklich entkommen waren, und antwortete:
»Man hat uns wieder ergriffen, aber wir befinden uns wohl. Wer ist euer
Anführer?«
»Der Raïs von Dalascha, und bei ihm ist der tapfere Emir der Haddedihn
vom Stamme der Schammar.«
Das war mir lieb, zu hören; also hatte Mohammed Emin doch, wie ich
vermutet hatte, den Weg nach Gumri gefunden und kam nun, uns zu
befreien.
»Ich kenne den Raïs von Dalascha nicht,« sagte ich. »Führe mich zu ihm!«
»Herr, er ist ein großer Krieger. Er kam gestern am Abend, um den Bey
zu besuchen, und da er hörte, daß dieser gefangen sei, so schwur er,
Lizan der Erde gleich zu machen und alle seine Bewohner in die Hölle
zu senden. Jetzt ist er unterwegs, und wir gehen voran, damit er nicht
überrumpelt wird. Aber Herr, wo hast du dein Pferd? Hat man es dir
geraubt?«
»Nein, ich ließ es freiwillig zurück. Doch komm, und führe mich!«
Ich nahm mein Tier am Zügel und folgte ihm. Wir waren nicht viel über
tausend Schritte gegangen, so stießen wir auf eine Gruppe von Reitern,
unter denen ich zu meiner großen Freude Mohammed Emin erblickte. Er
befand sich zu Pferde und erkannte auch mich sofort.
»Hamdulillah,« rief er, »Preis sei Gott, der mir die Gnade giebt, dich
wiederzusehen! Er hat dir den Pfad erleuchtet, daß es dir glückte,
diesen Nasarah zu entkommen. Aber,« fügte er erschrocken hinzu -- »du
bist entflohen, ohne dein Pferd mitzunehmen?«
Dies war ihm ein ganz unmöglicher Gedanke, und ich beruhigte ihn auch
auf der Stelle:
»Ich bin nicht entflohen, und das Pferd gehört noch mir. Es befindet
sich in der Obhut von Hadschi Halef Omar, bei dem es sicher ist.«
»Du bist nicht entflohen?« fragte er erstaunt.
»Nein. Ich komme als der Abgesandte des Bey von Gumri und des Melek von
Lizan. Wo ist der Mann, der hier zu gebieten hat?«
»Ich bin es,« antwortete eine tiefe Stimme.
Ich sah mir den Mann scharf an. Er saß auf einem starkknochigen,
zottigen Pferde, das nur mit Palmenfaser aufgezäumt war. Es war sehr
lang und außerordentlich hager gebaut. Ein ungeheurer Turban bedeckte
seinen Kopf, und sein Angesicht starrte von einem so borstigen und
dichten Bart, daß man nur die Nase und zwei Augen erblickte, die mich
jetzt unheimlich forschend anfunkelten.
»Du bist der Raïs von Dalascha?« fragte ich ihn.
»Ja. Wer bist du?«
Mohammed Emin antwortete an meiner Stelle:
»Es ist Kara Ben Nemsi Emir, von dem ich dir erzählt habe.«
Der Kurde grub seinen Blick abermals tief in den meinigen, und es
schien dann, als ob er sich im klaren über mich befände. Er sagte:
»Er soll uns später erzählen und mag sich uns jetzt anschließen.
Vorwärts!«
»Laß halten; ich habe mit dir zu sprechen,« bat ich.
»Schweig!« fuhr er mich an. »Ich bin der General dieser Truppen, und
was ich sage, das hat ohne Widerrede zu geschehen. Ein Weib redet, ein
Mann aber handelt. Jetzt wird nicht geplaudert!«
Ich war nicht gewohnt, in einem solchen Tone mit mir reden zu lassen.
Auch Mohammed Emin gab mir unbemerkt einen aufmunternden Wink. Der Raïs
war bereits einige Schritte fort; ich trat vor und griff seinem Pferde
in die Zügel.
»Halt! Bleib! Ich bin der Abgesandte des Bey!« warnte ich ihn mit
ernster Stimme.
Ich habe immer gefunden, daß ein furchtloses Wesen, unterstützt durch
ein wenig Leibesstärke, diesen halbwilden Leuten imponiert. Hier aber
schien es, daß ich mich verrechnen sollte; denn der Mann erhob die
Faust und drohte:
»Mensch, die Hand vom Pferde, sonst schlag ich!«
Ich erkannte, daß meine Sendung vollständig verunglückt sei, wenn ich
mich nur im geringsten von ihm einschüchtern ließe. Darum ließ ich wohl
mein Pferd fahren, nicht aber das seinige, und antwortete:
»Ich bin hier an Stelle des Bey von Gumri und habe zu befehlen; du aber
bist nichts als ein kleiner Kiaja[139], der augenblicklich zu gehorchen
hat. Steige ab!«
Da riß er die Flinte von der Schulter, faßte sie beim Laufe und
wirbelte sie um den Kopf.
»Ker, seri te tschar tan kim,« brüllte er, »ich spalte dir den Kopf in
vier Teile, du Dummkopf!«
»Versuche es, doch zuerst gehorche!« entgegnete ich lachend.
Mit einem raschen Ruck riß ich sein Pferd auf die Hinterbeine nieder
und schlug dem Tiere dann den Fuß mit solcher Gewalt an den Bauch, daß
es erschrocken wieder emporprallte. Diese beiden Bewegungen folgten so
schnell aufeinander, daß der Kiaja augenblicklich abgeschleudert wurde.
Ehe er sich erheben konnte, hatte ich ihm die Flinte und das Messer
entrissen und erwartete seinen Angriff.
»Sa -- Hund!« brüllte er, indem er emporschnellte und sich auf mich
warf; »ich zermalme dich!«
Er sprang auf mich ein; ich hob nur den Fuß bis zur Gegend seiner
Magengrube -- ein Tritt, und er überschlug sich rückwärts zur Erde
nieder. Nun nahm ich sein eigenes Gewehr empor und zielte auf ihn.
»Mann, bleib weg von mir, sonst schieße ich!« gebot ich ihm.
Er raffte sich empor, hielt sich die Magengegend und blickte mich mit
wutfunkelnden Augen an, wagte aber doch keinen Angriff mehr.
»Gieb mir meine Waffen!« grollte er drohend.
»Später, wenn ich mit dir gesprochen habe!«
»Ich habe nichts mit dir zu sprechen!«
»Aber ich mit dir, und ich bin gewohnt, mir Gehör zu verschaffen; das
merke dir, Kiaja!«
»Ich bin kein Kiaja; ich bin ein Raïs, ein Nezanum!«
Obgleich dieser Vorgang bis jetzt nur wenige Augenblicke in Anspruch
genommen hatte, war er doch von den anrückenden Kurden bemerkt worden,
und es hatte sich eine bedeutende Anzahl derselben, die sich immer mehr
vergrößerte, um uns versammelt. Doch sagte mir ein einziger Blick,
daß keiner von ihnen gewillt war, voreilig Partei zu ergreifen. Darum
antwortete ich unbesorgt:
»Du bist weder ein Raïs noch ein Nezanum; du bist nicht einmal ein
freier Kurde, wie diese tapferen Männer hier, denen du befehlen willst.«
»Beweise es!« rief er in höchster Wut.
»Du bist der Dorfälteste von Dalascha; aber die sieben Orte Dalascha,
Chal, Serschkiutha, Beschukha, Behedri, Biha und Schuraïsi gehören zu
dem Lande Chal, welches dem Statthalter von Amadijah Tribut bezahlt
und folglich dem Pascha von Mossul und also auch dem Großherrn in
Stambul unterthänig ist. Der Aelteste eines Dorfes, welches dem
Padischah Tribut entrichtet, ist aber nicht ein freier Nezanum, sondern
ein türkischer Kiaja. Wenn mich ein freier, tapferer Kurde beleidigt,
so fordere ich mit der Waffe Rechenschaft von ihm; denn er ist der
Sohn eines Mannes, der vor keinem Menschen sein Knie beugte. Wagt es
aber ein türkischer Kiaja, der ein Diener des Mutessarif ist, mich
einen Hund zu nennen, so werfe ich ihn vom Pferd herab und gebe ihm
die Sohle meines Fußes auf den Leib, damit er die Demut lerne, die er
jedem tapfern Manne schuldig ist! Sagt mir, ihr Männer: Wer hat den
Tribut-Einsammler eines türkischen Dorfes zum Anführer der berühmten
Kurden von Berwari gemacht?«
Ein lautes Murmeln ließ sich rundum hören. Dann antwortete einer:
»Er selbst.«
Ich wandte mich an den Sprecher:
»Kennst du mich?«
»Ja, Emir, die meisten von uns kennen dich.«
»Du weißt, daß ich ein Freund und Gast des Bey bin?«
»Wir wissen es!«
»So antworte mir: Gab es unter den Berwari keinen, der würdig gewesen
wäre, die Stelle des Bey zu vertreten?«
»Es giebt ihrer viele,« antwortete er stolz; »aber dieser Mann, den du
Kiaja nennst, ist oft in Gumri. Er ist ein starker Mann, und da er eine
Blutrache mit dem Melek von Lizan hat und wir mit einer langen Wahl
keine Zeit verlieren wollten, so haben wir ihm den Befehl übergeben.«
»Er ist ein starker Mann? Habe ich ihn nicht vom Pferde geworfen und
dann zu Boden getreten? Ich sage euch, daß sein Leib die Erde nicht
wieder verlassen, seine Seele aber zur Dschehennah fahren soll, wenn
er es noch ein einziges Mal wagt, mich oder einen meiner Freunde
zu beleidigen! Die Faust eines Emir aus Tschermanistan ist wie
Kumahsch[140] für den Gefährten, für den Feind aber wie Tschelik[141]
und Demihr[142].«
»Herr, was forderst du von ihm?«
»Der Bey ist in Lizan gefangen. Er sendet mich zu euch, um mit eurem
Anführer zu besprechen, was ihr thun sollt. Dieser Mann aber will dem
Bey nicht gehorchen; er will nicht mit mir reden und hat mich einen
Hund genannt.«
»Er muß gehorchen -- er muß dich hören!« rief es im Kreise.
»Gut,« antwortete ich. »Ihr habt ihm den Befehl übertragen, und so mag
er ihn behalten, bis der Bey wieder frei ist. Aber wie ich ihm seine
Ehre gebe, so soll er mir auch die meinige erweisen. Der Bey hat mich
gesandt; ich stehe hier an seiner Stelle; will dieser Kiaja in Frieden
mit mir verkehren und mich behandeln, wie ein Emir behandelt werden
muß, so gebe ich ihm seine Waffen zurück, und der Bey soll bald wieder
in eurer Mitte sein.«
Ich blickte mich forschend im Kreise um. Es standen, so weit ich sie
sehen konnte, weit über hundert Männer zwischen den lichten Büschen
umher, und alle riefen mir ihre Zustimmung zu. Darauf wandte ich mich
zu dem Kiaja:
»Du hast meine Worte gehört; ich erkenne dich als Anführer an und werde
dich deshalb jetzt Agha nennen. Hier hast du deine Flinte und dein
Messer. Und nun erwarte ich, daß du auf meine Worte hörst.«
»Was hast du mir zu sagen?« brummte er höchst mißmutig.
»Rufe alle deine Berwari zusammen. Sie sollen nicht eher vorgehen, als
bis unsere Besprechung zu Ende ist.«
Er blickte mich sehr erstaunt an.
»Weißt du denn nicht, daß wir Lizan überfallen wollen?« fragte er mich.
»Ich weiß es; aber es geschieht auch später noch zur rechten Zeit.«
»Wenn wir zaudern, so werden die Nasarah über uns herfallen. Sie
wissen, daß wir kommen; sie haben uns gesehen.«
»Eben weil sie es wissen, sendet der Bey mich zu euch. Sie werden euch
nicht überfallen; sie haben sich über den Zab zurückgezogen und werden
die Brücke verteidigen.«
»Weißt du dies genau?«
»Ich selbst habe es ihnen angeraten.«
Er blickte finster vor sich nieder, und auch aus dem Kreise rings umher
wurde mancher mißbilligende Blick auf mich geworfen. Dann entschied er
sich:
»Herr, ich werde thun, was du verlangst; aber glaube nicht, daß wir von
einem Fremden einen schlechten Rat annehmen werden!«
»Das thue, wie du willst! Laß einen freien Platz aussuchen, wo wir
Raum genug haben, um die Versammlung überblicken zu können. Die
Assiretah[143] mögen zur Beratung kommen, die andern aber sollen den
Ort bewachen, damit ihr keine Sorge zu haben braucht.«
Er gab die nötigen Befehle, und nun kam reges Leben in die Leute.
Dabei hatte ich Zeit, einige Worte mit Mohammed Emin zu sprechen. Ich
erzählte ihm unsere Erlebnisse seit unserer Trennung und wollte ihn nun
auch nach den seinigen fragen, als gemeldet wurde, daß ein passender
Platz gefunden sei. Wir mußten aufbrechen.
»Sihdi,« sagte der Haddedihn, »ich danke dir, daß du diesem Kiaja
gezeigt hast, daß wir Männer sind!«
»Hat er dies an dir nicht auch bemerkt?«
»Herr, ich habe kein solches Glück wie du. Ich wäre von diesen Männern
zerrissen worden, wenn ich ihm nur halb so viel gesagt hätte, wie du.
Und dann bedenke, daß ich nur wenige kurdische Worte reden kann; sie
aber haben nur einige unter sich, die etwas Arabisch verstehen. Dieser
Kiaja muß ein berüchtigter Dieb und Räuber sein, weil sie solchen
Respekt vor ihm haben.«
»Nun, du siehst, daß sie mich nicht weniger achten, obgleich ich kein
Dieb und Räuber bin. Wenn er mich beleidigt, schlage ich ihm ins
Gesicht; das ist das ganze Geheimnis der Scheu, die sie vor mir haben.
Und das merke dir, Mohammed Emin: -- nicht die Faust allein thut es,
sondern wer einen guten, fruchtbaren Hieb austeilen will, bei dem muß
zugleich auch der Blick des Auges und der Ton der Stimme ein Schlag
sein, der den Gegner niederstreckt. Komm, man erwartet uns; wir trennen
uns nicht wieder.«
»Welche Vorschläge hast du zu machen?«
»Du wirst sie hören.«
»Aber ich verstehe euer Kurdisch nicht.«
»Ich werde dir das Nötige von Zeit zu Zeit verdolmetschen.«
Wir gelangten zwischen den weit auseinander stehenden Büschen und
Bäumen hindurch an eine Lichtung, die genug Raum zur bequemen
Verhandlung bot. Rundum waren die Pferde angebunden. Etwa zwanzig
martialische Krieger saßen mit dem Agha in der Mitte des Platzes; die
übrigen aber hatten sich ehrerbietig zurückgezogen, entweder bei den
Pferden oder tiefer im Busche stehend, um für unsere Sicherheit zu
sorgen. Es war ein malerischer Anblick, den diese sonderbar gekleideten
Kurden mit ihren so verschieden aufgeschirrten Tieren boten; doch hatte
ich keine Zeit, weitere Betrachtungen darüber anzustellen.
»Herr,« begann der Agha, »wir sind bereit, zu hören, was du uns zu
sagen hast. Aber gehört dieser auch mit zu den Assiretha?«
Er deutete dabei auf Mohammed Emin. Diesen bös gemeinten Hieb mußte ich
sofort zurückgeben.
»Mohammed Emin ist der berühmte Emir der Beni Haddedihn vom Stamme der
Arab-esch-Schammar. Er ist ein weiser Fürst und ein unüberwindlicher
Krieger, dessen grauen Bart selbst der Ungläubige achtet. Noch niemand
hat es gewagt, ihn vom Pferde zu werfen oder ihm den Fuß auf den Leib
zu setzen. Sage noch ein einziges Wort, welches mir nicht gefällt, so
kehre ich zum Bey zurück, nehme dich aber vor mich auf das Pferd und
lasse dir in Lizan die Fußsohlen peitschen!«
»Herr, du wolltest in Frieden mit mir reden!«
»So halte du selbst diesen Frieden, Mensch! Zwei Emire wie Mohammed
Emin und ich lassen sich von tausend Männern nicht beleidigen. Mit
unseren Waffen brauchen wir dein ganzes Land Chal nicht zu fürchten.
Wir stellen uns unter das Odschag[144] dieser Berwari-Kurden, die nicht
zugeben werden, daß die Freunde ihres Bey beleidigt werden.«
Wer das Odschag anruft, dem ist der beste Schutz auf alle Fälle
sicher, und so erhob sich auch sofort der älteste der Krieger, nahm
Mohammed und mich bei der Hand und beteuerte mit drohender Stimme:
»Wer diese Emire kränkt, der ist mein Feind. Ser babe men -- beim
Haupte meines Vaters!«
Dieser Schwur des angesehensten Kurden war kräftig genug, uns von jetzt
an gegen die Beleidigungen des Kiaja zu schützen. Dieser fragte nun:
»Welches ist die Botschaft, die du uns auszurichten hast?«
»Ich habe euch zu sagen, daß der Bey von Gumri der Gefangene des Melek
von Lizan ist --«
»Das wußten wir vorher; dazu brauchst du nicht zu uns zu kommen.«
»Wenn du in die Dschehennah zu deinen Vätern kommst, so bedanke dich
bei ihnen dafür, daß sie dich zu einem so höflichen Mann gemacht haben.
Nur bei den Negern und Adschani[145] ist es Sitte, einander nicht
vollständig aussprechen zu lassen; dein Chodschah[146] aber hat die
Rute verdient!«
Trotzdem ich die Zurechtweisung also selbst übernommen hatte, zog doch
auch der alte Kurde seine Pistole hervor und meinte gleichmütig:
»Ser babe men -- beim Haupte meines Vaters! Vielleicht wird man bald
die Stimme dieses Gewehres vernehmen! Fahre weiter fort, Emir!«
Es war gewiß eine eigentümliche Lage. Wir beiden Fremdlinge wurden
gegen den eigenen Anführer in Schutz genommen. Was würde wohl ein
civilisierter Kavallerierittmeister dazu sagen? Solche Dinge können nur
im wilden Kurdenlande vorkommen! Ich folgte der Aufforderung und redete
weiter:
»Der Melek von Lizan verlangt das Blut des Bey.«
»Warum?« fragte es umher.
»Weil durch die Kurden so viele Chaldani gefallen sind.«
Diese Behauptung brachte unter meinen Zuhörern eine ganz bedeutende
Aufregung hervor. Ich ließ sie einige Zeit gewähren und bat sie dann,
mich ruhig anzuhören:
»Ich bin der Abgesandte des Bey; aber ich bin zu gleicher Zeit auch der
Bote des Melek; ich liebe den Bey, und auch der Melek hat mich gebeten,
sein Freund zu sein. Darf ich einen von ihnen betrügen?«
»Nein,« antwortete der Alte.
»Du hast recht gesprochen! Ich bin fremd in diesem Lande; ich habe
weder mit euch noch mit einem Nasarah eine Rache und darum muß ich
das Wort des Propheten befolgen: ›Dein Wort sei der Schutz deines
Freundes!‹ Ich werde zu euch so sprechen, als ob der Bey und der
Melek hier ständen und mit euch redeten. Und Allah wird eure Herzen
erleuchten, daß kein ungerechter Gedanke eure Seele verdunkelt.«
Wieder nahm der Alte das Wort.
»Rede getrost, Herr; rede auch für den Melek, denn auch er hat dich
gesandt. Du wirst nur die Wahrheit sagen, und wir glauben, daß du uns
nicht beleidigen und erzürnen willst!«
»So hört, meine Brüder! Es ist noch nicht viele Jahre her, da gab
es ein großes Geschrei auf den Bergen und ein großes Wehklagen in
den Thälern; die Menschen weinten auf den Höhen, und die Kinder der
Menschen heulten in den Tiefen; das Schwert wütete wie die erste Stunde
des jüngsten Tages, und das Messer lag in der Hand des tausendfältigen
Todes. Saget mir, wer führte dieses Schwert und dieses Messer?«
»Wir!« erscholl es triumphierend rundum im Kreise.
»Und wer waren jene, welche untergingen?«
Dieses Mal kam der Anführer allen zuvor:
»Die Nasarah, die Allah verderben möge!«
»Was hatten sie euch gethan?«
»Uns?« fragte er verwundert. »Sind sie nicht Giaurs? Glauben sie nicht
an drei Götter? Beten sie nicht Menschen an, welche längst gestorben
sind? Predigen nicht die Ulemas[147] die ewige Vernichtung gegen sie?«
Es wäre hier die größte Unvorsichtigkeit gewesen, theologische
Streitfragen aufzugreifen; darum antwortete ich einfach:
»Also ihr habt sie wegen ihres Glaubens getötet! Ihr gebt zu, daß ihr
sie getötet habt, Hunderte und Tausende?«
»Viele Tausende!« sagte er stolz.
»Nun wohl, ihr kennt die Thar, die Blutrache. Dürft ihr euch wundern,
daß die Verwandten der Gemordeten sich jetzt erheben und euer Blut
fordern?«
»Herr, sie dürfen das nicht; sie sind Giaurs!«
»Du irrst, denn Menschenblut bleibt Menschenblut. Das Blut Abels war
nicht das Blut eines Moslem, und dennoch sprach Gott zu Kain: ›Das
Blut deines Bruders schreit mir von der Erde empor.‹ Ich war in vielen
Ländern und bei vielen Völkern, deren Namen ihr nicht einmal kennt;
sie waren keine Moslemim, aber die Blutrache hatten sie doch, und sie
wundern sich nicht darüber, daß auch ihr den Tod der Eurigen rächt.
Ich stehe hier als ein unparteiischer Bote; ich darf nicht sagen, daß
nur ihr allein das Recht zur Blutrache habt, denn auch eure Gegner
haben ihr Leben von Gott erhalten, und wenn sie es nicht gegen euch
verteidigen sollen, so seid ihr feige Mörder. Ihr gebt zu, daß ihr
Tausende von ihnen getötet habt; nun dürft ihr euch nicht wundern, wenn
sie das Leben eures Bey von euch fordern, der in ihre Hände gefallen
ist. Eigentlich hätten sie das Recht, grad so viele Leben von euch zu
fordern, als ihr ihnen genommen habt.«
»Die Giaurs mögen kommen!« murrte der Agha.
»Sie werden auch kommen, wenn ihr ihnen nicht die Hand der Versöhnung
reicht.«
»Der Versöhnung? Bist du toll?«
»Ich bin bei Sinnen. Was wollt ihr ihnen thun? Der Zab liegt zwischen
ihnen und euch, und es würde euch sehr viele Leben kosten, um die
Brücke oder eine Furt zu erstürmen. Und bis euch dies gelänge, hätten
sie so viele Helfer aus Aschihtha, Serspitho, Zawitha, Minijanisch,
Murghi und aus andern Orten erhalten, daß sie euch erdrücken würden.«
Da erhob sich der Anführer mit der Miene eines Anklägers vom Boden.
»Weißt du, wer daran schuld ist?« fragte er.
»Wer?« erwiderte ich ruhig.
»Du selbst, nur du allein.«
»Ich? Inwiefern?«
»Hast du uns nicht vorhin selbst gestanden, daß du ihnen den Rat
gegeben hast, sich hinter den Fluß zurückzuziehen?« -- Und zu den
andern gewendet, fügte er hinzu: »Seht ihr nun, daß er nicht unser
Freund, sondern ein Verräter ist?«
Ich entgegnete ihm:
»Grad weil ich euer Freund bin, habe ich ihnen diesen Rat gegeben;
denn sobald der erste Mann von ihnen unter euren Waffen gefallen wäre,
hätten sie den Bey getötet. Soll ich vielleicht zurückkehren und dem
Bey sagen, daß ihr sein Leben für nichts achtet?«
»So meinst du also, daß wir gar nicht angreifen sollen?«
»Das meine ich allerdings.«
»Herr, hältst du uns für Feiglinge, die nicht einmal den Tod jener
Männer rächen, welche gestern gefallen sind?«
»Nein. Ich halte euch für tapfere Krieger, jedoch aber auch für kluge
Männer, welche nicht unnötigerweise in den Tod rennen. Ihr kennt den
Zab; wer von euch will hinüberkommen, wenn drüben der Feind liegt und
jeden einzelnen von euch mit einer Kugel zu empfangen vermag?«
»Daran bist nur du allein schuld!«
»Pah! Ich habe damit dem Bey das Leben gerettet. Soll dies umsonst
geschehen sein?«
»Du hast nicht ihm, sondern dir das Leben retten wollen!«
»Du irrst. Ich und meine Gefährten, wir sind Gäste des Melek. Nur der
Bey und die Kurden, welche mitergriffen wurden, sind Gefangene. Sie
sterben, sobald ihr die Feindseligkeiten beginnt.«
»Und wenn wir nicht glauben, daß du der Gast des Melek bist, wie willst
du es uns beweisen?«
»Stände ich hier, wenn ich Gefangener wäre?«
»Er könnte dich auf dein Wort entlassen haben. Aus welchem Grunde hat
er dich unter den Schutz seines Hauses genommen? Wer hat dich ihm, dem
Melek von Lizan, empfohlen?«
Ich mußte eine Antwort geben, und ich gestehe offen, daß ich mich
schämte, den Namen eines Weibes nennen zu müssen.
»Ich wurde ihm empfohlen zwar nur von einem Weibe, auf dessen Wort er
aber sehr viel zu geben scheint.«
»Wie heißt dasselbe?«
»Marah Durimeh.«
Ich hatte gefürchtet, mich lächerlich zu machen, und war daher
überrascht von der ganz entgegengesetzten Wirkung, welche dieser Name
hervorbrachte. Der Agha machte ein sehr überraschtes Gesicht und meinte:
»Marah Durimeh? Wo hast du sie getroffen?«
»In Amadijah.«
»Wann?« forschte er weiter.
»Vor wenigen Tagen.«
»Wie bist du ihr begegnet?«
»Ihre Enkeltochter hatte Gift gegessen, und da ich ein Hekim bin, so
wurde ich geholt. Ich traf Marah Durimeh dort und rettete die Kranke.«
»Hast du der Alten gesagt, daß du nach Gumri und Lizan gehen würdest?«
»Ja.«
»Hat sie dich nicht gewarnt?«
»Ja.«
»Und als du bei deinem Vorsatze bliebst, was that sie da? Besinne dich.
Vielleicht hat sie dir ein Wort gesagt, welches ich dir nicht nennen
darf.«
»Sie sagte, wenn ich in Gefahr komme, so solle ich nach dem Ruh 'i
kulyan fragen. Dieser werde mich beschützen.«
Kaum hatte ich dieses Wort genannt, so stand der Sprecher, welcher sich
erst mir so feindselig gesinnt gezeigt hatte, vor mir und reichte mir
die Hand entgegen.
»Emir, das habe ich nicht gewußt. Verzeihe mir! Wem Marah Durimeh
dieses Wort gesagt hat, dem darf kein Leid geschehen. Und nun wird
deine Rede vor unsern Ohren Achtung finden. Wie stark sind die Nasarah?«
»Das werde ich nicht verraten. Ich bin ebenso ihr Freund wie der
eurige; ich werde auch ihnen nicht sagen, wie stark ihr gekommen seid.«
»Du bist vorsichtiger, als es nötig ist. Glaubst du wirklich, daß sie
den Bey töten werden, wenn wir sie angreifen?«
»Ich bin überzeugt davon.«
»Werden sie ihn freigeben, wenn wir uns zurückziehen?«
»Ich weiß es nicht, aber ich hoffe es. Der Melek wird auf meine Rede
hören.«
»Aber es sind mehrere der Unsrigen getötet worden: sie müssen gerächt
werden.«
»Habt ihr nicht vorher Tausende der Nasarah getötet?«
»Zehn Kurden gelten höher als tausend Nasarah!«
»Und die Chaldani denken, daß zehn Nasarah höher gelten, als tausend
Kurden.«
»Würden sie uns den Blutpreis bezahlen?«
»Ich weiß es nicht, aber ich gestehe euch offen, daß ich an ihrer
Stelle es nicht thun würde.«
»So wirst du ihnen den Rat geben, es nicht zu thun?«
»Nein, denn ich rede sowohl bei euch als auch bei ihnen nur das, was
zum Frieden dient. Sie haben wenige von euch getötet, ihr aber Tausende
von ihnen; also wären nur sie es, die einen Preis zu fordern hätten.
Außerdem haben sie den Bey in ihrer Gewalt, und wenn ihr ernstlich
nachdenkt, so werdet ihr erkennen, daß sie euch gegenüber im Vorteile
sind.«
»Sind sie sehr kriegerisch gestimmt?«
Eigentlich hätte ich jetzt »Nein« sagen sollen, ich zog es aber vor,
eine ausweichende Antwort zu geben:
»Habt ihr sie gestern vielleicht feig gesehen? Meßt das Blut, welches
den Zab hinabgeflossen ist; zählt die Knochen, welche noch heute
das Thal des Flusses füllen, aber fragt ja nicht, ob der Zorn der
Hinterlassenen groß genug zur Rache ist!«
»Haben sie viele und gute Gewehre?«
»Das werde ich nicht verraten. Oder soll ich auch ihnen sagen, wie ihr
bewaffnet seid?«
»Haben sie auch ihre Habe auf das andere Ufer gerettet?«
»Nur der Unkluge läßt seine Habe zurück, wenn er sich flüchtet. Die
Chaldani haben übrigens so wenig Eigentum, daß es ihnen nicht schwer
fallen kann, es mit sich zu nehmen.«
»Tritt zurück! Wir werden jetzt beraten, nachdem wir alles gehört
haben, was ich wissen wollte.«
Ich folgte diesem Gebote und erhielt dadurch Gelegenheit, Mohammed Emin
mit dem bisherigen Inhalte unserer Verhandlung bekannt zu machen. Noch
bevor die Kurden zu einem Entschlusse gekommen waren, näherten sich
einige ihrer Krieger und brachten einen unbewaffneten Mann herbei.
»Wer ist das?« fragte der Agha.
»Dieser Mann,« antwortete einer, »schlich heimlich in unserer Nähe
herum, und als wir ihn ergriffen, sagte er, daß er von dem Melek an
diesen Emir abgesandt worden sei.«
Bei den letzten Worten deutete der Sprecher auf mich.
»Was sollst du bei mir?« fragte ich den Chaldani.
Diese Sendung wollte mir verdächtig oder doch wenigstens sehr
unvorsichtig erscheinen. Jedenfalls aber gehörte ein ungewöhnlicher Mut
dazu, sich unter die feindseligen Kurden zu wagen.
»Herr,« antwortete er, »du bliebst dem Melek zu lange aus, und so
sandte er mich, um dir zu sagen, daß der Bey getötet wird, wenn du
nicht sehr schnell zurückkehrst.«
»Seht ihr, daß ich euch recht berichtet habe?« wandte ich mich an die
Kurden. »Laßt den Mann schleunigst umkehren. Er mag dem Melek sagen,
daß mir nichts geschehen ist und daß er mich in kurzer Zeit wieder bei
sich sehen wird.«
»Führt ihn fort!« gebot der Agha.
Man gehorchte, und dann wurde die Verhandlung schnell wieder
aufgenommen.
Ich mußte mir gestehen, daß das Erscheinen dieses Boten von günstigem
Einflusse auf die Entschließungen der Kurden sein werde; dennoch aber
kam es mir sonderbar vor, daß dieser Mann abgeschickt worden war. Der
Melek hatte sich doch kurz vorher nicht gar so blutdürstig gezeigt, und
aus Rücksicht auf mich war die Drohung auch nicht nötig, da ich als
Gastfreund des Bey doch von den Kurden nichts zu fürchten hatte.
Endlich waren die Assiretah zu einem Entschluß gekommen, und ich wurde
wieder herbeigerufen. Der Anführer nahm das Wort:
»Herr, du versprichst uns, bei den Nasarah kein Wort zu sagen, welches
zu unserm Schaden ist?«
»Ich verspreche es.«
»So wirst du jetzt zu ihnen zurückkehren?«
»Ich und mein Freund Mohammed Emin.«
»Warum soll er nicht bei uns bleiben?«
»Ist er euer Gefangener?«
»Nein.«
»So kann er gehen, wohin es ihm beliebt, und er hat beschlossen, an
meiner Seite zu bleiben. Was soll ich dem Melek sagen?«
»Daß wir die Freiheit unseres Bey verlangen.«
»Und dann?«
»Dann mag der Bey bestimmen, was geschehen soll.«
Diese Bestimmung konnte einen gefährlichen Hintergedanken haben; darum
erkundigte ich mich:
»Wann soll er ausgeliefert werden?«
»Sofort, mit seinen Begleitern.«
»Wohin soll er kommen?«
»Hierher.«
»Ihr werdet nicht weiter vorwärts dringen?«
»Für jetzt nicht.«
»Aber dann wohl, wenn der Bey ausgeliefert worden ist?«
»Es wird dann geschehen, was der Bey bestimmt.«
»Und wenn der Melek ihn erst dann ausliefern will, wenn ihr friedlich
nach Gumri zurückgekehrt seid?«
»Herr, darauf gehen wir nicht ein. Wir ziehen nicht eher von hier fort,
als bis wir den Herrscher von Gumri bei uns sehen.«
»Was begehrt ihr noch?«
»Nichts weiter.«
»Dann hört, was ich euch noch zu sagen habe. Ehrlich habe ich gegen
euch gehandelt und werde dies auch gegen den Melek thun. Ich werde ihn
zu keinem Zugeständnis bereden, welches ihm Schaden bringt. Und vor
allem merkt euch dies, daß der Bey sofort getötet wird, wenn ihr diesen
Ort verlaßt, ehe der Friede vollständig geschlossen ist.«
»Willst du etwa dem Melek zu diesem Mord raten?«
»Allah behüte mich davor! Aber ich werde auch nicht zugeben, daß ihr
den Bey nur zu dem Zweck zurückerhaltet, daß er euch dann gegen Lizan
führt.«
»Herr, du redest sehr kühn und aufrichtig!«
»So merkt ihr wenigstens, daß ich es mit meinen Freunden ehrlich
meine. Schicket euch in Geduld, bis ich wiederkehre!«
Ich stieg aufs Pferd, Mohammed Emin ebenso. Wir verließen den Platz,
und kein Kurde begleitete uns.
»Welche Botschaft hast du auszurichten?« fragte der Haddedihn.
Ich erklärte ihm meinen Auftrag und auch meine Bedenken. Während dieser
Auseinandersetzung gingen unsere Pferde einen schnellen Schritt, und
wir hatten beinahe den Fluß erreicht, als ich zur Seite von uns ein
verdächtiges Rascheln zu vernehmen glaubte. Ich wandte mein Gesicht
der Gegend zu und sah in demselben Augenblick das Aufleuchten zweier
Schüsse, welche auf mich und Mohammed gerichtet waren. Sofort nach
dem Doppelknalle rannte das Pferd des Haddedihn mit seinem Reiter
durch die Büsche; auf das meinige aber hatte man besser gezielt: es
brach augenblicklich zusammen, und da der Vorfall ganz unerwartet
und blitzschnell über uns kam, so fand ich nicht einmal Zeit, meine
Füße aus den Steigbügeln zu befreien. Ich stürzte mit und kam halb
unter das Pferd zu liegen. Im nächsten Augenblick sah ich acht Männer
beschäftigt, sich meiner Waffen zu bemächtigen und mich zu binden.
Einer von ihnen war derjenige, welcher vorhin als ein Bote des Melek
bei mir gewesen war. So hatte mich mein Mißtrauen also doch nicht
betrogen!
Ich vermutete eine Schurkerei des Raïs von Schohrd, des Nedschir-Bey,
und wehrte mich aus Leibeskräften. Ich lag an der Erde, und mein
rechtes Bein steckte unter dem Pferde; aber ich hatte doch die Arme
zur Verfügung, und wenn man sie mir auch festzuhalten und zu fesseln
suchte, so gelangen mir doch noch einige gute Stöße, ehe ich wehrlos
gemacht wurde. Mit acht kräftigen Männern aber fertig zu werden,
davon war natürlich keine Rede, zumal sie mir beinahe noch während des
Sturzes die Waffen entrissen hatten.
Nun zogen sie mich unter dem Pferde hervor, so daß ich mich auf die
Füße erheben konnte. Es war nicht das erste Mal, daß ich mich in
Fesseln befand, aber auf eine so niederträchtige Weise war ich doch
noch nicht gebunden worden. Man hatte mir nämlich Riemen an die
Handgelenke geschlungen und mittels derselben den rechten Arm über die
Brust hinweg auf die linke Achsel, den linken Arm aber auf die rechte
Achsel gezogen und dann im Nacken die Riemen so fest geknotet, daß
mir die Brust fast bis zur Atmungsunfähigkeit zusammengepreßt ward.
Außerdem wurden die Kniee so miteinander verbunden, daß ich keine
weiten Schritte zu gehen vermochte; und um das Maß voll zu machen, ward
ich mit dem einen Ellbogen an den Steigbügel eines der Buschklepper
geschnallt, -- sie waren zu Pferde, hatten aber ihre Tiere vor dem
Ueberfalle hinter die Büsche versteckt.
Von dem Aufblitzen der Schüsse an bis zu dem Augenblick, wo ich an dem
Pferde befestigt war, waren kaum drei Minuten vergangen. Ich hoffte,
Mohammed Emin werde zurückkehren, wollte aber nicht um Hilfe rufen, um
mir diesen Menschen gegenüber keine Blöße zu geben. Reden aber mußte
ich nun doch einmal:
»Was wollt ihr von mir?« fragte ich.
»Nur dich wollen wir,« antwortete der mutmaßliche Anführer. »Auch dein
Pferd wollten wir, aber du hattest es nicht bei dir.«
»Wer seid ihr?«
»Bist du ein Weib, daß du so neugierig bist?«
»Pah! Ihr seid Hunde im Dienste Nedschir-Beys. Er hat sich nicht an
mich gewagt; drum sendet er seine Meute, damit ihm ja die Haut nicht
geritzt werde!«
»Schweig! Weshalb wir dich gefangen nehmen, das wirst du bald erfahren.
Doch verhalte dich still und schweigsam, sonst bekommst du einen Knebel
in den Mund!«
Die Männer setzten sich langsam in Bewegung. Wir kamen an den Fluß,
ritten -- natürlich außer mir, da ich gehen mußte -- eine Strecke an
demselben hinab und hatten dann wohl eine Furt erreicht, denn wir
gingen in das Wasser.
Am jenseitigen Ufer stand eine Schar Bewaffneter, die sich aber
bei unserm Anblick sofort unsichtbar machte. Jedenfalls war es
Nedschir-Bey, welcher das Gelingen seines Streiches dort abgewartet
hatte und sich nun befriedigt zurückzog.
Das Bett des Flusses war hier mit scharfkantigen, schlüpfrigen Steinen
besäet; das Wasser reichte mir stellenweise bis an die Brust, und da
ich zu eng an das Pferd gefesselt war, so hatte ich mehr als genug
auszustehen, ehe wir das andere Ufer erreichten. Dort blieben sechs von
den Reitern zurück, während mich die übrigen zwei weiter schleppten.
Es ging am Flusse abwärts bis an ein wildes Bergwasser, welches sich
hier von der linken Seite her in den Zab ergießt. Nun ritten die beiden
längs dieses Wassers aufwärts. Es war für mich ein beschwerlicher
Weg, zumal die Eskorte nicht die mindeste Rücksicht auf mich nahm.
Kein Mensch begegnete uns. Nachher ging es seitwärts hin über wildes
Gerölle, durch wirres Dorngestrüpp, und ich merkte, daß man auf diese
Weise das Dorf Schohrd vermeiden wolle, dessen ärmliche Hütten und
Häusertrümmer ich bald unter uns erblickte.
Später bogen wir wieder nach rechts und gelangten in eine wilde
Schlucht, welche in das Thal von Raola hinabzuführen schien. Hier
kletterten wir eine Strecke weiter, bogen um einige Felsen und
gelangten endlich an ein Bauwerk, das einem vier bis fünf Ellen hohen,
kubischen Steinhaufen glich und nur eine einzige niedrige Oeffnung
zeigte, welche zugleich als Thür und als Fenster zu dienen schien.
Vor diesem Steinwürfel stiegen sie ab.
»Madana!« rief der eine.
Sogleich ließ sich in dem Innern der Hütte ein heiseres Grunzen
vernehmen, und einige Augenblicke später trat ein altes Weib aus dem
Loch hervor. Madana heißt auf deutsch: »Petersilie«. Wie die Alte
zu diesem würzigen Namen gekommen war, weiß ich nicht; aber als sie
jetzt ganz nahe vor mir stand, duftete sie nicht nur nach Petersilie,
sondern es entströmte ihr eine Atmosphäre, welche aus den Gerüchen von
Knoblauch, faulen Fischen, toten Ratten, Seifenwasser und verbranntem
Hering zusammengesetzt zu sein schien. Hätte mich die Fessel nicht an
dem Pferde festgehalten, so wäre ich einige Schritte zurückgewichen.
Gekleidet war diese schöne Bewohnerin des Zabthales in einen kurzen
Rock, den man bei uns wohl kaum als Scheuerlappen hätte benutzen mögen;
der Rand desselben reichte nur wenig bis über die Kniee herab und ließ
ein Paar gespenstische Gehwerkzeuge sehen, deren Aussehen vermuten
ließ, daß sie bereits seit langen Jahren nicht mehr gewaschen worden
seien.
»Ist alles bereit?« erkundigte sich der Mann und stellte eine lange
Reihe von kurzen Fragen, die alle mit »Ja« beantwortet wurden.
Jetzt wurde ich losgebunden und mit weit niedergebogenem Haupte in die
Hütte geschoben. Es gab doch einige Ritzen in der Mauer, durch welche
ein Lichtstrahl einzudringen vermochte, und so konnte ich das Innere
des Bauwerkes ziemlich genau erkennen. Dasselbe bildete einen kahlen,
viereckigen, roh aufgemauerten Raum, in dessen hinterster Ecke man
einen starken Pfahl tief und fest in die Erde gerammt hatte. Neben
demselben lag ein mäßiger Haufen von Streu und Blätterwerk, und in
der Nähe erblickte ich neben einem gefüllten Wassernapfe einen großen
Scherben, der früher wohl einmal zu einem Krug gehört hatte, jetzt
aber als Schüssel benützt wurde und eine Masse enthielt, welche halb
aus Tischlerleim und halb aus Regenwürmern oder Blutegeln zu bestehen
schien.
Zwar hätte ich mich trotz meiner Fesseln doch immerhin einigermaßen zu
sträuben vermocht, aber ich ließ es ruhig geschehen, daß ich mit einem
starken Strick an den Pfahl gebunden wurde. Dies geschah in der Weise,
daß ich auf die Streu zu liegen kam. Meine Arme blieben nach wie vor
auf den Achseln befestigt.
Das Weib war draußen vor dem Eingang stehen geblieben. Der eine meiner
Begleiter verließ schweigsam die Hütte, der andere jedoch hielt es für
notwendig, mir einige Verhaltungsmaßregeln zu erteilen.
»Du bist gefangen,« bemerkte er ebenso treffend wie geistreich.
Ich antwortete nicht.
»Du kannst nicht entfliehen,« belehrte er mich in sehr überflüssiger
Weise.
Ich antwortete wieder nicht.
»Wir gehen jetzt,« fuhr er fort; »aber dieses Weib wird dich sehr
streng bewachen.«
»So sage ihr wenigstens, daß sie draußen bleiben soll!« bemerkte ich
endlich doch.
»Sie muß in der Hütte bleiben,« erwiderte er; »sie darf dich nicht aus
den Augen lassen und soll dich auch füttern, wenn du Hunger hast; denn
du kannst deine Hände nicht gebrauchen.«
»Wo ist das Futter?«
»Hier!«
Er deutete auf den wackern Scherben, dessen Inhalt mir so verführerisch
entgegenlachte.
»Was ist es?« erkundigte ich mich.
»Ich weiß es nicht, aber Madana kann kochen, wie keine zweite im Dorfe.«
»Warum schleppt ihr mich hierher?«
»Das habe ich dir nicht zu sagen; du wirst es von einem andern
erfahren. Mache keinen Versuch, dich zu befreien, sonst giebt Madana
ein Zeichen, und es kommen einige Männer, um dich noch schlimmer zu
fesseln.«
Jetzt ging auch er fort. Ich hörte die sich entfernenden Schritte der
beiden Männer; dann kam die holde »Petersilie« hereingekrochen und
kauerte sich neben dem offenen Eingang in der Weise nieder, daß ich
grad vor ihrem Blicke lag.
Es war zwar keine angenehme Lage, in welcher ich mich befand, sie
machte mir doch weniger Sorgen als der peinigende Gedanke an die
Gefährten in Lizan. Der Melek lauerte mit Schmerzen auf mich, und die
Kurden erwarteten wohl längst schon meine Wiederkehr. Und hier lag
ich angebunden, wie eine Dogge in der Hundehütte! Was mußte daraus
entstehen!
Einen Trost hatte ich doch. War Mohammed Emin nach Lizan gekommen, so
hatte man sicher sofort den Platz aufgesucht, an welchem ich überfallen
worden war. Man fand das tote Pferd und die Spuren des Kampfes, und im
übrigen mußte ich dann auf den Scharfsinn und die Verwegenheit meines
treuen Halef bauen.
So lag ich längere Zeit in Gedanken versunken und zermarterte mir
vergebens den Kopf, um eine Art und Weise, wie die Flucht gelingen
könne, zu ersinnen. Da störte mich die Stimme der holden Madana auf.
Sie war ein Weib; warum sollte sie so lange schweigen!
»Willst du essen?« fragte sie mich.
»Nein.«
»Trinken?«
»Nein.«
Das Gespräch war zu Ende, aber die duftende Petersilie kam
herbeigekrochen, ließ sich in der unmittelbaren Nähe meiner armen Nase
häuslich nieder und nahm dann den von mir verschmähten Scherben auf
ihren Schoß. Ich sah, daß sie mit allen fünf Fingern der rechten Hand
in das geheimnisvolle Amalgam langte und dann den zahnlosen Mund wie
eine schwarzlederne Reisetasche auseinanderklappte -- ich schloß die
Augen. Eine Zeitlang hörte ich ein mächtiges Geknatsch; sodann vernahm
ich jenes sanfte, zärtliche Streichen, welches entsteht, wenn die
Zunge als Wischtuch gebraucht wird, und endlich erklang ein langes,
zufriedenes Grunzen, welches ganz hörbar aus einer wonnetrunkenen
Menschenseele kam. O Petersilie, du Würze des Lebens, warum duftest du
nicht draußen im Freien!
Nach langer Zeit erst öffnete ich die Augen wieder. Mein Schirm und
Schutz saß noch immer vor mir und hielt die Augen forschend auf mich
gerichtet. In diesen Augen schimmerte ein wenig Mitleid und viel
Neugierde.
»Wer bist du?« fragte sie mich.
»Weißt du es nicht?« antwortete ich.
»Nein. Du bist ein Moslem?«
»Ich bin ein Christ.«
»Ein Christ und gefangen? Du bist kein Berwari-Kurde?«
»Ich bin ein Christ aus dem fernen Abendlande.«
»Aus dem Abendlande!« rief sie erstaunt. »Wo die Männer mit den Frauen
tanzen? Und wo man mit Schaufeln ißt?«
Also der Ruhm unserer abendländischen Kultur war bereits bis zu den
Ohren der Petersilie gedrungen: sie hatte von unserer Polka und von
unsern Löffeln gehört.
»Ja,« nickte ich.
»Aber was willst du hier in diesem Lande?«
»Ich will sehen, ob hier die Frauen so schön sind, wie die unserigen.«
»Und was hast du gefunden?«
»Sie sind sehr schön.«
»Ja, sie sind schön,« stimmte sie bei, »schöner als in einem andern
Lande. Hast du ein Weib?«
»Nein.«
»Ich bedaure dich! Dein Leben gleicht einer Schüssel, in der weder
Sarmysak noch Saljanghosch ist!«
Sarmysak und Saljanghosch, Schnecken in Knoblauch? Sollte dies das
fürchterliche Gericht sein, welches vorhin in der »Reisetasche«
verschwand! Und das hatte die Petersilie ohne »Schaufeln« bewältigt!
»Willst du dir kein Weib nehmen?« erkundigte sie sich weiter.
»Ich möchte vielleicht wohl, aber ich kann nicht.«
»Warum nicht?«
»Kann man es thun, wenn man so gefesselt ist?«
»Du wirst warten, bis du wieder frei geworden bist.«
»Wird man mir die Freiheit wiedergeben?«
»Wir sind Chaldani; wir töten keinen Gefangenen. Was hast du gethan,
daß man dich gebunden hat?«
»Das will ich dir erzählen. Ich bin über Mossul und Amadijah in dieses
Land gekommen, um -- -- --«
Sie unterbrach mich hastig:
»Ueber Amadijah?«
»Ja.«
»Wann warst du dort?«
»Vor kurzer Zeit.«
»Wie lange bliebst du dort?«
»Einige Tage.«
»Hast du dort vielleicht einen Mann gesehen, der ein Emir und ein Hekim
aus dem Abendlande war?«
»Ich habe ihn gesehen.«
»Beschreibe ihn mir!«
»Er hat ein Mädchen gesund gemacht, welches Gift gegessen hatte.«
»Ist er noch dort?«
»Nein.«
»Wo befindet er sich?«
»Warum fragst du nach ihm?«
»Weil ich gehört habe, daß er in diese Gegend kommen wird.«
Sie sprach mit einer Hast, welche nur von dem lebhaftesten Interesse
hervorgebracht sein konnte.
»Er ist bereits in dieser Gegend,« sagte ich.
»Wo? Schnell, sage es!«
»Hier.«
»Hier in Schohrd? Du irrst; ich habe nichts davon gehört!«
»Nicht hier in Schohrd, sondern hier in deiner Hütte.«
»In dieser Hütte? Katera aïssa -- um Jesu willen, dann wärst du's ja!«
»Ich bin der Mann, nach dem du fragst.«
»Herr, kannst du dies beweisen?«
»Ja.«
»Wen trafst du in dem Hause der Kranken, welche Gift gegessen hatte?«
»Ich traf dort Marah Durimeh.«
»Hat sie dir einen Talisman gegeben?«
»Nein; aber sie hat mir gesagt, wenn ich hier in Not kommen werde, so
solle ich nach dem Ruh 'i kulyan fragen.«
»Du bist's, du bist's, Herr!« rief sie, indem sie die Hände
zusammenschlug. »Du bist der Freund von Marah Durimeh; ich werde
dir helfen; ich werde dich beschützen. Erzähle mir, wie du in diese
Gefangenschaft geraten bist!«
Dies war heut bereits zum dritten Male, daß ich die wunderbare Wirkung
von dem Namen Marah Durimehs erlebte. Welche Macht besaß dieses
geheimnisvolle Weib?
»Wer ist Marah Durimeh?« fragte ich.
»Sie ist eine alte Fürstin, deren Nachkommen vom Messias abgefallen
und zu Muhammed übergetreten sind. Nun thut sie Buße für sie und wird
ruhelos hin und her getrieben.«
»Und wer ist der Ruh 'i kulyan?«
»Das ist ein guter Geist. Die einen sagen, es sei der Engel Gabriel,
und andere meinen, daß es der Erzengel Michael sei, der die Gläubigen
beschützt. Er hat hier gewisse Orte und gewisse Zeiten, wo und wann man
zu ihm kommen kann. Aber erzähle mir vorher, wie du gefangen wurdest!«
Die Erfüllung dieses Wunsches konnte mir nur Nutzen bringen. Ich
überwand die Unannehmlichkeit meiner Körperlage und die Beschwerden,
welche mir die Armfesseln verursachten, und erzählte meine Erlebnisse
von Amadijah bis zur gegenwärtigen Stunde. Die Alte hörte mir mit der
größten Aufmerksamkeit zu, und als ich geendet hatte, faßte sie fast
zärtlich die eine meiner zusammengeschnürten Hände.
»Herr,« rief sie, »du hast recht vermutet: Nedschir-Bey ist es, der
dich gefangen hält. Ich weiß nicht, weshalb er es gethan hat, aber ich
liebe ihn nicht; er ist ein gewaltthätiger Mann, und ich werde dich
retten.«
»Du willst mir diese Fesseln abnehmen?«
»Herr, das darf ich nicht wagen. Nedschir-Bey wird bald kommen, und
dann würde er mich sehr bestrafen.«
»Was willst du sonst thun?«
»Emir, heut ist der Tag, an welchem man um Mitternacht hier zum Ruh 'i
kulyan geht. Der Geist wird dich erretten.«
»Willst du bei ihm für mich bitten?«
»Ich kann nicht zu ihm; ich bin sehr alt, und der Weg ist mir zu steil.
Aber« -- -- -- sie hielt inne und blickte nachdenklich vor sich nieder;
dann blickte sie mich forschend an -- -- »Herr, wirst du mir eine Lüge
sagen?«
»Ich sage dir die Wahrheit!«
»Wirst du fliehen, wenn du mir versprichst, es nicht zu thun?«
»Was ich verspreche, das halte ich!«
»Deine Arme schmerzen dich. Wirst du hier bleiben, wenn ich sie dir
losbinde?«
»Ich verspreche es.«
»Aber darf ich sie dir auch wieder fesseln, wenn jemand kommt?«
»Auch das.«
»Schwöre es!«
»Die heilige Schrift gebietet: Eure Rede sei ja ja, nein nein; was
darüber ist, das ist unrecht. -- Ich schwöre nicht, aber ich verspreche
es dir und werde mein Wort halten.«
»Ich glaube dir!«
Sie erhob sich halb und versuchte es, die Riemen in meinem Nacken zu
lösen. Ich gestehe reumütig, daß mir in diesem Augenblicke der Duft der
guten »Petersilie« nicht im geringsten widerwärtig war. Ihr Vorhaben
gelang, und ich streckte die schmerzenden Arme mit Wonne aus und gönnte
der so lange eingepreßten Brust einen tiefen Atemzug. Madana aber nahm
von jetzt an ihren Platz draußen vor der Hütte, wo sie jeden Nahenden
bereits von weitem sehen und hören konnte. Daß unsere Unterhaltung
durch die Thüröffnung fortgesetzt werden könne, bewies mir die brave
Alte auf der Stelle.
»Wenn jemand kommt, werde ich dich einstweilen wieder binden,«
sagte sie; »und dann -- dann -- -- dann -- -- -- o Herr, würdest du
wiederkommen, wenn ich dir erlaube, einmal fortzugehen?«
»Ja. Wohin aber soll ich gehen?«
»Hinüber auf den Berg, zum Ruh 'i kulyan.«
Ich horchte erstaunt auf. Das war ja ein Abenteuer, wie mir noch selten
eines geboten worden war. Ich sollte heimlich aus meiner Gefangenschaft
beurlaubt werden, um den geheimnisvollen »Geist der Höhle« kennen zu
lernen.
»Ich gehe, und du kannst dich darauf verlassen, daß ich ganz sicher
wiederkomme!« versprach ich Madana mit Freuden. »Aber ich kenne den Weg
ja nicht!«
»Ich rufe Ingdscha, welche dich führen wird.«
Ingdscha heißt »Perle«. Dieser Name war vielversprechend.
»Wer ist Ingdscha?« erkundigte ich mich neugierig.
»Eine der Töchter von Nedschir-Bey.«
»Von diesem?« fragte ich überrascht.
»Die Tochter ist anders als der Vater, Herr.«
»Aber wird sie mich auf den Weg führen, da sie weiß, daß es ihrem Vater
gilt?«
»Sie wird. Sie ist der Liebling Marah Durimehs, und ich habe mit ihr
gesprochen von dem fremden Emir, welcher das Gift besiegt und dessen
Waffen niemand widerstehen kann.«
Also war mein Ruf als Wunderdoktor selbst bis hierher gedrungen.
Erstaunt fragte ich:
»Wer sagte das?«
»Dein Diener hat es in Amadijah dem Vater der Kranken erzählt, und
Marah Durimeh hat es Ingdscha wiedergesagt. Sie ist begierig, einen
Emir aus Frankistan zu sehen. Soll ich sie rufen, Herr?«
»Ja, wenn es nicht viel gewagt ist.«
»Dann aber muß ich dich vorher binden, doch bloß bis ich wiederkomme.«
»So thue es!«
Ich ließ mich unter diesen Umständen ganz gern wieder fesseln, und als
dies geschehen war, verließ die Alte die Hütte. Bald kehrte sie zurück
und meldete, daß Ingdscha kommen würde. Sie entfesselte mir die Hände,
und ich fragte, ob sie im Dorfe gewesen sei, und äußerte die Besorgnis:
»Aber wenn man dich gesehen hat? Du sollst mich doch bewachen!«
»O, die Männer sind nicht daheim, und die Frauen, welche mich ja
gesehen haben können, werden mich nicht verraten.«
»Wo sind die Männer?«
»Sie sind gen Lizan gegangen.«
»Was thun sie dort?«
»Ich habe nicht gefragt. Was geht mich das Treiben der Männer an! Wenn
Ingdscha kommt, wird sie es dir vielleicht sagen.«
Die Alte setzte sich wieder vor die Thür. Nach einiger Zeit aber stand
sie eilig auf und lief einer sich nahenden Person entgegen. Ich hörte
vor der Hütte ein leises Geflüster, und dann verdunkelte sich der
Eingang, um die »Perle« einzulassen.
Gleich der erste Blick auf die Eingetretene sagte mir, daß der Name
Ingdscha hier ganz an seinem Platze sei. Das Mädchen mochte neunzehn
Jahre zählen, war hoch gebaut und von so kräftigen Körperformen,
daß sie ohne Bedenken die Frau eines Flügelmannes aus der alten,
preußischen Riesengarde hätte werden können. Dennoch war das Gesicht
ein mädchenhaft weiches und hatte jetzt, dem Fremden gegenüber, sogar
einen sehr bemerkbaren Anflug von Schüchternheit.
»Sallam, Emir!« grüßte sie mit fast leiser Stimme.
»Sallam!« antwortete ich. »Du bist Ingdscha, die Tochter des Raïs von
Schohrd?«
»Ja, Herr.«
»Verzeihe, daß ich mich nicht erhebe, um dich zu begrüßen. Ich bin an
diesen Pfahl gebunden.«
»Ich denke, Madana hat dich einstweilen frei gemacht?«
»Nur die Hände.«
»Warum nicht auch das übrige?«
Sie bog sich sofort zu mir nieder, um mir die Stricke zu lösen, ich
aber wehrte ab:
»Ich danke dir, du Gute! Aber ich bitte dich dennoch, es nicht zu thun,
da wir zu lange Zeit brauchen, um mich wieder zu binden, wenn jemand
kommt.«
»Madana hat mir alles erzählt,« erwiderte sie. »Herr, ich werde nicht
leiden, daß du hier am Boden liegst, du, ein Emir aus dem Abendlande,
der alle Länder der Erde bereist, um Abenteuer zu erleben!«
Aha, das waren die Folgen von der Aufschneiderei meines kleinen Hadschi
Halef Omar. Das Mädchen hielt mich für einen abendländischen Harun al
Raschid, welcher Jagd auf Abenteuer machte.
»Du wirst es aus Vorsicht dennoch leiden müssen,« antwortete ich.
»Komm, laß dich an meiner Seite nieder und erlaube, daß ich dir einige
Fragen vorlege!«
»Herr, deine Güte ist zu groß. Ich bin ein armes, geringes Mädchen,
dessen Vater dich noch dazu tödlich beleidigt hat.«
»Vielleicht verzeihe ich ihm um deinetwillen.«
»Nicht um meinet-, sondern um meiner Mutter willen, Herr. Er ist nicht
mein rechter Vater; der erste Mann meiner Mutter ist gestorben.«
»Armes Kind! Und der zweite Mann deiner Mutter ist wohl streng und
grausam mit dir?«
Ihr Auge leuchtete auf.
»Streng und grausam? Herr, das sollte er nicht wagen! Nein, aber er
verachtet sein Weib und seine Töchter; er sieht und hört nicht, daß sie
sich in seinem Hause befinden; er will nicht haben, daß wir ihn lieben,
und darum -- darum ist es keine Sünde, wenn ich dich zum Ruh 'i kulyan
geleite.«
»Wann wird dies geschehen?«
»Grad um Mitternacht muß man auf dem Berge sein.«
»Er befindet sich in einer Höhle?«
»Ja. Allemal um Mitternacht am ersten Tage der zweiten Woche.«
»Aber wie merkt man, daß er zugegen ist?«
»An dem Lichte, welches man mitbringen muß. Man setzt ein Licht vor den
Eingang der Höhle und zieht sich zurück. Brennt es fort, so ist der
Geist nicht da; verlöscht es aber, so ist er zugegen. Dann tritt man
wieder hinzu, geht drei Schritte weit in die Höhle hinein und sagt, was
man will.«
»In welchen Angelegenheiten darf man mit dem Geiste sprechen?«
»In allen. Man kann ihn um etwas bitten; man kann einen andern
verklagen; man kann sich auch nach etwas erkundigen.«
»Aber ich denke, der Geist spricht nicht! Wie erhält man seine Antwort?«
»Wenn man den Wunsch gesagt hat, so geht man bis an das Bild zurück
und wartet kurze Zeit. Beginnt das Licht wieder zu brennen, so ist die
Bitte erfüllt, und nach kurzer Zeit, oft schon in der ersten Nacht noch
erhält man auf irgend eine Weise die Nachricht, welche man erwartet
hat.«
»Was ist das für ein Bild, von dem du redest?«
»Es ist ein hoher Pfahl, an welchem das Bild der heiligen Mutter Gottes
befestigt ist.«
Das überraschte mich, da ich wußte, daß die Chaldani lehren, die
heilige Maria sei nicht die Mutter Gottes, sondern nur die Mutter des
Menschen Jesus. Der geheimnisvolle Ruh 'i kulyan schien sonach ein
guter Katholik zu sein.
»Wie lange bereits steht dieses Bild?« fragte ich.
»Ich weiß es nicht; es steht schon länger als ich lebe.«
»Und hat noch kein Kurde oder Chaldani gesagt, daß es fort müsse?«
»Nein, denn dann würde der Ruh 'i kulyan für immer verschwunden sein.«
»Und dies wünscht niemand?«
»Niemand, Herr. Der Geist thut Wohlthat über Wohlthat in der ganzen
Gegend. Er beglückt die Armen und beratet die Reichen; er beschützt die
Schwachen und bedroht die Mächtigen; der Gute hofft auf ihn, und der
Böse zittert vor ihm. Wenn ich den Vater bitte, dich frei zu geben,
so verlacht er mich; wenn es ihm aber der Geist gebietet, so wird er
gehorchen.«
»Warst auch du einmal des Nachts oben bei der Höhle?«
»Mehrere Male. Ich habe für meine Mutter und Schwester gebeten.«
»Wurde deine Bitte erfüllt?«
»Ja.«
»Wer brachte dir die Erfüllung?«
»Die ersten Male kam es des Nachts, und ich konnte nichts sehen; beim
letzten Male aber war es Marah Durimeh. Der Geist war ihr erschienen
und hatte sie zu mir gesandt.«
»So kennst du Marah Durimeh?«
»Ich kenne sie, seit ich lebe.«
»Sie ist wohl oft bei euch?«
»Ja, Herr. Und dann gehe ich mit ihr auf die Berge, um Kräuter zu
sammeln, oder wir besuchen die Kranken, welche ihrer Hilfe bedürfen.«
»Wo wohnet sie?«
»Niemand weiß es. Vielleicht hat sie nirgends eine Wohnung, aber sie
ist in jedem Hause willkommen, in das sie kommt.«
»Woher stammt sie?«
»Darüber wird sehr verschieden gesprochen. Die meisten erzählen, daß
sie eine Fürstin aus dem alten Geschlechte der Könige von Lizan sei.
Das war ein gar mächtiges Geschlecht, und ganz Tijari und Tkhoma war
ihm unterthan. Sie aßen und tranken aus goldenen Gefäßen, und alles
andere war von Silber und Metall gemacht. Da aber wandten sie sich dem
Propheten von Medina zu, und der Herr schüttelte die Wolken seines
Zornes über sie aus; sie wurden verstreut in alle Lande. Nur Marah
Durimeh war ihrem Gott treu geblieben, und er hat sie gesegnet mit
einem hohen Alter, mit einem weisen Herzen und mit großen Reichtümern.«
»Wo hat sie diese Reichtümer, da sie doch keine Wohnung besitzt?«
»Niemand weiß es. Einige sagen, sie habe ihr Gold in der Erde
vergraben. Viele aber behaupten, sie habe Macht über die Geister der
Tiefe, welche ihr so viel Geld bringen müssen, als sie brauche.«
»Also sie hat dir von mir erzählt?«
»Ja, alles, was dein Diener in Amadijah von dir berichtet hat. Sie hat
mir befohlen, sobald ich höre, daß du in diese Gegend gekommen seist,
solle ich hinauf zur Höhle gehen, um den Ruh 'i kulyan zu bitten, dich
vor allem Unfall zu behüten. Nun aber wirst du dies selbst thun.«
»Du gehst nicht ganz mit zur Höhle?«
»Nein. Wenn du selbst kommst, so kann ich fern bleiben. Hast du nicht
Hunger, Herr? Madana sagte mir, daß du ihr erlaubt habest, dein Mahl zu
verzehren.«
»Wer hatte dieses Mahl bereitet?«
»Sie selbst. Der Vater hat es bei ihr bestellt.«
»Warum nicht bei euch?«
»Weil wir nicht wissen sollen, daß er einen Gefangenen verbirgt. Der
Mann Madanas ist sein bester Gefährte, und darum hat sie den Befehl
erhalten, dich zu bewachen.«
»Wo sind die Männer eures Dorfes?«
»Sie werden sich in der Gegend von Lizan befinden.«
»Was thun sie dort?«
»Ich weiß es nicht.«
»Kannst du es nicht erfahren?«
»Vielleicht. Doch sage, Herr, ob du essen willst!«
Ich antwortete ausweichend:
»Ich verschmähte das Gericht, weil ich nicht gewohnt bin, Schnecken mit
Knoblauch zu essen.«
»O, Emir, ich werde dir etwas anderes bringen. In einer Stunde ist
es Nacht; ich eile, und dann komme ich wieder, um dir von allem zu
bringen, was wir haben!«
Sie erhob sich eilig, und ich bat:
»Erkundige dich auch, was eure Männer thun!«
Sie ging, und es war dies just zur rechten Zeit geschehen; denn noch
waren kaum zehn Minuten vergangen, so trat Madana, welche das Mädchen
begleitet hatte, in höchster Eile herein.
»Ich muß dich fesseln!« rief sie. »Mein Mann kommt, gesandt von
Nedschir-Bey. Er darf nicht wissen, daß wir miteinander gesprochen
haben. Verrate mich nicht!«
Sie band mir die Arme wieder empor und hockte sich dann neben dem
Eingang nieder. Ihr altes, runzeliges Gesicht nahm dabei einen
unnahbaren, feindseligen Ausdruck an.
Bereits nach wenigen Sekunden erscholl der Hufschlag eines Pferdes. Ein
Reiter hielt vor der Hütte an, stieg ab und trat herein. Es war ein
alter, hagerer Kerl, welcher jedenfalls nicht seinem Innern, wohl aber
ganz gut seinem Aeußern nach zu meiner braven »Petersilie« paßte. Er
trat ohne Gruß zu mir und untersuchte meine Fesseln; als er diese in
Ordnung fand, wandte er sich barsch an sein Weib:
»Gehe hinaus und horche nicht!«
Sie verließ lautlos die Hütte, und er kauerte sich mir gegenüber
auf dem Boden nieder. Ich war wirklich neugierig, was mir dieser
Petersilius zu sagen habe, dessen Kleidern der bereits beschriebene
Duft seiner Madana im Superlativ entströmte.
»Wie heißest du?« herrschte er mich an.
Natürlich antwortete ich ihm nicht.
»Bist du taub? Ich will deinen Namen wissen.«
Wieder erfolgte das, was der Musiker +tacet+ nennt.
»Mensch, wirst du antworten!«
Bei diesem Befehle versetzte er mir einen Tritt in die Seite. Mit
den Händen konnte ich ihn nicht fassen, aber die Beine konnte ich
wenigstens so weit bewegen, als nötig war, ihm meine Ansicht von der
Sache ohne alle theoretische Auseinandersetzungen beizubringen; ich zog
die zusammengefesselten Kniee empor, stieß sie wieder aus und schnellte
mittels dieser Bewegung den Mann vom Erdboden empor, daß er, wie von
einer Katapulte geschleudert, an die Mauer flog. Sein Knochengerüst
mußte von einer ganz vorzüglichen Dauerhaftigkeit sein; er besah sich
zwar zunächst von allen Seiten, meinte aber dann im besten Wohlsein:
»Mensch, das wage nicht wieder!«
»Rede höflich, so antworte ich höflich!« entgegnete ich nun.
»Wer bist du?«
»Spare solche Fragen! Wer ich bin, das weißt du schon längst.«
»Was wolltest du in Lizan?«
»Das geht dich nichts an.«
»Was wolltest du bei den Berwari-Kurden?«
»Auch dies geht dich nichts an.«
»Wo hast du dein schwarzes Pferd?«
»Es ist sehr gut aufgehoben.«
»Wo hast du deine Sachen?«
»Da, wo du sie nicht bekommen wirst.«
»Bist du reich? Kannst du ein Lösegeld bezahlen?«
»Tritt näher, wenn du es haben willst. Merke dir einmal, Mann: ich bin
ein Emir, und du bist ein Untergebener deines Raïs. Nur ich allein habe
zu fragen, und du hast zu antworten. Glaube nicht, daß ich mich von dir
ausforschen lasse!«
Er schien es doch für das Klügste zu halten, auf meine Ansicht
einzugehen; denn er meinte nach kurzem Ueberlegen:
»So frage du!«
»Wo ist Nedschir-Bey?«
»Warum fragst du nach ihm?«
»Weil er es ist, der mich überfallen ließ.«
»Du irrst!«
»Lüge nicht!«
»Und doch irrst du. Du weißt ja gar nicht, wo du dich befindest!«
»Meinst du wirklich, daß ein Emir aus Frankistan zu täuschen ist? Wenn
ich von hier aus das Thal herniedersteige, komme ich nach Schohrd.
Rechts davon liegt Lizan, links Raola, und da oben auf dem Berge ist
die Höhle des Ruh 'i kulyan.«
Er konnte eine Bewegung des Erstaunens nicht verbergen.
»Was weißt du von dem Geiste der Höhle, Fremdling?«
»Mehr wie du, mehr wie alle, die in diesem Thale wohnen!«
Wieder war es Marah Durimeh, welche mich zum Herrn der Situation
machte. Der Nasarah wußte offenbar nicht, ob er sich nun des ihm
gewordenen Auftrags werde entledigen können.
»Sage, was du weißt,« meinte er.
»Pah! Ihr seid nicht wert, von dem Geiste der Höhle zu hören. Was
willst du bei mir? Weshalb habt ihr mich überfallen und gefangen
genommen?«
»Wir wollen von dir zunächst dein Pferd.«
»Weiter.«
»Deine Waffen.«
»Weiter!«
»Alle deine Sachen.«
»Weiter!«
»Und alles, was deine Begleiter bei sich haben.«
»O Mann, du bist bescheiden!«
»Dann werden wir dich freilassen.«
»Glaubst du? Ich glaube es nicht, denn ihr wollt noch mehr.«
»Nichts weiter, als daß du dem Melek von Lizan befiehlst, den Bey von
Gumri nicht loszugeben.«
»Befiehlst? Bist du verrückt, Alter? Du meinst, ich könne dem Könige
von Lizan Befehle erteilen, und wagst es doch, mir Vorschriften zu
machen, du, ein Wurm, den ich mit Füßen trete!«
»Herr, schimpfe nicht!«
»Ich schimpfe nicht; ich sage die Wahrheit. Schäme dich, Mensch! Du
nennst dich einen Christen und bist doch ein ganz gemeiner Dieb und
Räuber. Auch ich bin ein Christ und werde überall erzählen, daß die
Chaldani schlimmer sind, als die kurdischen Wegelagerer. Die Berwari
haben mich, den Christen, mit Freuden aufgenommen; die Nasarah und
Dschohrd aber haben mich hinterrücks überfallen und mich ausgeraubt.«
»Du wirst nichts erzählen, denn wenn du nicht thust, was ich dir sage,
so wirst du niemals wieder ohne Fesseln sein.«
»Das wird sich finden, denn der Melek von Lizan wird mich von euch
fordern.«
»Wir fürchten ihn nicht; er hat uns nicht zu befehlen, und wir werden
noch heut sehr mächtige Verbündete erhalten. Wirst du thun, was ich
gefordert habe?«
»Niemals!«
»So wisse, daß ich erst morgen wiederkomme. Du bekommst niemand zu
sehen, als nur mich und deine Wärterin, welche dir kein Essen mehr
bringen darf. Der Hunger wird dich gefügig machen! Und da du mich mit
den Füßen getreten hast, so sollst du zur Strafe auch dürsten müssen.«
Er schüttete das Wasser aus dem Napfe, machte noch eine verächtliche
Gebärde gegen mich und trat dann hinaus in das Freie. Da hörte ich ihn
einige Zeit lang in befehlendem Tone mit seinem Weib reden, dann stieg
er aufs Pferd und ritt davon.
Ich wußte nun, warum man sich meiner bemächtigt hatte. Dem Raïs von
Dschohrd war an einem Kampfe mit den Kurden gelegen, und daher sollte
ich als Vermittler unschädlich gemacht werden; nebenbei konnte man sich
dann auch mein Eigentum aneignen. Der angebliche Bote des Melek war von
dem Raïs geschickt worden, um sich zu überzeugen, wo ich mich befände.
Nach einiger Zeit trat Madana ein.
»Hat er dich beleidigt, Herr?« war ihre erste Frage.
»Laß es gut sein!«
»Emir, zürne ihm nicht! Der Raïs hat es ihm geboten. Aber er war sehr
zornig auf dich. Ich soll kein Wort mit dir sprechen und darf dir weder
Essen noch Trinken geben.«
»Wann kommt er wieder?«
»Erst morgen, sagte er. Er muß noch in der Nacht nach Murghi reiten.«
»Kommen unterdessen andere Männer herbei?«
»Ich glaube es nicht. Es dürfen nur wenige wissen, wo du dich
befindest. Er hat dir das Wasser ausgeschüttet; ich werde an die Quelle
gehen, um dir anderes zu holen.«
Sie that es und brachte auch einen Bündel Kienspäne herbei, um die
Hütte zu erleuchten; denn es begann bereits stark zu dunkeln. Eben
hatte sie den ersten brennenden Span in eine Mauerlücke gesteckt,
als von draußen Schritte erschollen. Zum Glück war ich noch nicht
entfesselt worden. Aber was war das? Diese hastigen Lungentöne gehörten
sicher einem Hunde, der mit aller Gewalt an der Leine vorwärts strebte
-- jetzt ein kurzer scharfer Laut -- o, diesen kannte ich, denn ich
hatte ihn oft genug gehört.
»Dojan!« rief ich im frohesten Tone.
Ein lautes Bellen und ein menschlicher Ruf war zu vernehmen; dann
sauste der Hund durch den Eingang herein, riß die brave »Petersilie«
über den Haufen und stürzte sich, vor Freude heulend, über mich her.
Und gleich im nächsten Augenblick erschien der drohende Lauf einer
Büchse in der Thür, und eine Stimme fragte:
»Sihdi, bist du drin?«
»Ja, Halef!«
»Ist Gefahr?«
»Nein. Du kannst ohne Sorge eintreten!«
Nun schob der kleine Hadschi erst die Büchse, dann seinen zwölfhaarigen
Schnurrbart und endlich sich selbst herein.
»Hamdulillah, Sihdi, daß ich dich habe! Wie kommst du an diesen fremden
-- -- -- Maschallah, du bist gefangen, du bist gefesselt! Von diesem
Weibe? Von diesem Drachen? Fahre zur Dschehennah, du Ausbund aller
Häßlichkeit!«
Er riß im höchsten Grimme seinen Dolch heraus.
»Halt, Halef!« gebot ich. »Ich bin zwar gefangen, aber diese Frau ist
meine Freundin. Sie hätte mich errettet, auch wenn du nicht gekommen
wärst.«
»Dich? Errettet, Sihdi?«
»Ja. Wir hatten uns den Plan bereits besprochen.«
»Und ich wollte sie erstechen!« -- Er wandte sich mit strahlendem
Gesichte zu ihr: »Preis sei Allah, der dich erschaffen hat, du schönste
der Frauen in Kurdistan! Dein Haar ist wie Seide, deine Haut wie die
Verschämtheit der Morgenröte, und dein Auge glänzt wie ein Stern des
Himmels. Wisse, du Holde: ich bin Hadschi Halef Omar Ben Hadschi Abul
Abbas Ibn Hadschi Dawud al Gossarah! Du hast meinen Freund und Gebieter
mit der Güte deines Herzens erquickt, und darum -- -- --«
»Halt ein!« unterbrach ich den Fluß seiner Rede. »Diese Frau versteht
kein Wort arabisch, sondern nur kurdisch.«
Jetzt suchte er seinen ganzen kurdischen Wortvorrat zusammen, um ihr
verständlich zu machen, daß er sie für die schönste und würdigste
aller Frauen halte und daß sie sich für alle Tage ihres Lebens auf
seine Freundschaft verlassen könne. Ich aber half ihm und ihr aus der
Verlegenheit, indem ich ihr erklärte:
»Madana, du sprachst heut von meinem Diener, der dem Vater der Kranken
in Amadijah von mir erzählt hatte. Dieser hier ist es! Er hat meine
Spur gefunden und bis hierher verfolgt, um mich zu retten.«
»O Herr, was wirst du nun thun? Wirst du fliehen?«
»Sei unbesorgt! Ich werde nichts thun, ohne zuvor mit dir gesprochen zu
haben. Setze dich ruhig nieder!«
Unterdessen hatte Halef meine Bande zerschnitten und neben mir Platz
genommen. Ich befand mich jetzt in Sicherheit, denn mit ihm und dem
Hunde fürchtete ich keinen Nasarah.
»Sihdi, erzähle,« bat er.
Ich berichtete ihm auf das ausführlichste, was mir widerfahren war,
und es versteht sich ganz von selbst, daß ich von ihm häufig durch die
lebendigsten Ausrufungen unterbrochen wurde. Endlich sagte er:
»Sihdi, wäre ich ein Pascha, so würde ich Madana belohnen und Ingdscha
heiraten. Da ich aber kein Pascha bin und schon meine Hanneh habe, so
rate ich dir: Nimm du die >Perle< zur Frau! Sie ist groß und stark --
wie du selbst!«
»Ich werde es mir überlegen,« erwiderte ich lachend. »Nun aber, vor
allen Dingen, sage mir, wie es in Lizan steht, und wie du auf meine
Spur gekommen bist.«
»O, Sihdi, das hat eine große Verwirrung gegeben. Es geschah, was
du gesagt hattest: die Nasarah zogen sich über den Fluß zurück und
warteten auf deine Rückkehr. Aber du kamst nicht -- -- --«
»Kam nicht der Haddedihn?«
»Er kam, und als er über die Brücke reiten wollte, wäre er beinahe
erschossen worden; doch ich erkannte ihn noch zur rechten Zeit. Er
erzählte, daß man unterwegs auf euch geschossen hätte. Sein Pferd war
gestreift worden und mit ihm durchgegangen. Es dauerte längere Zeit,
bis er es zu zügeln vermochte; dann ritt er zurück und fand mein
Pferd, das du geritten hattest, tot am Boden liegen; du aber warst
verschwunden.«
»Holte er nicht schnell bei den Kurden Hilfe?«
»O nein, Sihdi. Er glaubte, sie seien euch heimtückisch nachgefolgt,
um euch zu töten; denn ihr Anführer, der Kiaja, war ein böser Mann
gewesen. Darum eilte der Haddedihn nun schnell nach Lizan, um uns
herbeizuholen.«
»Jetzt kamt ihr in Verlegenheit?«
»Ich nicht, Sihdi, aber die andern. Ich wußte, was zu thun sei, und
habe es später auch richtig gethan. Sie jedoch hielten einen großen
Rat, und es wurde beschlossen, eine Gesandtschaft zu den Kurden zu
schicken; sie sollten dich oder deinen Leichnam herausgeben.«
»Gott sei Dank! So weit war es nicht gekommen!«
»Herr, wärest du von ihnen getötet worden; -- bei Allah, ich wäre nicht
eher aus diesem Lande fortgegangen, als bis ich alle Berwari nach und
nach erschossen hätte! Du weißt es, daß ich dich lieb habe!«
»Ich weiß es, mein braver Halef. Doch weiter!«
»Die Gesandtschaft wurde von den Kurden sehr schlimm aufgenommen --«
»Wer war dabei?«
»Mohammed Emin, zwei Kurden, die mit uns von den Nasarah gefangen
wurden, der Schreiber des Melek und ein Nasarah, der arabisch reden
kann und den Dolmetscher des Haddedihn machen sollte. Zuerst wollten
die Kurden nicht glauben, daß du überfallen worden seist; sie hielten
das für eine Hinterlist von dem Melek. Als sie aber das tote Pferd
sahen, glaubten sie es. Nun behaupteten sie, die Nasarah hätten
dich beseitigt, weil sie keinen Vermittler haben wollten. Es wurden
Botschaften hin und her gesandt. Dann kam auch Nedschir-Bey und sagte,
du seist von den Berwari-Kurden erschossen worden; er habe es vom
andern Ufer aus gesehen -- -- --«
»Der Schuft!«
»Das ist er, Sihdi. Aber er soll seinen Lohn erhalten! So wäre es
beinahe zum Kampf gekommen; da aber ging ich zum Melek, der sich
grad bei dem Bey von Gumri befand, und bat ihn, sie sollten einen
Waffenstillstand abschließen, und ich wolle während dieser Zeit sehen,
ob ich dich finden könne. Sie glaubten, das sei unmöglich; aber als
ich von unserm Hunde sprach, bekamen sie Hoffnung. Es wurde nun noch
eine letzte Gesandtschaft fortgeschickt, mit der ich gehen sollte. Die
Berwari zeigten sich einverstanden, daß beide Teile bis morgen mittag
auseinander bleiben sollten; bist du dann noch nicht wieder da, so geht
der Kampf los.«
»Nun, und du?«
»Wir gingen mit dem Hunde an die Stelle, wo das Pferd liegt. Dojan fand
sofort deine Fährte und zog mich fort bis an den Fluß. Es war klar, daß
du über das Wasser hinübergeschafft worden warest. Die andern meinten,
ich solle erst nach Lizan zurück, um über die Brücke an das andere Ufer
zu kommen; ich aber hatte keine Zeit dazu, denn der Abend war schon
nahe. Ich zog mich aus, wickelte meine Kleider um den Kopf, legte die
Waffen darauf und ging mit dem Hunde allein hinüber.«
»Fandet ihr die Spur sofort?«
»Ja, Sihdi. Wir folgten ihr, nachdem ich mich wieder angekleidet hatte
-- und da sind wir nun, Effendi!«
»Halef, das werde ich dir nicht vergessen!«
»Schweig, Herr! Du hättest ganz dasselbe und auch noch mehr für mich
gethan!«
»Was sagte der Engländer?«
»Man versteht seine Sprache nicht, aber er ist ganz wütend
herumgelaufen und hat ein Gesicht gemacht, wie ein Panther, wenn er
gefangen ist.«
»Weiß Nedschir-Bey, daß du mich suchst und den Hund bei dir hast?«
»Nein. Er war schon vorher wieder fort.«
»Sind dir hier Leute begegnet?«
»Niemand. Der Hund führte mich durch eine Gegend, wo kein Mensch zu
gehen scheint.«
»Wo befindet sich mein Rappe?«
»Im Hofe des Melek. Ich habe ihn dem Haddedihn übergeben.«
»So ist er in guten Händen.«
Da erschollen leichte Schritte draußen. Halef griff nach seinen Waffen,
und Dojan machte sich sprungfertig. Ich beruhigte beide, denn es war
Ingdscha, die eintrat.
Das Mädchen blieb ganz erstaunt am Eingange stehen, als sie den Diener
und den Hund erblickte.
»Fürchte dich nicht,« sagte ich; »dieser Mann und dieser Hund sind dir
freundlich gesinnt.«
»Wie kommen sie hierher?«
»Sie haben mich aufgesucht, um mich zu befreien.«
»So willst du uns verlassen?«
»Jetzt noch nicht.«
»Bedarfst du noch des Ruh 'i kulyan?«
»Ja. Willst du mich noch zu ihm führen?«
»Gern, Emir. Hier habe ich dir Speise und Trank gebracht. Nun aber wird
es nicht ausreichen für zwei und den Hund.«
Sie trug einen großen Binsenkorb, der voll bepackt war. Es hätten fünf
Männer sich satt essen können.
»Sorge dich nicht, du Gute,« antwortete ich; »es reicht für mehr als
für uns. Du und Madana, ihr beide sollt auch mit zulangen.«
»Herr, wir sind Frauen!«
»In meinem Vaterlande werden die Frauen nicht verachtet. Bei uns sind
sie die Zierde und der Stolz des Hauses und nehmen beim Mahle den
Ehrenplatz ein.«
»O, Emir, wie glücklich sind eure Frauen!«
»Aber sie müssen mit Schaufeln essen!« fiel die >Petersilie< in sehr
mitleidigem Tone ein.
»Das sind keine Schaufeln, sondern kleine, zierliche Werkzeuge von
schönem Metall, mit denen es sich ganz vortrefflich und noch viel
appetitlicher essen läßt, als mit den nackten Fingern. Wer bei uns sich
während des Essens die Hände mit Speise besudelt, der gilt für einen
unreinlichen und ungeschickten Menschen. Ich will euch einmal zeigen,
wie ein solcher Kaschyk[148] aussieht.«
Während Ingdscha ein mitgebrachtes Tuch auf den Boden breitete, um
die Speisen darauf zu legen, nahm ich Halefs Dolchmesser und schnitt
mit demselben einen tüchtigen Span aus dem Pfahle, um daraus einen
Löffel zu schnitzen. Er war bald fertig und erregte, als ich ihnen
den Gebrauch desselben an dem Wassernapfe zeigte, die Bewunderung der
beiden einfachen Frauen.
»Nun sage selbst, o Madana, kann man dieses kleine Ding ein Kürek[149]
nennen?«
»Nein, Herr,« antwortete sie. »Ihr braucht doch keine so großen Mäuler
zu haben, als ich erst dachte.«
»Herr, was wirst du mit diesem Kaschyk thun?« fragte Ingdscha.
»Wegwerfen.«
»O nein, Emir! Magst du mir ihn nicht schenken?«
»Für dich ist er nicht schön genug. Für die Perle von Schohrd müßte er
von Silber sein.«
»Herr,« meinte sie errötend, »er ist schön genug! Er ist schöner,
als wenn er von Altyn und Gümisch[150] gemacht worden wäre; denn du
hast ihn gefertigt. Ich bitte dich, schenke ihn mir, damit ich eine
Erinnerung habe, wenn du uns verlassen hast!«
»So behalte ihn! Aber du sollst mich morgen mit Madana in Lizan
besuchen und da werde ich euch noch etwas Besseres geben.«
»Wann willst du fort von hier?«
»Das wird der Ruh 'i kulyan bestimmen. Jetzt aber setzt euch herzu. Wir
wollen unser Mahl beginnen.«
Ich mußte diese Bitte noch einige Male wiederholen, ehe sie erfüllt
wurde. Halef hatte bisher gar nicht gesprochen, sondern nur immer das
schöne Mädchen beobachtet.
Jetzt stieß mein kleiner Diener einen Seufzer aus und meinte in
arabischer Sprache:
»Sihdi, du hast recht!«
»Womit?«
»Selbst wenn ich ein Pascha wäre, ich paßte nicht zu ihr. Nimm du sie,
Sihdi! Sie ist schöner als alle, die ich gesehen habe.«
»Es wird hier schon ein Jüngling sein, den sie lieb hat.«
»Frage sie einmal!«
»Das geht nicht, mein kleiner Hadschi Halef; das würde sehr unhöflich
und zudringlich sein.«
Ingdscha hatte wohl bemerkt, daß von ihr die Rede war; darum sagte ich
zu ihr:
»Dieser Mann ist bereits ein guter Bekannter von dir.«
»Wie meinst du das, Emir?«
»Es ist der Diener, von dem dir Marah Durimeh erzählt hat. Die andern
haben alle geglaubt, daß ich ermordet worden sei, und nur er allein hat
es gewagt, mir nachzufolgen.«
»Er ist ein kleiner, aber ein treuer und mutiger Mann,« meinte sie mit
einem Blick der Anerkennung auf ihn.
»Was sagte sie von mir?« fragte er, da er diesen Blick ganz wohl
bemerkt hatte.
»Sie sagte, du seist ein sehr treuer und mutiger Mann.«
»Sage ihr, sie sei ein sehr schönes und gutes Mädchen, und es sei sehr
schade, daß ich so klein und kein Pascha bin.«
Während ich seine Worte verdolmetschte, reichte er ihr die Hand
entgegen, und sie schlug lachend ein. Dabei strahlte ihr Angesicht so
lieb und gut, daß mich ein aufrichtiges und warmes Bedauern überkam,
indem ich an das einförmige, freudenlose Leben dachte, das ihrer in
diesem Lande wartete.
»Hast du nicht einen Wunsch, den ich dir erfüllen könnte?« fragte ich
sie infolge dieser freundschaftlichen Aufwallung.
Sie blickte mir einige Sekunden lang nachdenklich in das Gesicht und
antwortete dann:
»Ja, Herr, ich habe einen Wunsch.«
»Sage ihn!«
»Emir, ich werde sehr viel an dich denken. Wirst du dich auch zuweilen
an uns erinnern?«
»Oft, sehr oft!«
»Scheint der Mond bei euch auch so wie bei uns?«
»Ganz so.«
»Herr, blicke am Abend eines jeden Vollmondes zu ihm empor; dann werden
sich da oben unsere Augen treffen!«
Jetzt war ich es, der ihr die Hand hinüber reichte.
»Ich werde es thun -- und ich werde auch an andern Abenden deiner
gedenken, wenn der Mond am Himmel steht. So oft du ihn erblickst, so
denke, daß er dir meine Grüße bringen soll.«
»Und er dir die unsrigen!«
Jetzt stockte die Unterhaltung; wir waren ins Elegische geraten. Doch
kehrte während des weiteren Verlaufs des Mahles die vorige Stimmung
wieder zurück. Ingdscha war sogar die erste, die das Wort von neuem
ergriff:
»Wird dein Diener mit zur Höhle gehen, Herr?«
»Nein. Er wird jetzt nach Lizan zurückkehren, um meine Gefährten zu
beruhigen.«
»Das mag er thun, denn ihnen droht Gefahr.«
»Welche?« fragte ich anscheinend ruhig.
»Es waren vorhin zwei Männer hier. Der eine ritt zu dir, und der andere
blieb im Dorfe zurück. Mit diesem habe ich gesprochen. Er sollte
niemand etwas sagen, aber er hat mir doch genug verraten, was ich dir
erzählen muß. Du glaubst, daß der Streit bis morgen mittag ruhen soll?«
»Ich hoffe es.«
»Es giebt viele Leute, die dies nicht wünschen, und diese Männer haben
sich meinen Vater zum Anführer gewählt. Er hat Eilboten nach Murghi,
Minijanisch und Aschitha, auch das Thal abwärts bis nach Biridschai und
Ghiffa gesandt, um alle waffenfähigen Männer herbeizurufen. Sie werden
sich noch während der Nacht versammeln und dann am Morgen über die
Berwari herfallen.«
»Welche Unvorsichtigkeit! Dein Vater wird das ganze Thal unglücklich
machen!«
»Glaubst du, daß die Berwari uns überlegen sind?«
»An Kriegstüchtigkeit, ja, wenn auch heute noch nicht an Zahl. Aber
wenn einmal der Kampf entbrannt ist, so wird er an allen Orten
auflodern, und dann sind die Kurden euch hundertfach überlegen;
denn die Chaldani sind von den Stämmen der Kurden auf allen Seiten
eingeschlossen.«
»O Gott, wenn du recht hättest!«
»Ich habe recht, das darfst du mir glauben! Wenn es heut und morgen
nicht gelingt, einen Frieden zu stande zu bringen, so brechen noch viel
schlimmere Zeiten über euch herein, als zur Zeit von Beder-Khan und
Nur-Ullah-Bey. Es ist dann sehr wahrscheinlich, daß die Chaldani mit
Weib und Kind vollständig ausgerottet werden.«
»Ist dies wirklich dein Ernst, Emir?«
»Wirklich und wahrhaftig!«
»O Jesus, was sollen wir thun?«
»Weißt du, wo dein Vater die Streitsüchtigen versammeln will?«
»Nein; das konnte ich nicht erfahren.«
»Weißt du auch nicht, wo er sich jetzt befindet?«
»Er reitet von einem Orte zum andern, um die Männer zum Kampfe
aufzumuntern.«
»So kann uns nur vielleicht der Ruh 'i kulyan helfen. Bis dahin aber
muß ich Vorbereitungen treffen.«
»Thue es, Herr, und alle Friedfertigen werden dein Andenken segnen,
wenn du längst nicht mehr bei uns bist!«
Das Mahl war beendet, und daher fragte ich Halef:
»Wirst du den Weg nach Lizan finden können, doch so, daß dich unterwegs
niemand bemerkt?«
Er nickte, und ich fuhr fort:
»Du gehst zum Melek und zum Bey von Gumri und sagst ihnen, wie und wo
du mich gefunden hast.«
»Soll ich sagen, wer dich überfallen hat?«
»Ja. Nedschir-Bey hat mich gefangen genommen, damit ich den Frieden
nicht vermitteln könne. Er verlangt für meine Freiheit mein Pferd, mein
Eigentum und alles, was meine Gefährten bei sich tragen.«
»Der Scheïtan soll's ihm geben!«
»Du siehst, daß man mir bereits alles genommen hat. Laß mir deine
Pistolen und dein Messer hier. Auch den Hund behalte ich da.«
»Nimm die Flinte dazu, Sihdi! Ich komme auch ohne Waffen nach Lizan
zurück.«
»Die Flinte könnte mir hinderlich sein. Erzähle dann dem Bey und dem
Melek, daß der Raïs von Schohrd Boten gesandt hat in alle Orte auf- und
abwärts von Lizan, um die Einwohner zum Kampfe aufzuwiegeln. Sie sollen
sich während der Nacht an einem Orte versammeln, den ich leider nicht
kenne, und dann wollen sie über die Berwari herfallen. Auch der Raïs
selbst reitet überall herum; und ich lasse dem Melek sagen, daß er ihn
sofort festnehmen soll, sobald er ihn erwischen kann.«
»Sihdi, ich wollte, ich träfe diesen Menschen jetzt unterwegs; ich habe
ihn mir genau gemerkt und würde ihn unschädlich machen.«
»Du allein? Das laß bleiben! Du bist ihm nicht gewachsen; er ist zu
stark für dich.«
Der kleine Mann erhob sich mit der Miene eines Beleidigten, reckte
seine geschmeidigen Glieder und rief:
»Zu stark für mich? Was denkst du, Sihdi, und wo ist dein weises Urteil
auf einmal hingeraten! Habe ich nicht Abu Seif besiegt? Habe ich nicht
noch viele andere große Thaten verrichtet? Was ist dieser Nedschir-Bey
gegen den berühmten Hadschi Halef Omar? Ein blinder Frosch, eine lahme
Kröte, die ich zertreten werde, sobald ich sie erblicke. Du bist Emir
Kara Ben Nemsi, der Held aus Frankistan; soll ich, dein Freund und
Beschützer, mich vor einem zerlumpten Chaldani fürchten? O Sihdi, wie
wundere ich mich über dich!«
»Wundere dich meinetwegen, aber sei vorsichtig. Es kommt jetzt alles
darauf an, daß du glücklich Lizan erreichst.«
»Und wenn sie nun fragen, wann du mir nachfolgen wirst; was soll ich
ihnen antworten?«
»Sage ihnen, daß ich wohl bis zum Morgen bei ihnen sein werde.«
»So nimm hier die Pistolen und den Dolch, auch hier den Kugelsack, und
Allah behüte dich!«
Dann trat er zu Ingdscha und reichte ihr die Hand:
»Lebe wohl, du schönste unter den Schönen! Wir sehen uns wohl wieder.«
Auch der guten >Petersilie< reichte er die Hand:
»Lebe wohl, auch du, liebliche Mutter der Chaldani! Meine Augenblicke
bei dir waren süß, und wenn du dir auch einen Löffel wünschest, so
werde ich dir sehr gern einen schnitzen, damit du denken kannst an
deinen Freund, der von dir geht. Sallam, du Kluge, du Treue, Sallam!«
Sie verstanden zwar beide nicht, was er sagte, aber sie nahmen seine
Worte freundlich auf, und Madana verließ sogar mit ihm die Hütte, um
ihn eine Strecke zu begleiten.
Ich blickte durch den Eingang, um an dem Stand der Sterne die Zeit
zu bemessen; denn auch die Uhr war mir abgenommen worden. Es mochte
vielleicht zehn Uhr sein.
»Es ist zwei Stunden vor Mitternacht. Wann gehen wir?« fragte ich das
Mädchen.
»In einer Stunde.«
»Meine Zeit ist sehr kostbar. Kann man mit dem Geist der Höhle nicht
eher sprechen?«
»Die rechte Zeit ist genau um Mitternacht. Er wird zornig, wenn man
eher kommt.«
»Bei mir wird er nicht zornig werden.«
»Weißt du das gewiß?«
»Ganz gewiß.«
»So laß uns gehen, sobald Madana zurückgekehrt ist.«
»Haben wir ein Licht?«
Sie zeigte mir schweigend einige kurze Binsenflechten, die mit
Hammeltalg getränkt waren. Auch Feuerzeug hatte sie bei sich. Dann
fragte sie:
»Herr, ich habe eine Bitte.«
»Sprich!«
»Wirst du meinem Vater verzeihen?«
»Ja; um deinetwillen.«
»Aber der Melek wird ihm zürnen!«
»Ich werde ihn besänftigen.«
»Ich danke dir!«
»Hast du nicht erfahren, wer meine Waffen erhalten hat und die anderen
Sachen, die man mir abgenommen hat?«
»Nein. Der Vater wird sie wohl haben.«
»Wo pflegt er solche Dinge aufzubewahren?«
»Nach Hause hat er nichts gebracht; ich hätte es bemerkt.«
Jetzt kam Madana wieder.
»Herr,« sagte sie mit stolzer Miene, »dein Diener ist ein sehr
verständiger und höflicher Mann.«
»Woraus schließest du dies?«
»Er hat mir etwas gegeben, was ich seit langer Zeit nicht mehr erhalten
habe: -- einen Oepüsch[151], einen großen Oepüsch.«
Ich glaube, ich habe bei diesem naiv-stolzen Bekenntnisse ein sehr
verdutztes Gesicht gemacht. Halef einen Kuß? Dieser alten, guten,
duftigen >Petersilie<? Einen Kuß auf die >Reisetasche<, in deren
Oeffnung die Schnecken mit Knoblauch verschwunden waren? Das war mir
schier unglaublich. Daher fragte ich:
»Einen Oepüsch? Wohin?«
Sie spreizte mir die braunglasierten, dürren Finger der Rechten
entgegen.
»Hierher, auf diese Hand. Es war ein Elöpüsch[152], wie man ihn nur
einem vornehmen, jungen Mädchen giebt. Dein Diener ist ein Mann, dessen
Höflichkeit man rühmen muß.«
Also ein Handkuß nur! Aber trotzdem eine Heldenthat meines wackern
Halef, zu der ihm jedenfalls nur seine Liebe zu mir die Ueberwindung
gegeben hatte.
»Du kannst stolz darauf sein,« antwortete ich. »Das Herz des Hadschi
Halef Omar schlägt dir voll Dankbarkeit entgegen, weil du dich so
freundlich meiner angenommen hast. Auch ich werde dir dankbar sein,
Madana« -- hierbei machte sie unwillkürlich eine Bewegung, als wolle
sie mir die Finger zum Handkusse entgegenstrecken, und daher fügte ich
sehr eilig hinzu: -- »nur mußt du warten, bis ich wieder in Lizan bin.«
»Ich werde warten, Herr!«
»Jetzt werde ich mit Ingdscha zur Höhle gehen. Was wirst du thun, wenn
jemand unterdessen kommt, um nach mir zu sehen?«
»Emir, rate mir!«
»Bleibst du hier, so trifft dich der Zorn des Betreffenden. Daher ist
es besser, du versteckst dich, bis wir zurückkehren.«
»Ich werde deinen Rat befolgen und an einen Ort gehen, wo ich die Hütte
beobachten und auch eure Rückkehr bemerken kann.«
»So wollen wir aufbrechen, Ingdscha.«
Ich steckte die Waffen zu mir und nahm den Hund an die Leine.
Die Jungfrau schritt voran, und ich folgte ihr.
Wir gingen eine Strecke weit den Weg zurück, auf dem ich zur Hütte
gebracht worden war; dann stiegen wir rechts aufwärts und verfolgten
diese Richtung, bis wir die Höhe erklommen hatten. Dieselbe war mit
Laubwald bestanden, so daß wir eng nebeneinander gehen mußten, um uns
nicht zu verlieren.
Nach einiger Zeit lichtete sich die Holzung wieder, und wir hatten
einen schmalen Felsensattel zu überschreiten, der zu einer steilen
Falte des Berges führte.
»Nimm dich in acht, Herr,« warnte das Mädchen. »Von jetzt an wird der
Weg sehr beschwerlich.«
»Das ist nicht gut für alte Leute, die zu dem Geist der Höhle wollen.
Hier können nur junge Füße steigen.«
»O, auch die Alten können empor, nur müssen sie einen Umweg machen. Von
jenseits führt ein ganz guter Pfad bis in die Nähe der Höhle.«
Indem wir einander gegenseitig stützten, kletterten wir Hand in Hand
empor und gelangten schließlich in ein Gewirr von großen Steinblöcken,
zwischen denen ich das Ziel unserer Wanderung vermutete, die bis jetzt
über eine halbe Stunde gedauert hatte.
Jetzt bildeten die Blöcke eine Art offenen Gang, in dessen Hintergrunde
sich eine dunkle Wand erhob. Ingdscha blieb stehen.
»Dort ist es,« sagte sie, auf das Dunkel deutend. »Du gehst gradaus
und wirst am Fuße jener Wand eine Oeffnung sehen, in die du das Licht
setzest, nachdem du es angezündet hast. Dann kehrst du zu mir zurück.
Ich warte hier auf dich.«
»Kann man das Licht hier sehen?«
»Ja. Aber es wird jetzt vergebens brennen, denn es ist noch lange nicht
Mitternacht.«
»Ich werde es doch versuchen. Hier ist die Leine; halte einstweilen den
Hund und lege ihm die Hand auf den Kopf.«
Ich nahm die Kerzen und schritt vorwärts. Es war ein Gefühl
außerordentlicher Spannung, das mich jetzt beherrschte, und dies war
gar kein Wunder; sollte ich doch in das Geheimnis eindringen, das den
»Geist der Höhle« umhüllte. Freilich, den eigentlichen Kern dieses
Geheimnisses ahnte ich bereits.
Ich langte vor der Felsenwand an und bemerkte die Höhle, deren Eingang
gerade so hoch und breit war, daß ein Mann in aufrechter Haltung
Zutritt nehmen konnte. Ich lauschte einige Augenblicke, hörte aber
nicht das mindeste, und brannte dann eine der Kerzen an, die ich auf
den Boden der Höhle niederstellte. Das ging sehr leicht, da die Kerze
unten eine genügende Breite besaß.
Nun kehrte ich wieder zurück. Ich sagte mir, daß für einen nicht
Unbefangenen schon ein gut Teil Mut dazu gehöre, in der Stunde der
Mitternacht den Berg zu besteigen, um mit einem Geiste in Verkehr zu
treten.
»Das Licht brennt. Nun warte, ob es verlöschen wird,« sagte Ingdscha.
»Es geht nicht der leiseste Lufthauch; wenn das Licht verlöscht, so ist
es also ein sicheres Zeichen, daß der Ruh zugegen ist.«
»Sieh!« meinte das Mädchen, mich hastig am Arme fassend. »Es ist
verlöscht!«
»So gehe ich.«
»Ich erwarte dich hier.«
Als ich wieder an die Höhle kam, bückte ich mich nieder, um nach
dem Lichte zu fühlen -- es war weggenommen worden. Ich hegte die
Ueberzeugung, daß der Geist sich ganz nahe, vielleicht in einer
Seitennische, befinde, um jedes Wort hören zu können. Ein anderer hätte
nun einfach seine Angelegenheit in akroamatischer Weise vorgetragen und
dann sich zurückgezogen; dies aber lag nicht in meiner Absicht. Ich
trat zwei Schritte in die Höhle hinein.
»Ruh 'i kulyan!« rief ich halblaut.
Es erfolgte keine Antwort.
»Marah Durimeh!«
Wieder keine Antwort.
»Marah Durimeh, melde dich getrost; ich werde dein Geheimnis nicht
verraten. Ich bin der Hekim aus Frankistan, der dein Urenkelkind in
Amadijah vom Gifte befreite, und habe augenblicklich sehr notwendig mit
dir zu sprechen.«
Ich hatte mich nicht getäuscht -- seitwärts war ein Geräusch zu
vernehmen, als ob sich jemand überrascht vom Boden erhebe; dennoch aber
vergingen mehrere Sekunden, ehe eine Antwort erfolgte. Dann erklang es:
»Du bist wirklich der Hekim-Emir aus Frankistan?«
»Ja. Vertraue mir! Ich ahnte, daß du selbst der Ruh 'i kulyan bist; ich
werde dein Geheimnis bewahren.«
»Es ist deine Stimme, aber ich kann dich nicht sehen.«
»Verlange ein Zeichen von mir!«
»Gut! Was hatte der türkische Hekim in seinem Amulet, mit dem er den
Teufel der Krankheit vertreiben wollte?«
»Eine tote Fliege.«
»Emir, du bist es wirklich! Wer hat dir die Höhle gezeigt?«
»Ingdscha, die Tochter von Nedschir-Bey. Sie steht da draußen und
erwartet mich.«
»Gehe noch vier Schritte vorwärts!«
Ich that es und fühlte mich dann von einer Hand gefaßt, die mich nach
seitwärts in eine Spalte zog, wo sie mich eine Strecke weiter führte.
»Jetzt warte. Ich werde das Licht anzünden.«
Einen Augenblick später brannte die Kerze, und ich sah Marah Durimeh
vor mir stehen, eingehüllt in einen weiten Mantel, aus dem ihr hageres
Gesicht wie dasjenige eines Totenkopfs mir entgegengrinste. Auch heut
hingen ihr die schneeweißen Haarzöpfe bis beinahe zur Erde herab. Sie
leuchtete mich an.
»Ja wirklich, du bist es, Emir! Ich danke dir, daß du gekommen bist.
Aber du darfst keinem Menschen sagen, wer der Geist der Höhle ist!«
»Ich schweige.«
»Ist es ein Wunsch, der dich zu mir führt?«
»Ja. Aber er betrifft nicht mich, sondern die Chaldani, die einem
großen Unglücke entgegengehen, das nur du vielleicht von ihnen
abzuwenden vermagst. Hast du Zeit, mich anzuhören?«
»Ja. Komm und setze dich.«
In der Nähe lag ein langer, schmaler Stein, der Raum genug für zwei
bot. Er bildete wohl stets die Ruhebank des Höhlengeistes. Wir ließen
uns nebeneinander darauf nieder, während das Licht auf einer Steinkante
stand. Dann sagte die Alte mit besorgter Miene:
»Deine Worte verkünden Unheil. Rede, Herr!«
»Weißt du schon, daß der Melek von Lizan den Bey von Gumri überfallen
und gefangen genommen hat?«
»Heilige Mutter Gottes, ist das wahr?« rief sie, sichtlich im höchsten
Grade erschrocken.
»Ja. Ich selbst war dabei als Gast des Bey und wurde gefangen.«
»Ich weiß nichts davon, kein Wort. Ich war während der letzten Tage
drüben in Hajschad und Biridschai und bin erst heut über die Berge
gekommen.«
»Nun halten die Berwari-Kurden da unten vor Lizan, um morgen den Kampf
zu beginnen.«
»O ihr Thoren, die ihr den Haß liebt und die Liebe haßt! Soll sich das
Wasser wieder vom Blute röten und das Land vom Scheine der Flammen?
Erzähle, Herr, erzähle! Meine Macht ist größer, als du denkst;
vielleicht ist es noch nicht zu spät.«
Ich folgte ihrem Gebote, und sie lauschte mit angehaltenem Atem meiner
Darstellung. Es war, als hätte ich den Tod neben mir sitzen, und doch
hing von diesem skelettartigen, geheimnisvollen Wesen vielleicht das
Leben von Hunderten ab. Kein Glied ihres Körpers bewegte sich, und
keine Falte ihres Mantels zitterte; aber sofort, als ich geendet hatte,
fuhr sie vom Steine empor.
»Emir, noch ist es Zeit. Willst du mir helfen?«
»Gern.«
»Ich weiß, du mußt mir auch von dir erzählen, aber nicht jetzt, nicht
jetzt, sondern morgen; jetzt giebt es Nötigeres zu thun. Der Geist der
Höhle ist stumm gewesen; noch nie hat ihn jemand sprechen hören; heut
aber wird er reden, heut muß er reden. Laß dich von Ingdscha führen,
Herr, und eile hinab nach Lizan. Der Melek, der Bey von Gumri und der
Raïs von Schohrd sollen sogleich zum Ruh 'i kulyan kommen.«
»Werden sie gehorchen?«
»Sie gehorchen; sie müssen gehorchen, glaube es mir!«
»Aber der Raïs ist nicht zu finden!«
»Emir, wenn ihn niemand findet, so wirst doch du ihn finden; ich kenne
dich. Auch er muß kommen, ob gleichzeitig oder ob später als die beiden
andern; wenn er nur bis zum Morgen erscheint. Ich werde warten.«
»Sie werden mich fragen, von wem ich den Auftrag erhalten habe. Ich
werde antworten: ›Vom Ruh 'i kulyan;‹ weiter kein Wort. Ist es so
recht?«
»Ja. Sie brauchen nichts zu wissen, am allerwenigsten aber, wer der
Geist der Höhle eigentlich ist.«
»Soll ich wieder mitkommen?«
»Du kannst sie begleiten, aber in die Höhle darfst du nicht mit
eintreten. Was ich ihnen zu sagen habe, ist für keines andern Ohr.
Sage ihnen, sie sollen sofort in die Höhle treten und darin gradaus
fortschreiten, bis sie in einen Raum gelangen, der erleuchtet ist.«
»Kannst du es bewirken, daß ich wieder erhalte, was man mir abgenommen
hat?«
»Ja; trage keine Sorge. Aber jetzt gehe; morgen sehen wir uns wieder,
und dann kannst du mit Marah Durimeh sprechen, so lange es dir gefällt!«
Ich ging und traf Ingdscha noch an demselben Platze, an dem ich sie
verlassen hatte.
»Du warst lange dort, Herr,« sagte sie.
»Desto schneller müssen wir jetzt gehen.«
»Du mußt doch warten, bis das Licht wieder brennt, sonst weißt du
nicht, ob dir deine Bitte erfüllt wird.«
»Sie wird erfüllt.«
»Woher weißt du es?«
»Der Geist sagte es!«
»O Herr, hättest du seine Stimme gehört?«
»Ja. Er hat sehr lange mit mir gesprochen.«
»Das ist noch niemals geschehen; du mußt ein sehr großer Emir sein!«
»Ein Geist beurteilt den Menschen nicht nach seinem Stande.«
»Hast du ihn vielleicht gar auch gesehen?«
»Von Angesicht zu Angesicht.«
»Herr, du erschreckst mich! Wie sah er aus?«
»Solche Dinge darf man nicht enthüllen. Komm, du sollst mich führen;
ich muß schnell nach Lizan hinab.«
»Was wird da aus Madana, die auf dich wartet?«
»Du bringst mich zuerst auf den rechten Weg, und dann kehrst du zu ihr
zurück, um ihr zu sagen, daß sie nicht mehr auf mich warten solle. Ich
werde morgen nach Schohrd kommen.«
»Was aber soll sie meinem Vater sagen, wenn er dich von ihr verlangt?«
»Sie soll sagen, daß er sogleich zum Geist der Höhle kommen solle. Auch
wenn du deinen Vater triffst, sendest du ihn sofort hinauf zur Höhle.
Er muß kommen, er mag vorhaben, was er will. Wenn er nicht auf der
Stelle gehorcht, so ist es um ihn geschehen.«
»Herr, mir wird bange. Komm, laß uns gehen!«
Ich nahm den Hund wieder bei der Leine und das Mädchen bei der Hand.
So stiegen wir bergab, wobei es natürlich schneller ging, als vorher
bergan. Als wir die Einsattelung erreichten, wandten wir uns nun
nach rechts hinab anstatt nach links hinüber, und das Mädchen kannte
das Terrain so genau und führte mich so sicher, daß wir bereits nach
einer starken Viertelstunde den Weg erreichten, der Lizan mit Schohrd
verbindet. Hier blieb ich stehen und sagte:
»Nun kenne ich den Pfad; wir müssen uns trennen. Als ich heut hier
herabgeschleppt wurde, habe ich mir den Weg genau angesehen. Ich danke
dir, Ingdscha. Morgen sehen wir uns wieder. Gute Nacht!«
»Gute Nacht!«
Sie hatte meine Hand ergriffen und einen kaum fühlbaren Kuß darauf
gehaucht; dann eilte sie wie ein verscheuchtes Reh in das Dunkel der
Nacht hinein. Ich stand eine volle Minute lang bewegungslos, dann
schlug ich den Weg nach Lizan ein, während meine Gedanken sich --
rückwärts nach Schohrd bewegten.
Ich mochte vielleicht die Hälfte der Strecke zurückgelegt haben, als
ich den Hufschlag eines Pferdes vor mir erschallen hörte. Ich trat
zur Seite hinter einen Busch, um nicht gesehen zu werden. Der Reiter
kam eilig näher und an mir vorüber -- es war der Raïs. Schon war er
vorüber, da rief ich ihn an:
»Nedschir-Bey!«
Er hielt sein Pferd an.
Ich machte Dojan von der Leine frei, um ihn in seinen Bewegungen nicht
zu hindern, falls mir sein Beistand nötig würde, und trat dann zu dem
Raïs.
»Wer bist du?« fragte er.
»Dein Gefangener,« antwortete ich, sein Pferd beim Maule fassend.
Er beugte sich vor und sah mir in das Gesicht. Dann griff er nach mir;
ich aber war schneller und packte seine Faust.
»Nedschir-Bey, höre in Ruhe, was ich dir zu sagen habe. Der Ruh 'i
kulyan sendet mich: du sollst sofort zur Höhle kommen.«
»Lügner! Wer hat dich befreit?«
»Wirst du dem Rufe des Geistes folgen oder nicht?«
»Hund, ich töte dich!«
Er langte mit seiner freien Hand nach dem Gürtel, zu gleicher Zeit aber
gab ich ihm aus allen Kräften einen plötzlichen Ruck; er wurde bügellos
und flog in einem weiten Bogen vom Pferde herab.
»Dojan, faß!«
Der Hund warf sich auf ihn, während ich mir Mühe geben mußte, das Pferd
zu beruhigen. Als mir dies gelungen war, sah ich den Raïs bewegungslos
am Boden liegen; Dojan stand über ihm und hatte zwischen seinem
aufgesperrten Gebiß den Hals des Mannes.
»Nedschir-Bey, die kleinste Bewegung oder das leiseste Wort kostet dir
das Leben; dieser Hund ist schlimmer als ein Panther. Ich werde dich
binden und dich mit nach Lizan nehmen; rührst du ein Glied falsch,
oder sagst du ein lautes Wort gegen meinen Willen, so lasse ich dich
zerreißen.«
Er sah den grimmigen Tod vor Augen und wagte nicht den geringsten
Widerstand. Zunächst nahm ich ihm seine Waffen ab: -- Flinte und
Messer. Dann fesselte ich ihn mit der starken Hundeleine grad in der
Weise, wie man mich gefesselt hatte, und endlich stieß ich ihn empor
und band ihn an den Steigbügel, grad so, wie man es mir gemacht hatte.
»Erlaube, Nedschir-Bey, daß ich aufsteige; du bist heut lang genug zu
Pferde gesessen. Vorwärts!«
Er folgte ohne Widerstand, denn er mußte einsehen, daß derselbe
vollständig nutzlos wäre. Es fiel mir nicht ein, meine jetzige
vorteilhafte Lage zu benutzen, um den Mann zu verhöhnen, und so
verhielt ich mich vollständig schweigsam. Er selbst unterbrach die
Stille, aber in einem so vorsichtigen Tone, daß ich die Befürchtung
heraushörte, der Hund werde ihn beim ersten Laute packen.
»Herr, wer hat dich befreit?«
»Das hörst du später.«
»Wohin bringst du mich?«
»Das wirst du sehen.«
»Ich werde Madana peitschen lassen!« grollte er.
»Das wirst du bleiben lassen! Wo hast du meine Waffen und die andern
Sachen?«
»Ich habe sie nicht.«
»Sie werden sich finden. Höre, Nedschir-Bey, hast du kein besseres
Pferd als dieses?«
»Ich habe Pferde genug!«
»Das ist mir lieb. Ich werde sie mir morgen ansehen und mir eins
derselben auswählen für das, das du mir heut erschießen ließest.«
»Der Scheïtan wird dir eins geben. Morgen um diese Zeit bist du wieder
gefangen!«
»Wollen sehen!«
Jetzt trat wieder Stille ein. Er trabte gezwungener Weise nebenher, der
Hund hart an seinen Fersen, und bald sahen wir Lizan vor uns liegen.
Der Ort hatte sich während meiner Abwesenheit in ein Heerlager
verwandelt. Drüben auf dem rechten Ufer des Zab herrschte vollständige
Dunkelheit, hüben aber brannte Feuer an Feuer, an welchen zahlreiche
Männergruppen lagen oder standen. Das größte Feuer brannte vor dem
Hause des Melek, wie ich schon von weitem bemerkte. Um jeden unnützen
Aufenthalt zu vermeiden, setzte ich mein Pferd in Trab; der Gefangene
mußte gleichfalls traben. Dennoch erkannte man mich allenthalben.
»Der Fremde, der Fremde!« erscholl es, wo ich vorüber kam. Oder es
ertönte der Ruf: »Nedschir-Bey! Und gefangen!«
Wir hatten bald ein zahlreiches Gefolge hinter uns, das sich Mühe gab,
mit uns Schritt zu halten. So gelangten wir zum Hause des Melek. Hier
waren wenigstens sechzig Bewaffnete versammelt. Der erste, den ich
erblickte, war -- Sir David Lindsay, welcher behaglich an der Mauer
lehnte. Als er mich sah, ging mit seinem gelangweilten Gesichte eine
gewaltige Veränderung vor: -- die Stirn schob sich empor, und das
Kinn fiel tief herunter, als sei es in Ohnmacht gesunken; der Mund
öffnete sich, als solle ein ganzer Fowling-bull verschlungen werden,
und die Nase richtete sich auf, wie der Hals eines Gemsbockes, wenn
etwas Verdächtiges in den Wind kommt. Dann that der lange David einen
herkulischen Sprung auf mich zu und fing mich, der ich soeben vom
Pferde springen wollte, in seinen geöffneten Armen auf.
»Master, Sir!« brüllte er. »Wieder da? +Heighday-+heisa! +Huzza!
Welcome! Hail, hail, hail!+«
»Na, erdrückt mich nicht, Sir David! Andere Leute wollen auch etwas von
mir übrig behalten!«
»+Eh! Oh! Ah!+ Wo habt Ihr gesteckt? Wo gewesen? Wie gegangen, he?
Selbst befreit? +Lack-a-day+, Gefangenen mitgebracht! Wunderbar!
Unbegreiflich! +Yes!+«
Da aber wurde ich bereits von der andern Seite gefaßt.
»Allah illa allah! Da bist du ja, Effendi! Allah und dem Propheten sei
Dank! Nun sollst du erzählen!«
Es war Mohammed Emin. Und Amad el Ghandur, sein Sohn, der neben ihm
stand, rief:
»Wallahi, das hat Gott geschickt! Nun hat die Not ein Ende. Sihdi,
reiche uns deine Hand!«
Und dort seitwärts stand der kleine brave Hadschi Halef Omar. Er
sagte kein Wort, aber in seinen treuen Augen funkelten zwei große
Freudentropfen. Ich reichte auch ihm die Hand:
»Halef, das habe ich zum großen Teile dir zu danken!«
»Rede nicht, Sihdi!« antwortete er. »Was bin ich gegen dich? Eine
schmutzige Ratte, ein häßlicher Igel, ein Hund, der froh ist, wenn ihn
dein Auge mit einem Blick beglückt!«
»Wo ist der Melek?«
»Im Hause.«
»Und der Bey?«
»In der verborgensten Stube, weil er die Geisel ist.«
»Laßt uns hineingehen!«
Es hatte sich eine große Menschenmenge um uns versammelt. Ich schnürte
den Raïs vom Bügel los und bedeutete ihm, mit mir in das Haus zu treten.
»Du bringst mich nicht hinein!« knirschte er.
»Dojan, paß auf!«
Dieser Ruf genügte. Ich ging voran, das Ende der Schnur in der Hand
haltend, und der Gefangene folgte ohne Zögern. Als die Thür geschlossen
war, erhob sich draußen ein tosendes, hundertstimmiges Murmeln: die
Menge suchte sich den für sie noch geheimnisvollen Vorgang zu erklären.
Drinnen trat uns der Melek entgegen. Als er mich erblickte, stieß er
einen Ruf der lebhaftesten Freude aus und streckte mir beide Hände
entgegen.
»Emir, was sehe ich! Du bist wieder zurück? Heil und unverletzt? Und
hier -- -- ah, Nedschir-Bey! Gefangen!«
»Ja. Kommt herein, und laßt euch erklären!«
Wir traten in den größten Raum des Erdgeschosses, wo Platz für uns alle
war. Hier ließen sie sich erwartungsvoll auf die Matten nieder, während
der Raïs stehen mußte; seine Leine hatte der Hund zwischen den Zähnen,
der bei der geringsten Bewegung des Gefangenen ein drohendes Knurren
ausstieß.
»Wie ich in die Hände des Raïs von Schohrd geraten bin, und wie man
mich behandelt hat, das hat euch wohl hier Halef ausführlich erzählt?«
fragte ich.
»Ja,« erklang es im Kreise.
»So brauche ich es nicht zu wiederholen und -- -- --«
»O doch, Emir, erzähle es noch einmal selbst!« unterbrach mich der
Melek.
»Später. Jetzt haben wir keine Zeit dazu, denn es giebt sehr
Notwendiges zu thun.«
»Wie wurdest du frei, und wie ward der Raïs selbst dein Gefangener?«
»Auch das sollt ihr später ausführlich hören. Der Raïs hat die ganze
Gegend aufgestachelt, sich morgen früh auf die Berwari zu werfen. Das
wäre das Verderben der Chaldani -- --«
»Nein!« ließ sich eine Stimme vernehmen.
»Streiten wir uns nicht! Es gab nur einen, der hier helfen konnte,
nämlich der Ruh 'i kulyan -- -- --«
»Der Ruh 'i kulyan!« erscholl es erstaunt und erschrocken.
»Ja, und ich ging zu ihm.«
»Wußtest du seine Höhle?« fragte der Melek.
»Ich fand sie und erzählte ihm alles, was geschehen war. Er hörte mir
ruhig zu und sagte mir, ich solle -- --«
»Er hat mit dir gesprochen? Du hast seine Stimme gehört? -- Emir, das
ist noch keinem Sterblichen widerfahren,« rief einer der vornehmen
Chaldäer, die mit uns eingetreten waren. »Du bist ein Liebling Gottes,
und auf deine Stimme müssen wir hören!«
»Thut es, ihr Männer; das wird zu eurem Heile gereichen!«
»Was sagte der Geist der Höhle?«
»Er sagte, ich solle sofort nach Lizan gehen und den Melek, den Bey von
Gumri und den Raïs von Schohrd zu ihm bringen.«
Ein lautes »Ah!« der Verwunderung ging durch die Versammlung, und ich
fuhr fort:
»Ich eilte herab und begegnete dem Raïs. Ich sagte ihm, daß er zu
dem Ruh 'i kulyan kommen solle, und da er dem Rufe des Geistes nicht
gehorchen wollte, so nahm ich ihn gefangen und brachte ihn hierher.
Holt den Bey herbei, damit er es erfährt!«
Der Melek erhob sich.
»Emir, du scherzest nicht?« fragte er.
»Diese Sache ist zu ernst zum Scherze!«
»So müssen wir gehorchen. Aber ist es nicht gefährlich, den Bey
mitzunehmen? Wenn er uns entflieht, so sind wir ohne Geisel.«
»Er muß uns versprechen, nicht zu entfliehen, und er wird sein Wort
halten.«
»Ich hole ihn.«
Er ging und brachte nach wenigen Augenblicken den Bey mit sich herein.
Als der Herrscher von Gumri mich erblickte, eilte er auf mich zu.
»Du bist wieder da, Herr!« rief er. »Alochhem d'Allah -- Gott sei
Dank, der dich mir wiedergegeben hat! Ich habe die Kunde von deinem
Verschwinden mit großer Betrübnis vernommen, denn ich wußte, daß meine
Hoffnung nur auf dich allein zu setzen sei.«
»Auch ich habe an dich mit banger Sorge gedacht, o Bey,« antwortete ich
ihm. »Ich wußte, daß du wünschest, mich frei zu sehen, und Allah, der
immer gütig ist, hat mich aus der Gewalt des Feindes errettet und mich
wieder zu dir geführt.«
»Wer war der Feind? Dieser hier?«
Er deutete bei diesen Worten auf Nedschir-Bey.
»Ja,« antwortete ich ihm.
»Allah verderbe ihn und seine Kinder nebst den Kindern seiner Kinder!
Bist du nicht der Freund dieser Leute gewesen, so wie du der meinige
gewesen bist? Hast du nicht gesprochen und gehandelt, wie es zu ihrem
Besten diente? Und dafür hat er dich überfallen und gefangen genommen!
Siehst du nun, was du von der Freundschaft eines Nasarah zu erwarten
hast?«
»Es giebt überall gute und böse Leute, unter den Muselmännern und unter
den Christen, o Bey; darum soll der Freund nicht mit dem Feinde leiden.«
»Emir,« entgegnete er, »ich liebe dich. Du hattest mein Herz erweicht,
daß es Gedanken des Friedens hegte gegen diese Leute. Nun aber haben
sie sich an dir vergriffen, und darum mag das Messer zwischen mir und
ihnen reden.«
»Bedenke, daß du ihr Gefangener bist!« warf ich ein.
»Meine Berwari werden kommen und mich befreien,« antwortete er stolz.
»Sie sind ja bereits da, aber sie sind zu schwach an Zahl.«
»Es sind noch viele Tausend hinter ihnen.«
»Wenn diese kommen, so ist es um dich geschehen. Sie würden dich nur
als Leiche finden. Du bist als Geisel hier und wirst den Angriff deiner
Leute mit dem Leben bezahlen müssen.«
»So sterbe ich. Allah hat alles im Buche verzeichnet, was dem Gläubigen
geschehen soll. Kein Mensch kann sein Kismét[153] ändern.«
»Bedenke, daß der Melek mein Gastfreund ist! Er hat nicht gewollt, daß
mir Uebles geschehe, und nur der Raïs ist es gewesen, der ohne Wissen
der übrigen feindlich gegen uns gehandelt hat.«
»Wie bist du entkommen, Herr?«
»Frage den Ruh 'i kulyan!«
»Den Ruh 'i kulyan?« rief er verwundert. »War er bei dir?«
»Nein, ich war bei ihm, und er wünscht, daß auch du zu ihm kommst.«
»Ich? Wann?« erkundigte er sich fast bestürzt.
»Sofort.«
»Herr, du scherzest! Der Ruh 'i kulyan ist ein gewaltiger, mächtiger
Geist, und ich bin nichts als ein armer Oelidschi[154], der vor dem
Unsichtbaren zittern muß.«
»Er ist nicht unsichtbar.«
»Hast du ihn gesehen?«
»Ich habe ihn gesehen und mit ihm gesprochen.«
»Und du bist nicht sofort gestorben?«
»Wie du siehst, lebe ich noch.«
»Ja, ihr Emire aus Frankistan wißt, wie man mit Geistern zu verkehren
hat!«
»Giebt es hier nicht viele Leute, die bei dem Ruh 'i kulyan gewesen
sind, ohne darauf sterben zu müssen?«
»Sie haben zu ihm gesprochen, aber sie haben ihn nicht gesehen.«
»Ich habe dir nicht gesagt, daß du ihn sehen wirst. Er hat befohlen,
daß der Melek, du und Nedschir-Bey sofort zur Höhle kommen sollt.
Willst du diesem Befehl ungehorsam sein? Auch der Melek wird dahin
kommen!«
»Dann gehe auch ich mit.«
»Das wußte ich. Aber wirst du dabei nicht vergessen, daß du der
Gefangene des Melek bist?«
»Glaubt er, daß ich ihm entfliehe?«
»Er muß vorsichtig sein. Willst du ihm versprechen, keinen
Fluchtversuch zu machen, und giebst du ihm dein Wort, freiwillig wieder
hierher zurückzukehren?«
»Ich gebe ihm mein Wort.«
»Reiche ihm die Hand!«
Er that dies, und der Melek versicherte ihm:
»Bey, ich vertraue dir und werde dich nicht bewachen, obgleich mir der
Besitz deiner Person jetzt wichtiger ist, als große Schätze. Wir werden
nicht gehen, sondern reiten, und du sollst frei auf deinem Pferde sein.«
»Reiten?« fragte ich. »Ist dies nicht unmöglich bei diesem Wege?«
»Es giebt einen Umweg,« antwortete er, »der zwar länger ist, auf dem
wir aber zu Pferde die Höhle eher erreichen, als wenn wir die Höhen
mühsam erklettern. Du reitest mit, Herr?«
»Ja, obgleich ich nicht mit zum Geiste gehen werde.«
»Was aber soll mit Nedschir-Bey geschehen?«
Der Genannte wartete meine Antwort gar nicht ab, sondern sagte tückisch:
»Ich gehe nicht mit; ich bleibe hier!«
»Du hast gehört, daß dich der Ruh 'i kulyan verlangt,« warnte ihn der
Melek mit ernster Stimme.
»Was dieser Fremde sagt, brauche ich nicht zu beachten!«
»So willst du dem Geiste nicht gehorchen?«
»Ich gehorche ihm, aber nicht, wenn er mir diesen Franken schickt!«
»Aber ich befehle es dir!«
»Melek, ich bin Nedschir-Bey, der Raïs von Schohrd; du hast mir nichts
zu befehlen!«
Der Melek sah mich fragend an, darum wandte ich mich zu meinem kleinen
Hadschi Halef Omar:
»Halef, hast du gesehen, ob es hier Stricke giebt?«
»Siehe, dort im Winkel liegen genug, Herr,« antwortete er.
»Nimm davon und komm!«
Der kleine Hadschi merkte, was geschehen solle. Er versetzte dem Raïs,
der ihm in der Richtung stand, einen nicht sehr freundschaftlichen
Rippenstoß und nahm dann die aus Leff[155] gearbeitete Stricke vom
Boden auf. Ich aber erklärte dem Melek:
»Will er nicht mit, so wird er gezwungen. Wir binden ihn auf das Pferd,
so daß er sich nicht bewegen kann.«
»Versucht es,« drohte der Raïs. »Wer mir nahe kommt, dem thue ich so,
wie du es mit dem Manne Madanas gemacht hast!«
»Was meint er?« fragte Halef.
»Er soll auf das Pferd gebunden werden, will aber einen jeden
niedertreten, der es wagt, sich ihm zu nahen.«
»Maschallah, der Mensch ist verrückt!«
Bei diesen Worten that der kleine Mann einen Sprung, und im nächsten
Augenblick lag der riesige Chaldani, der allerdings an den Händen
gefesselt war, auf der Erde. Eine halbe Minute später waren ihm die
Beine so fest und eng zusammengebunden, daß seine ganze Gestalt so
unbeweglich war, als ob sie in einem Futterale stäke.
»Aber, Halef, er soll ja auf dem Pferde sitzen?« erinnerte ich.
»Ist nicht nötig, Sihdi,« antwortete er. »Wir legen diesen Dschadd[156]
mit dem Bauch auf das Pferd; so kann er schwimmen lernen.«
»Wohl; schaffe ihn hinaus!«
Der Kleine faßte den Großen beim Kragen des Gewandes, hob ihn halb
empor, drehte sich um, so daß Rücken auf Rücken kam, und schleifte ihn
hinaus. Die anderen folgten. Jetzt trat Lindsay zu mir heran.
»Master,« sagte er. »Habe nichts verstanden, +nothing-not+,
weniger als nichts. Wohin geht Ihr?«
»Zum Höhlengeist.«
»Höhlengeist? +Thunder-storm!+ Darf ich mit?«
»Hm! eigentlich nicht.«
»Pshaw! Werde diesen Geist nicht aufessen!«
»Glaube es!«
»Wo wohnt er?«
»Droben in den Felsen.«
»Felsen? Giebt's da Ruinen?«
»Weiß nicht. Es war dunkel oben während meiner Anwesenheit.«
»Felsen! Höhlen! Ruinen! Geister! Vielleicht auch Fowling-bulls?«
»Ich glaube nicht.«
»Und dennoch gehe ich mit! War hier so lange allein; kein Mensch
versteht mich. Bin froh, daß ich Euch wieder habe. Nehmt mich mit!«
»Nun wohl; aber zu sehen werdet Ihr wohl nichts bekommen.«
»+Disagreeable, uncivil!+ Wollte auch einmal Geist sehen -- Geist
oder Gespenst! Gehe aber doch mit! +Yes!+«
Als wir aus dem Hause traten, war die ganze Bevölkerung Lizans vor
demselben versammelt; doch herrschte trotz der vielen Menschen eine
tiefe Stille. Man sah bei dem Scheine der Fackeln ganz deutlich, daß
ich mit Halefs Hilfe den Raïs auf das Pferd befestigte; aber keine
Lippe regte sich, um nach der Ursache dieses gewiß ungewöhnlichen
Verfahrens zu fragen. Unsere Pferde nebst den nötigen Fackeln wurden
herbeigeschafft, und dann erst, als wir aufsaßen, erklärte der Melek
den Versammelten, daß wir im Begriffe ständen, den Ruh 'i kulyan
aufzusuchen. Er befahl, bis zu unserer Wiederkehr nicht das geringste
zu unternehmen, und dann ritten wir zwischen den erstaunten Zuhörern
davon.
Voran ritt der Melek mit dem Bey; dann folgte Halef, der das Pferd des
Raïs am Zügel führte, und der Engländer beschloß mit mir den kleinen
Zug. Der Melek und Lindsay trugen die beiden Fackeln, die den Weg
erleuchten sollten.
Dieser Weg war zunächst ein gebahnter Pfad; später wichen wir von
demselben ab, hatten aber Raum genug für zwei nebeneinander gehende
Pferde. Es war ein überaus phantastischer Ritt. Unter uns lag das
bisher nur von höchstens vier Europäern betretene Thal des Zab im
tiefsten, unheimlichen Dunkel. Diesseits, rechts von uns, glänzte die
blutrote Lohe der Fackeln von Lizan zu uns herauf; links, jenseits
des Wassers, zeigte ein mattheller Fleck die Stelle an, wo die Kurden
lagerten; über uns dunkelte die Bergesmasse, auf deren Höhe der Geist
hauste, der selbst mir ein Rätsel war, obgleich er mir erlaubt hatte,
ihn zu >rekognoszieren<; und was nun uns sechs selbst betraf, so ritten
wir zwischen den gespenstischen Reflexen unserer Kienbrände, bestanden
aus einem Araber der Sahara, einem Engländer, einem Kurden, zwei
Nasarah und einem Deutschen und hatten einen Gefangenen in der Mitte.
Da bogen wir um eine Felsenkante; das Thal verschwand hinter uns, und
vor uns tauchten die weit auseinander stehenden Stämme des Hochwaldes
auf, auf dessen weichem Boden wir aufwärts ritten. Das flackernde
Licht der beiden Flammen wanderte von Ast zu Ast, von Zweig zu Zweig,
von Blatt zu Blatt; neben, vor und hinter uns huschte, schwirrte und
flatterte es wie zwischen den Spalten eines Gespensterromanes; der
schlafende Wald atmete schwer rauschend, und die Huftritte unserer
Pferde in dem tiefen Humusboden klangen wie die fernher tönenden Wirbel
eines Trommler-Trauermarsches.
»Schauerlich! +Yes!+« meinte der Engländer halblaut, indem er sich
schüttelte. »Möchte nicht allein da zu dem Geiste reiten. +Well!+
Ihr wart allein?«
»Nein.«
»Nicht? Wer war dabei?«
»Ein Mädchen.«
»+A maid! Good luck!+ Jung?«
»Ja.«
»Schön?«
»Sehr!«
»Interessant?«
»Versteht sich! Interessanter als ein Fowling-bull.«
»+Heavens+, habt Ihr Glück! Erzählt!«
»Später, Sir. Ihr werdet sie morgen auch sehen.«
»+Well!+ Werde beurteilen, ob sie wirklich interessanter ist, als
Fowling-bull. +Yes!+«
Das leise geführte Gespräch verstummte wieder. Es lag etwas Heiliges,
Unberührbares in dieser tiefen Waldesnacht, und von jetzt an gab es
keinen andern Laut als nur zuweilen das Schnauben eines unserer Pferde.
So kamen wir immer weiter empor, bis wir einen Bergkamm erreichten, wo
die beiden Voranreitenden anhielten.
»Wir sind am Ziele,« sagte der Melek. »Hier drüben, zweihundert
Schritte hinab sind die Felsen, in denen sich die Höhle befindet. Hier
steigen wir ab und lassen unsere Pferde zurück. Gehst du mit?«
»Ja, um des Raïs willen, aber nur bis zur Höhle. Löscht die Fackeln
aus!«
Wir banden die Pferde, bei denen Halef und Lindsay zurückbleiben
sollten, an die Bäume und knüpften dann den Raïs los. Damit er gehen
konnte, wurden ihm auch die Bande von den Beinen genommen. Dojan, der
Hund, stand dabei und beobachtete ihn mit Augen, die selbst in der
Dunkelheit zu erkennen waren; sie hatten fast jenen phosphoreszierenden
Glanz, den man an den Augen einer Tintorera[157] bemerkt, wenn des
Nachts das Meerwasser leuchtet und man dieses fürchterliche Ungeheuer
in der durchsichtigen Flut deutlich erkennen kann.
»Raïs, du folgst dem Melek und dem Bey. Ich gehe hinter dir. Zauderst
du, so lernst du die Zähne dieses Hundes doch noch kennen!«
Mit diesen Worten gab ich das Zeichen, unsern Weg nun fortzusetzen. Die
angegebene Reihenfolge wurde beibehalten, und Nedschir-Bey weigerte
sich nicht im mindesten, meiner Weisung Folge zu leisten. Wir schritten
quer über den Bergkamm hinüber und dann eine Steilung hinab, von der
aus ich die Felsen unter uns liegen sah. Nach kaum mehr als fünf
Minuten standen wir an demselben Orte, an dem Ingdscha während meiner
Unterredung mit dem Ruh 'i kulyan auf mich gewartet hatte.
»Ihr sollt in die Höhle treten und dann so lange gradaus gehen, bis ihr
Licht findet,« bemerkte ich.
Das Abenteuer schien die Beteiligten doch nicht so ganz gleichgültig zu
lassen, wie ich aus ihren langen, tiefen Atemzügen schloß; denn ihre
Gesichter konnte ich nicht deutlich sehen.
»Emir, binde mir die Arme los!« bat da der Raïs.
»Das wollen wir nicht wagen,« antwortete ich.
»Ich entfliehe nicht; ich gehe mit hinein!«
»Schmerzen sie dich?«
»Gar sehr.«
»Du hast sie mir ganz ebenso binden lassen, und ich mußte die gleichen
Schmerzen noch viermal länger ertragen, als du. Dennoch würde ich die
Schnur lösen, aber ich glaube deiner Versicherung nicht.«
Er schwieg; mein Mißtrauen war also wohl begründet gewesen. Die beiden
andern nahmen ihn in ihre Mitte.
»Herr, bleibst du hier, oder gehest du zu den Pferden zurück?« fragte
der Bey.
»Wie ihr es wollt.«
»So bleibe hier. Dieser Mann könnte es doch notwendig machen, dich zu
brauchen.«
»So geht; ich werde euch hier erwarten.«
Sie gingen, und ich ließ mich auf einen Stein nieder. Der Hund hatte
seine Pflicht so gut begriffen, daß er dem Raïs so lange folgte, bis
ich ihn zurückrief. Nun kauerte er sich neben mir nieder, legte mir den
feinen Kopf auf das Knie und ließ sich von meiner Hand streicheln.
So saß ich eine lange, lange Zeit allein im Dunkel. Meine Gedanken
schweiften zurück über Berg und Thal, über Land und Meer zur Heimat.
Wie mancher Forscher hätte viel dafür gegeben, hier an meiner Stelle
sein zu können! Wie wunderbar hatte mich Gott bis hierher geleitet und
beschützt, während ganze, große, wohlausgerüstete Expeditionen da zu
Grunde gegangen und vernichtet worden waren, wo ich die freundlichste
Aufnahme gefunden hatte! Woran lag dies? Wie viele Bücher hatte
ich über fremde Länder und ihre Völker gelesen und dabei wie viele
Vorurteile in mich aufgenommen! Ich hatte manches Land, manches
Volk, manchen Stamm ganz anders -- und besser gefunden, als sie mir
geschildert worden waren. Der Gottesfunken ist im Menschen niemals
vollständig zu ersticken, und selbst der Wildeste achtet den Fremden,
wenn er sich selbst von diesem geachtet sieht. Ausnahmen giebt es
überall. Wer Liebe säet, der wird Liebe ernten, bei den Eskimos wie bei
den Papuas, bei den Aïnos wie bei den Botokuden. Mit so ganz heiler
Haut war ich zwar auch nicht davongekommen, denn einige Schmarren,
Schrammen und Löcher hatte diese Haut doch immerhin davongetragen;
aber doch nur, weil ich sozusagen als >armer Reisender< gewandert war,
und man weiß ja, daß selbst der >höflichste Handwerksbursche< zuweilen
ein scharfes Wort oder gar einen unsympathischen Klaps mit in den
Kauf nehmen muß. Dürfte ich doch ein Pionier der Civilisation, des
Christentums sein! Ich würde nicht zurückdrängend oder gar vernichtend
unter meine fernen Brüder treten, die ja ebenso Gottes Kinder sind,
wie wir stolzen Egoisten; ich würde jede Form der Kultur und auch
den kleinsten ihrer Anfänge schätzen; es kann ja nicht der eine Sohn
Allvaters grad so wie der andere sein, und nicht dem Eigennutze,
sondern nur der Selbstlosigkeit kann es gelingen, mit wirklichem
Erfolge das erhabene Wort zu lehren, das »den Frieden predigt und das
Heil verkündigt«. Dieses Wort, es stammt ja nicht von einem Xerxes,
Alexander, Cäsar oder Napoleon, sondern von Dem, der in einem Stalle
geboren wurde, aus Armut Aehren aß und nicht wußte, wohin er sein
Haupt legen sollte, und dessen erste Predigt lautete: »Selig sind die
Friedfertigen, denn sie werden Gottes Kinder heißen!« --
So verging weit über eine Stunde, und noch saß ich allein. Ich wollte
fast befürchten, daß den Gefährten in der Höhle ein Unfall widerfahren
sei, und ging bereits mit mir zu Rate, ob es nicht besser wäre, ihnen
zu folgen, als ich endlich Schritte hörte.
Ich erhob mich. Es waren die drei, und -- wie ich gleich sah -- man
hatte dem Raïs die Fesseln gelöst.
»Du hast sehr lange warten müssen!« bedauerte der Melek.
»Ich bangte bereits für euch,« antwortete ich, »und wäre wohl in kurzem
nachgekommen.«
»Das war nicht nötig. Herr, wir haben den Ruh 'i kulyan gesehen und mit
ihm gesprochen!«
»Habt ihr ihn erkannt?«
»Ja. Es war -- -- -- sage du zuerst den Namen!«
»Marah Durimeh?«
»Ja, Emir. Wer hätte dies gedacht!«
»Ich. Ich habe es geahnt schon seit längerer Zeit. Was habt ihr mit ihr
gesprochen?«
»Das ist Geheimnis und wird Geheimnis bleiben. Herr, diese Frau ist
eine berühmte Meleka[158], und was sie zu uns redete, hat unsere Herzen
zum Frieden gestimmt. Die Berwari werden unsere Gäste sein und Lizan
dann als unsere Freunde verlassen.«
»Ist dies wirklich so?« fragte ich, herzlich erfreut.
»Es ist so,« antwortete der Bey von Gumri. »Und weißt du, wem wir dies
zu verdanken haben?«
»Dem Ruh 'i kulyan.«
»Ja, aber zunächst doch dir. Emir, die alte Königin hat uns befohlen,
deine Freunde zu sein, aber wir waren es ja bereits schon vorher.
Bleibe bei uns in diesem Lande als mein Bruder und als unser aller
Bruder!«
»Ich danke euch! Auch ich liebe das Land meiner Väter und möchte einst
mein Haupt in demselben zur Ruhe legen; aber ich werde mit meinen
Gefährten bei euch weilen so lange, als es meine Zeit gestattet. Wird
Marah Durimeh auch fernerhin der Ruh 'i kulyan bleiben?«
»Ja, doch niemand darf es wissen, daß sie es ist. Wir haben geschworen,
es zu verschweigen, bis sie gestorben ist. Auch du wirst nicht davon
sprechen, Emir?«
»Zu keinem Menschen!«
»Sie wird dich morgen nach der Zeit des Mittages in meinem Hause
besuchen, denn sie hat dich lieb, als ob du ihr Sohn oder Enkel seist,«
bemerkte der Melek. »Jetzt aber laßt uns gehen.«
»Und die Chaldani, die Nedschir-Bey zusammengerufen hat?« fragte ich
rasch, denn ich wollte sicher gehen.
Da trat der Erwähnte zu mir heran und reichte mir die Hand entgegen.
»Herr, sei auch mein Freund und Bruder, und verzeihe mir! Ich bin auf
falschem Wege gewandelt und will gern umkehren. Du sollst alles wieder
erhalten, was ich dir abgenommen habe, und ich werde gleich jetzt zum
Versammlungsorte meiner Leute gehen, um ihnen zu sagen, daß Frieden
ist.«
»Nedschir-Bey, nimm meine Hand; ich verzeihe dir gern! Aber weißt du,
wer mich aus der Gefangenschaft befreit hat?«
»Ich weiß es. Marah Durimeh hat es mir gesagt. Madana und Ingdscha sind
es gewesen, und meine Tochter hat dich dann selbst zum Ruh 'i kulyan
geführt.«
»Du zürnest den beiden?«
»Ich hätte ihnen sehr gezürnt und sie sehr hart bestraft; aber die
Worte der alten Meleka haben mir die Erkenntnis gebracht, daß die
beiden Frauen sehr wohl gehandelt haben. Erlaube, daß auch ich dich
besuche!«
»Ich bitte dich darum! Nun aber kommt, ihr Brüder! Meine zwei Gefährten
werden sich um uns sorgen.«
Wir verließen den geheimnisvollen Ort, klimmten die Anhöhe empor und
fanden den Engländer und Halef wirklich in großer Sorge um mich.
»Wo bleibt ihr denn, Master?« rief mir Lindsay entgegen. »Beinahe wäre
ich gekommen, um diesen +Hole-ghost+ um euretwillen totzuschlagen!«
»Ihr seht, daß diese kühne That nicht nötig war, Sir.«
»Was gab es denn da unten?«
»Später, später; jetzt wollen wir aufbrechen.«
Da nahm mich Halef beim Arme.
»Sihdi,« raunte er mir zu, »dieser Mann ist ja nicht mehr gefesselt!«
»Der Geist der Höhle hat ihn befreit, Halef.«
»So ist dieser Ruh 'i kulyan ein sehr unvorsichtiger Geist. Komm,
Sihdi, laß uns den Menschen sofort wieder binden!«
»Nein. Er hat mich um Verzeihung gebeten, und ich habe ihm verziehen!«
»Sihdi, du bist ebenso unvorsichtig wie der Geist! Aber ich werde
klüger sein: ich bin Hadschi Halef Omar und verzeihe ihm nicht.«
»Du hast ihm nichts zu verzeihen!«
»Ich? Nicht?« fragte er verwundert. »O viel, sehr viel, Sihdi!«
»Was denn?«
»Er hat sich an dir vergriffen, an dir, dessen Freund und Beschützer
ich bin, und das ist viel ärger, als wenn er mich selbst gefangen
genommen hätte. Wenn ich ihm verzeihen soll, so mag er auch mich um
Verzeihung bitten. Ich bin kein Türke, kein Kurde und kein feiger
Nasarah, sondern ein Radschul el arab[159], der seinen Sihdi nicht
beleidigen und nicht kränken läßt. Sage ihm das!«
»Vielleicht giebt es Gelegenheit dazu. Jetzt aber steige auf! Du
siehst, die andern sitzen bereits zu Pferde.«
Der Melek hatte neue Fackeln angebrannt, und der Rückweg wurde
angetreten. Man war jetzt nicht so schweigsam wie aufwärts, und nur ich
beteiligte mich nicht an dem Gespräche, das von den drei Eingeborenen
in fließendem Kurdisch, zwischen Lindsay und Halef aber mittelst
englischer und arabischer Sprachbrocken geführt wurde, von denen die
beiden gegenseitig kaum den hundertsten Teil verstanden.
Unser Besuch auf dem Berge gab mir viel zu denken. Worin bestand die
Macht, die diese Marah Durimeh auf den Scheik sowohl als auch auf
den Bey von Gumri ausübte? Der Umstand, daß sie Königin gewesen war,
konnte an und für sich von keiner solchen Wirkung sein. Es gehörte
mehr als dies dazu, um in so kurzer Zeit zwei Gegner zu versöhnen,
die sich in Beziehung sowohl auf ihre Abstammung als auch auf ihren
Glauben so schroff gegenüber standen. Und fast ebenso wunderbar war es,
aus dem wilden, ungefügen Nedschir-Bey so schnell einen freundlichen,
lammfrommen Mann zu machen. Warum sollte dies alles Geheimnis bleiben,
auch für mich? Ein anderes Menschenkind hätte sich mit einem solchen
Einflusse, mit einer solchen Macht gebrüstet. Diese Marah Durimeh war
nicht nur ein geheimnisvolles Menschenkind, sondern jedenfalls auch
ein ungewöhnlicher, außerordentlicher Charakter. Welch ein Sujet für
einen neugierigen Menschen, der sich in der weiten Welt umhertreibt, um
interessante Gegenstände für seine Feder zu finden! Ich gestehe, daß
mir jetzt das Geheimnis der alten Königin weit mehr am Herzen lag, als
vorher die Streitigkeit zwischen den Kurden und Chaldani.
Als wir die Lichter von Lizan wieder vor uns erblickten, meinte der
Raïs von Schohrd:
»Jetzt muß ich mich von euch trennen.«
»Warum?« fragte der Melek.
»Ich muß an den Versammlungsort meiner Leute, um ihnen zu sagen, daß
Frieden ist, sonst könnten sie ungeduldig werden und noch vor dem
Morgen gegen die Kurden losbrechen.«
»So gehe.«
Er ritt von uns rechts ab, und wir waren in zehn Minuten in Lizan.
Die Leute empfingen uns mit neugierigen Gesichtern. Die laute Stimme
des Melek rief sie zusammen, und dann richtete er sich in dem Sattel
empor, um ihnen zu verkünden, daß aller Kampf zu Ende sei, weil der Ruh
'i kulyan es geboten habe.
»Wollen wir die Berwari bis morgen warten lassen?« fragte ich ihn dann.
»Nein. Sie sollen es sofort erfahren.«
»Wer soll der Bote sein?«
»Ich,« antwortete der Bey. »Sie werden keinem so leicht glauben wie
mir. Reitest du mit, Herr?«
»Ja,« stimmte ich bei, »nur warte noch ein wenig.«
Ich wandte mich zu demjenigen Chaldani, der mir am nächsten stand, mit
der Frage:
»Du kennst den Weg nach Schohrd?«
»Ja, Emir.«
»So genau, daß du ihn auch im Dunkeln findest?«
»Ja, Emir.«
»Kennst du dort Ingdscha, die Tochter des Raïs?«
»Sehr gut.«
»Und vielleicht auch ein Weib, das Madana heißt?«
»Auch das.«
»So nimm jetzt ein Pferd und reite hin. Du sollst diesen beiden sagen,
daß sie sich ohne Sorgen zur Ruhe legen können, denn es ist Frieden.
Der Raïs ist mein Freund geworden und wird ihnen nicht zürnen, daß ich
aus der Hütte entkommen bin.«
Ich fühlte mich verpflichtet, den beiden braven Frauen Nachricht von
dem glücklichen Ausgange der heutigen Verwicklungen zu geben; denn ich
konnte mir ja denken, daß sie in Beziehung auf das Verhalten des Raïs
sehr in Sorge sein würden. Und nun schloß ich mich dem Bey von Gumri
an. Wir hatten unsere Pferde bereits in Gang gebracht, als uns der
Melek nachrief:
»Bringt die Berwari mit! Sie sollen unsere Gäste sein.«
Ich kannte den Weg, trotzdem er durch Bäume und Sträucher sehr
beschwerlich gemacht wurde. Aber wir hatten noch nicht viel über die
Hälfte desselben zurückgelegt, als uns ein lauter Zuruf entgegenscholl:
»Wer kommt?«
»Freunde!« antwortete der Bey.
»Sagt die Namen!«
Jetzt erkannte der Bey den Posten an der Stimme.
»Sei ruhig, Talaf, ich bin es selbst!«
»Herr, du selbst bist es? Schükr' allah -- Gott sei Dank, daß ich den
Ton deiner Stimme vernehme! Ist es dir gelungen, zu entfliehen?«
»Ich bin nicht entflohen. Wo lagert ihr?«
»Reite grad aus, so wirst du die Feuer sehen!«
»Führe uns!«
»Ich darf nicht, Herr!«
»Warum nicht?«
»Ich gehöre zu den Wachen, die ausgestellt worden sind, und darf diesen
Ort nicht eher verlassen, als bis ich abgelöst werde.«
»Wer befiehlt bei euch?«
»Noch immer der Raïs von Dalascha.«
»Da habt ihr euch einen außerordentlich klugen Anführer gewählt. Jetzt
aber bin ich da, und ihr habt nur mir zu gehorchen. Die Wachen sind
nicht mehr nötig. Komm und führe uns!«
Der Mann nahm seine lange Flinte über die Schulter und schritt uns
voran. Bald sahen wir die Lagerfeuer zwischen den Stämmen der Bäume
leuchten und gelangten an denselben Platz, wo wir am vorigen Tage die
Beratung gehalten hatten.
»Der Bey!« erklang es rundum.
Alle erhoben sich voll Freude, um ihn zu begrüßen. Auch ich wurde
umringt und mit manchem freundschaftlichen Händedruck bewillkommnet.
Nur der bisherige Anführer stand von ferne und beobachtete die Scene
mit finsterem Blick. Er sah, daß seine Macht am Ende sei. Endlich aber
trat er doch herbei und reichte dem Bey die Hand.
»Willkommen!« sagte er. »Du bist entronnen?«
»Nein. Man hat mich freiwillig freigegeben.«
»Bey, das ist das größte Wunder, welches ich erlebe.«
»Es ist kein Wunder. Ich habe mit den Chaldani Frieden geschlossen.«
»Du hast zu schnell gehandelt! Ich habe nach Gumri gesandt, und in der
Frühe werden viele Hunderte von Berwari zu uns stoßen.«
»Dann bist du selbst es, der zu schnell gehandelt hat. Hast du nicht
gewußt, daß dieser Emir nach Lizan ging, um Frieden zu machen.«
»Er wurde überfallen.«
»Aber du erfuhrst dann später, daß es nicht der Melek war, der ihn
überfallen ließ.«
»Was bekommst du von den Chaldani für den Frieden?«
»Nichts.«
»Nichts? O Bey, du hast zu unklug gehandelt! Sie haben dich überfallen
und mehrere der Unserigen getötet. Giebt es keine Blutrache und kein
Blutgeld mehr im Lande?«
Der Bey blickte ihm ruhig lächelnd in das Gesicht; aber dieses Lächeln
war beängstigend.
»Du bist der Raïs von Dalascha, nicht?« fragte er mit sehr freundlicher
Stimme.
»Ja,« antwortete der andere verwundert.
»Und mich kennst du wohl?«
»Warum sollte ich dich nicht kennen!«
»So sage mir, wer ich bin!«
»Du bist der Bey von Gumri.«
»Richtig! Ich wollte nur sehen, ob ich mich täuschte; denn ich dachte,
dein Gedächtnis habe dich verlassen. Was glaubst du wohl, daß der Bey
von Gumri dem Manne thun wird, der es wagt, ihn vor so vielen tapfern
Männern unklug zu nennen?«
»Herr, willst du mir meine Dienste mit Undank lohnen?«
Da auf einmal nahm die Stimme des Bey einen ganz anderen Ton an.
»Wurm!« donnerte er. »Willst du gegen mich ebenso thun, wie du es
zuerst mit diesem Emir aus Frankistan gethan hast? Sein Mund wies
dich zurecht, und seine Hand hat dich gezüchtigt. Soll ich mich vor
dir fürchten, da sich der Fremdling nicht scheut, dich vom Pferde zu
werfen! Welchen Dienst hast du mir geleistet, und wer hat dich zum
Anführer ernannt? Bin ich es gewesen? Ich sage dir, der Ruh 'i kulyan
hat uns geboten, Frieden zu schließen, und weil die Stimme des Geistes
zur Milde geraten hat, so will ich auch dir vergeben. Aber wage nicht
noch einmal, gegen das zu handeln, was ich rede und was ich thue!
Du steigst sofort zu Pferde und reitest nach Gumri, um den Berwari
zu sagen, daß sie ruhig in ihren Dörfern bleiben können. Gehorchst
du nicht vollständig und augenblicklich, so bin ich mit diesen
Kriegern morgen in Dalascha, und man soll von Behedri bis Schuraïsi,
von Biha bis Beschukha im ganzen Lande Chal erfahren, wie der Sohn
des gefürchteten Abd-el-Summit-Bey den Kiaja züchtigt, der ihm zu
widerstreben wagt. Mache dich auf und davon, Sklave der Türken!«
Die Augen des Bey leuchteten so unheimlich, und sein Arm streckte sich
zu gebieterisch aus, daß der Raïs ohne ein weiteres Wort zu Pferde
stieg und schweigend davonritt. Dann wandte sich der Bey zu den andern:
»Holt die Wachen herbei, und folgt uns nach Lizan! Ihr sollt von unsern
Freunden bewirtet werden.«
Mehrere eilten fort; die andern löschten die Feuer aus, und ohne daß
ein Wort der Frage oder des Widerspruchs gefallen war, hatten wir
bereits nach zehn Minuten die Lichtung verlassen und ritten auf Lizan
zu.
Als wir dort anlangten, bot sich uns eine sehr lebendige Scene dar. Man
hatte mächtige Haufen Holzes errichtet, um die Feuer zu vermehren und
zu vergrößern; viele Chaldani waren beschäftigt, Hammel zu schlachten,
und sogar zwei prächtige Ochsen lagen am Boden, um abgehäutet,
ausgenommen, zerstückelt und dann an den Feuern gebraten zu werden.
Dazu waren alle Uejütasch[160] des Ortes zusammengeschleppt worden; sie
bildeten eine lange Reihe, und an ihnen saßen die Frauen und Mädchen,
um Körner in Mehl zu verwandeln und aus dem Mehl dann breite Brotfladen
herzustellen.
Man begrüßte sich zunächst still, und die eine Schar mengte sich
vorsichtig und noch mißtrauisch unter die andere; aber bereits nach
einer Viertelstunde hatte man sich in Freundschaft vereinigt, und
überall erklangen fröhliche Stimmen, die den Geist der Höhle lobten,
weil er das Leid in Freude verwandelt hatte.
Wir Honoratioren (ich gebrauche dieses Wort natürlich mit ungeheurem
Stolze) saßen im Parterre des Melek vereint, um beim Schmause über
die Begebenheiten der letzten Tage zu reden. Natürlich war auch
mein wackerer Halef dabei, der meine öffentliche Anerkennung seiner
Treue und seines mutigen Verhaltens mit sichtlicher Genugthuung
entgegennahm. Der Tag war bereits angebrochen, als ich mich mit den
Gefährten in den oberen Raum des Hauses begab, um einige Stunden zu
schlafen.
Als ich erwachte, hörte ich unten die bekannte Stimme des Raïs von
Schohrd. Ich eilte hinab und wurde von ihm mit großer Freundlichkeit
begrüßt. Er hatte mir alles mitgebracht, was mir abgenommen worden war;
es fehlte nicht das geringste, und dazu sagte er mir, daß er zu jeder
Genugthuung bereit sei, die ich von ihm fordern möchte. Natürlich wies
ich das entschieden ab.
Vor dem Hause lagen Kurden und Chaldani wirr durcheinander. Sie
schlummerten noch friedlich.
Da sah ich von unten herauf zwei weibliche Gestalten langsam nahen.
Ich legte die Hand wie einen Schirm über die Augen und erkannte
Ingdscha mit der holden »Petersilie«. Die alte, süße Madana hatte sich
wahrhaft prachtvoll herausgeputzt, wie ich sah, als sie näher kamen.
Ihr Haupt wurde beschattet von einem Hut, der bloß noch aus einer
unendlich breiten Krämpe bestand, und um den übrigen Teil zu ersetzen,
war ein großer Busch von Hahnenfedern über die klaffende runde
Oeffnung gebunden. An Stelle der Schuhe aber waren zwei prachtvoll
rote Fußlappen um die Füße gewickelt, leider aber war die Farbe nicht
mehr zu erkennen. Von ihren Hüften wallte ein buntscheckiger Teppich
hernieder, der die Stelle des Rockes zu vertreten hatte und von einer
Schärpe festgehalten wurde, die ich an einem andern Ort für ein altes
Küchenhandtuch gehalten hätte. Ihr Oberkörper war eingehüllt in ein
Ding, für das den richtigen Namen zu entdecken selbst dem gründlichen
Garderobekenner nicht gelungen wäre. Es war teils Kasawiaka, teils
Kartoffelsack, teils Beduine und teils lateinisches Segel, teils
Konzerttuch und teils Stuhlkappe, teils Saloppe und teils Geiferlatz.
Zwischen diesem geheimnisvollen Toilettestück und dem Teppich guckte
das Hemd hervor -- aber, o süße Petersilie, ist dies Leinen oder
Mastrichter Sohlenleder? Giebt es denn im Zab kein Wasser, traute
Erretterin eines Emirs aus Germanistan?
Ganz anders wandelte Ingdscha nebenher. Ihr dichtes, volles Haar hing
in zwei Zöpfen weit über den Rücken herab; auf dem Scheitel kokettierte
ein kleines, in Falten gelegtes türkisch-rotes Tuch; schneeweiße, weite
Frauenbeinkleider gingen bis zu niedlichen Smyrnaer Stiefelchen herab;
ein blaues, gelbbeschnürtes Baschi-Bozukjäckchen reichte grad bis zu
der Taille, und darüber trug sie einen Saub[161] von dünnem, blauen
Baumwollenstoff.
Als sie näher kam und mich erblickte, färbten sich die Wangen ihres
bräunlichen Gesichtes dunkler. Meine »Petersilie« aber kam sofort mit
Siebenmeilenschritten auf mich losgestiegen, legte die Arme über die
Brust und forcierte eine Verbeugung, die so tief ging, daß die Spitzen
ihrer Hüften fast über den wagrecht liegenden Rücken emporragten.
»Sabahh 'l ker -- guten Morgen, Herr!« grüßte sie. »Du wolltest uns
heute sehen, hier sind wir!«
Das war eine militärisch kurze Meldung, ich antwortete:
»Seid willkommen und tretet mit mir in das Haus. Meine Gefährten sollen
die Frauen kennen lernen, denen ich meine Rettung verdanke.«
»Herr,« sagte Ingdscha, »du hast uns einen Boten gesandt; wir danken
dir, denn wir waren wirklich in Sorgen.«
»Hast du deinen Vater bereits gesehen?«
»Nein. Er ist seit gestern nicht in Schohrd gewesen.«
»Er ist hier. Komm herein!«
Schon unter der Thür stießen wir auf den Raïs, der soeben das Haus
verlassen wollte. Er machte ein einigermaßen erstauntes Gesicht, als er
seine Tochter erblickte, fragte sie aber doch mit freundlicher Stimme:
»Suchst du mich?«
»Es ist Krieg, und ich habe dich seit gestern nicht gesehen,«
antwortete sie.
»Aengstige dich nicht; die Feindschaft ist vorüber. Geht zur Frau des
Melek; ich habe keine Zeit.«
Er schritt hinaus, schwang sich auf sein Pferd und ritt davon. Ich
aber stieg mit den beiden nach oben, wo die Genossen soeben ihre
Morgentoilette beendet hatten.
»+Heigh-day,+ wen bringt Ihr da, Master?« fragte Lindsay.
Ich nahm die beiden Frauen bei der Hand und führte sie ihm zu.
»Das sind die beiden Ladies, welche mich aus der Höhle des Löwen
befreiten, Sir,« antwortete ich. »Diese hier ist Ingdscha, die Perle,
und diese andere heißt Madana, die Petersilie.«
»Petersilie, hm! Aber diese Perle ist prächtig! Habt recht gehabt,
Master! Aber beide brav, alle beide. Werde ihnen ein Geschenk geben,
gut bezahlen, sehr gut. +Yes!+«
Auch die anderen waren erfreut, meinen Besuch kennen zu lernen, und ich
darf wohl sagen, daß den beiden Chaldäerinnen sehr viel Achtung und
Aufmerksamkeit entgegengebracht wurde. Sie blieben da bis Mittag, wo
sie das Mahl noch mit uns einnehmen mußten, und dann begleitete ich sie
eine Strecke Weges nach Schohrd zu. Als ich von ihnen schied, fragte
Ingdscha:
»Herr, hast du dich wirklich mit meinem Vater ausgesöhnt?«
»So ist es.«
»Und hast du ihm vollständig verziehen?«
»Vollständig.«
»Und er zürnt mir nicht? Er wird mich nicht schelten?«
»Er wird dir nicht ein unfreundliches Wort sagen.«
»Wirst du ihn einmal besuchen?«
»Bin ich denn dir und ihm willkommen, Ingdscha?«
»Ja, Herr!«
»So komme ich bald, vielleicht schon heute, vielleicht auch morgen.«
»Ich danke dir. Lebe wohl!«
Sie reichte mir die Hand und schritt weiter.
Madana aber blieb bei mir stehen und wartete, bis das Mädchen außer
Hörweite war; dann fragte sie:
»Herr, weißt du noch, was wir gestern gesprochen haben?«
Ich ahnte, was jetzt kommen werde, und antwortete daher lächelnd:
»Jedes Wort.«
»Und doch hast du ein Wort vergessen.«
»Ah! Welches?«
»Besinne dich!«
»Ich glaube, alles zu wissen.«
»O, grad das beste, das allerbeste Wort hast du vergessen.«
»So sage es!«
»Das Wort von dem Geschenke!«
»Meine gute Madana, ich habe es nicht vergessen. Verzeihe mir, ich
komme aus einem Lande, wo man die Frauen höher hält, als alles andere.
Sie, die so schön, so zart und liebenswürdig sind, sollen sich nicht
mit schweren Lasten plagen. Darum haben wir euch eure Geschenke nicht
mitgegeben. Ihr sollt sie nicht diesen weiten Weg nach Schohrd tragen
müssen, sondern wir werden sie euch heute noch senden. Und wenn ich
morgen komme, so wird dein Anblick mein Herz erfreuen, denn ich werde
dich geschmückt sehen mit dem, was ich dir aus Dankbarkeit verehre.«
Die Wolke schwand, und heller Sonnenschein glänzte auf dem runzeligen
Angesicht der guten Petersilie. Dieselbe schlug die Hände zusammen und
rief:
»O, wie glücklich müssen die Frauen deines Landes sein! Ist es weit bis
dahin?«
»Sehr weit.«
»Wie viele Tagreisen?«
»Weit über hundert.«
»Wie schade! Aber du kommst morgen wirklich?«
»Sicher!«
»Dann lebe wohl, Herr! Der Ruh 'i kulyan hat gezeigt, daß du sein
Liebling bist, und auch ich versichere dir, daß ich deine Freundin bin!«
Nun gab sie mir die Hand und eilte Ingdscha nach. Wäre Germanistan
nicht so viele Tagreisen entfernt gewesen, so hätte meine Petersilie
vielleicht versucht, aus eigener Anschauung kennen zu lernen, »wie
glücklich unsere Frauen sind!«
Ich hatte den Rückweg noch nicht sehr weit verfolgt, als ich eine
Gestalt rechts von der Höhe herabsteigen sah. Es war die alte Marah
Durimeh. Auch sie hatte mich erkannt; sie blieb stehen und winkte mir.
Als sie sah, daß ich ihrem Winke Folge leistete, drehte sie sich um
und stieg mit langsamen Schritten wieder den Berg hinan, wo sie hinter
einem Gesträuch verschwand. Dort erwartete sie mich.
»Der Friede Gottes sei mit dir, mein Sohn!« begrüßte sie mich.
»Verzeihe mir, daß ich dich zu mir heraufsteigen ließ. Meine Seele hat
dich lieb, und im Hause des Melek kann ich nicht allein mit dir sein;
darum rief ich dich zu mir. Hast du ein wenig Zeit für mich?«
»So viel du willst, meine gute Mutter.«
»So komm!«
Sie nahm mich bei der Hand, wie es eine Mutter mit ihrem Kinde thut,
und führte mich noch einige hundert Schritte weiter, bis wir einen
moosbewachsenen Fleck erreichten, von dem aus man die ganze Gegend
überblicken konnte, ohne selbst bemerkt zu werden. Sie setzte sich
nieder.
»Komm, nimm an meiner Seite Platz!«
Ich folgte ihrem Gebote. Sie ließ den weiten Mantel fallen, und nun saß
sie neben mir so greis, so ehrwürdig, so Ehrfurcht gebietend, wie eine
Gestalt aus der Zeit der Propheten Israels.
»Herr,« begann sie, »blicke auf, dahin zwischen Süd und Ost. Diese
Sonne bringt Frühling und Herbst, bringt Sommer und Winter; ihre Jahre
sind mehr als hundert Male über mein Haupt dahingegangen. Siehe dieses
Haupt an! Es hat nicht mehr das Grau des Alters, sondern das Weiß des
Todes. Ich sagte dir bereits in Amadijah, daß ich nicht mehr lebe, und
ich habe die Wahrheit gesprochen; ich bin ein -- Geist, der Ruh 'i
kulyan.«
Sie hielt inne. Ihre Stimme klang dumpf und hohl, wie wirklich aus
dem Grabe heraus; aber sie vibrierte doch wie unter der Regung eines
lebendigen Herzens, und die Augen, die auf das Gestirn des Tages
gerichtet waren, zeigten einen leichten, feuchten Glanz.
»Ich habe viel gehört und viel gesehen,« fuhr sie fort. »Ich sah
den Hohen fallen und den Niedern emporsteigen; ich sah den Bösen
triumphieren und den Guten zu Schanden werden; ich sah den Glücklichen
weinen und den Unglücklichen jubeln. Die Gebeine des Mutigen zitterten
vor Angst, und der Zaghafte fühlte den Mut des Löwen in seinen Adern.
Ich weinte und lachte mit; ich stieg und sank mit -- dann kam die
Zeit, in der ich denken lernte. Da fand ich, daß ein großer Gott das
All regiert und daß ein lieber Vater alle bei der Hand hält, den
Reichen und den Armen, den Jubelnden und den Weinenden. Aber viele sind
abgefallen von ihm; sie lachen über ihn. Und noch andere nennen sich
zwar seine Kinder, aber sie sind dennoch die Kinder dessen, der in der
Dschehennah wohnt. Darum geht ein großes Leid hin über die Erde und
über die Menschen, die sich nicht von Gott strafen lassen wollen. Und
doch kann keine zweite Sündflut kommen, denn Gott würde keinen Noah
finden, der der Vater eines besseren Geschlechtes werden kann.«
Sie machte eine neue Pause. Ihre Worte, der Ton ihrer Stimme, dieses
tote und doch so sprechende Auge, ihre langsamen, müden und doch so
bezeichnenden Gesten machten einen tiefen Eindruck auf mich. Ich
begann die geistige Herrschaft zu begreifen, die dieses Weib auf die
intellektuell armen Bewohner dieses Landes ausübte. Sie fuhr fort:
»Meine Seele zitterte, und mein Herz wollte brechen; das arme Volk
erbarmte mich. Ich war reich, sehr reich an irdischen Gütern, und in
meinem Herzen lebte der Gott, den sie verworfen hatten. Mein Leben
starb, aber dieser Gott starb nicht mit. Er berief mich, seine Dienerin
zu sein. Und nun wandere ich von Ort zu Ort, mit dem Stab des Glaubens
in der Hand, um zu reden und zu predigen von dem Allmächtigen und
Allgütigen, nicht mit Worten, die man verlachen würde, sondern mit
Thaten, die segnend auf jene fallen, die der Barmherzigkeit des Vaters
bedürftig sind. Die alte Marah Durimeh und der Ruh 'i kulyan sind dir
ein Rätsel gewesen; sind sie es dir auch jetzt noch, mein Sohn?«
Ich konnte nicht anders, ich mußte ihre dürre Knochenhand erfassen und
an meine Lippen drücken.
»Ich verstehe dich!«
»Ich wußte es, daß es bei dir nur dieser Worte bedurfte; denn auch du
ringst mit dem Leben, ringst mit den Menschen außer dir und mit dem
Menschen in dir selbst.«
Ich schaute rasch auf zu ihr. War sie mit der Gabe des Sehens begnadet?
Wie kam es, daß ihr Auge so tief drang und so richtig blickte? Ich
antwortete nicht, und sie fuhr nach einer Weile fragend fort:
»Du bist ein Emir in deinem Lande?«
»Nicht das, was bei euch ein Emir ist. Bei uns giebt es Emire der
Geburt, Emire des Geldes, Emire des Wissens und Emire des Leidens, des
Duldens und des Ringens.«
»Zu welchen gehörest du?«
»Zu den letzteren.«
Sie blickte mich lange forschend an; dann fragte sie:
»Bist du reich?«
»Ich bin arm.«
»Arm an Gold und Silber, aber nicht arm an andern Gütern; denn dein
Herz teilt Gaben aus, die andere erfreuen. Ich habe gehört, wie viele
Freunde du dir erworben hast, und auch mich hast du beglückt. Warum
bleibst du nicht daheim; warum gehest du in ferne Länder? Man sagt,
du wanderst, um mit deinen Waffen Thaten zu verrichten; aber dies ist
nicht wahr, denn die Waffen töten, und du willst den Tod des Nächsten
nicht.«
»Marah Durimeh, ich habe noch keinem gesagt, weshalb ich die Heimat
immer wieder verlasse; du aber sollst es hören.«
»Weiß es auch in deiner Heimat niemand?«
»Nein. Ich bin dort ein unbekannter, einsamer Mann; aber diese
Einsamkeit thut meinem Herzen wohl.«
»Mein Sohn, du bist noch jung. Hat dir Allah bereits solches Leid
beschert, daß deine Seele einwärts geht?«
»Das ist es nicht, sondern es ist das, was dich noch leben läßt,«
erwiderte ich.
»Erkläre es mir!« sagte sie.
»Wer in der Wüste schmachtet, der lernt den Wert des Tropfens erkennen,
der dem Dürstenden das Leben rettet. Und auf wem das Gewicht des
Leides und der Sorge lastete, ohne daß eine Hand sich helfend ihm
entgegenstreckte, der weiß, wie köstlich die Liebe ist, nach der er
sich vergebens sehnte. Und doch ist mein ganzes Herz erfüllt von dem,
was ich nicht fand, von jener Liebe, die den Sohn des Vaters auf die
Erde trieb, um ihr die frohe Botschaft zu verkünden, daß alle Menschen
Brüder sind und Kinder ~eines~ Vaters. Und wie der Heiland aus
den Höhen, wohin kein Sterblicher dringen kann, auf die kleine Erde
herniederstieg, so gehen nun seine Boten hinaus in alle Welt, um das
Evangelium der Liebe zu verkündigen allen, die noch in Finsternis
wandeln. Das sind die Emire des Christentums, die Helden des Glaubens,
die Meleks der Barmherzigkeit.«
»Aber nicht alle lehren das, was du jetzt gesprochen hast. Es giebt
Sendlinge, die die Boten des echten Glaubens verfolgen. Siehe dieses
Land an, über dem jetzt die Sonne leuchtet. Dieselbe Sonne hat Tausende
hier sterben sehen, und derselbe Fluß, den du hier vor uns erblickst,
hat Hunderte von Leichen mit sich fortgerissen. Und warum? Frage die
Emire des Glaubens, die dort hinter den Bergen von Karitha und Tura
Schina wohnten; frage die Scheiks der christlichen Fürsten, die bei den
Statthaltern des Sultans waren und dies alles ruhig geschehen ließen!
Hat nicht jeder christliche Sultan und Schah das Recht und die Pflicht,
die Christen zu schützen, sie mögen sich befinden, wo es nur immer
sei? Ich habe heut um Mitternacht die Christen dieses Thales vom Tode
errettet, ich, das Weib; warum haben diese Emire weniger Macht als ich?
Einst war ich Meleka; jetzt bin ich nur ein altes Weib; aber dennoch
hören Türken, Kurden und Chaldani meine Stimme. Auch ich habe heut
um Mitternacht das Christentum verkündet, aber nicht das Christentum
des Wortes, über dessen Sinn die Abgefallenen streiten, sondern das
Christentum der That, daran niemand zweifeln kann. Züchtigt die Bösen,
und sie werden es euch später danken, während die Guten, die sich nach
Erlösung sehnen, euer Nahen mit Freudigkeit begrüßen werden. Sendet
nicht Boten, die wie einzelne Funken im Meere verlöschen, sondern
sendet Männer, vor denen sich der Unterdrücker fürchtet; dann werden
die Berge jauchzen und die Thäler jubilieren; das Land wird Segen
bringen zu jeder Zeit, und es wird das Wort von ~einem~ Hirten
und ~einer~ Herde sich erfüllen. Hat nicht dieser ~eine~
Hirt bereits seinen Statthalter auf Erden? Warum wendet ihr selbst
euch von ihm weg? Kehrt zu ihm zurück; dann seid ihr einig, und die
Macht dessen, der euch sendet, wird die Erde zu dem Belad el Kuds[162]
machen, in dem Milch und Honig fließt!«
Sie hatte während ihrer Rede sich erhoben. Ihre vorher gebeugte
Gestalt stand aufrecht vor mir; in ihren erstorbenen Zügen zeigte
sich plötzliches Leben; ihre tief eingesunkenen Augen leuchteten
vor Begeisterung, und ihre Stimme erscholl laut und voll, als ob
sie zu Tausenden rede. Es war ein Augenblick, den ich nie vergessen
werde. Jetzt hielt sie erschöpft inne und setzte sich wieder nieder.
Diese Frau mußte viel gesehen und gehört, viel gefühlt und gedacht,
vielleicht auch gar manches gelesen haben. Was sollte ich ihr antworten?
»Marah Durimeh, tadelst du auch mich?« fragte ich sie.
»Dich? Warum meinst du das?«
»Weil ich auch ein Bote bin.«
»Du?! Wer hat dich gesandt?«
»Niemand. Ich komme selbst.«
»Um zu lehren?«
»Nein, und doch auch ja.«
»Ich verstehe dich nicht, mein Sohn. Erkläre es!«
»Du selbst hast gesagt, daß du Boten der That wünschest, aber der That,
die nicht im Meere verlischt. Gott teilt die Gaben nach seiner Weisheit
aus. Dem einen giebt er die erobernde Rede und dem andern befiehlt er,
zu wirken, bevor die Zeit kommt, da er nicht mehr wirken kann. Mir ist
die Gabe der Rede versagt, aber ich muß wuchern mit dem Pfunde, das
Gott mir verliehen hat. Darum läßt es mich in der Heimat nimmer ruhen;
ich muß immer wieder hinaus, um zu lehren und zu predigen, nicht durch
das Wort, sondern dadurch, daß ich jedem Bruder, bei dem ich einkehre,
nützlich bin. Ich war in Ländern und bei Völkern, deren Namen du nicht
kennst; ich bin eingekehrt bei weiß, gelb, braun und schwarz gefärbten
Menschen; ich war der Gast von Christen, Juden, Moslemin und Heiden;
bei ihnen allen habe ich Liebe und Barmherzigkeit gesäet. Ich ging
wieder fort und war reich belohnt, wenn es hinter mir erklang: ›Dieser
Fremdling kannte keine Furcht; er konnte und wußte mehr als wir und war
doch unser Bruder; er ehrte unsern Gott und liebte uns; wir werden ihn
nie vergessen, denn er war ein guter Mensch, ein wackerer Gefährte; er
war -- -- ein Christ!‹ Auf diese Weise verkündige ich meinen Glauben.
Und sollte ich auch nur einen einzigen Menschen finden, der diesen
Glauben achten und vielleicht gar dann lieben lernt, so ist mein
Tagewerk nicht umsonst gethan, und ich will irgendwo auf dieser Erde
mich von meiner Wanderung gern zur Ruhe legen.«
Es entstand eine lange, lange Pause. Wir beide blickten wortlos zur
Erde nieder; dann ergriff sie langsam mit beiden Händen meine Rechte.
»Herr,« sagte sie, »ich liebe dich!«
Dabei sahen mich die alten Augen so mütterlich innig an, daß ich's nie
vergessen werde!
»Mein Sohn,« sagte sie, »wenn du dieses Thal verlassen hast, so wird
mein Auge dich nie wiedersehen, aber Marah Durimeh wird für dich beten
und dich segnen, bis dieses Auge geschlossen ist. Du sollst nun auch
der einzige sein, der außer den dreien, die um Mitternacht beim Ruh 'i
kulyan waren, mein Geheimnis erfährt. Willst du?«
»Wenn Schweigen besser ist, so verzichte ich darauf; doch willst du es
mir wirklich und gewiß gern anvertrauen, so nimm meinen Dank dafür.«
»Diese drei haben geschworen, nie ein Wort davon zu sagen -- -- --.«
»Auch ich werde nie darüber sprechen.«
»Zu keinem Menschen?«
»Zu niemand!«
»So sollst du alles hören.«
Und nun erzählte sie. Es war eine Geschichte, die als Sujet einen
Autor berühmt machen könnte, eine lange Geschichte aus jener Zeit, in
der die drei Teufel Abd-el-Summit-Bey, Beder-Khan-Bey und Nur-Ullah-Bey
das Christentum im Thale des Zab ausrotteten, eine Geschichte, die mir
die Haare sträuben machte. Es dauerte lange, ehe sie beendet war, und
dann saß die Alte noch geraume Zeit in tiefem Schweigen neben mir.
Nur ein leises Schluchzen unterbrach dann und wann die Stille, und
die knöcherne Hand langte nach den Augen, um die immerfort rinnenden
Thränen zu trocknen. Dann legte sie ermüdet und ganz von selbst ihr
Haupt an meine Schulter und bat mit leiser Stimme:
»Gehe jetzt! Ich wollte hinab nach Lizan gehen; aber ich steige
nochmals zurück, um zu warten, bis mein Herz wieder ruhig schlägt. Am
Abend komme ich zu euch.«
Ich achtete diesen Wunsch und ging.
Als ich in Lizan anlangte, sah ich keine Kurden mehr; aber der Bey
hatte auf mich gewartet.
»Emir,« sagte er, »meine Leute sind fort, und auch ich scheide von
hier; aber ich erwarte, daß du zurück nach Gumri kommst.«
»Ich komme.«
»Auf lange Zeit?«
»Auf kurze Zeit, denn die Haddedihn sehnen sich nach den Ihrigen.«
»Sie haben mir versprochen, mitzukommen, und wir werden dann beraten,
wie ihr am sichersten den Tigris erreicht. Lebe wohl, Emir!«
»Lebe wohl!«
Der Melek stand mit meinen Gefährten dabei. Der Bey verabschiedete sich
nochmals bei ihnen und eilte dann davon, um seine Kurden zu erreichen.
Marah Durimeh hielt Wort: sie kam des Abends; und als sie mich
ungehört sprechen konnte, fragte sie mich:
»Herr, willst du mir eine Bitte erfüllen?«
»Von Herzen gern.«
»Glaubst du an die Macht der Amulette?«
»Nein.«
»Aber dennoch habe ich dir heut eins gemacht. Willst du es tragen?«
»Als Andenken an dich, ja.«
»So nimm es. Es hilft nicht, so lange es geschlossen ist; aber wenn du
einmal eines Retters bedarfst, so öffne es; der Ruh 'i kulyan wird dir
dann beistehen, auch wenn er nicht an deiner Seite ist.«
»Ich danke dir.«
Das Amulett war viereckig und in einem zusammengenähten Kattunlappen
eingeschlossen. Da es mit einem Bande versehen war, hing ich es mir
gleich um den Hals. Später sollte es mir allerdings sehr nützlich sein,
trotz meines offen gestandenen Unglaubens; freilich konnte ich nicht
erwarten, daß der Inhalt ein so überraschender sei. --
Fußnoten:
[Footnote 1: Lichtauslöscher.]
[Footnote 2: Milchstraße.]
[Footnote 3: Wörtlich: der Alte ohne Kopf (große Bär.)]
[Footnote 4: Venus.]
[Footnote 5: Waage.]
[Footnote 6: Dreitausend Mark ungefähr.]
[Footnote 7: Regimentsquartiermeister oder Rang-Major.]
[Footnote 8: Major oder Bataillonschef.]
[Footnote 9: Oberstlieutenant.]
[Footnote 10: Stabsoffizier, Adjutant.]
[Footnote 11: Vorsteher des Gerichtshofes.]
[Footnote 12: Eine auf Nicht-Mohammedaner gelegte Taxe.]
[Footnote 13: Oberrichter der asiatischen Türkei.]
[Footnote 14: Vorsteher.]
[Footnote 15: Wörtlich: »Dieses ich selbst« oder »Dieses bin ich
selbst« -- ein statt der Namensunterschrift geltendes Zeichen.]
[Footnote 16: Sattelmacher.]
[Footnote 17: Versammlung der Räte.]
[Footnote 18: Siegel der Statthalterschaft.]
[Footnote 19: Konsul.]
[Footnote 20: Vorsteher.]
[Footnote 21: Eine Mark.]
[Footnote 22: Porzellanschalen.]
[Footnote 23: Salat aus zarten Pistazienblättern.]
[Footnote 24: Ziegenbraten.]
[Footnote 25: Wörtlich: Mühlsteine. Ein hohes, festes Gebäck in der
runden Form der Mühlsteine.]
[Footnote 26: Taube.]
[Footnote 27: Fledermaus.]
[Footnote 28: Kleidermacher oder Kleiderhändler.]
[Footnote 29: Anzug aus Wollenstoff.]
[Footnote 30: Eine Mütze aus Filz von Ziegenhaar.]
[Footnote 31: Heuschrecken.]
[Footnote 32: So nennen die Albanesen ihr Land.]
[Footnote 33: Deutscher.]
[Footnote 34: Deutschland.]
[Footnote 35: Serbe.]
[Footnote 36: Der Morgenröte.]
[Footnote 37: Der Hyacinthe.]
[Footnote 38: Der Blume.]
[Footnote 39: Der Nachtigall.]
[Footnote 40: Armband.]
[Footnote 41: Eigentlich wörtlich: »Dein Opfer«.]
[Footnote 42: Falke.]
[Footnote 43: Stute.]
[Footnote 44: Zügel, Zaum.]
[Footnote 45: Jude.]
[Footnote 46: Kommandant.]
[Footnote 47: Ein gewöhnlicher Mann.]
[Footnote 48: Fenster.]
[Footnote 49: Wirtin.]
[Footnote 50: Mädchen, Dienerin.]
[Footnote 51: 66 Mark.]
[Footnote 52: Hanf.]
[Footnote 53: Petersilie.]
[Footnote 54: Zwiebeln.]
[Footnote 55: Knoblauch.]
[Footnote 56: Katzenkraut.]
[Footnote 57: Zwei Mark.]
[Footnote 58: Sergeant.]
[Footnote 59: Pantoffel.]
[Footnote 60: ungefähr fünf Mark.]
[Footnote 61: Speisewirt.]
[Footnote 62: Gerichtsschreiber.]
[Footnote 63: Die Vermögenssteuer.]
[Footnote 64: Arzt.]
[Footnote 65: Haarlocke über der Stirn.]
[Footnote 66: Apotheke.]
[Footnote 67: Kräuterhändler.]
[Footnote 68: Todeskirsche.]
[Footnote 69: Fliege.]
[Footnote 70: 1-1/2 Pfund.]
[Footnote 71: König, Fürst.]
[Footnote 72: Unreinen.]
[Footnote 73: Märchenerzähler.]
[Footnote 74: Um Mosis Willen.]
[Footnote 75: Waffen.]
[Footnote 76: Schnurrbart.]
[Footnote 77: Kaffeewirt.]
[Footnote 78: Gefangenhaus.]
[Footnote 79: Oberrichter der asiatischen Türkei.]
[Footnote 80: Vicekönig.]
[Footnote 81: Ein Dorf der Kazikahnkurden.]
[Footnote 82: Kanoniere.]
[Footnote 83: Sergeant-Major.]
[Footnote 84: Simson.]
[Footnote 85: Spinne, Kreuzspinne.]
[Footnote 86: Der Trank aller Tränke.]
[Footnote 87: Wadenkrampf.]
[Footnote 88: Neben dem »Sehim« eine Art Papiergeld.]
[Footnote 89: kurdisch: Geist der Höhle.]
[Footnote 90: Armer Sünder.]
[Footnote 91: Nestorianer.]
[Footnote 92: Mutter Gottes, Maria.]
[Footnote 93: Andenken.]
[Footnote 94: Kleinigkeit.]
[Footnote 95: Deutscher.]
[Footnote 96: Eidechsen.]
[Footnote 97: Würste.]
[Footnote 98: Um Gottes Willen.]
[Footnote 99: Maulbeerbaum.]
[Footnote 100: Herr, Gebieter.]
[Footnote 101: Vorsteher.]
[Footnote 102: Freund, Genosse.]
[Footnote 103: Bei meinem Haupte.]
[Footnote 104: O Gott!]
[Footnote 105: Wasserpfeife.]
[Footnote 106: »Hal« = Onkel von mütterlicher, »Am« = Onkel von
väterlicher Seite. Die Zusammenziehung dieser beiden Worte bedeutet
Beschützer.]
[Footnote 107: Rache.]
[Footnote 108: Frosch.]
[Footnote 109: Derman heißt im Kurmangdschi Schießpulver; Derman oder
Dereman heißt aber auch Medizin, Heilmittel.]
[Footnote 110: Wundfieber.]
[Footnote 111: Hebamme.]
[Footnote 112: Gast.]
[Footnote 113: Säbel, Schwert.]
[Footnote 114: Herrscher, eine Höflichkeitssteigerung von Chodih, Herr.]
[Footnote 115: Wörtlich: Bär des Eises.]
[Footnote 116: Tisch.]
[Footnote 117: Lastträger.]
[Footnote 118: Guitarre.]
[Footnote 119: Fensterglas.]
[Footnote 120: Juden.]
[Footnote 121: Geldstrafen.]
[Footnote 122: Wurfspieß.]
[Footnote 123: Fremde.]
[Footnote 124: Krebs.]
[Footnote 125: So nennen sich die Nestorianer Kurdistans am liebsten.]
[Footnote 126: Patriarch.]
[Footnote 127: Erzbischof.]
[Footnote 128: Bischof.]
[Footnote 129: Archidiakonen.]
[Footnote 130: Priester.]
[Footnote 131: Diakonen.]
[Footnote 132: Subdiakonen.]
[Footnote 133: Vorleser.]
[Footnote 134: Jesus.]
[Footnote 135: Oberhaupt.]
[Footnote 136: Der obere Zab.]
[Footnote 137: Knabe.]
[Footnote 138: Zündholz.]
[Footnote 139: Türkischer Dorfschulze.]
[Footnote 140: Sammet.]
[Footnote 141: Stahl.]
[Footnote 142: Eisen.]
[Footnote 143: Auserlesene, hervorragende Krieger.]
[Footnote 144: Schutz, Hausrecht.]
[Footnote 145: Bei den Kurden Schimpfnamen für die persischen Schiiten.]
[Footnote 146: Schulmeister.]
[Footnote 147: Mohammedanische Priester.]
[Footnote 148: Löffel.]
[Footnote 149: Schaufel.]
[Footnote 150: Gold und Silber.]
[Footnote 151: Kuß.]
[Footnote 152: Handkuß.]
[Footnote 153: Vorherbestimmung.]
[Footnote 154: Sterblicher.]
[Footnote 155: Dattelfaser.]
[Footnote 156: Großvater.]
[Footnote 157: Mittelamerikanischer Haifisch.]
[Footnote 158: Königin.]
[Footnote 159: Arabischer ~Mann~.]
[Footnote 160: Mahlsteine.]
[Footnote 161: Weites Obergewand, das von den Schultern bis zum Knöchel
reicht.]
[Footnote 162: Heiligen Lande.]
Anmerkungen zur Transkription:
Die erste Zeile entspricht dem Original, die zweite Zeile enthält die
Korrektur.
S. 344
weil ich bei dir aussuchen
weil ich bei dir haussuchen
S 366
die ist nicht gut
die sind nicht gut
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76382 ***
|