diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-06-11 10:21:28 -0700 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-06-11 10:21:28 -0700 |
| commit | b3a3a786f6e798e04e22ac9e0c66790bfb9f3e9a (patch) | |
| tree | 0dc26e913b575a9825816fd28f2f9471ce24ab14 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | 76273-0.txt | 856 | ||||
| -rw-r--r-- | 76273-h/76273-h.htm | 887 | ||||
| -rw-r--r-- | 76273-h/images/cover.jpg | bin | 0 -> 224536 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 76273-h/images/devizo.png | bin | 0 -> 54827 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 76273-h/images/stelo.png | bin | 0 -> 548 bytes | |||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 |
8 files changed, 1760 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/76273-0.txt b/76273-0.txt new file mode 100644 index 0000000..d3c6b85 --- /dev/null +++ b/76273-0.txt @@ -0,0 +1,856 @@ + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76273 *** + + +D-ro VALLIENNE + +Por kaj kontraŭ Esperanto + +DIALOGO + +[Devizo: Per Esperanto. Por Esperanto.] + + PARIS + PRESA ESPERANTISTA SOCIETO + 33, RUE LACÉPÈDE, 33 + + + + +POR KAJ KONTRAŬ ESPERANTO + +(Dialogo) + +― De D-ro VALLIENNE ― + + + + +HENRIKO _en sia lernoĉambro, zorge legas la Internacian Sciencan +Revuon. Sur la skribotablo vidiĝas la tuta kolekto de libroj +esperantaj. Iu frapas sur la pordon._ + + +Eniru (_Servisto alportas vizitkarton. Henriko legante_) Aleksandro! +Kia feliĉa okazo! (_Al servisto_) Enirigu. (_Al Aleksandro +eniranta_) Kiel? Vi, tie ĉi! Kia favora vento vin alirigis? + +ALEKSANDRO + +Fervoja okazintaĵo. + +HENRIKO, _kortuŝita_ + +Kio okazis? Ĉu vi estus vundita? + +ALEKSANDRO + +Ne, feliĉe: trankviliĝu. Unu el la klapoj maldekstraj difektiĝis. Oni +petis telegrafe maŝinon helpan: sed la fluo ne transiris plu; ĉu +fadenoj rompiĝis, ĉu ili kontaktiĝis? mi ne scias. Tiam la lokomotivo +estis devigata trafi la stacidomon per la sola piŝto dekstra. Vi sentas +kiel ĝia rapideco estis testuda. Fine mi alvenis ĉi tien, sed post +prokrasto duhora. Kompreneble la koresponda vagonaro estis elirinta +jam de unu horo: kaj, ĉar la proksima alvenos nur post kvar horoj, +mi pensis ke la plej bona rimedo por pasigi la tempon estas veni al +vi, por premi vian manon kaj babiladi, skuante la cindron de maljunaj +memoroj. + +HENRIKO + +Bonega ideo! Sidiĝu, mi petas. + +ALEKSANDRO + +Sed almenaŭ, ĉu mi ne ĝenas vin? Ĉar ŝajnas al mi ke vi nun laboradas. + +HENRIKO + +Ho! mia laboro estas haltigebla. Mi legas artikolon interesegan: la +teorio ĥemia de l’ etero, de rusa profesoro Mendelejev. + +ALEKSANDRO + +Vi do konas la rusan lingvon? + +HENRIKO + +Ne; sed mi konas Esperanton; kaj tio estas sama afero. + +ALEKSANDRO, _pripensante_ + +Esperanto! Kia estas tiu ĉi nova besto? + +HENRIKO, _mirante_ + +Kiel! Ĉu vi neniam aŭdis pri la lingvo internacia? + +ALEKSANDRO + +Eble, sed tiel malprecize. Pro tio mi miras ke viro tiel inteligenta +kiel vi zorgas pri tiaj sensencaĵoj. + +HENRIKO, _ridante_ + +Prave mi respondas: mi miras ke viro tiel inteligenta kiel vi ne +entuziasmiĝas pri elpenso, kiu estas eble unu el plej gravaj kiujn +faris la homaro, kaj pri kiu montriĝos nekalkuleblaj la konsekvencoj. + +ALEKSANDRO + +Nu, amiko mia, vi ne volus ke mi akceptu serioze elpensitaĵon ĥimeran, +utopion ne efektivigeblan, kiu estos ĉiam ludilo nur inda por amuzi la +spritulojn, kaj kiu ebligos nur por ili sciencŝajnajn petolaĵojn. + +HENRIKO + +Kial tia antaŭjuĝo? + +ALEKSANDRO + +Tio ne estas antaŭjuĝo, sed certigo, kiu sin apogas sur studadon de la +historio, sur la evolucion mem de l’ homaro. Neniam vi atingos ke tuj +kaj senpere ĉiuj popoloj bonvolu forgesi sian patran lingvon, por uzi +nur komunan idiomon. + +HENRIKO + +Kiu parolas pri tio? Kiel vi, mi plene konfesas ke tia revo estus +nur frenezaĵo. Tia ne estas la celo, kiun ni deziras trafi. Kontraŭe +lingvoj naciaj ne havas partianojn, mi diros eĉ protektantojn pli +fervorajn ol Esperantistoj. + +ALEKSANDRO. + +Mi tiam ne komprenas plu. + +HENRIKO + +La afero estas tamen tute simpla. Ni volas ke ĉiu terloĝanto daŭrigu la +lernadon de sia lingvo nacia, kiel li faris antaŭe, kaj eĉ ke li pli +kaj pli ĝin perfektigu. Sed anstataŭ uzi la plej bonajn jarojn de sia +juneco por lernado de kvar aŭ kvin lingvoj fremdaj, li bezonos lerni +nur unu kiu estas la plej facila el ĉiuj. + +ALEKSANDRO + +Daŭrigu; vi min interesas. + +HENRIKO + +Kio do alvenos? Tiu tempo, uzita por la lernado de kvar aŭ kvin +lingvoj, estos pli profite utilita por aliaj laboroj. Kaj se ni +konsideras ke la universitataj programoj pli kaj pli vastiĝas, vi +konsentos ke tiu vidmaniero ne estas malŝatinda. Plie, la homo kiu +konas kvar aŭ kvin lingvojn, (kaj tiaj ekzemploj estas tre maloftaj) +vane montriĝas rimarkinda multlingvulo, li povas interparoli nur +kun homoj konantaj tiujn lingvojn; kun aliaj lia scienco fariĝas +tute senutila. Sed kiam sufiĉos por ĉiu terloĝanto la kono de du nur +lingvoj, la sia kaj la helpa, tiam per minimumo da penoj, li ricevos +maksimumon da rezultatoj. + +ALEKSANDRO + +Dio mia! Mi konfesas ke via teorio estas alloganta. Bedaŭrinde ĝi +frapiĝas kontraŭ rifon, kaj tie rompiĝas: mi parolas pri la efektivigo +praktika, kiu, laŭ mia opinio, estas tute neebla. Via lingvo internacia +estas kaj estos ĉiam nur malvivnaskita infano. + +HENRIKO + +Pardonu min. La infano estas naskita kontraŭe kaj tute viva. Ĉiuj +libroj, kiujn vi vidas sur mia skribotablo, tion pruvas sufiĉe. + +ALEKSANDRO + +Tiam ĝi ne estas vivpova. + +HENRIKO + +Kial? + +ALEKSANDRO + +Pro tio. Vi opinias ke kia ajn lingvo restos neŝanĝebla, ke ĝi estos +parolata kaj skribata sammaniere de ĉiuj mondaj popoloj, tra ĉiuj +jarcentoj: sed tia opinio neas simple la veron historian. Rigardu la +latinan lingvon. Kio ĝi fariĝis? Ĝi aliformiĝis diversmaniere laŭ +la diversaj nacioj, kiuj konservis la uzon de ĝi. Ĝi fariĝis itala, +hispana, portugala, franca, rumana, eĉ angla; kaj tiuj lingvoj diversaj +diferencas inter si tiom kiom ili diferencas je sia antikva prapatro. +Mi supozas momente ke Esperanto disvastiĝos tra la mondo, ke via revo +efektiviĝos dum kelka tempo, post jaroj malmulte nombraj, aperos tiom +da Esperantoj kiom da popoloj: kaj la tuta sumo da laboregoj faritaj +troviĝos perdita sen ia utilo. + +HENRIKO + +Vi estus prava, se Esperanto celus detrui la lingvojn naciajn por ilin +anstataŭi, kiel faris la latina lingvo. Sed pri tiu punkto ni ambaŭ +interkonsentas, kaj konsideras tiun vidmanieron kiel utopion feliĉe +neefektivigeblan. Antaŭ momento, mi diris ke lingvoj naciaj ne havas +protektantojn pli fervorajn ol Esperantistoj; ĉar la konservo de tiuj +lingvoj estas la plej forta garantio por la konservado sendifekta de +helpa lingvo. + +ALEKSANDRO + +Kion vi volas diri? + +HENRIKO + +Dank’ al la naciaj lingvoj, Esperanto restos ĉiam por ĉiu nur lingvo +fremda, lingvo tradukanta: kaj vi scias ke neniam fremdulo aliformigas +lingvon, kiu ne estas la sia. + +ALEKSANDRO + +Kial? + +HENRIKO + +Tial ke, por ke lingvo aliformiĝu, necese estas ke ĝi partoprenu la +animon mem de l’ homo, ke ĝi miksiĝu kun lia penso tiel intime, ke li +ne povas naski ian ideon sen la pero de tiu lingvo, kiu fariĝis kvazaŭ +la trabaĵo, kvazaŭ la ostaro de tiu ideo. Tiam la formoj sciencaj +kaj gramatikaj kiuj ĝin starigis, sur kiujn ĝi sin apogas, iom post +iom estas forgesitaj, ne estas plu sentataj. Kiam du samlandanoj +interparolas, ofte ili malrespektas la regulojn; la afero ne estas +grava. Malgraŭ tio ili sin komprenas reciproke kaj tre bone: ĉar +la divenigaĵo la plej malforta sufiĉas por renaski en la cerbo de +l’ interparolato la ideon kiu en ĝi dormis, sed kiun la vorto eĉ +malpreciza vekas sufiĉe. Ne estas same por lingvo fremda. Kiam ni +parolas per idiomo kiu ne estas nia, ni pensas unue per nia patra +lingvo, kaj poste ni tradukas. Por tion fari, ni estas devigataj +respekti konscience la gramatikajn formojn; ĉar sen ili, ne nur ni ne +povus nin komprenigi, sed plie ni ne povus nin mem kompreni. Kiam du +fremduloj, angla kaj franca ekzemple, interparolas Esperante, ili do +troviĝas ambaŭ en la sama stato spirita; kaj, ĉar ili sentas ke ili ne +devas difekti la lingvon, se ili volas interkompreniĝi reciproke, tia +sento fariĝas la certa garantio ke Esperanto estos senŝanĝe konservita. + +Aliparte, en ĉiuj idiomoj, la difektiĝoj ĉiam komencas interne de la +lingvo parolata, kaj precipe de la lingvo parolata de nekleruloj. +Sed, ĉar tiuj lastaj homoj estas la multo, post kelke da tempo tiuj +ŝanĝoj trudiĝas al la kleruloj mem: kaj tiam, sed nur tiam, la lingvo +skribata ilin ekkaptas kaj fiksas daŭrige. Ne fariĝos same por +Esperanto. Ĉar la lingvoj naciaj estos ĉiam, kiel antaŭe, la pero +necesa inter samlandanoj; ĉar la rilatoj parolaj estas kaj estos ĉiam +maloftaj inter fremduloj, la lingvo helpa ĉiam montriĝos lingvo precipe +skribata, t.e. lingvo uzata nur de homoj kiujn superigis ia kulturo +inteligenta. Kaj ĵus fariĝos tio kio okazis en la latinidiomo. Dum tiu +ĉi lingvo, parolata de la popolaj amasoj, aliformiĝis kaj fariĝis la +lingvoj antaŭe cititaj, la sama idiomo, skribita de la sciencistoj, +konserviĝis preskaŭ senŝanĝe ĝis la nuna tempo. Vi diros ke ne estas +malfacile apartigi la latinajn formojn de Mezepoko el tiuj uzataj en +Finanta-Imperio, kaj tiujn ĉi lastajn el tiuj legataj en la klasikaj +verkistoj; pri tio mi konsentas. Sed aliparte vi same konsentos ke la +malsimilaĵoj estas tute malgrandaj, se ni konsideras ke ili okazis dum +la daŭro de du mil jaroj, kaj precipe (ĉar tio estas la grava punkto) +ke tiuj malsimilaĵoj montriĝas tra la jarcentoj, sed ne de popolo al +popolo. Se, de jaro en jaron, la latina lingvo iom aliformiĝis, neniam +oni vidis latinidiomon francan, hispanan aŭ anglan; kaj, je ĉiu epoko, +la sciencistoj, kia ajn estis ilia nacio, ĉiam povis per ĝi korespondi, +sen ia malfacileco. + +ALEKSANDRO + +Sed tiam, kial oni ne daŭrigas la uzadon de tiu lingvo: tio estus pli +bona ol elpenso de idiomo nenatura; ĉar, laŭ mia opinio, tia elpenso +estas kontraŭscienca kaj kontraŭnatura. + +HENRIKO + +La latina lingvo estas idiomo tro malfacile ellernebla, kaj povas esti +privilegio nur por eminentularo. + +ALEKSANDRO + +Ha! via respondo ŝajnas al mi tro petola. Sed, amiko mia, tiu lingvo +estas kontraŭe la plej facila el ĉiuj; kaj plie ĝi havas por si tri +ecojn: ĝi estas natura, ĝi naskis preskaŭ ĉiujn Eŭropajn idiomojn, kaj +fine ĝin konas ĉiuj instruitoj. + +HENRIKO + +Kial do oni ne uzas ĝin? + +ALEKSANDRO + +Kredeble tial ke neniu prizorgis pri tio. + +HENRIKO + +Mi ne konsentas kun vi. Ĉar, de dek kvin jarcentoj kontraŭe, ĉiuj homoj +prizorgis pri ĝi, ĉiuj ĝin provis; sed neniu sukcesis. Mi ripetas: ĝi +estas tro malfacila. Nur de kelkaj semajnoj mi konas Esperanton; kaj +se vi, kiel mi, estus lerninta tiun lingvon dum la sama tempo, ni povus +ĝin uzi por interbabiladi. Aliparte dum ok jaroj ni paliĝis per la +latina. Vi estis el via lernejo la plej rimarkinda lernanto; ĉiujare vi +ricevis ĉiujn premiojn: kaj, malgraŭ tio, vi estus nekapabla paroladi +latine dum nur kvin minutoj. + +ALEKSANDRO + +Tio pruvas nenion. Neniam mi lernis la latinan parolarton: nur mankas +la kutimo. Oni elektu alian metodon; kaj tre rapide niaj gefiloj +parolos latine kiel Horacio aŭ Cicero. + +HENRIKO, _moketante_ + +Fervoja okazintaĵo estas la kaŭzo de via por mi tre agrabla vizito: ĉu +vi kredas ke se Virgilio revenus sur la teron, li povus facile esprimi +tiun ideon? + +ALEKSANDRO + +Mi ne kredas: ĉar por paroli pri ia afero, necese estas ke oni ĝin +konu: sed antikvuloj tute nekonis niajn nunajn maŝinojn. + +HENRIKO + +Sed vi, ĉu vi povus ripeti al mi latine la rakonton, kiun antaŭ ne +longe vi faris al mi per via patra lingvo? + +ALEKSANDRO + +Pri tio mi estas certa: kaj eĉ la afero ne ŝajnas al mi malfacila. + +HENRIKO + +Provu. + +ALEKSANDRO, _post kelkaj minutoj da pripensado_ + +Sed mi bezonus latinan vortaron. + +HENRIKO, _post kiam li prenis en sia biblioteko la libron petitan, +ĝin prezentas al sia amiko_. + +Se latinisto tiel lerta kiel vi bezonas vortaron, kiamaniere povos +sukcesi la aliaj? + +ALEKSANDRO _ne respondas kaj fervorege turnetas la folietojn de +la vortaro. Post duonhora senhalta laborado li svingas triumfe +paperfolion._ + +Jen estas! + +HENRIKO, _legante_ + +_Unus sinistrorum clypeorum corruptus erat. Petita fuit, opera +signorum fulminei instrumenti, auxiliaris machina. Sed, seu rumpebantur +fila, seu inter se illa contingebant, transivit nullus cursus. Cur? +nescio. Tunc coactus fuit stationem attingere tractarius motator per +solum dextrum ambulatilem fundulum. Sentis quantopere testudinea erat +sua velocitas. Tandem in hoc locum advecti fuimus, sed post duas horas +moræ. Necessario discesserat commeatus conveniens jam ab una hora._ +Ĉu vi kredas, ke Cicero estus kapabla kompreni tiujn frazojn? + +ALEKSANDRO + +Tute ne. La kaŭzoj kiuj estus malebligintaj ke li ilin skribu, same +malebligus ke li ilin komprenu. + +HENRIKO + +Ĉu vi kredas, ke Eŭropano je la XX-a jarcento, kiam eĉ li estus lerta +latinisto, se li ne estus informita pri la demando, povus traduki... + +ALEKSANDRO, _kolerema_ + +Sed ŝajnas al mi... + +HENRIKO + +Ne koleriĝu: mi ne volis vin ofendi. Sed ĉu vi kredas ke tiu latinisto +divenus unuavide ke _signa fulminei instrumenti_ estas tradukota per +_telegrafo_, _tractarius motator_ per _lokomotivo_, _ambulatilis +fundulus_ per _piŝto_, kaj _commeatus conveniens_ per _koresponda +vagonaro?_ + +ALEKSANDRO, _embarasita_ + +Sed ĉu mi povis traduki alimaniere? Ĉar Romanoj, kiuj ne havis tiujn +objektojn, ne kreis vortojn por ilin esprimi. + +HENRIKO + +Tiu frazeto vin plene senkulpigas. Vi povis fari nek alie nek pli bone: +sed samtempe ĝi kondamnas neripareble la uzon de latinidiomo kiel +lingvo nuna kaj internacia. Se oni volus ĝin uzi por la komunaj uzadoj +de la ĉiutaga vivo, oni devus unue eltranĉi el ĝi multajn vortojn, kiuj +tradukas ideojn kaj aferojn ne nun ekzistantajn, kaj due aldoni al ĝi +novajn vortojn multe pli multajn por esprimi ideojn kaj aferojn kiuj ne +iam ekzistis. Oni do ĝin aliformigus en lingvon nenaturan, kiu havus +kun la lingvo klasika rilatojn nur tre malproksimajn. Tia aliformigo +naskus idiomon laman, detranĉitan unuflanke, aliflanke trasubtenitan, +idiomon kiu kriegigus pro indigno la verajn latinistojn, kaj kiu, pro +la malfacileco de ĝia ellernado, neniun utilus. Tiam, por faciligi tiun +ellernadon, oni devus ĝin tiel dispecigi, tiel senmembrigi, ke restus +al tia lingvaĉo nur nomo latina. Sed aliparte oni mortigus definitive +la belan lingvon kantitan de Katullo kaj de Ovidio. Ĉar, pro la tro +granda simileco inter la du idiomoj, estus neeble ke iu junulo lernu la +latinan lingvon antikvan kaj samtempe la nunan: konfuzoj neeviteblaj +okazus inter la du idiomoj, kaj ili kaŭzus la neripareblan pereigon de +ambaŭ. + +Ne; la latina lingvo restu latina. Ĝi permesu al ni, kiel ĝi faris +ĝis la nuna tempo, ke ni penetras en la intimecon mem de la antikva +genio; ĝi antaŭ niaj okuloj senvualigu ĝiajn tutajn mirindaĵojn: sed ĝi +ne penu klarigi la teorion de telefono, aŭ la funkciadon de petrolaj +motoroj: ĉar por tio ĝi ne taŭgas. + +ALEKSANDRO + +Nu, se la lingvo latina ne estas uzebla, kial do oni ne uzus iun el +lingvoj vivantaj, ekzemple la anglan aŭ la francan? Ĉar ili ambaŭ estas +jam preskaŭ internaciaj, la unua por la komercista mondo kaj la dua por +la mondo bone edukita. + +HENRIKO + +Kia ajn estas lingvo natura, vivanta aŭ malviva, la samaj malfacilecoj +okazas pri la ellernado de ĝi. Se la angla lingvo montriĝas la plej +facila laŭ la gramatiko (kompreneble mi esceptas Esperanton), ĝi +kontraŭe aperas la plej malfacila laŭ la elparolado. Estas same pri la +franca lingvo. Multaj fremduloj ilin lernis; sed estas tre malmultaj +tiuj kiuj ilin skribas kaj precipe parolas senerare. Plie, ĉu vi kredas +ke aliaj popoloj permesos ke iu el ili altrudu al la Universo sian +propran lingvon, kaj per tiu rimedo disvastigu tra la ambaŭ duonsferoj +sian nacian influon? Ne. La diversaj gentoj estas ĉiuj tro ĵaluzemaj +por ebligi tian privilegion, kiu donus al la popolo elektita certan +imperion sur la mondo. La homaro bezonas neŭtran lingvon, nekapablan +maltrankviligi la rajtajn fiersentemojn de ia gento. Kaj pro tio, vi +tre bone komprenas ke nenia idiomo nacia povas taŭgi kiel internacia +lingvo. + +ALEKSANDRO + +Tiam se oni devas elĵeti ĉiujn lingvojn naturajn, ĉu antikvajn, ĉu +nunajn, oni devas samtempe forlasi tutan esperon pri lingvo internacia. +Ĉar lingvo estas organismo viva, kiu naskiĝas, kreskas, pligrandiĝas +kaj mortas kiel aliaj organismoj. Lingvo nenatura estas nek viva, nek +vivpova; ĝi estas nur maŝino. Simila al pupoj, kiuj troviĝas en muzeoj +por vaksaj figuroj, je malproksime ĝi povas iluziigi; sed tuj kiam oni +alproksimiĝas, tre rapide oni ekvidas sian eraron. + +HENRIKO + +Tiam do alproksimiĝu; kaj tre rapide vi ekvidos kiel vi eraras. Dirante +ke lingvo natura estas viva organismo, vi estas tute prava. Sekve vi +opinias ke ĉiu lingvo kiu volas ekzisti kaj utili devas esti viva. Via +rezono sin apogas sur la evolucion de lingvoj; kaj, ĉar vi vidas nenie +la kreon de iu lingvo nenatura, vi konkludas, eble tro antaŭtempe, ke +tiu lingvo estas neebla. Antaŭ kiam oni elpensis la fervojojn, kredeble +tiel estus respondinta Eŭropano al kiu oni estus parolinta pri nenatura +ĉevalo. Certe li estus dirinta: «Ĉevalo estas estaĵo viva; do ĉevalo +neviva, ĉevalo ligna aŭ fera, estante nur maŝino, neniel povus nin +utili. Ĝi estas nur ludilo por infanoj.» Kaj tamen post kelkaj jaroj, +la lokomotivo kaj la aŭtomobilo, kiuj estas nur ĉevaloj nenaturaj, +pruvis triumfe ke la ĉevalo natura kaj viva povas esti profite +anstataŭata. + +Nun, ĉu Esperanto estas tiel nenatura kiel vi pensas? Ne; kaj tiu +pripenso sola pruvas kiel vi nekonas la demandon. Esperanto estas +lingvo tiel viva kiel la aliaj: nur ĝia naskiĝo estas malsama. +Anstataŭ deveni de aliformiĝo malrapida kaj sendirekta de lingvo pli +malnova, ĝi devenas de elekto inteligenta kaj racia inter la lingvoj +ekzistantaj. Per siaj radikoj aŭ prefere radikvortoj, ĝi eniras +profunden en la saman teraĵon en kiun la lingvoj naciaj ĉerpadas la +vivon. Sed, anstataŭ kreski hazarde kiel kreskaĵo sovaĝa, ĝi estis +kulturita science de ĝardenisto genia. Ĉiujn senutilaĵojn, ĉiujn +branĉojn, malutile vagantajn, kiuj, trinkante la sukon, malsatigis +kaj malfortigis la trunkon, li senkompate detranĉis: kaj ĉiuj +penoj de kulturigisto celis nur unu celon, la frukton produktotan. +Kreskaĵon nenaturan formas papero, silko, feraj fadenoj: sed ĉu vi +pretendas ke persikarbo spalira estas arbo nenatura? Ne: ĝi estas arbo +viva kaj natura, kiu ne kreskas nature, sed racie. Nur la lingvoj +_a priori_, kiel tiuj de Dalgarno aŭ de Wilkins estas lingvoj +nenaturaj. Volapuk estis lingvo nenatura; pro tio ĝi mortis: Esperanto +estas lingvo natura kaj viva; pro tio ĝi vivos. + +ALEKSANDRO + +Stranga lingvo viva, kiun oni ne povas paroli, kaj kiu utilas nur por +la korespondado! + +HENRIKO + +Nu, vi pretendas, ke ĝi estas neparolebla! Pro kio vi certigas tian +malveraĵon? + +ALEKSANDRO + +Sed vi mem antaŭnelonge diris ke Esperanto estas nur lingvo skribata. + +HENRIKO + +Pardonu min. Kredeble mi malklare esprimis mian penson, kaj vi ĝin ne +bone komprenis. Mi diris ke la rilatoj inter fremduloj estos pli oftaj +skribe ol parole: sed neniam mi diris ke Esperanto ne estas lingvo +parolebla. Ĉar kontraŭe, inter ĉiuj lingvoj fremdaj, Esperanto estas la +sola, kiun povas paroli korekte ĉiuj popoloj, kiaj ajn estas ili. + +ALEKSANDRO + +Tio estas neebla. + +HENRIKO + +Kial? + +ALEKSANDRO + +Tial ke, por lerni la parolarton de ia lingvo, estas necese ke oni +loĝu longtempe en la lando en kiu tiu lingvo estas uzata. Ĉiuj kiuj +lernis lingvon fremdan nur per libroj, certigas ke, malgraŭ iliaj konoj +teoriaj pri tiu lingvo, tamen tiuj konoj povis ilin utili nur kiam ili +lernis la elparoladon; kaj ĝi estas akirebla nur de la orelo kaj post +longa uzado. Sed, ĉar la geografiaj verkoj silentas pri Esperantujo... + +HENRIKO + +Moku, moku; per unu vorto mi haltigos vian petolaĵon. La fakto simpla +havas elokventecon multe pli konvinkantan ol la rezonoj la plej lertaj. +Do, simila al tiu filozofo greka, kiu marŝante pruvis la marŝadon, mi +rakontos tion kion mi vidis kaj aŭdis. Kiam fremduloj, ĉu angla, ĉu +franca, interparolas Esperante, ne nur ili tre facile interkompreniĝas, +sed plie estas neeble ke la ĉeestantoj divenu, per la elparolado de unu +aŭ alia, al kiu nacio ĉiu apartenas. + +ALEKSANDRO + +Nu, tio estas vere tro eksterordinara, kaj malkonstruas ĉiujn leĝojn de +la lingvarto. Ĉar la Franco kiu parolas angle, aŭ la Anglo kiu parolas +france estas ambaŭ tiel ridindaj... + +HENRIKO + +Nek unu nek alia estas tiaj, kiam ili parolas Esperante. La lastan +jaron, mil du cent Esperantistoj ĉiulandaj kaj ĉiunaciaj kunvenis +al la Bulonjo-sur-mara kongreso kaj tiun ĉi jaron en Ĝenevo. Ne nur +ĉiuj povis plej facile interparoladi inter si, sed plie ĉiuj ŝajnis +samraciaj, oni preskaŭ dirus samfamiliaj. + +ALEKSANDRO + +Sed kiamaniere klarigi tian anomalion? + +HENRIKO + +Tre simple. Kial fremdulo, kiu lernis lingvon per libroj, ĝin elparolas +malbone? Tial ke ekzistas neniu rilato inter la lingvo skribata kaj la +lingvo parolata. La samaj literoj elparoliĝas malsame, laŭ la diversaj +vortoj en kiuj ili troviĝas. Aliparte multajn aliajn literojn oni ne +elparolas, kaj preskaŭ ĉiam senracie, senlogike, nur ĉar la kutimo +devigas tiel fari. En tiaj kondiĉoj, lernado tre atenta de ĉiu vorto, +longa kutimo, senlaca edukado de l’ orelo nur povas naski la nervan +operacion (reflekson) kiu ebligas la bonan elparolon de la vorto. Ne +estas same en Esperanto. Ĉiun literon oni elparolas: ĉiu vokalo havas +saman sonon, ĉiu konsonanto saman elparolon, ĉiam kaj absolute. Sekve +la Esperantisto, kia ajn estas la nacio, estas devigata elparoli ne nur +ĉiun literon, sed ankaŭ ĝin elparoli ĉiam sammaniere. Per tiu rimedo +ne nur lia interparolato tre bone lin komprenas, sed plie tia racia +elparolmaniero perdigas ĉe li lian nacian elparolon, kiu estas farita +nur de la engluto de literoj kaj ofte de tutaj silaboj. + +ALEKSANDRO + +Tio estas tre interesa kaj tre stranga. Sed mi konfesas ke mi ne +komprenas kial lingvo internacia estas utila. Ĉar krom kelkaj +diplomatiistoj, kelkaj firmoj potencaj, kiuj estas ĵus provizitaj de +ĉiuj tradukistoj necesaj, por la sennombra amaso da homoj, mi opinias +ke la bezono de tiu lingvo neniel sentiĝas. Pri mi, ĝis nun, la senigo +de ĝi neniel min ĝenis; kaj kredeble ĝis mia morto tia manko ne min +malhelpos. + +HENRIKO + +Oni bone vidas ke vi ne estas komercisto, ke vi ne bezonas korespondadi +por viaj komercaferoj kun viaj fremdaj kolegoj dissemataj sur la +tuta mondo. Dirante ke la potencaj firmoj estas provizitaj je ĉiuj +tradukistoj necesaj, vi estas prava; tial, ke por ili estas bezona +internacia lingvo. Sed kion faras la industriisto pli modesta, tiu +kiu, ne sin apogante sur grandegan kapitalon, ne povas pagi al si tiel +multekostan elspezon? Li sin senigas je tradukistoj; kaj tio malhelpas +liajn aferojn. Kiom da komercistoj inteligentaj sed malmulte riĉaj, +estus fariĝintaj milionuloj, se ili estus povintaj rilati kun la +tutmondaj industriistoj: sed kontraŭe ili ĉiam malkreskis, ĉar ili, +repuŝitaj el la komercejaro per siaj potencaj konkurantoj provizitaj +je tradukistoj, ne povis konigi siajn produktaĵojn al la tuta mondo. + +ALEKSANDRO + +Pri tiu punkto speciala vi certe estas prava. Sed ĉiu homo ne estas +komercisto aŭ industriisto. + +HENRIKO + +Jes, sed ĉiu homo pli-malpli vojaĝas. Ĉu vi ne opinias ke ekster via +patrolando lingvo helpa multege vin utilus? + +ALEKSANDRO + +Certe, tie sed nur tie ĝi povus utili. Tamen mia riĉeco malmulta ne al +mi permesas longajn forestadojn; do, kiam mi vojaĝas, mi ĉiam parolas +nur pri malmultaj kaj samaj aferoj, kaj mi min komprenigas tre sufiĉe, +dank’ al vortaretoj elpensitaj pro tiu uzo. + +HENRIKO + +Oni ne povas bezoni aferon, kiun oni ne konas. Niaj patroj ne bezonis +elektron kaj vapormaŝinojn; sed iliaj filoj ne same opinias. Kiam +Esperanto estos disvastigita sur la supraĵon de la tero, tiam ĝi +fariĝos tuj necesega; kaj niaj genepoj mire sin demandos ĉu vere iliaj +prapatroj povis vivi sen lingvo internacia. Ne estas eble ke oni +traduku en ĉiujn lingvojn tion kio estas presita en ĉiu lando. Do, kiom +da trezoroj estas perditaj por ĉiu homo, kiu ne konas tion kion diras +aŭ faras liaj najbaroj. Kiom da eltrovoj estas faritaj multfoje en +diversaj landoj; ĉar ĉiu sciencisto ne scias ke ia fremda kolego jam +trovis tion kion li obstine serĉas ankoraŭ. Sekve, dank’ al Esperanto, +kia ŝparo da tempo kaj da penoj? Kiam vi eniris ĉi tien, ĵus mi legis +artikolon rusan pri la ĥemia teorio de l’ etero, teorio genia, kiun mi +ne konus, se mi ne estus koninta Esperanton. Fine, la literaturo... + +ALEKSANDRO + +Nu; la literaturo nun! Ĉu tia lingvaĵo estas inda je literaturaj ecoj? +Mi esperas ke vi ne pretendas al mi tion kredigi. + +HENRIKO + +Tia lingvaĵo, amiko mia, ĉerpas sian devenon en la tuta Eŭropa +lingvaro: do, pro tio, ĝi estas la plej bona, mi eĉ diras la sola +tradukilo. Simila al lerta aktoro, kiu ludas ĉiujn rolojn, kaj +intersekve montriĝas reĝo aŭ rabisto, poeto aŭ komercisto, junulo +aŭ maljunulo, kvankam li tamen restas si mem, sammaniere Esperanto +fariĝas ĉu angla, ĉu rusa, ĉu greka, ĉu latina, ĉu franca, kaj tamen +ĉiam ĝi restas Esperanto. Pro tio, ne nur ĝi tradukas perfektege +la sencon de teksto fremda, sed plie ĝi eniras profunden ĝis la +intimeco mem de la lingvo, kaj revivigas ĝian movadon, ĝian sonoradon, +unuvorte ĝian genion mem. Rigardu ĉiujn librojn dissemitajn tra tiu +skribotablo, vi tie trovos ne nur kolektojn faritajn el ĉiuj fremdaĵoj +eblaj kaj imageblaj, rusaj, polaj, svedaj, finaj k.t.p., sed ankaŭ la +famajn geniojn kiuj honoras la homaron, Shakespeare’on, Schiller’on, +Molière’on, Lafontaine’on, Homeron, Virgilion. Kaj se malfeliĉe tiu aro +ne estas ankoraŭ tre plena, tio devenas, ne de la neebleco de Esperanto +por traduki la trezoron literaturan de la Universo, sed nur de la +malofteco de la legantoj, sekve de l’ aĉetantoj; kaj tiu malofteco +malhelpas la eldonistojn, kiuj ne povas provi produkton ne sufiĉe +gajnigan. Esperanto vastiĝu kaj baldaŭ ĝi havos la plej riĉan libraron +en la tuta mondo. (_Dum Henriko parolas, Aleksandro turnetas neatente +la folietojn de la unua libro troviĝanta sub sia mano._) + +ALEKSANDRO + +Ha! je Dio! Mi kredas ke vi agas kun mi, kiel kun naivegulo. Vi +pretendas ke via Esperanto revivigas la genion mem de ia lingvo. +Aŭskultu do tiujn du versojn: (_Li legas, sed uzante sian nacian +elparolon, kaj ne akcentante._) + + Armojn mi kantas kaj viron, unua el bordoj Trojanaj + Kiu elvenis, fatale puŝita, kaj ĝis Lavinujo... + +kaj diru al mi se sub tiu barbareco oni povas retrovi la mirindan +movadon de la Virgilia verko: + + Arma virumque cano, Trojæ qui primus ab oris + Italiam, fato profugus, Lavinaque venit... + + +HENRIKO + +Unue mi povus respondi: estas via elparolmaniero kiu estas barbara. +Aŭskultu. (_Li legas siavice, sed bonege akcentante._) + +ALEKSANDRO + +Mi konfesas ke, tiamaniere legitaj, tiuj versoj ŝajnas malpli malbonaj. +Sed mi opinias ke ekzistas neniu rilato inter tio kion vi deklamis kaj +la poemo latina. + +HENRIKO + +La rilato estas kontraŭe tre mallarĝa. Se ĝi ne ekzistus, vi ne +elparolus tiun vorton: barbareco, kiun, mi tion konfesas, estas +proksimume ĝusta. Se vi legus la samajn versojn tradukitajn turke aŭ +arabe, ĉar la malsimileco inter ambaŭ lingvoj estas grandega, neniu +rilato ebla naskiĝus en via cerbo. Certe la lingvo Esperanto ne estas +latina, kiel ĝi estas nek franca nek hispana, sed ĝi memorigas tiujn +ĉi lingvojn; kaj la similecoj estas tiel profundaj, ke ili, ŝajnante +naturaj, ne estas rimarkataj, dum nur aperas la malsimilecoj. Se +iam en traduko latina, vi estus skribinta _armoj_ anstataŭ _arma_, +_viron_ anstataŭ _virum_, _alvenis_ anstataŭ _venit_, via profesoro +tute prave estus ekkriinta: kiaj barbarismoj! Kaj, ĉar tiuj vortoj, +tute rajtaj en la Esperanta lingvo, estas ja barbarismoj en la +latina, vi nun ekkrias: kia barbareco! Tamen vi ne povas postuli, +ke oni traduku Eneidon latine. + +ALEKSANDRO, _ridetante_ + +Ne certe! Sed vi ne pretendas, mi tion supozas, ke vi eltronigos iam +la latinan lingvon por ĝin anstataŭi per via Esperanto. Ĉar fine, se +la Cicera lingvo estas vere mortinta, se bedaŭrinde, kiel mi timas, +ĝi ne estas revivigebla, tamen sendiskuteble ĝi restas la fonto de la +plejmulto el idiomoj nun parolataj en Eŭropo: kaj la lernado al ĝi +estas necesego por la homo, kiu volas koni la modelilon en kiun estis +fandigita la homa paroleco, antaŭ kiam ĝi vestis la formon, sub kiu ĝi +aperas al ni hodiaŭ. + +HENRIKO + +Esperanto ne pli eltronigos la latinan lingvon, ol ĝi eltronigos la +aliajn idiomojn nune vivantajn. La Virgilia lingvo estas kaj ĉiam +restos la patro, la respektegita prapatro, de la homa lingvaro. Sed +ekzistas punkto al kiu mi deziras altiri vian atenton. Ju pli la +jarcento antaŭeniros, des pli la literaturaj lernadoj estos forlasitaj +pro tempmanko kaj anstataŭitaj de sciencaj lernadoj necesegaj. Je la +tempo pasinta la tuta spirita posedaĵo de bonsocieta homo konsistis +el la kono tre plena de antikvaj literaturaj ĉefverkoj. Ne estas same +hodiaŭ: kaj oni facile povas antaŭvidi epokon ne tre malproksiman en +kiu la kompreneco de tiuj ĉefverkoj estos proksimume tute perdita. +Feliĉe Esperanto tie troviĝos. Je tiu epoko ĝi estos akceptita kiel +universala lingvo kaj konita de ĉiuj. Dank’ al ĝia mirinda fleksebleco, +kiu ebligas ke ĝi fotografas litere la tekston kiun ĝi tradukas, ĝi +igos facila por la amantoj de belaj literaturaĵoj la legadon de tiuj +poemoj, kies la batalado por la vivo ne permesos al ili la studadon en +la originala teksto. + +Fine oni ne devas forgesi ke se en la latina idiomo troviĝas la +lingvara modelilo, en Esperanto kaj nur en Esperanto kuŝas la ĉefa +ideo, kiu direktis la formiĝon de tiu modelilo. Sola la genio de +doktoro Zamenhof sciis presi sur ĝin tiun karakteron de ideala +perfekteco, kies la aliaj lingvoj kaj eĉ la latina prezentas nur +skizojn pli-malpli perfektajn. + +ALEKSANDRO + +Kion vi volas diri? + +HENRIKO + +En ĉiuj gramatikoj troviĝas certe la principo de tiu modelilo, sed tiel +maskita de esceptaĵoj, de nekorektaĵoj, de neregulaĵoj, de idiotismoj, +ke ĉiuj tiuj lingvoŝaŭmoj malhelpas la vidon de la linioj ĝeneralaj kaj +kaŝas la vidaĵon de la kuneco. Nenio simila en Esperanto. Ĝia gramatiko +ne estas ia ajn gramatiko komparebla kun ia ajn alia; ne: ĝi aperas +kiel la gramatiko ideala, abstrakta, ece logika, kiel la sola leĝo de +lingveco, sendependa de loko aŭ de tempo, senŝanĝa, senmova, fine kiel +la Gramatiko. Dank’ al ĝi, ne estas la vorto kiu altrudiĝas al la penso +kaj ĝin direktas, kiel tio okazas tro ofte ĉe la naciaj idiomoj, en +kiuj la sama voĉsono estas kelkafoje uzebla laŭ dudek diversaj sencoj, +sed kontraŭe estas la ideo kiu uzas la vorton, kiel _substratum_ +sur kiun ĝi sin apogas, kiel peron inter si kaj la afero esprimota. +Kiam eĉ Esperanto havus nur tiun kvaliton, tio sufiĉus por ke ĝi fariĝu +pedagoga ĉefilo: kulturi la cerbon de la junulo, lin instrui pri la +reguloj de logikeco kaj de metodo, kaj al li lernigi kiamaniere oni +devas pripensi. + +ALEKSANDRO, _ridetante_ + +Vi penas por min konverti al Esperanto; sed mi timas ke vi perdos +vian tempon kaj vian klopodon. Fine, kiu vivos vidos. Se iam ĉiu ĝin +parolas, eble mi min decidos pri tiu lernado. + +HENRIKO + +Se ĉiu rezonus kiel vi, ne morgaŭ sonorus la trumpetado de fina triumfo. + +ALEKSANDRO, _rigardante sian poŝhorloĝon_ + +Je Dio! La horoj pasis; kaj mi havas tempon nur sufiĉan por aliri al +la stacidomo. Preterlasi dufoje mian vagonaron min forte ĉagrenus. Mia +familio estus maltrankvila; kaj mi estus devigata al ĝi telefoni. + +HENRIKO, _ridante kaj petole barante la vojon_ + +Mi permesos vian eliron nur kiam vi estos tradukinta tiun lastan vorton +per ĝia samsenca vorto... _latina_. + +ALEKSANDRO + +Mi konfesas ke tia samsenca vorto ne estas ekzistebla. + +HENRIKO + +Vi eraras: ĝi ekzistas, sed ne en la lingvo parolita ĉe la Aŭgusta +epoko. Ĝi ekzistas en la idiomo kiu fariĝis ĝia daŭriganto, ĝia sola +kaj vere rajta heredanto. Tiu lingvo estas nek la liturgia nek la +skolastika latinidiomoj; ĉar ili montriĝas nur kiel mumigitaj restaĵoj +de lingvo iam vivega. Tiu lingvo, amiko mia, estas Esperanto. Estas +ĝi, kiu, post kovado dekkvarfoje jarcenta, fine disrompis la muretojn +de sia ĉelo, kaj forflugis, kiel brilega papilio, forlasinte sur la +tero la haŭton de la latinidiomo, kiu estis por ĝi nur pera formiĝo +(krisalido). + +ALEKSANDRO, _ridetante_ + +Mi kredas ke vi iras tro malproksimen: via fervoro por Esperanto vin +alflugigas, for de limoj permesitaj de la malvarma racio, al regionoj +tro poeziaj por esti veraj. Cetere, (ĉu mi uzos vian komparon?) la +latinidiomo ne povas esti la Esperanta krisalido, ĉar tiu lingvaĵo +devenas de la kolektaĉo de ĉiuj nunaj idiomoj. + +HENRIKO + +Sed kiaj do estas preskaŭ ĉiuj nunaj lingvoj? Ĉu ili ne estas la +latinidiomo mem, kiu subite haltis, je la V-a jarcento, kaj kiu +daŭrigis sian paralelan evolucion en la ses aŭ eĉ en la sep lingvojn +de ĝi naskitajn? Se la Roma Imperio ne estus elfalinta, ĝia lingvo +estus sekvinta sian normalan evolucion, kaj hodiaŭ ĝi tiel diferencus +la Tito-Livian idiomon, kiel tiu ĉi lasta diferencas la malnovajn +formojn latinajn, trovitajn sur la plataj ŝtonoj de antaŭhistoria +Romo, sur tiuj platŝtonoj, kiujn sciencistoj hodiaŭ silabas nur tre +malfacilege. Ni supozu momente ke la Barbara ekokupado ne fariĝis, +ke Romo konservis sian potencon, kio tiam estus okazinta? La Romanoj +estus devigitaj krei novajn vortojn por esprimi objektojn, ideojn kaj +bezonojn novajn. Plie ilian lingvon estus riĉigintaj multaj fremdaj +elementoj, slavaj, germanaj kaj skandinavaj. Fine, obeinte la ĝeneralan +leĝon, kiu ĉefas la evolucion de lingvoj, iom post iom la latinidiomo +estus simpliginta sian gramatikon, forpreninte el ĝi ĉiujn neregulaĵojn +kaj ĉiujn esceptojn. Sed kion do faris Esperanto? Ĝi ĉerpis en la Roma +antikva fundo la ok dekonojn el siaj radikvortoj: ĝi pruntoprenis la +restaĵon al Nordaj popoloj, al nacioj kiujn la Romanoj nomis Barbara +mondo, al gentoj kiuj iom post iom estus inokuliĝintaj en Imperion, se +ili ne estus detruintaj ĝin perforte. Fine, preterpasinte la evolucion +ĉiam malrapidan, Esperanto simpligis la gramatikon ĝis limoj de ebleco, +kaj senkompate detranĉis ĉiujn neregulaĵojn kaj ĉiujn esceptaĵojn. Do, +vi tion bonvolu aŭ ne, pro siaj internaciaj devenoj, Esperanto estas +kaj povas esti nur novlatina lingvo: ĝi sufiĉe malsimilas la veran +latinidiomon por ke ĉiu konfuzo kun ĝi estu neebla, sed samtempe ĝi +sufiĉe ĝin similas, por ke Esperanton lernu ludante ĉiu homo kapabla +legi Tacitan paĝon: unuvorte Esperanto prezentas sufiĉe ĝuste la formon +kiun hodiaŭ vestus la Virgilia lingvo, se Romo estus daŭriginta ĝis +niaj jaroj sian ĉefan agadon: la sintezo de idiomoj parolataj en la +vasta Imperio. + +Antaŭ dek kvar jarcentoj ekzistis lingvo universala kaj internacia, +ilo potenca de paco kaj de konsento; ĉar, dank’ al ĝi, la _Pax +Romana_ ne estis mensoga vorto. Subite ĝi ekfalegas per terurega +rompego, kiu samtempe mortigas la povon sur kiun ĝi sin apogis: kaj +tuje la tuta homaro dividiĝas laŭ sennombraj grupoj, fremdaj kaj +malamikaj unu kontraŭ la alia. Sed viro aperas, li revas revivigi, +ne la Roman Imperion, ĉar feliĉe tia afero estas neebla, sed tiun +lingvon universalan kaj internacian, tiun ilon potencan de paco kaj +de konsento, kiun oni kredis mortinta, sed kiu nur dormadis. Li ĝin +prezentas al la mondo, ne similan al la lingvo kiu ekzistis antaŭ dek +kvar jarcentoj, sed al la lingvo, kiu ekzistus hodiaŭ se la antikva +rompego ne estus okazinta. Nu, mi certigas ke ĉiu inteligenta kaj +altkora homo devas, ne nur ne kontraŭbatali tiun genian viron, ne +nur ne montriĝi pri li neŭtra kaj indiferenta, sed kontraŭe ke li +devas fariĝi lia agema kunlaboranto, kaj lin helpi, per ĉiuj eblaj +rimedoj, por ke li povu efektivigi tiun superhoman laboron: realligi +la internacian ligilon iam rompitan de la Ĝenserikaj barbaraj bandoj. + + + + +Notoj de transskribinto: + +Mi korektis kelkajn mispresaĵojn de la originala libro, kaj +registris ilin per html-aj komentoj. + + + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76273 *** diff --git a/76273-h/76273-h.htm b/76273-h/76273-h.htm new file mode 100644 index 0000000..29b72c9 --- /dev/null +++ b/76273-h/76273-h.htm @@ -0,0 +1,887 @@ +<!DOCTYPE html> +<html lang="eo"> +<head> + <meta charset="UTF-8"> + <title>Por kaj kontraŭ Esperanto | Project Gutenberg</title> + <link rel="icon" href="images/cover.jpg" type="image/x-cover"> +<style> +body {padding-right: 10%; padding-left: 10%;} +div.titlepage, div.section {text-align: center; line-height: 2.0; margin-top: 4em; margin-bottom: 4em;} +h1 {font-size: 2.5em; word-spacing: 0.5ex;} +.pagenum {visibility: hidden; position: absolute;left: 92%; font-size: small; text-align: right; + font-style: normal; font-weight: normal; font-variant: normal; text-indent: 0;} +.smaller {font-size: smaller;} +div.dialogue p {padding-left: 5%;} +div.dialogue p.speaker {padding-left: 2em; text-indent: -2em; max-width: 25em;} +.verse {padding-left: 5%; margin-left: 1em; text-align: left; font-style: italic;} +.verse br {display: none;} +span.i0 {display: block; margin-left: 0em;} +.tnotes {background-color: #eeeeee; color: #000; padding: 1ex; margin-top: 4em;} +</style> +</head> +<body> +<div style='text-align:center'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76273 ***</div> + + +<div class="titlepage"> +<p style="font-size:1.5em;">D-ro VALLIENNE</p> + +<img src="images/stelo.png" alt="" style="width:2em;"> + +<h1>Por kaj kontraŭ +Esperanto</h1> + +<img src="images/stelo.png" alt="" style="width:2em;"> + +<p><b>DIALOGO</b></p> + +<img src="images/devizo.png" alt="Devizo: Per Esperanto. Por Esperanto." style="width:10em;"> + +<p>PARIS<br> +PRESA ESPERANTISTA SOCIETO<br> +<span class="smaller">33, RUE LACÉPÈDE, 33</span></p> +</div> + + +<div class="section"> +<span class="pagenum" id="p05">[5]</span> + +<p style="font-size:1.5em; word-spacing:0.5ex;">POR KAJ KONTRAŬ ESPERANTO</p> + +<p>(Dialogo)</p> + +<p>― De D-ro VALLIENNE ―<p> +</div> + +<div class="dialogue"> +<p class="speaker">HENRIKO <i>en sia lernoĉambro, zorge legas la Internacian Sciencan +Revuon. Sur la skribotablo vidiĝas la tuta kolekto de libroj +esperantaj. Iu frapas sur la pordon.</i> + + +<p>Eniru (<i>Servisto alportas vizitkarton. Henriko legante</i>) Aleksandro! +Kia feliĉa okazo! (<i>Al servisto</i>) Enirigu. (<i>Al Aleksandro +eniranta</i>) Kiel? Vi, tie ĉi! Kia favora vento vin alirigis?</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Fervoja okazintaĵo.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO,<!-- orig. mankas interpuncio --> <i>kortuŝita</i></p> + +<p>Kio okazis? Ĉu vi estus vundita?</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Ne, feliĉe: trankviliĝu. Unu el la klapoj maldekstraj difektiĝis. Oni +petis telegrafe maŝinon helpan:<span class="pagenum" id="p06">[6]</span> sed la fluo ne transiris plu; ĉu +fadenoj rompiĝis, ĉu ili kontaktiĝis? mi ne scias. Tiam la lokomotivo +estis devigata trafi la stacidomon per la sola piŝto dekstra. Vi sentas +kiel ĝia rapideco estis testuda. Fine mi alvenis ĉi tien, sed post +prokrasto duhora. Kompreneble la koresponda vagonaro estis elirinta +jam de unu horo: kaj, ĉar la proksima alvenos nur post kvar horoj, +mi pensis ke la plej bona rimedo por pasigi la tempon estas veni al +vi, por premi vian manon kaj babiladi, skuante la cindron de maljunaj +memoroj.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Bonega ideo! Sidiĝu, mi petas.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Sed almenaŭ, ĉu mi ne ĝenas vin? Ĉar ŝajnas al mi ke vi nun laboradas.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Ho! mia laboro estas haltigebla. Mi legas artikolon interesegan: la +teorio ĥemia de l’ etero, de rusa profesoro Mendelejev.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Vi do konas la rusan lingvon?</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Ne; sed mi konas Esperanton; kaj tio estas sama afero.<span class="pagenum" id="p07">[7]</span></p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO, <i>pripensante</i></p> + +<p>Esperanto! Kia estas tiu ĉi nova besto?</p> + +<p class="speaker">HENRIKO, <i>mirante</i></p> + +<p>Kiel! Ĉu vi neniam aŭdis pri la lingvo internacia?</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Eble, sed tiel malprecize. Pro tio mi miras ke viro tiel inteligenta +kiel vi zorgas pri tiaj sensencaĵoj.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO, <i>ridante</i></p> + +<p>Prave mi respondas: mi miras ke viro tiel inteligenta kiel vi ne +entuziasmiĝas pri elpenso, kiu estas eble unu el plej gravaj kiujn +faris la homaro, kaj pri kiu montriĝos nekalkuleblaj la konsekvencoj.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Nu, amiko mia, vi ne volus ke mi akceptu serioze elpensitaĵon ĥimeran, +utopion ne efektivigeblan, kiu estos ĉiam ludilo nur inda por amuzi la +spritulojn, kaj kiu ebligos nur por ili sciencŝajnajn petolaĵojn.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Kial tia antaŭjuĝo?</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Tio ne estas antaŭjuĝo, sed certigo, kiu sin apogas sur studadon de la +historio, sur la evolucion mem de<span class="pagenum" id="p08">[8]</span> l’ homaro. Neniam vi atingos ke tuj +kaj senpere ĉiuj popoloj bonvolu forgesi sian patran lingvon, por uzi +nur komunan idiomon.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Kiu parolas pri tio? Kiel vi, mi plene konfesas ke tia revo estus +nur frenezaĵo. Tia ne estas la celo, kiun ni deziras trafi. Kontraŭe +lingvoj naciaj ne havas partianojn, mi diros eĉ protektantojn pli +fervorajn ol Esperantistoj.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO.</p> + +<p>Mi tiam ne komprenas plu.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>La afero estas tamen tute simpla. Ni volas ke ĉiu terloĝanto daŭrigu la +lernadon de sia lingvo nacia, kiel li faris antaŭe, kaj eĉ ke li pli +kaj pli ĝin perfektigu. Sed anstataŭ uzi la plej bonajn jarojn de sia +juneco por lernado de kvar aŭ kvin lingvoj fremdaj, li bezonos lerni +nur unu kiu estas la plej facila el ĉiuj.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Daŭrigu; vi min interesas.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Kio do alvenos? Tiu tempo, uzita por la lernado de kvar aŭ kvin +lingvoj, estos pli profite utilita por<span class="pagenum" id="p09">[9]</span> aliaj laboroj. Kaj se ni +konsideras ke la universitataj programoj pli kaj pli vastiĝas, vi +konsentos ke tiu vidmaniero ne estas malŝatinda. Plie, la homo kiu +konas kvar aŭ kvin lingvojn, (kaj tiaj ekzemploj estas tre maloftaj) +vane montriĝas rimarkinda multlingvulo, li povas interparoli nur +kun homoj konantaj tiujn lingvojn; kun aliaj lia scienco fariĝas +tute senutila. Sed kiam sufiĉos por ĉiu terloĝanto la kono de du nur +lingvoj, la sia kaj la helpa, tiam per minimumo da penoj, li ricevos +maksimumon da rezultatoj.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Dio mia! Mi konfesas ke via teorio estas alloganta. Bedaŭrinde ĝi +frapiĝas kontraŭ rifon, kaj tie rompiĝas: mi parolas pri la efektivigo +praktika, kiu, laŭ mia opinio, estas tute neebla. Via lingvo internacia +estas kaj estos ĉiam nur malvivnaskita infano.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Pardonu min. La infano estas naskita kontraŭe kaj tute viva. Ĉiuj +libroj, kiujn vi vidas sur mia skribotablo, tion pruvas sufiĉe.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Tiam ĝi ne estas vivpova.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Kial?<span class="pagenum" id="p10">[10]</span></p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Pro tio. Vi opinias ke kia ajn lingvo restos neŝanĝebla, ke ĝi estos +parolata kaj skribata sammaniere de ĉiuj mondaj popoloj, tra ĉiuj +jarcentoj: sed tia opinio neas simple la veron historian. Rigardu la +latinan lingvon. Kio ĝi fariĝis? Ĝi aliformiĝis diversmaniere laŭ +la diversaj nacioj, kiuj konservis la uzon de ĝi. Ĝi fariĝis itala, +hispana, portugala, franca, rumana, eĉ angla; kaj tiuj lingvoj diversaj +diferencas inter si tiom kiom ili diferencas je sia antikva prapatro. +Mi supozas momente ke Esperanto disvastiĝos tra la mondo, ke via revo +efektiviĝos dum kelka tempo, post jaroj malmulte nombraj, aperos tiom +da Esperantoj kiom da popoloj: kaj la tuta sumo da laboregoj faritaj +troviĝos perdita sen ia utilo.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Vi estus prava, se Esperanto celus detrui la lingvojn naciajn por ilin +anstataŭi, kiel faris la latina lingvo. Sed pri tiu punkto ni ambaŭ +interkonsentas, kaj konsideras tiun vidmanieron kiel utopion feliĉe +neefektivigeblan. Antaŭ momento, mi diris ke lingvoj naciaj ne havas +protektantojn pli fervorajn ol Esperantistoj; ĉar la konservo de tiuj +lingvoj estas la plej forta garantio por la konservado sendifekta de +helpa lingvo.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Kion vi volas diri?<span class="pagenum" id="p11">[11]</span></p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Dank’ al la naciaj lingvoj, Esperanto restos ĉiam por ĉiu nur lingvo +fremda, lingvo tradukanta: kaj vi scias ke neniam fremdulo aliformigas +lingvon, kiu ne estas la sia.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Kial?</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Tial ke, por ke lingvo aliformiĝu, necese estas ke ĝi partoprenu la +animon mem de l’ homo, ke ĝi miksiĝu kun lia penso tiel intime, ke li +ne povas naski ian ideon sen la pero de tiu lingvo, kiu fariĝis kvazaŭ +la trabaĵo, kvazaŭ la ostaro de tiu ideo. Tiam la formoj sciencaj +kaj gramatikaj kiuj ĝin starigis, sur kiujn ĝi sin apogas, iom post +iom estas forgesitaj, ne estas plu sentataj. Kiam du samlandanoj +interparolas, ofte ili malrespektas la regulojn; la afero ne estas +grava. Malgraŭ tio ili sin komprenas reciproke kaj tre bone: ĉar +la divenigaĵo la plej malforta sufiĉas por renaski en la cerbo de +l’ interparolato la ideon kiu en ĝi dormis, sed kiun la vorto eĉ +malpreciza vekas sufiĉe. Ne estas same por lingvo fremda. Kiam ni +parolas per idiomo kiu ne estas nia, ni pensas unue per nia patra +lingvo, kaj poste ni tradukas. Por tion fari, ni estas devigataj +respekti konscience la gramatikajn formojn; ĉar sen ili, ne nur ni ne +povus nin komprenigi, sed plie ni ne povus nin mem kompreni. Kiam du +fremduloj, angla kaj franca ekzemple, interparolas Esperante, ili do +troviĝas<span class="pagenum" id="p12">[12]</span> ambaŭ en la sama stato spirita; kaj, ĉar ili sentas ke ili ne +devas difekti la lingvon, se ili volas interkompreniĝi reciproke, tia +sento fariĝas la certa garantio ke Esperanto estos senŝanĝe konservita.</p> + +<p>Aliparte, en ĉiuj idiomoj, la difektiĝoj ĉiam komencas interne de la +lingvo parolata, kaj precipe de la lingvo parolata de nekleruloj. +Sed, ĉar tiuj lastaj homoj estas la multo, post kelke da tempo tiuj +ŝanĝoj trudiĝas al la kleruloj mem: kaj tiam, sed nur tiam, la lingvo +skribata ilin ekkaptas kaj fiksas daŭrige. Ne fariĝos same por +Esperanto. Ĉar la lingvoj naciaj estos ĉiam, kiel antaŭe, la pero +necesa inter samlandanoj; ĉar la rilatoj parolaj estas kaj estos ĉiam +maloftaj inter fremduloj, la lingvo helpa ĉiam montriĝos lingvo precipe +skribata, t.e. lingvo uzata nur de homoj kiujn superigis ia kulturo +inteligenta. Kaj ĵus fariĝos tio kio okazis en la latinidiomo. Dum tiu +ĉi lingvo, parolata de la popolaj amasoj, aliformiĝis kaj fariĝis la +lingvoj antaŭe cititaj, la sama idiomo, skribita de la sciencistoj, +konserviĝis preskaŭ senŝanĝe ĝis la nuna tempo. Vi diros ke ne estas +malfacile apartigi la latinajn formojn de Mezepoko el tiuj uzataj en +Finanta-Imperio, kaj tiujn ĉi lastajn el tiuj legataj en la klasikaj +verkistoj; pri tio mi konsentas. Sed aliparte vi same konsentos ke la +malsimilaĵoj estas tute malgrandaj, se ni konsideras ke ili okazis dum +la daŭro de du mil jaroj, kaj precipe (ĉar tio estas la grava punkto) +ke tiuj malsimilaĵoj montriĝas tra la jarcentoj, sed ne de popolo al +popolo. Se, de jaro en jaron, la latina lingvo iom aliformiĝis, neniam +oni vidis latinidiomon francan, hispanan aŭ anglan; kaj, je ĉiu epoko, +la sciencistoj, kia ajn estis ilia nacio, ĉiam povis per ĝi korespondi, +sen ia malfacileco.<span class="pagenum" id="p13">[13]</span></p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Sed tiam, kial oni ne daŭrigas la uzadon de tiu lingvo: tio estus pli +bona ol elpenso de idiomo nenatura; ĉar, laŭ mia opinio, tia elpenso +estas kontraŭscienca kaj kontraŭnatura.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>La latina lingvo estas idiomo tro malfacile ellernebla, kaj povas esti +privilegio nur por eminentularo.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Ha! via respondo ŝajnas al mi tro petola. Sed, amiko mia, tiu lingvo +estas kontraŭe la plej facila el ĉiuj; kaj plie ĝi havas por si tri +ecojn: ĝi estas natura, ĝi naskis preskaŭ ĉiujn Eŭropajn idiomojn, kaj +fine ĝin konas ĉiuj instruitoj.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Kial do oni ne uzas ĝin?</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Kredeble tial ke neniu prizorgis pri tio.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Mi ne konsentas kun vi. Ĉar, de dek kvin jarcentoj kontraŭe, ĉiuj homoj +prizorgis pri ĝi, ĉiuj ĝin provis; sed neniu sukcesis. Mi ripetas: ĝi +estas tro malfacila.<span class="pagenum" id="p14">[14]</span> Nur de kelkaj semajnoj mi konas Esperanton; kaj +se vi, kiel mi, estus lerninta tiun lingvon dum la sama tempo, ni povus +ĝin uzi por interbabiladi. Aliparte dum ok jaroj ni paliĝis per la +latina. Vi estis el via lernejo la plej rimarkinda lernanto; ĉiujare vi +ricevis ĉiujn premiojn: kaj, malgraŭ tio, vi estus nekapabla paroladi +latine dum nur kvin minutoj.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Tio pruvas nenion. Neniam mi lernis la latinan parolarton: nur mankas +la kutimo. Oni elektu alian metodon; kaj tre rapide niaj gefiloj +parolos latine kiel Horacio aŭ Cicero.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO, <i>moketante</i></p> + +<p>Fervoja okazintaĵo estas la kaŭzo de via por mi tre agrabla vizito: ĉu +vi kredas ke se Virgilio revenus sur la teron, li povus facile esprimi +tiun ideon?</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Mi ne kredas: ĉar por paroli pri ia afero, necese estas ke oni ĝin +konu: sed antikvuloj tute nekonis niajn nunajn maŝinojn.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Sed vi, ĉu vi povus ripeti al mi latine la rakonton, kiun antaŭ ne +longe vi faris al mi per via patra lingvo?<span class="pagenum" id="p15">[15]</span></p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Pri tio mi estas certa: kaj eĉ la afero ne ŝajnas al mi malfacila.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Provu.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO, <i>post kelkaj minutoj da pripensado</i></p> + +<p>Sed mi bezonus latinan vortaron.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO, <i>post kiam li prenis en sia biblioteko la libron petitan, +ĝin prezentas al sia amiko</i>.</p> + +<p>Se latinisto tiel lerta kiel vi bezonas vortaron, kiamaniere povos +sukcesi la aliaj?</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO <i>ne respondas kaj fervorege turnetas la folietojn de +la vortaro. Post duonhora senhalta laborado li svingas triumfe +paperfolion.<!-- orig. mankas interpuncio --></i></p> + +<p>Jen estas!</p> + +<p class="speaker">HENRIKO, <i>legante</i></p> + +<p><i lang="la">Unus sinistrorum clypeorum corruptus erat. Petita fuit, opera +signorum fulminei instrumenti, auxiliaris machina. Sed, seu rumpebantur +fila, seu inter se illa contingebant<!-- orig: coutingebant -->, transivit nullus cursus. Cur? +nescio. Tunc coactus fuit stationem attingere tractarius motator per +solum dextrum ambulatilem fundulum. Sentis<span class="pagenum" id="p16">[16]</span> quantopere testudinea erat +sua velocitas. Tandem in hoc locum advecti fuimus, sed post duas horas +moræ. Necessario discesserat commeatus conveniens jam ab una hora.</i> +Ĉu vi kredas, ke Cicero estus kapabla kompreni tiujn frazojn?</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Tute ne. La kaŭzoj kiuj estus malebligintaj ke li ilin skribu, same +malebligus ke li ilin komprenu.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Ĉu vi kredas, ke Eŭropano je la XX-a jarcento, kiam eĉ li estus lerta +latinisto, se li ne estus informita pri la demando, povus traduki...</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO, <i>kolerema</i></p> + +<p>Sed ŝajnas al mi...</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Ne koleriĝu: mi ne volis vin ofendi. Sed ĉu vi kredas ke tiu latinisto +divenus unuavide ke <i lang="la">signa fulminei instrumenti</i> estas tradukota per +<i>telegrafo</i>, <i lang="la">tractarius motator</i> per <i>lokomotivo</i>, <i lang="la">ambulatilis +fundulus</i> per <i>piŝto</i>, kaj <i lang="la">commeatus conveniens</i> per <i>koresponda +vagonaro?</i><span class="pagenum" id="p17">[17]</span></p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO, <i>embarasita</i></p> + +<p>Sed ĉu mi povis traduki alimaniere? Ĉar Romanoj, kiuj ne havis tiujn +objektojn, ne kreis vortojn por ilin esprimi.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Tiu frazeto vin plene senkulpigas. Vi povis fari nek alie nek pli bone: +sed samtempe ĝi kondamnas neripareble la uzon de latinidiomo kiel +lingvo nuna kaj internacia. Se oni volus ĝin uzi por la komunaj uzadoj +de la ĉiutaga vivo, oni devus unue eltranĉi el ĝi multajn vortojn, kiuj +tradukas ideojn kaj aferojn ne nun ekzistantajn, kaj due aldoni al ĝi +novajn vortojn multe pli multajn por esprimi ideojn kaj aferojn kiuj ne +iam ekzistis. Oni do ĝin aliformigus en lingvon nenaturan, kiu havus +kun la lingvo klasika rilatojn nur tre malproksimajn. Tia aliformigo +naskus idiomon laman, detranĉitan unuflanke, aliflanke trasubtenitan, +idiomon kiu kriegigus pro indigno la verajn latinistojn, kaj kiu, pro +la malfacileco de ĝia ellernado, neniun utilus. Tiam, por faciligi tiun +ellernadon, oni devus ĝin tiel dispecigi, tiel senmembrigi, ke restus +al tia lingvaĉo nur nomo latina. Sed aliparte oni mortigus definitive +la belan lingvon kantitan de Katullo kaj de Ovidio. Ĉar, pro la tro +granda simileco inter la du idiomoj, estus neeble ke iu junulo lernu la +latinan lingvon antikvan kaj samtempe la nunan: konfuzoj neeviteblaj +okazus inter la du idiomoj, kaj ili kaŭzus la neripareblan pereigon de +ambaŭ.</p> + +<p>Ne; la latina lingvo restu latina. Ĝi permesu al ni, kiel ĝi faris +ĝis la nuna tempo, ke ni penetras en la<span class="pagenum" id="p18">[18]</span> intimecon mem de la antikva +genio; ĝi antaŭ niaj okuloj senvualigu ĝiajn tutajn mirindaĵojn: sed ĝi +ne penu klarigi la teorion de telefono, aŭ la funkciadon de petrolaj +motoroj: ĉar por tio ĝi ne taŭgas.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Nu, se la lingvo latina ne estas uzebla, kial do oni ne uzus iun el +lingvoj vivantaj, ekzemple la anglan aŭ la francan? Ĉar ili ambaŭ estas +jam preskaŭ internaciaj, la unua por la komercista mondo kaj la dua por +la mondo bone edukita.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Kia ajn estas lingvo natura, vivanta aŭ malviva, la samaj malfacilecoj +okazas pri la ellernado de ĝi. Se la angla lingvo montriĝas la plej +facila laŭ la gramatiko (kompreneble mi esceptas Esperanton), ĝi +kontraŭe aperas la plej malfacila laŭ la elparolado. Estas same pri la +franca lingvo. Multaj fremduloj ilin lernis; sed estas tre malmultaj +tiuj kiuj ilin skribas kaj precipe parolas senerare. Plie, ĉu vi kredas +ke aliaj popoloj permesos ke iu el ili altrudu al la Universo sian +propran lingvon, kaj per tiu rimedo disvastigu tra la ambaŭ duonsferoj +sian nacian influon? Ne. La diversaj gentoj estas ĉiuj tro ĵaluzemaj +por ebligi tian privilegion, kiu donus al la popolo elektita certan +imperion sur la mondo. La homaro bezonas neŭtran lingvon, nekapablan +maltrankviligi la rajtajn fiersentemojn de ia gento. Kaj pro tio, vi +tre bone komprenas ke nenia idiomo nacia povas taŭgi kiel internacia +lingvo.<span class="pagenum" id="p19">[19]</span></p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Tiam se oni devas elĵeti ĉiujn lingvojn naturajn, ĉu antikvajn, ĉu +nunajn, oni devas samtempe forlasi tutan esperon pri lingvo internacia. +Ĉar lingvo estas organismo viva, kiu naskiĝas, kreskas, pligrandiĝas +kaj mortas kiel aliaj organismoj. Lingvo nenatura estas nek viva, nek +vivpova; ĝi estas nur maŝino. Simila al pupoj, kiuj troviĝas en muzeoj +por vaksaj figuroj, je malproksime ĝi povas iluziigi; sed tuj kiam oni +alproksimiĝas, tre rapide oni ekvidas sian eraron.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Tiam do alproksimiĝu; kaj tre rapide vi ekvidos kiel vi eraras. Dirante +ke lingvo natura estas viva organismo, vi estas tute prava. Sekve vi +opinias ke ĉiu lingvo kiu volas ekzisti kaj utili devas esti viva. Via +rezono sin apogas sur la evolucion de lingvoj; kaj, ĉar vi vidas nenie +la kreon de iu lingvo nenatura, vi konkludas, eble tro antaŭtempe, ke +tiu lingvo estas neebla. Antaŭ kiam oni elpensis la fervojojn, kredeble +tiel estus respondinta Eŭropano<!-- orig: Eŭropeano --> al kiu oni estus parolinta pri nenatura +ĉevalo. Certe li estus dirinta: «Ĉevalo estas estaĵo viva; do ĉevalo +neviva, ĉevalo ligna aŭ fera, estante nur maŝino, neniel povus nin +utili. Ĝi estas nur ludilo por infanoj.» Kaj tamen post kelkaj jaroj, +la lokomotivo kaj la aŭtomobilo, kiuj estas nur ĉevaloj nenaturaj, +pruvis triumfe ke la ĉevalo natura kaj viva povas esti profite +anstataŭata.</p> + +<p>Nun, ĉu Esperanto estas tiel nenatura kiel vi pensas? Ne; kaj tiu +pripenso sola pruvas kiel vi nekonas la demandon. Esperanto estas +lingvo tiel viva kiel la<span class="pagenum" id="p20">[20]</span> aliaj: nur ĝia naskiĝo estas malsama. +Anstataŭ deveni de aliformiĝo malrapida kaj sendirekta de lingvo pli +malnova, ĝi devenas de elekto inteligenta kaj racia inter la lingvoj +ekzistantaj. Per siaj radikoj aŭ prefere radikvortoj, ĝi eniras +profunden en la saman teraĵon en kiun la lingvoj naciaj ĉerpadas la +vivon. Sed, anstataŭ kreski hazarde kiel kreskaĵo sovaĝa, ĝi estis +kulturita science de ĝardenisto genia. Ĉiujn senutilaĵojn, ĉiujn +branĉojn, malutile vagantajn, kiuj, trinkante la sukon, malsatigis +kaj malfortigis la trunkon, li senkompate detranĉis: kaj ĉiuj +penoj de kulturigisto celis nur unu celon, la frukton produktotan. +Kreskaĵon nenaturan formas papero, silko, feraj fadenoj: sed ĉu vi +pretendas ke persikarbo spalira estas arbo nenatura? Ne: ĝi estas arbo +viva kaj natura, kiu ne kreskas nature, sed racie. Nur la lingvoj +<i lang="la">a priori</i>, kiel tiuj de Dalgarno aŭ de Wilkins estas lingvoj +nenaturaj. Volapuk estis lingvo nenatura; pro tio ĝi mortis: Esperanto +estas lingvo natura kaj viva; pro tio ĝi vivos.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Stranga lingvo viva, kiun oni ne povas paroli, kaj kiu utilas nur por +la korespondado!</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Nu, vi pretendas, ke ĝi estas neparolebla! Pro kio vi certigas tian +malveraĵon?</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Sed vi mem antaŭnelonge diris ke Esperanto estas nur lingvo skribata.<span class="pagenum" id="p21">[21]</span></p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Pardonu min. Kredeble mi malklare esprimis mian penson, kaj vi ĝin ne +bone komprenis. Mi diris ke la rilatoj inter fremduloj estos pli oftaj +skribe ol parole: sed neniam mi diris ke Esperanto ne estas lingvo +parolebla. Ĉar kontraŭe, inter ĉiuj lingvoj fremdaj, Esperanto estas la +sola, kiun povas paroli korekte ĉiuj popoloj, kiaj ajn estas ili.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Tio estas neebla.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Kial?</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Tial ke, por lerni la parolarton de ia lingvo, estas necese ke oni +loĝu longtempe en la lando en kiu tiu lingvo estas uzata. Ĉiuj kiuj +lernis lingvon fremdan nur per libroj, certigas ke, malgraŭ iliaj konoj +teoriaj pri tiu lingvo, tamen tiuj konoj povis ilin utili nur kiam ili +lernis la elparoladon; kaj ĝi estas akirebla nur de la orelo kaj post +longa uzado. Sed, ĉar la geografiaj verkoj silentas pri Esperantujo...</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Moku, moku; per unu vorto mi haltigos vian petolaĵon. La fakto simpla +havas elokventecon multe pli konvinkantan ol la rezonoj la plej lertaj. +Do, simila al<span class="pagenum" id="p22">[22]</span> tiu filozofo greka, kiu marŝante pruvis la marŝadon, mi +rakontos tion kion mi vidis kaj aŭdis. Kiam fremduloj, ĉu angla, ĉu +franca, interparolas Esperante, ne nur ili tre facile interkompreniĝas, +sed plie estas neeble ke la ĉeestantoj divenu, per la elparolado de unu +aŭ alia, al kiu nacio ĉiu apartenas.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Nu, tio estas vere tro eksterordinara, kaj malkonstruas ĉiujn leĝojn de +la lingvarto. Ĉar la Franco kiu parolas angle, aŭ la Anglo kiu parolas +france estas ambaŭ tiel ridindaj...</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Nek unu nek alia estas tiaj, kiam ili parolas Esperante. La lastan +jaron, mil du cent Esperantistoj ĉiulandaj kaj ĉiunaciaj kunvenis +al la Bulonjo-sur-mara kongreso kaj tiun ĉi jaron en Ĝenevo<!-- orig: Genevo -->. Ne nur +ĉiuj povis plej facile interparoladi inter si, sed plie ĉiuj ŝajnis +samraciaj, oni preskaŭ dirus samfamiliaj.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Sed kiamaniere klarigi tian anomalion?</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Tre simple. Kial fremdulo, kiu lernis lingvon per libroj, ĝin elparolas +malbone? Tial ke ekzistas neniu rilato inter la lingvo skribata kaj la +lingvo parolata. La samaj literoj elparoliĝas malsame, laŭ la diversaj +vortoj<span class="pagenum" id="p23">[23]</span> en kiuj ili troviĝas. Aliparte multajn aliajn literojn oni ne +elparolas, kaj preskaŭ ĉiam senracie, senlogike, nur ĉar la kutimo +devigas tiel fari. En tiaj kondiĉoj, lernado tre atenta de ĉiu vorto, +longa kutimo, senlaca edukado de l’ orelo nur povas naski la nervan +operacion (reflekson) kiu ebligas la bonan elparolon de la vorto. Ne +estas same en Esperanto. Ĉiun literon oni elparolas: ĉiu vokalo havas +saman sonon, ĉiu konsonanto saman elparolon, ĉiam kaj absolute. Sekve +la Esperantisto, kia ajn estas la nacio, estas devigata elparoli ne nur +ĉiun literon, sed ankaŭ ĝin elparoli ĉiam sammaniere. Per tiu rimedo +ne nur lia interparolato tre bone lin komprenas, sed plie tia racia +elparolmaniero perdigas ĉe li lian nacian elparolon, kiu estas farita +nur de la engluto de literoj kaj ofte de tutaj silaboj.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Tio estas tre interesa kaj tre stranga. Sed mi konfesas ke mi ne +komprenas kial lingvo internacia estas utila. Ĉar krom kelkaj +diplomatiistoj, kelkaj firmoj potencaj, kiuj estas ĵus provizitaj de +ĉiuj tradukistoj necesaj, por la sennombra amaso da homoj, mi opinias +ke la bezono de tiu lingvo neniel sentiĝas. Pri mi, ĝis nun, la senigo +de ĝi neniel min ĝenis; kaj kredeble ĝis mia morto tia manko ne min +malhelpos.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Oni bone vidas ke vi ne estas komercisto, ke vi ne bezonas korespondadi +por viaj komercaferoj kun viaj fremdaj kolegoj dissemataj sur la +tuta mondo. Dirante ke la potencaj firmoj estas provizitaj<span class="pagenum" id="p24">[24]</span> je ĉiuj +tradukistoj necesaj, vi estas prava; tial, ke por ili estas bezona +internacia lingvo. Sed kion faras la industriisto pli modesta, tiu +kiu, ne sin apogante sur grandegan kapitalon, ne povas pagi al si tiel +multekostan elspezon? Li sin senigas je tradukistoj; kaj tio malhelpas +liajn aferojn. Kiom da komercistoj inteligentaj sed malmulte riĉaj, +estus fariĝintaj milionuloj, se ili estus povintaj rilati kun la +tutmondaj industriistoj: sed kontraŭe ili ĉiam malkreskis, ĉar ili, +repuŝitaj el la komercejaro per siaj potencaj konkurantoj provizitaj +je tradukistoj, ne povis konigi siajn produktaĵojn al la tuta mondo.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Pri tiu punkto speciala vi certe estas prava. Sed ĉiu homo ne estas +komercisto aŭ industriisto.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Jes, sed ĉiu homo pli-malpli vojaĝas. Ĉu vi ne opinias ke ekster via +patrolando lingvo helpa multege vin utilus?</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Certe, tie sed nur tie ĝi povus utili. Tamen mia riĉeco malmulta ne al +mi permesas longajn forestadojn; do, kiam mi vojaĝas, mi ĉiam parolas +nur pri malmultaj kaj samaj aferoj, kaj mi min komprenigas tre sufiĉe, +dank’ al vortaretoj elpensitaj pro tiu uzo.<span class="pagenum" id="p25">[25]</span></p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Oni ne povas bezoni aferon, kiun oni ne konas. Niaj patroj ne bezonis +elektron kaj vapormaŝinojn; sed iliaj filoj ne same opinias. Kiam +Esperanto estos disvastigita sur la supraĵon de la tero, tiam ĝi +fariĝos tuj necesega; kaj niaj genepoj mire sin demandos ĉu vere iliaj +prapatroj povis vivi sen lingvo internacia. Ne estas eble ke oni +traduku en ĉiujn lingvojn tion kio estas presita en ĉiu lando. Do, kiom +da trezoroj estas perditaj por ĉiu homo, kiu ne konas tion kion diras +aŭ faras liaj najbaroj. Kiom da eltrovoj estas faritaj multfoje en +diversaj landoj; ĉar ĉiu sciencisto ne scias ke ia fremda kolego jam +trovis tion kion li obstine serĉas ankoraŭ. Sekve, dank’ al Esperanto, +kia ŝparo da tempo kaj da penoj? Kiam vi eniris ĉi tien, ĵus mi legis +artikolon rusan pri la ĥemia teorio de l’ etero, teorio genia, kiun mi +ne konus, se mi ne estus koninta Esperanton. Fine, la literaturo...</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Nu; la literaturo nun! Ĉu tia lingvaĵo estas inda je literaturaj ecoj? +Mi esperas ke vi ne pretendas al mi tion kredigi.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Tia lingvaĵo, amiko mia, ĉerpas sian devenon en la tuta Eŭropa +lingvaro: do, pro tio, ĝi estas la plej bona, mi eĉ diras la sola +tradukilo. Simila al lerta aktoro, kiu ludas ĉiujn rolojn, kaj +intersekve montriĝas reĝo aŭ rabisto, poeto aŭ komercisto, junulo +aŭ maljunulo,<span class="pagenum" id="p26">[26]</span> kvankam li tamen restas si mem, sammaniere Esperanto +fariĝas ĉu angla, ĉu rusa, ĉu greka, ĉu latina, ĉu franca, kaj tamen +ĉiam ĝi restas Esperanto. Pro tio, ne nur ĝi tradukas perfektege +la sencon de teksto fremda, sed plie ĝi eniras profunden ĝis la +intimeco mem de la lingvo, kaj revivigas ĝian movadon, ĝian sonoradon, +unuvorte ĝian genion mem. Rigardu ĉiujn librojn dissemitajn tra tiu +skribotablo, vi tie trovos ne nur kolektojn faritajn el ĉiuj fremdaĵoj +eblaj kaj imageblaj, rusaj, polaj, svedaj, finaj k.t.p., sed ankaŭ la +famajn geniojn kiuj honoras la homaron, Shakespeare’on, Schiller’on, +Molière’on, Lafontaine’on, Homeron, Virgilion. Kaj se malfeliĉe tiu aro +ne estas ankoraŭ tre plena, tio devenas, ne de la neebleco de Esperanto +por traduki la trezoron literaturan de la Universo, sed nur de la +malofteco de la legantoj, sekve de l’ aĉetantoj; kaj tiu malofteco +malhelpas la eldonistojn, kiuj ne povas provi produkton ne sufiĉe +gajnigan. Esperanto vastiĝu kaj baldaŭ ĝi havos la plej riĉan libraron +en la tuta mondo. (<i>Dum Henriko parolas, Aleksandro turnetas neatente +la folietojn de la unua libro troviĝanta sub sia mano.</i>)</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Ha! je Dio! Mi kredas ke vi agas kun mi, kiel kun naivegulo. Vi +pretendas ke via Esperanto revivigas la genion mem de ia lingvo. +Aŭskultu do tiujn du versojn: (<i>Li legas, sed uzante sian nacian +elparolon, kaj ne akcentante.</i>)</p> + +<div class="verse"> +<span class="i0">Armojn mi kantas kaj viron, unua el bordoj Trojanaj<br></span> +<span class="i0">Kiu elvenis, fatale puŝita, kaj ĝis Lavinujo...</span><span class="pagenum" id="p27">[27]</span></div> + +<p>kaj diru al mi se sub tiu barbareco oni povas retrovi la mirindan +movadon de la Virgilia verko:</p> + +<div class="verse" lang="la"> +<span class="i0">Arma virumque cano, Trojæ qui primus ab oris<br></span> +<span class="i0">Italiam, fato profugus, Lavinaque venit...</span></div> + + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Unue mi povus respondi: estas via elparolmaniero kiu estas barbara. +Aŭskultu. (<i>Li legas siavice, sed bonege akcentante.</i>)</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Mi konfesas ke, tiamaniere legitaj, tiuj versoj ŝajnas malpli malbonaj. +Sed mi opinias ke ekzistas neniu rilato inter tio kion vi deklamis kaj +la poemo latina.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>La rilato estas kontraŭe tre mallarĝa. Se ĝi ne ekzistus, vi ne +elparolus tiun vorton: barbareco, kiun, mi tion konfesas, estas +proksimume ĝusta. Se vi legus la samajn versojn tradukitajn turke aŭ +arabe, ĉar la malsimileco inter ambaŭ lingvoj estas grandega, neniu +rilato ebla naskiĝus en via cerbo. Certe la lingvo Esperanto ne estas +latina, kiel ĝi estas nek franca nek hispana, sed ĝi memorigas tiujn +ĉi lingvojn; kaj la similecoj estas tiel profundaj, ke ili, ŝajnante +naturaj, ne estas rimarkataj, dum nur aperas la malsimilecoj. Se +iam en traduko latina, vi estus skribinta <i>armoj</i> anstataŭ <i lang="la">arma</i>, +<i>viron</i> anstataŭ <i lang="la">virum</i>, <i>alvenis</i> anstataŭ <i lang="la">venit</i>, via profesoro +tute prave estus ekkriinta: kiaj barbarismoj!<span class="pagenum" id="p28">[28]</span> Kaj, ĉar tiuj vortoj, +tute rajtaj en la Esperanta lingvo, estas ja barbarismoj en la +latina, vi nun ekkrias: kia barbareco! Tamen vi ne povas postuli, +ke oni traduku Eneidon latine.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO, <i>ridetante</i></p> + +<p>Ne certe! Sed vi ne pretendas, mi tion supozas, ke vi eltronigos iam +la latinan lingvon por ĝin anstataŭi per via Esperanto. Ĉar fine, se +la Cicera lingvo estas vere mortinta, se bedaŭrinde, kiel mi timas, +ĝi ne estas revivigebla, tamen sendiskuteble ĝi restas la fonto de la +plejmulto el idiomoj nun parolataj en Eŭropo: kaj la lernado al ĝi +estas necesego por la homo, kiu volas koni la modelilon en kiun estis +fandigita la homa paroleco, antaŭ kiam ĝi vestis la formon, sub kiu ĝi +aperas al ni hodiaŭ.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Esperanto ne pli eltronigos la latinan lingvon, ol ĝi eltronigos la +aliajn idiomojn nune vivantajn. La Virgilia lingvo estas kaj ĉiam +restos la patro, la respektegita prapatro, de la homa lingvaro. Sed +ekzistas punkto al kiu mi deziras altiri vian atenton. Ju pli la +jarcento antaŭeniros, des pli la literaturaj lernadoj estos forlasitaj +pro tempmanko kaj anstataŭitaj de sciencaj lernadoj necesegaj. Je la +tempo pasinta la tuta spirita posedaĵo de bonsocieta homo konsistis +el la kono tre plena de antikvaj literaturaj ĉefverkoj. Ne estas same +hodiaŭ: kaj oni facile povas antaŭvidi epokon ne tre malproksiman en +kiu la kompreneco de tiuj<span class="pagenum" id="p29">[29]</span> ĉefverkoj estos proksimume tute perdita. +Feliĉe Esperanto tie troviĝos. Je tiu epoko ĝi estos akceptita kiel +universala lingvo kaj konita de ĉiuj. Dank’ al ĝia mirinda fleksebleco, +kiu ebligas ke ĝi fotografas litere la tekston kiun ĝi tradukas, ĝi +igos facila por la amantoj de belaj literaturaĵoj la legadon de tiuj +poemoj, kies la batalado por la vivo ne permesos al ili la studadon en +la originala teksto.</p> + +<p>Fine oni ne devas forgesi ke se en la latina idiomo troviĝas la +lingvara modelilo, en Esperanto kaj nur en Esperanto kuŝas la ĉefa +ideo, kiu direktis la formiĝon de tiu modelilo. Sola la genio de +doktoro Zamenhof sciis presi sur ĝin tiun karakteron de ideala +perfekteco, kies la aliaj lingvoj kaj eĉ la latina prezentas nur +skizojn pli-malpli perfektajn.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Kion vi volas diri?</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>En ĉiuj gramatikoj troviĝas certe la principo de tiu modelilo, sed tiel +maskita de esceptaĵoj, de nekorektaĵoj, de neregulaĵoj, de idiotismoj, +ke ĉiuj tiuj lingvoŝaŭmoj malhelpas la vidon de la linioj ĝeneralaj kaj +kaŝas la vidaĵon de la kuneco. Nenio simila en Esperanto. Ĝia gramatiko +ne estas ia ajn gramatiko komparebla kun ia ajn alia; ne: ĝi aperas +kiel la gramatiko ideala, abstrakta, ece logika, kiel la sola leĝo de +lingveco, sendependa de loko aŭ de tempo, senŝanĝa, senmova, fine kiel +la Gramatiko. Dank’ al ĝi, ne estas la vorto kiu altrudiĝas al la penso +kaj ĝin<span class="pagenum" id="p30">[30]</span> direktas, kiel tio okazas tro ofte ĉe la naciaj idiomoj, en +kiuj la sama voĉsono estas kelkafoje uzebla laŭ dudek diversaj sencoj, +sed kontraŭe estas la ideo kiu uzas la vorton, kiel <i lang="la">substratum</i> +sur kiun ĝi sin apogas, kiel peron inter si kaj la afero esprimota. +Kiam eĉ Esperanto havus nur tiun kvaliton, tio sufiĉus por ke ĝi fariĝu +pedagoga ĉefilo: kulturi la cerbon de la junulo, lin instrui pri la +reguloj de logikeco kaj de metodo, kaj al li lernigi kiamaniere oni +devas pripensi.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO, <i>ridetante</i></p> + +<p>Vi penas por min konverti al Esperanto; sed mi timas ke vi perdos +vian tempon kaj vian klopodon. Fine, kiu vivos vidos. Se iam ĉiu ĝin +parolas, eble mi min decidos pri tiu lernado.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Se ĉiu rezonus kiel vi, ne morgaŭ sonorus la trumpetado de fina triumfo.</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO, <i>rigardante sian poŝhorloĝon</i></p> + +<p>Je Dio! La horoj pasis; kaj mi havas tempon nur sufiĉan por aliri al +la stacidomo. Preterlasi dufoje mian vagonaron min forte ĉagrenus. Mia +familio estus maltrankvila; kaj mi estus devigata al ĝi telefoni.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO, <i>ridante kaj petole barante la vojon</i></p> + +<p>Mi permesos vian eliron nur kiam vi estos tradukinta tiun lastan vorton +per ĝia samsenca vorto... <i>latina</i>.<span class="pagenum" id="p31">[31]</span></p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO</p> + +<p>Mi konfesas ke tia samsenca vorto ne estas ekzistebla.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Vi eraras: ĝi ekzistas, sed ne en la lingvo parolita<!-- orig: parolta --> ĉe la Aŭgusta +epoko. Ĝi ekzistas en la idiomo kiu fariĝis ĝia daŭriganto, ĝia sola +kaj vere rajta heredanto. Tiu lingvo estas nek la liturgia nek la +skolastika latinidiomoj; ĉar ili montriĝas nur kiel mumigitaj restaĵoj +de lingvo iam vivega. Tiu lingvo, amiko mia, estas Esperanto. Estas +ĝi, kiu, post kovado dekkvarfoje jarcenta, fine disrompis la muretojn +de sia ĉelo, kaj forflugis, kiel brilega papilio, forlasinte sur la +tero la haŭton de la latinidiomo<!-- orig: latindiomo -->, kiu estis por ĝi nur pera formiĝo +(krisalido).</p> + +<p class="speaker">ALEKSANDRO, <i>ridetante</i></p> + +<p>Mi kredas ke vi iras tro malproksimen: via fervoro por Esperanto vin +alflugigas, for de limoj permesitaj de la malvarma racio, al regionoj +tro poeziaj por esti veraj. Cetere, (ĉu mi uzos vian komparon?) la +latinidiomo ne povas esti la Esperanta krisalido, ĉar tiu lingvaĵo +devenas de la kolektaĉo de ĉiuj nunaj idiomoj.</p> + +<p class="speaker">HENRIKO</p> + +<p>Sed kiaj do estas preskaŭ ĉiuj nunaj lingvoj? Ĉu ili ne estas la +latinidiomo mem, kiu subite haltis, je la V-a jarcento, kaj kiu +daŭrigis sian paralelan evolucion<span class="pagenum" id="p32">[32]</span> en la ses aŭ eĉ en la sep lingvojn +de ĝi naskitajn? Se la Roma Imperio ne estus elfalinta, ĝia lingvo +estus sekvinta sian normalan evolucion, kaj hodiaŭ ĝi tiel diferencus +la Tito-Livian idiomon, kiel tiu ĉi lasta diferencas la malnovajn +formojn latinajn, trovitajn sur la plataj ŝtonoj de antaŭhistoria +Romo, sur tiuj platŝtonoj, kiujn sciencistoj hodiaŭ silabas nur tre +malfacilege. Ni supozu momente ke la Barbara ekokupado ne fariĝis, +ke Romo konservis sian potencon, kio tiam estus okazinta? La Romanoj +estus devigitaj krei novajn vortojn por esprimi objektojn, ideojn kaj +bezonojn novajn. Plie ilian lingvon estus riĉigintaj multaj fremdaj +elementoj, slavaj, germanaj kaj skandinavaj. Fine, obeinte la ĝeneralan +leĝon, kiu ĉefas la evolucion de lingvoj, iom post iom la latinidiomo +estus simpliginta sian gramatikon, forpreninte el ĝi ĉiujn neregulaĵojn +kaj ĉiujn esceptojn. Sed kion do faris Esperanto? Ĝi ĉerpis en la Roma +antikva fundo la ok dekonojn el siaj radikvortoj: ĝi pruntoprenis la +restaĵon al Nordaj popoloj, al nacioj kiujn la Romanoj nomis Barbara +mondo, al gentoj kiuj iom post iom estus inokuliĝintaj en Imperion, se +ili ne estus detruintaj ĝin perforte. Fine, preterpasinte la evolucion +ĉiam malrapidan, Esperanto simpligis la gramatikon ĝis limoj de ebleco, +kaj senkompate detranĉis ĉiujn neregulaĵojn kaj ĉiujn esceptaĵojn. Do, +vi tion bonvolu aŭ ne, pro siaj internaciaj devenoj, Esperanto estas +kaj povas esti nur novlatina lingvo: ĝi sufiĉe malsimilas la veran +latinidiomon por ke ĉiu konfuzo kun ĝi estu neebla, sed samtempe ĝi +sufiĉe ĝin similas, por ke Esperanton lernu ludante ĉiu homo kapabla +legi Tacitan paĝon: unuvorte Esperanto prezentas sufiĉe ĝuste la formon +kiun<span class="pagenum" id="p33">[33]</span> hodiaŭ vestus la Virgilia lingvo, se Romo estus daŭriginta<!-- orig: daŭrginta --> ĝis +niaj jaroj sian ĉefan agadon: la sintezo de idiomoj parolataj en la +vasta Imperio.</p> + +<p>Antaŭ dek kvar jarcentoj ekzistis lingvo universala kaj internacia, +ilo potenca de paco kaj de konsento; ĉar, dank’ al ĝi, la <i lang="la">Pax +Romana</i> ne estis mensoga vorto. Subite ĝi ekfalegas per terurega +rompego, kiu samtempe mortigas la povon sur kiun ĝi sin apogis: kaj +tuje la tuta homaro dividiĝas laŭ sennombraj grupoj, fremdaj kaj +malamikaj unu kontraŭ la alia. Sed viro aperas, li revas revivigi, +ne la Roman Imperion, ĉar feliĉe tia afero estas neebla, sed tiun +lingvon universalan kaj internacian, tiun ilon potencan de paco kaj +de konsento, kiun oni kredis mortinta, sed kiu nur dormadis. Li ĝin +prezentas al la mondo, ne similan al la lingvo kiu ekzistis antaŭ dek +kvar jarcentoj, sed al la lingvo, kiu ekzistus hodiaŭ se la antikva +rompego ne estus okazinta. Nu, mi certigas ke ĉiu inteligenta kaj +altkora homo devas, ne nur ne kontraŭbatali tiun genian viron, ne +nur ne montriĝi pri li neŭtra kaj indiferenta, sed kontraŭe ke li +devas fariĝi lia agema kunlaboranto, kaj lin helpi, per ĉiuj eblaj +rimedoj, por ke li povu efektivigi tiun superhoman laboron: realligi +la internacian ligilon iam rompitan de la Ĝenserikaj barbaraj bandoj.</p> +</div> + +<div class="tnotes"> +<p><b>Notoj de transskribinto:</b></p> + +<p>Mi korektis kelkajn mispresaĵojn de la originala libro, kaj +registris ilin per html-aj komentoj.</p> +</div> +<div style='text-align:center'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 76273 ***</div> +</body> +</html> + + diff --git a/76273-h/images/cover.jpg b/76273-h/images/cover.jpg Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5bd70b3 --- /dev/null +++ b/76273-h/images/cover.jpg diff --git a/76273-h/images/devizo.png b/76273-h/images/devizo.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..9ee732c --- /dev/null +++ b/76273-h/images/devizo.png diff --git a/76273-h/images/stelo.png b/76273-h/images/stelo.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..e42e639 --- /dev/null +++ b/76273-h/images/stelo.png diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..b5dba15 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This book, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this book outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..3ec0d03 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +book #76273 (https://www.gutenberg.org/ebooks/76273) |
