summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--75966-0.txt11592
-rw-r--r--75966-h/75966-h.htm10587
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
5 files changed, 22196 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/75966-0.txt b/75966-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..5011475
--- /dev/null
+++ b/75966-0.txt
@@ -0,0 +1,11592 @@
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75966 ***
+
+
+JÓKAI MÓR
+
+HÁTRAHAGYOTT MŰVEI
+
+A JÓKAI MÓR ÖTVENÉVES IRÓI JUBILEUMA ALKALMÁBÓL KÖZREBOCSÁTOTT NEMZETI
+DÍSZKIADÁS KIEGÉSZÍTŐ SOROZATA
+
+V. KÖTET
+
+AZ ÉN ÉLETEM REGÉNYE
+
+BUDAPEST
+
+RÉVAI TESTVÉREK IRODALMI INTÉZET RÉSZVÉNYTÁRSASÁG
+
+1912
+
+AZ ÉN ÉLETEM REGÉNYE
+
+IRTA
+
+JÓKAI MÓR
+
+BUDAPEST
+
+RÉVAI TESTVÉREK IRODALMI INTÉZET RÉSZVÉNYTÁRSASÁG
+
+1912
+
+
+
+
+
+
+AZ ÉN ÉLETEM REGÉNYE.
+
+
+
+
+EMLÉKEK A SZABADSÁGHARCZBÓL.
+
+(1899.)
+
+Úgy tűnnek ezek fel most előttem, mint egy nagy tüneményes álom. Ha igaz
+történet nem volna, azt mondanám, hogy regény.
+
+De költői fantázia ezeket ki nem gondolhatta. A végzet isteni hatalma
+kellett ez évek történetének megalkotásához, tényezőkül rendkívüli nagy
+emberek egész táborkara, s maga e tábor egy csodákra képes fiatal nemzet
+s mindenek fölött egy felséges eszme, mely egy nemzetet lelkesít, s
+vezéreinek útját végig bevilágitja.
+
+Az én életemnek is ez volt legeseménydúsabb korszaka, melynek hatása
+egész multamra kiterjedt.
+
+Megkisértem ez átélt tapasztalatokat emlékezéseim, feljegyzéseim nyomán
+rendbegyűjteni, elkezdve ott, a midőn Jellachich bán betört
+Magyarországra a reactio hadseregével s hatolt ellenállás nélkül
+Budapest felé. Az ellene küldött magyar hadvezér, Feleki Ádám, a hátán
+hozta az ellenséget.
+
+Az volt a sorstól feladott kérdés, hogy van-e a magyar nemzetnek karja
+és lelke hazáját, szabadságát hősi módon megvédelmezni, vagy elernyedten
+fogja a nyakát rabigába hajtani?
+
+Nem lantpengetés kell mostan, hanem fegyverdörgés, kardcsattogás!
+
+Felöltöttem a nemzetőri buzavirágszín egyenruhámat, a hosszan lengő
+veres tollas kalapot hozzá, a szuronyos puskát vállamra csatoltam s így
+állítottam be Kossuth Lajoshoz, felajánlani neki fegyveres
+szolgálatomat. Készen voltam az ellenségre induló nemzetőrök sorába
+állni.
+
+A honvédelmi bizottság elnöke elfogadta az ajánlatomat. Akkor alakult
+hirtelen egy fiatal intelligens emberekből álló önkénytes csapat,
+melynek feladata volt Kossuthot a népfölkelést szervező útjában kisérni,
+személyét megvédelmezni, rendelkezéseit végrehajtani. Ennek a
+testőrségnek a tagjává fogadtak be engem. Ez volt az első érintkezésem
+Kossuthtal.
+
+És aztán megindult a népfeltámasztó körút az országban, melynek teremtő
+szelleme Kossuth volt. Sok nagy időt megértem azóta, de ehhez hasonló
+napokat nem ismétel meg a történelem soha. Láttam azt a szellemóriást, a
+ki a népet felköltötte halálos álmából, hallottam a szavait, a mik
+hősöket teremtettek a békés polgárokból; hadsorok nőttek a földből elő;
+napok alatt százezer férfi állt fegyverben, zászló alatt, a haza
+védelmére halálban elszánva.
+
+Mikor egyik nagy alföldi városból a másikba utaztunk, egy nehéz homokos
+útnál a szekereink sehogy sem tudtak előre haladni, Kossuth türelmetlen
+lett.
+
+«Ifjak! Szálljunk le. Ott már a város tornya. Gyalog hamarább oda
+érünk.»
+
+S azzal neki vágtunk a fenyérnek, egyenesen torony irányában tartva:
+Kossuth elől.
+
+Alkonyat volt az idő: őszi tájék. Oldalt egy nyirfa-erdő látszott.
+Egyszer csak porfelleget látunk közeledni irányunkban. Lovasság jön.
+
+Egyike a testőrbajtársaknak (Rákóczy János) azt mondja Kossuthnak: «jó
+lenne abba a nyirfa-erdőbe huzódnunk, hátha svalizsérek jönnek?»
+
+– No és ha azok jönnek, mondá Kossuth, majd közéjük lövünk. (Ő maga
+kitünően tudott lőni és vívni.)
+
+Hozzátette: «aztán csak közelre kell őket bevárni és jól czélozva lőni.
+Az ólom drága.»
+
+Tizenketten voltunk. A lovas csapat látszott egy svadronynak.
+Körülfogtuk a vezért: őt utolsó csepp vérünkig megvédeni.
+
+Nehány percz mulva aztán kibontakozott a porfellegből a közeledő lovas
+csapat: nem ellenség volt az, hanem előre küldött lovasbandérium az
+alföldi városból: a ki Kossuthot jött üdvözölni.
+
+Az a város még aznap egy egész ezred lovas önkénytest állított ki, jól
+felfegyverezve, a haza védelmére.
+
+Kossuth még aznap este sürgönyt küldött a népfelkelés eddigi
+eredményéről a pesti honvédelmi bizottsághoz.
+
+A közös vacsora után Kossuth behítt a hálószobájába.
+
+– Valamit akarok rád bizni, a mihez szükséges egy kicsit poétának és jó
+kicsit merész ficzkónak lenni. Neked még ma éjjel föl kell keresned
+Rózsa Sándort, a hirhedett rablóvezért: ott, a hol rátalálsz. Most
+kaptam a levelét, melyben ajánlkozik, azon esetre, ha a magyar
+kormánytól eddigi rablótetteiért bűnbocsánatot kap, az egész
+szegénylegény-csapatjával, a mi százötven főre mehet, a szabadságharcz
+zászlóját szolgálni, s egy szabadcsapatot alakítani, mely a lázadó
+ráczokat megtorolja. Ez pedig «duplex libelli dos» lesz; mert egy ilyen
+százötven főnyi vakmerő lovas betyár nagy zűrzavarokat okozhat a szintén
+rendetlen ellenség csapatai között, másfelől pedig ez a mi becsületes
+alföldi népünk szabadul meg a maga zsiványaitól, épen akkor, a midőn az
+összes férfi lakosság elhagyja a tűzhelyét, hogy táborba szálljon. Én
+elkészítettem már Rózsa Sándor amnestia-levelét, rád bizom, hogy vidd el
+hozzá.
+
+– Vállalom.
+
+– Hadd látom, milyen leleményességed van mint poétának: hogy kezdesz
+hozzá?
+
+– Nagyon egyszerüen. Rózsa Sándor levelét valakinek idáig kellett hozni.
+Az a valaki itt vár a válaszra: s az elvezet engem a rablóvezér
+tanyájára.
+
+– Helyes. Itt van az amnestia-levél. Beszélj Veressel. Nekem csak Pesten
+fogsz referálni, ha visszakerülök. Ha Pestre érkezel, keresd föl Nyáryt:
+mondd el neki, a mit tudsz. Eddigelé harminczezer harczos indul a Duna
+felé az ellenséggel szembeszállni.
+
+(Veres Tóni volt Kossuthnak a titkára, Nyáry Pál pedig a honvédelmi
+bizottság tagja, mely a leköszönt magyar miniszterium helyét elfoglalta
+s a honvédség ügyét vezette.)
+
+Veres Tóni átadott nekem uti költségre száz forintot magyar ötösökben, a
+miről én nem tudtam, hogy mire lesz szükséges. Hisz szalonna, kenyér,
+butykos ott volt a tarisznyámban.
+
+Megtudtam mindjárt.
+
+A szekérállás legsötétebb zugában, a hova az esküdtpógár elvezetett,
+állt egy kétkerekű laptika, annak a kettős rudja közé fogva egy
+gubanczos sörényű dikhencz. A gazdája ott bóbiskolt a kocsis-ülésben.
+
+– Héj Kacska te! – kiáltott rá az esküdt pógár, a mire fölébredt. Nem a
+családi neve volt a «Kacska», hanem hogy a bal karja össze volt
+zsugorodva.
+
+Én aztán megmagyaráztam neki, hogy nem kivánok tőle egyebet, mint hogy
+szállítson el engemet azonnal oda, a honnan ide jött.
+
+– Hát aztán mi lesz a fizetség?
+
+– Mit kiván polgártárs?
+
+– Tíz pöngő elég lesz.
+
+Az egész fogatja lovastul nem ért annyit.
+
+Fizettem készséggel s fölkapaszkodtam melléje a bakra.
+
+– Ejnye, polgártárs, nem tudott ennél a kétkerekű laptikánál különb
+szerszámot szerezni?
+
+– De csakhogy van.
+
+S azzal ráhuzgált a kötélostorral a befogott négylábu állatra s az tudta
+a kötelességét.
+
+Sötét éjszaka volt, egy csillag sem fénylett az égen. A jegenyék az
+útfélen, a tanyák a pusztában nagy lassan maradoztak el mögöttünk.
+Egyszer megszólítottam a polgártárst:
+
+– Messze vagyunk-e még Rózsa Sándortól?
+
+– Rózsa Sándortól? – dörmögé vissza. – Hát tudom is én?
+
+– Hát nem Rózsa Sándorhoz visz kend engem?
+
+– Az árgyélusát! Nem ettem gombát?
+
+– Hát há visz?
+
+– Hát oda, a hova kivánta az úr, a honnan én jöttem, a topa betyárhoz.
+
+Most lett aztán előttem világos a dolog. A Kacska nem érintkezik
+egyenesen a rablóvezérrel, hanem közbe esik még egy főudvarmester: így
+szokás ez a fejedelmeknél. Ez az a bizonyos topa betyár. Ez meg onnan
+nyerte az elnevezését, hogy a két lába feje befelé volt fordulva;
+annálfogva lóháton csak tett még egy emberszámot, mert a lábafejével át
+tudta szorítani a ló vékonyát; de gyalog nem tudott valami gyorsan
+szaladni.
+
+– Mingyá ott leszünk má! Ahun van a hajléka.
+
+Hajlék? Akárhogy erőltettem a szemeimet, semmi házformát nem tudtam
+kivenni a sík pusztán.
+
+Nem ám, mert a topa betyár hajléka a földbe volt ásva. Putrinak hijják
+azt ott a vidéken.
+
+Az egy igen lakályos épület: négy fala, pádimentoma az istenadta föld;
+teteje kukoriczaszár. De a lakója független úr. És bizonyosan boldog
+ember.
+
+Ha ház nem volt is, de komondor volt; az messziről csaholva rohant a
+közeledő jármű elé: azt hittem, lehúz a kordéról. De a mint a lovat
+megismerte, mingyárt megjuhászodott. Régi jó pajtások lehettek; annak a
+fejéhez ugrált fel, aztán előrerohant a putri kéményén leugatni.
+
+A mint a kordéval megérkeztünk a putri elé, megnyilt annak az ajtaja s a
+szűk gádoron felmászott a lajtorja fokon az az embervakarcs, a kinek az
+igazi nevét nem emlegeti senki. Kölcsönkért pofa volt: lehetetlen, hogy
+ilyen kámficsorodott ábrázatot onnan hazulról kapjon valaki. Az orra
+félre volt ütve s az egyik szeme feljebb állt, mint a másik. Hanem a
+szájában égett a kurtaszáru pipa.
+
+– No hát mi baj? – hörögetett a troglodita.
+
+A kocsisom néma jegyekkel integetett felé.
+
+– Tisztelt polgártárs – kezdém (ez volt az általános czimezés ebben az
+évben). Én Kossuth Lajos parancsolatjára jövök önhöz, azzal a kéréssel,
+hogy vezessen el engem Rózsa Sándorhoz, a kinek fontos iratot kell
+átadnom. Polgártárs tudja, hogy hol van Rózsa Sándor?
+
+– Ha akarom, tudom, ha nem akarom, nem tudom.
+
+Én aztán elmondtam neki mind azt, a mi Rózsa Sándor és társai
+megkegyelmeztetésére vonatkozik s a rájuk váró nagy hazafias
+kiküldetésre; de ő csak annál jobban szítta a pipáját. A kocsisom
+oldalba ütött könyökkel, mire én, megértve a néma utasítást, a táskámba
+nyultam, s kihúzva egy öt forintost, odasimítottam azt a kérlelhetetlen
+hazafi markába, mire az rögtön véleményt változtatott: «no hát tudom.»
+
+– S elvezet engem odáig?
+
+– Csak jól megfogózzék az úr abba a lőcsbe.
+
+Azzal elkalimpázott a közel kukoriczásba, melynek valószinüleg ő volt a
+csősze, s nem sok idő mulva előkerült lóháton. Lehetett abban a
+kukoriczásban istálló, szárnyék, minden, a mi jó el volt takarva.
+
+– No hát menjünk.
+
+Nem volt az út, a minek neki vágtunk, hanem egy sivatag vakandturásos
+sömlyék, a mit később fölváltott a süppedékes csincsés, miben kerékágyig
+vágott le a kordé. Most áldottam már csak a gondviselést, hogy csak két
+kereke van a szekeremnek, nem négy. Valódi megszabadulás volt ránk
+nézve, mikor végre bejutottunk a nádasba. Ott már csak tocsogó víz volt;
+de szilárd talaj. A vezető betyár sötét éjjel is úgy tudta abban az
+utat, hogy meg nem tévedt. Ebben a világon kívül eső magányban volt
+Rózsa Sándor rejtett tanyája; egy füzes szigeten, nádkévékből
+összerakott gunyhóban.
+
+Meg kell vallanom, hogy nagy csalódáson mentem keresztül. Én ezt az
+országreszkettető rablóvezért a magam romantikus fantáziájával egészen
+másnak képzeltem, külső alakra, lélekállapotra egyaránt. Nem volt valami
+dalia: nem is alföldi magyar tipus: alacsony termet. De még alacsonyabb
+volt az eszejárása: nem lehetett ezt semmivel felmelegíteni, mind csak
+az iránt akart megnyugtatást szerezni, hogy hol kapja meg az ő kapitányi
+fizetését, meg a legényeinek a lénungját, s a mint e felől
+megnyugtattam, hogy a mint Fehértemplomba megérkezik, Damjanich fizeti a
+zsoldját. «De hát odáig? Mert hát lopni már tiltva van!» Ott hagytam
+nála negyven kemény forintokat. – Most már tudtam, hogy mire való a
+Veres Tóni száz forintja.
+
+Aztán azon az uton, a melyen odakerültem, szépen (vagy nem szépen)
+kikeczmelegtem valami tanyáig, a hol aztán becsületes szekeret fogadtam,
+a mely haza szállítson Pestre.
+
+Nyáry Pált ott találtam a honvédelmi bizottság szobájában. Rajta kívül
+jelen volt még egy másik tagja is az ideiglenes magyar kormánynak, mely
+ez idő szerint az ország sorsát vezette: Patay József, pestmegyei
+nagybirtokos úr és képviselő.
+
+(Majd később megirom azt is, hogyan ismerkedtem én meg Nyáry Pállal s
+hogyan fogadott engemet kegyébe ez a legtisztább fejű s legtisztább
+szivű vezérférfia a magyar közéletnek.)
+
+Ott ültek egy tintapettyes asztalnál s a beérkezett tudósításokat
+szedték rendbe.
+
+Én azon módon, a hogy a szekérről leszálltam, siettem fel Nyáry Pálhoz:
+a puska a vállamra csatolva, a kard az oldalamon, természetesen a
+vadásztáska is keresztbe vetve.
+
+– No, Móricz öcsém, hát mit lőttél? – kérdé tőlem ez az ember, a ki ez
+időben hadügyminiszter is volt, belügyminiszter is volt.
+
+Hatalmas, erőteljes alak: az arcza olyan, mint egy mosolygó oroszláné;
+fiatal korában a himlő meglepte, de az egészséges arczszín, a
+kidomborodás eltünteté azt s ez olyan jól illett ahhoz a humorhoz, mely
+őt a legváltozatosabb nagy bajokban sem hagyta el soha.
+
+Bennem még akkor nagyon sok pátosz és dicsekedési hajlam volt. Azon
+kezdtem, hogy Kossuth Lajos ötvenezer harczost küld az Alföldről a haza
+megvédésére. (Kossuth ugyan csak harminczezret mondott; de én
+kiszámítottam, hogy azóta Szegedre is elment s onnan is hoz magával
+húszezret.)
+
+– Hát aztán küld-e Kossuth ötvenezer kenyeret is hozzá? kérdezé Nyáry.
+
+Engem megzavart a kérdés. Kenyeret? Hát az minek?
+
+Folytattam:
+
+– Harminczezer harczos már elindult Pest felé.
+
+– Tudom, öcsém. Én már vissza is küldtem őket.
+
+Megrettentem: «visszaküldte?»
+
+– Vissza bizony. Kell is nekem egy sereg szűrös, vasvillás ember, a ki a
+rendes hadsereg elől köröskörül felegye a vidéket. Katona kell nekünk, a
+ki tud verekedni, csak az a kérdés, hogy akarnak-e?
+
+– No, ezek akarnak.
+
+– De nem tudnak. Az első ágyuszóra úgy el szalad valamennyi, hogy a
+pegazusodon sem éred utol.
+
+Nagyon elkedvetlenített ez a szó. Hát annyi dicsőséges napnak az
+eredménye ne legyen egyéb, mint egy szappanbuborék?
+
+No pedig még egy dologról kellett Nyáry Pálnak referálnom: a Rózsa
+Sándornál teljesített kiküldetésemről.
+
+Végig hallgatta szépen s akkor azt mondta rá:
+
+– Tudod, öcsém, ezt mind leirhatod te a Charivariba (ez volt a lapom
+mellékletének a czíme), ott nagyon beválik humorisztikus freskónak; de
+hivatalos tudósításodban ne írj te egyebet, mint annyit, hogy a kormány
+amnesztiáját kezéhez juttattad a híres zsiványnak.
+
+Én allegálni akartam.
+
+– De ez a csapat nagy dolgokat van hivatva végezni.
+
+– Hogy sok birkát el fognak lopni a ráczoktól, azt elhiszem; de katona
+nem lesz a zsiványból soha. Az csak fegyvertelen embereket tud leverni;
+de a hol a saját bőrét félti, ott az árokba bújik. Én, a hány ellenséget
+a te Rózsa Sándor bandád megöl, mindannyinak monumentumot emeltetek.
+
+Engemet ez a szó egészen elszomorított. Hát semmi sem igaz, a mi a
+poézisban él? Milyen szép téma volna: «a rablóvezér mint szabadsághős»!
+
+– No hát ott van egy darab papiros, írd le rá röviden a referádádat s
+hagyd itt.
+
+Úgy tettem. A tudósításom most is megvan valahol a szabadságharcz
+okiratai között.
+
+– És már most eredj haza, édes öcsém, a feleségedhez; de ne dicsekedj el
+neki a hősi kalandjaiddal, mert az igen okos asszony: ki fog nevetni
+vele.
+
+Valahára hát egy este, mikor együtt vacsorálhatunk! S utána egy
+nyugodalmas éjjel.
+
+Csakhogy a sorsnak máskép tetszett intézkedni.
+
+Még vége sem volt a jóízű vacsorának, a mi a hosszas fáradalmak után
+bizony jól esett, a midőn kopogtatnak az ajtón s belép rajta – a Szomjas
+Gyurka.
+
+Nem ismertem én ennek egyéb nevét. Törzskorhelye volt a Pillwax
+kávéháznak; ezúttal azonban nemzetőrségi őrmester; valamikor kiszolgált
+katona, a kinek ilyenkor nagy volt az értéke. Azt jött jelenteni, hogy
+miután a kormány minden katonaságot elküldött a városból az ellenség
+előtti táborba, annálfogva az éjjeli őrjáratot a nemzetőrségnek kell
+teljesíteni. Az éjjel épen a mi kompániánkon a sor, hát csak készüljek.
+
+S nekem szépen fel kellett öltenem a buzavirágszín attilámat,
+felcsatolnom a tölténytartómat, kézbe kapnom a szuronyos puskámat, kezet
+csókolnom a feleségemnek s aztán indulnom lumpokat, csavargókat
+összefogdosni az utczán a Szomjas Gyurka vezetése mellett.
+
+Későn reggel kerültem haza a városjárásból; mert a következő őrjárat,
+melynek fel kellett bennünket váltani; nem verődött előbb össze. A
+feleségem már akkor elment a szinházba: próba volt új darabból. Azon
+fegyveresen mentem oda, hogy hazakisérjem. Hát bizony akkor az volt a
+divat. A hogy manapság az igazi gavallért arról lehet megismerni, hogy a
+sétapálczáját a fogantyujával lefelé fordítva hordja a kezében, úgy
+illett a 48-iki nyalka legényeknek, hogy puska legyen a vállukra
+akasztva, a buzavirágszín attila fölé.
+
+Az éjjel Szomjas Gyurka apróra megismertetett a helyzettel. A pesti első
+nemzetőri zászlóaljnak három szakasza már kivonult a táborba s valahol
+Hamzsabég körül tanyázik, Görgey Arthur őrnagy parancsnoksága alatt.
+
+Elhatároztam magamban, hogy én is odamegyek.
+
+Háborúban legjobb a táborban lenni. A feleségemnek is elmondtam a
+szándékomat s ő helyeselte.
+
+A szinházból visszajövet láttuk, hogy a «Zrinyi» falára valami nagy
+betűs táviratot ragasztanak; az ácsorgók bámulják, odamentem megnézni,
+mi az? Csakugyan volt rajta mit bámulni; napi parancs és tudósítás volt
+a táborból, hogy Görgey Arthur őrnagy az áruló gróf Zichy Ödönt
+kivégeztette a Csepelszigeten. (Tévedés volt a névben, nem Ödön volt az,
+hanem Jenő.)
+
+Ennek a kivégzett grófnak a története később válságos befolyást képezett
+a politikai pályámon; az állam nevében lefoglalt családi kincsei,
+hirhedett gyémántjai által.
+
+Görgey neve egyszerre nimbuszszal lett körülvéve. Ime egy férfi, a ki
+nem ijedezik!
+
+Ebédre odakerült hozzánk Kuthy Lajos. (Ragyogó tollú író; de kevés
+tartalmú jellem.) Arról, hogy én megyek a táborba katonának, úgy
+beszéltünk, mint valami egészen rendes dologról. Mintha csak arról volna
+szó, hogy estére menjünk a «Kutya-villába». Ő is elkisér egy darabon.
+Természetesen fiakkeren megyünk. Aztán még egy eszméje támadt. Valahol
+Érd környékén hevenyészett sánczot ásnak, melynek az lesz a
+rendeltetése, hogy onnan fognak ágyúzni az ellenségre, a kit egész odáig
+engednek előnyomulni. Ezen a sánczon dolgozik most Pest egész elegáns
+hölgyközönsége: a divatos úrhölgyek hordják fonott kosarakban a rögöket,
+a mikből e redoute emelkedik.
+
+Szép idők voltak ezek nagyon.
+
+Mindjárt ebéd után elindultunk a bérkocsival a táborba. Én udvariasan
+átengedtem a belső ülést Kuthynak, magam a szuronyos puskával kiültem a
+kocsis mellé.
+
+De még nem jutottunk el odáig, a hol a bájos pesti delnők a védő sánczot
+építik, a midőn szembetalálkozunk egy csoport buzavirágszín atyafival, a
+kik, az attillájukról itélve, nemzetőrök lettek volna, de nem volt se
+puskájuk, se patrontásuk. Nagyon rossz kedvüek voltak. Egyet ismertem
+közülök: megszólítottam.
+
+– Hát ti hová mentek?
+
+– Haza.
+
+– Miért?
+
+– Mert Görgey elszedette a puskáinkat. Azt mondta, hogy jobban kell az a
+honvédujonczoknak.
+
+(Már nem tudom bizonyosan, hogy Görgey volt-e, vagy Perczel Móricz.)
+
+No ez szép biztatás! Hát most én azért vágtassak a tábor után, hogy a
+puskámat odaajándékozzam a vezérnek?
+
+E tétovázás közben jön nagy vágtatva a széles országuton egy
+parasztszekér három lóval; a hátulsó ülésben erősen fogódzott kétfelől a
+lőcsben egy verestollas kalapu uri ember, a kinek az arcza ismerhetlen
+volt a portól.
+
+No de ő ránk ismert. Megállíttatá a szekeret, mikor hozzánk ért s onnan
+kiabált át hozzánk. A hangjáról aztán ráismertünk: Farkas Jancsi volt
+(holtig Jancsi maradt). Miniszteri tanácsos. Kuthynak különösen jó
+pajtása.
+
+«Megvertük Jellachichot Pákozdnál kegyetlenül. Futnak a horvátok! A
+lovagias bán huszonnégy órai fegyverszünetet kért!»
+
+Azzal újra elvágtatott, sietett a diadalhírt megvinni a honvédelmi
+bizottságnak. (Nem volt ám még akkor villanytávíró.)
+
+No hát akkor mi se tehetünk okosabbat, mint ha visszafordulunk. Ha
+Pákozdnál megvertük az ellenséget, akkor a védősánczra sincs már
+szükség. Nekem sincs mit keresnem a táborban, a verekedés után, a diadal
+után: csak azért, hogy elmondhassam, hogy én is segítettem űzni, a kik
+már úgy is futnak. Menjünk vissza.
+
+Ámde ez a nap még nem végezte be az izgalmait. A mint a Rudas-fürdő elé
+értünk, egy ismerősünk ugrott a kocsinkhoz. A jó Remellay Guszti volt
+(írótársunk), a ki rendes állapotban is úgy nézett ki, mintha agyon
+volna ijedve; most kék-zöld volt az arcza: nem győzte az orrát fújni.
+
+– Barrrátim! Pesten forradalom van! Lamberget meggyilkolták a
+lánczhídon, darabokra tépték!
+
+Gróf Lamberg volt az, a kinek az országgyűlést fel kellett oszlatni a
+császár parancsából.
+
+Kuthy megrémült e szóra.
+
+– Akkor az éjjel bombázni fogják Pestet a várból. Én nem megyek a
+szállásomra alunni. Maradjunk itt, a Rudas-fürdőben.
+
+S ő csakugyan leszállt a kocsiból s ott maradt Remellayval a
+Rudas-fürdőben; mi azonban hazakocsiztunk a feleségemmel. Az utczákon
+nehéz volt a járás a sűrű embertömegtől, mely egyre azt kiabálta:
+«barrikádot! barrikádot!»
+
+Valami okos ember aztán azt gondolta, hogy összeszedte, a mi csak
+nemzetőri dobos kapható volt s verette velük egész éjnek éjszakáján
+végig az utczákon a «Generalmarschot», – a hogy Párisban szokták.
+
+A jövő napok nyugalmáról ugyan rosszul gondoskodott a sors. Egyik
+izgalmas hír a másikat kergette. A lovagias bán, az éj sötétségét
+felhasználva, a fegyverszünet huszonnégy órája alatt elhagyta a tábor
+állását s reggelre úgy elsietett a magyar tábor elől, hogy utól nem
+lehetett érni; az osztrák határ felé nyomakodott. Ez ugyan minden
+katonai tisztesség és haditörvény ellenére történt; de a
+haditudósításban szabályszerű elnevezés igazolta: «machte eine
+Flankenbewegung».
+
+Most aztán a Kossuth által talpraállított ötvenezernyi népfölkelő
+seregnek sem maradt tennivalója. Kossuth maga is abbanhagyta lelkesítő
+körútját s hazajött Pestre.
+
+Még izgalmasabb események következtek gyorsan, összefüggésben. A
+magyaroktól kergetett horvát bán segítségére az osztrák hadügyminiszter
+több ezred katonát szándékozott küldeni a bécsi helyőrségből,
+ágyúütegekkel. Ez ellen a szabadságvédő Bécs föllázadt, a katonákat
+megrohanta, lefegyverezte; a miniszter a nép közé ágyúztatott, erre az
+aulista ifjuság elfoglalta az ágyúkat, megostromolta a
+hadügyminiszterium palotáját, a minisztert elfogta s a palotájának a
+lámpás-vasára felakasztotta, A császárvárosban úrrá lett a forradalom.
+Hadi kormány alakult, a nép fegyveres ezredekbe sorakozott; a nagy
+téreken torlaszokat emeltek.
+
+Késő este volt, mikor Kossuth engemet odahivatott magához. Ő már ágyban
+feküdt, fején egy selyem reczével, mely haját leszorítá. Együtt fogadott
+a szintén meghívott Csernátonyval, ki a Márczius 15-ikének a
+főmunkatársa volt.
+
+Én előbb beszámoltam Veres Tóninak a rám bízott száz forintról:
+visszaadtam neki belőle a megmaradt harmincz forintot. «No, ez az első
+eset a világtörténelemben, mondá, hogy egy futár az utiköltségből
+valamit visszahozzon».
+
+– Kedves fiaim, – mondá Kossuth – én titeket egy nehéz küldetéssel
+bízlak meg. Ti nektek rögtön ez órában fel kell mennetek Bécsbe és a
+magyar kormány izenetét átadnotok a bécsi forradalmi kormánynak.
+
+Ezzel kezünkbe adta az írást.
+
+– Minthogy azonban megtörténhetik, hogy Bécs környékét már megszállva
+tartják az osztrák katonai csapatok s ti abba a helyzetbe jöhettek, hogy
+azt az iratot meg kell semmisítenetek, mert ha nálatok találják, minden
+tétova nélkül főbe lőnek, annálfogva élőszóval is elmondom a tartalmát.
+A magyar kormány felszólítja a bécsi forradalmi kormányt, hogy a
+rendelkezése alatt levő csapatokkal akadályozza meg Jellachichnak Bécs
+felé közeledését. A bán hadserege már átlépte a Lajtát. A magyar
+országgyűlés még habozik, hogy elrendelje-e a magyar hadseregnek a bán
+üldözését osztrák területen s így az vonulhat Bécs felé s egyesülhet
+Windischgrätz seregével. Ezt akadályozhatja meg a bécsi forradalmi
+kormány egy erélyes sakkhúzással. A többit rátok bízom.
+
+Ezzel a súlyos feladattal lettünk útrabocsátva fiatal barátommal.
+
+Az akkori közlekedést Bécscsel egy tősgyökeres magyar intézmény tartotta
+fenn: a nyergesujfalusi gyorsparasztok. Egy parasztszekér, mely elé négy
+sárkányparipa volt fogva, röpített bennünket a «mészárosok útján». A hol
+a szemközt jövő Bécsből indult gyorsparaszttal találkoztunk az úton,
+mind a kettő megállt, kifogott, befogott s a budai vitte bécsi
+pasasírját Budára, a bécsi a budai utast Bécsbe; úgy, hogy azok közül az
+egyik soha sem látta Bécset, a másik Budát.
+
+Azon az úton vágtattunk, a melyen a bán hadserege végigvonult. Nagy volt
+a pusztulás, még a jegenyefák is le voltak tarolva.
+
+Az osztrák határon nem kértek tőlünk se passzust, se mauthbareszt. Még a
+vámőrök is eltüntek.
+
+Egész Bécsig üres volt az országút, szemközt jövő szekérrel nem
+találkoztunk: nem lehetett kérdezősködnünk.
+
+A mint azonban Bécs város jegye (Wahrzeichen), az Istvántorony
+kimagaslott az alkonyködfedte láthatáron, a parasztunk odafordult
+hozzánk a kocsis-ülésből:
+
+– Látják az urak azokat a fehéreket ott előttünk az úton?
+
+– Ugyan látjuk.
+
+– Tudják, mi az?
+
+– Igenis. Svalizsér-köpönyeg.
+
+Az utat már elzárva tartja az osztrák lovasság.
+
+Mit tesz a jójáratban levő ember ilyenkor? Odahajtat egész nyugodt
+lélekkel a lovasok sorába; az útfélen van egy vendéglő, abba
+beszállásolunk, a kocsisunknak meghagyjuk, hogy kapassa meg a lovakat s
+magunk betérünk a tágas vendégterembe, mely már tele van borozó
+katonákkal; ott találunk egy még üres asztalszegletet, s aztán hozatunk
+magunknak azt, a mi van, bort hozzá s megvacsorálunk, s közbe németül
+beszélgetve, hogy vajjon milyen áron adjuk el Bécsben a hízott
+gőbölyeinket.
+
+– Te! Ha ezek tudnák, hogy micsoda írás van most a zsebedben?! –
+dörmögém tréfásan Csernátonyhoz.
+
+Ő pedig éppen olyan tréfás ficzkó volt, mint én.
+
+– Már mint ez ni? – mondá, előhúzva a zsebéből a magyar kormány
+megbízólevelét.
+
+– Ez annak a híres mészárosnak szól a Matzleinsdorfon? – folytatám én a
+tréfát. – Jó firma?
+
+– Áll ezer ökörig. – Nagyot nevettünk rá.
+
+S a két tréfálkozónak a hóhér kötele volt a nyakán e kedélyes vacsora
+alatt.
+
+Estére érkeztünk meg Bécsbe, megszálltunk a gyors parasztok tanyáján:
+onnan gyalogoltunk be a városba. Bérkocsinak hire sem volt. Én akkor
+voltam életemben először Bécsben; de Csernátony már járatos volt a
+városban. Egyenesen az aulának tartottunk: ott volt a diákság
+főhadiszállása. Az ismerkedés gyorsan ment. Hamar találtunk magunkforma
+jó czimborákra, (a kiknek az alakjait egy regényemben később leírtam: «a
+kőszívű ember fiai»). Arról szó sem volt, hogy rögtön beszélhessünk a
+főhadparancsnokkal: majd reggel. Addig is bekóboroltuk a várost, a
+szomorú Bécset. Az utczák kövezete még fel volt szakgatva s itt-ott
+halomra hányva, a mi barrikád akart lenni; a Burg-utcza házainak falán,
+az üzletek bezárt ajtaján meglátszottak a kartácsok nyomai, a legtöbb
+ajtóra fel volt írva krétával: «Szent a tulajdon». «Halál a tolvajokra»!
+– Aulista barátaink elmondták, hogy minő volt az utczai harczok képe:
+hogyan rohanták meg a hídon a diákok a tűzéreket, hogyan foglalták el az
+ágyúikat. Derék fiúk voltak! Ha olyan lett volna az egész bécsi nép! De
+a népseregből nem láttunk semmit. Egy pár barrikádnál tüzeltek s azt
+körülállták a nemzetőrök: azokon ki volt tűzve a német trikolor zászló
+(fekete, veres, sárga), egy ilyen nagy lobogó csüggött alá az
+István-toronyról is; de a magánházak ablakai nem igen voltak
+fellobogózva.
+
+Másnap korán reggel siettünk felkeresni a bécsi forradalmi
+hadparancsnokot, a kinek átadtuk a magyar kormány átiratát. Felbontotta,
+elolvasta, fejet csóvált: azt mondotta, hogy nem érti az egész dolgot.
+
+Mi aztán Csernátonyval elkezdtük neki élőszóval magyarázni, hogy ez egy
+haditerv, mely szerint a horvát bán hadserege a magyar hadsereg s a
+bécsi forradalmi sereg által két tűz közé lesz szorítandó és brevi manu
+lefegyverezendő.
+
+Sehogy sem ment a fejébe, hogy mi köze van a bécsi forradalmi seregnek a
+horvát bánhoz? Előhozatta a katonai térképet s azon kimutatta
+gombostűkre szúrt zászlócskákkal, hogy a horvát hadsereg arczvonala
+egészen a magyar hadsereg felé van fordulva, azzal korrespondeál
+stratégicze és Bécset távolról sem fenyegeti: és így a bécsieknek semmi
+okuk sincs ellene táborba szállani.
+
+Én aztán elmondtam neki, hogy Jellachich bizony nem rostokol az ő
+gombostűs zászlói árnyékában, hanem közeledik gyors menetben Bécs felé,
+a hogy tapasztaltuk.
+
+Erre azt mondá nekem, szemüvegét megtörülve:
+
+«Ja thut er das»? (Azt teszi-e?)
+
+Abban a perczben lépett be egy ordináncz a szobába, egy háromfontos
+ágyúgolyót hozva a markában, azzal a jelentéssel, hogy ezt a horvát
+hadsereg egyik ütegéből lőtték át a bécsi nemzetőrök előörsére: egy
+nemzetőrnek a lábát meg is sértették vele.
+
+Ez már azután csalhatlan bizonyíték volt. Nem vagyok felőle bizonyos,
+hogy a forradalmi hadparancsnokság visszalövette-e három fontost
+Jellachichnak. Hanem arról mind a ketten meggyőződtünk, hogy a bécsi
+forradalmi hadseregtől a magyar hadvezetés semmi támogatást nem várhat.
+
+– Te! Az a matzleinsdorfi mészáros csakugyan áll ezer ökörig.
+
+Most aztán az volt a tudomány, hogyan visszaszökni Bécsből, melyhez
+minden utat elfoglalva tart már a császári sereg.
+
+Kossuthot nem találtuk már Pesten: ő elment Pozsonyba a hadsereghez.
+Csernátony maga mehetett hozzá a bécsi állapotokról értesíteni.
+Időközben Kossuth a Csallóközből is nagyszámú kaszás népfölkelőt
+szállított a magyar hadsereghez.
+
+A magyar országgyűlés tanakodott. A vélemények meg voltak oszolva. A
+radikálisok azt követelték, hogy a magyar hadsereg rögtön lépje át a
+Lajtát s üldözze Jellachichot osztrák területen is: a mérsékeltek ezt
+ellenezték. A magyar hadsereg aztán így hol átkelt a Lajthán, hol
+visszatért, a hogy az ellenkező határozatok mozgatták.
+
+Hogy mi lehetett e tétovázásnak az indoka, azt később tudtam meg idősb
+Pázmándy Dénestől, a képviselőház 1848-iki elnökétől, ki Kossuthtal egy
+szálláson volt Pozsonyban. A bécsi angol nagykövetség megbizottja jött
+le Bécsbe s Kossuthtal hosszasan tárgyalt egyedül. Eltávozása után egy
+sok darabra tépett papir csipetei maradtak a padlón elszórva. Pázmándy
+azokat összeszedte s az egész mozaikot kirakta belőle. Ez az irat az
+angol kormány ajánlatát tartalmazta, melyben Magyarországnak azon
+esetre, ha Austriával és a dinasztiával békét köt, ugyanaz a
+függetlenség biztosíttatik, a mivel bir Norvégia Svédországgal szemben.
+Kossuth nem fogadta ezt el. Így aztán másodszor is átkelt a magyar
+hadsereg a Lajthán. Csakhogy már ekkor későn volt. A magyarok is, a
+bécsiek is eltanácskozták a drága időt, melyben Jellachich seregét
+közrefogva, megsemmisíthették volna. Most aztán már az egyesült
+Windischgrätz seregével s ez a rendezett hadsereg elébb Schwechátnál a
+fiatal magyar hadsereget verte vissza, azután eltiporta a bécsi
+forradalmat.
+
+Nyáry Pál előre megmondta azt, hogy mi fog történni a kaszás
+népfölkelőkkel, mikor az első ágyugolyó közéjük csap.
+
+Olyan volt ez, mint egy iszonyu fölébredés egy szép álomból.
+
+
+Kossuth és Petőfi.
+
+Ha a barátság hőmérőjének a zérusfokán alól vannak még fokok, úgy azok
+között a legalsóra kellett leszállni a Petőfi és köztem létezett
+indulatnak – Kossuthtal való összeköttetésem miatt.
+
+Hogy Petőfi nem szerette Kossuthot, annak kifejezést adott legutolsó
+leveleiben; de ennek a tulajdonképeni okát csak én ismerem.
+
+Némelyek azt hihetik, hogy Petőfi Kossuth riválisának tartotta magát. Ő
+volt a márczius tizenötödikének vezéralakja, a kit a fiatal radikális
+szabadelvüek körülvettek, határozott forradalmár. Hosszú ideig tartott a
+csendes ungorkodás a pesti fiatalság és a Kossuthot Bécsbe kisért
+argonauták között, a kik a népfelszabadítás kezdő napját a bécsi
+diadalnapra tették át. A megkülönbözés külső jelekben is nyilvánult;
+Petőfi hívei kalapjaikról alálengő veres strucztollakat viseltek,
+Kossuthéi pedig feketét (maga Kossuth is). Azok minket paraplé
+forradalmároknak gunyoltak, mi pedig őket táblabiráknak. Irótársunk,
+Pálffy Albert új fürge lapot indított meg radikális irányzattal, melynek
+jelszava volt «nem kell táblabiró-politika».
+
+Következett az, hogy Petőfi megbukott a képviselőválasztásoknál
+szülővárosában, Szabadszálláson; még csak a szószékre sem eresztették
+föl, az ottani ref. pap fiát, Nagy Károlyt választották meg ellenében,
+Petőfi választóközönségét elijesztve, szétkergetve. Ezt Petőfi hirlapi
+nyilatkozatban tette közzé, melyre ellenfele személyes sértéssel
+válaszolt. Petőfi Pálffy Albertet és engemet küldött el a megsértőhöz
+lovagias elégtételt kérni. Nagy mahumed-ember volt. Azt felelte nekünk:
+«no, csak álljon ki velem egy szál kardra az a Petőfi, tudom, hogy
+kettőbe hasítom! De pisztolyra nem állok ki.»
+
+Mi aztán az elégtételadást megtagadottnak s az ügyet befejezettnek
+nyilvánítottuk.
+
+Petőfi nem tudott sehol az országban mandátumhoz jutni. (Én még nem
+léphettem föl, mert nem voltam 24 esztendős.) Holott Kossuthnak minden
+híve bejutott az országházba, még a jámbor egykönyvű Táncsics Mihály is,
+kinek a nagyharsányiak, hogy választóképességgel birjon, egy negyedrész
+jobbágytelket ajándékoztak.
+
+Ez nagyon elkeserítette Petőfit a politikai vezérek, különösen Kossuth
+iránt.
+
+Kossuth pedig ignorálta Petőfit.
+
+Különös volt az ellenmondás a lelkületekben a két nagy forradalmi
+vezéralaknál, Kossuthnál és Nyáry Pálnál.
+
+Kossuth, az ideálista, a rajongó, a csupa szív embere ki nem állhatta a
+poétákat, meg a művészeket (egy mondását föl is jegyeztem); Nyáry pedig,
+a hidegvérű, vaskemény akaratú, szatirikus hangulatu férfi nagyon
+szerette a költőket, a művészeket és foglalkozott velük. Hozzám
+különösen jó volt mindvégig, úgyszintén a nőmhöz.
+
+Sokkal régibb keletű Petőfi neheztelése, a miért egy pár évvel hátrább
+kell nyulnom.
+
+Kossuth, a kiadójával meghasonulva, visszalépett a Pesti Hirlap
+szerkesztésétől. Új lapra azonban, a hogy számított rá, az akkori
+kormánytól nem kapott engedélyt. Ekként organum nélkül maradt hosszabb
+ideig. Ekkor Frankenburg Adolf felajánlotta neki az Életképek czimű
+lapját, melynek rovatai nemzetgazdászati politikával is foglalkoztak.
+Kossuth elfogadta az ajánlatot.
+
+E közben az történt, hogy a Petőfi vezetése alatt csoportosult «tizek
+társasága» szintén nem tudott engedélyt kapni új szépirodalmi lapra s
+majd egy évig tétlenségre volt kárhoztatva.
+
+Ekkor Frankenburg a tizeknek is azt az ajánlatot tette, hogy lépjenek az
+Életképek munkatársai közé. Ezek is elfogadták azt (két tag
+kivételével).
+
+Frankenburg aztán az új év előtti előfizetési felhivásában kihirdette,
+hogy az Életképekben a jövő évfolyamban Kossuth Lajos, Petőfi Sándor és
+a többiek fognak közreműködni.
+
+Ezért Kossuth megneheztelt és visszavonta az igéretét.
+
+Érthető volt ez. Kossuth nem szépirodalmi lapnak készült elfogadni az
+Életképeket, hanem a saját nemzetgazdászati politikája organumának s
+velünk, szépirodalmi irókkal, semmi czélja nem lehetett közreműködni.
+
+No hát Frankenburg megvált Kossuthtól és megtartotta Petőfit és
+költőtársait.
+
+De Petőfi ezt határozott megszégyenítésnek vette Kossuth részéről s ez a
+vett seb soha sem hegedt be a lelkén.
+
+Mennél nagyobbra nőtt Kossuth históriai alakja, annál súlyosabban
+nehezedett az Petőfi mellére; a ki még azokat is, a kik ennek a
+szobornak a talapzatára felkapaszkodtak, ellenségei közé számitá.
+
+
+De hát miért futni?
+
+Hát bizony a mai kor közönségének mindent apróra meg kell magyarázni.
+
+Ki érti azt meg, hogy mikor egy hadsereg meghátrál, mikor egy kormány
+székhelyet változtat, akkor a poéták, ujságirók, szinészek is szekérre
+kapjanak s fussanak a diadalmasan felvonuló ellenséges hadsereg elől?
+Hát üldözte valaha a világon czivilizált nemzet katonája a nemharczoló
+dalnokokat, művészeket? Lövöldöztek az énekes madarakra golyóval?
+
+Nálunk megtették.
+
+A bécsi forradalom leverése után valóságos hajtóvadászatot tartottak a
+hirlapirókra s igen rövid proczesszust csináltak velük. A szellem
+harczosait megbecsülték azzal, hogy a forradalom vezéreivel helyezték
+egy kategóriába. A megtorlás rémhire megelőzte jöttüket. – S nekem
+nagyon sok adósságom volt a rováson.
+
+Hogy mi várt rám, ha az osztrákok kezébe jutok, azt később gróf Kreith
+Béla kedves barátomnak egy elmondott adatából következtethetem. – A
+világosi fegyverletétel katasztrófájakor egy bécsi hirlapiró, Hauk is
+foglyul esett. Bezárták az aradi kazamátába a többi uri emberek közé.
+
+Hauk körülbelül olyanforma dolgokat irt a maga bécsi lapjában, mint én
+az enyimben. Maró szatirákat a főfőegyéniségek ellen. Hiszen csak
+visszhangja volt ez is, az is a közhangulatnak. Uton-útfélen dalolták a
+gúnyverseket. De ez az, a mit a hatalmasok nem bocsátanak meg.
+
+A rab urak az aradi kazamátában mivel tölthették az időt? Kártyáztak.
+Járta a négyes tarokk, a paskevics. Ez most nagyon népszerű név lehetett
+Magyarországon.
+
+Hauknak éppen nagy kártya volt a kezében. Kimondja a tuletroát pagát
+ultimóval, megkontrázzák, ő rekontrázza, a midőn belép az ajtón a
+porkoláb s gyöngéden megérinti a vállát s fülébe sug:
+
+– Egy szóra, Herr von Hauk.
+
+A költő leteszi a kártyáit, kérve a játszótársait, hogy várjanak, míg
+visszatér s kimegy a porkolábbal a folyosóra.
+
+– Most érkezett meg az itélet, – mondja neki a porkoláb. – Önt ki fogják
+végezni holnap reggel hat órakor.
+
+– Hát hisz akkor elég időm van még a pagát ultimómat kijátszani. Ma még
+csak délután hat óra.
+
+A porkoláb könyörgésre fogta a dolgot:
+
+– De én nagyon szépen kérném az urat egy kis szivességre. Nézze csak, a
+feleségem tegnap elment Szent-Annára, a beteg anyját meglátogatni s most
+kapom a tudósítást, hogy ő is veszélyesen megbetegedett, halálán van,
+engem kiván látni. Még ma oda kellene utaznom. Az úrnak az már ugyis
+mindegy, akár ma, akár holnap. Tegye meg a kedvemért, engedje magát még
+ma felakasztatni.
+
+A porkoláb szemében köny csillogott. Hauk jószivű ember volt:
+megkönyörült rajta s megtette neki azt a kis szivességet, hogy tizenkét
+órával a határidő előtt engedte magán Haynau itéletét végrehajtatni.
+
+… Hát bizony futottunk mindannyian, a kik az ilyen «kis
+szivességtételre» nem voltunk diszponálva.
+
+
+A szolnoki napok.
+
+Nemcsak mi futottunk Windischgrätz elől: az egész Nemzeti Szinház
+szétrebbent. Maga az igazgató, Bajza, Vörösmarty társaságában
+elmenekült, Egressy Gábor kormánybiztos lett, az öcscse, Béni,
+tűzértiszt, az ifjabb Lendvay Márton honvédhadnagy volt, Telepi
+Tardonára vonult, a hol kis háza volt. A nőmön kívül Debreczenbe
+menekültek még Schodelné, az operai primadonna, Bulyovszkyné a férjével,
+ki ugyanakkor nősült meg, mikor én; Éder Lujza, a csendes őrült
+anyjával, Kovácsné, a kómika, és maga Szigligeti, a titkár, a drámaíró.
+
+Magyarországnak egyetlen vasútja volt még akkor: a pest-szolnoki vonal.
+Az vett fel mindannyiunkat késő estve. Csak a személyeinket; a
+bőröndjeinket majd később fogja utánunk szállítani.
+
+A legkegyetlenebb hideg volt, a mire életemben emlékezem. Gyakran meg
+kellett állni a vonatnak, mert szemközt jött egy másik, mely honvédeket
+szállított. Az aldunai táborból küldettek fel Görgey hadseregéhez. Egy
+vonat rendes katonákat szállított; veres hajtókások voltak: «Nem kell
+már félni! itt vannak a Dom Miguelek»! hangzott a biztató szó. A nagy
+hidegben is énekelték: «Ég a kunyhó, ropog a nád»! Egyszer aztán
+csakugyan ég és ropog valami s megállt a vonat a síkon. Kiszálltunk
+megnézni, mi történt? Biz az is hallatlan az utazások történetében. A
+mozdony csöveiben jéggé fagyott a gőz! Hasábfákból tüzet kellett rakni a
+gép alá, hogy a befagyott csöveket kiengeszteljék. Csak bevergődtünk
+Szolnokra valahogy. Ott azután a szállástalálás volt a nagy tudomány.
+Heten laktunk egy szobában; velünk együtt az őrült Éderné, ki a földön
+alvókat azzal fenyegette, hogy a fejükre ugrik.
+
+A város tele volt kormánybiztosokkal, hivatalnokokkal, kik mind
+Debreczen felé készültek.
+
+Hát miért nem mentek, ha úgy siettek? Csak azért nem, a miért mi. Mert
+az uti málhájuk még nem jött utánuk.
+
+
+Megsemmisülés.
+
+Még nem voltam huszonnégyéves és már meg voltam semmisülve!
+
+Nemcsak ez a nyomorult csontváz, gyarló zsigereivel, mely fölött hatalma
+van egy megmérhetetlen lénynek, a mit léleknek neveznek, hogy ennek a
+fájdalma, zsibbadása lerontja a testnek minden gyönyöreit; de az egész
+éltető világ semmisült meg körülöttem. Olyan voltam, mint a romok alá
+temetett ember, a kinek szűk odujában az éltető levegő egyre fogy, fogy
+és nincs reménye, hogy kiszabadítsa valaki.
+
+Láttam semmivé lenni a hazát. Mint a földrengés alatt zuhant le egyik
+boltív a másik után. A magyar hadtestek mindenütt vereséget szenvedtek:
+keleten, nyugoton, északon csupa Hiób-hírek vesztett csatákról, magyarok
+kiirtásáról. Hallottam az országgyűlésen a jó öreg Mészáros Lázárt
+beszélni: «Szeretnék pinczéből felszólalni, hogy ne látszanék arczomnak
+pirulása». Nem ütközetről, hanem szégyenletes megfutamodásról szólt a
+gyászhír. Bevégezte az összeomlást a moóri ütközet, melyben Perczel Mór
+szenvedett elhatározó vereséget. Kétségbe kellett esni a haza sorsa
+felett.
+
+Hat a szellem világa, a költészet mivé lett?
+
+Ez az én mindenségem, a poézis szférája, melynek csillagai még most is
+átmelegítenek! Mivé lett? Köddé, káoszszá.
+
+A mióta Petőfivel szakítottam, mind a ketten azon versenyeztünk
+egymással, hogy melyikünk tud jobban égostromló, tróndöngető eszméket
+papirra vetni.
+
+A forradalom egész korszaka alatt nem voltam képes költői művet írni.
+Elkezdtem egy regényt közölni az «Életképek»-ben Szomorú napok czím
+alatt. A harmadik közlésnél elhagyott a képzelő tehetségem. Nem tudtam
+szépirodalmi dolgot írni. Az az én kifogyhatatlan érczforrásom, a költői
+véna, mind jegeczczé fagyott a lelkem fenekén: a politika gáliczköve
+lett belőle. A humorom elvadult paskvill-írássá. Megszüntem költő lenni!
+Lehet-e ennél rettenetesebb megsemmisülés? – Két egész év van kitörőlve
+költői életem folyamából; éppen a fiatalság korszaka.
+
+A közönség is éreztette velem a lelki szétomlást. A szerkesztésem alatt
+megjelenő «Életképek» (tavaly még a legkedveltebb szépirodalmi lap) az
+utolsó évnegyedben annyira elvesztette az előfizetőit, hogy a kiadóm
+felmondta annak a további kiadását. A jövő évtől kezdve nem volt lapom.
+
+Senki sem voltam, semmi sem voltam.
+
+
+Debreczeni idill.
+
+Minden pályatársamról, minden barátomról, a márcziusi napok minden
+szereplőjéről gondoskodott a sors. Petőfi, Vasváry, Egressy, Degré,
+Bulyovszky, Sükei, Lendvay, Oroszhegyi, Királyi, Irinyi, Irányi,
+Pompéry, Lauka, Vajda, mind-mind volt valami: képviselő, miniszteri
+hivatalnok, szabadcsapatvezér, honvédtiszt. Egyik Gózon bátyám, az
+ügyvéd (Lajos), már Parendorfnál őrnagyi rangot szerzett hősi
+magaviseletével, a másik Gózon bátyám, a szinész (Antal), élelmezési
+biztosságra kapott: – csak én rólam feledkezett meg Isten és kormány.
+
+– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
+
+Egy ködös, deczemberi napon (azt hiszem, karácsony szombatján volt), a
+Kigyó-utczán bandukolva, szembetalálkoztam Pálffy Alberttel, a kit már
+régen nem láttam. Visszahökkent, a mint meglátott.
+
+– Hát te még itt vagy? – kérdezé tőlem.
+
+– Itt vagyok. Várom, mig a döntő ütközetet megvívjuk Buda alatt; magam
+is oda megyek.
+
+Az utczaszegleteken még lógtak a plakátok, a mik ezt nagyöblű
+frázisokban hirdették.
+
+– Ne higyj te a plakátoknak; nem lesz Buda alatt semmi döntő ütközet;
+Görgey elvonult a seregével Vácz felé: Buda is, Pest is minden oldalról
+nyitva van; Windischgrätz akkor vonulhat be, a mikor akar, tán még ma
+éjjel.
+
+– Hát Kossuth és a kormány?
+
+– Azok már tegnap elmentek Debreczen felé; elvitték a bankjegysajtót is
+és a hivatalos sürgöny nyomdáját, minden katonai felszerelést; velük
+ment minden ember, a kinek csak valami tudat nyomja a lelkét, hogy
+vétett az osztráknak. Én még ma megyek utánuk. Te is haladéktalanul
+siess.
+
+S azzal, jól sejtve, hogy nekem (hónap végefelé) vajmi szűken lehet az
+utiköltségre valóm, a kezembe nyomott egy százas bankót: «Majd megadod,
+ha pénzhez jutsz».
+
+Ez a kölcsönadott százas volt az egész utiköltségem.
+
+Siettem haza. Elmondtam a nőmnek, a mit megtudtam.
+
+– És most búcsút veszek tőled.
+
+– Dehogy veszel búcsút, én is veled megyek.
+
+S azzal összepakolta a legszükségesebbet s még aznap délután, itthagyva
+úri kényelmét, művészetvilágát, szerződését, eljött velem egy ismeretlen
+életbe, egy ismeretlen világba. Köd volt előttünk, utánunk, köröskörül;
+köd az égen, köd a földön, köd a jövendőben…
+
+A tehervonatok éjjel-nappal szállították a tömérdek monturt, nyerget,
+bőrt és posztót, prófuntot, lisztet, a mit az ellenség elől jó volt
+eltakarítani. Ez volt a legelébbvaló. Az utazók málhája az utolsó.
+Minden érkező vonat elé kimentünk: nem jött-e meg a holmink? Senki sem
+tudott róla.
+
+Igy töltöttünk el öt keserves napot Szolnokon.
+
+A hatodik nap reggelén kétségbeesett sikoltozással tör be a szobánkba
+Szilágyiné, Bulyovszky anyósa: «Koldusok vagyunk! Mindenünk odaveszett;
+most jött meg az utolsó vonat Pestről; semmit sem hozott a mienkből»!
+
+Az asszonyok el voltak keseredve.
+
+– Majd utána nézek én magam! – mondám én, s a köpönyegemet nyakamba
+kerítve, siettem az indóházhoz. Kérdésemre, hogy megy-e még egy vonat
+Pestre, azt a választ kaptam, hogy megy. Felkaptam rá. Egyedül ültem az
+egész waggonban. Kalauz sem volt már. A czeglédi megállásnál egy
+szembejövő vonatot látok. Annak az ablakából egy ismerős arcz tekintett
+ki. Madarász József képviselő volt. Ő is rám ismert. Odakiáltott hozzám:
+
+– Hát te hová mégy!
+
+– Megyek Pestre, a szinésznők holmijait keresni!
+
+– Dehogy mégy Pestre! Windischgrätz Budán van már; ugorj át frissen a mi
+kocsinkra; a holmik ott lesznek a zárt kocsikban.
+
+Bizony Madarász József mentett meg ezúttal, hogy bele nem szaladtam a
+pokol torkába. S a szinésznők málhái csakugyan ott voltak mind ezen az
+utolsó vonaton. Most aztán futhattunk a fehér világba.
+
+Rajtunk kívül még Szigligeti is együtt utazott a gyékényes szekéren. Ő
+is jónak látta nem várni a Windischgrätz kritikáját a «II. Rákóczy
+Ferencz fogsága» felől. Feleségét, gyermekeit otthon hagyta az apósánál
+Pesten, maga elvonult a szülőihez, a kik Biharban laktak.
+
+Debreczenben a városháza előtt álltunk meg a szekerünkkel. Felmentünk a
+főbíróhoz (polgármester még akkor nem volt). Nagy volt annak a hivatala:
+lajstromozni az érkező idegeneket. Két íródiák alig győzte. A mint
+bediktáltuk a neveinket, nagy elégedetten mondá: «milyen nagy szerencse
+a városunkra nézve, hogy most ennyi híres ember látogat meg bennünket».
+(Részünkről a szerencse!) Szigligetinek kocsi kellett, a mi tovább
+szállítsa Biharba, nekem pedig szállás. Mind a ketten megkaptuk, a mit
+kivántunk. Engem elvezettek szekerestül a Nagy Péterfia-utczába s
+berekomendáltak Dudás uramnál, a ki hivatására nézve becsületes
+szűrszabó volt. Annak volt egy utczai szobája, mely kiadó volt.
+
+– Mennyit tetszik érte kivánni?
+
+– Húsz forintot.
+
+– Pengőben?
+
+– Magam is úgy értettem.
+
+A nap hátralevő része eltelt a kipakolással. Örültünk, mikor nyugalomra
+térhettünk a több napi keserves út elcsigázó fáradalmai után: magunk
+főzte tea volt a vacsoránk.
+
+Másnap korán reggel aztán előttünk álltak az élet komoly feladatai.
+
+Mi lesz ma ebédre?
+
+No ti mai világbeli hősök és heroinák! Mit mondanátok erre a kérdésre,
+ha nászutatok Debreczenben végződnék, a hol «összevissza két
+vendégfogadó van: a «Bika», meg a «Fehér ló», de már azok úgy tömve
+vannak menekült képviselőkkel és kormányhivatalnokokkal, hogy a ki egy
+sóskiflit akar kapni, annak előtte való nap kell reá magát abonnálni.
+
+«Magad uram, ha szolgád nincs»! De jó magyar közmondás ez! Ezt vettük
+elő. Én korán reggel nyakamba kerítettem bundámat, kimentem a
+vásártérre, vásároltam lábasokat, bögréket, főzőkanalakat; azután a
+hentes-, mészárosállásra, vettem húst levesnek, karmonádlinak valót,
+zsírt, szalonnát, kalbászt, a kofaasszonyságoknál lisztet, hagymát,
+sárgarépát, petrezselymet, birsalmát, túrót; a korcsmában egy üveg bort;
+az mind belefért egy gyékényszatyorba, a szatyrot takarta a bunda. Ezt
+mind hazavittem a szállásunkra. – A szobánkban volt egy belülfűtő
+kemencze: annak a tüzénél az én feleségem (a magyar színművészet
+csillaga) olyan szépen megfőzte az ebédet, négy tál ételt, egyiket a
+másik után, hogy én soha életemben annál jobbat nem ettem. Milyen túrós
+csuszát tudott gyúrni Gertrudis királyné!
+
+Mielőtt hozzáültünk volna, oda vetődött hozzánk Farkas Jancsi, a már
+említett barátunk. Nagy gurmand volt! Egészen el volt ragadtatva attól,
+a mit maga előtt látott. Túrós csusza! Tepertyűvel. Ő már félholtra volt
+csömörölve a fehérlói koszttól. Szépen kért, hogy fogadjuk el vendégnek.
+Volt elég! És aztán így lakomázott lukullusi módon egy primadonna, egy
+poéta meg egy kormánytanácsos abból, a mit egy szép asszony főzött egy
+belülfűtő kemenczében.
+
+A bor is nagyon jó volt: csakhogy éppen egy kis paprika uszkált a
+fenekén, a mit a becsületes korcsmáros azért pergetett az italba, hogy
+annak több karaktere legyen.
+
+De a jutalom sem váratott magára. A kormánytanácsos annyira meg volt
+elégedve a lakomával, hogy hatvan forintot ajánlott fel egy hónapra, ha
+őt elfogadjuk állandó kosztosának. Előre le is fizette.
+
+Hatvan kemény forint! A mit Jókainé Laborfalvy Róza szerez a
+művészetével, a főzőkanalával! Van hát már hivatal! Jövedelemforrás!
+
+Most már terjeszkedni lehetett a háztartással, kivehettük a szobához a
+félkonyhát is a nyitott tűzhelylyel, fogadhattunk cselédet, egy
+tagbaszakadt kis subás menyecskét, a ki helyettem eljárt a piaczra
+bevásárolni, megrakta a tüzet, vigyázott az ételekre, elmosogatott.
+Farkas Jancsi mindennap eljött a rendes időben, még a jó öreg Kovácsnét
+is odavettük: volt neki kivel tréfálózni; hanem az ebédhez való bort
+maga hozta a köpönyege alatt, a mi csak jó volt és drága Debreczenben.
+
+Én pedig az alatt mindennap eljártam Nyáry Pálhoz – s én is főztem ki
+valamit.
+
+
+Az én Pálfordulásom.
+
+«Nem szeretem a sápadt arczokat»! Ez volt a czíme egy politikai tartalmú
+czikkemnek az Életképek egyik utolsó számában: tele forradalmat szító
+eszmékkel.
+
+Debreczenben mindennap ellátogattam Nyáry Pálhoz, ki engem nagyon
+szeretett, távolról rokonom is volt. Együtt lakott Patay Józseffel. Két
+miniszter egy szobában! Nyáry Pál volt a belügyminiszter, Patay József a
+közlekedési miniszter. Kettőjüknek volt egy szobája. (Most két palotában
+is alig férnek el.) Igaz, hogy kevesebb dolguk is volt, mint a
+mostaniaknak. Az adminisztráczió ment, a hol mehetett, a hol nem
+mehetett, ott megállt; a rendőri szakmának külön minisztere volt:
+Madarász László; a belügyminiszter feladata volt a hadsereg élelmezése
+és felszerelése. Nyáry Pál szerint egy magyar huszár 123 darabból áll s
+azt mind neki kellett beszerezni. A közlekedési miniszternek sem voltak
+akkor vasutai, ellenben annál több dolga volt a forspontok
+előállításával. A két miniszter közegeit kormánybiztosoknak hítták. Ha
+valamit meg kellett írni, ott voltam én; ez volt a «bureau». Igy aztán
+sok mindenféléről értesültem, a mi az országban történt.
+
+Nyáry Páltól egészen másféle eszméket hallottam Magyarország
+újraalakulásáról, mint Petőfi Sándortól; de még mint Kossuth Lajostól
+is. Ő a gyakorlat embere volt.
+
+Egy reggel aztán azzal fogadott Nyáry Pál:
+
+– Te, holnaptól kezdve át fogod venni a hivatalos kormánylap, a Sürgöny
+lapvezérségét, havi százötven forint fizetésért.
+
+Megijedtem! Nagy feladat ez! Hogy tudok én ennek megfelelni?
+
+– Mivel érdemeltem meg e nagy bizalmat?
+
+– Megmondom. Egy mondásoddal. Mikor a Lederer-féle macskazene alkalmával
+a megyeház termében gyülést tartott a polgárság, mindenki tüzet okádott,
+vért követelt, te azt mondtad: meghalni a hazáért könnyű elhatározás, de
+élni a hazáért nehéz! Ekkor szerettelek meg, el is vittelek magammal az
+István nádorhoz küldött deputáczióba, velem voltál, mikor a jószivű
+főherczeg könyezve kért, hogy ne követeljük egy húsz év óta hűségesen
+szolgált katonának elcsapatását. Hát csak ennek az észjárásnak a nyomán
+haladj tovább.
+
+Ez volt az egész instrukczió.
+
+A hivatalos Sürgönynek a felelős szerkesztője volt Gyurmán Adolf, igen
+derék, pontos, lelkiismeretes hivatalnok: a tolla is jó volt; csak a
+tintája volt rossz; nem is tinta volt az, hanem vitriol; nem tudott úgy
+irni, hogy valakit tövisbe ne hengergessen. Ő rá nem lehetett
+vezérczikkirást bízni. Ezért rendelt engem oda Nyáry.
+
+Én aztán hozzákezdtem.
+
+Mi volt a témám?
+
+Annak a világosan érthetővé tétele, hogy ez a mostani hadviselése a
+magyar nemzetnek nem forradalom, hanem szabadságharcz; a magyar nemzet
+nem a dinasztiája ellen küzd, hanem a reakczió ellen; nem a trón
+felforgatására törekszik, hanem alkotmánya helyreállítására; törvényes
+szabadságáért kész vérét és vagyonát pazarolni, a csatatéren a hősiesség
+csodáit elkövetni, de ha szabadságát kivívta, biztosította, megszünik
+áldozni a nemzet vérével.
+
+Ez volt az utolsó vezérczikkemnek a végsora.
+
+Ezek a czikkek nagy kavarodást idéztek elő a debreczeni képviselői
+körökben. Sokan a saját nézeteiket találták bennük kifejezve, mások
+ellenben nagyon felháborodtak miattuk.
+
+A visszatetszésnek első jelensége volt, hogy Pálffy Albert (a Márczius
+15-ike szerkesztője) visszakérte tőlem a kölcsön adott 100 forintot.
+(Különben is siettem volna azt visszafizetni.)
+
+De a dolog az országgyülés elé is került. Egy radikális képviselő
+meginterpellálta a kormányt, hogy mi czélja van a Sürgönyben megjelent
+vezérczikkel?
+
+A felhivott miniszter azt válaszolta, hogy a kormánynak semmi köze
+hirlapi czikkekhez; a szerző neve alájuk van irva, a kinek kifogása van
+ellenük, a maga módja szerint előadhatja.
+
+Engemet azonban Kossuth odahivatott magához e tárgyban kihallgatásra.
+
+
+Kossuth Lajosnál.
+
+Életemnek legfelejthetlenebb emlékei közé tartozik ez a kihallgatási
+jelenet Kossuthnál; ma is úgy emlékezem minden szavára, minden
+mozzanatára, mintha tegnap történt volna.
+
+Kossuth, mint miniszterelnök, a debreczeni városházában lakott. Ajtaját
+bizony nem őrizte semmi fegyveres strázsa, úgy lehetett hozzá
+bekopogtatni s a «szabad» szóra benyitni az ajtót.
+
+A nagy vezéralak iróasztalánál ült és valami levelet pecsételt le.
+Intett nekem, hogy üljek le én is.
+
+Aztán az égő gyertyánál rágyujtott egy szivarra. A legolcsóbb, két
+krajczáros szivarokat szívta. Engem is megkinált egygyel.
+
+– Köszönöm, nem szivarozom.
+
+– A Sürgönybeli czikkek miatt hivattam önt (már nem tegezett.) Kinek a
+sugalmazására irta ön azokat a czikkeket?
+
+(Azt várta tán, hogy Nyáryra fogok vallani?)
+
+– A saját hazaszeretetem sugallatára irtam. Azt hittem, hogy ezzel
+szolgálatot teszek a nemzetemnek.
+
+– De mégis, mi indoka volt önnek, hogy ezeket irja?
+
+– Az indokot megmondhatom: hadseregünkben tömérdek régi katonatiszt
+szolgál, a kik rangjukat a «magyar király» kezéből fogadták el. Ezek
+most kétségben vannak az iránt, hogy mi a czélja az ő
+fegyverviselésüknek. Ezeknek a megnyugtatására adta ki Görgey fővezér is
+váczi napiparancsát.
+
+Kossuth haragosan ütött öklével az asztalra:
+
+– Görgey áruló!
+
+Én nyugodtan válaszoltam:
+
+– Tettei az ellenkezőt bizonyítják.
+
+Erre boszusan elfordult tőlem.
+
+Meg akartam kérlelni.
+
+– Könyörgöm, miniszterelnök úr, hiszen ön maga is keresi az utat és
+módot a Magyarország és Ausztria közötti harcznak békés és igazságos
+kiegyenlítésére.
+
+Nagy füstfelleget fujt maga elé.
+
+– Ön bizonyosan a Festetich Leó megbizatására czéloz. Hát az igaz, hogy
+én ezt az urat meghatalmaztam, hogy az osztrák udvari körökben, a hová
+felmenni készült, szerezzen érintkezést olyan befolyásos egyénekkel, a
+kik nem az «unbedingte Unterwerfung», «mit Rebellen unterhandle ich
+nicht» jelszavai után indulnak. De nem hiszem, hogy valami komoly
+eredménye legyen a jó szándékának.
+
+– Én nem a Festetich Leó-féle megbizatásra gondoltam, hanem Csányi
+Lászlóéra, a kit miniszterelnök úr megbizott azzal, hogy tegye magát
+összeköttetésbe a kremsieri osztrák országgyülés vezérférfiaival, hogy
+azok kezdeményezzék a két országgyülés által megkötendő kiegyezést
+Magyarország és Ausztria közt.
+
+Csányi László nevének említésére Kossuth arcza még jobban elborult. Kis
+vártatva megszólalt:
+
+– Lássa ön, a politika az exigencziák tudománya. Magyarország sorsa a
+küleseményekkel van összefüggésben. Most írják a külföldi lapok, hogy a
+nagyhatalmak Veronában kongresszusra készülnek küldeni a követeiket,
+mely minden fegyverrel vitatott függő kérdést döntő verdiktjével fog
+megoldani. Nekünk a veronai kongresszust bevégzett tényekkel kell
+megelőznünk, nehogy hátrányunkra üssön ki a verdikt. A piemonti háboru
+még nincs befejezve, Francziaország még köztársaság s Angliában még
+Palmerston kormányoz; nekünk szövetségesekre kell számítanunk.
+
+Tudtam volna én mindezekre válaszolni. Elmondhattam volna, hogy a
+veronai kongresszus eszméje hirlapi mende-monda, hogy Szalay László, a
+magyar kormány megbizottja Londonban, magától Palmerstontól küldött
+mérsékletre intő tanácsot Kossuthhoz; a mi pedig a Francziaország
+segítségébe vetett reményünket illeti, hivatkozhattam volna a Párisban
+levő megbizottunk levelére, melyben ő (Teleki László) azt irja
+Kossuthnak, hogy a megválasztott elnök, Napoleon Lajos, határozott
+ellensége Magyarországnak a miatt, hogy a magyar kormány Ledru Rollin
+mellett költekezett; egyébiránt Ledru Rollinnak még vannak chanceai. A
+mire Kossuth sajátkezüleg ezt a megjegyzést irta fel plajbászszal:
+Vannak chancei a börtönbe. De mindezeket nem mondhattam el – a kutforrás
+iránti diszkréczióból.
+
+Erre Kossuth egyszerre fölállt a székéből (én is hasonlót tettem) s
+egész közel lépett hozzám.
+
+– Lássa ön, én is azt hiszem, a mit ön. A magyar nagylelkű. Nem tud
+bosszuálló lenni. Ha ez a nemzet ki fogja vívni teljes diadalát
+ellenségei fölött, – s én hiszem, hogy kivívja – akkor a győzelmes sereg
+lehet, hogy nekem fogja felajánlani koronáját, mitől engem Isten őrizzen
+meg! Én visszavonulok a magánéletbe. Akkor szükség lesz egy organizáló
+főre, minő Deák Ferencz, egy adminisztráló tehetségre, minő Nyáry Pál;
+reám, a népvezérre, a lelkesítő szónokra, semmi szükség többé.
+
+Szóról-szóra ezeket mondta; soha el nem birom felejteni sem a szavakat,
+sem a hangot.
+
+Aztán más hangba csapott át.
+
+– De hát minek mondjuk el mi ezt most, a midőn mindenütt ágyulövésnyire
+állunk szemben az ellenséggel? Hiszen ha mi biztosítjuk a felől az
+ellenségünket, hogy ő a mi diadalaink esetére sem veszíthet semmit, hogy
+a mi győzelmünk a trónt meg nem ingatja, akkor bolond volna, ha a
+végletekig nem erőszakolná a harczot.
+
+Meg voltam győzve.
+
+– Így én kötelességemnek tartom benyujtani a lemondásomat a Sürgöny
+lapvezérségéről.
+
+– Ne tegye azt. A hivatalos lap kezelése a mai nappal ki lett választva
+a belügyminiszteri resszortból, s át lett helyezve a kultusminiszteribe.
+Beszéljen Jósika Miklóssal.
+
+Ezzel kezet szorított velem s elbocsátott.
+
+Jósika Miklós a honvédelmi bizottság kormányában a vallás és közoktatás
+szakmáját vezette. Nagy híre volt mint regényirónak s azt mind e mai
+napig megtartotta.
+
+Kollégája voltam – kicsinyben. Nekem is volt már négy kötet regényem.
+
+Szivesen fogadott. Tudatta velem, hogy a Sürgönynél elfoglalt állásomat
+megtarthatom, csakhogy minden czikkemet, a mit a lapnak irok, elébb neki
+kell bemutatnom, hogy átvizsgálja s helybenhagyja.
+
+Hogy Jósika Miklós elébb átvizsgálja s csak azután engedje kinyomatni
+azt, a mit ÉN irok!
+
+Hátha kenyérhéjon kellene tengődnöm!
+
+Még aznap benyujtottam a lemondásomat.
+
+Mint a mesebeli juhászlegénynek, nekem is három napból állt az
+esztendőm.[1]
+
+A lemondásom után megint egészen szegény lettem. Csak legalább faragni
+tudtam volna már, a mit később tanultam meg, hogy beállhattam volna
+valami esztergályos-műhelybe legénynek.
+
+Nyáry Pál kisegített megint a bajból. Egy délután ellátogatott hozzánk
+(ekkor már díszesebb szállásunk volt, takaréktűzhelyes konyhával) s
+tudatta velünk, hogy a mai kormánytanácsban elhatározták, hogy
+mindazoknak a Nemzeti szinházi művészeknek és művésznőknek, a kik a
+kormányt Debreczenbe követték, a teljes fizetésüket kiadatja a kormány.
+Nyáry Pál tette az indítványt, Patay, Jósika pártolták; Kossuth ugyan
+azt mondta, hogy utolsók a komédiások! De miután maga a szigorú Duschek
+pénzügyminiszter is hozzájárult, ő is beleegyezett. Így aztán a
+feleségem gázsijával biztosítva lett a megélhetésünk Debreczenben.
+
+Az elsorolt honvédelmi bizottsági tagokon kívül még mint miniszterek
+működtek Vetter tábornagy, ki Mészáros Lázárt helyettesíté a hadügyben.
+
+Nyárytól hallottam, hogy a mint Vetter áttekinté a magyar hadcsapatoknak
+elhelyezését, elszörnyüködött rajta: a legderekabb ezredeink a Bánságban
+vesztegeltek, Erdélyből csaknem kiszorultunk. Hanem azért mégis azt
+mondá, hogy «azért unbedingte Unterwerfung-ról szó se legyen». S
+megtette a keresztülható intézkedéseket: Kiss Ernő, Damjanich
+felhivattak dandáraikkal a Tisza mellé, Bem új sereggel indult el
+Erdélybe, Schlick elé küldetett Klapka.
+
+A rendőrségnek is külön minisztere volt, Madarász László. A milyen
+tehetséges és jellemes politikai egyéniség az öcscse, József, olyan üres
+alak volt a rendőrminiszter.
+
+A ki ismeri Debreczent, tudni fogja, hogy nem kellett ott soha a rendet
+fentartani; fentartja az maga magát. Aztán nem is állott a miniszter
+rendelkezésére egyetlen konstábler, se gyalog, se lovon, csendőrről
+pedig csak a mitológia beszélt.
+
+Hanem azt megtette a rendőrminiszter, hogy valamennyi külföldről érkező
+hirlapot, a miket a képviselők és mágnások megrendeltek, a postán
+lefoglaltatta; még csak a lapszerkesztőknek sem engedett át belőlük egy
+számot sem. Így aztán a közönség a külföldi eseményekből nem tudott meg
+egyebet, mint a mit a hivatalos Sürgöny közölt s azok között
+Magyarországra nézve legérdekesebb volt a kaliforniai aranybányák
+fölfedezése.
+
+No meg aztán a titkos tudósítások szemléletben tartása is a
+rendőrminiszter hatásköréhez tartozott. Voltak neki hites ügynökei
+Budán, Pesten, a kik mindennap küldték a chiffrirozott jelentéseket,
+sánta koldus üres mankójába eldugva, csizmatalp közé szorítva, s azoknak
+a kibetüzésével egy egész hivatalnokosztály foglalkozott.
+
+Különösen érdeklődtek a titkos tudósítók azoknak a főuraknak és
+politikai nevezetességeknek a viselt dolgai iránt, a kik
+Windischgrätznek meghódoltak. A hazaárulók száma szaporodott. Előre ki
+lett rájuk mondva az itélet.
+
+Némelyik azok közül aztán csak megjelent egyszerre Debreczenben; annak
+nagyon igazolnia kellett magát addigi jártáról-keltéről.
+
+Egyszer aztán egy, a szokottnál is tartalmasabb titkos értesítést
+bocsátott a minisztertanács elé a rendőrminiszter, melynek számos adatai
+végén ez volt olvasható: Schodelné pedig a németek bevonulása óta
+mindennap látható Windischgrätz lakásán.
+
+Ez a bomba Nyáry Pálnak volt szánva. Madarász gyülölte őt: útjában állt,
+fölötte volt.
+
+Azt mindenki tudta, hogy minő régi gyöngéd viszony áll fenn Nyáry Pál és
+a Nemzeti szinház első operai primadonnája között. Schodelnénak a
+nyáregyházai kastély régóta otthona volt.
+
+Ha tehát Schodelné naponkint ellátogat Budán Windischgrätzhez, az annyit
+tesz, hogy Nyáry Páltól, a belügyminisztertől, álutakon küldött
+tudósításokat hord hozzá. Akkor Nyáry Pál áruló.
+
+A minisztertársak mind megdöbbenve néztek az arczára: az pedig csak
+egyre megtartotta oroszláni mosolygását.
+
+– Csak egy hiba van ebben a tudósításban, – mondá nagy flegmával – az,
+hogy Schodelné január elseje óta itt van Debreczenben s azóta ki nem
+mozdult innen.
+
+A rendőrminiszter mérges lett.
+
+– De hogy nincs nekem erről tudomásom, rendőrminiszternek?
+
+Hát úgy, hogy Schodelné nem ment a városházára szállást keresni, hanem
+egyenesen beszállt az öcsémhez Buzás Pálhoz, a ki debreczeni háziúr.
+
+– De hogy te nekem sem szóltál arról, hogy Schodelné itt van? – mondá
+Kossuth.
+
+– Nem ám; mert akkor nem tehettem volna meg azt az indítványt a
+szinésznők fizetéseinek kiadatása iránt.
+
+Milyen szép vonása ez Nyáry egyenes jellemének!
+
+Madarász boszusan vágta az asztalhoz a titkos tudósítást.
+
+– De nagyobb baj van itten; – mondá Nyáry – ha a te titkos tudósítódnak
+a többi adatai is mind ilyen igazak, mint a Schodelnéről szóló, akkor
+egy elhinni való szó sincs bennük.
+
+Hát persze hogy nem volt.
+
+Nem látták azok a tudósítások se Budavárát, se koldus mankóját, se zsidó
+csizmatalpát: ott fabrikálták ezeket a flamingók Debreczenben.
+
+Én neveztem el a rendőrminiszter hivatalnokait flamingóknak, azokért a
+nagy lobogó veres tollakért, a miket a kalapjaik mellett viseltek.
+
+– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
+
+A Nemzeti szinház művészei aztán azzal fejezték ki a magyar kormány
+iránti hálájukat, hogy szinielőadást rendeztek a sebesült honvédek
+javára. Ha jól tudom, Don Cæsar de Bazant adták. (Zsufolt ház volt:
+Jókainé játszotta Maritanát, Kovácsné a spanyol hidalgo feleségét,
+Gazzellát.) A darab végén pedig a kórus elénekelte a lengyel ritmusu
+dalt: «Búsul a lengyel hona állapotján» s melynek végsora így hangzik:
+«csak a magyar s lengyel küzd a szabadságért». A közönség tapsolt és
+sírt.
+
+
+Okos emberek között.
+
+Megérkezett Almássy Pál is Debreczenbe. Pázmándy Dénes, a képviselőház
+elnöke, nem jött el; félrevonult a birtokára. (A miért aztán először a
+diadalmaskodó magyarok akarták felakasztatni, azután meg az erőt vett
+osztrákok; ezek ott tartották fogva a Neugebäudeban. Irtóztató dolgokat
+tudott elmondani az itteni tapasztalatairól, a miket én nem irok le: egy
+tengert meg lehetne vele mérgezni! Pázmándyt még évek mulva is
+felriasztották álmából azok a rémlátások.)
+
+Almássy Pál volt a képviselőház alelnöke.
+
+Eszményi szép férfi-alak: ölnyi magas termet, szabályos idomzattal;
+szelid, komoly arcz, szép metszésű szájjal, sugárzó kék szemekkel
+(bálványa a hölgyvilágnak). Nyáry Pál tréfálkozva mondá róla: «Ha az
+ellenségeink mind kiirtják a magyarokat, ennek a csontvázát tegyék el a
+muzeumba, hadd lássa a késő világ, milyenek voltak az elmult magyarok».
+
+És e mellett igazi úr volt, földbirtokai után százezer forintnyi
+jövedelemmel, sokat utazott, Európa legelőkelőbb diplomatáival
+összeköttetései voltak (majd később sokat fogok még róla beszélni), nagy
+látkörrel birt s a magyarországi viszonyokat is alaposan ismerte.
+
+Debreczenben megjelenésével nemcsak az országgyülést tette működésre
+képessé, de maga körül tömöríté a hazafiaknak azt a szétszórt tömegét, a
+kiket okos embereknek nevezünk.
+
+Mert hát ilyenek is voltak. S csak akkor vették észre, hogy milyen sokan
+vannak, mikor összetalálkoztak Almássy Pál uri termeiben.
+
+Ott jöttek össze Nyáry Pál, Duschek, Patay József, Kemény Zsigmond,
+Kazinczy Gábor, Kovács Lajos, Csengery Antal, Zichy Antal, gróf Andrássy
+Manó, s gyakorolták a kritikát a nagy emberek hibái fölött s közölték a
+magántudósításaikat a homályfedte eseményekről.
+
+Ebbe a társaságba szereztem én megjelenési jogot a Sürgönyben megjelent
+czikkeimmel. Nyáry Pál e szókkal mutatott be a többi uraknak: «Ez az a
+fiatal ember, a kinek legnagyobb politikai bátorsága van a világon».
+
+A többi honatyák és államférfiak ellenben a «Fürdő»-nek nevezett
+vendéglőben tartották az összejövetelüket, a hol szorgalmatosan
+kártyáztak, de nagyban. Egy szónoki diadalairól hírneves képviselő és
+kormánybiztos egy éjszaka egy itcze aranyat elvesztett a makaón; az az
+itcze arany azért volt rábizva, hogy menjen ki Galicziába s vegyen rajta
+gyutacsokat a honvédek fegyvereihez. Hát nem lett gyutacs. Se baj.
+Tudnak a honvédek szuronynyal is harczolni.
+
+Egy nevezetes alakot kihagytam az Almássy társasága közül: Csernust. Egy
+adatot akarok róla följegyezni. A szabadságharcz előtti évben lett
+végrehajtva a pest-budai lánczhid felszerelése. A nagy hidtartó
+lánczokat huzták fel a gránit-oszlopokra, gróf Széchenyi István maga a
+Duna közepén horgonyzó gőzhajóról nézte az érdekes műszaki munkát. Az
+első nehéz láncz szerencsésen el lett helyezve és bekapcsolva. Tömérdek
+közönség bámulta e remeklését a gépészetnek mind a két parton. Még akkor
+nem volt kőpart, a szeméthalmon egész a Duna vizéig le lehetett hatolni.
+Következett a második láncz felvontatása; a csigák csikorogtak, a
+gépfogak kattogtak, mikor már a hidláncz az oszlop magaslatáig fel lett
+emelve, akkor egyszerre eltörött a kapcsoló fogantyu s az óriás
+láncztömeg onnan a szédületes magaslatból egyszerre lezuhant a Dunába.
+Oly rettenetes volt a zuhanat, hogy a kétfelé csapó hullámhegyek
+egyfelől elborították a gőzhajót s a kéményén betódulva, kioltották a
+katlanból a tüzet, másfelől pedig kizudultak a partra s végigsöpörve
+rajtuk, a Dunába sodorták a közel talált nézőket. Azok között volt
+Csernus is. De nem vesztette el a lélekjelenlétét, belekapaszkodott egy
+tölgyfahajó kötelébe s a második hullámcsapást is bevárva, szerencsésen
+kimenekült a partra, ismerősei segítségével. Ott azután tréfára fogta a
+dolgot, a latin proverbiumra hivatkozva: «Quem dii pendere jubant, non
+mergitur aquis.» (A kit az Isten akasztani szánt, nem fulhat a vízbe.)
+Jóslattá lett ránézve a közmondásos babona.
+
+Ebbe a társaságba kerültem én az új év kezdetén Debreczenben.
+
+Hát biz ez egészen más világrész volt, mint a Pillwax-kávéház
+«közvélemény-asztala».
+
+Hát bizony, a kik a pillwaxi közvélemény asztalánál estenkint
+összeültünk, mind tüzesvérű fiatal emberek voltunk, kiket eleinte az a
+közös törekvés egyesített, hogy a magyar költészetnek új irányt, új
+szellemet adjunk, a magyar nép lelkületében rejlő kincseket napfényre
+hozzuk; harczaink voltak az ósdi pedantériával s a mesterkélt
+szalon-irodalommal. Később aztán az új politikai élet föllendülésével mi
+is magasabb szférákba csapongtunk, nem számolva a régi, bevett
+fogalmakkal. Petőfi határozott republicánus volt; dolgozószobájának
+falait az első franczia forradalom vezéralakjainak remek kőrajzú
+arczképei ékesíték. Ezek az arczképek most is megvannak még nálam;
+Petőfi utolsó útja előtt házigazdájánál hagyta azokat, a derék hazafi
+Nagy Józsefnél, a kinek a fia volt Nagy Imre, a Nemzeti Szinház
+megsiratott nagy drámai művésze, ki halála előérzetében az ereklyéket
+nekem adományozta.
+
+A többi asztaltársak is mind demokraták és szabadelvüek voltak; a ki iró
+köztük, az mind humorista s a humorista előtt nincs tekintély. Éltető
+elemünk volt a franczia szellem. A franczia nemzettől vártuk a korhadt
+ó-világ rombadöntését, nem gondolva rá, hogy mi lesz azután. Hugo
+Viktor, Beranger volt az orákulumunk. Párisban járt barátaink, Irinyi
+József, Dobsa Lajos voltak a tekintélyeink. Az utóbbi a februári
+forradalomban is jelen volt s elhozott magával egy darab foszlányt a
+Grévepiaczon elégetett királyi trón mennyezetéből. Mi csináltuk a magas
+politikát. Semmi sem volt előttünk lehetetlen. Magyarország
+függetlensége, önállósága, Lengyelország helyreállítása, népszabadság!
+
+Márczius 15-én, 1848-ban, a mozgalom megindulásakor, egy irótársunk,
+Sükei Károly (erősen dadogó szónok), ezt az emlékezetes mondást örökíté
+meg a köztéren: «Nem kell most hallgatni az oko-ko-kos emberekre!» Ez
+megmaradt jelszavunknak.
+
+Most aztán egyszerre beleestem egy más planétába (mint Klimius Miklós),
+a hol csupa okos emberek laktak. S mintha az új atmoszférában magam is
+átalakultam volna, én is okos embernek hittem magamat. Ez még nem lett
+volna baj, de mások is azt hitték felőlem. Komoly nagy politikusok, mint
+Kazinczy Gábor, Kovács Lajos arra ösztönöztek, hogy ne engedjem ezt az
+én nagyrahivatott tehetségemet kárbaveszni. Indítsak meg egy napilapot,
+hasonlót a Márczius 15-iké-hez.
+
+Hogy mi szükség volt erre, azt meg kell magyaráznom.
+
+Az országgyülés és a kormányközegek radikális pártjának, mely Madarász
+miniszter körül csoportosult, volt egy eleven, nagyhatásu orgánuma, a
+Pálffy Márcziusa. Ez folyton csipkedte, vágta, gyanusította ezt a
+czelebritásokból álló hazafi-csoportot, a mely Nyáry Pál és Almássy Pál
+társaságát képezte. Ennek a támadásnak a visszaverésére kellett
+megindítani egy hasonló elevenségű napilapot.
+
+Napilapot megindítani! Halljátok ezt mai kor szülöttei? Mi kell egy
+napilap megindításához? Először is egy tőkepénzes konzorczium, mely
+aláir félmillió alapítási tőkét. Azután egy főszerkesztő, egy
+főmunkatárs, tizenkét segédszerkesztő, egy nagy helyiség, rotácziósgép,
+reklám!
+
+Az ám. Volt hozzá, a hogy Beranger énekli a Bon Roger Bontempsról: «un
+coffre et rien dedans». Szerkesztő, vezérczikkiró, tárczairó,
+ujdonságiró magam egy személyben. Nyomda is csak egy volt Debreczenben,
+a Csáthy-é, a melyben nyomtatni lehetett, mert a városi nyomdát
+lefoglalta Madarász. Azért a lap mégis csak megjelent egy szép estén,
+Debreczeni Esti Lapok czím alatt. Ezer példányban nyomtattuk s adtuk a
+számot három krajczárért. Mind egy szálig elkelt. Ötven forint volt a
+bevételünk. Ebből huszonöt került a derék Csáthy kezébe nyomdai
+előállításért, huszonöt forint maradt nekem magamnak. Soha életemben nem
+voltam így honorálva.
+
+S ez így ment nap-nap után. Az én kis lapom állandó közönséget hódított.
+Volt aztán már munkatárs elég. A velünk egy véleményű képviselők hordták
+hozzám a czikkeket, az érdekes ujdonságokat; táborkar képződött
+körülöttem; derék harczosok segítettek a küzdelemben. Humorom, lelki
+erélyem felelevenült, mertem mindent: szemébe mondani a hatalmasoknak a
+gyöngéiket, feltárni az elkövetett hibáikat, védelembe venni az
+igaztalanul üldözötteket, elveket megellenezni.
+
+Hanem ennek aztán lettek következései. A radikális párt lapjai
+mindannyian nekem estek, kikiáltottak hazaárulónak.
+
+És nekem meg kellett érnem, hogy a dicsőséges 1848. márcziusi napok
+évfordulóján hazaáruló legyen a nevem.
+
+Pedig akkoriban nem volt az olyan tréfás ingerkedés, mint manapság. Az
+ilyen czimért a vésztörvényszék elé kerülhettek, a kikre azt
+rákiáltották.
+
+És az a nő, a ki engemet 1848 márczius 15-ének estéjén a hazafiui diadal
+mámorában, a dicsőség nimbuszától körülragyogva megszeretett, bálványává
+emelt: még akkor is, ilyen sárral megdobált, sasoktól megtépett alakban
+sem szünt meg szeretni s a hogy osztozott dicsőitésemben, úgy osztotta
+hiven az elrágalmaztatásom balsorsát.
+
+Ő biztatott, hogy ne rettenjek vissza.
+
+
+Nehéz próba.
+
+Egyszer aztán a legkedvesebb barátom sértett meg az ellentétes
+hirlapban. Szivig ható seb volt, a mit a belém lőtt nyil okozott.
+Futottam vele, mint a sebzett szarvas. Mit lehet tennem? Párbajra nem
+gondolhattam, mert nem volt becsületsértés, csak a politikai jellem volt
+megtámadva. De mikor az fáj legjobban. Hisz én nem voltam a reakczió
+zsoldosa, mint az, a kivel azonosított a legjobb barátom.
+
+Nyáryt akartam fölkeresni, a ki a nagy piaczon lakott. Lehorgasztott
+fővel bandukoltam végig a keskeny pallón. (Még akkor Debreczenben ez
+volt a gyalogjáró: két szál deszka, mellette feneketlen sár.) Egyszer
+csak utamat állja egy szembejövő alak. Akkor vettem észre, mikor előttem
+állt. Vasváry Pál volt. Egyike a márczius 15-iki vezéreknek; daliás
+alak, termete, arcza Achillesre emlékeztet. Egyenruha volt rajta: inkább
+szinpadias, mint katonás; széles karimáju kalapján hátralengő veres
+strucztoll és arany paszománt, aranyzsinóros fűzöld mentéjének gallérját
+és karmantyuit lángvörös plüs prémezé, szegélyezve arany paszománttal, a
+mi őrnagyi rangot jelez, oldalán hosszu lovassági kard, kézvédő
+kosárral. Ezt a kardot dobbantá elém, a tokja végével megütve a pallót,
+mikor szembekerültünk.
+
+– Nem szeretem a sápadt arczokat!
+
+Ez volt a megszólítása hozzám. (Az én mondásom volt ez valaha!)
+
+Biz az enyém elég sápadt lehetett.
+
+Azzal szóhoz sem engedett jutnom, megragadta a kezemet; ő beszélt és
+felelt helyettem is.
+
+– Mivé lettél? Hová hagytad magadat elszédíttetni a gyáva lelkek, az
+okoskodók által? Nem! Nem! Te nem változhattál így meg. Gonosz varázs
+tart álomban. Ébredj fel! Tépd széjjel a bűvlánczokat. Te a mienk fogsz
+lenni, a régi, a dicső, a magasztalt költő. Én kezet nyujtok neked, mely
+kiszabadít a hinárból. Tehetem azt. Én a Rákóczy szabadcsapat vezére
+vagyok, őrnagyi ranggal, a hadügyminiszterium által felhatalmazva
+táborkarom tisztjeinek kinevezésére. Még egy századosra van szükségem;
+tégedet teszlek azzá. Kész egyenruha vár reád. Lesz jó mokány-paripád.
+Aztán megyünk együtt a szép Erdélybe, a lázadást leküzdeni, magyar
+hazánkfiait felszabadítani. Csapatunk nyomról-nyomra növekedni fog. Ott
+találod a pillwaxi, a népgyülési lelkes fiukat mind egyesülve. Diadalról
+diadalra fogunk sietni. És te le fogod köszörülni nevedről azt a
+rozsdát, a mi a politikai küzdelemben hozzá tapadt. Ne adj rögtön
+választ. Gondolj végig azon, a mit mondtam. Teremtsd ujjá magadat! Nem
+ujjá, de azzá a régivé, a ki voltál. Estig elvárom a válaszodat a
+városházánál. Talán magadat. A viszontlátásig.
+
+Azzal megszorította a kezemet nagy izmos tenyerével s tovább ment.
+
+Nagy kisértés volt ez!
+
+Levetni rólam ezt a kényszer-zubbonyt, a mit a politikai meggyőződés
+szabott reám! Mert hiszen én is csak úgy szerettem a hazámat, a magyar
+nemzetemet; én is csak úgy rajongtam a dicsőségért, én is csak úgy
+gyülöltem az idegent, az ellenséget, a zsarnokságot, mint minden fiatal
+ember. És aztán fölvenni azt a pompás egyenruhát, felkötni a kardot,
+lóra ülni, kergetni a futó ellenséget, bevonulni felszabadított
+városokba, uszni a diadalmámorban! A helyett, hogy itt usznám a politika
+feneketlen fertőjében, összemarva mérges viperáktól, skorpióktól!
+Csábító ábránd!
+
+E találkozás után felmentem Nyáry Pálhoz.
+
+Elmondtam neki, hogy találkoztam Vasváry Pállal.
+
+Ismerte őt jól a márcziusi napokból. Azt is tudta, hogy mi járatban van
+itt most. Szokott bizalommal közölte velem, hogy a magyar kormány
+elhatározta a fellázadt móczok kibékítését. Azoknak a vezérei, főképp
+maga Janku, hajlandók az egyezkedésre. A kormány Drágoss képviselőt, ki
+maga is román nemzetiségü, teljhatalommal küldi ki, hogy a lázadó
+oláhokkal kösse meg a békét s vegye őket rá a lefegyverzésre, a mi által
+Bemnek az erdélyi hadműködése nagyon megkönnyebbülne. Ennek a
+békekövetnek rendelte a kormány, szavainak nyomatékául, a két
+rendelkezésére álló szabadcsapatot, a Vasváryét és a Hatvaniét. Most
+mind a két csapatvezér azért van idefenn Debreczenben, hogy az
+utasításokat s a szükséges költséget átvegye. Mind a kettőről elmondta a
+véleményét: Vasváry Pali egy jólelkű rajongó, hanem a Hatvani egy
+veszedelmes kalandor. Nem is csinál belőle titkot, hogy ő az igazi
+forradalmár, a kinek ez az egész országgyülési politika nem tetszik. Ő
+lesz hivatva ezt gyökerestül kiirtani. A legelső diadalmas csata után,
+melyet ki fog vívni, azonnal Debreczen ellen fordul, szétkergeti az
+országgyülést a kormánynyal együtt, kikiáltja a respublikát s megteszi
+Madarász Lászlót elnöknek.
+
+Ezeket mondta el nekem Nyáry s még csak a szivarját sem vette ki ezalatt
+a szájából.
+
+Ekkor aztán előhozakodtam neki a Vasváry Pál ajánlatával, hogy ő engemet
+megtesz századosnak, fellovasít, akkor én is mehetek a hadi séta-útra.
+
+Erre Nyáry kivette a zsebóráját s azt mondá:
+
+– Nézd csak, öcsém, nem tudnád megigazítani az órámat? Nem jár.
+
+– Nem biz én; nem tanultam én az órásmesterséget.
+
+– Hát a kapitányságot tanultad?
+
+– Bizony nem én.
+
+– Hát lovon ültél már?
+
+– Gyermekkoromban, hintalovon.
+
+– És azért mégis gondolkozni tudsz azon, hogy lóra ülj s vezényelj egy
+egész századot a csatába?
+
+Nagyon le voltam forrázva.
+
+– Édes öcsém, egy kis kadét többet ér a katonaságnál, mint a legnagyobb
+poéta. Engem a szülőim gyermekkoromban tüzérnek akartak neveltetni. Nem
+állottam rá. Most már bánom nagyon. Ha kitanult tüzértiszt volnék,
+milyen hasznot tudnék vele tenni a hazámnak. Már csak maradjunk meg a
+mellett, a mihez értünk.
+
+Nyáry szavai segítségemre jöttek. Még volt valaki, a kinek az itéletét
+be kellett várnom: a nőm. Siettem a szállásomra.
+
+A nőm otthon volt s hivatásszerűen a konyhai dolgok után látott: kávét
+pörkölt. Azzal fogadott, hogy éppen most járt itt Kovács Lajos, engemet
+keresett; arról beszélt, hogy a Márczius 15-ikében ellenem intézett
+kemény megtámadást nem szabad megtorlatlan hagynom. Hivatkozott Kossuth
+jelmondatára: A ki minket kővel, azt mi mennykővel! Egy levelet is
+hagyott hátra a számomra. Zárt levelet. (Van is egy asszonyra nézve zárt
+levél, a minek a borítékjára a férje neve van írva.) Néhány sor volt
+beleírva, a mit a megtámadásra kell visszavágnom. A levelet szó nélkül a
+zsebembe dugtam. Aztán elmondtam a feleségemnek Vasváry Pállal való
+találkozásomat s azt az ajánlatot, hogy fogadjak el nála kapitányi
+állást s menjek vele Erdélybe, harczi diadalokat aratni. Az asszony az
+alatt a pörkölőből kiöntött kávét két összeborított tányér között
+rázogatta, hogy a pálhái lekopjanak róla.
+
+Mikor azt mondtam, hogy kedvem volna az ajánlatot elfogadni, az én
+feleségem hangosan felkaczagott azon az ő hasonlíthatatlan
+harangcsengésű hangján s azt mondta oda nekem: Móricz, te félsz!
+
+Mindenre készen voltam, csak erre a kaczagásra nem. Mikor egy asszonynak
+azt mondja a férje, hogy ő lóra fog ülni, megy a trombitaszó után véres
+csatamezőre, olyankor a szerető feleség a nyakába borul, sürü könyeivel
+áztatja az orczáját, zokogva rebegi: «Ne hagyj itt, ne menj el!» Ez meg
+a szemem közé nevet s azt mondja: «Hiszen te félsz!»
+
+Hát persze, hogy félek! Félek ettől a ködös levegőtől, melyben
+akasztófa-hurkok, guillotin-tilók függnek a fejem fölött, melyben mérges
+nyilak röpködnek körülöttem; itt a politikai tűzpontban a terrorizmus
+üli orgiáit; farkasvermek fölött járunk mindannyian, a kiket mérsékelt
+politikusoknak bélyegeztek meg. Ez itt a harcz, de csunya harcz; a
+háboruban is van harcz, de az szép.
+
+No hát nem félek!
+
+Az első dolgom volt Vasváry Pálnak levelet írni, a mi körülbelül így
+hangzott: «Ha egyszer annyira jutunk, hogy a hazának szüksége lesz az én
+két öklömre is, akkor fogom a puskámat s beállok Klapka seregébe
+közlegénynek; de tiszt nem leszek, mert nem értek hozzá.» Ezt a levelet
+magam elvittem a városházára s átadtam Vasváry ordonánczának.
+
+Azután hamarosan a szállásomra: fogtam a két térdem közé a kávémalmot s
+megőröltem a mokkát, a mit a feleségem pörkölt. Ez az én hivatalom volt.
+
+Csak azután vettem elő Kovács Lajosnak a levelét s végigolvastam a
+tartalmát.
+
+Jól van…
+
+Ha te engemet nyillal, én mérgezett nyillal.
+
+Elvittem az iratot a nyomdába.
+
+Ez volt életemben az egyetlen rossz tett, a mit soha meg nem tudok
+bocsátani magamnak; a minek emléke egész életemen át kisértett; a minek
+veres fonala végig huzódik élményeimen egyik válságtól a másik kig; a mi
+megboszulta magát rajtam következményeiben, a minek jóvátételét életem
+föladatává tettem, de még akkor sem bocsátottam meg magamnak. Hasztalan
+iparkodtam a lelkemet okoskodásokkal megnyugtatni, hogy ez kényszerített
+önvédelem volt; nagyba ment a játék, fejet fej ellen koczkáztattunk.
+Hajótöröttek voltunk, kik ketten menekülnek egy szál deszkán; kettőnknek
+nem elég ez: vagy te taszítasz le engem a tengerbe, vagy én téged! – Nem
+nyugtatott meg, hogy én jutottam el a partra.
+
+És ezzel aztán meg volt izenve a kérlelhetlen harcz a mérsékelt hazafiak
+s a forradalmi férfiak között: harcz a késdöfésekig.
+
+Ezt a harczot részletesen leirja báró Kemény Zsigmond debreczeni
+élményeiben; majd én is elmondom, a mi részleteket tudok felőle. Vagy
+Madarász és az ő táborkara morzsol össze engem, vagy én morzsolom össze
+őket! – Én? A senki! A semmi!
+
+Az Esti Lapok szerény félivecskéje történelmi faktorrá nőtt fel.
+
+*
+
+Vasváry Pál pedig haladt előre a hadak útján, a maga Rákóczy szabad
+csapatjával, melynek törzsét képezték a derék pillwaxi fiuk, a
+muzeumudvari szónokok, a lelkes barrikadőrök; mindnyájan el voltak látva
+jól dupla vadászpuskákkal és kardokkal. A móczok hegyei közé kellett
+előhatolniok.
+
+A móczok voltak az ellenforradalom legkegyetlenebb szövetségesei, ők
+pusztították el Abrudbányát, Zalathnát, a honnan kiirtottak minden
+magyart és németet; ők gyilkolták le a tizenhárom Brádyt. Vezérük volt
+Janku Ávrám, a néptribun. Stratégiai tekintetek arra birták a magyar
+kormányt, hogy kisértse meg a lázadó móczok kibékítését, rakják le a
+fegyvert, térjenek hegyeik közé vissza. Szép szónak s még szebb
+valóságnak az oláh sem tud ellenállni. Drágoss, biharmegyei képviselő,
+volt a kormány teljhatalmu képviselője, a ki elvállalta e feladatot s
+maga felkereste Janku néptribunt a móczok táborában.
+
+Az ő kiséretéül rendelte a kormány a Vasváry- és Hatvani-féle
+szabadcsapatokat. Vasváryt előreküldték Vidra felé, a hosszu Bihar
+hegygerincz sziklás útján, Hatvani az oláh táborral szemközt foglalt
+hadiállást. Egynéhány ágyuja is volt.
+
+Drágoss békéltető kisérletének teljes sikere volt. A fellázadt móczok
+vezéreik felszólítására lerakták a fegyvert s pópáik szavára készek
+voltak a hűség esküjét is letenni a magyar kormánynak.
+
+Minden jóra fordult volna, ha a felfuvalkodott Hatvanit meg nem szállja
+az ördög: a nagyravágyás ördöge. Neki nem békés kiegyezés kellett, hanem
+véres diadal. Az ő terve az volt, hogy egy győzelmes csatában egyszerre
+hadvezéri nagysággá emelkedve mint triumfátor vonuljon be dandárjával
+Debreczenbe s ott azután megalkossa a radikális kormányt s maga adjon
+irányt a világtörténetnek. – Az őrjöngő ember, mikor már a móczok
+lerakták a fegyvert, egyszerre közéjük ágyuztatott. Ez nem volt magyar
+emberhez, nem katonához, nem becsületes emberhez illő tett! Rettenetes
+lett a megtorlása. – A móczok legelébb is a békéltető követet, Drágosst
+tépték szét izekre, azután ujra felragadták a lerakott fegyvert:
+Hatvanit körülfogták, pocsékká zuzták, maga is ott veszett: s vele
+együtt Madarász Lászlónak a pretoriánus gárdája. Dicstelen kudarcz,
+melynek még elsiratója sem akadt.
+
+De ugyanakkor veszett el Vasváry Pál is, a Rákóczy legiójával.
+
+Ott, a Bihar hegygerinczén, egy kimagasló sziklatoronynál lőtték le a
+lováról, mielőtt a kardját kihuzhatta volna s aztán a mindenünnen
+körülfogott csapatját lemészárolták az utolsó emberig: hirmondó sem
+szabadult meg közülök. A halottakat egy halomra hányták s kőrakással
+betakarták: az a síremlékük.
+
+… Tiz év mulva ott jártam e gyászos helyen, néhány jó barátommal,
+ugyanazon oláhoktól kalauzolva, a kik e harczban részvettek; – már ekkor
+békés jó emberek voltak. Azok vezettek el a kőhalomhoz, mely Vasváry
+Pált és a pillwaxi fiukat takarja.
+
+Nekem is ott kellene közöttük lennem.
+
+Ha akkor a feleségem ki nem kaczag!
+
+Biz ott volnék együtt a többivel.
+
+Mindenki, a kit az útja elvisz mellettük, dob rájuk egy követ.
+
+«Azt» legalább nem érezném «most».
+
+
+Bizony félünk.
+
+Én már bevallottam, hogy féltem. Kemény Zsigmond még jobban elmondja,
+hogy mindnyájan féltünk, kivált mikor a «martialis törvényt»
+keresztülvitte Madarász az országgyülésen, mely rögtönitélt halállal
+sújt midenkit, a ki az ellenséggel összejátszik. Ez a törvény a
+mérsékelt honatyák s azoknak az ujságírója ellen hozatott; mégis egy
+szegény püspökladányi gazdának kellett benne keresztülakadni, a ki egy
+osztrák katonatisztnek a bőröndjét szállította Szolnokba a szekerén.
+Rajtakapták, vésztörvényszék elé állították; hasztalan védekezett
+szegény ember, hogy nem tudta, kié a bőrönd, hogy katonatiszté;
+hasztalan hivatkozott rá, hogy három fia szolgál a honvédségnél, bizony
+főbe lőtték azt a «martialis törvény» értelmében.
+
+De hát nem volt nekünk egyéb félni valónk, mint egymástól félni? Hát az
+ellenségtől nem féltünk?
+
+Volt is valakinek tudomása arról Debreczenben, hogy még ellenség is van
+a világon! Ugyan honnan tudtunk volna felőle valamit? – Postajárás nem
+volt a Tiszántúl (geografiailag «innen»). A kormány ugyan küldött minden
+hadparancsnokhoz egy-egy tollfogható poétát, hadi tudósító czimmel (én
+elneveztem őket «hadi pacsirtáknak»), a kiknek ott jó dolguk volt,
+együtt vacsoráltak a táborkarral, de hogy valaha egy közülök valami
+tudósítást küldött volna a magyar kormánynak, arra ugyan nem volt eset.
+De hogyan is küldtek volna? A futárt elcsípi az ellenség, megtalálja
+nála az eldugott levelet, felakasztják. A hadvezetőknek is egyéb gondjuk
+volt, mint a debreczenieket hogylétükről értesíteni, csak a derék
+Perczel Mór írt egy levelet a kormánynak, melyben valamennyi politikust
+mind hazaárulónak nyilvánít s szörnyen fogadkozik, hogy az egész
+dandárával egyenesen Debreczenbe fog nyomulni s ott mind valamennyinek
+hátrafelé fordíttatja a fejét. A sors szeszélye nem engedte e biztatását
+beváltania a druszasága miatt, mivelhogy először az egyik druszájánál,
+«Mórnál» verték meg, azután meg a másik druszájánál, «Berczel»-nél.
+
+Debreczen a szélrózsa minden irányában fedetlen volt: egy svadron ulánus
+összefogdoshatta volna egy éjjel az egész kormányt és országgyűlést.
+
+A kitől legközelebb lehetett félni, az volt Schlick tábornok. Ő ott állt
+a Tisza mellett, fél napi járóra Debreczenhez s nem állt vele más
+szemben, mint egy szétzilált tömeg magyar. A mi tüzérfőparancsnokunk
+ugyan okos sztratagémát vélt elkövetni, a mikor a tiszafüredi hidat
+felgyújtotta. Hej, áldotta is érte Nyáry Pál! Leégetni az álló hidat,
+mikor végtől-végig be van fagyva a Tisza: ott jöhet át rajta az
+ellenség, a hol akar! S ha a jég olvadni kezd, hogy megy vissza a Tiszán
+a saját hadseregünk?
+
+Olyan napok voltak ezek, a mikor Schlicknek egy ideájába került volna,
+hogy a magyar kormányt elfogja. De erről a rémes eshetőségről csak egy
+nagy emberünknek volt sejtelme: a rendőrminiszternek. Az ő számára ott
+állt a városháza udvarán éjjel-nappal befogva a négylovas szekér, hogy a
+mint a veszedelem jelentkezik, egyszerre vágtasson Galiczia felé, a
+merre szabad az út. Hogy útravalóval is ellátta magát, arról már nyiltan
+beszéltek még az országgyűlésen is, a hol kérdőre fogták, minek váltott
+be ötszáz aranyat a kereskedőknél? (Nyolcz-kilencz forint volt akkoriban
+az ára egy körmöczinek Kossuth bankókban.) Hanem hát ez csak a «minor
+summa» volt; majd a nagyobb tételről beszéljünk a Zichy-féle drágaságok
+napirendre kerültével.
+
+Mi tehát nem tudtunk semmit. Hát hiszen a struccz fejének is jó dolga
+van, mikor eldugja a homokba.
+
+Mit tehet ilyenkor a bús magyar? Előveszi a pasziánszkártyát s kiveti
+rajta, hogy győznek-e a magyarok? Hol ki jön, hol nem jön ki. Az
+asztalon nem vetheti a bús magyar a kártyát, mert ott a feleség
+rétestésztát nyujt; hanem az ágyterítőn. Hát a mint már harmadszor is
+bukik a Napoleon grandpatiance, kemény kopogtatás hangzik az ajtón,
+kisérve kardcsörömpöléssel. Ki jön hozzánk látogatóba? – Egy nyalka
+főhadnagy. Nem is ismerünk rá. – Csak a mikor kezet csókol a nőmnek s
+engemet megölel, akkor rivallunk fel: «hisz ez a mi Marczi fiunk! A
+kisebbik Lendvay Márton!» De hogy is ismertünk rá, mikor most már
+bajusza van. A bizony! Romeo elment katonának s lett belőle «pik-auf»
+főhadnagy.
+
+– Honnét, édes Marczi fiunk?
+
+– Hát a Klapka táborából. Hírt hozok a kormánynak a csatatérről. Jó
+hírt. Visszavertük az ellenséget a Tiszánál, most mi vagyunk odaát.
+
+De azt a csókot nem lehetett volna megszámlálni, a mi a Marczi piros
+ábrázatját érte ennél a mondásnál: Megvertük az ellenséget!
+
+Az első diadalhír! Hogyan történt? Miként történt? Azt azután a Marczi
+adta elő. Az ellenség már nyomult előre a befagyott Tisza jegén. De a
+magyar sereget most már nem az öreg «Kóficz» vezette, hanem Klapka. A
+honvédek szuronyszegezve rohantak az ellenségre s ott a jéghátán
+mérkőztek vele össze. Az ellenség vére festette meg a jeget:
+visszaverték a mi eddig űzött honvédeink az osztrák veterán katonákat
+minden vonalon s most az egész hadtest a Tisza tulsó partján foglal már
+állást, támadásra készen.
+
+Hogyan történhetett meg ez a csoda?! Nem az, hogy a magyar honvéd jól
+verekszik, mert az nem csoda; hanem, hogy a magyar honvédet jól
+vezénylik, ez volt a nagy csoda!
+
+Ennek a nyitját is megadta a mi Marczink.
+
+Egy ütközet után, melyben csak a tüzérségünk és a huszárságunk viselte
+magát vitézül, Klapka, a vezér, egy temető árkában harmincz honvéd
+tisztet talált elbújva, a kik onnan lesték a csata kimenetelét. Klapka
+rögtön elcsapta valamennyit s helyükbe a szolgálatot híven teljesítő
+őrmestereket és káplárokat nevezte ki hadnagyoknak, főhadnagyoknak és
+századosoknak.
+
+Azok az árokba bujók mind a honatyák protekcziója mellett tiszti rangra
+emelt ficsúrok voltak: az ő gyávaságuk, tudatlanságuk volt az oka az
+eddig vallott kudarczoknak.
+
+Néhány nap mulva a hivatalos Közlöny igen érdekes tartalommal jelent
+meg. Az első kolumnától kezdve az utolsóig, mind a négy oldalon, apró
+betűkkel szedve, csupa merő tiszti kinevezések. A magyar fővezérek
+kidobták a hadsoraikból azt a sok kényes járdataposót, a kiket
+kegyosztás tukmált a hadseregre s helyettük kinevezték a tizedeseket,
+őrmestereket vezénylő tisztekké.
+
+Radikális kura volt, de bevált!
+
+
+Görgey-adomák.
+
+Jött azután több hirmondó is a magyar táborból, még Görgey seregéből is.
+
+Schodelnénak volt egy fia, a ki egy huszárezredben szolgált, mint
+főhadnagy, az került fel Debreczenbe, valami üzenettel a hadügyérséghez.
+Természetesen meglátogatta Nyáry Pált is.
+
+Nyilt titok volt Nyáry Pál viszonya Schodelnéhoz: évtizedek tették azt
+tartóssá. Nyáry bizonyára nőűl is vette volna Schodelnét, ha az az
+akadály nem lett volna közöttük, hogy a művésznő férje még élt,
+imitt-amott lakozván a külföldön, a hol nem lehetett ellene válópört
+indítani.
+
+Csak akkor került elő, a mikor Schodelné meghalt, akkor aztán élt is
+férji jogaival.
+
+Schodelnének egy idősebb fia is volt, de ez még a mult évben főbelőtte
+magát. Az ideálisták azt mondják, hogy boldogtalan szerelemből, a
+reálisták ellenben, hogy boldogtalan adósságok miatt.
+
+A Schodel-fiú aztán sokat tudott beszélni Görgeyről, a kinek a
+kiséretébe volt beosztva, különösen arról a szigorú fegyelemről, a
+melyet a fővezér egész hadseregénél fentartott. Azon a fárasztó
+hadmeneten, melyet Budától a bányavárosokig vezényelt, megkövetelte a
+honvédtisztektől, hogy ki-ki ott masirozzon a közvitézi élén s kiadta a
+napiparancsot, hogy senki a tisztek közül a tábort kisérő
+podgyász-szekerekre fel ne üljön.
+
+Itt Schodel még egy drasticus sanctiót is elmondott a parancs ellen
+vétkezők büntetésére, de ezt a legilletékesebb körök megczáfolták, bár
+akkor közbeszéd tárgya volt: most nem jegyzem fel.
+
+Maga a fővezér mindig nyeregben ült s végignyargalta az egész felvonuló
+hadoszlopot. Az ellenség hol elől támadt, hol hátul; ő mindig ott, a hol
+nagyobb a veszély.
+
+Volt egy híres fekete paripája, másfél marokkal nagyobb minden rendes
+lónál, azon vágtatott egyik csatából a másikba. Szárnysegédei,
+nyargonczai alig birtak a nyomába érni.
+
+Mikor aztán késő éjszakára megpihenhettek valahol, hirtelen elköltött
+frugális vacsorára, akkor sem következett a magyaroknál hagyományos
+poharazás. Az asztal más czélra szolgált. A tiszt uraknak (mintha nem
+gyalogoltak, nem lovagoltak volna eleget egész nap) még be kellett
+bizonyítaniok, hogy mint tudják átugrani az ebédlőasztalt félkezükre
+támaszkodva. Mind megtették. Hiszen kitanult tornászok voltak Görgey
+táborkari tisztjei. Végül aztán maga a fővezér mutatta meg, hogyan kell
+ezt csinálni. Ő előbb a hüvelyk újjára, majd a mutató ujjára támaszkodva
+vetette át magát az asztalon keresztül. Ez imponált a katonáknak.
+
+Egy hátvédi csatában, melynek czélja volt a hadsereg felvonulásának
+biztosítása, maga is ott volt Görgey, az ellenség támadását
+visszautasító huszárcsapatot vezetve. Kiséretében volt szárnysegéde, a
+kit nagyon szeretett. Egy ellenséges kartácslövés, mely a lovasság közé
+csapott, azt szétzilálta, de egyszersmind Görgey hadsegédének lovát is
+leütötte; az összerogyott s lovasát is maga alá szorította. Görgey
+rögtön leugrott a lováról; a ló elfutott; ő maga a hadsegédéhez sietett,
+hogy azt kiszabadítsa a lova alól. Akkor látta, hogy a lovas maga is
+halott, egy kartácsgolyó a homlokát fúrta át. Elszomorodva állt meg
+kedves fegyvertársa hullája előtt; észre sem vette elbúsultában, hogy az
+úton fölfelé közeledik egy ellenséges lovascsapat. De ott volt közelében
+egy vén huszárja, az figyelmeztette a veszélyre.
+
+– Tábornok úr, a svalizsérek jönnek! Meneküljön.
+
+De a ló elfutott a visszavonuló huszárok után.
+
+– Üljön fel tábornok úr az én lovamra! – mondá a huszár. Értem nem kár,
+ha levágnak.
+
+– Csak maradj a lovadon, – mondá Görgey, – nyújtsd a kezedet, aztán
+vágtass.
+
+Azzal megfogva a kezével a huszár kezét, a vágtató paripa mellett oly
+óriási szökésekkel haladt Görgey előre, melyek a huszár ló ugrásaival
+egyenlők voltak s néhány percz mulva utolérte a huszárjait. Ott azután a
+lovát is megtalálta. Mikor aztán éjszakára pihenőt tartottak, Görgey a
+csákóját lecsatolva fejéről, észrevette, hogy az keresztül van
+lyukasztva egy kartácsgolyó által s kirepült rajta.
+
+– Miért nem két ujjnyival alább? – mondá szomorúan a magyar fővezér.
+
+Egy derék ütközetben, a hol az ellenség ágyúütegei erősen tüzeltek a
+harczvonalban felállított honvédekre, Görgey odalovagolt eléjük, nem
+törődve a feje fölött búgó tekékkel. «Ne féljetek, fiúk! – biztatá a
+fiatal harczosokat – Csak minden tizedik golyó talál, csak minden
+huszadik halál!» Abban a pillanatban egy ágyúgolyó elsodort egyet a
+honvédek közül. «És ha talál, az a legszebb halál!» S a honvédek
+kiállták bátran az ágyútüzet, mig a magyar ütegek elhallgattatták az
+osztrákot.
+
+Görgey kezdett mindnyájunk reménysége lenni.
+
+
+A debreczeni Esti Lapok.
+
+A debreczeni Esti Lapok történelmi nevezetességű tény volt. Még az
+országgyűlésen is tárgyalták. A kormány radikális tagjai követelték
+pörbe fogatását, a képviselőház megtagadta. Megvonták tőle a postai
+szétküldést, követelték a pénzbeli biztosíték letételét (a melyet egy
+lap sem tett le), rossz hírét költötték.
+
+Jelenleg egyetlen egy példány van meg belőle az egész világon, a Nemzeti
+Muzeumban; a többit sietett mindenki elégetni, a kinek birtokában volt.
+Kemény Zsigmond sokszor ír emlékirataiban az Esti Lapokról; az én
+nevemet három ponttal meg egy ipszilonnal jelzi (…y). Mikor ő ezeket a
+memoárokat írta, akkor még javában folyt a nagy inkviziczió: nem akarta,
+hogy a hatóság kezébe kerülő jegyzeteivel engemet kompromittáljon. A
+haditörvényszék elé állított képviselők hosszú sorban azzal védekeztek
+biráik előtt, hogy ki-ki az Esti Lapok munkatársának vallotta magát.
+
+Ilyen Esti Lapokat pedig nem tudott a haditörvényszék kezeügyébe kapni.
+Egyetlen példány létezett belőle s az a közvádló Kossalkó János
+birtokában volt. Kossalkó János az abszolutizmus régi hive volt; de jó
+szív, becsületes lélek. Azt mondá Kazinczy Gábornak: «Ha én ezt az
+egyetlen példányát az Esti Lapoknak a haditörvényszéknek által adnám,
+mindazokat, a kik az Esti Lapok munkatársának vallják magukat, bizony
+súlyos várfogságra itélnék; hisz az Esti Lapok még jobban buzdította a
+magyar nemzetet az ellenállásra, a hadsereget a vitéz küzdelemre, mint a
+többi lapok s abban ugyan még csak árnyékát sem találni az osztrákokkal
+való egyezkedésnek.» Kossalkó tehát dugaszban tartá a maga egyetlen
+példányát s a haditörvényszék csak azon lapok után itélt, melyek
+szakadatlanul hazaellenes, ellenforradalmi irányzattal vádolták a
+lapomat s – valamennyi vele tartó képviselőt (de sok munkatársam lett
+egyszerre!) felmentette. Csak Kemény Zsigmond nem hivatkozott, nem
+mentegette magát az auditor előtt azzal, hogy ő is írt az Esti Lapokba.
+Nem irt, de eszméket adott.
+
+Kossalkó Esti Lapok példánya csak az ő halála után jutott hagyatékképen
+a Nemzeti Múzeum könyvtárába, a hol most örök álmát aluszsza. Legyen
+neki könnyü a por.
+
+De abban az évben, melyből emlékeimet tarlózgatom, kevésbbé volt
+nyugodalmas sorsa az Esti Lapoknak.
+
+De hát nem is akarta, hogy nyugodalmas legyen.
+
+Két párt állt szemben egymással: a mérsékelt, a törvényesség, az
+alkotmány alapján álló, – s a radikális, a diktatúra után törekvő.
+
+S olyat még nem látott a világ, hogy a mérsékelt párt legyen a támadó s
+a radikális a kétségbeesetten védekező.
+
+Mert azok bizony már a kétségbeesés eszközei voltak, a miket Madarász
+ellenünkben használt.
+
+Először keresztülvitte a marcziális törvényeket, melyek szerint a
+legkisebb gyanúokra vértörvényszék elé állíthattak minden hazafit; s a
+ki egyszer ott állt, annak már lőttek!
+
+Azután elhatároztatá a képviselők purifikáczióját. A mely képviselő
+nincs jelen az országgyűlésen, az hazaáruló, annak a neve kitörlendő a
+képviselők sorából. (Ha ezt manapság vennék gyakorlatba!) Így lett
+Pázmándy Dénesből, Ghyczy Kálmánból hazaáruló.
+
+Azután kinevezett Madarász ötven flamingót rendőrminiszteri
+hivatalnoknak. Ezeknek az volt a dolguk, hogy bejárják a vidéket s
+különösen a magyar hadcsapatokat s mindenütt elhireszteljék, hogy a
+debreczeni országgyűlésen egy áruló párt grasszál, mely az osztrákkal
+mindenáron kibékülést s a magyar hadsereg elárulását tervezi.
+
+– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
+
+Itt most félbe kell szakítanom az Esti Lapokról szóló feljegyzéseimet,
+hogy egy piaczi jelenetről emlékezzem meg.
+
+Egy fagyos februári napon, a mint a megírott czikkekkel a zsebemben,
+bandukolok a nyomda felé, nagy népsokaságot látok a piaczon. Nem csak
+látok, de hallok. Iszonyú lárma volt ezer meg ezer polgár
+torkaszakadtából. S a zsivajt magyarázták a felemelt öklök, melyek nem
+csak furkós botokat, de sőt baltákat, fejszéket és taglókat is forgattak
+a fejek fölött. Ilyennek én Debreczen népét még soha sem láttam.
+
+Az összetódult néptömeg között látható volt egy félfödelű hintó, melyben
+egy férfi ült, bundájába rejtett arczczal; a bakon egy kocsis, a kinek
+nagy baja volt a lovaival.
+
+Megszólítottam egy kurtasubás polgártárst:
+
+– Vajjontén mi történjék itten?
+
+– Voltaképpen semmi sem történjék, csak éppen az áruló Földváryt óhajtja
+a nép darabokra tépni.
+
+Földváry volt az eszéki várparancsnok, a ki a rábizott várat, ostrom
+nélkül, védelem nélkül feladta az osztrákoknak, holott Mészáros Lázár
+előadása szerint még 2400 mázsa lőpora volt. Most ezt hozzák fogva
+Debreczenbe.
+
+Ez még a debreczeni flegmának is sok volt.
+
+Én láttam ezeket a dühtől lángoló arczokat, hallottam azokat az ádáz
+szidalmakat: soha e jelenetet el nem fogom felejteni. Osztozni akart a
+nép ennek az embernek a vércseppjein.
+
+Ekkor egy hatalmas délczeg alak tört magának utat a néptömegen
+keresztül. Ismerte mindenki: utat nyitottak előtte. Besze János volt, a
+nép kedvencz szónoka. Felhágott a hintóba s mig egyik kezével a
+néptömegnek csendet inte, a másik hatalmas tenyerét rátette a halálra
+keresett fejére, kinek csak a prémes süvege látszott ki a
+bundagallérból. És aztán megszólalt azon a hatalmas dörgő hangján,
+melyet az egész piacz meghallhatott.
+
+– Polgártársaim! Ezen ember itt oly országos nagy gonosztevő, a ki nem
+érdemes arra, hogy az önök tiszta kezei magukat az ő vérével
+bemocskolják! Ennek a bakó keze által kell kivégeztetni, itt ezen a
+piaczon; rémítő példaadásul minden hazaárulónak! Engedjük őtet át a
+büntető igazság kezének!
+
+S a debreczeni nép becsületére mondhatom, hogy ezen szónoklat után
+egyszerre elcsillapult a népharag: a fejszék, balták eltüntek a kurta
+subák alá. A hintót a nagy delikvenssel és Besze Jánossal együtt
+engedték rendén behajtani a városháza kapuja alá. Földváry még azután
+hosszú életet élt. Jó ember volt, csakhogy éppen nem találta fel a
+puskaport.
+
+
+Bem apó.
+
+Igy nevezték el a katonái.
+
+Őt is árulónak kiáltotta ki az ultrák sajtója, mikor Bécs ostroma után
+Budapestre menekült s egy fanatikus lengyel agyon akarta lőni, de
+golyója csak surolta a vezér fejét. A magyar kormány mégis kinevezte őt
+az Erdélybe küldött dandár fővezérének.
+
+És Bem ezzel a hirtelen szervezett hadcsapattal két hónap alatt
+visszaszerezte Erdélyt, megverte Urbán tábornok hadseregét, kiűzte az
+orosz segédcsapatokat, szétkergette az oláh lázadókat s elfoglalta
+Nagy-Szebent.
+
+És minderről a hazafiak egy szót sem tudtak ott Debreczenben két
+hónapig! Február 28-án találjuk az első tudósítást a lapokban Bem viselt
+dolgairól. Azt bizonyosan valami futár hozta, nagy kerülővel, Bukovinán
+keresztül, akkor aztán egész mondakör képződött a kis szürke generális
+alakja körül.
+
+Január közepén már Erdély közepén járt Bem tábornok, győzelmesen
+előnyomuló hadseregével. Ő maga kitünő vezér volt. Nagyon jól tudta
+használni az ágyúit; ha látta, hogy tüzérei nem jól czéloznak, leszállt
+a lováról s maga irányozta az ágyucsövet. Egy csatában az osztrák
+gyalogság, arczvonalba sorakozva, erős sortüzeléssel tartá fel a
+honvédeket. Bem egy huszárcsapattal rohamot indított az osztrák
+gyalogság ellen. Urbán seregének leggyakorlottabb csapatja volt az, egy
+zászlóalj gránátos. Ezek a lovassági roham ellenében egyszerre
+négyszöget alakítottak: az első sor térdepel, a második előrehajol, a
+harmadik áll s az elébbi vállán keresztül czéloz fegyverével, gyilkos
+tüzelésre s vitéz szurony-csatára elkészülve. Ekkor a huszárcsapat
+hirtelen kétfelé szárnyal s a mögötte vágtató-repülő ágyuüteg rágyujt a
+kartácstüzelésre a tömegbe verődött gránátosok közé. «Oesterreichische
+Taktik», mondja Bem a táborkari tisztjeinek. S ezuttal jól bevált az. Az
+ágyutüztől szétrobbantott gránátosokat «rajta magyar!» kiáltással
+rohanják meg a honvédek: a szép gránátos zászlóalj felében ott vész a
+szuronyharczban s a csata végén a diadalmas honvédek úgy kerülnek
+vissza, hogy mindeniknek a fején ott ágaskodik a nagy medvebőr süveg.
+
+Az öreg nem félt a fegyvertüztől. Úgy járt a legsürűbb golyózáporban,
+mint a méhész a dongó méhei között: tudja, hogy őt nem szúrják meg. Az
+ellenségnél is az volt a hit, hogy Bemet nem járja a golyó.
+
+No ha a golyó nem, majd talán a kard! – Egy osztrák dragonyos tiszt,
+három közvitézzel elrejtőzött egy hid alá. Az út azon vitt keresztül,
+melyen Bem tábornok közeledett a felvonuló magyar hadsereggel. Mikor a
+hid közelébe ért a vezér, egyszerre előrohant a mély árokból az osztrák
+kapitány s kivont karddal rohanta meg az elől lovagló tábornokot.
+Azonban ép oly gyorsan útját állták Bem táborkari tisztjei s a vakmerő
+dragonyos tisztet és három társát kegyetlenül összevagdalták: meg is
+ölték volna, ha Bem el nem csitítja őket. «Ne bántsátok a vitézeket! Bár
+nekem volnának ilyen merész katonáim!»
+
+A vakmerő dragonyos tiszt neve volt Hepberger Oszkár: méltó, hogy a neve
+följegyeztessék: jó katona volt. (De a magyarok mégis csak jobbak
+voltak, a kik összevagdalták.)
+
+A magyar tisztek között, kik Bemet e megtámadásnál hősileg
+megvédelmezték, ott volt a mi most is közkedveltségű czimboránk is:
+doktor Csatáry Lajos, a ki még most sem ijedne meg két svalizsértől.[2]
+
+A piskii hídnál mégis csak megcsipte Bemet egy gonosz csatatéri darázs.
+Az ellenség heves sortüzelése között osztogatá parancsait s a közben a
+felemelt kezén szétzúzta a középső ujját egy puskagolyó. A tábori
+felcser rögtön ott termett a vezérnél, segédeszközeivel. Bem le sem
+szállt a lováról az operáczió alatt. «Se baj, mondá, csak egy fölösleges
+ujjammal kevesebb». – S engedte a szétroncsolt uját amputáltatni – s
+aztán folytatta a vezénylést.
+
+Tudott kedélyes is lenni a hős vezér. Egyszer eléje hoztak egy elfogott
+szász legionáriust, vitéz tagját annak a nagyszebeni legiónak, mely
+magát «Löwen-Legionnak» nevezte s jelvényül oroszlánt viselt a sisakján.
+A fiatal vitéz nagyon meg volt illetődve s nem birta balsorsa fölötti
+könyeit visszatartani. Bem apó megvigasztalta a jámbort. Az ő ismeretes
+lengyel selypítő kiejtésével mondá: «wájnye nyikt májn lyiber Lyöwe» s
+szabadon bocsátá haza a mamájához a kedves fiút.
+
+Ha furcsa volt Bem apó német beszédje, még furcsább volt a német
+hallása. Mikor a magyar kormány a nagyszebeni diadalnap után megküldé
+Bemnek a vitézségi érdemrendet, annak az átadásával Németh ezredest
+bizta meg (Németh Berczi képviselőnek az atyját). Az mondott is neki –
+ékes német nyelven – egy szép frázisokból összeállított dikcziót, a mit
+az öreg ellenvetés nélkül hallgatott végig. Csak midőn vége volt a
+beszédnek, akkor mondá: «nagyon sajnálom, hogy nem birom a szép
+hangzatos magyar nyelvet és így egy szót sem értettem belőle», Tehát a
+lengyel vezér azt hitte, hogy ez a huszárezredes most magyarul szónokolt
+előtte – a kiejtése után. Ekkor azután az ezredes elővette tarsolyából
+az irást s abból igyekezett a szöveget lehető német akczentussal
+előadni. De mikor odaért benne, hogy «die tapfere polnische und deutsche
+Legion», rácsapott az öreg az irásra:
+
+«Ik (leirhatatlan szó) auf die polnisze, und deutze Legion! Nur der
+Ungar und der Szekler ist Soldat!»
+
+Németh ezredes aztán nem tehetett mást, mint hogy (tiz évvel öregebb
+volt Bemnél) megcsókolta azt a magyar szabadságért megcsonkított drága
+kezet…
+
+… De legemlékezetesebb mondása (egyuttal tette) volt Bem apónak, a mit a
+piski-hid előtti nehéz ütközetben hangoztatott:
+
+«Ist die Brukken ferloren, Siebenburgen ferloren.»
+
+Ezzel fordította meg az egész hadjárat sorsát.
+
+A többi fel van jegyezve a történelemben.
+
+
+Hősök.
+
+A mig Bem Erdélyt visszahódította, az alatt Görgey is végrehajtá azt a
+csodával határos kerülő had-utját a bányavárosokon keresztül felső
+Magyarországig s onnan le a Tiszáig, folyton harczolva hol elől, hol
+hátul támadó ellenséggel, egy helyütt régi bánya alagutján át kerülve
+meg az ellenség erős hadállását. Bekoronázta a hadjáratot a branyiszkói
+szoros emlékezetes megostromlása, mely egyike a legremekebb
+hadmüveleteknek. Guyon Richárd (az angol nemes) volt ott a vezér,
+Schultz ezredes az alvezére. Ez a kitünő katona a császáriaktól lépett
+át a magyar hadseregbe, egészen süket volt, csak az ágyuszót hallotta
+meg, hanem kommandirozni tudott. Branyiszkó elfoglalása után első dolga
+volt a városban bált adni s arra a város előkelőségeit meghívni. Dob,
+trombita volt elég a tánczzenéhez. Mikor legjobban folyt éjféltájon a
+táncz (tisztjeink úgy járták, mintha nem is ők vették volna be aznap az
+ellenség tizenkét hadállását, hegynek fölfelé rohanva), jön sietve a
+segédtiszt s jelenti, hogy az ellenség az éj sötétjében rohamot intézett
+a táborozó csapatok ellen: ágyuzás hangzik… «bocsánat, hölgyeim, –
+mondta Schultz – egy kis kontratánczunk lesz, tessék addig fagylaltozni,
+mindjárt visszajövünk.» S azzal hirtelen felkötötték kardjaikat a
+vitézek és siettek oda, a hol az ágyu dörög. Rövid időn elhallgatott az,
+az éjjeli támadást visszaverték, a tisztek visszatérhettek a bálba: «No
+már most hölgyeim, folytathatjuk a tánczot, hogy volt hogy?» Ez a
+Schultz sok érdemet szerzett a hadjáratban, magyar előnevet kapott a
+német mellé, Báthory.
+
+Még többet tudott beszélni a szájhagyomány Guyon Richárdról, a ki a
+csatamezőn nem ismerte ezt a szót: «lehetetlen». A melyik tisztje azt
+mondta a rábizott feladatra, hogy az lehetetlen, annak pisztolyt
+szegzett a homlokára s aztán mindjárt lehető lett.
+
+A mint Görgey serege egyesült Klapkáéval, a magyar kormány rögtön
+Debreczenbe hivatta Guyon Richardot s megbízta Komárom vára
+parancsnokságával.
+
+Komárom várában baj volt. Rémhirek jártak Makk tüzérfőparancsnok árulási
+szándékáról s Majthényi várparancsnok ingadozásáról.
+
+A mult nyáron alkalmam volt Majthényival személyesen találkozni. Kossuth
+küldött hozzá azzal az üzenettel, hogy küldjön haladéktalanul gyakorlott
+tüzéreket az Ausztriába betörő magyar hadsereghez.
+
+Soha sem felejtem el azt a képet, mely akkor elém tárult. Szülővárosomat
+láttam – háromnegyedrészben leégve: a város tornyai mind tető nélkül
+meredeztek a romtömeg közül, egyedül a kálvinisták tornyának veres
+fedele állt még épen. A dobogóhid is le volt égve s a hajóhid a szőnyi
+csillagháztól egyenesen a várhoz vezetett; magánfogatnak csak felsőbb
+engedély mellett volt szabad rajta átmenni, gyalog kellett átmennem. És
+én nekem nem lehetett a rommá dőlt szülővárosba bemennem; nem volt
+szabad megnéznem, hogy hát a mi házunk nem égett-e le? Az édes otthon! –
+Nem égett le – akkor. Éppen annál a keresztutczánál találta a határát a
+pusztító tüzvész. Sietnem kellett: minden óranegyed drága volt most. Más
+oka is volt annak, hogy nem lehetett annak a háznak az ajtaján belépnem.
+Az az én erőszakos szivem, mely választani tudott a szerető és az anya
+között. Egyenesen a várba siettem, felkerestem a várparancsnokot:
+átadtam neki Kossuth levelét. Olyan közel vitte a szeméhez, a mennyire
+az orra engedé. Soha sem láttam a Majthényiénál nagyobb orrot. S a
+fiziológusok azt mondják, hogy a nagy orr a hűség szimbóluma.
+
+Azt mondta a várparancsnok, hogy csak forduljak meg a sarkamon s menjek
+vissza, a honnan jöttem: tüzért nem ad kölcsön, az egész várőrségben
+ezek az egyedüli katonák; a többi ujoncz, nemzetőr, az utóbbiak szörnyen
+zúgolódnak, hogy ők nem állják ki ezt az ostromot; nem az ellenség
+ágyutüzét, mert az még nincs, hanem az irtóztató sok poloskacsipést a
+kaszamátákban. (Tény.) Én tehát elmehettem egyetlenegy pattantyus
+nélkül.
+
+No hát ennek a derék Majthényinek az arczában nem talált Kossuth elég
+lavateri garancziát: kinevezte helyébe Guyon Richárdot.
+
+Az eszéki vár példája elijesztő volt.
+
+Másnap aztán valamennyi Debreczenben megjelenő hirlap mind hozta
+homlokán az örvendetes hirt, hogy Guyon Richárd kineveztetett Komárom
+városa parancsnokának. Csak az Esti Lapok nem hozta.
+
+Tyhű! De dühös lett erre a vitéz tábornok. Odarohant Nyáry Pálhoz.
+Szidta a kormányt, meg az ujságirókat: «Már most hogy jussak én be
+Komárom várába, mikor az ujságban kihirdetik, hogy engem neveztek ki
+várparancsnoknak?»
+
+Hát biz erre az élelmes ujságiró nem szokott gondolni, annak csak arra
+van gondja, hogy a publikumnak érdekes ujdonsággal szolgáljon, a mi
+megéri a három krajczárt.
+
+Az aztán egy valóságos regényfejezet, hogy mi módon tudott Guyon Richárd
+Ó-Gyalláról a körülzáró ellenségen keresztül a várba behatolni.
+
+Ott persze a legziláltabb állapotokat találta. A parancsnokok elnézték,
+hogyan foglalja el az ellenség az ujszőnyi monostori magaslatot, a
+honnan aztán a bombáival eláraszthatta a várost és a várat. A hajléka
+romjaiból is kiűzött lakosság a «czigánymezőn» tanyázott, vásári
+sátorokban: odáig nem értek el a bombák. A tiszt urak pedig bálokat
+rendeztek a várban, a bombamentes kaszamáták termeit használva fel a
+mulatságra. Az ellenség bombázhatott, a hogy kedve tartá. Egy ilyen
+alkalommal gyujtá fel egy bomba a mi eddig épen maradt apai házunkat.
+Maga Guyon sietett oda a honvédekkel az égő ház tetejét leveretni, hogy
+a plafond be ne égjen. Az osztrák schrapnellel lövöldöztetett a bátor
+tüzoltókra.
+
+A vidám tisztekkel pedig azt tette Guyon, hogy ő is bált rendezett a
+számukra; de nem a rekedt levegőjű bástyabolthajtások alatt, hanem fenn
+a bástya tetején, teljes kivilágítás mellett, török muzsikával. Az
+ellenség lőhetett a tánczolókra a bombáival és gránátjaival, a hogy csak
+az ágyu torkán kifért. Igy szoktatta hozzá a gavallérokat az ágyutűzhöz.
+
+
+A socialismusról.
+
+Szemelvények a Debreczeni Esti Lapokból. Saját czikkeim.
+
+Nyiri levél.
+
+Ides kedves drágalátos uram öcsém.
+
+Minthogy maga rászabadított, hogy most már a postán is irhatok, hát
+többször alkalmatlankodom ezután a leveleimmel. Ha tetszenek, jó, ha nem
+tetszenek, gyujtson pipára velük.
+
+Hát a mint kijöttünk az Egyenlőségtül, beültünk egy kávéházba, melyiket
+Körnek hínak, és a melyik tulajdonképen fürdő.
+
+Egy ideig csak néztem, hogy játszanak ott a haza atyjai. Egy-egy marék
+aranyat tettek fel olykor egy blattra, s egyik-egyik kormánybiztos
+elvesztett egy ülő helyében annyit, a mennyit egy hadsereg három-négy
+nap alatt megbír koplalással.
+
+Volt ott egy katonatiszt, kitől egy képviselő elnyert egy óra alatt
+kilenczezer pengőt. Képzelem, hogy várják ezt a tisztet most a
+hadseregnél; az ezred pénze volt, a mit elvesztett.
+
+Egy úr ült ott mellettem s iszonyú vörös toll lévén a kalapja mellett.
+Kérdém tőle, hogy hát ő nem vesz részt ez ártatlan mulatságban?
+
+– Soha! felele ő nemes páthosszal: még kártyában sem akarok játszani
+királyokkal, mert én republikánus vagyok.
+
+– Az Isten éltesse! ugyan magyarázza meg én nekem, mi az a respublika?
+
+– Respublika az, midőn nincsen király és Madarász László a
+rendőrminiszter.
+
+– Tisztelem az urat. És ez másutt is így van?
+
+– Elannyira, hogy respublika lehet királylyal, de nem Madarász nélkül.
+
+– Hát ez a vörös toll is azt jelenti, kérem alássan?
+
+– Nem! Ez többet jelent. Ez a vörös republikánusok jelvénye.
+
+– De hát mitől légyenek azok vörösek?
+
+– Nevezik őket hegyi pártnak is, socialistáknak, föderalistáknak és
+communistáknak.
+
+– Mi ezekről a természethistóriában semmit sem tanultunk. Nem
+világosítana fel róluk?
+
+– Szivesen, socialisták vagyunk mi, kik azt tartjuk, hogy minden ember
+testvér.
+
+– Akkor nekem meg sem szabad házasodnom, nehogy a testvéremet vegyem
+nőül.
+
+– Természetesen. Igaz proletáriusnak nem is szabad tisztességes nővel
+ismeretségben lenni.
+
+– De hisz ez conspiratio lesz az emberi nem ellen.
+
+– Oh dehogy, csak az asszonyok emancipatiója. Ne legyenek ők többé a
+férjeiknek rabszolgálói, hanem szabad legyen nekik is hivatalt és vörös
+pántlikát viselni, háborúba menni, magukat képviselőknek választatni,
+sarkantyus csizmát viselni s más afféle.
+
+– Hát a gyerekeket ki fogja nevelni?
+
+– A státus.
+
+– Még tán szoptatni is a státus fogja?
+
+– Biz igen. – Továbbá föderalistáknak neveztetünk mi, kik respublikákat
+akarunk alakítani a nemzetiségek követelései szerint.
+
+– Hm! Hát aztán ha egy országban négyféle nyelvű emberek laknak?
+
+– Az mind külön respublika fog lenni négy elnökkel.
+
+– Hát ha egy vármegyében van négyféle nyelvű népség?
+
+– Abból a vármegyéből is négy respublika lesz, négy viczispánnal.
+
+– De kérem, ne haragudjék rám: hát ha egy faluban van négyféle nyelvű
+lakosság?
+
+– Abból is négy respublika lesz, négy biróval.
+
+– Értek mindent. Hát azok a communisták kik legyenek?
+
+– Mi vagyunk azok, kik azt tartjuk, hogy minden ember vagyona közös.
+
+– Üm! (E szavakra a zsebemre tettem a kezemet s kezdtem odább húzódni a
+rendkívüli férfiútól.)
+
+– Mert nem illik, hogy egyik embernek sok legyen, a másiknak semmi.
+Tehát attól, a kinek sok van, elveszszük, s felosztjuk annak, a kinek
+semmije nincs.
+
+– Hátha az úr aztán a maga részét itt egy blattra felteszi s elveszti,
+akkor az úrnak megint semmije sem lesz.
+
+– Akkor megint ujra osztozunk.
+
+– Vagy – úgy?
+
+Én is szedtem nagy hirtelen a sátorfámat s uzsgye fóré elosontam onnan,
+nehogy valaki ilyetén szent elveknél fogva a köpönyegemet elvegye, s
+azóta, ha találkozom az utczán vörös tollal, ha nyakig érő sár van is,
+átgázolok a tulsó oldalra.
+
+
+Mérei Mór nem egy ember: Mérei Mór két ember.
+
+Egyik Mérei Mór a pecsétőr, másik Mérei Mór az őrnagy.
+
+Mérei Mór az egyik kezével pecsétel, másikkal a hazát védi. Egyik
+zsebébe a pecsétőri, másikba az őrnagyi fizetést sepervén.
+
+Nemrég történt, hogy Mérei Mór felölté nemzetőrnagyi pléhgalléru
+dolmányát, tetejébe a szőke kaputot s elméne Duschekhez, ki a minden
+pénzeknek az ő őriző sárkánya, ülvén az ország kincsein s oppugnálván
+mindenkit, a ki azokhoz akar nyúlni.
+
+– Uram, én Mérei Mór vagyok, a pecsétőr, kérem a fizetésemet.
+
+Azt megkapta, el is tette.
+
+Ekkor a pecsétőr leveti a szőke kaputot, mondván: «van szerencsém Mérei
+Mór urat bemutatni, az őrnagyot, kérem a fizetésemet».
+
+– Kérem alássan, mond a thesaurorum magister, erre most nem érek rá,
+hanem holnap majd inkább. Ne is méltóztassék magának fáradni, csak
+küldjön el egy káplárt a zászlóaljából azért a kis pénzért.
+
+Hosszú lőn erre a képe mindakét Mérei Mórnak, a pecsétőrnek szintúgy,
+mint az őrnagynak.
+
+– Kérem alássan, csak egy akkorka kis káplárt küldjön el a
+zászlóaljából, mint a kis ujjam, ne nagyobbat, annak is kiadom.
+
+Mérei Mór – az őrnagy – azóta nagy gondolkozóba esett, ha valjon
+voltaképen létezik-e a világon olyan zászlóalj, a melyikben ő az őrnagy?
+
+*
+
+Magyarázatául szolgál ennek a szatirának az a tény, hogy a kormány a
+hozzá hű képviselőket, a kiket a miniszteri hivatalba nem tudott tenni,
+kinevezte őrnagyoknak.
+
+Hogy az ilyen darázscsipésnek mi lett a következése, azt elképzelheti, a
+ki tudja, hogy Mérei Mór felesége volt Kossuth Lajosnénak legbensőbb
+barátnéja (a hogy ezt Kemény Zsigmond is felpanaszolja).
+
+
+A Dembinszky-epizód.
+
+Nehéz ezt a zűrzavaros szakaszát a magyar szabadságharcznak megérteni,
+ha azt az utókori szemlélő a krónika nyomán fürkészi. A végén kell
+kezdenünk ezt a történetet, hogy világosságot derítsünk benne.
+
+Volt a magyar hadseregnek egy lengyel hadvezére s annak egy hadjárati
+terve, a mit senkinek sem akart megmutatni, még a parancsnoksága alatt
+levő hadtestvezetőknek sem.
+
+Miért kellett ezt a lengyel hadvezért, Dembinszkyt, a magyar hadsereg
+élére állítani, mikor itt volt már Görgey, a ki zseniálisan végrehajtott
+hadművelésével bebizonyította hadvezéri hivatását s a kit a hadsereg
+bálványozott? Hát erre rövid a felelet. «Épen azért». Kossuth féltette
+tőle a hatalmát. Ezért kellett Dembinszkyt behozni s az ő
+főparancsnoksága alá rendelni Görgeyt, Klapkát, Damjanichot, Perczel
+Mórt.
+
+Görgey alávetette magát a kormányelnök rendeletének s napiparancsában
+engedelmességre hívta fel a hadsereget a kinevezett hadparancsnok iránt,
+«ki, mint állíttatik, nagy győzelmeket vívott ki és folytonos diadalok
+között őszült meg».
+
+Görgey bizonyosan jól ismerte az 1831-iki lengyel forradalom történetét
+s így nem a «mint állíttatik» szóban, mint inkább a győzelmek és
+diadalok emlegetésében található az irónia. Dembinszky, mint
+dandárparancsnok, valódi hősi ellenállást fejtett ki Osztrolenkánál
+túlnyomó orosz haderővel szemben s a vesztett ütközet után, midőn a
+fővezér elestével az egész lengyel ármádia a porosz határon átmenekült,
+ő a maga dandárjával az egész orosz haderőn keresztül nagy kerülővel
+eljutott Varsóba, a mit a hadászat diadalszámba vehet. – Csakhogy
+ugyanazt a bravúrt, a mit Dembinszky megtett egy dandárral, Görgey
+végrehajtotta egy egész hadsereggel. Aztán Dembinszky hadi ténye nem
+használt Lengyelország és a szabadság ügyének semmit: az orosz csak
+elfoglalta Varsót; míg Görgey hadviselete egyenlővé tette a magyar
+hadsereget az osztrákkal, képessé a döntő mérkőzésre. És végül
+Dembinszky megőszült ugyan 31 óta, de nem diadalok között, míg Görgey
+ugyan nagyranőtt folytonos csatákban s a fiatal hadseregnek fiatal
+vezérre volt szüksége.
+
+Legnagyobb baj volt az, hogy Dembinszky teljesen ismeretlen volt a
+rábízott hadsereg mivoltával; nem ismerte annak alkatrészeit: ki a régi
+katona? ki a honvéd? ki az önkénytes? kik azok a vörös sipkások? és mit
+lehet rábízni az egyes alvezérekre? Különösen nem ismerte pedig a
+terrénumot, melyen hadjáratot kellett megkezdenie; csak a térképen
+számította ki a terveit.
+
+Így vezette az ötvenezer főnyi magyar hadsereget (melyben elindulásakor
+7000 huszár volt látható egy csapatban; egy kis földrengés volt, mikor
+az megindult).
+
+Már a diszpoziczióknál sok hibát követett el a fővezér. De azt mind
+helyrehozta a hadsereg lelkesedése. Kápolnánál esett meg a derék ütközet
+Windischgrätz hadseregével. Katonáink, honvédeink derekasan nyomultak
+előre, tűzérségünk remekelt, huszárjaink vitézül harczoltak az ellenség
+nehéz vasasregementjeivel. S mikor legnagyobb lelkesedéssel halad előre
+a magyar hadsereg, Dembinszky egyszerre csak takarodót fúvat s mintha
+minden ponton meg volna verve a hadserege, visszavonulást parancsol a
+Tisza bal partjára; még pedig olyan irányban, a hol út nélkül,
+mocsarakon, árkokon keresztül kellett a seregnek ágyúival, podgyász- és
+élelmi-szekereivel, ezer veszedelem között átgázolni; a honvédek a
+vállukon czepelték a sárba rekedt ágyúkat; élelmezésről persze szó sem
+volt.
+
+Erre a megfoghatatlan manőverre valamennyi magyar hadtestparancsnok
+fellázadt s felmondta Dembinszkynek az engedelmességet. Görgey a maga
+hadtestével, Dembinszky parancsa ellenére, átvonult Tisza-Füredre; a
+parancs úgy szólt, hogy Görgey hadteste maradjon Poroszlón az üldöző
+ellenség feltartóztatására; egy keskeny töltésen kellett volna felállani
+a seregnek, jobbról-balról árvíz; az ellenség leágyúzhatta volna
+védtelenül.
+
+Teljes volt a felháborodás a magyar tisztek között.
+
+Az országos biztos, Szemere Bertalan, mint ilyen és a kormány tagja,
+haditörvényszéket hívott össze s arra beidézte Görgeyt és Dembinszkyt.
+
+Görgey hidegvérrel mondá el (tubákos szelenczéjéből egyet-egyet
+szippantva) nehéz vádjait a fővezér ellen, előrebocsátva, hogy ha ő
+volna Dembinszky, Görgeyt rögtön főbelövetné.
+
+Dembinszky e vádak alatt dühös volt, felugrált a székről; de egyebet nem
+hozott fel állása védelmére, mint azt, hogy ő az egész visszavonulást
+előre kiszámított haditerve szerint intézte.
+
+Görgey erre azt kivánta, hogy közölje a fővezér ezt a haditervét két
+magyar tábornokkal. Dembinszky ettől még dühösebb lett: «Senkivel sem!
+És ha a sipkám tudná a haditervemet, azt is a tüzbe dobnám».
+
+(Én Nyáry Páltól hallottam Dembinszky ezen mondásának indoklását is, a
+mit Kemény nem jegyzett fel. Azt mondá: «én egy titkárt hoztam magammal,
+a ki megérkezésem napján minden rábizott irataimmal átszökött
+Windischgrätzhez»! – Hát a következtetés volt a hibás: azért, hogy egy
+éhenkórász ficzkó árulóvá lett, a lengyel hős a magyar hadvezéreket is
+képeseknek hitte az árulásra.)
+
+Ezt a kivánságot megtagadva, Dembinszkyt a kormánybiztos Szemere letette
+a fővezérségből s helyébe Görgeyt nevezte ki a magyar seregek
+fővezérének.
+
+… A szolnoki diadalmas ütközet után, melyet Damjanich és Vécsey vívtak
+ki s melyből több érdekes adat van nálam feljegyezve, aztán Dembinszky
+is előadta a maga rejtve tartott haditervét. – E szerint az ő
+stratagémája az volt, hogy ő megütközik Kápolnánál Windischgrätz-zel.
+Úgy tesz, mintha verve volna s visszavonul a Tisza mögé. Windischgrätz
+üldözni fogja egész hadseregével. Ezalatt Szolnoknál előtör Damjanich,
+kiveri az ottani hadállásából az osztrákot, Dembinszky aztán a Tisza
+balpartján dandáronkint utána küldi a tiszai sereg zömét, míg az
+Windischgrätz hátába kerül, elvágja annak az útját Budapest és Bécs felé
+s kapituláczióra kényszeríti a körülfogott osztrákot.
+
+Hát ez igen szép haditerv volt a mappán. Csak az volt a főhibája, hogy
+nem ismerte a tervező a Magyar-alföld viszonyait. Hogy itt hóolvadáskor,
+tavaszviznél a Tisza balpartján az utak járhatatlanok; azokon ágyúval
+végiggázolni nem lehet. Ezt az ordináncz káplártól is megtudhatta volna,
+ha – kérdezte volna.
+
+De még nagyobb hibája volt e tervnek az, hogy az ellenség nem egyezett
+bele. Windischgrätz dehogy üldözte a magyar hadsereget a Tiszáig.
+Kápolnától megsürgönyözte Bécsbe: «Sieg über Sieg!» A magyar sereg meg
+van semmisítve – s azzal szépen visszahúzódott a gödöllői, isaszegi
+halmokig. S ezzel Dembinszky terve teljesen megzápult.
+
+Görgeynek merész föllépése, valamint Szemere intézkedése nagy
+felháborodást keltett Debreczenben.
+
+Akkori emlékeimet megerősítve találom Kemény Zsigmond emlékirataiban.
+Kossuth nagy indulatba jött: a táborba készült indulni, barátjai előtt
+fenyegetőzve, hogy Görgeyt főbe fogja lövetni (Kossuthnak volt már akkor
+rendes lövészekből álló testőrgárdája, mely útjában kisérte); Kossuthné
+pedig kétségbe volt esve. Sírva mondá Batthyány Kázmérnak: «oda vagyunk,
+az az istentelen Görgey megöleti az én Lajosomat».
+
+Nagy és általános volt aztán a meglepetés, mikor harmadnapra Kossuth
+visszatért a táborból (mely már akkor a Tiszántúl foglalt hadállást) s
+rögtön zárt ülést hirdetve, abban a képviselők előtt Dembinszkyt a
+legsúlyosabb kifejezésekkel illetve, jelenté, hogy a fővezérséget
+Görgeyre bízta.
+
+«Mi történhetett a táborban, hogy Kossuth ennyire kénytelen lőn
+maga-magát lealázni? Azt én nem tudom». Így ir Kemény Zsigmond.
+
+Hát én tudom.
+
+Székely Józsi irótársunk segédtiszt volt Görgey mellett, ő beszélte el.
+
+A flamingók a táborban is azt a hírt terjesztették, hogy ha Kossuth
+Görgey kezeügyébe kerül, onnan élve meg nem szabadul, ott orvgyilok vár
+reá. De Kossuthnak volt bátorsága Görgeyvel egy födél alatt aludni.
+Csárda volt biz az: a benyilót rendezték be Kossuth számára éjjeli
+nyughelyül. S az ilyen útféli csárda ajtajának a závára nem valami
+biztos. Éjjel valami neszt hall Kossuth az ajtaja előtt. Fölkel,
+kitekint az ajtón. Hát ott látja Görgeyt a földön aludni, bundába
+takarózva, keresztben fekve az ő ajtaja előtt. Maga a fővezér volt az, a
+ki Kossuthot éjszaka megőrizte.
+
+Ez lehetett az oka a nagy kedélyfordulatnak.
+
+*
+
+Ebben bizony megnyugodott az alsó és felső ház. De nem a legfelsőbb ház:
+az asszonyok háza. Kossuthot könyzáporok fogadták odahaza. Igy maga fölé
+emelni Görgeyt!
+
+Két nap mulva aztán Kossuth megint titkos ülést hivott össze s ott
+kodiczillusát adta az előbbi rendelkezésének. Ő Görgeyt csak a kápolnai
+ütközetben harczolt hadsereg fővezérévé nevezte ki, de nem egyúttal a
+Damjanich, Kiss Ernő, Vécsey vezénylete alatt egyesült aldunai
+hadseregévé is. Minthogy azonban a két hadseregnek mégis kivánatos az
+egységes vezénylet, tehát ezennel kinevezi mind a két hadsereg
+fővezérévé Vetter tábornokot. És így Görgey megint kapott egy fölötte
+álló parancsnokot, a kinek engedelmeskedni tartozik.
+
+A képviselők a zárt ülésben nagyot hallgattak erre az előterjesztésre.
+Senkinek sem volt disznószíve az ellenmondásra.
+
+Vetter különben igen derék katona volt, nagy szervező tehetség, a ki, ha
+Görgey alatt szolgált volna, mint alvezér, még fényesebb nevet vívott
+volna ki magának. Azt is el kell róla ismerni, hogy helyzetével nem élt
+vissza s Görgeynek a hadműveletében nem akadékoskodott.
+
+A katonákat azonban meg kellett nyugtatni. Erre tudvalevőleg a
+legczélszerűbb módszer az ünnepélyes parádé, kitüntetés, feldíszítés.
+
+Az országgyűlés elhatározá, hogy magyar katonai érdemrendet alapít meg,
+mely áll egy ércz-babérkoszorúból, közepén a kettős kereszttel, hármas
+halmon; az elsőrendű aranyból, a másodrendű ezüstből, veres szalagon.
+Honvéd hadastyánaink mellén ma is látjuk még ez utóbbiakat tündökölni.
+
+Ezen érdemrendek ünnepélyes kiosztására hívta össze Kossuth az összes
+magyar tábornokokat Debreczenbe. Ráértek. A szolnoki nagy diadal után
+Windischgrätz herczeg azt mondá, a mit a székely góbé: «csak hallgatom,
+hogy mi puffog oda hátul: egyszer hátra nézek s akkor látom, hogy engem
+ütnek».
+
+Tehát együtt voltak mind a tábornokok a városháza tanácstermében, teljes
+díszben, csak Görgey nem volt ott. Számára egy asztalkára volt letéve az
+elsőrendű koszorús érdemjel, melyet majd a czeremóniánál jelenlevő
+képviselők fognak neki deputáczióban helyébe vinni.
+
+Hát egyszer csak betoppan a terembe maga Görgey, úgy, a hogy a
+parasztszekérről leszállt, a hogy a katonái látták a táborban.
+Lábszárain czombig érő csizmák, hegyes sarkantyúval, térdig sárosak,
+mentéjén az arany gallér veres a kopástól, a két könyökén két tenyérnyi
+folt, tiltul odaöltögetve; feje kopaszra nyirva, orrán szemüveg.
+
+Láttára mindenki elbámult, legjobban maga Kossuth. Nem várták az
+ünnepségre. Pedig Görgeyt nem a parádé hozta ide, hanem az új hadművelet
+tervét jött közölni Kossuthtal.
+
+De Görgeyt is meglepte ez a fényes társaság: félrehúzódott a nagy kályha
+mellé, a hol egy ismerősre talált, Kovács Lajos képviselőre, a ki
+rövidesen értesítette őt nem csak a mai ünnepélyről, hanem a tegnapi
+zárt ülésről is, melyben Vetter fővezérré kinevezését elhatározták.
+
+Egyik tábornok, Kiss Ernő, iparkodott Görgeyvel beszédbe elegyedni; de
+Görgey tudomást sem vett róla. Kiss Ernő méltatlankodva panaszolta
+Kovács Lajosnak, hogy még csak meg sem akarta őt látni: «hab doch
+hundertzehn Kanonen vom Feinde erobert».
+
+Kossuth, egy orátori szépségekben gazdag szónoklattal vetett véget e
+feszült helyzetnek s aztán következett az érdemrendek kiosztása. Kossuth
+mindegyik tábornoknak sajátkezüleg tűzte a mellére a kitüntetés
+jelvényét.
+
+Utolsónak maradt Görgey. Azt Kossuthnak kellett fölkeresni.
+
+A többi kitüntetett hősökhöz mind intézett a kormányelnök egy megillető
+hangzatos mondást. Görgeynél suttogásra szállt alá a hangja, de a
+mögötte álló képviselők hallották azt: «az Istenért, ne nehezteljen
+rám». – Görgey hidegen meghajtotta magát és hallgatott.
+
+Még aznap visszatért a táborba.
+
+Ezt a jelenetet mindenki megtudta.
+
+… Van egy régi magyar közmondás: «a kibékült jó baráttól őrizz meg,
+Uram, minket!» – Hát még a kibékített s újra megharagított jó baráttól!
+
+
+A szolnoki ütközetből.
+
+Ez volt a szabadságharcz egyik legfényesebb fegyverténye.
+
+Egy erős hadállás, melyet széles folyóviz véd, melynek mind a két
+partját erős sánczokkal, ágyútelepekkel megrakva, az osztrák hadsereg
+legjobb ezredei tartják megszállva, a két fortifikáczió híddal
+összekötve; hogy ezt a bevehetlennek látszó hadállást egy forradalmi
+hadsereg néhány órai harcz után rohammal bevegye, ez csaknem egyedülálló
+a hadviselések történetében.
+
+Huszárainknak nem kellett híd, hogy a Tiszán átkeljenek, átusztattak
+rajta lóháton; a magyar honvédek nem sok lőport vesztegettek, mindjárt
+rohamra mentek. A szegedi ujonczzászlóaljnak még nem volt puskája, csak
+kasza volt a kezében, s ezzel a kaszával rohanták meg az ellenség
+ágyúütegét. Fél karjával eltakarta a szemeit a honvéd, hogy ne lássa a
+gyilkoló tüzelést, s levágta, a kit kaszája ügyében talált, elfoglalta
+az ágyúüteget.
+
+S a mit a vörös sapkások, a III-ik zászlóalj vitézei elkövettek a
+harczban, az egy hősköltemény. Ők rohanták meg szuronyszegezve a
+szolnoki utczai harczban az osztrákok legkeményebb hadcsapatját, a
+Hardegg-kürazirokat és a Zagyvába szoríták. El is hullt közülök
+hatvankét jó vitéz.
+
+De az osztrákok halottainak száma, kiket a győztes magyarok eltemettek,
+ezernyolczszázkilenczvenre ment; sebesültjeiket egész szekérsor
+szállította Pestre.
+
+Egy foglyul esett osztrák tiszt így szólt: «Olyan rohamot látni, mint a
+vörös sipkásoké volt, elfelejthetetlen; azok a szikrázó szemek, azok a
+megölő arczok, az ellenállhatatlan szuronydöfések leirhatatlanok».
+
+Egy ősz lengyel őrnagy pedig, ki a magyar hadseregnél szolgált, ezt
+mondá:
+
+– Én sok és nagyszerű csatákban voltam. Részt vettem a lipcsei
+ütközetben, küzdöttem a Borodinónál, Osztrolenkánál; de oly viadalt,
+mint itt, nem láttam sehol. Én ismertem Napoleon ancienne garde-ját, a
+lengyel lándzsásokat; de ezek túltesznek rajtuk. Az valami emberfölötti,
+valami neme a szent dühnek, a melylyel ezek az ellenségre, a halállal
+szembe rohannak.
+
+Ennek a zászlóaljnak az első századát Gyurmán Sándor, a Közlöny
+szerkesztőjének a testvére vezette. Ezek foglalták el a legelső ágyúkat
+az osztrákoktól.
+
+Az ütközet után Damjanich végig lovagolt a vörös sipkások hadsora előtt,
+kalpagját levéve előttük. Nem volt szokása a beszédtartás, de most mégis
+mondott egyet:
+
+– Fiaim, kevesebben vagytok, mint ez előtt fél nappal. Megérdemelnétek
+mindnyájan, hogy tisztekké legyetek. De hol volna akkor nekem a harmadik
+zászlóaljam?
+
+Azután azt kérdezte a vezér a vitézektől, hogy kik voltak azok, a kik az
+ágyútelepet elfoglalták? Kitüntetés vár reájuk.
+
+– Kötelességünket teljesítettük, semmi egyebet! – kiálta egy a legények
+közül és senki sem állt elő a kitüntetés elfogadására.
+
+Hát még a huszárokról mennyi hőstettet írt fel a napok története! Arról
+az őrmesterről, a ki egymaga tizenkét vasast levágott, s ezért ott a
+csatatéren azonnal hadnagygyá avattatott a fővezér által. Beszéltek
+róluk azok az irtóztató sebek, miket ellenfeleiknek osztottak. Egy vasas
+tisztnek úgy volt keresztül szúrva a mellvértje, hogy a kard hegye a
+hátán jött ki; egy másiknak a sisakja koponyástul kétfelé hasítva.
+
+Sokáig fenmaradt az a repülő mondás, a mit a rohamra induló huszár
+bocsátott az égnek: «No most uram Isten, aztán ne segíts se nekünk, se a
+németnek, te csak nézd, hogy mit csinál a huszár!»
+
+Az ütközet után egy osztrák tábornagy neje is menekült az országúton.
+Egy huszárcsapat utólérte a hintóját. Az úrhölgy könyörgött, hogy csak
+az életének kegyelmezzenek s váltságul odakinálta az ékszereit. «Csak
+tartsa meg az asszonyság a drágaságait – mondá a vezető káplár – mi csak
+azért kisérjük a hintaját, hogy más ne bánthassa.» S elkisérték, míg
+veszélyen kivül volt.
+
+A Szolnoknál elfoglalt fegyverekkel Damjanich egy utász- és két
+gyalogezredet szerelt fel. Úgy kellett a magyaroknak elébb az
+ellenségtől elvenni a fegyvert, hogy harczolhassanak.
+
+De meg kell emlékeznünk a szolnoki ütközetnél a lengyel légióról is. Ez
+nem az a lengyel légió volt, melyről Bem apó oly lenézőleg nyilatkozott.
+Ezek krakkói fiúk voltak, a hogy a csatadaluk hirdeté:
+
+ «Jáczi táczi, vojáczi,
+ Klapczi krakoviáczi,
+ Cservena csapicska,
+ Moja kohanyicska».
+
+ (Ezek a katonák,
+ A krakkói fiuk,
+ A piros sipkások,
+ Az én kedveseim.)
+
+Vitézül verekedtek a szolnoki csatában. Hanem az a cservena csapicska
+rossz védelem volt számukra. Mind a fejükön kapták a kardvágást.
+
+A szolnoki ütközet után az elébb említett lengyel őrnagynak mondám: «A
+lengyelek jól harczoltak, sokan kaptak közülök sebeket».
+
+Azt felelte rá szomorúan: «A lengyelek kaptak sok sebeket és kapni
+fognak még több sebeket és nem is fognak egyebet kapni, mint sebeket».
+
+… De hát mi magyarok kaptunk-e egyebet, mint sebeket?
+
+
+A gyémántos pör.
+
+A szolnoki diadal s az erdélyi győzelmi hírek után nagy volt a vigasság
+Debreczenben. Bem kiűzte az orosz segédcsapatokat Erdélyből, elfoglalta
+Nagy-Szebent, Brassót, csodákat művelt. Volt okuk a debreczenieknek a jó
+kedvre.
+
+S a jó kedv állandó tárgya volt «Ő» maga, a hatalmas rendőrminiszter,
+Madarász László.
+
+A képviselőházban egy remekül megrajzolt karrikatura járt kézről-kézre
+(szerzője gróf Andrássy Manó volt), mely a félelmetes minisztert
+ábrázolta orangutáng alakjában, híven torzított arczvonásokkal, fején
+tollas kalabriai kalap, jobb kezében «forradalom» felirású zászló,
+baljában guillotin, mig a két alsó keze egy felnyitott ládából
+ékszereket, gyöngyfüzéreket emelget ki. A ládára Zichy Ödön neve volt
+felírva.[3]
+
+Úton-útfélen beszélte minden ember ezt a casus-t.
+
+Hogy azokban a rettegésteljes napokban, melyek fenyegető hírekkel
+aggaszták a kormánytagok keblét, az elővigyázatos rendőrminiszter
+nemcsak a négylovas szekeret tartotta készen a megugrásra, hanem egy kis
+útravalóról is gondoskodott. Ott voltak azok a ládák, a mikbe a
+hazaárulásért kivégzett Zichy grófnak a drágaságai helyeztettek el. Azok
+között volt az a híres kilencz attilagomb, melyek mindegyike egy-egy
+tízezer forintot érő solitair-gyémánt volt. A ládák závárai le voltak
+pecsételve az elkobzást végrehajtó kormánybiztos által az ország
+pecsétjével. A gyémántok étui-je azonkívül külön is lepecsételve.
+
+Csodálatos véletlenből, a drágaságokról fölvett hivatalos lajstrom ott
+felejtetett Pesten.
+
+Hát egy félelemteljes éjszakán ezeket a rendőrminiszter őrizetére bizott
+ládákat feltörték, a pecséteket felszakgatták, a gyémántos-tokot is
+felnyitották.
+
+A veszély aztán elmult, a félelem is megszünt; nem kellett világgá
+futnunk; – de itt maradtak a feltört ládák, a leszakgatott pecsétek.
+
+Följegyzésre méltó, mennyi mindenféle furfangot kifundált a miniszter,
+hogy ezt a turpisságot eltakarja. A «válogatott czigánylegények» között
+nem akadt olyanra, a ki a szálkát az ő lábából kihúzza s a magáéba
+szúrja.
+
+A titok már kipattant. Az «Esti Lapok» szőnyegre merte hozni a kérdést,
+hogy mi történt a Zichy-féle kincsekkel? Madarász kinálta a ládákat
+Duscheknek, de ez nem fogadta el.
+
+Az országgyűlés elejbe került a dolog.
+
+Ekkor Madarász azt eszelte ki, hogy határozati javaslatot nyujtott be a
+képviselőháznak, miszerint a Zichy-féle ládák felnyitandók, hogy az
+azokban található «res, servando non servabiles» nyilvános árverésen
+elkótyavetyéltessenek.
+
+A «tartás közben el nem tartható» tárgyak alatt értik a prémeket,
+posztóruhákat. – Ilyenféle a ládákban nem találtatott. De voltak drága
+ékszerek, tömérdek remekművű ezüst dísz, gazdag aranyozással. Ezeket
+ütötték dobra.
+
+Kazinczy Gábor is vett az árverésen egy igen szép akhát burnótszelenczét
+aranyfoglalattal, s a kit megkinált belőle tubákkal, értesíté, hogy ez
+«res, servando non servabilis».
+
+A remek ezüst tárgyakra azonban nem akadt vevő, azokat tehát elküldték
+az érczolvasztóba, s a gyönyörű franczia művészremekekből olvasztottak
+aranynyal kevert ezüstöt (tehát pénzverésre alkalmatlant), a hogy ezt a
+hirlapilag hivatalos kimutatásból rendén megérthetjük.
+
+A kincsládák felnyitása tehát a képviselőházi határozat által el lett
+simítva, úgyszintén az esetleg eltünt drágaságok kérdése is szerencsésen
+megoldva – az árverés és beolvasztás által.
+
+De fenmaradt a legkényesebb kérdés: hát a gyémánt solitair-gombok
+lepecsételt tokját ki nyitotta fel?
+
+Ez volt a kérdés, melytől az «Esti Lapok» képviselőpártja nem akart
+eltérni, ennek a tisztázását követelte az országgyűlésen és a
+hírlapjában.
+
+Ez ellen kellett Madarász Lászlónak magát védelmezni minden tőle
+kitelhető módon.
+
+Ezek miatt a gyémántok miatt kellett az országgyűlésnek meghozni a
+vésztörvényeket, melyek a hazaárulókat, az ellenséggel czimborálókat
+halállal sújtják. Ezekért a gyémántokért kellett a purifikáczió eljárást
+behozni, mely olyan nagy alakokat, mint Ghyczy Kálmán, Pázmándy Dénes,
+mandátumaiktól megfosztott s neveiket a haza ellenségei közé
+lajstromozta; ezekért a gyémántokért kellett a képviselőházat
+feloszlatással fenyegetni, hogy aztán az alkalmatlan hazafiakat, kiket
+nem véd többé a képviselői immunitás, a vésztörvényszék elé lehessen
+állítani és kivégeztetni. Ezekért a gyémántokért kellett Madarásznak a
+márczius 15-ike mellé még egy új szolgalapot teremteni, a «Debreczeni
+lapok»-at, mely az úgynevezett békepártot folyvást a legocsmányabb
+vádakkal tetézte.
+
+Kossuthot is egyre ingerelték e párt ellen, mely épen nem volt párt,
+hanem csak a korrekt hazafiaknak önkénytelen összetartozó társasága.
+
+Kossuth arra határozta el magát, hogy személyesen látogatja meg a magyar
+tábort, mely már csatakészen állt a Tisza mögött. Elébb megjelent az
+országgyűlésen s tartott egy fulmináns szónoklatot, mely tele volt
+fenyegetéssel mindazok ellen, a kik a hazát elárulni szándékoznak. A
+képviselők egymásra néztek; melyik hát az, a ki a hazát el akarja
+árulni? Beszédét azzal végezte, hogy ha a táborból visszatérve, más
+országgyűlést fog itt találni, mint a mostani, fel fogja oszlatni a
+képviselőházat. Ezzel távozott.
+
+S pár nap mulva Kossuth sürgönyt küldött Nyáry Pálhoz, melyben értesíti,
+hogy a Klapka táborában nagy az elkeseredés, különösen a táborkarnál az
+Esti Lapok ellen, a mely az ellenséggel való kiegyezésre s a hadsereg
+elárulására izgat; utasítja Nyáry Pált, hogy azonnal indítsa meg a
+szigorú vizsgálatot.
+
+Nyáry Pál a szigorú vizsgálat helyett közölte Kossuth levelét az Esti
+Lapok hiveivel.
+
+Általános volt a felháborodás e méltatlan vád miatt; a Kazinczy-klub
+elhatározta, hogy Klapka tábornokot fel kell világosítani e vád
+alaptalanságáról. De mikor aztán arra került a sor, hogy ki legyen hát
+az a bátor férfiú, a ki ezt a felvilágosítást megcselekedje, akkor erre
+a nehéz feladatra senki sem vállalkozott.
+
+– No, ha senkinek sincs bátorsága, hát majd lesz nekem! Én vagyok az a
+kipontozott ipszilon (....y) Kemény Zsigmond emlékirataiban, a ki rögtön
+összepakolta az Esti Lapok eddig megjelent összes számait s egy
+tiszteletteljes levél kiséretében elküldte Klapkának, arra kérve a hős
+vezért, hogy kegyeskedjék átnézni ezeket a lapokat s megjelölni, hogy
+melyik czikkben található az a hazaárulás és a hadsereg elleni izgatás.
+
+Klapkának ugyan egyéb dolga is volt ekkor, mint hirlapokat átolvasgatni.
+Mészáros Lázár hadügyminiszter április 6-án hivatalosan jelenti, hogy
+Görgey vezénylete alatt Klapka és Damjanich tábornokok a Jellachich
+vezénylete alatt álló császári sereget, reggeltől késő estig tartó
+ütközetben, keményen megverték Tápió-Bicskénél s Tápió-Ságig űzték. A
+nap hősei ismét a 3-ik és 9-ik zászlóalj, a 19-ik sorezred 3-ik
+zászlóalja s a lengyel légió voltak.
+
+(Ezen a napon ment végbe az az általam leirt «Párbaj a csatatéren» Sebő
+huszárhadnagy s az óriás termetű Riedesel vasastiszt között, mely ez
+utóbbi elestével végződött.)
+
+De azért a hős hadvezér még e sorsdöntő, fegyverzajos harcz-viharos
+napokban is tudott időt áldozni az igazság megvédelmezésének.
+
+Az ütközet napjaiban keltezett levele, melyet válaszul hozzám intézett,
+így szól:
+
+«Igen tisztelt Szerkesztő Úr! Becses levele következtében van szerencsém
+Szerkesztő Úrnak válaszolni, hogy az átnézet végett átküldeni tetszett
+példányaiból az Esti Lapok-nak, melyeket mai napig, a fáradalmas
+hadifoglalatosságok miatt, csak gyéren volt alkalmam olvasni,
+tökéletesen meggyőződtem arról, hogy a minap tisztelt kormányelnök
+úrnak, csupán mások állítása után, beszéd közben előhozott szavaim,
+mintha az Ön által szerkesztett lap a mindenáron békekötés és az
+elnyomott Olaszország elleni segítségadás szellemében működnék, most,
+midőn az érintett lap minden számait átolvastam, alaptalannak mutatkozik
+s azért is azt visszavonni, s azon egyszersmind szives örömet kifejezni
+el nem mulaszthatom, miként az átnézetnél e lapnak irányát a hadsereg
+tulajdon érdeke szellemében szerkesztve és pedig egészen máskép
+találtam, mint arról ez előtt mások által értesültem.
+
+Engedjen meg tisztelt Szerkesztő Úr ezen minden további jelentőség
+nélkül kiejtett s Önnek tán kellemetlenséget is okozott szavaimért s
+legyen meggyőződve arról, hogy a szabad sajtónak, melyet mindenkor a
+valódi szabadság kútfejének tekintettem, s mint a szabadság legfőbb
+kincsét tiszteltem, nincs nagyobb temjénezője, mint
+
+Klapka, m. k.»
+
+Klapka levele rám nézve a megváltás, a feltámadás csodatevő szózata
+volt.
+
+Hát nem vagyok hazaáruló! Nem ellenséggel czimborázó! Itt a magasabb
+itélet. Ez letörli rólam, mint Éliás próféta keze, a rágalom
+bélpoklosságát, melyet üldözőim rám kentek. Ki vagyok mentve a
+gyalázkodás kőhalmaza alól, melyet a fejemre szórtak. Büszkén emelhetem
+fel az arczomat, vallhatom be az elveimet: a nevem tisztára van mosva.
+
+Klapka hős vezér e levelével épp úgy sánta-bénává verte a debreczeni
+ellenségeinket, mint a dandáraival Isaszeghnél az osztrák ellenség
+hadait.
+
+Kossuth azt írta levelében a honvédelmi bizottságnak, hogy a diadalnap
+éjén ugyanabban az ágyban aludt Gödöllőn, a melyben megelőző napon
+Windischgrätz herczeg töltötte az éjszakát.
+
+Hanem aztán most már mi sem ismertünk irgalmat.
+
+Madarásznak le kellett bukni a hatalom polczáról. Le is bukott,
+csúfosan. A gyémántpörben kiküldött országgyűlési vizsgáló-bizottság
+kimondá rá a «sikkasztás» vádját. És Madarász nem várta be a bírája elé
+idéztetést; elmenekült híradás nélkül Debreczenből.
+
+Az általa kinevezett hivatalnok-sereget, szám szerint hatvan vörös
+tollas flamingót, az utána következett miniszter, Szemere Bertalan mind
+szélnek eresztette.
+
+Az én kis lapomnak a pártja felülkerült. Én olyan nagy embernek hittem
+magamat, a milyennek azóta soha többé álmodni sem mertem. (Ekkor
+töltöttem be a 24-ik esztendőmet.)
+
+A nagyságomról képzelt ábránd nem soká tartott.
+
+A Kossuth által tervezett ápril 14-iki országgyűlési határozat a
+Habsburg-dinasztia trónvesztéséről ezt is szétpukkantá, mint a
+szappanhólyagot. S ha még csak ezt pukkantotta volna szét! Hogyan ment
+keresztül ez a határozat, annak én szem- és fültanúja voltam.
+
+Ott voltam a képviselőház üléstermének a karzatán, láttam a kavargó
+csoportokat, aggodalomtelt arczokat, itt-ott hevesen vitatkozó
+ellenfeleket.
+
+Kossuth megjelent s elfoglalta kormányelnöki székét. Napirenden volt az
+ő indítványa, melyet a szószékről kellett volna előadnia. De mielőtt az
+emelvényre felment volna, előállt Besze János és stentori hangjával
+felszólítá a képviselőházat, hogy ehhez az ünnepélyes nyilatkozathoz
+költözzék át a református templomba.
+
+Nagy ellenmondás felelt ez indítványra; de Kossuth vette a kalapját s
+jelt adott a templomba-menetelre, előre indulván. Erre azután a
+képviselők is kénytelenek voltak utána menni.
+
+A nagy kálvinista-templomban már akkor volt négyezer főnyi sokaság. A
+képviselők elvesztek a néptömeg között. A «tisztelt ház» szétmállott a
+«hívek gyülekezetében».
+
+Én Nyáry Pál mellett álltam, a kinek nem jutott ülőhely a padokban. Egy
+oszlopnak támaszkodtunk. Nem láttam én ez ülésen se elnököt, se jegyzőt.
+Ez nem országgyűlés volt, hanem templomi gyülekezet. Csak az volt hátra,
+hogy urvacsoráját osztogassanak benne. Valaki rákezdte, hogy «Im
+béjöttünk nagy örömmel!» De azt nagy hamar elcsitították.
+
+Aztán Kossuth ment fel a kathedrára s előadá a gyülekezetnek a
+határozati javaslatát.
+
+A debreczeni kálvinista-templomnak olyan pompás akusztikája van, hogy
+minden szót kétszer hallani meg benne: a visszhang megduplázza.
+
+Kossuth hangja (igen szép hangja volt) csattogott és dörgött. Nyáry Pál
+azt dörmögé: «Kiabálj, kiabálj! Mentül jobban kiabálsz, annál kevésbbé
+értik, hogy mit beszélsz.»
+
+Én ugyan egy szót sem értettem belőle, pedig minden szót kétszer
+hallottam.
+
+Ellenmondásról szó sem lehetett. Hát szokás a templomban a prédikátornak
+ellenmondani?
+
+Ezzel aztán a békepárt agyon volt ütve. Jött az «inevitabile fatum». Ez
+volt a revanche a békepárt diadaláért Madarász felett.
+
+Hej, Zichy Ödön! de rettentő boszút álltál a te halálodért! Ha a te
+gyémántjaid nem lettek volna!
+
+Kossuth a trónvesztési határozatot azzal az indokolással vitte keresztül
+a megelőző napon tartott zárt űlésben, hogy ezt a hadsereg követeli s ha
+az országgyűlés nem fogja kimondani, a hadsereg fogja proklamálni. Azt
+is felhozta, hogy a nemsokára összehivandó veronai kongresszus
+határozatait meg kell előznünk, nehogy ott intézzék el Magyarország
+sorsát.
+
+Másnap, e végzetterhes határozat kimondása után, megérkezett Debreczenbe
+mr. Brown Angliából. A kanczellár lord Palmerston izenetét hozta magával
+Kossuthhoz. A vékony hártyapapirra irott okmányt a pomádés-döbözének a
+fenekében elrejtve csempészte be az osztrák rendőrök vizsga szemei elől.
+(A hogy ezt Kossuth titkárától, Rákóczy Jánostól hallottam.)
+
+Palmerston (nem sajátkezűleg, de londoni magyar megbizott által) azt
+tudatta Kossuthtal, hogy a küldiplomáczia semmi ellenvetést nem tesz, ha
+a magyarok az osztrákok fölött a harczmezőn győzedelmeskednek s az
+osztrákoknak bárminő súlyos föltételek mellett a békét diktálják, hanem
+ha az Ausztriától való elszakadást s a dinasztia detronálását találnák
+kikiáltani, akkor bizonyosak lehetnek felőle, hogy Oroszország
+fegyveresen interveniálni fog; s ha az nem lenne elég, Poroszország is
+be fog törni készen tartott haderővel; a diplomáczia nem engedheti meg a
+monarchia szétbontását.
+
+Ez irat átolvasása után Kossuth arczán galvanikus rángások vonultak át.
+
+– Már késő! – Mondá. – A trónvesztés a tegnapi ülésben elhatároztatott.
+
+– Azt vissza kell vonatni! – sietett a válaszszal az angol megbizott.
+
+Kossuth ennek is előhozta a veronai kongresszust.
+
+Az angol nagyot bámult. Soha senki nem hallotta a veronai kongresszus
+tervének hírét.
+
+(Ezt Kossuth már januárban elmondta nekem; ő azt valami kis olasz
+hírlapban olvasta s elhitte, a mi az ujságban van.)
+
+Mr. Brown felkereste még az országgyűlés kiválóbb alakjait, azoknak
+elmondá, hogy minő izenetet hozott az angol kanczellártól s egyenesen
+felszólítá őket, hogy a detronáló határozatot, formahiba miatt,
+semmisítsék meg, különben Magyarország el van veszve. A tisztelt
+hazafiak vakarták a fejüket, de bátorsága egynek sem volt ezt a merész
+lépést megtenni.
+
+Aztán kiderült, hogy a hadsereg nem követelte a trónvesztés
+elhatározását.
+
+Mikor Bem Erdélyben meghallotta az országgyűlés e határozatát, azt
+mondá: «Jetzt heiszt’s «finis Hungariæ.» Wir werden uns noch schlagen,
+als gute Soldaten, aber Ungarn ist nicht mehr zu retten.»
+
+Még nagyobb kavarodást idézett elő e határozat a nagy hadseregnél. A
+főtisztek tömegestül készültek lemondani. Elébb Görgey sietett
+Debreczenbe, azután Klapka. Mind a kettő felkereste a békepárt
+vezérférfiait, arra unszolva őket, hogy országgyűléssel semmisíttessék
+meg az április 14-iki határozatot. Ezek bölcsen azt felelték, hogy nekik
+csak egy nyakuk van, azt nem dughatják a guillotin alá.
+
+Minden reménység Szemere Bertalan felé fordult, a kit Kossuth (most már
+kormányzó) megbizott az új miniszterium elnökségével. Szemere egészen a
+mi emberünk volt: európai műveltségű diplomata. Ő tette le Dembinszkyt a
+fővezérségből, mint kormánybiztos, ő nevezte ki helyébe Görgeyt; ő
+független politikus volt, nem tartozott Kossuth bálványozóihoz. Tőle
+vártuk, hogy az ország szekerét helyes kerékvágásba fogja hozni.
+
+Nagy volt azután az elbámulásunk, mikor Szemere Bertalan az ő
+kormányelnöki programmjában azt hirdette ki ország-világnak, hogy ő
+republikánus.
+
+Barátai, párthivei ijedten rohantak hozzá, számon kérve, hogy miért
+tette ezt?
+
+– Hát Kossuthot túl kell liczitálnunk!
+
+Az igaz, hogy túlliczitáltuk vele.
+
+Tehát azért, hogy a túlvérmes, nagyravágyó Kossuth valahogy meg ne
+tehesse magát Magyarország királyának: a higgadtvérű hazafiaknak ki
+kellett kiáltani a respublikát.
+
+Mindjárt indítottak is meg egy nagy lepedőhírlapot e czimmel:
+«Respublica» s annak a szerkesztői és munkatársai lettek, a kiket mi
+mindig a legokosabb embereknek tartottunk. Azok még Petőfit is
+túlliczitálták.
+
+Néhány komoly hazafi még nem adta föl a küzdelmet, azok között volt
+Nyáry, Kovács Lajos, Kazinczy Gábor, Kemény Zsigmond és Pázmándy Dénes,
+a kit hazaárulási váddal hoztak Debreczenbe, de itt fölmentették.
+Klapkával főztek ki egy merész tervet. E szerint Klapka egy
+tartalékhadtestet gyüjtött volna össze Debreczenben, s aztán ennek a
+haderőnek az oltalma alatt lehetett volna az országgyűlésen az április
+14-iki határozat megsemmisítését keresztülvinni.
+
+E tervnek azonban neszét vette Kossuth, s egy szintoly merész
+sakkhúzással meghiusította azt. Kormányzói hatalmánál fogva elrendelé az
+országgyűlés színhelyének áttételét Debreczenből Pestre s ennek
+következtében elnapolta a képviselőházat négy hétre. A bankóprést is
+előre küldé, a nélkül pedig nem lehetett rezervát rendezni.
+
+Így aztán megmaradt a «decheance-act», az április 14-iki határozat
+történelmi okmánynak, Magyarország függetlenségi emlékiratának.
+
+Most már, ötven év mulva, beszélhetünk nyugodtan, igazságosan arról,
+hogy hiba volt-e e függetlenségi határozat s csupán Kossuth Lajos által
+elkövetett hiba volt-e az?
+
+Eszembe jut most Bem tábornoknak egy mondása, melyet az érdemrend
+megküldése alkalmával örökített meg, igy szólván Németh ezredeshez, ki
+az elsőrendű katonai érdemrendet feltűzte az öreg szürke kabátjára:
+
+– Zagen Zie dem Kossuth, er zoll mir keine Orden schicken, zondern er
+zoll schicken Geld für meine Zoldaten, und die Unabhängigkeit zoll man
+makken, aber nikt da von sprekken.
+
+Tehát nem a «makken» volt a hiba, hanem a «sprekken».
+
+De hát nincs-e valamennyiünknek részünk ebben a hibában? Képviselőknek,
+iróknak, uraknak, parasztoknak, az egész magyar nemzetnek?
+
+Ha elolvasom most azokat a lapokat, a miket azon időkben lángoló lelkem
+olvadt lávájával töltöttem meg, el kell ismernem, hogy a szenvedélyek
+szításában senki sem tett túl rajtam.
+
+A legokosabb emberek is csak átkozódni tudtak.
+
+Aztán a harczmezőn is egyik diadal a másikat követte.
+
+Perczel Mór bevette Szent-Tamás erősségét egy rohammal, azt a helyet, a
+honnan az ellenforradalom kiindult, s melyet egy évig hasztalanul
+ostromolt az egész aldunai magyar hadsereg.
+
+Az isaszeghi ütközetre következett a váczi diadalmas csata, mely Gőcz
+osztrák tábornok elestével végződött. Utána rövid időre vívatott meg a
+nagysarlói döntő ütközet, mely Görgey és tábornok-társai dicsőségét
+bekoronázta.
+
+Ez ütközet után azt mondá Görgei táborkara tagjainak: «Ne írjátok meg a
+debreczenieknek, hogy milyen nagy győzelmünk volt, mert ha ezt
+megtudják, még két nagy hatalomnak fogják megizenni a háborút».
+
+És ez valósággal úgy volt.
+
+Mi valamennyien mind azt hittük, hogy a magyar hadsereg legyőzhetetlen.
+Másodszor meg azt hittük, hogy a magyar hadsereg győzelmei lángra fogják
+lobbantani Európa minden szabadságra vágyó nemzetét. Hozzánk csatlakozik
+az olasz, a franczia, a lengyel; nekünk is lesznek hatalmas
+szövetségeseink. Ebben a hitben lobogtattuk a függetlenség zászlóját. Ki
+mert volna e diadalok után kibékülésről beszélni?
+
+De a hibának legsúlyosabb osztályrésze magát az osztrák kormányt illeti
+meg. Hát mutatott-e az osztrák kormány legkisebb hajlandóságot a
+Magyarországgal való kiegyezésre? Nem maga zárta-e el az utat az
+oktrojált alkotmánylevél által minden kibéküléshez? Hisz abban
+Magyarország egyszerűen be lett olvasztva Ausztriába.
+
+Bizonyára, ha hiba volt a «függetlenség» elhatározása, annak egy
+századrésze illeti meg Kossúthot, kilenczvenkilencz édes mindnyájunké s
+abból is az osztrákoké a kvóta öregebb része.
+
+Hiba csak az volt, hogy nem siettünk jobban a «makken»-nel, a hogy
+elsiettünk a «sprekken»-nel.
+
+Windischgrätz csak a nagy ütközet után vette észre, hogy őtet csak
+bolonddá tartja az az egy magyar dandár, mely naponkint támadást intéz
+Pest ellen, s aztán visszavonul, s hogy a magyar derék sereg ez alatt
+Bécs felé nyomul nagy diadalokkal. – Ekkor aztán ő is nyakrafőre
+takarodott, a merre utat látott: itt hagyta Pestet, a hová három hónap
+előtt azzal a szóval köszöntött be, sipkáját az asztalhoz vágva:
+«eccoce! Finita la comedia!»
+
+Komárom alá megérkezve a főseregével, körülnézett az osztrák fővezér,
+hogy nem volna-e ez a vár egy kézcsapással elfoglalható, a mi helyreütné
+az eddig szenvedett kudarczokat. A Csallóközben ütötte fel főhadi
+szállását. Úgy illett, hogy a megyei hatóság tegye hivatalos tiszteletét
+a teljhatalmú potentátnál. A jó Aranyossy Dénes bácsi, mint a csallóközi
+járás főszolgabirája, volt az üdvözlő deputáczió vezetője, ki is ékes
+szónoklatra gyújtott rá a herczeg előtt, természetesen magyarul.
+
+– Sprechen Sie deutsch! harsant rá a hatalmas úr keményen.
+
+Erre aztán Aranyossy bácsi elővette a maga tudományát s hozzá kezdett:
+
+– Euer Durchlauft…
+
+– Da sprechen Sie doch lieber ungrisch.
+
+Görgey pedig Weldent, Schlicket tönkre verve, ostrommal elfoglalta
+Esztergomot s aztán az ostromolt Komárom felmentésére indult. De
+Windischgrätz az ostromzároló sereggel együtt sem birt neki ellenállni.
+Pedig Görgey igen jól tudott vele beszélni németül – ágyuból. A
+monostori sánczokat a honvédek szuronyszegezve foglalták el, zsákmányul
+ejtve az összes nehéz kaliberü ostromlövegeket s azoknak vitéz védőit,
+hatszáz Deutschmeister-katonát, tisztjeikkel együtt. Ezek lövették egész
+télen át az úgy is romba dült, leégett, szerencsétlen várost.
+Windischgrätz ezzel letünt a katonai szinpadról. Rá nézve csakugyan
+finita la comedia volt.
+
+
+Egy kis epizód emléke.
+
+Komárom fölmentése s az osztrák hadsereg hanyatt-homlok visszavonulása
+után országszerte nagy volt a fellelkesedés. Honatyák, képviselők, kik a
+debreczeni országgyülésből távoltartották magukat, siettek előbukkanni
+eddigi menedékeikből. Az országgyülés négy heti elnapoltatása miatt
+azonban a Ház elnökéhez nem czímezhették a mentegető leveleiket, tehát
+egyenesen Kossuthhoz, a kormányzóhoz küldözték azokat.
+
+Kossuth pedig (a miben igaza volt: ő Magyarországra nézve akkor már
+uralkodó volt) bizony nem bontogatta fel a hozzá érkező leveleket, hanem
+rábizta Rákóczy Jánosra, a titkárjára, hogy végezzen velük s aztán
+referáljon neki azoknak a tartalmáról.
+
+Rákóczy Jancsi pedig arról volt ismeretes, hogy rendkívül erős volt a
+képzelőtehetsége. Ha kerékrefeszítették volna, sem lett volna képes
+valamit úgy előadni, a hogy az valósággal megtörtént. Bámulatos
+leleményességgel tudott igen érdekes párbeszédeket elmondani két olyan
+ember között, a kik egymást sohasem látták. Pestmegyei főjegyző korában
+megtörtént vele, hogy a másodalispán, Szentkirályi Móricz,
+félbeszakította a jegyzőkönyv felolvasását: «adja csak ide főjegyző úr
+azt a protokollumot, hadd látom, benne van-e, a mit most felolvasott,
+mert én nem hiszem, hogy bele van irva».
+
+No hát, – Rákóczy Jancsi referált Kossuthnak az érkezett mentegetőző
+képviselői levelekről. S azokat aztán rendszerető ember szokása szerint
+beledobta a papirkosárba.
+
+Azok között volt Vargha úrnak, az esztergomi követnek az episztólája is.
+
+Vargha volt a legszebb férfi a világon, a kit láttam. És egyuttal a
+legvicczesebb. Még patvarista koromból ismertem s később egy regényemben
+megörökítettem az alakját. De ő maga is tudta, hogy milyen szép ember. –
+Hát az ilyen remek példányát a férfiui szépségnek bizony kár lett volna
+a bakónak adni. Vargha úr megőrizte magát odahaza az egész hajczihő
+alatt s ki nem mozdult Esztergomból.
+
+Mikor aztán a magyarok Esztergomot elfoglalták, ő is sietett Kossuthnak
+a hűség fogadalmát levélben megírni, ráfogva magára, hogy ő csak azért
+maradt az osztrákok között, hogy azoknak a hadászati terveit kikémlelje
+s a magyar vezérekkel közölje; végül a Habsburg-dinasztiáról is elmondta
+a maga véleményét, mely ellenkezője volt a hizelkedésnek.
+
+Az a levél is megtette a maga útját a kormányzó iróasztalától Rákóczy
+Jancsi papirkosaráig.
+
+Mikor aztán feldültünk szekerestül, az osztrák vérbiróság természetesen
+sorba maga elé idéztette a magyar országgyülés volt képviselőit. Vargha
+úr is odakerült.
+
+Hát ő neki egész könnyű volt a munkája. Csak azokra az osztrák stabális
+tisztekre kellett hivatkoznia, a kikkel az egész szabadságharcz alatt
+együtt whisztezett az esztergomi kaszinóban. Ártatlan ő, mint a ma
+született gyerek!
+
+Mikor már egészen tisztára mosta magát s vigan bucsuzni készült, azt
+mondja neki az auditor-major:
+
+«Herr von Vargha, ein Brief ist noch da.»
+
+S azzal eléje tartja a Kossuthhoz irott levelét. Hát biz azt az én igen
+kedves barátom, Rákóczy Jancsi, ott felejtette a papirkosárban s így
+jutott az osztrákok kezébe.
+
+Kapott is érte Herr von Vargha négy esztendei államköltségen való
+eltartást – a szép stilusáért.
+
+Hasonló esete volt egy nagynevű és nagybirtokú magyar főurnak is, ki
+mindeddig meg tudta tartani a semlegességét, de a midőn a magyar
+fegyverek diadalnapja felragyogott, őt is rávitte a hazafiui lelkesedés,
+hogy a Budapestre visszatérő Kossuthot üdvözlő lovas bandériumhoz
+csatlakozzék s a kormányzó hintaja mellett lovagoljon. Mikor aztán balra
+fordult a szerencse, Haynau foglalta el a fővárost, a gazdag főurat
+elfogatni s a Nájgebájba záratni első dolga volt, a második pedig annak
+a pompás palotáját Budapesten elfoglalni s azt főhadiszállásul
+használni.
+
+Egyszer aztán csak szabadon bocsátották a különben lojális főurat,
+mindössze egy kis birságot róva rá azért a kis lovaglásért: kétszázezer
+forintot. Akkor aztán Haynau is visszaadta neki a palotáját. S még azzal
+a brutális lovagiassággal is tetézte e kegyességét, hogy felszólította a
+grófot, mondja meg, mennyivel tartozik neki az eddig használt
+kvártélyért.
+
+A magyar főúr föltalálta magát:
+
+– Hát én velem fizettettek azért az egy szobáért az Új-Épületben
+kétszázezer forint szállásbért: számítsa ki a tábornok úr e szerint a
+kulcs szerint, hogy mennyi jár nekem öntől az egész palotáért.
+
+Nem számította ki.
+
+Ugyanennek a főúrnak az öcscse egy egész huszárezredet állított ki a
+saját költségén. Ezek voltak a szabadságharcz legvitézebb lovas katonái.
+
+
+Visszatekintés.
+
+Ápril 5-én még a republikánusokkal polémiáztam. Szeretem idézni akkori
+szavaimat, mert azoknak ma is aktuális értékük van.
+
+«Egyike a legfülhasgatóbb szónokaitoknak egyszer, hol, hol nem, valami
+clubbconferentián azt mondta:
+
+«Inkább akarok szabad szláv lenni, mint rabszolga magyar.»
+
+Látjátok, itt van az éles, határozott demarcationális vonal köztünk és
+köztetek.
+
+Minden politikai pártnak van egy idoluma, mely körül alárendeltebb
+eszméi forognak, melynek képét szivében, szineit szalagján viseli,
+melynek nevét neve mellett hordja, mely elvei között az uralkodó.
+
+E politikai idol tinálatok a respublica.
+
+Minálunk a nemzetiség.
+
+Mi nem tagadjuk meg a ti bálványotoktól a felséges nevet, ti tagadjátok
+azt meg a mienktől.
+
+Úgy vagyunk vele, mint a török a prófétákkal: elismeri, hogy Mózes is
+próféta volt, Krisztus is az volt, de neki első a Mahomed.
+
+Nekünk is első Magyarország, azután a respublica.
+
+S ha egyiket fel kellene a másikért áldoznunk, kimondjuk, hogy
+megtartani az elsőt választanók.
+
+Kimondjuk, hogy mi a nemzetiséget imádjuk, nyelvében, ős jellemében,
+sajátságaiban, még dallamaiban is, imádjuk mindenek felett.
+
+S ha kell érte türnünk, türünk érte mindent, még a megaláztatást is.
+
+S nincs a világnak az a magasztos eszméje, mely ennek elvesztéseért
+nekünk kárpótlást nyujthatna.
+
+Számunkra Magyarország földén kívül nincsen haza, életén kívül nincs
+élet.
+
+Ti azt mondjátok, hogy a respublica eszméjeért megosztjátok a
+népfajokkal Magyarország földét, nevét, erejét: megtagadjátok, hogy
+magyarok vagytok; kerestek helyet, hol nem lakik magyar, de lakik
+szabadság.
+
+Mi meg azt mondjuk, hogy inkább leszünk a börtönben, inkább a sirban, de
+Magyarországon, mint a szabadság levegőjében, de idegen földön.
+
+A ti elveitek titeket boldogítanak, mert ha elvész is Magyarország,
+marad még a földön elég hely, hol szabad emberek laknak, nekünk
+hitvallásunk a veszteség esetére csak fájdalmakat ad, mert bennünket e
+nemzet minden fájdalmában osztozni kényszerít.
+
+Ezért vagyunk mi féltékenyebbek népünk lételére, mint ti, ezért
+őrizkedünk mi koczkajátékot játszani, soha vissza nem nyerhető
+szentségre.
+
+Ebben különbözünk mi tőletek.»
+
+*
+
+Ezeket az én szavaimat helyeselte akkor minden higgadt vérű hazafi – s
+két hét mulva elfeledte minden ember: csak én nem – soha – még ma sem…
+
+
+Ismét Pesten.
+
+A mint az osztrák fősereg elhagyta Pestet, nem volt nyugtom többé,
+látnom kellett az én imádott otthonomat, a szép fővárost. Szekeret
+fogadtam, hazasiettem. A feleségemet azonban még ott hagytam
+Debreczenben, előre sejtve a bekövetkező veszélyeket, a miknek őt nem
+akartam kitenni. Ő az alatt fölléphetett a szinpadon a sebesült honvédek
+javára adott darabokban.
+
+Minő képe volt akkor a szép Pestnek?
+
+A várost ketté vágta egy palizád-sor. A Nájgebájtól a hajóhidig volt
+leverve czölöp czölöp mellé; egy török háborúbeli palánk, lőrésekkel:
+arra való, hogy ha a pesti lakosság fel találna lázadni s ostrom alá
+venné a kaszárnyát, annak a helyőrsége fedett uton vonulhasson át a
+budai várba. Fölösleges munka volt; Pest nem lázadt fel, a horvát
+ezredek háborítatlanul vonulhattak át Pestről Budára.
+
+Nekem rögtön akadt dolgom a fővárosban. A kiadóm, Heckenast
+felszólított, hogy vállaljam el a «Pesti Hirlap» szerkesztését, a hires
+«Pesti Hirlap»-ét, melyet Kossuth Lajos alapított, aztán Szalay László
+szerkesztett, majd Csengery Antal. Amaz ez idő szerint a külföldön járt
+a magyar kormány képviseletében, emez aktuális politikai szerepléssel
+volt elfoglalva, így jutottam én a legelőkelőbb magyar hirlap
+szerkesztéséhez. Azonban az Esti Lapok-at is fentartottam a mellett.
+Május végéig Debreczenben jelentek meg, azontul pedig Pesten az én
+felelős szerkesztésem mellett. A legtöbb czikket Ludassi Mór irta benne.
+
+Ugyan csendes életem volt néhány napig. Se feleség, se jóbarát, se
+ellenség. Az Arany Sas törzsvendég-asztalánál egyedül ebédelhettem,
+vacsorálhattam. Az asztaltársak ki erre, ki arra. Az irók közül csak
+Vahot Imre maradt Pesten, meg Erdélyi János. Amaz a gyásznapok alatt is
+szerkesztette az ártatlan Pesti Divatlapot, ezt meg kinevezték a Nemzeti
+Szinház igazgatójának. Össze is különböztem vele a miatt, hogy
+Laborfalvy Róza szerepeit mind átruházta Szathmárynéra s azért szinházba
+sem jártam.
+
+Esténkint a pesti Duna-part volt a közönség kedvencz sétáló-helye,
+Budára nem lehetett átjárni, mert az osztrákok kiszedték a hajóhidat s a
+lánczhidnak még nem volt talapzata. Onnan nézegettük távcsővel a
+bástyafokon sétáló tüzéreket s a lőréseken kikandikáló ágyucsöveket. Baj
+lesz ebből!
+
+Szigligeti, a ki szintén hazaérkezett a családjához, megnyugtatta az
+aggódó jóbarátokat. Ő, mint végzett mérnök, bizton mondhatja, hogy az
+ágyugolyó egy olyan széles vizen, mint a Duna nem repülhet keresztül,
+mert azt a víz magához vonzza.
+
+Egy szép estén aztán megczáfoltatott az állítása. Derült alkony volt, a
+Duna-part tele sétáló néppel, a midőn egyszerre a budai oldalon két
+ágyulövés dördült el s arra néhány percz mulva egy csapat fehérköpenyes,
+rézsisakos svalizsért láttunk a várba vezető uton felvonulni.
+
+Az a két lövés Görgey előcsapatjának szólt, mely a bécsi kapu elé
+megérkezett; a lovasok a vérmezőn elhelyezett előörs katonái voltak.
+
+Hogy miért jött Görgey Komárom alól Buda alá? Miért nem üldözte az
+osztrákok demoralizált derékseregét egész Bécsig, a hol ő diktálhatta
+volna a dinasztiának a becsületes békét, a midőn még az orosz
+intervenczió nem történt meg, a midőn még Haynau harczedzett dandárai
+nem jöttek fel Olaszországból, a midőn még ő egymaga rendelkezett az
+összes, százhatvanezer főre menő magyar haderővel? Ezekre a kérdésekre
+valóságos szakértő tekintélyek már annyi tintát elvesztegettek, hogy
+nekem kár volna azoknak a homályossá tételéhez hozzájárulni.
+
+Egy kérdésre megtudtam Nyárytól a feleletet. Arra, hogy ha már Budavárát
+meg akarta ostromolni Görgey, miért nem hozott mindjárt magával
+ostromlövegeket Komáromból, minek fogott hozzá a maga tizenkétfontos
+tábori ágyuival, holott az osztrákoknak Budán huszonnégyfontos ágyuik s
+százhatvanfontos bombákat vető mozsaraik voltak. Hát ez úgy volt, hogy
+Görgey elrendelte az ostromágyúk elhozatalát, de Guyon, a komáromi
+várparancsnok, azt mondta, hogy ő ágyut nem enged a várból elvitetni,
+csupán a kormányzó rendeletére. Az pedig Debreczenben volt. A míg aztán
+az izenetvivő Debreczenig elkoczogott, onnan aztán megint
+visszadöczögött Komáromba, abba belekerült jó egy hét. Jó Henczynek, de
+rossz nekünk.
+
+Arra a hirre, hogy Görgey megérkezett Buda alá, a pesti parton sétáló
+közönség nem állhatta meg, hogy egy kis éljenzést ne ereszszen meg, a
+minek azonban nagyhirtelen vége szakadt, a mint a budai bástyafokról két
+ágyulövést tettek a pesti sétálókra, melyek közül az egyiknek a tekéje
+egy asszonynak a lábát elszakította.
+
+Hogy miért kellett Henczynek Szigligeti teóriáját a Dunán keresztül nem
+lőhető golyóról megczáfolni? – azt nem tudom. Egyéb oka nem volt rá,
+hogy a gyanutalan népcsoport közé lövessen.
+
+Ez csak a bevezetés volt. A mint besötétedett, megdördültek a budai
+bástyafokon a bombavető mozsarak, s éjfélig szórták a granátokat a
+városra. Bezzeg át tudtak azok repülni a Dunán. A népség azért künn
+sétált az utczán. Érdekes látvány volt, a mint jött a tűzokádó
+szörnyeteg, ívet képezve a felhős égen, a kanócza prüszkölve szórta a
+tüzet, mintha ő taszigálná a bombát, míg az egyszer csak szétpukkant a
+magasban, villamfényt vetve a házakra. A bámuló közönség éljent kiáltott
+rá, azt hitte, hogy ez a bomba megzápult, korán robbant szét. Pedig az
+shrapnell volt, melynek az a feladata, hogy szétrobbanásával golyózáport
+és granátszilánkot szórjon alá. És csodamódon a százötven bomba egy
+embert sem sebesített meg a városban.
+
+… Arra a hirre aztán, hogy Pestet bombázzák, rögtön hazajött a
+feleségem. Ha baj van, akkor itt a helye az ura mellett.
+
+Meg volt hát az édes otthon s a viszontlátás öröme, a miről a poéták
+olyan szépeket tudnak zengedezni.
+
+Próbáljátok csak meg, poéták, ezeket a gyönyöröket végig élvezni, úgy,
+hogy a tündéri éjszaka minden perczében egy bombapukkanás rázza meg az
+ablakokat, vérvilággal váltva fel az éjjeli mécses pislogását. Minden
+csókra egy lövés.
+
+Rendesen éjjel kezdték el a budaiak a bombázást. Most már nemcsak
+shrapnell-gránátokkal lőttek, a mik a légben szétpukkannak, hanem
+százötven fontos bombákkal, a mik lecsapnak, úgy durrannak szét.
+
+Egy ilyen bomba épen a Pesti Hirlap szerkesztőségének az ablaka alatt
+csapott le, ölnyi mély vermet ásva a földben s messze szétzúzva az
+utczaburkolat gránit koczkáit.
+
+Görgeynek pedig még mindig nem voltak ostrom-lövegei, a Gellérthegyről
+meg a budai halmokról csak afféle tábori ágyúkkal csiklandozta a
+budaiakat. A svábhegyi vízvezetéküket ugyan elvágta, de megmaradt nekik
+a dunai vízvezeték, melynek a gépháza ott volt a budai Dunaparton. Ha
+ezt az épületet szét lehetett volna rombolni, akkor ki lett volna az
+őrség szomjaztatva, de ezt csak a pesti oldalról lehetett megkisérleni.
+Gondoltak is erre a magyar hadműszaki vezetők! Az ostromlöveg
+felállításának nagy titokban kellett volna megtörténni.
+
+Május 15-én írtam ezt a levelet Kovách Lajosnak Debreczenbe:
+
+«Barátom, Lajos!
+
+Egy bomba épen most döntötte le a redout homlokzatát; a másik a lapom
+hivatala előtt fúródott a kövezetbe; a Trattner háza ég.
+
+Minő költői toll volna az, mely e jelenetet le tudná írni. A
+szakadatlanul mennydörgő bombák, mik fejünk felett szétpukkannak,
+egy-egy gömbölyű fekete füstgomolyt hagyva maguk után a világos égen. Az
+ember azt hinné, hogy a pokol felül kerekedett az égen, s onnan támad
+reánk.
+
+Minő nagyszerű volna e jelenet, ha Pesten nem volna.
+
+A nép halálosan fel van ingerelve, nincs a szeretetnek egy szikrája
+többé, nincs a gyávaságnak egy cseppje szívében. Gyűlöl! Gyűlölete
+olyan, a mely örökségbe marad fiúról-fiúra, mint a vallás. Ez a
+gyűlölete az ellenségnek erősebb alap, mint a hazaszeretet.
+
+Minő nagyszerű volna e tanítás, ha Pesten nem volna.
+
+Nehány nap, vagy ha Isten úgy akarja, nehány hét után hallani fogjátok,
+hogy Buda elesett. A vár leégetve, védői leölve.
+
+Én sírtam, mikor Pestre beléptem, sírtam, mint egy gyermek, ki anyját
+viszontlátja. Sírtam, mikor a szabadság háromszínű lobogóit láttam
+minden utczán, minden házon repkedni.
+
+Ha Pestre jöttök, sírni fogtok ti is, tán más okból, tán keserűbb okból;
+de azért ha romokban fogjátok is találni az imádott várost, e romok
+fölött mindig ott fog lebegni a nemzeti zászló.
+
+Sok seb van ütve már e nemzet szívén, de egy sem ilyen fájó, egy sem
+ilyen örök.
+
+Gondolkodtok-e róla, hogy begyógyítsátok?
+
+Sok áldozatot hozott a nemzet a szabadság oltárára, de egy sem volt
+ilyen nagy, egy sem ilyen nehéz, mint Pest pusztulása.
+
+És senkit sem hallunk panaszkodni. Nem egy ember cselekszik itt: egy
+nép, egy Isten.
+
+Háladatosak legyetek a magyar nép iránt, háladatosak legyetek Pest
+iránt, ha eljön a jutalom osztások ideje, mert a nehéz idők érdemei a
+népé és Pesté.
+
+Én láttam, én hallottam, én éreztem, mit szenvedett Pest. Óh az több,
+mint egész Magyarország szenvedése. Mindennap morális hóhérpadra vonták
+lelkét, mindennap megölték és mindennap feltámadt újra. S a mit most
+szenved, azt Magyarország szenvedi.
+
+Mennyit fog még szenvedni, azt az Isten tudja, de hogy azt
+honfitürelemmel fogja elviselni, az bizonyos.
+
+A nőket kiküldtük a városból, de azért a férfiak helyt állanak; ennek
+tulajdonítsd, hogy eddigelé több mint ezer bomba-lövés közül, mely
+városunkat érte, csak egy bírt tüzet gyújtani, a többit rögtön, ezt is
+fél óra alatt elolták, pedig ilyenkor legerősebben lőnek az égő házra.
+
+A megyeházat két bomba igen megrongálta, egyik a börtönt, másik Nyáry
+szállását ütötte át. Nyáry azelőtt félórával hozatta ki a rabokat
+(270-et) s vitte Pilisre.
+
+Ha csöndesebb idők lesznek s mi azokat megérjük, fel fogjuk keresni a
+magas jellemvonásokat, mikkel Pest négy havi története tömve van,
+elkezdve a legmagasabb régióktól, le a napszámos családköréig.
+
+Ha más jutalmuk nem lesz, ismerje meg neveiket, tetteiket a haza, az
+utókor.
+
+Ti vészbiróságot állítottatok, ti a bűn megtorlásáról gondoskodtatok, mi
+egyszerű, köznapi emberek erénybiróságot fogunk állítani, mely az
+elfeledett, a nem ismert érdemeket jutalmazza meg: legalább egy dicsőítő
+szóval. Csekély jutalom; de jog a nagyobbhoz.
+
+Mondd meg azoknak, kik a törvényeket hozzák, hogy a míg büntetéseket
+szabnak az árulókra, kiket – Istennek hála – ujjainkon felszámlálhatunk,
+ne feledkezzenek meg az áldozókról, kiknek neve «millió».
+
+Mondd meg nekik, hogy a nemzet háladatos legyen fővárosa iránt.»
+
+Egy napon aztán változtatott a budai nagy karmester a
+konczertprogrammon; nem este kezdett hozzá, hanem korán reggel.
+Hajnalban iszonyú robbanásra ébredtünk fel. Ott volt a lakásunk abban a
+házban, melyben most a Nemzeti Kaszinó van, mellette volt egy földszinti
+ház, melyben pék lakott, a kit úgy híttak, hogy «keresztes pék». A
+boltja czímerén egy fehér kereszt volt. Azt hittük, hogy ránk szakad a
+ház. Cselédünk rémülettől kikelt arczczal rohant be hozzánk, alig tudta
+kidadogni: «A keresztes pék»!
+
+– Hát mi történt a keresztes pékkel?
+
+Az történt, hogy a lecsapó bomba keresztültörte a háza boltozatát s épen
+a boltja közepére esett le. A pék feleségének, ki ott ült a sütemények
+között, még volt annyi ideje, hogy kifuthatott a boltból; de a következő
+pillanatban már szétpukkant a bomba s a bolt két falát az utczára és az
+udvarra kidöntötte. Ez közvetlen szomszédságunkban történt.
+
+Elég okunk volt a megrémülésre.
+
+Itt maradni valóságos istenkisértés volna továbbra. Hirtelen
+összegyömöszöltük egy kézi táskába, a mi legszükségesebb volt s azután
+futottunk.
+
+– Hová?
+
+A bombák utasítást adtak.
+
+Ott durrogtak a magas égen kettő-három egy percz alatt. A bombapukkanás
+úgy esett az embernek, mintha jól, de jól hátba ütötték volna.
+
+Tehát csak arra felé, a hová a bombák el nem érnek.
+
+Ezúttal úgy látszott, hogy a Nemzeti színház volt a bombavetők
+czéltáblája.
+
+Egy bomba épen a színház gazométerjébe zuhant le. Ha az szétrobban,
+rombadönti és felgyújtja a színházat. Az isteni gondviselés úgy
+intézkedett, hogy a gazométer épen meg volt töltve vízzel: a bomba
+megzápult benne. Ritka eset, mert hisz az égő kanócz még a víz alatt is
+tovább sistereg, s a bomba a tenger fenekén is felrobban. Ez az egy
+megbecsülte magát.
+
+A szétpattant bombaszilánkok pattogva hullottak a házak cseréptetőire.
+
+Mi futottunk a Stáczió-utcza felé. Bérkocsinak híre sem volt a városban.
+
+A Stáczió-utczában volt egy szinészbarátunknak, László Józsefnek egy
+csinos háza, a hol néhanapján vidám estéket töltöttünk. Ő nála kerestünk
+menedéket.
+
+Hanem aztán a bombák megtanítottak rá, hogy ott sincs biztos szállás,
+odább kellett költözni.
+
+Utoljára találtunk a Kalvária mögött egy kis házikót, asztalosé volt,
+annak kibéreltük egy szobáját s abban meghúzódtunk.
+
+Nagy volt a rémület! Hát bizony a bombák ellenében nincs hősködés. Nem
+hiszem, hogy Mars istennek is a lábaszárába ne szállt volna a bátorsága,
+ha Trója ostrománál bombákkal lövöldöztek volna s Apollót sem híná Homér
+«εκεβολος»-nak (messzedobáló).
+
+Végig kellett várni, a míg a budai pasának elmúlik a bombázó-kedve.
+
+Akkor aztán arra kellett gondolni, hogy az új háztartásban
+berendezkedjünk. Az ebédet csak meg tudta főzni Gertrud királyné, de
+éjszakára ágynemű kell.
+
+Rá kellett szánnom magamat, hogy visszamenjek a Hatvani-utczai házba s a
+Kalváriához vánkost, párnát szállíttassak. Csak kapok egy szegény tótot,
+a ki a batyut utánam hozza. Dehogy kaptam. Mikor az ember a tenyerén
+hordja a pénzt, úgy keresi a szegény embert, akkor nincs szegény ember
+sehol.
+
+Már úgy volt, hogy magamnak kell a batyut a hátamra vennem s úgy
+czipelnem végig a városon, a midőn egyszerre csak betoppan a szobámba az
+István.
+
+Így hívták Nyáry Pálnak a huszárját. Egy levelet hozott Nyáry Páltól,
+melyben meghív, hogy menjünk ki hozzá Nyáregyházára s maradjunk ott, míg
+Budavár ostroma tart.
+
+Soha örvendetesebb izenet nem jöhetett volna a számomra.
+
+– A hintó ott vár a Két kék baknál – mondá az István.
+
+Beljebb a városban volt még egy néhány vendégfogadó: a Fehér ló, a Fehér
+hajó, az Arany sas, de azok már a bombajárásba estek, oda nem volt
+tanácsos megszállni. A Griff épen szomszédos, a Hattyu átellenes a
+Nemzeti Színházzal. Ki mert volna odamenni? – Ellenben a Két kék bak-ok
+a bombák hordtávolán kívül esett, a város szélén. Siettem a nőmhöz
+vissza. Átadtam neki a Schodelné levelét, melyet hozzá írt, meghíva
+bennünket Nyáregyházára. Ő volt ott az úrnő.
+
+Rögtön útra keltünk, délre megérkeztünk.
+
+Milyen jól esett elmenekülnünk az ostromvihar pokolzengéséből! Falura!
+Az áldott falura, a minek örömeit gyermekkorom óta nem élveztem, akkor
+is csak rövid időre, az öreg apámnál.
+
+Volt hát egy napom, a melyen tökéletesen megpihenhettem, nem jöhetett
+utánam se bomba, se kalamáris.
+
+Nyáry Pál és Schodelné körülvezettek bennünket a mintagazdaságban.
+Milyen pompás svájczi tehenészet volt ott. Milyen merino-juhok!
+Gazdasági gépek a legújabb mintára. Aztán könnyű kocsin körüljártuk a
+szép nagy uradalmat. A repcze akkor virágzott, illata felverte a
+levegőt, a rozs a fejét hányta, a dohányt ültették, a répát gyomlálták.
+A kopár halmokat ültetett geszt koszorúzta. Gyönyörűen állt minden
+vetés.
+
+Én alig tudtam kifejezést adni elragadtatásomnak.
+
+Nyáry Pál pedig mélabúsan mondá:
+
+– És mindezt már nem én fogom learatni s mindebből egy esztendő múlva
+nem lesz itt már semmi.
+
+De rossz proféczia volt!
+
+Miért kellett neki beteljesülni?
+
+Csak egy éjszakát töltöttem az idyll és bucolica helyén.
+
+Másnap reggel már visszatértem Pestre, nőmet otthagyva Nyáregyházán.
+
+Visszacsalogatott a kalamáris, ez a pokol kéménye. Hisz lapszerkesztő
+voltam.
+
+Itthon hagyott munkatársam, Ludassi Mór, azzal az örömhírrel fogadott,
+hogy megérkeztek már Görgeyhez Komáromból az ostromágyúk: az éjjel
+megkezdik a réstörést Budavár bástyáin.
+
+Szép kis öröm lett ennek a vége.
+
+A budai parancsnok, a mint megtudta a magyar ostromlövegek működéséből,
+hogy komolyan döngetik alatta a bástyát, annál fokozottabb dühhel
+fordult Pest védtelen palotái ellen, bombái, tüzes golyói sorra
+fölgyújtották a Dunasor emeletes házait, a mit azután Görgey azzal
+torolt meg, hogy ő viszont fölgyujtatá a budai királyi várat.
+
+Éjjel, nappal tartott e rémséges ágyúhangverseny.
+
+A város lakók nélkül maradt.
+
+Valamennyi szinész és művésznő mind oda menekült László József házához,
+mely a lőtávolon kívül esett. A házi gazda barátságosan megosztotta
+vendégeivel az elemózsiáját, nekem is részem volt benne. De már
+alvóhelyet nem tudott mindenkinek adni.
+
+Késő volt már az éjszaka s még egyre tartott a rombolás.
+
+Egy szinésznőnek volt ideiglenes szállása a Kalvária mellett. Megszánt
+és meghívott magához éjszakára.
+
+Volt egy régi jó barátnője a feleségemnek, a színház komikája, Kovácsné,
+az félrevont s komolyan megintett.
+
+– El ne fogadja ön ezt a meghívást, nagyon sok pletyka és háborúság
+lenne belőle.
+
+Hisz úgy sem fogadtam volna el.
+
+Hát hová leszek egész éjjel.
+
+Majd leülök a Kalvária küszöbére s onnan fogom nézni a titánok tűzi
+játékát.
+
+S úgy tettem. Ezen az éjszakán a szabad ég alatt háltam s számláltam az
+ágyúlövéseket.
+
+Ezen az éjszakán lett Budapest rommá lőve.
+
+Álomnak elég nagyszerű volt az, alvás nélkül is.
+
+
+Utolsó találkozásom Petőfivel.
+
+Egy szép tavaszelői napon volt: Budavára dicsőséges bevétele után, Nyáry
+Pállal sétálgattunk Pest utczáin. Szomorú látvány volt: a háztetők
+bombáktól átlyukgatva, a gránit-utczaburkolat feltépve, széthányva: a
+Dunapart járhatatlan.
+
+Az az egész palotasor, mely a magyar főváros büszkeségét képezte,
+végtől-végig leégve, összerombolva. A kormos falak ijesztően meredeztek
+fölfelé, egymásra hajoltak, mintha tanakodnának, hogy ki dőljön le
+elébb? Az egész utczasor üszkös gerendákkal, kőfaltörmelékkel borítva. A
+nagy vendégfogadók mind kiégett romok: a hol még nem volt a földszint
+leégve, ott az ablakok deszkákkal beszegezvék. Alig lehetett egy pár
+embert látni a romok között, a kik bizonyosan azon tanakodtak, hogyan
+kellene e romok eltakarításához hozzákezdeni.
+
+Legijesztőbb képet mutatott a redout dunaparti része. Erre haragudtak
+legjobban a budaiak; hisz ennek a terme szolgált tanácskozóul a magyar
+országgyűlésnek. Azt alapjáig rommá kellett lőni. Most aztán kiegészítő
+része lehetett a másik felének, melyben egykor a német szinház muzsái
+honoltak, s mely még tavaly télen leégett. Néhol még füstölgött a
+pinczében a megolvadt réztető lávája, mely keresztül tört minden
+boltozatot. Ezt nem bírta eloltani a háromnapos meleg eső, mely Budavár
+bevételére következett, s melyre azt mondta Nyáry Pál, hogy «az az eső
+visszatéríti mindazt a kárt az országnak, a mit a háború dulása
+okozott».
+
+Alig birtunk megválni ettől a nagyszerű panorámájától a palotaromoknak.
+
+– Hát volt erre nekünk szükségünk?
+
+Bizony bizony, mikor 1849. tavasz napján végig néztem ezen a Dunasoron,
+kedvem lett volna az első rom szegletéhez odavágni ezt az én bolond
+fejemet, melyben a szabadság eszméje megszületett, hogy szétszakadjon.
+
+Hanem ha most végig nézek a két Dunasoron, akkor nem sajnálom, hogy még
+sem zuztam akkor össze ezt az én bolond fejemet.
+
+Barangolás közben beszélgettünk Nyáryval a napok nevezetesebb
+eseményeiről, azok között volt a franczia külügyminiszternek: Druyn de
+L’Huysnak a parlamentben adott nyilatkozata az orosz interventio
+tárgyában Magyarországon. Diplomatai stilben orákulumszerű
+frazeologiával volt adva a válasz; de azért világosan megérthette belőle
+mindenki, hogy Magyarország az ez idő szerinti franczia kormánytól semmi
+pártolásra nem számíthat. Sőt ellenkezőleg, a franczia kormány sürgős
+figyelmeztetést küldött az európai udvarokhoz, hogy a veszélyes
+bonyodalomnak elejét venni törekedjenek. Bonyodalom itt nem lehetett
+egyéb, mint Magyarország függetlenségének kimondása s a magyar fegyverek
+győzedelme. S hogy az alatt az igéret alatt mit ért a franczia külügyér,
+miszerint a franczia kormány maga is kész erélyes rendszabályokhoz
+nyulni, azt meg lehetett tudni a római expedicziójából, mely által az
+olasz szabadságharczosokat a szent városból kiverte.
+
+E közben eljutottunk a nagy Kristófig. A hatalmas tengergázoló szent
+kőszobrának talapzatára egy lepedő nagyságú plakát volt felragasztva,
+veres betükkel pompázó, melyet kiváncsi csoport vett körül. Mi is oda
+csatlakoztunk, megtudandók a plakát tartalmát.
+
+Szemere Bertalan miniszterelnök rendelete volt az, melyben előre
+bocsátva indokait, a közelgő orosz inváziót, felszólít minden hazafit
+(talán arra, hogy fogjon fegyvert, sorakozzék a nemzeti zászlók alá? Nem
+biz az; hanem) hogy tartson e veszély elhárítására háromnapos bőjtöt,
+menjen a templomba imádkozni s induljon neki seregestül a bucsujárásnak
+keresztes proczesszióban. Így szoktak nevezetesen a patriárkális időkben
+védekezni a sáskajárás ellen. Harangszó is legyen bőséggel.
+
+Nyáry Pál szomorúan csóválta a fejét, s hozzám fordulva dörmögé:
+
+– Lengyelország halálszagát érzem.
+
+E pillanatban hangos kaczaj hangzott fel mögöttünk.
+
+Hátra tekintettünk.
+
+Mi ráismertünk az alakra, Petőfi volt az.
+
+Nagyon átváltozott az arcza. A szakállát nem borotválta rég; az egészen
+benőtte az arczát, valami gyürött fehér kalap volt a fején.
+Vitorlavászon zubbonyt viselt, a minőt a közkatonák kapnak, arra volt
+kihajtva a széles inggallérja; semmi katonai dísz, semmi kard az
+oldalán.
+
+Mi ráismertünk, de ő ránk se nézett: fogai közt morzsolta: «fuimus
+Troës! Ruet Ilium et ingens gloria Parthenopes.» Azzal megfordult s
+odább ment.
+
+– Szegény bolond! – Mondá Nyáry, utána nézve. – Most ez a nyakravaló nem
+viselése miatt elvesztette a tiszti rangját, elvesztette a földet a lába
+alól. Ebben nyilatkozik meg a bolondok idiosyncrasiája, hogy az
+öltözetet nem türik a testükön.
+
+Azután elmondá Nyáry, hogy mi dologban jár most Petőfi itten. Írt egy
+magyar marseillaiset, ezzel a czímmel: «Előre!» (Véres a föld lábam
+alatt, Lelőtték a pajtásomat. Előre!) Ezt felajánlotta a magyar
+kormánynak, hogy nyomassa ki százezer példányban s oszsza ki a magyar
+honvédség között. Magának kivánt érte egy összeget. Ha jól emlékszem rá,
+tizezer forintot. Ha Nyáry Pál lett volna még akkor a miniszter, ő
+bizonyosan megadta volna a magyar Tyrtæusnak, s azzal Petőfi meg lett
+volna mentve a jövendő számára: kimenekűlhetett volna a külföldre,
+vihette volna magával Juliáját, Zoltánját s folytathatta volna
+ragyogását; hanem hát a tudósok miniszteriuma nem birt érzékkel a poéták
+fajsúlya iránt, Petőfi versét nem nyomatták ki, hanem adtak neki
+végkielégítésül ötszáz forintot. – No, hát ez épen elég volt zsákmányul
+a fehéregyházi muszkának.
+
+Elválásunknál azt kérdeztem Nyáry Páltól, hogy hát ő nem jön-e el a mai
+díszlakomába a muzeumba?
+
+Elmosolyodott rá:
+
+– Tudod, hogy én vízivó vagyok. Se nem mondok, se nem iszom áldomásokat.
+
+Mert hát ez a nap a vigasságnak volt szentelve.
+
+Nagy Sándor tábornok dandára volt keresztülvonulóban a városon. A vitéz
+tisztikar üdvözlésére rendezett a főváros tanácsa bankettet, melyben
+részt vehetett minden igaz hazafi, a ki a két forintot letette; a
+katonák, mint vendégek. A díszlakomának a nemzeti múzeum nagy terme
+szolgált helyiségül, miután a nagy vendéglők mind rommá voltak lőve. A
+nemzeti múzeum csoda módon megmenekült a bombázástól. Ott
+visszapótolhatatlan kincsei égtek volna el a nemzetnek.
+
+Ebéd ideje előtt itt gyültünk össze, várakozó közönség, a múzeum külső
+lépcsőcsarnokában.
+
+Én odatámaszkodtam az egyik oszlophoz.
+
+Egyszer csak azt veszem észre, hogy valaki más is oda támasztja a
+vállát. Petőfi volt.
+
+Mondhatnám volt neki: – Héj Sándor! Mi sem így álltunk egykor valamikor
+ezen a múzeumi lépcsőn! De csak nem szóltunk egymásnak semmit.
+
+Azonban egy másik ismerős alak is kerűlt mellém. Régi pajtás a komáromi
+rajziskolából, a kivel együtt tanultuk Orbán Gábor uramtól a görög
+oszlopok kiczirkalmozását. Nagy köpczös, csontos, de különben lomha
+ficzkó volt. Brosenbachnak hívták, az apja Verpflegsobercommissär volt a
+komáromi várban; a fia hadnagyi egyenruhát viselt.
+
+Egyszer csak nagy mozgalom támadt a múzeum lépcsőzetén, egy csoport
+egyenruhás alak tódult fölfelé, élükön egy vidámarczú, középtermetű
+aranygalléros főtiszt. Ez volt Nagy Sándor tábornok. Díszruhás
+magistratualis personák vezették, a kikkel élénken társalgott.
+
+A várakozó közönség nagyon csendesen viselte magát.
+
+Erre az én Brosenbach barátom hátrafordul s ránk rivall:
+
+– Oes verfluchte Civilisten, könnt’s nid éljen schreien, wenn der
+General kommt!
+
+Már hogy mi: Petőfi, meg én verfluchte Civilisten.
+
+Petőfinek még erre sem mozdult meg az arcza.
+
+Mi aztán igyekeztünk a felvonuló hadsereg nyomában előre törekedni az
+étkező asztalokkal megrakott múzeumi nagy terembe.
+
+A patkóalakura formált asztalok egyikének a szögletében csakugyan
+sikerült helyet kapnunk, még pedig úgy, hogy a sors véletlen kegye által
+ismét összekerültünk három régi jó barátok; Brosenbach jutott az asztal
+végére, mi pedig Petőfivel az asztal két szegletére, egymással szemben.
+
+Ekkor aztán csak meg kellett egymással ismertetnünk a neveinket.
+
+Az én Brosenbach barátom olyan szíves volt, hogy visszaemlékezett rám a
+régi rajziskolai időkből.
+
+– Aha, der junge Fant neben mir!
+
+Nem az az egyik, hanem a másik.
+
+Mi a rangom ez idő szerint? Mondtam neki.
+
+– Tehát skribler!
+
+Ő ellenben nagyra vitte a dolgát. Hadnagy a Verpflegsbranchnál, a hol az
+apja Obercommissär volt. Számtalan csatákban részt vett, s tömérdek
+szénás szekeret megvédelmezett. Elmondta, hogy mennyi küzdelemmel jár ez
+az ő hivatása. A prófunt süttetés a táborban, a széna, szalma fuvarozás:
+az örökös harcz «mit den verfluchten Bauern», kik különösen nagymesterek
+a zab elrejtésében a requiráló tiszt elől.
+
+Mi eközben ültünk szemközt az asztalnál Petőfivel szép csendesen. – Két
+ismeretlen ifjú. – Mi sem ismertünk senkit, minket sem ismert senki. Új
+emberek voltak itten, mi meg az elmultak.
+
+Tavaly még ünnepelt költők, hírneves népszónokok, ma már fakó
+czivilisták, a kik örülhetnek, ha az asztal végén helyet kapnak. – Porrá
+lettünk s azt éreztük.
+
+S ha még csak magunk lettünk volna porrá; de éreztük, tudtuk, hogy porrá
+lett velünk együtt minden, a mi lelkünknek drága: a haza, a szabadság, a
+nemzet, a dicsőség, a költészet, az egész világ! – Nincsen jövő!
+
+És azután – egymást sem ismertük.
+
+Tavaly még: – Lelkemnek megmaradt fele. Ma már: – Ki az az ember? Nem
+ismerem.
+
+S miért igy?
+
+Azért, mert én nőül vettem azt, a kit szerettem, – s a ki engemet oly
+igazán szeretett. – Igazabban, mint a «feleségek felesége» az ő
+halhatatlanítóját.
+
+És ez alatt csak lepergett a diszlakoma a szokott rendben, egészen az
+utolsó mogyoró-dessertig, a mit kiki a saját fogával tört fel. (Még
+akkor volt foga a magyarnak.) S a kés-villa csörömpölés közben
+hangzottak a körmönfont toasztok mind a jelenlevő, mind a távollevő
+czelebritások felmagasztalására, a mi igen jeles viszhang volt Szemere
+Bertalan háromnapos bőjtrendeletére.
+
+Engem émelyítettek ezek a toasztok, a mikhez átkozott rossz vinkót
+kellett innunk. Mikor a föld reng a lábunk alatt, mikor a romok a
+fejünkre akarnak szakadni, mikor a hullakeselyük kárognak a fejünk
+fölött, akkor mi előállunk, dicsekedni, tömjénezni, hozsánnát, vivátot
+kiabálunk, poharakkal csörömpölünk, a helyett, hogy a véres kardot
+körülhordanók völgyön-mezőn, a riadót kiáltva:
+
+«Fegyverre magyar! Itt az itélet napja!»
+
+Csak ez a keserű hangulata a kedélyemnek magyarázza, ha nem is igazolja
+azt, hogy a toasztok végén én is fölemeltem a poharamat s ezt a szót
+mondtam áldomás gyanánt:
+
+– Én poharat emelek azokra a hősökre, a kik a szabadságharcz alatt még
+ezután el fognak esni.
+
+Siri csend támadt e szavaim után. – Senki sem nyult a poharához.
+
+Hiszen bolond egy toaszt is volt. Méltó az agyonhallgatásra. De mikor én
+belőlem úgy ki kivánkozott ez a mondás!
+
+Csak az átellenben ülő Petőfi emelte föl a poharát s odakocczintá az
+enyémhez:
+
+– Köszönöm pajtás, hogy rám köszöntötted a poharad.
+
+… Ekkor aztán megbántam nagyon, hogy ezt mondtam.
+
+… Négy hét mulva már ott volt Petőfi az általam felköszöntöttek dicső
+sorában.
+
+
+Fejjel lefelé.
+
+Budavárát hát bevettük; de azalatt elvesztettünk mindent.
+
+Hentzi elesett: de győzött.
+
+Ránk, magyarokra nézve nem lehet átkozottabb alak nemzetünk
+történetében, mint ő. De mint katona, nagy volt. Az önfeláldozás teljes
+tudatával vetette magát a győztes ellenség diadalszekere elé. Az
+szétmorzsolta őt; de feldült.
+
+A míg Budavárát ostromoltuk, azon nagy időhaladék alatt a vert osztrák
+hadsereg összeszedhette magát, Haynau feljöhetett veterán ezredeivel
+Olaszországból, az orosz hadsereg betörhetett az ország határain, a mik
+védtelenül hagyattak. Magyarországnak vesztett ügye volt már.
+
+Ezentul most már emlékeimben csak a magam dolgával foglalkozom: az
+országos politikával nem bajlódom. Honnan is venném a hozzávalót. Egy
+ötven év előtti magyar ujságiró mintaképe lehetett a tudatlanságnak. Nem
+terjedt a mi látóhatárunk tovább, mint a szerkesztőség ablakából az
+átellenes ház sarkáig, a mire a kormány plakátjai voltak felragasztva.
+Szamarak voltunk mind. Én két lapot is szerkesztettem, hát dupla szamár
+voltam. A miket én akkor irtam és kinyomtattam, azokat most elolvasnom:
+felér a purgatóriummal.
+
+De hát honnan vettem volna a bölcseséget? Az okos emberek mind eltüntek
+előlem: az országgyűlést május végén elnapolták, hazaküldték; a
+«békepárt» megtagadta, hogy volt valaha a világon. Négy heti pihenés
+lett a honatyáknak engedve. Majd négy hét múlva összejöhetnek ismét
+Budapesten. Be is ülhetnek a gyűlésterembe (a redutban), ülőhely van
+elég.
+
+Egyetlen adminisztráló tehetség volt a szabadságharcz alatt a
+kormányban, Nyáry Pál. Azt leköszöntették, félretolták. De hogy ez a
+nagy tehetség ne maradjon tétlenül, gondoskodott róla Pest vármegye;
+megválasztatta alispánnak. Nyáry Pál elfogadta. Miniszterből viczispán.
+Ilyet sem produkál többet az új szekulum!
+
+Tehát az én egyetlen orákulumomat, Nyáry Pált is elvesztettem, a ki nem
+jött fel Pestre, csak a megyegyűlésre.
+
+Kossuth se jött el még. Eleget is lamentálnak az «Esti lapok» miatta.
+Görgey rommá lövette a budai királyi várpalotát, nehogy Kossuth azt
+találja választani rezidencziájának.
+
+Az ország dolgai folytak, a hogy akartak.
+
+Még egy mondását ide kell iktatnom Nyáry Pálnak:
+
+«Úgy látom, hogy meg lenne ez az ország minden kormány nélkül is».
+
+Mivelhogy minden parancsoláshoz két ember kell: egy okos ember, a ki
+parancsol, meg egy bolond, a ki azt megfogadja. S minthogy
+Magyarországon ilyen bolond emberek nincsenek, annál fogva minden ember
+előbb megkritizálja a kapott parancsot, aztán a feje alá teszi s nem
+hajtja végre.
+
+Parancsolt a kormányzó, a miniszterek, az országgyűlés, a
+kormánybiztosok, a hadvezérek: – aztán mindenki tette azt, a mit jónak
+látott.
+
+Én úgy éreztem magamat, mint a ki fejjel áll lefelé. S ha csak magam
+lettem volna így, de az egész világ úgy állt.
+
+
+Egy pár óra a rendőrfőnöknél.
+
+Végre valahára kapott Budapest, ha nem is kormányt, de legalább
+rendőrfőnököt.
+
+Új volt ez az intézmény. Soha sem hallott ilyenről a magyar. Ez ideig
+rendőrfőnök volt a pesti városkapitány.
+
+A rendőrfőnök közkedveltségű alak volt Budapesten, – Hajnik Pál; nekem
+igen jó barátom; a kiről fel van jegyezve a Nemzeti Kaszinó évkönyveibe,
+hogy egy este tizenkét pagát-ultimót mondott ki s valamennyit megnyerte.
+Szép magas, francziás szakállú uri ember volt, vöröses szőke. Ismerte
+alaposan a külföldi rendőri intézményeket, ezért lett rendőrfőnökké
+kinevezve.
+
+Ez bezzeg másformán gyakorolta a hatalmát, mint a szerencsétlen két
+balkezű Madarász Laczi, a kit, ha megtámadott az ellenzéki ujságíró,
+frissen három új lapot fordított ellene, azokkal ágyuztatott a
+megtámadójára sarat, piszkot, rohadékot. – Nem úgy kell a fenegyerekkel
+bánni!
+
+Pálffy Berczi is hazakerült Pestre Debreczenből, s itt is folytatta a
+Martius 15-ikét. A kormányváltozás után úgy tudta, hogy a bukott
+kormányt pártoló hirlapnak kötelessége az ellenzékre átmenni és aztán az
+új kormány tetteit, eljárásait, szándékait kritizálni, botlásait
+megróni. Ez így szokás Angliában.
+
+No hát Hajnik Pali nagyhamar felvilágosította róla, hogy nem vagyunk
+Angliában. Nem iratott dementiket a félhivatalosban, nem beszélt az
+államügyészszel, nem hivatta össze az esküdtszéket, hanem brevi manu
+nyakon csipte a «Martius» szerkesztőjét s becsukatta a hűvösbe. Ott is
+hagyta.
+
+Mi többiek ezt persze nagyon jó tréfának tartottuk. Hogy Pálffy Albert,
+a ki a mártiális törvények keresztülhajtását oly buzgalommal segítette
+elő, saját magán tapasztalja ki, hogy milyen derék dolog az, mikor egy
+hirlapírót a czikkeért egyszerűen becsuknak, hazaárúlás czímén,
+megkerülve a sajtótörvényeket. Most már elmélkedhetik fölötte. Így
+vélekedett erről minden okos ember, vagyis, az én mottóm szerint, rossz
+ember, a ki okosat tanácsol.
+
+Én bennem azonban ismét megszólalt a jó ember, a ki bolondot tanácsol:
+«Ej ej, hát nem szégyenled magad, ilyen uton szabadulni meg az
+ellenfeledtől. Igaz, hogy halálos ellenséged volt; üldözött,
+hazaárulónak hiresztelt, vesztedre tört; – de azért mégis csak
+pályatársad, s a mi most vele történik, az igaztalanság, és a mi
+legfőbb, az sérelem a sajtószabadságon».
+
+Akkor nem volt ám sem Otthon, sem Hirlapirók Egyesülete, mely ily
+esetekben erélyes föllépéssel segítsen a bajon. A régi magyar közmondás
+járta: «Ha kell, tedd magad; ha nem kell, bizd másra».
+
+De hát kell-e?
+
+Az utczán jártam: nagy néptömeg tódult a muzeum felé; mi lesz ott? Nagy
+népgyűlés. Besze János fog szónokolni, meg az osztrákok leghatalmasabb
+szabadságapostola. (Még akkor ilyen is volt Ausztriában.) Goldmarknak
+hítták. Én is mentem a tömeggel: hadd látom, milyen az a népgyűlés, én
+már elfelejtettem.
+
+Láttam azon az emlékezetes lépcsőpárkányfalon a híres szónokokat
+megjelenni. Goldmark nagyszerű frázisokat bocsátott alá (természetesen
+németül), a minek az volt a czéljuk, hogy a népet üdvös borzongásba
+hozzák. Jön a muszka; nem csak jön, de már itt van. A fejünk fölött lóg.
+Rettenetes a sokasága. De még rettenetesebb a fegyverzete. A kozák a
+nagy dárdájával úgy tud hajítani, hogy három embert átspékel egyszerre.
+De még nagyobb a kegyetlensége. Azért minden ember siessen haza a
+feleségét, gyermekeit megölni, gyújtsa fel a házát, aztán álljon ki a
+kozák dárdák elé, magát felnyársaltatni, hogy az ártatlanul kiontott vér
+tengere az égre kiáltson.
+
+No ez a beszéd nagyon elsavanyította a pesti publikum kedélyét. Hanem
+aztán jött Besze János; no helyrehozott az mindent. Dörgő hangjával
+közhirré tette, hogy nem olyan félelmes ám az a muszka, mint a milyennek
+a német sógor leirta. Nem rég egy csetepatéban két darab kozák ott
+hagyta a fogát a csatatéren. A lengyel vezér konstatálni akarta, hogy
+mivel élnek a muszka vitézek; felbontatta a hullákat. Hát mi volt a
+gyomrukban? Szecska. Már aztán, hogy ijedne meg a magyar az olyan
+ellenségtől, a ki szecskát eszik? Megtraktáljuk őket töltött káposztával
+s attól mind meghalnak. Aztán mi bajunk nekünk azzal, hogy a muszkának
+sok ágyuja van, nekünk meg nincs? Hisz mi az ágyu? Semmi sem, csak egy
+nagy puska. Ha egyszer elsütötték, akkor döglött állat.
+
+Ez már tetszett.
+
+Másnap mindezek a beszédek olvashatók voltak a pesti ujságokban.
+
+Én azonban siettem a népgyűlésből a rendőrfőnökhöz. Ott volt a hivatala
+a szerviták kolostorában.
+
+Az előszobája tele volt mindenféle kinézésű emberekkel.
+
+Azokat mind a muszka fergeteg hajtotta ide. Mindannyian válogatott
+sztratagémákat hoztak magukkal, a kormánynak felajánlás végett.
+
+Egy esztergályos olyan buzogányt készített, a melynek szegeivel
+egyszerre három muszkát lehet agyonölni: kettőt oldalt, egyet szemközt.
+
+Egy tapeczéros golyómentes pánczélt ajánlt fel a kormánynak a honvédek
+számára.
+
+Egy szinházdirektor (Fekete úrnak hívták) arra vállalkozott, hogy ő,
+mint régi vadász, össze fogja toborzani egy sereggé a haza valamennyi
+vadászait a muszkák lepuskázására.
+
+Egy rézöntő pedig egy olyan rémséges röppentyűt hozott magával
+kóstolónak, a mely ott, a hol leesik, nem csak hogy szétpukkan, de olyan
+irtóztató fojtó bűzt áraszt maga körül, mely ötven embert megfojt. – No
+ezt kidobtuk a szobából, hátha itt talál elsülni a rakétája s
+mindnyájunkat megfojt.
+
+Hajnik Pali kihallgatta valamennyit, s aztán adott nekik előleget a
+terveik kivitelére, egy pár százas bankót. Hiszen csak az kellett nekik.
+Hiszen százas volt elég: az előre kinyomatott urbéri kárpótlás összege,
+a mivel úgy sem tudtunk mit csinálni.
+
+– No hát te mit találtál fel? – kérdé tőlem Hajnik Pál, mikor rám került
+a sor.
+
+– Én nem találtam fel semmit, hanem arra kérlek, hogy bocsásd szabadon
+az elfogott kollégámat, Pálffy Albertet, hogy ha ma vagy holnap berukkol
+a muszka Budapestre, itt ne találja a börtönben, mert bizony
+felakasztja.
+
+Erre a kérésemre rögtön szabadon bocsátá Hajnik az elfogott kollégámat.
+
+
+A muszkák Magyarországon.
+
+Idebenn volt hát a muszka! Az orosz czár kétszáznyolczvanezer embert
+küldött Magyarországra. Így kivánta azt Európa. A háborgó magyarok
+megzavarták az európai súlyegyent s azt félrebillenteni nem szabad. Még
+mást is elkövettek: lengyelekkel szövetkeztek, azokból légiókat
+alkottak; ez világos ok a beavatkozásra a muszkáknak.
+
+Jöhettek: nem találtak ellenállást. A magyar deréksereg a Csallóközben
+időzött, várva Bécs felől az ellenséget. Paskievics zöme előtt nem
+akadékoskodott más, mint Dembinszky innen-onnan összegyűjtött hadteste,
+a ki valósággal a hátán hozta az ellenséget.
+
+Idehaza a nemzet és a hadsereg vezetői viszályoskodtak egymással. A
+kormányzó letette Görgeyt a fővezérségből s kormánybiztost küldött rá, a
+ki őt elfogja, de a kormánybiztos maga is Görgey mellé állt, a ki nem
+akart Komárom alól kimozdulni, hogy a kormányt megoltalmazza.
+
+Még az a szerencsétlenség is érte a magyar hadvezetést, hogy
+legvitézebb, legszerencsésebb hadvezére, Damjanich, szekerével felborult
+s eltörte a lábát. Ha ez a csatatéren történt volna vele, bizonyosan ő
+is úgy tett volna, mint Szuvaroff, a ki a meglőtt lábával szánkóra
+tetette magát s úgy vezényelte tovább az ütközetet. A magyar hadsereg a
+legjobb erejét vesztette el Damjanichban.
+
+A muszkák dolgairól csak a kormánybiztosok futárai útján értesültünk.
+
+Hogy hadcsapataik kitünőek, különösen a lovasságuk. Minden ezrednek
+ugyanegy szinűek a lovaik, egyiké csupa pej, másiké fekete, a harmadiké
+sárga; a testőrlovasságé fehér. Nagyszerű látvány, mikor úgy egymás
+mellé föl vannak állítva.
+
+Az élelmet magukkal hordják s annak a számára lefoglalják a városban a
+templomot raktárul. Az ilyen templomból aztán alig lehet később
+kipusztítani a denevér-sereget. Az kiséri az orosz tábort nagy
+sokaságban. Nem mintha hozzátartoznék, hanem azért, mert a bőregérnek
+kedvencz csemegéje az orosz katonák tápláléka, a kétszersült, a mit azok
+zsákokba tömve hordanak magukkal. Azt a katonák mozsárban megtörik,
+üstben forralt vizbe öntik, tököt, hagymát aprítanak közé, azután a
+világításra szánt faggyúgyertya-csomót egy párszor a forró lébe
+mártogatják, a mitől a gyertya nem lesz rosszabb; de a leves egészen jó
+lesz.
+
+Mikor a városba bevonulnak, elől mennek a kozákok, harsányan énekelve,
+kezükben nagy, érett uborkák, a miket hatalmas étvágygyal falnak.
+
+Másfelől rémhírek jöttek felőlük. A hol a nép ellentállást kisért meg,
+ott kegyetlen megtorlást mivelnek. Egyesek hőstetteiért az egész
+helységen állnak boszut.
+
+Egyáltalában nem volt szerencsés gondolat Magyarországon
+guerilla-harczot próbálni meg az oroszok ellen; a kik ezt tökéletesen
+kitanulták a kaukázusi hadjáratokban. A hol magyar guerilla-csapat
+alakult egy megyében, mielőtt az egy mozdulatot tehetett volna, mély,
+úttalan hegyszakadékon éjnek idején hátába került egy cserkesz-csapat s
+levágta, szétugratta a magyarokat ellentállás nélkül.
+
+Losonczot porig leégetteté az orosz fővezér a guerilláink vitézkedése
+miatt s Miskolczot is csak az orosz vezér mellé csatolt magyar főuri
+kormánybiztos, gróf Zichy Ferencz menté meg a feldúlatástól.
+
+Az volt az eset, hogy egy kívül eső tanyán két portyázó cserkesz az ott
+egyedül talált fiatal hajadonon brutális erőszakot követett el, mely
+miatt kétségbeestében a leány a kutba ugrott. Abban a pillanatban
+érkezett haza a bátyja az üres szénás szekérrel. Hirtelen lekapta a
+szekérről a petrencze-rudat s agyonverte mind a két cserkesz lovast.
+Azzal ment egyenesen az orosz fővezér főhadiszállására, magát
+följelenteni, mint a két cserkesz gyilkosát. Paskievics éktelen haragba
+jött erre s a gyilkost akasztófára itélte, a várost pedig, melyben ez
+történt, porráégettetésre.
+
+Ekkor közbeveté magát a magyar kormánybiztos. Elmondá a parasztlegény
+vallomása után, hogy mi volt az oka a gyilkos tettének s kérte az orosz
+fővezért, hogy mielőtt súlyos parancsát végrehajtaná, tartasson ez
+ügyben vizsgálatot. Paskievics engedett a kérelmének s miután a
+kiküldött orvosok az öngyilkossá lett leány hulláját megvizsgálva, eléje
+terjeszték a rémtett okát, nemcsak Miskolcznak kegyelmezett meg, hanem a
+hős legénynek is, ki csak huga gyalázatát boszulta meg.
+
+Sok ilyen eset van följegyezve az említett magyar főúr emlékirataiban, a
+mikbe, sok évtized multán, betekintenem adatott. E nagy idő multán én is
+más véleményt formáltam azokról a magyar főurakról, kik a bécsi kormány
+megbizásából az orosz hadparancsnokok mellé kormánybiztosokul
+rendeltettek. Ezek ott sem szűntek meg magyarok lenni, csak a
+forradalomnak voltak ellenségei, de nem a hazájuknak, melyről
+közbenjárásukkal sok súlyos bajt elfordítottak. – Legyünk igazságosak:
+elég volt, hogy évtizedeken át ez volt a szidalomszók legsértőbbike:
+«muszkavezető».
+
+Be tudott volna jönni a muszka magyar urak vezetése nélkül is, s csak a
+dúlás, pusztítás lett volna nagyobb.
+
+Hanem 1849-ben átok kisérte ezt a czímet.
+
+
+Kezdete a végnek.
+
+A négy hét letelt, mely az országgyűlésnek szünidőül engedődött. Az
+elnapoláskor az mondódott, hogy majd az új ülésszak Budapesten fog
+megkezdődni.
+
+A honatyák fel is gyülekeztek Pestre, itt aztán azt mondta nekik
+Kossuth, hogy ő egy huszonnégy órára sem biztosíthatja őket az ellen,
+hogy a muszka itt terem a fővárosban, a hol senki sem állja az útját.
+
+Ebben a honatyák nem találtak megnyugvást: felkeresték Perczel
+tábornokot, ki szintén képviselő volt és hadvezér.
+
+Őt bízta meg a kormány egy tartalék-hadtest alakításával Pest alatt.
+Helyes választás volt; Szent-Tamás diadalmas elfoglalója érdemes volt
+erre, értett is hozzá.
+
+Emberanyagban nem is lett volna fogyatkozás. A debreczeni országgyűlés,
+utolsó ülései egyikén, ötvenezer ujonczot szavazott meg a háború
+folytatására.
+
+Ötvenezer ujoncz azonban még nem ötven ezred katona, ha egyenkint még
+olyan derék legény is valamennyi.
+
+A vármegyék beszolgáltatták az ujonczilletményeiket.
+
+Görgey, Klapka olyan okos rendszert követtek, hogy a hozzájuk küldött
+rekrutákat, a mint lenyíratták, azonnal beosztották a meglevő
+zászlóaljaikba; így aztán, ha egy új legény két régi honvéd közé
+soroztatott, muszáj volt annak is derék katonává átalakulni. Így
+soroztatott be a III. zászlóaljba (a vörös-sipkásoké) hatszáz oláh
+ujoncz Biharvármegyéből, a ki mind olyan derék honvéd lett rövid időn,
+mint a régi vörös-sipkások. Ez a katonai virtus suggestio útján.
+
+De mit csináljon Perczel tábornok, a ki csupa ujonczokat kapott s a
+kinek nem voltak zászlóalj-keretei, a mikbe azokat beskatulyázza? Neki
+tisztek után kellett látni, azért időzött Pesten.
+
+Mindezeket én egy hajdani jó pajtásom révén tudtam meg. Gergelyi Károly
+százados volt a vörös-sipkásoknál. Jogász korunkban tanulótársam
+Kecskeméten; műkedvelői előadásoknál ő játszotta a pörlekedő
+asszony-szerepeket-Később, az alkotmányos korszakban, királyi
+itélőtáblai biró és hétszemélynök lett. Közben pedig tizenhat ütközetben
+harczolt a hazájáért; megszolgálta becsülettel a vitézségi rendjelt. A
+komáromi táborból küldték Pestre aprópénzt átvenni. Fölkeresett, mint
+régi jó pajtást a szerkesztői barlangomban s elmondta, hogy milyen
+furcsául járt. Kossuthhoz volt küldve bizalmas levéllel, a mit
+személyesen kellett neki kézbesítenie. Valaki volt benn a kormányzónál;
+várnia kellett az elfogadó-szobában, míg reá kerül a sor.
+
+Kivüle ott volt még egy pár előkelő tiszt, a kiknek az aranygallérja
+jelzé, hogy afféle tábornokok. A szögletben, az íróasztalnál ült valami
+fogalmazó-féle czibil.
+
+Az egyik főtiszt köpczös, vállas volt, a másik szikár és magas, sűrű
+szürke szakállú.
+
+A mint a zömök főtiszt a belépő századost meglátta, leereszkedő
+bizalmassággal lépett oda hozzá s a vállára veregetett.
+
+– Ön százados a vörös-sipkásoknál?
+
+– Igenis, a harmadik zászlóaljnál.
+
+– Én biztosítom önt, hogy ha át fog lépni Perczel hadtestéhez, ott
+azonnal őrnagyi rangot fog nyerni.
+
+Gergelyiben e hangra felébredt a kecskeméti diák. Nagy nyersen kivágta,
+a mi a nyelvére akadt.
+
+– Köszönöm, tábornok úr. De a vörös-sipkásoktól egy káplár sem hagyná el
+a zászlóalját, hogy tiszti rangot foglaljon el a Perczel táborában.
+
+Erre a főtiszt olyanformát mormogott, hogy «goromba ficzkó» s elfordult,
+odább ment; a másik főtiszt aztán, mintha vigasztalni akarná, a karja
+alá ölté a kezét az előbbinek s azt mondá: «No hát én beállok
+közlegénynek a huszárjaid közé».
+
+Erre aztán a kecskeméti diák megint nem állhatta meg, hogy a markába ne
+nevessen; a miért egy szemrehányó tekintetet kapott a szürke
+szakállutól.
+
+Nemsokára kijött a kormányzó szobájából a látogató, mire a titkár mind a
+két tábornokot együtt bocsátá be Kossuthhoz.
+
+Az én Gergelyi barátom odalépett az íródeákhoz: «Ki volt ez a két
+főtiszt?»
+
+Az íródeák fel se nézett az irásából.
+
+– Az alacsonyabbik Perczel Mór tábornok, a magasabbik Mészáros Lázár,
+volt hadügyminiszter.
+
+Az én pajtásom soha sem látta, tehát nem ismerhette a nagyhirű alakokat.
+
+– Na, ezekkel ugyan alaposan elgorombáskodtam.
+
+Aztán csak várt tovább az előszobában; a váróterem megtelt
+képviselőkkel, a kik fenhangon értekeztek azon téma fölött, hogy Pesten
+nem lehet megmaradni, hát akkor «quo vadis?»
+
+Nemsokára visszatért Kossuth szobájából Perczel Mór egyedül. Azt rögtön
+körülfogták a honatyák azzal a sürgős interpelláczióval, hogy, ha Pesten
+nem lehet maradni, akkor hova menjenek.
+
+A vitéz tábornok rögtön megfelelt az interpelláczióra:
+
+– Menjetek, barátim, Kecskemétre. Én biztosítalak benneteket az iránt,
+hogy ott két hétig nyugodtan maradhattok a muszka felől.
+
+A megnyugtató válasz általános helyesléssel fogadtatott.
+
+– No már most, édes pajtásom, – mondá Gergelyi – te is csak szedd ám a
+sátorfádat s aztán iszkiri Kecskemétre! A muszka rövid proczesszust
+csinál az ilyen emberekkel, mint te.
+
+Tehát «iszkiri» Kecskemétre! Ez a jelszó.
+
+Ott még két hétig nem ér el a kozák dárda!
+
+Igazán szép kegy a sorstól! Kétheti akasztófaszünet.
+
+És azután? Ha Kecskemétről is tovább kell futni? Hová? De miért?
+
+Van valami czélja a futásnak?
+
+Éppen hónap elseje volt. Fölmentem a kiadómhoz, Heckenasthoz;
+bejelentettem neki, hogy tovább nem szerkeszthetem a Pesti Hirlapot.
+Átadta a félhavi díjamat, száz forintot, azzal elváltunk.
+
+Onnan hazasiettem. Elmondtam a feleségemnek, – szégyenkedve és szomorúan
+– hogy minden ember fut már, nekem is futnom kell. Helyeselte. – De
+ennél a másodszori futásnál nem vihetem őt magammal; mert magam sem
+tudom, hol lesz annak a vége. A Debreczenbe menekülésnél még tudtam. –
+Ebbe is belenyugodott. – Csodálatos volt, hogy az orosz ellenségtől nem
+rettegtünk olyan nagyon, mint az osztráktól.
+
+A feleségem azután gondoskodott az úti ellátásomról. A vadásztáskámba
+elhelyezett egy kenyeret, meg egy sonkát, a kulacsomat megtöltötte
+borral. Egy hétre el voltam látva. Azzal a vadászpuskámat a vállamra
+akasztottam s kibandukoltam a szolnoki vasúthoz. A feleségemet nem
+hagytam kijönni. Ne játszszunk érzékeny jeleneteket. Hisz úgy sem látjuk
+egymást soha többet.
+
+Az a duplapuska volt az egyedüli fegyverem s én azt képzeltem, hogy majd
+azzal tudom magamat a kozák ellen védelmezni.
+
+Volt egy jó, tenyérnyi széles damaszk pengéjű kardom, melyet az én jó
+sógoromtól, Vály Ferencztől kaptam ajándékba, ki hajdan tanárom volt,
+most pedig honvédtűzér Komáromban. Ezt a kardot én a szolnoki csata után
+elküldtem Damjanich tábornoknak. (Sükey Károly honvédhadnagy vitte el
+neki.) Így legalább a kardom harczolt, ha magam nem is.
+
+Délre megérkezett a vonat Monorra. Tele volt menekülőkkel. Ott ki
+kellett szállni azoknak, a kik Kecskemét felé igyekeztek. Onnan aztán
+parasztszekéren (ha lesz) tovább.
+
+Nekem megint csallóközi szerencsém volt. A vaskocsiból leszállva, a
+legelső arcz, melyet felém mosolyogni láttam, Nyáry Pálé volt. Bizony
+mosolygott ezúttal is.
+
+De vele együtt ott volt Pestvármegye egész tisztikara, ott adva
+egymásnak közös találkozót: a Pestről és Pilisről érkezők, alispán,
+jegyzők, ügyészek, szolgabirák, esküdtek, pénztárnok, levéltárnok,
+valami huszonöt úriember. Jó ismerőseim. Ez mind Kecskemétre készült.
+
+– Hová, Móricz öcsém? – kérdé tőlem Nyáry.
+
+Én a tragikus helyzetnek megfelelő elkeseredéssel válaszoltam:
+
+– Megyek meghalni a hazáért.
+
+– Hát abban a vadásztáskában mit czipelsz?
+
+– Egy kenyeret, meg egy sonkát.
+
+– Hát minekelőtte meghalnánk a hazáért, elébb együk meg azt a sonkát.
+
+Az indítvány egész Pestvármegye helyeslésével találkozott, a monori
+állomáson nem volt étkező. Én előadtam a feleségem által egész hétre
+szánt élelmi czikkeimet s azokat Pestvármegye stante pede
+elfogyasztotta. De meg volt érte az a jutalmam, hogy azontúl
+Pestvármegye vendégeül tekintettem.
+
+– Majd én elviszlek a kocsimon Kecskemétig; – mondá Nyáry – de szállásra
+menj Szelesshez; mert hozzám nem jöhetsz.
+
+A másod alispán Szeless Lajos volt, régi jó ismerősöm, az is külön
+meghítt – leendő szállására. Ez a fülembe sugta, mikor Nyáry hátat
+fordított: «nem ám, mert ott van már Schodelné.»
+
+Én nagyot sóhajtottam, «mennyivel derekabb ember ő nálamnál, a ki
+elhagytam a nőt, a kit szeretek!»
+
+Aztán előálltak a szekerek, csupa úri csézák, kiki felkapott az ülésébe;
+én Nyáry Pálhoz jutottam. Az ostor pattogott, a lovak vágtattak végig a
+poros országúton.
+
+Én szerettem volna valami komoly beszédet kezdeni Nyáryval. Azt
+kérdeztem tőle, hogy mi a magyar kormánynak a legközelebbi teendőkre
+nézve a programmja?
+
+A mire ő precziz megfelelt:
+
+– A hogy a népdal mondja: «szalad a kutya Szeged felé, lóg a farka Buda
+felé.»
+
+No ez ugyan világos programm.
+
+Másnap megtartatott Pestmegye közgyűlése a kecskeméti városházán, a hol
+az elnöklő Nyáry konstatálta, hogy Pestmegye normális állapotban együtt
+van és működését folytatja.
+
+Egy hunczut viczefiskális, a ki mellettem ült, azt dörmögé erre: «az ám,
+minthogy ő elhozta magával Schodelnét, hát a vármegye normális
+állapotban van.» De oldalba ütöttem érte!
+
+Hát aztán csak adminisztrálgattuk Pestvármegyét Kecskeméten. Magam is
+részt vettem benne a naponkinti ülésekben. Az ilyen üléseket ugyan, ha
+közönséges emberek tartják, úgy hívják, hogy «ferbli»; de mikor a
+vármegye tartja, akkor ez adminisztráczió. Pénz volt, mint a polyva: –
+nem annyi, mint a polyva, hanem olyan, mint a polyva.
+Harminczkrajczáros, tizenötkrajczáros és hatkrajczáros bankók. Mikor az
+ember elvesztette a pénzét, még jobban örült neki, mint ha telenyerte
+vele magát. A másodalispán elnökölt, a ki a kritikus pillanatokban, a
+mikor a kapott kártyát gusztálta, Lortzing «Czár és ács» czimű
+operájából dúdolta a polgármester magándalát: «óh egy ily okos birót
+megcsalni nem lehet» s azzal behúzta a «czu» kasszát. – Nyáry Pál soha
+sem kártyázott.
+
+Ez így tartott egynéhány napig.
+
+Egyszer aztán azt vettük észre, hogy a mi asztaltársaságunk fogy:
+Pestmegye kezd a normális konstitucziójában megfogyatkozni. Már
+Schodelné is elköltözött Békés-Gyulára, egy ottani ismerősénél, Erkel
+Ferencz karnagy orvosdoktor testvérénél keresve menedéket. Nyáry is
+elment Kecskemétről.
+
+Erre mi is összeszólalkoztunk Gerenday Ambrussal, hogy menjünk
+valamerre, a hol még a világ nincs bedeszkázva. Fogadtunk egy paraszt
+szekeret; a lovak gazdáját azzal vesztegetve meg, hogy nagy
+diadalhírekkel beszéltük tele a két fülét. Hogy verte tönkre Görgey
+Ó-Szőny alatt az egyesült muszka-osztrák ármádiát, szavamra mondom, hogy
+magunk is hittük, a mit tovább adtunk. Sőt igaz is volt benne sok.
+
+Először Kis-Kőrösre rándultunk, majd azt sem találva elég jó központnak
+Pestvármegye számára, odább költöztünk – Akasztóra (ominózus egy név).
+Végre aztán csak be kellett rajtunk is teljesedni a népdal utasításának:
+eljutottunk Szegedre.
+
+Nem volt ám az akkor a mostani paloták városa. Széles utczáin, piaczain
+legalább ezer szekér tanyázott, mely menekülteket szállított ide. Sokan
+ott is laktak a szekéren, a gyékényernyő alatt.
+
+Itt már sok ismerőst találtam. Együtt volt az országgyűlés két háza.
+Nyáry Pálra is rátaláltam.
+
+Sétaközben összekerültem régi, jó pajtásommal, Degré Alajossal, ki
+huszárszázadosi egyenruhában, de kard nélkül, botra támaszkodva,
+biczegett a sétányon végig. Ő beszélt nekem a jászfényszarui (vagy a
+stratégák szerint turai) lovassági ütközetről, melyben ő is sebet kapott
+egy kozák dárdától a bokáján. Perczel Mór tábornok intézett egy merész
+rohamot Paskievics serege oldalába. Tizenhat század huszárja volt és
+négy század lengyel dzsidása, tizenkét ágyúval, vele szemben ötezer
+muszka lovas, Tolstoy tábornok alatt, kinek újszerkezetű serpentin-ágyúi
+vannak, melyeknek golyói búgásukkal rémületet gerjesztenek. De a magyar
+lovasság csodáit mívelte a vitézségnek. Egyenkint verte szét az orosz
+huszárezredeket s a félelmes kozák dárda-erdőnek is közéje rontott. Egy
+öreg huszár egymaga tizenegy kozákot vágott le. De a lengyel légió is
+kitett magáért. A forradalmi dzsidások éppen a czári ulánusokkal
+kerültek szembe: hasonló fegyverzetűekkel. A mi lengyeleink parancsnoka
+volt Thworniczky ezredes, ki a roham előtt átadta a vezényletet a
+csapatjában közlegényként szereplő Dembinszky altábornagynak s arra ő
+vette a kezébe a közlegényi fegyvert, a dzsidát s előre rohant az
+ellenség közé: «megálljatok, majd én tanítalak meg, hogy hogyan kell a
+pikával dolgozni!» S egymaga kilencz muszka ulánust leszurt a viadalban.
+
+Én szokva voltam Lojzi pajtásomnak a mondásait készpénzül fogadni. Pedig
+ezek százas bankók voltak.
+
+S még aznap teljesen igazolva találtam e nagy szavakat, a midőn Nyáry
+Pált meglátogattam. Ott találtam nála Mészáros Lázárt (a volt
+hadügyminiszter és fővezért), ki csakugyan beváltá a szavát s Perczel
+huszárjai közé sorakozott közvitéznek. Ő is részt vett abban a nagy
+petekben, s daczára a szürke szakállának, maga is kioltotta egynéhány
+kozáknak az életmécsét. Mert a kozákdárda hatalmas egy fegyver, de mikor
+a magyar huszár félrecsapja a dárdát s aláfurakodik, akkor vége a
+hatalmának, a huszár kardja az erősebb fegyver. Így lehetett egy öreg
+huszárnak tizenegy kozákot lekaszabolni. A kozák nem szúrhatott a dárda
+csidjével, csak a nyelével üthetett. Az öreg hős nem restellte élő
+tanúbizonyságul megmutatni nekünk a saját hátát, mely a kozák
+dárdanyelek ütéseinek kék foltjaival volt keresztül-kasul léniázva.
+Dicsőséges foltok! Annyi halállal lettek megfizetve!
+
+
+Az én nagy tervem.
+
+Egy délelőtt kimentünk Degrével a Szeged alatt gyülekező magyar táborba.
+Nevezetes eset történt. A megelőző nap délutánján egyszer csak minden ok
+nélkül megvadultak a lengyel dzsidások paripái s mintha összebeszéltek
+volna, elszakgatták magukat a kötőfékeikről s vad iramodással futottak
+neki a pusztának. Egy egész svadron lova úgy elfutott, hogy vissza sem
+lehetett terelni. A huszárok is csak erőszakkal birták visszatartani a
+lovaikat, a mikre szintén átragadt a kimagyarázhatatlan rémlátás.[4]
+
+Ennek a csudájára sereglett ki a nép a táborba, sok ezernyi férfi.
+Különösen a menekülők ógtunk-mógtunk. Már hogy lehet a ló olyan ostoba,
+mint… mint mi vagyunk?
+
+Hát mi nem futunk-e világgá egy ismeretlen rém elől, a kit még nem
+láttunk, csak ébren álmodó lelkünk látja az árnyékát a láthatáron.
+
+Még egy ágyúdördülést sem hallottunk, még a kozák «hurráh» ordítása sem
+ütötte meg a füleinket, még is úgy vagyunk, mint az adomabeli
+ujonczkatona, a ki az ütközet előtt azt kérdezte a vén káplárjától:
+«Káplár uram! Mi az, a mi én bennem úgy reszket?» – «Az a szív.» – «No
+akkor én tetőtől-talpig szív vagyok!»
+
+A szégyen lehúzta a fejemet.
+
+Itt ácsorgok ezredmagammal, csupa épkézláb férfiak, lelkes hazafiak egy
+csoportban.
+
+És mindannyiunknak itt van a nyakunkon a hóhér kötele, azt viszszük
+magunkkal, éjszaka is benne hálunk: a halálitéletünk oda van írva a
+homlokunkra. Csak a halál nemei közt van válogatásunk: melyik tetszik
+jobban, a bitófa-e, vagy az ágyúgolyó? És mi nem tudunk választani!
+
+Ezeren meg ezeren csődültünk ide, a hol a harcz készül s nem tudunk
+egyebet, mint sápítozni, szitkozódni s még talántán imádkozni.
+
+Pedig vannak közöttünk katonaviselt férfiak, nemzetőrök, obsitosok,
+híres puskások, bátor párbajvívók, duhaj betyárok, – aztán meg ideálista
+rajongók! Külön-külön mind legény a talpán; – csak együttvéve
+hasznavehetetlen tömeg? Hátha meg lehetne ezt fordítani?
+
+Merész eszmém támadt.
+
+Én ezt az ellenség elől futó polgársereget átalakítom fegyveres ezreddé.
+
+Nem is olyan hóbortos volt az eszmém, mint a milyennek látszik. Hiszen
+tudom, sűrű tapasztalásból, hogy egy csapat derék, markos legény még nem
+zászlóalj; a ki nincs betanítva, fegyelmezve, glédába állítva,
+fegyverhez szoktatva, szakaszokra beosztva, vezényszóra tanítva, azt nem
+lehet ezrével a csatarendbe állítani; mert ha az megfutamodik, hát a
+többi sereget is magával ragadja. Ezt én jól meggondoltam.
+
+De volt egy elfogadható ötletem.
+
+E napokban kapitulált Arad vára, hosszú, kemény ostrom után. Ezerötszáz
+osztrák katona lerakta a fegyvert. Most ezt a helyőrséget fel kell
+váltani a magyarnak. Hát nem életrevaló gondolat-e, hogy azt az
+ezerötszáz vitéz, tűzben keresztelt honvédet hozzák ide Szeged alá a
+Perczel hadserege erősítésére, mi pedig, Szegeden lógerező mihaszna
+legények, vegyük markunkba azt az osztrákok által lerakott ezerötszáz
+puskát, aztán álljunk ki az aradi sánczokra; ott csak megálljuk a
+helyünket, ha vezényszót nem ismerünk is: a várvédéshez nem kell egyéb,
+csak szív és kar, az pedig mindnyájunknak van.
+
+Elhatároztam magamban, hogy népgyűlést hívok össze s ott az én lelkes
+hazámfiai előtt kikiáltom a tervemet. Jogom, sőt meghatalmazásom van rá:
+Kossuth és Szemere egyenesen felhívnak mindenkit a proklamácziójukban,
+hogy alakítson önkénytes csapatokat. Éppen csak be kell jelenteni a
+városkapitánynál, hogy holnap (nem levén hetivásár) engedje át a nagy
+piaczot a népgyűlés megtartására. Úgy teszek.
+
+Aztán – csak fejtetővel előre – beleugrani a vizbe: ez a főkérdés; hogy
+tud-e az ember úszni? – az mellékes dolog.
+
+A mint a városba visszatértem délután, siettem a városkapitányt
+fölkeresni. A városházán nem találtam, a házánál sem volt otthon. Ott
+hagytam a névjegyemet, ráírva, hogy holnap reggel óhajtok vele sürgetős
+ügyben értekezni. Azt mondták, hogy kiment a sétányra.
+
+Megpróbálkoztam vele: elindultam a sétányra városkapitányt keresni.
+Szamárság volt tőlem. Hisz nem ismerem személyesen e derék hazafit;
+egyenruhát pedig nem visel, a mi elárulja, hogy ő a városkapitány. De
+azért csak elmentem szerencsét próbálni. Hátha rátalálok?
+
+Rá is találtam. De nem arra, a kit kerestem, hanem az én kedves
+pajtásomra, Zabolay Pistára, a kivel hajdan együtt juristáskodtunk
+Kecskeméten s aztán együtt műkedvelősködtünk; ő játszotta a primo
+amorozót a «Szerelem és champagnei»-ben. Szép, daliás fiú volt. Neki is
+volt valami hivatala Fehérvármegyében, úgy hiszem, tiszteletbeli
+viczefiskus volt.
+
+A mint meglátott, odarohant hozzám, megölelt, összecsókolt.
+
+– Jaj de szerencse, hogy rád találtam, kedves Móriczkám! Reggel óta
+kereslek, égen, földön és padláson.
+
+– No hát mi jót hoztál, kedves Pistukám?
+
+– Bizony a legjobbat hoztam neked! Elhoztam – a feleségedet…
+
+… Utánam hozta a feleségemet Pestről!
+
+Persze, hogy nekem sem kellett több városkapitány.
+
+– Hol van ő?
+
+Zabolay megmondta. Volt Szegeden egy köztiszteletben álló család, mely
+állt két éltes kisasszonyból. Ők voltak a legbuzgóbb pártfogói a magyar
+irodalomnak és szinészetnek. A mikor Laborfalvi Róza Szegeden
+vendégszerepelt, mindig ő náluk volt szállva. Most is odaszállt.
+
+Az én barátom aztán elbeszélte utközben, hogyan került ide feleségemmel
+együtt. Fehér vármegye küldte fontos üzenettel Pest vármegyéhez (ibi,
+ubi) a saját úri fogatán. Pesten átkelve, eszébe jutott, hogy a
+feleségemet meglátogassa: nincs-e valami üzenete hozzám? Az asszony azt
+mondta, hogy üzenet helyett eljön ő maga utánam.
+
+Az pedig nem volt tréfa dolog. A muszkák már benn voltak Pest-Budán,
+portyázó csapataik megszálltak minden körülfekvő helyiséget; Zabolaynak
+nagy kerülővel lehetett csak mellékutakon keresztülvergődni a hadaktól
+lepett területen; de szerencsésen keresztülosont rajtuk. Elhozta utánam
+a feleségemet. Megköszöntem neki a barátságot.
+
+A feleségemet ott találtam a két hajlottkorú kisasszony házánál. A
+viszontlátás örömeit nem irom le. – Első feladat volt szállást keresni
+kettőnk számára; mert a tiszteletreméltó kisasszonyok házában soha
+szerelmes sóhajtás a napsugárban tánczoló port meg nem reszketteté.
+Estig találtam ilyen szállást s oda átköltözénk.
+
+A feleségem aztán beszélt a muszkák bevonulásáról Pestre. A
+Kerepesi-úton jöttek, végig a Hatvani-utczán: valami orosz himnuszt
+énekeltek lóháton. Minden kozáknak a kezében volt egy nagy érett uborka,
+azt falta nagy gyönyörrel a zsolozsma közben.
+
+(Ez az uborka volt a mi egyedüli szövetségesünk a kerek világon.
+Húszezer muszkát ölt meg – nem az ágyúgolyó, hanem az uborka. Minden
+faluban hagytak hátra egy temetőt azokból a halottaikból, a kiket a
+kolera lekaszált. Biz ez csunya öröm; – de hát ilyen a háború. Ha az
+Isten elhagyott, dögvész segíts!)
+
+… Tehát megint belekapott a sors az én életpályám nekivadult paripáinak
+gyeplőibe! Én itt népgyűlést tervezek, kétségbeesettek légióját
+alakítani szándékozom s akkor a végzet ide hozza elém az élettársamat.
+Tudatja velem, hogy az életem nemcsak a magamé, hanem az övé is.
+
+Hányadszor térít már vissza az utamból ez a láthatatlan kéz? – Ezúttal
+nem fogok neki engedelmeskedni! A mit elhatároztam, azt keresztülviszem.
+
+A szálláskeresés közben találkoztam több ismerős képviselővel, azoktól
+nevezetes dolgokat tudtam meg. Országos ülést tartottak Szegeden; abban
+elhatározták, hogy az összes magyar hadcsapatok vezérsége Görgeyre
+bizatik. Görgey már el is indult Komáromból 32 ezer emberrel, 150
+ágyúval Paskievicset megtámadni. Klapka Komáromban maradt 20 ezer
+emberrel Haynaut feltartóztatni. Ezzel idő lesz nyerve az aldunai
+seregünk összevonására, mely aztán Görgeyvel fog közreműködni. Így
+határozta az országgyűlés.
+
+Ezt mind elmondtam a feleségemnek. Aztán előadtam neki a saját merész
+tervemet is. Én holnap népgyűlést tartok, önkénytes légiót szervezek,
+azzal bevonulok Arad várába, mint helyőrség. No ezen nincs mit megijedni
+egy hűséges feleségnek: sőt inkább az egy nagyon megnyugtató tervezet.
+Akár győzünk, akár vesztünk a harczok végkimenetelén, egy vár őrségének
+a sorsa biztosítva van: a kapituláló csapat életét megvédi maga a
+kapituláczió. Átláttattam az asszonyommal, hogy ez az én tervem
+valóságos életbiztosítási intézmény. Ő ezúttal nem nevetett ki s nem
+mondta a szemembe: «Móricz, te félsz!» Belenyugodott, hogy menjek hát a
+dicsőség véres mezejére; majd addig ő itt marad a jó öreg
+kisasszonyoknál, a kik igaz vendégszeretettel látják.
+
+Én tehát reggel azon szilárd elhatározással keltem fel, hogy kemény
+leszek; ha ég, föld összeszakad is, megyek a magam útján, daczolok azzal
+a láthatatlan mennyei hatalommal, a ki engem minden módon meg akar
+tartani a késő idők számára.
+
+Oh de rettenetesen meglakoltam e vakmerő gondolatomért! Oh milyen nagyot
+tudott ütni a fejemre az a láthatatlan kéz!
+
+Te színes szappanbuborék! Azt képzeled magadról, hogy planéta vagy? Mert
+gömb vagy és repülsz?
+
+Korán reggel föl kellett mennem a városházára. Az egyik kötelességem az
+volt, hogy bejelentsem a városkapitánynak a szállásom lakczímét: a
+mostani zavaros időkben az lévén a regula, hogy mindenkinek személyesen
+kellett jelentkezni a rend őreinél, nehogy kémek lopózhassanak a
+városba.
+
+A városkapitány a nagyteremben fogadott, mely körül volt támogatva
+szekrényekkel.
+
+Először elmondtam neki, a mit a szállásomról tudatnom kellett, arra egy
+kanczellista a kezembe nyomott valami czédulát.
+
+Azután összeszedtem magamat, hogy egy nagy hazafias szónoklathoz
+kezdjek…
+
+… De mielőtt egy szót kiejthettem volna, egy irtóztató robbanás rázta
+meg az egész épületet, mintha egy tűzokádó tört volna ki a közelben,
+valamennyi ablaküveg cserepekben zuhant be a szobába, a zárt szekrények
+ajtajai fölpattantak. Én vak rémületemben egy ilyen szekrénybe rohantam
+be s csak akkor vettem észre, hogy ez nem a kijáró-ajtó. Aztán magával
+sodort a menekülő hivatalnokcsoport, ki az utczára.
+
+A szegedi lőpor-raktár robbant föl.
+
+Az égen lángvörös felhőtömeg gomolygott fölfelé, sebesen taszítva
+szétágazó, vakító fényű tűzoszlopoktól, a felhőből sziporka-özön hullt
+alá, villámok pattogtak a méhében, lángküllők közt széttépett emberi
+alakok, ágyúk, kerekek kóvályogtak; az a szikra-zápor százezernyi izzó
+tégla volt, a villámok a szétpattogó bombák és gránátok. A megnyilt
+pokol, a maga rettenetes pompájában!
+
+Az egész rémjelenetre olyan élénken emlékezem még ma is; bár a nagy
+légnyomás, mely fejemet összeszorította, mellemet lenyomta, egészen
+elkábított. Annyi ösztönöm volt, hogy a városház kapuja alatt meghúzzam
+magamat. A robbanás földrengető dördülése s a bombák égszaggató
+pattogása után következett az egyiptomi csapások egyike, a kőeső.
+
+Ki ne emlékeznék egy pusztító jégeső rémséges hatására? Most jég helyett
+izzó téglák zápora hullott a rettenetes égből, a háztetők, az utczák, a
+piaczok recsegése követte, közzé vegyült az emberi jajkiáltás, az ökrök
+bömbölése, a lovak nyerítése, melyeket a mennyei parittyakövek
+lesujtottak. Hatvan halottja maradt a romboló kőhullásnak a piaczokon; a
+Tisza-parton talált szekereket, júhnyájakat a rettentő robbanás vihara a
+folyóba sodorta.
+
+Egy izzó gerenda repült a füstfellegen keresztül, mint egy kilőtt, tüzes
+dárda, mint egy sárkány a város tulsó végeig.
+
+S a kőeső zuhogása után következett egy folyvást növekedő moraj: az
+ezernyi szekérnek a robogása. Rohant valamennyi a város minden utczáin
+kifelé; általános futás állt be. Senki sem tudta, mi történt, csak azt
+tudta, hogy itt a világ vége!
+
+Azt mondják, egy fogoly osztrák tüzér, a kit a tölténygyártásnál
+dolgoztattak, robbantotta fel a lőporgyárat. Elhihető. Az osztrákoknak
+voltak ilyen ördögi hősei. Az egyik volt Hentzy. Ennek a tette fölért
+egy vesztett ütközettel. Hatvan halott!
+
+A halottakért is méltó a siralom; de nagyobb veszteség ránk nézve az,
+hogy az egész aldunai hadseregünk számára felhalmozott töltényeink mind
+a levegőbe repültek: nem maradt több, mint a mit tüzérszekereink s a
+közvitézeink tölténytáskái tartogatnak. Most már takarékosan kell bánni
+az utolsó töltényekkel.
+
+A mint ki lehetett menni az utczára életveszély nélkül azonnal siettem a
+szállásomra, a nőmhöz.
+
+Keresztül kellett mennem a piaczon. Az egész nagy tér fedve téglával,
+melyből itt-ott feketéllett valami elő: agyonütött emberek, lovak
+hullája.
+
+No vitéz barátom, Jókai Mór, tarts most itten népgyűlést.
+
+És még ha csak ez a kis veszedelem ért volna bennünket! Egy kis
+lőpor-raktár felrobbanás. – «Csigavér!» Megszokott epizód a hadviselés
+történetében. A katasztrófák lánczolata még azután következett, de
+nyomban.
+
+Mit csinál olyankor a strucz, mikor már érzi, hogy a vadász közel érte?
+Eldugja a fejét a homokba.
+
+Ilyen stuczmadár voltam én, voltunk sokan.
+
+Mikor a szállásomra megérkeztem, a feleségemet teljes készülődésben
+találtam: a bőröndöt csomagolta az útra. Itt nem maradhatunk. Ott volt
+nála egy kedves jó barátnéja, a derék Zsófi. Kardalnoknő a szinháznál,
+aztán az én kedves iskolatársamnak, Kőrössy Sándornak a felesége. Sándor
+hadbiró volt a honvédségnél. Tehát katonaember. Mint ilyen járt odafenn
+– a más fejét keresve. Tudniillik a hadvezetés fejét. Ugyan jókor! Mikor
+a saját fejét sem találta senki.
+
+A két asszony örült, hogy én előkerültem betöretlen fejjel, nemsokára a
+Sándor is betoppant. Átkozott jó hireket hozott a vezérkartól.
+
+Kossuth visszatért Madarasról, a nélkül, hogy Görgeyvel találkozott
+volna. A két vezéralak nem tudott egymással megállapodásra jutni a
+hadvezetés dolgában.
+
+Most azután Kossuth, félretéve az országgyűlés határozatát, mely Görgeyt
+állítja az összes magyar hadseregek vezérletére, kinevezte Dembinszkyt
+az aldunai hadsereg fővezérévé, rémületére az összes magyar
+hadvezéreknek. Perczel Mór összeveszett a beteg Damjanichcsal, Arad vára
+parancsnoksága fölött, fenyegeti Damjanichot, a magyar kormányt
+főbelövetéssel, erre a magyar kormány elcsapja Perczel Mórt a
+hadtestparancsnokságból. Tökéletes a konfuzió, hogy szebbet kivánni sem
+lehet.
+
+De mindannyi baleset között legsúlyosabb az, hogy a jámbor Dembinszky
+elfogadja a hadvezérré kineveztetést.
+
+Boldog Isten! Ha én elgondolom, hogy engem a pesti becsületes
+csizmadia-czéh megválasztott tiszteletbeli csizmadia-mesterré; de, ha
+valaki azzal a szóval jönne hozzám, hogy: no hát cselekedjek neki az
+ünnepekre egy pár kordován-csizmát, a hajamat tépném kétségbeesésemben;
+s ez a szerencsétlen generális elhiteti magával, hogy ő azért, mert
+kinevezték hadvezérnek, hát már most tud is hadsereget vezetni.
+
+«Ez a végnek a kezdete!» – mondta rá az öreg Csányi.
+
+– No, Sándor pajtás, most repültünk már a levegőbe!
+
+Dembinszkynek a legelső intézkedése az volt, hogy a hatalmasan
+elsánczolt szegedi erős hadállást feladta s a harminczhatezer főnyi
+hadsereggel átvonult a Tisza bal partjára.
+
+Fusson, ki merre lát!
+
+Két hét mulva a haza romjai fejemre omlottak, s én ott maradtam alattuk
+eltemetve, egy névtelen semmi.
+
+S az élő halott még hitt a feltámadásban: a haza feltámadásában.
+
+S hite megvalósult.
+
+
+
+
+HOGY KEZDŐDÖTT EZ A DOLOG?
+
+No már csakugyan hogy ugyancsak arra a napra nem emlékszem vissza; ámbár
+én voltam magam annak a napnak a hőse, a kin ha nem is a hazának, de egy
+háznak a szeme függött. Úgy szedtem össze a jelenvoltak emlékezetéből
+ezt a történetet.
+
+Mert bizony történet volt: nagy és koralkotó történet. (Nem épen az én
+születésem.)
+
+Ez a szegény Magyarország nem volt már sehol, csak a Hármas Kis
+Tükörben, a hol az volt megírva, hogy a fővárosa Pozsony. Miért az? Mert
+ott tartják a diétát. Dehát nem tartanak diétát.
+
+Attól a naptól kezdve, a melyen az utolsó inzurgens beszolgáltatta a
+depóba a rezes fringiáját, másfél évtizeden át azt sem kérdezték a
+magyartól többet, hogy «wie viel ungrisch hat garas?»
+
+Aztán apródonkint elolvadt, elkorhadt, elpárolgott minden, a mi nemzeti.
+Nem is igen bánta senki.
+
+Az én apám prókátor volt Rév-Komáromban és a mellett árvák atyja. Mint
+prókátor diákul replikázott, mint közgyám németül vezette a
+számadásokat. Igen természetes.
+
+Komáromban ugyan senki sem beszélt németül, az árvák legkevésbbé; hanem
+a számadásokat a méltóságos kamarához kellett felülvizsgálat végett
+felküldeni, s azt csak nem kivánhatta valaki, hogy azok az urak
+tanuljanak meg magyarul. Sokkal egyszerűbb volt, hogy a számadásokat
+vezessék németül. A hogy ez a komáromi archivumban ma is sorba rakva
+feltalálható egész 1825-ig.
+
+Poétái azonban akkor is voltak a magyar nemzetnek, s azoknak a munkáit
+szokás volt olvasni a magyar házaknál, a mi akkoriban úgy ment, hogy ha
+egy poéta tetszetős poémát költött, azt a legközelebbi ismerőse is
+leírta magának sajátkezüleg, s aztán tovább adta másodiknak,
+harmadiknak, mig utoljára az egész város leírta. Apródonkint aztán lett
+belőle egy egész könyv: innen-onnan összeírva. Hát maga a poéta hogy élt
+meg? Igen jól megélt. A mely házhoz betért, ott terítettek a számára,
+ágyat is vetettek neki, nem volt semmire gondja. Ha egy várost kiélt,
+ment a másikba. Ha a csizma elszakadt, a mente könyöke kilyukadt, írt
+egy névnapi köszöntőt valamelyik Mæcenásnak s mindjárt volt
+csizmára-mentére valója.
+
+Az én apámnak is voltak ilyen versgyüjteményei. (Egyet ma is őrzök
+ereklyeképpen.) Csokonainak minden munkáját leírta maga: ez volt az
+egész világi gyönyörűsége. De nemcsak hogy leírta, hanem még
+illusztrálta is. Olyan szép színes képekre emlékszem a travestált
+Aeneisből meg «Karnyóné» színművéből, a miket az apám maga festett a
+kedvencz poétája műveihez, hogy én ma sem tudnék olyan szépeket festeni.
+
+Tehát mint mondám, csunya világ volt idebenn egész 1825-ig.
+
+Ekkor bátorkodtam én születni.
+
+Nem február 19-ikén, mint a biografusaim állítják, hanem 21-ikén. Eként
+olvasható az a családi biblia belső lapján az apám írásával: «1825
+február 21-ikén született egy fiucskánk, a kit megkereszteltünk
+Móricznak.» Hogy miért nem kereszteltek Lajosnak, annak is megvolt az
+oka. Ok nélkül nem történt az én életemben semmi.
+
+Előttem megelőzőleg volt már két kis bátyám, a kiket mind két-három
+esztendős korukban elvittek angyalkáknak az égbe; mind a kettőt Lajosnak
+hítták. A keresztapáim számomra is ezt a nevet választották.
+
+Az egyik keresztapám volt Konkoly-Thege László úr, tudós csillagász
+rokonom, Konkoly Miklós őse; a másik volt tekintetes Beöthy Gáspár úr,
+Beöthy Zsolt barátomnak a nagyapja: Zsigmondnak, a költőnek és kuriai
+birónak az apja. Ezek azt akarták, hogy Lajos legyek.
+
+S már most, ha én volnék Jókai Lajos, akkor már tavaly megtartottam
+volna az ötvenéves esperesi jubileumomat egy derék kálvinista
+nagyközségben, s most békét hagynék a közönségnek a munkáim összes
+kiadásával.
+
+Hanem hát az én kedves jó anyám nagyon szeretett. Nem engedte, hogy a
+két bátyám által viselt nevet rám ruházzák: «Hátha ez is utánuk fog
+menni?»
+
+Ez a kegyes aggodalom fordította el a sorsomat más vágányra. Igy
+kereszteltek meg Móricznak abban a komáromi templomban, a melynek még
+akkor fatornya volt, s az ajtajának nem volt szabad az utczára nyílni.
+
+Hogy hogy volt, mint volt? Azt én bizony meg nem tudom mondani, mert még
+akkor jegyzőkönyvem nem volt, hogy beleírhattam volna: valószínű, hogy
+az alatt, míg a Szombati-utczától a Vármegye-utczáig végig vittek, a hol
+az a kis ház állt egy kert közepén, a melyben születtem, hangosan
+protestáltam személyes szabadságomnak korlátozása miatt.
+
+Azt is el tudom képzelni, hogy abban a kis szobában számos vendég
+gyűlhetett össze a keresztelőt követő paszitára; mert később, kis fiú
+koromban valami hat asszonyságnak kellett kezet csókolnom, a kiket
+keresztmamának szólítottam; hanem arról a nevezetes tényről, a mit
+koralkotónak bátorkodom nevezni, már a jelenvolt szemtanúk emlékezete
+tesz tanúságot.
+
+A keresztszülőkön kívül mint előljáró a városbiró is hivatalos volt a
+paszitára.
+
+No hát azt minden realisztikus író le tudja rajzolni, hogy mi történik
+egy ilyen alkalommal.
+
+Azt az ember-kandidátust, a kit a jó ropogós hóban megszállítottak négy
+utczán keresztül a templomig: ott addig dönnölték, ütögették, míg
+abbahagyta a sivalkodást a tiszteletes úr prédikácziója alatt; akkor
+akarva nem akarva lehúzták a fejéről a gyöngyös sapakot s vizet öntöttek
+rá, aztán megint visszasétáltak az _élet kútforrásához:_ hát az akkor
+nagyon jól érzi magát. Megjegyzem, hogy engem maga az anyám táplált,
+saját szíve vérével, nem fogadott dajka: az én ereimben hamisítatlan
+Jókay-Pulay-chylus folyik (a II. Rákóczi Ferencz titkárjának, Pulaynak
+utódja.) Ez mind természetes dolog.
+
+Ekkor azután jönnek a keresztszülők. Mindegyik dug valami becses
+ajándékot a mai szent napon felavatott uj eklézsia-tag pólyás vánkosába;
+az egyik egy ezüst kanalat, a másik egy Mária-Terézia aranyat, a mely
+négy körmöczi aranyat nyom. (Ez is megvan nálam.)
+
+Utoljára lép oda a városbíró, tekintetes Amtman József uram. Szép
+bajuszos férfiú. Ott van a háza a Szombati-utczában.
+
+Az pedig előhúz a belső zsebéből egy nagy pecsétes levelet, s azt teszi
+le az uj honpolgár vánkosára.
+
+«Én pedig ezt hoztam ajándékul a kis fiucskának.»
+
+Az apám átvette. Kibontja, elolvassa. Az a helytartótanácsnak a
+decretuma de dato 1825. Vigesima prima Februarii (az én születésem
+napja), a melyben megparancsoltatik a magyarhoni királyi városoknak,
+hogy e naptól kezdve _minden intimatumaikat, számadásaikat magyar
+nyelven intézzék_ az ő felsőbbségeikhez.
+
+Ez volt az első megvillámlása az ujralobbant nemzeti lángnak jó
+Magyarországon.
+
+Az én jó apámnak a könny kicsordult a szeméből e drága okirat
+elolvasására.
+
+Tehát szabad magyarnak lennünk!
+
+Ez volt az a koralkotó fordulat, mely véletlenül a sors intézéséből épen
+összeesett az én keresztelőmmel.
+
+Bizony mondom, hogy buzgó kereszténynyé a tisztes ősz pap keresztvízzel
+avatott fel: de hazafivá az apám örömkönnyei kereszteltek meg.
+
+
+
+
+AZ ÉN GYERMEKKORI JÁTSZÓTÁRSAM.
+
+(1896.)
+
+Én voltam hat esztendős, a Liza volt hatodfél.
+
+Tehát hugom volt.
+
+A világ minden nyelve nem tudja ezt az elnevezést visszaadni: «hugom».
+
+S csak férfi mondhatja nőnek «hugomasszony», asszony asszonyfélének azt
+mondja: «öcsémasszony».
+
+Sok ilyen különösség van a hetumogerek nyelvében.
+
+Úgy kerültünk össze zsenge korunkban, hogy a Lizának a nénje férjhez
+ment, az én bátyám pedig megházasodott.
+
+Az én bátyám volt a vőlegénye a Liza nénjének.
+
+Az én bátyámat hítták Konkoly Balázsnak.
+
+Nem emlékezem rá, hogy szebb férfit láttam volna az életben Konkoly
+Balázsnál. Az a daliás termet, derékban karcsú, vállban széles; az a
+gesztenyeszőke hajfürtös fej, nagy kék szemekkel, finom metszésű
+vonásokkal, kunkora bajúszszal; igazi magyar őstipus, soha sem megy ki
+az emlékezetemből. A mellett okos, tanult ember volt, minden, hazánkban
+dívó tudományban otthonos. Szép sűrű szemöldökei voltak. Csengő hangja,
+okos beszéde volt.
+
+Aztán nekem unokatestvérem volt.
+
+Az ő lakodalmát ünnepelte az egyesült Jókay-, Konkoly-, Pulay-család
+Ó-Gyallán, a Konkolyak és Jókayak ősfészkében.
+
+Még most is emlékszem az ott látott alakokra: pedig biz azóta elmúlt már
+hatvan egynéhány esztendő.
+
+Apám, anyám mintha most is előttem állna. Anyámnak jóságos mosolygó
+arcza (soha sem láttam őt haragudni), apámnak rövid bajúsza volt,
+azontúl símára borotvált arcza, magas termete. Balázs bátyám apja, Antal
+bácsi, lehajlott nyakú, piros képű alak volt, az anyja kövér termetű,
+gömbölyű alak; a menyasszony karcsú, sugártermetű teremtés, piros
+szájjal, mélázó tekintettel: Eszter nénémnek olyan fehér volt az arcza,
+mint az alabástrom s Károly bátyámnak két oldalt omlott a csigákba
+tekert szőke haja a halántékain, csupa lejtés volt minden lépése, csupa
+tréfa volt minden mondása.
+
+Én pedig voltam egy kis haszontalan kölyök.
+
+Bizony nem is érdekelt engem az egész családi ünnepélyből egyéb, mint
+hogy mi lesz abból a pörkölt tortából, a mit az Eszter néném segít
+felépíteni az asszonynénémnek.
+
+Ennek az életnézetemnek az osztályosa volt a Liza. Ő volt a
+menyasszonynak a kis nővére. Ő már kapott abból a papirosból, a min a
+«Krisztus lábát» sütötték. Van azon még nyalni való sok. Azt ő énvelem
+hűségesen megosztotta.
+
+A Konkoly Antal-kert elég nagy volt arra, hogy abban két gyerek kedve
+szerint elkergetőzhessék.
+
+Emlékezem az óriási kantalup és cserhajú dinnyékre, a mik ott termettek.
+
+Azok között kergetőztünk a Lizával.
+
+A Lizának az arczára úgy emlékezem, mint azokra a Török Bálint-fajta
+almákra a komáromi szigeti kertünkben. Olyan gömbölyű volt és olyan
+piros.
+
+Akkor még nem ment a fejembe, hogyan lehet az, hogy a Török Bálint-almát
+őszszel leszedjük; hanem aztán csak tavaszszal tesszük fel az asztalra?
+Addig nem lehet hozzányúlni.
+
+Hát a nagy kergetőzés közben eljutottunk egy falig, melynek az alja
+végig volt benőve azzal az ernyős növénynyel, a mit a botanikusok úgy
+hínak, hogy «bürök».
+
+Azt mondja a Liza: «játszunk puskást!»
+
+Puskást!
+
+Melyik fiúnak ne dobbanna erre a szóra nagyot a szíve?
+
+– Hogyan?
+
+– Ebből ni, lehet csinálni puskát.
+
+Persze, hogy a büröknek a bördő szára üres, az egészen puskának
+született.
+
+Hogyan vágjuk ám ezt le?
+
+– Majd én hozok ki a konyhából kést.
+
+A Liza beszaladt a házba s nagyhamar előjött egy laskavágó késsel.
+
+Én azzal hirtelen lenyiszaboltam két hatalmas bürökszárt s készen volt
+rögtön a két puska.
+
+Mink aztán ezzel a két gyilkos löveggel, homokot töltve beléjük,
+elkezdtünk egymásra lövöldözni. Míg utoljára is egymás szeme közé szórva
+a homokot, szerencsésen megríkattuk egymást. Azután pedig kibékítettük
+egymást.
+
+S akkor aztán, ennek a kibékülésnek az örömére, felvonultunk a kertből
+az udvarra, az eddigi bürökpuskákat kürtöknek használva s hatalmasan
+tülkölve belőlük.
+
+De nagyhamar utólért bennünket a nemezis.
+
+A nagy tülkölésre előjött Antalné asszonynénénk a konyhából.
+Elszörnyedt, mikor meglátta, hogy mi bürök szárakat tartunk a szánkban,
+azokkal kürtölünk.
+
+– Szent-Zebedeus-adta gyerekei! hát nem tudjátok, hogy az a bürök
+mérges?
+
+El is dobtuk a kürtöket rögtön.
+
+– Ki vágta le azt a bürköt? Ki hozta ki a kést? – vallatott
+asszonynéném.
+
+A Liza rám nézett. Én pedig már akkor is tele voltam a légió ördöggel:
+azt feleltem daczosan: «Én hoztam ki».
+
+A Liza elszaladt.
+
+Nekem pedig megfogta a hunczutkámat az asszonynéném s bevezetett a
+benyílóba, onnan nem volt szabad kijönnöm – büntetésül – az egész
+lakodalom alatt. Hanem a Liza utánam hozta az illetményemet minden
+körömfaladékból: a pörkölttortából is kaptam.
+
+És aztán megint csak elmúlt valami hét esztendő. Én nagy kamasz diák
+lettem. Az Eszter néném férjhez ment a komáromi igazgató-tanárhoz, Vály
+Ferencz bátyámhoz: oda jártam én, télen-nyáron, naponta reggel öt
+órakor, mindenféle hasznos tudományok bekeblezése végett. Még most is
+abból élek.
+
+Ott találkoztam megint a Lizával. Akkor már az is felcseperedett bakfis
+volt. Aféle se nem gyerek, se nem leány. De az arcza akkor is olyan
+nagyon hasonlított a Török Bálint-almához. Odaadták őt nevelésre a néném
+szárnyai alá. Én geometriai figurákat léniáztam, ő pedig haraszszal
+stikkolni tanult. Egészen boldog voltam, a mikor a himzéséhez valamit
+rajzolhattam az üres tafotára.
+
+A Balázs bátyám már akkor özvegy ember volt.
+
+Ismét láttam őt a komáromi örökös főispán Nádasdy installáczióján: ő
+vezette mint főszolgabíró a díszbandériumot; magas paripán, magyar
+díszruhában. Most is olyan szép, délczeg férfialak volt.
+
+Azután megint elmúlt egynéhány esztendő.
+
+Újra lakodalmat ültek a családjaink.
+
+Balázs bátyám nőül vette a Lizát, az elhúnyt felesége nővérét.
+
+– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
+
+És azután sokszor megfordultam a házuknál.
+
+Édes anyám halálával és azután még sokáig, valahányszor szülővárosomba
+mentem, mindig az ő házuknál volt a szállásom. A legboldogabb család
+volt az a világon.
+
+– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
+
+Tegnap kaptam egy gyászszegélyes czédulát szülővárosomból, melyben
+tudatják velem, hogy Konkoly Liza elköltözött oda, a hová mindnyájan
+kívánkoznak.
+
+Ravatalát fiak, unokák, dédunokák, menyek és vők állják körül: számra
+nagy sokaság.
+
+Legyenek olyan boldogok mindannyian, mint dédszülőik voltak!
+
+
+
+
+EGY SZIGET TÖRTÉNETE.
+
+(1890.)
+
+Az én szülővárosomnak, Rév-Komáromnak van egy szigete, mely csaknem
+olyan hosszú, mint maga a város, s szélességében is kétszer akkora, mint
+a Margitsziget. A közlekedési út ezen visz keresztül, a Duna városfelőli
+ágán dobogóhíddal, az Ujszőny felőlin hajóhíddal volt összekötve. Még én
+emlékszem a «repülőhídra» is, melynek hosszú sor bárkákhoz erősített
+lánczán, mint egy óriási órainga járt a hidas egyik parttól a másikig.
+
+Ez a nagy sziget még a század elején puszta rekettyés bozót volt: a
+második évtizedben támadt az akkori magistratusnak az az életrevaló
+gondolatja, hogy a kétszáz holdnyi területű szigetet parcellázza s egy
+gyümölcsössé alakítja át; félhold volt a legkisebb, egy hold a
+legnagyobb részlet. Az én apám is vett belőle két félholdas részletet, a
+mihez jött azután még egy harmadik félhold: a mire nem akadt vevő; mert
+csupa pocsolya volt; gúnyolták is érte, hogy talán halastavat akar
+csinálni?
+
+Minden vevő kötelezve volt a kertjét még abban az esztendőben veres
+gyűrűsom-sövénynyel körülvenni, s alma, körte és szilvafával beültetni.
+A város maga gondoskodott az utakról. Egy hosszú egyenes chaussée szelte
+végig az egész szigetet, szegélyezve pálmajegenyékkel; azt megint két
+keresztút vágta át derékban.
+
+Ezeket a pálmafákat én mint kis fiú már mint óriásokat láttam: mikor
+(lehettem három és fél éves) kivittek a szülőim a ringlota-éréskor. Ezt
+is apám honosította meg; bámulták is soká a szomszédjai: hogy meri
+megenni azt a gyümölcsöt, a mi érett korában is zöld marad?
+
+Voltam biz én egy évvel elébb is a szigetben; de akkor még ölben vittek
+oda. Aréna volt a szigeten: színészek játszottak benne, s engem, mint
+rossz elkényeztetett porontyot, a ki nem akar az anyjától elmaradni, oda
+is el kellett vinni. Arra emlékezem, hogy milyen szép kis leányka volt
+az a Hivatal Anikó s hogy én belekiabáltam a darabba.
+
+De már a második expeditiónál a saját alkalmatosságomon vonultam ki.
+Hajh, milyen rettenetes messzeségnek látszott nekem annak a hosszú
+fasornak a tulsó vége, mikor az innensőn bekanyarodtunk. Ott már talán
+vademberek laknak?
+
+Hajh, de szép is volt az _a mi szigetünk_. Minden ember «sziget»-nek
+hítta a maga kertjét. Soha én olyan mosolygó almákat nem láttam azóta
+sem. Voltak sötét, gránátveresek, a miknek a húsa rózsaszínű volt és
+szamócza-illatú, aztán meg hófehérek, a miket tafotaalmának neveztünk,
+aztán meg olyanok, mint a czigányleány, a kinek az egész pofája barna,
+csak az orczája közepe piros. Nekünk nem, de a szomszédunknak volt olyan
+almája, a minek kámforszaga volt. Huh, de féltem tőle. Hát még az a
+hatalmas nagy nyári almafa, a minél az ambrózia sem lehetett édesebb,
+megrakva ezer almával. Hát még azok a reine-claude fák, a mikre
+nadrágszakgatás volt felmászni, olyan édes gyümölcscsel, hogy a
+gyereknek az öt ujja összeragadt a levétől. Fel csak felmásztam rá, de
+lejönni már nem tudtam magamtól. Úgy vettek le a fáról. Akkor aztán haza
+kellett menni. A kertünk a sziget derekán volt. Mikor én megláttam azt a
+hosszú jegenyesort magam előtt, elkezdtem nyafogni, hogy el vagyok
+fáradva. Azt gondoltam, hogy az idén is majd ölben visznek haza, mint
+tavaly. Az apám aztán segített rajtam. Levágott két hajlos fűzfavesszőt,
+– «nesze fiacskám, ez az ostor, ez meg a paripa, – ülj rá, verj rá az
+ostorral, majd meglátod, hogy elszalad veled!» El is vitt szépen hazáig
+a vesszőparipa.
+
+De nagy munka volt ám ezt a szép szigetet ilyen szépnek megtartani. Az
+árvíz járta minden második esztendőben.
+
+Eleinte úgy védekezett az árvíz ellen az apám, hogy feltöltette a kert
+talaját. Az egyik kertünkbe ezer «kólé» földet hordatott apránkint. A
+sziget végében volt még egy hosszú zátony, a melyen apályos nyárszakán
+czigány aranymosók telepedének le, ott mosták hosszú vályúkban a
+sáraranyat, egy ember egy héten összegyűjtött egy aranypénz-érő fémport.
+Ugyanebből a zátonyból hordattuk mi kóléval (kétkerekű szekérrel) a
+feltöltésre való földet. Nem gascogneád tőlem, ha azt mondom, hogy a mi
+«szigetünk» _aranynyal van trágyázva!_
+
+Ez nem sokat használt. Azért az árvíz ellepte a kertet. A hordott föld
+fenékig átázott, s ha egy jó északi szél jött, valamennyi gyümölcsfa
+mind délnek dült meg a jó lágy talajban.
+
+Akkor aztán azt csinálták, hogy minden gyümölcsfát körülczölöpöztek,
+körülfontak magas sánczkosarakkal, hogy a vízbe ne érjen a lába. Az már
+jó volt, de nem nagyon.
+
+Végre aztán rájöttek, hogy nincs jobb védelem az árvíz ellen, mint
+körülvenni az egész szigetet jó széles töltéssel. S ezt meg is
+csinálták. S az lett aztán a legszebb sétaút köröskörül a sziget két
+partján. Pedig nem került ám sokba. S kölcsönt nem vettek fel miatta;
+sem adót nem vetettek ki érte, minden kitelt a maga foltjából. Az egész
+töltés fűzfarőzse-kötegekkel volt burkolva, s daczolt azontúl minden
+árvizekkel.
+
+De sokszor elnéztem azokat a hömpölygő hullámokat, a mik zuhogva
+siklottak el a megbonthatatlan fasinákon. Hogy árvíz van _odakünn_, azt
+csak arról vettük észre, hogy a sziget közepén meghagyott rét megtelt
+talajvízzel. Oda jártunk ki mink diákok, meg az olasz katonák a várból,
+mi diákok botanizálni, a taliánok meg békát fogni. Mennyi pompás
+vízinövény jött ilyenkor egyszerre a napvilágra! Olyan sárga nymphæákat,
+olyan nagyvirágú sötétkék clematisokat azóta sem láttam; azt hiszem, a
+kecskebékák is jóízűek lehettek.
+
+És a komáromiaknak nem volt sem folyammérnökségük, sem gőzszivattyúik,
+sem házbérkrajczár-adójuk, – még polgármesterük sem volt, mégis
+megvédték azok a szigetparadicsomukat a maguk egyszerű táblabirói
+észjárásával.
+
+
+
+
+HOL KEZDTEM ÉN A KERTÉSZKEDÉST?
+
+Volt nekem egy kedves mentorom, kinek mindazt, a mit valaha jó volt
+bennem, köszönhetem. (A rosszat a saját rossz fejem szerezte magának.)
+Első filozofiai és költészeti tanárom volt a révkomáromi gimnáziumban
+Vály Ferencz; édesatyja a hozzám teljes szeretettel ragaszkodó rokonaim
+egyikének, Pethy Vály Mária özvegy tanárné unokahugomnak, kinek
+arczképét akkor festettem le, a mikor még ölbeli baba volt. Ha írnék
+valaha regényt, melynek hősnője a gyermeki, a hitvesi, a rokoni szeretet
+mintaképe, a nemes önfeláldozás, a szigorú erkölcs, a végtelen türelem,
+a szenvedésekben való állhatatosság tökéletes alakja: akkor csak az ő
+élettörténetét kellene híven leírnom. Csak azért habozok vele, mert ő
+nem szereti, ha beszélnek róla.
+
+Nagy kamasz voltam, mikor a pozsonyi liceumból hazakerültem. A régi
+iskolatársakat mind együtt találtam otthon. Huszan voltunk; mind el
+tudnám mondani a neveiket; volt olyan, a kinek már bajusza is ütközött.
+Két év óta, hogy nem láttuk egymást. Az új klasszisban úgy híttak
+bennünket, hogy «rhetorok». Hallottuk, hogy új professzor jött az
+iskolánkba Pápáról. A «Veni Sancte» előtt belépett a tanterembe, a hol
+összegyűltünk. Széles vállú, izmos termetű férfi volt, símára borotvált
+arczczal (felszentelt lelkész volt), de gavallérmódra felbodorított
+gesztenyeszín hajfürtökkel, élénk piros arczszíne, vékony ajka s villogó
+szeme volt. Ezzel a szóval üdvözölt bennünket: «domini!»
+
+Domini? Urak? – Hát nem «pueri» többé? Nem «nebulones», a hogy eddig
+ismertek bennünket, hanem «urak».
+
+S hogy úri rangunk aktualitását megértesse velünk, mindjárt a
+klasszifikáláson kezdte.
+
+Hát a megelőző tanévekben az volt a klasszis rendje, hogy a konrektor
+meg a szubrektor engem ültetett az első helyre, a másodikra pedig Szikra
+Ferkót. Ez már csak természetes volt. Egyforma eminens tanulók voltunk
+mind a ketten; de az én apám fiskális, a Szikra Ferkó pedig szegény
+özvegyasszony fia, hát csak nekem kellett az első helyen ülnöm.
+
+Az új professzor alkotmányos szokást hozott be. Maga a klasszis döntse
+el titkos szavazás útján, ki érdemes az első helyre, ki a másodikra? S a
+beadott czédulák az első helyre egy szavazattöbbséggel a Szikra Ferkót
+érdemesítették, a második helyre egyhangúlag engemet. S ez a kandidatura
+és sorsolás minden hónapban megújíttatott; néha én is bekerültem
+elsőnek. Választó polgárok voltunk, a mi önérzetünket nagyban emelte. Ez
+volt az első népképviseleti választás Magyarországon.
+
+Még abban a hónapban egy igen szomorú helyen volt soha el nem felejthető
+találkozásom az új tanárommal: atyám sírjánál. Ő tartotta (szép selyem
+tógában és palástban) kedves halottunk felett a végbúcsúztatót.
+
+És azontúl aztán énnekem nagyon sokszor ki kellett mennem a temetőbe.
+Nem eszményítem a dolgot. Nem a kegyelet vonzott oda, hanem a hivatás. A
+humaniorák tanítványai képezték a «harmoniát». Ez pedig arra való volt,
+hogy a halottakat énekszóval kísérjék ki az Isten kertjébe. E kötelesség
+alól senki sem vonhatta ki magát. Nekem tenor hangom volt, Tóth Ferkónak
+nőies althangja, Szűcs Sándoré basszus; Goda Sándor volt a kontra. Ma is
+mindent tudok még, a mit akkor tanultam: zsoltárokat, dicséreteket,
+gyászhimnuszokat, aztán népdalt, harczi riadót, hazafias zsolozsmát. Egy
+nap egy éjjel nem volna rá elég, hogy mindazt végig énekeljem. Ezekre
+mind Vály Ferencz mentorom tanított, gitárral a kezében. A gyászéneknek
+azonban jutalma is volt: a közönséges halott után kaptunk fejenkint két
+garast, előkelő halott fizetett fényes ezüst pénzzel.
+
+És én a’mondó vagyok, hogy sohasem kell gyerek kezébe ezüst pénzt adni.
+A rézpénz ártatlan _barom_, de az ezüst már nagy _marha_, az
+szertelenkedésre csábít. A kinek ilyen ezüst huszas hullott a markába,
+mindig a zsebében tartja a kezét, azon tanakodva, hogy mi mindent
+lehetne azzal elkövetni?
+
+A legelső természetesen a kártya.
+
+A piaczon volt egy borbély műhely; abban lebzselt egy pákosz
+borbélylegény, a kivel kutyu-pajtások voltunk. Mikor a temetésről
+visszatértünk, egyenesen berukkoltunk a borbélyműhelybe s ott aztán késő
+estig játszottuk a «czapári-czvikk»-et. Otthon persze azt hazudtuk, hogy
+nagyon sokáig tartott a búcsúztató. Ez már egészen megszokott dolog
+volt.
+
+Egy «szép» reggel aztán, a mint a csengetyűszóra helyet foglaltunk a
+padokban, nyílik az ajtó s belép rajta a professzorunk. A kezében hoz
+egy jó szívós fűzfapálczát. Szemeinek tüzéről, orrczimpái lüktetéséről
+láttuk, hogy itt baj lesz. Egyenesen odajött hozzám. Vesztemre akkor
+éppen én voltam az első helyen. Nem mondta azt, hogy «domine», diákul
+sem beszélt, hanem tegezve szólt hozzám magyarul: «Voltál a
+borbélyműhelyben?» – Én mentegetni akartam magamat: «Csak háromszor
+voltam», de már akkor a hátamon volt a három. Utánam jött a Szikra
+Ferkó, az is hármat kapott a fűzfából; aztán végigpüfölte az egész
+klasszist; egy sem maradt veretlen; olyan sirás-concert volt ott, hogy
+sohasem hallottam szebbet. S ezzel kiűzte belőlünk heroikus kúrával a
+czapári-czvikk ördögét. Az Isten áldja meg érte! Bár még egy negyediket
+is húzott volna a hátamra, hogy a tarokkozás ördögét is kiverte volna
+belőlem.
+
+Én azután e télen nagy beteg lettem; hagymázt, tüdőgyuladást, kanyarót
+kaptam; majd itt hagytam ezt a szép világot, a jó Eszter néném
+ápolásának köszönhetem, hogy itt maradtam: professzorom is minden nap
+meglátogatott. (Így lett aztán a családunkhoz csatolva.)
+
+Tavaszra kelve aztán egy radikális eszmét valósított meg a
+professzorunk, a mivel bennünket, esendő fiatalokat a léhaság útjáról
+eltérítsen. Kertet alakíttatott velünk. Az iskolának volt egy rengeteg
+nagy udvara, melyet, a hol kikövezve nem volt, ellepett a székifű meg a
+kutyakapor. Abból egy nagy darabot kisajátított a számunkra. De annak
+kerítés is kellett. Hát mi diákok nyakunkba vettük a várost, sorba
+jártuk a felekezetünk potiorait, a fakereskedőket s itt egy pár huszast,
+amott deszkát, léczet rekvirálva, megcsináltuk a pompás jó kerítést, a
+telket felosztottuk magunk között egyenlően, kiki felásta a magáét; a
+kinek nagyon homokos rész jutott, nem restelt talicskával kimenni a
+«czigány-mező»-re s onnan hozni el a jó televény földet; magam is
+végigjártam taligával egynéhányszor az utczát, nem szégyenlem bevallani.
+Összehordtunk aztán innen-onnan mindenféle virágpalántát, a
+kikanyargatott virágágyakat beszegélyeztük tengeri fűvel, a minek szép
+virága van; a kert végébe ástunk víztartó cziszternát, melybe csatornán
+át bocsátottuk a vizet a szivattyús kútból s nyár derekára oly pompás
+kert díszlett az iskola udvarán, hogy annak csodájára odajárt a
+templomlátogató népség. Ott töltöttük mind valamennyien az üres időnket,
+nekivetkőzve, gyomlálva, kapálva, öntözve, gyepágyainkon pihenve;
+később, hogy az elültetett baraczkmagok kikeltek, a csemeték beoltását
+próbálgattuk s a füvészetbe tanultunk bele, virágszárítással. De sok
+gyönyört köszönhetek én az én jó mentorom virágos ötletének; három évig
+tartott ez az idilli öröm.
+
+Még most is köszönöm. És sok más egyebet. Hogy ifjú éveimet úgy tudta
+beosztani, hogy egy órám se veszszen kárba. Tanulás, munka, testedző
+mulatság váltogatta egymást s az mind élvezet volt.
+
+Azóta sok minden elmúlt. Maga a komáromi kert is, az iskolával együtt.
+
+Csak kettő maradt meg, a mit az én kedves mentorom ojtott a vérembe: a
+_poézis_, meg a kertészet.
+
+A költészet is lehet, hogy kialszik egyszer. Lehet, hogy el fognak
+felejteni, mint költőt; de az én szép fáim minden évben ki fognak
+zöldülni újra s hirdetni fogják, hogy «kertész» voltam…
+
+
+
+
+AZ ÉN ISKOLATÁRSAIM.
+
+(1893.)
+
+Az volt nekem a különös szerencsém fiatal koromban, hogy mindig volt az
+osztályomban egy nálamnál derekabb legény: néha kettő. Soha sem voltam
+első eminens; hanem második vagy harmadik. Mindig volt előttem valaki, a
+kit elérni, felülmulni, túlhaladni volt a nagyravágyásom, a mit sohasem
+láttam teljesülve. Hanem aztán, a kik mögöttem következtek, a kik
+viszont engemet nem birtak «leverni», azok is derék fiúk voltak ám:
+ugyancsak igyekeznem kellett, hogy a sarkantyúmat le ne tapossák.
+
+Komáromban elsőnek ült előttem Szikra Ferkó. (A szabadságharczban
+elveszett.)
+
+Utánam ült Csiba Sándor, Goda Sándor. (A szabadságharczban elestek.)
+Megmaradt csak a jó öreg Szücs Sándor, a ki most tanár ugyanabban a
+teremben, a hol hajdan annyit birkóztunk: ő volt köztünk a Sámson. Tassy
+Pali, Domján Ferkó, Thaly Sándor, Tóth Pista, ki pap lett, ki
+hivatalnok, Magyari Kossa Ferencznek a fia most képviselő kollegám; ő
+földesúr volt, Száky, Szalacsy szintén úrfiak voltak; Benke Kálmán anyja
+szegény özvegyasszony, Tuba atyja halász; őse a mostani országos
+képviselőnek; Tassy Pali kormányos fia.
+
+A pozsonyi liczeumban előttem ült Schrőer Gusztáv (a professzor fia) és
+Stromszky Gusztáv (a püspök fia). Az utóbbi elesett a szabadságharczban
+mint honvédszázados: az előbbi nagy talentumú ember volt, nevezetessé
+lett, német lapot szerkesztett Pesten az ötvenes évek alatt.
+
+A pápai kollégiumban is én voltam a harmadik eminens. Első volt
+Kerkápolyi Károly. (Szobatársak voltunk Klára uramnál.) Miniszter lett
+belőle. A második volt Gondol Gábor. Ebből lett miniszteri tanácsos.
+Egygyel alább Kozma Sándor, jelenben királyi főügyész (s a mi még annál
+is több, a mi _Andronicusunknak_ az atyja), azután Gaál Péter, több
+országgyűlésen képviselő (ebből a klasszisból négy országgyűlési
+képviselő került ki), azután jött Orlay Petrich Soma, később hírneves
+festőművész, azon korban koszorúzott költő; azután Bárány Gusztáv, nagy
+tehetségű novellaíró, később polgármester; Maák Lajos, nagy humorista,
+később jóhírnevű budapesti ügyvéd; Molnár Ádám, a komáromi ügyvédi kar
+egyik legkitűnőbb tagja (tavaly halt meg); Somogyi miniszteri tanácsos.
+S valahol hátul, nagyon hátul ült (a mikor ült) mindnyájunk mögött
+Petőfi Sándor. Azt sem hittem volna, hogy valaha elejbém fog ülni s ott
+is marad örök időkig…
+
+Egy derék kereskedő is vált a pápai társak közül: Szentmihályi Sándor, a
+ki egyike volt a legjobb tanulóknak. Tarczy Lajos természettani
+professzorunknak segéde a fizikai experimentumoknál. Ő volt a kiadója a
+képzőtársulatunk által szerkesztett «Tavasz» czímű almanachunknak,
+melyben Petőfi első költeménye s az én első novellám nyomdafesték
+keresztségében részesült. (Ecce ni! Nyomdafestékkel is lehet
+keresztelni!)
+
+A jogi tanfolyamra a kecskeméti főiskolába kerültem.
+
+Itt már csaknem valamennyi iskolatársam alakjára emlékezem, s el tudom
+mondani rövid szóval, kiből mi lett.
+
+Első volt a klasszisunkban Polgár Náczi. Lett belőle kuriai biró,
+hétszemélynök. Utánam ült Gergelyi Károly. Ez is hétszemélynökségig
+vitte, miután elébb 1848–49-ben mint a veres sipkás III. honvédzászlóalj
+érdemrendes kapitánya tizenhat győzelmes csatát végigharczolt. Még egy
+harmadik kuriai biró is vált közülünk: Dobos Sándor, meg egy előkelő
+hivatalnok, azután valami három esperes: * Szalay Sándor, Munkácsy
+(egynek a neve nem jut eszembe; pedig a nyelvem hegyén van: igen derék
+ember és jó barát; no majd kisegít, ha látja, hogy kifeledtem a nevét: –
+nem az alakját. Tudom már: «Sipos».) Egy igazgató-tanár, * Garzó Imre,
+egy híres budapesti orvos, Váry Szabó István; több megyei czelebritás: *
+Bódis Laczi, Zabolay Pista, Hegedűs, * Kenessey, * Zseny, * Burgyán, *
+Sallay, Sass, egy híres ügyvéd Keményffy (akkor még Hartmann Pali), egy
+huszárkapitány, * Nagy Ferkó, egy mérnök, * Gyenes Pali, egy festő. *
+Muraközy Jani, egy gépész, * Gaál Józsi, egy gazdász, Szabó Józsi. A
+csillaggal jegyzettek mind honvédek is voltak annak idején. Két nevet
+legutóljára hagytam: az egyik Szántó Józsi, II-od éves jogász koromban
+első a padban, a másik Ács Károly, később híres nyelvtudós, huszonöt
+éves korában a szabadságharcz alatt Pestmegye alispánja, aztán
+halálraítélt államfogoly, évekig bebörtönözve, az alkotmányos korszakban
+képviselő, Budapest közéletében sokat emlegetett név: a kiről még több
+mondanivalóm is lesz.
+
+Mindenekelőtt azonban a tanáraimról kell megemlékeznem.
+
+Első sorban Vály Ferenczről, komáromi tanáromról, ki később Eszter
+nénémet nőül vette. Holtig tartó hálával emlékezem meg e kegyeletes
+alakra. Akkor még simára borotvált arczot viselt, mint egy katonatiszt s
+szépen csigákba göndörült gesztenyeszín haja volt. Tudományos
+képzettségében polyhistor, testi erejére athleta. Szépen tudott énekelni
+és a legtöbb régi melódiákat ő tőle tanultam. Mert az iskolán kívül a
+legnyájasabb ember volt, de a klasszisban rendkívül szigorú. Rhetorikát,
+poézist, logikát ő alatta tanultam. Latinul természetesen.
+
+A studiumokon kívül egy privilegizált kötelessége is volt a három
+egyesült klasszisnak: a kántus. Mi kisértük ki szép énekszóval a
+temetőbe a kálvinista halottakat. Ez alól semmi úrfinak nem lehetett
+magát kivonni. Fizetés járt érte. Szegény sorsú halottnál két garas,
+előkelőnél egy ezüst tizes. Azt ott mindjárt a temetőben a markunkba
+számlálta Harmati uram, a kístermetű, ragyás képű orgonista. – Hát ez
+mulatságos dolog volt. A temetés után mi egy útbaeső borbélyműhelybe
+betértünk s ott a szerzett pénzt egy kis parázs halberczvelvin
+igyekeztünk egymástól elnyerni. – Persze másnap nem tudtuk a leczkét. –
+Egy szép reggel az én tanárom szokottnál is szigorúbb arczczal lépett be
+a tanterembe; a hóna alatt volt egy mogyorófa-pálcza. – Én, vesztemre,
+akkor az egyszer éppen első voltam a padban: a Szikra Ferkó második. Én
+hozzám intézte a tanárunk ezt a veszedelmes kérdést: «Voltál a
+borbélyműhelyben kártyázni?» – Már a pertu szólítás sem tetszett, máskor
+«domine Jókai» volt a czímem. Elkezdtem az ujjaimon számlálni, hogy én
+csak egyszer, kétszer, háromszor voltam ott, de nyomban puffogott is a
+hátamon az egy-kettő-három a mogyoróhájjal. Aztán következtek a többi
+diákok sorban. Még olyan generálquintet nem látott a világ. Hunnia
+nyögött, sírtak a bús magyarok. – Ekkor kaptam életemben először verést
+és utóljára. Az Isten áldja meg érte, a ki osztogatta. Belőlem kiverte a
+halberczvelvit. Bár még a tarokkot is kiverte volna valaki.
+
+A komáromi felső gimnáziumnak olyan jó híre volt az én időmben, hogy
+Pozsonyból is ide küldték a német fiúkat tanulni – cserébe. Itt tanultak
+Stromszky, Laknek, Hakkenberger s mind a négy Zsigmondy (ezek a mi
+fiaink voltak, a Jókaiak helyett cserébe), Adolf, a híres doktor,
+Guszti, Pest-városi mérnök (az én cseretestvérem), Pali, pesti ügyvéd és
+Vilmos, az artézi kútfúró. (Mind a kettő később országos képviselő;
+elébb mind a három honvéd.)
+
+Vály Ferencz tanáromnak a szellemi kiképzésen kívül arra is nagy gondja
+volt irányomban, hogy a jellemet idomítsa nálam. Én bizony petuláns,
+könnyelmű, veszekedő természetű suhancz voltam. Ő folyvást dorgált e
+miatt. Hát illik ez egy Jókai Móriczhoz? Egy Jókai Móricznak kivételes
+embernek kell lenni. Az ambicziómra igyekezett hatni. Mikor a logikát is
+elvégeztem, egy esztendőre elfogott az iskolától. Az alatt ő maga
+tanította nékem egyedül az első évi filozófiai kurzust. Kezembe adta a
+nagy pandektákat, Gibbont, Kantot, s azokból kellett magamnak
+excerptákul csinálni studiumot. Azután Rottecket és Buffont. Akkor
+szerettem meg úgy a természetrajzot és a históriát. A mellett olvastatta
+velem Byront, Hugo Victort, s hogy ne csak német fordításból ismerjem
+azokat, rászorított, hogy tanuljak francziául, angolul, Lemouton
+grammatikájából mind a kettőt: az utóbbi latin nyelven magyarázott. Hogy
+mindezekre időm legyen, kénytelen voltam reggel öt órakor fölkelni, még
+télen is, hóesésben odamenni az ő lakására: akkor már ő fenn volt és
+tanított. Máskor nem ért rá. Határozott iránya volt, hogy költőt
+csináljon belőlem. Írtam novellákat, verseket, színdarabokat s azokat
+előtte olvastam fel. Hozzá szoktatott a kemény kritikához. – A Károly
+bátyám praktikus eszű ember; ő ellenben azt kivánta, hogy képezzem ki
+magamat építésznek. Ez a szép hivatás. Arra is készültem. Orbán Gábor
+városi rajztanárnak minden architekturai tudományát végig kitanultam s
+olyan szépen fölépítettem – papiroson – Theseus templomát, hogy arra
+mindenki egyszerre ráismert, a ki csak valaha látta Theseus templomát.
+Így fejlett ki bennem a festészet szenvedélye. Tizenöt éves koromban már
+egy általam rajzolt arczkép (Tóth Ferencz püspöké) megjelent
+kőmetszetben; s a ki csak híres ember volt Komáromban, azt mind
+lerajzoltam tusban, punktirozva, aczélmetszés módra. Majd egy Siklósi
+nevű piktor vetődött oda, a ki megtanított akvarellbe és olajba festeni.
+
+Ámde három múzsa sem volt elég, hogy a petuláncziákról leszoktasson. A
+mint a könyvtárból, meg a rajztábla mellől elszabadultam, utczu neki az
+udvarra a verekedésnek: betört orral, összekörmölt pofával kerültem
+haza. Én nem panaszkodtam, de annál inkább jöttek panaszra szegény jó
+anyámhoz az általam betört orral, lehasogatott kabáttal hazakerült
+gyerekek mamái. A jó Eszter néném nem győzte a kosztos diákoknak a
+kabátjait összevarrni.
+
+– Legyen ön már egyszer komoly ember! – inte a tanárom. – Legyen ön
+magához méltó!
+
+S hogy teljes sikerrel kényszerítsen rá a komolyságra, vett a számomra –
+egy czilinderkalapot.
+
+Hát aztán nem az lett belőle hogy a legelső vasárnap teleraktam a
+czilinderkalapomat hólapdával, úgy hajigáltam agyba-főbe a
+kollégium-udvaron a kosztosokat!
+
+S ha szidtak a megtépázott fiukért, azt feleltem, hogy «hiszen nem
+bántottam én őket, csak _mulattattam_.»
+
+Ennek a patvarkodásnak azonban meg volt a maga természetes oka. Eddig
+suhancz-pajtásaim voltak, a kikkel együtt daloltunk, lapdáztunk,
+birkóztunk, a kollegium udvarán kertet csináltunk, virágokat neveltünk;
+most egyszerre kinőttem az iskolából, de azért megmaradtam gyereknek; a
+volt társaim elmentek Debreczenbe, nem volt se «meta», se «temetés», se
+«kert», magam maradtam; s most egyszerre azt kivánták tőlem, hogy legyek
+okos ember. – Hiszen jól van, nem bánom; reggel öt órától délután öt
+óráig leszünk okos emberek; de öt óra után még most is jól esik lehúzni
+az okosság szűk csizmáit s a bolondság mezítlábain szaladgálni: nekem.
+
+Hát aztán az év derekán csak letettem a magánvizsgát Pápán a tanári
+testület előtt – fényes sikerrel. Most is meg van a bizonyítványom,
+aláírva minden tanár által: csupa «kitűnő!» S milyen lajstroma a
+tudományoknak! Ha most fognának belőlük vallatóra, csupa «secundát»
+kapnék.
+
+*
+
+A következő évben a pápai kollégiumba kerültem: fizikát tanulni. (Az én
+időmben a tanéveknek a kiválóbb tudomány szerint volt az elnevezésük,
+bár azokban párhuzamosan tanították is a többi tantárgyakat, filozófiát,
+történelmet; a mathezis a fizikához tartozott.) Tarczy Lajos volt a
+legkitünőbb tanár a főiskolában. Ő magyarázta a természettant és a
+felsőbb mathezist. Eleve ugyan arra volt hivatva, hogy a filozófiát
+tanítsa: arra készült a németországi egyetemen, a hová a
+superintendenczia költségén küldetett ki – ámde a mint haza került s
+elfoglalta kathedráját, akkor vették észre, hogy «Hegel» filozófiáját
+tanítja. Hanyatt esett ijedtében minden vaskalap. Elförmedt
+Bergengóczia: «mi a Kantunkat nem hagyjuk!» A Hegelistát lehúzták a
+kathedrából s megtették fizikai tanárnak. Annak is kitünő volt.
+Tankönyve ma is használható. Akkor ez volt az egyedüli nyomtatott
+fizika. Hát még az előadása! Azt élvezet volt hallgatni. Ő maga
+megteremtette a főiskola fizikum múzeumát s experimentácziói
+bűvészestélyek számba mentek. De az iskolán kívül is folyton gondja volt
+a tanítványaira. Nemcsak tanítónk, hanem nevelőnk, vezetőnk volt. Ő
+alapította meg a «pápai képzőtársaságot», mely az ő elnöklete alatt
+szépirodalommal és szónoklattal, részben komoly állami tudományokkal is
+foglalkozott. Ott találkoztam össze a már fenn elősorolt
+iskolatársaimmal és azokkal is, a kik felsőbb osztályokban jártak. E
+közös gyűléseken az összes tanulóság megismerkedett: együtt ült a
+theologus a juristával és a filozófussal. Valóságos fióktudós társaság
+volt. Minden héten volt gyűlésünk s azokon költeményeket, komoly
+értekezéseket olvastunk fel, azokat megbíráltuk; a jónak elismert
+műveket az «Érdemkönyvbe» való felvételre ítéltük; szerzőnek szabad volt
+azt sajátkezűleg beírni. Azután tartottunk nyilvános felolvasásokat,
+melyekre hölgyközönség is jött, sőt a katholikus tanárok is eljöttek, és
+végül jutalmakat tűztünk ki verses és prózai pályázatokra. A
+pályaműveket a magyar tudományos akadémia tagjai birálták meg, azok
+ítélték oda a pályadíjakat, melyekről elnökünk gondoskodott.
+
+Ez alkalommal nyertük el mi hárman a három «arany»-as pályadíjat:
+Petőfi, Petrich Soma és én.
+
+Meg kell vallani, hogy a szellemi kiképzésnek kiváló előkészítője volt a
+pápai kollegium.
+
+Rettenetes okos embereknek neveltek bennünket. Nem volt se birkózás, se
+lapdázás, se táncz. Még a billiárdozás is _öt forint büntetés_ terhe
+alatt volt megtiltva a diákoknak.
+
+Én tizenhét éves koromban még nem láttam kávéházat belülről! Se
+tekeasztalt. – Más ilyenkor már rajta is hált.
+
+Az egész iskolai év alatt, a mit Pápán töltöttem, nem láttam egy szép
+női arczot. Még csak nem is _láttam_, nemhogy verset írhattam volna
+hozzá. Csak úgy hallottam legendaképen Kerkápolytól, hogy van ám Pápán
+egy igen szép leány: Békássy Mari; de azt másutt nem láthatni, csak a
+színházban. A színházbajárás pedig csak a jogászoknak volt megengedve: a
+kisebb diákoknak ez tiltott paradicsom volt. A templomban sem láthattam
+a női szépségeket, mert a diákoknak a karzaton volt a helye, s az első
+padokat a theologusok és juristák foglalták el. Még a képzőtársaság
+szavalati ünnepélyén sem juthattam hozzá, hogy valami szép leány szemébe
+nézhessek: mert az olyan bölcsen volt elrendezve, hogy a nagy teremben
+csak a felolvasóknak volt szabad megjelenni; a társulati tagok a
+mellékszobában voltak konszignálva. Nekem ugyan mint pályadíjazott
+költőnek némi jogom lett volna a tribünhöz; de nem engedődött, hogy
+magam olvassam fel a novellámat; hanem helyettem felolvasta azt az első
+theologus diák: maga a kontraskriba, Demjén Ferencz, a ki sánta is volt,
+görbe is volt, szuszka is volt. Ez reprezentált engem az első
+debütömnél, ő róla ismernek engem a pápai leányok. – A kvártélyunkon
+ugyan volt egy kis piros képű leány, Klára uram Mariskája; de az még
+nagyon gyerek volt, s azzal csak arról szoktunk beszélni, hogy mi lesz
+ma ebédre.
+
+Az egyetlen mulatságom az volt, hogy Gondol Gáborral együtt
+bebarangoltuk a Bakony-erdőt, azt is tudományos czélból, botanizálás
+végett s a fölfedezett pompás verátrumokat, turbán-liliomokat,
+dictamnusokat, áronvirágokat otthon papir közé szépen lenyomtatva,
+megszárítottuk; aztán botanikai albumot csináltunk belőlük. Még most is
+találok a Diószegim lapjai között egy-egy sisakvirágot, a mit a Tapolcza
+forrásánál szakítottam le. Még a színét sem vesztette.
+
+*
+
+Volt az iskolatársaim között egy Szilágyi nevű, a kiről a többiek azt
+beszélték, hogy hektikában van; nem viszi sokáig. Féltek vele beszélni.
+Engem a félelem kiváncsisága kötött hozzá. Elmondattam vele, mik a
+jelenségei a bajának s aztán mindazokat éreztem magam is. Azt a szúrást
+a mellemben, azt a folytonos égést a gégecsőben, azokat a sebes
+szívdobogásokat, azt a siránkozásig fajult túlérzékenységet, azt az
+izzadó kezet, azt a kifárasztó álmot, azt a fejnehézséget. Egész képzelt
+beteg lettem.
+
+Naplóim, anyámhoz írott leveleim, ifjúkori munkáim, mind tele vannak
+ezzel a beteges képzelődéssel. Csupa lemondás az élet örömeiről, a
+halállal barátkozás, a túlvilági kaczérkodás. Mikor hazakerültem a tanév
+végeztével Komáromba vakáczióra, otthon alig ismertek rám. Meg voltam
+érve, mint a féregtől szúrt körte. És a mellett tele volt a szívem
+szomjasztó vágyakkal. Imádkoztam Istenhez, hogy csak tíz évig engedjen
+élnem; én ez idő alatt ezért a porhüvelyért, a mit elvesz tőlem, egy új
+borítékot teremtek a lelkemnek, a mi azt nem hagyja elenyészni soha!
+Pedig még azt sem tudtam, hogyan kezdek hozzá? Költő leszek-e vagy
+festő, vagy építész?
+
+Itthon csak festettem. Lefestettem az anyámat, a nénémet, a sógoromat, a
+kis Mari húgomat, a Károly bátyámat.
+
+Egyszer a mint a szent András tornyában harangoznak, én csak letettem az
+ecsetet, összetettem a kezemet s nagyot fohászkodtam. Épen a Károly
+bátyám ült arczképnek.
+
+– Micsoda? Hát te _harangszóra imádkozol?_ – kiáltott rám a derék
+puritán kálomista lélek.
+
+Ő volt az, a ki észrevette, hogy az egész kedélyem beteg: egészségtelen
+idegzettől sinylődik. Radikális kúrát gondolt ki a kigyógyításomra. S
+mondhatom, hogy se Kneipp, se a rudnai csudapap olyan sikerteljes
+gyógyítást nem mívelt makacs betegséggel, mint az én Károly bátyám,
+mikor engem a pápai tudománygyüjtő kaptárból kimarkolt s elvitt magával
+Kecskemétre.
+
+Honnan jött neki ez a szerencsés gondolatja, hogy én Kecskemétre menjek?
+Soha komáromi ember Kecskeméten nem tanulta a just. Az mind Debreczent
+vagy Pápát tartotta Mekkájának.
+
+Nagyot is bámultak az ismerős czelebritások, mikor sorba jártam őket
+bucsúvétel végett s mondtam, hogy Kecskemétre megyek.
+
+Tisztelendő Tüdős József uram rám idézte a Kistükör versét:
+
+ Itt vagyon Czegléd is, Kőrös Kecskeméttel,
+ Híres három város vörös bor szürettel.
+
+– No majd megtanul Móricz öcsém veres bort inni!
+
+(A bort pedig akkor még utáltam, mint a mérget.)
+
+De még jobban lepipált Kálmán Ferencz urambátyám (szomszédunk), a ki a
+következő példabeszédes verssel gazdagította az adatgyűjteményemet:
+
+ Rátótiak a szőllőt parázson sütötték,
+ Kókaiak a lencsét kétszer is megfőzték,
+ Lédecziek a létrát keresztben czipelték,
+ Kecskeméten az ürgét röptiben meglőtték.
+
+És én daczára ennek a hallatlan diffamálásnak, mégis elcseréltem Pápát
+Kecskemétért.
+
+*
+
+Meg kell hogy álljak egy pihenőre ennél a thémánál, mikor az én kedves
+Károly bátyámra visszaemlékezem. Ő nálamnál tíz évvel idősebb s annyira
+hasonlít arczban hozzám, hogy az idegenek megszólítják helyettem; csak
+az a különbség, hogy az ő haja és szakálla még nem szürke, mint az enyém
+s a fogai mind épek, míg az enyéim egy negativ kapitálist képviselnek.
+De azért ő mégis az én jó pajtásaim közé tartozik. Gyerekkoromban az
+egész komáromi kálvinista tornyot megfaragta a számomra élethű alakban,
+játékszerül; férfikoromban, nehéz válságok közt, igaz barátom volt:
+védett, oltalmazott, még olyanok ellenében is, a kiket szeretett; engem
+még jobban szeretett. Korán elhunyt apámnak vagyonát, becsületét,
+hivatalnoki jó hírnevét az ő ifjúi bölcsesége, erélye, tudománya
+tartotta meg a számunkra. Mikor a szabadságharcz letiportatott: én
+bujdosóba jutottam, a Bükk rengetegeiben lappangtam, ő utána járt, hol
+bujdosom s küldött nekem öt magyar aranyat, meg egy muszka grammatikát.
+Az öt magyar aranyat még most is őrzöm, hanem a muszka grammatikát: azt
+bizony – sajnálom – hogy elvesztettem.
+
+Az én kedves Károly bátyám mindenféle talentummal meg volt áldva,
+különösen roppant emlékező tehetséggel: bizonyára híres nagy ember lett
+volna, ha olyan nagyon jó ember nem lett volna.
+
+De hát mit akarunk? Hát nem nagyobb dicsőség Hegedüs Loránt, Sándor,
+Rózsika s a legifjabb Jókai Móricz nagyapjának lenni, mint az én nagy
+bolond könyvtáram, a mit magam írtam tele?…
+
+*
+
+Még egy kedves tanulótársam van, a kit a pápaiak közül kifelejtettem:
+Földváry Mihály, Pest-Pilis-Solt-Kiskunmegye alispánja; igaz, hogy
+előttem tanult egy klasszissal; de a képzőtársulat ülésein gyakran
+találkoztunk: ott hallottam tőle felolvastatni egy hatalmas filippikát a
+kártyázás szenvedélye ellen, mely mindnyájunkban tartós benyomást
+gerjesztett. Pápán nem láttam kártyát, se magam, se más kezében.
+
+*
+
+Egy rendkívüli zivataros éjszakán érkeztünk meg Károly bátyámmal
+Kecskemét _alá_. A mennykőhullás, égszakadás elől egy tanyára
+menekültünk be, s ott vártuk be az állás alatt, gyékényes szekerünkön az
+_itélet_ elmulását. Kocsisunk nem mert leszállni, azt állítva, hogy ez
+zsiványtanya. Éppen akkor hoztak oda szarvánál fogva egy tinót. «Ez
+bizonyosan lopott jószág.» Meglehet pedig, hogy csak eltévedt bitang
+volt. A zivatar elvonultával aztán teljes holdvilág mellett barazdoltunk
+be Kecskemétre; tengelyig érő latyakban.
+
+A régi Kecskemétről beszélek, a milyen ötven év előtt volt; a mostani
+már egészen modern czivilizált város. Akkor még a puszták metropolisa
+volt: a nagy falu, negyvenezer lakossal. A hosszú széles fő-utcza
+kezdetén nagy, _tertyedt_, gömbölyű tetejű nádpaloták fogadják az utast:
+a szárazmalmok; kétoldalt egyforma alakú földszintes házak elől
+rácskerítéssel vagy liciummal. A szekérzörgésre a kutyák felugrálnak a
+kapubálványra, onnan ugatnak alá. Az utcza fénylik a sártól, melynek
+nincs hová lefolyni. Kétfelül a házak mellett vonul végig a _palló:_ két
+szál gerenda egymás mellé téve; a gyalogjárók azon kitérhetnek
+egymásnak, de meg nem előzhetik egymást, a mi az egész népet
+udvariasságra szoktatja. Hogy a szekerek, a sarat kerülve, fel ne
+másszanak a gyalogjáróra, közönkint köpczös fabakterek vannak melléje
+czölöpözve. Az egész hosszú utczán csak egyetlen egy ember _kutyagol_:
+ez az igazi bakter; minden utcza szegletén megáll és hörögeti: «éjfél
+után óra kettő, dicsértessék a teremtő». Ettől megtudakoljuk, hogy hol
+lehetne itt megszállani. «Csak odáig kell czammogni, a hol az a veres
+lámpás világít: az a _cserepes_.» Az egész városban csak a vendéglő volt
+cseréppel fedve: innen neveztetett el. Volt ugyan még két másik is: a
+«leveles» meg az «ürgés», de azok csak a hajtsárok és a tyukászok által
+látogattattak. Itt megszállottunk.
+
+Reggelre kelve aztán sorba látogattuk a tanárokat, Karika János, Szabó
+Sándor, Tatay András _tisztelendő_ urakat, a kik mind szép simára
+borotvált arczú férfiak voltak: a két első daliás, jól megtermett alak,
+mosolyra hajlandó arczok, intelligens tekintet, az utóbbi alacsony,
+sovány teremtés, tudományosságtól összeránczolt arczczal. Csak a
+negyedik: Siposs Imre tanár úr viselt tekintetes czímet és hatalmas
+bajuszt. Ő volt az én leendő specziális tanárom: a professzor juris.
+
+Karika tanár úr távoli rokonunk volt: ő rögtön utasított bennünket egy
+tisztességes családhoz, a hol engem _kosztra, kvártélyra_ elfogadnak.
+Egyenesen odamentünk.
+
+Ez az a ház, a barátok klastromával szemben, a mi most Muraközy-ház név
+alatt ismeretes; akkor Gyenes Mihály városi mérnök háza volt: elől két
+szobával az utczára, a többi az udvarra néz, tágas _ambitussal;_ a
+hosszú udvar túlsó végén a hátsó ajtó egyenesen a promenádra nyílik. Ez
+a hely nemrég még csunya posvány volt; a mióta Gyenes Mihály ide
+telepedett, az egészet feltöltette, szép nagy jegenyékkel beültette, s
+lett belőle kedvencz mulatóhely, hol a katonai zenekar muzsikált a
+publikum gyönyörűségére.
+
+Bizonyára ennek a kis háznak a gazdája megérdemelné a monumentumot
+Kecskemét városa részéről, mert ennek az érdeme, hogy azok az ősi
+homokpuszták erdőkkel, kertekkel lőnek beültetve. Ez az ember hét millió
+fát ültetett el a kecskeméti határban.
+
+Egyéb dologban is igen helyes eszű ember volt: úgy, hogy a kecskeméti
+polgárság egy időben őtet választotta meg városbirájának. Jól is viselte
+a hivatalát; mikor jöttek hozzá pörlekedő felek, leültette őket az
+asztalhoz, elővette a pohárszékből a kulacsot, fehér czipót, szalonnát s
+poharazás közben, szalonnázás közben szépen kibékítette őket. Minden
+eléje került proczesszus _amica_-val végződött.
+
+Jó is volna, ha ez a rendszer lábra kapna; csakhogy akkor a
+prókátoroknak magva szakadna s akkor minek jöttem volna én Kecskemétre
+«jogot» tanulni?
+
+Utóljára szépen kérték, hogy csak menjen vissza a régi hivatalába, az
+inzsellérségbe, s az neki is inkább kontentumára volt.
+
+Derék, egészséges lelkű, igaz magyar eszű ember volt: a legaranyosabb
+kedélyű, a legszeretetreméltóbb púpos és törpe a világon, az ember
+elfelejtette a mindig vidáman mosolygó arczának azt, hogy olyan rücskös,
+s jóizű humora egy egész társaságot el tudott mulattatni. Becsületes
+lelkét még egy népdal is megörökíté, szépen expiálva vele termete
+hiányát:
+
+ A ki nem látott még görbében egyenest,
+ Nézze meg a kecskeméti birót, Gyenest.
+
+És ennek a felesége volt a legszebb asszony a városban.
+
+Igazi kecskeméti tipus: magas karcsú termet, hosszúkás arcz, barna piros
+színnel, kicsiny, csigametszésű ajkak, finom egyenes orr, vékony,
+meghajlott szemöldök, s aztán micsoda szemek! Csak az az egy hibájuk
+volt, hogy folyvást felülről látszott ki a fehérük, a hosszú fekete
+pillák alól, mint Mab királyné portréjának: mintha fenyegetné az embert.
+
+Aztán volt két ideális szép leánya: az egyik Terka, hét esztendős, a
+másik Sárika, négy esztendős. (Ezt vette nőül az én iskolatársam,
+Muraközy Jani, de odáig még sok történt a világban!)
+
+Kiegészítette a kedves családot a házigazdám unokaöcscse, Gyenes Pali, a
+ki nekem szobatársam volt: az az utczai szeglet-szoba lett a mi
+lakásunk. Ott írtam én az első nagy drámámat. Ott lettem én egészséges
+testű, ép kedélyű _férfivá_. Pali is velem tanulta a jogot és jól
+tanult; de a mellett a theologiát is tanulta, pedig mérnöknek készült.
+
+Az első reggel arra ébredtem fel, hogy az én szobatársam, Gyenes Pali, a
+mint az ágyból felkelt, egy nagy lapos követ, a mi lehetett félmázsás,
+elkezdett a feje fölé emelgetni két kézzel, egymás után többször,
+folyvást. Mikor már a huszadikszor ismételte, megszólítám:
+
+– Mit csinálsz?
+
+– A testemet edzem.
+
+Az ötvenedik emelésnél hagyta abba.
+
+– Felviszem százig; mindennap egygyel többet. Próbáld te is!
+
+Hozzáfogtam. A tizedik emelésnél már elég volt.
+
+– No, majd holnap kettővel többet.
+
+Azután megmostuk a testünket hideg vízben, gyorsan felöltözködtünk s
+futottunk ki a promenádra a studiumokkal, a leczkét megtanulni. (Én már
+elkéstem egy pár nappal, azt is helyre kellett pótolnom.) Rohamlépésben
+vágtuk be a feladványt: ezt úgy megszoktam, hogy még most is csak
+_járkálva_ tudok szellemi munkát végezni. Akkor nagy éhesen bevágtunk
+egy pohár tejet kenyérrel s aztán versenyt gyalogoltunk a kollegiumba.
+
+Ott egyszerre jó pajtások lettünk valamennyien. A kecskeméti fiúk vidám,
+tréfás, nevető czimborák voltak; én egész új világban éreztem magamat
+közöttük.
+
+Micsoda ép testű, egészséges arczú fiúk! Muraközy Jani (ilyen lehetett
+Herkules suhancz-korában), a kivel csak Kőrösy Sándor tudott
+megmérkőzni. (Ime Kőrösyt is kifelejtettem az iskolatársak lajstromából;
+gyengül az agy! Pedig de sokszor összetalálkoztak az életutaink
+egymással; nagy tehetségű, válságos időkben ő is derék, kiváló férfi
+lett, Debreczen képviselője, nekem különösen jó barátom.)
+
+Mindjárt az első megismerkedés napján életbe lépett közöttünk az a
+kecskeméti kollegiumban divó szokás, hogy a melyik diák tud valamit, a
+mi kívül esik a kötelezett tantárgyakon, az a többit oktatja e
+tudományból – ingyen. (Lancaster systema.)
+
+Muraközy Jani lett a tornamester, ő trenirozta a többieket, a temetőben
+volt a tornahelyünk, a jó puha porondon. Ő tanított bennünket karddal és
+tőrrel vívni, még pedig plastron nélkül! Hozzászokott a bőrünk a
+vágáshoz. Dicsekedés volt a kék-veres ütésfolt a karon és a mellen.
+(Egyszer Molnár Ádám mind a négy ujjamat keresztülvágta karddal –
+tréfából.)
+
+Egy második diák zenészethez értett. Ez nekem nem kellett. De annál
+jobban tetszett a Gyenes Palinak. Ő kürtöt fújt, két unokatestvére
+primhegedűt és gordonkát játszott. Az utóbbi még hangversenyeken is
+produkálta magát mint szóló-játékos. Rendes zenekara volt az iskolának.
+
+Egy harmadik énekmester volt. Ennek az alakját bele is hoztam az első
+regényembe mint «cantus præsest.»
+
+A negyedik tánczolni tanított. Ez lehetett Nagy Feri. Tőle tanultuk a
+franczia négyest és a körmagyart, meg a magyar szóló-tánczot, a miről a
+mai kor gyermekének már ideája sincs.
+
+Az ötödik tanította a franczia nyelvet. (Akkor még nem voltunk
+soviniszták.) Ez volt Szalay Sándor (teologus diák.) Az első leczkéjére
+én is felmentem, ámbár én már Hugo Victor Bog Jargal-ját olvastam
+eredetiben. Azon kezdte, hogy mindenekelőtt szerezze meg mindenki a
+könyvárúsnál «Poche úr» franczia dikczionáriumát. A mire én azt mondtam
+neki:
+
+– Arra mifelénk úgy hívják a «Dictionnaire de poche»-t, hogy
+«zsebszótár».
+
+– No, ha jobban tudsz francziául mint én, akkor ne jőjj ide az én
+hitelemet rontani.
+
+Hanem azért jó volt az úgy. A fiúk csak megtanultak szépen minden
+rendkívüli tantárgyat – ingyen.
+
+Engem pedig megtettek rajztanárnak. Értékesítettem a komáromi
+tanulmányaimat. Valóban értékesítettem. Mert később annyi
+magántanítványom akadt, a ki _fizetett_ havonkint két forintot, hogy
+egész úrrá lettem. Ezek között volt Márton Ferkó is, ki irodalmi néven
+Abonyi Lajos, kiváló széptehetségű népszerű írótársam.
+
+Közbe-közbe aztán «just» is tanultunk. Az bizony nem volt valami nehéz.
+Két kis kötet «Kövy». A ki azt is sokalta, felelhetett «Acsády»-ból, az
+csak egy kötet volt. A váltótörvényt nem volt muszáj tanulni, sem a
+csődtörvényt. Büntetőtörvény nem volt még. Azt megtanította a praxis. A
+«jus Romanum», az a rómaiak dolga; a jus ecclesiasticum a papoknak való.
+A jogphilosophiát pedig tanulja, a ki juris doctor akar lenni. Az én
+időmben a jurista-élet gyöngyélet volt. Az ember mindenre ráért s még a
+mellett szorgalmas tanuló hirébe is keveredhetett.
+
+A fődolog volt az, hogy testben-lélekben életrevalókká legyünk. S most
+is azt mondom, hogy a kecskeméti rendszer nagyon jó rendszer volt. A ki
+akar, úgy is egész életén keresztül tanulhat, mint a jó pap, holtig.
+
+Félesztendő mulva már elértem Gyenes Palit a félmázsás kő-emelgetésben;
+futásban, ugrásban versenyeztem a legjobbakkal, a páros birkózásban
+földhöz csaptam a zsidó Herkulest. A zsidókkal igen jó pajtásságot
+tartottunk. Gallia Fülöp a hangversenyünkön is énekelt. Ez volt az egyik
+motivuma annak, hogy az első darabomnak a tárgya «zsidó fiú». (Nem
+Gallia Fülöp, hanem Szerencsés Imre.)
+
+A testedzést pedig utóljára annyira vittük Gyenes Palival, hogy a vetett
+ágyunkat ott hagyva, a puszta pallón aludtunk egy lepedővel takarózva; a
+rajztáblám szolgált fejemaljának. De olyanok is lettünk, mint a
+vasczövek, s a kinek máskor a szellő is megártott, télviharban,
+hófuvatban elszánkáztam a pajtásaimmal Szentesre a kaszinó-bálba, s a
+reggelig tartó csárdás után megint vissza Kecskemétre – hogy leczkét ne
+mulasszunk. Meg sem látszott rajtunk a korhelykedés.
+
+Azután találtunk magunknak nemes mulatságokat. Alakítottunk műkedvelő
+társulatot, mely a színházban egész színdarabokat adott elő rendes
+belépti díjak mellett, a miből begyűlt jövedelmet az iskolai olvasókör
+könyvtárának megalapítására fordítottuk.
+
+Eleinte egészen magunk jóvoltából telt ki az előadás, mint a régi
+klasszikus színpadokon, a nőszerepet is fiúk játszották. Gaál Józsi
+gyönyörű szép kisasszony volt; egy katonatiszt majd megbolondult érte,
+el akarta venni, nem hitte el, hogy diák. Később azonban a város hölgyei
+is bátorságot kaptak velünk együtt játszani; én már Simonyinak, a híres
+festőnek a húgával játszottam egy színműben (természetesen mint első
+szerelmes). Erre sem tanított bennünket semmi tanár. Tavaly még a
+színház ajtaján sem volt szabad belépnem, s most már a színpadot is
+elfoglaltam. S mire a második farsang bekövetkezett, akkorra már annyira
+emelkedett a renommém, hogy a juristaság a jogász-bálra engem választott
+meg _előtánczosnak_. Az a valami! Az a kitüntetés! Intézni a quadrillt,
+dirigálni a körmagyart, kommandirozni a kotilyont! És ennek én mind
+emberül megfeleltem. Magam sem hinném, ha ott nem lettem volna…
+
+E közben pedig festettem olajba a portrékat. A kikre emlékezem
+Kecskemétről, a következők:
+
+Legelőször a szép háziasszonyom maga, azután a szívem mágnese, a szép
+kék szemű, szőke hajú görög leány, Frankó Julcsa; majd a még annál is
+szebb, junói termetű, fekete hajú Matolcsy Mari. Azután Petőfi Sándor
+(kék kvekkerben, sárga gombokkal) kecskeméti színész korában; valamennyi
+professzorom és Szalay Sándor, Sallay Jancsi, Gaál Józsi, Zabolay Pista,
+Hartman Pali, és nem tudom még hányan. Följegyzem még, hogy a festett
+arczképekért «festék és vászon» árában öt forint tiszteletdíjat kaptam
+(kivéve Petőfit és a szép hölgyeket).
+
+És ennyi fontos elfoglaltatás daczára jutott még időm írónak is lenni.
+Írtam ez idő alatt egy drámát, meg egy vígjátékot. Sőt egy lapot is
+szerkesztettem, humorisztikusat, nem volt kinyomatva, csak írásban
+sokszorosítva; az illusztrácziókat is magam rajzoltam bele. Még a
+czímére sem emlékezem.
+
+De az egész alaphangulatát irodalmi tevékenységemnek a kecskeméti élet
+határozta meg. Házigazdám, a városi mérnök, gyakran elvitt magával a
+gondjaira bízott kiterjedt erdőségekbe parasztszekéren. Elkóboroltunk a
+Tiszáig, a Szikra csárdáig, a homokbuczkákon túl a Fehértóig. Én
+mindenütt új meg új népélettel találkoztam, a pusztákon, a karámokban, a
+csárdában, a halásztanyán. Megismertem a magyar fajt a maga őseredeti
+sajátságaiban, összejöttem pusztabirákkal, hadnagyokkal, a kik betyárt
+üldöznek, s futóbetyárokkal, a kik azokat kerülik. Megismerkedtem a
+népnek észjárásával, fogalmaival, dalaival, közmondásaival,
+kifogyhatatlan humorával, hallottam a népmeséket a bogrács tüze mellett,
+a kukoriczafosztásnál, a szüretelésnél, láttam a híres «bika-harczot» s
+a «pünkösdi király» parádéját, a minek mind most már híre sincsen, meg
+azokat a pusztai párbajokat, a mik meseszámba mennek. Ezek mind úgy
+megörökítve vannak emlékezetem kristályhártyáján, mintha tegnap
+történtek volna.
+
+És most végig jártatom emlékezetem bűvlámpája előtt a velem együtt élt
+alakok képeit, hányan vannak még meg? De soknak az alakján keresztül süt
+már a csillag, mikor elhaladnak előtte? Mivel vagyok jobb náluknál, hogy
+őket túléltem?
+
+Egy könyv nem volna elég megírni, mit tettek, mit szenvedtek, a kik
+valamikor pajtásaim voltak; de a mit vétettek, azt leírni egy körömnek a
+lapja is sok volna.
+
+*
+
+Meg-meg eszembe jut egy pár iskolatársam, a kivel Kecskeméten jó barátok
+voltunk; az egyik egy kőrösi fiú volt (!) Farkas Elek, nagy gavallér. Az
+alkotmányos időkben országos képviselő. (A kecskeméti iskolatársaim
+közül is négy képviselő volt.) A másik Balassa (keresztnevét nem tudom).
+Hosszú hajat viselt, mint Liszt Ferencz; senkivel sem barátkozott, egész
+életében emberkerülő különcz volt. Hanem halálával egyszerre kitünő
+alakká lett: összes nagy birtokát iskolai czélokra hagyományozta, egész
+életében erre zsugorgott.
+
+*
+
+Nem hallgathatok el még egy adatot iskolai életemből.
+
+Benne vagyok már úgy is a dicsekedésben.
+
+De hát most van annak a _szüretje_.
+
+Hát azt akarom még elmondani, hogy én már a gyerekczipők óta demokrata
+és liberális ember voltam, alkotmányos légkörben nevelve, ellenzéke
+minden önkénynek és zsarnokságnak.
+
+A komáromi iskolában az a szokás volt behozva, hogy minden szombaton, a
+repeticzió napján versenyzés adatott az első és második eminens helyére.
+A tanító szavazásra bocsátotta a kérdést, ki érdemes az első helyre? S a
+kondiscipulusok titkos szavazással czédulák utján döntöttek. Néha
+szavazattöbbséggel én lettem az első, többször a Szikra Ferkó.
+Másodiknak aztán enyim volt az összes szavazat. Ez így volt egész a
+logikai kurzusig.
+
+Mikor peniglen a grammatikai kurzust végzém vala, oda hozott a véletlen
+egy tiszamelléki, roffi nagy földesúrnak a fiát, a kit a subrektor
+egyenesen oda ültetett elénk az első padba.
+
+Én azonban ekkor felemelkedém a helyemről s tiltakozó szóval megellenzém
+az önkény eme tettét: «Hallja, subrektor úr, nálunk az első helyet nem
+pénzért osztogatják. Mi a Szikrát választottuk meg elsőnek. Tessék a
+jövő repeticziónál az úrfinak megbirkózni velünk, ha levethet, vessen
+le; de addig nem adjuk át neki helyünket!» (Valék pedig ekkor hét
+esztendős fiú.)
+
+S a világi hatalom kénytelen volt visszavonulni az én tiltakozásom elől.
+
+Nagy eset volt ez! Még a püspök is megtudta. De megdicsért érte.
+Legalább én dicséretnek vettem. Azt mondta, a hajamat felborzolva, mikor
+iskola-vizitáczióra feljött hozzánk: «_Urit mature, qui vult urtica
+manere._» (Korán csip a csalán.)
+
+Hja, hát persze, «csalán». Csalán voltam, csalán vagyok most is.
+Csakhogy a csalánnak a fiziologiája azt tanítja, hogy vénségére
+megáztatják, megtilolják, megfonják, megszövik vászonnak (talán Deákné
+vásznának?).
+
+No, megfonva még nem vagyok, de megtilolva már vagyok.
+
+
+
+
+AZ ELSŐ TEMETKEZÉS S AZ ELSŐ FELTÁMADÁS.
+
+(1893.)
+
+Lesz énnekem még az idén egy ötvenéves emléknapom, a melyet meg kell
+ünnepelnem. Az első foghúzatás boldog emlékezete.
+
+Miért _boldog_? Azért, mert _első_.
+
+Annak is épen ötven esztendeje immár.
+
+A pünkösdi vakáczióra átrándáltunk Kecskemétről Kis-Kún-Halasra az én
+kedves pajtásommal, Nagy Ferkóval, annak a szüleihez, az ünnepeket ott
+töltendők.
+
+Az útbaeső homokbuczkák között egy nagy döcczenéstől a szekerünk hátsó
+kereke összetörött, mi kifordultunk, én beleütöttem a pofámat egy
+nyirfatuskóba.
+
+A szekeret valahogy helyreállítottuk olyanformán, hogy egy fiatal
+nyírfát kivágtunk s azt a törött kerék pótlékául a tengelyhez kötöttük
+paticsfának. (Ritka szó ez, az eset maga is ritka, a melyben
+használják.) De annál kevésbbé lehetett az én állkapczámat
+kiengesztelni, az bizony feldagadt.
+
+Már most, ha én igazi modern realista író volnék, milyen szépen
+leírhatnám első díszbevonulásomat Halas városába, három kerekű szekéren,
+a negyedik helyén korcsolya, magam felkötött állal; a szombati iskolából
+kiszabadult gyerekek hujjákat kiabálva szaladnak a szekerünk mellett;
+Nagy Ferkó haragszik, a kocsis káromkodik, a lovak tűrik az ostornyelet,
+de nem erednek gyorsabb ügetésnek; utoljára leszállunk az ülésből s úgy
+vezetjük őket kötőféken fogva.
+
+De miután csak afféle régi módi idealista betűvető vagyok, hát nem tudok
+mást visszaidézni az emlékezetembe, mint azt a végtelen nagy szeretetet,
+a mivel engem akkor Nagy Ferkó barátom szülői fogadtak. Mintha a
+tulajdon édes apám, anyám elé kerültem volna. Még most is magam előtt
+látom alakjaikat. Még most is emlékezem rá, hogy milyen pompás jó
+paprikás csirkét, túrós csuszát kaptunk vacsorára. (A mi mind igen
+ideális dolog.) De hát mind nem telt nekem abban kedvem; mert már akkor
+nagyon fájt a fogam. Az édes jó néni pedig egyre kinált, a bácsi borral
+és anekdotákkal traktált, de azért csak nem jött meg a kedvem.
+
+Egész éjjel nem tudtam aludni attul a rebellis fogtul. Reggel már
+hajnalban kinyilatkoztattam, hogy én tovább nem tűrök vele, kihúzatom:
+hivassanak nekem orvost, a ki ért ehhez a mesterséghez.
+
+Olyan pedig egész Halas városában csak egy volt: tekintetes Vári Szabó
+János uram, egyúttal járási orvos és halasi kálvinista főkurátor.
+
+Már az is valami rendkívüli dolog, hogy valaki piros pünkösd napján az
+első és második _készülőre_ harangozás köze alatt ne találjon ki egyéb
+áhitatos penitencziát, mint hogy egy zápfogát kihúzassa. S még
+szertelenebbé teszi az eljárást, hogy ezt a műtétet az eklézsia
+főkurátora hajtsa a vezeklő bűnösön végre: a _kommunió_ előtt.
+
+S milyen új és még el nem koptatott téma. A parcziális halál előérzete.
+Egy haldokló fog! Még most az enyém: teste a testemhez, lelke a
+lelkemhez van nőve. Egy óra mulva már el fogunk egymástól válni.
+Megkisérlem a lehetetlent. Engesztelékeny vagyok. Vizet veszek a számba.
+Creozot-olajba mártott vattát rakok rá. Perczekre békülni látszik. De
+csak azért, hogy újra még dühösebben kitörjön ellenséges indulatja.
+Nyiltan bevallja, hogy hűtelen hozzám, hogy mást szeret. Azt a görbeorrú
+_pelikánt_. Hahaha! Hogy lehet egy pelikánt szeretni, a kinek görbe az
+orra? Fenyegetem, hogy megölöm! Nem használ. Hideg villámok czikáznak
+által az agyamon. Azt hiszem, hogy a mindenség egy üllővé változott s
+azt a pörölyökké változott semmiség kalapálja szakadatlan s a kettő
+együtt az én fogam. Tetőtől talpig fog vagyok. Alkudozom a sorssal: mi
+volna jobb cserébe? Macbeth azt danolja, hogy «Mérges viperákon nyugszik
+fejem!» No, ha nyugszik, akkor még könnyen beszél. Próbálná csak meg a
+foghúzást! Legyünk filozófok! Stoikusok! Nem is férfi, a ki még nem
+szenvedett. A fájdalom a legmagasabb költészet! Köszönöm! Beérem az
+ordináré költészettel is.
+
+Most egyszerre nehéz léptek hallatszanak a pitvarban: «A doktor bácsi
+jön!» hangzik a szomorú öröm hangján a háziasszonyom biztatása. Most
+egyszerre ijedtében kiáll a fogamból a fájás. Igy tesz a gaz náczió
+rendesen. Mikor a fogorvos ajtajának a kilincsére tesszük a kezünket,
+egyszerre abbahagyja a lüktetést. Eltagadja a flagráns gonosztettet.
+Hasztalan minden tettetés! Nem ismerek irgalmat többé! Válunk! «Szívünk
+ketté szakad.»
+
+Ő belép. Az itéletnapi biró. Zsebében a pelikánnal. Milyen nyájas,
+mosolygó arcza van a halálnak!
+
+Azt kérdi tőlem, hogy én vagyok-e én? Bizony szeretném, ha valakire
+másra foghatnám, hogy az az!
+
+Azután leültet a székre maga elé. Azt mondja, hogy «ejnye, ejnye, édes
+öcsém.»
+
+Részvevő hangon kérdi, melyik az?
+
+Felnyitom a számat, s rámutatok.
+
+– Hát ez az? Ejnye no.
+
+Megtapintja az ujja hegyével gyengéden.
+
+De már akkor markában van az eldugott pelikán.
+
+Az első csókja az eljegyzett szeretőknek. Az első érintése a vasfogónak
+a fájó zápfogon. Kéjjé vált fájdalom, üdvbe olvadó rémület: a világ a
+fejemre szakad. Egy roppanás. Kurucz teremtette!
+
+Már kinn van!
+
+Milyen szép egészséges fog volt!
+
+Most már nem ő fáj énnekem, hanem én fájok ő miatta.
+
+– Köszönöm, édes urambátyám.
+
+Harmadikat harangoztak, mehetünk a templomba ájtatoskodni.
+
+… No most ha realista lettem volna, mit csináltam volna ezzel az első
+halálraítélt fogammal? Melltűt csináltattam volna belőle s viseltem
+volna azt, akár diadaljel gyanánt, mint tigrisvadászok a meglőtt tigris
+körmét, akár «Memento mori» jeléül, mint mások, a korallból faragott
+halálfejet.
+
+De hát én idealista nem azt csináltam, hanem elhatároztam, hogy drága
+«én»-emnek ezt a darabját eltemetem.
+
+Nagy Ferkóéknak volt egy szép gyümölcsös kertjük, ottan fogok sírt ásni
+korán elhunyt részletemnek.
+
+De hova? Ha almafa tövébe sirolom el, az idő-jártával kivész: tövét
+kiássák, vele együtt alvó földi maradványait a szeleknek szórják.
+
+Ámde a kertnek kerítése is van liczéumból. A liczéum örökké eltart, azt
+sohasem vágják, oda temettem el. Ferkó pajtással meg még két
+diáktársammal búcsúdalt is énekeltünk felette.
+
+Tehát ez volt az első _temetkezés_.
+
+No de azóta már ötven esztendő elmult. Ideje volna a feltámadásnak. No
+hát ha realisztikus költő volnál, hogyan csinálnád meg, hogy az
+elhalálozott fog ismét feltámadjon?
+
+– Igen egyszerűen. Elvinném a fogorvoshoz, az csinálna hozzá guttapercha
+fogantyút, s megint odaillesztené a helyére.
+
+No lám! Igy is helyes megoldás volna. De miután én idealista író vagyok,
+a ki mindig azt keresi, a mi valami extra, valami hihetetlen, hát én azt
+tettem, hogy az ötven év előtt kihúzott fogam helyébe épen azon a helyen
+egy derék jó zápfogam nőtt ki.
+
+Tehát igazi feltámadás, – eleventen!
+
+A fogorvosok nem akarják ezt nekem elhinni.
+
+Pedig az tény, hogy az öregapámnak hetvenéves korán túl négy új foga
+termett.
+
+Nem hisznek a kézzel fogható ténynek sem. Azt mondják, hogy a
+hátramaradt bölcseségfog az, a mi most «a koporsóból kitör és enni kér».
+
+… Nem veszem én «azt» észre magamon.
+
+
+
+
+LEGKEDVESEBB KÖNYVEIM.
+
+… Húsz éves koromban már állandóan Pesten laktam s tagja voltam a Petőfi
+által tervezett «tizek társaságának», a melynek irodalmi missziója volt,
+de nem kezdett hozzá.
+
+Petőfi befolyása nagy tényező volt pályám kezdetén. Az ő fényes sikerei
+buzdítottak engem is. Bámulói voltunk mind a ketten a franczia
+romantikusoknak; azután Shakespearenek, Byronnak, Shelleynek; első
+műveimen észrevehető a Hugo Victor és Sue Jenő bálványozása; csakis a
+humorisztikus munkáknál érvényesül valami önállóság. Kerestem a
+rendkívüliségeket, a soha meg nem történteket. Ambiczióm volt olyan
+helyeken járni, a hol még Pegazus patkója nyomot nem hagyott…
+
+*
+
+… A legelső regény, a melyet olvastam, Scott Walter Ivanhoeje volt,
+magyar fordításban. Németül már tudtam jól: Pozsonyban tanultam meg,
+mint cseregyerek. (Az a szép szokás volt akkor, hogy a pozsonyi német
+családok komáromi magyar családokkal kicserélték a gyereket, fiút
+fiúért, leányt leányért egy pár esztendőre: ez volt a legjobb
+tanrendszer a nyelvtanulásra). Én azonban előszeretettel viseltettem az
+angol és franczia költők iránt. Tizenöt-tizenhatéves koromban
+megtanultam angolul és francziául grammatikából nyelvmester nélkül, hogy
+Boz-Dickenst és Coopert olvashassam eredetiben. A francziák közt első
+volt Hugo Victor, a kit megkedveltem. Boznak még akkor csak egy regénye
+volt nálunk kapható: a «Pickwick-klub», Coopertől az «Utolsó mohikánok»,
+Hugotól «Bug Jargal» és «Han d’Island». Ezekhez jött később Sue Eugen,
+kinek exotikus regényei (többek közt a «Nő kékszakáll») végzetes
+szuggesztióval voltak a fantáziámra. Dumast legkésőbb ismertem meg a
+_Trois musquetaires_-ből. A mint azonban Shakespeare több művét
+megszerezhettem, Lear királyt, III. Richárdot, ez az olvasmány végkép
+holdkórosává tett a nagy irodalmi planétának. Jogász voltam a kecskeméti
+kollegiumban, Petőfi pedig szinész egy ott letelepült vándortársulatnál.
+Neki is jelent meg már két verse a lapokban. Együtt álmodoztunk
+elérhetlen dicsőségről és a mellett tanultunk angolul, francziául.
+Megtettük azt, hogy lefordítottuk Lear királyt és aztán rábírtuk a
+kecskeméti közönséget, hogy Shakespeare darabjára a szinházat megtöltse
+és tapsoljon Leár királynak! Az a túlvilági mámor, a mit a fölséges
+szellemóriás ihlete támasztott agyamban, mentheti azt a vakmerőséget,
+hogy én, a tizenhét éves gyerek, egy dráma írására vállalkozzam,
+(mindjárt a legmagasabbon kezdve), megírtam a «Zsidó fiú» czímű
+szomorújátékot, a melynek hőse «Emericus Fortunatus», II. Lajos király
+kincstárnoka, s azt beküldtem a magyar tudós akadémia drámai
+pályázatára. És a tudós akadémia ezt az én első művemet dicsérettel
+tüntette ki, sőt a pályabirák kisebbsége (Vörösmarty, Bajza) a
+százaranyas jutalomra ajánlotta. Ezzel alá volt írva vérszerződésem
+annak az édes ördögnek, a kit úgy hívnak, hogy «poézis», a ki elvisz
+bennünket abba az örökké égő lángba, a mely folyvást éget, de soha el
+nem hamvaszt…
+
+
+
+
+VOLT, VAN ÉS LESZ.
+
+(1890.)
+
+A magyar képzőművészetről akarok egy kis vázlatot karczolni, a hogy
+emlékezet és képzelem segít benne.
+
+Ötven esztendőre tudok visszaemlékezni.
+
+Ha maradtam volna a festői pályán, ez idén már az ötven éves
+jubilæumomon toastozott volna a fiatal piktorok Demosthenese, az én
+kedves Náczim. Tizenöt éves voltam, mikor nyomtatásban megjelent s a
+közönségnek átadatott a komáromi kálvinista püspöknek általam rajzolt
+kőnyomatú arczképe. S ugyanez évben kaptam hat ezüst forint
+tiszteletdíjat a szülővárosomban elhalálozott tudós Litteráty Nemes
+Sámuelnek halotti ágyán felvett arczképeért. – Ez a két minősítés adja
+meg az adeptusi rangot: – a nyomdakorom és a – honorarium. A míg az
+nincs, addig az ember csak dilettáns. – De még hátra van a felkenetés. –
+Mi kell a felkenetéshez? – «Olaj». – Hát persze hogy olaj. Az
+olajfestésre megtanított egy Komáromon átutazó vándor-festő: Siklósi
+Vastag Miklós: a ki városunkban étappeot tartott arczképfestés végett, s
+a mellett kálvinista tornyok számára csillagos gömböket aranyozott. Ő
+volt az egyedüli mesterem.
+
+A ki tovább akart tanulni, annak Bécsbe kellett menni; ott volt
+festő-akadémia. Nekem azonban fiskálissá kellett lennem, hogy legyen
+miből megélnem. Maga a portrait-festés nagyon vékonyan ereszt. – Csak
+egy hírneves festő volt Magyarországon: Barabás Miklós. – Egy könyv
+jelent meg azon időkben, mely általános sensatiót keltett, Jósika Miklós
+történelmi regénye Mátyás király korából: a «Csehek Magyarországon»,
+feldiszítve Barabás Miklós tíz darab aczélmetszetű rajzával. Most is
+előttem áll még, a mint Mátyás király lóhátról udvarol balkézre esküdött
+ideáljának az ablakban s a mint Elemér, a Sas, istenítéletben legyőzött
+ellenfelének vasmellére tapos. – Bennem az irigység ördöge küzdött
+önmagával; melyiket irigyeljem: az írót-e, vagy a festőt? Melyiket
+lehetne utólérni? – A vidéken az a legenda volt elterjedve, hogy Barabás
+ezeknek a képeknek az eredetijeiért tízezer forintot kapott! No, hát
+annak a kamatjából is úr lehet már az ember!
+
+Volt ugyan még egy másik híres magyar festő is: Markó Károly; hanem az
+külföldön lakott s remekműveiről csak a világlátott utazók meséltek.
+
+Mikor aztán Pestre felkerültem, már akkor népesebb volt a művészek
+berke. Barabáson kívül itt volt Kiss Bálint, a ki a Pesti Divatlap
+számára színezett rézmetszetű színpadi jeleneteket alkotott: Bornemissza
+Annát, III. Richardot; itt volt Varságh és La Castari, a kiknek a
+művészetét az utczán tanultuk megismerni. Igenis: a boltczímerekben. Ne
+tessék gúnyosan fintorgatni az orrunkat. Egy-egy új boltczímer epochalis
+esemény volt azon időkben. A «vőlegény», a «menyasszony», «Ypsilanti
+herczeg» remekül végrehajtott feladványok voltak; hát «Vénus és Ámor» az
+illatszeres bolt előtt! Maga Thán Mór sem tartotta ambitióját
+csorbítónak, hogy egy «szép juhásznéval» diszítse fel a «kigyótér»
+sarkát. Maga a Kigyó-patikának a «Boa constrictora» is remekmű.
+
+Hát ekkor ez volt a mi _műtárlatunk_: s a boltos volt a Mæcenas.
+
+Még egy felemlítésreméltó festőre emlékezem, de ez nem volt született
+magyar, olasz nevű: Marastoni. Ő adott oktatást fiatal kezdőknek.
+Viszonzásul ellenben mi is adtunk egy tehetséges festőt a külföldnek:
+Szathmáry Károlyt, ki szép tehetsége mellett is, nem tudván megélni
+hazájában, kivándorolt – Bukarestbe, ott azután méltányolták. Holtig ott
+maradt, mint tájképfestő.
+
+Mikor nőmet elvettem, hozományul kaptam egy szép Barabás-festményt:
+Laborfalvy Róza arczképét, mely most is ott függ az ágyam fölött. A
+festmény most is oly szín-eleven, az arczkifejezés élethű, a draperia
+(fehératlasz) művészien kidolgozott. Ezt a képet Barabás kétszáz
+forintért festette.
+
+Mikor aztán megismerkedtem Barabással, már akkor én regényíró voltam.
+Vahot Imre rajzoltatta le ábrázatomat a szépirodalmi lapja számára.
+Egész tárlatot képeznének azok az arczképek, melyeket Barabás Miklós
+crayonja kőre vetett. S ez a neme a művészetnek a legháládatlanabb, a kő
+hideg rajzlap s a vegyészeti szénplajbász lágy, mint a faggyú. Mesterkéz
+kell hozzá, mely azzal dolgozni tud: hibát kiigazítani nem lehet. És
+Barabás arczképei egytől-egyig a leghívebben talált alakok, melyekben
+lélek és jellem van visszaadva. Petőfi, Nyáry Pál, Lisznyay, Sárossy,
+Vahot, Vas Gereben; a Lendvayak, Egressy, Laborfalvy Róza, Lendvayné,
+Komlóssy Ida, Hollósy Kornélia és valamennyi mind, majd megszólal, olyan
+igaz.
+
+És egy ilyen képet rajzolt Barabás – negyven forintért.
+
+Nagy különbség a legenda tízezer forintos honoráriuma között.
+
+Az alatt, a míg arczunkat crayonjával lekapta a művész, ott
+gyönyörködött a szemünk a szemközti falon egy nagy mithologiai műben,
+mely művészi conceptióval és fényes technikával volt megalkotva: Európa
+leányasszony bika-Jupiter hátára ül, udvarhölgyeitől környezve. Csak
+annyit tudok róla, hogy igen szép volt. Soha sem akadt vevője.
+Bizonyosan volt az ára ezer forint. S ezer forintért – hujjé! – tíz
+eleven ökröt lehetett kapni: nem pingáltat.
+
+Majd eljött az időszak, a midőn az irodalom is elkezdett a művészettel
+gyöngén kaczérkodni. Én magam törtem meg a jeget: «Dalma» czímű
+spektáklis darabomnak vezéreskű-jelenetét kőre rajzoltatva Carnival. Ez
+is olasz-magyar festő volt. Ma is látható az ereklyéim között. Képnek
+nem valami jó; de mint jelmezes arczképek gyűjteménye, nagyon érdekes. –
+Ennek háromszáz forint volt az ára: fizette a «Délibáb».
+
+Az pedig egész eseményt képezett, midőn egyszer Tomori Anasztáz az
+_ifjú_ Than Mórnál egy nagyszabású históriai képet rendelt vala meg: a
+mohácsi csatát, a hajdani hős Tomori vezérrel. A díja volt nyolczszáz
+forint. Tóth Kálmán és én csaknem párbajig mentünk, hogy melyikünk adja
+a lapja mellett e festmény reprodukált képét. Végre mind a ketten adtuk:
+a Hölgyfutár kőre rajzolva, én fába metszve, a Vasárnapi Ujságban.
+
+Szintén Tomori adott első lendületet a magyar szobrászatnak is. A
+negyvenes években ugyan nagy híre volt Ferenczy szobrászunknak, de annak
+genie-jét tudtomra egy szép síremléken kívül, semmi nagyobb mű nem
+tartogatja. Maga korán elhalt: a faraktár, melyben faragott művei
+álltak, leégett: a tűzben a márvány mészszé vált s miután a tűzoltók
+vízzel locsolták, ojtott mészszé mállott szét a művész egész életének
+alkotása. Tomori készítteté el elébb a «Katona», majd a «Lendvay»
+érczszobrait. Mind a kettő becsületes munka. A szobrász ezer forinttal
+lett díjazva egy-egy szobráért.
+
+Az ötvenes években láttuk az első műkiállítást (a mennyire én emlékezem)
+a Diána-fürdő helyiségeiben. Markó festményein kívül, gyönyörködve
+láttuk Barabás erdélyi oláh lovagló fátáját és lakodalmas menetét, mely
+utóbbi legjobban van elterjedve sikerült kőrajzban a vidéken. Az
+idegenek közül egy velenczei festő képei tüntek ki: «Schiavonié», ki a
+női testet oly naturalismussal tudta megfesteni, hogy az ember a
+lúdbőrzést látta rajta. Ennek az «odaliszk»-ja is ott van minden előkelő
+korcsma vendégtermében a vidéken.
+
+S a vidék műpártolása egyre növekedett. Nagyra kell becsülni annak a
+kornak a térfoglaló, érzékébresztő munkásságát, mely az országot népies,
+hazafias jelenetek képeivel elárasztotta. Barabás művein kívül,
+Vízkeleti tableauxi minden magyar háznál ott láthatók: Árpád fejedelemmé
+emeltetése, Mátyás király fogadtatása, Mátyás diadala Holubár fölött;
+Wagner Dugovics Titusza; Orlay Zách Felicziánja, Petőfije Debreczenben.
+Ezek még mind az ötvenes és hatvanas évek álmodozási korszakát töltik
+be. De szép álmok voltak. Kimagaslik közülök Madarász megdöbbentő nagy
+képe: a lefejezett Hunyadi László, Frangepán és Zrínyi s a Zách és
+leánya közötti jelenet, valamint Székely Bertalan Thököly bucsúja,
+Dobozija, Zrínyi Ilonája. Ezek évek során át voltak a szemünk előtt.
+
+Kevesünk volt; talán nem is kitűnő; – de azt, a mink volt, meg tudtuk
+becsülni.
+
+Ez, a mi «volt».
+
+Már most tegyük a mérlegbe azt, a mi «van».
+
+Képzőművészetünknek az álomvilágból felébredése alig tehető többre húsz,
+huszonöt esztendőnél.
+
+Mi akkor kezdtük az iskolába járást, – komolyan véve – a mikor a nagy,
+művelt nemzeteknek már századok óta megállapított művészi iskoláik
+voltak.
+
+És mennyit haladtunk? Csak huszonöt év alatt!
+
+Művészetünknek saját palotája szűk már a kiállítható képek és szobrok
+befogadására. Száznál több a hivatott, a kiképzett talentum.
+
+A szám nagy; de hát a minőség?
+
+A birálónak kötelessége igazat mondani. Többet mondok: a birálónak _nem
+szabad_ hizelkedni, palástolni.
+
+De a művizsgáló, a mellett, hogy «igaz», lehet «igazságos».
+
+A mi jelenünket ne hasonlítsuk az olasz, franczia, német, spanyol
+művészet jelenéhez. – Ez mi nálunk a jövő! Vegyük a mértékünket a saját
+multunktól, s tekintsük végig azt a pályát, melyet a jelen nemzedék
+meghaladt. Akkor nem lesz semmi okunk pessimistáknak lenni.
+
+De azért optimisták se legyünk.
+
+Vannak már eddig is fényes hírű művészeink, kiknek remekművei hódító
+körutat tesznek a világban; de én még azoknak sem akarok tömjénezni; még
+azoktól is követelek többet és nagyobbat. Követelem, hogy lángeszükkel
+emelkedjenek a nagy nemzetek óriásai közé, hogy teremtsenek saját
+iskolát maguk körül és különösen követelem tőlük azt, hogy teremtsék meg
+a magyar nemzeti művészetet, benső szellemében úgy, mint külsőségeiben:
+szerezzék meg a polgárjogot, a nemességet a magyar nemzeti felfogásnak
+az egyetemes művészi világban, a hogy kivívta azt a franczia, a német, a
+spanyol.
+
+Ez a jövendő.
+
+De, hogy a jövendőt megalapítsuk: pártoljuk, buzdítsuk azt, a mi már meg
+van, a jelent.
+
+Tehetség, tanulmány nem hiányzik a nemzedékben; csak kitartás kell és
+nemes lendület.
+
+És én látom a jövőben azt a korszakot, a mikor Budapesten is a _jókkal_
+fognak versenyezni a _jobbak_, s miként a szajnaparti világvárosban,
+nálunk is két «Salon» lesz, mely a pálmáért vitázni fog s a küzdelem
+által magát a pálmát neveli magasra.
+
+
+
+
+AZ ÉN PAPAGÁLYOM.
+
+(1899.)
+
+Nem is papagály volt az, hanem ember. Valóságos lelkes állat
+tollburkolatban. Ezüst-szürke volt a tollazata, kárminpiros a farka,
+fekete a csőre, a mivel kegyetlenül tudott harapni és diót feltörni,
+asztallábakat megrágni.
+
+Tulajdonképen nem az én papagályom volt, hanem Laborfalvy Rózáé; annak
+volt a kedvencze, annak a hangját, beszédét tanulta el tökéletesen, úgy
+hangsúlyozott mint egy szinésznő. Szerette az asszonyát, Zsakó volt a
+neve.
+
+A mint azonban én odakerültem a Pieridák berkébe, egyszerre megváltozott
+a Zsakó indulata. Én rám ruházta át a szeretetét s az asszonyára
+féltékenykedett, megharapta, ha hozzá juthatott. Nekem pedig a
+mutatóujjamat a csőre kampói közé fogta, úgy csókolgatta.
+
+Nagyon jól tudta a csók csattogást utánozni. Ezzel egynémely titkot
+idejekorán elárult a vidám társaság előtt, mely Laborfalvy Rózánál össze
+szokott gyűlni; néha azt is kifecsegte, hogy «kedves Móricz, hol
+voltál?»
+
+Nem tudott más nyelven, csak magyarul. Hanem, ha egyszer-másszor valaki
+odavetődött, a ki németül beszélt, akkor a Zsakó egyszerre beszédes
+lett, úgy tudta utánozni a német lepcses beszédet folyvást,
+szakadatlanul, akár egy budakeszi svábot hallott volna az ember. Persze
+egy német szó sem volt abban. Olyanforma volt, mint a gyermektréfában az
+a mondás: «váz, mit ingsz lógsz.» S ha a kis bolognai jött be a szobába,
+azzal valóságos ugatás-duettet folytatott. Ha kopogtattam az ajtón, ő
+mondta, hogy «szabad», ha távoztam, ő előzött meg, «alászszolgája.»
+
+Volt, a kinek hangos parancsokat osszon. «Fáni!» – ez volt a kis lengyel
+leány, a kit Laborfalvy Róza a nagy inség idején vett magához az
+utczáról; aztán következett a parancsolat: «Nem kaptál kávét? Szegény
+Zsakó!» Arra aztán hozta a Fáni csészében a kávészsemlyét s azt ezüst
+kanállal adogatta be a Zsakónak a rézkalitkába. Mikor megeléglette, azt
+mondta: «nem kell», s eltolta a csőrével a kanalat.
+
+Ha pedig én közelítettem a kalitkájához, akkor azt mondta, hogy «add ide
+fejedet!» (magáról mindig második személyben beszélt) s aztán lehajtá a
+fejét, az állvány rúdjára támaszkodva a csőrével s azt várta, hogy
+megvakarjam azt a szép kis ezüstös fejét. Csókot hangoztatott érte.
+
+Jártak Laborfalvy Rózához fiatal írók, a kik verseiket, prózáikat
+felolvasták. Mikor a szentimentális poéta a legpatétikusabban
+szorongatta elő keserves rímeit, a Zsakó közbekiáltott: «Jézus Mária!»
+Egy fiatal novellaírónak, a ki a vadászkalandja leírásával elérte a
+lehetetlenség határát, rövidesen azt kiáltotta oda: «Vak apád!» A
+Zsakónak műizlése volt.
+
+Mikor aztán Debreczenbe kellett menekülnünk Windischgraetz elől, a
+papagályt nem vihettük magunkkal, rábíztuk egy régi jó barátunkra, Vida
+takarékpénztárnokra, ott viselték gondját Pestre visszatértünkig.
+
+A Zsakó nem felejtett semmit, sőt tanult valamit. Mikor egyedül voltunk,
+megszólalt, csendesen, nyugodt hangon: «Éljen Kossuth!» De ha más ember
+is volt a szobában, akkor sohasem mondta.
+
+Bujdosásom hosszú ideje alatt ezt a beszédszakaszt tanulta meg: «Hol van
+a Móricz? Elment falura. Kedves Móricz, gyere haza.»
+
+Reggelenkint kiszökött a kaliczkájából, a mi ő nála igen könnyen ment.
+Volt a lábán négy ujja: kettő elől, kettő hátul. (Nem, mint a sasnál:
+három elől, egy hátul.) Azzal az erős karmával összeszorított két
+rézpálczát a kalitkájából s az így támadt résen keresztülsajtolta magát
+s egyszer csak azt hallottuk, hogy kopog ám már a Zsakó végig a szobán:
+egyik lábával a másikon lépegetett keresztül s a nagy fekete csőrét
+használta harmadik lábnak. Akkor aztán felrepült a nyoszolyám
+párkányára: csak ez volt a kivánsága, ott akart aludni. Úgy tudott
+horkolni és ásítani, mint egy ember. Volt a háznál egy mókus is, az is
+korán szokott kelni s sétát tenni a szobában, mikor még minden ember (a
+Zsakó is) aludt. Azt váltig csitította: «Pszt, pszt! muczika, nem szabad
+zörögni.» Ha pedig a bolognai nyugtalankodott, azt épen letorkolta: «Te,
+kutya! Nem hallgatsz!»
+
+Voltak azonban rossz szokásai is: csunyául tudott rikácsolni, fülsértő
+hangokat adni, a mik utánozzák az ablak-karmolást, a fűrészelést, a
+keréknyikorgást. Ez ellen azt találták ki, hogy az egész kaliczkáját
+letakarták éjszakára sűrű terítővel. Akkor a sötétben elhallgatott. De a
+mint járkálást hallott a szobában, felemelte a terítőt, kidúgta a fejét
+s kikiáltott: «kukukukk!»
+
+De néha a kiállhatatlanságig vitte a rikoltozást, úgy hogy fenyítő
+rendszabályokhoz kellett nyúlni: a spanyol nádhoz, a mivel a szárnyára
+kopogtattak. Akkor tűnt azután ki legjobban, hogy mennyire ember ez a
+madár, még pedig magyar ember. Protestált, elfogta a csőrével a spanyol
+nádat, visszafeleselt: «Nonono! Majd adok! Te betyár! Te gazember!» és
+az adtáknak és teremtettéknek minden variáczióját, a mit nem tudom, hogy
+kitől szerezhetett be. Úgy káromkodott, mint egy bakancsos.
+
+Végre az asszonyom egy praktikus eszmét foganatosított. A Zsakónak
+élettársat kellett szerezni, egy második papagályt. Annak a neve volt
+«Kokó». Odatették mellé a kaliczkába.
+
+Nem vagyok erős ornitológ. Nem tudom, hogy melyik volt a kettő között a
+nő, melyik a férj; dehogy házastársak voltak, azt merem állítani, mert
+mindig veszekedtek.
+
+Attól fogva aztán még nagyobb volt a rikácsolás, sikongatás
+reggelenként. S a Zsakó olyan ravasz és gonoszkodó volt, hogy ámbátor ő
+volt a csendháborító, mégis mindig a társára fogta a kihágást, azt
+csitította: «No, no Kokócska! Csitt! Nem szabad ám lármázni!» Pedig csak
+ő maga lármázott.
+
+Egyszer aztán egy ujonépűlt házba költöztünk. Nekem minden uj ház
+_kilakása_ belekerült két-három fogamba. Jól rendezett államban az uj
+házak kilakását rendesen a demimondera bizzák. Azok a nyavalyák űzdéi.
+
+Az uj ház gyilkos levegője a mi papagályainkra épen halálhozó lett. A
+fejükben kaptak csúzt, a mi őket megölte.
+
+Elébb a szegény jámbor Kokócska végezte be az életét, a ki soha senkinek
+egy szóval sem vétett.
+
+De nemsokára a Zsakó is megbetegedett. Nem tudott már sem kiabálni, sem
+repülni, csak úgy vánszorgott a földön. Még mindig ragaszkodott hozzám.
+A mint az íróasztalomnál ültem, odamászott az íróasztalom alá, a
+felemelt talpam alá bújva s a fejét a sarkamhoz szorítva, úgy
+gunnyasztott óraszámra, a míg én a betüket vetettem.
+
+Később aztán, mikor nagyon elnyomorodott, az íróasztalom fiókjában
+csináltam neki helyet, kibélelve puha papirossal; oda helyeztem el
+mellém. Ott is beszélgetett hozzám.
+
+Egy reggel aztán megint ismételte azokat a csodálatosan utánzott
+csókhangokat.
+
+«Mi kell, kedves Zsakó?»
+
+«Add ide a fejedet», mondá legunnyasztva a beteg fejét.
+
+S egy percz mulva meghalt.
+
+Úgy halt meg, mint egy ember.
+
+Úgy sirattuk meg, mint egy kedvesünket.
+
+
+
+
+REMINISCENTIÁK ARRÓL AZ ÁTKOZOTT NÉMET NYELVRŐL.
+
+(1880.)
+
+Mondhatom, hogy nagyon jól mulattam azon a dispután a lapokban, hogy
+tanuljanak-e a kálvinista diákok «ezentúl» németül, vagy sem? – Mintha
+«eddig is» mind valamennyinek attól görbült volna meg a dereka, hogy
+megerőltette a német grammatika emelgetésben! – Hiszen eddig sem
+tanultuk mi tovább a németet annál, hogy «Sag mir doch stachlichter
+Nachbar» s a mint rájöttünk az első sornál, hogy az a négy «ch» egymás
+sorjában nem magyar ember nyelvének való, sárkányt csináltunk a
+studiumból s feleresztettük spárgán az égbe.
+
+Azért ott volt az a tantárgyak között, sőt exament is tettünk le belőle
+(a vizsga utolsó öt percze alatt, mikor már az examinálók mind éhesek
+voltak) olyan formán, hogy egy gyakorlatot végig olvasott az egész
+classis, mindenik három szót belőle, ha kettőt kitalált közülök, azt
+mondták: «eminens vagy»; ekkor történt az, hogy egy pajtásunk, a kire az
+jutott, hogy «der König von Pohlen», szerencsésen kitalálta, hogy «a
+lengyel király» s dicsekedve mondá aztán a commilitóknak: «pedig csak
+annyira emlékeztem, hogy Pohlen = király».
+
+Nem is kapott akkor az egész vármegyében a német senkit, a ki
+szónoklatot tartson neki. Mikor 1849-ben Windischgrætz maga elé
+parancsolta Komárommegye provisorius tisztikarát, a jó becsületes A...y
+Dini volt a szónokuk, a ki egyedül törte a németet, de már a
+megszólításnál, mely így hangzott: «Euer Durchlauf!» azt mondta neki
+Windischgrætz: «da reden’s doch lieber ungarisch!» Nem különben járt
+Wohlgemuth, a ki az x-i polgármestertől mindenképen német beszédet akart
+hallani: «hiszen az iskolában tanultak önök németül!» míg az végre
+rákezdte neki, hogy «die Feder der Vögel sind mankmal weisz, mankmal
+grün, mankmal roth». Eddig volt a tudománya.
+
+Hanem a pápisták sem voltak ám előbbre. Volt idő, mikor az egri
+káptalanban senki sem tudott németül, úgy hogy az egri érsek kénytelen
+volt a plebánosok közül egyet kinevezni kanonoknak, a kinek jó német
+neve van, hogy legyen, a ki elolvassa a Bécsből jövő intimátumot. A
+választás Bleyzeffer-re esett. Jön egyszer a hosszú levél, hivatják
+Bleyzeffert s eléje teszik a csupa könyökből álló betüket.
+
+– Hát én már most ezzel mit csináljak?
+
+– Olvasd el, mi van benne?
+
+– ’Sz nem tudok én egy kukkot sem németül.
+
+– Hát akkor mért tettelek én meg kanonokká? – mond az érsek.
+
+– Biz azt magam is szeretném tudni.
+
+Ott volt biz a mi testimoniumunkban a német nyelv rubrikája is; de
+valamint «ex moribus» – úgy «ex lingua germanica» _nem is illett_ jobb
+kalkulust felmutatni, mint classis primát.
+
+Hanem a ki azt akarta, hogy a fia gyökeresen megtanulja Arminius
+nyelvét, az elküldte azt Pozsonyba, vagy Nagy-Szombatba. Ott azután
+megette azt kanállal.
+
+Kezdetben biz az nem jó volt, valamint hogy semmiféle tanulás kezdete
+nem jó; az én ínyem sem vette igen szívesen azt; hanem most már nagyon
+szeretem, hogy tudom s nem szeretném, ha egy éjszaka ellopnák tőlem.
+Pedig hát ez is megeshetik. Itt volt egy derék írótársunk: Oroszhegyi
+Józsa, a ki kilencz nyelven beszélt folyékonyan, azok közt három keleti
+nyelven, tolmács volt és törzsorvos a törököknél, egyszer ebéd után
+felhajt egy pohár rakit, arra kap egy gyönge legyintést egy láthatatlan
+rémtől a feje hátuljára s a következő perczben kilencz nyelv közül
+nyolczat elfelejtett, csak az anyanyelve maradt meg, a magyar.
+
+Pozsonyban tanultam meg németül; de azt sem az iskolában, hanem kedves
+családi körben.
+
+Az iskolában mindent elkövettek velünk magyar fiúkkal, hogy mindent
+meggyűlöltessenek velünk, a mi német. Emlékezem még egy versre, a mi
+ezen kezdődik: «Ich bin ein deutscher Knabe!» – Abban van egy vers, mely
+így hangzik:
+
+ «Und wenn du Ungar schreist und lärmst:
+ Ich esse ungrisch Brod;
+ So soll ich auch ungrisch reden!
+ – Da werd ich eher todt!»
+
+Ez volt a német irodalom tanulmánya.
+
+Azonban a tantárgyak közé itt is fel volt véve _obligatorice_ a magyar
+nyelv tanítása is.
+
+Nekünk adtak magyar nyelvtanítóul egy vén tót diákot. (Nem akarom a
+nevét megörökíteni, pedig jól emlékszem rá.) Ez egy extra magyar
+nyelvtant készített, a milyen nincs a világon, s azt kellett mindenkinek
+tanulgatni. Csak egy példát hozok fel belőle.
+
+Nagy hiba, hogy a magyar köznép így ragoz: «bot-ja, kut-ja», mert hiszen
+nem mondatik «hát» – «hát-ja», hanem «hát-a», ennélfogva így kell
+mondani: «bot-a, kut-a». Soha se is híttuk máskép, mint «professor
+Botakuta».
+
+A magyar nyelvből exament is kellett azonban letenni.
+
+Professor Botakuta ki is keresett egy igen szép verset a magyar
+remekírókból. Vörösmarty Salamonját. Az volt jó deklamálni való a német
+és tót gyerekeknek. Most is előttem állnak azok az egymást felváltó
+alakok a pulpituson, a mint nagy pattogva szórták maguk körül:
+
+ «Átok rád oh magyarok hazája,
+ Átok rád, te pártos büszke nép!»
+ Stb.
+
+Az átkozódási stróphánál többre egy se vitte, de elég is ebből ennyi.
+
+Mi magyar fiúk azonban nem voltunk rávehetők, hogy akár Botakuta
+professor grammatikáját, akár ezt a verset elprodukáljuk. Kaptunk is
+olyan secundákat ex grammatica et litteratura hungarica, a milyen csak
+dukalt.
+
+Ilyen állapotok voltak a régi szép időkben: örüljünk rajta, hogy
+elmultak s ne kivánjuk őket vissza. Saját nyelvében él a nemzet; de a
+más nyelvét nem tudni, még nem élet.
+
+
+
+
+A VARÁZS-ING.
+
+(1893.)
+
+Hogy Petőfi külső viseletében szerette az eredetiséget, az köztudomású
+adat. Egyszer Peleskei Nótárius-jelmezt viselt, majd meg virágos fekete
+tafotából varratott attilát. Hasonlóban járt kedvencz művésze: Egressy
+Gábor is, a leghíresebb magyar tragikus szinész; különbség csak az volt
+köztük, hogy a míg Petőfi bokában zsinóros-gombos pantalonnal egészíté
+ki a jelmezét, addig Egressy magas szárú, kordován csizmát viselt: a
+hangulathoz tartozott, beszéd közben félkézzel a csizmaszárat legyűrni,
+hogy a csizma torka ránczot vessen.
+
+Hanem ezt senki sem találta különösnek. A mi időnkben minden ember úgy
+öltözködött, a hogy akart. A divatlapok csak női divatképeket közöltek,
+külföldi férfidivatot lefestve nem láttunk soha, csak díszmagyar
+ruhákat, kaczagányos vitézeket s a szabókat még akkor szabóknak hítták,
+nem konfekteseknek. Azokat az urakat, a kik párisi divatos ruhákat
+viseltek, «arszlánok»-nak neveztük. S iparkodtunk hozzájuk nem
+hasonlítani.
+
+Vahot Imre a saját divatképei után öltözködött, attilájáról vitézkötés
+lógott alá, alatta piros mellény.
+
+Vasvári Pálnak a magyarkájára emlékezem. Ez fűzöld zsinóros kabát volt,
+rendkívül bő, nyitott borjúszájú ujjakkal s ezeknek rózsaszin bélése
+volt; a szónoklat hevében az ujjakat könyökig fölhajtá.
+
+Lisznyay Kálmán viktóriája kőnyomatban is meg lett örökítve:
+buzavirágszín, csipőig érő dolmány, veres hajtókákkal és három sor
+ólompitykével a mellén. Hasonló diszítés a karjain és oldalzsebein,
+hozzá darutollas turi süveg.
+
+Sükei Károly inkább hajlott a keleti divathoz: egyszer piros fezt
+hordott a fején, másszor meg olyan hosszú czilindert, a milyent
+akkoriban csak Bukarestből lehetett hozatni.
+
+Kuthy Lajos bársonyban járt. Illett neki: szép fiú volt.
+
+Ellenben Bernát Gazsi, az örök humor letéteményese, tetőtől talpig
+feketébe volt pánczélozva, még az inge is fekete selyem.
+
+Podmaniczky Frigyes az angol divatot egyesíté szerencsés összeállításban
+a magyarral. Bőséges kvekkert, magas inggallérokat és gomba idomú
+cserháti kalapot viselt.
+
+Irinyi jeleskedett azáltal, hogy elegáns frakkot, fehér mellényt, fehér
+kasztor-kalapot viselt; de még az utczán is, csikorgó hideg télben semmi
+felöltőt, csak báli ruhát. Demonstrált a czivilizáczió mellett.
+Megbocsátottuk neki.
+
+Csak Pálffy Albert tűnt ki a társaságunkból, quatre épingle divatszerű
+öltözetével, a mit kiegészített a még addig szokatlan monokli. De hát
+fidélis pajtás volt s a szép talentumáért elnéztük neki ezt a
+különczködést: hogy ő európai akar lenni.
+
+A saját megkülönböztető jeleim közül csak azt az egyet említem fel, a
+mit egy akkori arczképemen találok megörökítve, hogy egy széles fekete
+nyakravaló úgy volt a nyakam körül csavarva, hogy az inggallérból egy
+csepp se legyen látható: a hogy a század elején viselték apáink. Aztán
+karbonári köpenyeget viseltem, büszkén általvetve balvállon, mint egy
+veronai nobili.
+
+Ezzel merőben ellenlábas nézetet vallott Petőfi.
+
+Ő neki meg semmi nyakravaló sem rontotta a termetét, hanem a helyett a
+széles, keményítetlen inggallérokat kihajtá az attiláján túl. Ez pedig ő
+neki illett nagyon.
+
+Nem tudom, más észrevette-e, de én nekem egy-egy napon feltűnt, hogy
+Petőfinek hímzett gallérja van. Szép apró nefelejtsekből és szekfűkből
+fonott girland kanyarog végig a szegélyén.
+
+Most már, hogy visszagondolok rá, kezd rémledezni előttem, hogy az a
+himzett inggallér mindig egy-egy nevezetes napot jelzett Petőfi
+életében.
+
+Rávezet erre egy levél, melyet a napokban kaptam egy hajdani közös
+jóbarátunktól: Szücs Jánostól, a ki abban az időben, hogy Petőfi
+Dunavecsén időzött a szüleinél, ottani néptanító volt. Petőfi azontúl is
+nagy szeretettel volt iránta.
+
+Itt írta a költő első szerelmének pacsirta-dalait, a «gyönyörüséges kék
+szemekhez».
+
+Itt írta fel a nevét egy kis szoba ablakára (bizonyosan tűzkőhegyével:
+gyémántot ő nem hordott magán, azokat ő mind belül viselte). Azt az
+ablakot még most is őrzik: az idő beszivárványozta.
+
+Az irigység, a szűkkeblűség akkor támadta meg Petőfit a legotrombább
+fegyverekkel. Ellenségei egész koalicziót csináltak ellene kritikáikban,
+melyekben a rosszakaratot még fölülmúlta a korlátoltság.
+
+Petőfi mind ezek ellen azzal védte magát, hogy nem olvasta el a
+kritikákat; hanem írt újabb jó verseket.
+
+Egyszer aztán megsokalta ezt a gyalázkodást egy derék magyar ember, a ki
+Petőfinek sem pajtása, sem ismerőse nem volt s névtelenül írt egy
+ellenreplikát a kritikusokra. Följegyzem a derék embernek a nevét, a ki
+tudtomra még említve nem volt: Dobroszkynak hítták. Ez a védelmi irat
+még a mi kedves, felejthetetlen Fischer Sándorunk figyelmét is
+kikerülte. Pedig abban meleg érzéssel és hideg észszel van visszaverve
+az egész támadása Császár Ferencznek és kritikus társainak. Ha jól
+emlékezem rá, az Életképekben jelent meg, mely lappal még akkor
+Petőfinek semmi összeköttetése sem volt.
+
+Azt a lapot, melyben ez a sugalmazatlan védelem megjelent, megküldték
+Petőfinek; s ő ezt a védelmet felolvasta a szülőinek.
+
+Az ellenkritikának minden alienája e szavakkal kezdődött:
+
+«Császár Ferencz és hasonmásai azt állítják… újból: Császár Ferencz és
+hasonmásai…»
+
+Csak hallgatja egy darabig a jó öreg korcsmáros, Petőfi atyja: egyszer
+aztán megsokalja a dolgot, nagyot üt az öklével az asztalra s elkeríti:
+
+– Azt a poncziusát annak a hasonmászó Császár Ferencznek!
+
+Petőfi ezt maga beszélte el nekem jó kedvében.
+
+Tehát ebben a korszakban történt az, a miről Szücs János barátunknak
+mult évi deczember 22-én hozzám írt levele, egyszerű szép szavakban
+értesít.
+
+A dunavecsei szép leányok összebeszéltek, hogy a városukban időző költőt
+valami emlékezetes ajándékkal meglepik.
+
+Mi legyen az emlék, a mit leányszív kigondolt? Igazán nemesebb minden
+nemes ércznél, minden drágakőnél.
+
+A dunavecsei szép leányok saját maguk termesztette lenből finom
+pászmákat fontak, azt maguk patyolatvászonnak megszőtték; saját maguk a
+Duna partján megfehérítették, kiszabták, ingnek megvarrták s annak a
+gallérját szép nefelejtsekkel, szekfűvekkel kihimezték. Ahány szál volt
+a patyolatban, annyi szerető szívnek a ragaszkodása; ahány virág, annyi
+hű gondolat.
+
+Hadd szóljon maga a levél, a mit a régi jó barát írt:
+
+«Dunavecsei rektor koromban több dunavecsei lányka összebeszélt, hogy
+lepjük meg Petőfit egy kis ajándékkal s úgy történt, a mint beszélték.
+
+Szónokuk Petőfihez intézett üdvözlő beszédében ezt mondá:
+
+«Ezt a kis áldozatot az ön versei dalolása közben mi leányok magunk
+termeltük, magunk fontuk, szőttük, a Duna partján annak a vízéből magunk
+fehérítettük s azután megvarrtuk; viselje ebben a mi szeretetünket
+sokáig.»
+
+Erre Petőfi azt válaszolta:
+
+«Nagyon szívesen veszem e drága ajándékot, a mit a ti saját kezetek
+készített. Lám, az Úristen is a maga emberségéből teremtette a világot;
+az embert pedig a saját képére teremtette. Csak az közelíti meg az Isten
+képét, a ki maga csinálja azt, a mi kell s csak azt bízza másra, a mi
+nem kell. Én is azt a verset, a mi nektek tetszett, magam csináltam,
+mint ti ezt az ajándékot. A ti dicséretetek nekem többet ér, mint az
+írótársaimé; mert azok azt várják, hogy visszadicsérjem őket érte.
+Hiszen titeket is feldicsérnélek én s elhirdetném országnak-világnak az
+én nagy örömemet s ezt a nagy megtiszteltetést; de nem teszem; mert az
+én ellenségeim mind azt hányják a szememre, hogy én csak olyan verseket
+írok, a mik a parasztoknak valók s ha megtudnák, hogy a dunavecsei szép
+leányoknak tetszenek a költeményeim, még titeket is legyaláznának.
+
+Hát csak úgy magamban tartom a hozzátok érzett szeretetemet.»
+
+Ennek az emlékben megtartott beszédnek minden igéje valóban Petőfire
+vall.
+
+Aztán gyönyörködve fogta kezébe az ajándékot. Nagyon megtetszett neki a
+himzett inggallér, kivált a szabása.
+
+«Ha meghalok, ebben temessenek el. És én most szeretnék meghalni. De
+csak úgy, hogy halljam, mit beszélnek felőlem halálom után? S aztán, ha
+hallanám, hogy azt mondják: «Kár volt Petőfinek meghalni! írt az jó
+verseket is!» akkor visszajönnék és tovább folytatnám, a hol elhagytam.»
+
+Ezt az emlékezetes jelenetet, ezeket a szavakat jegyzé fel a költőről a
+régi jó barát, Szücs János, kinek húga, az ingvarró leánykák szónoka,
+még most is él s a költő szavait emlékében őrzi.
+
+Ezt az inggallért láttam én Petőfinél nagy, nehéz, válságos napokon.
+
+Hát miért ne lehetne a költő babonás? A költő babonája próféczia! S nem
+volt-e Petőfi prófétai lélekkel tele? Nem jósolta-e meg a végzetet? a
+nehéz időket? «Ebben temessenek el!» Azt mondá. S voltak napok, a
+melyekben azt hihettük, hogy a mikor hajnalra harangoznak, temetésünkre
+harangoznak. Ilyen napokon láttam a himzett inggallért Petőfi nyakán
+kihajtva.
+
+Mért nem vette fel ezt a varázsinget a segesvári csata napján is? Az tán
+megőrizte volna?
+
+Most hallhatja, hogy mondják: «Kár volt Petőfinek meghalni, írt az jó
+verseket is!» De ugyan soká várat bennünket a visszajövésével, hogy
+folytassa, a hol elhagyta…
+
+
+
+
+APRÓSÁGOK AZ ÍRÓI TULAJDONJOG KÉRDÉSÉRŐL ÉS PETŐFIRŐL.
+
+1847-ben volt Magyarországon három szépirodalmi lap, összesen 2500
+előfizetővel, 3 politikai lap, összesen 8 ezer előfizetővel, most van 81
+mindenféle lap 140 ezer előfizetővel. Ehhez a csekély olvasó közönséghez
+lettek aztán arányítva az akkori írói igények, a kiadóktól koczkáztatott
+vállalkozás és a tiszteletdíjak.
+
+*
+
+Mikor az «Életképek»-et átvettem Frankenburgtól, nekem magamnak a
+szerkesztésért, ujdonságírásért és a novelláimért volt 60 forintom,
+Petőfi kapott minden költeményeért 6 forintot, úgy szintén Arany és
+Tompa.
+
+*
+
+A Petőfi-hagyaték között olvasható Petőfinek egy hozzám írt levele
+Dömsödi Goliáth Péter név alatt (a Hétköznapokbeli regényhősöm neve),
+melyben hosszú, egész quart lapot betöltő geniális humorizálás után,
+tőlem (a lapszerkesztőtől) «két forintot» kér előlegül.
+
+*
+
+Ugyanezen hagyaték közt található Arany Jánosnak Petőfihez írt egy
+levele, melynek a végén panaszkodik, hogy egy lapszerkesztőtől egy
+nyomtatott ívnyi költői beszélyeért és hat darab kisebb költeményeért 49
+forintja járna, de abból a szerkesztő a tiszteletpéldányúl küldött
+lapjának az árát, meg a hirdetmények díját 28 forintban levonta; a
+hátralékos 21 frtot mégsem küldi meg.
+
+*
+
+Ilyen volt egy írónak a sorsa abban az időben, még ha Petőfinek vagy
+Aranynak hívták is.
+
+*
+
+Már most képzelje hozzá akárki, hogy micsoda eldorádói boldogság volt az
+akkor egy íróra nézve, ha előállt egy kiadó, a ki azt mondta neki, hogy
+«én te neked adok 1500 frtot azokért, a miket eddig megírtál, azután még
+20 hónapig biztosítom az életedet havonkint 100 frttal, ha ugyanezeket
+örök áron nekem eladod s a mit ez alatt a 20 hónap alatt megírsz, azért
+megint másik 20 hónapig biztosítalak ugyanannyi 100 forintokkal».
+Rotschild nem érezte magát ilyen gazdagnak soha, mint az az író, a ki
+művei után ilyen biztos existencziát nyert egyszerre!
+
+*
+
+És tudni is kell aztán, hogy milyen volt az akkori élet? Egy szállást
+tartottunk Petőfivel és családjával, szép, első emeleti, parkettezett
+szállást; volt négy szobánk az utczára, előszobával, konyhával: egy volt
+az enyim, kettő Petőfiéké, a negyedik közös ebédlő. Fizettünk érte 260
+frtot egy évre. A közös koszthoz én járultam tíz forinttal, Petőfiék
+15-el. S meg voltunk elégedve. Én tartottam inast, ők szakácsnét öt
+forint havidíjjal s azok is meg voltak elégedve.
+
+Petőfinek nem volt adóssága soha. Árjegyzékeit pontosan kifizette. A mit
+verseiben a hitelezőiről ír, tiszta költői szenvelgés. Soha Petőfi neve
+egy váltó alá nem volt írva. De még ha valahol vándor szinész korában
+kosztpénzzel tartozásba maradt, azt is megküldte, mihelyt pénzt
+szerzett.
+
+Épen olyan költői szabadság tőle az is, a mit maga boritalban való
+virtuozitásáról beszél. Én soha, hosszú együttlétünk alatt még csak
+mámorosnak sem láttam. A legtöbb bor, a mit megivott, volt két
+«pisztoly» (félmeszelyes üveg), leginkább karloviczi ürmös. De rendesen
+egy pisztolylyal is beérte. S ha fehérbort ivott, azt nagy öblös
+pohárban hozatta, vizet töltött bele s a narancs héjából fecskendezett
+rá illó szeszt (a mit a kucsébertől nyert. Narancsra szeretett
+lutrizni.) Ezt minden praktikus ember tudni fogja, hogy nem
+részegeskedés. Lakomákon is voltam vele többször együtt s
+tanubizonyságom hiteles lehet, mert én magam még akkor az urvacsoráján
+kívül egyéb bort nem izleltem; Petőfi bármily úri háznál csak veres bort
+ivott, csak magyar bort, de nagyon mértékletesen; – ilyenkor nagyon
+kedves volt; lehetett vele tréfálni: máskor nem igen; lehetett hallani a
+nevetését (ritka hang volt nála); rá lehetett venni, hogy költeményeit
+elszavalja, a miben remek volt; sőt gymnasticai productiókra is, a miben
+mindnyájunkat felülmult: egy álló helyétől fel tudott ugrani bármilyen
+magas asztalra. Ezek a vonások mind tiltakoznak az ittasság gyanupere
+ellen. Télen rendesen csigabigákat vacsorált eczettel, tormával, a
+szegény jó Orlai Samu nagy borzadályára, a ki szintén együtt járt velünk
+a Sperlbe vacsorálni. 30 krajczárnál többet nem tett ki a vacsorája
+soha. Vacsora után dolgozott mindig otthon. Csak néha mentünk el
+biliárdozni s ott rendesen rám verte a partiet. Kártyát csak Váradi
+Tóninak a neve napján vett a kezébe, a mikor preferáncz járta hármunk
+között.
+
+Petőfi igen jó gazda volt, szorgalmas és józan ember, a nőknek nem volt
+bolondja. Mai nap puritánnak neveznék. Mikor egyszerre annyi pénzhez
+jutott, hogy fölöslege maradt, a szülőit segélyezte vele.
+
+Ruházatában is oly egyszerű volt, mint más egyéb életmódjában. Mindig
+magyar ruhát viselt, sajátszerű bogrács alakú kalappal; az utóbbi időben
+megengedte magának azt a luxust, hogy nagy virágú fekete selyem moiré
+szövetből készíttetett attilát, s ahhoz carbonari köpönyeget. Ez volt az
+egyedüli fényüzése. Csak a 48-iki márcziusi napokban váltotta fel a
+bográcskalapot a kalabriai, a miről messze hátra lengő veres toll
+hajlott alá; mellén a koronátlan országczímer, gyöngyökkel hímezve.
+
+Mindezeket azért jegyeztem fel, hogy az akkori viszonyokat helyesen
+ítélhesse meg mindenki, midőn az írói munka tulajdonjogának becsét a mai
+és 30 év előtti állapotok összehasonlítása mellett, meg akarja
+állapítani.
+
+
+
+
+MAGUK KETTEN.
+
+(Adalék a Petőfi-korszakhoz.)
+
+ «Oh, ha tudná, mily nyomorban élek,
+ Megrepedne a szíve szegénynek.»
+
+Mikoriban ezt írta a költő, akkor még ő igen zajos ember volt és övé
+volt az egész világ. – Hanem ebből nagy világból nem lakott többet egy
+szobánál, azt is másodmagával bírta: Pálffy Alberttel. (Most már
+háztulajdonos ő is, az is, s igen csendes emberek mind a ketten.)
+
+Valahol a Bálvány-utczában, a mostani paloták helyén állt egy kis
+földszinti ház, abból adott ki egy kis földszinti szobácskát az utczára
+a Frau Rézi, hónapos lakbérben.
+
+Két ágy volt a szobában, teljesen fölszerelve; de még volt egy harmadik
+nyoszolya is; de abból hiányzott minden, csak a deszkaváz volt meg. A
+két szobaúr a fölösleges butordarabbal baráti nagylelkűséget gyakorolt.
+Volt egy írótárs, jó barát, a kitől a mostoha sors még az «ágyhely»
+luxusát is megtagadta; a kedélyes Lauka Guszti, az jelent meg esténkint
+a fölösleges nyoszolyát elfoglalni, a miben Petőfi írótollán kívül más
+toll nem volt. De hát ez is nagyon jó volt neki, s azt sem fogadta el
+ingyen: ha az undok Mammont megtagadta is tőle a sors, de adott neki
+bőséggel arany jókedvet. Azzal fizetett. Esténkint balletet tánczolt
+Petőfi előtt.
+
+No ez hát gazdag fizetés volt Petőfinek; de nem ért semmit Frau Rézinek:
+ő prózaibb gondolatokkal táplálkozott. A két szobaúr már két hónapi
+szállásbérrel tartozott: összesen nyolcz forintokkal. Maig is
+kiderítetlen körülmény, hogyan engedte Frau Rézi ily nagyra
+felszaporodni a tartozását; hanem hát tény, hogy így volt.
+
+Abban az esztendőben nagyon rosz termés volt a selmeczi ezüstbányában,
+azt a nyolcz ezüst forintot, a mivel a két költőnek ki kellett volna
+fizetni a Frau Rézit, bizonyosan ott felejtették a föld alatt.
+
+Pedig hát ki kellett volna költözni a lakásból. Pálffy jó condiciót
+kapott, Petőfit pedig vitte a távolság utáni vágy. Már pedig sárkány nem
+ül oly megátalkodottan a rábízott kincsen, mint a milyen híven őrizte
+Frau Rézi a maga két szobaurát, hogy azok el ne párologhassanak szó
+nélkül. Voltak holmi lefoglalható realitásaik a szobában, s minthogy
+Frau Rézi szobáján kellett keresztüljárniok, bucsuzatlanul elmaradniok
+csupán azoknak martalékul hagyása mellett lehetett.
+
+Azonban itt van expertus Rupertus. Guszti előállt a jó tanácscsal. S a
+bekövetkező estén végre lett hajtva a stratagéma. Sándor és Berczi
+otthon maradtak a szobájukban s úgy tettek, mintha tarkliznának. A míg
+azonban az ajtón hallgatózó sárkány azt hallá, hogy Petőfi ugyancsak
+rója a terczet, quartot, négy felsőt: az alatt Berczi a kinyitott
+ablakon át, az utczán álló Gusztinak kiadogatja szépen a köpönyeget,
+mellényt, csizmát, fehérneműt, a mi mindkettőjük gazdagságát képezte.
+
+– No még ezt a Horatius Flaccust is! – súgá Berczi.
+
+Erre nem tudni, micsoda ördög ütött Gusztiba, elkezdett az utczán
+fenhangon kaczagni. Kicsinyben mult, hogy az egész stratagémát el nem
+árulta.
+
+– De már ez charactertelenség! – förmedt rá fogcsikorgatva Berczi. A min
+az még jobban nevetett.
+
+– Matcs! – kiáltá Petőfi lecsapva az asztalra a kártyát. Az egész
+podgyászvonat meg volt már mentve a szűk defiléen keresztül. Utána
+vonulhatott a blokirozott hadsereg is.
+
+– No jojczakát, Frau Rézi! Mingyárt megjövünk, csak vacsorálni megyünk.
+
+– No isz onnan ugyan hamar megjöhettek! – dörmögé az öreg sárkány.
+Egyiknek a zsebében sem volt már reggel egy garas sem.
+
+Azok pedig nem jöttek többé vissza. A Neugebäud szegletén ott várta őket
+Horatius Flaccus a csizmákkal és mellényekkel, s azzal aztán «ki merre
+lát, nagy a világ».
+
+– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
+
+Olyan tréfás dolog ez, hogy az embernek a könnye kicsordul rá, mikor
+eszébe jut. Ez volt a magyar irodalom fényszaka!
+
+– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
+
+Pár év mulva két megnézni való alak találkozik össze a Bálvány-utczában.
+Az egyik egy magas szál dandy, fényes czilinderkalapban, fehér
+mellényben, fekete frakkban, fénymázas topánban, szeme előtt
+becsiptetett monoklival: a másik egy olyan attiladolmány tulajdonosa, a
+milyent se azelőtt, se azóta nem viselt halandó ember, igazi Bendegúz
+mintára butorszövetű atlaszból, a mihez Ortelius Redivivus szolgált
+divatképül; a fején pedig olyan kalap, a minőt Tinódy Sebestyén
+akasztott szegre utoljára. A két összetalálkozó örvendve, kaczagva dől
+egymás karjába.
+
+– Hát kend hol jár itt? (Tompa Miska hozta be, hogy egymást «kendnek»
+nevezzük: Petőfi így szólította a választottait.)
+
+– Bizonyosan egy dolgot keresünk, – mond Pálffy Berczi.
+
+– A Frau Rézi házát.
+
+Azt ám! Mind a kettőnek fölvitte Isten a dolgát. Pálffy Berczi megkapta
+az Odescalchi herczegfiukért a nevelői fizetést, Petőfi meg a János
+vitéz honoráriumát kemény száz forintokat, s mind a kettőnek az első
+dolga volt a Bálvány-utczát fölkeresni, s a régi tartozást kifizetni a
+jó Frau Rézinél, a ki azóta már talán el is vesztette a türelmét.
+
+Csakhogy azóta a Frau Rézi viskója helyébe akkora három-emeletes palotát
+építettek, hogy az ember hírét-hamvát sem találta a hajdani
+tulajdonosnak.
+
+Az a nyolcz forint most aztán (miután már megvolt) úgy nyomta mind a
+kettőnek az oldalát, mint valami bűntudat. De hát nem lehetett tőle
+megszabadulni. A nevét nem tudták a házisárkánynak, csak annyit tudtak
+róla, hogy Frau Rézinek hívják és hogy vörös orra van. Már pedig, hogy
+az ember minden asszonynak, a kit Frau Rézinek hínak s vörös orra van,
+nyolcz forintokat osztogasson: azt Pluto sem győzné meg, nem hogy
+Apolló.
+
+Hát így aztán karöltve szépen elmentek együtt a váczi-utczára
+sétifikálni. Az volt akkor is a divatvilág találkozó-helye: tele szép
+asszonyokkal, jó pajtásokkal az egész utcza; mindenki «hogy vagy, mint
+vagy»-gyal jön az ifjú irodalom hősei üdvözletére.
+
+Hát egyszerre, mintha a menykő ütne le eléjük, ott áll az útjukban – a
+Frau Rézi. Abban a vörös nagykendőben, azzal a vörös orral, azzal a nagy
+fonott szatyorral a karján.
+
+– Sie zwei! – dörög az itéletnapi arkangyaltrombita hangja a bűnösök
+fülébe, s két zöld keztyűbe bújt kéz nyúlik utánuk, hogy gallérjaikat
+menten megragadja.
+
+Utczú be mind a ketten a legközelebbi kapu alá! A sárkány utánuk! ők
+menekülnek fel a lépcsőkön, de az is utánuk ront! Fel a második
+emeletre! Nincs szabadulás! A fatum csoszog a nyomukban.
+
+Hova meneküljenek?
+
+Egy ajtót találnak maguk előtt, melyre e név van felírva:
+
+«Hazucha!»
+
+Ez volt a legkegyetlenebb kritikusa a fiatal irodalomnak, a kit mind
+Pálffy, mind Petőfi egyre püföltek minden hirlapban, a hol csak hozzá
+fértek, a legkérlelhetetlenebb ellensége mind a kettőnek.
+
+– Látogassuk meg Hazuchát!
+
+– De mit mondjunk neki, hogy miért jövünk hozzá?
+
+– Kivántuk tiszteletünket tenni.
+
+Petőfi! Hazuchánál! Tiszteletét tenni!
+
+Pedig a veszély imminens volt. A sárkány jött már az utolsó
+lépcsőfordulón fel, fujtatva, prüszkölve.
+
+– De hát tulajdonképen mért szaladunk mi most a Frau Rézi elől?
+
+– Az már igaz, hogy minek szaladunk előle?
+
+– Hiszen azért kerestük, hogy kifizessük.
+
+– Legjobb is lesz, ha kifizetjük.
+
+Nem mentek hát be Hazuchához tiszteletüket tenni, hanem bevárták a Frau
+Rézit, s két darab ötforintost tartva eléje, kiengesztelték szörnyű
+haragját: a kamat is meg lett térítve. El lett feledve minden.
+
+Csak a «Sie zwei» maradt fenn. Mikor Petőfi egyszeregyszer nagyon meg
+akarta bosszantani Pálffyt, csak azt mondta neki: «Sie zwei». Senki sem
+tudta e két szó titkát, csak ők maguk, és senki se tudta kitalálni, hogy
+miért haragszik e szóért Pálffy olyan nagyon?
+
+Most már ő sem haragszik érte.
+
+
+
+
+PETŐFI ASSONANCEA.
+
+Egyszer Petőfi betör nagy léptekkel Jókaihoz s azt mondja neki:
+«Akarsz-e párbajsegédem lenni?» – «Hogyne akarnék? Ki bántott? Kit híjak
+ki?» – «Benőfit!» – «S mi oknál fogva?» – «Azért, hogy assonancet
+csinált a nevemre. Hogy mer az én nevemhez hasonlót csinálni magának?» –
+«Ez még nem elég ok ám a párbajra.» – «Igen, de rossz verseket ír s a
+publikum azt hiszi, hogy azt mind én írtam.» – Szörnyen haragudott érte,
+de aztán mégis le kellett neki tenni a párviadal eszméjéről; miután
+kiderült, hogy az «assonancea» kispap az egri szemináriumban.
+
+
+
+
+PETŐFI ISZÁKOSSÁGA.
+
+(1897.)
+
+… Egy régi nagy házat bontanak le a koronaherczeg- és zsibárus-utczák
+szögletén: a Laffert-házat. Nevezetes épület volt. Gyülekező helye a
+magyar szabadelvű új nemzedéknek, a negyvenes években. Akkor még a
+koronaherczeg-utczát uri-utczának hitták; hanem a zsibárus-utczát csak
+ennek hitták.
+
+Nem mehetek el a rontás-bontás tanyája előtt, hogy eszembe ne jusson
+Petőfi. Ha a koronaherczeg-utczai tátongó kapuüregen benézek, elém
+tolakodik annak a társaskörnek a képe, melynek olvasó asztalánál egy
+öreg poéta ül, s egy fiatal író kézirataiból költeményeket olvas fel a
+figyelmes társaságnak: az egyetlen argandi lámpa (gáz még nem volt) a
+szürke dohányfüstfellegből csak az összedugott fejeket tünteti elő. Az
+öreg költő által felolvasott versek mindenkit elragadnak. «Ezt a kötet
+verset a mi kaszinónknak kell kiadni», indítványozza a veterán író. S
+mielőtt a kaszinó pénztárnoka ellenvetést tehetne, kinyújtja a karját az
+asztalon keresztül egy marcziális alak, a kit két kifent bajúsza
+dandárvezérnek minősítene, ha gömbölyű két piros arcza szelidebb
+hivatásra nem vallana, s tenyerét rátéve a verses kéziratra, így szól:
+«magamra vállalom az egész költséget: nyomtatással, honoráriummal
+együtt».
+
+A veterán író volt Vörösmarty Mihály, a beajánlott ifjú költő Petőfi
+Sándor, az önkényt ajánlkozó mæcenás Tóth Gáspár szabómester.
+
+Ilyen írókat, ilyen szabómestereket, – de még ilyen kaszinókat sem
+mutogatnak már manapság Magyarországon.
+
+Ha pedig a zsibárus-utcza felőli félig lebontott boltajtókon át nézek be
+a törmelék-halmazokra, eszembe jut a jó «Depscher gazda». S azután még
+egyszer Petőfi.
+
+… Petőfi szeretett túlozni.
+
+Én rólam például elhiresztelte, hogy a legnagyobb orrom van a világon. A
+ki meg akart ismerni, annak azt mondta, hogy induljon el az utczán, a
+hol a legnagyobb orrú embert meglátja, azt fogja el, az vagyok én: a
+kinek az orra, mint a Salamon király menyasszonyáé, olyan mint a Libanon
+tornya, mely néz Damaskus felé.
+
+Pedig hát nem való az; nincs nekem nagy orrom, csak épen ősi Jókai
+orrom, a milyen volt a nagyapámé, a kinek a processusát látta Eötvös
+Károly, melyet Tajnay indított ellene azért a dehonestáló mondásért,
+hogy «nekem az orrom is van olyan legény, mint az egész Tajnay.»
+
+De még nagyobb túlzásokat követett el Petőfi, még pedig versekben, mikor
+a saját torkáról emlékezett meg, hogy ő micsoda szomjas, milyen iszákos,
+mennyire kielégíthetetlen!
+
+ «Hanyadik már a pohár? csak ötödik?
+ Teremtuccse becsülettel működik!»
+
+Hiszen öt pohár bortul még a sacrè cœurből hazakerült kisasszonynak a
+nyelve sem botlik el a «rex Xerxes»-ben.
+
+Majd meg:
+
+ «Fiuk! Az Isten áldjon meg! Én is iszom: igyatok!
+ Én nem nézhetek vidámon Végig elhagyott hazámon,
+ Csak mikor részeg vagyok.»
+
+(Soha életében nem volt részeg.)
+
+Aztán ezt:
+
+ «Különben én becsüllek óh pohár,
+ Csak egy van benned, a mit restelek,
+ Azt restelem csak benned óh pohár,
+ Hogy olyan könnyen kihörpentelek.»
+
+(Majd megismertetem ezt a poharat.)
+
+Sőt egyszer Dunának képzeli magát, a Tiszát pedig bornak, hogy azt
+elnyelhesse. A mire ugyan a tiszabeői rektor azt mondta neki, hogy
+«dejszen nem nyernél te azzal semmit, Petőfi barátom; mert neki
+hasalnánk mi annak itt Tisza-Beőnél: egy csepp bor se jutna el te
+hozzád.)»
+
+Petőfi volt a legjózanabb életmódú fiatal ember, a kit valaha ismertem.
+Pedig ugyan mindenféle körülmények között ismertem. Akkor is, a mikor
+«köszöngetett szolgabíró hajdujának», meg mikor «hajtogatták magukat
+előtte a szolgabírák». Egyáltalában divat volt, szokás volt az én ifjú
+koromban bort nem inni. Én húsz éves koromig nem ismertem a bort; pedig
+patvarista koromban eleget jártam uri székekre, kóstolónak se
+diktálhatták belém.
+
+Dehogy jártunk mi korcsmába! Házikoszton éltünk s ott nem járta a bor.
+Az estebédünket pedig ott tartottuk a zsibárus-utczában a jó Depscher
+gazdánál. Tejárus volt. Szinház előtt mi hárman, Petőfi, Emődy és én
+rendesen összejöttünk a tejárusnál: ott elköltöttünk egy-egy köcsög
+aludttejet tejfellel. Ez volt a lakoma. Petőfi még vizet is ivott rá.
+Imfámis rossz víz volt, salétromízü. «Herr Depscher, das Wasser ist
+schlecht!» – «Ja, Wasser ist schlecht!» mondá rá a bölcs német. – Neki
+általánosságban rossz volt a víz.
+
+Később aztán, hogy Isten annyira fölvitte a dolgunkat, hogy a közönség
+kegyéből uri módon élhettünk, akkor ismét eljártunk egyenként Petőfivel,
+Orlay Somát is mellénk véve, a Sperlbe. Az meg egy kis, udvarra nyíló
+kurta kocsma volt a váczi-utczán. (Most nagyszerű divatkereskedés
+palotája van a helyén.) Annak a korcsmárosa volt a később derék magyarrá
+lett Bauernsachs uram. Petőfi azért szeretett idejárni, mert itt
+kaphatta a kedvencz eledelét: «csigabigát tormával.» Én pedig azért,
+mert a Sperlnek volt egy muzsikáló szekrénye, a mi igen szépen tudta
+legördíteni a «Stradella quadrillt», gyönyörű volt az!
+
+Itt kapatott rá Petőfi engem is a boritalra.
+
+Az ő választott kedvencze volt a karlóczai ürmös. Abból hozatott magának
+egy «pisztollyal» (2 deczi mai nap). Ahhoz adtak neki egy akkora kis
+pohárkát, hogy négyszer megtölthette a pisztolyból.
+
+Ezzel csábított el engem is a «halbszájtlik» ismeretlen tündérvilágába.
+
+Hogy a költészet világába elcsábított Petőfi, azért hálás vagyok iránta;
+de hogy a boritalra csábított, azért épen magasztalom. Mi volna bor
+nélkül az élet? Mi volna bor nélkül az öregség?
+
+Hanem azért iszákos nem volt Petőfi soha. Még csak dalolni sem hallotta
+őt senki borozás közben.
+
+Bordalai csak költői érből eredtek: egész józan főbül. Jól mondta róluk
+Vörösmarty: «a bordal megírásához józan fő kell: mikor én bort iszom,
+sokkal boldogabb hangulatban vagyok, mint hogy versírásra fanyarodjam».
+
+
+
+
+PETŐFI MINT KERESZTAPA.
+
+Egy jó barátunk feleségének fia született; a derék ember azt kivánta,
+hogy a fiának egygyel több oka legyen idő jártával korhely
+világ-kerülővé lenni; meghítt neki keresztapául két poetát: Petőfi volt
+az egyik, a másik én.
+
+A keresztelő napján meg is jelentünk mi a megszaporodott családnál;
+szerencsére a leendő koma urunk nem bízott emlékező tehetségünkben s
+maga jött el értünk.
+
+Ott azt gondolták, hogy okos emberek vagyunk s eleresztettek bennünket a
+gyerekkel, meg azzal a tudós asszonynyal, a kinek a segítsége nélkül
+keresztelő nem szokott megtörténni, a templomba.
+
+A főtisztelendő úr, ki a szent szertartást végzendő volt, szinte azt
+hitte, hogy tisztességes emberekkel van dolga, meg hogy tulajdonképen
+nem is sok tudomány kell ahhoz, hogy valaki a keresztapaságon átessék s
+odaszólított bennünket a szertartások illető helyére.
+
+Csak akkor szeppent azután meg Petőfi, mikor azt mondták neki, hogy
+vegye kezébe a keresztyén gyülekezetbe felavatandó ifjú honpolgárt.
+
+Ezt ő még nem próbálta soha. Illett a kezébe a kis pólyáscsecsemő
+rettenetesképen. Azt az aggodalmat nem lehet lerajzolni: ha sírni talál,
+vagy el találja ejteni!
+
+Azután felszólíttatott, hogy térdét meghajtva az oltár zsámolya előtt,
+mondjon el a gyermek felett egy úr imáját.
+
+Azt elimádkozta szépen, utána gondolá még azt is: «és őrizzen meg téged
+attól az úr, hogy valaha verseket írj.»
+
+Ekkor a főtisztelendő úr a szertartás szerinti három kérdést intézé a
+csecsemőhöz:
+
+«Ellenmondasz-e a sátánnak és az ő incselkedéseinek?»
+
+A tudós asszony meglökte Petőfit, hogy feleljen rá.
+
+Csak annyit kellett neki mondani rá, hogy «igen.»
+
+E helyett ő azt felelte: «nem».
+
+«Dehogy nem!» suttogá a bába, megrántva a kabátját.
+
+– Igen, igen! sietett azután a fiatal keresztapa helyrehozni tévedését s
+oly zavarba jött e felett, hogy a saját nevét is alig tudta azután
+megmondani a papnak.
+
+– De ugyan, hogy tudtad azt felelni, hogy nem mondasz ellent az ördögnek
+– kérdezém, a mint hazafelé tértünk tőle.
+
+– Tudod, mondá ő, én csak annyit hallottam, hogy a sátánról van valami
+szó; s ilyen nagy úrral nem szeretek semmiféle collisióba jönni.
+
+De nem is hítta azután Petőfit senki többet komának, ha azt nem akarta,
+hogy rajta kezdje a keresztapaságot.
+
+
+
+
+PETŐFI ÉS A CENSOR.
+
+Abban a régi jó világban, a mikor még az ördögök is fehérebbek voltak,
+mint most az angyalok, a mikor még a lapszerkesztők nem mondogatták
+napról-napra tulajdon dolgozó társaiknak, hogy a magyar irodalom sűlyed,
+enyészik; a mikor a kritikusok, ha ütötték is egymás zsidóját, de a
+tulajdon magukét legalább nem, a mikor még az emberek a jövendők után
+sóhajtoztak, nem a múltak után, egyszóval a mikor még sokkal több volt a
+fiatal ember a világon, mint a vén, akkor láttátok megjelenni a magyar
+népéletben Petőfit, ezt az igaz fiatalság példányképét, a ki magában
+személyesítve hordta mindazon hibákat és erényeket, mikkel a félig tűz,
+félig szél ifjúkort szokták festeni a pogány kritikusok. A kritikus
+pedig mind pogány.
+
+Petőfi nem úgy írta a verseket, mint más halandó ember fia, a ki
+elvárja, hogy előbb felszólítsák a szerkesztők, hogy írjon verset,
+azután kihirdetteti a hirlapokban, hogy írni fog: azután előfizetési
+íveket bocsát szét arra, a mit írni fog; azután kihirdeti, hogy a munka
+már sajtó alatt van; azután gondolkozik rajta, hogy mit írjon? azután
+nem talál semmi tárgyat, a miről írjon; azután ír arról, hogy milyen
+világ ez a világ, a miben semmiről sem lehet írni; azután ír semmiről
+igen sokat; azután hanyatt vágja magát és megpihen… Petőfi eltűnt
+időszakonkint Szalk-Szent-Mártonra, vagy Dunavecsére s pár hét múlva
+megint előjött és hozott magával egy-egy kötet verset. És annak a kötet
+versnek egy-egy strófája is többet ért, mint némely szépirodalmi lap
+egész évfolyama, – a szini réferádákat és napihireket is beleértve, a
+mik mai világban legbecsesebb költemények.
+
+Egyszer tizennégy napi távollét után ugratott be Vörösmartyhoz, a ki
+rendesen első látogatása szokott lenni.
+
+– Mit hozott? – kérdé az irodalom derék örömatyja, saját gyártotta
+szivarral kínálva meg az ifjú poétát.
+
+– Egy kötet verset írtam «Felhők» czím alatt, – felelt röviden az ifjú
+költő.
+
+– Csak amúgy kutyafuttában! – mondá rá a költők Mentora; s azóta rajta
+maradt Petőfin, mint ő saját maga beszélte el, hogy megint elkészült egy
+kötettel «csak amúgy kutyafuttában».
+
+Tizenegy napig volt egyszer ismét távol Pestről s a mint visszatért, egy
+egész kész regényt hozott magával, melyet az úton készíte, a kocsiülésre
+könyökölve, csak amúgy kutyafuttában.
+
+E regény hathatós czíme volt:
+
+«A hóhér kötele»!!!
+
+Irtóztató, embergyilkolással, véres boszúval teljes regény, melyben még
+a másvilágon is akasztják az embereket; de a miben mégis volt egy remek
+alak, Hiripi vándorszinészben, a ki inkább megérdemelte volna, hogy a
+regény hőse legyen, mint a többi.
+
+A tizenegy nap alatt készült regényt felolvastatá Petőfi barátai előtt,
+ha jól emlékszem rá: Lisznyay Kálmán is ott volt, még pedig egy kád
+vízben ülnökölve.
+
+A regény felolvasásával engemet tisztelt meg a költő, melylyel annyira
+meg volt elégedve, hogy felolvasás végén azt mondá: saját maga sem
+szavalhatta volna el azt jobban.
+
+Tudni való, hogy ez igen rossz bók mind a kettőnk szavalati tudományára.
+
+Hanem akkor más világ volt ám.
+
+Most hasonló barátságos felolvasásokra először meg nem jelennének,
+másodszor szembe mosolyognának egy kicsinyt, hát mögött kicsúfolnák
+egymást; akkor a közös hibáért együtt lakoltunk, a közös dicsőségnek
+együtt örültünk; a mi persze ifjaknak megbocsátható ostobaság.
+
+Ezt a hóhérkötelet elvitte Petőfi egy nagyobb, hirhedettebb irodalmi
+tekintélyhez, a kinek ajánlatára elfogadta annak kiadását Hartleben, a
+ki akkoriban a legnevezetesebb magyar műveket szokta kiadni. (Nem
+értettem alattuk a «Hétköznapok»-at.)
+
+Hartleben gondolá, hogy egy ilyen kötet testvérek között is megér
+százötven forintot s Petőfinek nagy pénz volt ez akkortájban, nem is
+alkudott rá tovább.
+
+Akkor azonban még egy saját fortélya volt a munkák kiadhatásának, a
+miről a mostani íróknak fogalmuk sincs: – az előleges vizsgálat.
+
+Hajh! milyen áldott volt akkor a szerkesztők dolga; ha valami rossz
+verset nem akartak kiadni, csak azt mondták a szerzőnek: a censor
+kitörülte; szerző azzal megnyugtatva, hazament a vármegyéjébe martyrnak.
+
+Petőfinek legelébb a censurán kellett keresztül vezetni regényét,
+mielőtt Hartleben százötven forintja megjelent volna; elvitte hát a
+munkát a jó R… úrhoz, a ki, azokra a víg időkre nézve, most is olyan
+ifjúnak tetszik nekem, mint a milyen véneknek látom ezeket a mi mostani
+savanyú gyomrú bölcseinket, a kiknek semmi sincs úgy jól, a hogy van.
+
+R… időt határozott Petőfinek, a mikor újra visszajöhet a munkájáért,
+Petőfi pedig sürgette, hogy de csak hamar uram, mert periculum in mora.
+
+A kirendelt napon megjelent nála másodpercznyi pontossággal.
+
+R… igen szívesen fogadja, leülteti, megczirógatja orczáját, kérdezi, ha
+reggelizett-e már?
+
+Petőfi kezdett nyugtalan lenni erre a hosszú bevezetésre.
+
+– Ugyebár, a munkája végett jött, kedves fiatal barátom? – kérdé tőle
+végre a jó öreg censor.
+
+Petőfi igenlé a kérdést; természetesen, hogy azért jött. Censorhoz nem
+jár az ember mulatni.
+
+– Lássa, én nagyon, nagyon szeretném önt valamire kérni.
+
+Petőfi kezdte nem jól érezni magát.
+
+– Tudja, én azt a regényt nagyon szeretném, ha ki nem jönne.
+
+– Úgy hiszem, hogy nincs benne semmi törvényellenes kifejezés! –
+bátorkodék a költő megjegyezni.
+
+– Semmi, éppen semmi.
+
+– A közerkölcsiség ellen sem hiszem, hogy vétettem volna.
+
+– Oh, éppen nem. Hogy tesz fel ilyet?
+
+– Vallási elvek sincsenek benne háborítva.
+
+– Egy szóval sem.
+
+– Tehát mi ellenzi művem megjelenését? – kérdé Petőfi végre, addig a
+határig érve, a hol meg szokott haragudni, elszaladni és bevágni maga
+után az ajtót.
+
+– Az a baj, kedves ifjú barátom, – szólt szelíd szemrehányással R…, –
+hogy ez a mű nem méltó az ön nevéhez. Ön olyan szép dolgokat írt már,
+hogy ilyen gyöngét nem szabad világ elé bocsátania. Mint censor,
+megengedem kiadását, de mint önnek igaz jó barátja, nagyon kérem,
+hajítsa azt a tűzbe…
+
+Petőfi mélyen meg volt hatva a jó öreg úr e váratlan szavai által;
+azonban hát ő is elmondá előtte egész bizalommal: hogy neki ezt a
+regényt, akármilyen gyönge, mégis ki kell adnia; atyja, anyja szükségben
+él; ő rajta is elfér ez a néhány forint, a mit kaphat érte; ugyanannyi
+ütleget is fog ugyan majd kapni a jó kritikától, de a szegény magyar író
+nincs abban az állapotban, hogy egy lapot is a tűzbe hajíthasson, a mit
+már teleírt.
+
+A jó öreg censor elérzékenyülve szorítá meg akkor az író kezét s azt
+mondá hirtelen:
+
+– Tehát tudja ön mit? kedves ifjú barátom. Ha önnek csak azért a
+százötven forintért kell az engedély a munka megjelenésére: én adok
+önnek százötven forintot. Tíz esztendő alatt visszafizetheti.
+
+Petőfi elmosolyodott; lehetetlen volt többé indulatoskodnia; de azért
+természetesen csak azt felelte, hogy ha mindjárt ráakasztják a regénye
+czímére, mégis kiadja azt, hadd dühödjenek érte legalább majd a
+kritikusok.
+
+A regény azután meg is jelent s újabb időkben akadt Petőfinek egy
+tisztelője, a ki még drámát is csinált belőle.
+
+Hanem azt sohasem feledé el Petőfi és bizalmas barátai közt gyakran
+elmondá, hogy volt egyszer egy censor, a ki egy magyar költőnek meg
+akarta azon munkája árát adni, melynek megjelenését gátolni kívánta, a
+költő iránti tiszta jóindulatból.
+
+Ilyen volt az a régi boldog világ. Még az ördögök is fehérebbek voltak
+akkor, mint most az angyalok.
+
+
+
+
+PETŐFI ÉS A KATONÁK.
+
+(1898.)
+
+Jövő deczember hó 10-ikén tartja meg az Ernő főherczeg nevét viselő
+48-ik számú cs. és kir. sorezred 100 éves fennállásának ünnepélyét
+Sopron városában.
+
+Ez ünnepély alkalmából egy emlékezetül alkotott díszcsarnok s az abban
+elhelyezendő ereklyeszekrény lesz az ezred tisztikarának átadva.
+
+Ez ereklyék közé lesz elhelyezve Petőfi Sándornak legifjabbkori
+arczképe, mely még katonai alakjára emlékeztet, ennek a czímzett
+ezrednél eltöltött rövid életszaka adataival, melyek hivatalos
+feljegyzésban így hangzanak:
+
+«Petrovich Sándor (később Petőfi), evangelikus vallású tanuló, született
+1821-ben a pestmegyei Kiskőrösön, 1839. szeptember 6-án a Sopronban
+állomásozó Goldner báró nevét viselő 48-ik sorgyalog-ezredbe 21
+konvencziós forint kézi pénzzel, mint önként belépő, 6 évre soroztatott
+be közlegénynek; 1841. február 28-ikán a Zágrábban kiadott és 1841.
+január 31-ről (R. 640. és 586) keltezett hadtest-parancsnoksági rendelet
+folytán felülvizsgálati úton, mint rokkant, saját kérelmére,
+végelbocsátási igazolvánnyal elbocsáttatott (gyönge testalkat, tüdőbajra
+való hajlam és a szívedények tágulása miatt). 1839-ben az ezred 1.
+zászlóalja Bregenzben, a 2. Brixenben állomásozott, ennélfogva az
+elbocsátási rendelet keltezéséből azt lehet következtetni, hogy első
+katonai kiképeztetését Sopronban nyerte (itt volt a tartalék-osztály) és
+rövid időre reá ezredéhez küldték, a hol a létszám az 1831-ben
+foganatosított utolsó általános sorozás óta nagyon megcsappant. 1840-ben
+május 4-től egészen junius 7-ig tartó menetelésben résztvett, melynek
+czélja Laibach volt, ugyanígy gyalogolt az ezredben junius 17-ig Zágráb,
+vagy Károlyvárosig, esetleg egészen Czettinig. Ebben az időben
+Moulholand Péter ezredes volt az ezredparancsnok.»
+
+– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
+
+És most ennek a hajdani közkatona pajtásnak az arczképét teszi az ezred
+tisztikara ereklyetartójába, melyet díszcsarnokába helyez el.
+
+– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
+
+Ezekhez az adatokhoz én a legegyenesebb úton jutottam. Mint a
+Petőfi-társaság elnöke, legilletékesebb helyről kaptam a felszólítást,
+hogy keressem fel és küldjem el a jubiláló ezrednek Petőfi legifjabbkori
+arczképét s azzal egyidejüleg felkérettem, hogy egy hírneves olasz költő
+katonának, Pier Emilio Bosinak Petőfi Sándorról, mint katonáról irott
+hangulatteljes nagyobb költeményét olaszból fordítsam le: a mit el is
+végeztem. Gyönyörű vers! Köszönöm, hogy ennek a magyarra áttételét rám
+bízták. Mi magyar poeták nem írtunk ilyen szépen Petőfiről, mint az
+olasz.
+
+– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
+
+És most Petőfi emléke ott lesz az osztrák-magyar sorezred
+díszcsarnokának relikviáriumában.
+
+– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
+
+Az utána gondolást a magyar olvasóra bízom.
+
+– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
+
+De ismételve felujítom annak az eseménynek az emlékét, a midőn koronás
+királyunk egy ünnepélyes alkalommal e szavakat intézte hozzám: «nagyon
+szép volt az emlékbeszéd, a mit ön Petőfi szobránál tartott».
+
+Hallhatták az udvari főméltóságok – s nagyot gondolhattak utána…
+
+
+
+
+AZ ELSŐ ARANY.
+
+Ma a törvényszéki tanuvallatások alatt a Petőfi-szerződés hitelessége
+fölött, a míg Lauka Gusztit (a legöregebb kortárst) benevolizálták, egy
+másik kortársa, dr. Bellágh Józseftől hallottam ezt az érdekes epizódot.
+
+Mikor Petőfi (még akkor Petrovics Sándor), először feljött Pestre,
+összetalálkozik az utczán Kerényi Frigyessel (a kinek még akkor
+Krisztman Fridrik volt a neve).
+
+– Hát te hol jársz itt? – kérdi Krisztman.
+
+– Feljöttem munkát keresni, – felel Petrovics.
+
+– S miféle munkához értesz?
+
+– Jó leszek leírónak. Nem tudsz valami helyet?
+
+– De bizony tudok. Épen most keres Bajza valami leírót.
+
+– Mutasd meg, hol lakik?
+
+Krisztman odavezette Petőfit s megmagyarázta neki, hol kopogtasson. Majd
+ő addig megvárja az utczán.
+
+Petőfi felment Bajzához, belépett hozzá.
+
+– Krisztman barátom mondá, hogy ön leírót keres, – mondá az íróasztala
+mellett ülő tudósnak.
+
+– Van önnek olvasható írása?
+
+– Itt van épen egy próba belőle.
+
+Azzal kihúzta a hátulsó zsebéből a «Disznótorban» czímű költeményét.
+
+Bajza kezébe vette: elolvasta. Hideg, kemény arcza volt, nem szokott
+semmi indulatot, meglepetést kifejezni. A költemény alatt egy, még eddig
+nem ismert név állt: Petőfi Sándor. (Az első költeménye még Petrovics
+név alatt jelent meg az «Athenæum»-ban.) Bajza tehát semmi
+magasztalásra, buzdításra, vállveregetésre nem ragadtatta el magát,
+hanem kihúzta az íróasztala fiókját s kivett belőle egy aranyat. Azt
+átadta Petőfinek.
+
+– Ez a leírásért? – kérdé a költő.
+
+– Nem. A versért. Kiadjuk az «Athenæum»-ban.
+
+Petőfi sietett le a lépcsőkön: még akkor is markában tartotta az
+aranyat.
+
+– Nézd! – mondá Kerényinek. Ezt kaptam! Soha sem hittem volna, hogy még
+verset is lehet eladni Pesten!
+
+*
+
+Mekkora kamatot hajtott ez az egy arany azóta – a nemzetnek!
+
+
+
+
+A VESZÉLYES ÜGYESSÉG.
+
+Petőfi meglepőleg tudta mások írását utánozni. Láttam egy Arany Jánoshoz
+írt levelét, a mi tökéletesen olyan, mintha Arany maga írta volna.
+
+Csak rá tekintett valamely kéziratra s minden fáradságos gondolkozás
+nélkül, rögtön tudta azt utánozni.
+
+– Látjátok, milyen jó zsebmetsző és váltóhamisító veszett el bennem,
+monda azoknak, a kik bámulták; milyen sokat érne más tisztességes
+embernél ez a tudomány, a mi nálam kárba veszett.
+
+Olyankor aztán elmondá, hogy de mégis egyszer megtörtént, hogy ez
+ügyessége hasznot is hajtott neki. Egy egész forint hasznot.
+
+Abban az időben történt, a mikor a forint nagy pénz volt rá nézve, hogy
+egy úri emberrel fogadott egy forintba, miszerint az a saját aláírását
+nem fogja megkülömböztetni az általa utánzottól.
+
+Tanuk jelenlétében a fogadástevő leírta egy papirszeletre nevét, Petőfi
+ugyan leírta három más egyenlő papirszeletre; azokat összekeverték s az
+illető nem tudta kiválasztani közülök saját aláírását.
+
+Így szerzett Petőfinek kézirat utánzási tehetsége egy forintot.
+
+
+
+
+PETŐFI JELLEMZÉSÉHEZ.
+
+Az idén hallottam a gyönyörű «Csorbai tó» mellett, a (most már ősz)
+kedves magyar házigazda, Szentiványi Miklóstól, ezt a jellemző adatot.
+
+Mikoriban (most 35 éve már), Petőfi Tompa Mihály társaságában beutazta a
+magyar felföldet, egy napon Szentiványi vendégszerető házához is betért
+a két költő jó barát. Délig igen jól mulattak. Petőfi szokás szerint, ha
+egyszer fölmelegedett, nagyon kedves volt. Ebéd után a házigazda (more
+patrio) a férfitársaságnak egy kis parázs färblire indítványt tett, a
+mit nem is szokás visszautasítani. Tompa szenvedélyes färbliző volt, le
+is ült egy szóra. – Hát Petőfi úr nem játszik? kérdé a házigazda.
+
+Mire Petőfi valami sajátszerű, haragos hangon viszonza: «nem játszom».
+
+Hát nem kinálták többet; hanem hozzáláttak a többiek a «vizi»-hez meg a
+«besser»-hez.
+
+Egyszer csak jön Tompa elhült képpel Szentiványihoz s azt súgja neki:
+
+– Képzelje csak, Petőfi fogat s el akar menni rögtön.
+
+A házigazda rögtön előveszi a kászolódó vendéget s kérdi tőle, hogy mért
+akarja őket itt hagyni? A mire Petőfi ezt válaszolta:
+
+– Én olyan háznál, a hol kártyázni ülnek le, mikor én itt vagyok: egy
+óráig sem maradok tovább.
+
+– Uram! – monda erre Szentiványi. Hiszen mi is tudjuk, hogy ki az a
+Petőfi? Ismerjük önnek remek költeményeit, s dicsérjük érte. De a
+költészet az Isten adománya s arra, a mit az Isten adott, nem szükség
+büszkének lenni!
+
+E szóra odanéz Petőfi Tompa szemébe.
+
+– Te Miska! Ez jól megfelelt nekem. Derék ember ez! Maradjunk itt!
+
+S azzal levetette köpenyegét, kezet szorított, leült az asztalhoz s ott
+maradt még három napig, s mulatott, mint más halandó ember.
+
+
+
+
+SZÜCS JÁNOS.
+
+Tíz forintot küldött a kezemhez egy lelkes hazafi Nagy-Kőrösről, azzal
+az utasítással, hogy azt a segesvári Petőfi-szobor bizottságnak
+juttassam, ennek fele a Petőfi síremlékét őrző korlát, másik fele a gr.
+Bethlen Gábor szobor alapjára fordítandó.
+
+Az adakozó neve Szücs János.
+
+Jól emlékezem rá. Ezelőtt több mint ötven esztendővel Petőfi ismertetett
+meg vele. Magas, széles vállú férfi volt, harmincz év körül járt, most
+már nyolczvan éves.
+
+Kísérő levelében sok érdekes adatot közöl Petőfiről.
+
+1844. év egyik nyári délutánján toppant be a dunavecsei rektori lakba
+egy halvány, nyult arczú ifjú ember, e szóval mutatva be magát a
+néptanítónak, Szücs Jánosnak:
+
+– Én vagyok Petőfi Sándor.
+
+A néptanító örült a szerencsének: verseiből ismerte már a költőt; azt is
+kitalálhatta, hogy mi járatban van. Petőfi szülőit jött látogatni, kik
+ott laktak. Szívesen látta a vendégét.
+
+Petőfi bizalmasan közlé vele látogatása okát. Pestről Dömsödig csirkés
+szekéren jött, onnan pedig a Dunaparton gyalog.
+
+– Jöhettem volna fogadott kocsival is egész a szüleim lakásáig. Most
+kaptam meg a könyvkiadótól a «Helység kalapácsáért» a honoráriumomat,
+harmincz forintot. Nem vagyok már rongyos csavargó. De most még sok nép
+jár a piaczon, a hol az apám székállása van. Az öreg nehéz szívvel van
+irántam; nem szeretném, ha a nép előtt kemény szavakkal illetne. Engedje
+meg, hogy estig itt maradjak s akkor menjek haza, a mikor már senki sem
+lát.
+
+A rektor leültette jövevényét, azt mondva neki, hogy sürgős dologban ki
+kell mennie valahová, s addig is, hogy ne únja magát, kezébe adta a
+«Szent Dávidné zsoltárát», a mit hajdanában a diákok írtak össze, furcsa
+adomákból és pajkos versekből. (Néhány kötet, kézzelírott, nálam is
+rejtőzik.)
+
+Az a «valahová» pedig, a hová a rektornak olyan sürgős mennivalója volt,
+Petőfi szülőinek lakháza volt. Azzal a pia fraus-szal lépett be a jó
+öreg korcsmároshoz, hogy ő kérdezősködött tőle, nem érkezett-e még haza
+a Sándor fia? de szeretné látni ezt a derék ifjút.
+
+Nagyot bámult a jó öreg.
+
+– Hát olyan legény volna az én Sándor fiam, hogy még rektor uram is
+érdemesnek tartja tudakozódni utána? Héj talán még be is vehetné maga
+mellé preceptornak, ha arravaló volna.
+
+Erre aztán Szücs János elmondta az öregnek, a mit a szíve a nyelvére
+adott.
+
+– A kegyelmetek fia most is tanító már; de az egész nemzet tanítója, a
+kire kicsinyek és nagyok egyaránt hallgatnak: boldogok a szülők, a kik
+ilyen dicső fiút adtak a hazának.
+
+Ezzel aztán az öregnél elkészítve a kedvező hangulatot, visszament a
+rektor a lakására: de nem szólt Petőfinek arról, hogy hol járt.
+
+A helyett Petőfi mondta el neki, hogy milyen derék törvények voltak azok
+a debreczeniek, a miket most olvasott az írott könyvből; a diákot, ha
+nagyot vétett, vagy megcsapták, vagy kicsapták: a miért is a nebulo
+ekként vigasztalta magát: «ha megcsapnak, akkor ki nem csapnak, ha
+kicsapnak, akkor meg nem csapnak».
+
+Este felé aztán együtt ment el vendégével az öregekhez. Ezt a
+találkozást örökíté meg Petőfi «Füstbe ment terv» czímű versében. Szücs
+János szemtanuja volt e kedves jelenetnek.
+
+Azután sokáig ott maradt Petőfi a szülői háznál. A Duna ezalatt kiáradt,
+szakgatta a partot. Egy este együtt sétált a parton új czimboráival, a
+rektorral, a káplánnal és a preceptorral. A rektor járt szélről a víz
+felől. Egyszer csak leszakadt alatta a víztől alámosott part s Szücs
+János belezuhant a megáradt hullámba, mely az örvény felé sodorta.
+
+Ekkor Petőfi gyorsan beleugrott egy a fűzfához kikötött halászladikba, s
+kezébe ragadva az evezőlapátot, beérte a csónakkal a már fuldokló
+rektort. Azzal a csónakban heverő halász-szigonyt felé nyujtá: «csipd
+meg rektor!» s ezzel a mentő eszközzel kihúzta az örvényből a csónakba.
+
+– Azt hittem már, hogy nem írsz több bucsúztatót, rektor: hanem majd én
+írom meg a tiedet: «Partja felé a tónak, Ült el a reménycsónak.»
+
+Mikor aztán hazafelé siettek, a halálból megmenekült rektor azt kérdezé
+a pajtásaitól: «ugyan mire gondoltatok, mikor én ott a víz közepén
+habuczkoltam?»
+
+– Én bizony arra gondoltam, – szólt a káplán – hogy ha te ott veszel, a
+Zsuzsika özvegységre marad. (Ehhez írt verset Petőfi.)
+
+– Én meg arra gondoltam – mondá a preceptor – hogy mi lesz akkor a
+padlásra felhordott búzából, árpából.
+
+Petőfi csak unszolásra válaszolt.
+
+– Nem akartam, hogy veszteddel megszomoríts: csak a magam érdekében
+tettem. Egy ilyen jó pajtást nem hagyok elveszni. Tudom, hogy te
+szabadítottál ki az apám haragjából. Én téged a Dunából. Most már
+kvittek vagyunk.
+
+A pajtások egyike azt mondta, hogy e tetteért Petőfinek a mentő
+érdemkeresztet kellene adományozni.
+
+Ennek az ötletéből támadt a vers: «Fakereszt illet megváltók titeket.»
+
+Petőfi még tarokkozás közben is verseken törte a fejét s a
+nyereségjegyző papir túlsó oldalán az ultimofogás mellett is
+megszületett a vers.
+
+Egyszer aztán Petőfi szülői ott hagyták Dunavecsét, átköltöztek
+Szalkszentmártonra. Azontúl ő is oda költözött hozzájuk. De azért a
+dunavecsei pajtásokkal való barátkozás nem szakadt félbe. A két város
+között van egy erdő, annak a szélében egy több százados cserfa. Ez volt
+a találkozó helyük, a hol derült nyári estéken összejöttek. Később Fülöp
+Gyuri is ott volt. Petőfi ott e terebély cserfa alatt olvasta fel
+költeményeit, a miket azok nem is mindig dicsértek meg. Szokása volt a
+költeményei szélére a saját arczát és alakját torzítva felrajzolni.
+Azokat megőrzés végett átadta Fülöp Gyurinak. Annál jó helyen voltak:
+nála volt a helység archivuma.
+
+A nagy cserfa tetejében egy holló károgott, a lombja között egy fülemile
+énekelt: «No lássátok», mondá Petőfi, «milyen szépen megfér két dudás
+egy csárdában! Mert nem kapnak fizetést.»
+
+Ez a négy vidám czimbora volt az, a kikhez Petőfi azt a halálsejtő
+hattyúdalát írta Dunavecsére, egyikét legszebb költeményeinek.
+
+Másban is nyilatkoztak halálsejtelmei.
+
+Egyszer azt mondá pajtásainak:
+
+«Ha meghalok, ti terítsetek ki; a sokat gyalogolt, de el nem fáradt
+kitartó lábaim egyenest álljanak, mint katona koromban, kezeimet
+szívemen imára kulcsoljátok, hogy ha már egyebet nem tehetek, a
+másvilágon is a népszabadságért imádkozzam. Életemben mindig a korlátlan
+szabadság volt ideálom, de síromat korláttal vegyétek körül, hogy se
+ellenség, se barom rám ne taposhasson.»
+
+Ehhez az óhajtáshoz járult a «víg fiúk» utolsója, Szücs János a
+beküldött összeggel.
+
+A többiek nem víg fiúk már; elsiettek jó barátjuk után.
+
+Leghamarább érte utól a jó Fülöp Gyurka. Ez még azután is akart a
+szabadságért küzdeni, mikor már az jól el volt temetve. Rajtavesztett: a
+Neugebäudeba került: lőpor és ólom lett a megnyugtatója.
+
+Mikor a vesztőhelyre vitték, hű pajtása, Szücs János ott volt a néző
+közönség között: odakiáltott a halálba induló bajtárshoz: «hová tetted a
+P* betűket?» (Petőfi rábízott verseit.) «Jól el vannak téve!» felelt az
+vissza; «De hová?» Erre a kérdésre a kisérő katonák közül egynek a
+szuronya emléket hagyott a kérdezősködő oldalbordái közt a hegyével.
+Fülöp Gyurka kemény fiú volt: az első sorlövésre még össze sem esett,
+csak a második tudta elcsendesíteni. De a Petőfi rábízott iratai és
+karczolatai elvesztek az ő halálával. Hiába keresték a többiek, nem
+találtak rájuk.
+
+Fülöp Gyurkán kívül Petőfi sokszor megénekelt víg czimborái voltak Balla
+István káplán, Bernolák Soma segédtanító és Szücs János rektor, – a
+hozzám intézett levél írója.
+
+
+
+
+PETŐFINEK EGY MOST FELFEDEZETT VERSE.
+
+Még mindig nem hagyta el a földet…
+
+Nem tudta felcserélni a haza honfivértől meleg földét a hideg éggel…
+
+Még mindig ellátogat azokhoz, a kikről tudja, hogy meglátják az ő
+szellemalakjat…
+
+Ott suhant végig fényes árnyéka a szobám falán, csendes éjjel,
+szemfedőjének lebbenése eloltotta az éjféli mécsest s aztán csak ő maga
+világított még egy pillanatig. Hangja is volt. «Csak egy húr zöngése,
+mely lantjáról lepattan.» S ez a lant még most sem függ érintetlenül.
+Belekapnak a húrokba szellemujjak…
+
+Nevenapja volt – talán ezt jött köszönteni.
+
+Korán reggel egy levelet találtam író-asztalomon, melybe Petőfinek egy
+eddig ismeretlen költeménye volt zárva.
+
+A levelet Illyés Bálint országos képviselő, régi jó barátom írta.
+Tartalma ez:
+
+Kis-Tarcsa, 1900. szeptember 21-én.
+
+A mellékelt Petőfi-féle költeményt, úgyis, mint a nagy költő
+kortársához, barátjához, úgyis, mint a Petőfi-társaság elnökéhez, azon
+kérelemmel küldöm hozzád, hogy méltóztassál azt hitelesség szempontjából
+elbírálni s ha méltónak találod reá, a Petőfi-társasághoz juttatni. – A
+költeményt egyik barátom (Rotter Vilmos) s volt honvéd-tiszttársam
+következő sorok kiséretében küldte hozzám:
+
+«E költeményt Petőfi a helyszínén írta s Nagy László, nyugalmazott
+törvénybíró, akkor eperjesi jogász, emlékezetből mondotta nekem tollba:
+oly egyén, kinek hitelt adni lehet.»
+
+A levélben megnevezett hazafiak annyira tiszteletreméltó alakok, hogy
+nem lehet kételkednünk a kútforrás hitelességében. De engem még inkább
+meggyőz a költemény maga, mely egészen Petőfi eszmelobbanására vall.
+
+
+_Sárosvár romja._
+
+Petőfi Sándortól. 1845. év tavaszán.
+
+ Alkotni nehezebb, mint rontani,
+ S mégis, mit a nagy ősök építének,
+ Le nem dönthette végkép a bitor
+ Minden dühével dúló fegyverének.
+
+ Csonkán merednek égbe tornyaid,
+ Óh vár… S én mindenik mellett megállok;
+ Szent érzelemmel honfi szívemen,
+ Miként Jeruzsálemben a zarándok.
+
+ Egy országszerte űzött, kergetett,
+ Sebektől vérző vad volt a szabadság.
+ E vár vala utolsó menhelye
+ És itt elfogták a vérszomju kutyák.
+
+ E vár vala utolsó menhelye,
+ Innen tekintett a tiprott hazára,
+ Míg durva gőggel tört reá a zsarnok,
+ És a börtönnek fenekét járta.
+
+ Sötét börtönbe tették be a hőst,
+ Hol rabbilincs kigyózott a kezekre…
+ Lement a nap az égről más napig,
+ És a hazáról?… Arról mindörökre.
+
+Én Petőfi eszmejárását vélem e versben feltalálni s méltónak tartom,
+hogy összes művei sorába fölvétessék.
+
+Hogy miért nem vette föl e verset költeményei gyűjteményébe? Annak
+könnyen meg lehet találni az okát. A vers keletkezésekor a czenzura
+akadályozta az ilyen tartalmu poema kinyomatását. Évek múlva pedig, a
+mikor szabad lett a sajtó, akkor már Petőfi büszkébb volt, mint hogy egy
+ilyen talált gyermeket elismerjen. Mikor ő már villámokkal
+hajigálózhatott, nem volt kedveszerint aczéllal, tűzkővel szórni a
+szikrákat.
+
+De az irodalombúvárra becses marad ez az elfelejtett magzat, a kit
+hajdani jóbarát hű emlékezete életben megtartott. Köszönetünk érte!
+Ezzel ismét szaporodik egygyel a száma a Petőfi által gyűjteményéből
+önként kihagyott költeményeknek. Eddig volt 48, most lesz 49.
+
+
+
+
+ÁLLÍTÓLAG PETŐFI VERSE.
+
+E napokban kaptam egy levelet Szentesről Döbrentei Bálint gőzhajózási
+ügynök úrtól, melyhez mellékelve volt egy vers, Petőfy (ypszilonos)
+aláírással. A szíves beküldő arról értesít, hogy ő ezen vers birtokába
+az ötvenes években jutott Rév-Komáromban, a hol ezt Petőfi Szarka János
+vendégszerető házánál írta (állítólag).
+
+A vers papirja óságtól fakó; négyzet hajtott egyik oldala tarisznyában
+hordástól zsíros; az írás rajta rozsdaveres. Azonban határozottan nem
+Petőfi írása. Gyönge ortografiája leányírásra vall. Másolat lesz,
+akárkié az eredeti.
+
+Azonban az egész vers eszmejárása: a felvillámló ötletek, maga a
+kifogástalan technika annyira rábeszélő, hogy az ember hajlandó helyet
+adni annak a kétségnek, hogy hátha mégis a Petőfi hagyományához
+tartozik, mint a hogy a kovácsolt vashoz tartozik a róla lepattogott
+szilánk, a mit, mint salakot, félredobnak.
+
+Alább közlöm ezt a verset; ha irodalmi adalék nem lesz is belőle: talán
+megszólaltatja az igazi szerzőt, a ki azt magáénak fogja reclamálni s a
+kinek okvetlen költői érrel kellett bírnia, a hogy arról a négy utolsó
+verszak tanuskodik; különösen az utolsó olyanforma röptü, mint a
+«pillangói mámoros lelkemnek.»
+
+Az a kérdés merül fel, hogy ha ez a vers valósággal Petőfié, miért nem
+vette fel költői művei összes gyűjteményébe? Erre már megfeleltem azzal
+a fentebbi hasonlattal a kovácsolt vasról, meg a lepattogott
+szilánkokról. Alig van hírneves költőnk, a kinek ne ismerném írásban
+meglevő olyan költeményét, melyet összes műveiben meg nem találhatni.
+Azok csintalan humorral válnak ki. Ilyenekből egész gyűjteményt birok,
+írásban, melyeket Sebestyén Gábor (a magyar humor kiváló képviselője)
+írt össze s később engem ajándékozott meg vele. Franczia költő kiadná az
+effélét, sőt Heinenak a női testről való verse ebből a fajtából való;
+hanem hát a magyar író resteli, hogy efféle pajkosságot mívelt: a
+publikumunk is szemérmetes. Magamnak is van több olyan munkám versben
+is, prózában is, a mit az összes műveim közé sohasem engedek fölvenni:
+nem azért, mintha pajkos tartalmuk volna; oh dehogy! hanem mint a
+göcseji legény mondá: csak-mert-hát-hiszen-így-úgy-no. Sőt a mivel Kónyi
+Manó barátomat egyenesen ellenem fogom lázítani, még azt is följegyzem,
+hogy épen a napokban olvastam Deák Ferencznek egy fescennináját
+(nyomtatás-betűkkel), melyet Mikó Imre gróf nősülése alkalmából írt;
+tele elmés csípős ötletekkel, melyek Martialisra emlékeztetnek. Az egy
+lapra terjedő költeményt nekem Wasmer Adolf báró, kedves barátom mutatta
+meg.
+
+A második kérdés aztán, hogy mi módon került ez a vers Szarka Jánoshoz?
+
+A mi komáromi Szarka Jánosunk (a kit mindvégig Szarka Jánoskának
+nevezett a kegyeletes közvélemény) bizony méltó volna rá, hogy az egész
+alakját megörökítse valami vísszaemlékező baráti szív. Különlegesség
+volt az egész alak, még akkor is, ötven év előtt is: arczban, termetben
+és viseletben a legtökéletesebb magyar jelleg.
+
+Telt piros arcza, a kunkora bajuszszal, a nevetésre álló szájjal,
+ragyogó fekete szemei, kurta nyaka, széles válla, domboru melle, mind
+rávallott az igaz magyarra: bizonyított mellette a tökéletes nemzeti
+viselet (melylyel úgy kirítt az akkori katufrékos világból), a pörge
+kalapon kezdve a sarkantyús csizmáig, s a mi közbeesik: a zöld dolmány,
+piros mellény arany zsinórral, rojtos nyakravaló, csattos derékszíj,
+paszomántos nadrág. Senkinek sem volt már akkoriban bátorsága ilyen
+ruhában az utczán járni. S a mikor megszólalt erőteljes hangon, az
+mindig tréfára ment, a mihez maga adta a buzdítást a saját nevetésével.
+Talán nem is volt az tréfás dolog: ha más mondja el, nem nevetett volna
+rajta senki.
+
+És a mellett komoly, közügyekben igen derék ember volt; egyházi ügyekben
+presbiter, kurátor, a zöld asztalnál hazafias szónok. Olvasott, művelt
+ember. Asszonytársaságban udvarias. Az is volt a halála. Úgy halt meg,
+mint Tycho de Brahe: a szemérmetes etiket-tartás miatt.
+
+Hanem a czigányokat szerette nagyon! Az egész komáromi bandának zsinóros
+egyenruhát varratott. Öten voltak. Mindnek P betűn kezdődött a neve:
+Piczi (prímás), Pontyó, Pápis, Pallagi, Posztó. Ezekkel aztán
+muzsikáltatott derüre-borura. Igenis borura is. Egyszer valami bolond a
+világba dobta azt a hírt, hogy szeptember 25-én Komárom városa el fog
+pusztulni. A földrengéstől annyit szenvedett Komáromban az ilyen
+jövendölgetés nem megy tréfa számba. A közönség nagy része elhítte s a
+lakosság menekülni készült a városból. Hasztalan prédikáltak a papok a
+vak hit ellen, a nép megnyugtatására (akkor még a vakhit ellen
+prédikáltak s a nép megnyugtatására), a publikum futni készült. Ekkor
+Szarka Jánoska fogta magát s a kritikus nap estéjén végig járta a város
+utczáit a czigánybandájával, a legvígabb nótákat huzatva: «Nincs szebb
+madár a fecskénél! Fehér lábu menyecskénél!» S a mit a bölcs beszéd meg
+nem tett, megtették az ő nótái: a lakosság otthon maradt s Komárom
+megmenekült a nagy szégyentől, hogy egy félbolond svihák próféta szavára
+kifusson magamagából.
+
+Azonban nemcsak a muzsikáló czigányoknak volt nagy pátronusa Szarka
+János urambátyám, hanem a többi fajtának is. A szinészek is nyilt házat,
+terített asztalt leltek nála mindig. Sőt egyszer maga is fellépett egy
+műkedvelői előadásban. (Én akkor még színtakszista diák voltam.) A
+kollegiumban játszották Csokonainak egy vígjátékát óriási tetszés
+mellett.
+
+Hát már a poétaféle fajtáját a dicső Bohêmenek hogy ne szerette volna!
+Ha ilyen «földön vándorló csillag» vetődött Komáromba, az bizonyára el
+nem kerülhette Szarka Jánoskának a házát.
+
+Egyszer hire futamodott, hogy itt van Komáromban Vörösmarty. Vörösmarty!
+Az én ideálom meg a többi fiuké! Hány versét szavaltam el már akkor az
+egzamenteken! A Szép Ilonkát, az Éjféli házat, az Özvegyet, meg azokat a
+hőskölteményeket: «Hol vagyon, a ki merész ajakát hadi dalnak eresztvén,
+A riadó vak mélységét fölverje szavával.» Aztán meg azt, hogy… «Mi az én
+könnyem? Olcsó nedv tört szűnek eréből!… Oh te, kiért országnak kellene
+sírni!» Azt is tudtuk ám már, hogy ez nem «Egy rabszolga keserve
+Pompeius sírján», hanem «Mikes siralma Rákóczy hamvai fölött.» Csak a k…
+czenzor adta neki ezt a czímezést!
+
+Én azonban még akkor senki sem voltam. Poéta, de csak diák. Még az a
+kendermag sem volt elvetve, a kiből majd az a kender felnő, a kiből azt
+az inget szövik, a kinek a rongyából majd azt a papirost készítik, a
+kire majd az én első munkámat nyomtatják.
+
+Hanem azért hevített az ösztön, hogy én Vörösmartyt színről-színre
+meglássam.
+
+Vörösmarty nem volt ám még akkor az az «öreg úr», ellenben azért járt
+Komáromban, hogy leánynézőben jött oda; el is jegyezte egy velünk rokon
+család szép leányát.
+
+Ezen a jusson betörhettem hozzá. «Uram bátyám» volt már.
+
+Természetesen Szarka Jánosnál volt szállva. Az pedig kivitte magával a
+monostori szőlőjébe szüretre. Ott találtam rá. Az úri módon ellátott
+kolnában víg férfitársaság volt együtt. Csupa víg czimbora. Szarka
+Jánoska «ifjú legény» volt. Így hítta a régi udvarias magyar szokás
+azokat, a kiket a modern goromba irály agglegénynek nevez.
+
+A borozó asztal főjén ült a dicső vendég, az én bálványom a költészet
+országában, és egy verset olvasott fel, a mire a víg czimborák nagyokat
+nevettek.
+
+Hát biz’ az is efféle csintalan költemény volt, a mit a műfajok között
+fescenninának neveznek.
+
+Ez sem került soha a halhatatlan költő összes művei közé. Bizonyosan ott
+maradt Szarka Jánoska hagyatékai között. Lehet, hogy elégett a nagy
+tűzveszélyben a szabadságharcz éveiben.
+
+Hát ezt a nagy feneket azért kerítettem a dolognak, hogy megfoghatóvá
+tegyem, hogyan rekedhetett oda Szarka Jánoska birtokába Petőfinek egy
+titokban maradt költeménye. Ő minden magyar poétának a verseit
+gyűjtötte. Olyan verseket, a minőkkel más nem bír. Hisz a könyvben
+kinyomtatott verset minden filiszter megveheti, de olyan verset
+tartogatni egy híres költőtől, a milyen másnak nincs, ez az igazi úri
+tempó! S a magyar költők is mindig hajlandók voltak, Gvadányitól
+elkezdve, Csokonain keresztül a legújabb korig, a magyar
+vendégszeretetnek ilyennemű rekompenzálására. Kapott Szarka Jánoska
+olyan verseket is, a mik egyenesen őt magát gúnyolták ki: «Azt a vári
+nótát húzd rá gyékénykákó! Mert már a Juliskát elvitte a Nákó! Elrepült
+a drága, aranyos madárka, Hiába csörög már utána a Szarka!» – Ez is
+megnyerte a tetszését. Hogy Petőfi járt Szarka Jánosnál, mikor
+legelőször útjába ejtette Komáromot, arra magam is jól emlékezem. S
+akkor még Petőfinek a neve csak fél év óta volt az olvasók előtt; fél
+éve múlt, hogy «A borozó» költeménye megjelent az Athenæumban. És így a
+közlendő verset nem a «Dalaim», hanem «A borozó» mértékével kell
+megmérni.
+
+Még egy pár emléket kell fölelevenítenem Petőfi írói életéből.
+
+1843-ban ő már hírneves író volt, már «egy év» óta ragyogott a neve az
+irodalom horizonján. Én még jogász voltam Kecskeméten. Egy tavaszi napon
+a «Pesti Hirlap»-ban egy költeményt olvastam a Pönögei Kis Pál
+aláírással, mely ezen kezdődött: «Jó Petőfi, te sem félhetsz.» Meg is
+orroltam érte. Hogy mer egy Pönögei Kis Pál ilyen konfidenter komázni a
+mi Petőfinkkel? Nemsokára azonban kaptam egy levelet Pestről, mely így
+volt aláírva: «Kispönögei Petőfi Sándor Pál.» Ekkor kápiáltam a dolgot.
+Tehát ő már akkor megengedte magának azt a lukszust, hogy álnév alatt is
+írjon verseket. Abban a levélben értesített arról a nagy eseményről,
+hogy a Tudományos Akadémia a «Zsidó fiú» czímű drámámat dicsérettel
+tüntette ki. Ő ezt Bajzától tudta meg, mielőtt publikálva lett volna a
+bírálók itélete. Azt pedig, hogy ez az én művem, Petőfi onnan tudta,
+hogy az előző évben ő másolta le a pályaművemet jó barátságból. (Mit nem
+adnék érte, ha ez a kézirat, mely első munkámat Petőfi kézírásában
+tartalmazza, valahonnan előkerülne.) Tehát álnév alatt is írt.
+
+A másik eset pedig ez. Mikor Petőfit Császár Ferenczék meg a
+Honderüisták megtámadták, póriasságot vetve a szemére s ajánlva neki
+finomabb modort, kapta magát, összebeszélt Frankenburggal, meg velem,
+hogy majd ő ír egy olyan ostoba hülye verset, a milyent a
+szalonesztetikusok kívánnak, azt beküldi hangzatos név alatt a
+Honderünek. A Honderü ki fogja adni, mink aztán majd neki esünk ketten s
+pompásan kifigurázzuk a Honderüt a fenomenalis zsenijével együtt.
+Csakugyan megírta a verset, beküldte a lapnak. Ki is adták, szerkesztői
+csillag alatt jól feldicsérve. Petőfi rohant hozzám a vers megjelenése
+után. «No! Hát olvastad?» – «Olvastam, de az egészen jó vers, nem tudsz
+te rossz verset írni, ha akarsz sem.» – Összeszidott. «Te is olyan
+szamár vagy, mint Frankenburg!»
+
+Már akkor Frankenburg kiveszekedte magát vele, hogy máskor, ha «ilyen
+verset» ír, ne küldje a Honderünek, – hanem az Életképeknek.
+
+Hanem azért soha ezt a költeményt a magáénak el nem ismerte. Pedig akkor
+«aranyával fizették költeményeimet». Inkább az aranyat is ott hagyta
+veszni.
+
+… De hallom már a karzat tombolását: «Nem ér az a sok beszéd semmit!
+Lássuk már a medvét!»
+
+Tehát következik a vers betűszerint, a nálam levő példány
+ortografiájával visszaadva.
+
+
+_Bordal._
+
+ Bort ide, bort kedves rózsám
+ Ha még meg nem hültél hozzám.
+ Bortól gyulad a’ szerelem
+ Bortól vigad bús kebelem.
+
+ Míg a kancsót töltve látom,
+ Míg marad egy hű barátom,
+ Addig mindég vigan élek,
+ S félvilággal nem cserélek.
+
+ Mind bohó ki a’ bortól fél,
+ És csak szőke Dunának él,
+ Hisz az Isten borözönnel
+ Még egy kunyhót sem törölt el.
+
+ Ha búbánat epeszt olykor,
+ Felvidít egy jó kulacs bor,
+ Iszom, a’ bú messze széled
+ Lelkem újra kedvre éled.
+
+ Ide kedves a’ kancsóval.
+ Egy pár gondot űző csókkal,
+ Úgy sem csókolsz többé soha,
+ Ha elfed bús sírunk moha.
+
+ Az élet szép tavaszára
+ Hideg ősz száll nemsokára
+ Előttünk, mint egy pohár bor
+ Eltűnik a’ szép virág kor.
+
+ Az öröm, mely itt tenyészik
+ Buborékként elenyészik –
+ Ma vigadunk s talán holnap
+ Sirunk fölött süt fel a nap.
+
+ (Vesd össze: Ma gomblyukamban a virág
+ S ha újra nyilik a világ
+ Talán sirom halmán fakad.)
+
+ Isten neki bort iszom hát
+ Használom a’ jelen órát
+ Aztán ha int a koporsó
+ Jó éjszakát boros korsó.
+
+ Mig utolszor nem virad rám
+ Pincze lesz az én palotám
+ Ott keressen a’ jó halál
+ Ott mindenkor otthon talál. (Ez sem rossz!)
+
+ Ha meghalok majd elásnak,
+ Mi gondja lesz arra másnak,
+ Csak te kedves cziprus helyett
+ Szőlőt ültess sirom felett.
+
+ Hogy tudják meg, kik ott járnak
+ Hantim milyen borhőst zárnak
+ Hadd mondhassák a’ jámborok
+ Itt nyugszik egy vitéz torok.
+
+ Lánykám majd ha siromhoz jösz
+ Könnyek helyett borral öntözz
+ Hidd a viztől kedves lélek
+ Még a siron tul is félek!!!
+
+*
+
+Czikkemre vonatkozó két levél érkezett hozzám.
+
+Az első így szól:
+
+Igen tisztelt Uram!
+
+A mennyire Kónyi Manó barátomat ismerem, minden bizonynyal hálás szívvel
+vette Jókai Mórnak róla való megemlékezését, de az ezzel kapcsolatban
+előadott tényt – legalább Mikó Imrére vonatkozólag – aligha tartja
+hitelesnek. Tessék elolvasni a Ráth Mórtól kiadott «Deák Ferencz
+levelei» 226. lapján, Deáknak Mikóhoz 1855 deczember 17-én írt levelét,
+s Mikónak reá adott válaszát, s meg fog győződni, hogy köztük a viszony
+még ez időtájt is – Mikó nejének 1848-ban bekövetkezett halála után –
+éppenséggel nem volt oly bizalmas, hogy Deák Mikónak a negyvenes évek
+elején megesett nősülése idején ellátogatott volna Etruriába, Fescennium
+városába. Deák Mikót így szólítja meg: «Mélyen tisztelt Nagyméltóságú
+Gróf és belső titkos Tanácsos Úr» s levelét ekként fejezi be:
+«Nagyméltóságod kegyeibe ajánlott, mély tisztelettel vagyok
+Nagyméltóságodnak alázatos szolgája». Miként Jakab Elektől, Mikó hív
+emberétől tudom, ez volt a legelső levél, a melyet Mikó Deáktól kapott.
+Mikó feleletében Deákot barátjának nevezi és e megszólítás viszonzását
+kéri. Deák 1856 január 7-én írt válaszában «örömmel elfogadja és
+viszonozza a szíves, nyájas ajánlatot.»
+
+Ez adatok bizonysága szerint Wasmer Adolf b. tévedésben van, mert Deák
+Ferencz Mikóval, ennek nősülése idején összeköttetésben nem volt.
+
+Egyáltalában Deák Ferencznek csak egyetlenegy verséről hallottam
+valamit. Zádor Gyula, a nagyváradi kir. táblának nem rég elhunyt derék
+elnöke, beszélte nekem valamikor, hogy az ő atyjához, Zádor (Stettner)
+Györgyhöz írt Deák verses levelet, s hogy ez a levél még megvan. E
+versről Gyulai Pál is tud s szóba is hozta Deák Ferencz előtt, sőt
+enyelegve fenyegetődzött neki, hogy közzé teszi, mire az öreg úr nagyon
+megharagudott.
+
+Abban a reményben, hogy e helyreigazítást rossz néven nem veszi, vagyok
+
+Budapest, 1893. ápril 3.
+
+őszinte tisztelője és hű embere, _egy régi Deák-párti_.
+
+Nagyon kevés divináló tehetség kell hozzá, hogy kitaláljam, miszerint
+ezt az érdekes levelet maga, igen tisztelt barátom, Kónyi Manó, a Deák
+reliquiák legilletékesebb gyűjtője, írta hozzám. Mikó Imrére nézve
+kapitulálok a közlött adatok után; de azért erősen hiszem, hogy a nagy
+elmeéllel és erős humorral írt levél mégis Deák Ferenczé lehet.
+
+Mi, a kik vele együtt éltünk, minden alkalommal élveztük efféle tréfás
+ötleteit s az «öreg úr» gyakran korripiált érte, hogy egy-egy adomáját
+(körülírva) mégis csak közzétettem az «Üstökös»-ben, a miről ő azt
+hitte, hogy a publikum elé hozhatatlan.
+
+A levélben való megszólításokra nézve pedig megjegyzem, hogy a magyar
+korrespondencziáknál ab ævo a kompetens titulaturák iránti deferentiát
+az aviticus usus prætendálja. Nekem van egy levelem Ghiczy Kálmántól (a
+tartalma gratuláczió és beneventaczió) mely így kezdődik: «Tekintetes
+Úr!» Kerkápolyi Károly nekem kutyupajtásom volt, a kivel egy kenyeret
+ettünk, egy iskolapadon ültünk, együtt birkóztunk, mégis, a mi levelet
+én írtam hozzá miniszterkorában, a megszólítás így hangzik azokban:
+«Nagyméltóságú pénzügyminiszter úr!» s az aláirás: «kész köteles
+szolgája».
+
+Ezt a szokást úgy megtartjuk, mint azt, hogy kopogtatás nélkül
+tisztességes ember ajtaján be nem nyitunk.
+
+A másik levél tartalma itt következik:
+
+Budapest, 1893. április 2.
+
+Mesterünk!
+
+Tisztelve szeretett bátyám!
+
+Életemben igyekeztem elolvasni mindent, a mit Jókai Mór írt,
+természetesen, hogy a «Pesti Hirlap» mai számában megjelent szép
+visszaemlékezést is.
+
+Az a vers, mit Döbrentei Lajos kapitány úr küldött, nem hiszem, hogy
+Petőfi verse lenne.
+
+Kételkedésem egy tényen alapul, mit ezennel elbeszélek.
+
+Boldogult úrfi koromban nagyon is sok időt töltöttem Czibakházán szegény
+elhalt testvérem házánál és itt ismerkedtem meg azóta szintén néhai
+nevet váltott dr. Szekeres Imre római katholikus plébánossal, körülbelül
+1868-ban.
+
+Ennek a művelt és olvasott lelkésznek, ki a régi nótákat nagyon
+szerette, kedves nótája volt ez a Döbrentei által beküldött dal, a mit
+még klerikus korában írt be dalgyűjteményébe. Szerzőnek Fiducius János
+XVIII. századbeli poéta volt megjelölve.
+
+Minden sornak az volt a refraineje _haj el kap_. Maga az ária a század
+elejének dallamára vall.
+
+Van szerencsém e körülményt tisztelettel tudtul adni. A muzeumi
+könyvtárban rá lehet akadni a század elején megjelent lapjainkban erre a
+versre.
+
+Alázatos szolgád _Erdélyi Gyula._
+
+Én rögtön utána jártam a nyomozott költeménynek s a muzeum könyvtárában,
+a legilletékesebb könyvtári felügyelő hivatalnokok közreműködésével arra
+a felvilágosításra jutottam, hogy volt ugyan egy Fiducius nevü poéta
+valamikor, de az magyar verseket sohasem írt; azután volt egy Fidicénis
+János nevű buzgó hazafi, a ki írt «egy» verset 1848-ban «Serkentő» czím
+alatt, de az nem az általam közölt bordal. – És így kénytelen vagyok az
+általam fölvetett thémát fentartani erősebb megczáfoltatások esetéig.
+
+A valószinűség még mindig az én föltevésem mellett demonstrál.
+
+
+
+
+PETŐFI ISTVÁN.
+
+Egy szerény körében nevezetessé vált ember halt meg: Petőfi Sándor
+öcscse. A névszótár annyit jegyez fel róla, hogy a forradalom alatt
+vitéz honvéd volt, hogy Sándor egy szép verset írt hozzá, a melyben
+megénekli őt, mint jó testvért. S ő maga is írt azután néhány csinos
+népdalt, a mik megjelentek. A ki azután meg akarja tudni, hogy ki volt
+valóban Petőfi István? az tekintse meg a csákói pusztát, a mi az ő
+kezelése mellett vált egyikévé a legnagyszerűbb mintagazdaságoknak
+hazánkban. Már az ötvenes években annyira közkedvességű volt a csákói
+uradalom tiszttartója, hogy az ottani fényes összegyűlések alkalmával az
+előkelő társaságok küldöttségileg hítták őt meg magukhoz. Az uradalom
+későbbi birtokosa, Geiszt úr gyermekei valódi szeretettel ragaszkodtak
+hozzá, úgy, hogy mikor Szeniczey képviselő megházasodott, ifjú neje
+addig nem akart a nászútra kelni, míg a «Pista bácsi» meg nem érkezik s
+ő búcsút nem vehet tőle: meg is érkezett a kicsiny, fürge, szürke
+emberke, az utolsó órára; s azontúl aztán, hogy megismerte Szeniczey, ő
+is megértette, hogy miért szereti azt az egész család olyan nagyon.
+Petőfi István valódi tekintély volt a mezőgazdasági téren; a ki nem írt
+elméleti értekezéseket, de a gyakorlatban mutatta ki, hogy milyen az
+igazi jó gazda. Egy nagy viruló területe az országnak fogja megörökíteni
+az ő emlékét. Ez is fényes emlék! Egyszerű kézművesből önmívelődés
+alapján küzdte fel magát azzá, a mi lett. Mívelt, minden európai nyelvet
+beszélő férfi volt s a magyar irodalomnak buzgó pártfogója. A múlt
+hónapok egyikén írt nekem egy irodalmi érdekű ügyben, a miben tőlem
+utasítást kért s azt meg is adtam neki. Kézirata most is nagyon
+hasonlított Sándoréhoz. Családot nem hagyott maga után: s mint mondják,
+nem volt boldog. Áldás legyen emlékén az utolsó Petőfinek!
+
+
+
+
+PETŐFI HALÁLA.
+
+(1899.)
+
+Mintha most is előttem látnám azt a délczeg alakot, azzal a lángoló,
+sugárzó arczczal, a daczos fejjel. Mintha most is hallanám a hangját,
+azt a szívből jövő, szívig ható hangot, a mely hű kifejezője volt lelke
+indulatainak.
+
+Minden igaz volt nála: szerelem, barátság, gyűlölet, harag, rajongás a
+hazáért és a szabadságért. Semmi sem volt hamis, semmi sem mérsékelt.
+
+A ki így tudott szeretni, így tudott gyűlölni, annak nem lehetett e
+földön megmaradni többé, a mint nem volt szabad többé szeretni és
+gyűlölni.
+
+Olyan ifjú volt és mégis be volt fejezve az élete. Mint egész ember halt
+meg. Mi többiek tudhattunk még ketté vágva, felnégyelve, darabokra tépve
+is élni, de Petőfi számára nem volt való az az élet, az a küzdés, hol
+lánczra vert kéz börtön falára karczolja keserű gondolatait. Neki meg
+kellett halni.
+
+Dicsőséget annyit szerzett rövid üstökös útjában, hogy nevét ott hagyta
+az égen fényszikrákban megörökítve, a melyek soha le nem hullanak.
+
+Nem is halt meg. Hányszor feltámadott. Ott él minden magyar szívében,
+házában. Mentől tovább távozik az időben, annál nagyobbra nő az alakja.
+
+Félszázad mult el azóta. Más embert eltemet az idő. Petőfit magasra
+emelte. Míg magyar él, haza áll, éljen Petőfi dicső emlékezete! Ragyogja
+be a hazát és világot!
+
+
+
+
+PETŐFI SÁNDOR ÖTVEN ÉV UTÁN.
+
+(1898.)
+
+Szobrod előtt állok! Beszédét hallgatom!
+
+Mert beszél a szobor, csak érzék kell hozzá, a mely meg tudja hallani,
+mit?
+
+Az ércz lát, a kő érez, ha emberi alakot öltött.
+
+E szobrot egy nép szerelme teremté, s a mit a szerelem hoz világra,
+annak élete van. S ha szülője halhatatlan, szülötte is az lesz.
+
+Ötven év mult el azóta, hogy szavad felhangzott: «Talpra magyar!» s még
+mindig hangzik.
+
+A honfikötelességnek soha sincs pihenése. Küzdünk, fáradunk, védjük a
+hazát, a szabadságot, a nemzetiséget. Te mondtad, azt tesszük.
+
+Körüljártad e kerek földet, megismerted minden népét: a hogy azok
+megismerték a te műveidből a mi nemzetünket s visszatértél azzal a
+szóval, hogy «hazánk még mindig bokréta rajta».
+
+A sors, a világszellem, a történet ura ellenkező irányba vitte el e föld
+körüli úton hazánkat, mint a merre te akartad: mégis oda hozta el, a
+hová te akartad.
+
+A szó tetté vált.
+
+A mit magad előtt látsz, az mind a te szavaidnak megtestesülése. Látod
+az «arany szabadságot» s azt a népet, mely, ha a haza kivánja, még ebből
+az aranyából is tud áldozni. Vaslánczaink nincsenek már: a mi összeköt,
+az aranyláncz, s azt nem «rágja le a rozsda».
+
+Új világ, új szellemélet támadt szerte a hazában, de ebben az új életben
+mind saját megálmodott, megjósolt eszményképeidre ismersz.
+
+S akár hová nyitsz be széles e hazában, palotába vagy kunyhóba, saját
+képmásodat látod szembejönni; otthon vagy mindenütt: kastélyok csarnoka,
+nádas tetők pitvara, virágos rét, dalaidtól zendül.
+
+Majd mikor meghallod félszázad évfordulóján azt a felriadó üdvkiáltást,
+a mit egy erős dandár zendít fel szobrodhoz – mert az a kis csoport, a
+szellem harczosainak, a szabad szó úttörő munkásainak csoportja, a kit
+te vezettél, azóta dandárrá nőtt fel –: fölébredsz-e arra? Megszólalsz-e
+arra? Szavadat meghalljuk, kik akkor ott leszünk, lelkünkbe bezárjuk és
+követni fogjuk.
+
+«Talpra magyar!»
+
+
+
+
+ARRÓL A PETŐFI-KOPONYÁRÓL.
+
+(1902.)
+
+Olvastam a Budapesti Hirlapban a Petőfi-koponyáról közölt legendát. Az
+egész elejétől végig a lehetetlenségek sorozata.
+
+Lehetetlen az, hogy az osztrák tiszti orvos Petőfit a csatatéren ismerte
+volna fel, halottan, az egyenruhájáról, mint Bem hadsegédét. Hisz száz
+meg száz szemtanú bizonyítja, a tényállás megerősíti, hogy Petőfi már a
+fehéregyházi csata napján nem volt Bem hadsegéde, lemondott a tiszti
+rangjáról, nem viselt se egyenruhát, se kardot, hanem szürke
+vitorlavászon zubbonyt, szürke kalappal. Nem is volt az ütközetben, azt
+messziről nézte, tehát nem eshetett el a csatatéren; menekülés közben
+ölték meg. Ha valamiről, a zsebében talált iratairól, leveleiről
+lehetett volna ráismerni, de nem az egyenruhájáról.
+
+Másodszor lehetetlennek tartom, hogy a csatatéren egy osztrák előkelő
+tiszt egy halottnak a fejét lenyiszabolja. Ez megesik az uskókoknál,
+morlákoknál, de hogy akár osztrák, akár orosz katona a halott ellenség
+fejét levágta és magával vitte volna, ilyesmit nem találunk följegyezve.
+
+Aztán hová tette volna azt a levágott emberfejet? Hordta magával az
+oldaltáskájában? Nyáron, kánikulában? A hadjárat végeig?
+
+Aztán minek? Ereklye volt rá nézve Petőfi feje?
+
+Miért tartogatta annyi ideig? Miért nem hozta elő, mikor a nagy
+Petőfi-ünnepélyek voltak, a költő szoborleleplezésekor, halálának
+félszázados évfordulóján, a márczius 15-iki apotheozisnál?
+
+Én rögtön ráismertem volna a bemutatott koponyára, ha az valóban
+Petőfié. Mert tudom annak egy sajátságát, a mi azonosságát megállapítja.
+
+Petőfi felső fogsorában balfelől egy szemfog ferdén előre nőtt,
+valóságos kis agyarat képezett, ez a kiálló fog nevetésének oly
+szatir-szerű kifejezést adott. Mikor néha birokra keltünk s én Petőfit
+derékon fogva fölemeltem, ezzel a hegyes szemfogával szúrta meg a
+fejemet – tréfás ellenkezésből. Hiányzó foga pedig egy sem volt.
+
+Itt az ismertető jel. Küldjön ki a Petőfi-Társaság egy tagot azzal a
+megbízással, hogy nézze meg a román múzeumban letett koponyát. Ha annak
+a felső fogsorában megtalálja az általam leírt kiálló szemfog-agyarat,
+akkor az a Petőfi koponyája s akkor szerezzük azt meg bármi áron; de ha
+nem találja meg ez ismertető jelt, akkor hagyja ott az itélet napjáig.
+
+
+
+
+A NEMZETISZÍN SIPKA.
+
+(1897.)
+
+Az emlékezetes márczius 15-ének történetében bizonyosan föl lesz
+jegyezve az a jelenet is, a midőn a nemzeti színházban Bánk bán került
+színre (a censura által betiltott, most egyszerre felszabadult remek):
+de a közönség nem érte már be azzal; – a Petőfi «Talpra magyarját»
+követelte s azt kellett Bánk bán Egressynek elszavalni. A többek között
+hogy kerültem én is a színpadra, sáros csizmában, pocsékká ázott
+czilinder kalapban; (mert bizony czilinder kalapban, kalucsniban
+kiáltottuk ki a szabadságharczot): ez is mind meg van írva ama napok
+történetében.
+
+Azt is leírtam én magam valahol, hogy találkoztam ez emlékezetes órában
+azon a tribünné vált színpadon Laborfalvy Rózával.
+
+Az az ereklye, melyről most írok, annak a folytatása.
+
+Egy hét mult el márczius 15-ike óta. Egy hete az aggó várakozásnak. Mi
+lesz most? Magáévá teszi-e a pozsonyi országgyűlés a pesti 12 pontot?
+(melyben a régi rendi diéta halála is kimondatott s helyébe a
+népképviseleti országgyűlés állíttatott). Szentesíteni fogja-e a király
+az új alkotmányt?
+
+A közben egyebet is tettünk. A mi csak kard és puska volt kapható a
+városban, azt mind fölvásároltuk, magunk fegyverbe öltöztünk. Jaj de
+szép volt az utczán látni az egész férfisereget a polgári ruha fölé
+kötött karddal, a szíjra vetett dupla puskával, nemzetiszínű toll a
+kalap mellett, nemzeti kokárda a mellre tűzve. Egy derék zsidó
+polgártárs (a nevét elfeledtem, de az egykorú lapokból előkereshetitek)
+maga kétezer puskát vásárolt fel Stájerban s ingyen adta oda a hirtelen
+megalakult nemzetőrségnek. – S hogy semmi ne hiányozzék, megtudtuk (volt
+már a forradalomnak is rendőrsége), hogy bécsi jóakaróink egy hajóval
+lőport és ólmot szállítanak Horvátországba. Azt mi, mint hadi dugárút, a
+népjog czímén lefoglaltuk s aztán volt már a puskáink számára töltény
+is.
+
+Egy délelőtt épen azon tanácskoztunk az én dohány-utczai szobámban
+Petőfivel és Vasváryval: hogy felmenjünk-e cum gentibus a pozsonyi
+országgyűlésre, pressziót gyakorolni? a midőn benyit a szobámba egy
+tisztes agg duenna, körülnéz s meglátva két barátomat, letesz az
+íróasztalomra egy papirba takart csomagot, azt mondva hozzá:
+
+– Ezt küldi önnek valaki, hogy kicsoda? azt találja ki.
+
+Azzal visszavonult, eltünt.
+
+Én hozzá sem nyultam a csomaghoz, a míg a két barátom el nem távozott.
+Azok is diskréte magamra hagytak.
+
+Hát hisz ez megszokott állapot volt már (egy egész hét óta), hogy a
+márcziusi fiatalokat kegyelik a magyar hölgyek. Vasváryt bizony majd
+széllyel szedték. Szép fiú is volt: achillesi alak; nagy szemű, nagy
+orru. Aztán én sem voltam valami bagolyrugta vakarcs (ötven év előtt!)
+Én rám is gondoltak. De azért mégis kitaláltam egyszerre a rejtélyes
+csomag küldőjét, a mint annak a tartalmát megláttam. Egy nemzetiszínű
+süveg volt az: selyemfonálból horgacsolva. Egy hét alatt készült.
+Éjjel-nappal dolgozhatott rajta, a ki készítette. Épen a fejemre illett.
+Semmi írás, névjegy nem volt hozzá.
+
+Alig vártam a délutánt, az illemlátogatás idejét; felkötöttem a
+kardomat, vállra akasztottam a puskámat, a selyem süveget pedig eltettem
+a tölténytartómba. Hát bizony a márcziusi napokban úgy járt minden
+gavallérember látogatóba elegáns hölgyekhez: puskával a vállon,
+tölténytartóval a csipőn, karddal a tomporon. Így mentem én is első
+látogatásomat tenni – Laborfalvy Rózához.
+
+Azon kezdtem, hogy megköszöntem neki a számomra készített nemzetiszínű
+süveget. Meg volt elégedve, hogy a küldőjét kitaláltam magam eszétől
+(tán nem is az eszétől).
+
+Azonban visszahoztam azt, mert valami kimaradt belőle: az évszám. Az
+pedig lényeges dolog. Mert ezt az évet, míg a világ világ lesz, mindig
+emlegetni fogják.
+
+Akkor aztán a hirhedett művésznő rögtön a himző dobjára feszíté az én
+háromszínű sipkámat s minthogy horgacsolással nem lehetett többé a
+hiányt kipótlani, himzéssel tüzködte oda a márczius 15-ike mellé az
+«1848»-at, a hogy az ma is látható az ereklyémen. Én ott voltam addig, a
+míg ez elkészült.
+
+És aztán azon az örökké emlékezetes estén, a melyen Buda és Pest a
+király által szentesített 1848-iki új alkotmány, a szabadság új korszaka
+örömére kivilágította házait, már mi kart karra fűzve jártuk be a fényes
+utczákat Laborfalvy Rózával. Az volt az illumináczió! Olyan
+villanysugárzást nem talált ki Edison. A szíveinkben volt az!
+
+Így lett ez a háromszínű süveg az én életem horoskopjává.
+
+
+
+
+MELLTŰ ÉS GYŰRŰ.
+
+Legfiatalabb koromban is volt egy melltűm és egy gyűrűm, drágaköves, a
+miket mindig magammal hordtam.
+
+Erre pedig nem uracskodási hiuság ösztönzött, hanem valami nagyon komoly
+előregondolás.
+
+Mi ketten Petőfivel olyan veszedelmes terveken törtük a fejünket, a mik
+biztosan összeütközésbe hozhattak bennünket az államhatalommal: a nép
+felszabadításán, a hazafiak egyenlő jogúvá tételén. Csináltuk ez
+eszméknek a propagandát. Én elhagytam a vezetéknevem végéről a nemesi
+ypszilont, helyettesítettem a polgári «i»-vel, Petőfi pedig a verseiben
+hirdette, hogy ő a népszabadságért kiván meghalni a csatatéren.
+Szobájának fala tele volt a franczia forradalom híreseinek remek rajzú
+arczképeivel: Marat, Danton, Robespierre; ő saját magát Desmoulins
+Camillenak jelölte meg; engem Saint Justenek szánt.
+
+Ha akkor az államhatalom azt a néhány rajongó fiatalt szépen
+összefogatja s elküldi, ha nem is Martinovics után a Vérmezőre, de
+legalább Lovassy üres börtönébe, vagy Táncsics Mihály mellé
+szobatársnak, hát akkor nem lesz forradalom, nem lesz szabadságharcz, a
+jobbágy szépen végzi tovább is a robotot, fizeti a dézsmát, az adót, a
+nemesi szűz vállak nem hordják az adó terhét, az a paraszt dolga, az
+ujoncztörvény fölött nem vitatkoznak ma, nemesember fia nem megy
+katonának, a rekrutát elfogják kötéllel, az is a paraszt dolga,
+összegyűjtik a verbunkosok; a pozsonyi diétán szaporítják a
+gravameneket, a ki a nép keserveiről beszél, annak az elnök odavágja,
+hogy «non stultiset», (Ne bolondozzon) s ha nagyon erősen pattog a
+kormány ellen, akkor felhivatik ad audiendum verbum – Bécsbe. Egyszóval
+megmarad a régi jó világ.
+
+Mi gyakran kérdeztük is egymástól, Petőfivel és Pálffy Alberttel, hogy
+valjon mi lehet az oka, hogy minket még nem tettek biztos zár alá?
+
+Petőfi versben is kiírta:… «oh de a börtön, attól félek!»
+
+Miért félt a börtöntől? Hiszen nem volt semmi bűne.
+
+Attól magam is féltem.
+
+Volt egy jóakaróm Budán a helytartóságnál, a ki megizente nekem, hogy
+vigyázzak magamra, mert az az út, a melyen járok, az akasztófához vezet.
+Megigérte, hogy ha valami baj fenyeget, jóidején tudatni fogja velem,
+hogy ugorhassak.
+
+No hát erre az ugrásra volt nekem szükséges az a gyűrű, meg az a melltű.
+
+Ugrani a külföldre kivánatos.
+
+Ott pedig az osztrák bankót nem veszik el.
+
+Nekem biztosítanom kellett magamat, hogy annyi értékkel rendelkezzem, a
+mennyi képessé tesz, hogy egy alkotmányos országba eljussak. Ezt a két
+ékszeremet külföldön könnyen értékesíthetem.
+
+Ez volt az eltitkolt oka az ékszerviselésemnek.
+
+(Ez az aggodalmas előregondoskodásom aztán később időkre is megmaradt;
+de ez más lapra tartozik.)
+
+Egyszer aztán megvirradt 1848 márczius 15-ike.
+
+A mi azt a szent napot emlékezetessé tette, azt én is, más is mind
+feljegyeztük évek során át.
+
+Csak egyet nem mondtam még el.
+
+Azt, hogy a midőn az izgalomteljes események után, dicsőségesen kivívott
+diadalok után hazatértem, megütközve vettem észre, hogy az én két
+ékszerem hiányzik.
+
+A melltűt bizony az általános ölelkezés közben valami lelkesült
+polgártárs a nyakkendőmből kihúzta s a testvéresülési kézszorítások
+alatt a gyűrűt az ujjamról lerántotta. Szép faragottkövű camæás gyűrű
+volt.
+
+Egy perczig elkeserített a veszteség. Sajnáltam az ékszereimet; de még
+inkább az illuzióimat. Hogy engemet azalatt, a míg én a népszabadság
+kikiáltása mellett keblemet minden veszélynek kitárom, így
+megkárosítanak!
+
+És kik? A polgártársaim! A nép, a kinek a szabadságáért a mai napon a
+fejemet koczkára tettem.
+
+Hanem aztán elővettem a jobbik eszemet.
+
+Egy ember tettéért mért itéljem el az egész népet?
+
+Mi szükségem most már nekem azokra az ékszerekre?
+
+Hiszen nem gondolok már a futásra, kimondtam a nagy szót, kitűztem a
+zászlót, a mellett meg kell állnom, vagy mellette elesnem.
+
+És aztán találtam ékszereket, a mik jobban ékesítik a férfit. Puskát,
+kardot. Az lett annak az évnek a divatja. Puskát, kardot viselt minden
+ember: az utczán, a sétányon, azzal járt látogatóba, hozzá egy mellre
+tűzött kokárdát az ország czímerével.
+
+Egyszer aztán ezeket az ékszereket is le kellett rakni. Puska, kard,
+nemzeti czímer, minden eltünt. Magam is eltüntem.
+
+Végre sok bujdosás után visszakerültem Pestre. Csakugyan onnan kerültem
+elő, a honnan a jóakaróm megjósolta. A fejemet nem hagytam ott, csak
+épen a nevemet. Úgy híttak, hogy «Sajó». Ez alatt a név alatt irdogáltam
+nagytitokban: nappal nem mutogattam magamat az utczán.
+
+Hanem azért a postás mégis rám talált egy reczepisszével.
+
+Azonban azt a levelet személyesen kellett kiváltanom a
+főpostahivatalnál, mert pénzzel volt terhelve: «Beschwert mit 20 Gulden
+Conventionsmünze». Nagy pénz volt ez nekem!
+
+Föl kellett tehát mennem a főpostára s ott igazolnom magamat, hogy
+csakugyan én vagyok az a gyanús személy, a kit az az ötpecsétes levél
+keres. A levelet ott a hivatalban fel kellett bontanom, hogy a
+pénztartalmáról meggyőződjem én is, a Schalterlöwe is. Négy darab
+ötforintos Reichsschatzschein volt benne, meg egy zálogházczédula.
+
+A kisérő levél németül volt írva: szükséges elővigyázatból, mert ha
+magyarul lett volna a szövege, a rendőrségre kellett volna vele
+felmennem, hogy fordíttassék le. Ez volt a tartalma:
+
+«Uram!
+
+Ön 1848 márczius 15-én elvesztette a melltűjét és gyűrűjét a nagy
+sokaságban. Én vittem el. Itt küldöm az összeget, a mit értük kaptam a
+zálogházban, s a zálogczédulát. Szerezze vissza. N. N.» 1850 márczius
+15.
+
+Soha életemben kapott pénz ily örömöt nem okozott. Nem a pénz, de a
+szív, mely azt küldte. Az egész nép tiszta napfényben ragyogott előttem,
+a hogy azon a szent napon.
+
+Még most is megvan nálam ez a gyűrű, ez a melltű.
+
+
+
+
+1848-IKI EMLÉKEK.
+
+Semmit sem feledtünk, semmit sem titkolunk el, a mi megtörtént.
+
+A mi harcz volt, becsületes harcz volt, tiszta czélu, nemes irányú
+küzdelem; a mi dicsőség volt benne, emlékezetes marad az idők végéig.
+
+Ötven év mult azóta. A kik részesei voltunk e nagy küzdelemnek,
+megfogytunk, megtörtünk, hideg ősz dere takarja fejünket; de azt a régi
+lángot az sem oltja ki a szívünkből: a szabadság lángját.
+
+Megharczoltunk érte, megszenvedtünk érte, leróttuk a zsoldját, okultunk
+a tapasztalásából, megtanultuk, hogyan kell a hazát, szabadságot nemcsak
+szeretni, de meg is tartani.
+
+Mi öregek nyugodt szívvel tudunk a multba visszanézni s a jelent
+meglátni. Dicső volt a harcz; de a béke dicsőbb.
+
+Ellenségeink szidalma legjobban magasztal bennünket.
+
+A magyar nemzet a trónnak legerősebb támasza most. Hogy ez a trónemelő
+titán nem egy agyaglábú kolosz, hanem egy harczi aczélokból összevert
+szobor, annak tanuja a történelem.
+
+A midőn a történelem adatait összegyűjtjük, nem a dúló szenvedélyeket
+élesztjük fel vele. Ezt a gyűjteményt bizton letehetjük a trón
+zsámolyára ezzel a szóval: «ime, itt egy csupa hősökből álló nemzet, egy
+csupa honfiakból és honleányokból álló nép, mely így tudott, mikor
+kellett, harczolni és áldozni a szabadságért, – így tud majd, a mikor
+kelleni fog, harczolni és áldozni a királyért és hazájáért!…»
+
+*
+
+E napokban kaptam egy sok oldalra terjedő levelet Szécs városából. Írója
+a régi jó táblabiró-világ alakjai közé tartozik, a mit bizonyít
+levelének diák befejezése: «Et nunc dixi et scripsi poetæ nostro
+laureato, faciet, inspiret ille alios, ego salvavi animam meam, et maneo
+admiratione et cultu pleno corde, servus humillimus Ludovicus Bossányi.»
+(És most megírtam ezeket a költőnek, tegyen vele, lelkesítsen másokat,
+én lelkemet megszabadítám, maradok stb. Bossányi Lajos.)
+
+Levelének kezdetén azt az eszmét hozza fel, hogy festőink számára mennyi
+megörökítésre méltó jelenet kinálkozik szabadságharczunk dicsőséges
+epizódjaiban.
+
+Három ilyen kiváló hősjelenetet említ fel, melynek szereplőit
+személyesen ismerte.
+
+Az első Zeyk Domokos mesés küzdelme, melyben a vesztett ütközet után Bem
+vezér menekülését védte egyedül, egymagában egy egész szotnia kozák
+ellenében. A mocsári úthoz egyedül az a rozoga híd vezetett. Zeyk
+Domokos az ellene rohanó kozákokat egyenkint levagdalta. Ekkor a kardja
+ketté törött. A kozákok hetmanja odakiáltott hozzá, hogy adja meg magát!
+s megtiltá a kozákoknak, hogy őt megöljék. Erre a hős kihúzta
+nyeregkápájából a pisztolyát: «Élve nem!» s azzal főbe lőtte magát.
+
+Ezt a hőstettet én még 1850-ben leírtam a Szilágyi Sándor «Magyar írók
+füzeteiben.» Kazinczy Gábortól hallottam.
+
+A második hősjelenet a báró Riedesl és Sebő közötti.
+
+Sebő közel rokona volt a levélírónak, ki gyakran megfordult szülői
+házánál; ugyanott Riedesl is tett látogatást kétszer, mind a ketten jó
+barátok voltak; tisztek a Walmoden vértesezrednél.
+
+Riedesl volt a vértesezred legmagasabb férfia, valóságos óriás:
+hasonlított Wekerléhez arczban és alakban, de még magasabb volt. Nem is
+könnyű volt számára paripát találni, mert a rendes küraszir ló letörött
+alatta. Végre találtak egy neki való lovat, mely még egy marokkal volt
+nagyobb a rendeseknél, kemény szájú, rossz természetű állat, rúgott,
+harapott, csökönyös volt; de birta a terhet.
+
+Sebő pedig alacsony, zömök termetű férfi volt, a kik ismerték, Győrffy
+Gyula képviselőhöz hasonlítják.
+
+A szabadságharcz alatt a két jó barátból két jó ellenség lett.
+
+Riedesl őrnagy lett a vérteseknél, Sebő kapitány a huszároknál.
+
+A bicskei és isaszegi ütközetek előcsatározásai alatt, melyekben mindkét
+fél lovassága működött, egy nap a feneketlen sár miatt kénytelenek
+voltak pihenőt tartani. Két patak s azon két kis híd képezte az
+elválasztó vonalat: az ellenfelek egymást jól láthatták.
+
+A magyar tiszteknek jó lovaik voltak s a telivér paripa türelmetlen lesz
+az istállózástól. Sebőnek eszébe jutott, hogy megjártassa a «Buczkó»
+nevű paripáját, végignézve az előörsök lánczolatát. Mikor ezt bejelenté
+Aulich tábornoknak, az épen a maga lovával bajlódott. Kitűnő paripa volt
+a «Gesztes», de meg volt bomolva a pihenéstől; nem akart
+engedelmeskedni. Sebő felajánlotta a tábornoknak a maga «Buczkó»-ját,
+cserébe elvállalva a «Gesztes»-t, hogy majd kilovagolja ő abból az
+istállótüzet. (Az ezred legjobb lovasa és idomárja volt.) Aztán mintegy
+félóráig iskoláztatta a lovat a homokos mezőn nagy és kis körökben s
+különösen gyakorolta a karakolirozásban, a mi a lónak egy helyben való
+gyors körülfordulását jelenti. Ez volt a szerencséje. – Ekkor
+észreveszi, hogy a túlsó hídról egy vasastiszt szemüvegezi a tábori
+látcsővel; ő is fogja a látcsövét s felismeri vele hajdani jó pajtását,
+Riedeslt. Erre mind a ketten átkaptatnak a két hídon, melyet néhány száz
+lépésnyi tér választott el egymástól; összetalálkoznak: Sebő a szokásos
+üdvözlő szót: «csau» kiáltja hajdani pajtásának. Ez azonban hirtelen
+kirántja a pallosát s hozzávág az ellenfeléhez.
+
+Sebő hirtelen hátraveti a testét s ezzel elkerüli a halálos csapást,
+mely a nyeregkápáját érte, ketté vágva a nyeregbundát s a pisztolytartó
+szíjat, a kard hegye mégis megsebzé a kantárfogó balkezet.
+
+Erre Sebő hirtelen kirántja a kardját s lovát gyorsan karakoliroztatva,
+visszakézzel, balról jobbra úgy vág Riedesl nyakához, hogy az óriás
+holtan fordul le a nyergéből.
+
+Mind ez egy rövid percz műve volt.
+
+Hanem a költők ebből hosszú nagy tusát csináltak, melyben a két bajvívón
+kívül még a paripák is részt vettek, egymást harapva; s ezt a festők sem
+engednék el. Tény az, hogy Riedesl óriás lova megharapta a «Gesztes»-t,
+de már a lovasa eleste után, mikor Sebő magával hurczolta. A
+széthasított nyereg a levélíró tulajdonába jutott s látható a 48-iki
+emlékek múzeumában.
+
+Ezzel a párbajjal a csatatéren lett eldöntve annak a napnak a végzete. A
+vasasok visszavonultak Isaszegre.
+
+A harmadik képtárgynak ajánlja a levélíró Simonyi Simkó, Bem
+hadsegédének azt a bravurját, melyben a vizaknai ütközet előtt
+egymagában kémszemlésző Bem tábornokot a lesből előrohanó ulánusok közül
+kiszabadítja. Tízen voltak a dzsidások, Simonyi Simkó egyedül; közéjük
+vágott, kettőt lelőtt, hármat levágott közülök, a többit megfutamította.
+– Akkor aztán dörgő hangon odakiáltott Bem tábornokra: «ein andersmal
+werde ich mir aber ausbitten, dass Sie sich, General, ohne mich
+wegschleichen!» (Máskor kikérem magamnak, hogy a tábornok nálam nélkül
+elosonjon!) «Nein, nein, mein lieber Simkó, das werde ich nicht mehr
+thun.» (Nem teszem többet, kedves Simkó.)
+
+*
+
+Hány ilyen lefesteni való tárgy van még az ötven év előtti
+hősköltemények igaz történetében!
+
+A minő Puchli huszárkapitány hőstette, a ki egy svadron huszárral két
+óra hosszat verte vissza a megujított rohamát öt svadron svalizsérnek, a
+Tápió-hídját védelmezve, mint Horatius Cocles, míg az ezrede
+megérkezett. Ez is meg van örökítve a fővezér napi parancsában. Hát
+annak a huszár közvitéznek a dolga, a kit a harcz hevében sürgős
+levéllel küldtek a főhadiszállásról az alvezérhez. Útját állta egy híd
+alatt lesben álló három svalizsér: el akarták tőle venni a stafétát. De
+biz ő nem adta oda: inkább kettőt levágott közülök, a harmadiknak utána
+küldé a véleményét, s úgy tért vissza a válaszszal, meg két sisakkal és
+egy elfogott paripával.
+
+A kik ezeket élő szemmel látták, még élnek és bizonyságot tesznek róla.
+
+
+
+
+A PAPIR-RONGYOK.
+
+(Naplómból.)
+
+(1897.)
+
+1850-et írtunk.
+
+Egy ködös, nyirkos kora-őszi estén, az akkor még «országút» (most)
+legalacsonyabb, (akkor) legmagasabb emeletes szögletházának
+szobácskájában együtt voltunk öten. Kazinczy Gábor volt a házigazda, ő
+adta a theát, vendégei voltak Ürményi József, Pázmándy Dénes (idősb),
+Csengeri Antal és én.
+
+Ürményi József volt akkor a magyar közélet legkedveltebb alakja. A Budán
+székelő osztrák Civil Statthaltert meg merte egy nyilvános helyen
+(bálteremben) sérteni, úgy hogy az kénytelen volt őt párbajra kihívni s
+lőttek egymásra pisztolylyal. Pisztolylyal lőni! 1850-ben! És a budai
+helytartóra!
+
+De különben is igen derék ember volt Ürményi József. Az ő lelkében
+támadt az a gondolat, hogy a magyar irodalmat föl kellene ébreszteni
+halálos álmából. Lap nem volt, a hivatalos Közlönyön, meg egy szelid
+szépirodalmi lapon kivül, az írók szét voltak szórva a világba: ki itt,
+ki amott lappangott.
+
+Egy «Történelmi Könyvtár» megindítása volt a tervünk.
+
+Vakmerő vállalkozás. Magyar történelem! 1850-ben!
+
+Hárman a jelenvoltak közül akkor beszéltek egymással először az életben!
+Ürményi, Pázmándy és én.
+
+Ürményi a legszélsőbb konzervativek táborába tartozott (valaha),
+Pázmándy pedig a szabadelvüeknek volt egykor vezéralakja. Gyönyörü
+daliás termet, európai miveltségen köszörült nemzeti jellem, a
+legelegánsabb tánczos, a legdélczegebb lovas és a legtartalmasabb szónok
+az országban. Birtoka mintagazdaság; felesége igazi ideálja a magyar
+tipikus szépségnek; szép családja otthon. Igazi magyar «úr».
+
+Mikor a 48-diki mozgalmak megindultak, a mikben én is részt vettem;
+egyszer figyelmezteté Pázmándy az anyámat (komáromi volt és távoli
+rokon), hogy vigyázzon a fiára, mert ha azon az úton halad, a melyen
+elindult, okvetlenül a vesztőhelyre jut. Tudatták is ezt velem.
+
+És aztán ő maga került háromszor a vesztőhely szélére. Kétszer az
+osztrákok akarták főbe lövetni, egyszer meg a magyarok. Amazok azért,
+hogy miért elnökölt a pesti országgyűlésen, ezek pedig, hogy mért nem
+elnökölt a debreczeni országgyűlésen? Nagyon meglakta e miatt a
+Neugebäudet.
+
+Ez is szóba került akkor a theázás közben.
+
+Én koczkáztattam azt a kérdést Pázmándyhoz, hogy miért is nem jött el
+Debreczenbe? Ha ő vezette volna az országgyűlési tanácskozásokat, nagy
+esze, tapintata és népszerűsége mellett talán sok dolog nem történt
+volna meg, a minek jobb lett volna meg nem történni s nem jutottunk
+volna ide, a hol most vagyunk.
+
+Erre ő én nekem válaszul a következő történetet mondta el.
+
+– 1848 októberében a magyar képviselőház Kossuthot, saját indítványára
+kiküldte a felső-dunai táborba, hogy közvetlen közelből intézkedjék a
+hadsereg működése iránt.
+
+– Az volt a kérdés, hogy az a hadsereg, mely Jellachich bánt kiverte az
+országból, üldözze-e azt Ausztria területén is?
+
+– Bécs fel volt lázadva s Jellachich Schönbrunnig hatolt. Azonban az
+osztrák országgyűlés nem tartotta a bánust ellenségnek, s Bécs nem
+kívánta a magyar hadsereg segítségét.
+
+– E tétovázás miatt a magyar hadsereg kétszer is átlépte a Lajthát, s
+kétszer is visszahivatott.
+
+– Végre nagynehezen a bécsi országgyűlés örömét nyilvánítá ki a fölött,
+hogy a magyar hadsereg Bécs segélyére készül.
+
+– Ekkor a magyar képviselőház engemet is (Pázmándyt) felküldött
+Pozsonyba, mint meghatalmazottját.
+
+– Egy délután, midőn épen Kossuthnál voltam, a Bécsben székelő angol
+nagykövetségnek egy diplomatája jelentkezett nála.
+
+– Miután egyedül Kossuthtal kivánt értekezni, én magukra hagytam őket s
+kimentem a mellékszobába.
+
+– A hosszas értekezés után az angol diplomata kijött Kossuth szobájából;
+utána én mentem be hozzá. Kérdeztem, hogy mit határoztak.
+
+– Semmit. A föltételek, melyek alatt az angol elvállalná a kiegyezést
+Magyarország és a dynastia, respective Ausztria között, a mi részünkről
+elfogadhatatlanok.
+
+– Részletesebb detailjokba Kossuth nem bocsátkozott: ott hagyott magamra
+és elment.
+
+– Én még hátramaradtam a szobában és körülnéztem. Egy szögletben apróra
+összetépett papir-rongyokat pillanték meg. Azokat összeszedtem s a
+kalapomba dobva, átmentem a saját szobámba.
+
+– Ott magamra zártam az ajtót, s elkezdtem a papir-rongyokból összerakni
+a mozaikot: a mi teljesen sikerült.
+
+– Jól sejtettem. Ez a széttépett papir tartalmazá az angol kormány
+ajánlatát a Magyarország és Ausztria közötti kiegyezés létrehozására.
+
+– Ez ajánlatnak az volt a merituma, hogy Anglia és a többi európai
+hatalmak garantirozzák Magyarországnak azt az államköteléki viszonyt, a
+melyben van Svédország Norvégiával.
+
+– S ezt nevezte Kossuth elfogadhatatlan föltételnek.
+
+– Ez volt az oka, a miért én őt és a magyar képviselőházat nem követtem
+Debreczenbe.
+
+– Másnap átlépte a magyar hadsereg az osztrák határt.
+
+– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
+
+Így beszélte el előttem és a másik három hazafi előtt Pázmándy Dénes.
+
+A névre nem emlékszem már, hogy ki volt az az angol diplomata, a ki
+Kossuthhoz lejött Bécsből a kibékítési ajánlattal. Negyvenhét év alatt
+nem csoda, hogy elfelejtettem; de a Pázmándy által elmondott tény
+lényegéhez egy szót hozzá nem adtam és abból egy szót el nem
+felejtettem.
+
+– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
+
+És egy a nyolczvanas években kelt levelében Kossuth azt az állami
+köteléket ajánlja Magyarország és Ausztria számára, mely Svéd- és
+Norvégországokat csatolja egymáshoz.
+
+– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
+
+Most azonban az előadott emlékhez hadd csatoljak egy kis történelmi
+konsziderácziót is.
+
+Kossuth az 1848-iki október 14-diki országos gyűlésen azt mondá: «mi
+felajánlottuk a bécsieknek a segítséget, nem vették szívesen; tehát
+ezentúl hazánk határainak védelmére szorítkozunk».
+
+Október 12-dikén (tehát két nappal elébb) az osztrák országgyűlés
+elhatározta, hogy Jellachichot, mint a czivilizáczió és szabadság
+ellenségét tekinti, s a magyar hadsereggel kezet fogva, megsemmisítése
+iránt mindent elkövet.
+
+De ezt a határozatát az osztrák országgyűlésnek a magyar országgyűlés
+csak öt nap mulva (!) okt. 17-én tudta meg. Ekkor ment fel Kossuth
+Pozsonyba.
+
+Október 20-dikán jelent meg a Kossuth Hirlapjában egy ilyen szavakkal
+kezdődő vezérczikk: «Csak az angol-franczia interventiótul mentsen meg
+bennünket az ég!»
+
+Tehát 18-dikán (a vezérczikk kelte előtt) beszélhetett Kossuth az angol
+diplomatával.
+
+Pázmándy azonban még e napon túl is helyén maradt és közreműködött, mint
+a nemzetgyűlés megbizottja, mert az október 25-dikén kelt manifesztumot
+Windischgrætz herczeghez Kossuthtal együtt ő is aláírta, mint a
+képviselőház elnöke.
+
+És így a politikai térről visszavonulási elhatározása csak a schwechati
+ütközet után szilárdulhatott meg.
+
+*
+
+Ismétlem, hogy ez negyvenhét év előtt történt.
+
+Az öt jelenvolt közül egyedül én magam vagyok életben. Nem hivatkozhatom
+élő tanura.
+
+Lehet, hogy Pázmándy maga csalódott a Kossuthtal értekező angol
+diplomata személyének fontosságára nézve.
+
+Lehet, hogy Kossuth nem az ajánlott föltételt, hanem annak
+garancziálatlan voltát tekintette elhatározónak.
+
+De hogy a széttépett és összerakott irat tartalmát Pázmándy így közölte
+velem: arra a lelkemet teszem föl.
+
+
+
+
+EGY NAPOM GYULÁN.
+
+(1898.)
+
+Ez volt életemnek a legszomorúbb napja.
+
+Pedig temetkezés napjai is voltak az életemben. Láttam apát, anyát,
+feleséget, testvért, szívemhez nőtt szíveket lebocsátani: azok is nagy
+gyász napjai voltak! De ez volt a legnagyobb. A «Hazát» temettük,
+Magyarország szállt a sírba.
+
+1849 augusztus 13-án nyitottam be a gyulai Erkel-ház ajtaján ezzel a
+szóval: «nincsen hazánk». A nőm volt ott Schodelnéval. Ketten együtt
+húzódtak meg e barátságos menedékben: régi jó barátnők, a Nemzeti
+Színház első művésznői. Mindkettőjük vendégszerető gazdája volt Erkel
+Rudolf, Erkel Ferencznek testvéröcscse, a gyulai főorvos.
+
+Ott várták szívszakadva a döntő harcz kimenetelét, a két hűséges
+honleány, kik elhagyva dicsőségük templomát, a színpadot, azokat
+kisérték, a kik lelküket bírták.
+
+Döntő ütközet nem következett, hanem fegyverlerakás Világosnál.
+
+Egy nappal elébb kimondá a fővezér, hogy nincs több ellenállás,
+kapitulálni kell, kényre, kegyre. A győztes ellenség semmi föltételt nem
+fogad el. A ki futni akar, futhat, a merre lát; a ki itt marad,
+számoljon le az életével.
+
+Én is maradni akartam: tudtam, hogy ha elfognak, rövid pert csinálnak,
+elitélnek, kivégeznek; de az öngyilkosságot mindig gyávaságnak
+tartottam. Egy szó fordított meg. Kiss Ernő altábornagy az arczomról
+olvasta elhatározásomat. «Ejh, ne gondolj arra! Fiatal vagy te még, szép
+ifjú feleséged van! Arra gondolj!»
+
+Ez a szó megtartott az életnek.
+
+Volt egy jó barátom, Rákóczy János, Kossuth titkárja. Halál kandidátusa,
+mint én. Annak volt két lova, szekere. Menjünk együtt.
+
+Hová?
+
+A hol az asszonyomat feltaláljuk, Gyulára.
+
+Fényes nappal, széles országúton szekereztünk végig, keresztül az
+elvonuló orosz táboron. Szembe találtuk a kozák ezredeket, a tűzérséget,
+gyalogságot: a vezénylő tisztek kardjukkal intettek, hogy mehetünk
+bátran.
+
+Estére megérkeztünk Gyulára: ott találtuk a művésznőket. A lesujtó hír
+után az volt a kérdés, hogy most már hová?
+
+Neki az alföldi pusztának, nádasoknak, berkeknek s aztán a Bükk
+erdőségei közé!
+
+Rákóczy János, a kinek nagyon ismerős volt az arcza, rőtszőke szakállú
+és hajú férfi volt. A szakállt csak le lehetett borotválni; de az a sűrű
+oroszlánysörény!
+
+A színésznők értenek a maszkirozáshoz. Vettek a barátunk számára kocsis
+ruhát, pitykés dolmányt, pörge kalapot, a haját pedig befestették
+feketére. Melanogén még akkor nem volt Gyulán kapható, tehát mandulát
+vettünk, azt tűzön megpörköltük, mozsárban összetörtük, ennek a
+megbarnult olajával lett elváltoztatva a halálraszánt politikus hajzata.
+Ő belőle lett Barna János, kocsis, én belőlem pedig lett Benke Albert,
+Laborfalvy Benke Róza testvére, a ki a szegedi ütközet alatt sírjára
+talált. Annak a nevét viseltem sok ideig. Hanem a szőke hajamat nem
+hagytam feketére festeni, se a bajuszom, szakállam leborotváltatni. Ha
+rám ismernek, bíró elé állítanak, megmondom, ki vagyok? megmondom, mit
+tettem a szabadságharcz alatt: itt vagyok, fizetek.
+
+Ez az emlékezetem Gyula városára.
+
+De még most is: «dum subit illius tristissimæ noctis imago» hálával
+emlékezem meg arra a derék városra, mely nekem a honvesztés első
+éjszakáján menedéket adott, a hol azzal a fohászszal hajtottam álomra a
+fejemet, hogy «megvirrad még valaha!»
+
+
+
+
+AZ ELSŐ ŐSZ HAJSZÁLAK.
+
+(1890.)
+
+Október elején 1849-ben a borsodi Bükkben voltam.
+
+Tardonának hívják a falut. Miskolcztól öt óra járásnyira van, kocsin.
+Folyvást ősrengetegek között halad az ember, négyszer-ötször átgázolva a
+patakon. Hídnak híre sincs. Kijönni a faluból is csak ugyanazon az úton
+lehet, mert egy völgykatlanban fekszik, a miből csak nyaktörő ösvények
+vezetnek át a hegység túlsó oldalára, a mi már egy más világrész.
+
+Ebbe a faluba menekültem én (a feleségem hozott ide) a jó, derék Csányi
+Béni házához – a világosi nehéz nap után. A feleségem testvérének a
+nevét viseltem, a kedves kedélyű Benke Albertét, a ki a hadjárat alatt
+elhalt, a neve jó volt nekem. Jókai Mór nem létezett többé a világra
+nézve.
+
+De rám nézve sem létezett a világ és így quittek voltunk.
+
+Tardonára nem járt hirlap, ott nem volt posta, ha valaki levelet akart
+valahová küldeni, el kellett ballagnia Sajó-Kazinczra. – De hát
+Tardonáról minek írna valaki levelet akárhová? – S hogy írhatna valaki
+levelet Tardonára, mikor annak a falunak még csak a neve sincs a mappára
+fölvéve? – Jó, becsületes kálvinista palócz kurta nemesek lakják, a kik
+maguk szántanak, vetnek, disznót makkoltatnak, a feleségeik maguk
+varrják az öltönyeiket. Terem szép buzájuk, kukoriczájuk, karczos boruk,
+a mi eltart újig, káposztájuk, répájuk, még keménymagjuk is van. A patak
+a házuk alatt folyik, abban pisztráng terem, malom van rajta, az megőrli
+a búzát és tengerit, van egy derék papjuk, a ki vasárnap lelki
+táplálékkal ellátja őket s egészen meg vannak a sorsukkal elégedve.
+
+Hát idáig nem jutott el a földrengés.
+
+Pedig nagyot rendülhetett, mikor az a nagy érczkolossz, a magyar nemzet
+végigzuhant rajta.
+
+Tardonán ezt sem érezték meg. Elmúlhattak a hellének és a celták,
+elmúlhatnak az ozmanok és a muszkák; de a palócz nemzet nem múlik el
+soha. Itt találták azt már a magyarok, mikor kijöttek Ázsiából s ha
+nincs «független» Magyarország, de van független Palóczország.
+
+Két hosszú hónapig nem tudtam én arról semmit, hogy mi történik odakinn
+a nagy világban. Reggeltől estig jártam az erdőket. Gyönyörű őszi napok
+voltak folyvást.
+
+Hanem egy délután csunya nagy zivatar rontott alá az Örvénykőről, az ott
+kapott egy erdőben: szaladt a zápor: a kis szelid «hársas» patak
+Niagarává duzzadt fel s tengert csinált a zöld mezőből. Én bőrig ázva
+kerültem haza a jó Csányiékhoz, a kik már aggódtak miattam, hogy elvisz
+az árvíz.
+
+Az nem vitt el, hanem előkapott a csúz: éjszakára olyan lázba estem,
+hogy minden porczikám külön a maga kedvére fájt: a lábaim a világ végéig
+akartak nyúlni, a fejem zúgott mint egy daráló malom; a fogaimon valaki
+egy kalapácscsal klavirozott végig; ha meg elaludtam: egyre azt
+álmodtam, hogy a puska vége előtt állok: olvassák a fejemre a
+sententiát: csak a kommandó-szót várják: «Feuer!» s aztán vége van.
+
+De hát még sem lett vége. Valahogy csak megvirradtam. Az éjjeli nagy
+veszedelemből nem maradt fenn más, mint egy irgalmatlan nagy fogfájás. –
+Az első fogfájás életemben. – Eddig csak híréből ismertem.
+
+Panaszkodtam a gazdámnak.
+
+– Ki kell húzatni.
+
+– Van itt borbély?
+
+– Itt nincs; de Miskolczon van.
+
+– Oda nem megyek, mert ott _plombálnak_.
+
+– Hát van itt egy ács, a ki tud fogat húzni.
+
+– Hívják ide.
+
+A derék becsületes faragó ember aztán ki is teremtette az én fájós
+fogamat, úgy, hogy ő jobban megizzadt bele, mint én. Háromszor
+lecsattantotta róla a vasat: s egy konyhaszéket összetört, a mint
+nekifeszítette a lábát.
+
+Mikor vége volt, azt mondtam neki:
+
+– Édes atyámfia, ennyi fáradtsággal a fejemet is le lehetett volna
+vágni.
+
+(Hogy tréfáltam azzal a fejlevágással! – Épen október 6-ikán volt ez! –
+Nekem csak egy darabka csontom lett halottá!)
+
+Az arczom természetesen feldagadt, néhány napig felkötve kellett
+hordanom az állkapczámat. Ez alatt odaverődött hozzánk egy vándorló
+honvéd.
+
+Egyenesen Komáromból jött, gyalog; itt volt a hazája valahol a Bükkben.
+
+Az beszélte el, hogy Komárom vára kapitulált, mindenki amnestiát kapott.
+Meg is mutatta a maga «Geleitschein»-ját, a melyben személye és vagyona
+minden háborgatás ellen biztosíttatik.
+
+Hogy irigyeltem tőle ezt a darab papirost!
+
+Ez volt az első hír, a mit onnan kívülről kaptam.
+
+Én aztán a magam képzeletéből kiszíneztem azokat, a miket a jövevény
+futtában elénk vázolt. Az amnestiát. A béke helyreállítását.
+
+Lám, milyen jól jártak azok, a kik helyt álltak az utolsó
+körömszakadtáig; azok megint két lábon járó emberek lettek; én pedig
+vagyok egy fáról-fára ugráló evet!
+
+Zugolódtam mindenkire, leginkább saját magamra.
+
+Azután megint nem hallottam valami tíz napig semmit a világ folyásáról.
+Azalatt ismét elővett a bolyongás vágya. Kergetett valami reggeltől
+estig erdőről erdőre.
+
+Egyszer aztán, mikor hazatértem a kóborlásomból, ott találtam a
+feleségemet a lakásomon, a kandalló lobogó tüze mellett ülve.
+
+Az volt az öröm!
+
+Mit tudod te azt, boldog új nemzedék! mi az a viszontlátás? A bujdosó, a
+kipéczézett és az ő szerelmese között!
+
+S aztán a nagy öröm meg lett tetézve az által, hogy a feleség, ki messze
+Budapestről, lopva, rejtőzve, nyitott parasztszekéren jött el utánam az
+ősrengetegbe, – elővonta kebléből azt a kis összegyűrt levélkét, a mit a
+bujdosó honvédtől úgy megirigyeltem: a komáromi capitulatióból eredett
+«Geleitschein»-t. Kiállítva az én nevemre, mintha Klapkának a hadsegéde
+lettem volna. Ezt csak egy szerető asszonyszív vakmerő furfangja
+gondolhatta így ki. Szigligeti öcscse járt közben. Meg voltam a haláltól
+mentve…
+
+S ezt az ő feje gondolta ki!
+
+Hanem aztán, mikor végig néztem ezen a drága főn, a minek minden vonása
+s aztán az összes kifejezése úgy élt a lelkemben mindig, a hogy most is;
+megláttam a homlokán valamit, a mi két hónappal előbb, a mikor
+elbúcsúztunk egymástól, még nem volt ott: a dús fekete hajzat között
+három ősz hajszálat.
+
+Bámulva kérdezem, hogy mi ez?
+
+– Az ősz hajszálaimat láttad meg, ugyebár?
+
+Akkor aztán a tűzhöz közelebb húzódva (fázott: betegen jött el Pestről)
+elbeszélte nekem, hogy mi történt október hatodikán! A miről én még mit
+sem tudtam.
+
+Ő is látott e napon valamit, s attól, a mit látott, támadtak ezek a
+fehér hajszálak a homlokán másnap.
+
+– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
+
+Tenger-idő mult el azóta!
+
+Negyvenegy esztendő!
+
+Negyvenegy év multán itt ülök egy üres házban, egyes-egyedül az asztalom
+mellett. Nem várok már semmi jót, s nem félek semmi rossztól.
+Gyönyörködöm az új nemzedékben s szemlélem országunk emelkedését. A
+multakat nem siratom s a jövendőkért nem fantaziálok. «Traditur dies.»
+
+Ma is épen úgy szakgatja az arczomat a csúz, mint 41 év előtt. Hanem a
+fogam nem fáj már. Műfogaim vannak: rágni jó velük és nem fájnak. A
+hazámért sem kínoz semmi aggodalom. Az osztrák-magyar monarchiát nem
+kell félteni.
+
+Hanem azt az első három ősz hajszálat – nem tudom elfelejteni.
+
+
+
+
+AZ ÉN LEGKEDVESEBB CENSOROM.
+
+_Mind_ kedves volt az; de ez volt a legkedvesebb.
+
+Ne tessék e név alatt valami vén, morozus szervita pátert képzelni, a
+milyenek a _bronz_-korszakban mortifikálták a magyar írókat: ez már az
+arany-korszakban történt: abban a boldog német világban, a mikor még nem
+volt itt egy reaktionárius magyar kormány, mely a sajtószabadság
+megszorításáról gondolkozik; hanem az a sokat magasztalt szabadelvű
+német kormány boldogított bennünket, a mely alatt mindenről szabad volt
+_írni_ a világon; – csak _kinyomtatni_ nem volt szabad.
+
+Cs… úr fiatal, csinos ember volt, két csillag volt a gallérján. Az ő
+hivatala feloszlott nappali és éjjeli hivatalra s mind a kettő nagyon
+kellemetes volt. Nappal költői műveket olvasott, este színdarabokat
+nézett végig. A költői művekből kijegyzé azon sorokat, a melyeket
+különösen szépeknek talált, a színpadi előadásból pedig azon mondatokat,
+a miket a közönség különösen _megtapsolt_. Azután volt egy nagy
+_műkedvelő_ úr itten, úgy hítták, hogy _Protman_. Ez az úr valószínűleg
+albumot gyüjtött magának (passziója lehetett), a mibe az ilyen
+kijegyzett szépségeket _félrerakták_, s a költői mű aztán kinyomatott, a
+színdarab a legközelebbi előadáson elmondatott – _ama szépségeknek a
+híjával_.
+
+Cs… nem valami vad ember. A szinészekkel fraternizált, még azt is
+megmondta nekik, hogy ki előtt ne járjon el a szájuk? az ifjabb
+szinésznőknek pedig udvarolt s az írókhoz dörgölőzött. Engem különösen
+kitüntetett a figyelmetességével: a szinházban mellém támaszkodott, ha
+valaminek én tapsoltam, annak ő is tapsolt és figyelmeztetett a darab
+szépségeire. Igazán mondom, jó ember volt: sokat elnézett. Egyszer a
+«Windsori víg nők» operai előadásán az a jelenet fordul elő a színpadon,
+hogy a hasra esett Falstaffot az állatokká alakult tündérek
+megcsipkedik. Igy egy madáralak is belevagdalja a csőrét. Mellettem állt
+akkor is Cs… úr. «No, úgy-e az most azt jelenti, – súgá nekem, – hogy
+_az osztrák sas így tépi a magyar testét?_ Más censor az ilyent
+feljelentené. Én nem szólok semmit.» És nem szólt. A darab nem lett
+betiltva.
+
+Engem azonban többször biztatott, hogy mért nem írok már egy darabot?
+Csináljak már egyet.
+
+Egyszer aztán csakugyan rávitt a bűnöm, hogy megöntsek egy drámát; az
+volt a czíme hogy «Dalma».
+
+Beadtam: a drámabiráló választmány elfogadta; a szinészeknek tetszett, a
+mint elolvasták. Hanem egy nagy baj volt, a mit mindannyian felfedeztek
+benne. Az, hogy holmi – _hazáról_ van benne nagyon sok discursus. –
+Hiába játszik az a darab Scythiában, _avar-tunguz_ közreműködőkkel,
+azért azt mindenki kitalálja, hogy az _avar_ a _magyar_, a _tunguz_ meg
+a _német_. Nem engedi ezt meg a censura soha. «Nem lát ez szinpadot,
+édes öcsém, mondta a jó öreg Szentpéteri; mit gondol kegyed: nekem azt
+kellene mondanom Oldamur szerepében haldokolva: «szeressétek mindennél
+jobban a hazát!» Hiszen ha én ezt elrebegem a színpadon: a publikum
+mindjárt elérti, tapsolni fog: «_ezek_» meg azt sem várják, míg
+meghalok; élve visznek a Neugebäudeba. Nem engedi meg ezt a censor
+soha.»
+
+«Dehogy nem engedi, biztatám barátaimat, megálljunk csak. Van nekem egy
+protectorom a censorok között, a derék Cs… úr; annak adom be. Az engem
+nagyon pártfogol.»
+
+Úgy tettem: körülfogtam Cs… urat; magam elvittem hozzá a darabot; «íme
+szót fogadtam: írtam drámát; hanem aztán ki ne törülje a javát.»
+
+Megszorongatta a kezemet a derék ember; biztosított róla, hogy ha
+valakivel, hát velem fog barátságosan elbánni; menjek fel hozzá három
+nap mulva. Csak bízzam ő rá magamat: majd berekomendálja ő a darabomat
+Protman úrnak úgy, a hogy még soha nem volt.
+
+Megjelentem a mondott napon a színe előtt. Épen előtte volt a darabom,
+akkor revideálta a referádát; kért, hogy üljek le. «Köszönöm,
+elállhatok!» Voltaképen pedig azért maradtam állva, hogy a vállán
+keresztül belepisloghassak a referádájába, a mit épen átolvasott. Jó
+szemeim voltak, hat lépésről el tudtam olvasni minden írást. No már ezt
+a kis kiváncsiságot csak meg lehet bocsátani egy szerzőnek, ki
+elsőszülöttének élet- vagy halálitéletét látja kiterítve maga előtt.
+
+De még úgy nem adta meg senki a leselkedésnek az árát, mint én, az első
+és utolsó alkalommal.
+
+A censori referádának az első sora e szavakkal kezdődött:
+
+«_Dieses elende Machwerk…_»
+
+A többit aztán nem instáltam belőle: elég volt. No ez szépen
+berekomendálja az én darabomat!
+
+Mikor az én legkedvesebb censorom felkelt a székről, s felém fordult,
+láthatta, hogy nagyon savanyú ábrázattal viszonzom az ő mézédes
+czifferblattjának mosolygását.
+
+Kitalálta az okát, volt annyi praxisa.
+
+– Kegyed talán bepislantott az én referádámba?
+
+– Meglehet.
+
+– S ezért tán aprehendál? Hát aztán azt gondolja kegyed, hogy ha én most
+_nem_ azt írom a darabjáról, hogy az «egy silány férczmű», hát ereszti
+azt valaha Protman úr a színpadra?
+
+Meg voltam világosítva.
+
+– Bele írta ön azt is, kérem, hogy valószínűleg megbukik a darabom, s ki
+leszek fütyülve?
+
+– Bele hát.
+
+– Köszönöm, Isten fizesse meg.
+
+Azzal hagytam menni a szomszéd szobába Protman úrhoz.
+
+Öt percz mulva meg volt adva az engedély az előadásra. Ném húztak ki a
+darabomból semmit. Arra sem volt érdemes.
+
+Ilyen világ volt az a boldog korszak, ifjú barátom, a mely után
+visszasóhajtozol. Jaj, de szeretnélek úgy hat hétre legalább
+belemártani: – hogy te is emlegetnéd meg a – németek Istenét abban a
+_paradicsomban_, a melyről te azt hiszed, hogy «éden-kert», de én tudom,
+hogy «mártás». Hogy lennél benne egyszer «sóbafőtt».
+
+
+
+
+AZ ÉN DOLGOM A PESTI NAPLÓNÁL.
+
+(1896.)
+
+Most is édesen gondolok vissza azokra a szép, csendes időkre, a miket
+úgy hivunk, hogy _Bach-korszak_.
+
+Schmerlingnek sikerült a Bach elődeit rehabilitálni.
+
+A Bach és a Schmerling-éra úgy áll egymás mellett, mint a Nirvána meg a
+Dante pokla: amott a semmivéporlás elmállasztó lassú zsibbadása, emitt a
+torturák minden fajtájának keresztülpróbálása.
+
+A magyar ujságírónak a Bach idejében az volt a jelszava: «ne szólj szám,
+nem fáj fejem». Schmerling uralmában meg az, hogy «ha szólsz is
+megbánod, ha nem szólsz is megbánod».
+
+Az ötvenes években lélekzetet venni minden honpolgárnak, rang- és
+fajkülönbség nélkül, teljesen szabad volt, de már a lélekzetet vissza is
+lehelni úgy, hogy ennek hangja is hallható legyen, csupán a magyar
+ó-konzervativeknek. A többi mind «mundtodt» volt. (Nincs erre – ne is
+legyen magyar szó.)
+
+Dicséretükre legyen mondva, ezt a jogukat fel is használták. Szidták a
+kormányt nemcsak Budapesten, de még odafent Bécsben is.
+
+A magyar ó-konzervativek lumene volt Ürményi József, A magyar nemzeti
+ellenzék egyedüli látható feje. Ahhoz ragaszkodtunk, mint a _horgas
+atómusok_, mi többi szétzüllött magyar hazafiak: _Kemény_ Zsigmond,
+_Csengery_ Antal, _Kazinczy_ Gábor, _Szilágyi_ Sándor, magam is.
+
+Egész legendakör képződött az alakja körül.
+
+Hogy figurázta ki a bécsi Hofburg fényes udvari báljában a mindenható
+Bach minisztert, fenhangon kérdezve tőle: «Nun lieber Herr _Doktor_ (!)
+was haben Sie neues vor, um Ungarn zu beglücken?» Hallatlan merénylet!
+
+De hasonló merészség volt, a mikor Ürményi József a budai várban a
+helytartó által adott udvari bálon odaplántálta magát a legelső
+hivatalnokvezér elé hátat fordítva felé, úgy hogy a két kezét a két
+frakkszárnyának zsebébe mélyesztve, őnagyméltóságát teljesen
+elnapsötétítette. _Ezért_ felsőbb rendeletre meg is kellett duellálnia a
+dehonestált kegyelmes úrnak Ürményivel s szerencse, hogy a pisztolyok
+lojálisok voltak.
+
+E kiváló tekintélynek auguriuma alatt mi, fent elsorolt cidevant
+rebellisek egy merész vállalatot kezdtünk, a «Nemzeti Könyvtár»
+kiadását. Régi krónikáknak, magyar közéletnek megörökítése volt benne a
+főczél. Sok nagybecsü munka lett ott összehordva: többek között Cserey
+Mihálynak nagyérdekü erdélyi korrajza. Ennek a befolyása alatt született
+meg Szigligeti «Béldi Pál» drámája, s nekem is több regényem: (Erdély
+aranykora, Török világ Magyarországon, Kétszarvu ember.)
+
+Később ezen a félig taposott ösvényen át megnyilt az út egy rendes
+napilaphoz, a melynek koncesszióját a derék idősb Emich Gusztáv tudta
+megszerezni a maga firmájának.
+
+Ez volt a _Pesti Napló_.
+
+Csak két lap van még mai nap életben, a mely a távol Bach-korszakban
+merészkedett megszületni: mind a kettőnek én voltam a keresztapja: a
+_Vasárnapi Ujság_ és az _Üstökös_, napilap csupán a _Pesti Napló_. Ez
+képviselte egyedül a magyar nemzeti szellemet.
+
+Szerkesztője volt Török János. Az egyedüli posszibilis szerkesztő széles
+e Magyarországon. Minden egyéb publicista terhelve volt a kormánykörök
+előtt. Hisz én nekem magamnak is csak úgy lehetett két éven át a
+_Vasárnapi Ujságot_ szerkesztenem, hogy Pákh Albert lett megnevezve
+felelős szerkesztőnek; az pedig Græfenbergben üdült nehéz betegségéből s
+minden héten üres lapot küldtünk fel hozzá, azt visszaküldte az
+aláírásával ellátva s arra nyomtattuk a czenzornak benyújtandó számot.
+
+Tehát a _Pesti Napló_ munkatársa voltam én is.
+
+Igaz, hogy csak a vonal alatt. A tárczában jött a regényem.
+
+Az első regényem, mely azzal a vakmerő furfanggal jött létre, hogy
+naponkint _egy_ tárczára valót írtam meg belőle, a következő napra való
+még csak a fejemben volt meg. Könnyen beletörhetett volna a késem. Ez a
+regényem volt az _Egy magyar nábob_. Szép honoráriumot kaptam érte a
+Pesti Naplótól: ezer forintot. Rengeteg pénz volt ez akkor! Kivált
+nekem. Nem is tudtam volna mire elkölteni, ha a svábhegyi telket (egy
+elhagyott kőbányát) meg nem vettem volna rajta. Hanem ez még csak felét
+adta ki a vételárnak: hogy a másik fele is megkerüljön, nem volt mit
+tennem más, mint a jó Magyar Nábob örököséből egy másik regényt
+leszármaztatnom: ekként támadt a _Kárpáti Zoltán_.
+
+Ezért is megkaptam – előre – a szép ezer forintokat Emichtől. S aztán
+írtam ezt is, egyik tárczát a másik után a Pesti Naplóba, nem aggódva a
+jövendők miatt.
+
+Hanem ennél aztán csakugyan utólért a nemezis.
+
+Az új telkemen, galagonya-bozótirtás közben a jobbkezem hüvelykujjának a
+körme alá szúródott egy tövis, beletört a hegye, az ujjam meggyűlt, nem
+tudtam a tollat fogni: a tárcza elmaradt a lapból.
+
+De másnap már ott volt a szerkesztő kegyetlen fulminatoriuma az
+asztalomon.
+
+«Hallja az úr! _vagy regényt írjunk, vagy paszulyt öntözzünk! Ha
+felvette az úr az árát, írja meg az aequivalensét._»
+
+Én aztán mit tehettem? Török Jánosnak igaza volt. Írni kellett. Írtam a
+folytatást _balkézzel_. Ha a tisztelt olvasó talál valami nevetnivaló
+furcsát ebben a regényben, gondoljon rá, hogy én azt balkézzel írtam, a
+jobbkezem hüvelykét az alatt székifű-főzetbe áztatva.
+
+De hát én még most is visszagondolok erre.
+
+S most, a mikor már nevezetes ember lettem, a kinek hirnevét a
+filoxerák, szőlőmolyok és firkáló férgek milliói hirdetik s körüljárok
+viruló telkemben, gyönyörködve gyümölcsterhelte fák, bokrok és szőlők
+ismerős világában, mindig eszembe jut, hogy én ennek az alapját a jó
+Pesti Naplónak köszönöm. Adjon az Isten neki is még sok időkön át
+bőséges szüretet.
+
+
+
+
+AZ ELSŐ ALAPÍTÓK.
+
+Bizony negyven esztendeje már annak, hogy ezek történtek.
+
+Schmerling elkobozta a magyar alkotmányt, Magyarországon kinevezett
+hivatalnokokkal kormányoztak, az adót katonai erőhatalommal hajtották
+be, a magyar országgyűlést feloszlatták, Erdélyt elszakították
+Magyarországtól s bevitték a Rájkszrátba. Onnan diktálták a törvényeket
+Magyarországra. A sajtó czenzura alá rendeltetett s ha valaki mégis
+tudott volna sajtó útján valami vétséget elkövetni, a fölött a katonai
+törvényszék, a hadbíróság itélt.
+
+Ezt tudva, vigyáztak is magukra a lapszerkesztők.
+
+A Pesti Napló a Deák-párt organuma volt, a nagyeszű Kemény Zsigmond
+vezetése mellett; a Magyar Sajtó felelős szerkesztője volt Hajnik
+Károly, a kiadó Heckenast Gusztávnak könyvvivője, egykor az
+országgyűlési gyorsiroda vezetője: a valóságos szerkesztést végezte
+Török János ó-konzervativ politikus, főmunkatárs czíme alatt.
+
+A határozati pártnak, melynek vezére volt Tisza Kálmán, nem volt
+napilapja: egyetlen organuma volt a bolondozó Üstökös, Kakas Mártonával,
+Tallérossy Zebulonjával, politikus csizmadiájával.
+
+Új lap engedélyezésére gondolni sem lehetett azzal a programmal, a mi a
+határozati párt zászlójára volt feltűzve: «jogfolytonosság». Pedig a
+zászló megvolt, tábora is nagy volt az országban, vezérei elsőrendű
+hírességek.
+
+Ekkor a véletlen hozott segítséget. Egy szépirodalmi lap polémiába
+keveredett színházi dolgok felett a Magyar Sajtóval. A vita
+személyeskedéssé fajúlt. Török János érzékenyen megsértette mind a színi
+kritika íróját, mind a lap szerkesztőjét. Azok pedig fiatal, tüzes
+legények voltak, híres párbajvívók: Tóth Kálmán és Dobsa Lajos; kihítták
+Török Jánost fegyveres elégtételadásra.
+
+Az öreg azt felelte nekik, hogy ő a párbajozást arisztokratikus
+intézménynek tartja s mint testestül-lelkestül demokrata, nem áll ki
+hírlapi czikkért verekedni. Ha sértve vannak az urak sajtó útján,
+menjenek a panaszukkal a katonai törvényszékhez. Azok mentek is, de nem
+a törvényszékhez, hanem a katonai kaszinóba; ott felszólítottak két
+katonatisztet (az egyik emlékezetemre Auspitz hadnagy volt) s most már
+azokat küldték szekundánsokul magához a felelős szerkesztőhöz, Hajnik
+Károlyhoz, hogy ha a főmunkatársa nem akar helyt állni a lapjában
+elkövetett sértésért, akkor neki kell helyette megverekedni.
+
+A jó becsületes Hajnik Károly soha életében senkit meg sem csiklándott:
+ő csendesen írta a Strazza-könyvbe a rubrikák töltelékét s a Magyar
+Sajtó szerkesztésében mindössze annyi része volt, hogy mikor este
+kilencz órakor odatette eléje a metteur en page a kefelevonatot két
+példányban a czenzura számára, hát aláírta a nevét, soha bele sem
+nézett. Semmiképpen nem ment a fejébe, hogy miért kelljen neki a lábát
+ellövetni egy színésznő miatt, a kit sohasem látott.
+
+Kettévágta a gordiusi csomót maga a kiadó, Heckenast Gusztáv. Azzal az
+ajánlattal lépett a kihívók elé, hogy ő elégtételül el fogja bocsátani a
+lapjától a főmunkatársat, Török Jánost, azonnal.
+
+Csakhogy azok elővigyázatos emberek voltak. Az nekik nem volt elég. Az
+elbocsátott főmunkatárs azért más czím alatt ott maradhat. Nekik olyan
+új munkatársat nevezzen meg a kiadó, a ki felől biztosítva lesznek, hogy
+a személyes sértegetésért fegyverrel is helyt áll.
+
+Heckenastnak eszébe jutottam én. Nemrégiben nekem volt párbajom egy
+pajtásommal a politikus csizmadiának egy észrevétele miatt. A két
+szekundáns tiszt készséggel fogadta az én jelöltségemet, elégtétel
+gyanánt. Így jutottam én a Magyar Sajtó főmunkatársi hivatalába.
+
+A mint ez köztudomásúvá lett, egy napon odajöttek hozzám az én volt
+képviselőtársaim, a kik a határozati pártot vezették s azzal bíztak meg,
+hogy a Magyar Sajtót a párt organumává alakítsam át az ő közreműködésük
+mellett. Mindenki fog írni vezérczikket. Ingyen vezérczikkek! A szakmák
+szerint egyik «úr» elvállalta a nemzetgazdászati rovatot, másik a
+külföldet, harmadik a belföldet, negyedik Ausztriát és mind pontosan
+betölték a helyeiket. Még ma is őrzöm a kézirataikat. Minő emlékek!
+
+De még ennél nem állapodtunk meg. A mi lapunknak ki kell emelkedni a
+többiek sorából az által, hogy kitűnően legyen szerkesztve. Mivel lehet
+ezt elérni? Azzal, hogy eredeti táviratokat közlünk a lap élén. Hát biz
+eddig a pesti lapok a táviratokat csak úgy fordítgatták a reggeli bécsi
+lapokból. Így is jó volt az s nem került semmibe.
+
+Ehhez azonban pénz kell! Sok pénz! Azonnal megszerkesztettük a kötelező
+aláírási ívet. Kiki az aláírók közül fizet a pártkasszába évenkint
+huszonöt forintot. Az aláírási ívet ma is őrzöm ereklyeként. Voltunk
+húszan. S ezzel az ötszáz forinttal a zsebemben indultam én neki a
+jogfolytonosság pártjának a lapját megalapítani, a mely alapon épült
+aztán fel a Hon, a Nemzet, a Magyar Nemzet. A munkatársak fizettek
+(később még többet is fizettek).
+
+Annak a húsz alapítótagnak arczképcsoportja itt függ most is az
+íróasztalom fölött. De szép délczeg, daliás alakok voltak! Az ifjúság
+varázsereje sugárzott arczaikról. Valahol leghátul én is ott settengek
+közöttük.
+
+Egy egész korszakot képvisel ez a csoportos kép. Milyen nagy korszakot!
+Tele magas eszmékkel, dicső elvekkel, honalkotó elhatározással,
+szabadság hitével!
+
+E fényes alakok legtöbbjének sírkövét benőtte már a moha és a rozsda.
+Egynéhányan még itt maradtunk, a kik nagy nyugodtan nézzük, hogyan
+takarja be a hajdani munkások élő alakjait is a moha, a rozsda…
+
+
+
+
+A JÓKAI TÁGABB HAZÁJA.
+
+(1886.)
+
+A napokban olvastam nagy hazánkfiának egy vezérczikkében ezt a szót: «_a
+Jókai tágabb hazája._» – Szeget ütött a fejembe! – Vajjon mi lehetett
+ez? – Csak nem az «_összbirodalmat_» értette alatta? Mert hogy abba bele
+«ne» menjünk, azért én _annak idejében a legszűkebb hazámba_ is
+bejutottam, a minek becsületes neve «tömlöcz». E korszak neve
+«Schmerling».
+
+Harmincz év alatti fiataloktól nem lehet azt követelni, hogy huszonkét
+év előtti állapotokról világos emlékezettel birjanak; azért nem
+csodálom, ha gyakran megujuló hangokat hallok a fiatal növésű erdőből:
+«bár csak visszatérnének azok az idők, a mostani, minden szabadságot
+megsemmisítő korszak helyébe!» – Az igaz, hogy akkor nagy volt a
+szabadság: a többség nem szavazta le a kisebbséget, – az elnök nem vonta
+meg senkitől a szót; – a virilisségét nem vesztette el senki; – a
+sajtótörvény pedig épen nem volt: minden ujságíró azt írhatta, s azt
+nyomathatta ki lapjába, a mi neki tetszett; – csakhogy aztán, mikor fel
+akarta adni a lapot a postára, akkor megfogta a gallérját – nem ám a
+censor, mert olyan nem volt, hanem a rendőrbiztos, s azt mondta: «lassan
+a szellemmel!» Azzal a lapot, nyomdát lepecsételték: az ujságírót vitték
+a legalkotmányosabban kormányzó rendőrmandarinhoz. A rendőrmandarin úr
+tökéletes ellentéte volt a mostani keményszívű, haragos tekintetű,
+kegyetlen belügyminiszternek; végtelenül nyájas, mosolygó, alacsony öreg
+uracska, a ki mindig olyan vékony, siránkozó hangon beszélt, mintha
+emlékbeszédet olvasna fel megholt tudós felett: «Aber mein lieber Jókai!
+Mit cselekedett ön?» Asztalán volt kiterítve az ujságom. Azt persze ő
+excellentiája nem tudta, hogy mit cselekedtem; mert magyarul egy szót
+sem értett: csak azt látta, hogy a lapomban columnaszámra vannak
+aláhúzva sorok majd veres, majd kék plajbászszal, némelyik duplán. A
+veres a lázítás, a kék a felségárulás. El volt érzékenyülve; ő maga
+szívesen megbocsátana, s megengedné, hogy a rettenetes czikket kivegyem
+a lapból; de már ő excellentiájának, a főmandarinnak ott fenn Budán
+tudomása van a dologról s az kegyetlen uraság: azért bármilyen nagyon
+sajnál is, kénytelen átadni a törvény szigorának; azzal megölelt,
+megrázta a kezemet, megtörülte a szemüvegeit s küldött a
+Károly-kaszárnyába magamat jelenteni.
+
+Holmi sajtóbiróság, esküdtszék s más efféle mai korbeli zsarnoki
+tribunál akkor nem létezett; hanem azok helyett dívott az igazi
+demokrata intézmény: a katonai biróság. A hosszú asztalnál ült egy
+ezredes, egy őrnagy, egy kapitány, egy hadnagy, egy őrmester, egy
+káplár, meg egy közkatona, a három utóbbi nem értett más nyelven, csak
+_polyákul_. És ezek előtt kellett nekem elmondanom nagyszerű
+védbeszédemet s bebizonyítanom, hogy Erdély jog szerint Magyarországhoz
+tartozik, s hogy Magyarországnak külön felelős miniszteriummal kell
+birni. Háromnegyed óráig tartott a védbeszédem: természetesen németül.
+Senki sem replikázott a beszédemre semmit.
+
+Kiküldtek a törvényteremből s öt percz mulva visszahívtak.
+
+Az auditor major fölolvasta az ítéletet, hogy mind a szerkesztő, mind a
+czikk írója, a magyar főúri családok egyik legfényesebb nevű, tehetségű
+és vagyoni állású tagja, elitéltettünk a _megkrétázott czikkért_ három
+hónapra, ellenben a _védelemért_ kilenczre, összesen egy egész
+esztendőre – nehéz vasban – no meg a nemesség, grófság elvesztésére.
+Azonfelül egy kurta ezer forint pénzbirságra. – De nem ám holmi
+_sajtóvétség_ miatt; oh nem, a sajtó szabad! hanem
+_közcsend-háborításért_. És így az, a ki Magyarhon és Erdély uniójáról,
+meg a magyar alkotmány helyreállításáról czikket írt és nyomtatott, az
+_közcsendet háborított_, mintha ablakokat vert volna be s éjjel
+kurjongatott volna utczahosszant, s _ezért_ lett a legszűkebb hazába, a
+börtönbe bedugva.
+
+Hanem hát nem kell ám ezt a börtönt olyan tragice venni. Csupa mulatság
+volt az. A katonák iparkodtak a legkellemesebbé tenni Buda várában
+mulatásunkat: a nehéz vasat meg sem mutatták, soha én egész életemben
+annyi látogatást nem kaptam, mint az alatt az egy hónap alatt, a mit ott
+töltöttem (a többit elengedte a legmagasabb kegyelem) s utoljára annyira
+vittem a kedélyes impertinentiát, hogy egy délután elszöktettem velünk
+együtt a porkolábot ki a Svábhegyre: ott a feleségem jó vacsorát főzött,
+volt jó borom hozzá, elmulatgattunk, anekdotáztunk, késő éjjel kerültünk
+haza Budára, a tömlöczbe, alig akartak bennünket beereszteni.
+Szerencsénk, hogy velünk volt a porkoláb, különben künn rekedtünk volna
+az utczán.
+
+S a katonák igazságos emberek voltak, azt meg kell nekik adni, nemcsak
+minket dugtak a hűvösre, a kik Magyarország állami önállóságát vitattuk,
+hanem azt is, a ki a mi czikkünk megczáfolására vállalkozott, magát az
+_officiozus lap szerkesztőjét_ is. Hiába allegált, hogy hisz ő a magas
+_kormányt védelmezi!_ «nutzt nix!» az _is közcsend-háborítás!_ Én
+kijöttem a börtönből, ő beült, egymásnak adtuk a kilincset.
+
+Hát bizonyosan ezt a mulatságos életet irigyeltétek meg ti kedves ifjú
+barátim, hogy nagyon kivánkoztok bele vissza.
+
+Eszembe jut az az adoma, mikor a szegény favágó meg a felesége együtt
+ültek este a sovány vacsoránál – egy tál vereshagyma volt az egész.
+«Hej, csak az Úr Isten megadná azt, a mit én kivánok.» Erre a szóra
+nyilt egyszerre mind a kettőnek az ajka. S a mit két ember egyszerre
+mond ki, az az óhajtás teljesülni szokott. «No hát legyen meg!» hangzott
+egy szó a magasból, «három kivánságtok teljesüljön be legottan!» – «De
+jó volna most izibe egy szál fokhagymás kolbász» – mondá legelőbb a
+favágó. «Sutty!» egyszerre alákarikázott a kürtőből a kivánt csemege a
+tálba. De felfortyant ezen a feleség: «Hogy tudta már kend a drága
+kivánságot ilyen potom valamire vesztegetni? Oh, bár ragadna kendnek az
+orrához ez a kolbász!» – «Zsupsz!» – ott volt a második beteljesült
+kivánság, a férj orrához hozzánőtt a kolbász, hosszú ormánynyá
+kiegyenesülve. Akkor aztán egyesült erővel arra fordították a harmadik
+kivánságot, hogy vajha tünnék el az a kolbász megint a merről jött! S
+akkor aztán ott ültek, a beteljesült három kivánság után, megint a tál
+vereshagyma előtt. – Mi is úgy járhatunk. – «Bárcsak visszatérne az a
+másik jobb idő!» – mondjátok ti. – Egyszer csak ott terem a
+tányérotokon. – «Bárcsak az orrotokhoz ragadna!» – mondom én akkor. –
+Végre aztán egyesült erővel látunk hozzá, hogy eltünjék onnan ismét.
+
+No de hát arra ne gondoljon senki, az a «tágasabb haza», a mit
+«összbirodalomnak» neveznek, nem kerül a tányérunkra soha, _s hogy én
+azt valaha, valahol, akár józan fővel, akár mámorosan ajánlottam, vagy
+dicsértem, vagy emlegettem volna, azt határozottan tagadom;_ annak
+idején meg is czáfoltam. Ilyen «tágabb hazájára Jókainak» tehát nagy
+hazánkfia nem példálózhatott, mert ilyen sem a valóságban, sem az én
+fantáziámban nincs és nem is lesz.
+
+Tehát minden valószínűség szerint azt az osztrák-magyar monarkhiát
+érthette alatta, a mit írásban és képben együtt szerkesztünk az
+osztrákokkal. Ezt pedig, minden belőle levonható következményekkel
+együtt, elfogadom.
+
+Az eszme a trónörökösé volt: ő nála fogamzott a gondolat, megismerni és
+megismertetni egymással és a világgal az osztrák-magyar monarkhiát (vagy
+egészen magyarul mondva: Osztrák- és Magyarországot) írásban és képben.
+
+E tervet jóváhagyta az uralkodó, s akkor a trónörökös maga köré gyüjté a
+monarkhia mindkét részének szakavatott tudósait, hogy azoknak
+közreműködésével alkossa meg e művet.
+
+Ez eszme megvalósulásánál első sorban érdeklő körülmény az, hogy a
+monarkhia egykor leendő uralkodója minden népeit megismerni kivánja,
+történetükben, jellemükben, szokásaikban, úgy a hogy azokat saját
+keblükből támadt írók ecsetelni fogják, s a míg e mű elkészül, tehát
+évek hosszú során át, oly férfiakkal veszi körül magát, kik minden
+tekintetben függetlenek, kik a hatalomtól, a kormánytól semmit sem
+várnak, kik nem szolgálnak mást, mint a tudományt, s kik a szellemi
+munka világában olyan nevet vívtak ki egyenkint maguknak, a mit semmi
+titulus nem tesz fényesebbé. Mert meg kell állapítanom azt, hogy az
+osztrák felügyelő bizottságok épen olyan, udvaronczi zamattól ment,
+szabadelvű tudós férfiakból vannak összeállítva, a kik saját tudományos
+állásuk tekintélyére büszkébbek, mint a rendjeleikre, – miként nálunk a
+magyar rész felügyelő bizottságai.
+
+De különösen maga az én tisztelt kollegám, az osztrák rész szerkesztője,
+Weilen azon alak, a kit közelebbről kell az én ifjú barátaimmal
+megismertetnem. Fiatal korában ő is fegyvert viselt a szabadságért s a
+miért küzdött akkor karddal, azért küzd ma is a szellemmel, a szabadelvű
+eszmékért; osztozott egykor a szenvedéseinkben, katona volt, közvitézből
+emelkedett tiszti tanárrá; bátor szivének, kiváló eszének köszönheti az
+állást, a hova felküzdte magát; most polgári állásában az Olympra törő
+ifjúság vezetője, az irodalomban rajongó képviselője az eszményiségnek;
+minden téren hozzászokva ahhoz a munkához, mely a becsülettel együtt
+szerzi meg a kenyeret: magánéletben tiszta puritán jellem; a mellett
+széles ismeretű tudós és közszeretetben álló elnöke az osztrák szellemi
+phalanxnak, az írók seregének, kik őt mint apjukat szeretik, s a mit
+legutoljára, de leghangosabban kell kimondanom, nekünk magyaroknak a
+legőszintébb és legigazságosabb barátunk. Üdv és áldás arra az országra,
+hol ilyen férfiak a trón örökösének mindennapi társalkodói.
+
+És másod sorban az a nagy nyereség, hogy ez a két tábor, a szellem
+harczosai, innen is, túl is közelből megismerik egymást.
+
+Megvallom őszintén, hogy mikor a legelső ülésben összekerültünk (az
+előtt soha sem láttuk egymást), a legnagyobb gyanakodással tekintettünk
+egymásra. Én attól tartottam, hogy az osztrák tudósok darabokra akarják
+szedni Magyarországot (írásban és képben) s trikolor zászlónkból
+föderalisztikus rongyokat akarnak tépni; ők meg azt hitték felőlem, hogy
+én itt a magyar tribunus plebis szerepét akarom játszani, a ki a
+szenátus küszöbéről hajigálja be a vetóját a laticlavisok közé.
+Előitéletet is hoztunk magunkkal, ők azt hitték rólunk, magyarokról,
+hogy csupa poézissal, fikcióval, soviniszta dicsekedéssel és szenzácziós
+adomákkal akarjuk megtölteni a trónörökös munkáját, mink meg arról
+voltunk meggyőződve, hogy ők csupa pedáns, tudákos encyclopediát akarnak
+szerkeszteni, véghetetlen adathalmazzal; de annál nagyobb unalmassággal.
+– Aztán mentül többször összejöttünk, annál jobban megismertük egymást:
+a mi kezdete a megbecsülésnek, és most már ott vagyunk, hogy tudunk
+egymástól tanulni s ezt nem is titkoljuk; hanem iparkodunk innen is, túl
+is a másik félt utólérni, ott, a hol az előnyben van: s «közös»
+törekvésünk olyan munkát hozni létre, mely a tudományos alaposság és
+szabatos formák mellett a népies irályt, érdekes tartalmat, költői
+színezetet érvényesítse.
+
+Nem könnyű munka ez! Mert ha az volna a feladat, hogy készítsünk egy
+_könyvtárt_ az osztrák-magyar monarkhiáról, százötven kötettel, – van
+hozzáértő tudósunk elég, jól tudnók végrehajtani; ámde itt tizenöt
+kötetbe kell összehoznunk mindent, a mi tény, a mi _adat_ és a mi
+_hagyomány_ és _költészet_. És mind ennek a nagy közönség s
+előreláthatólag a külföld számára kell megírva lennie.
+
+Szeretném, ha kedves ifjú barátim beletekintenének egyszer egy ilyen
+általunk szerkesztett korrekturai ívbe, a minek a szövegét két másik
+tudós közreműködésével megalkotta egy legilletékesebb harmadik tudós:
+akkor aztán kezébe vette egy negyedik, egy ötödik, meg egy hatodik
+tudós, az egyik igazított bele és törölt belőle veres plajbászszal, a
+másik kék plajbászszal, a harmadik zöld plajbászszal, úgy hogy az egész
+a legszebb szmirnai szőnyeg mintájává alakult át; most még ehhez jön az
+én rózsaszínű tintám, a ki a kihúzott helyeket itt-ott visszahonosítom;
+végre az én kedves szerkesztőtársamnak, Nagy Miklósnak az
+alizarin-tintája, a ki a phrasisokon addig gyalulgat, míg beleszoknak
+végre a præliminált terjedelembe. Olyan munka ez, mint mikor a
+Rákóczi-indulót beleszorítják egy muzsikáló zsebóra művészetébe.
+
+És mind az osztrák, mind a magyar írók és tudósok becsületére meg kell
+állapítanom, hogy ebbe a kegyetlen procedurába mind valamennyi
+belenyugszik. Soha még tudósok oly nagy pazarlást nem tanusítottak
+nagylelkű áldozatkészség dolgában, mint ennél a műnél. Még annak is, a
+mit saját magam írtam eddig e műhöz, kétharmada a papirkosárba került
+már.
+
+Eddig az írókról, azután következik a közönség.
+
+Ki sem számítható a hatás, a mit gyakorolni fog innen is, túl is a
+Lajthán, a különböző ajkú közönségre az, ha egymást kölcsönösen
+megismerik: ha fel lesznek előttük tárva országaik legérdekesebb részei,
+természeti szépségei, régi emlékeik, városaik, népeik munka és ünneplés
+alatt; költészetük, vigalmaik, intézményeik; különösen ha látni fogják
+azt, hogy minden fajnak, minden nyelvű népnek egyenlő melegséggel és
+szeretettel írott ismertetései foglalnak helyet egymás mellett, saját
+legkiválóbb íróik tollából e műben.
+
+Most még csak magyarul és németül fog e mű kiadatni, de bizonyosnak
+tartom, hogy a monarkhia minden művelt nemzetének nyelvén meg fog az
+jelenni rövid idő jártán.
+
+S ennek a jótékony hatása nem fog elmaradni. A kölcsönös megismerkedés a
+legegyenesebb út a kölcsönös becsüléshez. S ez az, a mire mindnyájunknak
+szüksége van, a kik különféle nyelven bár, de egy hazaszeretetet vallunk
+s abban keressük maradásunkat.
+
+A nemzeti gyűlölködés nagy terebély-fává nőhet ugyan fel, de ez a fa
+gyümölcsöt a gazdájának, a ki elültette, nem terem soha, ezen a fán csak
+verebek érzik magukat jól, azoknak hernyó kell, s az van rajta elég.
+
+S ki kezdje el a kölcsönös megbecsülés munkáját e monarkhiában, ha nem a
+németek s magyarok? s ki kezdje el köztük, ha nem a szellem táborai, az
+írók?
+
+Hát ez a _kölcsönös megbecsülés innen is, túl is – ez a «Jókai tágabb
+hazája»_.
+
+De én még azzal sem érem ám be, hogy a megbecsülés, a testvérszeretet,
+az érdekeltség kincseit innen Magyarországról oda Bécsbe és Ausztria
+örökös tartományaiba cserébe áthordani segítsem s onnan az övéket
+visszahozni igyekezzem; én az egész világot követelem Magyarország
+honpolgársága jó tulajdonságainak cserepiaczául.
+
+Egykor ama nagy hazafi emelte magasra a jelszót: _«Tengerre magyar!»_ én
+azt mondom: _«Világba magyar!»_ – Szűk nekünk ez a haza, tágítsunk
+rajta! Terjednünk nem lehet, de magasabbra nőnünk szabad. S nem is várt
+ez a nemzet az én kiáltó szavamra. Megindult, megy előre. Egy egész
+æonnal túl vagyunk ma a _védegyleti aera_ fogalmain. Nem az a jelszavunk
+most, körülzárni minden oldalról a hazánkat, hogy a hazai közönség
+_kénytelen_ legyen megvenni a magunk termelte selejtest, hazafiui
+áldozatból, hanem az a jelszavunk, hogy versenyezzünk a külfölddel s
+fogadja be _önként_ a mi termelésünket, azért, mert jó! S ezt teszi már
+a nemzetünk. Egész világ látja. Tágítjuk a hazánkat. Nem ellenséggel,
+annál nehezebbel van küzdelmünk, _versenytársakkal_, megküzdünk velük!
+ha nem sikerült, újra kezdjük. Minden alakjában az ipar terményeinek,
+legyen az emberfőben, vagy sziklában született, tűzben vagy lángészben
+megtisztult, hatol a _magyar czímer_ előre nyomonkint; – szorgalom,
+tudomány, művészet, szellem helyet kér a magyar tehetség számára
+külföldön, s a hol gyökeret vert, becsületet arat hazája számára még az
+idegen földben is. A magyar a föld tulsó oldalán sem felejti el hazáját,
+s a hol házat, műhelyt rakott, az is egy darab magyar haza ottan.
+
+Hallgassatok meg egy példát.
+
+Én e nyáron hírré tettem, hogy a ki az erdélyi közművelődési egylet
+számára bizonyos összeget beküld, annak egy névaláírásommal ellátott
+lapot küldök meg a kéziratomból. E napokban az «Amerikai Nemzetőr» útján
+kaptam egy összeget, melyet e czélra, Amerikába kivándorolt huszonegy
+magyar adott össze, a kik New-York, Alleghany, Quebec, Hazleton,
+Chicago, Albany, Stelton, Stevenspoint, Farmingdale, Kelleys Island,
+Yowen városaiban szétszórva letelepültek. Tehát tizenegy helyről – a
+kivándorlottak – az erdélyi közművelődésre. Pedig mit nekik Hecuba? Mit
+ád nekik Magyarország, ha felvirágzik, mit vesztenek ők Erdélyben, ha
+elpusztul? – Mégis megemlékeznek a hazájukról, s megküldik a szájuktól
+megvont falatot a magyar nép üdvére az új világból.
+
+Hát ez a _«Jókai tágabb hazája»_.
+
+Én is segítek azt tágítani – tehetségem szerint. _Segítsetek ti is!_
+
+Azt írta nem rég egy igen tisztelt költőtársam, hogy ha Petőfi
+olvashatná mindazt, a mit én most irok, elismerést osztva a hajdan
+gyűlölt idegennek, megfordulna a sírjában.
+
+Legyen megnyugodva ifjú barátom, _ha Petőfi látná, miként tört ő maga
+legelől utat ahhoz a gyűlölt idegenhez a magyar szellem számára s miként
+környezi épen ez a hajdan gyűlölt idegen az ő szellemalakját a
+legnagyobb szeretettel_, visszafordulna megint s álmodnék más álmokat az
+eddigiek helyett.
+
+A magyar nemzet helyet érdemel a világban, ezt a helyet elfoglalni,
+megérdemelni, megtartani mindenütt, a hol mívelt népek laknak,
+szorgalommal, szellemmel, szabadelvűséggel: ez a _«Jókai tágabb
+hazája»_.
+
+
+
+
+AZ ÉN MACSKAZENÉM.
+
+(1879.)
+
+A lapokból olvasom, hogy énnekem macskazenét akarnak adni.
+
+Ugyan miért?
+
+Azért, mert egy toasztban azt mondtam, hogy az osztrák és magyar
+monarchia népeinek azt a két országot, a melyeket fegyverrel védelmezni
+kötelességük, egymás iránti kölcsönös szeretetükkel fenntartani is
+kötelességük?
+
+Ennél egyebet szavaimból csak a rosszakarat és kollegiális torzsalkodás
+csavarhat ki. _Összmonarchiáról nem beszéltem._ Magyar hazám iránti
+szeretetemből egy hajszálnyit le nem alkudtam.
+
+Ez ellen lehet kifogása mind annak, a ki Magyarországot Ausztriától
+különválva akarja látni, azt kinyilatkoztathatja a legerősebb hangon
+sajtóban, országgyűlésen fényes nappal. Hisz két nagy párt van, a mely
+erről folyvást szemtől-szembe okokkal és érzelmekkel vitázik.
+
+Mit keresnek hát itt az «állati hangok?» Kutya-, macska-, békahang az
+argumentumok helyében?
+
+És éppen én ellenemben, a ki nem vagyok se fellegvárakban lakó
+generális, se hozzájárulhatlan kormányzó, se sérthetetlen főpap, a kiket
+nem lehet más úton elérni; hanem vagyok jámbor ujságíró, polgár, a kit,
+ha tetszik valakinek, a sajtó útján megtámadhat; ha személyesen akarja
+velem tudatni a véleményét, rám találhat; egész délután s reggel tíz
+óráig itthon vagyok bogárhátú kis házamban, kinn a város végén, nem
+strázsál senki, még csak egy férficselédem sincsen; egy ollónál egyéb
+fegyver nincs az asztalomon, jöhet bátran, akár egyedül, akár
+huszadmagával, megmondhatja a véleményét őszintén, világosan; s ha
+tisztességesen beszél, leültetem, meghallgatom, ha gorombáskodni akar,
+elkérem a névjegyét s végzünk egymással becsületes, lovagias módon.
+
+De hát kik azok, a kikről azt írják a lapok, hogy már tíz nap óta (!)
+éjről-éjre mindig macskazenét akarnak nekem adni s ebben a rendőrség
+által mindig megakadályoztatnak? Azt írják, hogy az egyetemi tanuló
+fiatalság tagjai? Én ezt tagadom. Én a magyar egyetemi fiatalság tagjait
+bátor, nyilt arczú férfiaknak ismerem, a kik, ha a meggyőződésüket meg
+akarják mondani, teszik azt fényes nappal, szemtől-szembe, ha kell, a
+szuronyerdővel is szembe: a kik nem keresik a sötétség óráit s a futásra
+alkalmas tért, még akkor sem, ha a hazának egy esküdt ellenségét kell
+megtámadni, nemhogy engem, a kit nem bánthatnak meg a nélkül, hogy saját
+nemzetüket meg ne bántsák. Én a magyar ifjúságot inkább olyannak akarom
+ismerni, hogy még akkor is büszke legyek rá, a mikor engem bánt és nem
+olyannak, hogy ő maga is szégyenlje magát, a mikor azt tette.
+
+Különben az egész utczai lármával nem törődöm. Hozzászoktam én már
+ahhoz. A legközelebbi választási mozgalmak alatt a tisztelt ellenpárt
+túlbuzgó tagjai három éjjel egymásután a városnegyed legaljasabb
+qualitású osztályát odacsődítve ablakom alá, ébresztettek fel álmomból
+macskazenével. Tovább aludtam csendesen. – Ezt odasorozom _negyediknek_,
+ha meglesz. – S maradok, a ki voltam.
+
+
+
+
+MIRE VÉNÜLÜNK MEG?
+
+(1882.)
+
+Szeretett barátim ott a klubban!
+
+Nagy rémületemre olvasom a lapban, hogy az írók és művészek társasága
+1884-ben az én ötven esztendős jubileumomat szándékozik megülni: azon
+alkalomból, hogy 1834-ben egy vers meg egy charada jelent meg tőlem
+nyomtatásban és így ez az év vehető fel az én írói pályafutásom
+kezdetének. – Kérlek szépen benneteket, ne vénítsetek agyon! Így is elég
+öreg legény vagyok: negyvenet bevallok, de az ötven ellen kifogást
+teszek. A mi egy kilencz esztendős gyerektől nyomtatásban megjelent, az
+még nem az ő bűne, hanem azé, a ki kiadta. A gyerekkori verset éppen úgy
+nem lehet beszámítani valakinek, mint a hogy nem lehet a katonának attól
+számítani a pályafutását, a mikor fakarddal, papiros csákóval
+kommandérozta a gyerekármádiát. – Hiszen hol van az a gyerek, a ki
+verset nem ír. A kis keresztfiam, Hegedüs Loránd, már nyolcz esztendős
+korában élczlapot szerkesztett s igazán mondom, talpraesettebb ötletek
+és jobb rímek voltak benne, mint – majd megmondtam, hol. Azért még sem
+lesz belőle poéta, mint a keresztapja, hanem lesz belőle, Isten
+segítségével, derék, okos ember, mint az apja. Én sem jártam többet, a
+koraszülött poémák megjelenése után a muzsák ablaka alá, hanem készültem
+valami nyolcz esztendeig festőnek vagy építésznek (ma is megvan még egy
+egész göngyöleg architectonikai rajzom a padláson) és mindenesetre
+készültem fiskálisnak. Ezek az évek tehát az irodalmi pályán nem
+számítanak semmit. Megmondom én őszintén, hogy hol kezdődik az irodalmi
+pálya egész komoly értelemben. Ott, a hol egy írónak valami alkotása egy
+komoly kritika által figyelemreméltónak itéltetett, a kiskorúság enyhítő
+körülményének tekintetbevétele nélkül. Azért még azt a művemet sem
+tartom irodalmi ültetvényeim első dugványának, a mi a «Tavasz»
+almanachban megjelent s egy arany pályadíjat nyert; mert arról is
+tudhatták a pályabirák, hogy diákgyerek írta s hasonlók között
+versenyzett; hanem tartom a legelső komoly irodalmi művemnek a «Zsidó
+fiú» czímű versekben írott drámámat, mely a magyar tudós társaság által
+mint pályamű, dicsérettel a második helyen említtetett, sőt Bajza és
+Vörösmarty által első helyre ajánltatott. Akkor voltam tizenhét éves,
+kecskeméti diák: a drámámat Petőfi másolta le s ő is hozta fel Pestre –
+gyalog. Ettől fogva aztán minden esztendőben írtam egy nagyobb munkát:
+drámát, vígjátékot mindig. Némelyiknek a nevére sem emlékezem már.
+Valamennyi mind ott van az akadémia lomtárában valahol. Rosszak
+lehetnek, de van bennük nagyratörekvés. Az egyikben tudom, hogy az
+akkori pánszláv agitátorok vannak kifigurázva, egy másikban a vidéki
+műkedvelők. Ugyanakkor kezdtem el Kecskeméten az első regényemet írni: a
+«Hétköznapok»-at, a mire már kiadó is akadt s a mi legkomolyabb dolog:
+jó honorarium.
+
+És ettől az évtől kezdve már tudtam, hogy nem lesz énbelőlem se festő,
+se építész, se fiskális, hanem ott ragadok írónak. – Ez az idő volt
+1842. Ennek tehát negyven esztendeje. Az is szép idő, egyhuzamban,
+felváltás nélkül. – Ugyan szepegtem ebben az esztendőben, hogy valaki rá
+talál jönni a _titkomra_ s megnegyvenévesjubileumoz, mert a mennyire jól
+esik azt tudnom, hogy barátaim, pályatársaim szeretnek, érdemeimen túl,
+annyira nem tudok hozzászokni az orczapiruláshoz, mikor ezt nagy
+közönség előtt fenhangon mondják. Azért csendes megelégedéssel
+konstatálom, hogy a negyvenévest már _elugrottuk_. Már most kérlek
+benneteket, hogy várjatok tíz évig. Akkor aztán majd nagyot ünnepeljünk!
+(Én is azt gondolom, a mit a szultán halálra itélt nagyvezére, a ki tíz
+évi haladékot kért, fogadva, hogy azalatt megtanítja a szultán kedvencz
+elefántját beszélni: «azalatt vagy én halok meg, vagy a szultán, vagy az
+elefánt.»)
+
+
+
+
+EGY KIS FALSUM.
+
+(1894.)
+
+Az utóbbi napokban én is azt tartottam, hogy «Begyűröm a süvegem
+tetejit, Csak úgy nézem az időt alóla, Még a jég is visszapattan róla».
+
+Azután meg olyan íráscsömör állt a hátamba, hogy a Dárius kincse se birt
+volna rá, hogy egy sort leírjak. Nem találtam a szavakat; úgy voltam a
+nyelvbőségemmel, mint az a falusi kisasszony, a ki azt kérdezte a
+látogatójától: «Látta-e azt az izét ott az izé mellett? Azt én izéltem.»
+Értve a thea-rózsát a veranda mellett, a mit ő ojtott. Még most is olyan
+buta vagyok. Irtózom a gondolattól, hogy valaha ki találok gyógyulni
+belőle.
+
+De most mégis egy akkora jégdarab koppant a fejemre, hogy ki kell
+szállnom a butaismus nirvánájából (de förtelmes rossz élcz!) s egy órára
+kibékülési kisérletet kell tennem a kalamárissal. Mert a mi sok, az már
+sok!
+
+Egy külföldi hirlap (Kölnische Volkszeitung) előkelő helyen egy
+terjedelmes czikket szentel az én 50 éves írói munkásságomnak, melynek
+folytán, el kell ismernem, hogy sok dicsérettel halmoztatom el, de azok
+között vannak olyanok, melyeket mint meg nem érdemelteket csupán a
+históriai igazság kedveért mulhatatlanul el kell hárítanom.
+
+Például ezt a passzust:
+
+«_Magyarországon, a hol őt (Jókait) mint specificus magyar költőt és
+írót ismerik, meg kell engedniök, hogy rámutassunk a legelső munkáira,
+melyek német nyelven irattak. Ő valósággal azon «tősgyökeres magyarok»
+közé tartozik, a kik a németségből a magyarságba átváltozást szép
+sikerrel vitték keresztül. Ifjúkorában úgy hítták, hogy Jockl Móricz, s
+egy német Beamternek volt a fia. 17 éves korában német novellákat írt, s
+azokat különböző bécsi lapoknak küldözte be, s csak későbbi időkben
+fordította le azokat magyarra. – Félszázad előtt még nem volt magyar
+irodalom, még kevésbbé magyar hírlapok._»
+
+Hát hiszen én nagyrabecsülöm a becsületes polgári Jockl családot, s ha
+abból származtam volna, nem tagadnám meg az eredetemet; azonban
+kénytelen vagyok ahhoz a tényálláshoz ragaszkodni, a mi ősapámnak
+1610-ben nyert nemesi oklevelében királyi pecsét alatt van megörökítve,
+hogy családom a «Jókay de Ásva» nemzetséghez tartozott, s magam is, a
+keresztlevelem tanúsága szerint, Ásvai Jókay Móricznak vagyok
+bematrikulálva. Családi czímerünket valamennyi illusztrált hazai lap
+közölte, s nyilván látható, hogy annak a közepén álló dédüköm sarkantyús
+csizmát hord és nem kalucsnit; a mit a jobb kezében tart, az nem olló,
+hanem szablya; a mit pedig a baljában emel, az nem paraplé, hanem
+zászló, és a mi előtte áll, az a kerekes izé, az nem köszörűs talyiga,
+hanem ágyú; a mik pedig a lába alatt vannak, azok nem hivatalos akták,
+hanem török sátorok. – Mindezeket pedig nem mókázásból mondom; mert én
+nagyon tisztelem a paraplét is, a köszörűt is, az aktákat is, de
+különösen az ollót; – hanem csak a heraldikai igazság kiderítése
+czéljából.
+
+És így azt is rektifikálnom kell, hogy én bizony tíz éves koromig nem
+tudtam többet németül, mint azt, a mit minden iskolába járó szittyának
+muszáj tudni, hogy t. i. «die Feder der Vögel sind manchmal weisz,
+manchmal schwarz, manchmal gelb, manchmal grün, manchmal roth». – Csak
+pozsonyi diák-koromban sajátítottam azt el tökéletesen.
+
+És így, daczára annak, hogy senki nálamnál őszintébb tisztelettel nem
+viseltetik a német nemzet, irodalom és kultura iránt, mégis el kell
+magamról hárítanom azt a magasztalást, mintha valamikor, mint ifjú,
+német nyelven irott zsengékkel vezettem volna be magamat az irodalmi
+pályába. Inkább vénségemre történt meg az rajtam, hogy németül irtam
+valamit és német szónoklatokat tartottam, a miért ki is kaptam az
+itthoni Heiszspornoktul, a mi engem nem zavart meg; mert én nekem a
+német írók között sok jó barátom van, a német irodalomnak sok tanulmányt
+köszönhetek, a német kiadóknak sok elismeréssel tartozom és mint
+politikus a Németországgal való szoros szövetség híve vagyok, de a
+mellett tiszta piros vérű magyar voltam s munkáim szelleme semmi más,
+mint magyar, ellentétben azzal az állításával az érdemes czikkírónak,
+hogy azok _a német humor stemplijét viselik magukon_.
+
+Azt is meg kell jegyeznem, hogy nem én voltam _az első hirlap kiadója
+Magyarországon_, a hogy a K. Volkszt. állítja; s jelenleg nem vagyok az
+_összes magyar hírlapok vezetője_, a ki iránt – ezen minőségem miatt – a
+magyar kormány nagy respektussal viseltetik; _mert ha azt nem tenné, én
+az összes hírlapirodalmammal rögtön a nyakára rohannék_. Nem! E felől
+legyen a magyar kormány nyugodt.
+
+Azt a rangot sem bitorolhatom, a mit a K. V. nekem szán, hogy a
+_főrendiház tagja_ volnék. Én még mindig a «nagyságos parasztok» közé
+számíttatom.
+
+Némi kétségem van azon állítása felől is az idézett lapnak, miszerint
+_Magyarországon nem is létezett irodalmi nyelv addig, a míg a hesszeni
+német tudós, Budenz ide nem jött s a finn-ugor nyelvből a most
+használatban levőt kifaragta._ Ez túlhaladja az én tudományosságom
+sphæráját; ennek megczáfolását kisértsék meg a szaktudós philologusok.
+
+Végül a legnagyobb háládatlanság vádját vonnám magamra, ha határozottan
+meg nem czáfolnám a czikkírónak azt az állítását, hogy Magyarországon
+nincsenek könyvkiadók és nincsenek olvasók s annálfogva én, nagy
+munkásságom mellett is inséges állapotban vagyok. Igenis van nagy és
+buzgó magyar olvasó közönség, mely a nagy nemzetek közönségével egy
+színvonalra állítható és vannak magyar kiadók, a kik a külföld kiadóival
+versenyeznek. A magyar írók egész phalanxot képeznek s munkáik illendően
+jutalmaztatnak; én pedig mindenkor (az első munkám megjelenésétől
+kezdve) teljes megelégedésemre voltam díjazva a magyar közönség és a
+magyar kiadók által, s azt az anyagi eredményt, a mit munkáim jubiláris
+kiadása alkalmával a magyar közönség és kiadók elértek, csak a
+legnagyobb világnemzetek írói érték el – holtuk után.
+
+A mit azonban Petőfiről ír a K. V. tudós férfia, hogy az is német
+nyelven írta az első versét és költeményeit, ennek folyományául
+rekommendálom a tisztelt tudósnak, hogy ha Budapestre jön, el ne
+találjon vetődni a Petőfi-térre, mert ha az a réz-szobor meglátja,
+bizony leszáll a talapzatáról és a saját rézöklével fogja megadni a
+czáfolatot.
+
+Egyébiránt «_nichts für ungut_».
+
+
+
+
+A MÉLTÓSÁGOS FŐRENDEK KÖZÖTT.
+
+(1897.)
+
+Munkácsy Mihály baráti jóindulata folytán a művészi ecsetje által
+megörökítve régóta szerencsés vagyok, magas paripán ülve, jelen lehetni
+a méltsás főrendek üléstermében (mely minden egyébre volt rendeltetve,
+mint ülésterem helyettesítésre), de úgy gyalogosan csak e napokban
+voltam hivatott e magas gyülekezetben megjelenésre.
+
+Éppen két nappal a budget-tárgyaló ülés előtt kaptam meg felséges
+urunknak hozzám intézett kegyes okiratát, melyet érdekesnek tartok szó
+szerint közölni. Az okirat diploma-alakban van megszerkesztve,
+Magyarország nagy czímerével ellátva, a következő szöveggel:
+
+Mi, I. Ferencz József, Isten kegyelméből ausztriai császár, Csehország
+királya, stb. és Magyarország apostoli királya. Nemes és vitézlő kedvelt
+hívünk! Uralkodói kötelmeinkhez tartozván az ország törvényeinek hű és
+pontos végrehajtása fölött őrködni: miután az 1848. évi IV. t.-cz. 1-ső
+§-a az országgyűlést évenkint a fővárosba egybehívatni rendelte s miután
+az országgyűlés minisztertanácsunk előterjesztése folytán Budapest
+fővárosába összehíva van, ezt ezennel a végből tudatjuk veled, hogy mint
+a főrendiháznak az 1885. évi VII. t.-cz. értelmében tagja, úgy ezen,
+valamint a törvények értelmében jövőben összehívandó országgyűléseken a
+most idézett törvény rendelkezéseinek megfelelőleg megjelenni tartozzál.
+Hozzád egyébiránt császári és királyi kegyelmünkkel kegyesen hajlandók
+maradunk. Aláírva (szép férfias vonásokkal) _Ferencz József. B. Bánffy._
+
+Ez a királyi meghívó nyitá meg előttem a törvényhozás felsőházának
+termét. Hajh, emlékezetes nekem ez a terem, még azon időkből, a mikor a
+népakarat küldött oda. S még nem volt az ország fővárosának más terme
+országos tanácskozásra, mint a nemzeti muzeum csarnoka.
+
+Megint a régi ismerősökkel találkozom össze.
+
+– Talán rám sem ismersz?
+
+– Bizony nem!
+
+– Hisz melletted ültem! Tudod, 1861-ben, mikor Deák Ferencz felirati
+javaslatát egyhangúlag elfogadtuk.
+
+– Tudom már. De hisz akkor neked fekete hajad volt és semmi szakállad,
+most pedig semmi hajad és fehér szakállad.
+
+S ez így megy változatokban.
+
+Negyven, ötven, hatvan régi jó pajtás anno kurucz világból; most már
+velem együtt megkopaszodva, megránczosodva, némelyik saját tengelye
+körül megfordulva; az előcsarnokban, az elnöki szobában még jó pajtás,
+benn a teremben már ellenség; rám ismer, üdvözöl; némelyik kárörömmel
+(«Te is itt vagy?!»). Az egykorúak (nem a születés, hanem a kimúlás
+évétől számítva) némi kölcsönbe eső részvét savanyú mosolyával néznek
+reám; köztük van egy jó barátom, a ki 1861-től mostanig semmit sem
+változott, hajzata most is oly sűrű, gesztenyeszínű (festetlen!), arcza
+oly piros és kedvre derült, termete oly ruganyos, mintha az 1861-iki
+felirathatározat feletti kritikus szavazás óta mai napig semmi sem
+történt volna, mintha a miniszteri nyergek s azok között az elnök a nagy
+steeplechaseben meg nem rázták volna. Az utána következett
+miniszterelnököt már bizony kezdi verdesni a dér; az is «nostras» már!
+
+A teremben a purgatoriumhoz illő hőmérsék van. Ventilláczió lehetetlen.
+Több a hívott és a jogosított, mint a hány hely van a padokban. S ma
+nagy gyűlés lesz! A padok mind tömve.
+
+Nekem Gyulai Pál barátom szívességéből jutott hely. Ő sajátított ki a
+számomra egy ülést a leghátulsó padban (a honnan könnyű a melléklépcsőn
+elosonni), saját tőszomszédságában. Itt azután egészen keze ügyébe esem,
+oktat regulára, illemre, jó magaviseletre, a mik én nálam mind nagyon
+elkelnek. Különösen óvja az erkölcseimet. Elszavalja előttem, hogy «rút
+a vén szerelmes!» – ismételten. (Csak megtudhatnám, hogy ki az a hölgy,
+a ki miatt féltékeny rám?) Valamint én is informáltatom vele magamat:
+kicsoda ez, kicsoda amaz a tisztelt kollégánk? De ha a terem túlsó végén
+levők iránt kérdezősködöm, azt mondja: «Odáig én nem látok!» Aztán a
+harmadik szomszédomat: az sem lát odáig; az egész padban senki sem lát a
+terem túlsó végéig. No de hiszen ismerek a jelenlevők közül is eleget.
+Ott ül a jegyzői karban egy jó pajtásom, a ki 1848-ban a «forradalmi
+bizottság» jegyzője volt; a baloldali első szakaszban csupa érsekek,
+püspökök, főapátok, a kik közül hattal-héttel _per tu_ vagyunk (még
+abból az időből, a mikor szegény legények voltunk), átellenben a
+kálvinista és luteránus püspökök, felváltva főkurátorokkal, liberális
+mágnásokkal és olyan konzervativ főurakkal, a kik a kormány ellen nem
+szavaznak. A többinek csak a feje hátulját látom, de erről is ráismerek.
+Az én körülöttem levő regióban csupa tudósok és emeritált kuriai birák
+laknak. A túlsó pásztásban tömörül a hitbuzgó ellenzék erős kápláralja.
+Azokat mind ismerem. Igen derék jó emberek. Közbe-közbe esik egy-egy
+fekete hajú fej. Fiatal, nagybirtokú mágnás-család ivadéka, a kit a
+cynosura szerinti egyenes állami adó képesít a magasabb törvényhozásra.
+
+Végre megkezdődik a nagyszabású vita. Felállnak egymásután érsekek,
+kegyelmes urak, aranygyapjas rend lovagjai s előadják nagy gonddal
+készített szónoklataikat.
+
+Hát hiszen ilyen hatalmas beszédeket hallottam én már eleget a
+képviselőházban; eléggé megszokhattam. De az mégis egészen más, ha
+ugyanazokat az invektivákat a Sándor-utczai palotában fiskálisok,
+plébánusok és más egyéb fenecsőszök és kan-barátok verik az embernek a
+fejéhez, mintha ugyanazokat érsekek és grófok, bárók forralják
+torkunkra.
+
+Megdobban a szívem, mikor Samassa érsek vádol Isten és ember előtt, hogy
+én és a pártom soha semmit nem tettünk a nép felszabadítására, a
+szolgaság jármának könnyítésére, hogy elnyomjuk a munkásosztályt s
+kiszívjuk a nép zsírját. Mikor pedig éppen arról beszél, hogy a
+szavazati jogot ki kell terjeszteni minden húsz éves férfira s azt
+látom, hogy háta mögött ülő érsek-társa (a balázsfalvi) hogy szívja a
+keblébe e gyöngyszavakat, még a tenyerét is füle elé tartja, hogy jobban
+hallhassa: a lelkiismeretem bánt, hogy magyarnak születtem.
+
+Aztán mikor feláll az a derék, kedves modorú, tiszta hazafias jellemű
+Dessewffy Aurél, a ki a legrokonszenvesebb főúri alakok közé tartozik s
+szememre hányja, hogy én nem részesítem a földemet művelő munkásosztályt
+dús jövedelmemben: majd a podium alá sűlyedek szégyenletemben. Mennyivel
+magasabb eszmejárása van egy alföldi nagybirtokosnak a nép jóléte
+emelésének tekintetében.
+
+De az meg aztán éppen a földig sújt, a mikor az én hajdani kedves
+barátom és írótársam, gróf Zichy Nándor azért fedd meg, hogy nincs
+bennem elég _vallás-erkölcs_. Ezt legalább nem hányták a szememre a
+Sándor-utczai palotában.
+
+Megfelel neki a miniszter. A minek azonban nincs egyéb haszna, mint hogy
+a buzgó Abraham a Santa Clara még egyszer elmondja az előbb
+elmondottakat, úgy, hogy nekem önkénytelenül eszembe jutott Domahidy
+Pistának az adomája, a ki fiatal szolgabiró korában a nagyanyját vitte
+négylovas hintóján Szatmárra; maga hajtotta a lovakat s mint afféle úri
+kocsis, nem igen válogatta az útat, hanem «a hol fényes, ott egyenes» s
+belezökkentette aztán a hintót egy nagy kátyúba, hogy a derék matrona
+majd kirepült belőle.
+
+– Ugyan, édes fiam, – mondá neki, – nem tudnál még egyszer belehajtani
+abba a kátyúba?
+
+– Dehogy nem, mamuskám, ha kívánod!
+
+S ezzel megfordította a lovakat s még egyszer behajtott a mély
+zökkentőbe.
+
+
+
+
+JÓKAI MÓR MINT NÉPDAL-ÉNEKES.
+
+(1896.)
+
+Nem kell rajta szörnyűködni.
+
+Még nincs meg, de meglesz. Már készül.
+
+Mindenből kikoptam már. Ha a színpadra lépek, a darabom megbukik; ha a
+választási tribünre lépek, magam bukom; a legújabb regényemre a kritika
+annyit mondott, hogy a czímét ismételte: «De kár megvénülni!» t. i. nem
+a regény hősének, hanem a regényírónak volt kár «szép asszonynak, jónak,
+a jól járó lónak» sorsára kerülni. Van még egy dugaszban tartott
+regényem, a melynek a kinyomatására nem bírom a kiadómat rábeszélni egy
+év óta. Pipára gyujtanék vele, ha pipálni tudnék.
+
+Még a millennáris kiállításon is elvesztem szem elől. Azt sem mondták a
+termékeimre, hogy «fuit». No, nem azt a száz kötet munkámat értem, nem
+vagyok olyan követelő; azokkal megkapta az elismerést Gottermayer – a
+bekötésért; hanem a kiállított gyümölcseimért. A korábbi kiállításon
+legalább kaptam egy bronzmedáliát. Mint kertész is megbuktam.
+
+Pedig valamihez hát csak kell kezdeni. Még «trottlinak» csak nem hagyom
+magam neveztetni?
+
+Mim maradt még? A szép énekhangom. Aztán meg a régi nótáim, a melyeket
+mint diák szedtem a begyembe.
+
+Énekelni fogok.
+
+*
+
+Hanem már most félre a tréfával.
+
+Én egy nagyobb értekezésen dolgozom már régóta, a melynek tárgya: az
+idegen dallamok behatolása a magyar népdalokba.
+
+A míg Káldy barátom nagy szakértelemmel s dicséretre méltó buzgalommal
+gyűjti a kurucz nótákat, a szabadságdalokat, nemzeti indulókat, az igazi
+magyar rithmust, én addig azokat gyűjtöttem össze, a miket soha sem fog
+senki kiadni, a mikre nem is fog már, nem is akar már senki
+visszaemlékezni. S ennek az én gyűjtésemnek az a komoly czélja, hogy egy
+kiegészítő vonást illeszszen azon kornak a rajzába, mely e század tizes
+éveitől a negyvenesig tartott, s a melyet az elnemzetietlenedés korának
+lehet – nem _bátran_, de félve – nevezni. (Ugy-e gyermekeim, nem féltek
+a kisértetektől?)
+
+Legelőször is a mi legelterjedtebb hatású, a kálvinista zsoltárok
+melódiáinak franczia és zsidó jellege. S ezek a melódiák fölségesek,
+néhol titokzatosan mélabúsak, máskor égre és szívre hivatkozók, majd az
+öröm túlcsapongásaival kérkedők, a Sion hegyére, a babyloni fogságra, az
+amalekiták harczaira emlékeztetők.
+
+ «A Sionnak hegyén, Uristen,
+ Tiéd a dicséret.»
+
+Meg:
+
+ «A babyloni vizeknél ültünk,
+ Ott mély nagy siralomban kesergettünk.»
+
+Hajdanában (tán még most is) ezek a zsoltárok képezték a kálvinista
+magyar kézműves munkaközbeni éneklését:
+
+ «Uram, én velem azt cselekedjed!»
+
+s a közben csattogott a nehéz messzing-musta a fejelésen.
+
+A kurucz dalok elhangzása után még egy ideig érvényesítette magát az
+eredeti magyar dallam a verbungos nótákban.
+
+ «Piros bársony süvegem,
+ Most élem víg életem!»
+
+Azután:
+
+ «Azt mondják, hogy nem illik
+ A táncz a magyarnak.»
+
+s a század elején kelt toborzó:
+
+ «Sárga csizmás Miska sárban jár»,
+
+mely az 1809-iki inzurgensek indulója is volt, eléggé ismerősek a magyar
+közönség előtt.
+
+De ugyanaz időben kezdődött az olasz melódiák behatolása a magyar
+népzenébe, melyek nemsokára édes, lágy, szerelemvalló dallamaikkal úgy
+bevették magukat a közszeretetbe, hogy egészen honossá váltak.
+
+Ilyenek: a Csokonai-féle
+
+ «Földiekkel játszó égi tünemény.»
+
+Azután:
+
+ «Te Tihanynak riadó leánya, szállj ki szent hegyed közül.»
+
+Majd:
+
+ «Lámpási a bölcseségnek, előttem hiába égnek.»
+
+Ezekhez hasonlított ismeretlen szerzőktől:
+
+ «Távol tőled kedves lélek, szívem egyedül csak érted él!»
+
+S ennek méltó társa:
+
+ «E zöld fának árnyékában
+ Lehajtom bús fejemet.»
+
+Azután az éji őr dala:
+
+ «Midőn minden állatsereg
+ S az emberek nyugosznak.»
+
+Majd meg a legolvasottabb regény, az Erbia közkedvességű dala:
+
+ «Ó nagy egek, rátok apellálok»,
+
+melynek melódiáját később egy hazafias szöveg foglalta le; az én
+gyermekkoromban már így énekeltük:
+
+ «A sok aludt levek és fagylaltak
+ Sok magyar szívet úgy megfagylaltak,
+ Hogy az igaz szittya vér helyében
+ Csupa savó folydogál erében.»
+
+Egészen olaszos barcarole dallam, a mivel a vidéken minden színielőadást
+szoktak befejezni:
+
+ «Jer vidám csónakos, jer!»
+
+Olasz stílt találunk egy másik csónakos dalunkban, melyet karban
+szoktunk énekelni:
+
+ «Hajlong sajkám, verdesi a hullám.»
+
+Még a mi valóságos úgynevezett magyar hallgató nóta keletkezett is az
+időkorban, az is egészen olasz dal jellegét viseli; mint például:
+
+ «Jőjj az ablakodra kedves,
+ Minden nyugszik már»,
+
+a mi nélkül a harminczas-negyvenes években imádottainknak adott éjjeli
+zene meg nem történhetett.
+
+Ekkor jöttek közbe a lengyel dallamok, a miket a harminczas évek
+eseményei tettek népszerűvé.
+
+ «Nincs még veszve Lengyelország,
+ Sorsa él bennünk.»
+
+Szintén e korból:
+
+ «Búsul a lengyel
+ Hona állapotján.»
+
+Későbbi, a negyvenes évekből való lengyel dallam (magyar költő
+szövegére):
+
+ «Áll ulán, a tábor őre.»
+
+Tót ritmusú népdalt is ismerek:
+
+ «Már én azt teszem,
+ Tót lyánt elveszem,
+ Őtet küldöm a dologra,
+ Magam lefekszem.»
+
+Sőt oláh dallamút is:
+
+ «Fut az oláh hegyoldalon,
+ Magyar legény a parlagon,
+ Hegyoldalon, a parlagon,
+ Leány után ne fuss nagyon.»
+
+Úgyszintén egy oláh dallamú bordalt, a mi minden lakománál dívott:
+
+ «Valahányszor az oláh
+ Mondja: szinetátye,
+ Mindannyiszor: binye zeu,
+ Zsupunye fretátye.»
+
+Sőt egy czigányzamatú népdalunk is volt:
+
+ «Várad alatt egy kis domb,
+ Azon ülnek czigányok,
+ Dorombot csinálnak.
+ Ihajla, juhajla,
+ Elbujdosott a vajda.»
+
+Ez még mind nem volt elég; a század harmadik évtizedében teljes
+honosságot szerzett magának népszerű dalainkban a _német rithmus_.
+
+Nem említem az eredeti német népdalokból átvett stáncákat, minők a:
+
+ «Gyöngyöm Milkám el kell válnom»,
+
+vagy az
+
+ «Isten hozzád, te csendes ház»,
+
+a mely nélkül és gitár nélkül magyar dámának nem lehetett udvarolni;
+csak azokat idézem fel, a melyek igazi magyar népdalok voltak, német
+ütemre és dallamra.
+
+Ilyenek:
+
+ «Pesten jártam iskolába, kuk!»
+
+Azután ez:
+
+ «Ha zörög malmom, szívesen hallom.»
+
+S úgy látszik, a molnárok szíve gyulladt leginkább mémet lángokra, mert
+ez a másik is az, valóságos walczer-nóta:
+
+ «Zöld erdőben zúg a malom.»
+
+Szintén igen népszerű volt ez a keringő-dal:
+
+ «Ha a nap végső sugárinál.»
+
+A következő walczer-nóta (zweischrittes) pedig még színpadi jogot is
+szerzett magának nálunk:
+
+ «A férfi, a férfi ma ritka madár,
+ Csak pénzre tekint, ah, be kár,
+ Engemet – úgy hiszem,
+ Gazdag el – nem veszen,
+ Menyasszony-koszorúm
+ Majd a sírba viszem.»
+
+De legcsodálatosabb az a melódia, melyet Kölcseynek ezen gyönyörű
+ódájára énekeltünk nagy lelkesedéssel:
+
+ «Hol van a hon, melynek Árpád vére
+ Győzelemmel csorga szent földére?»
+
+Ez az ária a legtökéletesebb Langaus. S milyen hazafiúi elkeseredéssel
+énekeltük mi azt végig. Ha idegen hallotta volna, milyen hosszút
+csoszogott volna rajta. Azt hitte volna, galoppot fujunk.
+
+Végre aztán jött egy igazi dreischrittes stájer hopsza, de már ennek az
+egész szövegét közlöm:
+
+ «Már Isten néki
+ Szokjunk rá,
+ Járjunk rá
+ A német tánczra,
+ A német tánczra!
+ Úgy is már régen
+ Rá szedtek
+ Rá vertek
+ A szolgatánczra. (bis.)
+
+ A muzsikus nem
+ Kedveli,
+ Nem veri
+ A mi dalunkat,
+ A mi dalunkat.
+ Ha stájert húznak
+ Hiába pengetjük,
+ Jobb lesz, ha elvetjük
+ A sarkantyúnkat. (bis.)
+
+ Isten, úgy látszik,
+ Levette,
+ Elvette
+ Szent kezét rólunk,
+ Szent kezét rólunk.
+ Fohászkodnánk, de
+ Mind írva,
+ Mind sírva
+ Hiába szólunk. (bis.)
+
+ Mert gyávaságunk
+ Büntette,
+ Jól tette,
+ Igaz biróra,
+ Igaz biróra
+ Találtunk benne.
+ Méltó lett
+ E nemzet
+ Ilyen ostorra.» (bis.)
+
+A végét azonban a lelkes fiatalság megtoldotta ezzel az allegrettoval:
+
+ «De dicső Árpád
+ Védd unokádat!
+ Tartsd meg e vérrel
+ Szerzett hazádat.»
+
+Hanem ezért a _stájer_ nótáért erősen megaprehendáltak odafenn Bécsben,
+s miután a szerzőjét sikerült kipuhatolni egy előkelő magyar tudós
+személyében, az felidéztetett ad audiendum verbum regium, s csak úgy
+menekülhetett meg, hogy elmeháborodást színlelt: különben majd furcsa
+muzsikáló szerszámot kapott volna a _bokáira_. Nekünk diákoknak pedig
+helytartósági rendelettel megtiltották ennek a nótának a danolását. Mi
+azonban azért csak daloltuk azt, ha a professzor úr nem volt ott. Ha
+pedig ott volt, akkor vele együtt daloltuk.
+
+Most már mindez elmult. A kisértetek mehetnek megint aludni. A kisütött
+napfény elseperte őket.
+
+A mint a nemzeti felébredés korszaka megkezdődött, vele együtt támadt
+életre, hatalomra a magyar dallamok egész világa.
+
+Dicsőség legyen érte azoknak a lángelméknek, a kik a zenei ujraébredést
+előidézték, egy Bihari, Lavotta, egy Rózsavölgyi, egy Egressy Béni; de
+legnagyobb magasztalás érje magát a magyar népet, mely évről-évre
+gazdagítja, saját szívéből született népdalaival a magyar dalok világát.
+
+Hát körülbelül ezt az értekezést szándékozom én egy baráti társaság
+előtt bemutatni.
+
+Minthogy pedig ilyenfajta értekezést maguk a dalok nélkül bemutatni
+annyi volna, mint ebédre hívott vendégek előtt tálalás helyett a
+szakácskönyvet olvasni fel;
+
+s minthogy ezeket a rég idejét multa nótákat széles e hazában rajtam
+kívül aligha tudná már valaki előadni;
+
+annálfogva kénytelen leszek azokat magam elénekelni.
+
+Azt gondolom, leglehetőbb módja lenne ezen (egyszer és soha többet)
+előadásnak, ha az ujságírók klubja engedné át e czélra a helyiségét,
+meghivott társasággal, melyet írók és művészek, zenészek, énekesek és
+egyéb szakértők képeznének.
+
+Így lenne belőlem népdalénekes.
+
+
+
+
+AZ ÉN ELCSAPATÁSOM.
+
+(1902.)
+
+Hát biz én rajtam megesett ma, a mi még soha sem: hogy elcsaptak a
+szolgálatból, tüstüllést, felmondás nélkül, márul holnapra.
+
+Megesik biz ez máson is. Leánycselédet, a kit ledérségen kapnak, inast,
+a ki a gazdája pinczéjét önző módon kezeli, rögtönösen el szoktak csapni
+a szolgálatból. Miután pedig mi mindnyájan demokraták vagyunk, az
+egyenlőség hívei, így a társadalmi bevett szokásokba is bele kell
+nyugodnunk s ha a gazdánknak nem tetszünk, annak a következményeit
+viseljük.
+
+Mi még azt sem mondhatjuk, a mit a délamerikai rabszolgatartónak mondott
+a vén néger, a kit a gazdája felszabadítás czímén el akart bocsátani:
+«De édes gazdám, ha már megetted a húsomat, hát most csak edd meg még a
+csontomat is.»
+
+Csontot még talán, de szellemet nem.
+
+Magam vagyok a hibás.
+
+Mi történt?
+
+A trónörökös útra készül Szent-Pétervárra.
+
+Kísérőül egy magyar főurat választ ki.
+
+Az a magyar főúr egy ellenzéki pártnak a vezére.
+
+Ezt megtudja a király oldala melletti miniszter s tudatja a
+kormányelnökkel.
+
+A kormányelnök előterjesztést tesz a királynak e személyválasztás miatt.
+
+Én, a ki megírtam a «Jövő század regényé»-t s abban a minket fenyegető
+minden lehetséges veszedelmeket, azt az egyet nem értem utól a
+fantáziámmal, hogy engemet magamat fog elgázolni a muszka kolosszus.
+
+A király erre itthon marasztja a magyar főurat.
+
+Ez az eset, hogy, hogy nem, nyilvánosságra kerül.
+
+Az ellenzéki lapok e miatt a kormányelnököt hevesen megtámadják.
+
+De még érzékenyebben támadja meg egy szabadelvű párti lap, mely őt
+minisztertársa elleni perfidiával gyanusítja.
+
+E gyanúsítást erélyesen visszautasítja a kormánynyal belső viszonyban
+álló hirlap, melynek homlokán az én nevem olvasható, mint egyik
+főszerkesztőé.
+
+Erre az a szabadelvű párti lap engemet, mint regényírót, rögtön kidob a
+szerkesztőségből.
+
+Tehát nekem, mint költőnek, mint regényírónak nem szabad véleményemnek
+lenni! Írhatok akármilyen regényt, ha a kiadóm politikájával nem vagyok
+egy színvonalon, a szépirodalmi műveimre kötött szerződésemet a lábamhoz
+dobják.
+
+Ezt az én esetemet megtudták hirlapíró társaim, kik ez ügyet egész
+lelkesedéssel magukévá tették: illetékes választmányukat sürgősen
+összehívták gyülésre, melyben oly erélyes és magasztos határozatot
+hoztak, mely nekem teljes elégtételt szolgáltat s minden keserűségemet
+elenyészteti.
+
+Aztán eljöttek hozzám valamennyien. Szűk volt a szobám a befogadásukra.
+Elhalmoztak szeretetük minden tanújeleivel. Magam körül láttam a fiakat,
+a kik megsértett apjuk védelmére összesereglettek; a kik egy igaz ügyért
+indulatba tudnak jönni; a kiknek szeretete oly felbecsülhetlen drágaság,
+a mit megszerezni milliókkal sem lehet. S ez a drágaság nekem van adva.
+
+Hogy én ebben a dicsfényben, a mit pályatársaim szeretete támasztott
+körülem, minő szavakat ejtettem, magam sem tudom, mert én csak arra a
+megdicsőítő érzésre emlékszem, mely egész lelkemet elfogta ennyi
+önzetlen buzgalom, tiszta rokonszenv tanúságaira. Ez eltörülte minden
+keserűségemet.
+
+És így megelégedéssel kell üdvözölnöm azon eseményt, mely nekem e drága
+elégtételt szerezte.
+
+Fogadják összes tisztelt pályatársaim, kiknek nevében küldöttségük
+üdvözölt, szívem legmélyebb rétegéből származó szeretetem üdvözletét,
+viszonzásul tanúsított szeretetükért. Ez volt életemnek legféltettebb
+kincse. Most megtudtam, hogy soha sem vesztettem azt el.
+
+Áldott legyen nehéz életpályánk!
+
+
+
+
+LÓNYAY GRÓFNÉNÁL.
+
+(1900.)
+
+Tegnap délben kaptam egy kegyteljes levelet, Stefánia aláírással, mely a
+jól ismert karakteres írásjegyekkel tudtomra adja, hogy ma délben 12¾
+órakor szívesen fog látni a régi védnököm magánál. A megelőző napon én
+is beírtam a nevemet a tisztelgők könyvébe.
+
+Pontosan a kijelölt időben megjelentem a Hungáriában, a hol már a
+bejáratnál várt reám a grófné főudvarmestere, tudatva velem, hogy a gróf
+ma reggel elutazott s azzal fölvezetett a grófné lakosztályába.
+
+A grófné, Stefánia királyi herczegasszony, rózsaszínű otthoni
+toaletteben fogadta tisztelgésemet, szokás szerint kézcsókra nyujtva
+kezét, miként máskor. Sajnálkozását fejezte ki, hogy férjének éppen el
+kellett utazni, nem ismerkedhetik meg velem; majd később találkozunk.
+
+Elmondta, hogy ők Magyarországon akarnak várkastélyt szerezni, a hol
+állandóul letelepedjenek, a mennyire lehet, leánya, Erzsébet
+főherczegnőhöz közel. Ő magát magyar nőnek tartja, nemcsak házassága
+következtében, de mint József nádor unokája is. A magyar nemzetet szíve
+szerint szereti, melynél lovagiasabb, hűségesebb és okosabb nemzet nincs
+a kerek földön s köztünk kíván élni.
+
+Én nem tagadhattam meg magamtól, hogy szívem szerint ne gratuláljak a
+fenséges asszonynak ahhoz, hogy a boldogság és megelégedés sugárzik le
+az arczáról.
+
+– Oh, én igazán nagyon boldog és megelégedett vagyok s nagy hálával
+tartozom a magyaroknak, kik mind boldogságom, mind szerencsétlenségem
+napjaiban a legőszintébb részvétet tanusították irántam. Remélem, hogy
+ön is boldog?
+
+Átmelegített e kérdés…
+
+– Hogy van önnek a kedves neje?
+
+Ez szikra volt, mely végig futott az idegeimen.
+
+– Fenséges asszonyom, ez a szó engem túlboldoggá tesz. Fényes czáfolatát
+találom benne annak a bizonyos körökből terjesztett híresztelésnek, hogy
+engemet a házasságom miatt a fenséges körökből kizártak.
+
+– Képtelenség! S akadt ember, a ki ezt elhitte? Mi most is úgy szeretjük
+önt, mint azelőtt.
+
+– De hát ilyen a világ. Vétkezhetünk, a mennyit akarunk a szerelemben,
+azért a világ előtt derék, gavallér emberek maradunk, de ha azt a
+kötelességet teljesítjük, a mit a szívünk szab elénk, ha a szerelmünket
+a becsületünkkel szentesítjük, akkor meg vagyunk bélyegezve.
+
+– Oh, milyen igazat mond ön! – szólt a királyi herczegnő lelkesülten. –
+Egész a lelkemből beszélt. De hát mondja, boldog ön?
+
+– Most kezdek újra élni. Mi egy kis világot alkottunk magunk körül, mely
+bennünket kárpótol az egész világért.
+
+– Éppen így vagyok én. Nekem is az én kis világom az egész világ. S mit
+szól ön Ferencznek a dolgához?
+
+Nem értettem meg a kérdést egy suttogó szóra.
+
+– Én önnek a véleményét akarnám erről meghallani.
+
+Rájöttem, hogy Ferencz Ferdinánd házasságának a magyar parlamentben
+lefolyt tárgyalására vonatkozik a kérdés.
+
+– Igen sok szép és tanulságos beszédet tartottak e tárgy fölött nagy
+tehetségű szónokok, a kik e kérdést teljes világításba állították.
+
+– De mit szól ön hozzá?
+
+– Azt, hogy a szív törvénye fölötte áll minden pergamenre írt és kőbe
+vésett törvényeknek s a ki azt cselekszi, a mit a szeretete diktál, azé
+az igazság, azé az istenáldás.
+
+– Én is így gondolom.
+
+Azután még sokat kérdezősködött a királyi herczegnő a párisi
+fogadtatásomról, munkáim kiállításáról is.
+
+Én végül üdvözletemet kértem átadni szeretett férjének.
+
+Midőn a fenséges asszony a búcsúzáskor ismét kézcsókra nyujtá jobbját,
+így szólt hozzám:
+
+– Aztán mikor legközelebbi idejövetelünk alkalmával ismét meglátogat ön
+bennünket, hozza el magával a feleségét is. Igazán szeretném megismerni
+azt a nőt, ki önt boldoggá teszi.
+
+
+
+
+SOLITUDO.
+
+(1897.)
+
+Hetvenkét esztendős vagyok; (a többletet letagadom). Egytől-egyig mind
+unokáim lehetnétek. Én már kimaradtam a világból: ti pedig most
+keresitek benne az utat. Nekem már az emlékezet is hamu; ti nektek még a
+reménység is láng.
+
+Hja bizony, ha sokáig él az ember, egyedül marad az ember.
+
+A kortársak egymás után múlnak el mellőlem. Soha annyi kondoleáló
+nekrologot nem írtam, mint az idén. Hány erős oszlopa dűlt ki közéletünk
+palmyrai templomcsarnokának ez évben! Ez igazán «nagy emberek temetője»
+volt.
+
+A lakóház is egyre fiatalodik fölöttem. Minden újabb, jobb, mint volt
+régen: – csak a gazdája nem az. Az asszonyom elment előre: helyette egy
+kis unokám maradt. Az is uralkodott: ez is uralkodik; hozzá szoktam az
+engedelmességhez.
+
+A politikai életből is kimaradtam. Hála nemzetem gyöngéd figyelmének,
+mely a Sándor-utczai dicsőségőrlő malomból felszabadított. A főrendiház
+nem folytatás, Apolló nem a nap quadrigájának a kocsisa többé: hanem
+gyertyagyári firma.
+
+S így van ez jól mind!
+
+Az öregség, a sok esztendei szolgálat jutalma a solitudo.
+
+Higyjétek el nekem, hogy a magányosságnak a gyönyörei
+elszámlálhatatlanok.
+
+Maga az a hely, a hol lakom, egy olyan az istenség kegyéből
+engedélyezett sziget, a honnan én élő szemmel lelátok a világra s a
+világ nem lát én rám vissza.
+
+Negyvennégy év előtt választottam ki magamnak e helyet, (olyan évben, a
+mikor jó volt elbújva lenni) nem is én: a gondviselés hozta elém;
+elhagyott kőbánya volt, rókának, kigyónak, tüskés borznak bozóttal
+benőtt tanyája. És most egy paradicsom, a mit el nem cserélnék Semiramis
+függő kertjeiért. Minden lombos fa saját ültetésem, minden gyümölcsfa a
+saját ójtásom: maga a termő föld, Isten segélyével, az én saját
+alkotásom. Az egész egy czivilizált vadon, a föld alatt vízlevezető,
+vízfelhozó, villanyközlő csövekkel árkolva, a mit nem lát senki. Házam
+nem czifra; de tiszta, kényelmes és egészséges. Mindenütt ügyes
+karbon-natron kályhák, a miknek nem kell kémény: kánikulánk
+rendkivüliségeinek regulatorai.
+
+S a lonkám rózsafáin túl a fölséges kilátás, melyhez fogható alig van.
+Alant a tündöklő Dunától kettészelt Budapest, a kit én 44 év óta látok
+megszületni, felvirulni, óriássá lenni! És még most is minden nap látom
+újra megszületni. Kora napfelköltekor most is ugyanazt a képet, a min
+félszázad előtt elmerengtem: egy nagy fehér tengert, mely hullámokat
+dagaszt, a mikből csak itt-ott látszik elő egy torony keresztje. S aztán
+a mint feljön a nap, egyszerre fölemelkedik a földet nyomó ködtenger, s
+előtünik a dicsőséges Budapest, a mostani pompájában, a milyennek azt
+csak álmodtam valaha – s túl rajta a boldogságos róna, a szép, a szabad
+Magyarország, a kit én innen látok egyre nagyobbá, dicsőbbé lenni! Ha ti
+azt láttátok volna, hogy mi feküdt e ködtenger alatt ezelőtt
+félszázaddal!
+
+Hát mi panaszom akkor a magányosság ellen?
+
+Aztán nem jön az a magányosság olyan egyszerre.
+
+A nyár elején még vannak félbeszakítások.
+
+Van fiatal családi sarjadék. Szombat délután a vőm, a művész abbahagyja
+a heti munkáját, mint minden rendes mesterember, eljön örülni a kis
+családja örömeinek: együtt elanekdotázunk, saját termésü borunk mellett:
+mienk a vasárnap, nem dolgozunk semmit. Szerdán délután kijönnek a
+klubból a jó pajtások, kergetjük a pagátot, fölmelegítjük a magyaros
+vacsoránál a régi jó és rossz időket; – aztán hétköznap itt vannak a
+szőlőmunkások (mind régi betanított híveim) lehet velök okos dolgokról
+beszélni.
+
+A verandánk eresze alatt egy fülemilepár rakott fészket, négy kis fiókja
+csipog már benne: az anya hordja nekik a táplálékot, nem félve tőlünk,
+kik ott ülünk a fészkével szemben, étkezve, beszélgetve; a hím azalatt a
+májusfa alján csetteg. Ezek is a házhoz tartoznak.
+
+Korán reggel vagy én kelek elébb, vagy a kis unokám: a melyik elébb kel,
+megvárja a másikat a reggelizésnél s a tejmaradékot együtt odavisszük a
+kis tengeri malaczoknak, a kik már ugyan ojojóznak érte. Aztán elmegyünk
+érett fügét meg szőlőt keresni. Az alatt megjönnek a lapok. Azokat végig
+olvasom. Aztán leülök az iróasztalomhoz. Ezen a kis asztalon írtam én
+meg, a Magyar Nábobtól elkezdve, a regényeimet. Itt is ketten vagyunk:
+én meg az íróasztal. Élő lény ez már, a ki beszél velem.
+
+Hanem aztán, a mint a nap-planéta közeledik a kánikula felé, kezd fogyni
+a társaság. A képviselőház szünetel, s azzal a tarokk-kompániának vége.
+Fiamuram, a művész tanulmányútra megy Biharba, asszonyleányom, kis
+unokám balatoni fürdőre költöznek s egy nap a szőlőmunkások is
+bejelentik, hogy vége a kötözésnek, kezdődik az aratási munka: ők is itt
+hagynak.
+
+Akkor aztán beáll az absolut egyedüllét.
+
+Egy ajtócsukás nem hallik a háznál.
+
+Más hang nem hat fel hozzám, mint a főváros harangjainak zúgása s
+reggelenkint az a moraj, a mit a munkára induló ezernyi társzekér
+robogása támaszt a város utczáin, hasonló a távoli mennydörgéshez. Ha
+kinn járok, hallom a fogaskerekü gépzakatolást, czigányzenét,
+katonazenét; mind nagy távolból: a szobámban nem hallom.
+
+Itt ülök ebben a mélységes csendben egyes-egyedül.
+
+Nem jönnek elém Maupassant morphiummámoros viziói, nem üldöz a «hurla».
+
+Végre a fülemilék is elhagynak: a fiókák szárnya kinőtt, anyjuk elvitte
+őket világot megszokni.
+
+Mindennap háromszor-négyszer körüljárom a kertet, a szőlőt s nézem, hogy
+nő, hogy érik a gyümölcs, a szőlő. Keresem a fákon a fafúró férget s jaj
+a fejének, ha rátalálok. A szőlő zsendül már, a csemegefajok érnek:
+kezdődik a nagy hadjárat köztem, az Ádámivadék s a lég lakói közt, az
+évenkint megújuló revanche campagne. «Ők» csinálják az inváziót: a
+rigók, verebek, darazsak és dongók: én fortifikálok. A madár-ellenséget
+spárgára fűzött hirlapjaim riasztják világgá: darazsat, dongót ezrével
+pusztítanak el üvegharangjaim. Dsingiszkáni gyönyörűségeket élvezek.
+
+S mikor a gyümölcsfák, a szőlők között járok, akkor megtudom, hogy mi a
+háládatosság?
+
+Egyedül étkezem reggel, délben, este. A konyha más épületben van. Mikor
+jó napot akarok csinálni magamnak, akkor: bableves disznókörömmel! Áldom
+az Istent, hogy nem kell orvosságot ennem! Hogy is hívják csak?
+«Codein!» De jó, hogy az idén nem termett.
+
+Nem kivánkozom a városba, nem epekedem a gyógyfürdők után: nem vágyom a
+távolba, nem kell az utazás.
+
+Nem vádol a multam, nem kápráztat a jövőm.
+
+Nincsenek halluczináczióim.
+
+Szép asszonyok, tündéralakok álomképe sem kisért. Alusznak már,
+tengeralatti kristály grottáikban.
+
+De még sem vagyok egyedül. Itt van még a muzsám.
+
+Az utolsó munkámon dolgozom. Utolsó kedvencz thémámon. Mi volt a magyar
+ezer év előtt?
+
+A fügefáim a másodtermésüket növelik. Azokkal versenyzek. Valjon
+melyikünk előzi meg a másikat?
+
+Én előztem meg őket.
+
+Kész az utolsó munkám is. Semmi dolgom többé.
+
+Ugy tetszik, mikor a bevégzett munkát fiókomba bezárom, mintha
+kriptaajtót csuknék be.
+
+Most azután a muzsám is búcsút vesz tőlem.
+
+Valamit gondolok ki, hogy még itt marasztaljam.
+
+Ujra előveszem a munkámat, hogy sajátkezüleg letisztázzam. Ez sem
+történt még meg velem soha.
+
+S a letisztázott munka tizenhat oldallal többre üt ki, mint volt az
+eredeti. Annyi új eszme támadt közben.
+
+Egyszer aztán ennek is vége szakad.
+
+Semmi dolgom többé.
+
+Ez aztán a teljes tökéletes magányosság.
+
+Nappal még csak vannak zöld fák, ragyogó virágok, nevető szőlők: van
+haragos szél, van nyájas napvilág; de este, a lámpafénynél, a zárt
+redőnyöknél nincs semmi, – csak a pasziánsz! Két játszma összekevert
+kártya négy tizes sorba kirakva: hogy jön ki? Ezen végződik a nap.
+
+Szinházak, opera, orfeum, czirkusz, Ős-Buda, klubbok! Mind nem léteznek
+rám nézve. Csak a pasziánsz járja.
+
+«De hát hogy lehet lelkes embernek pasziánszt játszani?» hallom az
+intést.
+
+Hiszen csakis lelkes embernek való az! Az ember megszünik gondolkozni
+azalatt.
+
+Mikor alszom, a test pihen, a lélek ébren van. A pasziánsznál a lélek
+alszik, a test van ébren.
+
+De hogy mégse legyek olyan egész magányosan, az íróasztalom alá elhányt
+levélborítékok alól elősettenkedik estenden egy nagy fejü bogár: félénk
+mászással, egyet szökve a falmentében. Rám ismer. Tudja, hogy
+természetbúvár vagyok: nem taposom el a fajtáját s a mély csendességben
+elkezd csendesen czirpelni. Egy prücsök (cicada sonora). S így mulatunk
+együtt esténkint: egy vén poéta meg egy fiatal prücsök, nap-nap után.
+
+
+
+
+Lábjegyzetek.
+
+[Footnote 1: Azt kérdezhetné valaki, hogy miért nem irtam én meg ezeket
+a dolgokat elébb? Hiszen megirtam én az emlékeimet még 1851-ben; ki is
+nyomtatott belőlük Heckenast tizenöt ivet, de Prottman úr lefoglaltatta
+az egészet s betapostatta papirmachének. Gyerekjátékokat öntöttek
+belőle. _J. M._]
+
+[Footnote 2: Ez pedig nem általam gyártott banális frázis; nekem mondta
+ezt nem régiben egy falusi polgártárs, ki valami ügyében nálam járt:
+«nagy jó uram, még most sem ijedne meg két svalizsértól.» Ez nekem jól
+esett. (J. M.)]
+
+[Footnote 3: Egy helyütt már megjegyeztem, hogy a Görgey által halálra
+itélt Zichy gróf neve hibásan lett Eugenből Ödönre fordítva, mert az
+Jenő. Ödön gróf derék, jó hazafi volt, apja a tudós utazó és képviselő
+Jenőnek s nem rég halt meg. (J. M.)]
+
+[Footnote 4: Hasonló kisértetlátást jegyeztek fel a krónikák a
+török-orosz háborúból, a hol az orosz paripák futottak el ezer számra
+világgá; a jelen korban pedig szintén ilyesmi történt az angol hadi
+öszvérekkel. _(J. M.)_]
+
+
+
+
+TARTALOM.
+
+ Emlékek a szabadságharczból 3
+ Hogy kezdődött ez a dolog? 138
+ Az én gyermekkori játszótársam 143
+ Egy sziget története 148
+ Hol kezdtem én a kertészkedést? 152
+ Az én iskolatársaim 157
+ Az első temetkezés s az első feltámadás 178
+ Legkedvesebb könyveim 183
+ Volt, van és lesz 185
+ Az én papagályom 191
+ Reminiscentiák arról az átkozott német nyelvről 195
+ A varázs-ing 199
+ Apróságok az írói tulajdonjog kérdéséről és Petőfiről 205
+ Maguk ketten 209
+ Petőfi assonancea 214
+ Petőfi iszákossága 215
+ Petőfi mint keresztapa 219
+ Petőfi és a censor 221
+ Petőfi és a katonák 226
+ Az első arany 228
+ A veszélyes ügyesség 230
+ Petőfi jellemzéséhez 231
+ Szücs János 233
+ Petőfinek egy most fölfedezett verse 238
+ Állítólag Petőfi verse 241
+ Petőfi István 252
+ Petőfi halála 254
+ Petőfi Sándor ötven év után 255
+ Arról a Petőfi-koponyáról 257
+ A nemzetiszín sapka 259
+ Melltű és gyürü 262
+ 1848-iki emlékek 266
+ A papir-rongyok 271
+ Egy napom Gyulán 276
+ Az első ősz hajszálak 279
+ Az én legkedvesebb censorom 284
+ Az én dolgom a Pesti Naplónál 288
+ Az első alapítók 292
+ A Jókai tágabb hazája 296
+ Az én macskazeném 306
+ Mire vénülünk meg? 308
+ Egy kis falsum 311
+ A méltóságos főrendek között 315
+ Jókai Mór mint népdalénekes 320
+ Az én elcsapatásom 328
+ Lónyay grófnénál 331
+ Solitudo 334
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75966 ***
diff --git a/75966-h/75966-h.htm b/75966-h/75966-h.htm
new file mode 100644
index 0000000..05905ff
--- /dev/null
+++ b/75966-h/75966-h.htm
@@ -0,0 +1,10587 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+ "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
+<head>
+<meta name="generator" content=
+"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content=
+"text/html; charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
+<title>Az én életem regénye by Mór Jókai | Project
+Gutenberg</title>
+
+<style type="text/css">
+/*<![CDATA[*/
+body {
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+}
+
+h1,h2,h3,h4 {
+ text-align: center;
+ clear: both;
+ line-height: 200%;
+}
+
+h3 {
+ font-style: italic;
+}
+
+h2,h3 {
+ margin-top: 2em;
+}
+
+p {
+ margin-top: 0.75em;
+ margin-bottom: 0.75em;
+}
+
+body > p {
+ text-align: justify;
+ text-indent: 1.5em;
+}
+
+p.i0 {
+ text-indent: 0;
+}
+
+p.i2 {
+ text-indent: 3em;
+}
+
+hr {
+ width: 33%;
+ margin-top: 2em;
+ margin-bottom: 2em;
+ margin-left: auto;
+ margin-right: auto;
+ clear: both;
+}
+
+hr.chap {width: 65%}
+hr.tb {width: 25%;}
+
+.pagenum {
+/* visibility: hidden; */
+/* display: none; */
+ position: absolute;
+ right: 2%;
+ color: gray;
+ font-size: smaller;
+ text-align: right;
+ text-indent:0;
+}
+
+.blockquot {
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 0%;
+ text-align: justify;
+ font-size: 0.9em;
+ text-indent: 1.5em;
+}
+
+.blockquot2 {
+ margin-left: 50%;
+ font-size: 0.9em;
+ text-align: justify;
+}
+
+.center {
+ text-align: center;
+ text-indent: 0;
+}
+
+.right {
+ text-align: right;
+ margin-right: 1.5em;
+}
+
+.caption {font-weight: bold;}
+
+.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
+
+.caption-largest {font-weight: bold; font-size: 2em;}
+
+.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
+
+.footnotes {
+ border: dashed 1px;
+}
+
+.footnote {
+ margin-left: 10%;
+ margin-right: 10%;
+ font-size: 0.9em;
+ text-align: justify;
+}
+
+.footnote .label {
+ position: absolute;
+ right: 84%;
+ text-align: right;
+}
+
+.fnanchor {
+ vertical-align: super;
+ font-size: .8em;
+ text-decoration: none;
+}
+
+.poem {
+/* margin-left: 1.5em; */
+/* width: 90%; */
+ font-size: 0.9em;
+ display: table;
+ margin: auto;
+ text-align: left;
+}
+
+.poem p {
+ margin: 1em auto 1em auto;
+}
+
+.poem p.center {
+ max-width: 30em;
+ text-align: center;
+}
+
+.poem .stanza {
+ margin: 1em 0em 1em 0em;
+}
+
+.poem span.i0 {
+ display: block;
+ margin-left: 0em;
+ padding-left: 3em;
+ text-indent: -3em;
+}
+
+ul.TOC {
+ list-style-type: none;
+ padding-left: 10%;
+/* text-indent: 0; */
+ text-indent: -5%;
+ width: 70%;
+ text-align: justify;
+}
+
+ul.TOC li {
+ margin-top: 0.25em;
+}
+
+span.ralign {
+ position: absolute;
+ text-align: right;
+ right: 15%;
+ top: auto;
+}
+/*]]>*/
+</style>
+</head>
+<body>
+<div style='text-align:center'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75966 ***</div>
+<hr class="chap" />
+<div class="chapter"></div>
+<p class="center"><span class="caption-largest">JÓKAI
+MÓR<br /></span> <span class="caption-large">HÁTRAHAGYOTT
+MŰVEI</span></p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p class="center"><span class="caption">A JÓKAI MÓR ÖTVENÉVES IRÓI
+JUBILEUMA ALKALMÁBÓL KÖZREBOCSÁTOTT NEMZETI DÍSZKIADÁS KIEGÉSZÍTŐ
+SOROZATA</span></p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p class="center"><span class="caption">V. KÖTET</span></p>
+<p class="center"><span class="caption">AZ ÉN ÉLETEM
+REGÉNYE</span></p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p class="center"><span class="caption-large">BUDAPEST</span></p>
+<p class="center"><span class="caption">RÉVAI TESTVÉREK IRODALMI
+INTÉZET<br />
+RÉSZVÉNYTÁRSASÁG</span></p>
+<p class="center"><span class="caption">1912</span></p>
+<hr class="chap" />
+<h1>AZ ÉN ÉLETEM REGÉNYE</h1>
+<p>&nbsp;</p>
+<p class="center"><span class="caption">IRTA</span></p>
+<p class="center"><span class="caption-150">JÓKAI MÓR</span></p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p>&nbsp;</p>
+<p class="center"><span class="caption-large">BUDAPEST</span></p>
+<p class="center"><span class="caption">RÉVAI TESTVÉREK IRODALMI
+INTÉZET<br />
+RÉSZVÉNYTÁRSASÁG</span></p>
+<p class="center"><span class="caption">1912</span></p>
+<hr class="chap" />
+<div class="chapter"></div>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id="Page_1"><br />
+-1-</a></span></p>
+<p class="center"><span class="caption-largest">AZ ÉN ÉLETEM
+REGÉNYE.</span></p>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_2" id=
+"Page_2">-2-</a></span></p>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id="Page_3"><br />
+-3-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>EMLÉKEK A SZABADSÁGHARCZBÓL.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1899.)</p>
+<p>Úgy tűnnek ezek fel most előttem, mint egy nagy tüneményes álom.
+Ha igaz történet nem volna, azt mondanám, hogy regény.</p>
+<p>De költői fantázia ezeket ki nem gondolhatta. A végzet isteni
+hatalma kellett ez évek történetének megalkotásához, tényezőkül
+rendkívüli nagy emberek egész táborkara, s maga e tábor egy
+csodákra képes fiatal nemzet s mindenek fölött egy felséges eszme,
+mely egy nemzetet lelkesít, s vezéreinek útját végig
+bevilágitja.</p>
+<p>Az én életemnek is ez volt legeseménydúsabb korszaka, melynek
+hatása egész multamra kiterjedt.</p>
+<p>Megkisértem ez átélt tapasztalatokat emlékezéseim, feljegyzéseim
+nyomán rendbegyűjteni, elkezdve ott, a midőn Jellachich bán betört
+Magyarországra a reactio hadseregével s hatolt ellenállás nélkül
+Budapest felé. Az ellene küldött magyar hadvezér, Feleki Ádám, a
+hátán hozta az ellenséget.</p>
+<p>Az volt a sorstól feladott kérdés, hogy van-e a magyar nemzetnek
+karja és lelke hazáját, szabadságát hősi módon megvédelmezni, vagy
+elernyedten fogja a nyakát rabigába hajtani?</p>
+<p>Nem lantpengetés kell mostan, hanem fegyverdörgés,
+kardcsattogás!</p>
+<p>Felöltöttem a nemzetőri buzavirágszín egyenruhámat, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_4" id="Page_4">-4-</a></span> a hosszan
+lengő veres tollas kalapot hozzá, a szuronyos puskát vállamra
+csatoltam s így állítottam be Kossuth Lajoshoz, felajánlani neki
+fegyveres szolgálatomat. Készen voltam az ellenségre induló
+nemzetőrök sorába állni.</p>
+<p>A honvédelmi bizottság elnöke elfogadta az ajánlatomat. Akkor
+alakult hirtelen egy fiatal intelligens emberekből álló önkénytes
+csapat, melynek feladata volt Kossuthot a népfölkelést szervező
+útjában kisérni, személyét megvédelmezni, rendelkezéseit
+végrehajtani. Ennek a testőrségnek a tagjává fogadtak be engem. Ez
+volt az első érintkezésem Kossuthtal.</p>
+<p>És aztán megindult a népfeltámasztó körút az országban, melynek
+teremtő szelleme Kossuth volt. Sok nagy időt megértem azóta, de
+ehhez hasonló napokat nem ismétel meg a történelem soha. Láttam azt
+a szellemóriást, a ki a népet felköltötte halálos álmából,
+hallottam a szavait, a mik hősöket teremtettek a békés polgárokból;
+hadsorok nőttek a földből elő; napok alatt százezer férfi állt
+fegyverben, zászló alatt, a haza védelmére halálban elszánva.</p>
+<p>Mikor egyik nagy alföldi városból a másikba utaztunk, egy nehéz
+homokos útnál a szekereink sehogy sem tudtak előre haladni, Kossuth
+türelmetlen lett.</p>
+<p>«Ifjak! Szálljunk le. Ott már a város tornya. Gyalog hamarább
+oda érünk.»</p>
+<p>S azzal neki vágtunk a fenyérnek, egyenesen torony irányában
+tartva: Kossuth elől.</p>
+<p>Alkonyat volt az idő: őszi tájék. Oldalt egy nyirfa-erdő
+látszott. Egyszer csak porfelleget látunk közeledni irányunkban.
+Lovasság jön.</p>
+<p>Egyike a testőrbajtársaknak (Rákóczy János) azt mondja
+Kossuthnak: «jó lenne abba a nyirfa-erdőbe huzódnunk, hátha
+svalizsérek jönnek?»</p>
+<p>– No és ha azok jönnek, mondá Kossuth, majd közéjük lövünk. (Ő
+maga kitünően tudott lőni és vívni.) <span class="pagenum"><a name=
+"Page_5" id="Page_5">-5-</a></span></p>
+<p>Hozzátette: «aztán csak közelre kell őket bevárni és jól
+czélozva lőni. Az ólom drága.»</p>
+<p>Tizenketten voltunk. A lovas csapat látszott egy svadronynak.
+Körülfogtuk a vezért: őt utolsó csepp vérünkig megvédeni.</p>
+<p>Nehány percz mulva aztán kibontakozott a porfellegből a közeledő
+lovas csapat: nem ellenség volt az, hanem előre küldött
+lovasbandérium az alföldi városból: a ki Kossuthot jött
+üdvözölni.</p>
+<p>Az a város még aznap egy egész ezred lovas önkénytest állított
+ki, jól felfegyverezve, a haza védelmére.</p>
+<p>Kossuth még aznap este sürgönyt küldött a népfelkelés eddigi
+eredményéről a pesti honvédelmi bizottsághoz.</p>
+<p>A közös vacsora után Kossuth behítt a hálószobájába.</p>
+<p>– Valamit akarok rád bizni, a mihez szükséges egy kicsit
+poétának és jó kicsit merész ficzkónak lenni. Neked még ma éjjel
+föl kell keresned Rózsa Sándort, a hirhedett rablóvezért: ott, a
+hol rátalálsz. Most kaptam a levelét, melyben ajánlkozik, azon
+esetre, ha a magyar kormánytól eddigi rablótetteiért bűnbocsánatot
+kap, az egész szegénylegény-csapatjával, a mi százötven főre mehet,
+a szabadságharcz zászlóját szolgálni, s egy szabadcsapatot
+alakítani, mely a lázadó ráczokat megtorolja. Ez pedig «duplex
+libelli dos» lesz; mert egy ilyen százötven főnyi vakmerő lovas
+betyár nagy zűrzavarokat okozhat a szintén rendetlen ellenség
+csapatai között, másfelől pedig ez a mi becsületes alföldi népünk
+szabadul meg a maga zsiványaitól, épen akkor, a midőn az összes
+férfi lakosság elhagyja a tűzhelyét, hogy táborba szálljon. Én
+elkészítettem már Rózsa Sándor amnestia-levelét, rád bizom, hogy
+vidd el hozzá.</p>
+<p>– Vállalom.</p>
+<p>– Hadd látom, milyen leleményességed van mint poétának: hogy
+kezdesz hozzá?</p>
+<p>– Nagyon egyszerüen. Rózsa Sándor levelét valakinek <span class=
+"pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">-6-</a></span> idáig kellett
+hozni. Az a valaki itt vár a válaszra: s az elvezet engem a
+rablóvezér tanyájára.</p>
+<p>– Helyes. Itt van az amnestia-levél. Beszélj Veressel. Nekem
+csak Pesten fogsz referálni, ha visszakerülök. Ha Pestre érkezel,
+keresd föl Nyáryt: mondd el neki, a mit tudsz. Eddigelé
+harminczezer harczos indul a Duna felé az ellenséggel
+szembeszállni.</p>
+<p>(Veres Tóni volt Kossuthnak a titkára, Nyáry Pál pedig a
+honvédelmi bizottság tagja, mely a leköszönt magyar miniszterium
+helyét elfoglalta s a honvédség ügyét vezette.)</p>
+<p>Veres Tóni átadott nekem uti költségre száz forintot magyar
+ötösökben, a miről én nem tudtam, hogy mire lesz szükséges. Hisz
+szalonna, kenyér, butykos ott volt a tarisznyámban.</p>
+<p>Megtudtam mindjárt.</p>
+<p>A szekérállás legsötétebb zugában, a hova az esküdtpógár
+elvezetett, állt egy kétkerekű laptika, annak a kettős rudja közé
+fogva egy gubanczos sörényű dikhencz. A gazdája ott bóbiskolt a
+kocsis-ülésben.</p>
+<p>– Héj Kacska te! – kiáltott rá az esküdt pógár, a mire
+fölébredt. Nem a családi neve volt a «Kacska», hanem hogy a bal
+karja össze volt zsugorodva.</p>
+<p>Én aztán megmagyaráztam neki, hogy nem kivánok tőle egyebet,
+mint hogy szállítson el engemet azonnal oda, a honnan ide jött.</p>
+<p>– Hát aztán mi lesz a fizetség?</p>
+<p>– Mit kiván polgártárs?</p>
+<p>– Tíz pöngő elég lesz.</p>
+<p>Az egész fogatja lovastul nem ért annyit.</p>
+<p>Fizettem készséggel s fölkapaszkodtam melléje a bakra.</p>
+<p>– Ejnye, polgártárs, nem tudott ennél a kétkerekű laptikánál
+különb szerszámot szerezni?</p>
+<p>– De csakhogy van.</p>
+<p>S azzal ráhuzgált a kötélostorral a befogott négylábu állatra s
+az tudta a kötelességét. <span class="pagenum"><a name="Page_7" id=
+"Page_7">-7-</a></span></p>
+<p>Sötét éjszaka volt, egy csillag sem fénylett az égen. A jegenyék
+az útfélen, a tanyák a pusztában nagy lassan maradoztak el
+mögöttünk. Egyszer megszólítottam a polgártárst:</p>
+<p>– Messze vagyunk-e még Rózsa Sándortól?</p>
+<p>– Rózsa Sándortól? – dörmögé vissza. – Hát tudom is én?</p>
+<p>– Hát nem Rózsa Sándorhoz visz kend engem?</p>
+<p>– Az árgyélusát! Nem ettem gombát?</p>
+<p>– Hát há visz?</p>
+<p>– Hát oda, a hova kivánta az úr, a honnan én jöttem, a topa
+betyárhoz.</p>
+<p>Most lett aztán előttem világos a dolog. A Kacska nem érintkezik
+egyenesen a rablóvezérrel, hanem közbe esik még egy főudvarmester:
+így szokás ez a fejedelmeknél. Ez az a bizonyos topa betyár. Ez meg
+onnan nyerte az elnevezését, hogy a két lába feje befelé volt
+fordulva; annálfogva lóháton csak tett még egy emberszámot, mert a
+lábafejével át tudta szorítani a ló vékonyát; de gyalog nem tudott
+valami gyorsan szaladni.</p>
+<p>– Mingyá ott leszünk má! Ahun van a hajléka.</p>
+<p>Hajlék? Akárhogy erőltettem a szemeimet, semmi házformát nem
+tudtam kivenni a sík pusztán.</p>
+<p>Nem ám, mert a topa betyár hajléka a földbe volt ásva. Putrinak
+hijják azt ott a vidéken.</p>
+<p>Az egy igen lakályos épület: négy fala, pádimentoma az istenadta
+föld; teteje kukoriczaszár. De a lakója független úr. És bizonyosan
+boldog ember.</p>
+<p>Ha ház nem volt is, de komondor volt; az messziről csaholva
+rohant a közeledő jármű elé: azt hittem, lehúz a kordéról. De a
+mint a lovat megismerte, mingyárt megjuhászodott. Régi jó pajtások
+lehettek; annak a fejéhez ugrált fel, aztán előrerohant a putri
+kéményén leugatni.</p>
+<p>A mint a kordéval megérkeztünk a putri elé, megnyilt annak az
+ajtaja s a szűk gádoron felmászott a lajtorja fokon az az
+embervakarcs, a kinek az igazi nevét nem <span class=
+"pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">-8-</a></span> emlegeti
+senki. Kölcsönkért pofa volt: lehetetlen, hogy ilyen kámficsorodott
+ábrázatot onnan hazulról kapjon valaki. Az orra félre volt ütve s
+az egyik szeme feljebb állt, mint a másik. Hanem a szájában égett a
+kurtaszáru pipa.</p>
+<p>– No hát mi baj? – hörögetett a troglodita.</p>
+<p>A kocsisom néma jegyekkel integetett felé.</p>
+<p>– Tisztelt polgártárs – kezdém (ez volt az általános czimezés
+ebben az évben). Én Kossuth Lajos parancsolatjára jövök önhöz,
+azzal a kéréssel, hogy vezessen el engem Rózsa Sándorhoz, a kinek
+fontos iratot kell átadnom. Polgártárs tudja, hogy hol van Rózsa
+Sándor?</p>
+<p>– Ha akarom, tudom, ha nem akarom, nem tudom.</p>
+<p>Én aztán elmondtam neki mind azt, a mi Rózsa Sándor és társai
+megkegyelmeztetésére vonatkozik s a rájuk váró nagy hazafias
+kiküldetésre; de ő csak annál jobban szítta a pipáját. A kocsisom
+oldalba ütött könyökkel, mire én, megértve a néma utasítást, a
+táskámba nyultam, s kihúzva egy öt forintost, odasimítottam azt a
+kérlelhetetlen hazafi markába, mire az rögtön véleményt
+változtatott: «no hát tudom.»</p>
+<p>– S elvezet engem odáig?</p>
+<p>– Csak jól megfogózzék az úr abba a lőcsbe.</p>
+<p>Azzal elkalimpázott a közel kukoriczásba, melynek valószinüleg ő
+volt a csősze, s nem sok idő mulva előkerült lóháton. Lehetett
+abban a kukoriczásban istálló, szárnyék, minden, a mi jó el volt
+takarva.</p>
+<p>– No hát menjünk.</p>
+<p>Nem volt az út, a minek neki vágtunk, hanem egy sivatag
+vakandturásos sömlyék, a mit később fölváltott a süppedékes
+csincsés, miben kerékágyig vágott le a kordé. Most áldottam már
+csak a gondviselést, hogy csak két kereke van a szekeremnek, nem
+négy. Valódi megszabadulás volt ránk nézve, mikor végre bejutottunk
+a nádasba. Ott már csak tocsogó víz volt; de szilárd talaj. A
+vezető betyár sötét éjjel is úgy tudta abban az utat, hogy meg nem
+<span class="pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">-9-</a></span>
+tévedt. Ebben a világon kívül eső magányban volt Rózsa Sándor
+rejtett tanyája; egy füzes szigeten, nádkévékből összerakott
+gunyhóban.</p>
+<p>Meg kell vallanom, hogy nagy csalódáson mentem keresztül. Én ezt
+az országreszkettető rablóvezért a magam romantikus fantáziájával
+egészen másnak képzeltem, külső alakra, lélekállapotra egyaránt.
+Nem volt valami dalia: nem is alföldi magyar tipus: alacsony
+termet. De még alacsonyabb volt az eszejárása: nem lehetett ezt
+semmivel felmelegíteni, mind csak az iránt akart megnyugtatást
+szerezni, hogy hol kapja meg az ő kapitányi fizetését, meg a
+legényeinek a lénungját, s a mint e felől megnyugtattam, hogy a
+mint Fehértemplomba megérkezik, Damjanich fizeti a zsoldját. «De
+hát odáig? Mert hát lopni már tiltva van!» Ott hagytam nála negyven
+kemény forintokat. – Most már tudtam, hogy mire való a Veres Tóni
+száz forintja.</p>
+<p>Aztán azon az uton, a melyen odakerültem, szépen (vagy nem
+szépen) kikeczmelegtem valami tanyáig, a hol aztán becsületes
+szekeret fogadtam, a mely haza szállítson Pestre.</p>
+<p>Nyáry Pált ott találtam a honvédelmi bizottság szobájában. Rajta
+kívül jelen volt még egy másik tagja is az ideiglenes magyar
+kormánynak, mely ez idő szerint az ország sorsát vezette: Patay
+József, pestmegyei nagybirtokos úr és képviselő.</p>
+<p>(Majd később megirom azt is, hogyan ismerkedtem én meg Nyáry
+Pállal s hogyan fogadott engemet kegyébe ez a legtisztább fejű s
+legtisztább szivű vezérférfia a magyar közéletnek.)</p>
+<p>Ott ültek egy tintapettyes asztalnál s a beérkezett
+tudósításokat szedték rendbe.</p>
+<p>Én azon módon, a hogy a szekérről leszálltam, siettem fel Nyáry
+Pálhoz: a puska a vállamra csatolva, a kard az oldalamon,
+természetesen a vadásztáska is keresztbe vetve.</p>
+<p>– No, Móricz öcsém, hát mit lőttél? – kérdé tőlem ez
+<span class="pagenum"><a name="Page_10" id=
+"Page_10">-10-</a></span> az ember, a ki ez időben hadügyminiszter
+is volt, belügyminiszter is volt.</p>
+<p>Hatalmas, erőteljes alak: az arcza olyan, mint egy mosolygó
+oroszláné; fiatal korában a himlő meglepte, de az egészséges
+arczszín, a kidomborodás eltünteté azt s ez olyan jól illett ahhoz
+a humorhoz, mely őt a legváltozatosabb nagy bajokban sem hagyta el
+soha.</p>
+<p>Bennem még akkor nagyon sok pátosz és dicsekedési hajlam volt.
+Azon kezdtem, hogy Kossuth Lajos ötvenezer harczost küld az
+Alföldről a haza megvédésére. (Kossuth ugyan csak harminczezret
+mondott; de én kiszámítottam, hogy azóta Szegedre is elment s onnan
+is hoz magával húszezret.)</p>
+<p>– Hát aztán küld-e Kossuth ötvenezer kenyeret is hozzá? kérdezé
+Nyáry.</p>
+<p>Engem megzavart a kérdés. Kenyeret? Hát az minek?</p>
+<p>Folytattam:</p>
+<p>– Harminczezer harczos már elindult Pest felé.</p>
+<p>– Tudom, öcsém. Én már vissza is küldtem őket.</p>
+<p>Megrettentem: «visszaküldte?»</p>
+<p>– Vissza bizony. Kell is nekem egy sereg szűrös, vasvillás
+ember, a ki a rendes hadsereg elől köröskörül felegye a vidéket.
+Katona kell nekünk, a ki tud verekedni, csak az a kérdés, hogy
+akarnak-e?</p>
+<p>– No, ezek akarnak.</p>
+<p>– De nem tudnak. Az első ágyuszóra úgy el szalad valamennyi,
+hogy a pegazusodon sem éred utol.</p>
+<p>Nagyon elkedvetlenített ez a szó. Hát annyi dicsőséges napnak az
+eredménye ne legyen egyéb, mint egy szappanbuborék?</p>
+<p>No pedig még egy dologról kellett Nyáry Pálnak referálnom: a
+Rózsa Sándornál teljesített kiküldetésemről.</p>
+<p>Végig hallgatta szépen s akkor azt mondta rá:</p>
+<p>– Tudod, öcsém, ezt mind leirhatod te a Charivariba (ez volt a
+lapom mellékletének a czíme), ott nagyon beválik humorisztikus
+freskónak; de hivatalos tudósításodban <span class=
+"pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">-11-</a></span> ne írj te
+egyebet, mint annyit, hogy a kormány amnesztiáját kezéhez juttattad
+a híres zsiványnak.</p>
+<p>Én allegálni akartam.</p>
+<p>– De ez a csapat nagy dolgokat van hivatva végezni.</p>
+<p>– Hogy sok birkát el fognak lopni a ráczoktól, azt elhiszem; de
+katona nem lesz a zsiványból soha. Az csak fegyvertelen embereket
+tud leverni; de a hol a saját bőrét félti, ott az árokba bújik. Én,
+a hány ellenséget a te Rózsa Sándor bandád megöl, mindannyinak
+monumentumot emeltetek.</p>
+<p>Engemet ez a szó egészen elszomorított. Hát semmi sem igaz, a mi
+a poézisban él? Milyen szép téma volna: «a rablóvezér mint
+szabadsághős»!</p>
+<p>– No hát ott van egy darab papiros, írd le rá röviden a
+referádádat s hagyd itt.</p>
+<p>Úgy tettem. A tudósításom most is megvan valahol a
+szabadságharcz okiratai között.</p>
+<p>– És már most eredj haza, édes öcsém, a feleségedhez; de ne
+dicsekedj el neki a hősi kalandjaiddal, mert az igen okos asszony:
+ki fog nevetni vele.</p>
+<p>Valahára hát egy este, mikor együtt vacsorálhatunk! S utána egy
+nyugodalmas éjjel.</p>
+<p>Csakhogy a sorsnak máskép tetszett intézkedni.</p>
+<p>Még vége sem volt a jóízű vacsorának, a mi a hosszas fáradalmak
+után bizony jól esett, a midőn kopogtatnak az ajtón s belép rajta –
+a Szomjas Gyurka.</p>
+<p>Nem ismertem én ennek egyéb nevét. Törzskorhelye volt a Pillwax
+kávéháznak; ezúttal azonban nemzetőrségi őrmester; valamikor
+kiszolgált katona, a kinek ilyenkor nagy volt az értéke. Azt jött
+jelenteni, hogy miután a kormány minden katonaságot elküldött a
+városból az ellenség előtti táborba, annálfogva az éjjeli őrjáratot
+a nemzetőrségnek kell teljesíteni. Az éjjel épen a mi kompániánkon
+a sor, hát csak készüljek.</p>
+<p>S nekem szépen fel kellett öltenem a buzavirágszín attilámat,
+felcsatolnom a tölténytartómat, kézbe kapnom a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">-12-</a></span> szuronyos
+puskámat, kezet csókolnom a feleségemnek s aztán indulnom lumpokat,
+csavargókat összefogdosni az utczán a Szomjas Gyurka vezetése
+mellett.</p>
+<p>Későn reggel kerültem haza a városjárásból; mert a következő
+őrjárat, melynek fel kellett bennünket váltani; nem verődött előbb
+össze. A feleségem már akkor elment a szinházba: próba volt új
+darabból. Azon fegyveresen mentem oda, hogy hazakisérjem. Hát
+bizony akkor az volt a divat. A hogy manapság az igazi gavallért
+arról lehet megismerni, hogy a sétapálczáját a fogantyujával lefelé
+fordítva hordja a kezében, úgy illett a 48-iki nyalka legényeknek,
+hogy puska legyen a vállukra akasztva, a buzavirágszín attila
+fölé.</p>
+<p>Az éjjel Szomjas Gyurka apróra megismertetett a helyzettel. A
+pesti első nemzetőri zászlóaljnak három szakasza már kivonult a
+táborba s valahol Hamzsabég körül tanyázik, Görgey Arthur őrnagy
+parancsnoksága alatt.</p>
+<p>Elhatároztam magamban, hogy én is odamegyek.</p>
+<p>Háborúban legjobb a táborban lenni. A feleségemnek is elmondtam
+a szándékomat s ő helyeselte.</p>
+<p>A szinházból visszajövet láttuk, hogy a «Zrinyi» falára valami
+nagy betűs táviratot ragasztanak; az ácsorgók bámulják, odamentem
+megnézni, mi az? Csakugyan volt rajta mit bámulni; napi parancs és
+tudósítás volt a táborból, hogy Görgey Arthur őrnagy az áruló gróf
+Zichy Ödönt kivégeztette a Csepelszigeten. (Tévedés volt a névben,
+nem Ödön volt az, hanem Jenő.)</p>
+<p>Ennek a kivégzett grófnak a története később válságos befolyást
+képezett a politikai pályámon; az állam nevében lefoglalt családi
+kincsei, hirhedett gyémántjai által.</p>
+<p>Görgey neve egyszerre nimbuszszal lett körülvéve. Ime egy férfi,
+a ki nem ijedezik!</p>
+<p>Ebédre odakerült hozzánk Kuthy Lajos. (Ragyogó tollú író; de
+kevés tartalmú jellem.) Arról, hogy én megyek a táborba katonának,
+úgy beszéltünk, mint valami egészen rendes dologról. Mintha csak
+arról volna szó, hogy estére <span class="pagenum"><a name=
+"Page_13" id="Page_13">-13-</a></span> menjünk a «Kutya-villába». Ő
+is elkisér egy darabon. Természetesen fiakkeren megyünk. Aztán még
+egy eszméje támadt. Valahol Érd környékén hevenyészett sánczot
+ásnak, melynek az lesz a rendeltetése, hogy onnan fognak ágyúzni az
+ellenségre, a kit egész odáig engednek előnyomulni. Ezen a sánczon
+dolgozik most Pest egész elegáns hölgyközönsége: a divatos
+úrhölgyek hordják fonott kosarakban a rögöket, a mikből e redoute
+emelkedik.</p>
+<p>Szép idők voltak ezek nagyon.</p>
+<p>Mindjárt ebéd után elindultunk a bérkocsival a táborba. Én
+udvariasan átengedtem a belső ülést Kuthynak, magam a szuronyos
+puskával kiültem a kocsis mellé.</p>
+<p>De még nem jutottunk el odáig, a hol a bájos pesti delnők a védő
+sánczot építik, a midőn szembetalálkozunk egy csoport buzavirágszín
+atyafival, a kik, az attillájukról itélve, nemzetőrök lettek volna,
+de nem volt se puskájuk, se patrontásuk. Nagyon rossz kedvüek
+voltak. Egyet ismertem közülök: megszólítottam.</p>
+<p>– Hát ti hová mentek?</p>
+<p>– Haza.</p>
+<p>– Miért?</p>
+<p>– Mert Görgey elszedette a puskáinkat. Azt mondta, hogy jobban
+kell az a honvédujonczoknak.</p>
+<p>(Már nem tudom bizonyosan, hogy Görgey volt-e, vagy Perczel
+Móricz.)</p>
+<p>No ez szép biztatás! Hát most én azért vágtassak a tábor után,
+hogy a puskámat odaajándékozzam a vezérnek?</p>
+<p>E tétovázás közben jön nagy vágtatva a széles országuton egy
+parasztszekér három lóval; a hátulsó ülésben erősen fogódzott
+kétfelől a lőcsben egy verestollas kalapu uri ember, a kinek az
+arcza ismerhetlen volt a portól.</p>
+<p>No de ő ránk ismert. Megállíttatá a szekeret, mikor hozzánk ért
+s onnan kiabált át hozzánk. A hangjáról aztán ráismertünk: Farkas
+Jancsi volt (holtig Jancsi maradt). Miniszteri tanácsos. Kuthynak
+különösen jó pajtása. <span class="pagenum"><a name="Page_14" id=
+"Page_14">-14-</a></span></p>
+<p>«Megvertük Jellachichot Pákozdnál kegyetlenül. Futnak a
+horvátok! A lovagias bán huszonnégy órai fegyverszünetet kért!»</p>
+<p>Azzal újra elvágtatott, sietett a diadalhírt megvinni a
+honvédelmi bizottságnak. (Nem volt ám még akkor villanytávíró.)</p>
+<p>No hát akkor mi se tehetünk okosabbat, mint ha visszafordulunk.
+Ha Pákozdnál megvertük az ellenséget, akkor a védősánczra sincs már
+szükség. Nekem sincs mit keresnem a táborban, a verekedés után, a
+diadal után: csak azért, hogy elmondhassam, hogy én is segítettem
+űzni, a kik már úgy is futnak. Menjünk vissza.</p>
+<p>Ámde ez a nap még nem végezte be az izgalmait. A mint a
+Rudas-fürdő elé értünk, egy ismerősünk ugrott a kocsinkhoz. A jó
+Remellay Guszti volt (írótársunk), a ki rendes állapotban is úgy
+nézett ki, mintha agyon volna ijedve; most kék-zöld volt az arcza:
+nem győzte az orrát fújni.</p>
+<p>– Barrrátim! Pesten forradalom van! Lamberget meggyilkolták a
+lánczhídon, darabokra tépték!</p>
+<p>Gróf Lamberg volt az, a kinek az országgyűlést fel kellett
+oszlatni a császár parancsából.</p>
+<p>Kuthy megrémült e szóra.</p>
+<p>– Akkor az éjjel bombázni fogják Pestet a várból. Én nem megyek
+a szállásomra alunni. Maradjunk itt, a Rudas-fürdőben.</p>
+<p>S ő csakugyan leszállt a kocsiból s ott maradt Remellayval a
+Rudas-fürdőben; mi azonban hazakocsiztunk a feleségemmel. Az
+utczákon nehéz volt a járás a sűrű embertömegtől, mely egyre azt
+kiabálta: «barrikádot! barrikádot!»</p>
+<p>Valami okos ember aztán azt gondolta, hogy összeszedte, a mi
+csak nemzetőri dobos kapható volt s verette velük egész éjnek
+éjszakáján végig az utczákon a «Generalmarschot», – a hogy Párisban
+szokták.</p>
+<p>A jövő napok nyugalmáról ugyan rosszul gondoskodott a sors.
+Egyik izgalmas hír a másikat kergette. A lovagias <span class=
+"pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">-15-</a></span> bán, az éj
+sötétségét felhasználva, a fegyverszünet huszonnégy órája alatt
+elhagyta a tábor állását s reggelre úgy elsietett a magyar tábor
+elől, hogy utól nem lehetett érni; az osztrák határ felé
+nyomakodott. Ez ugyan minden katonai tisztesség és haditörvény
+ellenére történt; de a haditudósításban szabályszerű elnevezés
+igazolta: «machte eine Flankenbewegung».</p>
+<p>Most aztán a Kossuth által talpraállított ötvenezernyi
+népfölkelő seregnek sem maradt tennivalója. Kossuth maga is
+abbanhagyta lelkesítő körútját s hazajött Pestre.</p>
+<p>Még izgalmasabb események következtek gyorsan, összefüggésben. A
+magyaroktól kergetett horvát bán segítségére az osztrák
+hadügyminiszter több ezred katonát szándékozott küldeni a bécsi
+helyőrségből, ágyúütegekkel. Ez ellen a szabadságvédő Bécs
+föllázadt, a katonákat megrohanta, lefegyverezte; a miniszter a nép
+közé ágyúztatott, erre az aulista ifjuság elfoglalta az ágyúkat,
+megostromolta a hadügyminiszterium palotáját, a minisztert elfogta
+s a palotájának a lámpás-vasára felakasztotta, A császárvárosban
+úrrá lett a forradalom. Hadi kormány alakult, a nép fegyveres
+ezredekbe sorakozott; a nagy téreken torlaszokat emeltek.</p>
+<p>Késő este volt, mikor Kossuth engemet odahivatott magához. Ő már
+ágyban feküdt, fején egy selyem reczével, mely haját leszorítá.
+Együtt fogadott a szintén meghívott Csernátonyval, ki a Márczius
+15-ikének a főmunkatársa volt.</p>
+<p>Én előbb beszámoltam Veres Tóninak a rám bízott száz forintról:
+visszaadtam neki belőle a megmaradt harmincz forintot. «No, ez az
+első eset a világtörténelemben, mondá, hogy egy futár az
+utiköltségből valamit visszahozzon».</p>
+<p>– Kedves fiaim, – mondá Kossuth – én titeket egy nehéz
+küldetéssel bízlak meg. Ti nektek rögtön ez órában fel kell
+mennetek Bécsbe és a magyar kormány izenetét átadnotok a bécsi
+forradalmi kormánynak. <span class="pagenum"><a name="Page_16" id=
+"Page_16">-16-</a></span></p>
+<p>Ezzel kezünkbe adta az írást.</p>
+<p>– Minthogy azonban megtörténhetik, hogy Bécs környékét már
+megszállva tartják az osztrák katonai csapatok s ti abba a
+helyzetbe jöhettek, hogy azt az iratot meg kell semmisítenetek,
+mert ha nálatok találják, minden tétova nélkül főbe lőnek,
+annálfogva élőszóval is elmondom a tartalmát. A magyar kormány
+felszólítja a bécsi forradalmi kormányt, hogy a rendelkezése alatt
+levő csapatokkal akadályozza meg Jellachichnak Bécs felé
+közeledését. A bán hadserege már átlépte a Lajtát. A magyar
+országgyűlés még habozik, hogy elrendelje-e a magyar hadseregnek a
+bán üldözését osztrák területen s így az vonulhat Bécs felé s
+egyesülhet Windischgrätz seregével. Ezt akadályozhatja meg a bécsi
+forradalmi kormány egy erélyes sakkhúzással. A többit rátok
+bízom.</p>
+<p>Ezzel a súlyos feladattal lettünk útrabocsátva fiatal
+barátommal.</p>
+<p>Az akkori közlekedést Bécscsel egy tősgyökeres magyar intézmény
+tartotta fenn: a nyergesujfalusi gyorsparasztok. Egy parasztszekér,
+mely elé négy sárkányparipa volt fogva, röpített bennünket a
+«mészárosok útján». A hol a szemközt jövő Bécsből indult
+gyorsparaszttal találkoztunk az úton, mind a kettő megállt,
+kifogott, befogott s a budai vitte bécsi pasasírját Budára, a bécsi
+a budai utast Bécsbe; úgy, hogy azok közül az egyik soha sem látta
+Bécset, a másik Budát.</p>
+<p>Azon az úton vágtattunk, a melyen a bán hadserege végigvonult.
+Nagy volt a pusztulás, még a jegenyefák is le voltak tarolva.</p>
+<p>Az osztrák határon nem kértek tőlünk se passzust, se
+mauthbareszt. Még a vámőrök is eltüntek.</p>
+<p>Egész Bécsig üres volt az országút, szemközt jövő szekérrel nem
+találkoztunk: nem lehetett kérdezősködnünk.</p>
+<p>A mint azonban Bécs város jegye (Wahrzeichen), az Istvántorony
+kimagaslott az alkonyködfedte láthatáron, a parasztunk odafordult
+hozzánk a kocsis-ülésből: <span class="pagenum"><a name="Page_17"
+id="Page_17">-17-</a></span></p>
+<p>– Látják az urak azokat a fehéreket ott előttünk az úton?</p>
+<p>– Ugyan látjuk.</p>
+<p>– Tudják, mi az?</p>
+<p>– Igenis. Svalizsér-köpönyeg.</p>
+<p>Az utat már elzárva tartja az osztrák lovasság.</p>
+<p>Mit tesz a jójáratban levő ember ilyenkor? Odahajtat egész
+nyugodt lélekkel a lovasok sorába; az útfélen van egy vendéglő,
+abba beszállásolunk, a kocsisunknak meghagyjuk, hogy kapassa meg a
+lovakat s magunk betérünk a tágas vendégterembe, mely már tele van
+borozó katonákkal; ott találunk egy még üres asztalszegletet, s
+aztán hozatunk magunknak azt, a mi van, bort hozzá s
+megvacsorálunk, s közbe németül beszélgetve, hogy vajjon milyen
+áron adjuk el Bécsben a hízott gőbölyeinket.</p>
+<p>– Te! Ha ezek tudnák, hogy micsoda írás van most a zsebedben?! –
+dörmögém tréfásan Csernátonyhoz.</p>
+<p>Ő pedig éppen olyan tréfás ficzkó volt, mint én.</p>
+<p>– Már mint ez ni? – mondá, előhúzva a zsebéből a magyar kormány
+megbízólevelét.</p>
+<p>– Ez annak a híres mészárosnak szól a Matzleinsdorfon? –
+folytatám én a tréfát. – Jó firma?</p>
+<p>– Áll ezer ökörig. – Nagyot nevettünk rá.</p>
+<p>S a két tréfálkozónak a hóhér kötele volt a nyakán e kedélyes
+vacsora alatt.</p>
+<p>Estére érkeztünk meg Bécsbe, megszálltunk a gyors parasztok
+tanyáján: onnan gyalogoltunk be a városba. Bérkocsinak hire sem
+volt. Én akkor voltam életemben először Bécsben; de Csernátony már
+járatos volt a városban. Egyenesen az aulának tartottunk: ott volt
+a diákság főhadiszállása. Az ismerkedés gyorsan ment. Hamar
+találtunk magunkforma jó czimborákra, (a kiknek az alakjait egy
+regényemben később leírtam: «a kőszívű ember fiai»). Arról szó sem
+volt, hogy rögtön beszélhessünk a főhadparancsnokkal: majd reggel.
+Addig is bekóboroltuk a várost, a szomorú Bécset. Az utczák
+kövezete még fel <span class="pagenum"><a name="Page_18" id=
+"Page_18">-18-</a></span> volt szakgatva s itt-ott halomra hányva,
+a mi barrikád akart lenni; a Burg-utcza házainak falán, az üzletek
+bezárt ajtaján meglátszottak a kartácsok nyomai, a legtöbb ajtóra
+fel volt írva krétával: «Szent a tulajdon». «Halál a tolvajokra»! –
+Aulista barátaink elmondták, hogy minő volt az utczai harczok képe:
+hogyan rohanták meg a hídon a diákok a tűzéreket, hogyan foglalták
+el az ágyúikat. Derék fiúk voltak! Ha olyan lett volna az egész
+bécsi nép! De a népseregből nem láttunk semmit. Egy pár barrikádnál
+tüzeltek s azt körülállták a nemzetőrök: azokon ki volt tűzve a
+német trikolor zászló (fekete, veres, sárga), egy ilyen nagy lobogó
+csüggött alá az István-toronyról is; de a magánházak ablakai nem
+igen voltak fellobogózva.</p>
+<p>Másnap korán reggel siettünk felkeresni a bécsi forradalmi
+hadparancsnokot, a kinek átadtuk a magyar kormány átiratát.
+Felbontotta, elolvasta, fejet csóvált: azt mondotta, hogy nem érti
+az egész dolgot.</p>
+<p>Mi aztán Csernátonyval elkezdtük neki élőszóval magyarázni, hogy
+ez egy haditerv, mely szerint a horvát bán hadserege a magyar
+hadsereg s a bécsi forradalmi sereg által két tűz közé lesz
+szorítandó és brevi manu lefegyverezendő.</p>
+<p>Sehogy sem ment a fejébe, hogy mi köze van a bécsi forradalmi
+seregnek a horvát bánhoz? Előhozatta a katonai térképet s azon
+kimutatta gombostűkre szúrt zászlócskákkal, hogy a horvát hadsereg
+arczvonala egészen a magyar hadsereg felé van fordulva, azzal
+korrespondeál stratégicze és Bécset távolról sem fenyegeti: és így
+a bécsieknek semmi okuk sincs ellene táborba szállani.</p>
+<p>Én aztán elmondtam neki, hogy Jellachich bizony nem rostokol az
+ő gombostűs zászlói árnyékában, hanem közeledik gyors menetben Bécs
+felé, a hogy tapasztaltuk.</p>
+<p>Erre azt mondá nekem, szemüvegét megtörülve:</p>
+<p>«Ja thut er das»? (Azt teszi-e?) <span class="pagenum"><a name=
+"Page_19" id="Page_19">-19-</a></span></p>
+<p>Abban a perczben lépett be egy ordináncz a szobába, egy
+háromfontos ágyúgolyót hozva a markában, azzal a jelentéssel, hogy
+ezt a horvát hadsereg egyik ütegéből lőtték át a bécsi nemzetőrök
+előörsére: egy nemzetőrnek a lábát meg is sértették vele.</p>
+<p>Ez már azután csalhatlan bizonyíték volt. Nem vagyok felőle
+bizonyos, hogy a forradalmi hadparancsnokság visszalövette-e három
+fontost Jellachichnak. Hanem arról mind a ketten meggyőződtünk,
+hogy a bécsi forradalmi hadseregtől a magyar hadvezetés semmi
+támogatást nem várhat.</p>
+<p>– Te! Az a matzleinsdorfi mészáros csakugyan áll ezer
+ökörig.</p>
+<p>Most aztán az volt a tudomány, hogyan visszaszökni Bécsből,
+melyhez minden utat elfoglalva tart már a császári sereg.</p>
+<p>Kossuthot nem találtuk már Pesten: ő elment Pozsonyba a
+hadsereghez. Csernátony maga mehetett hozzá a bécsi állapotokról
+értesíteni. Időközben Kossuth a Csallóközből is nagyszámú kaszás
+népfölkelőt szállított a magyar hadsereghez.</p>
+<p>A magyar országgyűlés tanakodott. A vélemények meg voltak
+oszolva. A radikálisok azt követelték, hogy a magyar hadsereg
+rögtön lépje át a Lajtát s üldözze Jellachichot osztrák területen
+is: a mérsékeltek ezt ellenezték. A magyar hadsereg aztán így hol
+átkelt a Lajthán, hol visszatért, a hogy az ellenkező határozatok
+mozgatták.</p>
+<p>Hogy mi lehetett e tétovázásnak az indoka, azt később tudtam meg
+idősb Pázmándy Dénestől, a képviselőház 1848-iki elnökétől, ki
+Kossuthtal egy szálláson volt Pozsonyban. A bécsi angol
+nagykövetség megbizottja jött le Bécsbe s Kossuthtal hosszasan
+tárgyalt egyedül. Eltávozása után egy sok darabra tépett papir
+csipetei maradtak a padlón elszórva. Pázmándy azokat összeszedte s
+az egész mozaikot kirakta belőle. Ez az irat az angol kormány
+ajánlatát tartalmazta, melyben Magyarországnak <span class=
+"pagenum"><a name="Page_20" id="Page_20">-20-</a></span> azon
+esetre, ha Austriával és a dinasztiával békét köt, ugyanaz a
+függetlenség biztosíttatik, a mivel bir Norvégia Svédországgal
+szemben. Kossuth nem fogadta ezt el. Így aztán másodszor is átkelt
+a magyar hadsereg a Lajthán. Csakhogy már ekkor későn volt. A
+magyarok is, a bécsiek is eltanácskozták a drága időt, melyben
+Jellachich seregét közrefogva, megsemmisíthették volna. Most aztán
+már az egyesült Windischgrätz seregével s ez a rendezett hadsereg
+elébb Schwechátnál a fiatal magyar hadsereget verte vissza, azután
+eltiporta a bécsi forradalmat.</p>
+<p>Nyáry Pál előre megmondta azt, hogy mi fog történni a kaszás
+népfölkelőkkel, mikor az első ágyugolyó közéjük csap.</p>
+<p>Olyan volt ez, mint egy iszonyu fölébredés egy szép álomból.</p>
+<h3>Kossuth és Petőfi.</h3>
+<p>Ha a barátság hőmérőjének a zérusfokán alól vannak még fokok,
+úgy azok között a legalsóra kellett leszállni a Petőfi és köztem
+létezett indulatnak – Kossuthtal való összeköttetésem miatt.</p>
+<p>Hogy Petőfi nem szerette Kossuthot, annak kifejezést adott
+legutolsó leveleiben; de ennek a tulajdonképeni okát csak én
+ismerem.</p>
+<p>Némelyek azt hihetik, hogy Petőfi Kossuth riválisának tartotta
+magát. Ő volt a márczius tizenötödikének vezéralakja, a kit a
+fiatal radikális szabadelvüek körülvettek, határozott forradalmár.
+Hosszú ideig tartott a csendes ungorkodás a pesti fiatalság és a
+Kossuthot Bécsbe kisért argonauták között, a kik a népfelszabadítás
+kezdő napját a bécsi diadalnapra tették át. A megkülönbözés külső
+jelekben is nyilvánult; Petőfi hívei kalapjaikról alálengő veres
+strucztollakat viseltek, Kossuthéi pedig feketét (maga Kossuth is).
+Azok minket paraplé forradalmároknak gunyoltak, mi pedig őket
+táblabiráknak. Irótársunk, Pálffy Albert új fürge lapot indított
+meg <span class="pagenum"><a name="Page_21" id=
+"Page_21">-21-</a></span> radikális irányzattal, melynek jelszava
+volt «nem kell táblabiró-politika».</p>
+<p>Következett az, hogy Petőfi megbukott a képviselőválasztásoknál
+szülővárosában, Szabadszálláson; még csak a szószékre sem
+eresztették föl, az ottani ref. pap fiát, Nagy Károlyt választották
+meg ellenében, Petőfi választóközönségét elijesztve, szétkergetve.
+Ezt Petőfi hirlapi nyilatkozatban tette közzé, melyre ellenfele
+személyes sértéssel válaszolt. Petőfi Pálffy Albertet és engemet
+küldött el a megsértőhöz lovagias elégtételt kérni. Nagy
+mahumed-ember volt. Azt felelte nekünk: «no, csak álljon ki velem
+egy szál kardra az a Petőfi, tudom, hogy kettőbe hasítom! De
+pisztolyra nem állok ki.»</p>
+<p>Mi aztán az elégtételadást megtagadottnak s az ügyet
+befejezettnek nyilvánítottuk.</p>
+<p>Petőfi nem tudott sehol az országban mandátumhoz jutni. (Én még
+nem léphettem föl, mert nem voltam 24 esztendős.) Holott Kossuthnak
+minden híve bejutott az országházba, még a jámbor egykönyvű
+Táncsics Mihály is, kinek a nagyharsányiak, hogy
+választóképességgel birjon, egy negyedrész jobbágytelket
+ajándékoztak.</p>
+<p>Ez nagyon elkeserítette Petőfit a politikai vezérek, különösen
+Kossuth iránt.</p>
+<p>Kossuth pedig ignorálta Petőfit.</p>
+<p>Különös volt az ellenmondás a lelkületekben a két nagy
+forradalmi vezéralaknál, Kossuthnál és Nyáry Pálnál.</p>
+<p>Kossuth, az ideálista, a rajongó, a csupa szív embere ki nem
+állhatta a poétákat, meg a művészeket (egy mondását föl is
+jegyeztem); Nyáry pedig, a hidegvérű, vaskemény akaratú, szatirikus
+hangulatu férfi nagyon szerette a költőket, a művészeket és
+foglalkozott velük. Hozzám különösen jó volt mindvégig, úgyszintén
+a nőmhöz.</p>
+<p>Sokkal régibb keletű Petőfi neheztelése, a miért egy pár évvel
+hátrább kell nyulnom.</p>
+<p>Kossuth, a kiadójával meghasonulva, visszalépett a Pesti Hirlap
+szerkesztésétől. Új lapra azonban, a hogy számított <span class=
+"pagenum"><a name="Page_22" id="Page_22">-22-</a></span> rá, az
+akkori kormánytól nem kapott engedélyt. Ekként organum nélkül
+maradt hosszabb ideig. Ekkor Frankenburg Adolf felajánlotta neki az
+Életképek czimű lapját, melynek rovatai nemzetgazdászati
+politikával is foglalkoztak. Kossuth elfogadta az ajánlatot.</p>
+<p>E közben az történt, hogy a Petőfi vezetése alatt csoportosult
+«tizek társasága» szintén nem tudott engedélyt kapni új
+szépirodalmi lapra s majd egy évig tétlenségre volt
+kárhoztatva.</p>
+<p>Ekkor Frankenburg a tizeknek is azt az ajánlatot tette, hogy
+lépjenek az Életképek munkatársai közé. Ezek is elfogadták azt (két
+tag kivételével).</p>
+<p>Frankenburg aztán az új év előtti előfizetési felhivásában
+kihirdette, hogy az Életképekben a jövő évfolyamban Kossuth Lajos,
+Petőfi Sándor és a többiek fognak közreműködni.</p>
+<p>Ezért Kossuth megneheztelt és visszavonta az igéretét.</p>
+<p>Érthető volt ez. Kossuth nem szépirodalmi lapnak készült
+elfogadni az Életképeket, hanem a saját nemzetgazdászati politikája
+organumának s velünk, szépirodalmi irókkal, semmi czélja nem
+lehetett közreműködni.</p>
+<p>No hát Frankenburg megvált Kossuthtól és megtartotta Petőfit és
+költőtársait.</p>
+<p>De Petőfi ezt határozott megszégyenítésnek vette Kossuth
+részéről s ez a vett seb soha sem hegedt be a lelkén.</p>
+<p>Mennél nagyobbra nőtt Kossuth históriai alakja, annál
+súlyosabban nehezedett az Petőfi mellére; a ki még azokat is, a kik
+ennek a szobornak a talapzatára felkapaszkodtak, ellenségei közé
+számitá.</p>
+<h3>De hát miért futni?</h3>
+<p>Hát bizony a mai kor közönségének mindent apróra meg kell
+magyarázni.</p>
+<p>Ki érti azt meg, hogy mikor egy hadsereg meghátrál, mikor egy
+kormány székhelyet változtat, akkor a poéták, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">-23-</a></span> ujságirók,
+szinészek is szekérre kapjanak s fussanak a diadalmasan felvonuló
+ellenséges hadsereg elől? Hát üldözte valaha a világon czivilizált
+nemzet katonája a nemharczoló dalnokokat, művészeket? Lövöldöztek
+az énekes madarakra golyóval?</p>
+<p>Nálunk megtették.</p>
+<p>A bécsi forradalom leverése után valóságos hajtóvadászatot
+tartottak a hirlapirókra s igen rövid proczesszust csináltak velük.
+A szellem harczosait megbecsülték azzal, hogy a forradalom
+vezéreivel helyezték egy kategóriába. A megtorlás rémhire megelőzte
+jöttüket. – S nekem nagyon sok adósságom volt a rováson.</p>
+<p>Hogy mi várt rám, ha az osztrákok kezébe jutok, azt később gróf
+Kreith Béla kedves barátomnak egy elmondott adatából
+következtethetem. – A világosi fegyverletétel katasztrófájakor egy
+bécsi hirlapiró, Hauk is foglyul esett. Bezárták az aradi
+kazamátába a többi uri emberek közé.</p>
+<p>Hauk körülbelül olyanforma dolgokat irt a maga bécsi lapjában,
+mint én az enyimben. Maró szatirákat a főfőegyéniségek ellen.
+Hiszen csak visszhangja volt ez is, az is a közhangulatnak.
+Uton-útfélen dalolták a gúnyverseket. De ez az, a mit a hatalmasok
+nem bocsátanak meg.</p>
+<p>A rab urak az aradi kazamátában mivel tölthették az időt?
+Kártyáztak. Járta a négyes tarokk, a paskevics. Ez most nagyon
+népszerű név lehetett Magyarországon.</p>
+<p>Hauknak éppen nagy kártya volt a kezében. Kimondja a tuletroát
+pagát ultimóval, megkontrázzák, ő rekontrázza, a midőn belép az
+ajtón a porkoláb s gyöngéden megérinti a vállát s fülébe sug:</p>
+<p>– Egy szóra, Herr von Hauk.</p>
+<p>A költő leteszi a kártyáit, kérve a játszótársait, hogy
+várjanak, míg visszatér s kimegy a porkolábbal a folyosóra.</p>
+<p>– Most érkezett meg az itélet, – mondja neki a porkoláb. – Önt
+ki fogják végezni holnap reggel hat órakor. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_24" id="Page_24">-24-</a></span></p>
+<p>– Hát hisz akkor elég időm van még a pagát ultimómat kijátszani.
+Ma még csak délután hat óra.</p>
+<p>A porkoláb könyörgésre fogta a dolgot:</p>
+<p>– De én nagyon szépen kérném az urat egy kis szivességre. Nézze
+csak, a feleségem tegnap elment Szent-Annára, a beteg anyját
+meglátogatni s most kapom a tudósítást, hogy ő is veszélyesen
+megbetegedett, halálán van, engem kiván látni. Még ma oda kellene
+utaznom. Az úrnak az már ugyis mindegy, akár ma, akár holnap. Tegye
+meg a kedvemért, engedje magát még ma felakasztatni.</p>
+<p>A porkoláb szemében köny csillogott. Hauk jószivű ember volt:
+megkönyörült rajta s megtette neki azt a kis szivességet, hogy
+tizenkét órával a határidő előtt engedte magán Haynau itéletét
+végrehajtatni.</p>
+<p>… Hát bizony futottunk mindannyian, a kik az ilyen «kis
+szivességtételre» nem voltunk diszponálva.</p>
+<h3>A szolnoki napok.</h3>
+<p>Nemcsak mi futottunk Windischgrätz elől: az egész Nemzeti
+Szinház szétrebbent. Maga az igazgató, Bajza, Vörösmarty
+társaságában elmenekült, Egressy Gábor kormánybiztos lett, az
+öcscse, Béni, tűzértiszt, az ifjabb Lendvay Márton honvédhadnagy
+volt, Telepi Tardonára vonult, a hol kis háza volt. A nőmön kívül
+Debreczenbe menekültek még Schodelné, az operai primadonna,
+Bulyovszkyné a férjével, ki ugyanakkor nősült meg, mikor én; Éder
+Lujza, a csendes őrült anyjával, Kovácsné, a kómika, és maga
+Szigligeti, a titkár, a drámaíró.</p>
+<p>Magyarországnak egyetlen vasútja volt még akkor: a pest-szolnoki
+vonal. Az vett fel mindannyiunkat késő estve. Csak a személyeinket;
+a bőröndjeinket majd később fogja utánunk szállítani.</p>
+<p>A legkegyetlenebb hideg volt, a mire életemben emlékezem.
+Gyakran meg kellett állni a vonatnak, mert szemközt jött egy másik,
+mely honvédeket szállított. Az aldunai <span class=
+"pagenum"><a name="Page_25" id="Page_25">-25-</a></span> táborból
+küldettek fel Görgey hadseregéhez. Egy vonat rendes katonákat
+szállított; veres hajtókások voltak: «Nem kell már félni! itt
+vannak a Dom Miguelek»! hangzott a biztató szó. A nagy hidegben is
+énekelték: «Ég a kunyhó, ropog a nád»! Egyszer aztán csakugyan ég
+és ropog valami s megállt a vonat a síkon. Kiszálltunk megnézni, mi
+történt? Biz az is hallatlan az utazások történetében. A mozdony
+csöveiben jéggé fagyott a gőz! Hasábfákból tüzet kellett rakni a
+gép alá, hogy a befagyott csöveket kiengeszteljék. Csak
+bevergődtünk Szolnokra valahogy. Ott azután a szállástalálás volt a
+nagy tudomány. Heten laktunk egy szobában; velünk együtt az őrült
+Éderné, ki a földön alvókat azzal fenyegette, hogy a fejükre
+ugrik.</p>
+<p>A város tele volt kormánybiztosokkal, hivatalnokokkal, kik mind
+Debreczen felé készültek.</p>
+<p>Hát miért nem mentek, ha úgy siettek? Csak azért nem, a miért
+mi. Mert az uti málhájuk még nem jött utánuk.</p>
+<h3>Megsemmisülés.</h3>
+<p>Még nem voltam huszonnégyéves és már meg voltam semmisülve!</p>
+<p>Nemcsak ez a nyomorult csontváz, gyarló zsigereivel, mely fölött
+hatalma van egy megmérhetetlen lénynek, a mit léleknek neveznek,
+hogy ennek a fájdalma, zsibbadása lerontja a testnek minden
+gyönyöreit; de az egész éltető világ semmisült meg körülöttem.
+Olyan voltam, mint a romok alá temetett ember, a kinek szűk
+odujában az éltető levegő egyre fogy, fogy és nincs reménye, hogy
+kiszabadítsa valaki.</p>
+<p>Láttam semmivé lenni a hazát. Mint a földrengés alatt zuhant le
+egyik boltív a másik után. A magyar hadtestek mindenütt vereséget
+szenvedtek: keleten, nyugoton, északon csupa Hiób-hírek vesztett
+csatákról, magyarok kiirtásáról. Hallottam az országgyűlésen a jó
+öreg Mészáros <span class="pagenum"><a name="Page_26" id=
+"Page_26">-26-</a></span> Lázárt beszélni: «Szeretnék pinczéből
+felszólalni, hogy ne látszanék arczomnak pirulása». Nem ütközetről,
+hanem szégyenletes megfutamodásról szólt a gyászhír. Bevégezte az
+összeomlást a moóri ütközet, melyben Perczel Mór szenvedett
+elhatározó vereséget. Kétségbe kellett esni a haza sorsa
+felett.</p>
+<p>Hat a szellem világa, a költészet mivé lett?</p>
+<p>Ez az én mindenségem, a poézis szférája, melynek csillagai még
+most is átmelegítenek! Mivé lett? Köddé, káoszszá.</p>
+<p>A mióta Petőfivel szakítottam, mind a ketten azon versenyeztünk
+egymással, hogy melyikünk tud jobban égostromló, tróndöngető
+eszméket papirra vetni.</p>
+<p>A forradalom egész korszaka alatt nem voltam képes költői művet
+írni. Elkezdtem egy regényt közölni az «Életképek»-ben Szomorú
+napok czím alatt. A harmadik közlésnél elhagyott a képzelő
+tehetségem. Nem tudtam szépirodalmi dolgot írni. Az az én
+kifogyhatatlan érczforrásom, a költői véna, mind jegeczczé fagyott
+a lelkem fenekén: a politika gáliczköve lett belőle. A humorom
+elvadult paskvill-írássá. Megszüntem költő lenni! Lehet-e ennél
+rettenetesebb megsemmisülés? – Két egész év van kitörőlve költői
+életem folyamából; éppen a fiatalság korszaka.</p>
+<p>A közönség is éreztette velem a lelki szétomlást. A
+szerkesztésem alatt megjelenő «Életképek» (tavaly még a
+legkedveltebb szépirodalmi lap) az utolsó évnegyedben annyira
+elvesztette az előfizetőit, hogy a kiadóm felmondta annak a további
+kiadását. A jövő évtől kezdve nem volt lapom.</p>
+<p>Senki sem voltam, semmi sem voltam.</p>
+<h3>Debreczeni idill.</h3>
+<p>Minden pályatársamról, minden barátomról, a márcziusi napok
+minden szereplőjéről gondoskodott a sors. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_27" id="Page_27">-27-</a></span> Petőfi,
+Vasváry, Egressy, Degré, Bulyovszky, Sükei, Lendvay, Oroszhegyi,
+Királyi, Irinyi, Irányi, Pompéry, Lauka, Vajda, mind-mind volt
+valami: képviselő, miniszteri hivatalnok, szabadcsapatvezér,
+honvédtiszt. Egyik Gózon bátyám, az ügyvéd (Lajos), már
+Parendorfnál őrnagyi rangot szerzett hősi magaviseletével, a másik
+Gózon bátyám, a szinész (Antal), élelmezési biztosságra kapott: –
+csak én rólam feledkezett meg Isten és kormány.</p>
+<hr class="tb" />
+<p>Egy ködös, deczemberi napon (azt hiszem, karácsony szombatján
+volt), a Kigyó-utczán bandukolva, szembetalálkoztam Pálffy
+Alberttel, a kit már régen nem láttam. Visszahökkent, a mint
+meglátott.</p>
+<p>– Hát te még itt vagy? – kérdezé tőlem.</p>
+<p>– Itt vagyok. Várom, mig a döntő ütközetet megvívjuk Buda alatt;
+magam is oda megyek.</p>
+<p>Az utczaszegleteken még lógtak a plakátok, a mik ezt nagyöblű
+frázisokban hirdették.</p>
+<p>– Ne higyj te a plakátoknak; nem lesz Buda alatt semmi döntő
+ütközet; Görgey elvonult a seregével Vácz felé: Buda is, Pest is
+minden oldalról nyitva van; Windischgrätz akkor vonulhat be, a
+mikor akar, tán még ma éjjel.</p>
+<p>– Hát Kossuth és a kormány?</p>
+<p>– Azok már tegnap elmentek Debreczen felé; elvitték a
+bankjegysajtót is és a hivatalos sürgöny nyomdáját, minden katonai
+felszerelést; velük ment minden ember, a kinek csak valami tudat
+nyomja a lelkét, hogy vétett az osztráknak. Én még ma megyek
+utánuk. Te is haladéktalanul siess.</p>
+<p>S azzal, jól sejtve, hogy nekem (hónap végefelé) vajmi szűken
+lehet az utiköltségre valóm, a kezembe nyomott egy százas bankót:
+«Majd megadod, ha pénzhez jutsz».</p>
+<p>Ez a kölcsönadott százas volt az egész utiköltségem.</p>
+<p>Siettem haza. Elmondtam a nőmnek, a mit megtudtam. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">-28-</a></span></p>
+<p>– És most búcsút veszek tőled.</p>
+<p>– Dehogy veszel búcsút, én is veled megyek.</p>
+<p>S azzal összepakolta a legszükségesebbet s még aznap délután,
+itthagyva úri kényelmét, művészetvilágát, szerződését, eljött velem
+egy ismeretlen életbe, egy ismeretlen világba. Köd volt előttünk,
+utánunk, köröskörül; köd az égen, köd a földön, köd a
+jövendőben…</p>
+<p>A tehervonatok éjjel-nappal szállították a tömérdek monturt,
+nyerget, bőrt és posztót, prófuntot, lisztet, a mit az ellenség
+elől jó volt eltakarítani. Ez volt a legelébbvaló. Az utazók
+málhája az utolsó. Minden érkező vonat elé kimentünk: nem jött-e
+meg a holmink? Senki sem tudott róla.</p>
+<p>Igy töltöttünk el öt keserves napot Szolnokon.</p>
+<p>A hatodik nap reggelén kétségbeesett sikoltozással tör be a
+szobánkba Szilágyiné, Bulyovszky anyósa: «Koldusok vagyunk!
+Mindenünk odaveszett; most jött meg az utolsó vonat Pestről; semmit
+sem hozott a mienkből»!</p>
+<p>Az asszonyok el voltak keseredve.</p>
+<p>– Majd utána nézek én magam! – mondám én, s a köpönyegemet
+nyakamba kerítve, siettem az indóházhoz. Kérdésemre, hogy megy-e
+még egy vonat Pestre, azt a választ kaptam, hogy megy. Felkaptam
+rá. Egyedül ültem az egész waggonban. Kalauz sem volt már. A
+czeglédi megállásnál egy szembejövő vonatot látok. Annak az
+ablakából egy ismerős arcz tekintett ki. Madarász József képviselő
+volt. Ő is rám ismert. Odakiáltott hozzám:</p>
+<p>– Hát te hová mégy!</p>
+<p>– Megyek Pestre, a szinésznők holmijait keresni!</p>
+<p>– Dehogy mégy Pestre! Windischgrätz Budán van már; ugorj át
+frissen a mi kocsinkra; a holmik ott lesznek a zárt kocsikban.</p>
+<p>Bizony Madarász József mentett meg ezúttal, hogy bele nem
+szaladtam a pokol torkába. S a szinésznők málhái csakugyan ott
+voltak mind ezen az utolsó vonaton. Most aztán futhattunk a fehér
+világba. <span class="pagenum"><a name="Page_29" id=
+"Page_29">-29-</a></span></p>
+<p>Rajtunk kívül még Szigligeti is együtt utazott a gyékényes
+szekéren. Ő is jónak látta nem várni a Windischgrätz kritikáját a
+«II. Rákóczy Ferencz fogsága» felől. Feleségét, gyermekeit otthon
+hagyta az apósánál Pesten, maga elvonult a szülőihez, a kik
+Biharban laktak.</p>
+<p>Debreczenben a városháza előtt álltunk meg a szekerünkkel.
+Felmentünk a főbíróhoz (polgármester még akkor nem volt). Nagy volt
+annak a hivatala: lajstromozni az érkező idegeneket. Két íródiák
+alig győzte. A mint bediktáltuk a neveinket, nagy elégedetten
+mondá: «milyen nagy szerencse a városunkra nézve, hogy most ennyi
+híres ember látogat meg bennünket». (Részünkről a szerencse!)
+Szigligetinek kocsi kellett, a mi tovább szállítsa Biharba, nekem
+pedig szállás. Mind a ketten megkaptuk, a mit kivántunk. Engem
+elvezettek szekerestül a Nagy Péterfia-utczába s berekomendáltak
+Dudás uramnál, a ki hivatására nézve becsületes szűrszabó volt.
+Annak volt egy utczai szobája, mely kiadó volt.</p>
+<p>– Mennyit tetszik érte kivánni?</p>
+<p>– Húsz forintot.</p>
+<p>– Pengőben?</p>
+<p>– Magam is úgy értettem.</p>
+<p>A nap hátralevő része eltelt a kipakolással. Örültünk, mikor
+nyugalomra térhettünk a több napi keserves út elcsigázó fáradalmai
+után: magunk főzte tea volt a vacsoránk.</p>
+<p>Másnap korán reggel aztán előttünk álltak az élet komoly
+feladatai.</p>
+<p>Mi lesz ma ebédre?</p>
+<p>No ti mai világbeli hősök és heroinák! Mit mondanátok erre a
+kérdésre, ha nászutatok Debreczenben végződnék, a hol «összevissza
+két vendégfogadó van: a «Bika», meg a «Fehér ló», de már azok úgy
+tömve vannak menekült képviselőkkel és kormányhivatalnokokkal, hogy
+a ki egy sóskiflit akar kapni, annak előtte való nap kell reá magát
+abonnálni. <span class="pagenum"><a name="Page_30" id=
+"Page_30">-30-</a></span></p>
+<p>«Magad uram, ha szolgád nincs»! De jó magyar közmondás ez! Ezt
+vettük elő. Én korán reggel nyakamba kerítettem bundámat, kimentem
+a vásártérre, vásároltam lábasokat, bögréket, főzőkanalakat; azután
+a hentes-, mészárosállásra, vettem húst levesnek, karmonádlinak
+valót, zsírt, szalonnát, kalbászt, a kofaasszonyságoknál lisztet,
+hagymát, sárgarépát, petrezselymet, birsalmát, túrót; a korcsmában
+egy üveg bort; az mind belefért egy gyékényszatyorba, a szatyrot
+takarta a bunda. Ezt mind hazavittem a szállásunkra. – A szobánkban
+volt egy belülfűtő kemencze: annak a tüzénél az én feleségem (a
+magyar színművészet csillaga) olyan szépen megfőzte az ebédet, négy
+tál ételt, egyiket a másik után, hogy én soha életemben annál
+jobbat nem ettem. Milyen túrós csuszát tudott gyúrni Gertrudis
+királyné!</p>
+<p>Mielőtt hozzáültünk volna, oda vetődött hozzánk Farkas Jancsi, a
+már említett barátunk. Nagy gurmand volt! Egészen el volt
+ragadtatva attól, a mit maga előtt látott. Túrós csusza!
+Tepertyűvel. Ő már félholtra volt csömörölve a fehérlói koszttól.
+Szépen kért, hogy fogadjuk el vendégnek. Volt elég! És aztán így
+lakomázott lukullusi módon egy primadonna, egy poéta meg egy
+kormánytanácsos abból, a mit egy szép asszony főzött egy belülfűtő
+kemenczében.</p>
+<p>A bor is nagyon jó volt: csakhogy éppen egy kis paprika uszkált
+a fenekén, a mit a becsületes korcsmáros azért pergetett az italba,
+hogy annak több karaktere legyen.</p>
+<p>De a jutalom sem váratott magára. A kormánytanácsos annyira meg
+volt elégedve a lakomával, hogy hatvan forintot ajánlott fel egy
+hónapra, ha őt elfogadjuk állandó kosztosának. Előre le is
+fizette.</p>
+<p>Hatvan kemény forint! A mit Jókainé Laborfalvy Róza szerez a
+művészetével, a főzőkanalával! Van hát már hivatal!
+Jövedelemforrás!</p>
+<p>Most már terjeszkedni lehetett a háztartással, kivehettük
+<span class="pagenum"><a name="Page_31" id=
+"Page_31">-31-</a></span> a szobához a félkonyhát is a nyitott
+tűzhelylyel, fogadhattunk cselédet, egy tagbaszakadt kis subás
+menyecskét, a ki helyettem eljárt a piaczra bevásárolni, megrakta a
+tüzet, vigyázott az ételekre, elmosogatott. Farkas Jancsi mindennap
+eljött a rendes időben, még a jó öreg Kovácsnét is odavettük: volt
+neki kivel tréfálózni; hanem az ebédhez való bort maga hozta a
+köpönyege alatt, a mi csak jó volt és drága Debreczenben.</p>
+<p>Én pedig az alatt mindennap eljártam Nyáry Pálhoz – s én is
+főztem ki valamit.</p>
+<h3>Az én Pálfordulásom.</h3>
+<p>«Nem szeretem a sápadt arczokat»! Ez volt a czíme egy politikai
+tartalmú czikkemnek az Életképek egyik utolsó számában: tele
+forradalmat szító eszmékkel.</p>
+<p>Debreczenben mindennap ellátogattam Nyáry Pálhoz, ki engem
+nagyon szeretett, távolról rokonom is volt. Együtt lakott Patay
+Józseffel. Két miniszter egy szobában! Nyáry Pál volt a
+belügyminiszter, Patay József a közlekedési miniszter. Kettőjüknek
+volt egy szobája. (Most két palotában is alig férnek el.) Igaz,
+hogy kevesebb dolguk is volt, mint a mostaniaknak. Az
+adminisztráczió ment, a hol mehetett, a hol nem mehetett, ott
+megállt; a rendőri szakmának külön minisztere volt: Madarász
+László; a belügyminiszter feladata volt a hadsereg élelmezése és
+felszerelése. Nyáry Pál szerint egy magyar huszár 123 darabból áll
+s azt mind neki kellett beszerezni. A közlekedési miniszternek sem
+voltak akkor vasutai, ellenben annál több dolga volt a forspontok
+előállításával. A két miniszter közegeit kormánybiztosoknak hítták.
+Ha valamit meg kellett írni, ott voltam én; ez volt a «bureau». Igy
+aztán sok mindenféléről értesültem, a mi az országban történt.</p>
+<p>Nyáry Páltól egészen másféle eszméket hallottam Magyarország
+újraalakulásáról, mint Petőfi Sándortól; <span class=
+"pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">-32-</a></span> de még
+mint Kossuth Lajostól is. Ő a gyakorlat embere volt.</p>
+<p>Egy reggel aztán azzal fogadott Nyáry Pál:</p>
+<p>– Te, holnaptól kezdve át fogod venni a hivatalos kormánylap, a
+Sürgöny lapvezérségét, havi százötven forint fizetésért.</p>
+<p>Megijedtem! Nagy feladat ez! Hogy tudok én ennek megfelelni?</p>
+<p>– Mivel érdemeltem meg e nagy bizalmat?</p>
+<p>– Megmondom. Egy mondásoddal. Mikor a Lederer-féle macskazene
+alkalmával a megyeház termében gyülést tartott a polgárság,
+mindenki tüzet okádott, vért követelt, te azt mondtad: meghalni a
+hazáért könnyű elhatározás, de élni a hazáért nehéz! Ekkor
+szerettelek meg, el is vittelek magammal az István nádorhoz küldött
+deputáczióba, velem voltál, mikor a jószivű főherczeg könyezve
+kért, hogy ne követeljük egy húsz év óta hűségesen szolgált
+katonának elcsapatását. Hát csak ennek az észjárásnak a nyomán
+haladj tovább.</p>
+<p>Ez volt az egész instrukczió.</p>
+<p>A hivatalos Sürgönynek a felelős szerkesztője volt Gyurmán
+Adolf, igen derék, pontos, lelkiismeretes hivatalnok: a tolla is jó
+volt; csak a tintája volt rossz; nem is tinta volt az, hanem
+vitriol; nem tudott úgy irni, hogy valakit tövisbe ne hengergessen.
+Ő rá nem lehetett vezérczikkirást bízni. Ezért rendelt engem oda
+Nyáry.</p>
+<p>Én aztán hozzákezdtem.</p>
+<p>Mi volt a témám?</p>
+<p>Annak a világosan érthetővé tétele, hogy ez a mostani
+hadviselése a magyar nemzetnek nem forradalom, hanem
+szabadságharcz; a magyar nemzet nem a dinasztiája ellen küzd, hanem
+a reakczió ellen; nem a trón felforgatására törekszik, hanem
+alkotmánya helyreállítására; törvényes szabadságáért kész vérét és
+vagyonát pazarolni, a csatatéren a hősiesség csodáit elkövetni, de
+ha szabadságát kivívta, biztosította, megszünik áldozni a nemzet
+vérével. <span class="pagenum"><a name="Page_33" id=
+"Page_33">-33-</a></span></p>
+<p>Ez volt az utolsó vezérczikkemnek a végsora.</p>
+<p>Ezek a czikkek nagy kavarodást idéztek elő a debreczeni
+képviselői körökben. Sokan a saját nézeteiket találták bennük
+kifejezve, mások ellenben nagyon felháborodtak miattuk.</p>
+<p>A visszatetszésnek első jelensége volt, hogy Pálffy Albert (a
+Márczius 15-ike szerkesztője) visszakérte tőlem a kölcsön adott 100
+forintot. (Különben is siettem volna azt visszafizetni.)</p>
+<p>De a dolog az országgyülés elé is került. Egy radikális
+képviselő meginterpellálta a kormányt, hogy mi czélja van a
+Sürgönyben megjelent vezérczikkel?</p>
+<p>A felhivott miniszter azt válaszolta, hogy a kormánynak semmi
+köze hirlapi czikkekhez; a szerző neve alájuk van irva, a kinek
+kifogása van ellenük, a maga módja szerint előadhatja.</p>
+<p>Engemet azonban Kossuth odahivatott magához e tárgyban
+kihallgatásra.</p>
+<h3>Kossuth Lajosnál.</h3>
+<p>Életemnek legfelejthetlenebb emlékei közé tartozik ez a
+kihallgatási jelenet Kossuthnál; ma is úgy emlékezem minden
+szavára, minden mozzanatára, mintha tegnap történt volna.</p>
+<p>Kossuth, mint miniszterelnök, a debreczeni városházában lakott.
+Ajtaját bizony nem őrizte semmi fegyveres strázsa, úgy lehetett
+hozzá bekopogtatni s a «szabad» szóra benyitni az ajtót.</p>
+<p>A nagy vezéralak iróasztalánál ült és valami levelet pecsételt
+le. Intett nekem, hogy üljek le én is.</p>
+<p>Aztán az égő gyertyánál rágyujtott egy szivarra. A legolcsóbb,
+két krajczáros szivarokat szívta. Engem is megkinált egygyel.</p>
+<p>– Köszönöm, nem szivarozom.</p>
+<p>– A Sürgönybeli czikkek miatt hivattam önt (már nem <span class=
+"pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">-34-</a></span> tegezett.)
+Kinek a sugalmazására irta ön azokat a czikkeket?</p>
+<p>(Azt várta tán, hogy Nyáryra fogok vallani?)</p>
+<p>– A saját hazaszeretetem sugallatára irtam. Azt hittem, hogy
+ezzel szolgálatot teszek a nemzetemnek.</p>
+<p>– De mégis, mi indoka volt önnek, hogy ezeket irja?</p>
+<p>– Az indokot megmondhatom: hadseregünkben tömérdek régi
+katonatiszt szolgál, a kik rangjukat a «magyar király» kezéből
+fogadták el. Ezek most kétségben vannak az iránt, hogy mi a czélja
+az ő fegyverviselésüknek. Ezeknek a megnyugtatására adta ki Görgey
+fővezér is váczi napiparancsát.</p>
+<p>Kossuth haragosan ütött öklével az asztalra:</p>
+<p>– Görgey áruló!</p>
+<p>Én nyugodtan válaszoltam:</p>
+<p>– Tettei az ellenkezőt bizonyítják.</p>
+<p>Erre boszusan elfordult tőlem.</p>
+<p>Meg akartam kérlelni.</p>
+<p>– Könyörgöm, miniszterelnök úr, hiszen ön maga is keresi az utat
+és módot a Magyarország és Ausztria közötti harcznak békés és
+igazságos kiegyenlítésére.</p>
+<p>Nagy füstfelleget fujt maga elé.</p>
+<p>– Ön bizonyosan a Festetich Leó megbizatására czéloz. Hát az
+igaz, hogy én ezt az urat meghatalmaztam, hogy az osztrák udvari
+körökben, a hová felmenni készült, szerezzen érintkezést olyan
+befolyásos egyénekkel, a kik nem az «unbedingte Unterwerfung», «mit
+Rebellen unterhandle ich nicht» jelszavai után indulnak. De nem
+hiszem, hogy valami komoly eredménye legyen a jó szándékának.</p>
+<p>– Én nem a Festetich Leó-féle megbizatásra gondoltam, hanem
+Csányi Lászlóéra, a kit miniszterelnök úr megbizott azzal, hogy
+tegye magát összeköttetésbe a kremsieri osztrák országgyülés
+vezérférfiaival, hogy azok kezdeményezzék a két országgyülés által
+megkötendő kiegyezést Magyarország és Ausztria közt. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">-35-</a></span></p>
+<p>Csányi László nevének említésére Kossuth arcza még jobban
+elborult. Kis vártatva megszólalt:</p>
+<p>– Lássa ön, a politika az exigencziák tudománya. Magyarország
+sorsa a küleseményekkel van összefüggésben. Most írják a külföldi
+lapok, hogy a nagyhatalmak Veronában kongresszusra készülnek
+küldeni a követeiket, mely minden fegyverrel vitatott függő kérdést
+döntő verdiktjével fog megoldani. Nekünk a veronai kongresszust
+bevégzett tényekkel kell megelőznünk, nehogy hátrányunkra üssön ki
+a verdikt. A piemonti háboru még nincs befejezve, Francziaország
+még köztársaság s Angliában még Palmerston kormányoz; nekünk
+szövetségesekre kell számítanunk.</p>
+<p>Tudtam volna én mindezekre válaszolni. Elmondhattam volna, hogy
+a veronai kongresszus eszméje hirlapi mende-monda, hogy Szalay
+László, a magyar kormány megbizottja Londonban, magától
+Palmerstontól küldött mérsékletre intő tanácsot Kossuthhoz; a mi
+pedig a Francziaország segítségébe vetett reményünket illeti,
+hivatkozhattam volna a Párisban levő megbizottunk levelére, melyben
+ő (Teleki László) azt irja Kossuthnak, hogy a megválasztott elnök,
+Napoleon Lajos, határozott ellensége Magyarországnak a miatt, hogy
+a magyar kormány Ledru Rollin mellett költekezett; egyébiránt Ledru
+Rollinnak még vannak chanceai. A mire Kossuth sajátkezüleg ezt a
+megjegyzést irta fel plajbászszal: Vannak chancei a börtönbe. De
+mindezeket nem mondhattam el – a kutforrás iránti
+diszkréczióból.</p>
+<p>Erre Kossuth egyszerre fölállt a székéből (én is hasonlót
+tettem) s egész közel lépett hozzám.</p>
+<p>– Lássa ön, én is azt hiszem, a mit ön. A magyar nagylelkű. Nem
+tud bosszuálló lenni. Ha ez a nemzet ki fogja vívni teljes diadalát
+ellenségei fölött, – s én hiszem, hogy kivívja – akkor a győzelmes
+sereg lehet, hogy nekem fogja felajánlani koronáját, mitől
+<span class="pagenum"><a name="Page_36" id=
+"Page_36">-36-</a></span> engem Isten őrizzen meg! Én visszavonulok
+a magánéletbe. Akkor szükség lesz egy organizáló főre, minő Deák
+Ferencz, egy adminisztráló tehetségre, minő Nyáry Pál; reám, a
+népvezérre, a lelkesítő szónokra, semmi szükség többé.</p>
+<p>Szóról-szóra ezeket mondta; soha el nem birom felejteni sem a
+szavakat, sem a hangot.</p>
+<p>Aztán más hangba csapott át.</p>
+<p>– De hát minek mondjuk el mi ezt most, a midőn mindenütt
+ágyulövésnyire állunk szemben az ellenséggel? Hiszen ha mi
+biztosítjuk a felől az ellenségünket, hogy ő a mi diadalaink
+esetére sem veszíthet semmit, hogy a mi győzelmünk a trónt meg nem
+ingatja, akkor bolond volna, ha a végletekig nem erőszakolná a
+harczot.</p>
+<p>Meg voltam győzve.</p>
+<p>– Így én kötelességemnek tartom benyujtani a lemondásomat a
+Sürgöny lapvezérségéről.</p>
+<p>– Ne tegye azt. A hivatalos lap kezelése a mai nappal ki lett
+választva a belügyminiszteri resszortból, s át lett helyezve a
+kultusminiszteribe. Beszéljen Jósika Miklóssal.</p>
+<p>Ezzel kezet szorított velem s elbocsátott.</p>
+<p>Jósika Miklós a honvédelmi bizottság kormányában a vallás és
+közoktatás szakmáját vezette. Nagy híre volt mint regényirónak s
+azt mind e mai napig megtartotta.</p>
+<p>Kollégája voltam – kicsinyben. Nekem is volt már négy kötet
+regényem.</p>
+<p>Szivesen fogadott. Tudatta velem, hogy a Sürgönynél elfoglalt
+állásomat megtarthatom, csakhogy minden czikkemet, a mit a lapnak
+irok, elébb neki kell bemutatnom, hogy átvizsgálja s
+helybenhagyja.</p>
+<p>Hogy Jósika Miklós elébb átvizsgálja s csak azután engedje
+kinyomatni azt, a mit ÉN irok!</p>
+<p>Hátha kenyérhéjon kellene tengődnöm!</p>
+<p>Még aznap benyujtottam a lemondásomat. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">-37-</a></span></p>
+<p>Mint a mesebeli juhászlegénynek, nekem is három napból állt az
+esztendőm.<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href=
+"#Footnote_1" class="fnanchor">1)</a></p>
+<p>A lemondásom után megint egészen szegény lettem. Csak legalább
+faragni tudtam volna már, a mit később tanultam meg, hogy
+beállhattam volna valami esztergályos-műhelybe legénynek.</p>
+<p>Nyáry Pál kisegített megint a bajból. Egy délután ellátogatott
+hozzánk (ekkor már díszesebb szállásunk volt, takaréktűzhelyes
+konyhával) s tudatta velünk, hogy a mai kormánytanácsban
+elhatározták, hogy mindazoknak a Nemzeti szinházi művészeknek és
+művésznőknek, a kik a kormányt Debreczenbe követték, a teljes
+fizetésüket kiadatja a kormány. Nyáry Pál tette az indítványt,
+Patay, Jósika pártolták; Kossuth ugyan azt mondta, hogy utolsók a
+komédiások! De miután maga a szigorú Duschek pénzügyminiszter is
+hozzájárult, ő is beleegyezett. Így aztán a feleségem gázsijával
+biztosítva lett a megélhetésünk Debreczenben.</p>
+<p>Az elsorolt honvédelmi bizottsági tagokon kívül még mint
+miniszterek működtek Vetter tábornagy, ki Mészáros Lázárt
+helyettesíté a hadügyben.</p>
+<p>Nyárytól hallottam, hogy a mint Vetter áttekinté a magyar
+hadcsapatoknak elhelyezését, elszörnyüködött rajta: a legderekabb
+ezredeink a Bánságban vesztegeltek, Erdélyből csaknem kiszorultunk.
+Hanem azért mégis azt mondá, hogy «azért unbedingte
+Unterwerfung-ról szó se legyen». S megtette a keresztülható
+intézkedéseket: Kiss Ernő, Damjanich felhivattak dandáraikkal a
+Tisza mellé, Bem új sereggel indult el Erdélybe, Schlick elé
+küldetett Klapka.</p>
+<p>A rendőrségnek is külön minisztere volt, Madarász <span class=
+"pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">-38-</a></span> László. A
+milyen tehetséges és jellemes politikai egyéniség az öcscse,
+József, olyan üres alak volt a rendőrminiszter.</p>
+<p>A ki ismeri Debreczent, tudni fogja, hogy nem kellett ott soha a
+rendet fentartani; fentartja az maga magát. Aztán nem is állott a
+miniszter rendelkezésére egyetlen konstábler, se gyalog, se lovon,
+csendőrről pedig csak a mitológia beszélt.</p>
+<p>Hanem azt megtette a rendőrminiszter, hogy valamennyi külföldről
+érkező hirlapot, a miket a képviselők és mágnások megrendeltek, a
+postán lefoglaltatta; még csak a lapszerkesztőknek sem engedett át
+belőlük egy számot sem. Így aztán a közönség a külföldi
+eseményekből nem tudott meg egyebet, mint a mit a hivatalos Sürgöny
+közölt s azok között Magyarországra nézve legérdekesebb volt a
+kaliforniai aranybányák fölfedezése.</p>
+<p>No meg aztán a titkos tudósítások szemléletben tartása is a
+rendőrminiszter hatásköréhez tartozott. Voltak neki hites ügynökei
+Budán, Pesten, a kik mindennap küldték a chiffrirozott
+jelentéseket, sánta koldus üres mankójába eldugva, csizmatalp közé
+szorítva, s azoknak a kibetüzésével egy egész hivatalnokosztály
+foglalkozott.</p>
+<p>Különösen érdeklődtek a titkos tudósítók azoknak a főuraknak és
+politikai nevezetességeknek a viselt dolgai iránt, a kik
+Windischgrätznek meghódoltak. A hazaárulók száma szaporodott. Előre
+ki lett rájuk mondva az itélet.</p>
+<p>Némelyik azok közül aztán csak megjelent egyszerre Debreczenben;
+annak nagyon igazolnia kellett magát addigi jártáról-keltéről.</p>
+<p>Egyszer aztán egy, a szokottnál is tartalmasabb titkos
+értesítést bocsátott a minisztertanács elé a rendőrminiszter,
+melynek számos adatai végén ez volt olvasható: Schodelné pedig a
+németek bevonulása óta mindennap látható Windischgrätz lakásán.</p>
+<p>Ez a bomba Nyáry Pálnak volt szánva. Madarász gyülölte őt:
+útjában állt, fölötte volt. <span class="pagenum"><a name="Page_39"
+id="Page_39">-39-</a></span></p>
+<p>Azt mindenki tudta, hogy minő régi gyöngéd viszony áll fenn
+Nyáry Pál és a Nemzeti szinház első operai primadonnája között.
+Schodelnénak a nyáregyházai kastély régóta otthona volt.</p>
+<p>Ha tehát Schodelné naponkint ellátogat Budán Windischgrätzhez,
+az annyit tesz, hogy Nyáry Páltól, a belügyminisztertől, álutakon
+küldött tudósításokat hord hozzá. Akkor Nyáry Pál áruló.</p>
+<p>A minisztertársak mind megdöbbenve néztek az arczára: az pedig
+csak egyre megtartotta oroszláni mosolygását.</p>
+<p>– Csak egy hiba van ebben a tudósításban, – mondá nagy flegmával
+– az, hogy Schodelné január elseje óta itt van Debreczenben s azóta
+ki nem mozdult innen.</p>
+<p>A rendőrminiszter mérges lett.</p>
+<p>– De hogy nincs nekem erről tudomásom, rendőrminiszternek?</p>
+<p>Hát úgy, hogy Schodelné nem ment a városházára szállást keresni,
+hanem egyenesen beszállt az öcsémhez Buzás Pálhoz, a ki debreczeni
+háziúr.</p>
+<p>– De hogy te nekem sem szóltál arról, hogy Schodelné itt van? –
+mondá Kossuth.</p>
+<p>– Nem ám; mert akkor nem tehettem volna meg azt az indítványt a
+szinésznők fizetéseinek kiadatása iránt.</p>
+<p>Milyen szép vonása ez Nyáry egyenes jellemének!</p>
+<p>Madarász boszusan vágta az asztalhoz a titkos tudósítást.</p>
+<p>– De nagyobb baj van itten; – mondá Nyáry – ha a te titkos
+tudósítódnak a többi adatai is mind ilyen igazak, mint a
+Schodelnéről szóló, akkor egy elhinni való szó sincs bennük.</p>
+<p>Hát persze hogy nem volt.</p>
+<p>Nem látták azok a tudósítások se Budavárát, se koldus mankóját,
+se zsidó csizmatalpát: ott fabrikálták ezeket a flamingók
+Debreczenben.</p>
+<p>Én neveztem el a rendőrminiszter hivatalnokait flamingóknak,
+<span class="pagenum"><a name="Page_40" id=
+"Page_40">-40-</a></span> azokért a nagy lobogó veres tollakért, a
+miket a kalapjaik mellett viseltek.</p>
+<hr class="tb" />
+<p>A Nemzeti szinház művészei aztán azzal fejezték ki a magyar
+kormány iránti hálájukat, hogy szinielőadást rendeztek a sebesült
+honvédek javára. Ha jól tudom, Don Cæsar de Bazant adták. (Zsufolt
+ház volt: Jókainé játszotta Maritanát, Kovácsné a spanyol hidalgo
+feleségét, Gazzellát.) A darab végén pedig a kórus elénekelte a
+lengyel ritmusu dalt: «Búsul a lengyel hona állapotján» s melynek
+végsora így hangzik: «csak a magyar s lengyel küzd a szabadságért».
+A közönség tapsolt és sírt.</p>
+<h3>Okos emberek között.</h3>
+<p>Megérkezett Almássy Pál is Debreczenbe. Pázmándy Dénes, a
+képviselőház elnöke, nem jött el; félrevonult a birtokára. (A miért
+aztán először a diadalmaskodó magyarok akarták felakasztatni,
+azután meg az erőt vett osztrákok; ezek ott tartották fogva a
+Neugebäudeban. Irtóztató dolgokat tudott elmondani az itteni
+tapasztalatairól, a miket én nem irok le: egy tengert meg lehetne
+vele mérgezni! Pázmándyt még évek mulva is felriasztották álmából
+azok a rémlátások.)</p>
+<p>Almássy Pál volt a képviselőház alelnöke.</p>
+<p>Eszményi szép férfi-alak: ölnyi magas termet, szabályos
+idomzattal; szelid, komoly arcz, szép metszésű szájjal, sugárzó kék
+szemekkel (bálványa a hölgyvilágnak). Nyáry Pál tréfálkozva mondá
+róla: «Ha az ellenségeink mind kiirtják a magyarokat, ennek a
+csontvázát tegyék el a muzeumba, hadd lássa a késő világ, milyenek
+voltak az elmult magyarok».</p>
+<p>És e mellett igazi úr volt, földbirtokai után százezer forintnyi
+jövedelemmel, sokat utazott, Európa legelőkelőbb diplomatáival
+összeköttetései voltak (majd később <span class="pagenum"><a name=
+"Page_41" id="Page_41">-41-</a></span> sokat fogok még róla
+beszélni), nagy látkörrel birt s a magyarországi viszonyokat is
+alaposan ismerte.</p>
+<p>Debreczenben megjelenésével nemcsak az országgyülést tette
+működésre képessé, de maga körül tömöríté a hazafiaknak azt a
+szétszórt tömegét, a kiket okos embereknek nevezünk.</p>
+<p>Mert hát ilyenek is voltak. S csak akkor vették észre, hogy
+milyen sokan vannak, mikor összetalálkoztak Almássy Pál uri
+termeiben.</p>
+<p>Ott jöttek össze Nyáry Pál, Duschek, Patay József, Kemény
+Zsigmond, Kazinczy Gábor, Kovács Lajos, Csengery Antal, Zichy
+Antal, gróf Andrássy Manó, s gyakorolták a kritikát a nagy emberek
+hibái fölött s közölték a magántudósításaikat a homályfedte
+eseményekről.</p>
+<p>Ebbe a társaságba szereztem én megjelenési jogot a Sürgönyben
+megjelent czikkeimmel. Nyáry Pál e szókkal mutatott be a többi
+uraknak: «Ez az a fiatal ember, a kinek legnagyobb politikai
+bátorsága van a világon».</p>
+<p>A többi honatyák és államférfiak ellenben a «Fürdő»-nek nevezett
+vendéglőben tartották az összejövetelüket, a hol szorgalmatosan
+kártyáztak, de nagyban. Egy szónoki diadalairól hírneves képviselő
+és kormánybiztos egy éjszaka egy itcze aranyat elvesztett a makaón;
+az az itcze arany azért volt rábizva, hogy menjen ki Galicziába s
+vegyen rajta gyutacsokat a honvédek fegyvereihez. Hát nem lett
+gyutacs. Se baj. Tudnak a honvédek szuronynyal is harczolni.</p>
+<p>Egy nevezetes alakot kihagytam az Almássy társasága közül:
+Csernust. Egy adatot akarok róla följegyezni. A szabadságharcz
+előtti évben lett végrehajtva a pest-budai lánczhid felszerelése. A
+nagy hidtartó lánczokat huzták fel a gránit-oszlopokra, gróf
+Széchenyi István maga a Duna közepén horgonyzó gőzhajóról nézte az
+érdekes műszaki munkát. Az első nehéz láncz szerencsésen el lett
+helyezve és bekapcsolva. Tömérdek közönség bámulta e <span class=
+"pagenum"><a name="Page_42" id="Page_42">-42-</a></span> remeklését
+a gépészetnek mind a két parton. Még akkor nem volt kőpart, a
+szeméthalmon egész a Duna vizéig le lehetett hatolni. Következett a
+második láncz felvontatása; a csigák csikorogtak, a gépfogak
+kattogtak, mikor már a hidláncz az oszlop magaslatáig fel lett
+emelve, akkor egyszerre eltörött a kapcsoló fogantyu s az óriás
+láncztömeg onnan a szédületes magaslatból egyszerre lezuhant a
+Dunába. Oly rettenetes volt a zuhanat, hogy a kétfelé csapó
+hullámhegyek egyfelől elborították a gőzhajót s a kéményén
+betódulva, kioltották a katlanból a tüzet, másfelől pedig
+kizudultak a partra s végigsöpörve rajtuk, a Dunába sodorták a
+közel talált nézőket. Azok között volt Csernus is. De nem vesztette
+el a lélekjelenlétét, belekapaszkodott egy tölgyfahajó kötelébe s a
+második hullámcsapást is bevárva, szerencsésen kimenekült a partra,
+ismerősei segítségével. Ott azután tréfára fogta a dolgot, a latin
+proverbiumra hivatkozva: «Quem dii pendere jubant, non mergitur
+aquis.» (A kit az Isten akasztani szánt, nem fulhat a vízbe.)
+Jóslattá lett ránézve a közmondásos babona.</p>
+<p>Ebbe a társaságba kerültem én az új év kezdetén
+Debreczenben.</p>
+<p>Hát biz ez egészen más világrész volt, mint a Pillwax-kávéház
+«közvélemény-asztala».</p>
+<p>Hát bizony, a kik a pillwaxi közvélemény asztalánál estenkint
+összeültünk, mind tüzesvérű fiatal emberek voltunk, kiket eleinte
+az a közös törekvés egyesített, hogy a magyar költészetnek új
+irányt, új szellemet adjunk, a magyar nép lelkületében rejlő
+kincseket napfényre hozzuk; harczaink voltak az ósdi pedantériával
+s a mesterkélt szalon-irodalommal. Később aztán az új politikai
+élet föllendülésével mi is magasabb szférákba csapongtunk, nem
+számolva a régi, bevett fogalmakkal. Petőfi határozott republicánus
+volt; dolgozószobájának falait az első franczia forradalom
+vezéralakjainak remek kőrajzú arczképei ékesíték. Ezek az arczképek
+most is megvannak <span class="pagenum"><a name="Page_43" id=
+"Page_43">-43-</a></span> még nálam; Petőfi utolsó útja előtt
+házigazdájánál hagyta azokat, a derék hazafi Nagy Józsefnél, a
+kinek a fia volt Nagy Imre, a Nemzeti Szinház megsiratott nagy
+drámai művésze, ki halála előérzetében az ereklyéket nekem
+adományozta.</p>
+<p>A többi asztaltársak is mind demokraták és szabadelvüek voltak;
+a ki iró köztük, az mind humorista s a humorista előtt nincs
+tekintély. Éltető elemünk volt a franczia szellem. A franczia
+nemzettől vártuk a korhadt ó-világ rombadöntését, nem gondolva rá,
+hogy mi lesz azután. Hugo Viktor, Beranger volt az orákulumunk.
+Párisban járt barátaink, Irinyi József, Dobsa Lajos voltak a
+tekintélyeink. Az utóbbi a februári forradalomban is jelen volt s
+elhozott magával egy darab foszlányt a Grévepiaczon elégetett
+királyi trón mennyezetéből. Mi csináltuk a magas politikát. Semmi
+sem volt előttünk lehetetlen. Magyarország függetlensége,
+önállósága, Lengyelország helyreállítása, népszabadság!</p>
+<p>Márczius 15-én, 1848-ban, a mozgalom megindulásakor, egy
+irótársunk, Sükei Károly (erősen dadogó szónok), ezt az emlékezetes
+mondást örökíté meg a köztéren: «Nem kell most hallgatni az
+oko-ko-kos emberekre!» Ez megmaradt jelszavunknak.</p>
+<p>Most aztán egyszerre beleestem egy más planétába (mint Klimius
+Miklós), a hol csupa okos emberek laktak. S mintha az új
+atmoszférában magam is átalakultam volna, én is okos embernek
+hittem magamat. Ez még nem lett volna baj, de mások is azt hitték
+felőlem. Komoly nagy politikusok, mint Kazinczy Gábor, Kovács Lajos
+arra ösztönöztek, hogy ne engedjem ezt az én nagyrahivatott
+tehetségemet kárbaveszni. Indítsak meg egy napilapot, hasonlót a
+Márczius 15-iké-hez.</p>
+<p>Hogy mi szükség volt erre, azt meg kell magyaráznom.</p>
+<p>Az országgyülés és a kormányközegek radikális pártjának, mely
+Madarász miniszter körül csoportosult, volt egy eleven, nagyhatásu
+orgánuma, a Pálffy Márcziusa. Ez <span class="pagenum"><a name=
+"Page_44" id="Page_44">-44-</a></span> folyton csipkedte, vágta,
+gyanusította ezt a czelebritásokból álló hazafi-csoportot, a mely
+Nyáry Pál és Almássy Pál társaságát képezte. Ennek a támadásnak a
+visszaverésére kellett megindítani egy hasonló elevenségű
+napilapot.</p>
+<p>Napilapot megindítani! Halljátok ezt mai kor szülöttei? Mi kell
+egy napilap megindításához? Először is egy tőkepénzes konzorczium,
+mely aláir félmillió alapítási tőkét. Azután egy főszerkesztő, egy
+főmunkatárs, tizenkét segédszerkesztő, egy nagy helyiség,
+rotácziósgép, reklám!</p>
+<p>Az ám. Volt hozzá, a hogy Beranger énekli a Bon Roger
+Bontempsról: «un coffre et rien dedans». Szerkesztő, vezérczikkiró,
+tárczairó, ujdonságiró magam egy személyben. Nyomda is csak egy
+volt Debreczenben, a Csáthy-é, a melyben nyomtatni lehetett, mert a
+városi nyomdát lefoglalta Madarász. Azért a lap mégis csak
+megjelent egy szép estén, Debreczeni Esti Lapok czím alatt. Ezer
+példányban nyomtattuk s adtuk a számot három krajczárért. Mind egy
+szálig elkelt. Ötven forint volt a bevételünk. Ebből huszonöt
+került a derék Csáthy kezébe nyomdai előállításért, huszonöt forint
+maradt nekem magamnak. Soha életemben nem voltam így honorálva.</p>
+<p>S ez így ment nap-nap után. Az én kis lapom állandó közönséget
+hódított. Volt aztán már munkatárs elég. A velünk egy véleményű
+képviselők hordták hozzám a czikkeket, az érdekes ujdonságokat;
+táborkar képződött körülöttem; derék harczosok segítettek a
+küzdelemben. Humorom, lelki erélyem felelevenült, mertem mindent:
+szemébe mondani a hatalmasoknak a gyöngéiket, feltárni az
+elkövetett hibáikat, védelembe venni az igaztalanul üldözötteket,
+elveket megellenezni.</p>
+<p>Hanem ennek aztán lettek következései. A radikális párt lapjai
+mindannyian nekem estek, kikiáltottak hazaárulónak.</p>
+<p>És nekem meg kellett érnem, hogy a dicsőséges 1848. márcziusi
+napok évfordulóján hazaáruló legyen a nevem. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">-45-</a></span></p>
+<p>Pedig akkoriban nem volt az olyan tréfás ingerkedés, mint
+manapság. Az ilyen czimért a vésztörvényszék elé kerülhettek, a
+kikre azt rákiáltották.</p>
+<p>És az a nő, a ki engemet 1848 márczius 15-ének estéjén a
+hazafiui diadal mámorában, a dicsőség nimbuszától körülragyogva
+megszeretett, bálványává emelt: még akkor is, ilyen sárral
+megdobált, sasoktól megtépett alakban sem szünt meg szeretni s a
+hogy osztozott dicsőitésemben, úgy osztotta hiven az
+elrágalmaztatásom balsorsát.</p>
+<p>Ő biztatott, hogy ne rettenjek vissza.</p>
+<h3>Nehéz próba.</h3>
+<p>Egyszer aztán a legkedvesebb barátom sértett meg az ellentétes
+hirlapban. Szivig ható seb volt, a mit a belém lőtt nyil okozott.
+Futottam vele, mint a sebzett szarvas. Mit lehet tennem? Párbajra
+nem gondolhattam, mert nem volt becsületsértés, csak a politikai
+jellem volt megtámadva. De mikor az fáj legjobban. Hisz én nem
+voltam a reakczió zsoldosa, mint az, a kivel azonosított a legjobb
+barátom.</p>
+<p>Nyáryt akartam fölkeresni, a ki a nagy piaczon lakott.
+Lehorgasztott fővel bandukoltam végig a keskeny pallón. (Még akkor
+Debreczenben ez volt a gyalogjáró: két szál deszka, mellette
+feneketlen sár.) Egyszer csak utamat állja egy szembejövő alak.
+Akkor vettem észre, mikor előttem állt. Vasváry Pál volt. Egyike a
+márczius 15-iki vezéreknek; daliás alak, termete, arcza Achillesre
+emlékeztet. Egyenruha volt rajta: inkább szinpadias, mint katonás;
+széles karimáju kalapján hátralengő veres strucztoll és arany
+paszománt, aranyzsinóros fűzöld mentéjének gallérját és karmantyuit
+lángvörös plüs prémezé, szegélyezve arany paszománttal, a mi
+őrnagyi rangot jelez, oldalán hosszu lovassági kard, kézvédő
+kosárral. Ezt a kardot dobbantá elém, a tokja végével megütve a
+pallót, mikor szembekerültünk. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_46" id="Page_46">-46-</a></span></p>
+<p>– Nem szeretem a sápadt arczokat!</p>
+<p>Ez volt a megszólítása hozzám. (Az én mondásom volt ez
+valaha!)</p>
+<p>Biz az enyém elég sápadt lehetett.</p>
+<p>Azzal szóhoz sem engedett jutnom, megragadta a kezemet; ő
+beszélt és felelt helyettem is.</p>
+<p>– Mivé lettél? Hová hagytad magadat elszédíttetni a gyáva
+lelkek, az okoskodók által? Nem! Nem! Te nem változhattál így meg.
+Gonosz varázs tart álomban. Ébredj fel! Tépd széjjel a
+bűvlánczokat. Te a mienk fogsz lenni, a régi, a dicső, a magasztalt
+költő. Én kezet nyujtok neked, mely kiszabadít a hinárból. Tehetem
+azt. Én a Rákóczy szabadcsapat vezére vagyok, őrnagyi ranggal, a
+hadügyminiszterium által felhatalmazva táborkarom tisztjeinek
+kinevezésére. Még egy századosra van szükségem; tégedet teszlek
+azzá. Kész egyenruha vár reád. Lesz jó mokány-paripád. Aztán
+megyünk együtt a szép Erdélybe, a lázadást leküzdeni, magyar
+hazánkfiait felszabadítani. Csapatunk nyomról-nyomra növekedni fog.
+Ott találod a pillwaxi, a népgyülési lelkes fiukat mind egyesülve.
+Diadalról diadalra fogunk sietni. És te le fogod köszörülni
+nevedről azt a rozsdát, a mi a politikai küzdelemben hozzá tapadt.
+Ne adj rögtön választ. Gondolj végig azon, a mit mondtam. Teremtsd
+ujjá magadat! Nem ujjá, de azzá a régivé, a ki voltál. Estig
+elvárom a válaszodat a városházánál. Talán magadat. A
+viszontlátásig.</p>
+<p>Azzal megszorította a kezemet nagy izmos tenyerével s tovább
+ment.</p>
+<p>Nagy kisértés volt ez!</p>
+<p>Levetni rólam ezt a kényszer-zubbonyt, a mit a politikai
+meggyőződés szabott reám! Mert hiszen én is csak úgy szerettem a
+hazámat, a magyar nemzetemet; én is csak úgy rajongtam a
+dicsőségért, én is csak úgy gyülöltem az idegent, az ellenséget, a
+zsarnokságot, mint minden fiatal ember. És aztán fölvenni azt a
+pompás egyenruhát, felkötni a kardot, lóra ülni, kergetni a futó
+ellenséget, <span class="pagenum"><a name="Page_47" id=
+"Page_47">-47-</a></span> bevonulni felszabadított városokba, uszni
+a diadalmámorban! A helyett, hogy itt usznám a politika feneketlen
+fertőjében, összemarva mérges viperáktól, skorpióktól! Csábító
+ábránd!</p>
+<p>E találkozás után felmentem Nyáry Pálhoz.</p>
+<p>Elmondtam neki, hogy találkoztam Vasváry Pállal.</p>
+<p>Ismerte őt jól a márcziusi napokból. Azt is tudta, hogy mi
+járatban van itt most. Szokott bizalommal közölte velem, hogy a
+magyar kormány elhatározta a fellázadt móczok kibékítését. Azoknak
+a vezérei, főképp maga Janku, hajlandók az egyezkedésre. A kormány
+Drágoss képviselőt, ki maga is román nemzetiségü, teljhatalommal
+küldi ki, hogy a lázadó oláhokkal kösse meg a békét s vegye őket rá
+a lefegyverzésre, a mi által Bemnek az erdélyi hadműködése nagyon
+megkönnyebbülne. Ennek a békekövetnek rendelte a kormány, szavainak
+nyomatékául, a két rendelkezésére álló szabadcsapatot, a Vasváryét
+és a Hatvaniét. Most mind a két csapatvezér azért van idefenn
+Debreczenben, hogy az utasításokat s a szükséges költséget átvegye.
+Mind a kettőről elmondta a véleményét: Vasváry Pali egy jólelkű
+rajongó, hanem a Hatvani egy veszedelmes kalandor. Nem is csinál
+belőle titkot, hogy ő az igazi forradalmár, a kinek ez az egész
+országgyülési politika nem tetszik. Ő lesz hivatva ezt gyökerestül
+kiirtani. A legelső diadalmas csata után, melyet ki fog vívni,
+azonnal Debreczen ellen fordul, szétkergeti az országgyülést a
+kormánynyal együtt, kikiáltja a respublikát s megteszi Madarász
+Lászlót elnöknek.</p>
+<p>Ezeket mondta el nekem Nyáry s még csak a szivarját sem vette ki
+ezalatt a szájából.</p>
+<p>Ekkor aztán előhozakodtam neki a Vasváry Pál ajánlatával, hogy ő
+engemet megtesz századosnak, fellovasít, akkor én is mehetek a hadi
+séta-útra.</p>
+<p>Erre Nyáry kivette a zsebóráját s azt mondá:</p>
+<p>– Nézd csak, öcsém, nem tudnád megigazítani az órámat? Nem jár.
+<span class="pagenum"><a name="Page_48" id=
+"Page_48">-48-</a></span></p>
+<p>– Nem biz én; nem tanultam én az órásmesterséget.</p>
+<p>– Hát a kapitányságot tanultad?</p>
+<p>– Bizony nem én.</p>
+<p>– Hát lovon ültél már?</p>
+<p>– Gyermekkoromban, hintalovon.</p>
+<p>– És azért mégis gondolkozni tudsz azon, hogy lóra ülj s
+vezényelj egy egész századot a csatába?</p>
+<p>Nagyon le voltam forrázva.</p>
+<p>– Édes öcsém, egy kis kadét többet ér a katonaságnál, mint a
+legnagyobb poéta. Engem a szülőim gyermekkoromban tüzérnek akartak
+neveltetni. Nem állottam rá. Most már bánom nagyon. Ha kitanult
+tüzértiszt volnék, milyen hasznot tudnék vele tenni a hazámnak. Már
+csak maradjunk meg a mellett, a mihez értünk.</p>
+<p>Nyáry szavai segítségemre jöttek. Még volt valaki, a kinek az
+itéletét be kellett várnom: a nőm. Siettem a szállásomra.</p>
+<p>A nőm otthon volt s hivatásszerűen a konyhai dolgok után látott:
+kávét pörkölt. Azzal fogadott, hogy éppen most járt itt Kovács
+Lajos, engemet keresett; arról beszélt, hogy a Márczius 15-ikében
+ellenem intézett kemény megtámadást nem szabad megtorlatlan
+hagynom. Hivatkozott Kossuth jelmondatára: A ki minket kővel, azt
+mi mennykővel! Egy levelet is hagyott hátra a számomra. Zárt
+levelet. (Van is egy asszonyra nézve zárt levél, a minek a
+borítékjára a férje neve van írva.) Néhány sor volt beleírva, a mit
+a megtámadásra kell visszavágnom. A levelet szó nélkül a zsebembe
+dugtam. Aztán elmondtam a feleségemnek Vasváry Pállal való
+találkozásomat s azt az ajánlatot, hogy fogadjak el nála kapitányi
+állást s menjek vele Erdélybe, harczi diadalokat aratni. Az asszony
+az alatt a pörkölőből kiöntött kávét két összeborított tányér
+között rázogatta, hogy a pálhái lekopjanak róla.</p>
+<p>Mikor azt mondtam, hogy kedvem volna az ajánlatot elfogadni, az
+én feleségem hangosan felkaczagott azon az <span class=
+"pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">-49-</a></span> ő
+hasonlíthatatlan harangcsengésű hangján s azt mondta oda nekem:
+Móricz, te félsz!</p>
+<p>Mindenre készen voltam, csak erre a kaczagásra nem. Mikor egy
+asszonynak azt mondja a férje, hogy ő lóra fog ülni, megy a
+trombitaszó után véres csatamezőre, olyankor a szerető feleség a
+nyakába borul, sürü könyeivel áztatja az orczáját, zokogva rebegi:
+«Ne hagyj itt, ne menj el!» Ez meg a szemem közé nevet s azt
+mondja: «Hiszen te félsz!»</p>
+<p>Hát persze, hogy félek! Félek ettől a ködös levegőtől, melyben
+akasztófa-hurkok, guillotin-tilók függnek a fejem fölött, melyben
+mérges nyilak röpködnek körülöttem; itt a politikai tűzpontban a
+terrorizmus üli orgiáit; farkasvermek fölött járunk mindannyian, a
+kiket mérsékelt politikusoknak bélyegeztek meg. Ez itt a harcz, de
+csunya harcz; a háboruban is van harcz, de az szép.</p>
+<p>No hát nem félek!</p>
+<p>Az első dolgom volt Vasváry Pálnak levelet írni, a mi körülbelül
+így hangzott: «Ha egyszer annyira jutunk, hogy a hazának szüksége
+lesz az én két öklömre is, akkor fogom a puskámat s beállok Klapka
+seregébe közlegénynek; de tiszt nem leszek, mert nem értek hozzá.»
+Ezt a levelet magam elvittem a városházára s átadtam Vasváry
+ordonánczának.</p>
+<p>Azután hamarosan a szállásomra: fogtam a két térdem közé a
+kávémalmot s megőröltem a mokkát, a mit a feleségem pörkölt. Ez az
+én hivatalom volt.</p>
+<p>Csak azután vettem elő Kovács Lajosnak a levelét s végigolvastam
+a tartalmát.</p>
+<p>Jól van…</p>
+<p>Ha te engemet nyillal, én mérgezett nyillal.</p>
+<p>Elvittem az iratot a nyomdába.</p>
+<p>Ez volt életemben az egyetlen rossz tett, a mit soha meg nem
+tudok bocsátani magamnak; a minek emléke egész életemen át
+kisértett; a minek veres fonala végig huzódik élményeimen egyik
+válságtól a másik <span class="pagenum"><a name="Page_50" id=
+"Page_50">-50-</a></span> kig; a mi megboszulta magát rajtam
+következményeiben, a minek jóvátételét életem föladatává tettem, de
+még akkor sem bocsátottam meg magamnak. Hasztalan iparkodtam a
+lelkemet okoskodásokkal megnyugtatni, hogy ez kényszerített
+önvédelem volt; nagyba ment a játék, fejet fej ellen
+koczkáztattunk. Hajótöröttek voltunk, kik ketten menekülnek egy
+szál deszkán; kettőnknek nem elég ez: vagy te taszítasz le engem a
+tengerbe, vagy én téged! – Nem nyugtatott meg, hogy én jutottam el
+a partra.</p>
+<p>És ezzel aztán meg volt izenve a kérlelhetlen harcz a mérsékelt
+hazafiak s a forradalmi férfiak között: harcz a késdöfésekig.</p>
+<p>Ezt a harczot részletesen leirja báró Kemény Zsigmond debreczeni
+élményeiben; majd én is elmondom, a mi részleteket tudok felőle.
+Vagy Madarász és az ő táborkara morzsol össze engem, vagy én
+morzsolom össze őket! – Én? A senki! A semmi!</p>
+<p>Az Esti Lapok szerény félivecskéje történelmi faktorrá nőtt
+fel.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Vasváry Pál pedig haladt előre a hadak útján, a maga Rákóczy
+szabad csapatjával, melynek törzsét képezték a derék pillwaxi fiuk,
+a muzeumudvari szónokok, a lelkes barrikadőrök; mindnyájan el
+voltak látva jól dupla vadászpuskákkal és kardokkal. A móczok
+hegyei közé kellett előhatolniok.</p>
+<p>A móczok voltak az ellenforradalom legkegyetlenebb
+szövetségesei, ők pusztították el Abrudbányát, Zalathnát, a honnan
+kiirtottak minden magyart és németet; ők gyilkolták le a tizenhárom
+Brádyt. Vezérük volt Janku Ávrám, a néptribun. Stratégiai
+tekintetek arra birták a magyar kormányt, hogy kisértse meg a
+lázadó móczok kibékítését, rakják le a fegyvert, térjenek hegyeik
+közé vissza. Szép szónak s még szebb valóságnak az oláh sem tud
+ellenállni. Drágoss, biharmegyei képviselő, volt a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">-51-</a></span> kormány
+teljhatalmu képviselője, a ki elvállalta e feladatot s maga
+felkereste Janku néptribunt a móczok táborában.</p>
+<p>Az ő kiséretéül rendelte a kormány a Vasváry- és Hatvani-féle
+szabadcsapatokat. Vasváryt előreküldték Vidra felé, a hosszu Bihar
+hegygerincz sziklás útján, Hatvani az oláh táborral szemközt
+foglalt hadiállást. Egynéhány ágyuja is volt.</p>
+<p>Drágoss békéltető kisérletének teljes sikere volt. A fellázadt
+móczok vezéreik felszólítására lerakták a fegyvert s pópáik szavára
+készek voltak a hűség esküjét is letenni a magyar kormánynak.</p>
+<p>Minden jóra fordult volna, ha a felfuvalkodott Hatvanit meg nem
+szállja az ördög: a nagyravágyás ördöge. Neki nem békés kiegyezés
+kellett, hanem véres diadal. Az ő terve az volt, hogy egy győzelmes
+csatában egyszerre hadvezéri nagysággá emelkedve mint triumfátor
+vonuljon be dandárjával Debreczenbe s ott azután megalkossa a
+radikális kormányt s maga adjon irányt a világtörténetnek. – Az
+őrjöngő ember, mikor már a móczok lerakták a fegyvert, egyszerre
+közéjük ágyuztatott. Ez nem volt magyar emberhez, nem katonához,
+nem becsületes emberhez illő tett! Rettenetes lett a megtorlása. –
+A móczok legelébb is a békéltető követet, Drágosst tépték szét
+izekre, azután ujra felragadták a lerakott fegyvert: Hatvanit
+körülfogták, pocsékká zuzták, maga is ott veszett: s vele együtt
+Madarász Lászlónak a pretoriánus gárdája. Dicstelen kudarcz,
+melynek még elsiratója sem akadt.</p>
+<p>De ugyanakkor veszett el Vasváry Pál is, a Rákóczy
+legiójával.</p>
+<p>Ott, a Bihar hegygerinczén, egy kimagasló sziklatoronynál lőtték
+le a lováról, mielőtt a kardját kihuzhatta volna s aztán a
+mindenünnen körülfogott csapatját lemészárolták az utolsó emberig:
+hirmondó sem szabadult meg közülök. A halottakat egy halomra
+hányták s kőrakással betakarták: az a síremlékük. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">-52-</a></span></p>
+<p>… Tiz év mulva ott jártam e gyászos helyen, néhány jó
+barátommal, ugyanazon oláhoktól kalauzolva, a kik e harczban
+részvettek; – már ekkor békés jó emberek voltak. Azok vezettek el a
+kőhalomhoz, mely Vasváry Pált és a pillwaxi fiukat takarja.</p>
+<p>Nekem is ott kellene közöttük lennem.</p>
+<p>Ha akkor a feleségem ki nem kaczag!</p>
+<p>Biz ott volnék együtt a többivel.</p>
+<p>Mindenki, a kit az útja elvisz mellettük, dob rájuk egy
+követ.</p>
+<p>«Azt» legalább nem érezném «most».</p>
+<h3>Bizony félünk.</h3>
+<p>Én már bevallottam, hogy féltem. Kemény Zsigmond még jobban
+elmondja, hogy mindnyájan féltünk, kivált mikor a «martialis
+törvényt» keresztülvitte Madarász az országgyülésen, mely
+rögtönitélt halállal sújt midenkit, a ki az ellenséggel
+összejátszik. Ez a törvény a mérsékelt honatyák s azoknak az
+ujságírója ellen hozatott; mégis egy szegény püspökladányi gazdának
+kellett benne keresztülakadni, a ki egy osztrák katonatisztnek a
+bőröndjét szállította Szolnokba a szekerén. Rajtakapták,
+vésztörvényszék elé állították; hasztalan védekezett szegény ember,
+hogy nem tudta, kié a bőrönd, hogy katonatiszté; hasztalan
+hivatkozott rá, hogy három fia szolgál a honvédségnél, bizony főbe
+lőtték azt a «martialis törvény» értelmében.</p>
+<p>De hát nem volt nekünk egyéb félni valónk, mint egymástól félni?
+Hát az ellenségtől nem féltünk?</p>
+<p>Volt is valakinek tudomása arról Debreczenben, hogy még ellenség
+is van a világon! Ugyan honnan tudtunk volna felőle valamit? –
+Postajárás nem volt a Tiszántúl (geografiailag «innen»). A kormány
+ugyan küldött minden hadparancsnokhoz egy-egy tollfogható poétát,
+hadi tudósító czimmel (én elneveztem őket «hadi pacsirtáknak»), a
+<span class="pagenum"><a name="Page_53" id=
+"Page_53">-53-</a></span> kiknek ott jó dolguk volt, együtt
+vacsoráltak a táborkarral, de hogy valaha egy közülök valami
+tudósítást küldött volna a magyar kormánynak, arra ugyan nem volt
+eset. De hogyan is küldtek volna? A futárt elcsípi az ellenség,
+megtalálja nála az eldugott levelet, felakasztják. A hadvezetőknek
+is egyéb gondjuk volt, mint a debreczenieket hogylétükről
+értesíteni, csak a derék Perczel Mór írt egy levelet a kormánynak,
+melyben valamennyi politikust mind hazaárulónak nyilvánít s
+szörnyen fogadkozik, hogy az egész dandárával egyenesen Debreczenbe
+fog nyomulni s ott mind valamennyinek hátrafelé fordíttatja a
+fejét. A sors szeszélye nem engedte e biztatását beváltania a
+druszasága miatt, mivelhogy először az egyik druszájánál, «Mórnál»
+verték meg, azután meg a másik druszájánál, «Berczel»-nél.</p>
+<p>Debreczen a szélrózsa minden irányában fedetlen volt: egy
+svadron ulánus összefogdoshatta volna egy éjjel az egész kormányt
+és országgyűlést.</p>
+<p>A kitől legközelebb lehetett félni, az volt Schlick tábornok. Ő
+ott állt a Tisza mellett, fél napi járóra Debreczenhez s nem állt
+vele más szemben, mint egy szétzilált tömeg magyar. A mi
+tüzérfőparancsnokunk ugyan okos sztratagémát vélt elkövetni, a
+mikor a tiszafüredi hidat felgyújtotta. Hej, áldotta is érte Nyáry
+Pál! Leégetni az álló hidat, mikor végtől-végig be van fagyva a
+Tisza: ott jöhet át rajta az ellenség, a hol akar! S ha a jég
+olvadni kezd, hogy megy vissza a Tiszán a saját hadseregünk?</p>
+<p>Olyan napok voltak ezek, a mikor Schlicknek egy ideájába került
+volna, hogy a magyar kormányt elfogja. De erről a rémes
+eshetőségről csak egy nagy emberünknek volt sejtelme: a
+rendőrminiszternek. Az ő számára ott állt a városháza udvarán
+éjjel-nappal befogva a négylovas szekér, hogy a mint a veszedelem
+jelentkezik, egyszerre vágtasson Galiczia felé, a merre szabad az
+út. Hogy útravalóval is ellátta magát, arról már nyiltan beszéltek
+még az országgyűlésen is, a hol kérdőre fogták, minek váltott
+<span class="pagenum"><a name="Page_54" id=
+"Page_54">-54-</a></span> be ötszáz aranyat a kereskedőknél?
+(Nyolcz-kilencz forint volt akkoriban az ára egy körmöczinek
+Kossuth bankókban.) Hanem hát ez csak a «minor summa» volt; majd a
+nagyobb tételről beszéljünk a Zichy-féle drágaságok napirendre
+kerültével.</p>
+<p>Mi tehát nem tudtunk semmit. Hát hiszen a struccz fejének is jó
+dolga van, mikor eldugja a homokba.</p>
+<p>Mit tehet ilyenkor a bús magyar? Előveszi a pasziánszkártyát s
+kiveti rajta, hogy győznek-e a magyarok? Hol ki jön, hol nem jön
+ki. Az asztalon nem vetheti a bús magyar a kártyát, mert ott a
+feleség rétestésztát nyujt; hanem az ágyterítőn. Hát a mint már
+harmadszor is bukik a Napoleon grandpatiance, kemény kopogtatás
+hangzik az ajtón, kisérve kardcsörömpöléssel. Ki jön hozzánk
+látogatóba? – Egy nyalka főhadnagy. Nem is ismerünk rá. – Csak a
+mikor kezet csókol a nőmnek s engemet megölel, akkor rivallunk fel:
+«hisz ez a mi Marczi fiunk! A kisebbik Lendvay Márton!» De hogy is
+ismertünk rá, mikor most már bajusza van. A bizony! Romeo elment
+katonának s lett belőle «pik-auf» főhadnagy.</p>
+<p>– Honnét, édes Marczi fiunk?</p>
+<p>– Hát a Klapka táborából. Hírt hozok a kormánynak a csatatérről.
+Jó hírt. Visszavertük az ellenséget a Tiszánál, most mi vagyunk
+odaát.</p>
+<p>De azt a csókot nem lehetett volna megszámlálni, a mi a Marczi
+piros ábrázatját érte ennél a mondásnál: Megvertük az
+ellenséget!</p>
+<p>Az első diadalhír! Hogyan történt? Miként történt? Azt azután a
+Marczi adta elő. Az ellenség már nyomult előre a befagyott Tisza
+jegén. De a magyar sereget most már nem az öreg «Kóficz» vezette,
+hanem Klapka. A honvédek szuronyszegezve rohantak az ellenségre s
+ott a jéghátán mérkőztek vele össze. Az ellenség vére festette meg
+a jeget: visszaverték a mi eddig űzött honvédeink az osztrák
+veterán katonákat minden vonalon s most az egész hadtest a Tisza
+tulsó partján foglal már állást, támadásra készen. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">-55-</a></span></p>
+<p>Hogyan történhetett meg ez a csoda?! Nem az, hogy a magyar
+honvéd jól verekszik, mert az nem csoda; hanem, hogy a magyar
+honvédet jól vezénylik, ez volt a nagy csoda!</p>
+<p>Ennek a nyitját is megadta a mi Marczink.</p>
+<p>Egy ütközet után, melyben csak a tüzérségünk és a huszárságunk
+viselte magát vitézül, Klapka, a vezér, egy temető árkában harmincz
+honvéd tisztet talált elbújva, a kik onnan lesték a csata
+kimenetelét. Klapka rögtön elcsapta valamennyit s helyükbe a
+szolgálatot híven teljesítő őrmestereket és káplárokat nevezte ki
+hadnagyoknak, főhadnagyoknak és századosoknak.</p>
+<p>Azok az árokba bujók mind a honatyák protekcziója mellett tiszti
+rangra emelt ficsúrok voltak: az ő gyávaságuk, tudatlanságuk volt
+az oka az eddig vallott kudarczoknak.</p>
+<p>Néhány nap mulva a hivatalos Közlöny igen érdekes tartalommal
+jelent meg. Az első kolumnától kezdve az utolsóig, mind a négy
+oldalon, apró betűkkel szedve, csupa merő tiszti kinevezések. A
+magyar fővezérek kidobták a hadsoraikból azt a sok kényes
+járdataposót, a kiket kegyosztás tukmált a hadseregre s helyettük
+kinevezték a tizedeseket, őrmestereket vezénylő tisztekké.</p>
+<p>Radikális kura volt, de bevált!</p>
+<h3>Görgey-adomák.</h3>
+<p>Jött azután több hirmondó is a magyar táborból, még Görgey
+seregéből is.</p>
+<p>Schodelnénak volt egy fia, a ki egy huszárezredben szolgált,
+mint főhadnagy, az került fel Debreczenbe, valami üzenettel a
+hadügyérséghez. Természetesen meglátogatta Nyáry Pált is.</p>
+<p>Nyilt titok volt Nyáry Pál viszonya Schodelnéhoz: évtizedek
+tették azt tartóssá. Nyáry bizonyára nőűl is vette volna
+Schodelnét, ha az az akadály nem lett volna <span class=
+"pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">-56-</a></span> közöttük,
+hogy a művésznő férje még élt, imitt-amott lakozván a külföldön, a
+hol nem lehetett ellene válópört indítani.</p>
+<p>Csak akkor került elő, a mikor Schodelné meghalt, akkor aztán
+élt is férji jogaival.</p>
+<p>Schodelnének egy idősebb fia is volt, de ez még a mult évben
+főbelőtte magát. Az ideálisták azt mondják, hogy boldogtalan
+szerelemből, a reálisták ellenben, hogy boldogtalan adósságok
+miatt.</p>
+<p>A Schodel-fiú aztán sokat tudott beszélni Görgeyről, a kinek a
+kiséretébe volt beosztva, különösen arról a szigorú fegyelemről, a
+melyet a fővezér egész hadseregénél fentartott. Azon a fárasztó
+hadmeneten, melyet Budától a bányavárosokig vezényelt, megkövetelte
+a honvédtisztektől, hogy ki-ki ott masirozzon a közvitézi élén s
+kiadta a napiparancsot, hogy senki a tisztek közül a tábort kisérő
+podgyász-szekerekre fel ne üljön.</p>
+<p>Itt Schodel még egy drasticus sanctiót is elmondott a parancs
+ellen vétkezők büntetésére, de ezt a legilletékesebb körök
+megczáfolták, bár akkor közbeszéd tárgya volt: most nem jegyzem
+fel.</p>
+<p>Maga a fővezér mindig nyeregben ült s végignyargalta az egész
+felvonuló hadoszlopot. Az ellenség hol elől támadt, hol hátul; ő
+mindig ott, a hol nagyobb a veszély.</p>
+<p>Volt egy híres fekete paripája, másfél marokkal nagyobb minden
+rendes lónál, azon vágtatott egyik csatából a másikba.
+Szárnysegédei, nyargonczai alig birtak a nyomába érni.</p>
+<p>Mikor aztán késő éjszakára megpihenhettek valahol, hirtelen
+elköltött frugális vacsorára, akkor sem következett a magyaroknál
+hagyományos poharazás. Az asztal más czélra szolgált. A tiszt
+uraknak (mintha nem gyalogoltak, nem lovagoltak volna eleget egész
+nap) még be kellett bizonyítaniok, hogy mint tudják átugrani az
+ebédlőasztalt félkezükre támaszkodva. Mind megtették. Hiszen
+kitanult tornászok voltak Görgey táborkari tisztjei. Végül
+<span class="pagenum"><a name="Page_57" id=
+"Page_57">-57-</a></span> aztán maga a fővezér mutatta meg, hogyan
+kell ezt csinálni. Ő előbb a hüvelyk újjára, majd a mutató ujjára
+támaszkodva vetette át magát az asztalon keresztül. Ez imponált a
+katonáknak.</p>
+<p>Egy hátvédi csatában, melynek czélja volt a hadsereg
+felvonulásának biztosítása, maga is ott volt Görgey, az ellenség
+támadását visszautasító huszárcsapatot vezetve. Kiséretében volt
+szárnysegéde, a kit nagyon szeretett. Egy ellenséges kartácslövés,
+mely a lovasság közé csapott, azt szétzilálta, de egyszersmind
+Görgey hadsegédének lovát is leütötte; az összerogyott s lovasát is
+maga alá szorította. Görgey rögtön leugrott a lováról; a ló
+elfutott; ő maga a hadsegédéhez sietett, hogy azt kiszabadítsa a
+lova alól. Akkor látta, hogy a lovas maga is halott, egy
+kartácsgolyó a homlokát fúrta át. Elszomorodva állt meg kedves
+fegyvertársa hullája előtt; észre sem vette elbúsultában, hogy az
+úton fölfelé közeledik egy ellenséges lovascsapat. De ott volt
+közelében egy vén huszárja, az figyelmeztette a veszélyre.</p>
+<p>– Tábornok úr, a svalizsérek jönnek! Meneküljön.</p>
+<p>De a ló elfutott a visszavonuló huszárok után.</p>
+<p>– Üljön fel tábornok úr az én lovamra! – mondá a huszár. Értem
+nem kár, ha levágnak.</p>
+<p>– Csak maradj a lovadon, – mondá Görgey, – nyújtsd a kezedet,
+aztán vágtass.</p>
+<p>Azzal megfogva a kezével a huszár kezét, a vágtató paripa
+mellett oly óriási szökésekkel haladt Görgey előre, melyek a huszár
+ló ugrásaival egyenlők voltak s néhány percz mulva utolérte a
+huszárjait. Ott azután a lovát is megtalálta. Mikor aztán éjszakára
+pihenőt tartottak, Görgey a csákóját lecsatolva fejéről,
+észrevette, hogy az keresztül van lyukasztva egy kartácsgolyó által
+s kirepült rajta.</p>
+<p>– Miért nem két ujjnyival alább? – mondá szomorúan a magyar
+fővezér.</p>
+<p>Egy derék ütközetben, a hol az ellenség ágyúütegei erősen
+<span class="pagenum"><a name="Page_58" id=
+"Page_58">-58-</a></span> tüzeltek a harczvonalban felállított
+honvédekre, Görgey odalovagolt eléjük, nem törődve a feje fölött
+búgó tekékkel. «Ne féljetek, fiúk! – biztatá a fiatal harczosokat –
+Csak minden tizedik golyó talál, csak minden huszadik halál!» Abban
+a pillanatban egy ágyúgolyó elsodort egyet a honvédek közül. «És ha
+talál, az a legszebb halál!» S a honvédek kiállták bátran az
+ágyútüzet, mig a magyar ütegek elhallgattatták az osztrákot.</p>
+<p>Görgey kezdett mindnyájunk reménysége lenni.</p>
+<h3>A debreczeni Esti Lapok.</h3>
+<p>A debreczeni Esti Lapok történelmi nevezetességű tény volt. Még
+az országgyűlésen is tárgyalták. A kormány radikális tagjai
+követelték pörbe fogatását, a képviselőház megtagadta. Megvonták
+tőle a postai szétküldést, követelték a pénzbeli biztosíték
+letételét (a melyet egy lap sem tett le), rossz hírét
+költötték.</p>
+<p>Jelenleg egyetlen egy példány van meg belőle az egész világon, a
+Nemzeti Muzeumban; a többit sietett mindenki elégetni, a kinek
+birtokában volt. Kemény Zsigmond sokszor ír emlékirataiban az Esti
+Lapokról; az én nevemet három ponttal meg egy ipszilonnal jelzi
+(…y). Mikor ő ezeket a memoárokat írta, akkor még javában folyt a
+nagy inkviziczió: nem akarta, hogy a hatóság kezébe kerülő
+jegyzeteivel engemet kompromittáljon. A haditörvényszék elé
+állított képviselők hosszú sorban azzal védekeztek biráik előtt,
+hogy ki-ki az Esti Lapok munkatársának vallotta magát.</p>
+<p>Ilyen Esti Lapokat pedig nem tudott a haditörvényszék kezeügyébe
+kapni. Egyetlen példány létezett belőle s az a közvádló Kossalkó
+János birtokában volt. Kossalkó János az abszolutizmus régi hive
+volt; de jó szív, becsületes lélek. Azt mondá Kazinczy Gábornak:
+«Ha én ezt az egyetlen példányát az Esti Lapoknak a
+haditörvényszéknek által adnám, mindazokat, a kik az Esti Lapok
+munkatársának <span class="pagenum"><a name="Page_59" id=
+"Page_59">-59-</a></span> vallják magukat, bizony súlyos
+várfogságra itélnék; hisz az Esti Lapok még jobban buzdította a
+magyar nemzetet az ellenállásra, a hadsereget a vitéz küzdelemre,
+mint a többi lapok s abban ugyan még csak árnyékát sem találni az
+osztrákokkal való egyezkedésnek.» Kossalkó tehát dugaszban tartá a
+maga egyetlen példányát s a haditörvényszék csak azon lapok után
+itélt, melyek szakadatlanul hazaellenes, ellenforradalmi
+irányzattal vádolták a lapomat s – valamennyi vele tartó képviselőt
+(de sok munkatársam lett egyszerre!) felmentette. Csak Kemény
+Zsigmond nem hivatkozott, nem mentegette magát az auditor előtt
+azzal, hogy ő is írt az Esti Lapokba. Nem irt, de eszméket
+adott.</p>
+<p>Kossalkó Esti Lapok példánya csak az ő halála után jutott
+hagyatékképen a Nemzeti Múzeum könyvtárába, a hol most örök álmát
+aluszsza. Legyen neki könnyü a por.</p>
+<p>De abban az évben, melyből emlékeimet tarlózgatom, kevésbbé volt
+nyugodalmas sorsa az Esti Lapoknak.</p>
+<p>De hát nem is akarta, hogy nyugodalmas legyen.</p>
+<p>Két párt állt szemben egymással: a mérsékelt, a törvényesség, az
+alkotmány alapján álló, – s a radikális, a diktatúra után
+törekvő.</p>
+<p>S olyat még nem látott a világ, hogy a mérsékelt párt legyen a
+támadó s a radikális a kétségbeesetten védekező.</p>
+<p>Mert azok bizony már a kétségbeesés eszközei voltak, a miket
+Madarász ellenünkben használt.</p>
+<p>Először keresztülvitte a marcziális törvényeket, melyek szerint
+a legkisebb gyanúokra vértörvényszék elé állíthattak minden
+hazafit; s a ki egyszer ott állt, annak már lőttek!</p>
+<p>Azután elhatároztatá a képviselők purifikáczióját. A mely
+képviselő nincs jelen az országgyűlésen, az hazaáruló, annak a neve
+kitörlendő a képviselők sorából. (Ha ezt manapság vennék
+gyakorlatba!) Így lett Pázmándy Dénesből, Ghyczy Kálmánból
+hazaáruló. <span class="pagenum"><a name="Page_60" id=
+"Page_60">-60-</a></span></p>
+<p>Azután kinevezett Madarász ötven flamingót rendőrminiszteri
+hivatalnoknak. Ezeknek az volt a dolguk, hogy bejárják a vidéket s
+különösen a magyar hadcsapatokat s mindenütt elhireszteljék, hogy a
+debreczeni országgyűlésen egy áruló párt grasszál, mely az
+osztrákkal mindenáron kibékülést s a magyar hadsereg elárulását
+tervezi.</p>
+<hr class="tb" />
+<p>Itt most félbe kell szakítanom az Esti Lapokról szóló
+feljegyzéseimet, hogy egy piaczi jelenetről emlékezzem meg.</p>
+<p>Egy fagyos februári napon, a mint a megírott czikkekkel a
+zsebemben, bandukolok a nyomda felé, nagy népsokaságot látok a
+piaczon. Nem csak látok, de hallok. Iszonyú lárma volt ezer meg
+ezer polgár torkaszakadtából. S a zsivajt magyarázták a felemelt
+öklök, melyek nem csak furkós botokat, de sőt baltákat, fejszéket
+és taglókat is forgattak a fejek fölött. Ilyennek én Debreczen
+népét még soha sem láttam.</p>
+<p>Az összetódult néptömeg között látható volt egy félfödelű hintó,
+melyben egy férfi ült, bundájába rejtett arczczal; a bakon egy
+kocsis, a kinek nagy baja volt a lovaival.</p>
+<p>Megszólítottam egy kurtasubás polgártárst:</p>
+<p>– Vajjontén mi történjék itten?</p>
+<p>– Voltaképpen semmi sem történjék, csak éppen az áruló Földváryt
+óhajtja a nép darabokra tépni.</p>
+<p>Földváry volt az eszéki várparancsnok, a ki a rábizott várat,
+ostrom nélkül, védelem nélkül feladta az osztrákoknak, holott
+Mészáros Lázár előadása szerint még 2400 mázsa lőpora volt. Most
+ezt hozzák fogva Debreczenbe.</p>
+<p>Ez még a debreczeni flegmának is sok volt.</p>
+<p>Én láttam ezeket a dühtől lángoló arczokat, hallottam azokat az
+ádáz szidalmakat: soha e jelenetet el nem fogom felejteni. Osztozni
+akart a nép ennek az embernek a vércseppjein.</p>
+<p>Ekkor egy hatalmas délczeg alak tört magának utat a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">-61-</a></span> néptömegen
+keresztül. Ismerte mindenki: utat nyitottak előtte. Besze János
+volt, a nép kedvencz szónoka. Felhágott a hintóba s mig egyik
+kezével a néptömegnek csendet inte, a másik hatalmas tenyerét
+rátette a halálra keresett fejére, kinek csak a prémes süvege
+látszott ki a bundagallérból. És aztán megszólalt azon a hatalmas
+dörgő hangján, melyet az egész piacz meghallhatott.</p>
+<p>– Polgártársaim! Ezen ember itt oly országos nagy gonosztevő, a
+ki nem érdemes arra, hogy az önök tiszta kezei magukat az ő vérével
+bemocskolják! Ennek a bakó keze által kell kivégeztetni, itt ezen a
+piaczon; rémítő példaadásul minden hazaárulónak! Engedjük őtet át a
+büntető igazság kezének!</p>
+<p>S a debreczeni nép becsületére mondhatom, hogy ezen szónoklat
+után egyszerre elcsillapult a népharag: a fejszék, balták eltüntek
+a kurta subák alá. A hintót a nagy delikvenssel és Besze Jánossal
+együtt engedték rendén behajtani a városháza kapuja alá. Földváry
+még azután hosszú életet élt. Jó ember volt, csakhogy éppen nem
+találta fel a puskaport.</p>
+<h3>Bem apó.</h3>
+<p>Igy nevezték el a katonái.</p>
+<p>Őt is árulónak kiáltotta ki az ultrák sajtója, mikor Bécs
+ostroma után Budapestre menekült s egy fanatikus lengyel agyon
+akarta lőni, de golyója csak surolta a vezér fejét. A magyar
+kormány mégis kinevezte őt az Erdélybe küldött dandár
+fővezérének.</p>
+<p>És Bem ezzel a hirtelen szervezett hadcsapattal két hónap alatt
+visszaszerezte Erdélyt, megverte Urbán tábornok hadseregét, kiűzte
+az orosz segédcsapatokat, szétkergette az oláh lázadókat s
+elfoglalta Nagy-Szebent.</p>
+<p>És minderről a hazafiak egy szót sem tudtak ott Debreczenben két
+hónapig! Február 28-án találjuk az első tudósítást a lapokban Bem
+viselt dolgairól. Azt bizonyosan valami futár hozta, nagy
+kerülővel, Bukovinán keresztül, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_62" id="Page_62">-62-</a></span> akkor aztán egész mondakör
+képződött a kis szürke generális alakja körül.</p>
+<p>Január közepén már Erdély közepén járt Bem tábornok, győzelmesen
+előnyomuló hadseregével. Ő maga kitünő vezér volt. Nagyon jól tudta
+használni az ágyúit; ha látta, hogy tüzérei nem jól czéloznak,
+leszállt a lováról s maga irányozta az ágyucsövet. Egy csatában az
+osztrák gyalogság, arczvonalba sorakozva, erős sortüzeléssel tartá
+fel a honvédeket. Bem egy huszárcsapattal rohamot indított az
+osztrák gyalogság ellen. Urbán seregének leggyakorlottabb csapatja
+volt az, egy zászlóalj gránátos. Ezek a lovassági roham ellenében
+egyszerre négyszöget alakítottak: az első sor térdepel, a második
+előrehajol, a harmadik áll s az elébbi vállán keresztül czéloz
+fegyverével, gyilkos tüzelésre s vitéz szurony-csatára elkészülve.
+Ekkor a huszárcsapat hirtelen kétfelé szárnyal s a mögötte
+vágtató-repülő ágyuüteg rágyujt a kartácstüzelésre a tömegbe
+verődött gránátosok közé. «Oesterreichische Taktik», mondja Bem a
+táborkari tisztjeinek. S ezuttal jól bevált az. Az ágyutüztől
+szétrobbantott gránátosokat «rajta magyar!» kiáltással rohanják meg
+a honvédek: a szép gránátos zászlóalj felében ott vész a
+szuronyharczban s a csata végén a diadalmas honvédek úgy kerülnek
+vissza, hogy mindeniknek a fején ott ágaskodik a nagy medvebőr
+süveg.</p>
+<p>Az öreg nem félt a fegyvertüztől. Úgy járt a legsürűbb
+golyózáporban, mint a méhész a dongó méhei között: tudja, hogy őt
+nem szúrják meg. Az ellenségnél is az volt a hit, hogy Bemet nem
+járja a golyó.</p>
+<p>No ha a golyó nem, majd talán a kard! – Egy osztrák dragonyos
+tiszt, három közvitézzel elrejtőzött egy hid alá. Az út azon vitt
+keresztül, melyen Bem tábornok közeledett a felvonuló magyar
+hadsereggel. Mikor a hid közelébe ért a vezér, egyszerre előrohant
+a mély árokból az osztrák kapitány s kivont karddal rohanta meg az
+elől lovagló tábornokot. Azonban ép oly gyorsan útját állták Bem
+táborkari tisztjei s a vakmerő dragonyos tisztet és három társát
+<span class="pagenum"><a name="Page_63" id=
+"Page_63">-63-</a></span> kegyetlenül összevagdalták: meg is ölték
+volna, ha Bem el nem csitítja őket. «Ne bántsátok a vitézeket! Bár
+nekem volnának ilyen merész katonáim!»</p>
+<p>A vakmerő dragonyos tiszt neve volt Hepberger Oszkár: méltó,
+hogy a neve följegyeztessék: jó katona volt. (De a magyarok mégis
+csak jobbak voltak, a kik összevagdalták.)</p>
+<p>A magyar tisztek között, kik Bemet e megtámadásnál hősileg
+megvédelmezték, ott volt a mi most is közkedveltségű czimboránk is:
+doktor Csatáry Lajos, a ki még most sem ijedne meg két
+svalizsértől.<a name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href=
+"#Footnote_2" class="fnanchor">2)</a></p>
+<p>A piskii hídnál mégis csak megcsipte Bemet egy gonosz csatatéri
+darázs. Az ellenség heves sortüzelése között osztogatá parancsait s
+a közben a felemelt kezén szétzúzta a középső ujját egy puskagolyó.
+A tábori felcser rögtön ott termett a vezérnél, segédeszközeivel.
+Bem le sem szállt a lováról az operáczió alatt. «Se baj, mondá,
+csak egy fölösleges ujjammal kevesebb». – S engedte a szétroncsolt
+uját amputáltatni – s aztán folytatta a vezénylést.</p>
+<p>Tudott kedélyes is lenni a hős vezér. Egyszer eléje hoztak egy
+elfogott szász legionáriust, vitéz tagját annak a nagyszebeni
+legiónak, mely magát «Löwen-Legionnak» nevezte s jelvényül
+oroszlánt viselt a sisakján. A fiatal vitéz nagyon meg volt
+illetődve s nem birta balsorsa fölötti könyeit visszatartani. Bem
+apó megvigasztalta a jámbort. Az ő ismeretes lengyel selypítő
+kiejtésével mondá: «wájnye nyikt májn lyiber Lyöwe» s szabadon
+bocsátá haza a mamájához a kedves fiút.</p>
+<p>Ha furcsa volt Bem apó német beszédje, még furcsább volt a német
+hallása. Mikor a magyar kormány a nagyszebeni diadalnap után
+megküldé Bemnek a vitézségi érdemrendet, annak az átadásával Németh
+ezredest bizta <span class="pagenum"><a name="Page_64" id=
+"Page_64">-64-</a></span> meg (Németh Berczi képviselőnek az
+atyját). Az mondott is neki – ékes német nyelven – egy szép
+frázisokból összeállított dikcziót, a mit az öreg ellenvetés nélkül
+hallgatott végig. Csak midőn vége volt a beszédnek, akkor mondá:
+«nagyon sajnálom, hogy nem birom a szép hangzatos magyar nyelvet és
+így egy szót sem értettem belőle», Tehát a lengyel vezér azt hitte,
+hogy ez a huszárezredes most magyarul szónokolt előtte – a kiejtése
+után. Ekkor azután az ezredes elővette tarsolyából az irást s abból
+igyekezett a szöveget lehető német akczentussal előadni. De mikor
+odaért benne, hogy «die tapfere polnische und deutsche Legion»,
+rácsapott az öreg az irásra:</p>
+<p>«Ik (leirhatatlan szó) auf die polnisze, und deutze Legion! Nur
+der Ungar und der Szekler ist Soldat!»</p>
+<p>Németh ezredes aztán nem tehetett mást, mint hogy (tiz évvel
+öregebb volt Bemnél) megcsókolta azt a magyar szabadságért
+megcsonkított drága kezet…</p>
+<p>… De legemlékezetesebb mondása (egyuttal tette) volt Bem apónak,
+a mit a piski-hid előtti nehéz ütközetben hangoztatott:</p>
+<p>«Ist die Brukken ferloren, Siebenburgen ferloren.»</p>
+<p>Ezzel fordította meg az egész hadjárat sorsát.</p>
+<p>A többi fel van jegyezve a történelemben.</p>
+<h3>Hősök.</h3>
+<p>A mig Bem Erdélyt visszahódította, az alatt Görgey is végrehajtá
+azt a csodával határos kerülő had-utját a bányavárosokon keresztül
+felső Magyarországig s onnan le a Tiszáig, folyton harczolva hol
+elől, hol hátul támadó ellenséggel, egy helyütt régi bánya
+alagutján át kerülve meg az ellenség erős hadállását. Bekoronázta a
+hadjáratot a branyiszkói szoros emlékezetes megostromlása, mely
+egyike a legremekebb hadmüveleteknek. Guyon Richárd (az angol
+nemes) volt ott a vezér, Schultz ezredes az alvezére. Ez a kitünő
+katona a császáriaktól lépett át a magyar <span class=
+"pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">-65-</a></span>
+hadseregbe, egészen süket volt, csak az ágyuszót hallotta meg,
+hanem kommandirozni tudott. Branyiszkó elfoglalása után első dolga
+volt a városban bált adni s arra a város előkelőségeit meghívni.
+Dob, trombita volt elég a tánczzenéhez. Mikor legjobban folyt
+éjféltájon a táncz (tisztjeink úgy járták, mintha nem is ők vették
+volna be aznap az ellenség tizenkét hadállását, hegynek fölfelé
+rohanva), jön sietve a segédtiszt s jelenti, hogy az ellenség az éj
+sötétjében rohamot intézett a táborozó csapatok ellen: ágyuzás
+hangzik… «bocsánat, hölgyeim, – mondta Schultz – egy kis
+kontratánczunk lesz, tessék addig fagylaltozni, mindjárt
+visszajövünk.» S azzal hirtelen felkötötték kardjaikat a vitézek és
+siettek oda, a hol az ágyu dörög. Rövid időn elhallgatott az, az
+éjjeli támadást visszaverték, a tisztek visszatérhettek a bálba:
+«No már most hölgyeim, folytathatjuk a tánczot, hogy volt hogy?» Ez
+a Schultz sok érdemet szerzett a hadjáratban, magyar előnevet
+kapott a német mellé, Báthory.</p>
+<p>Még többet tudott beszélni a szájhagyomány Guyon Richárdról, a
+ki a csatamezőn nem ismerte ezt a szót: «lehetetlen». A melyik
+tisztje azt mondta a rábizott feladatra, hogy az lehetetlen, annak
+pisztolyt szegzett a homlokára s aztán mindjárt lehető lett.</p>
+<p>A mint Görgey serege egyesült Klapkáéval, a magyar kormány
+rögtön Debreczenbe hivatta Guyon Richardot s megbízta Komárom vára
+parancsnokságával.</p>
+<p>Komárom várában baj volt. Rémhirek jártak Makk tüzérfőparancsnok
+árulási szándékáról s Majthényi várparancsnok ingadozásáról.</p>
+<p>A mult nyáron alkalmam volt Majthényival személyesen találkozni.
+Kossuth küldött hozzá azzal az üzenettel, hogy küldjön
+haladéktalanul gyakorlott tüzéreket az Ausztriába betörő magyar
+hadsereghez.</p>
+<p>Soha sem felejtem el azt a képet, mely akkor elém tárult.
+Szülővárosomat láttam – háromnegyedrészben leégve: a város tornyai
+mind tető nélkül meredeztek a romtömeg <span class=
+"pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">-66-</a></span> közül,
+egyedül a kálvinisták tornyának veres fedele állt még épen. A
+dobogóhid is le volt égve s a hajóhid a szőnyi csillagháztól
+egyenesen a várhoz vezetett; magánfogatnak csak felsőbb engedély
+mellett volt szabad rajta átmenni, gyalog kellett átmennem. És én
+nekem nem lehetett a rommá dőlt szülővárosba bemennem; nem volt
+szabad megnéznem, hogy hát a mi házunk nem égett-e le? Az édes
+otthon! – Nem égett le – akkor. Éppen annál a keresztutczánál
+találta a határát a pusztító tüzvész. Sietnem kellett: minden
+óranegyed drága volt most. Más oka is volt annak, hogy nem lehetett
+annak a háznak az ajtaján belépnem. Az az én erőszakos szivem, mely
+választani tudott a szerető és az anya között. Egyenesen a várba
+siettem, felkerestem a várparancsnokot: átadtam neki Kossuth
+levelét. Olyan közel vitte a szeméhez, a mennyire az orra engedé.
+Soha sem láttam a Majthényiénál nagyobb orrot. S a fiziológusok azt
+mondják, hogy a nagy orr a hűség szimbóluma.</p>
+<p>Azt mondta a várparancsnok, hogy csak forduljak meg a sarkamon s
+menjek vissza, a honnan jöttem: tüzért nem ad kölcsön, az egész
+várőrségben ezek az egyedüli katonák; a többi ujoncz, nemzetőr, az
+utóbbiak szörnyen zúgolódnak, hogy ők nem állják ki ezt az
+ostromot; nem az ellenség ágyutüzét, mert az még nincs, hanem az
+irtóztató sok poloskacsipést a kaszamátákban. (Tény.) Én tehát
+elmehettem egyetlenegy pattantyus nélkül.</p>
+<p>No hát ennek a derék Majthényinek az arczában nem talált Kossuth
+elég lavateri garancziát: kinevezte helyébe Guyon Richárdot.</p>
+<p>Az eszéki vár példája elijesztő volt.</p>
+<p>Másnap aztán valamennyi Debreczenben megjelenő hirlap mind hozta
+homlokán az örvendetes hirt, hogy Guyon Richárd kineveztetett
+Komárom városa parancsnokának. Csak az Esti Lapok nem hozta.</p>
+<p>Tyhű! De dühös lett erre a vitéz tábornok. Odarohant Nyáry
+Pálhoz. Szidta a kormányt, meg az ujságirókat: <span class=
+"pagenum"><a name="Page_67" id="Page_67">-67-</a></span> «Már most
+hogy jussak én be Komárom várába, mikor az ujságban kihirdetik,
+hogy engem neveztek ki várparancsnoknak?»</p>
+<p>Hát biz erre az élelmes ujságiró nem szokott gondolni, annak
+csak arra van gondja, hogy a publikumnak érdekes ujdonsággal
+szolgáljon, a mi megéri a három krajczárt.</p>
+<p>Az aztán egy valóságos regényfejezet, hogy mi módon tudott Guyon
+Richárd Ó-Gyalláról a körülzáró ellenségen keresztül a várba
+behatolni.</p>
+<p>Ott persze a legziláltabb állapotokat találta. A parancsnokok
+elnézték, hogyan foglalja el az ellenség az ujszőnyi monostori
+magaslatot, a honnan aztán a bombáival eláraszthatta a várost és a
+várat. A hajléka romjaiból is kiűzött lakosság a «czigánymezőn»
+tanyázott, vásári sátorokban: odáig nem értek el a bombák. A tiszt
+urak pedig bálokat rendeztek a várban, a bombamentes kaszamáták
+termeit használva fel a mulatságra. Az ellenség bombázhatott, a
+hogy kedve tartá. Egy ilyen alkalommal gyujtá fel egy bomba a mi
+eddig épen maradt apai házunkat. Maga Guyon sietett oda a
+honvédekkel az égő ház tetejét leveretni, hogy a plafond be ne
+égjen. Az osztrák schrapnellel lövöldöztetett a bátor
+tüzoltókra.</p>
+<p>A vidám tisztekkel pedig azt tette Guyon, hogy ő is bált
+rendezett a számukra; de nem a rekedt levegőjű bástyabolthajtások
+alatt, hanem fenn a bástya tetején, teljes kivilágítás mellett,
+török muzsikával. Az ellenség lőhetett a tánczolókra a bombáival és
+gránátjaival, a hogy csak az ágyu torkán kifért. Igy szoktatta
+hozzá a gavallérokat az ágyutűzhöz.</p>
+<h3>A socialismusról.</h3>
+<p class="center">Szemelvények a Debreczeni Esti Lapokból. Saját
+czikkeim.</p>
+<p>Nyiri levél.</p>
+<p>Ides kedves drágalátos uram öcsém.</p>
+<p>Minthogy maga rászabadított, hogy most már a postán <span class=
+"pagenum"><a name="Page_68" id="Page_68">-68-</a></span> is
+irhatok, hát többször alkalmatlankodom ezután a leveleimmel. Ha
+tetszenek, jó, ha nem tetszenek, gyujtson pipára velük.</p>
+<p>Hát a mint kijöttünk az Egyenlőségtül, beültünk egy kávéházba,
+melyiket Körnek hínak, és a melyik tulajdonképen fürdő.</p>
+<p>Egy ideig csak néztem, hogy játszanak ott a haza atyjai. Egy-egy
+marék aranyat tettek fel olykor egy blattra, s egyik-egyik
+kormánybiztos elvesztett egy ülő helyében annyit, a mennyit egy
+hadsereg három-négy nap alatt megbír koplalással.</p>
+<p>Volt ott egy katonatiszt, kitől egy képviselő elnyert egy óra
+alatt kilenczezer pengőt. Képzelem, hogy várják ezt a tisztet most
+a hadseregnél; az ezred pénze volt, a mit elvesztett.</p>
+<p>Egy úr ült ott mellettem s iszonyú vörös toll lévén a kalapja
+mellett. Kérdém tőle, hogy hát ő nem vesz részt ez ártatlan
+mulatságban?</p>
+<p>– Soha! felele ő nemes páthosszal: még kártyában sem akarok
+játszani királyokkal, mert én republikánus vagyok.</p>
+<p>– Az Isten éltesse! ugyan magyarázza meg én nekem, mi az a
+respublika?</p>
+<p>– Respublika az, midőn nincsen király és Madarász László a
+rendőrminiszter.</p>
+<p>– Tisztelem az urat. És ez másutt is így van?</p>
+<p>– Elannyira, hogy respublika lehet királylyal, de nem Madarász
+nélkül.</p>
+<p>– Hát ez a vörös toll is azt jelenti, kérem alássan?</p>
+<p>– Nem! Ez többet jelent. Ez a vörös republikánusok jelvénye.</p>
+<p>– De hát mitől légyenek azok vörösek?</p>
+<p>– Nevezik őket hegyi pártnak is, socialistáknak, föderalistáknak
+és communistáknak.</p>
+<p>– Mi ezekről a természethistóriában semmit sem tanultunk. Nem
+világosítana fel róluk? <span class="pagenum"><a name="Page_69" id=
+"Page_69">-69-</a></span></p>
+<p>– Szivesen, socialisták vagyunk mi, kik azt tartjuk, hogy minden
+ember testvér.</p>
+<p>– Akkor nekem meg sem szabad házasodnom, nehogy a testvéremet
+vegyem nőül.</p>
+<p>– Természetesen. Igaz proletáriusnak nem is szabad tisztességes
+nővel ismeretségben lenni.</p>
+<p>– De hisz ez conspiratio lesz az emberi nem ellen.</p>
+<p>– Oh dehogy, csak az asszonyok emancipatiója. Ne legyenek ők
+többé a férjeiknek rabszolgálói, hanem szabad legyen nekik is
+hivatalt és vörös pántlikát viselni, háborúba menni, magukat
+képviselőknek választatni, sarkantyus csizmát viselni s más
+afféle.</p>
+<p>– Hát a gyerekeket ki fogja nevelni?</p>
+<p>– A státus.</p>
+<p>– Még tán szoptatni is a státus fogja?</p>
+<p>– Biz igen. – Továbbá föderalistáknak neveztetünk mi, kik
+respublikákat akarunk alakítani a nemzetiségek követelései
+szerint.</p>
+<p>– Hm! Hát aztán ha egy országban négyféle nyelvű emberek
+laknak?</p>
+<p>– Az mind külön respublika fog lenni négy elnökkel.</p>
+<p>– Hát ha egy vármegyében van négyféle nyelvű népség?</p>
+<p>– Abból a vármegyéből is négy respublika lesz, négy
+viczispánnal.</p>
+<p>– De kérem, ne haragudjék rám: hát ha egy faluban van négyféle
+nyelvű lakosság?</p>
+<p>– Abból is négy respublika lesz, négy biróval.</p>
+<p>– Értek mindent. Hát azok a communisták kik legyenek?</p>
+<p>– Mi vagyunk azok, kik azt tartjuk, hogy minden ember vagyona
+közös.</p>
+<p>– Üm! (E szavakra a zsebemre tettem a kezemet s kezdtem odább
+húzódni a rendkívüli férfiútól.)</p>
+<p>– Mert nem illik, hogy egyik embernek sok legyen, a másiknak
+semmi. Tehát attól, a kinek sok van, elveszszük, s felosztjuk
+annak, a kinek semmije nincs. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_70" id="Page_70">-70-</a></span></p>
+<p>– Hátha az úr aztán a maga részét itt egy blattra felteszi s
+elveszti, akkor az úrnak megint semmije sem lesz.</p>
+<p>– Akkor megint ujra osztozunk.</p>
+<p>– Vagy – úgy?</p>
+<p>Én is szedtem nagy hirtelen a sátorfámat s uzsgye fóré elosontam
+onnan, nehogy valaki ilyetén szent elveknél fogva a köpönyegemet
+elvegye, s azóta, ha találkozom az utczán vörös tollal, ha nyakig
+érő sár van is, átgázolok a tulsó oldalra.</p>
+<h3>Mérei Mór nem egy ember: Mérei Mór két ember.</h3>
+<p>Egyik Mérei Mór a pecsétőr, másik Mérei Mór az őrnagy.</p>
+<p>Mérei Mór az egyik kezével pecsétel, másikkal a hazát védi.
+Egyik zsebébe a pecsétőri, másikba az őrnagyi fizetést
+sepervén.</p>
+<p>Nemrég történt, hogy Mérei Mór felölté nemzetőrnagyi pléhgalléru
+dolmányát, tetejébe a szőke kaputot s elméne Duschekhez, ki a
+minden pénzeknek az ő őriző sárkánya, ülvén az ország kincsein s
+oppugnálván mindenkit, a ki azokhoz akar nyúlni.</p>
+<p>– Uram, én Mérei Mór vagyok, a pecsétőr, kérem a
+fizetésemet.</p>
+<p>Azt megkapta, el is tette.</p>
+<p>Ekkor a pecsétőr leveti a szőke kaputot, mondván: «van
+szerencsém Mérei Mór urat bemutatni, az őrnagyot, kérem a
+fizetésemet».</p>
+<p>– Kérem alássan, mond a thesaurorum magister, erre most nem érek
+rá, hanem holnap majd inkább. Ne is méltóztassék magának fáradni,
+csak küldjön el egy káplárt a zászlóaljából azért a kis
+pénzért.</p>
+<p>Hosszú lőn erre a képe mindakét Mérei Mórnak, a pecsétőrnek
+szintúgy, mint az őrnagynak.</p>
+<p>– Kérem alássan, csak egy akkorka kis káplárt küldjön
+<span class="pagenum"><a name="Page_71" id=
+"Page_71">-71-</a></span> el a zászlóaljából, mint a kis ujjam, ne
+nagyobbat, annak is kiadom.</p>
+<p>Mérei Mór – az őrnagy – azóta nagy gondolkozóba esett, ha valjon
+voltaképen létezik-e a világon olyan zászlóalj, a melyikben ő az
+őrnagy?</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Magyarázatául szolgál ennek a szatirának az a tény, hogy a
+kormány a hozzá hű képviselőket, a kiket a miniszteri hivatalba nem
+tudott tenni, kinevezte őrnagyoknak.</p>
+<p>Hogy az ilyen darázscsipésnek mi lett a következése, azt
+elképzelheti, a ki tudja, hogy Mérei Mór felesége volt Kossuth
+Lajosnénak legbensőbb barátnéja (a hogy ezt Kemény Zsigmond is
+felpanaszolja).</p>
+<h3>A Dembinszky-epizód.</h3>
+<p>Nehéz ezt a zűrzavaros szakaszát a magyar szabadságharcznak
+megérteni, ha azt az utókori szemlélő a krónika nyomán fürkészi. A
+végén kell kezdenünk ezt a történetet, hogy világosságot derítsünk
+benne.</p>
+<p>Volt a magyar hadseregnek egy lengyel hadvezére s annak egy
+hadjárati terve, a mit senkinek sem akart megmutatni, még a
+parancsnoksága alatt levő hadtestvezetőknek sem.</p>
+<p>Miért kellett ezt a lengyel hadvezért, Dembinszkyt, a magyar
+hadsereg élére állítani, mikor itt volt már Görgey, a ki
+zseniálisan végrehajtott hadművelésével bebizonyította hadvezéri
+hivatását s a kit a hadsereg bálványozott? Hát erre rövid a
+felelet. «Épen azért». Kossuth féltette tőle a hatalmát. Ezért
+kellett Dembinszkyt behozni s az ő főparancsnoksága alá rendelni
+Görgeyt, Klapkát, Damjanichot, Perczel Mórt.</p>
+<p>Görgey alávetette magát a kormányelnök rendeletének s
+napiparancsában engedelmességre hívta fel a hadsereget a kinevezett
+hadparancsnok iránt, «ki, mint állíttatik, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">-72-</a></span> nagy
+győzelmeket vívott ki és folytonos diadalok között őszült meg».</p>
+<p>Görgey bizonyosan jól ismerte az 1831-iki lengyel forradalom
+történetét s így nem a «mint állíttatik» szóban, mint inkább a
+győzelmek és diadalok emlegetésében található az irónia.
+Dembinszky, mint dandárparancsnok, valódi hősi ellenállást fejtett
+ki Osztrolenkánál túlnyomó orosz haderővel szemben s a vesztett
+ütközet után, midőn a fővezér elestével az egész lengyel ármádia a
+porosz határon átmenekült, ő a maga dandárjával az egész orosz
+haderőn keresztül nagy kerülővel eljutott Varsóba, a mit a hadászat
+diadalszámba vehet. – Csakhogy ugyanazt a bravúrt, a mit Dembinszky
+megtett egy dandárral, Görgey végrehajtotta egy egész hadsereggel.
+Aztán Dembinszky hadi ténye nem használt Lengyelország és a
+szabadság ügyének semmit: az orosz csak elfoglalta Varsót; míg
+Görgey hadviselete egyenlővé tette a magyar hadsereget az
+osztrákkal, képessé a döntő mérkőzésre. És végül Dembinszky
+megőszült ugyan 31 óta, de nem diadalok között, míg Görgey ugyan
+nagyranőtt folytonos csatákban s a fiatal hadseregnek fiatal
+vezérre volt szüksége.</p>
+<p>Legnagyobb baj volt az, hogy Dembinszky teljesen ismeretlen volt
+a rábízott hadsereg mivoltával; nem ismerte annak alkatrészeit: ki
+a régi katona? ki a honvéd? ki az önkénytes? kik azok a vörös
+sipkások? és mit lehet rábízni az egyes alvezérekre? Különösen nem
+ismerte pedig a terrénumot, melyen hadjáratot kellett megkezdenie;
+csak a térképen számította ki a terveit.</p>
+<p>Így vezette az ötvenezer főnyi magyar hadsereget (melyben
+elindulásakor 7000 huszár volt látható egy csapatban; egy kis
+földrengés volt, mikor az megindult).</p>
+<p>Már a diszpoziczióknál sok hibát követett el a fővezér. De azt
+mind helyrehozta a hadsereg lelkesedése. Kápolnánál esett meg a
+derék ütközet Windischgrätz hadseregével. Katonáink, honvédeink
+derekasan nyomultak <span class="pagenum"><a name="Page_73" id=
+"Page_73">-73-</a></span> előre, tűzérségünk remekelt, huszárjaink
+vitézül harczoltak az ellenség nehéz vasasregementjeivel. S mikor
+legnagyobb lelkesedéssel halad előre a magyar hadsereg, Dembinszky
+egyszerre csak takarodót fúvat s mintha minden ponton meg volna
+verve a hadserege, visszavonulást parancsol a Tisza bal partjára;
+még pedig olyan irányban, a hol út nélkül, mocsarakon, árkokon
+keresztül kellett a seregnek ágyúival, podgyász- és
+élelmi-szekereivel, ezer veszedelem között átgázolni; a honvédek a
+vállukon czepelték a sárba rekedt ágyúkat; élelmezésről persze szó
+sem volt.</p>
+<p>Erre a megfoghatatlan manőverre valamennyi magyar
+hadtestparancsnok fellázadt s felmondta Dembinszkynek az
+engedelmességet. Görgey a maga hadtestével, Dembinszky parancsa
+ellenére, átvonult Tisza-Füredre; a parancs úgy szólt, hogy Görgey
+hadteste maradjon Poroszlón az üldöző ellenség feltartóztatására;
+egy keskeny töltésen kellett volna felállani a seregnek,
+jobbról-balról árvíz; az ellenség leágyúzhatta volna
+védtelenül.</p>
+<p>Teljes volt a felháborodás a magyar tisztek között.</p>
+<p>Az országos biztos, Szemere Bertalan, mint ilyen és a kormány
+tagja, haditörvényszéket hívott össze s arra beidézte Görgeyt és
+Dembinszkyt.</p>
+<p>Görgey hidegvérrel mondá el (tubákos szelenczéjéből egyet-egyet
+szippantva) nehéz vádjait a fővezér ellen, előrebocsátva, hogy ha ő
+volna Dembinszky, Görgeyt rögtön főbelövetné.</p>
+<p>Dembinszky e vádak alatt dühös volt, felugrált a székről; de
+egyebet nem hozott fel állása védelmére, mint azt, hogy ő az egész
+visszavonulást előre kiszámított haditerve szerint intézte.</p>
+<p>Görgey erre azt kivánta, hogy közölje a fővezér ezt a haditervét
+két magyar tábornokkal. Dembinszky ettől még dühösebb lett:
+«Senkivel sem! És ha a sipkám tudná a haditervemet, azt is a tüzbe
+dobnám».</p>
+<p>(Én Nyáry Páltól hallottam Dembinszky ezen mondásának
+<span class="pagenum"><a name="Page_74" id=
+"Page_74">-74-</a></span> indoklását is, a mit Kemény nem jegyzett
+fel. Azt mondá: «én egy titkárt hoztam magammal, a ki megérkezésem
+napján minden rábizott irataimmal átszökött Windischgrätzhez»! –
+Hát a következtetés volt a hibás: azért, hogy egy éhenkórász ficzkó
+árulóvá lett, a lengyel hős a magyar hadvezéreket is képeseknek
+hitte az árulásra.)</p>
+<p>Ezt a kivánságot megtagadva, Dembinszkyt a kormánybiztos Szemere
+letette a fővezérségből s helyébe Görgeyt nevezte ki a magyar
+seregek fővezérének.</p>
+<p>… A szolnoki diadalmas ütközet után, melyet Damjanich és Vécsey
+vívtak ki s melyből több érdekes adat van nálam feljegyezve, aztán
+Dembinszky is előadta a maga rejtve tartott haditervét. – E szerint
+az ő stratagémája az volt, hogy ő megütközik Kápolnánál
+Windischgrätz-zel. Úgy tesz, mintha verve volna s visszavonul a
+Tisza mögé. Windischgrätz üldözni fogja egész hadseregével. Ezalatt
+Szolnoknál előtör Damjanich, kiveri az ottani hadállásából az
+osztrákot, Dembinszky aztán a Tisza balpartján dandáronkint utána
+küldi a tiszai sereg zömét, míg az Windischgrätz hátába kerül,
+elvágja annak az útját Budapest és Bécs felé s kapituláczióra
+kényszeríti a körülfogott osztrákot.</p>
+<p>Hát ez igen szép haditerv volt a mappán. Csak az volt a
+főhibája, hogy nem ismerte a tervező a Magyar-alföld viszonyait.
+Hogy itt hóolvadáskor, tavaszviznél a Tisza balpartján az utak
+járhatatlanok; azokon ágyúval végiggázolni nem lehet. Ezt az
+ordináncz káplártól is megtudhatta volna, ha – kérdezte volna.</p>
+<p>De még nagyobb hibája volt e tervnek az, hogy az ellenség nem
+egyezett bele. Windischgrätz dehogy üldözte a magyar hadsereget a
+Tiszáig. Kápolnától megsürgönyözte Bécsbe: «Sieg über Sieg!» A
+magyar sereg meg van semmisítve – s azzal szépen visszahúzódott a
+gödöllői, isaszegi halmokig. S ezzel Dembinszky terve teljesen
+megzápult. <span class="pagenum"><a name="Page_75" id=
+"Page_75">-75-</a></span></p>
+<p>Görgeynek merész föllépése, valamint Szemere intézkedése nagy
+felháborodást keltett Debreczenben.</p>
+<p>Akkori emlékeimet megerősítve találom Kemény Zsigmond
+emlékirataiban. Kossuth nagy indulatba jött: a táborba készült
+indulni, barátjai előtt fenyegetőzve, hogy Görgeyt főbe fogja
+lövetni (Kossuthnak volt már akkor rendes lövészekből álló
+testőrgárdája, mely útjában kisérte); Kossuthné pedig kétségbe volt
+esve. Sírva mondá Batthyány Kázmérnak: «oda vagyunk, az az
+istentelen Görgey megöleti az én Lajosomat».</p>
+<p>Nagy és általános volt aztán a meglepetés, mikor harmadnapra
+Kossuth visszatért a táborból (mely már akkor a Tiszántúl foglalt
+hadállást) s rögtön zárt ülést hirdetve, abban a képviselők előtt
+Dembinszkyt a legsúlyosabb kifejezésekkel illetve, jelenté, hogy a
+fővezérséget Görgeyre bízta.</p>
+<p>«Mi történhetett a táborban, hogy Kossuth ennyire kénytelen lőn
+maga-magát lealázni? Azt én nem tudom». Így ir Kemény Zsigmond.</p>
+<p>Hát én tudom.</p>
+<p>Székely Józsi irótársunk segédtiszt volt Görgey mellett, ő
+beszélte el.</p>
+<p>A flamingók a táborban is azt a hírt terjesztették, hogy ha
+Kossuth Görgey kezeügyébe kerül, onnan élve meg nem szabadul, ott
+orvgyilok vár reá. De Kossuthnak volt bátorsága Görgeyvel egy födél
+alatt aludni. Csárda volt biz az: a benyilót rendezték be Kossuth
+számára éjjeli nyughelyül. S az ilyen útféli csárda ajtajának a
+závára nem valami biztos. Éjjel valami neszt hall Kossuth az ajtaja
+előtt. Fölkel, kitekint az ajtón. Hát ott látja Görgeyt a földön
+aludni, bundába takarózva, keresztben fekve az ő ajtaja előtt. Maga
+a fővezér volt az, a ki Kossuthot éjszaka megőrizte.</p>
+<p>Ez lehetett az oka a nagy kedélyfordulatnak.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_76" id=
+"Page_76">-76-</a></span></p>
+<p>Ebben bizony megnyugodott az alsó és felső ház. De nem a
+legfelsőbb ház: az asszonyok háza. Kossuthot könyzáporok fogadták
+odahaza. Igy maga fölé emelni Görgeyt!</p>
+<p>Két nap mulva aztán Kossuth megint titkos ülést hivott össze s
+ott kodiczillusát adta az előbbi rendelkezésének. Ő Görgeyt csak a
+kápolnai ütközetben harczolt hadsereg fővezérévé nevezte ki, de nem
+egyúttal a Damjanich, Kiss Ernő, Vécsey vezénylete alatt egyesült
+aldunai hadseregévé is. Minthogy azonban a két hadseregnek mégis
+kivánatos az egységes vezénylet, tehát ezennel kinevezi mind a két
+hadsereg fővezérévé Vetter tábornokot. És így Görgey megint kapott
+egy fölötte álló parancsnokot, a kinek engedelmeskedni
+tartozik.</p>
+<p>A képviselők a zárt ülésben nagyot hallgattak erre az
+előterjesztésre. Senkinek sem volt disznószíve az
+ellenmondásra.</p>
+<p>Vetter különben igen derék katona volt, nagy szervező tehetség,
+a ki, ha Görgey alatt szolgált volna, mint alvezér, még fényesebb
+nevet vívott volna ki magának. Azt is el kell róla ismerni, hogy
+helyzetével nem élt vissza s Görgeynek a hadműveletében nem
+akadékoskodott.</p>
+<p>A katonákat azonban meg kellett nyugtatni. Erre tudvalevőleg a
+legczélszerűbb módszer az ünnepélyes parádé, kitüntetés,
+feldíszítés.</p>
+<p>Az országgyűlés elhatározá, hogy magyar katonai érdemrendet
+alapít meg, mely áll egy ércz-babérkoszorúból, közepén a kettős
+kereszttel, hármas halmon; az elsőrendű aranyból, a másodrendű
+ezüstből, veres szalagon. Honvéd hadastyánaink mellén ma is látjuk
+még ez utóbbiakat tündökölni.</p>
+<p>Ezen érdemrendek ünnepélyes kiosztására hívta össze Kossuth az
+összes magyar tábornokokat Debreczenbe. Ráértek. A szolnoki nagy
+diadal után Windischgrätz herczeg azt mondá, a mit a székely góbé:
+«csak hallgatom, hogy mi puffog oda hátul: egyszer hátra nézek s
+akkor látom, hogy engem ütnek». <span class="pagenum"><a name=
+"Page_77" id="Page_77">-77-</a></span></p>
+<p>Tehát együtt voltak mind a tábornokok a városháza
+tanácstermében, teljes díszben, csak Görgey nem volt ott. Számára
+egy asztalkára volt letéve az elsőrendű koszorús érdemjel, melyet
+majd a czeremóniánál jelenlevő képviselők fognak neki deputáczióban
+helyébe vinni.</p>
+<p>Hát egyszer csak betoppan a terembe maga Görgey, úgy, a hogy a
+parasztszekérről leszállt, a hogy a katonái látták a táborban.
+Lábszárain czombig érő csizmák, hegyes sarkantyúval, térdig
+sárosak, mentéjén az arany gallér veres a kopástól, a két könyökén
+két tenyérnyi folt, tiltul odaöltögetve; feje kopaszra nyirva,
+orrán szemüveg.</p>
+<p>Láttára mindenki elbámult, legjobban maga Kossuth. Nem várták az
+ünnepségre. Pedig Görgeyt nem a parádé hozta ide, hanem az új
+hadművelet tervét jött közölni Kossuthtal.</p>
+<p>De Görgeyt is meglepte ez a fényes társaság: félrehúzódott a
+nagy kályha mellé, a hol egy ismerősre talált, Kovács Lajos
+képviselőre, a ki rövidesen értesítette őt nem csak a mai
+ünnepélyről, hanem a tegnapi zárt ülésről is, melyben Vetter
+fővezérré kinevezését elhatározták.</p>
+<p>Egyik tábornok, Kiss Ernő, iparkodott Görgeyvel beszédbe
+elegyedni; de Görgey tudomást sem vett róla. Kiss Ernő
+méltatlankodva panaszolta Kovács Lajosnak, hogy még csak meg sem
+akarta őt látni: «hab doch hundertzehn Kanonen vom Feinde
+erobert».</p>
+<p>Kossuth, egy orátori szépségekben gazdag szónoklattal vetett
+véget e feszült helyzetnek s aztán következett az érdemrendek
+kiosztása. Kossuth mindegyik tábornoknak sajátkezüleg tűzte a
+mellére a kitüntetés jelvényét.</p>
+<p>Utolsónak maradt Görgey. Azt Kossuthnak kellett fölkeresni.</p>
+<p>A többi kitüntetett hősökhöz mind intézett a kormányelnök egy
+megillető hangzatos mondást. Görgeynél suttogásra szállt alá a
+hangja, de a mögötte álló képviselők hallották azt: «az Istenért,
+ne nehezteljen rám». – Görgey hidegen meghajtotta magát és
+hallgatott. <span class="pagenum"><a name="Page_78" id=
+"Page_78">-78-</a></span></p>
+<p>Még aznap visszatért a táborba.</p>
+<p>Ezt a jelenetet mindenki megtudta.</p>
+<p>… Van egy régi magyar közmondás: «a kibékült jó baráttól őrizz
+meg, Uram, minket!» – Hát még a kibékített s újra megharagított jó
+baráttól!</p>
+<h3>A szolnoki ütközetből.</h3>
+<p>Ez volt a szabadságharcz egyik legfényesebb fegyverténye.</p>
+<p>Egy erős hadállás, melyet széles folyóviz véd, melynek mind a
+két partját erős sánczokkal, ágyútelepekkel megrakva, az osztrák
+hadsereg legjobb ezredei tartják megszállva, a két fortifikáczió
+híddal összekötve; hogy ezt a bevehetlennek látszó hadállást egy
+forradalmi hadsereg néhány órai harcz után rohammal bevegye, ez
+csaknem egyedülálló a hadviselések történetében.</p>
+<p>Huszárainknak nem kellett híd, hogy a Tiszán átkeljenek,
+átusztattak rajta lóháton; a magyar honvédek nem sok lőport
+vesztegettek, mindjárt rohamra mentek. A szegedi ujonczzászlóaljnak
+még nem volt puskája, csak kasza volt a kezében, s ezzel a kaszával
+rohanták meg az ellenség ágyúütegét. Fél karjával eltakarta a
+szemeit a honvéd, hogy ne lássa a gyilkoló tüzelést, s levágta, a
+kit kaszája ügyében talált, elfoglalta az ágyúüteget.</p>
+<p>S a mit a vörös sapkások, a III-ik zászlóalj vitézei elkövettek
+a harczban, az egy hősköltemény. Ők rohanták meg szuronyszegezve a
+szolnoki utczai harczban az osztrákok legkeményebb hadcsapatját, a
+Hardegg-kürazirokat és a Zagyvába szoríták. El is hullt közülök
+hatvankét jó vitéz.</p>
+<p>De az osztrákok halottainak száma, kiket a győztes magyarok
+eltemettek, ezernyolczszázkilenczvenre ment; sebesültjeiket egész
+szekérsor szállította Pestre.</p>
+<p>Egy foglyul esett osztrák tiszt így szólt: «Olyan rohamot látni,
+mint a vörös sipkásoké volt, elfelejthetetlen; <span class=
+"pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">-79-</a></span> azok a
+szikrázó szemek, azok a megölő arczok, az ellenállhatatlan
+szuronydöfések leirhatatlanok».</p>
+<p>Egy ősz lengyel őrnagy pedig, ki a magyar hadseregnél szolgált,
+ezt mondá:</p>
+<p>– Én sok és nagyszerű csatákban voltam. Részt vettem a lipcsei
+ütközetben, küzdöttem a Borodinónál, Osztrolenkánál; de oly
+viadalt, mint itt, nem láttam sehol. Én ismertem Napoleon ancienne
+garde-ját, a lengyel lándzsásokat; de ezek túltesznek rajtuk. Az
+valami emberfölötti, valami neme a szent dühnek, a melylyel ezek az
+ellenségre, a halállal szembe rohannak.</p>
+<p>Ennek a zászlóaljnak az első századát Gyurmán Sándor, a Közlöny
+szerkesztőjének a testvére vezette. Ezek foglalták el a legelső
+ágyúkat az osztrákoktól.</p>
+<p>Az ütközet után Damjanich végig lovagolt a vörös sipkások
+hadsora előtt, kalpagját levéve előttük. Nem volt szokása a
+beszédtartás, de most mégis mondott egyet:</p>
+<p>– Fiaim, kevesebben vagytok, mint ez előtt fél nappal.
+Megérdemelnétek mindnyájan, hogy tisztekké legyetek. De hol volna
+akkor nekem a harmadik zászlóaljam?</p>
+<p>Azután azt kérdezte a vezér a vitézektől, hogy kik voltak azok,
+a kik az ágyútelepet elfoglalták? Kitüntetés vár reájuk.</p>
+<p>– Kötelességünket teljesítettük, semmi egyebet! – kiálta egy a
+legények közül és senki sem állt elő a kitüntetés elfogadására.</p>
+<p>Hát még a huszárokról mennyi hőstettet írt fel a napok
+története! Arról az őrmesterről, a ki egymaga tizenkét vasast
+levágott, s ezért ott a csatatéren azonnal hadnagygyá avattatott a
+fővezér által. Beszéltek róluk azok az irtóztató sebek, miket
+ellenfeleiknek osztottak. Egy vasas tisztnek úgy volt keresztül
+szúrva a mellvértje, hogy a kard hegye a hátán jött ki; egy
+másiknak a sisakja koponyástul kétfelé hasítva.</p>
+<p>Sokáig fenmaradt az a repülő mondás, a mit a rohamra induló
+huszár bocsátott az égnek: «No most uram Isten, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_80" id="Page_80">-80-</a></span> aztán ne
+segíts se nekünk, se a németnek, te csak nézd, hogy mit csinál a
+huszár!»</p>
+<p>Az ütközet után egy osztrák tábornagy neje is menekült az
+országúton. Egy huszárcsapat utólérte a hintóját. Az úrhölgy
+könyörgött, hogy csak az életének kegyelmezzenek s váltságul
+odakinálta az ékszereit. «Csak tartsa meg az asszonyság a
+drágaságait – mondá a vezető káplár – mi csak azért kisérjük a
+hintaját, hogy más ne bánthassa.» S elkisérték, míg veszélyen kivül
+volt.</p>
+<p>A Szolnoknál elfoglalt fegyverekkel Damjanich egy utász- és két
+gyalogezredet szerelt fel. Úgy kellett a magyaroknak elébb az
+ellenségtől elvenni a fegyvert, hogy harczolhassanak.</p>
+<p>De meg kell emlékeznünk a szolnoki ütközetnél a lengyel légióról
+is. Ez nem az a lengyel légió volt, melyről Bem apó oly lenézőleg
+nyilatkozott. Ezek krakkói fiúk voltak, a hogy a csatadaluk
+hirdeté:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Jáczi táczi,
+vojáczi,<br /></span> <span class="i0">Klapczi
+krakoviáczi,<br /></span> <span class="i0">Cservena
+csapicska,<br /></span> <span class="i0">Moja
+kohanyicska».<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">(Ezek a katonák,<br /></span>
+<span class="i0">A krakkói fiuk,<br /></span> <span class="i0">A
+piros sipkások,<br /></span> <span class="i0">Az én
+kedveseim.)<br /></span></div>
+</div>
+<p>Vitézül verekedtek a szolnoki csatában. Hanem az a cservena
+csapicska rossz védelem volt számukra. Mind a fejükön kapták a
+kardvágást.</p>
+<p>A szolnoki ütközet után az elébb említett lengyel őrnagynak
+mondám: «A lengyelek jól harczoltak, sokan kaptak közülök
+sebeket».</p>
+<p>Azt felelte rá szomorúan: «A lengyelek kaptak sok sebeket és
+kapni fognak még több sebeket és nem is fognak egyebet kapni, mint
+sebeket».</p>
+<p>… De hát mi magyarok kaptunk-e egyebet, mint sebeket?
+<span class="pagenum"><a name="Page_81" id=
+"Page_81">-81-</a></span></p>
+<h3>A gyémántos pör.</h3>
+<p>A szolnoki diadal s az erdélyi győzelmi hírek után nagy volt a
+vigasság Debreczenben. Bem kiűzte az orosz segédcsapatokat
+Erdélyből, elfoglalta Nagy-Szebent, Brassót, csodákat művelt. Volt
+okuk a debreczenieknek a jó kedvre.</p>
+<p>S a jó kedv állandó tárgya volt «Ő» maga, a hatalmas
+rendőrminiszter, Madarász László.</p>
+<p>A képviselőházban egy remekül megrajzolt karrikatura járt
+kézről-kézre (szerzője gróf Andrássy Manó volt), mely a félelmetes
+minisztert ábrázolta orangutáng alakjában, híven torzított
+arczvonásokkal, fején tollas kalabriai kalap, jobb kezében
+«forradalom» felirású zászló, baljában guillotin, mig a két alsó
+keze egy felnyitott ládából ékszereket, gyöngyfüzéreket emelget ki.
+A ládára Zichy Ödön neve volt felírva.<a name="FNanchor_3" id=
+"FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class="fnanchor">3)</a></p>
+<p>Úton-útfélen beszélte minden ember ezt a casus-t.</p>
+<p>Hogy azokban a rettegésteljes napokban, melyek fenyegető
+hírekkel aggaszták a kormánytagok keblét, az elővigyázatos
+rendőrminiszter nemcsak a négylovas szekeret tartotta készen a
+megugrásra, hanem egy kis útravalóról is gondoskodott. Ott voltak
+azok a ládák, a mikbe a hazaárulásért kivégzett Zichy grófnak a
+drágaságai helyeztettek el. Azok között volt az a híres kilencz
+attilagomb, melyek mindegyike egy-egy tízezer forintot érő
+solitair-gyémánt volt. A ládák závárai le voltak pecsételve az
+elkobzást végrehajtó kormánybiztos által az ország pecsétjével. A
+gyémántok étui-je azonkívül külön is lepecsételve.</p>
+<p>Csodálatos véletlenből, a drágaságokról fölvett hivatalos
+lajstrom ott felejtetett Pesten.</p>
+<p>Hát egy félelemteljes éjszakán ezeket a rendőrminiszter
+<span class="pagenum"><a name="Page_82" id=
+"Page_82">-82-</a></span> őrizetére bizott ládákat feltörték, a
+pecséteket felszakgatták, a gyémántos-tokot is felnyitották.</p>
+<p>A veszély aztán elmult, a félelem is megszünt; nem kellett
+világgá futnunk; – de itt maradtak a feltört ládák, a leszakgatott
+pecsétek.</p>
+<p>Följegyzésre méltó, mennyi mindenféle furfangot kifundált a
+miniszter, hogy ezt a turpisságot eltakarja. A «válogatott
+czigánylegények» között nem akadt olyanra, a ki a szálkát az ő
+lábából kihúzza s a magáéba szúrja.</p>
+<p>A titok már kipattant. Az «Esti Lapok» szőnyegre merte hozni a
+kérdést, hogy mi történt a Zichy-féle kincsekkel? Madarász kinálta
+a ládákat Duscheknek, de ez nem fogadta el.</p>
+<p>Az országgyűlés elejbe került a dolog.</p>
+<p>Ekkor Madarász azt eszelte ki, hogy határozati javaslatot
+nyujtott be a képviselőháznak, miszerint a Zichy-féle ládák
+felnyitandók, hogy az azokban található «res, servando non
+servabiles» nyilvános árverésen elkótyavetyéltessenek.</p>
+<p>A «tartás közben el nem tartható» tárgyak alatt értik a
+prémeket, posztóruhákat. – Ilyenféle a ládákban nem találtatott. De
+voltak drága ékszerek, tömérdek remekművű ezüst dísz, gazdag
+aranyozással. Ezeket ütötték dobra.</p>
+<p>Kazinczy Gábor is vett az árverésen egy igen szép akhát
+burnótszelenczét aranyfoglalattal, s a kit megkinált belőle
+tubákkal, értesíté, hogy ez «res, servando non servabilis».</p>
+<p>A remek ezüst tárgyakra azonban nem akadt vevő, azokat tehát
+elküldték az érczolvasztóba, s a gyönyörű franczia művészremekekből
+olvasztottak aranynyal kevert ezüstöt (tehát pénzverésre
+alkalmatlant), a hogy ezt a hirlapilag hivatalos kimutatásból
+rendén megérthetjük.</p>
+<p>A kincsládák felnyitása tehát a képviselőházi határozat által el
+lett simítva, úgyszintén az esetleg eltünt drágaságok kérdése is
+szerencsésen megoldva – az árverés és beolvasztás által.
+<span class="pagenum"><a name="Page_83" id=
+"Page_83">-83-</a></span></p>
+<p>De fenmaradt a legkényesebb kérdés: hát a gyémánt
+solitair-gombok lepecsételt tokját ki nyitotta fel?</p>
+<p>Ez volt a kérdés, melytől az «Esti Lapok» képviselőpártja nem
+akart eltérni, ennek a tisztázását követelte az országgyűlésen és a
+hírlapjában.</p>
+<p>Ez ellen kellett Madarász Lászlónak magát védelmezni minden tőle
+kitelhető módon.</p>
+<p>Ezek miatt a gyémántok miatt kellett az országgyűlésnek meghozni
+a vésztörvényeket, melyek a hazaárulókat, az ellenséggel
+czimborálókat halállal sújtják. Ezekért a gyémántokért kellett a
+purifikáczió eljárást behozni, mely olyan nagy alakokat, mint
+Ghyczy Kálmán, Pázmándy Dénes, mandátumaiktól megfosztott s
+neveiket a haza ellenségei közé lajstromozta; ezekért a
+gyémántokért kellett a képviselőházat feloszlatással fenyegetni,
+hogy aztán az alkalmatlan hazafiakat, kiket nem véd többé a
+képviselői immunitás, a vésztörvényszék elé lehessen állítani és
+kivégeztetni. Ezekért a gyémántokért kellett Madarásznak a márczius
+15-ike mellé még egy új szolgalapot teremteni, a «Debreczeni
+lapok»-at, mely az úgynevezett békepártot folyvást a legocsmányabb
+vádakkal tetézte.</p>
+<p>Kossuthot is egyre ingerelték e párt ellen, mely épen nem volt
+párt, hanem csak a korrekt hazafiaknak önkénytelen összetartozó
+társasága.</p>
+<p>Kossuth arra határozta el magát, hogy személyesen látogatja meg
+a magyar tábort, mely már csatakészen állt a Tisza mögött. Elébb
+megjelent az országgyűlésen s tartott egy fulmináns szónoklatot,
+mely tele volt fenyegetéssel mindazok ellen, a kik a hazát elárulni
+szándékoznak. A képviselők egymásra néztek; melyik hát az, a ki a
+hazát el akarja árulni? Beszédét azzal végezte, hogy ha a táborból
+visszatérve, más országgyűlést fog itt találni, mint a mostani, fel
+fogja oszlatni a képviselőházat. Ezzel távozott.</p>
+<p>S pár nap mulva Kossuth sürgönyt küldött Nyáry Pálhoz, melyben
+értesíti, hogy a Klapka táborában nagy az <span class=
+"pagenum"><a name="Page_84" id="Page_84">-84-</a></span>
+elkeseredés, különösen a táborkarnál az Esti Lapok ellen, a mely az
+ellenséggel való kiegyezésre s a hadsereg elárulására izgat;
+utasítja Nyáry Pált, hogy azonnal indítsa meg a szigorú
+vizsgálatot.</p>
+<p>Nyáry Pál a szigorú vizsgálat helyett közölte Kossuth levelét az
+Esti Lapok hiveivel.</p>
+<p>Általános volt a felháborodás e méltatlan vád miatt; a
+Kazinczy-klub elhatározta, hogy Klapka tábornokot fel kell
+világosítani e vád alaptalanságáról. De mikor aztán arra került a
+sor, hogy ki legyen hát az a bátor férfiú, a ki ezt a
+felvilágosítást megcselekedje, akkor erre a nehéz feladatra senki
+sem vállalkozott.</p>
+<p>– No, ha senkinek sincs bátorsága, hát majd lesz nekem! Én
+vagyok az a kipontozott ipszilon (....y) Kemény Zsigmond
+emlékirataiban, a ki rögtön összepakolta az Esti Lapok eddig
+megjelent összes számait s egy tiszteletteljes levél kiséretében
+elküldte Klapkának, arra kérve a hős vezért, hogy kegyeskedjék
+átnézni ezeket a lapokat s megjelölni, hogy melyik czikkben
+található az a hazaárulás és a hadsereg elleni izgatás.</p>
+<p>Klapkának ugyan egyéb dolga is volt ekkor, mint hirlapokat
+átolvasgatni. Mészáros Lázár hadügyminiszter április 6-án
+hivatalosan jelenti, hogy Görgey vezénylete alatt Klapka és
+Damjanich tábornokok a Jellachich vezénylete alatt álló császári
+sereget, reggeltől késő estig tartó ütközetben, keményen megverték
+Tápió-Bicskénél s Tápió-Ságig űzték. A nap hősei ismét a 3-ik és
+9-ik zászlóalj, a 19-ik sorezred 3-ik zászlóalja s a lengyel légió
+voltak.</p>
+<p>(Ezen a napon ment végbe az az általam leirt «Párbaj a
+csatatéren» Sebő huszárhadnagy s az óriás termetű Riedesel
+vasastiszt között, mely ez utóbbi elestével végződött.)</p>
+<p>De azért a hős hadvezér még e sorsdöntő, fegyverzajos
+harcz-viharos napokban is tudott időt áldozni az igazság
+megvédelmezésének. <span class="pagenum"><a name="Page_85" id=
+"Page_85">-85-</a></span></p>
+<p>Az ütközet napjaiban keltezett levele, melyet válaszul hozzám
+intézett, így szól:</p>
+<div class="blockquot">
+<p>«Igen tisztelt Szerkesztő Úr! Becses levele következtében van
+szerencsém Szerkesztő Úrnak válaszolni, hogy az átnézet végett
+átküldeni tetszett példányaiból az Esti Lapok-nak, melyeket mai
+napig, a fáradalmas hadifoglalatosságok miatt, csak gyéren volt
+alkalmam olvasni, tökéletesen meggyőződtem arról, hogy a minap
+tisztelt kormányelnök úrnak, csupán mások állítása után, beszéd
+közben előhozott szavaim, mintha az Ön által szerkesztett lap a
+mindenáron békekötés és az elnyomott Olaszország elleni
+segítségadás szellemében működnék, most, midőn az érintett lap
+minden számait átolvastam, alaptalannak mutatkozik s azért is azt
+visszavonni, s azon egyszersmind szives örömet kifejezni el nem
+mulaszthatom, miként az átnézetnél e lapnak irányát a hadsereg
+tulajdon érdeke szellemében szerkesztve és pedig egészen máskép
+találtam, mint arról ez előtt mások által értesültem.</p>
+<p>Engedjen meg tisztelt Szerkesztő Úr ezen minden további
+jelentőség nélkül kiejtett s Önnek tán kellemetlenséget is okozott
+szavaimért s legyen meggyőződve arról, hogy a szabad sajtónak,
+melyet mindenkor a valódi szabadság kútfejének tekintettem, s mint
+a szabadság legfőbb kincsét tiszteltem, nincs nagyobb temjénezője,
+mint</p>
+<p class="right">Klapka, m. k.»</p>
+</div>
+<p>Klapka levele rám nézve a megváltás, a feltámadás csodatevő
+szózata volt.</p>
+<p>Hát nem vagyok hazaáruló! Nem ellenséggel czimborázó! Itt a
+magasabb itélet. Ez letörli rólam, mint Éliás próféta keze, a
+rágalom bélpoklosságát, melyet üldözőim rám kentek. Ki vagyok
+mentve a gyalázkodás kőhalmaza alól, melyet a fejemre szórtak.
+Büszkén emelhetem fel az arczomat, vallhatom be az elveimet: a
+nevem tisztára van mosva. <span class="pagenum"><a name="Page_86"
+id="Page_86">-86-</a></span></p>
+<p>Klapka hős vezér e levelével épp úgy sánta-bénává verte a
+debreczeni ellenségeinket, mint a dandáraival Isaszeghnél az
+osztrák ellenség hadait.</p>
+<p>Kossuth azt írta levelében a honvédelmi bizottságnak, hogy a
+diadalnap éjén ugyanabban az ágyban aludt Gödöllőn, a melyben
+megelőző napon Windischgrätz herczeg töltötte az éjszakát.</p>
+<p>Hanem aztán most már mi sem ismertünk irgalmat.</p>
+<p>Madarásznak le kellett bukni a hatalom polczáról. Le is bukott,
+csúfosan. A gyémántpörben kiküldött országgyűlési
+vizsgáló-bizottság kimondá rá a «sikkasztás» vádját. És Madarász
+nem várta be a bírája elé idéztetést; elmenekült híradás nélkül
+Debreczenből.</p>
+<p>Az általa kinevezett hivatalnok-sereget, szám szerint hatvan
+vörös tollas flamingót, az utána következett miniszter, Szemere
+Bertalan mind szélnek eresztette.</p>
+<p>Az én kis lapomnak a pártja felülkerült. Én olyan nagy embernek
+hittem magamat, a milyennek azóta soha többé álmodni sem mertem.
+(Ekkor töltöttem be a 24-ik esztendőmet.)</p>
+<p>A nagyságomról képzelt ábránd nem soká tartott.</p>
+<p>A Kossuth által tervezett ápril 14-iki országgyűlési határozat a
+Habsburg-dinasztia trónvesztéséről ezt is szétpukkantá, mint a
+szappanhólyagot. S ha még csak ezt pukkantotta volna szét! Hogyan
+ment keresztül ez a határozat, annak én szem- és fültanúja
+voltam.</p>
+<p>Ott voltam a képviselőház üléstermének a karzatán, láttam a
+kavargó csoportokat, aggodalomtelt arczokat, itt-ott hevesen
+vitatkozó ellenfeleket.</p>
+<p>Kossuth megjelent s elfoglalta kormányelnöki székét. Napirenden
+volt az ő indítványa, melyet a szószékről kellett volna előadnia.
+De mielőtt az emelvényre felment volna, előállt Besze János és
+stentori hangjával felszólítá a képviselőházat, hogy ehhez az
+ünnepélyes nyilatkozathoz költözzék át a református templomba.</p>
+<p>Nagy ellenmondás felelt ez indítványra; de Kossuth <span class=
+"pagenum"><a name="Page_87" id="Page_87">-87-</a></span> vette a
+kalapját s jelt adott a templomba-menetelre, előre indulván. Erre
+azután a képviselők is kénytelenek voltak utána menni.</p>
+<p>A nagy kálvinista-templomban már akkor volt négyezer főnyi
+sokaság. A képviselők elvesztek a néptömeg között. A «tisztelt ház»
+szétmállott a «hívek gyülekezetében».</p>
+<p>Én Nyáry Pál mellett álltam, a kinek nem jutott ülőhely a
+padokban. Egy oszlopnak támaszkodtunk. Nem láttam én ez ülésen se
+elnököt, se jegyzőt. Ez nem országgyűlés volt, hanem templomi
+gyülekezet. Csak az volt hátra, hogy urvacsoráját osztogassanak
+benne. Valaki rákezdte, hogy «Im béjöttünk nagy örömmel!» De azt
+nagy hamar elcsitították.</p>
+<p>Aztán Kossuth ment fel a kathedrára s előadá a gyülekezetnek a
+határozati javaslatát.</p>
+<p>A debreczeni kálvinista-templomnak olyan pompás akusztikája van,
+hogy minden szót kétszer hallani meg benne: a visszhang
+megduplázza.</p>
+<p>Kossuth hangja (igen szép hangja volt) csattogott és dörgött.
+Nyáry Pál azt dörmögé: «Kiabálj, kiabálj! Mentül jobban kiabálsz,
+annál kevésbbé értik, hogy mit beszélsz.»</p>
+<p>Én ugyan egy szót sem értettem belőle, pedig minden szót kétszer
+hallottam.</p>
+<p>Ellenmondásról szó sem lehetett. Hát szokás a templomban a
+prédikátornak ellenmondani?</p>
+<p>Ezzel aztán a békepárt agyon volt ütve. Jött az «inevitabile
+fatum». Ez volt a revanche a békepárt diadaláért Madarász
+felett.</p>
+<p>Hej, Zichy Ödön! de rettentő boszút álltál a te halálodért! Ha a
+te gyémántjaid nem lettek volna!</p>
+<p>Kossuth a trónvesztési határozatot azzal az indokolással vitte
+keresztül a megelőző napon tartott zárt űlésben, hogy ezt a
+hadsereg követeli s ha az országgyűlés nem fogja kimondani, a
+hadsereg fogja proklamálni. Azt is felhozta, hogy a nemsokára
+összehivandó veronai kongresszus <span class="pagenum"><a name=
+"Page_88" id="Page_88">-88-</a></span> határozatait meg kell
+előznünk, nehogy ott intézzék el Magyarország sorsát.</p>
+<p>Másnap, e végzetterhes határozat kimondása után, megérkezett
+Debreczenbe mr. Brown Angliából. A kanczellár lord Palmerston
+izenetét hozta magával Kossuthhoz. A vékony hártyapapirra irott
+okmányt a pomádés-döbözének a fenekében elrejtve csempészte be az
+osztrák rendőrök vizsga szemei elől. (A hogy ezt Kossuth
+titkárától, Rákóczy Jánostól hallottam.)</p>
+<p>Palmerston (nem sajátkezűleg, de londoni magyar megbizott által)
+azt tudatta Kossuthtal, hogy a küldiplomáczia semmi ellenvetést nem
+tesz, ha a magyarok az osztrákok fölött a harczmezőn
+győzedelmeskednek s az osztrákoknak bárminő súlyos föltételek
+mellett a békét diktálják, hanem ha az Ausztriától való elszakadást
+s a dinasztia detronálását találnák kikiáltani, akkor bizonyosak
+lehetnek felőle, hogy Oroszország fegyveresen interveniálni fog; s
+ha az nem lenne elég, Poroszország is be fog törni készen tartott
+haderővel; a diplomáczia nem engedheti meg a monarchia
+szétbontását.</p>
+<p>Ez irat átolvasása után Kossuth arczán galvanikus rángások
+vonultak át.</p>
+<p>– Már késő! – Mondá. – A trónvesztés a tegnapi ülésben
+elhatároztatott.</p>
+<p>– Azt vissza kell vonatni! – sietett a válaszszal az angol
+megbizott.</p>
+<p>Kossuth ennek is előhozta a veronai kongresszust.</p>
+<p>Az angol nagyot bámult. Soha senki nem hallotta a veronai
+kongresszus tervének hírét.</p>
+<p>(Ezt Kossuth már januárban elmondta nekem; ő azt valami kis
+olasz hírlapban olvasta s elhitte, a mi az ujságban van.)</p>
+<p>Mr. Brown felkereste még az országgyűlés kiválóbb alakjait,
+azoknak elmondá, hogy minő izenetet hozott az angol kanczellártól s
+egyenesen felszólítá őket, hogy a detronáló határozatot, formahiba
+miatt, semmisítsék meg, <span class="pagenum"><a name="Page_89" id=
+"Page_89">-89-</a></span> különben Magyarország el van veszve. A
+tisztelt hazafiak vakarták a fejüket, de bátorsága egynek sem volt
+ezt a merész lépést megtenni.</p>
+<p>Aztán kiderült, hogy a hadsereg nem követelte a trónvesztés
+elhatározását.</p>
+<p>Mikor Bem Erdélyben meghallotta az országgyűlés e határozatát,
+azt mondá: «Jetzt heiszt’s «finis Hungariæ.» Wir werden uns noch
+schlagen, als gute Soldaten, aber Ungarn ist nicht mehr zu
+retten.»</p>
+<p>Még nagyobb kavarodást idézett elő e határozat a nagy
+hadseregnél. A főtisztek tömegestül készültek lemondani. Elébb
+Görgey sietett Debreczenbe, azután Klapka. Mind a kettő felkereste
+a békepárt vezérférfiait, arra unszolva őket, hogy országgyűléssel
+semmisíttessék meg az április 14-iki határozatot. Ezek bölcsen azt
+felelték, hogy nekik csak egy nyakuk van, azt nem dughatják a
+guillotin alá.</p>
+<p>Minden reménység Szemere Bertalan felé fordult, a kit Kossuth
+(most már kormányzó) megbizott az új miniszterium elnökségével.
+Szemere egészen a mi emberünk volt: európai műveltségű diplomata. Ő
+tette le Dembinszkyt a fővezérségből, mint kormánybiztos, ő nevezte
+ki helyébe Görgeyt; ő független politikus volt, nem tartozott
+Kossuth bálványozóihoz. Tőle vártuk, hogy az ország szekerét helyes
+kerékvágásba fogja hozni.</p>
+<p>Nagy volt azután az elbámulásunk, mikor Szemere Bertalan az ő
+kormányelnöki programmjában azt hirdette ki ország-világnak, hogy ő
+republikánus.</p>
+<p>Barátai, párthivei ijedten rohantak hozzá, számon kérve, hogy
+miért tette ezt?</p>
+<p>– Hát Kossuthot túl kell liczitálnunk!</p>
+<p>Az igaz, hogy túlliczitáltuk vele.</p>
+<p>Tehát azért, hogy a túlvérmes, nagyravágyó Kossuth valahogy meg
+ne tehesse magát Magyarország királyának: a higgadtvérű hazafiaknak
+ki kellett kiáltani a respublikát.</p>
+<p>Mindjárt indítottak is meg egy nagy lepedőhírlapot e
+<span class="pagenum"><a name="Page_90" id=
+"Page_90">-90-</a></span> czimmel: «Respublica» s annak a
+szerkesztői és munkatársai lettek, a kiket mi mindig a legokosabb
+embereknek tartottunk. Azok még Petőfit is túlliczitálták.</p>
+<p>Néhány komoly hazafi még nem adta föl a küzdelmet, azok között
+volt Nyáry, Kovács Lajos, Kazinczy Gábor, Kemény Zsigmond és
+Pázmándy Dénes, a kit hazaárulási váddal hoztak Debreczenbe, de itt
+fölmentették. Klapkával főztek ki egy merész tervet. E szerint
+Klapka egy tartalékhadtestet gyüjtött volna össze Debreczenben, s
+aztán ennek a haderőnek az oltalma alatt lehetett volna az
+országgyűlésen az április 14-iki határozat megsemmisítését
+keresztülvinni.</p>
+<p>E tervnek azonban neszét vette Kossuth, s egy szintoly merész
+sakkhúzással meghiusította azt. Kormányzói hatalmánál fogva
+elrendelé az országgyűlés színhelyének áttételét Debreczenből
+Pestre s ennek következtében elnapolta a képviselőházat négy hétre.
+A bankóprést is előre küldé, a nélkül pedig nem lehetett rezervát
+rendezni.</p>
+<p>Így aztán megmaradt a «decheance-act», az április 14-iki
+határozat történelmi okmánynak, Magyarország függetlenségi
+emlékiratának.</p>
+<p>Most már, ötven év mulva, beszélhetünk nyugodtan, igazságosan
+arról, hogy hiba volt-e e függetlenségi határozat s csupán Kossuth
+Lajos által elkövetett hiba volt-e az?</p>
+<p>Eszembe jut most Bem tábornoknak egy mondása, melyet az
+érdemrend megküldése alkalmával örökített meg, igy szólván Németh
+ezredeshez, ki az elsőrendű katonai érdemrendet feltűzte az öreg
+szürke kabátjára:</p>
+<p>– Zagen Zie dem Kossuth, er zoll mir keine Orden schicken,
+zondern er zoll schicken Geld für meine Zoldaten, und die
+Unabhängigkeit zoll man makken, aber nikt da von sprekken.</p>
+<p>Tehát nem a «makken» volt a hiba, hanem a «sprekken».</p>
+<p>De hát nincs-e valamennyiünknek részünk ebben a hibában?
+Képviselőknek, iróknak, uraknak, parasztoknak, az egész magyar
+nemzetnek? <span class="pagenum"><a name="Page_91" id=
+"Page_91">-91-</a></span></p>
+<p>Ha elolvasom most azokat a lapokat, a miket azon időkben lángoló
+lelkem olvadt lávájával töltöttem meg, el kell ismernem, hogy a
+szenvedélyek szításában senki sem tett túl rajtam.</p>
+<p>A legokosabb emberek is csak átkozódni tudtak.</p>
+<p>Aztán a harczmezőn is egyik diadal a másikat követte.</p>
+<p>Perczel Mór bevette Szent-Tamás erősségét egy rohammal, azt a
+helyet, a honnan az ellenforradalom kiindult, s melyet egy évig
+hasztalanul ostromolt az egész aldunai magyar hadsereg.</p>
+<p>Az isaszeghi ütközetre következett a váczi diadalmas csata, mely
+Gőcz osztrák tábornok elestével végződött. Utána rövid időre
+vívatott meg a nagysarlói döntő ütközet, mely Görgey és
+tábornok-társai dicsőségét bekoronázta.</p>
+<p>Ez ütközet után azt mondá Görgei táborkara tagjainak: «Ne
+írjátok meg a debreczenieknek, hogy milyen nagy győzelmünk volt,
+mert ha ezt megtudják, még két nagy hatalomnak fogják megizenni a
+háborút».</p>
+<p>És ez valósággal úgy volt.</p>
+<p>Mi valamennyien mind azt hittük, hogy a magyar hadsereg
+legyőzhetetlen. Másodszor meg azt hittük, hogy a magyar hadsereg
+győzelmei lángra fogják lobbantani Európa minden szabadságra vágyó
+nemzetét. Hozzánk csatlakozik az olasz, a franczia, a lengyel;
+nekünk is lesznek hatalmas szövetségeseink. Ebben a hitben
+lobogtattuk a függetlenség zászlóját. Ki mert volna e diadalok után
+kibékülésről beszélni?</p>
+<p>De a hibának legsúlyosabb osztályrésze magát az osztrák kormányt
+illeti meg. Hát mutatott-e az osztrák kormány legkisebb
+hajlandóságot a Magyarországgal való kiegyezésre? Nem maga zárta-e
+el az utat az oktrojált alkotmánylevél által minden kibéküléshez?
+Hisz abban Magyarország egyszerűen be lett olvasztva
+Ausztriába.</p>
+<p>Bizonyára, ha hiba volt a «függetlenség» elhatározása, annak egy
+századrésze illeti meg Kossúthot, kilenczvenkilencz <span class=
+"pagenum"><a name="Page_92" id="Page_92">-92-</a></span> édes
+mindnyájunké s abból is az osztrákoké a kvóta öregebb része.</p>
+<p>Hiba csak az volt, hogy nem siettünk jobban a «makken»-nel, a
+hogy elsiettünk a «sprekken»-nel.</p>
+<p>Windischgrätz csak a nagy ütközet után vette észre, hogy őtet
+csak bolonddá tartja az az egy magyar dandár, mely naponkint
+támadást intéz Pest ellen, s aztán visszavonul, s hogy a magyar
+derék sereg ez alatt Bécs felé nyomul nagy diadalokkal. – Ekkor
+aztán ő is nyakrafőre takarodott, a merre utat látott: itt hagyta
+Pestet, a hová három hónap előtt azzal a szóval köszöntött be,
+sipkáját az asztalhoz vágva: «eccoce! Finita la comedia!»</p>
+<p>Komárom alá megérkezve a főseregével, körülnézett az osztrák
+fővezér, hogy nem volna-e ez a vár egy kézcsapással elfoglalható, a
+mi helyreütné az eddig szenvedett kudarczokat. A Csallóközben
+ütötte fel főhadi szállását. Úgy illett, hogy a megyei hatóság
+tegye hivatalos tiszteletét a teljhatalmú potentátnál. A jó
+Aranyossy Dénes bácsi, mint a csallóközi járás főszolgabirája, volt
+az üdvözlő deputáczió vezetője, ki is ékes szónoklatra gyújtott rá
+a herczeg előtt, természetesen magyarul.</p>
+<p>– Sprechen Sie deutsch! harsant rá a hatalmas úr keményen.</p>
+<p>Erre aztán Aranyossy bácsi elővette a maga tudományát s hozzá
+kezdett:</p>
+<p>– Euer Durchlauft…</p>
+<p>– Da sprechen Sie doch lieber ungrisch.</p>
+<p>Görgey pedig Weldent, Schlicket tönkre verve, ostrommal
+elfoglalta Esztergomot s aztán az ostromolt Komárom felmentésére
+indult. De Windischgrätz az ostromzároló sereggel együtt sem birt
+neki ellenállni. Pedig Görgey igen jól tudott vele beszélni németül
+– ágyuból. A monostori sánczokat a honvédek szuronyszegezve
+foglalták el, zsákmányul ejtve az összes nehéz kaliberü
+ostromlövegeket s azoknak vitéz védőit, hatszáz
+Deutschmeister-katonát, tisztjeikkel együtt. Ezek lövették egész
+télen át az <span class="pagenum"><a name="Page_93" id=
+"Page_93">-93-</a></span> úgy is romba dült, leégett, szerencsétlen
+várost. Windischgrätz ezzel letünt a katonai szinpadról. Rá nézve
+csakugyan finita la comedia volt.</p>
+<h3>Egy kis epizód emléke.</h3>
+<p>Komárom fölmentése s az osztrák hadsereg hanyatt-homlok
+visszavonulása után országszerte nagy volt a fellelkesedés.
+Honatyák, képviselők, kik a debreczeni országgyülésből
+távoltartották magukat, siettek előbukkanni eddigi menedékeikből.
+Az országgyülés négy heti elnapoltatása miatt azonban a Ház
+elnökéhez nem czímezhették a mentegető leveleiket, tehát egyenesen
+Kossuthhoz, a kormányzóhoz küldözték azokat.</p>
+<p>Kossuth pedig (a miben igaza volt: ő Magyarországra nézve akkor
+már uralkodó volt) bizony nem bontogatta fel a hozzá érkező
+leveleket, hanem rábizta Rákóczy Jánosra, a titkárjára, hogy
+végezzen velük s aztán referáljon neki azoknak a tartalmáról.</p>
+<p>Rákóczy Jancsi pedig arról volt ismeretes, hogy rendkívül erős
+volt a képzelőtehetsége. Ha kerékrefeszítették volna, sem lett
+volna képes valamit úgy előadni, a hogy az valósággal megtörtént.
+Bámulatos leleményességgel tudott igen érdekes párbeszédeket
+elmondani két olyan ember között, a kik egymást sohasem látták.
+Pestmegyei főjegyző korában megtörtént vele, hogy a másodalispán,
+Szentkirályi Móricz, félbeszakította a jegyzőkönyv felolvasását:
+«adja csak ide főjegyző úr azt a protokollumot, hadd látom, benne
+van-e, a mit most felolvasott, mert én nem hiszem, hogy bele van
+irva».</p>
+<p>No hát, – Rákóczy Jancsi referált Kossuthnak az érkezett
+mentegetőző képviselői levelekről. S azokat aztán rendszerető ember
+szokása szerint beledobta a papirkosárba.</p>
+<p>Azok között volt Vargha úrnak, az esztergomi követnek az
+episztólája is. <span class="pagenum"><a name="Page_94" id=
+"Page_94">-94-</a></span></p>
+<p>Vargha volt a legszebb férfi a világon, a kit láttam. És
+egyuttal a legvicczesebb. Még patvarista koromból ismertem s később
+egy regényemben megörökítettem az alakját. De ő maga is tudta, hogy
+milyen szép ember. – Hát az ilyen remek példányát a férfiui
+szépségnek bizony kár lett volna a bakónak adni. Vargha úr
+megőrizte magát odahaza az egész hajczihő alatt s ki nem mozdult
+Esztergomból.</p>
+<p>Mikor aztán a magyarok Esztergomot elfoglalták, ő is sietett
+Kossuthnak a hűség fogadalmát levélben megírni, ráfogva magára,
+hogy ő csak azért maradt az osztrákok között, hogy azoknak a
+hadászati terveit kikémlelje s a magyar vezérekkel közölje; végül a
+Habsburg-dinasztiáról is elmondta a maga véleményét, mely
+ellenkezője volt a hizelkedésnek.</p>
+<p>Az a levél is megtette a maga útját a kormányzó iróasztalától
+Rákóczy Jancsi papirkosaráig.</p>
+<p>Mikor aztán feldültünk szekerestül, az osztrák vérbiróság
+természetesen sorba maga elé idéztette a magyar országgyülés volt
+képviselőit. Vargha úr is odakerült.</p>
+<p>Hát ő neki egész könnyű volt a munkája. Csak azokra az osztrák
+stabális tisztekre kellett hivatkoznia, a kikkel az egész
+szabadságharcz alatt együtt whisztezett az esztergomi kaszinóban.
+Ártatlan ő, mint a ma született gyerek!</p>
+<p>Mikor már egészen tisztára mosta magát s vigan bucsuzni készült,
+azt mondja neki az auditor-major:</p>
+<p>«Herr von Vargha, ein Brief ist noch da.»</p>
+<p>S azzal eléje tartja a Kossuthhoz irott levelét. Hát biz azt az
+én igen kedves barátom, Rákóczy Jancsi, ott felejtette a
+papirkosárban s így jutott az osztrákok kezébe.</p>
+<p>Kapott is érte Herr von Vargha négy esztendei államköltségen
+való eltartást – a szép stilusáért.</p>
+<p>Hasonló esete volt egy nagynevű és nagybirtokú magyar főurnak
+is, ki mindeddig meg tudta tartani a semlegességét, de a midőn a
+magyar fegyverek diadalnapja felragyogott, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_95" id="Page_95">-95-</a></span> őt is
+rávitte a hazafiui lelkesedés, hogy a Budapestre visszatérő
+Kossuthot üdvözlő lovas bandériumhoz csatlakozzék s a kormányzó
+hintaja mellett lovagoljon. Mikor aztán balra fordult a szerencse,
+Haynau foglalta el a fővárost, a gazdag főurat elfogatni s a
+Nájgebájba záratni első dolga volt, a második pedig annak a pompás
+palotáját Budapesten elfoglalni s azt főhadiszállásul
+használni.</p>
+<p>Egyszer aztán csak szabadon bocsátották a különben lojális
+főurat, mindössze egy kis birságot róva rá azért a kis lovaglásért:
+kétszázezer forintot. Akkor aztán Haynau is visszaadta neki a
+palotáját. S még azzal a brutális lovagiassággal is tetézte e
+kegyességét, hogy felszólította a grófot, mondja meg, mennyivel
+tartozik neki az eddig használt kvártélyért.</p>
+<p>A magyar főúr föltalálta magát:</p>
+<p>– Hát én velem fizettettek azért az egy szobáért az Új-Épületben
+kétszázezer forint szállásbért: számítsa ki a tábornok úr e szerint
+a kulcs szerint, hogy mennyi jár nekem öntől az egész
+palotáért.</p>
+<p>Nem számította ki.</p>
+<p>Ugyanennek a főúrnak az öcscse egy egész huszárezredet állított
+ki a saját költségén. Ezek voltak a szabadságharcz legvitézebb
+lovas katonái.</p>
+<h3>Visszatekintés.</h3>
+<p>Ápril 5-én még a republikánusokkal polémiáztam. Szeretem idézni
+akkori szavaimat, mert azoknak ma is aktuális értékük van.</p>
+<p>«Egyike a legfülhasgatóbb szónokaitoknak egyszer, hol, hol nem,
+valami clubbconferentián azt mondta:</p>
+<p>«Inkább akarok szabad szláv lenni, mint rabszolga magyar.»</p>
+<p>Látjátok, itt van az éles, határozott demarcationális vonal
+köztünk és köztetek. <span class="pagenum"><a name="Page_96" id=
+"Page_96">-96-</a></span></p>
+<p>Minden politikai pártnak van egy idoluma, mely körül
+alárendeltebb eszméi forognak, melynek képét szivében, szineit
+szalagján viseli, melynek nevét neve mellett hordja, mely elvei
+között az uralkodó.</p>
+<p>E politikai idol tinálatok a respublica.</p>
+<p>Minálunk a nemzetiség.</p>
+<p>Mi nem tagadjuk meg a ti bálványotoktól a felséges nevet, ti
+tagadjátok azt meg a mienktől.</p>
+<p>Úgy vagyunk vele, mint a török a prófétákkal: elismeri, hogy
+Mózes is próféta volt, Krisztus is az volt, de neki első a
+Mahomed.</p>
+<p>Nekünk is első Magyarország, azután a respublica.</p>
+<p>S ha egyiket fel kellene a másikért áldoznunk, kimondjuk, hogy
+megtartani az elsőt választanók.</p>
+<p>Kimondjuk, hogy mi a nemzetiséget imádjuk, nyelvében, ős
+jellemében, sajátságaiban, még dallamaiban is, imádjuk mindenek
+felett.</p>
+<p>S ha kell érte türnünk, türünk érte mindent, még a megaláztatást
+is.</p>
+<p>S nincs a világnak az a magasztos eszméje, mely ennek
+elvesztéseért nekünk kárpótlást nyujthatna.</p>
+<p>Számunkra Magyarország földén kívül nincsen haza, életén kívül
+nincs élet.</p>
+<p>Ti azt mondjátok, hogy a respublica eszméjeért megosztjátok a
+népfajokkal Magyarország földét, nevét, erejét: megtagadjátok, hogy
+magyarok vagytok; kerestek helyet, hol nem lakik magyar, de lakik
+szabadság.</p>
+<p>Mi meg azt mondjuk, hogy inkább leszünk a börtönben, inkább a
+sirban, de Magyarországon, mint a szabadság levegőjében, de idegen
+földön.</p>
+<p>A ti elveitek titeket boldogítanak, mert ha elvész is
+Magyarország, marad még a földön elég hely, hol szabad emberek
+laknak, nekünk hitvallásunk a veszteség esetére csak fájdalmakat
+ad, mert bennünket e nemzet minden fájdalmában osztozni
+kényszerít.</p>
+<p>Ezért vagyunk mi féltékenyebbek népünk lételére, mint
+<span class="pagenum"><a name="Page_97" id=
+"Page_97">-97-</a></span> ti, ezért őrizkedünk mi koczkajátékot
+játszani, soha vissza nem nyerhető szentségre.</p>
+<p>Ebben különbözünk mi tőletek.»</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Ezeket az én szavaimat helyeselte akkor minden higgadt vérű
+hazafi – s két hét mulva elfeledte minden ember: csak én nem – soha
+– még ma sem…</p>
+<h3>Ismét Pesten.</h3>
+<p>A mint az osztrák fősereg elhagyta Pestet, nem volt nyugtom
+többé, látnom kellett az én imádott otthonomat, a szép fővárost.
+Szekeret fogadtam, hazasiettem. A feleségemet azonban még ott
+hagytam Debreczenben, előre sejtve a bekövetkező veszélyeket, a
+miknek őt nem akartam kitenni. Ő az alatt fölléphetett a szinpadon
+a sebesült honvédek javára adott darabokban.</p>
+<p>Minő képe volt akkor a szép Pestnek?</p>
+<p>A várost ketté vágta egy palizád-sor. A Nájgebájtól a hajóhidig
+volt leverve czölöp czölöp mellé; egy török háborúbeli palánk,
+lőrésekkel: arra való, hogy ha a pesti lakosság fel találna lázadni
+s ostrom alá venné a kaszárnyát, annak a helyőrsége fedett uton
+vonulhasson át a budai várba. Fölösleges munka volt; Pest nem
+lázadt fel, a horvát ezredek háborítatlanul vonulhattak át Pestről
+Budára.</p>
+<p>Nekem rögtön akadt dolgom a fővárosban. A kiadóm, Heckenast
+felszólított, hogy vállaljam el a «Pesti Hirlap» szerkesztését, a
+hires «Pesti Hirlap»-ét, melyet Kossuth Lajos alapított, aztán
+Szalay László szerkesztett, majd Csengery Antal. Amaz ez idő
+szerint a külföldön járt a magyar kormány képviseletében, emez
+aktuális politikai szerepléssel volt elfoglalva, így jutottam én a
+legelőkelőbb magyar hirlap szerkesztéséhez. Azonban az Esti
+Lapok-at is fentartottam a mellett. Május végéig Debreczenben
+jelentek <span class="pagenum"><a name="Page_98" id=
+"Page_98">-98-</a></span> meg, azontul pedig Pesten az én felelős
+szerkesztésem mellett. A legtöbb czikket Ludassi Mór irta
+benne.</p>
+<p>Ugyan csendes életem volt néhány napig. Se feleség, se jóbarát,
+se ellenség. Az Arany Sas törzsvendég-asztalánál egyedül
+ebédelhettem, vacsorálhattam. Az asztaltársak ki erre, ki arra. Az
+irók közül csak Vahot Imre maradt Pesten, meg Erdélyi János. Amaz a
+gyásznapok alatt is szerkesztette az ártatlan Pesti Divatlapot, ezt
+meg kinevezték a Nemzeti Szinház igazgatójának. Össze is
+különböztem vele a miatt, hogy Laborfalvy Róza szerepeit mind
+átruházta Szathmárynéra s azért szinházba sem jártam.</p>
+<p>Esténkint a pesti Duna-part volt a közönség kedvencz
+sétáló-helye, Budára nem lehetett átjárni, mert az osztrákok
+kiszedték a hajóhidat s a lánczhidnak még nem volt talapzata. Onnan
+nézegettük távcsővel a bástyafokon sétáló tüzéreket s a lőréseken
+kikandikáló ágyucsöveket. Baj lesz ebből!</p>
+<p>Szigligeti, a ki szintén hazaérkezett a családjához,
+megnyugtatta az aggódó jóbarátokat. Ő, mint végzett mérnök, bizton
+mondhatja, hogy az ágyugolyó egy olyan széles vizen, mint a Duna
+nem repülhet keresztül, mert azt a víz magához vonzza.</p>
+<p>Egy szép estén aztán megczáfoltatott az állítása. Derült alkony
+volt, a Duna-part tele sétáló néppel, a midőn egyszerre a budai
+oldalon két ágyulövés dördült el s arra néhány percz mulva egy
+csapat fehérköpenyes, rézsisakos svalizsért láttunk a várba vezető
+uton felvonulni.</p>
+<p>Az a két lövés Görgey előcsapatjának szólt, mely a bécsi kapu
+elé megérkezett; a lovasok a vérmezőn elhelyezett előörs katonái
+voltak.</p>
+<p>Hogy miért jött Görgey Komárom alól Buda alá? Miért nem üldözte
+az osztrákok demoralizált derékseregét egész Bécsig, a hol ő
+diktálhatta volna a dinasztiának a becsületes békét, a midőn még az
+orosz intervenczió nem történt meg, a midőn még Haynau harczedzett
+dandárai nem jöttek fel Olaszországból, a midőn még ő egymaga
+rendelkezett <span class="pagenum"><a name="Page_99" id=
+"Page_99">-99-</a></span> az összes, százhatvanezer főre menő
+magyar haderővel? Ezekre a kérdésekre valóságos szakértő
+tekintélyek már annyi tintát elvesztegettek, hogy nekem kár volna
+azoknak a homályossá tételéhez hozzájárulni.</p>
+<p>Egy kérdésre megtudtam Nyárytól a feleletet. Arra, hogy ha már
+Budavárát meg akarta ostromolni Görgey, miért nem hozott mindjárt
+magával ostromlövegeket Komáromból, minek fogott hozzá a maga
+tizenkétfontos tábori ágyuival, holott az osztrákoknak Budán
+huszonnégyfontos ágyuik s százhatvanfontos bombákat vető mozsaraik
+voltak. Hát ez úgy volt, hogy Görgey elrendelte az ostromágyúk
+elhozatalát, de Guyon, a komáromi várparancsnok, azt mondta, hogy ő
+ágyut nem enged a várból elvitetni, csupán a kormányzó rendeletére.
+Az pedig Debreczenben volt. A míg aztán az izenetvivő Debreczenig
+elkoczogott, onnan aztán megint visszadöczögött Komáromba, abba
+belekerült jó egy hét. Jó Henczynek, de rossz nekünk.</p>
+<p>Arra a hirre, hogy Görgey megérkezett Buda alá, a pesti parton
+sétáló közönség nem állhatta meg, hogy egy kis éljenzést ne
+ereszszen meg, a minek azonban nagyhirtelen vége szakadt, a mint a
+budai bástyafokról két ágyulövést tettek a pesti sétálókra, melyek
+közül az egyiknek a tekéje egy asszonynak a lábát elszakította.</p>
+<p>Hogy miért kellett Henczynek Szigligeti teóriáját a Dunán
+keresztül nem lőhető golyóról megczáfolni? – azt nem tudom. Egyéb
+oka nem volt rá, hogy a gyanutalan népcsoport közé lövessen.</p>
+<p>Ez csak a bevezetés volt. A mint besötétedett, megdördültek a
+budai bástyafokon a bombavető mozsarak, s éjfélig szórták a
+granátokat a városra. Bezzeg át tudtak azok repülni a Dunán. A
+népség azért künn sétált az utczán. Érdekes látvány volt, a mint
+jött a tűzokádó szörnyeteg, ívet képezve a felhős égen, a kanócza
+prüszkölve szórta a tüzet, mintha ő taszigálná a bombát, míg az
+egyszer csak szétpukkant a magasban, villamfényt vetve a
+<span class="pagenum"><a name="Page_100" id=
+"Page_100">-100-</a></span> házakra. A bámuló közönség éljent
+kiáltott rá, azt hitte, hogy ez a bomba megzápult, korán robbant
+szét. Pedig az shrapnell volt, melynek az a feladata, hogy
+szétrobbanásával golyózáport és granátszilánkot szórjon alá. És
+csodamódon a százötven bomba egy embert sem sebesített meg a
+városban.</p>
+<p>… Arra a hirre aztán, hogy Pestet bombázzák, rögtön hazajött a
+feleségem. Ha baj van, akkor itt a helye az ura mellett.</p>
+<p>Meg volt hát az édes otthon s a viszontlátás öröme, a miről a
+poéták olyan szépeket tudnak zengedezni.</p>
+<p>Próbáljátok csak meg, poéták, ezeket a gyönyöröket végig
+élvezni, úgy, hogy a tündéri éjszaka minden perczében egy
+bombapukkanás rázza meg az ablakokat, vérvilággal váltva fel az
+éjjeli mécses pislogását. Minden csókra egy lövés.</p>
+<p>Rendesen éjjel kezdték el a budaiak a bombázást. Most már
+nemcsak shrapnell-gránátokkal lőttek, a mik a légben szétpukkannak,
+hanem százötven fontos bombákkal, a mik lecsapnak, úgy durrannak
+szét.</p>
+<p>Egy ilyen bomba épen a Pesti Hirlap szerkesztőségének az ablaka
+alatt csapott le, ölnyi mély vermet ásva a földben s messze
+szétzúzva az utczaburkolat gránit koczkáit.</p>
+<p>Görgeynek pedig még mindig nem voltak ostrom-lövegei, a
+Gellérthegyről meg a budai halmokról csak afféle tábori ágyúkkal
+csiklandozta a budaiakat. A svábhegyi vízvezetéküket ugyan elvágta,
+de megmaradt nekik a dunai vízvezeték, melynek a gépháza ott volt a
+budai Dunaparton. Ha ezt az épületet szét lehetett volna rombolni,
+akkor ki lett volna az őrség szomjaztatva, de ezt csak a pesti
+oldalról lehetett megkisérleni. Gondoltak is erre a magyar
+hadműszaki vezetők! Az ostromlöveg felállításának nagy titokban
+kellett volna megtörténni.</p>
+<p>Május 15-én írtam ezt a levelet Kovách Lajosnak Debreczenbe:
+<span class="pagenum"><a name="Page_101" id=
+"Page_101">-101-</a></span></p>
+<p>«Barátom, Lajos!</p>
+<p>Egy bomba épen most döntötte le a redout homlokzatát; a másik a
+lapom hivatala előtt fúródott a kövezetbe; a Trattner háza ég.</p>
+<p>Minő költői toll volna az, mely e jelenetet le tudná írni. A
+szakadatlanul mennydörgő bombák, mik fejünk felett szétpukkannak,
+egy-egy gömbölyű fekete füstgomolyt hagyva maguk után a világos
+égen. Az ember azt hinné, hogy a pokol felül kerekedett az égen, s
+onnan támad reánk.</p>
+<p>Minő nagyszerű volna e jelenet, ha Pesten nem volna.</p>
+<p>A nép halálosan fel van ingerelve, nincs a szeretetnek egy
+szikrája többé, nincs a gyávaságnak egy cseppje szívében. Gyűlöl!
+Gyűlölete olyan, a mely örökségbe marad fiúról-fiúra, mint a
+vallás. Ez a gyűlölete az ellenségnek erősebb alap, mint a
+hazaszeretet.</p>
+<p>Minő nagyszerű volna e tanítás, ha Pesten nem volna.</p>
+<p>Nehány nap, vagy ha Isten úgy akarja, nehány hét után hallani
+fogjátok, hogy Buda elesett. A vár leégetve, védői leölve.</p>
+<p>Én sírtam, mikor Pestre beléptem, sírtam, mint egy gyermek, ki
+anyját viszontlátja. Sírtam, mikor a szabadság háromszínű lobogóit
+láttam minden utczán, minden házon repkedni.</p>
+<p>Ha Pestre jöttök, sírni fogtok ti is, tán más okból, tán
+keserűbb okból; de azért ha romokban fogjátok is találni az imádott
+várost, e romok fölött mindig ott fog lebegni a nemzeti zászló.</p>
+<p>Sok seb van ütve már e nemzet szívén, de egy sem ilyen fájó, egy
+sem ilyen örök.</p>
+<p>Gondolkodtok-e róla, hogy begyógyítsátok?</p>
+<p>Sok áldozatot hozott a nemzet a szabadság oltárára, de egy sem
+volt ilyen nagy, egy sem ilyen nehéz, mint Pest pusztulása.</p>
+<p>És senkit sem hallunk panaszkodni. Nem egy ember cselekszik itt:
+egy nép, egy Isten. <span class="pagenum"><a name="Page_102" id=
+"Page_102">-102-</a></span></p>
+<p>Háladatosak legyetek a magyar nép iránt, háladatosak legyetek
+Pest iránt, ha eljön a jutalom osztások ideje, mert a nehéz idők
+érdemei a népé és Pesté.</p>
+<p>Én láttam, én hallottam, én éreztem, mit szenvedett Pest. Óh az
+több, mint egész Magyarország szenvedése. Mindennap morális
+hóhérpadra vonták lelkét, mindennap megölték és mindennap feltámadt
+újra. S a mit most szenved, azt Magyarország szenvedi.</p>
+<p>Mennyit fog még szenvedni, azt az Isten tudja, de hogy azt
+honfitürelemmel fogja elviselni, az bizonyos.</p>
+<p>A nőket kiküldtük a városból, de azért a férfiak helyt állanak;
+ennek tulajdonítsd, hogy eddigelé több mint ezer bomba-lövés közül,
+mely városunkat érte, csak egy bírt tüzet gyújtani, a többit
+rögtön, ezt is fél óra alatt elolták, pedig ilyenkor legerősebben
+lőnek az égő házra.</p>
+<p>A megyeházat két bomba igen megrongálta, egyik a börtönt, másik
+Nyáry szállását ütötte át. Nyáry azelőtt félórával hozatta ki a
+rabokat (270-et) s vitte Pilisre.</p>
+<p>Ha csöndesebb idők lesznek s mi azokat megérjük, fel fogjuk
+keresni a magas jellemvonásokat, mikkel Pest négy havi története
+tömve van, elkezdve a legmagasabb régióktól, le a napszámos
+családköréig.</p>
+<p>Ha más jutalmuk nem lesz, ismerje meg neveiket, tetteiket a
+haza, az utókor.</p>
+<p>Ti vészbiróságot állítottatok, ti a bűn megtorlásáról
+gondoskodtatok, mi egyszerű, köznapi emberek erénybiróságot fogunk
+állítani, mely az elfeledett, a nem ismert érdemeket jutalmazza
+meg: legalább egy dicsőítő szóval. Csekély jutalom; de jog a
+nagyobbhoz.</p>
+<p>Mondd meg azoknak, kik a törvényeket hozzák, hogy a míg
+büntetéseket szabnak az árulókra, kiket – Istennek hála – ujjainkon
+felszámlálhatunk, ne feledkezzenek meg az áldozókról, kiknek neve
+«millió».</p>
+<p>Mondd meg nekik, hogy a nemzet háladatos legyen fővárosa
+iránt.»</p>
+<p>Egy napon aztán változtatott a budai nagy karmester <span class=
+"pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">-103-</a></span> a
+konczertprogrammon; nem este kezdett hozzá, hanem korán reggel.
+Hajnalban iszonyú robbanásra ébredtünk fel. Ott volt a lakásunk
+abban a házban, melyben most a Nemzeti Kaszinó van, mellette volt
+egy földszinti ház, melyben pék lakott, a kit úgy híttak, hogy
+«keresztes pék». A boltja czímerén egy fehér kereszt volt. Azt
+hittük, hogy ránk szakad a ház. Cselédünk rémülettől kikelt
+arczczal rohant be hozzánk, alig tudta kidadogni: «A keresztes
+pék»!</p>
+<p>– Hát mi történt a keresztes pékkel?</p>
+<p>Az történt, hogy a lecsapó bomba keresztültörte a háza
+boltozatát s épen a boltja közepére esett le. A pék feleségének, ki
+ott ült a sütemények között, még volt annyi ideje, hogy kifuthatott
+a boltból; de a következő pillanatban már szétpukkant a bomba s a
+bolt két falát az utczára és az udvarra kidöntötte. Ez közvetlen
+szomszédságunkban történt.</p>
+<p>Elég okunk volt a megrémülésre.</p>
+<p>Itt maradni valóságos istenkisértés volna továbbra. Hirtelen
+összegyömöszöltük egy kézi táskába, a mi legszükségesebb volt s
+azután futottunk.</p>
+<p>– Hová?</p>
+<p>A bombák utasítást adtak.</p>
+<p>Ott durrogtak a magas égen kettő-három egy percz alatt. A
+bombapukkanás úgy esett az embernek, mintha jól, de jól hátba
+ütötték volna.</p>
+<p>Tehát csak arra felé, a hová a bombák el nem érnek.</p>
+<p>Ezúttal úgy látszott, hogy a Nemzeti színház volt a bombavetők
+czéltáblája.</p>
+<p>Egy bomba épen a színház gazométerjébe zuhant le. Ha az
+szétrobban, rombadönti és felgyújtja a színházat. Az isteni
+gondviselés úgy intézkedett, hogy a gazométer épen meg volt töltve
+vízzel: a bomba megzápult benne. Ritka eset, mert hisz az égő
+kanócz még a víz alatt is tovább sistereg, s a bomba a tenger
+fenekén is felrobban. Ez az egy megbecsülte magát. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">-104-</a></span></p>
+<p>A szétpattant bombaszilánkok pattogva hullottak a házak
+cseréptetőire.</p>
+<p>Mi futottunk a Stáczió-utcza felé. Bérkocsinak híre sem volt a
+városban.</p>
+<p>A Stáczió-utczában volt egy szinészbarátunknak, László Józsefnek
+egy csinos háza, a hol néhanapján vidám estéket töltöttünk. Ő nála
+kerestünk menedéket.</p>
+<p>Hanem aztán a bombák megtanítottak rá, hogy ott sincs biztos
+szállás, odább kellett költözni.</p>
+<p>Utoljára találtunk a Kalvária mögött egy kis házikót, asztalosé
+volt, annak kibéreltük egy szobáját s abban meghúzódtunk.</p>
+<p>Nagy volt a rémület! Hát bizony a bombák ellenében nincs
+hősködés. Nem hiszem, hogy Mars istennek is a lábaszárába ne szállt
+volna a bátorsága, ha Trója ostrománál bombákkal lövöldöztek volna
+s Apollót sem híná Homér «εκεβολος»-nak (messzedobáló).</p>
+<p>Végig kellett várni, a míg a budai pasának elmúlik a
+bombázó-kedve.</p>
+<p>Akkor aztán arra kellett gondolni, hogy az új háztartásban
+berendezkedjünk. Az ebédet csak meg tudta főzni Gertrud királyné,
+de éjszakára ágynemű kell.</p>
+<p>Rá kellett szánnom magamat, hogy visszamenjek a Hatvani-utczai
+házba s a Kalváriához vánkost, párnát szállíttassak. Csak kapok egy
+szegény tótot, a ki a batyut utánam hozza. Dehogy kaptam. Mikor az
+ember a tenyerén hordja a pénzt, úgy keresi a szegény embert, akkor
+nincs szegény ember sehol.</p>
+<p>Már úgy volt, hogy magamnak kell a batyut a hátamra vennem s úgy
+czipelnem végig a városon, a midőn egyszerre csak betoppan a
+szobámba az István.</p>
+<p>Így hívták Nyáry Pálnak a huszárját. Egy levelet hozott Nyáry
+Páltól, melyben meghív, hogy menjünk ki hozzá Nyáregyházára s
+maradjunk ott, míg Budavár ostroma tart.</p>
+<p>Soha örvendetesebb izenet nem jöhetett volna a számomra.
+<span class="pagenum"><a name="Page_105" id=
+"Page_105">-105-</a></span></p>
+<p>– A hintó ott vár a Két kék baknál – mondá az István.</p>
+<p>Beljebb a városban volt még egy néhány vendégfogadó: a Fehér ló,
+a Fehér hajó, az Arany sas, de azok már a bombajárásba estek, oda
+nem volt tanácsos megszállni. A Griff épen szomszédos, a Hattyu
+átellenes a Nemzeti Színházzal. Ki mert volna odamenni? – Ellenben
+a Két kék bak-ok a bombák hordtávolán kívül esett, a város szélén.
+Siettem a nőmhöz vissza. Átadtam neki a Schodelné levelét, melyet
+hozzá írt, meghíva bennünket Nyáregyházára. Ő volt ott az úrnő.</p>
+<p>Rögtön útra keltünk, délre megérkeztünk.</p>
+<p>Milyen jól esett elmenekülnünk az ostromvihar pokolzengéséből!
+Falura! Az áldott falura, a minek örömeit gyermekkorom óta nem
+élveztem, akkor is csak rövid időre, az öreg apámnál.</p>
+<p>Volt hát egy napom, a melyen tökéletesen megpihenhettem, nem
+jöhetett utánam se bomba, se kalamáris.</p>
+<p>Nyáry Pál és Schodelné körülvezettek bennünket a
+mintagazdaságban. Milyen pompás svájczi tehenészet volt ott. Milyen
+merino-juhok! Gazdasági gépek a legújabb mintára. Aztán könnyű
+kocsin körüljártuk a szép nagy uradalmat. A repcze akkor virágzott,
+illata felverte a levegőt, a rozs a fejét hányta, a dohányt
+ültették, a répát gyomlálták. A kopár halmokat ültetett geszt
+koszorúzta. Gyönyörűen állt minden vetés.</p>
+<p>Én alig tudtam kifejezést adni elragadtatásomnak.</p>
+<p>Nyáry Pál pedig mélabúsan mondá:</p>
+<p>– És mindezt már nem én fogom learatni s mindebből egy esztendő
+múlva nem lesz itt már semmi.</p>
+<p>De rossz proféczia volt!</p>
+<p>Miért kellett neki beteljesülni?</p>
+<p>Csak egy éjszakát töltöttem az idyll és bucolica helyén.</p>
+<p>Másnap reggel már visszatértem Pestre, nőmet otthagyva
+Nyáregyházán.</p>
+<p>Visszacsalogatott a kalamáris, ez a pokol kéménye. Hisz
+lapszerkesztő voltam. <span class="pagenum"><a name="Page_106" id=
+"Page_106">-106-</a></span></p>
+<p>Itthon hagyott munkatársam, Ludassi Mór, azzal az örömhírrel
+fogadott, hogy megérkeztek már Görgeyhez Komáromból az ostromágyúk:
+az éjjel megkezdik a réstörést Budavár bástyáin.</p>
+<p>Szép kis öröm lett ennek a vége.</p>
+<p>A budai parancsnok, a mint megtudta a magyar ostromlövegek
+működéséből, hogy komolyan döngetik alatta a bástyát, annál
+fokozottabb dühhel fordult Pest védtelen palotái ellen, bombái,
+tüzes golyói sorra fölgyújtották a Dunasor emeletes házait, a mit
+azután Görgey azzal torolt meg, hogy ő viszont fölgyujtatá a budai
+királyi várat.</p>
+<p>Éjjel, nappal tartott e rémséges ágyúhangverseny.</p>
+<p>A város lakók nélkül maradt.</p>
+<p>Valamennyi szinész és művésznő mind oda menekült László József
+házához, mely a lőtávolon kívül esett. A házi gazda barátságosan
+megosztotta vendégeivel az elemózsiáját, nekem is részem volt
+benne. De már alvóhelyet nem tudott mindenkinek adni.</p>
+<p>Késő volt már az éjszaka s még egyre tartott a rombolás.</p>
+<p>Egy szinésznőnek volt ideiglenes szállása a Kalvária mellett.
+Megszánt és meghívott magához éjszakára.</p>
+<p>Volt egy régi jó barátnője a feleségemnek, a színház komikája,
+Kovácsné, az félrevont s komolyan megintett.</p>
+<p>– El ne fogadja ön ezt a meghívást, nagyon sok pletyka és
+háborúság lenne belőle.</p>
+<p>Hisz úgy sem fogadtam volna el.</p>
+<p>Hát hová leszek egész éjjel.</p>
+<p>Majd leülök a Kalvária küszöbére s onnan fogom nézni a titánok
+tűzi játékát.</p>
+<p>S úgy tettem. Ezen az éjszakán a szabad ég alatt háltam s
+számláltam az ágyúlövéseket.</p>
+<p>Ezen az éjszakán lett Budapest rommá lőve.</p>
+<p>Álomnak elég nagyszerű volt az, alvás nélkül is. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107">-107-</a></span></p>
+<h3>Utolsó találkozásom Petőfivel.</h3>
+<p>Egy szép tavaszelői napon volt: Budavára dicsőséges bevétele
+után, Nyáry Pállal sétálgattunk Pest utczáin. Szomorú látvány volt:
+a háztetők bombáktól átlyukgatva, a gránit-utczaburkolat feltépve,
+széthányva: a Dunapart járhatatlan.</p>
+<p>Az az egész palotasor, mely a magyar főváros büszkeségét
+képezte, végtől-végig leégve, összerombolva. A kormos falak
+ijesztően meredeztek fölfelé, egymásra hajoltak, mintha
+tanakodnának, hogy ki dőljön le elébb? Az egész utczasor üszkös
+gerendákkal, kőfaltörmelékkel borítva. A nagy vendégfogadók mind
+kiégett romok: a hol még nem volt a földszint leégve, ott az
+ablakok deszkákkal beszegezvék. Alig lehetett egy pár embert látni
+a romok között, a kik bizonyosan azon tanakodtak, hogyan kellene e
+romok eltakarításához hozzákezdeni.</p>
+<p>Legijesztőbb képet mutatott a redout dunaparti része. Erre
+haragudtak legjobban a budaiak; hisz ennek a terme szolgált
+tanácskozóul a magyar országgyűlésnek. Azt alapjáig rommá kellett
+lőni. Most aztán kiegészítő része lehetett a másik felének, melyben
+egykor a német szinház muzsái honoltak, s mely még tavaly télen
+leégett. Néhol még füstölgött a pinczében a megolvadt réztető
+lávája, mely keresztül tört minden boltozatot. Ezt nem bírta
+eloltani a háromnapos meleg eső, mely Budavár bevételére
+következett, s melyre azt mondta Nyáry Pál, hogy «az az eső
+visszatéríti mindazt a kárt az országnak, a mit a háború dulása
+okozott».</p>
+<p>Alig birtunk megválni ettől a nagyszerű panorámájától a
+palotaromoknak.</p>
+<p>– Hát volt erre nekünk szükségünk?</p>
+<p>Bizony bizony, mikor 1849. tavasz napján végig néztem ezen a
+Dunasoron, kedvem lett volna az első rom szegletéhez odavágni ezt
+az én bolond fejemet, melyben a szabadság eszméje megszületett,
+hogy szétszakadjon. <span class="pagenum"><a name="Page_108" id=
+"Page_108">-108-</a></span></p>
+<p>Hanem ha most végig nézek a két Dunasoron, akkor nem sajnálom,
+hogy még sem zuztam akkor össze ezt az én bolond fejemet.</p>
+<p>Barangolás közben beszélgettünk Nyáryval a napok nevezetesebb
+eseményeiről, azok között volt a franczia külügyminiszternek: Druyn
+de L’Huysnak a parlamentben adott nyilatkozata az orosz interventio
+tárgyában Magyarországon. Diplomatai stilben orákulumszerű
+frazeologiával volt adva a válasz; de azért világosan megérthette
+belőle mindenki, hogy Magyarország az ez idő szerinti franczia
+kormánytól semmi pártolásra nem számíthat. Sőt ellenkezőleg, a
+franczia kormány sürgős figyelmeztetést küldött az európai
+udvarokhoz, hogy a veszélyes bonyodalomnak elejét venni
+törekedjenek. Bonyodalom itt nem lehetett egyéb, mint Magyarország
+függetlenségének kimondása s a magyar fegyverek győzedelme. S hogy
+az alatt az igéret alatt mit ért a franczia külügyér, miszerint a
+franczia kormány maga is kész erélyes rendszabályokhoz nyulni, azt
+meg lehetett tudni a római expedicziójából, mely által az olasz
+szabadságharczosokat a szent városból kiverte.</p>
+<p>E közben eljutottunk a nagy Kristófig. A hatalmas tengergázoló
+szent kőszobrának talapzatára egy lepedő nagyságú plakát volt
+felragasztva, veres betükkel pompázó, melyet kiváncsi csoport vett
+körül. Mi is oda csatlakoztunk, megtudandók a plakát tartalmát.</p>
+<p>Szemere Bertalan miniszterelnök rendelete volt az, melyben előre
+bocsátva indokait, a közelgő orosz inváziót, felszólít minden
+hazafit (talán arra, hogy fogjon fegyvert, sorakozzék a nemzeti
+zászlók alá? Nem biz az; hanem) hogy tartson e veszély elhárítására
+háromnapos bőjtöt, menjen a templomba imádkozni s induljon neki
+seregestül a bucsujárásnak keresztes proczesszióban. Így szoktak
+nevezetesen a patriárkális időkben védekezni a sáskajárás ellen.
+Harangszó is legyen bőséggel. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_109" id="Page_109">-109-</a></span></p>
+<p>Nyáry Pál szomorúan csóválta a fejét, s hozzám fordulva
+dörmögé:</p>
+<p>– Lengyelország halálszagát érzem.</p>
+<p>E pillanatban hangos kaczaj hangzott fel mögöttünk.</p>
+<p>Hátra tekintettünk.</p>
+<p>Mi ráismertünk az alakra, Petőfi volt az.</p>
+<p>Nagyon átváltozott az arcza. A szakállát nem borotválta rég; az
+egészen benőtte az arczát, valami gyürött fehér kalap volt a fején.
+Vitorlavászon zubbonyt viselt, a minőt a közkatonák kapnak, arra
+volt kihajtva a széles inggallérja; semmi katonai dísz, semmi kard
+az oldalán.</p>
+<p>Mi ráismertünk, de ő ránk se nézett: fogai közt morzsolta:
+«fuimus Troës! Ruet Ilium et ingens gloria Parthenopes.» Azzal
+megfordult s odább ment.</p>
+<p>– Szegény bolond! – Mondá Nyáry, utána nézve. – Most ez a
+nyakravaló nem viselése miatt elvesztette a tiszti rangját,
+elvesztette a földet a lába alól. Ebben nyilatkozik meg a bolondok
+idiosyncrasiája, hogy az öltözetet nem türik a testükön.</p>
+<p>Azután elmondá Nyáry, hogy mi dologban jár most Petőfi itten.
+Írt egy magyar marseillaiset, ezzel a czímmel: «Előre!» (Véres a
+föld lábam alatt, Lelőtték a pajtásomat. Előre!) Ezt felajánlotta a
+magyar kormánynak, hogy nyomassa ki százezer példányban s oszsza ki
+a magyar honvédség között. Magának kivánt érte egy összeget. Ha jól
+emlékszem rá, tizezer forintot. Ha Nyáry Pál lett volna még akkor a
+miniszter, ő bizonyosan megadta volna a magyar Tyrtæusnak, s azzal
+Petőfi meg lett volna mentve a jövendő számára: kimenekűlhetett
+volna a külföldre, vihette volna magával Juliáját, Zoltánját s
+folytathatta volna ragyogását; hanem hát a tudósok miniszteriuma
+nem birt érzékkel a poéták fajsúlya iránt, Petőfi versét nem
+nyomatták ki, hanem adtak neki végkielégítésül ötszáz forintot. –
+No, hát ez épen elég volt zsákmányul a fehéregyházi muszkának.
+<span class="pagenum"><a name="Page_110" id=
+"Page_110">-110-</a></span></p>
+<p>Elválásunknál azt kérdeztem Nyáry Páltól, hogy hát ő nem jön-e
+el a mai díszlakomába a muzeumba?</p>
+<p>Elmosolyodott rá:</p>
+<p>– Tudod, hogy én vízivó vagyok. Se nem mondok, se nem iszom
+áldomásokat.</p>
+<p>Mert hát ez a nap a vigasságnak volt szentelve.</p>
+<p>Nagy Sándor tábornok dandára volt keresztülvonulóban a városon.
+A vitéz tisztikar üdvözlésére rendezett a főváros tanácsa
+bankettet, melyben részt vehetett minden igaz hazafi, a ki a két
+forintot letette; a katonák, mint vendégek. A díszlakomának a
+nemzeti múzeum nagy terme szolgált helyiségül, miután a nagy
+vendéglők mind rommá voltak lőve. A nemzeti múzeum csoda módon
+megmenekült a bombázástól. Ott visszapótolhatatlan kincsei égtek
+volna el a nemzetnek.</p>
+<p>Ebéd ideje előtt itt gyültünk össze, várakozó közönség, a múzeum
+külső lépcsőcsarnokában.</p>
+<p>Én odatámaszkodtam az egyik oszlophoz.</p>
+<p>Egyszer csak azt veszem észre, hogy valaki más is oda támasztja
+a vállát. Petőfi volt.</p>
+<p>Mondhatnám volt neki: – Héj Sándor! Mi sem így álltunk egykor
+valamikor ezen a múzeumi lépcsőn! De csak nem szóltunk egymásnak
+semmit.</p>
+<p>Azonban egy másik ismerős alak is kerűlt mellém. Régi pajtás a
+komáromi rajziskolából, a kivel együtt tanultuk Orbán Gábor uramtól
+a görög oszlopok kiczirkalmozását. Nagy köpczös, csontos, de
+különben lomha ficzkó volt. Brosenbachnak hívták, az apja
+Verpflegsobercommissär volt a komáromi várban; a fia hadnagyi
+egyenruhát viselt.</p>
+<p>Egyszer csak nagy mozgalom támadt a múzeum lépcsőzetén, egy
+csoport egyenruhás alak tódult fölfelé, élükön egy vidámarczú,
+középtermetű aranygalléros főtiszt. Ez volt Nagy Sándor tábornok.
+Díszruhás magistratualis personák vezették, a kikkel élénken
+társalgott.</p>
+<p>A várakozó közönség nagyon csendesen viselte magát. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_111" id="Page_111">-111-</a></span></p>
+<p>Erre az én Brosenbach barátom hátrafordul s ránk rivall:</p>
+<p>– Oes verfluchte Civilisten, könnt’s nid éljen schreien, wenn
+der General kommt!</p>
+<p>Már hogy mi: Petőfi, meg én verfluchte Civilisten.</p>
+<p>Petőfinek még erre sem mozdult meg az arcza.</p>
+<p>Mi aztán igyekeztünk a felvonuló hadsereg nyomában előre
+törekedni az étkező asztalokkal megrakott múzeumi nagy terembe.</p>
+<p>A patkóalakura formált asztalok egyikének a szögletében
+csakugyan sikerült helyet kapnunk, még pedig úgy, hogy a sors
+véletlen kegye által ismét összekerültünk három régi jó barátok;
+Brosenbach jutott az asztal végére, mi pedig Petőfivel az asztal
+két szegletére, egymással szemben.</p>
+<p>Ekkor aztán csak meg kellett egymással ismertetnünk a
+neveinket.</p>
+<p>Az én Brosenbach barátom olyan szíves volt, hogy
+visszaemlékezett rám a régi rajziskolai időkből.</p>
+<p>– Aha, der junge Fant neben mir!</p>
+<p>Nem az az egyik, hanem a másik.</p>
+<p>Mi a rangom ez idő szerint? Mondtam neki.</p>
+<p>– Tehát skribler!</p>
+<p>Ő ellenben nagyra vitte a dolgát. Hadnagy a Verpflegsbranchnál,
+a hol az apja Obercommissär volt. Számtalan csatákban részt vett, s
+tömérdek szénás szekeret megvédelmezett. Elmondta, hogy mennyi
+küzdelemmel jár ez az ő hivatása. A prófunt süttetés a táborban, a
+széna, szalma fuvarozás: az örökös harcz «mit den verfluchten
+Bauern», kik különösen nagymesterek a zab elrejtésében a requiráló
+tiszt elől.</p>
+<p>Mi eközben ültünk szemközt az asztalnál Petőfivel szép
+csendesen. – Két ismeretlen ifjú. – Mi sem ismertünk senkit, minket
+sem ismert senki. Új emberek voltak itten, mi meg az elmultak.</p>
+<p>Tavaly még ünnepelt költők, hírneves népszónokok, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_112" id="Page_112">-112-</a></span> ma már
+fakó czivilisták, a kik örülhetnek, ha az asztal végén helyet
+kapnak. – Porrá lettünk s azt éreztük.</p>
+<p>S ha még csak magunk lettünk volna porrá; de éreztük, tudtuk,
+hogy porrá lett velünk együtt minden, a mi lelkünknek drága: a
+haza, a szabadság, a nemzet, a dicsőség, a költészet, az egész
+világ! – Nincsen jövő!</p>
+<p>És azután – egymást sem ismertük.</p>
+<p>Tavaly még: – Lelkemnek megmaradt fele. Ma már: – Ki az az
+ember? Nem ismerem.</p>
+<p>S miért igy?</p>
+<p>Azért, mert én nőül vettem azt, a kit szerettem, – s a ki
+engemet oly igazán szeretett. – Igazabban, mint a «feleségek
+felesége» az ő halhatatlanítóját.</p>
+<p>És ez alatt csak lepergett a diszlakoma a szokott rendben,
+egészen az utolsó mogyoró-dessertig, a mit kiki a saját fogával
+tört fel. (Még akkor volt foga a magyarnak.) S a kés-villa
+csörömpölés közben hangzottak a körmönfont toasztok mind a
+jelenlevő, mind a távollevő czelebritások felmagasztalására, a mi
+igen jeles viszhang volt Szemere Bertalan háromnapos
+bőjtrendeletére.</p>
+<p>Engem émelyítettek ezek a toasztok, a mikhez átkozott rossz
+vinkót kellett innunk. Mikor a föld reng a lábunk alatt, mikor a
+romok a fejünkre akarnak szakadni, mikor a hullakeselyük kárognak a
+fejünk fölött, akkor mi előállunk, dicsekedni, tömjénezni,
+hozsánnát, vivátot kiabálunk, poharakkal csörömpölünk, a helyett,
+hogy a véres kardot körülhordanók völgyön-mezőn, a riadót
+kiáltva:</p>
+<p>«Fegyverre magyar! Itt az itélet napja!»</p>
+<p>Csak ez a keserű hangulata a kedélyemnek magyarázza, ha nem is
+igazolja azt, hogy a toasztok végén én is fölemeltem a poharamat s
+ezt a szót mondtam áldomás gyanánt:</p>
+<p>– Én poharat emelek azokra a hősökre, a kik a szabadságharcz
+alatt még ezután el fognak esni. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_113" id="Page_113">-113-</a></span></p>
+<p>Siri csend támadt e szavaim után. – Senki sem nyult a
+poharához.</p>
+<p>Hiszen bolond egy toaszt is volt. Méltó az agyonhallgatásra. De
+mikor én belőlem úgy ki kivánkozott ez a mondás!</p>
+<p>Csak az átellenben ülő Petőfi emelte föl a poharát s
+odakocczintá az enyémhez:</p>
+<p>– Köszönöm pajtás, hogy rám köszöntötted a poharad.</p>
+<p>… Ekkor aztán megbántam nagyon, hogy ezt mondtam.</p>
+<p>… Négy hét mulva már ott volt Petőfi az általam felköszöntöttek
+dicső sorában.</p>
+<h3>Fejjel lefelé.</h3>
+<p>Budavárát hát bevettük; de azalatt elvesztettünk mindent.</p>
+<p>Hentzi elesett: de győzött.</p>
+<p>Ránk, magyarokra nézve nem lehet átkozottabb alak nemzetünk
+történetében, mint ő. De mint katona, nagy volt. Az önfeláldozás
+teljes tudatával vetette magát a győztes ellenség diadalszekere
+elé. Az szétmorzsolta őt; de feldült.</p>
+<p>A míg Budavárát ostromoltuk, azon nagy időhaladék alatt a vert
+osztrák hadsereg összeszedhette magát, Haynau feljöhetett veterán
+ezredeivel Olaszországból, az orosz hadsereg betörhetett az ország
+határain, a mik védtelenül hagyattak. Magyarországnak vesztett ügye
+volt már.</p>
+<p>Ezentul most már emlékeimben csak a magam dolgával foglalkozom:
+az országos politikával nem bajlódom. Honnan is venném a
+hozzávalót. Egy ötven év előtti magyar ujságiró mintaképe lehetett
+a tudatlanságnak. Nem terjedt a mi látóhatárunk tovább, mint a
+szerkesztőség ablakából az átellenes ház sarkáig, a mire a kormány
+plakátjai voltak felragasztva. Szamarak voltunk mind. Én két lapot
+is szerkesztettem, hát dupla szamár voltam. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_114" id="Page_114">-114-</a></span> A miket
+én akkor irtam és kinyomtattam, azokat most elolvasnom: felér a
+purgatóriummal.</p>
+<p>De hát honnan vettem volna a bölcseséget? Az okos emberek mind
+eltüntek előlem: az országgyűlést május végén elnapolták,
+hazaküldték; a «békepárt» megtagadta, hogy volt valaha a világon.
+Négy heti pihenés lett a honatyáknak engedve. Majd négy hét múlva
+összejöhetnek ismét Budapesten. Be is ülhetnek a gyűlésterembe (a
+redutban), ülőhely van elég.</p>
+<p>Egyetlen adminisztráló tehetség volt a szabadságharcz alatt a
+kormányban, Nyáry Pál. Azt leköszöntették, félretolták. De hogy ez
+a nagy tehetség ne maradjon tétlenül, gondoskodott róla Pest
+vármegye; megválasztatta alispánnak. Nyáry Pál elfogadta.
+Miniszterből viczispán. Ilyet sem produkál többet az új
+szekulum!</p>
+<p>Tehát az én egyetlen orákulumomat, Nyáry Pált is elvesztettem, a
+ki nem jött fel Pestre, csak a megyegyűlésre.</p>
+<p>Kossuth se jött el még. Eleget is lamentálnak az «Esti lapok»
+miatta. Görgey rommá lövette a budai királyi várpalotát, nehogy
+Kossuth azt találja választani rezidencziájának.</p>
+<p>Az ország dolgai folytak, a hogy akartak.</p>
+<p>Még egy mondását ide kell iktatnom Nyáry Pálnak:</p>
+<p>«Úgy látom, hogy meg lenne ez az ország minden kormány nélkül
+is».</p>
+<p>Mivelhogy minden parancsoláshoz két ember kell: egy okos ember,
+a ki parancsol, meg egy bolond, a ki azt megfogadja. S minthogy
+Magyarországon ilyen bolond emberek nincsenek, annál fogva minden
+ember előbb megkritizálja a kapott parancsot, aztán a feje alá
+teszi s nem hajtja végre.</p>
+<p>Parancsolt a kormányzó, a miniszterek, az országgyűlés, a
+kormánybiztosok, a hadvezérek: – aztán mindenki tette azt, a mit
+jónak látott.</p>
+<p>Én úgy éreztem magamat, mint a ki fejjel áll lefelé.
+<span class="pagenum"><a name="Page_115" id=
+"Page_115">-115-</a></span> S ha csak magam lettem volna így, de az
+egész világ úgy állt.</p>
+<h3>Egy pár óra a rendőrfőnöknél.</h3>
+<p>Végre valahára kapott Budapest, ha nem is kormányt, de legalább
+rendőrfőnököt.</p>
+<p>Új volt ez az intézmény. Soha sem hallott ilyenről a magyar. Ez
+ideig rendőrfőnök volt a pesti városkapitány.</p>
+<p>A rendőrfőnök közkedveltségű alak volt Budapesten, – Hajnik Pál;
+nekem igen jó barátom; a kiről fel van jegyezve a Nemzeti Kaszinó
+évkönyveibe, hogy egy este tizenkét pagát-ultimót mondott ki s
+valamennyit megnyerte. Szép magas, francziás szakállú uri ember
+volt, vöröses szőke. Ismerte alaposan a külföldi rendőri
+intézményeket, ezért lett rendőrfőnökké kinevezve.</p>
+<p>Ez bezzeg másformán gyakorolta a hatalmát, mint a szerencsétlen
+két balkezű Madarász Laczi, a kit, ha megtámadott az ellenzéki
+ujságíró, frissen három új lapot fordított ellene, azokkal
+ágyuztatott a megtámadójára sarat, piszkot, rohadékot. – Nem úgy
+kell a fenegyerekkel bánni!</p>
+<p>Pálffy Berczi is hazakerült Pestre Debreczenből, s itt is
+folytatta a Martius 15-ikét. A kormányváltozás után úgy tudta, hogy
+a bukott kormányt pártoló hirlapnak kötelessége az ellenzékre
+átmenni és aztán az új kormány tetteit, eljárásait, szándékait
+kritizálni, botlásait megróni. Ez így szokás Angliában.</p>
+<p>No hát Hajnik Pali nagyhamar felvilágosította róla, hogy nem
+vagyunk Angliában. Nem iratott dementiket a félhivatalosban, nem
+beszélt az államügyészszel, nem hivatta össze az esküdtszéket,
+hanem brevi manu nyakon csipte a «Martius» szerkesztőjét s
+becsukatta a hűvösbe. Ott is hagyta.</p>
+<p>Mi többiek ezt persze nagyon jó tréfának tartottuk. Hogy Pálffy
+Albert, a ki a mártiális törvények keresztülhajtását oly
+buzgalommal segítette elő, saját magán tapasztalja <span class=
+"pagenum"><a name="Page_116" id="Page_116">-116-</a></span> ki,
+hogy milyen derék dolog az, mikor egy hirlapírót a czikkeért
+egyszerűen becsuknak, hazaárúlás czímén, megkerülve a
+sajtótörvényeket. Most már elmélkedhetik fölötte. Így vélekedett
+erről minden okos ember, vagyis, az én mottóm szerint, rossz ember,
+a ki okosat tanácsol.</p>
+<p>Én bennem azonban ismét megszólalt a jó ember, a ki bolondot
+tanácsol: «Ej ej, hát nem szégyenled magad, ilyen uton szabadulni
+meg az ellenfeledtől. Igaz, hogy halálos ellenséged volt; üldözött,
+hazaárulónak hiresztelt, vesztedre tört; – de azért mégis csak
+pályatársad, s a mi most vele történik, az igaztalanság, és a mi
+legfőbb, az sérelem a sajtószabadságon».</p>
+<p>Akkor nem volt ám sem Otthon, sem Hirlapirók Egyesülete, mely
+ily esetekben erélyes föllépéssel segítsen a bajon. A régi magyar
+közmondás járta: «Ha kell, tedd magad; ha nem kell, bizd
+másra».</p>
+<p>De hát kell-e?</p>
+<p>Az utczán jártam: nagy néptömeg tódult a muzeum felé; mi lesz
+ott? Nagy népgyűlés. Besze János fog szónokolni, meg az osztrákok
+leghatalmasabb szabadságapostola. (Még akkor ilyen is volt
+Ausztriában.) Goldmarknak hítták. Én is mentem a tömeggel: hadd
+látom, milyen az a népgyűlés, én már elfelejtettem.</p>
+<p>Láttam azon az emlékezetes lépcsőpárkányfalon a híres szónokokat
+megjelenni. Goldmark nagyszerű frázisokat bocsátott alá
+(természetesen németül), a minek az volt a czéljuk, hogy a népet
+üdvös borzongásba hozzák. Jön a muszka; nem csak jön, de már itt
+van. A fejünk fölött lóg. Rettenetes a sokasága. De még
+rettenetesebb a fegyverzete. A kozák a nagy dárdájával úgy tud
+hajítani, hogy három embert átspékel egyszerre. De még nagyobb a
+kegyetlensége. Azért minden ember siessen haza a feleségét,
+gyermekeit megölni, gyújtsa fel a házát, aztán álljon ki a kozák
+dárdák elé, magát felnyársaltatni, hogy az ártatlanul kiontott vér
+tengere az égre kiáltson.</p>
+<p>No ez a beszéd nagyon elsavanyította a pesti publikum
+<span class="pagenum"><a name="Page_117" id=
+"Page_117">-117-</a></span> kedélyét. Hanem aztán jött Besze János;
+no helyrehozott az mindent. Dörgő hangjával közhirré tette, hogy
+nem olyan félelmes ám az a muszka, mint a milyennek a német sógor
+leirta. Nem rég egy csetepatéban két darab kozák ott hagyta a fogát
+a csatatéren. A lengyel vezér konstatálni akarta, hogy mivel élnek
+a muszka vitézek; felbontatta a hullákat. Hát mi volt a gyomrukban?
+Szecska. Már aztán, hogy ijedne meg a magyar az olyan ellenségtől,
+a ki szecskát eszik? Megtraktáljuk őket töltött káposztával s attól
+mind meghalnak. Aztán mi bajunk nekünk azzal, hogy a muszkának sok
+ágyuja van, nekünk meg nincs? Hisz mi az ágyu? Semmi sem, csak egy
+nagy puska. Ha egyszer elsütötték, akkor döglött állat.</p>
+<p>Ez már tetszett.</p>
+<p>Másnap mindezek a beszédek olvashatók voltak a pesti
+ujságokban.</p>
+<p>Én azonban siettem a népgyűlésből a rendőrfőnökhöz. Ott volt a
+hivatala a szerviták kolostorában.</p>
+<p>Az előszobája tele volt mindenféle kinézésű emberekkel.</p>
+<p>Azokat mind a muszka fergeteg hajtotta ide. Mindannyian
+válogatott sztratagémákat hoztak magukkal, a kormánynak felajánlás
+végett.</p>
+<p>Egy esztergályos olyan buzogányt készített, a melynek szegeivel
+egyszerre három muszkát lehet agyonölni: kettőt oldalt, egyet
+szemközt.</p>
+<p>Egy tapeczéros golyómentes pánczélt ajánlt fel a kormánynak a
+honvédek számára.</p>
+<p>Egy szinházdirektor (Fekete úrnak hívták) arra vállalkozott,
+hogy ő, mint régi vadász, össze fogja toborzani egy sereggé a haza
+valamennyi vadászait a muszkák lepuskázására.</p>
+<p>Egy rézöntő pedig egy olyan rémséges röppentyűt hozott magával
+kóstolónak, a mely ott, a hol leesik, nem csak hogy szétpukkan, de
+olyan irtóztató fojtó bűzt áraszt maga körül, mely ötven embert
+megfojt. – No ezt kidobtuk <span class="pagenum"><a name="Page_118"
+id="Page_118">-118-</a></span> a szobából, hátha itt talál elsülni
+a rakétája s mindnyájunkat megfojt.</p>
+<p>Hajnik Pali kihallgatta valamennyit, s aztán adott nekik
+előleget a terveik kivitelére, egy pár százas bankót. Hiszen csak
+az kellett nekik. Hiszen százas volt elég: az előre kinyomatott
+urbéri kárpótlás összege, a mivel úgy sem tudtunk mit csinálni.</p>
+<p>– No hát te mit találtál fel? – kérdé tőlem Hajnik Pál, mikor
+rám került a sor.</p>
+<p>– Én nem találtam fel semmit, hanem arra kérlek, hogy bocsásd
+szabadon az elfogott kollégámat, Pálffy Albertet, hogy ha ma vagy
+holnap berukkol a muszka Budapestre, itt ne találja a börtönben,
+mert bizony felakasztja.</p>
+<p>Erre a kérésemre rögtön szabadon bocsátá Hajnik az elfogott
+kollégámat.</p>
+<h3>A muszkák Magyarországon.</h3>
+<p>Idebenn volt hát a muszka! Az orosz czár kétszáznyolczvanezer
+embert küldött Magyarországra. Így kivánta azt Európa. A háborgó
+magyarok megzavarták az európai súlyegyent s azt félrebillenteni
+nem szabad. Még mást is elkövettek: lengyelekkel szövetkeztek,
+azokból légiókat alkottak; ez világos ok a beavatkozásra a
+muszkáknak.</p>
+<p>Jöhettek: nem találtak ellenállást. A magyar deréksereg a
+Csallóközben időzött, várva Bécs felől az ellenséget. Paskievics
+zöme előtt nem akadékoskodott más, mint Dembinszky innen-onnan
+összegyűjtött hadteste, a ki valósággal a hátán hozta az
+ellenséget.</p>
+<p>Idehaza a nemzet és a hadsereg vezetői viszályoskodtak
+egymással. A kormányzó letette Görgeyt a fővezérségből s
+kormánybiztost küldött rá, a ki őt elfogja, de a kormánybiztos maga
+is Görgey mellé állt, a ki nem akart Komárom alól kimozdulni, hogy
+a kormányt megoltalmazza.</p>
+<p>Még az a szerencsétlenség is érte a magyar hadvezetést,
+<span class="pagenum"><a name="Page_119" id=
+"Page_119">-119-</a></span> hogy legvitézebb, legszerencsésebb
+hadvezére, Damjanich, szekerével felborult s eltörte a lábát. Ha ez
+a csatatéren történt volna vele, bizonyosan ő is úgy tett volna,
+mint Szuvaroff, a ki a meglőtt lábával szánkóra tetette magát s úgy
+vezényelte tovább az ütközetet. A magyar hadsereg a legjobb erejét
+vesztette el Damjanichban.</p>
+<p>A muszkák dolgairól csak a kormánybiztosok futárai útján
+értesültünk.</p>
+<p>Hogy hadcsapataik kitünőek, különösen a lovasságuk. Minden
+ezrednek ugyanegy szinűek a lovaik, egyiké csupa pej, másiké
+fekete, a harmadiké sárga; a testőrlovasságé fehér. Nagyszerű
+látvány, mikor úgy egymás mellé föl vannak állítva.</p>
+<p>Az élelmet magukkal hordják s annak a számára lefoglalják a
+városban a templomot raktárul. Az ilyen templomból aztán alig lehet
+később kipusztítani a denevér-sereget. Az kiséri az orosz tábort
+nagy sokaságban. Nem mintha hozzátartoznék, hanem azért, mert a
+bőregérnek kedvencz csemegéje az orosz katonák tápláléka, a
+kétszersült, a mit azok zsákokba tömve hordanak magukkal. Azt a
+katonák mozsárban megtörik, üstben forralt vizbe öntik, tököt,
+hagymát aprítanak közé, azután a világításra szánt
+faggyúgyertya-csomót egy párszor a forró lébe mártogatják, a mitől
+a gyertya nem lesz rosszabb; de a leves egészen jó lesz.</p>
+<p>Mikor a városba bevonulnak, elől mennek a kozákok, harsányan
+énekelve, kezükben nagy, érett uborkák, a miket hatalmas étvágygyal
+falnak.</p>
+<p>Másfelől rémhírek jöttek felőlük. A hol a nép ellentállást
+kisért meg, ott kegyetlen megtorlást mivelnek. Egyesek hőstetteiért
+az egész helységen állnak boszut.</p>
+<p>Egyáltalában nem volt szerencsés gondolat Magyarországon
+guerilla-harczot próbálni meg az oroszok ellen; a kik ezt
+tökéletesen kitanulták a kaukázusi hadjáratokban. A hol magyar
+guerilla-csapat alakult egy megyében, mielőtt az egy mozdulatot
+tehetett volna, mély, úttalan hegyszakadékon <span class=
+"pagenum"><a name="Page_120" id="Page_120">-120-</a></span> éjnek
+idején hátába került egy cserkesz-csapat s levágta, szétugratta a
+magyarokat ellentállás nélkül.</p>
+<p>Losonczot porig leégetteté az orosz fővezér a guerilláink
+vitézkedése miatt s Miskolczot is csak az orosz vezér mellé csatolt
+magyar főuri kormánybiztos, gróf Zichy Ferencz menté meg a
+feldúlatástól.</p>
+<p>Az volt az eset, hogy egy kívül eső tanyán két portyázó cserkesz
+az ott egyedül talált fiatal hajadonon brutális erőszakot követett
+el, mely miatt kétségbeestében a leány a kutba ugrott. Abban a
+pillanatban érkezett haza a bátyja az üres szénás szekérrel.
+Hirtelen lekapta a szekérről a petrencze-rudat s agyonverte mind a
+két cserkesz lovast. Azzal ment egyenesen az orosz fővezér
+főhadiszállására, magát följelenteni, mint a két cserkesz
+gyilkosát. Paskievics éktelen haragba jött erre s a gyilkost
+akasztófára itélte, a várost pedig, melyben ez történt,
+porráégettetésre.</p>
+<p>Ekkor közbeveté magát a magyar kormánybiztos. Elmondá a
+parasztlegény vallomása után, hogy mi volt az oka a gyilkos
+tettének s kérte az orosz fővezért, hogy mielőtt súlyos parancsát
+végrehajtaná, tartasson ez ügyben vizsgálatot. Paskievics engedett
+a kérelmének s miután a kiküldött orvosok az öngyilkossá lett leány
+hulláját megvizsgálva, eléje terjeszték a rémtett okát, nemcsak
+Miskolcznak kegyelmezett meg, hanem a hős legénynek is, ki csak
+huga gyalázatát boszulta meg.</p>
+<p>Sok ilyen eset van följegyezve az említett magyar főúr
+emlékirataiban, a mikbe, sok évtized multán, betekintenem adatott.
+E nagy idő multán én is más véleményt formáltam azokról a magyar
+főurakról, kik a bécsi kormány megbizásából az orosz
+hadparancsnokok mellé kormánybiztosokul rendeltettek. Ezek ott sem
+szűntek meg magyarok lenni, csak a forradalomnak voltak ellenségei,
+de nem a hazájuknak, melyről közbenjárásukkal sok súlyos bajt
+elfordítottak. – Legyünk igazságosak: elég volt, hogy évtizedeken
+át ez volt a szidalomszók legsértőbbike: «muszkavezető».
+<span class="pagenum"><a name="Page_121" id=
+"Page_121">-121-</a></span></p>
+<p>Be tudott volna jönni a muszka magyar urak vezetése nélkül is, s
+csak a dúlás, pusztítás lett volna nagyobb.</p>
+<p>Hanem 1849-ben átok kisérte ezt a czímet.</p>
+<h3>Kezdete a végnek.</h3>
+<p>A négy hét letelt, mely az országgyűlésnek szünidőül engedődött.
+Az elnapoláskor az mondódott, hogy majd az új ülésszak Budapesten
+fog megkezdődni.</p>
+<p>A honatyák fel is gyülekeztek Pestre, itt aztán azt mondta nekik
+Kossuth, hogy ő egy huszonnégy órára sem biztosíthatja őket az
+ellen, hogy a muszka itt terem a fővárosban, a hol senki sem állja
+az útját.</p>
+<p>Ebben a honatyák nem találtak megnyugvást: felkeresték Perczel
+tábornokot, ki szintén képviselő volt és hadvezér.</p>
+<p>Őt bízta meg a kormány egy tartalék-hadtest alakításával Pest
+alatt. Helyes választás volt; Szent-Tamás diadalmas elfoglalója
+érdemes volt erre, értett is hozzá.</p>
+<p>Emberanyagban nem is lett volna fogyatkozás. A debreczeni
+országgyűlés, utolsó ülései egyikén, ötvenezer ujonczot szavazott
+meg a háború folytatására.</p>
+<p>Ötvenezer ujoncz azonban még nem ötven ezred katona, ha
+egyenkint még olyan derék legény is valamennyi.</p>
+<p>A vármegyék beszolgáltatták az ujonczilletményeiket.</p>
+<p>Görgey, Klapka olyan okos rendszert követtek, hogy a hozzájuk
+küldött rekrutákat, a mint lenyíratták, azonnal beosztották a
+meglevő zászlóaljaikba; így aztán, ha egy új legény két régi honvéd
+közé soroztatott, muszáj volt annak is derék katonává átalakulni.
+Így soroztatott be a III. zászlóaljba (a vörös-sipkásoké) hatszáz
+oláh ujoncz Biharvármegyéből, a ki mind olyan derék honvéd lett
+rövid időn, mint a régi vörös-sipkások. Ez a katonai virtus
+suggestio útján.</p>
+<p>De mit csináljon Perczel tábornok, a ki csupa ujonczokat kapott
+s a kinek nem voltak zászlóalj-keretei, a mikbe <span class=
+"pagenum"><a name="Page_122" id="Page_122">-122-</a></span> azokat
+beskatulyázza? Neki tisztek után kellett látni, azért időzött
+Pesten.</p>
+<p>Mindezeket én egy hajdani jó pajtásom révén tudtam meg. Gergelyi
+Károly százados volt a vörös-sipkásoknál. Jogász korunkban
+tanulótársam Kecskeméten; műkedvelői előadásoknál ő játszotta a
+pörlekedő asszony-szerepeket-Később, az alkotmányos korszakban,
+királyi itélőtáblai biró és hétszemélynök lett. Közben pedig
+tizenhat ütközetben harczolt a hazájáért; megszolgálta becsülettel
+a vitézségi rendjelt. A komáromi táborból küldték Pestre aprópénzt
+átvenni. Fölkeresett, mint régi jó pajtást a szerkesztői
+barlangomban s elmondta, hogy milyen furcsául járt. Kossuthhoz volt
+küldve bizalmas levéllel, a mit személyesen kellett neki
+kézbesítenie. Valaki volt benn a kormányzónál; várnia kellett az
+elfogadó-szobában, míg reá kerül a sor.</p>
+<p>Kivüle ott volt még egy pár előkelő tiszt, a kiknek az
+aranygallérja jelzé, hogy afféle tábornokok. A szögletben, az
+íróasztalnál ült valami fogalmazó-féle czibil.</p>
+<p>Az egyik főtiszt köpczös, vállas volt, a másik szikár és magas,
+sűrű szürke szakállú.</p>
+<p>A mint a zömök főtiszt a belépő századost meglátta, leereszkedő
+bizalmassággal lépett oda hozzá s a vállára veregetett.</p>
+<p>– Ön százados a vörös-sipkásoknál?</p>
+<p>– Igenis, a harmadik zászlóaljnál.</p>
+<p>– Én biztosítom önt, hogy ha át fog lépni Perczel hadtestéhez,
+ott azonnal őrnagyi rangot fog nyerni.</p>
+<p>Gergelyiben e hangra felébredt a kecskeméti diák. Nagy nyersen
+kivágta, a mi a nyelvére akadt.</p>
+<p>– Köszönöm, tábornok úr. De a vörös-sipkásoktól egy káplár sem
+hagyná el a zászlóalját, hogy tiszti rangot foglaljon el a Perczel
+táborában.</p>
+<p>Erre a főtiszt olyanformát mormogott, hogy «goromba ficzkó» s
+elfordult, odább ment; a másik főtiszt aztán, mintha vigasztalni
+akarná, a karja alá ölté a kezét az <span class="pagenum"><a name=
+"Page_123" id="Page_123">-123-</a></span> előbbinek s azt mondá:
+«No hát én beállok közlegénynek a huszárjaid közé».</p>
+<p>Erre aztán a kecskeméti diák megint nem állhatta meg, hogy a
+markába ne nevessen; a miért egy szemrehányó tekintetet kapott a
+szürke szakállutól.</p>
+<p>Nemsokára kijött a kormányzó szobájából a látogató, mire a
+titkár mind a két tábornokot együtt bocsátá be Kossuthhoz.</p>
+<p>Az én Gergelyi barátom odalépett az íródeákhoz: «Ki volt ez a
+két főtiszt?»</p>
+<p>Az íródeák fel se nézett az irásából.</p>
+<p>– Az alacsonyabbik Perczel Mór tábornok, a magasabbik Mészáros
+Lázár, volt hadügyminiszter.</p>
+<p>Az én pajtásom soha sem látta, tehát nem ismerhette a nagyhirű
+alakokat.</p>
+<p>– Na, ezekkel ugyan alaposan elgorombáskodtam.</p>
+<p>Aztán csak várt tovább az előszobában; a váróterem megtelt
+képviselőkkel, a kik fenhangon értekeztek azon téma fölött, hogy
+Pesten nem lehet megmaradni, hát akkor «quo vadis?»</p>
+<p>Nemsokára visszatért Kossuth szobájából Perczel Mór egyedül. Azt
+rögtön körülfogták a honatyák azzal a sürgős interpelláczióval,
+hogy, ha Pesten nem lehet maradni, akkor hova menjenek.</p>
+<p>A vitéz tábornok rögtön megfelelt az interpelláczióra:</p>
+<p>– Menjetek, barátim, Kecskemétre. Én biztosítalak benneteket az
+iránt, hogy ott két hétig nyugodtan maradhattok a muszka felől.</p>
+<p>A megnyugtató válasz általános helyesléssel fogadtatott.</p>
+<p>– No már most, édes pajtásom, – mondá Gergelyi – te is csak
+szedd ám a sátorfádat s aztán iszkiri Kecskemétre! A muszka rövid
+proczesszust csinál az ilyen emberekkel, mint te.</p>
+<p>Tehát «iszkiri» Kecskemétre! Ez a jelszó.</p>
+<p>Ott még két hétig nem ér el a kozák dárda! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_124" id="Page_124">-124-</a></span></p>
+<p>Igazán szép kegy a sorstól! Kétheti akasztófaszünet.</p>
+<p>És azután? Ha Kecskemétről is tovább kell futni? Hová? De
+miért?</p>
+<p>Van valami czélja a futásnak?</p>
+<p>Éppen hónap elseje volt. Fölmentem a kiadómhoz, Heckenasthoz;
+bejelentettem neki, hogy tovább nem szerkeszthetem a Pesti
+Hirlapot. Átadta a félhavi díjamat, száz forintot, azzal
+elváltunk.</p>
+<p>Onnan hazasiettem. Elmondtam a feleségemnek, – szégyenkedve és
+szomorúan – hogy minden ember fut már, nekem is futnom kell.
+Helyeselte. – De ennél a másodszori futásnál nem vihetem őt
+magammal; mert magam sem tudom, hol lesz annak a vége. A
+Debreczenbe menekülésnél még tudtam. – Ebbe is belenyugodott. –
+Csodálatos volt, hogy az orosz ellenségtől nem rettegtünk olyan
+nagyon, mint az osztráktól.</p>
+<p>A feleségem azután gondoskodott az úti ellátásomról. A
+vadásztáskámba elhelyezett egy kenyeret, meg egy sonkát, a
+kulacsomat megtöltötte borral. Egy hétre el voltam látva. Azzal a
+vadászpuskámat a vállamra akasztottam s kibandukoltam a szolnoki
+vasúthoz. A feleségemet nem hagytam kijönni. Ne játszszunk érzékeny
+jeleneteket. Hisz úgy sem látjuk egymást soha többet.</p>
+<p>Az a duplapuska volt az egyedüli fegyverem s én azt képzeltem,
+hogy majd azzal tudom magamat a kozák ellen védelmezni.</p>
+<p>Volt egy jó, tenyérnyi széles damaszk pengéjű kardom, melyet az
+én jó sógoromtól, Vály Ferencztől kaptam ajándékba, ki hajdan
+tanárom volt, most pedig honvédtűzér Komáromban. Ezt a kardot én a
+szolnoki csata után elküldtem Damjanich tábornoknak. (Sükey Károly
+honvédhadnagy vitte el neki.) Így legalább a kardom harczolt, ha
+magam nem is.</p>
+<p>Délre megérkezett a vonat Monorra. Tele volt menekülőkkel. Ott
+ki kellett szállni azoknak, a kik Kecskemét <span class=
+"pagenum"><a name="Page_125" id="Page_125">-125-</a></span> felé
+igyekeztek. Onnan aztán parasztszekéren (ha lesz) tovább.</p>
+<p>Nekem megint csallóközi szerencsém volt. A vaskocsiból
+leszállva, a legelső arcz, melyet felém mosolyogni láttam, Nyáry
+Pálé volt. Bizony mosolygott ezúttal is.</p>
+<p>De vele együtt ott volt Pestvármegye egész tisztikara, ott adva
+egymásnak közös találkozót: a Pestről és Pilisről érkezők, alispán,
+jegyzők, ügyészek, szolgabirák, esküdtek, pénztárnok, levéltárnok,
+valami huszonöt úriember. Jó ismerőseim. Ez mind Kecskemétre
+készült.</p>
+<p>– Hová, Móricz öcsém? – kérdé tőlem Nyáry.</p>
+<p>Én a tragikus helyzetnek megfelelő elkeseredéssel
+válaszoltam:</p>
+<p>– Megyek meghalni a hazáért.</p>
+<p>– Hát abban a vadásztáskában mit czipelsz?</p>
+<p>– Egy kenyeret, meg egy sonkát.</p>
+<p>– Hát minekelőtte meghalnánk a hazáért, elébb együk meg azt a
+sonkát.</p>
+<p>Az indítvány egész Pestvármegye helyeslésével találkozott, a
+monori állomáson nem volt étkező. Én előadtam a feleségem által
+egész hétre szánt élelmi czikkeimet s azokat Pestvármegye stante
+pede elfogyasztotta. De meg volt érte az a jutalmam, hogy azontúl
+Pestvármegye vendégeül tekintettem.</p>
+<p>– Majd én elviszlek a kocsimon Kecskemétig; – mondá Nyáry – de
+szállásra menj Szelesshez; mert hozzám nem jöhetsz.</p>
+<p>A másod alispán Szeless Lajos volt, régi jó ismerősöm, az is
+külön meghítt – leendő szállására. Ez a fülembe sugta, mikor Nyáry
+hátat fordított: «nem ám, mert ott van már Schodelné.»</p>
+<p>Én nagyot sóhajtottam, «mennyivel derekabb ember ő nálamnál, a
+ki elhagytam a nőt, a kit szeretek!»</p>
+<p>Aztán előálltak a szekerek, csupa úri csézák, kiki felkapott az
+ülésébe; én Nyáry Pálhoz jutottam. Az ostor pattogott, a lovak
+vágtattak végig a poros országúton. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_126" id="Page_126">-126-</a></span></p>
+<p>Én szerettem volna valami komoly beszédet kezdeni Nyáryval. Azt
+kérdeztem tőle, hogy mi a magyar kormánynak a legközelebbi
+teendőkre nézve a programmja?</p>
+<p>A mire ő precziz megfelelt:</p>
+<p>– A hogy a népdal mondja: «szalad a kutya Szeged felé, lóg a
+farka Buda felé.»</p>
+<p>No ez ugyan világos programm.</p>
+<p>Másnap megtartatott Pestmegye közgyűlése a kecskeméti
+városházán, a hol az elnöklő Nyáry konstatálta, hogy Pestmegye
+normális állapotban együtt van és működését folytatja.</p>
+<p>Egy hunczut viczefiskális, a ki mellettem ült, azt dörmögé erre:
+«az ám, minthogy ő elhozta magával Schodelnét, hát a vármegye
+normális állapotban van.» De oldalba ütöttem érte!</p>
+<p>Hát aztán csak adminisztrálgattuk Pestvármegyét Kecskeméten.
+Magam is részt vettem benne a naponkinti ülésekben. Az ilyen
+üléseket ugyan, ha közönséges emberek tartják, úgy hívják, hogy
+«ferbli»; de mikor a vármegye tartja, akkor ez adminisztráczió.
+Pénz volt, mint a polyva: – nem annyi, mint a polyva, hanem olyan,
+mint a polyva. Harminczkrajczáros, tizenötkrajczáros és
+hatkrajczáros bankók. Mikor az ember elvesztette a pénzét, még
+jobban örült neki, mint ha telenyerte vele magát. A másodalispán
+elnökölt, a ki a kritikus pillanatokban, a mikor a kapott kártyát
+gusztálta, Lortzing «Czár és ács» czimű operájából dúdolta a
+polgármester magándalát: «óh egy ily okos birót megcsalni nem
+lehet» s azzal behúzta a «czu» kasszát. – Nyáry Pál soha sem
+kártyázott.</p>
+<p>Ez így tartott egynéhány napig.</p>
+<p>Egyszer aztán azt vettük észre, hogy a mi asztaltársaságunk
+fogy: Pestmegye kezd a normális konstitucziójában megfogyatkozni.
+Már Schodelné is elköltözött Békés-Gyulára, egy ottani ismerősénél,
+Erkel Ferencz karnagy orvosdoktor testvérénél keresve menedéket.
+Nyáry is elment Kecskemétről. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_127" id="Page_127">-127-</a></span></p>
+<p>Erre mi is összeszólalkoztunk Gerenday Ambrussal, hogy menjünk
+valamerre, a hol még a világ nincs bedeszkázva. Fogadtunk egy
+paraszt szekeret; a lovak gazdáját azzal vesztegetve meg, hogy nagy
+diadalhírekkel beszéltük tele a két fülét. Hogy verte tönkre Görgey
+Ó-Szőny alatt az egyesült muszka-osztrák ármádiát, szavamra mondom,
+hogy magunk is hittük, a mit tovább adtunk. Sőt igaz is volt benne
+sok.</p>
+<p>Először Kis-Kőrösre rándultunk, majd azt sem találva elég jó
+központnak Pestvármegye számára, odább költöztünk – Akasztóra
+(ominózus egy név). Végre aztán csak be kellett rajtunk is
+teljesedni a népdal utasításának: eljutottunk Szegedre.</p>
+<p>Nem volt ám az akkor a mostani paloták városa. Széles utczáin,
+piaczain legalább ezer szekér tanyázott, mely menekülteket
+szállított ide. Sokan ott is laktak a szekéren, a gyékényernyő
+alatt.</p>
+<p>Itt már sok ismerőst találtam. Együtt volt az országgyűlés két
+háza. Nyáry Pálra is rátaláltam.</p>
+<p>Sétaközben összekerültem régi, jó pajtásommal, Degré Alajossal,
+ki huszárszázadosi egyenruhában, de kard nélkül, botra támaszkodva,
+biczegett a sétányon végig. Ő beszélt nekem a jászfényszarui (vagy
+a stratégák szerint turai) lovassági ütközetről, melyben ő is sebet
+kapott egy kozák dárdától a bokáján. Perczel Mór tábornok intézett
+egy merész rohamot Paskievics serege oldalába. Tizenhat század
+huszárja volt és négy század lengyel dzsidása, tizenkét ágyúval,
+vele szemben ötezer muszka lovas, Tolstoy tábornok alatt, kinek
+újszerkezetű serpentin-ágyúi vannak, melyeknek golyói búgásukkal
+rémületet gerjesztenek. De a magyar lovasság csodáit mívelte a
+vitézségnek. Egyenkint verte szét az orosz huszárezredeket s a
+félelmes kozák dárda-erdőnek is közéje rontott. Egy öreg huszár
+egymaga tizenegy kozákot vágott le. De a lengyel légió is kitett
+magáért. A forradalmi dzsidások éppen a czári ulánusokkal kerültek
+szembe: hasonló fegyverzetűekkel. A mi lengyeleink <span class=
+"pagenum"><a name="Page_128" id="Page_128">-128-</a></span>
+parancsnoka volt Thworniczky ezredes, ki a roham előtt átadta a
+vezényletet a csapatjában közlegényként szereplő Dembinszky
+altábornagynak s arra ő vette a kezébe a közlegényi fegyvert, a
+dzsidát s előre rohant az ellenség közé: «megálljatok, majd én
+tanítalak meg, hogy hogyan kell a pikával dolgozni!» S egymaga
+kilencz muszka ulánust leszurt a viadalban.</p>
+<p>Én szokva voltam Lojzi pajtásomnak a mondásait készpénzül
+fogadni. Pedig ezek százas bankók voltak.</p>
+<p>S még aznap teljesen igazolva találtam e nagy szavakat, a midőn
+Nyáry Pált meglátogattam. Ott találtam nála Mészáros Lázárt (a volt
+hadügyminiszter és fővezért), ki csakugyan beváltá a szavát s
+Perczel huszárjai közé sorakozott közvitéznek. Ő is részt vett
+abban a nagy petekben, s daczára a szürke szakállának, maga is
+kioltotta egynéhány kozáknak az életmécsét. Mert a kozákdárda
+hatalmas egy fegyver, de mikor a magyar huszár félrecsapja a dárdát
+s aláfurakodik, akkor vége a hatalmának, a huszár kardja az erősebb
+fegyver. Így lehetett egy öreg huszárnak tizenegy kozákot
+lekaszabolni. A kozák nem szúrhatott a dárda csidjével, csak a
+nyelével üthetett. Az öreg hős nem restellte élő tanúbizonyságul
+megmutatni nekünk a saját hátát, mely a kozák dárdanyelek ütéseinek
+kék foltjaival volt keresztül-kasul léniázva. Dicsőséges foltok!
+Annyi halállal lettek megfizetve!</p>
+<h3>Az én nagy tervem.</h3>
+<p>Egy délelőtt kimentünk Degrével a Szeged alatt gyülekező magyar
+táborba. Nevezetes eset történt. A megelőző nap délutánján egyszer
+csak minden ok nélkül megvadultak a lengyel dzsidások paripái s
+mintha összebeszéltek volna, elszakgatták magukat a kötőfékeikről s
+vad iramodással futottak neki a pusztának. Egy egész svadron lova
+úgy elfutott, hogy vissza sem lehetett terelni. A huszárok
+<span class="pagenum"><a name="Page_129" id=
+"Page_129">-129-</a></span> is csak erőszakkal birták visszatartani
+a lovaikat, a mikre szintén átragadt a kimagyarázhatatlan
+rémlátás.<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href=
+"#Footnote_4" class="fnanchor">4)</a></p>
+<p>Ennek a csudájára sereglett ki a nép a táborba, sok ezernyi
+férfi. Különösen a menekülők ógtunk-mógtunk. Már hogy lehet a ló
+olyan ostoba, mint… mint mi vagyunk?</p>
+<p>Hát mi nem futunk-e világgá egy ismeretlen rém elől, a kit még
+nem láttunk, csak ébren álmodó lelkünk látja az árnyékát a
+láthatáron.</p>
+<p>Még egy ágyúdördülést sem hallottunk, még a kozák «hurráh»
+ordítása sem ütötte meg a füleinket, még is úgy vagyunk, mint az
+adomabeli ujonczkatona, a ki az ütközet előtt azt kérdezte a vén
+káplárjától: «Káplár uram! Mi az, a mi én bennem úgy reszket?» –
+«Az a szív.» – «No akkor én tetőtől-talpig szív vagyok!»</p>
+<p>A szégyen lehúzta a fejemet.</p>
+<p>Itt ácsorgok ezredmagammal, csupa épkézláb férfiak, lelkes
+hazafiak egy csoportban.</p>
+<p>És mindannyiunknak itt van a nyakunkon a hóhér kötele, azt
+viszszük magunkkal, éjszaka is benne hálunk: a halálitéletünk oda
+van írva a homlokunkra. Csak a halál nemei közt van válogatásunk:
+melyik tetszik jobban, a bitófa-e, vagy az ágyúgolyó? És mi nem
+tudunk választani!</p>
+<p>Ezeren meg ezeren csődültünk ide, a hol a harcz készül s nem
+tudunk egyebet, mint sápítozni, szitkozódni s még talántán
+imádkozni.</p>
+<p>Pedig vannak közöttünk katonaviselt férfiak, nemzetőrök,
+obsitosok, híres puskások, bátor párbajvívók, duhaj betyárok, –
+aztán meg ideálista rajongók! Külön-külön mind legény a talpán; –
+csak együttvéve hasznavehetetlen tömeg? Hátha meg lehetne ezt
+fordítani? <span class="pagenum"><a name="Page_130" id=
+"Page_130">-130-</a></span></p>
+<p>Merész eszmém támadt.</p>
+<p>Én ezt az ellenség elől futó polgársereget átalakítom fegyveres
+ezreddé.</p>
+<p>Nem is olyan hóbortos volt az eszmém, mint a milyennek látszik.
+Hiszen tudom, sűrű tapasztalásból, hogy egy csapat derék, markos
+legény még nem zászlóalj; a ki nincs betanítva, fegyelmezve,
+glédába állítva, fegyverhez szoktatva, szakaszokra beosztva,
+vezényszóra tanítva, azt nem lehet ezrével a csatarendbe állítani;
+mert ha az megfutamodik, hát a többi sereget is magával ragadja.
+Ezt én jól meggondoltam.</p>
+<p>De volt egy elfogadható ötletem.</p>
+<p>E napokban kapitulált Arad vára, hosszú, kemény ostrom után.
+Ezerötszáz osztrák katona lerakta a fegyvert. Most ezt a
+helyőrséget fel kell váltani a magyarnak. Hát nem életrevaló
+gondolat-e, hogy azt az ezerötszáz vitéz, tűzben keresztelt
+honvédet hozzák ide Szeged alá a Perczel hadserege erősítésére, mi
+pedig, Szegeden lógerező mihaszna legények, vegyük markunkba azt az
+osztrákok által lerakott ezerötszáz puskát, aztán álljunk ki az
+aradi sánczokra; ott csak megálljuk a helyünket, ha vezényszót nem
+ismerünk is: a várvédéshez nem kell egyéb, csak szív és kar, az
+pedig mindnyájunknak van.</p>
+<p>Elhatároztam magamban, hogy népgyűlést hívok össze s ott az én
+lelkes hazámfiai előtt kikiáltom a tervemet. Jogom, sőt
+meghatalmazásom van rá: Kossuth és Szemere egyenesen felhívnak
+mindenkit a proklamácziójukban, hogy alakítson önkénytes
+csapatokat. Éppen csak be kell jelenteni a városkapitánynál, hogy
+holnap (nem levén hetivásár) engedje át a nagy piaczot a népgyűlés
+megtartására. Úgy teszek.</p>
+<p>Aztán – csak fejtetővel előre – beleugrani a vizbe: ez a
+főkérdés; hogy tud-e az ember úszni? – az mellékes dolog.</p>
+<p>A mint a városba visszatértem délután, siettem a városkapitányt
+fölkeresni. A városházán nem találtam, a házánál <span class=
+"pagenum"><a name="Page_131" id="Page_131">-131-</a></span> sem
+volt otthon. Ott hagytam a névjegyemet, ráírva, hogy holnap reggel
+óhajtok vele sürgetős ügyben értekezni. Azt mondták, hogy kiment a
+sétányra.</p>
+<p>Megpróbálkoztam vele: elindultam a sétányra városkapitányt
+keresni. Szamárság volt tőlem. Hisz nem ismerem személyesen e derék
+hazafit; egyenruhát pedig nem visel, a mi elárulja, hogy ő a
+városkapitány. De azért csak elmentem szerencsét próbálni. Hátha
+rátalálok?</p>
+<p>Rá is találtam. De nem arra, a kit kerestem, hanem az én kedves
+pajtásomra, Zabolay Pistára, a kivel hajdan együtt juristáskodtunk
+Kecskeméten s aztán együtt műkedvelősködtünk; ő játszotta a primo
+amorozót a «Szerelem és champagnei»-ben. Szép, daliás fiú volt.
+Neki is volt valami hivatala Fehérvármegyében, úgy hiszem,
+tiszteletbeli viczefiskus volt.</p>
+<p>A mint meglátott, odarohant hozzám, megölelt, összecsókolt.</p>
+<p>– Jaj de szerencse, hogy rád találtam, kedves Móriczkám! Reggel
+óta kereslek, égen, földön és padláson.</p>
+<p>– No hát mi jót hoztál, kedves Pistukám?</p>
+<p>– Bizony a legjobbat hoztam neked! Elhoztam – a feleségedet…</p>
+<p>… Utánam hozta a feleségemet Pestről!</p>
+<p>Persze, hogy nekem sem kellett több városkapitány.</p>
+<p>– Hol van ő?</p>
+<p>Zabolay megmondta. Volt Szegeden egy köztiszteletben álló
+család, mely állt két éltes kisasszonyból. Ők voltak a legbuzgóbb
+pártfogói a magyar irodalomnak és szinészetnek. A mikor Laborfalvi
+Róza Szegeden vendégszerepelt, mindig ő náluk volt szállva. Most is
+odaszállt.</p>
+<p>Az én barátom aztán elbeszélte utközben, hogyan került ide
+feleségemmel együtt. Fehér vármegye küldte fontos üzenettel Pest
+vármegyéhez (ibi, ubi) a saját úri fogatán. Pesten átkelve, eszébe
+jutott, hogy a feleségemet meglátogassa: nincs-e valami üzenete
+hozzám? Az asszony azt mondta, hogy üzenet helyett eljön ő maga
+utánam. <span class="pagenum"><a name="Page_132" id=
+"Page_132">-132-</a></span></p>
+<p>Az pedig nem volt tréfa dolog. A muszkák már benn voltak
+Pest-Budán, portyázó csapataik megszálltak minden körülfekvő
+helyiséget; Zabolaynak nagy kerülővel lehetett csak mellékutakon
+keresztülvergődni a hadaktól lepett területen; de szerencsésen
+keresztülosont rajtuk. Elhozta utánam a feleségemet. Megköszöntem
+neki a barátságot.</p>
+<p>A feleségemet ott találtam a két hajlottkorú kisasszony házánál.
+A viszontlátás örömeit nem irom le. – Első feladat volt szállást
+keresni kettőnk számára; mert a tiszteletreméltó kisasszonyok
+házában soha szerelmes sóhajtás a napsugárban tánczoló port meg nem
+reszketteté. Estig találtam ilyen szállást s oda átköltözénk.</p>
+<p>A feleségem aztán beszélt a muszkák bevonulásáról Pestre. A
+Kerepesi-úton jöttek, végig a Hatvani-utczán: valami orosz himnuszt
+énekeltek lóháton. Minden kozáknak a kezében volt egy nagy érett
+uborka, azt falta nagy gyönyörrel a zsolozsma közben.</p>
+<p>(Ez az uborka volt a mi egyedüli szövetségesünk a kerek világon.
+Húszezer muszkát ölt meg – nem az ágyúgolyó, hanem az uborka.
+Minden faluban hagytak hátra egy temetőt azokból a halottaikból, a
+kiket a kolera lekaszált. Biz ez csunya öröm; – de hát ilyen a
+háború. Ha az Isten elhagyott, dögvész segíts!)</p>
+<p>… Tehát megint belekapott a sors az én életpályám nekivadult
+paripáinak gyeplőibe! Én itt népgyűlést tervezek, kétségbeesettek
+légióját alakítani szándékozom s akkor a végzet ide hozza elém az
+élettársamat. Tudatja velem, hogy az életem nemcsak a magamé, hanem
+az övé is.</p>
+<p>Hányadszor térít már vissza az utamból ez a láthatatlan kéz? –
+Ezúttal nem fogok neki engedelmeskedni! A mit elhatároztam, azt
+keresztülviszem.</p>
+<p>A szálláskeresés közben találkoztam több ismerős képviselővel,
+azoktól nevezetes dolgokat tudtam meg. Országos ülést tartottak
+Szegeden; abban elhatározták, hogy az összes magyar hadcsapatok
+vezérsége Görgeyre bizatik. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_133" id="Page_133">-133-</a></span> Görgey már el is indult
+Komáromból 32 ezer emberrel, 150 ágyúval Paskievicset megtámadni.
+Klapka Komáromban maradt 20 ezer emberrel Haynaut feltartóztatni.
+Ezzel idő lesz nyerve az aldunai seregünk összevonására, mely aztán
+Görgeyvel fog közreműködni. Így határozta az országgyűlés.</p>
+<p>Ezt mind elmondtam a feleségemnek. Aztán előadtam neki a saját
+merész tervemet is. Én holnap népgyűlést tartok, önkénytes légiót
+szervezek, azzal bevonulok Arad várába, mint helyőrség. No ezen
+nincs mit megijedni egy hűséges feleségnek: sőt inkább az egy
+nagyon megnyugtató tervezet. Akár győzünk, akár vesztünk a harczok
+végkimenetelén, egy vár őrségének a sorsa biztosítva van: a
+kapituláló csapat életét megvédi maga a kapituláczió. Átláttattam
+az asszonyommal, hogy ez az én tervem valóságos életbiztosítási
+intézmény. Ő ezúttal nem nevetett ki s nem mondta a szemembe:
+«Móricz, te félsz!» Belenyugodott, hogy menjek hát a dicsőség véres
+mezejére; majd addig ő itt marad a jó öreg kisasszonyoknál, a kik
+igaz vendégszeretettel látják.</p>
+<p>Én tehát reggel azon szilárd elhatározással keltem fel, hogy
+kemény leszek; ha ég, föld összeszakad is, megyek a magam útján,
+daczolok azzal a láthatatlan mennyei hatalommal, a ki engem minden
+módon meg akar tartani a késő idők számára.</p>
+<p>Oh de rettenetesen meglakoltam e vakmerő gondolatomért! Oh
+milyen nagyot tudott ütni a fejemre az a láthatatlan kéz!</p>
+<p>Te színes szappanbuborék! Azt képzeled magadról, hogy planéta
+vagy? Mert gömb vagy és repülsz?</p>
+<p>Korán reggel föl kellett mennem a városházára. Az egyik
+kötelességem az volt, hogy bejelentsem a városkapitánynak a
+szállásom lakczímét: a mostani zavaros időkben az lévén a regula,
+hogy mindenkinek személyesen kellett jelentkezni a rend őreinél,
+nehogy kémek lopózhassanak a városba. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_134" id="Page_134">-134-</a></span></p>
+<p>A városkapitány a nagyteremben fogadott, mely körül volt
+támogatva szekrényekkel.</p>
+<p>Először elmondtam neki, a mit a szállásomról tudatnom kellett,
+arra egy kanczellista a kezembe nyomott valami czédulát.</p>
+<p>Azután összeszedtem magamat, hogy egy nagy hazafias szónoklathoz
+kezdjek…</p>
+<p>… De mielőtt egy szót kiejthettem volna, egy irtóztató robbanás
+rázta meg az egész épületet, mintha egy tűzokádó tört volna ki a
+közelben, valamennyi ablaküveg cserepekben zuhant be a szobába, a
+zárt szekrények ajtajai fölpattantak. Én vak rémületemben egy ilyen
+szekrénybe rohantam be s csak akkor vettem észre, hogy ez nem a
+kijáró-ajtó. Aztán magával sodort a menekülő hivatalnokcsoport, ki
+az utczára.</p>
+<p>A szegedi lőpor-raktár robbant föl.</p>
+<p>Az égen lángvörös felhőtömeg gomolygott fölfelé, sebesen
+taszítva szétágazó, vakító fényű tűzoszlopoktól, a felhőből
+sziporka-özön hullt alá, villámok pattogtak a méhében, lángküllők
+közt széttépett emberi alakok, ágyúk, kerekek kóvályogtak; az a
+szikra-zápor százezernyi izzó tégla volt, a villámok a szétpattogó
+bombák és gránátok. A megnyilt pokol, a maga rettenetes
+pompájában!</p>
+<p>Az egész rémjelenetre olyan élénken emlékezem még ma is; bár a
+nagy légnyomás, mely fejemet összeszorította, mellemet lenyomta,
+egészen elkábított. Annyi ösztönöm volt, hogy a városház kapuja
+alatt meghúzzam magamat. A robbanás földrengető dördülése s a
+bombák égszaggató pattogása után következett az egyiptomi csapások
+egyike, a kőeső.</p>
+<p>Ki ne emlékeznék egy pusztító jégeső rémséges hatására? Most jég
+helyett izzó téglák zápora hullott a rettenetes égből, a háztetők,
+az utczák, a piaczok recsegése követte, közzé vegyült az emberi
+jajkiáltás, az ökrök bömbölése, a lovak nyerítése, melyeket a
+mennyei parittyakövek lesujtottak. Hatvan halottja maradt a romboló
+kőhullásnak a <span class="pagenum"><a name="Page_135" id=
+"Page_135">-135-</a></span> piaczokon; a Tisza-parton talált
+szekereket, júhnyájakat a rettentő robbanás vihara a folyóba
+sodorta.</p>
+<p>Egy izzó gerenda repült a füstfellegen keresztül, mint egy
+kilőtt, tüzes dárda, mint egy sárkány a város tulsó végeig.</p>
+<p>S a kőeső zuhogása után következett egy folyvást növekedő moraj:
+az ezernyi szekérnek a robogása. Rohant valamennyi a város minden
+utczáin kifelé; általános futás állt be. Senki sem tudta, mi
+történt, csak azt tudta, hogy itt a világ vége!</p>
+<p>Azt mondják, egy fogoly osztrák tüzér, a kit a tölténygyártásnál
+dolgoztattak, robbantotta fel a lőporgyárat. Elhihető. Az
+osztrákoknak voltak ilyen ördögi hősei. Az egyik volt Hentzy. Ennek
+a tette fölért egy vesztett ütközettel. Hatvan halott!</p>
+<p>A halottakért is méltó a siralom; de nagyobb veszteség ránk
+nézve az, hogy az egész aldunai hadseregünk számára felhalmozott
+töltényeink mind a levegőbe repültek: nem maradt több, mint a mit
+tüzérszekereink s a közvitézeink tölténytáskái tartogatnak. Most
+már takarékosan kell bánni az utolsó töltényekkel.</p>
+<p>A mint ki lehetett menni az utczára életveszély nélkül azonnal
+siettem a szállásomra, a nőmhöz.</p>
+<p>Keresztül kellett mennem a piaczon. Az egész nagy tér fedve
+téglával, melyből itt-ott feketéllett valami elő: agyonütött
+emberek, lovak hullája.</p>
+<p>No vitéz barátom, Jókai Mór, tarts most itten népgyűlést.</p>
+<p>És még ha csak ez a kis veszedelem ért volna bennünket! Egy kis
+lőpor-raktár felrobbanás. – «Csigavér!» Megszokott epizód a
+hadviselés történetében. A katasztrófák lánczolata még azután
+következett, de nyomban.</p>
+<p>Mit csinál olyankor a strucz, mikor már érzi, hogy a vadász
+közel érte? Eldugja a fejét a homokba.</p>
+<p>Ilyen stuczmadár voltam én, voltunk sokan.</p>
+<p>Mikor a szállásomra megérkeztem, a feleségemet teljes
+<span class="pagenum"><a name="Page_136" id=
+"Page_136">-136-</a></span> készülődésben találtam: a bőröndöt
+csomagolta az útra. Itt nem maradhatunk. Ott volt nála egy kedves
+jó barátnéja, a derék Zsófi. Kardalnoknő a szinháznál, aztán az én
+kedves iskolatársamnak, Kőrössy Sándornak a felesége. Sándor
+hadbiró volt a honvédségnél. Tehát katonaember. Mint ilyen járt
+odafenn – a más fejét keresve. Tudniillik a hadvezetés fejét. Ugyan
+jókor! Mikor a saját fejét sem találta senki.</p>
+<p>A két asszony örült, hogy én előkerültem betöretlen fejjel,
+nemsokára a Sándor is betoppant. Átkozott jó hireket hozott a
+vezérkartól.</p>
+<p>Kossuth visszatért Madarasról, a nélkül, hogy Görgeyvel
+találkozott volna. A két vezéralak nem tudott egymással
+megállapodásra jutni a hadvezetés dolgában.</p>
+<p>Most azután Kossuth, félretéve az országgyűlés határozatát, mely
+Görgeyt állítja az összes magyar hadseregek vezérletére, kinevezte
+Dembinszkyt az aldunai hadsereg fővezérévé, rémületére az összes
+magyar hadvezéreknek. Perczel Mór összeveszett a beteg
+Damjanichcsal, Arad vára parancsnoksága fölött, fenyegeti
+Damjanichot, a magyar kormányt főbelövetéssel, erre a magyar
+kormány elcsapja Perczel Mórt a hadtestparancsnokságból. Tökéletes
+a konfuzió, hogy szebbet kivánni sem lehet.</p>
+<p>De mindannyi baleset között legsúlyosabb az, hogy a jámbor
+Dembinszky elfogadja a hadvezérré kineveztetést.</p>
+<p>Boldog Isten! Ha én elgondolom, hogy engem a pesti becsületes
+csizmadia-czéh megválasztott tiszteletbeli csizmadia-mesterré; de,
+ha valaki azzal a szóval jönne hozzám, hogy: no hát cselekedjek
+neki az ünnepekre egy pár kordován-csizmát, a hajamat tépném
+kétségbeesésemben; s ez a szerencsétlen generális elhiteti magával,
+hogy ő azért, mert kinevezték hadvezérnek, hát már most tud is
+hadsereget vezetni.</p>
+<p>«Ez a végnek a kezdete!» – mondta rá az öreg Csányi.
+<span class="pagenum"><a name="Page_137" id=
+"Page_137">-137-</a></span></p>
+<p>– No, Sándor pajtás, most repültünk már a levegőbe!</p>
+<p>Dembinszkynek a legelső intézkedése az volt, hogy a hatalmasan
+elsánczolt szegedi erős hadállást feladta s a harminczhatezer főnyi
+hadsereggel átvonult a Tisza bal partjára.</p>
+<p>Fusson, ki merre lát!</p>
+<p>Két hét mulva a haza romjai fejemre omlottak, s én ott maradtam
+alattuk eltemetve, egy névtelen semmi.</p>
+<p>S az élő halott még hitt a feltámadásban: a haza
+feltámadásában.</p>
+<p>S hite megvalósult.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_138" id=
+"Page_138">-138-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>HOGY KEZDŐDÖTT EZ A DOLOG?</h2>
+</div>
+<p>No már csakugyan hogy ugyancsak arra a napra nem emlékszem
+vissza; ámbár én voltam magam annak a napnak a hőse, a kin ha nem
+is a hazának, de egy háznak a szeme függött. Úgy szedtem össze a
+jelenvoltak emlékezetéből ezt a történetet.</p>
+<p>Mert bizony történet volt: nagy és koralkotó történet. (Nem épen
+az én születésem.)</p>
+<p>Ez a szegény Magyarország nem volt már sehol, csak a Hármas Kis
+Tükörben, a hol az volt megírva, hogy a fővárosa Pozsony. Miért az?
+Mert ott tartják a diétát. Dehát nem tartanak diétát.</p>
+<p>Attól a naptól kezdve, a melyen az utolsó inzurgens
+beszolgáltatta a depóba a rezes fringiáját, másfél évtizeden át azt
+sem kérdezték a magyartól többet, hogy «wie viel ungrisch hat
+garas?»</p>
+<p>Aztán apródonkint elolvadt, elkorhadt, elpárolgott minden, a mi
+nemzeti. Nem is igen bánta senki.</p>
+<p>Az én apám prókátor volt Rév-Komáromban és a mellett árvák
+atyja. Mint prókátor diákul replikázott, mint közgyám németül
+vezette a számadásokat. Igen természetes.</p>
+<p>Komáromban ugyan senki sem beszélt németül, az árvák
+legkevésbbé; hanem a számadásokat a méltóságos kamarához kellett
+felülvizsgálat végett felküldeni, s azt csak nem kivánhatta valaki,
+hogy azok az urak tanuljanak meg magyarul. Sokkal egyszerűbb volt,
+hogy <span class="pagenum"><a name="Page_139" id=
+"Page_139">-139-</a></span> a számadásokat vezessék németül. A hogy
+ez a komáromi archivumban ma is sorba rakva feltalálható egész
+1825-ig.</p>
+<p>Poétái azonban akkor is voltak a magyar nemzetnek, s azoknak a
+munkáit szokás volt olvasni a magyar házaknál, a mi akkoriban úgy
+ment, hogy ha egy poéta tetszetős poémát költött, azt a
+legközelebbi ismerőse is leírta magának sajátkezüleg, s aztán
+tovább adta másodiknak, harmadiknak, mig utoljára az egész város
+leírta. Apródonkint aztán lett belőle egy egész könyv: innen-onnan
+összeírva. Hát maga a poéta hogy élt meg? Igen jól megélt. A mely
+házhoz betért, ott terítettek a számára, ágyat is vetettek neki,
+nem volt semmire gondja. Ha egy várost kiélt, ment a másikba. Ha a
+csizma elszakadt, a mente könyöke kilyukadt, írt egy névnapi
+köszöntőt valamelyik Mæcenásnak s mindjárt volt csizmára-mentére
+valója.</p>
+<p>Az én apámnak is voltak ilyen versgyüjteményei. (Egyet ma is
+őrzök ereklyeképpen.) Csokonainak minden munkáját leírta maga: ez
+volt az egész világi gyönyörűsége. De nemcsak hogy leírta, hanem
+még illusztrálta is. Olyan szép színes képekre emlékszem a
+travestált Aeneisből meg «Karnyóné» színművéből, a miket az apám
+maga festett a kedvencz poétája műveihez, hogy én ma sem tudnék
+olyan szépeket festeni.</p>
+<p>Tehát mint mondám, csunya világ volt idebenn egész 1825-ig.</p>
+<p>Ekkor bátorkodtam én születni.</p>
+<p>Nem február 19-ikén, mint a biografusaim állítják, hanem
+21-ikén. Eként olvasható az a családi biblia belső lapján az apám
+írásával: «1825 február 21-ikén született egy fiucskánk, a kit
+megkereszteltünk Móricznak.» Hogy miért nem kereszteltek Lajosnak,
+annak is megvolt az oka. Ok nélkül nem történt az én életemben
+semmi.</p>
+<p>Előttem megelőzőleg volt már két kis bátyám, a <span class=
+"pagenum"><a name="Page_140" id="Page_140">-140-</a></span> kiket
+mind két-három esztendős korukban elvittek angyalkáknak az égbe;
+mind a kettőt Lajosnak hítták. A keresztapáim számomra is ezt a
+nevet választották.</p>
+<p>Az egyik keresztapám volt Konkoly-Thege László úr, tudós
+csillagász rokonom, Konkoly Miklós őse; a másik volt tekintetes
+Beöthy Gáspár úr, Beöthy Zsolt barátomnak a nagyapja: Zsigmondnak,
+a költőnek és kuriai birónak az apja. Ezek azt akarták, hogy Lajos
+legyek.</p>
+<p>S már most, ha én volnék Jókai Lajos, akkor már tavaly
+megtartottam volna az ötvenéves esperesi jubileumomat egy derék
+kálvinista nagyközségben, s most békét hagynék a közönségnek a
+munkáim összes kiadásával.</p>
+<p>Hanem hát az én kedves jó anyám nagyon szeretett. Nem engedte,
+hogy a két bátyám által viselt nevet rám ruházzák: «Hátha ez is
+utánuk fog menni?»</p>
+<p>Ez a kegyes aggodalom fordította el a sorsomat más vágányra. Igy
+kereszteltek meg Móricznak abban a komáromi templomban, a melynek
+még akkor fatornya volt, s az ajtajának nem volt szabad az utczára
+nyílni.</p>
+<p>Hogy hogy volt, mint volt? Azt én bizony meg nem tudom mondani,
+mert még akkor jegyzőkönyvem nem volt, hogy beleírhattam volna:
+valószínű, hogy az alatt, míg a Szombati-utczától a
+Vármegye-utczáig végig vittek, a hol az a kis ház állt egy kert
+közepén, a melyben születtem, hangosan protestáltam személyes
+szabadságomnak korlátozása miatt.</p>
+<p>Azt is el tudom képzelni, hogy abban a kis szobában számos
+vendég gyűlhetett össze a keresztelőt követő paszitára; mert
+később, kis fiú koromban valami hat asszonyságnak kellett kezet
+csókolnom, a kiket keresztmamának szólítottam; hanem arról a
+nevezetes tényről, a mit koralkotónak bátorkodom nevezni, már a
+jelenvolt szemtanúk emlékezete tesz tanúságot.</p>
+<p>A keresztszülőkön kívül mint előljáró a városbiró is hivatalos
+volt a paszitára. <span class="pagenum"><a name="Page_141" id=
+"Page_141">-141-</a></span></p>
+<p>No hát azt minden realisztikus író le tudja rajzolni, hogy mi
+történik egy ilyen alkalommal.</p>
+<p>Azt az ember-kandidátust, a kit a jó ropogós hóban
+megszállítottak négy utczán keresztül a templomig: ott addig
+dönnölték, ütögették, míg abbahagyta a sivalkodást a tiszteletes úr
+prédikácziója alatt; akkor akarva nem akarva lehúzták a fejéről a
+gyöngyös sapakot s vizet öntöttek rá, aztán megint visszasétáltak
+az <i>élet kútforrásához:</i> hát az akkor nagyon jól érzi magát.
+Megjegyzem, hogy engem maga az anyám táplált, saját szíve vérével,
+nem fogadott dajka: az én ereimben hamisítatlan Jókay-Pulay-chylus
+folyik (a II. Rákóczi Ferencz titkárjának, Pulaynak utódja.) Ez
+mind természetes dolog.</p>
+<p>Ekkor azután jönnek a keresztszülők. Mindegyik dug valami becses
+ajándékot a mai szent napon felavatott uj eklézsia-tag pólyás
+vánkosába; az egyik egy ezüst kanalat, a másik egy Mária-Terézia
+aranyat, a mely négy körmöczi aranyat nyom. (Ez is megvan
+nálam.)</p>
+<p>Utoljára lép oda a városbíró, tekintetes Amtman József uram.
+Szép bajuszos férfiú. Ott van a háza a Szombati-utczában.</p>
+<p>Az pedig előhúz a belső zsebéből egy nagy pecsétes levelet, s
+azt teszi le az uj honpolgár vánkosára.</p>
+<p>«Én pedig ezt hoztam ajándékul a kis fiucskának.»</p>
+<p>Az apám átvette. Kibontja, elolvassa. Az a helytartótanácsnak a
+decretuma de dato 1825. Vigesima prima Februarii (az én születésem
+napja), a melyben megparancsoltatik a magyarhoni királyi
+városoknak, hogy e naptól kezdve <i>minden intimatumaikat,
+számadásaikat magyar nyelven intézzék</i> az ő
+felsőbbségeikhez.</p>
+<p>Ez volt az első megvillámlása az ujralobbant nemzeti lángnak jó
+Magyarországon.</p>
+<p>Az én jó apámnak a könny kicsordult a szeméből e drága okirat
+elolvasására.</p>
+<p>Tehát szabad magyarnak lennünk! <span class="pagenum"><a name=
+"Page_142" id="Page_142">-142-</a></span></p>
+<p>Ez volt az a koralkotó fordulat, mely véletlenül a sors
+intézéséből épen összeesett az én keresztelőmmel.</p>
+<p>Bizony mondom, hogy buzgó kereszténynyé a tisztes ősz pap
+keresztvízzel avatott fel: de hazafivá az apám örömkönnyei
+kereszteltek meg.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_143" id=
+"Page_143">-143-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>AZ ÉN GYERMEKKORI JÁTSZÓTÁRSAM.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1896.)</p>
+<p>Én voltam hat esztendős, a Liza volt hatodfél.</p>
+<p>Tehát hugom volt.</p>
+<p>A világ minden nyelve nem tudja ezt az elnevezést visszaadni:
+«hugom».</p>
+<p>S csak férfi mondhatja nőnek «hugomasszony», asszony
+asszonyfélének azt mondja: «öcsémasszony».</p>
+<p>Sok ilyen különösség van a hetumogerek nyelvében.</p>
+<p>Úgy kerültünk össze zsenge korunkban, hogy a Lizának a nénje
+férjhez ment, az én bátyám pedig megházasodott.</p>
+<p>Az én bátyám volt a vőlegénye a Liza nénjének.</p>
+<p>Az én bátyámat hítták Konkoly Balázsnak.</p>
+<p>Nem emlékezem rá, hogy szebb férfit láttam volna az életben
+Konkoly Balázsnál. Az a daliás termet, derékban karcsú, vállban
+széles; az a gesztenyeszőke hajfürtös fej, nagy kék szemekkel,
+finom metszésű vonásokkal, kunkora bajúszszal; igazi magyar
+őstipus, soha sem megy ki az emlékezetemből. A mellett okos, tanult
+ember volt, minden, hazánkban dívó tudományban otthonos. Szép sűrű
+szemöldökei voltak. Csengő hangja, okos beszéde volt.</p>
+<p>Aztán nekem unokatestvérem volt.</p>
+<p>Az ő lakodalmát ünnepelte az egyesült Jókay-, Konkoly-,
+Pulay-család Ó-Gyallán, a Konkolyak és Jókayak ősfészkében.
+<span class="pagenum"><a name="Page_144" id=
+"Page_144">-144-</a></span></p>
+<p>Még most is emlékszem az ott látott alakokra: pedig biz azóta
+elmúlt már hatvan egynéhány esztendő.</p>
+<p>Apám, anyám mintha most is előttem állna. Anyámnak jóságos
+mosolygó arcza (soha sem láttam őt haragudni), apámnak rövid
+bajúsza volt, azontúl símára borotvált arcza, magas termete. Balázs
+bátyám apja, Antal bácsi, lehajlott nyakú, piros képű alak volt, az
+anyja kövér termetű, gömbölyű alak; a menyasszony karcsú,
+sugártermetű teremtés, piros szájjal, mélázó tekintettel: Eszter
+nénémnek olyan fehér volt az arcza, mint az alabástrom s Károly
+bátyámnak két oldalt omlott a csigákba tekert szőke haja a
+halántékain, csupa lejtés volt minden lépése, csupa tréfa volt
+minden mondása.</p>
+<p>Én pedig voltam egy kis haszontalan kölyök.</p>
+<p>Bizony nem is érdekelt engem az egész családi ünnepélyből egyéb,
+mint hogy mi lesz abból a pörkölt tortából, a mit az Eszter néném
+segít felépíteni az asszonynénémnek.</p>
+<p>Ennek az életnézetemnek az osztályosa volt a Liza. Ő volt a
+menyasszonynak a kis nővére. Ő már kapott abból a papirosból, a min
+a «Krisztus lábát» sütötték. Van azon még nyalni való sok. Azt ő
+énvelem hűségesen megosztotta.</p>
+<p>A Konkoly Antal-kert elég nagy volt arra, hogy abban két gyerek
+kedve szerint elkergetőzhessék.</p>
+<p>Emlékezem az óriási kantalup és cserhajú dinnyékre, a mik ott
+termettek.</p>
+<p>Azok között kergetőztünk a Lizával.</p>
+<p>A Lizának az arczára úgy emlékezem, mint azokra a Török
+Bálint-fajta almákra a komáromi szigeti kertünkben. Olyan gömbölyű
+volt és olyan piros.</p>
+<p>Akkor még nem ment a fejembe, hogyan lehet az, hogy a Török
+Bálint-almát őszszel leszedjük; hanem aztán csak tavaszszal tesszük
+fel az asztalra? Addig nem lehet hozzányúlni. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_145" id="Page_145">-145-</a></span></p>
+<p>Hát a nagy kergetőzés közben eljutottunk egy falig, melynek az
+alja végig volt benőve azzal az ernyős növénynyel, a mit a
+botanikusok úgy hínak, hogy «bürök».</p>
+<p>Azt mondja a Liza: «játszunk puskást!»</p>
+<p>Puskást!</p>
+<p>Melyik fiúnak ne dobbanna erre a szóra nagyot a szíve?</p>
+<p>– Hogyan?</p>
+<p>– Ebből ni, lehet csinálni puskát.</p>
+<p>Persze, hogy a büröknek a bördő szára üres, az egészen puskának
+született.</p>
+<p>Hogyan vágjuk ám ezt le?</p>
+<p>– Majd én hozok ki a konyhából kést.</p>
+<p>A Liza beszaladt a házba s nagyhamar előjött egy laskavágó
+késsel.</p>
+<p>Én azzal hirtelen lenyiszaboltam két hatalmas bürökszárt s
+készen volt rögtön a két puska.</p>
+<p>Mink aztán ezzel a két gyilkos löveggel, homokot töltve beléjük,
+elkezdtünk egymásra lövöldözni. Míg utoljára is egymás szeme közé
+szórva a homokot, szerencsésen megríkattuk egymást. Azután pedig
+kibékítettük egymást.</p>
+<p>S akkor aztán, ennek a kibékülésnek az örömére, felvonultunk a
+kertből az udvarra, az eddigi bürökpuskákat kürtöknek használva s
+hatalmasan tülkölve belőlük.</p>
+<p>De nagyhamar utólért bennünket a nemezis.</p>
+<p>A nagy tülkölésre előjött Antalné asszonynénénk a konyhából.
+Elszörnyedt, mikor meglátta, hogy mi bürök szárakat tartunk a
+szánkban, azokkal kürtölünk.</p>
+<p>– Szent-Zebedeus-adta gyerekei! hát nem tudjátok, hogy az a
+bürök mérges?</p>
+<p>El is dobtuk a kürtöket rögtön.</p>
+<p>– Ki vágta le azt a bürköt? Ki hozta ki a kést? – vallatott
+asszonynéném. <span class="pagenum"><a name="Page_146" id=
+"Page_146">-146-</a></span></p>
+<p>A Liza rám nézett. Én pedig már akkor is tele voltam a légió
+ördöggel: azt feleltem daczosan: «Én hoztam ki».</p>
+<p>A Liza elszaladt.</p>
+<p>Nekem pedig megfogta a hunczutkámat az asszonynéném s bevezetett
+a benyílóba, onnan nem volt szabad kijönnöm – büntetésül – az egész
+lakodalom alatt. Hanem a Liza utánam hozta az illetményemet minden
+körömfaladékból: a pörkölttortából is kaptam.</p>
+<p>És aztán megint csak elmúlt valami hét esztendő. Én nagy kamasz
+diák lettem. Az Eszter néném férjhez ment a komáromi
+igazgató-tanárhoz, Vály Ferencz bátyámhoz: oda jártam én,
+télen-nyáron, naponta reggel öt órakor, mindenféle hasznos
+tudományok bekeblezése végett. Még most is abból élek.</p>
+<p>Ott találkoztam megint a Lizával. Akkor már az is felcseperedett
+bakfis volt. Aféle se nem gyerek, se nem leány. De az arcza akkor
+is olyan nagyon hasonlított a Török Bálint-almához. Odaadták őt
+nevelésre a néném szárnyai alá. Én geometriai figurákat léniáztam,
+ő pedig haraszszal stikkolni tanult. Egészen boldog voltam, a mikor
+a himzéséhez valamit rajzolhattam az üres tafotára.</p>
+<p>A Balázs bátyám már akkor özvegy ember volt.</p>
+<p>Ismét láttam őt a komáromi örökös főispán Nádasdy
+installáczióján: ő vezette mint főszolgabíró a díszbandériumot;
+magas paripán, magyar díszruhában. Most is olyan szép, délczeg
+férfialak volt.</p>
+<p>Azután megint elmúlt egynéhány esztendő.</p>
+<p>Újra lakodalmat ültek a családjaink.</p>
+<p>Balázs bátyám nőül vette a Lizát, az elhúnyt felesége
+nővérét.</p>
+<hr class="tb" />
+<p>És azután sokszor megfordultam a házuknál.</p>
+<p>Édes anyám halálával és azután még sokáig, valahányszor
+szülővárosomba mentem, mindig az ő házuknál <span class=
+"pagenum"><a name="Page_147" id="Page_147">-147-</a></span> volt a
+szállásom. A legboldogabb család volt az a világon.</p>
+<hr class="tb" />
+<p>Tegnap kaptam egy gyászszegélyes czédulát szülővárosomból,
+melyben tudatják velem, hogy Konkoly Liza elköltözött oda, a hová
+mindnyájan kívánkoznak.</p>
+<p>Ravatalát fiak, unokák, dédunokák, menyek és vők állják körül:
+számra nagy sokaság.</p>
+<p>Legyenek olyan boldogok mindannyian, mint dédszülőik voltak!</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_148" id=
+"Page_148">-148-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>EGY SZIGET TÖRTÉNETE.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1890.)</p>
+<p>Az én szülővárosomnak, Rév-Komáromnak van egy szigete, mely
+csaknem olyan hosszú, mint maga a város, s szélességében is kétszer
+akkora, mint a Margitsziget. A közlekedési út ezen visz keresztül,
+a Duna városfelőli ágán dobogóhíddal, az Ujszőny felőlin hajóhíddal
+volt összekötve. Még én emlékszem a «repülőhídra» is, melynek
+hosszú sor bárkákhoz erősített lánczán, mint egy óriási órainga
+járt a hidas egyik parttól a másikig.</p>
+<p>Ez a nagy sziget még a század elején puszta rekettyés bozót
+volt: a második évtizedben támadt az akkori magistratusnak az az
+életrevaló gondolatja, hogy a kétszáz holdnyi területű szigetet
+parcellázza s egy gyümölcsössé alakítja át; félhold volt a
+legkisebb, egy hold a legnagyobb részlet. Az én apám is vett belőle
+két félholdas részletet, a mihez jött azután még egy harmadik
+félhold: a mire nem akadt vevő; mert csupa pocsolya volt; gúnyolták
+is érte, hogy talán halastavat akar csinálni?</p>
+<p>Minden vevő kötelezve volt a kertjét még abban az esztendőben
+veres gyűrűsom-sövénynyel körülvenni, s alma, körte és szilvafával
+beültetni. A város maga gondoskodott az utakról. Egy hosszú egyenes
+chaussée szelte végig az egész szigetet, szegélyezve
+pálmajegenyékkel; azt megint két keresztút vágta át derékban.</p>
+<p>Ezeket a pálmafákat én mint kis fiú már mint óriásokat
+<span class="pagenum"><a name="Page_149" id=
+"Page_149">-149-</a></span> láttam: mikor (lehettem három és fél
+éves) kivittek a szülőim a ringlota-éréskor. Ezt is apám
+honosította meg; bámulták is soká a szomszédjai: hogy meri megenni
+azt a gyümölcsöt, a mi érett korában is zöld marad?</p>
+<p>Voltam biz én egy évvel elébb is a szigetben; de akkor még ölben
+vittek oda. Aréna volt a szigeten: színészek játszottak benne, s
+engem, mint rossz elkényeztetett porontyot, a ki nem akar az
+anyjától elmaradni, oda is el kellett vinni. Arra emlékezem, hogy
+milyen szép kis leányka volt az a Hivatal Anikó s hogy én
+belekiabáltam a darabba.</p>
+<p>De már a második expeditiónál a saját alkalmatosságomon vonultam
+ki. Hajh, milyen rettenetes messzeségnek látszott nekem annak a
+hosszú fasornak a tulsó vége, mikor az innensőn bekanyarodtunk. Ott
+már talán vademberek laknak?</p>
+<p>Hajh, de szép is volt az <i>a mi szigetünk</i>. Minden ember
+«sziget»-nek hítta a maga kertjét. Soha én olyan mosolygó almákat
+nem láttam azóta sem. Voltak sötét, gránátveresek, a miknek a húsa
+rózsaszínű volt és szamócza-illatú, aztán meg hófehérek, a miket
+tafotaalmának neveztünk, aztán meg olyanok, mint a czigányleány, a
+kinek az egész pofája barna, csak az orczája közepe piros. Nekünk
+nem, de a szomszédunknak volt olyan almája, a minek kámforszaga
+volt. Huh, de féltem tőle. Hát még az a hatalmas nagy nyári almafa,
+a minél az ambrózia sem lehetett édesebb, megrakva ezer almával.
+Hát még azok a reine-claude fák, a mikre nadrágszakgatás volt
+felmászni, olyan édes gyümölcscsel, hogy a gyereknek az öt ujja
+összeragadt a levétől. Fel csak felmásztam rá, de lejönni már nem
+tudtam magamtól. Úgy vettek le a fáról. Akkor aztán haza kellett
+menni. A kertünk a sziget derekán volt. Mikor én megláttam azt a
+hosszú jegenyesort magam előtt, elkezdtem nyafogni, hogy el vagyok
+fáradva. Azt gondoltam, hogy az idén is majd ölben visznek haza,
+mint tavaly. Az <span class="pagenum"><a name="Page_150" id=
+"Page_150">-150-</a></span> apám aztán segített rajtam. Levágott
+két hajlos fűzfavesszőt, – «nesze fiacskám, ez az ostor, ez meg a
+paripa, – ülj rá, verj rá az ostorral, majd meglátod, hogy elszalad
+veled!» El is vitt szépen hazáig a vesszőparipa.</p>
+<p>De nagy munka volt ám ezt a szép szigetet ilyen szépnek
+megtartani. Az árvíz járta minden második esztendőben.</p>
+<p>Eleinte úgy védekezett az árvíz ellen az apám, hogy feltöltette
+a kert talaját. Az egyik kertünkbe ezer «kólé» földet hordatott
+apránkint. A sziget végében volt még egy hosszú zátony, a melyen
+apályos nyárszakán czigány aranymosók telepedének le, ott mosták
+hosszú vályúkban a sáraranyat, egy ember egy héten összegyűjtött
+egy aranypénz-érő fémport. Ugyanebből a zátonyból hordattuk mi
+kóléval (kétkerekű szekérrel) a feltöltésre való földet. Nem
+gascogneád tőlem, ha azt mondom, hogy a mi «szigetünk» <i>aranynyal
+van trágyázva!</i></p>
+<p>Ez nem sokat használt. Azért az árvíz ellepte a kertet. A
+hordott föld fenékig átázott, s ha egy jó északi szél jött,
+valamennyi gyümölcsfa mind délnek dült meg a jó lágy talajban.</p>
+<p>Akkor aztán azt csinálták, hogy minden gyümölcsfát
+körülczölöpöztek, körülfontak magas sánczkosarakkal, hogy a vízbe
+ne érjen a lába. Az már jó volt, de nem nagyon.</p>
+<p>Végre aztán rájöttek, hogy nincs jobb védelem az árvíz ellen,
+mint körülvenni az egész szigetet jó széles töltéssel. S ezt meg is
+csinálták. S az lett aztán a legszebb sétaút köröskörül a sziget
+két partján. Pedig nem került ám sokba. S kölcsönt nem vettek fel
+miatta; sem adót nem vetettek ki érte, minden kitelt a maga
+foltjából. Az egész töltés fűzfarőzse-kötegekkel volt burkolva, s
+daczolt azontúl minden árvizekkel.</p>
+<p>De sokszor elnéztem azokat a hömpölygő hullámokat, a mik zuhogva
+siklottak el a megbonthatatlan fasinákon. Hogy árvíz van
+<i>odakünn</i>, azt csak arról vettük észre, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_151" id="Page_151">-151-</a></span> hogy a
+sziget közepén meghagyott rét megtelt talajvízzel. Oda jártunk ki
+mink diákok, meg az olasz katonák a várból, mi diákok botanizálni,
+a taliánok meg békát fogni. Mennyi pompás vízinövény jött ilyenkor
+egyszerre a napvilágra! Olyan sárga nymphæákat, olyan nagyvirágú
+sötétkék clematisokat azóta sem láttam; azt hiszem, a kecskebékák
+is jóízűek lehettek.</p>
+<p>És a komáromiaknak nem volt sem folyammérnökségük, sem
+gőzszivattyúik, sem házbérkrajczár-adójuk, – még polgármesterük sem
+volt, mégis megvédték azok a szigetparadicsomukat a maguk egyszerű
+táblabirói észjárásával.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_152" id=
+"Page_152">-152-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>HOL KEZDTEM ÉN A KERTÉSZKEDÉST?</h2>
+</div>
+<p>Volt nekem egy kedves mentorom, kinek mindazt, a mit valaha jó
+volt bennem, köszönhetem. (A rosszat a saját rossz fejem szerezte
+magának.) Első filozofiai és költészeti tanárom volt a révkomáromi
+gimnáziumban Vály Ferencz; édesatyja a hozzám teljes szeretettel
+ragaszkodó rokonaim egyikének, Pethy Vály Mária özvegy tanárné
+unokahugomnak, kinek arczképét akkor festettem le, a mikor még
+ölbeli baba volt. Ha írnék valaha regényt, melynek hősnője a
+gyermeki, a hitvesi, a rokoni szeretet mintaképe, a nemes
+önfeláldozás, a szigorú erkölcs, a végtelen türelem, a
+szenvedésekben való állhatatosság tökéletes alakja: akkor csak az ő
+élettörténetét kellene híven leírnom. Csak azért habozok vele, mert
+ő nem szereti, ha beszélnek róla.</p>
+<p>Nagy kamasz voltam, mikor a pozsonyi liceumból hazakerültem. A
+régi iskolatársakat mind együtt találtam otthon. Huszan voltunk;
+mind el tudnám mondani a neveiket; volt olyan, a kinek már bajusza
+is ütközött. Két év óta, hogy nem láttuk egymást. Az új klasszisban
+úgy híttak bennünket, hogy «rhetorok». Hallottuk, hogy új
+professzor jött az iskolánkba Pápáról. A «Veni Sancte» előtt
+belépett a tanterembe, a hol összegyűltünk. Széles vállú, izmos
+termetű férfi volt, símára borotvált arczczal (felszentelt lelkész
+volt), de gavallérmódra felbodorított gesztenyeszín hajfürtökkel,
+élénk <span class="pagenum"><a name="Page_153" id=
+"Page_153">-153-</a></span> piros arczszíne, vékony ajka s villogó
+szeme volt. Ezzel a szóval üdvözölt bennünket: «domini!»</p>
+<p>Domini? Urak? – Hát nem «pueri» többé? Nem «nebulones», a hogy
+eddig ismertek bennünket, hanem «urak».</p>
+<p>S hogy úri rangunk aktualitását megértesse velünk, mindjárt a
+klasszifikáláson kezdte.</p>
+<p>Hát a megelőző tanévekben az volt a klasszis rendje, hogy a
+konrektor meg a szubrektor engem ültetett az első helyre, a
+másodikra pedig Szikra Ferkót. Ez már csak természetes volt.
+Egyforma eminens tanulók voltunk mind a ketten; de az én apám
+fiskális, a Szikra Ferkó pedig szegény özvegyasszony fia, hát csak
+nekem kellett az első helyen ülnöm.</p>
+<p>Az új professzor alkotmányos szokást hozott be. Maga a klasszis
+döntse el titkos szavazás útján, ki érdemes az első helyre, ki a
+másodikra? S a beadott czédulák az első helyre egy
+szavazattöbbséggel a Szikra Ferkót érdemesítették, a második helyre
+egyhangúlag engemet. S ez a kandidatura és sorsolás minden hónapban
+megújíttatott; néha én is bekerültem elsőnek. Választó polgárok
+voltunk, a mi önérzetünket nagyban emelte. Ez volt az első
+népképviseleti választás Magyarországon.</p>
+<p>Még abban a hónapban egy igen szomorú helyen volt soha el nem
+felejthető találkozásom az új tanárommal: atyám sírjánál. Ő
+tartotta (szép selyem tógában és palástban) kedves halottunk felett
+a végbúcsúztatót.</p>
+<p>És azontúl aztán énnekem nagyon sokszor ki kellett mennem a
+temetőbe. Nem eszményítem a dolgot. Nem a kegyelet vonzott oda,
+hanem a hivatás. A humaniorák tanítványai képezték a «harmoniát».
+Ez pedig arra való volt, hogy a halottakat énekszóval kísérjék ki
+az Isten kertjébe. E kötelesség alól senki sem vonhatta ki magát.
+Nekem tenor hangom volt, Tóth Ferkónak nőies althangja, Szűcs
+Sándoré basszus; Goda Sándor volt a kontra. Ma is mindent tudok
+még, a mit akkor tanultam: <span class="pagenum"><a name="Page_154"
+id="Page_154">-154-</a></span> zsoltárokat, dicséreteket,
+gyászhimnuszokat, aztán népdalt, harczi riadót, hazafias
+zsolozsmát. Egy nap egy éjjel nem volna rá elég, hogy mindazt végig
+énekeljem. Ezekre mind Vály Ferencz mentorom tanított, gitárral a
+kezében. A gyászéneknek azonban jutalma is volt: a közönséges
+halott után kaptunk fejenkint két garast, előkelő halott fizetett
+fényes ezüst pénzzel.</p>
+<p>És én a’mondó vagyok, hogy sohasem kell gyerek kezébe ezüst
+pénzt adni. A rézpénz ártatlan <i>barom</i>, de az ezüst már nagy
+<i>marha</i>, az szertelenkedésre csábít. A kinek ilyen ezüst
+huszas hullott a markába, mindig a zsebében tartja a kezét, azon
+tanakodva, hogy mi mindent lehetne azzal elkövetni?</p>
+<p>A legelső természetesen a kártya.</p>
+<p>A piaczon volt egy borbély műhely; abban lebzselt egy pákosz
+borbélylegény, a kivel kutyu-pajtások voltunk. Mikor a temetésről
+visszatértünk, egyenesen berukkoltunk a borbélyműhelybe s ott aztán
+késő estig játszottuk a «czapári-czvikk»-et. Otthon persze azt
+hazudtuk, hogy nagyon sokáig tartott a búcsúztató. Ez már egészen
+megszokott dolog volt.</p>
+<p>Egy «szép» reggel aztán, a mint a csengetyűszóra helyet
+foglaltunk a padokban, nyílik az ajtó s belép rajta a
+professzorunk. A kezében hoz egy jó szívós fűzfapálczát. Szemeinek
+tüzéről, orrczimpái lüktetéséről láttuk, hogy itt baj lesz.
+Egyenesen odajött hozzám. Vesztemre akkor éppen én voltam az első
+helyen. Nem mondta azt, hogy «domine», diákul sem beszélt, hanem
+tegezve szólt hozzám magyarul: «Voltál a borbélyműhelyben?» – Én
+mentegetni akartam magamat: «Csak háromszor voltam», de már akkor a
+hátamon volt a három. Utánam jött a Szikra Ferkó, az is hármat
+kapott a fűzfából; aztán végigpüfölte az egész klasszist; egy sem
+maradt veretlen; olyan sirás-concert volt ott, hogy sohasem
+hallottam szebbet. S ezzel kiűzte belőlünk heroikus kúrával a
+czapári-czvikk ördögét. <span class="pagenum"><a name="Page_155"
+id="Page_155">-155-</a></span> Az Isten áldja meg érte! Bár még egy
+negyediket is húzott volna a hátamra, hogy a tarokkozás ördögét is
+kiverte volna belőlem.</p>
+<p>Én azután e télen nagy beteg lettem; hagymázt, tüdőgyuladást,
+kanyarót kaptam; majd itt hagytam ezt a szép világot, a jó Eszter
+néném ápolásának köszönhetem, hogy itt maradtam: professzorom is
+minden nap meglátogatott. (Így lett aztán a családunkhoz
+csatolva.)</p>
+<p>Tavaszra kelve aztán egy radikális eszmét valósított meg a
+professzorunk, a mivel bennünket, esendő fiatalokat a léhaság
+útjáról eltérítsen. Kertet alakíttatott velünk. Az iskolának volt
+egy rengeteg nagy udvara, melyet, a hol kikövezve nem volt,
+ellepett a székifű meg a kutyakapor. Abból egy nagy darabot
+kisajátított a számunkra. De annak kerítés is kellett. Hát mi
+diákok nyakunkba vettük a várost, sorba jártuk a felekezetünk
+potiorait, a fakereskedőket s itt egy pár huszast, amott deszkát,
+léczet rekvirálva, megcsináltuk a pompás jó kerítést, a telket
+felosztottuk magunk között egyenlően, kiki felásta a magáét; a
+kinek nagyon homokos rész jutott, nem restelt talicskával kimenni a
+«czigány-mező»-re s onnan hozni el a jó televény földet; magam is
+végigjártam taligával egynéhányszor az utczát, nem szégyenlem
+bevallani. Összehordtunk aztán innen-onnan mindenféle
+virágpalántát, a kikanyargatott virágágyakat beszegélyeztük tengeri
+fűvel, a minek szép virága van; a kert végébe ástunk víztartó
+cziszternát, melybe csatornán át bocsátottuk a vizet a szivattyús
+kútból s nyár derekára oly pompás kert díszlett az iskola udvarán,
+hogy annak csodájára odajárt a templomlátogató népség. Ott
+töltöttük mind valamennyien az üres időnket, nekivetkőzve,
+gyomlálva, kapálva, öntözve, gyepágyainkon pihenve; később, hogy az
+elültetett baraczkmagok kikeltek, a csemeték beoltását próbálgattuk
+s a füvészetbe tanultunk bele, virágszárítással. De <span class=
+"pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">-156-</a></span> sok
+gyönyört köszönhetek én az én jó mentorom virágos ötletének; három
+évig tartott ez az idilli öröm.</p>
+<p>Még most is köszönöm. És sok más egyebet. Hogy ifjú éveimet úgy
+tudta beosztani, hogy egy órám se veszszen kárba. Tanulás, munka,
+testedző mulatság váltogatta egymást s az mind élvezet volt.</p>
+<p>Azóta sok minden elmúlt. Maga a komáromi kert is, az iskolával
+együtt.</p>
+<p>Csak kettő maradt meg, a mit az én kedves mentorom ojtott a
+vérembe: a <i>poézis</i>, meg a kertészet.</p>
+<p>A költészet is lehet, hogy kialszik egyszer. Lehet, hogy el
+fognak felejteni, mint költőt; de az én szép fáim minden évben ki
+fognak zöldülni újra s hirdetni fogják, hogy «kertész» voltam…</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_157" id=
+"Page_157">-157-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>AZ ÉN ISKOLATÁRSAIM.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1893.)</p>
+<p>Az volt nekem a különös szerencsém fiatal koromban, hogy mindig
+volt az osztályomban egy nálamnál derekabb legény: néha kettő. Soha
+sem voltam első eminens; hanem második vagy harmadik. Mindig volt
+előttem valaki, a kit elérni, felülmulni, túlhaladni volt a
+nagyravágyásom, a mit sohasem láttam teljesülve. Hanem aztán, a kik
+mögöttem következtek, a kik viszont engemet nem birtak «leverni»,
+azok is derék fiúk voltak ám: ugyancsak igyekeznem kellett, hogy a
+sarkantyúmat le ne tapossák.</p>
+<p>Komáromban elsőnek ült előttem Szikra Ferkó. (A
+szabadságharczban elveszett.)</p>
+<p>Utánam ült Csiba Sándor, Goda Sándor. (A szabadságharczban
+elestek.) Megmaradt csak a jó öreg Szücs Sándor, a ki most tanár
+ugyanabban a teremben, a hol hajdan annyit birkóztunk: ő volt
+köztünk a Sámson. Tassy Pali, Domján Ferkó, Thaly Sándor, Tóth
+Pista, ki pap lett, ki hivatalnok, Magyari Kossa Ferencznek a fia
+most képviselő kollegám; ő földesúr volt, Száky, Szalacsy szintén
+úrfiak voltak; Benke Kálmán anyja szegény özvegyasszony, Tuba atyja
+halász; őse a mostani országos képviselőnek; Tassy Pali kormányos
+fia.</p>
+<p>A pozsonyi liczeumban előttem ült Schrőer Gusztáv (a professzor
+fia) és Stromszky Gusztáv (a püspök fia). Az utóbbi elesett a
+szabadságharczban mint honvédszázados: <span class=
+"pagenum"><a name="Page_158" id="Page_158">-158-</a></span> az
+előbbi nagy talentumú ember volt, nevezetessé lett, német lapot
+szerkesztett Pesten az ötvenes évek alatt.</p>
+<p>A pápai kollégiumban is én voltam a harmadik eminens. Első volt
+Kerkápolyi Károly. (Szobatársak voltunk Klára uramnál.) Miniszter
+lett belőle. A második volt Gondol Gábor. Ebből lett miniszteri
+tanácsos. Egygyel alább Kozma Sándor, jelenben királyi főügyész (s
+a mi még annál is több, a mi <i>Andronicusunknak</i> az atyja),
+azután Gaál Péter, több országgyűlésen képviselő (ebből a
+klasszisból négy országgyűlési képviselő került ki), azután jött
+Orlay Petrich Soma, később hírneves festőművész, azon korban
+koszorúzott költő; azután Bárány Gusztáv, nagy tehetségű
+novellaíró, később polgármester; Maák Lajos, nagy humorista, később
+jóhírnevű budapesti ügyvéd; Molnár Ádám, a komáromi ügyvédi kar
+egyik legkitűnőbb tagja (tavaly halt meg); Somogyi miniszteri
+tanácsos. S valahol hátul, nagyon hátul ült (a mikor ült)
+mindnyájunk mögött Petőfi Sándor. Azt sem hittem volna, hogy valaha
+elejbém fog ülni s ott is marad örök időkig…</p>
+<p>Egy derék kereskedő is vált a pápai társak közül: Szentmihályi
+Sándor, a ki egyike volt a legjobb tanulóknak. Tarczy Lajos
+természettani professzorunknak segéde a fizikai experimentumoknál.
+Ő volt a kiadója a képzőtársulatunk által szerkesztett «Tavasz»
+czímű almanachunknak, melyben Petőfi első költeménye s az én első
+novellám nyomdafesték keresztségében részesült. (Ecce ni!
+Nyomdafestékkel is lehet keresztelni!)</p>
+<p>A jogi tanfolyamra a kecskeméti főiskolába kerültem.</p>
+<p>Itt már csaknem valamennyi iskolatársam alakjára emlékezem, s el
+tudom mondani rövid szóval, kiből mi lett.</p>
+<p>Első volt a klasszisunkban Polgár Náczi. Lett belőle kuriai
+biró, hétszemélynök. Utánam ült Gergelyi Károly. Ez is
+hétszemélynökségig vitte, miután elébb 1848–49-ben mint a veres
+sipkás III. honvédzászlóalj érdemrendes <span class=
+"pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">-159-</a></span>
+kapitánya tizenhat győzelmes csatát végigharczolt. Még egy harmadik
+kuriai biró is vált közülünk: Dobos Sándor, meg egy előkelő
+hivatalnok, azután valami három esperes: * Szalay Sándor, Munkácsy
+(egynek a neve nem jut eszembe; pedig a nyelvem hegyén van: igen
+derék ember és jó barát; no majd kisegít, ha látja, hogy kifeledtem
+a nevét: – nem az alakját. Tudom már: «Sipos».) Egy igazgató-tanár,
+* Garzó Imre, egy híres budapesti orvos, Váry Szabó István; több
+megyei czelebritás: * Bódis Laczi, Zabolay Pista, Hegedűs, *
+Kenessey, * Zseny, * Burgyán, * Sallay, Sass, egy híres ügyvéd
+Keményffy (akkor még Hartmann Pali), egy huszárkapitány, * Nagy
+Ferkó, egy mérnök, * Gyenes Pali, egy festő. * Muraközy Jani, egy
+gépész, * Gaál Józsi, egy gazdász, Szabó Józsi. A csillaggal
+jegyzettek mind honvédek is voltak annak idején. Két nevet
+legutóljára hagytam: az egyik Szántó Józsi, II-od éves jogász
+koromban első a padban, a másik Ács Károly, később híres
+nyelvtudós, huszonöt éves korában a szabadságharcz alatt Pestmegye
+alispánja, aztán halálraítélt államfogoly, évekig bebörtönözve, az
+alkotmányos korszakban képviselő, Budapest közéletében sokat
+emlegetett név: a kiről még több mondanivalóm is lesz.</p>
+<p>Mindenekelőtt azonban a tanáraimról kell megemlékeznem.</p>
+<p>Első sorban Vály Ferenczről, komáromi tanáromról, ki később
+Eszter nénémet nőül vette. Holtig tartó hálával emlékezem meg e
+kegyeletes alakra. Akkor még simára borotvált arczot viselt, mint
+egy katonatiszt s szépen csigákba göndörült gesztenyeszín haja
+volt. Tudományos képzettségében polyhistor, testi erejére athleta.
+Szépen tudott énekelni és a legtöbb régi melódiákat ő tőle
+tanultam. Mert az iskolán kívül a legnyájasabb ember volt, de a
+klasszisban rendkívül szigorú. Rhetorikát, poézist, logikát ő
+alatta tanultam. Latinul természetesen.</p>
+<p>A studiumokon kívül egy privilegizált kötelessége is
+<span class="pagenum"><a name="Page_160" id=
+"Page_160">-160-</a></span> volt a három egyesült klasszisnak: a
+kántus. Mi kisértük ki szép énekszóval a temetőbe a kálvinista
+halottakat. Ez alól semmi úrfinak nem lehetett magát kivonni.
+Fizetés járt érte. Szegény sorsú halottnál két garas, előkelőnél
+egy ezüst tizes. Azt ott mindjárt a temetőben a markunkba számlálta
+Harmati uram, a kístermetű, ragyás képű orgonista. – Hát ez
+mulatságos dolog volt. A temetés után mi egy útbaeső
+borbélyműhelybe betértünk s ott a szerzett pénzt egy kis parázs
+halberczvelvin igyekeztünk egymástól elnyerni. – Persze másnap nem
+tudtuk a leczkét. – Egy szép reggel az én tanárom szokottnál is
+szigorúbb arczczal lépett be a tanterembe; a hóna alatt volt egy
+mogyorófa-pálcza. – Én, vesztemre, akkor az egyszer éppen első
+voltam a padban: a Szikra Ferkó második. Én hozzám intézte a
+tanárunk ezt a veszedelmes kérdést: «Voltál a borbélyműhelyben
+kártyázni?» – Már a pertu szólítás sem tetszett, máskor «domine
+Jókai» volt a czímem. Elkezdtem az ujjaimon számlálni, hogy én csak
+egyszer, kétszer, háromszor voltam ott, de nyomban puffogott is a
+hátamon az egy-kettő-három a mogyoróhájjal. Aztán következtek a
+többi diákok sorban. Még olyan generálquintet nem látott a világ.
+Hunnia nyögött, sírtak a bús magyarok. – Ekkor kaptam életemben
+először verést és utóljára. Az Isten áldja meg érte, a ki
+osztogatta. Belőlem kiverte a halberczvelvit. Bár még a tarokkot is
+kiverte volna valaki.</p>
+<p>A komáromi felső gimnáziumnak olyan jó híre volt az én időmben,
+hogy Pozsonyból is ide küldték a német fiúkat tanulni – cserébe.
+Itt tanultak Stromszky, Laknek, Hakkenberger s mind a négy
+Zsigmondy (ezek a mi fiaink voltak, a Jókaiak helyett cserébe),
+Adolf, a híres doktor, Guszti, Pest-városi mérnök (az én
+cseretestvérem), Pali, pesti ügyvéd és Vilmos, az artézi kútfúró.
+(Mind a kettő később országos képviselő; elébb mind a három
+honvéd.) <span class="pagenum"><a name="Page_161" id=
+"Page_161">-161-</a></span></p>
+<p>Vály Ferencz tanáromnak a szellemi kiképzésen kívül arra is nagy
+gondja volt irányomban, hogy a jellemet idomítsa nálam. Én bizony
+petuláns, könnyelmű, veszekedő természetű suhancz voltam. Ő
+folyvást dorgált e miatt. Hát illik ez egy Jókai Móriczhoz? Egy
+Jókai Móricznak kivételes embernek kell lenni. Az ambicziómra
+igyekezett hatni. Mikor a logikát is elvégeztem, egy esztendőre
+elfogott az iskolától. Az alatt ő maga tanította nékem egyedül az
+első évi filozófiai kurzust. Kezembe adta a nagy pandektákat,
+Gibbont, Kantot, s azokból kellett magamnak excerptákul csinálni
+studiumot. Azután Rottecket és Buffont. Akkor szerettem meg úgy a
+természetrajzot és a históriát. A mellett olvastatta velem Byront,
+Hugo Victort, s hogy ne csak német fordításból ismerjem azokat,
+rászorított, hogy tanuljak francziául, angolul, Lemouton
+grammatikájából mind a kettőt: az utóbbi latin nyelven magyarázott.
+Hogy mindezekre időm legyen, kénytelen voltam reggel öt órakor
+fölkelni, még télen is, hóesésben odamenni az ő lakására: akkor már
+ő fenn volt és tanított. Máskor nem ért rá. Határozott iránya volt,
+hogy költőt csináljon belőlem. Írtam novellákat, verseket,
+színdarabokat s azokat előtte olvastam fel. Hozzá szoktatott a
+kemény kritikához. – A Károly bátyám praktikus eszű ember; ő
+ellenben azt kivánta, hogy képezzem ki magamat építésznek. Ez a
+szép hivatás. Arra is készültem. Orbán Gábor városi rajztanárnak
+minden architekturai tudományát végig kitanultam s olyan szépen
+fölépítettem – papiroson – Theseus templomát, hogy arra mindenki
+egyszerre ráismert, a ki csak valaha látta Theseus templomát. Így
+fejlett ki bennem a festészet szenvedélye. Tizenöt éves koromban
+már egy általam rajzolt arczkép (Tóth Ferencz püspöké) megjelent
+kőmetszetben; s a ki csak híres ember volt Komáromban, azt mind
+lerajzoltam tusban, punktirozva, aczélmetszés módra. Majd egy
+Siklósi nevű piktor vetődött oda, a ki megtanított akvarellbe és
+olajba festeni. <span class="pagenum"><a name="Page_162" id=
+"Page_162">-162-</a></span></p>
+<p>Ámde három múzsa sem volt elég, hogy a petuláncziákról
+leszoktasson. A mint a könyvtárból, meg a rajztábla mellől
+elszabadultam, utczu neki az udvarra a verekedésnek: betört orral,
+összekörmölt pofával kerültem haza. Én nem panaszkodtam, de annál
+inkább jöttek panaszra szegény jó anyámhoz az általam betört orral,
+lehasogatott kabáttal hazakerült gyerekek mamái. A jó Eszter néném
+nem győzte a kosztos diákoknak a kabátjait összevarrni.</p>
+<p>– Legyen ön már egyszer komoly ember! – inte a tanárom. – Legyen
+ön magához méltó!</p>
+<p>S hogy teljes sikerrel kényszerítsen rá a komolyságra, vett a
+számomra – egy czilinderkalapot.</p>
+<p>Hát aztán nem az lett belőle hogy a legelső vasárnap teleraktam
+a czilinderkalapomat hólapdával, úgy hajigáltam agyba-főbe a
+kollégium-udvaron a kosztosokat!</p>
+<p>S ha szidtak a megtépázott fiukért, azt feleltem, hogy «hiszen
+nem bántottam én őket, csak <i>mulattattam</i>.»</p>
+<p>Ennek a patvarkodásnak azonban meg volt a maga természetes oka.
+Eddig suhancz-pajtásaim voltak, a kikkel együtt daloltunk,
+lapdáztunk, birkóztunk, a kollegium udvarán kertet csináltunk,
+virágokat neveltünk; most egyszerre kinőttem az iskolából, de azért
+megmaradtam gyereknek; a volt társaim elmentek Debreczenbe, nem
+volt se «meta», se «temetés», se «kert», magam maradtam; s most
+egyszerre azt kivánták tőlem, hogy legyek okos ember. – Hiszen jól
+van, nem bánom; reggel öt órától délután öt óráig leszünk okos
+emberek; de öt óra után még most is jól esik lehúzni az okosság
+szűk csizmáit s a bolondság mezítlábain szaladgálni: nekem.</p>
+<p>Hát aztán az év derekán csak letettem a magánvizsgát Pápán a
+tanári testület előtt – fényes sikerrel. Most is meg van a
+bizonyítványom, aláírva minden tanár által: csupa «kitűnő!» S
+milyen lajstroma a tudományoknak! Ha most fognának belőlük
+vallatóra, csupa «secundát» kapnék.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_163" id=
+"Page_163">-163-</a></span></p>
+<p>A következő évben a pápai kollégiumba kerültem: fizikát tanulni.
+(Az én időmben a tanéveknek a kiválóbb tudomány szerint volt az
+elnevezésük, bár azokban párhuzamosan tanították is a többi
+tantárgyakat, filozófiát, történelmet; a mathezis a fizikához
+tartozott.) Tarczy Lajos volt a legkitünőbb tanár a főiskolában. Ő
+magyarázta a természettant és a felsőbb mathezist. Eleve ugyan arra
+volt hivatva, hogy a filozófiát tanítsa: arra készült a
+németországi egyetemen, a hová a superintendenczia költségén
+küldetett ki – ámde a mint haza került s elfoglalta kathedráját,
+akkor vették észre, hogy «Hegel» filozófiáját tanítja. Hanyatt
+esett ijedtében minden vaskalap. Elförmedt Bergengóczia: «mi a
+Kantunkat nem hagyjuk!» A Hegelistát lehúzták a kathedrából s
+megtették fizikai tanárnak. Annak is kitünő volt. Tankönyve ma is
+használható. Akkor ez volt az egyedüli nyomtatott fizika. Hát még
+az előadása! Azt élvezet volt hallgatni. Ő maga megteremtette a
+főiskola fizikum múzeumát s experimentácziói bűvészestélyek számba
+mentek. De az iskolán kívül is folyton gondja volt a tanítványaira.
+Nemcsak tanítónk, hanem nevelőnk, vezetőnk volt. Ő alapította meg a
+«pápai képzőtársaságot», mely az ő elnöklete alatt szépirodalommal
+és szónoklattal, részben komoly állami tudományokkal is
+foglalkozott. Ott találkoztam össze a már fenn elősorolt
+iskolatársaimmal és azokkal is, a kik felsőbb osztályokban jártak.
+E közös gyűléseken az összes tanulóság megismerkedett: együtt ült a
+theologus a juristával és a filozófussal. Valóságos fióktudós
+társaság volt. Minden héten volt gyűlésünk s azokon költeményeket,
+komoly értekezéseket olvastunk fel, azokat megbíráltuk; a jónak
+elismert műveket az «Érdemkönyvbe» való felvételre ítéltük;
+szerzőnek szabad volt azt sajátkezűleg beírni. Azután tartottunk
+nyilvános felolvasásokat, melyekre hölgyközönség is jött, sőt a
+katholikus tanárok is eljöttek, és végül jutalmakat tűztünk ki
+verses és prózai pályázatokra. A pályaműveket <span class=
+"pagenum"><a name="Page_164" id="Page_164">-164-</a></span> a
+magyar tudományos akadémia tagjai birálták meg, azok ítélték oda a
+pályadíjakat, melyekről elnökünk gondoskodott.</p>
+<p>Ez alkalommal nyertük el mi hárman a három «arany»-as
+pályadíjat: Petőfi, Petrich Soma és én.</p>
+<p>Meg kell vallani, hogy a szellemi kiképzésnek kiváló
+előkészítője volt a pápai kollegium.</p>
+<p>Rettenetes okos embereknek neveltek bennünket. Nem volt se
+birkózás, se lapdázás, se táncz. Még a billiárdozás is <i>öt forint
+büntetés</i> terhe alatt volt megtiltva a diákoknak.</p>
+<p>Én tizenhét éves koromban még nem láttam kávéházat belülről! Se
+tekeasztalt. – Más ilyenkor már rajta is hált.</p>
+<p>Az egész iskolai év alatt, a mit Pápán töltöttem, nem láttam egy
+szép női arczot. Még csak nem is <i>láttam</i>, nemhogy verset
+írhattam volna hozzá. Csak úgy hallottam legendaképen Kerkápolytól,
+hogy van ám Pápán egy igen szép leány: Békássy Mari; de azt másutt
+nem láthatni, csak a színházban. A színházbajárás pedig csak a
+jogászoknak volt megengedve: a kisebb diákoknak ez tiltott
+paradicsom volt. A templomban sem láthattam a női szépségeket, mert
+a diákoknak a karzaton volt a helye, s az első padokat a
+theologusok és juristák foglalták el. Még a képzőtársaság szavalati
+ünnepélyén sem juthattam hozzá, hogy valami szép leány szemébe
+nézhessek: mert az olyan bölcsen volt elrendezve, hogy a nagy
+teremben csak a felolvasóknak volt szabad megjelenni; a társulati
+tagok a mellékszobában voltak konszignálva. Nekem ugyan mint
+pályadíjazott költőnek némi jogom lett volna a tribünhöz; de nem
+engedődött, hogy magam olvassam fel a novellámat; hanem helyettem
+felolvasta azt az első theologus diák: maga a kontraskriba, Demjén
+Ferencz, a ki sánta is volt, görbe is volt, szuszka is volt. Ez
+reprezentált engem az első debütömnél, ő róla ismernek engem a
+pápai leányok. – <span class="pagenum"><a name="Page_165" id=
+"Page_165">-165-</a></span> A kvártélyunkon ugyan volt egy kis
+piros képű leány, Klára uram Mariskája; de az még nagyon gyerek
+volt, s azzal csak arról szoktunk beszélni, hogy mi lesz ma
+ebédre.</p>
+<p>Az egyetlen mulatságom az volt, hogy Gondol Gáborral együtt
+bebarangoltuk a Bakony-erdőt, azt is tudományos czélból,
+botanizálás végett s a fölfedezett pompás verátrumokat,
+turbán-liliomokat, dictamnusokat, áronvirágokat otthon papir közé
+szépen lenyomtatva, megszárítottuk; aztán botanikai albumot
+csináltunk belőlük. Még most is találok a Diószegim lapjai között
+egy-egy sisakvirágot, a mit a Tapolcza forrásánál szakítottam le.
+Még a színét sem vesztette.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Volt az iskolatársaim között egy Szilágyi nevű, a kiről a
+többiek azt beszélték, hogy hektikában van; nem viszi sokáig.
+Féltek vele beszélni. Engem a félelem kiváncsisága kötött hozzá.
+Elmondattam vele, mik a jelenségei a bajának s aztán mindazokat
+éreztem magam is. Azt a szúrást a mellemben, azt a folytonos égést
+a gégecsőben, azokat a sebes szívdobogásokat, azt a siránkozásig
+fajult túlérzékenységet, azt az izzadó kezet, azt a kifárasztó
+álmot, azt a fejnehézséget. Egész képzelt beteg lettem.</p>
+<p>Naplóim, anyámhoz írott leveleim, ifjúkori munkáim, mind tele
+vannak ezzel a beteges képzelődéssel. Csupa lemondás az élet
+örömeiről, a halállal barátkozás, a túlvilági kaczérkodás. Mikor
+hazakerültem a tanév végeztével Komáromba vakáczióra, otthon alig
+ismertek rám. Meg voltam érve, mint a féregtől szúrt körte. És a
+mellett tele volt a szívem szomjasztó vágyakkal. Imádkoztam
+Istenhez, hogy csak tíz évig engedjen élnem; én ez idő alatt ezért
+a porhüvelyért, a mit elvesz tőlem, egy új borítékot teremtek a
+lelkemnek, a mi azt nem hagyja elenyészni soha! Pedig még azt sem
+tudtam, hogyan kezdek hozzá? Költő leszek-e vagy festő, vagy
+építész? <span class="pagenum"><a name="Page_166" id=
+"Page_166">-166-</a></span></p>
+<p>Itthon csak festettem. Lefestettem az anyámat, a nénémet, a
+sógoromat, a kis Mari húgomat, a Károly bátyámat.</p>
+<p>Egyszer a mint a szent András tornyában harangoznak, én csak
+letettem az ecsetet, összetettem a kezemet s nagyot fohászkodtam.
+Épen a Károly bátyám ült arczképnek.</p>
+<p>– Micsoda? Hát te <i>harangszóra imádkozol?</i> – kiáltott rám a
+derék puritán kálomista lélek.</p>
+<p>Ő volt az, a ki észrevette, hogy az egész kedélyem beteg:
+egészségtelen idegzettől sinylődik. Radikális kúrát gondolt ki a
+kigyógyításomra. S mondhatom, hogy se Kneipp, se a rudnai csudapap
+olyan sikerteljes gyógyítást nem mívelt makacs betegséggel, mint az
+én Károly bátyám, mikor engem a pápai tudománygyüjtő kaptárból
+kimarkolt s elvitt magával Kecskemétre.</p>
+<p>Honnan jött neki ez a szerencsés gondolatja, hogy én Kecskemétre
+menjek? Soha komáromi ember Kecskeméten nem tanulta a just. Az mind
+Debreczent vagy Pápát tartotta Mekkájának.</p>
+<p>Nagyot is bámultak az ismerős czelebritások, mikor sorba jártam
+őket bucsúvétel végett s mondtam, hogy Kecskemétre megyek.</p>
+<p>Tisztelendő Tüdős József uram rám idézte a Kistükör versét:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Itt vagyon Czegléd is, Kőrös
+Kecskeméttel,<br /></span> <span class="i0">Híres három város vörös
+bor szürettel.<br /></span></div>
+</div>
+<p>– No majd megtanul Móricz öcsém veres bort inni!</p>
+<p>(A bort pedig akkor még utáltam, mint a mérget.)</p>
+<p>De még jobban lepipált Kálmán Ferencz urambátyám (szomszédunk),
+a ki a következő példabeszédes verssel gazdagította az
+adatgyűjteményemet:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">Rátótiak a szőllőt parázson
+sütötték,<br /></span> <span class="i0">Kókaiak a lencsét kétszer
+is megfőzték,<br /></span> <span class="i0">Lédecziek a létrát
+keresztben czipelték,<br /></span> <span class="i0">Kecskeméten az
+ürgét röptiben meglőtték.<br /></span></div>
+</div>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_167" id=
+"Page_167">-167-</a></span></p>
+<p>És én daczára ennek a hallatlan diffamálásnak, mégis elcseréltem
+Pápát Kecskemétért.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Meg kell hogy álljak egy pihenőre ennél a thémánál, mikor az én
+kedves Károly bátyámra visszaemlékezem. Ő nálamnál tíz évvel
+idősebb s annyira hasonlít arczban hozzám, hogy az idegenek
+megszólítják helyettem; csak az a különbség, hogy az ő haja és
+szakálla még nem szürke, mint az enyém s a fogai mind épek, míg az
+enyéim egy negativ kapitálist képviselnek. De azért ő mégis az én
+jó pajtásaim közé tartozik. Gyerekkoromban az egész komáromi
+kálvinista tornyot megfaragta a számomra élethű alakban,
+játékszerül; férfikoromban, nehéz válságok közt, igaz barátom volt:
+védett, oltalmazott, még olyanok ellenében is, a kiket szeretett;
+engem még jobban szeretett. Korán elhunyt apámnak vagyonát,
+becsületét, hivatalnoki jó hírnevét az ő ifjúi bölcsesége, erélye,
+tudománya tartotta meg a számunkra. Mikor a szabadságharcz
+letiportatott: én bujdosóba jutottam, a Bükk rengetegeiben
+lappangtam, ő utána járt, hol bujdosom s küldött nekem öt magyar
+aranyat, meg egy muszka grammatikát. Az öt magyar aranyat még most
+is őrzöm, hanem a muszka grammatikát: azt bizony – sajnálom – hogy
+elvesztettem.</p>
+<p>Az én kedves Károly bátyám mindenféle talentummal meg volt
+áldva, különösen roppant emlékező tehetséggel: bizonyára híres nagy
+ember lett volna, ha olyan nagyon jó ember nem lett volna.</p>
+<p>De hát mit akarunk? Hát nem nagyobb dicsőség Hegedüs Loránt,
+Sándor, Rózsika s a legifjabb Jókai Móricz nagyapjának lenni, mint
+az én nagy bolond könyvtáram, a mit magam írtam tele?…</p>
+<p class="center">*</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_168" id=
+"Page_168">-168-</a></span></p>
+<p>Még egy kedves tanulótársam van, a kit a pápaiak közül
+kifelejtettem: Földváry Mihály, Pest-Pilis-Solt-Kiskunmegye
+alispánja; igaz, hogy előttem tanult egy klasszissal; de a
+képzőtársulat ülésein gyakran találkoztunk: ott hallottam tőle
+felolvastatni egy hatalmas filippikát a kártyázás szenvedélye
+ellen, mely mindnyájunkban tartós benyomást gerjesztett. Pápán nem
+láttam kártyát, se magam, se más kezében.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Egy rendkívüli zivataros éjszakán érkeztünk meg Károly bátyámmal
+Kecskemét <i>alá</i>. A mennykőhullás, égszakadás elől egy tanyára
+menekültünk be, s ott vártuk be az állás alatt, gyékényes
+szekerünkön az <i>itélet</i> elmulását. Kocsisunk nem mert
+leszállni, azt állítva, hogy ez zsiványtanya. Éppen akkor hoztak
+oda szarvánál fogva egy tinót. «Ez bizonyosan lopott jószág.»
+Meglehet pedig, hogy csak eltévedt bitang volt. A zivatar
+elvonultával aztán teljes holdvilág mellett barazdoltunk be
+Kecskemétre; tengelyig érő latyakban.</p>
+<p>A régi Kecskemétről beszélek, a milyen ötven év előtt volt; a
+mostani már egészen modern czivilizált város. Akkor még a puszták
+metropolisa volt: a nagy falu, negyvenezer lakossal. A hosszú
+széles fő-utcza kezdetén nagy, <i>tertyedt</i>, gömbölyű tetejű
+nádpaloták fogadják az utast: a szárazmalmok; kétoldalt egyforma
+alakú földszintes házak elől rácskerítéssel vagy liciummal. A
+szekérzörgésre a kutyák felugrálnak a kapubálványra, onnan ugatnak
+alá. Az utcza fénylik a sártól, melynek nincs hová lefolyni.
+Kétfelül a házak mellett vonul végig a <i>palló:</i> két szál
+gerenda egymás mellé téve; a gyalogjárók azon kitérhetnek
+egymásnak, de meg nem előzhetik egymást, a mi az egész népet
+udvariasságra szoktatja. Hogy a szekerek, a sarat kerülve, fel ne
+másszanak a gyalogjáróra, közönkint köpczös fabakterek vannak
+melléje czölöpözve. Az egész hosszú utczán csak egyetlen
+<span class="pagenum"><a name="Page_169" id=
+"Page_169">-169-</a></span> egy ember <i>kutyagol</i>: ez az igazi
+bakter; minden utcza szegletén megáll és hörögeti: «éjfél után óra
+kettő, dicsértessék a teremtő». Ettől megtudakoljuk, hogy hol
+lehetne itt megszállani. «Csak odáig kell czammogni, a hol az a
+veres lámpás világít: az a <i>cserepes</i>.» Az egész városban csak
+a vendéglő volt cseréppel fedve: innen neveztetett el. Volt ugyan
+még két másik is: a «leveles» meg az «ürgés», de azok csak a
+hajtsárok és a tyukászok által látogattattak. Itt
+megszállottunk.</p>
+<p>Reggelre kelve aztán sorba látogattuk a tanárokat, Karika János,
+Szabó Sándor, Tatay András <i>tisztelendő</i> urakat, a kik mind
+szép simára borotvált arczú férfiak voltak: a két első daliás, jól
+megtermett alak, mosolyra hajlandó arczok, intelligens tekintet, az
+utóbbi alacsony, sovány teremtés, tudományosságtól összeránczolt
+arczczal. Csak a negyedik: Siposs Imre tanár úr viselt tekintetes
+czímet és hatalmas bajuszt. Ő volt az én leendő specziális tanárom:
+a professzor juris.</p>
+<p>Karika tanár úr távoli rokonunk volt: ő rögtön utasított
+bennünket egy tisztességes családhoz, a hol engem <i>kosztra,
+kvártélyra</i> elfogadnak. Egyenesen odamentünk.</p>
+<p>Ez az a ház, a barátok klastromával szemben, a mi most
+Muraközy-ház név alatt ismeretes; akkor Gyenes Mihály városi mérnök
+háza volt: elől két szobával az utczára, a többi az udvarra néz,
+tágas <i>ambitussal;</i> a hosszú udvar túlsó végén a hátsó ajtó
+egyenesen a promenádra nyílik. Ez a hely nemrég még csunya posvány
+volt; a mióta Gyenes Mihály ide telepedett, az egészet feltöltette,
+szép nagy jegenyékkel beültette, s lett belőle kedvencz mulatóhely,
+hol a katonai zenekar muzsikált a publikum gyönyörűségére.</p>
+<p>Bizonyára ennek a kis háznak a gazdája megérdemelné a
+monumentumot Kecskemét városa részéről, mert ennek az érdeme, hogy
+azok az ősi homokpuszták erdőkkel, kertekkel lőnek beültetve. Ez az
+ember hét millió fát ültetett el a kecskeméti határban.
+<span class="pagenum"><a name="Page_170" id=
+"Page_170">-170-</a></span></p>
+<p>Egyéb dologban is igen helyes eszű ember volt: úgy, hogy a
+kecskeméti polgárság egy időben őtet választotta meg
+városbirájának. Jól is viselte a hivatalát; mikor jöttek hozzá
+pörlekedő felek, leültette őket az asztalhoz, elővette a
+pohárszékből a kulacsot, fehér czipót, szalonnát s poharazás
+közben, szalonnázás közben szépen kibékítette őket. Minden eléje
+került proczesszus <i>amica</i>-val végződött.</p>
+<p>Jó is volna, ha ez a rendszer lábra kapna; csakhogy akkor a
+prókátoroknak magva szakadna s akkor minek jöttem volna én
+Kecskemétre «jogot» tanulni?</p>
+<p>Utóljára szépen kérték, hogy csak menjen vissza a régi
+hivatalába, az inzsellérségbe, s az neki is inkább kontentumára
+volt.</p>
+<p>Derék, egészséges lelkű, igaz magyar eszű ember volt: a
+legaranyosabb kedélyű, a legszeretetreméltóbb púpos és törpe a
+világon, az ember elfelejtette a mindig vidáman mosolygó arczának
+azt, hogy olyan rücskös, s jóizű humora egy egész társaságot el
+tudott mulattatni. Becsületes lelkét még egy népdal is megörökíté,
+szépen expiálva vele termete hiányát:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">A ki nem látott még görbében
+egyenest,<br /></span> <span class="i0">Nézze meg a kecskeméti
+birót, Gyenest.<br /></span></div>
+</div>
+<p class="i0">És ennek a felesége volt a legszebb asszony a
+városban.</p>
+<p>Igazi kecskeméti tipus: magas karcsú termet, hosszúkás arcz,
+barna piros színnel, kicsiny, csigametszésű ajkak, finom egyenes
+orr, vékony, meghajlott szemöldök, s aztán micsoda szemek! Csak az
+az egy hibájuk volt, hogy folyvást felülről látszott ki a fehérük,
+a hosszú fekete pillák alól, mint Mab királyné portréjának: mintha
+fenyegetné az embert.</p>
+<p>Aztán volt két ideális szép leánya: az egyik Terka, hét
+esztendős, a másik Sárika, négy esztendős. (Ezt vette nőül az én
+iskolatársam, Muraközy Jani, de odáig még sok történt a világban!)
+<span class="pagenum"><a name="Page_171" id=
+"Page_171">-171-</a></span></p>
+<p>Kiegészítette a kedves családot a házigazdám unokaöcscse, Gyenes
+Pali, a ki nekem szobatársam volt: az az utczai szeglet-szoba lett
+a mi lakásunk. Ott írtam én az első nagy drámámat. Ott lettem én
+egészséges testű, ép kedélyű <i>férfivá</i>. Pali is velem tanulta
+a jogot és jól tanult; de a mellett a theologiát is tanulta, pedig
+mérnöknek készült.</p>
+<p>Az első reggel arra ébredtem fel, hogy az én szobatársam, Gyenes
+Pali, a mint az ágyból felkelt, egy nagy lapos követ, a mi lehetett
+félmázsás, elkezdett a feje fölé emelgetni két kézzel, egymás után
+többször, folyvást. Mikor már a huszadikszor ismételte,
+megszólítám:</p>
+<p>– Mit csinálsz?</p>
+<p>– A testemet edzem.</p>
+<p>Az ötvenedik emelésnél hagyta abba.</p>
+<p>– Felviszem százig; mindennap egygyel többet. Próbáld te is!</p>
+<p>Hozzáfogtam. A tizedik emelésnél már elég volt.</p>
+<p>– No, majd holnap kettővel többet.</p>
+<p>Azután megmostuk a testünket hideg vízben, gyorsan
+felöltözködtünk s futottunk ki a promenádra a studiumokkal, a
+leczkét megtanulni. (Én már elkéstem egy pár nappal, azt is helyre
+kellett pótolnom.) Rohamlépésben vágtuk be a feladványt: ezt úgy
+megszoktam, hogy még most is csak <i>járkálva</i> tudok szellemi
+munkát végezni. Akkor nagy éhesen bevágtunk egy pohár tejet
+kenyérrel s aztán versenyt gyalogoltunk a kollegiumba.</p>
+<p>Ott egyszerre jó pajtások lettünk valamennyien. A kecskeméti
+fiúk vidám, tréfás, nevető czimborák voltak; én egész új világban
+éreztem magamat közöttük.</p>
+<p>Micsoda ép testű, egészséges arczú fiúk! Muraközy Jani (ilyen
+lehetett Herkules suhancz-korában), a kivel csak Kőrösy Sándor
+tudott megmérkőzni. (Ime Kőrösyt is kifelejtettem az iskolatársak
+lajstromából; gyengül az agy! Pedig de sokszor összetalálkoztak az
+életutaink egymással; nagy tehetségű, válságos időkben ő is derék,
+<span class="pagenum"><a name="Page_172" id=
+"Page_172">-172-</a></span> kiváló férfi lett, Debreczen
+képviselője, nekem különösen jó barátom.)</p>
+<p>Mindjárt az első megismerkedés napján életbe lépett közöttünk az
+a kecskeméti kollegiumban divó szokás, hogy a melyik diák tud
+valamit, a mi kívül esik a kötelezett tantárgyakon, az a többit
+oktatja e tudományból – ingyen. (Lancaster systema.)</p>
+<p>Muraközy Jani lett a tornamester, ő trenirozta a többieket, a
+temetőben volt a tornahelyünk, a jó puha porondon. Ő tanított
+bennünket karddal és tőrrel vívni, még pedig plastron nélkül!
+Hozzászokott a bőrünk a vágáshoz. Dicsekedés volt a kék-veres
+ütésfolt a karon és a mellen. (Egyszer Molnár Ádám mind a négy
+ujjamat keresztülvágta karddal – tréfából.)</p>
+<p>Egy második diák zenészethez értett. Ez nekem nem kellett. De
+annál jobban tetszett a Gyenes Palinak. Ő kürtöt fújt, két
+unokatestvére primhegedűt és gordonkát játszott. Az utóbbi még
+hangversenyeken is produkálta magát mint szóló-játékos. Rendes
+zenekara volt az iskolának.</p>
+<p>Egy harmadik énekmester volt. Ennek az alakját bele is hoztam az
+első regényembe mint «cantus præsest.»</p>
+<p>A negyedik tánczolni tanított. Ez lehetett Nagy Feri. Tőle
+tanultuk a franczia négyest és a körmagyart, meg a magyar
+szóló-tánczot, a miről a mai kor gyermekének már ideája sincs.</p>
+<p>Az ötödik tanította a franczia nyelvet. (Akkor még nem voltunk
+soviniszták.) Ez volt Szalay Sándor (teologus diák.) Az első
+leczkéjére én is felmentem, ámbár én már Hugo Victor Bog Jargal-ját
+olvastam eredetiben. Azon kezdte, hogy mindenekelőtt szerezze meg
+mindenki a könyvárúsnál «Poche úr» franczia dikczionáriumát. A mire
+én azt mondtam neki:</p>
+<p>– Arra mifelénk úgy hívják a «Dictionnaire de poche»-t, hogy
+«zsebszótár». <span class="pagenum"><a name="Page_173" id=
+"Page_173">-173-</a></span></p>
+<p>– No, ha jobban tudsz francziául mint én, akkor ne jőjj ide az
+én hitelemet rontani.</p>
+<p>Hanem azért jó volt az úgy. A fiúk csak megtanultak szépen
+minden rendkívüli tantárgyat – ingyen.</p>
+<p>Engem pedig megtettek rajztanárnak. Értékesítettem a komáromi
+tanulmányaimat. Valóban értékesítettem. Mert később annyi
+magántanítványom akadt, a ki <i>fizetett</i> havonkint két
+forintot, hogy egész úrrá lettem. Ezek között volt Márton Ferkó is,
+ki irodalmi néven Abonyi Lajos, kiváló széptehetségű népszerű
+írótársam.</p>
+<p>Közbe-közbe aztán «just» is tanultunk. Az bizony nem volt valami
+nehéz. Két kis kötet «Kövy». A ki azt is sokalta, felelhetett
+«Acsády»-ból, az csak egy kötet volt. A váltótörvényt nem volt
+muszáj tanulni, sem a csődtörvényt. Büntetőtörvény nem volt még.
+Azt megtanította a praxis. A «jus Romanum», az a rómaiak dolga; a
+jus ecclesiasticum a papoknak való. A jogphilosophiát pedig
+tanulja, a ki juris doctor akar lenni. Az én időmben a jurista-élet
+gyöngyélet volt. Az ember mindenre ráért s még a mellett szorgalmas
+tanuló hirébe is keveredhetett.</p>
+<p>A fődolog volt az, hogy testben-lélekben életrevalókká legyünk.
+S most is azt mondom, hogy a kecskeméti rendszer nagyon jó rendszer
+volt. A ki akar, úgy is egész életén keresztül tanulhat, mint a jó
+pap, holtig.</p>
+<p>Félesztendő mulva már elértem Gyenes Palit a félmázsás
+kő-emelgetésben; futásban, ugrásban versenyeztem a legjobbakkal, a
+páros birkózásban földhöz csaptam a zsidó Herkulest. A zsidókkal
+igen jó pajtásságot tartottunk. Gallia Fülöp a hangversenyünkön is
+énekelt. Ez volt az egyik motivuma annak, hogy az első darabomnak a
+tárgya «zsidó fiú». (Nem Gallia Fülöp, hanem Szerencsés Imre.)</p>
+<p>A testedzést pedig utóljára annyira vittük Gyenes Palival, hogy
+a vetett ágyunkat ott hagyva, a puszta pallón aludtunk egy
+lepedővel takarózva; a rajztáblám <span class="pagenum"><a name=
+"Page_174" id="Page_174">-174-</a></span> szolgált fejemaljának. De
+olyanok is lettünk, mint a vasczövek, s a kinek máskor a szellő is
+megártott, télviharban, hófuvatban elszánkáztam a pajtásaimmal
+Szentesre a kaszinó-bálba, s a reggelig tartó csárdás után megint
+vissza Kecskemétre – hogy leczkét ne mulasszunk. Meg sem látszott
+rajtunk a korhelykedés.</p>
+<p>Azután találtunk magunknak nemes mulatságokat. Alakítottunk
+műkedvelő társulatot, mely a színházban egész színdarabokat adott
+elő rendes belépti díjak mellett, a miből begyűlt jövedelmet az
+iskolai olvasókör könyvtárának megalapítására fordítottuk.</p>
+<p>Eleinte egészen magunk jóvoltából telt ki az előadás, mint a
+régi klasszikus színpadokon, a nőszerepet is fiúk játszották. Gaál
+Józsi gyönyörű szép kisasszony volt; egy katonatiszt majd
+megbolondult érte, el akarta venni, nem hitte el, hogy diák. Később
+azonban a város hölgyei is bátorságot kaptak velünk együtt
+játszani; én már Simonyinak, a híres festőnek a húgával játszottam
+egy színműben (természetesen mint első szerelmes). Erre sem
+tanított bennünket semmi tanár. Tavaly még a színház ajtaján sem
+volt szabad belépnem, s most már a színpadot is elfoglaltam. S mire
+a második farsang bekövetkezett, akkorra már annyira emelkedett a
+renommém, hogy a juristaság a jogász-bálra engem választott meg
+<i>előtánczosnak</i>. Az a valami! Az a kitüntetés! Intézni a
+quadrillt, dirigálni a körmagyart, kommandirozni a kotilyont! És
+ennek én mind emberül megfeleltem. Magam sem hinném, ha ott nem
+lettem volna…</p>
+<p>E közben pedig festettem olajba a portrékat. A kikre emlékezem
+Kecskemétről, a következők:</p>
+<p>Legelőször a szép háziasszonyom maga, azután a szívem mágnese, a
+szép kék szemű, szőke hajú görög leány, Frankó Julcsa; majd a még
+annál is szebb, junói termetű, fekete hajú Matolcsy Mari. Azután
+Petőfi Sándor (kék kvekkerben, sárga gombokkal) kecskeméti színész
+<span class="pagenum"><a name="Page_175" id=
+"Page_175">-175-</a></span> korában; valamennyi professzorom és
+Szalay Sándor, Sallay Jancsi, Gaál Józsi, Zabolay Pista, Hartman
+Pali, és nem tudom még hányan. Följegyzem még, hogy a festett
+arczképekért «festék és vászon» árában öt forint tiszteletdíjat
+kaptam (kivéve Petőfit és a szép hölgyeket).</p>
+<p>És ennyi fontos elfoglaltatás daczára jutott még időm írónak is
+lenni. Írtam ez idő alatt egy drámát, meg egy vígjátékot. Sőt egy
+lapot is szerkesztettem, humorisztikusat, nem volt kinyomatva, csak
+írásban sokszorosítva; az illusztrácziókat is magam rajzoltam bele.
+Még a czímére sem emlékezem.</p>
+<p>De az egész alaphangulatát irodalmi tevékenységemnek a
+kecskeméti élet határozta meg. Házigazdám, a városi mérnök, gyakran
+elvitt magával a gondjaira bízott kiterjedt erdőségekbe
+parasztszekéren. Elkóboroltunk a Tiszáig, a Szikra csárdáig, a
+homokbuczkákon túl a Fehértóig. Én mindenütt új meg új népélettel
+találkoztam, a pusztákon, a karámokban, a csárdában, a
+halásztanyán. Megismertem a magyar fajt a maga őseredeti
+sajátságaiban, összejöttem pusztabirákkal, hadnagyokkal, a kik
+betyárt üldöznek, s futóbetyárokkal, a kik azokat kerülik.
+Megismerkedtem a népnek észjárásával, fogalmaival, dalaival,
+közmondásaival, kifogyhatatlan humorával, hallottam a népmeséket a
+bogrács tüze mellett, a kukoriczafosztásnál, a szüretelésnél,
+láttam a híres «bika-harczot» s a «pünkösdi király» parádéját, a
+minek mind most már híre sincsen, meg azokat a pusztai párbajokat,
+a mik meseszámba mennek. Ezek mind úgy megörökítve vannak
+emlékezetem kristályhártyáján, mintha tegnap történtek volna.</p>
+<p>És most végig jártatom emlékezetem bűvlámpája előtt a velem
+együtt élt alakok képeit, hányan vannak még meg? De soknak az
+alakján keresztül süt már a csillag, mikor elhaladnak előtte? Mivel
+vagyok jobb náluknál, hogy őket túléltem?</p>
+<p>Egy könyv nem volna elég megírni, mit tettek, mit <span class=
+"pagenum"><a name="Page_176" id="Page_176">-176-</a></span>
+szenvedtek, a kik valamikor pajtásaim voltak; de a mit vétettek,
+azt leírni egy körömnek a lapja is sok volna.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Meg-meg eszembe jut egy pár iskolatársam, a kivel Kecskeméten jó
+barátok voltunk; az egyik egy kőrösi fiú volt (!) Farkas Elek, nagy
+gavallér. Az alkotmányos időkben országos képviselő. (A kecskeméti
+iskolatársaim közül is négy képviselő volt.) A másik Balassa
+(keresztnevét nem tudom). Hosszú hajat viselt, mint Liszt Ferencz;
+senkivel sem barátkozott, egész életében emberkerülő különcz volt.
+Hanem halálával egyszerre kitünő alakká lett: összes nagy birtokát
+iskolai czélokra hagyományozta, egész életében erre zsugorgott.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Nem hallgathatok el még egy adatot iskolai életemből.</p>
+<p>Benne vagyok már úgy is a dicsekedésben.</p>
+<p>De hát most van annak a <i>szüretje</i>.</p>
+<p>Hát azt akarom még elmondani, hogy én már a gyerekczipők óta
+demokrata és liberális ember voltam, alkotmányos légkörben nevelve,
+ellenzéke minden önkénynek és zsarnokságnak.</p>
+<p>A komáromi iskolában az a szokás volt behozva, hogy minden
+szombaton, a repeticzió napján versenyzés adatott az első és
+második eminens helyére. A tanító szavazásra bocsátotta a kérdést,
+ki érdemes az első helyre? S a kondiscipulusok titkos szavazással
+czédulák utján döntöttek. Néha szavazattöbbséggel én lettem az
+első, többször a Szikra Ferkó. Másodiknak aztán enyim volt az
+összes szavazat. Ez így volt egész a logikai kurzusig.</p>
+<p>Mikor peniglen a grammatikai kurzust végzém vala, oda hozott a
+véletlen egy tiszamelléki, roffi nagy földesúrnak a fiát, a kit a
+subrektor egyenesen oda ültetett elénk az első padba. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">-177-</a></span></p>
+<p>Én azonban ekkor felemelkedém a helyemről s tiltakozó szóval
+megellenzém az önkény eme tettét: «Hallja, subrektor úr, nálunk az
+első helyet nem pénzért osztogatják. Mi a Szikrát választottuk meg
+elsőnek. Tessék a jövő repeticziónál az úrfinak megbirkózni velünk,
+ha levethet, vessen le; de addig nem adjuk át neki helyünket!»
+(Valék pedig ekkor hét esztendős fiú.)</p>
+<p>S a világi hatalom kénytelen volt visszavonulni az én
+tiltakozásom elől.</p>
+<p>Nagy eset volt ez! Még a püspök is megtudta. De megdicsért érte.
+Legalább én dicséretnek vettem. Azt mondta, a hajamat felborzolva,
+mikor iskola-vizitáczióra feljött hozzánk: «<i>Urit mature, qui
+vult urtica manere.</i>» (Korán csip a csalán.)</p>
+<p>Hja, hát persze, «csalán». Csalán voltam, csalán vagyok most is.
+Csakhogy a csalánnak a fiziologiája azt tanítja, hogy vénségére
+megáztatják, megtilolják, megfonják, megszövik vászonnak (talán
+Deákné vásznának?).</p>
+<p>No, megfonva még nem vagyok, de megtilolva már vagyok.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_178" id=
+"Page_178">-178-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>AZ ELSŐ TEMETKEZÉS S AZ ELSŐ FELTÁMADÁS.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1893.)</p>
+<p>Lesz énnekem még az idén egy ötvenéves emléknapom, a melyet meg
+kell ünnepelnem. Az első foghúzatás boldog emlékezete.</p>
+<p>Miért <i>boldog</i>? Azért, mert <i>első</i>.</p>
+<p>Annak is épen ötven esztendeje immár.</p>
+<p>A pünkösdi vakáczióra átrándáltunk Kecskemétről Kis-Kún-Halasra
+az én kedves pajtásommal, Nagy Ferkóval, annak a szüleihez, az
+ünnepeket ott töltendők.</p>
+<p>Az útbaeső homokbuczkák között egy nagy döcczenéstől a szekerünk
+hátsó kereke összetörött, mi kifordultunk, én beleütöttem a pofámat
+egy nyirfatuskóba.</p>
+<p>A szekeret valahogy helyreállítottuk olyanformán, hogy egy
+fiatal nyírfát kivágtunk s azt a törött kerék pótlékául a
+tengelyhez kötöttük paticsfának. (Ritka szó ez, az eset maga is
+ritka, a melyben használják.) De annál kevésbbé lehetett az én
+állkapczámat kiengesztelni, az bizony feldagadt.</p>
+<p>Már most, ha én igazi modern realista író volnék, milyen szépen
+leírhatnám első díszbevonulásomat Halas városába, három kerekű
+szekéren, a negyedik helyén korcsolya, magam felkötött állal; a
+szombati iskolából kiszabadult gyerekek hujjákat kiabálva szaladnak
+a szekerünk mellett; Nagy Ferkó haragszik, a kocsis káromkodik, a
+lovak tűrik az ostornyelet, de nem erednek <span class=
+"pagenum"><a name="Page_179" id="Page_179">-179-</a></span>
+gyorsabb ügetésnek; utoljára leszállunk az ülésből s úgy vezetjük
+őket kötőféken fogva.</p>
+<p>De miután csak afféle régi módi idealista betűvető vagyok, hát
+nem tudok mást visszaidézni az emlékezetembe, mint azt a végtelen
+nagy szeretetet, a mivel engem akkor Nagy Ferkó barátom szülői
+fogadtak. Mintha a tulajdon édes apám, anyám elé kerültem volna.
+Még most is magam előtt látom alakjaikat. Még most is emlékezem rá,
+hogy milyen pompás jó paprikás csirkét, túrós csuszát kaptunk
+vacsorára. (A mi mind igen ideális dolog.) De hát mind nem telt
+nekem abban kedvem; mert már akkor nagyon fájt a fogam. Az édes jó
+néni pedig egyre kinált, a bácsi borral és anekdotákkal traktált,
+de azért csak nem jött meg a kedvem.</p>
+<p>Egész éjjel nem tudtam aludni attul a rebellis fogtul. Reggel
+már hajnalban kinyilatkoztattam, hogy én tovább nem tűrök vele,
+kihúzatom: hivassanak nekem orvost, a ki ért ehhez a
+mesterséghez.</p>
+<p>Olyan pedig egész Halas városában csak egy volt: tekintetes Vári
+Szabó János uram, egyúttal járási orvos és halasi kálvinista
+főkurátor.</p>
+<p>Már az is valami rendkívüli dolog, hogy valaki piros pünkösd
+napján az első és második <i>készülőre</i> harangozás köze alatt ne
+találjon ki egyéb áhitatos penitencziát, mint hogy egy zápfogát
+kihúzassa. S még szertelenebbé teszi az eljárást, hogy ezt a
+műtétet az eklézsia főkurátora hajtsa a vezeklő bűnösön végre: a
+<i>kommunió</i> előtt.</p>
+<p>S milyen új és még el nem koptatott téma. A parcziális halál
+előérzete. Egy haldokló fog! Még most az enyém: teste a testemhez,
+lelke a lelkemhez van nőve. Egy óra mulva már el fogunk egymástól
+válni. Megkisérlem a lehetetlent. Engesztelékeny vagyok. Vizet
+veszek a számba. Creozot-olajba mártott vattát rakok rá. Perczekre
+békülni látszik. De csak azért, hogy újra még dühösebben kitörjön
+ellenséges indulatja. Nyiltan <span class="pagenum"><a name=
+"Page_180" id="Page_180">-180-</a></span> bevallja, hogy hűtelen
+hozzám, hogy mást szeret. Azt a görbeorrú <i>pelikánt</i>. Hahaha!
+Hogy lehet egy pelikánt szeretni, a kinek görbe az orra?
+Fenyegetem, hogy megölöm! Nem használ. Hideg villámok czikáznak
+által az agyamon. Azt hiszem, hogy a mindenség egy üllővé változott
+s azt a pörölyökké változott semmiség kalapálja szakadatlan s a
+kettő együtt az én fogam. Tetőtől talpig fog vagyok. Alkudozom a
+sorssal: mi volna jobb cserébe? Macbeth azt danolja, hogy «Mérges
+viperákon nyugszik fejem!» No, ha nyugszik, akkor még könnyen
+beszél. Próbálná csak meg a foghúzást! Legyünk filozófok!
+Stoikusok! Nem is férfi, a ki még nem szenvedett. A fájdalom a
+legmagasabb költészet! Köszönöm! Beérem az ordináré költészettel
+is.</p>
+<p>Most egyszerre nehéz léptek hallatszanak a pitvarban: «A doktor
+bácsi jön!» hangzik a szomorú öröm hangján a háziasszonyom
+biztatása. Most egyszerre ijedtében kiáll a fogamból a fájás. Igy
+tesz a gaz náczió rendesen. Mikor a fogorvos ajtajának a kilincsére
+tesszük a kezünket, egyszerre abbahagyja a lüktetést. Eltagadja a
+flagráns gonosztettet. Hasztalan minden tettetés! Nem ismerek
+irgalmat többé! Válunk! «Szívünk ketté szakad.»</p>
+<p>Ő belép. Az itéletnapi biró. Zsebében a pelikánnal. Milyen
+nyájas, mosolygó arcza van a halálnak!</p>
+<p>Azt kérdi tőlem, hogy én vagyok-e én? Bizony szeretném, ha
+valakire másra foghatnám, hogy az az!</p>
+<p>Azután leültet a székre maga elé. Azt mondja, hogy «ejnye,
+ejnye, édes öcsém.»</p>
+<p>Részvevő hangon kérdi, melyik az?</p>
+<p>Felnyitom a számat, s rámutatok.</p>
+<p>– Hát ez az? Ejnye no.</p>
+<p>Megtapintja az ujja hegyével gyengéden.</p>
+<p>De már akkor markában van az eldugott pelikán.</p>
+<p>Az első csókja az eljegyzett szeretőknek. Az első érintése a
+vasfogónak a fájó zápfogon. Kéjjé vált fájdalom, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">-181-</a></span> üdvbe
+olvadó rémület: a világ a fejemre szakad. Egy roppanás. Kurucz
+teremtette!</p>
+<p>Már kinn van!</p>
+<p>Milyen szép egészséges fog volt!</p>
+<p>Most már nem ő fáj énnekem, hanem én fájok ő miatta.</p>
+<p>– Köszönöm, édes urambátyám.</p>
+<p>Harmadikat harangoztak, mehetünk a templomba ájtatoskodni.</p>
+<p>… No most ha realista lettem volna, mit csináltam volna ezzel az
+első halálraítélt fogammal? Melltűt csináltattam volna belőle s
+viseltem volna azt, akár diadaljel gyanánt, mint tigrisvadászok a
+meglőtt tigris körmét, akár «Memento mori» jeléül, mint mások, a
+korallból faragott halálfejet.</p>
+<p>De hát én idealista nem azt csináltam, hanem elhatároztam, hogy
+drága «én»-emnek ezt a darabját eltemetem.</p>
+<p>Nagy Ferkóéknak volt egy szép gyümölcsös kertjük, ottan fogok
+sírt ásni korán elhunyt részletemnek.</p>
+<p>De hova? Ha almafa tövébe sirolom el, az idő-jártával kivész:
+tövét kiássák, vele együtt alvó földi maradványait a szeleknek
+szórják.</p>
+<p>Ámde a kertnek kerítése is van liczéumból. A liczéum örökké
+eltart, azt sohasem vágják, oda temettem el. Ferkó pajtással meg
+még két diáktársammal búcsúdalt is énekeltünk felette.</p>
+<p>Tehát ez volt az első <i>temetkezés</i>.</p>
+<p>No de azóta már ötven esztendő elmult. Ideje volna a
+feltámadásnak. No hát ha realisztikus költő volnál, hogyan
+csinálnád meg, hogy az elhalálozott fog ismét feltámadjon?</p>
+<p>– Igen egyszerűen. Elvinném a fogorvoshoz, az csinálna hozzá
+guttapercha fogantyút, s megint odaillesztené a helyére.</p>
+<p>No lám! Igy is helyes megoldás volna. De miután <span class=
+"pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">-182-</a></span> én
+idealista író vagyok, a ki mindig azt keresi, a mi valami extra,
+valami hihetetlen, hát én azt tettem, hogy az ötven év előtt
+kihúzott fogam helyébe épen azon a helyen egy derék jó zápfogam
+nőtt ki.</p>
+<p>Tehát igazi feltámadás, – eleventen!</p>
+<p>A fogorvosok nem akarják ezt nekem elhinni.</p>
+<p>Pedig az tény, hogy az öregapámnak hetvenéves korán túl négy új
+foga termett.</p>
+<p>Nem hisznek a kézzel fogható ténynek sem. Azt mondják, hogy a
+hátramaradt bölcseségfog az, a mi most «a koporsóból kitör és enni
+kér».</p>
+<p>… Nem veszem én «azt» észre magamon.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_183" id=
+"Page_183">-183-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>LEGKEDVESEBB KÖNYVEIM.</h2>
+</div>
+<p>… Húsz éves koromban már állandóan Pesten laktam s tagja voltam
+a Petőfi által tervezett «tizek társaságának», a melynek irodalmi
+missziója volt, de nem kezdett hozzá.</p>
+<p>Petőfi befolyása nagy tényező volt pályám kezdetén. Az ő fényes
+sikerei buzdítottak engem is. Bámulói voltunk mind a ketten a
+franczia romantikusoknak; azután Shakespearenek, Byronnak,
+Shelleynek; első műveimen észrevehető a Hugo Victor és Sue Jenő
+bálványozása; csakis a humorisztikus munkáknál érvényesül valami
+önállóság. Kerestem a rendkívüliségeket, a soha meg nem
+történteket. Ambiczióm volt olyan helyeken járni, a hol még Pegazus
+patkója nyomot nem hagyott…</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>… A legelső regény, a melyet olvastam, Scott Walter Ivanhoeje
+volt, magyar fordításban. Németül már tudtam jól: Pozsonyban
+tanultam meg, mint cseregyerek. (Az a szép szokás volt akkor, hogy
+a pozsonyi német családok komáromi magyar családokkal kicserélték a
+gyereket, fiút fiúért, leányt leányért egy pár esztendőre: ez volt
+a legjobb tanrendszer a nyelvtanulásra). Én azonban előszeretettel
+viseltettem az angol és franczia költők iránt. Tizenöt-tizenhatéves
+koromban megtanultam angolul és francziául grammatikából
+nyelvmester nélkül, hogy Boz-Dickenst és Coopert olvashassam
+<span class="pagenum"><a name="Page_184" id=
+"Page_184">-184-</a></span> eredetiben. A francziák közt első volt
+Hugo Victor, a kit megkedveltem. Boznak még akkor csak egy regénye
+volt nálunk kapható: a «Pickwick-klub», Coopertől az «Utolsó
+mohikánok», Hugotól «Bug Jargal» és «Han d’Island». Ezekhez jött
+később Sue Eugen, kinek exotikus regényei (többek közt a «Nő
+kékszakáll») végzetes szuggesztióval voltak a fantáziámra. Dumast
+legkésőbb ismertem meg a <i>Trois musquetaires</i>-ből. A mint
+azonban Shakespeare több művét megszerezhettem, Lear királyt, III.
+Richárdot, ez az olvasmány végkép holdkórosává tett a nagy irodalmi
+planétának. Jogász voltam a kecskeméti kollegiumban, Petőfi pedig
+szinész egy ott letelepült vándortársulatnál. Neki is jelent meg
+már két verse a lapokban. Együtt álmodoztunk elérhetlen dicsőségről
+és a mellett tanultunk angolul, francziául. Megtettük azt, hogy
+lefordítottuk Lear királyt és aztán rábírtuk a kecskeméti
+közönséget, hogy Shakespeare darabjára a szinházat megtöltse és
+tapsoljon Leár királynak! Az a túlvilági mámor, a mit a fölséges
+szellemóriás ihlete támasztott agyamban, mentheti azt a
+vakmerőséget, hogy én, a tizenhét éves gyerek, egy dráma írására
+vállalkozzam, (mindjárt a legmagasabbon kezdve), megírtam a «Zsidó
+fiú» czímű szomorújátékot, a melynek hőse «Emericus Fortunatus»,
+II. Lajos király kincstárnoka, s azt beküldtem a magyar tudós
+akadémia drámai pályázatára. És a tudós akadémia ezt az én első
+művemet dicsérettel tüntette ki, sőt a pályabirák kisebbsége
+(Vörösmarty, Bajza) a százaranyas jutalomra ajánlotta. Ezzel alá
+volt írva vérszerződésem annak az édes ördögnek, a kit úgy hívnak,
+hogy «poézis», a ki elvisz bennünket abba az örökké égő lángba, a
+mely folyvást éget, de soha el nem hamvaszt…</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_185" id=
+"Page_185">-185-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>VOLT, VAN ÉS LESZ.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1890.)</p>
+<p>A magyar képzőművészetről akarok egy kis vázlatot karczolni, a
+hogy emlékezet és képzelem segít benne.</p>
+<p>Ötven esztendőre tudok visszaemlékezni.</p>
+<p>Ha maradtam volna a festői pályán, ez idén már az ötven éves
+jubilæumomon toastozott volna a fiatal piktorok Demosthenese, az én
+kedves Náczim. Tizenöt éves voltam, mikor nyomtatásban megjelent s
+a közönségnek átadatott a komáromi kálvinista püspöknek általam
+rajzolt kőnyomatú arczképe. S ugyanez évben kaptam hat ezüst forint
+tiszteletdíjat a szülővárosomban elhalálozott tudós Litteráty Nemes
+Sámuelnek halotti ágyán felvett arczképeért. – Ez a két minősítés
+adja meg az adeptusi rangot: – a nyomdakorom és a – honorarium. A
+míg az nincs, addig az ember csak dilettáns. – De még hátra van a
+felkenetés. – Mi kell a felkenetéshez? – «Olaj». – Hát persze hogy
+olaj. Az olajfestésre megtanított egy Komáromon átutazó
+vándor-festő: Siklósi Vastag Miklós: a ki városunkban étappeot
+tartott arczképfestés végett, s a mellett kálvinista tornyok
+számára csillagos gömböket aranyozott. Ő volt az egyedüli
+mesterem.</p>
+<p>A ki tovább akart tanulni, annak Bécsbe kellett menni; ott volt
+festő-akadémia. Nekem azonban fiskálissá kellett lennem, hogy
+legyen miből megélnem. Maga a portrait-festés nagyon vékonyan
+ereszt. – Csak egy <span class="pagenum"><a name="Page_186" id=
+"Page_186">-186-</a></span> hírneves festő volt Magyarországon:
+Barabás Miklós. – Egy könyv jelent meg azon időkben, mely általános
+sensatiót keltett, Jósika Miklós történelmi regénye Mátyás király
+korából: a «Csehek Magyarországon», feldiszítve Barabás Miklós tíz
+darab aczélmetszetű rajzával. Most is előttem áll még, a mint
+Mátyás király lóhátról udvarol balkézre esküdött ideáljának az
+ablakban s a mint Elemér, a Sas, istenítéletben legyőzött
+ellenfelének vasmellére tapos. – Bennem az irigység ördöge küzdött
+önmagával; melyiket irigyeljem: az írót-e, vagy a festőt? Melyiket
+lehetne utólérni? – A vidéken az a legenda volt elterjedve, hogy
+Barabás ezeknek a képeknek az eredetijeiért tízezer forintot
+kapott! No, hát annak a kamatjából is úr lehet már az ember!</p>
+<p>Volt ugyan még egy másik híres magyar festő is: Markó Károly;
+hanem az külföldön lakott s remekműveiről csak a világlátott utazók
+meséltek.</p>
+<p>Mikor aztán Pestre felkerültem, már akkor népesebb volt a
+művészek berke. Barabáson kívül itt volt Kiss Bálint, a ki a Pesti
+Divatlap számára színezett rézmetszetű színpadi jeleneteket
+alkotott: Bornemissza Annát, III. Richardot; itt volt Varságh és La
+Castari, a kiknek a művészetét az utczán tanultuk megismerni.
+Igenis: a boltczímerekben. Ne tessék gúnyosan fintorgatni az
+orrunkat. Egy-egy új boltczímer epochalis esemény volt azon
+időkben. A «vőlegény», a «menyasszony», «Ypsilanti herczeg» remekül
+végrehajtott feladványok voltak; hát «Vénus és Ámor» az illatszeres
+bolt előtt! Maga Thán Mór sem tartotta ambitióját csorbítónak, hogy
+egy «szép juhásznéval» diszítse fel a «kigyótér» sarkát. Maga a
+Kigyó-patikának a «Boa constrictora» is remekmű.</p>
+<p>Hát ekkor ez volt a mi <i>műtárlatunk</i>: s a boltos volt a
+Mæcenas.</p>
+<p>Még egy felemlítésreméltó festőre emlékezem, de ez nem volt
+született magyar, olasz nevű: Marastoni. Ő adott oktatást fiatal
+kezdőknek. Viszonzásul ellenben mi is <span class=
+"pagenum"><a name="Page_187" id="Page_187">-187-</a></span> adtunk
+egy tehetséges festőt a külföldnek: Szathmáry Károlyt, ki szép
+tehetsége mellett is, nem tudván megélni hazájában, kivándorolt –
+Bukarestbe, ott azután méltányolták. Holtig ott maradt, mint
+tájképfestő.</p>
+<p>Mikor nőmet elvettem, hozományul kaptam egy szép
+Barabás-festményt: Laborfalvy Róza arczképét, mely most is ott függ
+az ágyam fölött. A festmény most is oly szín-eleven, az
+arczkifejezés élethű, a draperia (fehératlasz) művészien
+kidolgozott. Ezt a képet Barabás kétszáz forintért festette.</p>
+<p>Mikor aztán megismerkedtem Barabással, már akkor én regényíró
+voltam. Vahot Imre rajzoltatta le ábrázatomat a szépirodalmi lapja
+számára. Egész tárlatot képeznének azok az arczképek, melyeket
+Barabás Miklós crayonja kőre vetett. S ez a neme a művészetnek a
+legháládatlanabb, a kő hideg rajzlap s a vegyészeti szénplajbász
+lágy, mint a faggyú. Mesterkéz kell hozzá, mely azzal dolgozni tud:
+hibát kiigazítani nem lehet. És Barabás arczképei egytől-egyig a
+leghívebben talált alakok, melyekben lélek és jellem van
+visszaadva. Petőfi, Nyáry Pál, Lisznyay, Sárossy, Vahot, Vas
+Gereben; a Lendvayak, Egressy, Laborfalvy Róza, Lendvayné, Komlóssy
+Ida, Hollósy Kornélia és valamennyi mind, majd megszólal, olyan
+igaz.</p>
+<p>És egy ilyen képet rajzolt Barabás – negyven forintért.</p>
+<p>Nagy különbség a legenda tízezer forintos honoráriuma
+között.</p>
+<p>Az alatt, a míg arczunkat crayonjával lekapta a művész, ott
+gyönyörködött a szemünk a szemközti falon egy nagy mithologiai
+műben, mely művészi conceptióval és fényes technikával volt
+megalkotva: Európa leányasszony bika-Jupiter hátára ül,
+udvarhölgyeitől környezve. Csak annyit tudok róla, hogy igen szép
+volt. Soha sem akadt vevője. Bizonyosan volt az ára ezer forint. S
+ezer forintért – hujjé! – tíz eleven ökröt lehetett kapni: nem
+pingáltat. <span class="pagenum"><a name="Page_188" id=
+"Page_188">-188-</a></span></p>
+<p>Majd eljött az időszak, a midőn az irodalom is elkezdett a
+művészettel gyöngén kaczérkodni. Én magam törtem meg a jeget:
+«Dalma» czímű spektáklis darabomnak vezéreskű-jelenetét kőre
+rajzoltatva Carnival. Ez is olasz-magyar festő volt. Ma is látható
+az ereklyéim között. Képnek nem valami jó; de mint jelmezes
+arczképek gyűjteménye, nagyon érdekes. – Ennek háromszáz forint
+volt az ára: fizette a «Délibáb».</p>
+<p>Az pedig egész eseményt képezett, midőn egyszer Tomori Anasztáz
+az <i>ifjú</i> Than Mórnál egy nagyszabású históriai képet rendelt
+vala meg: a mohácsi csatát, a hajdani hős Tomori vezérrel. A díja
+volt nyolczszáz forint. Tóth Kálmán és én csaknem párbajig mentünk,
+hogy melyikünk adja a lapja mellett e festmény reprodukált képét.
+Végre mind a ketten adtuk: a Hölgyfutár kőre rajzolva, én fába
+metszve, a Vasárnapi Ujságban.</p>
+<p>Szintén Tomori adott első lendületet a magyar szobrászatnak is.
+A negyvenes években ugyan nagy híre volt Ferenczy szobrászunknak,
+de annak genie-jét tudtomra egy szép síremléken kívül, semmi
+nagyobb mű nem tartogatja. Maga korán elhalt: a faraktár, melyben
+faragott művei álltak, leégett: a tűzben a márvány mészszé vált s
+miután a tűzoltók vízzel locsolták, ojtott mészszé mállott szét a
+művész egész életének alkotása. Tomori készítteté el elébb a
+«Katona», majd a «Lendvay» érczszobrait. Mind a kettő becsületes
+munka. A szobrász ezer forinttal lett díjazva egy-egy
+szobráért.</p>
+<p>Az ötvenes években láttuk az első műkiállítást (a mennyire én
+emlékezem) a Diána-fürdő helyiségeiben. Markó festményein kívül,
+gyönyörködve láttuk Barabás erdélyi oláh lovagló fátáját és
+lakodalmas menetét, mely utóbbi legjobban van elterjedve sikerült
+kőrajzban a vidéken. Az idegenek közül egy velenczei festő képei
+tüntek ki: «Schiavonié», ki a női testet oly naturalismussal tudta
+megfesteni, hogy az ember a lúdbőrzést <span class=
+"pagenum"><a name="Page_189" id="Page_189">-189-</a></span> látta
+rajta. Ennek az «odaliszk»-ja is ott van minden előkelő korcsma
+vendégtermében a vidéken.</p>
+<p>S a vidék műpártolása egyre növekedett. Nagyra kell becsülni
+annak a kornak a térfoglaló, érzékébresztő munkásságát, mely az
+országot népies, hazafias jelenetek képeivel elárasztotta. Barabás
+művein kívül, Vízkeleti tableauxi minden magyar háznál ott
+láthatók: Árpád fejedelemmé emeltetése, Mátyás király fogadtatása,
+Mátyás diadala Holubár fölött; Wagner Dugovics Titusza; Orlay Zách
+Felicziánja, Petőfije Debreczenben. Ezek még mind az ötvenes és
+hatvanas évek álmodozási korszakát töltik be. De szép álmok voltak.
+Kimagaslik közülök Madarász megdöbbentő nagy képe: a lefejezett
+Hunyadi László, Frangepán és Zrínyi s a Zách és leánya közötti
+jelenet, valamint Székely Bertalan Thököly bucsúja, Dobozija,
+Zrínyi Ilonája. Ezek évek során át voltak a szemünk előtt.</p>
+<p>Kevesünk volt; talán nem is kitűnő; – de azt, a mink volt, meg
+tudtuk becsülni.</p>
+<p>Ez, a mi «volt».</p>
+<p>Már most tegyük a mérlegbe azt, a mi «van».</p>
+<p>Képzőművészetünknek az álomvilágból felébredése alig tehető
+többre húsz, huszonöt esztendőnél.</p>
+<p>Mi akkor kezdtük az iskolába járást, – komolyan véve – a mikor a
+nagy, művelt nemzeteknek már századok óta megállapított művészi
+iskoláik voltak.</p>
+<p>És mennyit haladtunk? Csak huszonöt év alatt!</p>
+<p>Művészetünknek saját palotája szűk már a kiállítható képek és
+szobrok befogadására. Száznál több a hivatott, a kiképzett
+talentum.</p>
+<p>A szám nagy; de hát a minőség?</p>
+<p>A birálónak kötelessége igazat mondani. Többet mondok: a
+birálónak <i>nem szabad</i> hizelkedni, palástolni.</p>
+<p>De a művizsgáló, a mellett, hogy «igaz», lehet «igazságos».</p>
+<p>A mi jelenünket ne hasonlítsuk az olasz, franczia, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_190" id="Page_190">-190-</a></span> német,
+spanyol művészet jelenéhez. – Ez mi nálunk a jövő! Vegyük a
+mértékünket a saját multunktól, s tekintsük végig azt a pályát,
+melyet a jelen nemzedék meghaladt. Akkor nem lesz semmi okunk
+pessimistáknak lenni.</p>
+<p>De azért optimisták se legyünk.</p>
+<p>Vannak már eddig is fényes hírű művészeink, kiknek remekművei
+hódító körutat tesznek a világban; de én még azoknak sem akarok
+tömjénezni; még azoktól is követelek többet és nagyobbat.
+Követelem, hogy lángeszükkel emelkedjenek a nagy nemzetek óriásai
+közé, hogy teremtsenek saját iskolát maguk körül és különösen
+követelem tőlük azt, hogy teremtsék meg a magyar nemzeti
+művészetet, benső szellemében úgy, mint külsőségeiben: szerezzék
+meg a polgárjogot, a nemességet a magyar nemzeti felfogásnak az
+egyetemes művészi világban, a hogy kivívta azt a franczia, a német,
+a spanyol.</p>
+<p>Ez a jövendő.</p>
+<p>De, hogy a jövendőt megalapítsuk: pártoljuk, buzdítsuk azt, a mi
+már meg van, a jelent.</p>
+<p>Tehetség, tanulmány nem hiányzik a nemzedékben; csak kitartás
+kell és nemes lendület.</p>
+<p>És én látom a jövőben azt a korszakot, a mikor Budapesten is a
+<i>jókkal</i> fognak versenyezni a <i>jobbak</i>, s miként a
+szajnaparti világvárosban, nálunk is két «Salon» lesz, mely a
+pálmáért vitázni fog s a küzdelem által magát a pálmát neveli
+magasra.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_191" id=
+"Page_191">-191-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>AZ ÉN PAPAGÁLYOM.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1899.)</p>
+<p>Nem is papagály volt az, hanem ember. Valóságos lelkes állat
+tollburkolatban. Ezüst-szürke volt a tollazata, kárminpiros a
+farka, fekete a csőre, a mivel kegyetlenül tudott harapni és diót
+feltörni, asztallábakat megrágni.</p>
+<p>Tulajdonképen nem az én papagályom volt, hanem Laborfalvy Rózáé;
+annak volt a kedvencze, annak a hangját, beszédét tanulta el
+tökéletesen, úgy hangsúlyozott mint egy szinésznő. Szerette az
+asszonyát, Zsakó volt a neve.</p>
+<p>A mint azonban én odakerültem a Pieridák berkébe, egyszerre
+megváltozott a Zsakó indulata. Én rám ruházta át a szeretetét s az
+asszonyára féltékenykedett, megharapta, ha hozzá juthatott. Nekem
+pedig a mutatóujjamat a csőre kampói közé fogta, úgy
+csókolgatta.</p>
+<p>Nagyon jól tudta a csók csattogást utánozni. Ezzel egynémely
+titkot idejekorán elárult a vidám társaság előtt, mely Laborfalvy
+Rózánál össze szokott gyűlni; néha azt is kifecsegte, hogy «kedves
+Móricz, hol voltál?»</p>
+<p>Nem tudott más nyelven, csak magyarul. Hanem, ha egyszer-másszor
+valaki odavetődött, a ki németül beszélt, akkor a Zsakó egyszerre
+beszédes lett, úgy tudta utánozni a német lepcses beszédet
+folyvást, szakadatlanul, akár egy budakeszi svábot hallott volna az
+ember. Persze egy német szó sem volt abban. Olyanforma volt, mint a
+gyermektréfában az a mondás: «váz, mit <span class=
+"pagenum"><a name="Page_192" id="Page_192">-192-</a></span> ingsz
+lógsz.» S ha a kis bolognai jött be a szobába, azzal valóságos
+ugatás-duettet folytatott. Ha kopogtattam az ajtón, ő mondta, hogy
+«szabad», ha távoztam, ő előzött meg, «alászszolgája.»</p>
+<p>Volt, a kinek hangos parancsokat osszon. «Fáni!» – ez volt a kis
+lengyel leány, a kit Laborfalvy Róza a nagy inség idején vett
+magához az utczáról; aztán következett a parancsolat: «Nem kaptál
+kávét? Szegény Zsakó!» Arra aztán hozta a Fáni csészében a
+kávészsemlyét s azt ezüst kanállal adogatta be a Zsakónak a
+rézkalitkába. Mikor megeléglette, azt mondta: «nem kell», s eltolta
+a csőrével a kanalat.</p>
+<p>Ha pedig én közelítettem a kalitkájához, akkor azt mondta, hogy
+«add ide fejedet!» (magáról mindig második személyben beszélt) s
+aztán lehajtá a fejét, az állvány rúdjára támaszkodva a csőrével s
+azt várta, hogy megvakarjam azt a szép kis ezüstös fejét. Csókot
+hangoztatott érte.</p>
+<p>Jártak Laborfalvy Rózához fiatal írók, a kik verseiket,
+prózáikat felolvasták. Mikor a szentimentális poéta a
+legpatétikusabban szorongatta elő keserves rímeit, a Zsakó
+közbekiáltott: «Jézus Mária!» Egy fiatal novellaírónak, a ki a
+vadászkalandja leírásával elérte a lehetetlenség határát, rövidesen
+azt kiáltotta oda: «Vak apád!» A Zsakónak műizlése volt.</p>
+<p>Mikor aztán Debreczenbe kellett menekülnünk Windischgraetz elől,
+a papagályt nem vihettük magunkkal, rábíztuk egy régi jó
+barátunkra, Vida takarékpénztárnokra, ott viselték gondját Pestre
+visszatértünkig.</p>
+<p>A Zsakó nem felejtett semmit, sőt tanult valamit. Mikor egyedül
+voltunk, megszólalt, csendesen, nyugodt hangon: «Éljen Kossuth!» De
+ha más ember is volt a szobában, akkor sohasem mondta.</p>
+<p>Bujdosásom hosszú ideje alatt ezt a beszédszakaszt tanulta meg:
+«Hol van a Móricz? Elment falura. Kedves Móricz, gyere haza.»
+<span class="pagenum"><a name="Page_193" id=
+"Page_193">-193-</a></span></p>
+<p>Reggelenkint kiszökött a kaliczkájából, a mi ő nála igen könnyen
+ment. Volt a lábán négy ujja: kettő elől, kettő hátul. (Nem, mint a
+sasnál: három elől, egy hátul.) Azzal az erős karmával
+összeszorított két rézpálczát a kalitkájából s az így támadt résen
+keresztülsajtolta magát s egyszer csak azt hallottuk, hogy kopog ám
+már a Zsakó végig a szobán: egyik lábával a másikon lépegetett
+keresztül s a nagy fekete csőrét használta harmadik lábnak. Akkor
+aztán felrepült a nyoszolyám párkányára: csak ez volt a kivánsága,
+ott akart aludni. Úgy tudott horkolni és ásítani, mint egy ember.
+Volt a háznál egy mókus is, az is korán szokott kelni s sétát tenni
+a szobában, mikor még minden ember (a Zsakó is) aludt. Azt váltig
+csitította: «Pszt, pszt! muczika, nem szabad zörögni.» Ha pedig a
+bolognai nyugtalankodott, azt épen letorkolta: «Te, kutya! Nem
+hallgatsz!»</p>
+<p>Voltak azonban rossz szokásai is: csunyául tudott rikácsolni,
+fülsértő hangokat adni, a mik utánozzák az ablak-karmolást, a
+fűrészelést, a keréknyikorgást. Ez ellen azt találták ki, hogy az
+egész kaliczkáját letakarták éjszakára sűrű terítővel. Akkor a
+sötétben elhallgatott. De a mint járkálást hallott a szobában,
+felemelte a terítőt, kidúgta a fejét s kikiáltott: «kukukukk!»</p>
+<p>De néha a kiállhatatlanságig vitte a rikoltozást, úgy hogy
+fenyítő rendszabályokhoz kellett nyúlni: a spanyol nádhoz, a mivel
+a szárnyára kopogtattak. Akkor tűnt azután ki legjobban, hogy
+mennyire ember ez a madár, még pedig magyar ember. Protestált,
+elfogta a csőrével a spanyol nádat, visszafeleselt: «Nonono! Majd
+adok! Te betyár! Te gazember!» és az adtáknak és teremtettéknek
+minden variáczióját, a mit nem tudom, hogy kitől szerezhetett be.
+Úgy káromkodott, mint egy bakancsos.</p>
+<p>Végre az asszonyom egy praktikus eszmét foganatosított. A
+Zsakónak élettársat kellett szerezni, egy második <span class=
+"pagenum"><a name="Page_194" id="Page_194">-194-</a></span>
+papagályt. Annak a neve volt «Kokó». Odatették mellé a
+kaliczkába.</p>
+<p>Nem vagyok erős ornitológ. Nem tudom, hogy melyik volt a kettő
+között a nő, melyik a férj; dehogy házastársak voltak, azt merem
+állítani, mert mindig veszekedtek.</p>
+<p>Attól fogva aztán még nagyobb volt a rikácsolás, sikongatás
+reggelenként. S a Zsakó olyan ravasz és gonoszkodó volt, hogy
+ámbátor ő volt a csendháborító, mégis mindig a társára fogta a
+kihágást, azt csitította: «No, no Kokócska! Csitt! Nem szabad ám
+lármázni!» Pedig csak ő maga lármázott.</p>
+<p>Egyszer aztán egy ujonépűlt házba költöztünk. Nekem minden uj
+ház <i>kilakása</i> belekerült két-három fogamba. Jól rendezett
+államban az uj házak kilakását rendesen a demimondera bizzák. Azok
+a nyavalyák űzdéi.</p>
+<p>Az uj ház gyilkos levegője a mi papagályainkra épen halálhozó
+lett. A fejükben kaptak csúzt, a mi őket megölte.</p>
+<p>Elébb a szegény jámbor Kokócska végezte be az életét, a ki soha
+senkinek egy szóval sem vétett.</p>
+<p>De nemsokára a Zsakó is megbetegedett. Nem tudott már sem
+kiabálni, sem repülni, csak úgy vánszorgott a földön. Még mindig
+ragaszkodott hozzám. A mint az íróasztalomnál ültem, odamászott az
+íróasztalom alá, a felemelt talpam alá bújva s a fejét a sarkamhoz
+szorítva, úgy gunnyasztott óraszámra, a míg én a betüket
+vetettem.</p>
+<p>Később aztán, mikor nagyon elnyomorodott, az íróasztalom
+fiókjában csináltam neki helyet, kibélelve puha papirossal; oda
+helyeztem el mellém. Ott is beszélgetett hozzám.</p>
+<p>Egy reggel aztán megint ismételte azokat a csodálatosan utánzott
+csókhangokat.</p>
+<p>«Mi kell, kedves Zsakó?»</p>
+<p>«Add ide a fejedet», mondá legunnyasztva a beteg fejét.</p>
+<p>S egy percz mulva meghalt.</p>
+<p>Úgy halt meg, mint egy ember.</p>
+<p>Úgy sirattuk meg, mint egy kedvesünket.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_195" id=
+"Page_195">-195-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>REMINISCENTIÁK ARRÓL AZ ÁTKOZOTT NÉMET NYELVRŐL.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1880.)</p>
+<p>Mondhatom, hogy nagyon jól mulattam azon a dispután a lapokban,
+hogy tanuljanak-e a kálvinista diákok «ezentúl» németül, vagy sem?
+– Mintha «eddig is» mind valamennyinek attól görbült volna meg a
+dereka, hogy megerőltette a német grammatika emelgetésben! – Hiszen
+eddig sem tanultuk mi tovább a németet annál, hogy «Sag mir doch
+stachlichter Nachbar» s a mint rájöttünk az első sornál, hogy az a
+négy «ch» egymás sorjában nem magyar ember nyelvének való, sárkányt
+csináltunk a studiumból s feleresztettük spárgán az égbe.</p>
+<p>Azért ott volt az a tantárgyak között, sőt exament is tettünk le
+belőle (a vizsga utolsó öt percze alatt, mikor már az examinálók
+mind éhesek voltak) olyan formán, hogy egy gyakorlatot végig
+olvasott az egész classis, mindenik három szót belőle, ha kettőt
+kitalált közülök, azt mondták: «eminens vagy»; ekkor történt az,
+hogy egy pajtásunk, a kire az jutott, hogy «der König von Pohlen»,
+szerencsésen kitalálta, hogy «a lengyel király» s dicsekedve mondá
+aztán a commilitóknak: «pedig csak annyira emlékeztem, hogy Pohlen
+= király».</p>
+<p>Nem is kapott akkor az egész vármegyében a német senkit, a ki
+szónoklatot tartson neki. Mikor 1849-ben Windischgrætz maga elé
+parancsolta Komárommegye provisorius tisztikarát, a jó becsületes
+A...y Dini volt a szónokuk, a ki egyedül törte a németet, de már a
+<span class="pagenum"><a name="Page_196" id=
+"Page_196">-196-</a></span> megszólításnál, mely így hangzott:
+«Euer Durchlauf!» azt mondta neki Windischgrætz: «da reden’s doch
+lieber ungarisch!» Nem különben járt Wohlgemuth, a ki az x-i
+polgármestertől mindenképen német beszédet akart hallani: «hiszen
+az iskolában tanultak önök németül!» míg az végre rákezdte neki,
+hogy «die Feder der Vögel sind mankmal weisz, mankmal grün, mankmal
+roth». Eddig volt a tudománya.</p>
+<p>Hanem a pápisták sem voltak ám előbbre. Volt idő, mikor az egri
+káptalanban senki sem tudott németül, úgy hogy az egri érsek
+kénytelen volt a plebánosok közül egyet kinevezni kanonoknak, a
+kinek jó német neve van, hogy legyen, a ki elolvassa a Bécsből jövő
+intimátumot. A választás Bleyzeffer-re esett. Jön egyszer a hosszú
+levél, hivatják Bleyzeffert s eléje teszik a csupa könyökből álló
+betüket.</p>
+<p>– Hát én már most ezzel mit csináljak?</p>
+<p>– Olvasd el, mi van benne?</p>
+<p>– ’Sz nem tudok én egy kukkot sem németül.</p>
+<p>– Hát akkor mért tettelek én meg kanonokká? – mond az érsek.</p>
+<p>– Biz azt magam is szeretném tudni.</p>
+<p>Ott volt biz a mi testimoniumunkban a német nyelv rubrikája is;
+de valamint «ex moribus» – úgy «ex lingua germanica» <i>nem is
+illett</i> jobb kalkulust felmutatni, mint classis primát.</p>
+<p>Hanem a ki azt akarta, hogy a fia gyökeresen megtanulja Arminius
+nyelvét, az elküldte azt Pozsonyba, vagy Nagy-Szombatba. Ott azután
+megette azt kanállal.</p>
+<p>Kezdetben biz az nem jó volt, valamint hogy semmiféle tanulás
+kezdete nem jó; az én ínyem sem vette igen szívesen azt; hanem most
+már nagyon szeretem, hogy tudom s nem szeretném, ha egy éjszaka
+ellopnák tőlem. Pedig hát ez is megeshetik. Itt volt egy derék
+írótársunk: Oroszhegyi Józsa, a ki kilencz nyelven beszélt
+folyékonyan, azok közt három keleti nyelven, tolmács <span class=
+"pagenum"><a name="Page_197" id="Page_197">-197-</a></span> volt és
+törzsorvos a törököknél, egyszer ebéd után felhajt egy pohár rakit,
+arra kap egy gyönge legyintést egy láthatatlan rémtől a feje
+hátuljára s a következő perczben kilencz nyelv közül nyolczat
+elfelejtett, csak az anyanyelve maradt meg, a magyar.</p>
+<p>Pozsonyban tanultam meg németül; de azt sem az iskolában, hanem
+kedves családi körben.</p>
+<p>Az iskolában mindent elkövettek velünk magyar fiúkkal, hogy
+mindent meggyűlöltessenek velünk, a mi német. Emlékezem még egy
+versre, a mi ezen kezdődik: «Ich bin ein deutscher Knabe!» – Abban
+van egy vers, mely így hangzik:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Und wenn du Ungar schreist
+und lärmst:<br /></span> <span class="i0">Ich esse ungrisch
+Brod;<br /></span> <span class="i0">So soll ich auch ungrisch
+reden!<br /></span> <span class="i0">– Da werd ich eher
+todt!»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Ez volt a német irodalom tanulmánya.</p>
+<p>Azonban a tantárgyak közé itt is fel volt véve
+<i>obligatorice</i> a magyar nyelv tanítása is.</p>
+<p>Nekünk adtak magyar nyelvtanítóul egy vén tót diákot. (Nem
+akarom a nevét megörökíteni, pedig jól emlékszem rá.) Ez egy extra
+magyar nyelvtant készített, a milyen nincs a világon, s azt kellett
+mindenkinek tanulgatni. Csak egy példát hozok fel belőle.</p>
+<p>Nagy hiba, hogy a magyar köznép így ragoz: «bot-ja, kut-ja»,
+mert hiszen nem mondatik «hát» – «hát-ja», hanem «hát-a»,
+ennélfogva így kell mondani: «bot-a, kut-a». Soha se is híttuk
+máskép, mint «professor Botakuta».</p>
+<p>A magyar nyelvből exament is kellett azonban letenni.</p>
+<p>Professor Botakuta ki is keresett egy igen szép verset a magyar
+remekírókból. Vörösmarty Salamonját. Az volt jó deklamálni való a
+német és tót gyerekeknek. Most is előttem állnak azok az egymást
+felváltó alakok a pulpituson, a mint nagy pattogva szórták maguk
+körül: <span class="pagenum"><a name="Page_198" id=
+"Page_198">-198-</a></span></p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Átok rád oh magyarok
+hazája,<br /></span> <span class="i0">Átok rád, te pártos büszke
+nép!»<br /></span> <span class="i0">Stb.<br /></span></div>
+</div>
+<p>Az átkozódási stróphánál többre egy se vitte, de elég is ebből
+ennyi.</p>
+<p>Mi magyar fiúk azonban nem voltunk rávehetők, hogy akár Botakuta
+professor grammatikáját, akár ezt a verset elprodukáljuk. Kaptunk
+is olyan secundákat ex grammatica et litteratura hungarica, a
+milyen csak dukalt.</p>
+<p>Ilyen állapotok voltak a régi szép időkben: örüljünk rajta, hogy
+elmultak s ne kivánjuk őket vissza. Saját nyelvében él a nemzet; de
+a más nyelvét nem tudni, még nem élet.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_199" id=
+"Page_199">-199-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A VARÁZS-ING.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1893.)</p>
+<p>Hogy Petőfi külső viseletében szerette az eredetiséget, az
+köztudomású adat. Egyszer Peleskei Nótárius-jelmezt viselt, majd
+meg virágos fekete tafotából varratott attilát. Hasonlóban járt
+kedvencz művésze: Egressy Gábor is, a leghíresebb magyar tragikus
+szinész; különbség csak az volt köztük, hogy a míg Petőfi bokában
+zsinóros-gombos pantalonnal egészíté ki a jelmezét, addig Egressy
+magas szárú, kordován csizmát viselt: a hangulathoz tartozott,
+beszéd közben félkézzel a csizmaszárat legyűrni, hogy a csizma
+torka ránczot vessen.</p>
+<p>Hanem ezt senki sem találta különösnek. A mi időnkben minden
+ember úgy öltözködött, a hogy akart. A divatlapok csak női
+divatképeket közöltek, külföldi férfidivatot lefestve nem láttunk
+soha, csak díszmagyar ruhákat, kaczagányos vitézeket s a szabókat
+még akkor szabóknak hítták, nem konfekteseknek. Azokat az urakat, a
+kik párisi divatos ruhákat viseltek, «arszlánok»-nak neveztük. S
+iparkodtunk hozzájuk nem hasonlítani.</p>
+<p>Vahot Imre a saját divatképei után öltözködött, attilájáról
+vitézkötés lógott alá, alatta piros mellény.</p>
+<p>Vasvári Pálnak a magyarkájára emlékezem. Ez fűzöld zsinóros
+kabát volt, rendkívül bő, nyitott borjúszájú ujjakkal s ezeknek
+rózsaszin bélése volt; a szónoklat hevében az ujjakat könyökig
+fölhajtá. <span class="pagenum"><a name="Page_200" id=
+"Page_200">-200-</a></span></p>
+<p>Lisznyay Kálmán viktóriája kőnyomatban is meg lett örökítve:
+buzavirágszín, csipőig érő dolmány, veres hajtókákkal és három sor
+ólompitykével a mellén. Hasonló diszítés a karjain és oldalzsebein,
+hozzá darutollas turi süveg.</p>
+<p>Sükei Károly inkább hajlott a keleti divathoz: egyszer piros
+fezt hordott a fején, másszor meg olyan hosszú czilindert, a
+milyent akkoriban csak Bukarestből lehetett hozatni.</p>
+<p>Kuthy Lajos bársonyban járt. Illett neki: szép fiú volt.</p>
+<p>Ellenben Bernát Gazsi, az örök humor letéteményese, tetőtől
+talpig feketébe volt pánczélozva, még az inge is fekete selyem.</p>
+<p>Podmaniczky Frigyes az angol divatot egyesíté szerencsés
+összeállításban a magyarral. Bőséges kvekkert, magas inggallérokat
+és gomba idomú cserháti kalapot viselt.</p>
+<p>Irinyi jeleskedett azáltal, hogy elegáns frakkot, fehér
+mellényt, fehér kasztor-kalapot viselt; de még az utczán is,
+csikorgó hideg télben semmi felöltőt, csak báli ruhát. Demonstrált
+a czivilizáczió mellett. Megbocsátottuk neki.</p>
+<p>Csak Pálffy Albert tűnt ki a társaságunkból, quatre épingle
+divatszerű öltözetével, a mit kiegészített a még addig szokatlan
+monokli. De hát fidélis pajtás volt s a szép talentumáért elnéztük
+neki ezt a különczködést: hogy ő európai akar lenni.</p>
+<p>A saját megkülönböztető jeleim közül csak azt az egyet említem
+fel, a mit egy akkori arczképemen találok megörökítve, hogy egy
+széles fekete nyakravaló úgy volt a nyakam körül csavarva, hogy az
+inggallérból egy csepp se legyen látható: a hogy a század elején
+viselték apáink. Aztán karbonári köpenyeget viseltem, büszkén
+általvetve balvállon, mint egy veronai nobili.</p>
+<p>Ezzel merőben ellenlábas nézetet vallott Petőfi. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">-201-</a></span></p>
+<p>Ő neki meg semmi nyakravaló sem rontotta a termetét, hanem a
+helyett a széles, keményítetlen inggallérokat kihajtá az attiláján
+túl. Ez pedig ő neki illett nagyon.</p>
+<p>Nem tudom, más észrevette-e, de én nekem egy-egy napon feltűnt,
+hogy Petőfinek hímzett gallérja van. Szép apró nefelejtsekből és
+szekfűkből fonott girland kanyarog végig a szegélyén.</p>
+<p>Most már, hogy visszagondolok rá, kezd rémledezni előttem, hogy
+az a himzett inggallér mindig egy-egy nevezetes napot jelzett
+Petőfi életében.</p>
+<p>Rávezet erre egy levél, melyet a napokban kaptam egy hajdani
+közös jóbarátunktól: Szücs Jánostól, a ki abban az időben, hogy
+Petőfi Dunavecsén időzött a szüleinél, ottani néptanító volt.
+Petőfi azontúl is nagy szeretettel volt iránta.</p>
+<p>Itt írta a költő első szerelmének pacsirta-dalait, a
+«gyönyörüséges kék szemekhez».</p>
+<p>Itt írta fel a nevét egy kis szoba ablakára (bizonyosan
+tűzkőhegyével: gyémántot ő nem hordott magán, azokat ő mind belül
+viselte). Azt az ablakot még most is őrzik: az idő
+beszivárványozta.</p>
+<p>Az irigység, a szűkkeblűség akkor támadta meg Petőfit a
+legotrombább fegyverekkel. Ellenségei egész koalicziót csináltak
+ellene kritikáikban, melyekben a rosszakaratot még fölülmúlta a
+korlátoltság.</p>
+<p>Petőfi mind ezek ellen azzal védte magát, hogy nem olvasta el a
+kritikákat; hanem írt újabb jó verseket.</p>
+<p>Egyszer aztán megsokalta ezt a gyalázkodást egy derék magyar
+ember, a ki Petőfinek sem pajtása, sem ismerőse nem volt s
+névtelenül írt egy ellenreplikát a kritikusokra. Följegyzem a derék
+embernek a nevét, a ki tudtomra még említve nem volt: Dobroszkynak
+hítták. Ez a védelmi irat még a mi kedves, felejthetetlen Fischer
+Sándorunk figyelmét is kikerülte. Pedig abban meleg érzéssel és
+hideg észszel van visszaverve az egész <span class=
+"pagenum"><a name="Page_202" id="Page_202">-202-</a></span>
+támadása Császár Ferencznek és kritikus társainak. Ha jól emlékezem
+rá, az Életképekben jelent meg, mely lappal még akkor Petőfinek
+semmi összeköttetése sem volt.</p>
+<p>Azt a lapot, melyben ez a sugalmazatlan védelem megjelent,
+megküldték Petőfinek; s ő ezt a védelmet felolvasta a
+szülőinek.</p>
+<p>Az ellenkritikának minden alienája e szavakkal kezdődött:</p>
+<p>«Császár Ferencz és hasonmásai azt állítják… újból: Császár
+Ferencz és hasonmásai…»</p>
+<p>Csak hallgatja egy darabig a jó öreg korcsmáros, Petőfi atyja:
+egyszer aztán megsokalja a dolgot, nagyot üt az öklével az asztalra
+s elkeríti:</p>
+<p>– Azt a poncziusát annak a hasonmászó Császár Ferencznek!</p>
+<p>Petőfi ezt maga beszélte el nekem jó kedvében.</p>
+<p>Tehát ebben a korszakban történt az, a miről Szücs János
+barátunknak mult évi deczember 22-én hozzám írt levele, egyszerű
+szép szavakban értesít.</p>
+<p>A dunavecsei szép leányok összebeszéltek, hogy a városukban
+időző költőt valami emlékezetes ajándékkal meglepik.</p>
+<p>Mi legyen az emlék, a mit leányszív kigondolt? Igazán nemesebb
+minden nemes ércznél, minden drágakőnél.</p>
+<p>A dunavecsei szép leányok saját maguk termesztette lenből finom
+pászmákat fontak, azt maguk patyolatvászonnak megszőtték; saját
+maguk a Duna partján megfehérítették, kiszabták, ingnek megvarrták
+s annak a gallérját szép nefelejtsekkel, szekfűvekkel kihimezték.
+Ahány szál volt a patyolatban, annyi szerető szívnek a
+ragaszkodása; ahány virág, annyi hű gondolat.</p>
+<p>Hadd szóljon maga a levél, a mit a régi jó barát írt:</p>
+<p>«Dunavecsei rektor koromban több dunavecsei lányka <span class=
+"pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">-203-</a></span>
+összebeszélt, hogy lepjük meg Petőfit egy kis ajándékkal s úgy
+történt, a mint beszélték.</p>
+<p>Szónokuk Petőfihez intézett üdvözlő beszédében ezt mondá:</p>
+<p>«Ezt a kis áldozatot az ön versei dalolása közben mi leányok
+magunk termeltük, magunk fontuk, szőttük, a Duna partján annak a
+vízéből magunk fehérítettük s azután megvarrtuk; viselje ebben a mi
+szeretetünket sokáig.»</p>
+<p>Erre Petőfi azt válaszolta:</p>
+<p>«Nagyon szívesen veszem e drága ajándékot, a mit a ti saját
+kezetek készített. Lám, az Úristen is a maga emberségéből
+teremtette a világot; az embert pedig a saját képére teremtette.
+Csak az közelíti meg az Isten képét, a ki maga csinálja azt, a mi
+kell s csak azt bízza másra, a mi nem kell. Én is azt a verset, a
+mi nektek tetszett, magam csináltam, mint ti ezt az ajándékot. A ti
+dicséretetek nekem többet ér, mint az írótársaimé; mert azok azt
+várják, hogy visszadicsérjem őket érte. Hiszen titeket is
+feldicsérnélek én s elhirdetném országnak-világnak az én nagy
+örömemet s ezt a nagy megtiszteltetést; de nem teszem; mert az én
+ellenségeim mind azt hányják a szememre, hogy én csak olyan
+verseket írok, a mik a parasztoknak valók s ha megtudnák, hogy a
+dunavecsei szép leányoknak tetszenek a költeményeim, még titeket is
+legyaláznának.</p>
+<p>Hát csak úgy magamban tartom a hozzátok érzett
+szeretetemet.»</p>
+<p>Ennek az emlékben megtartott beszédnek minden igéje valóban
+Petőfire vall.</p>
+<p>Aztán gyönyörködve fogta kezébe az ajándékot. Nagyon megtetszett
+neki a himzett inggallér, kivált a szabása.</p>
+<p>«Ha meghalok, ebben temessenek el. És én most szeretnék
+meghalni. De csak úgy, hogy halljam, mit beszélnek felőlem halálom
+után? S aztán, ha hallanám, hogy azt mondják: «Kár volt Petőfinek
+meghalni! írt az jó verseket is!» akkor visszajönnék és tovább
+folytatnám, a hol elhagytam.» <span class="pagenum"><a name=
+"Page_204" id="Page_204">-204-</a></span></p>
+<p>Ezt az emlékezetes jelenetet, ezeket a szavakat jegyzé fel a
+költőről a régi jó barát, Szücs János, kinek húga, az ingvarró
+leánykák szónoka, még most is él s a költő szavait emlékében
+őrzi.</p>
+<p>Ezt az inggallért láttam én Petőfinél nagy, nehéz, válságos
+napokon.</p>
+<p>Hát miért ne lehetne a költő babonás? A költő babonája
+próféczia! S nem volt-e Petőfi prófétai lélekkel tele? Nem
+jósolta-e meg a végzetet? a nehéz időket? «Ebben temessenek el!»
+Azt mondá. S voltak napok, a melyekben azt hihettük, hogy a mikor
+hajnalra harangoznak, temetésünkre harangoznak. Ilyen napokon
+láttam a himzett inggallért Petőfi nyakán kihajtva.</p>
+<p>Mért nem vette fel ezt a varázsinget a segesvári csata napján
+is? Az tán megőrizte volna?</p>
+<p>Most hallhatja, hogy mondják: «Kár volt Petőfinek meghalni, írt
+az jó verseket is!» De ugyan soká várat bennünket a
+visszajövésével, hogy folytassa, a hol elhagyta…</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_205" id=
+"Page_205">-205-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>APRÓSÁGOK AZ ÍRÓI TULAJDONJOG KÉRDÉSÉRŐL ÉS PETŐFIRŐL.</h2>
+</div>
+<p>1847-ben volt Magyarországon három szépirodalmi lap, összesen
+2500 előfizetővel, 3 politikai lap, összesen 8 ezer előfizetővel,
+most van 81 mindenféle lap 140 ezer előfizetővel. Ehhez a csekély
+olvasó közönséghez lettek aztán arányítva az akkori írói igények, a
+kiadóktól koczkáztatott vállalkozás és a tiszteletdíjak.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Mikor az «Életképek»-et átvettem Frankenburgtól, nekem magamnak
+a szerkesztésért, ujdonságírásért és a novelláimért volt 60
+forintom, Petőfi kapott minden költeményeért 6 forintot, úgy
+szintén Arany és Tompa.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>A Petőfi-hagyaték között olvasható Petőfinek egy hozzám írt
+levele Dömsödi Goliáth Péter név alatt (a Hétköznapokbeli
+regényhősöm neve), melyben hosszú, egész quart lapot betöltő
+geniális humorizálás után, tőlem (a lapszerkesztőtől) «két
+forintot» kér előlegül.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Ugyanezen hagyaték közt található Arany Jánosnak Petőfihez írt
+egy levele, melynek a végén panaszkodik, hogy egy lapszerkesztőtől
+egy nyomtatott ívnyi költői beszélyeért és hat darab kisebb
+költeményeért 49 forintja <span class="pagenum"><a name="Page_206"
+id="Page_206">-206-</a></span> járna, de abból a szerkesztő a
+tiszteletpéldányúl küldött lapjának az árát, meg a hirdetmények
+díját 28 forintban levonta; a hátralékos 21 frtot mégsem küldi
+meg.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Ilyen volt egy írónak a sorsa abban az időben, még ha Petőfinek
+vagy Aranynak hívták is.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Már most képzelje hozzá akárki, hogy micsoda eldorádói boldogság
+volt az akkor egy íróra nézve, ha előállt egy kiadó, a ki azt
+mondta neki, hogy «én te neked adok 1500 frtot azokért, a miket
+eddig megírtál, azután még 20 hónapig biztosítom az életedet
+havonkint 100 frttal, ha ugyanezeket örök áron nekem eladod s a mit
+ez alatt a 20 hónap alatt megírsz, azért megint másik 20 hónapig
+biztosítalak ugyanannyi 100 forintokkal». Rotschild nem érezte
+magát ilyen gazdagnak soha, mint az az író, a ki művei után ilyen
+biztos existencziát nyert egyszerre!</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>És tudni is kell aztán, hogy milyen volt az akkori élet? Egy
+szállást tartottunk Petőfivel és családjával, szép, első emeleti,
+parkettezett szállást; volt négy szobánk az utczára, előszobával,
+konyhával: egy volt az enyim, kettő Petőfiéké, a negyedik közös
+ebédlő. Fizettünk érte 260 frtot egy évre. A közös koszthoz én
+járultam tíz forinttal, Petőfiék 15-el. S meg voltunk elégedve. Én
+tartottam inast, ők szakácsnét öt forint havidíjjal s azok is meg
+voltak elégedve.</p>
+<p>Petőfinek nem volt adóssága soha. Árjegyzékeit pontosan
+kifizette. A mit verseiben a hitelezőiről ír, tiszta költői
+szenvelgés. Soha Petőfi neve egy váltó alá nem volt írva. De még ha
+valahol vándor szinész korában kosztpénzzel tartozásba maradt, azt
+is megküldte, mihelyt pénzt szerzett. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_207" id="Page_207">-207-</a></span></p>
+<p>Épen olyan költői szabadság tőle az is, a mit maga boritalban
+való virtuozitásáról beszél. Én soha, hosszú együttlétünk alatt még
+csak mámorosnak sem láttam. A legtöbb bor, a mit megivott, volt két
+«pisztoly» (félmeszelyes üveg), leginkább karloviczi ürmös. De
+rendesen egy pisztolylyal is beérte. S ha fehérbort ivott, azt nagy
+öblös pohárban hozatta, vizet töltött bele s a narancs héjából
+fecskendezett rá illó szeszt (a mit a kucsébertől nyert. Narancsra
+szeretett lutrizni.) Ezt minden praktikus ember tudni fogja, hogy
+nem részegeskedés. Lakomákon is voltam vele többször együtt s
+tanubizonyságom hiteles lehet, mert én magam még akkor az
+urvacsoráján kívül egyéb bort nem izleltem; Petőfi bármily úri
+háznál csak veres bort ivott, csak magyar bort, de nagyon
+mértékletesen; – ilyenkor nagyon kedves volt; lehetett vele
+tréfálni: máskor nem igen; lehetett hallani a nevetését (ritka hang
+volt nála); rá lehetett venni, hogy költeményeit elszavalja, a
+miben remek volt; sőt gymnasticai productiókra is, a miben
+mindnyájunkat felülmult: egy álló helyétől fel tudott ugrani
+bármilyen magas asztalra. Ezek a vonások mind tiltakoznak az
+ittasság gyanupere ellen. Télen rendesen csigabigákat vacsorált
+eczettel, tormával, a szegény jó Orlai Samu nagy borzadályára, a ki
+szintén együtt járt velünk a Sperlbe vacsorálni. 30 krajczárnál
+többet nem tett ki a vacsorája soha. Vacsora után dolgozott mindig
+otthon. Csak néha mentünk el biliárdozni s ott rendesen rám verte a
+partiet. Kártyát csak Váradi Tóninak a neve napján vett a kezébe, a
+mikor preferáncz járta hármunk között.</p>
+<p>Petőfi igen jó gazda volt, szorgalmas és józan ember, a nőknek
+nem volt bolondja. Mai nap puritánnak neveznék. Mikor egyszerre
+annyi pénzhez jutott, hogy fölöslege maradt, a szülőit segélyezte
+vele.</p>
+<p>Ruházatában is oly egyszerű volt, mint más egyéb életmódjában.
+Mindig magyar ruhát viselt, sajátszerű <span class=
+"pagenum"><a name="Page_208" id="Page_208">-208-</a></span> bogrács
+alakú kalappal; az utóbbi időben megengedte magának azt a luxust,
+hogy nagy virágú fekete selyem moiré szövetből készíttetett
+attilát, s ahhoz carbonari köpönyeget. Ez volt az egyedüli
+fényüzése. Csak a 48-iki márcziusi napokban váltotta fel a
+bográcskalapot a kalabriai, a miről messze hátra lengő veres toll
+hajlott alá; mellén a koronátlan országczímer, gyöngyökkel
+hímezve.</p>
+<p>Mindezeket azért jegyeztem fel, hogy az akkori viszonyokat
+helyesen ítélhesse meg mindenki, midőn az írói munka
+tulajdonjogának becsét a mai és 30 év előtti állapotok
+összehasonlítása mellett, meg akarja állapítani.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_209" id=
+"Page_209">-209-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>MAGUK KETTEN.</h2>
+</div>
+<p class="center">(Adalék a Petőfi-korszakhoz.)</p>
+<div class="blockquot2">
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Oh, ha tudná, mily nyomorban
+élek,<br /></span> <span class="i0">Megrepedne a szíve
+szegénynek.»<br /></span></div>
+</div>
+</div>
+<p>Mikoriban ezt írta a költő, akkor még ő igen zajos ember volt és
+övé volt az egész világ. – Hanem ebből nagy világból nem lakott
+többet egy szobánál, azt is másodmagával bírta: Pálffy Alberttel.
+(Most már háztulajdonos ő is, az is, s igen csendes emberek mind a
+ketten.)</p>
+<p>Valahol a Bálvány-utczában, a mostani paloták helyén állt egy
+kis földszinti ház, abból adott ki egy kis földszinti szobácskát az
+utczára a Frau Rézi, hónapos lakbérben.</p>
+<p>Két ágy volt a szobában, teljesen fölszerelve; de még volt egy
+harmadik nyoszolya is; de abból hiányzott minden, csak a deszkaváz
+volt meg. A két szobaúr a fölösleges butordarabbal baráti
+nagylelkűséget gyakorolt. Volt egy írótárs, jó barát, a kitől a
+mostoha sors még az «ágyhely» luxusát is megtagadta; a kedélyes
+Lauka Guszti, az jelent meg esténkint a fölösleges nyoszolyát
+elfoglalni, a miben Petőfi írótollán kívül más toll nem volt. De
+hát ez is nagyon jó volt neki, s azt sem fogadta el ingyen: ha az
+undok Mammont megtagadta is tőle a sors, de adott neki bőséggel
+arany jókedvet. Azzal fizetett. Esténkint balletet tánczolt Petőfi
+előtt.</p>
+<p>No ez hát gazdag fizetés volt Petőfinek; de nem ért <span class=
+"pagenum"><a name="Page_210" id="Page_210">-210-</a></span> semmit
+Frau Rézinek: ő prózaibb gondolatokkal táplálkozott. A két szobaúr
+már két hónapi szállásbérrel tartozott: összesen nyolcz
+forintokkal. Maig is kiderítetlen körülmény, hogyan engedte Frau
+Rézi ily nagyra felszaporodni a tartozását; hanem hát tény, hogy
+így volt.</p>
+<p>Abban az esztendőben nagyon rosz termés volt a selmeczi
+ezüstbányában, azt a nyolcz ezüst forintot, a mivel a két költőnek
+ki kellett volna fizetni a Frau Rézit, bizonyosan ott felejtették a
+föld alatt.</p>
+<p>Pedig hát ki kellett volna költözni a lakásból. Pálffy jó
+condiciót kapott, Petőfit pedig vitte a távolság utáni vágy. Már
+pedig sárkány nem ül oly megátalkodottan a rábízott kincsen, mint a
+milyen híven őrizte Frau Rézi a maga két szobaurát, hogy azok el ne
+párologhassanak szó nélkül. Voltak holmi lefoglalható realitásaik a
+szobában, s minthogy Frau Rézi szobáján kellett keresztüljárniok,
+bucsuzatlanul elmaradniok csupán azoknak martalékul hagyása mellett
+lehetett.</p>
+<p>Azonban itt van expertus Rupertus. Guszti előállt a jó
+tanácscsal. S a bekövetkező estén végre lett hajtva a stratagéma.
+Sándor és Berczi otthon maradtak a szobájukban s úgy tettek, mintha
+tarkliznának. A míg azonban az ajtón hallgatózó sárkány azt hallá,
+hogy Petőfi ugyancsak rója a terczet, quartot, négy felsőt: az
+alatt Berczi a kinyitott ablakon át, az utczán álló Gusztinak
+kiadogatja szépen a köpönyeget, mellényt, csizmát, fehérneműt, a mi
+mindkettőjük gazdagságát képezte.</p>
+<p>– No még ezt a Horatius Flaccust is! – súgá Berczi.</p>
+<p>Erre nem tudni, micsoda ördög ütött Gusztiba, elkezdett az
+utczán fenhangon kaczagni. Kicsinyben mult, hogy az egész
+stratagémát el nem árulta.</p>
+<p>– De már ez charactertelenség! – förmedt rá fogcsikorgatva
+Berczi. A min az még jobban nevetett.</p>
+<p>– Matcs! – kiáltá Petőfi lecsapva az asztalra a kártyát. Az
+egész podgyászvonat meg volt már mentve <span class=
+"pagenum"><a name="Page_211" id="Page_211">-211-</a></span> a szűk
+defiléen keresztül. Utána vonulhatott a blokirozott hadsereg
+is.</p>
+<p>– No jojczakát, Frau Rézi! Mingyárt megjövünk, csak vacsorálni
+megyünk.</p>
+<p>– No isz onnan ugyan hamar megjöhettek! – dörmögé az öreg
+sárkány. Egyiknek a zsebében sem volt már reggel egy garas sem.</p>
+<p>Azok pedig nem jöttek többé vissza. A Neugebäud szegletén ott
+várta őket Horatius Flaccus a csizmákkal és mellényekkel, s azzal
+aztán «ki merre lát, nagy a világ».</p>
+<hr class="tb" />
+<p>Olyan tréfás dolog ez, hogy az embernek a könnye kicsordul rá,
+mikor eszébe jut. Ez volt a magyar irodalom fényszaka!</p>
+<hr class="tb" />
+<p>Pár év mulva két megnézni való alak találkozik össze a
+Bálvány-utczában. Az egyik egy magas szál dandy, fényes
+czilinderkalapban, fehér mellényben, fekete frakkban, fénymázas
+topánban, szeme előtt becsiptetett monoklival: a másik egy olyan
+attiladolmány tulajdonosa, a milyent se azelőtt, se azóta nem
+viselt halandó ember, igazi Bendegúz mintára butorszövetű
+atlaszból, a mihez Ortelius Redivivus szolgált divatképül; a fején
+pedig olyan kalap, a minőt Tinódy Sebestyén akasztott szegre
+utoljára. A két összetalálkozó örvendve, kaczagva dől egymás
+karjába.</p>
+<p>– Hát kend hol jár itt? (Tompa Miska hozta be, hogy egymást
+«kendnek» nevezzük: Petőfi így szólította a választottait.)</p>
+<p>– Bizonyosan egy dolgot keresünk, – mond Pálffy Berczi.</p>
+<p>– A Frau Rézi házát.</p>
+<p>Azt ám! Mind a kettőnek fölvitte Isten a dolgát. Pálffy Berczi
+megkapta az Odescalchi herczegfiukért a nevelői fizetést, Petőfi
+meg a János vitéz honoráriumát <span class="pagenum"><a name=
+"Page_212" id="Page_212">-212-</a></span> kemény száz forintokat, s
+mind a kettőnek az első dolga volt a Bálvány-utczát fölkeresni, s a
+régi tartozást kifizetni a jó Frau Rézinél, a ki azóta már talán el
+is vesztette a türelmét.</p>
+<p>Csakhogy azóta a Frau Rézi viskója helyébe akkora három-emeletes
+palotát építettek, hogy az ember hírét-hamvát sem találta a hajdani
+tulajdonosnak.</p>
+<p>Az a nyolcz forint most aztán (miután már megvolt) úgy nyomta
+mind a kettőnek az oldalát, mint valami bűntudat. De hát nem
+lehetett tőle megszabadulni. A nevét nem tudták a házisárkánynak,
+csak annyit tudtak róla, hogy Frau Rézinek hívják és hogy vörös
+orra van. Már pedig, hogy az ember minden asszonynak, a kit Frau
+Rézinek hínak s vörös orra van, nyolcz forintokat osztogasson: azt
+Pluto sem győzné meg, nem hogy Apolló.</p>
+<p>Hát így aztán karöltve szépen elmentek együtt a váczi-utczára
+sétifikálni. Az volt akkor is a divatvilág találkozó-helye: tele
+szép asszonyokkal, jó pajtásokkal az egész utcza; mindenki «hogy
+vagy, mint vagy»-gyal jön az ifjú irodalom hősei üdvözletére.</p>
+<p>Hát egyszerre, mintha a menykő ütne le eléjük, ott áll az
+útjukban – a Frau Rézi. Abban a vörös nagykendőben, azzal a vörös
+orral, azzal a nagy fonott szatyorral a karján.</p>
+<p>– Sie zwei! – dörög az itéletnapi arkangyaltrombita hangja a
+bűnösök fülébe, s két zöld keztyűbe bújt kéz nyúlik utánuk, hogy
+gallérjaikat menten megragadja.</p>
+<p>Utczú be mind a ketten a legközelebbi kapu alá! A sárkány
+utánuk! ők menekülnek fel a lépcsőkön, de az is utánuk ront! Fel a
+második emeletre! Nincs szabadulás! A fatum csoszog a
+nyomukban.</p>
+<p>Hova meneküljenek?</p>
+<p>Egy ajtót találnak maguk előtt, melyre e név van felírva:
+<span class="pagenum"><a name="Page_213" id=
+"Page_213">-213-</a></span></p>
+<p>«Hazucha!»</p>
+<p>Ez volt a legkegyetlenebb kritikusa a fiatal irodalomnak, a kit
+mind Pálffy, mind Petőfi egyre püföltek minden hirlapban, a hol
+csak hozzá fértek, a legkérlelhetetlenebb ellensége mind a
+kettőnek.</p>
+<p>– Látogassuk meg Hazuchát!</p>
+<p>– De mit mondjunk neki, hogy miért jövünk hozzá?</p>
+<p>– Kivántuk tiszteletünket tenni.</p>
+<p>Petőfi! Hazuchánál! Tiszteletét tenni!</p>
+<p>Pedig a veszély imminens volt. A sárkány jött már az utolsó
+lépcsőfordulón fel, fujtatva, prüszkölve.</p>
+<p>– De hát tulajdonképen mért szaladunk mi most a Frau Rézi
+elől?</p>
+<p>– Az már igaz, hogy minek szaladunk előle?</p>
+<p>– Hiszen azért kerestük, hogy kifizessük.</p>
+<p>– Legjobb is lesz, ha kifizetjük.</p>
+<p>Nem mentek hát be Hazuchához tiszteletüket tenni, hanem bevárták
+a Frau Rézit, s két darab ötforintost tartva eléje, kiengesztelték
+szörnyű haragját: a kamat is meg lett térítve. El lett feledve
+minden.</p>
+<p>Csak a «Sie zwei» maradt fenn. Mikor Petőfi egyszeregyszer
+nagyon meg akarta bosszantani Pálffyt, csak azt mondta neki: «Sie
+zwei». Senki sem tudta e két szó titkát, csak ők maguk, és senki se
+tudta kitalálni, hogy miért haragszik e szóért Pálffy olyan
+nagyon?</p>
+<p>Most már ő sem haragszik érte.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_214" id=
+"Page_214">-214-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>PETŐFI ASSONANCEA.</h2>
+</div>
+<p>Egyszer Petőfi betör nagy léptekkel Jókaihoz s azt mondja neki:
+«Akarsz-e párbajsegédem lenni?» – «Hogyne akarnék? Ki bántott? Kit
+híjak ki?» – «Benőfit!» – «S mi oknál fogva?» – «Azért, hogy
+assonancet csinált a nevemre. Hogy mer az én nevemhez hasonlót
+csinálni magának?» – «Ez még nem elég ok ám a párbajra.» – «Igen,
+de rossz verseket ír s a publikum azt hiszi, hogy azt mind én
+írtam.» – Szörnyen haragudott érte, de aztán mégis le kellett neki
+tenni a párviadal eszméjéről; miután kiderült, hogy az «assonancea»
+kispap az egri szemináriumban.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_215" id=
+"Page_215">-215-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>PETŐFI ISZÁKOSSÁGA.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1897.)</p>
+<p>… Egy régi nagy házat bontanak le a koronaherczeg- és
+zsibárus-utczák szögletén: a Laffert-házat. Nevezetes épület volt.
+Gyülekező helye a magyar szabadelvű új nemzedéknek, a negyvenes
+években. Akkor még a koronaherczeg-utczát uri-utczának hitták;
+hanem a zsibárus-utczát csak ennek hitták.</p>
+<p>Nem mehetek el a rontás-bontás tanyája előtt, hogy eszembe ne
+jusson Petőfi. Ha a koronaherczeg-utczai tátongó kapuüregen
+benézek, elém tolakodik annak a társaskörnek a képe, melynek olvasó
+asztalánál egy öreg poéta ül, s egy fiatal író kézirataiból
+költeményeket olvas fel a figyelmes társaságnak: az egyetlen
+argandi lámpa (gáz még nem volt) a szürke dohányfüstfellegből csak
+az összedugott fejeket tünteti elő. Az öreg költő által felolvasott
+versek mindenkit elragadnak. «Ezt a kötet verset a mi kaszinónknak
+kell kiadni», indítványozza a veterán író. S mielőtt a kaszinó
+pénztárnoka ellenvetést tehetne, kinyújtja a karját az asztalon
+keresztül egy marcziális alak, a kit két kifent bajúsza
+dandárvezérnek minősítene, ha gömbölyű két piros arcza szelidebb
+hivatásra nem vallana, s tenyerét rátéve a verses kéziratra, így
+szól: «magamra vállalom az egész költséget: nyomtatással,
+honoráriummal együtt».</p>
+<p>A veterán író volt Vörösmarty Mihály, a beajánlott <span class=
+"pagenum"><a name="Page_216" id="Page_216">-216-</a></span> ifjú
+költő Petőfi Sándor, az önkényt ajánlkozó mæcenás Tóth Gáspár
+szabómester.</p>
+<p>Ilyen írókat, ilyen szabómestereket, – de még ilyen kaszinókat
+sem mutogatnak már manapság Magyarországon.</p>
+<p>Ha pedig a zsibárus-utcza felőli félig lebontott boltajtókon át
+nézek be a törmelék-halmazokra, eszembe jut a jó «Depscher gazda».
+S azután még egyszer Petőfi.</p>
+<p>… Petőfi szeretett túlozni.</p>
+<p>Én rólam például elhiresztelte, hogy a legnagyobb orrom van a
+világon. A ki meg akart ismerni, annak azt mondta, hogy induljon el
+az utczán, a hol a legnagyobb orrú embert meglátja, azt fogja el,
+az vagyok én: a kinek az orra, mint a Salamon király menyasszonyáé,
+olyan mint a Libanon tornya, mely néz Damaskus felé.</p>
+<p>Pedig hát nem való az; nincs nekem nagy orrom, csak épen ősi
+Jókai orrom, a milyen volt a nagyapámé, a kinek a processusát látta
+Eötvös Károly, melyet Tajnay indított ellene azért a dehonestáló
+mondásért, hogy «nekem az orrom is van olyan legény, mint az egész
+Tajnay.»</p>
+<p>De még nagyobb túlzásokat követett el Petőfi, még pedig
+versekben, mikor a saját torkáról emlékezett meg, hogy ő micsoda
+szomjas, milyen iszákos, mennyire kielégíthetetlen!</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Hanyadik már a pohár? csak
+ötödik?<br /></span> <span class="i0">Teremtuccse becsülettel
+működik!»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Hiszen öt pohár bortul még a sacrè cœurből hazakerült
+kisasszonynak a nyelve sem botlik el a «rex Xerxes»-ben.</p>
+<p>Majd meg:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Fiuk! Az Isten áldjon meg! Én
+is iszom: igyatok!<br /></span> <span class="i0">Én nem nézhetek
+vidámon Végig elhagyott hazámon,<br /></span> <span class="i0">Csak
+mikor részeg vagyok.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>(Soha életében nem volt részeg.) <span class="pagenum"><a name=
+"Page_217" id="Page_217">-217-</a></span></p>
+<p>Aztán ezt:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Különben én becsüllek óh
+pohár,<br /></span> <span class="i0">Csak egy van benned, a mit
+restelek,<br /></span> <span class="i0">Azt restelem csak benned óh
+pohár,<br /></span> <span class="i0">Hogy olyan könnyen
+kihörpentelek.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>(Majd megismertetem ezt a poharat.)</p>
+<p>Sőt egyszer Dunának képzeli magát, a Tiszát pedig bornak, hogy
+azt elnyelhesse. A mire ugyan a tiszabeői rektor azt mondta neki,
+hogy «dejszen nem nyernél te azzal semmit, Petőfi barátom; mert
+neki hasalnánk mi annak itt Tisza-Beőnél: egy csepp bor se jutna el
+te hozzád.)»</p>
+<p>Petőfi volt a legjózanabb életmódú fiatal ember, a kit valaha
+ismertem. Pedig ugyan mindenféle körülmények között ismertem. Akkor
+is, a mikor «köszöngetett szolgabíró hajdujának», meg mikor
+«hajtogatták magukat előtte a szolgabírák». Egyáltalában divat
+volt, szokás volt az én ifjú koromban bort nem inni. Én húsz éves
+koromig nem ismertem a bort; pedig patvarista koromban eleget
+jártam uri székekre, kóstolónak se diktálhatták belém.</p>
+<p>Dehogy jártunk mi korcsmába! Házikoszton éltünk s ott nem járta
+a bor. Az estebédünket pedig ott tartottuk a zsibárus-utczában a jó
+Depscher gazdánál. Tejárus volt. Szinház előtt mi hárman, Petőfi,
+Emődy és én rendesen összejöttünk a tejárusnál: ott elköltöttünk
+egy-egy köcsög aludttejet tejfellel. Ez volt a lakoma. Petőfi még
+vizet is ivott rá. Imfámis rossz víz volt, salétromízü. «Herr
+Depscher, das Wasser ist schlecht!» – «Ja, Wasser ist schlecht!»
+mondá rá a bölcs német. – Neki általánosságban rossz volt a
+víz.</p>
+<p>Később aztán, hogy Isten annyira fölvitte a dolgunkat, hogy a
+közönség kegyéből uri módon élhettünk, akkor ismét eljártunk
+egyenként Petőfivel, Orlay Somát is mellénk véve, a Sperlbe. Az meg
+egy kis, udvarra nyíló <span class="pagenum"><a name="Page_218" id=
+"Page_218">-218-</a></span> kurta kocsma volt a váczi-utczán. (Most
+nagyszerű divatkereskedés palotája van a helyén.) Annak a
+korcsmárosa volt a később derék magyarrá lett Bauernsachs uram.
+Petőfi azért szeretett idejárni, mert itt kaphatta a kedvencz
+eledelét: «csigabigát tormával.» Én pedig azért, mert a Sperlnek
+volt egy muzsikáló szekrénye, a mi igen szépen tudta legördíteni a
+«Stradella quadrillt», gyönyörű volt az!</p>
+<p>Itt kapatott rá Petőfi engem is a boritalra.</p>
+<p>Az ő választott kedvencze volt a karlóczai ürmös. Abból hozatott
+magának egy «pisztollyal» (2 deczi mai nap). Ahhoz adtak neki egy
+akkora kis pohárkát, hogy négyszer megtölthette a pisztolyból.</p>
+<p>Ezzel csábított el engem is a «halbszájtlik» ismeretlen
+tündérvilágába.</p>
+<p>Hogy a költészet világába elcsábított Petőfi, azért hálás vagyok
+iránta; de hogy a boritalra csábított, azért épen magasztalom. Mi
+volna bor nélkül az élet? Mi volna bor nélkül az öregség?</p>
+<p>Hanem azért iszákos nem volt Petőfi soha. Még csak dalolni sem
+hallotta őt senki borozás közben.</p>
+<p>Bordalai csak költői érből eredtek: egész józan főbül. Jól
+mondta róluk Vörösmarty: «a bordal megírásához józan fő kell: mikor
+én bort iszom, sokkal boldogabb hangulatban vagyok, mint hogy
+versírásra fanyarodjam».</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_219" id=
+"Page_219">-219-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>PETŐFI MINT KERESZTAPA.</h2>
+</div>
+<p>Egy jó barátunk feleségének fia született; a derék ember azt
+kivánta, hogy a fiának egygyel több oka legyen idő jártával korhely
+világ-kerülővé lenni; meghítt neki keresztapául két poetát: Petőfi
+volt az egyik, a másik én.</p>
+<p>A keresztelő napján meg is jelentünk mi a megszaporodott
+családnál; szerencsére a leendő koma urunk nem bízott emlékező
+tehetségünkben s maga jött el értünk.</p>
+<p>Ott azt gondolták, hogy okos emberek vagyunk s eleresztettek
+bennünket a gyerekkel, meg azzal a tudós asszonynyal, a kinek a
+segítsége nélkül keresztelő nem szokott megtörténni, a
+templomba.</p>
+<p>A főtisztelendő úr, ki a szent szertartást végzendő volt, szinte
+azt hitte, hogy tisztességes emberekkel van dolga, meg hogy
+tulajdonképen nem is sok tudomány kell ahhoz, hogy valaki a
+keresztapaságon átessék s odaszólított bennünket a szertartások
+illető helyére.</p>
+<p>Csak akkor szeppent azután meg Petőfi, mikor azt mondták neki,
+hogy vegye kezébe a keresztyén gyülekezetbe felavatandó ifjú
+honpolgárt.</p>
+<p>Ezt ő még nem próbálta soha. Illett a kezébe a kis
+pólyáscsecsemő rettenetesképen. Azt az aggodalmat nem lehet
+lerajzolni: ha sírni talál, vagy el találja ejteni!</p>
+<p>Azután felszólíttatott, hogy térdét meghajtva az oltár zsámolya
+előtt, mondjon el a gyermek felett egy úr imáját. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_220" id="Page_220">-220-</a></span></p>
+<p>Azt elimádkozta szépen, utána gondolá még azt is: «és őrizzen
+meg téged attól az úr, hogy valaha verseket írj.»</p>
+<p>Ekkor a főtisztelendő úr a szertartás szerinti három kérdést
+intézé a csecsemőhöz:</p>
+<p>«Ellenmondasz-e a sátánnak és az ő incselkedéseinek?»</p>
+<p>A tudós asszony meglökte Petőfit, hogy feleljen rá.</p>
+<p>Csak annyit kellett neki mondani rá, hogy «igen.»</p>
+<p>E helyett ő azt felelte: «nem».</p>
+<p>«Dehogy nem!» suttogá a bába, megrántva a kabátját.</p>
+<p>– Igen, igen! sietett azután a fiatal keresztapa helyrehozni
+tévedését s oly zavarba jött e felett, hogy a saját nevét is alig
+tudta azután megmondani a papnak.</p>
+<p>– De ugyan, hogy tudtad azt felelni, hogy nem mondasz ellent az
+ördögnek – kérdezém, a mint hazafelé tértünk tőle.</p>
+<p>– Tudod, mondá ő, én csak annyit hallottam, hogy a sátánról van
+valami szó; s ilyen nagy úrral nem szeretek semmiféle collisióba
+jönni.</p>
+<p>De nem is hítta azután Petőfit senki többet komának, ha azt nem
+akarta, hogy rajta kezdje a keresztapaságot.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_221" id=
+"Page_221">-221-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>PETŐFI ÉS A CENSOR.</h2>
+</div>
+<p>Abban a régi jó világban, a mikor még az ördögök is fehérebbek
+voltak, mint most az angyalok, a mikor még a lapszerkesztők nem
+mondogatták napról-napra tulajdon dolgozó társaiknak, hogy a magyar
+irodalom sűlyed, enyészik; a mikor a kritikusok, ha ütötték is
+egymás zsidóját, de a tulajdon magukét legalább nem, a mikor még az
+emberek a jövendők után sóhajtoztak, nem a múltak után, egyszóval a
+mikor még sokkal több volt a fiatal ember a világon, mint a vén,
+akkor láttátok megjelenni a magyar népéletben Petőfit, ezt az igaz
+fiatalság példányképét, a ki magában személyesítve hordta mindazon
+hibákat és erényeket, mikkel a félig tűz, félig szél ifjúkort
+szokták festeni a pogány kritikusok. A kritikus pedig mind
+pogány.</p>
+<p>Petőfi nem úgy írta a verseket, mint más halandó ember fia, a ki
+elvárja, hogy előbb felszólítsák a szerkesztők, hogy írjon verset,
+azután kihirdetteti a hirlapokban, hogy írni fog: azután
+előfizetési íveket bocsát szét arra, a mit írni fog; azután
+kihirdeti, hogy a munka már sajtó alatt van; azután gondolkozik
+rajta, hogy mit írjon? azután nem talál semmi tárgyat, a miről
+írjon; azután ír arról, hogy milyen világ ez a világ, a miben
+semmiről sem lehet írni; azután ír semmiről igen sokat; azután
+hanyatt vágja magát és megpihen… Petőfi eltűnt időszakonkint
+Szalk-Szent-Mártonra, vagy Dunavecsére s pár hét múlva megint
+<span class="pagenum"><a name="Page_222" id=
+"Page_222">-222-</a></span> előjött és hozott magával egy-egy kötet
+verset. És annak a kötet versnek egy-egy strófája is többet ért,
+mint némely szépirodalmi lap egész évfolyama, – a szini réferádákat
+és napihireket is beleértve, a mik mai világban legbecsesebb
+költemények.</p>
+<p>Egyszer tizennégy napi távollét után ugratott be Vörösmartyhoz,
+a ki rendesen első látogatása szokott lenni.</p>
+<p>– Mit hozott? – kérdé az irodalom derék örömatyja, saját
+gyártotta szivarral kínálva meg az ifjú poétát.</p>
+<p>– Egy kötet verset írtam «Felhők» czím alatt, – felelt röviden
+az ifjú költő.</p>
+<p>– Csak amúgy kutyafuttában! – mondá rá a költők Mentora; s azóta
+rajta maradt Petőfin, mint ő saját maga beszélte el, hogy megint
+elkészült egy kötettel «csak amúgy kutyafuttában».</p>
+<p>Tizenegy napig volt egyszer ismét távol Pestről s a mint
+visszatért, egy egész kész regényt hozott magával, melyet az úton
+készíte, a kocsiülésre könyökölve, csak amúgy kutyafuttában.</p>
+<p>E regény hathatós czíme volt:</p>
+<p>«A hóhér kötele»!!!</p>
+<p>Irtóztató, embergyilkolással, véres boszúval teljes regény,
+melyben még a másvilágon is akasztják az embereket; de a miben
+mégis volt egy remek alak, Hiripi vándorszinészben, a ki inkább
+megérdemelte volna, hogy a regény hőse legyen, mint a többi.</p>
+<p>A tizenegy nap alatt készült regényt felolvastatá Petőfi barátai
+előtt, ha jól emlékszem rá: Lisznyay Kálmán is ott volt, még pedig
+egy kád vízben ülnökölve.</p>
+<p>A regény felolvasásával engemet tisztelt meg a költő, melylyel
+annyira meg volt elégedve, hogy felolvasás végén azt mondá: saját
+maga sem szavalhatta volna el azt jobban. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_223" id="Page_223">-223-</a></span></p>
+<p>Tudni való, hogy ez igen rossz bók mind a kettőnk szavalati
+tudományára.</p>
+<p>Hanem akkor más világ volt ám.</p>
+<p>Most hasonló barátságos felolvasásokra először meg nem
+jelennének, másodszor szembe mosolyognának egy kicsinyt, hát mögött
+kicsúfolnák egymást; akkor a közös hibáért együtt lakoltunk, a
+közös dicsőségnek együtt örültünk; a mi persze ifjaknak
+megbocsátható ostobaság.</p>
+<p>Ezt a hóhérkötelet elvitte Petőfi egy nagyobb, hirhedettebb
+irodalmi tekintélyhez, a kinek ajánlatára elfogadta annak kiadását
+Hartleben, a ki akkoriban a legnevezetesebb magyar műveket szokta
+kiadni. (Nem értettem alattuk a «Hétköznapok»-at.)</p>
+<p>Hartleben gondolá, hogy egy ilyen kötet testvérek között is
+megér százötven forintot s Petőfinek nagy pénz volt ez akkortájban,
+nem is alkudott rá tovább.</p>
+<p>Akkor azonban még egy saját fortélya volt a munkák
+kiadhatásának, a miről a mostani íróknak fogalmuk sincs: – az
+előleges vizsgálat.</p>
+<p>Hajh! milyen áldott volt akkor a szerkesztők dolga; ha valami
+rossz verset nem akartak kiadni, csak azt mondták a szerzőnek: a
+censor kitörülte; szerző azzal megnyugtatva, hazament a
+vármegyéjébe martyrnak.</p>
+<p>Petőfinek legelébb a censurán kellett keresztül vezetni
+regényét, mielőtt Hartleben százötven forintja megjelent volna;
+elvitte hát a munkát a jó R… úrhoz, a ki, azokra a víg időkre
+nézve, most is olyan ifjúnak tetszik nekem, mint a milyen véneknek
+látom ezeket a mi mostani savanyú gyomrú bölcseinket, a kiknek
+semmi sincs úgy jól, a hogy van.</p>
+<p>R… időt határozott Petőfinek, a mikor újra visszajöhet a
+munkájáért, Petőfi pedig sürgette, hogy de csak hamar uram, mert
+periculum in mora.</p>
+<p>A kirendelt napon megjelent nála másodpercznyi pontossággal.
+<span class="pagenum"><a name="Page_224" id=
+"Page_224">-224-</a></span></p>
+<p>R… igen szívesen fogadja, leülteti, megczirógatja orczáját,
+kérdezi, ha reggelizett-e már?</p>
+<p>Petőfi kezdett nyugtalan lenni erre a hosszú bevezetésre.</p>
+<p>– Ugyebár, a munkája végett jött, kedves fiatal barátom? – kérdé
+tőle végre a jó öreg censor.</p>
+<p>Petőfi igenlé a kérdést; természetesen, hogy azért jött.
+Censorhoz nem jár az ember mulatni.</p>
+<p>– Lássa, én nagyon, nagyon szeretném önt valamire kérni.</p>
+<p>Petőfi kezdte nem jól érezni magát.</p>
+<p>– Tudja, én azt a regényt nagyon szeretném, ha ki nem jönne.</p>
+<p>– Úgy hiszem, hogy nincs benne semmi törvényellenes kifejezés! –
+bátorkodék a költő megjegyezni.</p>
+<p>– Semmi, éppen semmi.</p>
+<p>– A közerkölcsiség ellen sem hiszem, hogy vétettem volna.</p>
+<p>– Oh, éppen nem. Hogy tesz fel ilyet?</p>
+<p>– Vallási elvek sincsenek benne háborítva.</p>
+<p>– Egy szóval sem.</p>
+<p>– Tehát mi ellenzi művem megjelenését? – kérdé Petőfi végre,
+addig a határig érve, a hol meg szokott haragudni, elszaladni és
+bevágni maga után az ajtót.</p>
+<p>– Az a baj, kedves ifjú barátom, – szólt szelíd szemrehányással
+R…, – hogy ez a mű nem méltó az ön nevéhez. Ön olyan szép dolgokat
+írt már, hogy ilyen gyöngét nem szabad világ elé bocsátania. Mint
+censor, megengedem kiadását, de mint önnek igaz jó barátja, nagyon
+kérem, hajítsa azt a tűzbe…</p>
+<p>Petőfi mélyen meg volt hatva a jó öreg úr e váratlan szavai
+által; azonban hát ő is elmondá előtte egész bizalommal: hogy neki
+ezt a regényt, akármilyen gyönge, mégis ki kell adnia; atyja, anyja
+szükségben él; ő rajta is elfér ez a néhány forint, a mit kaphat
+érte; ugyanannyi ütleget is fog ugyan majd kapni a jó kritikától,
+<span class="pagenum"><a name="Page_225" id=
+"Page_225">-225-</a></span> de a szegény magyar író nincs abban az
+állapotban, hogy egy lapot is a tűzbe hajíthasson, a mit már
+teleírt.</p>
+<p>A jó öreg censor elérzékenyülve szorítá meg akkor az író kezét s
+azt mondá hirtelen:</p>
+<p>– Tehát tudja ön mit? kedves ifjú barátom. Ha önnek csak azért a
+százötven forintért kell az engedély a munka megjelenésére: én adok
+önnek százötven forintot. Tíz esztendő alatt visszafizetheti.</p>
+<p>Petőfi elmosolyodott; lehetetlen volt többé indulatoskodnia; de
+azért természetesen csak azt felelte, hogy ha mindjárt ráakasztják
+a regénye czímére, mégis kiadja azt, hadd dühödjenek érte legalább
+majd a kritikusok.</p>
+<p>A regény azután meg is jelent s újabb időkben akadt Petőfinek
+egy tisztelője, a ki még drámát is csinált belőle.</p>
+<p>Hanem azt sohasem feledé el Petőfi és bizalmas barátai közt
+gyakran elmondá, hogy volt egyszer egy censor, a ki egy magyar
+költőnek meg akarta azon munkája árát adni, melynek megjelenését
+gátolni kívánta, a költő iránti tiszta jóindulatból.</p>
+<p>Ilyen volt az a régi boldog világ. Még az ördögök is fehérebbek
+voltak akkor, mint most az angyalok.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_226" id=
+"Page_226">-226-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>PETŐFI ÉS A KATONÁK.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1898.)</p>
+<p>Jövő deczember hó 10-ikén tartja meg az Ernő főherczeg nevét
+viselő 48-ik számú cs. és kir. sorezred 100 éves fennállásának
+ünnepélyét Sopron városában.</p>
+<p>Ez ünnepély alkalmából egy emlékezetül alkotott díszcsarnok s az
+abban elhelyezendő ereklyeszekrény lesz az ezred tisztikarának
+átadva.</p>
+<p>Ez ereklyék közé lesz elhelyezve Petőfi Sándornak legifjabbkori
+arczképe, mely még katonai alakjára emlékeztet, ennek a czímzett
+ezrednél eltöltött rövid életszaka adataival, melyek hivatalos
+feljegyzésban így hangzanak:</p>
+<p>«Petrovich Sándor (később Petőfi), evangelikus vallású tanuló,
+született 1821-ben a pestmegyei Kiskőrösön, 1839. szeptember 6-án a
+Sopronban állomásozó Goldner báró nevét viselő 48-ik
+sorgyalog-ezredbe 21 konvencziós forint kézi pénzzel, mint önként
+belépő, 6 évre soroztatott be közlegénynek; 1841. február 28-ikán a
+Zágrábban kiadott és 1841. január 31-ről (R. 640. és 586) keltezett
+hadtest-parancsnoksági rendelet folytán felülvizsgálati úton, mint
+rokkant, saját kérelmére, végelbocsátási igazolvánnyal
+elbocsáttatott (gyönge testalkat, tüdőbajra való hajlam és a
+szívedények tágulása miatt). 1839-ben az ezred 1. zászlóalja
+Bregenzben, a 2. Brixenben állomásozott, ennélfogva az elbocsátási
+rendelet keltezéséből azt lehet következtetni, hogy első katonai
+kiképeztetését Sopronban nyerte (itt volt a tartalék-osztály)
+<span class="pagenum"><a name="Page_227" id=
+"Page_227">-227-</a></span> és rövid időre reá ezredéhez küldték, a
+hol a létszám az 1831-ben foganatosított utolsó általános sorozás
+óta nagyon megcsappant. 1840-ben május 4-től egészen junius 7-ig
+tartó menetelésben résztvett, melynek czélja Laibach volt, ugyanígy
+gyalogolt az ezredben junius 17-ig Zágráb, vagy Károlyvárosig,
+esetleg egészen Czettinig. Ebben az időben Moulholand Péter ezredes
+volt az ezredparancsnok.»</p>
+<hr class="tb" />
+<p>És most ennek a hajdani közkatona pajtásnak az arczképét teszi
+az ezred tisztikara ereklyetartójába, melyet díszcsarnokába helyez
+el.</p>
+<hr class="tb" />
+<p>Ezekhez az adatokhoz én a legegyenesebb úton jutottam. Mint a
+Petőfi-társaság elnöke, legilletékesebb helyről kaptam a
+felszólítást, hogy keressem fel és küldjem el a jubiláló ezrednek
+Petőfi legifjabbkori arczképét s azzal egyidejüleg felkérettem,
+hogy egy hírneves olasz költő katonának, Pier Emilio Bosinak Petőfi
+Sándorról, mint katonáról irott hangulatteljes nagyobb költeményét
+olaszból fordítsam le: a mit el is végeztem. Gyönyörű vers!
+Köszönöm, hogy ennek a magyarra áttételét rám bízták. Mi magyar
+poeták nem írtunk ilyen szépen Petőfiről, mint az olasz.</p>
+<hr class="tb" />
+<p>És most Petőfi emléke ott lesz az osztrák-magyar sorezred
+díszcsarnokának relikviáriumában.</p>
+<hr class="tb" />
+<p>Az utána gondolást a magyar olvasóra bízom.</p>
+<hr class="tb" />
+<p>De ismételve felujítom annak az eseménynek az emlékét, a midőn
+koronás királyunk egy ünnepélyes alkalommal e szavakat intézte
+hozzám: «nagyon szép volt az emlékbeszéd, a mit ön Petőfi szobránál
+tartott».</p>
+<p>Hallhatták az udvari főméltóságok – s nagyot gondolhattak
+utána…</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_228" id=
+"Page_228">-228-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>AZ ELSŐ ARANY.</h2>
+</div>
+<p>Ma a törvényszéki tanuvallatások alatt a Petőfi-szerződés
+hitelessége fölött, a míg Lauka Gusztit (a legöregebb kortárst)
+benevolizálták, egy másik kortársa, dr. Bellágh Józseftől hallottam
+ezt az érdekes epizódot.</p>
+<p>Mikor Petőfi (még akkor Petrovics Sándor), először feljött
+Pestre, összetalálkozik az utczán Kerényi Frigyessel (a kinek még
+akkor Krisztman Fridrik volt a neve).</p>
+<p>– Hát te hol jársz itt? – kérdi Krisztman.</p>
+<p>– Feljöttem munkát keresni, – felel Petrovics.</p>
+<p>– S miféle munkához értesz?</p>
+<p>– Jó leszek leírónak. Nem tudsz valami helyet?</p>
+<p>– De bizony tudok. Épen most keres Bajza valami leírót.</p>
+<p>– Mutasd meg, hol lakik?</p>
+<p>Krisztman odavezette Petőfit s megmagyarázta neki, hol
+kopogtasson. Majd ő addig megvárja az utczán.</p>
+<p>Petőfi felment Bajzához, belépett hozzá.</p>
+<p>– Krisztman barátom mondá, hogy ön leírót keres, – mondá az
+íróasztala mellett ülő tudósnak.</p>
+<p>– Van önnek olvasható írása?</p>
+<p>– Itt van épen egy próba belőle.</p>
+<p>Azzal kihúzta a hátulsó zsebéből a «Disznótorban» czímű
+költeményét.</p>
+<p>Bajza kezébe vette: elolvasta. Hideg, kemény arcza volt, nem
+szokott semmi indulatot, meglepetést kifejezni. A költemény alatt
+egy, még eddig nem ismert név állt: <span class="pagenum"><a name=
+"Page_229" id="Page_229">-229-</a></span> Petőfi Sándor. (Az első
+költeménye még Petrovics név alatt jelent meg az «Athenæum»-ban.)
+Bajza tehát semmi magasztalásra, buzdításra, vállveregetésre nem
+ragadtatta el magát, hanem kihúzta az íróasztala fiókját s kivett
+belőle egy aranyat. Azt átadta Petőfinek.</p>
+<p>– Ez a leírásért? – kérdé a költő.</p>
+<p>– Nem. A versért. Kiadjuk az «Athenæum»-ban.</p>
+<p>Petőfi sietett le a lépcsőkön: még akkor is markában tartotta az
+aranyat.</p>
+<p>– Nézd! – mondá Kerényinek. Ezt kaptam! Soha sem hittem volna,
+hogy még verset is lehet eladni Pesten!</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Mekkora kamatot hajtott ez az egy arany azóta – a nemzetnek!</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_230" id=
+"Page_230">-230-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A VESZÉLYES ÜGYESSÉG.</h2>
+</div>
+<p>Petőfi meglepőleg tudta mások írását utánozni. Láttam egy Arany
+Jánoshoz írt levelét, a mi tökéletesen olyan, mintha Arany maga
+írta volna.</p>
+<p>Csak rá tekintett valamely kéziratra s minden fáradságos
+gondolkozás nélkül, rögtön tudta azt utánozni.</p>
+<p>– Látjátok, milyen jó zsebmetsző és váltóhamisító veszett el
+bennem, monda azoknak, a kik bámulták; milyen sokat érne más
+tisztességes embernél ez a tudomány, a mi nálam kárba veszett.</p>
+<p>Olyankor aztán elmondá, hogy de mégis egyszer megtörtént, hogy
+ez ügyessége hasznot is hajtott neki. Egy egész forint hasznot.</p>
+<p>Abban az időben történt, a mikor a forint nagy pénz volt rá
+nézve, hogy egy úri emberrel fogadott egy forintba, miszerint az a
+saját aláírását nem fogja megkülömböztetni az általa
+utánzottól.</p>
+<p>Tanuk jelenlétében a fogadástevő leírta egy papirszeletre nevét,
+Petőfi ugyan leírta három más egyenlő papirszeletre; azokat
+összekeverték s az illető nem tudta kiválasztani közülök saját
+aláírását.</p>
+<p>Így szerzett Petőfinek kézirat utánzási tehetsége egy
+forintot.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_231" id=
+"Page_231">-231-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>PETŐFI JELLEMZÉSÉHEZ.</h2>
+</div>
+<p>Az idén hallottam a gyönyörű «Csorbai tó» mellett, a (most már
+ősz) kedves magyar házigazda, Szentiványi Miklóstól, ezt a jellemző
+adatot.</p>
+<p>Mikoriban (most 35 éve már), Petőfi Tompa Mihály társaságában
+beutazta a magyar felföldet, egy napon Szentiványi vendégszerető
+házához is betért a két költő jó barát. Délig igen jól mulattak.
+Petőfi szokás szerint, ha egyszer fölmelegedett, nagyon kedves
+volt. Ebéd után a házigazda (more patrio) a férfitársaságnak egy
+kis parázs färblire indítványt tett, a mit nem is szokás
+visszautasítani. Tompa szenvedélyes färbliző volt, le is ült egy
+szóra. – Hát Petőfi úr nem játszik? kérdé a házigazda.</p>
+<p>Mire Petőfi valami sajátszerű, haragos hangon viszonza: «nem
+játszom».</p>
+<p>Hát nem kinálták többet; hanem hozzáláttak a többiek a
+«vizi»-hez meg a «besser»-hez.</p>
+<p>Egyszer csak jön Tompa elhült képpel Szentiványihoz s azt súgja
+neki:</p>
+<p>– Képzelje csak, Petőfi fogat s el akar menni rögtön.</p>
+<p>A házigazda rögtön előveszi a kászolódó vendéget s kérdi tőle,
+hogy mért akarja őket itt hagyni? A mire Petőfi ezt válaszolta:</p>
+<p>– Én olyan háznál, a hol kártyázni ülnek le, mikor én itt
+vagyok: egy óráig sem maradok tovább.</p>
+<p>– Uram! – monda erre Szentiványi. Hiszen mi is <span class=
+"pagenum"><a name="Page_232" id="Page_232">-232-</a></span> tudjuk,
+hogy ki az a Petőfi? Ismerjük önnek remek költeményeit, s dicsérjük
+érte. De a költészet az Isten adománya s arra, a mit az Isten
+adott, nem szükség büszkének lenni!</p>
+<p>E szóra odanéz Petőfi Tompa szemébe.</p>
+<p>– Te Miska! Ez jól megfelelt nekem. Derék ember ez! Maradjunk
+itt!</p>
+<p>S azzal levetette köpenyegét, kezet szorított, leült az
+asztalhoz s ott maradt még három napig, s mulatott, mint más
+halandó ember.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_233" id=
+"Page_233">-233-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>SZÜCS JÁNOS.</h2>
+</div>
+<p>Tíz forintot küldött a kezemhez egy lelkes hazafi Nagy-Kőrösről,
+azzal az utasítással, hogy azt a segesvári Petőfi-szobor
+bizottságnak juttassam, ennek fele a Petőfi síremlékét őrző korlát,
+másik fele a gr. Bethlen Gábor szobor alapjára fordítandó.</p>
+<p>Az adakozó neve Szücs János.</p>
+<p>Jól emlékezem rá. Ezelőtt több mint ötven esztendővel Petőfi
+ismertetett meg vele. Magas, széles vállú férfi volt, harmincz év
+körül járt, most már nyolczvan éves.</p>
+<p>Kísérő levelében sok érdekes adatot közöl Petőfiről.</p>
+<p>1844. év egyik nyári délutánján toppant be a dunavecsei rektori
+lakba egy halvány, nyult arczú ifjú ember, e szóval mutatva be
+magát a néptanítónak, Szücs Jánosnak:</p>
+<p>– Én vagyok Petőfi Sándor.</p>
+<p>A néptanító örült a szerencsének: verseiből ismerte már a
+költőt; azt is kitalálhatta, hogy mi járatban van. Petőfi szülőit
+jött látogatni, kik ott laktak. Szívesen látta a vendégét.</p>
+<p>Petőfi bizalmasan közlé vele látogatása okát. Pestről Dömsödig
+csirkés szekéren jött, onnan pedig a Dunaparton gyalog.</p>
+<p>– Jöhettem volna fogadott kocsival is egész a szüleim lakásáig.
+Most kaptam meg a könyvkiadótól a «Helység kalapácsáért» a
+honoráriumomat, harmincz forintot. Nem vagyok már rongyos csavargó.
+De most <span class="pagenum"><a name="Page_234" id=
+"Page_234">-234-</a></span> még sok nép jár a piaczon, a hol az
+apám székállása van. Az öreg nehéz szívvel van irántam; nem
+szeretném, ha a nép előtt kemény szavakkal illetne. Engedje meg,
+hogy estig itt maradjak s akkor menjek haza, a mikor már senki sem
+lát.</p>
+<p>A rektor leültette jövevényét, azt mondva neki, hogy sürgős
+dologban ki kell mennie valahová, s addig is, hogy ne únja magát,
+kezébe adta a «Szent Dávidné zsoltárát», a mit hajdanában a diákok
+írtak össze, furcsa adomákból és pajkos versekből. (Néhány kötet,
+kézzelírott, nálam is rejtőzik.)</p>
+<p>Az a «valahová» pedig, a hová a rektornak olyan sürgős
+mennivalója volt, Petőfi szülőinek lakháza volt. Azzal a pia
+fraus-szal lépett be a jó öreg korcsmároshoz, hogy ő kérdezősködött
+tőle, nem érkezett-e még haza a Sándor fia? de szeretné látni ezt a
+derék ifjút.</p>
+<p>Nagyot bámult a jó öreg.</p>
+<p>– Hát olyan legény volna az én Sándor fiam, hogy még rektor uram
+is érdemesnek tartja tudakozódni utána? Héj talán még be is vehetné
+maga mellé preceptornak, ha arravaló volna.</p>
+<p>Erre aztán Szücs János elmondta az öregnek, a mit a szíve a
+nyelvére adott.</p>
+<p>– A kegyelmetek fia most is tanító már; de az egész nemzet
+tanítója, a kire kicsinyek és nagyok egyaránt hallgatnak: boldogok
+a szülők, a kik ilyen dicső fiút adtak a hazának.</p>
+<p>Ezzel aztán az öregnél elkészítve a kedvező hangulatot,
+visszament a rektor a lakására: de nem szólt Petőfinek arról, hogy
+hol járt.</p>
+<p>A helyett Petőfi mondta el neki, hogy milyen derék törvények
+voltak azok a debreczeniek, a miket most olvasott az írott
+könyvből; a diákot, ha nagyot vétett, vagy megcsapták, vagy
+kicsapták: a miért is a nebulo ekként vigasztalta magát: «ha
+megcsapnak, akkor ki nem csapnak, ha kicsapnak, akkor meg nem
+csapnak». <span class="pagenum"><a name="Page_235" id=
+"Page_235">-235-</a></span></p>
+<p>Este felé aztán együtt ment el vendégével az öregekhez. Ezt a
+találkozást örökíté meg Petőfi «Füstbe ment terv» czímű versében.
+Szücs János szemtanuja volt e kedves jelenetnek.</p>
+<p>Azután sokáig ott maradt Petőfi a szülői háznál. A Duna ezalatt
+kiáradt, szakgatta a partot. Egy este együtt sétált a parton új
+czimboráival, a rektorral, a káplánnal és a preceptorral. A rektor
+járt szélről a víz felől. Egyszer csak leszakadt alatta a víztől
+alámosott part s Szücs János belezuhant a megáradt hullámba, mely
+az örvény felé sodorta.</p>
+<p>Ekkor Petőfi gyorsan beleugrott egy a fűzfához kikötött
+halászladikba, s kezébe ragadva az evezőlapátot, beérte a csónakkal
+a már fuldokló rektort. Azzal a csónakban heverő halász-szigonyt
+felé nyujtá: «csipd meg rektor!» s ezzel a mentő eszközzel kihúzta
+az örvényből a csónakba.</p>
+<p>– Azt hittem már, hogy nem írsz több bucsúztatót, rektor: hanem
+majd én írom meg a tiedet: «Partja felé a tónak, Ült el a
+reménycsónak.»</p>
+<p>Mikor aztán hazafelé siettek, a halálból megmenekült rektor azt
+kérdezé a pajtásaitól: «ugyan mire gondoltatok, mikor én ott a víz
+közepén habuczkoltam?»</p>
+<p>– Én bizony arra gondoltam, – szólt a káplán – hogy ha te ott
+veszel, a Zsuzsika özvegységre marad. (Ehhez írt verset
+Petőfi.)</p>
+<p>– Én meg arra gondoltam – mondá a preceptor – hogy mi lesz akkor
+a padlásra felhordott búzából, árpából.</p>
+<p>Petőfi csak unszolásra válaszolt.</p>
+<p>– Nem akartam, hogy veszteddel megszomoríts: csak a magam
+érdekében tettem. Egy ilyen jó pajtást nem hagyok elveszni. Tudom,
+hogy te szabadítottál ki az apám haragjából. Én téged a Dunából.
+Most már kvittek vagyunk.</p>
+<p>A pajtások egyike azt mondta, hogy e tetteért Petőfinek a mentő
+érdemkeresztet kellene adományozni. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_236" id="Page_236">-236-</a></span></p>
+<p>Ennek az ötletéből támadt a vers: «Fakereszt illet megváltók
+titeket.»</p>
+<p>Petőfi még tarokkozás közben is verseken törte a fejét s a
+nyereségjegyző papir túlsó oldalán az ultimofogás mellett is
+megszületett a vers.</p>
+<p>Egyszer aztán Petőfi szülői ott hagyták Dunavecsét, átköltöztek
+Szalkszentmártonra. Azontúl ő is oda költözött hozzájuk. De azért a
+dunavecsei pajtásokkal való barátkozás nem szakadt félbe. A két
+város között van egy erdő, annak a szélében egy több százados
+cserfa. Ez volt a találkozó helyük, a hol derült nyári estéken
+összejöttek. Később Fülöp Gyuri is ott volt. Petőfi ott e terebély
+cserfa alatt olvasta fel költeményeit, a miket azok nem is mindig
+dicsértek meg. Szokása volt a költeményei szélére a saját arczát és
+alakját torzítva felrajzolni. Azokat megőrzés végett átadta Fülöp
+Gyurinak. Annál jó helyen voltak: nála volt a helység
+archivuma.</p>
+<p>A nagy cserfa tetejében egy holló károgott, a lombja között egy
+fülemile énekelt: «No lássátok», mondá Petőfi, «milyen szépen
+megfér két dudás egy csárdában! Mert nem kapnak fizetést.»</p>
+<p>Ez a négy vidám czimbora volt az, a kikhez Petőfi azt a
+halálsejtő hattyúdalát írta Dunavecsére, egyikét legszebb
+költeményeinek.</p>
+<p>Másban is nyilatkoztak halálsejtelmei.</p>
+<p>Egyszer azt mondá pajtásainak:</p>
+<p>«Ha meghalok, ti terítsetek ki; a sokat gyalogolt, de el nem
+fáradt kitartó lábaim egyenest álljanak, mint katona koromban,
+kezeimet szívemen imára kulcsoljátok, hogy ha már egyebet nem
+tehetek, a másvilágon is a népszabadságért imádkozzam. Életemben
+mindig a korlátlan szabadság volt ideálom, de síromat korláttal
+vegyétek körül, hogy se ellenség, se barom rám ne taposhasson.»</p>
+<p>Ehhez az óhajtáshoz járult a «víg fiúk» utolsója, Szücs János a
+beküldött összeggel. <span class="pagenum"><a name="Page_237" id=
+"Page_237">-237-</a></span></p>
+<p>A többiek nem víg fiúk már; elsiettek jó barátjuk után.</p>
+<p>Leghamarább érte utól a jó Fülöp Gyurka. Ez még azután is akart
+a szabadságért küzdeni, mikor már az jól el volt temetve.
+Rajtavesztett: a Neugebäudeba került: lőpor és ólom lett a
+megnyugtatója.</p>
+<p>Mikor a vesztőhelyre vitték, hű pajtása, Szücs János ott volt a
+néző közönség között: odakiáltott a halálba induló bajtárshoz:
+«hová tetted a P* betűket?» (Petőfi rábízott verseit.) «Jól el
+vannak téve!» felelt az vissza; «De hová?» Erre a kérdésre a kisérő
+katonák közül egynek a szuronya emléket hagyott a kérdezősködő
+oldalbordái közt a hegyével. Fülöp Gyurka kemény fiú volt: az első
+sorlövésre még össze sem esett, csak a második tudta
+elcsendesíteni. De a Petőfi rábízott iratai és karczolatai
+elvesztek az ő halálával. Hiába keresték a többiek, nem találtak
+rájuk.</p>
+<p>Fülöp Gyurkán kívül Petőfi sokszor megénekelt víg czimborái
+voltak Balla István káplán, Bernolák Soma segédtanító és Szücs
+János rektor, – a hozzám intézett levél írója.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_238" id=
+"Page_238">-238-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>PETŐFINEK EGY MOST FELFEDEZETT VERSE.</h2>
+</div>
+<p>Még mindig nem hagyta el a földet…</p>
+<p>Nem tudta felcserélni a haza honfivértől meleg földét a hideg
+éggel…</p>
+<p>Még mindig ellátogat azokhoz, a kikről tudja, hogy meglátják az
+ő szellemalakjat…</p>
+<p>Ott suhant végig fényes árnyéka a szobám falán, csendes éjjel,
+szemfedőjének lebbenése eloltotta az éjféli mécsest s aztán csak ő
+maga világított még egy pillanatig. Hangja is volt. «Csak egy húr
+zöngése, mely lantjáról lepattan.» S ez a lant még most sem függ
+érintetlenül. Belekapnak a húrokba szellemujjak…</p>
+<p>Nevenapja volt – talán ezt jött köszönteni.</p>
+<p>Korán reggel egy levelet találtam író-asztalomon, melybe
+Petőfinek egy eddig ismeretlen költeménye volt zárva.</p>
+<p>A levelet Illyés Bálint országos képviselő, régi jó barátom
+írta. Tartalma ez:</p>
+<p class="right">Kis-Tarcsa, 1900. szeptember 21-én.</p>
+<p>A mellékelt Petőfi-féle költeményt, úgyis, mint a nagy költő
+kortársához, barátjához, úgyis, mint a Petőfi-társaság elnökéhez,
+azon kérelemmel küldöm hozzád, hogy méltóztassál azt hitelesség
+szempontjából elbírálni s ha méltónak találod reá, a
+Petőfi-társasághoz juttatni. – A költeményt egyik barátom (Rotter
+Vilmos) s volt honvéd-tiszttársam következő sorok kiséretében
+küldte hozzám: <span class="pagenum"><a name="Page_239" id=
+"Page_239">-239-</a></span></p>
+<p>«E költeményt Petőfi a helyszínén írta s Nagy László,
+nyugalmazott törvénybíró, akkor eperjesi jogász, emlékezetből
+mondotta nekem tollba: oly egyén, kinek hitelt adni lehet.»</p>
+<p>A levélben megnevezett hazafiak annyira tiszteletreméltó alakok,
+hogy nem lehet kételkednünk a kútforrás hitelességében. De engem
+még inkább meggyőz a költemény maga, mely egészen Petőfi
+eszmelobbanására vall.</p>
+<div class="poem">
+<h4><i>Sárosvár romja.</i></h4>
+<p class="center">Petőfi Sándortól. 1845. év tavaszán.</p>
+<div class="stanza"><span class="i0">Alkotni nehezebb, mint
+rontani,<br /></span> <span class="i0">S mégis, mit a nagy ősök
+építének,<br /></span> <span class="i0">Le nem dönthette végkép a
+bitor<br /></span> <span class="i0">Minden dühével dúló
+fegyverének.<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">Csonkán merednek égbe
+tornyaid,<br /></span> <span class="i0">Óh vár… S én mindenik
+mellett megállok;<br /></span> <span class="i0">Szent érzelemmel
+honfi szívemen,<br /></span> <span class="i0">Miként Jeruzsálemben
+a zarándok.<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">Egy országszerte űzött,
+kergetett,<br /></span> <span class="i0">Sebektől vérző vad volt a
+szabadság.<br /></span> <span class="i0">E vár vala utolsó
+menhelye<br /></span> <span class="i0">És itt elfogták a vérszomju
+kutyák.<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">E vár vala utolsó
+menhelye,<br /></span> <span class="i0">Innen tekintett a tiprott
+hazára,<br /></span> <span class="i0">Míg durva gőggel tört reá a
+zsarnok,<br /></span> <span class="i0">És a börtönnek fenekét
+járta.<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">Sötét börtönbe tették be a
+hőst,<br /></span> <span class="i0">Hol rabbilincs kigyózott a
+kezekre…<br /></span> <span class="i0">Lement a nap az égről más
+napig,<br /></span> <span class="i0">És a hazáról?… Arról
+mindörökre.<br /></span></div>
+</div>
+<p>Én Petőfi eszmejárását vélem e versben feltalálni s méltónak
+tartom, hogy összes művei sorába fölvétessék.</p>
+<p>Hogy miért nem vette föl e verset költeményei gyűjteményébe?
+<span class="pagenum"><a name="Page_240" id=
+"Page_240">-240-</a></span> Annak könnyen meg lehet találni az
+okát. A vers keletkezésekor a czenzura akadályozta az ilyen
+tartalmu poema kinyomatását. Évek múlva pedig, a mikor szabad lett
+a sajtó, akkor már Petőfi büszkébb volt, mint hogy egy ilyen talált
+gyermeket elismerjen. Mikor ő már villámokkal hajigálózhatott, nem
+volt kedveszerint aczéllal, tűzkővel szórni a szikrákat.</p>
+<p>De az irodalombúvárra becses marad ez az elfelejtett magzat, a
+kit hajdani jóbarát hű emlékezete életben megtartott. Köszönetünk
+érte! Ezzel ismét szaporodik egygyel a száma a Petőfi által
+gyűjteményéből önként kihagyott költeményeknek. Eddig volt 48, most
+lesz 49.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_241" id=
+"Page_241">-241-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>ÁLLÍTÓLAG PETŐFI VERSE.</h2>
+</div>
+<p>E napokban kaptam egy levelet Szentesről Döbrentei Bálint
+gőzhajózási ügynök úrtól, melyhez mellékelve volt egy vers, Petőfy
+(ypszilonos) aláírással. A szíves beküldő arról értesít, hogy ő
+ezen vers birtokába az ötvenes években jutott Rév-Komáromban, a hol
+ezt Petőfi Szarka János vendégszerető házánál írta (állítólag).</p>
+<p>A vers papirja óságtól fakó; négyzet hajtott egyik oldala
+tarisznyában hordástól zsíros; az írás rajta rozsdaveres. Azonban
+határozottan nem Petőfi írása. Gyönge ortografiája leányírásra
+vall. Másolat lesz, akárkié az eredeti.</p>
+<p>Azonban az egész vers eszmejárása: a felvillámló ötletek, maga a
+kifogástalan technika annyira rábeszélő, hogy az ember hajlandó
+helyet adni annak a kétségnek, hogy hátha mégis a Petőfi
+hagyományához tartozik, mint a hogy a kovácsolt vashoz tartozik a
+róla lepattogott szilánk, a mit, mint salakot, félredobnak.</p>
+<p>Alább közlöm ezt a verset; ha irodalmi adalék nem lesz is
+belőle: talán megszólaltatja az igazi szerzőt, a ki azt magáénak
+fogja reclamálni s a kinek okvetlen költői érrel kellett bírnia, a
+hogy arról a négy utolsó verszak tanuskodik; különösen az utolsó
+olyanforma röptü, mint a «pillangói mámoros lelkemnek.»</p>
+<p>Az a kérdés merül fel, hogy ha ez a vers valósággal Petőfié,
+miért nem vette fel költői művei összes gyűjteményébe? Erre már
+megfeleltem azzal a fentebbi hasonlattal <span class=
+"pagenum"><a name="Page_242" id="Page_242">-242-</a></span> a
+kovácsolt vasról, meg a lepattogott szilánkokról. Alig van hírneves
+költőnk, a kinek ne ismerném írásban meglevő olyan költeményét,
+melyet összes műveiben meg nem találhatni. Azok csintalan humorral
+válnak ki. Ilyenekből egész gyűjteményt birok, írásban, melyeket
+Sebestyén Gábor (a magyar humor kiváló képviselője) írt össze s
+később engem ajándékozott meg vele. Franczia költő kiadná az
+effélét, sőt Heinenak a női testről való verse ebből a fajtából
+való; hanem hát a magyar író resteli, hogy efféle pajkosságot
+mívelt: a publikumunk is szemérmetes. Magamnak is van több olyan
+munkám versben is, prózában is, a mit az összes műveim közé sohasem
+engedek fölvenni: nem azért, mintha pajkos tartalmuk volna; oh
+dehogy! hanem mint a göcseji legény mondá:
+csak-mert-hát-hiszen-így-úgy-no. Sőt a mivel Kónyi Manó barátomat
+egyenesen ellenem fogom lázítani, még azt is följegyzem, hogy épen
+a napokban olvastam Deák Ferencznek egy fescennináját
+(nyomtatás-betűkkel), melyet Mikó Imre gróf nősülése alkalmából
+írt; tele elmés csípős ötletekkel, melyek Martialisra
+emlékeztetnek. Az egy lapra terjedő költeményt nekem Wasmer Adolf
+báró, kedves barátom mutatta meg.</p>
+<p>A második kérdés aztán, hogy mi módon került ez a vers Szarka
+Jánoshoz?</p>
+<p>A mi komáromi Szarka Jánosunk (a kit mindvégig Szarka Jánoskának
+nevezett a kegyeletes közvélemény) bizony méltó volna rá, hogy az
+egész alakját megörökítse valami vísszaemlékező baráti szív.
+Különlegesség volt az egész alak, még akkor is, ötven év előtt is:
+arczban, termetben és viseletben a legtökéletesebb magyar
+jelleg.</p>
+<p>Telt piros arcza, a kunkora bajuszszal, a nevetésre álló
+szájjal, ragyogó fekete szemei, kurta nyaka, széles válla, domboru
+melle, mind rávallott az igaz magyarra: bizonyított mellette a
+tökéletes nemzeti viselet (melylyel <span class="pagenum"><a name=
+"Page_243" id="Page_243">-243-</a></span> úgy kirítt az akkori
+katufrékos világból), a pörge kalapon kezdve a sarkantyús csizmáig,
+s a mi közbeesik: a zöld dolmány, piros mellény arany zsinórral,
+rojtos nyakravaló, csattos derékszíj, paszomántos nadrág. Senkinek
+sem volt már akkoriban bátorsága ilyen ruhában az utczán járni. S a
+mikor megszólalt erőteljes hangon, az mindig tréfára ment, a mihez
+maga adta a buzdítást a saját nevetésével. Talán nem is volt az
+tréfás dolog: ha más mondja el, nem nevetett volna rajta senki.</p>
+<p>És a mellett komoly, közügyekben igen derék ember volt; egyházi
+ügyekben presbiter, kurátor, a zöld asztalnál hazafias szónok.
+Olvasott, művelt ember. Asszonytársaságban udvarias. Az is volt a
+halála. Úgy halt meg, mint Tycho de Brahe: a szemérmetes
+etiket-tartás miatt.</p>
+<p>Hanem a czigányokat szerette nagyon! Az egész komáromi bandának
+zsinóros egyenruhát varratott. Öten voltak. Mindnek P betűn
+kezdődött a neve: Piczi (prímás), Pontyó, Pápis, Pallagi, Posztó.
+Ezekkel aztán muzsikáltatott derüre-borura. Igenis borura is.
+Egyszer valami bolond a világba dobta azt a hírt, hogy szeptember
+25-én Komárom városa el fog pusztulni. A földrengéstől annyit
+szenvedett Komáromban az ilyen jövendölgetés nem megy tréfa számba.
+A közönség nagy része elhítte s a lakosság menekülni készült a
+városból. Hasztalan prédikáltak a papok a vak hit ellen, a nép
+megnyugtatására (akkor még a vakhit ellen prédikáltak s a nép
+megnyugtatására), a publikum futni készült. Ekkor Szarka Jánoska
+fogta magát s a kritikus nap estéjén végig járta a város utczáit a
+czigánybandájával, a legvígabb nótákat huzatva: «Nincs szebb madár
+a fecskénél! Fehér lábu menyecskénél!» S a mit a bölcs beszéd meg
+nem tett, megtették az ő nótái: a lakosság otthon maradt s Komárom
+megmenekült a nagy szégyentől, hogy egy félbolond svihák próféta
+szavára kifusson magamagából.</p>
+<p>Azonban nemcsak a muzsikáló czigányoknak volt nagy pátronusa
+Szarka János urambátyám, hanem a <span class="pagenum"><a name=
+"Page_244" id="Page_244">-244-</a></span> többi fajtának is. A
+szinészek is nyilt házat, terített asztalt leltek nála mindig. Sőt
+egyszer maga is fellépett egy műkedvelői előadásban. (Én akkor még
+színtakszista diák voltam.) A kollegiumban játszották Csokonainak
+egy vígjátékát óriási tetszés mellett.</p>
+<p>Hát már a poétaféle fajtáját a dicső Bohêmenek hogy ne szerette
+volna! Ha ilyen «földön vándorló csillag» vetődött Komáromba, az
+bizonyára el nem kerülhette Szarka Jánoskának a házát.</p>
+<p>Egyszer hire futamodott, hogy itt van Komáromban Vörösmarty.
+Vörösmarty! Az én ideálom meg a többi fiuké! Hány versét szavaltam
+el már akkor az egzamenteken! A Szép Ilonkát, az Éjféli házat, az
+Özvegyet, meg azokat a hőskölteményeket: «Hol vagyon, a ki merész
+ajakát hadi dalnak eresztvén, A riadó vak mélységét fölverje
+szavával.» Aztán meg azt, hogy… «Mi az én könnyem? Olcsó nedv tört
+szűnek eréből!… Oh te, kiért országnak kellene sírni!» Azt is
+tudtuk ám már, hogy ez nem «Egy rabszolga keserve Pompeius sírján»,
+hanem «Mikes siralma Rákóczy hamvai fölött.» Csak a k… czenzor adta
+neki ezt a czímezést!</p>
+<p>Én azonban még akkor senki sem voltam. Poéta, de csak diák. Még
+az a kendermag sem volt elvetve, a kiből majd az a kender felnő, a
+kiből azt az inget szövik, a kinek a rongyából majd azt a papirost
+készítik, a kire majd az én első munkámat nyomtatják.</p>
+<p>Hanem azért hevített az ösztön, hogy én Vörösmartyt
+színről-színre meglássam.</p>
+<p>Vörösmarty nem volt ám még akkor az az «öreg úr», ellenben azért
+járt Komáromban, hogy leánynézőben jött oda; el is jegyezte egy
+velünk rokon család szép leányát.</p>
+<p>Ezen a jusson betörhettem hozzá. «Uram bátyám» volt már.</p>
+<p>Természetesen Szarka Jánosnál volt szállva. Az pedig kivitte
+magával a monostori szőlőjébe szüretre. Ott <span class=
+"pagenum"><a name="Page_245" id="Page_245">-245-</a></span>
+találtam rá. Az úri módon ellátott kolnában víg férfitársaság volt
+együtt. Csupa víg czimbora. Szarka Jánoska «ifjú legény» volt. Így
+hítta a régi udvarias magyar szokás azokat, a kiket a modern
+goromba irály agglegénynek nevez.</p>
+<p>A borozó asztal főjén ült a dicső vendég, az én bálványom a
+költészet országában, és egy verset olvasott fel, a mire a víg
+czimborák nagyokat nevettek.</p>
+<p>Hát biz’ az is efféle csintalan költemény volt, a mit a műfajok
+között fescenninának neveznek.</p>
+<p>Ez sem került soha a halhatatlan költő összes művei közé.
+Bizonyosan ott maradt Szarka Jánoska hagyatékai között. Lehet, hogy
+elégett a nagy tűzveszélyben a szabadságharcz éveiben.</p>
+<p>Hát ezt a nagy feneket azért kerítettem a dolognak, hogy
+megfoghatóvá tegyem, hogyan rekedhetett oda Szarka Jánoska
+birtokába Petőfinek egy titokban maradt költeménye. Ő minden magyar
+poétának a verseit gyűjtötte. Olyan verseket, a minőkkel más nem
+bír. Hisz a könyvben kinyomtatott verset minden filiszter
+megveheti, de olyan verset tartogatni egy híres költőtől, a milyen
+másnak nincs, ez az igazi úri tempó! S a magyar költők is mindig
+hajlandók voltak, Gvadányitól elkezdve, Csokonain keresztül a
+legújabb korig, a magyar vendégszeretetnek ilyennemű
+rekompenzálására. Kapott Szarka Jánoska olyan verseket is, a mik
+egyenesen őt magát gúnyolták ki: «Azt a vári nótát húzd rá
+gyékénykákó! Mert már a Juliskát elvitte a Nákó! Elrepült a drága,
+aranyos madárka, Hiába csörög már utána a Szarka!» – Ez is
+megnyerte a tetszését. Hogy Petőfi járt Szarka Jánosnál, mikor
+legelőször útjába ejtette Komáromot, arra magam is jól emlékezem. S
+akkor még Petőfinek a neve csak fél év óta volt az olvasók előtt;
+fél éve múlt, hogy «A borozó» költeménye megjelent az Athenæumban.
+És így a közlendő verset nem a «Dalaim», hanem «A borozó»
+mértékével kell megmérni. <span class="pagenum"><a name="Page_246"
+id="Page_246">-246-</a></span></p>
+<p>Még egy pár emléket kell fölelevenítenem Petőfi írói
+életéből.</p>
+<p>1843-ban ő már hírneves író volt, már «egy év» óta ragyogott a
+neve az irodalom horizonján. Én még jogász voltam Kecskeméten. Egy
+tavaszi napon a «Pesti Hirlap»-ban egy költeményt olvastam a
+Pönögei Kis Pál aláírással, mely ezen kezdődött: «Jó Petőfi, te sem
+félhetsz.» Meg is orroltam érte. Hogy mer egy Pönögei Kis Pál ilyen
+konfidenter komázni a mi Petőfinkkel? Nemsokára azonban kaptam egy
+levelet Pestről, mely így volt aláírva: «Kispönögei Petőfi Sándor
+Pál.» Ekkor kápiáltam a dolgot. Tehát ő már akkor megengedte
+magának azt a lukszust, hogy álnév alatt is írjon verseket. Abban a
+levélben értesített arról a nagy eseményről, hogy a Tudományos
+Akadémia a «Zsidó fiú» czímű drámámat dicsérettel tüntette ki. Ő
+ezt Bajzától tudta meg, mielőtt publikálva lett volna a bírálók
+itélete. Azt pedig, hogy ez az én művem, Petőfi onnan tudta, hogy
+az előző évben ő másolta le a pályaművemet jó barátságból. (Mit nem
+adnék érte, ha ez a kézirat, mely első munkámat Petőfi kézírásában
+tartalmazza, valahonnan előkerülne.) Tehát álnév alatt is írt.</p>
+<p>A másik eset pedig ez. Mikor Petőfit Császár Ferenczék meg a
+Honderüisták megtámadták, póriasságot vetve a szemére s ajánlva
+neki finomabb modort, kapta magát, összebeszélt Frankenburggal, meg
+velem, hogy majd ő ír egy olyan ostoba hülye verset, a milyent a
+szalonesztetikusok kívánnak, azt beküldi hangzatos név alatt a
+Honderünek. A Honderü ki fogja adni, mink aztán majd neki esünk
+ketten s pompásan kifigurázzuk a Honderüt a fenomenalis zsenijével
+együtt. Csakugyan megírta a verset, beküldte a lapnak. Ki is adták,
+szerkesztői csillag alatt jól feldicsérve. Petőfi rohant hozzám a
+vers megjelenése után. «No! Hát olvastad?» – «Olvastam, de az
+egészen jó vers, nem tudsz te rossz verset írni, ha akarsz sem.» –
+Összeszidott. «Te is olyan szamár vagy, mint Frankenburg!»
+<span class="pagenum"><a name="Page_247" id=
+"Page_247">-247-</a></span></p>
+<p>Már akkor Frankenburg kiveszekedte magát vele, hogy máskor, ha
+«ilyen verset» ír, ne küldje a Honderünek, – hanem az
+Életképeknek.</p>
+<p>Hanem azért soha ezt a költeményt a magáénak el nem ismerte.
+Pedig akkor «aranyával fizették költeményeimet». Inkább az aranyat
+is ott hagyta veszni.</p>
+<p>… De hallom már a karzat tombolását: «Nem ér az a sok beszéd
+semmit! Lássuk már a medvét!»</p>
+<p>Tehát következik a vers betűszerint, a nálam levő példány
+ortografiájával visszaadva.</p>
+<div class="poem">
+<h4><i>Bordal.</i></h4>
+<div class="stanza"><span class="i0">Bort ide, bort kedves
+rózsám<br /></span> <span class="i0">Ha még meg nem hültél
+hozzám.<br /></span> <span class="i0">Bortól gyulad a’
+szerelem<br /></span> <span class="i0">Bortól vigad bús
+kebelem.<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">Míg a kancsót töltve
+látom,<br /></span> <span class="i0">Míg marad egy hű
+barátom,<br /></span> <span class="i0">Addig mindég vigan
+élek,<br /></span> <span class="i0">S félvilággal nem
+cserélek.<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">Mind bohó ki a’ bortól
+fél,<br /></span> <span class="i0">És csak szőke Dunának
+él,<br /></span> <span class="i0">Hisz az Isten
+borözönnel<br /></span> <span class="i0">Még egy kunyhót sem törölt
+el.<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">Ha búbánat epeszt
+olykor,<br /></span> <span class="i0">Felvidít egy jó kulacs
+bor,<br /></span> <span class="i0">Iszom, a’ bú messze
+széled<br /></span> <span class="i0">Lelkem újra kedvre
+éled.<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">Ide kedves a’
+kancsóval.<br /></span> <span class="i0">Egy pár gondot űző
+csókkal,<br /></span> <span class="i0">Úgy sem csókolsz többé
+soha,<br /></span> <span class="i0">Ha elfed bús sírunk
+moha.<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">Az élet szép
+tavaszára<br /></span> <span class="i0">Hideg ősz száll
+nemsokára<br /></span> <span class="i0">Előttünk, mint egy pohár
+bor<br /></span> <span class="i0">Eltűnik a’ szép virág
+kor.<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_248" id=
+"Page_248">-248-</a></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">Az öröm, mely itt
+tenyészik<br /></span> <span class="i0">Buborékként elenyészik
+–<br /></span> <span class="i0">Ma vigadunk s talán
+holnap<br /></span> <span class="i0">Sirunk fölött süt fel a
+nap.<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">(Vesd össze: Ma gomblyukamban
+a virág<br /></span> <span class="i0">S ha újra nyilik a
+világ<br /></span> <span class="i0">Talán sirom halmán
+fakad.)<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">Isten neki bort iszom
+hát<br /></span> <span class="i0">Használom a’ jelen
+órát<br /></span> <span class="i0">Aztán ha int a
+koporsó<br /></span> <span class="i0">Jó éjszakát boros
+korsó.<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">Mig utolszor nem virad
+rám<br /></span> <span class="i0">Pincze lesz az én
+palotám<br /></span> <span class="i0">Ott keressen a’ jó
+halál<br /></span> <span class="i0">Ott mindenkor otthon talál. (Ez
+sem rossz!)<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">Ha meghalok majd
+elásnak,<br /></span> <span class="i0">Mi gondja lesz arra
+másnak,<br /></span> <span class="i0">Csak te kedves cziprus
+helyett<br /></span> <span class="i0">Szőlőt ültess sirom
+felett.<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">Hogy tudják meg, kik ott
+járnak<br /></span> <span class="i0">Hantim milyen borhőst
+zárnak<br /></span> <span class="i0">Hadd mondhassák a’
+jámborok<br /></span> <span class="i0">Itt nyugszik egy vitéz
+torok.<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">Lánykám majd ha siromhoz
+jösz<br /></span> <span class="i0">Könnyek helyett borral
+öntözz<br /></span> <span class="i0">Hidd a viztől kedves
+lélek<br /></span> <span class="i0">Még a siron tul is
+félek!!!<br /></span></div>
+</div>
+<p class="center">*</p>
+<p>Czikkemre vonatkozó két levél érkezett hozzám.</p>
+<p>Az első így szól:</p>
+<div class="blockquot">
+<p class="i2">Igen tisztelt Uram!</p>
+<p>A mennyire Kónyi Manó barátomat ismerem, minden bizonynyal hálás
+szívvel vette Jókai Mórnak róla való <span class="pagenum"><a name=
+"Page_249" id="Page_249">-249-</a></span> megemlékezését, de az
+ezzel kapcsolatban előadott tényt – legalább Mikó Imrére
+vonatkozólag – aligha tartja hitelesnek. Tessék elolvasni a Ráth
+Mórtól kiadott «Deák Ferencz levelei» 226. lapján, Deáknak Mikóhoz
+1855 deczember 17-én írt levelét, s Mikónak reá adott válaszát, s
+meg fog győződni, hogy köztük a viszony még ez időtájt is – Mikó
+nejének 1848-ban bekövetkezett halála után – éppenséggel nem volt
+oly bizalmas, hogy Deák Mikónak a negyvenes évek elején megesett
+nősülése idején ellátogatott volna Etruriába, Fescennium városába.
+Deák Mikót így szólítja meg: «Mélyen tisztelt Nagyméltóságú Gróf és
+belső titkos Tanácsos Úr» s levelét ekként fejezi be:
+«Nagyméltóságod kegyeibe ajánlott, mély tisztelettel vagyok
+Nagyméltóságodnak alázatos szolgája». Miként Jakab Elektől, Mikó
+hív emberétől tudom, ez volt a legelső levél, a melyet Mikó Deáktól
+kapott. Mikó feleletében Deákot barátjának nevezi és e megszólítás
+viszonzását kéri. Deák 1856 január 7-én írt válaszában «örömmel
+elfogadja és viszonozza a szíves, nyájas ajánlatot.»</p>
+<p>Ez adatok bizonysága szerint Wasmer Adolf b. tévedésben van,
+mert Deák Ferencz Mikóval, ennek nősülése idején összeköttetésben
+nem volt.</p>
+<p>Egyáltalában Deák Ferencznek csak egyetlenegy verséről hallottam
+valamit. Zádor Gyula, a nagyváradi kir. táblának nem rég elhunyt
+derék elnöke, beszélte nekem valamikor, hogy az ő atyjához, Zádor
+(Stettner) Györgyhöz írt Deák verses levelet, s hogy ez a levél még
+megvan. E versről Gyulai Pál is tud s szóba is hozta Deák Ferencz
+előtt, sőt enyelegve fenyegetődzött neki, hogy közzé teszi, mire az
+öreg úr nagyon megharagudott.</p>
+<p>Abban a reményben, hogy e helyreigazítást rossz néven nem veszi,
+vagyok</p>
+<p>Budapest, 1893. ápril 3.</p>
+<p class="right">őszinte tisztelője és hű embere,<br />
+<i>egy régi Deák-párti</i>.</p>
+</div>
+<p>Nagyon kevés divináló tehetség kell hozzá, hogy kitaláljam,
+miszerint ezt az érdekes levelet maga, igen tisztelt barátom, Kónyi
+Manó, a Deák reliquiák legilletékesebb gyűjtője, írta hozzám. Mikó
+Imrére nézve kapitulálok a közlött adatok után; de azért erősen
+<span class="pagenum"><a name="Page_250" id=
+"Page_250">-250-</a></span> hiszem, hogy a nagy elmeéllel és erős
+humorral írt levél mégis Deák Ferenczé lehet.</p>
+<p>Mi, a kik vele együtt éltünk, minden alkalommal élveztük efféle
+tréfás ötleteit s az «öreg úr» gyakran korripiált érte, hogy
+egy-egy adomáját (körülírva) mégis csak közzétettem az
+«Üstökös»-ben, a miről ő azt hitte, hogy a publikum elé
+hozhatatlan.</p>
+<p>A levélben való megszólításokra nézve pedig megjegyzem, hogy a
+magyar korrespondencziáknál ab ævo a kompetens titulaturák iránti
+deferentiát az aviticus usus prætendálja. Nekem van egy levelem
+Ghiczy Kálmántól (a tartalma gratuláczió és beneventaczió) mely így
+kezdődik: «Tekintetes Úr!» Kerkápolyi Károly nekem kutyupajtásom
+volt, a kivel egy kenyeret ettünk, egy iskolapadon ültünk, együtt
+birkóztunk, mégis, a mi levelet én írtam hozzá miniszterkorában, a
+megszólítás így hangzik azokban: «Nagyméltóságú pénzügyminiszter
+úr!» s az aláirás: «kész köteles szolgája».</p>
+<p>Ezt a szokást úgy megtartjuk, mint azt, hogy kopogtatás nélkül
+tisztességes ember ajtaján be nem nyitunk.</p>
+<p>A másik levél tartalma itt következik:</p>
+<div class="blockquot">
+<p class="right">Budapest, 1893. április 2.</p>
+<p class="i2">Mesterünk!</p>
+<p class="i2">Tisztelve szeretett bátyám!</p>
+<p>Életemben igyekeztem elolvasni mindent, a mit Jókai Mór írt,
+természetesen, hogy a «Pesti Hirlap» mai számában megjelent szép
+visszaemlékezést is.</p>
+<p>Az a vers, mit Döbrentei Lajos kapitány úr küldött, nem hiszem,
+hogy Petőfi verse lenne.</p>
+<p>Kételkedésem egy tényen alapul, mit ezennel elbeszélek.</p>
+<p>Boldogult úrfi koromban nagyon is sok időt töltöttem Czibakházán
+szegény elhalt testvérem házánál és itt ismerkedtem meg azóta
+szintén néhai nevet váltott dr. Szekeres Imre római katholikus
+plébánossal, körülbelül 1868-ban.</p>
+<p>Ennek a művelt és olvasott lelkésznek, ki a régi <span class=
+"pagenum"><a name="Page_251" id="Page_251">-251-</a></span> nótákat
+nagyon szerette, kedves nótája volt ez a Döbrentei által beküldött
+dal, a mit még klerikus korában írt be dalgyűjteményébe. Szerzőnek
+Fiducius János XVIII. századbeli poéta volt megjelölve.</p>
+<p>Minden sornak az volt a refraineje <i>haj el kap</i>. Maga az
+ária a század elejének dallamára vall.</p>
+<p>Van szerencsém e körülményt tisztelettel tudtul adni. A muzeumi
+könyvtárban rá lehet akadni a század elején megjelent lapjainkban
+erre a versre.</p>
+<p class="right">Alázatos szolgád<br />
+<i>Erdélyi Gyula.</i></p>
+</div>
+<p>Én rögtön utána jártam a nyomozott költeménynek s a muzeum
+könyvtárában, a legilletékesebb könyvtári felügyelő hivatalnokok
+közreműködésével arra a felvilágosításra jutottam, hogy volt ugyan
+egy Fiducius nevü poéta valamikor, de az magyar verseket sohasem
+írt; azután volt egy Fidicénis János nevű buzgó hazafi, a ki írt
+«egy» verset 1848-ban «Serkentő» czím alatt, de az nem az általam
+közölt bordal. – És így kénytelen vagyok az általam fölvetett
+thémát fentartani erősebb megczáfoltatások esetéig.</p>
+<p>A valószinűség még mindig az én föltevésem mellett
+demonstrál.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_252" id=
+"Page_252">-252-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>PETŐFI ISTVÁN.</h2>
+</div>
+<p>Egy szerény körében nevezetessé vált ember halt meg: Petőfi
+Sándor öcscse. A névszótár annyit jegyez fel róla, hogy a
+forradalom alatt vitéz honvéd volt, hogy Sándor egy szép verset írt
+hozzá, a melyben megénekli őt, mint jó testvért. S ő maga is írt
+azután néhány csinos népdalt, a mik megjelentek. A ki azután meg
+akarja tudni, hogy ki volt valóban Petőfi István? az tekintse meg a
+csákói pusztát, a mi az ő kezelése mellett vált egyikévé a
+legnagyszerűbb mintagazdaságoknak hazánkban. Már az ötvenes években
+annyira közkedvességű volt a csákói uradalom tiszttartója, hogy az
+ottani fényes összegyűlések alkalmával az előkelő társaságok
+küldöttségileg hítták őt meg magukhoz. Az uradalom későbbi
+birtokosa, Geiszt úr gyermekei valódi szeretettel ragaszkodtak
+hozzá, úgy, hogy mikor Szeniczey képviselő megházasodott, ifjú neje
+addig nem akart a nászútra kelni, míg a «Pista bácsi» meg nem
+érkezik s ő búcsút nem vehet tőle: meg is érkezett a kicsiny,
+fürge, szürke emberke, az utolsó órára; s azontúl aztán, hogy
+megismerte Szeniczey, ő is megértette, hogy miért szereti azt az
+egész család olyan nagyon. Petőfi István valódi tekintély volt a
+mezőgazdasági téren; a ki nem írt elméleti értekezéseket, de a
+gyakorlatban mutatta ki, hogy milyen az igazi jó gazda. Egy nagy
+viruló területe az országnak fogja megörökíteni az ő emlékét. Ez is
+fényes emlék! Egyszerű kézművesből önmívelődés <span class=
+"pagenum"><a name="Page_253" id="Page_253">-253-</a></span> alapján
+küzdte fel magát azzá, a mi lett. Mívelt, minden európai nyelvet
+beszélő férfi volt s a magyar irodalomnak buzgó pártfogója. A múlt
+hónapok egyikén írt nekem egy irodalmi érdekű ügyben, a miben tőlem
+utasítást kért s azt meg is adtam neki. Kézirata most is nagyon
+hasonlított Sándoréhoz. Családot nem hagyott maga után: s mint
+mondják, nem volt boldog. Áldás legyen emlékén az utolsó
+Petőfinek!</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_254" id=
+"Page_254">-254-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>PETŐFI HALÁLA.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1899.)</p>
+<p>Mintha most is előttem látnám azt a délczeg alakot, azzal a
+lángoló, sugárzó arczczal, a daczos fejjel. Mintha most is hallanám
+a hangját, azt a szívből jövő, szívig ható hangot, a mely hű
+kifejezője volt lelke indulatainak.</p>
+<p>Minden igaz volt nála: szerelem, barátság, gyűlölet, harag,
+rajongás a hazáért és a szabadságért. Semmi sem volt hamis, semmi
+sem mérsékelt.</p>
+<p>A ki így tudott szeretni, így tudott gyűlölni, annak nem
+lehetett e földön megmaradni többé, a mint nem volt szabad többé
+szeretni és gyűlölni.</p>
+<p>Olyan ifjú volt és mégis be volt fejezve az élete. Mint egész
+ember halt meg. Mi többiek tudhattunk még ketté vágva, felnégyelve,
+darabokra tépve is élni, de Petőfi számára nem volt való az az
+élet, az a küzdés, hol lánczra vert kéz börtön falára karczolja
+keserű gondolatait. Neki meg kellett halni.</p>
+<p>Dicsőséget annyit szerzett rövid üstökös útjában, hogy nevét ott
+hagyta az égen fényszikrákban megörökítve, a melyek soha le nem
+hullanak.</p>
+<p>Nem is halt meg. Hányszor feltámadott. Ott él minden magyar
+szívében, házában. Mentől tovább távozik az időben, annál nagyobbra
+nő az alakja.</p>
+<p>Félszázad mult el azóta. Más embert eltemet az idő. Petőfit
+magasra emelte. Míg magyar él, haza áll, éljen Petőfi dicső
+emlékezete! Ragyogja be a hazát és világot!</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_255" id=
+"Page_255">-255-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>PETŐFI SÁNDOR ÖTVEN ÉV UTÁN.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1898.)</p>
+<p>Szobrod előtt állok! Beszédét hallgatom!</p>
+<p>Mert beszél a szobor, csak érzék kell hozzá, a mely meg tudja
+hallani, mit?</p>
+<p>Az ércz lát, a kő érez, ha emberi alakot öltött.</p>
+<p>E szobrot egy nép szerelme teremté, s a mit a szerelem hoz
+világra, annak élete van. S ha szülője halhatatlan, szülötte is az
+lesz.</p>
+<p>Ötven év mult el azóta, hogy szavad felhangzott: «Talpra
+magyar!» s még mindig hangzik.</p>
+<p>A honfikötelességnek soha sincs pihenése. Küzdünk, fáradunk,
+védjük a hazát, a szabadságot, a nemzetiséget. Te mondtad, azt
+tesszük.</p>
+<p>Körüljártad e kerek földet, megismerted minden népét: a hogy
+azok megismerték a te műveidből a mi nemzetünket s visszatértél
+azzal a szóval, hogy «hazánk még mindig bokréta rajta».</p>
+<p>A sors, a világszellem, a történet ura ellenkező irányba vitte
+el e föld körüli úton hazánkat, mint a merre te akartad: mégis oda
+hozta el, a hová te akartad.</p>
+<p>A szó tetté vált.</p>
+<p>A mit magad előtt látsz, az mind a te szavaidnak megtestesülése.
+Látod az «arany szabadságot» s azt a népet, mely, ha a haza
+kivánja, még ebből az aranyából is tud áldozni. Vaslánczaink
+nincsenek már: a mi összeköt, az aranyláncz, s azt nem «rágja le a
+rozsda».</p>
+<p>Új világ, új szellemélet támadt szerte a hazában, de
+<span class="pagenum"><a name="Page_256" id=
+"Page_256">-256-</a></span> ebben az új életben mind saját
+megálmodott, megjósolt eszményképeidre ismersz.</p>
+<p>S akár hová nyitsz be széles e hazában, palotába vagy kunyhóba,
+saját képmásodat látod szembejönni; otthon vagy mindenütt:
+kastélyok csarnoka, nádas tetők pitvara, virágos rét, dalaidtól
+zendül.</p>
+<p>Majd mikor meghallod félszázad évfordulóján azt a felriadó
+üdvkiáltást, a mit egy erős dandár zendít fel szobrodhoz – mert az
+a kis csoport, a szellem harczosainak, a szabad szó úttörő
+munkásainak csoportja, a kit te vezettél, azóta dandárrá nőtt fel
+–: fölébredsz-e arra? Megszólalsz-e arra? Szavadat meghalljuk, kik
+akkor ott leszünk, lelkünkbe bezárjuk és követni fogjuk.</p>
+<p>«Talpra magyar!»</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_257" id=
+"Page_257">-257-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>ARRÓL A PETŐFI-KOPONYÁRÓL.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1902.)</p>
+<p>Olvastam a Budapesti Hirlapban a Petőfi-koponyáról közölt
+legendát. Az egész elejétől végig a lehetetlenségek sorozata.</p>
+<p>Lehetetlen az, hogy az osztrák tiszti orvos Petőfit a csatatéren
+ismerte volna fel, halottan, az egyenruhájáról, mint Bem
+hadsegédét. Hisz száz meg száz szemtanú bizonyítja, a tényállás
+megerősíti, hogy Petőfi már a fehéregyházi csata napján nem volt
+Bem hadsegéde, lemondott a tiszti rangjáról, nem viselt se
+egyenruhát, se kardot, hanem szürke vitorlavászon zubbonyt, szürke
+kalappal. Nem is volt az ütközetben, azt messziről nézte, tehát nem
+eshetett el a csatatéren; menekülés közben ölték meg. Ha valamiről,
+a zsebében talált iratairól, leveleiről lehetett volna ráismerni,
+de nem az egyenruhájáról.</p>
+<p>Másodszor lehetetlennek tartom, hogy a csatatéren egy osztrák
+előkelő tiszt egy halottnak a fejét lenyiszabolja. Ez megesik az
+uskókoknál, morlákoknál, de hogy akár osztrák, akár orosz katona a
+halott ellenség fejét levágta és magával vitte volna, ilyesmit nem
+találunk följegyezve.</p>
+<p>Aztán hová tette volna azt a levágott emberfejet? Hordta magával
+az oldaltáskájában? Nyáron, kánikulában? A hadjárat végeig?</p>
+<p>Aztán minek? Ereklye volt rá nézve Petőfi feje? <span class=
+"pagenum"><a name="Page_258" id="Page_258">-258-</a></span></p>
+<p>Miért tartogatta annyi ideig? Miért nem hozta elő, mikor a nagy
+Petőfi-ünnepélyek voltak, a költő szoborleleplezésekor, halálának
+félszázados évfordulóján, a márczius 15-iki apotheozisnál?</p>
+<p>Én rögtön ráismertem volna a bemutatott koponyára, ha az valóban
+Petőfié. Mert tudom annak egy sajátságát, a mi azonosságát
+megállapítja.</p>
+<p>Petőfi felső fogsorában balfelől egy szemfog ferdén előre nőtt,
+valóságos kis agyarat képezett, ez a kiálló fog nevetésének oly
+szatir-szerű kifejezést adott. Mikor néha birokra keltünk s én
+Petőfit derékon fogva fölemeltem, ezzel a hegyes szemfogával szúrta
+meg a fejemet – tréfás ellenkezésből. Hiányzó foga pedig egy sem
+volt.</p>
+<p>Itt az ismertető jel. Küldjön ki a Petőfi-Társaság egy tagot
+azzal a megbízással, hogy nézze meg a román múzeumban letett
+koponyát. Ha annak a felső fogsorában megtalálja az általam leírt
+kiálló szemfog-agyarat, akkor az a Petőfi koponyája s akkor
+szerezzük azt meg bármi áron; de ha nem találja meg ez ismertető
+jelt, akkor hagyja ott az itélet napjáig.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_259" id=
+"Page_259">-259-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A NEMZETISZÍN SIPKA.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1897.)</p>
+<p>Az emlékezetes márczius 15-ének történetében bizonyosan föl lesz
+jegyezve az a jelenet is, a midőn a nemzeti színházban Bánk bán
+került színre (a censura által betiltott, most egyszerre
+felszabadult remek): de a közönség nem érte már be azzal; – a
+Petőfi «Talpra magyarját» követelte s azt kellett Bánk bán
+Egressynek elszavalni. A többek között hogy kerültem én is a
+színpadra, sáros csizmában, pocsékká ázott czilinder kalapban;
+(mert bizony czilinder kalapban, kalucsniban kiáltottuk ki a
+szabadságharczot): ez is mind meg van írva ama napok
+történetében.</p>
+<p>Azt is leírtam én magam valahol, hogy találkoztam ez emlékezetes
+órában azon a tribünné vált színpadon Laborfalvy Rózával.</p>
+<p>Az az ereklye, melyről most írok, annak a folytatása.</p>
+<p>Egy hét mult el márczius 15-ike óta. Egy hete az aggó
+várakozásnak. Mi lesz most? Magáévá teszi-e a pozsonyi országgyűlés
+a pesti 12 pontot? (melyben a régi rendi diéta halála is
+kimondatott s helyébe a népképviseleti országgyűlés állíttatott).
+Szentesíteni fogja-e a király az új alkotmányt?</p>
+<p>A közben egyebet is tettünk. A mi csak kard és puska volt
+kapható a városban, azt mind fölvásároltuk, magunk fegyverbe
+öltöztünk. Jaj de szép volt az utczán látni az egész férfisereget a
+polgári ruha fölé kötött karddal, <span class="pagenum"><a name=
+"Page_260" id="Page_260">-260-</a></span> a szíjra vetett dupla
+puskával, nemzetiszínű toll a kalap mellett, nemzeti kokárda a
+mellre tűzve. Egy derék zsidó polgártárs (a nevét elfeledtem, de az
+egykorú lapokból előkereshetitek) maga kétezer puskát vásárolt fel
+Stájerban s ingyen adta oda a hirtelen megalakult nemzetőrségnek. –
+S hogy semmi ne hiányozzék, megtudtuk (volt már a forradalomnak is
+rendőrsége), hogy bécsi jóakaróink egy hajóval lőport és ólmot
+szállítanak Horvátországba. Azt mi, mint hadi dugárút, a népjog
+czímén lefoglaltuk s aztán volt már a puskáink számára töltény
+is.</p>
+<p>Egy délelőtt épen azon tanácskoztunk az én dohány-utczai
+szobámban Petőfivel és Vasváryval: hogy felmenjünk-e cum gentibus a
+pozsonyi országgyűlésre, pressziót gyakorolni? a midőn benyit a
+szobámba egy tisztes agg duenna, körülnéz s meglátva két barátomat,
+letesz az íróasztalomra egy papirba takart csomagot, azt mondva
+hozzá:</p>
+<p>– Ezt küldi önnek valaki, hogy kicsoda? azt találja ki.</p>
+<p>Azzal visszavonult, eltünt.</p>
+<p>Én hozzá sem nyultam a csomaghoz, a míg a két barátom el nem
+távozott. Azok is diskréte magamra hagytak.</p>
+<p>Hát hisz ez megszokott állapot volt már (egy egész hét óta),
+hogy a márcziusi fiatalokat kegyelik a magyar hölgyek. Vasváryt
+bizony majd széllyel szedték. Szép fiú is volt: achillesi alak;
+nagy szemű, nagy orru. Aztán én sem voltam valami bagolyrugta
+vakarcs (ötven év előtt!) Én rám is gondoltak. De azért mégis
+kitaláltam egyszerre a rejtélyes csomag küldőjét, a mint annak a
+tartalmát megláttam. Egy nemzetiszínű süveg volt az: selyemfonálból
+horgacsolva. Egy hét alatt készült. Éjjel-nappal dolgozhatott
+rajta, a ki készítette. Épen a fejemre illett. Semmi írás, névjegy
+nem volt hozzá.</p>
+<p>Alig vártam a délutánt, az illemlátogatás idejét; felkötöttem
+<span class="pagenum"><a name="Page_261" id=
+"Page_261">-261-</a></span> a kardomat, vállra akasztottam a
+puskámat, a selyem süveget pedig eltettem a tölténytartómba. Hát
+bizony a márcziusi napokban úgy járt minden gavallérember
+látogatóba elegáns hölgyekhez: puskával a vállon, tölténytartóval a
+csipőn, karddal a tomporon. Így mentem én is első látogatásomat
+tenni – Laborfalvy Rózához.</p>
+<p>Azon kezdtem, hogy megköszöntem neki a számomra készített
+nemzetiszínű süveget. Meg volt elégedve, hogy a küldőjét kitaláltam
+magam eszétől (tán nem is az eszétől).</p>
+<p>Azonban visszahoztam azt, mert valami kimaradt belőle: az
+évszám. Az pedig lényeges dolog. Mert ezt az évet, míg a világ
+világ lesz, mindig emlegetni fogják.</p>
+<p>Akkor aztán a hirhedett művésznő rögtön a himző dobjára feszíté
+az én háromszínű sipkámat s minthogy horgacsolással nem lehetett
+többé a hiányt kipótlani, himzéssel tüzködte oda a márczius 15-ike
+mellé az «1848»-at, a hogy az ma is látható az ereklyémen. Én ott
+voltam addig, a míg ez elkészült.</p>
+<p>És aztán azon az örökké emlékezetes estén, a melyen Buda és Pest
+a király által szentesített 1848-iki új alkotmány, a szabadság új
+korszaka örömére kivilágította házait, már mi kart karra fűzve
+jártuk be a fényes utczákat Laborfalvy Rózával. Az volt az
+illumináczió! Olyan villanysugárzást nem talált ki Edison. A
+szíveinkben volt az!</p>
+<p>Így lett ez a háromszínű süveg az én életem horoskopjává.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_262" id=
+"Page_262">-262-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>MELLTŰ ÉS GYŰRŰ.</h2>
+</div>
+<p>Legfiatalabb koromban is volt egy melltűm és egy gyűrűm,
+drágaköves, a miket mindig magammal hordtam.</p>
+<p>Erre pedig nem uracskodási hiuság ösztönzött, hanem valami
+nagyon komoly előregondolás.</p>
+<p>Mi ketten Petőfivel olyan veszedelmes terveken törtük a
+fejünket, a mik biztosan összeütközésbe hozhattak bennünket az
+államhatalommal: a nép felszabadításán, a hazafiak egyenlő jogúvá
+tételén. Csináltuk ez eszméknek a propagandát. Én elhagytam a
+vezetéknevem végéről a nemesi ypszilont, helyettesítettem a polgári
+«i»-vel, Petőfi pedig a verseiben hirdette, hogy ő a
+népszabadságért kiván meghalni a csatatéren. Szobájának fala tele
+volt a franczia forradalom híreseinek remek rajzú arczképeivel:
+Marat, Danton, Robespierre; ő saját magát Desmoulins Camillenak
+jelölte meg; engem Saint Justenek szánt.</p>
+<p>Ha akkor az államhatalom azt a néhány rajongó fiatalt szépen
+összefogatja s elküldi, ha nem is Martinovics után a Vérmezőre, de
+legalább Lovassy üres börtönébe, vagy Táncsics Mihály mellé
+szobatársnak, hát akkor nem lesz forradalom, nem lesz
+szabadságharcz, a jobbágy szépen végzi tovább is a robotot, fizeti
+a dézsmát, az adót, a nemesi szűz vállak nem hordják az adó terhét,
+az a paraszt dolga, az ujoncztörvény fölött nem vitatkoznak ma,
+nemesember fia nem megy katonának, a rekrutát elfogják kötéllel, az
+is a paraszt <span class="pagenum"><a name="Page_263" id=
+"Page_263">-263-</a></span> dolga, összegyűjtik a verbunkosok; a
+pozsonyi diétán szaporítják a gravameneket, a ki a nép keserveiről
+beszél, annak az elnök odavágja, hogy «non stultiset», (Ne
+bolondozzon) s ha nagyon erősen pattog a kormány ellen, akkor
+felhivatik ad audiendum verbum – Bécsbe. Egyszóval megmarad a régi
+jó világ.</p>
+<p>Mi gyakran kérdeztük is egymástól, Petőfivel és Pálffy
+Alberttel, hogy valjon mi lehet az oka, hogy minket még nem tettek
+biztos zár alá?</p>
+<p>Petőfi versben is kiírta:… «oh de a börtön, attól félek!»</p>
+<p>Miért félt a börtöntől? Hiszen nem volt semmi bűne.</p>
+<p>Attól magam is féltem.</p>
+<p>Volt egy jóakaróm Budán a helytartóságnál, a ki megizente nekem,
+hogy vigyázzak magamra, mert az az út, a melyen járok, az
+akasztófához vezet. Megigérte, hogy ha valami baj fenyeget,
+jóidején tudatni fogja velem, hogy ugorhassak.</p>
+<p>No hát erre az ugrásra volt nekem szükséges az a gyűrű, meg az a
+melltű.</p>
+<p>Ugrani a külföldre kivánatos.</p>
+<p>Ott pedig az osztrák bankót nem veszik el.</p>
+<p>Nekem biztosítanom kellett magamat, hogy annyi értékkel
+rendelkezzem, a mennyi képessé tesz, hogy egy alkotmányos országba
+eljussak. Ezt a két ékszeremet külföldön könnyen
+értékesíthetem.</p>
+<p>Ez volt az eltitkolt oka az ékszerviselésemnek.</p>
+<p>(Ez az aggodalmas előregondoskodásom aztán később időkre is
+megmaradt; de ez más lapra tartozik.)</p>
+<p>Egyszer aztán megvirradt 1848 márczius 15-ike.</p>
+<p>A mi azt a szent napot emlékezetessé tette, azt én is, más is
+mind feljegyeztük évek során át.</p>
+<p>Csak egyet nem mondtam még el.</p>
+<p>Azt, hogy a midőn az izgalomteljes események után, dicsőségesen
+kivívott diadalok után hazatértem, megütközve vettem észre, hogy az
+én két ékszerem hiányzik. <span class="pagenum"><a name="Page_264"
+id="Page_264">-264-</a></span></p>
+<p>A melltűt bizony az általános ölelkezés közben valami lelkesült
+polgártárs a nyakkendőmből kihúzta s a testvéresülési kézszorítások
+alatt a gyűrűt az ujjamról lerántotta. Szép faragottkövű camæás
+gyűrű volt.</p>
+<p>Egy perczig elkeserített a veszteség. Sajnáltam az ékszereimet;
+de még inkább az illuzióimat. Hogy engemet azalatt, a míg én a
+népszabadság kikiáltása mellett keblemet minden veszélynek kitárom,
+így megkárosítanak!</p>
+<p>És kik? A polgártársaim! A nép, a kinek a szabadságáért a mai
+napon a fejemet koczkára tettem.</p>
+<p>Hanem aztán elővettem a jobbik eszemet.</p>
+<p>Egy ember tettéért mért itéljem el az egész népet?</p>
+<p>Mi szükségem most már nekem azokra az ékszerekre?</p>
+<p>Hiszen nem gondolok már a futásra, kimondtam a nagy szót,
+kitűztem a zászlót, a mellett meg kell állnom, vagy mellette
+elesnem.</p>
+<p>És aztán találtam ékszereket, a mik jobban ékesítik a férfit.
+Puskát, kardot. Az lett annak az évnek a divatja. Puskát, kardot
+viselt minden ember: az utczán, a sétányon, azzal járt látogatóba,
+hozzá egy mellre tűzött kokárdát az ország czímerével.</p>
+<p>Egyszer aztán ezeket az ékszereket is le kellett rakni. Puska,
+kard, nemzeti czímer, minden eltünt. Magam is eltüntem.</p>
+<p>Végre sok bujdosás után visszakerültem Pestre. Csakugyan onnan
+kerültem elő, a honnan a jóakaróm megjósolta. A fejemet nem hagytam
+ott, csak épen a nevemet. Úgy híttak, hogy «Sajó». Ez alatt a név
+alatt irdogáltam nagytitokban: nappal nem mutogattam magamat az
+utczán.</p>
+<p>Hanem azért a postás mégis rám talált egy reczepisszével.</p>
+<p>Azonban azt a levelet személyesen kellett kiváltanom a
+főpostahivatalnál, mert pénzzel volt terhelve: «Beschwert
+<span class="pagenum"><a name="Page_265" id=
+"Page_265">-265-</a></span> mit 20 Gulden Conventionsmünze». Nagy
+pénz volt ez nekem!</p>
+<p>Föl kellett tehát mennem a főpostára s ott igazolnom magamat,
+hogy csakugyan én vagyok az a gyanús személy, a kit az az
+ötpecsétes levél keres. A levelet ott a hivatalban fel kellett
+bontanom, hogy a pénztartalmáról meggyőződjem én is, a Schalterlöwe
+is. Négy darab ötforintos Reichsschatzschein volt benne, meg egy
+zálogházczédula.</p>
+<p>A kisérő levél németül volt írva: szükséges elővigyázatból, mert
+ha magyarul lett volna a szövege, a rendőrségre kellett volna vele
+felmennem, hogy fordíttassék le. Ez volt a tartalma:</p>
+<p>«Uram!</p>
+<p>Ön 1848 márczius 15-én elvesztette a melltűjét és gyűrűjét a
+nagy sokaságban. Én vittem el. Itt küldöm az összeget, a mit értük
+kaptam a zálogházban, s a zálogczédulát. Szerezze vissza. N. N.»
+1850 márczius 15.</p>
+<p>Soha életemben kapott pénz ily örömöt nem okozott. Nem a pénz,
+de a szív, mely azt küldte. Az egész nép tiszta napfényben
+ragyogott előttem, a hogy azon a szent napon.</p>
+<p>Még most is megvan nálam ez a gyűrű, ez a melltű.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_266" id=
+"Page_266">-266-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>1848-IKI EMLÉKEK.</h2>
+</div>
+<p>Semmit sem feledtünk, semmit sem titkolunk el, a mi
+megtörtént.</p>
+<p>A mi harcz volt, becsületes harcz volt, tiszta czélu, nemes
+irányú küzdelem; a mi dicsőség volt benne, emlékezetes marad az
+idők végéig.</p>
+<p>Ötven év mult azóta. A kik részesei voltunk e nagy küzdelemnek,
+megfogytunk, megtörtünk, hideg ősz dere takarja fejünket; de azt a
+régi lángot az sem oltja ki a szívünkből: a szabadság lángját.</p>
+<p>Megharczoltunk érte, megszenvedtünk érte, leróttuk a zsoldját,
+okultunk a tapasztalásából, megtanultuk, hogyan kell a hazát,
+szabadságot nemcsak szeretni, de meg is tartani.</p>
+<p>Mi öregek nyugodt szívvel tudunk a multba visszanézni s a jelent
+meglátni. Dicső volt a harcz; de a béke dicsőbb.</p>
+<p>Ellenségeink szidalma legjobban magasztal bennünket.</p>
+<p>A magyar nemzet a trónnak legerősebb támasza most. Hogy ez a
+trónemelő titán nem egy agyaglábú kolosz, hanem egy harczi
+aczélokból összevert szobor, annak tanuja a történelem.</p>
+<p>A midőn a történelem adatait összegyűjtjük, nem a dúló
+szenvedélyeket élesztjük fel vele. Ezt a gyűjteményt bizton
+letehetjük a trón zsámolyára ezzel a szóval: «ime, itt egy csupa
+hősökből álló nemzet, egy csupa honfiakból és honleányokból álló
+nép, mely így tudott, <span class="pagenum"><a name="Page_267" id=
+"Page_267">-267-</a></span> mikor kellett, harczolni és áldozni a
+szabadságért, – így tud majd, a mikor kelleni fog, harczolni és
+áldozni a királyért és hazájáért!…»</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>E napokban kaptam egy sok oldalra terjedő levelet Szécs
+városából. Írója a régi jó táblabiró-világ alakjai közé tartozik, a
+mit bizonyít levelének diák befejezése: «Et nunc dixi et scripsi
+poetæ nostro laureato, faciet, inspiret ille alios, ego salvavi
+animam meam, et maneo admiratione et cultu pleno corde, servus
+humillimus Ludovicus Bossányi.» (És most megírtam ezeket a
+költőnek, tegyen vele, lelkesítsen másokat, én lelkemet
+megszabadítám, maradok stb. Bossányi Lajos.)</p>
+<p>Levelének kezdetén azt az eszmét hozza fel, hogy festőink
+számára mennyi megörökítésre méltó jelenet kinálkozik
+szabadságharczunk dicsőséges epizódjaiban.</p>
+<p>Három ilyen kiváló hősjelenetet említ fel, melynek szereplőit
+személyesen ismerte.</p>
+<p>Az első Zeyk Domokos mesés küzdelme, melyben a vesztett ütközet
+után Bem vezér menekülését védte egyedül, egymagában egy egész
+szotnia kozák ellenében. A mocsári úthoz egyedül az a rozoga híd
+vezetett. Zeyk Domokos az ellene rohanó kozákokat egyenkint
+levagdalta. Ekkor a kardja ketté törött. A kozákok hetmanja
+odakiáltott hozzá, hogy adja meg magát! s megtiltá a kozákoknak,
+hogy őt megöljék. Erre a hős kihúzta nyeregkápájából a pisztolyát:
+«Élve nem!» s azzal főbe lőtte magát.</p>
+<p>Ezt a hőstettet én még 1850-ben leírtam a Szilágyi Sándor
+«Magyar írók füzeteiben.» Kazinczy Gábortól hallottam.</p>
+<p>A második hősjelenet a báró Riedesl és Sebő közötti.</p>
+<p>Sebő közel rokona volt a levélírónak, ki gyakran megfordult
+szülői házánál; ugyanott Riedesl is tett látogatást kétszer, mind a
+ketten jó barátok voltak; tisztek a Walmoden vértesezrednél.
+<span class="pagenum"><a name="Page_268" id=
+"Page_268">-268-</a></span></p>
+<p>Riedesl volt a vértesezred legmagasabb férfia, valóságos óriás:
+hasonlított Wekerléhez arczban és alakban, de még magasabb volt.
+Nem is könnyű volt számára paripát találni, mert a rendes küraszir
+ló letörött alatta. Végre találtak egy neki való lovat, mely még
+egy marokkal volt nagyobb a rendeseknél, kemény szájú, rossz
+természetű állat, rúgott, harapott, csökönyös volt; de birta a
+terhet.</p>
+<p>Sebő pedig alacsony, zömök termetű férfi volt, a kik ismerték,
+Győrffy Gyula képviselőhöz hasonlítják.</p>
+<p>A szabadságharcz alatt a két jó barátból két jó ellenség
+lett.</p>
+<p>Riedesl őrnagy lett a vérteseknél, Sebő kapitány a
+huszároknál.</p>
+<p>A bicskei és isaszegi ütközetek előcsatározásai alatt, melyekben
+mindkét fél lovassága működött, egy nap a feneketlen sár miatt
+kénytelenek voltak pihenőt tartani. Két patak s azon két kis híd
+képezte az elválasztó vonalat: az ellenfelek egymást jól
+láthatták.</p>
+<p>A magyar tiszteknek jó lovaik voltak s a telivér paripa
+türelmetlen lesz az istállózástól. Sebőnek eszébe jutott, hogy
+megjártassa a «Buczkó» nevű paripáját, végignézve az előörsök
+lánczolatát. Mikor ezt bejelenté Aulich tábornoknak, az épen a maga
+lovával bajlódott. Kitűnő paripa volt a «Gesztes», de meg volt
+bomolva a pihenéstől; nem akart engedelmeskedni. Sebő felajánlotta
+a tábornoknak a maga «Buczkó»-ját, cserébe elvállalva a
+«Gesztes»-t, hogy majd kilovagolja ő abból az istállótüzet. (Az
+ezred legjobb lovasa és idomárja volt.) Aztán mintegy félóráig
+iskoláztatta a lovat a homokos mezőn nagy és kis körökben s
+különösen gyakorolta a karakolirozásban, a mi a lónak egy helyben
+való gyors körülfordulását jelenti. Ez volt a szerencséje. – Ekkor
+észreveszi, hogy a túlsó hídról egy vasastiszt szemüvegezi a tábori
+látcsővel; ő is fogja a látcsövét s felismeri vele hajdani jó
+pajtását, Riedeslt. Erre mind a ketten <span class=
+"pagenum"><a name="Page_269" id="Page_269">-269-</a></span>
+átkaptatnak a két hídon, melyet néhány száz lépésnyi tér választott
+el egymástól; összetalálkoznak: Sebő a szokásos üdvözlő szót:
+«csau» kiáltja hajdani pajtásának. Ez azonban hirtelen kirántja a
+pallosát s hozzávág az ellenfeléhez.</p>
+<p>Sebő hirtelen hátraveti a testét s ezzel elkerüli a halálos
+csapást, mely a nyeregkápáját érte, ketté vágva a nyeregbundát s a
+pisztolytartó szíjat, a kard hegye mégis megsebzé a kantárfogó
+balkezet.</p>
+<p>Erre Sebő hirtelen kirántja a kardját s lovát gyorsan
+karakoliroztatva, visszakézzel, balról jobbra úgy vág Riedesl
+nyakához, hogy az óriás holtan fordul le a nyergéből.</p>
+<p>Mind ez egy rövid percz műve volt.</p>
+<p>Hanem a költők ebből hosszú nagy tusát csináltak, melyben a két
+bajvívón kívül még a paripák is részt vettek, egymást harapva; s
+ezt a festők sem engednék el. Tény az, hogy Riedesl óriás lova
+megharapta a «Gesztes»-t, de már a lovasa eleste után, mikor Sebő
+magával hurczolta. A széthasított nyereg a levélíró tulajdonába
+jutott s látható a 48-iki emlékek múzeumában.</p>
+<p>Ezzel a párbajjal a csatatéren lett eldöntve annak a napnak a
+végzete. A vasasok visszavonultak Isaszegre.</p>
+<p>A harmadik képtárgynak ajánlja a levélíró Simonyi Simkó, Bem
+hadsegédének azt a bravurját, melyben a vizaknai ütközet előtt
+egymagában kémszemlésző Bem tábornokot a lesből előrohanó ulánusok
+közül kiszabadítja. Tízen voltak a dzsidások, Simonyi Simkó
+egyedül; közéjük vágott, kettőt lelőtt, hármat levágott közülök, a
+többit megfutamította. – Akkor aztán dörgő hangon odakiáltott Bem
+tábornokra: «ein andersmal werde ich mir aber ausbitten, dass Sie
+sich, General, ohne mich wegschleichen!» (Máskor kikérem magamnak,
+hogy a tábornok nálam nélkül elosonjon!) «Nein, nein, mein lieber
+Simkó, das werde ich nicht mehr thun.» (Nem teszem többet, kedves
+Simkó.)</p>
+<p class="center">*</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_270" id=
+"Page_270">-270-</a></span></p>
+<p>Hány ilyen lefesteni való tárgy van még az ötven év előtti
+hősköltemények igaz történetében!</p>
+<p>A minő Puchli huszárkapitány hőstette, a ki egy svadron
+huszárral két óra hosszat verte vissza a megujított rohamát öt
+svadron svalizsérnek, a Tápió-hídját védelmezve, mint Horatius
+Cocles, míg az ezrede megérkezett. Ez is meg van örökítve a fővezér
+napi parancsában. Hát annak a huszár közvitéznek a dolga, a kit a
+harcz hevében sürgős levéllel küldtek a főhadiszállásról az
+alvezérhez. Útját állta egy híd alatt lesben álló három svalizsér:
+el akarták tőle venni a stafétát. De biz ő nem adta oda: inkább
+kettőt levágott közülök, a harmadiknak utána küldé a véleményét, s
+úgy tért vissza a válaszszal, meg két sisakkal és egy elfogott
+paripával.</p>
+<p>A kik ezeket élő szemmel látták, még élnek és bizonyságot
+tesznek róla.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_271" id=
+"Page_271">-271-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A PAPIR-RONGYOK.</h2>
+</div>
+<p class="center">(Naplómból.)</p>
+<p class="center">(1897.)</p>
+<p>1850-et írtunk.</p>
+<p>Egy ködös, nyirkos kora-őszi estén, az akkor még «országút»
+(most) legalacsonyabb, (akkor) legmagasabb emeletes szögletházának
+szobácskájában együtt voltunk öten. Kazinczy Gábor volt a
+házigazda, ő adta a theát, vendégei voltak Ürményi József, Pázmándy
+Dénes (idősb), Csengeri Antal és én.</p>
+<p>Ürményi József volt akkor a magyar közélet legkedveltebb alakja.
+A Budán székelő osztrák Civil Statthaltert meg merte egy nyilvános
+helyen (bálteremben) sérteni, úgy hogy az kénytelen volt őt
+párbajra kihívni s lőttek egymásra pisztolylyal. Pisztolylyal lőni!
+1850-ben! És a budai helytartóra!</p>
+<p>De különben is igen derék ember volt Ürményi József. Az ő
+lelkében támadt az a gondolat, hogy a magyar irodalmat föl kellene
+ébreszteni halálos álmából. Lap nem volt, a hivatalos Közlönyön,
+meg egy szelid szépirodalmi lapon kivül, az írók szét voltak szórva
+a világba: ki itt, ki amott lappangott.</p>
+<p>Egy «Történelmi Könyvtár» megindítása volt a tervünk.</p>
+<p>Vakmerő vállalkozás. Magyar történelem! 1850-ben!</p>
+<p>Hárman a jelenvoltak közül akkor beszéltek egymással először az
+életben! Ürményi, Pázmándy és én.</p>
+<p>Ürményi a legszélsőbb konzervativek táborába tartozott (valaha),
+Pázmándy pedig a szabadelvüeknek volt egykor <span class=
+"pagenum"><a name="Page_272" id="Page_272">-272-</a></span>
+vezéralakja. Gyönyörü daliás termet, európai miveltségen köszörült
+nemzeti jellem, a legelegánsabb tánczos, a legdélczegebb lovas és a
+legtartalmasabb szónok az országban. Birtoka mintagazdaság;
+felesége igazi ideálja a magyar tipikus szépségnek; szép családja
+otthon. Igazi magyar «úr».</p>
+<p>Mikor a 48-diki mozgalmak megindultak, a mikben én is részt
+vettem; egyszer figyelmezteté Pázmándy az anyámat (komáromi volt és
+távoli rokon), hogy vigyázzon a fiára, mert ha azon az úton halad,
+a melyen elindult, okvetlenül a vesztőhelyre jut. Tudatták is ezt
+velem.</p>
+<p>És aztán ő maga került háromszor a vesztőhely szélére. Kétszer
+az osztrákok akarták főbe lövetni, egyszer meg a magyarok. Amazok
+azért, hogy miért elnökölt a pesti országgyűlésen, ezek pedig, hogy
+mért nem elnökölt a debreczeni országgyűlésen? Nagyon meglakta e
+miatt a Neugebäudet.</p>
+<p>Ez is szóba került akkor a theázás közben.</p>
+<p>Én koczkáztattam azt a kérdést Pázmándyhoz, hogy miért is nem
+jött el Debreczenbe? Ha ő vezette volna az országgyűlési
+tanácskozásokat, nagy esze, tapintata és népszerűsége mellett talán
+sok dolog nem történt volna meg, a minek jobb lett volna meg nem
+történni s nem jutottunk volna ide, a hol most vagyunk.</p>
+<p>Erre ő én nekem válaszul a következő történetet mondta el.</p>
+<p>– 1848 októberében a magyar képviselőház Kossuthot, saját
+indítványára kiküldte a felső-dunai táborba, hogy közvetlen
+közelből intézkedjék a hadsereg működése iránt.</p>
+<p>– Az volt a kérdés, hogy az a hadsereg, mely Jellachich bánt
+kiverte az országból, üldözze-e azt Ausztria területén is?</p>
+<p>– Bécs fel volt lázadva s Jellachich Schönbrunnig hatolt.
+Azonban az osztrák országgyűlés nem tartotta a bánust ellenségnek,
+s Bécs nem kívánta a magyar hadsereg segítségét. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_273" id="Page_273">-273-</a></span></p>
+<p>– E tétovázás miatt a magyar hadsereg kétszer is átlépte a
+Lajthát, s kétszer is visszahivatott.</p>
+<p>– Végre nagynehezen a bécsi országgyűlés örömét nyilvánítá ki a
+fölött, hogy a magyar hadsereg Bécs segélyére készül.</p>
+<p>– Ekkor a magyar képviselőház engemet is (Pázmándyt) felküldött
+Pozsonyba, mint meghatalmazottját.</p>
+<p>– Egy délután, midőn épen Kossuthnál voltam, a Bécsben székelő
+angol nagykövetségnek egy diplomatája jelentkezett nála.</p>
+<p>– Miután egyedül Kossuthtal kivánt értekezni, én magukra hagytam
+őket s kimentem a mellékszobába.</p>
+<p>– A hosszas értekezés után az angol diplomata kijött Kossuth
+szobájából; utána én mentem be hozzá. Kérdeztem, hogy mit
+határoztak.</p>
+<p>– Semmit. A föltételek, melyek alatt az angol elvállalná a
+kiegyezést Magyarország és a dynastia, respective Ausztria között,
+a mi részünkről elfogadhatatlanok.</p>
+<p>– Részletesebb detailjokba Kossuth nem bocsátkozott: ott hagyott
+magamra és elment.</p>
+<p>– Én még hátramaradtam a szobában és körülnéztem. Egy szögletben
+apróra összetépett papir-rongyokat pillanték meg. Azokat
+összeszedtem s a kalapomba dobva, átmentem a saját szobámba.</p>
+<p>– Ott magamra zártam az ajtót, s elkezdtem a papir-rongyokból
+összerakni a mozaikot: a mi teljesen sikerült.</p>
+<p>– Jól sejtettem. Ez a széttépett papir tartalmazá az angol
+kormány ajánlatát a Magyarország és Ausztria közötti kiegyezés
+létrehozására.</p>
+<p>– Ez ajánlatnak az volt a merituma, hogy Anglia és a többi
+európai hatalmak garantirozzák Magyarországnak azt az államköteléki
+viszonyt, a melyben van Svédország Norvégiával.</p>
+<p>– S ezt nevezte Kossuth elfogadhatatlan föltételnek.
+<span class="pagenum"><a name="Page_274" id=
+"Page_274">-274-</a></span></p>
+<p>– Ez volt az oka, a miért én őt és a magyar képviselőházat nem
+követtem Debreczenbe.</p>
+<p>– Másnap átlépte a magyar hadsereg az osztrák határt.</p>
+<hr class="tb" />
+<p>Így beszélte el előttem és a másik három hazafi előtt Pázmándy
+Dénes.</p>
+<p>A névre nem emlékszem már, hogy ki volt az az angol diplomata, a
+ki Kossuthhoz lejött Bécsből a kibékítési ajánlattal. Negyvenhét év
+alatt nem csoda, hogy elfelejtettem; de a Pázmándy által elmondott
+tény lényegéhez egy szót hozzá nem adtam és abból egy szót el nem
+felejtettem.</p>
+<hr class="tb" />
+<p>És egy a nyolczvanas években kelt levelében Kossuth azt az
+állami köteléket ajánlja Magyarország és Ausztria számára, mely
+Svéd- és Norvégországokat csatolja egymáshoz.</p>
+<hr class="tb" />
+<p>Most azonban az előadott emlékhez hadd csatoljak egy kis
+történelmi konsziderácziót is.</p>
+<p>Kossuth az 1848-iki október 14-diki országos gyűlésen azt mondá:
+«mi felajánlottuk a bécsieknek a segítséget, nem vették szívesen;
+tehát ezentúl hazánk határainak védelmére szorítkozunk».</p>
+<p>Október 12-dikén (tehát két nappal elébb) az osztrák
+országgyűlés elhatározta, hogy Jellachichot, mint a czivilizáczió
+és szabadság ellenségét tekinti, s a magyar hadsereggel kezet
+fogva, megsemmisítése iránt mindent elkövet.</p>
+<p>De ezt a határozatát az osztrák országgyűlésnek a magyar
+országgyűlés csak öt nap mulva (!) okt. 17-én tudta meg. Ekkor ment
+fel Kossuth Pozsonyba.</p>
+<p>Október 20-dikán jelent meg a Kossuth Hirlapjában egy ilyen
+szavakkal kezdődő vezérczikk: «Csak az angol-franczia
+interventiótul mentsen meg bennünket az ég!» <span class=
+"pagenum"><a name="Page_275" id="Page_275">-275-</a></span></p>
+<p>Tehát 18-dikán (a vezérczikk kelte előtt) beszélhetett Kossuth
+az angol diplomatával.</p>
+<p>Pázmándy azonban még e napon túl is helyén maradt és
+közreműködött, mint a nemzetgyűlés megbizottja, mert az október
+25-dikén kelt manifesztumot Windischgrætz herczeghez Kossuthtal
+együtt ő is aláírta, mint a képviselőház elnöke.</p>
+<p>És így a politikai térről visszavonulási elhatározása csak a
+schwechati ütközet után szilárdulhatott meg.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p>Ismétlem, hogy ez negyvenhét év előtt történt.</p>
+<p>Az öt jelenvolt közül egyedül én magam vagyok életben. Nem
+hivatkozhatom élő tanura.</p>
+<p>Lehet, hogy Pázmándy maga csalódott a Kossuthtal értekező angol
+diplomata személyének fontosságára nézve.</p>
+<p>Lehet, hogy Kossuth nem az ajánlott föltételt, hanem annak
+garancziálatlan voltát tekintette elhatározónak.</p>
+<p>De hogy a széttépett és összerakott irat tartalmát Pázmándy így
+közölte velem: arra a lelkemet teszem föl.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_276" id=
+"Page_276">-276-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>EGY NAPOM GYULÁN.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1898.)</p>
+<p>Ez volt életemnek a legszomorúbb napja.</p>
+<p>Pedig temetkezés napjai is voltak az életemben. Láttam apát,
+anyát, feleséget, testvért, szívemhez nőtt szíveket lebocsátani:
+azok is nagy gyász napjai voltak! De ez volt a legnagyobb. A
+«Hazát» temettük, Magyarország szállt a sírba.</p>
+<p>1849 augusztus 13-án nyitottam be a gyulai Erkel-ház ajtaján
+ezzel a szóval: «nincsen hazánk». A nőm volt ott Schodelnéval.
+Ketten együtt húzódtak meg e barátságos menedékben: régi jó
+barátnők, a Nemzeti Színház első művésznői. Mindkettőjük
+vendégszerető gazdája volt Erkel Rudolf, Erkel Ferencznek
+testvéröcscse, a gyulai főorvos.</p>
+<p>Ott várták szívszakadva a döntő harcz kimenetelét, a két hűséges
+honleány, kik elhagyva dicsőségük templomát, a színpadot, azokat
+kisérték, a kik lelküket bírták.</p>
+<p>Döntő ütközet nem következett, hanem fegyverlerakás
+Világosnál.</p>
+<p>Egy nappal elébb kimondá a fővezér, hogy nincs több ellenállás,
+kapitulálni kell, kényre, kegyre. A győztes ellenség semmi
+föltételt nem fogad el. A ki futni akar, futhat, a merre lát; a ki
+itt marad, számoljon le az életével.</p>
+<p>Én is maradni akartam: tudtam, hogy ha elfognak, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_277" id="Page_277">-277-</a></span> rövid
+pert csinálnak, elitélnek, kivégeznek; de az öngyilkosságot mindig
+gyávaságnak tartottam. Egy szó fordított meg. Kiss Ernő altábornagy
+az arczomról olvasta elhatározásomat. «Ejh, ne gondolj arra! Fiatal
+vagy te még, szép ifjú feleséged van! Arra gondolj!»</p>
+<p>Ez a szó megtartott az életnek.</p>
+<p>Volt egy jó barátom, Rákóczy János, Kossuth titkárja. Halál
+kandidátusa, mint én. Annak volt két lova, szekere. Menjünk
+együtt.</p>
+<p>Hová?</p>
+<p>A hol az asszonyomat feltaláljuk, Gyulára.</p>
+<p>Fényes nappal, széles országúton szekereztünk végig, keresztül
+az elvonuló orosz táboron. Szembe találtuk a kozák ezredeket, a
+tűzérséget, gyalogságot: a vezénylő tisztek kardjukkal intettek,
+hogy mehetünk bátran.</p>
+<p>Estére megérkeztünk Gyulára: ott találtuk a művésznőket. A
+lesujtó hír után az volt a kérdés, hogy most már hová?</p>
+<p>Neki az alföldi pusztának, nádasoknak, berkeknek s aztán a Bükk
+erdőségei közé!</p>
+<p>Rákóczy János, a kinek nagyon ismerős volt az arcza, rőtszőke
+szakállú és hajú férfi volt. A szakállt csak le lehetett
+borotválni; de az a sűrű oroszlánysörény!</p>
+<p>A színésznők értenek a maszkirozáshoz. Vettek a barátunk számára
+kocsis ruhát, pitykés dolmányt, pörge kalapot, a haját pedig
+befestették feketére. Melanogén még akkor nem volt Gyulán kapható,
+tehát mandulát vettünk, azt tűzön megpörköltük, mozsárban
+összetörtük, ennek a megbarnult olajával lett elváltoztatva a
+halálraszánt politikus hajzata. Ő belőle lett Barna János, kocsis,
+én belőlem pedig lett Benke Albert, Laborfalvy Benke Róza testvére,
+a ki a szegedi ütközet alatt sírjára talált. Annak a nevét viseltem
+sok ideig. Hanem a szőke hajamat nem hagytam feketére festeni, se a
+bajuszom, szakállam leborotváltatni. Ha rám ismernek, bíró elé
+állítanak, megmondom, ki vagyok? megmondom, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_278" id="Page_278">-278-</a></span> mit
+tettem a szabadságharcz alatt: itt vagyok, fizetek.</p>
+<p>Ez az emlékezetem Gyula városára.</p>
+<p>De még most is: «dum subit illius tristissimæ noctis imago»
+hálával emlékezem meg arra a derék városra, mely nekem a honvesztés
+első éjszakáján menedéket adott, a hol azzal a fohászszal hajtottam
+álomra a fejemet, hogy «megvirrad még valaha!»</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_279" id=
+"Page_279">-279-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>AZ ELSŐ ŐSZ HAJSZÁLAK.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1890.)</p>
+<p>Október elején 1849-ben a borsodi Bükkben voltam.</p>
+<p>Tardonának hívják a falut. Miskolcztól öt óra járásnyira van,
+kocsin. Folyvást ősrengetegek között halad az ember,
+négyszer-ötször átgázolva a patakon. Hídnak híre sincs. Kijönni a
+faluból is csak ugyanazon az úton lehet, mert egy völgykatlanban
+fekszik, a miből csak nyaktörő ösvények vezetnek át a hegység túlsó
+oldalára, a mi már egy más világrész.</p>
+<p>Ebbe a faluba menekültem én (a feleségem hozott ide) a jó, derék
+Csányi Béni házához – a világosi nehéz nap után. A feleségem
+testvérének a nevét viseltem, a kedves kedélyű Benke Albertét, a ki
+a hadjárat alatt elhalt, a neve jó volt nekem. Jókai Mór nem
+létezett többé a világra nézve.</p>
+<p>De rám nézve sem létezett a világ és így quittek voltunk.</p>
+<p>Tardonára nem járt hirlap, ott nem volt posta, ha valaki levelet
+akart valahová küldeni, el kellett ballagnia Sajó-Kazinczra. – De
+hát Tardonáról minek írna valaki levelet akárhová? – S hogy írhatna
+valaki levelet Tardonára, mikor annak a falunak még csak a neve
+sincs a mappára fölvéve? – Jó, becsületes kálvinista palócz kurta
+nemesek lakják, a kik maguk szántanak, vetnek, disznót
+makkoltatnak, a feleségeik maguk varrják az öltönyeiket. Terem szép
+buzájuk, kukoriczájuk, karczos boruk, a mi eltart újig,
+káposztájuk, répájuk, <span class="pagenum"><a name="Page_280" id=
+"Page_280">-280-</a></span> még keménymagjuk is van. A patak a
+házuk alatt folyik, abban pisztráng terem, malom van rajta, az
+megőrli a búzát és tengerit, van egy derék papjuk, a ki vasárnap
+lelki táplálékkal ellátja őket s egészen meg vannak a sorsukkal
+elégedve.</p>
+<p>Hát idáig nem jutott el a földrengés.</p>
+<p>Pedig nagyot rendülhetett, mikor az a nagy érczkolossz, a magyar
+nemzet végigzuhant rajta.</p>
+<p>Tardonán ezt sem érezték meg. Elmúlhattak a hellének és a
+celták, elmúlhatnak az ozmanok és a muszkák; de a palócz nemzet nem
+múlik el soha. Itt találták azt már a magyarok, mikor kijöttek
+Ázsiából s ha nincs «független» Magyarország, de van független
+Palóczország.</p>
+<p>Két hosszú hónapig nem tudtam én arról semmit, hogy mi történik
+odakinn a nagy világban. Reggeltől estig jártam az erdőket.
+Gyönyörű őszi napok voltak folyvást.</p>
+<p>Hanem egy délután csunya nagy zivatar rontott alá az
+Örvénykőről, az ott kapott egy erdőben: szaladt a zápor: a kis
+szelid «hársas» patak Niagarává duzzadt fel s tengert csinált a
+zöld mezőből. Én bőrig ázva kerültem haza a jó Csányiékhoz, a kik
+már aggódtak miattam, hogy elvisz az árvíz.</p>
+<p>Az nem vitt el, hanem előkapott a csúz: éjszakára olyan lázba
+estem, hogy minden porczikám külön a maga kedvére fájt: a lábaim a
+világ végéig akartak nyúlni, a fejem zúgott mint egy daráló malom;
+a fogaimon valaki egy kalapácscsal klavirozott végig; ha meg
+elaludtam: egyre azt álmodtam, hogy a puska vége előtt állok:
+olvassák a fejemre a sententiát: csak a kommandó-szót várják:
+«Feuer!» s aztán vége van.</p>
+<p>De hát még sem lett vége. Valahogy csak megvirradtam. Az éjjeli
+nagy veszedelemből nem maradt fenn más, mint egy irgalmatlan nagy
+fogfájás. – Az első fogfájás életemben. – Eddig csak híréből
+ismertem. <span class="pagenum"><a name="Page_281" id=
+"Page_281">-281-</a></span></p>
+<p>Panaszkodtam a gazdámnak.</p>
+<p>– Ki kell húzatni.</p>
+<p>– Van itt borbély?</p>
+<p>– Itt nincs; de Miskolczon van.</p>
+<p>– Oda nem megyek, mert ott <i>plombálnak</i>.</p>
+<p>– Hát van itt egy ács, a ki tud fogat húzni.</p>
+<p>– Hívják ide.</p>
+<p>A derék becsületes faragó ember aztán ki is teremtette az én
+fájós fogamat, úgy, hogy ő jobban megizzadt bele, mint én.
+Háromszor lecsattantotta róla a vasat: s egy konyhaszéket
+összetört, a mint nekifeszítette a lábát.</p>
+<p>Mikor vége volt, azt mondtam neki:</p>
+<p>– Édes atyámfia, ennyi fáradtsággal a fejemet is le lehetett
+volna vágni.</p>
+<p>(Hogy tréfáltam azzal a fejlevágással! – Épen október 6-ikán
+volt ez! – Nekem csak egy darabka csontom lett halottá!)</p>
+<p>Az arczom természetesen feldagadt, néhány napig felkötve kellett
+hordanom az állkapczámat. Ez alatt odaverődött hozzánk egy vándorló
+honvéd.</p>
+<p>Egyenesen Komáromból jött, gyalog; itt volt a hazája valahol a
+Bükkben.</p>
+<p>Az beszélte el, hogy Komárom vára kapitulált, mindenki amnestiát
+kapott. Meg is mutatta a maga «Geleitschein»-ját, a melyben
+személye és vagyona minden háborgatás ellen biztosíttatik.</p>
+<p>Hogy irigyeltem tőle ezt a darab papirost!</p>
+<p>Ez volt az első hír, a mit onnan kívülről kaptam.</p>
+<p>Én aztán a magam képzeletéből kiszíneztem azokat, a miket a
+jövevény futtában elénk vázolt. Az amnestiát. A béke
+helyreállítását.</p>
+<p>Lám, milyen jól jártak azok, a kik helyt álltak az utolsó
+körömszakadtáig; azok megint két lábon járó emberek lettek; én
+pedig vagyok egy fáról-fára ugráló evet! <span class=
+"pagenum"><a name="Page_282" id="Page_282">-282-</a></span></p>
+<p>Zugolódtam mindenkire, leginkább saját magamra.</p>
+<p>Azután megint nem hallottam valami tíz napig semmit a világ
+folyásáról. Azalatt ismét elővett a bolyongás vágya. Kergetett
+valami reggeltől estig erdőről erdőre.</p>
+<p>Egyszer aztán, mikor hazatértem a kóborlásomból, ott találtam a
+feleségemet a lakásomon, a kandalló lobogó tüze mellett ülve.</p>
+<p>Az volt az öröm!</p>
+<p>Mit tudod te azt, boldog új nemzedék! mi az a viszontlátás? A
+bujdosó, a kipéczézett és az ő szerelmese között!</p>
+<p>S aztán a nagy öröm meg lett tetézve az által, hogy a feleség,
+ki messze Budapestről, lopva, rejtőzve, nyitott parasztszekéren
+jött el utánam az ősrengetegbe, – elővonta kebléből azt a kis
+összegyűrt levélkét, a mit a bujdosó honvédtől úgy megirigyeltem: a
+komáromi capitulatióból eredett «Geleitschein»-t. Kiállítva az én
+nevemre, mintha Klapkának a hadsegéde lettem volna. Ezt csak egy
+szerető asszonyszív vakmerő furfangja gondolhatta így ki.
+Szigligeti öcscse járt közben. Meg voltam a haláltól mentve…</p>
+<p>S ezt az ő feje gondolta ki!</p>
+<p>Hanem aztán, mikor végig néztem ezen a drága főn, a minek minden
+vonása s aztán az összes kifejezése úgy élt a lelkemben mindig, a
+hogy most is; megláttam a homlokán valamit, a mi két hónappal
+előbb, a mikor elbúcsúztunk egymástól, még nem volt ott: a dús
+fekete hajzat között három ősz hajszálat.</p>
+<p>Bámulva kérdezem, hogy mi ez?</p>
+<p>– Az ősz hajszálaimat láttad meg, ugyebár?</p>
+<p>Akkor aztán a tűzhöz közelebb húzódva (fázott: betegen jött el
+Pestről) elbeszélte nekem, hogy mi történt október hatodikán! A
+miről én még mit sem tudtam.</p>
+<p>Ő is látott e napon valamit, s attól, a mit látott, támadtak
+ezek a fehér hajszálak a homlokán másnap. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_283" id="Page_283">-283-</a></span></p>
+<hr class="tb" />
+<p>Tenger-idő mult el azóta!</p>
+<p>Negyvenegy esztendő!</p>
+<p>Negyvenegy év multán itt ülök egy üres házban, egyes-egyedül az
+asztalom mellett. Nem várok már semmi jót, s nem félek semmi
+rossztól. Gyönyörködöm az új nemzedékben s szemlélem országunk
+emelkedését. A multakat nem siratom s a jövendőkért nem
+fantaziálok. «Traditur dies.»</p>
+<p>Ma is épen úgy szakgatja az arczomat a csúz, mint 41 év előtt.
+Hanem a fogam nem fáj már. Műfogaim vannak: rágni jó velük és nem
+fájnak. A hazámért sem kínoz semmi aggodalom. Az osztrák-magyar
+monarchiát nem kell félteni.</p>
+<p>Hanem azt az első három ősz hajszálat – nem tudom
+elfelejteni.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_284" id=
+"Page_284">-284-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>AZ ÉN LEGKEDVESEBB CENSOROM.</h2>
+</div>
+<p><i>Mind</i> kedves volt az; de ez volt a legkedvesebb.</p>
+<p>Ne tessék e név alatt valami vén, morozus szervita pátert
+képzelni, a milyenek a <i>bronz</i>-korszakban mortifikálták a
+magyar írókat: ez már az arany-korszakban történt: abban a boldog
+német világban, a mikor még nem volt itt egy reaktionárius magyar
+kormány, mely a sajtószabadság megszorításáról gondolkozik; hanem
+az a sokat magasztalt szabadelvű német kormány boldogított
+bennünket, a mely alatt mindenről szabad volt <i>írni</i> a
+világon; – csak <i>kinyomtatni</i> nem volt szabad.</p>
+<p>Cs… úr fiatal, csinos ember volt, két csillag volt a gallérján.
+Az ő hivatala feloszlott nappali és éjjeli hivatalra s mind a kettő
+nagyon kellemetes volt. Nappal költői műveket olvasott, este
+színdarabokat nézett végig. A költői művekből kijegyzé azon
+sorokat, a melyeket különösen szépeknek talált, a színpadi
+előadásból pedig azon mondatokat, a miket a közönség különösen
+<i>megtapsolt</i>. Azután volt egy nagy <i>műkedvelő</i> úr itten,
+úgy hítták, hogy <i>Protman</i>. Ez az úr valószínűleg albumot
+gyüjtött magának (passziója lehetett), a mibe az ilyen kijegyzett
+szépségeket <i>félrerakták</i>, s a költői mű aztán kinyomatott, a
+színdarab a legközelebbi előadáson elmondatott – <i>ama
+szépségeknek a híjával</i>.</p>
+<p>Cs… nem valami vad ember. A szinészekkel fraternizált, még azt
+is megmondta nekik, hogy ki előtt ne járjon el a szájuk? az ifjabb
+szinésznőknek pedig <span class="pagenum"><a name="Page_285" id=
+"Page_285">-285-</a></span> udvarolt s az írókhoz dörgölőzött.
+Engem különösen kitüntetett a figyelmetességével: a szinházban
+mellém támaszkodott, ha valaminek én tapsoltam, annak ő is tapsolt
+és figyelmeztetett a darab szépségeire. Igazán mondom, jó ember
+volt: sokat elnézett. Egyszer a «Windsori víg nők» operai előadásán
+az a jelenet fordul elő a színpadon, hogy a hasra esett Falstaffot
+az állatokká alakult tündérek megcsipkedik. Igy egy madáralak is
+belevagdalja a csőrét. Mellettem állt akkor is Cs… úr. «No, úgy-e
+az most azt jelenti, – súgá nekem, – hogy <i>az osztrák sas így
+tépi a magyar testét?</i> Más censor az ilyent feljelentené. Én nem
+szólok semmit.» És nem szólt. A darab nem lett betiltva.</p>
+<p>Engem azonban többször biztatott, hogy mért nem írok már egy
+darabot? Csináljak már egyet.</p>
+<p>Egyszer aztán csakugyan rávitt a bűnöm, hogy megöntsek egy
+drámát; az volt a czíme hogy «Dalma».</p>
+<p>Beadtam: a drámabiráló választmány elfogadta; a szinészeknek
+tetszett, a mint elolvasták. Hanem egy nagy baj volt, a mit
+mindannyian felfedeztek benne. Az, hogy holmi – <i>hazáról</i> van
+benne nagyon sok discursus. – Hiába játszik az a darab Scythiában,
+<i>avar-tunguz</i> közreműködőkkel, azért azt mindenki kitalálja,
+hogy az <i>avar</i> a <i>magyar</i>, a <i>tunguz</i> meg a
+<i>német</i>. Nem engedi ezt meg a censura soha. «Nem lát ez
+szinpadot, édes öcsém, mondta a jó öreg Szentpéteri; mit gondol
+kegyed: nekem azt kellene mondanom Oldamur szerepében haldokolva:
+«szeressétek mindennél jobban a hazát!» Hiszen ha én ezt elrebegem
+a színpadon: a publikum mindjárt elérti, tapsolni fog:
+«<i>ezek</i>» meg azt sem várják, míg meghalok; élve visznek a
+Neugebäudeba. Nem engedi meg ezt a censor soha.»</p>
+<p>«Dehogy nem engedi, biztatám barátaimat, megálljunk csak. Van
+nekem egy protectorom a censorok között, a derék Cs… úr; annak adom
+be. Az engem nagyon pártfogol.» <span class="pagenum"><a name=
+"Page_286" id="Page_286">-286-</a></span></p>
+<p>Úgy tettem: körülfogtam Cs… urat; magam elvittem hozzá a
+darabot; «íme szót fogadtam: írtam drámát; hanem aztán ki ne
+törülje a javát.»</p>
+<p>Megszorongatta a kezemet a derék ember; biztosított róla, hogy
+ha valakivel, hát velem fog barátságosan elbánni; menjek fel hozzá
+három nap mulva. Csak bízzam ő rá magamat: majd berekomendálja ő a
+darabomat Protman úrnak úgy, a hogy még soha nem volt.</p>
+<p>Megjelentem a mondott napon a színe előtt. Épen előtte volt a
+darabom, akkor revideálta a referádát; kért, hogy üljek le.
+«Köszönöm, elállhatok!» Voltaképen pedig azért maradtam állva, hogy
+a vállán keresztül belepisloghassak a referádájába, a mit épen
+átolvasott. Jó szemeim voltak, hat lépésről el tudtam olvasni
+minden írást. No már ezt a kis kiváncsiságot csak meg lehet
+bocsátani egy szerzőnek, ki elsőszülöttének élet- vagy
+halálitéletét látja kiterítve maga előtt.</p>
+<p>De még úgy nem adta meg senki a leselkedésnek az árát, mint én,
+az első és utolsó alkalommal.</p>
+<p>A censori referádának az első sora e szavakkal kezdődött:</p>
+<p>«<i>Dieses elende Machwerk…</i>»</p>
+<p>A többit aztán nem instáltam belőle: elég volt. No ez szépen
+berekomendálja az én darabomat!</p>
+<p>Mikor az én legkedvesebb censorom felkelt a székről, s felém
+fordult, láthatta, hogy nagyon savanyú ábrázattal viszonzom az ő
+mézédes czifferblattjának mosolygását.</p>
+<p>Kitalálta az okát, volt annyi praxisa.</p>
+<p>– Kegyed talán bepislantott az én referádámba?</p>
+<p>– Meglehet.</p>
+<p>– S ezért tán aprehendál? Hát aztán azt gondolja kegyed, hogy ha
+én most <i>nem</i> azt írom a darabjáról, hogy az «egy silány
+férczmű», hát ereszti azt valaha Protman úr a színpadra?</p>
+<p>Meg voltam világosítva. <span class="pagenum"><a name="Page_287"
+id="Page_287">-287-</a></span></p>
+<p>– Bele írta ön azt is, kérem, hogy valószínűleg megbukik a
+darabom, s ki leszek fütyülve?</p>
+<p>– Bele hát.</p>
+<p>– Köszönöm, Isten fizesse meg.</p>
+<p>Azzal hagytam menni a szomszéd szobába Protman úrhoz.</p>
+<p>Öt percz mulva meg volt adva az engedély az előadásra. Ném
+húztak ki a darabomból semmit. Arra sem volt érdemes.</p>
+<p>Ilyen világ volt az a boldog korszak, ifjú barátom, a mely után
+visszasóhajtozol. Jaj, de szeretnélek úgy hat hétre legalább
+belemártani: – hogy te is emlegetnéd meg a – németek Istenét abban
+a <i>paradicsomban</i>, a melyről te azt hiszed, hogy «éden-kert»,
+de én tudom, hogy «mártás». Hogy lennél benne egyszer
+«sóbafőtt».</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_288" id=
+"Page_288">-288-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>AZ ÉN DOLGOM A PESTI NAPLÓNÁL.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1896.)</p>
+<p>Most is édesen gondolok vissza azokra a szép, csendes időkre, a
+miket úgy hivunk, hogy <i>Bach-korszak</i>.</p>
+<p>Schmerlingnek sikerült a Bach elődeit rehabilitálni.</p>
+<p>A Bach és a Schmerling-éra úgy áll egymás mellett, mint a
+Nirvána meg a Dante pokla: amott a semmivéporlás elmállasztó lassú
+zsibbadása, emitt a torturák minden fajtájának
+keresztülpróbálása.</p>
+<p>A magyar ujságírónak a Bach idejében az volt a jelszava: «ne
+szólj szám, nem fáj fejem». Schmerling uralmában meg az, hogy «ha
+szólsz is megbánod, ha nem szólsz is megbánod».</p>
+<p>Az ötvenes években lélekzetet venni minden honpolgárnak, rang-
+és fajkülönbség nélkül, teljesen szabad volt, de már a lélekzetet
+vissza is lehelni úgy, hogy ennek hangja is hallható legyen, csupán
+a magyar ó-konzervativeknek. A többi mind «mundtodt» volt. (Nincs
+erre – ne is legyen magyar szó.)</p>
+<p>Dicséretükre legyen mondva, ezt a jogukat fel is használták.
+Szidták a kormányt nemcsak Budapesten, de még odafent Bécsben
+is.</p>
+<p>A magyar ó-konzervativek lumene volt Ürményi József, A magyar
+nemzeti ellenzék egyedüli látható feje. Ahhoz ragaszkodtunk, mint a
+<i>horgas atómusok</i>, mi többi szétzüllött magyar hazafiak:
+<i>Kemény</i> Zsigmond, <i>Csengery</i> Antal, <i>Kazinczy</i>
+Gábor, <i>Szilágyi</i> Sándor, magam is. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_289" id="Page_289">-289-</a></span></p>
+<p>Egész legendakör képződött az alakja körül.</p>
+<p>Hogy figurázta ki a bécsi Hofburg fényes udvari báljában a
+mindenható Bach minisztert, fenhangon kérdezve tőle: «Nun lieber
+Herr <i>Doktor</i> (!) was haben Sie neues vor, um Ungarn zu
+beglücken?» Hallatlan merénylet!</p>
+<p>De hasonló merészség volt, a mikor Ürményi József a budai várban
+a helytartó által adott udvari bálon odaplántálta magát a legelső
+hivatalnokvezér elé hátat fordítva felé, úgy hogy a két kezét a két
+frakkszárnyának zsebébe mélyesztve, őnagyméltóságát teljesen
+elnapsötétítette. <i>Ezért</i> felsőbb rendeletre meg is kellett
+duellálnia a dehonestált kegyelmes úrnak Ürményivel s szerencse,
+hogy a pisztolyok lojálisok voltak.</p>
+<p>E kiváló tekintélynek auguriuma alatt mi, fent elsorolt cidevant
+rebellisek egy merész vállalatot kezdtünk, a «Nemzeti Könyvtár»
+kiadását. Régi krónikáknak, magyar közéletnek megörökítése volt
+benne a főczél. Sok nagybecsü munka lett ott összehordva: többek
+között Cserey Mihálynak nagyérdekü erdélyi korrajza. Ennek a
+befolyása alatt született meg Szigligeti «Béldi Pál» drámája, s
+nekem is több regényem: (Erdély aranykora, Török világ
+Magyarországon, Kétszarvu ember.)</p>
+<p>Később ezen a félig taposott ösvényen át megnyilt az út egy
+rendes napilaphoz, a melynek koncesszióját a derék idősb Emich
+Gusztáv tudta megszerezni a maga firmájának.</p>
+<p>Ez volt a <i>Pesti Napló</i>.</p>
+<p>Csak két lap van még mai nap életben, a mely a távol
+Bach-korszakban merészkedett megszületni: mind a kettőnek én voltam
+a keresztapja: a <i>Vasárnapi Ujság</i> és az <i>Üstökös</i>,
+napilap csupán a <i>Pesti Napló</i>. Ez képviselte egyedül a magyar
+nemzeti szellemet.</p>
+<p>Szerkesztője volt Török János. Az egyedüli posszibilis
+szerkesztő széles e Magyarországon. Minden egyéb publicista
+terhelve volt a kormánykörök előtt. Hisz én nekem <span class=
+"pagenum"><a name="Page_290" id="Page_290">-290-</a></span>
+magamnak is csak úgy lehetett két éven át a <i>Vasárnapi
+Ujságot</i> szerkesztenem, hogy Pákh Albert lett megnevezve felelős
+szerkesztőnek; az pedig Græfenbergben üdült nehéz betegségéből s
+minden héten üres lapot küldtünk fel hozzá, azt visszaküldte az
+aláírásával ellátva s arra nyomtattuk a czenzornak benyújtandó
+számot.</p>
+<p>Tehát a <i>Pesti Napló</i> munkatársa voltam én is.</p>
+<p>Igaz, hogy csak a vonal alatt. A tárczában jött a regényem.</p>
+<p>Az első regényem, mely azzal a vakmerő furfanggal jött létre,
+hogy naponkint <i>egy</i> tárczára valót írtam meg belőle, a
+következő napra való még csak a fejemben volt meg. Könnyen
+beletörhetett volna a késem. Ez a regényem volt az <i>Egy magyar
+nábob</i>. Szép honoráriumot kaptam érte a Pesti Naplótól: ezer
+forintot. Rengeteg pénz volt ez akkor! Kivált nekem. Nem is tudtam
+volna mire elkölteni, ha a svábhegyi telket (egy elhagyott
+kőbányát) meg nem vettem volna rajta. Hanem ez még csak felét adta
+ki a vételárnak: hogy a másik fele is megkerüljön, nem volt mit
+tennem más, mint a jó Magyar Nábob örököséből egy másik regényt
+leszármaztatnom: ekként támadt a <i>Kárpáti Zoltán</i>.</p>
+<p>Ezért is megkaptam – előre – a szép ezer forintokat Emichtől. S
+aztán írtam ezt is, egyik tárczát a másik után a Pesti Naplóba, nem
+aggódva a jövendők miatt.</p>
+<p>Hanem ennél aztán csakugyan utólért a nemezis.</p>
+<p>Az új telkemen, galagonya-bozótirtás közben a jobbkezem
+hüvelykujjának a körme alá szúródott egy tövis, beletört a hegye,
+az ujjam meggyűlt, nem tudtam a tollat fogni: a tárcza elmaradt a
+lapból.</p>
+<p>De másnap már ott volt a szerkesztő kegyetlen fulminatoriuma az
+asztalomon.</p>
+<p>«Hallja az úr! <i>vagy regényt írjunk, vagy paszulyt öntözzünk!
+Ha felvette az úr az árát, írja meg az aequivalensét.</i>»
+<span class="pagenum"><a name="Page_291" id=
+"Page_291">-291-</a></span></p>
+<p>Én aztán mit tehettem? Török Jánosnak igaza volt. Írni kellett.
+Írtam a folytatást <i>balkézzel</i>. Ha a tisztelt olvasó talál
+valami nevetnivaló furcsát ebben a regényben, gondoljon rá, hogy én
+azt balkézzel írtam, a jobbkezem hüvelykét az alatt székifű-főzetbe
+áztatva.</p>
+<p>De hát én még most is visszagondolok erre.</p>
+<p>S most, a mikor már nevezetes ember lettem, a kinek hirnevét a
+filoxerák, szőlőmolyok és firkáló férgek milliói hirdetik s
+körüljárok viruló telkemben, gyönyörködve gyümölcsterhelte fák,
+bokrok és szőlők ismerős világában, mindig eszembe jut, hogy én
+ennek az alapját a jó Pesti Naplónak köszönöm. Adjon az Isten neki
+is még sok időkön át bőséges szüretet.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_292" id=
+"Page_292">-292-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>AZ ELSŐ ALAPÍTÓK.</h2>
+</div>
+<p>Bizony negyven esztendeje már annak, hogy ezek történtek.</p>
+<p>Schmerling elkobozta a magyar alkotmányt, Magyarországon
+kinevezett hivatalnokokkal kormányoztak, az adót katonai
+erőhatalommal hajtották be, a magyar országgyűlést feloszlatták,
+Erdélyt elszakították Magyarországtól s bevitték a Rájkszrátba.
+Onnan diktálták a törvényeket Magyarországra. A sajtó czenzura alá
+rendeltetett s ha valaki mégis tudott volna sajtó útján valami
+vétséget elkövetni, a fölött a katonai törvényszék, a hadbíróság
+itélt.</p>
+<p>Ezt tudva, vigyáztak is magukra a lapszerkesztők.</p>
+<p>A Pesti Napló a Deák-párt organuma volt, a nagyeszű Kemény
+Zsigmond vezetése mellett; a Magyar Sajtó felelős szerkesztője volt
+Hajnik Károly, a kiadó Heckenast Gusztávnak könyvvivője, egykor az
+országgyűlési gyorsiroda vezetője: a valóságos szerkesztést végezte
+Török János ó-konzervativ politikus, főmunkatárs czíme alatt.</p>
+<p>A határozati pártnak, melynek vezére volt Tisza Kálmán, nem volt
+napilapja: egyetlen organuma volt a bolondozó Üstökös, Kakas
+Mártonával, Tallérossy Zebulonjával, politikus csizmadiájával.</p>
+<p>Új lap engedélyezésére gondolni sem lehetett azzal a programmal,
+a mi a határozati párt zászlójára volt feltűzve: «jogfolytonosság».
+Pedig a zászló megvolt, <span class="pagenum"><a name="Page_293"
+id="Page_293">-293-</a></span> tábora is nagy volt az országban,
+vezérei elsőrendű hírességek.</p>
+<p>Ekkor a véletlen hozott segítséget. Egy szépirodalmi lap
+polémiába keveredett színházi dolgok felett a Magyar Sajtóval. A
+vita személyeskedéssé fajúlt. Török János érzékenyen megsértette
+mind a színi kritika íróját, mind a lap szerkesztőjét. Azok pedig
+fiatal, tüzes legények voltak, híres párbajvívók: Tóth Kálmán és
+Dobsa Lajos; kihítták Török Jánost fegyveres elégtételadásra.</p>
+<p>Az öreg azt felelte nekik, hogy ő a párbajozást arisztokratikus
+intézménynek tartja s mint testestül-lelkestül demokrata, nem áll
+ki hírlapi czikkért verekedni. Ha sértve vannak az urak sajtó
+útján, menjenek a panaszukkal a katonai törvényszékhez. Azok mentek
+is, de nem a törvényszékhez, hanem a katonai kaszinóba; ott
+felszólítottak két katonatisztet (az egyik emlékezetemre Auspitz
+hadnagy volt) s most már azokat küldték szekundánsokul magához a
+felelős szerkesztőhöz, Hajnik Károlyhoz, hogy ha a főmunkatársa nem
+akar helyt állni a lapjában elkövetett sértésért, akkor neki kell
+helyette megverekedni.</p>
+<p>A jó becsületes Hajnik Károly soha életében senkit meg sem
+csiklándott: ő csendesen írta a Strazza-könyvbe a rubrikák
+töltelékét s a Magyar Sajtó szerkesztésében mindössze annyi része
+volt, hogy mikor este kilencz órakor odatette eléje a metteur en
+page a kefelevonatot két példányban a czenzura számára, hát aláírta
+a nevét, soha bele sem nézett. Semmiképpen nem ment a fejébe, hogy
+miért kelljen neki a lábát ellövetni egy színésznő miatt, a kit
+sohasem látott.</p>
+<p>Kettévágta a gordiusi csomót maga a kiadó, Heckenast Gusztáv.
+Azzal az ajánlattal lépett a kihívók elé, hogy ő elégtételül el
+fogja bocsátani a lapjától a főmunkatársat, Török Jánost,
+azonnal.</p>
+<p>Csakhogy azok elővigyázatos emberek voltak. Az nekik nem volt
+elég. Az elbocsátott főmunkatárs azért <span class=
+"pagenum"><a name="Page_294" id="Page_294">-294-</a></span> más
+czím alatt ott maradhat. Nekik olyan új munkatársat nevezzen meg a
+kiadó, a ki felől biztosítva lesznek, hogy a személyes
+sértegetésért fegyverrel is helyt áll.</p>
+<p>Heckenastnak eszébe jutottam én. Nemrégiben nekem volt párbajom
+egy pajtásommal a politikus csizmadiának egy észrevétele miatt. A
+két szekundáns tiszt készséggel fogadta az én jelöltségemet,
+elégtétel gyanánt. Így jutottam én a Magyar Sajtó főmunkatársi
+hivatalába.</p>
+<p>A mint ez köztudomásúvá lett, egy napon odajöttek hozzám az én
+volt képviselőtársaim, a kik a határozati pártot vezették s azzal
+bíztak meg, hogy a Magyar Sajtót a párt organumává alakítsam át az
+ő közreműködésük mellett. Mindenki fog írni vezérczikket. Ingyen
+vezérczikkek! A szakmák szerint egyik «úr» elvállalta a
+nemzetgazdászati rovatot, másik a külföldet, harmadik a belföldet,
+negyedik Ausztriát és mind pontosan betölték a helyeiket. Még ma is
+őrzöm a kézirataikat. Minő emlékek!</p>
+<p>De még ennél nem állapodtunk meg. A mi lapunknak ki kell
+emelkedni a többiek sorából az által, hogy kitűnően legyen
+szerkesztve. Mivel lehet ezt elérni? Azzal, hogy eredeti
+táviratokat közlünk a lap élén. Hát biz eddig a pesti lapok a
+táviratokat csak úgy fordítgatták a reggeli bécsi lapokból. Így is
+jó volt az s nem került semmibe.</p>
+<p>Ehhez azonban pénz kell! Sok pénz! Azonnal megszerkesztettük a
+kötelező aláírási ívet. Kiki az aláírók közül fizet a pártkasszába
+évenkint huszonöt forintot. Az aláírási ívet ma is őrzöm
+ereklyeként. Voltunk húszan. S ezzel az ötszáz forinttal a
+zsebemben indultam én neki a jogfolytonosság pártjának a lapját
+megalapítani, a mely alapon épült aztán fel a Hon, a Nemzet, a
+Magyar Nemzet. A munkatársak fizettek (később még többet is
+fizettek).</p>
+<p>Annak a húsz alapítótagnak arczképcsoportja itt függ
+<span class="pagenum"><a name="Page_295" id=
+"Page_295">-295-</a></span> most is az íróasztalom fölött. De szép
+délczeg, daliás alakok voltak! Az ifjúság varázsereje sugárzott
+arczaikról. Valahol leghátul én is ott settengek közöttük.</p>
+<p>Egy egész korszakot képvisel ez a csoportos kép. Milyen nagy
+korszakot! Tele magas eszmékkel, dicső elvekkel, honalkotó
+elhatározással, szabadság hitével!</p>
+<p>E fényes alakok legtöbbjének sírkövét benőtte már a moha és a
+rozsda. Egynéhányan még itt maradtunk, a kik nagy nyugodtan nézzük,
+hogyan takarja be a hajdani munkások élő alakjait is a moha, a
+rozsda…</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_296" id=
+"Page_296">-296-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A JÓKAI TÁGABB HAZÁJA.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1886.)</p>
+<p>A napokban olvastam nagy hazánkfiának egy vezérczikkében ezt a
+szót: «<i>a Jókai tágabb hazája.</i>» – Szeget ütött a fejembe! –
+Vajjon mi lehetett ez? – Csak nem az «<i>összbirodalmat</i>»
+értette alatta? Mert hogy abba bele «ne» menjünk, azért én <i>annak
+idejében a legszűkebb hazámba</i> is bejutottam, a minek becsületes
+neve «tömlöcz». E korszak neve «Schmerling».</p>
+<p>Harmincz év alatti fiataloktól nem lehet azt követelni, hogy
+huszonkét év előtti állapotokról világos emlékezettel birjanak;
+azért nem csodálom, ha gyakran megujuló hangokat hallok a fiatal
+növésű erdőből: «bár csak visszatérnének azok az idők, a mostani,
+minden szabadságot megsemmisítő korszak helyébe!» – Az igaz, hogy
+akkor nagy volt a szabadság: a többség nem szavazta le a
+kisebbséget, – az elnök nem vonta meg senkitől a szót; – a
+virilisségét nem vesztette el senki; – a sajtótörvény pedig épen
+nem volt: minden ujságíró azt írhatta, s azt nyomathatta ki
+lapjába, a mi neki tetszett; – csakhogy aztán, mikor fel akarta
+adni a lapot a postára, akkor megfogta a gallérját – nem ám a
+censor, mert olyan nem volt, hanem a rendőrbiztos, s azt mondta:
+«lassan a szellemmel!» Azzal a lapot, nyomdát lepecsételték: az
+ujságírót vitték a legalkotmányosabban kormányzó rendőrmandarinhoz.
+A rendőrmandarin úr tökéletes ellentéte volt a mostani keményszívű,
+<span class="pagenum"><a name="Page_297" id=
+"Page_297">-297-</a></span> haragos tekintetű, kegyetlen
+belügyminiszternek; végtelenül nyájas, mosolygó, alacsony öreg
+uracska, a ki mindig olyan vékony, siránkozó hangon beszélt, mintha
+emlékbeszédet olvasna fel megholt tudós felett: «Aber mein lieber
+Jókai! Mit cselekedett ön?» Asztalán volt kiterítve az ujságom. Azt
+persze ő excellentiája nem tudta, hogy mit cselekedtem; mert
+magyarul egy szót sem értett: csak azt látta, hogy a lapomban
+columnaszámra vannak aláhúzva sorok majd veres, majd kék
+plajbászszal, némelyik duplán. A veres a lázítás, a kék a
+felségárulás. El volt érzékenyülve; ő maga szívesen megbocsátana, s
+megengedné, hogy a rettenetes czikket kivegyem a lapból; de már ő
+excellentiájának, a főmandarinnak ott fenn Budán tudomása van a
+dologról s az kegyetlen uraság: azért bármilyen nagyon sajnál is,
+kénytelen átadni a törvény szigorának; azzal megölelt, megrázta a
+kezemet, megtörülte a szemüvegeit s küldött a Károly-kaszárnyába
+magamat jelenteni.</p>
+<p>Holmi sajtóbiróság, esküdtszék s más efféle mai korbeli zsarnoki
+tribunál akkor nem létezett; hanem azok helyett dívott az igazi
+demokrata intézmény: a katonai biróság. A hosszú asztalnál ült egy
+ezredes, egy őrnagy, egy kapitány, egy hadnagy, egy őrmester, egy
+káplár, meg egy közkatona, a három utóbbi nem értett más nyelven,
+csak <i>polyákul</i>. És ezek előtt kellett nekem elmondanom
+nagyszerű védbeszédemet s bebizonyítanom, hogy Erdély jog szerint
+Magyarországhoz tartozik, s hogy Magyarországnak külön felelős
+miniszteriummal kell birni. Háromnegyed óráig tartott a
+védbeszédem: természetesen németül. Senki sem replikázott a
+beszédemre semmit.</p>
+<p>Kiküldtek a törvényteremből s öt percz mulva visszahívtak.</p>
+<p>Az auditor major fölolvasta az ítéletet, hogy mind a szerkesztő,
+mind a czikk írója, a magyar főúri családok egyik legfényesebb
+nevű, tehetségű és vagyoni állású <span class="pagenum"><a name=
+"Page_298" id="Page_298">-298-</a></span> tagja, elitéltettünk a
+<i>megkrétázott czikkért</i> három hónapra, ellenben a
+<i>védelemért</i> kilenczre, összesen egy egész esztendőre – nehéz
+vasban – no meg a nemesség, grófság elvesztésére. Azonfelül egy
+kurta ezer forint pénzbirságra. – De nem ám holmi
+<i>sajtóvétség</i> miatt; oh nem, a sajtó szabad! hanem
+<i>közcsend-háborításért</i>. És így az, a ki Magyarhon és Erdély
+uniójáról, meg a magyar alkotmány helyreállításáról czikket írt és
+nyomtatott, az <i>közcsendet háborított</i>, mintha ablakokat vert
+volna be s éjjel kurjongatott volna utczahosszant, s <i>ezért</i>
+lett a legszűkebb hazába, a börtönbe bedugva.</p>
+<p>Hanem hát nem kell ám ezt a börtönt olyan tragice venni. Csupa
+mulatság volt az. A katonák iparkodtak a legkellemesebbé tenni Buda
+várában mulatásunkat: a nehéz vasat meg sem mutatták, soha én egész
+életemben annyi látogatást nem kaptam, mint az alatt az egy hónap
+alatt, a mit ott töltöttem (a többit elengedte a legmagasabb
+kegyelem) s utoljára annyira vittem a kedélyes impertinentiát, hogy
+egy délután elszöktettem velünk együtt a porkolábot ki a
+Svábhegyre: ott a feleségem jó vacsorát főzött, volt jó borom
+hozzá, elmulatgattunk, anekdotáztunk, késő éjjel kerültünk haza
+Budára, a tömlöczbe, alig akartak bennünket beereszteni.
+Szerencsénk, hogy velünk volt a porkoláb, különben künn rekedtünk
+volna az utczán.</p>
+<p>S a katonák igazságos emberek voltak, azt meg kell nekik adni,
+nemcsak minket dugtak a hűvösre, a kik Magyarország állami
+önállóságát vitattuk, hanem azt is, a ki a mi czikkünk
+megczáfolására vállalkozott, magát az <i>officiozus lap
+szerkesztőjét</i> is. Hiába allegált, hogy hisz ő a magas
+<i>kormányt védelmezi!</i> «nutzt nix!» az <i>is
+közcsend-háborítás!</i> Én kijöttem a börtönből, ő beült, egymásnak
+adtuk a kilincset.</p>
+<p>Hát bizonyosan ezt a mulatságos életet irigyeltétek meg ti
+kedves ifjú barátim, hogy nagyon kivánkoztok bele vissza.
+<span class="pagenum"><a name="Page_299" id=
+"Page_299">-299-</a></span></p>
+<p>Eszembe jut az az adoma, mikor a szegény favágó meg a felesége
+együtt ültek este a sovány vacsoránál – egy tál vereshagyma volt az
+egész. «Hej, csak az Úr Isten megadná azt, a mit én kivánok.» Erre
+a szóra nyilt egyszerre mind a kettőnek az ajka. S a mit két ember
+egyszerre mond ki, az az óhajtás teljesülni szokott. «No hát legyen
+meg!» hangzott egy szó a magasból, «három kivánságtok teljesüljön
+be legottan!» – «De jó volna most izibe egy szál fokhagymás
+kolbász» – mondá legelőbb a favágó. «Sutty!» egyszerre
+alákarikázott a kürtőből a kivánt csemege a tálba. De felfortyant
+ezen a feleség: «Hogy tudta már kend a drága kivánságot ilyen potom
+valamire vesztegetni? Oh, bár ragadna kendnek az orrához ez a
+kolbász!» – «Zsupsz!» – ott volt a második beteljesült kivánság, a
+férj orrához hozzánőtt a kolbász, hosszú ormánynyá kiegyenesülve.
+Akkor aztán egyesült erővel arra fordították a harmadik kivánságot,
+hogy vajha tünnék el az a kolbász megint a merről jött! S akkor
+aztán ott ültek, a beteljesült három kivánság után, megint a tál
+vereshagyma előtt. – Mi is úgy járhatunk. – «Bárcsak visszatérne az
+a másik jobb idő!» – mondjátok ti. – Egyszer csak ott terem a
+tányérotokon. – «Bárcsak az orrotokhoz ragadna!» – mondom én akkor.
+– Végre aztán egyesült erővel látunk hozzá, hogy eltünjék onnan
+ismét.</p>
+<p>No de hát arra ne gondoljon senki, az a «tágasabb haza», a mit
+«összbirodalomnak» neveznek, nem kerül a tányérunkra soha, <i>s
+hogy én azt valaha, valahol, akár józan fővel, akár mámorosan
+ajánlottam, vagy dicsértem, vagy emlegettem volna, azt határozottan
+tagadom;</i> annak idején meg is czáfoltam. Ilyen «tágabb hazájára
+Jókainak» tehát nagy hazánkfia nem példálózhatott, mert ilyen sem a
+valóságban, sem az én fantáziámban nincs és nem is lesz.</p>
+<p>Tehát minden valószínűség szerint azt az osztrák-magyar
+<span class="pagenum"><a name="Page_300" id=
+"Page_300">-300-</a></span> monarkhiát érthette alatta, a mit
+írásban és képben együtt szerkesztünk az osztrákokkal. Ezt pedig,
+minden belőle levonható következményekkel együtt, elfogadom.</p>
+<p>Az eszme a trónörökösé volt: ő nála fogamzott a gondolat,
+megismerni és megismertetni egymással és a világgal az
+osztrák-magyar monarkhiát (vagy egészen magyarul mondva: Osztrák-
+és Magyarországot) írásban és képben.</p>
+<p>E tervet jóváhagyta az uralkodó, s akkor a trónörökös maga köré
+gyüjté a monarkhia mindkét részének szakavatott tudósait, hogy
+azoknak közreműködésével alkossa meg e művet.</p>
+<p>Ez eszme megvalósulásánál első sorban érdeklő körülmény az, hogy
+a monarkhia egykor leendő uralkodója minden népeit megismerni
+kivánja, történetükben, jellemükben, szokásaikban, úgy a hogy
+azokat saját keblükből támadt írók ecsetelni fogják, s a míg e mű
+elkészül, tehát évek hosszú során át, oly férfiakkal veszi körül
+magát, kik minden tekintetben függetlenek, kik a hatalomtól, a
+kormánytól semmit sem várnak, kik nem szolgálnak mást, mint a
+tudományt, s kik a szellemi munka világában olyan nevet vívtak ki
+egyenkint maguknak, a mit semmi titulus nem tesz fényesebbé. Mert
+meg kell állapítanom azt, hogy az osztrák felügyelő bizottságok
+épen olyan, udvaronczi zamattól ment, szabadelvű tudós férfiakból
+vannak összeállítva, a kik saját tudományos állásuk tekintélyére
+büszkébbek, mint a rendjeleikre, – miként nálunk a magyar rész
+felügyelő bizottságai.</p>
+<p>De különösen maga az én tisztelt kollegám, az osztrák rész
+szerkesztője, Weilen azon alak, a kit közelebbről kell az én ifjú
+barátaimmal megismertetnem. Fiatal korában ő is fegyvert viselt a
+szabadságért s a miért küzdött akkor karddal, azért küzd ma is a
+szellemmel, a szabadelvű eszmékért; osztozott egykor a
+szenvedéseinkben, <span class="pagenum"><a name="Page_301" id=
+"Page_301">-301-</a></span> katona volt, közvitézből emelkedett
+tiszti tanárrá; bátor szivének, kiváló eszének köszönheti az
+állást, a hova felküzdte magát; most polgári állásában az Olympra
+törő ifjúság vezetője, az irodalomban rajongó képviselője az
+eszményiségnek; minden téren hozzászokva ahhoz a munkához, mely a
+becsülettel együtt szerzi meg a kenyeret: magánéletben tiszta
+puritán jellem; a mellett széles ismeretű tudós és közszeretetben
+álló elnöke az osztrák szellemi phalanxnak, az írók seregének, kik
+őt mint apjukat szeretik, s a mit legutoljára, de leghangosabban
+kell kimondanom, nekünk magyaroknak a legőszintébb és
+legigazságosabb barátunk. Üdv és áldás arra az országra, hol ilyen
+férfiak a trón örökösének mindennapi társalkodói.</p>
+<p>És másod sorban az a nagy nyereség, hogy ez a két tábor, a
+szellem harczosai, innen is, túl is közelből megismerik
+egymást.</p>
+<p>Megvallom őszintén, hogy mikor a legelső ülésben összekerültünk
+(az előtt soha sem láttuk egymást), a legnagyobb gyanakodással
+tekintettünk egymásra. Én attól tartottam, hogy az osztrák tudósok
+darabokra akarják szedni Magyarországot (írásban és képben) s
+trikolor zászlónkból föderalisztikus rongyokat akarnak tépni; ők
+meg azt hitték felőlem, hogy én itt a magyar tribunus plebis
+szerepét akarom játszani, a ki a szenátus küszöbéről hajigálja be a
+vetóját a laticlavisok közé. Előitéletet is hoztunk magunkkal, ők
+azt hitték rólunk, magyarokról, hogy csupa poézissal, fikcióval,
+soviniszta dicsekedéssel és szenzácziós adomákkal akarjuk
+megtölteni a trónörökös munkáját, mink meg arról voltunk
+meggyőződve, hogy ők csupa pedáns, tudákos encyclopediát akarnak
+szerkeszteni, véghetetlen adathalmazzal; de annál nagyobb
+unalmassággal. – Aztán mentül többször összejöttünk, annál jobban
+megismertük egymást: a mi kezdete a megbecsülésnek, és most már ott
+vagyunk, hogy tudunk egymástól tanulni s ezt nem is titkoljuk;
+<span class="pagenum"><a name="Page_302" id=
+"Page_302">-302-</a></span> hanem iparkodunk innen is, túl is a
+másik félt utólérni, ott, a hol az előnyben van: s «közös»
+törekvésünk olyan munkát hozni létre, mely a tudományos alaposság
+és szabatos formák mellett a népies irályt, érdekes tartalmat,
+költői színezetet érvényesítse.</p>
+<p>Nem könnyű munka ez! Mert ha az volna a feladat, hogy készítsünk
+egy <i>könyvtárt</i> az osztrák-magyar monarkhiáról, százötven
+kötettel, – van hozzáértő tudósunk elég, jól tudnók végrehajtani;
+ámde itt tizenöt kötetbe kell összehoznunk mindent, a mi tény, a mi
+<i>adat</i> és a mi <i>hagyomány</i> és <i>költészet</i>. És mind
+ennek a nagy közönség s előreláthatólag a külföld számára kell
+megírva lennie.</p>
+<p>Szeretném, ha kedves ifjú barátim beletekintenének egyszer egy
+ilyen általunk szerkesztett korrekturai ívbe, a minek a szövegét
+két másik tudós közreműködésével megalkotta egy legilletékesebb
+harmadik tudós: akkor aztán kezébe vette egy negyedik, egy ötödik,
+meg egy hatodik tudós, az egyik igazított bele és törölt belőle
+veres plajbászszal, a másik kék plajbászszal, a harmadik zöld
+plajbászszal, úgy hogy az egész a legszebb szmirnai szőnyeg
+mintájává alakult át; most még ehhez jön az én rózsaszínű tintám, a
+ki a kihúzott helyeket itt-ott visszahonosítom; végre az én kedves
+szerkesztőtársamnak, Nagy Miklósnak az alizarin-tintája, a ki a
+phrasisokon addig gyalulgat, míg beleszoknak végre a præliminált
+terjedelembe. Olyan munka ez, mint mikor a Rákóczi-indulót
+beleszorítják egy muzsikáló zsebóra művészetébe.</p>
+<p>És mind az osztrák, mind a magyar írók és tudósok becsületére
+meg kell állapítanom, hogy ebbe a kegyetlen procedurába mind
+valamennyi belenyugszik. Soha még tudósok oly nagy pazarlást nem
+tanusítottak nagylelkű áldozatkészség dolgában, mint ennél a műnél.
+Még annak is, a mit saját magam írtam eddig e műhöz, kétharmada a
+papirkosárba került már. <span class="pagenum"><a name="Page_303"
+id="Page_303">-303-</a></span></p>
+<p>Eddig az írókról, azután következik a közönség.</p>
+<p>Ki sem számítható a hatás, a mit gyakorolni fog innen is, túl is
+a Lajthán, a különböző ajkú közönségre az, ha egymást kölcsönösen
+megismerik: ha fel lesznek előttük tárva országaik legérdekesebb
+részei, természeti szépségei, régi emlékeik, városaik, népeik munka
+és ünneplés alatt; költészetük, vigalmaik, intézményeik; különösen
+ha látni fogják azt, hogy minden fajnak, minden nyelvű népnek
+egyenlő melegséggel és szeretettel írott ismertetései foglalnak
+helyet egymás mellett, saját legkiválóbb íróik tollából e
+műben.</p>
+<p>Most még csak magyarul és németül fog e mű kiadatni, de
+bizonyosnak tartom, hogy a monarkhia minden művelt nemzetének
+nyelvén meg fog az jelenni rövid idő jártán.</p>
+<p>S ennek a jótékony hatása nem fog elmaradni. A kölcsönös
+megismerkedés a legegyenesebb út a kölcsönös becsüléshez. S ez az,
+a mire mindnyájunknak szüksége van, a kik különféle nyelven bár, de
+egy hazaszeretetet vallunk s abban keressük maradásunkat.</p>
+<p>A nemzeti gyűlölködés nagy terebély-fává nőhet ugyan fel, de ez
+a fa gyümölcsöt a gazdájának, a ki elültette, nem terem soha, ezen
+a fán csak verebek érzik magukat jól, azoknak hernyó kell, s az van
+rajta elég.</p>
+<p>S ki kezdje el a kölcsönös megbecsülés munkáját e monarkhiában,
+ha nem a németek s magyarok? s ki kezdje el köztük, ha nem a
+szellem táborai, az írók?</p>
+<p>Hát ez a <i>kölcsönös megbecsülés innen is, túl is – ez a «Jókai
+tágabb hazája»</i>.</p>
+<p>De én még azzal sem érem ám be, hogy a megbecsülés, a
+testvérszeretet, az érdekeltség kincseit innen Magyarországról oda
+Bécsbe és Ausztria örökös tartományaiba cserébe áthordani segítsem
+s onnan az övéket visszahozni igyekezzem; én az egész világot
+követelem Magyarország honpolgársága jó tulajdonságainak
+cserepiaczául. <span class="pagenum"><a name="Page_304" id=
+"Page_304">-304-</a></span></p>
+<p>Egykor ama nagy hazafi emelte magasra a jelszót: <i>«Tengerre
+magyar!»</i> én azt mondom: <i>«Világba magyar!»</i> – Szűk nekünk
+ez a haza, tágítsunk rajta! Terjednünk nem lehet, de magasabbra
+nőnünk szabad. S nem is várt ez a nemzet az én kiáltó szavamra.
+Megindult, megy előre. Egy egész æonnal túl vagyunk ma a
+<i>védegyleti aera</i> fogalmain. Nem az a jelszavunk most,
+körülzárni minden oldalról a hazánkat, hogy a hazai közönség
+<i>kénytelen</i> legyen megvenni a magunk termelte selejtest,
+hazafiui áldozatból, hanem az a jelszavunk, hogy versenyezzünk a
+külfölddel s fogadja be <i>önként</i> a mi termelésünket, azért,
+mert jó! S ezt teszi már a nemzetünk. Egész világ látja. Tágítjuk a
+hazánkat. Nem ellenséggel, annál nehezebbel van küzdelmünk,
+<i>versenytársakkal</i>, megküzdünk velük! ha nem sikerült, újra
+kezdjük. Minden alakjában az ipar terményeinek, legyen az
+emberfőben, vagy sziklában született, tűzben vagy lángészben
+megtisztult, hatol a <i>magyar czímer</i> előre nyomonkint; –
+szorgalom, tudomány, művészet, szellem helyet kér a magyar tehetség
+számára külföldön, s a hol gyökeret vert, becsületet arat hazája
+számára még az idegen földben is. A magyar a föld tulsó oldalán sem
+felejti el hazáját, s a hol házat, műhelyt rakott, az is egy darab
+magyar haza ottan.</p>
+<p>Hallgassatok meg egy példát.</p>
+<p>Én e nyáron hírré tettem, hogy a ki az erdélyi közművelődési
+egylet számára bizonyos összeget beküld, annak egy névaláírásommal
+ellátott lapot küldök meg a kéziratomból. E napokban az «Amerikai
+Nemzetőr» útján kaptam egy összeget, melyet e czélra, Amerikába
+kivándorolt huszonegy magyar adott össze, a kik New-York,
+Alleghany, Quebec, Hazleton, Chicago, Albany, Stelton,
+Stevenspoint, Farmingdale, Kelleys Island, Yowen városaiban
+szétszórva letelepültek. Tehát tizenegy helyről – a kivándorlottak
+– az erdélyi közművelődésre. Pedig mit nekik Hecuba? Mit ád nekik
+Magyarország, <span class="pagenum"><a name="Page_305" id=
+"Page_305">-305-</a></span> ha felvirágzik, mit vesztenek ők
+Erdélyben, ha elpusztul? – Mégis megemlékeznek a hazájukról, s
+megküldik a szájuktól megvont falatot a magyar nép üdvére az új
+világból.</p>
+<p>Hát ez a <i>«Jókai tágabb hazája»</i>.</p>
+<p>Én is segítek azt tágítani – tehetségem szerint. <i>Segítsetek
+ti is!</i></p>
+<p>Azt írta nem rég egy igen tisztelt költőtársam, hogy ha Petőfi
+olvashatná mindazt, a mit én most irok, elismerést osztva a hajdan
+gyűlölt idegennek, megfordulna a sírjában.</p>
+<p>Legyen megnyugodva ifjú barátom, <i>ha Petőfi látná, miként tört
+ő maga legelől utat ahhoz a gyűlölt idegenhez a magyar szellem
+számára s miként környezi épen ez a hajdan gyűlölt idegen az ő
+szellemalakját a legnagyobb szeretettel</i>, visszafordulna megint
+s álmodnék más álmokat az eddigiek helyett.</p>
+<p>A magyar nemzet helyet érdemel a világban, ezt a helyet
+elfoglalni, megérdemelni, megtartani mindenütt, a hol mívelt népek
+laknak, szorgalommal, szellemmel, szabadelvűséggel: ez a <i>«Jókai
+tágabb hazája»</i>.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_306" id=
+"Page_306">-306-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>AZ ÉN MACSKAZENÉM.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1879.)</p>
+<p>A lapokból olvasom, hogy énnekem macskazenét akarnak adni.</p>
+<p>Ugyan miért?</p>
+<p>Azért, mert egy toasztban azt mondtam, hogy az osztrák és magyar
+monarchia népeinek azt a két országot, a melyeket fegyverrel
+védelmezni kötelességük, egymás iránti kölcsönös szeretetükkel
+fenntartani is kötelességük?</p>
+<p>Ennél egyebet szavaimból csak a rosszakarat és kollegiális
+torzsalkodás csavarhat ki. <i>Összmonarchiáról nem beszéltem.</i>
+Magyar hazám iránti szeretetemből egy hajszálnyit le nem
+alkudtam.</p>
+<p>Ez ellen lehet kifogása mind annak, a ki Magyarországot
+Ausztriától különválva akarja látni, azt kinyilatkoztathatja a
+legerősebb hangon sajtóban, országgyűlésen fényes nappal. Hisz két
+nagy párt van, a mely erről folyvást szemtől-szembe okokkal és
+érzelmekkel vitázik.</p>
+<p>Mit keresnek hát itt az «állati hangok?» Kutya-, macska-,
+békahang az argumentumok helyében?</p>
+<p>És éppen én ellenemben, a ki nem vagyok se fellegvárakban lakó
+generális, se hozzájárulhatlan kormányzó, se sérthetetlen főpap, a
+kiket nem lehet más úton elérni; hanem vagyok jámbor ujságíró,
+polgár, a kit, ha tetszik valakinek, a sajtó útján megtámadhat; ha
+személyesen <span class="pagenum"><a name="Page_307" id=
+"Page_307">-307-</a></span> akarja velem tudatni a véleményét, rám
+találhat; egész délután s reggel tíz óráig itthon vagyok bogárhátú
+kis házamban, kinn a város végén, nem strázsál senki, még csak egy
+férficselédem sincsen; egy ollónál egyéb fegyver nincs az
+asztalomon, jöhet bátran, akár egyedül, akár huszadmagával,
+megmondhatja a véleményét őszintén, világosan; s ha tisztességesen
+beszél, leültetem, meghallgatom, ha gorombáskodni akar, elkérem a
+névjegyét s végzünk egymással becsületes, lovagias módon.</p>
+<p>De hát kik azok, a kikről azt írják a lapok, hogy már tíz nap
+óta (!) éjről-éjre mindig macskazenét akarnak nekem adni s ebben a
+rendőrség által mindig megakadályoztatnak? Azt írják, hogy az
+egyetemi tanuló fiatalság tagjai? Én ezt tagadom. Én a magyar
+egyetemi fiatalság tagjait bátor, nyilt arczú férfiaknak ismerem, a
+kik, ha a meggyőződésüket meg akarják mondani, teszik azt fényes
+nappal, szemtől-szembe, ha kell, a szuronyerdővel is szembe: a kik
+nem keresik a sötétség óráit s a futásra alkalmas tért, még akkor
+sem, ha a hazának egy esküdt ellenségét kell megtámadni, nemhogy
+engem, a kit nem bánthatnak meg a nélkül, hogy saját nemzetüket meg
+ne bántsák. Én a magyar ifjúságot inkább olyannak akarom ismerni,
+hogy még akkor is büszke legyek rá, a mikor engem bánt és nem
+olyannak, hogy ő maga is szégyenlje magát, a mikor azt tette.</p>
+<p>Különben az egész utczai lármával nem törődöm. Hozzászoktam én
+már ahhoz. A legközelebbi választási mozgalmak alatt a tisztelt
+ellenpárt túlbuzgó tagjai három éjjel egymásután a városnegyed
+legaljasabb qualitású osztályát odacsődítve ablakom alá,
+ébresztettek fel álmomból macskazenével. Tovább aludtam csendesen.
+– Ezt odasorozom <i>negyediknek</i>, ha meglesz. – S maradok, a ki
+voltam.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_308" id=
+"Page_308">-308-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>MIRE VÉNÜLÜNK MEG?</h2>
+</div>
+<p class="center">(1882.)</p>
+<p>Szeretett barátim ott a klubban!</p>
+<p>Nagy rémületemre olvasom a lapban, hogy az írók és művészek
+társasága 1884-ben az én ötven esztendős jubileumomat szándékozik
+megülni: azon alkalomból, hogy 1834-ben egy vers meg egy charada
+jelent meg tőlem nyomtatásban és így ez az év vehető fel az én írói
+pályafutásom kezdetének. – Kérlek szépen benneteket, ne vénítsetek
+agyon! Így is elég öreg legény vagyok: negyvenet bevallok, de az
+ötven ellen kifogást teszek. A mi egy kilencz esztendős gyerektől
+nyomtatásban megjelent, az még nem az ő bűne, hanem azé, a ki
+kiadta. A gyerekkori verset éppen úgy nem lehet beszámítani
+valakinek, mint a hogy nem lehet a katonának attól számítani a
+pályafutását, a mikor fakarddal, papiros csákóval kommandérozta a
+gyerekármádiát. – Hiszen hol van az a gyerek, a ki verset nem ír. A
+kis keresztfiam, Hegedüs Loránd, már nyolcz esztendős korában
+élczlapot szerkesztett s igazán mondom, talpraesettebb ötletek és
+jobb rímek voltak benne, mint – majd megmondtam, hol. Azért még sem
+lesz belőle poéta, mint a keresztapja, hanem lesz belőle, Isten
+segítségével, derék, okos ember, mint az apja. Én sem jártam
+többet, a koraszülött poémák megjelenése után a muzsák ablaka alá,
+hanem készültem valami nyolcz esztendeig festőnek vagy építésznek
+(ma is megvan <span class="pagenum"><a name="Page_309" id=
+"Page_309">-309-</a></span> még egy egész göngyöleg architectonikai
+rajzom a padláson) és mindenesetre készültem fiskálisnak. Ezek az
+évek tehát az irodalmi pályán nem számítanak semmit. Megmondom én
+őszintén, hogy hol kezdődik az irodalmi pálya egész komoly
+értelemben. Ott, a hol egy írónak valami alkotása egy komoly
+kritika által figyelemreméltónak itéltetett, a kiskorúság enyhítő
+körülményének tekintetbevétele nélkül. Azért még azt a művemet sem
+tartom irodalmi ültetvényeim első dugványának, a mi a «Tavasz»
+almanachban megjelent s egy arany pályadíjat nyert; mert arról is
+tudhatták a pályabirák, hogy diákgyerek írta s hasonlók között
+versenyzett; hanem tartom a legelső komoly irodalmi művemnek a
+«Zsidó fiú» czímű versekben írott drámámat, mely a magyar tudós
+társaság által mint pályamű, dicsérettel a második helyen
+említtetett, sőt Bajza és Vörösmarty által első helyre ajánltatott.
+Akkor voltam tizenhét éves, kecskeméti diák: a drámámat Petőfi
+másolta le s ő is hozta fel Pestre – gyalog. Ettől fogva aztán
+minden esztendőben írtam egy nagyobb munkát: drámát, vígjátékot
+mindig. Némelyiknek a nevére sem emlékezem már. Valamennyi mind ott
+van az akadémia lomtárában valahol. Rosszak lehetnek, de van bennük
+nagyratörekvés. Az egyikben tudom, hogy az akkori pánszláv
+agitátorok vannak kifigurázva, egy másikban a vidéki műkedvelők.
+Ugyanakkor kezdtem el Kecskeméten az első regényemet írni: a
+«Hétköznapok»-at, a mire már kiadó is akadt s a mi legkomolyabb
+dolog: jó honorarium.</p>
+<p>És ettől az évtől kezdve már tudtam, hogy nem lesz énbelőlem se
+festő, se építész, se fiskális, hanem ott ragadok írónak. – Ez az
+idő volt 1842. Ennek tehát negyven esztendeje. Az is szép idő,
+egyhuzamban, felváltás nélkül. – Ugyan szepegtem ebben az
+esztendőben, hogy valaki rá talál jönni a <i>titkomra</i> s
+megnegyvenévesjubileumoz, mert a mennyire jól esik azt <span class=
+"pagenum"><a name="Page_310" id="Page_310">-310-</a></span> tudnom,
+hogy barátaim, pályatársaim szeretnek, érdemeimen túl, annyira nem
+tudok hozzászokni az orczapiruláshoz, mikor ezt nagy közönség előtt
+fenhangon mondják. Azért csendes megelégedéssel konstatálom, hogy a
+negyvenévest már <i>elugrottuk</i>. Már most kérlek benneteket,
+hogy várjatok tíz évig. Akkor aztán majd nagyot ünnepeljünk! (Én is
+azt gondolom, a mit a szultán halálra itélt nagyvezére, a ki tíz
+évi haladékot kért, fogadva, hogy azalatt megtanítja a szultán
+kedvencz elefántját beszélni: «azalatt vagy én halok meg, vagy a
+szultán, vagy az elefánt.»)</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_311" id=
+"Page_311">-311-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>EGY KIS FALSUM.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1894.)</p>
+<p>Az utóbbi napokban én is azt tartottam, hogy «Begyűröm a süvegem
+tetejit, Csak úgy nézem az időt alóla, Még a jég is visszapattan
+róla».</p>
+<p>Azután meg olyan íráscsömör állt a hátamba, hogy a Dárius kincse
+se birt volna rá, hogy egy sort leírjak. Nem találtam a szavakat;
+úgy voltam a nyelvbőségemmel, mint az a falusi kisasszony, a ki azt
+kérdezte a látogatójától: «Látta-e azt az izét ott az izé mellett?
+Azt én izéltem.» Értve a thea-rózsát a veranda mellett, a mit ő
+ojtott. Még most is olyan buta vagyok. Irtózom a gondolattól, hogy
+valaha ki találok gyógyulni belőle.</p>
+<p>De most mégis egy akkora jégdarab koppant a fejemre, hogy ki
+kell szállnom a butaismus nirvánájából (de förtelmes rossz élcz!) s
+egy órára kibékülési kisérletet kell tennem a kalamárissal. Mert a
+mi sok, az már sok!</p>
+<p>Egy külföldi hirlap (Kölnische Volkszeitung) előkelő helyen egy
+terjedelmes czikket szentel az én 50 éves írói munkásságomnak,
+melynek folytán, el kell ismernem, hogy sok dicsérettel halmoztatom
+el, de azok között vannak olyanok, melyeket mint meg nem
+érdemelteket csupán a históriai igazság kedveért mulhatatlanul el
+kell hárítanom.</p>
+<p>Például ezt a passzust: <span class="pagenum"><a name="Page_312"
+id="Page_312">-312-</a></span></p>
+<p>«<i>Magyarországon, a hol őt (Jókait) mint specificus magyar
+költőt és írót ismerik, meg kell engedniök, hogy rámutassunk a
+legelső munkáira, melyek német nyelven irattak. Ő valósággal azon
+«tősgyökeres magyarok» közé tartozik, a kik a németségből a
+magyarságba átváltozást szép sikerrel vitték keresztül. Ifjúkorában
+úgy hítták, hogy Jockl Móricz, s egy német Beamternek volt a fia.
+17 éves korában német novellákat írt, s azokat különböző bécsi
+lapoknak küldözte be, s csak későbbi időkben fordította le azokat
+magyarra. – Félszázad előtt még nem volt magyar irodalom, még
+kevésbbé magyar hírlapok.</i>»</p>
+<p>Hát hiszen én nagyrabecsülöm a becsületes polgári Jockl
+családot, s ha abból származtam volna, nem tagadnám meg az
+eredetemet; azonban kénytelen vagyok ahhoz a tényálláshoz
+ragaszkodni, a mi ősapámnak 1610-ben nyert nemesi oklevelében
+királyi pecsét alatt van megörökítve, hogy családom a «Jókay de
+Ásva» nemzetséghez tartozott, s magam is, a keresztlevelem tanúsága
+szerint, Ásvai Jókay Móricznak vagyok bematrikulálva. Családi
+czímerünket valamennyi illusztrált hazai lap közölte, s nyilván
+látható, hogy annak a közepén álló dédüköm sarkantyús csizmát hord
+és nem kalucsnit; a mit a jobb kezében tart, az nem olló, hanem
+szablya; a mit pedig a baljában emel, az nem paraplé, hanem zászló,
+és a mi előtte áll, az a kerekes izé, az nem köszörűs talyiga,
+hanem ágyú; a mik pedig a lába alatt vannak, azok nem hivatalos
+akták, hanem török sátorok. – Mindezeket pedig nem mókázásból
+mondom; mert én nagyon tisztelem a paraplét is, a köszörűt is, az
+aktákat is, de különösen az ollót; – hanem csak a heraldikai
+igazság kiderítése czéljából.</p>
+<p>És így azt is rektifikálnom kell, hogy én bizony tíz éves
+koromig nem tudtam többet németül, mint azt, a mit minden iskolába
+járó szittyának muszáj tudni, hogy t. i. «die Feder der Vögel sind
+manchmal weisz, manchmal <span class="pagenum"><a name="Page_313"
+id="Page_313">-313-</a></span> schwarz, manchmal gelb, manchmal
+grün, manchmal roth». – Csak pozsonyi diák-koromban sajátítottam
+azt el tökéletesen.</p>
+<p>És így, daczára annak, hogy senki nálamnál őszintébb
+tisztelettel nem viseltetik a német nemzet, irodalom és kultura
+iránt, mégis el kell magamról hárítanom azt a magasztalást, mintha
+valamikor, mint ifjú, német nyelven irott zsengékkel vezettem volna
+be magamat az irodalmi pályába. Inkább vénségemre történt meg az
+rajtam, hogy németül irtam valamit és német szónoklatokat
+tartottam, a miért ki is kaptam az itthoni Heiszspornoktul, a mi
+engem nem zavart meg; mert én nekem a német írók között sok jó
+barátom van, a német irodalomnak sok tanulmányt köszönhetek, a
+német kiadóknak sok elismeréssel tartozom és mint politikus a
+Németországgal való szoros szövetség híve vagyok, de a mellett
+tiszta piros vérű magyar voltam s munkáim szelleme semmi más, mint
+magyar, ellentétben azzal az állításával az érdemes czikkírónak,
+hogy azok <i>a német humor stemplijét viselik magukon</i>.</p>
+<p>Azt is meg kell jegyeznem, hogy nem én voltam <i>az első hirlap
+kiadója Magyarországon</i>, a hogy a K. Volkszt. állítja; s
+jelenleg nem vagyok az <i>összes magyar hírlapok vezetője</i>, a ki
+iránt – ezen minőségem miatt – a magyar kormány nagy respektussal
+viseltetik; <i>mert ha azt nem tenné, én az összes
+hírlapirodalmammal rögtön a nyakára rohannék</i>. Nem! E felől
+legyen a magyar kormány nyugodt.</p>
+<p>Azt a rangot sem bitorolhatom, a mit a K. V. nekem szán, hogy a
+<i>főrendiház tagja</i> volnék. Én még mindig a «nagyságos
+parasztok» közé számíttatom.</p>
+<p>Némi kétségem van azon állítása felől is az idézett lapnak,
+miszerint <i>Magyarországon nem is létezett irodalmi nyelv addig, a
+míg a hesszeni német tudós, Budenz ide nem jött s a finn-ugor
+nyelvből a most használatban levőt kifaragta.</i> Ez túlhaladja az
+én tudományosságom <span class="pagenum"><a name="Page_314" id=
+"Page_314">-314-</a></span> sphæráját; ennek megczáfolását
+kisértsék meg a szaktudós philologusok.</p>
+<p>Végül a legnagyobb háládatlanság vádját vonnám magamra, ha
+határozottan meg nem czáfolnám a czikkírónak azt az állítását, hogy
+Magyarországon nincsenek könyvkiadók és nincsenek olvasók s
+annálfogva én, nagy munkásságom mellett is inséges állapotban
+vagyok. Igenis van nagy és buzgó magyar olvasó közönség, mely a
+nagy nemzetek közönségével egy színvonalra állítható és vannak
+magyar kiadók, a kik a külföld kiadóival versenyeznek. A magyar
+írók egész phalanxot képeznek s munkáik illendően jutalmaztatnak;
+én pedig mindenkor (az első munkám megjelenésétől kezdve) teljes
+megelégedésemre voltam díjazva a magyar közönség és a magyar kiadók
+által, s azt az anyagi eredményt, a mit munkáim jubiláris kiadása
+alkalmával a magyar közönség és kiadók elértek, csak a legnagyobb
+világnemzetek írói érték el – holtuk után.</p>
+<p>A mit azonban Petőfiről ír a K. V. tudós férfia, hogy az is
+német nyelven írta az első versét és költeményeit, ennek
+folyományául rekommendálom a tisztelt tudósnak, hogy ha Budapestre
+jön, el ne találjon vetődni a Petőfi-térre, mert ha az a réz-szobor
+meglátja, bizony leszáll a talapzatáról és a saját rézöklével fogja
+megadni a czáfolatot.</p>
+<p>Egyébiránt «<i>nichts für ungut</i>».</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_315" id=
+"Page_315">-315-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>A MÉLTÓSÁGOS FŐRENDEK KÖZÖTT.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1897.)</p>
+<p>Munkácsy Mihály baráti jóindulata folytán a művészi ecsetje
+által megörökítve régóta szerencsés vagyok, magas paripán ülve,
+jelen lehetni a méltsás főrendek üléstermében (mely minden egyébre
+volt rendeltetve, mint ülésterem helyettesítésre), de úgy
+gyalogosan csak e napokban voltam hivatott e magas gyülekezetben
+megjelenésre.</p>
+<p>Éppen két nappal a budget-tárgyaló ülés előtt kaptam meg
+felséges urunknak hozzám intézett kegyes okiratát, melyet
+érdekesnek tartok szó szerint közölni. Az okirat diploma-alakban
+van megszerkesztve, Magyarország nagy czímerével ellátva, a
+következő szöveggel:</p>
+<div class="blockquot">
+<p>Mi, I. Ferencz József, Isten kegyelméből ausztriai császár,
+Csehország királya, stb. és Magyarország apostoli királya. Nemes és
+vitézlő kedvelt hívünk! Uralkodói kötelmeinkhez tartozván az ország
+törvényeinek hű és pontos végrehajtása fölött őrködni: miután az
+1848. évi IV. t.-cz. 1-ső §-a az országgyűlést évenkint a fővárosba
+egybehívatni rendelte s miután az országgyűlés minisztertanácsunk
+előterjesztése folytán Budapest fővárosába összehíva van, ezt
+ezennel a végből tudatjuk veled, hogy mint a főrendiháznak az 1885.
+évi VII. t.-cz. értelmében tagja, úgy ezen, valamint a törvények
+értelmében jövőben összehívandó országgyűléseken a most idézett
+törvény rendelkezéseinek megfelelőleg megjelenni tartozzál. Hozzád
+egyébiránt császári és királyi kegyelmünkkel kegyesen hajlandók
+maradunk. Aláírva (szép férfias vonásokkal) <i>Ferencz József. B.
+Bánffy.</i></p>
+</div>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_316" id=
+"Page_316">-316-</a></span></p>
+<p>Ez a királyi meghívó nyitá meg előttem a törvényhozás
+felsőházának termét. Hajh, emlékezetes nekem ez a terem, még azon
+időkből, a mikor a népakarat küldött oda. S még nem volt az ország
+fővárosának más terme országos tanácskozásra, mint a nemzeti muzeum
+csarnoka.</p>
+<p>Megint a régi ismerősökkel találkozom össze.</p>
+<p>– Talán rám sem ismersz?</p>
+<p>– Bizony nem!</p>
+<p>– Hisz melletted ültem! Tudod, 1861-ben, mikor Deák Ferencz
+felirati javaslatát egyhangúlag elfogadtuk.</p>
+<p>– Tudom már. De hisz akkor neked fekete hajad volt és semmi
+szakállad, most pedig semmi hajad és fehér szakállad.</p>
+<p>S ez így megy változatokban.</p>
+<p>Negyven, ötven, hatvan régi jó pajtás anno kurucz világból; most
+már velem együtt megkopaszodva, megránczosodva, némelyik saját
+tengelye körül megfordulva; az előcsarnokban, az elnöki szobában
+még jó pajtás, benn a teremben már ellenség; rám ismer, üdvözöl;
+némelyik kárörömmel («Te is itt vagy?!»). Az egykorúak (nem a
+születés, hanem a kimúlás évétől számítva) némi kölcsönbe eső
+részvét savanyú mosolyával néznek reám; köztük van egy jó barátom,
+a ki 1861-től mostanig semmit sem változott, hajzata most is oly
+sűrű, gesztenyeszínű (festetlen!), arcza oly piros és kedvre
+derült, termete oly ruganyos, mintha az 1861-iki felirathatározat
+feletti kritikus szavazás óta mai napig semmi sem történt volna,
+mintha a miniszteri nyergek s azok között az elnök a nagy
+steeplechaseben meg nem rázták volna. Az utána következett
+miniszterelnököt már bizony kezdi verdesni a dér; az is «nostras»
+már!</p>
+<p>A teremben a purgatoriumhoz illő hőmérsék van. Ventilláczió
+lehetetlen. Több a hívott és a jogosított, mint a hány hely van a
+padokban. S ma nagy gyűlés lesz! A padok mind tömve. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_317" id="Page_317">-317-</a></span></p>
+<p>Nekem Gyulai Pál barátom szívességéből jutott hely. Ő sajátított
+ki a számomra egy ülést a leghátulsó padban (a honnan könnyű a
+melléklépcsőn elosonni), saját tőszomszédságában. Itt azután
+egészen keze ügyébe esem, oktat regulára, illemre, jó
+magaviseletre, a mik én nálam mind nagyon elkelnek. Különösen óvja
+az erkölcseimet. Elszavalja előttem, hogy «rút a vén szerelmes!» –
+ismételten. (Csak megtudhatnám, hogy ki az a hölgy, a ki miatt
+féltékeny rám?) Valamint én is informáltatom vele magamat: kicsoda
+ez, kicsoda amaz a tisztelt kollégánk? De ha a terem túlsó végén
+levők iránt kérdezősködöm, azt mondja: «Odáig én nem látok!» Aztán
+a harmadik szomszédomat: az sem lát odáig; az egész padban senki
+sem lát a terem túlsó végéig. No de hiszen ismerek a jelenlevők
+közül is eleget. Ott ül a jegyzői karban egy jó pajtásom, a ki
+1848-ban a «forradalmi bizottság» jegyzője volt; a baloldali első
+szakaszban csupa érsekek, püspökök, főapátok, a kik közül
+hattal-héttel <i>per tu</i> vagyunk (még abból az időből, a mikor
+szegény legények voltunk), átellenben a kálvinista és luteránus
+püspökök, felváltva főkurátorokkal, liberális mágnásokkal és olyan
+konzervativ főurakkal, a kik a kormány ellen nem szavaznak. A
+többinek csak a feje hátulját látom, de erről is ráismerek. Az én
+körülöttem levő regióban csupa tudósok és emeritált kuriai birák
+laknak. A túlsó pásztásban tömörül a hitbuzgó ellenzék erős
+kápláralja. Azokat mind ismerem. Igen derék jó emberek. Közbe-közbe
+esik egy-egy fekete hajú fej. Fiatal, nagybirtokú mágnás-család
+ivadéka, a kit a cynosura szerinti egyenes állami adó képesít a
+magasabb törvényhozásra.</p>
+<p>Végre megkezdődik a nagyszabású vita. Felállnak egymásután
+érsekek, kegyelmes urak, aranygyapjas rend lovagjai s előadják nagy
+gonddal készített szónoklataikat.</p>
+<p>Hát hiszen ilyen hatalmas beszédeket hallottam én <span class=
+"pagenum"><a name="Page_318" id="Page_318">-318-</a></span> már
+eleget a képviselőházban; eléggé megszokhattam. De az mégis egészen
+más, ha ugyanazokat az invektivákat a Sándor-utczai palotában
+fiskálisok, plébánusok és más egyéb fenecsőszök és kan-barátok
+verik az embernek a fejéhez, mintha ugyanazokat érsekek és grófok,
+bárók forralják torkunkra.</p>
+<p>Megdobban a szívem, mikor Samassa érsek vádol Isten és ember
+előtt, hogy én és a pártom soha semmit nem tettünk a nép
+felszabadítására, a szolgaság jármának könnyítésére, hogy elnyomjuk
+a munkásosztályt s kiszívjuk a nép zsírját. Mikor pedig éppen arról
+beszél, hogy a szavazati jogot ki kell terjeszteni minden húsz éves
+férfira s azt látom, hogy háta mögött ülő érsek-társa (a
+balázsfalvi) hogy szívja a keblébe e gyöngyszavakat, még a tenyerét
+is füle elé tartja, hogy jobban hallhassa: a lelkiismeretem bánt,
+hogy magyarnak születtem.</p>
+<p>Aztán mikor feláll az a derék, kedves modorú, tiszta hazafias
+jellemű Dessewffy Aurél, a ki a legrokonszenvesebb főúri alakok
+közé tartozik s szememre hányja, hogy én nem részesítem a földemet
+művelő munkásosztályt dús jövedelmemben: majd a podium alá sűlyedek
+szégyenletemben. Mennyivel magasabb eszmejárása van egy alföldi
+nagybirtokosnak a nép jóléte emelésének tekintetében.</p>
+<p>De az meg aztán éppen a földig sújt, a mikor az én hajdani
+kedves barátom és írótársam, gróf Zichy Nándor azért fedd meg, hogy
+nincs bennem elég <i>vallás-erkölcs</i>. Ezt legalább nem hányták a
+szememre a Sándor-utczai palotában.</p>
+<p>Megfelel neki a miniszter. A minek azonban nincs egyéb haszna,
+mint hogy a buzgó Abraham a Santa Clara még egyszer elmondja az
+előbb elmondottakat, úgy, hogy nekem önkénytelenül eszembe jutott
+Domahidy Pistának az adomája, a ki fiatal szolgabiró korában a
+nagyanyját vitte négylovas hintóján Szatmárra; <span class=
+"pagenum"><a name="Page_319" id="Page_319">-319-</a></span> maga
+hajtotta a lovakat s mint afféle úri kocsis, nem igen válogatta az
+útat, hanem «a hol fényes, ott egyenes» s belezökkentette aztán a
+hintót egy nagy kátyúba, hogy a derék matrona majd kirepült
+belőle.</p>
+<p>– Ugyan, édes fiam, – mondá neki, – nem tudnál még egyszer
+belehajtani abba a kátyúba?</p>
+<p>– Dehogy nem, mamuskám, ha kívánod!</p>
+<p>S ezzel megfordította a lovakat s még egyszer behajtott a mély
+zökkentőbe.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_320" id=
+"Page_320">-320-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>JÓKAI MÓR MINT NÉPDAL-ÉNEKES.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1896.)</p>
+<p>Nem kell rajta szörnyűködni.</p>
+<p>Még nincs meg, de meglesz. Már készül.</p>
+<p>Mindenből kikoptam már. Ha a színpadra lépek, a darabom
+megbukik; ha a választási tribünre lépek, magam bukom; a legújabb
+regényemre a kritika annyit mondott, hogy a czímét ismételte: «De
+kár megvénülni!» t. i. nem a regény hősének, hanem a regényírónak
+volt kár «szép asszonynak, jónak, a jól járó lónak» sorsára
+kerülni. Van még egy dugaszban tartott regényem, a melynek a
+kinyomatására nem bírom a kiadómat rábeszélni egy év óta. Pipára
+gyujtanék vele, ha pipálni tudnék.</p>
+<p>Még a millennáris kiállításon is elvesztem szem elől. Azt sem
+mondták a termékeimre, hogy «fuit». No, nem azt a száz kötet
+munkámat értem, nem vagyok olyan követelő; azokkal megkapta az
+elismerést Gottermayer – a bekötésért; hanem a kiállított
+gyümölcseimért. A korábbi kiállításon legalább kaptam egy
+bronzmedáliát. Mint kertész is megbuktam.</p>
+<p>Pedig valamihez hát csak kell kezdeni. Még «trottlinak» csak nem
+hagyom magam neveztetni?</p>
+<p>Mim maradt még? A szép énekhangom. Aztán meg a régi nótáim, a
+melyeket mint diák szedtem a begyembe.</p>
+<p>Énekelni fogok.</p>
+<p class="center">*</p>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_321" id=
+"Page_321">-321-</a></span></p>
+<p>Hanem már most félre a tréfával.</p>
+<p>Én egy nagyobb értekezésen dolgozom már régóta, a melynek
+tárgya: az idegen dallamok behatolása a magyar népdalokba.</p>
+<p>A míg Káldy barátom nagy szakértelemmel s dicséretre méltó
+buzgalommal gyűjti a kurucz nótákat, a szabadságdalokat, nemzeti
+indulókat, az igazi magyar rithmust, én addig azokat gyűjtöttem
+össze, a miket soha sem fog senki kiadni, a mikre nem is fog már,
+nem is akar már senki visszaemlékezni. S ennek az én gyűjtésemnek
+az a komoly czélja, hogy egy kiegészítő vonást illeszszen azon
+kornak a rajzába, mely e század tizes éveitől a negyvenesig
+tartott, s a melyet az elnemzetietlenedés korának lehet – nem
+<i>bátran</i>, de félve – nevezni. (Ugy-e gyermekeim, nem féltek a
+kisértetektől?)</p>
+<p>Legelőször is a mi legelterjedtebb hatású, a kálvinista
+zsoltárok melódiáinak franczia és zsidó jellege. S ezek a melódiák
+fölségesek, néhol titokzatosan mélabúsak, máskor égre és szívre
+hivatkozók, majd az öröm túlcsapongásaival kérkedők, a Sion
+hegyére, a babyloni fogságra, az amalekiták harczaira
+emlékeztetők.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«A Sionnak hegyén,
+Uristen,<br /></span> <span class="i0">Tiéd a
+dicséret.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Meg:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«A babyloni vizeknél
+ültünk,<br /></span> <span class="i0">Ott mély nagy siralomban
+kesergettünk.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Hajdanában (tán még most is) ezek a zsoltárok képezték a
+kálvinista magyar kézműves munkaközbeni éneklését:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Uram, én velem azt
+cselekedjed!»<br /></span></div>
+</div>
+<p class="i0">s a közben csattogott a nehéz messzing-musta a
+fejelésen.</p>
+<p>A kurucz dalok elhangzása után még egy ideig érvényesítette
+magát az eredeti magyar dallam a verbungos nótákban.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Piros bársony
+süvegem,<br /></span> <span class="i0">Most élem víg
+életem!»<br /></span></div>
+</div>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_322" id=
+"Page_322">-322-</a></span></p>
+<p>Azután:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Azt mondják, hogy nem
+illik<br /></span> <span class="i0">A táncz a
+magyarnak.»<br /></span></div>
+</div>
+<p class="i0">s a század elején kelt toborzó:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Sárga csizmás Miska sárban
+jár»,<br /></span></div>
+</div>
+<p class="i0">mely az 1809-iki inzurgensek indulója is volt, eléggé
+ismerősek a magyar közönség előtt.</p>
+<p>De ugyanaz időben kezdődött az olasz melódiák behatolása a
+magyar népzenébe, melyek nemsokára édes, lágy, szerelemvalló
+dallamaikkal úgy bevették magukat a közszeretetbe, hogy egészen
+honossá váltak.</p>
+<p>Ilyenek: a Csokonai-féle</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Földiekkel játszó égi
+tünemény.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Azután:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Te Tihanynak riadó leánya,
+szállj ki szent hegyed közül.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Majd:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Lámpási a bölcseségnek,
+előttem hiába égnek.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Ezekhez hasonlított ismeretlen szerzőktől:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Távol tőled kedves lélek,
+szívem egyedül csak érted él!»<br /></span></div>
+</div>
+<p>S ennek méltó társa:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«E zöld fának
+árnyékában<br /></span> <span class="i0">Lehajtom bús
+fejemet.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Azután az éji őr dala:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Midőn minden
+állatsereg<br /></span> <span class="i0">S az emberek
+nyugosznak.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Majd meg a legolvasottabb regény, az Erbia közkedvességű
+dala:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Ó nagy egek, rátok
+apellálok»,<br /></span></div>
+</div>
+<p class="i0">melynek melódiáját később egy hazafias szöveg
+foglalta le; az én gyermekkoromban már így énekeltük: <span class=
+"pagenum"><a name="Page_323" id="Page_323">-323-</a></span></p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«A sok aludt levek és
+fagylaltak<br /></span> <span class="i0">Sok magyar szívet úgy
+megfagylaltak,<br /></span> <span class="i0">Hogy az igaz szittya
+vér helyében<br /></span> <span class="i0">Csupa savó folydogál
+erében.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Egészen olaszos barcarole dallam, a mivel a vidéken minden
+színielőadást szoktak befejezni:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Jer vidám csónakos,
+jer!»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Olasz stílt találunk egy másik csónakos dalunkban, melyet karban
+szoktunk énekelni:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Hajlong sajkám, verdesi a
+hullám.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Még a mi valóságos úgynevezett magyar hallgató nóta keletkezett
+is az időkorban, az is egészen olasz dal jellegét viseli; mint
+például:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Jőjj az ablakodra
+kedves,<br /></span> <span class="i0">Minden nyugszik
+már»,<br /></span></div>
+</div>
+<p class="i0">a mi nélkül a harminczas-negyvenes években
+imádottainknak adott éjjeli zene meg nem történhetett.</p>
+<p>Ekkor jöttek közbe a lengyel dallamok, a miket a harminczas évek
+eseményei tettek népszerűvé.</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Nincs még veszve
+Lengyelország,<br /></span> <span class="i0">Sorsa él
+bennünk.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Szintén e korból:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Búsul a lengyel<br /></span>
+<span class="i0">Hona állapotján.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Későbbi, a negyvenes évekből való lengyel dallam (magyar költő
+szövegére):</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Áll ulán, a tábor
+őre.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Tót ritmusú népdalt is ismerek:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Már én azt
+teszem,<br /></span> <span class="i0">Tót lyánt
+elveszem,<br /></span> <span class="i0">Őtet küldöm a
+dologra,<br /></span> <span class="i0">Magam
+lefekszem.»<br /></span></div>
+</div>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_324" id=
+"Page_324">-324-</a></span></p>
+<p>Sőt oláh dallamút is:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Fut az oláh
+hegyoldalon,<br /></span> <span class="i0">Magyar legény a
+parlagon,<br /></span> <span class="i0">Hegyoldalon, a
+parlagon,<br /></span> <span class="i0">Leány után ne fuss
+nagyon.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Úgyszintén egy oláh dallamú bordalt, a mi minden lakománál
+dívott:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Valahányszor az
+oláh<br /></span> <span class="i0">Mondja: szinetátye,<br /></span>
+<span class="i0">Mindannyiszor: binye zeu,<br /></span>
+<span class="i0">Zsupunye fretátye.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Sőt egy czigányzamatú népdalunk is volt:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Várad alatt egy kis
+domb,<br /></span> <span class="i0">Azon ülnek
+czigányok,<br /></span> <span class="i0">Dorombot
+csinálnak.<br /></span> <span class="i0">Ihajla,
+juhajla,<br /></span> <span class="i0">Elbujdosott a
+vajda.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Ez még mind nem volt elég; a század harmadik évtizedében teljes
+honosságot szerzett magának népszerű dalainkban a <i>német
+rithmus</i>.</p>
+<p>Nem említem az eredeti német népdalokból átvett stáncákat, minők
+a:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Gyöngyöm Milkám el kell
+válnom»,<br /></span></div>
+</div>
+<p class="i0">vagy az</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Isten hozzád, te csendes
+ház»,<br /></span></div>
+</div>
+<p class="i0">a mely nélkül és gitár nélkül magyar dámának nem
+lehetett udvarolni; csak azokat idézem fel, a melyek igazi magyar
+népdalok voltak, német ütemre és dallamra.</p>
+<p>Ilyenek:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Pesten jártam iskolába,
+kuk!»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Azután ez:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Ha zörög malmom, szívesen
+hallom.»<br /></span></div>
+</div>
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_325" id=
+"Page_325">-325-</a></span></p>
+<p>S úgy látszik, a molnárok szíve gyulladt leginkább mémet
+lángokra, mert ez a másik is az, valóságos walczer-nóta:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Zöld erdőben zúg a
+malom.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Szintén igen népszerű volt ez a keringő-dal:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Ha a nap végső
+sugárinál.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>A következő walczer-nóta (zweischrittes) pedig még színpadi
+jogot is szerzett magának nálunk:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«A férfi, a férfi ma ritka
+madár,<br /></span> <span class="i0">Csak pénzre tekint, ah, be
+kár,<br /></span> <span class="i0">Engemet – úgy
+hiszem,<br /></span> <span class="i0">Gazdag el – nem
+veszen,<br /></span> <span class=
+"i0">Menyasszony-koszorúm<br /></span> <span class="i0">Majd a
+sírba viszem.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>De legcsodálatosabb az a melódia, melyet Kölcseynek ezen
+gyönyörű ódájára énekeltünk nagy lelkesedéssel:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Hol van a hon, melynek Árpád
+vére<br /></span> <span class="i0">Győzelemmel csorga szent
+földére?»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Ez az ária a legtökéletesebb Langaus. S milyen hazafiúi
+elkeseredéssel énekeltük mi azt végig. Ha idegen hallotta volna,
+milyen hosszút csoszogott volna rajta. Azt hitte volna, galoppot
+fujunk.</p>
+<p>Végre aztán jött egy igazi dreischrittes stájer hopsza, de már
+ennek az egész szövegét közlöm:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«Már Isten néki<br /></span>
+<span class="i0">Szokjunk rá,<br /></span> <span class="i0">Járjunk
+rá<br /></span> <span class="i0">A német tánczra,<br /></span>
+<span class="i0">A német tánczra!<br /></span> <span class="i0">Úgy
+is már régen<br /></span> <span class="i0">Rá szedtek<br /></span>
+<span class="i0">Rá vertek<br /></span> <span class="i0">A
+szolgatánczra. (bis.)<br /></span> <span class="pagenum"><a name=
+"Page_326" id="Page_326">-326-</a></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">A muzsikus nem<br /></span>
+<span class="i0">Kedveli,<br /></span> <span class="i0">Nem
+veri<br /></span> <span class="i0">A mi dalunkat,<br /></span>
+<span class="i0">A mi dalunkat.<br /></span> <span class="i0">Ha
+stájert húznak<br /></span> <span class="i0">Hiába
+pengetjük,<br /></span> <span class="i0">Jobb lesz, ha
+elvetjük<br /></span> <span class="i0">A sarkantyúnkat.
+(bis.)<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">Isten, úgy
+látszik,<br /></span> <span class="i0">Levette,<br /></span>
+<span class="i0">Elvette<br /></span> <span class="i0">Szent kezét
+rólunk,<br /></span> <span class="i0">Szent kezét
+rólunk.<br /></span> <span class="i0">Fohászkodnánk,
+de<br /></span> <span class="i0">Mind írva,<br /></span>
+<span class="i0">Mind sírva<br /></span> <span class="i0">Hiába
+szólunk. (bis.)<br /></span></div>
+<div class="stanza"><span class="i0">Mert gyávaságunk<br /></span>
+<span class="i0">Büntette,<br /></span> <span class="i0">Jól
+tette,<br /></span> <span class="i0">Igaz biróra,<br /></span>
+<span class="i0">Igaz biróra<br /></span> <span class=
+"i0">Találtunk benne.<br /></span> <span class="i0">Méltó
+lett<br /></span> <span class="i0">E nemzet<br /></span>
+<span class="i0">Ilyen ostorra.» (bis.)<br /></span></div>
+</div>
+<p>A végét azonban a lelkes fiatalság megtoldotta ezzel az
+allegrettoval:</p>
+<div class="poem">
+<div class="stanza"><span class="i0">«De dicső Árpád<br /></span>
+<span class="i0">Védd unokádat!<br /></span> <span class=
+"i0">Tartsd meg e vérrel<br /></span> <span class="i0">Szerzett
+hazádat.»<br /></span></div>
+</div>
+<p>Hanem ezért a <i>stájer</i> nótáért erősen megaprehendáltak
+odafenn Bécsben, s miután a szerzőjét sikerült kipuhatolni egy
+előkelő magyar tudós személyében, az felidéztetett ad audiendum
+verbum regium, s csak úgy menekülhetett <span class=
+"pagenum"><a name="Page_327" id="Page_327">-327-</a></span> meg,
+hogy elmeháborodást színlelt: különben majd furcsa muzsikáló
+szerszámot kapott volna a <i>bokáira</i>. Nekünk diákoknak pedig
+helytartósági rendelettel megtiltották ennek a nótának a danolását.
+Mi azonban azért csak daloltuk azt, ha a professzor úr nem volt
+ott. Ha pedig ott volt, akkor vele együtt daloltuk.</p>
+<p>Most már mindez elmult. A kisértetek mehetnek megint aludni. A
+kisütött napfény elseperte őket.</p>
+<p>A mint a nemzeti felébredés korszaka megkezdődött, vele együtt
+támadt életre, hatalomra a magyar dallamok egész világa.</p>
+<p>Dicsőség legyen érte azoknak a lángelméknek, a kik a zenei
+ujraébredést előidézték, egy Bihari, Lavotta, egy Rózsavölgyi, egy
+Egressy Béni; de legnagyobb magasztalás érje magát a magyar népet,
+mely évről-évre gazdagítja, saját szívéből született népdalaival a
+magyar dalok világát.</p>
+<p>Hát körülbelül ezt az értekezést szándékozom én egy baráti
+társaság előtt bemutatni.</p>
+<p>Minthogy pedig ilyenfajta értekezést maguk a dalok nélkül
+bemutatni annyi volna, mint ebédre hívott vendégek előtt tálalás
+helyett a szakácskönyvet olvasni fel;</p>
+<p>s minthogy ezeket a rég idejét multa nótákat széles e hazában
+rajtam kívül aligha tudná már valaki előadni;</p>
+<p>annálfogva kénytelen leszek azokat magam elénekelni.</p>
+<p>Azt gondolom, leglehetőbb módja lenne ezen (egyszer és soha
+többet) előadásnak, ha az ujságírók klubja engedné át e czélra a
+helyiségét, meghivott társasággal, melyet írók és művészek,
+zenészek, énekesek és egyéb szakértők képeznének.</p>
+<p>Így lenne belőlem népdalénekes.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_328" id=
+"Page_328">-328-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>AZ ÉN ELCSAPATÁSOM.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1902.)</p>
+<p>Hát biz én rajtam megesett ma, a mi még soha sem: hogy elcsaptak
+a szolgálatból, tüstüllést, felmondás nélkül, márul holnapra.</p>
+<p>Megesik biz ez máson is. Leánycselédet, a kit ledérségen kapnak,
+inast, a ki a gazdája pinczéjét önző módon kezeli, rögtönösen el
+szoktak csapni a szolgálatból. Miután pedig mi mindnyájan
+demokraták vagyunk, az egyenlőség hívei, így a társadalmi bevett
+szokásokba is bele kell nyugodnunk s ha a gazdánknak nem tetszünk,
+annak a következményeit viseljük.</p>
+<p>Mi még azt sem mondhatjuk, a mit a délamerikai rabszolgatartónak
+mondott a vén néger, a kit a gazdája felszabadítás czímén el akart
+bocsátani: «De édes gazdám, ha már megetted a húsomat, hát most
+csak edd meg még a csontomat is.»</p>
+<p>Csontot még talán, de szellemet nem.</p>
+<p>Magam vagyok a hibás.</p>
+<p>Mi történt?</p>
+<p>A trónörökös útra készül Szent-Pétervárra.</p>
+<p>Kísérőül egy magyar főurat választ ki.</p>
+<p>Az a magyar főúr egy ellenzéki pártnak a vezére.</p>
+<p>Ezt megtudja a király oldala melletti miniszter s tudatja a
+kormányelnökkel.</p>
+<p>A kormányelnök előterjesztést tesz a királynak e
+személyválasztás miatt. <span class="pagenum"><a name="Page_329"
+id="Page_329">-329-</a></span></p>
+<p>Én, a ki megírtam a «Jövő század regényé»-t s abban a minket
+fenyegető minden lehetséges veszedelmeket, azt az egyet nem értem
+utól a fantáziámmal, hogy engemet magamat fog elgázolni a muszka
+kolosszus.</p>
+<p>A király erre itthon marasztja a magyar főurat.</p>
+<p>Ez az eset, hogy, hogy nem, nyilvánosságra kerül.</p>
+<p>Az ellenzéki lapok e miatt a kormányelnököt hevesen
+megtámadják.</p>
+<p>De még érzékenyebben támadja meg egy szabadelvű párti lap, mely
+őt minisztertársa elleni perfidiával gyanusítja.</p>
+<p>E gyanúsítást erélyesen visszautasítja a kormánynyal belső
+viszonyban álló hirlap, melynek homlokán az én nevem olvasható,
+mint egyik főszerkesztőé.</p>
+<p>Erre az a szabadelvű párti lap engemet, mint regényírót, rögtön
+kidob a szerkesztőségből.</p>
+<p>Tehát nekem, mint költőnek, mint regényírónak nem szabad
+véleményemnek lenni! Írhatok akármilyen regényt, ha a kiadóm
+politikájával nem vagyok egy színvonalon, a szépirodalmi műveimre
+kötött szerződésemet a lábamhoz dobják.</p>
+<p>Ezt az én esetemet megtudták hirlapíró társaim, kik ez ügyet
+egész lelkesedéssel magukévá tették: illetékes választmányukat
+sürgősen összehívták gyülésre, melyben oly erélyes és magasztos
+határozatot hoztak, mely nekem teljes elégtételt szolgáltat s
+minden keserűségemet elenyészteti.</p>
+<p>Aztán eljöttek hozzám valamennyien. Szűk volt a szobám a
+befogadásukra. Elhalmoztak szeretetük minden tanújeleivel. Magam
+körül láttam a fiakat, a kik megsértett apjuk védelmére
+összesereglettek; a kik egy igaz ügyért indulatba tudnak jönni; a
+kiknek szeretete oly felbecsülhetlen drágaság, a mit megszerezni
+milliókkal sem lehet. S ez a drágaság nekem van adva.</p>
+<p>Hogy én ebben a dicsfényben, a mit pályatársaim szeretete
+támasztott körülem, minő szavakat ejtettem, <span class=
+"pagenum"><a name="Page_330" id="Page_330">-330-</a></span> magam
+sem tudom, mert én csak arra a megdicsőítő érzésre emlékszem, mely
+egész lelkemet elfogta ennyi önzetlen buzgalom, tiszta rokonszenv
+tanúságaira. Ez eltörülte minden keserűségemet.</p>
+<p>És így megelégedéssel kell üdvözölnöm azon eseményt, mely nekem
+e drága elégtételt szerezte.</p>
+<p>Fogadják összes tisztelt pályatársaim, kiknek nevében
+küldöttségük üdvözölt, szívem legmélyebb rétegéből származó
+szeretetem üdvözletét, viszonzásul tanúsított szeretetükért. Ez
+volt életemnek legféltettebb kincse. Most megtudtam, hogy soha sem
+vesztettem azt el.</p>
+<p>Áldott legyen nehéz életpályánk!</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_331" id=
+"Page_331">-331-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>LÓNYAY GRÓFNÉNÁL.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1900.)</p>
+<p>Tegnap délben kaptam egy kegyteljes levelet, Stefánia
+aláírással, mely a jól ismert karakteres írásjegyekkel tudtomra
+adja, hogy ma délben 12¾ órakor szívesen fog látni a régi védnököm
+magánál. A megelőző napon én is beírtam a nevemet a tisztelgők
+könyvébe.</p>
+<p>Pontosan a kijelölt időben megjelentem a Hungáriában, a hol már
+a bejáratnál várt reám a grófné főudvarmestere, tudatva velem, hogy
+a gróf ma reggel elutazott s azzal fölvezetett a grófné
+lakosztályába.</p>
+<p>A grófné, Stefánia királyi herczegasszony, rózsaszínű otthoni
+toaletteben fogadta tisztelgésemet, szokás szerint kézcsókra
+nyujtva kezét, miként máskor. Sajnálkozását fejezte ki, hogy
+férjének éppen el kellett utazni, nem ismerkedhetik meg velem; majd
+később találkozunk.</p>
+<p>Elmondta, hogy ők Magyarországon akarnak várkastélyt szerezni, a
+hol állandóul letelepedjenek, a mennyire lehet, leánya, Erzsébet
+főherczegnőhöz közel. Ő magát magyar nőnek tartja, nemcsak
+házassága következtében, de mint József nádor unokája is. A magyar
+nemzetet szíve szerint szereti, melynél lovagiasabb, hűségesebb és
+okosabb nemzet nincs a kerek földön s köztünk kíván élni.</p>
+<p>Én nem tagadhattam meg magamtól, hogy szívem szerint ne
+gratuláljak a fenséges asszonynak ahhoz, hogy a boldogság és
+megelégedés sugárzik le az arczáról. <span class="pagenum"><a name=
+"Page_332" id="Page_332">-332-</a></span></p>
+<p>– Oh, én igazán nagyon boldog és megelégedett vagyok s nagy
+hálával tartozom a magyaroknak, kik mind boldogságom, mind
+szerencsétlenségem napjaiban a legőszintébb részvétet tanusították
+irántam. Remélem, hogy ön is boldog?</p>
+<p>Átmelegített e kérdés…</p>
+<p>– Hogy van önnek a kedves neje?</p>
+<p>Ez szikra volt, mely végig futott az idegeimen.</p>
+<p>– Fenséges asszonyom, ez a szó engem túlboldoggá tesz. Fényes
+czáfolatát találom benne annak a bizonyos körökből terjesztett
+híresztelésnek, hogy engemet a házasságom miatt a fenséges körökből
+kizártak.</p>
+<p>– Képtelenség! S akadt ember, a ki ezt elhitte? Mi most is úgy
+szeretjük önt, mint azelőtt.</p>
+<p>– De hát ilyen a világ. Vétkezhetünk, a mennyit akarunk a
+szerelemben, azért a világ előtt derék, gavallér emberek maradunk,
+de ha azt a kötelességet teljesítjük, a mit a szívünk szab elénk,
+ha a szerelmünket a becsületünkkel szentesítjük, akkor meg vagyunk
+bélyegezve.</p>
+<p>– Oh, milyen igazat mond ön! – szólt a királyi herczegnő
+lelkesülten. – Egész a lelkemből beszélt. De hát mondja, boldog
+ön?</p>
+<p>– Most kezdek újra élni. Mi egy kis világot alkottunk magunk
+körül, mely bennünket kárpótol az egész világért.</p>
+<p>– Éppen így vagyok én. Nekem is az én kis világom az egész
+világ. S mit szól ön Ferencznek a dolgához?</p>
+<p>Nem értettem meg a kérdést egy suttogó szóra.</p>
+<p>– Én önnek a véleményét akarnám erről meghallani.</p>
+<p>Rájöttem, hogy Ferencz Ferdinánd házasságának a magyar
+parlamentben lefolyt tárgyalására vonatkozik a kérdés.</p>
+<p>– Igen sok szép és tanulságos beszédet tartottak e <span class=
+"pagenum"><a name="Page_333" id="Page_333">-333-</a></span> tárgy
+fölött nagy tehetségű szónokok, a kik e kérdést teljes világításba
+állították.</p>
+<p>– De mit szól ön hozzá?</p>
+<p>– Azt, hogy a szív törvénye fölötte áll minden pergamenre írt és
+kőbe vésett törvényeknek s a ki azt cselekszi, a mit a szeretete
+diktál, azé az igazság, azé az istenáldás.</p>
+<p>– Én is így gondolom.</p>
+<p>Azután még sokat kérdezősködött a királyi herczegnő a párisi
+fogadtatásomról, munkáim kiállításáról is.</p>
+<p>Én végül üdvözletemet kértem átadni szeretett férjének.</p>
+<p>Midőn a fenséges asszony a búcsúzáskor ismét kézcsókra nyujtá
+jobbját, így szólt hozzám:</p>
+<p>– Aztán mikor legközelebbi idejövetelünk alkalmával ismét
+meglátogat ön bennünket, hozza el magával a feleségét is. Igazán
+szeretném megismerni azt a nőt, ki önt boldoggá teszi.</p>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_334" id=
+"Page_334">-334-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>SOLITUDO.</h2>
+</div>
+<p class="center">(1897.)</p>
+<p>Hetvenkét esztendős vagyok; (a többletet letagadom).
+Egytől-egyig mind unokáim lehetnétek. Én már kimaradtam a világból:
+ti pedig most keresitek benne az utat. Nekem már az emlékezet is
+hamu; ti nektek még a reménység is láng.</p>
+<p>Hja bizony, ha sokáig él az ember, egyedül marad az ember.</p>
+<p>A kortársak egymás után múlnak el mellőlem. Soha annyi
+kondoleáló nekrologot nem írtam, mint az idén. Hány erős oszlopa
+dűlt ki közéletünk palmyrai templomcsarnokának ez évben! Ez igazán
+«nagy emberek temetője» volt.</p>
+<p>A lakóház is egyre fiatalodik fölöttem. Minden újabb, jobb, mint
+volt régen: – csak a gazdája nem az. Az asszonyom elment előre:
+helyette egy kis unokám maradt. Az is uralkodott: ez is uralkodik;
+hozzá szoktam az engedelmességhez.</p>
+<p>A politikai életből is kimaradtam. Hála nemzetem gyöngéd
+figyelmének, mely a Sándor-utczai dicsőségőrlő malomból
+felszabadított. A főrendiház nem folytatás, Apolló nem a nap
+quadrigájának a kocsisa többé: hanem gyertyagyári firma.</p>
+<p>S így van ez jól mind!</p>
+<p>Az öregség, a sok esztendei szolgálat jutalma a solitudo.</p>
+<p>Higyjétek el nekem, hogy a magányosságnak a gyönyörei
+elszámlálhatatlanok.</p>
+<p>Maga az a hely, a hol lakom, egy olyan az istenség <span class=
+"pagenum"><a name="Page_335" id="Page_335">-335-</a></span>
+kegyéből engedélyezett sziget, a honnan én élő szemmel lelátok a
+világra s a világ nem lát én rám vissza.</p>
+<p>Negyvennégy év előtt választottam ki magamnak e helyet, (olyan
+évben, a mikor jó volt elbújva lenni) nem is én: a gondviselés
+hozta elém; elhagyott kőbánya volt, rókának, kigyónak, tüskés
+borznak bozóttal benőtt tanyája. És most egy paradicsom, a mit el
+nem cserélnék Semiramis függő kertjeiért. Minden lombos fa saját
+ültetésem, minden gyümölcsfa a saját ójtásom: maga a termő föld,
+Isten segélyével, az én saját alkotásom. Az egész egy czivilizált
+vadon, a föld alatt vízlevezető, vízfelhozó, villanyközlő csövekkel
+árkolva, a mit nem lát senki. Házam nem czifra; de tiszta,
+kényelmes és egészséges. Mindenütt ügyes karbon-natron kályhák, a
+miknek nem kell kémény: kánikulánk rendkivüliségeinek
+regulatorai.</p>
+<p>S a lonkám rózsafáin túl a fölséges kilátás, melyhez fogható
+alig van. Alant a tündöklő Dunától kettészelt Budapest, a kit én 44
+év óta látok megszületni, felvirulni, óriássá lenni! És még most is
+minden nap látom újra megszületni. Kora napfelköltekor most is
+ugyanazt a képet, a min félszázad előtt elmerengtem: egy nagy fehér
+tengert, mely hullámokat dagaszt, a mikből csak itt-ott látszik elő
+egy torony keresztje. S aztán a mint feljön a nap, egyszerre
+fölemelkedik a földet nyomó ködtenger, s előtünik a dicsőséges
+Budapest, a mostani pompájában, a milyennek azt csak álmodtam
+valaha – s túl rajta a boldogságos róna, a szép, a szabad
+Magyarország, a kit én innen látok egyre nagyobbá, dicsőbbé lenni!
+Ha ti azt láttátok volna, hogy mi feküdt e ködtenger alatt ezelőtt
+félszázaddal!</p>
+<p>Hát mi panaszom akkor a magányosság ellen?</p>
+<p>Aztán nem jön az a magányosság olyan egyszerre.</p>
+<p>A nyár elején még vannak félbeszakítások.</p>
+<p>Van fiatal családi sarjadék. Szombat délután a vőm, a művész
+abbahagyja a heti munkáját, mint minden rendes mesterember, eljön
+örülni a kis családja örömeinek: <span class="pagenum"><a name=
+"Page_336" id="Page_336">-336-</a></span> együtt elanekdotázunk,
+saját termésü borunk mellett: mienk a vasárnap, nem dolgozunk
+semmit. Szerdán délután kijönnek a klubból a jó pajtások, kergetjük
+a pagátot, fölmelegítjük a magyaros vacsoránál a régi jó és rossz
+időket; – aztán hétköznap itt vannak a szőlőmunkások (mind régi
+betanított híveim) lehet velök okos dolgokról beszélni.</p>
+<p>A verandánk eresze alatt egy fülemilepár rakott fészket, négy
+kis fiókja csipog már benne: az anya hordja nekik a táplálékot, nem
+félve tőlünk, kik ott ülünk a fészkével szemben, étkezve,
+beszélgetve; a hím azalatt a májusfa alján csetteg. Ezek is a
+házhoz tartoznak.</p>
+<p>Korán reggel vagy én kelek elébb, vagy a kis unokám: a melyik
+elébb kel, megvárja a másikat a reggelizésnél s a tejmaradékot
+együtt odavisszük a kis tengeri malaczoknak, a kik már ugyan
+ojojóznak érte. Aztán elmegyünk érett fügét meg szőlőt keresni. Az
+alatt megjönnek a lapok. Azokat végig olvasom. Aztán leülök az
+iróasztalomhoz. Ezen a kis asztalon írtam én meg, a Magyar Nábobtól
+elkezdve, a regényeimet. Itt is ketten vagyunk: én meg az
+íróasztal. Élő lény ez már, a ki beszél velem.</p>
+<p>Hanem aztán, a mint a nap-planéta közeledik a kánikula felé,
+kezd fogyni a társaság. A képviselőház szünetel, s azzal a
+tarokk-kompániának vége. Fiamuram, a művész tanulmányútra megy
+Biharba, asszonyleányom, kis unokám balatoni fürdőre költöznek s
+egy nap a szőlőmunkások is bejelentik, hogy vége a kötözésnek,
+kezdődik az aratási munka: ők is itt hagynak.</p>
+<p>Akkor aztán beáll az absolut egyedüllét.</p>
+<p>Egy ajtócsukás nem hallik a háznál.</p>
+<p>Más hang nem hat fel hozzám, mint a főváros harangjainak zúgása
+s reggelenkint az a moraj, a mit a munkára induló ezernyi társzekér
+robogása támaszt a város utczáin, hasonló a távoli mennydörgéshez.
+Ha kinn járok, hallom a fogaskerekü gépzakatolást, czigányzenét,
+katonazenét; mind nagy távolból: a szobámban nem hallom.
+<span class="pagenum"><a name="Page_337" id=
+"Page_337">-337-</a></span></p>
+<p>Itt ülök ebben a mélységes csendben egyes-egyedül.</p>
+<p>Nem jönnek elém Maupassant morphiummámoros viziói, nem üldöz a
+«hurla».</p>
+<p>Végre a fülemilék is elhagynak: a fiókák szárnya kinőtt, anyjuk
+elvitte őket világot megszokni.</p>
+<p>Mindennap háromszor-négyszer körüljárom a kertet, a szőlőt s
+nézem, hogy nő, hogy érik a gyümölcs, a szőlő. Keresem a fákon a
+fafúró férget s jaj a fejének, ha rátalálok. A szőlő zsendül már, a
+csemegefajok érnek: kezdődik a nagy hadjárat köztem, az Ádámivadék
+s a lég lakói közt, az évenkint megújuló revanche campagne. «Ők»
+csinálják az inváziót: a rigók, verebek, darazsak és dongók: én
+fortifikálok. A madár-ellenséget spárgára fűzött hirlapjaim
+riasztják világgá: darazsat, dongót ezrével pusztítanak el
+üvegharangjaim. Dsingiszkáni gyönyörűségeket élvezek.</p>
+<p>S mikor a gyümölcsfák, a szőlők között járok, akkor megtudom,
+hogy mi a háládatosság?</p>
+<p>Egyedül étkezem reggel, délben, este. A konyha más épületben
+van. Mikor jó napot akarok csinálni magamnak, akkor: bableves
+disznókörömmel! Áldom az Istent, hogy nem kell orvosságot ennem!
+Hogy is hívják csak? «Codein!» De jó, hogy az idén nem termett.</p>
+<p>Nem kivánkozom a városba, nem epekedem a gyógyfürdők után: nem
+vágyom a távolba, nem kell az utazás.</p>
+<p>Nem vádol a multam, nem kápráztat a jövőm.</p>
+<p>Nincsenek halluczináczióim.</p>
+<p>Szép asszonyok, tündéralakok álomképe sem kisért. Alusznak már,
+tengeralatti kristály grottáikban.</p>
+<p>De még sem vagyok egyedül. Itt van még a muzsám.</p>
+<p>Az utolsó munkámon dolgozom. Utolsó kedvencz thémámon. Mi volt a
+magyar ezer év előtt?</p>
+<p>A fügefáim a másodtermésüket növelik. Azokkal versenyzek. Valjon
+melyikünk előzi meg a másikat?</p>
+<p>Én előztem meg őket.</p>
+<p>Kész az utolsó munkám is. Semmi dolgom többé. <span class=
+"pagenum"><a name="Page_338" id="Page_338">-338-</a></span></p>
+<p>Ugy tetszik, mikor a bevégzett munkát fiókomba bezárom, mintha
+kriptaajtót csuknék be.</p>
+<p>Most azután a muzsám is búcsút vesz tőlem.</p>
+<p>Valamit gondolok ki, hogy még itt marasztaljam.</p>
+<p>Ujra előveszem a munkámat, hogy sajátkezüleg letisztázzam. Ez
+sem történt még meg velem soha.</p>
+<p>S a letisztázott munka tizenhat oldallal többre üt ki, mint volt
+az eredeti. Annyi új eszme támadt közben.</p>
+<p>Egyszer aztán ennek is vége szakad.</p>
+<p>Semmi dolgom többé.</p>
+<p>Ez aztán a teljes tökéletes magányosság.</p>
+<p>Nappal még csak vannak zöld fák, ragyogó virágok, nevető szőlők:
+van haragos szél, van nyájas napvilág; de este, a lámpafénynél, a
+zárt redőnyöknél nincs semmi, – csak a pasziánsz! Két játszma
+összekevert kártya négy tizes sorba kirakva: hogy jön ki? Ezen
+végződik a nap.</p>
+<p>Szinházak, opera, orfeum, czirkusz, Ős-Buda, klubbok! Mind nem
+léteznek rám nézve. Csak a pasziánsz járja.</p>
+<p>«De hát hogy lehet lelkes embernek pasziánszt játszani?» hallom
+az intést.</p>
+<p>Hiszen csakis lelkes embernek való az! Az ember megszünik
+gondolkozni azalatt.</p>
+<p>Mikor alszom, a test pihen, a lélek ébren van. A pasziánsznál a
+lélek alszik, a test van ébren.</p>
+<p>De hogy mégse legyek olyan egész magányosan, az íróasztalom alá
+elhányt levélborítékok alól elősettenkedik estenden egy nagy fejü
+bogár: félénk mászással, egyet szökve a falmentében. Rám ismer.
+Tudja, hogy természetbúvár vagyok: nem taposom el a fajtáját s a
+mély csendességben elkezd csendesen czirpelni. Egy prücsök (cicada
+sonora). S így mulatunk együtt esténkint: egy vén poéta meg egy
+fiatal prücsök, nap-nap után.</p>
+<hr class="chap" />
+<div class="footnotes">
+<h2>Lábjegyzetek.</h2>
+<div class="footnote">
+<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a> <a href=
+"#FNanchor_1"><span class="label">1)</span></a> Azt kérdezhetné
+valaki, hogy miért nem irtam én meg ezeket a dolgokat elébb? Hiszen
+megirtam én az emlékeimet még 1851-ben; ki is nyomtatott belőlük
+Heckenast tizenöt ivet, de Prottman úr lefoglaltatta az egészet s
+betapostatta papirmachének. Gyerekjátékokat öntöttek belőle. <i>J.
+M.</i></p>
+<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a> <a href=
+"#FNanchor_2"><span class="label">2)</span></a> Ez pedig nem
+általam gyártott banális frázis; nekem mondta ezt nem régiben egy
+falusi polgártárs, ki valami ügyében nálam járt: «nagy jó uram, még
+most sem ijedne meg két svalizsértól.» Ez nekem jól esett. (J.
+M.)</p>
+<p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a> <a href=
+"#FNanchor_3"><span class="label">3)</span></a> Egy helyütt már
+megjegyeztem, hogy a Görgey által halálra itélt Zichy gróf neve
+hibásan lett Eugenből Ödönre fordítva, mert az Jenő. Ödön gróf
+derék, jó hazafi volt, apja a tudós utazó és képviselő Jenőnek s
+nem rég halt meg. (J. M.)</p>
+<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a> <a href=
+"#FNanchor_4"><span class="label">4)</span></a> Hasonló
+kisértetlátást jegyeztek fel a krónikák a török-orosz háborúból, a
+hol az orosz paripák futottak el ezer számra világgá; a jelen
+korban pedig szintén ilyesmi történt az angol hadi öszvérekkel.
+<i>(J. M.)</i></p>
+</div>
+</div>
+<hr class="chap" />
+<p><span class="pagenum"><a name="Page_339" id=
+"Page_339">-339-</a></span></p>
+<div class="chapter">
+<h2>TARTALOM.</h2>
+</div>
+<ul class="TOC">
+<li>Emlékek a szabadságharczból <span class="ralign"><a href=
+"#Page_3">3</a></span></li>
+<li>Hogy kezdődött ez a dolog? <span class="ralign"><a href=
+"#Page_138">138</a></span></li>
+<li>Az én gyermekkori játszótársam <span class="ralign"><a href=
+"#Page_143">143</a></span></li>
+<li>Egy sziget története <span class="ralign"><a href=
+"#Page_148">148</a></span></li>
+<li>Hol kezdtem én a kertészkedést? <span class="ralign"><a href=
+"#Page_152">152</a></span></li>
+<li>Az én iskolatársaim <span class="ralign"><a href=
+"#Page_157">157</a></span></li>
+<li>Az első temetkezés s az első feltámadás <span class=
+"ralign"><a href="#Page_178">178</a></span></li>
+<li>Legkedvesebb könyveim <span class="ralign"><a href=
+"#Page_183">183</a></span></li>
+<li>Volt, van és lesz <span class="ralign"><a href=
+"#Page_185">185</a></span></li>
+<li>Az én papagályom <span class="ralign"><a href=
+"#Page_191">191</a></span></li>
+<li>Reminiscentiák arról az átkozott német nyelvről <span class=
+"ralign"><a href="#Page_195">195</a></span></li>
+<li>A varázs-ing <span class="ralign"><a href=
+"#Page_199">199</a></span></li>
+<li>Apróságok az írói tulajdonjog kérdéséről és Petőfiről
+<span class="ralign"><a href="#Page_205">205</a></span></li>
+<li>Maguk ketten <span class="ralign"><a href=
+"#Page_209">209</a></span></li>
+<li>Petőfi assonancea <span class="ralign"><a href=
+"#Page_214">214</a></span></li>
+<li>Petőfi iszákossága <span class="ralign"><a href=
+"#Page_215">215</a></span></li>
+<li>Petőfi mint keresztapa <span class="ralign"><a href=
+"#Page_219">219</a></span></li>
+<li>Petőfi és a censor <span class="ralign"><a href=
+"#Page_221">221</a></span></li>
+<li>Petőfi és a katonák <span class="ralign"><a href=
+"#Page_226">226</a></span></li>
+<li>Az első arany <span class="ralign"><a href=
+"#Page_228">228</a></span></li>
+<li>A veszélyes ügyesség <span class="ralign"><a href=
+"#Page_230">230</a></span></li>
+<li>Petőfi jellemzéséhez <span class="ralign"><a href=
+"#Page_231">231</a></span></li>
+<li>Szücs János <span class="ralign"><a href=
+"#Page_233">233</a></span></li>
+<li>Petőfinek egy most fölfedezett verse <span class=
+"ralign"><a href="#Page_238">238</a></span></li>
+<li>Állítólag Petőfi verse <span class="ralign"><a href=
+"#Page_241">241</a></span></li>
+<li>Petőfi István <span class="ralign"><a href=
+"#Page_252">252</a></span></li>
+<li>Petőfi halála <span class="ralign"><a href=
+"#Page_254">254</a></span></li>
+<li>Petőfi Sándor ötven év után <span class="ralign"><a href=
+"#Page_255">255</a></span></li>
+<li>Arról a Petőfi-koponyáról <span class="ralign"><a href=
+"#Page_257">257</a></span></li>
+<li>A nemzetiszín sapka <span class="ralign"><a href=
+"#Page_259">259</a></span></li>
+<li>Melltű és gyürü <span class="ralign"><a href=
+"#Page_262">262</a></span></li>
+<li>1848-iki emlékek <span class="ralign"><a href=
+"#Page_266">266</a></span></li>
+<li>A papir-rongyok <span class="ralign"><a href=
+"#Page_271">271</a></span></li>
+<li><span class="pagenum"><a name="Page_340" id=
+"Page_340">-340-</a></span></li>
+<li>Egy napom Gyulán <span class="ralign"><a href=
+"#Page_276">276</a></span></li>
+<li>Az első ősz hajszálak <span class="ralign"><a href=
+"#Page_279">279</a></span></li>
+<li>Az én legkedvesebb censorom <span class="ralign"><a href=
+"#Page_284">284</a></span></li>
+<li>Az én dolgom a Pesti Naplónál <span class="ralign"><a href=
+"#Page_288">288</a></span></li>
+<li>Az első alapítók <span class="ralign"><a href=
+"#Page_292">292</a></span></li>
+<li>A Jókai tágabb hazája <span class="ralign"><a href=
+"#Page_296">296</a></span></li>
+<li>Az én macskazeném <span class="ralign"><a href=
+"#Page_306">306</a></span></li>
+<li>Mire vénülünk meg? <span class="ralign"><a href=
+"#Page_308">308</a></span></li>
+<li>Egy kis falsum <span class="ralign"><a href=
+"#Page_311">311</a></span></li>
+<li>A méltóságos főrendek között <span class="ralign"><a href=
+"#Page_315">315</a></span></li>
+<li>Jókai Mór mint népdalénekes <span class="ralign"><a href=
+"#Page_320">320</a></span></li>
+<li>Az én elcsapatásom <span class="ralign"><a href=
+"#Page_328">328</a></span></li>
+<li>Lónyay grófnénál <span class="ralign"><a href=
+"#Page_331">331</a></span></li>
+<li>Solitudo <span class="ralign"><a href=
+"#Page_334">334</a></span></li>
+</ul>
+<hr class="chap" />
+<div style='text-align:center'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75966 ***</div>
+</body>
+</html>
+
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..b5dba15
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This book, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this book outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..3c52304
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+book #75966 (https://www.gutenberg.org/ebooks/75966)