summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/75866-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '75866-0.txt')
-rw-r--r--75866-0.txt2361
1 files changed, 2361 insertions, 0 deletions
diff --git a/75866-0.txt b/75866-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..3b70a9d
--- /dev/null
+++ b/75866-0.txt
@@ -0,0 +1,2361 @@
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75866 ***
+
+
+NAGY LAJOS
+
+TALÁLKOZÁSAIM AZ ANTISZEMITIZMUSSAL
+
+SZERZŐ KIADÁSA
+
+BUDAPEST, 1922
+
+Jókai-nyomda rt. Budapest
+
+
+Az én barátom
+
+René Maran regényt irt, amelynek cime: Batouala. Francia regény ez a
+Batouala s érte René Maran megkapta a tavalyi Goncourt-dijat. A
+Goncourt-dijról tudnivaló, hogy egy esztendei időtartartam legérdekesebb
+és legsulyosabb uj talentumának jár.
+
+A Batouala kitünő regény, René Maran igazi iró s ismeretlenül is barátom
+nekem. Lelkemnek rokona ő, barátom és kollégám, földim, szivem szerint
+való embertársam. Hogy mi minden ő? Jeles ember. Gondolkodó. Mélyen
+érző. Jól látó. Férfi. Harminc és egynéhány éves – ennyinek látom a
+friss francia példányon, amely fotografiáját hozza. Egész mellékesen még
+gyarmati hivatalnoka is a francia államnak, Afrikában a Kongó tájékán.
+No meg azután néger is – erről csaknem megfeledkeztem – Martinique
+szigetéről való néger; ez ugyan nem fontos, még csak kuriózummá sem
+teszi azt a tényt, hogy ő sokkal közelebb áll hozzám, mint bármelyik
+kisgazdaképviselő, aki a botbüntetést megszavazta.
+
+Ha a sors négy fal közé juttatna egy ilyen bottal büntetővel, aligha
+tudnék vele két szót váltani; a Tejut távolsága a Földtől kicsiny ahhoz
+a végtelen ürhöz képest, amely bennünket akkor is elválasztana. Hogy ő
+is magyarul beszél? Hogy talán egy vallásban nevelkedett velem? Parányi
+esetlegességek ezek ahhoz a kiáltó lényeghez képest, hogy ő bottal
+büntet.
+
+De, ha René Marannal, az én barátommal, kerülnék össze, mennyi mindent
+tudnánk beszélni, mennyi mindenről tudnánk egymásnak panaszkodni, – mert
+a mi fájdalmaink azonosak. Ha beszélnénk Verdiről, Renoirról, Platonról,
+Marxról, a grammofonról, a déli sarkról és a dróttalan táviróról (a
+bottal büntető kisgazdával még a mütrágyáról se!), végül szóba kerülne a
+Batouala. Elmondaná ő a regény keletkezését, hogy kikről mintázta az
+alakjait s a mesének mi volt a reális magja. Keserüen panaszkodna nekem
+a franciákra és általában a fehér emberre, aki igazságtalanul és
+kegyetlenül bánik a négerrel. Ezt különben a Batoualában meg is irta s –
+az előszó igérete szerint – még sokat ir majd erről a témáról. (A
+siralmak még a börtönön keresztül is feltörnek a magasba, hogy verjék az
+egek falát!)… Én meg panaszkodnék a barátomnak a botbüntetésről. A
+botbüntetésről és mindarról, amit ez a szó jelent. _Arról a szellemről_,
+amelyből a büntetés e neme _sok egyéb istencsapásával_ egyetemben,
+fakadt.
+
+Mi mindenben egyetértenénk. Ő panaszkodna a fehér emberre, hogy
+kegyetlen és igazságtalan a négerhez – és én is _négerpárti vagyok_.
+Mert ha az egyik ember bántja a másikat, én ellenállhatatlanul és
+tántorithatatlanul és mindörökké annak a pártján állok, akit bántanak.
+És Maran is igazat adna nekem, amikor én beszélnék. Maran, a
+néger-francia iró és én, bizonyára nagyon jól értjük egymást, de az
+ostoba emberek nem értenek meg bennünket.
+
+Én értem a Batoualat és a lelkembe befogadom minden szavát. De én is
+irtam egy könyvet, melyet – sajnos – Maran nem olvashat. Nem regény,
+csupán napi használatra szánt elmélkedő, agitáló irat, néhány szó azért,
+hogy az emberek jobbak legyenek. Hogy küzdjék le gonosz indulataikat s
+ha már megvannak bennük a gonosz indulatok, átszellemitve éljék ki
+azokat. De embert ne nyuzzanak, tiz liter vizet egyszerre senkivel ne
+itassanak és ne kasztráljanak, ahogyan ezt cselekedték; ilyesmiket ne
+helyeseljenek, ahogyan ezt tették; kapu alatt éjjel fütykössel ne
+leskelődjenek, amit szintén nem átallottak; mindezeket, ha megtörténnek,
+ne igyekezzenek »megérteni«, mint ahogy megértették, nem ugyan az
+eszükkel, de a rokon gonoszindulatukkal, és ne higyjék el, mert nem
+igaz, hogy Bors László, vagy Paranyacsura Piroska szökést kiséreltek
+meg, amikor lelőtték őket.
+
+Az élet: harc. De minden harc megvivható a lovagiasság szabályai
+szerint, ha sokan vannak is, akik roncsoló lövedéket használnak s
+nyilaikat, mielőtt ellövik, méregbe mártják. Ne akarjon senki, mert ugy
+nem kell és nem is lehet uj gazdasági rendet teremteni, hogy aki öt üveg
+uborkát félretesz a spájzába, azt halálra itélik, – de nem okvetlenül
+muszáj azt a gépiróleányt sem, aki a _Szellemi Termékek Országos
+Tanácsának a »Karamazoff testvérek«_ forditását gépelte, a hajánál fogva
+felakasztani. (Ne tessék azt sem elhinni, hogy ez hazafias elkeseredés,
+vagy keresztény szeretet!)
+
+Csupán a szó durván egyenes értelmében van e könyvben _zsidókról_ szó.
+Igazában nem a zsidókért, hanem a bántalmazott emberért beszélek, legyen
+az szegényember, vagy »burzsuj«, akár ha szocialista, vagy »kommunista«,
+vagy legyenek az ártatlanul bántottak akár az orosz cár leányai, akiket
+szegényeket, a jekaterinburgi pincében, mint nyulakat az erdőben,
+puffogtatott le a buta és gonosz ember. Rettentően hatalmas az ellenség:
+a butaság és a gonoszság; ellenük szót emelni szinte kómikus tett, de
+nem vagyok szerénytelen, hangos csupán a jajszavam, élénk csupán az
+iparkodásom, könyvem értelmét azonban mindössze annyiban szabom meg: Ha
+a gonoszságra lehet bujtogatni – már pedig, hogy lehet, azt
+tapasztaltuk, – akkor hinnünk kell abban is, hogy a jó szónak is van
+valami hatása, ha mindjárt százszor kisebb is, mint a bujtó
+sziszegésnek.
+
+Lehetne itt szó akár vörös, akár fehér terrorról, inkvizicióról, vagy a
+reakció eszmekörének fojtó gázáról, esetleg a szabadjára engedett
+kapitalizmus lelketlen tultengéséről, – de én antiszemitizmusról
+beszélek. Az antiszemitizmus ma az a harctér, amelyre leszállva az igaz
+ember szembe találja magát valamennyi fajta gonoszság katonáival. Aki az
+antiszemitizmust támadja, az nem okvetlenül zsidó érdek uszályhordozója,
+hisz’ maga az antiszemitizmus is, még akkor is, ha csakugyan zsidóra
+céloz, a szegényembert találja. Én láttam egy kávéház ablakából a kurzus
+antiszemitizmusát. Az Oktogonon keresztül sisakos és szuronyos katonák
+közrefogva kisértek egy ötven főnyi tömeget. Kirohantam a kávéházból,
+hogy jól megnézzem és feledhetetlen emlékül eltegyem magamnak, mi
+történik itt már megint! Az ötven főnyi tömeg fázó, mezitlábas, piszkos,
+éhes emberek voltak, férfiak, asszonyok és gyermekek, mind zsidók ugyan,
+de mind szegények és ártatlanok. Valahová a fenébe toloncolhatták őket,
+bizonyára azért, mert a cipőzsinórt nyolc koronáért vették és tizért
+árulták, – hogy mennyit kerestek ezen az üzleten, mutatta a külsejük. És
+amikor elszorult szivvel visszamentem a kávéházba, megállapitván
+százezredszer, hogy jaj annak, akinek nincsen tizezer hold földje, vagy
+három sarokháza, esetleg egy üzemképes gyára, hát az ablakom előtt robog
+el a gazdag zsidó – Duna-Tiszaközti nagybirtokos – akkora automobillal,
+mint egy hadihajó, a szájában akkora szivarral, mint egy szőlőkaró, arca
+hagymaszinben virul a boldogságtól. Én azt mondtam, látván a szivaros
+autózót, hogy hála Istennek, bár mindenkinek ilyen jól menne a dolga,
+mégis csudálkoztam a kurzus arcátlanságán, hogy ezt a két jelenetet igy
+egymás mellett, térben és időben, antiszemitizmusnak meri nevezni. Ha
+nem is mondja egyenesen és szószerint antiszemitizmusnak, de keresztény
+és nemzeti iránynak minden esetre.
+
+
+
+
+Vita
+
+
+A négy fehérvári zsidó
+
+A kurzus vezérlő alakjainak komolyabb szellemi megnyilatkozásait alig
+ismerem. De mivel ugy látszik, hogy még jóideig lesznek aktuálisak, meg
+mivel meg kell állapitanom, hogy a társadalom szerkezetében s az emberi
+lélekben erős gyökereik vannak, foglalkoznom kell velük végre, mint
+tüneményekkel, mint tőlem erősen különböző, hozzám csaknem idegen agyi
+berendezkedésü emberekkel. Megkisérlem, hogy legalább megértsem őket, ha
+már egyszer léteznek és hatékony tényezők. Egyelőre, bevallom, oly
+különös nekem az indulatuk kegyetlensége, oly meglepő a logikájuk, oly
+káprázatos közülök akárhánynak a változékonysága, a következetesség
+minimumával szemben is, hogy csak csodálom, de nem értem őket.
+
+Most ott tartok, hogy buzgón olvasom azokat a lapokat, amelyek magukat
+kereszténynek és nemzetinek vallják. Minél hamarább könyveket, irodalmi
+müveket is olvasok majd a kurzus kiválóbbjaitól. Sajnos, eddig inkább
+Tolsztojtól, Flaubert-től, Shaw-tól s efféle destruktivoktól olvastam, s
+ezek oly sokan voltak, annyit irtak, hogy például Budavári László
+összegyüjtött munkáinak elolvasására a tizedik életem vége felé
+szakithatnék csak időt. No, de megtöbbszörözöm szorgalmamat, közelebbről
+megismerkedek majd eggyel-mással, legelőször talán Bangha páter legujabb
+könyvével, Banghára vagyok a leginkább kiváncsi, őt okosnak, igen
+tehetségesnek dicsérik előttem. Egy mérsékelten forradalmár, de erősen
+szocialista ismerősöm szinte vallomást tett egyszer előttem, igy:
+
+»A kommün bukása után hetenként a Bazilikában prédikált Bangha páter; én
+minden prédikációjára elmentem s egy zugba elrejtőzve hallgattam.
+Elrejtőzve, mondom, mert abban az időben s azok közt a viszonyok közt,
+állandó szörnyü félelmemben is, az akkori érzéseim mellett is, olyan
+hatással volt rám minden egyes prédikáció, hogy felforgatta minden
+eddigi gondolatomat, megingatta az önbizalmamat, csaknem elsöpörte egy
+egész élet minden élménye és tanulása által szerzett, mindig szilárd és
+nyiltan vallott világszemléletemet, gondolkodóba ejtett s már-már rávett
+arra, hogy reviziót tartsak önmagamon, feladjam minden eddigi nézetemet
+s helytelennek tartsam még az ösztönös érzéseimet is, szóval a
+prédikáció csaknem egészen meghóditott. Órák, sőt napok multak el, amig
+föl tudtam egyenesedni, a mig megszabadultam egy-egy prédikáció
+hatásától és ujra az lettem, aki voltam s azt mondtam, hogy: nem ugy
+van, nem ugy van, nem ugy van, a hogy a páter tanitja!«
+
+Ez és sok egyéb éppen elég ahhoz, hogy kiváncsiságomat felkeltse, hogy
+elolvassam Bangha müveit s megtudjam, miképpen gondolkodik ő a világról
+s a mai magyar élet problémáiról. Majd meglátjuk…
+
+Most azonban Prohászkáról akarok szólni, mert őt már ismerem. Olvastam
+tőle és róla egyetmást. Nem emlékszem rá, hogy mit – és ezt jellemzőnek
+tartom. Minden esetre hitről és erkölcsről volt szó a kenetteljes
+irásban, továbbá arról, hogy az ember fölfelé néz és gyanánt; – ez
+utóbbi szavak karrikaturának látszanak, én azonban komoly jellemzésnek
+szánom őket. Mindig meglepett az elismerés, amelyben Prohászkát még a
+vele nem egy nézeten levők is részesitették. Gondolatait sekélyeseknek,
+okfejtését erőtlennek, stilusát ékes szavak árjában szétfolyónak és
+magyartalannak találtam. Csupán impresszióm volt róla, de ez impresszió
+alapján azok közé az értékek közé soroltam, akik egyetlen egy
+megnyilatkozásukból megitélhetők. Az ő müveit nem fogom elolvasni, elég
+egy beszéd, egy mondat s ha azt sikeresen meganalizáljuk, teljes és
+szilárd lehet az itéletünk. A beszéd, illetve az inkriminált mondat a
+napokban hangzott el Benárd Ágoston beszámolóján, ahol a püspök ur is
+felszólalt. Ime a mondat:
+
+»Fehérváron négy zsidó ment a püspöki palota alatt és én ezt tudom, mert
+hallottam valakitől, aki mögöttük ment és jött mögöttük egy rikkancs,
+aki azt kiáltotta: Uj Lap, Uj Nemzedék, Nemzeti Ujság – és az egyik azt
+mondta: Ne kiabálj fiam, tisztességes zsidó keresztény ujságot nem
+vesz!«
+
+Ez a mondat; több nem kell, hisz magában hordja mindazt a
+következtetést, amit Prohászka a kis esetből levon, vagy levonhatónak
+vél.
+
+Tehát rossz néven veszi Prohászka Ottokár, hogy az egyik zsidó azt
+mondta: tisztességes zsidó keresztény ujságot nem vesz. Ezt én nem
+értem. Az én eszemnek idegen ész termelte ezt a gondolatot, idegen sziv
+ezt az érzést, legalább annyira nem értem, mintha az én fülemnek, idegen
+nyelven, teszem tótul mondták volna. Mert hát itt a püspök ur rossz
+néven veszi egy zsidótól azt, hogy nem vesz olyan lapot, amely őt
+szidja, amely őt mindenféle rut tulajdonsággal és bünnel terhesnek
+mondja és állandóan fenyegeti. Hogy hát ez a zsidó nem örül az olyan
+olvasmánynak, nem kap rajta, nem siet érte két koronát fizetni. Micsoda
+különbség az izlések közt! Hiszen bomlott agyu, perverz érzelmü embernek
+tartanám azt a zsidót, ha jó érzéssel volna például az Uj Lap iránt.
+Hisz’ a nevezett lapok nem is reflektálnak arra, nem is akarják azt,
+hogy a zsidók őket szeressék. A nevezett lapok határozottan azt akarják,
+hogy a zsidók ne szeressék őket. Mihelyt ezt a céljukat nem érnék el,
+megjelenne szerkesztőségükben üzleti és világszemléleti dirigensük és
+azt mondaná: Baj van, nem jól dolgoztok, mert a zsidók nem félnek eléggé
+tőletek, nem utálnak, nem gyülölnek eléggé titeket. Én megvetném azt a
+zsidót, akiben nem váltana ki heves indulatot, ha azt mondják neki, hogy
+ő rut, ő gazember, ő svindler, ő a nemzet ellensége, ő gonosz, ő
+ártalmas férge az egész emberiségnek, megrontója a világnak. Ha ez nem
+keltene félelmet, iszonyatot és haragot abban a zsidóban, akkor azt
+hinném – igaz, amit róla mondanak, ő maga is érzi ezt; vagy azt hinném,
+hogy igy gondolkozik: én majd gondoskodom az én bőrömről, a többi zsidót
+pedig vigye el az ördög.
+
+A püspök ur azonban azt mondhatná, hogy ő másképpen értette, amit
+mondott; ő nem azt veszi rossz néven az egyik zsidótól, hogy nem örül a
+nevezett lapoknak, vagy nem szereti azokat, vagy nem hajlandó azokat
+vásárolni s igy anyagilag munkájukban támogatni, mert ezt megérti ő is,
+hanem azt veszi rossz néven, hogy az a zsidó sérelmének nyiltan
+kifejezést adott, kifejezést mert adni. Édes Istenem, mondom én, hogy
+lehet rossz néven venni attól, akit bántanak, ha feljajdul. Még ha
+jogosan bántanák is. Szálljon csak magába a püspök ur, kell, hogy ő
+kitünően értse hivatalból a magábaszállás mesterségét és akkor be fogja
+látni, hogy igy van, igaz, akit bántanak, attól nem csoda, ha feljajdul,
+vagy akár felmordul.
+
+A püspök ur most azt mondhatná: ne csürjük-csavarjuk a dolgot, ő megérti
+a feljajdulást is, tehát nem is veszi rossz néven; de itt másról van
+szó, itt egy itélet kimondásáról, vakmerőségről van szó. Az egyik zsidó
+azt mondta, hogy tisztességes zsidó nem vesz keresztény lapot, tehát az
+egyik zsidó ócsárolta a kereszténységet. Én erre azt mondom, hogy
+nyilvánvalóan nem erről van szó, a forma talán mást mutat, mint ami a
+mondás lényege, de a lényeg az, hogy az egyik zsidó a nevezett lapokról
+mondott szentenciát, nem pedig a kereszténységről. És még ha
+vonatkoztatható lenne is az egyik zsidó indulata a kereszténységre, az
+az egyik zsidó ösztönösen tudja azt, amit én tudatosan tudok és állitok,
+hogy nem azonositható a nevezett lapok gyülölködő, kardos-szuronyos és
+bunkósbotos »kereszténysége« az igazi kereszténységgel, amiről az egyik
+zsidónak bizonyosan vannak halavány sejtelmei.
+
+Tehát ha azt mondta az egyik zsidó a négy közül, amit a püspök ur idéz,
+én megértem őt és semmi helytelent nem látok abban, amit mondott. De
+csakugyan mondotta-e? A püspök ur azt állitja, hogy ő tudja, mert neki,
+hogy ugy mondjam, denunciálták azt a bizonyos egyik zsidót. Én pedig
+közlöm a püspök urral, hogy az az egyik zsidó ezt a mondatot: Ne kiabálj
+fiam, tisztességes zsidó nem vesz keresztény lapot – ezt, igy nem
+mondta. A püspök ur persze hitt annak, aki az egyik zsidót nála feladta,
+mert jól esett neki hinni, jól jött egy ujabb kis adat ugy általában a
+zsidók ellen. És hitt a feladónak, mert nem ismeri eléggé az embert, sem
+a feladót, sem a feladottat, sem a többit – és mert nincs hibátlan
+érzéke a realitás iránt. Az ember mást mond a rikkancsnak, ha jön és
+ujságok cimeit kiabálja. Az ember vagy vesz, vagy nem vesz ujságot, de
+ezt nem indokolja, ha pedig a rikkancs erőlteti a dolgot, az ember nem
+szól, vagy elküldi a rikkancsot, teszem, ha dühös ilyesmit mond: erigy a
+fenébe. De holmi általános érvényünek szánt szentenciát az ember semmi
+esetre sem mond a rikkancsnak. Ha valamit gondol is az egyik zsidó, azt
+nem a rikkancsnak mondja, avval ő nem törődik, avval ő nem akar közölni
+semmit, hanem mond valamit a második, vagy harmadik, vagy negyedik
+zsidónak, (lehet, hogy nem is voltak négyen, talán csak hárman voltak,
+vagy ketten, vagy egyen, esetleg – még kevesebben) és azoknak sem
+ilyesmit mond, hanem például, ha látja, hogy valamelyik vesz egy Uj
+Lapot, csodálkozóan rászól: – Megőrültél?
+
+Amit a püspök ur mond, az szent igaz, de annak a valóságában, amit neki
+a négy zsidóról denunciáltak, kételkedem. »Mert hallottam valakitől, aki
+mögöttük ment…« Ez a valaki alázatos szolgája lehetett a nagy urnak, a
+püspöknek. Már pedig miféle dolgokat mondanak az alázatos szolgák a nagy
+uraknak? Kellemes dolgokat. Csakis kellemeseket. Vagy dicsérik őket,
+vagy becsmérlik azokat, akiket a nagy ur nem szeret. Igazat semmiképen
+sem mondanak. Ha pedig a püspöknek valaki vele egyenrangu ur adta fel a
+négy zsidót, hát ezt is tudjuk már értékelni. Képzeljünk csak el egy
+jelenetet, azt, hogy német generálisok a világháboru kellő közepén
+együtt ülnek és tanácskoznak. Mindegyik a »végső győzelemről« beszél,
+mindegyik megingathatatlan hitet, teljes bizonyosságot mutat a többi
+előtt, – belül pedig nagyon is sejti, hogy a háboru elveszett. Ennek az
+analogiájára: két ur, egy püspök és egy civil beszélgetnek a zsidókról.
+Szilárd meggyőződést mutat mindakettő a másik előtt, mely szerint a
+zsidók igy, a zsidók ugy, minden baj kizárólagos okai a zsidók. A
+meggyőződésük illusztrálására, nehogy ingadozóknak lássanak, vagy hogy
+egyik a másik meggyőződését erősitse, hogy olajat öntsön a tüzre, – kis
+eseteket beszélnek el. Ezek a kis esetek azután a cél szerint, amelynek
+a szolgálatában állanak, idomulnak. Igy került csávába a négy zsidó,
+akik, mondom, talán nem is voltak négyen, hanem csak hárman, ketten,
+vagy egyen, – esetleg még kevesebben.
+
+Igy fest az én szememben az a csekély történeti mag, amelyből Prohászka
+Ottokár következtetéséket von le, olyanféléket, hogy mondjuk: »a
+liberalizmus egyre szemtelenebbül üti fel a fejét!« Látjuk a kiinduló
+pontot, látjuk a végső következtetést s az ut a kettő közt mily sántitó
+logika! És épen ez az a szellemi táplálék, amit fogyasztani nem tartok
+üdvösnek.
+
+Bangha páter könyveit megnézem, de Prohászka müveit nem fogom elolvasni.
+
+
+Első találkozásom az antiszemitizmussal
+
+Első találkozás, tehát gyermekkoromban történt. Hét éves lehettem,
+amikor nyári vakációra a nagyszüleimhez utaztam, szülőfalumba. Egy
+tanyán töltöttem az egész nyarat, ahonnan néha a nagyanyám bevitt a
+falumba. A tanyán mezitláb futkostam, de ilyenkor a falusi nyilvánosság
+számára harisnyát és cipőt vettem föl, ugy poroszkáltam gyalogosan
+sétáló nagyanyám mellett. Utjaink alkalmával csaknem mindig megtörtént,
+hogy amint elballagtunk egy-két parasztgyerek mellett, akik ingben,
+gatyában és mezitláb játszottak, vagy őgyelegtek az uton, egyszerre csak
+bántó kötekedésképen ez a kiáltás ütötte meg a fülemet: zsidó! zsidó!
+zsidó! Többnyire ezt az egy szót kiáltották, ismételgetve, mert gunyul,
+meggyalázásul ezt is elégségesnek tartották, de néha drasztikus rimet is
+üvöltettek melléje, amely könnyen kitalálható s amely bizonyára országos
+népi szólam. Engem bántott ez a guny s minden esetre erős hatással volt
+rám, mert több ilyen vélemény eggyé tömörülve, intenziven él az
+emlékezetemben. Jól emlékszem a sunyi kis kölykekre, amint közeledtünkre
+abbahagyták a játékot, elhallgattak s szótlanul bámultak s ahogy
+szeliden rájuk néztem, már valami gonosz kajánság zöld tüze lobogott a
+szemükben. Szinte éreztem az ellenséges indulatot, mert sejtettem, hogy
+valamire készülnek, de még kussoltak, csak amikor már vagy husz
+lépésnyire elhagytuk őket, akkor eredt meg a hangjuk, akkor hullott rám
+bántó szavuk piszka. Én dühös voltam s hogy akkor, gyerekfejjel, dühös
+voltam, ez természetes. De, szinte csodálatos, még most is, máig is
+bosszant, bánt, szégyenit ez a dolog. Ugy kell lennie, hogy az én
+számomra fontos ez az élmény, azt _mutatja_ emlékezésem ereje s az
+emlékezéshez füződő indulat nem csupán a gyermekkori indulat felujulása,
+hanem egy oly állandó reakció, amely azóta ujabb és ujabb tápot kapott.
+Ehhez a kezdeti élményhez még sok más csatlakozott az idők folyamán,
+melyeknek eredménye, hogy nem csak semmi gondolati s érzelmi közösséget
+nem érzek azokkal, akiknek agya s szive az antiszemitizmus szennyét nem
+tudja magából kivetni, hanem megvetem és gyülölöm az antiszemitizmust.
+Mert elemezzük csak meg emlékemet. Engem akkor bántottak és
+megszégyenitettek azok a gonoszkodó gyerekek. Bántottak, mert rossz
+indulattal kiáltották felém. Rossz indulattal, kötekedőn, azzal a
+szándékkal, hogy az nekem fájjon, hogy szégyeljem magam, hogy féljek
+tőlük. Az már itt mellékes, hogy nem voltam zsidó. Azt is kiabálhatták
+volna, hogy: pisze, vagy hogy: hegyesfülü. Mindegy, hogy mit kiáltottak,
+de bántani akartak. Az én szubjektiv sérelmemet illetően mindegy, hogy
+mit kiáltottak. Ha tovább elmélkedünk s valami jelentőségét keressük
+ennek a különben ártatlannak tetsző gunyolódásnak, akkor már nem
+mindegy. Nem azt kiáltották, hogy pisze azt se, hogy hegyesfülü, hanem
+azt, hogy zsidó. Ebben azután a rossz indulaton kivül a butaság is benne
+van. Nem a gyerekeké, mert hisz ők csacskák s leszámitva azt a kis
+állati gonoszságot, a mellyel az idegen kutyák morogják meg egymást,
+csaknem ártatlanok. Hanem _azoknak_ a butasága, akiktől tanulták, hogy
+zsidónak lenni az megbecstelenitő. Annál inkább, mert hiszen miért
+néztek ők engem zsidónak? Azért, mert matrózgalléros bluz, rövid nadrág
+volt rajtam, a fejemen szalmakalap, a lábamon harisnya és cipő! Tehát a
+_városi_ ruhám miatt! Ellenszenvet, kötekedő kedvet keltettem a kis
+parasztgyerekekben, mert a városból jöttem, mert _kulturmez_ volt
+rajtam. Ez az _az ellenszenv_, amelyet nem felejtettem el, _ez_ az,
+amellyel oly sokszor találkoztam. És bizonyos, hogy azokhoz a kis
+gyülölködő, marakodni kész, butácska és müveletlen parasztgyerekekhez
+hasonló felnőttek ma is azt üvölhetnék felém, hogy: zsidó, zsidó, zsidó!
+Mert amint azok zsidóztak a városi mez miatt, most már zsidózhatnak
+lelki és szellemi hasonmásaik nem a mez miatt, hanem sok minden miatt,
+ami több a meznél, ami fontosabb tulajdonom és jelem, mint akkor a ruhám
+volt, ami a lényegem, amiatt, hogy fölvilágosodott, szabadon gondolkodó,
+európai kulturáju, humánus ember vagyok. (Zsidó! Zsidó! Zsidó!) Amiatt,
+mert igazi iró vagyok! (Zsidó! Zsidó! Zsidó!) Amiatt, mert a lelki
+rokonom nem Szabó Dezső, hanem Flaubert. A szellemi rokonom nem Budavári
+László, hanem Shaw. Kollégámnak nem Kozma Andort, hanem Gorkij Maximot
+tartom. Mert a legszivesebben Anatole France-t olvasom, mert szeretem a
+matematikát, mert legkedvesebb operám az Aida, mert azt tartom, hogy a
+legszebb kép Rafaello »Sixtusi Madonnája«. (Fuj zsidó, zsidó, zsidó.)
+
+
+A frivól nóta
+
+Reggeli hat óra tájban a Rákóczi-uton szembe jöttek velem négyen: három
+férfi, egy nő. Fiatalok voltak, a férfiak fején valami fehér
+vászonsipka, hasonlatos a tengerészekéhez, különben civil a ruházatuk.
+Nem igen néztem az arcukba, csak éppen keresztül suhantak a látókörömön;
+vagy mulatságról siettek jó későn hazafelé, vagy korán kirándulásra
+indultak, mindegy, fontos az, hogy félhangosan valami nótát énekeltek.
+Ez a nóta, annak néhány szava, csapta meg a fülem és az eszem; ez volt
+az oka, hogy egyáltalában észrevettem őket. Ennyit hallottam a nótából:
+»_… huszonhárom, huszonnégy,… rohadt zsidó…_« Ennyit és nem többet.
+Tehát valami elmés kis versről, valami bökkölteményről volt szó, valami
+olyanfajta reggeli áhitat szállott a négyek ajkáról, mint az
+_Ergerberger_, vagy az »_Ennek a zsidónak, de nagy hasa van_«, meg a
+»_Kiskertembe zsidómagot ültettem_« és a többi. Szóval egy sornak,
+verssornak a végét hallottam, hogy:… huszonhárom, huszonnégy, – egy
+másiknak pedig az elejét, ennyit csupán: _rohadt zsidó_… Mondjuk, hogy
+igy végződött a sor:… _hová mégy?_
+
+Mellettem baktattak el, amikor ezt énekelték, talán észre sem vettek,
+mint ahogy én nem vettem volna őket észre a kis népköltészet nélkül, –
+de mondhatom, a daluk inzultusként hatott rám. Dühbe jöttem, megálltam,
+utánuk néztem, szörnyü utálattal s ha célja és értelme lett volna,
+utánuk futottam volna, valamit mondtam volna nekik.
+
+Visszatérek a miniatür esemény külsőségeire, a hely és az idő alkotta
+keretre. A Rákóczi-uton történt, reggeli hat óra tájban. Előttem a
+nyilegyenes ut, végén a Keleti pályaudvar képével, fölöttem a tiszta kék
+ég, a nap már fölkelt s ontja sárga fényét. Csend. Az emberek még
+alusznak. Békességben alusznak. Jobbra tőlem a kis templom, ima és
+áhitat helye, mögötte az óriási Rókus, betegek szenvednek benne. Még nem
+indult meg az élet zaja, még tart a napi létért való harc
+fegyverszünetje, az ember most magába szállhat, vagy legalább is még nem
+kell, hogy kikeljen magából. És máris, a nap első jele, amellyel
+találkozom, a nap első hangja, amely rám ront, ez a hülye nóta. Mit
+várjak ezután? Mi minden van még hátra?! _Szörnyüséges!_
+
+Talán különösnek tünik fel az olvasó előtt érzésem heve és a szélsőséges
+szó, melyet leirtam. Ezt értem, de magamat is meg akarom értetni. Tudom,
+ha zsidó embernek effélét, ilyen csekélységet, ami itt egyáltalában
+történt, elbeszélek, fölényesen mosolyog. Teheti, részén a fölény, mert
+hiszen találkozott valami végtelen szellemi és erkölcsi alacsonysággal s
+ezen csak mosolyoghat. De én szégyenlem az esetet, engem undorit, engem
+lesujt. Elvégre magyarok és keresztények voltak a delikvensek, vagy
+szegényemberek – s bennem megvan a szolidaritás érzése; én szeretném
+menteni az izlést, a gondolat, sőt a cselekvés esztétikáját, mi több:
+_őket_ szeretném menteni az emberiesség, a tisztesség számára. Az
+antiszemitizmusukat talán nem is bánom. Ha megmarad nézetnek vagy ha
+politikai akció is, de törvényes, akkor vigye őket az ördög az
+ostobaságukkal, hadd higyjék, hogy meglelték a minden bajok arkánumát.
+Mit bánom én a tömegantiszemiták politikai vezetőinek, gondolatszállitó
+bölcseinek és betüvetőinek görbe nemzetmentését. Hozzanak törvényeket,
+szabályozzák meg az élet menetét ugy, ahogy legcélszerübbnek vélik,
+ahogy tudják. Én nem bánom a _numerus clausust_ és a _trafikrendeletet_
+és sok mást, semmit, ami tételes intézkedés. Ha jók, maradjanak, ha
+rosszak, majd megváltoztatják ezeket. Jó, elismerem, hogy csakugyan
+vannak közgazdasági, sőt más problémák s látom, hogy a problémákat
+mindig két-háromféleképen kisérlik megoldani rosszul, amig valami jóhoz
+jutnak. De bánt az igazságtalan tömegcselekvés és bántanak a bujtogató
+szavak. Mert bármi legyen a végső igazság, annak a kiinduló pontja nem a
+»rothadt zsidózás«, nem a hősköltemény, amely azt mondja:
+
+ »_Kis kertembe zsidómagot ültettem,_
+ _Minden reggel forró vizzel öntöztem._«
+
+Az undok szavak, a Butaság gyermekei, az undok cselekedetek pedig: éjjel
+a kapu alól, »üsd a zsidót!« kiáltással előugrani – a Gonoszságéi; ha a
+mai politika urainak van valami igazságuk, – nem az antiszemitizmusban,
+hanem a magyar élet rendbeszedésében, – ezek a förtelmek _azt is_ csak
+beszennyezik.
+
+Mondom, indulat öntött el s a dalos kedélyek után szerettem volna
+vágtatni s rájuk ripakodni:
+
+– Nincs más gondotok?! Nem szégyenlitek beszennyezni a reggeli napfényt?
+Nem undorodtok méregport hinteni a tiszta levegőbe? Ha üdülni,
+kirándulni mentek, nem átalljátok ezzel az otrombasággal kezdeni a
+napot? Kik-mik és hogyan neveltek benneteket, hol szedtétek ezt a
+mocskos izlést? Nem érzitek, hogy nincsen igazatok? Vagy van-e
+egyáltalában valami célotok? Rendes emberek, férfiak és nők, a lelkük s
+a tüdejük megfürösztésére vajjon indulhatnak-e _igy, ezzel_ a zöld
+természetbe, Isten szabad ege alá? Milyen ordináré az ábrázatotok,
+milyen éretlenül durva a szellemetek! Illenék inkább elrejteni azt, ami
+rut bennetek. Persze megragadt rajtatok a fertőzet és megtanultátok,
+hogy lelketek ez undoritó felböfögéseivel mostanában szabadon
+kérkedhettek, mint perverz exhibitionisták. De vajjon igazak-e, nem
+hamisak-e a ti tanitómestereitek? _Ők mossák kezeiket_ s azt mondják
+finom, diplomatikus mosolylyal, hogy _ja, ti vagytok a durva és buta
+tömeg, nem kell csodálkozni rajtatok_. Ők bölcsen _megértenek
+benneteket_, de vajjon ti, ha elgondolkoztok, nem láttok-e át a
+praktikáikon s nem szégyenlitek-e a tanitó mestereiteket, akiknek a
+durva és buta tömeg minden megnyilatkozására, válogatás nélkül,
+szükségük van?
+
+Igen, a tanitó mesterek!! Ők napjaink pathologikus stigmáinak a
+kiformálói. Ők minden esetre bünösök ebben a kis incidensben és
+valamennyi ehhez hasonlóban s az _ezt magasan tullicitálókban_, mert
+elinditották, elnézték, mert bölcsen megértették, mert soha meg nem
+kritizálták, le nem intették. A tanitó mesterek, a gondolkodók,
+szónoklók és tollforgatók, akik ugyan maguk, ez igaz, soha nem énekelték
+nyilvánosan e kis dalokat s személyesen nem rejtőztek a kapuk aljába.
+
+
+A hősök
+
+Az Abbázia-kávéházban ültem, az egyik köruti ablakban s éppen a Nemzeti
+Ujságot olvastam. Esti kilenc óra volt, illetve az uj időszámitás
+szerint, ami legujabb korunk egyetlen vivmánya, huszonegy óra. A
+forradalmi idők legnagyszerübb eredményének a hidpénz eltörlését tartom,
+az ellenforradalmi idők pedig szinte lefőzték a forradalmiakat, az uj
+időszámitás életbeléptetésével. Nem is lesz addig az én szememben
+tökéletes az ellenforradalom, amig a hidpénzt ujra vissza nem állitja –
+s ha vannak még forradalmárok, ugy _kell_, hogy azok programmjának
+sarkalatos pontja legyen az óra belső számsorának eltörlése. Tehát
+huszonegy óra volt. Benn a kávéházban kevesen lézengtek, a terrasz
+azonban tele volt – szerintem emberekkel, némelyek szerint sziriai
+sakálokkal és csinos sakálnőkkel.
+
+A vendégek derült hangulatban, vagy legalább is nyugodtan, feketéztek,
+fagylaltoztak, – én azonban a levegőt elektromosságtól feszültnek
+éreztem. Lehet, hogy ez érzésemnek semmi tárgyi alapja nem volt,
+tisztára hangulat volt az, melyet tévesen láttam rá a külvilágra. E
+hangulat mégis oly emlékképekből tevődött össze, melyek a világot immár
+évek óta elboritó gyülölettengerről valók, a hangulat anyaga a harc
+volt, melyet az ember ember ellen visel, fegyverrel, szóval, börtönnel
+és izzó indulattal, megkeseritvén a más és az önmaga életét, szennyes
+árnyat vetve még a nyári estén ránk ragyogó teliholdra is. Mikor lesz
+már egy ilyen, különben gyönyörü este valóban nyugodt és derüs?
+
+De jaj a telhetetlen lirai kedélynek, jaj a szerénytelen ábrándozónak!
+Egyszerre vészes sikoltás, nyomában több is, kiáltás, vastag
+férfihangok, bődülés, sürgés, felugrálnak és futnak az emberek, széket,
+asztalt feldöntenek, tálcát, poharat levernek, egymás hegyén-hátán
+menekülnek be a kávéházba. Rémület szállt meg, a hirtelen rámzuduló kép
+olyan volt, hogy azt kellett hinnem, legalább is ágyukkal,
+gépfegyverekkel támadták meg a kávéházat. Azt kellett hinnem, véres
+csata van itt, legalább is egyoldalu harc, népitélet, istenitélet, a
+terraszt holtak és sebesültek boritják már.
+
+Elszaladtam volna, de hát hová? Beszaladjak a kávéházba, az összeszorult
+tömegbe? Ott ugyis megtalálnak. Kiugorjak a terraszra s onnan az utcára?
+Nekiszaladhatok egy golyónak. Különben is futással fölhivom magamra a
+figyelmet, olajat öntök a tüzre, tápot adok a harcos indulatnak. Ott
+maradtam hát, ülve az asztal mellett, én, magyar és keresztény, előttem
+az asztalon a Nemzeti Ujság. Persze, egy csöppet sem éreztem magamat
+biztonságban. Mert hát mit hozhatok fel védelmemre, ha megáll az
+asztalom előtt harmincadmagával a hős, kezében fütykös, vagy revolver,
+szemében tüz, eszében átkozott gondolata a harcnak, szivében
+kiengesztelhetetlen indulata és vágya az emberi test elpusztitásának. Mi
+véd meg ellene? Ő magyar és állitólag keresztény. Én is az vagyok. De az
+nem mentség. Érzem, gondolom, tudom, hogy nem az. Az emberpusztitás
+éhsége tápot akar s ha kevés a zsidó, jó lesz a keresztény is.
+
+Ez volt az érzésem. Most utólag tudom megmagyarázni ezt az érzést.
+Büntudat volt ez. Érzése annak, hogy én nem vagyok az ilyen harcosokkal
+szolidáris. Én ellensége vagyok ennek a harcnak, elitélem azt. A
+véleményem pedig ott ül a homlokomon. Én nem kiáltok fel a harci csapat
+érkeztére: _Ugy van, üssétek, én is segitek!_ Az én szemem nem ragyog
+fel az örömtől, az én arcom nem derül szélesre a mosolytól. Én sápadt és
+ijedt vagyok. Mindenféle harcok idején jaj a békességet akarónak!
+
+De hát tudvalevő, hogy nem történt semmi. Egy kisebb csoport, vagy
+huszan lehettek, a Friedrich István beszéde után a Vigadó felől jött az
+Andrássy-uton. Mikor közeledtek, állitólag az Ergerbergert énekelték s
+tőlük s ettől rémült meg a kávéház népe; velem együtt. Amikor az ablakom
+előtt elhaladtak, rákanyarodván a körutra, már a Himnuszt énekelték.
+
+Mikor elvonultak, az emberek, azaz sziriai sakálok, visszasompolyogtak a
+helyükre. A nők megkönnyebbültek és csakhamar mosolyogtak, talán jól is
+esett nekik egy kis sikoltozás. De a férfiak sápadtak voltak,
+szégyelték, hogy megijedtek és hogy ettől ijedtek meg. Bizonyára az
+egyetlen voltam, aki nem szégyeltem az ijedtséget. Most ez volt, de
+valamikor Clubkávéházi eset is volt. És antiszemiták, vagy nem
+antiszemiták, én ismerem, sajnos, az embert.
+
+Az _emberiesség_ nem harci szónoklatokról és nem fütykössel indul el
+utjára. Korunkban ritkán találkozik az ember az _emberiességgel_.
+
+
+Pofon a villamoson
+
+Amikor felszálltam, már pörben állott egymással a kalauz s egy utas. A
+kalauz erős, katonás ember. Az utas egy szegény asszony. Nem tudom a
+dolog kezdetét, de a pénz miatt keletkezett a szóváltás, ugy rémlik,
+hogy az asszony nem akarta a rossz kétkoronásokat elfogadni. Mondom, nem
+tudom a dolog eredetét, kombinációra is alig van alkalmam, de nem is az
+eredet, hanem a folytatás és a végső kifejlés a fontos.
+
+Tehát a kalauz és a szegény asszony pörlekedett. Nem nagyon, csak egy
+kicsit, még semmi különösebb gorombaságot nem mondtak egymásnak, vitájuk
+abban a stádiumban állott, amit feleselésnek szoktak mondani. De
+mindakettő izgatott volt, az asszony arca kipirult a belső indulattól, a
+kalauz meg sápadt volt. Én már láttam a dolog lényegét; láttam, hogy ez
+a két szegényember, akiket morzsol és tép a gond, akik reggeltől estig
+emberi erőn felül harcolnak, akiket tüzes vassal piszkál gonosz sorsuk,
+akik sok-sok sérelmet naponta szó nélkül lenyelnek, hogy ez a két ember
+most _minden nyomorusága_ miatt _egymásra_ acsarkodik. Láttam én ezt, de
+ha ők nem látták meg magukat, lehetetlen lett volna indulatukat
+leszerelni.
+
+Egy percre csend lett, de az asszony ujra kezdte a lamentálást. Erre a
+kalauz hozzálépett és azt mondta, hogy ha nem fogja be a száját, hát
+pofon vágja. Az asszony megdöbbent, de csak egy pillanatra, önkéntelenül
+kiszaladt a száján a szó, azt mondta a kalauznak, hogy _szemtelen_. A
+kalauz most pofonvágta. Az erős, katonás férfi a szegény asszonyt, még
+pedig nem csak ugy markirozva a pofont, hogy a szavának álljon, hanem
+hévvel, erővel. Az asszony hangosan, jajveszékelve sirni kezdett.
+
+A kocsi nem volt tele, tehát az egész jelenetet valamennyi utas látta,
+hallotta. A pofon után egy fiatalember, távoli padról felugrott, a
+kalauzhoz szaladt és rátámadt. Micsoda gyalázatos dolog ez – kiáltotta,
+– _hogy_ szabad egy szegény asszonyt pofon vágni?! Egy kalauznak nem
+szabad igy bánni az utasokkal; rendőrt fog hivni és a kalauzt feliratja.
+A kalauz sápadt volt, de nem ijedt meg, még nem bánta meg tettét,
+szembeszállt a rátámadó fiatalemberrel és szavaival hadakozott ellene.
+Semmi köze hozzá, őt az a nő megsértette, ha »_ön azt mondja nekem,
+szemtelen, önt is pofon vágom!_« – Eféléket mondott a bátorlelkü kalauz.
+Az asszony hangosan sirt. Más utasok is közbeszóltak. A kalauz ellen
+beszéltek, fel voltak háborodva.
+
+Ismét mondom, hogy a történet kezdetét nem tudom. Tegyük föl, hogy a
+szóharc kezdetén igaza volt a kalauznak. Igaza volt egész addig, amig
+pofont igért. Ettől a pillanattól fogva már nem volt igaza. Semmi esetre
+sem volt szabad pofonnal fenyegetőznie, még kevésbbé volt szabad a
+tettet elkövetnie.
+
+Ott tartunk, hogy egy fiatalember és a kalauz közt folyik a heves
+szóváltás, a fiatalember igazságot akar tenni, rendőrt akar hivni. A
+kocsinak csaknem minden utasa egy véleményen és egy szándékon van vele.
+Két férfi azonban gunyosan mosolyog; figyelik az eseményeket és ők is
+beleavatkoznak. Nem részletezem tulságosan a dolgot, csak annyit közlök,
+hogy az egyik hangosan igy szól bele a vitába:
+
+– _Jól tette, igaza volt!_
+
+Ezt megelőzőleg a férfi már néhány gunyos megjegyzést tett a fölháborodó
+s a kalauzra támadó fiatalemberre, eleinte a társához intézve
+megjegyzéseit, de már láthatóan azzal a szándékkal, hogy a fiatalemberbe
+belé kössön. Eleinte csak ilyeneket mondott: _nem szeretem a kövér
+embereket; hogy lehet igy izgulni;_ – később, amikor ezek hatástalanok
+maradtak, a fiatalemberhez intézve, igy nemeskedett az illető uriember:
+
+– _Mindjárt kap maga is egy pofont!_
+
+No most tartsunk rövid szemlét a szereplőkön. A kalauz keresztény. A
+sértett asszonyon nem láttam, hogy mi, valószinüleg keresztény. A
+gaztetten felháborodó fiatalember zsidó. Erőteljes, egészséges, jóképü,
+huszonegy-néhány éves. A külön véleményen levő s kötekedő ur keresztény,
+én régóta ismerem, mert közismert sportember, amatőr birkózó volt
+régebben, különben zsentri, hivatalnok, ő nem ismer engem.
+
+Megint tisztában voltam a helyzettel. Tárgyilagosan, józanul,
+tisztességes szempontból kiindulva lehetetlennek látszott előttem, hogy
+valaki a kalauz pártján álljon. Mindenkit, tehát ezt a kalauzt is lehet
+_védeni_. De itt nem _védelemről_ volt szó, hanem _teljes igazolásról,
+helyeslésről_, sőt többről, az illető uriember bele akart kötni a
+felháborodó fiatalemberbe, mind erőszakosabb kisérleteket tett, rettentő
+gyülölettel nézte ágálását s odáig vetemedett, hogy a gonosz indulatu
+krakélerek módjára ok nélkül pofont igért neki. Mellékesen jegyzem meg,
+hogy a fiatalember ezt az igéretet vagy nem hallotta, vagy ügyesen
+elsiklott fölötte.
+
+Találkoztam ismét az antiszemitizmussal. A zsidóember oktalan és
+féktelen gyülöletével. Akkor, a mikor ezt a gyülöletet meg nem
+érdemelte, amikor tisztességes dolgot cselekedett, amikor méltán
+háborodott fel, amikor olyasmibe kezdett, amit elintézni emberi
+kötelesség.
+
+Csudálatos volt ez a jelenet, az egész szörnyü perspektivájával, minden
+lelki, politikai és társadalmi mélységekbe szétfutó szálaival.
+Vigasztalan volt. Hihetetlen és megdöbbentő volt annak az uriembernek a
+szerepe. Egy brutális férfi ok nélkül, igazságtalanul pofon ütött egy
+szegény asszonyt – s ő pártjára kelt ennek a betyárnak csak azért, hogy
+szembe kerülhessen a zsidóval. Szembe kerülhessen a zsidóval, ha
+mindjárt akkor is, amikor kétségbevonhatatlanul szép és tisztességes
+dolgot müvel, szembe kerülhessen vele, beléje köthessen, szóváltást és
+esetleg verekedést provokálhasson és megüthesse. Ez a fontos, erre volt
+sóvár, éhes és szomjas, minden más: igazság, lelki esztétika,
+becsületbeli kötelesség, lovagiasság, mellékes volt. Fontos, minden
+racionális és erkölcsi értékkel szemben csak egyetlenegy dolog volt: a
+zsidót megütni.
+
+
+A vezércikk
+
+Egy konstruktiv lapnak, talán a legkonstruktivabbnak a vezércikkét
+olvasom. Olvasom ezt a cikket, de olvasom párhuzamosan vele azt is, a
+melyet a szerző nem akart megirni, amely mégis ott van a lenyomtatott és
+mindenki által olvasható cikke mögött, szól persze olyan dolgokról,
+amelyekről a szerző dehogy is akar közlést tenni a nyilvánosság számára.
+
+A cikk a vallással vonatkozásban álló témáról tárgyal, a katolikusok és
+protestánsok viszonyáról. A cikk igen egyszerü, vezércikkbe kivánkozó
+gondolatokat tartalmaz, különben szándékában ebnek kötése a karóhoz,
+ugyanazon egy nótának konokul következetes pengetése. A szerző
+nyugtalankodó agyának produktumai közül azokat a gondolatokat
+tartalmazza, amelyek a felszinen uszkálnak, amelyeket a szerző, önmagába
+nyulva könnyedén kifog, megformál és papirra vet. Persze a felszinről
+való gondolatok között itt-ott csonkok, cafatok alakjában jelen vannak
+az agy mélyebb rétegeiből való gondolatok is, az igaziak, azok,
+amelyekről a szerző mit sem tud, amelyeket, ha tudna róluk, mások előtt
+is gondosan elrejtene. Némi rekonstrukcióval ezeket a csonkokat, véres
+cafatokat próbálom összeállitani, a hézagaikat kitölteni s megmutatni,
+mi van, mi lehet egy ilyen felette konstruktiv cikk mögött. Mi lehet a
+szobatisztára rendezett és pucolt felszinnek egy kissé mélyebb rétegü
+parallelje.
+
+A cikk maga, a felszin, nem érdekel bennünket, mindazáltal, hogy az
+ellentétben is gyönyörködhessünk majd, közlöm, hogy a cikknek jellemző
+tulajdonsága: hivatkozás a kereszténységre, mint szelid, erkölcsi erőre,
+hivatkozás a magyar fajiságra, szerzőnek önmaga-beállitása oly módon,
+mint akinek egész lelki élete szüntelenül az és soha nem más, mint
+állandó szörnyü aggodalom a haza és a nemzet sorsán, mint akinek
+egyetlen vágya, már csecsemő korától eredőleg, minden más vágy
+kizárásával, hogy a haza s a világkereszténység boldoguljon, hogy
+ezeknek diadala elkövetkezzék és ez legyen a béke és a boldogság. A
+gondolat-felhámok közül, mondom: az ellentét kedvéért, idézek néhányat,
+persze az összefüggésükkel nem törődve.
+
+»_A protestáns szellemnek és egyházszervezetnek is megvan a maga különös
+jelentősége és ereje._«
+
+»_A katolicizmus és protestantizmus egyetemes nemzeti szempontból egymás
+mellett csak szine, ize, árnyalata az egyetlen és töretlen magyar
+népléleknek és örök kereszténységnek._«
+
+»_Ugy éreztem és érzem ma is, hogy Isten küldött nekünk e nehéz időkben
+a keresztény egyházak élére is igaz vezérembereket._«
+
+»_Mély és igaz kereszténység, mély és igaz magyarság, belső és
+lényegében ugyanaz a krisztusi hit él Prohászka Ottokárban… stb._«
+
+»_… testvérek között, kik végeredményben ugyanazon örök Krisztust
+vallják lelki Istenükül._«
+
+»_Soha nagyobb szükség nem volt arra, hogy egymásban az igazi értékeket
+keressük és becsüljük meg._«
+
+Agyának felszinéről ezeket az ártatlanságokat hámozza le a szerző és
+tálalja elénk. Ezek a gondolatok persze közvetlenül nem érdekelnek
+bennünket, mert hamisak, hibásak és értéktelenek. De most nézzünk
+mélyebbre, lássuk meg, mi van a gondolatok mögött.
+
+Mindenekelőtt föltünnek a cikk jelzői és képei öntudatlan tartalmukkal.
+Csoportositom őket:
+
+»Vezuv-lelkének mélységei.«
+
+»Legkeserübb lángész.«
+
+»Bizakodást csepegtet lelkünkbe.«
+
+»_Legkiméletlenebb_ önismeret.«
+
+»Minden belső és külső erő egyenesen szorit arra.«
+
+»… melynek összefüggő erezete soha egy percig meg nem szakad.«
+
+»Vörös métely fertőzte meg.«
+
+»_Vakság_ kell hozzá.«
+
+»_Oroszlánrész_.«
+
+»Belső egységének is _oszlását jelenti_.«
+
+»Botor _rövidlátó_… gonosz _nemzetrontó_.«
+
+»Mélyreásott ősi ösztönök.«
+
+»Fölütötte fejét hol itt, hol ott egy gesztus, egy hang.«
+
+»A _testvérharc_ rettentő kényszerüségébe _hajszolta_, akkorra már ott
+vigyorgott a gonosz esemény mögött a budaörsi csatánál sulyosabb
+testvérviszály fekete árnya.«
+
+»Gyülölködés sértődöttsége.«
+
+»Nem taposták el az arra hivatottak.«
+
+»_Gonoszok_ és _vakok_.«
+
+»Rosszhiszemü ugratás.«
+
+»Micsoda _citromagyvelő_ az, amelyből ilyen gondolatlőrét lehet
+_kisajtolni_.«
+
+»… ezt csak kiirtani lehet és kell mindama magyarokból, kikbe beleette
+magát.«
+
+»A mesterségesen szitott _ellentétek fölcsapó lángjait_ el kell
+oltogatni.«
+
+»A keresztény egység igazi összekovácsolói.«
+
+»… ez az uj ragály… meg nem mérgezte.«
+
+»Körülárkolni és magukra hagyni kell azokat…«
+
+»Különös hang ütődött ki…«
+
+»… vezérembereinek összefogása.«
+
+»… bevonulni a bünös és idegen Budapest lelki életébe.«
+
+»Kik mély gyökeret vertek a keresztény lelkekbe…«
+
+Egy ujságcikkben a verekedésre, ütésre és üttetésre, tüzre, égetésre,
+szoritásra, szakadásra, fertőzésre, erőszakos behatolásra, mérgezésre,
+elásásra, sirásásra, ökölre, harcra, eltaposásra, kiirtásra, megevésre,
+ragályra, kalapáccsal való verésre vonatkozó ennyi kép, ilyen orgiás
+garmadája mind e jónak, meglepő és csudálatos, még a mi harci időnkben
+is. Csupán rámutatok erre, de azt hiszem e rámutatás is legalább is
+gondolkodóba ejti még azokat is, akik egészen járatlanok a lélektanban.
+Mindezen képek jelentőségének a teljes kifejtése és meggyőző erejü
+magyarázása egész nagy tudományos cikket igényelne. De én azt hiszem, e
+rámutatás is, amelynél többet a hely szük volta nem enged, elégséges
+arra, hogy legalább is megsejtse az olvasó, hogy a közérdekü
+szempontoknak s a humanizmus eszméjének hig szószával leöntött, különben
+ártatlannak látszó cikkben, annak szavai és mondatai mögött, a képeiben
+megmutatkozó fantáziákban micsoda óriási erejü indulatok feszülnek,
+szinte ugrásra, kitörésre készen, türelmetlen és éhes vágyával a
+harcnak, ütésnek, üttetésnek, ölésnek, égetésnek, elásásnak, kiirtásnak,
+taposásnak. Csak egy lépéssel kell például tovább fejleszteni az utolsó
+képet, mint fantáziát: »_Gyökeret vertek a keresztény lelkekbe_«; a
+_ver_ ige egyenes értelmére térve át: gyökeret vertek lelkekbe,
+valamivel, ököllel, kalapáccsal, nem is gyökeret, hanem szöget, éles
+tárgyat, tőrt, kardot, baltát, lelkekbe, testekbe, fejbe, agyba.
+
+Nemcsak az igék árulók, hanem a jelzők, a főnevek, a képies kifejezések.
+Például a lelkes emberről ez a brutális kép: _Vezuv-lelkü_. Sőt ennek is
+robusztus indulatu továbbképzése: _Vezuv-lelkének mélységei_.
+
+»_Legkiméletlenebb önismeret_« – kacérkodó, érdekes érintése ez éppen
+annak, amitől az efféle neurózisban leledző irtózik, ami ellen hevesen
+tiltakoznék.
+
+»_Minden belső és külső erő_« – tobzódó tulhalmozása az erőnek, ismét
+öntudatlan érintése a folyton sejtett patologikus _belső_ erőnek, melyet
+a cikk irója önmagában érez.
+
+»_Oroszlánrész_«, – kép ez a ragadozó állatok gyilkosságaiból, élő
+állatok feldarabolásából. Ha valaki legnagyobb rész-ről akar beszélni s
+ahelyett ezt a fantáziás kifejezést használja: oroszlánrész, bár e
+kifejezés magában hordja azokat a képeket, melyekre vele kapcsolatban
+rámutattam, mégis maga e kifejezés használata még nem lehet _jel_ az iró
+lelki alkatára. _Egy_ ilyen kifejezésnek _jelentést_ tulajdonitani –
+lehet merő ráfogás. De éppen a _halmazat_ a feltünő és áruló ebben a
+cikkben. Az én számomra félreérthetetlenül beszél, bár látom, hogy
+közlésem és magyarázatom csak szakemberek számára lehet meggyőző, a
+laikust csupán ennyire birhatja: Furcsa, de lehet benne valami!
+
+Menjünk csak zavartalanul tovább:
+
+»_Belső egységének is oszlását jelenti._« Az _oszlását_ szóban benne van
+a kielégülés után való érzésre gondolás, egy kép: amikor a harcmezőn már
+minden csendes és – a holttestek már oszlásnak indultak.
+
+»_Legkeserübb lángész._« A lángész-hez, ami fizikálisan agy, agyvelő,
+épp ez az _izelésre_ vonatkozó jelző: legkeserübb. Önmagában szintén
+semmi, de mint _állandóan_ a legváltozatosabb formákban jelentkező
+tünet, legalább is gyanus!
+
+Most egyszerüen ismételjünk:
+
+»_Mélyreásott_ ősi ösztönök.«
+
+»Nem _taposták_ el az arra hivatottak.«
+
+»… _citromagyvelő_ az, amelyből ilyen gondolatlőrét lehet _kisajtolni_.
+Mindezek a fantáziák az ilyen egyszerü kifejezések helyett: Mély ősi
+ösztönök, vagy: silány agyvelő, amely ily gondolatokat termel.
+
+Ime egy cikk, amely a kereszténység jelszava mögé meghuzódott agyvelőnek
+a kigondolása, megnyilatkozása, mekkora szadizmust árul el. Harcias és
+gyilkos korunk szóval, tollal és tettel müködő emberei közt sok az ilyen
+lelki alkatu, csak azt nem értem, hogy meddig lehetséges még az ilyen –
+hiszen már csaknem nyiltan megmutatkozó indulatoknak, ilyen patologikus,
+öntudatlan vágyaknak sikerrel hivatkozni a szelidséget, megbocsátást,
+megértést és türelmet tanitó kereszténységre.
+
+Azt a tényt magát, hogy a szadizmus tényleg szeret a kereszténységgel,
+önzetlen hazaszeretettel s más ideálokkal takarózni, még értem, hiszen
+rejtve akar maradni. De azt már nem értem, hogy eddig sikerült is a
+rövidlátókat, a jóhiszemüeket, – vagy talán a titkon szolidárisokat! –
+megtévesztenie, illetve azokkal önmagát szalváltatnia.
+
+
+A tudományos cikk
+
+Nézzük csak meg, hogyan ragyog az a bizonyos kurzusképes elme,
+hallgassuk csak meg, hogyan nyikorognak azok az »Első Turáni
+Kerékgyár«-ból szállitott kerekek: nézzük a ragyogványt és halljuk a
+nyikorgást!
+
+Efféle élvezetre szottyant kedvem, megvettem tehát a »_Magyar Kultura_«
+legujabb számát. Sajnos, husz koronámba került. Átnéztem az egészet s
+tüzetesen elolvastam benne egy cikket. Azt választottam ki, amelyik erre
+a szépen hangzó cimre hallgat: »_Az elzsidósodott Budapest._« A szerző
+nevét nem irom ide, nem fontos, annyit nem érdemel meg, hogy a neve
+nyomtatásban megjelenhessen, elég ennyi: _Az elzsidósodott Budapest_,
+kigondolta és leirta, mondjuk, _Nemzethy Keresztély_.
+
+Álljunk meg egy percre a cimnél. Tehát: Az elzsidósodott Budapest.
+Milyen témaszegény ember is az a G. B. Shaw! Éppen most olvastam egy kis
+könyvét, három értekezés van benne: 1. Szociálizmus milliomosok számára.
+2. Az anarchizmus lehetetlensége. 3. A szociálizmus illuziói. Az igaz,
+hogy Shaw kitünően irta meg ezeket az értekezéseket, de mégis
+fájdalmasan érezzük a témák kisszerüségét. Mennyivel szebb és hasznosabb
+lenne, ha Shaw ilyen témákról elmélkedne: Hol lakik több zsidó, a
+Kőfaragó-utcában-e, vagy a Liliom-utcában? Bizony! »Az elzsidósodott
+Budapest!« Ilyent irjon az a Shaw. Akkor aztán majd világhirü iróvá
+lesz. Ha nem tud ilyent kitalálni, mért nem kér témát a »Magyar
+Kulturá«-tól?
+
+No, de kezdjük meg az élvezetet, szürcsölgessünk a cikkből! Aszongya,
+hogy aszongya:
+
+»_A történetiró, a filozófus, a tudós, vizsgálván Magyarország
+történetének utolsó ötven esztendejét,_ _főleg a Tisza Kálmán-féle
+liberális és az azt követő radikális időket, mely a két forradalomba és
+a román megszállásba hajtotta az országot, lehetetlen, hogy rá ne
+eszméljen a vezetőszerepre, amelyet az ország fővárosa ezekben az
+országvesztő mozgalmakban játszott… Budapest volt az a kovász, mely az
+országot a forradalmakba és mai kétségbeesett helyzetébe rothasztotta,
+és ha valaki, a bünös Budapest felelős elsősorban hazánk mai szörnyü
+állapotáért._«
+
+Tehát: A történetiró, a filozófus, a tudós. Nemzethy Keresztély azt
+hiszi, hogy ő történetiró, filozófus, tudós. Mintha tudós lehetne az,
+aki a »Magyar Kulturába« ir. Mintha történetiró volna az, aki azt hiszi,
+hogy a mohi csatát azért vesztették el a magyarok, mert sok zsidó
+segédszolgálatos volt a katonai irodákban, viszont Batu kán önkéntesei
+mind igazi fajtatárok voltak. Mintha bizony filozófus lenne az, aki azt
+hiszi, hogy ha zsidók nem lennének, akkor nyáron kellemes hideg lenne s
+a beléndek télen is virágozna.
+
+No, nem baj, hagyjuk rá! Tehát: a történetiró, a filozófus, a tudós.
+Vizsgálván. Lehetetlen, hogy rá ne eszméljen. Hogy mire ne eszméljen?
+Arra a vezetőszerepre, amelyet az ország fővárosa az országveszejtő
+mozgalmakban játszott. Erre neki rá kell eszmélni. Mert ha nem eszmélne
+rá, azt hinné, hogy országátalakitó mozgalmak Dunavecsén, vagy
+Sokorópátkán történnek. _Lehetetlen rá nem eszmélnünk arra, hogy a cikkk
+első fölfedezvénye mily meglepő._
+
+Azután: Budapest volt az a kovász. Milyen Budapest? A _bünös_ Budapest!
+Helyben vagyunk. Valakinek, vagy valaminek _bünösnek_ kell lenni.
+Valakinek, vagy valaminek felelősnek kell lenni. Mert azoknak az
+eszméknek a jegyében, amelyeket a »Magyar Kultura« képvisel, lehetetlen
+bármely témáról tiz soron keresztül elmélkedni, hogy ki ne lássanak a
+csattogó fogak, amelyek harapni akarnak. Legyen bár a szóban forgó téma:
+az édesvizi halak tenyésztése, – _bünösnek_ kell lenni és _felelősnek_
+is kell lenni, mert a kardnak le kell valakire sujtania, azt a rézfán
+fütyölő erre, arra!
+
+És miért bünös végső fokban az a Budapest? Hát igen, azért. No persze.
+Mert sok benne a zsidó. »_Ez a baktérium elsősorban a zsidóság_« –
+mondja később a történetiró, a filozófus, a tudós. Mondja. Vizsgálván.
+Ráeszmél. Azután még azt is mondja: »_Az itt következő lapokon
+részletesen ismertetni fogjuk az európai nagyvárosok zsidóságának
+számarányát, viszonyitva az egyébfaju lakossághoz._« És ismerteti is.
+Megmondja, hogy mely városnak mekkora a lakossága s azok közt mennyi a
+zsidó. Igy tesz Budapesttel is. Tehát a zsidó az _egyik_ faj, a
+keresztény az _egyéb_ faj. _Magyarról, svábról, tótról_ nem szól. Csak
+_zsidóról_ és _egyéb_ fajról, azaz: _keresztényről_.
+
+Később ezt mondja a jeles szerző: »_Mennél inkább Nyugatra megyünk,
+vagyis mennél közelebb azokhoz az államokhoz, amelyekben kultura van a
+városokban és természetszerüleg a falvakban is, annál nehezebb a
+zsidóság térfoglalása._« Ehhez csak annyit: Ajánlom antiszemitizmusnak,
+antiszemita harci eszköznek: a kulturát a városokban és
+»természetszerüleg« a falvakban is.
+
+Egy oldalon az európai nagy városok statisztikáját adja a szerző.
+Turinban a lakosok száma 335.636, ebből zsidó 2.751; Flórencben 205.589,
+ebből zsidó 2.513; percentben: Turinban 0.8% zsidó lakik, Flórencben
+1.2%. Ezek Olaszország legzsidóbb városai. Vajjon a szerző és
+»elvtársai« ezekből a számokból meg tudják fejteni az olasz
+szocializmust és kommunizmust? Hogyne! Meg. Ők képesek rá. Egész
+bizonyos, hogy szerintük Olaszországban is zsidók csinálják a
+kommunizmust.
+
+_Érdekes_, mondja valamire a szerző. És mi az érdekes? Az, hogy
+valakinek nyolc ujj van a ballábában? Nem. Azaz az is érdekes, de sokkal
+érdekesebb az, ami érdekes: »_a budai részt szembeállitani a pestivel._«
+Nahát ez idégfeszitően érdekes. »_Amig_ Budán a zsidóság számaránya alig
+9.1% _addig_ Pesten már a lakosság 26.3%-a izraelita.« Hihetetlenül
+érdekes. Hátha még tovább megyünk s az egyes utcák baloldalát
+összevetjük a jobboldallal. Vagy megvizsgáljuk, hogy a páratlan számu
+házakban és a páros számuakban lakó zsidók száma percentualiter hogy
+viszonylik egymáshoz. Nem tudok ennél érdekesebbet elképzelni. Valóságos
+detektivregény ez.
+
+A cikk utolsó fejezete:
+
+»_Egy statisztikai dolgozatban a Lipótváros halálozási arányszám szerint
+van feldolgozva. A statisztikus ebből a célból három részre osztotta jel
+a Lipótváros területét: egy belső, egy középső és egy külső övezetre. A
+megejtett számitások szerint a belső területen 9.3, a középső övön 12.6,
+a külső területen pedig 22.4 ezrelék a Lipótváros halálozási arányszáma.
+Vagyis, ahol a legtöbb a zsidó, a belső Lipótvárosban, ott a legkisebb a
+halálozási százalék, ahol pedig a legkevesebb, a külső Lipótváros
+perifériáin, ott a legnagyobb a halálozások arányszáma. Sapienti sat!_«
+
+Persze, minden értelmes ember tudja, hogy ha a Lipótváros _külső
+periferiáit_ összevetjük a _mágnésnegyeddel_, _akkor is_ a külső
+periferiák halálozási arányszáma nagyobb; ha a _belső Lipótvárost_
+összevetjük a _szegényebb Dob-utcával, akkor meg_ a Dob-utca halálozási
+arányszáma lesz a nagyobb.
+
+_Sapienti sat!_ – mondom én, hogy micsoda hamisitás ez, micsoda kut- és
+levegőmérgezés. Sapienti sat!
+
+De mond igazat is a szerző, a történetiró, a filozófus, a tudós. Térjünk
+csak vissza a bevezetésre: »_Nos, Budapest volt az a kovász, amely az
+országot a forradalmakba és mai kétségbeesett helyzetébe rothasztotta, s
+ha valaki, a bünös Budapest felelős elsősorban hazánk mai szörnyü
+állapotáért._« Hát ezt a »szörnyüt« én is megszavazom. Ennél
+szörnyübbet, mint ami ma van, lidércnyomásos álomban sem élhet át az
+ember.
+
+
+A röpelőadás
+
+Olvasom a lapban, természetesen zsidó lapban, hogy Budavári László az
+»Éme« sör- és borházutcai helyiségében előadást tartott arról a bizonyos
+kérdésről, melyet enyhén zsidókérdésnek is nevezhetünk. Olvasom a fránya
+kis tudósitást, hát benne van maga az előadás is, rövid kivonatban. Jól
+jegyezzük meg: _nem szó szerint, hanem kivonatban_. Na mondok ezt
+elolvasom, mert ez engem érdekel. Az a bizonyos kérdés csakugyan
+létezik, nekem is vannak róla nézeteim és én szeretem az ellenkező
+nézeteket; ha az ellenkező nézeteket tehetséggel, okosan és intelligens
+módon fejtik ki előttem, az mindig megerősiti a saját nézeteimet s ez
+némi optimizmussal tölt el, mert azt hiszem, hogy valami olyasmiről van
+szó, ami érvekkel is eldönthető s az érvek harcában végre is győz az
+igazság.
+
+Hát amint éppen olvasom az előadást, csak nem találom ám azokat az
+intelligens és okos érveket. Ellenben csodálatraméltó egyszerüségekre
+akadok: »_Ne higyjétek, hogy elkéstünk, a zsidók még élnek!« Vagy: »Az
+»Éme« táborát nagyon fogjuk növelni és el fogjuk tiporni azt, aki
+utunkba áll._« Avagy »_Hisz mi nem akartunk mást, csak azt, hogy
+mindenki keresztény és nemzeti alapon álljon._«
+
+Istenem, én már vagy százhuszonhetedszer közeledek egészen tárgyilagossá
+szordinált érdeklődéssel e felé a bizonyos kérdés felé s ebből az
+előadásból, illetve annak a zsidó napilapban közölt kivonatából már
+megint nem tudok meg semmit. Pedig most már nagyon, de nagyon szeretném
+megtudni, hogy mit és hogyan gondolnak a kurzus antiszemitái, szeretnék
+már valami nagyon okos, egészen értelmes, igazságos dolgot hallani,
+szavamra mondom meg is hagynám magamat győzni, belátnám, hogy csacsi
+voltam eddig, de most lóvá… illetőleg felnyitották a szememet, most már
+végre tisztán látok, ismerem a kérdés lényegét és tudom a megoldás
+biztos módját.
+
+De hát csak hiába olvasok én a Budavári előadásáról, hiába olvasom a
+többi autorokat, azaz humoristákat, hiába közlik velem a zsidó napilapok
+a Prohászka, a Zadravec, a Zandrássy szóbeli és irásbeli
+megnyilatkozásait. Hiába, hiába, ez a Budavári-féle röpelőadás is már
+nem tudom hányadik, amiről olvasok – s maradok tudásra szomjazón,
+felvilágositatlanul. És most, ebben a pillanatban, rettentő gyanum
+támad! Lehetetlen, hogy ezeknek a jó uraknak a beszédei és iratai olyan
+banálisak, olyan üresek, olyan frázisokat puffogtatók legyenek, mint
+ahogy azok elém kerülnek. Lehetetlen. Én azt hiszem, hogy azok a zsidó
+lapok a ragyogó gondolatokat kihagyják ezekből a szóbeli és irásbeli
+kiröppenésekből s az ellenállhatatlan érveket szintén elsikkasztják. De
+tovább megyek, azt is gyanitom, hogy a zsidó lapok nem csak a
+ragyogványokat lopják és sikkasztják és uzsorázzák ki a többször
+körülirt kedélynyilvánulatokból, hanem beleirnak, beleszerkesztenek
+olyan részleteket, olyan légüres terekből ugyancsak kilopott szakaszokat
+sőt olyan direkt zsidó szemtelenségeket, hogy a szóbanforgó ész- és
+szivprodukciókkal a kurzistákat egyenesen kompromittálják. _Én_ mondom,
+hogy példátlan zsidó manőverrel állunk itt szemközt! A zsidó szerkesztők
+szerződtettek tehetséges irókat, hogy a röpbeszédek és szabad
+előiratokba, midőn azoknak drágaköveit vörös ceruzával áthuzzák, szürke
+szavakat, süket mondatokat és gondolattalan fejezeteket irjanak, orvul,
+galádul, mint ahogy az Babyloniában és Assyriában általánosan elterjedt
+szokás volt.
+
+Ez az én gyanum és a nyomozást ebben az irányban már meg is inditottam.
+Ha gyanum beigazolódik, dacára annak, hogy nem volt alkalmam olvasni a
+röpir- és beszédek kapacitáló erejü ultramélységeit, mert hisz azokat a
+zsidók kilopták, levonom a végső konzekvenciát és én is antiszemita
+leszek s attól a perctől fogva szentül meg leszek győződve arról, hogy
+minden bajnak, ami a világon, akár az Északi-sarkon, akár Paraguayban,
+akár Patagoniában is van, kizárólag a zsidók az okai és ha zsidók nem
+lennének, akkor minden teremtett embernek ugy csurogna a nyála az
+általános és állandó és szünni nem akaró elviselhetetlen boldogságtól,
+hogy vödrökben hordanák utána.
+
+De ha rettentő gyanum nem igazolódik be, akkor nincs más hátra – s ezt
+ajánlom a kurzista antiszemitáknak – zsidókkal tartassák az előadásaikat
+s irassák röpirataikat és tendenciás könyveiket.
+
+
+Az irodalom
+
+Ismerjük a kurzus természetét, ismerjük a jelszavait – s ha valaki nem
+is foglalkozik irodalmi kérdésekkel, e jelszavakból kiindulva könnyen
+megszerkesztheti magának a kurzusképes irodalom-szemléletet s a
+kurzus-ember irodalmi kritikáját. Hogy milyen a kurzus
+irodalomszemlélete, hát… hát… hát… most veszem észre, hogy dadogok. Hogy
+ugy mondjam, torkomon akadt a toll. Mert amint egy kicsit meg akartam
+határozni a kurzus irodalom-szemléletét, hát nem tudtam. Ezennel
+visszavonom tehát előbbi állitásomat s kijelentem annak az ellenkezőjét:
+_a kurzus irodalom-szemléletét senki sem tudja megszerkeszteni_. Bizony
+nem, hogy egy groteszk viccet mondjak – méltót a tárgyhoz, ahhoz a
+bizonyos szemlélethez –: könnyebb a tevének a fából vaskarikát
+megszerkeszteni, mint a kurzusbéli irodalom-szemléletet. Nem lehet azt
+kérem előre tudni, hogy mi az az irodalom, ami kurzus-ésszel irodalomnak
+ismertetik el. Nem lehet azt kérem kiszámitani, hogy mit kell irni,
+hogyan kell irni, mit nem szabad és hogyan nem szabad irni. Muszáj-e
+vidámnak lenni, mert hisz’ a sötét szemlélet Strindbergé, Ibsené s más
+efféle destruktiv zsidóké. Vagy muszáj-e szomorunak lenni, mert nem
+illik a mai nehéz időkben vidámnak lenni, disszonáns, tehát hazafiatlan
+dolog ma vidámnak lenni, holmi zsidó kabaré és bohózatirók tehetik azt
+csak. Szabad-e szegény emberről irni az irónak, amikor az már egyértelmü
+lehet az izgatással, mert hisz a szegényember sorsa rózsásnak talán még
+sem igen nagyon ecsetelhető ma; szabad-e gazdag emberről irni, ami már
+szintén egyértelmü az izgatással, mert hiszen ma a szegény embereknek
+megirni azt, hogy a gazdag embernek valamivel talán esetleg mégis csak
+jobb sora van, mint az egészen szegénynek, hát ilyesmit nem lehet
+csinálni.
+
+Ezt sem lehet, azt sem lehet, de hát mit lehet?! Én nem sorolom el az
+összes lehetőségeket s nem mutatom ki valamennyiről, hogy egyiket sem
+lehet, csak azt mondom, hogy a kurzusban igazi irónak nem lehet irni. Az
+irodalom nem birja el azt a sok gátlást, akadályt, tilalmat, idegen erők
+betolakodását, azt a sok illetéktelen pozitiv követelményt, amit a
+kurzusnak természeténél fogva támasztania kell az irodalommal szemben.
+Inter arma silent Musae, sőt: ciángőzben nem nyilnak virágok.
+
+Persze irnak és szavalnak irodalomról és müvészetről, de ők maguk sem
+tudják, hogy mit hogyan lehetne és volna szabad irniok. Két példát
+mondok el, hadd helyettesitsék azok a fejtegetést, remélem, kiváló
+erejükkel minden ellenvetést eleve leszerelnek. Valaki, az egyik
+kurzuslap munkatársa, a lapjának irt egy tárcanovellát. De hát honnan
+tudja egy kurzuslap munkatársa, hogy mitől döglik a légy, illetve, mi
+az, amit már elvisel a kurzusszerkesztő. Nem tudja, nem tudhatja, ezért
+irta bele a novellájába ezt a szót, hogy: _one-step:_ Már hogy a
+mulatozó társaságban a fiatalok táncra perdültek és one-stepet
+táncoltak. A szerkesztő visszavetette a novellát, a frivól szó miatt.
+Ilyen szót kurzus-irónak nem szabad leirni. Bizonyára már csak azért
+sem, mert az olyan erkölcstelen népekről, akik one-stepet táncolnak, nem
+is irhat a kurzus-iró. Nem méltók azok, kérem az irói tollra. Az iró
+figuráinak is kérem, kurzusképeseknek kell lenniök. Istenem, mit
+tehetett a szegény iró, élni csak kell kiáltással, de viszont
+fogcsikorgatva is, kitörölte az _one-stepet_ és _csárdást_ irt helyébe.
+Bizonyára igy kivánja ezt, kurzusék szerint, a »magyaros« szellem. Igy,
+még ha mindjárt _Buenos-Ayresben_ játszik is a történet.
+
+Más, szintén kurzusiró, benyujtott a lapjához egy regényt. A szerkesztő
+visszaadta. Mert a regény ugy véződött, hogy férj és feleség elváltak
+egymástól, – mert hát honnan sejtse az a szegény kurzusiró, hogy mit
+kivánnak tőle. De hát a kurzusszerkesztő megmagyarázta. Uj befejezést
+kellett a regénynek csinálni, amelyben férj és feleség nem válnak el.
+Kurzusregény válással nem végződhetik, mert a katholikus egyház a válást
+nem ismeri. Igaz ugyan, hogy a protestánsok elválhatnak, vagy azok, akik
+polgári házasságot kötöttek, de vajjon szabad-e irónak protestánsokról
+és olyan egyénekről irni, akik csak polgárilag házasodtak össze.
+Nyilvánvalóan nem. Nem méltóak azok, kérem, az irói tollra. Csak
+házasodjanak, éljenek, s ha akarnak, váljanak is el, de kurzusregény
+hősei soha életükben nem lehetnek.
+
+Bizonyos dolgokat tehát mégis tudunk már a kurzus
+irodalom-szemléletéről, ha az egészet nem is lehet megkonstruálni. De
+mennyi kérdés van még hátra?! Például mindjárt nem lehet tudni, hogy
+milyen cenzust kell megütni a mellékalakoknak, – mert amit elmondtam, az
+a főhős urra és főhősnő őnagyságára vonatkozik. Én azt hiszem, hogy ezt
+a fontos irodalmi kérdést még a kurzus irodalombölcselői, még maga
+Császár Elemér sem, tudják, e tárgyban tisztán kombinációkra vagyunk
+utalva. Én a magam részéről azt hiszem, hogy a tisztességes
+mellékalakoknak szintén nem szabad elválni a regényben, de az
+intrikusoknak, akik a derék főhősök kiszipolyázására, megrontására,
+vérük kiszivására satöbbire törekszenek, ármányos cselszövényekkel,
+azoknak szabad, mert azoknak természetesen zsidóknak kell lenniök.
+
+Lesz itt kérem még akkora irodalom, hogy az a Flaubert, Balsac és
+Shakespeare még a sirban is szégyenleni fogják silány törpeségüket s
+nagyszabásu kurzusképtelenségüket, amit fércmüveikről még lápiszos
+pálcikákkal sem lehet levakarni.
+
+
+A plakát
+
+A plakát a politikai agitációnak szokásos eszköze. Stilusa egyszerü,
+tömör, világos – és rossz, tele hibákkal és magyartalanságokkal. A
+hangja pózosan patétikus, az őszinteség hangját még csak meg sem
+próbálja utánozni. Érvelése egyszerü, azaz nincs is érvelése, a
+plakátokon csak kijelentések olvashatók. De ezek a kijelentések aztán
+olyan határozottak, ellentmondást még csak fel sem tételezők, hogy
+csalhatatlanságuk nem is lehet kétséges. A plakátot mindig többen
+bocsátják ki s igy a plakát szövege alatt mindenkor valamely
+tömegalakulat: egyesület, párt, vagy társaság neve olvasható. A plakát
+szövegezése és a benne foglaltak egész szervirozása mindig oly módon
+történik, hogy a kibocsátó alakulat egészen homogénnek tünjék fel,
+mintha mindazok, akik az aláirt név mögött, hogy ugy mondjam, rejtőznek,
+gondolatban, érzésben, szándékban, a módszerekről való nézeteikben, de
+még talán a korukban és azon izlésükben is, hogy szeretik, vagy nem
+szeretik a sárgarépát, teljesen egyek lennének. A plakát hatása
+tagadhatatlan és kivételnek kell tartanunk az egyetlen esetet, amikor a
+plakát nyilván hiába rikoltott a házak falairól s a kávéházak ablakáról:
+mikor a vörös hadsereg egy kis katonáskodásra s egy kis háborusdira
+invitálta meg a jámbor embereket, – mert nem hinnénk, hogy akadt egy
+proletár is, aki éppen a plakátok imperativuszainak engedelmeskedve,
+indult el a kaszárnyákba.
+
+A politikai plakát évek óta gyakori virág a mi utcáinkon. Körülbelül két
+és fél esztendő óta ezek a plakátok irásban és képben mind egyet
+mondanak. Azt mondják, hogy hát: a zsidók! Megállapitják, hogy a zsidók
+igy, meg a zsidók ugy, aztán kiadják a jelszót, hogy: _igy a zsidókat!_
+és _ugy a zsidókat!_ Az immár óriási csokorban egyike a legujabb
+virágszálnak az
+
+=Éhezünk!…=
+
+cimü és kezdetü plakát. Ezt a plakátot is természetesen a nemzetközi
+_plakát-táv-világgverseny_ győztese, az _Ébredő Magyarok Egyesülete_
+ragasztotta szemünk elé, okulásunkra.
+
+_Éhezünk!_ – mondja érdemben a plakát. Én pedig azt mondom, hogy éhezik
+az, aki éhezik, de nem mindenki éhezik. Vannak, akik nem éheznek, hanem
+bőségesen és kitünően táplálkoznak, ötfogásos ebédet esznek, mindenből
+csakis a legfinomabbat, ebéd után pompásan megfeketéznek és médiára,
+vagy igazi egyiptomi cigarettára gyujtanak. Vannak, akik valamivel
+szerényebbek, de még mindig igen kitünően élnek. Vannak, akik gyengén
+táplálkoznak és vannak, akik éheznek. Ezt különben a plakát is igy
+gondolja, eddig nincs is nézeteltérés köztem és a plakát között.
+Olvassuk tehát tovább a plakátot és nézzük meg, hogy kik azok, akik a
+plakáton keresztül kiáltják a szörnyü szót, hogy: éhezünk. Kik éheznek?
+Azt kell az első szóról hinnünk, hogy a jajszavas plakátot azoknak a
+szánandó embereknek a közössége bocsátotta ki, akik éheznek. Mert hiszen
+többes számban, többen beszélnek, sőt kiáltanak hozzánk és azt kiáltják,
+hogy: éhezünk.
+
+»_Mi hét esztendő nyomoruságától összetört magyarok_ _még mindig csak
+éhezünk._« Helyes. Mi, akik éhezünk e hazában, – magamat is közéjük
+számitom, – magyarok vagyunk. Legalább is olyan magyarok, mint akik,
+hogy ugy mondjam, nem éheznek. Tehát: mi, éhező magyarok.
+
+»_Hát nem mi dolgozunk a pesti gyártól kezdve a magyar termőföldön át a
+bányák mélységéig minden munkahelyen?_« Helyes, mi dolgozunk, azaz _mi
+éhezők_, illetve: _mi dolgozók éhezünk_. Mert ugyebár elsősorban az nem
+tud megélni, aki csak a munkaerejével rendelkezik, akinek vagyona nincs,
+aki nem vállalkozó, aki nem köt üzletet, aki a munkabéréből akar
+megélni, nevezzék azt fizetésnek, vagy akár honoráriumnak. Azaz mégsem
+egészen helyes. Mert talán mégis nekünk éhezőknek más közös ismérvünk is
+van, mint az, hogy magyarok vagyunk, minket _más alapon lehetne_ és
+_kellene_ egységbe foglalni, mint a _magyarságunk_ alapján; mert _nem
+minden magyar_ éhezik. A plakát _magyarokról_ beszél, holott _nem a
+magyarok_ éheznek, hanem _más kategória az, amely éhezik_. Ezen a ponton
+már gyanum támad, már kezdem kétleni, hogy végig egyetérthessünk, én és
+a plakát.
+
+»_A teritett asztalhoz még sem mi ülhetünk!_« Bizony nem! Mi éhezők nem
+ülhetünk a teritett asztalhoz! Nem _mi magyarok_. Mert vannak magyarok,
+akik ugyancsak teritett asztal mellett ülnek. Kezd nekem ez a plakát
+zavaros lenni.
+
+»_Munkánk gyümölcsének lefölözője: a láncoló árdrágitó autokon robog el
+szenvedéseink és szégyenünk vagonlakásai mellett!_«
+
+Hohó! Itt valami tévedés van, itt baj van. Két kategória van ugyanis,
+éhezők és nem éhezők. A plakát rólunk beszél éhezőkről. A mi nevünkben
+szól. A másik kategóriának, a nem éhezőknek, azonban csak egy csekély
+részét emliti, _a láncoló_ _árdrágitókat. Ebbe én nem mehetek bele._ Én
+kilépek ebből a plakátból, az én nevemben ez már nem szólhat, én már nem
+kiáltok e szón keresztül, hogy: éhezünk. Mert én igazságos ember vagyok
+és az ilyen sikkasztást, hogy csak a láncolókról beszéljenek, a másféle
+összes nem éhezőket pedig elhallgassák, ezt nem irom alá. Ez nem igy
+van, ez hamis, ehhez nekem, bár éhezem, már semmi közöm nincsen.
+
+Nézzük tovább, mit mondanak még ők, akik azt állitják, hogy éheznek.
+Őszintén megvallva, most már kételkedem abban is, hogy éheznek. Tudom én
+nagyon jól, hogy vannak sokan, akik éheznek, de, hogy ők is éheznek,
+akik a plakátot kibocsátották, ez még nem biztos. Attól még semmi esetre
+sem biztos, mert ők mondják. Hiszen azt már látom, hogy bizonyos
+dolgokban _legalább is tévednek_.
+
+»_A hazafiságot és a vele járó nyomort vigyorogva nézi barok és
+kávéházak jóléttől görnyedő asztala mellől, amig nekünk az észbontó
+drágaság hullámai… kiölik szivünk minden jó érzését._« Na, ezt nem
+ajánlanám. Ha a jó érzés kivész belőlünk, azzal még nem szününk meg
+éhezni.
+
+»_Ő uralkodik tovább, gyülöli a magyart…_« Ki a csodáról van itt szó? Ki
+gyülöli a magyart? A csehekről beszél ez a plakát, vagy a románokról?
+Még azokat sem vonnám egy kalap alá ilyen föltétlen bizonyossággal.
+
+»_Hát nem mozdul meg egy komolyan segiteni akaró kéz?_«
+
+»_Mozduljon meg hát a keresztény magyarság!_« Mondom, hogy erről van
+szó! Egy kis mozgásról. Testi mozgásról, egy kis sportról. Ettől jó
+étvágyunk is lesz, és, mondom, rögvest lesz ennivaló, rogyásig,
+mindnyájunk számára. Igy hiszik ezt az ébredő magyarok. Akik a plakátot
+irták. Legalább ők igy mondják. Ők, akik azt mondják magukról, hogy
+éheznek. Akik az éhezők nevében, a mi nevünkben, beszélnek.
+
+
+A gyülés
+
+Egy destruktiv lap már megint kompromittálta az országot. Elküldte
+riporterét az ébredők közgyülésére, a riporter följegyezte az ott
+látottakat és hallottakat, a destruktiv ujság a riportot közzétette. Az
+ébredők kiválóságainak szónoklatait csaknem szószerint reprodukálja a
+destruktiv ujság – és ez az, amivel megint kompromittálja az országot,
+nyilvánosságra hozván egy csomó ostobaságot. Bezzeg a többi lapok, a
+konstruktivek, hallgattak az ébredőknél elhangzott beszédekről. Ugy
+hallgattak, mint két és fél esztendőn keresztül minden olyan kis
+történetről, amelyet az ország érdekében palástolni kellett. Valamint
+például a Hamburgerné esetét, ugy nem irták most sem meg, hogy miket
+mondtak a főébredők. Sőt reméljük, hogy amint ama kis történetek után
+tették, cáfolni fogják, hogy az ébredők egyáltalán összegyültek s ha
+összegyültek is, hogy a gyülésükön valaki beszélt és bármit abból, amit
+a destruktiv lap rájuk ken, mondtak volna. Minden egyes mondatuk, minden
+hasonlatuk, minden képük a destruktiv riporter által kitalált koholmány,
+szemenszedett valótlanság, rágalom.
+
+Valóban ezek a mondatok, hasonlatok és képek sulyosan kompromittálják a
+magyarságot, de már én csak azon a véleményen vagyok, hogy, valamint
+azokat a bizonyos cselekedeteket, ugy ezeket a mondatokat, hasonlatokat
+és képeket sem kellett volna elkövetni. Az országot _igy_ kellett volna
+védeni, de _nem ugy_, hogy ha már elkövették a bünöket, hát most már
+letagadjuk azokat.
+
+Nem, én nem tagadok le semmit, kiteregetek mindent, sőt kommentálom a
+történteket.
+
+Ime a mondatok, hasonlatok és képek, az én destruktiv jegyzeteimmel:
+
+Hegedüs elnök megnyitó beszédéből:
+
+»Munkára látott ujra a destrukció és _kiélesitette a széthuzás
+sárkányfogait._« A kép pompás. A széthuzás sárkányfogai, azaz fogai. Az
+összetartás pávatollai, a torzsalkodás egérfarka s a hasonlat
+csirke-esze.
+
+»Mi megőrizzük a szent koronát is.«
+
+Ezt is mondta Hegedüs. Én csak azt kérdezem, hogy vajjon milyen
+árfolyammal fogják akkor Zürichben jegyezni.
+
+»Ki felelős a megcsonkitott Magyarországért, ki hozta ránk az ujabb
+katasztrófát?«
+
+Ezt kérdezte Hegedüs.
+
+»A zsidók!« – oldották meg egyszerre valamennyien a találós kérdést.
+
+Csak ennyit: Csudálatos, hogy két és fél éven keresztül lehetett és még
+mindig lehet ezt a bárgyuságot mondani, amely soha nem volt még
+cáfolatra sem érdemes. Csudálatos és szörnyü!
+
+Turchányi Egon beszédéből:
+
+»Nem szolgáltatunk anyagot a külföldi spicliknek.«
+
+Hogyan? Hát az ébredők feladták programmjukat? Tudtommal mindaz, amit az
+ébredők eddig csináltak és amit későbbre terveznek és tervezhetnek, mind
+anyag a külföldi »spiclik«-nek. Spicliknek, – mondta Turchányi. Szóval,
+aki a Hamburgerné-féle szörnyeseteken feljajdul, nem fojthatván el kinzó
+fájdalmát, az: _spicli_.
+
+»Az antiszemita gondolat nem tünt el az ország szivéből.«
+
+Nem rossz. Gondolat a szivben! Csizma a spájzban! (Ez már alighanem
+eltünt!) Érzés a szivben, kedves Turchányi, és: gondolat az agyban, a
+kobakban!
+
+»Zsidómentes Magyarországot csinálunk!«
+
+Véleményem szerint ez csak több százezer zsidó leölése utján lehetséges,
+ugy látszik, hogy az ébredő »eszme« ezt a gondolatszörnyet is magába
+foglalja.
+
+És vajjon lehet-e okos embernek célja a zsidómentes Magyarország? Talán
+előbb mégis csak nyomoruságmentes, butaságmentes és gazságmentes
+Magyarországra volna szükség! És még azután is előbb jön: a lázmentes,
+tüzmentes, pormentes, poloskamentes Magyarország. Mi az, hogy éppen
+zsidómentes, mért nem mindjárt svábmentes, tótmentes, piszementes,
+kopaszmentes Magyarország? Miért éppen zsidómentes? Az ország
+boldogságának csodaszere _még mindig és már megint_ ez! És mindig _csak_
+ez? Hogy mire rá nem érnek az urak!?
+
+»Legeredményesebben a kecskeméti csoport dolgozik.«
+
+Meghiszem azt! És az orgoványi!
+
+Budavári–Buturescu:
+
+»A végső győzelem az ébredőké lesz.«
+
+Hindenburg és Ludendorff már kompromittálták a végső győzelemre
+vonatkozó prognózisokat. Valami mást kérünk! Talán csak ilyen szerényet:
+»A legelső utcai verekedés az ébredőké lesz.« Egy kis honmegváltó
+verekedés. Egy kis eszme. Egy kis »megőrizzük a szent koronát.«
+
+»… ennek csak akkor lesz vége, ha vagy ők, vagy mi a porondon alul
+maradunk.« A szórend egészen jó, igazi román szórend, de még jobb lett
+volna igy: »ennek lesz csak vége akkor, ha ők mi alul vagy porondon a
+maradnak.« Dombos az oldala lett, nem lehet ám gyere ki!
+
+»A nemzetvédelem céljaira meginduló lapot kötelessége lesz minden igaz
+magyarnak támogatni.«
+
+No de a zsidóknak is szabad lesz ugy-e? Sőt, ha már _támogatásról_ van
+szó, nekik is _kötelességük_ lesz. _Muszáj_ lesz nekik, mi? Egy kis
+_kényszerönkéntes_ adományért nem megyünk a szomszédba, mi?
+
+Hegedüs György az egy milliót adományozó Lénárd palihoz:
+
+»Gratulálok. Ez _egy_ óriási lökést ad a dolognak.«
+
+Igen helyes. _Egy_ millió valóban csak _egy_ lökést ad. _Több_ lökéshez
+_több_ millióra van szükség. No de majd talán a _zsidók!_
+
+Pálóczi Horváth István:
+
+»A legnagyobb kitüntetés, ami magyar embert érhet, hogy az ébredő
+magyarok egyesületének elnöke lehet.«
+
+No én akkor inkább a Nobel-dijra pályázom.
+
+
+A közbeszólás
+
+A közbeszólás igen jelentékeny parlamenti müfaj. A közbeszólások jobban
+mutatják a kort, a melynek parlamentjében elhangzanak, jobban magát a
+parlamenti, sőt országos közszellemet, mint bármely más dokumentum. A
+parlamenti beszéd, ha érdemes ember mondja, világot vethet a
+közállapotokra, nagy területek áttekintését teheti lehetővé, sőt a szem
+elől elrejtett jelenségeket is napfényre hozhat. De a közbeszólás a
+lelkek rejtelmeibe ad betekintést. A beszédnek is meglehet a maga
+objektiv célja, de az elmondójának igazi valójából nem sokat árul el,
+gyakran semmit, sőt valószinüleg csak jobban elfedi a beszélő
+szándékait, politikai és egyéni rugóit. A lelket gyakran eltakarja a
+beszéd, de nem mutatója az értelemnek sem; a beszéd egyrészt eleve
+eltökéltség s bizonyos mértékben mindig képmutatás, másrészt előzetes
+készülésnek, studiumnak, másokkal való együttmöködésnek eredménye. A
+közbeszólás azonban közvetlen, gyors, meztelen és eláruló. A közbeszólás
+mögött mindig indulat van. A közbeszólást nem előzi meg előzetes alku
+mással, sem a közbeszóló alkuja önmagával. A közbeszólás mindig ugy hat,
+mintha a közbeszóló elszólta volna magát.
+
+Számomra döbbenetesen érdekesek a nemzetgyülési közbeszólások. Aki ennek
+a kornak a történetét majd megirja, sokat fog meriteni e
+közbeszólásokból. Ezek a korszellem legrikitóbb virágai, ezek adják az
+egész »virány« szinét. E közbeszólások alkalmával a szájak, mint
+barlangok nyilásai nyilnak meg s végtelen sötétségek kénköves mélyébe
+pillanthatunk a nyilásokon át. Beniczky beszélt s ha mindent tudtunk is,
+megdöbbentettek bennünket a konkrét adatok. De a közbeszólók
+közbeszóltak s a Beniczky történeteinek megkaptuk a lelki rugóit,
+amelyek mellett eltörpültek maguk a tények. A közbeszólók közbe- és
+elszólásaiból a gondolkodás oly pokoli aberrációját, az emberi érzések
+oly groteszk karikaruráját olvashattuk ki, amelytől a normális ember
+esze és szivverése megáll. Ha ugyan normálisnak mondható ma a kivételes
+ember, aki logikusan gondolkodik, egyszerüek és tiszták az érzései s
+ösztönszerü hajlamossága van arra, hogy mindig emberséges ember
+maradjon.
+
+A nemzetgyülés bármelyik ülése bővelkedik közbeszólásokban. Legfőbb
+közbeszólók azok, akiknek lelki konstrukciójuk a legkurzusképesebb. A
+közbeszólásaik elárulják, hogy akárki beszél, bármit mond, ha igaza van
+is, igazat mond is és okosan és jót is akar, az ő számukra hiába beszél.
+Az értelem fegyvereivel ők megközelithetetlenek. Hogy ugy mondjam,
+kérlelhetetlenek. A közbeszólások csaknem tisztán mutatják a kurzus
+igazi célját és eszközeit; ha maguk az önmagukat eláruló közbeszólók
+történetesen beszédet mondanak, egy órai beszéddel sem tudják oly
+világosan elénk állitani programmjukat, céljukat és inditó okaikat, mint
+egy-egy közbeszólásukkal. A beszédeikben ők maguk is majdnem mindig
+valamelyes kulturmezt adnak annak, ami közbeszólások alkalmával
+egyszerre nyers meztelenségében ugrik elénk.
+
+Beniczky beszél – és Szabó István, a sokorópátkai, hangosan nevet,
+Beniczky beszél, az emberben megfagy a vér – és Fangler Béla azt mondja:
+»Ma örömteljes sábesz van Izraelben.« Beniczky hidegen, objektiven
+bünnek mondja a rablógyilkosságokat, Meskó Zoltán csaknem lirai
+szomorusággal sóhajtja erre: »S ez »keresztény« ember!?« Megtörtént
+esetekről van szó s cél az, hogy ilyenek ne történhessenek többé, –
+Patacsy Dénes azt mondja: De örülnek ennek az ellenségeink! Bodor
+György: Miért nem mondja, hogy mit csináltak a vörösök? Dáner Béla:
+Szolgálatot tesznek a zsidóknak!
+
+Olvasom az ülésről szóló tudósitást és szörnyüködöm. Furcsa ötleteim
+támadnak, mert valakivel, valakikkel vitára szeretnék kelni. Az az
+érzésem, ha a közbeszólás nem lenne felelősség nélkül való müfaj, talán
+mégis okosabbak lennének a közbeszólások. Vagy ha nem is a felelősség
+érzése változtatná meg őket, mégis a közbeszólók félnének a
+következményektől; mindjárt kevesebb közbeszólás hangzanék el például,
+ha a közbeszólónak valamely intelligens ember megmagyarázhatná a saját
+közbeszólása értelmét s állania kellene az igazság érveit, amely
+visszaveri a nivótlan okvetetlenkedést. Mert a valóságban a szónok
+beszél tovább, a közbeszólóval senki érdeme szerint nem foglalkozik.
+Nincs, aki kijavitson, megmagyarázzon, leintsen. Furcsa ötletem támadt,
+szerettem volna elmenni például Fanglerhez, mondjuk interjura. Valahogy
+simán kezdeni vele a beszélgetést, ugy szépen, szőrmentén kisimogatni
+belőle, hogy hát hogyan is értette azt az örömteljes sábeszt, ez-e
+minden mondanivalója a rablógyilkosságokról, ez-e az egyetlen gondolat,
+amit az ártatlan kis Duna-Tisza közti történetek az ő elméjében
+kiváltanak? Kiváncsi vagyok rá, hogy vajjon kettős beszélgetés közben
+is, egy kis előzetes kikészités, hogy ugy mondjam, gyógykezelés után is
+olyan-e ez az elme s ez a lélek, amilyennek a közbeszólása mutatja.
+
+
+A sajtókuli
+
+Egy egyetemi városban harmincan, főiskolai hallgatók, furkósbotokkal
+elindultak, hogy három zsidó vallásu kollégájukat igazoltassák.
+Megtalálták a három zsidó fiatalembert, körülfogták őket s megkezdték,
+megpróbálták az »igazoltatást«. Az egyik zsidó fiatalember revolvert
+használt s a harmincnak egyike sulyosan megsebesült. Ez a közismert, nem
+uj, de különböző formákban megujuló tényállás, legalább is annak rövid
+vázlata.
+
+Már most kiki egészitse ki ezt a vázlatot, az egyes főbb mozzanatokat
+kapcsolja össze, kisérelje meg az egész történetet elejétől végig
+rekonstruálni, akár a legapróbb részleteiben is. Amikor készen van, akár
+Ön, kedves Olvasóm, ezzel a müvelettel, akkor közlöm Önnel, ha
+véletlenül még nem tudná, hogy erről az eseményről irván az egyik
+kurzuslap, merényletnek bélyegzi a zsidó vallásu tanuló tettét,
+merényletnek állitja azt, hogy hogy revolvert használt.
+
+Most álljunk meg egy pillanatra és csodálkozzunk. Ha azután tovább
+foglalkozunk az eseménnyel s a kurzus-lap arról szóló hiradásával,
+akkor, félek, hogy nem értünk egyet, én és kedves olvasóm, akik pedig az
+által, hogy én e cikket irom s Ön azt olvassa, ugy közeledtünk
+egymáshoz, hogy nagyjában sok mindenről azonos a véleményünk s aránylag
+rövid elmélkedések után azonos konkluziókra juthatunk. Azt hiszem, máris
+nem értünk egyet, kedves olvasóm, különösen, ha Ön higgadt, mindent
+megértő és megérteni igyekvő ember, mert attól tartok, hogy erről a
+dologról ugy vélekedik: Hát van ilyen felfogás is, hát igy is lehet ezt
+gondolni, ez is létezik. Ugy képzelem, hogy Ön ezt gondolja. Én pedig
+hevesen tiltakozom az Ön véleménye ellen és határozottan állitom, hogy
+ilyen felfogás nem létezik. Ezt az otromba gonoszságot csupán leirják és
+sok ezer példányban kinyomatják, de nincs élő ember, aki az esetről igy
+gondolkodna. Nem igy gondolja az ujsághir megirója sem, ő maga sem
+tartja merényletnek a zsidó tanuló cselekedetét, nem igy gondolja a
+szerkesztője, nem igy gondolja az olvasója. Mindenki tudja azt, még a
+kutmérgező hirek gyártói, kitalálói, hamisitói, szinezői is, hogy nem
+merénylet az, ha hármat harmincan az országuton furkósbotokkal
+körülfognak, igazotlatnak s ebből aztán az sül ki, hogy a három közül
+valamelyik revolvert használ. Mindenki, még ha indián is, tudja azt jól,
+hogy itt merényletről, még ha holtan bukna is el a harminc furkósbotosok
+egyike, csak a harmincak részéről lehet szó. A sajtókuli azonban, a toll
+e morall insannityje, aki éhbérfizetésért még a lelke üdvösségét is
+eladja, ugy agyalja ki a hirt, hogy merénylet-ről ir, annál is inkább,
+mert a nevét nem irja a hir alá, mert nem ő, hanem a lap maga viseli az
+»erkölcsi« felelősséget; a lap pedig, Istenem, ki az a lap? A lap:
+senki. Ha ostobaságról, ha gonoszságról van szó, akkor: én nem, hanem a
+többiek. A szerkesztő azt mondja: Nem én irtam. A cikk »irója« azt
+mondja: Nem irtam alá, tőlem ilyent kivánnak, ezért fizetnek, ilyesmikre
+adtak generális utasitást, ilyesmik kigondolásáért, gyártásáért fizetnek
+engem, ez a lap »szelleme«. Igy jön azután létre a hazugság, a
+sajtó-gonosztett, igy készül el a méreg, a kutméreg, amelynek nincs
+gazdája, amelyet senki nem talált fel, senki nem gyártott, amelynek
+létrejöttéhez senki még csak segédkezet nem nyujtott, amely azonban
+mégis van, van és lesz, még ha senki be nem veszi is, mégis mérgez.
+
+Ha a klubban, vagy a kávéházban az ember szóvá teszi az ilyen kis hirt,
+a céhbeliek mosolyognak a naivságon és bölcsek ők velünk,
+tájékozatlanokkal, skrupulózusokkal szemben. Ártatlanul mosolyognak a
+kaucsukgalléru, lenhaju és kékszemü feketéző és kártyázó partnerek
+(partnerei a kutyának, de nem nekem!) – és, ami a fő, velünk egy
+véleményen vannak. »Én nem, hanem ők, a marhák«, – mindig ez a
+végeredmény. Mindenki szellemi és erkölcsi alibit igazol. Nagy ritkán
+akad egy-egy vakmerő, aki köti az ebet a karóhoz és erősiti, hogy igenis
+merénylet történt – s előadja az esetet még rikitóbban, mint ahogy
+megiródott, hivatkozik tanukra, okiratokra, hogy igenis, ezuttal
+rendkivüli esettel állunk szemben, a három zsidók egyike, az ő egészen
+hiteles értesülése szerint egészen indokolatlanul használt revolvert,
+mert a harmincak nem is voltak harmincan, csupán hárman, vagy ketten,
+vagy eggyen, vagy még kevesebben, nem is volt egynél sem furkósbot,
+csupán egy-egy pehelyszál, egy aznap született kis galambból, a
+szelidség szimbólumaként, nem is akarták a hármakat igazoltatni, csupán
+azt szerették volna megtudni, hogy hány óra, mert az övéké nem jár.
+Érvelnek, handabandáznak, letagadnak, hazudnak, – ez a ritkább fajta, a
+kivételes. A nagy többség siet veled egy véleményen lenni, ő is meg van
+botránkozva, ő is elitél, ő is rosszal, – de másnap megint olvashatod a
+testvéred esetét, akit éjjel hárman megtámadtak a Wesselényi-utcában,
+azt kérdezték tőle, hogy zsidó-e, vagy nem zsidó, s máris fejbe
+kólintották, olvashatod a hirt, mely szerint öcséd legalább is
+rablógyilkosságot, zsebmetszést és betöréses lopást követett el a kurzus
+ellen, gyalázta a vallást, árulta a hazát stb. stb. Olvasod a szörnyü
+hazugságot, a kutmérget, s megáll az eszed az elcsodálkozástól, –
+délután pedig megint látod a klubban, vagy a kávéházban a hir angyali
+szelidségü, mosolygós, lenhaju és kékszemü gyártóját, kitalálóját,
+iróját, feldolgozóját, hamisitóját, nyugodtan feketézni, mert hát nem ő,
+ő nem, ő nem is antiszemita, sőt ő progressziv és szocialiasta, hanem –
+ők, a többiek, a lap szelleme és a szerkesztő. Rettenetes!
+
+
+„Keresztény-nemzeti“ irány
+
+Giesswein Sándor mondta egyik nyilatkozatában a kurzusról, hogy:
+»ugynevezett keresztény« irány. Jól esett ezt a kis módositó szócskát
+hallani olyan ember szájából, akit hivatalos tekintélynek is ismerhetünk
+el abban a kérdésben, hogy mi keresztény és mi nem keresztény. A mai
+politikai és társadalmi irányt feltalálói és továbbfejlesztői
+elkeresztelték »keresztény-nemzeti«-nek s makacsul ilyennek nevezik. Az
+elnevezés hamis, ezt minden gondolkodó embernek tudnia kell, még talán a
+kurzus hivőinek is. Mert vizsgáljuk csak meg, hogy mit foglalhat magában
+ez a szó: _keresztény_ és milyen alapon volna a kurzus kereszténynek
+nevezhető.
+
+_Keresztény_, – ez a jelző, nemzetközien konvencionális használat
+szerint megillethet olyan erényeket, melyekkel az Uj Testamentum
+Krisztusa ékeskedett és melyek alapelvei, valamint minden vallásnak, ugy
+hangsulyozottan a keresztény vallásoknak is. _Kereszténység_ – ez a szó
+összetett fogalmat jelöl meg, amelynek alkatelemei: a felebaráti, minden
+emberre egyformán áradó szeretet, megértés és bünök megbocsátása,
+szelidség, szerénység, alázatosság. Keresztény például az a férfiu, aki
+a mondott erényekkel ékeskedik, akinek eszményképe az Uj-Testamentumban
+megkonstruált Jézus. Világszerte ezt értik az alatt, hogy keresztény. De
+kereszténynek nem nevezhető például egy köruti illatszertár, azért, mert
+keresztény vallásu ember a tulajdonosa. Az illatszertár ettől még marad
+épp olyan illatszertár, mint a többi, a tulajdonos vallása miatt magára
+az illatszertárra a keresztény jelző még nem alkalmazható, amint nem
+alkalmazható például az állami halálos-itéleti végrehajtóra sem;
+organikus kapcsolat a jelző és a jelzett szó között ez esetekben fenn
+nem állhat, a jelző alkalmazása tudatlanság és visszaélés lenne.
+Ellenben keresztény például a templom, amelybe vasárnaponként a
+keresztény vallásban megkeresztelkedett hivők összegyülnek és istenes,
+keresztényi dolgot müvelnek, imádkoznak. Egy uszoda például már nem
+»keresztény«, mert ott összegyülhetnek ugyan keresztény hivek, de amit
+ott müvelnek, ha szükséges és emberi is, nem speciálisan keresztényi
+cselekedet, nincs vonatkozásban az ő kereszténységükkel, hogy éppen csak
+uszodáról beszéljek.
+
+Valamint azonban a köruti illatszertár nem keresztény még amiatt, mert
+keresztény a tulajdonosa, ugy a mai kurzus nem keresztény attól, hogy
+keresztény vallásu emberek fejéből pattant ki a koncepciója, hogy
+keresztény vallásu emberek gyakorolják benne a politikai hatalmat, s
+hogy intézményeiben keresztény vallásu embereknek, legalább is azok
+bizonyos kategóriáinak az érdekét istápolja. Mindettől a kurzus még nem
+keresztény, hijával lévén a keresztényi erényeknek, legelsősorban a
+szeretetnek, megbocsátásnak, türelemnek, és szelidségnek. Annál kevésbbé
+keresztény, mert viszont ékeskedik oly erényekkel és tulajdonságokkal,
+amelyek a kereszténység fogalmával együtt már nem is emlegethetők.
+Bosszu, megtorlás, harciasság, fajgyülölet, kiméletlenség és sok esetben
+kegyetlenség, bünök elkövetése és palástolása, – mindez ellentétje a
+kereszténységnek. A kereszténységgel alig fér össze még az igazi bünösök
+megbüntetése is, hát még az ártatlanoké! Az igazi kereszténység
+gondolatköréből alig fakadhatnak az uszitó irások, melyeknek cime
+nap-nap után: _Sujtson le a kard!_
+
+Ez a »sujtson le a kard« eszmekörü politikai szemlélet lehet magyar és
+nemzeti, lehet helyes és igazságos, lehet minden járulékával együtt
+okvetlenül szükséges – amint hogy nem az! – és az egyedül lehetséges
+politika, minden jóval dicsekedhet, de a keresztény jelző azt soha meg
+nem illetheti, akik vele kapcsolatban a keresztény szót használják, azok
+bünt követnek el, lényegesen nagyobbat a hamis névhasználatnál.
+
+Istenem, a gyakorlati élet sok alantas cselekedetre is rábirja az
+embert, az egyént s néha az összességet. Megtörténhetik, hogy valaki,
+végső szorultságában, amikor már nincs másképen megoldás, talán – Uram
+bocsá’! még pofon is üti az embertársát. Ez megtörténhetik, de _ez_ a
+cselekedet _nem keresztényi_ cselekedet. Istenem, megtörténhetik, hogy
+egy társadalom, egy politikai közösség, egy egész ország, végső
+szorultságban valamely politikai irány – Uram bocsá’! keresztény-nemzeti
+– cselekedeteit követi el, de ezek már nem lehetnek az ő keresztényi
+cselekedetei. Istenem, cselekedetek sorozatáról, intézkedésekről és
+intézményekről, eszközökről és azok eredményeiről van szó, mindezek
+összessége menthető a végső szorultsággal, mindezek összességéről
+állitható, hogy okvetlenül szükségesek, hihető, hogy mások helyettük
+nincsenek, – ennek a birálatával most nem foglalkozom, azonban mindezek
+összességének a _keresztény_ jelzővel való illetését tévedésnek, a
+kereszténység ellen elkövetett bünnek állitom. Igy kell, hogy tudja ezt
+minden ember, aki magát kereszténynek vallja, igy kell ezt tudnia
+magának Friedrich Istvánnak, Bangha páternek és Prohászka Ottokárnak,
+sőt még Andrássy Gyulának is odahaza, ha magukban vannak.
+
+Mit akarnak tehát mégis ezzel a jelzővel, hogy _keresztény?_ Mi közük e
+szóhoz? Minek nyulnak hozzá? Miért detronizálják, miért rántják le
+önmagukhoz, az emberi, sőt tulságosan emberi, profán cselekedeteikhez?
+Elvégre az, hogy a kurzus antiszemita, az még nem jelenti azt, hogy a
+kurzus keresztény. Sőt ellenkezőleg, ha keresztény lenne, antiszemita
+sem lehetne. Mindezt tudniok kellene az igazi keresztényeknek, ezt igy
+kellene tudnia, mondom, akár Bangha páternek is. Giesswein Sándor, amint
+látom, _igy_ tudja.
+
+
+Miért oly későn?
+
+Bangha páterről szólok. Tudjuk, hogy a páter nagy beszédet mondott az
+egyetemi templomban. A beszéd tartama, legalább kivonatosan, közismert.
+A sajtó foglalkozott a beszéddel, kommentárral kisérte azt. A páter,
+hogy ugy mondjam, humanisztikus hangokat hallatott. Ő maga a
+»humanisztikus« szó helyett bizonyára a »keresztényi« jelzőt használná.
+Jól van, ne ragaszkodjunk a szavakhoz, tegyünk egy kis engedményt és
+mondjuk mi is, hogy a páter, amikor sok rut gonoszságot, a gyülölködést,
+az igazságtalanságot, a hazug önámitást, az ördögi indulatokból fakadó
+cselekedeteket elitélte, akkor keresztényien szólt. Ismerjük el, volt a
+beszédében bölcseség, igazságosság, méltányosság. Ne legyünk
+rosszhiszemüek, ne gondoljunk pálfordulásra, ne köpönyegforgatásra, sőt
+eső után köpönyegre se, annál kevésbé, mert még nem mult el az »eső«. Ne
+kutassunk titkos rugók, rejtett inditó okok után se, ne kombináljunk
+ilyenekről, mert tévedhetünk is. Örüljünk a páter beszédének, tehát ne
+becsüljük le jelentőségét, örüljünk annyinak is, amennyit mondott és
+örüljünk, ha csak most mondta is. Ebbe a »most«-ba bele kapaszkodhatunk,
+ha mégis minden áron rekriminálni akarunk. De megtették ezt már mások,
+sokak részéről hangzott fel a beszéd után ez a kérdés: Mért oly későn?
+Több, mint két esztendeje élvezzük már az ugynevezett keresztény kurzus
+áldásait, gyönyörködünk annak diszes virágaiban – és csak most, több
+mint két esztendő multán hallottunk jelentős ember szájából,
+potentátéból és kurzusbeliéből, olyan beszédet, amely inti, szeliditi,
+sőt szigoruan megrója az elvakultakat. Ez intő, sőt megrovó beszéd után
+feltették már sokan a kérdést, hogy mért oly későn? – de én nem átallom,
+hogy az immár nem uj kérdést megismételjem, megismétlem pedig azért,
+hogy megtoldjam, hogy kiteljesitsem, hogy ne csak a páterre, hanem
+másokra is, mindenkire, akit illet, kiterjesszem, hogy elmélyitsem, hogy
+annak minden liráját: a csudálkozást, a megdöbbenést, a keserü fájdalmat
+kiöntsem, hogy a kérdést más formában, de hasonló tartalommal
+elkiáltsam: Uristen, hogy lehet az, hogy két esztendő alatt száz és száz
+megbotránkozott lélek el nem harsogta a maga vétóját, kétségbeesett
+sikollyal el nem kiáltotta a maga megállj-ját, amikor a kurzust jellemző
+tettek dühöngtek, amikor egy egész szörnyü organizáció uszitott azokra,
+egy még soha nem volt sajtó védte, letagadta, körmönfont ideológiával
+feldolgozta azokat. Felteszem a kérdést: hogy lehet az, hogy
+rejtekhelyeken lapult meg az emberiesség, hogy a bátorság csak gonosz
+vakmerőség formájában jelentkezett, hogy nem akadt olyan ember, aki
+tehette volna s meg is tette volna, akinek a szájából sullyal és
+hatással hangzott volna el, hogy intő és elitélő szózatot hallatott
+volna. Olvastuk-e valahol, ahol nem tehetetlen és meddő panaszképen
+hangzott volna el, hanem leintésképen és hatással, hogy gyilkolni bün,
+ártatlan embereket bántani nem igazságos dolog, hogy az élet és az épség
+kincs, hogy nem szabad senkinek megsérteni az emberi méltóságát, hogy
+senkit nem szabad bántani, még csak sérteni sem, még a bünös felett is
+csak az arra hivatott tényezők és megfelelő eljárás után itélkezhetnek,
+hogy nem jogosultak a népitéletek és különben is mentegetőző hazugságok
+az azokról szóló mesék, hogy minden ember derék, aki dolgozik és
+gonoszságot nem követ el, hogy minden helyes ut elérésének meg vannak a
+maga észszerü és egyedül célhoz vezető eszközei s más eszközökhöz
+folyamodni legalább is ostobaság, hogy nem muszáj balsorsunkban a ránk
+zudoló nagy károkért okvetlenül bünbakokat keresnünk.
+
+A Bangha páter beszéde meglepetés. És az a szomoru, hogy még ez is
+meglepetés. Nem hangzott el ennyi méltányosság itt két esztendőn
+keresztül s nem is iródott le a kurzus-könyvekben és a kurzussajtóban.
+Pedig sok minden meg nem történt volna, ha azokat is, akik nem
+uszitottak, nem bujtogattak, hangos és hamis viszontvádaskodással nem
+palástoltak, akik maguk gaztetteket el nem követtek, legalább is egy
+rejtett, hallgatag s talán lélkük mélyén örömérzéseket kiváltó
+szolidaritás nem jellemezte volna. Csak ilyen szinte kárörvendő
+szolidaritásra tudhat gondolni, aki felismeri annak tragikus
+jelentőségét, hogy a Bangha-féle beszéd csak most történt meg, és ilyen
+beszédet csak az egyedüli Bangha páter mondott. Pedig milyen szép lett
+volna, ha teszem két esztendővel ezelőtt egy főpap, kezében a
+kereszttel, megjelenik a nyilvánosság előtt és Jézus által tanitott és
+parancsolt módon cselekszik; szól a vandalizmusban részegültekhez és
+szelidségről, megbocsátásról, szeretetről beszél. Talán lett is volna
+valami hatása.
+
+
+Néhány feddő szó a Ref. lelkészhez
+
+Lelkész Ur!
+
+Ön levelet irt a Szózathoz, ezt a levelet a Szózat december 29-iki száma
+közölte. Ebben a levélben Ön azt állitja, hogy a magyar zsidóság a
+világháboru frontharcaiban számarányán alul vett részt. Állitásához
+statisztikai számokat mellékel, állitását s a számok helyességét
+érvekkel igyekszik bizonyitani.
+
+Ez az Ön levelének tartalma.
+
+E levél alapján bátor vagyok Önt figyelmeztetni arra, hogy az
+akasztásokat törvény szerint Bali Mihály hóhér végzi, az utcákat az
+utcaseprők tisztitják, a járókelők besározott cipőjét a főbb utak mentén
+nem a trafikosok s nem a füszerkereskedők, hanem a cipőtisztitók
+pucolják ki, ha pedig valakinek lyukas a foga és fáj, az nem a
+konfliskocsishoz, nem is az ügyvédhez megy vele, hanem a fogorvoshoz.
+Azaz: kinek-kinek megvan a maga hivatása s kiki végzi a maga
+mesterségét. A »sutor ne ultra crepidam«-tilalom nagyjában érvényes a
+társadalmi munkát végző emberek közt. És igen helyes, hogy ez igy van,
+sok kontárkodás történne, ha másképp lenne.
+
+Bizony, a cipőtisztitó megkeféli, kenőccsel bekeni a cipőt s
+kifényesiti, ellenben a tyukszemet már nem ő vágja, azt átengedi pedikür
+elnevezésü távoli kollégájának. A tanár tanitja a diákokat és
+diákisasszonyokat, de a peres ügyeiket már nem ő intézi, hanem az
+ügyvéd, a betegségeiket nem ő gyógyitja, hanem az orvos. Tökéletesen
+kiki csak a saját mesterségéhez ért, amelyet kitanult s
+hosszabb-rövidebb időn keresztül gyakorolt – más terrénumokra ha bárki
+eltéved, nyilván tökéletlent produkál; de különösen azt szokták az
+emberek egymás figyelmébe ajánlani, hogy senki hivatlanul ne
+prókátorkodjék.
+
+Milyen baj is származnék abból, ha a latin nyelv tanára vakbélroham
+esetén felmetszené a tanitványa hasát. Milyen kevés látszata lenne
+annak, ha a sebész tanitaná a leendő mérnököket geometriai analizisre.
+De milyen idétlen dolog lenne az, ha az elefánt táncolna, a jegesmedve
+kukorékolna, a kakas pedig kukorékolás helyett hajnalban azt mondaná,
+hogy pitypalatty!
+
+Ön, lelkész Ur, egyelőre még nem igen érti, hogy miért tartozik mindez
+Önre s mi az összefüggés az elmondottam igazságok s az Ön levele közt.
+Majd segitek.
+
+A lelkészi teendőket a lelkész végzi. A lelkész tartja az
+istentiszteletet. A lelkész oktat a vallásra. A lelkész prédikál és a
+lelkész imádkozik. A lelkész megáldja a hiveket. A lelkész ápolja az
+Istenbe vetett hitet, inti az elbizakodottakat, megfeddi, de megtériteni
+igyekszik az Istent tagadókat, a lelkész vigasztalja a szenvedőket. Sok
+mindenféle teendője van a lelkésznek, ami szép s ami lelkészhez méltó.
+Akár katolikus, akár református, vagy akár zsidó az a lelkész. A
+lelkésznek fenkölt gondolkodásu férfiunak, vallási és erkölcsi
+példaképnek kell lennie.
+
+Milyen furcsa lenne az a lelkész, aki például nyilvános mulatóhelyeken
+táncprodukciókat végezne. Pedig a parkett-táncosok, akik ezt teszik, egy
+cseppet sem furcsák. Milyen furcsa, rettentően furcsa, érthetetlen,
+elriasztó, kiábránditó lenne az a lelkész, aki például Bali Mihályt
+helyettesitené az ő mesterségében. Mert még az a lelkész is disszonáns
+hangulatot keltene, aki, mondjuk, fegyveresen kivonulna a lázongó tömeg
+ellen és lőne rá. Ebben a hivatásban elképzelhető a katona, a rendőr és
+a védőr, – de a lelkész csak ugy képzelhető el, csak ugy lelkész, ha
+kereszttel, vagy imakönyvvel a kezében szeliditő szavakkal fordul a
+tömeghez.
+
+Különösen a lelkész az, aki sok mindenféle dolgot nem cselekedhetik,
+akinek sok minden, amit más valahogyan még csak megtehet, nem áll jól.
+
+Tagadhatatlan, hogy az emberek a szorosan vett foglalkozásukon kivül
+mást is csinálnak. De azért vannak határok, vannak egymást kizáró
+funkciók, vannak ütköző felületek. A tanár nemcsak tanit, hanem esetleg
+ujságba is ir. Az ügyvéd nemcsak peres ügyeket visz, de esetleg
+nemzetgyülési képviselő is és politizál.
+
+De a lelkész nem hord kézigránátot és nem hirdet gyülöletet. A lelkész
+nem harcol, különösen rut harcban nem vesz részt. A lelkész nem támad,
+nem rágalmaz, nem káromkodik, fenyegető röpiratokat nem ir s nem lelkész
+mondta el Szabó Dezső fulmináns beszédeit két esztendő előtt. A lelkész
+szeliditeni igyekszik az emberből itt-ott kiütköző fenevadat. A lelkész
+meg akarja akadályozni a gonosz cselekedetet.
+
+Már most lelkész létére minek avatkozik Ön bele támadó, feljelentő
+félként ebbe az áldatlan perpatvarba, amely itt a zsidókérdésben folyik,
+minek akkor, amikor az vérre megy? Lelkészhez méltó volt figyelni azt,
+hogy miféle kategóriából halt meg több vagy kevesebb a fronton? Én nem
+vagyok lelkész, azaz, hogy a legigazabb lelkész vagyok, én küzdök az
+emberiségért, küzdök az igazságtalanság ellen, de az én eszközeimen
+kivül állnak az afféle adatok, hogy hány zsidó esett el a
+frontharcokban, tiz millió-e, vagy egy se. Kisérjék figyelemmel ezeket
+az adatokat az ujságirók, politikusok, publicisták és szociológusok – én
+akkor, amikor büntettek elkövetését zsidók ellen istentelenségnek
+kiáltom ki, nem vagyok figyelemmel az efféle számokra. Sőt még csak nem
+is a zsidókat védem, mert védeném a kinaiakat és négereket is,
+kegyetlenség, butaság és gonoszság ellen.
+
+Tetszett volna az antiszemita perbe akkor beleavatkozni, mikor ama
+bizonyos dunántuliak, vasmegyeiek, szabad a vásár kiáltással megtámadták
+községük zsidait s néhányat megöltek. Tetszett volna akkor megjelenni,
+kezét az égre emelni s Isten tiltó parancsát dörgeni. Ez lelkészhez
+méltó cselekedet lett volna. De ez a levél! A zsidókat feljelenteni,
+bevádolni most, a mai időkben? Én, ha egy zsidó se lett volna a fronton
+és én lennék az egyetlen ember, aki ezt tudnám, dehogy mondanám el.
+Most!? Isten ments.
+
+Különben, anélkül, hogy csak egy ilyen számokra vonatkozó cikket akár
+zsidó, akár keresztény lapban is olvastam volna, anélkül, hogy az e
+kérdésre vonatkozó adatokat ismerném, állitom, hogy az Ön számadatai s a
+valószinüsitő érvei igen gyengék. A levelében elvégzett szellemi müvelet
+valódi hivatlan prókátorkodás, nem sikerült jobban, mint mikor a borbély
+fogat huz.
+
+Ne tessék ilyen politikát, ilyen harcias, sőt tudományos kirándulásokat
+csinálni, kedves Lelkész Ur! Már ha valami furcsát akar cselekedni,
+akkor már inkább csak parkett-táncot tessék valahol járni, még az is
+helyénvalóbb lesz.
+
+A levél olvasásakor a levél maga nem lepett meg, csupán az aláirás: »Egy
+református lelkész.« Ez kiábránditó volt. Nem lett volna abban semmi
+különös, ha Ön azt irta volna, hogy egy bus magyar, vagy: egy haragos
+ember, vagy: egy antiszemita. Csak azt ne irta volna: hogy: lelkész. Én
+szégyenlem magam a tettéért, mint protestáns vallásban nevelkedett
+ember.
+
+Meg vagyok azonban győződve arról, hogy ha ezt a kis szemrehányást
+elolvassa, igazat ad nekem és Ön is szégyenleni fogja, amit cselekedett.
+Bizonyos vagyok ebben, hiszen már előre voltak efféle balsejtelmei, hogy
+majdan szégyelnie kell magát, mert hát nem is irta a levél alá a nevét,
+csupán ennyit: Egy református lelkész. Tettét tehát, mint az emberek a
+kis piszkos dolgaikat, suttyomban követte el.
+
+
+Tak és nak
+
+Ezek igeragok. A többes harmadik személy ragjai. Például: Gyilkoltak,
+uszitottak, hazudnak, letagadnak. Nincsen ma aktuálisabb ragja a magyar
+nyelvnek, mint ez a kettő.
+
+A tunk és unk szintén igeragok. De a többes első személy ragjai.
+Manapság nem igen használatosak. Nincs is rájuk szükség, mert hát oly
+sokat tak és nak, hogy egyelőre másról nem is lehet beszélni; már pedig
+ki lenne olyan bolond, hogy ilyesmit mondjon: Gyilkoltunk,
+letartóztattunk, kinoztunk, uszitottunk, hazudtunk és hazudunk, de
+viszont mindent letagadunk.
+
+Egyre-másra halljuk és olvassuk ezeket a ragokat, már mint az elsőket, a
+tak-ot és a nak-ot. Tak, nak, tak, nak, – igy kattog a fülünkbe, mint a
+vonat kereke. Tak, nak, tak, nak. Halljuk, és olvassuk, amint a közéleti
+nagyságaink és kicsinységeink sorra fölszólalnak – és valamennyien csak
+ezt a két igeragot használják. A jó Bangha páter volt az első, aki
+kiruccant a kurzus hősei ellen és azt mondta róluk, hogy: tak és hogy:
+nak. Most a másik páter, Zadravecz is szónokolt. Ő is igéket mondott.
+Csunya igéket s az igékhez ő is ezeket a ragokat ragasztotta, hogy: tak
+és nak. Igy mondta: »A kereszténységből politikai jelszót csináltak!«
+Kik csinálták: Ők! Persze, hogy ők. Mindig csak ők, Vitéz Adolár,
+Fütykös Boldizsár, Bunkófejü Antal, Tüzesnyelvü Pál, Szeretetfy Ábel,
+Szelidh Gyula és a többiek. Csakis ők. De mi nem.
+
+Sorra pengetik és kattogtatják ezeket a ragokat korunk hősei. Bangha,
+Zadravecz, Bethlen, Friedrich, Andrássy, Haller, Pekár, Szabó, Tassler,
+Fangler, Budavári, Szmrecsányi, és mind, mind, valamennyi.
+
+Tehát: proletárnyuzást, destruktivüldözést, antiszemitizmust csinál-tak.
+Munkások és zsidók ellen uszitot-tak. Letartóztat-tak, bezár-tak,
+ártatlanokat bántot-tak, kinoz-tak, internál-tak, népitéletet
+tartot-tak, utcán vereked-tek, mindezt a sajtójukban agyon hallgat-ták,
+letagad-ták, magyaráz-ták, védték, a szenvedélyeket tovább szitották,
+kádárlehelkedtek és lendvaiaskodtak; akiknek ez nem tetszett, azt
+elhallgatat-ták, följelentet-ték, bezár-ták, a kávéházban is
+lehurrog-ták, megfenyeget-ték. Tak, ták és ték.
+
+De kik? Kik müvelték mindezt?
+
+Ők!
+
+Közéletünk valamennyi nagyja és kicsinyje szerint: ők. Sőt mondhatnám,
+mivel e ragok használata általános, mindenki, minden ember szerint:
+csakis ők!
+
+Egyetlen elsőszemélyü ragot még nem hallottunk. Még senki nem mondta a
+gonoszságokra, hogy: tam, tuk és tunk. Saját magát még mindenki kivette.
+Saját maga szerint senki semmiféle gonoszságot nem cselekedett. Mivel
+pedig mindenki azt mondja, hogy a terrort csinálták és senki nem mondja,
+hogy csináltuk, tehát a terror nem is volt. Ha senki nem csinálta, akkor
+nem is lehetett.
+
+Erre az eredményre jutunk, tisztelt Bangha, Zadravecz, Friedrich,
+Bethlen, Andrássy és a többi uraimék. Ha az ő szavaikat igazaknak
+fogadjuk el. Ez az eredmény azonban ellenkezik a tényekkel. Ne tessék
+tehát az igéket ragozni. Fölösleges. Nem kell önöknek azt mondani, hogy
+tak, mert mi ugyis tudjuk, hogy valóban tak, még pedig nagyon is tak. És
+egészen fölösleges az is, ha önök nem mondják, hogy tunk, mert nem önök,
+hanem a tények beszélnek.
+
+De hát mindez természetes. Mindezt előre tudtuk. Tudtuk, hogy a dolgok
+megtörténnek és nem akad gazdájuk. A gonoszságok elkövettetnek, de nem
+akad senki, aki elkövette azokat.
+
+Kár a beszédért, kár a vádaskodásért, az irásokért, az intésekért, a
+pálfordulásokért, az önigazolásokért. Mindenkiről tudatik minden. És ez
+csupán megállapitás, mert sejtjük azt is, nem fog itt senkinek még a
+hajaszála sem meggörbülni. De mégis tudatik, hogy ki uszitott, ki müvelt
+bármely gonoszat, viszont tudatik az is, kiben van jobb érzés, ki
+enyhitett, ki védett, kit ment valamely kényszerhelyzet, ki próbálta meg
+a jót, amennyire tőle tellett. Egyelőre a mérleg ez: a gonoszok viselik
+lelkiismeretük furdalását, hordják a büntudatot, a jók pedig örvendenek
+annak, hogy ők jók. A jók örvendjenek és ők ne nyilatkozzanak. Nem
+beszédekre és nem hamis beszédekre van szükség, hanem igaz tettekre. A
+bünbánó bünösök ne vádaskodjanak általánosságban, mert hisz ezzel nem az
+igazságot segitik, hanem csak alibit akarnak igazolni. Ez ugyis
+hiábavaló. Ha csakugyan megtértek, akkor hallgassanak. Egyedül a
+hallgatás, az elhallgatás és visszavonulás lehet megtérésük cselekedete.
+
+
+Mi történjék Anatole France-szal?
+
+Mostanában a kurzus tollforgató legényei, mintha kissé szelidültek
+volna. Mintha elfáradtak volna, sőt talán némelyek közülök már öntudatra
+is ébredtek részeg álmukból. A szelidülés cselekedetének persze
+elhallgatásnak kellene lennie. Mert, amikor a szelidülők mégis hangot
+adnak, akkor aztán sulyos következetlenségekbe esnek.
+
+Itt volt például mostanában az a kis zsurnalisztika érdekesség: a
+Nobel-dij eseménye. Az irodalmi dijat Anatole France francia iró kapta.
+Istenem, kapta, hát kapta, a dolog megtörtént, az esemény kész, utazás
+Stockholmba, ünnepi ülés, lakoma a királynál, dij és oklevél átvétele,
+dicsőitő beszédek, a kitüntetett szónoklata és nyilatkozata, – mindez
+megtörtént, ez a világ minden kulturnépe számára esemény, erről a világ
+minden valamirevaló ujságja ir, erről Budapesten is, még a kurzus
+lapjainak is kell irni. Erről nem lehet nem irni.
+
+De hát mit irjon egy kurzuslap Anatole Franceról? Anatole Francet ma a
+svédekkel együtt az egész világ ünnepli. Anatole Francet, a
+kitüntetéséről szóló hireket akár kommentálva, akár kommentálás nélkül
+közölve, a világ minden valamirevaló lapja dicsőiti. Mit tegyen hát
+Anatole Franceszal a kurzuslap? Szembe helyezkedjék az egész világgal?
+Ez lehetetlenségnek látszott a kurzus tollal csatabárdoskodói előtt,
+ettől az abszurdumtól visszariadtak. Elkövették tehát a másik
+abszurdumot, ők is dicsőitették, irván róla, Anatole Francet.
+
+Ezt pedig nem lehet, kurzus kiváló csatabárdosai! Itt közbelépek és a
+történt hibát igyekezem jóvátenni. Anatole France destruktiv, sőt
+szocialista. Majdnem zsidó. Anatole France megirta a Pinguinek szigetét
+és a Thaist. Anatole Francera tehát rá kell fogni, hogy nemzetét és a
+keresztény vallást gyalázta, meg kell róla állapitani, hogy nem is iró,
+csak egy tehetségtelen kontárja az irodalomnak. A dijat másnak, ha már
+nem Kádárnak vagy Szabó Dezsőnek adták, legalább Frederic Massonnak vagy
+Bérardnak, a francia Pekárnak kellett volna odaitélni. A svédek, ugy a
+svéd akadémia, mint maga a svéd kormány, sőt a svéd hercegek és a király
+is, akik nem átallottak résztvenni Anatole France ünneplésében, nyilván
+destruktivok, sőt zsidók. Nem is lehetnek azok, kérem, igazi uriemberek.
+A svéd hercegek és a svéd kormány s az akadémikusok, kérem, zsidók, azaz
+másodrendü svédek. Anatole France maga is zsidó. A közönség, melynek
+világhirét köszöni, szintén zsidó. Még azok a kutya pinguinek is,
+amikről irt, még azok is zsidók voltak. Zsidó volt például Paphnucius és
+Sylvester Bonnard nem is abbé, hanem rabbé. A Nobel-dij botránya, azaz,
+hogy Anatole Francenak itélték, a nemzetközi zsidó szolidaritás egyik
+vérlázitó ténye. A zsidók világuralmi törekvéseiből fakadt. Titkos
+szövetkezés a svéd, francia, és német zsidók közt, a világ valamennyi
+többi fajtája ellen. Anatole France, fuj, kezet fogott egy némettel,
+Nernsttel! Hát ez a hazafiság? Ez a fajszeretet? Nyilván az a Nernst is
+zsidó, hogy Anatole France kézszoritását elfogadta. Anatole France
+megtagadta mindazokat az eszméket, amelyekért Szabó Dezső, Kádár Lehel
+és Lendvai-Lehner küzdenek. Anatole France nem keresztény és nem
+nemzeti, csupán emberi, Anatole France tehát ellensége mindannak, amit
+Szabó, Kádár és Lendvai István tudnak és akarnak s amit az ő gondolataik
+és akarásaik végrehajtói meg is próbáltak és megpróbálnak. Anatole
+France ellensége a kurzusnak. Anatole Francet kurzuslapnak,
+kurzusszellemü ujságirónak, irónak dicsérni nem szabad, csupán támadni,
+kicsiteni, tagadni, zsidóvá megtenni.
+
+A svédekről, a svéd akadémiáról, a svéd hercegekről és a svéd királyról
+pedig ki kell mutatni, hogy zsidók, szocialisták, kommunisták, mint
+ilyenek, csupán másodrendü svédek, ők okozták Svédország megcsonkitását
+s tulajdonképen néger eredetüek.
+
+
+
+
+Novella
+
+
+Lupus et agnus
+
+A farkasok az erdőszélen csörtettek. Szomjuság gyötörte őket,
+káromkodtak, valamiféle zsivány népséget is szidtak, amikor az egyik
+megpillantotta a fürge patakot. Oda rohantak a patakhoz, fölébe hajoltak
+és elkezdtek mohón inni. Ki bádogedénnyel, ki meg csak a tenyerével
+meritgette a tiszta vizet. Egyszer csak felüti fejét az egyik farkas, a
+szeme kidülled, az orrcimpája karikásra tágul, mint amikor a farkas
+bárányszagot érez, mert észrevette, hogy nem messzire tőlük valami
+jámbor birka iszik a patakból. Az észlelő figyelmeztette közeli társait
+s nyomban jelentést tett Farkasnak is. Mindnyájan fölegyenesedtek, a
+birka felé irányitották tekintetüket, az arcuk fölragyogott. Az egyik
+farkas elkiáltotta magát:
+
+– Héj!
+
+Mint a nyil süvitése, zugott el hangja a birka füle mellett. A nyavalyás
+birka megremegett. Értette a szót, de nem mozdult, ugy tett, mintha nem
+hallotta volna, vagy mintha nem venné magára. Nem is volt nehéz
+mozdulatlanul maradnia, mert a hirtelen ijedtségtől egy percre
+megdermedt.
+
+– Héj! – süvitett ujra az éles hang.
+
+– Héj, te jó madár!
+
+A birka most gépies engedelmességgel, ahogy életében megszokta,
+fölegyenesedett és a farkasok felé nézett.
+
+– Hozd csak közelebb az irhád!
+
+– Zu mir!
+
+A birka nem igen akart mozdulni. Bizony, jobb lenne szépen befordulnia a
+patak vizébe és többé föl sem buknia. A szive nagyon nehéz volt.
+
+Most Farkas szólt feléje, finoman, szinte barátsággal:
+
+– No, jöjjön csak ide!
+
+A birka most már elindult. Valami enyhe remény ömlött el mellében,
+hiszen csaknem jóindulatu volt a hivó szó. Elindult és lassan ment a
+farkasok felé. A farkasok szeme szikrázott és nyelték a nyálukat.
+
+Farkas, ahogy a birka elébe érkezett és illedelmesen, kalaplevéve
+megállt, mosolyogva kérdezte:
+
+– Miért zavarja ön a vizet, amikor mi iszunk?
+
+A birka bajról feledkezve, csaknem bátran felelt:
+
+– Én zavartam a vizet? Nem is zavarhattam, hisz önök állnak fölül, én
+pedig alul.
+
+– Áh, igen! »Superior stabat lupus.« Nagyon helyes.
+
+És Farkas elnevette magát. Nevetését rekedt, röhögő kórus kisérte.
+
+– No, de ön tavaly rágalmazott bennünket!
+
+A birka szaporán védekezett:
+
+– Ó, dehogy. Isten ments! Hogy is rágalmaztam volna önöket, hisz önök
+tavaly még nem is léteztek.
+
+Farkas ujra nevetett, csengő, irgalmatlan nevetéssel:
+
+– Helyes. Tavaly még csakugyan valahol a fenében voltunk. De hát… üsse
+kő, ha nem tavaly rágalmaztál, akkor az idén! Az idé-énn! Ha pedig te
+nem, akkor az apád. Vagy az anyád, vagy a testvéred, vagy akármelyik
+pereputtyod. Te, vagy ti, a cinkostársaid, mindegy!
+
+Farkas arca már sápadt volt, szemei villogtak, csengő szabályos hangja
+már eltorzult. A birka, aki sok történetet hallott a farkasokról,
+szeretett volna most fölsikoltani és térdre rogyva, zokogva és
+jajveszékelve könyörögni. De tehetetlen volt. Csák állt és hallgatott. A
+farkasok közelebb huzódtak hozzá, egészen körülvették, némelyik
+felhördült vágyainak ostorcsapásai alatt, izmaik meg-megrándultak, egyik
+a fogait csattogtatta, valamennyinek száján és orrán zöldfényü, kéngőzös
+lehelet lobbant ki.
+
+A birka dermedten hallgatott. Az egyik farkas rábődült:
+
+– Talán beragadt a szád? Majd mindjárt kinyitjuk!
+
+»Majd mindjárt kinyitjuk« – kopogtatta a birka agyát s a könnyei
+megeredtek és sürün potyogtak. Sirástól meg-megszakitva mekegte:
+
+– Nincs is nekem ap-á-m. Á-árva gyermek vagyok. Az anyá-ám ré-égen
+meghalt. Egy testvérem volt, az elesett a há-áboru-uban.
+
+– Elesett? – ismételte valaki vérfagyasztó gunnyal.
+
+– Szóval: te nem zavartad a vizet, neked nincs apád, anyád sincsen,
+testvéred sincsen, neked semmid sincsen, te semmit nem csináltál, te
+olyan vagy, mint a ma született bárány.
+
+– Igenis, kezét csókolom – mekegte a birka, föltámadó reménységgel.
+
+– Hm. Nincs. Te nem és neked nincs. Te tagadsz. Tehát… én hazudok!!
+
+A birka megdöbbent. Ekkor az egyik farkas iszonyu csapással sujtott az
+arcába. A birka balszeme rögtön kifordult. A farkas felüvöltött a
+gyönyörtől.
+
+– Hát ugy-e hazudik a nagyságos ur? Az anyád keserves…
+
+– Hazudik vagy nem hazudik?
+
+Rettentő csapás; a birka kifordult szeme szétpattant. A farkasok
+kórusban üvöltöttek.
+
+– Nem hazudik – lihegte a birka.
+
+– Nem hazudik? Hiszen akkor _igazat_ mond! – üvöltött egy másik farkas
+és hévvel ütött a birka fejére. A birka koponyacsontja megrepedt.
+
+– Igazat mond.
+
+– Akkor hát _te_ hazudsz!
+
+Ütés. Reped a koponya.
+
+– Hazudsz, vagy nem hazudsz?
+
+Ütés. Szakad a bőr, törik a csont.
+
+– _Én_ hazudok.
+
+– U-ugy? Hazudsz, kutya? Hazudni _mersz?_
+
+Vágás. Csurog a vér.
+
+– Hát hazudtál, griffmadár? Ugy-e, hogy van apád is?
+
+Szurás.
+
+– Van apám is.
+
+– Ugy-e két apád is van?
+
+Rugás.
+
+– Jaj, két apám van.
+
+Törés.
+
+– Ugy-e három apád is van?
+
+Égetés.
+
+– Jaj, három apám van.
+
+Ütés.
+
+– Ugy-e annyi apád van, ahányat akarunk?
+
+Reszelés
+
+– Jajjaj, száz apám van!
+
+Ütés.
+
+– Ugy-e, gyilkoltál?
+
+– Igen, gyilkoltam.
+
+Rugás.
+
+– Ugy-e, raboltál?
+
+Sok, sok ütés, törés.
+
+– Igen, raboltam.
+
+Szurás
+
+– No, ugy-e, hogy rágalmaztál bennünket?
+
+Égetés.
+
+– Igen.
+
+Törés.
+
+– No, ugy-e, hogy zavartad a vizet, amikor ittunk?
+
+Zuhogó ütések.
+
+– Zavartam.
+
+Ütés, vágás, szurás, égetés. A birka már mozdulatlanul fekszik, gyöngén
+piheg. A farkasok kórusban üvöltenek. Farkas áll és komor. Cigarettára
+gyujt, a keze fehér, a körmei ragyognak. Gamasnija tündöklik a
+napfényben. A farkasok körülállják és türelmetlen várakozásukban
+keservesen vonyitanak. Int nekik.
+
+A farkasok elvitték a birkát az erdőbe.
+
+A szél zugott, zugatta, nyögette a fákat és lóbálta erős ágaik sok, sok
+terhét.
+
+
+
+
+Grimász
+
+
+A zsidó
+
+(Képtelen természetrajzi tanulmány)
+
+A zsidó, miként azt egy Darwin nevü angolzsidó kimutatta, a majomtól
+származik. Ezért van az, hogy a zsidó utánozza a keresztényt s ezáltal a
+gyanutlan embert, faját s erkölcsét illetőleg gyakran megtéveszti.
+
+A zsidó termete hosszukás és kerek, magassága egy méter és ötven centi
+és egy méter kilencven centi közt váltakozik, már aszerint, amint a kis
+Kohnról, vagy a dromedár Jakabról van szó. Szélessége néha ennél is
+több. A zsidó válla csapott, fülei elágazók, lábai karikásak, amelyiké
+nem, az csal. Mivel pedig a zsidónak kedvenc faji szokása a csalás,
+manapság már több egyenes lábu és szabályos fülü zsidót látunk, mint
+görbelábut. Törvényhozási intézkedésre van e tekintetben is szükség.
+
+A zsidó a föld minden táján található, részint szabadon, tehát vad
+állapotban az utcán és a kávéházakban, részint az ember által
+megszeliditve: internáló táborokban. Hazánkban fordul elő legsürübben,
+nyilván azért, mert az itteni éghajlati viszonyok a legkedvezőbbek
+fejlődésére. A botbüntetésről szóló nemzeti törvényünk éppen az
+éghajlati viszonyok megváltoztatását célozza, amennyiben a természetes
+csapadék pótlására még mesterséges csapadékról is gondoskodik a zsidók
+számára.
+
+A zsidó libahussal, sólettal és retekkel táplálkozik, tehát hust is,
+növényi eledelt is fogyaszt, azaz vegyestáplálkozásu. Kártékony volta
+már ebben is megnyilvánul, mert táplálkozása által elvonja az ember elől
+a libát, a babot és a retket. Tisztességes zsidó csakis füvet és kvarcot
+eszik. Ezért nem igaz az, amit Friedrich István és más »keresztény«
+vallásu előkelőségek mondanak, hogy vannak _tisztességes_ zsidók is.
+
+A zsidó kedvenc szokása a kereskedés. De kereskedésen felül
+majomtermészete folytán az ember valamennyi ténykedését elleste és
+utánozza. Igy tudománnyal is foglalkozik (Ehrlich, Einstein, Pikler,
+Goldziher), költ (Heine), ir (Zangwill), zenét szerez (Bizet, Goldmark),
+föltalál (Nobel), utazik (Stein) stb. stb. De ezek csak a fölületes
+szemlélőt téveszthetik meg, aki azonban az igazat a hamistól meg tudja
+különböztetni, az látja a nagy különbséget a fölsoroltak és például:
+Csarada, Timon, Kajuch, Kmetty, Vozáry, Bellaaghné és Kmoskó között.
+
+A zsidó, ha a majomtól származik is, azért tulajdonképpen báránybőrbe
+bujt farkas, sőt ereiben tigris- és hiénavér is csörgedez, ami, tekintve
+e faj erkölcstelenségét, éppen nem csodálatos.
+
+A zsidónak erényei nincsenek, mert ha gyógyit, ezt a honoráriumért
+teszi, ha tanit, ez a fizetésért van, ha ingyen gyógyit, akkor látszatot
+akar kelteni, ha elment a háboruba, ezt azért tette, mert muszáj volt
+neki, különben bezárták volna, ha elesett, ezt biztosan nem szándékosan
+tette, hanem elszámitotta magát. Csakis bünei vannak a zsidónak. A zsidó
+idézte elő a világháborut, ő okozta annak az egyik fél által való
+elvesztését és a másik fél által való megnyerését, különben egészen
+biztos, hogy a háboru remis-vel végződött volna, azaz egyenlő
+hadállásban abbahagyták volna a küzdő felek s a dijon osztozkodtak
+volna. A zsidó csinálta a forradalmakat és a bolsevizmust, ő vezette
+félre és mételyezte meg az orosz nemzeti keresztény Lenint, a zsidó
+csinálta a drágaságot, a nagy hideget, a szénhiányt, a nyári
+negyvenfokos meleget, az éhinséget és a spanyol-járványt. Szerintem
+helyesen nem spanyol-, hanem zsidó járvány ennek a neve. Az a zsidó
+pedig, aki spanyol-járványban meghalt, csupán a keresztény
+spanyol-halottakat utánozta, nem tudván ellenállni letagadhatatlan és
+fönt már méltatott majomtermészetének.
+
+
+Egy kis nemzetvédelem
+
+A m kir. bölcsvári csendőrkerületi parancsnok leirata. Nem igen
+iktatandó. Szolgálati jegy és szabad jegy. Titkos, azaz zsidók ingyen
+nem láthatják. Bölcsvár, az Urnak 1921-ik, a keresztény és nemzeti
+kurzusnak 3-ik évében, hazánk fénykorában. A nemzeti és keresztény
+irányzat megrontásának főtényezője a destruktiv sajtó és irodalom. Ennek
+mérgező hatása az egyes emberekre és igy magára a társadalomra
+elvitázhatatlan. Ki mint veti ágyát, ugy alussza álmát, illetve: Ki mint
+vet ugy arat, vagyis: Ha rövid a fütykösöd, toldd meg egy pár
+ballépéssel, azaz: Többet ésszel, mint erővel; szóval: Ki mint olvas,
+olyan az ő gondolkodásmódja. A m. kir. csendőrség pedig, már mint a
+bölcsvári csendőrkerületi parancsnok legalább is, hivatva van arra, hogy
+ugy az egyes emberek, valamint az egész társadalom gondolkodásmódját
+befolyásolja, irányitsa, ellenszegülés esetén pedig ellenszegülő
+gondolkodásmódot letartóztassa. A Budapesten megjelenő sajtó, továbbá a
+Budapesten és a világ bármely más bünös városában megjelenő irodalom a
+bölcsvári csendőrkerületi parancsnok, mint arra hivatott szerv által,
+dacára annak (trotzdem), hogy tetik, tatik, a magyar nyelvben nem
+használtatik, mégis jellemeztetik és osztályoztatik.
+
+Az Est zsidó, mert Zsilinszky Endre nem védi benne az atrocitásokat és
+nem magyarázza benne lélektani alapon a népitéleteket. Magyarország,
+zsidó, ugyanaz okból, az Az Estnek vérrokona. Pesti Napló, zsidó,
+veszedelmes, ugyanaz okból, a Magyarországnak unokatestvére. Világ,
+duplazsidó, támadni merészeli az atrocitásokat, jogrendet követel,
+hogyisne! Nemzeti Ujság, félzsidó, azelőtt keresztény és nemzeti volt,
+de most már nem ir bele Lendvai-Léhner és abba maradt a Pesti Kis Fürész
+is. Uj Nemzedék, szintén félzsidó, azelőtt keresztény és nemzeti volt,
+de most már nem ir bele Kádár Lehel és abba maradt a Pardon is. Pesti
+Hirlap, zsidó, Az Ujság, zsidó, 8 Órai Ujság az is zsidó, róka-bóka az
+is zsidó, farkas-barkas nemzeti és keresztény. Zsidó Szemle, Egyenlőség,
+Mult és Jövő zsidó, zsidó, zsidó, nem esznek disznóhust, Nyugat, zsidó,
+destruktiv, szabódezsőellenes Szabó Dezsőt kivégezte benne Nagy Lajos,
+Szabó Dezső, nemzeti és keresztény, minden nap egy-egy zsidót
+reggelizik, legalább is szeretne, de sajnos még ott nem tartunk. Anatole
+France (Csakis Szabó Dezső után) zsidó, röpiratot irt Thaisz ellen, aki
+pedig Tisza Kálmán idejében budapesti rendőrfőkapitány volt;
+előállitandó. Flaubert, meghalt, nem számit; egy regényében megmérgezte
+Bovaryné, szül. Rouault Emmát, lehet róla beszélni. Patacsi Dénes,
+keresztény, nemzeti, számit, Barbusse, Wells, Shaw, Gorkij, zsidók,
+kommunisták, szocialisták, anarchisták, bárhol találhatók, endők, andók,
+letartóztatandók. Shaw azonfelül, hogy letartóztatandó, még zsidó is,
+mert a keresztneve Bernhard, ami magyarul azt jelenti, hogy Bernát.
+Tolsztoj, zsidó, paraszt, saját kezüleg szántott, gróf létére nem
+szégyelte magát; szidta a háborut a »Háboru és Béke« cimü ujságcikkében,
+sürgősen letartóztatandó, amennyiben pedig már meghalt volna, holtteste
+elfogandó s hivatalos eljárás céljából Bölcsvárra szállitandó.
+Dosztojevszkij, görögkeleti keresztény és orosz nemzeti, szerette az
+atrocitásokat (Raszkolnyikov), nemzeti és keresztény, háborus versei a
+legénységnek könyv nélkül betanitandók. Népszava kommunista,
+szocialista, nihilista és zsidó, Somogyi Béla szerkesztőjének
+eltávolittatását nem helyeselte; hamis gondolatai, bárhol találtatnak, a
+helyszinén erélyesen megcáfolandók, nem keresztény, számit. Petőfi
+Sándor, csavargás miatt előállitandó. Képes Krónika, keresztény,
+nemzeti, papok arcképét hozza, nem számit. Összes külföldi lapok zsidók,
+irhatnak, amit akarnak, nem számitanak. Shakespeare, Dante, Madách,
+Goethe zsidók, elfogatandók, igazolványaik elkobzandók. Shakespeare
+azonfelül gyors hajtás miatt is megbüntetendő. A Szózaton, Szabó Dezsőn,
+Zsilinszky Endrén, Kádár Lehelen és Lendvai-Léhneren kivül minden és
+mindenki zsidó, megfigyelendők, letartóztatandók, internálásra
+előterjesztendők, olvasásukban mindenki karhatalommal megakadályozandó,
+destruktiv gondolataik a tiszt urak és a legénység által megcáfolandók,
+müveik, igazolványaik, nézeteik, destruktiv képességeik, tolluk,
+kéziratpapirosaik, ugynevezett kutyanyelveik és mindenféle bünös
+eszközeik, mérgeik elkobzandók és részint hivatalos eljárás azaz
+elégettetés céljából Bölcsvárra, részint pedig a bünügyi muzeum számára,
+Budapestre, szegény, szerencsétlen, a zsidók által tönkretett hazánk
+bünös fővárosába beszállitandók.
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75866 ***