summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--75612-0.txt5596
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
4 files changed, 5613 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/75612-0.txt b/75612-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..49a7e16
--- /dev/null
+++ b/75612-0.txt
@@ -0,0 +1,5596 @@
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75612 ***
+
+language: Finnish
+
+
+
+
+KULLAN VOIMA
+
+Romaani
+
+
+Kirj.
+
+ARNOLD BENNETT
+
+
+Suomennos
+
+
+
+
+
+Helsingissä,
+Carl Geislerin kustannustoimisto,
+1927.
+
+
+
+
+SISÄLLYS:
+
+ I. Ihastuttava Cavalossi.
+ II. Sylviane ummistaa silmänsä kerran.
+ III. Mr Sims saapuu.
+ IV. Arthur ei erikoisemmin hämmästy.
+ V. Tohtori selvittää turhaan, mitä miljoona merkitsee.
+ VI. Cavalossin valloittaminen.
+ VII. Mrs Cavalossi ja Sylviane.
+ VIII. Viikatemies kutsutaan.
+ IX. Tehtyä ei saa tekemättömäksi.
+ X. Toinen Arthur.
+ XI. Seikkailurikas matka.
+ XII. Sims havaitsee oven olevan tukossa.
+ XIII. Sims antautuu
+ XIV. Aviopuolisoiden kesken.
+ XV. Sataa kultaa.
+
+
+
+
+I.
+
+Ihastuttava mrs Cavalossi.
+
+
+Hän istui sievässä yksityishuoneessaan hotelli Cecilissä. Suoraan häntä
+vastapäätä oli iso ikkuna, josta avautui näköala yli The Embankmentin,
+Themsin, siltojen ja josta voi tarkastella vilkasta näytelmää virralla
+ja maalla. Aurinko oli korkealla taivaalla ja ilma oli kesäistä. The
+Embankmentiä reunustavat puut olivat täydessä lehdessä, käytävien
+vierillä hehkuivat pelargoniat tulipunassa, ohikiitävien vaunujen
+auringonvarjostinkatokset loistivat, suuret harmaat jokialukset tekivät
+kulkuvuorojaan Hampton Courtiin täynnään naurua ja valkeita puseroita,
+vesi näytti yhtä siniseltä kuin taivaskin: koko maailma hymyili.
+
+Paitsi mrs Cavalossi, joka selvästikin oli levoton ja hermostunut.
+
+Ja kuitenkin hän oli vielä verrattain nuori ja silminnähtävästi rikas
+ja hänen kauneutensa oli huomiotaherättävä, häikäisevä, kiistämätön.
+Ensi silmäyksellä olisi häntä saattanut luulla kaksikymmentäviisi- tai
+kaksikymmentäkuusi-vuotiaaksi, mutta lähemmin tarkastellessa saattoi
+hänen suunsa ympärillä olevista, päättäväisyyttä ilmaisevista
+juonteista, hänen silmissään vivahtavasta salaperäisyydestä ja hänen
+suhtautumisestaan täydellä tuntemuksella yleisiin asioihin tulla siihen
+lopputulokseen, että hän oli ehkä vanhempi. Todellisesti hän oli
+kolmenkymmenenneljän vuoden vanha ja oli ollut leskenä seitsemäntoista
+vuotta. Hän oli erikoinen, arvoituksellinen nainen ja erikoisinta,
+arvoituksellisinta hänessä oli se, ettei hän ollut mennyt naimisiin
+näiden vuosien kuluessa. Tuntui uskomattomalta, ettei hän ennemmin tai
+myöhemmin olisi langennut niihin houkutteleviin tarjouksiin, joita --
+niin ainakin olisi luullut -- oli täytynyt tulla niin kauniin naisen
+osaksi. Sitten katse ehkä pysähtyi pitkille, kapeille kasvoille -- hän
+ei ollut tumma eikä vaalea, vaan jotain siltä väliltä -- helmimäisiin,
+vaaleanruskeisiin silmiin, kreikkalaisen nenän ihastuttavaan
+kaarevuuteen, harvinaisen kauniiseen, kiinteään suuhun punaisine,
+hieman ohuine, yhteenpuristettuine huulineen, leukaan ihastuttavan
+hienoine syvennyksineen, pyöristyneisiin rusoposkiin, joilla ei ollut
+ihomaalin tuntua, korkeaan, valkeaan otsaan, pieniin, puoliksi
+peitettyihin korviin -- kaikkea tätä ihaili ja katseli nautinnolla,
+mutta tunsi samassa aivankuin pelkoa ja kauhua tuon syvän,
+onnettomuutta ennustavan katseen edessä, joka tuon tuostakin välähti
+noissa vaaleanruskeissa silmissä; ja epäämättömästi olisi vakuuttanut
+itselleen, että se mies, joka olisi uskaltanut kosia mrs Cavalossia,
+olisi ollut hyvin rohkea, hyvin hurjapäinen.
+
+Hän nousi äkkiä seisomaan ja kulki pari kertaa edes takaisin lattian
+poikki. Hän oli puettu valkeaan, liinaiseen kävelypukuun; päässään
+hänellä oli valkea hattu, jonka alla hänen ruskea tukkansa aaltoili
+kevyesti. Kaikki oli äärimmäisen yksinkertaista ja kuitenkin oli tuo
+puku ja tukkalaite hienoin ja miellyttävin mitä ajatella saattaa. Hän
+palasi takaisin ikkunan ääreen, tuijotti laajaa näytelmää ulkona --
+mutta ei nähnyt sitä -- ja painoi sitten äkkiä sähkönappulaa.
+
+Kamarineitsyt astui sisään edessään tavanmukainen musta esiliina.
+
+-- Paljonko kello on, Adela? Tämä on pysähtynyt.
+
+-- Täsmälleen viittätoista yli yhdeksän.
+
+-- Eikö tohtori Colpus ole tullut?
+
+-- Ei, ei vielä.
+
+-- Sanokaa Simsille, -- mrs Cavalossi puri huultaan -- että hän menee
+alas eteishalliin ja odottaa tohtoria sekä tuo hänet tänne heti, kun
+hän saapuu. Antakaa sitten minulle käsineeni ja se auringonvarjo, jonka
+sain eilen kotiin Doucetsista. Menkää senjälkeen ja pyytäkää mrs Drewiä
+pysymään huoneessaan siihen asti, kunnes minä lähetän kutsumaan hänet.
+
+-- Kyllä, rouva. Adela poistui.
+
+Mutta ovi oli tuskin ennättänyt sulkeutua hänen jälkeensä, kun se
+taasen avautui ja hän astui sisälle ilmoittaen:
+
+-- Tohtori Colpus.
+
+Vastatullut oli kookas, solakka, vilkas, hiukan yli keski-iän oleva
+mies. Hänen tukkansa ja pitkät viiksensä olivat harmaat. Hänellä oli
+päällään moitteeton, harmaa matkapuku, saman värinen kuin viiksetkin.
+Hän näytti olevan hyvin hengästynyt.
+
+Mrs Cavalossi astui hänen luoksensa suopea hymy huulillaan ja puristi
+hänen kättään.
+
+-- Minä soitan, kun haluan jotain, sanoi hän kamarineitsyelle ja Adela
+lähti. Niin pian kuin mrs Cavalossi ja vastatullut jäivät kahdenkesken,
+muuttui edellisen kasvojen ilme.
+
+-- Te sanoitte olevanne täällä kello yhdeksältä, sanoi hän vakavasti.
+Oletteko unohtanut, että Arthur Forrest tulee kahdenkymmenen minuutin
+kuluttua?
+
+-- Juna myöhästyi. Se oli myöhässä jo silloin, kun se lähti
+Edingburghistä ja myöhästyminen lisääntyi yhä enemmän ja enemmän yön
+kuluessa.
+
+-- Juna! huudahti mrs Cavalossi purevasti aivankuin tohtori Colpus
+olisi voinut määritellä junien kulut.
+
+-- Niin, juna, vastasi tohtori ja näytti kauniita hampaitaan
+hymyillessään kylmän huolettomasti. Luulitteko, että minä voisin
+määrätä skottilaisen pikajunan lähtemisajat?
+
+Mrs Cavalossi pyysi hiljaisuutta kädenliikkeellä.
+
+-- Noo-o? huudahti hän kärsimättömästi. Onko asia selvä?
+
+-- Aivan selvä.
+
+-- Onko teillä todisteasiapaperi?
+
+-- Kyllä.
+
+-- Ja vihkimis- ja kastetodistukset?
+
+-- Kyllä.
+
+-- Ja oletteko aivan varma siitä, ettei ole kyseessä minkäänlainen
+erehdys?
+
+-- Olin aivan varma siitä jo puoli vuotta sitten, teidän armonne.
+Ennenkuin matkustin, sanoin teille, että mielestäni matka oli aivan
+turha. Mutta naisten tapaan te päätitte -- luonnollisestikin
+viimeisessä silmänräpäyksessä -- että sen täytyi tapahtua ja siksi se
+tapahtui. Olen teidän nöyrin palvelijanne, sangen nälkäinen ja
+välttämättömästi unen tarpeessa.
+
+-- Te olette korvaamaton, mutisi mrs Cavalossi ja laski valkean kätensä
+vanhan miehen käsivarrelle. Tehän näytätte niin pirteältä kuin nuori
+poika.
+
+Mrs Cavalossi hymyili taasen.
+
+-- Pukeutumisosasto junassa oli ihastuttava, vastasi tohtori, ja tehän
+tiedätte, että elämäni kiihoite on olla nuori keikari. Mutta sehän on
+totta, eräästä asiasta minun täytyy vielä puhua teille. Forrest tulee
+kahdenkymmenen minuutin kuluttua, sanoitte. Siis meillä on aikaa sitä
+asiaa varten kaksikymmentä minuuttia.
+
+-- Mitä asiaa varten?
+
+-- Saatte kuulla. Mehän olemme sopineet siten, että minä saan
+satatuhatta, jos tämä yritys onnistuu.
+
+-- Jos se onnistuu? toisti mrs Cavalossi pannen ihmettelevän
+äänenpainon lauseen ensimmäiselle sanalle. Jos se onnistuu? Eikö se ole
+sitten onnistunut?
+
+-- Ei, virkkoi tohtori Colpus, se ei ole vielä onnistunut.
+
+-- Te ehkä otaksutte, sanoi mrs Cavalossi pilkallisesti, että meidän
+nuori ystävämme voi saada halvauksen kadulla tai joutua johonkin muuhun
+miellyttävään onnettomuuteen?
+
+-- En, enhän toki, minä toivon nuoren ystävämme nauttivan
+tavallisesta terveydestään, hymyili tohtori ja vaikeni. Sitten
+hän jatkoi, hänen kasvojensa ilmeen käydessä kovaksi, totiseksi ja
+onnettomuuttaennuatavaksi: -- Siksi kunnes --
+
+-- Toivon nuoren ystävämme nauttivan tavallisesta terveydestään siksi
+kunnes --
+
+Tohtori hillitsi taasen itsensä. Hänen katseensa kohtasi kauniin mrs
+Cavalossin katseen. He katsoivat pitkän aikaa salaperäisellä
+yhteisymmärryksellä toisiaan, eikä se ollut naisen katse, joka ensiksi
+painui.
+
+-- Siksi kunnes hän lakkaa nauttimasta tavallisesta terveydestään,
+jatkoi mrs Cavalossi olematta millänsäkään asiasta.
+
+-- Aivan niin, sanoi Colpus. Ja sallikaa minun lisätä, te kallis ja
+jumaloitava olento, että te olette kylmäverisin ihminen, minkä minä
+olen ollut tilaisuudessa tapaamaan.
+
+-- Älkää nyt olko niin tyhmä, vastasi mrs Cavalossi. Te siis myönnätte,
+että asia on onnistunut?
+
+-- Myönnän, että siten tulee todennäköisesti käymään. Mutta otaksukaapa
+aivan vain lystiksenne, että --. Hän epäröi.
+
+-- Mitä sitten? kysäisi rouva ja oli -- ihastuttavaan tapaansa --
+olevinaan loukkaantunut.
+
+-- Oh, eipä mitään, vastasi tohtori. Olkaamme iloisia ja optimistisia
+tänä tärkeänä ja kauniina aamuna. Oletetaan, että kaikki onnistuu
+hyvin. Laulakaamme morsiusmarssi. Mutta ennenkuin laulamme
+morsiusmarssin nuorelle ystävällemme, täytyy minun puhua siitä
+seikasta, josta aloin. Me olemme, kuten sanottu, päättäneet, että tulen
+saamaan satatuhatta.
+
+-- Kyllä, virkahti mrs Cavalossi.
+
+-- Toivon voivani muuttaa sen päätöksen.
+
+-- Muuttaa sen, parahin Colpus?
+
+-- Aivan niin. Minä haluan viisisataatuhatta.
+
+-- Viisisa --
+
+He katsoivat toisiinsa hiljaisuuden vallitessa toisen kerran tänä
+aamuna, mutta nyt tuo katse sisälsi voimankoetuksen, se ei ollut enää
+yhteisymmärrystä.
+
+-- Toisilla sanoilla, lausahti tohtori Colpus huolettomasti, puoli
+miljoonaa.
+
+-- Olen pahoillani, jos teille on sattunut laskuvirhe, vastasi mrs
+Cavalossi merkillinen välähdys vaaleanruskeissa silmissään, mutta
+teidän kai täytyy kuitenkin myöntää, että satatuhatta on kylliksi --
+puoli miljoonaahan olisi suorastaan mahdotonta.
+
+-- Teidän armonne, minä pidän tänään mahdottomuuksista.
+
+-- Puoli miljoonaa, jatkoi mrs Cavalossi kuin ei vanha narri olisi
+sanonut mitään, on enemmän kuin minkä arvoinen te olette.
+
+-- Te saisitte silloin tasan kaksi miljoonaa, sanoi Colpus. Ja kun
+kaikki ympäri käy, ei ole kai ollut niin helppoa tulla toimeen ilman
+minua.
+
+-- Te olette taidokas ja turhia uskomaton mies, virkkoi mrs Cavalossi
+rauhallisesti. Menen vieläkin pidemmälle ja myönnän, että te olette
+äärimmäisen taitava mies. Mutta tässä maassa löytyy useita tuhansia
+taitavia ja eteviä miehiä, kun sitä vastoin tuskin löytyy kuin vain
+yksi nainen, joka on niin kaunis kuin Sylviane, ja tuskin montakaan
+niin kaunista kuin minä. Meidän ihastuttava suunnitelmamme on tarvinnut
+toteuttamisekseen apua taitavalta, ymmärtäväiseltä mieheltä, mutta
+pääasiassa kuitenkin naiselliselta kauneudelta, parahin tohtori.
+Siksi --
+
+-- Siksi minun täytyy tyytyä sataantuhanteen. Niinikö tarkoitatte?
+
+-- Niin. Summa, jonka te alkujaan pyysitte.
+
+-- Naisellista logiikkaa! Mutta minä pyydän joka takauksessa enemmän.
+Se, mitä -- hm -- vielä on tehtävä, osuu minun kohdalleni ja minä tulen
+päivä päivältä yhä enemmän vakuutetuksi siitä, mikä vaara siihen
+liittyy.
+
+-- Pyh! hymähti rouva. Tehän hoiditte sen asian niin hyvin
+ensimmäisellä kerralla.
+
+-- Silloin oli vähemmän kyseessä. Aivoni olivat silloin kylmemmät,
+käteni varmempi. Ja mies vanhempi, paljon vanhempi.
+
+-- Ette kai aio hermostua?
+
+-- Näytänkö hermostuneelta? Minä vaan arvioin sen vaaran, johon
+antaudun, oikeaan arvoonsa. Ja sen oikea arvo on puoli miljoonaa -- ei
+enempää eikä vähempää.
+
+Mrs Cavalossi pudisti lumoavaa päätänsä. Miehen kasvoilla häivähti
+nopeasti suuttumus.
+
+-- Te uskotte, että minä olen teidän ihailijanne, sanoi hän katkerasti.
+Minä olenkin. Olen aina ollut ja tulen aina olemaan teidän ihailijanne.
+Hadeksessa, jonne me molemmat viimein joudumme, tulen alati ihailemaan
+teitä. Mutta minä en ole teidän sokea välikappaleenne. Minä en ole
+vanha hempeämielinen narri, joksi minua luulette, Marie. Minä sanon,
+että teidän täytyy suostua pyyntööni. Tulen pakottamaan teidät.
+
+Hänen äänensä oli hillitty, arvoituksellinen.
+
+-- Pakoittamaan minut?
+
+-- Niin.
+
+Mrs Cavalossi vastasi menemällä tohtorin luo ja laskemaila kalpean,
+hieman hyväilevän käden hänen olkapäälleen.
+
+-- Älkää puhuko siten, ystäväni, kuiskasi hän hetken äänettömyyden
+jälkeen. Se koskee minuun. Te ette ole nukkunut yöllä ja olette melkein
+hysteerinen.
+
+Tohtori nauroi voittajan naurua.
+
+-- Ja minun puoli miljoonaani? kysyi hän.
+
+Mrs Cavalossi asettui istumaan entiselle paikalleen ja tohtori seurasi
+hänen jäljessään.
+
+-- Tulette saamaan sen, vastasi rouva viimein hyvin rauhallisesti.
+
+-- Te myönnätte, että minä ansaitsen sen?
+
+-- Myönnän.
+
+-- Silloin suutelen kättänne.
+
+Hän kumartui ja suuteli kättä hovimiehen tavalla. Se oli sopiva loppu
+tälle hankkeelle. Ja nuo kaksi, jotka pelasivat miljoonista, jotka
+kuolleet olivat koonneet, rupesivat puhumaan kaikenlaisesta
+turhanpäiväisestä.
+
+
+
+
+II.
+
+Sylviane ummistaa silmänsä kerran.
+
+
+-- Mr Forrest, ilmoitti palvelija muutamien minuuttien kuluttua.
+
+Mrs Cavalossi ja tohtori Colpus vaihtoivat nopean katseen. Heti sen
+jälkeen astui huoneeseen nuori mies, joka oli pääosanesittäjä siinä
+murhenäytelmässä, joka tultaisiin nyt esittämään. Arthur Forrest oli
+suunnilleen kaksikymmentäviisivuotias, ei kovin pitkä eikä myöskään
+erittäin voimakasrakenteinen; käytökseltään oli hän hieman neuvoton,
+kuten yksinäiset opiskelijat useimmiten ovat. Hänen ulkonaisesta
+olemuksestaan huomasi hänen olevan ylioppilaan ja ehkäpä hänen
+kasvoissaan oli jotain runoilijamaista -- totista, kysyvää,
+ystävällistä, jota silloin tällöin valasi hätäinen hymy, ihmettelevä
+tai ihastunut. Kuten tohtori oli hänkin puettuna matkapukuun.
+
+-- Rakas Arthur, huudahti mrs Cavalossi -- ja hänen tapansa toivottaa
+tervetulleeksi aivankuin piiritti vastatulleen -- miten iloinen
+olenkaan nähdessäni sinut. Minä luulen, että sinä tulet pari minuuttia
+liian aikaisin.
+
+He seisoivat keskellä huonetta. Tohtori Colpus oli jäänyt ikkunan
+ääreen.
+
+-- Tulen hiukan aikaisin, vastasi Arthur, mutta se ei kai ole niin
+ihmeellistä tällaisena päivänä? Missä Sylviane on?
+
+Sillä välin kun hän puhui, pujahti Adela hiljaa huoneeseen ja jätti mrs
+Cavalossille parin neitseellisen valkeita käsineitä.
+
+-- Hän tulee pian, vastasi mrs Cavalossi. Adela, sanokaa mrs Drewille,
+että me olemme valmiit.
+
+-- Toivon, että Sylviane voi hyvin? virkkoi Arthur.
+
+-- Oletteko milloinkaan kuullut, että Sylviane ja minä voisimme muuta
+kuin hyvin? kysäisi mrs Cavalossi levollisesti.
+
+-- En milloinkaan, vastasi Arthur, mutta olenkin tuntenut teidät vain
+puoli vuotta.
+
+-- Minusta melkein tuntuu, että tämä aika on ollut pitempi, sanoi mrs
+Cavalossi vetäen käsineitä käteensä.
+
+-- Minulle se on ollut kuin uni, virkkoi Arthur Forrest melkein
+kuiskaten ja katsahtaen hajamielisesti tohtori Colpusta, joka edelleen
+seisoi ikkunan ääressä. Minä tuskin voin uskoa, että kaikki tämä on
+totta -- että minä tulen... Onko se totta? Tulenko minä, ylioppilas
+ilman tuttavuuksia ja jolla on tuloja kaiken kaikkiaan neljäsataa
+puntaa vuodessa, tulenko minä --
+
+-- Rakas Arthur, miten usein minä olenkaan pyytänyt ettet puhuisi
+rahoista! Sinähän tiedät, että minulla on tarpeeksi, enemmän kuin
+tarpeeksi Sylvianelle, sinulle ja minulle. Sinähän tunnet tohtori
+Colpuksen? Hän on perheemme vanha ystävä ja on luvannut olla kanssamme
+tänään. Parahin tohtori, tulkaa tänne ja vuodattakaa herra Forrestiin
+hieman sitä käytännöllistä viisautta, josta te olette niin tunnettu.
+Tällainen tilaisuus vaatii sitä ehdottomasti.
+
+Tohtori Colpus astui tottelevaisesti toisten luo.
+
+-- Minä onnittelen teitä, mr Forrest, sanoi hän.
+
+-- Kiitos, vastasi Arthur.
+
+Molemmat herrat kääntyivät samassa oveen päin, joka oli auennut. Siellä
+seisoi nuori tyttö -- ei mitään muuta kuin vain eräs nuori tyttö
+yksinkertaisessa, valkeassa puvussa, mutta molemmat herrat seisoivat
+kuin lumottuina, vaikka he olivat nähneet hänet monta kertaa ennen.
+
+-- Oh, Jumala, huudahti Arthur puoliääneen. Hän on liian kaunis!
+
+Sylviane seisoi liikkumattomana puoli sekunttia. Hän oli todellakin
+äärettömän kaunis. Hänellä oli ihmeteltävästi samannäköiset
+kasvonpiirteet ja vartalo kuin mrs Cavalossilla, mutta voitti hän
+kuitenkin ehdottomasti hänet kauneudessa. Hänellä oli nuoruuden,
+kahdeksantoistavuotiaan ainutlaatuinen sulous, silkinhienon kukanlehden
+kuulakka kauneus, joka ei ollut tärveltynyt ajan ja maailman
+pahennuksesta. Omistaen kasvot, jotka olivat täydellisemmät kuin
+marmoriveistoksen, ja hienot, herkät piirteet, joiden hienoissa
+viivoissa kuvastui hänen sielunsa jokainen tunne, näytti hän siltä kuin
+hän olikin -- ruumiillistunut korkea ihanne -- ihanne, joka on
+alituisesti uusi.
+
+Arthur juoksi hänen luokseen, kun hän astui huoneeseen.
+
+-- Saanko minä? kuiskasi hän.
+
+Sylvianen hymyily oli vastaus hänelle. Arthur suuteli häntä.
+
+Mrs Cavalossi ja tohtori Colpus olivat kyllin herttaisia kärsiäkseen
+tämän välikohtauksen.
+
+-- Onko hetki jo koittanut? kysyi Sylviane, kun hän oli tervehtinyt
+tohtoria. Hänen äänensä oli hiljainen, värähtelevä, suloinen. Arthur
+kuunteli sitä ihastuneena, kuten hän oli ihastellut sitä tuhat kertaa
+ennen.
+
+-- Melkeinpä. Meidän pitänee kai lähteä, sanoi mrs Cavalossi.
+
+-- Asia, jota ei voi peruuttaa, on paras suorittaa nopeasti, jatkoi
+Colpus välinpitämättömällä äänellä. Mrs Cavalossin katse kohtasi
+tohtorin katseen hänen puhuessaan. Rouva veti parhaillaan vasempaan
+käteensä käsinettä. Luoden pilkallisen katseen tohtoriin hän painoi
+sähkönappulaa.
+
+-- Adela, sanoi hän, antakaa minulle toinen käsinepari. Nämä ovat
+repeentyneet. Mutta pian, meidän täytyy lähteä.
+
+-- Ja minun aamiaiseni, huomautti tohtori.
+
+-- Ettekö ole syönyt aamiaista? Mistä se johtuu? kysyi Arthur Forrest.
+
+-- Minä -- minä olen niin tottumaton nousemaan aikaisin ylös.
+
+-- Minä valitan, herra tohtori, sanoi mrs Cavalossi huolettomasti,
+mutta koska olette noussut myöhään, saatte myös aamiaisen myöhään.
+Tulkaa nyt, nuoret.
+
+Hän puheli iloisesti heidän mennessään hissiin.
+
+-- Minä johdan tätä hupaisaa toimitusta, sanoi hän, juuri kun he
+menivät ulos. Kaikkien täytyy totella minua.
+
+Kahden hevosen vetämät vaunut odottivat hotellin ulkopuolella ja puolen
+tusinan kultanauhaisiin virkapukuihin puetun hotellipalvelijan
+auttamina he nousivat vaunuihin.
+
+-- Onko sinulla tuo kallisarvoinen sininen paperi, Arthur? kysyi mrs
+Cavalossi kumartuen häntä kohti. Arthur vastasi kysymykseen
+myönteisesti. Mrs Cavalossi nyökäytti määräävästi palvelijalle
+ja niin lähdettiin ajamaan länteen päin, rantaa pitkin ja pienelle
+sivukadulle, joka oli lähellä Charing Crossia. Ajoneuvot pysähtyivät
+epämiellyttävän, likaisen talon eteen, jonka ovella oli messinkikilpi.
+He astuivat sisään. Toinen ryhmä, johon kuului neljä henkilöä, tuli
+samassa ulos.
+
+-- Onko se todellakin täällä? kysyi Sylviane käytävässä ja katsoi
+syrjäsilmällä kahta tyttöä, joilla oli tulipunaiset sulat hatuissaan.
+Toinen tytöistä itki hiljaa.
+
+-- Nimi? kysyi notario, joka tuli ulos eräästä huoneesta.
+
+-- Forrest, vastasi Arthur. Notario katsoi erästä paperia.
+
+-- Arthur Forrest ja Sylviane Drew?
+
+-- Niin.
+
+-- Tätä tietä. Tämä on kyllä hieman liian aikaisin, mutta se on aivan
+sama, virkahti notario ystävällisesti.
+
+Kaikki neljä astuivat nyt huoneeseen, joka oli kalustettu kuin
+konttori. Huoneessa istui kaksi virkamiestä erään pöydän ääressä.
+Notario antoi esimiehilleen välttämättömät tiedot.
+
+-- Sopimuksentekijät voivat astua esiin. Onko teillä lupatodistus, mr
+Forrest? Kiitos.
+
+Virkailijat tutkivat ojennettua asiapaperia.
+
+-- Tässä on varmasti erehdys, sanoi toinen. Sylviane Drew ilmoitetaan
+leskeksi.
+
+Mies katsoi -- vasten tahtoaan ihmetellen -- nuorta tyttöä, joka seisoi
+hänen edessään punastuen ja hieman hermostuneena.
+
+Tohtori Colpus hypähti seisomaan ja viittasi virkailijan sivulle.
+
+-- Kyllä se on oikein, kuiskasi hän. Hän on ollut ennen naimisissa
+kuusitoista vuotiaana. Hyvin surullinen tarina -- minä pyydän, jos on
+suinkin mahdollista, että ette ottaisi asiaa puheeksi.
+
+Virkailija viittasi kädellään. Hän oli toimittanut kansanomaisia
+vihkimisiä kahdenkymmenen vuoden aikana, eikä hämmästynyt mistään.
+
+Seuraavassa minuutissa olivat Arthur Clinton Forrest ja Sylviane Drew
+mies ja vaimo.
+
+-- Todistajat suvainnevat kirjoittaa nimensä alle, sanoi notario
+virkamiehen äänellä.
+
+Tohtori Colpus ja mrs Cavalossi astuivat pöydän ääreen.
+
+-- Sukuako morsiamelle ja sulhaselle? kysyi toinen virkailijoista.
+
+-- Ei, vastasi tohtori Colpus.
+
+-- Sukuako morsiamelle tai sulhaselle, toisti virkailija koneellisesti.
+
+-- Minä olen morsiamen äiti, vastasi mrs Cavalossi.
+
+-- Morsiamen -- anteeksi, miten oli?
+
+-- Minä olen morsiamen äiti.
+
+-- Olkaa hyvä ja kirjoittakaa nimenne tähän, kuului lakooninen vastaus.
+
+-- Onko asia valmis nyt? kysyi mrs Cavalossi.
+
+-- Aivan valmis, sanoi tohtori Colpus. Ja vastavihityt naurahtivat
+hieman ujosti.
+
+He ajoivat takaisin hotelliin, ja aamiainen, joka tarjoiltiin mrs
+Cavalossin yksityisessä ruokasalissa, oli tosiaan niin valittu ja
+tyydyttävä kuin tohtori Colpus katsoi olevansa oikeutettu
+odottamaankin. Hän sanoikin sen useita kertoja. Arthur ja Sylviane
+eivät puhuneet paljon, mutta mrs Cavalossi ja tohtori kilpailivat
+pitääkseen keskustelua yllä. Aterian aika kului nopeasti kuin unessa.
+
+-- Milloin lähtee juna Charing Crossilta? kysyi Sylviane mieheltään.
+
+-- 12.40, ilmoitti mrs Cavalossi ennenkuin Arthur ennätti vastata.
+Teidän täytyy jättää meidät puolen tunnin kuluttua. Ehkä on parasta,
+että menet laittamaan itsesi kuntoon, Sylviane. Minulla on vähän
+keskusteltavaa Arthurin kanssa. Hän, tohtori ja minä menemme saliin.
+
+-- Niin, äiti, vastasi Sylviane ja katosi.
+
+-- Nyt, Arthur, aloitti mrs Cavalossi, kun he olivat käytävän kautta
+tulleet saliin. Hän piti veitikkamaisesti yhtä sormeaan ylhäällä.
+
+-. Niin, äiti, vastasi hän ja seurasi nöyrästi hänen jäljessään kädet
+selän takana. Mitä äidillisiä neuvoja minä tulen saamaan?
+
+-- Sinä olet nyt aviomies, Arthur.
+
+-- Niin minun pitäisi olla, vaikka minusta tuskin itsestäni tuntuu
+todelta, että siten on asianlaita.
+
+-- Niinkö? Ja Arthur näki hänen katseensa leimahtavan. Vastaamatta
+sanoilla viimeiseen nyökäytti Arthur päätään.
+
+-- Sinä tulet hyvin pian huomaamaan sen liiankin todeksi, vastasi mrs
+Cavalossi nauraen.
+
+-- Miten niin? kysyi Arthur.
+
+-- Avioliitto on hyvin arkipäiväistä.
+
+-- Minun avioliittoni ei muodosta sellaiseksi.
+
+Mrs Cavalossin silmissä leimahti taasen.
+
+-- Ehkäpä olet oikeassa, sanoi hän. Mutta nyt kerron sinulle: Sinähän
+tiedät, miten syvä suru Sylvianea kohtasi -- hän oli vain kuusitoista
+vuotias, kun se tapahtui. Näyttää siltä kuin hän olisi unohtanut sen
+nyt, mutta sitä on mahdoton unohtaa. Huolehdi hänestä, Arthur! Minä
+tiedän, että jokainen äiti sanoo täten vävypojalleen, mutta sinä
+ymmärrät kyllä, että tässä tapauksessa on erikoinen syy siihen.
+
+-- Kyllä, kyllä, vastasi Arthur innokkaasti, voit luottaa minuun, äiti.
+
+-- Tiedän, että voin, Arthur, mutta ei liene paha, vaikkapa
+huomautankin sinulle, että vaikka oletkin mennyt naimisiin lesken
+kanssa, on hän kuitenkin nuori ja herkkä tyttö. Ja nyt johdumme toiseen
+asiaan, josta haluan sinulle sanoa.
+
+-- Minä olen pelkkänä korvana.
+
+-- Sinun täytyy laatia testamenttisi.
+
+-- Nyt?
+
+-- Nii-in. Juuri nyt on se asia hoidettava. Se on velvollisuutesi. Kuka
+tietää, mitä saattaa tapahtua.
+
+-- Tulevaisuus ei ole meidän käsissämme, huomautti tohtori miettivästi.
+
+-- Minkäänlainen paktumi ei voi tulla kysymykseen, jatkoi mrs
+Cavalossi. Sinä ilmoitit kunnioitettavalla avomielisyydellä asemasi,
+silloin kun kosit Sylvianea, Arthur, joten et ole pettänyt minua, mutta
+sinun täytyy kuitenkin kirjoittaa testamentti vaimosi hyväksi.
+
+-- Suurimmalla mielihyvällä, sanoi Arthur. Minulla on neljän sadan
+punnan elinkorko vuodessa, joka tietysti lakkautetaan, kun minä kuolen.
+Pitääkö minun määrätä se testamentissani Sylvianelle?
+
+Mrs Cavalossi nosti toisen kätensä kuin valittavaksi, naiselliseksi
+vetoomukseksi.
+
+-- Älä nyt toki laske leikkiä anoppi raukkasi kanssa! Sinustahan voi
+tulla myöhemmin rikas. Eihän ole mahdotonta, ettetkö voisi ansaita
+jotakin, jatkoi hän sitten hymyillen, vaikkakin arvelen, että sinun
+toimesi taidearvostelijana ei ole erikoisen tuloja tuottava.
+
+-- Se on totta, vastasi Arthur ja puri huultaan, mutta minä tahdon
+testamenteerata Sylvianelle kaiken, mitä minulla nyt on tai tulee
+myöhemmin olemaan.
+
+-- Sen juuri tahdonkin sinun tekevän. Tässä on kynä. Meillä ei ole
+paljoa aikaa.
+
+-- Miten minä kirjoitan? kysyi Arthur istuutuen tuolille arvokkaan
+näköisenä.
+
+-- Kirjoittakaa minun saneluni mukaan, sekaantui nyt tohtori Colpus
+puheeseen luoden pikaisen katseen mrs Cavalossiin. Minä olen todistanut
+oikeaksi monta testamenttia ja minä tiedän aivan täsmälleen, miten se
+pitää kirjoittaa. Oletteko valmis?
+
+-- Kyllä, siunatkoon, vastasi Arthur kynä kädessään.
+
+-- Minä Arthur Clinton Forrest ilmoitan tämän olevan viimeisen tahtoni.
+Minä testamentteeraan kaiken omaisuuteni -- mitä laatua se lieneekin --
+vaimolleni Sylvianelle. Lontoossa 20 p:nä kesäkuuta 189-.
+
+-- Onko tässä tarpeeksi, kysyi testamentteeraaja hyvin yllätettynä.
+
+-- On, vastasi tohtori, mutta siihen täytyy saada myös todistajat. Se
+on hyvin tärkeätä. Siitä huolehdimme me, mrs Cavalossi ja minä. Mutta
+kirjoittakaa nyt ensin oma nimenne alle.
+
+Tohtori Colpus näkyi ottaneen johdon käsiinsä.
+
+-- Nyt saat kuulla, Sylviane, huudahti Arthur silmänräpäyksen kuluttua,
+kun hänen kaunis nuori vaimonsa matkapukuun puettuna astui huoneeseen.
+Nyt olen kirjoittanut testamenttini. "Minä Arthur Clinton Forrest...
+testamentteeraan kaiken omaisuuteni -- mitä laatua se lieneekin --
+vaimolleni Sylvianelle." Joten, jos minä kuolen huomenna --
+
+Hän vaikeni peljästyneenä, sillä hän huomasi samassa, mitä hän oli
+tehnyt.
+
+Nuori tyttö oli vaipunut tuoliin tukahtuneesti huudahtaen.
+
+-- Mutta Arthur, miten saatoit menetellä siten? kuiskasi mrs Cavalossi.
+
+-- Oletteko unohtanut, että Drew raukka kuoli seuraavana päivänä
+häitten jälkeen? sanoi tohtori Colpus ihmeen rauhallisella äänellä.
+
+-- Anna anteeksi minulle, Sylviane, huudahti Arthur ja kietoi Sylvianen
+syleilyynsä. Tuokion kuluttua oli Sylviane täysin saavuttanut
+levollisuutensa.
+
+-- Osh, tuo oli hyvin typerää minun puoleltani, sanoi hän hymyillen.
+Mutta morsiusparin ruvetessa hyvästelemään valtasi läsnäolijat
+kylmähkö, synkkä tunne, jota tohtori Colpuksen virassaan saavuttama
+taito ei kyennyt poistamaan. Arthurista tuntui, tahtomattaankin, tapaus
+pahalta enteeltä.
+
+-- Hyvästi, Sylviane, hyvästi, sanoi mrs Cavalossi ja suuteli
+tyttärensä poskia. Hyvästi, Arthur. Tulkaa oikein onnellisiksi ja
+kirjoittakaa kumpikin hyvin pian -- muistakaa, että minä jään yksin.
+
+-- Hyvästi.
+
+-- Hyvästi ja onneksi olkoon! Tohtori Colpus tarttui heidän käsiinsä ja
+kumarteli kumartelemistaan.
+
+-- Sylviane! Mrs Cavalossi pyysi tyttärensä sivulle. Yksi ainoa sana --
+hän kumartui ja kuiskasi tytön korvaan -- saat kirjeen Montreauxiin.
+Samalla lähetän Simsin. Täytyy menetellä kuten näytelmässä. Sinähän
+ymmärrät?
+
+Vastaukseksi ummisti nuori tyttö silmänsä kerran. Vastanaineet olivat
+matkustaneet. Kuherruskuukausi oli alkanut.
+
+-- Minähän hoidin sen hyvin? sanoi mrs Cavalossi heidän lähdettyään
+tohtori Colpukselle.
+
+-- Asia onnistui erinomaisesti, vastasi tohtori. Otanko minä nuoren
+miehen testamentin?
+
+-- En tahdo vaivata teitä sillä, mutta kiitos joka tapauksessa, vastasi
+mrs Cavalossi. Minä säilytän sen itse.
+
+-- Minkätähden halusitte porvarillisen vihkimisen? kysyi tohtori.
+
+-- En oikein tiedä, vastasi mrs Cavalossi. Minulla oli kai omat syyni.
+
+-- Kirkkohäät --, aloitti tohtori.
+
+-- Parahin ja ihastuttavin Colpus, keskeytti hänet mrs Cavalossi, miksi
+puhutte niin paljon tuosta?
+
+-- Ettekö voi arvata sitä?
+
+-- En, sitä en tosiaankaan voi -- koska se nyt on tehty.
+
+-? Siis sanon sen teille. Hän rykäisi muutamia kertoja ja kulki edes
+takaisin huoneessa. Ettekö ole huomannut, että yhdet häät usein
+aiheuttavat toiset seuraajakseen?
+
+-- Mitä te tarkoitatte?
+
+-- Tarkoitan, jatkoi tohtori, että katsellessani mr Forrestin
+avio-onnea, tulen mustasukkaiseksi.
+
+-- No, entä sitten?
+
+-- Näyttäkää edes hieman tunteitanne, Marie! Menkää naimisiin kanssani
+-- minä rakastan teitä -- teidän kauneutenne ja teidän syntienne
+tähden. Eikö minun rakkauteni ole jo kyllin kauan ollut pidättyväistä?
+
+-- Rakkaudesta minuun, virkkoi hän ilkkuvasti, te kai aamulla kävitte
+kauppaa minun kanssani kuin oikea juutalainen?
+
+-- Rakas Marie, puolesta miljoonasta ei käydä kauppaa. Puolesta
+punnasta käydään kauppaa, mutta kun on kyseessä puoli miljoonaa,
+sanotaan sitä kauppasopimukseksi. Sitäpaitsi minä tein kauppaa vain
+osoittaakseni itselleni, että --
+
+-- Mitä sitten?
+
+-- Että minä voin kiertää teidät pikkusormeni ympärille. Tohtori piti
+ylhäällä kyseellistä ruumiinosaa ja heristi sitä mrs Cavalossia kohti.
+
+-- Te mairittelette itseänne, rakas Colpus. Ei ainoallakaan miehellä
+ole minuun mitään valtaa.
+
+-- Minullapa on, aivan yksinkertaisesti sen takia, että te
+rakastatte minua. Te olette rakastanut minua siitä asti, kun olitte
+kuusitoistavuotias, Marie, siitä hetkestä, jolloin minä näin teidät
+Berlinissä ensi kerran tuon ylhäisen lähettilään luona, jonka lapsen
+kotiopettajattarena te olitte. Minä olin köyhä silloin -- enkä minä
+nytkään ole erikoisen rikas.
+
+-- Mutta te toivotte ennen pitkää tulevanne rikkaaksi, jatkoi mrs
+Cavalossi terävästi.
+
+-- Minä olin köyhä silloin, uudisti tohtori ja koetti puhua vakavassa
+äänilajissa. Ja oli tosiaankin suorastaan ritarillisesti ja
+epäitsekkäästi minun puoleltani menetelty, kun järjestin siten, että te
+jouduitte naimisiin Italian lähetystön toisen sihteerin kanssa. Minä en
+totta tosiaan tiedä, miksi menettelin siten. Minun on täytynyt olla
+siihen aikaan ihan täydellinen pyhimys. Minähän olisin yhtä hyvin
+voinut itse mennä kanssanne naimisiin.
+
+-- Ja tuomita meidät molemmat elämään köyhyydessä, lisäsi mrs
+Cavalossi.
+
+-- Me olisimme nopeasti rikastuneet, te ja minä, sanoi tohtori.
+
+-? Siihen aikaan -- mrs Cavalossi katsoi tohtoria silmää räpäyttämättä
+-- en minä vielä ollut oppinut heittämään kaikkia epäilyksiä yli
+laidan.
+
+Tohtori hyräili jotain sävelmää ja sanoi sitten suruttomasti:
+
+-- Kuulkaahan, te ette ole milloinkaan kertonut minulle, mihin tautiin
+signor Cavalossi kuoli.
+
+-- Mieheni kuoli sydäntautiin, vastasi mrs matalalla äänellä.
+
+-- Hm! Siihenhän kaikki kuolevat, vastasi tohtori. Sen jälkeen hän
+jatkoi, kuin päästäkseen eroon tuosta liian arkaluonteisesta asiasta:
+Oli tosiaankin vahinko, että minä kadotin teidät näkyvistäni
+kaksitoista vuotta sitten! Me olisimme ennättäneet pitkälle sinä aikana
+-- jos minä vain olisin tietänyt, että te olitte leski! Mrs Cavalossi
+tuijotti miettiväisenä ulos ikkunasta.
+
+-- Me kohtasimme kyllä tarpeeksi ajoissa, virkahti hän ajatellen. Te
+olette minun paha henkeni.
+
+-- Niin kylläkin, vastasi tohtori, ja löytyy yksi keino, millä voi
+lumota minut -- avioliiton kautta. Olkaa ymmärtäväinen, Marie. Antakaa
+tunteenne puhua -- tulkaa omakseni!
+
+Tohtorin lempeä ääni kuullosti suorastaan rukoilevalta.
+
+-- Enkö ole teidän sieluni, vaikkakaan en ruumiini puolesta? kuiskasi
+hän.
+
+-- Minä rakastan teitä, sanoi tohtori, te tiedätte sen. Hän kumartui
+mrs Cavalossin puoleen.
+
+-- Ja minä vihaan teitä! Hänen silmänsä katsoivat ylös tohtorin
+silmiin. Tohtori näki niiden olevan täynnä kyyneleitä. Kerran minä ehkä
+rakastin teitä, mutta nyt minä vihaan teitä, enkä tahtoisi mennä
+kanssanne naimisiin, vaikka sillä voisin pelastaa sieluni
+ijankaikkisesta kadotuksesta.
+
+Tohtori ei ollut milloinkaan ennen nähnyt pienintäkään kosteuden jälkeä
+mrs Cavalossin silmissä. Hän peräytyi tämän nähdessään aivankuin äkkiä
+peräytyy syvyyden reunalla.
+
+-- Se on minun onnettomuuteni, vastasi tohtori vakavalla ja lempeällä
+äänellä, se on onnettomuuteni, mutta ei minun syyni. Kunnioittavana,
+kuten aina, huomaan olevani pakoitettu edelleen säilyttämään rakkauteni
+pidättyvänä. Hän suuteli mrs Cavalossin kättä ja poistui huoneesta.
+
+Heti hänen lähdettyään soitti mrs Cavalossi kamarineitsyensä luokseen.
+
+-- Adela, sanoi hän, matkustamme täältä huomenna.
+
+-- Niin, rouva.
+
+-- Lähettäkää Sims luokseni puolen tunnin kuluttua.
+
+-- Kyllä, rouva.
+
+-- Ja tuo minulle vähän konjakkia ja venäläiset paperossini.
+
+-- Kyllä, rouva.
+
+Kun mrs Cavalossi sytytti savukkeensa, sanoi hän itsekseen:
+
+-- Hän on oikeassa ja hän tietää sen. Rakastan häntä mielettömästi ja
+antaisin miljoonan, jos voisin olla rakastamatta.
+
+
+
+
+III.
+
+Mr Sims saapuu.
+
+
+Arthur Forrest ja hänen vaimonsa olivat olleet naimisissa kolme
+viikkoa. Matkustettuaan Itävallan alpeilla olivat he pysähtyneet Hotel
+Splendideen Montreuxissa nauttiakseen parin päivän aikana Genevejärven
+kauneudesta. Oli pilvetön heinäkuun aamu. Arthur oli juuri lopettanut
+englantilaisen aamiaisensa ja hänellä oli nyt sellainen miellyttävä
+tunne, jonka vain englantilainen aamiainen voi antaa. Sylviane oli
+noussut pöydästä ja istui taaksepäin nojautuneena lepotuolissa. Hän
+valitti väsymystä. Suurimman osan eilispäivästä he olivat viettäneet
+junassa. Hänen istuessaan tuolissa raukea hymy huulillaan, puettuna
+sinisilkkiseen, chifongilla koristettuun aamupukuun, villiruusun heleä
+puna poskillaan, tarkasteli Arthur häntä niin tutkivasti ja
+hievahtamatta, että, Sylvianesta alkoi hänen katseensa tuntua
+epämiellyttävältä.
+
+-- Mikä on? kysyi hän.
+
+-- Ei mikään, rakkaani, mutta jos sinun kasvosi ovat näköpiirissäni,
+täytyy minun katsoa vain niitä.
+
+Hänen lauseensa alkupuoli ei ollut yhtäpitävä totuuden kanssa. Oli
+sittenkin jotakin, mutta tuo jokin oli niin merkityksetöntä, niin
+epämääräistä ja naurettavaa, että Arthur oli melkein oikeutettu
+nimittämään sitä "ei miksikään". Tosiasia kuitenkin oli, että vaikka
+Arthur rajattomasti rakastikin ihmeen kaunista vaimoaan, oli tämä
+kuitenkin hänelle, niin sanoaksemme, salaisuus. Hänen luonteensa oli
+Arthurille sokkelokäytävä, jossa Arthurin sielu eksyi. Hän ajatteli
+itsekseen, että siten oli ollut laita heidän ensi tapaamisestaan asti
+kuusi kuukautta sitten. Tuo tutustuminen oli -- kumma kyllä --
+tapahtunut Brittiläisen Museon erään korkean virkamiehen, oppineen,
+luona, jonka kanssa Arthur oli hyvissä väleissä ja jonka luona hänellä
+oli tapana käydä. Eräissä virkamiehen luona olleissa kutsuissa olivat
+mrs Cavalossi ja hänen tyttärensä olleet myös ja Sylviane lumosi
+Arthurin, luonnollisestikin, heti.
+
+Siten alkanut tuttavuus oli nopeasti kehittynyt. Arthur havaitsi
+molempien naisten asuvan loistokerroksessa suuressa Hotel Cecilissä The
+Embankmentin varrella. Heidän varansa olivat silminnähtävästi niin
+suuret, että ne käytännöllisesti katsoen olivat rajattomat. Heillä oli
+kokonainen liuta omia palvelijoita, jotka asuivat hotellissa. Arthur ei
+ollut mikään herkkusuu, mutta hän oli täysin vakuutettu, että
+Cavalossien hyvin yksinkertainen ruoka ja viinit -- ei milloinkaan
+enempää kuin vain yksi laji ateriaa kohti -- olivat ehdottomasti
+ensiluokkaiset. Kuitenkin viettivät molemmat naiset hyvin hiljaista
+yksityiselämää. Selvästi huomasi, että he eivät käyneet paljon ulkona,
+eikä milloinkaan ollut havaittavissa minkäänlaista kerskailua tai
+ylvästelyä. Jonkun ajan kuluttua oli Arthurille tullut tavaksi syödä
+päivällinen heidän luonaan. Joskus he kävivät yhdessä teatterissa. Pian
+oli heidän ja nuoren miehen välillä hyvin luottavainen suhde. Hän ei
+yrittänyt milloinkaan vaimentaa tunteitaan Sylvianea kohtaan --
+kaikkinainen pakko soti hänen luonnettaan vastaan -- ja kun sekä mrs
+Cavalossi että Sylviane itse enemmän rohkaisivat kuin yrittivät
+ehkäistä näitä hänen tunteitaan, ei löytynyt mitään, joka olisi
+hillinnyt hänen rakkauttaan.
+
+Eräänä iltana käytti hän tilaisuutta hyväkseen sanoakseen mrs
+Cavalossille, että hän oli vailla perittyä arvonimeä ja varallisuutta,
+että hän ei elämässään ollut tehnyt muuta mainitsemisen arvoista kuin
+matkustanut pitkin Eurooppaa, katsellut tauluja ja kirjoittanut niistä
+ja hänen korkein kunnianhimonsa oli kirjoittaa teos Euroopan
+taidegallerioista. Mrs Cavalossi oli osoittanut hänelle varsin
+selvästi, että vaikka hän itse olikin rikas, ei hän kiinnittänyt
+erikoista huomiota rikkauteen tai arvonimeen.
+
+Viikon kuluttua oli Arthur kosinut Sylvianea ja saanut myönteisen
+vastauksen.
+
+Hän rakasti Sylvianea, hänen rakkautensa kasvoi päivä päivältä, mutta
+Sylviane oli hänelle arvoitus, jumaloitava, ainutlaatuinen, hurmaava --
+mutta arvoitus. Juuri tämä tietoisuus kiusasi häntä hieman hänen
+istuessaan Sylvianea katsellen tuona aamuna Montreuxin hotellissa.
+
+Samassa nousi Sylviane, astui ikkunan luo ja katsoi ulos.
+
+-- Tule katsomaan, Arthur! virkkoi hän ihastuneena. Arthur kiiruhti
+hänen rinnalleen.
+
+Suuri järvi, valtameri läikkyvästä sinestä, levittäytyi heidän
+jalkojensa alapuolella, auringossa kimaltaen. Taivaalla ei näkynyt
+pilvenhattaraakaan. Kaukana etäisyydessä erottui epätasainen juova,
+joka siellä täällä yleni häikäisevän valkeaksi läikäksi --
+lumihuippuiset alpit. Joku heleä purje lipui hiljaa pitkin vettä ja
+melkein yhtä hiljaa parveilivat isot vesilinnut edes takaisin hotellin
+avattujen ikkunain ulkopuolella odottaen ruokkimistaan. Se oli näky,
+joka olisi saattanut oluenpanijan hempeämieliseksi ja saanut
+rahanvälittäjän kirjoittamaan runoja. Sylviane antautui sen valtoihin.
+Hän ei puhunut milloinkaan paljoa, eikä hän nytkään puhunut. Hän käänsi
+säteilevät silmänsä Arthuriin päin ja tarttui tämän käteen.
+
+He astuivat yhdessä parvekkeelle. Sen alapuolella kulki ihmisiä edes
+takaisin.
+
+-- Mutta katsohan! huudahti Sylviane äkkiä. Tuossahan kulkee itse Sims.
+
+Hän laski irti Arthurin käden. Kaikki oli muuttunut.
+
+-- Sims? kysäisi Arthur.
+
+-- Niin, sinähän tiedät, vastasi Sylviane kärsimättömästi, äitini
+korvaamaton lähetti. Hän tulee tänne. Jotain on tapahtunut.
+
+-- Toivonpa, että mikään ei olisi hullusti.
+
+-- Hullusti? Oh, ei, varmastikaan ei. Tuo on eräs äidin oikuista. Minua
+ei ihmetyttäisi ensinkään, jos hän olisi lähettänyt Lontoosta
+tiedustelemaan, miten me voimme. Sinä et tunne äitiä, Arthur, hän
+saattaa olla hyvin kummallinen.
+
+Nuoren tytön äänessä oli jotain käsittämättömän kovaa.
+
+-- Jos hän on lähettänyt Simsin vain kuullostamaan, miten me voimme,
+niin on hän todellakin merkillinen, sanoi Arthur. Menemmekö alas häntä
+vastaan?
+
+-- Jäädään tänne. Hän koputtaa ovellemme muutaman tuokion kuluttua,
+saatpa nähdä, sanoi Sylviane. Sims ottaa aina tarkan vaarin ajasta.
+
+Sylviane oli oikeassa. Kun Sims oli saanut tietää heidän numeronsa, oli
+hän -- silmänräpäystäkään viivyttelemättä -- heidän luonaan. Hän
+koputti, astui huoneeseen ja lausuen hiljaisen "hyvää huomenta, rouva
+Forrest, hyvää huomenta, mr Forrest!" ojensi hän Sylvianelle kirjeen.
+Sims oli puettuna tummansiniseen pukuun, kaulassa musta huivi.
+Järkkymätön levollisuus ja vakava vaikeneminen kuvastui hänen
+kasvoiltaan.
+
+-- Tuletko suoraan mrs Cavalossin luota? kysyi Arthur häneltä
+huvitettuna hänen kasvonilmeestään, joka selvästi osoitti hänen
+arvelevan tehneensä jotain varsin typerää.
+
+-- Kyllä, mr Forrest.
+
+-- Oletko matkustanut nopeasti?
+
+-- En erikoisesti.
+
+-- Miten mrs Cavalossi voi?
+
+Sylviane lopetti hymyillen kirjeen lukemisen.
+
+-- Vastaus on "kyllä", Sims.
+
+-- Kiitos, mrs Forrest. Hyvää huomenta. Ja Sims oli kadonnut.
+
+-- Tosiaankin, nauroi Arthur. Sepä oli merkillistä --
+
+-- Nyt saat kuulla, sanoi Sylviane keskeyttäen hänen puheensa. Onpa
+tämä tosiaan ihmeellistä. Saatpa kuulla, mitä äiti kirjoittaa:
+
+ Rakas Sylviane ja Arthur!
+
+ Kirjoitan vain muutaman rivin sanoakseni, että minulla on eräs
+ merkillinen uutinen ilmoitettavana teille. Se on niin merkillinen,
+ etten voi kirjoittaa sitä. Minun täytyy sanoa se suullisesti. Minä
+ matkustan tänään Folkestoneen ja menen asumaan Metropoleen.
+ Tahdotteko tuottaa minulle sen ilon, että matkustatte kotiin
+ Boulognen kautta Calais'en asemesta, niin voimme tavata
+ Folkestonessa? Minä ikävöin teitä ja toivon tapaavani teidät
+ molemmat. Minä toivon saavani pian kertoa teille tämän merkillisen
+ uutisen, joka, sivumennen sanoen, koskee lähemmin Arthuria. Voin
+ myös mainita, että tohtori Colpus erään sattuman kautta keksi sen.
+ Viiden päivän kuluttua te olette Folkestonessa, eikö totta?
+ Siihen asti: näkemiin ja monet terveiset
+
+ M. C.
+
+-- Joka koskee lähimmin minua? toisti Arthur. Sylviane hymyili hänelle
+puoleksi suljettujen silmäluomiensa alta.
+
+-- Aavistatko sinä, mitä se on? kysyi Arthur Sylvianelta, kun hän
+huomasi hänen hymyilevän katseensa.
+
+-- En hituistakaan. Mutta sehän on totta, minähän annoin vastauksen
+Simsille kysymättä ensin sinulta. Oletko vihainen minulle sen takia,
+kalleimpani? Se oli hyvin väärin minulta.
+
+Sylviane oli katuvinaan. Arthur astui hänen luokseen ja suuteli häntä.
+Yksi tekosyy voi olla yhtä hyvä kuin toinenkin kuherruskuukausien
+aikana.
+
+-- Minä kuolen uteliaisuudesta, kun en saa tietää, mikä se asia on,
+kuiskasi Sylviane. Voit olla varma siitä, että kun äiti sanoo sen
+olevan merkillistä, niin se myös on sitä.
+
+-- Olet oikeassa, vastasi Arthur.
+
+-- Äiti ei liioittele milloinkaan.
+
+-- Missä on kirje päivätty? kysyi Arthur äkkiä. He tutkivat kirjoitusta
+päät vaarallisen lähellä toisiaan. Mutta lähetepaikkaa ei ollut millään
+tavoin esiintuotu.
+
+-- Äiti sanoi, että hän lähtisi Hotel Cecilistä päivän kuluttua meidän
+matkamme jälkeen, sanoi Sylviane, ja minä luulin hänen matkustavan
+suoraan Folkestoneen. Mutta tässä hän kirjoittaa: Minä matkustan
+Folkestoneen tänään.
+
+-- Kysytään Simsiltä, mistä hän tulee.
+
+-- Sinä unohdat, että Sims on jälleen lähtenyt. Tällä hetkellä on hän
+jo verrattain pitkällä kotiin päin menossa.
+
+-- Varmastikin, pieni älykäs ystäväni. Rakastunut nuorukainen hyväili
+Sylvianen kauniita hiuksia.
+
+-- Eräästä asiasta olen aivan varma, nimittäin siitä, että äiti ei ole
+ollut Lontoossa yksin koko tätä pitkää aikaa. Se olisi ollut liian
+pitkäveteistä hänelle.
+
+-- Tohtori Colpuksen seurassa? huomautti Arthur kujeellinen hymy
+huulillaan.
+
+-- Mitä tarkoitat, rakkaani?
+
+-- Tohtori Colpus ei kai ole milloinkaan ikävystyttävä?
+
+-- Luuletko sinä siis, että äidin ja tohtori Colpuksen välillä olisi
+jotakin?
+
+-- Minä en mieti milloinkaan sellaisia asioita, Sylviane, mutta minä
+huomasin, että tohtori Colpus näytti olevan äitisi alituinen
+seuralainen.
+
+-- Tohtori Colpus ei merkitse äidille mitään. Hän on paha mies.
+
+-- Varsin mahdollista, rakas ystäväni, mutta mistä tiedät sen?
+
+-- Minä -- minä -- minä tunnen sen jotenkin itsessäni, sanoi Sylviane
+punastuen.
+
+Ja vielä kerran teki Arthur sen käsittämättömän huomion, että hänen
+vaimonsa olemuksessa oli jotakin, jota ei hän, Arthur, kyennyt
+tutkimaan.
+
+-- Sinä et siis itse asiassa tiedä mitään, mistä voisit syyttää häntä?
+jatkoi Arthur.
+
+Sylviane suuteli miestään keskelle suuta. Tämä oli ensimmäisen kerran
+heidän kuherruskuukautensa aikana, kun hän pyytämättä hyväili Arthuria.
+Arthur kiitti häntä, kuten rakastajan pitääkin tehdä ja unohtaa koko
+ulkopuolinen maailma, jollaisen menettelyn tulee aina olla merkkinä
+todellisen rakastajan esiintymisestä.
+
+Kahden päivän kuluttua he saapuivat Pariisiin ja viidentenä päivänä
+kirjeen saapumisesta olivat he ennättäneet Boulogneen. Meri aaltoili
+verrattain voimakkaasti ja Sylviane tarkasteli pientä keinuvaa
+boulognelais-laivaa levottomana.
+
+-- Odotetaan huomiseen, ehdotti Arthur heidän seisoessaan rannalla.
+
+-- Mutta äiti odottaa meitä.
+
+-- Mitä se tekee? Äiti voi odottaa.
+
+Sylviane katsoi merta.
+
+-- Tahdon mieluummin matkustaa tänään, niin sekin on tehty.
+
+He menivät heti laivaan. Sylviane tahtoi välttämättä mennä alas
+naisten-salonkiin. Arthurin todisteluihin, että hän voi paremmin
+kannella, asetti Sylviane kivenkovan vastalauseen.
+
+Arthur kulki matkan kestäessä laivan toisesta päästä toiseen. Kun
+Englannin rantariutat alkoivat näkyä paljaalla silmällä, alkoivat hänen
+ajatuksensa askarella mrs Cavalossin kirjeessä. Sylviane oli puhunut
+siitä monet kerrat näiden päivien aikana. Hänen suhtautumisensa tähän
+asiaan oli Arthurille arvoitus. Sylviane pysyi arvelussaan, että kirje
+käsittelisi jotain hyvin tärkeätä asiaa, jotain, joka tuottaisi heille
+onnea, ja kuitenkin hänen uteliaisuutensa näytti olevan verrattain
+laimeata. Arthurin omat ajatukset eivät saattaneet häntä kovinkaan
+pitkälle. Ne osoittivat vain yhdelle taholle ja hän oli täysin
+vakuutettu siitä, että se ei voinut olla oikea. Hänen parhaillaan
+seisoessa laivan keulassa laskeutui äkkiä käsi takaapäin hänen
+hartioilleen.
+
+-- Hyvää päivää, Arthur! Mihin sinä olet matkalla?
+
+Hän kääntyi ja näki edessään noin kaksikymmentäviisivuotiaan nuoren
+miehen, jolla oli pyöreät, sileiksi ajellut pojankasvot ja poikamainen
+hymy huulillaan.
+
+-- Hyvää päivää, vastasi Arthur tervehdykseen, jonka jälkeen he
+puristivat toistensa käsiä voimakkaasti.
+
+-- Mitä sinä olet toimitellut viime aikoina? kysyi kaksikymmentä
+viisivuotias poika.
+
+-- Olen aivan äskettäin mennyt naimisiin, vastasi Arthur ja niin he
+siirtyivät heti hyvin luottavaiseen keskusteluun.
+
+-- Kuka on ollut kyllin sokea sinun vikoihisi nähden mennäkseen
+naimisiin kanssasi? kysyi nuorukainen.
+
+Arthur nauroi kuten henkilö, joka on pakoitettu nauramaan
+lähimmäisiensä typerälle leikinlaskulle.
+
+-- Eräs tyttö, vastasi hän.
+
+-- Joku leski, arvelen, tuumi nuori mies.
+
+-- Oikein arvattu, vastasi Arthur vakavana.
+
+-. Älä, todellako! Nyt oli nuoren miehen vuoro hämmentyä. Siinä
+tapauksessa on hän varmaan nuori, virkkoi hän kohteliaasti.
+
+-- Taasen oikein arvattu. Hän on kahdeksantoistavuotias.
+
+-- Kahdeksantoistavuotias ja leski! Lasket leikkiä, Arthur.
+
+-? Rakas ystäväni, en ole vielä ollut kyllin kauan naimisissa, jotta
+olisin oppinut laskemaan leikkiä vaimoni kustannuksella. Hän meni
+naimisiin ensimmäisen kerran kuudentoista vanhana -- oli naimisissa
+vain yhden päivän; mies raukka kuoli. Oletko nyt tyytyväinen?
+
+-- Täydellisesti. Kuten tiedät, olen minä aina ollut epäkohtelias,
+siitä huolimatta, että se ei ole ollut minun tarkoitukseni. Saanko nyt
+myös tiedustella, jatkuuko kuherruskuukautta edelleen?
+
+-- Tänään on viimeinen päivä. Arthur huokasi tahtomattaan sanoessaan
+nämä sanat.
+
+-- No miten luonnistuu taidearvostelusi? kysyi toinen.
+
+-- Olen aivan unohtanut sen. Olen unohtanut, että on olemassa jotain
+sellaistakin kuin taulu. Mutta kuulehan, sinä olet unohtanut onnitella
+minua avioliittoni johdosta.
+
+-- Olenko tosiaan? Silloin pyydän anteeksi. Ota vastaan
+onnentoivotukseni, äläkä luule, ettenkö minä ilolla kuulisi näitä
+uutisia. Totuus on, että minulla on omat asiani etusijalla
+ajatuksissani. Olen kyllä tietoinen siitä totutusta tavasta, että puhun
+itsekseni ja kun yritän pidättyä tuosta tottumuksesta, unohdan mistä
+oikeastaan oli puhe.
+
+-- Ystäväiseni, puhu itseksesi, hyvänen aika. Niin teit aina, kun ennen
+vanhaan olimme yhdessä. Älä hylkää vanhoja tapojasi.
+
+Kaksikymmentäviisivuotias poika katseli hetken merelle.
+
+-- Tiedätkö, sanoi hän viimein, vähän pitemmän ajan kuin kahden
+kuukauden kuluttua on minun syntymäpäiväni.
+
+-- Onnittelen sinua, virkkoi Arthur. Minä arvasin, ettei kestäisi
+kovinkaan kauaa, ennekuin sinä ottaisit vastaan sen.
+
+Nuori mies nauroi.
+
+-- Minä otan vastaan sen syyskuun kahdentenakymmenentenä. Tuskin voin
+itsekään uskoa sitä todeksi. Mutta minä olen asettanut itselleni
+ehdoksi, että panen silloin toimeen hillittömät kemut viettääkseni
+sitä. Pyydän sinua ja vaimoasi tulemaan Staffordshireen lokakuun
+alkupäivinä. Tuletteko?
+
+-- Me tulemme, vaikkapa vain katsomaan, miten typerästi sinä
+käyttäydyt. Arthur katseli miettiväisenä satamaan, jota he juuri
+lähestyivät. Niin, jatkoi hän sitten, me tulemme varmaan. Se tulee
+ehdottomasti huvittamaan Sylvianea.
+
+-- Sylviane, onko se sinun vaimosi? Miten kaunis nimi! Jos vaimosi on
+yhtä kaunis kuin hänen nimensä on, niin --
+
+-- Hän on seitsemän ja seitsemänkymmentä kertaa kauniimpi, vanha
+veikko, mutta --
+
+-- Mutta --
+
+-- Mutta, katsohan, jos olen totuudenmukainen, joka on aina samaa kuin
+olla epäkohtelias, niin luulenpa, että koska vaimoni on ollut sisällä
+-- hm -- erään määrätyn epämieluisan tunteen takia tämän matkan aikana,
+niin eipä hän varmaankaan halua, että esitän hänet sinulle heti maihin
+päästyämme. Siksi on parasta, että lähdet tiehesi. Sinä kai ymmärrät?
+Sanoit jääväsi huomisaamuun Folkestoneen. Niin mekin jäämme. Me asumme
+Metropolessa. Käyhän tervehtimässä meitä huomenna. Missä sinä aiot
+asua?
+
+-- En ainakaan Metropolessa -- siihen ei minulla ole varaa. Minulla on
+"Matti" kukkarossa.
+
+Arthur nauroi äänekkäästi.
+
+-- Minä lainaan sinulle kymmenen puntaa.
+
+-- Älä, älä tee sitä, epäsi nuori mies.
+
+-- Sinä olet siis koko tämän ajan elänyt määrärahojesi varassa, etkä
+ole lainannut hituistakaan?
+
+-- Ei vähäisintäkään, vastasi nuori mies. Hän ei peittänyt ylpeyttään
+voidessaan sanoa siten.
+
+-- Siinä tapauksessa onnittelen sinua vielä kerran. Sinä olet
+merkillinen.
+
+-- Mutta syksyyn mennessä otan vahingon takaisin! kuului vastaus.
+
+Laiva laski laituriin. He puristivat toistensa käsiä lausumalla:
+"Huomenna tavataan" ja Arthur meni alas hakemaan sitä naista, joka oli
+seitsemän ja seitsemänkymmentä kertaa kauniimpi kuin hänen nimensä.
+
+
+
+
+IV.
+
+Arthur ei erikoisemmin hämmästy.
+
+
+-- Ilmoitahan meille nyt se merkillinen uutinen, äiti, sanoi Sylviane.
+
+Arthur ja Sylviane lopettivat juuri päivällisensä, jonka he olivat
+nauttineet yhdessä mrs Cavalossin ja tohtori Colpuksen kanssa eräässä
+Metropole hotellin yksityishuoneessa Folkestonessa. Kuului mrs
+Cavalossin tottumuksiin pitää yksityiskerroksia kalliissa hotelleissa.
+
+Tohtori Colpus oli tullut Lontoosta. Hän oli syönnin jälkeen hymyilevä,
+hyvätuulinen ja luonteva kuten aina. Sylviane oli täysin parantunut
+Kanaalin aiheuttamista epämiellyttävyyksistä ja hän ja hänen äitinsä
+olivat iloisia, hilpeitä, säteileviä ja lumoavia. Sattumalta oli heillä
+melkein samanlaiset puvut: harmaasta silkistä, V:n muotoisilla,
+viehättävillä liiveillä. He näyttivät sisaruksilta, ja he tiesivät sen,
+ja tieten tai tietämättään he korostivat sitä pienin samantapaisuuksin
+puheissa ja eleissä. Arthur istui heidän välissään, suoraan häntä
+vastapäätä tohtori Colpus. Heidän häikäisevä kauneutensa ei ollut vielä
+milloinkaan ennen tehnyt Arthuriin sellaista vaikutusta kuin tänä
+iltana. Mutta kaiken tämän keskellä: huolettoman naurun ja naisellisen
+kauneuden keskellä, huoneessa, jossa herkästi verhottu valo häivähteli
+erilaisin varjoin puoliksi tyhjennetyillä laseilla ja kauniilla naisten
+käsivarsilla, tunsi Arthur itseluottamuksensa särkyvän, niin, hän tunsi
+pelkoa. Hän tunsi tulleensa omasta maailmastaan -- opintojen, taiteen
+ja yksinkertaisuuden maailmasta.
+
+Kädenliikkeellä antoi mrs Cavalossi tarjoilijalle poistumismerkin.
+Sitten hän kohotti lasinsa lausuen:
+
+-- Minä juon suuren uutisen kunniaksi!
+
+-- Suuren uutisen kunniaksi! toistivat tohtori Colpus ja Sylviane.
+
+-- Minä pyydän tohtori Colpusta kertomaan sen, jatkoi mrs Cavalossi.
+
+-- Onko se siis tohtori Colpuksen "uutinen"? kysyi Arthur.
+
+-- Tohtori Colpus saa kertoa sen. Mitä minuun tulee, olisi minun aivan
+mahdotonta muistaa kaikkia seikkoja. Se on niin sotkuinen juttu, sanoi
+mrs Cavalossi. Sitäpaitsi lankee kaikki kunnia täysin rakkaan
+tohtorimme osalle, sillä hän on asian keksinyt. Ja kolmanneksi ja
+viimeiseksi on hän minun erikoisesta pyynnöstäni ollut kyllin
+ystävällinen tullakseen tänne Lontoosta varsin vain ollakseen luonamme
+tämän illan.
+
+Tohtori kumarsi.
+
+-- Koko asia on hyvin ihmeellinen, aloitti hän. Niin ihmeellinen, että
+se on melkein uskomaton. En ole voinut olla ihmettelemättä sitä siitä
+hetkestä asti, jolloin se minulle selvisi.
+
+-- Milloin se tapahtui? kysyi Arthur.
+
+-- Omituista kylläkin, tapahtui se samana päivänä, kun teidät
+vihittiin. Minä istuin joutilaana Hotel Cecilin lukuhuoneessa ja osuin
+silloin erään sattuman kautta saamaan käsiini vanhan Graphic-nimisen
+lehden numeron -- se oli kolmen vuoden vanha. Aioin juuri kysyä
+tarjoilijalta, miten lehti oli joutunut sinne, kun katseeni osui
+erääseen kuvaan Carl Petersonista.
+
+Arthur maisteli samppanjaansa. Hän asetti rauhallisesti lasinsa
+pöydälle ja rummuttaen pöytää sormillaan virkkoi:
+
+-- Tarkoitatte Staffordshiren miljonääriä, Petersonia?
+
+-- Aivan niin, vastasi tohtori. Te muistatte ehkä, että hän kuoli pari
+vuotta sitten jättäen jälkeensä kaksi ja kolmeneljäsosaa miljoonaa.
+
+-- Taivas! huudahti mrs Cavalossi suloisesti hymyillen. Minä tunnen
+itseni vain kerjäläisparaksi.
+
+-- Niin, jatkoi tohtori Colpus, kaksi ja kolmeneljäsosaa miljoonaa.
+Omaisuus oli niin suuri, että sanomalehdet julkaisivat hänen
+testamenttinsa koko laajuudessaan. Ei se silti ollut erikoisen pitkä
+asiapaperi. Hänellä oli kaksi poikaa. Toinen heistä, Carl, nuorempi,
+oli vähäjärkinen. Hänen sairautensa johtui, kuten useat arvelivat
+tietävänsä, eräästä onnettomuudesta, joka oli kohdannut hänen äitiänsä,
+lady Evelyne Petersonia, ja jonka johdosta hän kuoli. Mutta minä
+luulen, että tuossa suvussa virtaa outo veri. Testamentissa olevan
+määräyksen mukaisesti kuului tuhat puntaa vuodessa Carlille, joka
+myöhemmin kuoli, ja koko jälelle jäänyt osa testamentteeraajan
+omaisuudesta "vanhemmalle pojalleni Arthurille" -- sama nimi kuin
+teidän miehellänne on, Sylviane.
+
+-- Kuuluuko kaikki tämä uutiseen? kysäisi Sylviane viattomasti. Se
+tuntuu olevan tavattoman sekava.
+
+-- Kyllä se kuuluu uutiseen. Mutta nyt minä jatkan. Vaikkakin Carl
+Peterson oli tavallaan hyvin julkinen henkilö, en ollut milloinkaan
+ennen tuota päivää nähnyt hänen valokuvaansa. Minä muistan äärettömän
+hyvin ihmisten kasvot, haluan huomauttaa siitä tässä välillä, ja minä
+sanoin heti itselleni: "Olen nähnyt tuon miehen jossakin". Ja minun
+onnistui muistaa aika ja paikka. Minä olin kerran lyhemmän ajan
+harjoittelijana Edinburgissa ja eräänä yönä -- siitä täytyy olla noin
+kolmekymmentä vuotta -- herätti minut eräs mies, joka pyysi minua
+tulemaan vaimonsa luokse, joka oli vaikeasti sairaana.
+
+-- Mikä häntä vaivasi? Pelastitteko te hänet? kysyi Sylviane.
+
+Arthur asetti koneellisesti kätensä Sylvianen käsivarrelle kuin
+estääkseen häntä puhumasta.
+
+Tohtori Colpus hymyili lempeästi tuon keskeytyksen takia.
+
+-- Kyllä, minä pelastin hänet. Mitä tautiin tulee, niin sinä yönä
+syntyi eräs poika. Istuessani -- kuten äsken kerroin -- Hotel Cecilin
+lukuhuoneessa, tulin täysin vakuutetuksi siitä, että mies, joka oli
+herättänyt minut tuona yönä Edinburgissa, ei ollut kukaan muu kuin Carl
+Peterson, jonka valokuvan juuri näin Graphicissa. Eikö se ollut
+kummallista?
+
+-- Oli tosiaankin, mutisi Arthur ja maistoi taasen samppanjaansa.
+
+Tohtori jatkoi:
+
+-- Koska minä pidän salaperäisistä asioista ja tiesin, että Carl
+Petersonilla, sen mukaan kuin maailman tiedossa oli, oli ainoastaan
+yksi vaimo, erään päärin tytär, lähdin eräänä kauniina päivänä
+Edinburgiin ja tein muutamia tiedusteluja. Minulla oli onni matkassani.
+Varustettuna valokuvalla vierailin minä ravintolain emännöitsijäin ja
+lukkarin luona, tutkin kirkonkirjoja, ja kolmen päivän kuluessa sain
+varmoja todisteita siitä, että Carl Peterson oli asunut Edinburgissa
+pari vuotta, mennyt siellä naimisiin ja saanut yhden pojan.
+
+-- Omalla nimelläänkö? kysyi Arthur.
+
+-- Ei, ei omalla nimellään. Sanon pian teille nimen.
+
+-- Sanokaa se nyt minulle, pyysi Arthur ja katsoi mrs Cavalossia.
+
+-- Nimi oli Forrest ja minä voin samalla sanoa, että te olette se
+poika.
+
+-- Oo! huudahti Sylviane. Siispä --. Hän vaikeni ja katsoi äitiään.
+
+Arthurin lasissa oli vielä vähän samppanjaa. Hän kaatoi sen levollisesti
+pöytäliinalle ja asetti lasin taasen pöydälle. Mrs Cavalossi nauroi
+katsellessaan tuota kummallista menettelyä.
+
+-- Sinä olet kummallinen nuori mies, sanoi hän.
+
+Arthur kumarsi.
+
+-- Tohtori tekee siis sen johtopäätöksen, sanoi Arthur, että Carl
+Petersonin luuloteltu vaimo ei ollutkaan hänen vaimonsa, että Carl
+Peterson oli tehnyt itsensä syypääksi moniavioisuuteen ja että nuo
+kaksi poikaa, jotka kasvatettiin Staffordshiressä, eivät olleet
+laillisia perillisiä?
+
+-- Teen sen johtopäätöksen, myönsi tohtori. Nyt ei ole kysymys siitä
+asiasta. Minä tunnen laillisen todisteen ja minulla on se todiste.
+
+-- Tiedättekö, miksi Carl Peterson hylkäsi Edinburghissa olevan
+vaimonsa?
+
+-- Sitä en tiedä ja luulen, että se salaisuus ei tule milloinkaan ilmi.
+Mutta sanokaapa minulle, onko se mitä äsken kerroin, yhtäpitävä
+aikaisempien muistojenne kanssa?
+
+-- Sikäli se on yhtäpitävää, etten ole milloinkaan tuntenut isääni,
+vastasi Arthur, ja äitini myös sanoi minulle avoimesti, että isäni on
+kadonnut.
+
+-- Ahaa, huudahti tohtori.
+
+Mrs Cavalossi loi hymyillen säteilevän katseen vävypoikaansa ja sai
+siten tilaisuuden näyttää ihmeen kauniita hampaitaan.
+
+-- Olen kuullut kerrottavana että äitinne on kuollut, sanoi tohtori.
+
+Arthur nyökkäsi myönnytykseksi. Tohtori jatkoi:
+
+-- Carl Petersonin testamentti on voittanut lain voiman. Se määrää,
+että "vanhin poikani Arthur" ei saa perintöään, ennenkuin hän on
+täyttänyt määrätyn iän ja että hän siihen mennessä tulee nauttimaan
+ainoastaan viidensadan punnan määrärahaa vuodessa. Petersonilla oli
+paljon päähänpistoja, mutta tässä määräyksessä näen tärkeän ajatuksen.
+Jos ne seikat, jotka minä olen saanut tietooni, ovat oikeat, jätti
+miljonääri Edinburgissa olevan vaimonsa, teidän äitinne, kun te tuskin
+olitte parin päivän vanha. Onko asia siten?
+
+-- Kyllä, äiti sanoi siten minulle kerran.
+
+-- Ahaa, virkkoi tohtori taasen. Siispä ei Carl Peterson voinut tietää,
+että te saitte Arthur nimen ja että hänellä -- ei erikoisen ihmeellisen
+sattuman kautta -- oli kaksi Arthur nimistä poikaa. Kuitenkin olette
+te, eikä Staffordshiren Arthur, juuri tuo "vanhin poikani Arthur", joka
+mainitaan testamentissa. Tohtori Colpus vaikeni silmänräpäykseksi.
+Otatte asian varsin rauhallisesti, huomautti hän viimein.
+
+Sylvianen rannerenkaan kilinä, kun hän liikutti käsivarttaan, oli ainoa
+ääni, joka kuului.
+
+-- Sanon teille, miksi, vastasi Arthur. Minä tiesin tuon kaiken
+aikaisemmin. Olen tietänyt sen siitä päivästä lähtien, kun äitini
+kuoli.
+
+Mrs Cavalossi ja tohtori vaihtoivat salamannopean silmäyksen. Sylviane
+pidätti henkeään.
+
+-- Siitä asti, kun äitisi kuoli? kuiskasi Sylviane, toistaen Arthurin
+sanat melkein koneellisesti.
+
+-- Äitini kertoi kuolinvuoteellaan minulle, miten konnamaisesti isäni
+oli menetellyt, virkkoi Arthur katkerasti.
+
+Ja sitten syntyi hiljaisuus.
+
+-- Se on tietystikin seikka, joka on teille hyvin tuskallinen? kysyi
+tohtori Colpus lempeästi.
+
+-- Kyllä, myönsi Arthur.
+
+Kun nuo kaksi liittoutunutta katselivat nuoren miehen tiukasti
+yhteenpuserrettuja huulia ja päättäväistä ilmettä hänen suunsa
+ympärillä, peittyivät heidän kultaiset tulevaisuudenunelmansa
+levottomuuden ja pelon pilveen. Heillä oli kummallakin sellainen
+epämiellyttävä tunne, että tuo yleensä niin nöyrä ja olemukseltaan
+yksinkertainen taidearvostelija saattaisi menetellä äärimmäisen
+merkillisesti ja hämmästyttävästi. Tohtori koetti ajatuksissaan
+järjestää tällaisia mahdollisuuksia, nainen koetti luontonsa mukaan
+väistää sellaista mahdollisuutta, kuvitella, ettei sellaista saattaisi
+ilmaantuakaan.
+
+-- Aavistimme, luonnollisestikin, virkkoi mrs Cavalossi, että toiset
+niistä seikoista, jotka tohtori esittäisi, olisivat sinulle
+tuskallisia, mutta me toivoimme -- hän hymyili veitikkamaisesti -- että
+uutisen erikoinen sisältö olisi tuottanut sinulle -- hm -- iloa, rakas
+Arthurini.
+
+-- Teidän toivomuksenne on anteeksiannettavaa, vastasi Arthur kylmästi
+ja äänellä, joka selvästi ilmaisi, että sellainen toivomus oli sangen
+typerä.
+
+-- Suokaa anteeksi uteliaisuuteni, jatkoi tohtori, kun keskustelu oli
+vähällä katketa aivan kokonaan ja muodostua täydellinen hiljaisuus,
+mutta tiedättekö ensinkään, miksi isänne ja äitinne tekivät sopimuksen
+erotakseen?
+
+-- Isäni ja äitini eivät ensinkään tehneet erosopimusta keskenään,
+vastasi Arthur.
+
+-- Mutta he lopettivat yhdyselämänsä?
+
+-- Isäni hylkäsi äitini. Tehän sanoitte siten itse vähän aikaa sitten.
+
+-- Vaikuttivatko siis erilaiset mielipiteet uskonnollisista asioista
+siihen?
+
+-- Ei ollut kyseessä mikään uskonnollinen asia. Sen mukaisesti kuin
+äiti raukkani minulle kertoi, tapahtui se seuraavasti: isäni uskotteli
+hänelle, että he eivät olleet laillisesti vihityt. Hän vakuutti
+äidille, että hän oli pettänyt häntä, äitiä -- hän kuvasi itsensä
+lurjukseksi sille naiselle, jota hän rakasti.
+
+Syntyi taasen hiljaisuus. Ainakin kaksi seurueen jäsenistä oli
+ajatellut tämän illan muodostuvan miellyttäväksi, vieläpä suorastaan
+rattoisaksi illaksi. He olivat ajatelleet, että ihmeellinen uutinen
+Arthurin oikeuksista suuriin rikkauksiin maustettaisiin naurulla ja
+painettaisiin alas kurkusta viinillä. Ja sen sijaan ympäröi heitä
+painostava, synkkä ja salaperäinen ilmapiiri.
+
+-- Kysyin teiltä äsken, jatkoi tohtori, miksi isänne jätti äitinne.
+Ettekö haluaisi valaista hieman tätä kiinnostavaa seikkaa?
+
+-- Ehkä, virkkoi Arthur äskeisellä kylmällä, onnettomuutta ennustavalla
+äänellä. Ennenkuin isäni meni naimisiin äitini kanssa, oli hän ollut
+suhteissa lady Evelyne Hartin kanssa, mutta se katkesi piankin ladyn
+vanhempien pakotuksesta; isäni ei ollut silloin vielä kyllin rikas
+kosiakseen päärin tytärtä. Sittemmin jäi lady Evelyne orvoksi ja
+saattoi itse huolehtia itsestään. Hän kirjoitti isälleni, tietämättä,
+että tämä oli mennyt naimisiin äitini kanssa. Isäni keksi heti keinon,
+miten hän saattoi hyljätä äitini: hän teki avioliiton mitättömäksi
+mennäkseen uuteen avioliittoon lady Evelynen kanssa. Hän aloitti
+häpeällisen hankkeensa sanomalla, kuten jo äsken mainitsin, että hänen
+avioliittonsa äitini kanssa ei ollut laillinen. Hän varmisti asian
+äidilleni täydellisesti ja vasta moniaita vuosia jälkeenpäin sai äitini
+tietää, että isäni oli pettänyt häntä. Sitten isäni sanoi äidille, että
+hän oli kyllästynyt häneen, että äidillä ei ollut mitään oikeuksia
+häneen nähden ja että hän aikoi jättää hänet. Hän tarjosi äidille
+rahoja, jotka äiti kuitenkin työnsi suuttuneena pois. Isä nimitti häntä
+mielettömäksi naiseksi ja lähti tiehensä etsiäkseen lady Evelynen
+käsiinsä. Äitini jätettiin Edinburgiin ilman pennin pyörylää parin
+päivän vanhan lapsen kanssa -- ymmärrätte, että oli äärimmäisen
+tärkeätä, että isäni viipymättä vastasi lady Evelynen viittaukseen.
+Suunnitelma oli rohkea -- kuulumattoman rohkea -- mutta se onnistui.
+Isälläni tuntuu olleen taito saada asiat onnistumaan. Juuri tämä taito
+yhdessä äärimmäisen välinpitämättömyyden kanssa teki isästäni kahden
+miljoonan omistajan. Määrätyltä näkökannalta katsoen oli isäni suuri
+mies.
+
+-- Ja niin aloitti mr Peterson aivan uuden elämän Staffordshiressä?
+kysyi mrs Cavalossi.
+
+-- Kyllä, aivan uuden elämän.
+
+-- Toivottavasti ei äitinne tarvinnut milloinkaan kärsiä todellista
+puutosta?
+
+-- Hän ei ollut milloinkaan varsinaisessa rahapulassa. Jumala auttoi
+häntä. Eräs hänen omaisistaan kuoli ja testamentteerasi verrattain
+suuren rahasumman äidilleni, joka luuli olevansa häväisty nainen,
+vaikka hän itse asiassa oli laillisesti vihitty vaimo. Näillä rahoilla
+osti äitini minulle eläkkeen. Se ei ollut erikoisen viisaasti
+menetelty, mutta hän oli kokematon liikeasioissa. Jos hän olisi ollut
+vähemmän herkkäuskoinen, ei Carl Peterson ehkä olisi niin helposti
+kyennyt pettämään häntä.
+
+-- Ottakaa vastaan osanottomme, mr Forrest, lausui tohtori Colpus.
+Olkoot mullat kevyet isänne ja äitinne haudalla -- syntisen ja sen
+haudalla, ketä vastaan hän on syntiä tehnyt!
+
+Tohtori lausui tuon kauniin toivomuksen todellisen näyttelijän tavoin.
+Sen jälkeen hän jatkoi kuin olisi asia juuri juolahtanut hänen
+mieleensä: Sanoitte tuntevanne kaiken asiaa koskevan, tiesittekö siis
+Carl Petersonin testamentin yksityiskohdat?
+
+-- Kyllä, vastasi Arthur järkähtämättömän levollisesti, tiesin
+kylläkin. Kerron nyt vielä, mitä tiedän. Staffordshiren Arthur täyttää
+ensi syyskuussa kaksikymmentäviisi vuotta ja voi silloin ottaa vastaan
+omaisuuden. Staffordshiren Arthur sattuu olemaan eräs tuttavistani.
+
+-- Eräs tuttavistasi! huudahti mrs Cavalossi selvästikin hyvin
+hämmästyneenä.
+
+-- Niin, eräs ystäväni -- hyvin läheinen ystäväni, sanoi Arthur.
+
+-- Miten se ystävyys syntyi?
+
+-- Tapasimme ensi kerran Espanjassa, missä minä matkustin kaupungista
+toiseen tauluja tutkien. Yksityiskohdat eivät ole merkitykselliset.
+Arthur Peterson luotti minuun ja kertoi minulle isänsä testamentin
+määräyksistä.
+
+-- Ja sinä kerroit hänelle, kuka sinä olet?
+
+-- Ei, minä en sanonut hänelle, kuka minä olen.
+
+-- Miksi et?
+
+-- Minä katsoin paremmaksi olla tekemättä sitä. Voin mainita,
+että minä en ole nähnyt häntä pitkiin aikoihin ennenkuin tänään
+boulognelais-faivassa. Hän on nyt Folkestonessa. Hän aikoo tulla
+huomenna aamupäivällä tänne vierailemaan tullakseen esitetyksi
+Sylvianelle. Luulitte hämmästyttävänne minua, tohtori. Myöntäkää, että
+minä olen hämmästyttänyt teitä.
+
+Mutta tohtori istui vaiti täysin syventyneenä Arthurin kasvojen
+tarkasteluun.
+
+-- Kirpeätä! mutisi mrs Cavalossi. Ja miten epämiellyttävältä sinusta
+mahtaakaan tuntua, Arthur, kun sinun täytyy kertoa ystävällesi, että
+nuo kaksi ja kolmeneljäsosaa miljoonaa tulevat livahtamaan hänen
+nenänsä ohi. Ehkäpä olisi parempi, jos pyytäisit tohtoria sanomaan sen
+hänelle.
+
+-- Minä pyydän, että tohtori on hyvä, eikä sano kerrassaan mitään
+Arthur Petersonille.
+
+-- Niin, tietysti menetellään, kuten sinä tahdot. Mutta saanko luvan
+kysyä sinulta, Arthur, miksi olet jättänyt asian näin myöhäiseksi?
+Päivä päivältä tulee asia vaikeammaksi sinulle, jos tuo poika raukka on
+ystäväsi.
+
+-- Minä en aio esittää vaatimuksia isäni omaisuuteen nähden.
+
+-- Tarkoitatteko todella sitä? kysyi tohtori Colpus matalalla äänellä,
+tai lasketteko vain leikkiä kanssamme?
+
+Arthur vaikeni noin puoli sekuntia ennenkuin vastasi.
+
+-- Tarkoitan sitä. Hänen äänensä oli täysin rauhallinen.
+
+-- Arthur! huudahti Sylviane terävästi ja osoitti värisevällä kädellä
+äitiänsä.
+
+Kaunis mrs Cavalossi oli noussut äkkiä seisomaan. Hänen kasvonsa olivat
+kalmankalpeat ja hän vapisi vihasta. Hänen ilmeensä oli muuttunut ja
+hänen silmistään välähteli suuttumus Arthuria kohti.
+
+-- Sinä olet mieletön, huohotti hän, mutta Jumal'avita, minä pakotan
+sinut selviytymään tuosta mielettömyydestä!
+
+
+
+
+V.
+
+Tohtori selvittää turhaan, mitä miljoona merkitsee.
+
+
+Ei ainoastaan Arthur, vaan itse lujatahtoinen tohtori Colpuskin
+hämmentyi tuon hillitsemättömän kohtauksen takia. Sylviane sen sijaan
+näytti olevan enemmän levoton kuin hämmästynyt -- tuntui siltä kuin hän
+olisi tottunut sellaiseen. Molemmat herrat katsoivat vuoroin kumpaakin
+naista, Arthur selvästi hämillään ja neuvottomana. Nopea-ajatuksinen
+vanha tohtori ajatteli keinoa, millä selviytyä tilanteesta.
+
+Ilma tuntui olevan kuin sähköllä ladattu. Jokainen ihmetteli, mitä nyt
+tapahtuisi. Arthurin katse osoitti, että vihanilmaus saattoi puhjeta
+minä hetkenä hyvänsä kuin äkillinen ukonilma. Kaikki riippui siitä
+sanasta, joka ensimmäiseksi lausuttaisiin.
+
+Samassa mrs Cavalossi hymyili ihastuttavaa hymyään ja hänen ilmeensä
+muuttui taasen lempeäksi, kuten tavallisesti.
+
+-- Suo anteeksi, rakas Arthur, sanoi hän, mutta kiusaus oli
+voittamaton. En saattanut olla näyttelemättä silmänräpäyksen aikaa.
+Mutta näyttää siltä kuin olisin peloittanut sinut, sen sijaan, että
+olisin saanut sinut nauramaan. Oikeastaan oli tarkoitukseni, että sinä
+olisit nauranut. Sinun olisi pitänyt nauraa vähäiselle pilalleni --
+sinä, joka voit niin huolettomasti heittää miljoonat luotasi.
+
+Hän istuutui taasen ja kaatoi itselleen vähän viiniä.
+
+Ilma oli puhdistettu silmänräpäyksessä. Sylviane vilkaisi arasti
+äitiään ja sitten miestään. Tohtori Colpus tarttui asiaan ja alkoi
+puhua matalalla, tasaisella, rauhoittavalla äänellään.
+
+-- Niin, miljoonat, virkahti hän. Ihmiset puhuvat usein miljoonasta
+hitusen vertaakaan erittelemättä, mitä merkitsee miljoona ja miten
+paljon se on. Sanopas, Sylviane -- vanha tohtori saanee kai edelleen
+kutsua sinua siten? -- onko sinulla esimerkiksi minkäänlaista
+käsitystä, mitä on miljoona puntaa?
+
+-- Ei pienintäkään aavistusta, vastasi puhuteltu rauhallisesti. Ja
+sitten hän lisäsi äkkiä -- luoden kylmän, tutkivan katseen mieheensä:
+-- Ja minä luulen, ettei Arthurillakaan ole.
+
+Arthur Forrest kohautti olkapäitään.
+
+-- Minulla ei ole mitään käytännöllistä kokemusta miljoonien suhteen,
+virkkoi hän, ilmeisesti koettaen näyttää kiusaantuneelta. Tarkoitan...
+
+-- Minä koetan selostaa teille, mitä miljoona on, lausui tohtori
+antamatta Arthurin puhua enempää. Miljoona merkitsee sadan punnan tuloa
+päivässä. Omaisuus, jonka Carl Peterson jälkeensä jätti, kasvaa nyt
+korkoa kaksituhatta puntaa viikossa. Ajatelkaa sitä! Ei kukaan tee
+sille mitään ja kuitenkin se korottuu kymmenellä punnalla tunnissa,
+päivät ja yöt. Se on koron ihmeellinen mekanismi. Siitä, joka viimein
+saa käsiinsä tuon omaisuuden, tulee eräs mahtavimmista miehistä
+maailman mahtavimmassa valtakunnassa. Ilman minkäänlaisia edellytyksiä
+saattaisi hänestä tulla mitä hän ikänään tahtoisi, vieläpä markiisikin.
+Hän saattaisi kuluttaa tuhat puntaa viikossa ja kuitenkin säästää
+puolet tuloistaan. Hän voisi laittaa sairaalan, rakennuttaa
+taidegallerioita ja museoita, tehdä lahjoituksia kirjastoille,
+pystyttää ihania kirkkoja, huolehtia kokonaisen kaupungin köyhistä ja
+tuskin hän huomaisikaan näitä menoja.
+
+-- Löytyykö mitään, mitä hän e i voisi tehdä? Arthur virkkoi nauraen.
+
+-- Kyllä, vastasi tohtori, löytyypä niinkin. Hän ei voisi käyttää koko
+omaisuuttaan yksityistarpeisiinsa eikä nauttia sen täydestä arvosta. Ei
+suurikaan tuhlari, joka omistaa lähes kolme miljoonaa, voi -- olipa
+hänellä miten paljon maksavia totuttuja tapoja tahansa -- kuluttaa
+yksityiselämässään tuota rahamäärää. Siitä johtuu, että useimmat niistä
+jenkeistä, joista kuulee puhuttavan -- miehet, joiden omaisuus
+arvioitiin suunnilleen miljoonaksi kymmenen vuotta sitten -- omistavat
+kymmenen, kaksikymmentä miljoonaa tänään; ei siksi, että he olisivat
+halunneet näitä miljoonia, vaan siksi, etteivät voineet välttää niitä.
+
+-- Minusta tuntuu, virkkoi Arthur, että te esitätte erittäin pätevän
+syyn, miksi minun täytyy kieltäytyä tuosta ennen kuulumattoman suuresta
+omaisuudesta, joka suurenee suurenemistaan, tahdonpa tai en. Teidän
+käsityksenne mukaan tulisi minusta vuoden, parin kuluttua niin
+inhoittavan, painostavan rikas, että minä olisin rasitukseksi ei
+ainoastaan itselleni vaan vieläpä ystävillenikin.
+
+-- Tuskinpa ystävillenne, mr Forrest, hymyili tohtori. Ja mitä siihen
+asiaan tulee, että te rasittaisitte omaa itseänne, niin jos tuntuisikin
+sietämättömältä tietäessään voivansa toteuttaa jokaisen toivomuksensa
+ja oikkunsa, niin voin sanoa, että löytyy suuri joukko ihmisiä tällä
+taivaankappaleella, jotka eivät toivo mitään mieluummin kuin saada
+kärsiä tuollaista sietämättömyyttä.
+
+-- Minä puolestani, lausui Arthur kuin saadakseen asian päättymään,
+tein lopullisen päätökseni kerta kaikkiaan jo useita vuosia sitten.
+
+Tohtorin kasvojen ilme muuttui vakavaksi ja arvokkaaksi.
+
+-- Sallikaa minun lausua teille pari sanaa, mr Forrest, vaimonne ja
+vaimonne äidin läsnäollessa, aloitti hän. Olen vanha mies ja suonette
+siis minulle anteeksi, jos lausun avoimesti mielipiteeni. Te olette
+niin nuori, että voisitte olla poikani. Teillä ei ole minkäänlaista
+oikeutta sysätä luotanne tällaista omaisuutta. Se kuuluu teille. Jos te
+sallitte toisen tallettaa sen ja nauttia siitä, silloin teette
+vääryyden, suurimman kaikista vääryyksistä, itseänne kohtaan. Suureen
+omaisuuteen sisältyy yhteiskunnallinen vastuu -- ei kukaan ole
+oikeutettu vetäytymään syrjään sellaisesta. Te tiedätte yhtä hyvin kuin
+minäkin, että omaisuus kuuluu teille, ja silloin teidän täytyy myös
+tietää, että velvollisuutenne on katsoa, että tuota omaisuutta oikein
+hallitaan, oikein käytetään. Jos emme ota huomioon äitinne muistoa....
+
+-- Olen kiitollinen teille, tohtori, keskeytti Arthur, jos jätätte
+äitini muiston pois väittelystä.
+
+-- Sanon vain, että jos emme nyt ota huomioon äitinne muistoa, toisti
+tohtori päättävällä äänellä, teette sangen väärin hylätessänne tämän
+rikkauden, joka täydellisesti kuuluu teille, vain liioitellun
+ystävyysihanteen takia.
+
+-- Ystävyysihanteen takia! toisti Arthur.
+
+-- Niin, lausui tohtori viisaasti hymyillen. Luuletteko te, etten näe
+vaikutteitanne, nuori mies? Nuori, onneton Arthur Peterson on
+kasvatettu siinä mielessä, että hän voisi ottaa kerran vastaan suuren,
+luonnottoman suuren omaisuuden. Teidät on sitä vastoin kasvatettu
+toisin. Teillä ei ollut ensinkään sellaisia kultaisia tulevaisuuden
+toiveita silmäinne edessä. Ja sitten eräänä kauniina päivänä saattekin
+tietää, että tuo rikkaus, josta te olette unelmoinut, ei olekaan hänen,
+vaan teidän. Te olette hänen ystävänsä, sanoitte, te pidätte hänestä --
+hän on ehkä oikeutettu saamaan teidän kiitollisuutenne. Silloin sanotte
+te suuremmoisella epäitsekkyydellä itsellenne: "Isku olisi liian ankara
+hänelle. Minä en halua rahoja. En milloinkaan kerro hänelle, että ne
+kuuluvat minulle!" Siten te olette, mr Forrest, sanonut itsellenne.
+Minä ihailen teitä sen takia, mutta sellainen menettely ei kuitenkaan
+ole puolustettavissa. Minun täytyy sitä paitsi sanoa teille, että te
+ette ole vielä käsittänyt, mitä aiotte tehdä.
+
+-- Miten tiedätte kaiken tämän? kysyi Arthur hievahtamatta.
+
+-- Näen sen selvästi, vastasi tohtori.
+
+-- Sallikaa minun sitten sanoa, herra tohtori, että te erehdytte
+täydellisesti. Mitkään erikoiset syyt ystävyyteemme eivät ole
+milloinkaan juolahtaneet mieleenikään. Vaikuttimet menettelyyni ovat
+paljon syvemmät.
+
+-- Te halveksitte rahaa -- niinkö? Lempeä tohtori puhui melkein
+pilkallisesti.
+
+-- Kyllä, jos haluatte siten, vastasi Arthur.
+
+Herrat olivat tähän asti vain kahden kesken keskustelleet, mutta nyt ei
+mrs Cavalossi voinut enää pitempää aikaa vaieta.
+
+-- Jos unohdatkin itsesi, Arthur, virkkoi hän, niin älä kuitenkaan
+unhoita tytärtäni.
+
+Mrs Cavalossi oli rauhallinen, mutta hän sai ponnistella pysyäkseen
+rauhallisena.
+
+Arthur katsoi vaimoaan, jonka kasvot olivat liikkumattomat, muistuttaen
+kaunista naamiota.
+
+-- Rahoihin nähden, vastasi Arthur, en ole Sylvianelle velvollinen. En
+ole mennyt naimisiin hänen kanssaan missään väärässä valossa. Sinä
+tunsit tuloni. Sinä lupasit antaa Sylvianelle yhtä paljon kuin minulla
+oli. Suostuin siihen. Mitä me teemme enemmällä? Nuo miljoonat -- mitä
+ne merkitsevät minulle? Minulla on elämänkutsumukseni ja kaikki
+Euroopan miljoonat eivät voi auttaa minua sen täyttämisessä.
+
+-- Elämänkutsumuksesi? kysyi mrs Cavalossi.
+
+-- Niin, vastasi Arthur.
+
+-- Ja saammeko kunnioittaen tiedustella, mikä se on?
+
+-- Luulen, vastasi Arthur myöntyväisesti, mutta peloittavan
+rauhallisesti, luulen, että olen useasti puhunut työstäni, joka koskee
+italialaista taidetta. Useamman kuin yhden kerran olet ollut kyllin
+ystävällinen kuunnellaksesi lämpimästi esitystäni. Olet innostanut
+minua jatkamaan, olet sanonut, että tuo työ, jonka minä olen
+aloittanut, on kyllin arvokas loppuun asti suoritettavaksi ja että
+siitä tulisi kautta aikojen maailman taide-elämässä säilyvä teos.
+
+-- Niin, virkkoi mrs Cavalossi hieman muuttuneella äänellä, se on kyllä
+totta, mutta...
+
+-- Niin, se olisi kyllä sopiva elämäntehtävä köyhälle miehelle, puuttui
+tohtori puheeseen, mutta rikkaan miehen, hyvin rikkaan miehen --
+Englannin erään rikkaimman -- täytyy ehdottomasti omaksua itselleen
+joku laajempi ala, joku ihmiskunnalle suurmerkityksellisempi.
+
+-- Te unohdatte erään asian, herra tohtori, vastasi Arthur.
+
+-- Minkä sitten?
+
+-- Te unohdatte, että minä en ole rikas mies -- minä olen köyhä. Kuten
+sanoin, menin Sylvianen kanssa naimisiin köyhänä miehenä. Minut on
+kasvatettu köyhyyteen, olen aina päättänyt pysyä köyhänä ja toivon
+edelleenkin olevani köyhä, toisin sanoen, jos sitä, jolla on kaikki,
+mitä hän tarvitsee, voi nimittää köyhäksi.
+
+-- Te ette ole rikas tänä hetkenä, vastasi tohtori, mutta teidänhän
+tarvitsee vain astua esiin ja pyytää, mikä teille kuuluu.
+
+-- Sitä en tule milloinkaan tekemään.
+
+-- Suo anteeksi, rakas Arthur, lausui mrs Cavalossi, mutta minun täytyy
+sanoa, että jos sinä aiot käyttäytyä niin omituisesti, katson minä
+olevani oikeutettu esittämään vaatimukset tuohon rikkauteen nähden
+sinun nimissäsi tyttäreni tähden.
+
+-- Ei mitään voida tehdä ilman minua, virkkoi Arthur kohteliaasti. Minä
+tunnen lakia hyvin vähän, mutta tästä olen aivan varma. Sitten hän
+lisäsi: Se ei ole asia, josta voidaan keskustella, se on jotain, jonka
+täytyy tuntea -- se on tunteen eikä järjen asia. Ja minä vakuutan,
+ettei mikään voi saada minua vaatimaan Arthur Petersonilta isäni
+miljoonia -- ei mikään!
+
+Nuori mies puhui päättävällä, ratkaisevalla äänellä. Hänen sanojaan
+seuranneen kohtalokkaan hiljaisuuden kestäessä hän katsoi uudelleen
+vaimoaan. Tällä kertaa kohtasi hän Sylvianen katseen. Tuskin havaittava
+punastus häivähti yli hänen marmorimaisten kasvojensa. Pitkien, mustien
+silmäripsiensä takaa katsoi hän arasti äitiään. Hieman huokaisten
+kumartui hän lähemmäksi miestään ja hyväili pienillä sormillaan hänen
+kättään, joka oli pöydällä.
+
+Arthur säpsähti. Tuntui kuin tuon yksinkertaisen teon kautta kohtalon
+peloittava arpanoppa olisi heitetty. Mrs Cavalossi tuijotti jäykkänä
+nuoria.
+
+-- Tule, Sylviane, virkkoi Arthur ja hypähti seisomaan. Pane takki
+päällesi. Me kaksi menemme hieman ulos kävelemään.
+
+Päästyään oven ulkopuolelle veti Arthur vaimonsa lähemmäksi itseään
+pimeässä käytävässä.
+
+-- Sylvie! kuiskasi hän.
+
+Sylviane kiersi hoikat, pitkät käsivartensa kiihkeänä hänen kaulaansa.
+
+Mies ja vaimo kulkivat rantasärkkiä pitkin Rantakadulle ja kääntyivät
+sitten kiemurtelevalle polulle, joka johti pensaikon kautta aivan veden
+rajaan asti. Kun he olivat ennättäneet melkein alas, pysähtyi Sylviane
+erään penkin luona, jonka kaupungin isät ajattelevaisesti olivat
+asettaneet erääseen pieneen, vihreään kulmaukseen.
+
+He istuutuivat. Oli aivan pimeä. Jyrkkä vuorenseinämä kohosi melkein
+kohtisuorana heidän ylitseen ja varjosti heitä kuunsäteiltä. Laineet
+liplattivat rauhallisina, viihdyttävinä vasten rantaa.
+
+-- Arthur, virkkoi Sylviane kuiskaten. Hänen kuiskauksensa muistutti
+meren hiljaista huminaa.
+
+Arthur puristi hänen pientä kättään, joka loisti valkeana pimeyden
+halki.
+
+-- Toivoisin voivani sanoa sinulle, miten suuremmoisena sinua pidän!
+lausui hän ujon ihastuneena.
+
+-- Minä pelkäsin, että pitäisit minua heittiönä, vastasi Arthur
+onnellisena.
+
+-- Nyt syntyy vaikeuksia! jatkoi Sylviane sitten.
+
+-- Vaikeuksia? Miksi syntyisi vaikeuksia? Mehän huolehdimme itse
+itsestämme.
+
+-- Mutta niitä syntyy sittenkin, joka tapauksessa, virkkoi Sylviane.
+Mutta, Arthur, sinun täytyy aina luottaa minuun.
+
+-- Rakkaani, lausui Arthur puoliksi levottomana, puoliksi rauhoittaen,
+mitä sinä tarkoitat sanoessasi siten? Tietysti luotan aina sinuun.
+Miksi puhut sellaista?
+
+Mutta Sylviane ei vastannut. Hän suuteli Arthuria ja hänen silmästään
+putosi kyynel Arthurin poskelle.
+
+
+
+
+VI.
+
+Mrs Cavalossin valloittaminen.
+
+
+Samaan aikaan istuivat mrs Cavalossi ja tohtori Colpus edelleen
+ruokasalissa.
+
+Mrs Cavalossi nauroi. Se oli pahaa naurua, josta uhka uumoi, mutta
+samalla siinä kuitenkin oli jonkinverran pelkoa.
+
+Tohtori katsoi häneen yli ruokapöydän, joka oli vielä katettuna ja
+upeana. Lempeän, punaisen valon loisteessa tohtorista näytti kuin ei
+mrs Cavalossi olisi hiukkaakaan muuttunut kuudentoista vuoden aikana.
+Hänen kauneutensa oli yhtä vastustamaton, yhtä valloittava, yhtä
+täydellinen kuin ennenkin.
+
+-- Miksi te nauratte? kysyi tohtori.
+
+-- Sylviane tulee nyhtämään hänestä nuo aatteet, vastasi mrs Cavalossi.
+
+-- Luuletteko?
+
+-- Hän voi menetellä miehensä kanssa, miten vain haluaa, virkahti mrs
+Cavalossi huolettomasti.
+
+-- Mutta otaksukaapa, että Sylviane on rakastunut mieheensä?
+
+-- Sylviane rakastunut tuohon poikaan! Tuskinpa!
+
+-- Mutta Sylvianehan on vain nuori tyttö.
+
+-- Suokaa anteeksi, Sylviane on nainen. Hän on minun tyttäreni ja minun
+oppilaani -- hän tietää, mitä hän tekee. Hän tietää tarkoin, mitä pitää
+tehdä. Mies jumaloi häntä. Sylviane tulee käyttämään korttejaan oikein.
+Me voimme olla levolliset hänen hulluista aatteistaan huolimatta.
+
+-- Oletteko antanut ohjeita Sylvianelle?
+
+-- Sen tein puoli vuotta sitten ennenkuin Sylviane oli nähnyt Forrestia
+eikä minulla ole ollut mitään syytä muuttaa niitä. Kun on niin kaunis
+kuin Sylviane, täytyy ohjeiden -- vieläpä niinkin tärkeässä hankkeessa
+kuin tämä on -- olla hyvin yksinkertaiset. Miehet ovat sellaisia
+lapsia.
+
+-- Mutta otaksukaapa, ettei hän tottele teitä?
+
+Mrs Cavalossi nauroi taasen.
+
+-- Se on mahdotonta, hymähti hän varmana.
+
+-? Varoitan teitä joka tapauksessa, virkkoi tohtori vakavana. Hän
+muuttuu tottelemattomaksi teitä kohtaan.
+
+-- Siihen ei hän pysty, vakuutti mrs Cavalossi. Hänen äänessään vivahti
+hieno kerskunta.
+
+-- Kun nainen rakastaa, pystyy hän mihin tahansa.
+
+-- Nyt te puhutte taas tuossa äänilajissa. Minähän sanoin teille, että
+sellainen olisi mahdotonta. Aivan yksinkertaisesti: Sylviane ei voisi
+rakastaa häntä.
+
+-- Miksi ei?
+
+-- Minä aivan yksinkertaisesti tiedän sen -- siinä kaikki.
+
+-- Mitä te tiedätte rakkaudesta? kysyi tohtori hieman katkerasti.
+Muistakaa, että minulla on ollut tilaisuus olla tuttavanne jo monta
+vuotta.
+
+-- Aivan liian monta.
+
+-- Te olette sanonut ennenkin jotain saman tapaista, lausui tohtori.
+Älkää toistako samoja asioita -- teidän laisenne naisen ei kannata
+siten menetellä. Kysyn teiltä, mitä tiedätte te rakkaudesta?
+
+-- Ehkä enemmän kuin te luulette. Naisellinen luonne ilmeni lyhyen
+silmänräpäyksen aikana hänen äänessään.
+
+-- Te rakastatte siis minua? virkkoi tohtori salamannopeasti.
+
+Mrs Cavalossi katseli pöytäliinaa. Tohtori oli lukenut hänen
+ajatuksensa, mutta mrs Cavalossi ei voinut myöntää tohtorin päätelmää
+oikeaksi.
+
+-- Tehkää minulle se palvelus, että pysytte asiassa, virkkoi hän
+ulkonaisesti ihmeteltävän rauhallisena. Me keskustelimme siitä,
+rakastaako Sylviane vai ei Arthur Forrestia.
+
+-- Hän rakastaa.
+
+-- Mahdotonta.
+
+-- Te ette huomannut Sylvianen katsetta, kun mr Forrest pyysi häntä
+ulos kävelemään. Se oli sellainen katse, jollaista ei ainoakaan nainen
+voi silmiinsä saada ilman todellista tunnetta -- minä olen nähnyt
+samanlaisen ilmeen teidän silmissänne, Marie.
+
+-- Vaikka hän rakastaisikin häntä, -- mrs Cavalossi pysyi itsepäisesti
+päätelmässään -- menettelisi hän ohjeitteni mukaisesti. Miksi ei hän
+tekisi siten? Sylviane on olento, joka on luotu elämään rikkaudessa ja
+ylellisyydessä. Suunnattomain rikkauksien ainoa kaunistus on, että ne
+tuottavat nautintoja ja iloa naisille sellaisille kuin on Sylviane. Hän
+ottaa kyllä hallitakseen tuon suuren rikkauden omasta puolestaan.
+
+-- Todisteenne on kyllä sekä sattuva että filosoofinen, hymyili
+tohtori, ainakin jossakin määrin. Suuren rikkauden todellinen
+tarkoitus on huolehtia kauniitten ja ihastuttavien naisten kalliista
+elämäntavoista -- se on perustelu, jota täytyy levittää. Mutta sallikaa
+minun sanoa teille, että Sylviane ei enää välitä rikkaudesta.
+
+-- Miksi sanotte niin?
+
+-- Hän välittää sen sijaan miehestään. Rikkaus ei tulevaisuudessa tule
+merkitsemään hänelle mitään. Minä voisin lyödä kymmenen puntaa vetoa
+siitä, että he tällä hetkellä istuvat ja kuhertelevat jossain rannalla.
+Sylviane pitää miehensä menettelyä Petersonin omaisuuteen nähden
+suurena uhrautuvaisuutena. Hän ihailee häntä siksi ja katsoo häneen
+kuin sankariin. Arthur voisi kietoa hänet pikkusormensa ympärille.
+
+-- Arthur! Joutavaa!
+
+-- Se ei ole joutavaa, se on syvällistä viisautta ja te olette minulle
+kiitollisuuden velassa.
+
+Mrs Cavalossi supisti suutaan. Tohtori näytti todellakin muuttuvan
+typeräksi.
+
+-- Mutta meidän kiltti Arthurimme on niin -- niin kuivakiskoinen.
+Vaikka minä olen vain hänen anoppinsa, saisin hänet varmasti järkiinsä,
+jos saisin keskustella hänen kanssaan kahden kesken tunninkaan ajan.
+
+-- Teidän mielestänne mr Forrest on typerä?
+
+-- Hän voi kyllä olla suuri asiantuntija, kun madonnat ja pyhimykset
+ovat kyseessä, mutta kun tulee kysymykseen joku muu --
+
+-- Marie, katkaisi tohtori hymyillen siten kuin mies hymyilee vain
+kauniille naiselle, vain teidän kauneutenne takia saattaa antaa
+anteeksi lyhytnäköisyytenne. Miten voidaan puhua naisellisesta
+älykkyydestä? Minä en ole milloinkaan nähnyt sellaista. Se on vain
+satua. Kuulkaahan nyt, te jumaloitava olento! En ole vielä päässyt
+perille Arthur Forrestin todellisista syistä tässä asiassa, mutta voin
+sanoa teille, että ette te eikä Sylviane myöskään -- vaikka hän
+haluaisikin sen tehdä -- voi saada häntä muuttamaan päätöstään. Ettekö
+ole nähnyt hänen leukaansa? Miehet, joilla on sellainen leuka, eivät
+antaudu milloinkaan. Siksi, että hän on hiukan kömpelö, että hän ei
+puhu eikä kuhertele alituisesti, ettei hän ole aina puettu viimeisen
+muodin mukaisesti -- kuten minä -- luulette te, että hän on aivan
+ymmärtämätön ja ettei hänellä ole omaa tahtoa. Teitä on harvoin niin
+täydellisesti petetty.
+
+Mrs Cavalossi vapisi kärsimättömänä.
+
+-- Te olette aina ollut ylvästelijä, rakas ystäväni, lausui mrs
+Cavalossi, ja nyt te koetatte ylvästellä minulle. Mahtavine ilmeinenne
+kuulutte te juuri yhteen mieslajiin. Hyvä on, te huvitatte minua --
+siinä kaikki. Aion pelata oman pelini loppuun ja jos menetän sen,
+voitte te sitten yrittää.
+
+-- Nyt on kyseessä vain yksi peli, vastasi tohtori rauhallisesti, ja se
+on teidän ja minun yhdistetty pelimme. Jos te pelaatte sitä ja
+häviätte, on kaikki kadotettu. Ei, Marie, minä pelaan tämän pelin. Minä
+olen sen keksinyt.
+
+-- Oletteko te keksinyt sen?
+
+-- Kyllä, sillä kuka huomasi ensiksi tuon omituisen Petersonin
+perhesalaisuuden kaikki yksityiskohdat? Kuka ensiksi huomasi, mitä
+mahdollisuuksia kätkeytyi Sylvianeen? Kuka ensiksi keksi sen
+suunnitelman, joka Sylvianen avulla tekisi teistä ei ainoastaan
+kauneimman, vaan myös rikkaimman naisen Euroopassa -- tekö vai minä?
+
+-- Niin, luonnollisesti te ensiksi tulitte asiaa ajatelleeksi.
+
+-- Hyvä, lausui tohtori.
+
+-- Te sanoitte myös, että suunnitelma oli virheetön -- että sen täytyi
+onnistua.
+
+-- Kyllä. Mutta en ollut ottanut huomioon Arthur Forrestin harvinaista
+luonnetta enkä hänen ihmeellistä käsitystään rahoista. Kuitenkin
+toistan nyt, että sen täytyy onnistua -- se tahtoo sanoa, jos
+jatkuvasti saan pitää ohjauksen käsissäni. Mutta ainoastaan minä voin
+saada sen onnistumaan. Se on ollut alusta asti rohkea yritys ja nyt sen
+täytyy muuttua vieläkin rohkeammaksi. Tunnetko olevasi kyllin pätevä
+tähän, Marie?
+
+-. Olenko minä milloinkaan pelännyt? kysyi mrs Cavalossi kylmästi.
+
+-- Ollakseni oikeudenmukainen teitä kohtaan, vastasi tohtori, myönnän,
+että pelkuri ette ole ollut ja kuitenkin meillä täytyisi -- kuten
+sanoin -- olla vielä enemmän rohkeutta.
+
+-- Te kuvailette vaikeuksia olevan enemmän kuin niitä todellisuudessa
+on, ystäväiseni.
+
+-- Vaikeuksia ei voi liioitella. Ne ovat salassa. Ainoastaan teidän
+kauneutenne ja minun älykkäisyyteni yhdistettyinä voivat ne voittaa.
+
+Hän puhui vakavalla äänellä ja näytti siltä kuin hän viimein olisi
+saanut mrs Cavalossin vakuutetuksi siitä, että heidän yhteinen tiensä
+oli epätasaisempi kuin rouva oli luullut.
+
+-- Aloitetaan sitten, virkahti mrs Cavalossi.
+
+-- Kaikkein ensimmäiseksi sanon teille, mitä teidän lähinnä tulee
+tehdä, jatkoi tohtori rykäistyään pari kertaa hermostuneesti. On
+tärkeätä, että me olemme alituisesti yhdessä, Marie. Te ette voi tehdä
+mitään ilman minua ja minä olen voimaton ilman teitä. Pelastaaksemme
+tilanteen ja tasoittaaksemme tien täytyy teidän -- täytyy meidän mennä
+keskenämme naimisiin.
+
+Mrs Cavalossi katsoi häneen.
+
+-- Käytätte väärin hyvyyttäni, lausui hän melkein vavisten.
+
+-- Miten niin?
+
+Tohtori nousi ja asettui seisomaan etäämmäksi uunin eteen.
+
+-- Ottamalla taasen tuon asian puheeksi. Ettekö näe, ettekö ole kyllin
+viisas ymmärtääksenne, että meidän suhteemme ei ole muuta kuin vain
+liikemiessuhde? Minä suvaitsen teitä, koska te olette hyödyllinen
+minulle -- en minkään muun vuoksi. Miksi pakotatte minut puhumaan niin
+selvää kieltä?
+
+-- Suloinen ystäväni, vastasi tohtori, minä ehdotan, että meistä tulisi
+mies ja vaimo tämän suunnitelmamme takia. Se ei ole kai erikoisen
+harvinaista? Folkestonessa on tänä iltana kymmenentuhatta henkeä, jotka
+ovat menneet naimisiin ja suvaitsevat toisiaan täydellisesti vain
+liikemieskannalta katsottuna.
+
+-- Minä vihaan teitä.
+
+-- Älkää toistako sitä valhetta, lausui tohtori. Olen jo varoittanut
+teitä samasta asiasta. Te ette vihaa minua: te rakastatte minua. Voin
+selvästi nähdä sielunne syvyyksiin, Marie. Vain erästä asiaa en voi
+käsittää, nimittäin, miksi käyttäydytte siten kuin ette pitäisi
+Colpuksestanne.
+
+Hän astui mrs Cavalossin luo ja hyväili järkähtämättömän levollisesti
+hänen hiuksiaan.
+
+-- Katsokaa minuun!
+
+Mrs Cavalossi katsoi ylös.
+
+-- Mistä tiedätte, että rakastan teitä? kysyi hän tohtorilta matalalla
+äänellä.
+
+-- Samojen merkkien perusteella kuin tiesin senkin, että Sylviane
+rakastaa Arthur Forrestia.
+
+Kun hän oli sanonut tuon, astui hän ikkunan ääreen ja istuutui eräälle
+tuolille. Mrs Cavalossin katse ei siirtynyt hänestä.
+
+-- Te tiedätte, että minä rakastan teitä mielettömästi, jatkoi tohtori
+hymyillen.
+
+Mrs Cavalossi liikahti kärsimättömästi.
+
+-- Miksi meidän täytyy alituisesti olla toistemme seurassa? kysyi hän.
+
+-- Miten uskaltaisin jättää teidät yksin, enkelini? Oletteko jo
+unohtanut teatterimaisen esiintymisenne tänään päivällisen aikana? Minä
+vapisen ajatellessani, mitä olisi saattanut tapahtua, jos en olisi
+ollut täällä ja vain pelkällä läsnäolollani luonut diplomaattista
+rauhaa. Tuo kiusallinen tilanne olisi saattanut päättyä avoimeen
+tunnustukseen.
+
+-- Ja jos olisi tapahtunut siten?
+
+-- Silloin meidän olisi täytynyt taasen aloittaa alusta. Sitäpaitsi se
+olisi ollut epätaiteellista, neuvokkuudellemme arvotonta.
+
+-- Te olette ainoa mies, jota olen milloinkaan pelännyt, kuiskasi mrs
+Cavalossi. Hän näytti kesytetyltä puumalta ja ihmeellisintä oli, ettei
+tohtori Colpus näyttänyt tehneen mitään muuta kuin korkeintaan antaneen
+henkisen voimannäytteen. Hän oli vain hivellyt hänen hiuksiaan.
+
+-- Minä tiedän sen, vastasi hän. Syntyi pitkä, hyvin pitkä hiljaisuus,
+josta erottui vain mrs Cavalossin hiljainen, tasainen hengitys.
+
+-- Pyh, sanoi hän äkkiä, menkää sitten kanssani naimisiin, jos
+haluatte. Kuten äsken sanoitte, on teillä ollut tilaisuus olla
+tuttavani monta vuotta ja sen perusteella teidän pitäisi tietää jotain
+niistä vaaroista, joihin antaudutte, kun tarjoatte minulle kättänne.
+
+-- Sinä suostut, Marie?
+
+-- Suostun.
+
+-- Tule tänne ja suutele minua, sanoi tohtori välinpitämättömästi.
+
+Merkillistä sanoa: mrs Cavalossi totteli tohtoria kuin orjatar.
+
+-- Istuudu viereeni, rakkaani, virkkoi tohtori sitten. Ja he
+istuutuivat yhdessä leposohvalle.
+
+Mrs Cavalossi tarttui tohtorin käteen.
+
+-- Frank, kuiskasi hän ja hymyili.
+
+-- Sano se vielä kerran, käski tohtori. Minä pidän siitä.
+
+-- Frank! kuiskasi hän toistamiseen.
+
+Se oli kummallista, outoa, vastahakoista lemmenleikkiä -- mutta se oli
+lemmenleikkiä.
+
+-- Kuten sinä olet aina rakastanut minua, puhui tohtori, samoin olen
+minä aina rakastanut sinua. Mutta minä rakastin sinua paljon enemmän
+miehesi kuoleman jälkeen kuin sitä ennen.
+
+-- Miksi? kysyi mrs Cavalossi melkein äänettömästi.
+
+-- Koska aivan varmasti tiedän, että sinä oikeastaan surmasit hänet,
+Marie. Sinulla on rohkeutta, eikä naisessa ole mitään, mitä ihailisin
+enemmän. -- Ei, ei, en pelkää vähääkään, että sinä lyhennät minun
+elämäni. Suutele minua vielä kerran!
+
+Mrs Cavalossi huokasi ja painoi päänsä hänen olkaansa vasten. Näytti
+aivan siltä kuin hän olisi muuttunut täysin voimattomaksi.
+
+-- Minä vihasin sinua, koska arvasin sinun tietävän syyn mieheni
+kuolemaan, etkä sinä kuitenkaan välittänyt siitä sen enempää, änkytti
+hän. Voi, minä pelkään suorastaan sinua. Sitten hän sulki silmänsä.
+Tohtori rauhoitti häntä.
+
+Niin, se oli kummallista lemmenkuhertelua.
+
+-- Mikä on seuraava askel? kysyi mrs Cavalossi. Olemme päässeet siitä
+yksimielisyyteen, että saadaksemme Arthur Forrestin taipumaan meidän
+täytyy mennä naimisiin. Sano nyt minulle seuraava askel.
+
+-- En tänä iltana, vastasi tohtori lempeästi. Minä matkustan huomenna
+-- aamupäivällä -- takaisin Lontooseen ja minun täytyy nukkua hyvin
+yöllä. Minä en ajattele milloinkaan aamuisin -- en milloinkaan hyvän
+päivällisen jälkeen, enkä milloinkaan sen jälkeen, kun kaunis nainen on
+suostunut menemään kanssani naimisiin.
+
+He nauroivat molemmat kuin kaksi lasta.
+
+
+
+
+VII.
+
+Mrs Cavalossi ja Sylviane.
+
+
+-- Kuulehan, virkkoi tohtori Colpus ja kumartui alas ensi luokan vaunun
+ikkunasta mrs Cavalossia kohti, miten paljon sinulla on vielä rahaa
+jäljellä?
+
+Lontoon-junan piti juuri lähteä. He olivat syöneet aamiaista yhdessä,
+sitten he olivat lähteneet asemalle ja keskustelleet ahkerasti tunnin
+ja neljänneksen ajan. Ulkonaisesti katsottuna olivat kumpikin
+ihmissuvun oivallisia edustajia. Tohtori Colpus oli yhtä joustava kuin
+mies parhaassa iässään. Mrs Cavalossin vyötäiset ja kaula olivat kuin
+nuoren tytön ja hän oli aina terve kuin kasakka.
+
+-- Miten paljon sinulla on jäljellä? toisti tohtori. Mrs Cavalossin
+otsalle ilmestyi hetkeksi varjo.
+
+-- No, koko paljon, vastasi hän hetken vaitiolon jälkeen.
+
+-- Onko sinulla viisituhatta?
+
+-- Ei.
+
+-- Kolmetuhatta?
+
+-- Kyllä, vähän enemmänkin.
+
+-- Tarkastelkaamme asioita sellaisina kuin ne esiintyvät. Sinä sanoit
+minulle tässä eräänä päivänä -- muistaakseni -- että sinä laskit menosi
+sadaksi punnaksi viikossa?
+
+Rouva nyökkäsi.
+
+-- Kyllä, suunnilleen sen verran.
+
+-- Se on neljätoista puntaa päivässä.
+
+-- Niinkö? Minä olen niin huono laskemaan päässä.
+
+-- Se on koko suuri summa, jatkoi tohtori.
+
+-- Sinähän tiedät, miten kallista hotellissa on.
+
+-- Kyllä, tunnen kyllä hieman hotellielämää ja luulen, että voisin asua
+jossakin hotellissa maksaen pari puntaa päivässä tai vieläpä
+kolmekymmentä shillinkiä.
+
+-- Minulla on myös Sims ja Adela. Älä unohda näitä tärkeitä henkilöitä.
+
+-- He eivät riitä selvittämään kahden ja neljäntoista erotusta.
+
+-- Niin no, täytyyhän myös pukeutua, vastasi mrs Cavalossi. Täällä ei
+minulla ole langanpätkääkään päälleni pistettäväksi.
+
+-- Ehkei langanpätkää, virkahti tohtori leikillinen hymy huulillaan,
+mutta syvä vakavuus äänessään, ehkei langanpätkää, mutta silkkipuku,
+jonka on täytynyt maksaa yhtä monta puntaa kuin kuukaudessa on päiviä.
+
+-- Entä sitten? sanoi mrs Cavalossi kiusoitellen.
+
+-- Sanohan minulle, uudisti tohtori, miten paljon kulutat verhotaksesi
+tuon kauniin vartalon, salataksesi tuon voittamattoman ihanuutesi
+maailman silmiltä?
+
+-- En tiedä.
+
+-- Tahdon, että teet laskelman. Etkö voi?
+
+-- Mitä hyödyttää tehdä laskelmia? virkkoi mrs Cavalossi ja laski
+kätensä tohtorin kädelle, jolla hän nojasi vasten vaununikkunaa.
+Tohtori katsoi hänen pientä kättään tai pikemminkin hienoa, uutta
+hansikasta, joka sen peitti.
+
+-- Miten kallisarvoiset hansikkaat! huokasi hän. Sitten hän jatkoi
+muuttuneella äänellä: -- Meidän täytyy olla ymmärtäväisiä, Marie. Elämä
+on kyllin vakavaa. Jos sinä kulutat sata puntaa viikossa ja sinulla on
+vain kolmetuhatta puntaa...
+
+-- Oh, miten inhoittava olet, Frank! katkaisi mrs Cavalossi tohtorin
+puheen samalla hyväillen taasen hänen kättään.
+
+-- ... niin merkitsee se, että sinulla on liikuntoväline
+kolmeksikymmeneksi viikoksi, virkkoi tohtori rauhallisesti kuin ei
+olisi huomannut mrs Cavalossin menettelyä. Kolmekymmentä viikkoa kuluu
+pian. Etkö voisi vähän supistaa menojasi?
+
+-- Mahdotonta, vastasi hän ja pudisti vilkkaasti päätään. Meillähän on
+silti niin äärettömän hyvää aikaa --
+
+-- Marie, keskeytti tohtori hänen puheensa, sinä olet taivaallinen,
+mutta sinä olet pieni ajattelematon hupakko ja pahinta on, että sinä
+luulet olevasi äärettömän älykäs. Sinä tulet saattamaan meidät molemmat
+perikatoon tuollaisella elämälläsi. Kuule nyt mitä sanon ja supista
+menojasi. Sanon vielä kerran, että kolmekymmentä viikkoa ei ole pitkä
+aika.
+
+-- Se on tavattoman pitkä aika, lausui mrs Cavalossi uudelleen
+papukaijan itsepäisyydellä ja kyyhkysen lempeydellä.
+
+-- Nyt suutun pian sinulle, vastasi tohtori.
+
+-- Muista, että emme ole vielä naimisissa, rakas ystäväni, huomautti
+rouva, ja että minä voin vielä muuttaa päätöstäni.
+
+Tohtori huomasi, ettei hän halunnut olla ymmärtäväinen.
+
+Itse asiassa ei mrs Cavalossi tarkannut asioita milloinkaan aamusella.
+Hän oli samanlainen kuin kaikki oikein terveet ihmiset: hän oli iloisin
+ja virkein varhaisina aamuhetkinä. Vain sairaat, synkkämieliset ja
+sellaiset henkilöt, jotka ahtavat sisäänsä huijauslääkkeitä, tulevat
+pirteämmiksi päivän mittaan.
+
+-- Sinä olet auttamaton, sanoi tohtori. Toisinaan sinä olet aivan
+vastustamattoman tervejärkinen. Mutta muista, Marie, että me liikumme
+hyvin ohuella jäällä.
+
+-. Sellaiseen lopputulokseenko sinä olet päässyt nukuttuasi asian
+jälkeen?
+
+-- Niin olen. Jos jää pettää, niin älä sano, etten minä ole varoittanut
+sinua!
+
+-- Turhaa! huomautti mrs Cavalossi. Sinä et tiedä, mitä minä voin
+tehdä. Sinä käsittelet minua kuin pientä lasta. Miten luulet minun
+tulleen toimeen kaikkina niinä vuosina, jolloin minulla ei ole ollut
+tilaisuutta saada käyttää hyväkseni suunnitelmieni toteuttamisessa
+sinun kallisarvoista apuasi?
+
+-- Voi, onni on aina kauneuden puolella.
+
+-- Niinpä niinkin! Siihen minäkin luotan. Mrs Cavalossi riemuitsi
+saavuttamastaan pienestä voitosta.
+
+-- Mutta kuinka ollakaan, onni kääntyy, virkkoi tohtori unelmoiden ja
+vilkaisi rataa.
+
+-- Ei minulle, lausui mrs Cavalossi rauhallisesti.
+
+-- Kuka tietää?
+
+Hän vain hymyili tohtorille, puolittain anteeksi antavasti, puolittain
+ylenkatseellisesti. Tuolla hymyllään hän hienosti osoitti tohtorille,
+ettei vielä monien tulevien vuosien aikana mikään voinut tuottaa
+perikatoa henkilölle, jolla oli niin kauniit kasvot kuin hänellä, mrs
+Cavalossilla, oli.
+
+-- Jään tänne viikon loppuun asti, virkkoi hän päättävästi. Kuvittele
+itseksesi, että minä olen lähtiessäsi suudellut sinua! Näkemiin!
+Tapaamme maanantaina -- luota minuun siihen asti!
+
+-- Näkemiin, kirkas tähti! lausui tohtori kohteliaasti. Teit hyvin
+ystävällisesti tullessasi saattamaan minua junalle.
+
+Hän nosti hattuaan ja kumarsi. Konduktööri puhalsi pilliä, veturista
+kuului vihellys ja seuraavassa silmänräpäyksessä oli rakastunut pari
+eronnut.
+
+Mrs Cavalossi asteli takaisin hotelliin miellyttävästi tietoisena
+vaalean silkkipukunsa täydellisyydestä. Aamu oli kaunis, mutta ilmassa
+oli lähestyvän ukonilman tuntua. Hän istuutui korituoliin lähelle
+hotellin sisäänkäytävää ja katseli päätään kääntämättä ja ajatuksiinsa
+vaipuneena merelle. Hänen huulillaan ja nenänpielissään kuvastuva
+hieno, taipuisa piirre näytti osoittavan, että se tunne, jolla oli
+ylivalta hänen sielussaan, oli syvä halveksinta -- ihmisen
+halveksiminen, joka, tietoisena omasta ehdottomasta voimastaan,
+kärsimättömänä katselee alas muuhun maailmaan.
+
+-- Hyvää huomenta, äiti!
+
+-- Sylviane!
+
+Nuoren tytön ilmestyessä äkkiä ja ihastuttavana hämmentyi mrs
+Cavalossi. Sylvianella oli heleän kirkas puku -- aamun ruusuinen
+kirkkaus. Pitkä puku kietoutui ilmavana hänen hoikan vartalonsa
+ympärille ja hänen neitseelliset kasvonsa loistivat kuin kukka loistaa,
+kun aurinko on juuri kohonnut taivaalle. Tuota täydellistä kauneutta
+lisäsi hieno surumielisyyden piirre, joka syvensi silmien ilmettä ja
+pehmensi suun piirteitä.
+
+Mrs Cavalossi tunsi pientä pelkoa, kun hän katsoi tytärtään. Jos hänen
+omalla kauneudellaan oli voimaa, niin minkälainen voima mahtoikaan
+sitten olla Sylvianen rakastettavuudessa? Hän tunsi olevansa mitätön
+tuon nuoren tytön rinnalla.
+
+-- Istuudu tähän, Sylvie, virkkoi mrs Cavalossi ja tarttui hänen
+käteensä. Oletko syönyt aamiaista? Missä Arthur on?
+
+-- Adela toi minulle teetä. Arthur makaa. Hän ei voi hyvin.
+
+-- Ei voi hyvin? Mrs Cavalossi kääntyi nopeasti ja katsoi tytärtään ja
+sitten näkyi joku erikoinen ajatus välähtävän hänen mieleensä. Mikä
+häntä vaivaa?
+
+-- Hänellä on hyvin paha päänsärky. Hän arvelee paranevansa
+puoleksipäiväksi. Minusta hänellä on hieman kuumetta. Minä pyydän
+tohtori Colpusta käymään hänen luonaan.
+
+-- Tohtori Colpus on palannut Lontooseen. Minä saatoin hänet asemalle.
+Tiedätkö, Sylviane, minulla on jotain uutta kerrottavaa sinulle ja
+Arthurille myöskin. Haluaisin, että hän olisi ollut ylhäällä. Tohtori
+Colpus on pyytänyt minua vaimokseen.
+
+-- Aiotko mennä naimisiin, äiti?
+
+-- Sanoin vain, että hän on pyytänyt minua vaimokseen. Sanohan,
+Sylviane, tahtoisitko, että vastaisin myönteisesti?
+
+Nuoren tytön katse liikkui sinne tänne.
+
+-- Sinä olet liian nuori tohtori Colpukselle, ja liian kaunis.
+
+-- Siten ei hän arvele. Hän on harmaatukkainen, mutta hän on
+ihanteellinen rakastaja. Minä olen antanut suostumukseni. Menemme
+naimisiin ensi viikolla. Sinä tiedät paikan.
+
+-- Rakastatko sinä siis häntä, äiti?
+
+Mrs Cavalossi nauroi.
+
+-- Mahdollisesti, vastasi hän. Ja sitten: -- Minä ihailen häntä.
+
+Sylvianen olisi täytynyt sanoa jotain tilaisuuteen sopivaa, mutta hän
+ei voinut keksiä mitään ja syntyi kiusallinen äänettömyys. Mrs
+Cavalossikin näytti vaivaantuneelta ja tuntui siltä kuin äidin ja
+tyttären välille olisi tullut jotain väkinäistä. Poistaakseen sen he
+alkoivat katsella hotellin palvelusväkeä, joka kaikin voimin kiilloitti
+kaksoisoven messinkejä. Ei oltu arvattu, että jotkut hotellin
+asukkaista olisivat näin aikaisin ulkona, kaikkein vähiten naiset.
+Palvelijat tulivat nyt lähemmäksi ja olisi ollut mahdotonta jatkaa
+yksityisluontoista keskustelua.
+
+-- Minä luulen, että menen Arthurin luo, sanoi Sylviane nousten
+seisomaan.
+
+-- Minä tulen myös ylös. Mrs Cavalossi nousi. He menivät yhdessä ylös
+pitkin leveitä portaita.
+
+Arthurin huoneen ovella Sylviane pysähtyi. Pitkässä käytävässä ei ollut
+ketään muita kuin he kaksi.
+
+-- Voi, äiti, kuiskasi hän ja suuteli äitiään, miksi menet hänen
+kanssaan naimisiin? Mitä se merkitsee?
+
+-- Merkitsee? Mrs Cavalossi toisti sanan. Se merkitsee sitä, etten
+tahdo jäädä yksinäiseksi vanhuuteni päiviksi. Se merkitsee sitä, että
+rakas, vanha tohtori tarvitsee jonkun, joka huolehtii hänestä. Mitä
+muuta se merkitsisi? Mene huolehtimaan omasta rakastetustasi, Sylvie,
+niin minäkin unelmoin omastani.
+
+Tuntia myöhemmin, juuri kun mrs Cavalossi valmistelihe kävelylle, tuli
+Sylviane juosten saliin.
+
+-- Äiti, hän on sairas!
+
+Hänen vapisevassa äänessään oli jotain pyytävää ja hätääntynyttä. Mrs
+Cavalossi sattui juuri tarkastelemaan erään uuden auringonvarjon
+vartta. Hän katsahti nopeasti nuorta tytärtään, jonka kasvot ilmaisivat
+samaa kuin äänikin.
+
+-- Sairas? toisti mrs Cavalossi.
+
+-- Niin -- niin minä ainakin luulen.
+
+-- Sinä sanoit, että hänen päänsä vaan oli kipeä.
+
+-- Minä sanoin, että hänellä oli myös vähän kuumetta, äiti.
+
+Nuoren rouvan käytös äitiään kohtaan oli kuin aran koulutytön.
+
+-- Kun pää on hyvin kipeä, tuntee itsensä aina vähän kuumeiseksi. Sinä
+olet lapsellisen levoton, rakas ystävä.
+
+-- Tiedän sen, äiti, mutta en voi auttaa sitä. Minä pelkään niin
+kauheasti, että hän sairastuu.
+
+-- Sairastuu! toisti mrs Cavalossi ja hänestä tuntui kuin olisi hänen
+äänensä kuulunut kaukaisuudesta.
+
+Taasen näytti hänen mieleensä juolahtavan jokin merkillinen ajatus.
+Hänen kasvoillaan ei huomannut mitään, mutta sielussaan hän näki
+kohtalon sormen ojentuvan esiin, houkutellen häntä tarttumaan siihen.
+Hänen ihmeellinen onnensa, joka ei milloinkaan ollut jättänyt häntä
+pidemmäksi aikaa, oli jälleen hänen vallassaan. Eräs suunnitelma alkoi
+jo muodostua hänen mielessään. Hän näki tulevaisuuden, näki tapaukset,
+jotka odottivat mahtavan käden ohjeita. Hän tunsi kiusausta puhjeta
+nauruun, kun hän salamannopeasti hahmoitteli sen kauhean tapauksen
+ääriviivat, joka pian osuisi kohdalle. Tohtori Colpus saisi nähdä,
+mihin hän kelpaisi ilman tohtorin apua. Hän oli luotu onnistumaan --
+itse helvetti seisoi hänen puolellaan.
+
+-- Minä menen katsomaan Arthuria, virkkoi hän.
+
+-- Niin, tee se. Hän tahtoo puhua kanssasi, äiti. Sylviane hyväksyi
+innokkaana tämän ehdotuksen. Hän käski minun pyytää sinua tulemaan
+hänen luoksensa.
+
+-- Miksi et sanonut sitä ennemmin? virkkoi mrs Cavalossi nousten
+seisomaan.
+
+-- Minä -- minä luulin, ettet haluaisi mennä sairashuoneeseen. Sinä et
+tahtonut milloinkaan tulla luokseni, kun minä olin sairas.
+
+-- Sairashuoneeseen! Lorua! Minun mielestäni Arthur tulee sairaaksi
+kovin helposti. Luulenpa tosiaankin, että sinä olet levoton turhan
+tautta, lisäsi hän. Miksi sinä olet levoton? Sinä hetkenä oli hänen
+äänessään jotain ystävällistä.
+
+-- Oletko rakastunut mieheesi? jatkoi mrs Cavalossi ja hänen äänensä
+kuulosti jälleen kovalta.
+
+-- Äiti, vastasi tyttö kiihkeänä, hän ei mennyt kanssani naimisiin
+rahojen tähden. Hän ei tee laskelmia. Sylviane katsoi lattiaan.
+
+-- Oletko vakuutettu siitä?
+
+-- Eikö hän osoittanut sitä eilen illalla?
+
+-- Älä nyt ole typerä, Sylvie. Hän tulee pian muuttamaan päätöksensä,
+saat nähdä. Se oli vaan keksitty syy. Saatpa huomata, ettei hänellä ole
+mitään sitä vastaan, että hän elää sinun omaisuudestasi. Sitäpaitsi on
+sinun asiasi saattaa hänet ajattelemaan toisin.
+
+-- Sitä en voi, äiti.
+
+-. Sinä voit, jos yrität.
+
+-- Minä en tule milloinkaan yrittämään, äiti.
+
+Mrs Cavalossi laski auringonvarjon kädestään.
+
+-- Sylvie, silloin käy onnettomasti, jos sinä ja minä riitaannumme.
+Olen kasvattanut sinut maailman naiseksi, en ole antanut sinun saada
+mitään harhaluuloja. Puoli vuotta sitten vastasit sinä täydellisesti
+toivomuksiani. Sinä katsoit avioliittoa siltä kannalta, mitä se
+todellisuudessa on -- liikeasia. Minä esitin suunnitelman, jonka avulla
+meistä tulisi todella rikkaita, ei ainoastaan puoleksi rikkaita, ja
+silloin ei sinulla ollut omatunnonvaivoja. Meidän täytyi tutustua
+Arthur Forrestiin, joka, kuten luulimme, oli tietämätön oikeuksistaan
+Petersonin omaisuuteen, ja sinun piti mennä naimisiin hänen kanssaan.
+Sanoin sinulle, että hän oli varsin halukas menemän naimisiin kanssasi,
+kun hän saisi kuulla, että sinä olit kahdenkymmenentuhannen punnan
+arvoinen. Olin oikeassa! Sekä sinun kauneutesi että rikkautesi
+houkuttelivat häntä. Hän menetteli, kuten joka mies olisi menetellyt --
+hän tarttui koukkuun.
+
+-- Ei, äiti, hän rakastui minuun.
+
+-- Lörpötystä, Sylviane! Miten tahansa, hän meni kuitenkin kanssasi
+naimisiin. Nyt on käynyt selville, että hän tiesi oikeudestaan
+Petersonin omaisuuteen, vaikkei hän syystä tai toisesta ole tarttunut
+asiaan. Me kärsimme eilen pienen tappion. Mutta mitä se merkitsee? Jos
+hän, kuten sanot, rakastaa sinua, vaikuttaisi pari sinun sanaasi häneen
+siten, että hän hyökkäisi käsiksi Petersonin miljooniin kuin tiikeri.
+
+-- Mutta minä en tule lausumaan niitä paria sanaa.
+
+Mrs Cavalossi nauroi raikkaasti.
+
+-- Olet muuttunut hempeämieliseksi, Sylviane. Mutta se häviää kyllä ja
+ajan mittaan sinä teet minut levolliseksi. No, niin, ei puhuta nyt enää
+siitä. Sinä sanot, että Arthur on sairas ja tahtoo puhua kanssani. Minä
+menen hänen luoksensa. Luulen, että nuo sairauden enteet ovat vain
+pääasiassa sinun mielikuvituksessasi. Hänhän oli aivan terve eilen
+illalla.
+
+Mrs Cavalossi otti auringonvarjonsa ja seurasi tytärtään
+makuuhuoneeseen. Hän astui sinne hymyilevänä: ruumiillistunut terveys
+ja ilo. Tuntui mahdottomalta, että mitään sairautta tai heikkoutta
+saattoi olla siellä, missä hän oli. Huone oli iso ja valoisa. Korkean
+ikkunan ja oven välissä oli sänky, jossa sairas makasi. Sängyn edessä
+oli väliverho.
+
+Mrs Cavalossi näki heti, että Arthur oli tosiaankin sairas. Hän oli
+elämässään nähnyt sangen monenlaista sairautta. Nuori mies näytti
+väsyneeltä. Hänen silmänvalkuaisensa olivat punaiset ja silmistä vuosi
+vesi. Hänen päänsä oli kuuma, hiukset olivat kosteat ja kasvonsa olivat
+hieman punaiset.
+
+Hän vastasi mrs Cavalossin tervehdykseen heikosti hymyillen -- mrs
+Cavalossin iloiseen ja harkittuun tervehdykseen. Hän asetti
+auringonvarjonsa vasten sängynjalkaa ja kosketettuaan ensin
+hajamielisesti hattuansa, ollakseen varma, että se oli oikein päässä,
+astui hän sängyn ääreen. Sylviane seisoi hänen takanaan.
+
+Sairas nyökkäsi äänettömästi vaimolleen.
+
+-- Arthur, sanoi mrs Cavalossi hetkeäkään epäröimättä, minä mittaan
+kuumeesi. Sylvie, juokse Adelan luo ja pyydä häntä hankkimaan
+lämpömittari.
+
+-- Sano nyt minulle, kuiskasi hän nopeasti, kun Sylviane oli mennyt,
+miten voit, rakas Arthur.
+
+-- Olen saanut influenssan, vastasi hän. Se muuttuu vakavaksi. Keväällä
+ja vuosi sitten oli minusta vähällä tulla loppu influenssan takia.
+Lähetä heti hakemaan lääkäri. En tahdo, että Sylviane pelästyisi.
+Rauhoita häntä -- sano hänelle, ettei tämä ole mitään vaarallista.
+
+-- Ymmärrän, virkkoi mrs Cavalossi hellästi ja rauhoittavasti,
+ymmärrän. Minä huolehdin kaikesta. Sinä et tiedä, miten hyvin minä
+ymmärrän sairaita. Minä ymmärsin heti, että tämä oli influenssaa, mutta
+ei ole mitään syytä ottaa asiaa niin vakavalta kannalta. Hyvä
+huolenpito on kaikki, mitä tarvitaan. Sitä et sinä saanut edellisillä
+kerroilla. Viikon kuluttua olet sinä terve taasen. Minä ihmettelen,
+miten sait sen.
+
+-- En ensinkään käsitä, mumisi Arthur. On kai siten, että minä
+kuljeskelen taudinsiemenet ruumiissani ja kun tulee kesä, puhkeavat ne
+esiin.
+
+Mrs Cavalossi hymyili hyväntahtoisesti kuin pahankuriselle lapselle.
+
+-- On luonnollisempaa, että sait sen, kun olit ulkona myöhään eilen
+illalla. Englantilainen ilmanala ei ole milloinkaan terveellistä
+pimeyden tultua, rakas Arthur. Kuuleppas, miksi sinä lähdit eilen
+illalla niin äkkiä ulos?
+
+-- Tahdoin kävellä hieman Sylvien kanssa.
+
+-- Olet hyvin ihastunut häneen, mikäli käsitän.
+
+-- Rakastan häntä, vastasi Arthur rauhallisesti.
+
+-- Ja sinä et pidä vanhasta anopistasi, kun hän asettui eilen illalla
+sinun tahtoasi vastaan? Eikö niin? Tunnusta vain.
+
+Arthurin huulille kohosi heikko hymy.
+
+-- Älä unohda, mitä minä sanoin Sylvianesta, pyysi hän kiihkeästi.
+
+-- Luota minuun, Arthur, vastasi mrs Cavalossi.
+
+ * * * * *
+
+-- Äiti, sanoi Sylviane seuratessaan äitiään huoneesta, sitten kun mrs
+Cavalossi oli mitannut Arthurin kuumeen ja lähettänyt Simsin hakemaan
+lääkäriä. Minä pelkään niin. Minä --
+
+Hänen äänensä vaimeni nyyhkytyksiin.
+
+-- Tämä on kuin kohtalon onnettomuutta, nyyhkytti hän.
+
+-- Sylviane, mitä taivaan nimessä sinä tarkoitat?
+
+-- Muistathan, äiti -- kaksi vuotta sitten.
+
+Sylviane tuijotti jäykästi eteensä äkkiä kuivin silmin. Hän näki
+ensimmäisen miehensä kuolleen ruumiin edessään pimeydessä.
+
+-- Olisiko se kohtaloni onnettomuus? kuiskasi hän taasen.
+
+-- Hiljaa, kuiskasi mrs Cavalossi, Arthur saattaa kuulla. Tule
+huoneeseeni hetkeksi, niin saat lasin konjakkia. Sinun täytyy hillitä
+itsesi. Arthur on parin päivän kuluttua taasen terve. Influenssa ei kai
+ole vaarallista.
+
+Kun Sylviane oli jälleen rauhoittunut ja mennyt takaisin miehensä
+huoneeseen istuakseen hänen luonaan, kunnes lääkäri tulisi, katsoi mrs
+Cavalossi peiliin ja hymyili.
+
+-- Niin, virkkoi hän, influenssa ei kai ole vaarallista! Tarkka
+huolenpito --
+
+Hänen puheensa keskeytyi, kun Adela tuli sisälle nimikortti kädessään.
+
+-- Täällä on eräs herra, joka kysyy mrs Forrestia, ja siksi toin kortin
+rouvalle.
+
+Mrs Cavalossi vilkaisi nimikorttia. Siinä oli: Arthur Peterson.
+
+-- Luulen, että puhun itse hänen kanssaan, Adela. Sitten hän epäröi
+taasen. Ei, sanoi hän viimein, sanokaa mr Petersonille, että mr Forrest
+makaa sairaana, influenssassa ja että me odotamme juuri lääkäriä.
+
+-- Kyllä, rouva. Ja jos hän tahtoo puhutella rouvaa?
+
+-- Hän ei tunne minua.
+
+Adela poistui.
+
+-- Antaisin aika paljon, jos voisin keskustella neljännestunnin tuon
+Arthur Petersonin kanssa, puheli mrs Cavalossi itsekseen, kun hän oli
+taasen yksin. Mutta jos tutustuisin häneen nyt, saattaisi se vaikeuttaa
+tilannetta.
+
+Kun lääkäri tuli, otti mrs Cavalossi itse hänet vastaan, ja vaikkakin
+Sylviane seurasi heitä Arthurin huoneeseen, jäi hän neuvottelussa
+täydellisesti sivulliseksi. Lääkärin käytös oli ystävällistä ja
+rauhoittavaa. On kahta lajia lääkäreitä -- toiset ovat vakuutettuja
+siitä, että potilas kuolee, kunnes heidän äärimmäinen älykkäisyytensä
+epäämättömän varmasti on johtanut niin pitkälle, että potilas voi syödä
+pihviä aamiaiseksi, ja toisia, jotka ovat täysin vakuutettuja, että
+potilas voi aivan hyvin, siksi kunnes hän kuolee. Folkestonen lääkäri
+kuului viimeiseen lajiin.
+
+-- Hm! mutisi hän laskettuaan Arthurin valtimon lyönnit ja mitattuaan
+itse kuumeen. Hm! Sitten syntyi hiljaisuus. Viimein hän sanoi: Selvästi
+influenssaa. Helppo tapaus. Ei ole mitään syytä levottomuuteen.
+
+Hän katsoi Sylvianea ja hymyili.
+
+-- Enkö sanonut sitä, rakas Sylviane, virkkoi mrs Cavalossi
+tyttärelleen.
+
+-- Lähetän tänne heti vähän lääkettä.
+
+-- Minä tahtoisin niin mielelläni, että tohtori tulisi uudelleen
+iltapäivällä, sanoi Sylvie, joka viimeinkin uskalsi esiintyä
+vaimon-oikeuksin.
+
+-- Onkohan se välttämätöntä? kysyi mrs Cavalossi.
+
+-- Minä tulen joka tapauksessa, vastasi tohtori lyhyesti tarkastettuaan
+potilasta uudelleen.
+
+Mrs Cavalossi saattoi hänet ulko-ovelle asti.
+
+Sen jälkeen hän lähti aamukävelylleen rannalle. Mrs Cavalossilla oli
+tapana tehdä kävelymatka, tapahtuipa mitä tahansa. Mahdollisesti tuo
+tottumus juuri selvitti syyn, miksi hänellä oli niin kaunis iho ja hyvä
+terveys.
+
+Oli vielä verrattain varhaista ja Folkestonen lukuisat kesävieraat
+eivät olleet vielä tulleet alas tervehtimään aurinkoa ja merta. The
+Leasilla ei ollut vielä montakaan ihmistä. Orkesteri ei ollut
+aloittanut päivän työtä. Mrs Cavalossi otti tuolin, maksoi siitä pennyn
+ja rupesi tuumimaan asioita ja syitä yleensä. Hänen mietteensä lienevät
+olleet tahdikkaita, sillä tuon tuostakin polkaisi hän maata pienellä
+verrattomalla jalallaan kuin olisi hän soittanut jotain sävelmää. Äkkiä
+hänen mietteensä keskeytyivät. Eräs nuori mies, joka kulki hänen
+ohitseen, pysähtyi hänen eteensä ja katsoi häntä.
+
+-- Suokaa anteeksi, virkkoi nuori mies, mutta luulenpa, että minulla on
+kunnia puhutella mrs Cavalossia.
+
+-- Nimeni on Cavalossi, myönsi hän ja hymyili vasten tahtoaan.
+
+-- Ja minun on Peterson -- Arthur Peterson, sanoi hän. Olin juuri
+hotellissa tavatakseni ystäväni Forrestin. Toivon, ettei hän ole
+vaarallisesti sairas.
+
+-- Toivon niin, vastasi mrs Cavalossi. Toivomme ettei siihen tarvitse
+kiinnittää erikoista huomiota. Mutta influenssan suhteen ei ole
+milloinkaan varma, kuten tiedätte.
+
+-- Arthur alkaa tottua influenssaan, huomautti mr Peterson.
+
+-- Niin, hän on kertonut minulle, että hänellä on ollut se pari kertaa
+aikaisemmin hyvin vaikeana.
+
+-- Vaikeana, toisti mr Peterson, se on kaikkein lievimmin sanottu.
+
+Mrs Cavalossi kohotti kulmakarvojaan.
+
+-- Lähetin hakemaan lääkäriä. Teemme voitavamme. Olen vain ulkona
+hengittääkseni raitista ilmaa puolen tunnin ajan ja sitten minä autan
+hänen hoitamisessaan.
+
+-- Autatteko? huudahti mr Peterson. Jos minä olisin sairas, pitäisin
+siitä, että te hoitaisitte minua.
+
+-- Miksi sanotte siten?
+
+-- Koska te olette niin ihmeen kaunis.
+
+-- Te olette hyvin vilpitön, mr Peterson.
+
+-- Olenko ollut epäkohtelias? kysyi mr Peterson häpeissään. Toivon,
+etten kuitenkaan ole ollut. Mutta jos olen, niin pyydän anteeksi.
+Katsokaahan, minä en ole tottunut naisseuraan. Minä käyttäydyn aina
+typerästi. Mutta te olette ihmeen kaunis, mrs Cavalossi. Saanko istua
+hetkisen tällä tuolilla?
+
+Odottamatta vastausta istuutui hän tuolille, kumartui eteenpäin, sysäsi
+hattunsa takaraivolle ja leikitteli kepillään.
+
+-- Minun täytyy pian mennä, sanoi mrs Cavalossi. Vain hänen
+käyttäytymisensä selvensi eron hänen ja jonkun puotitytön välillä.
+Miten saatoitte tietää, kuka minä olen?
+
+-- Minä tapasin Arthurin eilen höyrylaivalla ja minä näin hänen
+lähtevän laivasta erään naisen kanssa, jonka tiesin olevan hänen
+vaimonsa. Ikävä kyllä en saanut tilaisuutta tulla esitellyksi hänelle.
+Hän oli kuin teidän ilmetty kuvanne ja kun Arthur oli puhunut teistä
+molemmista, arvasin heti, kuka te olitte, kun näin teidän istuvan
+täällä.
+
+-- Ymmärrän, vastasi mrs Cavalossi.
+
+-- Toivon että ette pahastunut, kun esittäydyin itse. Tahdoin vain
+kuulla, miten Forrestin laita oli.
+
+-- En ensinkään, mr Peterson. Luulenpa, että tulette huomaamaan, lisäsi
+hän, että kellään ei ole mitään sitä vastaan, että tulee tutuksi niin
+rikkaan miehen kanssa kuin teistä pian tulee.
+
+Mr Peterson punastui.
+
+-- Te olette siis kuullut puhuttavan isäni testamentista ja kaikesta
+tuosta?
+
+-- Kyllä, luonnollisestikin. Kukapa ei olisi? Pian teidän kuvanne on
+joka viikkolehdessä -- kun teistä tulee täysi-ikäinen.
+
+-- Toivon säästyväni siitä.
+
+-- Oh, pahempaakin saattaisi teille tapahtua.
+
+-- Esimerkiksi?
+
+-- Minä en tahdo esittää mitään esimerkkejä. Mutta minä olen eräissä
+asioissa hyvä naisprofeetta, uskokaa vaan, mr Peterson.
+
+-- Ennustakaa sitten kädestäni. Hän kurkoitti innokkaana käsiään ja mrs
+Cavalossi oli tutkivinaan niitä.
+
+-- Elämänviiva on pitkä, sanoi hän.
+
+-- Onko se! huudahti mr Peterson. Se on hyvä. Annoin pari vuotta sitten
+erään mustalaisen ennustaa minulle Epson Downissa ja hän sanoi, että
+elämänviiva on hyvin lyhyt.
+
+Mrs Cavalossi katsoi äkkiä häneen.
+
+-- Hyvin lyhyt? kysyi hän terävästi.
+
+-- Niin.
+
+-- Mustalaiset ovat sellaisia petkuttajia, virkkoi hän. Älkää uskoko
+niitä. Elämänviiva on pitkä. Mutta minun täytyy varoittaa teitä
+suuresta onnettomuudesta.
+
+-- Minkälaisesta onnettomuudesta?
+
+-- Niin, miten sen tietäisin.
+
+-- Te laskette leikkiä kanssani, virkkoi mr Peterson. En usko, että
+ymmärrätte hituistakaan kädestä ennustamisesta, mrs Cavalossi.
+
+-- Saattepa nähdä, hymyili hän olematta millänsäkään. Hyvää huomenta!
+
+-- Enkö saa saattaa teitä hotelliinne?
+
+-- En tahdo vaivata teitä, mr Peterson, vastasi hän kylmästi.
+
+-- Ei siitä ole mitään vaivaa.
+
+-- Hyvää huomenta! toisti mrs Cavalossi ja lähti hyvästelemättä häntä
+kädestä pitäen.
+
+-- Ihmeellinen nainen! mutisi mr Peterson, kun hän jäi yksin. Mutta hän
+on verraton joka tapauksessa. Minä käyn vierailemassa tuossa hotellissa
+kaksi kertaa päivässä siihen asti, kun Forrest alkaa parantua -- käyn
+kun käynkin!
+
+
+
+
+VIII.
+
+Viikatemies kutsutaan.
+
+
+Näytti siltä, että Arthur Forrest oli arvioinut oikein sairautensa.
+Saman päivän iltapuolella oli hän vakavasti sairaana ja kaikki
+hotellissa tiesivät, että hän oli sairas.
+
+Seuraavan päivän iltana oli Arthurin tila arveluttava. Hänellä oli
+neljänkymmenen asteen kuume. Lääkkeillä ei tuntunut olevan mitään
+vaikutusta häneen. Hän houraili usein. Mrs Cavalossi oli Sylvianen
+täydellä hyväksymisellä kieltäytynyt ottamasta sairaanhoitajatarta. Nuo
+kaksi naista vakuuttivat tohtorille, että he halusivat itse hoitaa
+Arthuria. Edellisenä yönä oli Sylviane valvonut miehensä luona, Adelan
+nukkuessa viereisessä huoneessa. Tänä yönä piti mrs Cavalossin jäädä
+sairaan luokse. Kello oli kymmenen ja tohtori oli juuri lähdössä.
+Sylviane oli, vaikkakin vastahakoisesti, luvannut mennä nukkumaan
+äitinsä huoneeseen pariksi tunniksi.
+
+-- Hän on ehkä hieman parempi, virkkoi tohtori mrs Cavalossille
+ottaessaan hattunsa. Mutta kuume yhä pysyy. Koska mrs Forrest ei ole
+sisällä, voin sanoa teille suoraan, että sairaus on jatkuvasti niin
+vaarallista kuin se ikänään voi olla. Minun mielestäni teidän pitäisi
+ottaa sairaanhoitajatar. Te itse, mrs Cavalossi, olette yhtä hyvä kuin
+joku sellainen, mutta mrs Forrestin puolesta pelkään. Hän on liian
+huolestunut ja levoton pystyäkseen hoitamaan sairasta hyvin.
+
+-- Kuten tohtori haluaa, vastasi mrs Cavalossi myöntyväisesti, minä
+hankin huomenaamulla sairaanhoitajattaren.
+
+-- Te sanoitte tuntevanne etevän lääkärin Lontoossa. Jos
+sähköittäisitte hänelle?
+
+-- Sen olen jo tehnyt, lausui mrs Cavalossi. Arvelin, että ette
+pahastuisi siitä. Luulen hänen olevan täällä huomenna puolenpäivän
+aikaan.
+
+Tohtori kumarsi.
+
+-- Minun ei tarvitse kehoittaa teitä suurimpaan varovaisuuteen, sanoi
+tohtori lähtiessään. Pieninkin huolimattomuus saattaisi aiheuttaa
+kohtalokkaita seurauksia. Hyvää yötä, minä tulen taasen aamulla heti
+aamiaisen jälkeen.
+
+Mrs Cavalossi ja potilas olivat kahdenkesken isossa makuuhuoneessa,
+jota valaisi yksi ainoa, pukeutumispöydän yläpuolella palava lamppu.
+Mrs Cavalossi sulki oven hiljaa. Niin, hän oli yksin sairaan kanssa.
+Kaikki oli mennyt hyvin. Kaikki oli mennyt, kuten hän oli ajatellutkin.
+Hän oli täysin selvillä, miten hänen pitäisi menetellä. Keino oli
+vaaraton, yksinkertainen ja pettämätön. Hän astui sängyn ääreen ja
+hänen hieno harmaa silkkipukunsa kahisi hiljaisessa huoneessa. Hän
+katsoi alas -- hän leimuavin silmin ja terveyden puna poskillaan --
+katsoi tuota raukkaa, joka niin äkkiä oli sairastunut. Hän hymyili
+kylmää, kimaltelevaa ilon hymyä -- kuin ihminen, jolla ei ole
+minkäänlaisia omantunnonvaivoja, ei mitään epäröintiä, ainoastaan yksi
+halu, jonka hän tahtoo toteuttaa. Arthur makasi puoliksi tiedottomana,
+valittaen silloin tällöin ja vaipuen aika ajoin lyhyeen horrostilaan.
+Avuttomana, heikkona, huohottaen makasi tuossa se mies, joka oli
+uskaltanut asettua kaikkein suurinta suunnitelmaa vastaan, minkä mrs
+Cavalossi milloinkaan elämässään oli valmistanut. Se oli liian
+naurettavaa -- ihmeen naurettavaa! Neljäkymmentäkahdeksan tuntia sitten
+oli hän seisonut mrs Cavalossin edessä häntä vastustaen nuoruuden ja
+voiman koko päättäväisyydellä. Nyt saattoi hänen elämänsä liekin
+puhaltaa sammuksiin kuin kynttilän, jonka jälkeen sitä ei enää
+uudelleen sytytettäisi.
+
+Arthur aukaisi silmänsä ja näytti tahtovan sanoa jotakin.
+
+-- Janottaako sinua? kysyi mrs Cavalossi hiljaa. Sinun täytyy ottaa
+lääkkeesi.
+
+Hän otti pullon yöpöydältä, kaatoi pikariin ja laski sen sitten hänen
+huulilleen tukien hänen päätään, kun hän joi.
+
+-- Miten on Sylvien laita? kuiskasi Arthur.
+
+-- Hän lepää vähän. Hän oli niin äärettömän väsynyt, ressu. Nyt täytyy
+sinun myöskin maata hiljaa ja koettaa nukkua.
+
+Hän hiveli sairaan kosteata otsaa kylmällä, kiinteällä kädellään.
+Jotain Arthurin kuumeisesta hehkusta siirtyi häneen. Mrs Cavalossi
+hymyili taasenkin huomaamattomasti, sillä hän ymmärsi nyt vieläkin
+selvemmin, miten sairas mies oli.
+
+Sitten Arthur nukahti tietämättä niistä onnettomuutta uhkaavista
+voimista, jotka liikkuivat hänen ympärillään.
+
+Puoli tuntia kului painostavan hiljaisuuden vallitessa. Viimein mrs
+Cavalossi meni ovelle ja kuunteli tarkkaavasti. Ei kuulunut muuta ääntä
+kuin Arthurin raskas hengitys. Hän katsoi sairasta taasen. Hiki
+helmeili Arthurin otsalla, mutta hän nukkui jatkuvasti.
+
+Hetki oli koittanut.
+
+Kevyesti ja varovasti hän veti peitteen sairaan päältä pois, kunnes
+hänen hartiansa ja rintansa olivat peittämättöminä. Arthur nukkui. Mrs
+Cavalossi meni ikkunan luo ja veti verhon syrjään. Satoi ja synkät
+pilvet kiisivät taivaalla. Hän oli kuulevinaan meren kohinan.
+
+Hän kääntyi nopeasti ja kun hän oli vielä kerran kuullostanut, siirsi
+hän ison verhon, joka oli asetettu ikkunan ja sängyn väliin, syrjään.
+Sitten hän väänsi ikkunan kädensijaa, onneksi se ei ollut väännetty
+lukkoon. Äänettömästi työnsi hän ikkunaa auki tuuma tuumalta -- kunnes
+aukeama oli enemmän kuin jalan levyinen. Sateisen yön kylmä ilma
+virtasi huoneeseen -- hänkin värähti tuntiessaan sen. Yötuuli leikki
+sairaan kosteissa hiuksissa.
+
+Hän nukkui jatkuvasti tietämättä, että häneen oli kohdistunut kuoleman
+nuoli.
+
+Mrs Cavalossi istuutui ikkunalaudalle ja odotti levollisesti.
+Hänellekin saattoi käydä huonosti nyt, mutta hän oli päättänyt uskaltaa
+kaiken. Jos Arthur heräisi! Kerran hän liikautti itseään, mutta mrs
+Cavalossi istui hievahtamatta. Kaksikymmentä minuuttia kului. Sitten
+hän sulki ikkunan yhtä hiljaa kuin hän oli aukaissutkin sen.
+
+-- Suurinta varovaisuutta! hän kuiskasi matkien lääkäriä.
+
+Samassa Arthur heräsi ja sanoi jotain. Hän astui sängyn viereen.
+
+-- Et saa heittää peitettä päältäsi, rakas Arthur, lausui hän ja peitti
+hänet taasen. Tahdotko jotain juotavaa?
+
+-- Minä olen huonompi, virkkoi Arthur juotuaan hieman mehua. Minä
+tunnen sen koko ruumiissani. Olen huonompi kuin tunti sitten.
+
+-- Ei, ei, sinä olet parempi. Yöllä tuntee itsensä aina
+huonovointisemmaksi.
+
+-- Palaako takassa tuli?
+
+-- Kyllä, sinulla on ihana takkatuli, vastasi mrs Cavalossi.
+
+-- Olen ihan täydellisesti kylmettynyt, virkkoi Arthur ja laski sitten
+nöyrästi kuumepoltteiset kasvonsa tyynylle.
+
+Mrs Cavalossi tarttui verhoon ja veti sen takaisin paikoilleen. Silloin
+se liukui hänen käsistään ja olisi kaatunut vasten ikkunaa, jos ei hän
+ajoissa olisi saanut siitä kiinni. Hiljainen tyytymätön huudahdus
+pujahti esiin hänen huuliltaan, kun hän nosti sen taasen seisomaan.
+Kaikki oli mennyt hyvin. Silloin hän kuuli lattiapalkin narahtavan. Hän
+kääntyi salamannopeasti ovelle päin.
+
+-- Sylviane, kuiskasi hän tukahtuneesti.
+
+Hänen tyttärensä seisoi tuossa pelästyneet silmät selko selällään ja
+oikea käsi koholla, pitäen vasemmalla aamutakkiaan kiinni.
+
+-- Mikä on hätänä, Sylviane? kysyi mrs Cavalossi levollisesti.
+
+-? Näin unta, että hän oli kuolemaisillaan, ja siksi tulin tänne. Mitä
+sinä teit verholle, äiti?
+
+-- Olin vähällä kaataa sen. Mutta sinun täytyy tosiaankin mennä
+nukkumaan vielä, Sylvia.
+
+-- Äiti, lausui hän pyytävästi ja astui sängyn ääreen, hän on huonompi.
+
+-- Rakas Sylviane, sanoi mrs Cavalossi ja vei tyttärensä etäämmäksi,
+sinun täytyy koettaa pysyä rauhallisena. Minä en usko, että hän voi
+huonommin, mutta ei hän parempikaan ole. Ei kukaan voi taistella
+kohtaloaan vastaan. Olemme tehneet voitavamme ja voimme toivoa, että
+hän paranee.
+
+Sylviane vetäytyi pois äitinsä hyväilyistä.
+
+-- Miksi pakoitit minut menemään levolle? puuskahti hän.
+
+-- Sinä tarvitsit lepoa, rakas lapsi, vastasi mrs Cavalossi
+rauhallisesti.
+
+-- Miksi et antanut minun istua valveilla ja olla hänen luonaan
+viimeiseen asti? huudahti Sylviane taasen samassa äänilajissa kuin
+äskenkin panematta merkille äitinsä vastausta.
+
+-- Älä nyt hermostu, Sylviane.
+
+-- Sinä näyt unohtaneen, että minä olen hänen vaimonsa. Voi, kun minä
+en olisi mennyt nukkumaan! Silloin en olisi nähnyt unta -- silloin en
+olisi nähnyt unta --
+
+-- Mitä sitten?
+
+-- Tuo uni -- tuo uni! -- Äiti, jatkoi hän nopeasti, onko ikkuna
+kiinni?
+
+-- Tietysti se on kiinni, sinä pieni typerys. Olen erikoisesti
+tarkastanut sen. Jos nyt olet halukas jäämään tänne vartiointiin, niin
+mene pukeutumaan.
+
+Kevyt koputus kuului ovelta. Adela astui sisään. Kello alhaalla aulassa
+löi yksitoista. Adela kohtasi emäntänsä katseen ja nyökäytti päällään.
+Mrs Cavalossi poistui.
+
+-- Tohtori Colpus on täällä, virkkoi Adela käytävässä.
+
+-- Tohtori Colpus?
+
+-- Niin, rouva. Hän tuli juuri.
+
+Mies ja vaimo olivat kahden.
+
+-- Uneni! huudahti Sylviane ja vaipui nyyhkyttäen tuolille.
+
+Sairas liikahti sängyssä ja Sylviane kiiruhti hänen luokseen. Mrs
+Cavalossi antoi muutamia lyhyitä määräyksiä väsymättömälle,
+korvaamattomalle Adelalle, joka ei milloinkaan näyttänyt uupuvan eikä
+tarvitsevan lepoa.
+
+
+
+
+IX.
+
+Tehtyä ei saa tekemättömäksi.
+
+
+Mrs Cavalossi kiiruhti saliin. Tohtori Colpus veti parhaillaan
+hansikkaita kädestään.
+
+-- Minähän sähkötin, että sinun olisi tultava huomenna, aloitti mrs
+Cavalossi tuskin havaittava tyytymättömyys äänessään.
+
+-- Minä pidin parempana tulla heti, sanoi tohtori Colpus. Tapaus
+näyttää vakavalta.
+
+-- Ei se ole enää vakavaa, virkkoi mrs Cavalossi kevyellä äänellä
+suljettuaan oven. Käänne on tapahtunut.
+
+-- Onko hän parempi?
+
+-- Hän on kuoleman kielissä -- hän ei voi parantua. Jokin erikoinen
+hänen äänessään herätti tohtorin huomiota.
+
+-- Mitä sinä olet tehnyt? kysyi hän komentavalla äänellä. Mitä sinä
+olet tehnyt täällä omin päin?
+
+-- Täkäläinen tohtori sanoi, vastasi mrs Cavalossi levollisesti, että
+pieninkin muutos huoneen lämpötilassa olisi kohtalokas. Siksi aukaisin
+ikkunan puolen tunnin ajaksi hänen nukkuessaan -- mielestäni se oli
+parasta, mitä saattoi tehdä. Se on nyt tehty ja se on oikein hänelle.
+Ihmisillä, jotka ovat niin tyhmiä kuin hän, ei ole oikeutta elää. Kun
+hän on poissa tieltä, voimme osoittaa hänen sukulaisuutensa Petersonin
+kanssa ja niin ei synny enempiä vaikeuksia. Hän on kirjoittanut
+testamenttinsa, kuten tiedämme, ja kaikki siirtyy Sylvianelle, niin
+muodoin kaikki on minun. Tunnusta, että olen menetellyt aivan oikein --
+ja anna minulle yksi suudelma!
+
+Tohtori Colpus vaipui eräälle tuolille välittämättä hänen
+kurkoittamistaan punahuulista.
+
+-- Marie! huohotti hän. Tohtorin kasvot muuttuivat ensin punaisiksi,
+sitten valkoisiksi. Peloittavalla voimanponnistuksella onnistui hän
+hillitsemään itsensä.
+
+-- Voitko pahoin? kysyi mrs Cavalossi jääkylmästi.
+
+-- En, vastasi tohtori. Hän kohosi istumaan tuolilleen keppisuorana ja
+puhkesi nauruun. Minä hämmennyin todellakin sinun tähtesi.
+
+-- Miksi niin? kysyi mrs viattomasti.
+
+-- Sinun julkeutesi tähden, kun yrität tuota metkua uudelleen.
+
+-- Mitä metkua?
+
+-- Ikkunan auki avaamista, noita!
+
+-- Saanko pyytää sinua selittämään minulle tarkemmin, mitä tarkoitat?
+
+-- Eikö signor Gabriel Cavalossi muka kuollut avatun ikkunan takia, kun
+hän makasi keuhkokuumeessa? Ja eikö ikkunaa avannut hänen vaimonsa?
+
+Mrs Cavalossi tuijotti tohtoria hiljaisuuden vallitessa.
+
+-- Sinä luulit, ettei kukaan tietänyt syytä Cavalossin kuolemaan, mutta
+minä tiesin, miten asia oli, ja vieläpä sain tietää sen eräältä
+henkilöltä, palvelijalta, joka ulkoa näki, kun tuo tapahtui.
+
+-- Giovanni paimenelta? kysyi rouva.
+
+-- Aivan niin!
+
+-- Mutta Giovannihan on kuollut, virkkoi rouva naurahtaen luontevasti.
+
+-- Niin on, mutta kuka tietää, eikö Giovanni kertonut asiaa eräälle
+toiselle ennenkuin hän kuoli -- jollekin, joka ei vaikene ja ole niin
+luotettava kuin minä?
+
+-- Pyh! virkkoi mrs Cavalossi, astui tohtori Colpuksen luo ja suuteli
+häntä. Jumalan kiitos, ettei kumpikaan meistä ole hempeämielinen.
+
+Tämä kunnioitettava pariskunta, joka liittyi yhteen yhtä paljon
+rikoksen kuin voimakkaan intohimon kautta, tämä pari, jonka pahuus oli
+niin kylmää, älykästä ja määrätietoista, seisoi käsikädessä
+vaitonaisena suunnilleen minuutin verran.
+
+Äkkiä tohtori Colpus hätkähti kuin olisi hän herännyt tietoisuuteen
+hetken todellisuudesta.
+
+-- Sanon sinulle, Marie, että jos hän kuolee, on kaikki menetetty.
+Siksi tulin tänne niin pian.
+
+-- Menetetty? toisti mrs Cavalossi synkän näköisenä. Mutta sinähän
+vakuutit minulle, että paperit olivat selvät.
+
+-- Niin ne ovatkin, jos Forrest jää elämään ja esittää vaatimuksensa.
+Mutta jos hän kuolee, miten voimme silloin osoittaa yhdenpitäväisyyden,
+josta kaikki riippuu? Siitä saattaisi syntyä haudan aukaiseminen
+ja joukko muita vaikeuksia. Se ei käy päinsä. Se olisi liian
+epämiellyttävää, Marie. Hänen äänestään erottui hieno nuhde. Sinä
+näytät päättäneen saattaa meidät perikatoon. Etkö muista, että Arthur
+Forrest varsin selvästi sanoi sinulle pienillä päivällisillämme eräänä
+iltana, että mitään vaatimuksia ei voitaisi esittää ilman hänen
+henkilöllistä myötävaikutustaan? Arthur Forrest oli aivan oikeassa
+siinä.
+
+Mrs Cavalossi istuutui. Hänellä ei ollut mitään sanottavaa ja niin
+syntyi hiljaisuus. Hänen sydämensä oli vähällä haljeta suuttumuksesta
+ja harmista.
+
+-- Minä luulin, että hän vain kerskui, mutisi hän.
+
+-- Forrest on mies, joka ei milloinkaan kersku eikä milloinkaan sano
+mitään ilman varmoja perusteita.
+
+-- Niin, virkkoi rouva, tehtyä ei saa kuitenkaan tekemättömäksi.
+
+-- Sinun olisi pitänyt ymmärtää, että toinen Arthur on paljoa enemmän
+tiellä. Tohtori hymyili rauhallisesti.
+
+-- Toinen Arthur!
+
+-- Niin.
+
+-- Ah! Tuo pieni sana pujahti mrs Cavalossin huulilta kuin hänelle
+äkkiä olisi kirkastunut jokin seikka.
+
+Syntyi taasen hiljaisuus.
+
+-- Hän on hauska poika, se toinen Arthur, virkahti hän.
+
+-- Mistä sen tiedät -- oletko tavannut hänet?
+
+-- Hän esittäytyi itse minulle tässä eräänä päivänä. Hän oli
+ihastuttavan julkea ja poikamainen. Vaan arvelenpa hänessä löytyvän
+enemmänkin kuin vain julkeutta ja poikamaisuutta. Mutta mitä sinä aiot
+nyt tehdä? Minun arvoisa vävypoikani on lopussa.
+
+-- Minä menen nyt heti katsomaan vävypoikaasi, vastasi tohtori Colpus
+ja lähti huoneesta.
+
+-- Se ei kannata, voin vakuuttaa sinulle, virkkoi mrs Cavalossi
+katkerasti. Ei löydy hiukkaakaan toivoa.
+
+-- Aina on toivoa. Minä pelastan hänet. Niin, aina on toivoa, toisti
+hän.
+
+-- Ei ainakaan silloin, kun minä olen ollut asiassa osallisensa.
+
+Tohtori aivankuin peräytyi kuullessaan nuo peloittavat sanat, mutta
+vain hetkeksi.
+
+-- Vie minut hänen luoksensa, sanoi hän. Minä pelastan hänet.
+
+
+
+
+X.
+
+Toinen Arthur.
+
+
+Arthur Peterson, nuori mies, jonka Forrest oli tavannut
+boulognelaislaivalla ja joka oli koettanut hakkailla mrs Cavalossia
+Folkestone Leassilla, istui Radway Grangen pienessä kirjastossa.
+Maatila sijaitsi laaksoalanteessa. Sen takana kohosi harju, jolta
+saattoi nähdä selkeinä päivinä niiden Viiden Kaupungin savun ja tulen,
+joiden kaivoksista ja rautatehtaista vanha Peterson, miljonääri, oli
+saanut miljoonansa.
+
+Oli iltapuoli ja joulukuinen päivä oli laskemaisillaan. Arthur Peterson
+istui vanhassa, pähkinäpuisessa nojatuolissa laiskana kuten näytti.
+Itse asiassa oli hän täydessä työssä harjoitellakseen rikkaana oloa.
+Hän oli nyt ollut noin pari kuukautta Radway Grangen omistaja ja
+nimellisesti myöskin isänsä omaisuuden haltija. Hän havaitsi, että oli
+hyvin mutkikas asia saada niin suuri perintö. Hän oli monta kertaa
+neuvotellut juriidisen asianajajansa, mr Thrushin kanssa, joka oli myös
+isän testamentin laatija, mutta tähän mennessä ei niillä neuvotteluilla
+ollut ollut mitään suurempaa merkitystä. Sekä juristia että hänen
+asiakastaan olivat häirinneet monet sivuseikat -- keksittyjä
+sivuseikkoja, joita ei kuitenkaan voinut jättää huomioonottamatta. Nämä
+sivuseikat olivat kuitenkin viimein tulleet järjestetyiksi ja suuri
+loppuselvitys piti oikeastaan tapahtua tänään iltapäivällä.
+Arthur Peterson odotti parastaikaa mr Thrushia, jonka piti tulla
+Manchesterista.
+
+Hän katsoi kelloaan. Se oli puoli neljä. Juuri silloin astui palvelija
+sisälle.
+
+-- Mr Thrush on täällä ja sitten minä jättäisin tämän kirjeen.
+
+Peterson otti kirjeen, jonka käsialan hän tunsi, aukaisi sen
+innostuneesti ja rupesi lukemaan. Kirjeen sisältö oli seuraava:
+
+ Lontoo, 15 joulukuuta.
+
+ Rakas Arthur!
+
+ Kiitän sinua vielä kerran ystävällisestä osanotostasi sairauteni
+ aikana. Se kesti kauan, mutta nyt minä olen viimeinkin todellisesti
+ parantumaan päin. Ihmetellään, sanotaan, että oli suorastaan
+ käsittämätöntä, kun läpäsin. Tuon ihmeen teki vanha Colpus, josta
+ kai olet kuullut puhuttavan ja joka sivumennen sanoen on mennyt
+ naimisiin kunnioitettavan anoppini kanssa. Ja minä olen tietysti
+ hyvin kiitollinen tohtorille. Kirjoitan sanoakseni sinulle, että
+ Sylviane ja minä voimme nyt ottaa vastaan kutsusi. Voit odottaa
+ meitä perjantaina iltapäivällä 18:na, jos ei aika ole sinulle
+ sopimaton. Juna tulee Crewen asemalle puoli viisi iltapäivällä
+ ja me toivomme, että tulet meitä vastaan tai lähetät jonkun
+ toisen. Sylviane on vähän heikko terveydeltään tai ennemminkin
+ alakuloinen. Minun sairauteni on kai ollut liian suuri koetus
+ hänen voimilleen. Hänestä on niin hauska tutustua sinuun. Me
+ tapaamme siis perjantaina.
+
+ Ystäväsi
+ Arthur C. Forrest.
+
+ J.k. -- Älä levittele miljooniasi liian laveasti. Muista, että
+ minä olen vain tavallinen yksinkertainen ihminen, ja samoin olit
+ sinä itsekin siihen aikaan, kun meistä tuli hyvät ystävät.
+
+ S:a.
+
+Peterson hymyili miettivästi lukiessaan kirjeen loppua. Sitten hän
+huomasi, että palvelija seisoi odottaen.
+
+-- Niinpä tosiaan, virkkoi Peterson. Pyytäkää mr Thrushia tulemaan
+tänne ylös ja tuokaa sitten tänne pari lamppua ja hiukan teetä.
+
+Ainoa mr Thrushin ulkonaisesti havaittava lakimiehen, etevän
+Manchesteriläis-asianajajan, merkki oli hänen pieni ruskea
+asiapaperisalkkunsa, joka tuntui olevan olennainen osa hänestä, kun hän
+oli matkoilla, muuten hän muistutti maalaisherraa, joka oli vetänyt
+keuhkoihinsa raikasta ilmaa tarpeeksi. Hän oli puettuna leveälieriseen
+hattuun, siniseen pukuun ja kaulassa hänellä oli vaalea kaulahuivi.
+Hänen täyteläiset, sangen leveät kasvonsa olivat sileiksi
+ajellut. Hän oli viidenkymmenenviiden vuoden vanha ja näytti
+neljäkymmentäviisi- vuotiaalta. Siinä osassa Englantia ei ollut
+älykkäämpää ja tunnetumpaa asianajajaa.
+
+-- Minulla on täsmällisesti tunti ja kolmeneljännestä aikaa olla
+täällä, sanoi hän Petersonille, kun hän oli juonut teensä ja puhellut
+yhtä ja toista. Minun täytyy matkustaa Derbyhyn. Ehkä siirrymme nyt
+liikeasioihin ja puhumme sitten ilmasta -- jos meillä on aikaa? Hän
+hymyili hyväntuulisesti.
+
+Peterson nyökäytti. Vaikka hän oli miljoonain herra, näytti Peterson
+edelleen pojalta pyöreine, sileäksiajeltuine kasvoineen.
+
+-- Te kirjoititte viimeisessä kirjeessänne, että te halusitte tehdä
+minulle joitakin kysymyksiä. Olen nyt palveluksessanne, sanoi mr
+Thrush.
+
+-- Niin, aloitti Peterson kurkkuaan kakistellen. Minä haluan tietää
+tarkalleen, mitä minä omistan, miten suuriarvoista se on ja paljonko se
+tuottaa. Te annoitte minulle käteisrahaa kolmekymmentäviisituhatta
+puntaa kaksi kuukautta sitten, mr Thrush. Ehkä teitä huvittaa kuulla,
+että minä olen hävittänyt suurimman osan tuosta rahamäärästä.
+
+-- Niitä ette ole ainakaan sijoittanut tähän taloon, virkkoi mr Thrush
+nauraen ja katsoi ympärilleen kolkossa huoneessa.
+
+-- Ei, tämä ei kiinnosta mieltäni tarpeeksi, mutta kuten tiedätte,
+rakennutan parhaillaan toista.
+
+-- Joka tulee kuluttamaan vielä enemmän rahaa?
+
+-- Aivan niin.
+
+-- Olen kuullut, että rakennustapa on teidän hullutteluanne, virkkoi
+mr Thrush.
+
+-- Minun hullutteluani?
+
+-- Niin, tai teidän erikoisesti keksimäänne.
+
+-- Kuka sen on sanonut?
+
+-- Eräs minun kirjureistani, joka vietti loma-aikansa Italiassa viime
+kesänä ja näki teidän istuvan piirrellen taloja Paviassa.
+
+-- Totta on, virkkoi Arthur Peterson ja kuin hieman suuttuneena hän
+lisäsi: Näyttää siltä, että teenpä minä mitä tahansa, keskustellaan
+siitä Manchesterissakin. Minulla ei ollut aavistustakaan, että minä
+olin niin tärkeä henkilö.
+
+Eniten huomiota herätti Arthurissa hänen muuttunut käytöksensä
+senjälkeen, kun hän oli saanut perintönsä käsiinsä. Hän oli
+ulkomuodoltaan edelleen poikamainen, mutta tuon tuostakin ilmaantui
+hänen kasvoilleen väsymys ja närkästys, joka sopi huonosti hänen
+tavallisesti raikkaille, avoimille kasvoilleen.
+
+-- Ehdottomasti te olette julkinen henkilö, sanoi mr Thrush, ja
+sellaisena ette voi välttää keskustelua teistä -- minä toivon vaan,
+että se olisi aina kunnioittavaa ja ystävällistä.
+
+Arthurin innostus arkkitehti- ja rakennusalaan oli kyllä todellista.
+Häneltä puuttui yleisempiä, merkittävämpiä harrastuksia, mutta
+arkkitehtuuriin hänellä oli ilmeiset taipumukset. Hän oli, sen jälkeen
+kuin hänen arvostelukykynsä oli kasvanut, aina kärsinyt siitä, että
+Radway Grange oli niin ruma, ja hän oli kauan sitten päättänyt rakentaa
+kauniimman talon paremmalle paikalle. Raisulla pontevuudella, joka
+ilmaisi sekä hänen luonteensa vahvuutta että heikkoutta, oli hän heti
+käynyt käsiksi siihen asiaan saavuttuaan maatilalle ja useita kuukausia
+sitten hän oli keskustellut erään nuoren arkkitehdin kanssa, jota hän
+luuli hyvin eteväksi.
+
+-- Niin, sanoi Arthur miettivästi, uusi Radway Grange tulee olemaan
+yksi kreivikunnan kauneimpia herraskartanoita.
+
+-- Hauska kuulla, virkkoi mr Thrush muodollisen kohteliaasti.
+
+-- Mutta kuitenkaan ette usko, että siitä tulee kaunis missään
+tapauksessa.
+
+-- Kyllä, toivon, että niin käy, mr Peterson, mutta minä en pysty
+arvostelemaan rakennustaidetta, enkä ole kyllin rohkea lausuakseni
+minkäänlaisia ennusteluja. Kuulkaahan, mitä aiotte tehdä tälle talolle,
+joka on niin iso ja tilava?
+
+-- Minä revitän alas tämän kirotun rakennuksen! huudahti Arthur
+näennäisesti suotta kiivastuen. Se on niin ruma, että sitä katsellessa
+saattaa sairastua.
+
+-- Teillä on suuret vaatimukset. Matkanne ovat tehneet teistä liian
+arvostelevan.
+
+-- No, joka tapauksessa aion toimittaa täkäläisille, puheluun
+halukkaille ihmisille jotain puheen aihetta. Mutta palatakseni
+kysymykseeni, mr Thrush, miten paljon tulee uuden rakennuksen omistaja
+saamaan käyttövaroja itselleen?
+
+-- Saatte kuulla, virkkoi mr Thrush ja otti esille erään paperin.
+Minulla on tässä luettelo omaisuudestanne. Ensiksikin teillä on
+kuusituhatta osaketta -- kappaleelta sadan punnan arvoiset --
+Osakeyhtiö Petersonin kivihiilikaivoksissa ja rautatehtaissa. Ne
+merkitsevät sadanviidenkymmenentuhannen punnan tuloa vuodessa ja ovat
+nykyään suunnilleen yhden miljoonan kahdeksansadan tuhannen punnan
+arvoiset.
+
+-- Ihastuttavaa, virkkoi Peterson lyhyesti.
+
+-- Sen lisäksi on teillä neljänsadantuhannen punnan osakkeet
+koillisella rautatiellä, jossa yhtiössä te kuulutte suurimpain
+osakkeenomistajain joukkoon. Siitä tulee kuusitoistatuhatta vuodessa.
+
+-- Hyvä, vastasi Peterson.
+
+-- Sitten teillä on kaksisataakaksikymmentätuhatta viisisataa puntaa
+valtio-obligationeissa, joka tuottaa kuusituhatta vuodessa.
+
+-- Nyt me tulemme pikkusummiin, huomautti Peterson.
+
+-- Sitten teillä on Viidessä Kaupungissa tontteja kaiken kaikkiaan
+viidenkymmenenkahdentuhannen arvosta, joiden tuotto on viisituhatta.
+Teillä on myös talo ja siihen kuuluva kahdentuhannen tynnyrinalan
+suuruinen maa-alue -- jonka arvo on tuntematon.
+
+-- Sen me jätämme pois laskuista, virkkoi Peterson lakonisesti.
+
+-- Sen lisäksi teillä on joukko arvopapereita, joiden yhteissumma
+nousee kolmeensataankolmeenkymmeneentuhanteen puntaan, joista tulee
+yhdeksän tuhatta vuodessa. Ja lopuksi -- Te tahdoitte, että minä
+hankkisin osaksi käteistä rahaa. Olen tehnyt sen. Loppujen lopuksi on
+teillä siis kaksisataatuhatta puntaa talletettuna, jotka lisäävät
+tuloja joutavalla kahdeksallakymmenellä punnalla viikossa.
+
+-- Onko siinä kaikki?
+
+-- On.
+
+-- Ja mikä on loppusumma?
+
+-- Omaisuutenne kokonaisarvo on pyörein luvuin kolme miljoonaa
+satakaksituhatta viisisataa puntaa.
+
+-- Isäni omaisuus on siis lisääntynyt hänen kuoltuaan?
+
+-- Suurilla omaisuuksilla on ihastuttava ominaisuus kasvaa itsestään.
+Niin, se on lisääntynyt noin kolmellasadalla tuhannella punnalla. Summa
+olisi ollut suurempi, jos ei perintövero olisi nykyisin niin korkea.
+
+-- Ja minun nykyiset tuloni?
+
+-- Teidän nykyiset tulonne lähentelevät kahtasataa tuhatta puntaa
+vuodessa.
+
+-- Kiitos, virkkoi Arthur Peterson. Nyt, mr Thrush, on minulla
+annettavana teille muutamia yksinkertaisia ohjeita. Te olette minua
+paljon vanhempi ja te olette minun juriidinen neuvonantajani.
+
+-- Sallikaa minun ensin sanoa, huomautti mr Thrush leikillisesti, että
+te, mr Peterson, olette minun korkea-arvoisin asiakkaani, minun rikkain
+asiakkaani. Toiset tulevat minun luokseni, mutta minä tulen teidän
+luoksenne.
+
+-- Minä otankin sen asian kunnia-asiaksi, vastasi Peterson hymyillen.
+Te olette, kuten sanoin, vanhempi minua ja minun juriidinen
+neuvonantajani. Ne ohjeet, jotka aion antaa teille, tulevat
+ihmetyttämään teitä. Mutta sanon jo etukäteen, että en halua niistä
+syntyvän mitään neuvotteluja -- olen perustellut päätökseni.
+
+-- En anna minkään hämmästyttää itseäni, virkkoi mr Thrush, olkaa hyvä,
+jatkakaa!
+
+-? Ohjeeni ovat nämä: teidän täytyy myydä koko omaisuuteni,
+oli se mitä laatua tahansa, paitsi valtio-obligationit, ja ostaa
+valtio-obligationeja.
+
+Mr Thrush oli juuri sanonut, että hän ei aikonut antaa minkään
+ihmetyttää itseään, ja kuitenkin hän havaitsi nyt olevansa sellaisessa
+sieluntilassa, jota ilman epäilystä saattoi sanoa hämmentymiseksi.
+
+-- Oletteko hullu! huusi hän.
+
+Etevä juristi oli tuskin lausunut nuo sanat, kun hän jo huomasi, että
+hän oli mennyt yli sopivaisuuden rajojen.
+
+-- Hullu? toisti Arthur Peterson. Vai niin, niinkö ihmiset sanovat?
+Näytänkö minä hullulta? Onko minussa jotain, josta saattaa päätellä
+minun olevan mielenvikainen, mr Thrush?
+
+-- Te käsitätte minut väärin, rakas mr Peterson, virkkoi mr Thrush
+lepytellen. Me juristit olemme liian valmiit katsomaan jokaista tekoa,
+joka ei pohjaudu liiketottumuksiin, kuin -- niin, kuin hullutusta.
+Tarkoitin vain sitä. Enkä tietenkään ole niin kiintynyt materiaan,
+etten voisi ymmärtää, että löytyy muitakin katsantokantoja kuin meidän.
+
+Mr Thrushin käytös oli muuttunut. Olematta vähimmässäkään määrin
+mielistelevä ilmaisi hänen käytöksensä nuorelle miljonäärille
+kuitenkin, että vanha asianajaja kunnioitti häntä.
+
+-- Minä en täyttäisi velvollisuuttani teitä kohtaan, jatkoi asianajaja,
+jos en minä ainakin olisi olevinani äärimmäisen hämmästynyt niistä
+neuvoista, jotka juuri annoitte minulle.
+
+Hän nauroi ja Arthur Peterson nauroi myöskin -- verrattain äänekkäästi.
+
+-- Te olette käsittänyt ohjeeni?
+
+-- Kyllä, vastasi mr Thrush ja veti syvään henkeä. Tiedättekö te, mr
+Peterson, että siten menetellen te tulette alentamaan tulojanne 200,000
+punnasta vuodessa -- odottakaahan, kun katson -- vähän vähemmän kuin
+100,000 puntaan vuodessa ja että te siis heitätte syrjään 2,000 puntaa
+viikossa?
+
+-- Tiedän sen.
+
+-- Ja saanko luvan kysyä, mikä on syynne?
+
+-- Vain se syy, että haluan nauttia rikkaudestani. Siten kuin nyt on,
+häiritsisi kaikkien näiden osakkeiden ja arvopaperien huolehtiminen
+elämääni. Jos rahani ovat sijoitetut valtio-obligationeihin, ovat
+tuloni verrattain pienet, mutta minun ei tarvitse olla levoton sen
+takia ja minä olen riippumaton pörssielämästä.
+
+-- Se on totta, myönteli mr Thrush.
+
+-- Sitäpaitsi en voi kuluttaa 100,000 puntaa vuodessa, vielä vähemmin
+200,000.
+
+-- Ymmärrän, vastasi mr Thrush. Sallikaa minun sanoa, että te olette
+eriskummallinen nuori mies, mr Peterson.
+
+-- Ehkäpä, mutta minä haluan pitää hauskaa. Tahdotteko siis noudattaa
+ohjeitani?
+
+-- Minähän olen teidän homme d'affaire. Mutta sen täytyy tapahtua
+varovaisesti. Minä tarvitsen aikaa. Jos minä esimerkiksi laskisin
+markkinoille kaikki teidän hiiliosakkeenne yhtä aikaa, alenisi niiden
+arvo ehdottomasti, ja jos minä menisin pörssiin ja ostaisin
+valtio-obligationeja 3,000,000 samalla kertaa, nousisi niiden hinta
+ehdottomasti. Minä tarvitsen aikaa, mr Peterson.
+
+-- Saatte kuusi kuukautta. Riittääkö se?
+
+-- Koetan.
+
+-- Te mainitsitte 200,000 punnan käyttövaroista. Onko sellainen summa
+tililläni?
+
+-- Kyllä.
+
+-- Siispä voin heti käyttää 25,000 punnan shekin?
+
+-- Niin voitte.
+
+Arthur Peterson otti esiin shekkikirjansa eräästä laatikosta, kirjoitti
+shekin mainitsemalleen summalle ja ojensi sen mr Thrushille.
+
+-- Tämä on asetettu minulle, virkkoi asianajaja.
+
+-- Se kuuluu teille.
+
+-- Mutta miksi ihmeessä?
+
+-- Pelkästään vain tunnustukseksi työstänne ja siksi, kun jätitte
+sikseen enemmät neuvottelut kanssani tulojeni supistamisesta.
+
+-- Mutta mr Peterson, minä en tosiaankaan voi ottaa tätä vastaan.
+
+-- Miksi ette? Oletteko siis niin rikas?
+
+-- Tämä on niin luonnotonta.
+
+-- Kuulkaa nuoren miehen neuvoa, mr Thrush. Älkää kieltäytykö ottamasta
+shekkiä. Se on hyväntahtoisuuden ilmaisu ja sellaista ei pidä
+milloinkaan vähäksyä.
+
+Sanallakaan vastaamatta puristi mr Thrush Arthur Petersonin kättä.
+
+-- Te olette liian antelias, änkytti hän sitten työntäessään shekkiä
+lompakkoonsa.
+
+He keskustelivat vielä joistain pikkuseikoista ja puoli tuntia
+myöhemmin lähti mr Thrush herraskartanosta. Hänen nuori asiakkaansa oli
+hämmentänyt hänet, mutta myöskin tehnyt häneen suuremmoisen
+vaikutuksen.
+
+
+
+
+XI.
+
+Seikkailurikas matka.
+
+
+Hevonen dogi-vaunujen eteen valjastettuna odotti oven ulkopuolella ja
+hevosen pääpuolessa seisoi ajomies.
+
+-- Onko kaikki selvää? kysyi Arthur Peterson, joka laskeutui portaita
+alas hansikkaitaan napittaen.
+
+-- Kaikki selvää, vastasi ajomies.
+
+-- Minulla on aikaa vain puoli tuntia -- juokseeko hevonen siinä ajassa
+asemalle?
+
+-- Kyllä, hyvin helposti. Minä olin ajelemassa sillä eilen ja se juoksi
+kaksi mailia seitsemässä minuutissa. Minä annoin mr -- en muista hänen
+nimeään -- sen uuden palvelijan, ajaa kanssani. Hän näyttää ymmärtävän
+hevosasioita. Hän sanoi, että tämä oli uljain elukka, mitä ajatella
+saattaa, ja siinä hän oli oikeassa.
+
+-- Vai niin, minun uusi palvelijani ymmärtää hevosasioitakin, virkkoi
+Peterson huvitettuna. Hän tuli päivä päivältä yhä enemmän hämilleen
+tuon ihmeellisen, hiljattain Lontoosta palkatun palvelijansa
+kaikkitietäväisyydestä.
+
+-- Kyllä, hän on usein tallissa. Pitää siellä olosta. Hyvin
+käytännöllinen mies.
+
+-- Se voi kyllä olla mahdollista. Sinun ei tarvitse seurata mukana.
+Ovatko vaunut, joissa tavarat piti tuoda, lähteneet?
+
+-- Kyllä, puoli tuntia sitten.
+
+-- Laske irti sitten.
+
+Musta hevonen lähti liikkeelle kuin kanuunan kuula. Se oli voimakas
+eläin, mutta se vaati myös ajajalta jotain. Sillä olikin ohjaksien
+toisessa päässä vaatimukset täyttävä henkilö, Arthur Peterson.
+
+Peterson katsoi kelloaan, kun hän ajoi ensimmäisen mailipylvään ohi
+matkalla Crewen asemalle. Ensimmäinen maili oli ajettu kolmessa
+minuutissa ja viidessätoista sekunnissa. Hän ajatteli itsekseen, ettei
+ollut oikein miljonäärin arvolle sopivaa hakea vieraita asemalta
+dogi-vaunussa ilman ajomiestä. Mutta hän ei ollut vielä niin tottunut
+kohteliaisuustapoihin ja tunsi sitäpaitsi poikamaista intoa saada
+näyttää uutta hevosta Arthur Forrestille ja silloin eivät ajoneuvot
+saisi olla liian painavassa lastissa kotimatkalla.
+
+-- Hei, lisää vauhtia! huudahti hän ja heilautti piiskaa kerran.
+
+Hevonen hypähti eteenpäin ja jotain tapahtui. Dogi-vaunut kääntyivät
+sivulle ja hevonen tanssi poikittain tiellä. Äärimmäisellä
+ponnistuksella onnistui Arthurin pidättää se ja hän hyppäsi maahan.
+Vasemmanpuoleinen vetonuora oli päässyt auki. Onnettomuudesta olisi
+saattanut olla turmiolliset seuraukset, mutta Arthur otti asian
+rauhallisesti.
+
+Eräs poika tuli sattumoisin tietä pitkin.
+
+-- Halloo! huusi Arthur.
+
+Poika kääntyi.
+
+-- Tule tänne, niin voit ansaita rahaa.
+
+Poika lähestyi hitaasti.
+
+-- Osaatko pidellä tätä hevosta, poikaseni?
+
+-- Minä osaan pidellä kyntöhevosta.
+
+-- Hyvä, tartu kiinni molemmin käsin ja varo, ettei se juokse tiehensä
+vieden sinut mukanaan.
+
+Poika nauroi ja totteli.
+
+Arthur kumartui ottaakseen nauhan kengästään, mutta kun hän huomasi,
+että hänellä olikin nappikengät, kirosi hän Oldcastlen suutarit, jotka
+olivat vakuuttaneet hänelle, että koska hän eräissä suhteissa oli oman
+arvon tuntoinen mies, täytyi hänellä olla nappikengät. Sitten hän
+katsoi pojan jalkineita. Hänellä oli karkeat nauhakengät jalassaan.
+Hetken kestävän neuvottelun jälkeen onnistui hänen ostaa itselleen
+pojalta kengännauha puolen kruunun hinnasta ja viiden minuutin kuluttua
+oli hän kynäveitsensä avulla korjannut vaurion.
+
+-- Hiljaa, kauniisti! sanoi hän sitten hevoselle ja he ajoivat lähimmät
+neljä mailia nopeudella, joka ei noussut kuin kolmeentoista mailiin
+tunnissa. Sitten tie muuttui jokseenkin jyrkäksi, kunnes saavuttiin
+alamäkeen. Hevonen meni mäen koko hyvin ja aikoi juuri ottaa paremman
+vauhdin, kun se pelästyikin samassa tien vierellä olevaa kiviröykkiötä
+ja heittäytyi sivulle. Samassa silmänräpäyksessä kuului merkillistä
+kitkutusta ja ritinä vasemmalta puolelta, ja kun Arthur katsoi sille
+taholle, näki hän, että toinen pyöristä oli irtaantumaisillaan. Hän
+hyppäsi heti alas ohjakset kädessään. Samassa irtaantui pyörä
+vaunuista, vieri pari metriä ja kaatui. Vaunut kaatuivat tömähtäen
+kyljelleen.
+
+-- Voi minun päiviäni! huudahti Arthur. Mitä nyt tapahtuu tämän
+jälkeen? Mutta hän piti lujasti kiinni ohjaksista, eikä hevonen päässyt
+mihinkään, vaikka se ponnisti vapautuakseen aisoista.
+
+-- No, hiljaa! koetti hän rauhoittaa sitä. Sinä et pääse Creween
+iltapäiväksi, mutta minäpä aion mennä.
+
+Hänen onnistui itse asiassa ennättää Crewen asemalle neljännestunnin
+junan oikean tuloajan jälkeen ja tänään juna onneksi myöhästyi
+kaksikymmentä minuuttia. Kun hän ajoi kotiin Arthurin ja Sylvianen
+kanssa avovaunuissa, jotka hän oli vuokrannut Crewestä, kertoi hän
+huolettomalla tavalla, joka sopi hänelle erittäin hyvin, miten hän yhä
+tihenevässä hämärässä oli saanut hevosen irroitetuksi aisoista,
+taluttanut sen majatalon pihaan tien varrella, lähettänyt pari miestä
+hakemaan rikkinäisiä vaunuja ja sitten jatkanut jäljellä olevan matkan
+Creween pikamarssissa.
+
+-- Se selittää teille, miksi minä olin vähän hengästynyt, kun ensin
+näitte minut, mrs Forrest, virkkoi hän Sylvianelle, joka istui
+vaunuissa häntä vastapäätä.
+
+Sylviane hymyili. Peterson huomasi, että hän oli hyvin surumielinen,
+kun hänen miehensä sitävastoin oli erinomaisen hyvällä tuulella.
+
+-- Sinä olet aina pitänyt hevosista, Peterson, virkkoi Forrest hyvin
+ylpeänä ystävästään.
+
+-- Tämä on kaikkein juonikkain, jota olen ajanut, vastasi Arthur
+Peterson.
+
+-- Tuntuu kummalliselta, että samalla ajomatkalla sattuu kaksi
+onnettomuutta, huomautti Sylviane katsoen Petersonia.
+
+-- Niin, sellainen on minulle ominaista. Onpa minulle ennenkin sattunut
+siten, että ajoneuvoistani on pyörä irtaantunut ja vetohihna on mennyt
+poikki, mutta nyt sattuivat nuo molemmat yht'aikaa, siinä vain ero.
+
+-- Mutta ettekö aio tiedustella talliväeltä, mistä tällainen johtuu?
+jatkoi Sylviane.
+
+-- Tarkoitatte, että minun tulisi antaa niille oikein aimo ripitys,
+nauroi Peterson.
+
+-- Kun vain hevonen on vahingoittumaton, ei meidän reipas isäntämme
+välitä koko asiasta mitään, sanoi Arthur Forrest.
+
+Mutta Sylviane ei saavuttanut samanlaista hyvää tuulta kuin molemmat
+herrat.
+
+-- Minä olen aina pelännyt dogi-vaunuja ja pikajuoksijahevosia, sanoi
+hän vakavana. Minua värisyttää, kun vain ajattelenkin niitä.
+
+-- Silloinpa olen iloinen, että tuo pyörä irtaantui, virkkoi Peterson
+levollisesti ja päättävästi.
+
+-- Miksi niin?
+
+-- Siksi, että jos ei sitä olisi tapahtunut, olisitte te nyt istuneet
+dogi-vaunuissa tuon komean hevosen jäljessä sen sijaan että nyt istutte
+avovaunuissa tuon merkillisen nelijalkaelukan jäljessä, jota ajuri
+rohkenee nimittää hevoseksi.
+
+Peterson koetti osoittaa Sylvianelle, että hän osasi olla sukkela
+sanoissaan.
+
+-- Jos te olisitte ajanut, en minä olisi pelännyt.
+
+-- Ettekö? Miksi ette?
+
+-- En tiedä, mutta en vaan olisi.
+
+Kun viimein vuokrahevosen hitaanlainen juoksu oli tuonut heidät Radway
+Grangen portaitten eteen ja emännöitsijä vienyt Sylvianen hänelle
+varattuun huoneeseen, veti Peterson Arthur Forrestin työhuoneeseensa,
+joka oli myös tupakoimishuone.
+
+-- Tiedätkö, vanha veikko, puhkesi hän innokkaasti puhumaan, en voi
+olla sanomatta sitä sinulle -- hän on ehdottomasti ihastuttava. Hän on
+enkeli ja aivan liian hyvä sinulle.
+
+-- Olen iloinen, että pidät hänestä, virkkoi Arthur Forrest
+vaatimattomasti. Hänkin pitää sinusta.
+
+-- Luuletko?
+
+Forrest nyökkäsi ja Peterson melkein punastui.
+
+-- Sinun anoppisi teki minuun suuremmoisen vaikutuksen, virkkoi Arthur
+Peterson, mutta vaimosi voittaa hänet loistossaan kuin aurinko voittaa
+kuun.
+
+-- Älä nyt muutu runolliseksi, vastasi Forrest. En tietänyt, että sinä
+olit tavannut mrs Cavalossin.
+
+-- Olenpa niinkin. Folkestonen Leassilla, kertoi Arthur Peterson. Ja
+hän kuvasi elävästi ja tarkkaan tuon mainion kohtauksen täydellisen
+kauneuden ja hänen helpostisyttyvän innostuksensa kesken. Minä luulen,
+että mrs Cavalossi ei tuntenut minua kohtaan samanlaista mieltymystä
+kuin sinä ystävällisyydessäsi sanot vaimosi tuntevan.
+
+-- Kyllä varmaan; jos hän ehkä oli hieman töykeä sinua kohtaan, niin
+ansaitsit kyllä sen.
+
+Illalla päivällisen jälkeen istuivat ystävykset Sylvianen kanssa
+salissa, jossa herroille oli annettu lupa polttaa. Huone oli iso, mutta
+kuten kaikki muukin talossa, näytti se unohdetulta ja rappeutuneelta.
+Huonekalut epämuodikkaat, kömpelöt ja rumat, mutta eivät epämukavat.
+Seinillä riippui suuria peilejä, jotka heijastivat kattokruunun valon.
+
+Nyt oli luottavaisen keskustelun ja hiljaisuuden hetki. Tuli suuressa
+takassa räiskyi lämpimästi ja kodikkaasti. Sylviane ja Peterson
+istuivat mukavissa nojatuoleissa takan kummallakin puolen. Arthur
+Forrest seisoi savuke toisessa, kahvikuppi toisessa kädessään.
+
+-- Onko piano hyvä? kysyi hän Petersonilta.
+
+-- Luulen, että se on aika hyvä. Minä en soita milloinkaan itse.
+
+-- Minä soitan erään vanhoista sävelmistämme -- sinä kai muistat?
+
+-- Carmen?
+
+Nyökäyttäen päätään laski Arthur Forrest kahvikupin kädestään, astui
+pianon ääreen, joka oli huoneen toisella seinämällä ja rupesi
+soittamaan toreadoren laulua.
+
+Sylviane kumartui äkkiä Petersonin puoleen.
+
+-- Tuohon sävelmään tuntuu sisältyvän muistoja, virkkoi hän. Kertokaapa
+minulle, miten te ensin tulitte tutuksi mieheni kanssa.
+
+-- Mitä minä kertoisin?
+
+-- Alkakaa siitä, miten ensin tapasitte toisenne.
+
+-- Niin, se tapahtui seuraavasti: me tulimme kumpikin ajoneuvoilla Gare
+du Midiin Parisissa ja hänen ajoneuvonsa ajoivat minun ajoneuvojeni
+päälle ja siitä syntyi kauhea sekamelska ja meidän matkalaukkumme
+vierivät kadulle ja niin sukeutui aikamoinen vannominen ranskan ja
+englannin kielellä. Tällainen on ainakin minun mielipiteeni. Mutta
+voinpa samalla sanoa, että miehenne mielipide on se, että minun
+ajoneuvoni ajoivat hänen rattaittensa yli. Joka tapauksessa kohtasimme
+me siten. Kävi selville, että meillä oli kummallakin tavaton kiire
+ennättääksemme Lyonin junaan ja me tulimme junalle kumpikin liian
+myöhään. Siksi päätimme yksimielisesti, että jäämme vielä yhdeksi
+päiväksi Pariisiin ja vietämme sen ajan yhdessä. Me viihdyimme
+erinomaisen hyvin toistemme seurassa. Luonnollisestikin oli ikäero
+Forrestin ja minun välillä siihen aikaan suhteellisesti paljon
+suurempi kuin nykyään. Luulenpa, etten ollut silloin kuin
+yhdeksäntoista- vuotias. Se oli ensimmäinen matkani mannermaalla
+erään kesäloman aikana.
+
+-- Se oli kerrassaan kummallista! huomautti Sylviane.
+
+-- Mikä oli kummallista? kysyi Peterson.
+
+-- Että -- että te molemmat yrititte ennättää samaan junaan.
+
+-- Sanotteko te sitä kummalliseksi? virkkoi Peterson ja hänen silmiensä
+ilme sanoi: -- Mikä ihastuttavan yksinkertainen ja suorasukainen pikku
+ihminen te olettekaan!
+
+-- Ja sen jälkeen otaksun teidän olleen yhdessä verrattain paljon?
+jatkoi Sylviane kuulusteluaan.
+
+-- Kyllä, me matkustimme aika paljon eri puolilla Europaa sitten. Hän
+tutki vanhoja tauluja, minä vanhoja rakennuksia. Cadizissa tapahtui tuo
+seikkailu, kun olimme ulkona -- muistan sen kuin olisi se tapahtunut
+eilen. Olimme olleet oopperassa kuuntelemassa Carmenia ja sitten
+lähdimme kävelemään Alamedalle. Ja siellä tapahtui jotakin... Mutta
+minun on täytynyt luvata Arthurille, etten milloinkaan kerro siitä
+kenellekään.
+
+-- No, mutta minulle voinette toki sen kertoa?
+
+-- Niinpä minäkin luulen. Seikka oli vain se, että hän pelasti minut.
+Älkää kysykö minulta asiaa tarkemmin. Sellaista tapahtuu sangen usein
+Cadizissa.
+
+-- Olin vakuutettu siitä, että jompikumpi teistä oli pelastanut toisen.
+Teidän käytöksessänne toisianne kohtaan on jotain, jota en voi
+selittää...
+
+-- Olette oikeassa, myönsi Peterson ja katsahti ihastuneena Sylvianeen.
+
+Arthur Forrest oli lopettanut laulun ja alkanut soittaa ensi näytöksen
+tanssia.
+
+-- Kunniani kautta, virkkoi Peterson ystäväänsä katsellen, hän näyttää
+niin terveeltä kuin ei hän olisi elämänsä aikana ollut päivääkään
+sairaana. Oliko hän kovin sairas?
+
+Sylviane nojautui tuolinsa selkämystään ja painoi hetkeksi käden
+silmilleen.
+
+-- Sanon teille, vastasi hän ja hänen äänensä värähteli liikutuksesta,
+mitä en ole kertaakaan sanonut hänelle enkä kellekään muullekaan: minä
+en luullut hetkeäkään, että hän olisi läpäissyt sairauden. Se oli ihme.
+Te näette hänet nyt terveenä ja voimakkaana ja pidätte varsin
+luonnollisena, että hän on terve jälleen. Minulle se on ihme -- en
+nytkään tahdo uskoa sitä -- olin jo menettänyt kaiken toivoni. Olin
+valmistautunut kuolemaan hänen kerallaan.
+
+Peterson tunsi silmiinsä kihoavan kyyneleitä ja yskähti vähän.
+
+-- En tietänyt, että asia oli niin paha, virkkoi hän. Teidän on
+täytynyt hoitaa häntä taitavasti. Ja Arthur sanoo, että tohtori Colpus
+on niin etevä.
+
+Sylviane vavahti.
+
+-- Tohtori Colpus, mutisi hän, tohtori Colpus pelasti mieheni puhtaasti
+tahdonlujuudella. Kolmenkymmenenkuudentunnin aikana hän tuskin
+hievahtikaan hänen luotaan.
+
+-- Otaksun teidän tietävän, että minä kävin Folkestonessa hotellissa
+joka päivä ja tiedustelin, miten Forrest voi -- joka päivä
+neljänätoista päivänä. Kun olin ollut siellä neljätoista päivää, täytyi
+minun matkustaa, sillä rahani olivat loppuneet.
+
+-- Kävittekö tosiaankin siellä joka päivä? kysyi Sylviane. En tietänyt
+siitä ensinkään -- ei kukaan sanonut sitä minulle.
+
+-- Niin, niillä kai oli niin paljon tekemistä muuten.
+
+-- Oli hauska kuulla, että kävitte tiedustelemassa Arthurin vointia
+joka päivä, virkkoi Sylviane.
+
+-- Oliko? Olette ystävällinen sanoessanne sen.
+
+Molemmat istuivat hiljaa. Peterson käänsi kasvonsa pois päin. Sylviane
+katsoi ystäväänsä pitkään, johon katseeseen sisältyi omituinen sekoitus
+osanottoa ja uteliaisuutta. Silloin tuli Arthur takaisin pianon luota.
+
+-- Rakas Peterson, virkkoi hän iloisesti, näin meidän kesken saanen
+kysyä sinulta jotain. Paljonko rahaa sinulla on? Olisi hauska tietää se
+asia.
+
+-- Niinkö arvelet? virkkoi Peterson. Jos vastaan kysymykseesi,
+lupaatko, etten minä mielestäsi kersku?
+
+-- Lupaan.
+
+-- Niin, minulla on vähän yli kolme miljoonaa.
+
+Sylviane istui tuleen tuijottaen ja päätään liikauttamatta.
+
+-- Vai niin, virkkoi Arthur Forrest levollisesti. Mutta mielestäni ei
+tämä talo sovi enää sinulle, jolla on sellaiset varat -- rikkaudet,
+voimme oikeastaan sanoa. Anna anteeksi avomielisyyteni, mutta sinä ja
+minä emme ole milloinkaan peittäneet ajatuksiamme.
+
+-- Ei, tämä ei enää sovi hyvin, myönsi Peterson, enkä minäkään enää
+ylpeile siitä.
+
+-- Mutta tämä on kai vanha kotinne? keskeytti Sylviane nopeasti.
+
+-- Niin, tavallaan kylläkin, mutta minä olin aina joko koulussa tai
+Oxfordissa. Ja kun minä 21-vuotiaana kieltäydyin menemästä
+hiilikauppaan ja tahdoin välttämättä ruveta arkkitehdiksi, sanoi
+kunnioitettava isäni, että saisin mennä ja silloin minä lähdin. Radway
+Grange ei ollut minulle mikään koti. Katsokaahan, äitini kuoli, kun
+minä olin aivan pieni. Minusta tämä paikka on aina ollut ruma ja synkkä
+-- isäni ei yrittänyt milloinkaan tehdä muutoksia siinä. Hän ja minä
+riitelimme ja vaikka hän antoi minulle muutamia satoja vuodessa, en
+kuitenkaan ensinkään tietänyt, testamentteeraisiko hän koko
+omaisuutensa minulle tai vain osan siitä. Minä en edes tietänyt, että
+hän oli miljonääri. Hän oli hyvin omituinen mies -- minä puhun aivan
+puolueettomasti.
+
+Petersonin ääni oli muuttunut huomattavasti kovemmaksi. Syntyi
+hiljaisuus.
+
+-- Puisto on kai verrattain suuri? kysyi Arthur Forrest viimein.
+
+-- Puisto on komea, myönsi Peterson innokkaasti, enkä tule jättämään
+sitä. Huomenna täytyy teidän lähteä katsomaan, miten kaunis se on.
+
+-- Sinä aiot siis kuitenkin jäädä tähän rumaan ja synkkään taloon?
+hymyili Arthur.
+
+-- Enpä suinkaan. Minä rakennan paraikaa uutta taloa tuonne ylös
+harjulle tämän taakse.
+
+-- Nyt jo? Sinähän olet ollut täällä vain pari kuukautta.
+
+-- Minun ei tarvinne sanoa sinulle, rakas Arthur, että rakennustaide on
+minun intohimoni -- rakennustaide ja hevoset, täytynee minun sanoa.
+Kaksi vuotta sitten, kun juriidinen asianajajani luki minulle isäni
+testamentin, päätin heti, mitä tekisin. Minä en jättäisi Radwayta, vaan
+asuisin tässä vanhassa rakennuksessa siksi, kunnes olisin rakentanut
+uuden talon sille paikalle, missä tämän olisi pitänyt olla. Sitten olen
+tehnyt työtä pohjapiirroksien kanssa koko ajan. Siitä tulee komea.
+Siitä tulee kaunein herraskartano Staffordshiressä ja se ei ole vähän
+sanottu. Heti, kun sain perinnön haltuuni, rupesin rakentamaan ja nyt
+on sata miestä työssä joka päivä. Perusta on laskettu, ja toisissa
+kohdin ovat ne ennättäneet rakentaa seiniä jo toiseen kerrokseen asti.
+
+-- Te olette oikea loihtija, mr Peterson, virkkoi Sylviane, joka heräsi
+tavallisesta välinpitämättömyydestään, ja Arthur ilmaisi hämmästyksensä
+viheltämällä.
+
+-- Miljonäärin erikoisoikeutena on olla loihtija, sanoi Peterson.
+
+-- Meidän täytyy saada nähdä tuo ihmeellinen palatsi, nauroi Arthur
+Forrest.
+
+-- Tietysti! Minä vietän siellä kaiket päiväni. Ehkä menemme sinne
+huomenna heti aamiaisen jälkeen.
+
+-- Päätetty! Forrest astui ikkunan luo, veti verhot syrjään ja katsoi
+ulos. Miten ihana kuutamoilta!
+
+-- Kuulkaahan, sanoi Peterson, jonka mieleen välähti eräs asia. Jos
+ottaisimme päällemme jotain ja menisimme harjulle tänä iltana. Mitä
+siihen sanotte, mrs Forrest? Se ei ole kaukana, ja siellä on todellakin
+kaunista iltaisin -- siinä on jotain Colosseumia muistuttavaa -- ja
+näköala etäisyydessä sijaitsevaan Viiteen Kaupunkiin on kaunein, mitä
+ajatella saattaa. Antakaa anteeksi innostukseni, mutta sanokaa,
+tahdotteko tulla?
+
+Forrest katsoi vaimoaan ja tämä hymyili myöntyvästi.
+
+-- Teemme mieliksesi, Peterson, virkkoi Forrest. Sinä olet vähän hupsu,
+mutta teemme mieliksesi.
+
+Arthur Petersonin ulkomuoto synkkeni. Hänen kasvoilleen ilmaantui
+vakavuus ja hän virkkoi:
+
+-- Toivon Jumalan tähden, ettet sinä pitäisi minua millään tavoin
+hupsuna, rakas ystäväni.
+
+-- Mutta sinä olet sellainen, joka tapauksessa, nauroi Arthur.
+
+-- Siitähän tulee oikein seikkailu, sanoi Sylviane innokkaana.
+
+Peterson soitti kaksi kertaa ja palvelija astui huoneeseen. Kun
+palvelija huomasi Arthur Forrestin, kumarsi hän kunnioittavasti.
+
+-- Sims! huudahti Forrest ihmeissään ja hieman hämillään.
+
+-- Niin, minä olen nyt täällä, vastasi mies epämääräisesti hymyillen.
+On hauska, että voitte paremmin nyt, mr Forrest.
+
+Kuullessaan tuon kylmän ja onnettomuutta ennustavan äänen katsahti
+Sylviane nopeasti ylös. Hän huokasi syvään, käänsi sitten päänsä pois
+kuin ei olisi nähnytkään palvelijaa ja katsoi tuleen. Hän oli
+kalvennut. Peterson antoi jotain määräyksiä takeista ja lyhdyistä ja
+Sims poistui taasen.
+
+-- Sinä näyt tuntevan uuden palvelijani, virkkoi Peterson Forrestille.
+Hän on oikea aarre, voin sanoa sinulle.
+
+-- Hän on ollut anoppini palveluksessa, vastasi Arthur Forrest. En
+tietänyt, että hän oli lähtenyt hänen luotaan pois.
+
+Sylviane oli vaiti
+
+-- Hän vastasi erääseen ilmoitukseen, kertoi Peterson, ja hänellä oli
+ensiluokkaiset suositukset. Olen hyvin tyytyväinen häneen, niin, minä
+olen suorastaan ihastunut häneen.
+
+Sims astui samassa taasen saliin takit ja hartiahuivit mukanaan.
+
+-- Kuulehan, Sims, sanoi nuori miljonääri, oletko kuullut, miten
+huonosti minulle kävi ajomatkallani?
+
+-- Kyllä, se oli tosiaankin ihmeellistä. Minä olin aamulla
+tallipihassa, kun dogi-vaunuja pestiin, ja minä huomasin juuri silloin,
+miten tavattoman hyvintehdyt vaunut ne ovat.
+
+-- Sinä et tullut tarkastaneeksi pyörää?
+
+-- En, sitä en tehnyt.
+
+-- Ovatko lyhdyt kunnossa?
+
+-- Ne ovat talvipuutarhan ovella.
+
+-- Kiitos, hyvä on.
+
+
+
+
+XII.
+
+Mr Sims havaitsee oven olevan lukossa.
+
+
+Peterson, Arthur Forrest ja Sylviane seisoivat pian ylhäällä harjulla,
+jolle komea herraskartano piti rakennettaman. Kummallakin herralla oli
+lyhty, mutta kirkkaan kuutamon takia ne olivat tarpeettomat. Kuten
+Peterson oli sanonut, tekivät keskeneräiset seinät samanlaisen
+romanttisen vaikutuksen kuin mahtavat, satoja vuosia vanhat rauniot.
+Siinä oli pitkä, säännötön rivi muureja, joissa oli aukot ikkunoita ja
+ovia varten, ja suorakulmaisia väliseiniä oli pystytetty sinne tänne.
+Suunnattomat rakennustelineet kohosivat yläpuolelle kaiken muun ja
+erottuivat selvästi taivasta vasten. Eräässä kohdassa, lähellä
+rakennuksen julkisivun keskustaa, olivat rakennustelineet selvästi
+korkeammat kuin muualla.
+
+Kun he lähestyivät rakennusta, hämmästytti heitä kaikkia syvä
+hiljaisuus ja rauha, joka siellä vallitsi.
+
+-- Se näyttää aivan hylätyltä, kuiskasi Sylviane.
+
+-- Eikö täällä ole yövartijaa? kysyi Arthur Forrest.
+
+-- Ei, vastasi Peterson, mitä minä sillä tekisin? Tilukseni ulottuvat
+puolen penikulman päähän joka suunnalle ja niiden ympärillä on muuri.
+
+Kun he olivat ennättäneet noin viidenkymmenen metrin päähän
+rakennuksesta, pysähtyi Sylviane vastahakoisena.
+
+-- Tulkaa! virkkoi Peterson.
+
+-- Se on niin kaamea! vastusti Sylviane.
+
+-- Niin, se on kyllä hieman kaamea, vastasi Peterson, varsinkin jos
+annatte vallan sellaiselle tunteelle. Mutta meidän täytyy edemmäksi,
+jotta voitte nähdä seitsemän mailin päässä täältä sijaitsevan Viiden
+Kaupungin sulattimojen savutorvet ja tulen. Se on näky, jota ette
+hevillä unohda.
+
+He astuivat julkisivun eteen ja rakennuksen valtavat mittasuhteet
+esiintyivät nyt täydellisinä.
+
+-- Rakas ystäväni, huomautti Arthur Forrest, tästähän tulee
+suuremmoinen.
+
+-- Niin, vastasi omistaja ylpeänä, ymmärrän, että se sinun mielestäsi
+on suuri. Minä olen nyt jo tottunut siihen.
+
+-- Ja sinä olet tehnyt tämän kahdessa kuukaudessa?
+
+-- Työmiehet ovat sen tehneet. Tämä on luonnollisestikin vasta alussa.
+Tämä ei ole mitään. Se tulee maksamaan 200,000 puntaa ja sisustus vielä
+lisäksi 100,000.
+
+-- Sinä, Peterson, olet mies, jolla on suurpiirteiset aatteet.
+Onnittelen sinua.
+
+-- Pötyä! Te näette nuo telineet tuossa keskellä -- Siihen tulee iso,
+kaksinkertainen keskitorni. Jos ei teillä ole mitään sitä vastaan,
+voimme kiivetä telineille. Se maksaa vaivan. Jos emme mene ylös, emme
+voi nähdä näköalaa paitsi kiertämällä koko rakennuksen. Mitä arvelette,
+mrs Forrest?
+
+-- Täytyykö meidän mennä tikapuita myöten? kysyi Sylviane naisellisen
+arasti.
+
+-- Ei, portaat ovat verrattain mukavat -- olen antanut laittaa ne
+sellaisiksi työmiesten takia. Tämä ei ole mikään urakkatyö.
+
+-- Mennään ylös! myönsi Arthur. Tule, Sylviane, se tekee hyvää sinulle!
+Forrest oli erinomaisella tuulella.
+
+Petersonin ohjeita seuraten he olivat piankin pylväitten ja parrujen
+välissä ja suoraan heidän edessään kohosivat jyrkät portaat. Niiden
+kummallekin puolen oli pinottu korkeat kasat tiilikiviä, jotka
+kuutamossa välkkyivät aivan vaaleina.
+
+He kapusivat ylös, tekivät käänteen kulmassa, kapusivat taasen ja
+tekivät käänteen toisessa kulmassa ja seisoivat viimein huohottaen
+telineitten ylimmällä laatalla, neljäkymmentä jalkaa maanpinnan
+yläpuolella.
+
+Äkkiä Sylviane katsoi taakseen.
+
+-- Mikä se oli? huudahti hän.
+
+-- Mikä sitten, rakkaani?
+
+-- Minä olin kuulevinani jotain takaamme, Arthur.
+
+-- Älä ole hermostunut, Sylvie. Minä pelkään, että kuu ja Petersonin
+rautatehdas ovat liikaa sinulle.
+
+Vastaamatta mitään hän kiersi kätensä miehensä kaulaan.
+
+-- Minä näin jonkun, kuiskasi hän.
+
+-- Puhut turhia!
+
+-- Minä näin jonkun, ja minä kuulin askelet.
+
+-- No niin, Sylvie, otaksutaan, että se oli kummitus.
+
+Tämä lyhyt keskustelu tapahtui niin matalalla äänellä, että Arthur
+Peterson ei kuullut sitä. Forrest koetti lohduttaa vaimoaan. Sitten hän
+sanoi itselleen, että Sylvianen täytyi olla ylen määrin väsynyt matkan
+jälkeen, mutta huolimatta siitä, että hän koetti kaikin voimin poistaa
+mielestään Sylvianen levottomuutta, oli pelko, joka selvästi ilmeni
+Sylvianen silmistä, siirtynyt myös häneen.
+
+-- Tulkaa nyt tänne toiselle puolelle, sanoi Peterson, niin voimme
+nähdä Crewen rautatieaseman lyhdyt. Älkää pelätkö. Tämä on neljän
+parrun levyinen, mutta pahaksi onneksi ei voi pitää mistään kiinni.
+Seuratkaa minua, tämä ei ole ensinkään vaarallista.
+
+Hän osoitti jonkinlaista siltaa, joka näkyi hyvin selvästi kuutamossa
+ja joka johti siltä laatalta, jolla he seisoivat, samanlaiselle
+toisella puolen.
+
+-- Tulkaa! sanoi hän vielä kerran ja astui sillalle. Yksi parruista
+antoi perään ja samassa silmänräpäyksessä oli Arthur Peterson kadonnut
+kuin noiduttu. Ei kuulunut huutoa, ei minkäänlaista ääntä -- vain
+Sylvianen pidätetty kiljahdus. Mies ja vaimo kuuntelivat turhaan edes
+jotain pientä elonmerkkiä.
+
+Peterson oli poissa. Silmänräpäyksen ajan hän seisoi heidän edessään
+kuun kirkkaassa valaistuksessa, niin lähellä, että he olisivat voineet
+ojentaa hänelle kätensä, seuraavassa silmänräpäyksessä eivät he
+kuulleet eivätkä nähneet häntä. Oli kuin jokin kauhea ja salaperäinen
+käsi olisi ojentunut tyhjyydestä ja vetänyt hänet luokseen.
+
+-- Palkin on täytynyt liukua alas poikkiparrulta, virkkoi Forrest.
+
+Miksi täytyy ihmisluonteen aina äkkinäisen onnettomuuden sattuessa
+paeta arkipäiväisyyteen ja luonnollisuuteen? Tuona hetkenä oli
+kuolematon sielu äkkiä kadonnut olemattomiin ja Arthur Forrestin täytyi
+välttämättä sanoa, että palkki oli liukunut alas poikkiparrulta.
+
+-- Ei kuulunut minkäänlaista putoamisen aiheuttamaa ääntä, jatkoi hän
+ja koetti puhua luonnollisella äänellä. Kuulitko sinä mitään, Sylvie?
+
+Sylviane pudisti hitaasti päätään.
+
+-- Hän on loukkaantunut kuolettavasti! huudahti hän.
+
+Arthur laskeutui polvilleen ja katsoi syvyyteen. Hän ei voinut nähdä
+muuta kuin sysipimeyttä. Lyhtyjä eivät he olleet ottaneet mukaansa ylös
+telineille.
+
+-- Peterson! huusi Arthur. Huutoon vastasi kaiku.
+
+-- Hän on aivan varmasti loukkaantunut kuolettavasti!
+
+-- Menkäämme alas, virkkoi Arthur. Pidä kädestäni kiinni.
+
+Arthur ei koettanut edes lohduttaa Sylvianea. Hänestä oli typerää, että
+hän oli aikaisemmin koettanut rauhoittaa häntä. Eivätkö naisten
+aavistukset ja enteet ole herkemmät ja varmemmat kuin miesten? Eikö
+aina ole ollut siten ja eikö siten tule ikuisesti olemaan? Ja kuitenkin
+vakuuttavat miehet alituisesti, että naiset ovat levottomia syyttä
+suotta.
+
+Hän koetti arvailla, kenet tai mitä Sylviane oli nähnyt ja kuullut,
+mutta hän ei saattanut keksiä minkäänlaista ratkaisua arvoitukselle.
+Sylviane empi liikauttaa itseään -- jos yksi palkki antoi perää, niin
+miksipä ei toinenkin?
+
+-- Tule! lausui Arthur komentavasti, melkein töykeästi.
+
+-- Eikö se saata olla vaarallista? kysyi Sylviane vavisten.
+
+-- Älä pelkää, virkkoi Arthur miehen ehdottomalla varmuudella.
+
+Ja he kapusivat alas karkeatekoisia puuportaita pitkin, hitaasti,
+varovasti, toisin hetkin kuun valossa, toisin hetkin syvässä
+pimeydessä. Kun he pääsivät alimmalle laatalle, kuulivat he puoleksi
+tukahtuneen äänen sanovan:
+
+-- Kaikki on hyvin -- kaikki on hyvin, ja joku olento lähestyi heitä.
+Se oli Peterson itse.
+
+-- Kaikki on hyvin, virkkoi hän puhuen varmalla, innokkaalla äänellä.
+Toivon, että ette pelästyneet. Minä putosin santakasaan, joka oli juuri
+ajettu sinne tänään iltapäivällä. Minä mykistyin hieman ensi hetkessä,
+mutta minä olen aivan vahingoittumaton. Se oli joka tapauksessa aika
+korkealta, neljäkymmentä jalkaa! Jos ei tuota santakasaa olisi ollut,
+olisi se ollut minun loppuni. Nyt me voimme, minun mielestäni, mennä
+kotiin ja juoda hiukan konjakkia ja vettä.
+
+Kun Peterson astui varjosta esiin, näkivät he, että hän oli kadottanut
+hattunsa. Hänen tukkansa oli sekaisin ja kuun valossa huomasi lisäksi,
+että hänen vaatteensa olivat pahasti ryvettyneet.
+
+Forrest tunsi Sylvianen nojaavan raskaasti hänen käsivarttaan vasten.
+Hän oli pyörtymäisillään.
+
+-- Kas niin, kas niin, virkkoi Forrest hänelle, ja tahdonponnistuksella
+onnistui hänen voittaa heikkoutensa.
+
+-- Älkää olko huolissanne, mrs Forrest, sanoi Peterson ja astui vielä
+lähemmäksi. Minä olen virkeä kuin särki, mutta huomenna olen varmaankin
+tunteva hieman jäykkyyttä ruumiissani.
+
+-- Minä olen hyvin iloinen, ettet vahingoittunut ensinkään, sanoi
+Arthur Forrest. Mutta tätä päivää kai voinet pitää oikein ihmeitten
+päivänä?
+
+-- Niin, niinpä tosiaankin, myönsi Peterson.
+
+He ottivat lyhtynsä ja palasivat kotiin melkein vaiti ollen koko
+matkan. Ei kukaan keksinyt mitään sanottavaa.
+
+Kun he kulkivat talvipuutarhan läpi huusi Peterson:
+
+-- Sims! Missä Sims on? Minun vaatteeni täytyy harjata. Ja sanokaa
+jollekin, että saliin tuodaan heti konjakkia ja soodavettä.
+
+-- Tässä olen, vastasi Sims ja astui esiin heidän takaansa puutarhasta.
+Arthur Forrest valaisi lyhdyllään miehen kasvoja. Hänen kasvoillaan oli
+välinpitämätön, kunnioittava, vilpitön hymy, miehen hymy, miehen, joka
+tuntee oman arvonsa ja toisten, ja joka elää sovinnossa koko
+luomakunnan kanssa.
+
+Arthur Forrest istui kauan ylhäällä ja puheli Petersonin kanssa
+ja kun hän oli toivottanut hänelle hyvää yötä, istuutui hän
+pukeutumishuoneeseen -- joka oli Sylvianen ja hänen makuuhuoneensa
+edessä -- polttaakseen loppuun saakka savukkeensa. Talossa oli aivan
+hiljaista, jos ei ota huomioon tuota epämääräistä, selittämätöntä
+ääntä, jonka tuskin voi eroittaa pimeyden vallitessa. Hän heitti
+paperossipätkän tuhkakuppiin, astui ikkunan ääreen ja katsoi ulos. Kuu
+vaipui harjun taa ja sen valo lankesi uuden rakennuksen rungolle, joka
+seisoi tuolla niin eriskummallisena ja alastomana.
+
+Samassa hän kuuli jotain kolinaa huoneesta.
+
+-- Arthur!
+
+Kalpea olento makasi hänen jalkojensa juuressa. Se oli Sylviane
+yöpuvussaan. Vavahdellen ja väristen nyyhkytyksistä, tukka avoimena ja
+silmät kyynelten sumentamina makasi hän Arthurin edessä kuin epätoivon
+ja surun vertauskuva.
+
+-- Rakas Sylvianeni, oletko sinä sairas? Arthur kohotti hänet seisomaan
+ja asetti hänet sitten tuolille istumaan. Mitä nyt on tapahtunut?
+Näitkö pahaa unta?
+
+-- Jumala suokoon, että se olisi sitä! vastasi hän. Hän tarttui samassa
+Arthurin käteen, mutta laski sen irti jo taasen kuin se olisi
+polttanut. Arthur, he koettavat tappaa hänet!
+
+-- Kutka koettavat tappaa kenet?
+
+-- Mr Petersonin. Minä tiedän sen.
+
+-- Rakas Sylvie, mitä sinä tarkoitat?
+
+Hän tuumi itsekseen, että hänen vaimonsa käytös oli ollut hyvin
+merkillistä siitä asti, kun he olivat tulleet saliin päivällisen
+jälkeen.
+
+-- Sims on täällä! virkkoi Sylviane kauhunsekaisella äänellä. Niin pian
+kuin näin Simsin salissa, tiesin, että jotain oli tekeillä. Hänen
+nyyhkytyksensä lakkasi ja hän mutisi käsittämättömiä sanoja.
+
+-- Kas niin, virkkoi Forrest koettaen rauhoittaa häntä, älä nyt itke.
+Silloin en voi kuulla, mitä sanot. Mitä sinä sanoit Simsistä?
+
+-- On kyseessä jokin suunnitelma, vastasi Sylviane. Etkö sinä huomaa
+sitä? Ensin katkesi vetohihna, sitten irtaantui pyörä ja viimein tuo
+irtonainen palkki. On suorastaan ihme, ettei mr Peterson ole kuollut.
+Mutta he koettavat tappaa hänet. He eivät anna minkään estää itseään.
+Sinä et tunne heitä, Arthur.
+
+-- Keitä sitten?
+
+-- Tohtori Colpusta -- ja...
+
+-- Tohtori Colpusta?
+
+-- Niin, ja voitko ajatella, Arthur? -- äitiäni!
+
+-- Sylviane!
+
+-- Niin, äitini. He ovat lähettäneet Simsin tänne -- hän toimii heidän
+määräystensä mukaan. Olen vakuutettu siitä. Kun olimme ylhäällä
+rakennustelineillä, näin jonkun -- sen täytyi olla Sims.
+
+-- Mutta rakas Sylvie, miksi tohtori Colpus ja äitisi tahtoisivat
+surmata mr Petersonin? Hänen tarkoituksensa oli mukaantua Sylvianen
+ajatuksenjuoksuun. Hän luuli, että Sylviane kuvitteli ja että
+Petersonin ihmeelliset onnettomuudet olivat tehneet häneen niin
+voimakkaan vaikutuksen, ettei hän ollut samanlainen kuin tavallisesti.
+
+Sylviane istui hetken hiljaa ja näytti kokoavan kaikki voimansa vaikean
+tehtävän suorittamiseen.
+
+-- Kerron sinulle, Arthur, aloitti hän. Kerron sinulle kaiken. Olisin
+tehnyt sen aikoja sitten, mutta en ole uskaltanut. Minä pelkäsin niin
+äitiä. Suunnitelma oli järjestetty aivan alusta alkaen. Ennenkuin me
+tutustuimme sinuun, tiesivät äiti ja tohtori Colpus, että sinulla oli
+oikeus Petersonin omaisuuteen. Siksi meidät tutustutettiin sinuun.
+Minulle annettiin määräys, että minun oli mentävä kanssasi naimisiin.
+Muun voit arvata, niin, sinähän tiedät sen itse asiassa. Kun
+avioliittomme oli saatu lopullisesti järjestetyksi, piti tohtori
+Colpuksen ilmoittaa sinun sukulaisuudestasi Petersonin suhteen
+aivankuin hän juuri olisi saanut asiaa tietää.
+
+Sellainen ajatus, että hänen vaimonsa kuvitteli vain tyhjänpäiväistä,
+katosi silmänräpäyksessä Arthurin mielestä. Hän ymmärsi heti, että
+Sylvianen sanoihin sisältyi kylmä, katkera totuus. Hän muisti koko
+joukon pikkuseikkoja, joista hän tähän asti oli ollut välinpitämätön ja
+joita hän oli väheksinyt, ja nuo pienet seikat varmensivat sen
+peloittavan syytteen mrs Cavalossia ja tohtori Colpusta vastaan, jonka
+Sylviane oli tuonut ilmi hätäisin lausein.
+
+-- Sylvie! huudahti hän nousten seisomaan. Menitkö kanssani naimisiin
+siksi, että luulit minusta tulevan miljonäärin?
+
+Sylviane painoi kauniit kasvonsa käsiään vasten.
+
+-- En, vakuutan sinulle Jumalan nimessä, en, vastasi hän kuiskaten.
+Minä rakastin sinua, ja minä rakastan sinua, Arthur! Etkö usko minua?
+
+-- Uskon, vastasi hän paikaltaan liikahtamatta. Jatka!
+
+-- Se oli virhe heidän laskelmissaan kun sinä et tahtonut esittää
+oikeuksiasi ja kun sinä tiesit jo kaiken aikaisemmin. Sitä he eivät
+olleet ottaneet huomioon ja heidän täytyi aloittaa taasen alusta. Voi,
+Arthur, minä kuulin heidän keskustelevan sinä iltana, kun sinä olit
+sairas. Minulla oli mitä kauheimmat epäilykset ja siksi minä hiivin
+salin ovelle sinä iltana, kun sinun sairaudessasi tapahtui niin paha
+käänne, ja minä kuulin, mitä tohtori Colpus ja äiti keskenään puhuivat.
+Äiti -- äiti... Minä en voi sanoa sitä.
+
+-- Sinun täytyy sanoa se minulle, Sylviane.
+
+-- Hän -- tahtoi, että sinä kuolisit, Arthur! Hän aukaisi sinun
+huoneesi ikkunan, että sinä -- ettet sinä paranisi, Arthur. Minä näin,
+että se oli hieman auki, kun hän oli lähtenyt huoneesta. Hän ei ollut
+sulkenut sitä täydellisesti. Olisin antanut mitä tahansa, saadakseni
+täydelliset todisteet häntä vastaan, mutta minä en uskaltanut syyttää
+häntä, minä en uskaltanut. Minä olen aina pelännyt häntä niin.
+
+-- Miksi äitisi tahtoi, että minä kuolisin? kysyi Arthur kylmästi.
+
+-- Hän luuli, että sinun kuoltuasi he voisivat esittää vaatimuksensa
+omaisuuteen nähden minun oikeuksillani -- sen verran kuulin. Mutta
+tohtori Colpus sanoi, että se olisi hyvin vaikeata ja että sinut täytyi
+pelastaa mihin hintaan tahansa. Sitten kuulin hänen sanovan äidille,
+että toinen Arthur on enemmän tiellä. He arvelevat, että jos mr
+Peterson kuolisi, ottaisit sinä empimättä omaisuuden vastaan.
+
+-- Se ei voi olla totta! huudahti Forrest. Se on uskomatonta! Hänen
+koko ruumiinsa vapisi sanomattomasta vihasta ja kauhusta.
+
+-- Se on totta, virkkoi Sylviane, ja siksi Sims on nyt täällä. Sims on
+mies, johon he voivat luottaa. Hän tekee, mitä hänen tehtäväkseen
+määrätään.
+
+Forrest kulki edes takaisin huoneessa.
+
+-- Niin, virkkoi hän viimein seisahtuen vaimonsa i eteen, se on totta.
+Minulla oli ollut sellainen tunne, että äitisi oli seikkailijatar,
+mutta minä ajattelin vain sinua.
+
+-- Minä jätän sinut huomenna, Arthur. Se on vähäisin, mitä voin tehdä.
+Sanokaamme nyt hyvästi.
+
+-- Jätät minut! huudahti Arthur.
+
+-- Niin, minun täytyy. Se on, kuten sanoin, vähäisin, mitä voin tehdä
+-- minulla on äitini veri suonissani. Enkö myöntynyt ensin alussa hänen
+suunnitelmiinsa? Kyllä, sen tein! Minä olen hyljätty olento. Minä en
+ole sen arvoinen, että katsot minuun enää kertaakaan. Mutta vannon
+sinulle, Arthur, että en tietänyt heidän tahtovan surmata sinut. Tiesin
+vain, että sinusta piti tulla rikas, hyvin rikas. Jos en minä
+sattumoisin olisi rakastunut sinuun, olisin mennyt kanssasi naimisiin
+tuntematta pienintäkään omantunnon vaivaa. Ja kun minä huomasin että
+rakastin sinua, sanoin itselleni, ettei minun pitäisi mennä kanssasi
+naimisiin, ettei se olisi oikein sinua kohtaan. Mutta rakkauteni
+houkutteli minua, kiusaus oli ylivoimainen -- ja äiti oli niin kauhea.
+Ja sitten tahdoin niin mielelläni olla vaimosi, Arthur. Minä päätin,
+että kertoisin sinulle kaiken mentyämme naimisiin, mutta en silloinkaan
+uskaltanut -- minä pelkäsin, että sinä halveksisit minua ja lähettäisit
+minut kotiin äidin luo. Mutta nyt, kun olen nähnyt sinun olevan vähällä
+tulla murhatuksi ja mr Petersonin melkein murhattuna, en voi enää
+kauemmin vaieta. Sinun täytyy koettaa antaa minulle anteeksi, Arthur.
+Ja jos et voi, niin unohda ainakin. Minä menen kauas, kauas pois
+luotasi ja kauas äidin luota. -- Ei, en pyydä sinulta suudelmaa ennen
+lähtöäni.
+
+-- Ennen lähtöäsi? toisti Arthur. Sinä sanot nähneesi, että he ovat
+melkein murhanneet minut, ja nyt tahdot itse murhata minut?
+
+-- Arthur! huudahti Sylviane.
+
+-- Älä sitten sano sanaakaan lähdöstäsi.
+
+Sylviane vaipui hänen jalkojensa juureen.
+
+-- Sinä uhri parka! virkahti Arthur tahtomattaan. Sanomatta
+enää sanaakaan nosti hän hänet käsivarsilleen ja kantoi hänet
+makuuhuoneeseen. Sylviane sulki silmänsä raukeana. Arthur seisoi sängyn
+vieressä, kunnes Sylviane aukaisi silmänsä.
+
+-- Sylvie, sanoi hän hiljaa, luotan sinuun kuin itseeni. Et kai tahdo
+lähteä luotani pois?
+
+Sylvianen huulille kohosi kaunis, surullinen hymy.
+
+-- Koko hyödyttömän elämäni aikana, kuiskasi hän, en ole tehnyt mitään,
+millä olisin ansainnut rakkautesi ja hyvyytesi.
+
+-- Enkelini, vastasi hän, siinä on kyllin, kun olet olemassa. Kedon
+liljat eivät kudo eivätkä kehrää. Nyt sinun täytyy nukkua. Et kai sinä
+pelkää enää?
+
+-- En nyt, huokasi hän.
+
+Arthur aikoi lähteä syvästi liikutettuna.
+
+-- Arthur! kuiskasi Sylviane.
+
+-- Mikä on, rakkaani? Hän katsoi taasen vaimoaan.
+
+-- Sinä koetat kai pelastaa mr Petersonin? kuiskasi hän.
+
+-- Ole rauhassa, rakkaani, vastasi hän ja Sylviane kiitti katseellaan
+häntä tuosta lupauksesta.
+
+Samassa kuului kevyt koputus pukeutumishuoneen ovelta. He hätkähtivät
+molemmat.
+
+-- Kuka siellä? kysyi Forrest lujalla äänellä.
+
+-- Minä, Sims.
+
+-- Odota sitten silmänräpäys.
+
+Forrest hyväili kädellään hellästi vaimonsa otsaa. Sitten hän meni
+pukeutumishuoneeseen, sulki sen ja makuuhuoneen välisen oven ja aukaisi
+käytävään vievän oven.
+
+-- Astu sisään, sanoi hän, ja Sims astui huoneeseen.
+
+-- Vai niin, sinäkö se olet? virkkoi Forrest. Oletko vielä ylhäällä
+näin myöhään? Ja hän lukitsi nopeasti myös ulko-oven.
+
+
+
+
+XIII.
+
+Sims antautuu.
+
+
+Aina järkähtämättömän varma Sims katsoi ihmetellen Arthur Forrestia,
+kun tämä lukitsi pukeutumishuoneen oven.
+
+-- Mr Peterson lähettää terveisiä, sanoi hän levollisesti, pyytäen
+ilmoittamaan, että hän unohti sanoa teille menevänsä huomenaamulla
+varhain ulos, jotta ette odota häntä aamiaiselle, jos hän sattuisi
+hieman viipymään.
+
+-- Vai niin, sanoi Arthur Forrest ja työnsi oikean kätensä erääseen
+ruskeaan laukkuun, joka oli pöydällä avattuna, vai niin, mr Peterson
+aikoo huomenaamulla varhain mennä ulos. Hän ei puhunut asiasta mitään
+minulle ja siitä on kulunut vain neljännes, kun me erosimme.
+
+-- Ei, hän unohti sanoa.
+
+-- Makaako hän nyt?
+
+-- Kyllä.
+
+-- Meneekö hän metsästämään aamulla?
+
+-- Ei, minä -- minä luulen, että rakennuksella on jotain, jonka hän
+haluaa järjestää.
+
+-- Ahaa! huudahti Forrest niin pontevasti kuin osasi, mutta katsomatta
+Simsiin. Kuulepas samalla: mr Peterson näytti olevan hyvin hämmästynyt,
+kun minä kerroin hänelle, että sinä olit aikaisemmin ollut mrs
+Cavalossin luona. Mistä johtuu, ettei hän tietänyt siitä?
+
+-- Kun hain paikkaa, esitin minä todistuksen vain viimeisen edellisestä
+paikastani.
+
+-- Miksi?
+
+-. Niin, ollakseni totuudenmukainen, satuin pahaksi onneksi
+riitaantumaan mrs Cavalossin kanssa -- sen tahtoo sanoa mrs Colpuksen
+kanssa, eikä hän tahtonut antaa minulle minkäänlaista todistusta.
+
+-- Varsin näppärä keksintö, Sims, virkkoi Forrest, joka ei ensinkään
+näyttänyt hyväksyvän tällaista selitystä. Ja nyt tiedoittaa mr
+Peterson, että hän aikoo mennä ulos varhain aamulla, eikä meidän
+tarvitse odottaa häntä aamiaiselle?
+
+-- Niin, siten hän sanoi.
+
+-- Vai niin. Forrest katsoi nyt ensimmäisen kerran Simsiä. Tuo
+tervehdys ei kai voine olla mitään sinun keksimääsi, Sims? lausui hän
+hyvin hitaasti.
+
+-- En ymmärrä, mitä tarkoitatte, mr Forrest.
+
+-- Niin, jos esimerkiksi aiot päästä eroon isännästäsi yön aikana ja
+tahdoit, että se huomattaisiin mahdollisimman myöhään?
+
+-- Mr Forrest!
+
+-- Sinä kuulit, mitä sanoin.
+
+-- Päästä eroon isännästäni?
+
+-- Niin, murhata hänet, jos pidät parempana sitä sanaa, toimittaa hänet
+pois tieltä -- tietystikin puhtaasti onnettomuuden kautta.
+
+-- Mr Forrest, minun täytyy tosiaankin esittää vastalause -- minä --
+minä toivon, ettei konjakki...
+
+-- Peli on menetetty, Sims. Minä tunnen sinun ja Colpuksen pariskunnan
+aikeet.
+
+Ensimmäisen kerran elämässään hämmentyi Sims niin, että hän menetti
+mielenmalttinsa ja teki tyhmän teon. Hän hyökkäsi ovea kohti.
+
+-- Pysähdy! huusi Forrest ja veti samassa ladatun revolverin esiin
+laukusta. Minulla on aina tapana pitää tämän mukanani, virkkoi hän.
+Istuudu, Sims!
+
+Sen sijaan että olisi istuutunut, vetäytyi Sims yhä enemmän oveen päin.
+
+-- Istuudu, Sims! toisti Forrest täysin rauhallisena. Ovi on lukossa.
+Hän kohotti revolverinsa.
+
+-- Te ette uskalla ampua, sanoi Sims.
+
+-- Enkö uskalla? lausui Forrest. Pyydän, ettet liiaksi luota
+pitkämielisyyteeni. Kolmannen kerran kehoitan sinua istumaan -- istuudu
+tuolle tuolille!
+
+Sims totteli.
+
+-- Nyt voimme jatkaa, sanoi Arthur Forrest hänkin istuutuen pitäen
+revolveria polvellaan. Ei puhuta niin kovaäänisesti, sillä vaimoni
+makaa viereisessä huoneessa ja hänen täytyy saada nukkua.
+
+-- Minä en ensinkään tajua, mitä tämä merkitsee, sanoi Sims. Minä tulin
+vain tänne tuomaan terveisiä isännältäni...
+
+-- Kuuntele nyt tarkoin, Sims, mitä minä sanon. Minä en epäile
+hituistakaan, että sinä olisit roisto, mutta toisinaan täytyy
+kunniallisten ihmisten käyttäytyä roistomaisesti. Minä tiedän
+ehdottoman varmasti, että on kyseessä suunnitelma raivata mr Peterson
+tieltä ja sinun pitää huolehtia siitä. Minä voin osoittaa todeksi, mitä
+sanon ja paljon enemmänkin. Nyt teen sinulle erään ehdotuksen. Jos
+kerrot minulle kaiken, mitä tiedät -- kaiken, sanon -- ja lupaat heti
+lähteä maasta, niin annan sinun mennä. Mutta jos sinä vastustat minua,
+suljen sinut lukkojen taakse tänne ja lähetän noutamaan poliisia.
+
+-- Paras lähettää hakemaan sitten heti, virkkoi Sims marttyyrin ilme
+kasvoillaan, sillä enhän minä voi puhua asioista, joista en tiedä
+mitään.
+
+-- Älä ole tyhmä, Sims, jatkoi Forrest, joka päätti uskaltaa
+lausua vielä erään rohkean syytteen. Minä näin sinut ylhäällä
+rakennustelineillä illalla ja vaimoni näki myös. Huomenna saa mr
+Peterson tietää kaiken. Minä tiedän lisäksi, että sinä olit laittanut
+pyörän sellaiseksi, että se irtaantui. Kun vetohihna meni poikki,
+saattoi se olla onnettomuustapaus, mutta se saattoi olla myös jotain
+muuta.
+
+Sims kohotti hiukan kulmakarvojaan, ja sitten syntyi hiljaisuus.
+
+-- Jos minä nyt kerron kaiken, sanoi hän viimein happamesti, mistä minä
+silloin tiedän, että te annatte minun mennä?
+
+-- Sitä et voikaan tietää, Sims, sinun täytyy luottaa minuun. Minä
+saatan rikkoa lupaukseni. Varma et voi olla.
+
+Sims katsoi kaipaavasti ikkunaan.
+
+-- Päätä nyt, sanoi Forrest. Haluatko pitää vapautesi tai mennä
+vankeuteen?
+
+-- Mitä te sitten haluatte minun kertovan?
+
+Arthur Forrest huokasi tahtomattaan helpotuksesta. Hän tiesi nyt, että
+Sylvianen epäilykset olivat oikeat.
+
+-- Minä teen sinulle suoranaisesti asiaa koskevia kysymyksiä ja haluan
+niihin vastaukset ilman verukkeita. Ensimmäinen kysymys: miten paljon
+sinun piti saada aviopari Colpukselta, kun mr Peterson oli raivattu
+pois tieltä?
+
+-- Minä en voi tosiaankaan...
+
+-- Paljonko?
+
+-- Kymmenentuhatta käteistä...
+
+-- Hyvä, kymmenentuhatta käteistä ja sitten?
+
+-- Sitten kaksikymmentätuhatta.
+
+-- Hyvä. Toinen kysymys: tietävätkö Colpukset, että sinun
+tämänpäiväiset yrityksesi ovat epäonnistuneet?
+
+-- Eivät.
+
+-- Milloin he saavat tietää?
+
+-- Huomenaamulla puoli yhdeksän aikaan.
+
+-- Jos nyt otaksumme, ettei mr Peterson -- hm -- aivan äkkiä kuolisi
+lähi päivien aikana, että sinä oikeastaan huomaisit olevasi estetty
+tekemästä sitä, mitä olet tänne tullut tekemään -- mikä olisi seuraava
+teko? Sinähän voit otaksua, että minä tunnen suunnitelmanne.
+
+-- Silloin selittäisi mr Colpus mr Petersonille, että hänen rahansa
+itse asiassa kuuluvat teille.
+
+-- He uskovat, että hän jättäisi ne heti minulle?
+
+-- Kyllä, jos asia todistettaisiin hänelle -- ja se tapahtuisikin.
+
+-- Miksi he eivät yrittäneet ensin sitä?
+
+-- Koska se on epävarmaa. Hän saattaisi kieltäytyä rahoja luovuttamasta
+ja...
+
+-- Ja jos hän luovuttaisi rahat, saattaisin minä kieltäytyä siinäkin
+tapauksessa ottamasta niitä vastaan. Eikö niin ole päätelty? Ja siksi
+teidän mielestänne oli yksinkertaisempaa raivata mr Peterson pois! Nyt
+tulee kolmas kysymys: otaksuitteko te, että minä muuttaisin päätökseni
+omaisuuteen nähden mr Petersonin kuoleman jälkeen?
+
+-- Kyllä.
+
+-- Ymmärrän. Neljäs kysymys: miten kauan olet tuntenut tohtori
+Colpuksen ja mrs Cavalossin -- tarkoitan mrs Colpuksen?
+
+-- Lähes kaksikymmentä vuotta.
+
+-- Oletko ollut mrs Cavalossin palvelija koko ajan?
+
+-- Kyllä.
+
+-- Siinä tapauksessa tunnet verrattain tarkkaan mrs Colpuksen
+liikehommat?
+
+-- Kyllä.
+
+Miehen huulilla välähti hymy.
+
+-- Odotahan, mietitäänpäs, onko jotain vielä. Niin, viides kysymys:
+otaksu, että minä olisin ottanut vastaan rahat, mitä etua sinulle ja
+aviopari Colpukselle olisi ollut siitä? Mrs Colpus on anoppini ja
+hänestä olisi tietysti mieluista, kun minä olisin miljonääri, mutta
+sehän tulisi aina riippumaan minun hyväntahtoisuudestani, saisiko hän
+joskus jotain Petersonin miljoonista. Oliko siis teidän tarkoituksenne,
+että heti kun minä olisin ottanut rahat vastaan, lähettäisitte minut
+samaa tietä kuin mr Petersonin?
+
+-- Tahdotteko te todellakin, että minun on vastattava siihen
+kysymykseen?
+
+-- Tahdon. Ja sinun on Jumalan nimessä myöskin vastattava.
+
+Vastaus tuli täysin levollisesti.
+
+-- Kyllä, sellainen oli tarkoitus. Kuten tiedätte, olette te
+kirjoittanut erään testamentin vaimonne nimiin.
+
+-- Vaimoni nimiin, kyllä! mutisi Arthur. Mrs Colpus ei tunnu paljoakaan
+ajattelevan tyttärensä tunteita, sanoi hän katkerasti.
+
+-- Hänen tyttärensä, huomautti Sims, pitäisi pian olla tottunut
+leskeksi jäämiseen.
+
+Arthur hypähti seisomaan erään ajatuksen valtaamana.
+
+-- Ja tuliko Drew myös --? Hän vaikeni. Hän ei voinut lausua, mitä hän
+ajatteli.
+
+Sims nyökkäsi välinpitämättömästi.
+
+-- Kuka teki sen?
+
+-- Colpus.
+
+-- Mutta vaimoni ei kai aavistanut siitä mitään? Ei, hän ei voinut.
+
+-- Ei hän aavistanut mitään.
+
+Arthur istuutui taasen. Hän tunsi kalpenevansa. Ajatus, että
+Sylvianesta kauneutensa takia oli tehty sellainen syötti, joka johtaisi
+varakkaita miehiä tuon inhoittavan kolmikon kynsiin, kauhistutti häntä.
+Tuo häväistys oli hänestä enemmän kuin ajatella saattoi ja hän tunsi
+olevansa kuin lamaantunut.
+
+-- Sims, sanoi hän viimein. Sinä ja rikostoverisi olette inhoittavimpia
+roistoja, mistä milloinkaan olen kuullut. Sanoin, että annan sinun
+mennä ja minä annankin. Lähde heti tiehesi. Minä huolehdin siitä, että
+jätät tämän talon. Saat kahdentoista tunnin etumatkan.
+
+Hän nousi seisomaan pitäen yhä revolveria kädessään.
+
+-- Kiitos! virkkoi Sims.
+
+
+
+
+XIV.
+
+Aviopuolisoiden kesken.
+
+
+Sillä välin tapahtui Lontoossa yhtä ja toista, jolta ei puutu
+mielenkiintoa. Samana iltana kun Arthur Peterson putosi alas
+neljänkymmenen jalan korkeudesta, istuivat tohtori Colpus ja hänen
+silmiensä ilo Hotel Cecilin salissa. He istuivat eräässä nurkassa
+mahdollisimman etäällä komeasta sisäänkäytävästä ja tuntui siltä kuin
+he olisivat tahtoneet piiloutua tuon vihreällä ja kullalla kirjaillun
+huoneen runsaitten verhojen ja huonekalujen joukkoon. Yö oli jo
+pitkälle kulunut, kello oli neljännestä vailla kaksi. Eräs vahtimestari
+astui saliin katsoen pariskuntaa hyvin lähentelevästi.
+
+-- Suokaa anteeksi, virkkoi hän, aioin sammuttaa tulet. Minä luulin...
+
+Tohtori Colpus viittasi hänet ulos kiivaalla liikkeellä. Miehen sanat
+olivat olleet melko kohteliaat, mutta hänen käytöksensä hävytön. Ei
+ainoakaan inhimillinen olento ole suuremmassa määrin inhimillinen kuin
+ison, rikkauden palvelukseen omatun hotellin vahtimestari. Tämä mies
+oli huomannut tohtorin ja hänen vaimonsa selvästi vaatimattoman
+taloudellisen tilan. Heidän oli ollut pakko muuttaa komeista huoneista,
+joissa he aikaisemmin olivat asuneet, pois ja vahtimestari, joka oli
+huomannut miten heille vähitellen oli käynyt, oli myös vähitellen
+muuttunut julkeammaksi heitä kohtaan, siten osoittaen olevansa syvästi
+inhimillinen.
+
+-- Kirotun huono onni! virkkoi tohtori, kun vahtimestari oli mennyt.
+
+-- Me muutamme Savoyiin, lausui mrs Colpus mankuvalla äänellä.
+
+-- Senhän voimme tehdä, myönsi tohtori, kun olemme maksaneet laskumme
+täällä. Hän hymyili.
+
+-- Sinun ei tarvitse koettaa olla sukkela minun kustannuksellani,
+Frank, huomautti hänen vaimonsa marttyyrimaisesti.
+
+Tohtori sulki hänet syleilyynsä ja suuteli kolme kertaa hänen
+kasvojaan, joilla ei näkynyt ainoatakaan vuosien jättämää jälkeä.
+
+-- Anna anteeksi minulle, pyysi hän, kun suututin sinut, vieläpä
+syntymäpäivänäsi.
+
+Mrs Colpus hätkähti ja sulki silmänsä puoleksi minuutiksi.
+
+-- On parasta, sanoi hän, että menemme nukkumaan.
+
+He menivät takaisin huoneeseensa alakuloisina ja miettiväisinä. Mutta
+sinne mennessä poikkesi tohtori Colpus hotellin konttoriin katsoakseen,
+oliko siellä sähkösanomaa. Ei ollut hänelle mitään.
+
+-- Oliko tullut mitään? kysyi hänen vaimonsa, kun tohtori astui
+huoneeseen.
+
+-- Ei mitään, vastasi hän lyhyesti ja meni pukeutumishuoneeseensa.
+Siellä hän istui kauan ajatellen menneisyyttä, nykyisyyttä ja
+tulevaisuutta. Kello oli melkein kolme, kun hän meni nukkumaan. Nainen,
+joka tänään oli täyttänyt kolmekymmentäviisi vuotta, näytti nukkuvan.
+Tohtori ojensi kätensä sammuttaen sähkövalon ja pian hänkin nukkui.
+
+Mutta kello viideltä hän heräsi siihen, että huone oli valaistu. Hänen
+kaunis puolisonsa istui -- puettuna ihastuttavaan aamutakkiin --
+pukeutumispöytänsä ääressä suoraan ikkunan edessä. Kun hän istui selkä
+tohtoriin päin, ei tohtori saattanut nähdä, mitä hän teki. Mutta hän
+eroitti setelirahojen rapinan ja yleisesti niin mieluisan kultarahojen
+kilinän. Nyt oli kuitenkin tuo kilinä epämiellyttävää tohtori
+Colpuksesta, sillä se kaikui hänen korvissaan kuin rikkauden
+alakuloinen joutsenlaulu.
+
+-- Etkö sinä palele, rakas ystäväni? kysyi hän levollisesti.
+
+Hän ei vastannut. Rapina ja kilinä jatkui vielä hetken. Sen jälkeen
+mutisi mrs Colpus aivan kuin itsekseen:
+
+-- Viisikymmentäneljä puntaa ja kymmenen shillinkiä.
+
+-- Ja meidän tämänviikkoinen laskumme nousee ainakin kuuteenkymmeneen,
+vastasi tohtori.
+
+-- Hyi, miten epämiellyttävä sinä olet! sanoi hänen vaimonsa. Minä olin
+niin levoton, etten voinut nukkua, ja siksi nousin ylös miettiäkseni ja
+katsoakseni, miten paljon meillä on, ja sitten -- ja sitten sinä olet
+noin epämiellyttävä!
+
+-- Miten saatat sanoa siten, Marie. Tiedäthän sydämessäsi, etten minä
+ole epämiellyttävä. Sinä tiedät ettei sinulla ole mitään muistuttamista
+minuun nähden aviopuolisona. Kohtalo ei ole meitä suosinut ja kun sinä
+olet liian älykäs suuttuaksesi kohtalolle, suutut sinä sen sijaan
+minulle. Enkö ole pyytänyt sinua, melkeinpä polvillani, useitten
+kuukausien aikana, että muuttaisimme tästä loistohotellista asumaan
+rauhalliseen, hiljaiseen täysihoitolaan Bloomsbury Squaren varrella,
+josta olen kertonut sinulle?
+
+-- Täysihoitola Bloomsbury Squaren varrella! huusi mrs Colpus ja
+kääntyi tuolillaan. Jos puhut siitä vielä, niin minä tulen hassuksi.
+Minä kuolisin Bloomsbury Squaressa.
+
+-- Noh, sitä en usko, sanoi tohtori. Täytyy olla paljon ankarampi
+ilmasto kuin Bloomsbury Squaressa vallitseva, joka pystyisi ottamaan
+sinut hengiltä, rakas ystäväni.
+
+-- En ikinä olisi uskonut, että meidän täytyisi istua kädet ristissä
+kaikkien näiden kuukausien aikana ilman, että mitään erikoisempaa
+tulisi tehdyksi. Minulla oli suurempi luottamus sinun kykyihisi, Frank.
+
+-- Rakkahin, vastasi tohtori, minä olen tehnyt voitavani -- minä teen
+kaiken, minkä voin, ja Sims tekee kaiken, minkä hän voi. Ja sinä
+muistat, että minä sanoin sinulle kesällä, että me kyllä tarvitsisimme
+kuusi, seitsemän kuukautta. Mutta me olemme eläneet niin ylellisesti,
+että...
+
+-- Me emme ole eläneet ylellisesti, keskeytti mrs Colpus. Tämä on ollut
+vain sellaista, mihin minä olen aina tottunut ja mitä minulla _täytyy_
+olla. Mutta en voi käsittää, miksi emme saa Simsiltä mitään tietoja.
+
+-- Varmastikin tänä aamuna tulee jokin selvitys, ja jos sinua ehkä
+rauhoittaa eräs asia, aarteeni, voin kertoa sinulle erään suuren
+salaisuuden, nimittäin sen, että minulla on lompakossani yksi
+sadanpunnan seteli. Me emme ole siis aivan vielä nälkärajoilla ja
+voimme maksaa laskumme viikon lopulla ilman pienintäkään vaikeutta.
+
+-- Sinä erehdyt. Sinä olit jättänyt lompakkosi esiin toissa iltana.
+Minä näin setelin ja otin sen haltuuni.
+
+-- Marie! huudahti tohtori kiivaasti.
+
+-- Niin, minä lähetin sen ompelijattarelleni, hän alkoi käydä
+epämiellyttäväksi.
+
+Syntyi hiljaisuus.
+
+-- Huomenna, virkkoi tohtori arvokkaalla äänellä, otan minä
+viisikymmentä puntaa niistä viidestäkymmenestäneljästä punnasta
+kymmenestä shillingistä, jotka sinulla on, ja matkustan Monte Carloon.
+Sinä saat rukoilla itsellesi hyvää onnea.
+
+Näin sanoen hän kääntyi toiselle kyljelleen ja nukkui. Hänen vaimonsa
+huokasi, pani rahat talteen, riisui aamutakkinsa ja ryömi melkein
+häpeissään omaan sänkyynsä taasen.
+
+Neljännestä vailla kahdeksan, kun Lontoon talviaurinko vaivaloisesti
+yritti tunkeutua ikkunaverhojen läpi, kuului ovelta koputus ja Adela
+astui sisälle tuoden teetä ja käristettyä leipää. Adelalia oli myös
+viisi kirjettä. Neljä niistä oli laskuja, viides oli leimattu Crewessä.
+Kun Adela oli antanut ne ja vetänyt verhot ylös poistui hän. Tohtori
+luki kirjeen hyvin tarkkaan. -- Ei mitään onnea, virkkoi hän ja antoi
+kirjeen vaimolleen.
+
+-- Sims alkaa käydä vanhaksi, vastasi tämä. Hänen olisi pitänyt
+ajatella, että...
+
+-- Rakas ystäväni, katkaisi tohtori hänen puheensa, sinä olet sairas.
+Tohtori hymyili.
+
+-- En minä tosiaankaan ole sairas, vastusti mrs Colpus.
+
+-- Kyllä, sinä olet. Sinä olet sairas, sillä minä tahdon, että sinä
+olet. Minä olen keksinyt erään suunnitelman.
+
+-- Minkä sitten? mrs Colpuksen kasvoille ilmaantui hieno toivonväre.
+
+Tohtori kuiskasi jotain hänen korvaansa ja rouva tuntui hyväksyvän sen.
+
+Neljännestuntia myöhemmin tiedoitettiin Adelalle, että hänen emäntänsä
+oli hyvin sairas. Tohtori nousi ylös ja söi aamiaisen hyvällä
+ruokahalulla. Puolipäivällistä syödessä oli kuitenkin hänenkin
+ruokahalunsa huomattavasti vähäisempi, sillä hän oli silloin saanut
+Simsiltä sähkösanoman, joka pakoitti hänet muuttamaan suunnitelmimiaan
+useammassa kuin yhdessä kohdin.
+
+
+
+
+XV.
+
+Sataa kultaa.
+
+
+Palaamme Radway Grangeen ja edelliseen yöhön.
+
+Arthur Forrest saattoi Simsin portinvartijan tuvalle. Oli keskiyö eikä
+Simsillä ollut tietoisuutta, minne mennä, mutta Forrest tunsi, ettei
+hän saattaisi olla silmänräpäystäkään rauhallinen, ennenkuin tuo mies
+oli poissa talosta.
+
+Kun Arthur sitten palasi talvipuutarhan kautta taloon, oli hänen ainoa
+ajatuksensa: mitä nyt on tehtävä? Hän oli oikeastaan -- niin
+sanoaksemme -- tarttunut Simsiä kurkusta ja vetänyt pois hänen
+myrkkyhampaansa.
+
+Epäilemättä oli Sims pelästynyt ja Arthur oli vakuutettu, että sen
+roiston puolelta ei ollut enää mitään pelättävissä. Sims ottaisi
+varmastikin vaarin napsauksesta ja muuttaisi siistin toimintansa
+johonkin toiseen ilmapiiriin. Kaiken huomioonottaen oli Arthur iloinen,
+että hän oli toimittanut hänet pois tieltä, mutta mitä hän nyt
+tekisi? Aviopari Colpus oli kuitenkin aina jäljellä -- viekkaina,
+tutkimattomina, määrätietoisina. Miten hän menettelisi heidän kanssaan?
+Hänen täytyi tunnustaa, ettei hänellä ollut pienintäkään todistuksen
+häivettä heitä vastaan. Varmalla syytteellä vastustaa heitä? Siitä ei
+tulisi mitään! He nauraisivat hänet ulos ja olisivat olevinaan
+loukattuja. Kääntyisikö hän poliisin puoleen? Poliisikin suhtautuisi
+häneen epäilevästi hymyillen ja joka tapauksessa haluaisi tietää, miksi
+hän oli antanut Simsin paeta. Ja kääntyi hän sitten tavallisen poliisin
+tai yksityisetsivän puoleen, syntyisi tutkisteluja entisyydestä, jotka
+sekoittaisivat Sylvianen asiaan.
+
+Eräässä kohdin hän teki varman ja horjumattoman päätöksen: Arthur
+Peterson ei saisi tietää tästä mitään. Hän tunsi Arthur Petersonin ja
+tiesi, että jos hän saisi vähänkään vihiä asiasta, luovuttaisi hän heti
+isänsä omaisuuden, mutta silloin hänen elämänsä myös muuttuisi
+katkeraksi, niin, turmeltuisi.
+
+Forrest meni taasen pukeutumishuoneeseen, aukaisi hyvin hiljaa
+makuuhuoneen oven ja katsoi huoneeseen. Sylviane oli nukahtanut
+väsyneenä kaiken mielenliikutuksen jälkeen. Arthur katseli häntä, sulki
+sitten oven ja istuutui eräälle tuolille. Äkkiä hänestä tuntui, että
+hänen täytyi herättää Arthur Peterson jonkun keksityn syyn takia
+saadakseen keskustella hänen kanssaan. Hän tunsi, että hänen täytyi
+puhua jonkun kanssa ja ehkä hänelle samalla ilmaantuisi tilaisuus
+selittää Simsin poissaolo tyydyttävällä tavalla. Hän koetti hetken
+taistella tuota tunnetta vastaan -- tuntuihan verrattain kummalliselta
+herättää isäntänsä keskellä yötä -- mutta lopuksi se kuitenkin voitti
+hänet ja hän astui käytävään. Hän tiesi, että Petersonin huone oli
+toisella puolella, pitkän käytävän, joka tunnelin tavoin kulki
+rakennuksen keskitse, alapäässä.
+
+Hän pysähtyi oman huoneensa oven ulkopuolelle ja kuunteli. Ei mitään
+ääntä kuulunut. Kuu valasi hyvin kelmeänä. Hänestä tuntui kaamealta
+tuossa hiljaisessa talossa. Hän hiipi käytävässä eteenpäin ja seisoi
+viimein Petersonin huoneen oven edessä. Sitä vastapäätä oli toiseen
+kerrokseen johtavat portaat ja oikealla puolella iso ikkuna. Hänen
+sydämensä takoi nopeasti ja hän hymyili kuin itseään halveksien. Hän
+koputti ovelle kevyesti.
+
+-- Peterson, oletko valveilla?
+
+Vastausta ei kuulunut.
+
+-- Peterson, herää! Tahdon puhua kanssasi!
+
+Ei kuulunut vastausta, hänen äänensä kajahti ihmeellisesti käytävässä
+ja hänestä tuntui, että ääni tunkeutui ullakolle asti. Peterson nukkui
+nähtävästi hyvin sikeästi, kuten nuoren miehen tuleekin nukkua,
+vaikkapa hän onkin miljonääri. Arthur asetti kätensä lukonkahvalle ja
+sanoi itsekseen: -- Minä menen sisälle. Minun täytyy saada puhua jonkun
+kanssa. Hän aukaisi oven. Se oli suuri makuuhuone. Vastapäätä ovea
+ikkunan edessä oli pukeutumispöytä ja sillä yölamppu, jonka liekehtivä
+valo valaisi keltaisena huonetta. Iso, vanhanaikainen sänky oli oven
+takana. Forrest astui sen ääreen. Hän näki, että se oli tyhjä ja ettei
+kukaan ollut maannut siinä. Hän raapasi tulta tulitikkuun, sytytti
+kynttilän ja tarkasti huoneen. Vaatekaapissa olivat vaatteet
+säännöllisesti ripustettuina. Pöydällä oli käytetty kaulus ja
+kaulanauha. Eräällä tuolilla oli housut ja tuolinselkämyksellä riippui
+valkea paita. Liivit olivat kokoontaitettuina toisella tuolilla ja
+lattialla sängyn vieressä oli sukkapari. Peterson oli nähtävästi
+riisuutunut mennäkseen sänkyyn ja sitten...
+
+Forrest kohotti kynttilää ja katsoi hämmentyneenä ympärilleen
+huoneessa. Mitä oli tapahtunut? Olisiko Sims mahdollisesti sinä lyhyenä
+aikana, joka oli hänen käytettävissään ennenkuin hän tuli Forrestin
+huoneeseen, voinut --? Hän kuuli käytävästä kolinaa ja kiiruhti ulos
+huoneesta. Mustiinpuettu nainen laskeutui hitaasti portaita alas astuen
+askelman kerrallaan. Kun hän näki Forrestin seisova kynttilä kädessään
+ovella, peräytyi hän hätkähtäen ja kohotti käsivartensa.
+
+-- Kuka siellä on? kuiskasi Forrest.
+
+-- Minä, vastasi vanhuksen ääni, mrs Hewitt, emännöitsijä. Minä olin
+kuulevinani jonkun kävelevän täällä alhaalla ja päätin tulla katsomaan,
+kuka se oli. Onko jotain tapahtunut, mr Forrest? Onko mrs Forrest
+tullut kipeäksi?
+
+-- Missä isäntänne on, mrs Hewitt? kysyi Arthur.
+
+-- Minun isäntäni, änkytti vanhus, eikö hän ole huoneessaan?
+
+-- Ei.
+
+Vanhus epäröi hetken.
+
+-- Te olette siis saanut selvän siitä? kuiskasi hän.
+
+-- Minä olen saanut selvän, että hän ei ole huoneessaan, sanoi Forrest.
+Ja minä tahdon tietää, missä hän on. Minä en aio mennä levolle,
+ennenkuin olen saanut hänet käsiini.
+
+Vanha nainen kumartui Forrestin puoleen ja kuiskasi tuskin kuultavasti
+samalla osoittaen ullakolle vieviä portaita:
+
+-- Seuratkaa minua ylös.
+
+Vaieten seurasi Forrest häntä. Vanhus meni edellä erääseen huoneeseen,
+jonka Forrest otaksui olevan hänen, vanhuksen oman.
+
+-- Suokaa anteeksi, sanoi hän, olin pakoitettu tuomaan teidät tänne.
+Haluan, että katsotte ulos ikkunasta. Katsokaa vasemmalle, kolmanteen
+ikkunaan tästä lukien.
+
+Ikkuna oli auki ja Forrest teki, kuten hän käski. Kuun valossa hän
+näki, että siitä ikkunasta, jonka mrs Hewitt oli osoittanut, pisti
+esiin jotain, joka oli suunnilleen kuuden jalan pituinen ja muistutti
+katon vesikourua. Tuo kouru liikkui hiukan kuin joku olisi pitänyt
+siitä kiinni.
+
+-- Varokaa, ettei hän näe teitä, sanoi mrs Hewitt varoittaen ja Arthur
+vetäytyi taaksepäin.
+
+-- Mitä tuo merkitsee?
+
+-- Kuulkaa!
+
+Arthur pidätti henkeään ja kuunteli.
+
+-- En kuule mitään, kuiskasi hän.
+
+-- Odottakaa!
+
+Kaukaa, alhaalta kuului heikko loiskahtava ääni.
+
+-- Jotain putosi, sanoi Arthur.
+
+-- Kuunnelkaa vielä!
+
+Hetken kuluttua kuului taasen loiskahtava ääni.
+
+-- Mitä herra nyt sanoo? kysyi emännöitsijä.
+
+-- Kuka tuossa huoneessa on? kysyi Arthur Forrest.
+
+-- Isäntä, vastasi vanhus kauhunsekaisella äänellä. Joka yö, kun on
+kuutamo, hän menee tuonne ylös, kun toiset ovat menneet levolle ja minä
+kuulen tuota loiskintaa -- sataneljäkymmentäkaksi kertaa olen kuullut
+sen tänä yönä. Tuo huone on kalustamaton ja hän pitää sitä suljettuna.
+Toisinaan hän vie paketteja mukanaan mennessään sinne. Aivan ikkunan
+alapuolella on jonkinlainen kaivo tai lampi, joka ulottuu melkein talon
+seinään asti. Siitä se loiskinta kuuluu.
+
+-- Ja mitä sinne putoo?
+
+-- Älkää kysykö minulta, sillä minä en tiedä. Mutta minä sanon teille
+erään asian.
+
+-- Minkä sitten?
+
+Vanhus vaikeni silmänräpäyksen ajaksi.
+
+-- Tehän olette isäntäni vanha ystävä, mr Forrest?
+
+-- Luulen, että olen hänen läheisin ystävänsä.
+
+-- Sitten sanon sen teille. Isäntä on mielenvikainen.
+
+-- Mielenvikainen! huudahti Forrest huomaamattaan korottaen ääntään.
+Mutta...
+
+-- Hys! Vanhus kielsi häntä puhumasta.
+
+Kuului oven sulkeminen, avaimen kiertäminen ja sitten askelet
+portaissa. Arthur Forrest hiipi huoneesta ja ennätti juuri portaille
+parahiksi nähdäkseen Petersonin, puettuna vain pyjamaansa, katoavan
+huoneeseensa.
+
+-- Hän on mielenvikainen. Mrs Hewitt seisoi taasen Arthurin rinnalla.
+
+-- Mutta se on mahdotonta, sanoi Forrest hyvin närkästyneestä Minähän
+tunnen hänet niin hyvin ja parempaa ystävää...
+
+-- Hän on mielipuoli, toisti mrs Hewitt. Se on suvussa. Mr Forrest kai
+tietää, että hänen veljensä Carl kuoli hullujenhuoneessa?
+
+ * * * * *
+
+Seuraavana päivänä täytyi Sylvianen maata. Hän oli kylmettynyt ja
+hänellä oli kuumetta. Forrest ja Peterson söivät aamiaisen yhdessä.
+Simsin poissaolo oli tietysti huomattu ja Forrest, joka ei ollut vielä
+oikein päättänyt, mitä hän tekisi, rajoittui vain hämmästyneenä
+ihmettelemään, kun Peterson kertoi hänelle asiasta. Omituista kyllä ei
+Peterson itse näyttänyt olevan erikoisemmin hämmästynyt siitä, että
+hänen suuressa arvossa pidetty palvelijansa oli lähtenyt tiehensä
+ilmoittamatta etukäteen asiasta.
+
+-- Hän on sellainen uneksija, virkkoi Peterson. Aika merkillinen, hän
+taitaa olla oikea nero. Hän on kai mennyt kalastamaan ja unohtanut ajan
+kulun.
+
+-- Unohtaako hän usein ajan kulun? kysyi Arthur.
+
+-- Ei oikeastaan voi siten sanoa. Mutta kun on kalastamassa, niin...
+
+-- Aivan niin, myönsi Arthur. Kalastamisesta muistui mieleeni: tuolla
+talon toisella puolen on merkillinen pieni kaivo tai lampi.
+
+Peterson lakkasi syömästä, hänen silmissään leimahti äkkiä ja hän
+katsoi pois päin.
+
+-- Milloin sinä sen näit? kysyi hän villillä, melkein uhkaavalla
+äänellä.
+
+-- No, olin tänä aamuna ulkona kävelemässä hiukan, vastasi Arthur
+välinpitämättömällä äänellä.
+
+Aterian loppuaikana ei Peterson äännähtänyt sanaakaan. Kun ei Sims
+vielä iltapäivälläkään ollut tullut takaisin, tuumi Peterson asian
+ilmoittamista poliisille.
+
+-- Odota huomiseen, Arthur, virkkoi Forrest. Se on minun neuvoni. On
+saattanut tapahtua paljon sellaista, joka estää häntä tulemasta, ja
+Sims on henkilö, joka osaa kyllä pitää huolen itsestään.
+
+Peterson oli samaa mieltä ja Forrest sai siten varatuksi itselleen
+vielä yhden päivän toteuttaakseen suunnitelmansa.
+
+Melkein heti päivällisen jälkeen tuli mrs Forrestille sähkösanoma.
+Forrest aukaisi sen. Se sisälsi seuraavan tiedon: "Äitisi on vakavasti
+sairaana. Tule huomenna. Colpus. Hotel Cecil."
+
+Arthur Forrestille selvisi oitis, miten hänen tulisi menetellä.
+Sylviane ei voinut matkustaa Lontooseen. Hän lähtisi yksin ja koettaisi
+järjestää ottelun tohtori Colpuksen kanssa. Mrs Colpuksen sairaus ei
+kiinnittänyt ensinkään hänen mieltään. Totuudessa pysyen: hän ei voinut
+toivoa muuta kuin että hänen anoppinsa ei paranisi milloinkaan. Se
+yksinkertaistuttaisi asiaa koko joukon. Sinä iltana Forrest hiipi --
+puoli tuntia sen jälkeen, kun hän oli toivottanut isännälleen hyvää
+yötä -- talvipuutarhan kautta talon toiselle puolelle. Vetäytyen aivan
+seinän viereen meni hän hiljaa kaivolle asti. Hän katsoi ylös ja näki
+kourun pistävän ulos ikkunasta hänen yläpuolellaan. Hän kuuli
+loiskahduksen jalkainsa juuresta. Arthur otti hatun päästään ja piti
+sitä kaivon yläpuolella. Samassa putosi jokin kevyt esine siihen.
+Arthur tarkasti tuota korkeuksista tullutta lahjaa -- se oli kultaraha.
+
+Pelokkaana ja nolona hiipi hän takaisin ja ennenkuin hän oli ennättänyt
+ovelle asti, kuului kaivosta taasen loiskahdus.
+
+
+
+
+XVI.
+
+Loppu.
+
+
+Seuraavana aamuna kyyditsi Peterson Arthur Forrestin Crewen asemalle.
+
+Vaikka se oli pikajuna, jolla Forrest meni, lähestyi se Lontoota hyvin
+hiljaa sinä aamuna. Forrest istui kuin neuloilla. Hän nautti
+ajatellessaan tapaavansa mr ja mrs Colpuksen ja tietäessään saavansa
+tehdä jotain. Hän tunsi, ettei hän saattaisi enää pitempää aikaa pysyä
+toimettomana. Willesdenissä oli juna jo paljon myöhässä. Kello oli
+kaksikymmentä minuuttia yli yhden. Eräs lähtevä juna, Eustonin
+1.30-juna, lähti juuri asemalta. Forrest tuijotti ajatuksissaan
+vaunuja, jotka liukuivat ohitse. Mutta äkkiä hän hypähti pystyyn. Hän
+oli nähnyt eräät kasvot -- vain vilauksen eräistä kasvoista tuossa
+junassa -- mutta hän oli täysin vakuutettu, että ne olivat tohtori
+Colpuksen kasvot. Hän kysyi kiihkeänä konduktööriltä, mihin se juna
+meni. Creween ja pohjois Walesiin, kuului vastaus. Hän tahtoi hypätä
+alas junasta ja juosta toisen jälkeen, hän tahtoi lentää, aikaansaada
+ihmeen nopeudessa.
+
+-- Milloin lähtee seuraava juna Creween? kysyi hän.
+
+-- Se lähtee kello kahdelta Eustonista. Se on Skottlannin pikajuna. Ei
+pysähdy missään matkan varrella. Saapuu Creween 5.15, minuuttia ennen
+kuin tuo juna, joka nyt lähti.
+
+-- Ennätänkö Eustoniin ennen sen junan lähtöä?
+
+-- Ennätätte kylläkin.
+
+Mutta matkalla sattui vielä pitkä seisahdus ja kello' oli minuuttia
+vailla kaksi, kun he tulivat Eustoniin. Forrest hyökkäsi ulos ja
+lähtevän junan sillalle. Skottlannin pikajuna oli juuri lähtenyt
+liikkeelle. Eräs kantaja yritti asettua hänen tielleen, mutta hän
+juoksi miehen taitse, aukaisi oven erääseen toisen luokan vaunuun, joka
+sattui olemaan lähinnä ja hyppäsi ylös. Hän oli onnistunut! Hän hymyili
+voittajan hymyä. Hänelle oli nyt selvinnyt totuus. Mrs Colpuksen
+sairaus oli tietystikin vain keksintö ja sähkösanoma oli lähetetty vain
+sitä varten, että saataisiin hänet ja Sylviane tieltä pois siksi ajaksi
+kuin tohtori täytti tehtävänsä Radway Grangessa. Mikä tuo tehtävä
+olisi, ei Arthur voinut aavistaa. Se saattoi merkitä Arthur Petersonin
+murhaamista, mutta ehkä myöskin sitä, että tohtori ilmoittaisi hänelle
+vanhan Petersonin ensimmäisen avioliiton. Joka tapauksessa Arthur
+Forrest vannoi, että kunnioitettava tohtori ei tulisi suorittamaan
+suunnitelmaansa loppuun. Hän oli onneksi sattunut näkemään Colpuksen ja
+hän päätti käyttää hyväkseen tätä onnellista tilaisuutta. Hän tunsi
+itsensä melkein iloiseksi, että avoin vihollisuus alkoi, tunsi, että
+hän oli valmis mihin tahansa. Ainoa, joka teki hänet levottomaksi, oli
+Sims. Miksi tohtori Colpuksella oli niin kiire? Siksikö, että hän oli
+saanut tietoja Simsiltä tai siksi, ettei hän ollut kuullut häneltä
+mitään ja sen vuoksi pelkäsi, että jotain odottamatonta oli tapahtunut.
+
+Skottlannin pikajuna osoittautui maineensa veroiseksi ollen yksi
+valtakunnan nopeimmista junista. Arthurilla oli aikataulu ja hän laski,
+että hänen junansa saavuttaisi toisen junan jossakin Whitmoren
+lähettyvillä. Kun lähestyttiin sitä paikkaa, huomasi Arthur helposti
+tuon, vain yhden veturin vetämän junan, jonkun matkan päässä
+pikajunasta toisella raiteella. Neljän minuutin ajan kiisivät nuo kaksi
+junaa eteenpäin melkein vieri vieressä suunnilleen kuudenkymmenenviiden
+englantilaisen penikulman nopeudella tunnissa. Kun Skottlannin pikajuna
+parhaillaan kiisi toisen ohi, veti Arthur nopeasti verhon alas ja
+katseli varovaisesti sen takaa ulos. Hänen onnistui viimein huomata
+tohtori Colpus, joka istui yksinään eräässä ensi luokan vaunussa.
+Tohtori Colpus näytti olevan hyvin syventynyt erään kävelykepin
+tutkimiseen -- niin syventynyt, ettei hän kiinnittänyt ensinkään
+huomiota noiden kahden junan kilpa-ajoon. Äkkiä hänen huomiokykynsä
+heräsi joko jonkun äkkinäisemmän tärähdyksen tai jonkun muun seikan
+takia. Hän katsoi ylös ja näki toisen junan. Nopealla, vaistomaisella
+liikkeellä laski hän kävelykepin alemmaksi. Arthur huomasi, että
+tohtori näytti siltä kuin hänet olisi yllätetty jostain luvattomasta
+teosta.
+
+Samassa sai Skottlannin pikajuna merkin pysähtyä ja Arthur näki
+surukseen toisen junan kiitävän ohi. Kun Skottlannin pikajuna sitten
+ajoi Crewen asemalle, olivat Crewen matkustajat, jotka olivat tulleet
+pohjoiswalesilaisella junalla, jo lähteneet asemalta. Arthur kiirehti
+ulos. Oli melkein pimeä jo. Hän otti hevosen ja käski ajurin ajaa
+Radwayhin niin nopeasti kuin ikänään saattoi. Hän toivoi tavoittavansa
+tohtorin matkalla. Jonkun matkaa Radwaysta tuli heitä vastaan tyhjät
+ajoneuvot paluumatkalla ja aivan portinvartijantuvan luona eroitti
+Arthur jonkun olennon pimeydessä. Hän huusi ajuria pysäyttämään,
+maksoi ja hyppäsi maantielle. Synkkä olento seisoi epäröiden
+portinvartijatuvan luona varjossa. Forrest odotti, kunnes hänen
+ajoneuvonsa olivat ajaneet tiehensä ja astui sitten tupaa kohti.
+Kuullessaan askelten äänen, kääntyi tuntematon nopeasti ympäri.
+
+-- Hyvää iltaa, tohtori Colpus, virkkoi Arthur rauhallisesti kooten
+kaiken itsehillintänsä.
+
+-- Onko se mr Forrest! huudahti tohtori silminnähtävästi hämillään.
+Sitten hän lisäsi rauhallisesti: -- Mitä kuuluu, rakas Forrest?
+
+-- Kiitos, erittäin hyvää, vastasi Arthur kuivasti. Mutta mikä
+tarkoitus on odottamattomalla käynnillänne? Te sähkötitte, että mrs
+Colpus on vakavasti sairaana!
+
+-- No, hän voi paremmin. Hän voi paremmin. Vaimoni on erittäin
+voimakasrakenteinen ja ihmeellisen vastustuskykyinen.
+
+-- Sehän on hyvä, että hän voi paremmin. Mutta te ette ole sanonut
+minulle, miksi te olette täällä. Oletteko tullut kertomaan Sylvianelle,
+että hänen äitiänsä ei uhkaa vaara?
+
+Tohtorin kasvojen ilme muuttui kuin hän olisi vainunnut Forrestin
+äänessä jotain pisteliästä.
+
+Hän heilautti kävelykeppiään -- samaa keppiä, jonka Arthur oli nähnyt
+hänen kädessään junassa -- ja veti sitten Arthurin mukanaan
+lehtokujalle päin.
+
+-- Minä kerron teille, että olen tullut tänne hyvin erikoisen asian
+takia -- niin erikoisen, etten oikein mielelläni tahdo puhua siitä
+äänekkäästi. Mutta ennemmin tai myöhemmin tulette te kuitenkin
+tietämään sen. Te olette epäilemättä huomannut, että entinen
+palvelijamme Sims on lähtenyt luotamme ja ruvennut Petersonin
+palvelukseen?
+
+-- Kyllä, vastasi Arthur, ja minä olen myös huomannut jotain muuta.
+
+-- Mitä sitten?
+
+-- Jatkakaa, niin sanon sen sitten teille.
+
+-- Niin, Sims kirjoitti pari päivää sitten vaimolleni ja kertoi, että
+hän oli keksinyt erään kauhean asian, nimittäin, että mr Peterson on
+mielenvikainen.
+
+-- Mielenvikainen? Arthur peljästyi vasten tahtoaan.
+
+-- Niin, hän on sairaalloinen, kun on kyseessä kultarahat. Hänellä on
+älyä peittää sairautensa, mutta Simshän on erittäin älykäs, kuten
+tiedätte. Erinäisissä tapauksissa on tuollainen sairaalloisuus kaikkein
+vaarallisinta mielenvikaisuutta. Vaimoni on levoton Sylvianen ja teidän
+tähtenne, eikä hän voinut millään rauhoittua, ennenkuin minä lupasin
+tulla tänne katsomaan, miten voitte. Minun täytyy tietysti keksiä
+jotain selvittääkseni mr Petersonille täällä oloni syyn. Onko Sims
+täällä?
+
+-- Sims on jättänyt täkäläisen paikkansa. Hän on kyllä selvittänyt
+teille asian?
+
+-- Miksi hän olisi selvittänyt minulle sen? kysyi tohtori matalalla
+äänellä.
+
+-- Minä olen ajanut hänet tiehensä, sanoi Arthur päättäen viedä asian
+heti viime huippuunsa. Heti kun vaimoni näki Simsin täällä, epäili hän
+teidän inhoittavaa suunnitelmaanne. Hän kertoi minulle epäilyksensä.
+Minä otin Simsin kahdenkesken ja annoin hänen valita vankilan ja
+täydellisen tunnustuksen välillä. Hän valitsi niiden ilmiantamisen,
+jotka olivat hänet palkanneet.
+
+Tohtori Colpus kohotti keppinsä määrätyllä tavalla, mutta laski sen
+taasen. Hän koetti sanoa jotain, mutta ei nähtävästikään keksinyt
+mitään sopivaa.
+
+-- Ja minä sanon teille vielä muutakin, jatkoi Arthur. Minä tiedän,
+että sähkösanomanne oli petosta. Minä tiedän, että mrs Colpus ei ole
+ollut sairas, vaikka minä olin kyllin tyhmä uskoakseni sen ensin. Minä
+matkustin tänä aamuna Lontooseen, satuin onneksi näkemään teidät
+junassa Willesdenissä ja seurasin teitä takaisin Creween. Luulenpa
+tietäväni teidän käyntinne tarkoituksen. Te ette olleet saaneet
+tyydyttäviä tietoja ystävältänne Simsiltä. Te pelkäsitte, että jokin
+oli hullusti, ja aioitte sitten tulla tänne ja järjestää asian mielenne
+mukaisesti. Yksi murha enemmän tai vähemmän ei merkitse paljoakaan
+teille. Jos Arthur Peterson olisi pois tieltä, saisin minä hänen
+miljoonansa ja sitten olisi helppo asia lähettää minut samaa tietä kuin
+hänetkin.
+
+Forrest oli -- huolimatta siitä, että hän oli päättänyt hillitä itsensä
+-- tulistunut. Hän astui lähemmäksi tohtoria ja loi häneen uhkaavan
+katseen. Oli niin pimeä, että he töin tuskin saattoivat nähdä toistensa
+kasvot.
+
+-- Oletteko tekin mielisairas? kysyi tohtori.
+
+Jokin rasahti heidän takanaan pensaikossa.
+
+-- Mikä se oli? huudahti tohtori.
+
+-- Jos ei se ole Sims, niin sitten se kai oli kaniini, virkkoi Arthur
+pilkallisesti.
+
+-- Minä en tosiaankaan voi vastata teidän ihmeelliseen syytökseenne,
+aloitti tohtori. Epäilen teidän kadottaneen tasapainonne jotenkin. Minä
+luulen tekeväni parhaiten jättämällä teidät.
+
+-- Ennenkuin jätätte minut, tahtonette ehkä vastata erääseen
+kysymykseeni, virkkoi Arthur.
+
+-- No hyvä on, sanoi tohtori kuin myöntyäkseen mielenvikaisen tahtoon.
+
+-- Miten se tapahtui, kun otitte mr Drewin hengiltä?
+
+Syntyi hiljaisuus. Tohtori Colpus hengitti huohottaen ja kuuluvasti.
+
+-- Sims on siis lörpötellyt? virkkoi tohtori.
+
+-- Eikö teillä ole vastausta kysymykseeni?
+
+-- Mitäpä se hyödyttää. Minä menen.
+
+-- Kyllä, virkkoi Arthur, te menette, mutta poliisiasemalle.
+
+-- Varmastikaan en, vastasi tohtori. Älkää luulkokaan, että minä olen
+typerä. Minunlaiseni mies on aina varustautunut onnettomuustapausten
+varalle ja täällä tuntuu tapahtuneen onnettomuus.
+
+-- Te tunnustatte siis?
+
+-- Jos siten tahdotte. Mutta ei puhuta mitään poliisiasemasta ja minä
+sanon teille, miksi. Syyte minua kohtaan on sama kuin syyte vaimonne
+äitiä kohtaan, ettekä te voi menetellä siten. Ajatelkaa Sylvianen
+tunteita, ajatelkaa häväistysjuttua! Tohtori hymyili.
+
+-- Vaikka häpeä olisi viisikymmentä kertaa suurempi, joudutte te
+kuitenkin hirtettäväksi. Vaimoni tunteista tulen minä itse nyt pitämään
+huolen.
+
+-- Hm, sanoi tohtori. Mutta vastatkaa erääseen kysymykseeni, se on
+viimeinen, mitä teiltä pyydän. Miksi kieltäydyitte vastaanottamasta
+miljoonia?
+
+-- Sanon teille. Lupasin äidilleni hänen kuolinvuoteellaan, että en
+milloinkaan yrittäisi saada haltuuni isäni omaisuutta velipuolen
+oikeuksilla. Äitini oli ylpeä ja minä olen ylpeä. Vaikka tuo summa,
+joka on kyseessä, olisi kymmenen kertaa suurempi kuin se nyt on, en
+sittenkään alentuisi ottamaan niitä rahoja siltä mieheltä, jolle isäni
+on ne testamenteerannut.
+
+-- Minä en totisesti voi ymmärtää sellaista tunnetta, virkkoi tohtori.
+
+-- Ette, sen kyllä uskon.
+
+-- Olen kuitenkin saanut tyydytetyksi uteliaisuuteni.
+
+-- Ja nyt lähetän portinvartijan hakemaan poliisia.
+
+-- Älkää tehkö sitä, lausui tohtori Colpus, sillä minä aion tappaa
+teidät. Tohtori kohotti keppinsä kaksin käsin. Tämä on vain ilmapyssy,
+jatkoi hän, mutta se on erikoislajia ja se tappaa ehdottoman varmasti
+neljän askelen etäisyydeltä. Ei siitä synny myöskään mitään melua.
+Älkää liikahtako paikaltanne. Minä annan teille kymmenen sekuntia aikaa
+rukoillaksenne tyhmän sielunne puolesta. Yksi -- kaksi -- kolme --
+
+Pensaikossa kahisi ja esiin syöksähti äkkiä joku olento, joka veti
+tohtorin kiivaasti taaksepäin alas ojaan tien vierellä. Molemmat miehet
+katosivat näkyvistä ja Arthur Forrest kuuli peloittavan kamppailun
+käyvän.
+
+Kun Forrest ja portinvartija tulivat lyhtyä kantaen, löysivät he
+tohtorin kuolleena. Hänet oli kuristettu ja Arthur Petersonin kädet
+puristivat vielä tohtorin kurkkua kuin ruuvipihdit. Peterson itsekin
+oli kuolemankielissä. Häntä oli ammuttu kaulaan. He kantoivat hänet
+pihamaalle.
+
+-- Forrest, kuiskasi hän, me olemme nyt kuitit. Minä pelastin sinun
+henkesi.
+
+-- Kiitos siitä, rakas ystävä, mutta älä nyt puhu.
+
+-- Hän sanoi, että minä olen mielenvikainen, Forrest, ja niin minä
+olenkin. Minä koetin taistella sitä vastaan, mutta minä en voinut.
+Minusta tuntui, että minun täytyi upottaa tuhat sovereignia tuohon
+kaivoon joka viikko. Minun täytyi se tehdä. Turmeltunutta verta,
+Forrest. Anna kätesi minulle, Forrest -- hyvästi!
+
+Kun Arthur Forrest sulki kuolleen ystävänsä silmät, muistui hänen
+mieleensä lause eräästä itämaitten vanhimmasta pyhästä kirjasta:
+"Katsokoon hän, joka rikkauksia perii, ettei hän niiden kautta mene
+sisälle _vihan porteista_."
+
+Arthur Forrestista tuli vasten tahtoaan miljonääri. Hän eli elämänsä
+turmellen vaimonsa luonteen täyttämällä kaikki hänen toivomuksensa ja
+ostaen vanhoja, aito vanhoja liinoja, jotka hän lahjoitti yleisiin
+taulugallerioihin. Hänen oma taulukokoelmansa on eräs mahtavin
+yksityishenkilön omistama kokoelma Euroopassa.
+
+Viimeiset tiedot mrs Cavalossista kertoivat, että hän oli asettunut
+Buenos Ayresiin, jonka kaupungin yli hänen kauneutensa syysaurinko
+levitti loistettaan.
+
+ Loppu.
+
+
+
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75612 ***
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e35f1cc
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #75612 (https://www.gutenberg.org/ebooks/75612)