summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/75546-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '75546-0.txt')
-rw-r--r--75546-0.txt878
1 files changed, 878 insertions, 0 deletions
diff --git a/75546-0.txt b/75546-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..cdf4fc5
--- /dev/null
+++ b/75546-0.txt
@@ -0,0 +1,878 @@
+
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75546 ***
+
+
+_Reprinted from “The Dunedin Magazine”_
+
+
+
+
+ THE REAL MACKAY
+
+ (_All Rights Reserved_)
+
+ ONE ACT PLAY
+
+ BY DONALD A. MACKENZIE
+
+
+
+
+ _Characters_
+
+ WIDOW MACKAY, _tenant of Balree Croft_.
+ MÀIRI[1] MACKAY, _her daughter, a domestic servant_.
+ “SANDY” SPEEDWELL, _artist and poet, of Edinburgh_.
+ MRS SPEEDWELL, _his mother_.
+
+
+SCENE: _The “best room” in a crofter’s cottage in the Scottish
+Highlands. To the left a small open window, round which honeysuckle
+clings and blooms, affords a glimpse of a blue loch, softly screened
+by the drooping branches of a silver birch, and glistening in bright
+sunshine. Beside the window Màiri Mackay sits knitting a white
+shawl. A folding table, with the leaves down, occupies the centre
+of the room and is covered with a Mackay tartan plaid. Upon it
+stands a dark blue bowl filled with wild roses. Widow Mackay sits
+to the right, at her spinning wheel, between the table and a wide,
+open fire-place. Peat smoulders in the grate. To the left of the
+fire-place is an “easy chair” (a plain arm-chair with a cushion),
+and to the right a nursing chair with short legs; a stool is tilted
+in front on a deerskin rug. Against the wall, between the little
+window and a bedroom door, is a dark mahogany chest of drawers, on
+which lies a bulky family Bible between two gaudy vases. Three chairs
+are ranged against the wall to the left, and the floor is covered
+with flowery waxcloth, brilliantly new. The walls are adorned with
+framed portraits of John Knox, John Bunyan, William Ewart Gladstone,
+and a Free Church minister. On the high mantelpiece squat two white
+porcelain dogs with black noses, and above it is a set of bagpipes. A
+“wag-at-the-wa” clock ticks leisurely to the right of the fireplace._
+
+TIME: _Early afternoon: a sunny day in late June._
+
+
+ WIDOW (_stops spinning and looks towards her daughter over her
+ glasses_). You’ll be sitting in a draught, Màiri. Shut the
+ window or you will maybe catch a cheel[2]--you that looks so
+ delicate.
+
+ MÀIRI. Oh! there’s no fear of me, mother. If you won’t be minding,
+ I would rather have the window open. I love to breathe the
+ fresh air from the loch. (_Takes a deep breath._) It’s so
+ refreshing after being in a stuffy city, and the honeysuckle
+ smells so sweet. How quiet it is here; you can listen to the
+ quietness, so to speak.
+
+ WIDOW. Well, well, my treasure, have your own way with it. Balree
+ is indeed a sweet place, and God’s world is very beautiful.
+ (_Stops spinning._) Màiri, that honeysuckle was planted out
+ there by your dear father, nineteen years ago, on the very day
+ you came into the world. He’ll be at his rest now three years
+ come Martinmas, and every summer his beautiful flower will be
+ growing and spreading and blooming. The smell of it goes to
+ my heart like a sweet thought of him. (_Sighs and resumes her
+ work at the spinning wheel, drawing out a thread and adjusting
+ it._) It’s your own father that would be proud of you, Màiri,
+ if he was still with us, but the Lord appointed otherwise.
+ (_Sighs._) His will be done. (_Goes on spinning._)
+
+ [_Màiri rises from her chair, draws a tendril of honeysuckle
+ through the window and smells it: then she plucks a blossom
+ and puts it in her blouse. Musing, she leans her elbow on the
+ window, chin on hand, gazing towards the loch. Her mother
+ stops spinning, looks up and watches her daughter for a few
+ seconds in silence._]
+
+ WIDOW. You are very quiet, Màiri. How you have changed!
+
+ MÀIRI. I was only thinking to myself--just thinking a little.
+
+ WIDOW. It’s me that sees a great difference in you--you that used
+ to be such a cheery lassie, always laughing and teasing one
+ and making the jokes. Many times, when you’re away, I will be
+ smiling here my lone self, thinking o’ the things you used
+ to be saying and doing. Now, I’ll notice, and I canna’ help
+ noticing it, that you’re changed so much. I suppose it’s the
+ city that does it. You’ll have many things, no doubt, to be
+ thinking over, and maybe, yes, maybe, you’re feeling just a
+ little dull, now, in this quiet place.... You’ll often be
+ sitting thinking to yourself in that way. Surely nosing[3]
+ will be troubling you, m’eudail[4]?
+
+ [_Màiri does not answer. She sits down, hangs her head and resumes
+ knitting. Her mother rises, grasping her chin between her
+ fingers, a look of concern on her face; goes over to the
+ window and sits besides her daughter._]
+
+ WIDOW. And something is troubling you, Màiri, my own. You canna’
+ hide it from me. There will be tears in your eyes, Ochone!
+ what will you be hiding in the deep heart of you? You
+ shouldn’t be hiding anysing at all, at all, from me, your own
+ mother.
+
+ [_Màiri shakes her head, takes out her handkerchief and dries her
+ eyes._]
+
+ WIDOW (_very softly_). You are all I have left in this world--your
+ father dead, your brother killed in the war in a foreign
+ land far away. It would break my heart to think you would
+ be keeping anysing from me. What is it? Tell me (_strokes the
+ girl’s hair_), dove of my heart! my fair love!... Màiri
+ (_entreatingly_).
+
+ MÀIRI (_resuming her knitting_). It was only a foolish thought
+ (_pause_)--a thought about one I shouldn’t maybe be thinking
+ of, now that I’m here.
+
+ WIDOW. Ah! has he--has _he_ ... turned false to you, now?
+
+ MÀIRI (_quickly_). Well, not what you would call false, not that
+ altogether.
+
+ WIDOW. A lovers’ quarrel, no doubt. You’re young, you’re young, but
+ the young heart can feel sore. I mind well. I was once like
+ you, Màiri. Your father and I had once a lover’s quarrel. But
+ it came all right. Lovers’ quarrels are sometimes sweet to
+ remember afterwards.
+
+ MÀIRI. It’s not what you would call a quarrel either. But we’ve
+ parted--parted for ever. But don’t be worrying, mother, I’ll
+ maybe no’ be caring so much as you would think.
+
+ WIDOW. Well, well, it’s the way of the world. Maybe you’ll change
+ your mind yet. Maybe you wass just a little bit to blame
+ yourself, now, eh? I wouldn’t say you wass, Màiri, no, no. But
+ girls--bonnie girls like yourself, my dove, will sometimes
+ be doing things and saying things they’ll no’ quite intend
+ altogether, and then they’ll be thinking afterwards that
+ it’s maybe a pity it wasn’t otherwise.... Is he a good lad,
+ Màiri, steady at his work, no drinking, and always attending
+ the church? Is he what you would call handsome, now,--big and
+ manly like your father?
+
+ MÀIRI (_smiling_). No doubt he would have pleased you. If looks
+ were everything, you’d be quite satisfied. He’s a gentleman in
+ every way.
+
+ WIDOW. A Highland lad, too, maybe, and of a good clan?
+
+ MÀIRI. Well, no’ exactly what you would call Highland; but his
+ grandfather was a Ross and he’s proud of it.
+
+ WIDOW. So well he might be. There were some fine Rosses, although
+ they were never like the Mackays, or my own clan, the great
+ clan Donald. I would like to see your young man, Màiri. You’ll
+ make it up all right with him yet, eh?
+
+ MÀIRI. No, no; it’s all past. He’s fickle, mother--a poppy in the
+ corn--a butterfly--one you would maybe like to look at, but
+ not to depend on--changeable as the wind, and cruel without
+ knowing it--aye! (_Sighs._) But don’t be speaking about him.
+ It’s time I was beginning to forget there’s such a one in the
+ world.
+
+ WIDOW. Aye, so.... (_Looking through the window_). There’s Sandy
+ coming.
+
+ MÀIRI (_rising quickly in alarm_). Who--who?
+
+ WIDOW. It’s only Sandy, oor neighbour. He’s coming to sow the
+ turnips for me. Ah! Màiri, the neighbours will be very good to
+ me since your father’s death. Every one of them comes to do
+ his share o’ work on the croft and keep a roof above my head.
+ I’ll better be speaking to Sandy. (_Exit._)
+
+ MÀIRI. Sandy.... Why should I have thought it was him? He does
+ not know where I live, and, besides, he wouldn’t come if he
+ knew, except maybe to wound my heart deeper without knowing
+ what he was doing.... Why did I tell mother? I can’t explain
+ everything to her. She cannot understand. Did Sandy’s mother
+ not tell me that he is not in my station of life, and that
+ she would be disgraced if he married a servant--a servant in
+ his mother’s house. Oh! it’s her that wounded my pride--her
+ thinking she was better than me! a shopkeeper’s wife (as if
+ that were something great) and me a real Mackay, with lords
+ and bards and great chiefs in my line.... Oh! if I only had
+ the money, she wouldn’t despise me so. But what’s money?
+ Money will not make one a lady.... I must forget, forget what
+ was--forget Sandy and his mother and the rest.
+
+ WIDOW (_enters_). Sandy was asking when you will be going away.
+ (_Sighs._) I said I wasn’t very sure. He’s wondering you
+ haven’t been down to see his wife who was so ill last winter.
+ Haste you, my dear, and be calling on her at once. She has
+ been a good kind friend to me, Màiri.
+
+ MÀIRI. I’ll go down just now, mother. But don’t be speaking about
+ me going away. (_Smiles._) I have made up my mind to stay here
+ with you always after this. You’re getting old and canna’ be
+ left alone.
+
+ WIDOW. I wish you could aye be here, as you say. (_Sighs._) But
+ we’re too poor, Màiri. It canna’ be. We must bear our burdens
+ in this world though our hearts should be breaking.
+
+ MÀIRI. I have a plan, mother, that will bring us money, and I’m
+ going to give you a little surprise.
+
+ WIDOW. How can you make money here, lassie? Now, tell me that.
+
+ MÀIRI. Keeping visitors. Letting the house. I’ve thought of it
+ for a long time, and that’s why I brought you things for the
+ house--the waxcloth, the new blankets, and the rest.
+
+ WIDOW (_amazed_). Keeping veesitors?
+
+ MÀIRI. I saw how it was done last summer when we were holidaying
+ near Oban. Oh! the people in the west are clever at making the
+ money in the summer.
+
+ WIDOW. Don’t tell me they’re cleverer in the west than in the
+ north. Who ever heard of such a thing? They haven’t such land
+ as our land.
+
+ MÀIRI. I know a widow near Oban--a Macdougall she is. Her son has
+ a bicycle and her daughter has a piano. The croft is a poorer
+ croft than our croft, and they have a slated roof, a porch at
+ the door, registered grates, water taps in the kitchen, and a
+ carpet in the best room.
+
+ WIDOW. How did they manage it?
+
+ MÀIRI. The visitors, of course.
+
+ WIDOW. The veesitors!
+
+ MÀIRI. Ailie Macdougall is a nice girl, and she hasn’t to go to
+ service the whole year round like me. You see, they get so
+ much money from the visitors that it keeps them and pays the
+ rent.
+
+ WIDOW. I’m sure it’s very good of the veesitors. But, Màiri, I
+ wouldn’t be beholden to anybody. I wouldn’t take charity
+ money, although I’m a poor widow, from any stranger, man or
+ woman, however grand. No, no I couldn’t think of it.
+
+ MÀIRI. You don’t understand. The money is payment for rent and
+ attendance. We’ll let the house to visitors or take in
+ lodgers, and charge maybe £12 a month with attendance.
+
+ WIDOW. But we canna’ afford to slate the roof and get a piano and
+ all the rest. You couldn’t ask gentry to stay here, Màiri.
+
+ MÀIRI. You’re wrong there, mother. It’s fashionable for the city
+ gentry to be staying now for holidays in “crofters’ cottages,”
+ as they call them. They think houses like this are most
+ artistic. They’re quite right too. This is a finer house than
+ any in a city--not so grand, of course, but more sweet and
+ homely in every way. The gentry are beginning to know that.
+ Oh! mother, you would be surprised to see how they imitate
+ us.... In the house where I was serving they had a spinning
+ wheel and a three-legged pot in the drawing-room, cruisies in
+ the dining-room, horn spoons and wooden ladles, and old plates
+ and bowls here and there and everywhere as ornaments. They
+ will pay a lot of money for things we will just be throwing
+ away.... Maybe they’ll buy the old bagpipes. (_Laughs._)
+
+ WIDOW. My grandfather’s bagpipes--the bagpipes of a Gaelic bard?
+ No, no; I’d sooner starve than part with a thing in this
+ house. Everything is covered with memories of my heart.
+
+ MÀIRI. I spoke to the Postmaster about letting the house. I wanted
+ to give you a surprise.... I’ll better be going to see Sandy’s
+ wife. Now, mother, if the visitors call when I’m out, you’ll
+ keep them speaking till I return. Don’t take the first offer.
+ Ask the highest terms you can. (_Draws a knitted shawl over
+ her head._) Now I’ll be off.
+
+ WIDOW. Will you not be putting on your feather hat and your Sunday
+ costume? The like o’ that hat is no’ to be seen in the glen.
+
+ MÀIRI. The shawl is sweeter. If I put on my best hat, people would
+ think I was getting too proud. (_Exit._)
+
+ WIDOW (_sits at spinning wheel_). It’s a queer notion the lassie
+ will have got into her head. But I must humour her. And so
+ she’s got a lad; and him and her have had a cast out. Poor
+ lass! That’ll no’ last long. Blessings be on the dear heart of
+ her! Any lad _my_ Màiri would keep company with must be a good
+ lad, and any lad that once set his eyes on _my_ Màiri will no’
+ be wanting to lose her. The treasure!... It’s myself would be
+ thankful to see her married decently and well.... I’m getting
+ old, as her dear self would be saying. (_Sighs._) My time will
+ no’ be long now.
+
+ [_Enter Mrs Speedwell, attired in summer costume. Of middle age.
+ Has come from Edinburgh and is staying at the village hotel,
+ a mile distant from Balree Croft. Looks at the widow, who is
+ spinning._]
+
+ MRS S. (_aside_). What a charming picture! How Sandy would love to
+ paint her! This is the very house for Sandy.... (_Aloud_) Good
+ afternoon, Mrs Mackay (_smiles_)--you’re Mrs Mackay?
+
+ WIDOW. Pardon me, mem, I wass busy, and wouldn’t be seeing you.
+ Would you kindly sit down?
+
+ MRS S. Thank you. (_Sits down._)
+
+ WIDOW. Will you be feeling the draught? I’ll--I’ll shut the window.
+
+ MRS S. (_aside_). A charming woman. (_Aloud._) No thank you.
+ The air is so delicately fresh here. This is a delightful
+ district, Mrs Mackay.
+
+ WIDOW. It is very kind of you to be saying that. Balree has been
+ my home for five and twenty years. When my man took me here I
+ thought it the sweetest place on earth, next to my own glen,
+ of course, and I’ll be content to end my days in his house,
+ the Lord willing.
+
+ MRS S. The Postmaster tells me you have rooms to let. My son is
+ anxious to stay in the country, and I think your cottage will
+ suit him. He doesn’t know I am here; the Postmaster wired to
+ him yesterday saying he could get suitable rooms. My son wants
+ to work in the Highlands during the summer and autumn.
+
+ WIDOW. To work here? Well (_pause_), it’s not easy to find work
+ here. What will his business be?
+
+ MRS. S. Oh! he’s a painter.
+
+ WIDOW. Indeet! Well, (_pause_) he will not get very much painting
+ to do in this poor place, unless, maybe, of course, at the
+ shooting lodge, but I’m afraid that it was painted in the
+ spring.
+
+ MRS S. (_laughing_). He’s not a house painter, but an artist. He
+ paints pictures, you understand.
+
+ WIDOW. Oh! yes, yes; I see, I see. I’ll understand.... I’ll be
+ noticing some gentlemen drawing wonderful pictures here about
+ in the summer, and some ladies also. And very clever they are,
+ too. It’s a gift--yes, a great gift, just like making songs
+ and playing the pipes.
+
+ MRS. S. My son makes songs too--he’s a poet, you know; not that I
+ can understand his poetry; it’s all Greek to me, but it amuses
+ him, and that’s everything.
+
+ WIDOW. He must be very clever. My grandfather was a fine poet.
+
+ MRS. S. Oh! really. Sandy will be delighted. He’ll be sure to buy a
+ copy of your grandfather’s book.
+
+ WIDOW. There is no book: his songs were never put in a book, but
+ everybody sings them from Reay to Lochaber.
+
+ MRS. S. How interesting! I’m sure you will be very friendly with
+ my son. Perhaps you will make more of him than I can. His
+ manner is irritating to me, and we’re not very good friends at
+ present.
+
+ WIDOW. I hope he’s no’ taking the drink.
+
+ MRS S. Oh, no! but the poor boy has a temperament.
+
+ WIDOW. A bad temper?
+
+ MRS S. No, he’s not bad tempered, but very moody, inclined to be
+ melancholy at times. And he’s so unconventional. He wants to
+ return to Nature, he says, and in trying to be natural he has
+ grown quite eccentric. He’s not like an ordinary city man at
+ all.
+
+ WIDOW. Gentlemen are often strange in their ways. They have so
+ little to do that they cannot help taking queer notions.
+
+ MRS S. (_smiling_). Perhaps. He’s tiresome at home but he’s
+ absolutely unbearable on a holiday; he won’t even dress
+ himself decently. He makes one climb dreadful hills to see the
+ sun setting or the moon rising, and is continually drawing
+ one’s attention to the light falling here and there. He’s in
+ love with Nature, of course.
+
+ WIDOW. With whom did you say?
+
+ MRS S. He’s in love with the country, the fine scenery, and so on.
+
+ WIDOW. And why for no?... God’s beautiful world.
+
+ MRS S. I admire the country very much in the summer. It’s so
+ restful and sets one up so. But I can’t understand how you
+ exist during the winter season in this solitary place.
+
+ WIDOW. It’s as beautiful in winter as in summer. Many times I will
+ be looking through the window there to see the moon rising
+ over the loch on a winter’s night when the ground is white and
+ sparkling and all the world is at peace. It is like a dream of
+ Heaven.
+
+ MRS S. You have an eye for the beautiful, Mrs Mackay; but you
+ don’t always get moonlight nights and clear days in the
+ winter. (_Shrugging her shoulders._)
+
+ WIDOW. Every day is different and every day has its own beauty, mem.
+
+ MRS S. You will get on splendidly with my son. I’m so glad I have
+ come here. You set my mind at ease. I can quite see you will
+ have a strong influence over him. So I had better let you into
+ my little secret, and perhaps you will help me. My son is in
+ love, Mrs Mackay, terribly in love. At least he thinks he is.
+
+ WIDOW. Indeet!
+
+ MRS S. I shouldn’t mind that so much. But he is in love with a
+ girl far below him in rank. It worries me very much.
+
+ WIDOW. I see.
+
+ MRS S. (_confidentially_). Do you know he actually wanted to marry
+ one of my servants--the tablemaid.
+
+ WIDOW. Surely she must be a very attractive girl.
+
+ MRS S. That’s it. A pretty girl, naturally refined, an excellent
+ servant, but not a suitable wife for a rich husband. A foolish
+ marriage would ruin my son’s social prospects. I could never
+ hold up my head again if such a thing happened. So I had to
+ put my foot down. I sent the girl away and told her my son had
+ asked me to do so, but I told my son the girl had left of her
+ own accord to free herself of his undesired attentions. It was
+ a terrible thing to have to do.
+
+ WIDOW. A very terrible thing, indeet, to be telling what was maybe
+ not true.
+
+ MRS S. Yes, it cost me a pang or two of conscience, but I knew
+ it was for the best. The poor boy has suffered, but, as
+ his sister says, he is recovering slowly. A spell of hard
+ work will do him a lot of good. I hope you will help me by
+ encouraging him to work, Mrs Mackay. Praise his work and keep
+ him at it. Tell him he is improving every day. He likes to be
+ praised. All artists and poets do; they live on praise or the
+ hope of praise. They prefer praise to money, poor fellows.
+
+ WIDOW. There are more desirable things in this world than money;
+ all we require of it is just a little for our daily needs.
+
+ MRS S. Which vary, of course. I hope you’ll do your best to help
+ me, Mrs Mackay. I feel I can trust you.
+
+ WIDOW. If I can do anything to help you, I’ll do it, I’m sure. But
+ it’s little I can talk to him about, I’m afraid.
+
+ MRS S. (_smiling_). Discuss his soul with him. He is great on his
+ soul.
+
+ WIDOW. I’m glad to hear that, mem, yes, I am indeet. I’ll speak to
+ our new minister about him; he’s a very earnest lad.
+
+ MRS S. I don’t quite mean that. When my son speaks about his soul,
+ he means his artistic impulses or his affections, or, perhaps,
+ his affectations. For instance, when he is painting a picture,
+ he talks about painting his soul. He says his poetry is full
+ of soul. And, do you know, he called that servant girl “the
+ companion of his soul.”
+
+ WIDOW (_sighs_). Ochone! It’s a terrible way to be speaking about
+ his eternal soul. (_Rocks herself with clasped hands._)
+
+ MRS S. Yes, rather absurd, isn’t it? We old-fashioned people keep
+ our souls for our religious life, of course; for the church,
+ not for the studio. But do not heed his little ways and his
+ absurd remarks. Humour him and flatter him judiciously. That’s
+ what I always do. (_Rises._) I think I’ll walk to the station
+ to meet him. He’ll get a surprise to see me here. I want to be
+ reconciled to the dear boy before I go on holiday myself. How
+ far is it to the station, Mrs Mackay?
+
+ WIDOW. It’s two miles round by the road, but there’s a short cut
+ across the moor. (_Looking through the window._) If you will
+ ask the postman, who is just coming, to show you the way,
+ he’ll put you right. It’s just a little over half a mile to
+ the station by the short cut.
+
+ MRS S. Thank you so much. Good evening, Mrs Mackay. I’ll see you
+ later on. (_Exit._)
+
+ WIDOW. A nice lady, but one that’s needing to be spoken to very
+ seriously about her own soul. I wonder what sort o’ minister
+ she’ll be sitting under. She’s no’ afraid to be telling lies
+ to her son and her servant for fear they will get married,
+ and maybe they’ll be very fond of one another. It’s doing the
+ devil’s work to come between young people in love; and if
+ they’re meant for one another it’s no’ her or anybody else
+ will keep them apart.... I wonder what Màiri will say when I
+ tell her.... And, oh! dear me, Màiri will not be pleased with
+ me. I never said a word about money. I never thought on such a
+ thing. And worst of all, I never asked the lady her name. Am I
+ no’ the stupid one?
+
+ [_Motor horn sounds in the distance._]
+
+ I wonder who that will be. The doctor, very likely. Somebody
+ must be ill. (_Looking through the window._) It’s no’ the
+ doctor, but a strange gentleman coming this way. It canna’ be
+ the lady’s son, for he’s coming by train. This will be another
+ veesitor, but he’s too late. I wish Màiri was here. I’m no’ fit
+ to be speaking to the veesitors.
+
+ [_Enter Sandy Speedwell._]
+
+ WIDOW. Good day to you, sir, I’m ferry glad to see you, indeet. Will
+ you be taking a chair?
+
+ SANDY. I’m your lodger, Mrs Mackay. I had a wire from the Postmaster
+ and motored here with a friend. This is a beautiful glen.
+
+ WIDOW. I hope there’s no mistake. Will you be the gentleman who is a
+ painter and a poet too?
+
+ SANDY (_astonished_). Really you surprise me, madam. What little
+ bird has been carrying tales about me? I thought I had reached
+ the back of the world.
+
+ WIDOW. A lady called here, sir, and was telling me. But----
+
+ SANDY. A lady? What lady? (_Anxiously._) Your niece, your daughter,
+ your cousin--who is she, what is she? A young lady or an old lady?
+
+ WIDOW (_smiling_). No relation of mine, sir. You’ll soon be seeing
+ her yourself. Maybe I’ll better go and tell her you are here.
+ She’s neither young nor old, but somesing between the two.
+ (_Aside._) I musn’t be telling him it was his own mother.
+
+ SANDY. No, don’t go. I’m in no mood to meet any of my acquaintances.
+ (_Aside._) Those prying gossips! One can’t go a step for them.
+ (_Aloud._) I prefer to talk to yourself, Mrs Mackay, but I must
+ ask you to do me a special favour.
+
+ WIDOW. I’m at your service, sir.
+
+ SANDY. _Don’t_ call me “sir.” My name is Sandy.
+
+ WIDOW. Indeet. A very homely name indeet, _sir_--I beg your
+ pardon--there will be one or two Sandys in this same glen already.
+
+ SANDY. Splendid! I’ll be able to hide myself. If anybody calls here
+ asking for Sandy, you’ll send them to some other Sandy....
+ (_Gazes steadfastly at Mrs Mackay._) Look through the window,
+ Mrs Mackay.
+
+ WIDOW (_alarmed_). What is it?
+
+ SANDY. Sit down, please, don’t move. You make an excellent picture.
+ Just look towards the window. (_Widow looks nervously._) Ah!
+ wonderful; she was Spring, you are late September. (_Sighs._) I
+ must paint you.
+
+ WIDOW (_astonished_). Paint me?
+
+ SANDY. I will paint your portrait and present it to you afterwards.
+
+ WIDOW (_aside_). Màiri said the veesitors were so kind to people.
+ (_Aloud._) That’s very good of you, Mr----
+
+ SANDY. Sandy.
+
+ WIDOW. Mr Sandy.
+
+ SANDY. No, simply Sandy. (_Laughs._) Simple Sandy, if you like, or
+ just Sandy.
+
+ Widow (_aside_). So simple and plain; he must be a born gentleman.
+ (_Aloud._) I’ll be trying to remember. (_Smiles._)
+
+ SANDY (_musingly_). What is there in you Highland people that makes
+ you seem all alike, I wonder? When you smile, you remind me
+ of--of someone I knew. A Highland lady also. (_Aside._) Ah! dear
+ me, can I never get her out of my mind?--Màiri, Màiri, my soul
+ calls you. You haunt me night and day. (_Aloud._) This is a very
+ beautiful little house. What a rare window! And this fire-place!
+ (_Sits down on a stool._)
+
+ WIDOW. Take the easy chair, if you please. I’m sure you’re feeling
+ tired.
+
+ SANDY. Is that your most comfortable chair, Mrs Mackay?
+
+ WIDOW (_stiffly_). Yes, it will be, but maybe by next year----
+
+ SANDY. Then come and sit in it, please, and speak to me. I’m dull,
+ madam. (_Sighs._)
+
+ WIDOW (_pokes up the peat_). It’s a poor fire, indeet, and there’s
+ nothing so cheery as a bright fire. I hope you’ll be excusing
+ the old fire-place, but maybe by next year we’ll have a
+ registered grate. (_Sits down._)
+
+ SANDY. (_standing up_). Heavens! don’t speak about such a thing,
+ never think of changing your grate. It’s perfect, madam.
+ (_Smiles._) I must paint this fire-place, and you must sit
+ beside it at your spinning wheel. (_Glances round the room._) I
+ will give you some pictures to hide those on the wall--those
+ frowning fellows--pah!
+
+ WIDOW (_aside_). I must mind to be humouring him. (_Aloud._) You
+ are too kind, indeet. But first I will give you something to
+ eat. (_Rises._)
+
+ SANDY. Sit down, Mrs Mackay. I’m not hungry. Please do not go away.
+ (_Gazes in her face._) Do sit down. (_Aside._) How like Màiri
+ she is. I seem to see Màiri everywhere, yet I cannot see her.
+
+ WIDOW. I’m afraid you’ll have to be excusing me. I have to go for a
+ little message, but I’ll not be long. I’m sure you will be
+ excusing me, now.
+
+ SANDY. I beg your pardon, Mrs Mackay. It’s selfish of me to detain
+ you.
+
+ WIDOW (_smiling._) I’ll soon be back. (_Aside._) I must hurry after
+ his mother and tell her. The poor lad is eating out his heart
+ because he has quarrelled with her. (_Aloud._) Be amusing
+ yourself till I return, Mr Sandy--I mean Sandy. (_Aside._) I’ll
+ better hurry and get back before Màiri comes. (_Exit._)
+
+ SANDY (_Alone. Sits before the fire on the low stool. Elbows
+ on knees and face between his hands._) I cannot escape Màiri.
+ Everywhere I go I think of Màiri. (_Takes a sheet of notepaper
+ from his pocket and reads_):
+
+ Star of my soul, can I forget?
+ I dreamed not that my star would set.
+ Ah! now my heaven is dim and bare,
+ Thou wert so bright, thou wert so fair--
+ Dwells falsehood in such eyes as thine?
+ Came poison from thy lips divine?
+ My soul is----
+
+ Pah! What mockery--jingling mockery!
+
+ [_Flings his poem in the fire. As the flame leaps up the door opens
+ and Màiri enters. Sandy looks round, utters an exclamation of
+ surprise: stands up, faces Màiri. The lovers gaze at one
+ another, amazed and silent for a few seconds._]
+
+ SANDY. Màiri.... You?
+
+ MÀIRI (_with emotion_). Why--why have you--have you followed
+ me here?
+
+ SANDY. I have been searching for you everywhere, but----
+
+ MÀIRI. Oh! leave me alone. Why, why?--Have you seen my mother?
+ Where is she?
+
+ SANDY. She has just gone out, but will return soon.
+
+ MÀIRI. I’ll go after her.
+
+ SANDY (_strides forward and seizes Màiri’s hand_). Oh! do not
+ leave me like that, Màiri. Will you not speak to me, if not
+ for my own sake, at least for the sake of old times?
+
+ MÀIRI. Why should you want to be speaking to me? Your mother
+ told me what you said. Do you think I can forget so soon? Let
+ me go....
+
+ SANDY. Màiri, what do you mean? What did my mother tell you?
+
+ MÀIRI. Ah! do not be fooling me. You may have fooled me in
+ _your_ mother’s house, but you’ll never fool me in _my_
+ mother’s house.
+
+ SANDY. Fooling you? I don’t understand.... Is this your home,
+ Màiri?
+
+ MÀIRI (_raising herself stiffly_). Well you know whose house
+ you are in. (_Drawing her hand away._) Now, leave it! and
+ never darken our door again. I am not your servant any longer,
+ sir.
+
+ SANDY. If you ask me to go, I certainly will. But before I do,
+ let me tell you this, Màiri: I have never asked my mother to
+ say anything to you about me.
+
+ MÀIRI. Perhaps not. But she told me all.... Are you going now?
+
+ SANDY (_brokenly_). Màiri, do not break my heart. Do not spurn
+ me, as if I were a leper. Oh, Màiri, if you must send me away,
+ once again, let us part as friends.... Why, oh why, did you
+ not tell me yourself that you had grown tired of me? Why did
+ you ask my mother to repeat your cruel words?
+
+ MÀIRI. Your mother? My cruel words? I never gave any message
+ to your mother.
+
+ SANDY. Never gave.... Has my mother lied to me?... When
+ I returned from my holiday and found you had gone, I was
+ broken-hearted, and what I felt most and feel most is that you
+ never even left a letter for me. If only you had, I should
+ have been better able to bear it....
+
+ MÀIRI. I’ll just ask you one question before you go. What did
+ you tell your mother to say to me?
+
+ SANDY. Nothing! I never spoke to her about you after I told
+ her we were engaged, until that black evening when she seared
+ my soul with your message--the message she said you left for
+ me.
+
+ [_Màiri sinks in a chair, covers her eyes with her hand, and
+ sobs._]
+
+ SANDY. Màiri, Màiri, I love you more than ever. Forgive
+ me if I have offended you! Have pity on me! I have never
+ loved another. I will never love another. (_Kneels before
+ her._) If you cannot love me, do not despise me. If you wish
+ me to go away, do not let us part except as old friends.
+ (_Entreatingly._) Màiri, speak to me, Màiri.
+
+ [_Màiri suddenly takes his head in her hands and kisses his
+ forehead._]
+
+ SANDY. My love, I cannot leave you now.
+
+ [_They gaze at one another in silence._]
+
+ MÀIRI. Then it is not true that you wished to leave me?
+
+ SANDY. No, no, Màiri. And it’s not true that you had grown
+ tired of me?
+
+ MÀIRI. Tired of you, Sandy? The heart of me has been hungering
+ for you day and night since last we parted.
+
+ [_Voices are heard outside._]
+
+ SANDY. Your mother is coming. (_Looks through the window._)
+ Heavens! my mother is with her.
+
+ MÀIRI. Your mother?... Oh! let me hide myself.
+
+ SANDY. I don’t wish to see her either. I shall never speak to her
+ again. Where can we go?
+
+ MÀIRI. To the kitchen. We can slip out after they come in here.
+
+ [_Exit Sandy and Màiri. Enter Mrs Mackay supporting Mrs Speedwell,
+ who is limping; she has met with an accident and is slightly
+ hysterical._]
+
+ WIDOW. Be sitting down, mem. Try to compose yourself.
+
+ MRS S. Thank you, Mrs Mackay, you are so kind--oh! dear, dear,
+ where is my son?
+
+ WIDOW. He must have gone out to look at the scenery. He’ll soon be
+ back, I’m sure. Just you settle down nicely now, mem. I’ll
+ bathe your foot for you. I’ll better be putting the big kettle
+ on the kitchen fire. (_Exit. Voices heard within_....) Are
+ _you_ here, Màiri dear? And Mr Sandy, too?
+
+ MRS S. (_starting_). Sandy and Màiri. Can it be?----
+
+ WIDOW (_re-enters_). I’m sorry, mem, but--but (_with agitation_) I
+ cannot understand--your son refuses to come in.
+
+ MRS S. (_rising_). Then I will go to my son.
+
+ [_Limps towards the door, sees her son and Màiri._]
+
+ MRS S. Sandy ... Màiri ... come here--come here at once. Do not go
+ out and leave me in misery. I wish to speak to you both.
+
+ [_Sandy and Màiri enter. Both look stern and defiant._]
+
+ MRS S. Let me sit down. I want to speak to my son and Màiri.
+
+ [_Widow assists her towards the arm-chair._]
+
+ WIDOW (_addressing her daughter_). Is this your young man, Màiri
+ dear?
+
+ MÀIRI (_hiding her face in Sandy’s arm_). Yes, mother (_faintly_).
+
+ WIDOW (_nervously_). I think I will better be putting the big
+ kettle on the kitchen fire. (_Walks towards the door._)
+
+ MRS S. No, no, come back; please sit down, Mrs Mackay. I wish you
+ to hear all I have got to say.
+
+ [_Mrs Mackay sits opposite Mrs Speedwell, who is in the “easy
+ chair.” Sandy and Màiri stand beside the table, arm in arm._]
+
+ MRS S. (_addressing Mrs Mackay_). When you found me lying
+ helplessly on the moor, my sprained ankle sinking into a
+ bog, I thanked you and you said, “It’s not me you should be
+ thanking, but Providence.” You were right there, Mrs Mackay.
+ The hand of Providence arranges all things. Providence brought
+ me here to be punished for my sin; Providence brought these
+ two together (_pointing to Sandy and Màiri_) at the same
+ time.... When I was lying on that dreadful lonely moor,
+ expecting to meet an awful death--to die there alone--the
+ thoughts that were uppermost in my mind were about my sin
+ against your daughter and my own son. Now I am going to ask
+ their forgiveness.
+
+ SANDY (_impulsively, hastening towards her_). No, no. Don’t ask my
+ forgiveness (_kisses her_), but Màiri’s only.
+
+ MRS S. (_turning to Màiri_). Màiri dear (_entreatingly and
+ softly_).
+
+ [_Sandy goes towards Màiri and leads her to his mother._]
+
+ MRS S. Kiss me, my ... daughter.
+
+ [_Sandy grasps Mrs Mackay’s hand. The old woman rises to her feet._]
+
+ SANDY (_gleefully_). My mother has robbed you of your daughter. Let
+ me take her place and be your son.
+
+ WIDOW (_with emotion_). Be you a good man to _my_ Màiri, for _my_
+ Màiri has been a good daughter to me.
+
+ [_Màiri comes forward and kisses her mother._]
+
+ SANDY (_taking Màiri’s arm_). Come on! hurry, hurry! Let us boil
+ the big kettle on the kitchen fire.
+
+ [_Màiri smiles radiantly and Mrs Speedwell laughs. The widow sinks
+ into a chair._]
+
+ MRS S. Dear Mrs Mackay, but for my sore foot I think I would dance
+ to you. (_Màiri and Sandy turn at the door and laugh. The
+ widow smiles._)
+
+
+ (CURTAIN)
+
+
+ [1] pron. Mah’ri.
+
+ [2] chill.
+
+ [3] nothing.
+
+ [4] pron. mai’tl, _Gael._, my treasure.
+
+
+
+
+Transcriber’s Note:
+
+Words may have multiple spelling variations or inconsistent
+hyphenation in the text and were not changed. Jargon, dialect,
+obsolete, and alternative spellings were not changed. Inconsistent
+punctuation after "Mrs" was not changed.
+
+Words and phrases in italics are surrounded by underscores, _like
+this_. Footnotes were renumbered sequentially and were moved to the
+end of the book.
+
+
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 75546 ***