summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/74464-0.txt
blob: 3ce75336da3d44a32bb4b51648528f8924320da7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 74464 ***





ULOS IKKUNASTA

Huvinäytelmä l:ssä näytöksessä.


Kirj.

AUGUSTIN SCRIBE


Tanskalaisesta käännöksestä suomentanut

Edvard Törmänen





Hämeenlinnassa,
A. W. Lindgrenin kirjapainossa ja kustannuksella,
1878.




Jäsenet:

_d'Havrecourt_, tehtaan-omistaja.
_Raoul_, hänen sisarensa-poika.
_Gabrielle_, Raoul'in vaimo.
_Markiisitar de Lesparre_, Gabrielien äiti.
_Jeanne Shoppen_, arentimiehen vaimo.



Vasemmalla, aivan etu-alalla, muhkea huvihuone ovineen ja balkonkineen,
jota kannattaa kaksi pylvästä. Taaempana huvihuoneesta puutarhan muuri.
Oikealla ajoportti vuokra-tilan pihaan. Perällä maantie. Kaukaa näkyypi
kylä. Oikealla vuokra-tilan pihan lähellä turvepenkki. Puutarhan
muurista ajo-porttiin aita, jonka veräjä on auki.


Ensimmäinen kohtaus.

    d'Havrecourt.

_d'Havrecourt_ (tulee maantieltä päin oikealta, puhuu kulissiin).
Ää, sinä hölmö! Ajat nurin pari askelta linnasta, ja tiellä, joka
on tasainen, kuin laattia. (Kuultelee) Siinä oli kuoppa, sanot.
No, vaikkapa niinkin, mutta sinun olisi pitänyt katsoa eteesi eikä
töllistellä pilviin. (Tulee esiin). Ei, nyky-ajan kyyditsiät eivät
ole muinoisten vertaiset, rautatiet ovat ne tykkänään pilanneet. Ne
eivät enää tutkistele ammattiaan. (Katsellen kulissiin). Mitähän
tuo nyt jälleen tuumaillee? Hän aikoo, tottavie, yksinään nostaa
vaunut maantienojasta. (Viittaa vuokra-taloon). No, menehän toki
tuonne Shoppen'iile pyytämään apua. — Saatanhan minä jalkaisinkin
linnaan mennä. Ellen liiaksi erehdy, on tämä huvihuone linnan puiston
perällä, ja kun muuria seuraten astuskelen, on linnaan ainoastaan
neljännestunnin matka. (Huvihuoneen ovi aukenee). Tai jos menisin
puiston läpitse, joka olisi suorin tie. Ovi aukeaa, näen mä. Sepä
erinomaisen kohteliasta.


Toinen kohtaus.

    Jeanne Shoppen (tulee huvihuoneesta kirje kädessä). d'Havrecourt.

_Jeanne_ (puhuen kulissiin'). Olkaa aivan huoletta vain. Kirje tulee
perille, niinkuin sanottu oli, eikä ainoankaan ihmissielun pidä
aavistaman, kenen kädestä se on lähtenyt. Jeanne Shoppen ei ole mikään
Hölö-Maija, hän.

_d'Havrecourt_. Saanko kysyä, neitsyt Shoppen — — —?

_Jeanne_ (Its.). Mikähän mokoma tuokin lienee?

_d'Havrecourt_. Eikö tämä ole Lesparre'n linna, jonka omistaja
hra Raoul d'Havrecourt on?

_Jeanne_. Onpa kyllä, mutta Raoul-herra ei asukkaan linnassa.

_d'Havrecourt_. Mitä se merkitsee?

_Jeanne_. Se merkitsee, ett'ei hän asu siellä enää.

_d'Havrecourt_. Koska hän sieltä muutti?

_Jeanne_. Noin kuukausi sitten.

_d'Havrecourt_. No, missä hän nyt asuu?

_Jeanne_. Tuossa huvihuoneessa.

_d'Havrecourt_. Mitä sanot?


Kolmas kohtaus.

    Entiset. Raoul (tulee huvihuoneesta).

_Raoul_. Mutta herran-päivät, Jeanne, mitä sinä nyt jälleen
lörpöttelet? (Ilo-huudahduksella d'Havrecourt'in syliin).
Eno! Armas eno.

_Jeanne_. Vai on tuo hänen enonsa.

_Raoul_. Minä olen sanomattoman iloinen, nähdessäni teidät jälleen,
armas eno! (Jeannelle). Viehän nyt tuo kirje perille vihdoin!

_Jeanne_. Kyllä, minä menen, (itä.) Vaikkapa oikein erinomaisen hauskaa
olisi nyt jäädä tänne uutisia kuulemaan.

_Raoul_ (kärsimätönnä). No, mutta menehän toki, Jeanne! Johan minä olen
kaukana täältä (Kiitää perältä vasemmalle).


Neljäs kohtani.

    Raoul. d'Havrecourt.

_Raoul_. Voi, ettepä saata aavistaa, kuinka minä olen kaivannut teitä
näinä kolmena kuukautena, kun en ole teitä nähnyt.

_d'Havrecourt_. Todellakin? Kiitos siitä. Oikeastaan olisi sulla jo
syytä suuttua minuun.

_Raoul_. Suuttua?

_d'Havrecourt_. Niin, luonnollisuuden mukaan olisi minun pitänyt olla
sinun häissäsi; vaan — minä olen tosin eno, mutta minä olen myöskin
tehtaanomistaja; ja juuri silloin oli minun tuiki mahdoton jättää
työmiehiäni, jotka nostivat metelin, melkeinpä olivat tehdä strike'n,
— ei senvuoksi, että niillä olisi ollut mitään minua vastaan, vaan ne
tekivät sen i pahojen ihmisten viettelyksestä.

_Raoul_. Ja eno oli pakoitettu myöntymään?

_d'Havrecourt_. Minäkö? En koskaan! Sinä ajattelet, kuulen ma, aivan
kuin moni muukin? Sin et tunne minua. — Minua on yhä luultu pöyhkeäksi
synnystäni, suvustani ja kreivin-arvonimestäni, ja kuitenkin olen
minä huoletonna luopunut kaikista noista herttaisuuksista, ruvetakseni
tehtaan-omistajaksi. Perheessänikin pidetään minua — ellei juuri
Lepu-Lassena, niin toki hurskaan kilttinä olentona, jolla ei ole omaa
tahtoa ja jota helposti voipi vetää — —

_Raoul_ (tekee liikkeen).

_d'Havrecourt_. Kyllä sen voipi helposti tehdäkkin, mutta ainoastaan
silloin, kuin minä sallin, ja niinkauvan, kuin minä sallin. Sen näytin
työväellenikin. Minä olisin antanut vaikka kaikkien tehtaitteni seisoa
toimettomina, ennenkuin olisin myöntynyt. Mutta kun ne palasivat,
katuivat käytöstään ja tyytyivät entisiin ehtoihinsa, annoin minä
heille anteeksi — ja olin sama, kuin ennenkin.

_Raoul_ (vilkkaasti). Niin, sen mä tiesin.

_d'Havrecourt_. Ja nyt nautin vapauttani, käyn tervehtimässä nuorta
Gabrielle'äni. Hän kuuluu olevan oikein suloisen herttainen.

_Raoul_ (hämillään). Erinomaisen — — —

_d'Havrecourt_. Niin, se on suvun-ansio. Hänen äitinsä, markiisitar
de Lesparre, oli aikoinaan Flanderimme kaunotar. Jalot kasvot, samoin
luonne.

_Raoul_. Vai niin, — te tunnette siis rouva de Lesparre'n?

_d'Havrecourt_. No, en enempää, kuin että kerran olin täpärällä mennä
hänen kanssaan naimisiin; mutta hänen erinomainen taipumuksensa
vallitsemaan ja komentamaan — — —

_Raoul_. Niin, se on varma tosi, se.

_d'Havrecourt_. No, mutta ethän sinä häntä ole nainutkaan, ja hänen
tyttärensä kuuluu, kaikkien kertomuksien mukaan, olevan itse lempeys ja
viehättäväisyys.

_Raoul_ (hämillään). Niin, enokulta, minä rakastan, minä jumaloitsen
häntä.

_d'Havrecourt_. Niin, sitä sinun ei tarvitse noin vakuuttaa. Sainhan
minä joka päivä sinulta kirjeen, jossa neljä täpösen täyttä sivua
sisälsi pelkkää lempeä ja herttaisuutta. Minun ei pitäisi sanoa sitä,
mutta minä toden totia pelkäsin niitä.

_Raoul_. Minkätähden?

_d'Havrecourt_. Sentähden että minä aina pelkään ylellisyyttä.

_Raoul_. Saattaakohan vaimoansa liiaksi rakastaa?

_d'Havrecourt_. Luonnollistahan se. Taloudessa pitää säästää kaikkea,
vieläpä rakkauttakin. Muuten tulee loppu kouraan — ajan pitkään.

_Raoul_. Niin, te puhutte aina vanhan-pojan kieltä, enokulta.

_d'Havrecourt_. En millään muotoa. Minä puhun varovaisen miehen
kieltä, miehen, joka ajattelee tulevaisuuttaan. Aivan kuherruskauden
ensipäivästä saakka pitää osoittaa vakavuutta, ja jos vain olet liian
lempeä, liian myöntyväinen, liian tottelevainen — niin voi sinua!
Se otetaan ad notam, sitä pidetään varsin välttämättömänä, ja jos
joskus sattuisit olemaan vähän veltto, tai (salaisesti) pikkuruikkusen
huolimaton, huudetaan heti paikalla (naisen äänellä): "Sin'et enää ole
sama, kuin ennen, sin'et rakasta minua enää!"

_Raoul_. Luuletteko todellakin?

_d'Havrecourt_. Se on aivan kuin kädessä. Vaan jos kokemus on sinun
käytöstapasi onnella kruunannut, niin älkäämme siitä sen enempää
haastelko. Minä toivotan vain onnea ja pyydän sinun esittelemään minut
vaimollesi. (Pari askelta paviljonkiin päin). Luulempa todella pyyntöni
saattavan sinut hämille. Enkö saa vaimoasi nähdä? Ehkä on rajaton
rakkautesi saanut sinut mustasukkaiseksi, — mustasukkaiseksi minua
kohtaan?

_Raoul_ (hämillään). Ei, ei millään muotoa, enokulta, — Mutta min'en
oikein tiedä, mitenkä sanani sovittaisin. Kuulkaahan, — min'en asu enää
linnassamme. Minä asun tätä nykyä tuossa huvihuoneessa — aivan yksinäni.

_d'Havrecourt_ (kummastellen). Yksinäni? Niin, tietysti päivittäin. Se
lienee työhuoneesi?

_Raoul_. Ei, kyllä minä asun siellä öisin myöskin.

_d'Havrecourt_. Mitä sanot?

_Raoul_ (äkkiä). Hyödytöntähän on salata teiltä onnettomuuttani? —
Niin, enokulta! Minua on pidetty onnellisen aviomiehen esikuvana, —
mutta minä olen onnettomin ihminen maailmassa. Minun avioelämäni on
manalan mallin mukaista; voi, minä olen sanomattoman onneton!

_d'Havrecourt_. Mutta kerrohan toki, usko minulle elämäsi salaiset
vaiheet, usko ne tälle vanhalle—pojalle. Vaikka itse olen onnellisesti
säästynyt avio-elämän myrskyistä ja vaarallisista kareista, niin
(syleillen Raoulia) säälin toki haaksirikkoon joutunutta ja tarjoan
sille kernaasti pelastavan käteni. (Istuu ruohopenkille). Tuleppas
nyt, poikaseni, istu tänne viereeni, ja kerro minulle koko hirmuinen
historiasi.

_Raoul_ (istuu). Tiedättehän, enokulta, että minä miellyttelin
Gabrielle'ä vuoden aikaa ennen naimistamme. Hän oli epäjumalani, ja
siksipä olinkin sanomattoman onnellinen saadessani omata hänet ja
kutsua häntä vaimokseni, niin onnellinen, ett'en luullut millään
uhraavaisuudella voivani maksaa moista autuutta.

_d'Havrecourt_ (kylmästi nuuskaten). Ensimmäinen tuhmuus!

_Raoul_. Ei, ei suinkaan. Kaikki hänen oikkunsakin olivat minusta
niin viehättävät, aivan umpimähkään seurasin hänen tahtoaan, hänen
vallitsemisessaan oli omituinen, käsittämätön tenho-voima, joka minut
tykkänään lumosi, minä olin onnellinen, saadessani tottelevaisesti
täyttää hänen toivojansa, saadessani olla hänen orjansa, saadessani
viettää elämäni hänen jalkojensa juuressa.

_d'Havrecourt_. Toinen tuhmuus!

_Raoul_. Mahdollista kyllä, mutta Gabrielle oli niin kaunis, niin
hurmaava, hänen kiekailunsa niin suloiset, hänen pienet itsepäisyytensä
niin lumoavat, että — — — oi, te ette tiedä, enokulta, miltä tuntuu,
kun nuori, suloinen vaimo nojautuu rintaa vastaan, lausuen —
puoleksi hymyillen, puoleksi rukoillen: (naisen äänellä) "Jos minua
lemmit — — —"

_d'Havrecourt_ (samoin naisen äänellä). Niin olet narri, tyhmikkö.
(Omalla äänellään) — Kolmas tuhmuus!

_Raoul_. Tarpeetonta on sitä kertoakaan, enokulta; siitä tulisi liian
pitkä kertoelma. Jo toisen kuukauden kuluessa huomasin Gabrielle'ssä,
jota siihen saakka olin pitänyt täydellisyyden esikuvana, kuitenkin
löytyvän (etsien sanaa) joitakuita vähäpätöisiä — — — heikkouksia.

_d'Havrecourt_. Aivan oikein, kaikki ne heikkoudet, jotka
kiihko-rakkaudellasi olit häneen kasvattanut.

_Raoul_. Ja ensi päivänä, kun uskalsin antaa tahtoni erota hänen
tahdostaan, kuulin äsken lausumanne sanat, jotka saivat jäseneni
jähmettymään, nuo kauheat sanat: "Voi, Raoul! Sin'et rakasta minua
enää! — Minäkö, huudahdin, minäkö en rakasta sinua? — Tee sitte mitä
ikinä tahdot, sano, käske — — —"

_d'Havrecourt_. Niin, siis on kaikki mennyttä, täydellinen anarkia,
laittomuus voimassaan, hallitus ei pääse jaloilleen enää milloinkaan.

_Raoul_. Anoppini, joka yhä kallisti vääryyden minun puolelleni, saapui
juuri silloin taloomme, vieraillakseen meillä moniaita päiviä.

_d'Havrecourt_ (pelästyen). Anoppisi?!

    (Nousevat).

_Raoul_. Sitä oli mahdoton estää, vaimoni tahtoi välttämättömästi
äitiänsä onnellisuutemme todistajaksi. Mutta juuri siitä hetkestä
saakka on rauha paennut perheestämme; ja häveten heikkouttani, päätin
käyttää hyväkseni ensimmäistä sopivaa tilaisuutta, näyttääkseni mieleni
vakavuutta, ja jälleen perustaakseni kadotetun valtani.

_d'Havrecourt_. Sepä viisaasti!

_Raoul_. Eipähän; kovin tyhmästi, enokulta. Me olimme kutsutut pitoihin
naapurimme luoksi, jonne tuli eräs rouva Nanteuil, kaunis nainen,
jota kohtaan vaimoni, kiitos anopilleni, oli mustasukkainen; sillä
minä puolestani en ollut häntä edes nähnytkään. Gabrielle kielsi
kutsumukseen ja kielsi myöskin minua menemästä sinne.

_d'Havrecourt_. Aivan asianmukaisesti.

_Raoul_. Mutta minä olin jäykkä.

_d'Havrecourt_ (elävästi). Bravo!

_Raoul_ (samoin). Minä sanoin, että näyttäisi liian epäkohteliaalta, jos
me kumpikin jäisimme pois pidoista, että vaimoni kernaasti saisi jäädä,
jos se häntä niin erinomaisesti huvittaisi, vaan minä puolestani sanoin
suoraan, mistään huolimatta, lähteväni sinne, vaikkapa aivan yksinäni.

_d'Havrecourt_ (myöntävällä liikkeellä), Yhä paremmin!

_Raoul_. Markiisitar huusi hurjana, väittäin minua hirmuvaltiaaksi,
joka syöksi hänen tyttärensä maan mustaan multaan.

_d'Havrecourt_. Noo! Tavallisia vaimon-veisuja vain!

_Raoul_ (kiihoissaan). Minä käskin markiisittaren, siivosti sanoen,
menemään hiiden pisaan.

_d'Havrecourt_. Aivan niin olisin minäkin tehnyt.

_Raoul_. Ja illan tultua (painolla) minä pukeuduin —

_d'Havrecourt_. Hyvä!'

_Raoul_. Gabrielle ei sanonut sanaakaan enää, ja ehdotta, tahdottani
vallan kävin minä pikkuisen rauhattomaksi mokomasta vait'
olevaisuudesta.

_d'Havrecourt_ (kääntyy häneen selin). No, jopa heti horjahduit.

_Raoul_ (innolla). En millään muotoa; huomaattehan sen siitä, että
minä aivan täsmälleen kahdeksan lyömällä valmistauduin sanomaan
jäähyväiseni. Samassa syöksyi Gabrielle ikkunan ääreen, aukasl sen
selki selälleen, vakuutti hartaasti, että samassa kuin minä ottaisin
ainoankaan askeleen — —

_d'Havrecourt_ (hymyillen). Hyppäisi hän ulos ikkunasta.

_Raoul_. Niin, enokulta, siten juuri; ennenkuin minä sain hänestä kiini
(d'Havrecourt tekee liikkeen) syöksyi hän ikkunasta ulos — ja ellei
sattumalta, taivahan tahdon sallimasta, olisi ollut heinähäkki, joka
aiottiin ajaa latoon, ellei se olisi ollut aivan tuon ikkunan alla
(osoittaen balkonkiin). — —

_d'Havrecourt_ (hymyilee pilkallisesti). Heinähäkki? Wai — niin, vai
oli siinä heinähäkki, — johon hän putosi — —

_Raoul_. Niin, taivaalle kiitos, ja vähintäkään satuttamatta itseään.

_d'Havrecourt_. Niin, se on ero asiassa, sepä suuresti suhteet muuttaa.

_Raoul_. Ei suinkaan, ei ollenkaan — eihän se vähintäkään asiaan kuulu.

_d'Havrecourt_. Mahdollista kyllä. Minulle vain pisti päähäni sellainen
aatos.

_Raoul_. Millainen aatos?

_d'Havrecourt_. Mahdollista kyllä, että olen erehtynyt; eiköhän siitä
puhettakaan. Pää-asia on vain mitä sinä teit.

_Raoul_. Markiisitar oli vienyt tyttärensä linnaan, minä riensin
sinne, mutta turhaan. Anoppini julisti minulle juhlallisemmin ja
ylpeämmin kuin milloinkaan ennen, että hän, varjellen perheen kunniaa,
muka salaisi tapahtuneet seikat maailmalta; mutta lisäsi, että minun
yksi ainoa silmäykseni saattaisi murhata vaimoni, ja hän, siihen
katsoen, kielsi minun pienimmälläkään keinolla koettamasta saada nähdä
Gabrielien, ellen (painolla) kahdenkertaisesti tahtoisi olla hänen
murhaajansa.

_d'Havrecourt_ (kylmästi). Ja sitten?

_Raoul_. Niin, sitten, enokulta, siitä päivästä saakka, s.o., melkein
koko kuukauteen — (huokaa) en ole nähnyt vaimoani.

_d'Havrecourt_. Eihän se mitään kauhistavaa liene — vai?

_Raoul_. Onpahan toki, sillä minä kuolen kaipauksesta saada nähdä hänet
jälleen.

_d'Havrecourt_ (kuin ed.). Noo!

_Raoul_. Ja langeta polvilleni hänen eteensä, rukoilemaan anteeksi
vääryyttäni.

_d'Havrecourt_ (elävästi). Seis, poikaseni! Siihen pistän minäkin
sanasen sekaan. Koko vääryys on vaimosi puolella. Jos hän todellakin
aikoi ryhtyä itsemurhaan, jos hän turhanpäiväisen kemu-kutsumuksen
lähden tahtoi hyljätä miehensä, joka häntä jumaloitsee, aikoi heittää
hänet epätoivon ja ikuisen tuskan valtaan, — siinä katsannossa hän
ei ansaitse anteeksiantamista; mutta jos tämä, kuten toivon, on vain
pelkkää ilveilyä — — —

_Raoul_. Mitä, voitteko hetkeäkään epäillä — — —?

_d'Havrecourt_. Minun i'ässäni epäillään kaikkea, ystäväiseni, niinkuin
sinun i'ässäsi ollaan kaikesta varmat.


Wiides kohtaus.

    Jeanne. Raoul. d'Havrecourt.

_Raoul_ (hämillään. Its.). Kas niin, tuoss'on jälleen Jeanne.

_Jeanne_. Uuh, kuinka kauheasti minä olen lentänyt, mutta minua
viivytettiin tiellä, sillä minä lapasin, sanonkohan ma Teille — —?

_Raoul_ (viittaa häntä vaikenemaan). Niin, niin — hyvä, hyvä, sano
joskus toisten.

_d'Havrecourt_. Mun aamuinen sulo flamlannittareni, — neitsyt Jeanne,
eikö niin?

_Jeanne_ (iloisesti). Neitsyt, — hui hai! Ee-e', — matami, jos
suvaitsette, matami Shoppen. Juuri tänään on täsmälleen vuosi
siitä, kuin menin naimisiin. Siitäpä syystä juuri aioimmekin
pitää pikku kekkerit, ja olimme jo kutsuneetkin kaikki tuttavamme
lähitienoilta — —

_d'Havrecourt_. Teniers'in taulu! Bravo! Minä pidän
paljon siitä, että ihmiset huvitteleivat.

_Jeanne_. Niin, mutta semmoinen ei, totfamari, ole suinkaan
sisarennepoika. Kun hän itse on synkkämielinen ja karttaa seuroja, emme
muka mekään saa juoda, tanssia, emmekä mitään. Kaikki ne pullakkaat
suorsat, jotka juhla-atriaksi valmistin, ne elukkaparat saavat vartoa —
Herra tiesi kuinka kauvan!

_d'Havrecourt_. Mitä tämä? Kiellätkö sinä näitä kelpo ihmisiä, omaa
vuokraväkeäsi, huvitteleimasta, — mitä?

_Raoul_. En, en suinkaan, eno! Mutta niiden tanssi ja hälinä kiusoittaa
minua, — se kuuluu aivan selvästi tänne. Ja paitsi sitä on Jeanne
aina miehensä ympärillä, hän suutelee ja taputtelee häntä ihan päivät
pääksytysten — —

_Jeanne_. No, sepä jotakin! Onhan hän minun mieheni. Pappi on antanut
minulle täydellisen luvan, tiedän mä.

_d'Havrecourt_ (Raoulille). Vaimo on oikeassa, ja ellet sinä itse
kykene huvitteleimaan, älä toki häiritse muiden iloa. Minä vastaan
kaikesta, matami Shoppen, ja kutsun itseni sekä juhla-atrialle että
tanssiin.

_Jeanne_ (hyppii ilosta). Ei mutta tuopas nyt reima ukko! Kas, nytpä
vasta lystiä saadaan. Seura on jo matkalla; ne oli juuri ne, jotka minä
tapasin, viedessäni kirjeen kartanoon.

_Raoul_ (kärsimätönnä). Sanoinhan jo kerran: Ole vaiti!

_d'Havrecourt_ (ryppyjä otsaan). Kirjeen — sisarenipojalta?

_Jeanne_ (Raoulille). Noo, älkää ollenkaan tehkö krimaasseja, eihän
siinä mitään pahaa — päin vastoin; (d'Havrecourl'ille) eihän se ollut
muuta kuin kirje rouvalle, mun hyvälle rouvalleni.

_d'Havrecourt_ (läheten Raoulia). Vai niin, sinä olet kirjoittanut
vaimollesi?

_Raoul_ (luoden silmänsä maahan). Olen.

_d'Havrecourt_ (kiivaasti). Ja pyytänyt häneltä anteeksi, tietysti.

_Raoul_ (vakaalla äänellä). Niin, teidän, eno, teidän on helppo puhua
noin, mutta minä, minä rakastan vaimoani, hän on nuori, suloinen,
hurmaava — niin, kysykääpä Jeanne'lta, ja siitä päivästä kuin olemme
olleet epä-sovussa, siitä kuin olen ollut hänestä erilläni, siitä
saakka olen tuntenut rakastavani häntä kahdenkertaisella innolla. Niin,
tämä kuukausi on ollut minulle vuosisadan pituinen, ja senvuoksi toivon
rauhaa, rauhaa ehdolla, millä hyvänsä. Toki, tätä te ette koskaan älyä.

_d'Havrecourt_. Ehk'en. Minä en ymmärrä paljon rakkautta, sen myönnän,
mutta sitä tarkemmin tunnen minä torat ja selkkaukset; muistathan mitä
taannoin kerroin sinulle työväestäni?

_Raoul_. Mutta sehän on vallan toista, se.

_d'Havrecourt_. Eikä, vaan aivan samaa. Minä en pitänyt sodasta,
minäkään, sillä pelkäsin sen hävittävän minut, mutta jos vain olisin
antanut myöten, olisi sama sota syttynyt seuraavana päivänä uudestaan;
jos minä olisin rukoillut rauhaa, olisi nyt jokainen isäntänä
vaaprikassani — paitsi minä itse, (kylmästi) niinkuin täällä nyt on
laita. (Jeannelle) No, ja mitä vastasi rouva?

_Jeanne_. Ei mitään, hän ei ollut yksinään, hänen äitinsä oli myöskin
lässä ja rouva markiisitar nappasi heti kirjeen kädestäni.

_Raoul_. Hävytön!

_d'Havrecourt_. Mitä mä sanoin?

_Jeanne_. Erehdys, rouvaseni, sanoin minä; se on herralta, herralta
itse, ja kirje on hänen vaimolleen, eikä kellekkään toisille.

_d'Havrecourt_. Oikein, matami Shoppen.

_Jeanne_. Mutta vastauksen sijaan, heitti hän minuun tuommoisen
silmäyksen, tuommoisen, noin puolenseitsemättä jalan korkuisen, avasi
ilman metkuitta kirjeen, nosteli olkapäitään — näin — ja virnuili,
(hiljemmin) niin, jos minä vain rohkeudessani virnuilisin siten
Shoppen'ille, niin pelkään pahoin, että kauvan aikaa saisin muistella
sitä, sillä Shoppen on vahva, sanomattoman vahva.

_Raoul_. Sitten, sitten.

_Jeanne_. Sitten asettihe anoppi istumaan kirjoitus-pöydän ääreen ja
tokeloi jotakin paperilapulle, jonka hän suurimman majesteetillisunden
ylevyydellä antoi minulle, näin sanoen: "Tuossa, siinä on minun
mullinautani". Niin hän sanoi, totta tosiaan sanoikin: Mullinautani.
Se lie varmaankin jotain pirullista, se. Minä pistin sen poveeni, ja
tässä se on (Antaa sen Raoulille).

_d'Havrecourt_. No, otahan se toki vastaan. Vai pelkäätkö hänen
käsialaansakin?

_Raoul_. En, vaan minusta tuntuu aivan kuin sisältäisi tuo kirje minun
kuolematuomioni.

_d'Havrecourt_ (ottaa kirjeen). Minua suuresti miellyttäisi — anteeksi
— tulla tuntemaan rouva markiisittaren käsi-alan ja sen, mitä matami
Shoppen nimittää hänen mullinaudakseen.

_Jeanne_. Tuo ukko ei suinkaan ole mieltä vailla, hän!

_d'Havrecourt_ (lukee). "Tämä on viimeinen sanani minun _ultimatumini_.
Tyttäreni suostuu sovintoon sillä ehdolla, että Te tulette linnaan
ja (painolla) minun läsnä-ollessani pyydätte vaimollanne rikostanne
anteeksi."

_Raoul_. Anteeksi — —

_Jeanne_. Vaimoltaan?

_d'Havrecourt_ (lystimäisesti). "Sillä ehdolla me ehkä suomme Teille
armoa. — Markiisitar Athenais de Lesparre".

_Raoul_. En, tuota en voi uskoa, (ottaa kirjeen).

_Jeanne_ (vihoissaan). Hävytöntä!

_d'Havrecourt_ (Raoulille, joka tuijottaa kirjeesen). Näetkös nyt, mitä
liikanainen myöntyväisyys vaikuttaa, — nöyryytyksen, josta saat kiittää
kirjettäsi.

_Jeanne_. Totta!

_d'Havrecourt_. Mitä myöntyväisempi olet, sitä enemmän sulta vaaditaan.

_Jeanne_. Aivan totta!

_d'Havrecourt_. Tästä huomannet nyt, että miehen tulee olla herra
talossaan.

_Jeanne_, Se on selvää!

_d'Havrecourt_. Ja toisien tulee totella.

_Jeanne_ (yhä kovemmin). Luonnollisesti! (d'Haorecourt'ille). Anteeksi!

_Raoul_ (istuu ruoho-istuimelle).

_d'Havrecourt_ (hymyillen). Vai tekin olette samaa ajatusta, matami
Shoppen.

_Jeanne_. Niin kaiketi. Nähkääs, ensi aikoina, kun olin naimisissa, en
ollenkaan ajatellut muuta, kuin lystäillä ja pyntätä itseäni koreaksi,
jotta pian oli kaikki "mennyt kuin Mänttälän kaivoon", sillä Shoppen
oli, kehumatta itseäni, niin syvälle iskenyt silmänsä minuun, ett'en
kuuna kulloin valkeana luullut hänen hennovan kieltää minulta mitään.
Vaan vielä mitä, — tiedättekö mitä hän sanoi? "Jeanne", sanoi hän, "sen
sanon sinulle", sanoi hän, "koko talon väen pitää totella sinua, sillä
sinä olet minun vaimoni, mutta sinun pitää totella minua, sillä minä
olen sinun miehesi." Ja mies on aina vahvempi; Shoppen, hän onkin
nyt niin tavattoman vahva. Silloin otin minä lusikan lilli-käteen
ja sanoin: Olkoon menneeks'! (Hilpeästi). Ja siitä hetkestä olemme
kumpikin hoitaneet omia asioitamme, eikä poikkipuoliaista sanaa ole
välillämme ollut.

_Raoul_ (huomio kiintyy Jeanne'en).

_Jeanne_. Shoppen onkin nyt niin mainio mies, alati iloinen ja alati
työssään, hänen mielessään on ainoastaan hänen tilansa ja vaimonsa,
ja hän rakastaa maailmassa ainoastaan minua ja — hyvää kaljaa; mutta
toisaalta, kun hän on jotain sanonut, niin se on sanottu — siin'ei ole
väitös-valtaa vähääkään, siksipä kaikki häntä kunnioittavatkin, ja
minä itse, minä rakastan häntä paljon hellemminkin kuin ennen, sillä
jos mies aina hyppii meidän pillimme mukaan, niin me käytämme sitä
hyväksemme tietysti ja lisäksi pidämme häntä pikkuisen narrinakin.

_Raoul_. Kiusa ja kadotus!

_d'Havrecourt_. Bravo! Matami Shoppen, teillä on mainio moraali ja
erinomainen äly. Sallikaa minun syleillä teitä.

_Jeanne_ (estää häntä). Mutta mitäs Shoppen siitä sanoo?

_d'Havrecourt_. Ensiksikin: Hän ei ole sitä näkemässä ja toiseksi:
Minun kauttani hän ei mitään vahinkoa kärsi (suutelee häntä otsalle).

_Jeanne_ (pyyhkien otsaansa). Minä pidän tuosta äijästä.

_d'Havrecourt_ (läheten Raoulia). Ja jos sinä vain vähäksi aikaa
siirrät minulle oikeutesi, jota et itse käytä hyväksesi, annat minun
toimia, ja joka tapauksessa seuraat minun neuvojani, vakuutan minä
olosi ja talosi vähän ajan kuluttua olevan aivan samalla pohjalla kuin
Shoppen'inkin.

_Jeanne_ (niiaa).

_Raoul_. Tehkää mitä tahdotte, kun vain saan Gabrielle'ni jälleen.

_d'Havrecourt_. Sinä saat hänet jälleen, lempeänä, viehättävänä, niin
— ja mikä tärkeämpää — kuuliaisena. Sinä, Jeanne — —

_Jeanne_ (äkkiä). Mitä minun pitää — — —?

_d'Havrecourt_ (samoin). Mennä suorsia paistamaan.

_Jeanne_. Niinkuin tuulessa!

_d'Havrecourt_. Laita sinä ruo'at reilaan ja kemut toimeen, minä maksan
koko riemun.

_Jeanne_. Sepä sana kuin kelpo miehen suusta! Minä pistäyn vain
pikkuisen tupaan katsomaan lapsiani.

_d'Havrecourt_ (hymyillen). Lapsiasi? Ja olet ollut ainoastaan vuoden
aikaa naimisissa?

_Jeanne_. Niin, mutta — kaksoiset.

_d'Havrecourt_ (tulisesti). Kaksoiset? Pahaksi onneksi en tunne
arvoisata miestäsi, mutta ole sinä hyvä sano hälle terveiseni, että
minä häntä suuresti kunnioitan...

_Jeanne_ (niiaa). Suurkiitos.

    (Kiiruusti ulos).


Kuudes kohtaus.

    Raoul. d'Havrecourt.

_d'Havrecourt_. Ja nyt tahdon pakinoita sinun kanssasi vähän.
Sanoppahan, mitä sinä oikeastaan olet toimittanut tämän kuukauden
kuluessa.

_Raoul_. Minä olen tuskitellut itsekseni, en ole käynyt kenenkään
luona, ja viimeksi tänään jäin pois metsästys-seurasta.

_d'Havrecourt_. Ja mintähden?

_Raoul_. Sentähden, että se on rouva de Nanteuil'in toimittama.

_d'Havrecourt_. Entäs sitten? Sinun pitää mennä mukaan.

_Raoul_. Niin, mutta siellä on niin ikävä.

_d'Havrecourt_. Vaikka vain. Ja ennenkuin menet metsästämään, pistäyt
vähäks' aikaa Shoppen'ille.

_Raoul_. Mutta siellähän on pidot, tanssijaiset.

_d'Havrecourt_. Niin juuri.

_Raoul_. Paljon nuoria neitosia.

_d'Havrecourt_. Sitä parempi.

_Raoul_. Mutta kun Gabrielle saapi sen tietää

_d'Havrecourt_. Sehän kaikkein paras.

_Raoul_. Mutta minun anoppini!

_d'Havrecourt_. No, luotahan toki sanoihini, minä vastaan kaikesta.

_Raoul_. Todentotta, eno, sinun rohkeamielisyytesi alkaa jo tarttua
minuunkin.

_d'Havrecourt_ (katsoen vuokratalon pihaan). Vihdoinkin. Soittajat
asettuvat jo paikoilleen.

_Raoul_. Te olette oikeassa, min'en koko elinkauttani kidu anoppini
talutus-nuorassa, minä tahdon ystävieni seuraan, minä tahdon
huvittaida; tuossa käteni: Minä seuraan neuvojanne.

_d'Havrecourt_. Sitä et koskaan kadukkaan.

_Raoul_. Ja minä huvitteluin, hulluttelun, ja metsästys-retkellämme
juon champanjaa, niin että — jos vain saatan.

_d'Havrecourt_. Noo — cbampanja kyllä luistaa entistä tietään, ole
huoletta vain.

    (Lykkää hänet vuokra-tilan pihaan).


Seitsemäs kohtaus.

    d'Havrecourt, sitten Markiisitar ja Gabrielle.

_d'Havrecourt_. Vihdoinkin sain hänet liikkeelle, vaikka kovalle koski;
ja nyt linnaan, armollisen rouva markiisittaren luoksi; todellinen
nautintoni on voittaa vastustajaltareni, joka on minun arvoiseni. Voi
kauhun kuvaa, tuoltapa hän jo tuleekin! Vihollinen astuu vastaani. (Yhä
katsoen vasemmalle). Niin, ihan varmaan hän, vähän rumempi, vaan aivan
yhtä ylevän uljas, kuin ennenkin. Nuori nainen, joka seuraa häntä,
on epäilemättä Gabrielle; se on hyvin kaunis. Nyt käsitän Raoul'in
epätoivon tuskat. Poika parka! Sakkosi on ollut liian ankara. (Menee
heitä vastaan ).

    (Markiisitar tulee perällä, vasemmalta, Gabrielle;
    palvelia seuraa heitä, kantaen kirjaa).

_d'Havrecourt_. Rouva markiisitar!

_Markiisitar_ (teeskennellen lempeyttä). Hra markiisi d'Havrecourt.

_d'Havrecourt_ (tervehtii). Mikä onnen sattuma!

_Markiisitar_ (astuen esiin). Me ai'emme juuri mennä kirkkoon.
(Viittaa, palvelia oikealla). Saanko esitellä tyttäreni Gabriellen.
Saammehan kunnian nähdä teidät luonamme? Olettehan hyvä, jäätte meille
pariksi päivää?

_d'Havrecourt_ (huokaa). Nöyrimmästi kiitän, vaan se on tuiki
mahdotonta. Ei pidä ystäväänsä hädässä heittämän, minun täytyy kantaa
puolet veljenipojan kohtalosta.

_Gabrielle_. Vai — te olette nähnyt hänet?!

_Markiisitar_ (ylevyydellä). Ja hän on sanonut teille — —

_d'Havrecourt_. Hän kertoi minulle kaikki, armollinen rouvani! Hän
ilmoitti minulle Teidän _ultimatum'innekin_.

_Markiisitar_ (ylpeästi). Hän on suuresti väärässä.

_Gabrielle_ (painolla). Niin, erinomaisen suuresti.

_d'Havrecourt_. Oi, sanomattoman suuresti.

_Markiisitar_. Vaan _enfin_, kun hän pyytää anteeksi —

_d'Havrecourt_. Hän ei ansaitse anteeksi-saamista; ei, hän ei
ansaitse sitä; hän huomaa itsekin olevansa kelvoton nauttimaan Teidän
jalomielistä armoittelemistanne, ja siksipä hän luopuukin siitä.

_Gabrielle_. Mitä?

_d'Havrecourt_.. Hän luopuu siitä.

_Markiisitar_. Mutta kun me, äsken mainituilla ehdoilla, annamme armon
tulla oikeuden sijaan?

_Gabrielle_. Niin, kun me annamme armon tulla oikeuden sijaan?

_d'Havrecourt_ (ulkokullatusti). Ei, rouva markiisitar, ei! '_te_ olette
liian hyvä, liian lempeä. Se tulee siitä, että olette nainen, mutta me
olemme kauheasti syntiä tehneet, meidän pitää kärsiä rangaistuksemmekin.

_Gabrielle_. Mutta onhan hän kärsinyt jo kokonaisen kuukauden.

_d'Havrecourt_. Mitä on yksi kuukaus?

_Gabrielle_ (kärsimätönnä). Se on hyvin pitkä aika.

_Markiisitar_ (hiljaa). Vait!

_d'Havrecourt_. Mutta ei kuitenkaan kylliksi pitkä. Koko elinaika on
liian lyhyt katumukseen semmoisesta rikoksesta.

_Gabrielle_. Koko elinaika? (Metsästystorvi). Mitä se?

_d'Havrecourt_. Ei mitään! Ainoastaan merkki Raoulille, että häntä
odotetaan metsästysretkelle, — jonka, mitä minä tiedän, rouva de
Nanteuil on toimeen pannut.

_Gabrielle_. Minä toivon toki hänen ei ottavan osaa siihen.

_d'Havrecourt_. Hän on jo satuloittanut hevosensa ja, kun kaikki
tarkoin punnitaan, yhdentekevähän on, missä hän rangaistustaan kärsii.

    (Soitantoa vuokra-tilan pihasta).

_Jeanne_ (ulkona). Kaikki paikoilleen!

_Raoul_ (samoin). Herrat figureeraa!

_d'Havrecourt_. Niin, tiedättehän, että tänään on Shoppen'in häiden
vuosi-päivä. Raoul ei tietysti muuta saattanut, kuin aloittaa
tanssijaiset juhlan kuningattaren kanssa.

_Gabrielle_. Hän saattaa siis todellakin tanssia?

_d'Havrecourt_. Niin, lieventääkseen suruansa.

_Markiisitar_. Ja lisäksi talonpoikien seurassa. Se on liian siivotonta.

_Raoul_ (ulkona). Minä juon Shoppen'in perheen maljan.

_d'Havrecourt_ (viitaten oikeanpuoliseen kulissiin). Se oli hän, — Raoul!

_Raoul_ (ulkona). Kaikkien onnellisten avioliittojen malja!

    (Talonpojat huutavat: "Kauvan eläköön Raoul herra, eläköön!")

_d'Havrecourt_. Kas, tuolla hän seisoo ihan noiden kunnon ihmisten
keskellä.

_Markiisitar_. Hän kilistää lasia Shoppen'in kanssa!

_Gabrielle_. Ja suutelee Jeanne'a.

    (Askel vuokratilan pihaan päin).

_Markiisitar_ (estää häntä). Gabrielle, mitä ai'ot? Minä olen
vihasta menehtymäisilläni, aivan kuin sinäkin, vaan sitä ei
kukaan aavistakkaan. (Ään.). Tule lapseni! Miehesi on tänään
kruunannut häpeällisen käytöksensä, mutta turvaudu sinä vain äitiisi,
joka häntä kyllä tarpeeksi rankaisee, kostaa sinun puolestasi.

    (Menee Gabrielien kanssa perältä oikealle).

_d'Havrecourt_ (tervehtii, seuraa heitä vähän matkaa; aituuksen viereen
hän seisahtaa ja tervehtii vähän ajan kuluttua vieläkin kerran,
kääntyy takaisin).


Kahdeksaa kohtaus.

    d'Havrecourt (yksin).

_d'Havrecourt_. Mitä kummia hän nyt aikonee? Sit'en ymmärrä, mutta
jotain ylimääräisen erinomaista se lienee, sillä tuo eukko ei
helpolla anna myöten. Onneksemme on Gabrielle yhä vielä rakastunut,
hänen äitinsä haluaa ainoastaan sotaa. Hyvä! Hänen tahtonsa
täyttyköön, ja koska hän on lähettänyt meille _ultmaatum'insa_,
on aivan kohtuullista, että mekin lähetämme hänelle meidän
_ultimatum'imme_. Ja minä takaan, että se joka katsannossa vetää
vertoja hänen laatimallensa.

    (Istuu ruoho-istuimelle, repäisee lehden muistikirjastaan,
    kirjoittaa lyijykynällä).


Yhdeksäs kohtaus.

    Raoul (tulee vuokra-tilan pihasta). d'Havrecourt.

_Raoul_ (hyvin iloisena). Mainiota! Taivaallista huvia! Pierre on
jo satuloinnut hevoseni ja hetken päästä lähden metsästys-retkelle;
mutta minun piti toki ensin sanoa teille, enokulta: Te olitte aivan
oikeassa. Minä vallan hurmaannuin noiden kunnon ihmisten iloisuuteen.
Ne joivat minun maljani semmoisella innostuksella, ja semmoisella
oluella (sylkäsee), pirullisella oluella, mutta — sen sijaan kiehui se
aivan kuin champanja, ja — kiehuupa jo pikkuisen päässänikin. Ja sitten
matami Shoppen ja ne toiset suloiset nais-nypäkät, jotka juoksivat ja
tanssivat ja hymyilivät kaiken aikaa, — se oli vallan mainiota! — Minä
tanssitin niitä jok'ainoaa, ja — yksi seikka minua vain kiusoittaa:
Hiis', kun ei anoppini nähnyt äskeistä elämääni tuolla!

_d'Havrecourt_ (on lopettanut kirjoituksensa). Toivoitko sitä?

_Raoul_ (naurahtaa). Minä antaisin 1,000 Louisdoria, jos hän olisi
ollut täällä.

_d'Havrecourt_ (hymyilee). Sinä pääset halvemmalla.

_Raoul_ (keskeyttää pelästyen). Mitä?

_d'Havrecourt_. Hän oli täällä ilmaiseksi.

_Raoul_. Minun anoppini!

_d'Havrecourt_. Ja vaimosi.

_Raoul_. Sitten olen minä hukassa.

_d'Havrecourt_. Päinvastoin; — ne lähtivät täältä julmistuneina, se on
hyvä merkki, ja päättääkseni, minkä sinä niin hyvin olet aloittanut,
olen tähän suunnitellut — —

_Raoul_. Minkä?

_d'Havrecourt_ (kuivasti). Meidän _ultimatnm'imme!_ Kohtuullista on,
että täällä jokaisella on omansa. Minä olen tähän piirtänyt moniaita
pikkuaatoksia, joita et sinä luultavasti ole joutunut ajattelemaan.
Sinä saatat kirjoittaa tämän puhtaaksi ja pistää nimesi alle.

    (Nousee, antaa paperin Raoulille, joka kiireesti lukee sen).

_Raoul_. En koskaan!

_d'Havrecourt_. Sinun pitää!

_Raoul_. En koskaan, sanon minä. Aiotteko kaikin voimin pakoittaa häntä
vihaamaan minua, aiotteko iäksi eroittaa meidät?

_d'Havrecourt_ (on katsellut vuokra-tilan pihaan). Tuolta tulee
vaimosi. Pian paviljonkiin!

_Raoul_. Niin, mutta — — —

_d'Havrecourt_. Pian, sanon ma, muuten matkustan minä paikalla pois
(painolla) ja jätän sinut anoppisi valtaan.

_Raoul_. Taivas varjelkoon! Minä menen. Anopillani voitte ajaa minut
vaikka neulan-silmän läpitse.

_d'Havrecourt_ (lykkää hänet ulos vasemmalle). Kunhan nyt vain ensin
saisin sinut tuon oven läpitse.

_Raoul_. Minä menen. Mutta (pitäen paperia ilmassa) min'en kirjoita
alle.

_d'Havrecourt_. Siitä puhumme sittemmin. No, mene nyt vain! (Gabrielle
tulee). Kylläpä olikin jo aika.

    (Menee Raoulin kanssa).


Kymmenes kohtaus.

    Gabrielle, Jeanne, sitten d'Havrecourt.

_Gabrielle_. Minkätähden tanssit sinä hänen kanssaan, jos saan kysyä?

_Jeanne_. Minä kielsinkin ensin, mutta Shoppen sanoi: Tanssi!

_Gabrielle_. Mutta minkätähden annoit sinä suudella itseäsi?

_Jeanne_. Sentähden, että Shoppen sanoi — —

_Gabrielle_ (keskeyttää). No Shoppen, Shoppen! Olisithan saattanut
sanoa: Min'en tahdo, — sehän olisi ollut suoraa puhetta, se.

_Jeanne_. Hohoo! Ei, tietäkääs, meillä ei menetelläkkään sillä kurin;
sittehän Shoppen olisi tullut hurjapäiseksi — — —

_Gabrielle_. Sepä suuri onnettomuus!

_Jeanne_. Niin, 'avita, olisikin. Sillä kun hän tulee hurjapäiseksi,
niin — —

_Gabrielle_. Mitä sitten?

_Jeanne_. Minun aina pitää rukouskirjaan tarttua, ja se nyt on ilkeätä,
se semmoinen.

_Gabrielle_. Mutta ellet sitä tekisi?

_Jeanne_. Niin olisi kaikki mennyttä.

_Gabrielle_. Kaikki mennyltä?

_Jeanne_. Niin, minä sanoin: Niin olisi kaikki mennyttä. Ja se on minun
mielestäni jotenkin paljon, se.

_Gabrielle_. Luuletko —?

_Jeanne_. Ettekös te luule?

_Gabrielle_. No, minä — — —

    (d'Havrecourt tulee).

_Gabrielle_. Taivas! Tuoss' on eno!

_d'Havrecourt_. Suloinen niece'ni! Te täällä? Ja teidän äiti-rouvanne?

    (Jeanne vuokratilan pihaan).

_Gabrielle_. Hän matkusti kaupunkiin, kysymään neuvoa eräältä
lakimieheltä; siellä ei minua tarvittu.

_d'Havrecourt_. Vai niin!

_Gabrielle_ (katselee ympärilleen, kuni etsisi hän jotakuta). Ja minä
menen kotiin vuokra-tilan pihan poikki.

_d'Havrecourt_. Te yhä päilyilette ympärillenne. Saanko kysyä,
etsittekö te ketään?

_Gabrielle_. En, minä vain pelkään tavata miestäni.

_d'Havrecourt_. Siinä tapauksessa saatte olla aivan huolelta. Miehenne
lähti pois.

_Gabrielle_. Lähti pois? No, sitte jään minä teidän luoksenne, enokulta!
— Hän lähti luultavasti metsästys-retkelle?

_d'Havrecourt_. Mahdollista kyllä.

_Gabrielle_. Luultavasti tapaamaan rouva de Nanteuil'iä.

_d'Havrecourt_. Luultavasti.

_Gabrielle_. Niin, se on ihan varma. Pitihän tuon näppärän rouva
Nanteuil'in matkustaman Italiaan, — miksikäs hän nyt ei matkustakkaan, —
sanokaapa?

_d'Havrecourt_ (ylen kohteliaasti). Sitä en parhaalla tahdolla saata
sanoa.

_Gabrielle_. Muutoin on tämä kaikki luonnollisesti yhdentekevä.
Silloin, kun olin niin hupsu, että rakastin miestäni, olisi ehkä —
— mutta päättäin siitä mitä tänään olen nähnyt, hänen sanomattoman
huolimattomuutensa, — en sanokkaan minua kohti — vaan hänen
ajattelemattomuutensa sopivaisuudesta — — —

_d'Havrecourt_. Niin, min'en uskalla vastustella teitä — —

_Gabrielle_. Mutta kirje, jonka hän aamulla lähetti minulle, on
toki — —

_d'Havrecourt_. Aivan mitätön. Minä sanelin hänelle kirjeen sanat.

_Gabrielle_. Tekö, enokulta?

_d'Havrecourt_. Hän katui sitä aivan samassa, kuin oli sen lähettänyt,
ja äitinne vastaus on, hänen ajatuksensa mukaan, vapauttanut hänet
kaikista velvollisuuksista.

_Gabrielle_ (pelästyen). Voi, taivas! (Mielistellen). Mutta, Herralle
kiitos, te olette toki vielä täällä, enokulta! Ja te olette niin hyvä,
te pidätte minusta, siitä olen varma; sillä minä — minä pidän myöskin
niin erinomaisen paljon teistä — —

_d'Havrecourt_ (sivulle). Lapsi-rukka!

_Gabrielle_. Annattehan te minulle mieheni takaisin. Neuvottehan te
häntä, niinkuin aamullakin, — myöntymään.

_d'Havrecourt_. Myöntymään — — —

_Gabrielle_. Niin, minä tarkoitan, ainoastaan alkamaan, tekemään
jonkinlaisen anteeksi-pyynnön (äkkiä) niin pienen, kuin hän itse
tahtoo, kun vain näyttää siltä, että hän ottaa ensimmäisen askeleen
sovintoon, — siinä kaikki, mitä me pyydämme, emme mitään muuta.

_d'Havrecourt_ (ivaten). Ettekö muuta?

_Gabrielle_. Emme, jotta asia vihdoinkin päättyisi. — Vaan ettehän te
vastaa mitään, enokulta!

_d'Havrecourt_. Niin, kun en tiedä, mitä mun oikeastaan pitäisi
vastata. Minun on vaikea sanoa, vaan te ette tunne miestänne.

_Gabrielle_. Raoul'ia! Oi, hän on sanomattoman hyvä, armas,
myöntyväinen — — —

_d'Havrecourt_ (keskeyttää). Niin, ennen muinoin oli hän ehkä. Mutta
te ette voi aavistaa, kuinka yksinäisyys saattaa ihmisluonnon muuttaa.
Tuokin asia, tuo (osoittaen balkonkiin) — oli kova pisto hänen
sydämeensä — — —

_Gabrielle_. Kuinka — minähän sieltä — —

_d'Havrecourt_. Ei, älkää väärin käsittäkö; minä tarkoitan, se on
vaikuttanut hänen luonteesensa, ja tätä nykyä on hänellä kummallinen
halu itsehaltiaksi — hän tahtoo olla herra talossaan — ja aluksi —
tahtoo hän — vaatii hän — —

_Gabrielle_ (pelästyy). Mitä?

_d'Havrecourt_. Teidän kirjoittamaan hänelle lempi-kirjeen — — —

_Gabrielle_ (iloissaan). Lempi-kirjeen? Sen kyllä luulen tohtivani, —
niin, sen tohdin ihan varmaan.

_d'Havrecourt_ (ottaa häntä kädestä). Jossa valitatte, minä tarkoitan,
pyydätte anteeksi — —

_Gabrielle_ (muuttaa äkkiä äänensä). Minäkö?

_d'Havrecourt_. Sitä, mikä tapahtunut on.

_Gabrielle_. Minä? Pyytäisin anteeksi, myöntäisin olleeni väärässä? En
koskaan! Äitini on tuhannesti vakuuttanut, että mokoma alennus olisi
minun arvoani loukkaava, ja kun vain kerran myöntyy, on ikipäiviksi
kadottanut valtansa.

d'Havrecourt. Entäs tottelevaisuus miestänsä kohtaan?

_Gabrielle_. Tottelevaisuus? Sitä sanaa min'en tunne. (Malttaa). Ei, ei,
enokulta! Minä en tahdo olla epä-sovussa teidän kanssanne, ja teidän
tähtenne minä — myönnyn — —

_d'Havrecourt_. Mihin?

_Gabrielle_. Kaikkeen, mitä mieheni pyytää — paitsi ottamaan ensi
askelta — kuinka, te menette pois?

    (Jeanne tulee vuokratilan pihasta, jääpi, kunnes
    d'Havrecourt poistuu).

_d'Havrecourt_ (tervehtii). Kuni lähettiläs, joka on saanut passinsa,
sillä minä olen varma siitä, ett'ei Raoul suostu teidän ehdoituksiinne.

_Gabrielle_. Mutta, enokulta!

_d'Havrecourt_ (Menee paviijonkiin). Hän peräytyy, hän pakenee!


Yhdestoista kohtaus.

    Gabrielle. Jeanne.

_Gabrielle_ (vihoissaan). Niin, koettakoon vain, jos uskaltaa.

_Jeanne_. Mitä nyt, rouvakulta?

_Gabrielle_. Onko koskaan kuultu mokomata itsenäisyyttä? Mutta se näkyy
olevan suku-virhe, eno on sisarenpojan ja sisarenpoika on enon lainen.
Minä olen ainoa älykäs, sillä minä myönnän toki jotakin.

_Jeanne_. Mutta kuinka te saatatte noin kovin suuttua, mokomastakin
seikasta?

_Gabrielle_. Kun minua pidetään pikku-lapsena, vaaditaan myöntymään, —
tottelemaan — —

_Jeanne_, (tutusti). Miestänne! Mitä pahaa siinä on? Ei, se ei
todentotta ole ollenkaan häpeällistä, päinvastoin erinomaisen kaunista,
minun mielestäni; se on, kun te rakastatte miestänne.

_Gabrielle_. Oi, enemmän kuin milloinkaan ennen, luulen ma. Sepä juuri
saapikin minut toivottomaksi.

_Jeanne_. Mikäs sitten enää esteenä on?

_Gabrielle_. Minä en ota ensimmäistä askelta sovintoon, minä en
nöyryytä itseäni.

_Jeanne_. Nöyryytä itseänne? Minun täytyy suoraan sanoa, te
kummittelette mieleenne niin hirmuisen kuvan vaimon nöyryydestä; se ei
merkitse mitään.

_Gabrielle_. Eikö? Vai ei sinun mielestäsi vankeus merkitse mitään?

_Jeanne_. No, nyt tulimme siihen. Shoppen'illa ei ole pienintäkään
toivoa, jota en minä silmänräpäyksessä täytä. Mutta hän ei voi
vähintäkään aavistaa, että hänen toivonsa aina ovat minun toivoni.

_Gabrielle_ (tarkkaa). Selitäppäs tuo vähän tarkemmin.

_Jeanne_ (katsottuaan varovasti ympärilleen). Ensiksikin, näettekös,
minä en koskaan sano: Minä tahdon! Vaan minä noin vain kierittelen,
kaarittelen, jotta hän aina käskee, mitä minä toivon, ja (sukkelaan)
sitte tottelen minä häntä sukkeluudella, joka miellyttää sekä häntä
että minua, ja siitä on seuraus se: Että me molemmat olemme tyytyväiset.

_Gabrielle_. Mutta sehän on toki, minun mielestäni, tavallansa petosta.

_Jeanne_. Siinä, Herran tieten, ei ole mitään pahaa, että miestä, jota
rakastetaan, välin vedetään varjoon pikkusen — ainoastaan hänen oman
onnellisuutensa tähden.

_Gabrielle_. Vait! Tuoss' on äitini!

    (Jeanne vuokra-tilan pihaan).


Kahdestoista kohtaus.

    Gabrielle. Markiisitar (tulee perältä). Sitten Raoul.

_Markiisitar_. Minä tulen nyt kaupungista, suoraan prokuraattorin
luota. Minä selitin hänelle koko asian, ja hän vakuuttaa meidän ihan
varmaan voittavan. Meidän pitää vain käyttää — — —

_Gabrielle_. Prokuraattoria, niin, sen kyllä uskon, mutta luultavasti
emme ollenkaan tarvitsekkaan prokuraattoria. Teidän poissa-ollessanne
puhuttelin minä hra d'Havrecourt'ia, joka sisarensa-pojan nimessä
ehdoitteli — — — —

_Markiisitar_ (voitonriemulla). Näetkös, mitä mä sanoin: Aikaa ja
jäykkyyttä vain! — Ne vihdoin tulevat itsestään.

_Raoul_ (tulee paviljongista). Sanokaa, eno, mitä tahdotte, vaan minä en
kirjoita alle. Vaimoni! (tulee Gabriellea kohti). Ja hänen äitinsä! Oi!

    (Peräytyy sukkelaan, piileikse balkongia kannattavan
    pylvään taakse).

_Gabrielle_. Niin, äitikulta! Hän neuvoi minua kirjoittamaan
miehelleni, — ainoastaan pienen pikkuruisen — lempi-kirjeen —

_Markiisitar_. Mahdotonta!

_Gabrielle_. Sitähän minäkin sanoin — jossa — ainoastaan näön vuoksi —
olisi — pari sanaa siitä, että — että minä valittaisin — noin jollain
tavoin pyytäisin anteeksi — — —

_Markiisitar_. Anteeksi! Ja sitä sinä kuultelit! Sinä sallit hänen
lausua mokomia sanoja — —

_Gabrielle_ (sukkelaan). En, en, minä kielsin, minä kielsin sen.
heti paikalla.

_Markiisitar_ (syleilee häntä, ratkeaa puhumaan juhlallisesti).
Mun rakas, armas lapseni! Pidä alati äidin rakkaus ja kunnioitus
parahimpana palkintonasi.

_Raoul_. Sepä suloinen aate!

_Markiisitar_. Mutta kuinka on mahdollista, että hän luulee meitä niin
heikoiksi, kun koko vääryys on miehesi puolella.

_Gabrielle_. Niin, niin on.

_Markiisitar_. Hänhän oli vähällä syöstä sinut kuolemaan.

_Gabrielle_. Niin, mitä siihen tulee, äitikulta, — täytyy minun sanoa —
minun henkeni ei koskaan ole vaarassa ollut.

_Raoul_. Mitä kummia!

_Markiisitar_. Eikö vaarassa? Ellei tuo heinähäkki sattumalla olisi
ollut ikkunan alla, olisithan sinä pudonnut kuoliaaksi, lapsi-parka! —

_Gabrielle_. Niin — mutta — minä tiesin sen olevan siinä, kun ikkunasta
hyppäsin.

_Raoul_. Mitä kuulen?

_Markiisitar_ (katselee tytärtään ihmetellen). Vai tiesit sinä? Oi, nyt
tunnen ylpeydellä, että sinä olet minun tyttäreni. (Puristaa häntä
rintaansa).

_Raoul_. Hän tiesi! Ja kokonaisen kuukauden on hän saattanut antaa
minun — hän ei rakasta minua, nyt kirjoitan minä vaikka minkä alle,

    (Kiireesti paviljonkiin).


Kolmastoista kohtaus.

    Gabrielle. Markiisitar.

_Gabrielle_. Kiitoksia, äitikulta! Kiitoksia tyytyväisyydestänne; mutta
huomaattehan toki, ettei hän olekkaan syypää juuri mihinkään.

_Markiisitar_. Mutta hän luulee olevansa, ja se on pää-asia! Ja meidän
velvollisuutemme on käyttää hyväksemme tuota luuloa, ikipäiviksi
perustaaksemme sinun valtasi. Kuten aina olen sanonut: Miehet ovat
joko tyranneja tahi orjia; ja sentähden pitää niiden — (liike, joka
merkitsee: polvistua).

_Gabrielle_. Niin, hyvä kyllä, mutta kun Raoul ei tahdo. Eno
d'Havrecourt sanoi — — —

_Markiisitar_. Niin, hänen kanssaan pitää minun myöskin pakinoida.
Minä vain epäilen, että juuri hän on saanut sisarensapojan siihen
päähän.

_Gabrielle_. Hänkö? Ei, ei koskaan!

_Markiisitar_ (saarnaten). Ja se, lapseni, joka sekaantuu avioparin
keskinäisiin asioihin, antaen pahoja neuvoja, se on henkilö,
joka — — — vait, tuoltapa hän tuleekin.

    (Menee Gabrielle'n kanssa peremmälle).


Neljästoista kohtaus.

    Entiset. d'Havrecourt (paviljongista). Sitten Jeanne.

_d'Havrecourt_ (kääntyen paviljonkiin päin, kovalla äänellä). Ole sinä
aivan huoletta vain. Illaksi on jo kaikki kunnossa, tai viimeistään
huomis-aamuksi. Vaunujen parantaminen ei vie pitkiä aikoja, ja
nyt menen minä itse sitä kiiruhtamaan. (Huomaa Jeanne'in tulevan
vuokratilan pihasta). Ahaa! Kuulkaapa, matami Shoppen, joko minun
matkavaununi on valmiit?

_Jeanne_. Aikoja sitte. Shoppen kävi itse työhön käsin, ja hänellä on
terveet voimat — — — —

_d'Havrecourt_ (keskeyttää). Niin, minä tiedän, minä tiedän.

_Jeanne_. Eihän niissä ollut mitään poikki.

_d'Havrecourt_. Sepä hyvä! Siis saatamme matkustaa milloin tahansa.

_Jeanne_. Ai'otteko matkustaa?

_d'Havrecourt_. Ai'on. Minä, ja sisarenipoika.

_Markiisitar_ ja _Gabrielle_. Kuinka? Teidän sisarennepoika?!

_d'Havrecourt_. Anteeksi, hyvät naiset, minä en huomannut Teitä.

_Gabrielle_. Te ai'olte matkustaa, sanoitte?

_d'Havrecourt_. Niin, niin! Se on ainoa keino huvittaakseni
Raoul-parkaa. Me aiomme tehdä pienen huvimatkan moniaiden hänen hyvien
ystäviensä kanssa — hra Nanteuil — —

_Gabrielle_ (äkkiä). Ja hänen vaimonsa?

_d'Havrecourt_ (kylmästi). Luonnollisesti. Me matkustamme ensin
Italiaan ja sitten Konstantinopoliin.

_Gabrielle_. Konstantinopoliin? Maahan, jossa mieheltä saapi olla monta
vaimoa!

_Markiisitar_ (liike).

_Gabrielle_. Ja sen te olette sallinut! Te ette ole estänyt häntä siitä
matkasta?

_d'Havrecourt_. Mitä minä voin? Te olisitte ennemmin saattanut sen
tehdä, vaan silloin te ette tahtonut, ja nyt — hänellä on, kuten jo
aavistinkin, vaatimuksia, niin liikamaisia, — ehtoja, niin järjettömiä
— —

_Markiisitar_ (askel häntä kohti). Ehtoja! Minulle, markiisitar de
Lesparre'lle.

_d'Havrecourt_. Luonnottomia, mahdottomia ehtoja, sen myönnän minäkin.
Hän pyysi minun ilmoittamaan nuo ehdot, mutta minä sanoin, ett'en
millään muotoa tohdi sitä.

_Markiisitar_. Siinä teitte aivan oikein.

_Gabrielle_. Mutta eihän toki olisi vahingoksi kuulla mitä hän pyytää.

_d'Havrecourt_. Ei, rouvaseni, — suoraan sanoen — minä neuvon teitä
olemaan niitä kuulematta.

_Gabrielle_. Ja minkätähden?

_d'Havrecourt_ (ottaa kirjeen taskustaan, pitää sen niin, ett'ei
Gabrielle ylety sitä tavoittamaan). Rouva Markiisittaren ultimatum
oli ainoastaan ankara, mutta tämä, teidän miehenne antama, on niin
suunnaton, että sitä tuskin voipi ajatellakkaan.

_Gabrielle_ (tavoittaa vihdoin kirjeen). Yhdentekevä, minä luen sen
kuitenkin.

_Markiisitar_ (ottaa sen häneltä). Et. sinä — vaan minä — — —

_Gabrielle_ (hiljaa d'Havrecourt'ille). Vai on se niin kauhea? Mitä?

_d'Havrecourt_. On. Ja paitsi sitä ainoa tie sovintoon.

_Gabrielle_ (lempeästi). Siis hän toki ajattelee sovintoa vielä.

_Markiisitar_ (huudahtaa). Ei, — minä voin pahoin!

_Jeanne_. No, mikäs tuota vaivaa!

_Gabrielle_. Mikä teidän on, äitikulta?

_Markiisitar_ (istuttuaan istuimelle). Mahdotonta — pelkkää hulluutta!

_d'Havrecourt_. Enkös minä sanonut.

_Markiisitar_ (lukee kirjeen ylenkatseella). "Onneni palajaisi
jälleen, jos sinut näkisin, jos saisin puristaa sinun sydäntäni
vastaan."

_Gabrielle_ (liikutettuna). Siitä kyllä olisimme yksimieliset.

_Markiisitar_. "Minä otan sinut vastaan tässä huoneessa, jossa ennen
yhdessä asuimme".

_Gabrielle_. Oi!

_Markiisitar_. "Ja jossa nyt niin pitkän ajan olen asunut yksin."

_Gabrielle_. Raoul-parka!

_Markiisitar_. "Mutta kun jätit minut, te kuljitte ikkunan kautta."

_Gabrielle_ (kärsimätönnä). Mitä nyt?

_Markiisitar_ (puoleksi tukahdutetulla äänellä). "Kohtuullista on,
että palajattekin" — —

_d'Havrecourt_ (nuuskaten). Samaa tietä.

_Gabrielle_. Taivas!

_Jeanne_ (nauraa). Mitä hän tahtoo? Tahtooko hän rouvan menemään
ikkunasta huoneesensa? Sepä naurattava aatos. Vai kuinka, rouva
markiisitar?

_Markiisitar_ (ylpeästi kohottaen päätään), Quoi?

_Jeanne_ (peräytyy kiireesti kaikkein suurimmalla kunnioituksella).

_Markiisitar_ (nousee). Hävytöntä, — ja te voitte uskoa?

_d'Havrecourt_. En silmänräpäystäkään. Mutta kun olen varma siitä,
ett'ei sisarenipoika muuta pilkkuakaan ultimatum'istaan, ja toisaalta
katsoen, olin yhtä varma siitä, että te ja niéce'ni hylkäätte sen,
olen kaikin voimin kiiruhtanut matkaamme, ja sanon nyt jäähyväiseni,
mennäkseni laittamaan kapineitamme kuntoon.

_Markiisitar_. Kaikki hyvin, minä äänestän myöskin eroa.

_Gabrielle_. Mutta, äitikulta!

_Markiisitar_. Minä ymmärrän ajatuksesi, lapseni. Minä kyllä päätän
asian hra d'Havrecourt'in kanssa. Mene sinä sill'aikaa kotiin. Nyt et
enää saata epäillä, kuinka sinun pitää tuomita miehesi aviorakkautta.

_Gabrielle_. En, selvän selväähän on, hän ei rakasta minua enää, koska
hän vaatii sellaista, joka (katsellen balkonkiin) on sula mahdottomuus.

_Markiisitar_ ja _d'Havrecourt_. Vallan totta.

_Jeanne_ (seisoo puun vieressä, hiljaa Gabrielle'lle, joka seisoo
toisella puolla). Mahdottomuus, — miksi niin?

_Gabrielle_ (samoin). Mitä tarkoitat?

_Jeanne_ (vetää hänet muassaan). Tulkaa, tulkaa vain minun kanssani ja
olkaa hiljaa.

    (Menevät vuokra-tilan pihaan, alkaa pimetä).


Wiidestoista kohtaus.

    d'Havrecourt. Markiisitar.

_Markiisitar_ (on hiljaa puhellut d'Havrecourt'in kanssa). Ei, herrani!
Te ette voi peittää minun silmiäni. Te olette ihan varmaan näiden
pommien valaja.

    (Näyttää kirjettä).

_d'Havrecourt_. Minäkö? luuletteko minun todellakin voivan — —

_Markiisitar_. Kaikki.

_d'Havrecourt_. Oo, rouva markiisitar, Te mairittelette minua.

_Markiisitar_. No, minä tiedän vallan hyvin! Te ette ole voinut unohtaa
sitä, että minä kerran katsoin markiisi de Lesparre'n paremmaksi teitä.

_d'Havrecourt_. Väärä luulo, rouvani. Herra Lesparre oli todella tuo
onnellinen, mutta hän oli myöskin niin onnellinen, ett'ei kukaan
saattanut kadehtia sitä.

_Markiisitar_. Mitä sillä tarkoitatte?

_d'Havrecourt_. Minä tarkoitan: Minä matkustan sisarenipojan kanssa.

_Markiisitar_. Niinkuin tahdotte, vaan ette ennen, kuin ero on
julaistu.

_d'Havrecourt_. Mitä se hyödyttää? Hän matkustaa, onhan siinä jo eroa
kylliksi.

_Markiisitar_. Mutta eron pitää olla laillinen.

_d'Havrecourt_. Mutta kuinka ai'otte saada kelvollisia syitä lailliseen
naima-eroon?

_Markiisitar_. Aivan helposti. Minulla on jo prokuraattori.

_d'Havrecourt_. Minulla on kaksi.

_Markiisitar_. On tapahtunut häväistys, meitä on pahoin menetelty.
(Painolla) Te olette heittänyt meidät ulos ikkunasta.

_d'Havrecourt_. Kielletään. Te itse hyppäsitte.

_Markiisitar_. Me olisimme voineet pudota kuoliaaksi.

_d'Havrecourt_. Älkää unohtako heinähäkkiä.

_Markiisitar_. Lyhyesti lausuen, Te ette matkusta, (Muuttaa äkkiä
äänensä). Kunnioituksella sulkeudun Teidän suosioonne.

    (Menee perälle).

_d'Havrecourt_. Nöyrin palvelianne!


Kuudestoista kohtaus.

    Raoul (tulee paviljongista). d'Havrecourt.

_d'Havrecourt_ (nauraa täyttä kurkkua). Hahaha!!

_Raoul_. Taivahan ihme, enokulta, mitä täällä tapahtuu?

_d'Havrecourt_. Ei mitään. Minä täällä vain suurimmassa ystävyydessä
pakisin anoppisi kanssa — _mater dolorosa'n_ — hän on raivosa.

_Raoul_. Sen teki minun _ultimatum'ini_ tai oikeammin teidän.

_d'Havrecourt_. Se on tehnyt täydellisen mullistuksen, aivan minun
toivoni mukaan.

_Raoul_. Me olemme Varmaankin joutuneet liian loitos, enokulta. Herra
tietää, miten tämä päättynee.

_d'Havrecourt_. Päättynee? (Katsoo vuokra-tilan pihaan). Näetkö kuka
tuolla tulee?

_Raoul_. Jeanne — ja vaimoni!

_d'Havrecourt_. Hiljaa!

    (Peräytyvät. On jo aivan pimeä).


Seitsemästoista kohtaus.

    Entiset. Jeanne ja Gabrielle.
    (Tulevat vuokra-tilan pihasta kantaen pitkiä tikapuita).

_Jeanne_ (pälyilee ympärilleen). Olkaa huoletta aivan, tääll' ei ole
kristin sielua.

_Gabrielle_ (heittää tikapuut maahan). Ohho, kuinka ne on raskaat!

_Jeanne_ (laskee kantamansa puolen myöskin maahan). No, levätkäämme
sitte hieman.

_Gabrielle_ (hieroen käsivarttaan). Olisithan sinä saattanut ottaa
pienemmätkin.

_Jeanne_. Nää on meidän palo-tikkaat. Ne toiset oli liian lyhyet
kaikkityyni. Miks'ette antanut minun kuiskata Shoppen'ille, hän olisi
tuonut nämät niinkuin ilman mitään.

_Gabrielle_. Etpä usko, kuinka minä olen peloissani.

_Jeanne_. Miksi niin? Teidän miehennehän tuolla on. Oma asianne,
menettekö ovesta vai ikkunasta. Niin jos jotakuta toisia tätä tietä
kävisitte tervehtimässä.

    (Viepi tikkaat balkonkia kohti).

_Gabrielle_. Autanko mä sua?

_Jeanne_. Ei tarvita, kyllä minä sen paikoilleen asetan.

_Gabrielle_. Ole varoillasi.

_Jeanne_. Olkaa aivan huoletta, kyllä minä laivani tyyrään.

_Gabrielle_. Mutta puhu toki hiljemmin.

_Jeanne_ (hiljaa). Kyllä minä laivani tyyrään.

_Gabriielle_ (osoittaen ikkunaan). Siell' on valkea. — Raoul on kotona,
hän saattaa pian kuulla.

_Jeanne_. Kas niin, nyt on kaikki hyvin, nyt huikeasti!

_Gabrielle_ (koettelee tikkaita). En, — min'en uskalla — ne huiskuvat!

_Jeanne_. Kyllä minä pidän kiini.

_Gabrielle_ (astuu muutaman askeleen). Pidätkö sinä kiini?

_Jeanne_. Tottakai minä pidän.

    (Raoul ja d'Havrecourt esiin).

_Gabrielle_. Voi voi!

_Jeanne_. Mikä nyt?

_Gabrielle_. Minä tallaan hameeni helmuksille.

_Jeanne_. Nostakaa ne ylös.

_Raoul_ (hiljaa). Mutta hän putoaa, eno!

_d'Havrecourt_ (samoin). Eikö mitä! lempivien retkiä tarkkaapi Jumalan
silmä.

_Gabrielle_. Oi, taivas!

_Jeanne_. Mitä nyt taas?

_Gabrielle_. Minun sääreni näkyvät varmaankin.

_Jeanne_. No kaikkia nyt vielä.

_Gabrielle_. Näkyvätpä!

_Jeanne_. Onhan täällä pilkkosen pimeä, jott'ei näe kättään nenänsä
edessä, ja olkoonpa nyt, että ne näkyvätkin — noita sääriä ei tarvitse
hävetä, kyllä niitä kernaasti katseleekin. — Kas niin, nyt olette jo
puoli-tiessä.

_Gabrielle_. Huu! (kapuaa kiireesti peloissaan alas). En, min'en tohdi,
vaikka mikä olkoon.

_Jeanne_. Voivoi, kuinka nuo fiinit rouvat ovat kömpelöitä.

    (Viepi tikkaat toisaalle).

_Gabrielle_. Mitä ai'ol?

_Jeanne_. Minä muutan ne tälle puolelle, jotta voitto pitää muurista
kiini.

_Gabrielle_. Nyt on parempi.

_Jeanne_. Kas niin, onko nyt hyvin?

_Raoul_ (hiljaa). Nyt en näe häntä enää!

_d'Havrecourt_. Ole vaiti

_Gabrielle_. Minä kuulin jonkun puhuvan.

_Jeanne_. Eikö vähät, tarhapöllöt ovat vain tuulettelemassa.

_d'Havrecourt_. Erinomaisen mairittelevaa. Kiitos kunniasta!

_Gabrielle_. Jeanne! Nyt olen täällä ylhäällä.

    (d'Havreccourt on lähestynyt, rykii).

_Gabrielle_. Herrainen aika, tuoll'on joku!

_d'Havrecourt_ (ottaa Jeanne'a kädestä). Minä.

_Jeanne_. Tuo vanha äijä.

_d'Havrecourt_ (yhä hiljaa ja hyvin reippaasti). Tuossa! (Antaa
kukkaron). Tuo on sinun, kun vain kiireesti juokset linnaan sanomaan
rouva markiisittarelle, että juuri tällä hetkellä eräs nuori nainen on
sisarenipojan makuukamarissa.

_Jeanne_. Tää ei ole hullumpaa!

    (Säntää ulos).

_d'Havrecourt_. Varmuuden vuoksi tukkikaamme paluutie.

    (Muuttaa pois tikkaat).


Kahdestoista kohtaus.

    Gabrielle. d'Havrecourt (hiipii salaa) Raoul'in luo.

_Gabrielle_. Minusta on aivan, kuin olisin kuullut jonkun äänen. Se oli
toki varmaankin luulottelua. Jeanne! Jeanne! Kas niin! Nyt hänkin on
juossut tiehensä; mitäs nyt on tehtävä?

_d'Havrecourt_ (estää Raoul'ia). Olehan toki aloillasi. Ei olo aika
vielä.

_Gabrielle_ (koputtaa ikkunaan). Minä täällä olen — Gabrielle.

_Raoul_. Päästäkäähän minut toki.

_d'Havrecourt_. Tahdotko anastaa itsellesi onnen, nähdä kuinka syvästi
hän sua rakastaa.

_Gabrielle_ (koputtaa jälleen). Minä olen tahtosi täyttänyt, sanomalla
mitään äidilleni. Täällä minä olen — olethan hyvä, laske minut sisään!

_Raoul_. Gabrielle!

_d'Havrecourt_. Vaiti!

_Gabrielle_. Sin'  et vastaa. Raoul, oletko minulle suutuksissa vielä?

_d'Havrecourt_. Ei vielä, sanon minä.

_Raoul_. Nyt hän on jo odottanut koko neljännestunnin.

_d'Havrecourt_. Hän antoi sinun odottaa kokonaisen kuukauden.

_Gabrielle_. Raoul! Minun on vilu — minä vilustun. (Polkee jalkaansa).
Mutta aukaisehan toki, minä jo pian tuskastun.

_d'Havrecourt_. Näetkös!

_Gabrielle_. En, en, en minä tuskastu.

_Raoul_. Näettekös!

_Gabrielle_. Me emme koskaan enään ole epäsopuisat, se on saattanut
minut niin onnettomaksi. Ystäväni, puolisoni, armahani! Minä kadun
vikojani ja pyydän sinulta anteeksi. Voitko vaatia enempää?

_Raoul_ (irroittaa itsensä, huutaa). Gabrielle!

_Gabrielle_. Taivas! Raoul! Kuinka sinä olet sinne tulin!?

_Raoul_. Entäs sinä, sulo-Gahrielle'ni! Kuinka sinä olet sinne tullut?

_Gabrielle_. Sit'en tiedä, minä tulin nousseeksi tänne. (Äkkiä). En,
en, miksi teeskentelen? (Nöyrästi). Sinä pyysit sitä, ja minä
tottelin — se oli velvollisuuteni.

_Raoul_ (syöksyy paviljonkiin).


Yhdeksästoista kohtaus.

    Entiset. Markiisitar. Jeanne.

_Markiisitar_. Siellä on nuori nainen, sanoit sinä, vävyni luona —
tähän aikaan vuorokautta — —

_Gabrielle_. Taivas, äitini!

_Jeanne_. Niin, Teidän armonne.

_Markiisitar_ (katsoo balkongille). Niinpä, todentotta, sinä
olet, oikeassa. (Ikkuna aukeaa, Gabrielle astuu sisään). Ahaa, hra
d'Havrecourt! Te sanoitte minulta puuttuvan todistuksia, nyt minulla
niitä on, nyt puuttuu ainoastaan — —

d'Havreoourt. Todistajia.

_Markiisitar_. Niitäkin minulla on.

_d'Havrecourt_ (Jeannelle). Mitä hän sillä tarkoittaa?

_Jeanne_. Tuossa tuokiossa tulee pari palveliata soihtuineen.

_d'Havrecourt_ (Hieroo käsiään). Mainiota! Verratonta!

    (Palveliat soihtuineen; näyttämö valoisa).

_Markiisitar_ (Menee paviljongin luo, aukasee oven). Tulkaahan vain
ulos, rouva Nanteuil, tai ken te lienettekään; kylläpä kohta saamme
tietää, ken te olette. (Raoul, pitäen Gabriellea kädestä). Taivas, mitä
näen? Tyttäreni?

_d'Havrecourt_. Ja hänen miehensä, joka ei koskaan ajatellutkaan eroa.

_Markiisitar_. Tyttäreni? Ja kuinka sinä pääsit tuonne ylös?

_Jeanne_ (on ottanut tikkaat, kurkistelee puolien valitse). Tikapuita
myöten.

_Markiisitar_ (ylpeästi). Ja sinun arvosi?

_Jeanne_ (markiisittaren äänellä). Kapusi aivan samaa tietä.

_d'Havrecourt_ (markiisittarelle). Antaa noiden olla olollaan,
armollinen rouva! Ja me, älkäämme enää milloinkaan sekaantuko heidän
asioihinsa. Uskokaa minua, joka talossa, joka on niinkuin sen oleman
pitää, on mies isäntänä.

_Jeanne_ (hiljaa Gabriellelle). Ja vaimo miehenä, — vaan sit' ei saa
kukaan huomata!






*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 74464 ***