diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-19 08:32:00 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-19 08:32:00 -0800 |
| commit | 1979254759587b283faf8ac1be8c03affb21d11e (patch) | |
| tree | be510469470f68b87df01aa984cc9fa7e72ab445 | |
| parent | 4af7088ace70d9d7925ce8fbea2cc94f113c9c92 (diff) | |
As captured January 19, 2025
| -rw-r--r-- | 71618-0.txt | 13806 |
1 files changed, 6903 insertions, 6903 deletions
diff --git a/71618-0.txt b/71618-0.txt index e674178..f310760 100644 --- a/71618-0.txt +++ b/71618-0.txt @@ -1,6903 +1,6903 @@ -
-The Project Gutenberg eBook of Holladayn juttu
-
-This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
-at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
-you will have to check the laws of the country where you are located
-before using this eBook.
-
-
-Title: Holladayn juttu
-
-Subtitle: Salapoliisiromaani
-
-Author: Burton E. Stevenson
-
-Release Date: September 12, 2023 [eBook #71618]
-
-Language: Finnish
-
-Credits: Timo Ervasti and Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HOLLADAYN JUTTU ***
-
-
-
-
-
-HOLLADAYN JUTTU
-
-Salapoliisiromaani
-
-
-Kirj.
-
-BURTON E. STEVENSON
-
-
-
-
-
-Hämeenlinnassa,
-Arvi A. Karisto Oy,
-1909.
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- I. Salama kirkkaalta taivaalta
- II. Vaikuttavia asianhaaroja
- III. Juttu kärjistyy
- IV. Saan onnellisen päähänpiston
- V. Syön päivällistä tuntemattoman kanssa
- VI. Godfreyn ylistely
- VII. Neiti Holladay tulee oikulliseksi
- VIII. Salaperäinen kamarineiti
- IX. Tutustun monsieur Martignyyn
- X. Merkillinen katoaminen
- XI. Riisun naamarin viholliseltani
- XII. Cafe Jourdainissa
- XIII. Matkalla
- XIV. Osoittaudun huonoksi suojelusvartijaksi
- XV. Kaksin on parempi kuin yksin
- XVI. Leijonan pesässä
- XVII. Etretat
- XVIII. Huntu kohotetaan
- XIX. Jutun loppu
-
-
-
-
-I
-
-Salama kirkkaalta taivaalta
-
-
-Toimiston ilmakehä ei ollut tänä aamuna yhtä miellyttävä kuin
-tavallisesti. Olimme kaikki saaneet raivata sinne tiemme läpi myrskyn,
-lumen, ravan ja lumirännän, jollaista ei tapaa muualla kuin keskellä
-maaliskuuta New Yorkissa, ja hyvä tuulemme oli tästä kärsinyt. Minun
-oli ollut mahdotonta saada ajuria, ja raitiotiejunilla, jotka yleensä
-olivat kovin myöhästyneet, vallitsi tietysti se tavallinen, välttämätön
-tungos. Seurauksena tästä oli, että minä tulin konttoriin puoli
-tuntia liian myöhään, ja astuttuani sisempään konttorihuoneeseen sain
-hämmästyksekseni nähdä Grahamin, vanhemman päällikkömme, jo istumassa
-työpöytänsä ääressä. Hän nyökäytti jotenkin lyhyesti hyvää huomenta.
-
-»Olisi hyvä, jos katsoisitte läpi nuo Hurdin juttua koskevat paperit,
-Lester», sanoi hän ja ojensi ne minulle.
-
-Otin ne ja istuuduin. Samassa temmattiin konttorin ulko-ovi taaskin
-auki tavattoman rajusti.
-
-En ollut koskaan nähnyt Roycea niin syvästi liikuttuneena, niin
-ilmeisesti poissa suunniltaan kuin hän oli hyökätessään silmänräpäystä
-myöhemmin luoksemme kädessään sanomalehti. Hämmästyneenä sisääntulijan
-aikaansaamasta melusta käännähti Graham pöytänsä ääressä ja tähysteli
-ihmeissään häntä.
-
-»Mitä nyt, John?» alkoi hän. »Sinähän näytät kovin liikuttuneelta.
-Mistä on kysymys?»
-
-Royce levitti sanomalehden hänen eteensä pöydälle.
-
-»Sinä et tietysti ole nähnyt aamulehtiä. Luepas tuo?» ja hän osoitti
-vapisevalla sormella kirjoitusta, joka vei koko ensimmäisen sivun
-ensimmäisen palstan — kunniasijan.
-
-Huomasin, että Grahamin kasvojenilme muuttui heti hänen luettuaan
-otsakkeen, ja kun hän oli ehtinyt kappaleen pitemmälle varsinaiseen
-kertomukseen, näytti hän ihan kauhun valtaamalta.
-
-»Tämä on ihmeellisintä, mitä olen koskaan lukenut!» puhkesi hän.
-
-»Ihmeellistä!» huudahti toinen. »Se on enemmän kuin sitä, se on
-halpamaista, alhaista! Ajatella, että niin hieno, sivistynyt tyttö
-kuin Frances Holladay vakain tuumin murhaa oman isänsä — pistää
-kylmäverisesti hänet kuoliaaksi — se on liian katalaa, liian
-ihmeellistä, liian — liian...»
-
-Hän keskeytti, melkein tukehtuen mielenliikutuksesta.
-
-Hänen sanansa saivat minut äkkiä ojentautumaan tuolissani. Frances
-Holladay syytettynä — eipä ihme, ei! että Royce oli tuohtunut!
-
-Mutta Graham jatkoi kirjoituksen lukemista toiseen kertaan,
-tarkkaavammin, ja kun hän sitten nyökäytti päätään osoittaakseen,
-että hän täysin käsitti kumppaninsa ajatuksen, muodostui hänen
-kulmakarvojensa välille suora, syvä, hämmästystä ilmaiseva ryppy.
-
-»Koko asia», sanoi hän vihdoin, »riippuu nähtävästi Rogersista —
-Holladayn konttorin ensimmäisestä miehestä — ja sikäli kuin minä tunnen
-Rogersia, on minun sanottava, että hän on maailmassa viimeinen, joka
-esittäisi tahallansa vääriä väitteitä. Hän sanoo, että neiti Holladay
-tuli isänsä konttoriin eilen iltapäivällä, viipyi siellä kymmenen
-minuuttia ja poistui sitten kiireesti. Muutamia minuutteja myöhemmin
-meni Rogers yksityiskonttoriin ja löysi päämiehensä kuolleena. Siinä on
-koko asia, mutta se on kova pähkinä purtavaksi.»
-
-»Mutta siinä onnistutaan!» puuttui puheeseen toinen, ponnistautuen
-saamaan takaisin ryhtinsä. »Minä otan tietysti jutun huostaani.»
-
-»Tietysti.»
-
-»Neiti Holladay on arvattavasti lähettänyt sanan minulle eilisiltana,
-mutta kuten tiedät, minä olin Babylonissa etsimässä sitä todistajaa
-Hurdin juttuun. Miehestä on suuri hyöty, ja hänen todistuksellaan
-tulemme voittamaan jutun. Mitä taas Brownin asiaan tulee, niin voi
-vastaus odottaa huomiseen. Siinä kaikki, luullakseni.»
-
-Graham nyökäytti myöntävästi.
-
-»Niin — huomaan, että tutkinto alkaa kello kymmenen. Sinulla ei ole
-pitkää aikaa viivytellä.»
-
-»Ei ole. Ja haluaisinpa myöskin mielelläni saada jonkun mukaani avuksi
-— jonkun, joka voisi olla minulle hyödyksi.» Ja hän heitti silmäyksen
-minuun. »Voitteko te poistua täältä, Lester?»
-
-Se kysymys tehtiin minulle. Tätä kysymystä juuri olinkin odottanut.
-
-»Tietysti», vastasi Graham myöntyvästi. »Luonnollisesti — sellaisessa
-asiassa kuin tämä. Annathan kai kuulla jotakin itsestäsi ennen päivän
-loppua?»
-
-Royce nyökäytti päätään ja meni ovelle.
-
-»Sen teen. Ja me kyllä löydämme jonkun aukon Rogersin kertomuksessa,
-uskokaa se! Tule, Lester!»
-
-Otin mukaani kynän ja paperia ja seurasin häntä hissille. Hetkinen
-sen jälkeen olimme kadulla. Nyt siellä oli yllin kyllin ajureita,
-jotka jättivät kyydittäviänsä ja palasivat odotusasemilleen.
-Huusimme luoksemme yhden, ja seuraavassa silmänräpäyksessä vierimme
-määräpaikkaamme niin kovaa kyytiä kuin paha sää salli. Mielessäni
-liikkui joukko kysymyksiä, joihin olisin mielelläni halunnut saada
-vastauksen. Myrsky oli aamulla temmannut minulta sanomalehden mukaansa,
-ja nyt minua harmitti, etten ollut toimeliaampi hankkiakseni itselleni
-uutta. Silmäys seuralaiseeni osoitti hyödyttömäksi koettaa saada mitään
-lähempiä selityksiä häneltä, niin että tyydyin mietiskelemään sitä,
-minkä jo olin saanut tietää Grahamilta.
-
-Tunsin murhatun Hiram W. Holladayn oikein hyvin; ei ainoastaan
-niinkuin jokainen newyorkilainen tunsi tämän monimiljonäärin yhdeksi
-etevimmistä Wallstreetin liikemiehistä, vaan mieskohtaisestikin yhtä
-hyvin, sillä hän oli yli kahdenkymmenen vuoden ajan käyttänyt Graham &
-Roycea asianajajanaan. Hän oli tähän aikaan lähemmäs seitsemänkymmenen
-vanha, vaikka hän »kantoikin vuosiansa kunnialla»; hänen vaimonsa oli
-kuollut jo kauan sitten, ja hänellä oli vain yksi ainoa lapsi, tytär
-Frances, joka oli kai noin kaksikymmentäviisi vuotias. Tämä tytär
-oli syntynyt ulkomailla ja oleksinut elämänsä ensi vuodet siellä
-yhdessä äitinsä kanssa, joka oli jäänyt Rivieralle ja Italian ja
-Sveitsin vuoriseutuihin toivoen saavansa, minun käsitykseni mukaan, jo
-tyttärensä syntymästä asti heikon terveytensä takaisin. Viimein hän oli
-tullut kotiin yhdessä mustasilmäisen tytön kanssa, ja ennenkuin vuosi
-oli kulunut umpeen, hän oli kuollut.
-
-Holladayn hellät tunteet olivat tästä hetkestä alkaen aivankuin
-vahvistuneet ja keskittyneet tyttäreensä, joka oli kehittynyt
-pitkäksi, kauniiksi tytöksi — aivan liian kauniiksi, kuten kohta
-ilmeni, nuoremman päällikkömme mielentilalle. Hän oli saanut kohdata
-tytön ensiksi liikeasioissa ja sitten ulkona seuraelämässä, ja kaikki
-me, joilla oli silmät, voimme nähdä, miten hän vaipui yhä syvempään
-kaihoon ja suruun, kun ei voinut toivoa koskaan voittavansa häntä;
-sillä selväähän oli, että hänen isänsä piti häntä kyllin arvokkaana —
-jota hän myöskin todella oli — solmimaan loistavan avioliiton. Väliin
-luulin, että hän itsekin arvosti itsensä yhtä korkealle, sillä vaikka
-hän oli alituisesti kosijalauman ympäröimänä, niin kukaan heistä
-ei, kuten näytti, voinut saada häneltä pienintäkään mieltymyksen
-osoitusta. Hän odotti, niin ajattelin — odotti; ja olin jo kuvitellut
-mielessäni sitä julmaa pilaa, jota nuorempi päällikkömme saisi kärsiä,
-kun häntä kerran vaadittaisiin laatimaan aviosopimus neiti Holladayn
-naimisiinmenoa varten.
-
-Vaunut pysähtyivät nytkähtäen, ja katsahdettuani ylös huomasin
-tulleemme rikosoikeuden talolle. Royce hyppäsi rattailta, maksoi
-kyydin ja juoksi ylös rappuja, minun seuratessani häntä. Hän poikkesi
-käytävässä oikealle ja astui erääseen sen päässä olevaan huoneeseen,
-jonka tiesin olevan tutkintotuomari Goldbergin konttorin. Joukko
-ihmisiä oli jo kokoontunut sinne.
-
-»Onko tutkintotuomari jo tullut?» kysyi seuralaiseni eräältä
-konttoriapulaiselta.
-
-»Kyllä. Hän on yksityiskonttorissaan.»
-
-»Olkaa hyvä ja antakaa tämä kortti hänelle ja sanokaa, että haluaisin
-tavata häntä heti, jos mahdollista.»
-
-Kirjuri riensi kortteineen. Parin silmänräpäyksen kuluttua tuli hän
-taas takaisin.
-
-»Olkaa hyvä — tätä tietä», sanoi hän.
-
-»Me seurasimme häntä läpi huoneen vastapäisellä seinällä olevasta
-ovesta.»
-
-»Ah, herra Royce, onpa hauska nähdä teitä», huudahti tutkintotuomari
-astuttuamme sisään. »Koetimme eilisiltana saada teidät käsiimme, mutta
-saimme vastauksen, että te olitte silloin matkoilla, ja olin juuri
-soittamaisillani konttoriinne uudelleen...»
-
-»Neiti Holladay on siis halunnut kutsua minut.»
-
-»Niin, sen hän teki heti. Kun huomasimme, ettemme voineet saada
-teistä tietoa, etsimme asioimistoverianne, mutta neiti Holladay sanoi
-haluavansa odottaa siksi kunnes te palaatte.»
-
-Voin nähdä, miten Royce punehtui tyydytyksestä.
-
-»Toivoakseni ette ole katsonut tarpeelliseksi vangita häntä?» kysyi hän.
-
-»Emme ensinkään, häntä ei ole pienimmälläkään tavalla häiritty. Hän on
-viettänyt yönsä kotona — valvonnan alla.»
-
-»Se oli oikein. Onhan luonnollisesti mahdotonta epäilläkin häntä.»
-
-Goldberg katsoi uteliaasti häneen.
-
-»En tiedä, herra Royce», sanoi hän pitkäveteisesti. »Jos todistukset
-tulevat olemaan sellaiset kuin minä luulen niiden tulevan, niin on
-minun pakko pidättää hänet — yleinen syyttäjä vaatii sitä.»
-
-Roycen kädet puristivat kovasti tuolin selustaa, ja ne vavahtivat hänen
-kuullessaan tuomarin sanat.
-
-»Yleinen syyttäjä tulee siis olemaan läsnä kuulustelussa?» kysyi hän.
-
-»Niin, odotamme häntä. Onhan tapaus mitä merkillisin, nähkääs.»
-
-»Niinkö?»
-
-»Niin se on meistä joka tapauksessa!» sanoi tutkintotuomari
-kärsimättömästi.
-
-Huomasin, että Roycella oli terävä vastaus kielellään, mutta hän
-pidätti sen. Ei hyödyttänyt lainkaan loukata Goldbergiä.
-
-»Haluaisin mielelläni tavata neiti Holladayta ennenkuin kuulustelu
-alkaa», sanoi hän. »Onko hän täällä?»
-
-»On, tässä viereisessä huoneessa. Saatte aivan heti mennä hänen
-luoksensa. Julius, vie herra Royce neiti Holladayn luo!» lisäsi hän
-kääntyen kirjuriin.
-
-Voin vielä nytkin nähdä neiti Holladayn silmäini edessä, miten hän
-kiihkoisasti nousi tuoliltaan, kun me astuimme sisään, ja käsitin heti,
-että olin tuominnut häntä väärin. Hän otti pari askelta meitä kohti ja
-ojensi rajusti molemmat kätensä; mutta jo seuraavassa silmänräpäyksessä
-hän pidättäytyi ja laski ne ristiin eteensä.
-
-»Voi, kuinka iloinen olen, kun tulitte!» puhkesi hän puhumaan niin
-hiljaisella äänellä, että tuskin voin sitä kuulla. »Olen ikävöinyt
-teitä kovin!»
-
-»Suureksi ikäväkseni en ole voinut tulla ennemmin», sanoi päällikköni
-vasten tahtoaan värähtävällä äänellä. »Minä — minä en odottanut saavani
-nähdä teitä täällä ilman ainoatakaan...»
-
-»Oh», keskeytti neiti, »ei ollut ketään, jota olisin halunnut mukaani.
-Ystäväni ovat kyllä olleet hyvin kilttejä ja ystävällisiä — ovat
-tarjoutuneet tekemään kaiken mahdollisen — mutta tunsin tarvitsevani
-olla yksin ja ajatella. Kamarineitini olisin kyllä ottanut luokseni,
-mutta...»
-
-»Hän on todistajia, luullakseni», selitti Royce. »No niin, nyt kun olen
-tullut tänne, niin aion viipyä täällä siksi, kunnes olen näyttänyt
-toteen, kuinka perin naurettava tämä syytös teitä vastaan on.»
-
-Hän istuutui jälleen tuolilleen ja katsoi Royceen vetoava ilme mustissa
-silmissään.
-
-»Luuletteko voivanne sen tehdä?» kysyi hän.
-
-»Voivaniko? Luonnollisesti minä voin! Kysymyksessähän on niin mahdoton
-väite, että sen täytyy kumoutua ilman muuta. Meidän tarvitsee
-vain todistaa teidän _alibinne_ — näyttää toteen, että te olitte
-jossakin muualla silloin kun rikos tapahtui — ja silloin menee kaikki
-sirpaleiksi. Senhän voitte tehdä helposti, vai kuinka?»
-
-Väri oli taaskin kadonnut neiti Holladayn poskilta, ja hän kätki
-kasvonsa käsiin.
-
-»En tiedä», kuiskasi hän epäselvästi. »Tahdon ajatella. Voi, älkää
-päästäkö asiaa niin pitkälle.»
-
-Seisoin ihan hämmästyneenä. Hän halusi miettimisaikaa silloin, kun
-hänen hyvä nimensä ja maineensa, ehkäpä elämänsäkin, olivat pelissä!
-Voi nähdä, että päällikkönikin ihmetteli.
-
-»Teen kaiken voitavani, että asia ei pääse niin pitkälle», sanoi hän
-vitkaan. — »Minulla ei siis tule olemaan tilaisuutta kutsua teitä
-todistajaksi omassa asiassanne — ja se vahingoittaa aina. Mutta toivon,
-että asia yhtäkaikki päättyy heti — uskon sen. Missään tapauksessa
-älkää olko huolissanne. Luotattehan minuun?»
-
-Neiti Holladay katsoi taas — hymyillen — häneen.
-
-»Luotan», sanoi hän hiljaa. »En voi toivoa itselleni parempaa
-puolustajaa!»
-
-Oli selvää, että jos Royce voittaisi tämän jutun, voittaisi hän
-myöskin jotakin muuta. Luulenpa, että huoneen nurkassa oleva
-poliisikonstaapelikin ymmärsi sen, sillä hän kääntyi pois hämillään,
-mikä on harvinaista poliisille, ja meni katselemaan ulos ikkunasta.
-
-En tiedä, millaisena päällikköni vastaus olisi tullut — hänen huulensa
-värähtelivät, niin että hän toviin ei voinut puhua — sillä samassa
-kuului koputus ovelta ja tutkintotuomarin kirjuri katseli sisään.
-
-»Olemme valmiit alkamaan», sanoi hän.
-
-»Se on hyvä», vastasi Royce. »Tulen heti. Hyvästi niin kauaksi, neiti
-Holladay! Sanon teille vielä kerran, että voitte luottaa minuun.»
-
-Sitten hän riensi ulos huoneesta niin voitonvarman näköisenä kuin
-jos neiti Holladay olisi antanut hänelle voittamattoman aseen mukaan
-taisteluun. Mutta sen sijaan, ajattelin itsekseni, hän olikin sitonut
-Roycen kädet ja jalat, ennenkuin lähetti hänet areenalle.
-
-
-
-
-II
-
-Vaikuttavia asianhaaroja
-
-
-Ulompi huone oli pakaten täynnä kansaa ja sen ilmakehä tukehduttava ja
-vastenmielinen. Ainoastaan tutkintotuomarin pöydän edessä olevan pienen
-aitauksen takana oli vähän väljää, ja me istuuduimme siinä sijaitsevan
-pöydän ääressä oleville tuoleillemme huoaten helpotuksesta.
-
-Ei voi kuvitellakaan, kuinka monta sanomalehteä New Yorkissa on
-läsnä jonkin tärkeän rikosasian käsittelyssä, joka kiinnittää niiden
-lukijakunnan huomiota. Reportterit anastivat suurimman alan tuosta
-pienestä huoneesta, paperia ja kyniä näkyi kaikkialla, ja eräässä
-nurkassa seisoi mies mukanaan valokuvauskone, ottaakseen, päättelyni
-mukaan, valokuvan neiti Holladaysta, jos hänet kutsuttaisiin
-todistajapenkille, kun mitään hänen kuvaansa ei ollut muulla tavoin
-saatavissa.
-
-Näin Singletonin, yleisen syyttäjän, tulevan sisään ja asettuvan
-tutkintatuomarin viereen, jonka jälkeen lautakunnan miehet marssivat
-saliin huoneestansa ja asettuivat paikoilleen. Yritin tehdä havaintoja
-heistä, yhdestä toisensa jälkeen, vähän levottomana, mutta he näyttivät
-kaikki olevan valistuneita ja sangen hyvinvoipia miehiä. Royce luki
-läpi heidän nimiluettelonsa ja pani huolellisesti merkin jokaisen
-nimen kohdalle, sen mukaan kuin kirjuri luki heidät. Sitten hän ojensi
-tutkintatuomarille listan pienellä nyökkäyksellä.
-
-»Olkaa hyvä ja alkakaa!» sanoi hän. »He ovat luullakseni täysilukuiset.
-— Näyttäväthän ne kelvollisilta.»
-
-»Se on hyvä lautakunta», vastasi tuomari, ottaen paperin. »Parempi kuin
-tavallisesti. Oletteko valmis, herra Singleton?»
-
-»Kyllä», sanoi yleinen syyttäjä. »Vaikka odottakaapas hetkinen»,
-lisäsi hän, nousten ylös ja astuen meidän pöytämme luo. »Kutsutte kai
-todistajaksi neiti Holladayn, otaksun...»
-
-»Ja panen hänet alttiiksi kaikelle tälle?» Royce heitti silmäyksen
-ympäri huonetta. »Ei, jos vain minun vallassani on estää se!»
-
-»Minä en käsitä, _miten_ te voisitte sen tehdä. _Alibi_ on ainoa, mikä
-voi pelastaa hänet tulemasta tuomituksi.»
-
-»Aikaa on kyllä puhua siitä sitten kun tullaan niin pitkälle», vastasi
-Royce. »Minä puolestani uskon, että kanne häntä vastaan raukeaa kohta
-todistusten puutteessa.»
-
-»Niin, jos _se_ on mielipiteenne, niin...» Ja pureksien miettiväisenä
-viiksiänsä meni Singleton takaisin pöytänsä ääreen.
-
-Vaalinsa jälkeen, joka oli tapahtunut vuosi taaksepäin, hän oli
-hankkinut erityisen maineen sekavien rikosjuttujen ratkaisijana ja oli
-tuonut valoa kahteen, kolmeen huomiotaherättäneeseen tapaukseen, jotka
-yhteen aikaan olivat uhanneet tehdä poliisin älykkäisyydestä pilaa. Nyt
-hän vainusi todennäköisesti jotakin samanlaista tässä jutussa, muutoin
-olisi hän siirtänyt sen jollekin apulaiselleen. Lisättäköön kuitenkin,
-että vaikka hänen etevyytensä olikin tehnyt hänet tavattoman suosituksi
-suuren yleisön keskuudessa, niin hän oli kuitenkin etevyytensä ohella
-osoittanut hänen asemassaan olevalle miehelle huonosti sopivaa
-käytöstä, mikä saattoi virkaveljet katsomaan häntä vähän kieroon.
-
-Hetkisen kuluttua nyökäytti hän tutkintotuomarille päätään, sisällä
-olijoita kehoitettiin järjestykseen ja ensimmäinen todistaja kutsuttiin
-sisälle.
-
-Se oli Rogers, konttorin ensimmäinen mies. Tunsin tietysti hänet,
-olin usein puhellut hänen kanssaan liikeasioista ja kunnioitin häntä
-suuresti. Hän oli ollut Holladayn palveluksessa paljon kauemmin kuin
-minä Graham & Roycella ja hänen maineensa oli, kuten Graham oli
-viitannut, nuhteeton.
-
-Tutkintotuomari Goldberg teki tavalliset valmistavat kyselynsä:
-mikä nimi, ikä, missä asunto jne. Hän oli todellinen taituri
-ristikuulustelun pidossa ja tuli pian asian ytimeen.
-
-»Missä teidän työpöytänne sijaitsee Holladayn konttorissa?» kysyi hän.
-
-»Siellä on eteiskonttori, joka on konttoristeja varten, siitä tullaan
-pienempään huoneeseen, jossa minun pöytäni on, ja minun huoneestani vie
-ovi herra Holladayn yksityiskonttoriin.»
-
-»Onko Holladayn huoneessa mitään muuta ovea?»
-
-»Ei.»
-
-»Oliko mahdollista päästä sinne ikkunain kautta?»
-
-»Ei, ne ovat kadun puolella, ja konttorimme on kahdeksannessa
-kerroksessa.»
-
-»Ja paloportaat?»
-
-»Ne ovat rakennuksen perällä — kadun puolelta ei mene mitään
-paloportaita — siellä on vain kohtisuora seinä.»
-
-»Niin että sen, joka tulee sisään tai menee ulos yksityiskonttorista,
-on ehdottomasti kuljettava teidän työpöytänne ohitse?»
-
-»Niin, aivan ehdottomasti.»
-
-»Olisiko kukaan voinut kulkea teidän ohitsenne näkemättänne?»
-
-»Ei, se olisi ollut ihan mahdotonta.»
-
-Tutkintotuomari oikaisi selkänsä tuolin selustaa vastaan. Yhdestä
-asiasta oltiin siis päästy selvyyteen.
-
-»Herra Rogers», sanoi hän, »olkaa nyt hyvä ja puhukaa meille omalla
-tavallanne ja niin seikkaperäisesti kuin mahdollista, mitä tapahtui
-konttorissanne kello vähää vaille viisi eilisiltana!»
-
-Näin, että Rogers oli hermostuksissaan. Hänen kasvonsa olivat
-kalpeat, hän kostutti lakkaamatta hermostuneesti huuliansa ja puristi
-vavahdellen käsillään tuolinsa käsinojaa. Hänen kertomuksensa oli
-kaikkea muuta kuin miellyttävä.
-
-»Niin», alkoi hän, »meillä oli kova kiire eilen, ja viivyimme
-konttorissa melkoista myöhempään kuin tavallisesti, mutta viiden
-aikaan olimme lopettaneet päivän työn, ja kaikki konttoristit menneet
-kotiinsa. Ainoastaan konttoripoika oli jäljellä. Olin tehnyt muutamia
-muistiinpanoja herra Holladayn sanelun mukaan ja mennyt jälleen
-pöytäni ääreen työskentelemään muistiinpanoineni, kun etummainen ovi
-avattiin ja herra Holladayn tytär tuli sisään. Hän kysyi minulta,
-oliko hänen isällään vieraita, ja kun minä vastasin 'ei', avasi hän
-sisähuoneen oven ja meni hänen yksityiskonttoriinsa. Siellä hän viipyi
-noin kymmenen minuuttia; sitten hän tuli taas ulos, meni kiireesti
-ohi katsomatta minuun ja lähti, kuten otaksun, talosta. Kun olin
-lopettanut muistiinpanojeni järjestämisen, lähdin herra Holladaylta
-kysymään, oliko hänellä antaa vielä jotakin tehtäväkseni, löysin hänet
-makaamassa työpöytänsä ääressä kumarassa, veitsi pistettynä kaulaan
-ja vuotaen verta. Hain apua, mutta hän kuoli tulematta tuntoihinsa
-— niin, tahtoisin sanoa, että hän varmasti oli kuollut jo minun
-sisääntullessani.»
-
-Tunsin pikemmin kuin kuulin sen hiljaisen kohahduksen, joka kävi läpi
-huoneen. Jotakin kuvaamattoman salaperäistä oli tässä kertomuksessa ja
-siinä johtopäätöksessä, johon se välttämättömästi vei.
-
-»Palatkaamme nyt vielä hetkiseksi taaksepäin», sanoi tutkintotuomari,
-kun Rogers vaikeni ja kuumeentapaisesti pyyhki otsaansa. »Haluan, että
-lautakunta saa aivan täyden selvyyden kertomuksestanne. Herra Holladay
-oli sanellut teille, sanoitteko niin?»
-
-»Kyllä.»
-
-»Ja hän oli aivan terve?»
-
-»Niin — kuten tavallisesti. Viime aikoina oli hän kärsinyt jotakin
-vatsakipua.»
-
-»Mutta hän voi kuitenkin hoitaa liikeasiansa?»
-
-»Kyllä, varsin hyvin. Hänen sairautensa ei ollut mitään vakavaa laatua.»
-
-»Te läksitte hänen huoneestansa ja menitte takaisin omaan huoneeseenne.
-Kuinka kauan olitte ollut siellä, kun ulomman konttorin ovi avattiin?»
-
-»En kauempaa kuin viisi minuuttia.»
-
-»Ja kuka oli tulija?»
-
-»Neiti Frances Holladay, päämieheni tytär.»
-
-»Oletteko aivan varma siitä? Tunnetteko hänet hyvin?»
-
-»Oikein hyvin. Olen tuntenut hänet monta vuotta. Hänellä oli tapana
-ajaa konttoriimme iltapäivisin noutamaan isäänsä. Luulin hänen eilen
-tulleen samassa tarkoituksessa.»
-
-»Katsoitteko häneen tarkkaavasti?»
-
-Rogers käännähti kärsimättömänä tuolillaan.
-
-»Minä katsahdin häneen, kuten aina teen», sanoi hän. »En tuijottanut.»
-
-»Mutta olette aivan varma siitä, että se oli neiti Holladay?»
-
-»Ehdottomasti varma. Hyvä Jumala», huudahti hän, hermojensa samassa
-antaessa perään, »luuletteko, että minä tekisin sellaisen ilmiannon,
-jollen olisi asiasta ehdottoman varma?»
-
-»En», vastasi tutkintotuomari tyynnyttäen; »sitä en tietysti luule,
-en hetkeäkään, herra Rogers. Minä tahdon vain, että lautakunta näkee,
-kuinka varma olette tuntemisestanne. Saanko jatkaa?»
-
-»Olkaa hyvä!» sanoi Rogers. »Koetan olla maltillisempi.»
-
-»Saatan huomata, että se on teistä vaikeata», huomautti tuomari
-ystävällisesti; »ja säästän teitä niin paljon kuin voin. No niin, kun
-neiti Holladay oli mennyt yksityiskonttoriin, kuinka kauan hän oli
-siellä?»
-
-»Noin kymmenen minuuttia, luullakseni; ei ainakaan kauempaa.»
-
-»Kuulitteko mitään keskustelua tai mitään muuta tavatonta melua
-sisältä?»
-
-»En. Kuuluakseen olisi melun pitänyt olla tavattoman kovaäänistä.
-Herra Holladayn konttorin seinät ovat paksut ja estävät kaiken äänen
-pääsemästä ulos.»
-
-»Ja niin tuli neiti Holladay ulos?»
-
-»Niin.»
-
-»Ja meni teidän ohitsenne?»
-
-»Niin, hän meni hyvin kiireesti ohi.»
-
-»Eikö se teistä ollut kummallista?»
-
-»Ei tietysti, sillä hänellä oli harvoin tapana pysähtyä puhelemaan
-minun kanssani. Minulla oli kiire, niin että en kiinnittänyt siihen
-seikkaan sen enempää huomiota.»
-
-»Kiinnitittekö huomiotanne hänen ulkomuotoonsa? Näyttikö hän
-kiihtyneeltä?»
-
-»Sitä seikkaa en pannut merkille. Minä katsoin vain vilkaisemalla ylös
-ja kumarsin. Sitäpaitsi en nähnyt hänen kasvojaan lainkaan, sillä hän
-käytti harsoa.»
-
-»Harsoa!» toisti tutkintotuomari. »Ette ole maininnut ennen, että
-hänellä oli harso.»
-
-»En. Kun hän tuli konttoriin, oli hänellä se nostettuna hatunreunustan
-yli — tiedätte kyllä, kuinka naisilla on tapana pitää sitä.»
-
-»Vai niin, te näitte hänen kasvonsa selvästi, kun hän tuli sisään?»
-
-»Näin.»
-
-»Mutta kun hän poistui, oli hänellä harso laskettuna alas. Oliko se
-tiheä?»
-
-»Hm.» Todistaja epäröi. »Se oli aivan tavallinen harso, luullakseni.»
-
-»Mutta kuitenkin tarpeeksi tiheä salaamaan hänen kasvonsa?»
-
-»Niin.»
-
-Tutkintotuomari nyökäytti päätään.
-
-»No, herra Rogers, kuinka kauan aikaa kului naisen poislähdöstä siihen,
-kun te menitte yksityiskonttoriin?»
-
-»Ei kauempaa kuin kolme, neljä minuuttia. Arvelin, että herra Holladay
-ehkä valmistautui lähtemään tyttärensä mukana, enkä halunnut häntä
-pidättää.»
-
-»Ja silloin näitte hänet, sanoitte niin, makaamassa pöytänsä yli
-kumarassa, veitsi kaulassa veren virratessa haavasta. Tunsitteko
-veitsen?»
-
-»Kyllä, se oli hänen veitsensä — sama, joka hänellä oli
-kirjoituspöydällä kynien teroitusta ja raaputtamista varten.»
-
-»Oliko se terävä?»
-
-»Siinä oli vain yksi terä, joka oli hyvin terävä.»
-
-Tutkintotuomari otti käteensä veitsen, joka oli hänen edessään pöydällä.
-
-»Onko se tämä?» kysyi hän.
-
-Rogers katseli sitä tarkoin.
-
-»Kyllä se on se», vastasi hän.
-
-Sen jälkeen lähetettiin veitsi kiertämään lautakunnan keskuuteen. Kun
-he olivat katselleet sitä, tutkimme Royce ja minä sitä. Veitsi oli
-tavallinen, yksiteräinen raaputusveitsi, varustettuna norsunluisella
-päällä. Se oli käännetty auki ja huomatakseni oli terä, jonka pituus
-oli noin kaksi ja puoli tuumaa, todellakin hyvin terävä.
-
-»Oletteko hyvä ja selitätte herra Holladayn asennon», jatkoi tuomari.
-
-»Hän oli kumarassa pöydän ääressä, kädet ojennettuina ja pää vinossa.»
-
-»Ja verta oli vuotanut paljon?»
-
-»Hirveän paljon! Joku oli nähtävästi koettanut pysähdyttää sen vuodon,
-sillä jonkun matkan päässä siitä oli läpeensä verinen nenäliina.»
-
-Tutkintotuomari otti esiin nenäliinan ja ojensi sen todistajalle.
-
-»Onko se tämä?» kysyi hän.
-
-»Kyllä», vastasi Rogers hetkisen perästä.
-
-»Onko se miehen vai naisen nenäliina?»
-
-»Naisen luonnollisesti.»
-
-Lautakunta tarkasteli sitä ja niin teimme mekin. Nenäliina oli pieni,
-nelikulmainen, palttinainen ilman mitään nimimerkkiä, jonka minä olisin
-voinut huomata, ihan verinen — epäilemättä naisen. Rogers kertoi nyt
-lopun tapausten kulusta — kuinka hän oli hakenut apua ja ilmoittanut
-poliisille.
-
-»Nyt on jäljellä vain yksi kysymys, herra Rogers», sanoi tuomari
-lopuksi. »Oletteko tiennyt jotakin Holladaysta tai hänen liikkeestään,
-joka aiheuttaisi luulemaan, että kysymyksessä on itsemurha?»
-
-Todistaja ravisti varmasti päätään.
-
-»En mitään», sanoi hän painolla. »Hänen liikeyrityksensä kukoistivat,
-hän oli iloinen ja tyytyväinen — niin, hän tuumitteli juuri tehdä
-ulkomaamatkan tyttärensä kanssa.»
-
-»Otaksukaamme hetkeksi», jatkoi Goldberg, »että hän todellakin olisi
-itse pistänyt veitsen itseensä tyttärensä läsnäollessa; mitä olisitte
-luonnollisesti odottanut tyttären silloin tehneen?»
-
-»Huutaneen apua, kutsuneen väkeä», vastasi Rogers.
-
-»Tietysti, se on selvää.» Goldberg nyökäytti päällikölleni päätään.
-»Jätän nyt todistajan teille, herra Royce», sanoi hän.
-
-»Herra Rogers», alkoi päällikköni juhlallisesti, »te tiedätte
-luonnollisesti, että koko asia tällä hetkellä riippuu siitä, tunnetteko
-tai ettekö tunne sitä naista, joka otaksuttavasti oli herra Holladayn
-yksityiskonttorissa silloin kun hän pistettiin kuoliaaksi. Haluan
-täysin varmentua tästä teidän tuntemisestanne. Oletteko hyvä ja
-sanotte, miten hän oli puettuna?»
-
-Todistaja mietti vähän aikaa.
-
-»Hänellä oli tummanpunainen puku», vastasi hän vihdoin, »ja siinä
-jonkunlaiset kapeat reunusteet — mustat ehkä. Siinä on kaikki, mitä
-minä voin teille sanoa.»
-
-»Ja hattu?»
-
-»Hattuun en kiinnittänyt huomiota. Katsoin häneen vain kiireisesti.»
-
-»Mutta tästä kiireisestä katseesta huolimatta, herra Rogers, ettekö
-nähnyt mitään eriskummaista — mitään, joka olisi herättänyt teissä
-ajatusta, että se ehkä ei ollutkaan neiti Holladay?»
-
-»En, en mitään.»
-
-»Ei mitään erikoista hänen olennossaan — tai ulkomuodossaan?»
-
-Todistaja epäröi.
-
-»Ajattelin, että hän ei ollut aivan yhtä hyvän näköinen kuin
-tavallisesti», sanoi hän pitkäveteisesti. — »Hän näytti vähän kalpealta
-ja heikolta.»
-
-»Konttorissahan oli pimeä kello viiden aikaan eilisiltana, vai kuinka?»
-
-»Olimme sytyttäneet kaasun puoli tuntia aikaisemmin.»
-
-»Onko teidän konttorinne hyvin valaistu?»
-
-»Minulla on lamppu pöytäni kohdalla, ja toinen lamppu on seinässä.»
-
-»Ette siis voinut nähdä kävijän kasvoja ihan selvästi?»
-
-»En, mutta kaikessa tapauksessa kyllin selvästi tunteakseni hänet»,
-lisäsi hän äreästi.
-
-»Ja mielestänne hän näytti kalpealta ja heikolta.»
-
-»Niin, sellainen oli minun havaintoni.»
-
-»Ja kun hän kysyi herra Holladayta, käytti hän sanontaa 'isäni', kuten
-todistuksessanne ilmoititte.»
-
-Taas epäröi todistaja koettaen muistella.
-
-»Ei», vastasi hän vihdoin. »Luullakseni hänen sanansa olivat: 'Onko
-herra Holladaylla vieraita?'»
-
-»Ja ääni oli neiti Holladayn?»
-
-»Sitä en minä voi sanoa», vastasi todistaja pyyhkien taas hikeä
-otsaltaan. »Minulla ei ole mitään halua tarpeettomasti syyttää neiti
-Holladayta. Enhän tunne edes hänen ääntänsä tarpeeksi hyvin voidakseni
-vannoa siihen nähden.»
-
-»No, kun te vastasitte hänen kysymykseensä kieltävästi, niin eikö hän
-epäröinyt ennenkuin meni yksityiskonttoriin?»
-
-»Ei, hän meni suoraan sisälle.»
-
-»Onko ovella olemassa mitään nimikilpeä?»
-
-»Kyllä, tavallinen 'Yksityiskonttori'.»
-
-»Niin että jos huoneisto ei ollut hänelle tuttu, hän olisi yhtäkaikki
-ymmärtänyt, mihin oli mentävä?»
-
-»Niin, niin otaksun.»
-
-»Ja tehän sanoitte myöskin, että ette olisi voinut kuulla mitään
-sananvaihtoa yksityiskonttorista, jos sellaista olisi ollut?»
-
-»Niin.»
-
-»Olette tietysti ollut kauan herra Holladayn palveluksessa, herra
-Rogers?»
-
-»Yli kolmekymmentä vuotta.»
-
-»Silloin teillä täytyy olla tiedot hänen asioistaan?»
-
-»Täysin tarkat.»
-
-»Oletteko koskaan näiden vuosien kuluessa tavannut jotakin — jotakin
-menoerää, kirjeenvaihtoa taikka mitä muuta hyvänsä — joka olisi
-johtanut teitä ajatukseen, että herra Holladayta kiristettiin tai että
-hänellä olisi joskus ollut yhteyttä jonkun naisen kanssa?»
-
-»En», vastasi todistaja. »Ei, ei! Voin vannoa, että mikään sellainen ei
-ole mahdollista. Kaikella muotoa olisin saanut siitä tiedon, jos niin
-olisi ollut asian laita.»
-
-»Tässä on kylliksi tällä kertaa», sanoi Royce. »Mutta tarvitsen
-luultavasti vielä kerran kutsua todistajan kuultavaksi, herra tuomari.»
-
-Tutkintotuomari nyökäytti päätään, ja Rogers astui alas
-todistajapaikalta, vieläkin vavisten mielenliikutuksensa viimeisestä
-puhkeamisesta. Myönnän puolestani olleeni sitä mieltä, että olimme
-ajaneet auttamattoman lujasti.
-
-Sen jälkeen kutsuttiin esiin konttoripoika, mutta hänellä ei ollut
-mitään uutta lisättävänä. Hän oli mennyt viemään postiin muutamia
-kirjeitä; naisen oli täytynyt tulla konttoriin hänen poissaollessaan.
-Vasta sitten kun nainen tuli taas ulos, hän oli nähnyt hänet, mutta
-ei luonnollisesti hänen kasvojaan. Hän oli äskettäin saanut paikan
-konttorissa eikä tuntenut neiti Holladayta.
-
-Sitten kutsuttiin sisään lääkärit, jotka oli haettu kuolleen luo,
-ja he todistivat, että veitsenterä oli tunkeutunut läpi vasemman
-kaulavaltimon ja että hän oli kuollut verenvuotoon — niin,
-tosiasiallisesti ollut kuollut jo ennenkuin he tulivat paikalle. Vei
-ehkä kymmenen minuuttia aikaa, ennenkuin sellainen verenpaljous, jonka
-Rogers oli nähnyt, oli ennättänyt virrata ulos — ainakin enemmän kuin
-viisi minuuttia, jonka vuoksi piston on täytynyt tapahtua ennenkuin
-nainen lähti sisemmästä konttorista.
-
-Poliisikonstaapeli, joka kutsuttuna oli rientänyt paikalle, todisti,
-että hän oli tutkinut ikkunat ja että molemmat ikkunat olivat
-lukitut säpeillä sisäpuolelta, seikka, joka teki mahdottomaksi
-ylhäältä laskeutumisen taikka alhaalta ylös kiipeämisen. Ei mitään
-ollut huoneessa epäjärjestyksessä. — Vielä muutamia vähempiarvoisia
-todistuksia kuultua kutsuttiin sisään neiti Holladayn kamarineito.
-
-»Oliko emäntänne poissa kotoa eilen iltapäivällä?» kysyi
-tutkintotuomari.
-
-»Oli, hän käski valjastaa vaunut kello kolmeksi. Ja kohta sen jälkeen
-hän lähti.»
-
-»Mihin aikaan hän tuli takaisin?»
-
-»Kuuden aikaan; niin että hänellä oli juuri parahiksi aikaa pukeutua
-päivälliselle.»
-
-»Huomasitteko mitään omituista hänen olennossaan, kun hän tuli kotiin?»
-
-Tyttö epäröi, nähtävästi peläten, että hän voisi puhua liian paljon.
-
-»Neiti Holladay valitti päänkivistystä aamulla», sanoi hän hetken
-perästä. »Hän oli huononnäköinen lähtiessään ulos, ja ajelu teki hänet
-pahemmaksi. Hän näytti hyvin hermostuneelta ja sairaalta. Neuvoin
-häntä paneutumaan makuulle eikä pukeutumaan päivälliselle, mutta hän
-ei halunnut kuullakaan minua. Hän söi aina päivällisen yhdessä isänsä
-kanssa eikä antanut hänen syödä yksin. Hän oli hyvin kiihkeä, sillä
-hän pelkäsi, että herra Holladay ennättäisi kotiin ennenkuin hän oli
-valmis.»
-
-»Ja olette varma, että hän todellakin odotti häntä?»
-
-»Kyllä, niin! Menipä hän eteiseenkin katsomaan, eikö hän jo tulisi. Hän
-oli hyvin levoton isänsä suhteen.»
-
-Tämä oli ainakin yksi meille suotuisa asia.
-
-»Ja kun tieto hänen isänsä kuolemasta saapui, miten hän käyttäytyi
-silloin?»
-
-»Hän ei tehnyt kerrassaan mitään», vastasi kamarineiti ja veti henkeä
-tukehduttaakseen nyyhkytyksen. »Hän pyörtyi. Jälkeenpäin hän oli aivan
-kuin tiedotonna, kunnes lääkäri tuli.»
-
-»Siinä kaikki. Onko teillä mitään kysyttävää todistajalta, herra Royce?»
-
-»Vain yksi kysymys», sanoi päällikköni nousten ylös.
-
-Minä tiesin, mikä se oli ja pidätin henkeäni jännityksestä, sillä minä
-ihmettelin oliko viisasta tehdä sitä.
-
-»Muistatteko, millainen puku emännällänne oli eilen iltapäivällä?»
-kysyi hän.
-
-»Kyllä, hyvinkin», vastasi tyttö, ja hänen katseensa kirkastui. »Se oli
-tummanpunainen, hyvin yksinkertaisesti ommeltu, ainoastaan vähäisellä
-kapealla, mustalla nauhalla reunustettu.»
-
-
-
-
-III
-
-Juttu kärjistyy
-
-
-Siitä henkäyksettömästä hiljaisuudesta, joka seurasi hänen vastaustaan,
-kamarineiti huomasi, että hän oli jollakin tavoin antanut emännälleen
-kovan iskun, ja hän puhkesi hillittömään, epätoivoiseen nyyhkytykseen.
-Näin, miten päällikköni kalpeni. Hän oli lyönyt uuden niitin ketjuun
-— juuri sen, jota tarvittiin pitämään sitä lujasti koossa. Pääni meni
-pyörälle. Olisiko mahdollista, että tämä hieno, sivistynyt tyttö
-todellakin, kun kaikki kävi ympäri, voi olla sellainen paholainen
-sielultaan ja sydämeltään, että saattoi murhata... Ajoin kammolla
-sellaisen ajatuksen mielestäni. Se oli alhaista, uskomatonta.
-
-Tutkintotuomari ja yleinen syyttäjä istuivat kuiskaillen keskenään, ja
-näin ensiksimainitun heittävän silmäyksen edessään pöydällä olevaan
-veriseen nenäliinaan, siirtääkseen sen tämän jälkeen todistajanpaikalla
-olevalle itkevälle tytölle. Tarvittiin vielä se — että hän tunsi tuon
-pienen liinalapun — niin oli todistusketju täydellinen. Tuomari epäröi
-hetkisen, puhui vielä muutamia sanoja Singletonille ja ojentautui
-sitten tuolissaan. Ehkäpä hänen mielestään ketju jo oli tarpeeksi
-vahva; taikka ehkäpä arveli hän vain, ettei todistaja ollut sellaisessa
-tilassa, että olisi voitu jatkaa.
-
-»Onko vielä mitään muuta, herra Royce?» kysyi hän.
-
-»Ei tällä kertaa», vastasi päällikköni.
-
-Luulen, että hän oli juuri huomaamaisillaan täydellisesti, kuinka
-toivoton asiamme oli.
-
-»Siinä tapauksessa annamme todistajan poistua toistaiseksi», sanoi
-tutkintotuomari. »Saamme luultavasti kutsua hänet sisään sitten
-uudelleen.»
-
-Tyttö vietiin melkein hysteerisessä tilassa takaisin todistajain
-huoneeseen, ja Goldberg alkoi selailla pöydällään olevia papereita.
-
-»Meillä on vielä yksi todistaja jäljellä», sanoi hän vihdoin, »neiti
-Holladayn ajuri, ja kentiespä joku vastatodistajakin. Jos haluatte
-aamiaislomaa, herra Royce, niin yhdyn mielelläni siihen.»
-
-»Kiitos», sanoi päällikköni, iloisena saadessaan tilaisuuden tointua ja
-valmistaa puolustussuunnitelman. »Sitä vastaan minulla ei todellakaan
-ole mitään.»
-
-»Hyvä, siis keskeytämme istunnon kello kahdeksi.»
-
-Ja hän lykkäsi tuolinsa taaksepäin.
-
-»Saanko sanoa pari sanaa ennenkun menette, herra tuomari?» kysyi Royce.
-
-»Kernaasti.»
-
-»Haluaisin puhua neiti Holladayn kanssa muutamia minuutteja eri
-huoneessa. Tahdomme luonnollisesti neuvotella puolustautumisestamme.»
-
-Tutkintotuomari katsoi häneen hetken jonkun verran uteliaasti.
-
-»Annan mielelläni teille luvan tavata hänet eri huoneessa», sanoi
-hän auliisti. »Olen hyvin pahoillani, ettemme voineet saada teistä
-tietoa eilen illalla, jotta olisitte saanut tilaisuuden valmistautua
-tutkintoon. Tunnen, ettemme tavallaan ole menetelleet teitä kohtaan
-oikein, vaikka en näekään, että viivytys olisi voinut muuttaa asiain
-tilaa; ja sellaisessa tapauksessa kuin tämä on hyvin tärkeätä käsitellä
-asia nopeasti. Minulla ei ollut aikomusta asettaa neiti Holladayta
-kuulusteltavaksi, sen vuoksi katsoin parhaaksi alkaa tutkinnon heti.
-Teidän on myönnettävä, herra Royce, että asian nykyisellä kannalla
-ollessa minulla on vain yksi tie avoinna.»
-
-»Pelkään sitä», sanoi toinen surullisena. »Tapaus on aivan
-käsittämätön. Todistusketju näyttää olevan ehdottomasti täydellinen, ja
-kuitenkin olen vakuutettu — kuten jokaisen viisaan ihmisen täytyy olla
-— että joku onneton erehdys on tapahtunut, joka, kerran huomattuna,
-tulee sortamaan koko rakennelman. Minun tehtäväni on ottaa siitä selvä.»
-
-»Niin, ihmeellisiä asioita tapahtuu tässä maailmassa, herra Royce»,
-huomautti Singleton filosofisesti, kokenut kun oli.
-
-»Mahdoton ei tapahdu koskaan!» vastasi päällikköni. »Toivon saavani
-näyttää teille, että tämä asia kuuluu siihen luokkaan.»
-
-»Minä toivon samaa», sanoi yleinen syyttäjä. »Olisin iloinen, jos
-rikollisen huomattaisiin olevan joku toinen.»
-
-»Olen tekevä parhaani», lupasi Royce. »Lester», sanoi hän kääntyen
-minuun, »on parasta, että menette syömään aamiaista. Näytätte aivan
-nääntyneeltä.»
-
-»Tuonko jotakin teillekin?» kysyin minä. »Taikka, vielä parempi, minä
-tilaan niin, että ruoka on valmis teille puolen tunnin kuluttua?
-Meillähän on 'Rotin' tässä viereisessä kulmassa.»
-
-Luulen, että hän olisi antanut kieltävän vastauksen, jollei
-tutkintotuomari olisi sekaantunut asiaan.
-
-»Parasta on, että lähdette, herra Royce», sanoi hän. »Te näytätte
-itsekin aivan nääntyneeltä. Ehkäpä voitte houkutelia neiti
-Holladaytakin syömään jotakin. Olen varma, että hän on sen tarpeessa.»
-
-»No niin sitten, tilatkaa aamiainen kahdelle hengelle valmiiksi puolen
-tunnin kuluttua, Lester», sanoi hän. »Menen nyt neiti Holladayn luo ja
-tulen sitten suoraan Rotiniin.»
-
-Hän läksi tutkintotuomarin perässä ja minä menin hitain askelin
-Rotinin ravintolaan antamaan tarpeelliset määräykset. Valitsin pöydän
-hauskassa huoneen nurkassa ja otin sanomalehden, jota koetin lukea. Sen
-huomattavin uutinen oli Holladayn murhaa koskeva, ja kiehuin vihasta
-nähdessäni, kuinka suurella itsetietoisuudella ja varmuudella lehti
-puolusti ajatusta tyttären rikollisuudesta. Ja kuitenkin — ajattelin
-— voiko heitä soimata siitä? Voiko soimata ketään ihmistä siitä, että
-hän uskoi tämän todistajain kuulustelun jälkeen hänen olevan syyllisen?
-Mitenkä muuten oli se mahdollista? Niin, jopa itsekin...
-
-Ei, tämä oli hirveätä! Koetin aprikoida tyynesti löytääkseni ulospääsyn
-sokkelosta. Ja kuitenkin, kuinka täydellinen olikaan todistusketju!
-Ainoa etu, jonka tähän asti olimme voittaneet, oli se että salaperäisen
-Holladayn luona kävijä oli kysynyt »herra Holladayta» eikä »isäänsä»
-— ja mikä vähäinen etu tämäkin itse asiassa oli! Oletetaan, että he
-olivat riidelleet, että heidän välilleen oli tullut jotakin, joka
-edensi heidät toisistaan, eikö silloin olisi aivan luonnollista, että
-hän käytti juuri näitä sanoja. Eivätkö nuo mustat silmät, täyteläiset
-huulet, lämmin ulkokuori ilmaisseet, kun kaikki kävi ympäri, voimakasta
-ja kiivasta luonnetta, syviä tunteita, pikavihaisuutta? Mutta mistä
-voisi löytää syyn sellaiseen katkeruuteen, sellaiseen vihollisuuteen,
-joka johtaa moiseen kauheaan murhenäytelmään? Mikä oli syynä?
-
-Silloin yhtäkkiä vaikeni minulle asia. Vain yksi peruste voi löytyä
-— niin, yksi ainoa! Jos on syvät tunteet, niin voi myöskin rakastaa
-kiihkeästi. Ehkäpä hän rakasti jotakuta, ehkä hän oli pitänyt
-hänestä kiinni vastoin isänsä tahtoa! Tunsin hänen isänsä maineen
-ankaruudestaan, kylmästä välinpitämättömyydestä tuomioissaan. Tässä oli
-varmaankin selitys!
-
-Mutta jo seuraavassa minuutissa oikaisin taas harmistuneena
-ajatuksiani. Tässä istuin ja haudoin mielessäni hänen rikollisuuttaan
-— koetin etsiä pohjaa hänen rikokselleen —löytää sille perustetta!
-Muistin hänet sellaisena kuin olin nähnyt hänet ajelemassa isänsä
-kanssa; johdattelin mieleeni monta kuulemaani kertomusta heidän
-kiintymyksestään toisiaan kohtaan; ajattelin kuinka koko hänen
-elämänsä, niin paljon kuin tunsin sitä, tiesi tavattoman tyyntä ja
-hillittyä, hyvää ja rakastettavaa luonnetta. Ja mitä siihen tuli, että
-hän olisi tehnyt rikoksen rakkaussyistä — eikö hänen silmäinsä loiste
-hänen nähdessään Roycen puhunut kerta kaikkiaan sellaista oletusta
-vastaan? Varmasti täytyi löytyä joku virhe todistuksissa, ja meidän oli
-otettava siitä selko.
-
-Pienellä kevennyksen huokauksella nojasin pääni takanani olevaa seinää
-vasten. Millainen narri olinkaan! Luonnollisesti saisimme asian
-selville. Royce oli sanonut samoin, yleinen syyttäjä oli neuvonut
-tavan. Meidän tarvitsi vain todistaa _alibi_. Ja seuraava todistaja
-tulisi sen tekemään. Hänen kyyditsijänsä tarvitsi vain sanoa, minne
-oli vienyt hänet, missä paikoissa hän oli pysähtynyt, ja kaikki olisi
-selvää. Aikana, jolloin rikos tapahtui, hän oli epäilemättä ollut
-kaukana Wallstreetiltä! Juttu olisi siten päättynyt — ja päättynyt
-ilman, että neiti Holladayn tarvitsi kärsiä ristikuulustelun vaikeaa
-koetusta.
-
-»Mitä merkillisin juttu tämä tässä», sanoi eräs ääni vieressäni, ja kun
-käännyin syrjittäin, näin, että aivan minun takanani olevalla tuolilla
-istui herra, joka myöskin luki kertomusta rikoksesta.
-
-Hän pani sanomalehden pois kädestään ja katsoi minuun.
-
-»Mitä merkillisin juttu!» toisti hän, kääntyen minuun.
-
-Nyökäytin päätäni ja heitin häneen vain pikaisen silmäyksen, kun olin
-liian paljon omissa ajatuksissani kiinnittääkseni huomiota häneen. Sain
-sellaisen käsityksen, että hän oli punaposkinen, tanakka ja hyvinpuettu
-mies sekä ulkomuodoltaan selvästi ranskalainen.
-
-»Suokaa anteeksi», sanoi hän ja kumartui hiukan eteenpäin.
-»Muukalaisena tässä maassa kiintyy huomioni teidän
-oikeudenkäyntilaitokseenne. Olin tänä aamuna läsnä tutkinnossa ja näin
-teidät siellä. Minusta tuntui siltä kuin nuori nainen olisi — mitenkä
-sanoisi — pahassa pulassa.»
-
-Hän puhui englanninkieltä erinomaisen hyvin, ainoastaan hieman murtaen.
-Silmäsin vielä kerran häntä ja näin, että hänen silmänsä loistivat ja
-olivat tarkkaavasti kiintyneet minuun.
-
-»Näyttää siltä», myönsin minä, haluamatta keskustella, vaikka en
-samalla kertaa tahtonut olla epäkohtelias.
-
-»Sitä juuri olen minä sanonut itsekseni!» jatkoi hän vilkkaasti. »Tämä
-omituinen — kuinka sanoisin — sattuma pukuun nähden esimerkiksi!»
-
-Minä en vastannut; en ollut lainkaan sillä tuulella, että keskustelu
-asiasta olisi minua huvittanut.
-
-»Pyydän anteeksi», uudisti hän suostuttelevalla äänellä, yhä istuen
-eteenpäin kumartuneena, »mutta se on asia, jonka minä mielelläni
-haluaisin tietää. Jos hänet katsotaan syylliseksi, niin mitä sitten
-tapahtuu?»
-
-»Siinä tapauksessa hänet luovutetaan rikosasiain oikeudelle», selitin
-minä.
-
-»Se tahtoo sanoa, hänet pannaan vankeuteen?»
-
-»Tietysti.»
-
-»Mutta jos olen ymmärtänyt teidän lakinne oikein, voidaan hänet päästää
-vapauteen takausta vastaan?»
-
-»Ei henkirikosasioissa», vastasin minä; »ei sellaisessa tapauksessa
-kuin tämä, jolloin tuomiona saattaa olla kuolemanrangaistus.»
-
-»Vai niin, minä ymmärrän», sanoi hän ja nyökäytti päätään hitaasti.
-»Häntä ei siis vapauteta ennenkuin syyttömyytensä on todistettu? Ja
-kuinka kauan siihen kuluisi?»
-
-»Sitä on mahdoton sanoa — kuusi- kuukautta — vuosi kenties.»
-
-»Vai niin, minä ymmärrän», sanoi hän taas ja tyhjensi lasin absinttia,
-jonka ääressä hän oli istunut ja leikkinyt, »kiitos selityksestänne.»
-
-Hän nousi ja meni hitain askelin ulos, ja minä tarkkasin tuota
-vahvarakenteista vartaloa ja lyhyttä, paksua kaulaa.
-
-Samassa tuli tarjoilija tuoden voileipiä, yhtäkkiä huomasin, että
-puoli tuntia jo kauan sitten oli kulunut. Odotin vielä turhaan
-neljännestunnin Roycea; sitten söin, otin eväsrasian kainalooni ja
-kiiruhdin takaisin tutkintotuomarin luo. Astuttuani sisään sain nähdä
-kokoonvaipuneen olennon istumassa pöydän ääressä, ja rohkeuteni
-lannistui, kun tunsin hänessä päällikköni. Koko hänen olentonsa ilmaisi
-täydellistä epätoivoa.
-
-»Olen ottanut mukaani vähän aamiaista teille, Royce», sanoin niin
-iloisena kuin voin. »Asian käsittely alkaa puolen tunnin kuluttua,
-parasta on, että syötte vähän.»
-
-Ja minä avasin rasian. Hän katsoi siihen hetkisen ja alkoi sitten
-konemaisesti syödä.
-
-»Näytätte aivan kuihtuneelta», rohkenin sanoa. »Eikö olisi parasta,
-että hankin teille lasillisen konjakkia? Se virkistäisi teitä.»
-
-»Kuinka tahdotte», suostui hän haluttomasti, ja minä kiiruhdin
-toimittamaan asiaani.
-
-Konjakki loi hänen kasvoilleen vähän väriä, ja hän alkoi syödä
-suuremmalla ruokahalulla.
-
-»Tilaanko aamiaisen neiti Holladaylle?» kysyin.
-
-»Ei», vastasi hän. »Hän sanoi, ettei hän halua mitään.»
-
-Hän vaipui äänettömyyteen. Silminnähtävästi häntä oli kohdannut uusi
-isku minun poissaollessani.
-
-»Mutta, herra Royce», aloitin, »meidän on vain toteennäytettävä
-_alibi_, niin koko tämä korttihuone romahtaa kumoon.»
-
-»Niin, ainoastaan se», myönsi hän. »Mutta olettakaa, ettemme voi sitä
-tehdä, Lester.»
-
-»Emme voi sitä tehdä?» änkytin. »Tarkoitatteko...»
-
-»Tarkoitan, että neiti Holladay kivenkovaan kieltäytyy sanomasta, missä
-hän oli eilen iltapäivällä.»
-
-»Mutta eikö hän sitten ymmärrä, että se on välttämätöntä?» kysyin minä.
-
-»Kyllä. Tein sen hänelle niin selväksi kuin mahdollista. Olen aivan
-neuvoton, Lester.»
-
-Niin, jos hänkin alkoi epäillä, niin olivat asiat todellakin huonosti.
-
-»Se on käsittämätöntä!» huokasin ajateltuani muutaman hetken
-hajanaisesti sinne ja tänne. »Se on...»
-
-»Niin. Se on uskomatonta.»
-
-»Mutta ajuri?»
-
-»Ajurin todistus ei tule auttamaan meitä paljoa, pelkään — pikemmin
-päinvastoin.»
-
-Vedin tosiasiallisesti henkeä — tunsin olevani kuin hukkuva, jonka
-kädestä pelastusköysi on äkkiä jollakin käsittämättömällä tavalla
-tullut tempaistuksi.
-
-»Siinä tapauksessa...» aloitin, mutta pidättäydyin heti.
-
-»Siinä tapauksessa?»
-
-»Täytyy meidän keksiä joku toinen keino», lopetin veltosti ajatuksen.
-
-»_Onko olemassa_ mitään muuta keinoa, Lester?» kysyi hän kääntyen
-rajusti tuolillaan minuun päin. »_Löytyykö_ mitään muuta ulospääsyä?
-Jos sellainen on, niin näyttäkää Jumalan nimessä minulle se!»
-
-»Sellaisen täytyy löytyä», väitin innokkaasti, koettaen vakuuttautua
-siitä itse. »Sen täytyy olla olemassa, vaikka pelkään sen löytämisen
-vaativan aikaa.»
-
-»Ja sillä aikaa tulee neiti Holladay pidettäväksi vangittuna!
-Ajatelkaa, mitä se merkitsee hänelle, Lester!»
-
-Olin ajatellut sitä. Olin yhtä epätoivoinen kuin hänkin — mutta
-löytääkseen virheen, heikon kohdan todistusketjussa, tarvitaan paremmat
-aivot kuin minun, sen tunsin. Olin äärimmäisen neuvottomuuden saaliina.
-
-»No, meidän täytyy tehdä parhaamme joka tapauksessa», jatkoi hän
-tyynesti hetken kuluttua. »En ole kadottanut toivoa vielä — sallimus
-ohjaa usein tällaisia asioita. Pahimmassa tapauksessa uskon, että neiti
-Holladay tulee vielä muuttamaan mielensä. Mikä hänen salaisuutensa
-lieneekin, parempi on, että hän ilmaisee sen kuin viettää yhden
-ainoankaan tunnin vankilassa. Hänen yksinkertaisesti _täytyy_ muuttaa
-mielensä! Ja kiitos, Lester, toimeliaisuudestanne, te olette puhaltanut
-minuun uutta elämää.»
-
-Korjasin pois aamiaisen jäännökset, ja muutamia minuutteja sen jälkeen
-alkoi kansa jälleen täyttää huoneen. Vihdoin tulivat tutkintotuomari
-ja yleinen syyttäjä yhdessä, ja ensiksi mainittu koputti pöytään
-kehottaakseen hiljaisuuteen.
-
-»Tutkinto jatkuu», sanoi hän, »neiti Holladayn ajurin, John Brooksin,
-kuulustelulla.»
-
-Voin kertoa hänen todistuksensa muutamilla sanoilla. Hänen emäntänsä
-oli ajanut puistokatua pitkin suoraan Washington Squarelle. Siellä
-hän oli noussut pois vaunuista, käskenyt häntä odottamaan ja jatkanut
-matkaa eteläänpäin likaiseen ranskalaiseen kaupunginosaan. Ajuri oli
-melkein heti kadottanut hänet näkyvistään ja hiljalleen ajellut ympäri
-enemmän kuin kahden tunnin ajan, ennenkuin hän tuli takaisin. Silloin
-neiti Holladay oli käskenyt häntä ajamaan kotiin niin nopeasti kuin
-voi, eikä sitten ollut pysähdytty ennenkuin perillä. Minkänäköinen oli
-hänen pukunsa? Niin, hän oli nähnyt, että se oli tummanpunainen. Hänen
-kasvojansa ei ajuri ollut nähnyt, sillä hänellä oli ollut tiheä harso.
-Ei, hän ei ollut koskaan ennen kyydinnyt häntä tähän suuntaan.
-
-Vavistuksella käsitin, että ainoastaan yksi henkilö voi vapauttaa
-Frances Holladayn siitä verkosta, jota kudottiin hänen ympärilleen. Hän
-itse. Jos hän edelleen pysyi vaiteliaisuudessaan, niin hänellä ei ollut
-mitään toivoa. Mutta oli varmaa, että hän yhä kieltäytyisi puhumasta,
-jollei...
-
-»Siinä kaikki», sanoi tutkintotuomari. »Tahdotteko kuulustella
-todistajaa, herra Royce?»
-
-Päällikköni ravisti hiljaa päätänsä, ja Brooks lähti todistajapaikalta.
-
-Taaskin kuiskailivat tuomari ja Singleton keskenään.
-
-»Kutsumme sisään neiti Holladayn kamarineidin vielä kerran», sanoi
-ensiksimainittu vihdoin.
-
-Hetkinen senjälkeen seisoi kamarineiti taas tuomarin edessä, tyynempänä
-kuin ennen, mutta kuolonkalpeana.
-
-»Ovatko emäntänne nenäliinat jollakin tavoin merkityt?» kysyi Goldberg
-häneltä.
-
-»Kyllä, toiset niistä — hänen nimikirjaimillaan kirjainyhdistelmän
-muodossa. Useimmat niistä ovat aivan yksinkertaiset.»
-
-»Tunnetteko te tämän?»
-
-Ja hän ojensi todistajalle kamalan todistuskappaleen.
-
-Pidätin henkeäni tytön katsellessa ja käännellessä nenäliinaa vapisevin
-käsin.
-
-»En!» vastasi hän painolla, antaen sen takaisin tuomarille.
-
-»Onko teidän emännällänne nenäliinoja, jotka ovat samanlaisia kuin
-tämä?»
-
-»Kyllä, niitä hänellä on; tämä on tavallinen nenäliina hyvää lajia,
-sellainen, joita useimmat naiset käyttävät.»
-
-Vedin syvän helpotuksen huokauksen; tässä kohden ainakin onni suosi
-meitä.
-
-»Siinä on kaikki. Onko teillä mitään kysyttävää, herra Royce?»
-
-Taas ravisti päällikköni päätänsä.
-
-»Tämä on tärkeä todistus jutussanne», lisäsi tuomari. »Onko teillä
-todistajia kutsuttavana?»
-
-Mitä todistajia me voisimme saada? Ainoastaan yhden — ja mielestäni
-lautakunnan miehet odottaen katselivat meitä. Jos suojattimme todella
-olisi syytön, niin minkä vuoksi empisimme toimittaa kuulustelua hänen
-kanssaan, antaaksemme hänelle tilaisuuden puolustautua, muutamilla
-harvoilla sanoilla hajoittaa koko tämän kamalien asioiden ketjun, jota
-niin nopeasti taottiin hänen ympärillensä? Jos hän olisi syytön, niin
-eikö hän silloin aivan luonnollisesti haluaisi puhua oman asiansa
-puolesta? Eikö vaikuttanut jo yksinään hänen inhonsa...
-
-»Pyytäkää lykkäystä!» kuiskasin. »Menkää neiti Holladayn luo ja
-sanokaa, että jos hän ei katkaise vaitioloansa...»
-
-Mutta ennenkuin Royce ennätti vastata, tunkeutui eräs
-poliisikonstaapeli esiin huoneen perältä antaen tuomarille kirjeen.
-
-»Eräs lähetti oli täällä juuri nyt ja jätti tämän», selitti hän.
-
-Tutkintotuomari katsoi päällekirjoitusta ja antoi kirjeen päällikölleni.
-
-»Se on teille, herra Royce», sanoi hän. »Näin että osoite oli:
-
- »_Puolustusasianajaja Royce_.»
-
-Hän avasi kuoren silmäten kiireesti sisältöä. Sitten hän luki sen
-läpi vielä kerran ja ojensi sen jälkeen paperin mitä ällistyneimmän
-näköisenä minulle. Kirje kuului:
-
- _Rogers valehtelee. Naisella, joka oli Holladayn luona, oli
- tummanvihreä puku_.
-
-
-
-
-IV
-
-Saan onnellisen päähänpiston
-
-
-Mykkänä hämmästyksestä tuijotin riveihin. »Rogers valehtelee», oli
-siinä. Mutta mitä ihmeen syytä hänellä voisi olla kulkea valheen
-kengillä? — Sitäpaitsi olisin, nähdessäni hänet todistajanpaikalla,
-voinut vannoa, että hän puhui totta, jopa paljon vasten tahtoaankin.
-Olin aina ylpeillyt ihmistuntemuksellani — olisinko siihen määrään
-voinut erehtyä tässä tapauksessa. »Naisella, joka oli Holladayn
-luona, oli tummanvihreä puku», luin uudelleen ja taas uudelleen. Kuka
-oli kirjeen kirjoittaja? Miten hän tiesi hänen pukunsa värin? Oli
-ainoastaan yksi mahdollinen selitys — hän tunsi naisen. Selvästi hänen
-oli täytynyt olla läsnä tutkinnossa aamulla. Mutta jos hän tiesi näin
-paljon, niin minkätähden hän ei astunut itse esille? Tähän löytyi vain
-yksi vastaus — hänen täytyi olla rikostoveri. Mutta jos hän olisi
-rikostoveri, niin miksi hän antautuisi sitten vaaraan kirjoittamalla
-tämän kirjeen, sillä hyvin todennäköistähän oli, että hänen jälkiänsä
-seurattaisiin? Minulla oli sellainen tunne kuin jos olisin tullut vielä
-kauemmas pimeään labyrinttiin, vielä pitemmän matkan päähän valosta
-joka askeleella.
-
-»Haluatteko kutsua todistajia, herra Royce?» kysyi tutkintotuomari
-vielä kerran. »Siinä tapauksessa lykkään minä mielelläni jutun
-käsittelyn huomiseksi.»
-
-Royce ponnisteli kootakseen ajatuksiansa.
-
-»Kiitos», sanoi hän. »Ehkä saan pyytää teitä tekemään sen hiukan
-myöhemmin. Nyt haluaisin kutsuttavaksi sisään herra Rogersin uudelleen.»
-
-»Hyvä», sanoi tuomari, ja Rogers huudettiin todistajain huoneesta.
-
-Katsoin tarkkaavasti häneen, koettaen tutkia hänen ajatuksiansa,
-lukea silmien syvyydestä; mutta kuinka terävästi häneen katselinkin,
-niin en voinut huomata muuta kuin surua ja huolta hänen katseessaan.
-Hän oli harmaantunut Holladayn konttorissa. Hän oli satoja kertoja
-osoittautunut luotettavaksi mieheksi; hänellä oli täysi syy omistaa
-isännälleen mielihartautta ja kiitollisuutta, ja olin varma siitä, että
-hän omistikin; samoin tiesin, että hänellä oli suuri palkka ja että hän
-eli hyvissä olosuhteissa.
-
-Että hän itse olisi tehnyt rikoksen tai ollut siinä jollakin tavoin
-osallisena, sitä oli ihan mahdoton ajatella. Mutta miksi hän sitten
-valehtelisi? Ennen kaikkea, miksi hän koettaisi vetää isäntänsä
-tyttären tuon hirveän tapahtuman yhteyteen. Ja miten oli hän voinut,
-jos tämä todella oli hänen halunsa, tietää neiti Holladayn puvun värin?
-Kuinka synkkä, sotkuinen olikaan se kysymys, joka nyt oli edessämme!
-
-Seuraavina hetkinä näin, että Roycekin tutki häntä ja koetti löytää
-jonkun valonsäteen ohjaajaksi. Jos me emme onnistuisi nyt...
-
-Luin kirjeen uudelleen — »tummanvihreä puku» — ja yhtäkkiä, jonkun
-magneettisen voiman vaikutuksesta, pisti päähäni selitys tähän
-salaperäiseen asiaan. Vavisten innosta kumarruin niinä päällikköni
-puoleen.
-
-»Herra Royce», kuiskasin hänelle puoliksi tukahtuneella
-äänellä, »luulen ratkaisseeni arvoituksen. Pidättäkää Rogersia
-todistajanpaikalla siksi kunnes tulen takaisin.»
-
-Hän katsoi kummastellen minua; sitten hän nyökäytti päätään minun
-ottaessani hattuni ja lähtiessäni tunkeutumaan ihmisjoukon läpi.
-Tultuani ulos juoksin likimpään kangaskauppaan — kolme korttelia
-oikeuspaikasta, ja kuinka hirveän pitkät nämä korttelit sitten olivat!
-— sekä sitten takaisin tutkintosaliin. Rogers oli vielä sisällä, mutta
-silmäys Royceen selitti minulle, ettei hän ollut saanut urkituksi
-häneltä mitään uutta.
-
-»Ottakaa te hänet huostaanne nyt, Lester!» sanoi hän istuutuessani
-hänen viereensä. »Minä olen ihan väsynyt.»
-
-Rauhattomuudesta vavisten nousin ylös. Oli ensi kertaa, kun minulle
-oli uskottu pääosan esittäminen näin tärkeässä asiassa kuin tämä. Nyt
-minulla oli tilaisuus näyttää mihin kykenin. Ajattelepas, etteivät
-perustelmani pitäisikään!
-
-»Herra Rogers», aloitin, »olette varmaan ollut silmienne suhteen
-huolissanne viime aikoina, vai kuinka?»
-
-Hän katsoi hämmästyneenä minuun.
-
-»Hm, kyllä, vähän», vastasi hän. »Vaikka ei niin paljon, että siitä
-maksaisi vaivaa puhua. Kuinka tiesitte sen?»
-
-Itseluottamukseni oli palannut. Olin siis oikealla tiellä!
-
-»En sitä tiennyt», sanoin, hymyillen ensi kerran sen jälkeen kun olin
-tullut huoneeseen. »Mutta epäilin sitä. Tässä minulla on muutamia
-erivärisiä kangaslappuja. Haluaisin nyt, että valitsisitte niistä sen
-lapun, joka on enimmän saman värinen kuin konttorissanne eilisiltana
-käyneen naisen puku.»
-
-Minä ojensin hänelle kimpun kangasnäytteitä, ja sitä tehdessäni näin
-yleisen syyttäjän kumartuvan pöytänsä yli jännityksen ilme kasvoillaan.
-Todistaja katseli hitaasti näytekasan läpi minun silmäillessäni
-kuumeentapaisesti häntä. Royce oli aavistanut tarkoitukseni ja katseli
-myöskin tarkkaavasti toimitusta.
-
-»Näiden joukossa ei ole ainoatakaan», sanoi Rogers vihdoin, »joka olisi
-aivan samanvärinen. Mutta tämä on jotenkin lähellä sitä väriä.»
-
-Hän piti ylhäällä yhtä lappua. Se sattui hyvään paikkaan; kuulin
-huoneessa läsnäolijoiden puolitukahutetun, kummastusta ilmaisevan
-huudahduksen, ja lautakunnan miehet ojensivat vartaloitaan tuoleillansa.
-
-»Ja minkä värinen tämä lappu on?» kysyin.
-
-»Tummanpunainen, tietysti! Senhän olen jo sanonut.»
-
-Loin riemullisen silmäyksen Goldbergiin.
-
-»Herra tuomari», sanoin niin tyynesti kuin voin, »luulenpa, että olemme
-löytäneet vian ketjusta. Herra Rogers on selvästi värisokea. Kuten
-näette, on hänen valitsemansa lappu väriltään tummanvihreä.»
-
-Tuntui siltä kuin olisivat kaikki läsnäolijat vetäneet syvän henkäyksen
-ja halua paukuttamaan käsiä huomattiin eri tahoilla huonetta.
-Sanomalehtikertojain kynät rapisivat — tässä he nyt olivat saaneet
-jotakin oikein mielensä mukaista! Royce oli tarttunut minun käteeni ja
-kuiskasi liikuttuneella äänellä:
-
-»Rakas poikani, te olette paras meistä kaikista — minä en tule koskaan
-unohtamaan sitä!»
-
-Mutta Rogers seisoi tyhmistyneenä ja tuijotti vuoroon meihin vuoroon
-kädessään olevaan kangaslappuun.
-
-»Vihreä!» änkytti hän. »Värisokea! Sellaisia tyhmyyksiä! Siitä minulla
-ei ole koskaan ollut aavistustakaan!»
-
-»Se on hyvin uskottava», myönsin minä. »Te olette epäilemättä tullut
-siksi äskettäin. Useimmat värisokeat eivät tiedä sitä, ennenkuin heidän
-silmänsä tutkitaan. Luonnollisesti me tulemme antamaan lääkärin tutkia
-teitä; mutta luullakseni on todistus jo riittävän kumoava.»
-
-Goldberg nyökäytti päätään hyväksymisen merkiksi ja yleinen syyttäjä
-nojautui taaksepäin tuolissaan.
-
-»Meillä ei ole mitään muuta kysyttävää todistajalta tällä kertaa»,
-jatkoin. »Haluan vain että otatte talteen tämän kangaslapun.»
-
-Annoin sen Goldbergille.
-
-Hän pani sen muiden pöydällänsä olevien esineiden joukkoon, ja minä
-istuin taasen päällikköni viereen. Tämä oli saanut takaisin kaiken
-entisen pontevuutensa ja näytti aivan toiselta ihmiseltä.
-
-»Jos sallitte, haluaisin minä kutsuttavaksi neiti Holladayn
-kamarineidin uudelleen», sanoi hän. Hänen pyyntöönsä suostuttiin heti.
-Tyttö huudettiin sisään ja Rogers meni huumaantuneena todistajain
-huoneeseen.
-
-»Oletteko aivan varma, että teidän emännällänne oli tummanpunainen
-puku päällään eilen iltapäivällä?» kysyi hän tytön seisoessa jälleen
-todistajanpaikalla.
-
-»Olen aivan varma!»
-
-»Eikö se ollut tummanvihreä? Ajatelkaa tarkoin!»
-
-»Minun ei tarvitse ajatella», vastasi hän terävästi nytkäyttäen
-päätään. »Neiti Holladaylla ei ole yhtään tummanvihreää pukua — eikä
-vaalenvihreää liioin — hän ei pidä siitä väristä — se ei sovi hänelle.»
-
-»Hyvä on», sanoi Royce, ja tyttö meni takaisin todistajain huoneeseen
-ymmärtämättä hitustakaan kysymyksen tarkoitusta.
-
-»No niin, ottakaamme nyt sisään vielä konttoripoika», jatkoi hän; ja
-tämä nuori kunnon mies huudettiin esiin.
-
-»Sanotte, ettette nähnyt naisen kasvoja, kun hän läksi konttorista
-eilen illalla?»
-
-»Niin, herra.»
-
-»Mutta te näitte hänen pukunsa?»
-
-»Sen näin.»
-
-»Ja minkä värinen se oli?»
-
-»Tummanvihreä.»
-
-»Hyvä», sanoi Royce ja istuutui tuolilleen huoaten helpotuksesta.
-Meillä oli ollut kysymyksen ratkaisukeino käsissämme jo aamupäivällä,
-ja olimme laiminlyöneet sen! No, nyt olimme kaikessa tapauksessa
-löytäneet sen. »Herrani», jatkoi hän kovasti kuuluvalla äänellä ja
-loistavin katsein, hypäten ylös ja kääntyen lautakunnan puoleen, »olen
-valmis tuomiollenne. Tahdon ainoastaan viitata, että sillä käänteellä,
-jonka asia nyt on saanut, kumoutuu koko kanne neiti Holladayta vastaan!
-Se oli mahdoton ensi hetkestä asti!»
-
-Hän istuutui taas ja loi silmäyksen tuomariin.
-
-»Herrat lautakunnan jäsenet», alkoi Goldberg, »minun on vain
-muistutettava teitä, että tuomionne, millainen se tulleekin olemaan,
-ei ole ratkaiseva tässä jutussa. Poliisiviranomaiset tulevat jatkamaan
-tiedustelujansa, että syyllinen ei pääsisi pakoon. Minun mielestäni
-ei meidän tehtäviimme kuulu tämän asian enempi käsitteleminen — se
-jätettäköön sellaisissa asioissa taitavampiin ja kokeneempiin käsiin,
-enkä myöskään arvele, että meidän pitäisi syyttää jotakin henkilöä niin
-kauan kuin löytyy uskottavaa syytä epäillä hänen rikostansa. Odotamme
-tuomiotanne.»
-
-Lautakunta marssi verkalleen pois, ja minä tutkiskelin levottomasti
-heidän katseitaan. Tutkintotuomarin ohjausta muistaen heidän ei
-pitänyt voida muuta kuin antaa yksimielinen tuomio; mutta tiesin, että
-lautakunnan mielipide aina on ennakolta arvaamaton ja usein tulee mitä
-odottamattomimpiin tuloksiin.
-
-Syyttäjä tuli alas paikaltaan ja puristi meidän molempien käsiä.
-
-»Sepä oli uljas työ!» sanoi hän vilpittömällä ihastuksella. »Mikä teitä
-johti epäilemään jotakin sellaista?»
-
-Vastaukseksi Royce ojensi hänelle kirjeen. Hän luki sen ja tuijotti
-hämmästyneenä meihin.
-
-»Mitä tämä on?» puhkesi hän sanoiksi. »Kuka on kirjoittanut tämän?»
-
-»Se on kirje, joka annettiin meille hetki sitten», vastasi Royce.
-»Tiedätte siitä yhtä paljon kuin mekin. Mutta minusta tuntuu siltä kuin
-se olisi sangen tärkeä todistuskappale. Luovutan sen teille.»
-
-»Tärkeä!» huudahti Singleton. »Uskonpa sen. Herrani», hänen silmänsä
-vilkkuivat, »tämän on kirjoittanut joko joku rikostoveri tai nainen
-itse!»
-
-Päällikköni nyökäytti.
-
-»Oikein», sanoi hän. »Koetan viipymättä päästä kirjeen kirjoittajan
-jäljille.»
-
-Singleton käännähti ympäri ja kuiskasi muutamia sanoja eräälle
-kirjurille, joka riensi ulos huoneesta. Sitten hän antoi merkin
-kahdelle parrattomalle, vahvarakenteiselle miehelle, jotka istuivat
-lähellä, puhui muutamia sanoja tutkintotuomarin kanssa ja vetäytyi
-sitten noiden molempien miesten seuraamana viimeksimainitun
-yksityishuoneeseen. Sanomalehtikertojat kokoontuivat ympärillemme
-onnitellen ja kysellen. He vainusivat salaisuutta. Mikä se oli, jonka
-Singleton sai? Mikä uusi todistus se oli, joka oli ilmaantunut? Oliko
-kirjeessä jotakin oikeudenkäyntiä koskevaa? Mitä siinä oli?
-
-Royce hymyili.
-
-»Herrat», sanoi hän, »toivoakseni minulla ei muutamien minuuttien
-kuluttua ole tämän asian kanssa mitään tekemistä. Enempien tietojen
-saamista varten neuvon kääntymään yleisen syyttäjän puoleen — juttu on
-hänen käsissään.»
-
-Mutta ne miehet, jotka Singleton oli ottanut mukaansa
-yksityiskonttoriin, olivat Karle ja Johnston, taitavimmat salapoliisit,
-mitä voitiin saada. Mitä hänellä oli heidän kanssaan tekemistä?
-Royce kohautti vain olkapäitään vastaukseksi, minkä jälkeen kertojat
-luopuivat hänestä ja pakkautuivat tutkintotuomarin huoneen oven
-ulkopuolelle.
-
-Hetkisen kuluttua se avautui, ja molemmat salapoliisit tulivat
-kiiruhtaen ulos. He eivät katsoneet oikealle eikä vasemmalle, vaan
-tunkeutuivat välinpitämättöminä joukon läpi eivätkä huolineet vähääkään
-heille sataneista kysymyksistä. Sitten tuli yleinen syyttäjä. Hän
-käsitti heti aseman.
-
-»Herrat», sanoi hän kohottaen ääntään, »en voi vastata mihinkään
-kysymyksiin! Pyydän teitä asettumaan jälleen paikoillenne, muuten minun
-täytyy kehoittaa tuomaria tyhjentämään huone.»
-
-Kertojat tiesivät, että hän tarkoitti mitä sanoi, ja alakuloisina
-ja suuttuneina he siis menivät tuoleilleen, turhaan koettaen keksiä
-arvoituksen ratkaisua. Tutkintotuomarin kirjuri sai kuitenkin heidät
-luopumaan mietiskelystään.
-
-»Lautakunta on valmis antamaan päätöksensä», ilmoitti hän.
-
-»Hyvä! Antakaa heidän tulla!»
-
-Ja lautakunta asteli hitaasti takaisin paikoilleen. Minä katselin
-jokaisen kasvoja erikseen ja kirosin itsekseni inhimillisten
-kasvonpiirteitten ilmeettömyyttä.
-
-»Oletteko tulleet yksimielisyyteen tuomiostanne, herrat?» kysyi tuomari.
-
-»Olemme», vastasi eräs heistä ja ojensi kirjurille paperin.
-
-»Onko tämä teidän tuomionne, herrat?» kysyi tuomari. »Oletteko kaikki
-siitä yksimieliset?»
-
-He vastasivat myöntävästi kaikki sen mukaan kuin heidän nimensä
-huudettiin.
-
-»Kirjuri saa lukea tuomion», sanoi Goldberg.
-
-Tämä nousi ylös ja rykäisi.
-
-»Me lautakunnan jäsenet», luki hän, »kutsuttuina tuomitsemaan Hiram W.
-Holladay-vainajaa koskevassa jutussa, olemme huomanneet, että hän on
-kuollut veitsen pistosta kaulaan, jonka piston on kynäveitsellä tehnyt
-yksi taikka useampi tuntematon henkilö.»
-
-
-
-
-V
-
-Syön päivällistä tuntemattoman kanssa
-
-
-Tutkintotuomari vapautti lautakunnan ja tuli alas pudistamaan käsiämme.
-
-»Palkitsen teidän älykkyytenne, herra Royce», sanoi hän. »Tahdotteko
-viedä tämän hyvän uutisen neiti Holladaylle?»
-
-Päällikköni ei voinut olla punehtumatta ilosta, mutta onnistui
-kuitenkin vastaamaan luontevasti.
-
-»Kyllä, tietysti, mielelläni, jos sitä haluatte», sanoi hän.
-
-»Sitä juuri haluan», toisti Goldberg hienotunteisuudella ja
-arvonannolla, joka ihmetytti minua. »Voitte lähettää pois konstaapelin,
-joka on hänen luonaan.»
-
-Päällikköni katsoi kysyvästi yleiseen syyttäjään.
-
-»Ennenkuin lähden, haluaisin kysyä teiltä, mitä aiotte vielä tehdä?»
-sanoi hän.
-
-»Aion ottaa selvän siitä, kuka on kirjoittanut tämän kirjeen», vastasi
-Singleton hymyillen.
-
-»Mutta neiti Holladayhin nähden?»
-
-Singleton naputti miettivästi lyijykynällä huuliaan.
-
-»Ennenkuin vastaan», sanoi hän vihdoin, »haluaisin tulla mukaanne ja
-tehdä hänelle yhden kysymyksen.»
-
-»Tehkää niin!» sanoi Royce heti ja meni näyttäen tietä edellä siihen
-huoneeseen, jossa neiti Holladay meitä odotti.
-
-Hän nousi punehtuen mielenliikutuksesta, kun me astuimme sisään, ja
-seisoi katsoen meihin virkkamatta mitään, mutta huolimatta hänen
-tavattomasta mielenmaltistaan ymmärsin, mitä kauheata tuskaa hän kärsi.
-
-»Neiti Holladay», alkoi päällikköni, »saanko esittää herra Singletonin,
-yleisen syyttäjän? Hän haluaa tehdä teille muutamia kysymyksiä.»
-
-»Ainoastaan yhden», oikaisi Singleton kumartaen. »Olitteko isänne
-konttorissa eilen iltapäivällä, neiti Holladay?»
-
-»En!» vastasi hän heti painolla. »En ole ollut isäni konttorissa
-runsaaseen viikkoon.»
-
-Näin Singletonin tutkivasti katselevan häntä hetkisen; sitten hän
-kumarsi jälleen.
-
-»Siinä kaikki», sanoi hän. »En luule, että todistukset oikeuttavat
-minua pidättämään suojattianne, herra Royce.»
-
-Sen sanottuaan hän lähti huoneesta, ja minä seurasin häntä, sillä
-tiesin, ettei minulla ollut enää mitään osaa näyteltävänä päällikköni
-asiassa. Menin sitten takaisin pöytämme ääreen ja kokoilin
-kapineitamme. Huone oli vähitellen tyhjentynyt, ja kymmenen minuutin
-perästä olivat ainoastaan tutkintotuomari ja hänen kirjurinsa jäljellä.
-Heidän oli otettava uusi juttu käsiteltäväksi, niin näytti — uusi
-juttu, joka ehkä saisi aikaan yhtä paljon levottomuutta ja tuskaa kuin
-meidänkin juttumme oli tehnyt. Viisi minuuttia tämän jälkeen tuli
-päällikköni kiireisesti luokseni ja loistava ilme silmissänsä kertoi
-minulle, kuinka hänet oli otettu vastaan.
-
-»Neiti Holladay on lähtenyt kotiin kamarineiteineen», sanoi hän. »Hän
-pyysi minua kiittämään teitä siitä, mitä olette tehnyt tänä päivänä,
-Lester. Sanoin hänelle, että itse asiassa te teitte kaiken. — Niin,
-niin se oli!» lisäsi hän vastaukseksi kieltävään eleeseeni. »Minun
-harhaillessani avutonna pimeydessä te löysitte tien valkeuteen. Mutta
-tulkaa nyt, meidän täytyy joutua takaisin konttoriin.»
-
-Saimme ajurin kadulta, ja kohta ajoimme takaisin samaa tietä, jota
-olimme kulkeneet aamulla — ääretön aika sitten, tuntui minusta. Kello
-oli vasta muutamia minuutteja yli kolmen, ja ajattelin itsekseni, että
-nyt minulla olisi aikaa käydä läpi Hurdin jutun asiakirjat, ennenkun
-lähden konttorista illalla.
-
-Graham istui vielä työpöytänsä ääressä ja pyysi heti meitä kertomaan
-tutkinnon kulusta. Menin takaisin työhöni ja kuulin paikalleni
-ainoastaan pari sanaa silloin tällöin, mutta kylliksi kaikessa
-tapauksessa huomatakseni, että tuo merkillinen juttu kiinnitti
-vanhemman päällikköni mieltä. Mitä minuun tulee, työnsin päättävästi
-luotani kaikki ajatukset siitä ja antauduin yksinomaan siihen työhön,
-joka minulla oli. Vihdoin oli se valmis ja helpotuksen huokauksella
-lukitsin pöytäni. Graham nyökäytti minulle ulos lähtiessäni
-ystävällisesti päätään, ja jätin konttorin ilokseni tuntien, että olin
-tehnyt kunnon päivätyön tänään sekä omaksi että päämieheni hyväksi.
-
-Eräs nuori mies, joka nähdäkseni oli kävellyt edestakaisin käytävässä,
-seurasi minua hissiin.
-
-»Anteeksi, ettekö ole herra Lester?» kysyi hän juuri sen lähtiessä
-laskeutumaan alas.
-
-»Kyllä», vastasin ja katsoin kummastellen häneen.
-
-Hän oli hyvin puettu ja hänellä oli eloisat, valppaat silmät ja
-merkikkäät, miellyttävät kasvonpiirteet. En ollut koskaan ennen nähnyt
-häntä.
-
-»Menette kai syömään päivällistä vai kuinka, herra Lester?» jatkoi hän.
-
-»Niin», myönsin vielä enemmän kummastellen.
-
-»Toivoakseni ette pidä minua tunkeilevana», sanoi hän hymyillen
-hämmästyneelle katseelleni, »mutta olisin mielissäni, jos tahtoisitte
-syödä tänään päivällistä kanssani. Lupaan, että te tulette saamaan yhtä
-hyvän päivällisen kuin missään muualla New Yorkissa.»
-
-»Mutta minä en ole päivällispuvussa», panin vastaan.
-
-»Se ei tee mitään — enhän ole minäkään, kuten näette. Tulemme olemaan
-kahdenkesken.»
-
-»Missä», kysyin minä.
-
-»Mitä sanotte 'Studiosta'?»
-
-Hissi oli nyt tullut pohjakerrokseen, ja me lähdimme siitä yhdessä.
-Minulla ei ollut aavistustakaan, mitä seuralaiseni minusta tahtoi, ja
-kuitenkin voi sillä olla vain yksi selitys — sen täytyi olla jollakin
-tavalla yhteydessä Holladayn jutun kanssa. Jos vain ei — ja minä
-katsoin häneen taas. Ei, varmasti hän ei ollut mikään kujeilija — ja
-vaikkapa sellainen olisi ollutkin, niin minulla ei olisi mitään pientä
-seikkailua vastaan. Uteliaisuuteni voitti.
-
-»Hyvä», sanoin, »otan tarjouksenne kiitoksella vastaan, herra —»
-
-Hän nyökäytti hyväksyvästi.
-
-»Nyt puhuitte kuin ymmärtäväinen ihminen ainakin. No niin, ette tule
-jäämään palkitsematta. Nimeni on Godfrey. Ei, te ette tunne minua,
-mutta minä esittelen kohta itseni. Tässä on ajuri.»
-
-Nousin siihen ja hän seurasi. Minusta näytti kuin tänään olisi
-tavattoman monta ihmistä vetelehtinyt talon portin ulkopuolella, mutta
-muutamassa hetkessä me olimme poissa, enkä ennättänyt ajatella heitä
-sen enempää. Vierimme tiehemme Broadwayta pitkin ja poikkesimme sitten
-pohjoiseen tuolle kolmen mailin pituiselle, Union Squarelle vievälle
-suoralle tielle. Huomasin heti, että ajoimme tavattoman kovaa vauhtia
-ja että se aina lisääntyi ajajan saadessa vapaan ja avoimen tien
-eteensä. Seuralaiseni avasi katoksessa olevan luukun, kun poikkesimme
-Kolmannelletoista kadulle.
-
-»Hyvinkö kaikki, Sam?» huusi hän.
-
-Kyytimies virnisti meille aukosta.
-
-»Kaikki hyvin, herra», vastasi hän. »Ne eivät voineet pysyä meidän
-mukanamme kauan. Ne ovat kaukana perässämme.»
-
-Luukku pamahti taas kiinni, me poikkesimme Seitsemännelle puistokadulle
-ja pysähdyimme kohta senjälkeen Studioravintolan edustalla — harmaa
-ja pelottava ulkoapäin, mutta satumaisen kaunis sisältä. Seuralaiseni
-osoitti tien portaita ylös erääseen yksityiseen huoneeseen, jossa oli
-pöytä valmiiksi katettuna meille. Ostereita tuotiin sisään melkein
-ennenkuin olimme ennättäneet istuutua.
-
-»Kuten näette», sanoi hän hymyillen, »olin niin uskalias ja uskoin
-teidän tulevan mukaani, että tilasin päivällisen ennakolta.»
-
-Katsoin häneen vastaamatta. En käsittänyt lainkaan. Ehkäpä tämä oli
-se henkilö, joka kirjoitti salaperäisen kirjeen? Mutta mikä oli siinä
-tapauksessa hänen tarkoituksensa? Ennen kaikkea, miksi hän saattaisi
-itsensä ilmi?
-
-Hän hymyili taas kohdatessaan silmäykseni.
-
-»Ihmettelette tietysti, mitä tämä merkitsee», sanoi hän. »No niin, minä
-tunnustan heti kaikkityyni. Tahdon puhua kanssanne Holladayn jutusta ja
-arvelin, että päivällinen 'Studiossa' olisi kaikkein paras tilaisuus.»
-
-Nyökäytin. Liemi oli ihmeen ylellinen.
-
-»Olitte oikeassa», myönsin. »Se oli neronleimaus.»
-
-»Tiesin, että pitäisitte siitä. Näettekö, aina aamusta alkaen olen
-tutkistellut teitä. Teidän kepposenne oikeussalissa iltapäivällä oli
-suurenmoinen — loistavinta mitä olen nähnyt.»
-
-Kumarsin kiitokseksi.
-
-»Olitte siis siellä?» kysyin.
-
-»Tietysti, se oli jotakin, jota en koskaan unohda.»
-
-»Olihan värisokeuden ajatus niin lähellä.»
-
-»Niin, niin lähellä, että kukaan muu ei sitä hoksannut. Olemme yleensä
-kernaita unohtamaan yksinkertaisimmat selitykset, jotka, kun kaikki käy
-ympäri, melkein aina ovat oikeita. Ainoastaan kirjoissa me tapaamme
-vastakohdan. Kuten ehkä muistatte, neuvoo Gaboriau aina epäilemään
-todennäköistä?»
-
-»Niin. Mutta minulla ei ole samanlainen mielipide kuin hänellä.»
-
-»Ei minullakaan. Katsotaanpa vain tätä asiaa esimerkiksi! Luullakseni
-voi varmuudella väittää, että murha, kun se ei ole seurauksena
-väkivallan himosta, aina tehdään joko koston tai voiton himosta.
-Mutta neiti Holladayn elämän ovat sanomalehtien kertojat jotenkin
-perinpohjaisesti tutkineet, eikä minkään ole huomattu ilmaisevan, että
-hän olisi tehnyt jonkun verivihollisekseen, ainakaan siitä ihmisten
-luokasta, joka turvautuu murhaan — siten on ajatus, että se olisi tehty
-koston himosta, kokonaan mahdoton. Toiselta puolen ei kukaan tule herra
-Holladayn kuolemasta hyötymään — mutta monet sitävastoin häviämään —
-itse asiassa kaikki, joilla on ollut hänen kanssaan tekemistä. Ensi
-silmäyksellä voi olettaa, että hänen tyttärensä siitä hyötyisi; mutta
-minä luulen, että hän häviää kaikista enimmän. Hänellä oli jo niin
-paljon rahaa kuin tarvitsi, ja hän kadotti isänsä, josta, sen mukaan
-kuin varmuudella tiedetään, hän piti sydämellisesti. Mitä siis jää
-jäljelle?»
-
-»Vain yksi asia», sanoin huvitettuna hänen perusteluistaan. »Väkivallan
-himo.»
-
-Hän nyökäytti päätään riemukkaana.
-
-»Juuri se! No, kuka nyt oli nainen! Ensimmäisestä hetkestä asti olin
-varma, että se ei voinut olla hänen tyttärensä — paljas ajatuskin siitä
-oli mahdoton. Ja yhtä mahdottomalta näyttää ajatus, että Holladaylla
-olisi ollut läheisiä suhteita jonkun toisen naisen kanssa. Hänellä ei
-varmasti ole sellaisia ollut viime neljännesvuosisatana — mutta sitä
-ennen — niin, se ei, tietysti ole niin varmaa. Ja on olemassa eräs
-silmäänpistävä seikka, joka todella viittaa johonkin sellaiseen.»
-
-»Niin, te tarkoitatte luonnollisesti konttorissa kävijän
-yhdennäköisyyttä Holladayn tyttären kanssa?»
-
-»Niin juuri. Sellaisen yhdennäköisyyden täytyy olla olemassa —
-tavattoman, vieläpä erityistä huomiota herättävän yhdennäköisyyden —
-muuten ei Rogers olisi antanut pettää itseänsä. Teidän on kuitenkin
-muistettava, että Rogersin konttori ei ollut erinomaisesti valaistu
-ja että hän katsoi häneen vain pikimmittäin. Mutta mitä vähempiä
-erilaisuuksia hänellä mahtoi ollakin, niin kokonaisuudessaan oli nainen
-neiti Holladayn näköinen. Kasvonpiirteiden yhdennäköisyyttä voidaan
-usein tavata sattumaltakin, mutta kun koko olento, käytös, kaikki
-tämä sopii yhteen, niin asia on toinen — se ilmaisee sukulaisuutta.
-Mielipiteeni on, että hän on avioton lapsi, ehkä neljä, viisi vuotta
-vanhempi kuin neiti Holladay.»
-
-Istuin hiljaa muutaman hetken ja mietin. Tämä perustelu ei ollut
-niinkään hullu, mutta silläkin oli vikansa.
-
-»Katsokaamme nyt, mihin tämä meidät johtaa!» jatkoi hän. »Otaksukaamme,
-että Holladay oli vuosikausia pitänyt huolta tästä aviottomasta
-tyttärestään! Vihdoin kävi niin, että hän syystä taikka toisesta riisti
-tytöltä tämän tuen; taikka myöskin tyttö ehkä ajattelee, että hän saa
-liian vähän. Miten tahansa — voimme kyllä otaksua sitä — hän keksi,
-pyydettyään kirjeellisesti turhaan apua, epätoivoisen keinon — mennä
-isänsä konttoriin panemaan henkilökohtaisesti vastalauseensa. Hän tapaa
-isänsä taipumattomana — mehän tunnemme hänen maineensa itsepäisyydestä,
-kun hän kerran oli tehnyt päätöksensä. Hän soimaa häntä — muistakaa,
-että hän on jo mielettömänä raivosta — ja isä vastaa sillä purevalla
-ivalla, josta hän oli tunnettu. Vihan puuskassa tempaa nainen veitsen
-ja pistää sillä häntä; sitten hän koettaa omantunnon soimauksesta
-estää veren vuodon. Lopuksi hän näkee, ettei se hyödytä, ettei hän voi
-pelastaa häntä, ja poistuu konttorista. Onhan kaikki tämä otaksuttavaa,
-vai kuinka?»
-
-»Täydellisesti», myönsin minä ja katsoin häneen vähän hämmästyneenä.
-»Mutta yhden asian unohdatte. Rogers selitti, että hän tunsi kaikki
-isäntänsä asiat ja että hän ehdottomasti olisi saanut tietoonsa
-jokaisen sellaisen suhteen, josta puhutte.»
-
-Kesti-isäntäni istui hetken ja mietti.
-
-»En usko, että Rogersin välttämättä tarvitsi tietää sitä», sanoi
-hän vihdoin. »Mutta, jos niinkin olisi ollut asian laita, niin on
-olemassa toinen selitys. Holladay _ei_ ole pitänyt huolta aviottomasta
-lapsestaan, joka eräänä kauniina päivänä saa tietää, että hän on hänen
-isänsä ja etsii hänet käsiinsä vaatiakseen oikeuksiaan. Se sopii
-yhteen, vai kuinka?»
-
-»Kyllä», tunnustin minä. »Se on myöskin otaksuttavaa.»
-
-»Enemmän kuin otaksuttavaa», huomautti hän tyynesti. »Mitkä asian
-yksityiskohdat lienevätkin, niin on itse arvelun todenmukaisuus
-epäämätön — se on ainoa, joka sopii yhteen olosuhteiden kanssa. Luulen
-sen kestävän koetuksen. Ja kirje auttaa lisäksi todistamaan sen; ettekö
-huomaa sitä?»
-
-»Kirje?»
-
-Säpsähdin kuullessani sen sanan, ja epäluuloni heräsivät taaskin
-eloon. Heitin pikaisen silmäyksen häneen, mutta hänen silmänsä olivat
-kiintyneet pöytäliinaan, jolla hän vieritteli pieniä leivänmurupalloja.
-
-»Kirje», jatkoi hän, »todisti kaksi asiaa. Ensiksi, että sen
-kirjoittaja otti osaa neiti Holladayn kohtaloon; toiseksi, että hän,
-mies taikka nainen, tunsi Rogersin, konttoristin, hyvin — niin, enemmän
-kuin hyvin — melkein niin hyvin kuin lääkäri tuntee vanhan potilaansa.»
-
-»Minä yhdyn ensimmäiseen kohtaan», sanoin, »mutta toisen kohdan saatte
-selittää vähän tarkemmin.»
-
-»Toinen on itsestään selvä. Mitenkä voi kirjeenkirjoittaja olla
-selvillä Rogersin viasta?»
-
-»Viasta?»
-
-»Niin — hänen värisokeudestaan. Minun on tunnustaminen, että se on
-minulle arvoitus. Miten _voi_ joku toinen tietää sen, kun ei Rogers
-itse sitä tiennyt? Siihen haluaisin saada selityksen. Ehkäpä on koko
-maailmassa vain yksi, mies taikka nainen, joka tiesi sen — ja se on
-hän, joka on kirjoittanut kirjeen. Kuka hän mahtaa olla?»
-
-»Mutta...» aloin äkkiä — mutta samassa maltoin mieleni. Ilmaisisinko
-hänelle erehdyksensä? Tai oliko se vain ansa, jonka hän oli eteeni
-virittänyt?
-
-Hänen silmänsä eivät enää olleet suunnatut pöytäliinaan vaan minuun.
-Ja niissä oli sellainen hohde, jota minä en oikein ymmärtänyt. Tunsin,
-että minun täytyi olla varovainen.
-
-»Pitäisi olla jotenkin helppoa päästä kirjeen kirjoittajan jäljille»,
-sanoin.
-
-»Poliisi ainakaan ei ole arvellut samaa.»
-
-»Eikö?»
-
-»Ei. Kirjeen jätti ovenvartijalle eräs poika — aivan tavallinen
-kaksitoista-, neljätoistavuotias poika. Ovenvartija ei kiinnittänyt
-tarkempaa huomiota häneen. Hän sanoi, ettei kirjeeseen tule mitään
-vastausta, ja meni tiehensä. Mitenkä voisi poliisi saada käsiinsä
-hänet? Mutta voimme otaksua, että se olisi mahdollista. Todennäköisesti
-on silloin kaikki, mitä hän voi puhua, siinä, että eräs herra
-pysähdytti hänet kadun kulmassa ja antoi hänelle lantin siitä, että
-veisi kirjeen tutkintotuomarille.
-
-»Hän voisi selittää miehen ulkomuodon», rohkenin lausua väliin.
-
-»Oh, minkä arvoinen olisi sitten poikanulikan selitys? Parhaassa
-tapauksessa se olisi häilyvä ja epämääräinen. Sitäpaitsi he eivät ole
-päässeet lainkaan pojan jäljille. Mutta palatkaamme kirjeeseen!»
-
-Olimme päässeet kahviin ja sikaareihin, ja minusta tuntui jo olevan
-aika panna vastaan.
-
-»Ennenkuin palaamme kirjeeseen, herra Godfrey», sanoin minä, »haluaisin
-tehdä teille kaksi suoraa kysymystä. Miksi tämä asia kiinnostaa teitä?»
-
-»Samasta syystä kuin kaikkia muita, jotka työskentelevät rikoksen
-selville saamiseksi», vastasi hän hymyillen.
-
-»Kuulutte siis poliisiin?»
-
-»Minä olen kuulunut siihen. Nykyään minulla on toinen toimi.»
-
-»Ja mikä oli tarkoituksenne tuodessanne minut tänne tänä iltana?»
-
-»Osittain olen sen saanut jo toteutetuksi kauttanne. Muuten pyytäisin
-teitä antamaan minulle jäljennöksen tuosta kirjeestä.»
-
-»Ja kuka oli se, joka ajoi meitä takaa Broadwaylla?»
-
-»Oh, minulla on kilpailijoita», hymähti hän. »Olen hyvilläni että
-suoriuduin heistä sangen kauniisti. Kuulkaa, oletteko hyvä ja annatte
-minulle jäljennöksen tuosta kirjeestä, herra Lester?»
-
-»En», vastasin selvästi. »Jos haluatte saada sellaisen, saatte kääntyä
-poliisin puoleen. Minä olen asiasta erossa.»
-
-Hän kumarsi minulle pöydän yli nauraen. Hänen järkähtämättömän hyvä
-luontonsa lauhdutti minua.
-
-»Yhden asian sanon kaikessa tapauksessa», lisäsin minä »Kirjeen
-kirjoittajalla ei ollut tietoa Rogersin värisokeudesta. Siinä asiassa
-olette harhateillä.»
-
-»Olenko?» kysyi hän hämillään. »Kuinka te sitten tiesitte, herra
-Lester?»
-
-»Luulen, että te salapoliisit sanoisitte sitä _intuitioniksi_ — se oli
-tekemäni johtopäätös.»
-
-Hän veti miettiväisenä pari savua sikaaristaan, katsellen tutkivasti
-minuun.
-
-»No, minun täytyy sanoa», puhkesi hän vihdoin puhumaan, »että te
-ryöstätte minulta vakaumukseni! Johtopäätös! Sepä oli todellakin
-nerokkaasti teiltä!»
-
-Taas hän kumarsi minulle kiitokseksi.
-
-»Ja se on kaikki, mitä voitte minulle sanoa!» lisäsi hän.
-
-»Niin, pelkään.»
-
-»No, kiitos joka tapauksessa kaikesta», sanoi hän ja karisti
-poron sikaaristansa. »Nyt pelkään, että minun täytyy erota teistä.
-Minulla on kovin paljon tehtävää, ja te olette antanut minulle monta
-mieltäkiinnittävää tietoa seuratakseni. Pyydän teitä olemaan vakuutettu
-siitä, että minulla on ollut erittäin hupainen ilta ja toivon, ettei
-teilläkään ole ollut ikävä?»
-
-»Päinvastoin», sanoin sydämellisesti. »Oikein hauska.»
-
-»Siis pyydän teiltä viimeistä suosiota. Ajurini on tuolla oven
-ulkopuolella. Minä en voi häntä käyttää, niin että pyydän teitä olemaan
-hyvä ja käyttämään.»
-
-Näin, että hän todellakin halusi sitä.
-
-»Mielelläni», sanoin.
-
-»Kiitos, kiitos!»
-
-Hän seurasi minua eteishuoneeseen, huusi ajurin ja puristi lämpimästi
-kättäni.
-
-»Hyvästi, herra Lester», sanoi hän. »Olen iloinen saatuani tutustua
-teihin. Muuten en ole mikään salaperäinen henkilö — tällä hetkellä se
-vain kuuluu toimialaani. Toivon tapaavamme toisiamme joskus uudelleen.»
-
-Ajuri ei näyttänyt pitävän lainkaan kiirettä kyyditessään minua
-kotiini, niin että minulla oli hyvää aikaa ajatella illan tapahtumia,
-mutta kuitenkaan en voinut tulla niistä mihinkään johtopäätökseen. Mitä
-Godfrey oli hyötynyt minusta kestityksellään, en voinut käsittää. Ja
-kuitenkin näytti hän tyytyväiseltä. Mitä hänen arvoituksenratkaisuunsa
-tulee, niin tunnustin, että se ei ollut ainoastaan älykäs vaan myöskin
-mestarillinen — varmasti parempi kuin mihin itse ilman apua olisin
-pystynyt.
-
-Rattaat pysähtyivät asuntoni edessä. Astuin alas, annoin kyytimiehelle
-juomarahaa ja juoksin portaita ylös eteishuoneen ovelle. Emäntäni
-kohtasi minut kynnyksellä.
-
-»Voi, herra Lester!» huudahti hän. »Mikä kauhea ilta minulla on ollut!
-Joka viides minuutti on joku tullut etsimään teitä, ja huoneessanne
-on parastaikaa kokonainen lauma ihmisiä. Olen koettanut saada heidät
-lähtemään tiehensä, mutta se ei auta!»
-
-
-
-
-VI
-
-Godfreyn ylistely
-
-
-Seisoin aivan hämmästyneenä.
-
-»Kokonainen lauma huoneessani!» toistin. »Mitä se merkitsee, rouva
-Fitch?»
-
-»Sanomalehtimiehiä! He ovat olleet kiduttamaisillaan minut kuoliaaksi!
-Näyttävät uskovan, että minä olen piiloittanut teidät jonnekin.
-Toivoakseni ei teitä ole kohdannut mikään ikävyys, herra Lester?»
-
-»Ei, ei ensinkään», vastasin nauraen ja huokasin helpotuksesta, sillä
-olinhan pelännyt, en tiedä itsekään, mitä onnettomuutta. »Toimitan pian
-herrat pois!»
-
-Niin juoksin ylös portaita.
-
-Jo kauan ennenkuin tulin huoneeseeni, kuulin äänten surinaa ja tunsin
-eri tupakkalajien hajun.
-
-He olivat ruvenneet huvittelemaan kaikella lailla, kuluttaen aikaansa
-tarinoimalla, luullakseni, ja kun astuin sisään, tervehdittiin
-minua eläköönhuudolla. He olivat sellaisia sydämellisen eloisia,
-hyväluontoisia poikia, että oli mahdotonta suuttua heihin — ja
-sitäpaitsi tiesin, että he olivat kunnon miehiä, että he tekivät
-työtä varhaisesta aamusta myöhään iltaan niukasta palkasta, pelkästä
-rakkaudesta työhönsä, että he olivat sukkelia vainuamaan petosta,
-juonia ja epärehellisyyttä ja järkähtämättömiä paljastaessaan kaikkea
-sellaista, että heistä oli mieluista tehdä hyvää salassa ja pysyä
-tuntemattomina muille, paitsi niille muutamille, jotka olivat kulissien
-takana ja tiesivät pitää heitä oikeassa arvossa. Vastasin siis
-hymyillen heidän tervehdyksiinsä ja istuuduin tuolille, jonka eräs
-heistä kohteliaasti tarjosi minulle.
-
-»No niin», aloitin ja katsoin heihin.
-
-»Herra Lester», sanoi se, joka oli luovuttanut tuolin minulle,
-»sallikaa minun esittäytyä, nimeni on Rankin, _Planetin_ edustaja.
-Nämä herrat täällä — ja hän osoitti käden liikkeellä toisia — ovat
-virkaveljiäni sanomalehtimiestoimessa. Olemme kiihkeästi odottaneet
-teitä täällä saadaksemme esittää teille muutamia kysymyksiä.»
-
-»Hyvä! Olkaa hyvä!» sanoin.
-
-»Ensiksi ja etusijassa haluaisimme tietää ajatuksenne siitä, mistä
-rikos aiheutui. Teidän osanottonne jutun käsittelyyn iltapäivällä sai
-meidät vakuutetuiksi siitä, että te osaatte laskea kaksi ja kaksi
-yhteen, joka on enemmän kuin voidaan sanoa tavallisista kuolevaisista.
-Yleisö, suuri yleisö, haluaa tietää ajatuksenne.»
-
-»Mutta minulla ei ole mitään ajatusta!» väitin vastaan. »Sitäpaitsi en
-usko, että minä herätän suuren yleisön mielenkiintoa lainkaan. Olen
-kokonaan erossa asiasta, näettekö, herrat! Pestyämme puhtaaksi neiti
-Holladayn on tehtävämme päättynyt.»
-
-»Mutta _onko_ neiti Holladay puhtaaksi pesty?» niskoitteli hän. »Eikö
-ole ajateltavissa, että hän niiden kahden tunnin kuluessa, jotka hän
-oli poissa vaunustaan, on voinut pukeutua uudelleen, mennä isänsä
-konttoriin ja sitten pukeutua taas? — Eikö hän siinä tapauksessa aivan
-luonnollisesti olisi valinnut vihreää pukua, kun hän ei koskaan käytä
-vihreää?»
-
-»Oh, lörpöttelyä!» puhkesin minä. »Sehän on lapsellista! Joko hän
-pukeutui säännöllisesti tai sitten ei ollenkaan! Jos te ajattelisitte
-tehdä raskaan rikoksen, niin te siis luultavasti, esimerkiksi,
-panisitte päähänne silinterin, sen vuoksi koska ette muuten milloinkaan
-käytä korkeata hattua! Ei, niin paljon voin sanoa, että minä olen
-siveellisesti varma siitä, että neiti Holladay on viaton. Ja niin on
-yleinen syyttäjäkin.»
-
-»No, mutta se kirje, herra Lester? Mitä se sisälsi?»
-
-»Sitä en voi sanoa teille. Se on asia, joka ei koske minua.»
-
-»Mutta teidän pitäisi kohdella meitä kaikkia samalla lailla», väitti
-hän.
-
-»Niinhän teenkin.»
-
-»Mutta eikö Godfrey saanut sitä teiltä?»
-
-»Godfrey», toistin. »Saanut minulta?»
-
-Hän tuijotti kummastuneena minuun.
-
-»Tahdotteko ehkä sanoa, herra Lester», kysyi hän, »että te ette
-viettänyt iltaa yhdessä Jim Godfreyn, _Recordin_ edustajan kanssa?»
-
-Nyt ymmärsin yhtäkkiä! Ja kun katselin noita tyytymättömiä, valjuja
-katseita ympärilläni, aloin nauraa niin, että kyyneleet valuivat.
-
-»Vai niin, tekö se siis olitte», läähätin minä, »ajamassa meitä takaa
-Broadwaylla?»
-
-Hän nyökkäsi.
-
-»Niin. Mutta hevosemme eivät olleet niin hyviä kuin teidän. Minne hän
-vei teidät?»
-
-»Studioon — Seitsemännellä puistokadulla.»
-
-»Luonnollisesti!» huudahti hän. »Olisihan meidän pitänyt se käsittää,
-pojat!»
-
-»No niin, herra Lester», sanoi eräs toinen, »teidän ei ainakaan pitäisi
-antaa Godfreylle suurempaa etua kuin meille.»
-
-»Mutta sitähän en ole tehnytkään. En tiennyt edes, kuka hän oli.»
-
-»Ettekö sanonut hänelle, mitä oli kirjeessä?»
-
-»En sanaakaan siitä, puhuin hänelle vain yhdestä asiasta.»
-
-»Ja mikä se oli?»
-
-»Että se henkilö, joka on kirjoittanut kirjeen, ei tiennyt, että Rogers
-oli värisokea. Saman selityksen annan mielelläni myös teille. Kuten
-näette, kohtelen kaikkia teitä yhtäläisesti.»
-
-Hiljaa ja kummastellen seisoivat he ja katselivat minuun.
-
-»Mutta», lisäsin, »luulen, että Godfrey epäilee, mitä kirjeessä oli.»
-
-»Miksi niin?»
-
-»Luulen, että hänen arvelunsa sopii hyvin sen kanssa yhteen.»
-
-»Hänen arvelunsa? Sanokaa, mikä arvelu se on, herra Lester!»
-
-»Ei, ei!» sanoin nauraen. »Se olisi salaisuuksien juoruamista toisille.
-Mutta hyvä arvelu se oli joka tapauksessa.»
-
-He katselivat toisiinsa, ja luulen heidän kiristelevän hampaitansa.
-
-»Hänellä näyttää olevan terävä silmä, tällä Godfreylla», jatkoin
-lisätäkseni heidän tuskaansa. »Arvelen teidän sanovan samaa, kun saatte
-lukea hänen selontekonsa asiasta huomisaamuna.»
-
-»Terävä silmä!» puhkesi Rankin. »Oh, hän on oikea veitsi, kun on
-kysymys tällaisista jutuista! Me emme ole samaa lajia hänen kanssaan.
-Hän on mielikuvituksen mies — kuten nuoltu ja juotettu _Recordia_
-varten. Onko aivan varma, että ette puhunut mitään muuta hänelle, herra
-Lester?» lisäsi hän levottomasti. »Kun Godfrey kirjoittaa jotakin, hän
-voi keittää sopan rautanaulastakin.»
-
-»Aivan varma. Kuuntelin vain suurella mielenkiinnolla, kuinka hän
-kehitti omaa mielipidettään asiasta.»
-
-»Ja hyväksyitte sen?»
-
-»Sanoin, että oli olemassa paljon, mikä puhui sen puolesta.»
-
-Tuntui kuin kaikki läsnäolijat olisivat saaneet sähkötäräyksen.
-
-»Siinä se nyt on!» huudahti Rankin. »Se oli juuri sitä, mitä hän
-tahtoi. Nyt se ei enää ole _hänen_ mielipiteensä, vaan teidän! Voin
-nähdä hänen otsakkeensa! Ettekö tahtoisi kertoa meille, miten hän
-ajatteli murhan aiheutuneen?»
-
-Katsoin häneen.
-
-»Suoraan sanoen, herra Rankin», kysyin minä, »jos te olisitte minun
-sijassani, kertoisitteko sen?»
-
-Hän epäröi hetkisen. Sitten ojensi hän minulle kätensä.
-
-»En», sanoi hän minun tarttuessani siihen. »Sitä en tekisi! Käteni sen
-päälle. Olette aivan oikeassa! Tulkaa pojat, parasta on, että menemme!»
-
-He kaikki seurasivat häntä, ja kuulin heidän menevän laulaen katua
-ylös. Sitten istuuduin jälleen tuolilleni ja ajattelin vielä kerran
-Godfreyn olettamusta; se näytti sopivan täydellisesti yhteen, kohta
-kohdalta, jopa — minä säpsähdin tätä ajatellessani — neiti Holladayn
-vaiteliaisuudenkin kanssa siitä, missä hän oli oleksinut edellisenä
-iltapäivänä. Koko salaisuus oli avoinna edessäni. Hän oli jollakin
-tavoin saanut tietää sisarensa läheisyydessä olon ja hankkinut
-hänen osoitteensa; hän oli etsinyt häntä ja saanut tietää hänen
-olevan sillä hetkellä ulkosalla — olipa uskottavaa, että sisar oli
-kirjoittanut hänelle ja pyytänyt häntä tulemaan — mutta miksi hän
-ei siinä tapauksessa pysynyt kotona ja ottanut vastaan häntä? Olipa
-miten oli, joka tapauksessa neiti Holladay oli odottanut, kunnes hän
-oli tullut takaisin ja silloin pannut merkille hänen liikuttuneen
-mielentilansa, ehkäpä nähnyt verijälkiä hänessä. Sanoma hänen isänsä
-kuolemasta oli antanut hänelle yhä selvemmän selityksen siitä, mitä
-tämä mielenliikutus ja nämä veripilkut merkitsivät. Hän oli turvautunut
-vaitioloon, ettei tahraisi isänsä nimeä ja mahdollisesti myöskin
-suojellakseen tuota toista naista. Niin, sen täytyi olla siten. Minusta
-tuntui kuin minulla olisi ollut arvoituksen avain kädessäni.
-
-Kohta kohdalta — mutta mikä sotkeutunut vyyhti tämä kuitenkin oli!
-Että ponteva etsintä tulisi toimeenpantavaksi tuon vieraan naisen
-löytämiseksi, siitä ei minulla ollut epäilystä, mutta hänellä oli jo
-niin pitkä ennätys, että hän voisi helposti päästä pakoon. Vaikka
-toisaalta — ehkäpä hän ei ollutkaan paennut, hänen on täytynyt pysyä
-kaupungissa, sillä kuinka muuten olisimme saaneet tuon kirjeen! Hän oli
-siis jäänyt — mutta miksi? Että hänellä olisi jotakin osanottoa Frances
-Holladayn kohtaloon, se ei näyttänyt luultavalta, mutta miten muuten
-voitiin selittää kirje?
-
-Minusta tuntui kuin olisin alkanut kietoutua vyyhteen uudelleen — se
-näytti vain tulevan yhä sotkuisemmaksi: ja pelkässä epätoivossa työnsin
-kaikki ajatukset siitä luotani niin paljon kuin voin ja menin levolle.
-
-Huomisaamun _Record_ vahvisti Rankinin ennustuksen. Olin tullut
-kuuluisaksi yhtenä yönä — sillä Godfrey oli tavallansa esittänyt minut
-oman mielipiteensä luojana ja kunnioitti minua runsaalla määrällä
-laatusanoja, jotka, ajatellessani niitä, saivat minut punastumaan
-ja joita en vieläkään ole antanut hänelle täysin anteeksi. Hymyilin
-lukiessani ensimmäisiä rivejä:
-
-»_Recordin_ edustajalla oli onni syödä eilisiltana päivällistä
-yhdessä herra Warwick Lesterin, etevän nuoren asianajajan kanssa,
-joka eilen niitti suurenmoisen voiton tutkintotuomari Goldbergin
-edessä Holladayn juttua käsiteltäessä; ja tietysti kertojamme käytti
-tilaisuutta keskustellakseen hänen kanssaan viimeisistä havainnoista
-tässä merkillisessä jutussa. Herra Lester näkyi olevan yhtä mieltä
-_Recordin_ kanssa eräästä lähtökohdasta, joka on ainoa olosuhteisiin
-sopiva ja täydellisesti ja tyydyttävällä tavalla selittää kaikki sen
-yksityiskohdat.»
-
-Lähtökohta kehittyi sitten juurtajaksain ja laajasti, ja kirjoitus
-päättyi vakuutuksella, että _Record_ on oleva poliisille avullinen
-rikollisen naisen etsimisessä.
-
-Nyt kun poliisi tiesi, mihin osaan kaupunkia sen pitäisi heittää
-verkkonsa, niin en epäillyt hänen pikaista löytymistään, koska hän oli
-kiusannut sallimusta jäämällä kaupunkiin.
-
-Graham ja Royce olivat juuri lukemassa _Recordin_ kirjoitusta
-tullessani sisään, ja minä selitin heille, miten sen kerrotun
-haastattelun laita oikeastaan oli. Molemmat nauroivat ja lausuivat
-ihailunsa Godfreyn rohkeasta keksinnöstä.
-
-»Arvelu ei ole typerä», sanoi Graham. »Olen taipuvainen uskomaan sen
-itsekin.»
-
-Viittasin, että se selitti myöskin neiti Holladayn omituisen
-vaiteliaisuuden — hänen kieltäytymisensä auttamasta meitä todistamaan
-hänen _alibinsa_. Royce nyökäytti päätään.
-
-»Sangen oikein. Tämä olettamus selittää, kuten Godfrey sanoo, jokaisen
-yksityiskohdan. Vanhan poliisiselviön mukaan se todistaa, että se on
-oikea.»
-
-
-
-
-VII
-
-Neiti Holladay tulee oikulliseksi
-
-
-Seuraavana sunnuntaina Hiram Holladayn kuoleman jälkeen laskettiin
-hänen maalliset jäännöksensä hautakammioon hänen vaimonsa viereen
-Woodlawinin hautausmaalla; ja kaksi päivää sen jälkeen avattiin ja
-jätettiin hänen testamenttinsa, jonka oli laatinut Graham ja joka oli
-säilössä konttorin kassakaapissa, valvottavaksi. Kuten oli odotettu,
-oli hän määrännyt koko omaisuutensa ilman mitään ehtoja tyttärelleen
-Francesille. Poikkeuksena tehtiin vain muutamia lahjoituksia vanhoille
-palvelijoille; Rogers sai kauniin testamentin, ja noin puoli miljoonaa
-annettiin erinäisille hyväntekeväisyyslaitoksille, joita vainaja
-harrasti elämänsä aikana. Muu kaikki jätettiin hänen tyttärensä
-vapaaseen käytäntöön.
-
-Huomasimme, että hänen omaisuutensa oli arvioitu liian suureksi, mutta
-kuitenkin jäi enemmän kuin neljä miljoonaa dollaria tuolle nuorelle
-tytölle — sangen kauniit myötäjäiset! Hän sanoi meille heti haluavansa
-jättää kaikki liikeasiat meidän käsiimme ja tahtovansa kokonaan seurata
-neuvojamme raha-asioissa. Suurimman osan näitä asioita hoiti Royce,
-ja vaikka hän luonnollisesti ei puhunut minulle asiasta mitään, niin
-oli kuitenkin selvää, että neiti Holladayn ystävälliset tunteet häntä
-kohtaan eivät olleet heikontuneet. Kaikki konttorissa olijat olivat
-enemmän taikka vähemmän samassa uskossa asian suhteen ja toivottivat
-hänelle onnea ja menestystä.
-
-Niin kului kahdeksan, kymmenen päivää. Huolimatta sanomalehtien ja
-poliisin ponnistuksista ei mitään uutta valoa ollut langennut tuohon
-kammottavaan murhenäytelmään, ja suurelta yleisöltä se oli jo jäänyt
-taka-alalle ja unohtunut antaakseen tilaa muille huomiotaherättäville
-tapauksille. Alutta mitä ainakin minuun tulee, oli harrastukseni
-vieläkin vähentymätöntä, ja useammin kuin kerran kävin läpi kaikki
-yksityiskohdat, vakuuttautuakseni uudelleen, että arvelumme oli
-oikea. Ainoastaan yhdessä kohdin minusta näytti kuin se viittoisi
-vastakkaiseen. Jos oli olemassa avioton tytär, niin tuo kuolettava
-pisto, jonka hän oli antanut isälleen, oli riistänyt häneltä koko sen
-aineellisen tuen, jonka tämä oli antanut hänelle ja samalla kaikki
-toiveet saada vielä lisää häneltä. Hän olisi siis menetellyt omaa
-parastansa vastaan — mutta näinkin ollen voisi se, mitä Godfrey nimitti
-väkivallanhimoksi, selittää asian. Ja sitäpaitsi voihan olettaa, että
-neiti Holladay pitäisi yltäkylläisen huolen sisarestaan, kunhan vain
-hänen ensimmäinen surunsa olisi mennyt ohitse. Tämän myöntäen olettamus
-oli täysin paikkansa pitävä.
-
-Mutta eräs toinen asia aiheutti minulle paljon päänvaivaa. Kuinka
-nainen oli välttänyt poliisin? Tiesin, että tuossa ranskalaisessa
-kaupunginosassa häntä oli haeskeltu ilman mitään tulosta kaikki
-paikat, mutta olin myöskin varma siitä, että etsiskely oli toimitettu
-huolimattomasti, muuten olisi varmaan löydetty joku jälki hänestä.
-Neiti Holladay kieltäytyi luonnollisesti jyrkästi vastaamasta kaikkiin
-kysymyksiin, ja tähän nähden huomasin taas olevani pulassa. Epäilemättä
-hän ei lainkaan halunnut, että rikollinen nainen löydettäisiin,
-ja kuitenkin hänet oli mielestäni löydettävä, jos ei muun niin
-neiti Holladayn itsensä vuoksi — vapauttaakseen hänet sen pilven
-viimeisestäkin varjosta, joka häälyi hänen yllänsä.
-
-Silloin tapahtui hämmästyttävän nopeasti käänne uusiin
-kehkeämismahdollisuuksiin. Eräänä päivänä vähää ennen konttorin
-sulkemisaikaa tuli eräs konttoristeista sisempään konttorihuoneeseen
-ja sanoi, että ulkona oli eräs nainen, joka sanoi haluavansa puhutella
-herra Roycea. Hän ei ollut ilmoittanut nimeänsä, mutta Royce,
-joka sillä hetkellä sattui olemaan vapaana, käski ohjaamaan hänet
-sisään. Niin pian kun sain nähdä vieraan, tunsin hänet, ja niin teki
-päällikkönikin — hän oli neiti Holladayn kamarineiti. Näin myöskin,
-että hänen silmänsä olivat punaiset itkusta, ja kun hän istuutui Roycen
-kirjoituspöydän viereen, alkoi hän itkeä uudelleen.
-
-»Mitä nyt, mitä on tapahtunut?» kysyi Royce. »Eihän emännällenne liene
-mitään ikävyyttä tapahtunut?»
-
-»Hän ei ole enää emäntäni», nyyhkytti tyttö. »Hän on eroittanut minut
-tänään palveluksestaan.»
-
-»Eroittanut teidät!» toisti Royce. »Mistä se johtuu? Luulin, että hän
-piti teistä.»
-
-»Niin, sitä olen minäkin luullut, mutta hän on eroittanut minut joka
-tapauksessa.»
-
-»Mutta minkävuoksi?» intti toinen.
-
-»Sitä juuri haluaisin tietää. Pyysin ja rukoilin, että hän sanoisi
-minulle sen, mutta hän ei tahtonut edes nähdä minua. Niin tulin tänne.
-Ajattelin, että ehkä voisin saada jotakin apua täältä.»
-
-»Antakaa minun kuulla kaikki, mitä on tapahtunut», sanoi Royce
-tyynnyttäen. »Onhan mahdollista, että voin olla jollakin tavalla teille
-hyödyksi.»
-
-»Voi, jospa niin hyvin olisi!» huudahti hän. »Minä kun olen niin
-mieltynyt neiti Francesiin! Olen ollut hänen luonaan lähemmäs kahdeksan
-vuotta, ja kun hän sitten kohtelee minua tällä tavalla, se on niin
-ikävää, että voin surra itseni kuoliaaksi! Olin häntä pukemassa tänään
-kahden aikaan, ja hän oli yhtä kiltti kuin muulloinkin minua kohtaan —
-vieläpä antoi minulle rintaneulankin, joka ei häntä enää miellyttänyt.
-Sitten hän läksi ulos ajelemaan ja tuli takaisin noin tunnin kuluttua.
-Menin heti hänen huoneeseensa auttamaan häntä riisuutumisessa, ja
-kun koputin ovelle, tuli eräs vieras nainen ovesta ja sanoi, että
-neiti Frances oli ottanut hänet kamarineidikseen eikä tarvinnut minua
-enää, ja antoi minulle kuukauden palkan. Ja seisoessani siinä niin
-ällistyneenä etten voinut liikahtaakaan, hän löi oven kiinni nenäni
-edessä. Kun olin tointunut vähän, pyysin puhutella neiti Francesta, jos
-ei muuten niin sanoakseni hyvästi; mutta hän ei tahtonut ottaa minua
-vastaan. Hän käski tervehtiä sanoen, että hän ei voinut hyvin eikä
-halunnut tulla häirityksi.»
-
-Tytön nyyhkytykset kävivät niin voimakkaiksi, ettei hän voinut jatkaa.
-
-Roycen katse ilmaisi hämmästystä, enkä ihmetellyt sitä. Miten oli neiti
-Holladay yhtäkkiä saanut vastenmielisyyden tätä hyväluontoista, häneen
-niin mieltynyttä olentoa kohtaan?
-
-»Sanotte, ettette tuntenut tuota toista kamarineitiä?» kysyi
-päällikköni.
-
-»Niin, hän ei ole koskaan ennen ollut talossa. Niin paljon kuin ainakin
-minä tiedän. Neiti Frances toi hänet mukanaan kotiin vaunuissa.»
-
-»Minkä näköinen hän oli?»
-
-Tyttö epäröi.
-
-»Niinkuin ulkomaalainen, minun mielestäni», sanoi hän vihdoin.
-»Ranskalainen ehkä — päättäen siitä, miten hän äänsi 'r':n.»
-
-Tulin tarkkaavaksi. Sama aatos heräsi Roycessa ja minussa samalla
-kertaa.
-
-»Onko hän yhdennäköinen neiti Holladayn kanssa?» kysyi hän äkisti.
-
-»Neiti Holladayn! Ei! Hän on paljon vanhempi, aivan harmaapäinen.»
-
-No niin, neiti Holladaylla oli luonnollisesti oikeus ottaa
-kamarineidikseen ken hyvänsä ja eroittaa kaikkikin palvelijansa,
-jos häntä huvitti; mutta sittenkin tuntui hänen tapojansa vastaan
-merkillisen sotivalta tämä perin väärä esiintyminen toista kohtaan.
-
-»Sanotte hänen lähettäneen terveisiä, että hän oli sairas?» sanoi Royce
-vihdoin. »Oliko hän sairas teidän pukiessanne häntä?»
-
-»E-ei», vastasi tyttö pitkäveteisesti. »En tahdo sanoa, että hän oli
-juuri sairas, mutta hän näytti alakuloiselta ja huolestuneelta jonkun
-asian vuoksi. Luulen hänen itkeneen. Hän on muuten itkenyt paljon
-isänsä kuoleman jälkeen, raukka!» lisäsi hän.
-
-Tämä voi tosin selittää asian. Mutta todennäköisesti ei se ollut
-_ainoastaan_ suru isän kadottamisesta, joka oli syynä Frances Holladayn
-kyyneleihin.
-
-»Eikä hän näyttänyt teitä kohtaan vihaiselta?»
-
-»Ei, ei tietysti! Hänhän antoi minulle rintaneulan, kuten äsken sanoin.»
-
-»Pelkään, etten voi tehdä teidän hyväksenne mitään», sanoi Royce
-pitkäveteisesti, mietittyään hetkisen. »Luonnollisesti en voi sekaantua
-sellaiseen asiaan; neiti Holladaylla on oikeus hoitaa talouttansa
-niinkuin itse parhaaksi näkee. Mutta jos ette pääse takaisin entiselle
-emännällenne, niin voisi tapahtua, että minä voin hankkia teille paikan
-jossakin muualla. Voittehan tulla takaisin kolmen, neljän päivän
-perästä, niin katson, mitä olen saanut aikaan.»
-
-»Sen teen. Paljon kiitoksia!» sanoi hän ja meni.
-
-Minun oli toimiteltava vähän omia asioitani tänä iltana, minkä vuoksi
-en ajatellut sen enempää Frances Holladayta ja hänen asioitaan, mutta
-seuraavana aamuna sain taas voimakkaan muistutuksen siitä.
-
-»Saitko neiti Holladayn allekirjoituksen valvonta-asiakirjaan?» sattui
-Graham kysymään kumppaniltaan.
-
-»En», vastasi Royce vähän hätäytyneenä. »Olin hänen kotonaan
-eilisiltana, mutta hän lähetti minulle terveiset ilmoittaen, että
-hän oli liian sairas tullakseen alas puhumaan kanssani tai toimimaan
-liikeasioita.»
-
-»Ei suinkaan se ole mitään vakavaa laatua?» kysyi toinen kiireisesti.
-
-»Ei, sitä en luule. Arvattavasti se on vain pientä hermostumista.»
-
-Mutta kun hän uudelleen meni hänen luokseen illalla, sai hän saman
-vastauksen, ja samalta hovimestarilta, joka oli ollut monta vuotta
-perheen palveluksessa, sen tiedon, että neiti Holladay oli yhtäkkiä
-päättänyt jättää kaupungin ja muuttaa kesäasuntoonsa Long Islandiin.
-Oli vasta maaliskuun loppupuoli, niin että kokonaista kaksi kuukautta
-oli vielä kesäkauden alkuun; mutta hän tunsi olevansa hyvin heikko, ei
-voinut edes lähteä huoneestansa ja luuli, että raitis ilma ja maaelämän
-hiljaisuus vaikuttaisivat paremmin kuin mikään muu hänen turmeltuneihin
-hermoihinsa. Sen vuoksi tulisi koko talousväki, lukuunottamatta hänen
-kamarineitiään, keittäjää, sisäpalvelijaa ja käskyläistä, lähtemään
-kaupungista seuraavana päivänä laittaakseen kesäasunnon heti kuntoon.
-
-»En ihmettele, että hänen tarvitsee vähän vahvistaa itseänsä»,
-huomautti Graham osaaottavasti. »Hänen on täytynyt kestää vaikea
-koettelemus, erittäinkin vaikea tytölle, joka on saanut sellaisen
-kasvatuksen kuin hän. Parin kolmen kuukauden hiljaisuus ja lepo tulevat
-tekemään hänelle hyvää. Milloin hän itse aikoo lähteä?»
-
-»Viikon perästä, luullakseni. Päivää ei ole vielä varmasti määrätty.
-Riippuu siitä, kuinka pian kaikki saadaan järjestykseen maalla.
-Eihän ole tarpeellista häiritä häntä nyt millään liikeasioilla? Tämä
-valvonta-asiakirja...»
-
-»Voi odottaa siksi kun hän tulee takaisin. Niin, annamme hänen olla
-rauhassa niin paljon kuin mahdollista.»
-
-Mutta, kuten näytti, hän oli tullut paremmaksi tai muuttunut, sillä
-kaksi päivää sen jälkeen tuli kirje, jonka hänen kamarineitinsä oli
-kirjoittanut hänen edestään Grahamille ja jossa hän pyysi häntä
-tulemaan luoksensa seuraavan päivän iltana, koska hän halusi puhua
-muutamista liikeasioista hänen kanssaan. Minusta näytti hyvin
-kummalliselta, että hän kääntyi Grahamin puoleen, mutta tämä otti
-kaikessa tapauksessa ajurin ja lähti, tekemättä mitään huomautusta.
-Tunti sen jälkeen avautui konttorin ovi ja hän tuli sisään omituinen
-ilme kasvoillaan.
-
-»Toden totta minä en käsitä hitustakaan!» puhkesi hän istuessaan
-tuolilleen.
-
-Royce kääntyi sivuttain häntä kohti sanomatta mitään, mutta näkyi
-kuitenkin selvästi, kuinka levoton hän oli.
-
-»Ajatella, että niin hyvällä ymmärryksellä varustettu tyttö kuin
-Frances Holladay on osoittanut olevansa, nyt saa päähänsä sellaisia
-oikkuja! Se on käsittämätöntä! Mutta sittenkään en voi olla ihailematta
-hänen älykkyyttään. Täällä olen minä oleillut ja uskonut, ettei hän
-pitänyt lukua liikeasioistaan ja ettei hänellä olisi pienintäkään
-selkoa, mutta hänellä näkyy joka tapauksessa olleen silmät auki.»
-
-»Mistä on kysymys?» kysyi Royce, kun toinen keskeytti puheensa.
-
-»Hän aloitti muistuttamalla minua siitä, että hänen omaisuutensa oli
-kokonaan hänen käytettävissään, ja että hän sai tehdä sen kanssa mitä
-itse tahtoi, mikä minun luonnollisesti oli myönnettävä. Sitten hän
-jatkoi ja sanoi tietävänsä, että hänen isänsä aikomuksena eläessään oli
-tehdä useampia lahjoituksia ja että hän olisi ne tehnyt, jollei olisi
-niin äkkiä kuollut; että lahjoitukset olivat sen luontoisia, ettei
-hän halunnut nimensä asettamista niiden yhteyteen ja että hän aikoi
-toimittaa ne nimettömästi.»
-
-»Sitten?» kysyi Royce.
-
-»Sitten», sanoi Graham pitkäveteisesti, »hän pyysi minua myymään
-sellaisia arvopapereitaan, jotka hyväksi näkisin, niin että voisin
-huomenna jättää hänelle satatuhatta dollaria puhtaassa kullassa —
-satatuhatta dollaria!»
-
-
-
-
-VIII
-
-Salaperäinen kamarineiti
-
-
-»Satatuhatta dollaria!» huudahti Royce ja tuijotti kumppaniinsa.
-
-»Niin, satatuhatta dollaria! Se on kaunis summa nuorelle tytölle
-annettavaksi kerrallaan, mutta hänellä on varoja siihen. Luonnollisesti
-meillä ei ole muuta tehtävänä kuin seurata hänen ohjeitaan. Arvelen,
-että voimme molemmat arvata, mitä hän aikoo rahoilla tehdä.»
-
-Royce nyökäytti päätään. Minä luulin myöskin arvaavani sen. Rahat
-olivat tietysti aiotut tuolle toiselle naiselle — kun kaikki kävi
-ympäri, niin ei hän siis saisikaan kärsiä rikoksestaan. Minun
-mielestäni ei ollut kaukana, ettei neiti Holladay tehnyt itseänsä
-osalliseksi rikokseen.
-
-»Hän näkyy todellakin olevan sairas», jatkoi Graham. »Hän näytti
-laihalta ja surkastuneelta. Lujitin hänen päätöstänsä etsiä lepoa ja
-rauhaa muuttamalla oleskelupaikkaa.»
-
-»Milloin hän lähtee?» kysyi Royce tukahtuneella äänellä.
-
-»Ylihuomenna luullakseni. Hän ei voinut sanoa varmaan. Itse asiassa ei
-hän voinut puhua paljon. Hänen äänensä oli sortunut — oli vilustunut
-— se on kai influenssaa, luulen. Olisin tehnyt pahoin, jos olisin
-pakottanut häntä puhumaan, sen vuoksi en sitä yrittänytkään.»
-
-Hän kääntyi pöytänsä ääreen, mutta pyöräytti tuolinsa kohta sen jälkeen
-uudelleen.
-
-»Ohimennen sanottuna», sanoi hän, »näin tuon uuden kamarineidin. En voi
-sanoa, että hän teki minuun hyvän vaikutuksen.»
-
-Hän vaikeni hetkiseksi kuin olisi punninnut sanojaan.
-
-»Hän näytti säädylliseltä ja muuten miellyttävältä», jatkoi hän
-vihdoin, »mutta en pitänyt hänen silmistään. Ne olivat terävät.
-Havaitsin hänen pari kolme kertaa katselevan minua merkillisellä
-tavalla. En voi ymmärtää, mistä neiti Holladay on hänet saanut. Hän on
-nähtävästi ranskalainen, puhuu selvällä ranskalaisella korostuksella.
-Mitä rahoihin tulee, niin on kai parasta, että myymme jonkun määrän
-Presbyterialaisen laitoksen osakkeita. Ne ovat hänen arvopapereistaan
-vähimmän lupaavia.»
-
-»Niin, minä arvelen samoin», yhtyi Royce; ja hänen kumppaninsa antoi
-tarpeelliset määräykset.
-
-Sen jälkeen hän ryhtyi toiseen työhön, ja päivä meni ilman, että neiti
-Holladaysta ja hänen asioistaan puhuttiin sen enempää.
-
-Rahat myydyistä osakkeista tulivat konttoriin seuraavan päivän
-iltapäivällä pienessä sinetillä varustetussa käärössä, johon oli
-merkittynä sisällys — sata tuhatta dollaria seteleissä. Graham käänteli
-miettiväisenä sitä kädessään.
-
-»Parasta on, että sinä lähdet viemään tätä sinne, John», sanoi hän
-kumppanilleen. »Ja Lester voi seurata mukana.»
-
-Royce pisti käärön taskuunsa, kutsuttiin ajuri, ja me lähdimme matkaan.
-Ei mitään tapahtunut matkalla, ja puolen tunnin kuluttua pysähdyimme
-Holladayn talon edessä.
-
-Talo oli vanhanaikainen ruskea kivirakennus; se ei ollut enää
-muodikkaimmassa kaupunginosassa, joka oli siirtynyt keskuspuistoon
-päin, ja erilaatuisia myymälöitä alkoi tunkeutua seutuun; mutta
-se oli ollut Hiram Holladayn kotina neljänkymmenen vuoden ajan,
-eikä hän ollut koskaan halunnut muuttaa siitä. Tällä hetkellä
-olivat kaikki ikkunaverhot alaslaskettuina ja talo näytti autiolta.
-Menimme portaita ylös ovelle, ja heti soitettuamme sen avasi nainen,
-jonka vaistomaisesti tunsin olevan uuden kamarineidin, vaikka hän
-paljon vähemmän muistutti kamarineitiä kuin vanhahkoa keskiluokan
-työläisnaista.
-
-»Tulimme tuomaan rahoja, jotka neiti Holladay pyysi herra Grahamilta
-eilen», sanoi Royce. »Minä olen John Royce, hänen liikekumppaninsa.»
-
-Vastaamatta mitään viittasi nainen meitä astumaan sisään.
-
-»Luonnollisesti meidän täytyy saada kuitti siitä», lisäsi päällikköni.
-»Minulla on täällä sellainen valmiina, niin että emäntänne tarvitsee
-vain kirjoittaa sen alle nimensä.»
-
-»Neiti Holladay on liian sairas voidakseen ottaa teitä vastaan», sanoi
-kamarineiti lausuen huolellisesti sanansa. »Vien paperin hänelle ja
-hankin allekirjoituksen.»
-
-Royce epäröi hetkisen. Muistuttelin, missä olisin voinut kuulla tämän
-äänen ennen. Jossakin, siitä olin varma — tämän vienon, hillityn,
-sointuvan äänen. Äkkiä säpsähdin — muistin! Se oli neiti Holladayn
-ääni silloin, kun hän nousi tervehtimään päällikköäni sinä aamuna
-tutkinto-oikeuspaikassa! Mutta ei — työnsin luotani heti sellaisen
-ajatuksen — sehän oli sulaa mielettömyyttä!
-
-»Pelkään, että se ei käy päinsä», sanoi Royce vihdoin. »Summa on suuri,
-ja se on minun jätettävä henkilökohtaisesti neiti Holladaylle tämän
-todistajan läsnäollessa.»
-
-Nyt oli kamarineidin vuoro epäröidä; näin hänen huulensa puristuvan
-onnettomuutta ennustavalla tavalla.
-
-»Kuten tahdotte», vastasi hän. »Mutta minä sanon teille jo ennakolta,
-että emäntäni on hyvin hermostunut, ja hänen on kielletty puhumasta.»
-
-»Hänen ei tarvitse puhua», vastasi Royce lyhyesti. Mitään vastaamatta
-nainen meni portaita ylös ja näytti tietä.
-
-Neiti Holladay makasi taaksepäin nojautuneena syvässä lepotuolissa
-kääre päässä, ja puolipimeässä, joka vallitsi huoneessa, voin nähdä
-kuinka muuttunut hän oli. Hän näytti paljon laihemmalta ja vanhemmalta
-ja ryki välistä tavalla, joka kauhistutti minua. Ei ainoastaan murhe,
-ajattelin, ole voinut aikaan saada tätä surullista muutosta; täytyi
-olla olemassa joku salaisuus, joka painoi häntä.
-
-Seuralaiseni pani luonnollisesti myöskin merkille tämän muutoksen —
-suuremman muutoksen ehkä kuin mitä voin nähdä — ja näin kuinka hän
-säikähti ja tuli liikuttuneeksi.
-
-»Paras neiti Holladay», aloitti hän, mutta neiti Holladay keskeytti
-hänet pienellä käskevällä liikkeellä.
-
-»Ei, ei!» kuiskasi hän käheästi. »Älkää puhuko!»
-
-Hän vaikeni ja hillitsi itsensä. Kun hän uudelleen puhui, tapahtui se
-kokonaan toisella äänellä.
-
-»Minulla on rahat, joita olette pyytänyt», sanoi hän ja ojensi käärön.
-
-»Kiitos», jupisi hän.
-
-»Haluatteko laskea ne?»
-
-»Ei, sitä ei tarvitse!»
-
-»Minulla on täällä kuitti», sanoi hän ja otti esiin täytekynän. »Olkaa
-hyvä ja kirjoittakaa alle.»
-
-Hän otti kynän vapisevin käsin, asetti kuitin lepotuolin käsinojan
-päälle tarkistamatta sitä ja kirjoitti hitaasti ja vaivaloisesti
-nimensä. Sitten nojausi hän taas taaksepäin helpotuksesta huokaisten ja
-sulki kasvot käsiinsä.
-
-Royce pisti kuitin lompakkoonsa ja seisoi sitten hetkisen kahden
-vaiheella. Mutta kamarineiti oli avannut oven ja odotti meitä. Hänen
-emäntänsä ei antanut mitään merkkiä; ei ollut mitään veruketta viipyä
-kauempaa; seurasimme siis palvelijaa.
-
-»Neiti Holladay näyttää olevan hyvin sairas», sanoi Royce hiukan
-vapisevalla äänellä, kun nainen pysähtyi meidän edessämme alemmassa
-eteishuoneessa.
-
-»Niin — hyvin.»
-
-Taas sama ääni! Käytin tilaisuutta katsellakseni häntä tarkoin. Hänen
-hiuksensa alkoivat todellakin harmaantua, hänen kasvonsa olivat juovien
-uurtamat, joita juovia vain köyhyys ja huolet olivat piirtäneet: ja
-kuitenkin kaiken tämän ohella kuvittelin voivani havaita kalpean, mutta
-elävän yhtäläisyyden Hiram Holladayn tyttären kanssa. Loin vielä kerran
-silmäyksen häneen — yhtäläisyys oli heikko, epämääräinen — ehkäpä
-hermostoni oli ylenmäärin kiihoittunut ja petti minua. Sillä miten oli
-mahdollista, että niin voimakas yhdennäköisyys voisi olla olemassa?
-
-»Hän on tietysti kysynyt neuvoa lääkäriltä?» kysyi Royce.
-
-»Kyllä, tietysti.»
-
-»Ja onko hän neuvonut nauttimaan lepoa ja rauhaa?»
-
-»On.»
-
-»Milloin lähdette maalle?»
-
-»Huomenna tai ylihuomenna, luullakseni.»
-
-Royce kääntyi ovea kohti, mutta pysähtyi kahden vaiheella. Hän avasi
-huulensa sanoakseen jotakin vielä — hänen levottomuutensa pakoitti
-häntä siihen — mutta muutti sitten taas mielensä ja meni ulos ovesta,
-jota nainen piti avoinna.
-
-»Hyvästi», sanoi hän vakavasti. »Toivon, että neiti Holladay saa
-hupaisen matkan.»
-
-Ovi sulkeutui perässämme mennessämme portaita alas.
-
-»Jenkinson on perheen lääkäri», sanoi hän. »Ajakaamme hänen luokseen
-kuulemaan, kuinka sairas neiti Holladay oikein on. Olen huolissani
-hänen puolestaan, Lester.»
-
-»Se on hyvä ajatus», sanoin ja annoin ajurille osoitteen.
-
-Tohtori oli kotona ja otti meidät heti vastaan.
-
-»Tohtori Jenkinson», aloitti päällikköni ilman enempiä valmisteluita,
-»olen John Royce toiminimestä Graham & Royce. Otaksun teidän tietävän,
-että olemme neiti Frances Holladayn lainopilliset neuvonantajat?»
-
-»Kyllä», vastasi Jenkinson. »Hauska tehdä tuttavuutta, herra Royce.»
-
-»Luonnollisesti harrastamme hänen menestystänsä ja kaikkea mikä
-häntä koskee, ja olen tullut tänne pyytämään teiltä muutamia varmoja
-selityksiä hänen tilastaan? Haluaisimme tietää, tohtori, kuinka sairas
-hän oikeastaan on?»
-
-»Sairas», toisti Jenkinson nähtävästi kummastuen. »Onko hän sairas?»
-
-»Eikö hän sitten ole teidän hoidossanne? Luulin teidän olevan perheen
-lääkärin.»
-
-»Niin minä olenkin», myönsi hän. »Mutta minä en ole nähnyt neiti
-Holladayta kahdeksaan, neljääntoista päivään. Silloin hän oli aivan
-terve, vähän hermostunut ehkä ja alakuloinen, mutta varmasti ei
-niin paljon, että olisi tarvinnut lääkärinhoitoa. Hän on aina ollut
-tavattoman vahva.»
-
-Royce näytti hämmästyneeltä. Mitä minuun tulee, niin päässäni meni
-kaikki ymmälle.
-
-»Kerron teille kaikki», sanoi päällikköni vihdoin. »Haluaisin saada
-teiltä neuvon.»
-
-Sitten hän alkoi kiireesti kertoa kaikesta, mitä hän tiesi neiti
-Holladayn sairaudesta, ja lopetti selonteolla käynnistämme hänen
-luonaan, lisäten, että kamarineiti oli sanonut emäntänsä olevan
-lääkärin hoidossa. Jenkinson kuunteli loppuun keskeyttämättä häntä,
-mutta hän oli silminnähtävästi sekä ihmeissään että ikävissään.
-
-»Ja sanotte, että hän näytti todellakin sairaalta?» kysyi hän.
-
-»Niin, hyvin sairas minun kokemattomissa silmissäni, huolestuttavan
-sairas. Hän näytti laihalta ja kuihtuneelta — voi tuskin puhua.— ja
-millainen yskä hänellä oli! Tuskin tunsin häntä.»
-
-Tohtori mietti taaskin vähän aikaa. Hän oli hyvin etevä lääkäri, jonka
-hoidokkaiden joukkoon kuului monta huomattavaa henkilöä, ja voin nähdä,
-että hän tunsi itsensä loukatuksi siitä, että oli turvauduttu johonkin
-toiseen lääkäriin.
-
-»Luonnollisesti neiti Holladaylla on täysi vapautensa», sanoi hän
-vihdoin, »kysyä neuvoa toiselta lääkäriltä, jos hän pitää sen
-parempana.»
-
-»Mutta olisiko se teidän mielestänne ollut uskottavaa?» kysyi
-päällikköni.
-
-»Kymmenen minuuttia sitten se olisi minusta näyttänyt mahdottomalta»,
-vastasi tohtori painolla. »Mutta naisethan muuttavat helposti
-mieltänsä, kuten me lääkärit saamme suruksemme usein kokea.»
-
-Royce epäröi ja kävi suoraan asiaan.
-
-»Tohtori Jenkinson», aloitti hän totisena, »eikö teistä olisi parasta
-mennä neiti Holladayn luo — tiedätte, kuinka suuresti hänen isänsä
-luotti teihin — ja vakuuttaa hänelle, että hän on hyvissä käsissä?
-Myönnän, etten tiedä mitä minun on ajateltava, mutta pelkään, että joku
-vaara uhkaa häntä. Ehkäpä hän on joutunut puoskarien käsiin.»
-
-Jenkinson hymyili.
-
-»Kehoitus etsimään lepoa ja hiljaisuutta näyttää kyllä sangen
-viisaalta», sanoi hän, »ja on ristiriidassa sen kanssa mitä
-puoskaroitsijat antavat.»
-
-»Mutta sittenkin, eikö olisi parasta, että te itse näkisitte hänet?»
-intti Royce.
-
-Tohtori oli kahden vaiheella ja istui hetken aikaa naputtaen sormillaan
-tuolinsa käsinojaan.
-
-»Se nyt ei olisi aivan ammattiarvon mukaista», sanoi hän vihdoin.
-»Mutta voinhan tervehtiä häntä vanhana ystävänä. Hartauteni perhettä
-kohtaan pitäisi olla riittävä tekosyy, arvelen.»
-
-Roycen katse kirkastui, ja hän puristi sydämellisesti lääkärin kättä.
-
-»Kiitos, tohtori!» sanoi hän lämpimästi. »Se vapauttaisi toiminimen
-paljosta huolesta — puhumatta minusta mieskohtaisesti», lisäsi hän.
-
-Jenkinson nauroi hyväntahtoisesti.
-
-»Sen tiesin kyllä», sanoi hän. »Saammehan me lääkärit kuulla kaikkea
-mahdollista kielittelyä. Ja tämä ilahduttaa minua todellakin. Jos
-tahdotte odottaa minua täällä, niin lähden heti matkaan.»
-
-Luonnollisesti suostuimme, ja hän kutsui vaununsa ja lähti.
-»Vihdoinkin», sanoin, »saamme nähdä esiripun taakse, ehkäpä yksi ainoa
-vilahdus olisi kylliksi luomaan valoa pimeyteen.» Mutta puolen tunnin
-kuluttua tohtorimme palasi, ja silmäys hänen katseeseensa ilmaisi
-minulle, että kohtalo oli taaskin sallinut meidän pettyä.
-
-»Lähetin hänelle käyntikorttini», kertoi tohtori lyhyesti, »mutta neiti
-Holladay käski hyvin yksinkertaisesti tervehtimään sanoen, että hän ei
-voinut ottaa vastaan.»
-
-Roycen katse synkkeni.
-
-»Ja siinäkö oli kaikki?» kysyi hän.
-
-»Ni-in! Luonnollisesti ei minulla ollut muuta valittavana kuin lähteä
-tieheni. Niskoitteleminen oli mahdotonta.»
-
-»Tietysti», myönsi toinen. »Mutta, tohtori, miten selitätte sen?»
-
-Jenkinson istui ja näytti vähän aikaa tutkivan maton kuvioita.
-
-»Suoraan sanoen, herra Royce», sanoi hän vihdoin, »en minä tiedä mitä
-ajatella. Todennäköisintä on, että neiti Holladay kärsii jonkinlaista
-mielenhäiriötä — ehkäpä vain akuuttista, sellaista, joka tavallisesti
-menee ohitse — mutta joka helposti voi kehittyä vakavaluontoiseksi,
-niin, jopa pysyväksikin.»
-
-Se ajatus oli herännyt minussakin, ja Roycen kasvojen ilmeestä näin,
-että hänkin oli sitä ajatellut.
-
-»Eikö ole mitään keinoa, jonka avulla voisimme saada varmuuden asian
-tilasta?» kysyi hän. »Kenties hänet on pelastettava omasta itsestään.»
-
-»Hyvin mahdollista», myönsi tohtori päätään nyökäyttäen, »mutta hän
-on täysi-ikäinen ja määrää itse mitä tekee. Ei ole olemassa keitään
-sukulaisiakaan, jotka voisivat sekaantua asiaan — eikä edes läheisiä
-ystäviä, sen kyllä tiedän. En näe mitään keinoa, jollette te hänen
-lainopillisena neuvonantajanaan voi kääntyä viranomaisten puoleen ja
-pyytää heiltä hänen mielentilansa tutkimista.»
-
-Mutta Royce teki heti kieltävän liikkeen.
-
-»Se on mahdotonta!» hän sanoi. »Meillä ei ole kerrassaan mitään aihetta
-sellaisen askeleen ottamiseen. Se loukkaisi häntä kuolettavasti.»
-
-»Niin, se on selvää», tunnusti lääkäri. »Pelkäänpä, siis ettei tällä
-hetkellä voida tehdä mitään, asia saa olla sellaisenaan, kunnes jotakin
-varmempaa tapahtuu.»
-
-»Eikö suvussa ole mitään taipumusta mielisairauteen?» kysyi Royce
-hetken kuluttua.
-
-»Ei pienintäkään», vastasi tohtori painolla. »Hänen vanhempansa
-olivat molemmat terveitä ja eheäluontoisia. Tunnen perheen vaiheet
-kolmen sukupolven ajalta, eikä siinä ole esiintynyt viittaustakaan
-siihen suuntaan. Kaksikymmentäviisi vuotta sitten, kun Holladay juuri
-työskenteli kohotakseen siihen asemaan, johon hän sitten pääsi, ja
-ponnisti ylenmäärin voimiansa, sai hän lievän halvauskohtauksen. Se
-oli aivan lievä, mutta minä neuvoin häntä joka tapauksessa ottamaan
-pitkän lepoajan, jonka hän vietti ulkomailla yhdessä vaimonsa kanssa.
-Sivumennen sanoen hän oli varovainen, eikä kohtaus enää koskaan
-uudistunut. Se oli itse asiassa ainoa vakavaa laatua oleva sairaus,
-jonka minä tiedän häntä koskaan kohdanneen.»
-
-Ei ollut enää mitään sanomista, nousimme ylös lähteäksemme.
-
-»Jos enempiä oireita esiintyy», lisäsi tohtori, avatessaan meille oven,
-»niin ehkä annatte minulle siitä tiedon? Voitte luottaa minuun, jos
-voin olla joksikin avuksi.»
-
-»Kiitos», vastasi päällikköni. »Olette hyvin ystävällinen.»
-
-Ja me menimme takaisin ajoneuvoihimme.
-
-Seuraavan viikon kuluessa sattui erinäisiä seikkoja, jotka taas
-täyttivät minut ihmetyksellä, ja mitä Royceen tulee, niin hänestä voi
-selvään nähdä, kuinka onneton hän oli. Sen mukaan kuin nyt tiedän,
-hän oli kirjoittanut viisi, kuusi kertaa neiti Holladaylle eikä
-saanut sanaakaan vastaukseksi. Itse olin tehnyt erään salaperäisen
-havainnon. Rahojen jättämispäivän jälkeisenä päivänä olin raitiotiellä
-kotiinajaessani tavanmukaisesti silmäillyt sanomalehdestä »Uutisia
-rahamarkkinoilta», ja eräs pieni uutinen veti silloin huomioni
-puoleensa. Välitysliike Swith & Currer oli samana päivänä esittänyt
-valtiopankissa sadantuhannen dollarin suuruisen summan vaihdettavaksi
-kultarahaksi. Tiedustelu pankista seuraavana aamuna antoi tulokseksi,
-että vaihto oli tapahtunut neiti Frances Holladayn laskuun. Se oli
-luonnollisesti tehty siinä tarkoituksessa, että poliisi ei voisi päästä
-rahojen vastaanottajan jäljille.
-
-
-
-
-IX
-
-Tutustun monsieur Martignyyn
-
-
-Konttorityömme sattui tähän aikaan olemaan hyvin kiireistä ja
-voimia kysyvää. Vaikka oikeudenkäynti Brownin jutussa ei oikeastaan
-kiinnittänyt suuren yleisön huomiota, niin siinä oli kuitenkin
-yksityiskohtia, jotka herättivät niin laajaa mielenkiintoa, että
-koko New Yorkin lakimieskunta seurasi sitä jännityksellä. Hurdin
-korvausjuttu oli vaikuttavampi ja herätti varsinkin sanomalehdistön
-mielenkiintoa, sen vuoksi, että yksi varsinaisimpia uhreja oli ollut
-Preston McLambergin, Rekordin iäkkään toimitusjohtajan vanhin poika,
-ja jutun nostaminen koski kipeästi hänen sukunsa kunniaan — mutta
-se on vielä liian tuoreessa muistissa tarvitakseen tässä uudelleen
-verryttelyä, vaikka se olisikin yhteydessä kertomuksen juonen kanssa.
-Kiusallinen työ rasitti kovasti molempia päälliköitämme ja minuakin,
-niin että eräänä iltana palasin, syötyäni päivällisen, asuntooni
-lujasti päättäneenä mennä aikaisin levolle. Mutta tuskin olin
-pukeutunut yöpukuun, istuutunut lepäämään tuoliini ja saanut piipun
-sytytetyksi, kun kuului koputus ovelle.
-
-»Sisään!» huusin luullen, että se oli rouva Fitch, emäntäni.
-
-Mutta ne eivät olleet rouva Fitchin kalpeat kasvot harmaahiuksisine
-kruunuineen, jotka näyttäytyivät oven aukeamassa, vaan pyöreät ja
-tavattoman kukoistavat kasvot.
-
-»Anteeksi, mutta minä olen juuri huomannut, ettei minulla ole
-tulitikkuja sytyttääkseni kaasun. Saisinko mahdollisesti lainata teiltä
-yhden?» sanoi syvä, soinnukas ääni jo ennenkuin lyhyt, tanakka vartalo
-astui kynnyksen yli valopiiriin.
-
-Kummastuksekseni näin, että vieras ei ollut kukaan muu kuin
-ranskalainen pyörivine r:neen, jota olin puhutellut Rotinassa ja jota
-oli näyttänyt niin suuresti kiinnostavan Holladayn rikosta koskeva
-juttu.
-
-»Olkaa hyvä!» vastasin ja ojensin hänelle laatikon, joka oli vieressäni
-pöydällä.
-
-»Kiitoksia paljon», sanoi hän; ja kun hän lähestyi ja näki minut
-selvemmin, päästi hän pienen hämmästyksen huudon. »Oh, se on herra —
-herra...»
-
-»Lester», lisäsin nähdessäni hänen epäröivän.
-
-»No olipa oikein hauskaa», sanoi hän ottaessaan tulitikut, »oikein
-hyvä onni, joka vei minut tähän taloon. Tuntee itsensä toisinaan
-vähän yksinäiseksi — ja niin haluaisin saada yhden neuvon. Jos teillä
-mahdollisesti olisi aikaa, niin uskaltaisin ehkä...»
-
-»Kernaasti, olkaa hyvä ja käykää istumaan!» Viittasin kädelläni erästä
-tuolia.
-
-»Kiitos, hetkisen kuluttua», sanoi hän. »Anteeksi!»
-
-Ja hän katosi ovesta.
-
-Hän tuli melkein heti takaisin mukanaan savukkeita, jotka hän pani
-pöydälle. Sitten hän veti esiin tuolin. Pienellä liikkeellä raapaisi
-hän tulta yhteen tulitikkuuni sytyttääkseen savukkeen.
-
-»Se oli todellakin kaasua varten», sanoi hän nähdessään minun
-hymyilevän, »ja kaasu oli savukkeita varten.»
-
-Hänessä oli jotakin aivan erityisesti puoleensa vetävää, jotakin
-hyväluontoista ja toverillista olennossaan — vauhtia ja voimaa;
-silminnähtävästi hän oli mies, joka tiesi mitä tahtoi. Katseeni
-sattui hänen täyteläisiin, hermostuneihin käsiinsä, kun hän sytytti
-tulitikulla savukettaan; sen jälkeen se siirtyi hänen kasvoihinsa —
-mustaan, siellä ja täällä harmahtavaan tukkaansa, kirkkaisiin, tuuheain
-kulmakarvojen alla syvällä piileviin silmiinsä, paksuihin huuliinsa,
-joita eivät hyvin hoidetut viikset peittäneet, ja pistävään leukaansa
-pienine pujopartoineen. Ne olivat pontevuutta ilmaisevat, joskaan eivät
-kauniit kasvot, ja niissä oli erityinen voimakkuuden ilme.
-
-»Niin, minä tarvitsen todellakin neuvoa», alkoi hän, puhaltaen
-pitkäveteisesti savupilven. »Nimeni on Martigny, Jasper Martigny»
-(nyökäytin kuin jonkinlaiseksi tervehdykseksi), »ja olen Ranskasta,
-kuten te kyllä jo kauan sitten olette ymmärtänyt. Haluaisin Amerikan
-kansalaiseksi.»
-
-»Kuinka kauan olette ollut Amerikassa?» kysyin.
-
-»Ainoastaan kaksi kuukautta. Aikomuksenani on perustaa viiniliike
-täällä.»
-
-»Niin», selitin minä, »jolloinkin kolmen vuoden kuluttua voitte
-mennä oikeuteen ja ilmoittaa haluavanne tulla kansalaiseksi. Kahden
-lisävuoden kuluttua saatte paperit siitä.»
-
-»Tarkoitatteko todellakin», sanoi hän epäröiden, »että siihen täytyy
-kulua niin monta vuotta?»
-
-»Kyllä, viisi vuotta on ensin asuttava täällä.»
-
-»Mutta», tässä epäröi hän taas, »minä olen luullut — että...»
-
-»Että se oli helpompaa? Niin, tapahtuuhan laittomuuksia; mutta
-ryhtymään mihinkään sellaiseen, herra Martigny, te tuskin voitte
-odottaa minun neuvovan.»
-
-»Ei, en luonnollisesti!» huudahti hän äkisti vastaansanovalla
-liikkeellä. »Minä en tiennyt — se ei tee mitään — minä voin odottaa —
-minä kunnioitan lakia.»
-
-Hän otti uuden savukkeen, sytytti sen toisella ja heitti pätkän pois.
-
-»Ettekö halua koettaa yhtä?» kysyi hän nähdessään piippuni olevan
-tyhjän, ja seuraavassa minuutissa istuin poltellen parasta savuketta,
-mitä olen koskaan vedellyt. »Ymmärrättehän te ranskaa, vai kuinka?»
-
-»En kylliksi, että sen puhuminen huvittaisi minua», vastasin.
-
-»Sepä oli ikävää, luulin, että te pitäisitte tästä kirjasta, joka
-on parastaikaa luettavanani», sanoi hän ja otti esiin jotenkin
-pahoinpidellyn teoksen taskustaan. »Olen lukenut sen — oh, niin monta
-kertaa, niinkuin kaikki muutkin — vaikka tämä luonnollisesti on
-mestariteos.»
-
-Hän piti sitä niin, että minä voin nähdä nimen. Se oli »Monsieur Lecoq.»
-
-»Olen lukenut sen englanninkielellä», sanoin.
-
-»Ja ettekö pitänyt siitä? Minä olen niin mieltynyt
-salapoliisikertomuksiin. Se on sentähden, kun minun mieltäni kiinnittää
-se neiti — neiti — oh, olenko minä nyt kokonaan unohtanut nimen!
-Teikäläiset nimet ovat niin vaikeita minulle.»
-
-»Tarkoitatteko neiti Holladayta?» kysyin.
-
-»Tietysti! No, ovatko ne saaneet mitenkään ratkaistuksi salaisuutta?»
-
-»Ei», vastasin. »Onnettomuudeksi salapoliiseissamme ei ole mitään
-Lecoqia».
-
-»E-ei», hymyili hän. »Ja tuo nuori nainen — minä otan niin elävästi
-osaa hänen kohtaloonsa — kuinka hänen laitansa on?»
-
-»Isku oli vähän liian kova hänelle», sanoin. »Hän on lähtenyt maalle
-saadakseen lepoa. Toivoakseni hän pian toipuu.»
-
-Hän oli ottanut kolmannen savukkeen ja oli sytyttävinään sitä
-huolimattomasti, katse puoliksi poiskäännettynä minusta. Panin
-merkille, että hänen niskansa oli aivan punainen.
-
-»Oh niin, hän tointuu kyllä», myönsi hän hetken kuluttua. »Ainakin
-minusta olisi ikävää uskoa muuta. Mutta jo on myöhä; huomaan, että
-olette väsynyt. Saan siis kiittää ystävällisyydestänne.»
-
-»Kaikin mokomin, ei mitään kiittämistä», väitin. »Toivon teidän tulevan
-toisenkin kerran, kun tunnette itsenne yksinäiseksi.»
-
-»Tuhannet kiitokset! Olkaa varma, että tulen käyttämään kutsuanne
-hyväkseni. Minun huoneeni on käytävän vastakkaisella puolella», lisäsi
-hän avatessani oven hänelle. »Olisi hauskaa nähdä teidät jonkun kerran
-siellä.»
-
-»Kiitos, kiitos!» sanoin sydämellisesti. »Hyvää yötä!»
-
-Seuraavan viikon kuluessa olin aika paljon yhdessä Martignyn kanssa.
-Saatoin tavata hänet portaissa tai eteisessä; hän tuli sisään
-tervehtimään minua, ja pari päivää tämän jälkeen vastasin hänen
-vierailuunsa, jossa tilaisuudessa hän otti esiin kaksi pulloa Chateau
-d'Yquemia, niin hienoa, että se oli yläpuolella kaiken kiitoksen. Ja
-joka kerralla pidin yhä enemmän hänestä — hän kertoi minulle paljon
-Pariisin elämästä — jossa hänellä, kuten näytti, aina oli ollut
-kotinsa — sukkelasti ja hauskasti, mikä miellytti sitä enemmän hänen
-kevyen murteensa ja jotenkin muodollisen puhetapansa vuoksi; hän
-osoitti minulle mieluista, ystävällistä harrastusta suunnitelmiini ja
-oli aina huomaavainen, kohtelias ja hyväntahtoinen. Selvästi hän oli
-kokenut mies, joka oli nähnyt elämää ja jolla oli terävä havaintokyky
-sekä elämänkatsomus, tosin usein hämmästyttävä aineellisuutensa
-vuoksi, mutta mieltäkiinnittävä raikkautensa ja usein huvittava
-vilpittömyytensä vuoksi. Ja hän näytti pyrkivän suostuttelemaan
-minua, sillä varmasti hän etsi minua enemmän kuin minä häntä. Hän oli
-kohdannut vaikeuksia, selitti hän, liikkeensä perustamisessa: hän ei
-voinut saada juuri sitä paikkaa, jota hän halusi; mutta yhden taikka
-kahden viikon kuluttua tulisi muuan huoneisto vapaaksi siellä. Hän
-pyysi minua laatimaan sopimuksen. Odotellessa tuntui aika hänestä
-kuitenkin hiukan pitkältä.
-
-»Vaikka ei minua se pahoita», lisäsi hän istuessaan eräänä iltana
-huoneessani. »Minun täytyy ottaa elämä keveältä kannalta, sillä
-sydämeni on hieman heikko ja on jo antanut minulle aihetta huoleen.
-Muuten onhan minulla teidän seuranne, joka on suuri huvi minulle ja
-josta saan teitä kiittää. No niin, toivon, että neiti — neiti — mikä
-hänen nimensä taas olikaan — Holladay — voi taas hyvin.»
-
-»Emme ole kuulleet mitään hänestä», vastasin. »Hän on vielä
-kesäasunnossaan.»
-
-»Oh, hän on kyllä toipunut, ajattelen — hän miellyttää minua niin
-paljon — anteeksi, jos väsytän teitä puhumalla hänestä.»
-
-»Väsytätte minua? Sitä ette suinkaan tee!»
-
-»Siinä tapauksessa saan ehkä olla niin rohkea ja kysyä — oletteko
-ajatellut — miten rikoksen teko mahdollisesti on tapahtunut?»
-
-»En», vastasin, »en ole ajatellut mitään muuta kuin sitä, mikä oli
-sanomalehdissä — tuo kertomus aviottomasta tyttärestä. Luullakseni
-olette sen lukenut. Se selitys voisi sopia asiaan.»
-
-Hän nyökäytti päätään miettien.
-
-»Mutta jos nyt kuvittelisi, missä valossa monsieur Lecoq olisi nähnyt
-asian. Olisiko hän uskonut sen olevan murhan vain sen vuoksi, että se
-siltä näytti? Eikö teidän mieleenne ole koskaan johtunut, että neiti
-Holladay todella oli käynyt isänsä luona ja että hänen kuolemansa ei
-ensinkään ollut murha, vaan onnettomuustapaus?»
-
-»Onnettomuustapaus?» toistin. »Mitenkä se voisi sitä olla? Kuinka
-ihminen voi saada veitsen kaulaansa onnettomuustapauksesta? Sitäpaitsi,
-jos se olisikin sellainen, niin kuinka se voisi selittää sen, että
-hänen tyttärensä ryntäsi pois konttorista yrittämättä pelastaa häntä,
-huutamatta apua? Jos se ei ollut murha, niin minkävuoksi nainen
-pelästyisi, kuka hän lieneekin? Kuinka muuten on selitettävissä hänen
-pakonsa?»
-
-Hän katseli minua miettiväisenä.
-
-»Kaikessa, mitä nyt sanotte, on paljonkin totta», virkkoi hän. »Se
-osoittaa, että olette paljon ajatellut asiaa. Teillä on varmasti
-myöskin erityistä harrastusta salaperäisiin rikoksiin, vai kuinka,
-herra Lester?»
-
-Ja hän katsoi hymyillen minuun.
-
-»Sitä en ole koskaan ajatellut», vastasin nauraen, »ainakaan ennen
-tämän jutun esille tuloa. Mutta tarttuma on tavannut minutkin.»
-
-»Tietysti», sanoi hän vähän epävarmasti, »todennäköisesti en ymmärtänyt
-oikein».
-
-»Välistä on todellakin päähäni pälkähtänyt», myönsin, »että
-olisi hauska ottaa mieskohtaisesti osaa tiedusteluihin — vaikka
-luonnollisesti se ei voi koskaan tulla kysymykseen. Meillä ei ole enää
-mitään tekemistä jutun kanssa.»
-
-Hän loi pikaisen silmäyksen minuun ja sytytti uuden savukkeen.
-
-»Otaksutaan, että saisitte tehtäväksenne ottaa selvän salaisuudesta,
-miten menettelisitte?»
-
-»Koettaisin saada selville sen salaperäisen naisen.»
-
-»Mutta jos käsitätte oikein, on poliisi jo koettanut, mutta
-epäonnistunut», väitti hän. »Miten te sitten voisitte onnistua?»
-
-»Oh, se ei kyllä tulisi tapahtumaan minullekaan», vastasin nauraen,
-sillä tuo asian ottaminen vakavammalta kannalta kuin asianhaarat
-vaativat, tuli minulle niin yhtäkkiä. »Minä luultavasti epäonnistuisin
-aivan yhtä hyvin kuin poliisikin.»
-
-»Ranskassa», huomautti hän, »ei ole tavallista, että lakimiehet...»
-
-»Ei, ei täälläkään», selitin. »Vaikka eihän luonnollisesti lakimieskään
-voi välistä välttää joutumasta asiaan sotketuksi; toiset asiat vaativat
-enemmän salapoliisityötä ja ovat samalla kertaa liian arkaluontoisia
-uskottavaksi poliisille.»
-
-»Se on myöskin meidän poliisillamme vikana, että se pitää liian paljon
-lukua sanomalehdistä, että se niiden kautta asettaa asiansa yleisön
-silmäiltäväksi, mutta niinhän on ihmisluonteen laita, saanen uskoa.»
-
-»Puhutte englanninkieltä niin hyvin, herra Martigny», sanoin, »että
-ihmettelen missä olette sen oppinut».
-
-»Oh, olen ollut jonkun verran Englannissa, viiniliikeasioissa,
-ja silloin omistin aikani täydellä todella kielen oppimiseen.
-Mutta sittenkin minusta tuntuu välistä vaikealta ymmärtää teitä
-amerikkalaisia — te puhutte niin paljon epäselvemmin. Teillä on tapa
-vetää yhteen sanoja, niellä kokonaisia tavuja...»
-
-»Niin», hymyilin, »ja se on juuri, mitä me puolestamme valitamme teistä
-ranskalaisista».
-
-»Oh, meidän kuulumattomat tavumme noudattavat varmoja lakeja, jotka
-jokainen käsittää, kun taas täällä...»
-
-»Jokainen noudattaa omia lakejaan. Muistakaa, että Amerikka on vapauden
-maa ja...»
-
-»Lupakirjain kotimaa, vai kuinka?» lisäsi hän hoksaamatta pilaa.
-
-Niin, pidin itseäni todellakin onnellisena Martignyn tuttavuuden
-vuoksi. Avattuaan liikkeen hänellä ei luonnollisesti tulisi olemaan
-niin paljon aikaa omistaa minulle, mutta saisimme kuitenkin joka
-tapauksessa viettää monta hauskaa iltahetkeä yhdessä, ja odotin niitä
-suurella ilolla. Hän oli hauska itsessään — hän oli miellyttävä, ja
-hänellä oli paljon kärsivällisyyttä ja hyvä tuuli, josta jo olen
-maininnut ja jotka ominaisuudet olivat huomattavimmat piirteet hänessä.
-Ja niin — myönnänkö sen? — minäkin tunsin yksinäisyyttä joskus, kuten
-luulen jokaisen nuorenmiehen täytyvän tuntea; ja sen vuoksi olin
-mielissäni kun sain seuraa.
-
-Oli maanantai, huhtikuun 14 päivä, ja olimme juuri avanneet konttorin,
-kun eräs konttoristeista tuli kiiruhtaen Roycen luo.
-
-»Eräs mies on tuolla ulkona ja pyytää puhutella teitä heti, herra
-Royce», sanoi hän. »Hän sanoo nimensä olevan Thompson ja että hän on
-neiti Frances Holladayn hovimestari.»
-
-Royce hypähti puoliksi tuoliltaan kiihkosta, mutta hillitsi kohta
-itsensä ja painui takaisin paikalleen.
-
-»Antakaa hänen tulla sisään!» sanoi hän, ja silmät jännittyneinä
-kiinnittäen oveen hän istui ja odotti.
-
-Panin osaaottaen merkille, kuinka riutuneelta ja kuihtuneelta hän
-näytti. Luonnollisesti voitiin tästä jonkun verran laskea hänen työnsä
-osalle, mutta ei kuitenkaan kaikkea. Hän näytti melkein sairaalta.
-
-Hetken kuluttua ovi avattiin, ja harmaatukkainen, noin kuudenkymmenen
-vuotias mies astui sisään. Hän hengitti vaivaloisesti ja oli nähtävästi
-kovin liikuttuneena.
-
-»No, Thompson, mitä ikävää nyt on tapahtunut?» kysyi Royce.
-
-»Oh, jotakin aivan kauheata!» sanoi toinen. »Ne ovat vieneet pois
-emäntäni! Hän matkusti kaupungista vähän enemmän kuin viikko sitten,
-Belairiin, jossa me kaikki odotimme häntä, ja sen jälkeen emme ole
-nähneet häntä.»
-
-
-
-
-X
-
-Merkillinen katoaminen
-
-
-Royce tarttui vapisten tuolinsa käsinojaan ja istui hetken aikaa
-mykkänä. Sitten hän kääntyi minuun.
-
-»Tulkaa tänne, Lester!» sanoi hän käheästi. »Tarvitsin teitä kerran
-ennen, ja nyt tarvitsen teitä taas. Tämä koskee minuun niin läheltä,
-että en voi ajatella yhtenäisesti. Kuulkaa, _tahdottehan_ auttaa minua?»
-
-Hänen katseessaan oli rukoileva ilme, mikä ilmaisi äkillistä heikkoutta
-— rukoilu, jota olisi ollut mahdoton vastustaa, vaikkapa en olisi itse
-ollut asiasta niin innostunutkaan.
-
-»Mielelläni», vastasin sydämeni pohjasta. »Tarjoan koko kykyni
-auttaakseni teitä, herra Royce.»
-
-Hän vaipui takaisin tuolilleen ja huokasi syvään.
-
-»Tiesin, että auttaisitte», sanoi hän. »Antakaa Thompsonin kertoa
-kaikki teille.»
-
-Siirsin tuolin ja istuuduin vanhan hovimestarin viereen.
-
-»Olette varmaan ollut monta vuotta Holladayn perheen palveluksessa, vai
-kuinka, herra Thompson?» kysyin antaakseni hänelle tilaisuuden vähän
-tyyntyä.
-
-»Kyllä, hyvin kauan — lähes neljäkymmentä vuotta, luulen.»
-
-»Siis ennenkuin neiti Holladay syntyi?»
-
-»Niin, paljon ennen. Kohta naimisiin menonsa jälkeen herra Holladay
-osti talon Viidenneltä puistokadulta, jossa hän koko ajan sen jälkeen
-on asunut, jo silloin minä tulin sinne lakeijaksi.
-
-»Herra Holladay ja hänen vaimonsa olivat kai onnelliset keskenään?»
-kysyin.
-
-»Hyvin, hyvin onnelliset! He olivat niin rakkaita kuin olisivat olleet
-äskennaineita, aina rouva Holladayn kuolemaan asti. He olivat kuin
-luodut toisiansa varten.»
-
-Vaikenin hetken miettiäkseni. Tämä, jos mikään, näytti kumoavan arvelun
-Holladayn suhteista johonkin toiseen naiseen, ja sittenkin, mikä muu
-selitys voi olla mahdollinen?
-
-»Ettekö tiedä mitään, joka olisi häirinnyt heidän onneaan?
-Luonnollisesti», lisäsin, »ymmärrätte te, herra Thompson, että minä
-en tee näitä kysymyksiä sulasta uteliaisuudesta, vaan jos mahdollista
-päästäkseni salaisuuden perille.»
-
-»Ymmärrän», vastasi hän nyökäyttäen. »Ei, mitään ei ollut olemassa,
-joka olisi häirinnyt heidän onneansa, paitsi eräs asia.»
-
-»Ja mikä se oli?»
-
-»Heillä ei ollut lapsia — ei viiteentoista vuoteen. Kun neiti Frances
-syntyi, tapahtui tietysti suuri muutos.»
-
-»Hänhän syntyi ulkomailla?»
-
-»Niin, Ranskassa. Itse kaupunkia en minä tiedä.»
-
-»Tiedättekö, minä päivänä se tapahtui?»
-
-»Kyllä, kesäkuun kymmenentenä 1876. Vietimme aina sitä päivää
-juhlapäivänä.»
-
-»Oliko herra Holladay silloin vaimonsa luona?»
-
-»Oli, hän ja hänen vaimonsa olivat olleet ulkomailla melkein vuoden
-ajan. Herra Holladay oli ollut vähän heikko, ja lääkäri oli kehoittanut
-häntä ottamaan pitkän lepoajan. Hän tuli kotiin muutamia kuukausia
-sen jälkeen, mutta hänen vaimonsa jäi ulkomaille. Miten olikaan,
-rouva Holladay ei enää koskaan tullut terveeksi. Hän oli poissa lähes
-neljä vuotta, ja herra Holladay kävi pari, kolme kertaa vuodessa
-tervehtimässä häntä. Lopuksi hän tuli kotiin kuolemaan, ja hänellä oli
-silloin lapsi mukanaan. Tämä oli ensimmäinen kerta kun kukaan meistä
-näki neiti Francesin.»
-
-»Herra Holladay piti tietysti paljon tyttärestään?»
-
-»Kyllä, sen voi totuuden mukaan sanoa; hän vallitsi koko taloa», sanoi
-vanha mies yksinkertaisesti.
-
-»Ja neiti Frances puolestaan piti isästään?»
-
-»Niin, enemmänkin, hän ihan jumaloi häntä. Hän oli aina ovella
-ottamassa isäänsä vastaan, kun tämä tuli kotiin, söi aina päivällisen
-hänen kanssaan, he viettivät aina iltansa yhdessä. Hän ei välittänyt
-paljon vieraskutsuista ja muista sellaisista — kuulin hänen usein
-sanovan isälleen, että hän paljon mieluummin pysyi kotona hänen
-luonaan. Se oli oikeastaan isä, joka tahtoi, että hän eläisi enemmän
-maailmassa, sillä herra Holladay oli ylpeä hänen tähtensä, kuten oli
-syytä ollakin.»
-
-»Niin», sanoin, sillä kaikki tämä sopi hyvin yhteen sen kanssa, mitä
-olin aina kuullut puhuttavan perheestä. »Muita sukulaisiahan ei ollut
-olemassa, vain kuinka?»
-
-»Ei ketään. Herra Holladaylla ei enemmän kuin hänen vaimollaankaan
-ollut ketään sisaruksia, ja heidän vanhempansa olivat tietenkin
-kuolleet jo monta vuotta sitten.»
-
-»Eikä läheisiä ystäviä myöskään?»
-
-»Ei ketään sellaisia, joita voisi sanoa läheisiksi. Neiti Francesilla
-oli muutamia koulutovereita, mutta hän oli aina vähän noin — vähän
-itseensä sulkeutunut.»
-
-»Niin.» Nyökkäsin taas. »Kertokaa nyt», jatkoin sitten, »niin
-juurtajaksain kuin voitte, mitä on tapahtunut viimeisten kolmen viikon
-kuluessa».
-
-»Hm, niin», aloitti hän pitkäveteisesti, »isänsä kuoleman jälkeen
-hän oli aluksi aivan poissa suunniltaan — harhaili ympäri taloa kuin
-levoton sielu, istui illat kirjastossa, jossa heidän oli tapana istua,
-ja söi tuskin mitään. Sitten herra Royce alkoi käydä talossa, ja
-silloin tuli vähän parempaa, ja me toivoimme hänen palautuvan pian
-entiselleen. Mutta sen sijaan näyttikin hänen laitansa muuttuvan
-vielä huonommaksi, ja hän lähetti meidät kaikki maalle laittamaan
-kuntoon Belairia. Tein kuten oli käsketty ja sähkötin hänelle, kun
-kaikki oli valmista. Hän vastasi, että hän tulisi muutamien päivien
-perästä. Kymmenen päivää sitten tulivat ne palvelijat, jotka olivat
-jätetyt kaupunkiin, ja me odotimme emäntäämme joka päivä, mutta häntä
-ei kuulunut. Lähetin hänelle taas sähkeen, mutta hän ei vastannut
-mitään, ja lopuksi tulin niin rauhattomaksi, etten tiennyt muuta neuvoa
-kuin lähteä takaisin kaupunkiin katsomaan, miten asian laita oli.
-Tulin tänne varhain aamulla ja menin suoraan kotiin. Thomas, toinen
-käskyläinen, oli jätetty vartioimaan taloa, ja hän sanoi, että neiti
-Frances ja hänen kamarineitinsä olivat lähteneet Belairiin samana
-päivänä kuin palvelijat. Siinä on kaikki, mitä minä tiedän.»
-
-»Hän on siis ollut poissa kymmenen päivää?» kysyin.
-
-»Niin, kymmenen päivää.»
-
-Kymmenen päivää! Mitä kaikkea saattoikaan olla tapahtunut tänä aikana!
-Tohtori Jenkinsonin arvelu mielenhäiriöstä johtui heti mieleeni, ja
-olin nyt enemmän kuin koskaan ennen taipuvainen uskomaan sellaisen
-mahdollisuutta. Miten muuten voitiin tämä pako selittää? Roycen
-katseesta voin nähdä, että hänen päässään oli kaikki ajatustoimi
-pysähtynyt.
-
-»Hyvä», sanoin vihdoin paremman puutteessa; »tulemme teidän mukananne
-kotiin puhumaan tuon käskyläisen kanssa. Ehkä hän voi antaa meille
-lisätietoja.»
-
-Mutta hänellä ei ollut paljon kerrottavaa. Kymmenen päivää sitten
-olivat vaunut pysähtyneet portin eteen, ja neiti Holladay ja
-hänen kamarineitinsä olivat nousseet niihin ja ajaneet tiehensä.
-Vaunut olivat otetut, luuli hän, jostakin lähistössä olevasta
-ajuritoimistosta, sillä talon ajuri oli lähetetty pois samalla
-kertaa kuin muut palvelijat. He olivat ajaneet puistokatua pitkin
-Viidennelleneljättä kadulle, josta, hän arveli, he olivat kai menneet
-Long Islandin asemalle.
-
-Kuljimme läpi talon, siellä oli kaikki hyvässä järjestyksessä. Neiti
-Holladayn huoneet olivat siinä kunnossa, johon hän aivan luonnollisesti
-olisi ne jättänyt. Myöskin hänen isänsä huoneet olivat selvästi aivan
-koskemattomat.
-
-»Tässä on jotakin», sanoin, »mikä voisi olla meille avuksi». Ja otin
-huostaani valokuvan uuninreunustalta. »Teillä ei kai ole mitään sitä
-vastaan, että otan tämän?»
-
-Royce otti sen vapisevin käsin ja katseli sitä hetkisen — noita mustia
-silmiä, totista suuta — sitten hän antoi sen minulle takaisin.
-
-»Ei», sanoi hän, »ei, jos se todellakin voi olla joksikin hyödyksi.
-Meidän on käytettävä kaikkia käsillämme olevia apukeinoja. Ainoastaan
-jos...»
-
-»En käytä sitä, jollei se ole ehdottomasti välttämätöntä», vakuutin
-hänelle, »ja kun ei enää ole mitään tekemistä, hävitän sen.»
-
-»Tehkää kuten tahdotte», sanoi hän, ja niin pistin valokuvan taskuuni.
-
-Mitään muuta ei täällä voinut keksiä, ja lähdimme matkaamme
-vakuutettuamme molemmille palvelijoille, että he eivät saisi puhua
-sanaakaan emäntänsä katoamisesta.
-
-Ensimmäinen tehtävä oli nyt tietysti ottaa selvä ajurista, joka
-oli kyydinnyt neiti Holladayta ja hänen kamarineitiänsä näiden
-lähdettyä talosta; ja tässä tarkoituksessa kävimme läpi kaikki
-läheisyydessä olevat vuokra-ajuritoimistot, mutta hän ei ollut
-mistään näistä tilannut vaunuja. Oliko hän tilannut ne itse jostakin
-vuokra-ajuritoimistosta, etäisemmässä kaupunginosassa salatakseen
-aikeensa, tai oliko ne tilannut hänelle hänen kamarineitinsä, ja
-oliko hän todellakin inhottavan petoksen uhri? Tein Roycelle tämän
-kysymyksen, mutta hän ei näyttänyt ensinkään olevan sellaisessa
-tilassa, että olisi voinut tehdä mitään johtopäätöstä. Omasta
-puolestani olin varma, että hän oli lähtenyt pois omasta vapaasta
-tahdostaan ja että hän täydellä tarkoituksella oli tehnyt itsensä
-näkymättömäksi. Mutta minkä vuoksi? Niin, sitä ei ollut helppo sanoa.
-
-Ajoimme takaisin konttoriin ja tapasimme Grahamin siellä. Kerroin
-hänelle tutkimustemme tuloksista ja esitin niin hänelle kuin
-Roycellekin kysymyksen, joka oli heti ratkaistava.
-
-»Parhaassakin tapauksessa tämä on hyvin kärsivällisyyttä vaativa
-asia», huomautin. »Neiti Holladay on selvästi suurella huolella tehnyt
-suunnitelmansa estääkseen meitä seuraamasta jälkiänsä. Tulee ehkä
-vaikeaksi todistaa, että hän ei ole lähtenyt aivan vapaaehtoisesti.
-Hänellä on luonnollisesti täysi oikeus lähteä mihin haluttaa, kysymättä
-neuvoa meiltä. Onko meillä oikeus hakea häntä vastoin hänen selvää
-tahtoansa?»
-
-Hetkeen ei Graham vastannut, vaan istui ja naputti sormillansa
-kirjoituspöytäänsä, syvä miettivä ryppy silmäkulmissaan. Sitten hän
-nyökäytti päätään painokkaasti.
-
-»Velvollisuutemme on ottaa hänestä selko», sanoi hän. »Minusta on
-aivan selvää, että kukaan tyttö, jolla on täysi ymmärrys, ei menettele
-sillä tavoin kuin hän on tehnyt. Hänellä ei ole mitään syytä pettää
-meitä — karkaamalla. Emme olisi millään tavoin sekaantuneet hänen
-puuhiinsa ja toimiinsa. Jenkinson oli oikeassa, hänen täytyy sairastaa
-mielenhäiriötä. Meidän on pidettävä huoli siitä, että hän saa sopivaa
-lääkärinhoitoa.»
-
-»Ehkä se ei ole mielenhäiriötä», arvelin, »niin paljon kuin uuden
-kamarineidin sopimatonta vaikutusta».
-
-»Siinä tapauksessa velvollisuutemme on vapauttaa hänet takaisin
-entiseen harkintaansa.»
-
-»Vaikkako loukkaisimme häntä?»
-
-»Vaikka, sen emme saa antaa estää itseämme. Sitäpaitsi hän ei tule
-loukatuksi, kun taas tulee tuntoihinsa. Kysymys on siitä, miten
-pääsemme nopeimmin hänen jäljilleen.»
-
-»Poliisi saisi kai sen aikaan nopeammin», sanoin, »mutta koska hän ei
-voi olla minkäänlaisessa suoranaisessa vaarassa, niin minua epäilyttää
-vähän, olisiko viisasta kääntyä poliisin puoleen. Neiti Holladay
-suuttuisi syystä, jos yleisön huomio käännettäisiin taaskin häneen.»
-
-»Mutta», väitti Graham, »kuinka voimme sitten saada hänestä tietoa,
-jollemme käänny poliisin puoleen? Luonnollisesti tunnustan olevan
-vähemmän toivottavaa, että hänet tehdään vieläkin suuremman julkisuuden
-esineeksi kuin jo on tapahtunut, mutta onko mitään muuta keinoa?»
-
-Heitin silmäyksen Royceen ja näin hänen vaipuneen välinpitämättömyyteen.
-
-»Jos saisin muutamien päivien vapauden konttorista», aloitin epäröiden,
-»niin voisin ehkä löytää jonkun jäljen hänestä. Jos en onnistu, niin
-voimmehan sitten kääntyä viranomaisten puoleen.»
-
-Roycen katse kirkastui hetkiseksi.
-
-»Se on parasta», sanoi hän. »Antakaa Lesterin tiedustella!»
-
-»Kuten tahdotte», myönsi Graham. »Suostun siihen. Kaikki kulut
-suoritetaan tietysti konttorista.»
-
-»Kiitos!» Nousin ylös pamppailevin sydämin, sillä seikkailu houkutteli
-minua kovasti. »Siinä tapauksessa aloitan heti. Mutta yhtä apua
-tekisi mieleni. Voisitteko antaa käytettäväkseni kolme taikka neljä
-konttoriapulaista lähettääkseni heidät eri vuokra-ajuritoimistoihin
-kaupungissa? On luullakseni parasta käyttää omaa väkeämme siihen.»
-
-»Kernaasti», vastasi päällikköni heti. »Huudan heidät sisään, niin
-voimme antaa heille ohjeet nyt samalla.»
-
-Neljä konttoristia huudettiin siis sisään, ja jokainen heistä sai
-osakseen yhden kaupunginosan. Ohjeiden mukaan oli heidän tutkittava,
-mistä vuokra-ajuritoimistosta neiti Holladay oli tilannut vaunut
-torstai-aamuna huhtikuun kolmantena päivänä. Heidän oli annettava tieto
-työnsä tuloksista konttoriin joka päivä päivällä ja illalla, siksi kun
-haeskelu oli loppuun suoritettu. He läksivät heti matkaansa, nousin
-juuri seisomaan seuratakseni heitä, kun nuoremman päällikköni kasvojen
-ilme herätti huomiotani.
-
-»Herra Graham, herra Royce on sairas!» huudahdin. »Katsokaa häntä!»
-
-Hän istui raskaasti eteenpäin kumarassa, kalpein ja veltoin
-kasvonpiirtein, tuijottavin silmin sormet nyppien tuolin kädennojaa.
-Juoksimme hänen luokseen ja veimme hänet sohvalle. Minä haudoin hänen
-käsiänsä ja kasvojansa kylmällä vedellä, Grahamin lähettäessä lääkäriä
-noutamaan. Tohtori tuli pian ja näki heti kuinka asian laita oli.
-
-»Häiriytynyt hermosto!» sanoi hän lyhyesti. »Te lakimiehet turmelette
-itsenne kokonaan liialla työllä! On ihan ihme, ettette menetä henkeänne
-kaikkityyni! Tässä tarvitaan huolellista hoitoa, muutoin sairaus
-päättyy aivokuumeeseen.»
-
-Sitten hän antoi sairaalle jotakin kiihoittavaa ainetta, jonka tämä
-nautti vastustamatta. Muutamien minuuttien kuluttua hän näytti
-paremmalta ja alkoi puhua katkonaisesti itsekseen. Saimme hänet
-tohtorin vaunuun ja veimme kiireesti hänen asuntoonsa, jossa hän heti
-meni vuoteeseen.
-
-»Luullakseni kohtaus menee ohi», huomautti tohtori katseltuaan häntä
-hetken aikaa. »Hankin pari sairaanhoitajatarta ja teemme kaiken mitä
-voidaan tehdä. Onko hänellä ketään sukulaisia täällä New Yorkissa?»
-
-»Ei, he ovat kaikki Ohiossa. Ehkä olisi parasta ilmoittaa heille?»
-
-»Sitä en luule, jollei hän tule pahemmaksi! Hän näyttää olevan
-lujaluontoinen. Arvelen hänellä olleen jotakin surua?»
-
-»Niin», sanoin. »Hän on ollut hyvin levoton erään juttunsa vuoksi.»
-
-»Varmaankin», myönsi hän nyökäyttäen. »Jos ihmisillä olisi tarpeeksi
-ymmärrystä olla harmittelematta, niin meillä lääkäreillä olisi paljon
-vähemmän tekemistä.»
-
-»Haluaisin mielelläni kutsua myöskin tohtori Jenkinsonin», sanoin. »Hän
-tuntee herra Roycen ja voi ehkä olla hyödyksi.»
-
-»Kernaasti; neuvottelen ilolla tohtori Jenkinsonin kanssa.»
-
-Viimeksimainittu kutsuttiin, ja hän vahvisti taudin laadun. Hän
-ymmärsi tietysti syyn, miksi Royce oli sortunut, ja kun neuvottelu oli
-päättynyt ja hänen virkaveljensä poistunut, puhutteli hän minua.
-
-»Herra Lester», sanoi hän, »neuvon teitä menemään kotiinne lepäämään.
-Tekin näytätte väsyneeltä ja liian vaivautuneelta. Työnne on liian
-kuluttavaa. Olkaa nyt enää ajattelematta tätä asiaa, muuten teidän käy
-samalla tavoin kuin Roycen. Hän on kai saanut lisää huonoja uutisia?»
-
-Kerroin hänelle neiti Holladayn katoamisesta. Hän mietti hetkisen
-vakavana.
-
-»Se vahvistaa minun luuloani, että hän on mielenhäiriössä», sanoi
-hän. »Äkillinen vastenmielisyys sukulaisia ja ystäviä kohtaan on yksi
-tavallisimpia taudin oireita. Luonnollisesti on hänestä otettava selko?»
-
-»Aion tehdä sen», vakuutin hänelle ehkä vähän suuremmalla
-itseluottamuksella kuin mitä itsekään tunsin.
-
-»Hyvä, muistakaa kääntyä puoleeni, jos voin auttaa teitä. Mutta ennen
-kaikkea menkää kotiinne ja nukkukaa kymmenen tuntia — kaksitoistakin,
-jos voitte. Ja muistakaa, ei mitään työtä sitä ennen — ei mitään
-mietiskelemistä. Silloin olette entistä ripeämpi huomenna.»
-
-Huomasin, että hänen neuvonsa oli viisas, mutta yksi tehtävä minun
-oli kuitenkin suoritettava ensin. Otin ajurin ja ajoin lähimmälle
-lennätin-asemalle. Sieltä sähkötin Brooksille, Holladayn ajurille ja
-pyysin häntä tulemaan New Yorkiin ensimmäisellä junalla ja käymään
-luonani konttorissa. Kun tämä oli tehty, annoin ajurille osoitteeni ja
-nojauduin takaisin vaunun nurkkaan.
-
-Ei mitään mietiskelyä, oli Jenkinson sanonut: mutta vaikeata oli joka
-tapauksessa pitää ajatuksia hiljaa. Missä oli Frances Holladay? Minkä
-vuoksi hän oli paennut? Oliko hän todellakin mielenhäiriössä? Oliko
-salaisuus ollut liian raskas hänen kannettavakseen? Taikka oliko hän
-vain joutunut sen rikollisen naisen vaikutusvallan alaiseksi? Mutta
-jos hän oli mielenhäiriössä, niin mitä meidän olisi silloin tehtävä
-hänelle, kun olemme hänet löytäneet? Ja jos hän ei ollut mielipuoli,
-niin mikä laillinen oikeus meillä oli sekaantua hänen asioihinsa? Nämä
-ja sadat muut kysymykset ajelehtivat päässäni, kunnes kaikki meni
-sekasotkuksi ja istuin neuvotonna, välinpitämätönnä.
-
-»Olemme perillä», sanoi ajuri hypäten alas istuimeltaan temmaten oven
-auki.
-
-Maksoin hänelle ja menin kuin puolihorroksissa alempia portaita ylös.
-Seisoessani ja hapuillessani avaintani, avasi joku oven sisäpuolelta.
-
-»Ei, kas vain, herra Lester!» kuulin Martignyn äänen sanovan. »Mutta
-mitä nyt? Ettehän toivoakseni liene sairas?»
-
-»En», mutisin, »ainoastaan läpiväsynyt».
-
-Ja menin kuin unissakävijä portaita ylös.
-
-»Sallikaa minun auttaa teitä», sanoi hän; ja samalla hän otti minua
-käsivarresta ja saattoi minut ylös, avasi oveni ja sytytti kaasun.
-
-»Kiitos», sanoin vaipuen tuolille.
-
-Hän asettui äänetönnä eteeni, ja niin väsynyt kuin olinkin, huomasin,
-että hänen silmänsä viipyivät minussa läpitunkevin katsein.
-
-»Olemme saaneet kuulla jotakin neiti Holladaysta tänään», huomautin
-väkinäisesti vastaten hänen silmäinsä äänettömään kysymykseen.
-
-Hän ei vastannut hetkeen, mutta minä olin sulkenut silmäni ja olin
-liian väsynyt avatakseni niitä taas katsoakseni häneen.
-
-»Ah», sanoi hän matalasti. »Ja hän voi hyvin?»
-
-»Hän on kadonnut.»
-
-»Tarkoitatte —»
-
-»Tarkoitan, että hän on karannut», sanoin heräten samalla vähän.
-
-»Ja hän on ilmoittanut teille —»
-
-»Ei, ei; me olemme juuri saaneet sen selville. Hän on ollut poissa
-kymmenen päivää.»
-
-»Ja nyt aiotte ryhtyä etsimään häntä?» kysyi hän huolimattomasti tauon
-jälkeen.
-
-»Niin, minä alan aikaisin huomisaamuna.»
-
-Taas seurasi hetken vaitiolo.
-
-»Ah!» sanoi hän omituisella painolla. »Ah!»
-
-Sitten hän nousi ja meni. Ja minä heittäydyin huolimattomasti sänkyyni.
-
-
-
-
-XI
-
-Riisun naamarin viholliseltani
-
-
-Väsymys vaati osansa, nukuin kokonaista kaksitoista tuntia. Mutta
-niinpä tunsinkin sitten itseni aivan kuin toiseksi ihmiseksi, kun
-lähdin seuraavana aamuna kotoani. Innoissani ryhdyin uudelleen
-työhön salaisuuden ratkaisemiseksi. Konttorissa minua odotti kaksi
-uutista; Royce oli viettänyt yönsä levollisesti ja oli parempi;
-konttoristit, jotka oli lähetetty edellisenä päivänä käymään
-vuokra-ajuritoimistoissa, eivät tähän asti olleet saaneet selville
-mitään, vaan jatkoivat hakemistaan.
-
-Vilkaisin Long Islandin junan aikatauluun ja huomasin, että neiti
-Holladayn ajuri ei voinut tulla kaupunkiin ennen kuin kello 9,30.
-Otin siis taas hattuni, hain itselleni yksinäisen pöydän Vallackin
-ravintolassa ja laadin yleiskatsauksen asiaan — puhdistaakseni
-ilmakehää, niin sanoakseni. Se oli näin kuuluva:
-
-_Maaliskuun 13 p:nä, torstaina_. Holladay löydetty murhattuna; tytär
-ajaa Washington Squarelle.
-
-_Maaliskuun 14 p:nä, perjantaina_. Tutkintotuomarin kuulustelu; neiti
-Holladay päästetty vapauteen; salaperäinen kirje saatu.
-
-_Maaliskuun 16 p:nä, sunnuntaina_. Holladay haudattu.
-
-_Maaliskuun 18 p:nä, tiistaina_. Testamentti avattu ja jätetty
-valvottavaksi.
-
-_Maaliskuun 28 p:nä, perjantaina_. Neiti Holladay tulee takaisin
-ajelulta mukanaan uusi kamarineiti ja eroittaa vanhan.
-
-_Maaliskuun 29 p:nä, lauantaina_. Antaa käskyn laittaa kesäasuntonsa
-kuntoon.
-
-_Huhtikuun 1 p:nä, tiistaina_. Pyytää satatuhatta dollaria.
-
-_Huhtikuun 2 p:nä, keskiviikkona_. Saa ne.
-
-_Huhtikuun 3 p:nä, torstaina_. Jättää kotinsa, nähtävästi lähteäkseen
-Belairiin uuden kamarineitinsä kanssa.
-
-_Huhtikuun 14 p:nä, maanantaina_. Hovimestari ilmoittaa hänen
-katoamisestaan; Royce tulee sairaaksi; aloitan tiedusteluni.
-
-Siihen se loppui. Viimeinen kohta ulottui siihen päivään asti, joka
-oli käsillä, mitään muuta ei ollut lisättävänä. Mutta minusta tuntui
-mahdottomalta, että kaikki nämä salaperäisyydet olivat tapahtuneet
-vain yhden kuukauden aikana. Minusta tuntui kuin en vuosikausiin olisi
-ajatellut mitään muuta.
-
-Katsoin vielä kerran läpi muistiinpanoni. Niiden joukossa oli vain
-yksi ainoa mahdollisuus, joka, sen mukaan kuin voin huomata, saattaa
-olla tutkimusteni lähtökohtana, toivossa saada aikaan jotakin. Se oli
-ensimmäisessä kohdassa. Neiti Holladay oli ajanut Washington Squarelle;
-olin varma siitä, että hän oli käynyt sisarensa luona; minun täytyi
-saada selville tämän naisen asunto. Ehkäpä löytäisin neiti Holladaynkin
-sieltä. Olipa miten oli, joka tapauksessa minun oli nyt lähdettävä
-uutta, koettelematonta tietä.
-
-Poliisi oli etsinyt turhaan läpi koko seudun, sen tiesin; se oli pannut
-liikkeelle kaiken kykynsä löytääkseen sen salaperäisen naisen, joka
-oli käynyt herra Holladayn konttorissa, eikä ollut saanut selville
-jälkeäkään hänestä. Mutta tämä ei lannistanut rohkeuttani; sillä
-toivoin voivani alkaa etsintäni tietämällä asioita, joista poliisilla
-ei ollut selkoa. Brooks, ajuri, voisi sanoa minulle...
-
-Äkkiä muistaessani hänet katsoin kelloani ja näin, että aika oli jo
-umpeen kulunut. Mielihyväkseni tapasin hänet odottamassa minua, kun
-muutamia minuutteja sen jälkeen avasin konttorin oven. Minulla oli vain
-eräitä harvoja kysymyksiä hänelle tehtävänä.
-
-»Kun emäntänne jätti vaunut sinä päivänä, kun kyyditsitte häntä
-Washington Squarelle, niin ettekö huomannut, mitä katua hän lähti siitä
-kulkemaan?»
-
-»Kyllä, hän lähti Läntiselle Broadwaylle päin.»
-
-»Mille puolelle?»
-
-»Vasemmalle, itäiselle puolelle.»
-
-»Tullakseen sille puolelle täytyi hänen käydä poikki kadun.»
-
-»Niin, sen hän tekikin. Panin sen erityisesti merkille, sillä minusta
-tuntui kummalliselta, ettei hän antanut minun kyyditä sitä katua niin
-pitkälle kuin hänen tarvitsi mennä. Se on niin siivoton seutu se.»
-
-»Niin», tiedän sen. »No, kun kyyditsitte häntä 28 päivänä, sinä
-päivänä, kun hänellä palatessaan oli kamarineiti mukanaan, minne hän
-ajoi silloin?»
-
-»Washington Squarelle taas.»
-
-»Ja antoi teidän odottaa siinä?»
-
-»Niin.»
-
-»Ja hän meni samaa katua?»
-
-»Niin, hän meni yli oikealle puolelle katua aivan samoin kuin
-edelliselläkin kerralla.»
-
-»Kuinka kauan oli hän poissa?»
-
-»Yli tunnin, sanoisinko puolitoista tuntia.»
-
-»Huomasitteko mitään erikoista hänen ulkomuodossaan, kun hän tuli
-takaisin?»
-
-»En, hänellä oli tiheä harso silmillään. Tuo toinen nainen oli hänen
-mukanaan, ja hän sanoi vain 'Kotiin!' omituisella epäselvällä äänellä,
-kun autoin heitä vaunuihin.»
-
-Siinä oli kaikki, mitä hänellä oli minulle sanottavaa, ja sittenkin
-toivoin, että se oli oleva minulle suureksi hyödyksi. Ensiksi
-rajoittuivat sen kautta tiedusteluni siihen seutuun, joka oli
-itäpuolella West Broadwayta, ja tiesin, että ranskalainen kaupunginosa
-ulottui ainoastaan yhden taikka kahden korttelin matkan tähän suuntaan.
-Ja sitäpaitsi sain siitä tukea tiedusteluilleni. Tiesinhän päivän,
-milloin tuo salaperäinen nainen oli muuttanut asunnostaan. Taikka
-ainakin tiesin, että se oli toinen kahdesta päivämäärästä. Asunnon on
-täytynyt tulla vapaaksi joko maaliskuun 28 päivänä taikka huhtikuun
-3 päivänä. Viimeisenä hätävarana oli minulla valokuva. Olin valmis
-alkamaan etsimisen ja erosin Brooksista kehoituksella, ettei hän
-puhuisi mitään kenellekään tästä salaperäisestä asiasta.
-
-Kun tulin ulos portista, silmäilin poikki kadun ja huomasin silloin
-Martignyn siinä välittäjäjoukossa, joka aina täyttää sen jalkakäytävät.
-Hän seisoi ja kuunteli hartaana erästä välittäjää, joka näytti mitä
-suurimmalla totisuudella pitävän esitelmää hänelle — luultavasti
-siitä miten voi tulla rikkaaksi — eikä nähnyt minua. Hetkisen ajan
-tunsin kiusausta mennä hänen luokseen ja pelastaa hänet vaarasta.
-Mutta jo seuraavassa silmänräpäyksessä hymyilin tälle tarpeettomalle
-ajatukselle. Se pitäisi olla kettu, joka voisi nyppiä Martignya.
-Ajattelin hänen lujia piirteitään, hänen kyvykkyyttä ilmaisevaa
-kasvojenmuotoaan, hän ei ollut mikään narri eikä mikään lammas
-ollakseen valmis kerittäväksi. Hän voi oikein hyvin selviytyä omin
-neuvoin — niin, käyttää saksia itse, jos niin tarvittiin.
-
-Kuljin länteenpäin Broadwayta kohti, mutta sittenkin, kuten luulen,
-tietämättäni ajatellen häntä, sillä muutamia minuutteja sen jälkeen
-sain vastustamattoman halun luoda silmäyksen ympärilleni. Ja siellä
-hän oli kävelemässä perässäni toisella puolen katua. Salamannopeudella
-ymmärsin heti. Hän väijyi minua.
-
-On vaikea kuvata pistoa, jonka tämä havainto minuun teki; menin
-kuin tuuperruksiin. Muutamia minuutteja kuljin umpimähkään, melkein
-tietämättä olemassaolostani, mutta sitten palasi vähitellen
-ajatuskykyni ja sen mukana jonkunlainen raju ilo. Tässä oli minulla
-ainakin jotakin varmaa, luotettavaa — johtolanka, kunpa vain olisin
-kylliksi viisas sitä seuraamaan — valonsäde pimeydessä! Tunsin, kuinka
-poskeni hehkuivat ja sydämeni pamppaili.
-
-Mutta mitä osaa hän oli jutussa näytellyt? Hetkisen harhailin kuin
-sokea pimeydessä, mutta ainoastaan hetkisen. Olipa hänellä ollut siinä
-mikä tehtävä hyvänsä, niin oli hänet selvästi jätetty vartioimaan
-meitä, vakuuttautuakseen siitä, että me emme seuranneet pakolaisia,
-valmistaakseen heitä ennakolta, jos oli vaaraa pelättävissä. Nyt
-ymmärsin hänen huolensa neiti Holladaysta, 'minä otan niin lämpimästi
-osaa hänen kohtaloonsa!' Hänelle oli tärkeätä saada tietää, milloin
-me havaitsimme, että hän oli poissa. Ja hän oli saanut sen tietää,
-vieläpä hän tiesi senkin, että minä olin aloittanut hänen etsimisensä.
-Punastuin ajatellessani varomattomuuttani; ja kuitenkin hän oli
-henkilö, joka herätti luottamusta. Kuka olisi häntä epäillyt? Ja
-eräs vanha sananparsi, jota hän oli käyttänyt eräänä iltana, muistui
-mieleeni:
-
-»_Folle est la brebis qui au loup se confesse_!» — »Yksinkertainen on
-se lammas, joka tunnustaa syntinsä sudelle», olin sen kääntänyt sillä
-ikävällä kirjaimellisuudella, joka on tunnusomaista aloittelijalle.
-No niin, minä olin ollut lammas, ja Jumala tietää, että olin myöskin
-yksinkertainen!
-
-Olin tullut Broadwaylle, ja kadun kulmauksessa pysähdyin katselemaan
-erään miesten vaatetustarvikekaupan ikkunaa. Hyvän matkan päässä
-kadulla toisella jalkakäytävällä oli Martigny ostamassa sanomalehteä
-eräältä sanomalehtipojalta. Hän ravisti sen auki ja vilkaisi sen
-palstoja ylhäältä alas, kuten tehdään silloin kun on haettava
-jotakin erikoista. Ehkäpä hän todellakin oli liikehommissa,
-kauppakeinotteluissa, ehkä olin pettynyt kuvitellessani, että hän
-vakoili minua. Minulla ei ollut mitään todisteita siitä; olihan
-luonnollisin asia maailmassa, että hän oleksi tässä osassa kaupunkia.
-Minun täytyi saada otaksumiselleni vahvistusta, ennenkuin otin asian
-lopullisesti uskoakseni. Minun oli varottava vetämästä aivan liian
-nopeita johtopäätöksiä.
-
-Menin kauppaan ja kulutin kymmenen minuutin ajan siellä katselemalla
-kaulaliinoja. Tullessani ulos laskeutui Martigny juuri alas
-kengänkiilloittajan tuolilta, toisella puolen katua. Hän käänsi
-selkänsä minuun päin, ja näin, kun hän otti esiin pienen rahakukkaron
-ja pani kymmenen sentin rahan kengänkiilloittajan käteen. Kääntyen
-poispäin jatkoin matkaani Broadwayta pitkin, välistä verkkaisesti
-välistä reippaasti; koko ajan oli seuraajani takanani, puoliksi
-kätkeytyneenä väenkuhinaan. Oli mahdotonta epäillä enää. Hän
-seurasi todellakin minua, vaikka hän teki sen niin taitavasti,
-niin perinpohjaisen viekkaasti, että minä en olisi koskaan nähnyt
-häntä, koskaan epäillyt häntä, jos en olisi saanut tätä onnellista
-mieleenjohtumaa heti kävelymatkani alussa.
-
-Useampia suunnitelmia ajelehti aivoissani. Minulla oli se etu, ettei
-hän tiennyt minun epäilevän häntä. Jospa vain voisin voittaa hänet
-viekkaudessa, puristaa häneltä salaisuutensa; mutta kun ajattelin hänen
-voimakkaita piirteitään, läpitunkevia silmiään, hänen täydellistä
-itsehillintäänsä, niin huomasin, kuinka vähän toivoa minulla oli
-onnistumisesta. Hän oli minua etevämpi diplomatiassa ja teeskentelyssä;
-hän ei varmaan antaisi minkään estää itseänsä hankkimasta millä keinoin
-hyvänsä juonilleen menestystä.
-
-Niin, en voinut enää epäillä, etteikö punottu juonia, joiden syvyydestä
-minulla ei tähän asti ollut aavistustakaan. Minua pöyristytti se
-ajatus. Mitä salavehkeitä ne olivat? Mikä sekava, kauhea rikos oli se,
-jota hän suunnitteli? Isän murha oli siis ainoastaan ollut ensimmäinen
-askel. Neiti Holladayn poisvieminen toinen. Mikä olisi kolmas? Miten
-voisimme estää hänet siitä? Otaksutaan, että epäonnistuisimme? Oh,
-suoraan sanoen, mitä voiton toiveita meillä voi olla sellaisessa
-taistelussa tätä paatunutta konnaa vastaan pimeydessä? Hänellä
-oli kaikki langat käsissään, hän hallitsi asemaa; me taistelimme
-sokeina, kiedottuina salaperäisyyden verkkoon, josta ei näyttänyt
-olevan tietä ulos. Mielikuvituksessani pidin häntä yli-inhimillisillä
-ominaisuuksilla varustettuna olentona. Hetkiseksi minuun tarttui hurja
-halu kääntyä perinpäin, asettua kasvot kasvoja vastaan hänen eteensä ja
-syyttää häntä, hämmennyttää hänet sillä, mitä tiesin, äkkirynnäköllä
-houkutella häneltä irti salaisuutensa, polkea hänet jalkojeni alle.
-
-Mutta raivoni meni ohi. Ei, hän ei saanut millään ehdolla tietää, että
-epäilin häntä; siitä edusta en saanut luopua. Olihan mahdollista, että
-minä vielä voisin hämmästyttää häntä, eksyttää hänet harhateille, panna
-satimen hänen tielleen. Älykkyystaistelu tulisi myöhemmin — ehkäpä jo
-tänä iltana — mutta tällä hetkellä en voinut muuta tehdä kuin toteuttaa
-ensimmäisen suunnitelmani. Kuitenkaan hän ei saanut epäillä, mihin
-suuntaan tutkimukseni menivät — minun täytyi pettää hänet.
-
-Suunnitelmani oli pian tehty. Menin Broadwayn poikki Cortlandkadulle,
-jota pitkin kuljin siksi kunnes ilmarata oli edessäni; kuulin junan
-lähestyvän ja pysähdyin ostamaan vähän hedelmiä eräältä myymäpöydältä.
-Seuraajani oli kappaleen matkan päässä minusta ja tarkasteli erään
-ompeluliikkeen ikkunassa olevia pikkuesineitä. Juna tuli kohisten
-asemalle, ja yhdellä ponnahduksella, aivan kuin vasta juuri nyt olisin
-huomannut sen, ryntäsin portaita ylös, heitin lippuni lippulaatikkoon
-ja olin yhdellä harppauksella asemasillan yli. Viimeisen vaunun
-junailija piti vaunusillan porttia auki minulle, ja seuraavassa
-silmänräpäyksessä paukahti se perässäni jälleen kiinni. Heti tämän
-jälkeen lähti juna liikkeelle, ja kun katsoin taakseni, näin Martignyn
-tulevan rynnäköllä asemasillalle. Hän seisoi tuijottaen minuun sekunnin
-ajan, sitten hän kouristi äkkiä rintaansa, horjui ja näytti kaatuvan.
-Ihmisiä kokoontui hänen ympärilleen, juna kiersi muutaman kulmauksen,
-enkä nähnyt enää muuta.
-
-Kaikessa tapauksessa olin nyt vapaa hänestä ja astuin pois junasta
-Bleckerkadulla, menin aina Washington Squarelle asti ja aloitin
-etsintäni. Suunnitelmani oli hyvin yksinkertainen. Alkaen itäpuolelta
-Länsi Broadwayta aioin käydä jokaisessa talossa kysymässä, ottivatko he
-vuokralaisia. Ensimmäinen kokemukseni oli jotenkin toisiakin kokemuksia
-kuvaava.
-
-Nainen vastasi koputukseeni.
-
-»Teillähän on huoneita vuokrattavana?» kysyin.
-
-»Kyllä, monsieur», vastasi hän leveästi hymyillen. »Olkaa hyvä, tätä
-tietä!»
-
-Me nousimme likaisia portaita ylös, ja hän avasi erään oven komealla
-eleellä.
-
-»Ne ovat nämä huoneet, monsieur! Sellaiset kauniit huoneet!»
-
-Katselin ympäri teeskennellen mieltymystä ja tukahutin
-vastenmielisyyteni niin hyvin kuin voin.
-
-»Kuinka kauan ne ovat olleet tyhjinä?» kysyin.
-
-»Vain kaksi päivää, monsieur. Kuten näette, ne ovat hyvin hauskat
-huoneet.»
-
-Se päätti asian. Jos ne olivat olleet tyhjinä ainoastaan kaksi päivää,
-niin ne eivät huvittaneet minua enää, ja anteeksipyytäen menin tieheni,
-iloisena päästessäni pois tuosta valkosipulille haisevasta ilmakehästä.
-Näin kuljin talosta taloon, kompastellen likaisiin lapsinulikoihin,
-kiipeillen ylös pimeitä portaita, tavaten vilahdukselta ahtaita,
-täyteen sullottuja työhuoneita, nähden kaikenlaatuisia komeroita,
-joita kohteliaisuudesta kutsutaan huoneiksi, hengittäen satoja eri
-hajuja yhtä monta minuuttia kohti, sanalla sanoen saaden elävän kuvan
-seudun kurjasta, viheliäisestä elämästä. Välistä aloin toivoa olevani
-vihdoinkin oikealla tiellä, mutta enemmän tiedusteltuani huomasin aina
-erehtyneeni. Sillä tavoin meni sekä aamu- että iltapäivä. Olin tutkinut
-tuloksetta kaksi korttelia, ja lopuksi lähdin takaisin Broadwaylle.
-Saavuin ajurilla konttoriin, heillä ei ollut enemmän menestystä kuin
-minullakaan. Graham pani merkille alakuloisen näköni lausuen muutamia
-lohduttavia sanoja.
-
-»Luulen, että olette oikeilla jäljillä, Lester», sanoi hän. »Mutta
-ette voi toivoa voivanne tehdä itse paljoa. Se on sitäpaitsi laaja
-työ. Eikö olisi parasta palkata viisi, kuusi yksityissalapoliisia
-ja alistaa heidät valvontanne alle? Silloin voisitte säästyä tuosta
-hermostuttavasta työstä ja samalla kertaa ennättäisi nopeammin
-etsiskellä talot. Sitäpaitsi voisivat kenties kokeneemmat henkilöt
-saada ajatuksia, jotka ehkä menevät teidän ohitsenne.»
-
-Minä olin myöskin ajatellut sitä, olin ihmetellyt, käytinkö etujani
-mahdollisimman suureksi hyödykseni, ja ehdotus houkutteli minua. Mutta
-jotakin syttyi minussa, ylpeys, kunnianhimo, uppiniskaisuus, miksikä
-vain haluaa sitä kutsua. Ravistin päätäni, päättäen jatkaa kuten
-ennenkin. Muuten, odottihan minua vielä »älykkyystaisteluni», ja olin
-lujasti päättänyt hyötyä siitä niin paljon kuin mahdollista.
-
-»Sallikaa minun pysyä yksinäni vielä pari päivää!» sanoin, »en ole
-vielä menettänyt toivoa onnistumisesta. Jos en onnistu, niin onhan
-aikaa ottaa vierasta apua. Luulen joka tapauksessa panneeni asian
-alulle, ja tahdon nähdä kuinka se kehittyy.»
-
-Hän puristi ystävällisesti kättäni.
-
-»Pidän teidän toiveikkuudestanne», sanoi hän hyväksyvästi, »ja
-minulla on mitä suurin luottamus teihin, ei se ollut luottamuksen
-puute, joka aiheutti ehdotukseni. Älkää vain menkö liiallisuuksiin
-älkääkä ponnistelko ylellisesti, kuten Royce! Ohimennen sanoen hän voi
-paremmin, vaikka tohtori sanoo, että hänen tulee ottaa pitkäaikainen
-vapaus — täydellinen lepo.»
-
-»Hauskaa kuulla. Mitä minuun tulee, niin pidän kyllä huolen itsestäni,
-sen lupaan», ja sitten lähdin konttorista.
-
-Odottaessani raitiotievaunua ostin sanomalehden, enemmän tottumuksesta
-kuin mistään muusta syystä, ja kun olin päässyt vaunuun ja istuutunut
-rauhassa, silmäilin ensiksi läpi »Liikemaailma»-osaston. Siinä ei
-kuitenkaan ollut mitään erikoisen tärkeää, ja palasin takaisin yleisiin
-uutisiin, antaen katseeni huolimattomasti kiitää yhdestä uutisesta
-toiseen. Yhtäkkiä sattuivat silmäni johonkin, joka tempasi huomioni
-mukaansa. Uutinen kuului:
-
-»Tänä aamuna heti jälkeen kymmenen tuli eräs mies juosten ylös
-portaita Cortlandkadun asemalle Seitsemännen puistokadun ilmaradalla
-ennättääkseen junaan, joka juuri oli lähtemässä, mutta kaatui äkisti
-asemasillalle sydäntaudin kohtaamana. Sairasvaunut kutsuttiin
-puhelimella Hudson Streetin sairaalasta ja mies vietiin sinne. Kello
-kahdentoista aikaan sanottiin, että hän todennäköisesti tulisi
-paranemaan. Hän oli vielä liian heikko puhumaan, m.m. muiden esineiden
-ohella löydettiin hänen lompakostaan kortti Cafe Jourdainista Läntisen
-Houston kadun 54:stä. Sieltä kysyttyä saatiin tietää, että hänen
-nimensä on Pierre Bethune, että hän on äskettäin tullut Ranskasta ja
-että hänellä ei ole ketään sukulaisia tässä maassa.»
-
-Muutamassa silmänräpäyksessä poistuin raitiotievaunusta ja kiiruhdin
-ilmaradalle. Tunsin olevani vakuuttunut siitä, että minulla nyt oli
-tarvitsemani osoite käsissäni.
-
-
-
-
-XII
-
-Cafe Jourdainissa
-
-
-Talo n:o 54 Läntisen Houston kadun varrella, kolme korttelia etelään
-Washington Squarelta, oli kapea, viisikerroksinen, harmaista tiilistä
-rakennettu talo pahoin turmeltunein ruunikivikoristuksin — aikoinaan
-ehkä ollut muodikas asuinrakennus, mutta jonka ihanuuden viimeiset
-jäännökset olivat jo kauan sitten kadonneet. Maakerroksessa oli
-likainen suutarintyöpaja, ensimmäisessä kerroksessa sijaitsi ravintola.
-Likaiset pitsiverhot riippuivat ikkunoissa ja kätkivät ravintolan
-sisustan kadulle näkymästä, mutta kun nousin ulkoportaita ylös ja
-astuin sisään, huomasin paikan olevan hyvinkin luokkansa veroisen.
-Istuuduin erään pienen nelikulmaisen pöydän ääreen ja pyysin pullon
-viiniä. Sen tarjoili monsieur Jourdain itse, tanakka pieni mies,
-puettuna tiukasti ruumiinmukaisiin housuihin ja tavattoman kirjavaan
-liiviin. Iltaliikenne ei ollut vielä oikein alkanut, niin että hän oli
-hetkisen vapaana ja suostui tyhjentämään lasin viiniä kanssani. Olin
-tilannut erästä lajia, jonka piti olla »superieur».
-
-»Teillä on luullakseni huoneita vuokrattavana ylemmissä kerroksissa?»
-kysyin.
-
-Hän katsoi minuun kierosti silmälasiensa lävitse, tutkiakseen
-ranskalaisella viekkaudella ajatukseni, ennenkun vastasi.
-
-»Hm. Tietysti meillä on huoneita; mutta monsieurin tapainen mies tuskin
-tahtoisi...»
-
-»Tavat eivät aina ole suhteelliset rahakukkaron kanssa», huomautin.
-
-»Se on totta», sanoi hän hymyillen ja maisteli viiniänsä.
-
-»Monsieur haluaa siis huonetta?»
-
-»Voinhan katsoa, mitä teillä on tarjottavana.»
-
-»Monsieur ymmärtää», selitti hän, »että tämä on hyvä kaupunginosa, ja
-meidän huoneemme eivät ensinkään ole tavallista lajia, ei, ne ovat
-paljon paremmat! Ne ovat hyvin haluttuja — meillä on vain yksi huone
-vapaana tällä kertaa — niin, enkä ole aivan varma, onko sekään enää
-vapaana. Kutsun vaimoni.»
-
-Hän huusi vaimoansa, joka seisoi valvomassa tarjoilupöydän takana, ja
-esitti madame Jourdainin minulle. Tarjosin hänelle lasin.
-
-»Tämä monsieur etsii huonetta», aloitti hän. »Onko se toisessa
-kerroksessa pihan puolella oleva huone vielä tyhjänä, Cécile?»
-
-Hänen vaimonsa mietti hetkisen ja katseli minua terävillä pienillä
-silmillään.
-
-»En tiedä oikein», sanoi hän vihdoin. »Meidän täytyy kysyä monsieur
-Bethunelta ensin. Hän sanoi, että hän ehkä tarvitsisi sen uudelleen.
-Hän on maksanut siitä viidenteentoista päivään asti.»
-
-Se säpsäytti minua, tämä nimi. Ajattelin, että oli taottava raudan
-kuumana ollessa ja että viisainta oli esiintyä rohkeasti; sillä jos he
-saisivat aikaa puhua vainoojani kanssa, niin en saisi koskaan niitä
-tietoja, joita olin etsimässä.
-
-»Juuri monsieur Bethunen kautta olen saanut teidän osoitteenne», sanoin
-rohkeasti. »Hän sairastui pahoin aamulla, sydän, tiedättehän...»
-
-Kopautin rintaani.
-
-He nyökäyttivät, mutta katsoivat minuun silti epäilyksestä siristävin
-silmin.
-
-»Niin, tiedän, monsieur», sanoi Jourdain, »meille ilmoitettiin heti
-sairaalasta».
-
-»Se ei ole ensimmäinen kohtaus», jatkoin edelleen välttämättömyyden
-pakottamalla julkeudella. »Hänellä on ollut sellaisia ennenkin, vaikkei
-koskaan niin vakavalaatuisia kuin tämä.»
-
-He nyökkäsivät taas osaaottavasti. Selvästi vuokralainen oli tehnyt
-hyvän vaikutuksen heihin.
-
-»Niin että hän tietää nyt vihdoinkin», jatkoin kuten ennen, »että
-hänen tilansa on paljon huolestuttavampi, ja aikoo viipyä sairaalassa
-muutamia päiviä, kunnes on täysin tointunut. Voinhan sillä aikaa ottaa
-toisessa kerroksessa pihan puolella olevan huoneen, joka oli naisilla.»
-
-Viimeiset sanat lausuin teeskennellyllä välinpitämättömyydellä, ilman
-että olisin silmääkään räpäyttänyt, vaikka vapisin sisällisesti, sillä
-panin niillä sanoilla kaikki peliin. Mutta jo seuraavana hetkenä
-hengitin keveämmin. Huomasin, että olin osunut maaliin ja että heidän
-epäluulonsa katosi.
-
-»He eivät luonnollisesti tule takaisin», lisäsin, »ainakaan ei
-pitkään aikaan, niin että hän ei voi enää käyttää huonetta. Tänään on
-neljästoista päivä — minä voin sitten muuttaa huomenna.» He vaihtoivat
-silmäyksiä, ja madame Jourdain nousi ylös.
-
-»Kuten tahdotte, monsieur», sanoi hän. »Olkaa hyvä ja tulkaa katsomaan
-huonetta.»
-
-Hyvän onnen ilosta puolihuumaantuneena seurasin häntä portaita ylös.
-Hän avasi erään oven ja sytytti kaasuliekin seinänviereen.
-
-»Olen varma siitä, että tulette pitämään huoneesta, monsieur! Kuten
-näette, se on suuri ja hyvin mukava.»
-
-Huone oli todellakin suuri ja hyvin kalustettu. Vuode oli
-jonkinlaisessa sänkykomerossa ja sen edessä oli kylpyhuone, odottamaton
-ylellisyys! Mutta eräs asia oli minusta kummallinen. Ikkunat olivat
-varustetut paksuilla luukuilla, jotka olivat suljetut sisäpuolelta, ja
-haat olivat lukitut munalukoilla.
-
-»Luonnollisesti haluan saada ikkunat auki», huomautin. »Ovatko ne
-teillä aina tuolla tavoin suljetut.»
-
-Hän epäröi sekunnin ajan ja näytti vähän neuvottomalta.
-
-»Niin, nähkääs, minä sanon miten se oli», selitti hän vihdoin.
-»Monsieur Bethune on itse pannut niihin munalukot, sillä hän pelkäsi,
-että hänen sisarparkansa heittäytyisi ulos pihalle, joka on kivetty,
-ja silloin hän olisi tietysti loukannut itsensä kuoliaaksi. Hän oli
-hyvin pahassa pulassa muutamia päiviä, raukka. Minä olin oikein
-iloinen, kun he veivät hänet pois, sillä paljas ajatuskin hänestä teki
-minut murheelliseksi. Huomisaamuna avaan ikkunat ja tuuletan huoneen
-kunnollisesti.»
-
-»Siitä tulee hyvä», sanoin niin huolettomasti kuin voin. Tiesin
-tehneeni sattuman avulla uuden havainnon, vaikka minulla ei vielä
-ollut aavistusta sen laajuudesta ja merkityksestä. »Mitä te vaaditte
-huoneesta?»
-
-»Kymmenen dollaria viikolta, monsieur», vastasi hän ja katsoi minuun
-silmiään siristäen.
-
-Tiesin, ettei se ollut sen arvoinen, ja muistaen osani, peräydyin
-ensimmäisestä aikeestani päättää kauppa.
-
-»Se on liian paljon», sanoin epäröiden. »Eikö teillä ole huokeampia
-huoneita, madame Jourdain?»
-
-»Tämä tässä on ainoa huone, joka nyt on vapaana, monsieur», vakuutti
-hän.
-
-Menin ovea kohti vähän huoaten.
-
-»Pelkään, etten voi ottaa sitä», sanoin.
-
-»Monsieur ei ymmärrä», intti hän. »Siihen hintaan tulee aamiainen myös,
-nähkääs.»
-
-»Ja päivällinen?»
-
-Hän oli kahden vaiheella ja katsoi taaskin terävästi minuun.
-
-»Dollarilla lisää tulee päivällinenkin.»
-
-»Olkoon menneeksi, madame!» huudahdin. »Maksan yhden viikon etukäteen.»
-Suoritin summan heti. »Mutta», lisäsin sitten, »muistakaa tuulettaa
-huone hyvin huomenna, täällä on niin ummehtunutta. Vaikka toisaalta
-Bethune teki luonnollisesti oikein varoessaan, ettei hänen sisarensa
-tekisi itselleen mitään pahaa.»
-
-»Niin», vastasi hän nyökäyttäen päätään pistäessään huolellisesti ja
-ahnein ilmein rahat vanhaan kukkaroonsa. »Niin — se oli niin äkillistä
-hänelle — kaiketikin se oli äidin poismatkustaminen, joka sen sai
-aikaan, niin luulen.»
-
-Nyökkäsin miettiväisenä.
-
-»Kun he ensin tulivat tänne, kuusi viikkoa sitten, niin oli hän aivan
-terve. Mutta sitten hänen äitinsä sai jonkun paikan ja muutti pois;
-ja sen perästä hän ei mennyt koskaan ulos, vaan istui täällä ja itki
-tai ravisteli ovia ja ikkunoita. Hänen veljensä oli aivan epätoivoinen
-hänen suhteensa — hän ei antanut kenenkään muun hoitaa häntä. Mutta
-toivoakseni hän on nyt jo terve, lapsi raukka, sillä nyt hän on äitinsä
-luona taas.
-
-»Tuliko äiti noutamaan häntä?» kysyin.
-
-»Kyllä, vähän enemmän kuin viikko sitten, ja he lähtivät yhdessä. Tähän
-aikaan he ovat kyllä taas kotona rakkaassa Ranskassa.»
-
-Olin näyttävinäni henkilöltä, johon asia ei lainkaan kuulunut, sillä
-pelkäsin, että kasvojeni ilme ilmaisisi minut. Salamannopeasti ymmärsin
-kaikki. Ei ollut enää mitään asiaa koskevaa, josta madame Jourdain
-olisi voinut minulle kertoa.
-
-»Niin», toistin koettaen tehdä ääneni vakavaksi. »Niin, rakkaassa
-Ranskassa!»
-
-»Monsieur Bethune on itse ollut poissa viikon ajan», lisäsi hän
-»liikeasioissa. Hän ei ollut varma tulisiko enää takaisin, mutta maksoi
-kuitenkin meille viidenteentoista päivään asti.»
-
-Nyökkäsin hänelle.
-
-»Niin, huomenna siis muutan.»
-
-»Laitan sen kuntoon, monsieur.»
-
-Hetkisen olin kahden vaiheella. Käyttäisinkö hyväkseni valokuvaa? Oliko
-se välttämätöntä? Miten selittäisin, että se oli minun hallussani?
-Enkö jo tiennyt kaikkea, mitä madame Jourdain voi sanoa minulle? Menin
-portaita kohti.
-
-»Nyt minun täytyy mennä», sanoin, »minulla on vähän asioita
-toimitettavana».
-
-Ja me laskeusimme alakertaan yhdessä.
-
-Ravintola oli juuri täyttymäisillään päivällisvieraiden sekalaisella
-joukolla, mutta pysähdyin ainoastaan vaihtamaan päännyökkäyksen
-monsieur Jourdainin kanssa ja riensin sitten pois. Pakolaiset olivat
-luonnollisesti käyttäneet ranskalaista höyrylaivalinjaa, ja kiiruhdin
-Morton kadulle, jonka päässä ranskalaisen linjan laituri oli. Erästä
-höyrylaivaa lastattiin juuri parhaallaan matkalle lähtöä varten,
-ja laiturikatos oli vielä avoinna. Eräs virkamies näytti minulle
-purjehduslistaa, ja silmäys siihen vahvisti arveluni. Torstaina
-huhtikuun kolmantena päivänä kello kymmenen oli _La Savoie_ lähtenyt
-Hovreen.
-
-»Saanko nähdä _La Savoien_ matkustajaluetteloa?» kysyin.
-
-Hän antoi sen minulle.
-
-Luonnollisesti en odottanutkaan löytäväni neiti Holladayn nimeä siitä,
-mutta kuitenkin toivoin tarkastuksen palkitsevan vaivan, enkä siinä
-erehtynytkään. Eräällä rouva G. R. Folsomilla kahden tyttärensä kanssa
-oli loistohytti 436, 438, 440; höyrylaivayhtiön luettelosta, joka
-minulle annettiin, näin sitäpaitsi nuoremman tyttären nimen perään
-merkittynä sanan »sairas».
-
-»_La Lorraine_ lähtee kai ylihuomenna, vai kuinka?» kysyin.
-
-»Niin, sir.»
-
-»Ovatko kaikki paikat jo myydyt?»
-
-»Ei, vuodenaika on vielä liian varhainen.» Ja hän otti esiin hyttien
-luettelon ja näytti minulle niitä, jotka olivat vapaita. Valitsin
-kaksoishytin ulkosivulta ja maksoin puolen lipun hinnan varatakseni sen.
-
-Ei ollut enää mitään tekemistä tänä iltana, sillä katsahtaessani
-kelloon huomasin olevan jo myöhän. Tultuani ulos laiturikatoksesta
-tunsin äkkiä olevani sekä nälkäinen että väsynyt, niin että otin ajurin
-ja ajoin suoraan kotiin. Kylpy ja pieni päivällinen virkistivät minua
-jälleen ja lopuksi istuuduin piippuineni levossa muistelemaan'päivän
-tapauksia.
-
-Olin kieltämättä edistynyt. Ei ollut epäilemistäkään ettenkö ollut
-päässyt pakolaisten jäljille; olin saanut selon kaikesta, jota olin
-voinut toivoa saavani. Ja sittenkin oli iloni lyhytaikainen. Vaikka
-olinkin heidän jäljillään, niin kuinka paljon lähempänä olin itse
-asiassa onnistumista? Tiesin heidän lähteneen Ranskaan, mutta mihin
-osaan Ranskaa? He nousisivat maihin Hovressa — miten voisin, tultuani
-parin viikon perästä Hovreen, saada selon minne päin he olivat siitä
-lähteneet? Oletetaan, että he olivat matkustaneet Pariisiin, joka oli
-uskottavinta, niin kuinka voin toivoa saavani heistä siellä milloinkaan
-tietoa? Ja jospa vielä olisin tiedonkin saanut, niin miten ennättäisin
-estää Martignyn toteuttamasta suunnitelmiaan? Pääni meni pyörälle
-ajatellessani sitä tehtävää, joka nyt oli edessäni — tavoittaa kolme
-henkilöä suuressa Ranskassa! Mutta ehkäpä se ei kaikissa tapauksissa
-ollut »kovin suuri». Luultavasti olivat nuo naiset jostakin niistä
-kaupungeista, joissa Holladay vaimoineen oli käynyt Ranskassa
-oleskellessaan. Mitä kaupunkeja ne olivat, sitä en minä luonnollisesti
-tiennyt, mutta sittenkin olin varma siitä, että keksisin jonkun keinon
-niiden selville saamiseksi. Se oli oleva tehtäväni seuraavana päivänä.
-
-Puoli tuntia kului, ja istuin vielä turhissa mietteissä, katseeni
-seuratessa sinisiä sikaarinsavun ylöskohoavia renkaita. Sillä olin
-yhtä kaukana arvoituksen ratkaisusta kuin ennenkin. Keitä olivat nämä
-ihmiset? Mikä heidän tarkoituksensa oli? Miten he olivat voineet
-voittaa neiti Holladayn puolellensa kuuntelemaan houkutusta, seuraamaan
-heitä, pakenemaan ystäväinsä luota — ennen kaikkea päällikköni Roycen
-luota? Miten olivat he voineet saada aikaan sellaisen muutoksen hänessä
-Roycea kohtaan? Taikka olivatko he todellakin vieneet hänet pois
-vastoin tahtoaan? Oliko todellakin vaara uhkaamassa, vaara, että hän
-samoin kuin isänsäkin joutuisi heidän konnamaisten suunnittelujensa
-uhriksi? Kuka oli Martigny? Ja ennen kaikkea, mikä oli tämän
-salahankkeen tarkoituksena? Mitä hän toivoi hyötyvänsä? Mitä ajoi hän
-takaa? Mikä oli se korkea tarkoitusperä, jonka eteen hän niin paljon
-näki vaivaa?
-
-Näihin kysymyksiin en voinut löytää oikeaa vastausta; harhailin vielä
-pimeydessä, ja pelkässä neuvottomuudessa panin vihdoin pois piipun,
-sammutin valon ja menin levolle.
-
-
-
-
-XIII
-
-Matkalla
-
-
-Grahamin onnentoivotukset seuraavana aamuna ihan yllättivät minut.
-
-»En odottanut milloinkaan sellaista perinpohjaista ja nopeata
-edistymistä, herra Lester», sanoi hän lämpimästi. »Olette suorittanut
-suurtyön!»
-
-Viittasin hänelle, että kun kaikki kävi ympäri, niin menestykseni
-oli vain sattuman tulos. Jos olisin todellakin ollut terävä-älyinen,
-niin olisin heti ymmärtänyt tuon asemasillalla tapahtuneen äkillisen
-sairastumisen merkityksen, kiiruhtanut takaisin paikalle ja seurannut
-Martignya — kuten häntä vielä ajatuksissani kutsuin — sairaalaan
-hankkiakseni mahdollisesti hänen alkuperäisen osoitteensa. Jos sallimus
-ei olisi suosinut minua, niin olisin ollut yhtä kaukana arvoituksen
-ratkaisusta kuin ennen. Minä ihan värisin ajatellessani, miten heikosta
-langasta voittoni oli riippunut.
-
-Mutta Graham ei halunnut kuullakaan minua; hän selitti, että ihmistä
-on arvosteltava hänen toimiensa mukaan ja että hän arvosteli minua
-ponnistusteni tulosten mukaan.
-
-»Otetaanpas selvä, miten ystävämme voi!» sanoi hän vihdoin ja soitti
-sairaalaan.
-
-Vastaukseksi tiedusteluumme ilmoitettiin, että potilas oli terveempi,
-mutta ei pääsisi sängystä kahteen kolmeen päivään.
-
-»Jourdainin väki kertoo hänelle kyllä, että olen ollut heidän luonaan»,
-sanoin. »He alkavat epäillä, ettei kaikki ole oikein, kun en tule
-tänään takaisin — vaikka toisaalta voivathan he myöskin odottaa minua
-pari päivää — heillähän on rahojani, ja yksi päivä on kaikki mitä
-minä tarvitsen. On sitäpaitsi mahdollista, etteivät he puhu asiasta
-mitään. He eivät hyödy siitä mitään — muuten heillä ei varmaan ole
-mitään tekemistä salajuonen kanssa. Joka tapauksessa en ole heidän
-ylettyvissään huomenna.»
-
-Graham nyökäytti päätään.
-
-»Niin, se on selvästi seuraava askel. Teidän on seurattava heitä
-Ranskaan, mutta mistä paikoista Ranskassa etsitte heitä? Sitä en
-ole ennemmin ajatellut. Vasta nyt luulen varsinaisen etsimisen
-alkavankin. Pidin mahdottomana saavuttaa sitä tulosta, jonka te jo
-olette saavuttanut, mutta se näyttää nyt helpolta tämän uuden tehtävän
-rinnalla.»
-
-»Niin», myönsin, »on koetettava saada selvä, minne naiset ovat
-lähteneet, ja toivoakseni voi Rogers auttaa meitä siinä. Uskoni on,
-että he ovat jossakin niistä kaupungeista, joissa Holladay kävi
-oleskellessaan ulkomailla, ja Holladayn on täytynyt olla enemmän taikka
-vähemmän yhteydessä konttorinsa kanssa siihen aikaan.»
-
-Päällikköni hypähti seisomaan ja otti hattunsa.
-
-»Juuri niin, niin!» huudahti hän. »Se perustelu ei ainakaan riipu
-mistään hyvästä onnesta, Lester! Tulkaa, minä seuraan teitä!»
-
-»Pelkään, vain», lisäsin mennessämme yhdessä alas, »että etsiskely
-johtaa Pariisiin, sillä Martigny on pariisilainen».
-
-»Ja löytää joku henkilö Pariisista...»
-
-En vastannut; purin ainoastaan hampaitani ja sanoin itsekseni sadannen
-kerran, että minun _täytyi_ onnistua.
-
-Rogers oli edelleen hoitanut jokapäiväisiä liiketehtäviä isäntänsä
-kuoleman jälkeen ja valvoi, että kaikki laskut tulisivat perityiksi
-sekä piti huolta niistä moninaisista pikkuseikoista, joista oli
-huoli pidettävä ennenkuin liike voi lakata. Tapasimme hänet
-yksityiskonttorissa ja puhuimme hänelle heti asiamme.
-
-»Niin, luonnollisesti herra Holladay oli yhteydessä konttorin kanssa»,
-sanoi hän. »Katsokaamme päivämääriä.»
-
-»Jos alkaisimme tarkastaa kirjeenvaihtoa ensimmäiseltä puolivuodelta
-vuonna 1876», esitin.
-
-Hän otti esiin kirjesäiliön tältä ajalta ja tarkisti kirjeet.
-
-»Niin, tässä ne ovat», sanoi hän hetken kuluttua. »Tammikuussa hän
-kirjoittaa Nizzasta, jossa he näyttävät viipyneen myöskin helmi- ja
-maaliskuun. Huhtikuun puolivälissä lähtivät he pohjoiseen — tässä
-on kirje päivättynä Pariisissa huhtikuun 19 päivänä — ja Pariisista
-menivät he erääseen Etretat nimiseen paikkaan. Siellä he viipyivät
-touko-, kesä- ja heinäkuun ajan. Kaikki nämä kirjeet ovat niiltä
-ajoilta. Otanko esille uuden nipun?»
-
-»Ei, kiitos», vastasin, »mutta pyytäisin teitä tekemään luettelon
-kaikista paikoista, joissa Holladay oleskeli koko ulkomailla olonsa
-aikana ja lähettämään sen konttoriimme ennen iltaa, ei myöhemmin.»
-
-»Kyllä», sanoi hän, sitten hyvästelimme ja poistuimme.
-
-»Mutta miksi ette antanut hänen tarkastaa pitemmälle?» kysyi Graham
-ulosmennessämme.
-
-»Siksi, että luulen löytäneeni paikan», vastasin. »Ettekö huomannut —
-se aika, jolloin he oleskelivat Etretatissa, on juuri neiti Holladayn
-syntymäaika, ja olen varma siitä, että näillä ihmisillä on jotakin sen
-kanssa yhteistä. Meidän on haettava kartalta Etretat.»
-
-Teimme niin, heti kun olimme tulleet takaisin konttoriin, ja saimme
-selville, että se oli pieni kalastus- ja kylpypaikka Englannin kanavan
-rannalla, ei kaukana pohjoiseen Hovresta.
-
-»Arvelen, että kun lapsen syntymisen aika läheni», sanoin, »matkusti
-Holladay vaimoineen Pariisiin hankkimaan ehkä kokeneen lääkärin apua
-taikka ehkä sairaanhoitajaa tai liinavaatteita tai muuta sellaista.
-Kun se oli tehty, he jatkoivat matkaansa Etretatiin, jossa he
-kenties olivat olleet jo ennenkin ja tiesivät sen olevan hiljaisen
-ja rauhallisen paikan, jossa oli vahvistava ja hyvä ilmanala — juuri
-sellainen paikka, jota he aivan luonnollisesti halusivat. Täällä syntyi
-tyttö, ja täältä, siitä olen vakuutettu, tulemme löytämään arvoituksen
-avaimen, vaikka en nyt voi arvioida, miten asia sittemmin kehkeytyy.
-Mutta minulla on muuan aavistus — naurakaa vain jos haluatte — minulla
-on aavistus siitä, että löydän Etretatista etsimäni johtolangan.»
-
-Kun nyt muistelen noita sanoja, tuntuu minusta siltä kuin en olisi
-ollut aivan vähän narrimainen ja itseeni luottava; mutta kun katsoo
-tulosta... No niin, missään tapauksessa ei päällikölläni ollut halua
-nauraa, vaan hän istui muutamien silmänräpäysten ajan syviin ajatuksiin
-vaipuneena.
-
-»En epäile, etteikö perustelunne ole oikea», sanoi hän vihdoin. »Olipa
-miten oli, joka tapauksessa luotan teidän kokemukseenne, varsinkin kun
-minulla itselläni ehdottomasti ei sitä ole tällaisissa asioissa. Minun
-ei tarvitse sanoa, että minulla on rajaton luottamus teihin. Järjestän
-heti niin, että saatte rahojennostovaltuuden, niin ettei teidän
-tarvitse kärsiä rahanpuutetta — sanommeko viisituhatta dollaria aluksi?»
-
-Änkytin jotakin, että mielestäni siinä oli enemmän kuin tarpeeksi,
-mutta hän keskeytti minut viittauksella.
-
-»Saatte nähdä, että ulkomaanmatkat maksavat enemmän kuin luulettekaan»,
-sanoi hän. »Ja voihan tapahtua, että rahoista on teille aineellista
-hyötyäkin tiedusteluissanne. Teillä pitää olla kaikkea mitä
-tarvitsette, älkää siis säästäkö! Kun tarvitsette lisää, niin älkää
-epäröikö kääntyä puoleemme!»
-
-Kiitin häntä ja olin juuri ottamaisillani hyvästit, sillä minulla oli
-vähän matkatavaroiden järjestämistä ja yksityisasioita hoidettavana,
-kun tuli kirje tohtori Jenkinsonilta. Graham hymyili sitä lukiessaan.
-
-»Royce on parempi», sanoi hän, »paljon parempi. Hän kysyy teitä,
-ja Jenkinsonin mielestä olisi hyvä, jos menisitte hänen luokseen,
-varsinkin jos teillä on hyviä uutisia mukananne.»
-
-»Juuri niitä, niin!» huudahdin. »Kaikessa tapauksessa minun on mentävä
-sanomaan hänelle jäähyväiset.»
-
-Ja puolen tunnin kuluttua minut vietiin Roycen huoneeseen. Hän oli
-puoleksi makaavassa asennossa suuressa lepotuolissa ja näytti kalpealta
-ja heikolta, mutta sai väriä niin pian kuin näki minut ja ojensi
-minulle innokkaasti kätensä.
-
-»En voinut kauemmin odottaa, Lester», alkoi hän. »Minusta tuntuu siltä
-kuin olisi kulunut kokonainen ihmisikä siitä kun olen nähnyt teidät.
-Olisin lähettänyt noutamaan teitä jo ennemminkin, mutta tiesin, että
-aikanne oli varattu.»
-
-»Niin», sanoin hymyillen, »aikani on ollut todellakin varattua».
-
-»Käykää istumaan ja kertokaa!» pyysi hän. »Kaikki, joka ainoa pikku
-asia!»
-
-Ovi avautui hänen puhuessaan, ja tohtori Jenkinson tuli sisään.
-
-»Tohtori», kysyin, »kuinka paljon voi tälle sairaalle tehdä mieliksi?
-Hän pyytää minua kertomaan erään jutun hänelle.»
-
-»Onko se hupainen?» kysyi tohtori.
-
-»Kyllä, sangen hupainen.»
-
-»Kertokaa sitten! Saanko viipyä ja kuunnella myöskin?»
-
-»Kernaasti», sanoimme Royce ja minä samalla kertaa, ja tohtori siirsi
-tuolinsa esiin.
-
-Kerroin niin lyhyesti kuin voin kaiken, mitä oli tapahtunut viimeisinä
-kahtena päivänä sekä siitä sattumankaupasta, jolla olin saanut hakemani
-osoitteen. Roycen katse säteili, kun olin lopettanut.
-
-»Ja te matkustatte Ranskaan huomenna?» kysyi hän.
-
-»Huomisaamuna, laiva lähtee kello kymmenen.»
-
-»Minä tulen mukaanne!» virkkoi hän.
-
-»Mutta», änkytin hämmästyneenä hänen innostaan, »onko teillä voimia
-siihen? Olisin hyvin iloinen saadessani seuraa, mutta luuletteko
-todellakin voivanne? Mitä sanotte, tohtori?»
-
-Jenkinson hymyili.
-
-»Se ei ole mikään typerä ajatus», sanoi hän. »Herra Royce tarvitsee
-lepoa ja rauhaa enemmän kuin mitään muuta, ja hänen _täytyy_ saada
-viikon lepo merellä, mikä on paljon enemmän kuin hän voi täällä saada.
-Hänen aivonsa eivät voi pysyä hiljaa, olisipa hän missä tahansa.
-Täällä hän vain huolittelisi, mutta yhdessä teidän kanssanne hän
-olisi tyytyväinen. Sitäpaitsi on hänen oltava muassa, sillä aavistan
-löytöretken onnistuvan!»
-
-Minäkin uskoin samoin; mutta Jenkinsonin sanoissa huomasin vain sen
-houkuttelevan, miellyttävän optimismin, joka oli auttanut häntä niin
-paljon tullakseen siksi taitavaksi lääkäriksi, joka hän oli. Puristin
-taas Roycen kättä ilosta saada hänet mukaani. Mitä häneen tulee, niin
-hän näytti aivan kuin muuttuneen, ja Jenkinson katsoi häneen hiljaisen
-tyytyväisyyden ilmein.
-
-»Teidän on laitettava matkatavarat kuntoon», sanoin. »Voinko minä olla
-mitenkään apunanne?»
-
-»Ette, sairaanhoitajatar saa sen tehdä tämän tohtorin avulla», vastasi
-hän nauraen. »Teidän on pidettävä huoli omista matkatavaroistanne ja
-varmaan ajateltava kaikkea muuta mahdollista. Sitäpaitsi ei meistä
-kumpikaan tarvitse paljon matkatavaroita. Älkää unohtako varata tuota
-toista hyttinne kojua minulle.»
-
-»En», sanoin ja nousin. »Tulen noutamaan teitä huomisaamuna.»
-
-»Hyvä; olen silloin matkakunnossa.»
-
-Tohtori seurasi minua ulos antaakseen muutamia varovaisuutta
-tarkoittavia hyviä neuvoja. Royce oli vielä kaukana parantumisestaan;
-hän ei saanut vaivata itseään ylenmäärin; häntä oli niin paljon kuin
-mahdollista pidettävä iloisella mielellä ja hyvissä toiveissa; ennen
-kaikkea hän ei saanut olla huolissaan; levollisuus ja meri-ilma
-saisivat aikaan muun.
-
-Kiiruhdin takaisin konttoriin ilmoittautuakseni viimeisen kerran
-päällikölleni ja saadakseni sen otteen, jonka Rogers oli luvannut
-lähettää minulle ja joka jo odotti minua työpöydälläni. Graham oli
-oikein iloinen saadessaan tietää kumppaninsa tekevän minulle seuraa,
-vaikka hän meidän poissaolomme vuoksi selvästi sai itse lisätyötä.
-Tiedustelut vuokra-ajuritoimistoissa olivat olleet tuloksettomat, mutta
-epäilin nyt, että Martigny oli itse vuokrannut vaunut ja ehkäpä vielä
-itse ollut ajurina — niin helppoa ja käsillä olevaa keinoa meidän
-eksyttämiseksemme vakoiluissa hän tuskin olisi päästänyt käsistänsä.
-
-Suoritin loppuun eräät tehtävät, jotka vielä vaativat huomiotani,
-jonka jälkeen vihdoin sanoin jäähyväiset Grahamille lähtien kotiini.
-Tavaroiden kuntoonlaittaminen oli pian suoritettu, ja heittäydyin
-mukavaan tuoliini ajatellakseni viimeisen sikaarin kanssa asemaa.
-
-Edellisenä päivänä olin kuullut jotakin, jota en voinut ymmärtää. Olin
-saanut toteen, että kaksi naista oli sekaantuneena asiaan, ja uskoin
-heidän olevan äidin ja tyttären, mutta minun oli mahdotonta käsittää,
-minkä vuoksi nuorempaan heistä oli koskenut niin kipeästi se, että
-vanhempi oli lähtenyt pois neiti Holladayn kanssa. Mietin kaikin
-tavoin, mutta en voinut keksiä mitään uskottavaa syytä. Olihan tosin
-mahdollista, että tuo nuorempi oli jo alkanut katua osallisuuttansa
-salaliitossa (ei ollut epäilemistäkään, etteikö se ollut hän, joka
-oli riistänyt Holladayn hengen), vieläpä, että hän oli kieltäytynyt
-olemasta enää mukana hankkeessa ja että hänen rikostoverinsa näkivät
-välttämättömäksi sulkea hänet sisään, mutta sittenkin se näytti niin
-epätodenmukaiselta, että minun oli vaikea uskoa sitä. Kuta enemmän
-punnitsin asiaa, sitä enemmän aloin epäillä Godfreyn selityksen
-paikkansa pitävyyttä, vaikka minulla ei ollut mitään muuta selitystä
-asetettavana tilalle; hukuin arvailujen sokkeloihin, ja lopuksi minun
-täytyi luopua yrityksestä ratkaista arvoitus ja mennä levolle.
-
-Sopimuksen mukaan noudin Roycen, ja yhdessä ajoimme Morton kadulle.
-Hänkin oli tyytynyt vain yhteen laukulliseen matkatavaroita. Tapasimme
-erään merimiehen, joka kantoi ne hyttiimme, menimme sen jälkeen ulos
-kannelle katselemaan viimeisiä lähtövalmistuksia. Laiturilla vallitsi
-sellainen melu, jota saa nähdä vain Atlantin-laivan lähtiessä.
-Viimeiset lastitavarat vietiin laivaan vimmaisella kiireellä: laiva ja
-laituri olivat ahdetut täyteen kansaa, joka oli tullut hyvästelemään
-ystäviään; kaksi hinaajalaivaa puhkui valtamerilaivan vieressä,
-valmiina auttamaan meitä ulos virralle. Matkatoverini näytti aivan
-terveeltä, ja häntä tuntui huvittavan hyörinä ja pyörinä yhtä paljon
-kuin minuakin. Hän punehtui ilosta, kun sai nähdä Grahamin tunkeutuvan
-luoksemme ihmisjoukon läpi.
-
-»Oletpa kovin ystävällinen!» huudahti hän ja tarttui Grahamin käteen.
-»Tiedän, kuinka paljon tekemistä konttorissa nyt on, kun me molemmat
-hylkäämme sinut tällä tavoin.»
-
-»Sh! sh!» vaiensi Graham hänet hymyillen. »Sinä tarvitset hetken
-vapautta, vai kuinka? En voinut antaa sinun lähteä jäähyväisittä.
-Sitäpaitsi», lisäsi hän, »sain juuri tänä aamuna tietää, että kaksi
-hyvin rakasta ystävääni matkustaa tällä laivalla — rouva Kemball ja
-hänen tyttärensä — Jim Kemballin leski, sinä tiedät».
-
-Royce nyökäytti päätään. »Minäkin muistin nimen — Jim Kemball oli
-ollut New Yorkin parhaita lakimiehiä kaksikymmentä vuotta sitten ja
-olisi varmasti tehnyt nimensä kuuluisaksi, jollei olisi ennen aikojaan
-kuollut. Olin kuullut satoja kertomuksia hänestä.»
-
-»Esittelisin teidät mielelläni», jatkoi Graham katsellen ympärilleen
-joka suunnalle. »Ah, tuolla he ovat!» ja hän veti kumppaniaan mukanaan
-laivan keulaan päin.
-
-Näin hänen kumartavan eräälle harmaapäiselle, pienelle rouvashenkilölle
-sekä eräälle nuoremmalle ja pitemmälle, joka seisoi selkä minuun
-päin. He tarinoivat ja nauroivat yhdessä hetkisen, kunnes soitettiin
-viimeisen kerran ja laivan virkailijat alkoivat poistaa vieraita
-laivasta. Suuntasin uudelleen huomioni laiturille, mutta sain heti
-paikalla taas aiheen kääntyä ympäri, sillä Graham huusi minua.
-
-»Luulin, että olimme kadottaneet teidät, hyvä Lester», sanoi hän
-leppeästi. »Saanko esittää teidät rouva Kemballille ja hänen
-tyttärelleen, jotka tulevat olemaan matkatovereitanne! Herra Lester
-on tavattoman hauska ja kekseliäs nuori mies», lisäsi hän kääntyen
-naisiin. »Antakaa hänen hauskuttaa teitä!»
-
-Ja sen sanottuaan kiiruhti hän matkaansa ennättääkseen rantaportaan
-yli, ennenkuin se vedettiin sisään.
-
-Kumarsin rouva Kemballille ja ajattelin itsekseni, etten ollut koskaan
-nähnyt rakastettavampia, miellyttävämpiä kasvoja. Hetkisen sen jälkeen
-katsoin siniseen silmäpariin, jotka kerrassaan hurmasivat minut.
-
-»Älkäämme unohtako herra Grahamin neuvoa», sanoi hilpeä ääni. »Siispä
-valmistautukaa kohtaloonne, herra Lester!»
-
-Samassa kuului kovaa parkunaa takaani rantalaudalta, ja siniset silmät
-katsoivat ohi olkapääni ylitse.
-
-»Katsokaa», sanoi hän, »ihmisparkaa, joka näkyy tulleen liian myöhään».
-
-Käännyin ympäri ja katsoin rautaportaalle päin. Sen toinen pää oli
-juuri heitetty irti, mutta kaksi merimiestä oli kuitenkin auttamassa
-uutta matkustajaa pääsemään sille. Hän näytti heikolta ja avuttomalta,
-ja he tukivat häntä, yksi kummaltakin puolelta. Väkinäinen huudahdus
-nousi huulilleni saadessani nähdä hänet; tukehdutin sen. Sillä se oli
-Martigny, joka oli noussut sairasvuoteestaan seuratakseen meitä.
-
-
-
-
-XIV
-
-Osoittaudun huonoksi suojelusvartijaksi
-
-
-Minun oli mahdotonta irroittaa silmiäni hänestä, ennenkuin hän katosi
-hytinovesta. En voinut punnita, kuinka paljon voimainponnistusta
-oli vaadittu laahautumiseen sängystä, mitä rauhattomuutta ja tuskaa
-hänen oli täytynyt kärsiä uskaltaakseen tämän. Jourdainit, alettuaan
-ihmetellä, kun minä en tullut takaisin ja kun eivät voineet hillitä
-kieltään — niin, ehkäpä olivat epäilleet pahoja aikeita heitä
-itseäänkin kohtaan — olivat luultavasti menneet sairaalaan ja kertoneet
-hänelle käynnistäni — sitä vastaan minulla ei ollut mahdollisuutta
-suojata itseäni. Lopun hän oli helposti arvannut. Hänen oli ainoastaan
-tarvinnut tarkastaa matkustajaluetteloa saadakseen selville, että
-Royce ja minä olimme laivalla. Ja nyt seurasi hän meitä toivoen —
-mitä? Mitä voi mies toimittaa sellaisessa tilassa kuin hän? Mitä syytä
-meillä oli pelätä häntä? Ja sittenkin hänessä oli jotakin — jotakin
-itse hänen ympärillään olevassa ilmakehässä — joka melkein säikäytti
-minut. Toinnuttuani jälleen todellisuuteen huomasin että Royce ja rouva
-Kemball olivat vetäytyneet kappaleen matkaa kauemmas ja että neiti
-Kemball katseli minua hymyillen puoleksi suljetuin silmin.
-
-»Vai niin, te olette jo taas hereillä, herra Lester» sanoi hän. »Onko
-teillä useinkin tuollaisia kohtauksia?»
-
-»Suokaa anteeksi», änkytin, »asian laita on niin, että minä — että minä
-—»
-
-»Tehän näytitte ihan kauhistuttavalta», jatkoi hän armottomasti.
-»Pelkästä kauhusta. Minä puolestani en voinut nähdä mitään peloittavaa
-hänessä.»
-
-»Ette, te ette tunne häntä!» väitin, mutta pidättäydyin puhumasta liian
-paljon.
-
-Nyt hän hymyili avoimesti; ihana hymy, joka sai silmäkulmat hiukan
-ryppyyn ja salli minun vilahdukselta nähdä rivin pieniä valkoisia
-hampaita.
-
-»Ehkä käymme istumaan», sanoi hän. »Ette näytä vieläkään oikein
-tointuneelta. Äitini ja herra Royce ovat hylänneet meidät.»
-
-Etsimme paikan peräkannelta, josta voimme nähdä kaupungin vähitellen
-katoavan matkan päähän, suuren laivamme liukuessa kauemmas lahteen ja
-sen koneiden aloittaessa poljennollisen musiikkinsa, joka ei lakkaisi
-ennenkuin matkan lopussa. Saatan suoraan tunnustaa, että tunsin itseni
-rauhattomaksi. Enhän ollut hetkeäkään ajatellut, että Martignylla olisi
-uskallusta seurata meitä samassa laivassa kuin me — ja sittenkään, kun
-kaikki kävi ympäri, se ei ollut niin merkillistä, hänellä kun ei ollut
-aavistustakaan siitä, että epäilin häntä, että tiesin hänen ja Bethunen
-olevan saman henkilön. Tämä oli suuri etuni. Joka tapauksessa meidän
-ei tarvinnut lainkaan pelätä häntä; hän seurasi meitä luultavasti
-vain varoittaakseen rikostovereitaan siinä tapauksessa, että he
-olivat vaarassa joutua ilmi meille. Ainakaan tällä hetkellä he eivät
-olleet missään vaarassa ja kenties eivät tulisi koskaan olemaankaan.
-Mutta että hän seurasi meitä, että hän ei välittänyt siitä suuresta
-vaarasta, jossa hän itse oli, se pani minut paremmin arvostelemaan sen
-välinpitämättömyyden astetta, jolla hän toteutti päätöksensä pettää
-meitä. Mielikuvituksessani hän seisoi mustan pilven ympäröimänä, jonka
-syvyydestä hän katseli meitä, julmana, kalpeana, uhkaavana.
-
-— Kertoisinko Roycelle tämän uuden havainnon? — kysyin itseltäni,
-mutta samassa muistin tohtorin sanat. Hänen tuli saada lepoa ja rauhaa
-lähimmän viikon aikana; hänen tuli olla vapaana kaikesta harmista ja
-huolesta.
-
-»Toivon, etten häiritse, herra Lester?» lausui vieno, hurmaava ääni
-vierestäni ja heräsin tietoisuuteen siitä, että olin taaskin tehnyt
-itseni syypääksi seuralaiseni unohtamiseen.
-
-»Neiti Kemball», aloitin epätoivoisena, »minun on tunnustettava teille,
-että olen kovin epämiellyttävässä asemassa. Ja se seikka, etten voi
-pyytää neuvoa, tekee asian vielä pahemmaksi.»
-
-»Ettekö voi pyytää sitä edes herra Roycelta?» kysyi hän kohotetuin
-silmäluomin.
-
-»Häneltä kaikkein vähimmän! Tiedätte, että hän on juuri paranemaan päin
-vaikeasta hermostumiskohtauksesta — hänen on oltava levollinen — siinä
-on syy, miksi hän tekee tämän matkan.»
-
-»Ymmärrän», sanoi hän ja nyökäytti päätään.
-
-Katsoin häneen taas — noita avoimia, ujostelemattomia silmiä, vakavaa
-suuta ja leukaa — ja tein sukkelan päätöksen.
-
-»Neiti Kemball», sanoin, »aion pyytää teitä avukseni, jos saan».
-
-»Luonnollisesti saatte.»
-
-»No, hyvä. Se henkilö, joka tuli laivaan viimeksi, on sekä herra Roycen
-että minun pahin vihollinen. Olemme ryhtyneet ottamaan selvää eräästä
-konnanjuonesta, jossa hän on mukana. Minulla on syytä uskoa hänen
-pystyvän mihin hyvänsä — hän on oikea paholainen neuvokkuudessa. En
-tiedä, mitä pahoja juonia hän meitä kohtaan keksineekään, mutta että
-hän jotakin keksii, siitä olen vakuutettu. Herra Royce ei tunne häntä
-edes ulkonäöltä eikä häntä saa tehdä levottomaksi; mutta jollei häntä
-varoiteta, voi hän syöksyä suoraan vaaraan. Jos vartioimme hyvin, niin
-minun ei tarvitse varoittaa häntä. Tahdotteko auttaa minua.»
-
-Hänen silmänsä loistivat, kun hän katsoi minuun.
-
-»Luonnollisesti!» huudahti hän. »Vai niin, meillä on siis salaisuus,
-meillä kahdella!»
-
-»Niin, meillä kahdella!» toistin ja tunsin äkkiä veren virtaavan
-nopeammin suonissani.
-
-Hän katsoi minuun hetken vähän kahden vaiheella.
-
-»Minun on muistettava herra Grahamin varoitus», sanoi hän. »Ettehän
-vain ole keksinyt tätä merkillistä juttua vain huvittaaksenne minua,
-herra Lester?
-
-»Kunniasanalla, en», vastasin tavalla, joka vivahti närkästykselle.
-»Toivoakseni se on sillä hyvä!»
-
-»Suokaa anteeksi, herra Lester», sanoi hän vähän katuvasti; »minun ei
-olisi pitänyt epäillä teitä! Se tuntui vain niin romanttiselta, niin
-uskomattomalta...»
-
-»Se tuntuu uskomattomalta», myönsin, »mutta onnettomuudeksi se on joka
-tapauksessa totta. Meidän on pidettävä silmämme auki monsieur Martignyn
-eli Bethunen suhteen.»
-
-»Mikä hänen oikea nimensä on?»
-
-»Nämä ovat ainoat, jotka tunnen, mutta epäilen, onko kumpikaan niistä
-oikea.»
-
-Royce ja rouva Kemball tulivat luoksemme, ja me istuimme katsellen Long
-Islandin matalia, kaukaisia rantoja, kunnes kello kutsui aterialle.
-Olimme sopineet stuertin kanssa ja sillä tavoin saaneet pienen pöydän
-eräässä sivulla olevassa komerossa — rouva Kemball ja hänen tyttärensä
-luopuivat mielellään ja iloisina kunniasta istua kapteenin pöydässä
-esiintyäkseen sen sijaan emäntänä meille — ja ruokailu oli hyvin
-hilpeätä. Roycekin oli niin hyvällä tuulella, että se vahvisti minua
-päätöksessäni olla tekemättä häntä levottomaksi kertomalla Martignyn
-olosta laivassa.
-
-Jokaisena hetkenä, joka kului, tuntui pelkoni vähenevän vähenemistään.
-Olihan hyvin mahdollista, ajattelin itsekseni, että kuvittelin aaveita
-keskellä kirkasta päivää. Ranskalainen ei näyttäytynyt salongissa, ja
-jälkeenpäin tiedusteltuani sain laivan lääkäriltä kuulla, että hän oli
-huolestuttavan sairaana eikä kyennyt lähtemään hytistänsä.
-
-Niin kului iltapäivä ja ilta. Laivalla oli muitakin, jotka tahtoivat
-myöskin saada nauttia vähän rakastettavan rouva Kemballin ja hänen
-tyttärensä seurasta. Roycekin tunsi muutamia heistä ja esitti minut
-heille, mutta miten olikaan, heidän keskustelunsa tuntui minusta
-mauttomalta ja epämiellyttävältä. Sitäpaitsi matkatoverini näytti
-minusta väsyneeltä, ja lopuksi hiivimme niiden joukosta pois kannelle,
-jossa istuimme korituoleissamme yli tunnin ajan ja katselimme tanssivia
-laineita ja kuuntelimme veden kohinaa laivan kohotessa ja laskeutuessa.
-Päällikköni ajatteli luultavasti erästä kaunista ruskeasilmäistä, jonka
-oikut olivat hänelle selittämättömiä.
-
-Mitä minuun tulee — no niin, minä olin äkkiä alkanut ihailla sinisiä
-silmiä.
-
-Voin perin mielelläni myöntää heti olleeni merikipeä. Oireet tuntuivat
-seuraavana aamuna kymmenen minuuttia hytistäni lähtemisen jälkeen —
-vaikka ei se ollut ankara meritauti vain heikkous ja pyörrytys, joka
-sai minut ikävöimään hyttiin jälleen. Mutta Royce ei tahtonut kuulla
-puhuttavankaan menemisestä alas. Hän sai minut ylös kannelle ja alas
-tuoliini, joka oli sijotettuna niin, että raitis tuuli puhalsi suoraan
-vasten kasvojani. Pitkä rivi tuoleja oli asetettu sinne, ja päättäen
-useimpain niiden omistajain ulkomuodosta ymmärsin, että he olivat
-paljon kipeämmät kuin minä. Tämän menettelyn ansiosta olin tunnin
-perästä melkein terve taas ja voinpa vielä sangen hyvällä ruokahalulla
-nauttia sen aterian, jonka Royce lähetti minulle ylös. Hetkisen
-kuluttua tuli tohtori katsomaan, miten voimme, pakisten meidän jokaisen
-kanssa muutaman hetken. Sairaimmat olivat alhaalla kannen alla, eikä
-kukaan meistä tarvinnut muuta kuin vähän rohkaisua.
-
-»Ettekö halua istuutua hetkeksi, tohtori?» kysyin, kun hän tuli
-luokseni, ja tarjosin hänelle Roycen tuolin.
-
-»Mitä, ettehän te näytä sairaalta», intti hän nauraen, mutta istuutui
-kuitenkin tyhjälle tuolille.
-
-»En minä haluakaan puhua itsestäni», sanoin. »Mitenkä se teidän toinen
-sairaanne voi — hän, joka tuli viimeiseksi laivaan?»
-
-Hänen katseensa sai heti totisen ilmeen.
-
-»Hänen nimensä on Martigny», sanoi hän, »ja hän on pahassa pulassa.
-Hänelle on täytynyt olla hyvin tärkeätä tulla takaisin Ranskaan juuri
-tällä laivalla. Minua ei olisi yhtään ihmetyttänyt, jos hän olisi
-kaatunut kuoliaana rantaportaalle.»
-
-»Sydäntautiako hän sairastaa?»
-
-»Niin, ja pitkäaikaista. Hän ei voi luonnollisesti koskaan tulla
-terveeksi, mutta voisi elää joka tapauksessa kauan, jos vain olisi
-varovainen.
-
-»Onko hän vielä vuoteen omana?»
-
-»No, jos hän tottelee neuvoani, niin hän ei nouse ylös koko matkan
-aikana. Hänen on annettava sydämelleen niin vähän työtä kuin
-mahdollista, muuten se loppuu kokonaan vielä laivamatkalla. Hänellä ei
-ole paljon toisin menettelemisen varaa.»
-
-Sitten hän alkoi puhua muista asioista, ja muutaman hetken kuluttua
-hän lähti kiertämään edelleen. Mutta minun ei tarvinnut olla kauan
-yksinäni, sillä pian näin neiti Kemballin tulevan vastaani reippaana ja
-ruusuisena kuin Diana.
-
-»Vai niin, meritauti on ollut ankara teitäkin kohtaan, herra Lester!»
-sanoi hän iloisesti.
-
-»Ei sanottavasti», vastasin. »Mutta lieväkin on vähemmän miellyttävä.
-Ettekö sääli maamiesparkaa ja tarinoitse vähän hänen kanssaan?»
-
-»Ei, sehän on aivan päinvastainen suhde!» intti hän, mutta istuutui
-kuitenkin suureksi tyydytyksekseni. »Tehän olitte se, jonka piti
-hauskuttaa minua! Onko Mefistofeleksemme jo tullut ulos?» kysyi hän
-matalammalla äänellä. »Minäkin tunnen hänen velhovaikutustansa ja
-ikävöin häntä taas.»
-
-»Mefistofeles taistelee vielä sydämensä kanssa, jonka on vaikea pitää
-verta tarpeenmukaisessa kiertokulussa, kuten näyttää. Tohtori sanoi
-juuri äsken, että hän luultavasti saa viettää koko matkan vuoteessa.»
-
-»Meille ei sitten jää mitään tekemistä! Tiedättekö, herra Lester,
-haluaisin todellakin tulla naispuoliseksi Lecoq'ksi!»
-
-»Ehkäpä vielä saatte siihen tilaisuuden», sanoin synkästi. »Epäilen
-suuresti sitä, että Mefistofeles pysyisi toimettomana. Hän ei näy
-olevan sitä laatua.»
-
-Hän taputti käsiänsä ja nyökäytti päätään eräälle ohikulkevalle tutulle.
-
-»Oletteko menossa Pariisiin, neiti Kemball?» kysyin.
-
-»Pariisiin, kyllä. Te kai tulette myös sinne? Teidän täytyy, kun kerran
-matkustatte Ranskaan.»
-
-»Tiemme vie ensin Etretatiin», sanoin, mutta keskeytin, kun hän nauraen
-nojausi taaksepäin tuolissaan. »Mitä merkillistä siinä on?» kysyin
-vähän kummastuneena.
-
-»Merkillistä? Ei mitään. Etretat on ihana paikka — se muistutti minua
-vain eräästä hauskasta tapauksesta — mitenkä eräät siellä kylpemässä
-olevat näyttelijät kerran harjoittivat ilkeyttä äitiäni kohtaan. Se
-on kaikista kaunein pieni kalastuspaikka ihanimpine kallioineen,
-mitä koskaan olen nähnyt. Mutta kesäkausihan tuskin on vielä alkanut
-Etretatissa — taiteilijat eivät vielä ole ennättäneet tulla. Teistä
-varmaan tuntunee siellä hyvin hiljaiselta ja yksitoikkoiselta.»
-
-»Me emme jää sinne oleilemaan», sanoin. »Mutta kuvailkaa minulle sitä!
-Haluaisin tietää vähän siitä.»
-
-»Etretat», sanoi neiti Kemball, »on oikeastaan taiteilijain pesäpaikka.
-Alphonse Karr löysi sen pitkät ajat sitten ja teki sen tunnetuksi.
-Etretatin asukkaat olivat hyvin kiitollisia hänelle ja nimittivät kylän
-pääkadun hänen mukaansa — ja sen jälkeen on joukko taiteilijoita ja
-teatteriväkeä rakentanut huviloita sinne. Siellä on pieni hiekkaranta,
-jossa väki kylpee koko päivän. Ja kun on väsynyt kylpemään, niin ovat
-jäljellä vielä kalliot ja hietasärkät ja iltaisin kasino. Te kai
-puhutte ranskaa, herra Lester?»
-
-»Luin sitä tietysti hiukan koulussa», selitin. »Muistan vielä _j'ai tu
-as, il a_.»
-
-»Kyllä muistatte enemmänkin, kunhan pääsette Etretatiin», sanoi hän
-nauraen. »Silloin teidän on pakko muistaa, muuten kuolette nälkään.»
-
-»Osaan myöskin sen lauseparren, jonka Mark Twain on tehnyt
-kuolemattomaksi.»
-
-»Tiedän — '_Avez-vous-du-vin_?'»
-
-»Ja vielä luulen myöskin hämärästi muistavani miten ranskaksi lausutaan
-voileipä, juusto ja liha. Niin että emme me suinkaan nälkään kuole.
-Sitä paitsi tuleehan herra Royce sangen hyvin toimeen kielessä. Hän on
-ollut Ranskassa.»
-
-»Niin, kyllä! Tuossa hän nyt tulee vaatimaan tuoliansa.»
-
-»Sitä minä en anna hänelle, jos vain haluatte käyttää sitä vielä»,
-panin vastaan.
-
-»Minun täytyy mennä tieheni joka tapauksessa», ja hän nousi nauraen
-ylös. »Olenko huvittanut kylliksi?»
-
-»Enemmän kuin kylliksi; en halua ketään muita huvittamaan itseäni.»
-
-»Mutta te ette tarvitsekaan ketään tämän jälkeen, minä en todellakaan
-usko, että olette enää sairas!»
-
-Nyökäten Roycelle hän poistui odottamatta vastaustani, joka jäikin
-sanomatta, ja minä jäin istumaan ja unelmoimaan mitä ruusuisimpia,
-uskomattomia unelmia.
-
-Lauantai, sunnuntai ja maanantai kuluivat, ilman että mitään muuta
-huomattavaa olisi tapahtunut kuin on tavallista kaikilla matkoilla.
-Tyyneys ja meri-ilma vaikuttivat oikein suotuisasti matkatoveriini,
-ja hän alkoi vähitellen saada takaisin entisen terveydentilansa. Minä
-sen vuoksi tunsin itseni yhä enemmän ja enemmän vapaaksi omistautumaan
-neiti Kemballille — kun hän niin salli — ja huomasin hänellä olevan
-joka kerralla yhä suuremman vetovoiman minuun. Martigny makasi
-edelleenkin vuoteessaan ja oli, tohtorin ilmoituksen mukaan, paranemaan
-päin, vaikka se kävikin hitaasti.
-
-Tiistai-iltana olivat rouva Kemball ja hänen tyttärensä yhtyneet
-seuraamme kävelykannella, ja lopuksi, väsyneinä Straussin valsseihin
-ja Sousan marsseihin, ohjasimme me askeleemme laivan keulaan, jossa
-orkesterin pauhina ylettyi meihin vain katkonaisin sävelin. Löysimme
-istuinpaikan peräsinkojun varjossa ja istuimme kauan aikaa puhellen
-kaikenlaisista asioista ja katsellen kuun heijastusta veteen. Vihdoin
-nousimme lähteäksemme takaisin, ja Royce ja rouva Kemball kulkivat
-tapansa mukaan edellä, jota tekoaan, kun nyt jälkeenpäin sitä
-ajattelen, Royce saa kiittää.
-
-»Kahden päivän perästä olemme Hovressa», sanoin, »minulle tulee hyvin
-ikävä, neiti Kemball».
-
-»Ikävä? Minulla ei ollut aavistustakaan siitä, että olitte niin
-mieltynyt mereen!»
-
-»Ei se merestä johdu», väitin; ja kun nyt oli kuutamo, kaunis ilta ja
-houkutteleva tilaisuus — »aika, paikka ja rakastettu, kaikki yhdessä»
-— niin en tiedä mihin hullutuksiin olisin tehnytkään itseni syypääksi,
-jos ei tuo nuori tyttö olisi äkkiä hypännyt esiin huudahtaen kovasti.
-
-»Herra Royce!» huusi hän. »Äiti!»
-
-He pysähtyivät ja kääntyivät ympäri juuri kun raskas nostopuomi ryskien
-syöksyi alas kannelle heidän eteensä.
-
-
-
-
-XV
-
-Kaksin on parempi kuin yksin
-
-
-Salamannopeasti ymmärsin, mitä oli tapahtunut ja juoksin portaita ylös
-ylemmälle kannelle, päättäen tehdä kerta kaikkiaan tilin viholliseni
-kanssa. Etsin häntä kaikkialta, katselin veneiden sisään ja alle ja
-savupiippujen ja ilmanvaihtotorvien taakse, mutta en voinut keksiä
-jälkeäkään kenestäkään. Kun tulin takaisin kävelykannelle, oli sinne
-kokoontunut pieni joukko ihmisiä, jotka olivat kuulleet putoavan
-nostopuomin jysähdyksen; kymmenen, kaksitoista laivamiestä oli nyt
-hinaamassa sitä jälleen paikoilleen.
-
-»En ymmärrä, miten nuo kiinnikkeet ovat voineet aueta», sanoi vahdissa
-oleva upseeri. »Kiinnitimme tuon puomin ennen lähtöämme, ja tiedän,
-että se tuli tehdyksi kunnollisesti.»
-
-Minä tarkastelin köysiä. Niitä ei ollut leikattu poikki, kuten olisi
-odottanut näkevänsä, vaan avattu. Martigny oli epäilemättä tehnyt
-sen meidän istuessamme ja pakistessamme — hän oli taitava rikoksissa
-tehdäkseen itsensä syypääksi mihinkään niin kömpelöön temppuun kuin
-nuorien katkomiseen.
-
-»No, onneksi ei ole mitään vahinkoa tapahtunut, vaikka olipa niin ja
-näin että pääsimme alta», huomautti Royce teennäisen iloisesti. »Jos ei
-neiti Kemball olisi huutanut, olisi puomi pudonnut suoraan päällemme.»
-
-Rouva Kemball, jonka kädet vapisivat vähän, käänsi katseensa siihen
-suuntaan, josta Roycen ääni kuului hänelle, ja upseeri rypisti otsaansa
-ja näytti synkältä ja miettivältä. Samassa tuli kapteeni, ja he kaksi
-vetäytyivät sivulle pitämään neuvottelua niin hiljaisella äänellä, että
-ainoastaan muutama ranskankielinen sana silloin tällöin kuultiin. Minä
-käännyin neiti Kemballiin, joka kalpeana ja silmät suurina kauhusta
-seisoi laivan reunakaidetta vasten nojautuneena.
-
-»Mutta se ei ollut mikään tapaturma, herra Lester», kuiskasi hän. »Näin
-haamun kumartuneena raakapuun ylitse — vain niin kuin varjo-olennon —
-mutta tiedän, etten ole voinut erehtyä.»
-
-Nyökkäsin.
-
-»En epäile ensinkään sitä. Mutta älkää sanoko sitä äidillenne! Se saisi
-hänet vain tarpeettomasti huolestuneeksi. Keskustelemme siitä enemmän
-huomisaamuna.»
-
-Hän sanoi hyvää yötä ja vei äitinsä mukanaan hyttiin. Minä menin heti
-etsimään laivan lääkäriä ja tapasin hänet salonkiportaiden alapäässä.
-
-»Mitenkä Martigny voi, tohtori», kysäisin.
-
-»Huonommin, pelkään», vastasi hän kiireesti. »Hän on juuri lähettänyt
-sanan minulle.»
-
-»Mikä hytti hänellä on?»
-
-»Numero 375, ulkohytti ylemmällä kannella.»
-
-Sen sanottuaan hän juoksi portaita ylös.
-
-Menin vielä tupakkahuoneeseen ja tutkistelin siellä riippuvaa
-värillistä laivan karttaa. Hetken kuluttua minulle oli selvänä,
-kuinka helposti Martigny oli välttänyt joutumasta kiinni — hänellä
-oli ollut ainoastaan viisi, kuusi metriä käytävänä avatakseen
-ovensa ja paneutuakseen taas sänkyyn. Mutta selvästi tämä pienikin
-voimainponnistus oli ollut liian suuri hänelle, ja tulin taas siihen
-synnilliseen ajatukseen, että ehkäpä vihollisemme vapauttaisi meidät
-itsestään.
-
-Kun seuraavana aamuna otin paikkani neiti Kemballin vieressä, sulki hän
-kirjansa ja kääntyi minuun päättävä ilme kasvoillaan.
-
-»Herra Lester», alkoi hän, »jos luulette, että se voi vahingoittaa,
-niin minä luonnollisesti en tahdo, että te sanotte sanaakaan; mutta
-muuten olen mielestäni oikeutettu saamaan selityksen».
-
-»Se on myöskin minun mielipiteeni», myönsin. »Olette osoittanut
-olevanne parempi tähystäjä kuin minä. Olin kokonaan unohtanut Martignyn
-— minä ajattelin jotakin aivan toista — minulla ei ollut ajatustakaan
-vaarasta.»
-
-»Sitä ei ollut minullakaan», sanoi hän kiireesti. »Mutta tulin
-sattumalta katsahtaneeksi ylös ja sain silloin nähdä mustan haamun
-kumartuneena eteenpäin heidän ylitsensä, ja ennenkuin minulla oli aikaa
-ajatella, kirkaisin heille — aivan tahtomattani.»
-
-»Se oli juuri heidän pelastuksensa. Jos olisitte pidättäytynyt
-ajatellaksenne ensin, niin se olisi ollut liian myöhäistä.»
-
-»Niin, mutta jälkeenpäin saatoin tosiaankin ajatella! Minun tarvitsi
-vain sulkea silmäni yöllä, niin näin hänet siellä taas, väijyen meitä,
-odottaen sopivaa tilaisuutta. Ja niin en luonnollisesti voinut olla
-murehtimatta kaiken sen johdosta.»
-
-»Teidän ei tarvitse surra enää», sanoin ja katsoin ympärilleni
-vakuuttautuakseni, ettei ketään ollut läheisyydessä.
-
-Alkaen Hiram Holladayn kuolemasta kerroin sitten kohta kohdalta koko
-jutun. Hän kuunteli kädet ristissä ja jännittynein ilmein, mutta
-ei sanonut mitään ennenkuin olin lopettanut. Silloin nojautui hän
-taaksepäin tuolissaan ja huokasi syvään.
-
-»Se on kauheata!» kuiskasi hän. »Kauheata ja käsittämätöntä. Mutta te
-ette ole sanonut minulle vielä mitenkä selitätte asian, herra Lester.»
-
-»Minulla ei ole mitään selitystä», vastasin avuttomasti »Olen
-mietiskellyt sinne ja tänne, mutta mikään punnitsemiseni ei ole
-näyttänyt pitävän paikkaansa. En tiedä mitä uskoa; jollei vain
-neiti Holladay olisi joutunut hypnotismin taikka jonkinlaisen
-mielipuolisuuden uhriksi, joka myöskin on uskottavaa.»
-
-Hän istui hetken ja katsoi miettivänä eteensä.
-
-»On olemassa tapa, luulen, jolla mahdollisesti voitaisiin selittää se,
-osittain ainakin. Ehkä se ei ollut lainkaan neiti Holladay, joka ajoi
-Washington Squarelle uuden kamarineidin kanssa. Ehkä se oli joku muu
-nainen ja että nuo lukitut ikkunat itse asiassa olivat neiti Holladayn
-vankina pitämistä varten. Ajatelkaa häntä siellä, Martignyn ollessa
-vanginvartijana!»
-
-»Mutta hän ei ollut siellä!» väitin vastaan. »Näimmehän me hänet
-antaessamme hänelle rahat. Sekä herra Royce että minä näimme — ja herra
-Graham myös.»
-
-»Niin — melkein pimeässä huoneessa kääre otsalla ja ääni niin
-sortuneena, ettei voinut puhua. Eipä ihme, että herra Royce tuskin
-tunsi häntä!»
-
-Vaikenin hetken miettiäkseni.
-
-»Muistakaa, että se selittäisi useamman kuin yhden asian, kun ei kerran
-löydy muuta uskottavaa selitystä», jatkoi neiti Kemball. »Esimerkiksi
-ne teljetyt ikkunat ja vangin käytös.
-
-»Niin, se on totta», myönsin, vaikka tämä arvelu ei ensi
-silmänräpäyksessä saanut hyväksymistäni. »Mutta uskotteko todellakin,
-että neiti Holladay on viety pois väkivallalla?»
-
-»Tietysti! Jos hän lainkaan olisi kadottanut ymmärryksensä, niin olisi
-se tapahtunut heti, eikä kaksi viikkoa murhan jälkeen.»
-
-»Mutta jos hän oli surrut sitä», intin.
-
-»Sitä hän ei tehnyt, ainakin hän oli lakannut siitä. Olettehan kuullut
-sekä herra Roycelta että hovimestarilta, että hän oli paranemaan
-päin, iloisempi ja muuten enemmän kaltaisensa. Minkä vuoksi hän olisi
-uudelleen antautunut surun valtaan?»
-
-»En tiedä», sanoin neuvotonna. »Kuta enemmän mietin asiaa, sitä
-käsittämättömämmältä se tuntuu. Sitäpaitsi tämä juttu on eilisiltana
-saattanut minut sellaiseen tuohtuneeseen mielentilaan, etten voi
-punnita selvästi. Minä en voi olla ajattelematta, kuinka huolimaton
-olin, etten täyttänyt velvollisuuttani.»
-
-»Sitä en pahoittelisi, jos olisin teidän sijassanne! Mutta eräs toinen
-asia», lisäsi hän vähän ankarasti, »tehän olette nyt huomannut, että
-teidän syyksenne yksin lankeaa, että Martigny on täällä laivassa?»
-
-»Mutta minun oli pakko mennä Jourdainiin», puolustelin itseäni; »enkä
-voinut auttaa sitä, että he menivät hänen luokseen — pyytää heitä
-olemaan menemättä olisi saanut heidät epäilemään minua heti».
-
-»Niin, niin tietysti; mutta eihän teidän ainakaan tarvinnut lähettää
-heitä. He eivät ehkä olisi menneet lainkaan muuten — eivätkä varmasti
-niin pian — jollette olisi lähettänyt heitä.»
-
-»Lähettänyt heitä!» toistin ja tuijotin hämmästyneenä häneen,
-epätietoisena siitä, olinko kuullut oikein.
-
-»Niin, lähettänyt», sanoi hän vielä kerran painolla. »Minkä vuoksi he
-menivät sairaalaan niin varhain seuraavana aamuna?»
-
-»Luullakseni heidän epäluulonsa oli kasvanut minua kohtaan.»
-
-»Lorua! Mitä syytä heillä olisi ollut epäillä teitä? Se oli päinvastoin
-juuri sen vuoksi, että he _eivät_ epäilleet teitä, sen vuoksi että
-he tahtoivat tehdä teidän mieliksenne ja tuuletuttaa huoneenne;
-sanalla sanoen, sen vuoksi että te pyysitte heitä menemään — he
-menivät noutamaan noiden ikkunalukkojen avaimia. Ne olivat tietysti
-Martignylla.»
-
-Hetken ajan istuin vailla vastausta. Saatoin vain tuijottaa häneen.
-Mutta vihdoin palautui puhekykyni jälleen.
-
-»Oh, millainen pölkkypää olen ollutkin!» jatkoin minä katkerasti.
-»Etten hoksannut sitä ennen! Olin sellaisessa järkkyneessä
-mielentilassa havaintoni vuoksi sinä päivänä, että en voinut ajatella
-mitään muuta. Luonnollisesti tuli koko juttu ilmi, kun he pyysivät
-avaimia.»
-
-»No, minä en olisi niin ankara itseäni kohtaan», sanoi neiti
-Kemball nauraen ja katsoi ilkamoivasti minuun istuessani siinä
-katuvannäköisenä. »Omasta puolestani minusta on sangen hyvä, että hän
-on mukana laivassa.»
-
-»Hyvä? Sitä ette kai voine tarkoittaa?»
-
-»Kyllä, sitä juuri tarkoitan. Otaksukaa, että Jourdainit eivät olisi
-menneet hänen luokseen; silloin hän olisi joka tapauksessa lähtenyt
-sairaalasta parin kolmen päivän perästä — sillä hän ei ole sellainen,
-joka makaa toimetonna tietäessään teidän ajavan pakolaisia takaa.
-Hän olisi niin muodoin tullut takaisin huoneeseensa samassa talossa,
-jossa teidän asuntonne on; emäntänne olisi ilmoittanut hänelle teidän
-matkustaneen Eurooppaan, ja hänen olisi vain tarvinnut lukea läpi tämän
-höyrylaivan matkustajaluettelo saadakseen nähdä nimenne. Niin että,
-kuten näette, ei ole paljon syytä suruun.»
-
-»Mutta kaikissa tapauksissa», muistutin, »hän olisi jäänyt Amerikkaan.
-Hän ei olisi ennättänyt tavata meitä. Meillä olisi ollut hyvä ennätys
-hänestä.»
-
-»Niin, hän ei olisi ennättänyt tavata teitä, se on totta, mutta
-sen sijaan olisi sähkösanoma mennyt teidän ohitsenne yli meren ja
-varoittanut hänen liittolaisiaan. Jos he saavat aikaa piilottaa
-vankinsa, niin ette tule koskaan saamaan tietoa hänestä — teidän ainoa
-toivonne on siinä, että yllätätte heidät valmistautumattomina. Ja
-vielä yksi syy — kun hän on kerran laivassa, niin meillä on vielä hyvä
-tilaisuus urkkia enemmän — vaikka mennä tarinoimaan hänen kanssaan? —
-Silloinhan saatte sen 'älykkyystaistelun', jota ikävöitte.»
-
-»Olen kyllä ajatellut sitä», sanoin, »mutta pelkään, etten voi näytellä
-osaani».
-
-»Osaanne?»
-
-»Niin, näytellä luulemattomuutta, näyttää avoimelta ja suoralta häntä
-kohtaan, olla kertovinani hänelle kaikki suunnitelmani. Pelkään, että
-hän näkee lävitseni heti ensi silmänräpäyksessä ja saa minut kiinni
-jostakin hairahduksesta. Se on liian suuri vaiva.»
-
-»Mutta etu olisi teidän puolellanne», muistutti hän. »Voisitte puhua
-hänelle niin monta asiaa kuin hän jo tietää ja kun hänellä ei ole
-mitään syytä epäillä teidän tietävän, että hän tietää. Se on hyvin
-mutkallista — mutta ymmärrättehän te joka tapauksessa?»
-
-»Tietysti.»
-
-»Ja niin olisi aivan luonnollista, että menitte hänen luokseen niin
-pian kuin saitte tietää hänen olevan sairaana. Vältellä häntä olisi
-samaa kuin tunnustaa epäilevänne häntä.»
-
-»Mutta hänen nimensä ei ole matkustajaluettelossa. Jollen olisi
-sattumalla huomannut häntä, kun hän tuli laivaan, niin en luultavasti
-olisi koskaan saanut tietää hänen olevan täällä.»
-
-»Ehkäpä hän näki teidät samalla kertaa.»
-
-»Ehkä, siinä tapauksessa ovat asiat vielä pahemmin», sanoin. »Jos hän
-tietää, että minä tiedän hänen olevan laivassa, niin hän arvaa myöskin
-minun epäilevän häntä; ja jos ei hän sitä tiedä, niin, silloin ei
-hänellä ole mitään syytä luulla, että saisin tiedon hänestä, jos hän
-vain ei näyttäydy salongissa, mikä ei näytä hyvin uskottavalta.»
-
-Hän istui hiljaa pari minuuttia katsellen vettä.
-
-»Ehkä olette oikeassa», sanoi hän vihdoin; »ei maksa vaivaa antautua
-uusiin vaaroihin. Asia houkutteli minua, minusta itsestäni olisi
-hupaista pakinoida puoli tuntia ja mittailla voimia hänen kanssaan.»
-
-»Mutta te olettekin nerokkaampi kuin minä», selitin. »Sen olette
-selvästi osoittanut viimeisten minuuttien kuluessa.»
-
-»Eikö mitä, sitä en ole tehnyt; olen vain näyttänyt teille, että
-olette sivuuttanut pikku seikat. Ja uskon teidän olevan oikeassa mitä
-tulee vaaraan, joka johtuisi käynnistänne Martignyn luona. Ensimmäinen
-velvollisuutemme on neiti Holladayta kohtaan; meidän on pelastettava
-hänet, ennenkuin Martigny ennättää varoittaa rikostovereitaan, niin
-että he vievät hänet jonnekin, josta emme voi häntä löytää.»
-
-Se teeskentelemätön tapa, jolla hän sanoi »me», täytti minun sieluni
-selittämättömällä onnella.
-
-»Mutta miksi he kiusautuvat pitämällä lainkaan vankina? Eiväthän he
-häikäilleet tappaessaan hänen isänsä.»
-
-»Eivätkä he ehkä häikäile tappaessaan hänetkin, kun vain otollinen
-tilaisuus ilmestyy», vastasi hän tyynesti. »Se on helpompaa Ranskassa
-kuin New Yorkissa — ehkäpä ovat he jo suorittaneet tarpeelliset
-valmistukset — ehkä he epäröivät vain vähän — Martignyn varoitus voisi
-tulla heidän epäröimisensä vaa'aksi.
-
-»Minua puistatti se ajatus. Ajatella, jos todellakin tulisimme liian
-myöhään!»
-
-»Mutta en voi olettaa, että he menisivät sellaisiin äärimmäisyyksiin,
-herra Lester», jatkoi neiti Kemball. »Uskon varmasti, että saatte
-selon hänestä ja ratkaisette arvoituksen. Minun selitykseni ei sitä
-ratkaise, se tekee sen vain yhä sotkuisemmaksi. Itse arvoitus käsittää
-kysymykset: Keitä ovat nuo ihmiset? — Miksi he tappoivat Holladayn?
-Minkä vuoksi he ovat vieneet pois hänen tyttärensä? — Mikä on heidän
-salavehkeilynsä tarkoituksena?»
-
-»Niin», myönsin; ja taaskin istuin siinä hämilläni ja neuvotonna, kuten
-ihminen, joka tuijottaa alas mustaan kuiluun.
-
-»Mutta kun olette löytänyt hänet», kysyi hän, »niin mitä aiotte tehdä
-hänelle?»
-
-»Tehdä hänelle? Viedä kotiinsa, tietysti.»
-
-»Mutta silloin hän on luultavasti aivan murtunut, ehkäpä hysterian
-rajalla. Sellaiset kokemukset voisivat järkyttää minkä naisen hermostoa
-tahansa, vaikka hän olisi kuinka vahva hyvänsä. Hän tulee tarvitsemaan
-lepoa ja hoitoa. Teidän tulee tuoda hänet meidän luoksemme Pariisiin,
-herra Lester.»
-
-Oivalsin hänen sanoissaan esiintyvän viisauden ja sanoin sen.
-
-»Olette hyvin ystävällinen», lisäsin. »Olen varma siitä, että herra
-Royce antaa mielellään siihen suostumuksensa, mutta meidän on ensin
-löydettävä hänet, neiti Kemball.»
-
-Olin iloinen myöskin omasta puolestani; huominen ero ei siis tapahtuisi
-ainaiseksi. Vielä kerran saisin tavata hänet. Yritin sanoa jotakin
-tästä, mutta kieleni kieltäytyi tottelemasta, eivätkä sanat tulleet
-ulos.
-
-Hetken kuluttua hän lähti luotani, ja enemmän kuin tunnin ajan istuin
-siinä yksin punniten hänen salaisuudenselitystään kaikilta puolin.
-Tosin ei ollut mitään, joka olisi todistanut sen olevan väärän, mutta
-sittenkin se kelpasi, kuten hän itse oli sanonut, vain tekemään asian
-yhä sotkuisemmaksi. — Keitä olivat nämä ihmiset, jotka uskalsivat
-lähteä niin rohkeaan ja vaaralliseen peliin? — kysyin taas itseltäni.
-Tuo avioton tytär voi kyllä näytellä neiti Holladayta; mutta kuka oli
-se vanhempi nainen? Hänen äitinsäkö? Siinä tapauksessa täytyi suhteiden
-vallita Ranskassa sillä mahdotonta oli erehtyä hänen ääntämistavastaan;
-mutta olihan Holladay aina Ranskassa ollessaan yhdessä vaimonsa
-kanssa. Sitäpaitsi nuorempi nainen puhui englanninkieltä varsin hyvin.
-Tosin hän oli sanonut vain muutaman sanan ja äänen sortuminen voi
-olla teeskenneltyä tarkoituksessa salata sen erilaisuus — mutta miten
-voitiin selittää vanhemman naisen yhtäläisyys Hiram Holladayn tyttären
-kanssa? Olivatko he molemmat avioliiton ulkopuolella syntyneitä? Mutta
-olihan mieletöntä ajatella sellaista, sillä Holladayhan oli pitänyt
-häntä lapsenaan, oli rakastanut häntä...
-
-Ja Martigny? Ken hän oli? Missä suhteessa hän oli näihin naisiin?
-Että rikos oli huolellisesti suunniteltu, sitä en voinut epäillä; ja
-se oli suoritettu hämmästyttävällä taitavuudella. Ei näkynyt mitään
-epäröimistä noissa lujissa katseissa, ei mitään kahden vaiheella
-olemista, ei mitään neuvottomuutta, vaan sen sijaan melkein pirullista
-toiminnan kylmäverisyyttä, joka ilmaisi voimaa ja tottumusta
-sellaisissa asioissa. Epäilemättä se oli Martigny, joka oli punonut
-salajuonen ja myöskin toteuttanut sen. Ja kuinka uskaliaasti! Hän ei
-ollut pelännyt olla läsnä tutkinnossa, kuten ei myöskään lähestyä
-minua ja keskustella kanssani asiasta. Suutuksissa itseeni, kun olin
-kiinnittänyt niin vähän huomiota siihen, koetin muistella keskustelumme
-yksityiskohtia. Hän oli kysynyt, muistelin, mitä tapahtuisi neiti
-Holladaylle, jos hänet huomattaisiin syylliseksi. Hänelle oli
-siis tärkeätä pelastaa hänet. Hän oli — niin, nyt käsitin sen! —
-kirjoittanut kirjeen, joka pelasti hänet; hän oli antautunut vaaraan
-tulla ilmi saadaksensa hänet vapaaksi!
-
-Mutta minkä vuoksi?
-
-Jospa minulla olisi ollut edes yksi johtolanka seurattavana! Yksi
-ainoa valonsäde olisi kylliksi! Silloin voisin löytää tieni tästä
-toivottomasta sekasotkusta, silloin tietäisin miten menetellä. Mutta
-harhailla sokean tavoin ympäri pimeydessä — se voi tehdä enemmän pahaa
-kuin hyvää.
-
-Niin, ja sitten oli vielä eräs toinen asia, jota minun oli
-varottava. Mikä esti häntä niin pian kuin tuli maihin sähköttämästä
-rikostovereilleen ja kehoittamasta heitä pakenemaan? Taikka myöskin
-hän voi odottaa ja vakoilla meitä, kunnes näkisi, että he todellakin
-olivat vaarassa. Oli miten oli, joka tapauksessa he voisivat helposti
-paeta; neiti Kemball oli ollut oikeassa muistuttaessaan, että meidän
-ainoa toivomme onnistumisesta oli siinä, että yllättäisimme heidät
-valmistautumattomina. Jospa vain voisin hänet eksyttää, pettää hänet,
-vakuuttaa hänelle, ettei hän ollut missään vaarassa!
-
-Kiusaus oli liian voimakas vastustaa. Seuraavassa silmänräpäyksessä
-olin jalkeilla — mutta, ei — hämmästyttämällä häntä herättäisin hänen
-epäluulojansa! Huusin luokseni erään stuertin.
-
-»Menkää tämän kanssa monsieur Martignyn luo», sanoin, »numeroon 375, ja
-kysykää häneltä onko hän niin terve, että voi ottaa vastaan minut!»
-
-Samalla hetkellä kun hän kiiruhti pois, minut valtasi äkkiä
-epäröiminen, ja hämmästyen omaa rohkeuttani avasin suuni huutaakseni
-hänet takaisin. Mutta en tehnyt sitä; sen sijaan istuuduin jälleen
-ja tuijotin veteen. Olinko menetellyt oikein? Oliko viisasta kiusata
-sallimusta? Olisinko viholliseni veroinen? Seuraavan puolentunnin
-kuluessa saisin näihin kysymyksiin vastauksen. Mutta ehkäpä hän ei
-ottaisi minua vastaan; hän voisi sanoa syyksi sairauden, taikka voisi
-hän olla todellakin sairas.
-
-»Monsieur Martigny», sanoi stuertin ääni vierestäni »vastaa, että hän
-mitä suurimmalla ilolla ottaa vastaan herra Lesterin nyt heti».
-
-
-
-
-XVI
-
-Leijonan pesässä
-
-
-Martigny makasi kojussaan ja poltti savuketta. Astuttuani sisään hän
-viittasi minua istumaan.
-
-»Teitte hyvin ystävällisesti kun tulitte», sanoi hän tavallisella
-hymyllään.
-
-»Oli vain sattuma, että sain tietää teidän olevan laivassa», selitin
-istuutuessani. »Oletteko jo parempi?»
-
-»Luulen niin, vaikka — vaikka tämä tohtori on — kuinka te sanotte? —
-oikea onnettomuuden ennustaja — sellaisiahan ne muuten ovat kaikkikin;
-kuta vaarallisempi tauti on, sitä suuremmaksi paisuu heidän kunniansa,
-kun ovat saaneet sen parannetuksi! Eikö niin ole? Hän on kieltänyt
-minua tupakoimastakin, mutta mieluummin kuolen kuin olen ilman sitä.
-Ettekö halua yhtä?» — Ja hän teki kädellään liikkeen vieressään olevaan
-savukekasaan päin.
-
-»Kiitos», sanoin valitessani niistä yhden ja sytyttäessäni sen.
-»Savukkeitanne ei voi vastustaa. Mutta jos olette sairas, niin kuinka
-uskalsitte lähteä tälle matkalle? Eikö se ollut varomatonta?»
-
-»Sain äkkiä kutsun kotiin, liikeasioita, nähkääs», selitti hän
-välinpitämättömänä. »Odottamatta, mutta — kuinka sanoisitte? —
-välttämättömästi. Muuten tämä vuode on yhtä hyvä kuin toinenkin. Ja
-minullahan oli odotettavana kokonaisen viikon lepo ja rauha tällä
-laivalla.»
-
-»Tohtori mainitsi nimenne minulle — sitä ei ollut
-matkustajaluettelossa...»
-
-»Ei.» Hän kiinnitti silmänsä minuun. »Tulin laivaan viimeisessä
-silmänräpäyksessä. Se tapahtui niin hätäisesti, kuten jo sanoin.
-Minulla ei ollut aikaa tilata hyttiä.»
-
-»Se selittää asian. Niin, tohtori sanoi minulle teidän olevan vuoteen
-omana.»
-
-»Niin, en ole ollut ylhäällä koko aikana, aina matkan alusta asti. Enkä
-nousekaan, ennenkuin tulemme Hovreen huomenna.»
-
-Katselin häntä tutkivasti, kun hän sytytti tottuneella kädellä uuden
-savukkeen. Hytin puolipimeässä en ollut ensin pannut merkille, kuinka
-sairaalta hän näytti, mutta nyt näin mustat renkaat hänen silmiensä
-ympärillä, kalpeat, veltot kasvot, vapisevan käden. Ja ensimmäisen
-kerran oivalsin äkkiä, tuntien melkein kuin olisin saanut piston,
-kuinka lähellä hän oli ollut kuolemaa.
-
-»Mutta te, herra Lester», sanoi hän, »mistä johtuu, että te olette myös
-matkalla Ranskaan? En tiennyt, että te tulisitte —»
-
-»Ette», vastasin tyynesti, sillä minä älysin, että kysymys oli
-välttämätön ja olinpa iloinenkin siitä, kun se antoi minulle
-tilaisuuden alkaa taistelun. »Ette, sillä viime kerran kun tapasin
-teidät, ei minulla ollut aavistustakaan matkustamisesta, mutta paljon
-on tapahtunut sen jälkeen. Huvittaako teitä kuunnella? Onko teillä
-kylliksi voimia?»
-
-Miten nautinkaan hänen kiduttamisestaan!
-
-»Haluan hyvin mielelläni kuulla», vakuutti hän ja muutti vähän
-asentoansa, niin että hänen kasvonsa tulivat varjoon. »Luukusta tulevat
-valonsäteet vaivaavat minua», lisäsi hän.
-
-Hän ei ollut siis täysin varma itsestään; siis ei hänenkään osaansa
-ollut helppo näytellä! Tämä ajatus antoi minulle uutta rohkeutta, uutta
-uskallusta.
-
-»Muistatte ehkä», aloitin, »minun kerran sanoneen, että jos minä joskus
-saisin tehtäväkseni Holladayn murhajutun selvittämisen, niin ensiksi
-ottaisin selvän murhaajattaresta. Onnistuin siinä jo ensimmäisenä
-päivänä.»
-
-»Ah», sanoi hän hiljaa. »Vaikka poliisi ei onnistunut! Sepä oli
-todellakin ihmeellistä. Miten menettelitte?»
-
-»Se oli pelkkä sattuma, oikea onnenpotkaus! Olin kiertämässä läpi koko
-ranskalaisen kaupunginosan, talon toisensa jälkeen, kun Houston kadulta
-tulin erääseen ravintolaan, Cafe Jourdainiin. Pullo parasta viiniä pani
-Jourdainin kielen käyntiin; olin haluavinani huonetta, hän pudotti
-ensin sanan, kaukaisen viittauksen vain, ja lopuksi sain selville
-koko jutun. Näyttää siltä kuin pelissä ei olisi ollut ainoastaan yksi
-nainen, vaan kaksi.»
-
-»Vai niin?»
-
-»Niin, ja eräs mies nimeltä Bethuny taikka Bethune taikka jotakin
-sellaista. Mutta en kiinnittänyt paljon huomiotani häneen — hänellä
-ei oikeastaan ole asiassa mitään tekemistä. Hän ei edes matkustanut
-naisten mukana. Samana päivänä, kun lähdin ulos tiedusteluilleni sai
-hän halvauskohtauksen jossakin kadulla ja vietiin sairaalaan, niin
-lähellä kuolemaa, että oli epätietoista vieläkö hän lainkaan tointuisi.
-Niin että hän on poissa pelistä. Jourdainit kertoivat minulle, että
-naiset olivat matkustaneet Ranskaan.»
-
-»Anteeksi», sanoi kuulijani, »mutta mistä saitte varmuuden, että ne
-naiset olivat juuri ne, joita te etsitte?»
-
-»Siitä saan kiittää toisen yhdennäköisyyttä neiti Holladayn kanssa»,
-vastasin valehdellen niin taitavasti, että itseänikin hämmästytti.
-»Jourdainit vakuuttivat minulle, että eräs valokuva, jonka näytin
-heille, itse asiassa oli toinen hänen vuokralaisistaan.»
-
-Kuulin hänen vetävän syvän henkäyksen, mutta hän hallitsi
-ihmeteltävällä tavalla kasvojensa ilmettä.
-
-»Todellakin?» sanoi hän. »Se oli todella hyvä keksintö. Sitä en olisi
-koskaan ajatellut. Se on monsieur Lecoq'in veroista. Ja niin seuraatte
-heitä Ranskaan. — Mutta kaiketikin teillä on jotakin muutakin, kuinka
-sanoisitte? — varma osoite tai sellaista, herra Lester?»
-
-Saatoin huomata palon hänen silmissänsä puolipimeässä ja olin iloinen
-savukkeestani, se auttoi minua näyttämään välinpitämättömältä.
-
-»Ei», vastasin. »Oikeastaan se on metsästystä pimeydessä. Mutta ehkä te
-voisitte neuvoa minua, herra Martigny? Mistä luulisitte minun olevan
-parasta tiedustella heitä?»
-
-Hän ei vastannut pariin minuuttiin, ja minä käytin tilaisuutta
-valitakseni uuden savukkeen ja sytyttääkseni sen. En uskaltanut olla
-toimetonna, sillä en tohtinut kohdata hänen katsettaan; pelästyin
-nähdessäni, ettei käteni ollut aivan varma.
-
-»Se on», alkoi hän vihdoin pitkäveteisesti, »kyllä hyvin — vaikea
-yritys, herra Lester. Etsiä kolmea henkilöä suuresta Ranskasta —
-siinä ei juuri ole suurta toivoa onnistumisesta. Mutta luultavinta on
-kuitenkin, että he ovat menneet Pariisiin.»
-
-Minä nyökäytin.
-
-»Niin, se oli minunkin mielipiteeni», myönsin. »Mutta tuntuu melkein
-mahdottomalta saada selkoa heistä Pariisissa.»
-
-»Ei, jos käyttää poliisin apua», sanoi hän. »Ehkäpä siinä piankin
-onnistuisitte, jos pyytäisitte poliisia auttamaan teitä.»
-
-»Mutta, paras herra Martigny», väitin, »minun on mahdotonta pyytää
-poliisin apua. Neiti Holladay ainakaan ei ole tehnyt mitään rikosta.
-Häntä on hyvin yksinkertaisesti haluttanut matkustaa ilmoittamatta
-siitä meille.»
-
-»Sallikaa minun sitten sanoa, herra Lester», huomautti hän pienellä
-ivanvivahduksella, »että en oikein voi käsittää huolehtimistanne hänen
-suhteensa».
-
-Minä huomasin tehneeni tyhmyyden; minun oli meneteltävä varovammin.
-
-»Aivan niin yksinkertaista ei se kuitenkaan ole», sanoin. »Viime
-kerran, kun näimme neiti Holladayn, hän sanoi olevansa sairas ja
-että aikoi lähteä maa-asuntoonsa lepäämään. Mutta sen sijaan, että
-lähtisi sinne hän matkusti Ranskaan ilmoittamatta siitä kenellekään —
-niin, tekipä hän vielä kaikkensa, ettei häntä löydettäisi. Sellainen
-menettely tuntuu niin ylimieliseltä, että me katsomme velvollisuutemme
-vaativan ottaa selon, miten asian laita on. Sitäpaitsi hän sai
-satatuhatta dollaria puhdasta rahaa meiltä kaksi päivää ennen
-matkustamistaan.»
-
-Näin hänen kääntelehtivän levottomana vuoteellaan; etuni ei siis ollut
-aivan pieni. Eipä mikään ihme, että hän hermostui näiden salaisuuksien
-paljastumisesta, jotka eivät olleet mitään salaisuuksia.
-
-»Ah», sanoi hän hiljaa, ja vielä kerran »ah! Niin, näyttääpä vähän
-ihmeelliseltä! Mutta jos olisitte odottanut kirjettä, niin ehkä —»
-
-»Otaksutaan, että olisimme odottaneet, eikä olisi tullut mitään
-kirjettä — otaksutaan, että juuri tämän odotuksen vuoksi tulisimme
-liian myöhään?»
-
-»Liian myöhään! Liian myöhään mihin, herra Lester? Mitä te sitten hänen
-puolestaan pelkäätte?»
-
-»En tiedä», vastasin, »mutta jotakin — jotakin! Emme missään tapauksessa
-voisi vastata asiasta viivyttelemällä.»
-
-»Ette», myönsi hän, »ehkä ette! On kyllä oikein, että tiedustelette.
-Toivotan teille onnea — olisi ollut hupaista, jos olisin voinut itse
-auttaa teitä; tuossa jutussa on niin paljon, mikä kiinnittää mieltäni;
-mutta pelkään, että se on mahdotonta. Minun täytyy saada lepoa — minun,
-jolla on niin paljon liikeasioita vaatimassa kaiken huomioni ja niin
-vähän halua lepoon! Eikö se ole kohtalon ivaa?»
-
-Ja hän veti huokauksen, joka epäilemättä oli paikallaan.
-
-»Aiotteko matkustaa Pariisiin?» kysyin.
-
-»En, en heti. Hovressa tapaan minä asiamieheni ja toimitan liikeasioita
-hänen kanssaan. Sitten haen jonkun rauhallisen paikan rannikolta ja
-lepäilen siellä.»
-
-— Niin, — ajattelin itsekseni, ja se säpsähdytti minua — Etretatiin! —
-Mutta en uskaltanut lausua sitä sanaa.
-
-»Kirjoitan teille, kun olen saanut vähän asioitani järjestykseen. —
-Missä otatte asuntonne Pariisissa?»
-
-»Sitä emme ole vielä päättäneet», vastasin.
-
-»Me?» toisti hän.
-
-»Niin, enkö ole vielä puhunut sitä teille? Herra Royce, nuorempi
-päällikköni, on mukanani — hän on ollut vähän heikko, ja hänen myöskin
-tarvitsee levätä.»
-
-»Samantekevä, missä asutte», sanoi hän. »Kirjoitan teille _poste
-restante_. Olisi hauska, jos te ja ystävänne tahtoisitte tulla
-tervehtimään minua, ennenkuin palaatte Amerikkaan.»
-
-Hänen äänessään ilmeni kohteliaisuutta, sydämellisyyttä, joka melkein
-teki minut aseettomaksi. Sellainen paatunut konna! Ihan teki pahaa
-etten voinut olla hyvä ystävä hänen kanssaan, niin suurta iloa minulle
-oli hänen seurastaan.
-
-»Meille olisi suuri ilo, jos saisimme tulla», vastasin, vaikka tiesin
-hyvin, että tarjousta ei tultaisi koskaan käyttämään. »Olette hyvin
-ystävällinen.»
-
-Hän teki torjuvan liikkeen kädellään ja antoi sen sitten pudota
-väsyneenä alas vuoteelle. Ymmärsin, että hän halusi jäädä yksin. Ja
-itse olin myöskin valmis menemään; olinhan saavuttanut kaiken, mitä
-olin voinut toivoa saavuttavani; jos en jo nyt ollut riistänyt häneltä
-epäilyksiänsä, niin en voisi sitä koskaan tehdä.
-
-»Väsytän teitä», sanoin ja nousin kiireesti. »Olen tehnyt hyvin
-ajattelemattomasti!»
-
-»Ei», väitti hän vastaan; »ei!» Mutta hänen äänensä oli melkein
-kuulumaton.
-
-»Niin, parasta on, että menen», sanoin. »Suokaa anteeksi minulle!
-Toivon teidän pian paranevan!»
-
-Ja minä menin ulos ja suljin oven perässäni, hänen kiittäessään minua
-kuiskaavalla äänellä.
-
-Vasta iltapäivällä sain tilaisuuden kertoa neiti Kemballille Martignyn
-kanssa tapahtuneen keskusteluni yksityiskohdat. Hän kuunteli kunnes
-olin lopettanut; sitten hän katsoi hymyillen minuun.
-
-»Mistä johtui, että muutitte mieltänne?» kysyi hän.
-
-»Seikkailunhalu kiusasi minua, nehän ovat teidän omia sanojanne.
-Ajattelin, että voisin mahdollisesti johtaa Martignyn harhateille.»
-
-»Ja luuletteko siinä onnistuneenne?»
-
-»En tiedä», vastasin epäröiden. »Ehkä hän näki lävitseni.»
-
-»En luule hänen olevan yli-inhimillisen. Olen varma, että esiinnyitte
-hyvin.»
-
-»Huomenna saamme nähdä!» sanoin.
-
-»Niin, ja teidän on jatkettava teeskentelyä viimeiseen asti. Muistakaa,
-että hän vakoilee teitä! Hän ei saa nähdä, että seuraatte junalla
-Etretatiin.»
-
-»Teen parastani», sanoin.
-
-»Älkääkä tehkö mitään vuoria multakasoista! Olette epäillyt itseänne
-tarpeettomasti, nähkääs. Niin vaatimaton ei pidä olla.»
-
-»Olenko minä mielestänne liian vaatimaton?» kysyin heti valmiina
-todistamaan asian olevan päinvastaisen.
-
-Mutta luultavasti hän näki silmäini loisteen, sillä hän oikaisi melkein
-huomaamatta sanansa.
-
-»Vain muutamissa tapauksissa», virkkoi hän; ja minä olin vaiti.
-
-Ilta kului ja viimeinen päivä tuli.
-
-Kohta aamiaisen jälkeen alkoi näkyä maata — Cap La Haguesin korkeat
-kalliot — alussa epäselvinä, mutta verkalleen kohoten sen mukaan kuin
-me liu'uimme lahteen, Hovren talojen katot kaukana edessämme.
-
-Seisoin laivan reunakaiteen luona neiti Kemballin vieressä, täynnä
-ajatuksia lähellä olevasta erostamme, kun hän äkkiä kääntyi minua kohti.
-
-»Älkää unohtako Martignya!» varoitti hän minua. »Eikö olisi parasta
-tavata häntä uudelleen?»
-
-»Ajattelin odotella siksi kun tulemme maihin», sanoin minä.
-»Sitten voin auttaa häntä pois laivasta ja katsoa, että hän pääsee
-onnellisesti ja hyvin asemalta. Hän on liian sairas ollakseen erittäin
-vilkasliikkeinen. Ei mahtaisi olla erittäin vaikeata päästä nyt hänestä
-pakoon.»
-
-»Ei, mutta olkaa varovainen! Hän ei saa epäillä, että aiotte matkustaa
-Etretatiin. Mutta katsokaahan tuota taloryhmää tuolla kaukana? Eikö se
-ole ihana?»
-
-Se oli ihana korkeine, punaisine kattoineen, keltaisine päätyineen
-ja raitaisine ikkunavarjostimineen, mutta siitä huolimatta en
-välittänyt sen katselemisesta. Huomasin ilokseni mikä pitkällinen,
-monimutkainen työ oli saada laivamme satamaan, sillä minä ahnehdin joka
-ainoata minuuttia, mutta viimein se onnistui kuitenkin tavallisella
-ranskalaisella, rajulla tavalla. Ja pienen viivähdyksen jälkeen
-heitettiin rautaporras ulos.
-
-»Ja nyt», sanoi neiti Kemball ojentaen kätensä, »täytyy meidän sanoa
-jäähyväiset!»
-
-»Ei tietysti!» väitin vastaan. »Katsokaa, tuolla menevät äitinne ja
-herra Royce. He odottavat selvästi, että me seuraisimme heitä. Meidän
-on autettava teitä järjestämään matkatavaranne.»
-
-»Meidän tavaramme menevät suoraan Pariisiin, siellä maksamme tullin.»
-
-»Mutta saanhan minä ainakin saattaa teitä junalle?»
-
-»Te panette kaikki peliin!» innostui hän. »Me voimme ottaa jäähyväiset
-yhtä hyvin tässä kuin asemasillallakin.»
-
-»Ei minun mielestäni», sanoin.
-
-»Olen jo sanonut hyvästit kaikille muille ystävilleni.»
-
-»Mutta minäpä en ajattele, että minua kohdeltaisiin samalla tavoin kuin
-kaikkia muita!»
-
-Näin sanoen tein minä päättävästi hänelle seuraa alas rautaporrasta
-pitkin.
-
-Hän katsoi- minuun syrjästä, ja hänen huulensa vavahtelivat samalla
-kertaa närkästyksestä ja naurunhalusta.
-
-»Tiedättekö», sanoi hän pitkäveteisesti, »alan pelätä, että olette
-itsekäs, ja minä kammoan itsekkäitä ihmisiä».
-
-»Minä en ole ensinkään itsekäs», väitin. »Pidän vain kiinni
-oikeuksistani.»
-
-»Oikeuksistanne?»
-
-»Oikeudestani olla yhdessä teidän kanssanne niin kauan kuin voin,
-ensiksi.»
-
-»Onko teillä muitakin oikeuksia?»
-
-»Monta. Luettelenko ne?»
-
-»Ei, meillä ei ole aikaa! Täällä on äiti!» He lähtivät Pariisiin
-laivayhtiön erityisellä junalla, joka odotti telakan luona vähän matkan
-päässä siitä, ja me ohjasimme vitkalleen askeleemme sinne tungoksen
-läpi. Hälinässä, kiireessä ja sekamelskassa oli mahdotonta keskustella
-säännöllisesti. Väki myllersi, ja joka ainoa, niin tuntui minusta,
-oli hermostumaisillaan. Joku huusi '_En voiture_!' kumealla äänellä.
-Yhtäkkiä huomasimme erään virkapukuun puetun rautatievirkamiehen
-sulkevan tiemme, pyytäen nähdä matkalippumme.
-
-»Pelkään, ettette voi tulla nyt pitemmälle enää», sanoi rouva Kemball,
-kääntyen meihin. »Meidän täytyy tietenkin sanoa jäähyväiset tässä.»
-Ja hän ojensi kätensä. »Mutta toivon näkevämme pian taas toisemme
-Pariisissa. Teillähän on osoite?»
-
-»On varmasti», vakuutin hänelle; »ei ole todellakaan mitään vaaraa,
-että sen unohtaisin».
-
-»Se on hyvä, odotamme teitä.»
-
-Ja hän puristi meidän kummankin kättä.
-
-Hetken ajan tunsin sen jälkeen toisen pienen käden omassani, ja pari
-sinisiä silmiä katsoi minuun tavalla joka —
-
-»Hyvästi, herra Lester», sanoi ääni, joka oli tullut minulle hyvin
-rakkaaksi. »Odotan kiihkeästi saavamme vielä tavata!»
-
-»Samaa voin minä sanoa», vastasin, ja tunsin kuinka kasvoni helottivat.
-»Se oli ystävällisesti sanottu, neiti Kemball!»
-
-»Tarkoitan, että ikävöin saada kuulla, miten olette menestynyt»,
-oikaisi hän. »Tuottehan neiti Holladayn luoksemme?»
-
-»Kyllä, jos saamme hänet käsiimme.»
-
-»Hyvästi sitten taas!»
-
-Hän viittasi hymyillen kädellään ja katosi väen pyörteeseen.
-
-»Tulkaa, Lester!» sanoi Royce. »Ei maksa vaivaa seistä tässä ja
-tuijotella. Meillä on oma matkamme ajateltavana.»
-
-Ja hän asteli asemasillalle.
-
-Silloin muistin äkkiä Martignyn.
-
-»Palaan silmänräpäyksessä», huusin ja juoksin rantaporrasta ylös.
-»Onko monsieur Martigny lähtenyt jo laivasta?» kysyin ensimmäiseltä
-stuertilta, jonka kohtasin.
-
-»Martigny?» toisti hän. »Martigny! Minä katson!»
-
-»Se sairas matkustaja numerosta 375», autoin minä häntä ajatuksen
-juoksussa.
-
-»Oh, tosiaankin! Sitä en minä tiedä, monsieur.»
-
-»No, samantekevä! Minä otan hänestä selvän itse.»
-
-Niin sanoen menin yläkannelle ja koputin numeron 375 ovelle. Ei mitään
-vastausta. Odotettuani hetkisen koettelin ovea, mutta se oli lukittu.
-Ikkuna oli kuitenkin puoliavoinna, ja varjostaen silmiäni kädelläni
-tähystin sisälle. Hytti oli tyhjä.
-
-Hätäinen säikähdys valtasi minut. Oliko hän todella nähnyt lävitseni?
-Enkö minä ollut vain turmellut omia suunnitelmiani koettaessani viedä
-hänet harhaan? Taikka — minun poskeni paloivat tätä ajatellessani —
-oliko hän niin hyvin suojeltuna, ettei hänen tarvinnut minua pelätä?
-Olivatko hänen suunnitelmansa niin hyvin tehtyjä, että hänestä oli
-samantekevää, mihin minä menin ja mitä tein? Kun kaikki kävi ympäri,
-niin en ollut ensinkään varma siitä, että hyötyisimme Etretatiin
-menostamme — oliko minulla mitään todistusta siitä, että pakolaiset
-olivat lähteneet sinne — mitään todellista aihetta uskoa, että me
-löytäisimme heidät sieltä? Ehkä Pariisi sittenkin olisi paras paikka
-etsiä heitä; ehkä Martignyn neuvo sittenkin oli ollut hyvää tarkoittava.
-
-Vietin muutaman hetken mitä kiusallisimmassa epävarmuudessa; tällä
-hetkellä käsitin selvästi, kuinka äärettömän vähän meillä oli
-menestymisen toivoa. Mutta pian ravistin itsestäni tämän tunteen; menin
-alakannelle ja kysyin uudelleen Martignya. Viimein ilmoitti laivan
-lääkäri minulle, että hän oli nähnyt sairaan pääsevän onnellisesti
-ja hyvin vaunuihin ja hän oli myöskin kuullut hänen käskevän ajuria
-ajamaan Hotel Continentaliin.
-
-»Ja suoraan sanoen, herra Lester», lisäsi tohtori, »olen iloinen kun
-pääsin hänestä. Oli onni, ettei hän kuollut matkalla. Mielipiteeni
-mukaan ei hänellä ole kauan elonaikaa jäljellä.»
-
-Lähdin tieheni keventynein mielin. Kuolevasta ei ollut paljonkaan
-pelkoa. Etsin siis Roycea ja löysin hänet vihdoin erään pöyhkeän,
-kullalla kirjaillulla virkapuvulla varustetun rautatievirkamiehen
-luota, jolta hän koetteli tiedustaa jotakin. Etretatiin pääseminen
-tuntui olevan monimutkainen työ. Puolen tunnin kuluttua lähtisi juna
-Beuzevilleen, jossa meidän tulisi muuttaa junaa ja matkustaa Les
-Ifsiin, ja siellä täytyisi taas muuttaa junaa, ennenkuin tulisimme
-määräpaikkaan. Kuinka kauan kestäisi matka? Kertojamme kohotti
-huolettomasti olkapäitään. Oli mahdotonta sanoa. Pari päivää sitten
-oli ollut kova myrsky, joka oli katkonut sähkölennätinlangat ja
-vahingoittanut pientä sivurataa Les Ifsin ja meren välillä. Junat
-kulkivat luultavasti jo taas, mutta uskottavasti emme kuitenkaan
-voineet ehtiä Etretatiin ennenkuin seuraavana aamuna.
-
-Keskellä tätä epämääräisten mahdollisuuksien sekasotkua oli yksi
-tosiseikka, että juna lähtisi puolen tunnin kuluttua ja että meidän
-oli matkustettava sillä. Kiiruhdimme takaisin höyrylaivaan, saimme
-matkatavaramme jotenkin pintapuolisesti tarkastettuina ja tullattuina,
-ostimme matkalippumme, katsoimme, että tavaramme tulivat mukaan, ja
-pääsimme vihdoin erääseen vaunuun kaksi minuuttia ennen lähtöaikaa.
-
-Silloin, ensimmäisenä toimettomuuden hetkenä, valtasi minut jälleen
-pelko Martignyn suhteen. Eikö hän ollut pitänyt meitä vakoilemisen
-arvoisina? Tai oliko hän ehkä vakoillut? Oliko hänkin junassa? Kykenikö
-hän seuraamaan meitä? Kuta enemmän ajattelin häntä, sitä enemmän
-epäilin kykyäni pettää häntä.
-
-Katsahdin varovasti vaunun ikkunasta asemasillan molemmille
-puolille, mutta en nähnyt hänestä vilahdustakaan, ja seuraavassa
-silmänräpäyksessä vierimme kolisten vaihderaiteiden ylitse. Huoaten
-helpotuksesta vaivuin sohvalleni. Ehkäpä olin todellakin eksyttänyt
-hänet!
-
-Tunnin matkan kuluttua olimme Bouzevillen asemalla, jossa poistuimme
-matkatavaroinemme. Eräs rautatievirkamies ilmoitti meille, että
-saisimme odottaa kolme tuntia Les Ifsiin menevää junaa. Ja sitten?
-Niin, enempää hän ei tiennyt. Ehkä pääsisimme Etretatiin huomenna.
-
-»Kuinka pitkä matka on tästä Les Ifsiin?» kysyi Royce.
-
-»Noin kaksitoista kilometriä.»
-
-»Ja sieltä Etretatiin?»
-
-»Kaksikymmentä kilometriä.»
-
-»Siis yhteensä kolmekymmentäkaksi kilometriä», sanoi Royce. »Miksi emme
-voisi ajaa hevosella, Lester? Voimme helposti taivaltaa tämän tien
-kolmessa tunnissa — korkeintaan neljässä.»
-
- * * * * *
-
-Se näytti todellakin paremmalta kuin odottaa epävarmaa rautatiekyytiä,
-siksipä aloimme heti haeskella ajoneuvoja. En voinut tässä työssä
-olla suureksi hyödyksi, englanninkieli kun oli tuntematon kieli
-Beuzevillessä, ja Roycekin sai panna kaiken kykynsä liikkeelle
-saadakseen itsensä ymmärretyksi, mutta vihdoin onnistuimme kuitenkin
-saamaan hevosen ja keveät vaunut ynnä kyytipojan, joka väitti
-tuntevansa tien. Kaikki tämä oli vienyt aikaa, ja aurinko oli jo
-laskemaisillaan, kun vihdoinkin lähdimme matkaan pohjoiseen päin.
-Tie oli sileä ja tasainen — ranskalaiset ymmärtävät pitää tiensä
-oivallisessa kunnossa — ja vierimme hyvää vauhtia ohi viljeltyjen
-kenttien ja pienten tupien, jotka näyttivät kuin nukketaloilta,
-ripoteltuina sinne tänne. Välistä sivuutimme jonkun miehen taikka
-naisen, joka raskain askelin pyrki tietä eteenpäin, mutta pimeys
-taajeni ja ilma tuli kolkommaksi ja kolkommaksi. Puolentoista tunnin
-kuluttua tulimme Les Ifsiin, ja täällä pysähdyimme syömään vähän
-illallista. Meillä oli hyvä syy onnitella itseämme sen johdosta, että
-olimme saaneet ajoneuvot Beuzevillestä, sillä täällä saimme tietää,
-ettei mitään junaa mennyt Etretatiin ennenkuin aamulla. Vahinkoa, jonka
-myrsky oli saanut aikaan pari päivää sitten, ei ollut vielä saatu
-korjatuksi, sähkölennätin oli yhä poikki, ja me varustauduimme siltä
-varalta, että tie olisi paikoittain tulvaveden alla.
-
-Onneksemme nousi kuu taivaalle, niin että pääsimme eteenpäin ilman
-suurempia vaikeuksia, vaikkakin hitaasti; ja kello yhdentoista aikaan
-ajoimme riemulla Hotel Blanquetin, Etretatin parhaan ravintolan eteen.
-
-Syötyämme ensin menimme heti levolle, sillä tahdoimme olla ylhäällä
-varhain aamulla, ja nukahdin siinä miellyttävässä varmuudessa, että
-vihdoinkin olimme päässeet monsieur Martignysta eroon.
-
-
-
-
-XVII
-
-Etretat
-
-
-Olimme ylhäällä niin varhain, että hämmästytimme paksun, pienen
-ravintolanisännän, kun tulimme kysymään häneltä, mitenkä me löytäisimme
-syntyneiden rekisteritoimiston. Se oli aivan Rue Alphonse Karrin
-varrella, selitti hän, mutta sitä ei avattaisi ainakaan kolmeen
-tuntiin. Ehkä messieurs haluaisivat kahvinsa nyt? Ei, messieurs eivät
-halunneet kahviansa, ennenkuin tulivat takaisin. Miten he löytäisivät
-rekisterivirkailijan yksityisasunnon? Oh, hänen asuntonsa — se oli
-toinen asia. Hän asui vain lyhyen matkan päässä siitä, aivan kasinon
-vieressä, oikealle — meidän tarvitsi vain kysyä maitre Fingretiä —
-kuka hyvänsä voisi sanoa meille, missä hän asui. Mihin aikaan voitiin
-messieurs odottaa takaisin? Sitä oli mahdoton sanoa.
-
-Lähdimme matkaamme ravintolanisännän seistessä ja tuijottaessa meidän
-jälkeemme — Rue Alphonse Karria pitkin, jonka molemmilla puolilla oli
-pieniä taloja alakerrassa olevine pikku puoteineen. Kolmen minuutin
-kävelyn jälkeen tulimme merenpoukamaan, joka muodosti kauniin,
-jopa ihanan taulun luotisuorine kallioseinineen ja iloisenvärisine
-kalasumppuineen. Mutta me pysähdyimme vain luodaksemme pikaisen
-silmäyksen siihen ja ohjasimme askeleemme vastapäisellä sivulla olevaa
-kasinoa kohti.
-
-»Maitre Fingret?» kysyimme ensimmäiseltä vastaantulijalta, ja hän
-osoitti meille pientä taloa, joka oli puoleksi viiniköynnösten peitossa.
-
-Koputus ovelle kutsui ulos notarion itsensä, pienen, kuivan,
-teräväkatseisen ja tavattoman eloisilla, valppailla silmillä varustetun
-miehen. Royce selitti asiamme jotenkin vaivaloisella ranskankielellä,
-käyttäen sen ohessa avukseen monia liikkeitä — ihmeellistä miten kädet
-kuitenkin voivat auttaa puhumaan! — Ja hetken kuluttua oli tuo pieni
-ranskalainen ymmärtänyt, mitä hän tahtoi ja kiiruhtanut innokkaasti
-noutamaan hattunsa ja takkinsa, sillä hän vainusi aulista palkkiota.
-Kiitos ranskalaisen hallituksen tarkkuuden ja perusteellisuuden,
-meidän ensimmäinen tehtävämme oli helppo, vaikka minun on myönnettävä,
-etten tiennyt, mitä meidän oli sitten tehtävä, kun olisimme saaneet
-vahvistuksen neiti Holladayn syntymäpäivään nähden. Mutta sallimus sai
-päättää riitä.
-
-Notario avasi oven, vei meidät konttoriinsa ja tarjosi meille tuolit.
-Sen jälkeen hän otti syntymäluettelon vuodelta 1876. Se ei ollut mikään
-lavea kirja, sillä syntyneiden luku ei Etretatissa ollut yllättävän
-suuri.
-
-»Nimi oli Holladay, luulen teidän sanoneen?» kysyi hän.
-
-»Niin, Hiram W. Holladay», vastasi Royce nyökäyttäen päätänsä.
-
-»Ja päivämäärä — kesäkuun 10 päivä.»
-
-»Niin — kesäkuun 10 päivä.»
-
-Pieni mies vei sormensa kiireesti sivua pitkin alas, meni sitten taas
-takaisin ja luki pitkäveteisesti ja kummasteleva piirre huuliensa
-ympärillä läpi jokaisen eri rivin. Niin hän käänsi lehden, alkoi
-kauempaa takaa ja luki läpi luettelon taas, meidän istuessamme ja
-katsellessamme hänen työtään. Vihdoin hän löi kirjan kiinni pienellä
-paukahduksella ja katsoi meihin.
-
-»Messieurs», sanoi hän rauhallisesti, »mitään sellaista syntymää ei ole
-tänne merkitty. Olen käynyt läpi luettelon touko-, kesä- ja heinäkuun
-ajalta.»
-
-»Mutta sen täytyy löytyä sieltä!» väitti Royce vastaan.
-
-»Sitä ei joka tapauksessa löydy, monsieur.»
-
-»Voiko lapsi syntyä täällä ilman että se on tullut kirjoitetuksi
-luetteloihin?»
-
-»Ei, se on mahdotonta! Ei kukaan lääkäri Ranskassa haluaisi ottaa siitä
-vastatakseen.»
-
-»Suurta palkintoa vastaan kenties?» ihmetteli seuralaiseni.
-
-»Pariisissa ehkä mahdollisesti joskus, mutta sellaisessa pienessä
-paikassa kuin täällä olisin saanut kuulla puhuttavan siitä, ja
-velvollisuuteni olisi ollut sekaantua asiaan.»
-
-»Te olette siis ollut niin kauan täällä?»
-
-»Kyllä, monsieur», vastasi pieni mies hymyillen. »Paljon kauemmin kuin
-sen ajan.»
-
-Royce kumartui häneen päin. Hän alkoi saada takaisin entisen kykynsä
-ristikuulustelijana.
-
-»Monsieur Fingret», alkoi hän totisena, »olen aivan varma siitä, että
-Hiram W. Holladay ja hänen vaimonsa olivat täällä touko-, kesä- ja
-heinäkuun vuonna 1876 ja että heille syntyi täällä ollessaan tytär.
-Ajatelkaahan sitä — ettekö muista yhtään heitä tai mainittua tapausta?»
-
-Pieni notario istui pari minuuttia rypistynein kulmakarvoin. Viimein
-ravisti hän päätänsä.
-
-»Se olisi ollut keskellä kuuminta vuodenaikaa, monsieur», sanoi
-hän puolustellen. »Siihen aikaan on täällä paljon kansaa, ja minun
-on mahdotonta tuntea heitä kaikkia. Mutta kuitenkin minusta tuntui
-silmänräpäyksen tuo nimi jollakin tavoin tutulta, noin niinkuin vanha
-sävel, te tiedätte, jonka on unohtanut monta vuotta sitten. Mutta se
-kai oli vain kuvittelua, sillä en voi muistaa sitä tapausta, josta te
-puhutte. En voi uskoa, että se olisi tapahtunut Etretatissa.»
-
-Löytyi kuitenkin vielä eräs mahdollisuus, ja huomautin siitä Roycelle.
-
-»Monsieur Fingret», kysyi hän, »tunnetteko ehkä erään henkilön, jonka
-nimi on Pierre Bethune?»
-
-Taas ravisti notario päätään.
-
-»Taikka Jasper Martignya?»
-
-»En ole koskaan kuullut kumpaakaan näistä nimistä, monsieur», vastasi
-hän.
-
-Istuimme hiljaa hetkisen epätoivossa. Olisiko sitten matkamme
-Etretatiin ollut ihan hyödytön? Missä oli nyt aavistukseni? Jos olimme
-eksyneet jäljiltä jo näin metsästyksen alussa, niin mitä toivoa
-meillä sitten oli otuksen kiinnisaamisesta? Ja miten selittää sen
-seikan, ettei neiti Holladayn syntymää ollut merkitty kirjoihin? Minkä
-vuoksi hänen vanhempansa olisivat halunneet pitää sen salassa? Eikö
-päinvastoin olisi ollut luonnollista, että heistä oli tärkeätä saada se
-asianmukaisesti luetteloihin kirjoitetuksi?
-
-Tunti oli kulunut; myymälät olivat avatut, ja avoimesta ovesta
-haistoimme alkavan päivän elämää ja liikettä. Kansaa alkoi kulkea ohi,
-kaksi ja kolme yhdessä.
-
-»Ensimmäistä junaa kolmeen päivään odotetaan tulevaksi», sanoi pieni
-notario. »Tämä on pikkukaupunki, nähkääs, messieurs. Junan tulo on
-tärkeä tapahtuma.»
-
-Taas vaivuimme hiljaisuuteen. Royce otti esiin lompakkonsa ja maksoi
-palkkion. Olimme tulleet umpikujaan, salvatulle tielle, emmekä voineet
-päästä pitemmälle. Näin, että notario ikävöi kahviansa. Huoaten nousin
-ylös lähteäkseni. Notario meni ovelle ja katseli ulos kadulle.
-
-»Ah», sanoi hän, »juna on jo tullut; mutta ei näytä olleen monta
-matkustajaa siinä. Tässä tulee joka tapauksessa yksi, joka on tehnyt
-pitkän matkan.»
-
-Hän nyökäytti päätään jollekin, joka tuntui lähestyvän verkalleen. Nyt
-hän näkyi oven ulkopuolella — hän meni edelleen — se oli Martigny!
-
-»Tuossa hän on!» huudahdin Roycelle. »Se on Martigny! Kysykää, kuka hän
-oikein on!»
-
-Hän ymmärsi kohta ja tarttui notariota käsivarteen.
-
-»Hän on Victor Fajolle», sanoi hän. »Hän on juuri tullut kotiin
-Amerikasta ja näyttää olevan hyvin sairas, raukka.»
-
-»Asuuko hän täällä?»
-
-»Kyllä varmaan, vuorella aivan kaupungin yläpuolella — ensimmäinen talo
-— ei voi erehtyä — keskellä metsikköä. Hän meni naimisiin madame Alixin
-tyttären kanssa muutamia vuosia sitten — vaimo on pariisilainen.»
-
-»Ja hänen vaimonsa elää?»
-
-»Kyllä varmasti; hän tuli takaisin Amerikasta vain kolme viikkoa sitten
-yhdessä äitinsä ja sisarensa kanssa. Sanotaan, että sisar on — hm,
-niin...»
-
-Ja hän teki merkitsevän liikkeen kädellään päätä kohti.
-
-Näin Roycen kalpenevan, ja mitä minuun itseeni tulee, niin voin
-ainoastaan vaivoin pysyä tyynenä. Minä tiesin, että huntu nyt
-vihdoinkin nostettaisiin.
-
-»Ovatko he kotona nyt?»
-
-»Luulen niin», sanoi notario, katsellen häntä yhä enemmän ja enemmän
-kummastuneena. »He ovat pysytelleet paljon sisällä paluunsa jälkeen
-eivät tahdo antaa kenenkään nähdä — tuota sairasta. Siitä on niin
-paljon puhuttu.»
-
-»Tulkaa, meidän täytyy mennä!» huusin. »Hän ei saa tulla sinne ennen
-meitä!»
-
-Samassa välähti salama notarion silmissä.
-
-»Odottakaa, messieurs!» innostui hän. »Yksi silmänräpäys! Vain
-silmänräpäys. Nyt muistan — se oli rengas joka puuttui, mutta te olette
-antanut minulle sen — Holladay, eräs miljonääri Amerikasta, hänen
-vaimonsa, madame Alix — hän ei asunut huvilassa silloin, messieurs. Oh,
-ei, hän oli hyvin köyhä, lapsenhoitaja — teki mitä hyvänsä ansaitakseen
-vähän; hänen miehensä, eräs kalastaja, oli hukkunut ja jättänyt hänet
-pitämään lapsista huolta miten parhaiten taisi. Ah, nyt muistan —
-hänellä oli lapsi, joka oli muutamia kuukausia vanha.»
-
-Puhuessaan oli hän ottanut alas erään toisen kirjan ja kuljetti
-kiireesti sormeansa sivua alas — käsi vapisi innosta. Äkkiä hän
-pysähtyi huudahtaen riemusta.
-
-»Tässä se on, messieurs! Tiesin, etten voinut erehtyä! Katsokaa!»
-
-Kesäkuun 10 päivän 1876 alla oli kohta, joka englanninkielelle
-käännettynä kuului:
-
-»Holladay, Hiram W. ja Elisabeth, hänen vaimonsa, New Yorkin
-kaupungista, Amerikan Yhdysvalloista; ottaneet vastaan
-Céleste Alixilta, August Alixin leskeltä, hänen tyttärensä
-Célesten, viiden kuukauden vanhan. Kaikki oikeudet luovutetut
-kahdenkymmenenviidentuhannen frangin suuruista korvausta vastaan.»
-
-Royce otti kiireesti kirjan ja katsoi sen selkään. Se oli ottolasten
-luettelo.
-
-
-
-
-XVIII
-
-Huntu kohotetaan
-
-
-Hetkinen sen jälkeen kiiruhdimme katua pitkin siihen suuntaan kuin
-notario oli meille näyttänyt. Martigny oli jo poissa näkyvistä, ja
-meidän täytyi jouduttaa askeleitamme. Minulta meni pää pyörälle.
-Frances Holladay ei siis ollut miljonääri-vainajan oikea tytär!
-Tämä ajatus sai aikaan näkökantani perinpohjaisen tarkastuksen.
-Oikeudellisesti hän oli luonnollisesti hänen tyttärensä, samoinkuin
-tämä uusi havainto luonnollisesti ei voinut mitenkään vaikuttaa Roycen
-tunteisiin häntä kohtaan. Mikään ei siis itse asiassa ollut muuttunut.
-Hänen täytyisi seurata meitä takaisin; hänen oli palattava entiseen
-elämäänsä. — Mutta minulla ei ollut aikaa miettiä kaikkea loppuun.
-
-Olimme tulleet taas alas rantaan ja menimme vuorta kohti. Hyvän matkan
-päässä meistä näin miehen kiiruhtavan samaan suuntaan — voin kuvitella
-mielessäni millä tuskalla ja vaaralla itselleen. Tie alkoi nyt kohota,
-ja me ponnistelimme läähättäen sitä ylös ruohoiselle kankaalle asti,
-joka näytti ulottuvan penikulmittain pohjoista kohti. Edessämme oli
-kaunis pieni metsikkö, josta näin talon pilkottavan.
-
-Juoksimme sitä kohti portista ja käytävää pitkin ovelle. Se oli
-suljettu, mutta sisältä kuulimme jonkun mieshenkilön kiihkeän, rajun
-äänen — soinnukkaan äänen, joka oli minulle tuttu. Koetin avata ovea;
-se antoi perään, ja niin tulimme eteiseen. Ääni kuului huoneesta
-oikealta. Ei ollut aikaa epäröimiseen — hyppäsimme ovelle ja astuimme
-sisään.
-
-Martigny seisoi keskellä lattiaa, kirjaimellisesti kuohuen raivosta,
-antaen käskyjään ja kiroten kirkuvalla äänellä naisille, jotka olivat
-lymynneet huoneen etäisimpään nurkkaan. Vanhimman heistä tunsin
-ensimmäisellä vilkaisulla — nuorempi — vavahdin nähdessäni hänet —
-oliko se neiti Holladay? Ei, ja kuitenkin peräti hänen näköisensä.
-
-Martigny näki heidän hämmästyneiden katseidensa suuntautuvan hänen
-ohitsensa meihin ja kääntyi rajusti ympäri. Hetkisen hän näytti
-kuin käärmeeltä, joka on valmis hyökkäämään — sitten näin äkkiä
-hänen silmiensä kamalasti tuijottavan, hänen kasvonsa valahtivat
-kalmankalpeiksi, ja tukahtuneesti huudahtaen hän kaatui taaksepäin
-lattialle. Yhdessä nostimme hänet matalalle ikkunapenkille,
-takaa-ajajat samoinkuin takaa-ajetutkin, irroitimme hänen kauluksensa,
-hieroimme hänen käsiänsä, haudoimme hänen ohimoltansa ja teimme kaiken,
-mitä voimme ajatella hänen hyväkseen; mutta hän makasi siinä vain
-liikkumatonna, tuijottaen kattoon yhteenpuristetuin hampain. Viimein
-Royce kumartui ja pani korvansa hänen rinnalleen. Sen jälkeen hän
-oikaisi vartalonsa ja kääntyi hiljaa naisiin.
-
-»Ei maksa vaivaa», sanoi hän. »Hän on kuollut.»
-
-Katsoin heihin huomatakseni, oliko tapaus koskenut kovin kipeästi,
-mutta heissä ei ollut mitään sellaista merkkiä. Nuorempi naisista meni
-hitaasti toisen ikkunan luo ja asettui sinne hiljaa itkemään: toisen
-katseen kirkasti selvä ilo.
-
-»Siis», virkkoi hän tuolla matalalla, väräjävällä äänellä, jonka minä
-niin hyvin muistin, »siis on hän sitten kuollut! Hänen petollinen,
-häijy sydämensä on vihdoinkin lakannut sykkimästä!»
-
-Royce katseli häntä kummastellen. Mutta nainen ei katsonut häneen, vaan
-ikkunapenkillä olevaan kuolleeseen, vuorotellen avaten ja riuhtoen
-ristiin pantuja käsiään.
-
-»Madame Alix», sanoi Royce vihdoin, »tiedätte asiamme, meidän on
-toimitettava se».
-
-Nainen nyökkäsi.
-
-»Tiedän, monsieur», vastasi hän. »Jollei häntä olisi ollut, niin ei
-teidän olisi koskaan tarvinnut tulla tänne. Asiain tällä kannalla
-ollessa autan teitä niin paljon kuin voin. Cécile», sanoi hän, kääntyen
-ikkunassa olevaan naiseen, »mene noutamaan, sisaresi näiden herrojen
-luo!»
-
-Nuorempi nainen kuivasi kyyneleensä ja lähti huoneesta.
-
-Odotimme jännittyneessä hiljaisuudessa, silmät oveen kiinnitettyinä.
-Sitten kuului askelten ääntä portaista. Vielä silmänräpäys — ja hän
-seisoi kynnyksellä.
-
-Hän tuli sisään verkkaisesti, hervottomasti, hänen kalpeiden kasvojensa
-näkeminen pisti sydämeeni. Sitten hän katsoi ylös ja sai nähdä Roycen
-seisovan siinä. Hän veti rajusti henkeä, hänen kasvoilleen valautui
-hehkuva puna ja silmät saivat äkkiä eloa ja loistoa.
-
-»Voi, John!» huudahti hän ja horjui Roycea kohti.
-
-Royce hypähti esiin, otti hänet käsivarsiinsa ja painoi häntä rintaansa
-vasten. Ilonkyyneleet herahtivat minulle silmiin katsoessani heitä.
-Loin sitten silmäyksen vanhempaan naiseen ja huomasin hänen silmäinsä
-loistavan ja huultensa väräjävän.
-
-»Olen tullut sinua noutamaan, rakkaani», sanoi Royce.
-
-»Viekää minut täältä», nyyhkytti hän, »ennenkuin se toinen tulee!»
-
-Tässä hän keskeytti, sillä hänen katseensa oli sattunut ikkunapenkille,
-jossa »se toinen» makasi; ja kaikki väri pakeni taas hänen kasvoiltaan.
-
-»Hän ainakin on saanut rangaistuksensa», sanoi Royce. »Hän ei voi enää
-tehdä sinulle mitään pahaa, rakkaani.»
-
-Neiti Holladay nyyhkytti avuttomasti hänen olkapäätänsä vasten, mutta
-vähitellen hän tyyntyi ja vihdoin ojentautui suoraksi. Nuorempi nainen
-oli tullut takaisin huoneeseen ja seisoi katsellen uteliaana häntä,
-ilman jälkeäkään liikutuksesta.
-
-»Tule, mennään!» sanoi nuori tyttö. »Meidän on lähdettävä kotiin
-ensimmäisellä laivalla.»
-
-Royce pidätti häntä.
-
-»On tapahtunut rikos», sanoi hän pitkäveteisesti. »Meidän on pidettävä
-huoli siitä, että se tulee rangaistuksi.»
-
-»Rikos? Oh, niin, mutta minä annan heille anteeksi, rakkaimpani.»
-
-»Rikoksen itseäni kohtaan voin ehkä antaa anteeksi, mutta on toinenkin
-rikos — murha...»
-
-»Se ei Ollut mikään murha!» puuttui puheeseen Cécile Alix kiihkeästi.
-»Vannon sen, monsieur. Ymmärrätteko? Se ei ollut mikään murha!»
-
-Näin neiti Holladayn värisevän toisen äänestä, ja Royce huomasi sen
-myöskin.
-
-»Minun täytyy viedä neiti Holladay ravintolaan», sanoi hän minulle.
-»Tämä on enemmän kuin hän voi kestää — pelkään, että hän aivan sortuu.
-Jääkää te tänne ja ottakaa selvä asiasta, Lester! Sitten voimme
-päättää, mitä on paras tehdä.»
-
-Niin sanoen hän vei nuoren tytön ulos huoneesta ja alas käytävää
-katsomatta ainoatakaan kertaa taaksensa. Minä katselin heidän
-jälkeensä, kunnes puut varjostivat heidät, ja käännyin sitten noiden
-kahden naisen puoleen.
-
-»Nyt», sanoin, »pyydän saada kuulla kertomuksen.»
-
-»Se oli tuo tuolla, joka oli syynä kaikkeen», alkoi äiti, pannen
-kätensä lujasti ristiin polvilleen, pysyttääkseen ne hiljaa. »Neljä
-vuotta sitten hän tuli tänne Pariisista viettääkseen kesän täällä
-— hän oli hyvin sairas — se oli hänen sydämensä. Me olimme eläneet
-onnellisina yhdessä siihen asti, tyttäreni ja minä, lukuunottamatta
-huoltamme siitä, ettei tyttäreni tulisi naiduksi. Niin hän tuli tutuksi
-hänen kanssaan ja kosi häntä. Hän oli hyvin siivo — ei vaatinut mitään
-myötäjäisiä, ja sitäpaitsi oli tyttäreni jo kaksikymmentäviisi vuotta
-vanha — hänen ensimmäinen nuoruudenaikansa oli jo ohi. Mutta hän piti
-tyttärestäni, ja he menivät naimisiin. Hän vei hänet Pariisiin, jossa
-hänellä oli pieni teatteri, tanssisali ja sellaista — mutta sitten
-hän tuli taas huonommaksi ja palasi tänne. Silloin hän sai tietää,
-että minulla oli toinenkin tytär, joka oli annettu eräälle rikkaalle
-amerikkalaiselle. Minä olin köyhä, monsieur», lisäsi hän puolustellen
-itseään. »Ja mieheni oli kuollut...»
-
-»Niin, madame, minä tiedän», sanoin hänelle osaaottavasti, sillä hänen
-mielenliikutuksensa vaikutti minuun. Selvästi hän puhui totta.
-
-»Niin hän kirjoitti Amerikassa oleville ystävilleen ja tiedusteli
-monsieur Holladayta. Hän sai tietää — ah, hän sai tietää hänen
-olevan hyvin rikkaan, miljonäärin — ja että hänen tyttärensä — minun
-tyttäreni, monsieur — vielä eli. Siitä hetkestä lähtien hän oli kuin
-riivautunut. Hänellä oli suunnitelmansa heti valmiina — en tiennyt,
-mitä toiveita hän sille rakensi. Hän opetteli kahden vuoden ajan
-puhumaan englanninkieltä ja vei meidät puoleksi vuodeksi Lontooseen
-oppiaksemme sitä vielä paremmin. Päivä päivän perästä otimme tunteja
-siellä — aina, aina englanninkieltä. Cécile oppikin sitä aika hyvin,
-mutta en minä, kuten voitte kuulla, monsieur — minä olin liian
-vanha. Niin tulimme vihdoin New Yorkiin, ja tyttäreni — tämä tässä
-— lähetettiin monsieur Holladayn luo; kun minä taas sain käskyn
-kirjoittaa Celestelle — mademoiselle Holladaylle. Hän tuli jo samana
-päivänä, ja minä ilmoitin hänelle olevani hänen äitinsä. Victor oli
-läsnä ja näytti hänelle lapseksiottokirjaa. Hän ei voinut muuta kuin
-tulla vakuuttuneeksi siitä. Victor puhui hänelle kuin enkeli — oh, hän
-voi tosiaankin näyttää siltä, kun tahtoi! — Hän sanoi hänelle minun
-olevan köyhyydessä — hän sai hänet itkemään, ja se oli juuri mitä hän
-tahtoikin. Tyttäreni lupasi antaa meille rahaa; hän oli niin kiltti
-ja hellä, että sydämeni lämpeni. Silloin, juuri kun hän oli noussut
-ylös lähteäksensä, tuli Cécile kotiin, itkien, nyyhkyttäen, veren
-pirskottamana.»
-
-Hän värisi ja pani kädet silmilleen.
-
-»Mutta tehän väititte, että se ei ollut mikään murha, madame», sanoin
-nuoremmalle naiselle.
-
-»Ei se sitä ollutkaan!» huudahti hän. »Sallikaa minun kertoa teille,
-monsieur! Tulin siihen suureen taloon, jonka mieheni jo oli osoittanut
-minulle, menin ylös hississä, tulin konttoriin, mutta en nähnyt
-ainoatakaan ihmistä siellä. Sitten menin avoimesta ovesta sisään ja
-sain nähdä erään vanhan herran istuvan työpöydän ääressä. Kysyin, oliko
-herra Holladay sisällä. Hän loi pikaisen silmäyksen minuun ja kumarsi
-erästä toista ovea kohti. Näin, että se oli yksityiskonttori ja menin
-sisään. Ovi sulkeutui perässäni. Siellä istui eräs toinen vanha herra
-kirjoituspöydän ääressä ja terotti kynää.
-
-»'Oletko se sinä, Frances?' kysyi hän.
-
-»'Ei', sanoin minä ja astuin häntä kohti. 'Minä olen hänen sisarensa,
-monsieur Holladay!'
-
-»Hän katsahti ylös ja tuijotti minuun sellaisella kauhun ja vihan
-ilmeellä, että ihan pelästyin. Samassa, ennenkuin ennätin hengähtää,
-ennenkuin ennätin sanoa sanaakaan, hän tuli aivan siniseksi
-kasvoiltaan, kaatui eteenpäin pöydän yli, kätensä yli, veitseen, joka
-siinä oli. Minä koetin seisauttaa veren vuodon, mutta en voinut, se
-virtasi vain. En tiennyt, mitä minun oli tehtävä, olin niin sekaisin;
-ja mieletönnä kiiruhdin pois konttorista kotiin. Sellainen on puhdas
-totuus, monsieur, uskoittepa tai olitte uskomatta.»
-
-»Uskon teitä», sanoin, ja hän kääntyi jälleen ikkunaan salatakseen
-kyyneleensä.
-
-»Se oli silloin», jatkoi hänen äitinsä, »kun hän, tuo tuolla, sai
-erään uuden ajatuksen. Ennen hän oli ajatellut ainoastaan — mitenkä
-sitä kutsuisi? — kiristystä — muutamia tuhansia vain, ehkä eläkettä;
-nyt se oli paljon enemmän — nyt hän tähtäsi korkeammalle. En tiedä,
-mitä kaikkea hän suunnitteli. Silloin alettiin Célesteä epäillä isänsä
-murhasta; hänet oli mihin hintaan hyvänsä saatava vapaaksi; sen vuoksi
-hän kirjoitti kirjeen.»
-
-»Niin», tartuin puheeseen. »Niin tosiaankin, minä ymmärrän! Jos neiti
-Holladay oli vangittuna, ei hän ylettynyt häneen.»
-
-Hän nyökäytti.
-
-»Niin», sanoi hän; »hän siis _kirjoitti kirjeen_ oi, teidän olisi
-pitänyt nähdä hänet niinä päivinä! Hän oli kuin raivoisa villipeto.
-Mutta kun Céleste oli päässyt vapaaksi, niin hän ei tullutkaan
-luoksemme, kuten oli luvannut. Minä näin, että hän epäili meitä, ettei
-hän halunnut olla kanssamme enää minkäänlaisessa tekemisessä, niin että
-Victor käski minun kirjoittamaan hänelle uuden kirjeen ja rukoilemaan
-häntä tulemaan, luvaten selittää hänelle kaikki.»
-
-Tässä vanha nainen vaikeni hetkeksi tukahuttaakseen
-mielenliikutuksensa, joka uhkasi vallata hänet.
-
-»Voi, tuntuu kauhealta, kun ajattelen sitä», jatkoi hän. »Hän tuli,
-monsieur. Otimme häneltä puvun ja panimme sen Cécilen päälle. Sen
-jälkeen hän ei lähtenyt huoneesta, ennenkuin vaunut tulivat ja veivät
-hänet laivaan. Mitä meihin tulee, niin olimme miehen orjia — hän
-määräsi kaikki mitä oli tehtävä — valmisti kaikki — suunnitteli ja
-suunnitteli...»
-
-Hänen ei tarvinnut kertoa enempää — koko salajuoni oli edessäni
-selvänä — niin yksinkertainen kuin se olikin nyt, kun ymmärsin sen, ja
-toimeenpantu täydellisellä taitavuudella.
-
-»Vielä yksi asia», sanoin. »Rahat?»
-
-Hän otti avaimen taskustaan ja antoi sen minulle.
-
-»Ne ovat arkussa tuolla ylhäällä», sanoi hän. »Tässä on avain. Me emme
-ole koskeneet rahoihin.»
-
-Otin avaimen ja seurasin häntä yläkertaan. Jykevä tammipuinen arkku,
-joka oli rautaheloilla varustettu ja jonka sivuissa vielä oli
-höyrylaiva- ja tavaratoimistolaput jäljellä, oli eräässä nurkassa.
-Avasin lukon. Kasa kasan päällä rahat olivat siellä sellaisina kuin
-valtiopankista tullessaan. Lukitsin arkun taas ja pistin avaimen
-taskuuni.
-
-»Luonnollisesti», sanoin minä, kääntyen mennäkseni, »minun täytyy
-kertoa asia seuralaiselleni. Hän ja neiti Holladay saavat päättää,
-mihin toimenpiteisiin on ryhdyttävä. Mutta olen varma siitä, että he
-ovat armeliaita.»
-
-Molemmat naiset kumarsivat vastaamatta, ja minä menin ulos ja jatkoin
-matkaani puiden välistä käytävää pitkin, jättäen heidät kuolleensa
-kanssa yksin.
-
-Mutta sitä kuollutta minä eniten ajattelin ja surin, sillä hän oli
-ollut toimelias ja harvinaisen miellyttävä ihminen. Huolimatta kaikesta
-olin tuntenut vetovoimaa häneen.
-
-
-
-
-XIX
-
-Jutun loppu
-
-
-Pariisi kesäkuussa! Oletteko nähnyt sen säteilevine päivineen ja
-leppoisine öineen, täynnä tuhansien äänten sorinaa? Pariisi kuhisevine
-ihmisjoukkoineen — ja mikä kuhina sitten, kun jokainen nainen ja
-jokainen mies herättää huomiota ja uusia ajatuksia! Pariisi sinisine
-taivaineen ja puineen ja väreineen — ja viehätysvoimineen, joita en voi
-kuvata!
-
-Ilo on mahtava auttaja, ja viikon onni tässä lumoavassa kaupungissa oli
-tehnyt ihmeitä päällikkööni ja hänen morsiameensa. Oli oikein nautinto
-nähdä heitä — hymyillä välistä heille esimerkiksi seisoessa jollakin
-ihanalla Louvrén rantamalla heidän huomaamatta sitä itse. Kaikki mennyt
-oli joutunut taka-alalle, unohdettu; he elivät ainoastaan tulevaisuutta
-varten.
-
-Ja muuten läheistä tulevaisuutta varten. Ei ollut olemassa mitään
-syytä, jonka vuoksi sitä olisi tarvinnut lykätä toistaiseksi; me
-olimme kaikki tulleet yksimielisiksi siitä, että heidän oli mentävä
-avioliittoon heti, ja niin pian kun se oli päätetty, jättivät naiset
-meidät oman onnemme nojaan ja kuluttivat jäljellä olevat neljätoista
-päivää alituisilla ompelijattarien luona käynneillä, sillä Pariisissa
-täytyi morsiamella aina olla täydellinen häävarustus, olivatpa häät
-kuinka yksinkertaiset hyvänsä. Mutta vihdoinkin tuli se suuri päivä,
-ja kello kahdentoista aikaan vihittiin heidät ainoastaan meidän
-kolmen, rouva Kemballin, hänen tyttärensä ja minun ollessa todistajina
-kauniissa St. Lucasin kirkossa lähellä Boulevard Montparnassea.
-
-Sitten oli rouva Kemballilla pienet aamiaiset asunnossaan, jonka
-jälkeen emäntämme otti morsiusparilta jäähyväiset, ja hänen tyttärensä
-ja minä lähdimme heidän kanssansä Gare de Lyoniin, josta he aikoivat
-lähteä neljäntoista päivän ajaksi Rivieralle. Huiskutimme heille
-jäähyväisiksi ja lähdimme sitten yhdessä takaisin.
-
-»On pyhyyden loukkausta istua ajamassa katetussa vaunussa sellaisena
-päivänä kuin tämä», sanoi seuralaiseni; ja luovuimme ajoneuvoistamme
-kävelläksemme jalkaisin Boulevard Dideronia pitkin joelle.
-
-»No niin, juttu on siis lopussa!» sanoi hän miettiväisenä.
-
-»Heidän juttunsa kyllä!» huomautin minä.
-
-»Mutta vielä on olemassa erinäisiä asioita, joita en ymmärrä», jatkoi
-hän kiinnittämättä huomiotansa sanoihini.
-
-»Vai niin!»
-
-»Esimerkiksi, miksi he näkivät vaivaa pidättäessään hänet luonansa?»
-
-»Sukulaisrakkauden vuoksi, ehkä?»
-
-»Joutavia! Se oli mahdotonta. Sitäpaitsi he olivat Martignyn
-vaikutuksen alaisina, ja luullakseni hän pystyi mihin rikokseen
-hyvänsä.»
-
-»Ehkä hän ajatteli, että satatuhatta olisi vain ensimmäinen suoritus
-hänelle. Neiti Holladayn ollessa hänen vallassaan hän olisi kyllä
-voinut toivoa saavansa lisää loppumattomiin. Ilman häntä —»
-
-»Mitä ilman häntä?»
-
-»No, juoni kehittyy ja kehittyy kuta enemmän sitä ajatellaan. Luulen
-sen kehittyneen silläkin aikaa, kun hän oli sitä toteuttamaisillaan. En
-epäile, etteikö se lopuksi olisi kehittynyt niinkin pitkälle, että hän
-olisi ottanut neiti Holladayn jollakin salaperäisellä tavalla hengiltä
-ja sitten olisi antanut hänen sisarensa asettua sijalle. Kukapa olisi
-saanut petoksesta selvän heidän oltuaan pari vuotta ulkomailla?
-Ja sitten — niin, sitten olisi neiti Holladayn sisar voinut mennä
-naimisiin Fajallensa kanssa jälleen ja ruveta lepäämään rikkaudestaan
-nauttien. Ja Fajallesta olisi tullut huomattu mies — hyvin huomattu
-mies. Hän olisi kohonnut ja kohonnut — korkealle.»
-
-Seuralaiseni nyökäytti päätänsä.
-
-»_Touche_!» huudahti hän.
-
-Kumarsin kiitokseksi; tahdoin näet oppia ranskankieltä niin sukkelaan
-kuin asianhaarat sallivat.
-
-»Frances ei kai nähnyt enää äitiänsä eikä sisartansa?»
-
-»Ei, hän halusi mieluimmin päästä heistä.»
-
-»Entä rahat?»
-
-»Ne jätettiin arkkuun. Lähetin avaimen takaisin. Hän halusi niin.
-Olihan äiti joka tapauksessa hänen äitinsä.»
-
-»Tietysti; ehkäpä hän ei pohjaltaan ollut niinkään paha.»
-
-»Sitä hän ei ollut», sanoin minä varmasti. »Mutta Martigny —»
-
-»Oli nero. Melkein pahoittelen, että hän on kuollut.»
-
-»Minusta on se enemmän kuin paha, se on vähentänyt elämäni harrastuksia
-yhdellä.»
-
-Olimme tulleet Austerlitzin sillalle ja pysähdyimme siinä
-tahtomattamme. Allamme virtasi joki siltoineen, laivoineen, joiden
-väki oli laitureilla; edessämme olevan kuvan keskellä kaukana kohosi
-kirkon torni, ja kaiken tämän ylitse levisi lämmin kesäkuun aurinko.
-Nojauduimme kaidetta vasten ja katselimme kaikkea sitä ihanuutta.
-
-»Ja nyt on arvoitus ratkaistu», sanoi hän, »ja prinssi ja prinsessa
-ovat naimisissa, aivankuin saduissa, joita kuulimme lapsuudessamme. Se
-on hyvä loppu.»
-
-»Kaikkiin tarinoihin», lisäsin minä.
-
-Hän käänsi päätänsä ja katsoi kysyvästi minuun.
-
-»On olemassa muitakin tarinoita», selitin. »Heidän tarinansa ei ole
-ainoa.»
-
-»Eikö?»
-
-Pariisin henki — taikka ehkä se oli kesäkuun auringonpaiste — oli
-mennyt vereeni, joka virtasi yhä nopeammassa tahdissa eikä ottanut
-tyyntyäkseen.
-
-»Ei, varmasti ei! Esimerkiksi toinen voisi olla se, jossa te ja minä
-olisimme päähenkilöt.»
-
-En uskaltanut katsoa häneen; voin vain tuijottaa eteeni veteen.
-
-Hän ei liikahtanut. Muutamia silmänräpäyksiä kului.
-
-»Se on mahdollisuus», sanoin epätoivoisena. »Mutta on olemassa syvä
-juopa mahdollisen ja todellisen välillä.»
-
-Ei mitään merkkiä vielä; olin saattanut hänet tyytymättömäksi — minun
-olisi pitänyt ymmärtää se!
-
-Mutta sittenkin rohkaisin mieleni ja loin häneen salaisen silmäyksen.
-
-Hän seisoi katsoen alas veteen; hymy leikki hänen huulillaan, ja hänen
-silmissänsä oli tavaton loiste.
-
-»Ei aina», kuiskasi hän. »Ei aina!»
-
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HOLLADAYN JUTTU ***
-
-
-
-Updated editions will replace the previous one—the old editions will
-be renamed.
-
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-
-START: FULL LICENSE
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-
-To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase “Project
-Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg™ License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works
-
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-
-1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
-Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
-you share it without charge with others.
-
-
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
-on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
-phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
-
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at www.gutenberg.org. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
-
-
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
-Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg™.
-
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg™ License.
-
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
-other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg™ website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
-Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
-provided that:
-
-
- • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.”
-
- • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
- works.
-
- • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
- • You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg™ works.
-
-
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-
-1.F.
-
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
-of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
-
-
-Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg™ and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state’s laws.
-
-
-The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation’s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-
-Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit www.gutenberg.org/donate.
-
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
-
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org.
-
-
-This website includes information about Project Gutenberg™,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
+ +The Project Gutenberg eBook of Holladayn juttu + +This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and +most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions +whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms +of the Project Gutenberg License included with this ebook or online +at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, +you will have to check the laws of the country where you are located +before using this eBook. + + +Title: Holladayn juttu + +Subtitle: Salapoliisiromaani + +Author: Burton E. Stevenson + +Release Date: September 12, 2023 [eBook #71618] + +Language: Finnish + +Credits: Timo Ervasti and Tapio Riikonen + +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HOLLADAYN JUTTU *** + + + + + +HOLLADAYN JUTTU + +Salapoliisiromaani + + +Kirj. + +BURTON E. STEVENSON + + + + + +Hämeenlinnassa, +Arvi A. Karisto Oy, +1909. + + + +SISÄLLYS: + + I. Salama kirkkaalta taivaalta + II. Vaikuttavia asianhaaroja + III. Juttu kärjistyy + IV. Saan onnellisen päähänpiston + V. Syön päivällistä tuntemattoman kanssa + VI. Godfreyn ylistely + VII. Neiti Holladay tulee oikulliseksi + VIII. Salaperäinen kamarineiti + IX. Tutustun monsieur Martignyyn + X. Merkillinen katoaminen + XI. Riisun naamarin viholliseltani + XII. Cafe Jourdainissa + XIII. Matkalla + XIV. Osoittaudun huonoksi suojelusvartijaksi + XV. Kaksin on parempi kuin yksin + XVI. Leijonan pesässä + XVII. Etretat + XVIII. Huntu kohotetaan + XIX. Jutun loppu + + + + +I + +Salama kirkkaalta taivaalta + + +Toimiston ilmakehä ei ollut tänä aamuna yhtä miellyttävä kuin +tavallisesti. Olimme kaikki saaneet raivata sinne tiemme läpi myrskyn, +lumen, ravan ja lumirännän, jollaista ei tapaa muualla kuin keskellä +maaliskuuta New Yorkissa, ja hyvä tuulemme oli tästä kärsinyt. Minun +oli ollut mahdotonta saada ajuria, ja raitiotiejunilla, jotka yleensä +olivat kovin myöhästyneet, vallitsi tietysti se tavallinen, välttämätön +tungos. Seurauksena tästä oli, että minä tulin konttoriin puoli +tuntia liian myöhään, ja astuttuani sisempään konttorihuoneeseen sain +hämmästyksekseni nähdä Grahamin, vanhemman päällikkömme, jo istumassa +työpöytänsä ääressä. Hän nyökäytti jotenkin lyhyesti hyvää huomenta. + +»Olisi hyvä, jos katsoisitte läpi nuo Hurdin juttua koskevat paperit, +Lester», sanoi hän ja ojensi ne minulle. + +Otin ne ja istuuduin. Samassa temmattiin konttorin ulko-ovi taaskin +auki tavattoman rajusti. + +En ollut koskaan nähnyt Roycea niin syvästi liikuttuneena, niin +ilmeisesti poissa suunniltaan kuin hän oli hyökätessään silmänräpäystä +myöhemmin luoksemme kädessään sanomalehti. Hämmästyneenä sisääntulijan +aikaansaamasta melusta käännähti Graham pöytänsä ääressä ja tähysteli +ihmeissään häntä. + +»Mitä nyt, John?» alkoi hän. »Sinähän näytät kovin liikuttuneelta. +Mistä on kysymys?» + +Royce levitti sanomalehden hänen eteensä pöydälle. + +»Sinä et tietysti ole nähnyt aamulehtiä. Luepas tuo?» ja hän osoitti +vapisevalla sormella kirjoitusta, joka vei koko ensimmäisen sivun +ensimmäisen palstan — kunniasijan. + +Huomasin, että Grahamin kasvojenilme muuttui heti hänen luettuaan +otsakkeen, ja kun hän oli ehtinyt kappaleen pitemmälle varsinaiseen +kertomukseen, näytti hän ihan kauhun valtaamalta. + +»Tämä on ihmeellisintä, mitä olen koskaan lukenut!» puhkesi hän. + +»Ihmeellistä!» huudahti toinen. »Se on enemmän kuin sitä, se on +halpamaista, alhaista! Ajatella, että niin hieno, sivistynyt tyttö +kuin Frances Holladay vakain tuumin murhaa oman isänsä — pistää +kylmäverisesti hänet kuoliaaksi — se on liian katalaa, liian +ihmeellistä, liian — liian...» + +Hän keskeytti, melkein tukehtuen mielenliikutuksesta. + +Hänen sanansa saivat minut äkkiä ojentautumaan tuolissani. Frances +Holladay syytettynä — eipä ihme, ei! että Royce oli tuohtunut! + +Mutta Graham jatkoi kirjoituksen lukemista toiseen kertaan, +tarkkaavammin, ja kun hän sitten nyökäytti päätään osoittaakseen, +että hän täysin käsitti kumppaninsa ajatuksen, muodostui hänen +kulmakarvojensa välille suora, syvä, hämmästystä ilmaiseva ryppy. + +»Koko asia», sanoi hän vihdoin, »riippuu nähtävästi Rogersista — +Holladayn konttorin ensimmäisestä miehestä — ja sikäli kuin minä tunnen +Rogersia, on minun sanottava, että hän on maailmassa viimeinen, joka +esittäisi tahallansa vääriä väitteitä. Hän sanoo, että neiti Holladay +tuli isänsä konttoriin eilen iltapäivällä, viipyi siellä kymmenen +minuuttia ja poistui sitten kiireesti. Muutamia minuutteja myöhemmin +meni Rogers yksityiskonttoriin ja löysi päämiehensä kuolleena. Siinä on +koko asia, mutta se on kova pähkinä purtavaksi.» + +»Mutta siinä onnistutaan!» puuttui puheeseen toinen, ponnistautuen +saamaan takaisin ryhtinsä. »Minä otan tietysti jutun huostaani.» + +»Tietysti.» + +»Neiti Holladay on arvattavasti lähettänyt sanan minulle eilisiltana, +mutta kuten tiedät, minä olin Babylonissa etsimässä sitä todistajaa +Hurdin juttuun. Miehestä on suuri hyöty, ja hänen todistuksellaan +tulemme voittamaan jutun. Mitä taas Brownin asiaan tulee, niin voi +vastaus odottaa huomiseen. Siinä kaikki, luullakseni.» + +Graham nyökäytti myöntävästi. + +»Niin — huomaan, että tutkinto alkaa kello kymmenen. Sinulla ei ole +pitkää aikaa viivytellä.» + +»Ei ole. Ja haluaisinpa myöskin mielelläni saada jonkun mukaani avuksi +— jonkun, joka voisi olla minulle hyödyksi.» Ja hän heitti silmäyksen +minuun. »Voitteko te poistua täältä, Lester?» + +Se kysymys tehtiin minulle. Tätä kysymystä juuri olinkin odottanut. + +»Tietysti», vastasi Graham myöntyvästi. »Luonnollisesti — sellaisessa +asiassa kuin tämä. Annathan kai kuulla jotakin itsestäsi ennen päivän +loppua?» + +Royce nyökäytti päätään ja meni ovelle. + +»Sen teen. Ja me kyllä löydämme jonkun aukon Rogersin kertomuksessa, +uskokaa se! Tule, Lester!» + +Otin mukaani kynän ja paperia ja seurasin häntä hissille. Hetkinen +sen jälkeen olimme kadulla. Nyt siellä oli yllin kyllin ajureita, +jotka jättivät kyydittäviänsä ja palasivat odotusasemilleen. +Huusimme luoksemme yhden, ja seuraavassa silmänräpäyksessä vierimme +määräpaikkaamme niin kovaa kyytiä kuin paha sää salli. Mielessäni +liikkui joukko kysymyksiä, joihin olisin mielelläni halunnut saada +vastauksen. Myrsky oli aamulla temmannut minulta sanomalehden mukaansa, +ja nyt minua harmitti, etten ollut toimeliaampi hankkiakseni itselleni +uutta. Silmäys seuralaiseeni osoitti hyödyttömäksi koettaa saada mitään +lähempiä selityksiä häneltä, niin että tyydyin mietiskelemään sitä, +minkä jo olin saanut tietää Grahamilta. + +Tunsin murhatun Hiram W. Holladayn oikein hyvin; ei ainoastaan +niinkuin jokainen newyorkilainen tunsi tämän monimiljonäärin yhdeksi +etevimmistä Wallstreetin liikemiehistä, vaan mieskohtaisestikin yhtä +hyvin, sillä hän oli yli kahdenkymmenen vuoden ajan käyttänyt Graham & +Roycea asianajajanaan. Hän oli tähän aikaan lähemmäs seitsemänkymmenen +vanha, vaikka hän »kantoikin vuosiansa kunnialla»; hänen vaimonsa oli +kuollut jo kauan sitten, ja hänellä oli vain yksi ainoa lapsi, tytär +Frances, joka oli kai noin kaksikymmentäviisi vuotias. Tämä tytär +oli syntynyt ulkomailla ja oleksinut elämänsä ensi vuodet siellä +yhdessä äitinsä kanssa, joka oli jäänyt Rivieralle ja Italian ja +Sveitsin vuoriseutuihin toivoen saavansa, minun käsitykseni mukaan, jo +tyttärensä syntymästä asti heikon terveytensä takaisin. Viimein hän oli +tullut kotiin yhdessä mustasilmäisen tytön kanssa, ja ennenkuin vuosi +oli kulunut umpeen, hän oli kuollut. + +Holladayn hellät tunteet olivat tästä hetkestä alkaen aivankuin +vahvistuneet ja keskittyneet tyttäreensä, joka oli kehittynyt +pitkäksi, kauniiksi tytöksi — aivan liian kauniiksi, kuten kohta +ilmeni, nuoremman päällikkömme mielentilalle. Hän oli saanut kohdata +tytön ensiksi liikeasioissa ja sitten ulkona seuraelämässä, ja kaikki +me, joilla oli silmät, voimme nähdä, miten hän vaipui yhä syvempään +kaihoon ja suruun, kun ei voinut toivoa koskaan voittavansa häntä; +sillä selväähän oli, että hänen isänsä piti häntä kyllin arvokkaana — +jota hän myöskin todella oli — solmimaan loistavan avioliiton. Väliin +luulin, että hän itsekin arvosti itsensä yhtä korkealle, sillä vaikka +hän oli alituisesti kosijalauman ympäröimänä, niin kukaan heistä +ei, kuten näytti, voinut saada häneltä pienintäkään mieltymyksen +osoitusta. Hän odotti, niin ajattelin — odotti; ja olin jo kuvitellut +mielessäni sitä julmaa pilaa, jota nuorempi päällikkömme saisi kärsiä, +kun häntä kerran vaadittaisiin laatimaan aviosopimus neiti Holladayn +naimisiinmenoa varten. + +Vaunut pysähtyivät nytkähtäen, ja katsahdettuani ylös huomasin +tulleemme rikosoikeuden talolle. Royce hyppäsi rattailta, maksoi +kyydin ja juoksi ylös rappuja, minun seuratessani häntä. Hän poikkesi +käytävässä oikealle ja astui erääseen sen päässä olevaan huoneeseen, +jonka tiesin olevan tutkintotuomari Goldbergin konttorin. Joukko +ihmisiä oli jo kokoontunut sinne. + +»Onko tutkintotuomari jo tullut?» kysyi seuralaiseni eräältä +konttoriapulaiselta. + +»Kyllä. Hän on yksityiskonttorissaan.» + +»Olkaa hyvä ja antakaa tämä kortti hänelle ja sanokaa, että haluaisin +tavata häntä heti, jos mahdollista.» + +Kirjuri riensi kortteineen. Parin silmänräpäyksen kuluttua tuli hän +taas takaisin. + +»Olkaa hyvä — tätä tietä», sanoi hän. + +»Me seurasimme häntä läpi huoneen vastapäisellä seinällä olevasta +ovesta.» + +»Ah, herra Royce, onpa hauska nähdä teitä», huudahti tutkintotuomari +astuttuamme sisään. »Koetimme eilisiltana saada teidät käsiimme, mutta +saimme vastauksen, että te olitte silloin matkoilla, ja olin juuri +soittamaisillani konttoriinne uudelleen...» + +»Neiti Holladay on siis halunnut kutsua minut.» + +»Niin, sen hän teki heti. Kun huomasimme, ettemme voineet saada +teistä tietoa, etsimme asioimistoverianne, mutta neiti Holladay sanoi +haluavansa odottaa siksi kunnes te palaatte.» + +Voin nähdä, miten Royce punehtui tyydytyksestä. + +»Toivoakseni ette ole katsonut tarpeelliseksi vangita häntä?» kysyi hän. + +»Emme ensinkään, häntä ei ole pienimmälläkään tavalla häiritty. Hän on +viettänyt yönsä kotona — valvonnan alla.» + +»Se oli oikein. Onhan luonnollisesti mahdotonta epäilläkin häntä.» + +Goldberg katsoi uteliaasti häneen. + +»En tiedä, herra Royce», sanoi hän pitkäveteisesti. »Jos todistukset +tulevat olemaan sellaiset kuin minä luulen niiden tulevan, niin on +minun pakko pidättää hänet — yleinen syyttäjä vaatii sitä.» + +Roycen kädet puristivat kovasti tuolin selustaa, ja ne vavahtivat hänen +kuullessaan tuomarin sanat. + +»Yleinen syyttäjä tulee siis olemaan läsnä kuulustelussa?» kysyi hän. + +»Niin, odotamme häntä. Onhan tapaus mitä merkillisin, nähkääs.» + +»Niinkö?» + +»Niin se on meistä joka tapauksessa!» sanoi tutkintotuomari +kärsimättömästi. + +Huomasin, että Roycella oli terävä vastaus kielellään, mutta hän +pidätti sen. Ei hyödyttänyt lainkaan loukata Goldbergiä. + +»Haluaisin mielelläni tavata neiti Holladayta ennenkuin kuulustelu +alkaa», sanoi hän. »Onko hän täällä?» + +»On, tässä viereisessä huoneessa. Saatte aivan heti mennä hänen +luoksensa. Julius, vie herra Royce neiti Holladayn luo!» lisäsi hän +kääntyen kirjuriin. + +Voin vielä nytkin nähdä neiti Holladayn silmäini edessä, miten hän +kiihkoisasti nousi tuoliltaan, kun me astuimme sisään, ja käsitin heti, +että olin tuominnut häntä väärin. Hän otti pari askelta meitä kohti ja +ojensi rajusti molemmat kätensä; mutta jo seuraavassa silmänräpäyksessä +hän pidättäytyi ja laski ne ristiin eteensä. + +»Voi, kuinka iloinen olen, kun tulitte!» puhkesi hän puhumaan niin +hiljaisella äänellä, että tuskin voin sitä kuulla. »Olen ikävöinyt +teitä kovin!» + +»Suureksi ikäväkseni en ole voinut tulla ennemmin», sanoi päällikköni +vasten tahtoaan värähtävällä äänellä. »Minä — minä en odottanut saavani +nähdä teitä täällä ilman ainoatakaan...» + +»Oh», keskeytti neiti, »ei ollut ketään, jota olisin halunnut mukaani. +Ystäväni ovat kyllä olleet hyvin kilttejä ja ystävällisiä — ovat +tarjoutuneet tekemään kaiken mahdollisen — mutta tunsin tarvitsevani +olla yksin ja ajatella. Kamarineitini olisin kyllä ottanut luokseni, +mutta...» + +»Hän on todistajia, luullakseni», selitti Royce. »No niin, nyt kun olen +tullut tänne, niin aion viipyä täällä siksi, kunnes olen näyttänyt +toteen, kuinka perin naurettava tämä syytös teitä vastaan on.» + +Hän istuutui jälleen tuolilleen ja katsoi Royceen vetoava ilme mustissa +silmissään. + +»Luuletteko voivanne sen tehdä?» kysyi hän. + +»Voivaniko? Luonnollisesti minä voin! Kysymyksessähän on niin mahdoton +väite, että sen täytyy kumoutua ilman muuta. Meidän tarvitsee +vain todistaa teidän _alibinne_ — näyttää toteen, että te olitte +jossakin muualla silloin kun rikos tapahtui — ja silloin menee kaikki +sirpaleiksi. Senhän voitte tehdä helposti, vai kuinka?» + +Väri oli taaskin kadonnut neiti Holladayn poskilta, ja hän kätki +kasvonsa käsiin. + +»En tiedä», kuiskasi hän epäselvästi. »Tahdon ajatella. Voi, älkää +päästäkö asiaa niin pitkälle.» + +Seisoin ihan hämmästyneenä. Hän halusi miettimisaikaa silloin, kun +hänen hyvä nimensä ja maineensa, ehkäpä elämänsäkin, olivat pelissä! +Voi nähdä, että päällikkönikin ihmetteli. + +»Teen kaiken voitavani, että asia ei pääse niin pitkälle», sanoi hän +vitkaan. — »Minulla ei siis tule olemaan tilaisuutta kutsua teitä +todistajaksi omassa asiassanne — ja se vahingoittaa aina. Mutta toivon, +että asia yhtäkaikki päättyy heti — uskon sen. Missään tapauksessa +älkää olko huolissanne. Luotattehan minuun?» + +Neiti Holladay katsoi taas — hymyillen — häneen. + +»Luotan», sanoi hän hiljaa. »En voi toivoa itselleni parempaa +puolustajaa!» + +Oli selvää, että jos Royce voittaisi tämän jutun, voittaisi hän +myöskin jotakin muuta. Luulenpa, että huoneen nurkassa oleva +poliisikonstaapelikin ymmärsi sen, sillä hän kääntyi pois hämillään, +mikä on harvinaista poliisille, ja meni katselemaan ulos ikkunasta. + +En tiedä, millaisena päällikköni vastaus olisi tullut — hänen huulensa +värähtelivät, niin että hän toviin ei voinut puhua — sillä samassa +kuului koputus ovelta ja tutkintotuomarin kirjuri katseli sisään. + +»Olemme valmiit alkamaan», sanoi hän. + +»Se on hyvä», vastasi Royce. »Tulen heti. Hyvästi niin kauaksi, neiti +Holladay! Sanon teille vielä kerran, että voitte luottaa minuun.» + +Sitten hän riensi ulos huoneesta niin voitonvarman näköisenä kuin +jos neiti Holladay olisi antanut hänelle voittamattoman aseen mukaan +taisteluun. Mutta sen sijaan, ajattelin itsekseni, hän olikin sitonut +Roycen kädet ja jalat, ennenkuin lähetti hänet areenalle. + + + + +II + +Vaikuttavia asianhaaroja + + +Ulompi huone oli pakaten täynnä kansaa ja sen ilmakehä tukehduttava ja +vastenmielinen. Ainoastaan tutkintotuomarin pöydän edessä olevan pienen +aitauksen takana oli vähän väljää, ja me istuuduimme siinä sijaitsevan +pöydän ääressä oleville tuoleillemme huoaten helpotuksesta. + +Ei voi kuvitellakaan, kuinka monta sanomalehteä New Yorkissa on +läsnä jonkin tärkeän rikosasian käsittelyssä, joka kiinnittää niiden +lukijakunnan huomiota. Reportterit anastivat suurimman alan tuosta +pienestä huoneesta, paperia ja kyniä näkyi kaikkialla, ja eräässä +nurkassa seisoi mies mukanaan valokuvauskone, ottaakseen, päättelyni +mukaan, valokuvan neiti Holladaysta, jos hänet kutsuttaisiin +todistajapenkille, kun mitään hänen kuvaansa ei ollut muulla tavoin +saatavissa. + +Näin Singletonin, yleisen syyttäjän, tulevan sisään ja asettuvan +tutkintatuomarin viereen, jonka jälkeen lautakunnan miehet marssivat +saliin huoneestansa ja asettuivat paikoilleen. Yritin tehdä havaintoja +heistä, yhdestä toisensa jälkeen, vähän levottomana, mutta he näyttivät +kaikki olevan valistuneita ja sangen hyvinvoipia miehiä. Royce luki +läpi heidän nimiluettelonsa ja pani huolellisesti merkin jokaisen +nimen kohdalle, sen mukaan kuin kirjuri luki heidät. Sitten hän ojensi +tutkintatuomarille listan pienellä nyökkäyksellä. + +»Olkaa hyvä ja alkakaa!» sanoi hän. »He ovat luullakseni täysilukuiset. +— Näyttäväthän ne kelvollisilta.» + +»Se on hyvä lautakunta», vastasi tuomari, ottaen paperin. »Parempi kuin +tavallisesti. Oletteko valmis, herra Singleton?» + +»Kyllä», sanoi yleinen syyttäjä. »Vaikka odottakaapas hetkinen», +lisäsi hän, nousten ylös ja astuen meidän pöytämme luo. »Kutsutte kai +todistajaksi neiti Holladayn, otaksun...» + +»Ja panen hänet alttiiksi kaikelle tälle?» Royce heitti silmäyksen +ympäri huonetta. »Ei, jos vain minun vallassani on estää se!» + +»Minä en käsitä, _miten_ te voisitte sen tehdä. _Alibi_ on ainoa, mikä +voi pelastaa hänet tulemasta tuomituksi.» + +»Aikaa on kyllä puhua siitä sitten kun tullaan niin pitkälle», vastasi +Royce. »Minä puolestani uskon, että kanne häntä vastaan raukeaa kohta +todistusten puutteessa.» + +»Niin, jos _se_ on mielipiteenne, niin...» Ja pureksien miettiväisenä +viiksiänsä meni Singleton takaisin pöytänsä ääreen. + +Vaalinsa jälkeen, joka oli tapahtunut vuosi taaksepäin, hän oli +hankkinut erityisen maineen sekavien rikosjuttujen ratkaisijana ja oli +tuonut valoa kahteen, kolmeen huomiotaherättäneeseen tapaukseen, jotka +yhteen aikaan olivat uhanneet tehdä poliisin älykkäisyydestä pilaa. Nyt +hän vainusi todennäköisesti jotakin samanlaista tässä jutussa, muutoin +olisi hän siirtänyt sen jollekin apulaiselleen. Lisättäköön kuitenkin, +että vaikka hänen etevyytensä olikin tehnyt hänet tavattoman suosituksi +suuren yleisön keskuudessa, niin hän oli kuitenkin etevyytensä ohella +osoittanut hänen asemassaan olevalle miehelle huonosti sopivaa +käytöstä, mikä saattoi virkaveljet katsomaan häntä vähän kieroon. + +Hetkisen kuluttua nyökäytti hän tutkintotuomarille päätään, sisällä +olijoita kehoitettiin järjestykseen ja ensimmäinen todistaja kutsuttiin +sisälle. + +Se oli Rogers, konttorin ensimmäinen mies. Tunsin tietysti hänet, +olin usein puhellut hänen kanssaan liikeasioista ja kunnioitin häntä +suuresti. Hän oli ollut Holladayn palveluksessa paljon kauemmin kuin +minä Graham & Roycella ja hänen maineensa oli, kuten Graham oli +viitannut, nuhteeton. + +Tutkintotuomari Goldberg teki tavalliset valmistavat kyselynsä: +mikä nimi, ikä, missä asunto jne. Hän oli todellinen taituri +ristikuulustelun pidossa ja tuli pian asian ytimeen. + +»Missä teidän työpöytänne sijaitsee Holladayn konttorissa?» kysyi hän. + +»Siellä on eteiskonttori, joka on konttoristeja varten, siitä tullaan +pienempään huoneeseen, jossa minun pöytäni on, ja minun huoneestani vie +ovi herra Holladayn yksityiskonttoriin.» + +»Onko Holladayn huoneessa mitään muuta ovea?» + +»Ei.» + +»Oliko mahdollista päästä sinne ikkunain kautta?» + +»Ei, ne ovat kadun puolella, ja konttorimme on kahdeksannessa +kerroksessa.» + +»Ja paloportaat?» + +»Ne ovat rakennuksen perällä — kadun puolelta ei mene mitään +paloportaita — siellä on vain kohtisuora seinä.» + +»Niin että sen, joka tulee sisään tai menee ulos yksityiskonttorista, +on ehdottomasti kuljettava teidän työpöytänne ohitse?» + +»Niin, aivan ehdottomasti.» + +»Olisiko kukaan voinut kulkea teidän ohitsenne näkemättänne?» + +»Ei, se olisi ollut ihan mahdotonta.» + +Tutkintotuomari oikaisi selkänsä tuolin selustaa vastaan. Yhdestä +asiasta oltiin siis päästy selvyyteen. + +»Herra Rogers», sanoi hän, »olkaa nyt hyvä ja puhukaa meille omalla +tavallanne ja niin seikkaperäisesti kuin mahdollista, mitä tapahtui +konttorissanne kello vähää vaille viisi eilisiltana!» + +Näin, että Rogers oli hermostuksissaan. Hänen kasvonsa olivat +kalpeat, hän kostutti lakkaamatta hermostuneesti huuliansa ja puristi +vavahdellen käsillään tuolinsa käsinojaa. Hänen kertomuksensa oli +kaikkea muuta kuin miellyttävä. + +»Niin», alkoi hän, »meillä oli kova kiire eilen, ja viivyimme +konttorissa melkoista myöhempään kuin tavallisesti, mutta viiden +aikaan olimme lopettaneet päivän työn, ja kaikki konttoristit menneet +kotiinsa. Ainoastaan konttoripoika oli jäljellä. Olin tehnyt muutamia +muistiinpanoja herra Holladayn sanelun mukaan ja mennyt jälleen +pöytäni ääreen työskentelemään muistiinpanoineni, kun etummainen ovi +avattiin ja herra Holladayn tytär tuli sisään. Hän kysyi minulta, +oliko hänen isällään vieraita, ja kun minä vastasin 'ei', avasi hän +sisähuoneen oven ja meni hänen yksityiskonttoriinsa. Siellä hän viipyi +noin kymmenen minuuttia; sitten hän tuli taas ulos, meni kiireesti +ohi katsomatta minuun ja lähti, kuten otaksun, talosta. Kun olin +lopettanut muistiinpanojeni järjestämisen, lähdin herra Holladaylta +kysymään, oliko hänellä antaa vielä jotakin tehtäväkseni, löysin hänet +makaamassa työpöytänsä ääressä kumarassa, veitsi pistettynä kaulaan +ja vuotaen verta. Hain apua, mutta hän kuoli tulematta tuntoihinsa +— niin, tahtoisin sanoa, että hän varmasti oli kuollut jo minun +sisääntullessani.» + +Tunsin pikemmin kuin kuulin sen hiljaisen kohahduksen, joka kävi läpi +huoneen. Jotakin kuvaamattoman salaperäistä oli tässä kertomuksessa ja +siinä johtopäätöksessä, johon se välttämättömästi vei. + +»Palatkaamme nyt vielä hetkiseksi taaksepäin», sanoi tutkintotuomari, +kun Rogers vaikeni ja kuumeentapaisesti pyyhki otsaansa. »Haluan, että +lautakunta saa aivan täyden selvyyden kertomuksestanne. Herra Holladay +oli sanellut teille, sanoitteko niin?» + +»Kyllä.» + +»Ja hän oli aivan terve?» + +»Niin — kuten tavallisesti. Viime aikoina oli hän kärsinyt jotakin +vatsakipua.» + +»Mutta hän voi kuitenkin hoitaa liikeasiansa?» + +»Kyllä, varsin hyvin. Hänen sairautensa ei ollut mitään vakavaa laatua.» + +»Te läksitte hänen huoneestansa ja menitte takaisin omaan huoneeseenne. +Kuinka kauan olitte ollut siellä, kun ulomman konttorin ovi avattiin?» + +»En kauempaa kuin viisi minuuttia.» + +»Ja kuka oli tulija?» + +»Neiti Frances Holladay, päämieheni tytär.» + +»Oletteko aivan varma siitä? Tunnetteko hänet hyvin?» + +»Oikein hyvin. Olen tuntenut hänet monta vuotta. Hänellä oli tapana +ajaa konttoriimme iltapäivisin noutamaan isäänsä. Luulin hänen eilen +tulleen samassa tarkoituksessa.» + +»Katsoitteko häneen tarkkaavasti?» + +Rogers käännähti kärsimättömänä tuolillaan. + +»Minä katsahdin häneen, kuten aina teen», sanoi hän. »En tuijottanut.» + +»Mutta olette aivan varma siitä, että se oli neiti Holladay?» + +»Ehdottomasti varma. Hyvä Jumala», huudahti hän, hermojensa samassa +antaessa perään, »luuletteko, että minä tekisin sellaisen ilmiannon, +jollen olisi asiasta ehdottoman varma?» + +»En», vastasi tutkintotuomari tyynnyttäen; »sitä en tietysti luule, +en hetkeäkään, herra Rogers. Minä tahdon vain, että lautakunta näkee, +kuinka varma olette tuntemisestanne. Saanko jatkaa?» + +»Olkaa hyvä!» sanoi Rogers. »Koetan olla maltillisempi.» + +»Saatan huomata, että se on teistä vaikeata», huomautti tuomari +ystävällisesti; »ja säästän teitä niin paljon kuin voin. No niin, kun +neiti Holladay oli mennyt yksityiskonttoriin, kuinka kauan hän oli +siellä?» + +»Noin kymmenen minuuttia, luullakseni; ei ainakaan kauempaa.» + +»Kuulitteko mitään keskustelua tai mitään muuta tavatonta melua +sisältä?» + +»En. Kuuluakseen olisi melun pitänyt olla tavattoman kovaäänistä. +Herra Holladayn konttorin seinät ovat paksut ja estävät kaiken äänen +pääsemästä ulos.» + +»Ja niin tuli neiti Holladay ulos?» + +»Niin.» + +»Ja meni teidän ohitsenne?» + +»Niin, hän meni hyvin kiireesti ohi.» + +»Eikö se teistä ollut kummallista?» + +»Ei tietysti, sillä hänellä oli harvoin tapana pysähtyä puhelemaan +minun kanssani. Minulla oli kiire, niin että en kiinnittänyt siihen +seikkaan sen enempää huomiota.» + +»Kiinnitittekö huomiotanne hänen ulkomuotoonsa? Näyttikö hän +kiihtyneeltä?» + +»Sitä seikkaa en pannut merkille. Minä katsoin vain vilkaisemalla ylös +ja kumarsin. Sitäpaitsi en nähnyt hänen kasvojaan lainkaan, sillä hän +käytti harsoa.» + +»Harsoa!» toisti tutkintotuomari. »Ette ole maininnut ennen, että +hänellä oli harso.» + +»En. Kun hän tuli konttoriin, oli hänellä se nostettuna hatunreunustan +yli — tiedätte kyllä, kuinka naisilla on tapana pitää sitä.» + +»Vai niin, te näitte hänen kasvonsa selvästi, kun hän tuli sisään?» + +»Näin.» + +»Mutta kun hän poistui, oli hänellä harso laskettuna alas. Oliko se +tiheä?» + +»Hm.» Todistaja epäröi. »Se oli aivan tavallinen harso, luullakseni.» + +»Mutta kuitenkin tarpeeksi tiheä salaamaan hänen kasvonsa?» + +»Niin.» + +Tutkintotuomari nyökäytti päätään. + +»No, herra Rogers, kuinka kauan aikaa kului naisen poislähdöstä siihen, +kun te menitte yksityiskonttoriin?» + +»Ei kauempaa kuin kolme, neljä minuuttia. Arvelin, että herra Holladay +ehkä valmistautui lähtemään tyttärensä mukana, enkä halunnut häntä +pidättää.» + +»Ja silloin näitte hänet, sanoitte niin, makaamassa pöytänsä yli +kumarassa, veitsi kaulassa veren virratessa haavasta. Tunsitteko +veitsen?» + +»Kyllä, se oli hänen veitsensä — sama, joka hänellä oli +kirjoituspöydällä kynien teroitusta ja raaputtamista varten.» + +»Oliko se terävä?» + +»Siinä oli vain yksi terä, joka oli hyvin terävä.» + +Tutkintotuomari otti käteensä veitsen, joka oli hänen edessään pöydällä. + +»Onko se tämä?» kysyi hän. + +Rogers katseli sitä tarkoin. + +»Kyllä se on se», vastasi hän. + +Sen jälkeen lähetettiin veitsi kiertämään lautakunnan keskuuteen. Kun +he olivat katselleet sitä, tutkimme Royce ja minä sitä. Veitsi oli +tavallinen, yksiteräinen raaputusveitsi, varustettuna norsunluisella +päällä. Se oli käännetty auki ja huomatakseni oli terä, jonka pituus +oli noin kaksi ja puoli tuumaa, todellakin hyvin terävä. + +»Oletteko hyvä ja selitätte herra Holladayn asennon», jatkoi tuomari. + +»Hän oli kumarassa pöydän ääressä, kädet ojennettuina ja pää vinossa.» + +»Ja verta oli vuotanut paljon?» + +»Hirveän paljon! Joku oli nähtävästi koettanut pysähdyttää sen vuodon, +sillä jonkun matkan päässä siitä oli läpeensä verinen nenäliina.» + +Tutkintotuomari otti esiin nenäliinan ja ojensi sen todistajalle. + +»Onko se tämä?» kysyi hän. + +»Kyllä», vastasi Rogers hetkisen perästä. + +»Onko se miehen vai naisen nenäliina?» + +»Naisen luonnollisesti.» + +Lautakunta tarkasteli sitä ja niin teimme mekin. Nenäliina oli pieni, +nelikulmainen, palttinainen ilman mitään nimimerkkiä, jonka minä olisin +voinut huomata, ihan verinen — epäilemättä naisen. Rogers kertoi nyt +lopun tapausten kulusta — kuinka hän oli hakenut apua ja ilmoittanut +poliisille. + +»Nyt on jäljellä vain yksi kysymys, herra Rogers», sanoi tuomari +lopuksi. »Oletteko tiennyt jotakin Holladaysta tai hänen liikkeestään, +joka aiheuttaisi luulemaan, että kysymyksessä on itsemurha?» + +Todistaja ravisti varmasti päätään. + +»En mitään», sanoi hän painolla. »Hänen liikeyrityksensä kukoistivat, +hän oli iloinen ja tyytyväinen — niin, hän tuumitteli juuri tehdä +ulkomaamatkan tyttärensä kanssa.» + +»Otaksukaamme hetkeksi», jatkoi Goldberg, »että hän todellakin olisi +itse pistänyt veitsen itseensä tyttärensä läsnäollessa; mitä olisitte +luonnollisesti odottanut tyttären silloin tehneen?» + +»Huutaneen apua, kutsuneen väkeä», vastasi Rogers. + +»Tietysti, se on selvää.» Goldberg nyökäytti päällikölleni päätään. +»Jätän nyt todistajan teille, herra Royce», sanoi hän. + +»Herra Rogers», alkoi päällikköni juhlallisesti, »te tiedätte +luonnollisesti, että koko asia tällä hetkellä riippuu siitä, tunnetteko +tai ettekö tunne sitä naista, joka otaksuttavasti oli herra Holladayn +yksityiskonttorissa silloin kun hän pistettiin kuoliaaksi. Haluan +täysin varmentua tästä teidän tuntemisestanne. Oletteko hyvä ja +sanotte, miten hän oli puettuna?» + +Todistaja mietti vähän aikaa. + +»Hänellä oli tummanpunainen puku», vastasi hän vihdoin, »ja siinä +jonkunlaiset kapeat reunusteet — mustat ehkä. Siinä on kaikki, mitä +minä voin teille sanoa.» + +»Ja hattu?» + +»Hattuun en kiinnittänyt huomiota. Katsoin häneen vain kiireisesti.» + +»Mutta tästä kiireisestä katseesta huolimatta, herra Rogers, ettekö +nähnyt mitään eriskummaista — mitään, joka olisi herättänyt teissä +ajatusta, että se ehkä ei ollutkaan neiti Holladay?» + +»En, en mitään.» + +»Ei mitään erikoista hänen olennossaan — tai ulkomuodossaan?» + +Todistaja epäröi. + +»Ajattelin, että hän ei ollut aivan yhtä hyvän näköinen kuin +tavallisesti», sanoi hän pitkäveteisesti. — »Hän näytti vähän kalpealta +ja heikolta.» + +»Konttorissahan oli pimeä kello viiden aikaan eilisiltana, vai kuinka?» + +»Olimme sytyttäneet kaasun puoli tuntia aikaisemmin.» + +»Onko teidän konttorinne hyvin valaistu?» + +»Minulla on lamppu pöytäni kohdalla, ja toinen lamppu on seinässä.» + +»Ette siis voinut nähdä kävijän kasvoja ihan selvästi?» + +»En, mutta kaikessa tapauksessa kyllin selvästi tunteakseni hänet», +lisäsi hän äreästi. + +»Ja mielestänne hän näytti kalpealta ja heikolta.» + +»Niin, sellainen oli minun havaintoni.» + +»Ja kun hän kysyi herra Holladayta, käytti hän sanontaa 'isäni', kuten +todistuksessanne ilmoititte.» + +Taas epäröi todistaja koettaen muistella. + +»Ei», vastasi hän vihdoin. »Luullakseni hänen sanansa olivat: 'Onko +herra Holladaylla vieraita?'» + +»Ja ääni oli neiti Holladayn?» + +»Sitä en minä voi sanoa», vastasi todistaja pyyhkien taas hikeä +otsaltaan. »Minulla ei ole mitään halua tarpeettomasti syyttää neiti +Holladayta. Enhän tunne edes hänen ääntänsä tarpeeksi hyvin voidakseni +vannoa siihen nähden.» + +»No, kun te vastasitte hänen kysymykseensä kieltävästi, niin eikö hän +epäröinyt ennenkuin meni yksityiskonttoriin?» + +»Ei, hän meni suoraan sisälle.» + +»Onko ovella olemassa mitään nimikilpeä?» + +»Kyllä, tavallinen 'Yksityiskonttori'.» + +»Niin että jos huoneisto ei ollut hänelle tuttu, hän olisi yhtäkaikki +ymmärtänyt, mihin oli mentävä?» + +»Niin, niin otaksun.» + +»Ja tehän sanoitte myöskin, että ette olisi voinut kuulla mitään +sananvaihtoa yksityiskonttorista, jos sellaista olisi ollut?» + +»Niin.» + +»Olette tietysti ollut kauan herra Holladayn palveluksessa, herra +Rogers?» + +»Yli kolmekymmentä vuotta.» + +»Silloin teillä täytyy olla tiedot hänen asioistaan?» + +»Täysin tarkat.» + +»Oletteko koskaan näiden vuosien kuluessa tavannut jotakin — jotakin +menoerää, kirjeenvaihtoa taikka mitä muuta hyvänsä — joka olisi +johtanut teitä ajatukseen, että herra Holladayta kiristettiin tai että +hänellä olisi joskus ollut yhteyttä jonkun naisen kanssa?» + +»En», vastasi todistaja. »Ei, ei! Voin vannoa, että mikään sellainen ei +ole mahdollista. Kaikella muotoa olisin saanut siitä tiedon, jos niin +olisi ollut asian laita.» + +»Tässä on kylliksi tällä kertaa», sanoi Royce. »Mutta tarvitsen +luultavasti vielä kerran kutsua todistajan kuultavaksi, herra tuomari.» + +Tutkintotuomari nyökäytti päätään, ja Rogers astui alas +todistajapaikalta, vieläkin vavisten mielenliikutuksensa viimeisestä +puhkeamisesta. Myönnän puolestani olleeni sitä mieltä, että olimme +ajaneet auttamattoman lujasti. + +Sen jälkeen kutsuttiin esiin konttoripoika, mutta hänellä ei ollut +mitään uutta lisättävänä. Hän oli mennyt viemään postiin muutamia +kirjeitä; naisen oli täytynyt tulla konttoriin hänen poissaollessaan. +Vasta sitten kun nainen tuli taas ulos, hän oli nähnyt hänet, mutta +ei luonnollisesti hänen kasvojaan. Hän oli äskettäin saanut paikan +konttorissa eikä tuntenut neiti Holladayta. + +Sitten kutsuttiin sisään lääkärit, jotka oli haettu kuolleen luo, +ja he todistivat, että veitsenterä oli tunkeutunut läpi vasemman +kaulavaltimon ja että hän oli kuollut verenvuotoon — niin, +tosiasiallisesti ollut kuollut jo ennenkuin he tulivat paikalle. Vei +ehkä kymmenen minuuttia aikaa, ennenkuin sellainen verenpaljous, jonka +Rogers oli nähnyt, oli ennättänyt virrata ulos — ainakin enemmän kuin +viisi minuuttia, jonka vuoksi piston on täytynyt tapahtua ennenkuin +nainen lähti sisemmästä konttorista. + +Poliisikonstaapeli, joka kutsuttuna oli rientänyt paikalle, todisti, +että hän oli tutkinut ikkunat ja että molemmat ikkunat olivat +lukitut säpeillä sisäpuolelta, seikka, joka teki mahdottomaksi +ylhäältä laskeutumisen taikka alhaalta ylös kiipeämisen. Ei mitään +ollut huoneessa epäjärjestyksessä. — Vielä muutamia vähempiarvoisia +todistuksia kuultua kutsuttiin sisään neiti Holladayn kamarineito. + +»Oliko emäntänne poissa kotoa eilen iltapäivällä?» kysyi +tutkintotuomari. + +»Oli, hän käski valjastaa vaunut kello kolmeksi. Ja kohta sen jälkeen +hän lähti.» + +»Mihin aikaan hän tuli takaisin?» + +»Kuuden aikaan; niin että hänellä oli juuri parahiksi aikaa pukeutua +päivälliselle.» + +»Huomasitteko mitään omituista hänen olennossaan, kun hän tuli kotiin?» + +Tyttö epäröi, nähtävästi peläten, että hän voisi puhua liian paljon. + +»Neiti Holladay valitti päänkivistystä aamulla», sanoi hän hetken +perästä. »Hän oli huononnäköinen lähtiessään ulos, ja ajelu teki hänet +pahemmaksi. Hän näytti hyvin hermostuneelta ja sairaalta. Neuvoin +häntä paneutumaan makuulle eikä pukeutumaan päivälliselle, mutta hän +ei halunnut kuullakaan minua. Hän söi aina päivällisen yhdessä isänsä +kanssa eikä antanut hänen syödä yksin. Hän oli hyvin kiihkeä, sillä +hän pelkäsi, että herra Holladay ennättäisi kotiin ennenkuin hän oli +valmis.» + +»Ja olette varma, että hän todellakin odotti häntä?» + +»Kyllä, niin! Menipä hän eteiseenkin katsomaan, eikö hän jo tulisi. Hän +oli hyvin levoton isänsä suhteen.» + +Tämä oli ainakin yksi meille suotuisa asia. + +»Ja kun tieto hänen isänsä kuolemasta saapui, miten hän käyttäytyi +silloin?» + +»Hän ei tehnyt kerrassaan mitään», vastasi kamarineiti ja veti henkeä +tukehduttaakseen nyyhkytyksen. »Hän pyörtyi. Jälkeenpäin hän oli aivan +kuin tiedotonna, kunnes lääkäri tuli.» + +»Siinä kaikki. Onko teillä mitään kysyttävää todistajalta, herra Royce?» + +»Vain yksi kysymys», sanoi päällikköni nousten ylös. + +Minä tiesin, mikä se oli ja pidätin henkeäni jännityksestä, sillä minä +ihmettelin oliko viisasta tehdä sitä. + +»Muistatteko, millainen puku emännällänne oli eilen iltapäivällä?» +kysyi hän. + +»Kyllä, hyvinkin», vastasi tyttö, ja hänen katseensa kirkastui. »Se oli +tummanpunainen, hyvin yksinkertaisesti ommeltu, ainoastaan vähäisellä +kapealla, mustalla nauhalla reunustettu.» + + + + +III + +Juttu kärjistyy + + +Siitä henkäyksettömästä hiljaisuudesta, joka seurasi hänen vastaustaan, +kamarineiti huomasi, että hän oli jollakin tavoin antanut emännälleen +kovan iskun, ja hän puhkesi hillittömään, epätoivoiseen nyyhkytykseen. +Näin, miten päällikköni kalpeni. Hän oli lyönyt uuden niitin ketjuun +— juuri sen, jota tarvittiin pitämään sitä lujasti koossa. Pääni meni +pyörälle. Olisiko mahdollista, että tämä hieno, sivistynyt tyttö +todellakin, kun kaikki kävi ympäri, voi olla sellainen paholainen +sielultaan ja sydämeltään, että saattoi murhata... Ajoin kammolla +sellaisen ajatuksen mielestäni. Se oli alhaista, uskomatonta. + +Tutkintotuomari ja yleinen syyttäjä istuivat kuiskaillen keskenään, ja +näin ensiksimainitun heittävän silmäyksen edessään pöydällä olevaan +veriseen nenäliinaan, siirtääkseen sen tämän jälkeen todistajanpaikalla +olevalle itkevälle tytölle. Tarvittiin vielä se — että hän tunsi tuon +pienen liinalapun — niin oli todistusketju täydellinen. Tuomari epäröi +hetkisen, puhui vielä muutamia sanoja Singletonille ja ojentautui +sitten tuolissaan. Ehkäpä hänen mielestään ketju jo oli tarpeeksi +vahva; taikka ehkäpä arveli hän vain, ettei todistaja ollut sellaisessa +tilassa, että olisi voitu jatkaa. + +»Onko vielä mitään muuta, herra Royce?» kysyi hän. + +»Ei tällä kertaa», vastasi päällikköni. + +Luulen, että hän oli juuri huomaamaisillaan täydellisesti, kuinka +toivoton asiamme oli. + +»Siinä tapauksessa annamme todistajan poistua toistaiseksi», sanoi +tutkintotuomari. »Saamme luultavasti kutsua hänet sisään sitten +uudelleen.» + +Tyttö vietiin melkein hysteerisessä tilassa takaisin todistajain +huoneeseen, ja Goldberg alkoi selailla pöydällään olevia papereita. + +»Meillä on vielä yksi todistaja jäljellä», sanoi hän vihdoin, »neiti +Holladayn ajuri, ja kentiespä joku vastatodistajakin. Jos haluatte +aamiaislomaa, herra Royce, niin yhdyn mielelläni siihen.» + +»Kiitos», sanoi päällikköni, iloisena saadessaan tilaisuuden tointua ja +valmistaa puolustussuunnitelman. »Sitä vastaan minulla ei todellakaan +ole mitään.» + +»Hyvä, siis keskeytämme istunnon kello kahdeksi.» + +Ja hän lykkäsi tuolinsa taaksepäin. + +»Saanko sanoa pari sanaa ennenkun menette, herra tuomari?» kysyi Royce. + +»Kernaasti.» + +»Haluaisin puhua neiti Holladayn kanssa muutamia minuutteja eri +huoneessa. Tahdomme luonnollisesti neuvotella puolustautumisestamme.» + +Tutkintotuomari katsoi häneen hetken jonkun verran uteliaasti. + +»Annan mielelläni teille luvan tavata hänet eri huoneessa», sanoi +hän auliisti. »Olen hyvin pahoillani, ettemme voineet saada teistä +tietoa eilen illalla, jotta olisitte saanut tilaisuuden valmistautua +tutkintoon. Tunnen, ettemme tavallaan ole menetelleet teitä kohtaan +oikein, vaikka en näekään, että viivytys olisi voinut muuttaa asiain +tilaa; ja sellaisessa tapauksessa kuin tämä on hyvin tärkeätä käsitellä +asia nopeasti. Minulla ei ollut aikomusta asettaa neiti Holladayta +kuulusteltavaksi, sen vuoksi katsoin parhaaksi alkaa tutkinnon heti. +Teidän on myönnettävä, herra Royce, että asian nykyisellä kannalla +ollessa minulla on vain yksi tie avoinna.» + +»Pelkään sitä», sanoi toinen surullisena. »Tapaus on aivan +käsittämätön. Todistusketju näyttää olevan ehdottomasti täydellinen, ja +kuitenkin olen vakuutettu — kuten jokaisen viisaan ihmisen täytyy olla +— että joku onneton erehdys on tapahtunut, joka, kerran huomattuna, +tulee sortamaan koko rakennelman. Minun tehtäväni on ottaa siitä selvä.» + +»Niin, ihmeellisiä asioita tapahtuu tässä maailmassa, herra Royce», +huomautti Singleton filosofisesti, kokenut kun oli. + +»Mahdoton ei tapahdu koskaan!» vastasi päällikköni. »Toivon saavani +näyttää teille, että tämä asia kuuluu siihen luokkaan.» + +»Minä toivon samaa», sanoi yleinen syyttäjä. »Olisin iloinen, jos +rikollisen huomattaisiin olevan joku toinen.» + +»Olen tekevä parhaani», lupasi Royce. »Lester», sanoi hän kääntyen +minuun, »on parasta, että menette syömään aamiaista. Näytätte aivan +nääntyneeltä.» + +»Tuonko jotakin teillekin?» kysyin minä. »Taikka, vielä parempi, minä +tilaan niin, että ruoka on valmis teille puolen tunnin kuluttua? +Meillähän on 'Rotin' tässä viereisessä kulmassa.» + +Luulen, että hän olisi antanut kieltävän vastauksen, jollei +tutkintotuomari olisi sekaantunut asiaan. + +»Parasta on, että lähdette, herra Royce», sanoi hän. »Te näytätte +itsekin aivan nääntyneeltä. Ehkäpä voitte houkutelia neiti +Holladaytakin syömään jotakin. Olen varma, että hän on sen tarpeessa.» + +»No niin sitten, tilatkaa aamiainen kahdelle hengelle valmiiksi puolen +tunnin kuluttua, Lester», sanoi hän. »Menen nyt neiti Holladayn luo ja +tulen sitten suoraan Rotiniin.» + +Hän läksi tutkintotuomarin perässä ja minä menin hitain askelin +Rotinin ravintolaan antamaan tarpeelliset määräykset. Valitsin pöydän +hauskassa huoneen nurkassa ja otin sanomalehden, jota koetin lukea. Sen +huomattavin uutinen oli Holladayn murhaa koskeva, ja kiehuin vihasta +nähdessäni, kuinka suurella itsetietoisuudella ja varmuudella lehti +puolusti ajatusta tyttären rikollisuudesta. Ja kuitenkin — ajattelin +— voiko heitä soimata siitä? Voiko soimata ketään ihmistä siitä, että +hän uskoi tämän todistajain kuulustelun jälkeen hänen olevan syyllisen? +Mitenkä muuten oli se mahdollista? Niin, jopa itsekin... + +Ei, tämä oli hirveätä! Koetin aprikoida tyynesti löytääkseni ulospääsyn +sokkelosta. Ja kuitenkin, kuinka täydellinen olikaan todistusketju! +Ainoa etu, jonka tähän asti olimme voittaneet, oli se että salaperäisen +Holladayn luona kävijä oli kysynyt »herra Holladayta» eikä »isäänsä» +— ja mikä vähäinen etu tämäkin itse asiassa oli! Oletetaan, että he +olivat riidelleet, että heidän välilleen oli tullut jotakin, joka +edensi heidät toisistaan, eikö silloin olisi aivan luonnollista, että +hän käytti juuri näitä sanoja. Eivätkö nuo mustat silmät, täyteläiset +huulet, lämmin ulkokuori ilmaisseet, kun kaikki kävi ympäri, voimakasta +ja kiivasta luonnetta, syviä tunteita, pikavihaisuutta? Mutta mistä +voisi löytää syyn sellaiseen katkeruuteen, sellaiseen vihollisuuteen, +joka johtaa moiseen kauheaan murhenäytelmään? Mikä oli syynä? + +Silloin yhtäkkiä vaikeni minulle asia. Vain yksi peruste voi löytyä +— niin, yksi ainoa! Jos on syvät tunteet, niin voi myöskin rakastaa +kiihkeästi. Ehkäpä hän rakasti jotakuta, ehkä hän oli pitänyt +hänestä kiinni vastoin isänsä tahtoa! Tunsin hänen isänsä maineen +ankaruudestaan, kylmästä välinpitämättömyydestä tuomioissaan. Tässä oli +varmaankin selitys! + +Mutta jo seuraavassa minuutissa oikaisin taas harmistuneena +ajatuksiani. Tässä istuin ja haudoin mielessäni hänen rikollisuuttaan +— koetin etsiä pohjaa hänen rikokselleen —löytää sille perustetta! +Muistin hänet sellaisena kuin olin nähnyt hänet ajelemassa isänsä +kanssa; johdattelin mieleeni monta kuulemaani kertomusta heidän +kiintymyksestään toisiaan kohtaan; ajattelin kuinka koko hänen +elämänsä, niin paljon kuin tunsin sitä, tiesi tavattoman tyyntä ja +hillittyä, hyvää ja rakastettavaa luonnetta. Ja mitä siihen tuli, että +hän olisi tehnyt rikoksen rakkaussyistä — eikö hänen silmäinsä loiste +hänen nähdessään Roycen puhunut kerta kaikkiaan sellaista oletusta +vastaan? Varmasti täytyi löytyä joku virhe todistuksissa, ja meidän oli +otettava siitä selko. + +Pienellä kevennyksen huokauksella nojasin pääni takanani olevaa seinää +vasten. Millainen narri olinkaan! Luonnollisesti saisimme asian +selville. Royce oli sanonut samoin, yleinen syyttäjä oli neuvonut +tavan. Meidän tarvitsi vain todistaa _alibi_. Ja seuraava todistaja +tulisi sen tekemään. Hänen kyyditsijänsä tarvitsi vain sanoa, minne +oli vienyt hänet, missä paikoissa hän oli pysähtynyt, ja kaikki olisi +selvää. Aikana, jolloin rikos tapahtui, hän oli epäilemättä ollut +kaukana Wallstreetiltä! Juttu olisi siten päättynyt — ja päättynyt +ilman, että neiti Holladayn tarvitsi kärsiä ristikuulustelun vaikeaa +koetusta. + +»Mitä merkillisin juttu tämä tässä», sanoi eräs ääni vieressäni, ja kun +käännyin syrjittäin, näin, että aivan minun takanani olevalla tuolilla +istui herra, joka myöskin luki kertomusta rikoksesta. + +Hän pani sanomalehden pois kädestään ja katsoi minuun. + +»Mitä merkillisin juttu!» toisti hän, kääntyen minuun. + +Nyökäytin päätäni ja heitin häneen vain pikaisen silmäyksen, kun olin +liian paljon omissa ajatuksissani kiinnittääkseni huomiota häneen. Sain +sellaisen käsityksen, että hän oli punaposkinen, tanakka ja hyvinpuettu +mies sekä ulkomuodoltaan selvästi ranskalainen. + +»Suokaa anteeksi», sanoi hän ja kumartui hiukan eteenpäin. +»Muukalaisena tässä maassa kiintyy huomioni teidän +oikeudenkäyntilaitokseenne. Olin tänä aamuna läsnä tutkinnossa ja näin +teidät siellä. Minusta tuntui siltä kuin nuori nainen olisi — mitenkä +sanoisi — pahassa pulassa.» + +Hän puhui englanninkieltä erinomaisen hyvin, ainoastaan hieman murtaen. +Silmäsin vielä kerran häntä ja näin, että hänen silmänsä loistivat ja +olivat tarkkaavasti kiintyneet minuun. + +»Näyttää siltä», myönsin minä, haluamatta keskustella, vaikka en +samalla kertaa tahtonut olla epäkohtelias. + +»Sitä juuri olen minä sanonut itsekseni!» jatkoi hän vilkkaasti. »Tämä +omituinen — kuinka sanoisin — sattuma pukuun nähden esimerkiksi!» + +Minä en vastannut; en ollut lainkaan sillä tuulella, että keskustelu +asiasta olisi minua huvittanut. + +»Pyydän anteeksi», uudisti hän suostuttelevalla äänellä, yhä istuen +eteenpäin kumartuneena, »mutta se on asia, jonka minä mielelläni +haluaisin tietää. Jos hänet katsotaan syylliseksi, niin mitä sitten +tapahtuu?» + +»Siinä tapauksessa hänet luovutetaan rikosasiain oikeudelle», selitin +minä. + +»Se tahtoo sanoa, hänet pannaan vankeuteen?» + +»Tietysti.» + +»Mutta jos olen ymmärtänyt teidän lakinne oikein, voidaan hänet päästää +vapauteen takausta vastaan?» + +»Ei henkirikosasioissa», vastasin minä; »ei sellaisessa tapauksessa +kuin tämä, jolloin tuomiona saattaa olla kuolemanrangaistus.» + +»Vai niin, minä ymmärrän», sanoi hän ja nyökäytti päätään hitaasti. +»Häntä ei siis vapauteta ennenkuin syyttömyytensä on todistettu? Ja +kuinka kauan siihen kuluisi?» + +»Sitä on mahdoton sanoa — kuusi- kuukautta — vuosi kenties.» + +»Vai niin, minä ymmärrän», sanoi hän taas ja tyhjensi lasin absinttia, +jonka ääressä hän oli istunut ja leikkinyt, »kiitos selityksestänne.» + +Hän nousi ja meni hitain askelin ulos, ja minä tarkkasin tuota +vahvarakenteista vartaloa ja lyhyttä, paksua kaulaa. + +Samassa tuli tarjoilija tuoden voileipiä, yhtäkkiä huomasin, että +puoli tuntia jo kauan sitten oli kulunut. Odotin vielä turhaan +neljännestunnin Roycea; sitten söin, otin eväsrasian kainalooni ja +kiiruhdin takaisin tutkintotuomarin luo. Astuttuani sisään sain nähdä +kokoonvaipuneen olennon istumassa pöydän ääressä, ja rohkeuteni +lannistui, kun tunsin hänessä päällikköni. Koko hänen olentonsa ilmaisi +täydellistä epätoivoa. + +»Olen ottanut mukaani vähän aamiaista teille, Royce», sanoin niin +iloisena kuin voin. »Asian käsittely alkaa puolen tunnin kuluttua, +parasta on, että syötte vähän.» + +Ja minä avasin rasian. Hän katsoi siihen hetkisen ja alkoi sitten +konemaisesti syödä. + +»Näytätte aivan kuihtuneelta», rohkenin sanoa. »Eikö olisi parasta, +että hankin teille lasillisen konjakkia? Se virkistäisi teitä.» + +»Kuinka tahdotte», suostui hän haluttomasti, ja minä kiiruhdin +toimittamaan asiaani. + +Konjakki loi hänen kasvoilleen vähän väriä, ja hän alkoi syödä +suuremmalla ruokahalulla. + +»Tilaanko aamiaisen neiti Holladaylle?» kysyin. + +»Ei», vastasi hän. »Hän sanoi, ettei hän halua mitään.» + +Hän vaipui äänettömyyteen. Silminnähtävästi häntä oli kohdannut uusi +isku minun poissaollessani. + +»Mutta, herra Royce», aloitin, »meidän on vain toteennäytettävä +_alibi_, niin koko tämä korttihuone romahtaa kumoon.» + +»Niin, ainoastaan se», myönsi hän. »Mutta olettakaa, ettemme voi sitä +tehdä, Lester.» + +»Emme voi sitä tehdä?» änkytin. »Tarkoitatteko...» + +»Tarkoitan, että neiti Holladay kivenkovaan kieltäytyy sanomasta, missä +hän oli eilen iltapäivällä.» + +»Mutta eikö hän sitten ymmärrä, että se on välttämätöntä?» kysyin minä. + +»Kyllä. Tein sen hänelle niin selväksi kuin mahdollista. Olen aivan +neuvoton, Lester.» + +Niin, jos hänkin alkoi epäillä, niin olivat asiat todellakin huonosti. + +»Se on käsittämätöntä!» huokasin ajateltuani muutaman hetken +hajanaisesti sinne ja tänne. »Se on...» + +»Niin. Se on uskomatonta.» + +»Mutta ajuri?» + +»Ajurin todistus ei tule auttamaan meitä paljoa, pelkään — pikemmin +päinvastoin.» + +Vedin tosiasiallisesti henkeä — tunsin olevani kuin hukkuva, jonka +kädestä pelastusköysi on äkkiä jollakin käsittämättömällä tavalla +tullut tempaistuksi. + +»Siinä tapauksessa...» aloitin, mutta pidättäydyin heti. + +»Siinä tapauksessa?» + +»Täytyy meidän keksiä joku toinen keino», lopetin veltosti ajatuksen. + +»_Onko olemassa_ mitään muuta keinoa, Lester?» kysyi hän kääntyen +rajusti tuolillaan minuun päin. »_Löytyykö_ mitään muuta ulospääsyä? +Jos sellainen on, niin näyttäkää Jumalan nimessä minulle se!» + +»Sellaisen täytyy löytyä», väitin innokkaasti, koettaen vakuuttautua +siitä itse. »Sen täytyy olla olemassa, vaikka pelkään sen löytämisen +vaativan aikaa.» + +»Ja sillä aikaa tulee neiti Holladay pidettäväksi vangittuna! +Ajatelkaa, mitä se merkitsee hänelle, Lester!» + +Olin ajatellut sitä. Olin yhtä epätoivoinen kuin hänkin — mutta +löytääkseen virheen, heikon kohdan todistusketjussa, tarvitaan paremmat +aivot kuin minun, sen tunsin. Olin äärimmäisen neuvottomuuden saaliina. + +»No, meidän täytyy tehdä parhaamme joka tapauksessa», jatkoi hän +tyynesti hetken kuluttua. »En ole kadottanut toivoa vielä — sallimus +ohjaa usein tällaisia asioita. Pahimmassa tapauksessa uskon, että neiti +Holladay tulee vielä muuttamaan mielensä. Mikä hänen salaisuutensa +lieneekin, parempi on, että hän ilmaisee sen kuin viettää yhden +ainoankaan tunnin vankilassa. Hänen yksinkertaisesti _täytyy_ muuttaa +mielensä! Ja kiitos, Lester, toimeliaisuudestanne, te olette puhaltanut +minuun uutta elämää.» + +Korjasin pois aamiaisen jäännökset, ja muutamia minuutteja sen jälkeen +alkoi kansa jälleen täyttää huoneen. Vihdoin tulivat tutkintotuomari +ja yleinen syyttäjä yhdessä, ja ensiksi mainittu koputti pöytään +kehottaakseen hiljaisuuteen. + +»Tutkinto jatkuu», sanoi hän, »neiti Holladayn ajurin, John Brooksin, +kuulustelulla.» + +Voin kertoa hänen todistuksensa muutamilla sanoilla. Hänen emäntänsä +oli ajanut puistokatua pitkin suoraan Washington Squarelle. Siellä +hän oli noussut pois vaunuista, käskenyt häntä odottamaan ja jatkanut +matkaa eteläänpäin likaiseen ranskalaiseen kaupunginosaan. Ajuri oli +melkein heti kadottanut hänet näkyvistään ja hiljalleen ajellut ympäri +enemmän kuin kahden tunnin ajan, ennenkuin hän tuli takaisin. Silloin +neiti Holladay oli käskenyt häntä ajamaan kotiin niin nopeasti kuin +voi, eikä sitten ollut pysähdytty ennenkuin perillä. Minkänäköinen oli +hänen pukunsa? Niin, hän oli nähnyt, että se oli tummanpunainen. Hänen +kasvojansa ei ajuri ollut nähnyt, sillä hänellä oli ollut tiheä harso. +Ei, hän ei ollut koskaan ennen kyydinnyt häntä tähän suuntaan. + +Vavistuksella käsitin, että ainoastaan yksi henkilö voi vapauttaa +Frances Holladayn siitä verkosta, jota kudottiin hänen ympärilleen. Hän +itse. Jos hän edelleen pysyi vaiteliaisuudessaan, niin hänellä ei ollut +mitään toivoa. Mutta oli varmaa, että hän yhä kieltäytyisi puhumasta, +jollei... + +»Siinä kaikki», sanoi tutkintotuomari. »Tahdotteko kuulustella +todistajaa, herra Royce?» + +Päällikköni ravisti hiljaa päätänsä, ja Brooks lähti todistajapaikalta. + +Taaskin kuiskailivat tuomari ja Singleton keskenään. + +»Kutsumme sisään neiti Holladayn kamarineidin vielä kerran», sanoi +ensiksimainittu vihdoin. + +Hetkinen senjälkeen seisoi kamarineiti taas tuomarin edessä, tyynempänä +kuin ennen, mutta kuolonkalpeana. + +»Ovatko emäntänne nenäliinat jollakin tavoin merkityt?» kysyi Goldberg +häneltä. + +»Kyllä, toiset niistä — hänen nimikirjaimillaan kirjainyhdistelmän +muodossa. Useimmat niistä ovat aivan yksinkertaiset.» + +»Tunnetteko te tämän?» + +Ja hän ojensi todistajalle kamalan todistuskappaleen. + +Pidätin henkeäni tytön katsellessa ja käännellessä nenäliinaa vapisevin +käsin. + +»En!» vastasi hän painolla, antaen sen takaisin tuomarille. + +»Onko teidän emännällänne nenäliinoja, jotka ovat samanlaisia kuin +tämä?» + +»Kyllä, niitä hänellä on; tämä on tavallinen nenäliina hyvää lajia, +sellainen, joita useimmat naiset käyttävät.» + +Vedin syvän helpotuksen huokauksen; tässä kohden ainakin onni suosi +meitä. + +»Siinä on kaikki. Onko teillä mitään kysyttävää, herra Royce?» + +Taas ravisti päällikköni päätänsä. + +»Tämä on tärkeä todistus jutussanne», lisäsi tuomari. »Onko teillä +todistajia kutsuttavana?» + +Mitä todistajia me voisimme saada? Ainoastaan yhden — ja mielestäni +lautakunnan miehet odottaen katselivat meitä. Jos suojattimme todella +olisi syytön, niin minkä vuoksi empisimme toimittaa kuulustelua hänen +kanssaan, antaaksemme hänelle tilaisuuden puolustautua, muutamilla +harvoilla sanoilla hajoittaa koko tämän kamalien asioiden ketjun, jota +niin nopeasti taottiin hänen ympärillensä? Jos hän olisi syytön, niin +eikö hän silloin aivan luonnollisesti haluaisi puhua oman asiansa +puolesta? Eikö vaikuttanut jo yksinään hänen inhonsa... + +»Pyytäkää lykkäystä!» kuiskasin. »Menkää neiti Holladayn luo ja +sanokaa, että jos hän ei katkaise vaitioloansa...» + +Mutta ennenkuin Royce ennätti vastata, tunkeutui eräs +poliisikonstaapeli esiin huoneen perältä antaen tuomarille kirjeen. + +»Eräs lähetti oli täällä juuri nyt ja jätti tämän», selitti hän. + +Tutkintotuomari katsoi päällekirjoitusta ja antoi kirjeen päällikölleni. + +»Se on teille, herra Royce», sanoi hän. »Näin että osoite oli: + + »_Puolustusasianajaja Royce_.» + +Hän avasi kuoren silmäten kiireesti sisältöä. Sitten hän luki sen +läpi vielä kerran ja ojensi sen jälkeen paperin mitä ällistyneimmän +näköisenä minulle. Kirje kuului: + + _Rogers valehtelee. Naisella, joka oli Holladayn luona, oli + tummanvihreä puku_. + + + + +IV + +Saan onnellisen päähänpiston + + +Mykkänä hämmästyksestä tuijotin riveihin. »Rogers valehtelee», oli +siinä. Mutta mitä ihmeen syytä hänellä voisi olla kulkea valheen +kengillä? — Sitäpaitsi olisin, nähdessäni hänet todistajanpaikalla, +voinut vannoa, että hän puhui totta, jopa paljon vasten tahtoaankin. +Olin aina ylpeillyt ihmistuntemuksellani — olisinko siihen määrään +voinut erehtyä tässä tapauksessa. »Naisella, joka oli Holladayn +luona, oli tummanvihreä puku», luin uudelleen ja taas uudelleen. Kuka +oli kirjeen kirjoittaja? Miten hän tiesi hänen pukunsa värin? Oli +ainoastaan yksi mahdollinen selitys — hän tunsi naisen. Selvästi hänen +oli täytynyt olla läsnä tutkinnossa aamulla. Mutta jos hän tiesi näin +paljon, niin minkätähden hän ei astunut itse esille? Tähän löytyi vain +yksi vastaus — hänen täytyi olla rikostoveri. Mutta jos hän olisi +rikostoveri, niin miksi hän antautuisi sitten vaaraan kirjoittamalla +tämän kirjeen, sillä hyvin todennäköistähän oli, että hänen jälkiänsä +seurattaisiin? Minulla oli sellainen tunne kuin jos olisin tullut vielä +kauemmas pimeään labyrinttiin, vielä pitemmän matkan päähän valosta +joka askeleella. + +»Haluatteko kutsua todistajia, herra Royce?» kysyi tutkintotuomari +vielä kerran. »Siinä tapauksessa lykkään minä mielelläni jutun +käsittelyn huomiseksi.» + +Royce ponnisteli kootakseen ajatuksiansa. + +»Kiitos», sanoi hän. »Ehkä saan pyytää teitä tekemään sen hiukan +myöhemmin. Nyt haluaisin kutsuttavaksi sisään herra Rogersin uudelleen.» + +»Hyvä», sanoi tuomari, ja Rogers huudettiin todistajain huoneesta. + +Katsoin tarkkaavasti häneen, koettaen tutkia hänen ajatuksiansa, +lukea silmien syvyydestä; mutta kuinka terävästi häneen katselinkin, +niin en voinut huomata muuta kuin surua ja huolta hänen katseessaan. +Hän oli harmaantunut Holladayn konttorissa. Hän oli satoja kertoja +osoittautunut luotettavaksi mieheksi; hänellä oli täysi syy omistaa +isännälleen mielihartautta ja kiitollisuutta, ja olin varma siitä, että +hän omistikin; samoin tiesin, että hänellä oli suuri palkka ja että hän +eli hyvissä olosuhteissa. + +Että hän itse olisi tehnyt rikoksen tai ollut siinä jollakin tavoin +osallisena, sitä oli ihan mahdoton ajatella. Mutta miksi hän sitten +valehtelisi? Ennen kaikkea, miksi hän koettaisi vetää isäntänsä +tyttären tuon hirveän tapahtuman yhteyteen. Ja miten oli hän voinut, +jos tämä todella oli hänen halunsa, tietää neiti Holladayn puvun värin? +Kuinka synkkä, sotkuinen olikaan se kysymys, joka nyt oli edessämme! + +Seuraavina hetkinä näin, että Roycekin tutki häntä ja koetti löytää +jonkun valonsäteen ohjaajaksi. Jos me emme onnistuisi nyt... + +Luin kirjeen uudelleen — »tummanvihreä puku» — ja yhtäkkiä, jonkun +magneettisen voiman vaikutuksesta, pisti päähäni selitys tähän +salaperäiseen asiaan. Vavisten innosta kumarruin niinä päällikköni +puoleen. + +»Herra Royce», kuiskasin hänelle puoliksi tukahtuneella +äänellä, »luulen ratkaisseeni arvoituksen. Pidättäkää Rogersia +todistajanpaikalla siksi kunnes tulen takaisin.» + +Hän katsoi kummastellen minua; sitten hän nyökäytti päätään minun +ottaessani hattuni ja lähtiessäni tunkeutumaan ihmisjoukon läpi. +Tultuani ulos juoksin likimpään kangaskauppaan — kolme korttelia +oikeuspaikasta, ja kuinka hirveän pitkät nämä korttelit sitten olivat! +— sekä sitten takaisin tutkintosaliin. Rogers oli vielä sisällä, mutta +silmäys Royceen selitti minulle, ettei hän ollut saanut urkituksi +häneltä mitään uutta. + +»Ottakaa te hänet huostaanne nyt, Lester!» sanoi hän istuutuessani +hänen viereensä. »Minä olen ihan väsynyt.» + +Rauhattomuudesta vavisten nousin ylös. Oli ensi kertaa, kun minulle +oli uskottu pääosan esittäminen näin tärkeässä asiassa kuin tämä. Nyt +minulla oli tilaisuus näyttää mihin kykenin. Ajattelepas, etteivät +perustelmani pitäisikään! + +»Herra Rogers», aloitin, »olette varmaan ollut silmienne suhteen +huolissanne viime aikoina, vai kuinka?» + +Hän katsoi hämmästyneenä minuun. + +»Hm, kyllä, vähän», vastasi hän. »Vaikka ei niin paljon, että siitä +maksaisi vaivaa puhua. Kuinka tiesitte sen?» + +Itseluottamukseni oli palannut. Olin siis oikealla tiellä! + +»En sitä tiennyt», sanoin, hymyillen ensi kerran sen jälkeen kun olin +tullut huoneeseen. »Mutta epäilin sitä. Tässä minulla on muutamia +erivärisiä kangaslappuja. Haluaisin nyt, että valitsisitte niistä sen +lapun, joka on enimmän saman värinen kuin konttorissanne eilisiltana +käyneen naisen puku.» + +Minä ojensin hänelle kimpun kangasnäytteitä, ja sitä tehdessäni näin +yleisen syyttäjän kumartuvan pöytänsä yli jännityksen ilme kasvoillaan. +Todistaja katseli hitaasti näytekasan läpi minun silmäillessäni +kuumeentapaisesti häntä. Royce oli aavistanut tarkoitukseni ja katseli +myöskin tarkkaavasti toimitusta. + +»Näiden joukossa ei ole ainoatakaan», sanoi Rogers vihdoin, »joka olisi +aivan samanvärinen. Mutta tämä on jotenkin lähellä sitä väriä.» + +Hän piti ylhäällä yhtä lappua. Se sattui hyvään paikkaan; kuulin +huoneessa läsnäolijoiden puolitukahutetun, kummastusta ilmaisevan +huudahduksen, ja lautakunnan miehet ojensivat vartaloitaan tuoleillansa. + +»Ja minkä värinen tämä lappu on?» kysyin. + +»Tummanpunainen, tietysti! Senhän olen jo sanonut.» + +Loin riemullisen silmäyksen Goldbergiin. + +»Herra tuomari», sanoin niin tyynesti kuin voin, »luulenpa, että olemme +löytäneet vian ketjusta. Herra Rogers on selvästi värisokea. Kuten +näette, on hänen valitsemansa lappu väriltään tummanvihreä.» + +Tuntui siltä kuin olisivat kaikki läsnäolijat vetäneet syvän henkäyksen +ja halua paukuttamaan käsiä huomattiin eri tahoilla huonetta. +Sanomalehtikertojain kynät rapisivat — tässä he nyt olivat saaneet +jotakin oikein mielensä mukaista! Royce oli tarttunut minun käteeni ja +kuiskasi liikuttuneella äänellä: + +»Rakas poikani, te olette paras meistä kaikista — minä en tule koskaan +unohtamaan sitä!» + +Mutta Rogers seisoi tyhmistyneenä ja tuijotti vuoroon meihin vuoroon +kädessään olevaan kangaslappuun. + +»Vihreä!» änkytti hän. »Värisokea! Sellaisia tyhmyyksiä! Siitä minulla +ei ole koskaan ollut aavistustakaan!» + +»Se on hyvin uskottava», myönsin minä. »Te olette epäilemättä tullut +siksi äskettäin. Useimmat värisokeat eivät tiedä sitä, ennenkuin heidän +silmänsä tutkitaan. Luonnollisesti me tulemme antamaan lääkärin tutkia +teitä; mutta luullakseni on todistus jo riittävän kumoava.» + +Goldberg nyökäytti päätään hyväksymisen merkiksi ja yleinen syyttäjä +nojautui taaksepäin tuolissaan. + +»Meillä ei ole mitään muuta kysyttävää todistajalta tällä kertaa», +jatkoin. »Haluan vain että otatte talteen tämän kangaslapun.» + +Annoin sen Goldbergille. + +Hän pani sen muiden pöydällänsä olevien esineiden joukkoon, ja minä +istuin taasen päällikköni viereen. Tämä oli saanut takaisin kaiken +entisen pontevuutensa ja näytti aivan toiselta ihmiseltä. + +»Jos sallitte, haluaisin minä kutsuttavaksi neiti Holladayn +kamarineidin uudelleen», sanoi hän. Hänen pyyntöönsä suostuttiin heti. +Tyttö huudettiin sisään ja Rogers meni huumaantuneena todistajain +huoneeseen. + +»Oletteko aivan varma, että teidän emännällänne oli tummanpunainen +puku päällään eilen iltapäivällä?» kysyi hän tytön seisoessa jälleen +todistajanpaikalla. + +»Olen aivan varma!» + +»Eikö se ollut tummanvihreä? Ajatelkaa tarkoin!» + +»Minun ei tarvitse ajatella», vastasi hän terävästi nytkäyttäen +päätään. »Neiti Holladaylla ei ole yhtään tummanvihreää pukua — eikä +vaalenvihreää liioin — hän ei pidä siitä väristä — se ei sovi hänelle.» + +»Hyvä on», sanoi Royce, ja tyttö meni takaisin todistajain huoneeseen +ymmärtämättä hitustakaan kysymyksen tarkoitusta. + +»No niin, ottakaamme nyt sisään vielä konttoripoika», jatkoi hän; ja +tämä nuori kunnon mies huudettiin esiin. + +»Sanotte, ettette nähnyt naisen kasvoja, kun hän läksi konttorista +eilen illalla?» + +»Niin, herra.» + +»Mutta te näitte hänen pukunsa?» + +»Sen näin.» + +»Ja minkä värinen se oli?» + +»Tummanvihreä.» + +»Hyvä», sanoi Royce ja istuutui tuolilleen huoaten helpotuksesta. +Meillä oli ollut kysymyksen ratkaisukeino käsissämme jo aamupäivällä, +ja olimme laiminlyöneet sen! No, nyt olimme kaikessa tapauksessa +löytäneet sen. »Herrani», jatkoi hän kovasti kuuluvalla äänellä ja +loistavin katsein, hypäten ylös ja kääntyen lautakunnan puoleen, »olen +valmis tuomiollenne. Tahdon ainoastaan viitata, että sillä käänteellä, +jonka asia nyt on saanut, kumoutuu koko kanne neiti Holladayta vastaan! +Se oli mahdoton ensi hetkestä asti!» + +Hän istuutui taas ja loi silmäyksen tuomariin. + +»Herrat lautakunnan jäsenet», alkoi Goldberg, »minun on vain +muistutettava teitä, että tuomionne, millainen se tulleekin olemaan, +ei ole ratkaiseva tässä jutussa. Poliisiviranomaiset tulevat jatkamaan +tiedustelujansa, että syyllinen ei pääsisi pakoon. Minun mielestäni +ei meidän tehtäviimme kuulu tämän asian enempi käsitteleminen — se +jätettäköön sellaisissa asioissa taitavampiin ja kokeneempiin käsiin, +enkä myöskään arvele, että meidän pitäisi syyttää jotakin henkilöä niin +kauan kuin löytyy uskottavaa syytä epäillä hänen rikostansa. Odotamme +tuomiotanne.» + +Lautakunta marssi verkalleen pois, ja minä tutkiskelin levottomasti +heidän katseitaan. Tutkintotuomarin ohjausta muistaen heidän ei +pitänyt voida muuta kuin antaa yksimielinen tuomio; mutta tiesin, että +lautakunnan mielipide aina on ennakolta arvaamaton ja usein tulee mitä +odottamattomimpiin tuloksiin. + +Syyttäjä tuli alas paikaltaan ja puristi meidän molempien käsiä. + +»Sepä oli uljas työ!» sanoi hän vilpittömällä ihastuksella. »Mikä teitä +johti epäilemään jotakin sellaista?» + +Vastaukseksi Royce ojensi hänelle kirjeen. Hän luki sen ja tuijotti +hämmästyneenä meihin. + +»Mitä tämä on?» puhkesi hän sanoiksi. »Kuka on kirjoittanut tämän?» + +»Se on kirje, joka annettiin meille hetki sitten», vastasi Royce. +»Tiedätte siitä yhtä paljon kuin mekin. Mutta minusta tuntuu siltä kuin +se olisi sangen tärkeä todistuskappale. Luovutan sen teille.» + +»Tärkeä!» huudahti Singleton. »Uskonpa sen. Herrani», hänen silmänsä +vilkkuivat, »tämän on kirjoittanut joko joku rikostoveri tai nainen +itse!» + +Päällikköni nyökäytti. + +»Oikein», sanoi hän. »Koetan viipymättä päästä kirjeen kirjoittajan +jäljille.» + +Singleton käännähti ympäri ja kuiskasi muutamia sanoja eräälle +kirjurille, joka riensi ulos huoneesta. Sitten hän antoi merkin +kahdelle parrattomalle, vahvarakenteiselle miehelle, jotka istuivat +lähellä, puhui muutamia sanoja tutkintotuomarin kanssa ja vetäytyi +sitten noiden molempien miesten seuraamana viimeksimainitun +yksityishuoneeseen. Sanomalehtikertojat kokoontuivat ympärillemme +onnitellen ja kysellen. He vainusivat salaisuutta. Mikä se oli, jonka +Singleton sai? Mikä uusi todistus se oli, joka oli ilmaantunut? Oliko +kirjeessä jotakin oikeudenkäyntiä koskevaa? Mitä siinä oli? + +Royce hymyili. + +»Herrat», sanoi hän, »toivoakseni minulla ei muutamien minuuttien +kuluttua ole tämän asian kanssa mitään tekemistä. Enempien tietojen +saamista varten neuvon kääntymään yleisen syyttäjän puoleen — juttu on +hänen käsissään.» + +Mutta ne miehet, jotka Singleton oli ottanut mukaansa +yksityiskonttoriin, olivat Karle ja Johnston, taitavimmat salapoliisit, +mitä voitiin saada. Mitä hänellä oli heidän kanssaan tekemistä? +Royce kohautti vain olkapäitään vastaukseksi, minkä jälkeen kertojat +luopuivat hänestä ja pakkautuivat tutkintotuomarin huoneen oven +ulkopuolelle. + +Hetkisen kuluttua se avautui, ja molemmat salapoliisit tulivat +kiiruhtaen ulos. He eivät katsoneet oikealle eikä vasemmalle, vaan +tunkeutuivat välinpitämättöminä joukon läpi eivätkä huolineet vähääkään +heille sataneista kysymyksistä. Sitten tuli yleinen syyttäjä. Hän +käsitti heti aseman. + +»Herrat», sanoi hän kohottaen ääntään, »en voi vastata mihinkään +kysymyksiin! Pyydän teitä asettumaan jälleen paikoillenne, muuten minun +täytyy kehoittaa tuomaria tyhjentämään huone.» + +Kertojat tiesivät, että hän tarkoitti mitä sanoi, ja alakuloisina +ja suuttuneina he siis menivät tuoleilleen, turhaan koettaen keksiä +arvoituksen ratkaisua. Tutkintotuomarin kirjuri sai kuitenkin heidät +luopumaan mietiskelystään. + +»Lautakunta on valmis antamaan päätöksensä», ilmoitti hän. + +»Hyvä! Antakaa heidän tulla!» + +Ja lautakunta asteli hitaasti takaisin paikoilleen. Minä katselin +jokaisen kasvoja erikseen ja kirosin itsekseni inhimillisten +kasvonpiirteitten ilmeettömyyttä. + +»Oletteko tulleet yksimielisyyteen tuomiostanne, herrat?» kysyi tuomari. + +»Olemme», vastasi eräs heistä ja ojensi kirjurille paperin. + +»Onko tämä teidän tuomionne, herrat?» kysyi tuomari. »Oletteko kaikki +siitä yksimieliset?» + +He vastasivat myöntävästi kaikki sen mukaan kuin heidän nimensä +huudettiin. + +»Kirjuri saa lukea tuomion», sanoi Goldberg. + +Tämä nousi ylös ja rykäisi. + +»Me lautakunnan jäsenet», luki hän, »kutsuttuina tuomitsemaan Hiram W. +Holladay-vainajaa koskevassa jutussa, olemme huomanneet, että hän on +kuollut veitsen pistosta kaulaan, jonka piston on kynäveitsellä tehnyt +yksi taikka useampi tuntematon henkilö.» + + + + +V + +Syön päivällistä tuntemattoman kanssa + + +Tutkintotuomari vapautti lautakunnan ja tuli alas pudistamaan käsiämme. + +»Palkitsen teidän älykkyytenne, herra Royce», sanoi hän. »Tahdotteko +viedä tämän hyvän uutisen neiti Holladaylle?» + +Päällikköni ei voinut olla punehtumatta ilosta, mutta onnistui +kuitenkin vastaamaan luontevasti. + +»Kyllä, tietysti, mielelläni, jos sitä haluatte», sanoi hän. + +»Sitä juuri haluan», toisti Goldberg hienotunteisuudella ja +arvonannolla, joka ihmetytti minua. »Voitte lähettää pois konstaapelin, +joka on hänen luonaan.» + +Päällikköni katsoi kysyvästi yleiseen syyttäjään. + +»Ennenkuin lähden, haluaisin kysyä teiltä, mitä aiotte vielä tehdä?» +sanoi hän. + +»Aion ottaa selvän siitä, kuka on kirjoittanut tämän kirjeen», vastasi +Singleton hymyillen. + +»Mutta neiti Holladayhin nähden?» + +Singleton naputti miettivästi lyijykynällä huuliaan. + +»Ennenkuin vastaan», sanoi hän vihdoin, »haluaisin tulla mukaanne ja +tehdä hänelle yhden kysymyksen.» + +»Tehkää niin!» sanoi Royce heti ja meni näyttäen tietä edellä siihen +huoneeseen, jossa neiti Holladay meitä odotti. + +Hän nousi punehtuen mielenliikutuksesta, kun me astuimme sisään, ja +seisoi katsoen meihin virkkamatta mitään, mutta huolimatta hänen +tavattomasta mielenmaltistaan ymmärsin, mitä kauheata tuskaa hän kärsi. + +»Neiti Holladay», alkoi päällikköni, »saanko esittää herra Singletonin, +yleisen syyttäjän? Hän haluaa tehdä teille muutamia kysymyksiä.» + +»Ainoastaan yhden», oikaisi Singleton kumartaen. »Olitteko isänne +konttorissa eilen iltapäivällä, neiti Holladay?» + +»En!» vastasi hän heti painolla. »En ole ollut isäni konttorissa +runsaaseen viikkoon.» + +Näin Singletonin tutkivasti katselevan häntä hetkisen; sitten hän +kumarsi jälleen. + +»Siinä kaikki», sanoi hän. »En luule, että todistukset oikeuttavat +minua pidättämään suojattianne, herra Royce.» + +Sen sanottuaan hän lähti huoneesta, ja minä seurasin häntä, sillä +tiesin, ettei minulla ollut enää mitään osaa näyteltävänä päällikköni +asiassa. Menin sitten takaisin pöytämme ääreen ja kokoilin +kapineitamme. Huone oli vähitellen tyhjentynyt, ja kymmenen minuutin +perästä olivat ainoastaan tutkintotuomari ja hänen kirjurinsa jäljellä. +Heidän oli otettava uusi juttu käsiteltäväksi, niin näytti — uusi +juttu, joka ehkä saisi aikaan yhtä paljon levottomuutta ja tuskaa kuin +meidänkin juttumme oli tehnyt. Viisi minuuttia tämän jälkeen tuli +päällikköni kiireisesti luokseni ja loistava ilme silmissänsä kertoi +minulle, kuinka hänet oli otettu vastaan. + +»Neiti Holladay on lähtenyt kotiin kamarineiteineen», sanoi hän. »Hän +pyysi minua kiittämään teitä siitä, mitä olette tehnyt tänä päivänä, +Lester. Sanoin hänelle, että itse asiassa te teitte kaiken. — Niin, +niin se oli!» lisäsi hän vastaukseksi kieltävään eleeseeni. »Minun +harhaillessani avutonna pimeydessä te löysitte tien valkeuteen. Mutta +tulkaa nyt, meidän täytyy joutua takaisin konttoriin.» + +Saimme ajurin kadulta, ja kohta ajoimme takaisin samaa tietä, jota +olimme kulkeneet aamulla — ääretön aika sitten, tuntui minusta. Kello +oli vasta muutamia minuutteja yli kolmen, ja ajattelin itsekseni, että +nyt minulla olisi aikaa käydä läpi Hurdin jutun asiakirjat, ennenkun +lähden konttorista illalla. + +Graham istui vielä työpöytänsä ääressä ja pyysi heti meitä kertomaan +tutkinnon kulusta. Menin takaisin työhöni ja kuulin paikalleni +ainoastaan pari sanaa silloin tällöin, mutta kylliksi kaikessa +tapauksessa huomatakseni, että tuo merkillinen juttu kiinnitti +vanhemman päällikköni mieltä. Mitä minuun tulee, työnsin päättävästi +luotani kaikki ajatukset siitä ja antauduin yksinomaan siihen työhön, +joka minulla oli. Vihdoin oli se valmis ja helpotuksen huokauksella +lukitsin pöytäni. Graham nyökäytti minulle ulos lähtiessäni +ystävällisesti päätään, ja jätin konttorin ilokseni tuntien, että olin +tehnyt kunnon päivätyön tänään sekä omaksi että päämieheni hyväksi. + +Eräs nuori mies, joka nähdäkseni oli kävellyt edestakaisin käytävässä, +seurasi minua hissiin. + +»Anteeksi, ettekö ole herra Lester?» kysyi hän juuri sen lähtiessä +laskeutumaan alas. + +»Kyllä», vastasin ja katsoin kummastellen häneen. + +Hän oli hyvin puettu ja hänellä oli eloisat, valppaat silmät ja +merkikkäät, miellyttävät kasvonpiirteet. En ollut koskaan ennen nähnyt +häntä. + +»Menette kai syömään päivällistä vai kuinka, herra Lester?» jatkoi hän. + +»Niin», myönsin vielä enemmän kummastellen. + +»Toivoakseni ette pidä minua tunkeilevana», sanoi hän hymyillen +hämmästyneelle katseelleni, »mutta olisin mielissäni, jos tahtoisitte +syödä tänään päivällistä kanssani. Lupaan, että te tulette saamaan yhtä +hyvän päivällisen kuin missään muualla New Yorkissa.» + +»Mutta minä en ole päivällispuvussa», panin vastaan. + +»Se ei tee mitään — enhän ole minäkään, kuten näette. Tulemme olemaan +kahdenkesken.» + +»Missä», kysyin minä. + +»Mitä sanotte 'Studiosta'?» + +Hissi oli nyt tullut pohjakerrokseen, ja me lähdimme siitä yhdessä. +Minulla ei ollut aavistustakaan, mitä seuralaiseni minusta tahtoi, ja +kuitenkin voi sillä olla vain yksi selitys — sen täytyi olla jollakin +tavalla yhteydessä Holladayn jutun kanssa. Jos vain ei — ja minä +katsoin häneen taas. Ei, varmasti hän ei ollut mikään kujeilija — ja +vaikkapa sellainen olisi ollutkin, niin minulla ei olisi mitään pientä +seikkailua vastaan. Uteliaisuuteni voitti. + +»Hyvä», sanoin, »otan tarjouksenne kiitoksella vastaan, herra —» + +Hän nyökäytti hyväksyvästi. + +»Nyt puhuitte kuin ymmärtäväinen ihminen ainakin. No niin, ette tule +jäämään palkitsematta. Nimeni on Godfrey. Ei, te ette tunne minua, +mutta minä esittelen kohta itseni. Tässä on ajuri.» + +Nousin siihen ja hän seurasi. Minusta näytti kuin tänään olisi +tavattoman monta ihmistä vetelehtinyt talon portin ulkopuolella, mutta +muutamassa hetkessä me olimme poissa, enkä ennättänyt ajatella heitä +sen enempää. Vierimme tiehemme Broadwayta pitkin ja poikkesimme sitten +pohjoiseen tuolle kolmen mailin pituiselle, Union Squarelle vievälle +suoralle tielle. Huomasin heti, että ajoimme tavattoman kovaa vauhtia +ja että se aina lisääntyi ajajan saadessa vapaan ja avoimen tien +eteensä. Seuralaiseni avasi katoksessa olevan luukun, kun poikkesimme +Kolmannelletoista kadulle. + +»Hyvinkö kaikki, Sam?» huusi hän. + +Kyytimies virnisti meille aukosta. + +»Kaikki hyvin, herra», vastasi hän. »Ne eivät voineet pysyä meidän +mukanamme kauan. Ne ovat kaukana perässämme.» + +Luukku pamahti taas kiinni, me poikkesimme Seitsemännelle puistokadulle +ja pysähdyimme kohta senjälkeen Studioravintolan edustalla — harmaa +ja pelottava ulkoapäin, mutta satumaisen kaunis sisältä. Seuralaiseni +osoitti tien portaita ylös erääseen yksityiseen huoneeseen, jossa oli +pöytä valmiiksi katettuna meille. Ostereita tuotiin sisään melkein +ennenkuin olimme ennättäneet istuutua. + +»Kuten näette», sanoi hän hymyillen, »olin niin uskalias ja uskoin +teidän tulevan mukaani, että tilasin päivällisen ennakolta.» + +Katsoin häneen vastaamatta. En käsittänyt lainkaan. Ehkäpä tämä oli +se henkilö, joka kirjoitti salaperäisen kirjeen? Mutta mikä oli siinä +tapauksessa hänen tarkoituksensa? Ennen kaikkea, miksi hän saattaisi +itsensä ilmi? + +Hän hymyili taas kohdatessaan silmäykseni. + +»Ihmettelette tietysti, mitä tämä merkitsee», sanoi hän. »No niin, minä +tunnustan heti kaikkityyni. Tahdon puhua kanssanne Holladayn jutusta ja +arvelin, että päivällinen 'Studiossa' olisi kaikkein paras tilaisuus.» + +Nyökäytin. Liemi oli ihmeen ylellinen. + +»Olitte oikeassa», myönsin. »Se oli neronleimaus.» + +»Tiesin, että pitäisitte siitä. Näettekö, aina aamusta alkaen olen +tutkistellut teitä. Teidän kepposenne oikeussalissa iltapäivällä oli +suurenmoinen — loistavinta mitä olen nähnyt.» + +Kumarsin kiitokseksi. + +»Olitte siis siellä?» kysyin. + +»Tietysti, se oli jotakin, jota en koskaan unohda.» + +»Olihan värisokeuden ajatus niin lähellä.» + +»Niin, niin lähellä, että kukaan muu ei sitä hoksannut. Olemme yleensä +kernaita unohtamaan yksinkertaisimmat selitykset, jotka, kun kaikki käy +ympäri, melkein aina ovat oikeita. Ainoastaan kirjoissa me tapaamme +vastakohdan. Kuten ehkä muistatte, neuvoo Gaboriau aina epäilemään +todennäköistä?» + +»Niin. Mutta minulla ei ole samanlainen mielipide kuin hänellä.» + +»Ei minullakaan. Katsotaanpa vain tätä asiaa esimerkiksi! Luullakseni +voi varmuudella väittää, että murha, kun se ei ole seurauksena +väkivallan himosta, aina tehdään joko koston tai voiton himosta. +Mutta neiti Holladayn elämän ovat sanomalehtien kertojat jotenkin +perinpohjaisesti tutkineet, eikä minkään ole huomattu ilmaisevan, että +hän olisi tehnyt jonkun verivihollisekseen, ainakaan siitä ihmisten +luokasta, joka turvautuu murhaan — siten on ajatus, että se olisi tehty +koston himosta, kokonaan mahdoton. Toiselta puolen ei kukaan tule herra +Holladayn kuolemasta hyötymään — mutta monet sitävastoin häviämään — +itse asiassa kaikki, joilla on ollut hänen kanssaan tekemistä. Ensi +silmäyksellä voi olettaa, että hänen tyttärensä siitä hyötyisi; mutta +minä luulen, että hän häviää kaikista enimmän. Hänellä oli jo niin +paljon rahaa kuin tarvitsi, ja hän kadotti isänsä, josta, sen mukaan +kuin varmuudella tiedetään, hän piti sydämellisesti. Mitä siis jää +jäljelle?» + +»Vain yksi asia», sanoin huvitettuna hänen perusteluistaan. »Väkivallan +himo.» + +Hän nyökäytti päätään riemukkaana. + +»Juuri se! No, kuka nyt oli nainen! Ensimmäisestä hetkestä asti olin +varma, että se ei voinut olla hänen tyttärensä — paljas ajatuskin siitä +oli mahdoton. Ja yhtä mahdottomalta näyttää ajatus, että Holladaylla +olisi ollut läheisiä suhteita jonkun toisen naisen kanssa. Hänellä ei +varmasti ole sellaisia ollut viime neljännesvuosisatana — mutta sitä +ennen — niin, se ei, tietysti ole niin varmaa. Ja on olemassa eräs +silmäänpistävä seikka, joka todella viittaa johonkin sellaiseen.» + +»Niin, te tarkoitatte luonnollisesti konttorissa kävijän +yhdennäköisyyttä Holladayn tyttären kanssa?» + +»Niin juuri. Sellaisen yhdennäköisyyden täytyy olla olemassa — +tavattoman, vieläpä erityistä huomiota herättävän yhdennäköisyyden — +muuten ei Rogers olisi antanut pettää itseänsä. Teidän on kuitenkin +muistettava, että Rogersin konttori ei ollut erinomaisesti valaistu +ja että hän katsoi häneen vain pikimmittäin. Mutta mitä vähempiä +erilaisuuksia hänellä mahtoi ollakin, niin kokonaisuudessaan oli nainen +neiti Holladayn näköinen. Kasvonpiirteiden yhdennäköisyyttä voidaan +usein tavata sattumaltakin, mutta kun koko olento, käytös, kaikki +tämä sopii yhteen, niin asia on toinen — se ilmaisee sukulaisuutta. +Mielipiteeni on, että hän on avioton lapsi, ehkä neljä, viisi vuotta +vanhempi kuin neiti Holladay.» + +Istuin hiljaa muutaman hetken ja mietin. Tämä perustelu ei ollut +niinkään hullu, mutta silläkin oli vikansa. + +»Katsokaamme nyt, mihin tämä meidät johtaa!» jatkoi hän. »Otaksukaamme, +että Holladay oli vuosikausia pitänyt huolta tästä aviottomasta +tyttärestään! Vihdoin kävi niin, että hän syystä taikka toisesta riisti +tytöltä tämän tuen; taikka myöskin tyttö ehkä ajattelee, että hän saa +liian vähän. Miten tahansa — voimme kyllä otaksua sitä — hän keksi, +pyydettyään kirjeellisesti turhaan apua, epätoivoisen keinon — mennä +isänsä konttoriin panemaan henkilökohtaisesti vastalauseensa. Hän tapaa +isänsä taipumattomana — mehän tunnemme hänen maineensa itsepäisyydestä, +kun hän kerran oli tehnyt päätöksensä. Hän soimaa häntä — muistakaa, +että hän on jo mielettömänä raivosta — ja isä vastaa sillä purevalla +ivalla, josta hän oli tunnettu. Vihan puuskassa tempaa nainen veitsen +ja pistää sillä häntä; sitten hän koettaa omantunnon soimauksesta +estää veren vuodon. Lopuksi hän näkee, ettei se hyödytä, ettei hän voi +pelastaa häntä, ja poistuu konttorista. Onhan kaikki tämä otaksuttavaa, +vai kuinka?» + +»Täydellisesti», myönsin minä ja katsoin häneen vähän hämmästyneenä. +»Mutta yhden asian unohdatte. Rogers selitti, että hän tunsi kaikki +isäntänsä asiat ja että hän ehdottomasti olisi saanut tietoonsa +jokaisen sellaisen suhteen, josta puhutte.» + +Kesti-isäntäni istui hetken ja mietti. + +»En usko, että Rogersin välttämättä tarvitsi tietää sitä», sanoi +hän vihdoin. »Mutta, jos niinkin olisi ollut asian laita, niin on +olemassa toinen selitys. Holladay _ei_ ole pitänyt huolta aviottomasta +lapsestaan, joka eräänä kauniina päivänä saa tietää, että hän on hänen +isänsä ja etsii hänet käsiinsä vaatiakseen oikeuksiaan. Se sopii +yhteen, vai kuinka?» + +»Kyllä», tunnustin minä. »Se on myöskin otaksuttavaa.» + +»Enemmän kuin otaksuttavaa», huomautti hän tyynesti. »Mitkä asian +yksityiskohdat lienevätkin, niin on itse arvelun todenmukaisuus +epäämätön — se on ainoa, joka sopii yhteen olosuhteiden kanssa. Luulen +sen kestävän koetuksen. Ja kirje auttaa lisäksi todistamaan sen; ettekö +huomaa sitä?» + +»Kirje?» + +Säpsähdin kuullessani sen sanan, ja epäluuloni heräsivät taaskin +eloon. Heitin pikaisen silmäyksen häneen, mutta hänen silmänsä olivat +kiintyneet pöytäliinaan, jolla hän vieritteli pieniä leivänmurupalloja. + +»Kirje», jatkoi hän, »todisti kaksi asiaa. Ensiksi, että sen +kirjoittaja otti osaa neiti Holladayn kohtaloon; toiseksi, että hän, +mies taikka nainen, tunsi Rogersin, konttoristin, hyvin — niin, enemmän +kuin hyvin — melkein niin hyvin kuin lääkäri tuntee vanhan potilaansa.» + +»Minä yhdyn ensimmäiseen kohtaan», sanoin, »mutta toisen kohdan saatte +selittää vähän tarkemmin.» + +»Toinen on itsestään selvä. Mitenkä voi kirjeenkirjoittaja olla +selvillä Rogersin viasta?» + +»Viasta?» + +»Niin — hänen värisokeudestaan. Minun on tunnustaminen, että se on +minulle arvoitus. Miten _voi_ joku toinen tietää sen, kun ei Rogers +itse sitä tiennyt? Siihen haluaisin saada selityksen. Ehkäpä on koko +maailmassa vain yksi, mies taikka nainen, joka tiesi sen — ja se on +hän, joka on kirjoittanut kirjeen. Kuka hän mahtaa olla?» + +»Mutta...» aloin äkkiä — mutta samassa maltoin mieleni. Ilmaisisinko +hänelle erehdyksensä? Tai oliko se vain ansa, jonka hän oli eteeni +virittänyt? + +Hänen silmänsä eivät enää olleet suunnatut pöytäliinaan vaan minuun. +Ja niissä oli sellainen hohde, jota minä en oikein ymmärtänyt. Tunsin, +että minun täytyi olla varovainen. + +»Pitäisi olla jotenkin helppoa päästä kirjeen kirjoittajan jäljille», +sanoin. + +»Poliisi ainakaan ei ole arvellut samaa.» + +»Eikö?» + +»Ei. Kirjeen jätti ovenvartijalle eräs poika — aivan tavallinen +kaksitoista-, neljätoistavuotias poika. Ovenvartija ei kiinnittänyt +tarkempaa huomiota häneen. Hän sanoi, ettei kirjeeseen tule mitään +vastausta, ja meni tiehensä. Mitenkä voisi poliisi saada käsiinsä +hänet? Mutta voimme otaksua, että se olisi mahdollista. Todennäköisesti +on silloin kaikki, mitä hän voi puhua, siinä, että eräs herra +pysähdytti hänet kadun kulmassa ja antoi hänelle lantin siitä, että +veisi kirjeen tutkintotuomarille. + +»Hän voisi selittää miehen ulkomuodon», rohkenin lausua väliin. + +»Oh, minkä arvoinen olisi sitten poikanulikan selitys? Parhaassa +tapauksessa se olisi häilyvä ja epämääräinen. Sitäpaitsi he eivät ole +päässeet lainkaan pojan jäljille. Mutta palatkaamme kirjeeseen!» + +Olimme päässeet kahviin ja sikaareihin, ja minusta tuntui jo olevan +aika panna vastaan. + +»Ennenkuin palaamme kirjeeseen, herra Godfrey», sanoin minä, »haluaisin +tehdä teille kaksi suoraa kysymystä. Miksi tämä asia kiinnostaa teitä?» + +»Samasta syystä kuin kaikkia muita, jotka työskentelevät rikoksen +selville saamiseksi», vastasi hän hymyillen. + +»Kuulutte siis poliisiin?» + +»Minä olen kuulunut siihen. Nykyään minulla on toinen toimi.» + +»Ja mikä oli tarkoituksenne tuodessanne minut tänne tänä iltana?» + +»Osittain olen sen saanut jo toteutetuksi kauttanne. Muuten pyytäisin +teitä antamaan minulle jäljennöksen tuosta kirjeestä.» + +»Ja kuka oli se, joka ajoi meitä takaa Broadwaylla?» + +»Oh, minulla on kilpailijoita», hymähti hän. »Olen hyvilläni että +suoriuduin heistä sangen kauniisti. Kuulkaa, oletteko hyvä ja annatte +minulle jäljennöksen tuosta kirjeestä, herra Lester?» + +»En», vastasin selvästi. »Jos haluatte saada sellaisen, saatte kääntyä +poliisin puoleen. Minä olen asiasta erossa.» + +Hän kumarsi minulle pöydän yli nauraen. Hänen järkähtämättömän hyvä +luontonsa lauhdutti minua. + +»Yhden asian sanon kaikessa tapauksessa», lisäsin minä »Kirjeen +kirjoittajalla ei ollut tietoa Rogersin värisokeudesta. Siinä asiassa +olette harhateillä.» + +»Olenko?» kysyi hän hämillään. »Kuinka te sitten tiesitte, herra +Lester?» + +»Luulen, että te salapoliisit sanoisitte sitä _intuitioniksi_ — se oli +tekemäni johtopäätös.» + +Hän veti miettiväisenä pari savua sikaaristaan, katsellen tutkivasti +minuun. + +»No, minun täytyy sanoa», puhkesi hän vihdoin puhumaan, »että te +ryöstätte minulta vakaumukseni! Johtopäätös! Sepä oli todellakin +nerokkaasti teiltä!» + +Taas hän kumarsi minulle kiitokseksi. + +»Ja se on kaikki, mitä voitte minulle sanoa!» lisäsi hän. + +»Niin, pelkään.» + +»No, kiitos joka tapauksessa kaikesta», sanoi hän ja karisti +poron sikaaristansa. »Nyt pelkään, että minun täytyy erota teistä. +Minulla on kovin paljon tehtävää, ja te olette antanut minulle monta +mieltäkiinnittävää tietoa seuratakseni. Pyydän teitä olemaan vakuutettu +siitä, että minulla on ollut erittäin hupainen ilta ja toivon, ettei +teilläkään ole ollut ikävä?» + +»Päinvastoin», sanoin sydämellisesti. »Oikein hauska.» + +»Siis pyydän teiltä viimeistä suosiota. Ajurini on tuolla oven +ulkopuolella. Minä en voi häntä käyttää, niin että pyydän teitä olemaan +hyvä ja käyttämään.» + +Näin, että hän todellakin halusi sitä. + +»Mielelläni», sanoin. + +»Kiitos, kiitos!» + +Hän seurasi minua eteishuoneeseen, huusi ajurin ja puristi lämpimästi +kättäni. + +»Hyvästi, herra Lester», sanoi hän. »Olen iloinen saatuani tutustua +teihin. Muuten en ole mikään salaperäinen henkilö — tällä hetkellä se +vain kuuluu toimialaani. Toivon tapaavamme toisiamme joskus uudelleen.» + +Ajuri ei näyttänyt pitävän lainkaan kiirettä kyyditessään minua +kotiini, niin että minulla oli hyvää aikaa ajatella illan tapahtumia, +mutta kuitenkaan en voinut tulla niistä mihinkään johtopäätökseen. Mitä +Godfrey oli hyötynyt minusta kestityksellään, en voinut käsittää. Ja +kuitenkin näytti hän tyytyväiseltä. Mitä hänen arvoituksenratkaisuunsa +tulee, niin tunnustin, että se ei ollut ainoastaan älykäs vaan myöskin +mestarillinen — varmasti parempi kuin mihin itse ilman apua olisin +pystynyt. + +Rattaat pysähtyivät asuntoni edessä. Astuin alas, annoin kyytimiehelle +juomarahaa ja juoksin portaita ylös eteishuoneen ovelle. Emäntäni +kohtasi minut kynnyksellä. + +»Voi, herra Lester!» huudahti hän. »Mikä kauhea ilta minulla on ollut! +Joka viides minuutti on joku tullut etsimään teitä, ja huoneessanne +on parastaikaa kokonainen lauma ihmisiä. Olen koettanut saada heidät +lähtemään tiehensä, mutta se ei auta!» + + + + +VI + +Godfreyn ylistely + + +Seisoin aivan hämmästyneenä. + +»Kokonainen lauma huoneessani!» toistin. »Mitä se merkitsee, rouva +Fitch?» + +»Sanomalehtimiehiä! He ovat olleet kiduttamaisillaan minut kuoliaaksi! +Näyttävät uskovan, että minä olen piiloittanut teidät jonnekin. +Toivoakseni ei teitä ole kohdannut mikään ikävyys, herra Lester?» + +»Ei, ei ensinkään», vastasin nauraen ja huokasin helpotuksesta, sillä +olinhan pelännyt, en tiedä itsekään, mitä onnettomuutta. »Toimitan pian +herrat pois!» + +Niin juoksin ylös portaita. + +Jo kauan ennenkuin tulin huoneeseeni, kuulin äänten surinaa ja tunsin +eri tupakkalajien hajun. + +He olivat ruvenneet huvittelemaan kaikella lailla, kuluttaen aikaansa +tarinoimalla, luullakseni, ja kun astuin sisään, tervehdittiin +minua eläköönhuudolla. He olivat sellaisia sydämellisen eloisia, +hyväluontoisia poikia, että oli mahdotonta suuttua heihin — ja +sitäpaitsi tiesin, että he olivat kunnon miehiä, että he tekivät +työtä varhaisesta aamusta myöhään iltaan niukasta palkasta, pelkästä +rakkaudesta työhönsä, että he olivat sukkelia vainuamaan petosta, +juonia ja epärehellisyyttä ja järkähtämättömiä paljastaessaan kaikkea +sellaista, että heistä oli mieluista tehdä hyvää salassa ja pysyä +tuntemattomina muille, paitsi niille muutamille, jotka olivat kulissien +takana ja tiesivät pitää heitä oikeassa arvossa. Vastasin siis +hymyillen heidän tervehdyksiinsä ja istuuduin tuolille, jonka eräs +heistä kohteliaasti tarjosi minulle. + +»No niin», aloitin ja katsoin heihin. + +»Herra Lester», sanoi se, joka oli luovuttanut tuolin minulle, +»sallikaa minun esittäytyä, nimeni on Rankin, _Planetin_ edustaja. +Nämä herrat täällä — ja hän osoitti käden liikkeellä toisia — ovat +virkaveljiäni sanomalehtimiestoimessa. Olemme kiihkeästi odottaneet +teitä täällä saadaksemme esittää teille muutamia kysymyksiä.» + +»Hyvä! Olkaa hyvä!» sanoin. + +»Ensiksi ja etusijassa haluaisimme tietää ajatuksenne siitä, mistä +rikos aiheutui. Teidän osanottonne jutun käsittelyyn iltapäivällä sai +meidät vakuutetuiksi siitä, että te osaatte laskea kaksi ja kaksi +yhteen, joka on enemmän kuin voidaan sanoa tavallisista kuolevaisista. +Yleisö, suuri yleisö, haluaa tietää ajatuksenne.» + +»Mutta minulla ei ole mitään ajatusta!» väitin vastaan. »Sitäpaitsi en +usko, että minä herätän suuren yleisön mielenkiintoa lainkaan. Olen +kokonaan erossa asiasta, näettekö, herrat! Pestyämme puhtaaksi neiti +Holladayn on tehtävämme päättynyt.» + +»Mutta _onko_ neiti Holladay puhtaaksi pesty?» niskoitteli hän. »Eikö +ole ajateltavissa, että hän niiden kahden tunnin kuluessa, jotka hän +oli poissa vaunustaan, on voinut pukeutua uudelleen, mennä isänsä +konttoriin ja sitten pukeutua taas? — Eikö hän siinä tapauksessa aivan +luonnollisesti olisi valinnut vihreää pukua, kun hän ei koskaan käytä +vihreää?» + +»Oh, lörpöttelyä!» puhkesin minä. »Sehän on lapsellista! Joko hän +pukeutui säännöllisesti tai sitten ei ollenkaan! Jos te ajattelisitte +tehdä raskaan rikoksen, niin te siis luultavasti, esimerkiksi, +panisitte päähänne silinterin, sen vuoksi koska ette muuten milloinkaan +käytä korkeata hattua! Ei, niin paljon voin sanoa, että minä olen +siveellisesti varma siitä, että neiti Holladay on viaton. Ja niin on +yleinen syyttäjäkin.» + +»No, mutta se kirje, herra Lester? Mitä se sisälsi?» + +»Sitä en voi sanoa teille. Se on asia, joka ei koske minua.» + +»Mutta teidän pitäisi kohdella meitä kaikkia samalla lailla», väitti +hän. + +»Niinhän teenkin.» + +»Mutta eikö Godfrey saanut sitä teiltä?» + +»Godfrey», toistin. »Saanut minulta?» + +Hän tuijotti kummastuneena minuun. + +»Tahdotteko ehkä sanoa, herra Lester», kysyi hän, »että te ette +viettänyt iltaa yhdessä Jim Godfreyn, _Recordin_ edustajan kanssa?» + +Nyt ymmärsin yhtäkkiä! Ja kun katselin noita tyytymättömiä, valjuja +katseita ympärilläni, aloin nauraa niin, että kyyneleet valuivat. + +»Vai niin, tekö se siis olitte», läähätin minä, »ajamassa meitä takaa +Broadwaylla?» + +Hän nyökkäsi. + +»Niin. Mutta hevosemme eivät olleet niin hyviä kuin teidän. Minne hän +vei teidät?» + +»Studioon — Seitsemännellä puistokadulla.» + +»Luonnollisesti!» huudahti hän. »Olisihan meidän pitänyt se käsittää, +pojat!» + +»No niin, herra Lester», sanoi eräs toinen, »teidän ei ainakaan pitäisi +antaa Godfreylle suurempaa etua kuin meille.» + +»Mutta sitähän en ole tehnytkään. En tiennyt edes, kuka hän oli.» + +»Ettekö sanonut hänelle, mitä oli kirjeessä?» + +»En sanaakaan siitä, puhuin hänelle vain yhdestä asiasta.» + +»Ja mikä se oli?» + +»Että se henkilö, joka on kirjoittanut kirjeen, ei tiennyt, että Rogers +oli värisokea. Saman selityksen annan mielelläni myös teille. Kuten +näette, kohtelen kaikkia teitä yhtäläisesti.» + +Hiljaa ja kummastellen seisoivat he ja katselivat minuun. + +»Mutta», lisäsin, »luulen, että Godfrey epäilee, mitä kirjeessä oli.» + +»Miksi niin?» + +»Luulen, että hänen arvelunsa sopii hyvin sen kanssa yhteen.» + +»Hänen arvelunsa? Sanokaa, mikä arvelu se on, herra Lester!» + +»Ei, ei!» sanoin nauraen. »Se olisi salaisuuksien juoruamista toisille. +Mutta hyvä arvelu se oli joka tapauksessa.» + +He katselivat toisiinsa, ja luulen heidän kiristelevän hampaitansa. + +»Hänellä näyttää olevan terävä silmä, tällä Godfreylla», jatkoin +lisätäkseni heidän tuskaansa. »Arvelen teidän sanovan samaa, kun saatte +lukea hänen selontekonsa asiasta huomisaamuna.» + +»Terävä silmä!» puhkesi Rankin. »Oh, hän on oikea veitsi, kun on +kysymys tällaisista jutuista! Me emme ole samaa lajia hänen kanssaan. +Hän on mielikuvituksen mies — kuten nuoltu ja juotettu _Recordia_ +varten. Onko aivan varma, että ette puhunut mitään muuta hänelle, herra +Lester?» lisäsi hän levottomasti. »Kun Godfrey kirjoittaa jotakin, hän +voi keittää sopan rautanaulastakin.» + +»Aivan varma. Kuuntelin vain suurella mielenkiinnolla, kuinka hän +kehitti omaa mielipidettään asiasta.» + +»Ja hyväksyitte sen?» + +»Sanoin, että oli olemassa paljon, mikä puhui sen puolesta.» + +Tuntui kuin kaikki läsnäolijat olisivat saaneet sähkötäräyksen. + +»Siinä se nyt on!» huudahti Rankin. »Se oli juuri sitä, mitä hän +tahtoi. Nyt se ei enää ole _hänen_ mielipiteensä, vaan teidän! Voin +nähdä hänen otsakkeensa! Ettekö tahtoisi kertoa meille, miten hän +ajatteli murhan aiheutuneen?» + +Katsoin häneen. + +»Suoraan sanoen, herra Rankin», kysyin minä, »jos te olisitte minun +sijassani, kertoisitteko sen?» + +Hän epäröi hetkisen. Sitten ojensi hän minulle kätensä. + +»En», sanoi hän minun tarttuessani siihen. »Sitä en tekisi! Käteni sen +päälle. Olette aivan oikeassa! Tulkaa pojat, parasta on, että menemme!» + +He kaikki seurasivat häntä, ja kuulin heidän menevän laulaen katua +ylös. Sitten istuuduin jälleen tuolilleni ja ajattelin vielä kerran +Godfreyn olettamusta; se näytti sopivan täydellisesti yhteen, kohta +kohdalta, jopa — minä säpsähdin tätä ajatellessani — neiti Holladayn +vaiteliaisuudenkin kanssa siitä, missä hän oli oleksinut edellisenä +iltapäivänä. Koko salaisuus oli avoinna edessäni. Hän oli jollakin +tavoin saanut tietää sisarensa läheisyydessä olon ja hankkinut +hänen osoitteensa; hän oli etsinyt häntä ja saanut tietää hänen +olevan sillä hetkellä ulkosalla — olipa uskottavaa, että sisar oli +kirjoittanut hänelle ja pyytänyt häntä tulemaan — mutta miksi hän +ei siinä tapauksessa pysynyt kotona ja ottanut vastaan häntä? Olipa +miten oli, joka tapauksessa neiti Holladay oli odottanut, kunnes hän +oli tullut takaisin ja silloin pannut merkille hänen liikuttuneen +mielentilansa, ehkäpä nähnyt verijälkiä hänessä. Sanoma hänen isänsä +kuolemasta oli antanut hänelle yhä selvemmän selityksen siitä, mitä +tämä mielenliikutus ja nämä veripilkut merkitsivät. Hän oli turvautunut +vaitioloon, ettei tahraisi isänsä nimeä ja mahdollisesti myöskin +suojellakseen tuota toista naista. Niin, sen täytyi olla siten. Minusta +tuntui kuin minulla olisi ollut arvoituksen avain kädessäni. + +Kohta kohdalta — mutta mikä sotkeutunut vyyhti tämä kuitenkin oli! +Että ponteva etsintä tulisi toimeenpantavaksi tuon vieraan naisen +löytämiseksi, siitä ei minulla ollut epäilystä, mutta hänellä oli jo +niin pitkä ennätys, että hän voisi helposti päästä pakoon. Vaikka +toisaalta — ehkäpä hän ei ollutkaan paennut, hänen on täytynyt pysyä +kaupungissa, sillä kuinka muuten olisimme saaneet tuon kirjeen! Hän oli +siis jäänyt — mutta miksi? Että hänellä olisi jotakin osanottoa Frances +Holladayn kohtaloon, se ei näyttänyt luultavalta, mutta miten muuten +voitiin selittää kirje? + +Minusta tuntui kuin olisin alkanut kietoutua vyyhteen uudelleen — se +näytti vain tulevan yhä sotkuisemmaksi: ja pelkässä epätoivossa työnsin +kaikki ajatukset siitä luotani niin paljon kuin voin ja menin levolle. + +Huomisaamun _Record_ vahvisti Rankinin ennustuksen. Olin tullut +kuuluisaksi yhtenä yönä — sillä Godfrey oli tavallansa esittänyt minut +oman mielipiteensä luojana ja kunnioitti minua runsaalla määrällä +laatusanoja, jotka, ajatellessani niitä, saivat minut punastumaan +ja joita en vieläkään ole antanut hänelle täysin anteeksi. Hymyilin +lukiessani ensimmäisiä rivejä: + +»_Recordin_ edustajalla oli onni syödä eilisiltana päivällistä +yhdessä herra Warwick Lesterin, etevän nuoren asianajajan kanssa, +joka eilen niitti suurenmoisen voiton tutkintotuomari Goldbergin +edessä Holladayn juttua käsiteltäessä; ja tietysti kertojamme käytti +tilaisuutta keskustellakseen hänen kanssaan viimeisistä havainnoista +tässä merkillisessä jutussa. Herra Lester näkyi olevan yhtä mieltä +_Recordin_ kanssa eräästä lähtökohdasta, joka on ainoa olosuhteisiin +sopiva ja täydellisesti ja tyydyttävällä tavalla selittää kaikki sen +yksityiskohdat.» + +Lähtökohta kehittyi sitten juurtajaksain ja laajasti, ja kirjoitus +päättyi vakuutuksella, että _Record_ on oleva poliisille avullinen +rikollisen naisen etsimisessä. + +Nyt kun poliisi tiesi, mihin osaan kaupunkia sen pitäisi heittää +verkkonsa, niin en epäillyt hänen pikaista löytymistään, koska hän oli +kiusannut sallimusta jäämällä kaupunkiin. + +Graham ja Royce olivat juuri lukemassa _Recordin_ kirjoitusta +tullessani sisään, ja minä selitin heille, miten sen kerrotun +haastattelun laita oikeastaan oli. Molemmat nauroivat ja lausuivat +ihailunsa Godfreyn rohkeasta keksinnöstä. + +»Arvelu ei ole typerä», sanoi Graham. »Olen taipuvainen uskomaan sen +itsekin.» + +Viittasin, että se selitti myöskin neiti Holladayn omituisen +vaiteliaisuuden — hänen kieltäytymisensä auttamasta meitä todistamaan +hänen _alibinsa_. Royce nyökäytti päätään. + +»Sangen oikein. Tämä olettamus selittää, kuten Godfrey sanoo, jokaisen +yksityiskohdan. Vanhan poliisiselviön mukaan se todistaa, että se on +oikea.» + + + + +VII + +Neiti Holladay tulee oikulliseksi + + +Seuraavana sunnuntaina Hiram Holladayn kuoleman jälkeen laskettiin +hänen maalliset jäännöksensä hautakammioon hänen vaimonsa viereen +Woodlawinin hautausmaalla; ja kaksi päivää sen jälkeen avattiin ja +jätettiin hänen testamenttinsa, jonka oli laatinut Graham ja joka oli +säilössä konttorin kassakaapissa, valvottavaksi. Kuten oli odotettu, +oli hän määrännyt koko omaisuutensa ilman mitään ehtoja tyttärelleen +Francesille. Poikkeuksena tehtiin vain muutamia lahjoituksia vanhoille +palvelijoille; Rogers sai kauniin testamentin, ja noin puoli miljoonaa +annettiin erinäisille hyväntekeväisyyslaitoksille, joita vainaja +harrasti elämänsä aikana. Muu kaikki jätettiin hänen tyttärensä +vapaaseen käytäntöön. + +Huomasimme, että hänen omaisuutensa oli arvioitu liian suureksi, mutta +kuitenkin jäi enemmän kuin neljä miljoonaa dollaria tuolle nuorelle +tytölle — sangen kauniit myötäjäiset! Hän sanoi meille heti haluavansa +jättää kaikki liikeasiat meidän käsiimme ja tahtovansa kokonaan seurata +neuvojamme raha-asioissa. Suurimman osan näitä asioita hoiti Royce, +ja vaikka hän luonnollisesti ei puhunut minulle asiasta mitään, niin +oli kuitenkin selvää, että neiti Holladayn ystävälliset tunteet häntä +kohtaan eivät olleet heikontuneet. Kaikki konttorissa olijat olivat +enemmän taikka vähemmän samassa uskossa asian suhteen ja toivottivat +hänelle onnea ja menestystä. + +Niin kului kahdeksan, kymmenen päivää. Huolimatta sanomalehtien ja +poliisin ponnistuksista ei mitään uutta valoa ollut langennut tuohon +kammottavaan murhenäytelmään, ja suurelta yleisöltä se oli jo jäänyt +taka-alalle ja unohtunut antaakseen tilaa muille huomiotaherättäville +tapauksille. Alutta mitä ainakin minuun tulee, oli harrastukseni +vieläkin vähentymätöntä, ja useammin kuin kerran kävin läpi kaikki +yksityiskohdat, vakuuttautuakseni uudelleen, että arvelumme oli +oikea. Ainoastaan yhdessä kohdin minusta näytti kuin se viittoisi +vastakkaiseen. Jos oli olemassa avioton tytär, niin tuo kuolettava +pisto, jonka hän oli antanut isälleen, oli riistänyt häneltä koko sen +aineellisen tuen, jonka tämä oli antanut hänelle ja samalla kaikki +toiveet saada vielä lisää häneltä. Hän olisi siis menetellyt omaa +parastansa vastaan — mutta näinkin ollen voisi se, mitä Godfrey nimitti +väkivallanhimoksi, selittää asian. Ja sitäpaitsi voihan olettaa, että +neiti Holladay pitäisi yltäkylläisen huolen sisarestaan, kunhan vain +hänen ensimmäinen surunsa olisi mennyt ohitse. Tämän myöntäen olettamus +oli täysin paikkansa pitävä. + +Mutta eräs toinen asia aiheutti minulle paljon päänvaivaa. Kuinka +nainen oli välttänyt poliisin? Tiesin, että tuossa ranskalaisessa +kaupunginosassa häntä oli haeskeltu ilman mitään tulosta kaikki +paikat, mutta olin myöskin varma siitä, että etsiskely oli toimitettu +huolimattomasti, muuten olisi varmaan löydetty joku jälki hänestä. +Neiti Holladay kieltäytyi luonnollisesti jyrkästi vastaamasta kaikkiin +kysymyksiin, ja tähän nähden huomasin taas olevani pulassa. Epäilemättä +hän ei lainkaan halunnut, että rikollinen nainen löydettäisiin, +ja kuitenkin hänet oli mielestäni löydettävä, jos ei muun niin +neiti Holladayn itsensä vuoksi — vapauttaakseen hänet sen pilven +viimeisestäkin varjosta, joka häälyi hänen yllänsä. + +Silloin tapahtui hämmästyttävän nopeasti käänne uusiin +kehkeämismahdollisuuksiin. Eräänä päivänä vähää ennen konttorin +sulkemisaikaa tuli eräs konttoristeista sisempään konttorihuoneeseen +ja sanoi, että ulkona oli eräs nainen, joka sanoi haluavansa puhutella +herra Roycea. Hän ei ollut ilmoittanut nimeänsä, mutta Royce, +joka sillä hetkellä sattui olemaan vapaana, käski ohjaamaan hänet +sisään. Niin pian kun sain nähdä vieraan, tunsin hänet, ja niin teki +päällikkönikin — hän oli neiti Holladayn kamarineiti. Näin myöskin, +että hänen silmänsä olivat punaiset itkusta, ja kun hän istuutui Roycen +kirjoituspöydän viereen, alkoi hän itkeä uudelleen. + +»Mitä nyt, mitä on tapahtunut?» kysyi Royce. »Eihän emännällenne liene +mitään ikävyyttä tapahtunut?» + +»Hän ei ole enää emäntäni», nyyhkytti tyttö. »Hän on eroittanut minut +tänään palveluksestaan.» + +»Eroittanut teidät!» toisti Royce. »Mistä se johtuu? Luulin, että hän +piti teistä.» + +»Niin, sitä olen minäkin luullut, mutta hän on eroittanut minut joka +tapauksessa.» + +»Mutta minkävuoksi?» intti toinen. + +»Sitä juuri haluaisin tietää. Pyysin ja rukoilin, että hän sanoisi +minulle sen, mutta hän ei tahtonut edes nähdä minua. Niin tulin tänne. +Ajattelin, että ehkä voisin saada jotakin apua täältä.» + +»Antakaa minun kuulla kaikki, mitä on tapahtunut», sanoi Royce +tyynnyttäen. »Onhan mahdollista, että voin olla jollakin tavalla teille +hyödyksi.» + +»Voi, jospa niin hyvin olisi!» huudahti hän. »Minä kun olen niin +mieltynyt neiti Francesiin! Olen ollut hänen luonaan lähemmäs kahdeksan +vuotta, ja kun hän sitten kohtelee minua tällä tavalla, se on niin +ikävää, että voin surra itseni kuoliaaksi! Olin häntä pukemassa tänään +kahden aikaan, ja hän oli yhtä kiltti kuin muulloinkin minua kohtaan — +vieläpä antoi minulle rintaneulankin, joka ei häntä enää miellyttänyt. +Sitten hän läksi ulos ajelemaan ja tuli takaisin noin tunnin kuluttua. +Menin heti hänen huoneeseensa auttamaan häntä riisuutumisessa, ja +kun koputin ovelle, tuli eräs vieras nainen ovesta ja sanoi, että +neiti Frances oli ottanut hänet kamarineidikseen eikä tarvinnut minua +enää, ja antoi minulle kuukauden palkan. Ja seisoessani siinä niin +ällistyneenä etten voinut liikahtaakaan, hän löi oven kiinni nenäni +edessä. Kun olin tointunut vähän, pyysin puhutella neiti Francesta, jos +ei muuten niin sanoakseni hyvästi; mutta hän ei tahtonut ottaa minua +vastaan. Hän käski tervehtiä sanoen, että hän ei voinut hyvin eikä +halunnut tulla häirityksi.» + +Tytön nyyhkytykset kävivät niin voimakkaiksi, ettei hän voinut jatkaa. + +Roycen katse ilmaisi hämmästystä, enkä ihmetellyt sitä. Miten oli neiti +Holladay yhtäkkiä saanut vastenmielisyyden tätä hyväluontoista, häneen +niin mieltynyttä olentoa kohtaan? + +»Sanotte, ettette tuntenut tuota toista kamarineitiä?» kysyi +päällikköni. + +»Niin, hän ei ole koskaan ennen ollut talossa. Niin paljon kuin ainakin +minä tiedän. Neiti Frances toi hänet mukanaan kotiin vaunuissa.» + +»Minkä näköinen hän oli?» + +Tyttö epäröi. + +»Niinkuin ulkomaalainen, minun mielestäni», sanoi hän vihdoin. +»Ranskalainen ehkä — päättäen siitä, miten hän äänsi 'r':n.» + +Tulin tarkkaavaksi. Sama aatos heräsi Roycessa ja minussa samalla +kertaa. + +»Onko hän yhdennäköinen neiti Holladayn kanssa?» kysyi hän äkisti. + +»Neiti Holladayn! Ei! Hän on paljon vanhempi, aivan harmaapäinen.» + +No niin, neiti Holladaylla oli luonnollisesti oikeus ottaa +kamarineidikseen ken hyvänsä ja eroittaa kaikkikin palvelijansa, +jos häntä huvitti; mutta sittenkin tuntui hänen tapojansa vastaan +merkillisen sotivalta tämä perin väärä esiintyminen toista kohtaan. + +»Sanotte hänen lähettäneen terveisiä, että hän oli sairas?» sanoi Royce +vihdoin. »Oliko hän sairas teidän pukiessanne häntä?» + +»E-ei», vastasi tyttö pitkäveteisesti. »En tahdo sanoa, että hän oli +juuri sairas, mutta hän näytti alakuloiselta ja huolestuneelta jonkun +asian vuoksi. Luulen hänen itkeneen. Hän on muuten itkenyt paljon +isänsä kuoleman jälkeen, raukka!» lisäsi hän. + +Tämä voi tosin selittää asian. Mutta todennäköisesti ei se ollut +_ainoastaan_ suru isän kadottamisesta, joka oli syynä Frances Holladayn +kyyneleihin. + +»Eikä hän näyttänyt teitä kohtaan vihaiselta?» + +»Ei, ei tietysti! Hänhän antoi minulle rintaneulan, kuten äsken sanoin.» + +»Pelkään, etten voi tehdä teidän hyväksenne mitään», sanoi Royce +pitkäveteisesti, mietittyään hetkisen. »Luonnollisesti en voi sekaantua +sellaiseen asiaan; neiti Holladaylla on oikeus hoitaa talouttansa +niinkuin itse parhaaksi näkee. Mutta jos ette pääse takaisin entiselle +emännällenne, niin voisi tapahtua, että minä voin hankkia teille paikan +jossakin muualla. Voittehan tulla takaisin kolmen, neljän päivän +perästä, niin katson, mitä olen saanut aikaan.» + +»Sen teen. Paljon kiitoksia!» sanoi hän ja meni. + +Minun oli toimiteltava vähän omia asioitani tänä iltana, minkä vuoksi +en ajatellut sen enempää Frances Holladayta ja hänen asioitaan, mutta +seuraavana aamuna sain taas voimakkaan muistutuksen siitä. + +»Saitko neiti Holladayn allekirjoituksen valvonta-asiakirjaan?» sattui +Graham kysymään kumppaniltaan. + +»En», vastasi Royce vähän hätäytyneenä. »Olin hänen kotonaan +eilisiltana, mutta hän lähetti minulle terveiset ilmoittaen, että +hän oli liian sairas tullakseen alas puhumaan kanssani tai toimimaan +liikeasioita.» + +»Ei suinkaan se ole mitään vakavaa laatua?» kysyi toinen kiireisesti. + +»Ei, sitä en luule. Arvattavasti se on vain pientä hermostumista.» + +Mutta kun hän uudelleen meni hänen luokseen illalla, sai hän saman +vastauksen, ja samalta hovimestarilta, joka oli ollut monta vuotta +perheen palveluksessa, sen tiedon, että neiti Holladay oli yhtäkkiä +päättänyt jättää kaupungin ja muuttaa kesäasuntoonsa Long Islandiin. +Oli vasta maaliskuun loppupuoli, niin että kokonaista kaksi kuukautta +oli vielä kesäkauden alkuun; mutta hän tunsi olevansa hyvin heikko, ei +voinut edes lähteä huoneestansa ja luuli, että raitis ilma ja maaelämän +hiljaisuus vaikuttaisivat paremmin kuin mikään muu hänen turmeltuneihin +hermoihinsa. Sen vuoksi tulisi koko talousväki, lukuunottamatta hänen +kamarineitiään, keittäjää, sisäpalvelijaa ja käskyläistä, lähtemään +kaupungista seuraavana päivänä laittaakseen kesäasunnon heti kuntoon. + +»En ihmettele, että hänen tarvitsee vähän vahvistaa itseänsä», +huomautti Graham osaaottavasti. »Hänen on täytynyt kestää vaikea +koettelemus, erittäinkin vaikea tytölle, joka on saanut sellaisen +kasvatuksen kuin hän. Parin kolmen kuukauden hiljaisuus ja lepo tulevat +tekemään hänelle hyvää. Milloin hän itse aikoo lähteä?» + +»Viikon perästä, luullakseni. Päivää ei ole vielä varmasti määrätty. +Riippuu siitä, kuinka pian kaikki saadaan järjestykseen maalla. +Eihän ole tarpeellista häiritä häntä nyt millään liikeasioilla? Tämä +valvonta-asiakirja...» + +»Voi odottaa siksi kun hän tulee takaisin. Niin, annamme hänen olla +rauhassa niin paljon kuin mahdollista.» + +Mutta, kuten näytti, hän oli tullut paremmaksi tai muuttunut, sillä +kaksi päivää sen jälkeen tuli kirje, jonka hänen kamarineitinsä oli +kirjoittanut hänen edestään Grahamille ja jossa hän pyysi häntä +tulemaan luoksensa seuraavan päivän iltana, koska hän halusi puhua +muutamista liikeasioista hänen kanssaan. Minusta näytti hyvin +kummalliselta, että hän kääntyi Grahamin puoleen, mutta tämä otti +kaikessa tapauksessa ajurin ja lähti, tekemättä mitään huomautusta. +Tunti sen jälkeen avautui konttorin ovi ja hän tuli sisään omituinen +ilme kasvoillaan. + +»Toden totta minä en käsitä hitustakaan!» puhkesi hän istuessaan +tuolilleen. + +Royce kääntyi sivuttain häntä kohti sanomatta mitään, mutta näkyi +kuitenkin selvästi, kuinka levoton hän oli. + +»Ajatella, että niin hyvällä ymmärryksellä varustettu tyttö kuin +Frances Holladay on osoittanut olevansa, nyt saa päähänsä sellaisia +oikkuja! Se on käsittämätöntä! Mutta sittenkään en voi olla ihailematta +hänen älykkyyttään. Täällä olen minä oleillut ja uskonut, ettei hän +pitänyt lukua liikeasioistaan ja ettei hänellä olisi pienintäkään +selkoa, mutta hänellä näkyy joka tapauksessa olleen silmät auki.» + +»Mistä on kysymys?» kysyi Royce, kun toinen keskeytti puheensa. + +»Hän aloitti muistuttamalla minua siitä, että hänen omaisuutensa oli +kokonaan hänen käytettävissään, ja että hän sai tehdä sen kanssa mitä +itse tahtoi, mikä minun luonnollisesti oli myönnettävä. Sitten hän +jatkoi ja sanoi tietävänsä, että hänen isänsä aikomuksena eläessään oli +tehdä useampia lahjoituksia ja että hän olisi ne tehnyt, jollei olisi +niin äkkiä kuollut; että lahjoitukset olivat sen luontoisia, ettei +hän halunnut nimensä asettamista niiden yhteyteen ja että hän aikoi +toimittaa ne nimettömästi.» + +»Sitten?» kysyi Royce. + +»Sitten», sanoi Graham pitkäveteisesti, »hän pyysi minua myymään +sellaisia arvopapereitaan, jotka hyväksi näkisin, niin että voisin +huomenna jättää hänelle satatuhatta dollaria puhtaassa kullassa — +satatuhatta dollaria!» + + + + +VIII + +Salaperäinen kamarineiti + + +»Satatuhatta dollaria!» huudahti Royce ja tuijotti kumppaniinsa. + +»Niin, satatuhatta dollaria! Se on kaunis summa nuorelle tytölle +annettavaksi kerrallaan, mutta hänellä on varoja siihen. Luonnollisesti +meillä ei ole muuta tehtävänä kuin seurata hänen ohjeitaan. Arvelen, +että voimme molemmat arvata, mitä hän aikoo rahoilla tehdä.» + +Royce nyökäytti päätään. Minä luulin myöskin arvaavani sen. Rahat +olivat tietysti aiotut tuolle toiselle naiselle — kun kaikki kävi +ympäri, niin ei hän siis saisikaan kärsiä rikoksestaan. Minun +mielestäni ei ollut kaukana, ettei neiti Holladay tehnyt itseänsä +osalliseksi rikokseen. + +»Hän näkyy todellakin olevan sairas», jatkoi Graham. »Hän näytti +laihalta ja surkastuneelta. Lujitin hänen päätöstänsä etsiä lepoa ja +rauhaa muuttamalla oleskelupaikkaa.» + +»Milloin hän lähtee?» kysyi Royce tukahtuneella äänellä. + +»Ylihuomenna luullakseni. Hän ei voinut sanoa varmaan. Itse asiassa ei +hän voinut puhua paljon. Hänen äänensä oli sortunut — oli vilustunut +— se on kai influenssaa, luulen. Olisin tehnyt pahoin, jos olisin +pakottanut häntä puhumaan, sen vuoksi en sitä yrittänytkään.» + +Hän kääntyi pöytänsä ääreen, mutta pyöräytti tuolinsa kohta sen jälkeen +uudelleen. + +»Ohimennen sanottuna», sanoi hän, »näin tuon uuden kamarineidin. En voi +sanoa, että hän teki minuun hyvän vaikutuksen.» + +Hän vaikeni hetkiseksi kuin olisi punninnut sanojaan. + +»Hän näytti säädylliseltä ja muuten miellyttävältä», jatkoi hän +vihdoin, »mutta en pitänyt hänen silmistään. Ne olivat terävät. +Havaitsin hänen pari kolme kertaa katselevan minua merkillisellä +tavalla. En voi ymmärtää, mistä neiti Holladay on hänet saanut. Hän on +nähtävästi ranskalainen, puhuu selvällä ranskalaisella korostuksella. +Mitä rahoihin tulee, niin on kai parasta, että myymme jonkun määrän +Presbyterialaisen laitoksen osakkeita. Ne ovat hänen arvopapereistaan +vähimmän lupaavia.» + +»Niin, minä arvelen samoin», yhtyi Royce; ja hänen kumppaninsa antoi +tarpeelliset määräykset. + +Sen jälkeen hän ryhtyi toiseen työhön, ja päivä meni ilman, että neiti +Holladaysta ja hänen asioistaan puhuttiin sen enempää. + +Rahat myydyistä osakkeista tulivat konttoriin seuraavan päivän +iltapäivällä pienessä sinetillä varustetussa käärössä, johon oli +merkittynä sisällys — sata tuhatta dollaria seteleissä. Graham käänteli +miettiväisenä sitä kädessään. + +»Parasta on, että sinä lähdet viemään tätä sinne, John», sanoi hän +kumppanilleen. »Ja Lester voi seurata mukana.» + +Royce pisti käärön taskuunsa, kutsuttiin ajuri, ja me lähdimme matkaan. +Ei mitään tapahtunut matkalla, ja puolen tunnin kuluttua pysähdyimme +Holladayn talon edessä. + +Talo oli vanhanaikainen ruskea kivirakennus; se ei ollut enää +muodikkaimmassa kaupunginosassa, joka oli siirtynyt keskuspuistoon +päin, ja erilaatuisia myymälöitä alkoi tunkeutua seutuun; mutta +se oli ollut Hiram Holladayn kotina neljänkymmenen vuoden ajan, +eikä hän ollut koskaan halunnut muuttaa siitä. Tällä hetkellä +olivat kaikki ikkunaverhot alaslaskettuina ja talo näytti autiolta. +Menimme portaita ylös ovelle, ja heti soitettuamme sen avasi nainen, +jonka vaistomaisesti tunsin olevan uuden kamarineidin, vaikka hän +paljon vähemmän muistutti kamarineitiä kuin vanhahkoa keskiluokan +työläisnaista. + +»Tulimme tuomaan rahoja, jotka neiti Holladay pyysi herra Grahamilta +eilen», sanoi Royce. »Minä olen John Royce, hänen liikekumppaninsa.» + +Vastaamatta mitään viittasi nainen meitä astumaan sisään. + +»Luonnollisesti meidän täytyy saada kuitti siitä», lisäsi päällikköni. +»Minulla on täällä sellainen valmiina, niin että emäntänne tarvitsee +vain kirjoittaa sen alle nimensä.» + +»Neiti Holladay on liian sairas voidakseen ottaa teitä vastaan», sanoi +kamarineiti lausuen huolellisesti sanansa. »Vien paperin hänelle ja +hankin allekirjoituksen.» + +Royce epäröi hetkisen. Muistuttelin, missä olisin voinut kuulla tämän +äänen ennen. Jossakin, siitä olin varma — tämän vienon, hillityn, +sointuvan äänen. Äkkiä säpsähdin — muistin! Se oli neiti Holladayn +ääni silloin, kun hän nousi tervehtimään päällikköäni sinä aamuna +tutkinto-oikeuspaikassa! Mutta ei — työnsin luotani heti sellaisen +ajatuksen — sehän oli sulaa mielettömyyttä! + +»Pelkään, että se ei käy päinsä», sanoi Royce vihdoin. »Summa on suuri, +ja se on minun jätettävä henkilökohtaisesti neiti Holladaylle tämän +todistajan läsnäollessa.» + +Nyt oli kamarineidin vuoro epäröidä; näin hänen huulensa puristuvan +onnettomuutta ennustavalla tavalla. + +»Kuten tahdotte», vastasi hän. »Mutta minä sanon teille jo ennakolta, +että emäntäni on hyvin hermostunut, ja hänen on kielletty puhumasta.» + +»Hänen ei tarvitse puhua», vastasi Royce lyhyesti. Mitään vastaamatta +nainen meni portaita ylös ja näytti tietä. + +Neiti Holladay makasi taaksepäin nojautuneena syvässä lepotuolissa +kääre päässä, ja puolipimeässä, joka vallitsi huoneessa, voin nähdä +kuinka muuttunut hän oli. Hän näytti paljon laihemmalta ja vanhemmalta +ja ryki välistä tavalla, joka kauhistutti minua. Ei ainoastaan murhe, +ajattelin, ole voinut aikaan saada tätä surullista muutosta; täytyi +olla olemassa joku salaisuus, joka painoi häntä. + +Seuralaiseni pani luonnollisesti myöskin merkille tämän muutoksen — +suuremman muutoksen ehkä kuin mitä voin nähdä — ja näin kuinka hän +säikähti ja tuli liikuttuneeksi. + +»Paras neiti Holladay», aloitti hän, mutta neiti Holladay keskeytti +hänet pienellä käskevällä liikkeellä. + +»Ei, ei!» kuiskasi hän käheästi. »Älkää puhuko!» + +Hän vaikeni ja hillitsi itsensä. Kun hän uudelleen puhui, tapahtui se +kokonaan toisella äänellä. + +»Minulla on rahat, joita olette pyytänyt», sanoi hän ja ojensi käärön. + +»Kiitos», jupisi hän. + +»Haluatteko laskea ne?» + +»Ei, sitä ei tarvitse!» + +»Minulla on täällä kuitti», sanoi hän ja otti esiin täytekynän. »Olkaa +hyvä ja kirjoittakaa alle.» + +Hän otti kynän vapisevin käsin, asetti kuitin lepotuolin käsinojan +päälle tarkistamatta sitä ja kirjoitti hitaasti ja vaivaloisesti +nimensä. Sitten nojausi hän taas taaksepäin helpotuksesta huokaisten ja +sulki kasvot käsiinsä. + +Royce pisti kuitin lompakkoonsa ja seisoi sitten hetkisen kahden +vaiheella. Mutta kamarineiti oli avannut oven ja odotti meitä. Hänen +emäntänsä ei antanut mitään merkkiä; ei ollut mitään veruketta viipyä +kauempaa; seurasimme siis palvelijaa. + +»Neiti Holladay näyttää olevan hyvin sairas», sanoi Royce hiukan +vapisevalla äänellä, kun nainen pysähtyi meidän edessämme alemmassa +eteishuoneessa. + +»Niin — hyvin.» + +Taas sama ääni! Käytin tilaisuutta katsellakseni häntä tarkoin. Hänen +hiuksensa alkoivat todellakin harmaantua, hänen kasvonsa olivat juovien +uurtamat, joita juovia vain köyhyys ja huolet olivat piirtäneet: ja +kuitenkin kaiken tämän ohella kuvittelin voivani havaita kalpean, mutta +elävän yhtäläisyyden Hiram Holladayn tyttären kanssa. Loin vielä kerran +silmäyksen häneen — yhtäläisyys oli heikko, epämääräinen — ehkäpä +hermostoni oli ylenmäärin kiihoittunut ja petti minua. Sillä miten oli +mahdollista, että niin voimakas yhdennäköisyys voisi olla olemassa? + +»Hän on tietysti kysynyt neuvoa lääkäriltä?» kysyi Royce. + +»Kyllä, tietysti.» + +»Ja onko hän neuvonut nauttimaan lepoa ja rauhaa?» + +»On.» + +»Milloin lähdette maalle?» + +»Huomenna tai ylihuomenna, luullakseni.» + +Royce kääntyi ovea kohti, mutta pysähtyi kahden vaiheella. Hän avasi +huulensa sanoakseen jotakin vielä — hänen levottomuutensa pakoitti +häntä siihen — mutta muutti sitten taas mielensä ja meni ulos ovesta, +jota nainen piti avoinna. + +»Hyvästi», sanoi hän vakavasti. »Toivon, että neiti Holladay saa +hupaisen matkan.» + +Ovi sulkeutui perässämme mennessämme portaita alas. + +»Jenkinson on perheen lääkäri», sanoi hän. »Ajakaamme hänen luokseen +kuulemaan, kuinka sairas neiti Holladay oikein on. Olen huolissani +hänen puolestaan, Lester.» + +»Se on hyvä ajatus», sanoin ja annoin ajurille osoitteen. + +Tohtori oli kotona ja otti meidät heti vastaan. + +»Tohtori Jenkinson», aloitti päällikköni ilman enempiä valmisteluita, +»olen John Royce toiminimestä Graham & Royce. Otaksun teidän tietävän, +että olemme neiti Frances Holladayn lainopilliset neuvonantajat?» + +»Kyllä», vastasi Jenkinson. »Hauska tehdä tuttavuutta, herra Royce.» + +»Luonnollisesti harrastamme hänen menestystänsä ja kaikkea mikä +häntä koskee, ja olen tullut tänne pyytämään teiltä muutamia varmoja +selityksiä hänen tilastaan? Haluaisimme tietää, tohtori, kuinka sairas +hän oikeastaan on?» + +»Sairas», toisti Jenkinson nähtävästi kummastuen. »Onko hän sairas?» + +»Eikö hän sitten ole teidän hoidossanne? Luulin teidän olevan perheen +lääkärin.» + +»Niin minä olenkin», myönsi hän. »Mutta minä en ole nähnyt neiti +Holladayta kahdeksaan, neljääntoista päivään. Silloin hän oli aivan +terve, vähän hermostunut ehkä ja alakuloinen, mutta varmasti ei +niin paljon, että olisi tarvinnut lääkärinhoitoa. Hän on aina ollut +tavattoman vahva.» + +Royce näytti hämmästyneeltä. Mitä minuun tulee, niin päässäni meni +kaikki ymmälle. + +»Kerron teille kaikki», sanoi päällikköni vihdoin. »Haluaisin saada +teiltä neuvon.» + +Sitten hän alkoi kiireesti kertoa kaikesta, mitä hän tiesi neiti +Holladayn sairaudesta, ja lopetti selonteolla käynnistämme hänen +luonaan, lisäten, että kamarineiti oli sanonut emäntänsä olevan +lääkärin hoidossa. Jenkinson kuunteli loppuun keskeyttämättä häntä, +mutta hän oli silminnähtävästi sekä ihmeissään että ikävissään. + +»Ja sanotte, että hän näytti todellakin sairaalta?» kysyi hän. + +»Niin, hyvin sairas minun kokemattomissa silmissäni, huolestuttavan +sairas. Hän näytti laihalta ja kuihtuneelta — voi tuskin puhua.— ja +millainen yskä hänellä oli! Tuskin tunsin häntä.» + +Tohtori mietti taaskin vähän aikaa. Hän oli hyvin etevä lääkäri, jonka +hoidokkaiden joukkoon kuului monta huomattavaa henkilöä, ja voin nähdä, +että hän tunsi itsensä loukatuksi siitä, että oli turvauduttu johonkin +toiseen lääkäriin. + +»Luonnollisesti neiti Holladaylla on täysi vapautensa», sanoi hän +vihdoin, »kysyä neuvoa toiselta lääkäriltä, jos hän pitää sen +parempana.» + +»Mutta olisiko se teidän mielestänne ollut uskottavaa?» kysyi +päällikköni. + +»Kymmenen minuuttia sitten se olisi minusta näyttänyt mahdottomalta», +vastasi tohtori painolla. »Mutta naisethan muuttavat helposti +mieltänsä, kuten me lääkärit saamme suruksemme usein kokea.» + +Royce epäröi ja kävi suoraan asiaan. + +»Tohtori Jenkinson», aloitti hän totisena, »eikö teistä olisi parasta +mennä neiti Holladayn luo — tiedätte, kuinka suuresti hänen isänsä +luotti teihin — ja vakuuttaa hänelle, että hän on hyvissä käsissä? +Myönnän, etten tiedä mitä minun on ajateltava, mutta pelkään, että joku +vaara uhkaa häntä. Ehkäpä hän on joutunut puoskarien käsiin.» + +Jenkinson hymyili. + +»Kehoitus etsimään lepoa ja hiljaisuutta näyttää kyllä sangen +viisaalta», sanoi hän, »ja on ristiriidassa sen kanssa mitä +puoskaroitsijat antavat.» + +»Mutta sittenkin, eikö olisi parasta, että te itse näkisitte hänet?» +intti Royce. + +Tohtori oli kahden vaiheella ja istui hetken aikaa naputtaen sormillaan +tuolinsa käsinojaan. + +»Se nyt ei olisi aivan ammattiarvon mukaista», sanoi hän vihdoin. +»Mutta voinhan tervehtiä häntä vanhana ystävänä. Hartauteni perhettä +kohtaan pitäisi olla riittävä tekosyy, arvelen.» + +Roycen katse kirkastui, ja hän puristi sydämellisesti lääkärin kättä. + +»Kiitos, tohtori!» sanoi hän lämpimästi. »Se vapauttaisi toiminimen +paljosta huolesta — puhumatta minusta mieskohtaisesti», lisäsi hän. + +Jenkinson nauroi hyväntahtoisesti. + +»Sen tiesin kyllä», sanoi hän. »Saammehan me lääkärit kuulla kaikkea +mahdollista kielittelyä. Ja tämä ilahduttaa minua todellakin. Jos +tahdotte odottaa minua täällä, niin lähden heti matkaan.» + +Luonnollisesti suostuimme, ja hän kutsui vaununsa ja lähti. +»Vihdoinkin», sanoin, »saamme nähdä esiripun taakse, ehkäpä yksi ainoa +vilahdus olisi kylliksi luomaan valoa pimeyteen.» Mutta puolen tunnin +kuluttua tohtorimme palasi, ja silmäys hänen katseeseensa ilmaisi +minulle, että kohtalo oli taaskin sallinut meidän pettyä. + +»Lähetin hänelle käyntikorttini», kertoi tohtori lyhyesti, »mutta neiti +Holladay käski hyvin yksinkertaisesti tervehtimään sanoen, että hän ei +voinut ottaa vastaan.» + +Roycen katse synkkeni. + +»Ja siinäkö oli kaikki?» kysyi hän. + +»Ni-in! Luonnollisesti ei minulla ollut muuta valittavana kuin lähteä +tieheni. Niskoitteleminen oli mahdotonta.» + +»Tietysti», myönsi toinen. »Mutta, tohtori, miten selitätte sen?» + +Jenkinson istui ja näytti vähän aikaa tutkivan maton kuvioita. + +»Suoraan sanoen, herra Royce», sanoi hän vihdoin, »en minä tiedä mitä +ajatella. Todennäköisintä on, että neiti Holladay kärsii jonkinlaista +mielenhäiriötä — ehkäpä vain akuuttista, sellaista, joka tavallisesti +menee ohitse — mutta joka helposti voi kehittyä vakavaluontoiseksi, +niin, jopa pysyväksikin.» + +Se ajatus oli herännyt minussakin, ja Roycen kasvojen ilmeestä näin, +että hänkin oli sitä ajatellut. + +»Eikö ole mitään keinoa, jonka avulla voisimme saada varmuuden asian +tilasta?» kysyi hän. »Kenties hänet on pelastettava omasta itsestään.» + +»Hyvin mahdollista», myönsi tohtori päätään nyökäyttäen, »mutta hän +on täysi-ikäinen ja määrää itse mitä tekee. Ei ole olemassa keitään +sukulaisiakaan, jotka voisivat sekaantua asiaan — eikä edes läheisiä +ystäviä, sen kyllä tiedän. En näe mitään keinoa, jollette te hänen +lainopillisena neuvonantajanaan voi kääntyä viranomaisten puoleen ja +pyytää heiltä hänen mielentilansa tutkimista.» + +Mutta Royce teki heti kieltävän liikkeen. + +»Se on mahdotonta!» hän sanoi. »Meillä ei ole kerrassaan mitään aihetta +sellaisen askeleen ottamiseen. Se loukkaisi häntä kuolettavasti.» + +»Niin, se on selvää», tunnusti lääkäri. »Pelkäänpä, siis ettei tällä +hetkellä voida tehdä mitään, asia saa olla sellaisenaan, kunnes jotakin +varmempaa tapahtuu.» + +»Eikö suvussa ole mitään taipumusta mielisairauteen?» kysyi Royce +hetken kuluttua. + +»Ei pienintäkään», vastasi tohtori painolla. »Hänen vanhempansa +olivat molemmat terveitä ja eheäluontoisia. Tunnen perheen vaiheet +kolmen sukupolven ajalta, eikä siinä ole esiintynyt viittaustakaan +siihen suuntaan. Kaksikymmentäviisi vuotta sitten, kun Holladay juuri +työskenteli kohotakseen siihen asemaan, johon hän sitten pääsi, ja +ponnisti ylenmäärin voimiansa, sai hän lievän halvauskohtauksen. Se +oli aivan lievä, mutta minä neuvoin häntä joka tapauksessa ottamaan +pitkän lepoajan, jonka hän vietti ulkomailla yhdessä vaimonsa kanssa. +Sivumennen sanoen hän oli varovainen, eikä kohtaus enää koskaan +uudistunut. Se oli itse asiassa ainoa vakavaa laatua oleva sairaus, +jonka minä tiedän häntä koskaan kohdanneen.» + +Ei ollut enää mitään sanomista, nousimme ylös lähteäksemme. + +»Jos enempiä oireita esiintyy», lisäsi tohtori, avatessaan meille oven, +»niin ehkä annatte minulle siitä tiedon? Voitte luottaa minuun, jos +voin olla joksikin avuksi.» + +»Kiitos», vastasi päällikköni. »Olette hyvin ystävällinen.» + +Ja me menimme takaisin ajoneuvoihimme. + +Seuraavan viikon kuluessa sattui erinäisiä seikkoja, jotka taas +täyttivät minut ihmetyksellä, ja mitä Royceen tulee, niin hänestä voi +selvään nähdä, kuinka onneton hän oli. Sen mukaan kuin nyt tiedän, +hän oli kirjoittanut viisi, kuusi kertaa neiti Holladaylle eikä +saanut sanaakaan vastaukseksi. Itse olin tehnyt erään salaperäisen +havainnon. Rahojen jättämispäivän jälkeisenä päivänä olin raitiotiellä +kotiinajaessani tavanmukaisesti silmäillyt sanomalehdestä »Uutisia +rahamarkkinoilta», ja eräs pieni uutinen veti silloin huomioni +puoleensa. Välitysliike Swith & Currer oli samana päivänä esittänyt +valtiopankissa sadantuhannen dollarin suuruisen summan vaihdettavaksi +kultarahaksi. Tiedustelu pankista seuraavana aamuna antoi tulokseksi, +että vaihto oli tapahtunut neiti Frances Holladayn laskuun. Se oli +luonnollisesti tehty siinä tarkoituksessa, että poliisi ei voisi päästä +rahojen vastaanottajan jäljille. + + + + +IX + +Tutustun monsieur Martignyyn + + +Konttorityömme sattui tähän aikaan olemaan hyvin kiireistä ja +voimia kysyvää. Vaikka oikeudenkäynti Brownin jutussa ei oikeastaan +kiinnittänyt suuren yleisön huomiota, niin siinä oli kuitenkin +yksityiskohtia, jotka herättivät niin laajaa mielenkiintoa, että +koko New Yorkin lakimieskunta seurasi sitä jännityksellä. Hurdin +korvausjuttu oli vaikuttavampi ja herätti varsinkin sanomalehdistön +mielenkiintoa, sen vuoksi, että yksi varsinaisimpia uhreja oli ollut +Preston McLambergin, Rekordin iäkkään toimitusjohtajan vanhin poika, +ja jutun nostaminen koski kipeästi hänen sukunsa kunniaan — mutta +se on vielä liian tuoreessa muistissa tarvitakseen tässä uudelleen +verryttelyä, vaikka se olisikin yhteydessä kertomuksen juonen kanssa. +Kiusallinen työ rasitti kovasti molempia päälliköitämme ja minuakin, +niin että eräänä iltana palasin, syötyäni päivällisen, asuntooni +lujasti päättäneenä mennä aikaisin levolle. Mutta tuskin olin +pukeutunut yöpukuun, istuutunut lepäämään tuoliini ja saanut piipun +sytytetyksi, kun kuului koputus ovelle. + +»Sisään!» huusin luullen, että se oli rouva Fitch, emäntäni. + +Mutta ne eivät olleet rouva Fitchin kalpeat kasvot harmaahiuksisine +kruunuineen, jotka näyttäytyivät oven aukeamassa, vaan pyöreät ja +tavattoman kukoistavat kasvot. + +»Anteeksi, mutta minä olen juuri huomannut, ettei minulla ole +tulitikkuja sytyttääkseni kaasun. Saisinko mahdollisesti lainata teiltä +yhden?» sanoi syvä, soinnukas ääni jo ennenkuin lyhyt, tanakka vartalo +astui kynnyksen yli valopiiriin. + +Kummastuksekseni näin, että vieras ei ollut kukaan muu kuin +ranskalainen pyörivine r:neen, jota olin puhutellut Rotinassa ja jota +oli näyttänyt niin suuresti kiinnostavan Holladayn rikosta koskeva +juttu. + +»Olkaa hyvä!» vastasin ja ojensin hänelle laatikon, joka oli vieressäni +pöydällä. + +»Kiitoksia paljon», sanoi hän; ja kun hän lähestyi ja näki minut +selvemmin, päästi hän pienen hämmästyksen huudon. »Oh, se on herra — +herra...» + +»Lester», lisäsin nähdessäni hänen epäröivän. + +»No olipa oikein hauskaa», sanoi hän ottaessaan tulitikut, »oikein +hyvä onni, joka vei minut tähän taloon. Tuntee itsensä toisinaan +vähän yksinäiseksi — ja niin haluaisin saada yhden neuvon. Jos teillä +mahdollisesti olisi aikaa, niin uskaltaisin ehkä...» + +»Kernaasti, olkaa hyvä ja käykää istumaan!» Viittasin kädelläni erästä +tuolia. + +»Kiitos, hetkisen kuluttua», sanoi hän. »Anteeksi!» + +Ja hän katosi ovesta. + +Hän tuli melkein heti takaisin mukanaan savukkeita, jotka hän pani +pöydälle. Sitten hän veti esiin tuolin. Pienellä liikkeellä raapaisi +hän tulta yhteen tulitikkuuni sytyttääkseen savukkeen. + +»Se oli todellakin kaasua varten», sanoi hän nähdessään minun +hymyilevän, »ja kaasu oli savukkeita varten.» + +Hänessä oli jotakin aivan erityisesti puoleensa vetävää, jotakin +hyväluontoista ja toverillista olennossaan — vauhtia ja voimaa; +silminnähtävästi hän oli mies, joka tiesi mitä tahtoi. Katseeni +sattui hänen täyteläisiin, hermostuneihin käsiinsä, kun hän sytytti +tulitikulla savukettaan; sen jälkeen se siirtyi hänen kasvoihinsa — +mustaan, siellä ja täällä harmahtavaan tukkaansa, kirkkaisiin, tuuheain +kulmakarvojen alla syvällä piileviin silmiinsä, paksuihin huuliinsa, +joita eivät hyvin hoidetut viikset peittäneet, ja pistävään leukaansa +pienine pujopartoineen. Ne olivat pontevuutta ilmaisevat, joskaan eivät +kauniit kasvot, ja niissä oli erityinen voimakkuuden ilme. + +»Niin, minä tarvitsen todellakin neuvoa», alkoi hän, puhaltaen +pitkäveteisesti savupilven. »Nimeni on Martigny, Jasper Martigny» +(nyökäytin kuin jonkinlaiseksi tervehdykseksi), »ja olen Ranskasta, +kuten te kyllä jo kauan sitten olette ymmärtänyt. Haluaisin Amerikan +kansalaiseksi.» + +»Kuinka kauan olette ollut Amerikassa?» kysyin. + +»Ainoastaan kaksi kuukautta. Aikomuksenani on perustaa viiniliike +täällä.» + +»Niin», selitin minä, »jolloinkin kolmen vuoden kuluttua voitte +mennä oikeuteen ja ilmoittaa haluavanne tulla kansalaiseksi. Kahden +lisävuoden kuluttua saatte paperit siitä.» + +»Tarkoitatteko todellakin», sanoi hän epäröiden, »että siihen täytyy +kulua niin monta vuotta?» + +»Kyllä, viisi vuotta on ensin asuttava täällä.» + +»Mutta», tässä epäröi hän taas, »minä olen luullut — että...» + +»Että se oli helpompaa? Niin, tapahtuuhan laittomuuksia; mutta +ryhtymään mihinkään sellaiseen, herra Martigny, te tuskin voitte +odottaa minun neuvovan.» + +»Ei, en luonnollisesti!» huudahti hän äkisti vastaansanovalla +liikkeellä. »Minä en tiennyt — se ei tee mitään — minä voin odottaa — +minä kunnioitan lakia.» + +Hän otti uuden savukkeen, sytytti sen toisella ja heitti pätkän pois. + +»Ettekö halua koettaa yhtä?» kysyi hän nähdessään piippuni olevan +tyhjän, ja seuraavassa minuutissa istuin poltellen parasta savuketta, +mitä olen koskaan vedellyt. »Ymmärrättehän te ranskaa, vai kuinka?» + +»En kylliksi, että sen puhuminen huvittaisi minua», vastasin. + +»Sepä oli ikävää, luulin, että te pitäisitte tästä kirjasta, joka +on parastaikaa luettavanani», sanoi hän ja otti esiin jotenkin +pahoinpidellyn teoksen taskustaan. »Olen lukenut sen — oh, niin monta +kertaa, niinkuin kaikki muutkin — vaikka tämä luonnollisesti on +mestariteos.» + +Hän piti sitä niin, että minä voin nähdä nimen. Se oli »Monsieur Lecoq.» + +»Olen lukenut sen englanninkielellä», sanoin. + +»Ja ettekö pitänyt siitä? Minä olen niin mieltynyt +salapoliisikertomuksiin. Se on sentähden, kun minun mieltäni kiinnittää +se neiti — neiti — oh, olenko minä nyt kokonaan unohtanut nimen! +Teikäläiset nimet ovat niin vaikeita minulle.» + +»Tarkoitatteko neiti Holladayta?» kysyin. + +»Tietysti! No, ovatko ne saaneet mitenkään ratkaistuksi salaisuutta?» + +»Ei», vastasin. »Onnettomuudeksi salapoliiseissamme ei ole mitään +Lecoqia». + +»E-ei», hymyili hän. »Ja tuo nuori nainen — minä otan niin elävästi +osaa hänen kohtaloonsa — kuinka hänen laitansa on?» + +»Isku oli vähän liian kova hänelle», sanoin. »Hän on lähtenyt maalle +saadakseen lepoa. Toivoakseni hän pian toipuu.» + +Hän oli ottanut kolmannen savukkeen ja oli sytyttävinään sitä +huolimattomasti, katse puoliksi poiskäännettynä minusta. Panin +merkille, että hänen niskansa oli aivan punainen. + +»Oh niin, hän tointuu kyllä», myönsi hän hetken kuluttua. »Ainakin +minusta olisi ikävää uskoa muuta. Mutta jo on myöhä; huomaan, että +olette väsynyt. Saan siis kiittää ystävällisyydestänne.» + +»Kaikin mokomin, ei mitään kiittämistä», väitin. »Toivon teidän tulevan +toisenkin kerran, kun tunnette itsenne yksinäiseksi.» + +»Tuhannet kiitokset! Olkaa varma, että tulen käyttämään kutsuanne +hyväkseni. Minun huoneeni on käytävän vastakkaisella puolella», lisäsi +hän avatessani oven hänelle. »Olisi hauskaa nähdä teidät jonkun kerran +siellä.» + +»Kiitos, kiitos!» sanoin sydämellisesti. »Hyvää yötä!» + +Seuraavan viikon kuluessa olin aika paljon yhdessä Martignyn kanssa. +Saatoin tavata hänet portaissa tai eteisessä; hän tuli sisään +tervehtimään minua, ja pari päivää tämän jälkeen vastasin hänen +vierailuunsa, jossa tilaisuudessa hän otti esiin kaksi pulloa Chateau +d'Yquemia, niin hienoa, että se oli yläpuolella kaiken kiitoksen. Ja +joka kerralla pidin yhä enemmän hänestä — hän kertoi minulle paljon +Pariisin elämästä — jossa hänellä, kuten näytti, aina oli ollut +kotinsa — sukkelasti ja hauskasti, mikä miellytti sitä enemmän hänen +kevyen murteensa ja jotenkin muodollisen puhetapansa vuoksi; hän +osoitti minulle mieluista, ystävällistä harrastusta suunnitelmiini ja +oli aina huomaavainen, kohtelias ja hyväntahtoinen. Selvästi hän oli +kokenut mies, joka oli nähnyt elämää ja jolla oli terävä havaintokyky +sekä elämänkatsomus, tosin usein hämmästyttävä aineellisuutensa +vuoksi, mutta mieltäkiinnittävä raikkautensa ja usein huvittava +vilpittömyytensä vuoksi. Ja hän näytti pyrkivän suostuttelemaan +minua, sillä varmasti hän etsi minua enemmän kuin minä häntä. Hän oli +kohdannut vaikeuksia, selitti hän, liikkeensä perustamisessa: hän ei +voinut saada juuri sitä paikkaa, jota hän halusi; mutta yhden taikka +kahden viikon kuluttua tulisi muuan huoneisto vapaaksi siellä. Hän +pyysi minua laatimaan sopimuksen. Odotellessa tuntui aika hänestä +kuitenkin hiukan pitkältä. + +»Vaikka ei minua se pahoita», lisäsi hän istuessaan eräänä iltana +huoneessani. »Minun täytyy ottaa elämä keveältä kannalta, sillä +sydämeni on hieman heikko ja on jo antanut minulle aihetta huoleen. +Muuten onhan minulla teidän seuranne, joka on suuri huvi minulle ja +josta saan teitä kiittää. No niin, toivon, että neiti — neiti — mikä +hänen nimensä taas olikaan — Holladay — voi taas hyvin.» + +»Emme ole kuulleet mitään hänestä», vastasin. »Hän on vielä +kesäasunnossaan.» + +»Oh, hän on kyllä toipunut, ajattelen — hän miellyttää minua niin +paljon — anteeksi, jos väsytän teitä puhumalla hänestä.» + +»Väsytätte minua? Sitä ette suinkaan tee!» + +»Siinä tapauksessa saan ehkä olla niin rohkea ja kysyä — oletteko +ajatellut — miten rikoksen teko mahdollisesti on tapahtunut?» + +»En», vastasin, »en ole ajatellut mitään muuta kuin sitä, mikä oli +sanomalehdissä — tuo kertomus aviottomasta tyttärestä. Luullakseni +olette sen lukenut. Se selitys voisi sopia asiaan.» + +Hän nyökäytti päätään miettien. + +»Mutta jos nyt kuvittelisi, missä valossa monsieur Lecoq olisi nähnyt +asian. Olisiko hän uskonut sen olevan murhan vain sen vuoksi, että se +siltä näytti? Eikö teidän mieleenne ole koskaan johtunut, että neiti +Holladay todella oli käynyt isänsä luona ja että hänen kuolemansa ei +ensinkään ollut murha, vaan onnettomuustapaus?» + +»Onnettomuustapaus?» toistin. »Mitenkä se voisi sitä olla? Kuinka +ihminen voi saada veitsen kaulaansa onnettomuustapauksesta? Sitäpaitsi, +jos se olisikin sellainen, niin kuinka se voisi selittää sen, että +hänen tyttärensä ryntäsi pois konttorista yrittämättä pelastaa häntä, +huutamatta apua? Jos se ei ollut murha, niin minkävuoksi nainen +pelästyisi, kuka hän lieneekin? Kuinka muuten on selitettävissä hänen +pakonsa?» + +Hän katseli minua miettiväisenä. + +»Kaikessa, mitä nyt sanotte, on paljonkin totta», virkkoi hän. »Se +osoittaa, että olette paljon ajatellut asiaa. Teillä on varmasti +myöskin erityistä harrastusta salaperäisiin rikoksiin, vai kuinka, +herra Lester?» + +Ja hän katsoi hymyillen minuun. + +»Sitä en ole koskaan ajatellut», vastasin nauraen, »ainakaan ennen +tämän jutun esille tuloa. Mutta tarttuma on tavannut minutkin.» + +»Tietysti», sanoi hän vähän epävarmasti, »todennäköisesti en ymmärtänyt +oikein». + +»Välistä on todellakin päähäni pälkähtänyt», myönsin, »että +olisi hauska ottaa mieskohtaisesti osaa tiedusteluihin — vaikka +luonnollisesti se ei voi koskaan tulla kysymykseen. Meillä ei ole enää +mitään tekemistä jutun kanssa.» + +Hän loi pikaisen silmäyksen minuun ja sytytti uuden savukkeen. + +»Otaksutaan, että saisitte tehtäväksenne ottaa selvän salaisuudesta, +miten menettelisitte?» + +»Koettaisin saada selville sen salaperäisen naisen.» + +»Mutta jos käsitätte oikein, on poliisi jo koettanut, mutta +epäonnistunut», väitti hän. »Miten te sitten voisitte onnistua?» + +»Oh, se ei kyllä tulisi tapahtumaan minullekaan», vastasin nauraen, +sillä tuo asian ottaminen vakavammalta kannalta kuin asianhaarat +vaativat, tuli minulle niin yhtäkkiä. »Minä luultavasti epäonnistuisin +aivan yhtä hyvin kuin poliisikin.» + +»Ranskassa», huomautti hän, »ei ole tavallista, että lakimiehet...» + +»Ei, ei täälläkään», selitin. »Vaikka eihän luonnollisesti lakimieskään +voi välistä välttää joutumasta asiaan sotketuksi; toiset asiat vaativat +enemmän salapoliisityötä ja ovat samalla kertaa liian arkaluontoisia +uskottavaksi poliisille.» + +»Se on myöskin meidän poliisillamme vikana, että se pitää liian paljon +lukua sanomalehdistä, että se niiden kautta asettaa asiansa yleisön +silmäiltäväksi, mutta niinhän on ihmisluonteen laita, saanen uskoa.» + +»Puhutte englanninkieltä niin hyvin, herra Martigny», sanoin, »että +ihmettelen missä olette sen oppinut». + +»Oh, olen ollut jonkun verran Englannissa, viiniliikeasioissa, +ja silloin omistin aikani täydellä todella kielen oppimiseen. +Mutta sittenkin minusta tuntuu välistä vaikealta ymmärtää teitä +amerikkalaisia — te puhutte niin paljon epäselvemmin. Teillä on tapa +vetää yhteen sanoja, niellä kokonaisia tavuja...» + +»Niin», hymyilin, »ja se on juuri, mitä me puolestamme valitamme teistä +ranskalaisista». + +»Oh, meidän kuulumattomat tavumme noudattavat varmoja lakeja, jotka +jokainen käsittää, kun taas täällä...» + +»Jokainen noudattaa omia lakejaan. Muistakaa, että Amerikka on vapauden +maa ja...» + +»Lupakirjain kotimaa, vai kuinka?» lisäsi hän hoksaamatta pilaa. + +Niin, pidin itseäni todellakin onnellisena Martignyn tuttavuuden +vuoksi. Avattuaan liikkeen hänellä ei luonnollisesti tulisi olemaan +niin paljon aikaa omistaa minulle, mutta saisimme kuitenkin joka +tapauksessa viettää monta hauskaa iltahetkeä yhdessä, ja odotin niitä +suurella ilolla. Hän oli hauska itsessään — hän oli miellyttävä, ja +hänellä oli paljon kärsivällisyyttä ja hyvä tuuli, josta jo olen +maininnut ja jotka ominaisuudet olivat huomattavimmat piirteet hänessä. +Ja niin — myönnänkö sen? — minäkin tunsin yksinäisyyttä joskus, kuten +luulen jokaisen nuorenmiehen täytyvän tuntea; ja sen vuoksi olin +mielissäni kun sain seuraa. + +Oli maanantai, huhtikuun 14 päivä, ja olimme juuri avanneet konttorin, +kun eräs konttoristeista tuli kiiruhtaen Roycen luo. + +»Eräs mies on tuolla ulkona ja pyytää puhutella teitä heti, herra +Royce», sanoi hän. »Hän sanoo nimensä olevan Thompson ja että hän on +neiti Frances Holladayn hovimestari.» + +Royce hypähti puoliksi tuoliltaan kiihkosta, mutta hillitsi kohta +itsensä ja painui takaisin paikalleen. + +»Antakaa hänen tulla sisään!» sanoi hän, ja silmät jännittyneinä +kiinnittäen oveen hän istui ja odotti. + +Panin osaaottaen merkille, kuinka riutuneelta ja kuihtuneelta hän +näytti. Luonnollisesti voitiin tästä jonkun verran laskea hänen työnsä +osalle, mutta ei kuitenkaan kaikkea. Hän näytti melkein sairaalta. + +Hetken kuluttua ovi avattiin, ja harmaatukkainen, noin kuudenkymmenen +vuotias mies astui sisään. Hän hengitti vaivaloisesti ja oli nähtävästi +kovin liikuttuneena. + +»No, Thompson, mitä ikävää nyt on tapahtunut?» kysyi Royce. + +»Oh, jotakin aivan kauheata!» sanoi toinen. »Ne ovat vieneet pois +emäntäni! Hän matkusti kaupungista vähän enemmän kuin viikko sitten, +Belairiin, jossa me kaikki odotimme häntä, ja sen jälkeen emme ole +nähneet häntä.» + + + + +X + +Merkillinen katoaminen + + +Royce tarttui vapisten tuolinsa käsinojaan ja istui hetken aikaa +mykkänä. Sitten hän kääntyi minuun. + +»Tulkaa tänne, Lester!» sanoi hän käheästi. »Tarvitsin teitä kerran +ennen, ja nyt tarvitsen teitä taas. Tämä koskee minuun niin läheltä, +että en voi ajatella yhtenäisesti. Kuulkaa, _tahdottehan_ auttaa minua?» + +Hänen katseessaan oli rukoileva ilme, mikä ilmaisi äkillistä heikkoutta +— rukoilu, jota olisi ollut mahdoton vastustaa, vaikkapa en olisi itse +ollut asiasta niin innostunutkaan. + +»Mielelläni», vastasin sydämeni pohjasta. »Tarjoan koko kykyni +auttaakseni teitä, herra Royce.» + +Hän vaipui takaisin tuolilleen ja huokasi syvään. + +»Tiesin, että auttaisitte», sanoi hän. »Antakaa Thompsonin kertoa +kaikki teille.» + +Siirsin tuolin ja istuuduin vanhan hovimestarin viereen. + +»Olette varmaan ollut monta vuotta Holladayn perheen palveluksessa, vai +kuinka, herra Thompson?» kysyin antaakseni hänelle tilaisuuden vähän +tyyntyä. + +»Kyllä, hyvin kauan — lähes neljäkymmentä vuotta, luulen.» + +»Siis ennenkuin neiti Holladay syntyi?» + +»Niin, paljon ennen. Kohta naimisiin menonsa jälkeen herra Holladay +osti talon Viidenneltä puistokadulta, jossa hän koko ajan sen jälkeen +on asunut, jo silloin minä tulin sinne lakeijaksi. + +»Herra Holladay ja hänen vaimonsa olivat kai onnelliset keskenään?» +kysyin. + +»Hyvin, hyvin onnelliset! He olivat niin rakkaita kuin olisivat olleet +äskennaineita, aina rouva Holladayn kuolemaan asti. He olivat kuin +luodut toisiansa varten.» + +Vaikenin hetken miettiäkseni. Tämä, jos mikään, näytti kumoavan arvelun +Holladayn suhteista johonkin toiseen naiseen, ja sittenkin, mikä muu +selitys voi olla mahdollinen? + +»Ettekö tiedä mitään, joka olisi häirinnyt heidän onneaan? +Luonnollisesti», lisäsin, »ymmärrätte te, herra Thompson, että minä +en tee näitä kysymyksiä sulasta uteliaisuudesta, vaan jos mahdollista +päästäkseni salaisuuden perille.» + +»Ymmärrän», vastasi hän nyökäyttäen. »Ei, mitään ei ollut olemassa, +joka olisi häirinnyt heidän onneansa, paitsi eräs asia.» + +»Ja mikä se oli?» + +»Heillä ei ollut lapsia — ei viiteentoista vuoteen. Kun neiti Frances +syntyi, tapahtui tietysti suuri muutos.» + +»Hänhän syntyi ulkomailla?» + +»Niin, Ranskassa. Itse kaupunkia en minä tiedä.» + +»Tiedättekö, minä päivänä se tapahtui?» + +»Kyllä, kesäkuun kymmenentenä 1876. Vietimme aina sitä päivää +juhlapäivänä.» + +»Oliko herra Holladay silloin vaimonsa luona?» + +»Oli, hän ja hänen vaimonsa olivat olleet ulkomailla melkein vuoden +ajan. Herra Holladay oli ollut vähän heikko, ja lääkäri oli kehoittanut +häntä ottamaan pitkän lepoajan. Hän tuli kotiin muutamia kuukausia +sen jälkeen, mutta hänen vaimonsa jäi ulkomaille. Miten olikaan, +rouva Holladay ei enää koskaan tullut terveeksi. Hän oli poissa lähes +neljä vuotta, ja herra Holladay kävi pari, kolme kertaa vuodessa +tervehtimässä häntä. Lopuksi hän tuli kotiin kuolemaan, ja hänellä oli +silloin lapsi mukanaan. Tämä oli ensimmäinen kerta kun kukaan meistä +näki neiti Francesin.» + +»Herra Holladay piti tietysti paljon tyttärestään?» + +»Kyllä, sen voi totuuden mukaan sanoa; hän vallitsi koko taloa», sanoi +vanha mies yksinkertaisesti. + +»Ja neiti Frances puolestaan piti isästään?» + +»Niin, enemmänkin, hän ihan jumaloi häntä. Hän oli aina ovella +ottamassa isäänsä vastaan, kun tämä tuli kotiin, söi aina päivällisen +hänen kanssaan, he viettivät aina iltansa yhdessä. Hän ei välittänyt +paljon vieraskutsuista ja muista sellaisista — kuulin hänen usein +sanovan isälleen, että hän paljon mieluummin pysyi kotona hänen +luonaan. Se oli oikeastaan isä, joka tahtoi, että hän eläisi enemmän +maailmassa, sillä herra Holladay oli ylpeä hänen tähtensä, kuten oli +syytä ollakin.» + +»Niin», sanoin, sillä kaikki tämä sopi hyvin yhteen sen kanssa, mitä +olin aina kuullut puhuttavan perheestä. »Muita sukulaisiahan ei ollut +olemassa, vain kuinka?» + +»Ei ketään. Herra Holladaylla ei enemmän kuin hänen vaimollaankaan +ollut ketään sisaruksia, ja heidän vanhempansa olivat tietenkin +kuolleet jo monta vuotta sitten.» + +»Eikä läheisiä ystäviä myöskään?» + +»Ei ketään sellaisia, joita voisi sanoa läheisiksi. Neiti Francesilla +oli muutamia koulutovereita, mutta hän oli aina vähän noin — vähän +itseensä sulkeutunut.» + +»Niin.» Nyökkäsin taas. »Kertokaa nyt», jatkoin sitten, »niin +juurtajaksain kuin voitte, mitä on tapahtunut viimeisten kolmen viikon +kuluessa». + +»Hm, niin», aloitti hän pitkäveteisesti, »isänsä kuoleman jälkeen +hän oli aluksi aivan poissa suunniltaan — harhaili ympäri taloa kuin +levoton sielu, istui illat kirjastossa, jossa heidän oli tapana istua, +ja söi tuskin mitään. Sitten herra Royce alkoi käydä talossa, ja +silloin tuli vähän parempaa, ja me toivoimme hänen palautuvan pian +entiselleen. Mutta sen sijaan näyttikin hänen laitansa muuttuvan +vielä huonommaksi, ja hän lähetti meidät kaikki maalle laittamaan +kuntoon Belairia. Tein kuten oli käsketty ja sähkötin hänelle, kun +kaikki oli valmista. Hän vastasi, että hän tulisi muutamien päivien +perästä. Kymmenen päivää sitten tulivat ne palvelijat, jotka olivat +jätetyt kaupunkiin, ja me odotimme emäntäämme joka päivä, mutta häntä +ei kuulunut. Lähetin hänelle taas sähkeen, mutta hän ei vastannut +mitään, ja lopuksi tulin niin rauhattomaksi, etten tiennyt muuta neuvoa +kuin lähteä takaisin kaupunkiin katsomaan, miten asian laita oli. +Tulin tänne varhain aamulla ja menin suoraan kotiin. Thomas, toinen +käskyläinen, oli jätetty vartioimaan taloa, ja hän sanoi, että neiti +Frances ja hänen kamarineitinsä olivat lähteneet Belairiin samana +päivänä kuin palvelijat. Siinä on kaikki, mitä minä tiedän.» + +»Hän on siis ollut poissa kymmenen päivää?» kysyin. + +»Niin, kymmenen päivää.» + +Kymmenen päivää! Mitä kaikkea saattoikaan olla tapahtunut tänä aikana! +Tohtori Jenkinsonin arvelu mielenhäiriöstä johtui heti mieleeni, ja +olin nyt enemmän kuin koskaan ennen taipuvainen uskomaan sellaisen +mahdollisuutta. Miten muuten voitiin tämä pako selittää? Roycen +katseesta voin nähdä, että hänen päässään oli kaikki ajatustoimi +pysähtynyt. + +»Hyvä», sanoin vihdoin paremman puutteessa; »tulemme teidän mukananne +kotiin puhumaan tuon käskyläisen kanssa. Ehkä hän voi antaa meille +lisätietoja.» + +Mutta hänellä ei ollut paljon kerrottavaa. Kymmenen päivää sitten +olivat vaunut pysähtyneet portin eteen, ja neiti Holladay ja +hänen kamarineitinsä olivat nousseet niihin ja ajaneet tiehensä. +Vaunut olivat otetut, luuli hän, jostakin lähistössä olevasta +ajuritoimistosta, sillä talon ajuri oli lähetetty pois samalla +kertaa kuin muut palvelijat. He olivat ajaneet puistokatua pitkin +Viidennelleneljättä kadulle, josta, hän arveli, he olivat kai menneet +Long Islandin asemalle. + +Kuljimme läpi talon, siellä oli kaikki hyvässä järjestyksessä. Neiti +Holladayn huoneet olivat siinä kunnossa, johon hän aivan luonnollisesti +olisi ne jättänyt. Myöskin hänen isänsä huoneet olivat selvästi aivan +koskemattomat. + +»Tässä on jotakin», sanoin, »mikä voisi olla meille avuksi». Ja otin +huostaani valokuvan uuninreunustalta. »Teillä ei kai ole mitään sitä +vastaan, että otan tämän?» + +Royce otti sen vapisevin käsin ja katseli sitä hetkisen — noita mustia +silmiä, totista suuta — sitten hän antoi sen minulle takaisin. + +»Ei», sanoi hän, »ei, jos se todellakin voi olla joksikin hyödyksi. +Meidän on käytettävä kaikkia käsillämme olevia apukeinoja. Ainoastaan +jos...» + +»En käytä sitä, jollei se ole ehdottomasti välttämätöntä», vakuutin +hänelle, »ja kun ei enää ole mitään tekemistä, hävitän sen.» + +»Tehkää kuten tahdotte», sanoi hän, ja niin pistin valokuvan taskuuni. + +Mitään muuta ei täällä voinut keksiä, ja lähdimme matkaamme +vakuutettuamme molemmille palvelijoille, että he eivät saisi puhua +sanaakaan emäntänsä katoamisesta. + +Ensimmäinen tehtävä oli nyt tietysti ottaa selvä ajurista, joka +oli kyydinnyt neiti Holladayta ja hänen kamarineitiänsä näiden +lähdettyä talosta; ja tässä tarkoituksessa kävimme läpi kaikki +läheisyydessä olevat vuokra-ajuritoimistot, mutta hän ei ollut +mistään näistä tilannut vaunuja. Oliko hän tilannut ne itse jostakin +vuokra-ajuritoimistosta, etäisemmässä kaupunginosassa salatakseen +aikeensa, tai oliko ne tilannut hänelle hänen kamarineitinsä, ja +oliko hän todellakin inhottavan petoksen uhri? Tein Roycelle tämän +kysymyksen, mutta hän ei näyttänyt ensinkään olevan sellaisessa +tilassa, että olisi voinut tehdä mitään johtopäätöstä. Omasta +puolestani olin varma, että hän oli lähtenyt pois omasta vapaasta +tahdostaan ja että hän täydellä tarkoituksella oli tehnyt itsensä +näkymättömäksi. Mutta minkä vuoksi? Niin, sitä ei ollut helppo sanoa. + +Ajoimme takaisin konttoriin ja tapasimme Grahamin siellä. Kerroin +hänelle tutkimustemme tuloksista ja esitin niin hänelle kuin +Roycellekin kysymyksen, joka oli heti ratkaistava. + +»Parhaassakin tapauksessa tämä on hyvin kärsivällisyyttä vaativa +asia», huomautin. »Neiti Holladay on selvästi suurella huolella tehnyt +suunnitelmansa estääkseen meitä seuraamasta jälkiänsä. Tulee ehkä +vaikeaksi todistaa, että hän ei ole lähtenyt aivan vapaaehtoisesti. +Hänellä on luonnollisesti täysi oikeus lähteä mihin haluttaa, kysymättä +neuvoa meiltä. Onko meillä oikeus hakea häntä vastoin hänen selvää +tahtoansa?» + +Hetkeen ei Graham vastannut, vaan istui ja naputti sormillansa +kirjoituspöytäänsä, syvä miettivä ryppy silmäkulmissaan. Sitten hän +nyökäytti päätään painokkaasti. + +»Velvollisuutemme on ottaa hänestä selko», sanoi hän. »Minusta on +aivan selvää, että kukaan tyttö, jolla on täysi ymmärrys, ei menettele +sillä tavoin kuin hän on tehnyt. Hänellä ei ole mitään syytä pettää +meitä — karkaamalla. Emme olisi millään tavoin sekaantuneet hänen +puuhiinsa ja toimiinsa. Jenkinson oli oikeassa, hänen täytyy sairastaa +mielenhäiriötä. Meidän on pidettävä huoli siitä, että hän saa sopivaa +lääkärinhoitoa.» + +»Ehkä se ei ole mielenhäiriötä», arvelin, »niin paljon kuin uuden +kamarineidin sopimatonta vaikutusta». + +»Siinä tapauksessa velvollisuutemme on vapauttaa hänet takaisin +entiseen harkintaansa.» + +»Vaikkako loukkaisimme häntä?» + +»Vaikka, sen emme saa antaa estää itseämme. Sitäpaitsi hän ei tule +loukatuksi, kun taas tulee tuntoihinsa. Kysymys on siitä, miten +pääsemme nopeimmin hänen jäljilleen.» + +»Poliisi saisi kai sen aikaan nopeammin», sanoin, »mutta koska hän ei +voi olla minkäänlaisessa suoranaisessa vaarassa, niin minua epäilyttää +vähän, olisiko viisasta kääntyä poliisin puoleen. Neiti Holladay +suuttuisi syystä, jos yleisön huomio käännettäisiin taaskin häneen.» + +»Mutta», väitti Graham, »kuinka voimme sitten saada hänestä tietoa, +jollemme käänny poliisin puoleen? Luonnollisesti tunnustan olevan +vähemmän toivottavaa, että hänet tehdään vieläkin suuremman julkisuuden +esineeksi kuin jo on tapahtunut, mutta onko mitään muuta keinoa?» + +Heitin silmäyksen Royceen ja näin hänen vaipuneen välinpitämättömyyteen. + +»Jos saisin muutamien päivien vapauden konttorista», aloitin epäröiden, +»niin voisin ehkä löytää jonkun jäljen hänestä. Jos en onnistu, niin +voimmehan sitten kääntyä viranomaisten puoleen.» + +Roycen katse kirkastui hetkiseksi. + +»Se on parasta», sanoi hän. »Antakaa Lesterin tiedustella!» + +»Kuten tahdotte», myönsi Graham. »Suostun siihen. Kaikki kulut +suoritetaan tietysti konttorista.» + +»Kiitos!» Nousin ylös pamppailevin sydämin, sillä seikkailu houkutteli +minua kovasti. »Siinä tapauksessa aloitan heti. Mutta yhtä apua +tekisi mieleni. Voisitteko antaa käytettäväkseni kolme taikka neljä +konttoriapulaista lähettääkseni heidät eri vuokra-ajuritoimistoihin +kaupungissa? On luullakseni parasta käyttää omaa väkeämme siihen.» + +»Kernaasti», vastasi päällikköni heti. »Huudan heidät sisään, niin +voimme antaa heille ohjeet nyt samalla.» + +Neljä konttoristia huudettiin siis sisään, ja jokainen heistä sai +osakseen yhden kaupunginosan. Ohjeiden mukaan oli heidän tutkittava, +mistä vuokra-ajuritoimistosta neiti Holladay oli tilannut vaunut +torstai-aamuna huhtikuun kolmantena päivänä. Heidän oli annettava tieto +työnsä tuloksista konttoriin joka päivä päivällä ja illalla, siksi kun +haeskelu oli loppuun suoritettu. He läksivät heti matkaansa, nousin +juuri seisomaan seuratakseni heitä, kun nuoremman päällikköni kasvojen +ilme herätti huomiotani. + +»Herra Graham, herra Royce on sairas!» huudahdin. »Katsokaa häntä!» + +Hän istui raskaasti eteenpäin kumarassa, kalpein ja veltoin +kasvonpiirtein, tuijottavin silmin sormet nyppien tuolin kädennojaa. +Juoksimme hänen luokseen ja veimme hänet sohvalle. Minä haudoin hänen +käsiänsä ja kasvojansa kylmällä vedellä, Grahamin lähettäessä lääkäriä +noutamaan. Tohtori tuli pian ja näki heti kuinka asian laita oli. + +»Häiriytynyt hermosto!» sanoi hän lyhyesti. »Te lakimiehet turmelette +itsenne kokonaan liialla työllä! On ihan ihme, ettette menetä henkeänne +kaikkityyni! Tässä tarvitaan huolellista hoitoa, muutoin sairaus +päättyy aivokuumeeseen.» + +Sitten hän antoi sairaalle jotakin kiihoittavaa ainetta, jonka tämä +nautti vastustamatta. Muutamien minuuttien kuluttua hän näytti +paremmalta ja alkoi puhua katkonaisesti itsekseen. Saimme hänet +tohtorin vaunuun ja veimme kiireesti hänen asuntoonsa, jossa hän heti +meni vuoteeseen. + +»Luullakseni kohtaus menee ohi», huomautti tohtori katseltuaan häntä +hetken aikaa. »Hankin pari sairaanhoitajatarta ja teemme kaiken mitä +voidaan tehdä. Onko hänellä ketään sukulaisia täällä New Yorkissa?» + +»Ei, he ovat kaikki Ohiossa. Ehkä olisi parasta ilmoittaa heille?» + +»Sitä en luule, jollei hän tule pahemmaksi! Hän näyttää olevan +lujaluontoinen. Arvelen hänellä olleen jotakin surua?» + +»Niin», sanoin. »Hän on ollut hyvin levoton erään juttunsa vuoksi.» + +»Varmaankin», myönsi hän nyökäyttäen. »Jos ihmisillä olisi tarpeeksi +ymmärrystä olla harmittelematta, niin meillä lääkäreillä olisi paljon +vähemmän tekemistä.» + +»Haluaisin mielelläni kutsua myöskin tohtori Jenkinsonin», sanoin. »Hän +tuntee herra Roycen ja voi ehkä olla hyödyksi.» + +»Kernaasti; neuvottelen ilolla tohtori Jenkinsonin kanssa.» + +Viimeksimainittu kutsuttiin, ja hän vahvisti taudin laadun. Hän +ymmärsi tietysti syyn, miksi Royce oli sortunut, ja kun neuvottelu oli +päättynyt ja hänen virkaveljensä poistunut, puhutteli hän minua. + +»Herra Lester», sanoi hän, »neuvon teitä menemään kotiinne lepäämään. +Tekin näytätte väsyneeltä ja liian vaivautuneelta. Työnne on liian +kuluttavaa. Olkaa nyt enää ajattelematta tätä asiaa, muuten teidän käy +samalla tavoin kuin Roycen. Hän on kai saanut lisää huonoja uutisia?» + +Kerroin hänelle neiti Holladayn katoamisesta. Hän mietti hetkisen +vakavana. + +»Se vahvistaa minun luuloani, että hän on mielenhäiriössä», sanoi +hän. »Äkillinen vastenmielisyys sukulaisia ja ystäviä kohtaan on yksi +tavallisimpia taudin oireita. Luonnollisesti on hänestä otettava selko?» + +»Aion tehdä sen», vakuutin hänelle ehkä vähän suuremmalla +itseluottamuksella kuin mitä itsekään tunsin. + +»Hyvä, muistakaa kääntyä puoleeni, jos voin auttaa teitä. Mutta ennen +kaikkea menkää kotiinne ja nukkukaa kymmenen tuntia — kaksitoistakin, +jos voitte. Ja muistakaa, ei mitään työtä sitä ennen — ei mitään +mietiskelemistä. Silloin olette entistä ripeämpi huomenna.» + +Huomasin, että hänen neuvonsa oli viisas, mutta yksi tehtävä minun +oli kuitenkin suoritettava ensin. Otin ajurin ja ajoin lähimmälle +lennätin-asemalle. Sieltä sähkötin Brooksille, Holladayn ajurille ja +pyysin häntä tulemaan New Yorkiin ensimmäisellä junalla ja käymään +luonani konttorissa. Kun tämä oli tehty, annoin ajurille osoitteeni ja +nojauduin takaisin vaunun nurkkaan. + +Ei mitään mietiskelyä, oli Jenkinson sanonut: mutta vaikeata oli joka +tapauksessa pitää ajatuksia hiljaa. Missä oli Frances Holladay? Minkä +vuoksi hän oli paennut? Oliko hän todellakin mielenhäiriössä? Oliko +salaisuus ollut liian raskas hänen kannettavakseen? Taikka oliko hän +vain joutunut sen rikollisen naisen vaikutusvallan alaiseksi? Mutta +jos hän oli mielenhäiriössä, niin mitä meidän olisi silloin tehtävä +hänelle, kun olemme hänet löytäneet? Ja jos hän ei ollut mielipuoli, +niin mikä laillinen oikeus meillä oli sekaantua hänen asioihinsa? Nämä +ja sadat muut kysymykset ajelehtivat päässäni, kunnes kaikki meni +sekasotkuksi ja istuin neuvotonna, välinpitämätönnä. + +»Olemme perillä», sanoi ajuri hypäten alas istuimeltaan temmaten oven +auki. + +Maksoin hänelle ja menin kuin puolihorroksissa alempia portaita ylös. +Seisoessani ja hapuillessani avaintani, avasi joku oven sisäpuolelta. + +»Ei, kas vain, herra Lester!» kuulin Martignyn äänen sanovan. »Mutta +mitä nyt? Ettehän toivoakseni liene sairas?» + +»En», mutisin, »ainoastaan läpiväsynyt». + +Ja menin kuin unissakävijä portaita ylös. + +»Sallikaa minun auttaa teitä», sanoi hän; ja samalla hän otti minua +käsivarresta ja saattoi minut ylös, avasi oveni ja sytytti kaasun. + +»Kiitos», sanoin vaipuen tuolille. + +Hän asettui äänetönnä eteeni, ja niin väsynyt kuin olinkin, huomasin, +että hänen silmänsä viipyivät minussa läpitunkevin katsein. + +»Olemme saaneet kuulla jotakin neiti Holladaysta tänään», huomautin +väkinäisesti vastaten hänen silmäinsä äänettömään kysymykseen. + +Hän ei vastannut hetkeen, mutta minä olin sulkenut silmäni ja olin +liian väsynyt avatakseni niitä taas katsoakseni häneen. + +»Ah», sanoi hän matalasti. »Ja hän voi hyvin?» + +»Hän on kadonnut.» + +»Tarkoitatte —» + +»Tarkoitan, että hän on karannut», sanoin heräten samalla vähän. + +»Ja hän on ilmoittanut teille —» + +»Ei, ei; me olemme juuri saaneet sen selville. Hän on ollut poissa +kymmenen päivää.» + +»Ja nyt aiotte ryhtyä etsimään häntä?» kysyi hän huolimattomasti tauon +jälkeen. + +»Niin, minä alan aikaisin huomisaamuna.» + +Taas seurasi hetken vaitiolo. + +»Ah!» sanoi hän omituisella painolla. »Ah!» + +Sitten hän nousi ja meni. Ja minä heittäydyin huolimattomasti sänkyyni. + + + + +XI + +Riisun naamarin viholliseltani + + +Väsymys vaati osansa, nukuin kokonaista kaksitoista tuntia. Mutta +niinpä tunsinkin sitten itseni aivan kuin toiseksi ihmiseksi, kun +lähdin seuraavana aamuna kotoani. Innoissani ryhdyin uudelleen +työhön salaisuuden ratkaisemiseksi. Konttorissa minua odotti kaksi +uutista; Royce oli viettänyt yönsä levollisesti ja oli parempi; +konttoristit, jotka oli lähetetty edellisenä päivänä käymään +vuokra-ajuritoimistoissa, eivät tähän asti olleet saaneet selville +mitään, vaan jatkoivat hakemistaan. + +Vilkaisin Long Islandin junan aikatauluun ja huomasin, että neiti +Holladayn ajuri ei voinut tulla kaupunkiin ennen kuin kello 9,30. +Otin siis taas hattuni, hain itselleni yksinäisen pöydän Vallackin +ravintolassa ja laadin yleiskatsauksen asiaan — puhdistaakseni +ilmakehää, niin sanoakseni. Se oli näin kuuluva: + +_Maaliskuun 13 p:nä, torstaina_. Holladay löydetty murhattuna; tytär +ajaa Washington Squarelle. + +_Maaliskuun 14 p:nä, perjantaina_. Tutkintotuomarin kuulustelu; neiti +Holladay päästetty vapauteen; salaperäinen kirje saatu. + +_Maaliskuun 16 p:nä, sunnuntaina_. Holladay haudattu. + +_Maaliskuun 18 p:nä, tiistaina_. Testamentti avattu ja jätetty +valvottavaksi. + +_Maaliskuun 28 p:nä, perjantaina_. Neiti Holladay tulee takaisin +ajelulta mukanaan uusi kamarineiti ja eroittaa vanhan. + +_Maaliskuun 29 p:nä, lauantaina_. Antaa käskyn laittaa kesäasuntonsa +kuntoon. + +_Huhtikuun 1 p:nä, tiistaina_. Pyytää satatuhatta dollaria. + +_Huhtikuun 2 p:nä, keskiviikkona_. Saa ne. + +_Huhtikuun 3 p:nä, torstaina_. Jättää kotinsa, nähtävästi lähteäkseen +Belairiin uuden kamarineitinsä kanssa. + +_Huhtikuun 14 p:nä, maanantaina_. Hovimestari ilmoittaa hänen +katoamisestaan; Royce tulee sairaaksi; aloitan tiedusteluni. + +Siihen se loppui. Viimeinen kohta ulottui siihen päivään asti, joka +oli käsillä, mitään muuta ei ollut lisättävänä. Mutta minusta tuntui +mahdottomalta, että kaikki nämä salaperäisyydet olivat tapahtuneet +vain yhden kuukauden aikana. Minusta tuntui kuin en vuosikausiin olisi +ajatellut mitään muuta. + +Katsoin vielä kerran läpi muistiinpanoni. Niiden joukossa oli vain +yksi ainoa mahdollisuus, joka, sen mukaan kuin voin huomata, saattaa +olla tutkimusteni lähtökohtana, toivossa saada aikaan jotakin. Se oli +ensimmäisessä kohdassa. Neiti Holladay oli ajanut Washington Squarelle; +olin varma siitä, että hän oli käynyt sisarensa luona; minun täytyi +saada selville tämän naisen asunto. Ehkäpä löytäisin neiti Holladaynkin +sieltä. Olipa miten oli, joka tapauksessa minun oli nyt lähdettävä +uutta, koettelematonta tietä. + +Poliisi oli etsinyt turhaan läpi koko seudun, sen tiesin; se oli pannut +liikkeelle kaiken kykynsä löytääkseen sen salaperäisen naisen, joka +oli käynyt herra Holladayn konttorissa, eikä ollut saanut selville +jälkeäkään hänestä. Mutta tämä ei lannistanut rohkeuttani; sillä +toivoin voivani alkaa etsintäni tietämällä asioita, joista poliisilla +ei ollut selkoa. Brooks, ajuri, voisi sanoa minulle... + +Äkkiä muistaessani hänet katsoin kelloani ja näin, että aika oli jo +umpeen kulunut. Mielihyväkseni tapasin hänet odottamassa minua, kun +muutamia minuutteja sen jälkeen avasin konttorin oven. Minulla oli vain +eräitä harvoja kysymyksiä hänelle tehtävänä. + +»Kun emäntänne jätti vaunut sinä päivänä, kun kyyditsitte häntä +Washington Squarelle, niin ettekö huomannut, mitä katua hän lähti siitä +kulkemaan?» + +»Kyllä, hän lähti Läntiselle Broadwaylle päin.» + +»Mille puolelle?» + +»Vasemmalle, itäiselle puolelle.» + +»Tullakseen sille puolelle täytyi hänen käydä poikki kadun.» + +»Niin, sen hän tekikin. Panin sen erityisesti merkille, sillä minusta +tuntui kummalliselta, ettei hän antanut minun kyyditä sitä katua niin +pitkälle kuin hänen tarvitsi mennä. Se on niin siivoton seutu se.» + +»Niin», tiedän sen. »No, kun kyyditsitte häntä 28 päivänä, sinä +päivänä, kun hänellä palatessaan oli kamarineiti mukanaan, minne hän +ajoi silloin?» + +»Washington Squarelle taas.» + +»Ja antoi teidän odottaa siinä?» + +»Niin.» + +»Ja hän meni samaa katua?» + +»Niin, hän meni yli oikealle puolelle katua aivan samoin kuin +edelliselläkin kerralla.» + +»Kuinka kauan oli hän poissa?» + +»Yli tunnin, sanoisinko puolitoista tuntia.» + +»Huomasitteko mitään erikoista hänen ulkomuodossaan, kun hän tuli +takaisin?» + +»En, hänellä oli tiheä harso silmillään. Tuo toinen nainen oli hänen +mukanaan, ja hän sanoi vain 'Kotiin!' omituisella epäselvällä äänellä, +kun autoin heitä vaunuihin.» + +Siinä oli kaikki, mitä hänellä oli minulle sanottavaa, ja sittenkin +toivoin, että se oli oleva minulle suureksi hyödyksi. Ensiksi +rajoittuivat sen kautta tiedusteluni siihen seutuun, joka oli +itäpuolella West Broadwayta, ja tiesin, että ranskalainen kaupunginosa +ulottui ainoastaan yhden taikka kahden korttelin matkan tähän suuntaan. +Ja sitäpaitsi sain siitä tukea tiedusteluilleni. Tiesinhän päivän, +milloin tuo salaperäinen nainen oli muuttanut asunnostaan. Taikka +ainakin tiesin, että se oli toinen kahdesta päivämäärästä. Asunnon on +täytynyt tulla vapaaksi joko maaliskuun 28 päivänä taikka huhtikuun +3 päivänä. Viimeisenä hätävarana oli minulla valokuva. Olin valmis +alkamaan etsimisen ja erosin Brooksista kehoituksella, ettei hän +puhuisi mitään kenellekään tästä salaperäisestä asiasta. + +Kun tulin ulos portista, silmäilin poikki kadun ja huomasin silloin +Martignyn siinä välittäjäjoukossa, joka aina täyttää sen jalkakäytävät. +Hän seisoi ja kuunteli hartaana erästä välittäjää, joka näytti mitä +suurimmalla totisuudella pitävän esitelmää hänelle — luultavasti +siitä miten voi tulla rikkaaksi — eikä nähnyt minua. Hetkisen ajan +tunsin kiusausta mennä hänen luokseen ja pelastaa hänet vaarasta. +Mutta jo seuraavassa silmänräpäyksessä hymyilin tälle tarpeettomalle +ajatukselle. Se pitäisi olla kettu, joka voisi nyppiä Martignya. +Ajattelin hänen lujia piirteitään, hänen kyvykkyyttä ilmaisevaa +kasvojenmuotoaan, hän ei ollut mikään narri eikä mikään lammas +ollakseen valmis kerittäväksi. Hän voi oikein hyvin selviytyä omin +neuvoin — niin, käyttää saksia itse, jos niin tarvittiin. + +Kuljin länteenpäin Broadwayta kohti, mutta sittenkin, kuten luulen, +tietämättäni ajatellen häntä, sillä muutamia minuutteja sen jälkeen +sain vastustamattoman halun luoda silmäyksen ympärilleni. Ja siellä +hän oli kävelemässä perässäni toisella puolen katua. Salamannopeudella +ymmärsin heti. Hän väijyi minua. + +On vaikea kuvata pistoa, jonka tämä havainto minuun teki; menin +kuin tuuperruksiin. Muutamia minuutteja kuljin umpimähkään, melkein +tietämättä olemassaolostani, mutta sitten palasi vähitellen +ajatuskykyni ja sen mukana jonkunlainen raju ilo. Tässä oli minulla +ainakin jotakin varmaa, luotettavaa — johtolanka, kunpa vain olisin +kylliksi viisas sitä seuraamaan — valonsäde pimeydessä! Tunsin, kuinka +poskeni hehkuivat ja sydämeni pamppaili. + +Mutta mitä osaa hän oli jutussa näytellyt? Hetkisen harhailin kuin +sokea pimeydessä, mutta ainoastaan hetkisen. Olipa hänellä ollut siinä +mikä tehtävä hyvänsä, niin oli hänet selvästi jätetty vartioimaan +meitä, vakuuttautuakseen siitä, että me emme seuranneet pakolaisia, +valmistaakseen heitä ennakolta, jos oli vaaraa pelättävissä. Nyt +ymmärsin hänen huolensa neiti Holladaysta, 'minä otan niin lämpimästi +osaa hänen kohtaloonsa!' Hänelle oli tärkeätä saada tietää, milloin +me havaitsimme, että hän oli poissa. Ja hän oli saanut sen tietää, +vieläpä hän tiesi senkin, että minä olin aloittanut hänen etsimisensä. +Punastuin ajatellessani varomattomuuttani; ja kuitenkin hän oli +henkilö, joka herätti luottamusta. Kuka olisi häntä epäillyt? Ja +eräs vanha sananparsi, jota hän oli käyttänyt eräänä iltana, muistui +mieleeni: + +»_Folle est la brebis qui au loup se confesse_!» — »Yksinkertainen on +se lammas, joka tunnustaa syntinsä sudelle», olin sen kääntänyt sillä +ikävällä kirjaimellisuudella, joka on tunnusomaista aloittelijalle. +No niin, minä olin ollut lammas, ja Jumala tietää, että olin myöskin +yksinkertainen! + +Olin tullut Broadwaylle, ja kadun kulmauksessa pysähdyin katselemaan +erään miesten vaatetustarvikekaupan ikkunaa. Hyvän matkan päässä +kadulla toisella jalkakäytävällä oli Martigny ostamassa sanomalehteä +eräältä sanomalehtipojalta. Hän ravisti sen auki ja vilkaisi sen +palstoja ylhäältä alas, kuten tehdään silloin kun on haettava +jotakin erikoista. Ehkäpä hän todellakin oli liikehommissa, +kauppakeinotteluissa, ehkä olin pettynyt kuvitellessani, että hän +vakoili minua. Minulla ei ollut mitään todisteita siitä; olihan +luonnollisin asia maailmassa, että hän oleksi tässä osassa kaupunkia. +Minun täytyi saada otaksumiselleni vahvistusta, ennenkuin otin asian +lopullisesti uskoakseni. Minun oli varottava vetämästä aivan liian +nopeita johtopäätöksiä. + +Menin kauppaan ja kulutin kymmenen minuutin ajan siellä katselemalla +kaulaliinoja. Tullessani ulos laskeutui Martigny juuri alas +kengänkiilloittajan tuolilta, toisella puolen katua. Hän käänsi +selkänsä minuun päin, ja näin, kun hän otti esiin pienen rahakukkaron +ja pani kymmenen sentin rahan kengänkiilloittajan käteen. Kääntyen +poispäin jatkoin matkaani Broadwayta pitkin, välistä verkkaisesti +välistä reippaasti; koko ajan oli seuraajani takanani, puoliksi +kätkeytyneenä väenkuhinaan. Oli mahdotonta epäillä enää. Hän +seurasi todellakin minua, vaikka hän teki sen niin taitavasti, +niin perinpohjaisen viekkaasti, että minä en olisi koskaan nähnyt +häntä, koskaan epäillyt häntä, jos en olisi saanut tätä onnellista +mieleenjohtumaa heti kävelymatkani alussa. + +Useampia suunnitelmia ajelehti aivoissani. Minulla oli se etu, ettei +hän tiennyt minun epäilevän häntä. Jospa vain voisin voittaa hänet +viekkaudessa, puristaa häneltä salaisuutensa; mutta kun ajattelin hänen +voimakkaita piirteitään, läpitunkevia silmiään, hänen täydellistä +itsehillintäänsä, niin huomasin, kuinka vähän toivoa minulla oli +onnistumisesta. Hän oli minua etevämpi diplomatiassa ja teeskentelyssä; +hän ei varmaan antaisi minkään estää itseänsä hankkimasta millä keinoin +hyvänsä juonilleen menestystä. + +Niin, en voinut enää epäillä, etteikö punottu juonia, joiden syvyydestä +minulla ei tähän asti ollut aavistustakaan. Minua pöyristytti se +ajatus. Mitä salavehkeitä ne olivat? Mikä sekava, kauhea rikos oli se, +jota hän suunnitteli? Isän murha oli siis ainoastaan ollut ensimmäinen +askel. Neiti Holladayn poisvieminen toinen. Mikä olisi kolmas? Miten +voisimme estää hänet siitä? Otaksutaan, että epäonnistuisimme? Oh, +suoraan sanoen, mitä voiton toiveita meillä voi olla sellaisessa +taistelussa tätä paatunutta konnaa vastaan pimeydessä? Hänellä +oli kaikki langat käsissään, hän hallitsi asemaa; me taistelimme +sokeina, kiedottuina salaperäisyyden verkkoon, josta ei näyttänyt +olevan tietä ulos. Mielikuvituksessani pidin häntä yli-inhimillisillä +ominaisuuksilla varustettuna olentona. Hetkiseksi minuun tarttui hurja +halu kääntyä perinpäin, asettua kasvot kasvoja vastaan hänen eteensä ja +syyttää häntä, hämmennyttää hänet sillä, mitä tiesin, äkkirynnäköllä +houkutella häneltä irti salaisuutensa, polkea hänet jalkojeni alle. + +Mutta raivoni meni ohi. Ei, hän ei saanut millään ehdolla tietää, että +epäilin häntä; siitä edusta en saanut luopua. Olihan mahdollista, että +minä vielä voisin hämmästyttää häntä, eksyttää hänet harhateille, panna +satimen hänen tielleen. Älykkyystaistelu tulisi myöhemmin — ehkäpä jo +tänä iltana — mutta tällä hetkellä en voinut muuta tehdä kuin toteuttaa +ensimmäisen suunnitelmani. Kuitenkaan hän ei saanut epäillä, mihin +suuntaan tutkimukseni menivät — minun täytyi pettää hänet. + +Suunnitelmani oli pian tehty. Menin Broadwayn poikki Cortlandkadulle, +jota pitkin kuljin siksi kunnes ilmarata oli edessäni; kuulin junan +lähestyvän ja pysähdyin ostamaan vähän hedelmiä eräältä myymäpöydältä. +Seuraajani oli kappaleen matkan päässä minusta ja tarkasteli erään +ompeluliikkeen ikkunassa olevia pikkuesineitä. Juna tuli kohisten +asemalle, ja yhdellä ponnahduksella, aivan kuin vasta juuri nyt olisin +huomannut sen, ryntäsin portaita ylös, heitin lippuni lippulaatikkoon +ja olin yhdellä harppauksella asemasillan yli. Viimeisen vaunun +junailija piti vaunusillan porttia auki minulle, ja seuraavassa +silmänräpäyksessä paukahti se perässäni jälleen kiinni. Heti tämän +jälkeen lähti juna liikkeelle, ja kun katsoin taakseni, näin Martignyn +tulevan rynnäköllä asemasillalle. Hän seisoi tuijottaen minuun sekunnin +ajan, sitten hän kouristi äkkiä rintaansa, horjui ja näytti kaatuvan. +Ihmisiä kokoontui hänen ympärilleen, juna kiersi muutaman kulmauksen, +enkä nähnyt enää muuta. + +Kaikessa tapauksessa olin nyt vapaa hänestä ja astuin pois junasta +Bleckerkadulla, menin aina Washington Squarelle asti ja aloitin +etsintäni. Suunnitelmani oli hyvin yksinkertainen. Alkaen itäpuolelta +Länsi Broadwayta aioin käydä jokaisessa talossa kysymässä, ottivatko he +vuokralaisia. Ensimmäinen kokemukseni oli jotenkin toisiakin kokemuksia +kuvaava. + +Nainen vastasi koputukseeni. + +»Teillähän on huoneita vuokrattavana?» kysyin. + +»Kyllä, monsieur», vastasi hän leveästi hymyillen. »Olkaa hyvä, tätä +tietä!» + +Me nousimme likaisia portaita ylös, ja hän avasi erään oven komealla +eleellä. + +»Ne ovat nämä huoneet, monsieur! Sellaiset kauniit huoneet!» + +Katselin ympäri teeskennellen mieltymystä ja tukahutin +vastenmielisyyteni niin hyvin kuin voin. + +»Kuinka kauan ne ovat olleet tyhjinä?» kysyin. + +»Vain kaksi päivää, monsieur. Kuten näette, ne ovat hyvin hauskat +huoneet.» + +Se päätti asian. Jos ne olivat olleet tyhjinä ainoastaan kaksi päivää, +niin ne eivät huvittaneet minua enää, ja anteeksipyytäen menin tieheni, +iloisena päästessäni pois tuosta valkosipulille haisevasta ilmakehästä. +Näin kuljin talosta taloon, kompastellen likaisiin lapsinulikoihin, +kiipeillen ylös pimeitä portaita, tavaten vilahdukselta ahtaita, +täyteen sullottuja työhuoneita, nähden kaikenlaatuisia komeroita, +joita kohteliaisuudesta kutsutaan huoneiksi, hengittäen satoja eri +hajuja yhtä monta minuuttia kohti, sanalla sanoen saaden elävän kuvan +seudun kurjasta, viheliäisestä elämästä. Välistä aloin toivoa olevani +vihdoinkin oikealla tiellä, mutta enemmän tiedusteltuani huomasin aina +erehtyneeni. Sillä tavoin meni sekä aamu- että iltapäivä. Olin tutkinut +tuloksetta kaksi korttelia, ja lopuksi lähdin takaisin Broadwaylle. +Saavuin ajurilla konttoriin, heillä ei ollut enemmän menestystä kuin +minullakaan. Graham pani merkille alakuloisen näköni lausuen muutamia +lohduttavia sanoja. + +»Luulen, että olette oikeilla jäljillä, Lester», sanoi hän. »Mutta +ette voi toivoa voivanne tehdä itse paljoa. Se on sitäpaitsi laaja +työ. Eikö olisi parasta palkata viisi, kuusi yksityissalapoliisia +ja alistaa heidät valvontanne alle? Silloin voisitte säästyä tuosta +hermostuttavasta työstä ja samalla kertaa ennättäisi nopeammin +etsiskellä talot. Sitäpaitsi voisivat kenties kokeneemmat henkilöt +saada ajatuksia, jotka ehkä menevät teidän ohitsenne.» + +Minä olin myöskin ajatellut sitä, olin ihmetellyt, käytinkö etujani +mahdollisimman suureksi hyödykseni, ja ehdotus houkutteli minua. Mutta +jotakin syttyi minussa, ylpeys, kunnianhimo, uppiniskaisuus, miksikä +vain haluaa sitä kutsua. Ravistin päätäni, päättäen jatkaa kuten +ennenkin. Muuten, odottihan minua vielä »älykkyystaisteluni», ja olin +lujasti päättänyt hyötyä siitä niin paljon kuin mahdollista. + +»Sallikaa minun pysyä yksinäni vielä pari päivää!» sanoin, »en ole +vielä menettänyt toivoa onnistumisesta. Jos en onnistu, niin onhan +aikaa ottaa vierasta apua. Luulen joka tapauksessa panneeni asian +alulle, ja tahdon nähdä kuinka se kehittyy.» + +Hän puristi ystävällisesti kättäni. + +»Pidän teidän toiveikkuudestanne», sanoi hän hyväksyvästi, »ja +minulla on mitä suurin luottamus teihin, ei se ollut luottamuksen +puute, joka aiheutti ehdotukseni. Älkää vain menkö liiallisuuksiin +älkääkä ponnistelko ylellisesti, kuten Royce! Ohimennen sanoen hän voi +paremmin, vaikka tohtori sanoo, että hänen tulee ottaa pitkäaikainen +vapaus — täydellinen lepo.» + +»Hauskaa kuulla. Mitä minuun tulee, niin pidän kyllä huolen itsestäni, +sen lupaan», ja sitten lähdin konttorista. + +Odottaessani raitiotievaunua ostin sanomalehden, enemmän tottumuksesta +kuin mistään muusta syystä, ja kun olin päässyt vaunuun ja istuutunut +rauhassa, silmäilin ensiksi läpi »Liikemaailma»-osaston. Siinä ei +kuitenkaan ollut mitään erikoisen tärkeää, ja palasin takaisin yleisiin +uutisiin, antaen katseeni huolimattomasti kiitää yhdestä uutisesta +toiseen. Yhtäkkiä sattuivat silmäni johonkin, joka tempasi huomioni +mukaansa. Uutinen kuului: + +»Tänä aamuna heti jälkeen kymmenen tuli eräs mies juosten ylös +portaita Cortlandkadun asemalle Seitsemännen puistokadun ilmaradalla +ennättääkseen junaan, joka juuri oli lähtemässä, mutta kaatui äkisti +asemasillalle sydäntaudin kohtaamana. Sairasvaunut kutsuttiin +puhelimella Hudson Streetin sairaalasta ja mies vietiin sinne. Kello +kahdentoista aikaan sanottiin, että hän todennäköisesti tulisi +paranemaan. Hän oli vielä liian heikko puhumaan, m.m. muiden esineiden +ohella löydettiin hänen lompakostaan kortti Cafe Jourdainista Läntisen +Houston kadun 54:stä. Sieltä kysyttyä saatiin tietää, että hänen +nimensä on Pierre Bethune, että hän on äskettäin tullut Ranskasta ja +että hänellä ei ole ketään sukulaisia tässä maassa.» + +Muutamassa silmänräpäyksessä poistuin raitiotievaunusta ja kiiruhdin +ilmaradalle. Tunsin olevani vakuuttunut siitä, että minulla nyt oli +tarvitsemani osoite käsissäni. + + + + +XII + +Cafe Jourdainissa + + +Talo n:o 54 Läntisen Houston kadun varrella, kolme korttelia etelään +Washington Squarelta, oli kapea, viisikerroksinen, harmaista tiilistä +rakennettu talo pahoin turmeltunein ruunikivikoristuksin — aikoinaan +ehkä ollut muodikas asuinrakennus, mutta jonka ihanuuden viimeiset +jäännökset olivat jo kauan sitten kadonneet. Maakerroksessa oli +likainen suutarintyöpaja, ensimmäisessä kerroksessa sijaitsi ravintola. +Likaiset pitsiverhot riippuivat ikkunoissa ja kätkivät ravintolan +sisustan kadulle näkymästä, mutta kun nousin ulkoportaita ylös ja +astuin sisään, huomasin paikan olevan hyvinkin luokkansa veroisen. +Istuuduin erään pienen nelikulmaisen pöydän ääreen ja pyysin pullon +viiniä. Sen tarjoili monsieur Jourdain itse, tanakka pieni mies, +puettuna tiukasti ruumiinmukaisiin housuihin ja tavattoman kirjavaan +liiviin. Iltaliikenne ei ollut vielä oikein alkanut, niin että hän oli +hetkisen vapaana ja suostui tyhjentämään lasin viiniä kanssani. Olin +tilannut erästä lajia, jonka piti olla »superieur». + +»Teillä on luullakseni huoneita vuokrattavana ylemmissä kerroksissa?» +kysyin. + +Hän katsoi minuun kierosti silmälasiensa lävitse, tutkiakseen +ranskalaisella viekkaudella ajatukseni, ennenkun vastasi. + +»Hm. Tietysti meillä on huoneita; mutta monsieurin tapainen mies tuskin +tahtoisi...» + +»Tavat eivät aina ole suhteelliset rahakukkaron kanssa», huomautin. + +»Se on totta», sanoi hän hymyillen ja maisteli viiniänsä. + +»Monsieur haluaa siis huonetta?» + +»Voinhan katsoa, mitä teillä on tarjottavana.» + +»Monsieur ymmärtää», selitti hän, »että tämä on hyvä kaupunginosa, ja +meidän huoneemme eivät ensinkään ole tavallista lajia, ei, ne ovat +paljon paremmat! Ne ovat hyvin haluttuja — meillä on vain yksi huone +vapaana tällä kertaa — niin, enkä ole aivan varma, onko sekään enää +vapaana. Kutsun vaimoni.» + +Hän huusi vaimoansa, joka seisoi valvomassa tarjoilupöydän takana, ja +esitti madame Jourdainin minulle. Tarjosin hänelle lasin. + +»Tämä monsieur etsii huonetta», aloitti hän. »Onko se toisessa +kerroksessa pihan puolella oleva huone vielä tyhjänä, Cécile?» + +Hänen vaimonsa mietti hetkisen ja katseli minua terävillä pienillä +silmillään. + +»En tiedä oikein», sanoi hän vihdoin. »Meidän täytyy kysyä monsieur +Bethunelta ensin. Hän sanoi, että hän ehkä tarvitsisi sen uudelleen. +Hän on maksanut siitä viidenteentoista päivään asti.» + +Se säpsäytti minua, tämä nimi. Ajattelin, että oli taottava raudan +kuumana ollessa ja että viisainta oli esiintyä rohkeasti; sillä jos he +saisivat aikaa puhua vainoojani kanssa, niin en saisi koskaan niitä +tietoja, joita olin etsimässä. + +»Juuri monsieur Bethunen kautta olen saanut teidän osoitteenne», sanoin +rohkeasti. »Hän sairastui pahoin aamulla, sydän, tiedättehän...» + +Kopautin rintaani. + +He nyökäyttivät, mutta katsoivat minuun silti epäilyksestä siristävin +silmin. + +»Niin, tiedän, monsieur», sanoi Jourdain, »meille ilmoitettiin heti +sairaalasta». + +»Se ei ole ensimmäinen kohtaus», jatkoin edelleen välttämättömyyden +pakottamalla julkeudella. »Hänellä on ollut sellaisia ennenkin, vaikkei +koskaan niin vakavalaatuisia kuin tämä.» + +He nyökkäsivät taas osaaottavasti. Selvästi vuokralainen oli tehnyt +hyvän vaikutuksen heihin. + +»Niin että hän tietää nyt vihdoinkin», jatkoin kuten ennen, »että +hänen tilansa on paljon huolestuttavampi, ja aikoo viipyä sairaalassa +muutamia päiviä, kunnes on täysin tointunut. Voinhan sillä aikaa ottaa +toisessa kerroksessa pihan puolella olevan huoneen, joka oli naisilla.» + +Viimeiset sanat lausuin teeskennellyllä välinpitämättömyydellä, ilman +että olisin silmääkään räpäyttänyt, vaikka vapisin sisällisesti, sillä +panin niillä sanoilla kaikki peliin. Mutta jo seuraavana hetkenä +hengitin keveämmin. Huomasin, että olin osunut maaliin ja että heidän +epäluulonsa katosi. + +»He eivät luonnollisesti tule takaisin», lisäsin, »ainakaan ei +pitkään aikaan, niin että hän ei voi enää käyttää huonetta. Tänään on +neljästoista päivä — minä voin sitten muuttaa huomenna.» He vaihtoivat +silmäyksiä, ja madame Jourdain nousi ylös. + +»Kuten tahdotte, monsieur», sanoi hän. »Olkaa hyvä ja tulkaa katsomaan +huonetta.» + +Hyvän onnen ilosta puolihuumaantuneena seurasin häntä portaita ylös. +Hän avasi erään oven ja sytytti kaasuliekin seinänviereen. + +»Olen varma siitä, että tulette pitämään huoneesta, monsieur! Kuten +näette, se on suuri ja hyvin mukava.» + +Huone oli todellakin suuri ja hyvin kalustettu. Vuode oli +jonkinlaisessa sänkykomerossa ja sen edessä oli kylpyhuone, odottamaton +ylellisyys! Mutta eräs asia oli minusta kummallinen. Ikkunat olivat +varustetut paksuilla luukuilla, jotka olivat suljetut sisäpuolelta, ja +haat olivat lukitut munalukoilla. + +»Luonnollisesti haluan saada ikkunat auki», huomautin. »Ovatko ne +teillä aina tuolla tavoin suljetut.» + +Hän epäröi sekunnin ajan ja näytti vähän neuvottomalta. + +»Niin, nähkääs, minä sanon miten se oli», selitti hän vihdoin. +»Monsieur Bethune on itse pannut niihin munalukot, sillä hän pelkäsi, +että hänen sisarparkansa heittäytyisi ulos pihalle, joka on kivetty, +ja silloin hän olisi tietysti loukannut itsensä kuoliaaksi. Hän oli +hyvin pahassa pulassa muutamia päiviä, raukka. Minä olin oikein +iloinen, kun he veivät hänet pois, sillä paljas ajatuskin hänestä teki +minut murheelliseksi. Huomisaamuna avaan ikkunat ja tuuletan huoneen +kunnollisesti.» + +»Siitä tulee hyvä», sanoin niin huolettomasti kuin voin. Tiesin +tehneeni sattuman avulla uuden havainnon, vaikka minulla ei vielä +ollut aavistusta sen laajuudesta ja merkityksestä. »Mitä te vaaditte +huoneesta?» + +»Kymmenen dollaria viikolta, monsieur», vastasi hän ja katsoi minuun +silmiään siristäen. + +Tiesin, ettei se ollut sen arvoinen, ja muistaen osani, peräydyin +ensimmäisestä aikeestani päättää kauppa. + +»Se on liian paljon», sanoin epäröiden. »Eikö teillä ole huokeampia +huoneita, madame Jourdain?» + +»Tämä tässä on ainoa huone, joka nyt on vapaana, monsieur», vakuutti +hän. + +Menin ovea kohti vähän huoaten. + +»Pelkään, etten voi ottaa sitä», sanoin. + +»Monsieur ei ymmärrä», intti hän. »Siihen hintaan tulee aamiainen myös, +nähkääs.» + +»Ja päivällinen?» + +Hän oli kahden vaiheella ja katsoi taaskin terävästi minuun. + +»Dollarilla lisää tulee päivällinenkin.» + +»Olkoon menneeksi, madame!» huudahdin. »Maksan yhden viikon etukäteen.» +Suoritin summan heti. »Mutta», lisäsin sitten, »muistakaa tuulettaa +huone hyvin huomenna, täällä on niin ummehtunutta. Vaikka toisaalta +Bethune teki luonnollisesti oikein varoessaan, ettei hänen sisarensa +tekisi itselleen mitään pahaa.» + +»Niin», vastasi hän nyökäyttäen päätään pistäessään huolellisesti ja +ahnein ilmein rahat vanhaan kukkaroonsa. »Niin — se oli niin äkillistä +hänelle — kaiketikin se oli äidin poismatkustaminen, joka sen sai +aikaan, niin luulen.» + +Nyökkäsin miettiväisenä. + +»Kun he ensin tulivat tänne, kuusi viikkoa sitten, niin oli hän aivan +terve. Mutta sitten hänen äitinsä sai jonkun paikan ja muutti pois; +ja sen perästä hän ei mennyt koskaan ulos, vaan istui täällä ja itki +tai ravisteli ovia ja ikkunoita. Hänen veljensä oli aivan epätoivoinen +hänen suhteensa — hän ei antanut kenenkään muun hoitaa häntä. Mutta +toivoakseni hän on nyt jo terve, lapsi raukka, sillä nyt hän on äitinsä +luona taas. + +»Tuliko äiti noutamaan häntä?» kysyin. + +»Kyllä, vähän enemmän kuin viikko sitten, ja he lähtivät yhdessä. Tähän +aikaan he ovat kyllä taas kotona rakkaassa Ranskassa.» + +Olin näyttävinäni henkilöltä, johon asia ei lainkaan kuulunut, sillä +pelkäsin, että kasvojeni ilme ilmaisisi minut. Salamannopeasti ymmärsin +kaikki. Ei ollut enää mitään asiaa koskevaa, josta madame Jourdain +olisi voinut minulle kertoa. + +»Niin», toistin koettaen tehdä ääneni vakavaksi. »Niin, rakkaassa +Ranskassa!» + +»Monsieur Bethune on itse ollut poissa viikon ajan», lisäsi hän +»liikeasioissa. Hän ei ollut varma tulisiko enää takaisin, mutta maksoi +kuitenkin meille viidenteentoista päivään asti.» + +Nyökkäsin hänelle. + +»Niin, huomenna siis muutan.» + +»Laitan sen kuntoon, monsieur.» + +Hetkisen olin kahden vaiheella. Käyttäisinkö hyväkseni valokuvaa? Oliko +se välttämätöntä? Miten selittäisin, että se oli minun hallussani? +Enkö jo tiennyt kaikkea, mitä madame Jourdain voi sanoa minulle? Menin +portaita kohti. + +»Nyt minun täytyy mennä», sanoin, »minulla on vähän asioita +toimitettavana». + +Ja me laskeusimme alakertaan yhdessä. + +Ravintola oli juuri täyttymäisillään päivällisvieraiden sekalaisella +joukolla, mutta pysähdyin ainoastaan vaihtamaan päännyökkäyksen +monsieur Jourdainin kanssa ja riensin sitten pois. Pakolaiset olivat +luonnollisesti käyttäneet ranskalaista höyrylaivalinjaa, ja kiiruhdin +Morton kadulle, jonka päässä ranskalaisen linjan laituri oli. Erästä +höyrylaivaa lastattiin juuri parhaallaan matkalle lähtöä varten, +ja laiturikatos oli vielä avoinna. Eräs virkamies näytti minulle +purjehduslistaa, ja silmäys siihen vahvisti arveluni. Torstaina +huhtikuun kolmantena päivänä kello kymmenen oli _La Savoie_ lähtenyt +Hovreen. + +»Saanko nähdä _La Savoien_ matkustajaluetteloa?» kysyin. + +Hän antoi sen minulle. + +Luonnollisesti en odottanutkaan löytäväni neiti Holladayn nimeä siitä, +mutta kuitenkin toivoin tarkastuksen palkitsevan vaivan, enkä siinä +erehtynytkään. Eräällä rouva G. R. Folsomilla kahden tyttärensä kanssa +oli loistohytti 436, 438, 440; höyrylaivayhtiön luettelosta, joka +minulle annettiin, näin sitäpaitsi nuoremman tyttären nimen perään +merkittynä sanan »sairas». + +»_La Lorraine_ lähtee kai ylihuomenna, vai kuinka?» kysyin. + +»Niin, sir.» + +»Ovatko kaikki paikat jo myydyt?» + +»Ei, vuodenaika on vielä liian varhainen.» Ja hän otti esiin hyttien +luettelon ja näytti minulle niitä, jotka olivat vapaita. Valitsin +kaksoishytin ulkosivulta ja maksoin puolen lipun hinnan varatakseni sen. + +Ei ollut enää mitään tekemistä tänä iltana, sillä katsahtaessani +kelloon huomasin olevan jo myöhän. Tultuani ulos laiturikatoksesta +tunsin äkkiä olevani sekä nälkäinen että väsynyt, niin että otin ajurin +ja ajoin suoraan kotiin. Kylpy ja pieni päivällinen virkistivät minua +jälleen ja lopuksi istuuduin piippuineni levossa muistelemaan'päivän +tapauksia. + +Olin kieltämättä edistynyt. Ei ollut epäilemistäkään ettenkö ollut +päässyt pakolaisten jäljille; olin saanut selon kaikesta, jota olin +voinut toivoa saavani. Ja sittenkin oli iloni lyhytaikainen. Vaikka +olinkin heidän jäljillään, niin kuinka paljon lähempänä olin itse +asiassa onnistumista? Tiesin heidän lähteneen Ranskaan, mutta mihin +osaan Ranskaa? He nousisivat maihin Hovressa — miten voisin, tultuani +parin viikon perästä Hovreen, saada selon minne päin he olivat siitä +lähteneet? Oletetaan, että he olivat matkustaneet Pariisiin, joka oli +uskottavinta, niin kuinka voin toivoa saavani heistä siellä milloinkaan +tietoa? Ja jospa vielä olisin tiedonkin saanut, niin miten ennättäisin +estää Martignyn toteuttamasta suunnitelmiaan? Pääni meni pyörälle +ajatellessani sitä tehtävää, joka nyt oli edessäni — tavoittaa kolme +henkilöä suuressa Ranskassa! Mutta ehkäpä se ei kaikissa tapauksissa +ollut »kovin suuri». Luultavasti olivat nuo naiset jostakin niistä +kaupungeista, joissa Holladay vaimoineen oli käynyt Ranskassa +oleskellessaan. Mitä kaupunkeja ne olivat, sitä en minä luonnollisesti +tiennyt, mutta sittenkin olin varma siitä, että keksisin jonkun keinon +niiden selville saamiseksi. Se oli oleva tehtäväni seuraavana päivänä. + +Puoli tuntia kului, ja istuin vielä turhissa mietteissä, katseeni +seuratessa sinisiä sikaarinsavun ylöskohoavia renkaita. Sillä olin +yhtä kaukana arvoituksen ratkaisusta kuin ennenkin. Keitä olivat nämä +ihmiset? Mikä heidän tarkoituksensa oli? Miten he olivat voineet +voittaa neiti Holladayn puolellensa kuuntelemaan houkutusta, seuraamaan +heitä, pakenemaan ystäväinsä luota — ennen kaikkea päällikköni Roycen +luota? Miten olivat he voineet saada aikaan sellaisen muutoksen hänessä +Roycea kohtaan? Taikka olivatko he todellakin vieneet hänet pois +vastoin tahtoaan? Oliko todellakin vaara uhkaamassa, vaara, että hän +samoin kuin isänsäkin joutuisi heidän konnamaisten suunnittelujensa +uhriksi? Kuka oli Martigny? Ja ennen kaikkea, mikä oli tämän +salahankkeen tarkoituksena? Mitä hän toivoi hyötyvänsä? Mitä ajoi hän +takaa? Mikä oli se korkea tarkoitusperä, jonka eteen hän niin paljon +näki vaivaa? + +Näihin kysymyksiin en voinut löytää oikeaa vastausta; harhailin vielä +pimeydessä, ja pelkässä neuvottomuudessa panin vihdoin pois piipun, +sammutin valon ja menin levolle. + + + + +XIII + +Matkalla + + +Grahamin onnentoivotukset seuraavana aamuna ihan yllättivät minut. + +»En odottanut milloinkaan sellaista perinpohjaista ja nopeata +edistymistä, herra Lester», sanoi hän lämpimästi. »Olette suorittanut +suurtyön!» + +Viittasin hänelle, että kun kaikki kävi ympäri, niin menestykseni +oli vain sattuman tulos. Jos olisin todellakin ollut terävä-älyinen, +niin olisin heti ymmärtänyt tuon asemasillalla tapahtuneen äkillisen +sairastumisen merkityksen, kiiruhtanut takaisin paikalle ja seurannut +Martignya — kuten häntä vielä ajatuksissani kutsuin — sairaalaan +hankkiakseni mahdollisesti hänen alkuperäisen osoitteensa. Jos sallimus +ei olisi suosinut minua, niin olisin ollut yhtä kaukana arvoituksen +ratkaisusta kuin ennen. Minä ihan värisin ajatellessani, miten heikosta +langasta voittoni oli riippunut. + +Mutta Graham ei halunnut kuullakaan minua; hän selitti, että ihmistä +on arvosteltava hänen toimiensa mukaan ja että hän arvosteli minua +ponnistusteni tulosten mukaan. + +»Otetaanpas selvä, miten ystävämme voi!» sanoi hän vihdoin ja soitti +sairaalaan. + +Vastaukseksi tiedusteluumme ilmoitettiin, että potilas oli terveempi, +mutta ei pääsisi sängystä kahteen kolmeen päivään. + +»Jourdainin väki kertoo hänelle kyllä, että olen ollut heidän luonaan», +sanoin. »He alkavat epäillä, ettei kaikki ole oikein, kun en tule +tänään takaisin — vaikka toisaalta voivathan he myöskin odottaa minua +pari päivää — heillähän on rahojani, ja yksi päivä on kaikki mitä +minä tarvitsen. On sitäpaitsi mahdollista, etteivät he puhu asiasta +mitään. He eivät hyödy siitä mitään — muuten heillä ei varmaan ole +mitään tekemistä salajuonen kanssa. Joka tapauksessa en ole heidän +ylettyvissään huomenna.» + +Graham nyökäytti päätään. + +»Niin, se on selvästi seuraava askel. Teidän on seurattava heitä +Ranskaan, mutta mistä paikoista Ranskassa etsitte heitä? Sitä en +ole ennemmin ajatellut. Vasta nyt luulen varsinaisen etsimisen +alkavankin. Pidin mahdottomana saavuttaa sitä tulosta, jonka te jo +olette saavuttanut, mutta se näyttää nyt helpolta tämän uuden tehtävän +rinnalla.» + +»Niin», myönsin, »on koetettava saada selvä, minne naiset ovat +lähteneet, ja toivoakseni voi Rogers auttaa meitä siinä. Uskoni on, +että he ovat jossakin niistä kaupungeista, joissa Holladay kävi +oleskellessaan ulkomailla, ja Holladayn on täytynyt olla enemmän taikka +vähemmän yhteydessä konttorinsa kanssa siihen aikaan.» + +Päällikköni hypähti seisomaan ja otti hattunsa. + +»Juuri niin, niin!» huudahti hän. »Se perustelu ei ainakaan riipu +mistään hyvästä onnesta, Lester! Tulkaa, minä seuraan teitä!» + +»Pelkään, vain», lisäsin mennessämme yhdessä alas, »että etsiskely +johtaa Pariisiin, sillä Martigny on pariisilainen». + +»Ja löytää joku henkilö Pariisista...» + +En vastannut; purin ainoastaan hampaitani ja sanoin itsekseni sadannen +kerran, että minun _täytyi_ onnistua. + +Rogers oli edelleen hoitanut jokapäiväisiä liiketehtäviä isäntänsä +kuoleman jälkeen ja valvoi, että kaikki laskut tulisivat perityiksi +sekä piti huolta niistä moninaisista pikkuseikoista, joista oli +huoli pidettävä ennenkuin liike voi lakata. Tapasimme hänet +yksityiskonttorissa ja puhuimme hänelle heti asiamme. + +»Niin, luonnollisesti herra Holladay oli yhteydessä konttorin kanssa», +sanoi hän. »Katsokaamme päivämääriä.» + +»Jos alkaisimme tarkastaa kirjeenvaihtoa ensimmäiseltä puolivuodelta +vuonna 1876», esitin. + +Hän otti esiin kirjesäiliön tältä ajalta ja tarkisti kirjeet. + +»Niin, tässä ne ovat», sanoi hän hetken kuluttua. »Tammikuussa hän +kirjoittaa Nizzasta, jossa he näyttävät viipyneen myöskin helmi- ja +maaliskuun. Huhtikuun puolivälissä lähtivät he pohjoiseen — tässä +on kirje päivättynä Pariisissa huhtikuun 19 päivänä — ja Pariisista +menivät he erääseen Etretat nimiseen paikkaan. Siellä he viipyivät +touko-, kesä- ja heinäkuun ajan. Kaikki nämä kirjeet ovat niiltä +ajoilta. Otanko esille uuden nipun?» + +»Ei, kiitos», vastasin, »mutta pyytäisin teitä tekemään luettelon +kaikista paikoista, joissa Holladay oleskeli koko ulkomailla olonsa +aikana ja lähettämään sen konttoriimme ennen iltaa, ei myöhemmin.» + +»Kyllä», sanoi hän, sitten hyvästelimme ja poistuimme. + +»Mutta miksi ette antanut hänen tarkastaa pitemmälle?» kysyi Graham +ulosmennessämme. + +»Siksi, että luulen löytäneeni paikan», vastasin. »Ettekö huomannut — +se aika, jolloin he oleskelivat Etretatissa, on juuri neiti Holladayn +syntymäaika, ja olen varma siitä, että näillä ihmisillä on jotakin sen +kanssa yhteistä. Meidän on haettava kartalta Etretat.» + +Teimme niin, heti kun olimme tulleet takaisin konttoriin, ja saimme +selville, että se oli pieni kalastus- ja kylpypaikka Englannin kanavan +rannalla, ei kaukana pohjoiseen Hovresta. + +»Arvelen, että kun lapsen syntymisen aika läheni», sanoin, »matkusti +Holladay vaimoineen Pariisiin hankkimaan ehkä kokeneen lääkärin apua +taikka ehkä sairaanhoitajaa tai liinavaatteita tai muuta sellaista. +Kun se oli tehty, he jatkoivat matkaansa Etretatiin, jossa he +kenties olivat olleet jo ennenkin ja tiesivät sen olevan hiljaisen +ja rauhallisen paikan, jossa oli vahvistava ja hyvä ilmanala — juuri +sellainen paikka, jota he aivan luonnollisesti halusivat. Täällä syntyi +tyttö, ja täältä, siitä olen vakuutettu, tulemme löytämään arvoituksen +avaimen, vaikka en nyt voi arvioida, miten asia sittemmin kehkeytyy. +Mutta minulla on muuan aavistus — naurakaa vain jos haluatte — minulla +on aavistus siitä, että löydän Etretatista etsimäni johtolangan.» + +Kun nyt muistelen noita sanoja, tuntuu minusta siltä kuin en olisi +ollut aivan vähän narrimainen ja itseeni luottava; mutta kun katsoo +tulosta... No niin, missään tapauksessa ei päällikölläni ollut halua +nauraa, vaan hän istui muutamien silmänräpäysten ajan syviin ajatuksiin +vaipuneena. + +»En epäile, etteikö perustelunne ole oikea», sanoi hän vihdoin. »Olipa +miten oli, joka tapauksessa luotan teidän kokemukseenne, varsinkin kun +minulla itselläni ehdottomasti ei sitä ole tällaisissa asioissa. Minun +ei tarvitse sanoa, että minulla on rajaton luottamus teihin. Järjestän +heti niin, että saatte rahojennostovaltuuden, niin ettei teidän +tarvitse kärsiä rahanpuutetta — sanommeko viisituhatta dollaria aluksi?» + +Änkytin jotakin, että mielestäni siinä oli enemmän kuin tarpeeksi, +mutta hän keskeytti minut viittauksella. + +»Saatte nähdä, että ulkomaanmatkat maksavat enemmän kuin luulettekaan», +sanoi hän. »Ja voihan tapahtua, että rahoista on teille aineellista +hyötyäkin tiedusteluissanne. Teillä pitää olla kaikkea mitä +tarvitsette, älkää siis säästäkö! Kun tarvitsette lisää, niin älkää +epäröikö kääntyä puoleemme!» + +Kiitin häntä ja olin juuri ottamaisillani hyvästit, sillä minulla oli +vähän matkatavaroiden järjestämistä ja yksityisasioita hoidettavana, +kun tuli kirje tohtori Jenkinsonilta. Graham hymyili sitä lukiessaan. + +»Royce on parempi», sanoi hän, »paljon parempi. Hän kysyy teitä, +ja Jenkinsonin mielestä olisi hyvä, jos menisitte hänen luokseen, +varsinkin jos teillä on hyviä uutisia mukananne.» + +»Juuri niitä, niin!» huudahdin. »Kaikessa tapauksessa minun on mentävä +sanomaan hänelle jäähyväiset.» + +Ja puolen tunnin kuluttua minut vietiin Roycen huoneeseen. Hän oli +puoleksi makaavassa asennossa suuressa lepotuolissa ja näytti kalpealta +ja heikolta, mutta sai väriä niin pian kuin näki minut ja ojensi +minulle innokkaasti kätensä. + +»En voinut kauemmin odottaa, Lester», alkoi hän. »Minusta tuntuu siltä +kuin olisi kulunut kokonainen ihmisikä siitä kun olen nähnyt teidät. +Olisin lähettänyt noutamaan teitä jo ennemminkin, mutta tiesin, että +aikanne oli varattu.» + +»Niin», sanoin hymyillen, »aikani on ollut todellakin varattua». + +»Käykää istumaan ja kertokaa!» pyysi hän. »Kaikki, joka ainoa pikku +asia!» + +Ovi avautui hänen puhuessaan, ja tohtori Jenkinson tuli sisään. + +»Tohtori», kysyin, »kuinka paljon voi tälle sairaalle tehdä mieliksi? +Hän pyytää minua kertomaan erään jutun hänelle.» + +»Onko se hupainen?» kysyi tohtori. + +»Kyllä, sangen hupainen.» + +»Kertokaa sitten! Saanko viipyä ja kuunnella myöskin?» + +»Kernaasti», sanoimme Royce ja minä samalla kertaa, ja tohtori siirsi +tuolinsa esiin. + +Kerroin niin lyhyesti kuin voin kaiken, mitä oli tapahtunut viimeisinä +kahtena päivänä sekä siitä sattumankaupasta, jolla olin saanut hakemani +osoitteen. Roycen katse säteili, kun olin lopettanut. + +»Ja te matkustatte Ranskaan huomenna?» kysyi hän. + +»Huomisaamuna, laiva lähtee kello kymmenen.» + +»Minä tulen mukaanne!» virkkoi hän. + +»Mutta», änkytin hämmästyneenä hänen innostaan, »onko teillä voimia +siihen? Olisin hyvin iloinen saadessani seuraa, mutta luuletteko +todellakin voivanne? Mitä sanotte, tohtori?» + +Jenkinson hymyili. + +»Se ei ole mikään typerä ajatus», sanoi hän. »Herra Royce tarvitsee +lepoa ja rauhaa enemmän kuin mitään muuta, ja hänen _täytyy_ saada +viikon lepo merellä, mikä on paljon enemmän kuin hän voi täällä saada. +Hänen aivonsa eivät voi pysyä hiljaa, olisipa hän missä tahansa. +Täällä hän vain huolittelisi, mutta yhdessä teidän kanssanne hän +olisi tyytyväinen. Sitäpaitsi on hänen oltava muassa, sillä aavistan +löytöretken onnistuvan!» + +Minäkin uskoin samoin; mutta Jenkinsonin sanoissa huomasin vain sen +houkuttelevan, miellyttävän optimismin, joka oli auttanut häntä niin +paljon tullakseen siksi taitavaksi lääkäriksi, joka hän oli. Puristin +taas Roycen kättä ilosta saada hänet mukaani. Mitä häneen tulee, niin +hän näytti aivan kuin muuttuneen, ja Jenkinson katsoi häneen hiljaisen +tyytyväisyyden ilmein. + +»Teidän on laitettava matkatavarat kuntoon», sanoin. »Voinko minä olla +mitenkään apunanne?» + +»Ette, sairaanhoitajatar saa sen tehdä tämän tohtorin avulla», vastasi +hän nauraen. »Teidän on pidettävä huoli omista matkatavaroistanne ja +varmaan ajateltava kaikkea muuta mahdollista. Sitäpaitsi ei meistä +kumpikaan tarvitse paljon matkatavaroita. Älkää unohtako varata tuota +toista hyttinne kojua minulle.» + +»En», sanoin ja nousin. »Tulen noutamaan teitä huomisaamuna.» + +»Hyvä; olen silloin matkakunnossa.» + +Tohtori seurasi minua ulos antaakseen muutamia varovaisuutta +tarkoittavia hyviä neuvoja. Royce oli vielä kaukana parantumisestaan; +hän ei saanut vaivata itseään ylenmäärin; häntä oli niin paljon kuin +mahdollista pidettävä iloisella mielellä ja hyvissä toiveissa; ennen +kaikkea hän ei saanut olla huolissaan; levollisuus ja meri-ilma +saisivat aikaan muun. + +Kiiruhdin takaisin konttoriin ilmoittautuakseni viimeisen kerran +päällikölleni ja saadakseni sen otteen, jonka Rogers oli luvannut +lähettää minulle ja joka jo odotti minua työpöydälläni. Graham oli +oikein iloinen saadessaan tietää kumppaninsa tekevän minulle seuraa, +vaikka hän meidän poissaolomme vuoksi selvästi sai itse lisätyötä. +Tiedustelut vuokra-ajuritoimistoissa olivat olleet tuloksettomat, mutta +epäilin nyt, että Martigny oli itse vuokrannut vaunut ja ehkäpä vielä +itse ollut ajurina — niin helppoa ja käsillä olevaa keinoa meidän +eksyttämiseksemme vakoiluissa hän tuskin olisi päästänyt käsistänsä. + +Suoritin loppuun eräät tehtävät, jotka vielä vaativat huomiotani, +jonka jälkeen vihdoin sanoin jäähyväiset Grahamille lähtien kotiini. +Tavaroiden kuntoonlaittaminen oli pian suoritettu, ja heittäydyin +mukavaan tuoliini ajatellakseni viimeisen sikaarin kanssa asemaa. + +Edellisenä päivänä olin kuullut jotakin, jota en voinut ymmärtää. Olin +saanut toteen, että kaksi naista oli sekaantuneena asiaan, ja uskoin +heidän olevan äidin ja tyttären, mutta minun oli mahdotonta käsittää, +minkä vuoksi nuorempaan heistä oli koskenut niin kipeästi se, että +vanhempi oli lähtenyt pois neiti Holladayn kanssa. Mietin kaikin +tavoin, mutta en voinut keksiä mitään uskottavaa syytä. Olihan tosin +mahdollista, että tuo nuorempi oli jo alkanut katua osallisuuttansa +salaliitossa (ei ollut epäilemistäkään, etteikö se ollut hän, joka +oli riistänyt Holladayn hengen), vieläpä, että hän oli kieltäytynyt +olemasta enää mukana hankkeessa ja että hänen rikostoverinsa näkivät +välttämättömäksi sulkea hänet sisään, mutta sittenkin se näytti niin +epätodenmukaiselta, että minun oli vaikea uskoa sitä. Kuta enemmän +punnitsin asiaa, sitä enemmän aloin epäillä Godfreyn selityksen +paikkansa pitävyyttä, vaikka minulla ei ollut mitään muuta selitystä +asetettavana tilalle; hukuin arvailujen sokkeloihin, ja lopuksi minun +täytyi luopua yrityksestä ratkaista arvoitus ja mennä levolle. + +Sopimuksen mukaan noudin Roycen, ja yhdessä ajoimme Morton kadulle. +Hänkin oli tyytynyt vain yhteen laukulliseen matkatavaroita. Tapasimme +erään merimiehen, joka kantoi ne hyttiimme, menimme sen jälkeen ulos +kannelle katselemaan viimeisiä lähtövalmistuksia. Laiturilla vallitsi +sellainen melu, jota saa nähdä vain Atlantin-laivan lähtiessä. +Viimeiset lastitavarat vietiin laivaan vimmaisella kiireellä: laiva ja +laituri olivat ahdetut täyteen kansaa, joka oli tullut hyvästelemään +ystäviään; kaksi hinaajalaivaa puhkui valtamerilaivan vieressä, +valmiina auttamaan meitä ulos virralle. Matkatoverini näytti aivan +terveeltä, ja häntä tuntui huvittavan hyörinä ja pyörinä yhtä paljon +kuin minuakin. Hän punehtui ilosta, kun sai nähdä Grahamin tunkeutuvan +luoksemme ihmisjoukon läpi. + +»Oletpa kovin ystävällinen!» huudahti hän ja tarttui Grahamin käteen. +»Tiedän, kuinka paljon tekemistä konttorissa nyt on, kun me molemmat +hylkäämme sinut tällä tavoin.» + +»Sh! sh!» vaiensi Graham hänet hymyillen. »Sinä tarvitset hetken +vapautta, vai kuinka? En voinut antaa sinun lähteä jäähyväisittä. +Sitäpaitsi», lisäsi hän, »sain juuri tänä aamuna tietää, että kaksi +hyvin rakasta ystävääni matkustaa tällä laivalla — rouva Kemball ja +hänen tyttärensä — Jim Kemballin leski, sinä tiedät». + +Royce nyökäytti päätään. »Minäkin muistin nimen — Jim Kemball oli +ollut New Yorkin parhaita lakimiehiä kaksikymmentä vuotta sitten ja +olisi varmasti tehnyt nimensä kuuluisaksi, jollei olisi ennen aikojaan +kuollut. Olin kuullut satoja kertomuksia hänestä.» + +»Esittelisin teidät mielelläni», jatkoi Graham katsellen ympärilleen +joka suunnalle. »Ah, tuolla he ovat!» ja hän veti kumppaniaan mukanaan +laivan keulaan päin. + +Näin hänen kumartavan eräälle harmaapäiselle, pienelle rouvashenkilölle +sekä eräälle nuoremmalle ja pitemmälle, joka seisoi selkä minuun +päin. He tarinoivat ja nauroivat yhdessä hetkisen, kunnes soitettiin +viimeisen kerran ja laivan virkailijat alkoivat poistaa vieraita +laivasta. Suuntasin uudelleen huomioni laiturille, mutta sain heti +paikalla taas aiheen kääntyä ympäri, sillä Graham huusi minua. + +»Luulin, että olimme kadottaneet teidät, hyvä Lester», sanoi hän +leppeästi. »Saanko esittää teidät rouva Kemballille ja hänen +tyttärelleen, jotka tulevat olemaan matkatovereitanne! Herra Lester +on tavattoman hauska ja kekseliäs nuori mies», lisäsi hän kääntyen +naisiin. »Antakaa hänen hauskuttaa teitä!» + +Ja sen sanottuaan kiiruhti hän matkaansa ennättääkseen rantaportaan +yli, ennenkuin se vedettiin sisään. + +Kumarsin rouva Kemballille ja ajattelin itsekseni, etten ollut koskaan +nähnyt rakastettavampia, miellyttävämpiä kasvoja. Hetkisen sen jälkeen +katsoin siniseen silmäpariin, jotka kerrassaan hurmasivat minut. + +»Älkäämme unohtako herra Grahamin neuvoa», sanoi hilpeä ääni. »Siispä +valmistautukaa kohtaloonne, herra Lester!» + +Samassa kuului kovaa parkunaa takaani rantalaudalta, ja siniset silmät +katsoivat ohi olkapääni ylitse. + +»Katsokaa», sanoi hän, »ihmisparkaa, joka näkyy tulleen liian myöhään». + +Käännyin ympäri ja katsoin rautaportaalle päin. Sen toinen pää oli +juuri heitetty irti, mutta kaksi merimiestä oli kuitenkin auttamassa +uutta matkustajaa pääsemään sille. Hän näytti heikolta ja avuttomalta, +ja he tukivat häntä, yksi kummaltakin puolelta. Väkinäinen huudahdus +nousi huulilleni saadessani nähdä hänet; tukehdutin sen. Sillä se oli +Martigny, joka oli noussut sairasvuoteestaan seuratakseen meitä. + + + + +XIV + +Osoittaudun huonoksi suojelusvartijaksi + + +Minun oli mahdotonta irroittaa silmiäni hänestä, ennenkuin hän katosi +hytinovesta. En voinut punnita, kuinka paljon voimainponnistusta +oli vaadittu laahautumiseen sängystä, mitä rauhattomuutta ja tuskaa +hänen oli täytynyt kärsiä uskaltaakseen tämän. Jourdainit, alettuaan +ihmetellä, kun minä en tullut takaisin ja kun eivät voineet hillitä +kieltään — niin, ehkäpä olivat epäilleet pahoja aikeita heitä +itseäänkin kohtaan — olivat luultavasti menneet sairaalaan ja kertoneet +hänelle käynnistäni — sitä vastaan minulla ei ollut mahdollisuutta +suojata itseäni. Lopun hän oli helposti arvannut. Hänen oli ainoastaan +tarvinnut tarkastaa matkustajaluetteloa saadakseen selville, että +Royce ja minä olimme laivalla. Ja nyt seurasi hän meitä toivoen — +mitä? Mitä voi mies toimittaa sellaisessa tilassa kuin hän? Mitä syytä +meillä oli pelätä häntä? Ja sittenkin hänessä oli jotakin — jotakin +itse hänen ympärillään olevassa ilmakehässä — joka melkein säikäytti +minut. Toinnuttuani jälleen todellisuuteen huomasin että Royce ja rouva +Kemball olivat vetäytyneet kappaleen matkaa kauemmas ja että neiti +Kemball katseli minua hymyillen puoleksi suljetuin silmin. + +»Vai niin, te olette jo taas hereillä, herra Lester» sanoi hän. »Onko +teillä useinkin tuollaisia kohtauksia?» + +»Suokaa anteeksi», änkytin, »asian laita on niin, että minä — että minä +—» + +»Tehän näytitte ihan kauhistuttavalta», jatkoi hän armottomasti. +»Pelkästä kauhusta. Minä puolestani en voinut nähdä mitään peloittavaa +hänessä.» + +»Ette, te ette tunne häntä!» väitin, mutta pidättäydyin puhumasta liian +paljon. + +Nyt hän hymyili avoimesti; ihana hymy, joka sai silmäkulmat hiukan +ryppyyn ja salli minun vilahdukselta nähdä rivin pieniä valkoisia +hampaita. + +»Ehkä käymme istumaan», sanoi hän. »Ette näytä vieläkään oikein +tointuneelta. Äitini ja herra Royce ovat hylänneet meidät.» + +Etsimme paikan peräkannelta, josta voimme nähdä kaupungin vähitellen +katoavan matkan päähän, suuren laivamme liukuessa kauemmas lahteen ja +sen koneiden aloittaessa poljennollisen musiikkinsa, joka ei lakkaisi +ennenkuin matkan lopussa. Saatan suoraan tunnustaa, että tunsin itseni +rauhattomaksi. Enhän ollut hetkeäkään ajatellut, että Martignylla olisi +uskallusta seurata meitä samassa laivassa kuin me — ja sittenkään, kun +kaikki kävi ympäri, se ei ollut niin merkillistä, hänellä kun ei ollut +aavistustakaan siitä, että epäilin häntä, että tiesin hänen ja Bethunen +olevan saman henkilön. Tämä oli suuri etuni. Joka tapauksessa meidän +ei tarvinnut lainkaan pelätä häntä; hän seurasi meitä luultavasti +vain varoittaakseen rikostovereitaan siinä tapauksessa, että he +olivat vaarassa joutua ilmi meille. Ainakaan tällä hetkellä he eivät +olleet missään vaarassa ja kenties eivät tulisi koskaan olemaankaan. +Mutta että hän seurasi meitä, että hän ei välittänyt siitä suuresta +vaarasta, jossa hän itse oli, se pani minut paremmin arvostelemaan sen +välinpitämättömyyden astetta, jolla hän toteutti päätöksensä pettää +meitä. Mielikuvituksessani hän seisoi mustan pilven ympäröimänä, jonka +syvyydestä hän katseli meitä, julmana, kalpeana, uhkaavana. + +— Kertoisinko Roycelle tämän uuden havainnon? — kysyin itseltäni, +mutta samassa muistin tohtorin sanat. Hänen tuli saada lepoa ja rauhaa +lähimmän viikon aikana; hänen tuli olla vapaana kaikesta harmista ja +huolesta. + +»Toivon, etten häiritse, herra Lester?» lausui vieno, hurmaava ääni +vierestäni ja heräsin tietoisuuteen siitä, että olin taaskin tehnyt +itseni syypääksi seuralaiseni unohtamiseen. + +»Neiti Kemball», aloitin epätoivoisena, »minun on tunnustettava teille, +että olen kovin epämiellyttävässä asemassa. Ja se seikka, etten voi +pyytää neuvoa, tekee asian vielä pahemmaksi.» + +»Ettekö voi pyytää sitä edes herra Roycelta?» kysyi hän kohotetuin +silmäluomin. + +»Häneltä kaikkein vähimmän! Tiedätte, että hän on juuri paranemaan päin +vaikeasta hermostumiskohtauksesta — hänen on oltava levollinen — siinä +on syy, miksi hän tekee tämän matkan.» + +»Ymmärrän», sanoi hän ja nyökäytti päätään. + +Katsoin häneen taas — noita avoimia, ujostelemattomia silmiä, vakavaa +suuta ja leukaa — ja tein sukkelan päätöksen. + +»Neiti Kemball», sanoin, »aion pyytää teitä avukseni, jos saan». + +»Luonnollisesti saatte.» + +»No, hyvä. Se henkilö, joka tuli laivaan viimeksi, on sekä herra Roycen +että minun pahin vihollinen. Olemme ryhtyneet ottamaan selvää eräästä +konnanjuonesta, jossa hän on mukana. Minulla on syytä uskoa hänen +pystyvän mihin hyvänsä — hän on oikea paholainen neuvokkuudessa. En +tiedä, mitä pahoja juonia hän meitä kohtaan keksineekään, mutta että +hän jotakin keksii, siitä olen vakuutettu. Herra Royce ei tunne häntä +edes ulkonäöltä eikä häntä saa tehdä levottomaksi; mutta jollei häntä +varoiteta, voi hän syöksyä suoraan vaaraan. Jos vartioimme hyvin, niin +minun ei tarvitse varoittaa häntä. Tahdotteko auttaa minua.» + +Hänen silmänsä loistivat, kun hän katsoi minuun. + +»Luonnollisesti!» huudahti hän. »Vai niin, meillä on siis salaisuus, +meillä kahdella!» + +»Niin, meillä kahdella!» toistin ja tunsin äkkiä veren virtaavan +nopeammin suonissani. + +Hän katsoi minuun hetken vähän kahden vaiheella. + +»Minun on muistettava herra Grahamin varoitus», sanoi hän. »Ettehän +vain ole keksinyt tätä merkillistä juttua vain huvittaaksenne minua, +herra Lester? + +»Kunniasanalla, en», vastasin tavalla, joka vivahti närkästykselle. +»Toivoakseni se on sillä hyvä!» + +»Suokaa anteeksi, herra Lester», sanoi hän vähän katuvasti; »minun ei +olisi pitänyt epäillä teitä! Se tuntui vain niin romanttiselta, niin +uskomattomalta...» + +»Se tuntuu uskomattomalta», myönsin, »mutta onnettomuudeksi se on joka +tapauksessa totta. Meidän on pidettävä silmämme auki monsieur Martignyn +eli Bethunen suhteen.» + +»Mikä hänen oikea nimensä on?» + +»Nämä ovat ainoat, jotka tunnen, mutta epäilen, onko kumpikaan niistä +oikea.» + +Royce ja rouva Kemball tulivat luoksemme, ja me istuimme katsellen Long +Islandin matalia, kaukaisia rantoja, kunnes kello kutsui aterialle. +Olimme sopineet stuertin kanssa ja sillä tavoin saaneet pienen pöydän +eräässä sivulla olevassa komerossa — rouva Kemball ja hänen tyttärensä +luopuivat mielellään ja iloisina kunniasta istua kapteenin pöydässä +esiintyäkseen sen sijaan emäntänä meille — ja ruokailu oli hyvin +hilpeätä. Roycekin oli niin hyvällä tuulella, että se vahvisti minua +päätöksessäni olla tekemättä häntä levottomaksi kertomalla Martignyn +olosta laivassa. + +Jokaisena hetkenä, joka kului, tuntui pelkoni vähenevän vähenemistään. +Olihan hyvin mahdollista, ajattelin itsekseni, että kuvittelin aaveita +keskellä kirkasta päivää. Ranskalainen ei näyttäytynyt salongissa, ja +jälkeenpäin tiedusteltuani sain laivan lääkäriltä kuulla, että hän oli +huolestuttavan sairaana eikä kyennyt lähtemään hytistänsä. + +Niin kului iltapäivä ja ilta. Laivalla oli muitakin, jotka tahtoivat +myöskin saada nauttia vähän rakastettavan rouva Kemballin ja hänen +tyttärensä seurasta. Roycekin tunsi muutamia heistä ja esitti minut +heille, mutta miten olikaan, heidän keskustelunsa tuntui minusta +mauttomalta ja epämiellyttävältä. Sitäpaitsi matkatoverini näytti +minusta väsyneeltä, ja lopuksi hiivimme niiden joukosta pois kannelle, +jossa istuimme korituoleissamme yli tunnin ajan ja katselimme tanssivia +laineita ja kuuntelimme veden kohinaa laivan kohotessa ja laskeutuessa. +Päällikköni ajatteli luultavasti erästä kaunista ruskeasilmäistä, jonka +oikut olivat hänelle selittämättömiä. + +Mitä minuun tulee — no niin, minä olin äkkiä alkanut ihailla sinisiä +silmiä. + +Voin perin mielelläni myöntää heti olleeni merikipeä. Oireet tuntuivat +seuraavana aamuna kymmenen minuuttia hytistäni lähtemisen jälkeen — +vaikka ei se ollut ankara meritauti vain heikkous ja pyörrytys, joka +sai minut ikävöimään hyttiin jälleen. Mutta Royce ei tahtonut kuulla +puhuttavankaan menemisestä alas. Hän sai minut ylös kannelle ja alas +tuoliini, joka oli sijotettuna niin, että raitis tuuli puhalsi suoraan +vasten kasvojani. Pitkä rivi tuoleja oli asetettu sinne, ja päättäen +useimpain niiden omistajain ulkomuodosta ymmärsin, että he olivat +paljon kipeämmät kuin minä. Tämän menettelyn ansiosta olin tunnin +perästä melkein terve taas ja voinpa vielä sangen hyvällä ruokahalulla +nauttia sen aterian, jonka Royce lähetti minulle ylös. Hetkisen +kuluttua tuli tohtori katsomaan, miten voimme, pakisten meidän jokaisen +kanssa muutaman hetken. Sairaimmat olivat alhaalla kannen alla, eikä +kukaan meistä tarvinnut muuta kuin vähän rohkaisua. + +»Ettekö halua istuutua hetkeksi, tohtori?» kysyin, kun hän tuli +luokseni, ja tarjosin hänelle Roycen tuolin. + +»Mitä, ettehän te näytä sairaalta», intti hän nauraen, mutta istuutui +kuitenkin tyhjälle tuolille. + +»En minä haluakaan puhua itsestäni», sanoin. »Mitenkä se teidän toinen +sairaanne voi — hän, joka tuli viimeiseksi laivaan?» + +Hänen katseensa sai heti totisen ilmeen. + +»Hänen nimensä on Martigny», sanoi hän, »ja hän on pahassa pulassa. +Hänelle on täytynyt olla hyvin tärkeätä tulla takaisin Ranskaan juuri +tällä laivalla. Minua ei olisi yhtään ihmetyttänyt, jos hän olisi +kaatunut kuoliaana rantaportaalle.» + +»Sydäntautiako hän sairastaa?» + +»Niin, ja pitkäaikaista. Hän ei voi luonnollisesti koskaan tulla +terveeksi, mutta voisi elää joka tapauksessa kauan, jos vain olisi +varovainen. + +»Onko hän vielä vuoteen omana?» + +»No, jos hän tottelee neuvoani, niin hän ei nouse ylös koko matkan +aikana. Hänen on annettava sydämelleen niin vähän työtä kuin +mahdollista, muuten se loppuu kokonaan vielä laivamatkalla. Hänellä ei +ole paljon toisin menettelemisen varaa.» + +Sitten hän alkoi puhua muista asioista, ja muutaman hetken kuluttua +hän lähti kiertämään edelleen. Mutta minun ei tarvinnut olla kauan +yksinäni, sillä pian näin neiti Kemballin tulevan vastaani reippaana ja +ruusuisena kuin Diana. + +»Vai niin, meritauti on ollut ankara teitäkin kohtaan, herra Lester!» +sanoi hän iloisesti. + +»Ei sanottavasti», vastasin. »Mutta lieväkin on vähemmän miellyttävä. +Ettekö sääli maamiesparkaa ja tarinoitse vähän hänen kanssaan?» + +»Ei, sehän on aivan päinvastainen suhde!» intti hän, mutta istuutui +kuitenkin suureksi tyydytyksekseni. »Tehän olitte se, jonka piti +hauskuttaa minua! Onko Mefistofeleksemme jo tullut ulos?» kysyi hän +matalammalla äänellä. »Minäkin tunnen hänen velhovaikutustansa ja +ikävöin häntä taas.» + +»Mefistofeles taistelee vielä sydämensä kanssa, jonka on vaikea pitää +verta tarpeenmukaisessa kiertokulussa, kuten näyttää. Tohtori sanoi +juuri äsken, että hän luultavasti saa viettää koko matkan vuoteessa.» + +»Meille ei sitten jää mitään tekemistä! Tiedättekö, herra Lester, +haluaisin todellakin tulla naispuoliseksi Lecoq'ksi!» + +»Ehkäpä vielä saatte siihen tilaisuuden», sanoin synkästi. »Epäilen +suuresti sitä, että Mefistofeles pysyisi toimettomana. Hän ei näy +olevan sitä laatua.» + +Hän taputti käsiänsä ja nyökäytti päätään eräälle ohikulkevalle tutulle. + +»Oletteko menossa Pariisiin, neiti Kemball?» kysyin. + +»Pariisiin, kyllä. Te kai tulette myös sinne? Teidän täytyy, kun kerran +matkustatte Ranskaan.» + +»Tiemme vie ensin Etretatiin», sanoin, mutta keskeytin, kun hän nauraen +nojausi taaksepäin tuolissaan. »Mitä merkillistä siinä on?» kysyin +vähän kummastuneena. + +»Merkillistä? Ei mitään. Etretat on ihana paikka — se muistutti minua +vain eräästä hauskasta tapauksesta — mitenkä eräät siellä kylpemässä +olevat näyttelijät kerran harjoittivat ilkeyttä äitiäni kohtaan. Se +on kaikista kaunein pieni kalastuspaikka ihanimpine kallioineen, +mitä koskaan olen nähnyt. Mutta kesäkausihan tuskin on vielä alkanut +Etretatissa — taiteilijat eivät vielä ole ennättäneet tulla. Teistä +varmaan tuntunee siellä hyvin hiljaiselta ja yksitoikkoiselta.» + +»Me emme jää sinne oleilemaan», sanoin. »Mutta kuvailkaa minulle sitä! +Haluaisin tietää vähän siitä.» + +»Etretat», sanoi neiti Kemball, »on oikeastaan taiteilijain pesäpaikka. +Alphonse Karr löysi sen pitkät ajat sitten ja teki sen tunnetuksi. +Etretatin asukkaat olivat hyvin kiitollisia hänelle ja nimittivät kylän +pääkadun hänen mukaansa — ja sen jälkeen on joukko taiteilijoita ja +teatteriväkeä rakentanut huviloita sinne. Siellä on pieni hiekkaranta, +jossa väki kylpee koko päivän. Ja kun on väsynyt kylpemään, niin ovat +jäljellä vielä kalliot ja hietasärkät ja iltaisin kasino. Te kai +puhutte ranskaa, herra Lester?» + +»Luin sitä tietysti hiukan koulussa», selitin. »Muistan vielä _j'ai tu +as, il a_.» + +»Kyllä muistatte enemmänkin, kunhan pääsette Etretatiin», sanoi hän +nauraen. »Silloin teidän on pakko muistaa, muuten kuolette nälkään.» + +»Osaan myöskin sen lauseparren, jonka Mark Twain on tehnyt +kuolemattomaksi.» + +»Tiedän — '_Avez-vous-du-vin_?'» + +»Ja vielä luulen myöskin hämärästi muistavani miten ranskaksi lausutaan +voileipä, juusto ja liha. Niin että emme me suinkaan nälkään kuole. +Sitä paitsi tuleehan herra Royce sangen hyvin toimeen kielessä. Hän on +ollut Ranskassa.» + +»Niin, kyllä! Tuossa hän nyt tulee vaatimaan tuoliansa.» + +»Sitä minä en anna hänelle, jos vain haluatte käyttää sitä vielä», +panin vastaan. + +»Minun täytyy mennä tieheni joka tapauksessa», ja hän nousi nauraen +ylös. »Olenko huvittanut kylliksi?» + +»Enemmän kuin kylliksi; en halua ketään muita huvittamaan itseäni.» + +»Mutta te ette tarvitsekaan ketään tämän jälkeen, minä en todellakaan +usko, että olette enää sairas!» + +Nyökäten Roycelle hän poistui odottamatta vastaustani, joka jäikin +sanomatta, ja minä jäin istumaan ja unelmoimaan mitä ruusuisimpia, +uskomattomia unelmia. + +Lauantai, sunnuntai ja maanantai kuluivat, ilman että mitään muuta +huomattavaa olisi tapahtunut kuin on tavallista kaikilla matkoilla. +Tyyneys ja meri-ilma vaikuttivat oikein suotuisasti matkatoveriini, +ja hän alkoi vähitellen saada takaisin entisen terveydentilansa. Minä +sen vuoksi tunsin itseni yhä enemmän ja enemmän vapaaksi omistautumaan +neiti Kemballille — kun hän niin salli — ja huomasin hänellä olevan +joka kerralla yhä suuremman vetovoiman minuun. Martigny makasi +edelleenkin vuoteessaan ja oli, tohtorin ilmoituksen mukaan, paranemaan +päin, vaikka se kävikin hitaasti. + +Tiistai-iltana olivat rouva Kemball ja hänen tyttärensä yhtyneet +seuraamme kävelykannella, ja lopuksi, väsyneinä Straussin valsseihin +ja Sousan marsseihin, ohjasimme me askeleemme laivan keulaan, jossa +orkesterin pauhina ylettyi meihin vain katkonaisin sävelin. Löysimme +istuinpaikan peräsinkojun varjossa ja istuimme kauan aikaa puhellen +kaikenlaisista asioista ja katsellen kuun heijastusta veteen. Vihdoin +nousimme lähteäksemme takaisin, ja Royce ja rouva Kemball kulkivat +tapansa mukaan edellä, jota tekoaan, kun nyt jälkeenpäin sitä +ajattelen, Royce saa kiittää. + +»Kahden päivän perästä olemme Hovressa», sanoin, »minulle tulee hyvin +ikävä, neiti Kemball». + +»Ikävä? Minulla ei ollut aavistustakaan siitä, että olitte niin +mieltynyt mereen!» + +»Ei se merestä johdu», väitin; ja kun nyt oli kuutamo, kaunis ilta ja +houkutteleva tilaisuus — »aika, paikka ja rakastettu, kaikki yhdessä» +— niin en tiedä mihin hullutuksiin olisin tehnytkään itseni syypääksi, +jos ei tuo nuori tyttö olisi äkkiä hypännyt esiin huudahtaen kovasti. + +»Herra Royce!» huusi hän. »Äiti!» + +He pysähtyivät ja kääntyivät ympäri juuri kun raskas nostopuomi ryskien +syöksyi alas kannelle heidän eteensä. + + + + +XV + +Kaksin on parempi kuin yksin + + +Salamannopeasti ymmärsin, mitä oli tapahtunut ja juoksin portaita ylös +ylemmälle kannelle, päättäen tehdä kerta kaikkiaan tilin viholliseni +kanssa. Etsin häntä kaikkialta, katselin veneiden sisään ja alle ja +savupiippujen ja ilmanvaihtotorvien taakse, mutta en voinut keksiä +jälkeäkään kenestäkään. Kun tulin takaisin kävelykannelle, oli sinne +kokoontunut pieni joukko ihmisiä, jotka olivat kuulleet putoavan +nostopuomin jysähdyksen; kymmenen, kaksitoista laivamiestä oli nyt +hinaamassa sitä jälleen paikoilleen. + +»En ymmärrä, miten nuo kiinnikkeet ovat voineet aueta», sanoi vahdissa +oleva upseeri. »Kiinnitimme tuon puomin ennen lähtöämme, ja tiedän, +että se tuli tehdyksi kunnollisesti.» + +Minä tarkastelin köysiä. Niitä ei ollut leikattu poikki, kuten olisi +odottanut näkevänsä, vaan avattu. Martigny oli epäilemättä tehnyt +sen meidän istuessamme ja pakistessamme — hän oli taitava rikoksissa +tehdäkseen itsensä syypääksi mihinkään niin kömpelöön temppuun kuin +nuorien katkomiseen. + +»No, onneksi ei ole mitään vahinkoa tapahtunut, vaikka olipa niin ja +näin että pääsimme alta», huomautti Royce teennäisen iloisesti. »Jos ei +neiti Kemball olisi huutanut, olisi puomi pudonnut suoraan päällemme.» + +Rouva Kemball, jonka kädet vapisivat vähän, käänsi katseensa siihen +suuntaan, josta Roycen ääni kuului hänelle, ja upseeri rypisti otsaansa +ja näytti synkältä ja miettivältä. Samassa tuli kapteeni, ja he kaksi +vetäytyivät sivulle pitämään neuvottelua niin hiljaisella äänellä, että +ainoastaan muutama ranskankielinen sana silloin tällöin kuultiin. Minä +käännyin neiti Kemballiin, joka kalpeana ja silmät suurina kauhusta +seisoi laivan reunakaidetta vasten nojautuneena. + +»Mutta se ei ollut mikään tapaturma, herra Lester», kuiskasi hän. »Näin +haamun kumartuneena raakapuun ylitse — vain niin kuin varjo-olennon — +mutta tiedän, etten ole voinut erehtyä.» + +Nyökkäsin. + +»En epäile ensinkään sitä. Mutta älkää sanoko sitä äidillenne! Se saisi +hänet vain tarpeettomasti huolestuneeksi. Keskustelemme siitä enemmän +huomisaamuna.» + +Hän sanoi hyvää yötä ja vei äitinsä mukanaan hyttiin. Minä menin heti +etsimään laivan lääkäriä ja tapasin hänet salonkiportaiden alapäässä. + +»Mitenkä Martigny voi, tohtori», kysäisin. + +»Huonommin, pelkään», vastasi hän kiireesti. »Hän on juuri lähettänyt +sanan minulle.» + +»Mikä hytti hänellä on?» + +»Numero 375, ulkohytti ylemmällä kannella.» + +Sen sanottuaan hän juoksi portaita ylös. + +Menin vielä tupakkahuoneeseen ja tutkistelin siellä riippuvaa +värillistä laivan karttaa. Hetken kuluttua minulle oli selvänä, +kuinka helposti Martigny oli välttänyt joutumasta kiinni — hänellä +oli ollut ainoastaan viisi, kuusi metriä käytävänä avatakseen +ovensa ja paneutuakseen taas sänkyyn. Mutta selvästi tämä pienikin +voimainponnistus oli ollut liian suuri hänelle, ja tulin taas siihen +synnilliseen ajatukseen, että ehkäpä vihollisemme vapauttaisi meidät +itsestään. + +Kun seuraavana aamuna otin paikkani neiti Kemballin vieressä, sulki hän +kirjansa ja kääntyi minuun päättävä ilme kasvoillaan. + +»Herra Lester», alkoi hän, »jos luulette, että se voi vahingoittaa, +niin minä luonnollisesti en tahdo, että te sanotte sanaakaan; mutta +muuten olen mielestäni oikeutettu saamaan selityksen». + +»Se on myöskin minun mielipiteeni», myönsin. »Olette osoittanut +olevanne parempi tähystäjä kuin minä. Olin kokonaan unohtanut Martignyn +— minä ajattelin jotakin aivan toista — minulla ei ollut ajatustakaan +vaarasta.» + +»Sitä ei ollut minullakaan», sanoi hän kiireesti. »Mutta tulin +sattumalta katsahtaneeksi ylös ja sain silloin nähdä mustan haamun +kumartuneena eteenpäin heidän ylitsensä, ja ennenkuin minulla oli aikaa +ajatella, kirkaisin heille — aivan tahtomattani.» + +»Se oli juuri heidän pelastuksensa. Jos olisitte pidättäytynyt +ajatellaksenne ensin, niin se olisi ollut liian myöhäistä.» + +»Niin, mutta jälkeenpäin saatoin tosiaankin ajatella! Minun tarvitsi +vain sulkea silmäni yöllä, niin näin hänet siellä taas, väijyen meitä, +odottaen sopivaa tilaisuutta. Ja niin en luonnollisesti voinut olla +murehtimatta kaiken sen johdosta.» + +»Teidän ei tarvitse surra enää», sanoin ja katsoin ympärilleni +vakuuttautuakseni, ettei ketään ollut läheisyydessä. + +Alkaen Hiram Holladayn kuolemasta kerroin sitten kohta kohdalta koko +jutun. Hän kuunteli kädet ristissä ja jännittynein ilmein, mutta +ei sanonut mitään ennenkuin olin lopettanut. Silloin nojautui hän +taaksepäin tuolissaan ja huokasi syvään. + +»Se on kauheata!» kuiskasi hän. »Kauheata ja käsittämätöntä. Mutta te +ette ole sanonut minulle vielä mitenkä selitätte asian, herra Lester.» + +»Minulla ei ole mitään selitystä», vastasin avuttomasti »Olen +mietiskellyt sinne ja tänne, mutta mikään punnitsemiseni ei ole +näyttänyt pitävän paikkaansa. En tiedä mitä uskoa; jollei vain +neiti Holladay olisi joutunut hypnotismin taikka jonkinlaisen +mielipuolisuuden uhriksi, joka myöskin on uskottavaa.» + +Hän istui hetken ja katsoi miettivänä eteensä. + +»On olemassa tapa, luulen, jolla mahdollisesti voitaisiin selittää se, +osittain ainakin. Ehkä se ei ollut lainkaan neiti Holladay, joka ajoi +Washington Squarelle uuden kamarineidin kanssa. Ehkä se oli joku muu +nainen ja että nuo lukitut ikkunat itse asiassa olivat neiti Holladayn +vankina pitämistä varten. Ajatelkaa häntä siellä, Martignyn ollessa +vanginvartijana!» + +»Mutta hän ei ollut siellä!» väitin vastaan. »Näimmehän me hänet +antaessamme hänelle rahat. Sekä herra Royce että minä näimme — ja herra +Graham myös.» + +»Niin — melkein pimeässä huoneessa kääre otsalla ja ääni niin +sortuneena, ettei voinut puhua. Eipä ihme, että herra Royce tuskin +tunsi häntä!» + +Vaikenin hetken miettiäkseni. + +»Muistakaa, että se selittäisi useamman kuin yhden asian, kun ei kerran +löydy muuta uskottavaa selitystä», jatkoi neiti Kemball. »Esimerkiksi +ne teljetyt ikkunat ja vangin käytös. + +»Niin, se on totta», myönsin, vaikka tämä arvelu ei ensi +silmänräpäyksessä saanut hyväksymistäni. »Mutta uskotteko todellakin, +että neiti Holladay on viety pois väkivallalla?» + +»Tietysti! Jos hän lainkaan olisi kadottanut ymmärryksensä, niin olisi +se tapahtunut heti, eikä kaksi viikkoa murhan jälkeen.» + +»Mutta jos hän oli surrut sitä», intin. + +»Sitä hän ei tehnyt, ainakin hän oli lakannut siitä. Olettehan kuullut +sekä herra Roycelta että hovimestarilta, että hän oli paranemaan +päin, iloisempi ja muuten enemmän kaltaisensa. Minkä vuoksi hän olisi +uudelleen antautunut surun valtaan?» + +»En tiedä», sanoin neuvotonna. »Kuta enemmän mietin asiaa, sitä +käsittämättömämmältä se tuntuu. Sitäpaitsi tämä juttu on eilisiltana +saattanut minut sellaiseen tuohtuneeseen mielentilaan, etten voi +punnita selvästi. Minä en voi olla ajattelematta, kuinka huolimaton +olin, etten täyttänyt velvollisuuttani.» + +»Sitä en pahoittelisi, jos olisin teidän sijassanne! Mutta eräs toinen +asia», lisäsi hän vähän ankarasti, »tehän olette nyt huomannut, että +teidän syyksenne yksin lankeaa, että Martigny on täällä laivassa?» + +»Mutta minun oli pakko mennä Jourdainiin», puolustelin itseäni; »enkä +voinut auttaa sitä, että he menivät hänen luokseen — pyytää heitä +olemaan menemättä olisi saanut heidät epäilemään minua heti». + +»Niin, niin tietysti; mutta eihän teidän ainakaan tarvinnut lähettää +heitä. He eivät ehkä olisi menneet lainkaan muuten — eivätkä varmasti +niin pian — jollette olisi lähettänyt heitä.» + +»Lähettänyt heitä!» toistin ja tuijotin hämmästyneenä häneen, +epätietoisena siitä, olinko kuullut oikein. + +»Niin, lähettänyt», sanoi hän vielä kerran painolla. »Minkä vuoksi he +menivät sairaalaan niin varhain seuraavana aamuna?» + +»Luullakseni heidän epäluulonsa oli kasvanut minua kohtaan.» + +»Lorua! Mitä syytä heillä olisi ollut epäillä teitä? Se oli päinvastoin +juuri sen vuoksi, että he _eivät_ epäilleet teitä, sen vuoksi että +he tahtoivat tehdä teidän mieliksenne ja tuuletuttaa huoneenne; +sanalla sanoen, sen vuoksi että te pyysitte heitä menemään — he +menivät noutamaan noiden ikkunalukkojen avaimia. Ne olivat tietysti +Martignylla.» + +Hetken ajan istuin vailla vastausta. Saatoin vain tuijottaa häneen. +Mutta vihdoin palautui puhekykyni jälleen. + +»Oh, millainen pölkkypää olen ollutkin!» jatkoin minä katkerasti. +»Etten hoksannut sitä ennen! Olin sellaisessa järkkyneessä +mielentilassa havaintoni vuoksi sinä päivänä, että en voinut ajatella +mitään muuta. Luonnollisesti tuli koko juttu ilmi, kun he pyysivät +avaimia.» + +»No, minä en olisi niin ankara itseäni kohtaan», sanoi neiti +Kemball nauraen ja katsoi ilkamoivasti minuun istuessani siinä +katuvannäköisenä. »Omasta puolestani minusta on sangen hyvä, että hän +on mukana laivassa.» + +»Hyvä? Sitä ette kai voine tarkoittaa?» + +»Kyllä, sitä juuri tarkoitan. Otaksukaa, että Jourdainit eivät olisi +menneet hänen luokseen; silloin hän olisi joka tapauksessa lähtenyt +sairaalasta parin kolmen päivän perästä — sillä hän ei ole sellainen, +joka makaa toimetonna tietäessään teidän ajavan pakolaisia takaa. +Hän olisi niin muodoin tullut takaisin huoneeseensa samassa talossa, +jossa teidän asuntonne on; emäntänne olisi ilmoittanut hänelle teidän +matkustaneen Eurooppaan, ja hänen olisi vain tarvinnut lukea läpi tämän +höyrylaivan matkustajaluettelo saadakseen nähdä nimenne. Niin että, +kuten näette, ei ole paljon syytä suruun.» + +»Mutta kaikissa tapauksissa», muistutin, »hän olisi jäänyt Amerikkaan. +Hän ei olisi ennättänyt tavata meitä. Meillä olisi ollut hyvä ennätys +hänestä.» + +»Niin, hän ei olisi ennättänyt tavata teitä, se on totta, mutta +sen sijaan olisi sähkösanoma mennyt teidän ohitsenne yli meren ja +varoittanut hänen liittolaisiaan. Jos he saavat aikaa piilottaa +vankinsa, niin ette tule koskaan saamaan tietoa hänestä — teidän ainoa +toivonne on siinä, että yllätätte heidät valmistautumattomina. Ja +vielä yksi syy — kun hän on kerran laivassa, niin meillä on vielä hyvä +tilaisuus urkkia enemmän — vaikka mennä tarinoimaan hänen kanssaan? — +Silloinhan saatte sen 'älykkyystaistelun', jota ikävöitte.» + +»Olen kyllä ajatellut sitä», sanoin, »mutta pelkään, etten voi näytellä +osaani». + +»Osaanne?» + +»Niin, näytellä luulemattomuutta, näyttää avoimelta ja suoralta häntä +kohtaan, olla kertovinani hänelle kaikki suunnitelmani. Pelkään, että +hän näkee lävitseni heti ensi silmänräpäyksessä ja saa minut kiinni +jostakin hairahduksesta. Se on liian suuri vaiva.» + +»Mutta etu olisi teidän puolellanne», muistutti hän. »Voisitte puhua +hänelle niin monta asiaa kuin hän jo tietää ja kun hänellä ei ole +mitään syytä epäillä teidän tietävän, että hän tietää. Se on hyvin +mutkallista — mutta ymmärrättehän te joka tapauksessa?» + +»Tietysti.» + +»Ja niin olisi aivan luonnollista, että menitte hänen luokseen niin +pian kuin saitte tietää hänen olevan sairaana. Vältellä häntä olisi +samaa kuin tunnustaa epäilevänne häntä.» + +»Mutta hänen nimensä ei ole matkustajaluettelossa. Jollen olisi +sattumalla huomannut häntä, kun hän tuli laivaan, niin en luultavasti +olisi koskaan saanut tietää hänen olevan täällä.» + +»Ehkäpä hän näki teidät samalla kertaa.» + +»Ehkä, siinä tapauksessa ovat asiat vielä pahemmin», sanoin. »Jos hän +tietää, että minä tiedän hänen olevan laivassa, niin hän arvaa myöskin +minun epäilevän häntä; ja jos ei hän sitä tiedä, niin, silloin ei +hänellä ole mitään syytä luulla, että saisin tiedon hänestä, jos hän +vain ei näyttäydy salongissa, mikä ei näytä hyvin uskottavalta.» + +Hän istui hiljaa pari minuuttia katsellen vettä. + +»Ehkä olette oikeassa», sanoi hän vihdoin; »ei maksa vaivaa antautua +uusiin vaaroihin. Asia houkutteli minua, minusta itsestäni olisi +hupaista pakinoida puoli tuntia ja mittailla voimia hänen kanssaan.» + +»Mutta te olettekin nerokkaampi kuin minä», selitin. »Sen olette +selvästi osoittanut viimeisten minuuttien kuluessa.» + +»Eikö mitä, sitä en ole tehnyt; olen vain näyttänyt teille, että +olette sivuuttanut pikku seikat. Ja uskon teidän olevan oikeassa mitä +tulee vaaraan, joka johtuisi käynnistänne Martignyn luona. Ensimmäinen +velvollisuutemme on neiti Holladayta kohtaan; meidän on pelastettava +hänet, ennenkuin Martigny ennättää varoittaa rikostovereitaan, niin +että he vievät hänet jonnekin, josta emme voi häntä löytää.» + +Se teeskentelemätön tapa, jolla hän sanoi »me», täytti minun sieluni +selittämättömällä onnella. + +»Mutta miksi he kiusautuvat pitämällä lainkaan vankina? Eiväthän he +häikäilleet tappaessaan hänen isänsä.» + +»Eivätkä he ehkä häikäile tappaessaan hänetkin, kun vain otollinen +tilaisuus ilmestyy», vastasi hän tyynesti. »Se on helpompaa Ranskassa +kuin New Yorkissa — ehkäpä ovat he jo suorittaneet tarpeelliset +valmistukset — ehkä he epäröivät vain vähän — Martignyn varoitus voisi +tulla heidän epäröimisensä vaa'aksi. + +»Minua puistatti se ajatus. Ajatella, jos todellakin tulisimme liian +myöhään!» + +»Mutta en voi olettaa, että he menisivät sellaisiin äärimmäisyyksiin, +herra Lester», jatkoi neiti Kemball. »Uskon varmasti, että saatte +selon hänestä ja ratkaisette arvoituksen. Minun selitykseni ei sitä +ratkaise, se tekee sen vain yhä sotkuisemmaksi. Itse arvoitus käsittää +kysymykset: Keitä ovat nuo ihmiset? — Miksi he tappoivat Holladayn? +Minkä vuoksi he ovat vieneet pois hänen tyttärensä? — Mikä on heidän +salavehkeilynsä tarkoituksena?» + +»Niin», myönsin; ja taaskin istuin siinä hämilläni ja neuvotonna, kuten +ihminen, joka tuijottaa alas mustaan kuiluun. + +»Mutta kun olette löytänyt hänet», kysyi hän, »niin mitä aiotte tehdä +hänelle?» + +»Tehdä hänelle? Viedä kotiinsa, tietysti.» + +»Mutta silloin hän on luultavasti aivan murtunut, ehkäpä hysterian +rajalla. Sellaiset kokemukset voisivat järkyttää minkä naisen hermostoa +tahansa, vaikka hän olisi kuinka vahva hyvänsä. Hän tulee tarvitsemaan +lepoa ja hoitoa. Teidän tulee tuoda hänet meidän luoksemme Pariisiin, +herra Lester.» + +Oivalsin hänen sanoissaan esiintyvän viisauden ja sanoin sen. + +»Olette hyvin ystävällinen», lisäsin. »Olen varma siitä, että herra +Royce antaa mielellään siihen suostumuksensa, mutta meidän on ensin +löydettävä hänet, neiti Kemball.» + +Olin iloinen myöskin omasta puolestani; huominen ero ei siis tapahtuisi +ainaiseksi. Vielä kerran saisin tavata hänet. Yritin sanoa jotakin +tästä, mutta kieleni kieltäytyi tottelemasta, eivätkä sanat tulleet +ulos. + +Hetken kuluttua hän lähti luotani, ja enemmän kuin tunnin ajan istuin +siinä yksin punniten hänen salaisuudenselitystään kaikilta puolin. +Tosin ei ollut mitään, joka olisi todistanut sen olevan väärän, mutta +sittenkin se kelpasi, kuten hän itse oli sanonut, vain tekemään asian +yhä sotkuisemmaksi. — Keitä olivat nämä ihmiset, jotka uskalsivat +lähteä niin rohkeaan ja vaaralliseen peliin? — kysyin taas itseltäni. +Tuo avioton tytär voi kyllä näytellä neiti Holladayta; mutta kuka oli +se vanhempi nainen? Hänen äitinsäkö? Siinä tapauksessa täytyi suhteiden +vallita Ranskassa sillä mahdotonta oli erehtyä hänen ääntämistavastaan; +mutta olihan Holladay aina Ranskassa ollessaan yhdessä vaimonsa +kanssa. Sitäpaitsi nuorempi nainen puhui englanninkieltä varsin hyvin. +Tosin hän oli sanonut vain muutaman sanan ja äänen sortuminen voi +olla teeskenneltyä tarkoituksessa salata sen erilaisuus — mutta miten +voitiin selittää vanhemman naisen yhtäläisyys Hiram Holladayn tyttären +kanssa? Olivatko he molemmat avioliiton ulkopuolella syntyneitä? Mutta +olihan mieletöntä ajatella sellaista, sillä Holladayhan oli pitänyt +häntä lapsenaan, oli rakastanut häntä... + +Ja Martigny? Ken hän oli? Missä suhteessa hän oli näihin naisiin? +Että rikos oli huolellisesti suunniteltu, sitä en voinut epäillä; ja +se oli suoritettu hämmästyttävällä taitavuudella. Ei näkynyt mitään +epäröimistä noissa lujissa katseissa, ei mitään kahden vaiheella +olemista, ei mitään neuvottomuutta, vaan sen sijaan melkein pirullista +toiminnan kylmäverisyyttä, joka ilmaisi voimaa ja tottumusta +sellaisissa asioissa. Epäilemättä se oli Martigny, joka oli punonut +salajuonen ja myöskin toteuttanut sen. Ja kuinka uskaliaasti! Hän ei +ollut pelännyt olla läsnä tutkinnossa, kuten ei myöskään lähestyä +minua ja keskustella kanssani asiasta. Suutuksissa itseeni, kun olin +kiinnittänyt niin vähän huomiota siihen, koetin muistella keskustelumme +yksityiskohtia. Hän oli kysynyt, muistelin, mitä tapahtuisi neiti +Holladaylle, jos hänet huomattaisiin syylliseksi. Hänelle oli +siis tärkeätä pelastaa hänet. Hän oli — niin, nyt käsitin sen! — +kirjoittanut kirjeen, joka pelasti hänet; hän oli antautunut vaaraan +tulla ilmi saadaksensa hänet vapaaksi! + +Mutta minkä vuoksi? + +Jospa minulla olisi ollut edes yksi johtolanka seurattavana! Yksi +ainoa valonsäde olisi kylliksi! Silloin voisin löytää tieni tästä +toivottomasta sekasotkusta, silloin tietäisin miten menetellä. Mutta +harhailla sokean tavoin ympäri pimeydessä — se voi tehdä enemmän pahaa +kuin hyvää. + +Niin, ja sitten oli vielä eräs toinen asia, jota minun oli +varottava. Mikä esti häntä niin pian kuin tuli maihin sähköttämästä +rikostovereilleen ja kehoittamasta heitä pakenemaan? Taikka myöskin +hän voi odottaa ja vakoilla meitä, kunnes näkisi, että he todellakin +olivat vaarassa. Oli miten oli, joka tapauksessa he voisivat helposti +paeta; neiti Kemball oli ollut oikeassa muistuttaessaan, että meidän +ainoa toivomme onnistumisesta oli siinä, että yllättäisimme heidät +valmistautumattomina. Jospa vain voisin hänet eksyttää, pettää hänet, +vakuuttaa hänelle, ettei hän ollut missään vaarassa! + +Kiusaus oli liian voimakas vastustaa. Seuraavassa silmänräpäyksessä +olin jalkeilla — mutta, ei — hämmästyttämällä häntä herättäisin hänen +epäluulojansa! Huusin luokseni erään stuertin. + +»Menkää tämän kanssa monsieur Martignyn luo», sanoin, »numeroon 375, ja +kysykää häneltä onko hän niin terve, että voi ottaa vastaan minut!» + +Samalla hetkellä kun hän kiiruhti pois, minut valtasi äkkiä +epäröiminen, ja hämmästyen omaa rohkeuttani avasin suuni huutaakseni +hänet takaisin. Mutta en tehnyt sitä; sen sijaan istuuduin jälleen +ja tuijotin veteen. Olinko menetellyt oikein? Oliko viisasta kiusata +sallimusta? Olisinko viholliseni veroinen? Seuraavan puolentunnin +kuluessa saisin näihin kysymyksiin vastauksen. Mutta ehkäpä hän ei +ottaisi minua vastaan; hän voisi sanoa syyksi sairauden, taikka voisi +hän olla todellakin sairas. + +»Monsieur Martigny», sanoi stuertin ääni vierestäni »vastaa, että hän +mitä suurimmalla ilolla ottaa vastaan herra Lesterin nyt heti». + + + + +XVI + +Leijonan pesässä + + +Martigny makasi kojussaan ja poltti savuketta. Astuttuani sisään hän +viittasi minua istumaan. + +»Teitte hyvin ystävällisesti kun tulitte», sanoi hän tavallisella +hymyllään. + +»Oli vain sattuma, että sain tietää teidän olevan laivassa», selitin +istuutuessani. »Oletteko jo parempi?» + +»Luulen niin, vaikka — vaikka tämä tohtori on — kuinka te sanotte? — +oikea onnettomuuden ennustaja — sellaisiahan ne muuten ovat kaikkikin; +kuta vaarallisempi tauti on, sitä suuremmaksi paisuu heidän kunniansa, +kun ovat saaneet sen parannetuksi! Eikö niin ole? Hän on kieltänyt +minua tupakoimastakin, mutta mieluummin kuolen kuin olen ilman sitä. +Ettekö halua yhtä?» — Ja hän teki kädellään liikkeen vieressään olevaan +savukekasaan päin. + +»Kiitos», sanoin valitessani niistä yhden ja sytyttäessäni sen. +»Savukkeitanne ei voi vastustaa. Mutta jos olette sairas, niin kuinka +uskalsitte lähteä tälle matkalle? Eikö se ollut varomatonta?» + +»Sain äkkiä kutsun kotiin, liikeasioita, nähkääs», selitti hän +välinpitämättömänä. »Odottamatta, mutta — kuinka sanoisitte? — +välttämättömästi. Muuten tämä vuode on yhtä hyvä kuin toinenkin. Ja +minullahan oli odotettavana kokonaisen viikon lepo ja rauha tällä +laivalla.» + +»Tohtori mainitsi nimenne minulle — sitä ei ollut +matkustajaluettelossa...» + +»Ei.» Hän kiinnitti silmänsä minuun. »Tulin laivaan viimeisessä +silmänräpäyksessä. Se tapahtui niin hätäisesti, kuten jo sanoin. +Minulla ei ollut aikaa tilata hyttiä.» + +»Se selittää asian. Niin, tohtori sanoi minulle teidän olevan vuoteen +omana.» + +»Niin, en ole ollut ylhäällä koko aikana, aina matkan alusta asti. Enkä +nousekaan, ennenkuin tulemme Hovreen huomenna.» + +Katselin häntä tutkivasti, kun hän sytytti tottuneella kädellä uuden +savukkeen. Hytin puolipimeässä en ollut ensin pannut merkille, kuinka +sairaalta hän näytti, mutta nyt näin mustat renkaat hänen silmiensä +ympärillä, kalpeat, veltot kasvot, vapisevan käden. Ja ensimmäisen +kerran oivalsin äkkiä, tuntien melkein kuin olisin saanut piston, +kuinka lähellä hän oli ollut kuolemaa. + +»Mutta te, herra Lester», sanoi hän, »mistä johtuu, että te olette myös +matkalla Ranskaan? En tiennyt, että te tulisitte —» + +»Ette», vastasin tyynesti, sillä minä älysin, että kysymys oli +välttämätön ja olinpa iloinenkin siitä, kun se antoi minulle +tilaisuuden alkaa taistelun. »Ette, sillä viime kerran kun tapasin +teidät, ei minulla ollut aavistustakaan matkustamisesta, mutta paljon +on tapahtunut sen jälkeen. Huvittaako teitä kuunnella? Onko teillä +kylliksi voimia?» + +Miten nautinkaan hänen kiduttamisestaan! + +»Haluan hyvin mielelläni kuulla», vakuutti hän ja muutti vähän +asentoansa, niin että hänen kasvonsa tulivat varjoon. »Luukusta tulevat +valonsäteet vaivaavat minua», lisäsi hän. + +Hän ei ollut siis täysin varma itsestään; siis ei hänenkään osaansa +ollut helppo näytellä! Tämä ajatus antoi minulle uutta rohkeutta, uutta +uskallusta. + +»Muistatte ehkä», aloitin, »minun kerran sanoneen, että jos minä joskus +saisin tehtäväkseni Holladayn murhajutun selvittämisen, niin ensiksi +ottaisin selvän murhaajattaresta. Onnistuin siinä jo ensimmäisenä +päivänä.» + +»Ah», sanoi hän hiljaa. »Vaikka poliisi ei onnistunut! Sepä oli +todellakin ihmeellistä. Miten menettelitte?» + +»Se oli pelkkä sattuma, oikea onnenpotkaus! Olin kiertämässä läpi koko +ranskalaisen kaupunginosan, talon toisensa jälkeen, kun Houston kadulta +tulin erääseen ravintolaan, Cafe Jourdainiin. Pullo parasta viiniä pani +Jourdainin kielen käyntiin; olin haluavinani huonetta, hän pudotti +ensin sanan, kaukaisen viittauksen vain, ja lopuksi sain selville +koko jutun. Näyttää siltä kuin pelissä ei olisi ollut ainoastaan yksi +nainen, vaan kaksi.» + +»Vai niin?» + +»Niin, ja eräs mies nimeltä Bethuny taikka Bethune taikka jotakin +sellaista. Mutta en kiinnittänyt paljon huomiotani häneen — hänellä +ei oikeastaan ole asiassa mitään tekemistä. Hän ei edes matkustanut +naisten mukana. Samana päivänä, kun lähdin ulos tiedusteluilleni sai +hän halvauskohtauksen jossakin kadulla ja vietiin sairaalaan, niin +lähellä kuolemaa, että oli epätietoista vieläkö hän lainkaan tointuisi. +Niin että hän on poissa pelistä. Jourdainit kertoivat minulle, että +naiset olivat matkustaneet Ranskaan.» + +»Anteeksi», sanoi kuulijani, »mutta mistä saitte varmuuden, että ne +naiset olivat juuri ne, joita te etsitte?» + +»Siitä saan kiittää toisen yhdennäköisyyttä neiti Holladayn kanssa», +vastasin valehdellen niin taitavasti, että itseänikin hämmästytti. +»Jourdainit vakuuttivat minulle, että eräs valokuva, jonka näytin +heille, itse asiassa oli toinen hänen vuokralaisistaan.» + +Kuulin hänen vetävän syvän henkäyksen, mutta hän hallitsi +ihmeteltävällä tavalla kasvojensa ilmettä. + +»Todellakin?» sanoi hän. »Se oli todella hyvä keksintö. Sitä en olisi +koskaan ajatellut. Se on monsieur Lecoq'in veroista. Ja niin seuraatte +heitä Ranskaan. — Mutta kaiketikin teillä on jotakin muutakin, kuinka +sanoisitte? — varma osoite tai sellaista, herra Lester?» + +Saatoin huomata palon hänen silmissänsä puolipimeässä ja olin iloinen +savukkeestani, se auttoi minua näyttämään välinpitämättömältä. + +»Ei», vastasin. »Oikeastaan se on metsästystä pimeydessä. Mutta ehkä te +voisitte neuvoa minua, herra Martigny? Mistä luulisitte minun olevan +parasta tiedustella heitä?» + +Hän ei vastannut pariin minuuttiin, ja minä käytin tilaisuutta +valitakseni uuden savukkeen ja sytyttääkseni sen. En uskaltanut olla +toimetonna, sillä en tohtinut kohdata hänen katsettaan; pelästyin +nähdessäni, ettei käteni ollut aivan varma. + +»Se on», alkoi hän vihdoin pitkäveteisesti, »kyllä hyvin — vaikea +yritys, herra Lester. Etsiä kolmea henkilöä suuresta Ranskasta — +siinä ei juuri ole suurta toivoa onnistumisesta. Mutta luultavinta on +kuitenkin, että he ovat menneet Pariisiin.» + +Minä nyökäytin. + +»Niin, se oli minunkin mielipiteeni», myönsin. »Mutta tuntuu melkein +mahdottomalta saada selkoa heistä Pariisissa.» + +»Ei, jos käyttää poliisin apua», sanoi hän. »Ehkäpä siinä piankin +onnistuisitte, jos pyytäisitte poliisia auttamaan teitä.» + +»Mutta, paras herra Martigny», väitin, »minun on mahdotonta pyytää +poliisin apua. Neiti Holladay ainakaan ei ole tehnyt mitään rikosta. +Häntä on hyvin yksinkertaisesti haluttanut matkustaa ilmoittamatta +siitä meille.» + +»Sallikaa minun sitten sanoa, herra Lester», huomautti hän pienellä +ivanvivahduksella, »että en oikein voi käsittää huolehtimistanne hänen +suhteensa». + +Minä huomasin tehneeni tyhmyyden; minun oli meneteltävä varovammin. + +»Aivan niin yksinkertaista ei se kuitenkaan ole», sanoin. »Viime +kerran, kun näimme neiti Holladayn, hän sanoi olevansa sairas ja +että aikoi lähteä maa-asuntoonsa lepäämään. Mutta sen sijaan, että +lähtisi sinne hän matkusti Ranskaan ilmoittamatta siitä kenellekään — +niin, tekipä hän vielä kaikkensa, ettei häntä löydettäisi. Sellainen +menettely tuntuu niin ylimieliseltä, että me katsomme velvollisuutemme +vaativan ottaa selon, miten asian laita on. Sitäpaitsi hän sai +satatuhatta dollaria puhdasta rahaa meiltä kaksi päivää ennen +matkustamistaan.» + +Näin hänen kääntelehtivän levottomana vuoteellaan; etuni ei siis ollut +aivan pieni. Eipä mikään ihme, että hän hermostui näiden salaisuuksien +paljastumisesta, jotka eivät olleet mitään salaisuuksia. + +»Ah», sanoi hän hiljaa, ja vielä kerran »ah! Niin, näyttääpä vähän +ihmeelliseltä! Mutta jos olisitte odottanut kirjettä, niin ehkä —» + +»Otaksutaan, että olisimme odottaneet, eikä olisi tullut mitään +kirjettä — otaksutaan, että juuri tämän odotuksen vuoksi tulisimme +liian myöhään?» + +»Liian myöhään! Liian myöhään mihin, herra Lester? Mitä te sitten hänen +puolestaan pelkäätte?» + +»En tiedä», vastasin, »mutta jotakin — jotakin! Emme missään tapauksessa +voisi vastata asiasta viivyttelemällä.» + +»Ette», myönsi hän, »ehkä ette! On kyllä oikein, että tiedustelette. +Toivotan teille onnea — olisi ollut hupaista, jos olisin voinut itse +auttaa teitä; tuossa jutussa on niin paljon, mikä kiinnittää mieltäni; +mutta pelkään, että se on mahdotonta. Minun täytyy saada lepoa — minun, +jolla on niin paljon liikeasioita vaatimassa kaiken huomioni ja niin +vähän halua lepoon! Eikö se ole kohtalon ivaa?» + +Ja hän veti huokauksen, joka epäilemättä oli paikallaan. + +»Aiotteko matkustaa Pariisiin?» kysyin. + +»En, en heti. Hovressa tapaan minä asiamieheni ja toimitan liikeasioita +hänen kanssaan. Sitten haen jonkun rauhallisen paikan rannikolta ja +lepäilen siellä.» + +— Niin, — ajattelin itsekseni, ja se säpsähdytti minua — Etretatiin! — +Mutta en uskaltanut lausua sitä sanaa. + +»Kirjoitan teille, kun olen saanut vähän asioitani järjestykseen. — +Missä otatte asuntonne Pariisissa?» + +»Sitä emme ole vielä päättäneet», vastasin. + +»Me?» toisti hän. + +»Niin, enkö ole vielä puhunut sitä teille? Herra Royce, nuorempi +päällikköni, on mukanani — hän on ollut vähän heikko, ja hänen myöskin +tarvitsee levätä.» + +»Samantekevä, missä asutte», sanoi hän. »Kirjoitan teille _poste +restante_. Olisi hauska, jos te ja ystävänne tahtoisitte tulla +tervehtimään minua, ennenkuin palaatte Amerikkaan.» + +Hänen äänessään ilmeni kohteliaisuutta, sydämellisyyttä, joka melkein +teki minut aseettomaksi. Sellainen paatunut konna! Ihan teki pahaa +etten voinut olla hyvä ystävä hänen kanssaan, niin suurta iloa minulle +oli hänen seurastaan. + +»Meille olisi suuri ilo, jos saisimme tulla», vastasin, vaikka tiesin +hyvin, että tarjousta ei tultaisi koskaan käyttämään. »Olette hyvin +ystävällinen.» + +Hän teki torjuvan liikkeen kädellään ja antoi sen sitten pudota +väsyneenä alas vuoteelle. Ymmärsin, että hän halusi jäädä yksin. Ja +itse olin myöskin valmis menemään; olinhan saavuttanut kaiken, mitä +olin voinut toivoa saavuttavani; jos en jo nyt ollut riistänyt häneltä +epäilyksiänsä, niin en voisi sitä koskaan tehdä. + +»Väsytän teitä», sanoin ja nousin kiireesti. »Olen tehnyt hyvin +ajattelemattomasti!» + +»Ei», väitti hän vastaan; »ei!» Mutta hänen äänensä oli melkein +kuulumaton. + +»Niin, parasta on, että menen», sanoin. »Suokaa anteeksi minulle! +Toivon teidän pian paranevan!» + +Ja minä menin ulos ja suljin oven perässäni, hänen kiittäessään minua +kuiskaavalla äänellä. + +Vasta iltapäivällä sain tilaisuuden kertoa neiti Kemballille Martignyn +kanssa tapahtuneen keskusteluni yksityiskohdat. Hän kuunteli kunnes +olin lopettanut; sitten hän katsoi hymyillen minuun. + +»Mistä johtui, että muutitte mieltänne?» kysyi hän. + +»Seikkailunhalu kiusasi minua, nehän ovat teidän omia sanojanne. +Ajattelin, että voisin mahdollisesti johtaa Martignyn harhateille.» + +»Ja luuletteko siinä onnistuneenne?» + +»En tiedä», vastasin epäröiden. »Ehkä hän näki lävitseni.» + +»En luule hänen olevan yli-inhimillisen. Olen varma, että esiinnyitte +hyvin.» + +»Huomenna saamme nähdä!» sanoin. + +»Niin, ja teidän on jatkettava teeskentelyä viimeiseen asti. Muistakaa, +että hän vakoilee teitä! Hän ei saa nähdä, että seuraatte junalla +Etretatiin.» + +»Teen parastani», sanoin. + +»Älkääkä tehkö mitään vuoria multakasoista! Olette epäillyt itseänne +tarpeettomasti, nähkääs. Niin vaatimaton ei pidä olla.» + +»Olenko minä mielestänne liian vaatimaton?» kysyin heti valmiina +todistamaan asian olevan päinvastaisen. + +Mutta luultavasti hän näki silmäini loisteen, sillä hän oikaisi melkein +huomaamatta sanansa. + +»Vain muutamissa tapauksissa», virkkoi hän; ja minä olin vaiti. + +Ilta kului ja viimeinen päivä tuli. + +Kohta aamiaisen jälkeen alkoi näkyä maata — Cap La Haguesin korkeat +kalliot — alussa epäselvinä, mutta verkalleen kohoten sen mukaan kuin +me liu'uimme lahteen, Hovren talojen katot kaukana edessämme. + +Seisoin laivan reunakaiteen luona neiti Kemballin vieressä, täynnä +ajatuksia lähellä olevasta erostamme, kun hän äkkiä kääntyi minua kohti. + +»Älkää unohtako Martignya!» varoitti hän minua. »Eikö olisi parasta +tavata häntä uudelleen?» + +»Ajattelin odotella siksi kun tulemme maihin», sanoin minä. +»Sitten voin auttaa häntä pois laivasta ja katsoa, että hän pääsee +onnellisesti ja hyvin asemalta. Hän on liian sairas ollakseen erittäin +vilkasliikkeinen. Ei mahtaisi olla erittäin vaikeata päästä nyt hänestä +pakoon.» + +»Ei, mutta olkaa varovainen! Hän ei saa epäillä, että aiotte matkustaa +Etretatiin. Mutta katsokaahan tuota taloryhmää tuolla kaukana? Eikö se +ole ihana?» + +Se oli ihana korkeine, punaisine kattoineen, keltaisine päätyineen +ja raitaisine ikkunavarjostimineen, mutta siitä huolimatta en +välittänyt sen katselemisesta. Huomasin ilokseni mikä pitkällinen, +monimutkainen työ oli saada laivamme satamaan, sillä minä ahnehdin joka +ainoata minuuttia, mutta viimein se onnistui kuitenkin tavallisella +ranskalaisella, rajulla tavalla. Ja pienen viivähdyksen jälkeen +heitettiin rautaporras ulos. + +»Ja nyt», sanoi neiti Kemball ojentaen kätensä, »täytyy meidän sanoa +jäähyväiset!» + +»Ei tietysti!» väitin vastaan. »Katsokaa, tuolla menevät äitinne ja +herra Royce. He odottavat selvästi, että me seuraisimme heitä. Meidän +on autettava teitä järjestämään matkatavaranne.» + +»Meidän tavaramme menevät suoraan Pariisiin, siellä maksamme tullin.» + +»Mutta saanhan minä ainakin saattaa teitä junalle?» + +»Te panette kaikki peliin!» innostui hän. »Me voimme ottaa jäähyväiset +yhtä hyvin tässä kuin asemasillallakin.» + +»Ei minun mielestäni», sanoin. + +»Olen jo sanonut hyvästit kaikille muille ystävilleni.» + +»Mutta minäpä en ajattele, että minua kohdeltaisiin samalla tavoin kuin +kaikkia muita!» + +Näin sanoen tein minä päättävästi hänelle seuraa alas rautaporrasta +pitkin. + +Hän katsoi- minuun syrjästä, ja hänen huulensa vavahtelivat samalla +kertaa närkästyksestä ja naurunhalusta. + +»Tiedättekö», sanoi hän pitkäveteisesti, »alan pelätä, että olette +itsekäs, ja minä kammoan itsekkäitä ihmisiä». + +»Minä en ole ensinkään itsekäs», väitin. »Pidän vain kiinni +oikeuksistani.» + +»Oikeuksistanne?» + +»Oikeudestani olla yhdessä teidän kanssanne niin kauan kuin voin, +ensiksi.» + +»Onko teillä muitakin oikeuksia?» + +»Monta. Luettelenko ne?» + +»Ei, meillä ei ole aikaa! Täällä on äiti!» He lähtivät Pariisiin +laivayhtiön erityisellä junalla, joka odotti telakan luona vähän matkan +päässä siitä, ja me ohjasimme vitkalleen askeleemme sinne tungoksen +läpi. Hälinässä, kiireessä ja sekamelskassa oli mahdotonta keskustella +säännöllisesti. Väki myllersi, ja joka ainoa, niin tuntui minusta, +oli hermostumaisillaan. Joku huusi '_En voiture_!' kumealla äänellä. +Yhtäkkiä huomasimme erään virkapukuun puetun rautatievirkamiehen +sulkevan tiemme, pyytäen nähdä matkalippumme. + +»Pelkään, ettette voi tulla nyt pitemmälle enää», sanoi rouva Kemball, +kääntyen meihin. »Meidän täytyy tietenkin sanoa jäähyväiset tässä.» +Ja hän ojensi kätensä. »Mutta toivon näkevämme pian taas toisemme +Pariisissa. Teillähän on osoite?» + +»On varmasti», vakuutin hänelle; »ei ole todellakaan mitään vaaraa, +että sen unohtaisin». + +»Se on hyvä, odotamme teitä.» + +Ja hän puristi meidän kummankin kättä. + +Hetken ajan tunsin sen jälkeen toisen pienen käden omassani, ja pari +sinisiä silmiä katsoi minuun tavalla joka — + +»Hyvästi, herra Lester», sanoi ääni, joka oli tullut minulle hyvin +rakkaaksi. »Odotan kiihkeästi saavamme vielä tavata!» + +»Samaa voin minä sanoa», vastasin, ja tunsin kuinka kasvoni helottivat. +»Se oli ystävällisesti sanottu, neiti Kemball!» + +»Tarkoitan, että ikävöin saada kuulla, miten olette menestynyt», +oikaisi hän. »Tuottehan neiti Holladayn luoksemme?» + +»Kyllä, jos saamme hänet käsiimme.» + +»Hyvästi sitten taas!» + +Hän viittasi hymyillen kädellään ja katosi väen pyörteeseen. + +»Tulkaa, Lester!» sanoi Royce. »Ei maksa vaivaa seistä tässä ja +tuijotella. Meillä on oma matkamme ajateltavana.» + +Ja hän asteli asemasillalle. + +Silloin muistin äkkiä Martignyn. + +»Palaan silmänräpäyksessä», huusin ja juoksin rantaporrasta ylös. +»Onko monsieur Martigny lähtenyt jo laivasta?» kysyin ensimmäiseltä +stuertilta, jonka kohtasin. + +»Martigny?» toisti hän. »Martigny! Minä katson!» + +»Se sairas matkustaja numerosta 375», autoin minä häntä ajatuksen +juoksussa. + +»Oh, tosiaankin! Sitä en minä tiedä, monsieur.» + +»No, samantekevä! Minä otan hänestä selvän itse.» + +Niin sanoen menin yläkannelle ja koputin numeron 375 ovelle. Ei mitään +vastausta. Odotettuani hetkisen koettelin ovea, mutta se oli lukittu. +Ikkuna oli kuitenkin puoliavoinna, ja varjostaen silmiäni kädelläni +tähystin sisälle. Hytti oli tyhjä. + +Hätäinen säikähdys valtasi minut. Oliko hän todella nähnyt lävitseni? +Enkö minä ollut vain turmellut omia suunnitelmiani koettaessani viedä +hänet harhaan? Taikka — minun poskeni paloivat tätä ajatellessani — +oliko hän niin hyvin suojeltuna, ettei hänen tarvinnut minua pelätä? +Olivatko hänen suunnitelmansa niin hyvin tehtyjä, että hänestä oli +samantekevää, mihin minä menin ja mitä tein? Kun kaikki kävi ympäri, +niin en ollut ensinkään varma siitä, että hyötyisimme Etretatiin +menostamme — oliko minulla mitään todistusta siitä, että pakolaiset +olivat lähteneet sinne — mitään todellista aihetta uskoa, että me +löytäisimme heidät sieltä? Ehkä Pariisi sittenkin olisi paras paikka +etsiä heitä; ehkä Martignyn neuvo sittenkin oli ollut hyvää tarkoittava. + +Vietin muutaman hetken mitä kiusallisimmassa epävarmuudessa; tällä +hetkellä käsitin selvästi, kuinka äärettömän vähän meillä oli +menestymisen toivoa. Mutta pian ravistin itsestäni tämän tunteen; menin +alakannelle ja kysyin uudelleen Martignya. Viimein ilmoitti laivan +lääkäri minulle, että hän oli nähnyt sairaan pääsevän onnellisesti +ja hyvin vaunuihin ja hän oli myöskin kuullut hänen käskevän ajuria +ajamaan Hotel Continentaliin. + +»Ja suoraan sanoen, herra Lester», lisäsi tohtori, »olen iloinen kun +pääsin hänestä. Oli onni, ettei hän kuollut matkalla. Mielipiteeni +mukaan ei hänellä ole kauan elonaikaa jäljellä.» + +Lähdin tieheni keventynein mielin. Kuolevasta ei ollut paljonkaan +pelkoa. Etsin siis Roycea ja löysin hänet vihdoin erään pöyhkeän, +kullalla kirjaillulla virkapuvulla varustetun rautatievirkamiehen +luota, jolta hän koetteli tiedustaa jotakin. Etretatiin pääseminen +tuntui olevan monimutkainen työ. Puolen tunnin kuluttua lähtisi juna +Beuzevilleen, jossa meidän tulisi muuttaa junaa ja matkustaa Les +Ifsiin, ja siellä täytyisi taas muuttaa junaa, ennenkuin tulisimme +määräpaikkaan. Kuinka kauan kestäisi matka? Kertojamme kohotti +huolettomasti olkapäitään. Oli mahdotonta sanoa. Pari päivää sitten +oli ollut kova myrsky, joka oli katkonut sähkölennätinlangat ja +vahingoittanut pientä sivurataa Les Ifsin ja meren välillä. Junat +kulkivat luultavasti jo taas, mutta uskottavasti emme kuitenkaan +voineet ehtiä Etretatiin ennenkuin seuraavana aamuna. + +Keskellä tätä epämääräisten mahdollisuuksien sekasotkua oli yksi +tosiseikka, että juna lähtisi puolen tunnin kuluttua ja että meidän +oli matkustettava sillä. Kiiruhdimme takaisin höyrylaivaan, saimme +matkatavaramme jotenkin pintapuolisesti tarkastettuina ja tullattuina, +ostimme matkalippumme, katsoimme, että tavaramme tulivat mukaan, ja +pääsimme vihdoin erääseen vaunuun kaksi minuuttia ennen lähtöaikaa. + +Silloin, ensimmäisenä toimettomuuden hetkenä, valtasi minut jälleen +pelko Martignyn suhteen. Eikö hän ollut pitänyt meitä vakoilemisen +arvoisina? Tai oliko hän ehkä vakoillut? Oliko hänkin junassa? Kykenikö +hän seuraamaan meitä? Kuta enemmän ajattelin häntä, sitä enemmän +epäilin kykyäni pettää häntä. + +Katsahdin varovasti vaunun ikkunasta asemasillan molemmille +puolille, mutta en nähnyt hänestä vilahdustakaan, ja seuraavassa +silmänräpäyksessä vierimme kolisten vaihderaiteiden ylitse. Huoaten +helpotuksesta vaivuin sohvalleni. Ehkäpä olin todellakin eksyttänyt +hänet! + +Tunnin matkan kuluttua olimme Bouzevillen asemalla, jossa poistuimme +matkatavaroinemme. Eräs rautatievirkamies ilmoitti meille, että +saisimme odottaa kolme tuntia Les Ifsiin menevää junaa. Ja sitten? +Niin, enempää hän ei tiennyt. Ehkä pääsisimme Etretatiin huomenna. + +»Kuinka pitkä matka on tästä Les Ifsiin?» kysyi Royce. + +»Noin kaksitoista kilometriä.» + +»Ja sieltä Etretatiin?» + +»Kaksikymmentä kilometriä.» + +»Siis yhteensä kolmekymmentäkaksi kilometriä», sanoi Royce. »Miksi emme +voisi ajaa hevosella, Lester? Voimme helposti taivaltaa tämän tien +kolmessa tunnissa — korkeintaan neljässä.» + + * * * * * + +Se näytti todellakin paremmalta kuin odottaa epävarmaa rautatiekyytiä, +siksipä aloimme heti haeskella ajoneuvoja. En voinut tässä työssä +olla suureksi hyödyksi, englanninkieli kun oli tuntematon kieli +Beuzevillessä, ja Roycekin sai panna kaiken kykynsä liikkeelle +saadakseen itsensä ymmärretyksi, mutta vihdoin onnistuimme kuitenkin +saamaan hevosen ja keveät vaunut ynnä kyytipojan, joka väitti +tuntevansa tien. Kaikki tämä oli vienyt aikaa, ja aurinko oli jo +laskemaisillaan, kun vihdoinkin lähdimme matkaan pohjoiseen päin. +Tie oli sileä ja tasainen — ranskalaiset ymmärtävät pitää tiensä +oivallisessa kunnossa — ja vierimme hyvää vauhtia ohi viljeltyjen +kenttien ja pienten tupien, jotka näyttivät kuin nukketaloilta, +ripoteltuina sinne tänne. Välistä sivuutimme jonkun miehen taikka +naisen, joka raskain askelin pyrki tietä eteenpäin, mutta pimeys +taajeni ja ilma tuli kolkommaksi ja kolkommaksi. Puolentoista tunnin +kuluttua tulimme Les Ifsiin, ja täällä pysähdyimme syömään vähän +illallista. Meillä oli hyvä syy onnitella itseämme sen johdosta, että +olimme saaneet ajoneuvot Beuzevillestä, sillä täällä saimme tietää, +ettei mitään junaa mennyt Etretatiin ennenkuin aamulla. Vahinkoa, jonka +myrsky oli saanut aikaan pari päivää sitten, ei ollut vielä saatu +korjatuksi, sähkölennätin oli yhä poikki, ja me varustauduimme siltä +varalta, että tie olisi paikoittain tulvaveden alla. + +Onneksemme nousi kuu taivaalle, niin että pääsimme eteenpäin ilman +suurempia vaikeuksia, vaikkakin hitaasti; ja kello yhdentoista aikaan +ajoimme riemulla Hotel Blanquetin, Etretatin parhaan ravintolan eteen. + +Syötyämme ensin menimme heti levolle, sillä tahdoimme olla ylhäällä +varhain aamulla, ja nukahdin siinä miellyttävässä varmuudessa, että +vihdoinkin olimme päässeet monsieur Martignysta eroon. + + + + +XVII + +Etretat + + +Olimme ylhäällä niin varhain, että hämmästytimme paksun, pienen +ravintolanisännän, kun tulimme kysymään häneltä, mitenkä me löytäisimme +syntyneiden rekisteritoimiston. Se oli aivan Rue Alphonse Karrin +varrella, selitti hän, mutta sitä ei avattaisi ainakaan kolmeen +tuntiin. Ehkä messieurs haluaisivat kahvinsa nyt? Ei, messieurs eivät +halunneet kahviansa, ennenkuin tulivat takaisin. Miten he löytäisivät +rekisterivirkailijan yksityisasunnon? Oh, hänen asuntonsa — se oli +toinen asia. Hän asui vain lyhyen matkan päässä siitä, aivan kasinon +vieressä, oikealle — meidän tarvitsi vain kysyä maitre Fingretiä — +kuka hyvänsä voisi sanoa meille, missä hän asui. Mihin aikaan voitiin +messieurs odottaa takaisin? Sitä oli mahdoton sanoa. + +Lähdimme matkaamme ravintolanisännän seistessä ja tuijottaessa meidän +jälkeemme — Rue Alphonse Karria pitkin, jonka molemmilla puolilla oli +pieniä taloja alakerrassa olevine pikku puoteineen. Kolmen minuutin +kävelyn jälkeen tulimme merenpoukamaan, joka muodosti kauniin, +jopa ihanan taulun luotisuorine kallioseinineen ja iloisenvärisine +kalasumppuineen. Mutta me pysähdyimme vain luodaksemme pikaisen +silmäyksen siihen ja ohjasimme askeleemme vastapäisellä sivulla olevaa +kasinoa kohti. + +»Maitre Fingret?» kysyimme ensimmäiseltä vastaantulijalta, ja hän +osoitti meille pientä taloa, joka oli puoleksi viiniköynnösten peitossa. + +Koputus ovelle kutsui ulos notarion itsensä, pienen, kuivan, +teräväkatseisen ja tavattoman eloisilla, valppailla silmillä varustetun +miehen. Royce selitti asiamme jotenkin vaivaloisella ranskankielellä, +käyttäen sen ohessa avukseen monia liikkeitä — ihmeellistä miten kädet +kuitenkin voivat auttaa puhumaan! — Ja hetken kuluttua oli tuo pieni +ranskalainen ymmärtänyt, mitä hän tahtoi ja kiiruhtanut innokkaasti +noutamaan hattunsa ja takkinsa, sillä hän vainusi aulista palkkiota. +Kiitos ranskalaisen hallituksen tarkkuuden ja perusteellisuuden, +meidän ensimmäinen tehtävämme oli helppo, vaikka minun on myönnettävä, +etten tiennyt, mitä meidän oli sitten tehtävä, kun olisimme saaneet +vahvistuksen neiti Holladayn syntymäpäivään nähden. Mutta sallimus sai +päättää riitä. + +Notario avasi oven, vei meidät konttoriinsa ja tarjosi meille tuolit. +Sen jälkeen hän otti syntymäluettelon vuodelta 1876. Se ei ollut mikään +lavea kirja, sillä syntyneiden luku ei Etretatissa ollut yllättävän +suuri. + +»Nimi oli Holladay, luulen teidän sanoneen?» kysyi hän. + +»Niin, Hiram W. Holladay», vastasi Royce nyökäyttäen päätänsä. + +»Ja päivämäärä — kesäkuun 10 päivä.» + +»Niin — kesäkuun 10 päivä.» + +Pieni mies vei sormensa kiireesti sivua pitkin alas, meni sitten taas +takaisin ja luki pitkäveteisesti ja kummasteleva piirre huuliensa +ympärillä läpi jokaisen eri rivin. Niin hän käänsi lehden, alkoi +kauempaa takaa ja luki läpi luettelon taas, meidän istuessamme ja +katsellessamme hänen työtään. Vihdoin hän löi kirjan kiinni pienellä +paukahduksella ja katsoi meihin. + +»Messieurs», sanoi hän rauhallisesti, »mitään sellaista syntymää ei ole +tänne merkitty. Olen käynyt läpi luettelon touko-, kesä- ja heinäkuun +ajalta.» + +»Mutta sen täytyy löytyä sieltä!» väitti Royce vastaan. + +»Sitä ei joka tapauksessa löydy, monsieur.» + +»Voiko lapsi syntyä täällä ilman että se on tullut kirjoitetuksi +luetteloihin?» + +»Ei, se on mahdotonta! Ei kukaan lääkäri Ranskassa haluaisi ottaa siitä +vastatakseen.» + +»Suurta palkintoa vastaan kenties?» ihmetteli seuralaiseni. + +»Pariisissa ehkä mahdollisesti joskus, mutta sellaisessa pienessä +paikassa kuin täällä olisin saanut kuulla puhuttavan siitä, ja +velvollisuuteni olisi ollut sekaantua asiaan.» + +»Te olette siis ollut niin kauan täällä?» + +»Kyllä, monsieur», vastasi pieni mies hymyillen. »Paljon kauemmin kuin +sen ajan.» + +Royce kumartui häneen päin. Hän alkoi saada takaisin entisen kykynsä +ristikuulustelijana. + +»Monsieur Fingret», alkoi hän totisena, »olen aivan varma siitä, että +Hiram W. Holladay ja hänen vaimonsa olivat täällä touko-, kesä- ja +heinäkuun vuonna 1876 ja että heille syntyi täällä ollessaan tytär. +Ajatelkaahan sitä — ettekö muista yhtään heitä tai mainittua tapausta?» + +Pieni notario istui pari minuuttia rypistynein kulmakarvoin. Viimein +ravisti hän päätänsä. + +»Se olisi ollut keskellä kuuminta vuodenaikaa, monsieur», sanoi +hän puolustellen. »Siihen aikaan on täällä paljon kansaa, ja minun +on mahdotonta tuntea heitä kaikkia. Mutta kuitenkin minusta tuntui +silmänräpäyksen tuo nimi jollakin tavoin tutulta, noin niinkuin vanha +sävel, te tiedätte, jonka on unohtanut monta vuotta sitten. Mutta se +kai oli vain kuvittelua, sillä en voi muistaa sitä tapausta, josta te +puhutte. En voi uskoa, että se olisi tapahtunut Etretatissa.» + +Löytyi kuitenkin vielä eräs mahdollisuus, ja huomautin siitä Roycelle. + +»Monsieur Fingret», kysyi hän, »tunnetteko ehkä erään henkilön, jonka +nimi on Pierre Bethune?» + +Taas ravisti notario päätään. + +»Taikka Jasper Martignya?» + +»En ole koskaan kuullut kumpaakaan näistä nimistä, monsieur», vastasi +hän. + +Istuimme hiljaa hetkisen epätoivossa. Olisiko sitten matkamme +Etretatiin ollut ihan hyödytön? Missä oli nyt aavistukseni? Jos olimme +eksyneet jäljiltä jo näin metsästyksen alussa, niin mitä toivoa +meillä sitten oli otuksen kiinnisaamisesta? Ja miten selittää sen +seikan, ettei neiti Holladayn syntymää ollut merkitty kirjoihin? Minkä +vuoksi hänen vanhempansa olisivat halunneet pitää sen salassa? Eikö +päinvastoin olisi ollut luonnollista, että heistä oli tärkeätä saada se +asianmukaisesti luetteloihin kirjoitetuksi? + +Tunti oli kulunut; myymälät olivat avatut, ja avoimesta ovesta +haistoimme alkavan päivän elämää ja liikettä. Kansaa alkoi kulkea ohi, +kaksi ja kolme yhdessä. + +»Ensimmäistä junaa kolmeen päivään odotetaan tulevaksi», sanoi pieni +notario. »Tämä on pikkukaupunki, nähkääs, messieurs. Junan tulo on +tärkeä tapahtuma.» + +Taas vaivuimme hiljaisuuteen. Royce otti esiin lompakkonsa ja maksoi +palkkion. Olimme tulleet umpikujaan, salvatulle tielle, emmekä voineet +päästä pitemmälle. Näin, että notario ikävöi kahviansa. Huoaten nousin +ylös lähteäkseni. Notario meni ovelle ja katseli ulos kadulle. + +»Ah», sanoi hän, »juna on jo tullut; mutta ei näytä olleen monta +matkustajaa siinä. Tässä tulee joka tapauksessa yksi, joka on tehnyt +pitkän matkan.» + +Hän nyökäytti päätään jollekin, joka tuntui lähestyvän verkalleen. Nyt +hän näkyi oven ulkopuolella — hän meni edelleen — se oli Martigny! + +»Tuossa hän on!» huudahdin Roycelle. »Se on Martigny! Kysykää, kuka hän +oikein on!» + +Hän ymmärsi kohta ja tarttui notariota käsivarteen. + +»Hän on Victor Fajolle», sanoi hän. »Hän on juuri tullut kotiin +Amerikasta ja näyttää olevan hyvin sairas, raukka.» + +»Asuuko hän täällä?» + +»Kyllä varmaan, vuorella aivan kaupungin yläpuolella — ensimmäinen talo +— ei voi erehtyä — keskellä metsikköä. Hän meni naimisiin madame Alixin +tyttären kanssa muutamia vuosia sitten — vaimo on pariisilainen.» + +»Ja hänen vaimonsa elää?» + +»Kyllä varmasti; hän tuli takaisin Amerikasta vain kolme viikkoa sitten +yhdessä äitinsä ja sisarensa kanssa. Sanotaan, että sisar on — hm, +niin...» + +Ja hän teki merkitsevän liikkeen kädellään päätä kohti. + +Näin Roycen kalpenevan, ja mitä minuun itseeni tulee, niin voin +ainoastaan vaivoin pysyä tyynenä. Minä tiesin, että huntu nyt +vihdoinkin nostettaisiin. + +»Ovatko he kotona nyt?» + +»Luulen niin», sanoi notario, katsellen häntä yhä enemmän ja enemmän +kummastuneena. »He ovat pysytelleet paljon sisällä paluunsa jälkeen +eivät tahdo antaa kenenkään nähdä — tuota sairasta. Siitä on niin +paljon puhuttu.» + +»Tulkaa, meidän täytyy mennä!» huusin. »Hän ei saa tulla sinne ennen +meitä!» + +Samassa välähti salama notarion silmissä. + +»Odottakaa, messieurs!» innostui hän. »Yksi silmänräpäys! Vain +silmänräpäys. Nyt muistan — se oli rengas joka puuttui, mutta te olette +antanut minulle sen — Holladay, eräs miljonääri Amerikasta, hänen +vaimonsa, madame Alix — hän ei asunut huvilassa silloin, messieurs. Oh, +ei, hän oli hyvin köyhä, lapsenhoitaja — teki mitä hyvänsä ansaitakseen +vähän; hänen miehensä, eräs kalastaja, oli hukkunut ja jättänyt hänet +pitämään lapsista huolta miten parhaiten taisi. Ah, nyt muistan — +hänellä oli lapsi, joka oli muutamia kuukausia vanha.» + +Puhuessaan oli hän ottanut alas erään toisen kirjan ja kuljetti +kiireesti sormeansa sivua alas — käsi vapisi innosta. Äkkiä hän +pysähtyi huudahtaen riemusta. + +»Tässä se on, messieurs! Tiesin, etten voinut erehtyä! Katsokaa!» + +Kesäkuun 10 päivän 1876 alla oli kohta, joka englanninkielelle +käännettynä kuului: + +»Holladay, Hiram W. ja Elisabeth, hänen vaimonsa, New Yorkin +kaupungista, Amerikan Yhdysvalloista; ottaneet vastaan +Céleste Alixilta, August Alixin leskeltä, hänen tyttärensä +Célesten, viiden kuukauden vanhan. Kaikki oikeudet luovutetut +kahdenkymmenenviidentuhannen frangin suuruista korvausta vastaan.» + +Royce otti kiireesti kirjan ja katsoi sen selkään. Se oli ottolasten +luettelo. + + + + +XVIII + +Huntu kohotetaan + + +Hetkinen sen jälkeen kiiruhdimme katua pitkin siihen suuntaan kuin +notario oli meille näyttänyt. Martigny oli jo poissa näkyvistä, ja +meidän täytyi jouduttaa askeleitamme. Minulta meni pää pyörälle. +Frances Holladay ei siis ollut miljonääri-vainajan oikea tytär! +Tämä ajatus sai aikaan näkökantani perinpohjaisen tarkastuksen. +Oikeudellisesti hän oli luonnollisesti hänen tyttärensä, samoinkuin +tämä uusi havainto luonnollisesti ei voinut mitenkään vaikuttaa Roycen +tunteisiin häntä kohtaan. Mikään ei siis itse asiassa ollut muuttunut. +Hänen täytyisi seurata meitä takaisin; hänen oli palattava entiseen +elämäänsä. — Mutta minulla ei ollut aikaa miettiä kaikkea loppuun. + +Olimme tulleet taas alas rantaan ja menimme vuorta kohti. Hyvän matkan +päässä meistä näin miehen kiiruhtavan samaan suuntaan — voin kuvitella +mielessäni millä tuskalla ja vaaralla itselleen. Tie alkoi nyt kohota, +ja me ponnistelimme läähättäen sitä ylös ruohoiselle kankaalle asti, +joka näytti ulottuvan penikulmittain pohjoista kohti. Edessämme oli +kaunis pieni metsikkö, josta näin talon pilkottavan. + +Juoksimme sitä kohti portista ja käytävää pitkin ovelle. Se oli +suljettu, mutta sisältä kuulimme jonkun mieshenkilön kiihkeän, rajun +äänen — soinnukkaan äänen, joka oli minulle tuttu. Koetin avata ovea; +se antoi perään, ja niin tulimme eteiseen. Ääni kuului huoneesta +oikealta. Ei ollut aikaa epäröimiseen — hyppäsimme ovelle ja astuimme +sisään. + +Martigny seisoi keskellä lattiaa, kirjaimellisesti kuohuen raivosta, +antaen käskyjään ja kiroten kirkuvalla äänellä naisille, jotka olivat +lymynneet huoneen etäisimpään nurkkaan. Vanhimman heistä tunsin +ensimmäisellä vilkaisulla — nuorempi — vavahdin nähdessäni hänet — +oliko se neiti Holladay? Ei, ja kuitenkin peräti hänen näköisensä. + +Martigny näki heidän hämmästyneiden katseidensa suuntautuvan hänen +ohitsensa meihin ja kääntyi rajusti ympäri. Hetkisen hän näytti +kuin käärmeeltä, joka on valmis hyökkäämään — sitten näin äkkiä +hänen silmiensä kamalasti tuijottavan, hänen kasvonsa valahtivat +kalmankalpeiksi, ja tukahtuneesti huudahtaen hän kaatui taaksepäin +lattialle. Yhdessä nostimme hänet matalalle ikkunapenkille, +takaa-ajajat samoinkuin takaa-ajetutkin, irroitimme hänen kauluksensa, +hieroimme hänen käsiänsä, haudoimme hänen ohimoltansa ja teimme kaiken, +mitä voimme ajatella hänen hyväkseen; mutta hän makasi siinä vain +liikkumatonna, tuijottaen kattoon yhteenpuristetuin hampain. Viimein +Royce kumartui ja pani korvansa hänen rinnalleen. Sen jälkeen hän +oikaisi vartalonsa ja kääntyi hiljaa naisiin. + +»Ei maksa vaivaa», sanoi hän. »Hän on kuollut.» + +Katsoin heihin huomatakseni, oliko tapaus koskenut kovin kipeästi, +mutta heissä ei ollut mitään sellaista merkkiä. Nuorempi naisista meni +hitaasti toisen ikkunan luo ja asettui sinne hiljaa itkemään: toisen +katseen kirkasti selvä ilo. + +»Siis», virkkoi hän tuolla matalalla, väräjävällä äänellä, jonka minä +niin hyvin muistin, »siis on hän sitten kuollut! Hänen petollinen, +häijy sydämensä on vihdoinkin lakannut sykkimästä!» + +Royce katseli häntä kummastellen. Mutta nainen ei katsonut häneen, vaan +ikkunapenkillä olevaan kuolleeseen, vuorotellen avaten ja riuhtoen +ristiin pantuja käsiään. + +»Madame Alix», sanoi Royce vihdoin, »tiedätte asiamme, meidän on +toimitettava se». + +Nainen nyökkäsi. + +»Tiedän, monsieur», vastasi hän. »Jollei häntä olisi ollut, niin ei +teidän olisi koskaan tarvinnut tulla tänne. Asiain tällä kannalla +ollessa autan teitä niin paljon kuin voin. Cécile», sanoi hän, kääntyen +ikkunassa olevaan naiseen, »mene noutamaan, sisaresi näiden herrojen +luo!» + +Nuorempi nainen kuivasi kyyneleensä ja lähti huoneesta. + +Odotimme jännittyneessä hiljaisuudessa, silmät oveen kiinnitettyinä. +Sitten kuului askelten ääntä portaista. Vielä silmänräpäys — ja hän +seisoi kynnyksellä. + +Hän tuli sisään verkkaisesti, hervottomasti, hänen kalpeiden kasvojensa +näkeminen pisti sydämeeni. Sitten hän katsoi ylös ja sai nähdä Roycen +seisovan siinä. Hän veti rajusti henkeä, hänen kasvoilleen valautui +hehkuva puna ja silmät saivat äkkiä eloa ja loistoa. + +»Voi, John!» huudahti hän ja horjui Roycea kohti. + +Royce hypähti esiin, otti hänet käsivarsiinsa ja painoi häntä rintaansa +vasten. Ilonkyyneleet herahtivat minulle silmiin katsoessani heitä. +Loin sitten silmäyksen vanhempaan naiseen ja huomasin hänen silmäinsä +loistavan ja huultensa väräjävän. + +»Olen tullut sinua noutamaan, rakkaani», sanoi Royce. + +»Viekää minut täältä», nyyhkytti hän, »ennenkuin se toinen tulee!» + +Tässä hän keskeytti, sillä hänen katseensa oli sattunut ikkunapenkille, +jossa »se toinen» makasi; ja kaikki väri pakeni taas hänen kasvoiltaan. + +»Hän ainakin on saanut rangaistuksensa», sanoi Royce. »Hän ei voi enää +tehdä sinulle mitään pahaa, rakkaani.» + +Neiti Holladay nyyhkytti avuttomasti hänen olkapäätänsä vasten, mutta +vähitellen hän tyyntyi ja vihdoin ojentautui suoraksi. Nuorempi nainen +oli tullut takaisin huoneeseen ja seisoi katsellen uteliaana häntä, +ilman jälkeäkään liikutuksesta. + +»Tule, mennään!» sanoi nuori tyttö. »Meidän on lähdettävä kotiin +ensimmäisellä laivalla.» + +Royce pidätti häntä. + +»On tapahtunut rikos», sanoi hän pitkäveteisesti. »Meidän on pidettävä +huoli siitä, että se tulee rangaistuksi.» + +»Rikos? Oh, niin, mutta minä annan heille anteeksi, rakkaimpani.» + +»Rikoksen itseäni kohtaan voin ehkä antaa anteeksi, mutta on toinenkin +rikos — murha...» + +»Se ei Ollut mikään murha!» puuttui puheeseen Cécile Alix kiihkeästi. +»Vannon sen, monsieur. Ymmärrätteko? Se ei ollut mikään murha!» + +Näin neiti Holladayn värisevän toisen äänestä, ja Royce huomasi sen +myöskin. + +»Minun täytyy viedä neiti Holladay ravintolaan», sanoi hän minulle. +»Tämä on enemmän kuin hän voi kestää — pelkään, että hän aivan sortuu. +Jääkää te tänne ja ottakaa selvä asiasta, Lester! Sitten voimme +päättää, mitä on paras tehdä.» + +Niin sanoen hän vei nuoren tytön ulos huoneesta ja alas käytävää +katsomatta ainoatakaan kertaa taaksensa. Minä katselin heidän +jälkeensä, kunnes puut varjostivat heidät, ja käännyin sitten noiden +kahden naisen puoleen. + +»Nyt», sanoin, »pyydän saada kuulla kertomuksen.» + +»Se oli tuo tuolla, joka oli syynä kaikkeen», alkoi äiti, pannen +kätensä lujasti ristiin polvilleen, pysyttääkseen ne hiljaa. »Neljä +vuotta sitten hän tuli tänne Pariisista viettääkseen kesän täällä +— hän oli hyvin sairas — se oli hänen sydämensä. Me olimme eläneet +onnellisina yhdessä siihen asti, tyttäreni ja minä, lukuunottamatta +huoltamme siitä, ettei tyttäreni tulisi naiduksi. Niin hän tuli tutuksi +hänen kanssaan ja kosi häntä. Hän oli hyvin siivo — ei vaatinut mitään +myötäjäisiä, ja sitäpaitsi oli tyttäreni jo kaksikymmentäviisi vuotta +vanha — hänen ensimmäinen nuoruudenaikansa oli jo ohi. Mutta hän piti +tyttärestäni, ja he menivät naimisiin. Hän vei hänet Pariisiin, jossa +hänellä oli pieni teatteri, tanssisali ja sellaista — mutta sitten +hän tuli taas huonommaksi ja palasi tänne. Silloin hän sai tietää, +että minulla oli toinenkin tytär, joka oli annettu eräälle rikkaalle +amerikkalaiselle. Minä olin köyhä, monsieur», lisäsi hän puolustellen +itseään. »Ja mieheni oli kuollut...» + +»Niin, madame, minä tiedän», sanoin hänelle osaaottavasti, sillä hänen +mielenliikutuksensa vaikutti minuun. Selvästi hän puhui totta. + +»Niin hän kirjoitti Amerikassa oleville ystävilleen ja tiedusteli +monsieur Holladayta. Hän sai tietää — ah, hän sai tietää hänen +olevan hyvin rikkaan, miljonäärin — ja että hänen tyttärensä — minun +tyttäreni, monsieur — vielä eli. Siitä hetkestä lähtien hän oli kuin +riivautunut. Hänellä oli suunnitelmansa heti valmiina — en tiennyt, +mitä toiveita hän sille rakensi. Hän opetteli kahden vuoden ajan +puhumaan englanninkieltä ja vei meidät puoleksi vuodeksi Lontooseen +oppiaksemme sitä vielä paremmin. Päivä päivän perästä otimme tunteja +siellä — aina, aina englanninkieltä. Cécile oppikin sitä aika hyvin, +mutta en minä, kuten voitte kuulla, monsieur — minä olin liian +vanha. Niin tulimme vihdoin New Yorkiin, ja tyttäreni — tämä tässä +— lähetettiin monsieur Holladayn luo; kun minä taas sain käskyn +kirjoittaa Celestelle — mademoiselle Holladaylle. Hän tuli jo samana +päivänä, ja minä ilmoitin hänelle olevani hänen äitinsä. Victor oli +läsnä ja näytti hänelle lapseksiottokirjaa. Hän ei voinut muuta kuin +tulla vakuuttuneeksi siitä. Victor puhui hänelle kuin enkeli — oh, hän +voi tosiaankin näyttää siltä, kun tahtoi! — Hän sanoi hänelle minun +olevan köyhyydessä — hän sai hänet itkemään, ja se oli juuri mitä hän +tahtoikin. Tyttäreni lupasi antaa meille rahaa; hän oli niin kiltti +ja hellä, että sydämeni lämpeni. Silloin, juuri kun hän oli noussut +ylös lähteäksensä, tuli Cécile kotiin, itkien, nyyhkyttäen, veren +pirskottamana.» + +Hän värisi ja pani kädet silmilleen. + +»Mutta tehän väititte, että se ei ollut mikään murha, madame», sanoin +nuoremmalle naiselle. + +»Ei se sitä ollutkaan!» huudahti hän. »Sallikaa minun kertoa teille, +monsieur! Tulin siihen suureen taloon, jonka mieheni jo oli osoittanut +minulle, menin ylös hississä, tulin konttoriin, mutta en nähnyt +ainoatakaan ihmistä siellä. Sitten menin avoimesta ovesta sisään ja +sain nähdä erään vanhan herran istuvan työpöydän ääressä. Kysyin, oliko +herra Holladay sisällä. Hän loi pikaisen silmäyksen minuun ja kumarsi +erästä toista ovea kohti. Näin, että se oli yksityiskonttori ja menin +sisään. Ovi sulkeutui perässäni. Siellä istui eräs toinen vanha herra +kirjoituspöydän ääressä ja terotti kynää. + +»'Oletko se sinä, Frances?' kysyi hän. + +»'Ei', sanoin minä ja astuin häntä kohti. 'Minä olen hänen sisarensa, +monsieur Holladay!' + +»Hän katsahti ylös ja tuijotti minuun sellaisella kauhun ja vihan +ilmeellä, että ihan pelästyin. Samassa, ennenkuin ennätin hengähtää, +ennenkuin ennätin sanoa sanaakaan, hän tuli aivan siniseksi +kasvoiltaan, kaatui eteenpäin pöydän yli, kätensä yli, veitseen, joka +siinä oli. Minä koetin seisauttaa veren vuodon, mutta en voinut, se +virtasi vain. En tiennyt, mitä minun oli tehtävä, olin niin sekaisin; +ja mieletönnä kiiruhdin pois konttorista kotiin. Sellainen on puhdas +totuus, monsieur, uskoittepa tai olitte uskomatta.» + +»Uskon teitä», sanoin, ja hän kääntyi jälleen ikkunaan salatakseen +kyyneleensä. + +»Se oli silloin», jatkoi hänen äitinsä, »kun hän, tuo tuolla, sai +erään uuden ajatuksen. Ennen hän oli ajatellut ainoastaan — mitenkä +sitä kutsuisi? — kiristystä — muutamia tuhansia vain, ehkä eläkettä; +nyt se oli paljon enemmän — nyt hän tähtäsi korkeammalle. En tiedä, +mitä kaikkea hän suunnitteli. Silloin alettiin Célesteä epäillä isänsä +murhasta; hänet oli mihin hintaan hyvänsä saatava vapaaksi; sen vuoksi +hän kirjoitti kirjeen.» + +»Niin», tartuin puheeseen. »Niin tosiaankin, minä ymmärrän! Jos neiti +Holladay oli vangittuna, ei hän ylettynyt häneen.» + +Hän nyökäytti. + +»Niin», sanoi hän; »hän siis _kirjoitti kirjeen_ oi, teidän olisi +pitänyt nähdä hänet niinä päivinä! Hän oli kuin raivoisa villipeto. +Mutta kun Céleste oli päässyt vapaaksi, niin hän ei tullutkaan +luoksemme, kuten oli luvannut. Minä näin, että hän epäili meitä, ettei +hän halunnut olla kanssamme enää minkäänlaisessa tekemisessä, niin että +Victor käski minun kirjoittamaan hänelle uuden kirjeen ja rukoilemaan +häntä tulemaan, luvaten selittää hänelle kaikki.» + +Tässä vanha nainen vaikeni hetkeksi tukahuttaakseen +mielenliikutuksensa, joka uhkasi vallata hänet. + +»Voi, tuntuu kauhealta, kun ajattelen sitä», jatkoi hän. »Hän tuli, +monsieur. Otimme häneltä puvun ja panimme sen Cécilen päälle. Sen +jälkeen hän ei lähtenyt huoneesta, ennenkuin vaunut tulivat ja veivät +hänet laivaan. Mitä meihin tulee, niin olimme miehen orjia — hän +määräsi kaikki mitä oli tehtävä — valmisti kaikki — suunnitteli ja +suunnitteli...» + +Hänen ei tarvinnut kertoa enempää — koko salajuoni oli edessäni +selvänä — niin yksinkertainen kuin se olikin nyt, kun ymmärsin sen, ja +toimeenpantu täydellisellä taitavuudella. + +»Vielä yksi asia», sanoin. »Rahat?» + +Hän otti avaimen taskustaan ja antoi sen minulle. + +»Ne ovat arkussa tuolla ylhäällä», sanoi hän. »Tässä on avain. Me emme +ole koskeneet rahoihin.» + +Otin avaimen ja seurasin häntä yläkertaan. Jykevä tammipuinen arkku, +joka oli rautaheloilla varustettu ja jonka sivuissa vielä oli +höyrylaiva- ja tavaratoimistolaput jäljellä, oli eräässä nurkassa. +Avasin lukon. Kasa kasan päällä rahat olivat siellä sellaisina kuin +valtiopankista tullessaan. Lukitsin arkun taas ja pistin avaimen +taskuuni. + +»Luonnollisesti», sanoin minä, kääntyen mennäkseni, »minun täytyy +kertoa asia seuralaiselleni. Hän ja neiti Holladay saavat päättää, +mihin toimenpiteisiin on ryhdyttävä. Mutta olen varma siitä, että he +ovat armeliaita.» + +Molemmat naiset kumarsivat vastaamatta, ja minä menin ulos ja jatkoin +matkaani puiden välistä käytävää pitkin, jättäen heidät kuolleensa +kanssa yksin. + +Mutta sitä kuollutta minä eniten ajattelin ja surin, sillä hän oli +ollut toimelias ja harvinaisen miellyttävä ihminen. Huolimatta kaikesta +olin tuntenut vetovoimaa häneen. + + + + +XIX + +Jutun loppu + + +Pariisi kesäkuussa! Oletteko nähnyt sen säteilevine päivineen ja +leppoisine öineen, täynnä tuhansien äänten sorinaa? Pariisi kuhisevine +ihmisjoukkoineen — ja mikä kuhina sitten, kun jokainen nainen ja +jokainen mies herättää huomiota ja uusia ajatuksia! Pariisi sinisine +taivaineen ja puineen ja väreineen — ja viehätysvoimineen, joita en voi +kuvata! + +Ilo on mahtava auttaja, ja viikon onni tässä lumoavassa kaupungissa oli +tehnyt ihmeitä päällikkööni ja hänen morsiameensa. Oli oikein nautinto +nähdä heitä — hymyillä välistä heille esimerkiksi seisoessa jollakin +ihanalla Louvrén rantamalla heidän huomaamatta sitä itse. Kaikki mennyt +oli joutunut taka-alalle, unohdettu; he elivät ainoastaan tulevaisuutta +varten. + +Ja muuten läheistä tulevaisuutta varten. Ei ollut olemassa mitään +syytä, jonka vuoksi sitä olisi tarvinnut lykätä toistaiseksi; me +olimme kaikki tulleet yksimielisiksi siitä, että heidän oli mentävä +avioliittoon heti, ja niin pian kun se oli päätetty, jättivät naiset +meidät oman onnemme nojaan ja kuluttivat jäljellä olevat neljätoista +päivää alituisilla ompelijattarien luona käynneillä, sillä Pariisissa +täytyi morsiamella aina olla täydellinen häävarustus, olivatpa häät +kuinka yksinkertaiset hyvänsä. Mutta vihdoinkin tuli se suuri päivä, +ja kello kahdentoista aikaan vihittiin heidät ainoastaan meidän +kolmen, rouva Kemballin, hänen tyttärensä ja minun ollessa todistajina +kauniissa St. Lucasin kirkossa lähellä Boulevard Montparnassea. + +Sitten oli rouva Kemballilla pienet aamiaiset asunnossaan, jonka +jälkeen emäntämme otti morsiusparilta jäähyväiset, ja hänen tyttärensä +ja minä lähdimme heidän kanssansä Gare de Lyoniin, josta he aikoivat +lähteä neljäntoista päivän ajaksi Rivieralle. Huiskutimme heille +jäähyväisiksi ja lähdimme sitten yhdessä takaisin. + +»On pyhyyden loukkausta istua ajamassa katetussa vaunussa sellaisena +päivänä kuin tämä», sanoi seuralaiseni; ja luovuimme ajoneuvoistamme +kävelläksemme jalkaisin Boulevard Dideronia pitkin joelle. + +»No niin, juttu on siis lopussa!» sanoi hän miettiväisenä. + +»Heidän juttunsa kyllä!» huomautin minä. + +»Mutta vielä on olemassa erinäisiä asioita, joita en ymmärrä», jatkoi +hän kiinnittämättä huomiotansa sanoihini. + +»Vai niin!» + +»Esimerkiksi, miksi he näkivät vaivaa pidättäessään hänet luonansa?» + +»Sukulaisrakkauden vuoksi, ehkä?» + +»Joutavia! Se oli mahdotonta. Sitäpaitsi he olivat Martignyn +vaikutuksen alaisina, ja luullakseni hän pystyi mihin rikokseen +hyvänsä.» + +»Ehkä hän ajatteli, että satatuhatta olisi vain ensimmäinen suoritus +hänelle. Neiti Holladayn ollessa hänen vallassaan hän olisi kyllä +voinut toivoa saavansa lisää loppumattomiin. Ilman häntä —» + +»Mitä ilman häntä?» + +»No, juoni kehittyy ja kehittyy kuta enemmän sitä ajatellaan. Luulen +sen kehittyneen silläkin aikaa, kun hän oli sitä toteuttamaisillaan. En +epäile, etteikö se lopuksi olisi kehittynyt niinkin pitkälle, että hän +olisi ottanut neiti Holladayn jollakin salaperäisellä tavalla hengiltä +ja sitten olisi antanut hänen sisarensa asettua sijalle. Kukapa olisi +saanut petoksesta selvän heidän oltuaan pari vuotta ulkomailla? +Ja sitten — niin, sitten olisi neiti Holladayn sisar voinut mennä +naimisiin Fajallensa kanssa jälleen ja ruveta lepäämään rikkaudestaan +nauttien. Ja Fajallesta olisi tullut huomattu mies — hyvin huomattu +mies. Hän olisi kohonnut ja kohonnut — korkealle.» + +Seuralaiseni nyökäytti päätänsä. + +»_Touche_!» huudahti hän. + +Kumarsin kiitokseksi; tahdoin näet oppia ranskankieltä niin sukkelaan +kuin asianhaarat sallivat. + +»Frances ei kai nähnyt enää äitiänsä eikä sisartansa?» + +»Ei, hän halusi mieluimmin päästä heistä.» + +»Entä rahat?» + +»Ne jätettiin arkkuun. Lähetin avaimen takaisin. Hän halusi niin. +Olihan äiti joka tapauksessa hänen äitinsä.» + +»Tietysti; ehkäpä hän ei pohjaltaan ollut niinkään paha.» + +»Sitä hän ei ollut», sanoin minä varmasti. »Mutta Martigny —» + +»Oli nero. Melkein pahoittelen, että hän on kuollut.» + +»Minusta on se enemmän kuin paha, se on vähentänyt elämäni harrastuksia +yhdellä.» + +Olimme tulleet Austerlitzin sillalle ja pysähdyimme siinä +tahtomattamme. Allamme virtasi joki siltoineen, laivoineen, joiden +väki oli laitureilla; edessämme olevan kuvan keskellä kaukana kohosi +kirkon torni, ja kaiken tämän ylitse levisi lämmin kesäkuun aurinko. +Nojauduimme kaidetta vasten ja katselimme kaikkea sitä ihanuutta. + +»Ja nyt on arvoitus ratkaistu», sanoi hän, »ja prinssi ja prinsessa +ovat naimisissa, aivankuin saduissa, joita kuulimme lapsuudessamme. Se +on hyvä loppu.» + +»Kaikkiin tarinoihin», lisäsin minä. + +Hän käänsi päätänsä ja katsoi kysyvästi minuun. + +»On olemassa muitakin tarinoita», selitin. »Heidän tarinansa ei ole +ainoa.» + +»Eikö?» + +Pariisin henki — taikka ehkä se oli kesäkuun auringonpaiste — oli +mennyt vereeni, joka virtasi yhä nopeammassa tahdissa eikä ottanut +tyyntyäkseen. + +»Ei, varmasti ei! Esimerkiksi toinen voisi olla se, jossa te ja minä +olisimme päähenkilöt.» + +En uskaltanut katsoa häneen; voin vain tuijottaa eteeni veteen. + +Hän ei liikahtanut. Muutamia silmänräpäyksiä kului. + +»Se on mahdollisuus», sanoin epätoivoisena. »Mutta on olemassa syvä +juopa mahdollisen ja todellisen välillä.» + +Ei mitään merkkiä vielä; olin saattanut hänet tyytymättömäksi — minun +olisi pitänyt ymmärtää se! + +Mutta sittenkin rohkaisin mieleni ja loin häneen salaisen silmäyksen. + +Hän seisoi katsoen alas veteen; hymy leikki hänen huulillaan, ja hänen +silmissänsä oli tavaton loiste. + +»Ei aina», kuiskasi hän. »Ei aina!» + + + + + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HOLLADAYN JUTTU *** + + + +Updated editions will replace the previous one—the old editions will +be renamed. + + +Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright +law means that no one owns a United States copyright in these works, +so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United +States without permission and without paying copyright +royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part +of this license, apply to copying and distributing Project +Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ +concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, +and may not be used if you charge for an eBook, except by following +the terms of the trademark license, including paying royalties for use +of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for +copies of this eBook, complying with the trademark license is very +easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation +of derivative works, reports, performances and research. Project +Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may +do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected +by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark +license, especially commercial redistribution. + + +START: FULL LICENSE +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + + +To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase “Project +Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full +Project Gutenberg™ License available with this file or online at +www.gutenberg.org/license. + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works + + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or +destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your +possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a +Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound +by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person +or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + + +1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this +agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ +electronic works. See paragraph 1.E below. + + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the +Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection +of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual +works in the collection are in the public domain in the United +States. If an individual work is unprotected by copyright law in the +United States and you are located in the United States, we do not +claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, +displaying or creating derivative works based on the work as long as +all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope +that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting +free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ +works in compliance with the terms of this agreement for keeping the +Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily +comply with the terms of this agreement by keeping this work in the +same format with its attached full Project Gutenberg™ License when +you share it without charge with others. + + + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are +in a constant state of change. If you are outside the United States, +check the laws of your country in addition to the terms of this +agreement before downloading, copying, displaying, performing, +distributing or creating derivative works based on this work or any +other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no +representations concerning the copyright status of any work in any +country other than the United States. + + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other +immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear +prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work +on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the +phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, +performed, viewed, copied or distributed: + + + + This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most + other parts of the world at no cost and with almost no restrictions + whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms + of the Project Gutenberg License included with this eBook or online + at www.gutenberg.org. If you + are not located in the United States, you will have to check the laws + of the country where you are located before using this eBook. + + + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is +derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not +contain a notice indicating that it is posted with permission of the +copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in +the United States without paying any fees or charges. If you are +redistributing or providing access to a work with the phrase “Project +Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply +either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or +obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ +trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. + + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any +additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms +will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works +posted with the permission of the copyright holder found at the +beginning of this work. + + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg™. + + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg™ License. + + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including +any word processing or hypertext form. However, if you provide access +to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format +other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official +version posted on the official Project Gutenberg™ website +(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense +to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means +of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain +Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the +full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. + + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works +provided that: + + + • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed + to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has + agreed to donate royalties under this paragraph to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid + within 60 days following each date on which you prepare (or are + legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty + payments should be clearly marked as such and sent to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in + Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg + Literary Archive Foundation.” + + • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ + License. You must require such a user to return or destroy all + copies of the works possessed in a physical medium and discontinue + all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ + works. + + • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of + any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days of + receipt of the work. + + • You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg™ works. + + + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project +Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than +are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing +from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of +the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set +forth in Section 3 below. + + +1.F. + + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +works not protected by U.S. copyright law in creating the Project +Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ +electronic works, and the medium on which they may be stored, may +contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate +or corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged disk or +other medium, a computer virus, or computer codes that damage or +cannot be read by your equipment. + + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right +of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium +with your written explanation. The person or entity that provided you +with the defective work may elect to provide a replacement copy in +lieu of a refund. If you received the work electronically, the person +or entity providing it to you may choose to give you a second +opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If +the second copy is also defective, you may demand a refund in writing +without further opportunities to fix the problem. + + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO +OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of +damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement +violates the law of the state applicable to this agreement, the +agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or +limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or +unenforceability of any provision of this agreement shall not void the +remaining provisions. + + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in +accordance with this agreement, and any volunteers associated with the +production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ +electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, +including legal fees, that arise directly or indirectly from any of +the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this +or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or +additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any +Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ + + +Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of +computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It +exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations +from people in all walks of life. + + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s +goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg™ and future +generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see +Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation + + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by +U.S. federal laws and your state’s laws. + + +The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, +Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up +to date contact information can be found at the Foundation’s website +and official page at www.gutenberg.org/contact + + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation + + +Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread +public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine-readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To SEND +DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state +visit www.gutenberg.org/donate. + + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + + +Please check the Project Gutenberg web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. To +donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works + + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project +Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be +freely shared with anyone. For forty years, he produced and +distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of +volunteer support. + + +Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in +the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not +necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper +edition. + + +Most people start at our website which has the main PG search +facility: www.gutenberg.org. + + +This website includes information about Project Gutenberg™, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + |
