1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
|
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 70088 ***
RABINDRANATH TAGORE
LE CYCLE
DE PRINTEMPS
traduit de l’anglais
par Henriette MIRABAUD-THORENS
1926
Tous droits réservés.
LIBRAIRIE STOCK
DELAMAIN ET BOUTELLEAU. PARIS
7, rue du Vieux-Colombier.
OUVRAGES PARUS DANS LE CABINET COSMOPOLITE
Nouvelle série à tirage limité de la Bibliothèque Cosmopolite
1. CONFESSIONS D’UN JEUNE ANGLAIS, de George Moore.
2. DEUX TRAGÉDIES, de Wyspianski.
3. LA CHAMBRE ROUGE, roman, de Strindberg.
4. QUINTUS FIXLEIN, roman, de Jean-Paul Richter.
5. LA VOIX SOUTERRAINE, roman, de Dostoievsky.
6. LE CYCLE DU PRINTEMPS, de Tagore.
Cette série nouvelle, imprimée sur papier satiné d’alfa de belles
qualité et épaisseur, tirée, pour chaque titre, au maximum à 2.750
exemplaires numérotés, dans le format in-18 grand jésus, comprend des
œuvres étrangères excellentes, inédites en français ou redevenues rares
et curieuses. Tant par le fond que par la présentation, ce sont des
volumes de bibliothèque que, tôt ou tard, l’épuisement des tirages
pourra faire rechercher.
EN PRÉPARATION:
LETTRES, d’Elisabeth Browning.
CONTES, de N. Hawthorne.
LES SEPT FRÈRES, de Kivi.
L’ÉLIXIR DU DIABLE, de Hoffmann.
à PARIS
LIBRAIRIE STOCK
7, rue du Vieux-Colombier et Place du Théâtre-Français
1926
CET OUVRAGE, LE SIXIÈME DE LA COLLECTION _LE CABINET COSMOPOLITE_, A
ÉTÉ TIRÉ DANS LE FORMAT IN-18 GRAND JÉSUS, SUR ALFA SATINÉ
D’OUTHENIN-CHALANDRE, A 2.700 EXEMPLAIRES NUMÉROTÉS, PLUS 50 EXEMPLAIRES
HORS COMMERCE, MARQUÉS HC, SUR LES PRESSES D’EMMANUEL GREVIN A LAGNY,
POUR LA LIBRAIRIE STOCK.
Nº
LE ROI.
LE GRAND VIZIR.
LE GÉNÉRAL BIJOYVARMA.
STRUTI-BHUSHAN, AMBASSADEUR DE CHINE.
LE PUNDIT (ou DOCTEUR).
LE POÈTE (KABI-SHEKHAR).
GARDES, COURTISANS, HÉRAUTS D’ARMES.
LE CYCLE
DU PRINTEMPS
PROLOGUE
_La scène est à deux étages: le plus élevé, à l’arrière, est réservé aux
chanteurs du prélude et fermé par un rideau de pourpre. Le plus bas ne
se découvre qu’après la levée du rideau de scène._
_Diagonalement et à l’extrême gauche de la scène du bas est disposée la
cour du roi, avec différents degrés pour les différents dignitaires; en
haut le trône couvert d’un dais._
_Le centre de la scène est laissé libre pour le développement du
spectacle._
_Des courtisans entrent en scène._
(_Les noms des acteurs ne sont pas mis en marge; on les devinera
facilement._)
Chut! Chut!
Que se passe-t-il?
Le Roi est en grande angoisse.
Quelle affreuse nouvelle!
Qui joue de la flûte là -bas?
Pourquoi? Qu’importe.
Le Roi est gravement malade.
C’est affreux!
Quels sont ces enfants turbulents qui font tant de bruit?
Ce sont les enfants de la famille Mandal.
Faites-les tenir tranquilles.
Où a donc été le Vizir?
Me voici. Qu’y a-t-il?
N’avez-vous pas appris la nouvelle?
Non. Laquelle?
Le Roi a l’esprit très troublé.
Ah! J’apporte du front de la guerre des nouvelles très importantes.
La guerre, nous pouvons l’avoir, mais non les nouvelles.
Puis le Docteur Struti-Bhushan, Ambassadeur de Chine, attend pour voir
Sa Majesté.
Faites-le attendre! De toutes façons, il ne peut voir le Roi!
Il ne peut voir le Roi?--Ah! Voici le Roi! Enfin! Regardez-le qui
s’avance par ici avec un miroir à la main. «Longue vie au Roi! Vive le
Roi!»
S’il plaît à Votre Majesté, il est temps d’aller à la cour.
Il est temps d’aller...? Oui, il est temps: mais non pas d’aller à la
cour.
Que veut dire Votre Majesté?
N’avez-vous pas entendu? La cloche vient de sonner pour congédier la
cour.
Quand? Quelle cloche? Nous n’avons entendu aucune cloche.
Comment auriez-vous pu l’entendre? Elle n’a sonné qu’à mes oreilles.
O Sire!--Personne n’aurait eu l’impertinence de...
Vizir! On la sonne en ce moment.
Excusez, Sire, ma bêtise, mais je ne comprends pas.
Regarde ceci--Vizir.--Regarde ceci.
Les cheveux de Votre Majesté?
Ne vois-tu pas là un sonneur de cloche?
Oh! Votre Majesté veut-elle plaisanter?
La plaisanterie n’est pas de moi, mais de Celui qui tient le Monde
entier par l’oreille et qui s’en moque. Hier au soir, pendant que la
Reine mettait autour de mon cou une guirlande de jasmins, elle s’écria
avec effroi: «Roi, qu’est ceci? Voici deux cheveux gris derrière votre
oreille.»
O Sire, je vous en prie, ne vous inquiétez pas d’une petite chose comme
celle-là . Le Docteur de la cour pourrait...
Vizir! Le fondateur de notre dynastie avait, lui aussi, son médecin.
Mais que peut faire celui-ci? La mort a laissé sa carte d’invitation
derrière mon oreille. La Reine voulait çà et là , arracher mes cheveux
gris. Mais je lui ai dit: «Reine, à quoi bon? Nous pouvons écarter
l’Invitation de la Mort, mais pouvons-nous écarter la Mort qui nous
invite? C’est le cas en ce moment.»
Sire, pour le moment, travaillons.
Travailler, Vizir! Je n’ai pas le temps de travailler. Allez chercher le
Docteur Struti-Bhushan.
Mais, Sire, le Général...
Le général?--Non, non, pas le Général--Cherchez le Docteur.
Mais, les nouvelles de la frontière.
Vizir, les nouvelles me sont venues de la plus grande frontière de
toutes, de la frontière de la Mort. Allez chercher le Docteur.
Mais si Votre Majesté veut m’accorder un instant, l’Ambassadeur du Grand
Empereur de Chine...
Vizir, un plus grand Empereur m’a envoyé son ambassade. Appelle
Struti-Bhushan.
Bien, Sire. Mais votre beau-père...
Ce n’est pas mon beau-père que je désire voir à présent. Cherche le
Docteur.
Mais, s’il vous plaît de m’écouter: Le poète Kabi-Shekhar attend avec
son nouveau livre appelé: «Le Jardin de poésie».
Laisse ton poète s’amuser à sauter sur les plus hautes branches de son
jardin de poésie et cherche le Docteur.
Très bien, Sire, je vais le faire appeler de suite.
Dis-lui d’apporter avec lui son livre de dévotion appelé «L’Océan de
Renonciation».
Oui, Sire.
Écoute, Vizir. Qui sont ceux qui font tant de bruit là dehors? Va leur
dire de se taire. J’ai besoin de calme.
Plaise à Votre Majesté d’apprendre qu’il y a une grande famine Ã
Najopatam et que les autorités de la ville supplient d’être autorisées Ã
voir Votre Majesté.
Ma vie est courte, Vizir, il me faut du repos.
Ils disent, Sire, que leur vie est encore plus courte; qu’ils sont à la
porte de la mort. Eux aussi, désirent la paix, l’apaisement des brûlures
de la faim.
Vizir! La brûlure de la faim s’apaise sur le bûcher funéraire.
Alors, ces malheureux...
Malheureux!--Écoute le conseil d’un malheureux Roi à ses malheureux
sujets. Il est vain de se révolter et de vouloir passer au travers du
filet de l’inexorable pêcheur. Tôt ou tard, la Mort, ce pêcheur, aura sa
pêche.
Alors?
Fais venir le Docteur et son livre de Renonciation.
Et cette disette...
Vizir, la véritable disette est de temps et non pas de nourriture. Nous
sommes tous affamés de temps. Nul n’en a assez, ni le Roi ni son peuple.
Alors...
Alors, sache que nos requêtes pour obtenir plus de temps iront toutes au
feu du jugement dernier. Pourquoi donc forcer nos voix à prier? Ah!
Voici Struti-Bhushan. Je vous salue, Docteur.
LE VIZIR.--Docteur, veuillez dire au Roi que la déesse de la Fortune
abandonne celui qui se laisse aller à la mélancolie.
LE ROI.--Struti-Bhushan, qu’est-ce que mon Vizir vous murmure Ã
l’oreille?
Il me dit, Sire, de vous instruire sur les voies de la Fortune.
Quelle instruction pouvez-vous me donner à ce sujet?
Il y a un verset dans mon livre de dévotions qui dit:
_La fortune, aussi fugitive que la fleur du lotus, retire ses faveurs
quand vient l’heure; fou qui met sa confiance en celle qui vient Ã
l’improviste et s’en va de façon déconcertante._
Ah! Docteur, un souffle de votre enseignement éteint la fausse flamme de
l’ambition. Notre maître l’a dit: «Ses dents tombent, ses cheveux
grisonnent; et pourtant l’homme s’accroche à l’espoir qui le trompe.»
Eh bien! Roi, puisque votre Majesté a introduit le sujet de l’Espérance,
laissez-moi vous citer un autre verset de l’Océan de Renonciation. Le
voici:
_Que les chaînes nous lient, tous le savent; mais je le déclare,
étranges sont les chaînes de l’Espérance. Les captifs de l’espoir sont
entraînés dans la tourmente et ne retrouvent le calme que quand leurs
fers se brisent._
Ah! Docteur, tes paroles sont précieuses; Vizir, donne-lui à l’instant
cent sequins d’or. Quel est ce bruit au dehors?
Ce sont les affamés de tout à l’heure.
Va leur dire de se tenir tranquilles.
Laissez Sire, Struti-Bhushan s’efforcer de les apaiser avec son livre de
dévotions. Pendant ce temps votre majesté pourra examiner les choses de
la guerre.
Non, non. Les choses de la guerre attendront. Je ne peux pas encore
laisser partir Struti-Bhushan.
STRUTI.--Roi, vous venez de me parler il y a quelques instants d’un don
en or. Mais l’or, par lui-même, n’est pas un bien durable; aussi est-il
écrit dans mon livre de dévotions: L’Océan de Renonciation.
_Qui donne l’or ne donne que douleur;_
_Quand l’or est dépensé la douleur revient._
_Quand la pièce d’or est loin,_
_La douleur reste seule dans la tente vide!!_
Ah! Docteur, ceci est exquis! Ainsi vous ne désirez pas de don en or,
mon maître?
Non, Roi, je ne veux pas d’or, mais quelque chose de plus durable qui
rende aussi plus durable votre bienfait. Je serais heureux si votre
Majesté voulait me donner la Seigneurie de Kanchanpur. Car il est dit
dans le livre de Renonciation...
Non, Docteur. Je comprends parfaitement. Il est inutile que vous citiez
un texte pour appuyer votre demande. Je comprends très bien: Vizir!
Majesté!
Vois à ce que le Docteur soit mis en possession de la riche province de
Kanchanpur! Quel est encore ce bruit-là au dehors? Pourquoi ces cris?
N’en déplaise à votre Majesté, ce sont les gens du peuple...
Pourquoi crient-ils si souvent?
Ils crient souvent en effet, mais la raison en est toujours la même,
bien monotone: ils meurent de faim.
Sire, je ne veux pas oublier de vous dire ceci: Le seul désir de ma
femme serait que, pour célébrer votre munificence, tous ses membres
fissent entendre un tintement de clochettes. Mais hélas, elle ne le
peut, par manque d’ornements.
Je vous comprends Docteur; Vizir, allez immédiatement commander chez le
bijoutier de la cour les plus beaux ornements pour la femme de
Struti-Bhushan.
Puis Sire, pendant qu’il s’occupe de nous, pourriez-vous dire au Vizir
que nous sommes tous deux bien gênés dans nos dévotions par des
réparations que l’on fait à notre demeure. Qu’il demande aux maçons
royaux de nous bâtir une bonne maison dans laquelle nous puissions dire
nos prières en paix.
Très bien Docteur--Vizir!
Majesté.
Donne cet ordre de suite.
LE VIZIR.--Sire, le trésor est vide; les fonds manquent.
Bah! C’est une vieille histoire; tous les ans vous me répétez la même
chose; c’est à vous d’accroître les ressources, et à moi d’augmenter les
dépenses. Qu’en dis-tu Struti-Bhushan?
LE DOCTEUR.--Roi, je ne puis donner tort au Vizir: il s’occupe de vos
trésors ici-bas; nous nous occupons de vos trésors dans le monde futur;
aussi là où il voit un manque, nous voyons une richesse. Si vous voulez
une fois encore vous plonger dans l’Océan de Renonciation, vous y
trouverez ceci:
_Les coffres du Roi seront toujours remplis, là où la richesse sur le
seul mérite sera répandue._
Docteur, ta compagnie est de grande valeur.
LE VIZIR.--Sire, Struti-Bhushan sait reconnaître son propre mérite à un
centime près. Venez Struti-Bhushan, hâtez-vous. Allons recueillir toutes
les richesses nécessaires pour votre trésor de dévotion. La richesse a
la mauvaise habitude de disparaître très vite et, si nous ne faisons pas
diligence, il en restera bien peu pour nous permettre d’honorer votre
sacrifice avec toute la splendeur désirable.
STRUTI.--Oui, Vizir, partons. (_Au Roi._) Puisqu’il fait tant de bruit
pour si peu de chose, il vaut mieux commencer par l’apaiser. Je
reviendrai ensuite vers vous.
LE ROI.--Docteur, j’ai peur qu’un jour vous ne quittiez ma royale
protection, pour vous retirer dans la forêt.
Sire, aussi longtemps que je trouverai le contentement d’esprit dans le
palais d’un Roi, j’y serai aussi heureux que dans un ermitage. Il faut Ã
présent Sire que je vous quitte. Partons, Vizir.
(_Le Vizir et le Docteur partent._)
Oh Dieu! Que vais-je faire? Voici le poète qui vient vers moi. Il va me
faire oublier toutes mes bonnes résolutions. Oh! Mes cheveux gris,
couvrez mes oreilles de façon à ce que les paroles séduisantes du poète
ne pénètrent pas en elles!
Roi qu’avez-vous? J’entends que vous voulez renvoyer votre poète?
Que puis-je attendre des poètes, quand la poésie m’apporte un message de
mort?
Quel message de mort?
Regarde ceci derrière mon oreille. Ne le vois-tu pas?
Quoi? Des cheveux gris? Roi, ne vous faites pas de souci pour cela.
Poète, la nature est en train de me voler ma verte jeunesse pour tout
peindre en blanc.
Non, non, Sire; vous n’avez pas compris l’artiste. Sur ce fond blanc, la
nature peindra de nouvelles couleurs.
Je ne vois aucune trace de couleurs.
Elles ne sont pas encore épanouies. Dans le sein de la blanche demeure
sont toutes les teintes de l’arc-en-ciel.
O Poète, tais-toi! tu me troubles en parlant ainsi.
Roi, si ta jeunesse se fane, laisse-la se faner. Une nouvelle Reine de
jeunesse s’approche de toi, qui pose sur ta tête une guirlande de purs
jasmins blancs en signe d’épousailles.
La fête des noces s’apprête derrière la scène.
Oh, cher Poète, tu vas tout déranger. Je t’en prie, retire-toi.
Ici! Gardes! Allez de suite chercher Struti-Bhushan.
Que feras-tu, Roi, quand il sera ici?
Je me recueillerai et je pratiquerai la Renonciation.
Ah! Roi, en apprenant vos intentions je suis venu de suite. Je puis être
votre compagnon et vous aider à pratiquer le renoncement.
Toi?
Oui, moi, Sire; c’est notre rôle, à nous poètes, de libérer les hommes
de leurs désirs.
Je ne te comprends pas, tu parles en énigmes.
Comment ne me comprenez-vous pas? Et pourtant vous avez passé votre
temps à lire mon poème! Il y a du renoncement dans nos vers, il y a du
renoncement dans nos chants. Voilà pourquoi toujours la fortune nous
délaisse et pourquoi toujours nous délaissons la fortune. Nos journées
se passent à initier les jeunes gens à ce culte sacré de la Fortune
abandonnée.
Que leur dis-tu?
Je leur dis: Ah! Frères. Ne vous attachez pas aux biens de cette terre.
Demeurez longtemps dans votre chambre. Puis sortez, sortez dans le vaste
monde ouvert devant vous. Sortez sur les chemins les plus hauts de la
vie. Sortez, nouveaux renonciateurs!
Mais poète, veux-tu réellement dire que les plus hautes routes du monde
sont les sentiers du Renoncement?
Sire, pourquoi non? Dans le monde tout est changement, tout est vie,
tout est mouvement et Celui qui se meut et voyage avec ce mouvement de
vie, dansant et jouant de la flûte à mesure qu’il avance, Celui-là est
le vrai Renonciateur. Il est le vrai disciple du Chanteur-Poète.
Mais alors où trouverai-je le repos? Il me faut le repos.
O Roi, nous n’avons pas le moindre désir de repos. Nous sommes des
Renonciateurs.
Mais ne devons-nous pas chercher le trésor qu’on dit ne jamais changer?
Non, nous n’ambitionnons aucun trésor immuable. Nous sommes des
Renonciateurs.
Que veux-tu dire? O mon cher Poète, tu bouleverses tout en parlant
ainsi. Tu détruis la paix de mon esprit. Appelle Struti-Bhushan. Qu’on
fasse venir le Docteur.
Ce que je veux dire, Roi, le voici: Nous sommes les vrais Renonciateurs
parce que nous avons le secret du changement. Nous perdons pour
retrouver. Nous n’avons pas foi dans l’immuable.
Que veux-tu dire?
N’avez-vous jamais remarqué comment la rivière, abandonnant le creux du
rocher, se précipite en écumant dans le vide, elle est si prompte à se
donner et c’est alors qu’elle se trouve. Ce qui est sans changement pour
la rivière c’est le sable du désert où elle se perd.
Ah! Mais écoute Poète--Écoute ces cris au dehors. C’est la foule; qu’en
fais-tu?
Roi, c’est votre peuple affamé.
Mon peuple, Poète? Pourquoi les appelles-tu ainsi? Ces gens
appartiennent au Monde, pas à moi. Ai-je créé leur misère? Que peuvent,
dis-moi, tes jeunes poètes, avec leur renoncement pour soulager des
souffrances comme celle-ci?
Roi, c’est nous seuls en vérité qui pouvons supporter les souffrances,
parce que nous sommes comme la rivière qui coule en joie; allégeant nos
fardeaux et les fardeaux du Monde.
Mais la route, dure comme le métal, est immobile et sans changement;
aussi rend-elle les fardeaux plus lourds. Les pesantes charges crient et
gémissent le long du chemin et entaillent profondément la poitrine des
porteurs. Nous, poètes, nous crions à chacun de porter légèrement sa
joie et sa douleur sur un rythme cadencé. Notre appel est l’appel des
Renonciateurs.
Ah! Poète, à présent je ne me soucie pas de revoir Struti-Bhushan. Qu’il
aille se faire pendre! Mais sais-tu ce qui m’angoisse à présent? Bien
que je ne puisse comprendre tes paroles, leur musique me hante. Au
contraire, les paroles du Docteur sont claires et obéissent très
correctement aux règles de la syntaxe. Mais le rythme!... Non, il est
inutile que je t’en explique davantage.
Roi, nos mots ne parlent pas; ils chantent.
Poète, que vas-tu faire à présent?
Roi, je vais me précipiter vers le peuple qui crie à votre porte.
A quoi penses-tu? C’est à mes hommes d’affaires de soulager les affamés.
Ces choses-là ne regardent pas les poètes.
Roi, les hommes ne sont jamais en harmonie avec leurs affaires. C’est
pourquoi, nous, poètes, sommes chargés de les accorder.
Voyons, cher Poète, parle plus clairement.
Roi, ils travaillent parce qu’ils y sont obligés. Nous travaillons,
nous, parce que nous sommes des amoureux de la vie. Voilà pourquoi ils
nous traitent de rêveurs et pourquoi nous les traitons de sans-cœur.
Mais qui de vous a raison, Poète? Qui gagne? Eux ou toi?
Nous, Roi, nous gagnons toujours.
Mais, Poète, la preuve?
Roi, les plus grandes choses de la vie dédaignent les preuves; mais si,
pour un temps, vous pouviez balayer de la terre tous les poètes et toute
leur poésie, vous découvririez bientôt, par leur absence même, où les
hommes d’action puisaient leur énergie et quels étaient les réels
pourvoyeurs de la sève de vie de leurs champs. Ce ne sont pas ceux qui
se sont plongés dans la lecture de l’Océan de Renonciation, ni ceux qui
se cramponnent à leur richesse; ce ne sont pas ceux qui ont produit une
grande quantité d’œuvres, ni ceux qui égrènent sans relâche le chapelet
d’un austère devoir, ce ne sont pas ceux-là qui auront la victoire mais
ceux qui aiment parce qu’ils vivent. Ceux-là vraiment vaincront qui se
seront vraiment donnés. De toutes leurs forces ils acceptent la
souffrance et de toutes leurs forces ils la soulagent. Ce sont eux qui
créent parce qu’ils connaissent le secret de la vraie joie qui est le
secret du sacrifice.
Eh bien! Poète, s’il en est ainsi, que me demandes-tu de faire Ã
présent?
Je te demande, Roi, de te lever et d’agir. Ces cris que tu entends
là -bas sont les cris de la vie à la vie, et si la vie en toi ne s’émeut
pas et ne répond pas à l’appel du dehors, alors il y a lieu de
s’inquiéter de toi. Non parce que tu as négligé un devoir mais parce que
tu es en train de mourir.
Plus tôt ou plus tard il nous faut toujours mourir?
Non, non, ceci est un mensonge; lorsque nous sentons avec certitude que
nous sommes vivants nous savons à n’en pas douter que nous continuerons
de vivre. Ce sont ceux qui n’ont jamais éprouvé en eux-mêmes toutes les
possibilités de la vie qui s’en vont criant: «La vie est fugitive, la
vie s’évanouit comme une goutte de rosée, ou comme une feuille de
lotus.»
Mais la vie n’est-elle pas inconstante?
Elle paraît inconstante parce que son mouvement est incessant. A
l’instant où tu arrêtes ce mouvement, tu commences à jouer le drame de
la mort.
Poète, dis-tu vrai? Continuerons-nous réellement à vivre?
Oui, nous continuerons réellement à vivre.
Alors, Poète, si notre vie doit se prolonger dans l’au-delà , nous devons
rendre notre vie digne de son éternité, n’est-ce pas ainsi?
Si, en vérité.
Holà --Gardes.
Majesté?
Appelez de suite le Vizir.
Bien, Majesté.
(_Entre le Vizir._)
Que désire votre Majesté?
Vizir, pourquoi m’as-tu fait attendre si longtemps?
Majesté, j’étais très occupé.
Occupé? Occupé à quoi?
Je faisais mes adieux au Général.
Pourquoi as-tu laissé partir le Général? Nous avions à examiner ensemble
les choses de la guerre.
J’avais aussi des dispositions à prendre pour le départ officiel de
l’Ambassadeur de Chine.
Que veux-tu dire par départ officiel?
N’en déplaise à votre Majesté, elle ne lui avait pas accordé d’entrevue,
c’est pourquoi...
Vizir, tu m’étonnes, est-ce ainsi que tu diriges les affaires de l’État.
Que t’est-il arrivé? As-tu perdu la tête?
En outre, Sire, je cherchais le moyen d’abattre la maison du Poète;
d’abord personne ne voulait entreprendre ce travail; à la fin tous les
Docteurs de l’École Royale de Grammaire et de Logique vinrent avec leurs
propres outils et se mirent à la besogne.
Vizir! Es-tu devenu fou? Démolir la maison du Poète! Pourquoi? tu
pourrais aussi bien tuer tous les oiseaux du jardin et en faire un pâté.
Que votre Majesté ne se trouble pas. Nous n’aurons pas besoin d’abattre
la maison: quand Struti-Bhushan a appris qu’on allait la détruire il l’a
prise pour lui.
Quoi! Vizir! Ceci est pire encore. La déesse de la musique briserait sa
harpe contre ma tête si elle apprenait une chose pareille. Non, cela ne
se peut pas!
Majesté, il y avait encore autre chose à faire: nous devions donner la
province de Kanchanpur au Docteur.
Non Vizir! Quelles erreurs tu fais. Elle doit revenir au Poète.
POÈTE.--A moi, Roi? Non. Ma poésie n’accepte pas de récompense.
Bien, bien. Que le Docteur ait la province.
Enfin, Sire, j’ai donné des ordres aux soldats pour qu’ils dispersent la
foule des gens affamés.
Vizir, tu ne fais que des bévues. La meilleure manière de disperser la
foule affamée est de lui donner du pain et non des coups.
(_Les gardes entrent._)
N’en déplaise à votre Majesté...
De quoi s’agit-il? gardes?
N’en déplaise à votre Majesté, voici le Docteur Struti-Bhushan qui
revient avec son livre de dévotion.
Oh! arrête-le, Vizir, arrête-le. Il va tout déranger, ne le laisse pas
venir ainsi inopinément. Dans un moment de faiblesse, je pourrais me
noyer dans son Océan de Renonciation. Poète, ne me laisse pas succomber:
fais quelque chose, n’importe quoi. N’as-tu pas quelque chose de prêt?
Une comédie? un poème? une mascarade?
Si, Roi, j’ai justement ce qu’il te faut. Mais je ne peux dire si c’est
un drame, un poème, une comédie ou une mascarade.
En comprendrai-je le sens?
Roi, un poète n’écrit pas pour que ses paroles aient un sens.
Pourquoi alors?
Pour la seule musique des mots.
Que signifie? N’y a-t-il pas de philosophie dans ses paroles?
Aucune, Dieu merci.
Alors que veulent-elles dire?
Roi, elles disent: Nous existons. Ne sais-tu pas le sens du premier cri
d’un nouveau-né? L’enfant qui vient de naître entend à la fois les cris
de la terre, de l’eau et du ciel qui l’entourent; ils lui disent: «Nous
existons» et son tout petit cœur répond et s’écrie à son tour:
«j’existe». Ma poésie est semblable au cri de l’enfant nouveau-né. Elle
est une réponse au cri de l’univers.
Elle n’est rien de plus, Poète?
Non rien de plus. Il y a de la vie dans un poème quand il chante: Dans
la joie et dans la douleur, dans le travail et dans le repos, dans la
vie et dans la mort, dans la victoire et dans la défaite, dans ce
monde-ci et dans l’autre, tout crie: «J’existe».
Eh bien! Poète, je puis t’assurer que si ton drame ne renferme aucune
philosophie, il ne sera pas critiqué de nos jours.
Il est vrai Roi. Les jeunes gens de notre époque sont plus impatients
d’amasser que de croire. Ils sont dans cette génération, plus prudents
que les enfants de la Lumière.
Qui aurons-nous pour auditeurs? Convoquerons-nous les jeunes étudiants
de notre École Royale?
Non, Roi. Ils sapent la poésie avec leur logique, ils sont comme les
jeunes cerfs qui essayent leurs cornes nouvelles sur les parterres de
fleurs.
Alors qui dois-je inviter?
Invite ceux dont les cheveux grisonnent.
Que veux-tu dire, Poète?
Les hommes entre deux âges ont la jeunesse du détachement. Ils ont
traversé les eaux du plaisir et sont en vue du rivage des joies pures.
Ils ne veulent pas manger le fruit mais le produire.
Pour moi, du moins, j’ai atteint cet âge de sagesse et je dois pouvoir
apprécier tes chants. Dois-je inviter le Général?
Oui: invite-le.
Et l’Ambassadeur de Chine?
Également.
J’apprends que mon beau-père est ici.
Eh bien, invite-le aussi; mais je me méfierais de ses jeunes fils.
N’oublie pas sa fille.
N’aie crainte, elle ne se laissera pas oublier.
Et Struti-Bhushan, faut-il le convier?
Non, Roi, non sûrement pas. Je n’ai pas de rancune contre lui. Pourquoi
l’affligerais-je?
Très bien, Poète. A présent quitte-moi et va préparer la scène.
Non, Roi, nous allons jouer ce drame sans aucune préparation; la vérité
semble fausse quand elle est trop parée.
Mais, Poète il faudra bien une toile de fond?
Non, notre unique toile de fond sera l’esprit; nous y ferons apparaître
des images avec la baguette magique de la musique.
Il y aura des chants dans ta pièce?
Oui, Sire, la porte de chaque acte sera ouverte par la clé de la
musique.
Quel est le sujet de tes chants?
Le dépouillement de l’hiver.
Mais, Poète, nous n’avons lu cette histoire dans aucune mythologie.
Dans le mythe du monde ce chant revient à son tour. Chaque année, par le
jeu des saisons, le masque du vieil homme Hiver est arraché et la figure
du Printemps se révèle dans toute sa beauté. Ainsi voyons-nous que le
vieux est toujours jeune.
Bien, Poète, nous sommes d’accord pour les chants; mais pour le reste?
Le reste a pour sujet la vie.
La vie? Qu’est-ce que la vie?
Voici le thème:--Une bande de jeunes gens s’est élancée à la poursuite
d’un «vieillard». Ils ont juré de l’attraper. Ils pénètrent dans l’antre
où il s’est réfugié, ils le saisissent, puis...
Puis quoi? Que voient-ils?
Ah! Ceci sera dit en temps voulu.
Il y a une chose que je n’ai pas comprise: Ton drame et tes chants
ont-ils le même sujet?
Le même, Sire. Le jeu du printemps dans la nature est la contre-partie
du jeu de la Jeunesse dans nos vies? C’est au drame lyrique du
Poète-Univers que j’ai volé mon sujet.
Quels sont les principaux personnages?
L’un s’appelle: Le Maître.
Qui est-il, Poète?
C’est celui qui dirige les mouvements de la vie. Un autre est Chandra.
Qui est-il?
Celui qui nous fait aimer la vie.
Et qui encore?
Il y a Dada, pour qui le devoir est l’essence de la vie et non la joie.
Y a-t-il encore quelqu’un?
Oui, le ménestrel aveugle.
Aveugle?
Parce qu’il ne voit pas de ses yeux; mais il voit de tout son corps, de
tout son esprit, et de toute son âme.
Qui y a-t-il encore dans ta pièce parmi les principaux acteurs?
Tu y figures, ROI.
Moi?
Oui, toi, car si tu restais en dehors du drame au lieu d’y participer,
alors le Roi médirait du Poète et rappellerait Struti-Bhushan. Et il n’y
aurait plus d’espoir de sauver le Roi: car le Poète-Univers serait
vaincu et le vent du Sud du Printemps devrait se retirer sans recevoir
son hommage.
ACTE PREMIER
_Les messagers du Printemps sont partout._
_Il y a des chants dans les feuilles frémissantes du bambou, dans les
nids des oiseaux et dans les branches fleuries._
PRÉLUDE DE CHANT
_Le second rideau de pourpre se lève, découvrant la partie la plus
élevée de la scène avec un fond de ciel bleu foncé sur lequel
apparaissent le croissant de la lune et les points d’argent des
étoiles._
_Au premier plan, des arbres avec une balançoire enguirlandée de fleurs.
Partout des fleurs à profusion._
_A l’extrême gauche on entrevoit l’entrée d’une caverne. De jeunes
garçons personnifiant le bambou se balancent._
CHANSON DU BAMBOU
O vent du sud, qui vagabondes, viens me bercer: éveille-moi au sein de
l’émerveillement des feuilles nouvelles.
Je suis le bambou au bord de la route; j’attends ta venue pour faire
tinter la vie dans mes branches.
O vend du sud, qui vagabondes, ma demeure est au bout du sentier.
Je connais ta course lointaine et le langage de tes pas.
Le moindre attouchement de toi me fait frémir et m’éveille.
Ton soupir glane mes secrets.
(_Des jeunes filles représentant des oiseaux arrivent en dansant._)
CHANSON DES OISEAUX
Le ciel verse sa lumière dans nos cœurs. Nous remplissons le ciel de nos
chants; l’air est criblé de nos notes et nous envole sur sa folie.
O flamme de la forêt! Toutes tes torches de fleurs sont en feu.
Tu as baisé nos chansons avec la rouge passion de ta jeunesse.
Dans la brise du Printemps les fleurs du Mango lancent leurs messages Ã
l’inconnu.
Et, tout le jour, les feuilles nouvelles font entendre le murmure de
leur rêve.
O printemps, tu as jeté le filet de tes parfums sur nos cœurs.
Et tu nous attires en chantant.
(_Sur les branches soudainement éclairées, des jeunes gens apparaissent
qui représentent les fleurs du Champak._)
CHANSON DU CHAMPAK EN FLEURS
Mon ombre danse dans tes vagues, ô rivière;
Tes eaux s’écoulent sans cesse tandis que moi, le champak en fleurs, je
reste immobile sur la berge avec mes rameaux vigilants.
Mon mouvement se cache dans la profondeur paisible de mon être, dans la
délicieuse naissance de mes jeunes feuilles.
Dans la profusion de mes fleurs, dans l’ardeur invisible de ma vie vers
la lumière.
Le ciel frémit sous l’agitation de mes branches et le silence de
l’aurore en est troublé.
LE MATIN
(_L’arrière-scène s’assombrit. L’avant-scène s’illumine. Une bande de
jeunes gens entrent en chantant._)
Le feu d’avril bondit de forêts en forêts partout jaillissant en
feuilles et en fleurs.
Le ciel est prodigue de couleurs;
L’air délirant de chansons;
Les arbres des grands bois, tourmentés par le vent, nous pénètrent de
leur inquiétude.
L’air est rempli de transports d’allégresse;
Et la brise court de fleurs en fleurs, demandant à chacune son nom.
(_Dans le dialogue qui suit, les principaux personnages sont seuls
nommés, les autres font partie de la troupe de jeunes gens._)
Avril tire fort, frère, Avril tire très fort.
Où voyez-vous cela?
Si Avril n’avait pas tiré il n’aurait pu faire sortir Dada de son antre?
Ah! par exemple! Voici Dada, notre cargo chargé de maximes morales
remorqué contre le courant de sa propre encre et de sa propre plume.
CHANDRA.--N’en attribuez pas tout le mérite à Avril. Car moi, Chandra,
j’ai caché les feuilles jaunies de son manuscrit parmi les jeunes
pousses de la forêt, et Dada est à leur recherche.
Son manuscrit égaré! Quel bon débarras!
Nous devrions aussi dépouiller Dada de son manteau gris de philosophie.
CHANDRA.--Oui, la poussière même de la terre tressaille de jeunesse et
pourtant il n’y a pas un seul attouchement du Printemps sur le corps de
Dada.
DADA.--Oh! Arrêtez cette folie. Quels sots vous faites! Nous ne sommes
plus des enfants.
CHANDRA.--Dada, l’âge de la terre n’est guère moindre que le tien, et
cependant elle n’a pas honte de paraître jeune.
Dada, tu te donnes beaucoup de mal pour composer des quatrains pleins de
conseils aussi vieux que la mort, tandis que la terre et l’eau
s’efforcent éternellement de rester jeunes.
Dada, comment peux-tu en ce monde continuer à écrire de tels vers, en
restant blotti dans ta tanière?
DADA.--C’est que, voyez-vous, je ne cultive pas la poésie comme un
jardinier cultive ses fleurs. Mes poèmes contiennent en eux leur
substance et leur poids.
En effet, ils s’accrochent à la terre comme des potirons.
DADA.--Eh bien! Alors, écoutez-moi.
Oh! C’est terrible! Voilà Dada emballé sur ses quatrains.
Oh! là là ! Les quatrains sont lâchés en liberté. Pas moyen de les
retenir.
A tous les passants crions que les quatrains de Dada sont devenus fous
furieux.
CHANDRA.--Dada, ne t’occupe pas de leur folie, continue ta lecture. Si
personne d’autre ne peut l’endurer sans mourir d’ennui, moi Je le
pourrai. Je ne suis pas un lâche comme ces garnements.
LES JEUNES GENS.--Eh bien! Viens, Dada. Nous ne voulons pas être lâches.
Nous resterons assis, nous ne bougerons pas d’une ligne: nous
écouterons. Nous recevrons de face et non de dos le coup de lance de tes
quatrains. Mais, par pitié, Dada, ne nous en donne qu’un, pas plus.
DADA.--Soit. A présent, écoutez: «Si les bambous ne servaient qu’Ã
fabriquer les flûtes, ils se flétriraient et mourraient de honte. Ils
lèvent leur tête haut dans le ciel parce qu’ils sont utiles de bien des
manières.»
S’il vous plaît, Messieurs, ne riez pas. Attendez que je vous explique;
voici le sens.
LES JEUNES GENS.--Le sens? Quoi, est-il besoin que la charge
d’infanterie de la signification suive la canonnade de tes quatrains
pour compléter notre déroute?
DADA.--Un mot seulement pour vous faire comprendre: j’ai voulu dire que
si les bambous n’étaient pas supérieurs à ces instruments bruyants...
Non, Dada nous ne devons pas comprendre.
Nous te défions de nous faire comprendre.
Dada, si tu emploies la force pour nous faire comprendre, nous userons
nous de la force pour nous forcer _Ã ne pas comprendre_.
DADA.--Voici le sujet de mon quatrain: «Si nous ne faisions pas de bien
au monde...»
LES JEUNES GENS.--Le monde en serait bien soulagé.
DADA.--Il y a un autre verset qui est plus facile à saisir: «Il y a des
étoiles sans nombre dans le ciel de minuit qui se meuvent dans l’éther
sans utilité».
«Si seulement elles voulaient descendre sur terre, elles pourraient
servir à éclairer les rues!»
LES JEUNES GENS.--Il faut décidément nous faire mieux comprendre.
Attrapons-le; qu’un de nous le charge sur son épaule et reconduisons-le
dans son antre.
DADA.--Pourquoi êtes-vous si excités aujourd’hui? Avez-vous un travail
pressé à faire?
Oui, nous avons un travail urgent, très urgent.
DADA.--Quel est ce travail?
Nous devons préparer une comédie pour notre fête du Printemps.
DADA.--Jouez, enfants.--Jour et nuit jouez.
(_Ils chantent._)
Nous sommes libérés de la crainte du travail,
Car nous savons que le travail est un jeu,
Le jeu de la vie.
C’est jouer que lutter et s’agiter entre la vie et la mort.
C’est le jeu qui brille dans le rire de la lumière au sein du cœur
infini.
Il gronde dans le vent et s’enfle avec la mer.
Oh! voici notre maître, notre maître!
LE MAITRE.--Holà ! quel bruit vous faites!
LES JEUNES GENS.--Est-ce notre bruit qui vous a fait sortir?
LE MAITRE.--Oui.
LES JEUNES GENS.--Eh bien! nous l’avons fait justement pour cela.
LE MAITRE.--Vous ne voulez donc pas que je reste chez moi?
LES JEUNES GENS.--Pourquoi demeurer enfermé? le monde extérieur a été
fait avec une profusion de soleils, de lunes et d’étoiles. Jouissons-en
et justifions ainsi l’audace divine qui a permis une telle prodigalité.
LE MAITRE.--Que voulez-vous dire?
JEUNES GENS.--Ceci:
(_Ils chantent._)
Le jeu s’épanouit en fleurs et mûrit en fruits au soleil de l’éternelle
jeunesse.
Le jeu éclate dans le feu rouge-sang,
Et réduit en cendres la pourriture et la mort.
C’est ce jeu que notre Dada condamne.
DADA.--Puis-je vous en dire la raison?
Oui, tu peux nous la dire, mais nous ne promettons pas d’écouter.
DADA.--Voici:
Le temps est le capital du travail,
Et le jeu est sa diminution.
Le jeu pille la maison puis perd son butin; C’est pourquoi le Sage le
considère comme aussi mauvais qu’inutile.
CHANDRA.--Assurément, Dada, tu ne dis que des bêtises. Le temps lui-même
est un jeu, puisque son seul but est de faire passer le temps.
DADA.--Alors qu’est-ce que le travail?
CHANDRA.--Le travail est la poussière que le temps soulève sur son
passage.
DADA.--Maître, donne-nous ton avis.
MAITRE.--Non, je ne donne jamais mon avis, je réponds à une question par
une autre. C’est ma façon de diriger la conversation.
DADA.--Tout a ses limites, excepté votre enfantillage qui ne connaît pas
de bornes.
JEUNES GENS.--En sais-tu la raison? C’est qu’en réalité nous ne sommes
que des enfants et que tout a ses limites excepté l’enfant.
DADA.--N’atteindrez-vous jamais l’âge de raison?
JEUNES GENS.--Non, nous ne l’atteindrons jamais, même en vieillissant.
CHANDRA.--Quand nous rencontrerons l’âge de raison, nous lui tondrons la
tête; nous le mettrons sur un âne et nous l’enverrons de l’autre côté de
la rivière.
JEUNES GENS.--Oh! Vous pouvez vous éviter de le tondre, car il est
chauve.
(_Les jeunes gens chantent._)
Nos cheveux à nous jamais ne deviendront gris.
Jamais.
Pour nous il n’y a pas de blanc dans le monde.
Ni de trou sur la route.
Nous suivons peut-être une illusion.
Mais jamais elle ne nous trahira.
Jamais.
(_Le Maître chante._)
Nos cheveux jamais ne deviendront gris.
Jamais.
Jamais nous ne douterons du monde et jamais nous ne fermerons les yeux
pour méditer.
Jamais nous n’irons en tâtonnant dans le labyrinthe de notre esprit.
Nous nous laisserons porter par le flot des choses, des montagnes à la
mer.
Jamais nous ne nous perdrons dans le sable du désert.
Jamais.
JEUNES GENS.--Il paraît que Dada va aller un de ces jours rendre visite
au Vieil Homme pour recevoir ses leçons.
MAITRE.--Quel Vieil Homme?
JEUNES GENS.--Le Vieil Homme de la lignée d’Adam; il habite une caverne
et ne pense pas du tout à mourir.
MAITRE.--Comment le connaissez-vous?
JEUNES GENS.--Ah! Tout le monde parle de lui, les livres aussi.
MAITRE.--A quoi ressemble-t-il?
JEUNES GENS.--Certains disent qu’il est blanc comme le crâne d’un homme
mort. Et d’autres disent qu’il est noir comme l’orbite de l’œil d’un
squelette. Mais n’as-tu jamais rien appris sur lui, Maître?
MAITRE.--Je ne crois pas du tout à son existence.
Eh bien! ceci va à l’encontre de l’opinion courante. Ce vieil homme est
plus existant que tout le reste. Il vit au sein de la création.
JEUNES GENS.--A entendre notre Docteur, c’est nous qui n’existons pas.
Nous ne sommes pas certains d’être ou de n’être pas.
CHANDRA.--Nous? Oh! nous sommes d’une trop nouvelle frappe. Nous n’avons
pas encore reçu nos lettres de créance pour prouver notre existence.
MAITRE.--Vous êtes-vous donc mis en relation avec les Docteurs?
JEUNES GENS.--Pourquoi cette question? Quel mal y a-t-il à cela, Maître?
MAITRE.--Auprès d’eux vous deviendrez pâles comme les brouillards blancs
de l’automne. La couleur même du sang disparaîtra de votre cerveau. J’ai
une idée.
JEUNES GENS.--Laquelle, Maître? laquelle!
MAITRE.--Vous cherchez un sujet de comédie.
JEUNES GENS.--Oui, oui, nous le cherchons furieusement, nous y songeons
avec une telle violence que des gens sont accourus à la cour du Roi,
pour porter plainte contre nous.
MAITRE.--Eh bien! Je puis vous donner l’idée d’une comédie qui sera
nouvelle.
JEUNES GENS.--Laquelle? Laquelle? Dis-nous.
MAITRE.--Allez capturer le Vieil Homme.
JEUNES GENS.--Ceci n’est sûrement pas banal; mais il ne nous semble pas
que ce soit une comédie.
MAITRE.--Je suis sûr que vous ne serez pas capables de le faire.
JEUNES GENS.--Pas capables? Bien sûr que si.
MAITRE.--Non, jamais.
JEUNES GENS.--Eh bien! Suppose que nous le capturions. Que nous
donnerais-tu?
MAITRE.--Je vous accepterais comme précepteurs.
JEUNES GENS.--Précepteurs? Tu veux donc nous rendre grisonnants, froids
et vieux avant l’âge?
MAITRE.--Alors que voulez-vous que Je fasse?
JEUNES GENS.--Si nous capturons le Vieil Homme, tu ne seras plus notre
Maître.
MAITRE.--Ce sera un grand soulagement pour moi! Vous avez déjà fait se
disjoindre tous mes os. C’est très bien décidé ainsi.
JEUNES GENS.--Oui, c’est décidé.
Nous te l’amènerons par la prochaine lune du Printemps.
Mais que ferons-nous de lui?
MAITRE.--Vous le ferez jouer dans votre fête du printemps.
JEUNES GENS.--Oh! Non, ce serait outrager le Printemps. Toutes les
fleurs du Mango tourneraient en graines; tous les coucous deviendraient
des hiboux.
Et les abeilles iraient çà et là réciter des vers en sanscrit et
fredonner dans l’air des m’s et des n’s.
MAITRE.--Et votre crâne deviendrait si lourd de sagesse qu’il vous
serait difficile de tenir sur vos pieds.
JEUNES GENS.--Quelle horreur!
MAITRE.--Et vous auriez des rhumatismes dans toutes vos jointures.
JEUNES GENS.--Quelle horreur!
MAITRE.--Et vous deviendriez vous-mêmes vos frères aînés: vous vous
tireriez vos propres oreilles pour vous assagir.
JEUNES GENS.--Quelle horreur!
MAITRE.--Et...
JEUNES GENS.--Ne continue pas. Nous sommes déjà découragés; nous ne
voulons plus jouer à capturer le Vieil Homme. Nous remettrons ce jeu aux
jours froids. Durant le Printemps ta compagnie nous suffit.
MAITRE.--Ah! Je comprends! Vous avez déjà le frisson du Vieil Homme dans
les os.
JEUNES GENS.--Pourquoi? A quels symptômes!...
MAITRE.--Vous n’avez pas d’enthousiasme, vous reculez juste au moment de
partir. Pourquoi n’essayez-vous pas?
JEUNES GENS.--Bien, c’est entendu, en route!
Allons capturer le Vieil Homme. Là où nous le trouverons, nous
l’arracherons comme un cheveu gris.
MAITRE.--Mais le Vieil Homme est passé maître dans l’art d’arracher; sa
meilleure arme est la pioche.
JEUNES GENS.--Vous n’avez pas besoin de nous effrayer ainsi; au moment
de tenter une aventure, nous devons laisser derrière nous toutes les
peurs, tous les quatrains, tous les Docteurs et tous les grimoires.
(_Ils chantent._)
Nous voici partis;
Et nous ne craignons pas le voleur, le Vieil Homme.
Notre chemin est droit, il est large.
Notre fardeau est léger car notre poche est vide.
Qui pourrait nous voler notre folie?
Peu nous importe le repos, le confort, les louanges ou les succès.
Nous dansons en mesure en suivant les hauts et les bas de la fortune.
Gagnant ou perdant nous jouons notre jeu.
Et nous ne craignons pas le _Voleur_.
ACTE DEUXIÈME
PRÉLUDE DE CHANT
_Les hérauts du printemps s’efforcent d’arracher à l’hiver sa vieille
défroque._
_La scène principale s’éclaire et laisse voir le vieillard Hiver taquiné
par des garçons et des filles représentant les hérauts du printemps._
CHANSON DES HERAUTS DU PRINTEMPS
Nous cherchons nos compagnons de jeu, les éveillant avant le jour, dans
tous les coins de la forêt.
Nous les appelons avec le chant des oiseaux; nous leur faisons signe
avec le balancement des branches.
Nous déployons pour eux tous nos charmes dans la splendeur des nuages.
Nous rions de la mort solennelle pour qu’elle se joigne à notre rire.
Nous déchirons la bourse du temps, et lui reprenons son butin;
Tu nous donneras ton cœur, ô hiver.
Il brillera dans les feuilles tremblantes, et en fleurs se brisera.
CHANT DE L’HIVER
Laissez-moi, laissez-moi m’en aller.
Je fais voile pour les glaces du Nord;
Pour la paix des rivages gelés.
Votre rire n’est pas de circonstance, mes amis: vous changez mes chants
d’adieu en chanson de bienvenue à l’adresse du nouvel arrivant, mais le
cœur de toutes choses me retient à ma place dans la ronde éternelle.
CHANT DES HÉRAUTS DU PRINTEMPS
Nous sommes les espions de la vie, partout placés en embuscade. Nous
sommes prêts à te voler les dernières réserves de tes heures fanées,
pour que le vent les disperse à sa fantaisie. Nous t’attacherons avec
des chaînes de fleurs là où le printemps garde ses captifs. Car nous
savons que tu portes, cachés sous tes vieilles guenilles grises, tous
les joyaux de la jeunesse.
_Il est midi: l’arrière-scène s’assombrit. Une bande de jeunes gens
entrent sur la scène principale. Aucun changement de décor n’est
nécessaire. L’imagination des auditeurs y suppléera._
LES JEUNES GENS.--Passeur! Passeur! Ouvre ta porte.
LE PASSEUR.--Que voulez-vous?
Nous voulons le vieil homme.
LE PASSEUR.--Quel vieil homme?
Pas quel vieil homme. Nous voulons: Le Vieil Homme.
LE PASSEUR.--Qui est-il?
Le vrai, l’original vieil Homme.
LE PASSEUR.--Ah! Je comprends. Pourquoi le voulez-vous?
Pour notre fête du Printemps.
LE PASSEUR.--Pour votre fête du Printemps? Êtes-vous devenus fous?
Nous ne le devenons pas. Nous l’avons été depuis le commencement et nous
continuerons à l’être jusqu’à la fin.
(_Ils chantent._)
Au milieu de nous un musicien invisible joue de la flûte.
Sa musique nous rend fous; nous dansons.
Le vent de Mars, saisi de frénésie, court et roule et se balance dans le
tumulte des branches.
Le soleil et les étoiles sont entraînés dans le tourbillon de nos
transports.
A présent Passeur donne-nous des nouvelles du Vieil Homme?
Tu amarres ton bateau tantôt à une rive, tantôt à l’autre: tu dois
savoir où...
LE PASSEUR.--Je m’occupe seulement du passage; mais qui passe et
pourquoi je ne m’en informe pas. Mon but est une berge et non une
maison.
Bon, allons et cherchons autrement.
(_Ils chantent._)
Un joueur de flûte invisible joue au milieu de nous.
Ah! quel son tumultueux au rythme duquel dansent les Océans et dansent
aussi nos cœurs palpitants. Frères jetons au loin tous nos soucis,
toutes nos angoisses; ne nous inquiétons pas de la route: le chemin se
révélera de lui-même sous les pas dansants de notre liberté.
LE PASSEUR.--Voici le veilleur de nuit. Interrogez-le: moi, je connais
le chemin, mais lui connaît les passants.
LE VEILLEUR.--Qui êtes-vous?
Nous sommes tels que vous nous voyez. C’est là notre seul signalement.
LE VEILLEUR.--Mais que voulez-vous?
Nous voulons le Vieil Homme.
LE VEILLEUR.--Quel Vieil Homme?
L’éternel Vieil Homme.
LE VEILLEUR.--Quelle absurdité! Pendant que vous le cherchez, il vous
court après!
Pourquoi?
LE VEILLEUR.--Il voudrait réchauffer son sang glacé avec le vin de votre
chaude jeunesse.
Eh bien nous le recevrons chaudement. Tout ce que nous voulons c’est le
voir. L’avez-vous vu?
LE VEILLEUR.--Ma veille est de nuit. Je vois les personnes, mais je ne
puis reconnaître leurs visages. D’ailleurs, faites attention que le
Vieil Homme est un grand ravisseur. Et vous voulez le ravir, le
Printemps vous rend fous!
Tout le monde le sait: Il ne faut pas longtemps pour découvrir que nous
sommes fous.
LE VEILLEUR.--Je suis le veilleur. Les gens que je vois passer sur la
route se ressemblent tous beaucoup. Aussi, quand je vois chez l’un d’eux
quelque chose d’extraordinaire je le remarque d’autant mieux.
Écoutez-moi! Tous les gens respectables du voisinage disent la même
chose...
Que nous sommes des originaux; oui, nous le sommes; cela ne fait pas de
doute.
LE VEILLEUR.--Vos paroles sont enfantines.
L’entendez-vous?... Il dit la même chose que notre Dada.
Nous avons vécu dans l’enfantillage des âges immémoriaux. Et maintenant
nous sommes devenus pour toujours de vrais enfants, et nous avons un
maître qui est un parfait vétéran de l’enfance? Il s’élance avec tant
d’insouciance qu’il laisse tomber un peu de son âge à chaque pas de sa
course.
LE VEILLEUR.--Et vous, qui êtes-vous?
Nous sommes des papillons libérés des cocons de l’âge.
LE VEILLEUR.--(_A part._) Ils sont fous, complètement fous.
LE PASSEUR.--Eh bien, qu’allez-vous faire à présent?
CHANDRA.--Nous irons...
LE VEILLEUR.--Où?
CHANDRA.--Nous ne l’avons pas encore décidé.
LE VEILLEUR.--Vous avez décidé de partir, mais vous ne savez pas où vous
allez?
CHANDRA.--Cela se décidera en route.
LE VEILLEUR.--Que voulez-vous dire?
CHANDRA.--Cette chanson te le dira:
(_Ils chantent._)
Nous allons, nous allons sans arrêt.
Nous allons tandis que les étoiles errantes brillent au ciel puis
s’évanouissent.
Nous jouons le concert de la route, tandis que nos membres sèment le
long du chemin la gaieté de leurs mouvements et que le manteau
multicolore de notre jeunesse flotte dans l’air.
LE VEILLEUR.--Est-ce que vous avez l’habitude de répondre aux questions
par des chansons?
CHANDRA.--Oui, autrement nos réponses seraient par trop inintelligibles?
LE VEILLEUR.--Alors vous trouvez vos chants intelligibles?
CHANDRA.--Oui, certainement, parce qu’ils contiennent de la musique.
(_Ils chantent._)
Nous allons, nous allons sans repos.
Le Monde ce Coureur aime ses camarades de route.
Son appel nous vient à travers le ciel.
Les saisons nous montrent le chemin, jonchant de fleurs notre sentier.
LE VEILLEUR.--Jamais des gens dans leur bon sens ne chantent comme cela
au milieu d’une conversation.
CHANDRA.--Nous voici reconnus à nouveau. Nous ne sommes pas en effet des
êtres ordinaires.
LE VEILLEUR.--N’avez-vous rien à faire?
CHANDRA.--Non, nous sommes en vacances.
LE VEILLEUR.--Pourquoi?
CHANDRA.--De peur de perdre notre temps.
LE VEILLEUR.--Je ne vous comprends pas très bien.
CHANDRA.--Alors il nous faut chanter encore.
LE VEILLEUR.--Non, non, c’est inutile, je n’espère pas mieux vous
comprendre même si vous chantez.
CHANDRA.--Tout le monde désespère de nous comprendre.
LE VEILLEUR.--Mais comment les choses peuvent-elles aller pour vous, si
vous agissez ainsi?
CHANDRA.--Oh! il n’y a pas besoin que les choses aillent pour nous du
moment que nous allons pour nous-mêmes.
LE VEILLEUR.--Ils sont fous, complètement fous, fous furieux.
CHANDRA.--Tiens, voilà notre Dada.
LES JEUNES GENS.--Dada, pourquoi restes-tu à traîner derrière nous?
CHANDRA.--N’en savez-vous pas la raison? Nous sommes libres comme le
vent parce qu’il n’y a rien de substantiel en nous. Mais Dada est comme
un nuage de pluie au mois d’août. Il doit s’arrêter de temps en temps
pour s’alléger.
DADA.--Qui êtes-vous?
LE PASSEUR.--Je suis le passeur.
DADA.--Et, qui êtes-vous?
LE VEILLEUR.--Je suis le veilleur.
DADA.--Je suis ravi de vous voir. Je vais vous lire quelque chose que
j’ai écrit. Cela ne contient rien de frivole mais de bien importants
conseils.
LE PASSEUR.--Très bien, lisez-nous votre affaire.
LE VEILLEUR.--Notre Maître avait coutume de nous dire qu’il y a beaucoup
de personnes pour enseigner de bonnes choses, mais très peu pour les
écouter; car pour écouter il faut avoir l’esprit solide. Maintenant
allez, Seigneur, nous écoutons.
DADA.--Je vis dans la rue un des officiers du Roi, qui traînait un
marchand. Le Roi avait faussement accusé celui-ci pour avoir son argent,
ceci me donna une inspiration. Vous savez que je n’écris jamais une
seule ligne qui ne soit inspirée par un fait d’actualité. Vous
trouveriez le modèle de mes vers dans les rues et sur les marchés.
LE PASSEUR.--Je vous en prie, Seigneur, faites-nous entendre ce que vous
avez écrit.
DADA.--La canne à sucre qui s’emplit de son jus est mâchée et sucée par
tous les vagabonds.
O folie humaine prends une leçon de ceci:
Les arbres qui portent des fruits sont respectés.
Vous comprenez que la canne à sucre a des ennuis simplement parce
qu’elle cherche à garder son jus. Mais personne n’est assez fou pour
abattre l’arbre qui librement donne des fruits.
LE VEILLEUR.--Quelle belle pensée, n’est-il pas vrai, Passeur?
LE PASSEUR.--Oui, Veilleur, il y a là une grande leçon pour nous.
LE VEILLEUR.--Une nourriture pour mon esprit. Si seulement notre voisin
le scribe était ici! Je voudrais lui faire écrire tout ceci.
Envoyez donc dire aux gens d’alentour de s’assembler sur la Place.
CHANDRA.--Mais, Passeur, tu nous as promis de venir avec nous. Si Dada
commence à réciter tous ses quatrains, il y aura...
LE PASSEUR.--Passez votre chemin. Nous ne voulons pas de votre folie
ici. Nous avons eu la chance de rencontrer notre maître. Nous profitons
de l’occasion d’entendre de bonnes paroles. Nous vieillissons tous. Nous
ne savons pas quand nous mourrons.
JEUNES GENS.--Raison de plus pour cultiver notre compagnie.
CHANDRA.--Partout vous pourrez trouver un autre Dada, mais une fois que
nous serons morts, jamais Dieu ne refera l’erreur de créer des êtres
aussi absurdes que nous.
(_Entre le Graisseur de machine._)
LE GRAISSEUR.--Holà ! Veilleur.
LE VEILLEUR.--Qui est là ? Est-ce le Graisseur?
LE GRAISSEUR.--L’enfant que j’élevais m’a été enlevé la nuit dernière.
LE VEILLEUR.--Par qui?
LE GRAISSEUR.--Par le Vieil Homme.
(_Tous les jeunes gens ensemble._)
Le Vieil Homme? Non, vraiment par le Vieil Homme?
LE GRAISSEUR.--Oui, Messieurs, par le Vieil Homme. Pourquoi
paraissez-vous si contents?
JEUNES GENS.--Oh! c’est une mauvaise habitude que nous avons. C’est sans
raison que nous nous réjouissons des choses.
LE VEILLEUR.--Folie! Folie furieuse!--Avez-vous vu le Vieil Homme?
LE GRAISSEUR.--Je crois l’avoir aperçu au loin la nuit dernière.
UN JEUNE HOMME.--A quoi ressemblait-il?
LE GRAISSEUR.--Il était noir, plus noir que notre frère le Veilleur qui
est ici. Noir comme la nuit, avec deux yeux sur la poitrine qui
brillaient comme deux vers luisants.
JEUNE HOMME.--Ceci ne nous conviendrait pas. Ce serait gênant pour notre
fête du Printemps.
CHANDRA.--Il nous faudrait alors remettre la date de notre fête, de la
pleine lune à la lune rousse, car la lune rousse a une quantité d’yeux
sur la face.
LE VEILLEUR.--Je vous préviens mes amis qu’en agissant ainsi vous
n’agiriez pas sagement.
Nous le savons. Nous voici repérés une fois de plus, nous ne faisons
jamais rien sagement? C’est contraire à nos habitudes.
LE VEILLEUR.--Prenez-vous ceci pour un jeu? Je vous préviens, mes amis,
que vous jouez un jeu dangereux.
Dangereux? Quelle bonne plaisanterie!
(_Ils chantent._)
Nous ne sommes ni trop bons ni trop sages.
C’est là notre seul mérite.
On nous calomnie de lieux en lieux.
Et le danger nous suit à la piste.
Nous prenons grand soin d’oublier tout ce que l’on nous a appris;
Nous ne parlons pas comme les livres.
Nous nous attirons ainsi des ennuis, et le mépris des savants.
LE VEILLEUR.--Ah! Seigneurs. Vous avez parlé d’un maître; où est-il?
Peut-être vous aurait-il remis dans la bonne voie s’il avait été avec
vous.
LES JEUNES GENS.--Jamais il ne reste avec nous, à moins d’avoir à nous
maintenir dans le droit chemin. Il nous donne l’élan; puis il disparaît.
LE VEILLEUR.--Quelle triste façon de vous guider!
CHANDRA.--Il ne s’occupe pas de nous guider, et c’est pourquoi nous le
reconnaissons pour notre maître.
LE VEILLEUR.--Il a une tâche bien facile.
CHANDRA.--Il n’est pas facile de conduire les hommes, mais il est assez
facile de les encourager.
(_Ils chantent._)
Nous ne sommes ni très bons ni très sages, c’est là notre seul mérite;
Nous sommes nés dans un moment de malchance.
Quand l’étoile de la sagesse était le plus assombrie.
Nous n’espérons rien de nos randonnées;
Nous allons de l’avant, parce qu’il le faut.
Viens Dada, partons.
LE VEILLEUR.--Non, non, Seigneur, je vous en prie, qu’il ne vous arrive
pas malheur en leur compagnie.
LE PASSEUR.--Seigneur lisez-nous vos vers. Nos voisins vont être ici
bientôt. Ils en tireront grand profit.
DADA.--Je ne m’en irai pas d’ici.
LES JEUNES GENS.--Alors partons. Les hommes de la rue ne peuvent nous
souffrir, parce que nous les étourdissons. Nous écoutons, nous, le
bourdonnement des abeilles humaines: ils goûtent, eux, le miel des
quatrains de Dada.
(_Jeunes garçons criant tous ensemble:_)
«Les voilà ! les voilà !»
(_Entre une troupe de villageois._)
UN DES VILLAGEOIS.--Est-il vrai qu’il va y avoir une conférence?
Qui êtes-vous? Est-ce l’un de vous qui va lire?
LES JEUNES GENS.--Non, nous commettons toutes sortes d’atrocités, mais
pas celle-là . Ce seul mérite nous apportera le salut.
PREMIER VILLAGEOIS.--Que disent-ils? Ils semblent parler en énigmes.
CHANDRA.--Nous parlons de choses que nous comprenons parfaitement; pour
vous ce sont des énigmes; Dada vous répète des choses que vous comprenez
fort bien et qui vous semblent être l’essence de la Sagesse.
(_Entrent des jeunes garçons._)
UN GARÇON.--Je n’ai pu l’attraper.
LES JEUNES GENS.--Qui?
LE GARÇON.--Le Vieil Homme que vous cherchez.
L’avez-vous vu?
LE GARÇON.--Oui. Je crois l’avoir vu passer dans un char.
Où? Dans quelle direction?
LE GARÇON.--Je ne puis vous le dire exactement. La poussière soulevée
par les roues du char tourbillonne encore dans l’air.
Alors partons.
Il a rempli le ciel de feuilles mortes.
(_Ils sortent._)
LE VEILLEUR.--Ils sont fous! complètement fous! effroyablement fous!
ACTE TROISIÈME
PRÉLUDE DE CHANT
(_L’hiver est démasqué; sa jeunesse cachée prêle à apparaître._)
_La scène principale s’éclaire, laissant voir l’Hiver et les hérauts du
Printemps._
CHANTS DES HÉRAUTS DU PRINTEMPS
Comme il a l’air grave; combien ridiculement vieux, combien
solennellement tranquille au milieu de ses préparatifs de mort!
Venez, amis, aidons-le à se reconnaître avant qu’il n’atteigne sa
demeure.
Changeons sa robe de pélerin contre le vêtement radieux de la jeunesse
chantante.
Arrachons-lui son sac de vieilleries et confondons ses calculs.
(_Un autre groupe chante._)
Le temps approche où le monde saura que tu ne disparais pas sans laisser
de traces.
Ton cœur éclatera en torrents libéré de son cadenas de glace;
Et ton vent du nord tournera sa face contre le repaire des fantômes
voltigeants.
Alors battra le tambour magique.
Et le Soleil, avec un rire étincelant, attendra de voir tes cheveux gris
devenir verts.
(_Le soir descend._)
(_La Scène supérieure est dans l’ombre, la lumière de la scène
principale est obscurcie et devient d’un gris sombre._)
(_Une bande de jeunes gens._)
Il est là ; il est là --et, quand nous le cherchons, nous ne trouvons plus
que de la poussière et des feuilles sèches.
J’ai cru apercevoir un reflet du drapeau de son char à travers les
nuages.
Il est difficile de suivre sa trace. Tantôt on croit la voir à l’est,
tantôt à l’ouest.
Nous sommes fatigués, poursuivant des ombres tout le jour, et notre
journée est perdue.
En vérité--La peur nous saisit à mesure que s’approche la nuit.
Nous nous sommes trompés, la lumière du matin murmurait à nos oreilles:
«Bravo, Marchez.» Et à présent le crépuscule se moque de nous.
Nous avons peur d’être déçus. Nous commençons à avoir un plus grand
respect pour les vers de Dada. Bientôt nous serons tous assis par terre
occupés à composer des quatrains.
Alors tous les voisins viendront en foule autour de nous, et ils
trouveront un si grand profit dans notre sagesse que jamais plus ils ne
voudront nous quitter.
Et nous nous installerons ici, comme un gros bolide froid et immobile.
Et les gens s’accrocheront à nous comme un épais brouillard.
Qu’est-ce que notre maître penserait de nous à présent s’il pouvait nous
voir?
Sûrement c’est notre maître qui nous a laissés nous égarer. Il nous a
fait travailler pour rien tandis que lui-même se reposait
paresseusement.
Retournons en arrière et luttons contre lui.
Disons-lui que nous ne voulons plus avancer d’un pas, que nous resterons
assis les jambes croisées.
Nos jambes sont d’infortunés vagabonds. Elles ne font qu’arpenter les
routes.
Nous nous tiendrons les mains derrière le dos.
Le mal ne vient pas par derrière, il vient par devant.
De tous nos membres le dos est le plus véridique. Il nous dit:
«Couche-toi».
Quand nous sommes jeunes notre poitrine se gonfle avec orgueil, mais
quand nous devenons vieux nous ne pouvons plus que nous étendre sur le
dos.
Nous songeons au petit ruisseau qui coule dans notre village. Ce matin,
il semblait nous dire: En avant, en avant! mais en réalité il disait:
Fausseté, fausseté! Le monde n’est que fausseté.
Notre docteur avait coutume de nous parler ainsi.
A notre retour nous irons de suite revoir le Docteur.
Jamais plus nous ne ferons un pas sans consulter les écrits du Docteur.
Quelle erreur nous avons faite! Nous avons cru qu’il était héroïque
d’agir.
Mais ce qui est vraiment héroïque c’est de rester tranquille, parce que
l’immobilité est un défi à l’univers entier qui n’est que mouvement.
Braves rebelles que nous sommes, nous ne bougerons pas. Nous aurons
l’audace de rester tranquillement assis et de ne pas bouger d’une ligne.
La vie et la jeunesse s’envolent, disent les Écritures. Que la vie et la
jeunesse aillent au diable; nous ne bougerons pas. L’esprit et la
fortune passent, ajoute l’Écriture. Laissons-les passer et restons
assis.
Retournons à notre point de départ...
Mais pour cela il nous faudrait bouger.
Alors?
Alors restons assis là où nous sommes.
Et imaginons-nous que nous y avons été avant d’y être jamais venus.
Oui, oui, ceci apaisera notre esprit. Car si nous pensions être venus
d’ailleurs, alors notre âme languirait pour cet ailleurs.
Le pays d’«ailleurs» est un dangereux pays.
Le sol y bouge et aussi les routes. Quant à nous:
(_Ils chantent._)
Nous nous cramponnons à nos sièges et nous ne bougeons pas.
Nous permettons aux fleurs de se faner en paix et de s’éviter la peine
de porter des fruits.
Nous laissons aux blasons des étoiles leur éternelle folie;
Nous éteignons nos flammes.
Nous laissons la forêt frémir et l’océan mugir;
Nous, restons muets.
Nous laissons venir de la mer l’appel de la marée:
Nous, restons immobiles!
Entendez-vous ces rires!
Oui, en effet ce sont des rires.
Quel soulagement! Voilà des siècles que nous n’avions plus entendu rire.
Nous étouffions du désir d’entendre rire.
Ce rire nous arrive comme une pluie d’Avril.
Qui rit ainsi?
Ne devinez-vous pas? C’est notre Chandra.
Quel don merveilleux de rire il a!
Son rire est comme une cascade qui projette hors du chemin toutes les
pierres noires.
Il est comme la lumière du Soleil. Il coupe le brouillard comme une
épée.
A présent tout danger de la fièvre de quatrains est passé! Levons-nous.
Dès maintenant nous ne songerons plus qu’à travailler. Comme disent les
Écritures: «Tout passe dans ce monde et celui-là seul vit qui fait son
devoir et conquiert la renommée».
Pourquoi cette citation? Souffririons-nous encore de la fièvre des
quatrains? Que signifie la renommée? La rivière prend-elle souci de son
écume? La renommée est l’écume de la rivière du temps.
(_Entre Chandra avec le Ménestrel aveugle._)
Eh bien, Chandra, qu’est-ce qui te rend si Joyeux?
CHANDRA.--Je suis sur la trace du Vieil Homme.
LES JEUNES GENS.--Qui te l’a donnée?
CHANDRA.--Ce vieux Ménestrel.
Il paraît aveugle.
CHANDRA.--Oui, c’est pour cela qu’il n’a pas besoin de chercher sa
route.
Que dis-tu? Ménestrel pourras-tu nous conduire?
MÉNESTREL.--Oui...
Mais comment?
MÉNESTREL.--Je puis entendre la trace des pas.
Nous avons des oreilles, mais...
MÉNESTREL.--J’entends avec tout mon être.
CHANDRA.--Tous se levaient avec frayeur quand je demandais des nouvelles
du Vieil Homme; seul ce Ménestrel n’eut pas peur. C’est parce qu’il ne
voit pas qu’il n’a pas peur, je suppose.
MÉNESTREL.--Savez-vous pourquoi je n’ai pas peur? Quand le Soleil de ma
vie se coucha et que je devins aveugle, la sombre nuit me révéla toutes
ses lumières, et depuis ce jour je n’ai plus eu peur de l’obscurité.
Alors partons. L’étoile du soir est levée.
MÉNESTREL.--Je chanterai et vous, marchez et suivez-moi pendant que je
chante. Je ne puis trouver mon chemin si je ne chante pas.
Que veux-tu dire?
MÉNESTREL.--Mes chants me précèdent. Je les suis.
(_Il chante._)
Doucement, mon ami, marchez doucement vers votre calme demeure.
Je ne connais pas la route, je n’ai pas de lumière;
Sombre est ma vie et sombre est le monde pour moi.
Je n’ai que le son de vos pas pour me guider dans ma solitude.
Doucement, mon ami, marchez doucement le long de la sombre plage.
A travers la nuit, porté par la brise d’Avril, laissez venir dans un
murmure l’appel de la route.
Je n’ai que le parfum de votre guirlande de fleurs pour me guider dans
ma solitude.
ACTE QUATRIÈME
PRÉLUDE DE CHANT
(_Une troupe de jeunes gens qui personnifie le renouveau de toutes
choses, entre en chantant._)
CHANT DE LA JEUNESSE REVENUE
A nouveau et toujours nous disons «Adieu»,
Pour toujours à nouveau revenir.
Oh, qui êtes-vous?
Je suis la fleur Vakul.
Et vous, qui êtes-vous?
Je suis la fleur Parul.
Et qui sont celles-ci?
Nous sommes les fleurs du Mango débarquées au rivage de lumière.
Nous rions et partons quand le temps nous fait signe.
Nous nous précipitons dans les bras de l’éternel retour.
Mais qui êtes-vous?
Je suis la fleur Shimul.
Et vous qui êtes-vous?
Je suis la grappe de Kamini.
Et qui sont celles-ci?
Nous sommes la foule turbulente des feuilles nouvelles.
(_L’hiver se révèle en Printemps et répond aux questions posées par le
cœur des jeunes choses._)
CHANSON DES FARDEAUX TOMBÉS
T’avoues-tu vaincu par la main de la jeunesse?
Oui.
As-tu enfin trouvé le vieillard sans âge qui toujours redevient jeune?
Oui.
As-tu franchi les murailles qui tombent en poussière et qui écrasent
ceux qu’elles abritent?
Oui.
(_Un autre groupe chante._)
Acceptes-tu ta défaite au profit de la vie?
Oui.
As-tu passé à travers la mort, pour te trouver enfin face à face avec
l’éternité?
Oui.
As-tu abattu le démon poussière qui engloutit ton immortelle cité?
Oui.
(_Les fleurs du Printemps l’entourent et chantent._)
CHANT DE LA FRAICHE BEAUTÉ
Nous attendions sur le bord de la route, comptant les heures jusqu’à ton
apparition dans un matin d’Avril.
Tu viens comme un jeune soldat vainqueur de la vie aux portes de la
mort.
Oh! Quel émerveillement!
Éblouis, nous écoutons la musique de ta jeune voix.
Ton manteau flotte au vent comme le parfum du Printemps.
La guirlande blanche des fleurs de Malati brille dans tes cheveux comme
une grappe d’étoiles. Un feu brûle sous le voile de ton sourire.
Oh! quel prodige!
Et qui sait où tu caches les flèches dont tu frappes la mort?
(_La nuit vient._)
(_L’arrière-scène s’assombrit, et la scène principale est tristement
plongée dans la pourpre et le noir du deuil._)
(_Entre une bande de jeunes gens._)
Chandra est reparti, nous laissant en arrière.
Il est difficile de le faire rester tranquille.
Nous trouvons le repos en nous asseyant, mais lui ne se repose qu’en
marchant.
Il a traversé la rivière avec le ménestrel aveugle, dans la profonde
cécité duquel il cherche l’invisible lumière, et qu’il nomme le «Sondeur
de l’Abîme».
Notre vie devient entièrement vide quand Chandra est parti.
Cependant sentez-vous comme si quelque chose était dans l’air?
Le ciel semble nous regarder comme un ami qui nous dirait adieu.
Ce petit ruisselet coule doucement à travers ce bosquet de casuarina. Ce
sont comme les larmes de la nuit.
Jamais nous n’avions contemplé la terre avec autant de ferveur.
Quand nous courions à grande allure, nous regardions devant nous et nous
ne voyions rien sur les côtés.
Si les choses ne marchaient pas et ne passaient pas nous ne verrions de
beauté nulle part.
Si la jeunesse n’avait que l’ardeur du mouvement, elle se dessécherait
et se flétrirait; mais elle a aussi des pleurs cachés qui la
rafraîchissent.
Le cri du monde n’est pas seulement «J’ai» mais aussi «Je donne». Dans
la première aube de la Création «J’ai» fut fiancé à «Je donne». Si cette
union était rompue tout irait à la ruine.
Où ce Ménestrel aveugle va-t-il nous conduire?
Dans le ciel, les étoiles au-dessus de nous semblent les regards d’yeux
sans nombre que nous aurions connus aux âges disparus. A travers les
fleurs, semble venir le soupir de ceux que nous avons oubliés et qui
nous disent--Souvenez-vous de nous.
Nos cœurs se briseront si nous ne chantons pas.
(_Ils chantent._)
As-tu laissé derrière toi ton amour, mon cœur, et perdu la paix pour le
reste de tes Jours?
Et le chemin que tu parcourais est-il lui aussi perdu et oublié rendant
ton retour sans espoir?
Je vais errant et écoutant le babil du ruisseau et le bruissement des
feuilles.
Et il me semble que je vais trouver le chemin qui mène au pays des
amours perdues par delà les étoiles de la nuit.
Quel chant étrange se fait entendre! Il semble venir de la musique du
Printemps.
Il ressemble au chant des feuilles jaunies.
Secrètement et sans arrêt, le Printemps a amassé ses larmes pour nous.
Il craignait qu’à cause de notre jeunesse nous ne comprenions pas.
Il voulait nous séduire avec son sourire.
Mais, ce soir, nous voulons endormir nos cœurs dans la nostalgie de
l’autre rivage.
Ah! Terre chérie! Terre magnifique! Elle veut tout ce que nous avons: Le
toucher de nos mains. Le chant de nos cœurs.
Elle veut tout avoir de nous, même ce que nous ignorons de nous.
Son chagrin est d’avoir découvert assez de choses pour comprendre
qu’elle n’a pas tout découvert.
Ah! Terre chérie! jamais nous ne te renierons.
(_Ils chantent._)
Avant de m’en aller je te couronnerai avec ma guirlande.
Toujours tu m’as parlé dans mes peines et dans mes joies.
Et à présent, à la fin du jour, mon cœur éclate en paroles:
Les mots me viennent, mais non la chanson et cette chanson que jamais je
ne t’ai chantée reste cachée sous mes larmes.
Frère, ne te semble-t-il pas que quelqu’un vient de passer par ici?
Tu crois toujours sentir passer quelqu’un.
J’ai senti le frôlement du manteau d’un passant.
Nous sommes sortis espérant capturer quelqu’un et à présent nous
aspirons à être capturés nous-mêmes.
Ah! voici le Ménestrel. Où nous as-tu conduits?
Ici le souffle du monde voyageur nous a touchés--le souffle du ciel
étoilé.
Nous étions venus pour chercher un nouveau genre de spectacle. Mais Ã
présent nous avons oublié ce que nous cherchions.
Nous voulions attraper le vieil homme et tout le monde nous disait qu’il
était terrifiant à voir! Une tête sans corps, une bouche béante; un
dragon prêt à avaler avec la lune la jeunesse du monde. Mais à présent
nous n’avons plus peur; les fleurs poussent, les feuilles s’ouvrent, les
vagues de la rivière marchent, et nous ferons de même.
Ah! Ménestrel aveugle, prends ton luth et chante pour nous.
Qui sait quelle est l’heure de la nuit?
(_Le Ménestrel chante._)
Je veux tout donner sans qu’on me le demande, à celui à qui le monde se
donne tout entier.
Quand je vins à lui pour mon offrande, je n’avais nulle crainte.
Et je n’aurai pas peur quand j’irai à lui pour lui rendre tout ce que
j’ai.
Le matin accepte son or en chantant.
Le soir lui rend sa dette d’or avec bonheur.
La joie de la fleur éclose se change en fruit, avec la chute des
feuilles.
Hâte-toi mon cœur, et dépense-toi en amour avant que le jour soit
terminé.
LES JEUNES GENS.--Ménestrel, pourquoi Chandra est-il encore absent?
MÉNESTREL.--Ne savez-vous pas qu’il est parti?
Parti? où?
MÉNESTREL.--Il a dit: Je dois m’en aller pour le conquérir.
Qui?
MÉNESTREL.--Celui que tout le monde craint. Il a dit: A quoi, autrement,
servirait ma jeunesse?
Ah! Ceci est fameux; Dada part pour lire ses quatrains aux gens du
village et Chandra disparaît sans qu’on sache pourquoi.
MÉNESTREL.--Il a dit: Les hommes se sont toujours battus pour une cause
ou pour une autre, et c’est le choc de cette bataille qui trouble les
souffles du Printemps.
Le choc?
MÉNESTREL.--Oui, celui qui annonce au monde que les combats des hommes
n’ont pas encore pris fin.
Est-ce là le message du printemps!
MÉNESTREL.--Oui. Ceux qui par la mort sont devenus immortels ont envoyé
leur message dans les fraîches feuilles du printemps. Ce message nous
dit; nous n’avons jamais douté du chemin, nous n’avons jamais calculé la
dépense. Nous nous sommes élancés, nous nous sommes épanouis. Si nous
étions restés assis à discuter, où serait le Printemps?
LES JEUNES GENS.--Serait-ce ce message qui aurait rendu Chandra fou?
MÉNESTREL.--Il a dit:
(_Le Ménestrel chante._)
Les fleurs du Printemps ont tissé ma couronne de victoire.
Le vent du sud souffle son haleine de feu dans mon sang.
Il pleure en vain derrière ma maison.
La mort se tient devant moi m’offrant sa couronne.
La tempête de ma jeunesse fait vibrer la harpe du ciel.
Mon cœur danse au sein de ce rythme sauvage.
Prendre et économiser n’est pas pour moi. Je dépense et je jette au
vent.
La prudence et le confort au désespoir me disent:
Adieu.
JEUNES GENS.--Mais où a été Chandra?
MÉNESTREL.--Il a dit: Je ne puis rester plus longtemps à attendre au
bord de la route. Il faut que je parte pour le rencontrer et le
conquérir.
Mais quel chemin a-t-il pris?
MÉNESTREL.--Il est entré dans la caverne.
Comment cela? Il y fait si terriblement sombre. A-t-il, sans
s’informer...
MÉNESTREL.--Oui, il y est allé pour s’informer lui-même.
Quand reviendra-t-il?
MÉNESTREL.--Je ne crois pas qu’il revienne jamais.
Mais alors si Chandra nous quitte, la vie ne vaut plus la peine d’être
vécue.
Que dirons-nous à notre Maître?
Notre Maître aussi nous quittera.
N’a-t-il laissé aucun message pour nous avant de partir?
MÉNESTREL.--Il a dit: Attendez-moi, je vais revenir.
Revenir? Mais comment le saurons-nous?
MÉNESTREL.--Il a dit: Je vais le conquérir, puis je reviendrai.
Alors nous l’attendrons toute la nuit.
Mais, Ménestrel, où devons-nous l’attendre?
MÉNESTREL.--Devant cette caverne d’où l’eau s’épanche.
Quel chemin a-t-il pris pour arriver là ?
La nuit de cette caverne est comme un fourreau d’épée.
MÉNESTREL.--Il a suivi le bruit des ailes d’un oiseau de nuit.
Pourquoi n’es-tu pas allé avec lui?
MÉNESTREL.--Il m’a laissé ici pour que Je vous donne de l’espoir.
Quand est-il parti?
MÉNESTREL.--A la première heure de la nuit.
La troisième heure vient de sonner, je crois. Il y a une fraîcheur dans
l’air.
L’UN DES JEUNES GENS.--J’ai rêvé que trois femmes aux cheveux défaits...
Oh! laisse-nous avec tes rêves de femmes. Nous sommes las de tes rêves.
Tout paraît sombrement sinistre. Jusqu’ici je n’avais pas fait attention
au ululement du hibou. Mais à présent...
Entendez-vous ce chien hurler au loin sur la berge de la rivière?
Il semble qu’une sorcière montée sur lui le flagelle.
Sûrement, s’il avait pu, Chandra serait revenu à cette heure.
Combien je voudrais voir finir cette nuit.
Entendez-vous ce cri de femme?
Oh! Les femmes, les femmes, elles ne savent que pleurer et gémir. Mais
elles ne peuvent faire revenir en arrière ceux qui sont partis en avant.
Cela devient insupportable de rester ainsi tranquillement assis.
Les hommes quand ils sont tranquilles imaginent toutes sortes
d’histoires. Partons aussi. Dès que nous marcherons la peur et
l’inquiétude nous quitteront.
Mais qui nous montrera le chemin?
Il y a le ménestrel aveugle.
Qu’en dis-tu Ménestrel? Peux-tu nous montrer le chemin?
MÉNESTREL.--Oui.
Nous n’osons presque pas te croire. Comment peux-tu simplement en
chantant nous montrer le chemin?
Si Chandra ne revient pas, toi, tu reviendras.
Nous ne nous doutions pas que nous aimions Chandra si passionnément.
Tous les jours il était notre lumière.
Quand nous étions en train de jouer, nous étions si captivés par notre
jeu que nous en oublions notre compagnon et notre maître.
Mais à présent s’il revient nous ne l’oublierons plus jamais.
J’ai peur que bien souvent nous lui ayons fait de la peine.
Mais son amour à lui s’élevait au-dessus de tout cela.
Nous ne réalisions pas combien beau et bon il était quand nous pouvions
le voir tous les Jours.
(_Ils chantent._)
Quand il y avait de la lumière dans mon univers Je ne te voyais pas.
Maintenant qu’il n’y a plus de lumière, tu viens dans mon cœur.
Quand j’avais des poupées, je jouais;
Tu me souriais et de la porte tu veillais sur moi.
A présent que mes poupées sont tombées en poussière,
Tu viens et tu t’assieds à mon côté.
Et je n’ai plus que mon cœur pour chanter, maintenant que les cordes de
mon luth sont cassées.
UN JEUNE HOMME.--Ce ménestrel reste assis là si tranquille et
silencieux--je n’aime pas cela.
Il a un aspect sinistre, comme les lourds nuages d’automne.
Tâchons de le faire partir.
AUTRE JEUNE HOMME.--Non, non, de le voir assis là cela me donne du
courage.
Ne voyez-vous pas qu’il n’y a aucune trace de peur sur son visage?
Des messages semblent frapper son front. Son corps paraît découvrir
quelqu’un dans le lointain. On croirait qu’il a des yeux au bout des
doigts.
Rien qu’en le regardant nous comprenons que quelqu’un vient à nous dans
la nuit.
Regardez! il se lève. Il se tourne vers l’est, et salue.
Cependant on ne voit rien pas même une raie de lumière.
Pourquoi ne pas lui demander ce qu’il voit?
Non, ne le dérangez pas.
Savez-vous, il me semble qu’une aurore se lève en lui.
Comme si un grand bac de lumière avait atteint la berge de son front.
Son esprit est aussi paisible que le ciel du matin.
Maintenant va éclater le tumulte du chant des oiseaux.
Il prend son luth. Son cœur chante?
Chut! Il chante.
(_Le ménestrel chante._)
Victoire à toi, victoire à jamais brave cœur.
Victoire à la vie, à la joie, à l’amour, à l’éternelle Lumière.
La nuit passera: l’obscurité s’évanouira.
Aie confiance, brave cœur.
Réveille-toi du sommeil et de la langueur du désespoir.
Reçois en chantant la lumière de la nouvelle aurore.
(_Un rayon de lumière voltige devant la caverne._)
Ah! le voici! Chandra! Chandra!
Chut! Ne faites pas de bruit, je ne le vois pas encore distinctement.
Oh! Cela ne peut être que Chandra.
Oh! Quelle joie!
Chandra! Viens!
Chandra, comment as-tu pu nous laisser si longtemps?
As-tu réussi à capturer le Vieil Homme?
CHANDRA.--Oui, je l’ai capturé.
Mais nous le voyons pas.
CHANDRA.--Il vient.
Mais qu’as-tu vu dans la caverne? dis-nous.
CHANDRA.--Non, je ne peux pas vous le dire.
Pourquoi?
CHANDRA.--Si mon esprit était une voix alors je pourrais vous le dire.
JEUNES GENS.--Mais l’as-tu vu en le capturant? était-ce bien le Vieil
Homme du Monde? Ce Vieil Homme qui voudrait dans sa soif insatiable
boire l’immense mer de la jeunesse?
Celui qui ressemble à la sombre nuit, qui a les yeux fixés sur la
poitrine, les pieds tournés en dedans et qui marche à reculons?
Celui qui porte sur la tête une couronne de crânes et qui habite le
souterrain brûlant de la mort?
CHANDRA.--Je ne sais pas. Je ne peux rien vous dire. Mais il vient, vous
le verrez.
MÉNESTREL.--Oui, je le vois.
(_La lumière augmente peu à peu sur la scène, et finit par l’éclairer
d’un vif éclat._)
Où?
MÉNESTREL.--Ici!
Il sort de la caverne.
Quelqu’un sort de la caverne.
Quel prodige!
CHANDRA.--Comment c’est toi! Notre Maître!
Notre Maître!
Notre Maître!
Où est le Vieil Homme?
LE MAÎTRE,--Il n’est nulle part.
Nulle part?
LE MAITRE.--Nulle part.
Alors quel est-il?
LE MAITRE.--Il est un rêve.
Alors c’est toi qui es la Réalité?
LE MAITRE.--Oui.
Et nous aussi nous sommes la réalité?
LE MAITRE.--Oui.
Ceux qui t’ont vu par derrière t’imaginent sous toutes espèces de
formes.
A travers la poussière nous ne te reconnaissions pas.
Tu nous paraissais vieux.
Mais tu es sorti de la caverne et à présent tu parais être un jeune
homme.
Il nous semble que nous te voyons pour la première fois.
CHANDRA.--Vous croyez toujours que c’est la première fois; vous le
croyez indéfiniment.
LE MAITRE.--Chandra! Tu dois avouer ta défaite; tu n’as pas pu capturer
le Vieil Homme.
CHANDRA.--Commençons notre fête; le soleil est levé; Ménestrel, si tu
restes si tranquille, tu vas t’endormir. Chante quelque chose.
(_Le Ménestrel chante._)
Je te perds pour te retrouver encore et toujours,
Mon bien aimé.
Tu me quittes pour que je puisse t’accueillir davantage quand tu me
reviens.
Tu ne disparais derrière l’écran du temps que parce que tu es à moi pour
l’éternité.
Quand je vais à ta recherche, mon cœur tremble, soulevant les vagues de
mon amour.
Tu souris sous ton déguisement d’absent.
Et mes larmes rendent doux ton sourire.
Entendez-vous ce bourdonnement?
Oui.
Ce ne sont pas des abeilles, ce sont des gens sur la place.
Alors Dada doit être tout près avec ses quatrains.
DADA.--Est-ce ici le Maître?
Oui, Dada.
DADA.--Oh, je suis bien heureux de vous voir. Je vais lire ma collection
de quatrains.
Oh! Non, non, pas toute la collection, un quatrain seulement.
DADA.--Soit. Je n’en lirai qu’un:
Le soleil est à la porte de l’Orient;
Son tambour de victoire résonne au ciel.
La nuit dit: Je suis bénie; ma mort est une félicité.
Il reçoit des pièces d’or et en remplit son escarcelle puis s’en va.
Ceci veut dire...
Nous n’avons pas besoin d’explication.
DADA.--Cela signifie...
Peu importe ce que cela signifie; nous sommes décidés à ne pas
comprendre.
Qu’est-ce qui vous rend si désespérément nerveux? C’est notre fête du
Printemps.
DADA.--Ah! C’est cela? Alors je vais aller chez tous les voisins.
Non, vous ne devez pas y aller.
DADA.--Mais est-il nécessaire que je reste ici?
Oui.
DADA.--Alors mes quatrains...
CHANDRA.--Nous badigeonnerons si bien tes quatrains avec un gros
pinceau--que plus personne ne pourra savoir si ils ont un sens.
Et alors tu perdras toute ton influence.
Les voisins t’abandonneront.
Le veilleur te prendra pour un fou.
Le Docteur te prendra pour un idiot.
Tes amis mêmes te tiendront pour inutile.
Et les étrangers te considéreront comme un original.
CHANDRA.--Mais nous te couronnerons, Dada, avec une couronne de fleurs
nouvelles.
Nous mettrons une guirlande de jasmins autour de ton cou.
Et nous serons les seuls à connaître ton véritable mérite.
LE CHANT DE LA FÊTE DU PRINTEMPS
(_Tous les personnages de la pièce, y compris Struti Bushan, se
réunissent, sur la scène principale, pour danser la ronde du
Printemps._)
Venez vous réjouir car Avril s’éveille. Jetez-vous dans le torrent de la
vie.
Et faites éclater les liens du passé.
Avril s’éveille.
La mer Infinie de la vie devant toi palpite dans le soleil.
Toutes les pertes se perdent en elle et la mort est noyée dans ses
vagues.
Plonge sans crainte dans ses profondeurs avec la joie d’Avril dans ton
cœur.
TABLE DES MATIÈRES
PROLOGUE 9
ACTE PREMIER 43
ACTE DEUXIÈME 71
ACTE TROISIÈME 97
ACTE QUATRIÈME 109
E. GREVIN--IMPRIMERIE DE LAGNY--1926
LE CABINET COSMOPOLITE
Nouvelle série à tirage limité de la BIBLIOTHÈQUE COSMOPOLITE
1.--CONFESSIONS D’UN JEUNE ANGLAIS, par George MOORE.
2.--DEUX TRAGÉDIES (L’ANATHÈME, LES JUGES), par WYSPIANSKI, traduction
de A. de Lada, H. Pourrat et L. Maury.
3.--LA CHAMBRE ROUGE, roman, par Auguste STRINDBERG, traduit du suédois
par E. Avenard.
4.--QUINTUS FIXLEIN, par Jean-Paul RICHTER, traduction de A. Hella et O.
Bournac.
5.--LA VOIX SOUTERRAINE, par DOSTOIEVSKY, traduction Boris de Schloezer.
6.--LE CYCLE DU PRINTEMPS, par Rabindranath TAGORE, traduction de H.
Mirabaud-Thorens.
POUR PARAITRE PROCHAINEMENT:
LA CORRESPONDANCE D’ÉLISABETH BROWNING.
CONTES de N. HAWTHORNE.
L’ÉLIXIR DU DIABLE de HOFFMANN.
LES SEPT FRÈRES, de KIVI (Finlande).
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 70088 ***
|