summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/69951-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-25 12:24:23 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-25 12:24:23 -0800
commit799056f5a7722a72db3737965cc9dc90b7ed44df (patch)
treeae0f6e62514fdb32102ced31ad3d0e44aa3aa048 /old/69951-0.txt
parent6be9b7e3d6ad7a7cdfe524dd987f974b8371b37d (diff)
NormalizeHEADmain
Diffstat (limited to 'old/69951-0.txt')
-rw-r--r--old/69951-0.txt6286
1 files changed, 0 insertions, 6286 deletions
diff --git a/old/69951-0.txt b/old/69951-0.txt
deleted file mode 100644
index e06e4ca..0000000
--- a/old/69951-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6286 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Divinas palabras, by Ramón del
-Valle-Inclán
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Divinas palabras
- Tragicomedia de aldea
-
-Author: Ramón del Valle-Inclán
-
-Release Date: February 4, 2023 [eBook #69951]
-
-Language: Spanish
-
-Produced by: Ramón Pajares Box. (This file was produced from images
- generously made available by Biblioteca Digital
- Hispánica/Biblioteca Nacional de España.)
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DIVINAS PALABRAS ***
-
-
-NOTA DE TRANSCRIPCIÓN
-
- * Las cursivas se muestran entre _subrayados_ y las versalitas se han
- convertido a MAYÚSCULAS.
-
- * Los errores de imprenta han sido corregidos.
-
- * La ortografía del texto original ha sido modernizada de acuerdo con
- las normas publicadas en 2010 por la Real Academia Española.
-
- * Las páginas en blanco han sido eliminadas.
-
- * Se ha compilado y añadido un Índice al final del libro pese a que
- el original impreso no lo incluye.
-
-
-
-
- COSTE
- DIECISÉIS
- REALES
- DE VELLÓN
-
-
-
-
-Tipografía Yagües. — Nuncio, 8. — Madrid. — Teléfono 44-99.
-
-
-
-
-DIVINAS PALABRAS
-
-
-
-
- DIVINAS PALABRAS
- TRAGICOMEDIA
-
- POR
- DON RAMÓN DEL VALLE-INCLÁN
-
- OPERA OMNIA
-
- VOL. XVII
-
-
-
-
-DRAMATIS PERSONÆ
-
-
- LUCERO, QUE OTRAS VECES SE LLAMA SÉPTIMO MIAU Y COMPADRE MIAU
- POCA PENA, SU MANCEBA
- JUANA LA REINA Y EL HIJO IDIOTA
- PEDRO GAILO, SACRISTÁN DE SAN CLEMENTE; MARI-GAILA, SU MUJER, Y
- SIMONIÑA, NACIDA DE LOS DOS
- ROSA LA TATULA, VIEJA MENDIGA
- MIGUELÍN EL PADRONÉS, MOZO LEÑADOR
- UN CHALÁN
- MUJERUCAS QUE LLENAN LOS CÁNTAROS EN LA FUENTE
- MARICA DEL REINO CON OTRAS MUJERUCAS
- UN ALCALDE PEDÁNEO
- UNA RAPAZA
- EL CIEGO DE GONDAR
- EL VENDEDOR DE AGUA DE LIMÓN
- UN PEREGRINO
- LA PAREJA DE CIVILES
- UN MATRIMONIO DE LABRIEGOS CON UNA HIJA ENFERMA
- LA VENTERA
- SERENÍN DE BRETAL
- UNA VIEJA EN UN VENTANO
- UNA MUJER EN PREÑEZ
- OTRA VECINA
- UN SOLDADO CON EL CANUTO DE LA LICENCIA
- LUDOVINA LA TABERNERA
- TROPAS DE RAPACES CON BURLAS Y CANCIONES
- BEATERIO DE VIEJAS Y MOZAS
- BENITA LA COSTURERA
- QUINTÍN PINTADO
- MILÓN DE LA ARNOYA
- COIMBRA, PERRO SABIO
- COLORÍN, PÁJARO ADIVINO
- EL TRASGO CABRÍO
- UN SAPO ANÓNIMO QUE CANTA EN LA NOCHE
- FINAL DE GRITOS Y ATRUJOS MOCERILES
-
-
-
-
- OPERA OMNIA
-
- DIVINAS PALABRAS
- TRAGICOMEDIA DE ALDEA
-
- VOL. XVII
-
-
-
-
-JORNADA PRIMERA
-
-
-
-
-DIVINAS PALABRAS: JORNADA PRIMERA: ESCENA PRIMERA
-
-
-_San Clemente, anejo de Viana Del Prior. Iglesia de aldea sobre la cruz
-de dos caminos, en medio de una quintana con sepulturas y cipreses.
-Pedro Gailo, el sacristán, apaga los cirios bajo el pórtico románico.
-Es un viejo fúnebre, amarillo de cara y manos, barbas mal rapadas,
-sotana y roquete. Sacude los dedos, sopla sobre las yemas renegridas,
-las rasca en las columnas del pórtico. Y es siempre a conversar consigo
-mismo, huraño el gesto, las oraciones deshilvanadas._
-
-PEDRO GAILO
-
-...Aquellos viniéronse a poner en el camino, mirando al altar. Estos
-que andan muchas tierras, torcida gente. La peor ley. Por donde van
-muestran sus malas artes. ¡Dónde aquellos viniéronse a poner! ¡Todos de
-la uña! ¡Gente que no trabaja y corre caminos!...
-
-_Pedro Gailo se pasa la mano por la frente, y los cuatro pelos quédanle
-de punta. Sus ojos con estrabismo miran hacia la carretera donde
-hacen huelgo dos farandules, pareja de hombre y mujer con un niño
-pequeño, flor de su mancebía. Ella triste y esbelta, la falda corta, un
-toquillón azul, peines y rizos. El hombre, gorra de visera, la guitarra
-en la funda, y el perro sabio sujeto de un rojo cordón mugriento.
-Están sentados en la cuneta, de cara al pórtico de la iglesia: Habla
-el hombre, y la mujer escucha zarandeando al niño que llora. A esta
-mujer la conocen con diversos nombres, y, según cambian las tierras,
-es Julia, Rosina, Matilde, Pepa la Morena. El nombre del farandul es
-otro enigma, pero la mujer le dice Lucero. Ella recibe de su coime el
-dictado de Poca Pena._
-
-LUCERO
-
-Tocante al crío, pasando de noche por alguna villa, convendría soltarlo.
-
-POCA PENA
-
-¡Casta de mal padre!
-
-LUCERO
-
-Pon que no lo sea.
-
-POCA PENA
-
-Tú mismo eres a titularte de cabra.
-
-LUCERO
-
-Pues titulándome padre del crío, considero que no debo legarle mi mala
-leche.
-
-POCA PENA
-
-¿Qué estás ideando? ¡No te pido correspondencias para mí, te pido que
-tengas entrañas de padre!
-
-LUCERO
-
-¡Porque las tengo!
-
-POCA PENA
-
-Si el hijo me desaparece, o se me muere por tus malas artes, te hundo
-esta navaja en el costado. ¡Lucero, no me dejes sin hijo!
-
-LUCERO
-
-Haremos otro.
-
-POCA PENA
-
-¡Ten caridad, Lucero!
-
-LUCERO
-
-Cambia la tocata.
-
-POCA PENA
-
-¡Escapado de un presidio!
-
-_Lucero hace un gesto desdeñoso, y con la mano vuelta pega en la boca
-de la coima, que, gimoteando, se pasa por los labios una punta del
-pañuelo. Mirando la sangre en el hilado, la coima se ahínca a llorar,
-y el hombre tose con sorna, al compás que saca chispas del yesquero.
-Pedro Gailo el sacristán levanta los brazos entre las columnas del
-pórtico._
-
-PEDRO GAILO
-
-¡A otro lugar era el iros con vuestros malos ejemplos, y no venir con
-ellos a delante de Dios!
-
-LUCERO
-
-Dios no mira lo que hacemos: Tiene la cara vuelta.
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Descomulgado!
-
-LUCERO
-
-¡A mucha honra! ¡Veinte años llevo sin entrar en la iglesia!
-
-PEDRO GAILO
-
-¿Te titulas amigo del Diablo?
-
-LUCERO
-
-Somos compadres.
-
-PEDRO GAILO
-
-Ahora ríes enseñando los dientes, ya te llegará el rechinarlos.
-
-LUCERO
-
-No temo esa hora.
-
-POCA PENA
-
-Hasta las bestias del monte temen.
-
-PEDRO GAILO
-
-Para toda conducta hay premio o castigo, enseña la doctrina de Nuestra
-Santa Madre la Iglesia.
-
-LUCERO
-
-Cambie usted la tocata, amigo. Esa polka es muy antigua.
-
-PEDRO GAILO
-
-Dios Nuestro Señor no baja su dedo porque yo calle.
-
-LUCERO
-
-¡Bueno!
-
-_Una vieja con mantilla de paño pardo sale al pórtico, después otra,
-más tarde otra. Salen deshiladas, portan agua bendita en el cuenco de
-las manos y la van regando sobre las sepulturas. La última tira de
-un dornajo con cuatro ruedas, camastro en donde bailotea adormecido
-un enano hidrocéfalo. Juana la Reina, sombra terrosa y descalza que
-mendiga por ferias y romerías con su engendro, interroga al sacristán,
-de quien es hermana._
-
-LA REINA
-
-¿Cómo no disteis la comunión en la misa?
-
-PEDRO GAILO
-
-No había partículas en el copón.
-
-LA REINA
-
-Hacía cuenta de recibir a Dios. La tierra me llama.
-
-PEDRO GAILO
-
-Sí que estás decaída.
-
-LA REINA
-
-Esta madre roe en mí.
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Madre llamas a la tierra! ¡Madre es de todos los pecadores! ¿Y el
-sobrino va despertándose? Él alumbra algún conocimiento, hermana mía.
-
-LA REINA
-
-¡Malpocado!
-
-_Pedro Gailo pone su ojo bizco sobre el enano, que con expresión lela
-mueve la enorme cabezota. Y la madre le espanta las moscas que acuden a
-posarse sobre la boca belfa donde el bozo negrea. Tirando del dornajo
-cruza la quintana y sale a las sombras de la carretera. El perro del
-farandul, levantado en dos patas, ensaya un paso de danza ante aquella
-figura triste y color de tierra. Lentamente el animal se dobla, y
-agacha la cola aullando con el aullido que reservan los canes para el
-aire del muerto. Lucero silba, y el perro, otra vez en dos patas, va
-para su amo, que ríe guiñando un ojo._
-
-LUCERO
-
-Este animal tiene pacto con el compadre Satanás.
-
-PEDRO GAILO
-
-Hasta que tope quien le diga los exorcismos y reviente en un trueno.
-
-LUCERO
-
-Reventaremos los dos.
-
-PEDRO GAILO
-
-Con la verdad quieres levantar una duda.
-
-LUCERO
-
-Me has conocido el pecado.
-
-POCA PENA
-
-¡Cuánta pamema!
-
-LUCERO
-
-¡Ven acá, Coimbra! Y mira mucho cómo respondes a una pregunta. Mano
-derecha para el Sí. Mano siniestra para el No. El rabo te queda para
-El Qué Sé Yo. Y ahora responde sin mentira: ¿A este amigo su señora le
-hace Don Cornelio?
-
-_Coimbra, siempre en dos pies, reflexiona moviendo la cabeza manchada
-de negro y azafrán, con cascabeles en la punta de las orejas. Poco a
-poco, poseída del espíritu profético, queda inmóvil mirando a su dueño,
-y tras un momento de vacilar, temblantes los cascabeles de las orejas,
-comienza a mover furiosamente el brazuelo izquierdo._
-
-LUCERO
-
-Amigo, Coimbra responde que no. Ahora va a decirnos otra cosa:
-¿Coimbra, tendrías ciencia para conocer si este amigo está llamado a
-ser de la Cofradía de los Coronados? Mano derecha para el Sí. Mano
-siniestra para el No. El rabo le queda a usted, señorita, para El Qué
-Sé Yo.
-
-_Coimbra, moviendo la cola y ladrando, vuelve a saltar en dos patas,
-y con leve y alterno temblor en los brazuelos, se avizora mirando al
-farandul. Los cascabeles de las orejas tienen un largo y sutil temblor.
-El farandul sonríe siempre guiñando un ojo, y de pronto la perra se
-decide a levantar el brazuelo derecho._
-
-LUCERO
-
-¿No estarás equivocada, Coimbra? Saluda, Coimbra, y pide perdón a este
-amigo de haberle calumniado.
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Mala ralea! Burlas de un réprobo no afrentan.
-
-LUCERO
-
-Amigo, hay que tomarlo como juego. ¡Al avío, Poca Pena!
-
-PEDRO GAILO
-
-Mucho vas a reír en los infiernos.
-
-_Poca Pena tercia el pañolón, recogiendo al niño en sus pliegues, y el
-farandul se carga a la espalda la jaula del Pájaro Sabio. Caminan._
-
-POCA PENA
-
-¡Ten entrañas de padre, Lucero!
-
-LUCERO
-
-¡Boca callada!
-
-POCA PENA
-
-Romperé la esclavitud de esta vida. Me desapartaré de ti.
-
-LUCERO
-
-¿Sospechas que iría a cortejarte? Estás engañada.
-
-POCA PENA
-
-Ya fuiste una vez y a un hombre diste muerte.
-
-LUCERO
-
-Mi intención no era.
-
-POCA PENA
-
-Si el golpe venía para mí, ¿por qué lo erraste?
-
-LUCERO
-
-Suspende la tocata. ¿Tiene alpiste el pájaro?
-
-POCA PENA
-
-Se niega a comer.
-
-LUCERO
-
-Coimbra, ¿dónde encontraremos otro? ¿Te parece pedírselo al compadre
-Satanás?
-
-POCA PENA
-
-¡Pamemas!
-
-_Se desconsuela el niño en brazos de la madre, y sobre la espalda del
-errante bambolea la jaula del pajarito que saca la suerte: Dorada bajo
-el sol, es Alcázar de la Ilusión._
-
-
-
-
-JORNADA PRIMERA: ESCENA II
-
-
-_Paraje de árboles sobre la carretera. Juana la Reina, en aquellas
-sombras, pide limosna con el pañuelo de flores abierto en las ribas de
-la cuneta, y el enano hundido en el jergón del dornajo, vicioso bajo la
-manta remendada, hace su mueca._
-
-LA REINA
-
-¡Un bien de caridad para el desgraciado sin luz de razón! ¡Miradle tan
-falto de valimiento!
-
-_A lo largo de sus palabras, gime oprimiéndose los vacíos. Y Rosa la
-Tatula, que en el buen tiempo de romerías y sementeras también pide
-limosna, le da sus consejos de vieja prudente y doctora._
-
-LA TATULA
-
-Habías de estar en el Hospital de Santiago. ¡Te entró fiera la dolor!
-
-LA REINA
-
-¡Años va que no me deja!
-
-LA TATULA
-
-¡Y fortuna que el hijo te vale un horno de pan!
-
-LA REINA
-
-¡Pudiera él salir de su jergón, aun cuando contra su madre, con un
-puñal desnudo se viniera!
-
-LA TATULA
-
-Dios Nuestro Señor te lo dio así, y con ello se cumple su divina
-voluntad.
-
-LA REINA
-
-¿Has visto que vaya contra ella?
-
-_Suspirando y tranqueando, con un plato de peltre en las manos, iba al
-encuentro de los ricos feriantes. Un chalán que conduce novillos del
-monte, levantándose sobre los estribos, da voces por que se aparte del
-camino._
-
-EL CHALÁN
-
-¡Eh!... ¡No me espantes el ganado!
-
-_La mendiga, oprimiéndose los flancos, vuelve a la sombra de los
-robles. Tiene los ojos con vidrio, y la boca del color de la tierra.
-Los juvencos del monte, berrendos en negro, desfilan en una nube de
-polvo, y el chalán, de perfil romano, encendido y obeso, trota a la
-zaga._
-
-LA REINA
-
-¡Ay, muero! ¡Ay, muero!
-
-LA TATULA
-
-¿Es mucha la dolor?
-
-LA REINA
-
-¡Un gato que me come en el propio lugar del pecado!
-
-LA TATULA
-
-¡Es mal de ijada!
-
-LA REINA
-
-¡Un trago de anisado dábame la vida!
-
-LA TATULA
-
-Alguno pasará que lleve su caneco.
-
-LA REINA
-
-¡El Señor me abra sus puertas!
-
-LA TATULA
-
-Los trabajos del mundo ganan el Cielo.
-
-LA REINA
-
-¡Este día acabo!
-
-_Se dobla con la boca pegada a la tierra, el pelo sobre las mejillas,
-y las manos arañando la yerba. Bajo el cairel roído del refajo, las
-canillas y los pies descalzos son de cera. Rosa la Tatula la contempla
-con expresión de sobresalto._
-
-LA TATULA
-
-¡Prueba a levantarte! ¡No entregues el alma en este camino, criatura!
-¡Tienes que hacer confesión y ponerte a las buenas con el Señor!
-
-LA REINA
-
-¡Ay, qué gran romaje! ¡No falta condumio!
-
-LA TATULA
-
-La dolor te priva el sentido.
-
-LA REINA
-
-¡Recogedme ese pañuelo, que no le cabe encima más moneda!... ¡Calla,
-Laureano!... ¡Ay, qué bueno!...
-
-LA TATULA
-
-¡San Blas! ¿Esto es delirio?
-
-LA REINA
-
-¡Marelo, pon un vaso de agua de limón! ¡Hay dinero, Marelo!... ¡Hay
-dinero!
-
-LA TATULA
-
-¡Juana Reino, no acabes aquí, que me comprometes! ¡Prueba a tenerte!
-¡Vamos para la aldea!
-
-LA REINA
-
-¡Qué estrellón en el Cielo!
-
-_La Tatula intenta levantar aquella reliquia doliente, y el cuerpo
-flácil y deshecho escúrrese alzando los brazos como dos aspas._
-
-LA TATULA
-
-¡Ay, qué rajo!
-
-_A lo lejos, bajo chatas parras, sostenidas en postes de piedra, asoma
-un mozuelo, y tras esta figura se diseña el perfil de otra figura
-tendida a la sombra. El rapaz, requiriendo el palo, échase a los
-hombros el tabanquillo de los lañadores. Es Miguelín el Padronés, uno
-que anda caminos, al cual por sus dengues le suele acontecer en ferias
-y mercados que lo corran y afrenten. Miguelín lleva arete en la oreja._
-
-LA REINA
-
-¡Acude acá, cristiano!
-
-MIGUELÍN
-
-Si es por que te socorra, ya estoy cerca.
-
-LA TATULA
-
-¡Ven acá, por el alma de quien te trajo al mundo!
-
-MIGUELÍN
-
-Me parió mi suegra.
-
-LA TATULA
-
-Deja esos relatos. ¡La acudió una dolor de alferecía a Juana la Reina!
-
-MIGUELÍN
-
-Friégala con ortigas.
-
-LA TATULA
-
-¡Ven acá, mal cristiano!
-
-MIGUELÍN
-
-Ahora acude el Compadre Miau.
-
-_El otro que estaba tumbado a la sombra de las parras, ya se
-incorporaba y salía a la luz. Es aquel farandul otras veces visto en
-compañía de una mujer apenada que le llamaba Lucero._
-
-MIGUELÍN
-
-¿Bajamos, Compadre Miau?
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-Solamente veríamos la mueca de la muerte.
-
-MIGUELÍN
-
-¿A usted le mandó el aire?
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-Hace rato mandóselo a Coimbra.
-
-LA TATULA
-
-¿Qué receláis, cativos?
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-Puesto que por nuestro nombre nos llama, vamos para allá caminando.
-
-_Los dos compadres bajan hacia la carretera. Miguelín se busca con la
-lengua un lunar rizoso que tiene a un canto de la boca, y el otro bate
-el yesquero. En la sombra de los robles yace la pordiosera inmóvil y
-aplastada. Las canillas desnudas salen del refajo como dos cirios de
-cera._
-
-LA TATULA
-
-¡Juana Reino! ¡Juana Reino!
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-No esperes respuesta: Te cumple llevar aviso a las familias. Solamente
-declaras media verdad: Que en este paraje le entró dolor, y que con el
-dolor queda. Esa mujer ya está difunta.
-
-LA TATULA
-
-¡San Blas! ¡Que me cueste andar en justicias tener el corazón de
-manteca!
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-Excusado decir que a mí para nada me nombras...
-
-LA TATULA
-
-¿Y quién advirtió que era muerta?
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-No me nombras.
-
-LA TATULA
-
-¿Y si me llaman a declarar?
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-No me nombras.
-
-LA TATULA
-
-¡Tanto temor qué representa!
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-Tu cuero para un pandero.
-
-_El farandul se ha sentado a la sombra de los árboles, y pica dos
-tagarninas juntas con su navaja de Albacete. Rosa la Tatula, helada y
-prudente, se calza los zuecos en la orilla de la carretera, requiere el
-zurrón de espigas, y apoyada en el palo, tranqueando, se parte a llevar
-la mala nueva. En la fronda del robledo, el idiota, negro de moscas,
-hace su mueca. Miguelín el Padronés, con la punta de la lengua sobre el
-lunar rizoso, se escurre ondulando, y mete las manos redondas bajo el
-jergón del dornajo, de donde saca una faltriquera remendada, sonora de
-dinero._
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-¡El timbre es de plata!
-
-MIGUELÍN
-
-De la que da la gata.
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-A verlo vamos.
-
-MIGUELÍN
-
-Esto solamente es negocio mío.
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-¡No le creía a usted tan avaro, compadre! Usted no quiere que sea
-negocio de los dos, y tenemos que ventilarlo.
-
-MIGUELÍN
-
-¿En qué tribunal?
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-¿Compadre, quiere usted que el pleito lo sentencie Coimbra?
-
-MIGUELÍN
-
-Compadre, no quiero mi pleito en el Diablo.
-
-_El farandul se levanta, liando el cigarro con aquella su navaja de
-cachas doradas, y apenas anda dos pasos se sienta sobre la arqueta del
-lañador. Miguelín, con una sonrisa sesga y muy pálido, esconde el bolso
-entre la faja. Después, bizcando para mirar el tufo que le cae sobre la
-frente, estalla la lengua._
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-¡Maricuela! Si por buenas no arrías el bolso, te mando al corazón la
-navaja.
-
-MIGUELÍN
-
-¿Qué fue de aquella mujer que iba en su compañía, Compadre?
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-Para su tierra caminando.
-
-MIGUELÍN
-
-¿Muy largo camino?
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-¡Muy largo!
-
-MIGUELÍN
-
-¿No será el fin del mundo?
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-La plaza de Ceuta.
-
-MIGUELÍN
-
-Donde está el gran presidio.
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-Y la flor de España.
-
-MIGUELÍN
-
-¿Conoce usted esa ribera?
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-Comadre Maricuela, de allá soy escapado. ¿Qué se ofrece?
-
-MIGUELÍN
-
-¡Y mirando que tanto tiene corrido, no será mejor que renuncie a estos
-cuartos!
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-Maricuela, cambia la tocata. Aún estoy por reclamarte un recuerdo en el
-escalo de la Colegiata de Viana.
-
-MIGUELÍN
-
-Si por sospechas fui a la cárcel, por estar sin culpa a la calle me
-echaron.
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-¿Recuerda usted una ocasión en que estábamos con chanzas en la taberna
-del Camino Nuevo?
-
-MIGUELÍN
-
-¡Coplas!
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-Coimbra le ha designado como de aquel negocio.
-
-MIGUELÍN
-
-¡Coplas!
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-Coplas fueron, que escarbando al pie de la ventana por donde se hizo
-el robo, descubrió este arete. Recóbrelo usted, que es hermano del que
-lleva en la oreja, y repartamos ese dinero. Y si usted no quiere la
-prenda, iremos con ella a los Señores Guardias.
-
-MIGUELÍN
-
-¡Cochinos ochavos! ¡Los aborrezco! ¡A pique estuvimos de reñir,
-compadre! Riña de enamorados.
-
-
-
-
-JORNADA PRIMERA: ESCENA III
-
-
-_Otro camino galgueando entre las casas de un quintero. Al borde de
-los tejados maduran las calabazas verdigualdas, y suenan al pie de los
-hórreos las cadenas de los perros. Baja el camino hasta una fuente
-embalsada en el recalo de una umbría de álamos. Silban los mirlos,
-y las mujerucas aldeanas dejan desbordar las herradas, contando los
-cuentos del quintero. Rosa la Tatula llega haldeando, portadora de la
-mala nueva._
-
-LA TATULA
-
-¡Alabado sea Dios, y qué callada es su divina Justicia! Ahí atrás queda
-privada del sentido Juana la Reina. Estuve dándola voces, y ni a pie ni
-a mano. Tiene la color de la muerte. Sin tanta ansia como llevo por
-estar en la villa, pasábame por la puerta de aquella hermana que tiene
-en la Cruz de Lesón. ¿Alguna de vosotras, mora por aquel ruero?
-
-UNA MUJERUCA
-
-Puerta con puerta tenemos las casas.
-
-LA TATULA
-
-Ya le podías llevar la mala razón.
-
-UNA MUJERUCA
-
-¿Y a tu consentimiento rindió el alma?
-
-LA TATULA
-
-Que tiene la color de la muerte, es cuanto digo.
-
-OTRA MUJERUCA
-
-Llevaba tiempo que roía en ella el mal. Ya pasó sus trabajos, soles y
-lluvias, siempre a tirar del carretón. ¿Qué suerte tendrá ahora el
-engendro? ¿Adónde rodará?
-
-LA TATULA
-
-Conforme al modo que ello se considere, es una carga y no la es. Juana
-la Reina achicaba en un día más bebida que una de nos achica en un año,
-y la bebida no la dan sin moneda. Por su engendro tenía mantenencia.
-¡Mal sabéis lo que se gana con un carretón! No hay cosa que más
-compadezca los corazones. Juana la Reina sacaba un diario por riba de
-siete reales. ¿Y adónde vas tú, cuerpo sano, que saques ni medio de ese
-estipendio?
-
-_Dos mujeres, madre e hija, con los cántaros en la cabeza, bajan por el
-sendero a la umbría de la fuente. La madre, blanca y rubia, risueña de
-ojos, armónica en los ritos del cuerpo y de la voz. La hija, abobada,
-lechosa, redonda con algo de luna, de vaca y de pan_.
-
-UNA MUJERUCA
-
-Cara aquí vienen las Gailas. Esas son familias.
-
-LA TATULA
-
-Mari-Gaila, casada con un hermano carnal de la difunta. Pedro Gailo el
-sacristán, en sus papeles es Pedro del Reino.
-
-OTRA MUJERUCA
-
-El porte que ellas traen no es de saber la nueva.
-
-LA TATULA
-
-Mari-Gaila corre, que a tu cuñada le acudió una alferecía, y está
-privada en las sombras de la vereda.
-
-MARI-GAILA
-
-¿Cuál de las los cuñadas?
-
-LA TATULA
-
-Juana la Reina.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Ay, Tatula, declárate si ella es difunta, que no me falta fortaleza!
-
-REZO DE LAS MUJERES
-
-Más de lo que sabes aquí no sabemos.
-
-_Mari-Gaila deja caer el cántaro, desanuda el pañuelo que lleva a la
-cabeza, y frente a la hija que suspira apocada, abre los brazos en
-ritmos trágicos y antiguos. La fila de cabezas, con un murmullo casi
-religioso, está vuelta para la plañidera que bajo las sombras de la
-fuente aldeana resucita una antigua belleza histriónica. Detenida en lo
-alto del camino, abre la curva cadenciosa de los brazos, con las curvas
-sensuales de la voz._
-
-MARI-GAILA
-
-¡Escacha el cántaro, Simoniña! ¡Simoniña, escacha el cántaro! ¡Qué
-triste sino! ¡Acabar como la hija de un déspota! ¡Nunca jamás querer
-acogerse al abrigo de su familia! ¡Ay, cuñada, no te llamaba la sangre,
-y te llamó para siempre la tierra que todos pisan, de una vereda!
-¡Escacha el cántaro, Simoniña!
-
-UNA MUJERUCA
-
-¡No hay otra para un planto!
-
-OTRA MUJERUCA
-
-De la cuna le viene esa gracia.
-
-OTRA MUJERUCA
-
-Corta castellano como una alcaldesa.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Ay, cuñada, soles y lluvia, andar caminos, pasar trabajos, fueron tus
-romerías en este mundo! ¡Ay, cuñada, por cismas te despartistes de tus
-familias! ¡Y qué mala virazón tuviste para mí, cuñada! ¡Ay, cuñada, te
-movían lenguas anabolenas!
-
-LA TATULA
-
-Las familias, si no es que son padres para hijos, hay que tenerlas como
-ajenas.
-
-UNA MUJERUCA
-
-La ley de sangre siempre da su dictado.
-
-LA TATULA
-
-Por veces también se niega.
-
-MARI-GAILA
-
-¡No en mi pecho, Tatula!
-
-LA TATULA
-
-Así se contempla.
-
-MARI-GAILA
-
-Y aun cuando me quede sin pan que llevar a la boca, he de hacerme el
-cargo del carretón.
-
-LA TATULA
-
-El carretón, si no lo retiras de los caminos, trae provecho.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Cativo provecho si tengo que dejar el apaño de mi casa!
-
-LA TATULA
-
-Lo pones en arriendo. Si llega el caso, habla conmigo.
-
-MARI-GAILA
-
-Lo tendré presente. Que venga a mí el cargo del carretón, tampoco lo
-dificulto. La difunta era hermana de mi hombre, y otra familia más
-allegada no tiene.
-
-LA TATULA
-
-El pleito será entre vosotros y tu cuñada Marica del Reino.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Pleito! ¿Por qué ha de haber pleito? Yo hago esta caridad porque tengo
-conciencia. ¿Quién puede disputarle el cargo al hermano varón? Si van a
-justicias, el varón gana el pleito o no hay ley derecha.
-
-LA TATULA
-
-Pues si para en tu dominio, recuerda de lo que ahora tenemos hablado.
-
-MARI-GAILA
-
-Ya te echo el alto. Ninguna palabra hay de por medio.
-
-LA TATULA
-
-Cierto que no hay palabra, pero si quieres recordar alguna cosa de lo
-hablado...
-
-MARI-GAILA
-
-Aquello que no se me borre podré recordarlo.
-
-LA TATULA
-
-Yo me pasaré por tu puerta.
-
-MARI-GAILA
-
-Con bien llegues a ella.
-
-UNA MUJERUCA
-
-El carretón representa un horno de pan.
-
-OTRA MUJERUCA
-
-¡De pan trigo!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Qué mala ventura tuviste, cuñada! ¡Aprendan de ti las anabolenas!
-¡Morir sin confesión en un camino!
-
-_Simoniña, blanca, simplona, carillena, apretando los ojos remeda el
-planto de su madre, y abre los brazos ante el cántaro roto._
-
-
-
-
-JORNADA PRIMERA: ESCENA IV
-
-
-_El robledo, al borde del camino real. Juana la Reina está tendida de
-cara al cielo, y tiene sobre el pecho una cruz formada por dos ramas
-verdes. Los pies descalzos y las canillas del color de la cera, asoman
-por debajo de la saya como dos cirios. Bastián de Candás, alcalde
-pedáneo, pone guardas a la muerta, y da sus órdenes con una mano en el
-aire, como si fuese a bendecir._
-
-EL PEDÁNEO
-
-Vosotros, rapaces, aquí firmes, sin desviaros del pie de la finada
-difunta. No habéis de consentir por cosa del mundo que muevan el cuerpo
-antes de comparecer el Ministro de la Ley.
-
-_Algunas mujerucas aldeanas llegan haldeando. Resplandor de faroles,
-negrura de mantillas. Viene, entre ellas, una vieja encorvada que da
-gritos con el rostro entre las manos. Por veces se deja caer en tierra
-abriendo los brazos, y declama las frases rituales de un planto. Es
-Marica del Reino, hermana de la difunta._
-
-MARICA DEL REINO
-
-¿Dónde estás, Juana? ¡Callaste para siempre! ¡Nuestro Señor te llamó,
-sin acordar de los que acá quedamos! ¿Dónde estás, Juana? ¿Dónde
-finaste, hermana mía?
-
-UNA MOZA
-
-¡Conformidad, tía Marica!
-
-_Tía Marica, ayudada por las mujeres y cubierta con el manteo, camina
-encorvada. Cuando llega al pie de la difunta, se abraza con ella._
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Ay, Juana, hermana mía, qué blanca estás! ¡Ya no me miran tus ojos!
-¡Ya esa boca no tiene palabras para esta tu hermana que lo es! ¡Ya
-no volverás a detenerte en mi puerta para catar los bollos del pote!
-¡Cegabas por ellos! ¡Inda esta segunda feria los merendamos juntas!
-¡Qué bien te sabían con unto y con nebodas!
-
-_Después del planto, queda recogida sobre las rodillas, gimiendo
-monótonamente. Las mujerucas se sientan en torno, refiriendo azares de
-los caminos, casos de muertes repentinas, cuentos de almas en pena.
-Y cuando decae el interés de aquellas historias, renueva su planto
-Marica del Reino. Atravesando la robleda, llega el matrimonio de los
-Gailos. La mujer echada sobre los hombros la mantilla, y el marido con
-capa larga y bastón señoril de dorada contera y muleta de hueso. La
-hermana, viéndolos llegar, se alza en las rodillas y abre los brazos
-con dramática expresión._
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Tarde vos dieron el aviso! Yo llevo aquí el más del día, casi que
-estoy tullida de la friura de la tierra.
-
-PEDRO GAILO
-
-El hombre que tiene cargo no dispone de sí, Marica. ¿Y cómo fue que
-aconteció esta incumbencia?
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Ordenado estaría en la divina proposición!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Cabal! ¿Pero cómo fue que ello aconteció?
-
-MARICA DEL REINO
-
-¿Y a mí lo preguntas? ¡Vírate para la difunta, que ella solamente puede
-darte la respuesta!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Difunta, hermana mía, mucho te tiraba el andar por caminos, y andando
-por ellos topaste la muerte!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Las mismas consideraciones le tengo hechas! ¡Dios nos ampare!
-
-_El sacristán, limpiándose los ojos, donde el estrabismo parece
-acentuarse, se acerca al dornajo del idiota._
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Ya eres huérfano, y no puedes considerarlo, Laureano! ¡Tu madre, la
-hermana mía, es finada, y no puedes considerarlo, Laureano! ¡Por padre
-tuyo putativo me ofrezco!
-
-MARICA DEL REINO
-
-El cargo del inocente a mí me cumple.
-
-MARI-GAILA
-
-Nosotros tampoco lo abandonamos, cuñada.
-
-_Mari-Gaila tiene el gesto de desenfado y una luz provocativa en los
-ojos parleros. La otra tuerce la cabeza mostrando desdén._
-
-MARICA DEL REINO
-
-A mi hermano, que lo es, me refería.
-
-MARI-GAILA
-
-Mas yo te respondía.
-
-EL PEDÁNEO
-
-Muera el cuento.
-
-PEDRO GAILO
-
-¿Qué esperamos, Bastián?
-
-EL PEDÁNEO
-
-Esperamos la comparecencia de la Justicia.
-
-PEDRO GAILO
-
-Poco tiene que esclarecer. Para mí, la difunta bebió alguna agua
-corrompida, y eso la mató. Es probado que los sulfatos de las viñas
-emponzoñan las aguas y producen muertes.
-
-EL PEDÁNEO
-
-¿Recordáis aquella mi vaca pintada?
-
-MARI-GAILA
-
-¡Una vaca como una reina!
-
-EL PEDÁNEO
-
-Pues a la muerte la tuve, que la saqué adelante con cocimientos de
-genciana. Por cima de siete reales gasté en botica.
-
-UNA VIEJA
-
-Hay aguas mortales.
-
-PEDRO GAILO
-
-Que las hay no tiene duda, y al cuerpo adolecido más pronto lo dañan.
-Le corrompen el interior.
-
-MARI-GAILA
-
-Entre el señorío, tanto mirar mal el aguardiente, y no decir cosa
-ninguna contra las aguas.
-
-EL PEDÁNEO
-
-El señorío mira mal el aguardiente porque se regala con otros resolios.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Anisete escarchado!
-
-_Por el camino real vese venir al juez, caballero en un rucio de gayas
-jalmas y anteojeras con borlones. El alguacil zanquea al flanco, como
-espolique. Las mujerucas, alzadas sobre las rodillas y soplándose los
-dedos, avivan la luciérnaga de sus faroles. Comienza un planto solemne._
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Juana, hermana mía, si en el mundo de la verdad topas con mi difunto,
-dirasle la ley que le guardé! ¡Dirasle que nunca más quise volver a
-casar, y que no me faltaron las buenas proporciones! Ahora soy una
-vieja, pero me dejó bien lozana. Dirasle que un habanero de posibles me
-pretendía, y que jamás le viré cara. ¡Un mozo como un castillo!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Cuñada, flor de los caminos, ya estás a la vera de Dios Nuestro Señor!
-¡Cuñada, que tantos trabajos pasaste, ya tienes regalo a su mesa! ¡Ya
-estás en el baile de los ángeles! ¡De hoy más, tu pan es pan con huevos
-y canela! ¡Ay, cuñada, quién como tú pudiese estar a oír los cuentos
-divertidos de San Pedro!
-
-
-
-
-JORNADA PRIMERA: ESCENA V
-
-
-_San Clemente. El atrio con la iglesia en el fondo. Pasa entre los
-ramajes el claro de la luna. Algunos faroles, posados en tierra, abren
-sus círculos de luz aceitosa en torno al bulto de la difunta, modelado
-bajo una sábana blanca. Los aldeanos del velorio —capas y mantillas—
-beben aguardiente al abrigo de la iglesia. El murmullo de las voces,
-las pisadas, las sombras tienen el sentido irreal y profundo de las
-consejas._
-
-PEDRO GAILO
-
-Desde el momento primero, yo fui en decir que la difunta finó por haber
-bebido de alguna fuente ponzoñosa, pues ya van muchas desgracias en
-ganados y cristianos así aparejadas.
-
-MARI-GAILA
-
-Y el engendro bebió algún trago de la misma agua, pues todo se derramó,
-con perdón, en las pajas. Fue menester lavarlo como a un niño de teta.
-¡Y si supieseis qué completo es de sus partes!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Calla, cuñada! Poco tendrás que renegar de tales trabajos, que yo me
-hago cargo del carretón.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Ahí está tu hermano! Con él te gobiernas, Marica.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¿Qué tienes tú que deponer, hermano mío?
-
-PEDRO GAILO
-
-Los brazos de un hombre llevan mejor cualisquiera carga.
-
-MARICA DEL REINO
-
-La voluntad de la difunta era encomendarme el cuido del carretón.
-¡Declarado me lo tenía!
-
-MARI-GAILA
-
-¿Dónde están los testigos, Marica?
-
-MARICA DEL REINO
-
-Con mi hermano hablaba.
-
-MARI-GAILA
-
-Pero yo te escuchaba.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Ay, si la difunta pudiera declarar su voluntad!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Habla tú, difunta hermana mía! Habla si era tu intención negar la ley
-de familia.
-
-LA TATULA
-
-No esperes te responda, que la muerte no hila palabras.
-
-EL PEDÁNEO
-
-Tiene sin aire el fol, y no hay palabra sin aire, como no hay llama.
-
-PEDRO GAILO
-
-Pero se obran prodigios.
-
-EL PEDÁNEO
-
-En otros tiempos, que en estos al carro de la muerte ninguno le quita
-los bueyes.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Y todo este hablar salió a cuento del pleito que tratan entre sí de
-sustentar dos hermanos propios carnales!
-
-MARI-GAILA
-
-No habrá pleito si tú respetas el derecho del que nació varón.
-
-MARICA DEL REINO
-
-Consultaremos con hombres de Ley.
-
-EL PEDÁNEO
-
-¡Como lleguéis a la puerta del abogado, os enredáis más! Sin salir de
-la aldea hallaréis barbas honradas sabiendo de Ley.
-
-PEDRO GAILO
-
-¿Cuál es tu dictado, Bastián de Candás?
-
-EL PEDÁNEO
-
-Si fuese a daros mi dictado, a ninguno había de contentar. ¡Como que
-ninguno tiene la Ley!
-
-MARI-GAILA
-
-¿No llama al hermano varón?
-
-EL PEDÁNEO
-
-Las voces de la Ley tú no las alcanzas.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Pero aquí hay alguno que sabe latines!
-
-EL PEDÁNEO
-
-A eso solamente respondo que latines de misa no son latines de Ley.
-
-PEDRO GAILO
-
-¿Cuál es tu dictado, Bastián de Candás?
-
-EL PEDÁNEO
-
-¡Si no habéis de seguirlo, para qué escucharlo!
-
-MARICA DEL REINO
-
-Te pedimos tu consejo, y cumples con darlo.
-
-EL PEDÁNEO
-
-Si como la finada no deja otro bien que el hijo inocente, dejase un
-par de vacas, cada cual se llevaría su vaca de la corte. Tal se me
-alcanza. Y si dejase dos carretones, cada cual el suyo.
-
-LA TATULA
-
-Tampoco había pleito.
-
-EL PEDÁNEO
-
-Pues si solamente deja uno también habéis de repartiros la carga que
-represente.
-
-LA TATULA
-
-No es carga, que es provecho.
-
-EL PEDÁNEO
-
-Son bienes proindivisos, que dicen en juzgados.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Ay, Bastián, tú sentencias, pero no enseñas cómo se puede repartir el
-carretón! ¿Zueco en dos plantas, dónde irás que lo veas?
-
-EL PEDÁNEO
-
-Pero vi muchos molinos, cada día de la semana, moler para un dueño
-diferente.
-
-UNA MOCINA
-
-Mi padre muele doce horas en el molino de András.
-
-MARICA DEL REINO
-
-Por manera que el justo sentir es de repartirse el carretón entre las
-familias, determinados los días.
-
-EL PEDÁNEO
-
-Un suponer: Sois dos llevadores de un molino. De lunes a miércoles saca
-el uno la maquila, y el otro de jueves a sábados. Los domingos van
-alternados.
-
-LA TATULA
-
-Así no había pleito.
-
-MARICA DEL REINO
-
-A ti te corresponde hablar, hermano mío.
-
-PEDRO GAILO
-
-Lo que propone aquí este vecino honrado es un consejo, y a nosotros
-cumple tomarlo o dejarlo. Mi sentir ya está manifiesto, el tuyo debes
-declararlo.
-
-MARICA DEL REINO
-
-Mi sentir está con el tuyo, y de ahí no me descarrío.
-
-MARI-GAILA
-
-Retuertas vienen esas palabras.
-
-MARICA DEL REINO
-
-Claras como el sol.
-
-EL PEDÁNEO
-
-Veremos si yo marcho por tus caminos, Marica del Reino. A mi ver, con
-tales palabras quieres significar que te avienes con aquello que se
-avenga este tu hermano.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Claramente!
-
-EL PEDÁNEO
-
-¿Y tú qué respondes, Pedro del Reino?
-
-MARI-GAILA
-
-Este bragazas se conforma al respective.
-
-EL PEDÁNEO
-
-Pues muera el cuento.
-
-MARICA DEL REINO
-
-Por manera que tres días el carretón al cargo mío, y otros tres al
-cargo de mi cuñada.
-
-EL PEDÁNEO
-
-El domingo es el indiviso.
-
-LA TATULA
-
-Ya tenéis hechas las partijas, sin peritos.
-
-MARI-GAILA
-
-Hay que cumplimentarlo bebiendo una copa. Cachea por el caneco del
-aguardiente, marido.
-
-PEDRO GAILO
-
-Míralo a la vera tuya, arrimado a las parihuelas de la difunta.
-
-MARI-GAILA
-
-Y hay que darle una copa al baldadiño.
-
-EL PEDÁNEO
-
-¿Lo cata?
-
-MARI-GAILA
-
-Y se relame. Veréis vosotros cómo no se conforma con una. Está imbuido
-en la bebida.
-
-LA TATULA
-
-Tantas lluvias y soles por caminos... Sin ese reparo moría.
-
-MARI-GAILA
-
-¿Quieres echar una copa, Laureano?
-
-LA TATULA
-
-Amuéstrale el caneco, que por palabras no saca el sentido.
-
-_Mari-Gaila, donairosa y gentil, erguida al pie de la difunta, colma el
-vaso de las rondas, y respira con delicia el aroma del aguardiente._
-
-MARI-GAILA
-
-Bastián, a ti toca beber el primero, que fallaste el pleito.
-
-EL PEDÁNEO
-
-Pues a la salud de toda la compañía.
-
-MARI-GAILA
-
-A tras de ti va el baldadiño. Ahora lo catas, Laureano.
-
-LA TATULA
-
-Dáselo para que remede el trueno. ¡Lo hace cumplidamente!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Mirad aquí, por vuestra alma! ¡Saca la lengua como un pito!
-
-EL IDIOTA
-
-¡Hou! ¡Hou! ¡Dade acá!
-
-MARI-GAILA
-
-¿Quién lo da?
-
-EL IDIOTA
-
-Nanay.
-
-LA TATULA
-
-¿Qué es ello, Laureano?
-
-EL IDIOTA
-
-¡Hou! ¡Hou!
-
-MARI-GAILA
-
-¿Cómo se pide?
-
-EL IDIOTA
-
-¡Releche! ¡Hou! ¡Hou!
-
-MARICA DEL REINO
-
-Dale el trago y no lo hagas más condenar.
-
-MARI-GAILA
-
-Has de hacer el trueno, si quieres beber.
-
-EL IDIOTA
-
-¡Miau! ¡Fu! ¡Miau!
-
-MARI-GAILA
-
-Cativo, así es el gato.
-
-LA TATULA
-
-Laureano, remeda el cohete que vas a beber.
-
-MARICA DEL REINO
-
-No lo hagáis más condenar.
-
-EL IDIOTA
-
-¡Ist!... ¡Tun!... ¡Tun!... ¡Tun!... ¡Ist!... ¡Tun!...
-
-EL PEDÁNEO
-
-Ya se ganó el trago.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Es un mundo de divertido!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Enternece!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡La finada, muy bien adeprendido lo tenía! No por ser nuestra hermana
-dejaba de ser una mujer de provecho. ¡Ay, Juana, qué negro sino tuviste!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Ay, cuñada, espera el día para el planto, y bebe tu copa, que ya se me
-cansan los brazos de estar alzados con el caneco!
-
-_La otra suspira y, antes de catar el aguardiente, se pasa por los
-labios un pico de la mantilla. Luego, de un sorbo y con mueca de
-repulsa, apura el trago. Mari-Gaila bebe la postrera y se sienta en
-el corro. Una vieja comienza un cuento, y el idiota, balanceando la
-cabeza enorme sobre la almohada de paja, da su grito en la humedad del
-cementerio._
-
-EL IDIOTA
-
-¡Hou! ¡Hou!
-
-EL SAPO
-
-¡Cro! ¡Cro!
-
-
-FIN DE LA JORNADA PRIMERA
-
-
-
-
-JORNADA SEGUNDA
-
-
-
-
-DIVINAS PALABRAS: JORNADA SEGUNDA: ESCENA PRIMERA
-
-
-_Lugar de Condes. Viejo caserío con palios de vid ante las puertas.
-Eras con hórreos y alminares. Sobre las bardas, ladradores perros. El
-rayar del alba, estrellas que se apagan, claras voces madrugueras,
-mugir de vacas y terneros. Sombras con faroles entran y salen en los
-establos oscuros, portando brazadas de yerba. Cuece la borona en
-algún horno, y el humo de las jaras monteses perfuma al casal que se
-despierta. Marica del Reino, acurrucada en el umbral de su casa, se
-desayuna con el cuenco de berzas._
-
-UNA VECINA
-
-¿Cuido que espera al carretón, tía Marica?
-
-MARICA DEL REINO
-
-Desde ayer que lo espero.
-
-LA VECINA
-
-Pues se demora su cuñada la Gaila.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Cuñada! Esa palabra me sujeta la lengua. A la gran ladra, como trae
-otras luces dentro del fol, la toma el escuro sobre los caminos, y se
-pasa la noche por ventorrillos y tabernas, perdiendo la conducta.
-
-LA VECINA
-
-Cuando tiene una copa, muy divertida se pone. ¡San Blas, lo que
-pudimos reír con ella estos tiempos pasados en el ventorrillo de
-Ludovina! El Ciego de Gondar, que también estaba a barlovento, la
-requería para que se le juntase, y ella le cerraba la boca con cada
-sentencia...
-
-MARICA DEL REINO
-
-Pues el ciego es agudo.
-
-LA VECINA
-
-Pues no le valía su agudeza. Y todo se lo decían en coplas: El ciego
-con la zanfona, y ella con el pandero.
-
-MARICA DEL REINO
-
-Milagros del vino, y mal mirar por la conducta.
-
-LA VECINA
-
-¡Si no se paga todo lo que bebe! Muchos la convidan por su labia y por
-oírle las coplas tan divertidas que saca.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Es gracia nueva que nunca le conocí! ¡Y no haber modo de redención
-para el baldadiño! Ni mira por él, ni le remuda la paja del jergón, ni
-le pasa unas aguas por sus vergüenzas, que está llagado como un San
-Lázaro. ¡Ay, qué alma negra!
-
-LA VECINA
-
-Pues el carretón rinde su provecho. ¡Algunos quisieran ese bien!
-
-MARICA DEL REINO
-
-A ella le rinde, porque no se duele de pasearlo por soles y lluvias,
-de feria en feria. Otra cosa acontece conmigo. Como es mi sangre, me
-compadece, y solamente trabajos me procura. ¡Rodando el carretón todo
-el día, nunca arribé al estipendio de una peseta!
-
-LA VECINA
-
-Pues su cuñada, en bebida ya lo sobrepasa.
-
-MARICA DEL REINO
-
-A mí me ata la decencia.
-
-LA VECINA
-
-Y cuando ella bebe, convida al carretón.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡No es mérito! También se lo gana.
-
-LA VECINA
-
-Pues el anisado tampoco ha de ser cosa buena para el Inocente.
-
-MARICA DEL REINO
-
-Superado, no. Una copa, si tiene lombrices, se las quema.
-
-LA VECINA
-
-Quedárase en una...
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡No me lo digas!
-
-LA VECINA
-
-Y hoy no espere a su cuñada la Mari-Gaila.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Cállate ese texto! ¡Cuñada! ¡Cuñada! ¡Nunca esa gran bribona lo fuera!
-¡Y el hermano mío, tan engañado!
-
-LA VECINA
-
-Tío Pedro canta en los entierros, y la mujer en los ventorrillos.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Cuánta verdad que las mujeres somos hijas de la Serpiente! ¡Y el
-hermano mío, tan ajeno de su vergüenza!
-
-LA VECINA
-
-Él solamente ve la moneda.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Ni eso!
-
-LA VECINA
-
-La Mari-Gaila aventuro que se fue con el carretón a la feria de Viana.
-No pierde ella ese provecho.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Y me roba mi día! ¡Santo Tomás, una y no más! Rescato el carretón y no
-se lo vuelvo. Te lo digo secretamente: La sombra de mi hermana vino a
-llamar en mi puerta: Ve los trabajos que pasa el hijo de su pecado, y
-me declaró que no quiere verlo en manos ajenas. Me ordenó hacerme todo
-el cargo del carretón, y a esa intrusa le pronosticó fierros de cadenas
-en este mundo y en el otro. ¡Si te digo mentira, que me condene!
-
-LA VECINA
-
-Son cosas que traen los sueños.
-
-MARICA DEL REINO
-
-Estaba bien despierta.
-
-LA VECINA
-
-¿Y talmente habló con el alma de la difunta?
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Talmente! No lo divulgues.
-
-LA VECINA
-
-Sepulto queda.
-
-_La vecina entra en su casa a mirar por la lumbre. Pica en el umbral
-una clueca con pollos, y tres críos, sucios, que enseñan las carnes, se
-desayunan sobre una higuera._
-
-
-
-
-JORNADA SEGUNDA: ESCENA II
-
-
-_Un soto de castaños, donde hace huelgo la caravana de mendigos,
-lañadores y criberos, que acuden anuales a las ferias de agosto en
-Viana del Prior. La Mari-Gaila, gozosa de su nueva ventura, sofocada y
-risueña, llega tirando del dornajo, por la carretera cegadora de luz._
-
-MIGUELÍN
-
-Mucho te vale el tesoro, Mari-Gaila.
-
-MARI-GAILA
-
-Ni un mal chavo pelón.
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-¡Si robas la plata con la ocurrencia que sacaste de enseñar las
-vergüenzas del engendro!
-
-MARI-GAILA
-
-No son tiempos estos en que corra dinero.
-
-EL VENDEDOR DE AGUA DE LIMÓN
-
-El dinero, aun cuando se deje sentir, es a corros, y siempre se duelen
-los de algún arte.
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-¡Por acá nos dolemos todos!
-
-MIGUELÍN
-
-No hay dinero, y el que hay lo emboba el Compadre Miau.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Séptimo Miau! Tengo oído, y también de su perro Coimbra. A lo que
-cuentan, es un tuno de mucho provecho.
-
-MIGUELÍN
-
-¡Un condenado!
-
-_Mari-Gaila arrima el dornajo a la sombra de los castaños y se sienta a
-la vera, los ojos y los labios alegres de malicias._
-
-MARI-GAILA
-
-Me va por la pierna una pulga con zuecos, y voy a ver si la cazo. ¡No
-mires, Padronés!
-
-MIGUELÍN
-
-¿Qué temes? ¿Que te saque tacha? Público es que las piernas tienes
-tuertas.
-
-MARI-GAILA
-
-Tuertas y encanilladas.
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Contigo no hay penas. Puestos los dos a correr ferias y romerías,
-ganáramos muy buenos machacantes. Y tú ya no dejas esta vida.
-
-MARI-GAILA
-
-Es el bien que me trujo la herencia renegada.
-
-MIGUELÍN
-
-¿Pues no abandonaste el Palacio del Rey?
-
-MARI-GAILA
-
-Abandoné mi casa, donde era reina.
-
-EL VENDEDOR DE AGUA DE LIMÓN
-
-Muy mal le irá a usted, señora, pero tiene usted unas carnes que no
-tenía.
-
-LA TATULA
-
-¡Y colores!
-
-MARI-GAILA
-
-Toda la vida tuve las colores de una rosa, así me achacaron lo de la
-bebida. ¡Cuando era la buena conducta!
-
-_Ríen los mendigos, negros y holgones, tumbados a la sombra de los
-árboles. Por la carretera, una niña con hábito nazareno, conduce un
-cordero encintado, sonriendo extática entre la pareja de sus padres,
-dos aldeanos viejos. Mozas vestidas de fiesta pasan cantando, entre
-tropas de chalanes y pálidos devotos que van ofrecidos..._
-
-EL VENDEDOR DE AGUA DE LIMÓN
-
-Promete estar superior la feria de Viana.
-
-MIGUELÍN
-
-La feria que estos tiempos suena, es la del Cristo de Bezán.
-
-MARI-GAILA
-
-Esas ferias distantes son buenas para vosotros, que sois cuerpos
-libres. ¿Pero, adónde voy yo, siete leguas tirando del carretón?
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Se busca una buena compañía, y se hace el camino por jornadas. Para
-sacar del carretón su porqué, las ferias de la montaña. Esas son ferias
-de mucho bien de Dios.
-
-MARI-GAILA
-
-A donde ese año no falto es al San Campio de la Arnoya.
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Y verás tu provecho, si te pones en un acuerdo conmigo.
-
-MARI-GAILA
-
-De acuerdo ya estamos, salvo que tú llames acuerdo al dormir juntos, y
-eso de mí no lo esperes.
-
-LA TATULA
-
-¡Amén de Dios, si el pecado no puede con vosotros!
-
-MARI-GAILA
-
-Con mi carne de rosas, que este cativo ya me está palpando. ¡Aparta la
-mano, centellón!
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-¡No escapes, Mari-Gaila!
-
-MARI-GAILA
-
-Cachea si tienes un mixto.
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-¿Quieres hacerte la calderada?
-
-MARI-GAILA
-
-¡Mucho penetras!
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Me llegaron vientos de sardinas. ¿Y si juntáramos el compango,
-Mari-Gaila?
-
-MARI-GAILA
-
-De mi banda, solamente puedo poner cuatro arenques que me dieron en una
-puerta. Es comida que reclama bebida.
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Tiéntame las alforjas, que algo bueno viene en ellas.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Ay, tunante! Te das el trato de un Padre Prior.
-
-_Mari-Gaila, los brazos desnudos y las trenzas recogidas bajo el
-pañuelo de flores, enciende unas ramas, y se levantan cantando las
-lenguas de una hoguera. El humo tiende olores de laurel y sardinas, con
-el buen recuerdo del vino agrio y la borona aceda. Un viejo venerable,
-que parecía dormido, se incorpora lentamente. Tiene el pecho cubierto
-de rosarios y la esclavina del peregrino en los hombros._
-
-EL PEREGRINO
-
-A fe que siento, cristianos, no tener cosa que ofreceros para ser parte.
-
-MARI-GAILA
-
-Pues la alforja rumbo mete.
-
-EL PEREGRINO
-
-No guarda otra cosa que mi penitencia.
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-¡Algún pernil!
-
-EL PEREGRINO
-
-La piedra donde descanso la cabeza cuando duermo.
-
-_Abre la alforja y enseña un canto del río con un gran alvéolo redondo
-y pulido, la huella de largos sueños penitentes. Mari-Gaila, ante aquel
-prodigio, siente una gozosa ternura._
-
-MARI-GAILA
-
-Llegue acá venturoso, y haremos entre los tres reparto.
-
-EL PEREGRINO
-
-¡Alabado sea Dios!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Alabado siempre sea!
-
-_Mari-Gaila aparta las sardinas de la lumbre y las pone en una
-escudilla de peltre. Luego saca el pan y la bota de las alforjas del
-ciego, y hace un lugar al peregrino en torno de la capa remendada,
-que sirve de mantel. Mientras come la compañía, el ciego, con risa
-socarrona, huele su sardina puesta sobre una tajada de pan, y alarga la
-oreja._
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-El cabezal lo tiene de piedra, pero las muelas aún le ganan. La
-penitencia es para el mal dormir, que para el mal comer... ¡Contro con
-el santo!
-
-EL PEREGRINO
-
-Tres días llevaba sin tocar sustento.
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-¿Indigestado?
-
-EL PEREGRINO
-
-¡Penitente!
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Somos viejos en esos engaños, amigo.
-
-_El Peregrino acoge tales palabras con gesto seráfico, y el ciego, tras
-de refrescar la boca con el trago, torna a reír. Miguelín el Padronés,
-que en las mismas sombras remienda un paraguas, hace un guiño maleante
-y silba un aire. La pareja de tricornios, negra y polvorienta, penetra
-en las sombras del soto donde sestea la taifa de hampones. Viéndola
-llegar, todos callan, y la pareja, inquiridora, cruza entre unos y
-otros._
-
-UN GUARDIA
-
-¿No estuvo aquí uno que hasta hace poco corría las ferias con una mujer
-de la vida? El Conde Polaco.
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Aquí no tratamos con gente tan política.
-
-EL OTRO GUARDIA
-
-Es el nombre con que viene reclamado.
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-El nombre se cambia más pronto que la pelleja.
-
-MIGUELÍN
-
-¿En qué oficio se emplea ese sujeto, Señores Guardias?
-
-UN GUARDIA
-
-En los más peores, y se me representa extraño que os sea desconocido.
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Unos corremos el mundo con honradez, y otros sin ella.
-
-MARI-GAILA
-
-Ya se les alcanza a los Señores Guardias.
-
-EL OTRO GUARDIA
-
-Yo, para no equivocarme, os ponía a todos a la sombra. ¡Cuidado con lo
-que se hace, que andamos vigilantes!
-
-MARI-GAILA
-
-Nuestras obras están a la luz del sol, Señores Guardias.
-
-UN GUARDIA
-
-¡Pues mucho ojo!
-
-_Los señores Guardias, adustos, partida la jeta cetrina por el
-barboquejo de hule, se alejan bajo miradas de burla y temor. El
-correaje, los fusiles, los tricornios, destellan en la carretera
-cegadora de luz._
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-¡No hay prenda como la vista! Estos son más ciegos que los que andamos
-a las escuras.
-
-MIGUELÍN
-
-Pudiera suceder.
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Me parece que señalamos al mismo santo.
-
-MIGUELÍN
-
-Yo nada aventuro.
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Pues mi boca está sellada.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Qué hablar por cifra!
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Acá nos entendemos.
-
-MIGUELÍN
-
-¡Miau!
-
-_El taimado mozuelo, recostado en el tronco de un árbol, abre el
-paraguas por juzgar del arte con que puso el remiendo, y silba un nuevo
-aire. Mari-Gaila, procurando tomarle al oído, escucha con una sonrisa
-quieta y los ojos entornados._
-
-MARI-GAILA
-
-¡Linda tocata! Parece habanera.
-
-EL VENDEDOR DE AGUA DE LIMÓN
-
-El Compadre Miau vino con ella del fin del mundo.
-
-MARI-GAILA
-
-Será de reír la primera vez que nos encontremos. No le conozco, y llevo
-tres noches que sueño con él y con su perro.
-
-MIGUELÍN
-
-Falta que el hombre de tu sueño tenga la cara del Compadre.
-
-MARI-GAILA
-
-Padronés, si tal acontece, también te digo que tiene pacto.
-
-
-
-
-JORNADA SEGUNDA: ESCENA III
-
-
-_La Mari-Gaila rueda el dornajo y dice donaires. Para convocar gentes
-bate el pandero. Claros de sol entre repentinas lluvias. Tiempo de
-ferias en Viana del Prior. Rinconada de la Colegiata. Caballetes y
-tabanques bajo los soportales: Verdes y rojas estameñas, jalmas y
-guarniciones. Un campo costanero sube por el flanco de la Colegiata.
-Sombras de robles con ganados. A las puertas del mesón, alboroque de
-vaqueros, alegría de mozos, refranes de viejos, prosas y letanías de
-mendicantes. Miguelín el Padronés, bajo la mirada de la mesonera, laña
-una fuente de flores azules. Coimbra, vestida de colorines, irrumpe
-entre el gentío, y el alcázar del pájaro mago aparece sobre los hombros
-del farandul, que ahora se cubre el ojo izquierdo con un tafetán verde.
-El Compadre Miau levanta su tabanque a la puerta del mesón, y tañe
-la flauta haciendo bailar a Coimbra. El pájaro mago entra y sale en
-su alcázar, profetizando. Mari-Gaila se arregla sobre los hombros el
-pañuelo de flores, y buscando que la mire el farandul, canta una copla
-en el ritmo habanero que mueve la flauta del Compadre._
-
-MARI-GAILA
-
- ¡Yo quisiera vivir en la Habana,
- A pesar del calor que hace allí,
- Y salir al caer de la tarde
- A paseo en un quitrí!
-
-MIGUELÍN
-
-¿Reconoces al hombre de tu sueño?
-
-MARI-GAILA
-
-Cambia por el ojo que lleva tapado.
-
-MIGUELÍN
-
-Compadre Miau, una suerte del pajarito para esta mujer. Yo la abono.
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-Yo se la regalo, que más merece por su gracia. Colorín, saca la suerte
-de esta señora. Colorín, interroga su estrella.
-
-MARI-GAILA
-
-Mi suerte es desgracia.
-
-_Colorín, caperuza verde y bragas amarillas, aparece en la puerta de su
-alcázar, con la suerte en el pico. Mari-Gaila recoge el billete, y sin
-desdoblarlo se lo entrega al farandul, que hace la lectura en una rueda
-de rostros atentos._
-
-LECTURA DEL COMPADRE MIAU
-
-«Venus y Ceres. En esta conjunción se descorren los velos de tu
-Destino. Ceres te ofrece frutos. Venus, licencias. Tu destino es el de
-la mujer hermosa. Tu trono, el de la Primavera.»
-
-MARI-GAILA
-
-¡Quebrados aciertos! Mi suerte es desgracia.
-
-_Bajo el parral ancho y corrido sobre las puertas del mesón, las
-figuras se definen en una luz verdosa y acuaria. Miguelín el Padronés,
-lañada la fuente, se arrima al corro, la lengua sobre el lunar, la risa
-torcida, recogidos los brazos, el andar ondulante._
-
-MIGUELÍN
-
-¿Qué representa el ojo que lleva usted cubierto, Compadre Miau?
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-Que con uno me basta para conocerle a usted las intenciones, Comadre
-Maricuela.
-
-MARI-GAILA
-
-Vuelve por otra, Padronés.
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-¿No me hace gracia el ojo tapado? ¿Dígalo usted, señora?
-
-MARI-GAILA
-
-Si usted se lo descubre, amigo, podré compararlo.
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-Luego nos apartaremos secretamente para el cotejo. ¿Hace?
-
-MARI-GAILA
-
-¿Qué representa esa palabra?
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-¿Quiere decir si quedamos convenidos?
-
-MARI-GAILA
-
-Si usted lo desea.
-
-_El Ciego de Gondar, con la montera derribada y una taza de vino entre
-las manos, asoma en la puerta del mesón. Tiene la risa jocunda del
-mosto y del yantar._
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Mari-Gaila, ven a echar un trago.
-
-MARI-GAILA
-
-Se agradece.
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Bebe para refrescar la voz, Mari-Gaila. Adentro oí tu copla.
-
-_Mari-Gaila enjúgase los labios con un pico del pañuelo que lleva a la
-cabeza, recibe la taza desbordante y roja de manos del ladino viejo, y
-bebe gorjeando el vino en la garganta._
-
-MARI-GAILA
-
-¡Es canela!
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Propio del Condado.
-
-MARI-GAILA
-
-Y con estas calores se aprecia doblemente.
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-¿Quieres catar ahora un blanco que hay de Amandi? ¡Sabe a fresas!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Buena vida te das!
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Si quieres catarlo, entra.
-
-MARI-GAILA
-
-¿Y si da en mareárseme la chola?
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Nos subimos a dormir al sobrado.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Condenada tema! ¿Cómo estás tú sin una buena rapaza?
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Las rapazas solamente valen para sí. Un ciego requiere mujer lograda.
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-¡Más parece al contrario! Como no ve, no puede apreciar hermosura, y
-cuando palpe querrá encontrar las mollas prietas.
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-¿Tú, cómo las tienes, Mari-Gaila?
-
-LA VENTERA
-
-Después de parir, no hay mollas duras.
-
-MARI-GAILA
-
-Eso va en la condición de cada mujer. Yo, después de parir tenía la
-carne que no se me agarraba un repulgo.
-
-EL CIEGO DE GONDAR
-
-Deja ver cómo las tienes ahora.
-
-MARI-GAILA
-
-Para que te acompañe, has de tener las manos quedas.
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-¡Si usted se va, no podremos hacer el cotejo!
-
-MARI-GAILA
-
-¿Habla usted del cotejo del ojo biroque?
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-¡Cabal!
-
-MARI-GAILA
-
-Nos juntamos luego.
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-¿Quiere usted esperarme en el mesón?
-
-MARI-GAILA
-
-Con este amigo le aguardo, si no se tarda.
-
-_Mari-Gaila bate en la espalda del viejo ladino, y penetra en el mesón,
-tirando del dornajo. Antes de desaparecer en la oscuridad del zaguán,
-se vuelve, y con un guiño dice abur a los que se quedan._
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-El garbo de esa mujer no es propio de estos pagos. ¡Y el pico!
-
-EL VENDEDOR DE AGUA DE LIMÓN
-
-¡Pues no se dan las pocas mujeres de gusto y postín en esta tierra! Y
-usted habrá oído de una que tiene fama en el mundo. ¡La Carolina Otero!
-Pues esa es hija del legoeiro de San Juan de Balga. ¡Esa, la propia que
-se acuesta con el rey de los franceses!
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-Los franceses no tienen rey.
-
-EL VENDEDOR DE AGUA DE LIMÓN
-
-Pues del que manda allí.
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-Allí es República, como debiera serlo la España. En las Repúblicas
-manda el pueblo, usted y yo, compadre.
-
-EL VENDEDOR DE AGUA DE LIMÓN
-
-Pues entonces, ¿con quién se acuesta la hija del legoeiro de San Juan
-de Balga? ¡Porque la historia es cierta! ¡Y ahí tiene usted una hija
-que no se olvida de su madre! ¡La sacó de andar a pedir, y la puso
-taberna!
-
-LA TATULA
-
-¡Y pensar que una suerte como esa pudo tener la Mari-Gaila!
-
-MIGUELÍN
-
-Coplas de este amigo.
-
-EL VENDEDOR DE AGUA DE LIMÓN
-
-Este amigo, por tener andado mundo, debe entenderlo.
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-Esa mujer, en unas manos que supiesen conducirla, pudo llegar adonde la
-otra.
-
-EL VENDEDOR DE AGUA DE LIMÓN
-
-¡Mucho decir es!
-
-EL COMPADRE MIAU
-
-No soy el primero. Colorín también se lo ha pronosticado, y en su pico
-está toda la ciencia de lo venidero. ¡A la suerte del pajarito, señoras
-y señores! ¡A la suerte del pajarito, que les descorrerá el velo del
-porvenir! ¡Señoras y señores, a la suerte del pajarito!
-
-
-
-
-JORNADA SEGUNDA: ESCENA IV
-
-
-_La quintana de San Clemente, a la caída de la tarde, en la hora de
-las Cruces. Está llena de pájaros y de sombras casi moradas. Pedro
-Gailo, el sacristán, pasea por el pórtico, batiendo las llaves. Con las
-barbas grises sin afeitar y las mejillas cavadas, el sacristán tiene
-algo que recuerda la llama amarilla de los cirios. Salen de la iglesia
-las últimas mujerucas, y reza sobre la tierra fresca de una sepultura,
-Marica del Reino._
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Adiós, Marica! Al salir cierra la cancela.
-
-MARICA DEL REINO
-
-No te vayas sin hablar conmigo. Déjame rematar este Gloria.
-
-_El sacristán se sienta en el muro del atrio sonando las llaves. Marica
-del Reino se santigua. El hermano la ve venir sin moverse._
-
-MARICA DEL REINO
-
-¿Qué era lo tratado?
-
-PEDRO GAILO
-
-¿Por dónde vienen esas palabras, Marica?
-
-MARICA DEL REINO
-
-¿Y no se te alcanza? ¡Pues es manifiesto!
-
-PEDRO GAILO
-
-Si no haces más luz...
-
-MARICA DEL REINO
-
-¿Qué fue del carretón?
-
-PEDRO GAILO
-
-Cuanto tú sabes, cuanto sé.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Así dejas que la mujer se te vaya extraviada!
-
-PEDRO GAILO
-
-Tiene quien le cubra la honra.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Ay, hermano mío, otro tiempo tan gallo, y ahora te dejas así picar la
-cresta! ¿Qué te dio esa mala mujer que de tu honra no miras?
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Llegas como la serpiente, Marica!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Porque te hablo verdad, me motejas!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Te dejas mucho llevar de calumnias, Marica!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Calumnias! ¡Ojalá lo fueran, que esa mala mujer, con su conducta, es
-oprobio de nuestras familias!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Tanto hablar, tanto hablar, pudiese acontecer que diese fin de mi
-prudencia! Ya no le queda más que el rabo.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Acaba de desollarlo, y paga en esta tu hermana, que lo es, la rabia de
-tu honra!
-
-PEDRO GAILO
-
-No iban por ti mis palabras, aunque bien pudieran ir. ¡Son muchas las
-malas lenguas!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Ya se te caerá la venda, hermano mío!
-
-PEDRO GAILO
-
-¿Qué puñela quieres que haga? ¡Tú buscas que tu hermano se pierda!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Busco que no sea consentido!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Que se pierda!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Tendrás honra!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡La honra de una cárcel!
-
-MARICA DEL REINO
-
-No te digo que la mates, pero májala.
-
-PEDRO GAILO
-
-Se me vuelve.
-
-MARICA DEL REINO
-
-No le darás a ley.
-
-PEDRO GAILO
-
-Estoy resentido de pecho. ¡Considera!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Por qué considero!
-
-PEDRO GAILO
-
-Para alcanzar alguna cosa tendría que matarla. Las tundas no bastan,
-porque se me vuelve. ¡Considera!
-
-MARICA DEL REINO
-
-Pues desuníos.
-
-PEDRO GAILO
-
-Nada se remedia.
-
-MARICA DEL REINO
-
-Esa mala mujer te tiene avasallado.
-
-PEDRO GAILO
-
-Si un día la mato me espera la cadena.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Eres bien sufrido!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Tú quieres que yo me pierda, y tanto harás que me subirás a la horca!
-¡Me hilan el cáñamo las malas lenguas, y llaman sobre mí al verdugo!
-¡Por perdido me cuento! ¡Tendrás, Marica, un hermano ahorcado! ¡Esta
-noche saco los filos al cuchillo! ¡No quisiera sobre mi alma tus
-remordimientos!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡A mí me culpas! Si tienes perdida la honra y miras por cobrarla, será
-tu sino que así sea.
-
-PEDRO GAILO
-
-El sino que me dan las lenguas murmuradoras. ¡Abrasadas sean tantas
-malas lenguas! ¡Así se pierde a un hombre de bien que iba por su camino
-sin faltar! ¡Cuitado de mí! ¡Marica, hermana mía, cómo de considerarlo
-no te entra la mayor pena!
-
-MARICA DEL REINO
-
-El corazón tengo cubierto.
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Ay, qué negro calabozo el que me dispones!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡En qué hora triste fuiste nacido! ¡Jamás de los jamases me quitaré el
-luto de encima, si llevas a cabo tu mal pensamiento! ¡Ay, hermano mío,
-antes quisiera verte entre cuatro velas que sacando filo al cuchillo!
-¡Celos con rabia a la puerta de la casa, nunca dictaron buen consejo!
-¡Ay, hermano mío, sentenciado sin remedio! ¡Cuando quieres mirar por tu
-honra, te echas encima una cadena! ¡Esconde el cuchillo, hermano mío,
-no le saques filo! ¡No te comprometas, que solamente de considerarlo,
-toda el alma se me enciende contra esa mala mujer! ¡La gran anabolena
-se desvaneció con el carretón! ¡Ay, hermano mío! ¿Por qué es tan tirana
-la honra, que te ordena cachear, en busca de esa mujer, hasta los
-profundos de la tierra?
-
-_Las voces declamadoras de aquella vieja, en el silencio del atrio
-lleno de sombras moradas, de fragancias de rocío, de vuelos inocentes
-de pájaros, tienen el sentido de las negras sugestiones, en la primera
-inocencia sagrada. El sacristán huye por el camino de la aldea: La
-sotana escueta y el bonete picudo ponen en su sombra algo de embrujado:
-Se vuelve, perdido entre los maizales llenos del rezo de anochecido, y
-levanta los brazos negros, largos, flacos._
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Me entregas al pecado! ¡Me entregas al pecado!
-
-
-
-
-JORNADA SEGUNDA: ESCENA V
-
-
-_Cielo estrellado. Una garita de carabineros medio tumbada en la playa
-y deshaciéndose. Olas de mar con perfiles de plata abren sobre las
-peñas; se mecen sombras de masteleros; alumbran las boyas lejanas; en
-la taberna del puerto hay coplas y cartas. Mari-Gaila llega tirando del
-dornajo, y escucha, acurrucándose en la sombra de la garita. Suenan
-livianos unos cascabeles. Coimbra corre la playa olfateando. Y se
-destaca, por negro, en la puerta iluminada de la taberna, la figura
-de Séptimo Miau. Mari-Gaila le cecea, y en la sombra de la garita se
-juntan los dos._
-
-MARI-GAILA
-
-Vamos más lejos.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-No se sobresalte usted.
-
-MARI-GAILA
-
-Miro por mi honra. Si aciertan a vernos juntos, ya están levantando un
-enredo.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Podemos ocultarnos en la casilla.
-
-MARI-GAILA
-
-No le quiero a usted tan cerca, amigo. Retire usted el brazo.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Ya está usted amenazándome con las uñas.
-
-MARI-GAILA
-
-Es mi modo. ¿Y cómo va usted por el mundo sin una buena compañera?
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Aún no pude ganar un corazón.
-
-MARI-GAILA
-
-¿A quién requirió usted, que alcanzó tan mala correspondencia?
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-De mujeres maldigo.
-
-MARI-GAILA
-
-Por ellas ciega.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Por una sola, que es usted.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Cuánta calor!... Pues iba el amigo acompañado, no hace mucho, de una
-buena hembra.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Usted la ha conocido.
-
-MARI-GAILA
-
-Oí conversas. ¿Qué ha sido de ella?
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Se ha suicidado.
-
-MARI-GAILA
-
-¿Qué representa tal palabra?
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Que ella misma se ha dado muerte.
-
-MARI-GAILA
-
-¿De verse abandonada?
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-De falta de cabeza.
-
-MARI-GAILA
-
-O de mucho amor.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¿Por usted no se ha matado ningún hombre?
-
-MARI-GAILA
-
-¡Cómo se chulea!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Pues seré yo el primero.
-
-MARI-GAILA
-
-No tiene mi cara ese mérito.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Usted no puede apreciarlo.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Qué labia gasta!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Usted no querrá mi muerte.
-
-MARI-GAILA
-
-Ni la de usted ni la de nadie. ¡Demonio fuera! ¡No me pase usted el
-brazo!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¿Tiene usted cosquillas?
-
-MARI-GAILA
-
-Sí las tengo. ¡Estese quieto el amigo, que llega gente!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Nadie llega.
-
-MARI-GAILA
-
-Puede llegar. ¡Es usted atrevido!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Vamos a entrarnos en la casilla.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Le acudió buena tema!
-
-_El farandul empuja suavemente a la coima, que se resiste blanda y
-amorosa, recostándose en el pecho del hombre. Los cohetes abren sus
-luces de colores y cabrillean sobre el mar. Clamoreo de campanas que
-tocan a vísperas. En la súbita claridad de los cohetes aparecen las
-torres de la Colegiata. Mari-Gaila, en la puerta de la garita, se
-agacha y levanta un naipe caído en la arena._
-
-MARI-GAILA
-
-¡Las siete espadas! ¿Cómo se interpreta?
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Que de siete trabajos te recompensas durmiendo esta noche con Séptimo.
-
-MARI-GAILA
-
-¿Y si duermo la semana?
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-De tu vida entera.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Se proclama usted Dios!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-No conozco a ese sujeto.
-
-_Mari-Gaila se detiene resistiéndose a entrar en la garita, entorna los
-ojos respira con reír alegre de vino y licencias. Dejándose abrazar del
-farandul, murmura con transporte:_
-
-MARI-GAILA
-
-¿Eres el Conde Polaco?
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Deja esos cuentos.
-
-MARI-GAILA
-
-¿No lo eres?
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-No lo soy; mas pudiera suceder que le conociese.
-
-MARI-GAILA
-
-Pues si es tu amigo, cumples dándole el santo de que le buscan los
-Guardias.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¿Piensas que él no lo sepa? ¡Ya estará advertido!
-
-MARI-GAILA
-
-¿Tú no lo eres?
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Cambia la tocata.
-
-MARI-GAILA
-
-Por cambiada.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Entra.
-
-MARI-GAILA
-
-¿Y qué hago del carretón?
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Lo dejas fuera. Entramos, pecamos y nos caminamos.
-
-MARI-GAILA
-
-Lindo verso.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¡Hala!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Séptimo, no me aprecias!
-
-_El farandul muerde la boca de la mujer, que se recoge suspirando,
-fallecida y feliz. El claro de luna los destaca sobre la puerta de la
-garita abandonada._
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¡Bebí tu sangre!
-
-MARI-GAILA
-
-A ti me entrego.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¿Sabes quién soy?
-
-MARI-GAILA
-
-¡Eres mi negro!
-
-
-
-
-JORNADA SEGUNDA: ESCENA VI
-
-
-_La casa de los Gailos. En la cocina, terreña y a tejavana, ahúma el
-pábilo sainoso del candil, y las gallinas se acogen bajo la piedra
-morna de las llares. Simoniña, dando cabezones tras un cañizo,
-soltábase los refajos para dormir, y el sacristán bajaba del sobrado,
-descalzo y cubierto con una sotana vieja. En una mano trae negro
-cuchillo carnicero, y en la otra un pichel. Hablando con su sombra se
-sienta a canto de la piedra larera._
-
-PEDRO GAILO
-
-¡He de vengar mi honra! ¡Me cumple procurar por ella! ¡Es la mujer la
-perdición del hombre! ¡Ave María, si así no fuera, quedaban por cumplir
-las Escrituras! ¡De la mujer se revira la serpiente! ¡Vaya si se
-revira! ¡La serpiente de las siete cabezas!
-
-SIMONIÑA
-
-¿Qué barulla mi padre? ¡Ande a dormir!
-
-PEDRO GAILO
-
-Callar la boca es obediencia.
-
-SIMONIÑA
-
-Hoy achicó fuera de ley. ¡Ande a dormir, borrachón!
-
-PEDRO GAILO
-
-Tengo de sacar filo al cuchillo.
-
-SIMONIÑA
-
-¡Borrachón!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Toda la noche a la faena!... ¡Para vengar mi honra! ¡Para procurar por
-ella! ¡Ya va dando los filos! ¡Es mi suerte que me pierda! ¡Sin padre
-y sin madre te vas a encontrar, Simoniña! ¡Considera! ¡Mira cómo el
-cuchillo da los filos! ¡Tiene lumbres de centellón! ¿Y tú, tan nueva,
-qué harás en este valle de lágrimas? ¡Ay, Simoniña, el fuero de honra
-sin padre te deja!
-
-SIMONIÑA
-
-¡Condenada tema diole la aguardiente!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Sin padre te quedas! Con este cuchillo he de cortar la cabeza de
-la gran descastada, y con ella suspendida por los pericos iré a la
-presencia del Señor Alcalde Mayor: Usía ilustrísima mandará que me
-prendan. Esta cabeza es la de mi legítima esposa. Mirando por mi honra
-se la rebané toda entera. Usía ilustrísima tendrá puesto en sus textos
-el castigo que merezco.
-
-SIMONIÑA
-
-¡Calle, mi padre, que toda la sangre se me hiela! ¡Levantáronle la
-cabeza con cuentos! ¡Ay, qué almas negras!
-
-PEDRO GAILO
-
-¿La mujer que se desgarra del marido, qué pide? ¿Y los malos ejemplos,
-qué piden? ¡Cuchillo! ¡Cuchillo! ¡Cuchillo!
-
-SIMONIÑA
-
-¡No se encienda en malos pensamientos, mi padre!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Está escrito! ¡Mujer, pagarás tu vilipendio con la cabeza rebanada!...
-Te quedas huérfana, y lo mereces por rebelde. No me da ninguna dolor de
-tu orfandad. Pues a lo mío. ¡Mira cómo el cuchillo reluce!
-
-SIMONIÑA
-
-¡Arrenegado! Usted no es mi padre. El Demonio revistiose en su forma.
-¡Tres veces arrenegado! ¿Qué gran culpa es la de mi madre? ¿Dónde se
-manifiesta?
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Su culpa tú no la ves! ¡Cacheas por ella, y no la ves! ¿Y ves al
-viento que levanta las tejas? ¡Tu madre tiene sentencia de muerte!
-
-SIMONIÑA
-
-¡Ay, mi padrecito, esperemos que Dios se la mande! Usted no se cubra
-las manos de sangre. ¡Mire que habrá de verlas siempre manchadas! ¿Y
-quién nos dice que mi madre no volverá?
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Oveja que descarría, clamará en cortaduría! No te pongas de por
-medio, Simoniña. ¡Desapártate! ¡Déjame que prenda de los pericos a esa
-mala mujer! ¡He de arrastrarla por la cocina! ¡Berrea, gran adúltera!
-Llevarás una piedra entre los dientes, como los puercos.
-
-SIMONIÑA
-
-Repórtese, mi padrecito. Beba otra copa, y duérmase.
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Calla, rebelde! ¿Por qué abriste la puerta para que se esvaneciese?
-Enterrada al pie del hogar, nunca descubierta sería...
-
-SIMONIÑA
-
-Ha de ser una cueva bien honda, y ahora le cumple tomar ánimos con un
-trago.
-
-_En camisa, descubiertos los hombros, toma el pichel del aguardiente
-y lo levanta sobre la boca del borracho, que lo aparta con una mano y
-cierra los ojos._
-
-PEDRO GAILO
-
-Bebe tú primero, Simoniña.
-
-SIMONIÑA
-
-¡Es anisado!
-
-PEDRO GAILO
-
-Bebe tú y déjame una gota. ¡La mujer se desgarra de su casa!
-
-SIMONIÑA
-
-Apure lo que resta, y espante los malos pensamientos.
-
-PEDRO GAILO
-
-La mujer se debe al marido, y el marido a la mujer. Los dos usan de sus
-cuerpos por el Santo Sacramento.
-
-SIMONIÑA
-
-Si quiere mujer ha de hallarla, que no es tan viejo ni tan cativo.
-Usted busque el amigarse fuera de casa, que otra a gobernar, aquí no
-entra.
-
-PEDRO GAILO
-
-¿Y si de noche el enemigo me solivianta, que es muy tentador? ¡Muy
-tentador, Simoniña!
-
-SIMONIÑA
-
-Con latines lo espanta.
-
-PEDRO GAILO
-
-¿Si me llama a pecar contigo?
-
-SIMONIÑA
-
-¡Demonio fuera!
-
-PEDRO GAILO
-
-Cúbrete los hombros, que el pecado está en mí revestido.
-
-SIMONIÑA
-
-Beba y duérmase.
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Qué piernas redondas tienes, Simoniña!
-
-SIMONIÑA
-
-Si toda yo soy repolluda, no había de tener flacas las piernas.
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Y eres blanca!
-
-SIMONIÑA
-
-No mire lo que no debe.
-
-PEDRO GAILO
-
-Vístete un refajo, y vamos a minar la cueva.
-
-SIMONIÑA
-
-¿Otra vez vuelve con el mismo delirio?
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Me parte la cabeza!
-
-SIMONIÑA
-
-Ande para la cama.
-
-PEDRO GAILO
-
-¿Para qué cama, venturosa? Si no has de estar conmigo en la cama, no
-voy a ella.
-
-SIMONIÑA
-
-Pues deje el cuchillo. ¡Era buena burla acostarnos los dos!
-
-PEDRO GAILO
-
-Vamos a jugársela.
-
-SIMONIÑA
-
-¿Ya no piensa en rebanar ningún pescuezo?
-
-PEDRO GAILO
-
-Calla la boca.
-
-SIMONIÑA
-
-Póngase en pie, y no me pellizque las piernas.
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Eres canela!
-
-_Simoniña conduce al borracho a la yacija, tras el cañizo, y le empuja,
-sofocada. Cayéndole la camisa por los hombros, y deshecha la trenza,
-descuelga el candil y sube a dormir en el sobrado. La voz nebulosa del
-sacristán sale del cocho de paja._
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Ven, Simoniña! ¡Ven, prenda! Pues que me da corona, vamos nosotros
-dos a ponerle otra igual en la frente. ¿Dónde estás, que no te apalpo?
-Ahora tú eres mi reina. Si coceas, no lo eres más. Le devolvemos su
-mala moneda. ¡Cómo ríe aquel Demonio colorado! ¡Vino a ponérseme encima
-del pecho! ¡Tórnamelo, Simoniña!... ¡Prenda! ¡Espántamelo!
-
-_Simoniña, con el candil en la mano, escucha acurrucada en la escalera.
-El borracho comienza a roncar, y las palabras borrosas que dibujan la
-línea del sueño, se distinguen apenas._
-
-
-
-
-JORNADA SEGUNDA: ESCENA VII
-
-
-_Viana del Prior. Clamoreo de campanas. Noche de luceros. Un hostal
-fuera de puertas. Hacen allí posada mendigos y trajinantes de toda
-laya, negros segadores, amancebados criberos, mujeres ribereñas que
-venden encajes, alegres pícaros y amarillos enfermos que, con la manta
-al hombro y un palo en la mano, piden limosna para llegar al Santo
-Hospital. El acaso los junta en aquel gran zaguán, sin otra luz que la
-llama del hogar y la tristeza de un candil colgado a la entrada de las
-cuadras. Aparece Rosa la Tatula tirando del carretón del enano, llega
-al mostrador, y se registra la faltriquera al tiempo que ríe toda su
-boca sin dientes._
-
-LA TATULA
-
-¿Es buena esta peseta, Ludovina?
-
-_Ludovina, pequeña, pelirroja, encendida, redonda, hace sonar la moneda
-y la frota entre los dedos, examinándola a la luz cornuda del candil.
-Vuelve a saltarla sobre el mostrador._
-
-LUDOVINA
-
-Parece buena. Mírala tú, Padronés.
-
-MIGUELÍN
-
-No tiene tacha.
-
-LA TATULA
-
-¿Quieres ponérmela en perras, Ludovina? Tenía mi recelo de que fuese
-cativa, por la mano de donde viene. Me la dio el castellano que va con
-el pajarito.
-
-MIGUELÍN
-
-El Compadre Miau.
-
-LA TATULA
-
-Ese ventolera, que ya encartó con Mari-Gaila. Juntos como dos
-enamorados quedan en la plaza viendo los castillos de fuego, y como es
-tanto el gentío, me encomendaron el carretón. Bien hacen en divertirse,
-que son mozos.
-
-LUDOVINA
-
-De mocedad poco les queda.
-
-MIGUELÍN
-
-El rabo por desollar. Son pieles del mismo pandero.
-
-_Del fondo oscuro del zaguán sale a la luz un mozo alto, con barba
-naciente, capote de soldado sobre los hombros, y el canuto de la
-licencia al pecho. Tiene cercenado un brazo, y pide limosna tocando el
-acordeón con una mano._
-
-EL SOLDADO
-
-Mari-Gaila no es mujer para un hombre de ese porte. ¡La otra tenía un
-garbo y un ceceo más bien puesto!
-
-MIGUELÍN
-
-La otra llevaba un crío a cuestas, y esta lleva en el carretón un
-premio de la lotería. El Compadre Miau, a ese engendro de la cabeza
-gorda lo pasea por la redondez de España, sacándole mucho dinero.
-
-EL SOLDADO
-
-No es caso superior. Fenómenos, otros que vemos.
-
-LA TATULA
-
-Mejor enseñados en sus principios.
-
-MIGUELÍN
-
-El Compadre, de un perro con pulgas hizo el sacadineros de Coimbra.
-
-LA TATULA
-
-Mari-Gaila, teniendo el disfrute del engendro, o el medio disfrute, no
-hacía nada.
-
-EL SOLDADO
-
-No es caso superior.
-
-MIGUELÍN
-
-Es para lucido en una verbena del propio Madrid. Ludovina, dale una
-copa, que yo la abono, y trae papel, que le haré un bonete.
-
-EL SOLDADO
-
-Para una cabeza tan gorda, será solideo.
-
-EL IDIOTA
-
-¡Hou! ¡Hou!
-
-EL SOLDADO
-
-Tú como sacabas el dinero, era con barbas, una joroba y el bonete
-colorado.
-
-EL IDIOTA
-
-¡Hou! ¡Hou!
-
-MIGUELÍN
-
-Y con todo te verás, si caes en la mano del Compadre Miau.
-
-LA TATULA
-
-Págale otra copa, y estaos atentos. Cuando tiene dos copas se pone un
-mundo de divertido. Haz la rana, Laureano.
-
-EL IDIOTA
-
-¡Cua! ¡Cua!
-
-MIGUELÍN
-
-¿Quieres otra copa, Laureano?
-
-EL IDIOTA
-
-¡Hou! ¡Hou!
-
-MIGUELÍN
-
-Dale otra, Ludovina.
-
-LUDOVINA
-
-Ya van tres por tu cuenta, tres perras.
-
-MIGUELÍN
-
-Cóbrate de ese machacante.
-
-LUDOVINA
-
-¡Viva el rumbo!
-
-_Miguelín, la boca rasgada por una mala risa, y la lengua sobre el
-lunar rizoso del labio, hace beber al enano que, hundido en las pajas
-del dornajo, se relame torciendo los ojos. Bajo la campana de la
-chimenea resuena deformado el grito epiléptico._
-
-EL IDIOTA
-
-¡Hou! ¡Hou!
-
-MIGUELÍN
-
-Bebe, Napoleón Bonaparte.
-
-EL SOLDADO
-
-Píntale unos bigotes como los del Káiser
-
-MIGUELÍN
-
-Voy a afeitarle una corona.
-
-LA TATULA
-
-Tienes ideas del pecado.
-
-_A canto del hogar, un matrimonio de dos viejos, y una niña blanca con
-hábito morado, reparten la cena. Rosquillas, vino y un pañuelo con
-guindas. La niña, extática, parece una figura de cera entre aquellos
-dos viejos de retablo, con las arrugas bien dibujadas y los rostros de
-un ocre caliente y melado, como los pastores de una Adoración. El grito
-del idiota pone la flor de una sonrisa en la boca triste de la niña._
-
-LA NIÑA
-
-¿Quieres pan de la fiesta, Laureaniño? ¿Y un melindre?
-
-EL IDIOTA
-
-¡Releche!
-
-LA TATULA
-
-Se encandila viendo a la rapaza. ¡Es muy pícaro!
-
-_El idiota agita las manos con temblor de epilepsia, y pone los ojos
-en blanco. La niña deja sobre el dornajo guindas y roscos, y vuelve a
-sentarse en medio de los padres, abstraída y extática. Con su hábito
-morado y sus manos de cera, parece una virgen mártir entre dos viejas
-figuras de retablo._
-
-LA MADRE
-
-Ludovina, no consientas que tanto le den a beber. ¡A pique de que lo
-maten!
-
-LA TATULA
-
-¡Maldita palabra!
-
-_El idiota, los ojos vueltos y la lengua muerta entre los labios
-negruzcos, respiraba con ahogado ronquido. La enorme cabeza, lívida,
-greñuda, viscosa, rodaba en el hoyo como una cabeza cortada. Miguelín
-el Padronés, sesgando la boca, sacaba la punta de la lengua y mojaba de
-salivilla el rizo de su lunar. Las otras sombras se inclinaban sobre el
-dornajo._
-
-LUDOVINA
-
-No le quitéis el aire.
-
-MIGUELÍN
-
-Metedlo de cabeza en el pozo, que eso se le pasa.
-
-LUDOVINA
-
-Tatula, sácalo para fuera. Aquí no quiero más danzas.
-
-_Con la boca cada vez más torcida, araña la colcha remendada del
-dornajo, y sus manos, sacudidas de súbitos temblores, parecen afilarse.
-La niña y los viejos guardan una actitud cristiana, recogidos tras la
-llama del hogar._
-
-EL PADRE
-
-Lo acontecido no le acontece a la finada. Aquella tenía mano, pero este
-pronunciamiento de darle cada uno su copa...
-
-LUDOVINA
-
-Saca para fuera el carretón, Tatula.
-
-MIGUELÍN
-
-Mételo en el pozo, que eso no es nada.
-
-EL SOLDADO
-
-¡Nada más que la muerte!
-
-LUDOVINA
-
-¡Centellón! ¡Que no lo quiero bajo mis tejas!
-
-LA TATULA
-
-¡Acaso no sea muerte total!
-
-LUDOVINA
-
-Yo miro por mi casa: ¡Y tú tienes toda la culpa, Maricuela!
-
-MIGUELÍN
-
-Después de que pago las copas, aún me vienes con apercibimientos.
-
-_El enano había tenido el último temblor. Sus manos infantiles, de
-cera oscura, se enclavijaban sobre la colcha de remiendos, y la enorme
-cabeza azulenca, con la lengua entre los labios y los ojos vidriados,
-parecía degollada. Las moscas del ganado acudían a picar en ella.
-Ludovina había dejado el mostrador._
-
-LUDOVINA
-
-¡Que no quiero compromisos en mi casa! ¡Centellón! ¡A ver cómo os
-ponéis todos fuera!
-
-LA TATULA
-
-Fuera me pongo. Pero conviene que todos se callen la boca de cómo se
-pasó este cuento.
-
-LUDOVINA
-
-Aquí ninguno vio nada.
-
-_La vieja rueda el dornajo, y en el umbral de la puerta, blanco de
-luna, aparece la Mari-Gaila. Su sombra, llena de ritmos clásicos, se
-pronuncia sobre la noche de plata._
-
-MARI-GAILA
-
-¡Salud a todos!
-
-LUDOVINA
-
-Oportuna llegas.
-
-MARI-GAILA
-
-¿Qué misterio se pasa?
-
-LA TATULA
-
-Que la muerte no tiene aviso.
-
-MARI-GAILA
-
-¿El baldadiño?
-
-LUDOVINA
-
-Espichó.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Espadas son desgracias! ¿Cómo a Séptimo le daría aviso? ¡Bien quisiera
-pedirle consejo!
-
-MIGUELÍN
-
-¿Dónde quedó?
-
-MARI-GAILA
-
-Fue llamado del Casino de los Caballeros.
-
-LUDOVINA
-
-El consejo es darle tierra.
-
-MARI-GAILA
-
-¿Tierra bendita?
-
-LUDOVINA
-
-¡No vas a enterrarlo al pie de un limonero!
-
-EL PADRE DE LA NIÑA EXTÁTICA
-
-Cumple en conciencia, y pon al hijo bajo la cruz de la madre.
-
-MARI-GAILA
-
-Habré de caminar toda la noche con el muerto en el carro. ¡Arrenegado
-el Demonio sea! Échame una copa, Ludovina. Tragos con tragos. Échame
-otra para que sea medio real. Si por mí preguntase Séptimo...
-
-LUDOVINA
-
-Tendrá respuesta. ¡Mari-Gaila, pónteme fuera! ¡No quiero más sobre mis
-bienes el aire del muerto!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Nuestro Señor Misericordioso, te llevas mis provechos y mis males me
-dejas! ¡Ya se voló de este mundo quien me llenaba la alforja! ¡Jesús
-Nazareno, me quitas el amparo de andar por los caminos, y no me das
-otro sustento! ¡No harás para mí tus milagros, no me llenarás el horno
-de panes, Jesús Nazareno!
-
-
-
-
-JORNADA SEGUNDA: ESCENA VIII
-
-
-_Noche de luceros. Mari-Gaila rueda el dornajo por un camino blanco y
-lleno de rumor de maizales. Canta el cuco. Cuando fina, suena la risa
-tremolante del Trasgo Cabrío. Está sentado sobre un peñasco y con la
-barba greñuda, estremecida por una ráfaga de viento. Mari-Gaila lo
-conjura._
-
-MARI-GAILA
-
- ¡A la una, la luz de la luna!
- ¡A las dos, la luz del sol!
- ¡A las tres, las tablillas de Mosén!
-
-EL CABRÍO
-
-¡Jujurujú!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Arrenegado!
-
-EL CABRÍO
-
-¡Esta noche bien me retorciste los cuernos!
-
-MARI-GAILA
-
- ¡A las cuatro, el canto del gallo!
-
-EL CABRÍO
-
-¡Jujurujú! ¡Bésame en el rabo!
-
-_El paraje se trasmuda. Mari-Gaila atraviesa una calzada por un estero
-rielante. El Cabrío, sentado sobre las patas, en medio de la vereda,
-ríe con aquella gran risa que pasa retorciéndose por las perillas de su
-barba._
-
-MARI-GAILA
-
- ¡A las cinco, lo que está escrito!
- ¡A las seis, la estrella de los Reyes!
- ¡A las siete, ceras de muerte!
-
-EL CABRÍO
-
-Cuando remates, echaremos un baile.
-
-MARI-GAILA
-
- ¡A las ocho, llamas del Purgatorio!
- ¡A las nueve, tres ojos y tres trébedes!
- ¡A las diez, la espada del Arcángel San Miguel!
- ¡A las once, se abren las puertas de bronce!
- ¡A las doce, el trueno del Señor revienta en las tripas del Diablo
- Mayor!
-
-_Mari-Gaila espera el trueno, y solo oye la risa del Cabrío. Otra vez
-se trasmuda el paraje. Hay una iglesia sobre una encrucijada. Las
-brujas danzan en torno. Por la puerta sale un resplandor rojizo, y pasa
-el viento cargado de humo, con olor de sardinas asadas. El Cabrío,
-sobre la veleta del campanario, lanza su relincho._
-
-EL CABRÍO
-
-¡Jujurujú!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Arrenegado una y mil veces!
-
-EL CABRÍO
-
-¿Por qué me desconoces?
-
-MARI-GAILA
-
-¡Negro, si jamás te vi!
-
-EL CABRÍO
-
-¡Vente conmigo al baile!
-
-MARI-GAILA
-
-De tus romerías saber no quiero.
-
-EL CABRÍO
-
-¡Jujurujú! Te llevaré por los aires, más alto que el Sol y la Luna.
-¡Jujurujú!
-
-MARI-GAILA
-
-Tu poder aborrezco.
-
-EL CABRÍO
-
-¿Quieres que te ponga al final de tu camino? Con solo soplar puedo
-hacerlo.
-
-MARI-GAILA
-
-Ya lo sé que puedes.
-
-EL CABRÍO
-
-Tú en toda la noche no das andado lo que te falta.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Arrédrate, Cabrío, y déjame pasar!
-
-_Mari-Gaila tira del dornajo sin poder moverlo. Lo siente pesado, como
-si fuese de piedra. El Cabrío deja oír su relincho._
-
-EL CABRÍO
-
-¡Jujurujú! En toda la noche no arribas a tu puerta. ¿Quieres mi ayuda?
-
-MARI-GAILA
-
-¿Por qué precio me la otorgas?
-
-EL CABRÍO
-
-Por ninguna cosa. En rematando el viaje echamos un baile.
-
-MARI-GAILA
-
-Como solamente fuera eso...
-
-EL CABRÍO
-
-Eso y no más.
-
-MARI-GAILA
-
-Tengo mejor cortejo.
-
-EL CABRÍO
-
-¡Jujurujú! A tu ventura te quedas.
-
-_El Cabrío revienta en una risada, desaparece del campanario,
-cabalgando sobre el gallo de la veleta. Otra vez se trasmuda el paraje,
-y vuelve a ser el sendero blanco de luna, con rumor de maizales.
-Mari-Gaila se siente llevada en una ráfaga, casi no toca la tierra.
-El impulso acrece, va suspendida en el aire, se remonta y suspira con
-deleite carnal. Siente bajo las faldas la sacudida de una grupa lanuda,
-tiende los brazos para no caer, y sus manos encuentran la retorcida
-cuerna del Cabrío._
-
-EL CABRÍO
-
-¡Jujurujú!
-
-MARI-GAILA
-
-¿Adónde me llevas, negro?
-
-EL CABRÍO
-
-Vamos al baile.
-
-MARI-GAILA
-
-¿Por dónde vamos?
-
-EL CABRÍO
-
-Por arcos de Luna.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Ay, que desvanezco! ¡Temo caer!
-
-EL CABRÍO
-
-Cíñeme las piernas.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Qué peludo eres!
-
-_Mari-Gaila se desvanece, y desvanecida se siente llevada por las
-nubes. Cuando, tras una larga cabalgada por arcos de Luna, abre los
-ojos, está al pie de su puerta. La Luna grande, redonda y abobada, cae
-sobre el dornajo donde el enano hace siempre la misma mueca._
-
-
-
-
-JORNADA SEGUNDA: ESCENA IX
-
-
-_Simoniña, en camisa, los pies furtivos y descalzos, desciende la
-escalera del sobrado. En la cocina, negra y vacía, resuenan los golpes
-con que llaman a la puerta._
-
-SIMONIÑA
-
-¡Están a petar, mi padre!
-
-PEDRO GAILO
-
-Petar petan...
-
-SIMONIÑA
-
-¿Pregunto quién sea?
-
-PEDRO GAILO
-
-¿Y qué mal puede venir de preguntar?
-
-LA VOZ DE MARI-GAILA
-
-¡Abriréis, condenados!
-
-SIMONIÑA
-
-¡Es mi madre que está de retorno! ¡Como ella es de ley!...
-
-PEDRO GAILO
-
-¡A saber qué achaque la trae!
-
-SIMONIÑA
-
-¿Dónde quedaron los mixtos?
-
-PEDRO GAILO
-
-De mi mano no quedaron.
-
-LA VOZ DE MARI-GAILA
-
-¡Ay, aborrecidos! ¿Es que cuidáis de tenerme toda la noche a la luna?
-
-SIMONIÑA
-
-Estoy a cachear por los mixtos.
-
-LA VOZ DE MARI-GAILA
-
-¡Llevo aquí la vida perdurable!
-
-SIMONIÑA
-
-Aguarde que encienda el candil.
-
-_La sombra del sacristán, larga y escueta, asoma por encima del cañizo.
-Bajo la chimenea, el candil, ya encendido, se mece con lento balance, y
-la mozuela, cayéndole por los hombros la camisa, levanta las trancas de
-la puerta. Mari-Gaila se aparece en el claro de luna, negra y donosa.
-En el camino, medio volcado, está el carretón._
-
-MARI-GAILA
-
-¡Sois piedras cuando os echáis a dormir!
-
-PEDRO GAILO
-
-A los cuerpos cansados del trabajo, no ha de pedírseles que duerman con
-un ojo abierto, como las liebres.
-
-MARI-GAILA
-
-¿Qué estás a barullar, latino? ¡Así durmieses y no despertases!
-
-PEDRO GAILO
-
-¿No tienes mejores palabras cuando te acoges a tu casa, descarriada?
-
-MARI-GAILA
-
-¡No me quiebres la cabeza!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Más me cumplía, y era el rebanártela del pescuezo!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Loqueaste, latino!
-
-PEDRO GAILO
-
-¿Dónde está mi honra?
-
-MARI-GAILA
-
-¡Vaya el cantar que te acuerda!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Te hiciste Pública!
-
-MARI-GAILA
-
-¡A ver si te enciendo las liendres!
-
-SIMONIÑA
-
-¡No comiencen la pelea!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Buenos latines cuando perdimos nuestro bien!
-
-SIMONIÑA
-
-¿El baldadiño, mi madre?
-
-MARI-GAILA
-
-Espichó.
-
-PEDRO GAILO
-
-Por modo que... ¿Algún dolor repentino?
-
-MARI-GAILA
-
-Una alferecía. ¡Acabose nuestro provecho!
-
-PEDRO GAILO
-
-Él dejó de padecer, y no miró más.
-
-MARI-GAILA
-
-Cuatro machacantes junté en este medio tiempo.
-
-_Mari-Gaila desanuda con los dientes una punta del pañuelo, y
-haciéndolas saltar en la mano, muestra las cuatro monedas. Simoniña,
-ante aquellas luces, comienza el planto._
-
-SIMONIÑA
-
-¡Ya se fue el sol de nuestra puerta! ¡Ya se acabó el bien de nuestra
-casa! ¡Ay, que se fue de este mundo sin mirar por nos!
-
-PEDRO GAILO
-
-Corresponde dar aviso a mi hermana Marica.
-
-MARI-GAILA
-
-Que la rapaza se llegue por su puerta al ser de mañana.
-
-SIMONIÑA
-
-¡Madre del Señor, cómo mi tía se va a poner de remontada! ¡La mar de
-Corrubedo!
-
-MARI-GAILA
-
-Tú no le hablas palabra. Le dejas el carretón a la puerta, y con la
-misma, te caminas.
-
-SIMONIÑA
-
-¿He de llevar el carretón?
-
-MARI-GAILA
-
-¡Por sabido, aborrecida! ¡Por sabido! ¡No han de ser nuestras costillas
-a pagar el entierro!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Y andar en declaraciones!...
-
-SIMONIÑA
-
-Falta que mi tía sea conforme.
-
-MARI-GAILA
-
-Cuando se mire con el carretón a la sombra de las tejas, verá si lo
-pone en salmuera.
-
-PEDRO GAILO
-
-Determinado de hacer conforme a este hablar, cumple que ello se remate
-antes de venirse el día.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Ahí estás asesado, latino!
-
-SIMONIÑA
-
-No me llego a la puerta de mi tía sin cuatro chinarros en el mandil.
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Calla, mal enseñada! ¡Es tu tía y no has de alzarte contra ella!
-
-MARI-GAILA
-
-Si te acoge con malas palabras, le rompes las tejas.
-
-PEDRO GAILO
-
-No hay caso de tal incumbencia, aprovechando el rabo de la noche.
-
-MARI-GAILA
-
-No dictaminas mal.
-
-PEDRO GAILO
-
-Hay que evitar pleitos entre familias. Simoniña, tú le dejas el
-carretón a la puerta, y te caminas sin promover voces.
-
-SIMONIÑA
-
-Ya pudo mi madre hacerlo cuando acá dio la vuelta.
-
-PEDRO GAILO
-
-Son discursos de hombre.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Calla, latino! ¿Consideras que no alcanzo tanta doctrina?
-
-PEDRO GAILO
-
-No te hago de menos, pero el hombre tiene otras luces.
-
-SIMONIÑA
-
-¡Muera el cuento!
-
-MARI-GAILA
-
-Muerto y sepultado. Aprovecha este ínterin de noche y llega con el
-carretón a la puerta de tu tía.
-
-SIMONIÑA
-
-¡Estoy a temblar!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Eres muy dama!
-
-SIMONIÑA
-
-¡El muerto me impone!
-
-MARI-GAILA
-
-Anda a turrar del carretón.
-
-SIMONIÑA
-
-¡Ir por esos caminos tan negros!
-
-MARI-GAILA
-
-Por ellos vino tu madre.
-
-PEDRO GAILO
-
-No seas rebelde, Simoniña.
-
-SIMONIÑA
-
-Venga usted conmigo, mi padrecito.
-
-PEDRO GAILO
-
-Yo te hablaré desde la puerta, Simoniña.
-
-MARI-GAILA
-
-No te dilates con retóricas, aborrecida.
-
-_Simoniña se ata el refajo con manos temblorosas, échase el mantelo
-por la cabeza a guisa de capuz, y sale al camino haciéndose cruces y
-gimoteando. Por el claro de luna tira del negro carretón, donde la
-enorme cabeza del idiota, lívida y greñuda, hace su mueca. Las manos
-infantiles, enclavijadas sobre la cobija, tienen un destello cirial.
-Pedro Gailo, arrodillado en la puerta, con los brazos abiertos, envía
-la escolta de sus palabras._
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Sé bien mandada!... ¡Llegas en una carrera!... ¿Óyesme?... ¡No lleves
-temor!... ¡Tienes luna!... ¿Óyesme?...
-
-LA VOZ LEJANA DE SIMONIÑA
-
-¡Hábleme, mi padrecito!
-
-
-
-
-JORNADA SEGUNDA: ESCENA X
-
-
-_Prima mañana, rosadas luces, cantos de pájaros. En la copa de las
-higueras abren los brazos derrengados peleles, y dos marranos gruñen
-sobre el dornajo, ante la puerta aún cerrada de Marica del Reino. La
-vieja, raída y pelona, saca la cabeza por el ventano, y con gritos
-espanta a las bestias._
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Cache!... ¡Cache!... ¡Cache, grandísimos ladrones!... ¡Nuestro Señor
-me valga, los bacuriños sobre el carretón! ¡A las calladas me lo
-trujeron! ¡Las malas almas ni una voz para advertirme!
-
-_Marica del Reino, el refajo mal ceñido, y los pechos de cabra seca
-fuera del justillo, surge del fondo de la cocina, enarbolando la
-escoba._
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Cache, ladrones! ¡Cache, empedernidos!... ¡Alma, no te espantes!
-¡No te me vayas, alma! ¡Ay, que toda la cara le comieron! ¡Devorado!
-¡Devorado de los bacuriños! ¡Frío del todo!
-
-_A las voces van acudiendo los vecinos: Asoman a los ventanos angostos
-que se abren al socaire de los tejados, se agrupan en los patines,
-salen de los establos, envueltos en el vaho de los mugidos. La bruja,
-toda en un grito, apalea las escurridas ancas de los puercos, que
-gruñen y dan vueltas en la querencia del carretón. Habla Serenín de
-Bretal, un viejo docto que ahora apaga un farol en la puerta del
-establo._
-
-SERENÍN DE BRETAL
-
-Está el mundo desgobernado. Ya las bestias se vuelven sin miramiento
-para comerse a los cristianos.
-
-_Una mujer encinta que, rodeada de críos, está en lo alto de un patín,
-se santigua y abre los brazos sobre su prole, con expresión triste y
-resignada de muerte lenta._
-
-LA MUJER EN PREÑEZ
-
-¡Madre de Dios! ¡Madre de Dios!
-
-SERENÍN DE BRETAL
-
-Conócese que durmió el carretón a la luna.
-
-UNA VIEJA EN UN VENTANO
-
-Así pudo suceder.
-
-LA MUJER EN PREÑEZ
-
-¡Madre de Dios! ¡Madre de Dios!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Calladamente esta noche me lo trujeron, y calladamente se caminaron
-sin revelarme del sueño con una voz, sin batirme en la puerta! ¡Su
-negra conducta ocasiona este ejemplo!
-
-LA MUJER EN PREÑEZ
-
-¡Su madre estaba a llamar por él!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Aquí tenéis este cuerpo frío! ¡Cara y manos le comieron los cerdos!
-¡Duélense las entrañas, la vista se duele viendo esta carnicería!
-¡Testigos sois! ¡Comido de las bestias!
-
-SERENÍN DE BRETAL
-
-Las bestias no tienen idea.
-
-LA VIEJA DEL VENTANO
-
-¡Es manifiesto!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Las entrañas se estremecen viendo estos despojos! ¡Abandonado fuiste a
-mi puerta, Laureaniño! ¡Almas soberbias te trajeron la muerte!
-
-LA VIEJA DEL VENTANO
-
-¡Extraño se hace que al ser mordido no diese voces!
-
-UNA RAPAZA
-
-Y pudiera ser que las diese, tía Justa.
-
-MARICA DEL REINO
-
-Hubiérame revelado del sueño.
-
-LA MUJER EN PREÑEZ
-
-Yo en toda la noche no cerré los ojos.
-
-LA VIEJA DEL VENTANO
-
-¡Se hace extraño!
-
-SERENÍN DE BRETAL
-
-¿Y si era muerto cuando los cerdos vinieron a comer en él? ¡Reparad
-que no ha corrido la sangre! ¡Y el carretón había de estar encendido!
-Conócese que murió del relente de la luna, que es una puñalada para
-estos titulados fenómenos.
-
-LA VIEJA DEL VENTANO
-
-¡A saber si lo trajeron ya muerto!
-
-SERENÍN DE BRETAL
-
-De andar en justicias no os libráis.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Si hay culpados, no se verán sin cadena!
-
-LA VIEJA DEL VENTANO
-
-¡Muy calladamente vinieron!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Un levante de barbas honradas había de haber contra este vituperio!
-¿Quién te quitó la vida, Laureaniño? ¡Si hablaras tú, cuerpo muerto!
-
-SERENÍN DE BRETAL
-
-No alces esas voces, que son responsabilidades. El carretón finó de
-muerte propia, que nadie va contra su sustento.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¿Quieres decir que acabó bajo mi custodia?
-
-SERENÍN DE BRETAL
-
-Quiero decir que se lo llevó la voluntad del Señor.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¿Y por qué del sigilo con que me lo dejaron a la puerta? ¡Acabó en sus
-manos ladronas!
-
-SERENÍN DE BRETAL
-
-Si es así, tú cumples con volver a llevárselo. Como ellos hicieron,
-haces.
-
-LA VIEJA DEL VENTANO
-
-¡Aquí hay misterio!
-
-
-FIN DE LA JORNADA SEGUNDA
-
-
-
-
-JORNADA TERCERA
-
-
-
-
-DIVINAS PALABRAS: JORNADA TERCERA: ESCENA PRIMERA
-
-_La casa de los Gailos. En la cocina, terreña y ahumada, se acurrucan
-—sombras taciturnas— marido y mujer. Por el tejado rueda burlona una
-piedra, y un vuelo esparcido de rapaces que pasa ante la puerta,
-levanta esta copla:_
-
-COPLA DE RAPACES
-
- ¡Tunturuntún! La Mari-Gaila.
- ¡Tunturuntún! Que tanto bailó.
- ¡Tunturuntún! La Mari-Gaila.
- ¡Tunturuntún! Que malparió.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Hijos de la grandísima!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Prudencia!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Centellas!
-
-PEDRO GAILO
-
-No los incitemos.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Más mereces!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Titulada de adúltera!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Titulado de cabra!
-
-_Tornan a quedar en silencio. La sombra de una bruja pasa escurrida
-pegada a la casa, y se detiene a mirar por la puerta. Es Rosa la
-Tatula, encorvada, sin dientes, escueta la alforja y el palo en la
-mano. Mari-Gaila se levanta, y en voz baja tiene coloquio con la vieja.
-Entran las dos. Mari-Gaila canta._
-
-LA TATULA
-
-¿Nada me dices, Pedro Gailo?
-
-PEDRO GAILO
-
-Que vamos viejos, Tatula.
-
-LA TATULA
-
-Tú aún no rompes unas mangas.
-
-MARI-GAILA
-
-Y unas bragas. Por cuentos está virado contra mí, como un león
-africano. ¡Hasta habló de picarme el cuello!
-
-LA TATULA
-
-Es hablar que tienen los hombres.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Si de hablar no pasa!
-
-_Un profundo suspiro levanta el pecho de Mari Gaila. Con garbo de talle
-y brazos alcanza el pichel, llena una copa, que cata con mimos de
-lengua, y desde lejos, desgarrándose, se la ofrece al marido._
-
-MARI-GAILA
-
-¡Bebe!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Quería recibir a Dios!
-
-MARI-GAILA
-
-Bebe en mi copa.
-
-PEDRO GAILO
-
-Quería descargar mi conciencia.
-
-MARI-GAILA
-
-¿Me haces ese feo?
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Tengo sobre mi alma una negra culpa!
-
-MARI-GAILA
-
-Bebe, que yo te lo ofrezco.
-
-PEDRO GAILO
-
-Mi alma no te pertenece.
-
-MARI-GAILA
-
-Bebe sin escrúpulo.
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Pestilencia!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Ahí tienes sus textos, Tatula!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Mujer de escándalo!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Alumbrado!
-
-_El sacristán échase fuera, negro y zancudo, mas queda espantado sobre
-el umbral, con los pelos de pie, los brazos en aspa. Marica del Reino,
-cubierta con el manteo, venía rostro a la casa, tirando del carretón._
-
-PEDRO GAILO
-
-¡El fin de los tiempos, mi hermana Marica!
-
-MARICA DEL REINO
-
-Lo recibido vuelvo.
-
-MARI-GAILA
-
-Ese cuerpo frío a mi puerta no lo dejas.
-
-_Marica del Reino, antes de contestar, vuelve la cabeza: Una sombra y
-una mirada hostil, adivina a su espalda. Simoniña, que tornaba de la
-fuente, estaba erguida en medio del camino, las manos firmes en las
-caderas. En aquella hora tenía un recuerdo de su madre la Mari-Gaila._
-
-SIMONIÑA
-
-Llévese esa boleta, señora mi tía.
-
-MARICA DEL REINO
-
-Franquéame el paso.
-
-SIMONIÑA
-
-¡No se ponga en pasar!
-
-MARICA DEL REINO
-
-En pasar y en picarte la cresta.
-
-SIMONIÑA
-
-¡Acuda, mi padre!
-
-PEDRO GAILO
-
-¿Qué cisma traes a mi casa?
-
-MARICA DEL REINO
-
-Es difunto de tu sangre.
-
-PEDRO GAILO
-
-Y de la tuya, Marica.
-
-MARICA DEL REINO
-
-En mis manos no murió.
-
-MARI-GAILA
-
-Vivo te fue entregado, cuñada.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Cuñada! ¡Maldita palabra que mi lengua encadena!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Habla! ¡Tendrás tu respuesta!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Malcasada!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Selle vuestra boca el respeto de la muerte! ¡Espante su presencia las
-malas palabras!
-
-LA TATULA
-
-¡Asustas!
-
-SIMONIÑA
-
-Abájese los pelos que tiene derechos, mi padre.
-
-PEDRO GAILO
-
-El que está sobre la puerta me los ha levantado con su aire. ¡Pide
-sepultura!
-
-MARICA DEL REINO
-
-Y cumples dándosela. ¡Pero no murió en mis manos, y la sepultura no es
-del mi cargo!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Bruja cicatera!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Malcasada!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Vete, Marica! ¡Vete de mi puerta! El sobrino tendrá su entierro de
-ángel.
-
-SIMONIÑA
-
-¡Muy rico se encuentra mi padre!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Iluminado!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Déjame paso, Simoniña!
-
-SIMONIÑA
-
-Está en pasar, y no pasa.
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Que te clavo esta lezna!
-
-SIMONIÑA
-
-¡Bruja!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Que con ella el corazón te paso!
-
-SIMONIÑA
-
-¡Acuda, mi madre!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Aborrecida, déjala que se vaya!
-
-PEDRO GAILO
-
-Simoniña, rueda para dentro de la casa ese cuerpo difunto. Hay que
-lavarle y amortajarle con mi camisa planchada, pues va a comparecer en
-presencia de Dios.
-
-SIMONIÑA
-
-¿Oye, mi madre?
-
-MARI-GAILA
-
-Oigo, oigo, y me estoy callada.
-
-LA TATULA
-
-No arméis vosotros una nueva parranda. Tres días que os pongáis con el
-carretón a la puerta de la iglesia, juntáis el entierro y mucho más.
-
-MARI-GAILA
-
-Tres días no los resiste con estas calores.
-
-LA TATULA
-
-Está curtido del aguardiente.
-
-PEDRO GAILO
-
-Hay que muy bien lavarle la cara, rabecharle las barbas que le nacían,
-y ponerle su corona de azucenas. Como era inocente, le cumple rezo de
-ángel.
-
-MARI-GAILA
-
-¿Y tú, latino, no tocas para la misa? ¿Esperas que toquen solas las
-campanas?
-
-_Tapando la luz de la puerta, negro en la angosta sotana, el sacristán
-juzga de la hora por la altura del sol, y corre al atrio, sonando las
-llaves de la iglesia. En torno de la casa vuelve a rodar la copla de
-los rapaces._
-
-COPLA DE RAPACES
-
- ¡Tunturuntún! La Mari-Gaila.
- ¡Tunturuntún! No sé que le dio.
- ¡Tunturuntún! La Mari-Gaila.
- ¡Tunturuntún! Que malparió.
-
-
-
-
-JORNADA TERCERA: ESCENA II
-
-
-_Mari-Gaila y la Tatula conversan secretamente a espaldas de la casa,
-bajo la pompa de la higuera donde abre los brazos el espantapájaros:
-Una sotana hecha jirones, vestida en la cruz de dos escobas._
-
-LA TATULA
-
-Ya podemos hablar sin misterio.
-
-MARI-GAILA
-
-Pues comienza.
-
-LA TATULA
-
-¿Recuerdas de la suerte que una cierta ocasión te pronosticaron las
-cartas?
-
-MARI-GAILA
-
-¡Cartas veletas!
-
-LA TATULA
-
-Prendas de amor te salieron por tres veces.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Fallidos pronósticos!
-
-LA TATULA
-
-Tú misma pudiste leerlas.
-
-MARI-GAILA
-
-Mi suerte no muda.
-
-LA TATULA
-
-Será porque tú no quieras... He de darte cierto aviso.
-
-MARI-GAILA
-
-¿Qué es ello?
-
-LA TATULA
-
-Palabras de uno que espera las tuyas.
-
-MARI-GAILA
-
-¿Vienes mandada de Séptimo Miau?
-
-LA TATULA
-
-Diste pronto en el sujeto. ¿Sabrás igualmente cuál es su tocata?
-
-MARI-GAILA
-
-La tocata es buena.
-
-LA TATULA
-
-Quiere entrevistarse contigo.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Ay, qué trueno! ¿Qué ceño puso al conocer el fin del carretón?
-
-LA TATULA
-
-Interrogó a los presentes, y sacó el hilo como un juez. Te conviene
-saberlo. El baldadiño espichó de tanta aguardiente como le hizo
-embarcar el maricuela.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Había de ser ese ladrón! ¿Y Séptimo, qué dijo al enterarse?
-
-LA TATULA
-
-Al pronto quedó suspenso picando un cigarro.
-
-MARI-GAILA
-
-Disimulaba.
-
-LA TATULA
-
-¡Le conoces! Luego se puso a beber con todos, y con el maricuela el
-primero. Cuando lo tuvo a barlovento, saltole encima, le afeitó el
-lunar, y sin calzones lo echó al camino. ¡Lo que allí pudimos reír!
-
-MARI-GAILA
-
-¿Y Ludovina?
-
-LA TATULA
-
-¡Se escachaba!
-
-MARI-GAILA
-
-¿Tú no sospechas que tenga trato con Séptimo?
-
-LA TATULA
-
-Lo habrá tenido.
-
-MARI-GAILA
-
-Si lo tuvo, lo tiene.
-
-LA TATULA
-
-¡Ya te encelas!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Libres son!
-
-LA TATULA
-
-¡Séptimo está por ti que ciega!
-
-MARI-GAILA
-
-De un ojo.
-
-LA TATULA
-
-¡Bien te lo declara su deseo de hablar contigo!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Acaso no le bastará con una!...
-
-LA TATULA
-
-¿Es esa tu respuesta?
-
-MARI-GAILA
-
-Mi respuesta aún no te la di.
-
-LA TATULA
-
-Pues otra cosa no espero.
-
-MARI-GAILA
-
-La tengo de pensar.
-
-LA TATULA
-
-Los dictados del corazón son repentinos.
-
-MARI-GAILA
-
-Eso dicen...
-
-LA TATULA
-
-¿Qué le respondes?
-
-MARI-GAILA
-
-¡Ay, no estoy por sus conciertos!
-
-LA TATULA
-
-¡Buena vida pierdes!
-
-MARI-GAILA
-
-Andar errante.
-
-LA TATULA
-
-¡Contar pesetas!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Soles y lluvias!
-
-LA TATULA
-
-¡Comer de mesones!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Sobresaltos!
-
-LA TATULA
-
-¡Una reina! Para ti son estas medias listadas y estos pendientes
-de brillos. Las medias, si las pruebas, llevaré razón de cómo te
-aprisionan la pantorra.
-
-MARI-GAILA
-
-¿Son altas las medias?
-
-LA TATULA
-
-¡Clase superior! A estas llama el señorío conejeras.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Pues está ocurrente el señorío!
-
-LA TATULA
-
-¿Qué me respondes para Séptimo?
-
-MARI-GAILA
-
-Le das las gracias.
-
-LA TATULA
-
-¿Sin otra palabra, Mari-Gaila?
-
-MARI-GAILA
-
-Si otra te pide, dile que venga por ella.
-
-_Mari-Gaila sonríe pensativa, mirando al río cubierto de reflejos
-dorados. Por la orilla va una caravana de húngaros con osos y calderos.
-Mari-Gaila canta._
-
-CANTAR DE MARI-GAILA
-
- Si mensajes me mandas,
- No lo celebro.
- Suspiros en el aire
- Son mensajeros.
-
-LA TATULA
-
-Séptimo pide hablarte en lugar retirado.
-
-MARI-GAILA
-
-Para darnos la despedida.
-
-LA TATULA
-
-La despedida, si otra cosa con él no conciertas. ¿Qué respondes?
-
-MARI-GAILA
-
-¡Y qué puede responder la mujer enamorada!
-
-LA TATULA
-
-¿Irás adonde él te cite?
-
-MARI-GAILA
-
-¡Iré!
-
-LA TATULA
-
-¿Lo confirmas?
-
-MARI-GAILA
-
-Confirmado.
-
-LA TATULA
-
-Pues dame una copa, y me camino con tu acuerdo.
-
-MARI-GAILA
-
-Entremos a tomarla.
-
-LA TATULA
-
-Espera.
-
-_La vieja retenía del brazo a Mari-Gaila. La Guardia Civil cruzaba el
-camino con un hombre maniatado. Asombradas bajo la hoguera, las dos
-mujeres reconocieron al peregrino de las barbas venerables y el cabezal
-de piedra._
-
-MARI-GAILA
-
-¡Siempre pegan en el más infeliz!
-
-LA TATULA
-
-¡Qué engañada! ¡Ese es el Conde Polaco!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Ese!... Por tal tuve a Séptimo.
-
-LA TATULA
-
-El Condado de Séptimo es sacar dinero con sus títeres.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Muy tunante!
-
-LA TATULA
-
-¡Y muy divertido!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Por algo yo le aborrezco!
-
-
-
-
-JORNADA TERCERA: ESCENA III
-
-
-_San Clemente. La iglesia románica de piedras doradas. La quintana
-verde. Paz y aromas. El sol traza sus juveniles caminos de ensueño
-sobre la esmeralda del río. Séptimo Miau aparece sentado en el muro
-de la quintana. Simoniña, en la sombra del pórtico, arrodillada a la
-vera del carretón, pide para el entierro. La enorme cabeza del idiota
-destaca sobre una almohada blanca, coronada de camelias la frente de
-cera. Y el cuerpo rígido dibuja su desmedrado perfil bajo el percal de
-la mortaja azul con esterillas doradas. Encima del vientre, inflamado
-como el de una preñada, un plato de peltre lleno de calderilla recoge
-las limosnas, y sobrenada en el montón de cobre negro una peseta
-luciente._
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¡Qué! ¿Se junta mucha moneda?
-
-SIMONIÑA
-
-¡Algo pinga!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¡No sabéis vosotras el bien que enterráis!
-
-SIMONIÑA
-
-¿Será usted el solo que lo sepa?
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Esos fenómenos son sujetos delicados, y hay que tener mucha mano con
-ellos.
-
-SIMONIÑA
-
-¡Mejor cuido del que tenía!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¡Me lo cuentas a mí, mozuela! ¿Pues no veo el carro sin un mal toldo,
-sin una pintura que luzca? ¡Y era propio el fenómeno para enseñarlo en
-una verbena de Madrid!
-
-SIMONIÑA
-
-¡Bien que le revolvieron la cabeza a mi madre con esos discursos!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Tu madre es una mujer de provecho.
-
-SIMONIÑA
-
-Aun cuando usted no lo crea.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-No es soflama, niña. Si hubiera querido encartarse conmigo, salía de
-miserias.
-
-SIMONIÑA
-
-Mi madre mira mucho por su conducta, y no quiere encartes.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Encartes son tratos legales.
-
-SIMONIÑA
-
-Y amancebamientos.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Conveniencia de dos que se juntan para ganar la plata. Tratos legales.
-Yo hubiera tomado el carro en arriendo, pagando un buen porqué, le
-hubiera puesto dos perros enseñados a tirar... ¡Y no digo!...
-
-SIMONIÑA
-
-¡Pues ya no tiene remedio!
-
-_Simoniña suspira, e incorporándose sobre las losas del pórtico, de
-rodillas a la vera del dornajo, esparce las moscas que comen en la
-cabeza de cera. Unas beatas con olor de incienso en las mantillas,
-salen deshiladas de la iglesia._
-
-SIMONIÑA
-
-¡Una limosna para ayuda del entierro!
-
-UNA VIEJA
-
-¡Cómo hiede!
-
-OTRA VIEJA
-
-¡Corrompe!
-
-BENITA LA COSTURERA
-
-¿Cuándo lo enterráis?
-
-SIMONIÑA
-
-Cuando ajuntemos para ello.
-
-BENITA LA COSTURERA
-
-¡Vaya unas puntadas que le echaron a la mortaja! ¡Son hilvanes!
-
-SIMONIÑA
-
-Para los gusanos, ya está bastante.
-
-BENITA LA COSTURERA
-
-¿Quién se la cortó?
-
-SIMONIÑA
-
-Todo lo hizo mi madre.
-
-BENITA LA COSTURERA
-
-¡No es muy primorosa!
-
-SIMONIÑA
-
-Tampoco es costurera.
-
-BENITA LA COSTURERA
-
-¿Y no tenía otro hilo más propio para pegarle la esterilla?
-
-SIMONIÑA
-
-Déjese de poner tachas, y suelte una perra.
-
-BENITA LA COSTURERA
-
-No la tengo.
-
-SIMONIÑA
-
-¡Poco le rinde la aguja!
-
-BENITA LA COSTURERA
-
-Para vivir honradamente. No lo olvides, para vivir honradamente.
-
-SIMONIÑA
-
-Pues no se libra de calumnias.
-
-BENITA LA COSTURERA
-
-Puede ser, pero mi fama no está en esas lenguas.
-
-SIMONIÑA
-
-Le tira el señorío.
-
-BENITA LA COSTURERA
-
-Más pobre que tú, pero con decencia.
-
-SIMONIÑA
-
-¡Ay, qué delirio con la decencia!
-
-BENITA LA COSTURERA
-
-¡Es lo que más estimo!
-
-SIMONIÑA
-
-¡Apuradamente!
-
-BENITA LA COSTURERA
-
-¿Qué quieres decir?
-
-SIMONIÑA
-
-Que todas somos honradas mientras...
-
-BENITA LA COSTURERA
-
-¡En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo! ¿Te parece
-hablar propio de juventud?
-
-SIMONIÑA
-
-Como no trato con el señorío, desconozco los modos de las madamas.
-
-BENITA LA COSTURERA
-
-¡Me voy! ¡No quiero mis relatos!
-
-SIMONIÑA
-
-¿Se va sin dejar una perra?
-
-BENITA LA COSTURERA
-
-Así es.
-
-SIMONIÑA
-
-¡Como no hubiese más caridad que la suya!
-
-_Pedro Gailo, con sotana y roquete, asoma en la puerta de la iglesia.
-Llega el olor de los cirios que humean apagados en los altares. El arco
-de la puerta deja entrever reflejos de oro en la penumbra._
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Puñela! ¡Qué dada eres a picotear!
-
-SIMONIÑA
-
-Me hablan, contesto.
-
-PEDRO GAILO
-
-Todas las mujeres sois de un mismo ser.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Pues tal como son las mujeres, no hay fiesta sin ellas, compadre. Y
-usted no se queje, que tiene buena compañera. Casualmente hicimos
-juntos una romería, y allí he podido apreciar cómo se comporta y sabe
-sacar el dinero a los primaveras.
-
-SIMONIÑA
-
-Oiga cómo todos hablan de mi madre. ¡Y que sea usted solo a quebrarle
-la cabeza!...
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Calla la boca, Simoniña!
-
-SIMONIÑA
-
-Guíese otra vez de cuentos.
-
-_Coimbra salta en dos patas, y mueve la cola bailando en torno del
-sacristán, que la mira con ojos adustos. Coimbra, irreverente, olfatea
-la sotana y estornuda, remedando la tos de una vieja._
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Escupe el resfriado, Coimbra.
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Revienta en un trueno!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Pídale usted la pata, compadre.
-
-PEDRO GAILO
-
-No soy de vuestro arte.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¿Qué arte es el nuestro?
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Arte del Diablo!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¡Coimbra, se vive de calumnias!
-
-SIMONIÑA
-
-¡Por bueno está usted señalado en la cara!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¿Cree usted, joven?
-
-SIMONIÑA
-
-¡Creo en Dios!
-
-_Séptimo Miau escupe la colilla, alza el parche con dos dedos,
-descubriendo el ojo que lleva tapado y con un guiño lo recata de nuevo
-bajo el verde tafetán._
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¡Ya ha visto usted cómo no estoy señalado!
-
-SIMONIÑA
-
-Pues por alguna maldad lo encubre.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Por lo mucho que penetra. Tanto ve, que se quema, y he de llevarlo
-tapado. ¡Penetra las paredes y las intenciones!
-
-SIMONIÑA
-
-¡Ave María! Tanto ver es de brujos.
-
-PEDRO GAILO
-
-El Demonio se rebeló por querer ver demasiado.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-El Demonio se rebeló por querer saber.
-
-PEDRO GAILO
-
-Ver y saber, son frutos de la misma rama. El Demonio quiso tener un ojo
-en cada sin fin, ver el pasado y el no logrado.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Pues se salió con la suya.
-
-PEDRO GAILO
-
-La suya era ser tanto como Dios, y cegó ante la hora que nunca pasa.
-¡Con las tres miradas ya era Dios!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Tiene usted mucho saber, compadre.
-
-PEDRO GAILO
-
-Estudio en los libros.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Eso hace falta.
-
-_Por el camino, entre maizales asoma el garabato negruzco de una vieja
-encorvada, que galguea. El farandul deja la quintana, silbando a
-Coimbra, y en el cancel se junta con Rosa la Tatula. No era otra la
-vieja._
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¿Hablaste con ella?
-
-LA TATULA
-
-Y quedé de volver.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¿Cómo la hallaste?
-
-MARI-GAILA
-
-Está por usted que ciega. ¡Mal sabe el pago de ciertos hombres con las
-mujeres!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¿Que un día la dejo o que me deja? ¡Siempre habrá corrido mundo!
-
-LA TATULA
-
-¡Y trabajos!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¿No se le volverá la intención?
-
-LA TATULA
-
-El Diablo cuida de avivar esa candela.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Es una mujer de mérito.
-
-LA TATULA
-
-Mire para la hija. ¡Veinte años y no vale una risa de la madre!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-La madre tiene otro gancho.
-
-LA TATULA
-
-¡Mentira parece que malcomiendo conserve las carnes tan apretadas y los
-ardores de una moza nueva!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-Que se me va la vista, Tatula.
-
-LA TATULA
-
-¡Ay, qué tunante!
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-¿Cuándo quedaste de verla?
-
-LA TATULA
-
-Cuando usted me mande y señale lugar para entrevistarse.
-
-SÉPTIMO MIAU
-
-No conozco bien estos parajes. ¿Por dónde cae un cañaveral?
-
-LA TATULA
-
-¡Buena intención le guía!
-
-_La vieja se rasca bajo la greña gris, y mientras en un reír astuto
-descubre las encías desnudas de dientes, el farandul, apartándose el
-tafetán, tiende la vista sobre las verdes eras._
-
-
-
-
-JORNADA TERCERA: ESCENA IV
-
-
-_El río divino de romana historia es una esmeralda con mirajes de
-ensueño. Las vacas de cobre abrevan sobre la orilla, y en claros de
-sol blanquean los linos mozas como cerezas y dueñas caducas, del ocre
-melado de las imágenes en los retablos viejos. El campo, en la tarde
-llena de sopor, tiene un silencio palpitante y sonoro. Miguelín el
-Padronés asoma por cima de una barda, y sin hablar, con guiños de
-misterio, abre los brazos convocando gentes. Algunas voces interrogan
-lejanas._
-
-UNA MOZA
-
-¿Qué es ello, Padronés?
-
-OTRA MOZA
-
-Casca la avellana, dinos lo que hay dentro.
-
-MIGUELÍN
-
-¡Llegad a mirarlo, que os alegrará la vista!
-
-UNA MOZA
-
-Responde qué es ello.
-
-MIGUELÍN
-
-Un nido de rulas.
-
-_Serenín de Bretal, que como un patriarca hace la siega del trigo con
-los hijos y los nietos, se ladea la montera con aquel gesto socarrón de
-viejo leguleyo._
-
-SERENÍN DE BRETAL
-
-¡Ay, gran pícaro, ya me das luces!... ¡Dos que fornican!
-
-UN GRITO MOCERIL
-
-¡Jujurujú! ¡Vamos a verlo!
-
-UNA MOZA
-
-¡Eres muy Demonio, Padronés!
-
-_En lo alto de unas peñas cubiertas de retama amarilla, destaca sobre
-el sol un pastor negro, volteando la honda, y a su lado el galgo
-también negro._
-
-QUINTÍN PINTADO
-
-Si sale mentira no te vale ser ligero, Padronés. ¡Con la honda te
-malquiebro!
-
-UNA VIEJA
-
-¡Otro Demonio!
-
-QUINTÍN PINTADO
-
-¿Dónde es el casamiento?
-
-MIGUELÍN
-
-En las brañas.
-
-QUINTÍN PINTADO
-
-¡Jujurujú! Vamos a verlo.
-
-MIGUELÍN
-
-¡Levántalos con el galgo!
-
-QUINTÍN PINTADO
-
-¡Caza real!
-
-UNA VOZ
-
-Allá escapa el tuno.
-
-OTRA VOZ
-
-¡Dadle seguimiento!
-
-QUINTÍN PINTADO
-
-No hay galgo para esa pieza.
-
-UNA MOZA
-
-Que se vaya libre. El hombre hace lo suyo propio. En las mujeres está
-el miramiento.
-
-GRITO MOCERIL
-
-¡Jujurujú! Hay que hacer salir a la rapaza.
-
-_Viejos y zagales dejan la labor de las eras, y acuden sobre los
-linderos. Los más atrevidos entran por los verdes canavales de la
-orilla del río, azuzando los perros. Algunas mozas tienen una sonrisa
-avergonzada, furias en los ojos algunas viejas. Mari-Gaila dando voces
-sale al camino, la falda entre los dientes de los perros._
-
-UNA VOZ
-
-¿Con quién fornicaba?
-
-OTRA VOZ
-
-¡Con el titiritero!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Ladrones de honra! ¡Hijos de la grandísima!...
-
-UNA VOZ
-
-¡Perra salida!
-
-OTRA VOZ
-
-¡Vas a bailar en camisa!
-
-UNA VIEJA
-
-¡Afrenta de mujeres!
-
-CORO DE VOCES
-
-¡Que baile en camisa! ¡Que baile en camisa!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Así ceguéis! ¡Cabras! ¡Cabras! ¡Cabras!
-
-_Mari-Gaila, seguida de mozos y canes, corre por la ribera, sosteniendo
-en la cintura la falda desgarrada, que descubre por los jirones la
-albura de las piernas. Milón de la Arnoya, un gigante rojo que va
-delante de su carro, le corta el camino, y con ruda alegría brama su
-relincho. Mari-Gaila se detiene, alzando una piedra._
-
-MILÓN DE LA ARNOYA
-
-¡Jujurujú!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Al que se me llegue, lo descalabro!
-
-MILÓN DE LA ARNOYA
-
-¡Suelta la piedra!
-
-MARI-GAILA
-
-¡La levanto para mi defensa!
-
-MILÓN DE LA ARNOYA
-
-¡Suéltala!
-
-MARI-GAILA
-
-¡No te llegues, Milón!
-
-_El jayán, con bárbaras risas, adelanta de un salto, y la piedra le
-bate en el pecho. Mari-Gaila, con los ojos encendidos, rastrea por
-otra, y el rojo gigante la estrecha en los brazos._
-
-MILÓN DE LA ARNOYA
-
-¡Jujurujú! ¡Ya es mía!
-
-UNA VOZ
-
-¡Milón la tomó!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Suelta, Milón! Si calladamente me lo pides, te lo concedo. ¡Suelta!
-
-MILÓN DE LA ARNOYA
-
-No suelto.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Eres bárbaro, y no temes que en otra ocasión sea tu mujer la puesta en
-vergüenza!
-
-MILÓN DE LA ARNOYA
-
-Mi mujer no es tentada de tu idea.
-
-MARI-GAILA
-
-¡Mal sabes tú a quién tienes en casa!
-
-MILÓN DE LA ARNOYA
-
-¡Calla, malvada!
-
-MARI-GAILA
-
-Suéltame, y otra hora, donde me señales, te daré un aviso de provecho.
-¡Suéltame!
-
-MILÓN DE LA ARNOYA
-
-¡Vete y confúndete, que ya me dejas la condenación!
-
-_Mari-Gaila huye de los brazos del gigante, desnudo el pecho y en
-cabellos. El coro de voces se desgrana como una cohetada en clamores
-diversos y gritos encendidos._
-
-UNA VOZ
-
-¡Que se escapa!
-
-OTRA VOZ
-
-¡No la dejéis!
-
-CORO DE VOCES
-
-¡A seguirla! ¡A seguirla!
-
-QUINTÍN PINTADO
-
-¡Que te malquiebro!
-
-_Azuza su galgo y corre por la ribera del río volteando la honda sobre
-la fugitiva. Rueda por los congostos un tropel de zuecos. Mari-Gaila se
-revuelve acorralada._
-
-MARI-GAILA
-
-¡Almas negras! ¡Salidos de los Infiernos!
-
-QUINTÍN PINTADO
-
-¡Vas a bailar en camisa! ¡Vas a lucir el cuerpo!
-
-MARI-GAILA
-
-¡No te me acerques tú, Caifás!
-
-QUINTÍN PINTADO
-
-¡Quiero conocer esa gracia que tienes oculta!
-
-CORO DE RELINCHOS
-
-¡Jujurujú!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Sarracenos! ¡Negros del Infierno! ¡Si por vuestra culpa malparo, a la
-cárcel os llevo!
-
-UNA VOZ
-
-¡No te vale esa trampa!
-
-OTRA VOZ
-
-¡Has de bailar en camisa!
-
-QUINTÍN PINTADO
-
-¡Vas a lucir el cuerpo!
-
-MARI-GAILA
-
-¿Me corréis por eso, hijos de la más grande? ¡Bailaré en camisa y
-bailaré en cueros!
-
-CORO DE RELINCHOS
-
-¡Jujurujú!
-
-MARI-GAILA
-
-¡Pero que ninguno sea osado a maltratarme! ¡Miray hasta cegar, sin
-poner mano!
-
-CORO DE RELINCHOS
-
-¡Jujurujú!
-
-_Mari-Gaila se arranca el justillo, y con la carne temblorosa, sale de
-entre las sueltas enaguas. De un hombro le corre un hilo de sangre.
-Rítmica y antigua, adusta y resuelta, levanta su blanca desnudez ante
-el río cubierto de oros._
-
-MARI-GAILA
-
-¡Conformarse con esto!
-
-CORO DE RELINCHOS
-
-¡Jujurujú!
-
-UNA VOZ
-
-¡Milón que la suba en el carro!
-
-OTRAS VOCES
-
-¡Al carro de Milón!
-
-QUINTÍN PINTADO
-
-¡Que baile en su trono!
-
-CORO DE RELINCHOS
-
-¡Jujurujú!
-
-_Rodante y fragante montaña de heno, el carro, con sus bueyes dorados,
-y al frente el rojo gigante que los conduce, era, sobre la fronda del
-río, como el carro de un triunfo de faunalias._
-
-
-
-
-JORNADA TERCERA: ESCENA ÚLTIMA
-
-
-_San Clemente. La quintana en silencio húmedo y verde, y la iglesia de
-románicas piedras dorada por el sol, entre el rezo tardecino de los
-maizales. La sotana del sacristán ondula bajo el pórtico, y a canto del
-carretón un corro de mantillas rumorea. Atropellando al sacristán, dos
-mozuelos irreverentes penetran en la iglesia y suben al campanario.
-Estalla un loco repique. Pedro Gailo da una espantada y queda con los
-brazos abiertos, pisándose la sotana._
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Qué falta de divino respeto!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡De falta supera!
-
-LA TATULA
-
-¡Son los mocetes que ahora entraron! ¡Juventud pervertida!
-
-SIMONIÑA
-
-¡Quiébreles un hueso, mi padre!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Alabado sea Dios, qué insubordinación!
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Carne sin abstinencia!
-
-UNA VOZ EN LOS MAIZALES
-
-¡Pedro Gailo, la mujer te traen desnuda sobre un carro, puesta a la
-vergüenza!
-
-_Pedro Gailo cae de rodillas, y con la frente golpea las sepulturas del
-pórtico. Sobre su cabeza las campanas bailan locas, llegan al atrio
-los ritmos de la agreste faunalia, y la frente del sacristán en las
-losas levanta un eco de tumba._
-
-MARICA DEL REINO
-
-¡Vas a dejar ahí las astas!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Trágame, tierra!
-
-LA TATULA
-
-¿A qué tercio este escándalo?
-
-LA VOZ EN LOS MAIZALES
-
-¡Que si llegaron a verla de cara al sol con uno encima!
-
-SIMONIÑA
-
-¡Revoluciones y falsos testimonios!
-
-LA VOZ EN LOS MAIZALES
-
-¡Yo no la vi!
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Ni la vio ninguno que sepa de cumplimientos!
-
-LA TATULA
-
-¡Así es! Casos de conducta no llaman trompetas.
-
-_Pedro Gailo corre pisándose la sotana, y se desvanece por la puerta de
-la iglesia. Sube al campanario, batiendo en la angosta escalera como
-un vencejo, y sale a mirar por los arcos de las campanas. El carro de
-la faunalia rueda por el camino, en torno salta la encendida guirnalda
-de mozos, y en lo alto, toda blanca y desnuda, quiere cubrirse con
-la yerba Mari-Gaila. El sacristán, negro y largo, sale al tejado,
-quebrando las tejas._
-
-UNA VOZ
-
-¡Castrado!
-
-CORO DE FOLIADA
-
- ¡Tunturuntún! La Mari-Gaila.
- ¡Tunturuntún! Que tanto bailó.
- ¡Tunturuntún! La Mari-Gaila,
- Que la camisa se quitó.
-
-PEDRO GAILO
-
-¡El Santo Sacramento me ordena volver por la mujer adúltera ante la
-propia iglesia donde casamos!
-
-_Pedro Gailo, que era sobre el borde del alero, se tira de cabeza. Cae
-con negro revuelo y queda aplastado, los brazos abiertos, la sotana
-desgarrada. Hace semblante de muerte. De pronto se alza renqueando, y
-traspone la puerta de la iglesia._
-
-UNA VOZ
-
-¡Te creí difunto!
-
-OTRA VOZ
-
-¡Tiene siete vidas!
-
-QUINTÍN PINTADO
-
-¡Jujurujú! ¡Miray que dejó los cuernos en tierra!
-
-_El sacristán ya salía por el pórtico, con una vela encendida y un
-libro de misal. El aire de la figura, extravío y misterio. Con el libro
-abierto y el bonete torcido cruza la quintana, y llega ante el carro
-del triunfo venusto. Como para recibirle, salta al camino la mujer
-desnuda, tapándose el sexo. El sacristán le apaga la luz sobre las
-manos cruzadas, y bate en ellas con el libro._
-
-PEDRO GAILO
-
-¡Quien sea libre de culpa, tire la primera piedra!
-
-VOCES
-
-¡Consentido!
-
-OTRAS VOCES
-
-¡Castrado!
-
-_Las befas levantan sus flámulas, vuelan las piedras y llamean en el
-aire los brazos. Cóleras y soberbias desatan las lenguas. Pasa el soplo
-encendido de un verbo popular y judaico._
-
-UNA VIEJA
-
-¡Mengua de hombres!
-
-_El sacristán se vuelve con saludo de iglesia, y bizcando los ojos
-sobre el misal abierto, reza en latín la blanca sentencia._
-
-REZO LATINO DEL SACRISTÁN
-
-Qui sine peccato est vestrum, primus in illam lapidem mittat.
-
-_El sacristán entrega a la desnuda la vela apagada, y de la mano la
-conduce, a través del atrio, sobre las losas sepulcrales... ¡Milagro
-del latín! Una emoción religiosa y litúrgica conmueve las conciencias,
-y cambia el sangriento resplandor de los rostros. Las viejas almas
-infantiles respiran un aroma de vida eterna. No falta quien se esquive
-con sobresalto, y quien aconseje cordura. Las palabras latinas, con su
-temblor enigmático y litúrgico, vuelan del cielo de los milagros._
-
-SERENÍN DE BRETAL
-
-¡Apartémonos de esta danza!
-
-QUINTÍN PINTADO
-
-También me voy, que tengo sin guardas el ganado.
-
-MILÓN DE LA ARNOYA
-
-¿Y si esto nos trae andar en justicias?
-
-SERENÍN DE BRETAL
-
-No trae nada.
-
-MILÓN DE LA ARNOYA
-
-¿Y si trujese?
-
-SERENÍN DE BRETAL
-
-¡Sellar la boca para los civiles, y aguantar mancuerna!
-
-_Los oros del poniente flotan sobre la quintana. Mari-Gaila, armoniosa
-y desnuda, pisando descalza sobre las piedras sepulcrales, percibe el
-ritmo de la vida bajo un velo de lágrima. Al penetrar en la sombra
-del pórtico, la enorme cabeza del idiota, coronada de camelias, se le
-aparece como una cabeza de ángel. Conducida de la mano del marido, la
-mujer adúltera se acoge al asilo de la iglesia, circundada del áureo
-y religioso prestigio, que en aquel mundo milagrero, de almas rudas,
-intuye el latín ignoto de las_
-
-_DIVINAS PALABRAS_
-
-
-
-
- ACABOSE DE IMPRIMIR ESTE LIBRO
- EN LA IMPRENTA YAGÜES
- EN MADRID A XXXI DÍAS
- DEL MES DE MAYO
- DE MCMXX
- AÑOS
-
-
-
-
-ÍNDICE
-
-
- Páginas
-
- DRAMATIS PERSONÆ 7
-
- JORNADA PRIMERA 11
-
- Escena primera 13
- Escena segunda 29
- Escena tercera 47
- Escena cuarta 57
- Escena quinta 69
-
- JORNADA SEGUNDA 87
-
- Escena primera 89
- Escena segunda 99
- Escena tercera 117
- Escena cuarta 131
- Escena quinta 141
- Escena sexta 153
- Escena séptima 165
- Escena octava 183
- Escena novena 193
- Escena décima 207
-
- JORNADA TERCERA 215
-
- Escena primera 217
- Escena segunda 231
- Escena tercera 243
- Escena cuarta 263
- Escena última 277
-
- COLOFÓN 287
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DIVINAS PALABRAS ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase “Project
-Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg™ License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg™ electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
-Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
-on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
-phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
-Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg™.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg™ License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
-other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg™ website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
-Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
-provided that:
-
-• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.”
-
-• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
- works.
-
-• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-• You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg™ works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
-of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you “AS-IS”, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
-
-Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™'s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg™ and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg™,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.