summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/69822-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/69822-0.txt')
-rw-r--r--old/69822-0.txt3829
1 files changed, 0 insertions, 3829 deletions
diff --git a/old/69822-0.txt b/old/69822-0.txt
deleted file mode 100644
index 4293d98..0000000
--- a/old/69822-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3829 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Oskuld och arsenik, by Klara Johanson
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Oskuld och arsenik
- Analyser
-
-Author: Klara Johanson
-
-Illustrator: Albert Engström
-
-Release Date: January 17, 2023 [eBook #69822]
-
-Language: Swedish
-
-Produced by: Jens Sadowski and the Online Distributed Proofreading Team
- at https://www.pgdp.net. This book was produced from images
- made available by the Gothenburg University Library.
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK OSKULD OCH ARSENIK ***
-
-
- HUCK LEBER
-
-
-
-
- OSKULD OCH ARSENIK
-
-
- ANALYSER
-
-
- STOCKHOLM
- WAHLSTRÖM & WIDSTRAND
-
-
- Pappersleverantör: Lessebo bolag.
- Tryckeri: Isaac Marcus’ Boktr.-Aktiebolag, Stockholm 1901.
-
-
-
-
- MIN FÖDELSESTADS KRÖNIKA.
-
-
- EN STADSPLAN UTAN VINKLAR.
-
-Det är med obeskriflig tillfredsställelse jag tar del af nutida fint
-folks åsikter om hur man skall arrangera städer. Jag har sedan urminnes
-tider hyllat precis samma mening, men eftersom man är en försynt natur
-och aldrig läst på arkitektexamen, har man aktat sig för att agitera i
-frågan. Nu inser emellertid enhvar, att Stockholm får lof att göras om
-så när som på staden inom broarna, och låt oss nu inte kinka öfver
-besväret utan gladeligen hjälpa till att plocka ner byggmästarnas
-fastigheter och anordna gatuperspektiv.
-
-Kanske jag i all blygsamhet skulle få föreslå ett redan befintligt
-samhälle som mönster? Jag vågar nämligen skryta med en födelsestad, som
-motsvarar alla rimliga anspråk i fråga om pittoreska öfverraskningar
-samt organiskt uppvuxna hus. Östermalms och Vasastadens ljusrappade
-linjallängor skulle rodna till sin ursprungliga tegelfärg af skam, om de
-konfronterades med dessa gränders kurvor och dessa tvåvåningsbyggningars
-originella fasader! Ja, jag medger det, jag _är_ lokalpatriot; men har
-någonsin någon haft sådana skäl att åberopa som jag?
-
-Man skall näppeligen bland invånarna i Stockholms nyare stadsdelar
-anträffa någon individ, som icke är anfäktad af snufva och hosta, och
-detta är ju också oundvikligt, när de ständigt måste röra sig på oblygt
-öppna gator, som skära hvarandra i räta vinklar, hvaraf det
-naturnödvändigt uppstår ett olidligt korsdrag. En liten krökning här, en
-liten svängning där, en parkanläggning till vänster, en fontän till
-höger, och Nissens bröstkarameller skulle sjunka i pris! I min
-födelsestad finna de sannerligen inte många afnämare, ty där har
-stadsplanen allt ifrån början varit ägnad att afvärja förkylningar. Där
-skall man aldrig lyckas skåda tvänne parallella husrader, som i
-oändlighet draga sig fram, tills de försvinna i det blånande intet och
-på regelbundna distanser korsas af andra lika beskaffade rader, som
-förlora sig i ett likadant intet. Nej då, för det första stå inte husen
-så där hopkörda och hålla hvarandra under armen gatan utefter, utan de
-samla sig i smärre slutna sällskap, allt efter sina personliga
-sympatier, eller dra sig misstroget ifrån hvarandra med litet plank och
-småsaker emellan. Inte häller stå de och fåna på samma linje, utan
-somliga spatsera ett stycke ut på trottoaren för att se sig om och delta
-i världsvimlet, under det andra, som äro blygare af sig, förskrämda
-hoppa tillbaka och gömma sig innanför ett staket eller några popplar.
-
-Och vidare — att följa en gata eller gränd i det samhället är som ett
-äfventyr från en österländsk sagonatt. Rätt som det är, kröker det af
-till vänster, ett nytt perspektiv öppnar sig för ens syn, och man är
-ohjälpligt förlorad ur sikte för reflexionsspeglarna på den sträcka man
-tillryggalagt. Man bör inte häpna, om det sedan skulle svänga åt höger
-igen, och framför allt bör man söka bibehålla fattningen, då man omsider
-plötsligt står inför en byggnad, som absolut stänger passagen. Detta
-betyder endast, att gatan härmed anses afslutad och att man icke skall
-genera sig för att klifva in i rådman Bertilsons förstuga, öfver
-gårdsplatsen och ut genom porten på andra sidan, där nya gator och nya
-syrpriser finnas i beredskap. Så gör hela stan. Fru Bertilson bjuder
-gärna på kaffe, om man inte har brådtom eller är storstadshögdragen.
-Räta vinklar anträffas ju någon enstaka gång, men i så fall är det
-alltid samma gata, som bildar vinkel mot sig själf, enligt hvad de af
-stadsfullmäktige nyligen anskaffade namnplåtarna utvisa, och sålunda
-undsmyges fyndigt den olägenhet, som vidlåder hufvudstadsgatornas
-läggning.
-
-Hvad nu husen beträffar, så frågar ingen småaktigt efter, hvilken sida
-de vända åt trafikanterna — det får vara fasaden eller gafveln eller
-baksidan, hur det faller sig. Man trifs bäst med envåningslängor, men
-man saknar ju inte blick för det mera monumentala i ett tvåvåningshus.
-Trevåningshuset är beläget utanför stadsporten och utgör ännu ett
-omtyckt mål för infödingarnas aftonpromenader, änskönt de hunnit vänja
-sig vid denna yttring af en pösande spekulationslystnad.
-
-Gelbgjutare Persson ansågs inte fullt slug, när han först började väsnas
-om sitt projekt att uppföra en modern trevåningsbyggnad med
-cementtrappor och hörnbalkonger; men intet är så galet, att det inte går
-i folk med tiden, och Persson lyckades småningom värfva ett nöjaktigt
-antal hyresgäster bland den mera nyhetslystna och experimenteringshågade
-delen af allmänheten, innan han lade grunden till jättehuset. Han hade
-vistats fjorton dagar i Stockholm och därvid undfått idén till ett
-riktigt nutidspalats i den gängse uniforma byggmästarestilen; men
-försynen och de presumtiva hyresgästerna tänkte sig saken annorlunda. De
-sprungo och tittade till arbetet så lång dagen var, och samtliga hade
-sina mycket precisa fordringar att framställa. Stadskassören önskade en
-balkong här och extraläraren en veranda där, provinsialläkaren ville ha
-väggarna alldeles genombrutna med fönster, och gamla mamsell Hobom
-begärde att få sin lägenhet så godt som alldeles mörk, för att spara på
-gardinerna.
-
-Muraremästare Jönsson, som ledde det hela, sträfvade till det yttersta
-för att tillfredsställa alla vännernas pretentioner, och konsekvensen
-blef, att trevåningshuset, när det vardt färdigt, långt ifrån erbjöd
-anblicken af en banaliserad hyreskasern. Jag vill inte häller säga, att
-det kunde förväxlas med hallwylska residenset — det var snarare något
-midt emellan, något obeskrifbart ... ja kort sagdt, ett hus, som med en
-inre nödvändighet framvuxit ur invånarnas trefnadsbehof och individuella
-tycken, och sålunda eminent danadt för sitt ändamål.
-
-
- DEN INTORKADE FONTÄNEN.
-
-Min födelsestad besitter ett påfallande lugnt sätt att behandla de
-klimatiska växlingar, som betingas af ett relativt nordligt läge. Den
-har sedan urminnes tider satt sig in i det faktum, att ett litet antal
-af årets månader karakteriseras af en viss blidhet i luften samt total
-frånvaro af snöblandad nederbörd (riktigt äkta snö användes icke under
-någon säsong i den trakten, men en och annan inföding har varit uppe i
-Stockholm och därifrån hemfört berättelser om denna sällsamma gråbruna
-materia). Då värme inträder, uppstår således ingen panik; man erinrar
-sig, att samma omständighet inträffade året förut och alla år
-dessförinnan, och ingen vidtager några febrila anstalter för att smita
-undan densamma.
-
-En och annan, som med oförnöjsamt sinne betraktar den stundom betydliga
-temperaturstegringen, utvandrar till den på märkbart afstånd från
-samhället belägna hafsbukten och doppar sig efter att mot en mycket
-försynt afgift ha placerat sitt omhölje i ett därstädes upprättadt
-skjul, kalladt stadsbadhus, hvilken institution hålles öppen mellan sex
-och åtta på mornarna. Men det anses fjäskigt. Är man så storstadsaktigt
-känslig för solglöden, att man inte reder sig på gatorna i blårandiga
-bomullskläder och utan några prydnader i vare sig krag- eller
-halsduksform, så frågas med rätta hvad man har ute att göra. Inomhus har
-man det ju förstklassigt denna årsens tid med sina nedfällda markiser
-och den söta spritdoften från flugkuporna. Och när solen gjort sin
-vanligen vällyckade och glansfulla sortie, träffas man i
-Stadsträdgården, där man intager kylslagna rusdrycker och svärmar under
-ackompanjemang af stadsorkesterns mässingstoner.
-
-Jag skulle i min ringhet tro, att min födelsestad vet att klara den
-vackra årstiden på ett sätt, som icke lämnar rum för några befogade
-anmärkningar. Den spotske landssekreteraren, som är barnfödd i
-Stockholm, håller emellertid ingenting heligt. Han lär i den intimare
-toddykretsen ha fällt de smädefullaste uttalanden i detta ämne, och
-därjämte demonstrerar han sitt snobbförakt genom att sommartiden
-inackordera sig i en fiskarstuga en half fjärdingsväg från allt hvad ära
-och redlighet och stadsgator heter. Infödingarna harmas obeskrifligt men
-skadeglädjas å andra sidan med fästadt afseende på den okomfortabla och
-intressetomma tillvaro han måtte föra.
-
-Denne för våra blygsamma förhållanden synbart så föga lämpade man söker
-stundom, ehuru icke medlem af stadsfullmäktige, att tillämpa sina
-kontinentala idéer på vårt samhälles förvaltning. Jag vill nu inte
-uppehålla mig vid det där glastaket, som han yrade om att få byggdt
-öfver stationsperrongen, hvilket besinningslösa projekt väckte ett
-outsläckligt löje gata upp och gata ned, ty man kunde väl tycka, att en
-studerad karl skulle vara mäktig att skilja på ett orangeri och en
-kunglig järnvägsstation. Men jag vill nämna några ord om den celebra
-fontänen.
-
-Mannen, som tycks hysa en abnorm passion för vatten, dock gärna tillsatt
-med något whisky, fick plötsligt för sig, att samhällets fysionomi bar
-en förtorkad prägel och att detta missförhållande borde lindras genom
-inrättandet af en fontän midt på torget.
-
-Min födelsestad baxnade. Hvad var meningen, om man fick vara så taktlös
-att fråga? Skulle rådman Hagbom icke längre kunna skrida på diagonalen
-af borgmästarstenar från sitt ägande tvåvåningshörnhus till samhällets
-stadshotell och gästgifvaregård? Skulle stadens främste män vika åt
-sidan för en permanent vattenså? Skulle stadens barn och ungdom
-hädanefter hållas i stugarrest för att undanryckas lurande försåt på en
-offentlig plats? Min födelsestad fick svindel.
-
-Men denna gång tedde sig landssekreteraren mera satanisk än vid något
-föregående revolutionstillfälle. Han inviterade tullförvaltaren och en
-läroverksadjunkt på en raffineradt uttänkt ungkarlsmiddag, och de trenne
-goddagspiltarna konstituerade sig vid ungkarlskaffet med tillbehör till
-en fontänmodellsprisdomarekomité. Följande dag inflöt i den radikala
-platskollegan ett af de tre festmiddagsätarna undertecknadt
-tillkännagifvande om anordnandet af en pristäflan i fontänmodellering,
-till hvilken samhällets konst- och slöjdskickliga män förbindligast
-inbjödos. Första priset utsattes till 100 kr., andra priset var ett
-talmiur med vidhängande kedja af samma metall och tredje priset ett
-hedersamt omnämnande i något af platsorganen.
-
-Min födelsestad våndades i klämman. Guld och ära skimrade för dess
-blickar, hvarje murarlärling trefvade efter marskalksstafven i sitt
-matsäcksknyte, och ambitionens trolska dämon härjade i allas själar.
-
-Men landssekreteraren från Stockholm? Men vattensån på det heliga
-torget? Hat och åtrå sargade sinnena ömsom.
-
-När täflingsterminen var utlupen, hade blott ett enda försök inkommit
-till prisdomarna, men det var af delikataste art, utfördt i marsipan och
-hållet i en älskvärdt fri grekisk tempelstil med empiretillägg och
-rococogarnityr. Då namnsedeln med mottot _Lagom sött_ blifvit bruten,
-befanns konditorskan Makronlund vara den lyckliga pristagarinnan.
-Domarna ansågo sig dock trots kompositionens utsökta smak icke kunna
-tillerkänna henne mer än tredje priset och motiverade detta med
-påståendet, att vid modellens konstruktion för litet hänsyn tagits till
-det material, i hvilket den var ämnad att sedermera utföras.
-
-Samhället yfdes öfver konditorskans konstnärsframgång men förbittrades
-öfver att landssekreteraren med kollegor behållit de 100 kronorna och
-talmiuret. Ett upplopp var nära att utbryta. Landssekreteraren vädrade
-obehag och anslog de 100 kronorna till en sexa för stadsfullmäktige och
-öfriga honoratiores, hvarvid talmiuret med några väl valda ord
-öfverlämnades åt stadens äldste poliskonstapel, som gått på vakt i femti
-år och ärligen konvoyerat många landsstatsgenerationer hem från
-Stadshotellet i morgongryningen.
-
-Min födelsestad vardt sympatiskt berörd och landssekreteraren blef tagen
-till nåder, men borgmästaren anmodade honom privat att afstå från alla
-ytterligare planer till samhällets förskönande.
-
-
- NÄR VI DÖDA VAKNADE I LANDSORTEN.
-
-Flertalet anar hvem Ibsen är. Ett dyrbart utrymme bör icke upptagas med
-en redogörelse för hans lifsverk. En kraftig påminnelse om mannens
-tillvaro gafs mig i fjor våras, då jag erhöll ett telegram från
-Dagspostens redaktör af följande lydelse:
-
-»Förståsigpåare, ila till fädernestaden, Ibsen spelas.»
-
-Jag insåg ögonblickligen hvad frågan gällde och ilade till skådeplatsen.
-
-Min födelsestad är intet centrum för den sceniska konstens utöfning. Nog
-händer det ju ibland, att ett sällskap histrioner på genomresa pauserar
-ett par dagar, packar upp några smärre rekvisita, som ligga öfverst i
-koffertarna, och uppför ett eller annat stycke, som det för tillfället
-har under inöfning för att därmed eröfra någon världsstadspublik. Men
-det är ett klent geschäft. Vi, som fatta misstro till en person, som
-drager ut ur det tjäll, där han först såg dagens ljus och där hans
-barndoms och ungdoms lyckliga år förflutit, och hyr sig bostad i ett
-hus, där ingen af hans släkt någonsin dvalts, vi kunna helt naturligt
-icke känna oss dragna till människor, som tillbringa sitt lif med att
-åka omkring i bygderna flockvis och merendels äro gifta med hvarandras
-hustrur. Nej, vi ha länge grundat på ett medel att bli kvitt detta ofog,
-hvarvid vi utgått från den bepröfvade satsen, att ondt skall med ondt
-fördrifvas.
-
-Sålunda ha stadsfullmäktige på ordinarie stämma af den 20 januari
-sistlidet år beslutit, att samhället skall inom sitt sköte tillgodose
-det djupt rotade behof af dramatik, som stadsfullmäktiges ordförande
-förklarade vara befintligt hos hvarje mänskligt väsen och därför
-medelbart äfven i hvarje stats- och samhällskropp (starkt bifall).
-
-— Mina herrar — sade han vidare — må vi själfva uppträda på dessa
-bräder, som föreställa tiljor! Må vi för en och annan afton afkläda oss
-vår värdighet som ämbetsmän, som affärsidkare, som yrkesutöfvare, som
-familjeförsörjare och ikläda oss gycklares skepelser! Må våra kyska
-makor, våra blomstrande döttrar naturligt rodnande träda fram till
-rampen inför allt folket, — och jag tror, att de glåmiga yrkesaktörerna
-och de sminkade teaterdamerna skola rymma fältet!
-
-Det beundrande sorl, som hela tiden ledsagat anförandet, öfvergick nu
-till ihållande entusiasm, och somliga yngre familjefäder började genast
-afkläda sig sin värdighet.
-
-En komité, som skulle ta saken om hand, tillsattes omedelbart inom
-stadsfullmäktige, hvarjämte en ogift extralärare i modersmålet, som
-kunde skrifva vers, adjungerades. Denne efterskickades genast, hvarpå
-det så godt som enhälligt beslöts, att det nya företaget skulle öppnas
-med Ibsens nyaste pjes. Häremot opponerade sig endast en boktryckare,
-som i sin ungdom någon tid utöfvat recensentverksamhet och sedan dess
-hade sina idéer. Han fruktade, att detta val skulle alstra oförutsedda
-svårigheter, och påstod med bestämdhet, att »det är någonting särskildt
-med Ibsen», hvilket yttrande han anhöll att få fördt till protokollet.
-Därpå skildes man i fröjd och sämja.
-
-Det var nu således frukten af våra stadsfullmäktiges nit och mödor som
-jag for att skåda. Stämningen i staden var uppjagad, svenska och norska
-flaggor svajade på järnvägsstationen, posthuset, högre allmänna
-läroverket samt några förnämligare privatboningar. Alla butiker voro
-stängda utom boklådan, där aftonens pjes försåldes i extralärarens
-öfversättning. Dagspostens redaktör drog in sin tidning för den dagen
-och ämnade i stället ge ut den i dubbelt format dagen därpå. Som den
-benägne läsaren ser, hade man inte försummat några anstalter, som kunde
-bidraga till dramats glans och framgång.
-
-Men nu känner jag mig nödsakad att afvärja de öfverdrifna
-föreställningar läsaren gör sig om min födelsestads teatersalong. Vi ha
-en stor sal på Stadshotellet en trappa upp, och den kan användas till
-litet af hvarje. Där hålla vi basarer för flottan och de fattiga och
-hedningarna, där fira diverse slutna sällskap sina trefna samkväm, där
-få handelsresande med särskildt skrymmande varulager packa upp sina
-lårar, och där spela vi teater. Salen är verkligen fenomenalt lämpad för
-detta ändamål, ty den är försedd med en liten läktare på ena kortväggen,
-och det är då ingen konst att timra upp en estrad midt emot, där de
-agerande kunna röra sig af hjärtans lust. Och så sättes det fullt med
-rottingsstolar i långa rader, hvarvid iakttages att de trasiga placeras
-under läktaren och betinga ett ringare pris. För ståplatserna, som äro
-mycket guterade af ungherrarna, behöfs ju intet arrangemang.
-
-När jag inträdde i den strålande upplysta salongen, som redan var
-alldeles fullsatt, fästes allas blickar på mig, helt naturligt, eftersom
-ingen hade haft reda på att jag skulle komma. Det begynnande
-välkomstsorlet måste dock genast tystna, ty ridån rullades upp och
-visade den frackklädde extraläraren i modersmålet, som behagfullt lutad
-mot en staty af den åldrige skalden, hvilken förekom enligt vår svenske
-diktares ord »med ufven på skuldran och trollet på knät», på ett
-anslående sätt föredrog en af honom själf författad prolog.
-Stadsfullmäktiges sekreterare hade nämligen med fog påpekat det orimliga
-i att uppföra en »epilog» utan prolog, hvilket förbisetts af öfriga
-skandinaviska och kontinentala teaterstyrelser.
-
-Jag vill endast anföra följande rader ur det stämningsfulla poemet:
-
- Här du står ibland oss, gamle Henrik,
- alltid lika älskad, lika vänrik!
- — — — — — — — — — — —
- Hvita skägget öfver hvita slipsen,
- så vi vilja minnas Henrik Ibsen.
-
-Bifallet ville aldrig taga slut, men måste det dock, ty nu skulle det
-börja på skarpen. Dramats innehåll är läsaren alltför bekant, så det
-vill jag inte spilla några ord på, och om utförandet vill jag endast
-säga det, att det motsvarade mina förväntningar. En sådan Irene får man
-leta efter. När hon sade: »Bakefter har jag dräpt det otaliga gånger»
-(extralärarens tolkning), löpte en rysning genom salongen, och
-landskamrerns dotter dånade. Bäst lyckad var kanske den store jägaren,
-hr Ulfhejm, inte så mycket genom sitt spel eller sin apparation, men
-hvarenda själ i salongen visste ju, att han var veterinär. Dekorationer
-förekommo nog, med något snöskred hade vi inte. Hade ni det i Stockholm?
-Professorn och Irene lade sig ner och dogo som vanligt, och hufvudsaken
-är ju, att det blir slut på dem.
-
-Intet öga var torrt i salongen. Hänförelsen var obeskriflig.
-Extraläraren måste ta om sin prolog efteråt och statyn bekransades. De
-uppträdandes anhöriga, som haft sin plats på de främsta rottingsstolarna
-och under mellanakterna smitit bakom scenen för att omfamna sina kära,
-simmade i rörd stolthet.
-
-När vi lugnat oss litet, röjde vi undan stolarna och scenen och togo oss
-en animerad svängom, hvilken följdes af en splendid supé med hög
-stämning och otaliga skålar. Vi telegraferade till »Hedersdoktor Ibsen,
-Kristiania» och fingo omedelbart svar:
-
-»Mange tak. Med disse ord vil jeg ikke have sagt noget. Ibsen.»
-
-
- TYNGDLAGEN OCH VEDERGÄLLNINGENS LAG.
-
-En gentleman vid namn Isaac Newton spatserade en solig förmiddag efter
-lunchen bland bugnande fruktträd i en af de läskande lunder, som omgifva
-Cambridges lordträningsanstalter, grubblande öfver en metod att bevisa,
-hurusom en röd rostbiffs dragningskraft på en brittisk undersåte står i
-omvänd proportion till stekningstiden och förhåller sig till kvadraten
-på afståndet som ... Då inträffade en händelse, som förorsakade
-gentlemannen en snart öfvergående sveda samt ett odödligt namn och efter
-hvars grava följder mänskligheten, fastän två hundra år sedan dess
-förflutit, ännu icke hunnit repa sig.
-
-Ett öfvermoget äpple passade på att hoppa ned från sin gren, då
-gentlemannen passerade, och tog i sitt öfvermod vägen öfver hans näsa,
-hvarvid hans tankegång förvillades och en outsäglig bitterhet mot sagda
-frukt uppsteg i hans själ. »Ha», ropade gentlemannen på engelska, »tar
-du min näsa för jordens medelpunkt, trögtänkta vegetabil? Jag skall
-minsann lära dig att falla metodiskt och medelst förnuftig attraktion».
-Hvarpå han ögonblickligen återvände till sin studerkammare, tände sin
-pipa och satte sig att utarbeta en lag, enligt hvilken all världens
-äpplen till evig tid skulle tillhållas att falla.
-
-Och sådan energi besatt denne hämdgirige gentleman, att han lyckades få
-lagen enhälligt antagen i både öfver- och underhuset samt småningom i
-alla civiliserade länder. Ja, den blef slutligen så populär och så
-allmänt tillämpad, att icke endast äpplen, utan äfven murarehandtlangare
-och taktäckare och bicyklister och snart sagdt allt hvad som plägar
-falla här i världen började underkasta sig densamma. Om något föremål
-numera dristade falla efter en annan metod, är jag rädd att detta skulle
-betraktas som ett orimligt fall och diskussionen därmed förklaras
-afslutad.
-
-Felet med det där gamla ursprungliga äpplet, som vi för rästen alla
-fingo äta upp i skolan, var egentligen det, att det föll på en annans
-näsa, under det en individ, som ser sig för, alltid faller på sin egen.
-Nog för att vi skulle vara mera betjänta med att falla på en annans, t.
-ex. den fastighetsägares, utanför hvars hus vi halka omkull och spräcka
-vår hufvudskål eller bryta båda våra ben.
-
-Låt mig förtälja gången af tvänne fastighetsägarefamiljers öden, hvilka
-på ett förunderligt sätt illustrera det urgamla ordstäfvet: den som icke
-sandar en trottoar åt andra, han faller själf därpå.
-
-Specerihandlare Sandéns och kortvaruhandlare Halkéns bodde midt emot
-hvarandra vid den förnämsta gatan i min födelsestad. Sandéns och Halkéns
-umgingos icke, deras karaktärer voro för olika. Under det Sandéns vid
-första antydning till frostväder sände ut yngsta bodbiträdet jämte
-springpojken och en hjälpmadam att medelst skyfflar ösa sand på
-trottoaren utanför sin länga, ja rent af hade dem att bygga barrikader
-af mylla, som räckte halfvägs upp på bodfönstren, hade det i mannaminne
-aldrig fallit Halkéns in att utplantera ett enda sandkorn på sin
-trottoar; i stället tilläto de sina barn att slå kana och sin
-ensamjungfru att öfva sig i skridskoåkning därstädes om kvällarna. Sådan
-var Halkéns’ moral.
-
-Men det gick dem också därefter. Sedan både borgmästarinnan och
-stadsfogdens brorson ljutit döden på deras trottoarsträcka, utan att de,
-Halkéns, dock haft annat men däraf, än att de tyckt sig spåra någon
-ovilja hos de aflidnas familjer, hände det sig, att en profryttare, som
-tillhörde en firma, med hvilken Halkén var särskildt lierad, och som
-reste i ryska galoscher, det oaktadt bröt ryggraden, ena armen och några
-smärre ben i kroppen rätt utanför Halkéns butiksdörr. Äldsta dottern,
-som älskade den förolyckade och spanat efter honom i reflexionsspegeln,
-störtade ut och kastade sig storgråtande öfver honom. På hennes bestämda
-yrkande måste han intagas i huset och där vårdas under en särdeles
-långvarig sjukdomsperiod. Efter tillfrisknandet rymde han med
-kassörskan, som i brådska och distraktion råkade stoppa på sig kassan.
-Äldsta dottern blef vansinnig, och ensamjungfrun halkade samma dag med
-den nya förmakslampan, som hon skulle gå och byta om i lamphandeln.
-Behöfver jag tillägga, att denna rättvist hemsökta familjs yngsta
-ättling drunknade i en skurbalja vid vårrengöringen och att näst äldste
-pojken blef kuggad fem gånger i studentexamen?
-
-Sandén däremot blef enhälligt vald till riksdagsman, till hans
-sextiofemte födelsedag läto stadsfullmäktige prägla en medalj öfver
-honom med en eklöfskrans och en skyffel på baksidan, hans äldsta dotter
-blef gift med en miljonär, som en vinterdag kommit in i köket och bedt
-att få mullen borstad af sina pantalonger, och hans närmaste konkurrent
-gjorde bedräglig konkurs.
-
-Af ofvanstående torde framgå, att tvänne lagar styra lifvet, den länge
-sedan aflidne gentlemannens lag samt kausalitetslagen, den där från
-moralisk synpunkt kan benämnas vedergällningens lag.
-
-
- DEN HVITA MÖSSAN.
-
-Det gifves perioder, då våra minderåriga, öfver axeln sedda bröder och
-våra små, något undanpetade systrar lida af en höggradig nervositet, som
-gör bröderna slyngelaktigare och systrarna snarstucknare än de under
-vanliga förhållanden ha tillstånd att te sig. Men en kärlekens ande far
-för ett ögonblick i oss, och vi fästa oss föga vid de minderåriga
-brödernas och de små systrarnas intensifierade otreflighet, utan vi
-gripa dem fastmera i nacken om mornarna och nödga i dem Carnegies af dem
-ej till fyllest uppskattade porter med råa ägg i, och om aftnarna fylla
-vi dem med en myckenhet goda råd, som vår erfarenhet af lifvets
-afgörande kriser inspirerar oss.
-
-Jag åsyftar den tid, då våra minderåriga bröder och våra små systrar
-skola af därtill kompetenta myndigheter förklaras mogna att för all
-framtid bortlägga den tunga kunskapsbörda, under hvilken deras barndom
-och deras tidigaste ungdomsålder dignat, för att i stället pryda sina
-hjässor med den lätta och svala sommarhufvudbonad, som i vårt land
-användes att utmärka en individ med ett visst vetande bakom sig. Har
-individen i fråga nöjaktigt genomgått ett högre allmänt läroverk, säges
-han ha eröfrat nämda mössa; är han ett ingenjörsembryo, har han
-annekterat den, och är han bara en vanlig bicyklist, så har han köpt den
-i en butik och bör öfverantvardas åt rättvisan.
-
-Våra minderåriga bröder och våra små systrar äro öfverklassiga ungdomar,
-hvad man annars har att invända mot dem, och de åsyfta att eröfra sina
-hufvudplagg.
-
-Jag säger ingenting om det, jag har gjort så själf en gång. Det skedde i
-min födelsestad på den gamla goda tiden, då man öfversatte från svenska
-till latin med Törnebladh & Lindroth i hufvudet och en stilistikhandbok
-i den trasiga ryggen på sin tjocka Cavallin samt då man föste Hannibal
-öfver Alperna i indirekt tal med samma rutin som man ådagalade, när man
-i högst direkta önskesatser och mycket relativa vilkorssatser aflurade
-en dåraktigt svag moder den kvartbutelj konjak, med hvilken man ansåg
-sig behöfva skölja ner de medhafda frukostsmörgåsarna.
-
-Gyllene tid! Mitt hjärta blödde af medkänsla en gång, då jag hörde en af
-vemod och vanmäktig saknad skälfvande målbrottsstämma yttra: »Jag säger
-er, pojkar, att det är ingen konst att öfversätta till latin, för ser
-ni, latinet har inga undantag ...» På min tid existerade det ännu några
-undantag, vill jag minnas, men den stigande humaniteten med dess vänliga
-omtanke om barn och ungdom torde ha utplånat dem ur de nyare
-läroboksupplagorna.
-
-Ämnena för uppsatsen på det s. k. modersmålet föreföllo mig särdeles
-oskickligt valda, utan ringaste hänsyn till de kunskapsområden, inom
-hvilka jag hade förmåga att röra mig någorlunda obesväradt. Jag såg mig
-absolut nödsakad att utbreda mig öfver det »allmänna» ämnet, som
-utgjordes af ett visserligen folkligt naivt, men på samma gång
-bottenlöst innehållsdigert ordstäf, »Välkommen i det gröna» eller något
-i den vägen, och som gaf mig stoff till en ganska beaktansvärd kria, rik
-på rättsinniga och ingalunda paradoxalt stötande tankar samt fullkomligt
-korrekt planerad, med själfva afhandlingen jämt åtta gånger längre än
-inledningen och afslutningen kärnfullt kort med ett utropstecken på
-slutet. Jag fick bra betyg på den jemte en uppmaning att alltjämt
-framhärda i samma välsedda och otvifvelaktigt till de högsta äreställen
-ledande riktning. De andra pojkarna hade stoppat på sig några blad ur
-lilla Pallin och skrefvo därför med entusiasm och strängt verifierade
-fakta om sjuåriga kriget, utom klassens snille, som behandlade arfsynden
-på vers och fick laudatur. Han skulle fått stryk, om lektorn hade
-observerat, att det var vers, men det gjorde han inte. Må du,
-minderårige broder, som i åratal har redigerat Gymnasistförbundets
-hektograferade månadsblad, slippa undan lika flaxigt! Jag kan nämligen
-svära på att du dukar under för den dämoniska frästelsen att kläda dina
-eventuella tankar i ett vibrerande högstämdt kvädes form.
-
-Hvad som förvånade mig mer än allt annat under dessa nervskakande dagar
-var det faktum, att jag gick i land med det franska temat. Jag visste
-inte af, att jag besatt den färdigheten. Men det lyckades charmant, bara
-tre bockar, och så många får man ha eller rättare _bör_ man ha, för att
-det inte skall verka uppenbart, oblygt fusk. Den pojken, som kunde
-skrifva franska och som jag därför plägade hålla med cigarrer, hade
-uppfunnit ett utomordentligt sinnrikt och föga påfallande teckenspråk, i
-hvilket vi öfvat oss flitigt den sista tiden. Vi voro till och med så
-knifviga, att vi hade fullkomligt olika bockar.
-
-Ja, som sagdt, mogenhetsskrifningarna äro en ganska infernalisk pröfning
-för en ynglings skarpsinne och fyndighet, men »muntan» är i stället
-ägnad att skänka honom hvila och vederkvickelse. Den försiggår alltid
-gemytligt och festligt i min födelsestad. Privatister äro icke fullt så
-entusiastiska för saken, ty de gå aldrig igenom där. Det brukas inte.
-Men vi, läroverkets egna, gå alltid igenom. Våra gamla lärare vilja oss
-ju intet ondt, och vi ha aldrig varit så behagliga och lättskötta i vårt
-uppförande det sista året, att de åtrå ett fortsatt dagligt umgänge med
-oss.
-
-Min födelsestads invånare delta med lidelsefull sympati i sina
-abiturienters öden. Alla affärer utom blomsterbutiken vid torget stängas
-den dagen, då den muntliga pröfningen försiggår, samtliga individer äro
-högtidsklädda och husen smyckade med flaggor och guirlander. Alla tre
-poliskonstaplarna bära hvita vantar, hvilka samhället bekostar.
-
-Stadsläkaren och landssekreteraren pläga fungera som examensvittnen, och
-deras bostäder äro omringade af en folkskara, representerande alla kön
-och åldrar, hvilken ångestfullt bestormar dem med upprörda frågor, när
-de skrida hem på frukostrasten. Stadsläkaren njuter af dessa dagar, det
-är de enda tillfällen, då han känner sig i någon högre mån anlitad.
-Landssekreteraren däremot är som bekant från Stockholm och har en
-försmädlig uppsyn.
-
-När våra små stillsamma diskussioner med våra gamla lärare däruppe i
-skolbyggnaden gått till ända, ostörda af de föga blodtörstiga gubbar,
-som kallas censorer, och vår gamle vördnadsvärde rektor med rörd stämma
-förklarat oss mogna, blir lifvet en oafbruten triumfhymn under de
-närmaste tolf timmarna vid pass. Vår födelsestads invånare ha dragit man
-ur huse för att invänta hjältarna på skolplanen, och där hölja de oss nu
-med blomster och lagrar, och vi kastas från famn till famn, tills alla
-haft fatt i oss, från den krye hundraåringen till det veckogamla
-spenabarnet. Därpå tåga vi sjungande om studentens lyckliga dag genom
-samtliga gator, under det ligapojkar bilda häck och hvitklädda
-skolflickor strö rosor för våra fötter. Vi tåga som vandrande drifhus,
-med buketter ända ner i knävecken, under det våra anhöriga frakta
-återstoden af vår blomsterskörd i uppspända paraplyer.
-
-Jag vill inte börja tala om vår sexa i Stadsträdgården på kvällen, ty då
-skulle jag aldrig sluta. Sexan brukar häller aldrig sluta; åtminstone
-försiggår det så småningom och så omärkligt, att ingen kan fixera
-tidpunkten.
-
-Min syster beredde mig den öfverraskningen att använda alla mina
-buketter och kransar till stoppning i en soffkudde åt mig; men hur skönt
-det än kan vara att i ungdomens vår hvila middag på sina lagrar, så vet
-jag mjukare materia att luta hufvudet mot än torra löf.
-
-
- INTERVIEWARENS DEBUT.
-
-I min födelsestad existera två tidningar. Så många har det alltid
-funnits där, så vidt jag vet, och jag kan med nöd tänka mig, att det
-någonsin kommer att uppstå några fler af den sorten. Jag anser, att de
-tillfredsställande fylla samhällets behof af periodisk lektyr och att
-uppkomsten af en konkurrent endast skulle trassla till förhållandena och
-möjligen förorsaka undergång för hela min födelsestads pressväsen.
-
-Nu är det så lugnt och bra. Den ena kommer ut måndagar, onsdagar och
-fredagar, den andra visar sig tisdagar, torsdagar och lördagar, och
-hvarje aktningsvärd borgare prenumererar gifvetvis på båda, hvaraf
-följer att han har så godt som en daglig tidning på storstadsmanér. Den
-ena är åtstramadt konservativ, och den andra är så radikal, att den kan
-skrämma tjurar, hvilket lyckliga förhållande torde utgöra en starkt
-medverkande orsak till det harmoniska jämviktsläge min födelsestads
-inbyggare städse bibehålla inom politiken. Ni förstår väl, att om man på
-måndagen genomdränker sin själ med en för samhällets och kyrkans
-auktoritet med ilsket allvar kämpande ledares ättika och på tisdagen
-öfversköljer samma själ med en yster omstörtningsfilippiks svafvelsyra
-och så undan för undan, så bibringas man småningom oundvikligt en mera
-olympisk syn på de världsliga tingen än hufvudstadens enögda
-partimänniskor kunna förvärfva.
-
-För öfrigt beröres jag särdeles sympatiskt af den omständigheten, att de
-bägge platskollegorna med en på samma gång praktisk och storstilad
-fördomsfrihet slagit sig ihop om samma tryckeri och äfven dela
-expeditionslokal. Ja, det lär hända, att redaktörerna vikariera för
-hvarandra ibland, och att redaktionssekreteraren är gemensam, tycker väl
-ingen illa vara. Det vill säga han tituleras redaktionssekreterare, för
-tidningarnas anseendes skull, men hans befattning är af en ytterligt
-omfattande beskaffenhet, och dess skala löper från en elegant
-veckokåsörs tankenötande uppgift till ett stadsbuds ringa funktioner.
-
-Den ynglingen var det som sökte behandla mig, när jag nyligen under en
-resa gjorde en sväng öfver min födelsestad.
-
-Han har för vana att hvarje morgon på vägen till sina byråer dyka in i
-Stadshotellets förstuga för att kopiera kritinskriften på den därstädes
-upphängda svarta taflan, hvilken alltid furnerar en gärna sedd
-spaltfyllnad. Hände sig så, att mitt namn en dag strålade mot hans
-sömnblinkande ögon. Och i detsamma for en liten högfärdsdjäfvul in i
-denne ynglings hjärta och ingaf honom det öfvermodiga uppsåtet att
-företaga ett i samhället dittills okändt journalistdåd.
-
-Han aflägsnade sig från Stadshotellet med öfverrocken häftigt uppfläkt,
-käppkryckan i fickan och doppskon i luften samt en gloria af ljusa
-drömmar kring den vårdslöst påtryckta mjuka filthatten. Jag betraktade
-honom från mitt fönster och gladde mig åt hans okufvade entusiasm.
-
-Vid elfvatiden, min födelsestads visittimme, sågs ynglingen åter vandra
-uppför gatan, numera iklädd frack och hvit halsduk samt iakttagande en
-mera klassmedveten och allvarsstadgad hållning. Det är inte otroligt,
-att han generades af en lätt nervositet. Han var inte van att bära
-frack, åtminstone inte _den_ fracken.
-
-Sedan jag med tillhjälp af den vid mitt fönster anbragta
-reflexionsspegeln konstaterat ynglingens annalkande och gjort mig reda
-för situationen, bultade jag med eldgaffeln i golfvet (i min födelsestad
-användas inte ringklockor inne i rum), hvarvid Stadshotellstäderskan
-tillskyndade och fick befallning att anskaffa den pinngungstol,
-som jag tänkte mig befintlig någonstädes i huset. En sådan
-hämtades ögonblickligen från källarmästarens förmak, och sedan
-kakelugnsnischluckorna undergått en flyktig polering, såpass att man
-kunde se hvad man tog sig för, ordnade jag mig till en pose af ganska
-fin litterär verkan i sagda gungstol. Med hufvudet drömmande lutadt mot
-handen lät jag blicken tankfullt dröja vid »Sveriges kommunikationer»,
-som jag till hälften utbredt öfver knäna, och bidade så. Jag hade
-visserligen aldrig blifvit interviewad förr, men det är alldeles
-fenomenalt hvad det går ledigt för en något intelligent och beläst
-person att göra sig hemmastadd i ett ovanligt läge.
-
-Tvekande steg hördes i korridoren och så en försynt men orolig knackning
-på min dörr. Jag var alltför djupt försänkt i drömmar för att fästa
-afseende vid densamma, men ynglingen inträdde dock utan att afvakta
-någon uppmaning. Långsamt och motvilligt höjde jag hufvudet och
-betraktade honom med en innehållsrik och forskande blick, som gick rakt
-igenom honom och fäste sig på dörrposten, där den blef sittande så länge
-sammanträffandet räckte. Ett så föga gemytligt umgängessätt brukas inte
-i min födelsestad, och jag hade skäl att hoppas åtskilligt af det
-intryck det skulle frambringa.
-
-Så snart ynglingen repat sig något och sväljt djupt ett par gånger,
-tillsporde han mig belefvadt, om jag hade något emot att bli
-interviewad. Jag höjde omärkligt på axlarna och log ett gåtfullt leende,
-ägnadt att bibringa honom en föreställning om hur kväljande ofta denna
-fråga blifvit ställd till mig och med hvilket behärskadt öfverseende jag
-tillmötesgick alla de dåraktiga anspråk en sensationslysten publik
-ställer på en offentlig person.
-
-Ynglingen framdrog högtidligt sin anteckningsbok och begynte ett ganska
-universellt och icke oäfvet planlagdt förhör. Utgående från mera
-personliga och närliggande ting, såsom mitt intryck af min födelsestads
-utveckling under det senaste decenniet och mina egna litterära planer
-för den närmaste tiden, ryckte han småningom in på mera oöfverskådliga
-områden, såsom absolut afhållsamhet, kasernen som lärdomsskola och
-Transvaals öde.
-
-Jag yttrade icke något betydligare antal ord, men det stod ynglingen
-fritt att taga del af min mimik. Jag meddelade honom emellertid med
-språkets tillhjälp, att mitt skarpt observerande skriftställaröga
-skymtat ett nykterhetskafé vid torget och att den ene medlemmen af
-stadens poliskår förefallit mig obekant. I fråga om Transvaal påpekade
-jag, att boer är en singularisform och i pluralis synes mig böra heta
-boerer. För öfrigt uppförde jag mig ytterligt försiktigt. Ynglingen
-skref och skref.
-
-Slutligen vardt hans frågeförråd uttömdt, han tystnade och stirrade
-beklämdt framför sig en stund. Jag kände mig hungrig, ty på
-Stadshotellet i fråga får man kaffe med hembakta kringlor kl. sju på
-förmiddagen och anses därvid lägga tillräcklig grund för middagsmålet
-kl. ett. Jag frågade alltså med en nyans af otålighet:
-
-— Hvad sitter reportern och väntar på?
-
-— På en bekant, som har en kamera — genmälde ynglingen icke utan
-värdighet.
-
-Ganska starkt smickrad sträckte jag ut handen efter eldgaffeln för att
-få upp en smula frukost åt såväl mig som den mig ganska sympatiske
-ynglingen. Men denne missuppfattade min åtbörd i en för sig ogynnsam
-riktning och aftågade brådstörtadt. Det skulle dock inte varit mig
-oangenämt att se mig afbildad i min födelsestads pressorgan.
-
-Interviewen kom först in i den konservativa platskollegan och dagen
-därpå i den radikala. Ynglingens sällsporda kapacitet och hårfina
-uppfattning framträdde bägge gångerna i bjärt dager, och det gladde mig
-inte obetydligt att läsa de epokgörande uttalanden han ansåg mig ha
-fällt. Jag har t. o. m. lärt mig utantill en del af dem och tänker
-använda dem någon gång. I den konservativa platskollegan fästes särskild
-vikt vid det frenetiskt fosterländska sinnelag jag lagt i dagen
-synnerligen på tal om krigsförhållanden, och den radikala betonade med
-förkärlek min hänryckta häpnad öfver samhällets svindlande utveckling.
-För öfrigt skildrades jag på båda hållen som en blid och frånvarande
-poetnatur, dock utsatt för plötsliga nervösa anfall af mordlystnad. Där
-fick jag för eldgaffeln!
-
-
- SANNINGEN OM DE DÖDA.
-
-Man hör ju någon enstaka gång talas om folk, som tillvaratages af
-staten, därför att de fällt ett kärlekslöst yttrande om en medvarelse;
-men det måtte vara individer, som födts till världen med enastående otur
-som förnämsta faddergåfvan, ty vi äro iögonenfallande många, som gå lösa
-intill denna dag. Om personer, hvilkas lifsfunktioner icke äro
-afstannade, åtnjuta vi privilegium att framkasta allt fult vi någonsin
-veta eller mäkta utfundera, men — _de mortuis noll nota bene_! Detta
-hade de bekanta romarna reda på, och därför gick det bra för dem, så
-länge det gick, och de voro ett dunderfolk, tills de gjorde
-världshistorisk cession och nedsjönko till kuggämne i mogenhetsexamen.
-
-Godt hade det varit, om unge Jakob Fjäderlund i Dagspostens redaktion
-haft denna malmfulla sentens inristad i sitt icke oäfna minne, när
-hvitvaruhandlanden B. O. Mårtengren skattade åt förgängelsen, uppriktigt
-sörjd och saknad af maka, döttrar, kunder och mångårig springpojke. Det
-föll nämligen på den olycksfödde ynglingen Fjäderlunds lott att dikta
-den minnesruna, hvarmed tidningen ville resa ett erinringens och
-pietetens monument öfver den framstående medborgaren. Dylikt finare göra
-plägade egentligen redaktören förbehålla åt sig själf, liksom han med
-sitt utvecklade sinne för rhenvin ogärna mankerade förmögnare
-begrafningar; men han befann sig för ögonblicket sängliggande och mör i
-kroppen efter ett animeradt meningsutbyte med Annandagspostens radikale
-chef.
-
-Hvitvaruhandlanden hade, enligt den inlämnade annonsen, dragit sin sista
-suck klockan 3,32 på morgonen, och Jakob, som greps af en romantisk åtrå
-att vid detta tillfälle eller rättare frånfälle förvärfva sina
-riddarsporrar som publicist, ilade på arla förmiddagen till sorgehuset
-för att interviewa den mångårige springpojken. Denne anträffades
-brinnande sysselsatt med att drapera butikslagret framför husets
-samtliga fönster, men för tjugofem öre gick han in på att meddela Jakob
-några upplysningar i förstugan.
-
-Jakob fann den mångåriges meddelanden något torra och perspektivlösa,
-men tröstades af medvetandet, att han själf var så tämligen försedd med
-en reporters nödvändigaste egenskap, fantasi. Han annoterade febrilt,
-tryckte, som skalden säger, ej blott den valkiga handen utan äfven en
-penning i den och skenade till byrån för att utarbeta gesällstycket.
-
-På eftermiddagen utsändes Dagsposten som vanligt. Numret har sitt
-vemodigt historiska intresse, alldenstund det blef det sista unge Jakob
-Fjäderlund lade hand vid. Den med B. O. Mårtengrens aktade namn
-öfverskrifna artikeln väckte ett tämligen enastående uppseende och
-utklipptes af ett flertal prenumeranter för att sedermera biläggas den
-skrifvelse till redaktionen, i hvilken de kyligt framlade skälen till
-att prenumerationen ej förnyades.
-
-Efter en jämförelsevis objektivt hållen inledning, meddelande behöriga
-data, fortskred den ifrågavarande minnesrunan till en intimare
-karakteristik af den hädangångne.
-
-»Väl var B. O. Mårtengren», hette det, »efter mänskliga begrepp en stor
-man, utrustad med dådkraft och en sällspord företagsamhet, hvilka
-egenskaper, parade med en storslaget vaken blick för guldets allt
-dominerande ställning i vår tid, förmådde honom att i detta samhälle
-etablera en affär af en art och en omfattning, som — jag vill af fruktan
-för öfverdrift icke säga världen men — samhället aldrig skådat. Det är
-hvarje läsare bekant, att intet hvitvarumagasin här förut existerat; ja,
-blotta namnet klingar främmande i våra öron. B. O. Mårtengren gick
-sålunda alltid under den stolta titeln ’hvitvaruhandlanden’, och i den
-egenskapen var han känd i slott och koja.
-
-Vi anse oss dock icke böra dröja endast vid den lysande utsidan af det
-lif, som nu är lyktadt. Förenade genom långvarig och dyrbar vänskap (du
-borde skämmas, Jakob — 10 minuter och 25 öre!) med en person, som i
-åratal stått den afsomnade nära, äro vi bättre än någon annan, äfven om
-ett skandalblad i morgon skulle bakslugt antyda motsatsen, i tillfälle
-att upplysa om de lyten, som vidlådde hans karakter. Så t. ex. ådagalade
-han i den trängre familjekretsen en brutalitet, som pinsamt berör en hos
-en man i hans position, samt en despotism, som osökt för tanken på en
-Napoleon eller någon annan. Tungt föll ofta hans massiva hand på
-matbordet, och järnhårdt var hans grepp om nyckeln till kassalådan. Vi
-kunde skrifva spalter om den småaktighet, hvarmed han förbittrade sina
-ofta ombytta biträdens lif. Exempelvis kan anföras, att damerna till
-julklapp plägade erhålla hvar sitt fjärdedels dussin bomullsnäsdukar och
-herrarna hvar sin krage af fjolårets fason.
-
-I det offentliga lifvet, där han som stadsfullmäktig och taxeringsman
-spelade en framskjuten roll, skydde han inga medel för att nå sina
-afsikter, och att den gaslykta, som till allmän förargelse står midt på
-trottoaren framför hans butiksdörr, tillkommit uteslutande på den
-aflidnes initiativ, är ingen hemlighet. Orsaken till att han
-hufvudsakligen annonserade i vår föga gentlemannalika platskollega,
-hvilken väl knappast läses af den publik, som konsumerar hvita skjortor
-(manschetter vilja vi inte nämna i det sammanhanget), är här ej platsen
-att utreda. I hvarje fall bära vi intet agg till honom, om vi än som det
-offentliga ordets förtroendemän o. s. v., o. s. v.
-
-Det bär mig emot att citera återstoden af Jakob Fjäderlunds hårresande
-gröna artikel. Det redan anförda torde ha varit nog för att åstadkomma
-ett intryck.
-
-Sedan Jakob distribuerat organet åt det halfva dussin äldre
-kvinnor, som ombesörjde utdelningen, vandrade han med saliga
-hufvudredaktörsförnimmelser till Stadshotellet, där han helt solo intog
-kaffe med punsch och kände världen trång men angenäm.
-
-Men olyckorna började regna öfver honom slag i slag.
-
-Först ett telefonbud från sterbhuset. Nå ja, de mångfaldiga och
-välassorterade okvädinsorden ur änkefru Mårtengrens mun gjorde honom
-inte så mycket på grund af distansen, och dem kunde han för öfrigt
-använda under sin framtida verksamhet (tänkte den kortsynte); men när
-han fick höra, att hans fästmö just erhållit räkning på de kostsamma
-batistnäsdukar, som han förra julen förärat en annan flicka, hvilken han
-den tiden höll af och hoppades vinna, då vacklade han halft medvetslös
-tillbaka till sin punsch.
-
-I detta ögonblick instörtade icke blott hans lyckas luftslott utan äfven
-en tryckeripojke med en skrifvelse från redaktören i sina svarta tassar.
-Pojken flinade och skrifvelsen innehöll ett ögonblickligt och evigt
-permitterande från hans (Jakobs) innehafda syssla.
-
-— Ha! — utbrast den olycklige, som kände vanvettet likt punschångor
-omtöckna sitt nyss så stolta hufvud. Han gaf luft åt sina känslor genom
-att med fotsulan hjälpa pojken ut på gatan, hvarvid denne förlorade
-balansen och i fallet vrickade ett finger. Stadens ene poliskonstapel,
-som har sin angenäma post i hotellets port, grep med begärlighet
-tillfället och Jakob samt släpade denne med sig genom hela Storgatan
-till vaktkontoret.
-
-Prenumeranterna stodo på hvarandra i fönstren gatan utefter och jublade:
-»Titta, nu skall smädeskrifvaren Fjäderlund på vatten och bröd — man ser
-ändå, att det finns en tryckfrihetsförordning i staten! Fast nog var
-Mårtengren en buse i sin krafts dagar.»
-
-Jakob Fjäderlund fick inte ens vatten och bröd — han näpstes och
-släpptes, och som han kände sitt läge oangenämt, skred han ner till
-stadens å för att därstädes ända sin tillvaro. Enär det emellertid ännu
-var tämligen tidigt på försommaren och badsäsongen icke börjat, blef han
-stående på stranden och grufvade sig något öfver fluidets antagliga
-kyla. Plötsligt fann han, vid det han stack handen i sin inre
-bröstficka, att han saknade visitkort, hvilket omedelbart förmådde honom
-att uppskjuta sitt förehafvande, ty det bar honom emot att efter döden
-gå genom pressen som »en yngre, välklädd mansperson», sedan han i
-lifstiden fallit igenom densamma under sitt lokalfrejdade namn.
-
-Jakob styrde omedelbart sina håglösa steg till ett accidenstryckeri för
-att beställa de saknade identifikationsmedlen. Man svor på att det
-rekvirerade hundratalet skulle vara klart till afhämtning kl. half nio
-följande morgon. Denna mened räddade Jakobs lif åt litteraturen, ty han
-beslöt att ta timlektioner i konsten att ljuga på ett vederhäftigt sätt
-hos faktorn på nämda tryckeri. Efter fjorton dagars kurs var Jakob
-utlärd, packade ner sin tandborste och sin andra rock samt for till
-grannstaden för att söka anställning i sitt fack.
-
-Redan första kvällen svängde han sig så skickligt på Stadshotellet, att
-både den konservativa och den radikala platskollegan tiggde om hans
-medverkan. Jakob var inte difficil — han åtog sig ögonblickligen att
-varda radikal redaktionssekreterare och konservativ notischef. Man kan
-inte hålla så vidlyftig personal i provinssamhällen.
-
-Jakobs dödsrunor blefvo med skäl bemärkta. Stadens borgare somnade hän
-med ett tryggt leende på läpparna. En minnesstrof af Jakob i bladet var
-så god som femti kransar på ens kista. Låt vara, att B. O. Mårtengren
-blifvit salig; men riktigt bottensalig kunde han väl näppeligen känna
-sig, när han tänkte på hur _han_ blifvit behandlad. Sterbhuset är det
-inte lönt att tala om. Det måste lagsöka Jakob för näsdukarna. Han ansåg
-sig ha råd till sådant nu.
-
-Emellertid satt den trolofvade hemma i sitt fädernehus och hörde med
-bitter saknad Jakobs lof. Slutligen kunde hon inte bära det längre utan
-telegraferade (svar betaldt): »Jakob, näsdukarna?» — Därpå svarade
-Jakob: »Snufva?» — Den trolofvade fortsatte: »Nej, sorg. Förklaring
-önskas.»
-
-Denna gång hade hon försummat att lägga ut femti öre för svaret, hvarför
-det dröjde något. När det ändtligen kom, innehöll det: »Uppriktighet
-farlig, därför bortlagd. Alltjämt älskande och trogen.»
-
-Då vardt den trolofvade så gripen och rörd, att hon ringde på till
-sterbhuset och yttrade ett antal oartigheter samt skref på ett brefkort
-till Jakob det symboliska ordet »Kom».
-
-Jakob anlände och giftermål blef konsekvensen; men den trolofvade,
-numera makan, har aldrig fått nys om hvem som erhållit det halfva dussin
-näsdukar, hvarmed Mårtengrens sterbhus sökte snyta dem bägge på deras
-lefnads lycka.
-
-
- KARNEVALSYRA I FOSTERLANDETS TJÄNST.
-
-Den akademiska ungdomen, hvilken gärna till den icke studerande
-allmänhetens förfång söker tillskansa sig de mest hårresande
-privilegier, betraktar sig bland annat som själfskrifven och
-oupphinnelig arrangör af karnevaler. Att denna ära kan göras nämda
-ungdom synnerligen stridig, skall här på ett otvetydigt sätt bevisas
-genom en ur ett aktadt platsorgan hämtad redogörelse för en glansfull
-festivitet i min födelsestad, en tillställning som de respektive
-studentkårerna både i det Uppsala, där de ystra vindarna blåsa, och i
-det Lund, där de härliga lagrarna gro, torde få svårt att göra efter.
-Saken tilldrog sig för åtskilliga år sedan men lefver i grönskande
-minne. Jag öfverlämnar ordet åt
-
- DAGSPOSTEN.
-
-Gårdagens storartade försvarskarneval i Stadsträdgården blef, som man
-kunnat vänta sig, en _succès de rire_; men så hade ock hela vårt
-uppåtsträfvande samhälle lagt in sin själ i företaget med det
-passionerade nit, som endast vår örlogsflottas beskaffenhet mäktar
-uppväcka hos hvarje rättänkande medborgare.
-
-Vi erinra om att såväl länets höfdings egen maka som fru borgmästarinnan
-och vår afhållne stadsfiskals värderade svärmor jämte flera andra damer
-af _la crême de la haute volaille_ utfärdat det poetiskt stiliserade
-uppropet i _våra_ spalter (af naturliga skäl _icke_ i vår — hm! —
-kollegas). Dessa vördnadsbjudande kvinnor, hvilka historien måhända en
-gång kommer att tillskrifva vår definitiva seger öfver ryssen, höllo sig
-i går icke för goda att egenhändigt, iklädda förtjusande hvita förkläden
-och med smakfulla penningväskor vid sidan, utskänka krusbärssaft
-(hemmagjord) och de läckraste bakelser (införskrifna från hufvudstaden).
-
-Deras täcka döttrar och niècer skötte graciöst en tombola (ett slags
-modernt och sinnrikt lotteri), där man för den föga kännbara utgiften af
-tjugofem öre, som dock kunde öfverskridas, hade ett sent återkommande
-tillfälle att förvärfva både nyttiga och prydliga föremål, såsom
-knappnålsbref och fotografiramar af _papier-haché_. Den unga
-blomsterrabatten såg helt enkelt bedårande ut i sina hvita
-linongsklänningar med ljusblåa eller skära atlasband, omsorgsfullt
-tvättade sedan länets höfdings lysande Oscarsbal och nästan som nya.
-
-Samhället var nära nog mangrant tillstädes (möjligt är, att
-Annandagspostens prenumeranter sutto hemma, men det gjorde i hvarje fall
-ingen vidare skillnad) och så godt som i sin helhet kostymeradt. Det
-fanns väl knappast en kotte, som inte var klädd till något. Då en
-opåräknad mängd annonser influtit till detta nummer, hvarigenom vi
-nödsakats att låta såväl vår politiska ledare som flertalet nyheter stå
-öfver till nästa vecka, nekar oss utrymmet att ingående skildra hvarje
-särskild af den bländande skaran. Vi kunna endast helt à propos och på
-måfå antyda en och annan.
-
-Landsstaten, som gjorde sig mycket verkningsfullt, bar sina vanliga
-uniformer och så lösnäsor. Vår vördade rektor hade lagt af sin peruk och
-var fullkomligt oigenkännlig. Den, som tog priset bland herrarna, var
-dock med acklamation vår framstående tillfällighetspoet, extralärare
-Rythmén, som med en tilltalande anspelning på det patriotiska ändamålet
-klädt sig till Brage och föredrog gamla fornnordiska visor till gitarr.
-En uppnosig och klandersjuk stockholmare[1], hvars härvaro knappast kan
-betraktas som någon vinst för samhället, gafflade något om att hr
-Rythmén borde haft en harpa i stället; men detta småaktiga klander af en
-oväsentlig detalj i en för öfrigt ytterligt stiltrogen kostym väckte ett
-så allmänt och poängteradt ogillande, att ifrågavarande stockholmare
-till samtligas belåtenhet snart fick nog af festen.
-
-Damerna hade allmänt ifört sig hänförande sigenerskedräkter och spådde i
-händerna. Det fanns dock icke händer åt alla, utan måste somliga
-förtjuserskor ägna sig åt rent bettlande. För öfrigt fick man se alla de
-praktfullt brokiga äkta schalar, som pläga gömmas i våra förmögnare
-fruars välförsedda klädkistor, framtagna till vädring och draperade på
-det mest artistiska sätt.
-
-Man skulle nog kunna anmärka, att det i början gick något stelt och
-generadt till. Före klockan fem e. m. ville icke den ståndsförgätna
-abandong, som är villkoret för uppkomsten af en rätt karnevalsyra, göra
-sig gällande. Men det tog upp sig, ungherrarna satte sig i stämning
-medelst sockerdricka och ett lättsinnigt, under förhandenvarande
-omständigheter fullt tillåtligt slöseri med tolfskillingar vid tombolan,
-där deras _nit_ (vi åsyfta ingen vits) belönades med hulda leenden, och
-till sist, när tjugo kulörta lyktor spredo sitt mystiska sken öfver det
-färgrika vimlet, började en snart sagdt sydländsk lifsglädje bemäktiga
-sig folkmassan. Tal höllos, skålar druckos, glas krossades. Vår präktiga
-stadsmusik blåste »Finska rytteriets marsch» (eller var det
-»Dubbelörnen»?), och samhällets pelare tågade med uppsluppna danssteg
-efter tonernas sprittande rytm. En aktad affärsman af våra flitigaste
-annonsörer traskade omkring med ett positiv och provinsialläkaren gick
-på lina.
-
-Till slut förevisades en af bengaliska eldar belyst tablå, föreställande
-Svea med armen lindad om en pansarbåt, som låg på ett divanbord bredvid
-gudinnan. En skolyngling ur sjunde nedre framsade under tiden ett
-fosterländskt poem, som kom allas hjärtan att klappa i samma takt och
-allas ögon att tåras. Den sista strofen, som på grund af sitt
-hjärtegripande patos var nästan mer än vi kunde uthärda, lydde sålunda:
-
- Vid hennes vårars frost
- och somrars brist på solljus[2],
- vid hennes slätters blåst
- och hennes norrskens polljus
- vi svära som en man,
- ja svära såsom tvänne,
- att gripes Svea an,
- ska’ vi försvara henne.
-
-Så var då denna minnesrika dag till ända. Lyktorna slocknade, sorlet
-domnade, mörkret tjocknade, samhället somnade.
-
-
- KONKURRENTRUINEN.
-
-Det kulturgyckel, som under den förflutna sommaren satts i gång nere i
-den förfallna småstaden Visby för att hopskrapa medel till täckandet af
-de barhufvade kyrkobyggnader, för hvilka orten i fråga åtnjuter ett
-visst rykte, ha ledt mina tankar till en i viss mån tragisk episod i min
-födelsestads krönika.
-
-Denna stad har, alltsedan det första lyxtåget rasslade in på dess
-monumentala, för världstrafik beräknade bangård, grubblat sig hårdt när
-sinnessjuk på metoder att lämpligen kanalisera den turistström, som
-hvarje sommar vältrar sig öfver våra bygder, men som röjer en säregen
-tendens att ouppmärksamt flyta denna stad förbi. Man inrättade till en
-början smörgåsbord i första klassens väntsal, men dels vållades
-därigenom endast femton minuters uppehåll för utlänningarna, dels
-konsumerade dessa anjovis med matsked och stucko osten i fickorna, så
-att affären gick med förlust och måste stoppa. Ett flertal andra
-åtgärder af stundom rätt halsbrytande art, hvilka det vore för långt att
-uppräkna, som de fornromerska skribenterna listigt uttrycka sig, när
-deras kunskaper klicka, vidtogos och befunnos maktlösa.
-
-Hvad plägar ske, när all privatintelligens är gagnlöst förbrukad? En
-komité tillsättes. Så skedde ock här. Räntmästare Pålin, hvilken en gång
-som pojke olofvandes medföljt en pitpropsskuta till Newcastle, var
-själfskrifven ordförande, och äfven de öfriga medlemmarna voro män, som
-sett sig något om i världen.
-
-Komitén sammanträdde en gång i veckan på enskildt rum å Stadshotellet,
-och källarmästaren var inom kort en bergad karl. Första året utvecklades
-en sjudande verksamhet med framställandet, bordläggandet och
-nedklubbandet af projekt, hvilka i och för sig voro anslående som vackra
-fantasialster, men otjänliga för det åsyftade ändamålet. Det var ju t.
-ex. alls inte någon förkastlig tanke rådman Bertilsson hade att
-mobilisera staden och flytta den två mil åt sydväst, för att den skulle
-komma närmare hafvet samt en större flodmynning och dymedelst kunna
-transformeras till badort. Men den af drätselkamrern uppgjorda
-kostnadsberäkningen afsvalade den i första taget varmt hänförda komitén.
-
-Andra året inträdde en viss slapphetsreaktion i arbetet, komitén förföll
-till planlöst kallprat och anekdotberättande kring toddybordet och den
-radikala platskollegan började uppvakta med ettriga ledare. Men på
-tredje året vaknade räntmästarens dorska samvete. Han reste sig upp,
-slog näfven i brickan, så att det varma vattnet skvalpade öfver
-tillbringarens bräddar, och utropade med tordönsröst: »Se på Visby!» Men
-komitén såg på räntmästaren. Han ombads att förklara sig ... När den
-glädjedruckna komitén denna afton åtskildes, var det ödesdigra beslutet
-att bygga en ruin fattadt och protokollfördt.
-
-Hälst hade man nog velat ha en kyrka, med delvis raserade murar och
-utslagna fönsterrutor och andra ålderdomliga agremang; men på
-drätselkamrerns enständiga yrkande stannade man vid ett mindre
-fästningstorn med sönderskjuten krenelering. Det kunde ju alltid
-utvidgas längre fram, när turistströmmen börjat afsätta sitt guldslam på
-stadsgatorna.
-
-Befolkningen entusiasmerades omedelbart för planen, dess effektivitet
-framlyste för enhvar som något själfklart, och samtligas varmaste
-intresse omhägnade ruinbyggandet. Muraremästare Jönsson, fördelaktigt
-känd som upphofsman till det balkongprydda trevåningshuset utanför
-stadsporten, inkom med lägsta anbudet och korades sålunda till
-företagets entreprenör. Om platsen diskuterades hetsigt såväl i
-lokalpressen som i umgängeslifvet; men stadsfullmäktige förlade med
-flertalets gillande ruinen till en tämligen dominerande, gräsbevuxen
-kulle midt i Stadsträdgården för att på så sätt kunna aftvinga
-turisterna tio öres entré utan att profanera fornminnesmärket med någon
-biljettförsäljning.
-
-Tegelstenarna nedröktes och naggades efter en sinnrik metod, rostiga
-järnkrampor och dito spik uppköptes till högsta gällande priser — kort
-sagdt, intet försummades, som kunde bidraga till ruinens illusoriska
-fornvärde. Med tanke på vinterresande insattes en likaledes roströd
-kamin i tornrummet, och en blågulrandig flaggstång med ställvis
-omsorgsfullt afskafd färg stacks ut genom en skottglugg under
-murkransen. Tak var det naturligtvis aldrig fråga om, ty »Se på Visby!»
-upprepade räntmästaren ideligt.
-
-En ögonlust var det att skåda denna ruin, när den stod där färdig med
-sina brustna tinnar, sina halft lossnade krampor och sin fallfärdiga
-vindeltrappa. En doft af riddarromantik från äfventyrens storhetstider
-bredde sig från den öfver Stadsträdgården, ja öfver hela staden. Komitén
-firades med subskriberad sexa, och Jönsson hugnades med en
-nysilfverservis.
-
-Men turistströmmen framhärdade alltjämt i att ta en krok omkring
-samhället, intet guldslam ville klibba vid gatstenarna. Man borde nog ha
-gjort litet reklam i den utländska pressen; men det hade ingen förstånd
-på. Annars skydde man inga uppoffringar för ruinen. Ligapojkar infångade
-och ditsläppte ett antal råttor, och då dessa på grund af bristande
-viktualietillgång stodo i begrepp att emigrera, sände diversehandlanden
-Sandén ett parti schweizerost för att underlätta deras existens.
-Råttorna stannade benäget, men turisterna uteblefvo. Ruinen bar sig
-inte.
-
-Småningom slappnade allmänhetens intresse för det med så högtflygande
-förväntningar motsedda fornminnet, komitén fördystrades till humöret och
-upphörde att frekventera Stadshotellet, och räntmästaren föll själf ihop
-till en ruin af sitt forna dådkraftiga jag. Nu är han stoft i stoftet,
-och intet återstår af honom mer än det bevingade ordet: »Se på Visby!»
-
-Men man tittar aldrig mer åt det hållet i min födelsestad.
-
-
- STORSÅNGERSKAN PÅ GENOMRESA.
-
-Hvad är en storsångerska egentligen? Det är ett moget men alltjämt
-tjusande fruntimmer, som inte kan förmås att kvittra en strof för sina
-medmänniskor utan en blodigt stor penningvedergällning. I det sistnämda
-afseendet företer hon en rent af underbar öfverensstämmelse med min
-ringhet. Jag skulle kräfva en rysansvärd betalning för att höja min
-stämma till solosång inför offentligheten. Här föreligger dock en
-motivdifferens mellan storsångerskan och mig. Jag är nämligen absolut
-blottad på sångröst, under det hon i påfallande grad är behäftad med
-sådan. Det är väl därför som hon konsekvent lockar publiken ifrån mig.
-
-Hemma i min födelsestad har det aldrig förunnats oss att höra någon
-storsångerska. Som bekant uppträda inte dylika i småstäder, deras
-röstvolym skulle inte få rum i ett mindre samhälle. Resigneradt inseende
-detta, hyste vi dock en hemlig åtrå att en gång få _skåda_ en slik fågel
-och sedan dö. Borgmästaren, som har förstånd på litet af hvarje,
-upplyste oss för öfrigt, att verkligt äkta storsångerskor egentligen
-pläga ha lagt bort att sjunga och så godt som kännas igen på denna
-egenhet.
-
-Så hände en dag för ett par år sedan något som ställde min födelsestad
-på hufvudet. Bland »anmälda resande» på Stadshotellet lästes i den
-radikala platskollegan detta namn: Christina Nilsson, fru, Småland. En
-förlamande lyckokänsla grep till en början sinnena, men snart vidtog en
-feberaktig energiutveckling. Stadsfullmäktige kallades till extra
-sammanträde för att öfverlägga om hur samhället värdigt skulle fira den
-utsökta gästen: flaggorna, som anskaffats till kungabesöket året förut,
-framletades från vindskontoren. Stadsträdgården plundrades på blommor
-till girlander att smycka husväggarna med. Skolungdomen fick tvärt lof
-och tillhölls att tvätta sig. Ingen vägrade sitt bidrag till konstens
-hyllning.
-
-Medan detta pågick, vandrade den radikale redaktören, parfymerad och
-begrafningsklädd och darrande af nervös högtidlighet, upp till
-Stadshotellet. Han bäfvade vid tanken på att stå inför denna
-världsdrottning, men den flärdfria omständigheten, att hon i hotellboken
-kallat sig fru helt änkelt och med hjärtegripande pietet vidfogat sin
-fattiga hemprovins’ namn, ingaf honom ett relativt hjältemod.
-
-Stadshotellstäderskan släppte in honom i ett utan prål inredt rum, sedan
-hon först medelst en blick genom nyckelhålet konstaterat, att fru
-Nilsson var inne. Den radikale redaktören bugade sig till mattan,
-tappade sin storm, sökte uppfånga den med sin skälfvande hand, lyckades
-icke, uppgaf försöket och lyfte slutligen blicken mot storsångerskan.
-Denna beskådade honom med ett visst intresse, uppblandadt med en kanske
-ändå mäktigare förvåning. Hon var en välklädd medelålders dam med
-blondt, välkammadt hår och lindrigt fetlagd. Redaktören fann henne
-tämligen föga påminnande om den oljetrycksbild, som smyckade stadens
-konditori, men erinrade sig, att detta var ett bra nog gammalt
-konterfej.
-
-Med låg stämma angaf han sitt okonstlade namn och yrke, hvarpå
-storsångerskan, som syntes något orolig, föreslog honom att sitta ner.
-
-— Ni har aldrig varit här förr? — framkastade han.
-
-— Jo för all del —, genmälde hon lifligt. — Många gånger, men bara på
-genomresa. Det är en riktigt treflig stad, tycker jag.
-
-Redaktören annoterade yttrandet och fortfor upplifvad:
-
-— Jag är stolt å mitt samhälles vägnar, och jag tackar er. Ni, som är
-van vid brusande och storslagna förhållanden, ni kan ännu finna behag i
-änkelheten! Hvilket föredöme för alla kvinnor! Hvarifrån kommer ni
-senast, om jag får ta mig dristigheten att spörja?
-
-— Från Vernamo — svarade storsångerskan, som under redaktörens
-hymnartade utbrott antagit ett uttryck af undran och förvirring.
-
-— Å, denna idylliska köping, som Snoilsky har förevigat, den har ni nu
-odödliggjort! Apropå odödlighet, så — jag vet inte om jag vågar ... ni
-är naturligtvis van vid ackompanjemang ... men ändå ... skulle ni inte
-värdigas vilja sjunga en liten stump?
-
-— Jag sjunger inte — replikerade storsångerskan kort, i det hon röjde
-olust att fortsätta samvaron.
-
-Redaktören jublade invärtes, ty han hade borgmästarens ord i minnet.
-
-— Nej, men ni _har_ sjungit — utbrast han med patos, i det han
-finkänsligt reste sig.
-
-— Aldrig i lifvet — bedyrade damen, likaledes resande sig. — Jag är
-rädd, att ni tar miste på person på något sätt. Mitt namn är fru
-Nilsson, jag är bosatt i Nässjö, och min man är postexpeditör ...
-
-Det faller mig inte in att söka måla redaktörens känslor. Han har aldrig
-fullt velat delge mig dem. Jag vet bara det, att han träffade en
-öfverenskommelse med fru Nilsson, hvilken gick ut på, att hon dels
-skulle fortsätta resan på eftermiddagen, som hon också tänkt sig, dels
-vägra att mottaga den konservativa platskollegans redaktör. Därpå rusade
-han hem och skildrade interviewen med den celebra sångerskan i fem
-spalter, beklagande hennes hastiga afresa, och min födelsestad tror än i
-dag, att den varit gästad af henne.
-
-
- RAFAELS JUBILEUM.
-
-Upprepade gånger har jag i mina flärdlösa och endast af en förtärande
-sanningskärlek inspirerade kulturskildringar från det provinsiella
-samhälle, där jag räknar det för en ära såväl som ett nöje att ha
-blifvit född, frammanat färggranna bilder af bländande ståt, af
-svajande fanor och lysande blomstergirlander med flera utvärtes
-festkarakteristika. Skulle jag därmed ha ingifvit den lättrogne
-utsocknesläsaren en föreställning om min födelsestad som ett de yrande
-och berusande karnevalsnöjenas Gomorron (eller hvad den där platsen med
-saltstatyerna heter), blefve jag djupt och oläkligt bedröfvad. Ty
-sanningen är, att det i denna på visst sätt utomordentliga stad
-bedrifves en rastlös, om än stilla verksamhet, som länkar årets dagar
-till en vacker kedja af aldrig sviktande nit och oförtruten möda. Det är
-icke en verksamhet af den bråkiga och affekterade art, som uppflammar i
-s. k. resultat, men hos hvarje medborgare, från landshöfdingen till den
-låghalte lykttändaren Gabrielsson, brinner som en evig altarlåga det
-medvetandet, att han ståndar på sin rätta plats och att världen håller
-ihop, så länge det icke är bart på kistbottnen.
-
-Min födelsestad lider, som sagdt, icke af något sjukligt begär att i tid
-och otid krypa ur förskinnet och arrangera omotiverade firningar; men
-gäller det att begå en märkesdag, så kan intet stäfja dess
-renässansartade generositet. Bevis härpå lämnar den tafla af
-högtidsstämning och helgdagsglans jag nu går att upprulla.
-
-Jämt ett halft år hade förflutit, sedan Rafael Stompén tillträdde sin
-lika ansvarsfulla som hedrande ritlärarebefattning vid högre
-elementarläroverket för kvinnlig ungdom. Ett tillfälle som detta kunde
-icke medborgare med själfaktning låta slinka obemärkt förbi. Att Rafael
-måste hedras var en själfklar sak. Man hade icke häller förslösat tiden,
-utan förbrukat en god procent af det berörda halfva året på att
-öfverlägga om medlen. Jag tror också, att man, icke blott på grund af
-den behjärtansvärda anledningen, utan äfven med hänsyn till det sätt,
-hvarpå denna tillvaratagits, kan inregistrera Rafaels halfårsjubileum
-bland de mer anmärkningsvärda, som under de sista decennierna tillkommit
-vårt lands förtjänta män.
-
-Det stämningsfulla interviewreferat, som Annandagsposten meddelade dagen
-förut, bidrog i sin mån mäktigt att breda ett skimmer öfver
-tilldragelsen. Annandagskåsören, som blifvit insläppt af en medelålders
-städerska med skånskt allmogeförkläde och därigenom redan på tröskeln
-erhållit ett varaktigt intryck af Rafaels gedigna smak, fann föremålet
-vid glänsande vigör och oförsvagad spänstighet (Rafael fyllde 27 år i
-maj), sittande i en fåtölj och synbarligen sysselsatt med ingenting
-(»äkta konstnärstemperament», annoterade kåsören). På ett spirituellt
-och vinnande anspråkslöst sätt förtäljde så jubilaren ett antal smådrag
-och iakttagelser från sin intressanta bana, visade fotografier af sin
-familj och sjätte klassen i elementarläroverket samt meddelade benäget
-tillbörliga biografiska uppgifter. Ur dessa kan såsom varande af mera
-allmänt intresse anföras, att han vid sex års ålder genomgick kikhostan
-och vid femton läste för presten. Till svar på kåsörens afskedsspörsmål
-upplyste han, att ett slags rätlinjiga figurer, en blandning af stjärnor
-och kvadrater, alltid slagit mest an på honom af de element, som
-begagnades vid undervisningen.
-
-Klockan half åtta på den stora dagens morgon väcktes Rafael af
-stadsmusiken, som på mässingsinstrument exekverade »Sof i ro» och
-»Fjäriln vingad syns på Haga.» Angenämt öfverraskad visade sig jubilaren
-i fönstret och vinkade rörd ett tack med sin handduk, hvarpå orkestern
-till slut uppstämde »Mina lefnadstimmar stupa». Denna visserligen
-ljudliga hyllning var dock blott ett pianissimopreludium till den som
-komma skulle.
-
-Då Rafael anlände till skolan för att afhålla sin vanliga lektion med
-klasserna III och IV, bildade den kvinnliga ungdomen häck i trappan,
-hvarjämte den yngsta alumnen framsteg nigande och öfverräckte en
-jättebukett med ljusgröna band. Uppe i vestibulen möttes han af
-lärarinnekollegiet med föreståndarinnan i têten. Denna lyckönskade honom
-i högstämda ordalag och anmodade honom att icke försmå den hedersgåfva,
-bestående af en nysilfverlinjal med ingraveradt namnchiffer och datum,
-hvarmed läroverket ville hugfästa hans verksamhet i dess tjänst. Rafael
-försmådde icke linjalen och lektionstimmen urartade till en oafbruten
-ovation.
-
-På eftermiddagen uppvaktades han i sin bostad af en deputation med en
-smakfullt textad adress, hvilken bland annat inbjöd honom till en enkel
-kollation på Stadshotellet samma afton.
-
-Stadshotellets stora sal (teatersalongen, ni vet) strålade denna kväll i
-en félik eklärering och rymde dessutom inom sina väggar allt hvad
-samhället äger af lysande och märkligt på alla kulturens områden. Vid
-helan steg borgmästaren upp på en stol (icke rottings-, utan en
-särskildt anskaffad) och höll ett besjäladt anförande om festens mening.
-Han påpekade de stolta förnimmelser, som i denna stund kunde antagas
-fylla jubilarens själ vid tillbakablicken på det af ett så
-välsignelserikt arbete fyllda halfåret, samt tillönskade honom å
-samtligas vägnar att få upplefva ännu en oöfverskådlig serie af halfår.
-Det bifallssorl, som härpå utbröt, dränkte den sålunda hedrades af
-rörelse kväfda tacksägelser.
-
-Sedan en subskriberad blyertspenna af ebenholts, där blyet på ett
-originellt och prydligt sätt utbytts mot nickel, öfverlämnats af
-borgmästaren, knackade föreståndarinnan vid elementarläroverket på sitt
-mjölkglas och skildrade schwungfullt de yttre konturerna af jubilarens
-skugglösa halfårsbana. Honom och honom ensam tillkom förtjänsten af att
-småflickorna i andra förberedande efter att endast ha kunnat åstadkomma
-vacklande kroklinjer i marginalen på sina rättskrifningsböcker nu
-mäktade på rutadt papper skissera de mest lofvande femuddiga stjärnor
-och mäanderslingor, hvilkas gagn för deras framtid ännu ej kunde ens
-tillnärmelsevis beräknas.
-
-Efter supén upplästes af e. o. landskanslisten Ösell tvänne från när och
-fjärran ankomna telegram. Det förra lydde trohjärtadt: »Hr Stompén
-gratuleras vördsamt på sin halfårsdag och må han alltid äta här och tack
-för all dricks. Matsalsuppasserskorna på Stadshotellet». Telegrammet
-från fjärran hade en imposantare affattning:
-
- För din skull drickes det och äts
- ock här uti United States.
- En hälsning bringas dig i dag, o,
- från anförvanter i Chicago.
-
-Jag skall icke vidare uppehålla mig vid den mångfald af tal och skålar,
-som vid denna fest så verkningsfullt markerade en oförgätlig gränslinje
-i Rafael Stompéns tillvaro; men jag vill dock icke neka mig att anföra
-en strof ur det kväde, som den kände extraläraren i modersmålet
-reciterade till hans ära:
-
- Ditt lif har hunnit till en allvarsstund,
- du står på tröskeln mellan tvänne halfår.
- Nu löfvar sommarn dina drömmars lund,
- ty aldrig var din ungdomsvår en kall vår!
-
-Nog sagdt, Rafael gick den morgonen till sängs i en yrsel af berättigad
-stolthet, och lifvet fick därefter sitt hufvudsakliga värde för honom af
-den omständigheten, att än ett halfår var att vänta.
-
-
- MODER SVEA PÅ STADSHOTELLET.
-
-Väl den, som känt hvad det vill säga att se det samhälle, i hvilket han
-födts och vuxit upp, ådagalägga ett fosterländskt nit och en
-fjärrskådande offervillighet, som lyfter det till rangen af snart sagdt
-Sparta eller någon annan fornromersk kommun, hvilken ni vill! Tåras ej
-ens ögon, klappar ej ens hjärta, tänker man icke med manligt ödmjuk
-stolthet, att vore man inte född där man är född, så skulle man inte ha
-blifvit den man är?
-
-Men låtom oss lämna dityramberna och öfvergå till fakta.
-
-På de talrika plank, som välgörande afbryta husräckornas monotoni vid
-min födelsestads s. k. pulsådror, sågos en dag förliden vår kolossala
-plakat, som med svarta bokstäfver på terrakottafärgad botten utspredo
-följande kungörelse:
-
-»Medborgare! Fosterlandet är i fara, ty ett härordningsförslag
-föreligger och ingen vet när ryssen kommer. Det torde stå själfklart för
-hvarje tänkande människa, hvad som i ett sådant fall är att göra,
-nämligen diskutera. Medborgarna inbjudas sålunda att nästkommande onsdag
-afton kl. half 5 mangrant infinna sig å Stadshotellets större sal
-(teatersalongen) för att hvar i sin mån värna en älskad Svea. Tillträdet
-absolut fritt, men en frivillig kollekt upptages, och den medborgare,
-som vägrar att offra minst 25 öre på försvarets altare, får själf draga
-följderna.
-
- Diskussionskomiterade.»
-
-Detta i så koncentrerade och märgfulla ordalag affattade upprop
-frambragte, som man lätt kan föreställa sig, en öfverväldigande effekt.
-Planken belägrades dagligen af en frenetiskt intresserad folkhop, det
-sväfvade en stämning af vapenklang och lägerlif öfver staden, och på den
-våldsamt efterlängtade onsdagen försummade flertalet medborgare sitt
-eftermiddagskaffe för att ila till teatersalongen, hvars lätt
-maskstungna tiljor sviktade under trycket af de hundratals oroliga
-fötter, som trängdes och trampade hvarandra mellan de mer än vanligt
-täta raderna af rottingsstolar.
-
-Då timmen eller rättare halftimmen slog, framträdde stadsfullmäktigen
-konsul Haltin med en mindre köttklubba i handen, skuttade upp på
-estraden, som man glömt att förse med trappa, och frågade med af
-sinnesrörelse bäfvande stämma, om mötet vore lifvadt för att utse honom
-till ordförande. Mötet lät icke undfalla sig ett ljud, ty på den orten
-har man ännu icke hunnit vänja sig att slamra och skräna på offentliga
-sammankomster. Konsuln dref därför klubban i ett närstående bord och
-förklarade, att han ansåg frågan med öfvervägande »ja» besvarad. Det
-tyckte mötet var stiligt gjordt och nickade blygt bifall.
-
-Bad så den med stillsam acklamation utkorade ordföranden att få
-öfverlämna ordet åt den högt aktade biträdande ritläraren vid högre
-allmänna läroverket, fanjunkaren och svärdsmannen Sabelgren, som benäget
-åtagit sig att inleda den utom allt tvifvel i högsta grad
-intresseväckande diskussionen.
-
-Fanjunkaren, hvilken såsom ende närvarande och därtill uniformerade
-militären alltifrån början utgjort det vederkvickande målet för allas
-blickar, närmade sig estraden, något upphettad utöfver det ordinära
-måttet på grund af rampfeber samt besvärad af sin krage. En svårighet
-yppade sig nu. Den bra nog upphöjda tribunen befanns otillgänglig för
-den tappres mera voluminösa än egentligen långa eller spänstiga ben.
-Ordföranden sträckte ut sin knubbiga hand åt honom, och han tog en
-aktningsvärd sats, men naturen låg honom emot. Det skulle ha sett
-dystert ut, om inte viktualiehandlanden P. O. Bengtsson, en synnerligen
-smart och rådsnar smålänning, hade framträdt och placerat sig i den
-posityr, som användes af den studerande ungdomen, när den hoppar bock,
-och låtit krigsmannen krafla upp på sin rygg, hvarifrån steget till
-estraden icke var längre än från det löjliga till det sublima.
-Auditoriet andades åter ut, och någon, som varit i Stockholm, tog upp en
-applåd, hvilken dock väckte anstöt och nedtystades af de kringstående.
-
-— Mina damer och mitt härskap — började fanjunkaren med lätt upprörd och
-något skroflig men dock påfallande klangfull och sonor stämma läsa ur
-sitt medhafda prydliga manuskript. — Historien lär oss, att när vi minst
-vänta något, så står fara för dörren. Hvad skall då icke stå för dörren,
-när vi som nu för hvar dag som kommer gå och vänta på något? Det torde
-vara bekant för de flesta här närvarande, att vi njutit en lång, ack
-alltför lång fred, och jag vill ingenting säga, men det säger jag, att
-hade inte den freden varit, så skulle mycket i vårt älskade fosterland
-sett annorlunda ut. (Bravorop från skolynglingarna längs ena
-långväggen.) Det är icke hvarje dag ett sådant tillfälle erbjuder sig
-som det, hvilket blifvit oss beredt genom det härordningsförslag, som
-härskapet naturligtvis alla känna till och som väl ingen af de
-närvarande har något att anmärka på. (Distinkt bifallssorl, afbrutet af
-en hostning, härrörande från landssekreteraren.) En känd sak är det ju,
-att den värnpliktiga ungdomen öfver hela landet länge yttrat starkt
-missnöje med de nittio dagarna och att ett upplopp kan väntas utbryta,
-om inte denna lumpna öfningstid med allra snaraste påökas. De upplysta
-och humana auktoriteter, som ordnat med den här saken, ha icke skytt
-några uppoffringar för att tillgodose den stridbara ungdomens kraf i
-detta hänseende genom att tillförsäkra den ett helt års vapenlif med
-fritt vivre på statens bekostnad. Visst blir det ett afsevärdt besvär
-för oss militärer, men strunt i det! Vi sätta en ära i att göra vår
-yttersta plikt som fosterlandets ädlaste söner, hvilket vi alltid haft
-ord för att vara (åter bifallssorl och ny hostning från
-landssekreteraren, denna gång åtföljd af ett slag af ordförandens
-klubba), och kommer det an på oss, så skola Sveriges ynglingar utgå från
-det instruktiva och förädlande hemlifvet i kasernen med så ljufva minnen
-och intryck, att de sedan ständigt skola, som skalden säger, »längta dit
-igen». Vi vilja utbilda en fysiskt sedt stark ungdom, ty vi vilja i
-grund lära dem vapnens bruk, och en moraliskt sedt karaktärsfast ungdom,
-ty vi vilja anmoda dem att se på oss, och slutligen en i allmänhet sedt
-kunskapsrik ungdom, ty vi vilja undervisa dem i läsning och skrifning,
-möjligen äfven i räkning med hela tal.
-
-Nu kunde icke applåderna hållas inne längre, man hade fått höra för
-mycket — en åska dånade genom salongen, och rottingssitsarna i tvänne
-stolar under läktaren brusto. Föredraganden kände, att han höll själarna
-i sin hand, hvilket eldade honom alltmera, och en inspirationens flykt
-bar hans tal på brakande vingar genom det ansenliga rummet. När han
-lyktat, framträdde åter den rådsnare P. O. Bengtsson, men med en takt,
-som de lyftande omständigheterna ingåfvo, föredrog krigaren att stanna
-på den upphöjda valplatsen.
-
-Ordföranden tackade märkbart rörd för det tändande inledningsföredraget,
-som — det vågade han påstå — sent skulle glömmas, och tillfrågade
-därefter församlingen, om den behagade yttra sig.
-
-Min födelsestad är ofördärfvad och blyg vid slika tillfällen, och den
-visade sig inte hänsynslöst tilltagsen nu heller. Den tisslade och
-knuffades inbördes, men ingen ville gärna hålla i yxskaftet. Det insågs
-dock allmänt, att något borde göras, och slutligen reste sig till allas
-lättnad tunnbindaren Bastgren, snöt sig och sade:
-
-— Herr ordförande, herr fanjunkare och de andra, det är nog en sjangtil
-och bra härordning, som fanjunkaren har lagt ut den, och det blir nog
-trefligt för ynglingarna på alla vis, men ...
-
-Klubban föll. Tunnbindaren hajade till och bligade försagd upp mot
-estraden.
-
-— Är det Bastgrens mening att yttra några invändningar mot K. M:ts och
-kronans härordning? — frågade ordföranden skarpt.
-
-— För allt i världen — vidtog tunnbindaren, när han fick mål i mun. —
-Jag skall visst inte göra några invändningar, men jag tyckte bara, att
-det var liksom litet långt med den där rolighetstiden i kasernen, och nu
-t. ex. min pojke, den har jag allt svårt för att undvara i arbetet ...
-
-— Cigarrhandlare Ottoson har ordet — röt ordföranden och dängde klubban
-i vattenglaset, så att skärfvorna yrde — och det vill jag påpeka en gång
-för alla, att här är inte platsen för några otidigheter och krångel. Var
-så god, Ottoson!
-
-— Jag skall be att få uttala min djupt kända tacksamhet för hvad som här
-i afton blifvit yttradt — började Ottoson med sirlig ledighet — och
-anhåller bara om tillåtelse att få uttala en liten, helt liten farhåga.
-Jag undrar, hur det skulle arta sig med tobakskonsumtionen bland de
-ett-års-värnpliktige — mig förefaller det, som om möjligen de myckna
-vapenöfningarna o. s. v. skulle frånstjäla dem bra nog många tillfällen
-till den oskyldiga, i min tanke fördelaktiga njutning, som benämnes
-rökning. Men jag förmodar, att hänsyn tagits äfven till denna långt
-ifrån oväsentliga punkt, då ju äljes så mycken och beundransvärd omsorg
-nedlagts på förslagets utarbetande.
-
-Ottoson gjorde en ballettmästarebugning och satte sig, strålande nöjd
-med sig själf. Fanjunkaren upplyste, att han för ögonblicket icke
-erinrade sig hvad förslaget innehöll i denna fråga, men trodde, att det
-var något tillfredsställande.
-
-Nu uppsteg en groflemmad individ med bullrande röst och förklarade, att
-det där med rökningen gaf han sjutton, för han tuggade; men fri sprit i
-tillräcklig mängd ansåg han det vara en värnpliktigs heligaste rättighet
-att erhålla. Bifall från läktaren. Fanjunkaren aktade det under sin
-värdighet att genmäla något.
-
-Föreståndarinnan vid stadens flickskola anhöll att få säga några ord:
-
-— Väl måste det djupt glädja och röra oss kvinnor att se fosterlandets
-söner så nobelt redo att värna hem och härd, och med spartanska mödrars
-trygga stolthet sända vi våra söner, våra bröder, ja våra trolofvade ut
-i striden eller in i kasernen. Men — äfven vi kvinnor kräfva vår andel
-af bördan, äfven vi vilja kämpa med och segra med, ja, om så skulle
-fordras, öfva oss med. Har ingen tänkt på att lära kvinnorna vapnens
-bruk? Hvarför vill man ständigt hålla oss kvar i värnlöshetstillståndet?
-Nej, gif oss ett gevär i hand och en sabel vid sidan — och ni få se, att
-Blendas döttrar ännu lefva!
-
-Larmande applåder hälsade det varmhjärtade anförandet, de närmast
-sittande tryckte föreståndarinnans hand, och man kände sig i allmänhet
-höjd öfver de alldagliga förhållandena. Endast fanjunkaren föreföll
-oentusiastisk.
-
-Landssekreteraren bad nu om ordet med sin vanliga ohängda uppsyn, men
-ordföranden drog hastigt upp sin klocka, reste sig och förklarade
-diskussionen på grund af den framskridna tiden afslutad samt föreslog
-följande resolution:
-
-»Mötet anser, att fosterlandet är hotadt och att ingen vet när ryssen
-kommer, samt förklarar sig villigt att till sista bloddroppen handla
-därefter.»
-
-Mötet hade nu åter sjunkit ned i hvardagsförhållandena och kände sig
-hungrigt, hvarför det underlät att uttala sig. Ordföranden slog alltså
-klubban i bordet och upplyste, att resolutionen var antagen.
-
-Så skickades Stadshotellkyparen omkring för att uppta den utlofvade
-kollekten, och silfverslantarna slamrade gladt i soppskålen. Ingen ville
-snyta fäderneslandets försvar på 25 öre. När kyparen fullgjort sitt
-värf, bar han soppskålen fram till ordföranden, som med ljus min räknade
-pekunierna och därefter tillsporde församlingen, om den ville ta sig en
-påbredd smörgås och ett glas pilsner för de insamlade medlen. Denna gång
-besvarades frågan bokstafligen med ett kraftigt öfverväldigande ja, och
-medan man väntade på maten, föreslogs afsjungandet af en fosterländsk
-sång. Den groflemmade individen skränade, att man skulle ta den där om
-»Svea, modern som åt oss alla», enligt hans något inkorrekta
-formulering; men föreståndarinnan för flickskolan äskade »Ja, vi
-elsker», och den blef det också.
-
-
- DE TVÅ PÄLSARNA.
-
-Detta är en sannfärdig och lärorik historia, som till full evidens
-bevisar, att man icke ostraffadt trotsar mänskliga lagar samt att en
-farbror i lifvet är bättre än två pälsar efter arfskiftet.
-
-I min födelsestad verkade någon tid en pastorsadjunkt, som tydligen hade
-hoppat i särdeles galen tunna vid valet af kallelse. Det minst
-utvecklade dibarn kunde medelst ett ögonkast skönja, att denne man
-saknade betingelser för det allvarsamma ämbete, från hvilket han i brist
-på kyrkorättsligt giltiga förbrytelser icke kunde uteslutas.
-
-Jag vet inte hvarför ett sådant samhälle, med så afgjordt kyrkliga
-tendenser och en så lagom religiös anda, skulle hemsökas med en slik
-själasörjare, om än obefordrad och med ringa löneförmåner.
-
-Yngre prästmän ha alltid varit afhållna i min födelsestad och plägat
-finna sig väl af en omhuldad och med hjärtevinnande sympati bemött
-ämbetsutöfning därstädes. Man hade icke ingått någon komplott att göra
-ett undantag med den nu ifrågavarande. Tvärtom. Han motsågs med ett
-verkligt febrilt intresse, och den aftonsång, då han första gången
-skulle presentera sig för menigheten, uppvisade ett af såväl
-honoratiores som burgnare borgerskap fullproppadt tempel, fastän äljes
-eftermiddagsgudstjänsten plägade vara tunt frekventerad och det mest af
-från annexförsamlingen invandrade landtgummor.
-
-Denna aftonsång var tillfyllestgörande för uppkomsten af ett bestämdt
-och för den obefordrade själasörjaren synnerligen olycksbådande intryck.
-Läsaren bör inte föreställa sig, att han afslöjade sig som ateist eller
-frikyrklig eller på annat sätt ogudaktig, ej häller att han röjde klena
-utförsgåfvor. Å nej, nog kunde han skrika, så det trängde fram till det
-stendöfvaste fattighushjon längst bort på läktaren öfver ingången, och
-han tycktes inte söka fastslå några villomeningar eller människopåfund
-utöfver lärofadern Schartaus, fastän om man hade lyssnat noga, så kunde
-man måhända uppdagat några kätteriets kryphål i hans trossystem. Men
-faktum, det oerhörda och splitternya faktum var, att ingen hörde efter
-hvad han yttrade. Man endast såg. På prästen, på hvarandra och på
-prästen. Hade mannen två hufvuden eller saknade han näsa eller hade han
-glömt prästkragarna? Nej — men han hade helskägg! Att någon andakt
-skulle kunna uppkomma under så beskaffade omständigheter förbjöd sig
-naturligtvis själf. Det finns dock gränser för hvad en andans man kan
-tillåta sig i yttre prydnadsväg, det finns oskrifna lagar för det
-anständiga. Pastorsadjunkten erhöll icke den honom tilltänkta
-invitationen på kaffe hos konsuln och kyrkorådsledamoten Bullin.
-
-Men konsulinnan talade med prosten följande förmiddag, och prosten
-talade med adjunkten. Prosten var tämligen ålderstigen och skröplig samt
-hade mist åtskilligt af sin forna sprudlande energi i kyrkliga
-angelägenheter; men han lyckades dock på ett vänligt sätt klargöra för
-sin unge amanuens församlingens rättmätiga kraf på att förskonas för
-åsynen af ett med världsliga idéassociationer så förknippadt fenomen som
-ett helskägg öfver predikstolspulpeten. Pastorsadjunkten var
-ingen stridbar natur, och han lofvade godmodigt att afskaffa
-förargelseklippan, i all synnerhet som den varma årstiden var i
-annalkande. Han bad med detsamma om barberarens adress för att
-ådagalägga allvaret i sitt uppsåt.
-
-Ett par dagar senare anförtroddes honom det smickrande uppdraget att i
-prostens ställe gå åstad och döpa jägmästarens förstfödde. I min
-födelsestad aflöper icke gärna ett barns upptagande i den kristna
-församlingen utan en mera grundlig festivitet. Jägmästaren, som, ehuru
-icke barnfödd i samhället, ingalunda ville framstå som den sämste, hade
-sammanbjudit en hänsynslös massa folk, och förplägningen hade de svårt
-att finna fel på. Men prästen? Jägmästarens fru svimmade, när han trädde
-öfver tröskeln, och måste bäras in i sängkammaren, där hon sedan
-förblef under hela aftonen, ömt vårdad af deltagande väninnor.
-Gymnastiklöjtnanten och brandchefen höllo jägmästaren en i hvar arm
-under den högtidliga akten, för att han inte skulle störta fram och
-skymfa dopförrättaren. Denne blef icke kvarbjuden efteråt.
-
-Men hade inte den olycksalige mannen varit hos barberaren? Jo, det hade
-han. Nå då så ... Hasta icke med era omdömen — helskägget var borta, men
-mustascherna sutto kvar. Om hans natur i grunden var dolsk och illvillig
-eller om han helt änkelt led af medfödd brist på de elementäraste
-begrepp, det har aldrig blifvit till fullo utredt. Jägmästarens
-envisades emellertid att anse sin förstfödde odöpt, och denne erhöll
-sålunda redan i vaggan binamnet »hedningen», hvilket han sedermera
-sträfvat att i ökad mån göra sig värdig.
-
-Det skulle behöfvas en volym för att kortfattadt uppräkna alla de
-vidrigheter, som denne vilsekomne prästman beredde sin på det hela taget
-underbart tålmodiga församling. Mustascherna bortlade han visserligen så
-småningom på prostens enträgna begäran, men afböjde med synbar vresighet
-dennes godhjärtade förslag, att han som ersättning skulle anlägga
-polisonger eller en rättarkrans, hvilket ingalunda kunde skada en ordets
-förkunnare.
-
-Den mildring i sinnena, som börjat åvägabringas genom mustaschernas
-försvinnande förbyttes med ens till en i sommarkvalmet nära nog
-hälsofarlig glaciärkyla, när adjunkten sågs vandra Storgatan utför
-iklädd gråa benkläder. Hvad skulle nu detta vara för ett slags nymodernt
-och utmanande sätt att förneka sitt stånd? Voro icke benkläderna rent af
-rutiga på nära håll? Ja, nog hade man kunnat säga ett och annat om den
-vördnadsvärde gamle prosten i hans krafts dagar. Han hade t. ex.
-förefallit kanske onödigt begifven på att spela priffe något långt fram
-på kvällsidan och äfvenså gärna inmundigat mer än ett glas punsch i
-festliga lag; men alltid hade han vid sådana tillfällen uppträdt i
-prästerlig dräkt. _Honom_ skulle ingen ertappa med några gråa
-pantalonger, särskildt inte rutiga.
-
-Pastorsadjunkten öfverlefde detta och mycket annat, skref ändlösa bref
-till sin fästmö i Lund (denna fästmö var inte hans minst vidriga
-egenskap i samhällets omdöme) och gick morgonpromenader. Den egentliga
-lyckohvälfningen i hans tragedi ägde rum, när hans farbror, rentiern i
-Påskallavik, fick slag och afled. Farbrodern hade i lifstiden varit
-ganska nöjd med sin prästerlige brorson och därför i sitt testamente
-insatt honom till universalarfvinge af sina pälsar. Dessa voro inalles
-två: en sibirisk lammskinnspäls, ganska gammal och tämligen nött, om än
-ej direkt illa medfaren, samt en vräkig bäfverpäls, anskaffad med tanke
-på en projekterad hufvudstadsresa men aldrig begagnad.
-
-Adjunkten skulle måhända föredragit ett antal reda penningar eller
-åtminstone ett par bättre inteckningar; men pälsarna misshagade honom
-dock inte. En så fåvitsk karl som denne torde sällan ha uppläst ett
-vigselformulär. Han trädde på sig den sibiriska lammskinnspälsen och
-gick ut och visade sig på gatorna. Följden behöfver jag väl inte uppta
-utrymmet med att skildra. En obefordrad yngre präst i promenadpäls! Man
-slog sig ner med händerna i skötet vid sina reflexionsspeglar och
-började resigneradt afhandla yttersta domen.
-
-Det syntes, att pälsen inte var ny. Han hade sålunda haft den länge,
-kanske från sina första ungdomsår, ja, möjligen var det rent af hans
-konfirmationspäls. Man vände sig till prosten, men denne hade alltmera
-slöat till i ålderdomens krämpor och vägrade att vidtaga några åtgärder.
-
-Men en vacker vinterdag, då solskenet strömmade från en ljusblå himmel
-öfver snöiga gator och fält, upptäckte pastorsadjunkten, att det
-sibiriska lammskinnsplagget tog sig något sjaskigt och anlupet ut,
-hvarför han plockade fram bäfverpälsen, med välbehag satte den på sig,
-född idiot som han måste ha varit, och trafvade ut i ämbetsärenden.
-
-Nu var det jämt slut. Den upphetsning, som rasade i samhället, kunde
-icke stillas med mindre än att ett lif spilldes. Man skref ett icke
-ändlöst men innehållsrikt bref till fästmön i Lund, hvars adress
-postmästaren benäget uppgaf, och meddelade henne rysansvärda fakta om
-hennes trolofvade. Pastorsadjunkten fick ringen tillbaka med omgående.
-Ingen i samhället hälsade på honom, och man lät sina barn förbli odöpta,
-i hopp om att en personalförändring snart skulle inträffa. Så skedde
-ock. Pastorsadjunkten vardt besynnerlig och grubblande, stakade sig
-regelbundet på högmässoritualen, anhöll om tjänstledighet, for till
-landet och uppgaf ämbetet samt förföll småningom till renskrifning i en
-stor stad, där ingen fäste sig särdeles vid vare sig honom eller hans
-pälsar och där han med fördel kunde undgå att raka sig.
-
-
- JAKTEN EFTER VITSEN.
-
-Hvarpå beror den sagolika spiritualitet, som enligt en förhistorisk
-sägen sätter en så yster prägel på samhällslifvet i Göteborg, undrar den
-häpnadsslagne utlänningen. Staden äger väl ingen skämttidning, antar jag
-— det förklarar allt. Och skulle där existera något litet vitsblad, så
-är det tvifvelsutan underhaltigt och i saknad af existensmotiv,
-alldenstund kvickheten förbrukas i umgänget.
-
-Häraf följer som ett korollarium skälet till att stockholmarna måste
-befinnas mindre sprudlande. De besitta nämligen skämttidningar och ha
-icke råd till någon privatkonsumtion af humor. Inrättningen är för
-öfrigt rekommendabel såsom innebärande en tjänlig arbetsfördelning. En
-del snitsiga personer, af hvilka somliga kunna rita och andra kunna
-»Fliegende Blätter», åtaga sig benäget att fungera som allmänhetens
-kvickhetsleverantörer och vi andra kunna med godt samvete ägna oss
-uteslutande åt lifvets allvar. Skulle det oaktadt något löjeväckande
-falla oss i sinnet, stänga vi in oss för våra närmaste, tills den
-svårkufliga skrattparoxysmen rasat ut, hvarefter vi afsända det
-löjeväckande till en skämtredaktion med anhållan om två kronors honorar
-samt årgången gratis, men tillrättavisas blodigt i nästa nummers
-breflåda och hämta oss fullständigt från skrattparoxysmen samt återgå
-till lifvets allvar.
-
-Apropå skämttidningar, så fanns det i min födelsestad en man, som vid
-något tillfälle hade yttrat en vits. Händelsen hade timat före min tid,
-men ännu under min uppväxt hvilade en konstant gloria kring denne mans
-hjässa, fastän ingen längre med visshet erinrade sig vitsens lydelse.
-Jag lutar emellertid åt den tron, att det var en af de mera kända och i
-kulturcentra längesedan aflagda roligheterna, att han erbjudit en
-person, som tappat sin klocka i vattnet, en urnyckel att dra upp den med
-eller något i den vägen. Kanhända också, att han föreslagit inrättandet
-af ett provisoriskt apotek, när det gamla brann upp — hvad vet jag? Hans
-rykte var lika stadgadt för det, och samhället kväfde beslutsamt alla
-besinningslösa försök till konkurrens. Dylika uppdöko för öfrigt sällan,
-ty man kände djupt det lumpna i att söka slita lagerkransen från en
-aktad medborgares gråa hufvud.
-
-Ända tills det begaf sig, att en herre, som var barnfödd sju
-fjärdingsväg från Göteborg, kom och öfverrumplade samhället för att
-intaga en ställning som extraordinarie kammarskrifvare vid dess kongliga
-tullverk. Den kunde det icke bli frågan om att kväsa. Man sammansvor sig
-till en början och lade sig i försåt för honom; men den individ var inte
-född, som skulle kunnat afskära honom tillfället till en vits. På
-dagarna förvaltade han sitt högt ansedda ämbete med en aldrig svikande
-värdighet, men om aftnarna, då hans tankar, som han uttryckte sig, voro
-tullfria, bedref han sin sport med en yrande energi. Ingen ålder, intet
-kön skonades. Den gamle mannen med vitsen stapplade hem i dof sorg efter
-att ha suttit en halftimme vid bordet intill hans på Stadshotellet, och
-om morgonen var hans hår hvitt. Infödingarna upprördes våldsamt öfver
-detta nidingsdåd, men den gudlöse kammarskrifvaren komplimenterade honom
-i utsökta ordalag för att han — sina traditioner trogen — åldrades så
-_kvickt_.
-
-Det var denne kammarskrifvare, som en gång på en
-musikalisk-deklamatorisk soaré, anordnad af logen Oförtruten (I. O. G.
-T.) uppträdde som föredragande af Sigurdshistorier och därvid ofta
-klarade sin stämma medelst en klunk ur vattenglaset, hvars innehåll
-föreföll svagt färgadt med en dragning åt gulbrunt. Logens sekreterare,
-som med mörka blickar iakttog uppläsarens manövrer, nalkades honom
-resolut, när det var öfver, och började hotande:
-
-— Jag misstänker starkt, att detta glas blifvit besmittadt med någon
-spiri ...
-
-Kammarskrifvaren spände hemskt ögonen i honom och mullrade doft:
-
-— Hvad, ni misstänker? Ni, en goodtemplare, en förtroendeman inom logen,
-misstänker? Min herre, det förvånar mig att höra er så fräckt bryta mot
-era ordenslöften!
-
-Sekreteraren stod skräckslagen och blek som ertappad in flagranti
-delicto, fåfängt sträfvande att genomtränga gåtan, men kammarskrifvaren
-borrade ögonen ännu vildare i honom och fortfor:
-
-— Här går ni och förvärfvar era medmänniskors blinda förtroende genom
-att sörpla saft och vatten, och så upptäcker jag hos er en plötsligt
-frambrytande böjelse för _supsånger_! Olycklige!
-
-Sekreteraren smög dädan, och det hviskas om att han efter den kvällen af
-något slags obetvinglig suggestion började skåpsupa och läsa Bellman.
-
-Då H. M:t konungen en sommar uppskakade samhället med ett hastigt besök,
-åtföljd af sina ättlingar samt ett antal framstående herrar, däribland
-riksmarskalken, utropade kammarskrifvaren, vid det den fina kortègen
-trafvade från stationen till landshöfdingeresidenset:
-
-— Här ser jag både kungar och knektar, men hvar är Essen?
-
-Han blef omedelbart gripen af närmaste poliskonstapel, en för det
-festliga tillfället engagerad hamnarbetare, och stod i fara att bli
-insatt för oljud på öppen gata, men räddade sig med en hacka.
-
-Det vore vämjeligt att i detalj följa denne förfärlige mans bedrifter,
-frånsedt att utrymmet energiskt hindrar fullförandet af en så svindlande
-uppgift.
-
-Den åldrige mannen med vitsen gick emellertid och drogs med en gnagande
-oro, som tärde på hans tunna lifstråd och gjorde hans dagar till en enda
-vanmäktig jakt, jakten efter vitsen. Med kalla omslag på pannan
-grubblade han i förtviflade timmar öfver sin gamla vits, den som skapat
-hans rykte; men den var och förblef borta. Så vandrade han omkring till
-stadens äldsta borgare för att söka ljus i ämnet; men de motsägande och
-obestämda uppgifterna förvirrade hans ansträngda hjärna intill vanvett.
-Det fanns stunder, då han hängaf sig åt den högtsväfvande planen att
-uppfinna en ny vits. Förgäfves. Och under allt detta genljöd samhället
-af de skrattåskor, som oundgängligt följde på kammarskrifvarens
-kvickhetsblixtar.
-
-Slutligen vardt det så illa med honom, att han måste tillbringa hela sin
-dag i en länstol och försaka allt umgängeslif. Kammarskrifvaren hälsade
-på honom en söndag och utbrast gemytligt:
-
-— Det var märkligt hvad ni påminner mig om en patience, som min farmor
-brukade lägga!
-
-Den gamle stirrade hjälplöst på honom, bidande slaget.
-
-— Den gick häller aldrig ut ...
-
-Och kammarskrifvaren ilade bort, ty den gamle hade eldgaffeln inom
-räckhåll.
-
-Den sjuke hade nu inte långt igen. Han började yra och frågade med
-hjärtslitande stämma sin städerska om likheten mellan kammarskrifvaren
-och en eldgaffel. Städerskan fann ingen beröringspunkt, och detta
-förvärrade hans tillstånd.
-
-Slutligen föll han i en dådlös dvala, ur hvilken han vaknade endast för
-att spörja:
-
-— Hvad är det för skillnad mellan en snusnäsduk och ett kyrktorn?
-
-— Så han pratar! Det måtte väl vara skillnad nog — brummade den
-enerverade städerskan.
-
-Då var det, som hade ett förklarande ljus gått upp för hans mörka,
-pinade själ. Lifvets mening skymtade en sekund för hans halfsläckta öga.
-Han lutade sitt hufvud tillbaka och jakten efter vitsen var ändad.
-
-
- JULEN SÅDAN DEN BÖR VARA.
-
-Den skenbart outrotliga och bra nog ordentligt återkommande julhögtiden
-firades förra året som vanligt på traditionellt och värdigt vis i min
-födelsestad. Samhällets affärslif tog under veckan närmast före festen
-ett nära nog vansinnigt uppsving, i pappers- och parfymhandeln omsattes
-opoponaxtvålar i kvantiteter, som kunde räcka att rentvå alla det
-brittiska rikets koloniala synder, och bokhandeln afyttrade millioner
-almanackor samt elfva tusen exemplar af »Boken om lillebror».
-Manufakturaffären vid Storgatan nödgades använda både husan och
-springpojken till hjälp vid expedieringen, och Tjuslund, som har
-bosättningsmagasinet vid torget, måste sätta sin sjuåriga dotter vid
-kassan, alldenstund kassörskan plötsligt blifvit rubbad genom
-öfveransträngning vid växling och på grund däraf kräfde omväxling.
-
-På själfva den heliga aftonen tilläts helt naturligt ingen, som beträdde
-en butikströskel, att bära ut julen, utan smärre presenter tilldelades
-då de socialt mera lågt ställda kunderna, under det kaffe med nybakadt
-småbröd serverades åt honoratiores i skrubben innanför. Fru Palmströms
-konjaksringar äro som bekant hors concours i världsmarknaden, hvarför
-Palmström & söners trikåartiklar nämda dag rönte en frenetisk
-efterfrågan. Klockan ett på middagen stängdes emellertid samtliga
-affärer för året, ty samhället skulle göra sig redo att doppa i grytan.
-Hvarje familj håller sig med en privat gryta för sig och kringboende
-ungkarlar, ty det förslag, som i början af månaden var synligt i den
-radikala platskollegan och som gick ut på att en jättegryta, gemensam
-för samtliga infödingarna, borde uppställas på torget, ansågs vara
-insändt af den Stockholmsfödde landssekreteraren som hämd för den där
-intorkade fontänen och hade till ingen åtgärd föranledt.
-
-Inemot fyratiden, då ringaren och kopparslagaren Jonsson kalkylerade,
-att menigheten borde hunnit intaga sitt kaffe och lacka in sina sista
-paket, tågade han upp i kyrktornet och började väsnas med sina klockor
-för att mana till en stunds andakt i det af tallösa stearinljus
-eklärerade templet. Menigheten infann sig äfven i brådskande fart, en
-smula nervös och jäktig, men med en oändligt lycksalig förväntan utbredd
-öfver sina gemytliga och vältvagna drag.
-
-Den första psalmen sjöngs med klingande entusiasm, och man väntade sig
-få se den afhållne pastorsadjunktens[3] ungdomliga och blonda anlete
-höja sig öfver predikstolens förgyllda kerubhufvuden, täflande med dem i
-barnaoskuld och renhetsglans. Men pausen artade sig till att bli efter
-omständigheterna lång, menigheten började vrida på sig, som om det
-stuckit upp nålar ur ekbänkarna, och organisten stämde upp uvertyren
-till »Kalifen i Bagdad» för att hålla gudstjänsten vid makt.
-
-— Jag begriper inte hvad postmästarens håller på med, efter de inte kan
-komma i kyrkan som folk — hviskade konsulinnan Hallander till
-borgmästarinnans ogifta svägerska, som satt två bänkar bakom. — Inte kan
-han väl ge sig till att stå och bråka med posten en sådan här dag! Det
-är verkligen hans skyldighet att ta sig fritt.
-
-— Ja, det är ofattbart — instämde borgmästarinnans ogifta svägerska —
-och så hänsynsfull och omtänksam som pastorn alltid är, kan det
-naturligtvis inte falla honom in att börja, förrän han ser, att alla är
-komna ...
-
-I detsamma smällde ingångsdörrarna till, och postmästarens med barn och
-blomma ilade andfådda och hälsande åt alla sidor upp till sina platser.
-En person, som nyss anländt från Amerika och där tydligen gjort sig af
-med alla begrepp, hade kommit och yrkat på att få köpa ett brefkort,
-just som postmästaren höll på att stänga kontoret, upplystes det
-sedermera. Amerikanens beteende väckte en berättigad indignation och
-förorsakade åtskilliga tidningsinsändare efter helgen.
-
-Samhällets musikälskarinna, lektorskan Tingell, lät höra sin
-oförlikneliga, i de lägre tonerna något rostiga och i de högre en smula
-anlupna men för öfrigt härliga sopran i en julduett med
-drätselkamreraren och barytonisten Finkell, och under intrycket af denna
-säregna konstnjutning flödade församlingen ut ur templet för att i de
-respektive hemmens varma sköte skrida till högtidens privata begående.
-
-Landssekreteraren hade nu som alltid sträfvat att framhålla sin
-originalitet och vetat såra medborgarna i deras finaste känslocentra.
-Han hade nämligen brutalt afslagit landskamrerns verkligt välmenta
-inbjudning till kvällen under föregifvande att han fick hufvudvärk af
-julgran och kväljningar af lutfisk samt föredrog att supera på
-Stadshotellet som vanligt. Det var alldeles rätt åt honom, tyckte alla,
-att ingen servering ägde rum därstädes den aftonen, lika litet som på
-någon annan lokal med själfaktning, och förr torde så väl skinkan som
-korfvarna och syltan ha blifvit uppätna, än samhället kände sig ha
-slutdiskuterat problemet om hvar landssekreteraren fick mat på julafton.
-
-Familjehögtidligheterna på kvällen företedde ingen annan ovanlighet, än
-att nyinflyttade möbelhandlaren Berguf hade endast äpplen och hvita ljus
-i granen, under det de verkliga samhällsmedlemmarna, som visste hur det
-skulle vara, bestodo sig med genombrutna pastiljpåsar af brokigt papper,
-under årets lopp hopgömd begrafningskonfekt samt röda och gredelina
-ljus. Vidare kan anföras, att borgmästarens hade smugglat _två_ mandlar
-i gröten, af hvilka borgmästarinnans ogifta svägerska händelsevis erhöll
-den ena och e. o. landskanslisten Ösell äfvenså händelsevis den andra.
-
-Juldagen förflöt i en passande dåsig stillhet med kyrkobesök,
-afprofvande af erhållna gåfvor samt familjemiddag för de närmaste. En
-individ i slokhatt sågs tidigt på eftermiddagen ensam flanera
-Drottninggatan framåt och försvinna genom stadsporten, synbarligen stadd
-på en solopromenad. För att erhålla en tillfredsställande förklaring
-öfver karlens uppförande kom man öfverens om, att det måste vara
-amerikanen med brefkortet, och tackade samfälldt försynen, som låtit en
-födas och växa upp i en kristen kommun med sedvänjor och inrättningar.
-
-
-
-
- VÄRLDENS VÄGAR.
-
-
- HUR LAVINER UPPSTÅ.
-
-Det hände på en gata, som gärna skulle vilja vara tvärgata till
-Drottninggatan, men det ligger så mycket hus och saker i vägen, att
-detta sträfvande förefaller hopplöst. En närsynt man trafvade stillsamt
-fram längs sagda tvärgateaspirant en vinterafton. Då och då törnade han
-emot något föremål, som än visade sig vara en byggnadsställning, än en
-lyktpåle och någon gång en annan närsynt person, ty hvilken annan än en
-närsynt väljer en gata, som visserligen morskt marscherar framåt en
-stund, som om den ämnade sig någonstans, men därpå i plötsligt misshumör
-gör helt om framför en husrad?
-
-Just som den närsynte mannen vid hörnet af en sidogata med den
-urskillningslösa artighet, som karakteriserar detta slags folk, lyfte på
-mössan för ett par mot väggen uppresta skidor, som han fruktade att ha
-trampat på tårna, råkade han med handen stryka af sig pincenez’n.
-Långsamt, ljudlöst sjönk den ned i drifvans hvita bädd, tyckte sig den
-närsynte mannen smärtsamt förnimma, sjönk måhända långt, långt in i
-jorden — så intensivt försvunnen tedde den sig för hans omtöcknade syn.
-
-Han hade lefvat för länge i världen och på sitt sätt skådat för mycket
-af lifvet för att, som en oerfaren dåre skulle ha gjort, lägga sig och
-krafsa i snön. Han placerade sig med ryggen mot en närbelägen
-lyktstolpe, lutade hufvudet framåt och spände med en bottenlöst
-intresserad min sina stackars vanmäktiga blickar i marken framför sig.
-
-Detta visade sig vara den riktiga metoden. Den förste som kom var ett
-ledigt stadsbud. Han underrättade sig genast deltagande om hvad herrn
-sökte efter, och sedan han inhämtat den äskade upplysningen samt taxerat
-den närsynte mannens pälsbrämade öfverplagg, var det honom en personlig
-glädje att erbjuda sin tjänst. Stadsbudet hade inte väl rört om ett par
-spadtag i snöhögarna, förrän en utmagrad äldre dam med arbetsväska på
-armen, som stannat för att fråga efter en genväg till Glasbruksgatan,
-men vid åsynen af den ömkansväckande gruppen i hörnet öfverväldigats af
-ett flertal filantropiska instinkter, nervöst slungade sin arbetsväska
-och började leta. _Hon_ kunde leta! Den närsynte mannen greps af rörd
-beundran öfver hennes osparda nit och sökte upplysa henne om hvad det
-var, som han hade tappat; men den äldre damens hörselsinne var något
-defekt, och för öfrigt tyckte hon inte om att bli störd, när hon kommit
-riktigt in i ett arbete. Hon och stadsbudet letade alltså.
-
-Poliskonstapeln i motsatta hörnet steg nu fram och lät, ehuru med en
-viss motvillig öfverlägsenhet, skymta såpass mycket intresse för saken,
-som man kunde vänta af en person i hans ställning. Sedan han lättjefullt
-riktat några frågor till den närsynte mannen rörande dennes ålder,
-hembygd och sysselsättning, började han godmodigt borra sin klack här
-och där i drifvorna, där den efterspanade tingesten kunde tänkas befinna
-sig, synbarligen väntande att klangen af krossadt glas med tiden skulle
-belöna hans möda. Den närsynte mannen bet sig nervöst i läppen och
-önskade inom sig, att någon annan än poliskonstapeln skulle finna
-skatten.
-
-Den äldre damen letade fortfarande, så att det yrde om det, men
-stadsbudet hade satt sig att hvila på en trappa, under det han fortsatte
-att spana med sina rödkantade ögon. Nu anlände emellertid en större
-förstärkningstrupp, fem framstående ledamöter af ligapojkarnas
-fackförening, som kommo från ett stormigt föreningssammanträde på
-Roslagstorg och inte begärde bättre än att få använda de krafter de ännu
-hade i behåll i det allmännas tjänst.
-
-De tillförde scenen ett älskvärdt öfvermått af ungdomlig liflighet och
-energi. Med lekfulla tillrop sökte de uppmuntra den äldre damen, som vid
-första anblicken hade väckt deras varmhjärtade intresse, och de bemödade
-sig äfven att roa poliskonstapeln genom skalkaktiga talesätt. Med en
-intagande förtrolighet, som rättfärdigades af omständigheterna, förstodo
-de att aflocka den närsynte mannen detaljerade upplysningar angående
-beloppet af de penningmedel han för tillfället hade deponerade på sin
-person och röjde en synbar tillfredsställelse med resultatet af sina
-forskningar. Något litet kunde de väl äfven sägas medverka vid letandet,
-men de begränsade detsamma hufvudsakligen till den äldre damens
-arbetsväska, hvars ganska mångskiftande, af så väl sömnadsindustriella
-verktyg som lättare födoämnen och uppbyggelselitteratur bestående
-innehåll de ystert delade sinsemellan, hvarefter den starkaste af dem
-krängde väskan utanpå sin hufvudbonad.
-
-Under tiden hade emellertid arbetskåren vuxit i geometrisk progression.
-Alla samhällsklasser och lefnadsvillkor voro nu representerade. Endast
-ett försvinnande fåtal fick rum att leta på den ursprungliga
-olycksplatsen, de öfriga forskade längre bort, på andra trottoaren och
-sedan hela gatan utefter. Det hittades verkligen också en hel mängd
-saker: knappnålar i oöfverskådliga massor, ett halft tjog damguldur,
-försedda med rosett och säkerhetsnål, pantkvitton, strumpeband samt en
-handfull namn, som tappats bort ur den nya almanackan.
-
-Mannen vid lyktpålen, han som mobiliserat hela denna människohär, stod
-fortfarande och plirade förväntansfullt på den lilla belysta ytan
-framför sig, fastän det nu kunde göra just detsamma hvad han tog sig för
-— han var nämligen totalt bortglömd, och hans tillvaro utgjorde en
-hemlighet för majoriteten af dem som trälade i hans tjänst. Han började
-känna sig frusen och stack handen innanför sitt pälsuppslag.
-
-Där satt pincenez’n. Där hade den lyckats hänga upp sig vid resan utför,
-och där hade den haft det varmt och bra hela tiden.
-
-Den närsynte mannen vek om hörnet och ilade genom de tomma gatorna till
-sitt fjärran belägna tjäll. Bruset af det upprördt böljande
-människohafvet förföljde honom en lång sträcka, och hela natten hörde
-han i drömmen gnisslandet af poliskonstapelns klack.
-
-
- HERRN MED DET DÅLIGA HUMÖRET.
-
-Är det Shakespeare som säger, att man bör fatta en outsläcklig misstro
-till den man, som en dejlig vårdag trycker ned sin storm till näsroten,
-och att man bör gå öfver på andra trottoaren, då man skymtar en person,
-som med uppfälld rockkrage demonstrerar mot ett bedårande
-förmiddagssolsken? Jag tror att det är Shakespeare. Och han har rätt,
-denne duglige, om än aflidne teaterskribent!
-
-En välklädd mansperson af ofvan beskrifna typ sågs beslutsamt skrida
-Fredsgatan framåt i riktning mot Gustaf Adolfs torg. Har någonsin en
-rygg uttryckt grälsjuka, så var det denna, ha någonsin ett par galoscher
-vittnat om hänsynslöshet, så var det dessa, har någonsin en käpp
-skvallrat om mordlystnad, så var det hans. Behöfver det påpekas, att han
-vandrade på orätt trottoar? Han var inte den som sökte smita undan några
-tillfällen till kollision med sina medmänniskor; han önskade snarare
-poängtera sitt oberoende af samfundsordningar och häfda sin särställning
-såsom en individ, den där var redo att upptaga alla stridshandskar, som
-ett gynnsamt öde kunde komma att strö för hans fötter.
-
-Men denne man var icke född under en lycklig stjärna. Djur och människor
-veko vördnadsfullt undan hvar han färdades fram och intet lefvande
-vågade sig inom periferin för hans käppsvängningar. En mindre mops i
-sammetsmaggördel och ljusröda rosetter syntes en sekund benägen att
-använda genvägen mellan denne mans ben, och mannens galoscher erforo
-under denna sekund en intensivt ljuflig försmak af den sensation, som
-uppstår när man lyckas med klacken fastnagla ett smärre hundkreaturs mer
-eller mindre afstubbade svans vid trottoaren och som alla mina läsare
-någon gång i sin tillvaro måste ha känt. Men det är den likheten mellan
-små mopsar och stora människor, att bägge delarna, när de stå i begrepp
-att slunga sig in i någonting storartadt och lifsfarligt, förnimma ett
-obehagligt åtstramande men lifräddande ryck i det snöre, som förenar dem
-med ett högre väsen. Den korpulenta änkefrun dirigerade med kraftig hand
-sin mops’ lefnadsbana, och de hänsynslösa galoscherna stänkte i
-förbittrad ilska snösörja omkring sig.
-
-När den grälsjuke mannen uppnått Gustaf Adolfs torg, fattade han posto
-midt på körbanan och förströdde sig med att betrakta den luftiga
-byggnad, som med sin djärfva resning fängslar ögonen vid den täcka
-Helgeandsholmen och med en delikat omtanke hindrar dem att planlöst
-sväfva ut emot vida horisonter. Om ni inbillar er, att detta kunde
-frambringa någon sinnesändring hos den ifrågavarande mannen, då har ni
-aldrig haft tur att råka på någon herre med dåligt humör. Skådandet
-kunde inte tillfredsställa honom i längden, denna byggnad led inte af
-hans misshumör, dessa känslolösa bjälkar vredo sig inte under hans
-förtärande blickar. Han väntade att något annat skulle inträffa, han
-behöfde något lefvande material.
-
-En tom droska kom körande i stark fart från Jakobs torg. Herrn började
-hoppas på nytt. Men han hade inte väl hunnit öppna munnen för att utösa
-en af märgfulla edliga försäkringar understödd förfrågan angående den
-ifrågavarande åkarens planer med afseende på hans lif och lemmar, förrän
-bemälta droska med en oförutsedd sväng väjde åt sidan och körde upp till
-statyn, där den stillsamt ställde sig i led med de andra åkdonen.
-
-Med hätskhet i hjärtat och tunga steg vandrade den af lifvet kringgångne
-mannen till Operakällaren för att se till hvad där kunde uträttas. Redan
-på tröskeln upphäfde han ett stridslystet hojtande efter rockafdragaren,
-men denne störtade andlöst fram och afhände mannen hans öfverplagg med
-en skyndsamhet och en mjukhet i rörelser, så att han nära nog kväfdes af
-den förbittring, som fyllde honom till bräddarna utan att se någon
-möjlighet till utlopp.
-
-Energiskt inträdde han i matsalen och skred genom denna i hela dess
-utsträckning med förhoppning att under vägen lyckas trampa någon
-frukostätare på tårna eller köra armbågen i någons öga. Han uträttade
-emellertid inte mer än att välta en brödkorg på ett obesatt bord samt
-derangera ett par stolar, hvilka af en aktningsfullt bugande ganymed
-åter ställdes till rätta.
-
-Maten var hans yttersta hopp. Skadegladt gnuggande händerna, utslungade
-han sina önskningar till den oerhördt påpasslige vaktmästaren, som
-nästan oroväckande nitiskt ilade att verkställa dem. Inom en fabelaktigt
-kort tidrymd såg mannen framför sig hvad han hade äskat.
-
-— Jaså ni, jaså, detta skulle således vara en biff à la Lindström, det
-är således ert sätt att tolka detta begrepp — yttrade han skärande
-försmädligt och med en genomborrande blick på den darrande servitören. —
-Enligt min, som jag tror, grundade uppfattning är detta en biff à la
-Petterson. Hvad kan ni svara på det?
-
-En invändning sväfvade ett ögonblick på kyparens bleka läppar, men
-snabbt fattande sig, framställde han en ytterligt belefvad ursäkt, grep
-det misskända födoämnet och störtade bort för att byta om. Då reste sig
-herrn melankoliskt och lämnade lokalen som en bruten man. Vanvettets,
-det blida och trötta vanvettets, dimmor började breda sig öfver hans
-själ.
-
-Då hände det sig, att han vid hörnet våldsamt törnade ihop med en liten
-och kolerisk gentleman, hvars framtänder han utan egentlig beräkning
-råkade utslå med sin käppkrycka. Den koleriske upptog detta som en
-ovänlighet och började larma efter polis. Dylik tillskyndade,
-folksamling uppstod, herrn häktades. Med ett soligt leende och klar
-blick öfverlämnade han sig åt den uniformerade myndigheten. Hans själ
-hade fått frid och hans förbittring var så förgäten, som hade den aldrig
-funnits till. Det bara gjorde honom ondt, på ett vemodigt och stilla
-sätt, att han skulle råka i rättsliga obehagligheter, nu när hans dåliga
-humör var öfver ...
-
-Ty det egendomliga i saken är, att denne herre till temperamentet var
-den mest saktmodige och människoälskande individ, som någonsin torde
-förekommit; men, mina läsare, han hade sagda dag begifvit sig till
-Centralstationen för att bevittna den kvinnas affärd, som han älskade,
-och de tre minuter, som återstodo till tågets afgång, hade förspillts i
-gäckade bemödanden att för den enda tioöring han förfogade öfver
-tilltvinga sig en perrongbiljett.
-
-
- DEN FLICKAN JAG SKULLE HAFT.
-
-Det vore lättare att lefva eller åtminstone att komma fram på gatorna,
-om här inte vimlade af trolofvade. Oupphörligt måste man plumsa ner i
-rännstenen eller trycka in en butiksfönsterruta för att släppa fram
-någon kavat yngling, som stormar framåt med ett fruntimmer uppträdt på
-sin högra arm.
-
-Man kan näppeligen undgå att irriteras af dessa skinande unga män, ur
-hvilkas till löjlighet rentvagna anleten en idiotisk sällhet bligar emot
-en tillika med ett gränslöst uppjagadt medvetande om den unika
-tjuskraft, som förmått världens ljufvaste unga kvinna att klänga sig
-uppåt deras sida. De sakna färdighet att med värdig jämvikt bära sitt
-tillstånd. Deras syn på tillvaron har blifvit förvriden, det är något
-ytterligt och öfverdrifvet hos dem, till och med deras stöflar äro för
-blanka, deras öfverrockar för nya, deras handskar för bjärt
-orangefärgade och deras mustascher för hårdt snodda. Och de unga
-kvinnorna! Den smeksamma abandon, som präglar deras väsen, och deras
-sätt att med sugande ögon uppfånga hvarje ord, som går ur världens
-ståtligaste och mest genialiske unge mans mun, gör mig lefnadstrött. Kan
-någon upplysa mig om hvarför dessa kärlekskonglomerat alltid rusa framåt
-gatorna med en fart af tjugo knop i timmen? Anse de möjligen, att de
-därigenom fortare hinna äktenskapets s. k. hamn?
-
-Den skarpsynte läsaren torde skymta en viss retlighet i det ofvan
-anförda, och jag vill därför bekänna, att jag en gång höll på att bli
-kullsprungen af en långbent yngling i den gängse, nyss skildrade stilen,
-sammankedjad med den flickan jag skulle haft. Jag för min del kan med
-svårighet kallas högväxt, men icke desto mindre torde jag befinnas vuxen
-alla situationer. Så ock nu. Under det jag sänkte hatten öfverdrifvet
-djupt, borrade jag i _honom_ ett ögonkast, hvilket kunde tydas antingen
-som en uppfordring till duell inom tjugufyra timmar eller ock som en
-ohöljd antydan om det öfverväldigande, men af ett bråddjupt förakt
-neutraliserade medlidande hans belägenhet ingaf mig, samt omslöt
-samtidigt _henne_ med en blick, i hvilken hon kunde läsa såväl spåren af
-mitt hjärtas blodvite som ett vekt beklagande af att hon råkat så illa
-ut. Få skulle ha kunnat göra det bättre.
-
-Jag var själf så belåten med mig, så jag glömde att se efter hvilken
-effekt mitt stolta och värdiga beteende frambragte på honom, som skulle
-ha den flickan jag skulle haft. Hvad henne beträffar, visste jag på
-förhand, att hon skulle förarga sig till döds för att jag inte såg mera
-stukad ut och att hon sedermera skulle hos mig uppdaga en mångfald
-ovanligt praktfulla egenskaper, hvilka hon under smärtfylld rörelse
-skulle rada upp för sin nuvarande tillkommande under förevändning att
-»tala om allt».
-
-Det finns åtskilligt att invända mot förlofningar — enligt min
-erfarenhet äro de icke särdeles roande, men ganska nyttiga, ty genom dem
-lär man känna folk. Det var på så sätt jag lärde känna den flickan jag
-skulle haft.
-
-Det har nämligen funnits tider, då jag varit yngre och lättsinnigare än
-nu. Så t. ex. när jag ingick trolofning med den ofvannämda flickan för
-tre och ett halft år sedan. Min vetgiriga och för allt mänskligt
-entusiastiskt intresserade natur trådde efter att genom
-autopsi förvärfva grundlig kännedom om kvinnornas dämoniska
-väsensegendomligheter och irrationella själslif. Jag ville smälta en af
-dessa glaciärer och värma mig vid en af dessa vulkaners glöd.
-
-Å ja, den flickan jag skulle haft var inte beklädd med någon särdeles
-fast isskorpa, och inte föreföll hon heller så sjudhet invärtes, som jag
-hade väntat mig. Det särdeles tillmötesgående sätt, hvarpå hon upptog
-mitt frieri, hvilket jag enligt gammal god sed framställde i ett
-utbyggdt fönster vid en större bjudning, blef min första missräkning.
-Hon vred inte oroligt på sig och sade, att det kom så hastigt; hon satte
-inte handen för ögonen och bad mig för Guds skull tiga; hon anhöll inte
-om åtta dagars betänketid. Det föreföll snarare, som om hon anat saken
-på förhand och inrättat sina kalkyler därefter. Jag kände mig något
-snopen och bragt ur fattningen, men på samma gång en smula uppblåst
-öfver att mitt första experiment i denna riktning aflöpte med en sådan
-ackuratess. Sedan gick jag hela kvällen omkring med en skrytsam uppsyn
-och företedde en bullersam glädtighet, hvilken anmärkningsvärdt
-kontrasterade mot mitt vanliga behärskade, snarare tungsinta sätt. En
-vänlig gammal herre undrade deltagande, om jag inte möjligen höll på att
-få ett recidiv af mässling ...
-
-Följande morgon vaknade jag med en kallsvettig förnimmelse af att en
-tentamen förestod mig. Ja, så var det. Klockan tolf hade jag lofvat att
-infinna mig i en mig ytligt bekant byråchefsfamilj, för att stå till
-svars för mitt uppförande mot denna familjs äldsta dotter kvällen förut.
-Jag undrade, om frack skulle anses oundgänglig, men efter något
-funderande förkastade jag detta plagg. Sedan jag inmundigat något
-kokain, som jag alltid plägar före lifvets kritiska ögonblick, vandrade
-jag blek, men jämförelsevis lugn, åstad.
-
-Det blef inte mycket uppsluppnare än jag hade väntat mig. Den flickan
-jag skulle haft var mycket hjärtlig mot mig, men föreföll betydligt
-nervös och bragt ur jämvikten, som om hon varit utsatt för åtskilliga
-förtretligheter denna förmiddag. Byråchefens fru betraktade mig
-bottenlöst forskande och allvarligt samt gjorde intryck af att ta mått
-af mig invärtes, för att räkna ut hur mycket tid och krafter det skulle
-gå åt till att uppfostra mig, och byråchefen själf samt hans äldste son,
-notarien, vill jag hälst inte tala om. Deras fysionomier uttryckte en så
-svagt maskerad häpnad, hvars orsak var mig outgrundlig, att lifvet
-började synas mig alltför bittert.
-
-Ibland föreföll det mig, som om byråchefen skulle velat tala ett par ord
-med mig i enrum, men som om just denna hans outsägliga häpnad hade
-förlamat honom.
-
-Sedan jag besvarat ett flertal delvis ganska närgående frågor samt
-sväljt något champagne, såg jag mig oförhindrad att gå och var då en
-förlofvad ung man samt upptagen till medlem af denna byråchefsfamilj.
-
-I flera månader var jag medlem af denna byråchefsfamilj, hvilket
-tillgick på följande sätt: Byråchefen klappade mig på axeln, när han
-fick se mig, frågade om jag var flitig och undrade hvad jag egentligen
-tänkte bli och hvad jag kunde hoppas på i befordringsväg; byråchefens
-fru förmanade mig till sparsamhet och gudsfruktan samt tog reda på all
-föda, som jag inte kunde äta, för att träna mig att älska den; den
-flickan, som jag skulle haft, bemötte mig alltjämt med hjärtliga
-åthäfvor men arbetade energiskt på att dels ränsa min bekantskapskrets,
-dels vänja mig af med alla mina vanor. »Det är bäst du upphör med ditt
-omåttliga cigarrettrökande _nu_, Huck lille, det blir annars ledsammare
-för dig sedan ...» — »Jag tycker det är någonting så försmädligt hos den
-där Sjölund, som du alltid hänger ihop med; du har väl ingenting emot
-att dra dig ifrån bekantskapen med honom; bara skrif några rader» ...
-
-Det är rätt dyrbart att vara förlofvad, när ens byråchef till svärfar
-har en större skara barn och den flickan man skall ha dessutom är
-sällsynt nöjeslysten. På den grunden ansåg jag mig inte längre ha
-tillfälle att vara medlem af denna respektabla familj och beslöt att
-snarast möjligt utträda ur kretsen. Såsom varande en gentleman ville jag
-dock icke själf säga upp min trolofvade, utan valde den finkänsligare
-utvägen att medelst allehanda väl beräknade trakasserier och obehagliga
-yttranden förmå henne att själfmant återsända den s. k. gyllne bojan. Så
-skedde ock. I det åtföljande brefvet stod det så här:
-
-»Bästa kandidat Leber! Jag känner, att jag inte längre kan sympatisera
-med Er, så som jag en gång drömde. Jag vill försöka att bli lycklig på
-annat sätt och hoppas, att Ni aldrig måtte glömma Er vänligt tillgifna
-Vera.»
-
-Brefvet andades ju inte den kvalfyllda bitterhet, som jag önskat finna,
-men var för öfrigt fullkomligt korrekt till sitt innehåll, ty hon har
-funnit lyckan på annat håll, och jag minns henne, som ofvan antydt,
-alltför väl.
-
-
- MEDPASSAGERARE.
-
-Det torde icke kunna betraktas som någonting i och för sig epokgörande,
-att jag en dag eller, exaktare preciseradt, en natt färdades från
-Stockholm till Visby, och jag skulle inte besvära allmänheten med detta
-triviala faktum, om jag hade varit ensam på farkosten, i synnerhet som
-jag inte har någon sjösjuka att redogöra för, ej häller någon massaker.
-
-Men jag var kringhvärfd af medpassagerare, som utan att egentligen mena
-det på det angenämaste sätt fördrefvo tiden för mig.
-
-Jag syftar närmast på de tvänne bröllopsresande paren, Ljunghults från
-Jockmock samt Fritzchen och Mäuschen. Dessa bägge lyckliga och laggifta
-par voro, fast i ett väsentligt afseende jämställda, i ett flertal
-andra, likaledes väsentliga afseenden afgjordt olikartade. Ljunghults
-hade varit förmälda i elfva år, men såsom varande i saknad af
-föräldraglädje, höllo de fortfarande af hvarandra med en nära nog nygift
-intensitet.
-
-När Ljunghult en gång i tiden hemförde sin unga brud från Västervik, låg
-tanken på en regelrätt weddingtrip dem fjärran. Bruden betraktade färden
-från Småland till Jockmock såsom ett tillfyllestgörande resnöje, och
-Ljunghult själf åtrådde ingen ökning i kostnaderna. Ljunghults
-galanteri- och kryddkramhandel hade emellertid under årens lopp tagit
-ett ganska märkligt uppsving och alstrat ett välstånd, som var ägnadt
-att väcka alla hittills slumrande vällefnadsinstinkter och
-lyxpretentioner. Fru Ljunghult hade börjat hålla modetidning och nu
-gjorde de, som sagdt, sin bröllopsresa i anslutning till ett bekant
-ordstäf. Fru Ljunghult bar en beundransvärd resdräkt, där de flesta
-kulörer jag känner till voro behändigt representerade; Ljunghult själf
-gick i gula skor och rökte cigarrer, som icke härstammade från hans egen
-affär.
-
-Ljunghult snodde för öfrigt ideligen omkring kaptenen och ville veta en
-mängd saker: om ångaren var känslig för sjögång, om lugnvädret skulle
-hålla i sig, om det fanns något matställe i Visby, om det brukade regna
-där, hvad resan därifrån till Marstrand kunde gå till för två personer
-och en jungfru etc. Kaptenen besvarade tillfredsställande samtliga
-spörsmålen utan att förvrida en min. Om jag har fattat rätt, så är det
-för att tillmötesgå med upplysningar som dessa funktionärer äro
-inrättade. Jag har just aldrig sett dem företaga sig någonting annat.
-Den nu ifrågavarande förvaltade sitt kall synnerligen förtjänstfullt.
-Ljunghult var nöjd med honom och bjöd honom en cigarr af den sorten han
-hade hemma i boden.
-
-Fru Ljunghult smög sig esomoftast till sin makes sida och lutade sig med
-ett lyckligt leende mot hans axel, hvarvid maken lade sin arm om hennes
-midja, som icke längre var så smärt som för elfva år sedan. Ännu långt
-fram på natten kunde man se deras sammanflätade silhuetter mot öfre
-däckets reling och lyssna till, huru de i innerliga och lågmälda tonfall
-uttalade sina farhågor angående äldste diskherrns, Larsbergs, metod att
-sköta galanteri- och kryddkramhandeln under deras bortovaro. Det
-framgick, att Larsbergs anlag mera pekade åt galanterigrenen än åt
-speceriafdelningen. Ljunghults voro emellertid lyckliga, och jag
-vederkvicktes af deras lycka.
-
-Fritzchen och Mäuschen däremot! Fritzchen var alls inte en sådan där
-liten svartmuskig och hjulbent tolfskillingstysk, som verkar profryttare
-eller pianist i ett kringresande kapell, utan tedde sig
-välproportionerad och reslig, besatt en rashund med adresslapp om halsen
-och framkallade genom sin blotta åsyn visioner af blomstrande riddargods
-och läckra jaktrevir. Hvad den verkligt nygifta gemålen hade för dopnamn
-förrådde han aldrig, jag fick nöja mig med det ofvannämda smeknamnet,
-hvilket stundom alternerade med den gröfre och mindre förälskadt
-ljudande formen Maus. Bara detta var nog för att röja Fritzchens
-bristfälliga uppfattning. Ty Mäuschen var en välboren engelska i
-miniatyr, ljushyad och rentvättad och tailor-made, och hade ingenting
-gemensamt med de lifliga små husdjur, med hvilka vi föda våra kattor.
-
-Fritzchen ville gärna njuta af lifvet, sitta i själfsvåldig position och
-slöbeundra, men Mäuschen satt stelt upprätt med den röda boken uppslagen
-och påpekade hvad de skulle se. Hon tålde intet slarf, hon ansåg, att
-man borde bröllopsresa metodiskt och inhösta all den faktiska valuta,
-som stod att få. Aftonens ljufhet och naturens skönhet förvillade icke
-Mäuschens geografiska sinne och spredo intet skimmer af domnande salig
-frid öfver hennes prydligt utarbetade drag.
-
-Vid supén visade sig Mäuschen ganska orolig, rusade tidvis upp, grep
-spasmodiskt den röda boken, som låg med en gaffel till bokmärke bredvid
-hennes tallrik och ilade uppför däckstrappan för att konstatera något
-topografiskt faktum. Hon orkade inte äta upp sin »Kotlettchen», men för
-att icke gå miste om valutan öfverflyttade hon kvarlefvorna till
-Fritzchens tallrik. Fritzchens medfödda soliga lynne föreföll tröstlöst
-svårdämpadt, men det var tydligt, att Mäuschen gjorde hvad hon kunde.
-
-Men hvarför uppehålla mig längre vid dessa omaka makar, då det finns
-andra och märkligare personligheter att yttra sig om? I Södertälje
-trippade den mönstergille skolgossen ombord. Han bugade sig lätt men
-belefvadt, när han öfverskridit landgången, samt yttrade därpå i
-förbindlig ton till en af besättningen: »Jag vill hoppas, att min
-bicykel, denna mig så kära och synnerligen under sommarferierna snart
-sagdt nödvändiga vehikel icke kommer att röna något men af den måhända
-något gungande transporten på detta ärade ångfartyg?» Därpå ställde han
-sin prydliga ljusbruna, monogrammärkta kappsäck ifrån sig, upptog
-ur bröstfickan sin rena hvita näsduk och började vidtaga
-afskedsviftningarna.
-
-Det var en icke oansenlig skara som hade gjort honom den sista tjänsten.
-Hans egen familj samt ett antal släktingar och närmare vänner gengäldade
-synbart rörda hans kärleksfulla hälsningar. En äldre farbroder, troligen
-prästman, tillropade honom en välgångsönskan på latin, hvilken han
-grammatikaliskt korrekt besvarade på samma tungomål.
-
-Båten gled långsamt nedåt kanalen, och under hela tiden var den
-mönstergille skolgossen däckets hjälte. Än var det en ung flicka vid en
-trädgårdsgrind, än en ålderstigen fröken på en soffa, än lekande
-skolungdom, än lustvandrande familjer — med alla dessa växlade han
-näsduksviftningar, under det han, beundransvärdt lämpande sig efter
-omständigheterna, än vördnadsfullt sänkte mössan, än aktningsfullt böjde
-sitt hufvud, än betydelsefullt lade handen på hjärtat och än lekfullt
-gjorde militärisk honnör. Vi hade samtliga, med undantag af
-bröllopsresenärerna, bildat en ring omkring den mönstergille ynglingen,
-som med sitt blida, vinnande leende oupphörligt vände sig än åt ena, än
-åt andra stranden, och beskådade med oförställd beundran hans vänsälla
-manövrer. O, hvad denne gosse måste vara älskad, tänkte vi alla. Hvilken
-son och broder han måste vara! Hvar gång han vände sig trampade han mig
-på tårna, och hvarje gång anhöll han om ursäkt på ett så respektfullt
-och förtroendeväckande sätt, att jag kände mig stolt öfver att ha
-blifvit trampad af dessa mönstergilla fötter. Jag försvann sedan
-småningom från de öfre regionerna och återsåg honom först i grannskapet
-af Visby, just som han med en sirlig gest framtog sin näsduk för att
-börja hälsa den icke oansenliga hop, som där inväntade hans ankomst. Det
-är mig obekant, hur han hade tillbragt natten, men jag misstänker
-starkt, att han framlefvat den under instruktiva och hyfsade samtal med
-de vakthafvande på båten samt möjligen anslagit någon stund till
-genomgående af ett feriepensum.
-
-
- RECENSENTENS TÖRNESTIG.
-
-När Karl-August Jonzén en dag anhöll att få se mig på en cigarr och
-möjligen något mera, rynkade jag naturligtvis ögonbrynen på ett
-öfverväldigande bekymradt sätt och beredde mig att uppräkna det flertal
-olikartade engagemang, som den ifrågavarande aftonen råkade föreligga
-för min upptagna person. Men i samma ögonblick antydde Karl-August — som
-känner mig, hvad man annars kan ha att anmärka på honom —, att han hade
-något intellektuellt att komma med. Och jag svor att telefonera återbud
-till den öfriga världen, hvilket jag emellertid sedan af någon anledning
-glömde bort, utan att några nämnvärda rubbningar i samhällslifvet
-blifvit följden.
-
-Karl-August öppnade egenhändigt, när jag ringde på, alldenstund hans
-betjänt som vanligt hade en utekväll, och ryggade därpå till hälften in
-i sitt arbetsrum, ty hans ungkarlstambur är icke afsedd för två
-personer.
-
-— Gissa hvem som sitter där inne! — hviskade han med feberaktigt
-uppsluppen stämma, medan jag krängde af mig rocken.
-
-— Hertiginnan af Västergötland? — försökte jag, mera på måfå än som
-resultat af någon allvarlig tankekombination.
-
-— Gör dig inte till, Huck Leber, jag ser att du kväfs af skamsen
-nyfikenhet — manade Karl-August, som kanske tar lifvet litet
-allvarligare än det från början var menadt. — Jag vill bara bereda dig,
-så att du inte skall bli nervös och blamera dig, som du har så lätt för
-...
-
-— Säg så gärna rent ut, att det är statens respektable skarprättare, som
-du med fin förtänksamhet önskar presentera mig för — afbröt jag pikerad,
-i det jag vid skenet af ett medfördt trappljus speglade mig i
-Karl-Augusts praktfulla storm.
-
-Karl-August exploderade i ett slags irriterande bukskratt:
-
-— Inte så dumt uttänkt, sannerligen! Näst intill — han är _recensent_,
-Huck!
-
-Trappljuset (garanteradt att räcka fem minuter) slocknade i detsamma,
-och Karl-August lurades på nöjet att se mig blekna. Skurken hade rätt!
-För en yngling, hvars själ är ett bibliotek af oskrifven litteratur,
-känns det outhärdligt kyligt att utan varning tussas ihop med en
-individ, som har till mission att afskräcka från utöfvandet af
-skriftställarkallet. Det var med en ytterligt affekterad nonchalans i
-stämman jag föreslog Karl-August:
-
-— Var snäll och be mig stiga in!
-
-Därhän gick han emellertid inte, han endast sparkade mig i knävecket som
-tecken till gästfrihet, — och jag bockade mig för mästermannen. Han hade
-intet blod på fingrarna, inte ens bläck, bredvid honom låg ingen bila
-utan en halfrökt Khediv, hans blick förrådde ingen mordgirighet, snarare
-en trött välvilja. Han gjorde, kort sagdt, ett mänskligt intryck, och
-hans yttre företeelse var icke ägnad att väcka mörkrädsla hos den som
-var okunnig om hans yrke.
-
-Sedan vi alla tre behörigt satt oss till rätta och Karl-August med
-bullrande gemytlighet ordnat dryckesvarorna, ville jag med dödsförakt
-göra hvad jag kunde för att vinna den förfärliges eventuella hjärta och
-sporde därför blygt tvekande:
-
-— Recensenten har väl mycket att göra, kan jag tro?
-
-Vålnaden af ett öfverlägset leende krusade hans bleka läppar, han lutade
-sig tillbaka, slöt ögonen och gjorde en gest, som om han förevisade
-någon särdeles omfattande utsikt.
-
-— Floden! — stönade han slutligen. — Floden ... Den går mig till halsen,
-den slår igen öfver mitt hufvud, den kväfver mig. Hvilket yrke, mina
-herrar!
-
-— Ja, det är verkligen förfärande — medgåfvo både Karl-August och jag
-med en frisk och naturlig uppriktighet.
-
-— Jaså, den s. k. litterära julfloden är så våldsam i år? — fortfor jag,
-hycklande okunnighet.
-
-— Ja, här kommer de att drunkna i tjogvis — genmälde han med en bister
-blick, som syntes mig skåda i en vision de ännu oskrifna pappersark,
-hvilka i en framtid skola visa sig odugliga att som Noaks ark hålla mig
-och andra ynglingar uppe på syndafloden.
-
-Det oskadliga intrycket vek åter, jag skönjde mannens farlighet, och jag
-önskade, att jag aldrig blifvit född.
-
-Fasornas man hällde drömmande konjak i sin whisky, och Karl-August, som
-annars inte har förstånd att känna sig mörkrädd, utbragte ett halfkväfdt
-»hej!» Bödeln afsmakade groggen, fann den stimulerande och bestämde sig
-för att säga oss sanningen. Dock inte om oss, ty han fann oss
-sympatiska. Utan om sig och sitt.
-
-— Det är vederkvickande hvilsamt — började han — att så här få slå sig
-lös en fridfull kvällstund med ett par hyggliga och försynta gossar, som
-oskuldsfullt står utanför denna skrifklådans röta, som förtär en yrande
-mänsklighet ... Ja, det där lilla tidningskrafset räknar jag för
-ingenting — insköt han godmodigt, då han förnam en hostning från mitt
-hörn. — Herrarna anser sig förmodligen äga en viss insikt i världens
-infernaliska beskaffenhet (jo något, eller hur, Karl-August?), men jag
-anhåller, att herrarna inte tar illa vid sig, om jag uppger ett stilla
-hånskratt åt denna herrarnas inbillning (för all del, för all del, det
-hörde ju till ämbetet, menade vi båda). Jag har slafvat i mitt kall i
-åtskilliga Herrans år, och jag kan nu betrakta mig som en i det närmaste
-fredlös man. Det skulle verka synnerligen lugnande på mina hårdt
-angripna nerver att efter mörkrets inbrott stadigt följas af en t. ex.
-till författare förvillande kostymerad detektiv; men med tio öre raden
-når man inte en sådan lyx. Nog plägar jag få folk i hälarna, som liknar
-författare, men det är inte myndigheterna som placerat dem i mina spår
-... Jag påkostar mig gärna en droska, när det börjar skymma; men i den
-sitter jag som på nåldynor, för hur kan jag svära på, att inte åkaren i
-sina yngre och bättre dagar debuterat med ett dikthäfte samt _känner
-igen mig_?
-
-Skräckmannen hällde drömmande whisky i sin konjak, såg på oss med »ett
-dödsskjutet rådjurs blick» (jag har aldrig sett, hur ett dödsskjutet
-rådjur beter sig, och det skäms jag för, ty det ha alla in- och
-utländska romanskrifvare gjort) och fortsatte, uppmuntrad af vår varma
-och vördnadsfulla medkänsla:
-
-— Låt oss inte nämna spårvagnar, mina herrar! Jag har åkt i spårvagnar,
-slutna, hemska, fulla med skriftställare. Jag har känt blickar, från
-höger, från vänster, från sätet midt emot, jag har mötts af hälsningar,
-jag har hedrats med tilltal ... Kort sagdt, spårvagnar är för mig inte
-fortskaffningsmedel utan tigerburar.
-
-När jag infinner mig på en bjudning, är det alltid någon medelålders dam
-med något visst själfmedvetet öfver sig, som med mycket sägande åthäfvor
-vägrar att presenteras för mig, och någon irritabel ung man, som länge
-önskat få säga mig ett par hälsosamma ord.
-
-Och min korrespondans, mina herrar! Eller rättare min brefkollektion,
-för jag skrifver aldrig bref, jag meddelar mig i tryck. Jag afundas
-sannerligen mina posthuma biografer, de kommer att få roligare än jag
-har haft. Min intimaste vän och kamrat allt ifrån skolåren yttrar sig så
-här: »Länge har jag lefvat i den vanvettiga tron, att du något litet
-sökte förstå mig och hyste någon sympati för mina sträfvanden. Jag vet
-nu, Gud ske lof, hvad din vänskap var värd. Den omständigheten, att du
-offentligt påstår tredje strofen på sid. 88 verka som efterklang från
-Heine, kan icke utplånas af det lismande beröm du för skams skull ansett
-dig böra tilldela mig. Våra vägar korsas aldrig mer. Tian följer, när
-det lämpar sig för mig». Det har aldrig lämpat sig. Och den flitiga, i
-familjekretsen outtröttligt lästa, moraliskt oklanderliga författarinnan
-påpekar triumferande, hurusom mitt namn och de publikationer jag vanärar
-med min penna kunna sägas vara för evigt bannlysta från Sveriges alla
-_verkliga_ hem, ty sådana finnas lyckligtvis ännu. En annan dam bjuder
-mig på fri resa i hennes sällskap till södra Australien, »eftersom ni
-anfäktas af så starka tvifvel angående lokalfärgen i min dit förlagda
-teckning ur hvardagslifvet», och en kyligt ironisk dramaturg anhåller
-att få veta titlarna på de tragedier jag åstadkommit, »alldenstund ni
-ådagalägger en så säregen insikt och erfarenhet i dramats teknik», samt
-slutar med att intresseradt förfråga sig, hur det känns »att vara raka
-motsatsen till gentleman».
-
-Karl-August och jag sutto mållösa, och våra unga hjärtan flögo martyren
-till mötes. Han sände oss ett matt leende, som antydde, att han fattade
-omkastningen i vår känslostämning vis-à-vis honom.
-
-— Men allt det där är ju bagateller på sätt och vis. Min lefnads stora
-lycka har krossats mot mitt yrkes skär. Det kan sägas i korthet.
-Förhistorien: västkust, månsken, tennis, välbergad änka med anslående
-dotter. Är det klart? Nå, saken var ordnad, allesammans tillbaka i
-Stockholm, jag salig, dock nödgad att utöfva min verksamhet. Jag
-klatschade med gisslet i lycksaligt öfverdåd och skötte mig charmant.
-»Lik i lasten», äktenskapsroman af Svea Vindhäll, kommer ut, jag
-behandlar den med lif och lust, med verklig kläm — det allra
-briljantaste massmord. Ja, mina herrar, hvad behöfver jag vidare
-tillägga? Min älskades dörr var från den stunden stängd för mig. Det
-gjorde henne outsägligt ondt att nödgas stöta bort mig, men hon kunde
-inte ingå förening med en man, som i tryck benämt hennes mor idiot. Ty
-hennes mor var Svea Vindhäll!
-
-Minnena öfverväldigade litteraturens offer. Han gömde hufvudet i
-händerna en stund. Karl-August och jag sutto andäktigare än vi någonsin
-suttit i kyrkan. Jag beslöt i stillhet att med snaraste slarfva ihop en
-bok för att, sedan han ställt mig på skampålen inför allt Sveriges folk,
-få gå och trycka hans hand och återskänka honom tron på mänskligheten.
-
-
- KÄRLEKEN UR FÖRLÄGGARSYNPUNKT.
-
-Den afton, då min bana korsade recensentens törnestig (se föregående),
-syntes mig bestämd att åstadkomma en epokgörande omhvälfning i mitt lif.
-Om den kunde tituleras lif, den vegetativa slöexistens jag dittills
-låtit min andes möjligheter kväfvas i. Kung Salomo i all sin härlighet
-församlade liljorna på marken i ladorna, fastän han inte var så klädd,
-eller hur det är det vackra gamla ordstäfvet lyder; men jag, lät jag
-icke min odödliga själ flyga planlöst omkring som fåglarna under
-himmelen? Här hade jag gått och kraflat mig fram långt på hinsidan
-beväringsåldern, och hur många dikthäften hade jag komprometterat mig
-med, hur många romaner hade jag fullbordat, hur många dramer hade jag
-lagt sista hand vid? 0 (= noll) af alla sorter.
-
-Dessa och dylika reflexioner spirade upp i recensentens törnespår. Jag
-svor att bli en ny och bättre människa. Jag beslöt att ge hugg på mig.
-Redan följande afton kaflade jag upp ärmarna och tog i. Jag tänkte mig
-ursprungligen, att det skulle bli en samling noveller, med ämnen från
-tämligen gångna tider och icke utan sina allegoriska andemeningar; men
-när jag hade gnott på den första historien i cirka tre dagar, varseblef
-jag, att det artade sig till en mera genomförd roman på vidpass 400
-trycksidor. »Blifve det så!» utropade jag, som hyser den borne diktarens
-instinktiva vördnad för inspirationens skenbart nyckfulla ledning,
-ändrade namnen och ett antal smärre glosor, så att det hela medelst ett
-trollslag förvandlades till pur nutid, samt tillfogade en långt bortom
-ämnet syftande och sublimt svårutgrundlig afslutning som ersättning för
-den där andemeningen, hvilken under författandets lopp hade afvikit. Det
-skulle vara ett matt uttryck för min skaparstämning, om jag sade, att
-jag fann mitt verk ganska godt. Jag var förbluffad helt änkelt — mycket
-hade jag trott mig om, men knappast _det_! Det plägar ju verka
-synnerligen uppblåsande att öfverträffa andra, men hvad är denna billiga
-och i grunden osympatiska triumf mot att öfverträffa sig själf?
-
-Tankfullt strök jag af pennan på lampskärmen och undrade vekt, hvilken
-förläggares affärer jag skulle upprycka till en oanad blomstring. Mitt
-ofördärfvade hjärta manade mig att gynna någon stackars liten af
-konkurrensen nedtryckt godtköpsutgifvare, som aldrig sett en
-originalförfattare träda öfver sin tröskel och som annonserar i
-tidningarna om att han portofritt levererar till landsorten »Detektivens
-hemlighet» i tre delar och »Den bildsköna grefvedottern» med guldsnitt
-jämte ett vackert pennfodral för sammanlagdt 75 öre. Men min
-skaldeambition afstyrkte på det bestämdaste detta filantropiska
-hjärteförslag och tvang mig att välja en engrosaffär för mästerverk, där
-ett europeiskt författarrykte expedieras en gång i månaden.
-
-Efter att med min hofkalligrafiska piktur ha tecknat på omslaget
-följande maktspråk: »Rätten till öfversättning på främmande tungomål,
-äfven franskan, förbehålles», aftågade jag, på någon distans följd af
-stadsbudet Göransson, som forslade litteraturalstret fastsurradt på
-ryggen likt en koffert. Göransson fick vistas på gatan med sin vittra
-börda, under det jag vandrade in för att bereda skalderyktesfabrikanten.
-
-Han var upptagen för ögonblicket, och jag inbjöds af en underordnad
-herre att tillsvidare slå mig ned på ett bordshörn, från hvilket han
-benäget undanröjde ett antal subskriptionsverk. Om en stund kom en
-yngling utraglande ur det heligaste med stela blickar och ett nervöst
-skräckdrag kring läpparna. Han vacklade som en blind genom rummet och
-stack ut på gatan; tvifvelsutan var han på väg till något bråddjupt
-badställe. »Den där har fått ett drygt honorar», grinade den
-underordnade herrn mot en underordnad fröken. »Hur mycket?» sporde den
-underordnade fröken med en glimt af medkänsla. »Han får ge 525 kronor i
-tryckningskostnader för det där versskräpet, som kom ut i våras»,
-meddelade herrn. Jag mådde inte bra och började undra, om jag inte just
-den dagen var för öfveransträngd för att syssla med affärer, om än
-aldrig så ljufva.
-
-Emellertid kom nu min tur efter den nervöse ynglingens otur. Jag tittade
-ut genom fönstret och konstaterade, att Göransson slagit sig till ro på
-trappan midt emot med skönlitteraturen som underlag. Litteraturgrossören
-visade sig otåligt i dörren, så jag fick inte tid att springa ut och
-döda Göransson.
-
-Mottagningsrummet lämnade intet öfrigt att önska i fråga om flärdlöshet,
-och detta dämpade något min för öfrigt löjliga hjärtklappning.
-
-— Jag har skrifvit en bok — yppade jag med en liten sväljning.
-
-— Jaså — genmälde grossören utan spår till häpnad.
-
-— En roman — fortsatte jag.
-
-— Hvarför inte? — svarade han uppmuntrande, som jag tyckte, och började
-verkställa kalkyler på sin pulpetalmanacka.
-
-— Den kan väl inte bli färdig till jul? — framkastade jag nu säkrare.
-
-— Det är väl herrns ensak; om herrn är flitig, så ...
-
-— Förläggaren missförstår mig. Nog är den färdigskrifven, för längese’n,
-men jag undrar, om den kunde komma ut före helgen ...
-
-Förläggaren såg ut att plötsligt mista intresset för samvaron och
-började bläddra i telefonkatalogen.
-
-— Min tid är kostsam — upplyste han. — Är det något herrn vill mig, så
-ber jag att få veta det med detsamma.
-
-En trögtänkt gök, den där! Nå, förläggare ha ju inte skyldighet att vara
-några sekularsnillen. Jag framstälde alltså på ett populärt
-förtydligande sätt, hur jag tänkte mig hans uppgift gentemot mitt verk.
-Hans drag antogo småningom ett lidande uttryck, och han yttrade
-slutligen med ett slags ömkansväckande konvalescentstämma:
-
-— Jag är en fattig man och har ett fabelaktigt sjå för att få det att gå
-ihop. Här var nyss en skaldeyngling, som blef en smula ledsen, men min
-familj skall väl också lefva ...
-
-Jag får bekänna, att detta senare argument föreföll mig oväsentligt, men
-det gjorde mig ondt om mannen och jag sade därför storsinnadt:
-
-— Jag är ju inte någon blodsugare. Vi kan ju vänligt komma öfverens om
-ett obetydligt honorar, som sedan ökas i geometrisk progression med
-hvarje ny upplaga ...
-
-— Vi brukar alltid hålla oss till första upplagan, när vi resonnerar om
-otryckta arbeten. Det var ju en tjock historia, antydde ni? Hvad handlar
-den om i korthet?
-
-— En ung poets sjuka stämningar och nervösa vibrationer — deklamerade
-jag — hans aspirationer mot oändligheten, hans ...
-
-— Du store, ett så’nt ämne för en roman! Men det såg jag på herrn, så
-fort herrn kom in. Hur är hans ställning till _henne_? Blir det något
-af?
-
-— Henne? — utbrast jag. — Det förekommer knappast någon _hon_ i boken —
-bara en gammal kvinna, som är halft en symbol ...
-
-Här exploderade grossören. Han gapskrattade brutalt.
-
-— En käring, som är en half symbol! Det är väl »S:t Göran och draken»
-som har ingett er leda vid älskog. Det har väl blifvit omodernt bland
-skaldeungdomarna numera att sysselsätta sig med kärlek. Nej, sitt
-stilla, unge man, förifra er inte. Men kom ihåg, att utan kärlek
-behöfver ingen göra sig besvär hos mig. Min familj skall väl också
-lefva; tror ni jag har råd att ge ut romaner utan kärlek? Och finns det
-ingen vidare kärlek i boken, så sätter vi åtminstone alltid på omslaget
-»kärlekshistoria» eller »kärlekssaga». Vi är beroende af allmänheten,
-unge man. Jag har brådtom. Adjö!
-
-Göransson förfärades, när jag trädde ut på gatan och med dof röst
-yttrade:
-
-— Kom, Göransson, vi går hem igen. Min tro är krossad och mitt hopp är
-sviket, ty den eländige knallen vill inte höra talas om annat än kärlek.
-
-
-
-
- GLUNTENS EPIGONER.
-
-
- HÄNRYCKNINGENS STAD.
-
-Må ingen förespegla sig, att här skall följa en hymn öfver den sig så
-kallande Mälardrottningen — hennes ära vidmakthålles redan förut af ett
-nöjaktigt antal poeter, med eller utan literis (ingen har ännu befunnits
-förtjäna mycke’ ris)[4]. Men en medellång middagslur härifrån efter
-snälltågsberäkning blåsa uppsluppna slättvindar kring ett småtrefligt
-provinssamhälle, bebygdt af tjugo à tretti tusen själar samt en
-varierande mängd studenter. Där har det en gång synts mig godt att
-dväljas, och där har min ande stundom i månskenskvällar bestigit
-extasens höjder, hvilka torna sig högt öfver slottsbackens öfversta
-krön. Där är hänryckningens stamort i Norden, där flammar den eviga
-elden på den apolloniska yrans altarhärd.
-
-Hör och döm! Den, som klottrar dessa rader, vallfärdade en dag förliden
-vår till detta minnenas helgade hem för att där uppspåra några flikar af
-sina ynglingaillusioners tappade purpurmantel. Mig lyste att utröna hvem
-som upptagit den.
-
-Slottsmurarna lyste mattröda mot en vårkvällsljus himmel, de afhållna
-gamla kullerstenarna skuro sig vänligt påminnande in i skosulorna,
-bronsgubben vände fortfarande ryggen åt det kungliga universitetshuset
-och lät sin »tanke» hvila sig — allt detta var juste och i sin ordning.
-Men det slog mig småningom, att samhället var för väl sopadt. Hela
-studentkåren var undanstädad, och en dåsig prydlighet hvilade öfver de
-snyggt upplinjerade gatorna, alltifrån Asgårds buttra fasad till
-Luthagens yttersta träsk (lut abbreviation af lat. _lutum_, gyttja),
-från brackdistrikten bortom järnvägen till Fjärdingens klassiska
-kvarter. Kämpande mot en pinsam ansats till agorafobi, sneddade jag
-öfver S:t Larsgatan och anhöll matt en poliskonstapel, som tycktes
-utgöra den ende trafikanten.
-
-— Hör nu herrn, hvar i all världen är studentkåren?
-
-— Studentkåren — mumlade mannen tankfullt, synbart sträfvande efter att
-associera detta uttryck med något inom hans sfär liggande begrepp. — Aha
-— ljusnade han plötsligt upp — lokalen är nere vid Dombron. Vänd om och
-gå genom Skytteanska ...
-
-Men jag hade redan hånleende vändt mig ifrån den oförstående
-ordningsväktaren och ilat mot ett hvitt föremål, som seglade neråt
-gatan. Det hvita föremålet smyckade medicinaren Flaxbergs tjocklurfviga
-hufvud. Tjusad störtade jag emot honom och hälsade honom med en
-sällspord värme.
-
-Flaxberg tog saken mera dämpadt, om än vänligt, ruskade min hänfördt
-framsträckta hand, tittade på sin tidmätare och yttrade därefter moget
-och öfvervägdt:
-
-— Jag har i dag med en viss glans öfverstått min histologitentamen och
-har med anledning däraf beslutit att påkosta mig en och en half timmes
-rast, möjligen med kvart, dock enkel sådan. Om jag inte misstar mig, så
-har jag sedan min förra tentamen en ouppdragen flaska apollinaris hemma
-i min lokal — du har väl ingenting emot att tömma en bägare af detta
-fluidum på grund af dagens betydelse?
-
-Nej vars, nej för all del, det hade jag ju visst inte, omständigheterna
-måste firas, det var själffallet. Men jag kan inte förklara hvad det var
-för en dunkel tungsinthet som bredde sig öfver mig — jag som borde ha
-fröjdats i himlens sky öfver Flaxbergs fina tentamen samt därmed
-sammanhängande gästfrihet!
-
-— Jaså, du har affärer här i stan? — fortfor tentamenshjälten i energisk
-ton.
-
-— Affärer? _Här?_ Låt oss tala allvar, yngling. Jag är kommen för att
-råka studentkåren — svarade jag med en skymt af lidelse.
-
-Flaxberg erinrade i detta ögonblick om den begreppslöse konstapeln.
-
-— Direktionen sammanträder inte på länge — upplyste han småningom — och
-hvad vill du dem för rästen?
-
-— Ingenting — mumlade jag trött. — Jag tror, att en klunk apollinaris
-skall lifva upp mig.
-
-Flaxbergs vindsdublett var snart uppnådd. Själf kröp han ihop i
-pinngungstolen och anvisade åt mig den storrosiga inventionsdivanen,
-hvarefter den festliga pokuleringen vidtog.
-
-Trots det stimulerande läskevattnet ville stämningen icke bli hvad man
-kallar sprudlande. Flaxberg fann sig slutligen föranlåten att ursäkta
-sin fåordighet med den upplysningen, att han måste i någon mån
-koncentrera sina tankar på ett föredrag om kroppsarbetarhygien, som han
-samma afton skulle hålla i föreningen »Bort med studenterna».
-
-— Hvad sa’ du att den hette? — flämtade jag förlamad af häpnad. — Var
-det »Bort med studenterna»?
-
-— Precis — bekräftade Flaxberg strängt. — Jag märker, att du med
-oursäktligt lättsinne vidhåller din gamla okomplicerade åskådning. Jaja,
-man har ju själf haft sina tanklöshetsdagar. Men vid tjugofem år
-åtminstone är man skyldig sitt fosterland att lägga ungdomsegoismen åt
-sidan och känna sig som medborgare, som integrerande del af — af det
-stora hela, du vet, bidraga till lösningen af den sociala frågan och så
-där vidare ...
-
-— Hvad är det för en fråga? — sporde jag trumpet — Är den direkt eller
-indirekt?
-
-Men Flaxberg stod icke att leda på afvägar.
-
-— Den är i högsta grad direkt och berör enhvar af oss på det _allra_
-närmaste — docerade han på. — Vi vill afskaffa studenterna på så vis,
-att _alla_ blir studenter. Vi nöjer oss inte som du och dina olycksaliga
-likar med att bilda oss själfva, vi åtrår i stället att med alla krafter
-dra upp de vanlottade klasserna. Så snart jag har läst en bok eller
-tidningsartikel eller hvad det må vara, så sätter jag mig inte i
-högdragen lättja och smälter innehållet för mig själf, utan jag går
-genast upp på en kateder och framlägger det för den arbetande brodern,
-som sålunda för en ringa afgift erhåller en ovärderlig massa kunskap,
-sorgfälligt preparerad. Eller också skrifver jag ihop ett
-tjugofemöreshäfte, där han på ett otroligt lättillgängligt sätt får reda
-på hvad lärda forskare har mödat sig i hela sin lifstid med att utröna.
-Å, det är härligt att så kunna medverka till millionernas förädling! Och
-hvilka resultat! Man hör ju på långa håll hur gräset växer ...
-
-— Och kon dör — inföll jag, i det jag hastigt reste mig. — Din rastetid
-är ute, Flaxberg, och mänskligheten kallar dig. Tack och farväl! Det
-finns några droppar apollinaris kvar till din nästa tentamensfest. Jag
-undrar, om Slöqvist kan träffas? Han bor ju härintill.
-
-— Du gör rättast i att inte störa Slöqvist — varnade Flaxberg stelt. —
-Han sysslar med utarbetandet af ett särdeles genomtänkt
-härordningsförslag med speciellt afseende fästadt vid de värnpliktiges
-intellektuella utbildning samt rösträttens nedflyttning till
-konfirmationsåldern. Det kommer ju litet för sent den här gången, men
-hvem vet, ett annat år kanske ...
-
-Slöqvist fick vara för mig. Jag åkte tankspridd ned för trappräcket och
-vandrade beklämd ut på gatan. Där uppdök åter en mössa.
-
-— Tjänis, Pålle — skränade jag vänsällt — hur lefver du med världen?
-
-— _I_ världen, men inte _af_ världen — förkunnade den anropade mildt
-högtidligt. — Det gläder mig innerligt att se dig, fast jag hinner inte
-mer, vi har missionssamtal i afton, och inga utomstående ...
-
-— Tack, tack, men det gör ingenting för min del, jag har inte häller
-just mycken tid — afbröt jag med någon brådska.
-
-— Men en evighet har vi alla framför oss — ansåg Pålle och ilade vidare.
-
-Ja, det var hänryckningens stad, och där flammade lågorna höga på den
-apollinariska yrans altare.
-
-
- KANDIDATEN PÅ RUTSCHBANAN.
-
-Det var en gång en kandidat, som mer än de flesta grubblade öfver
-striden mellan kapital och arbete. Han berördes smärtsamt af den
-omständigheten, att dessa bägge hvart för sig så sympatiska begrepp
-aldrig möttes i sämja utan ständigt flydde hvarandra eller stötte
-hvarandra bort. Tider hade funnits, då han trott sig vara den korade
-fridstiftaren, den som komma skulle; men han vardt äldre och fick
-mustascher och gick öfver på Hamletssidan.
-
-Då ordnade han småningom förhållandena så, att han ägnade den
-hufvudafdelning af lifvet, som kallas terminer, åt den ena makten,
-kapitalet, och det parentetiska bihang, som benämnes ferier, åt
-motståndaren, arbetet. På detta sätt ernådde han den i viss mån lumpna
-frid, som ett välberäknadt kompromissande kan skänka, och lade på
-hullet, som endast den rättsinnige och välsituerade lägger på hullet.
-
-I vetenskapliga kretsar var han äljes icke beryktad för ortodoxi. Har
-var till och med så notoriskt kättersk, att han aldrig lyckats erhålla
-svart på hvitt på sin kandidatgrad, utan titeln hade ursprungligen
-tilldelats honom af hans städerska och sedan spridt sig till vidare
-kretsar, så som det plägar gå.
-
-Han var aldrig ovillig att utreda för oss yngre orsaken till detta
-missförhållande, och en jämmer var det att lyssna till denna historia om
-afundsjukt akademiskt trångsinne och obetvinglig martyrkäckhet.
-
-Nå, han visste, hvad s. k. examina voro värda, och var inte den, som
-dårades af titlars klang; men å andra sidan insåg han icke, hvarför inte
-han såväl som andra kunde lägga sig till med ett och annat af dessa
-stämplade pappersark, som äro så komiskt lätta att förvärfva och af
-hvilka man i lifvets senare skeden stundom kan ta bevittnade afskrifter
-för att dymedelst lura bönder. Ja, inte hade han svettats något
-särskildt för saken, men han hade dock upprepade gånger stämt möte med
-än den ena och än den andra »gamla stöfveln», som han med någon hätskhet
-uttryckte sig om de akademiska lärarna, i afsikt att under vetenskapligt
-tankeutbyte framhålla sin kompetens för den åsyftade betygsgraden. Han
-föreställde sig, att han hade att göra med gentlemän, uppträdde själf
-som sådan och hyste därför berättigade pretentioner på ett annat
-bemötande än det verkligt skändliga, som kom honom till del. Det var
-kanske inte lönt, att han sade mera, han kunde knappast vänta att bli
-trodd ...
-
-— Jo, gå på du — uppmanade vi ifrigt — vi tror hvad som hälst om de
-gubbarna. Vi kan allt ha varit ute för dem lite’ hvar.
-
-Å ja vars, han kunde gärna exponera dem, i betraktande af att de voro
-tämligen komprometterade förut.
-
-Hans röst blef dof af rebelliskt hat, och hans ögon stirrade ned i
-toddyglaset med en glöd så förtärande, att sockret smälte fortare än
-vanligt, medan han i stundom dunkelt antydande, stundom opassande
-tydliga ordalag skildrade sina lärda rendez-vous’er.
-
-Öfverensstämde det först och främst med folkvettets eller bara den rena
-simpla snygghetens fordringar att pådraga sin solkigaste och
-knappfriaste rock för att mottaga en åtta dar i förväg anmäld välfrejdad
-yngling, som kommer på förmiddagsvisit i frack och broderadt skjortbröst
-samt violett silkesnäsduk innanför västen?
-
-Vi unga recentiorer bäfvade af vördnad och blickade skyggt på hvarandra,
-liksom spörjande, om det kunde vara sant, att vi nyss blifvit bröder med
-denne häpnadsväckande karl. Silkesnäsduk, broderadt skjortbröst! Somliga
-af oss ägde frack och andra besutto frackbyxor, och vi redde oss alla
-förträffligt. — Herre Gud, man tenterar ju inte alla på en gång.
-
-Han höll emellertid för troligt, att de intriganta gamla männen
-anskaffat de nesliga plaggen i någon lumpbod enkom för tillfället. Han
-ansåg, att detta drag alldeles frappant passade in i deras karakteristik
-och att måhända ensamt det innehöll nyckeln till hela deras anläggning.
-
-Man kunde verkligen inte ha det att säga efter dem, att de sparade någon
-möda vid arrangerandet af hans mottagande. Så plägade de t. ex. på
-förhand ha låtit hopsamla allt damm, som vid morgonstädningen
-uppdrifvits i deras och möjligen äfven någon grannes våning, på skyfflar
-samt med snålt tillgodogörande af hvarje korn öst det öfver bord och
-stolar och böcker i sina respektive s. k. arbetsrum. Visste någon af de
-närvarande hvad detta ville säga för en man med samma dag borstade
-svarta gångkläder? Icke häller ådagalade de någon tanklöshet och brist
-på förutseende vid hans placerande. Saken måste ha varit öfvervägd,
-annars hade de väl näppeligen satt honom på en låghalt taburett
-(taburett, mina herrar!) midt för ett par bordsben och beredt honom
-tillfälle till åtnjutande af drag och skarpt solsken. Han måste beundra
-deras sinnrikhet, äfven om han icke kunde fullt sympatisera med deras
-anordningar, ty han var den, som förstod att låta detta vara detta.
-
-Vi sutto skräckslagna och stumma. Vi hade fått förverkligad vår ungdoms
-djärfva dröm, framför oss satt en hjälte, ett af småaktighetens och
-dvärgasinnets ädla offer. Framför oss satt en hjälte och höjde sitt
-stora toddyglas till svar på den försynta hälsningen från våra
-oansenliga punschglas, och de tunga molnen från en hjältes cigarr
-korsade de fina rökstrålarna från våra cigarretter.
-
-Allesammans tycktes de ha enat sig om att komplettera det kyliga
-obehaget i inledningsceremonierna med det ovärdigt snärjande spörsmålet:
-»Nå, hvad har herrn läst för något i ämnet?» Detta syntes honom innebära
-en våldsam missuppfattning af ändamålet med hans besök och försatte
-honom i ett dåligt humör, som han icke lyckades bli kvitt, så länge han
-satt kvar på den nämda taburetten (nåja, _satt_ var kanske för starkt
-uttryck). Visserligen kunde han ju kostat på sig att ramsa upp en hög
-boktitlar — han hade minsann sett många sådana i sin dar — men han var
-kommen för att resonnera allvarligt och gediget och framlägga sina
-tankar och åsikter i det förevarande ämnet. Han råkade ha idéer, och
-hvad innerst kom det dem vid, om han hade läst någonting eller ej?
-
-Minnet af all den lumpenhet han varit med om syntes kväfva honom, hans
-röst blef tjock af svällande harm, och han måste ta en större klunk för
-att bli klar i strupen. Så försjönk han i funderingar, af ett bittert
-slag troligen, och vi måste slutligen påminna honom, att hans skildring
-icke kunde anses afslutad.
-
-Liksom ovilligt tog han till ordet igen. Han var inte långsint, han
-ville inte säga något ondt om dessa gubbar. De voro ju aflönade
-Sionsväktare, de gjorde sin plikt så godt de förstodo, de kunde nog vara
-ganska användbara i sitt slag. Men som usla bofvar hade de betett sig
-mot honom. Kunde någon af de närvarande gissa, hvaraf det kom sig, att
-han vägrats s. k. betyg? Okunnighet hörde dock icke till de laster, som
-någon nu lefvande individ skulle våga uppträda och beskylla honom för.
-Saken berodde helt simpelt på smärre meningsskiljaktigheter mellan honom
-och gubbarna. Han hade befunnits hysa afvikande åsikter än i fråga om
-ett årtal, än rörande en historisk händelses förlopp eller ett
-filosofiskt systems sammanhang. Ja, och så hade han funnit den grekiska
-formläran bra nog otidsenligt invecklad och därför vidtagit ganska
-omfattande föränklingar, särskildt i konjugationerna.
-
-Det var _detta_ som hade retat gubbarna och kommit dem att taga en låg
-hämd! Ingen frisk fläkt i det akademiska kvalmet, nej bevara oss väl,
-ingen ovanlig synpunkt, då ramlar hela bråten! Bara tramp, tramp, på
-stället marsch. Hej på er, ungdomar, akta er för det som nytt är!
-
-Den kvällen traskade vi hem i mörk indignation, och nästa morgon hälsade
-vi med nöd på professorerna.
-
-Han var en snäll och vänsäll man, och han höll sig inte för god att
-sällskapa med oss ungtuppar. Han ställde med en sällspord liberalitet
-sin hela tid till vår disposition under de perioder, då kapitalet, som
-nämdt, var föremål för hans tankar och åtgärder. Ack jag minns väl, hur
-värmande det kändes att, när man glad och rik trädde ut från
-postkontoret med ett af fem insegel smyckadt konvolut uppstickande ur
-bröstfickan, möta hans glädtigt intresserade blick och hälsas af hans
-hjärtevinnande slag på axeln. »Gamle gosse, var det inte förlidet sekel
-vi träffades sist, vi ska vara tillsammans.»
-
-Ingen kunde som han visa oskrymtad fröjd öfver vår pappas frikostiga
-hjälpsändningar, ingen kunde harmsnare instämma i våra förbannelser
-öfver vår välbergade och ogifte farbrors obetydliga gifmildhet.
-
-Han berörde sällan inför oss de tider, som han i öfverensstämmelse med
-sin lefnadsplan ägnade åt arbetet. Han var ju ingen skrytsam person, och
-för rästen hade ämnet sina bittra sidor.
-
-Han antydde nämligen stundom, att han haft litet flera motgångar, än
-någon af de närvarande kunde åskådligt föreställa sig. Men han var icke
-den som ville uppkalla några larmoyanta effekter ...
-
-Så mycket fingo vi ur honom ändå, att han, då terminen definitivt var
-afslutad och såväl kapital som akademiska medborgare vordo sällsynta,
-plägade packa full med böcker en gammal familjeklenod till läderkoffert,
-som var så skröplig, att den sammanhölls endast af de kära minnen, som
-voro fästade vid den, och färdas till något litet och oupptäckt samhälle
-för att få ro till sina lärda mödor. Den åsyftade friden var emellertid
-besvärligare att ernå, än de närvarande inbillade sig. Om han ville,
-skulle han kunna förtälja beaktansvärda rysligheter om förstadsträhus,
-där man fick tacka försynen, att det fanns ett slags väggar mellan
-rummen, så att man inte bodde alldeles i familistär ... Man ägde tyvärr
-också en apparition, som hvarken afskräckte familjemödrar eller unga
-flickor från att åtrå ens bekantskap, och man var kanske såpass
-spirituell, att man icke betraktades som något öfverflödigt påhäng vid
-hjärtegoda merkantilherrars toddybord på Stadshotellet. Kort sagdt, han
-hade aldrig lyckats finna den drömda idyllköping, där han tänkt sig, att
-hans lifsverk skulle gro och blomstra.
-
-Vi skålade i tysthet med den ödesmärkte mannen, vi kände oss så tarfligt
-framgångsrika, så futtigt lyckogynnade, och vi törstade den kvällen
-efter en ädel olyckas bäska kalk.
-
- * * * * *
-
-Men allt som tiden gick, blefvo vi äldre och förhärdade och knöto nya
-bekantskaper och glömde småningom vår gamle vän. Väl växte det upp nya
-ynglingagenerationer, som ställde sig under hans hägn och i hans följe
-tågade efter idealets fana. Men hans hjässa började kalna, och de unga
-tröttade honom. Han blef led vid hela sin kår och började söka sitt
-umgänge i andra samhällsklasser.
-
-Han följde härvid konsekvent metoden att löpa samhällets rangskala
-nedåt, och med den starka stilkänsla, som alltid varit honom egen,
-rättade han sig tämligen rigoröst i vanor och klädedräkt efter sin
-tillfälliga omgifning. Han ville icke afsticka genom sitt yttre, han
-förstod att göra sig gällande ändå.
-
-Sista gången jag såg honom, stod han utanför en änklare restaurant
-eller, brutalt uttryckt, en bolagskrog, omgifven af ett antal muntra
-hamnarbetare, med hvilka han ifrigt och vänligt diskuterade angående
-arten af den förtäring, som han i nästa ögonblick skulle ha äran bjuda
-herrarna på. Han lyste icke genom någon dräktens eller anletsdragens
-förfining; men ingen, som såg denna grupp, kunde misstaga sig på att han
-var dess sol och centrum.
-
-Alla sågo med vördnadsfull förtrolighet upp till honom, och det sista
-jag hörde, innan skaran stormade ingången, var en inställsam
-bränvinsbas, som yttrade:
-
-— Kandidaten får bestämma.
-
-
- FRIBERGS EXAMENSFEST.
-
-Min landsman Friberg studerar klassiska språk. Jag vill ju inte därmed
-ha sagt, att han förnöter tillvaron med att hänga näsan öfver den föga
-spännande litteratur, som Homeros och Cicero m. fl. forntidspedagoger
-för mycket länge sedan gjorde sig mödan att sammanskrifva till bruk för
-de allmänna läroverkens högre klasser. Friberg är nämligen en grannlaga
-natur, han hyser en respektfull vördnad för antiken, han nänns icke röra
-med ovarsam hand vid den klassiska odlingens skatter, han blickar endast
-i småmysande fröjd på de afhållna bokryggarna — det är nog för hans
-försynta väsen att veta, hurusom så mycket skönt har blifvit skrifvet.
-»Tids nog», säger han med ett epikureiskt leende, »tids nog blir vi
-bekanta, gubbar. Här är ingen brist på terminer.»
-
-Friberg har rätt, han har icke lidit brist på terminer, de han upplefvat
-kunna angifvas med ett icke oansenligt tvåsiffrigt tal. Men en individ
-med hans antika ro och jämvikt måste helt naturligt osympatiskt beröras
-af sina samtidas osköna jäkt och futtigt modärna verksamhetsifver samt
-förfäras inför deras brutala och bullersamma inträngande på vetenskapens
-heliga marker. Vi äro dock inte mer än människor, de flesta af oss, och
-äfven Friberg har haft sin svaghetsstund, då han hvirflats in i
-världslighetsströmmen.
-
-Han vill ogärna ha det kändt i vidare kretsar, men det är dock ett
-faktum, att han en gång — det har kuggats många generationer sedan dess
-— i ett slags öfvermodig yrsel anmälde sig till kandidatexamen. Kvällen
-före skrifningarna förvärfvade han ett väckarur af sin städerska och
-placerade detta under sin hufvudkudde för att på så vis garantera sig
-dels en lätt sömn och dels ett nöjaktigt tidigt uppvaknande. Följande
-förmiddag rycktes Friberg ur sin barnsligt djupa slummer af en hård
-kvinnohand, som höll på att raka fram spillrorna af det kväfda
-väckarinstrumentet, hvilket under nattens lopp ändat sin larmande bana.
-Men Friberg tog med ett lyckligt leende farväl af sina fåvitska
-examensplaner och erinrade sig med välbehag, att äfven Homeros plägade
-slumra ibland.
-
-Och dock, hur det var, fick Friberg aldrig något riktigt lugn efter den
-dagen. En smärtsam tagg blef sittande i hans själ, och han sände mulna
-blickar efter oss andra, som ideligen skenade förbi honom och trampade
-honom på tårna under vår kapplöpning till akademiska lärdomsgrader och
-förmånliga ämbeten. Och en vacker septembermorgon stod det tydligt för
-Friberg, att några åtgärder borde vidtagas.
-
-Hur skulle en bättre individ kunna upprätthålla sin reputation i dessa
-bustider? Så lydde det problem, som sagda morgon framställde sig till
-hans betraktande.
-
-Sedan han mediterat öfver saken i sin gungstol under en tidrymd af fyra
-pipor, kände han sig klar, vandrade till ett tryckeri och lät förfärdiga
-ett monumentalt anslag af följande lydelse:
-
-»Jag Friberg, akademisk medborgare sedan längre tid tillbaka än någon af
-er kan minnas, anhåller härmed att få se samtliga landsmännen, så väl
-seniorer och juniorer som recentiorer och recentissimi, på en enkel
-examenszwyck å nationens lokal i afton kl. 7,15 med dubbelkvart. Dräkt:
-Högtidsdräkt för en hvar som kan komma öfver sådan. Obs.! Skulle
-inspektor eller någon hedersledamot råka till att få se det här
-plakatet, må han anse sig inbjuden. Friberg knusslar aldrig.»
-
-Detta epokgörande tryckalster fastnubbades i god tid följande morgon af
-Friberg egenhändigt på nationens tamburdörr. Vaktmästaren höll sig bakom
-med gapande mun, och en ständigt växande skara af häpnadsslagna landsmän
-bevittnade förrättningen. Sensationen kan näppeligen ha varit
-våldsammare, när doktor Luther i världen smetade upp sina teser på
-kyrkportalen i Wittenberg.
-
-Friberg var emellertid inte den man, som tog intryck af en omgifvande
-människofänads hufvudlösa undran och näsvisa påflugenhet. Han nubbade
-utan att blicka åt höger eller vänster, och när han ändtligen vardt
-färdig, ställde han sig på något afstånd med hufvudet på sned och mössan
-i nacken för att kritiskt granska sitt verk. Därpå öfversåg han oss
-landsmän med en högdraget förbindlig blick, uttalade en världsvan
-förhoppning, att vi icke måtte vara behäftade med något förhinder, och
-aftågade beskäftigt med absolut förbiseende af de högljudda och
-epigrammatiskt formade gratulationer, som slungades efter honom.
-
-Det töfvade inte lång stund, innan samhället i sin helhet och i
-synnerhet studentkåren hade kunskap om dagens enastående betydelse,
-Friberg var i hvars mans mun, och vi landsmän bemöttes med en
-respektfull afund.
-
-När vi, iförda våra (eller andras) högtidskläder, började anlända,
-mottogos vi magnifikt af Friberg, som graciöst aftecknade sig mot en
-fond af praktfullt dukade bord och en stab af parata vaktmästare. Vi
-bländades af födoämnenas ymnighet och beaktansvärda kvalitet samt
-öfverväldigades af den myckenhet prima fluida, som bidade vårt angrepp.
-Stämningen svingade sig med detsamma upp till en lofvande höjd.
-
-Så knackade Friberg på sitt glas och tog sig friheten att hälsa de ärade
-landsmännen välkomna.
-
-— Det är inte min vana att skräfla — yttrade han vidare med rörd stämma
-— men jag tror mig kunna påstå, att jag bevistat ett betydligare antal
-fester, både examens- och andra, än flertalet af de närvarande. Den
-lilla flärdfria zwyck vi här begå har dock för mig personligen en vida
-mera ingripande betydelse än något annat rummel, som jag har varit med
-om. Detta är nämligen, som de ärade landsmännen torde ha sig bekant, min
-första examensfest. (Gladt bifallssorl.) Och hvem vet, kanske min sista.
-(Protesterande mummel.) Examen, mina ärade landsmän, hvad är examen? —
-(Här stannade han, synbart villrådig om svaret på den uppkastade frågan,
-men fattade sig snabbt och fortfor:) — Se, jag är en individ, som har
-sina särskilda åsikter, sina från mängdens afvikande tycken. Jag försof
-mig en gång, men det hör inte hit. Alltså, det har fallit mig in att
-fira en examensfest så att säga fristående. Låt oss vara tillsammans.
-Hej på er, landsmän!
-
-Fribergs tal rönte stormande bifall, äldste seniorn utbragte »ett
-fyrfaldigt, kraftigt, studentikost, äkta upsaliensiskt lefve» för honom,
-och han vardt buren i gullstol tre hvarf kring salen.
-
-Det hölls åtskilliga tal under nattens lopp, såsom det höfves vid en
-examensfest. Föremålet lyckönskades än vibrerande allvarligt, än godlynt
-skojfriskt, man trängde allt bättre in i situationen, och när några
-timmar hade förrunnit, vann den föreställningen allt mera insteg hos
-Friberg, att han aflagt kandidatexamen. Ja, framåt morgonsidan kunde han
-till och med redogöra för ett antal särdeles snärjande frågor, som han
-besvarat på ett sällspordt fyndigt sätt.
-
-Landsmännen började emellertid småningom aftroppa till synbar sorg för
-Friberg, som med en smärtsamt förvånad blick tillsporde enhvar afgående,
-om han verkligen inte tänkte stanna till frukost. Med lättnad fann han,
-att en icke förkastlig mängd utaf oss begagnade sig af inbjudningen och
-afvaktande sträckte sig på sofforna rundt omkring i lokalen för att
-något hvila sig till morgonmålet.
-
-Må ingen inbilla sig, att Fribergs gästfrihet var uttömd i och med den
-välförsedda sillfrukost, som vid åttatiden begärligt afåts. Å nej,
-Friberg var en fint belefvad gentleman, som visste att underhålla sina
-gäster i det sista.
-
-— Nu hoppas jag landsmännen inte har något emot att tåga ner till
-stationen och titta på Stockholmståget — proklamerade Friberg. — Jag
-bjuder.
-
-Landsmännen visade sig villiga, och en gåsmarsch arrangerades med
-Friberg i têten. I allvarlig och något dåsig värdighet skred vår
-frackklädda skara genom det beundrande samhällets gator. Friberg
-vandrade själfmedvetet fram till biljettluckan och kommenderade:
-»Sjuttifem perrongbiljetter», i det han med en fältherregest visade på
-det slingrande tåget bakom sig.
-
-Därpå ormade vi, alltjämt i bästa ordning, ut på perrongen, men så fort
-vi väl voro utkomna alla, skingrade vi oss och uppfyllde platsen. Man
-kunde trott, att vårt antal med ens hade fördubblats. Vi voro öfverallt.
-Vi upptogo hvarje tum af det disponibla utrymmet. Vi tryckte samtliga
-afresandes händer och önskade dem välkomna åter. Vi anhöllo alla
-stadsbud och undrade, om inte effekterna, som de fraktade, voro våra. Vi
-ställde enfaldiga frågor till alla järnvägspersonalens medlemmar.
-
-När det af oss kraftigt afhurrade tåget ändtligen kom i väg, sedan vi
-lyckats försena det fjorton minuter, kände vi oss tämligen svettiga och
-slaka; men Friberg var nöjd. Han aftackade hjärtligt sin trupp och
-traskade hemåt sömnig och själaglad, i det han allt som oftast hördes
-mumla för sig själf:
-
-— Det är ett sabla sjå med examen i alla fall!
-
-
- TEDDES DEMOKRATISKA FIASKO.
-
-Hvad är »kallelse» för något? Närmast en sak, som kännes igen på att den
-är förfelad och som man fördenskull får höra glåpord om af alla dem, som
-ingen sådan haft att mankera. För visso är det irriterande för en
-betraktare med ordningssinne att se en person med prononcerade anlag för
-damskrädderi kasta bort sig på romanfacket eller en individ med skaldisk
-fjärrsyn begrafva sina fantasigåfvor i politikspalter; men vek och
-medkännande som jag alltid varit (fastän jag städse haft svårt att
-inbilla någon det), lutar jag åt att föreslå dessa skefva, en gång så
-lofvande existenser till en hjärtligare behandling.
-
-Jag tänker härvid speciellt på Tedde Knopplund. Han står för mig som den
-typiske representanten för kallelsemänniskorna. Att den kortsynta men
-välmenande naturen ämnat honom till vetenskapligt geni och med tiden
-professor emeritus framgick redan af den logiska tankekraft han
-utvecklade under sin spädaste period, då han med vidunderlig precision
-afpassade styrkan af sina röstmedel efter kvadraten på moderns afstånd
-från hans vagga. I skolan glänste han längre fram som oupphinnelig
-språkvirtuos, dock utan att någonsin ertappas med öfverläsning af lexor
-— hans enda hemarbete bestod i att ombesörja klassens temaskrifning, för
-hvilket han uppbar ett terminsarvode i cigarrcigarretter och frimärken
-med hög poäng. Resultatet af hans mogenhetsexamen gör jag bäst i att
-icke vidröra, ty en nära nog sjuklig försynthet kommer mig att frukta
-blotta skenet af öfverdrift.
-
-När han gjort sitt intåg i universitetsstaden, öfvergick han
-naturligtvis snart som andra ynglingar med gnistan till ästetisk
-verksamhet, och mycket kunde vara att förmäla om de skarpsinniga
-analyser han verkställde och de verkligt omhvälfvande upptäckter han
-gjorde inom ifrågavarande vetenskap. Men för denna gång måste jag nöja
-mig med en erinran om hans i form och tankar lika blixtrande föredrag om
-»Det platoniska skönhetsbegreppet, sådant det återfinnes i Daniel
-Fallströms dikter», hvilket sent skall förgätas af »Ästetiska
-förbundets» ledamöter.
-
-Ännu så länge hade Tedde Knopplund, utan att skela åt höger eller
-vänster, vandrat sin räta stig efter naturens distinkta fingerpekning —
-ack, att han hade så gjort allt framgent! Gud vet hvad det var för en
-liten nyckfullhetsdjäfvul som flög i honom, men i ett plötsligt nafs
-kastade han sig in på en från ästetikerns skarpt divergerande bana,
-nämligen demokratens. Det uppsteg med ens hos honom ett passioneradt
-begär att varda en af de stora folkupplysarna, att rusa ner till de
-breda lagren och broderligt ta dem i kragen för att släpa dem med sig
-upp till de höjder, där hans ande af natur och vana dvaldes. Han började
-begagna nervikta kragar och gnolade ständigt med undertryckt glöd i
-stämman: »Seid umschlungen, Millionen!» — så lidelsefullt älskade han
-miljonerna, under det han — sällsamma motsägelse! — skulle vägrat att ta
-i miljonärerna med en tång.
-
-Visserligen uppgaf han inte arbetet på sin professorsexamen, men hans
-mesta tid åtgick nu till att verka för den underkufvade brodern. Efter
-att på ett antal offentliga möten af skilda slag ha gjort sig förtrogen
-med åsynen af denne, kände han sig mogen att stiga upp och nedösa öfver
-honom något af sin hopade visdom. I sökandet efter ett allmänfattligt
-ämne af verkligt vitalintresse stannade han vid grundtankarna i
-»Hamlet». Han beredde sig med en oändlig omsorg och bemödade sig
-särskildt att ur sitt språk utränsa alla för öfverklassförståelse
-lämpade termer.
-
-Så rustad och utan manschetter uppsteg han en söndagsafton på
-talaretribunen. Den underkufvade brodern, gentlemannalikt söndagsklädd
-och märkbart pomaderad, satt nedanför i bekväma ställningar och iakttog
-honom med maliciöst lugn. Tedde observerade ögonblickligen, att det där
-med manschetterna var ett missgrepp, men skadan var skedd och den
-ideella trumfen hade han ju alltid kvar. Trodde han.
-
-Föredraget lät inte alls dumt, föreföll det honom själf. Han började
-likväl misstänka, att det var stämdt en oktav för högt, när han märkte,
-att den underkufvade brodern högst obetydligt lät sig medryckas. När det
-ändtligen var öfver, applåderades det emellertid ganska ljudligt, och
-Tedde bockade sig förnöjd i den illusionen, att aftonens mödor nu gått
-till ända.
-
-Å nej, Tedde, man proppar inte i den upplyste arbetaren en hop ästetik
-så där utan vidare; man får lof att vänta sig svar på tal. Och det fick
-Tedde.
-
-Ordet begärdes först af trävaruarbetaren Jonasson, som i den ärade
-talarens framställning hade saknat ett direkt och kursiveradt
-framhållande af den monarkiska statsförfattningens vådor, hvilka enligt
-Jonassons uppfattning otvetydigt framginge ur det ifrågavarande dramat.
-Efter att något ha uppehållit sig vid denna sida af saken slutade han
-sitt anförande med att uttrycka sin tillfredsställelse öfver att
-samtliga öfverklasspersonerna hastigt aflidit i femte akten.
-
-Smeden Järnberg hade särskildt fäst sig vid den lösa tapet, bakom
-hvilken Polonius undanstuckit sig, och kom därifrån osökt in på frågan
-om inneboendesystemet. Ansåg, att här möjligen förelåg en antydan om ett
-provisoriskt upphjälpande af dettas värsta olägenheter, men att man icke
-borde förhasta sig utan besinningsfullt pröfva förhållandet.
-
-Sadelmakaren Gustafson tillfrågade föredraganden med lätt ironi, hvad
-han åsyftat med sitt _en passant_ utslungade påstående, att pjesens
-författare var en stor _konstnär_. Så märkvärdigt _stor_ sådan kunde han
-väl i alla fall inte vara, ty Gustafson hade aldrig ens hört talas om
-några taflor, som han skulle ha målat. Det konstnärskapet måtte ha varit
-mera, så att säga, privat.
-
-Skratt och applåder. Gustafson åtnjöt stadgadt rykte för rolighet. Den
-öfverklasstalare var inte född, som inte han skulle kunnat dräpa i en
-handvändning.
-
-Ännu ett tiotal opponenter uppträdde, de flesta _för_ utvidgad rösträtt,
-klockan gick på elfva, och Tedde lyckades inte få en syl i vädret. Han
-kände sig också något slak och förvirrad, kort sagdt stukad. Hans
-uppfattning af den underkufvade brodern undergick metamorfoser.
-
-Slutligen — sedan en beläst metallarbetare upplyst församlingen, att
-»Hamlet» var ett sällspordt bosch, för det stod i en styf bok, som hette
-»I röda rummet», och det var allt sant, för den som hade skrifvit den
-boken, han kunde göra teaterpjeser själf, mycket bättre — upplöstes
-mötet, och Tedde gjorde sig osynlig utan att vidtaga de handskakningar
-öfver lag, som han på förhand svärmat om.
-
-Han kände sig nu själablöt och obetydlig en tid; men hans ideal låg ännu
-ej i spillror, och han beslöt att göra vidare försök. Hans erfarenhet
-hade lärt honom, att utrikiska ords undertryckande var en högligen
-onödig och måhända för hans eget anseende menlig åtgärd. Det syntes
-honom nu lämpligt att uppträda fullt naturligt och onivelleradt samt att
-icke sky de mera gängse klassiska citaten, när de föllo honom på tungan.
-Styrkt af dessa nya föresatser, öppnade han umgänge med den oftanämde
-brodern, deltog i föreningssamkväm och smärre tillställningar på änklare
-lokaler. Något innerligare förhållande ville dock ej uppstå. Brodern
-framhärdade i att behandla Tedde öfverlägset, brodern innehöll ett
-kompendium af populärt naturvetenskapliga universalverk, som Tedde
-aldrig inhämtat, samt ansåg lifsgåtan tämligen löst, och de fina citat,
-som föllo Tedde på tungan, föllo icke brodern på läppen.
-
-Jag har inte utrymme att här redogöra för Teddes olyckliga
-konversationsexperiment eller hans bedröfliga föredragsöfningar med
-däraf framkallade diskussioner. Nog af, han drog sig småningom tillbaka
-i smärtfylld insikt om sin saknad af demokratbegåfning och tog åter fatt
-på sin professorsexamen, men med bruten håg och med förvärfvadt
-medvetande om att fördjupandet i lärda studier ödesdigert förhindrar det
-ogrumlade och triumferande öfverskådandet af tillvarons fenomen.
-
-Tedde blir aldrig den snillekrönte professor emeritus han redan i vaggan
-gaf så rika löften om.
-
-
-
-
- INNEHÅLL.
-
-
- Min födelsestads krönika.
- Sid.
- En stadsplan utan vinklar 5
- Den intorkade fontänen 10
- När vi döda vaknade i landsorten 15
- Tyngdlagen och vedergällningens lag 21
- Den hvita mössan 25
- Interviewarens debut 31
- Sanningen om de döda 37
- Karnevalsyra i fosterlandets tjänst 45
- Konkurrentruinen 50
- Storsångerskan på genomresa 55
- Rafaels jubileum 60
- Moder Svea på Stadshotellet 66
- De två pälsärna 76
- Jakten efter vitsen 83
- Julen sådan den bör vara 89
-
- Världens vägar.
- Hur laviner uppstå 97
- Herrn med det dåliga humöret 102
- Den flickan jag skulle haft 107
- Medpassagerare 114
- Recensentens törnestig 120
- Kärleken ur förläggarsynpunkt 128
-
- Gluntens epigoner.
- Hänryckningens stad 137
- Kandidaten på rutschbanan 143
- Fribergs examensfest 152
- Teddes demokratiska fiasko 158
-
-
-
-
- FOTNOTER.
-
-
-[1] Den oftanämde landssekreteraren.
-
- _H. Lr._
-
-[2] Sommaren anno 1901 var vid detta tillfälle ej påtänkt.
-
- _H. Lr._
-
-[3] Efterträdaren till den med pälsarna.
-
-[4] Här hänger en göteborgare, som stör mig med sina hemgjorda
-reflexioner.
-
- _Förf:s graverande anmärkning._
-
-
-
-
- Noteringar:
-
-
-Originalets grammatik, stavning och interpunktion har mestadels
-bibehållits. Uppenbarliga fel har rättats utan notis. Ytterligare
-korrekturer — somliga efter konsultation av senare utgåvor — är som
-följande (innan/efter):
-
- [s. 42]:
- ... som har sina angenäma post i hotellets ...
- ... som har sin angenäma post i hotellets ...
-
- [s. 50]:
- ... hardt när sinnessjuk på metoder att lämpligen ...
- ... hårdt när sinnessjuk på metoder att lämpligen ...
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK OSKULD OCH ARSENIK ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase “Project
-Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg™ License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg™ electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
-Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
-on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
-phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
-Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg™.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg™ License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
-other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg™ website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
-Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
-provided that:
-
-• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.”
-
-• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
- works.
-
-• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-• You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg™ works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
-of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you “AS-IS”, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
-
-Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™'s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg™ and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg™,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.