summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/69771-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/69771-0.txt')
-rw-r--r--old/69771-0.txt5580
1 files changed, 0 insertions, 5580 deletions
diff --git a/old/69771-0.txt b/old/69771-0.txt
deleted file mode 100644
index 29694b0..0000000
--- a/old/69771-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5580 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Rabok, by Ferencz Molnár
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Rabok
-
-Author: Ferencz Molnár
-
-Release Date: January 11, 2023 [eBook #69771]
-
-Language: Hungarian
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available
- by the Google Books Library Project
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK RABOK ***
-
-
-RABOK.
-
-IRTA
-
-MOLNÁR FERENCZ.
-
-BUDAPEST.
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT
-
-MAGYAR IROD. INTÉZET ÉS KÖNYVNYOMDA.
-
-1907.
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT NYOMDÁJA.
-
-
-
-
-I.
-
-A pályaudvar érkezési oldalán a hordárok nagy koffert tettek föl egy
-fiakker bakjára. A hó sűrűn, nagy pihékben esett és ezért a kocsis
-szeretettel takarta le a bőröndöt egy nagy pokróczczal s elhelyezkedett
-a bakon azzal a kiváló akrobata-érzékkel, a mely a pályaudvarra járó
-kocsist olyannyira jellemzi. Csak városi kocsis tud ily békésen megférni
-kis helyen egy nagy bőrönddel, a melyről lelóg a lába s a mely mellett
-oly szerényen húzódik meg, mintha nem is neki csinálták volna a kocsi
-elejére a bakot.
-
-A nagy üvegcsarnokból egy kövér öreg hölgy szaladt bele egyenesen a
-kocsiba s helyet foglalt benne. Aztán egy csöppecske lány került elő,
-meg egy fiatal ember. A fiatal ember besegítette a csöpp lányt a
-kocsiba, szépen köszönt és ezt mondta a kocsisnak:
-
-– A… a régi fogházhoz hajtson.
-
-A kocsis ránézett, mintha nem jól hallotta volna, de aztán belenyugodott
-ebbe a furcsa adreszbe és nekivágott a havas útnak.
-
-Benn a városban, a pályaudvar körül szépen, városi módon bántak el már
-korán reggel a hóval. Kupaczokba rakták az út szélén, tisztára söpörték
-az utczát, úgy, hogy a mi most hullott, az csak valami nagyon finom,
-nagyon vékony fehér lepelhez hasonlított, a mit mintha épen most
-teregettek volna szét a szürke kövek fölött. Ez nem volt az igazi
-hólepel, a mely puhán, vastagon fekszik a földön, elfogja a kocsik
-neszét, s az emberi hangnak is valami kedves, kellemes csengést ad, úgy
-tompítván a kiáltást, mintha az egész utcza valami puhára kárpitozott
-nagy szoba volna és mindenki ebben a szobában diskurálna szelid, csendes
-hangon. Ez még városi hó volt, a melyből hiányzott a kedélyes elem, az
-igazi téli hangulat.
-
-A kis lány behúzódott a kocsi sarkába, fehérkeztyűs kis kezével tisztára
-törült egy kis foltott az ablak üvegén és kinézett.
-
-– Itt nem kedves a hó – mondta gyerekes szomorúsággal – ezt nem
-szeretem… Úgy szép, ha nagy mezők vannak tele hóval… mikor az ember
-mindenfelé csak csupa fehéret lát, a merre néz…
-
-Az öreg hölgy nem is felelt. Az ilyesmi iránt elveszti az ember az
-érzékét a korral. Az öreg ember már csak a szép időt szereti. Hát csak
-tovább hallgatott, mint a ki megszokta, hogy valami komolyan nem veendő
-lény fecseg körülötte. A kocsi pedig vágtatva ment kifelé, a falvak
-irányában. Lassanként elmaradoztak a nagy házak, elfogyott a kövezet a
-kerekek alól. Most már puhán jártak és a hó is rendezetlenül fehérlett
-mindenfelé, úgy a hogy a jó Isten a födre hintette.
-
-– Ez már más! – mondta a kis lány és ez úgy hangzott, mintha elismerését
-fejezte volna ki a természetnek, a miért eltalálta az ő gusztusát. – Ez
-már az igazi hó,… olyan, a milyennek én szeretem. Úgy-e szép, Mari néni?
-
-Mari néni álmosan pislantott ki a nagy fehérségbe. Neki e pillanatban
-fázott a lába, s nemcsak, hogy örömet nem érzett a természet fehér
-játékán, hanem bosszankodott. A szegény rokonok örök elégedetlenségével
-konstatálta magában, hogy mások mindig épen akkor örülnek, mikor neki
-fáj valamije. Tehát ismét nem felelt.
-
-Most már szántóföldek nyultak el mellettük, meg veteményes kertek, a
-melyekben egy-egy alacsony üvegház aludt a hó alatt. Vékonyka füstszálak
-szállottak az ég felé. A kertészek fűtöttek a szélesen terpeszkedő
-üvegházakban, valami finom virág tiszteletére. Aztán ezek is elmaradtak.
-Szőlők következtek, meg végtelenbe nyuló földek. Nálunk hamar vége
-szakad a városnak. A határnál egyszerre következik a végtelenség,
-átmenet nélkül. Nem kisebbednek fokozatosan a házak, hanem nagy
-palotával végződik a város. Négyemeletes nagy házak állanak őrt a
-határon, mintha a város gazdagsága állította volna őket oda, mint a
-grófok a czifra portást a kapuba. Hogy megijedjen tőle a szegény ember
-és ne kapjon kedvet bemerészkedni oda, a hol csak a nagyuraknak áll a
-világ. Majd letért a kocsi az országútról és nekivágott egy kisebb
-útnak. És ekkor a távolban, kopasz fák között feltünt egy nagy sárga
-ház.
-
-A kis lány merően nézett abba az irányba.
-
-– Ez az? – kérdezte az öreg hölgytől.
-
-Az öreg dáma most már megszólalt:
-
-– Ez az – mondta csöndesen.
-
-– Kár – szólt a lány.
-
-Mari néni ránézett.
-
-– Mi kár?
-
-– Hogy már itt vagyunk… olyan szép volt ez a havas vidék.
-
-Az öreg nő most úgy nézett rá, mint a hogy az ellenségeire néz az ember.
-
-– Hogyan? – mondta szörnyűködő hangon. – Egy esztendeje nem látta az
-édes apját, most végre megjön az idegenből, mindjárt ott lesz, mindjárt
-a nyakába fog ugrani és nincs egyéb gondja, mint ez a hóborított
-szántóföld?
-
-Azzal ismét visszabújt a kendőjébe, mint a ki nem is találja érdemesnek,
-hogy az ilyen Istentől elrugaszkodott teremtést tovább korholja.
-
-De a kis lány se törődött vele. Megszokták már egymást. Nemcsak az olyan
-emberek szoknak könnyen össze, a kiknek egyformán dolgozik a képzeletük.
-Abban is van kapcsoló erő, ha két ember épenséggel nem érti meg egymást.
-Mindenki beleburkolózik a maga igazába és nyugton hagyja a másikat.
-Megnyugtatóbb az olyan lénynyel való állandó együttlét, a kiről biztosan
-tudjuk, hogy sohasem fogjuk a magunk képére formálni, mint az olyannak a
-társasága, a kit el lehet téríteni a felfogásától. Az ilyennel baj van.
-Az ilyet meg kell győzni, mert az okos érvelésnek megadja magát. És ez
-fárasztó. Már pedig az ember nem szeret fáradni sem az utitársával, sem
-azzal, a kit egy életen keresztül kisér, mint a hogy például ez az öreg
-hölgy kisérte ezt a csöpp lányt.
-
-Most már közel voltak a nagy sárga házhoz. Innen már lehetett látni,
-hogy a sárga épület nem egy ház, hanem sokféle különböző építmény, a mit
-idők folyamán építettek ide egy rakásra, egyiket szorosan a másik mellé,
-úgy, hogy azt a hatást tette, mintha a sok kisebb-nagyobb emeletes,
-földszintes ház valami veszedelemtől való félelmében bujt volna össze. A
-ferde tetők egymásra borultak, egymásnak feküdtek, a falak szorosan
-csatlakoztak egymáshoz, sehol semmi köz, semmi udvarféle nem volt
-köztük. Szinte félelmes volt itt a végtelen síkság közepén ez a nagy
-házhalmaz, a melynek nem lehetett az udvarába látni, mintha valami
-titkolni való dolog számára építették volna. Az udvar – körülötte volt.
-A nagy háztömeget nagy kőfal vette körül, mely széles körben kanyarodott
-köréje, tisztes távolban magától a háztól. Még így, a fehér takaró alatt
-is barátságtalan volt a fogház. A végtelen téli csöndben némán meredt ki
-a fehér földből és semmi jelét nem adta annak, hogy élő emberek laknak
-benne.
-
-Mikor a kocsi megállott a kőfal rácsos vaskapujánál, a kapu mögül egy
-szuronyos ember dugta ki a fejét. Csak úgy félvállról nézett a kocsira,
-de a mikor meglátta a bakon a bőröndöt és az üveg mögött azt a
-csudálkozó kis lányfejet, a mely tágranyitott szemmel nézett a
-titokzatos rács felé, egyszeriben kinyitotta a kaput, a kocsihoz ugrott,
-és onnan bekiáltott az udvarba:
-
-– Hé, Szabó! Jőjjenek csak ki! Vegyék le ezt a ládát… Itt a kisasszony!
-
-És barátságos mosolylyal segítette ki a hölgyeket a kocsiból.
-
-A Szabó nevű egyén is előkerült. Ennek is egyenruhája volt és ez is
-barátságos arczot igyekezett vágni, mikor a kocsissal nekiestek a
-koffernek. A hölgyek bementek az udvarra, aztán eltüntek a házban. A
-kocsis meghatottsággal kérdezte, mialatt zsebrevágta a pénzét:
-
-– Ezek a hölgyek itt laknak?
-
-– Igen – mondta Szabó, – ez az igazgatónak a lánya.
-
-– Ja szóó? – mondta a fiakkeres és megnyugodott a magyarázatban.
-Látszott az arczán, hogy az egész uton ezen a kérdésen törte a fejét. –
-Az már más!
-
-Felült a bakra, még egyszer benézett a szomorú udvarra, aztán elhajtott.
-Finom, előkelő fiakkeres volt. Nem szerette ezt a házat, a hol rabok
-laknak. Ez egy kicsit messze volt attól a gummikerekű világtól, a
-melyben ő oly vidáman élt. És egy percz mulva már nem is lehetett látni,
-elkanyarodott az országút felé, bemenekült a szép városba ez elől a
-gondolat elől. Csak a finom, vékony, úri keréknyom maradt itt, a friss
-hóban, jeléül annak, hogy megfordult erre felé egyszer egy olyan vidám,
-előkelő, kedélyes jószág is, a minő egy elegáns Gizella-téri fiakker…
-
-És most újra csönd borult a nagy házra, megint elnémult körülötte
-minden. Csöndes kis reggeli szél járt a mezők fölött, szeliden ringatta
-a kövér pihéket. A kopasz fákról egy-egy hócsomócska puffant le a
-földre. A házból semmi nesz nem jött. Mélységes nyugalom áradt belőle,
-nem mintha megelégedett, pihenő emberek laktak volna benne, hanem annak
-a gondolatnak a nyugalma, hogy itt vastagok a falak, hogy innen nem
-lehet elmenni, mert ide csak jönni lehet, hogy itt nagy a biztonság és a
-rend és hogy itt mindenki hallgat. Ez a gondolat tükröződött az őrök
-arczán, ez nézett ki a Szabó szeméből, ez érzett ki a kapuzár
-csattanásából, ez fojtotta olyan nagyon csöndesre magát a csöndet is, a
-mi itt honolt.
-
-És épen az a gondolat, hogy ez a ház semminek sem a kezdete, hanem
-mindennek a vége, hogy ide nem jön az ember, hanem hozzák, hogy itt a
-nyugalom nem megnyugvás, hanem beletörődés valami változhatatlanba, hogy
-itt a csönd nem a néptelenség vagy az üresség kongó csöndje, hanem
-hallgató emberek némasága, épen ez tette, hogy ez a ház semmihez sem
-hasonlított olyan nagyon, mint épen egy temetőhöz.
-
-És ezen a friss fehér téli reggelen, ebbe a házba jött lakni Rimmer
-Lenke, tizenhét éves korában, egy csomó érzelmes német kottával, több
-rend hófehér és rózsaszínű ruhával, néhány Marlitt regénynyel és néhány
-igen lányos és nagyon meleg gondolattal arról a fiúról, a ki a
-pályaudvarnál azt mondta a kocsisnak, hogy hajtson a fogházhoz.
-
-
-
-
-II.
-
-Lenke kilencz éves volt, mikor a gyermeki tisztaság szent
-nemtörődömségével vette tudomásul, hogy az a valaki, a kit egy fekete
-kocsin kivittek a házból, az édes anyja volt. És tizenhárom esztendős
-volt azon a napon, mikor az apja beleült vele a vasuti kocsiba, hogy
-elvigye Drezdába, egy híres, jó leánynevelő intézetbe, a honnan csak
-nemrégen érkezett meg Radovszky Klára, a törvényszéki elnök leánya, a ki
-hasonló körülmények közt indult el annak idején Drezdába, a hová az
-egész világ anyátlanul maradt leányai mennek anya nélkül nevelődni.
-Ennek az egész nagy világnak az árvaháza ez a tiszta és komoly német
-város. Apák, a kik érzik, hogy nem fogják tudni emberséggel fölnevelni
-az anyátlan lányukat, a kiknek nincs valami rokonuk, a kire a gyermeket
-rá mernék bizni, komoly, érett férfiak csődülnek oda a világ minden
-részéből, a karjukon egy-egy sápadt kis teremtéssel, a ki nagyra nyitott
-szemmel néz ebbe az idegen világba, nem értve az egészből semmit, s
-nagyokat sír az első éjszakán, mikor felébred és nem a régi megszokott
-festésmintát látja az ágya mellett a falon. És a nagy penzionátusok
-tulajdonosnői érzik ezt a hivatásukat. Komolyak, szigoruak és szemüveget
-viselnek. Méltósággal játszszák a pótanya szerepét és anyai
-fösvénységgel kezelik a zsebpénzecskéket, a miket a szomorú apák
-pontosan küldenek minden hónap elsején.
-
-Innen jött Rimmer Lenke, egyenesen a fogházba, a hol az apja már egy fél
-esztendővel ezelőtt kirakatta a rabokkal az irodai holmit egy kis
-szobából, a melyet azóta – ámbátor a lánya soha nem lakott benne –
-állandóan «a lányom szobájának» nevezett. Ez a magányos, komoly ember
-szinte gyermekes türelmetlenséggel várta vissza a kis lányát, a kit
-esztendőnként csak egy-egy hónapra látott Kecskeméten, a hol a nyarat,
-illetve egy hónapi szabadságát töltötte. Lenke egyenesen ide jött
-Drezdából, a rokonaihoz és vele egy napon szokott érkezni az apja is. A
-fogházdirektor szándékosan kerülte, hogy a lánya a vakáczióját a pesti
-fogház épületében töltse. Lenke ezt a házat még nem is látta soha. A
-német intézetbe egy erdélyi városból vitték, a hol akkor az apja
-fogházfelügyelő volt. Egy évvel azután az apját Pestre helyezték s itt
-legényember módjára rendezkedett be. Nem is számított egyelőre arra,
-hogy valaha a lánya is itt fog lakni. Úgy gondolkozott, hogy tizenhét
-éves koráig külföldön tartja, addig minden évben egyszer hazajön a
-kislány a rokonokhoz Kecskemétre, s a mikor majd végleg hazakerül, akkor
-arra a néhány hónapra, míg férjhez adja, berendez neki egy kis szobát, –
-Isten neki – a fogházban. Mert kész tervvel hozatta haza Lenkét. Minden
-levelében, a mit a lányának írt, beszámolt valakinek az előmeneteléről.
-Ennek a valakinek a jó mondásai, a sikerei, a vizsgái, az izenetei
-állandó témái voltak ennek a levelezésnek. Miklós kitűntetéssel tette le
-a vizsgát. Miklós belépett egy kitünő ügyvédi irodába, majd Miklós
-közmegelégedésre tette le az ügyvédi vizsgát, úgy, hogy az összes
-nagyfejüek gratuláltak neki és majd hogy ki nem világították aznap
-Budapestet az ő tiszteletére. Miklós az összes levelekben szerepelt,
-abban a végtelenül naiv világításban, a melylyel az apai szív ragyogja
-be az ifjút, a kit leányával meg akar szerettetni. Az apák ebben a
-tekintetben évezredek óta nem változtak. Nem tanulták ki ezt a
-mesterséget, nem okultak. Még most is ott tartanak, hogy fiatal
-leányoknak ugyanazokkal a szavakkal ajánlanak egy ifjút, mintha valami
-öreg barátjuknak ajánlanák, bizonyos igen nagy komolyságot igénylő
-állásra.
-
-De Lenke oly fiatal volt, hogy megértette ezeket az öreguras leveleket.
-Ez nem tréfa: csak nagyon öreg urak és nagyon fiatal lányok szeretik a
-rettenetes komolyságot az ifjúban. A temperamentumot csak ez a két
-emberfajta nézi le: az egyik azért, mert még nem ismeri, a másik azért,
-mert neki már nincs. És képzeletében úgy élt Csáthi Miklós, mint a világ
-legkomolyabb férfia, s a mennyivel a levelek csökkentették az illuziót,
-annyit kellett minden nyáron Miklósnak személyesen pótolni a szivében,
-lévén Csáthi Miklós történetesen éppen arra a hónapra meghíva a
-kecskeméti rokonokhoz, a mikor Lenke és az apja ott volt.
-
-Négy nyáron ismétlődtek meg rendesen ezek a találkozások. Mind a négy
-alkalommal pontosan megérkezett Rimmerék után Miklós is és mind a négy
-alkalommal egy nappal az ő elutazásuk után ő is csomagolt.
-
-A mi itt a gyerekek közt történt, az nem nagyon érdemes a részletezésre.
-Az emberi életnek azokat az édes és minden szenzácziónál nagyszerűbb
-közhelyeit élték itt, a melyek egyszerű «lásd» szócskára is hatalmas
-erővel rezonálnak a mi szivünkben. Ezeknek a semmiségeknek a költészete
-oly véghetetlenül finom valami, oly pókhálószövetű emlék, oly
-csudálatosan halk kis melódia, hogy összetörik és banalitássá durvul, ha
-instrumentálni kezdi az ember. A leghosszabb mondat, a melyben ezekkel
-foglalkozni szabad, egy rövid sóhajtás. És ez a sóhajtás is csak azé, a
-ki sóhajtja. Más ember abból ugyan édes-keveset érez ki. Alapjában véve
-pedig gyerekség az egész, mint minden, a minek nem veszi hasznát az
-élet. Jobb is, ha nem beszélünk róla.
-
-A kis szoba tehát, a melyben Lenkének be kellett rendezkednie s a mely,
-hála a rabok lelkiismeretességének, oly tiszta volt, mint valami kis
-kápolna, ideiglenes fészek volt. Erről a dologról nem beszéltek, ez
-természetes volt, mint az evés meg az ivás. Miklós neve úgy csengett a
-beszédjükben, mint valakié, a ki a házhoz tartozik, mint valami olyan
-név, a miből már kikopott az érdekesség, a titokzatosság, az előttünk
-ismeretlen emberek örök érdekessége és titokzatossága. «Miklós» – ez úgy
-hangzott a leány és az apa ajkán, mint a sokszor énekelt nóta, a melyből
-kipárolgott az édesség. A muzsika is úgy szép, ha csak félig-meddig
-ismerjük. A teljesen kiismert embert és az agyonénekelt nótát egyazon
-sors éri: az, hogy megszokjuk. Szomorú sors embernél is, nótánál is.
-Mikor már nem azért kell, mert nincs, hanem azért, mert régóta van.
-Holott a mi szegény életünk egész tartalma az az édes és halhatatlan
-nyugtalanság, a mivel egy dal fordulatait várjuk és a mivel új emberek
-és új esztendők szemébe nézünk…
-
-Megszokták Miklóst és azt a gondolatot, hogy Miklós feleségül fogja
-venni Lenkét. Az apa az érett férfiak nyugodt örömével örült ennek a
-tervnek, a leány pedig a tudatlan és engedelmes gyermek amaz érzésével,
-hogy «megint jó voltam, megint valami nagyon tisztességeset, nagyon
-rendeset, nagyon derék dolgot követtem el…» Ez nem azt jelenti, hogy
-kötelességszerűen szerette Miklóst. Vannak gyerekek, a kiket igazán
-boldoggá tesz az, hogy megtanulták a leczkét. A kik még oly kicsinyek,
-hogy a boldogságukat még egy másik ember mérlegén mérik. A kik az apjuk
-lelkén keresztül megelégedettek. A kikben még nem fejlődött ki a saját
-érzéseik kritikája. Ezek aztán – és a miért gyerekeknek nevezem őket,
-azért vannak ám köztük meglett férfiak: az úgynevezett jó hivatalnokok;
-férjes asszonyok: az úgynevezett páratlan feleségek – ezek aztán, ha azt
-akarják tudni, hogy boldogok-e, hát egy másik ember arczára néznek kérdő
-pillantással.
-
-És így, az apja arczából tudta meg a kis Rimmer Lenke is, hogy ő
-tulajdonképen boldog és hogy szereti Miklóst. Ez neki elég volt, ezzel ő
-meg volt elégedve, ennél több az ő szűk kis lelkének egyelőre nem is
-kellett. És mikor a «lányom szobájában» egy széken állott, nagy
-komolysággal vervén a falba egy szöget, a melyen a drezdai igazgatónőtől
-örök emlékül kapott Schiller Frigyesnek kellett majdan lógnia, a világ
-legizgalommentesebb hangján szólt le az apjának, a ki emléksorokat
-olvasott le egy intézeti emléklegyezőről:
-
-– Tudod, apa, csak úgy épen hogy valami kedvesség legyen ebben a
-szobában… hiszen őszszel már úgyis kiröpülök belőle…
-
-Mari, a szegény rokon, hátul állott és szemrehányólag csóválta a fejét.
-Az egészből csak annyit érzett meg az ő rokoni szive, hogy őszszel
-megint csak ő lesz az, a kinek a kárpitossal veszekednie kell az új
-lakásban, mialatt a fiatal pár valahol Olaszországban kóborol… Ez már
-szinte öröme volt neki: kiválasztani azokat a pillanatokat, a melyek a
-jómódú rokonnak kellemesek, neki pedig ugyanakkor kellemetlenséget
-jelentenek. Talán nem is tudott volna velük egyidőben örülni. Szeretett
-az örömeivel úgy, mint boszúságaival magára maradni. Így mind a két
-esetben mártirnak érezte magát és elvégre is ez volt a czél.
-
-– Mit szól ehhez, Mária? – kérdezte ragyogó arczczal az öreg Rimmer. –
-Hallotta, mit mondott?
-
-– Hallottam.
-
-– Elmegy… kirepül… csak ilyen egyszerűen mondja ezt a haszontalan…
-
-A leány nevetett a széken. Az apja boldogan nézett fel rá.
-
-– Itt hagysz? És még ki is nevetsz?
-
-Mari megszólalt, váratlanul:
-
-– Mit akar? Azt akarja, hogy sírjon?
-
-Most mindketten Marira néztek és kinevették. Mari kiment a szobából,
-becsapta az ajtót és pityeregni kezdett az előszobában. Most meg volt
-sértve, hát boldog volt.
-
-A leány pedig megfogta Schiller Frigyest arany rámájánál fogva, a falnak
-támasztotta, meghajolt előtte és mély, komoly hangon ezt mondta neki:
-
-– Szerbusz, Friczi.
-
-
-
-
-III.
-
-Az a fiatal ember, a ki a hölgyeket a kocsiba segítette, még egy ideig
-nézett a fiakker után, aztán behúzta a nyakát a télikabátja gallérjába s
-nekivágott a Kerepesi-útnak. Úgy körülbelül a tót templom mellett
-befordult egy kis utczába, majd a kis utczából a másikba, még kisebbe,
-és csak akkor állott meg, a mikor elérkezett a Kóré-féle czukrászbolt
-elé.
-
-Még a legszegényebb ember is látott a Kóré-féle czukrászboltnál
-előkelőbb ilynemű üzletet. Szegény Kóré hiába próbált magán aranyos
-betűkkel segíteni, az üzlet kopott maradt. Hiába írta ki a czégtáblára,
-alája, föléje, melléje a legelegánsabb szavakat, a miket egy czukrásznak
-megengedtetett a maga felmagasztalására a közönséggel szemben használni,
-nem volt a boltja finom helyiség. Sőt mondhatnám: lerítt a piszkos
-ajtóról a «czukrászda», a «confiserie», meg a «conditorei» és a többi
-gyönyörű szó, a mivel Kóré úr felczifrázta magát, mint valami szerecsen,
-a ki olajszagú fekete testére a legczifrább csillogó rongyokat akasztja.
-Biz ez nem volt egyéb, mint csak az, a mi volt: a meggazdagodott, sőt
-kapuk alján meggazdagodott czukorárús kis parvenü-boltja, a hová a
-környék legcsekélyebb jelentőségű szinésznövendékei és legszegényebb
-jogászai jártak ozsonnázni, néha külön-külön, néha együtt.
-
-Miklós ez előtt a bolt előtt állott meg, mint azon a környéken mondták
-volna, a «Kóréba ment». A szerény üvegajtó fölött megszólalt a kis
-csengő és Kóré úr, a ki föltett szemüveggel olvasta az ujságot a pult
-mögött, fölriadt. Ez szokatlan dolog volt a «Kóréban». Délelőtt tíz
-órakor még aludni szokott a kis czukrosbolt. Ilyenkor itt nem volt
-szezon.
-
-Mikor meglátta Miklóst, levette a szemüvegét és elébe ment. Talpig
-fehérben volt Kóré úr és ez nagyon tekintélyessé tette a külsejét.
-Beszélhetnek a fekete ruha komolyságáról és a harczi jellegről, a mit a
-díszmagyar kölcsönöz az érett férfiúnak, nincs a világon tiszteletet
-parancsolóbb valami, mint a fehér ruhába öltözött férfi. Ezt érezte Kóré
-úr s ezért nem vált meg az üzletében soha a fehér ruhájától. Igaz, hogy
-tiszta fehér volt mindig. És úgy viselte, mintha valami papi köntös lett
-volna, valami titkos és nagyon komoly vallásnak a papi köntöse.
-Szertartásosan lépkedett benne s állandóan ott lebegett ajkán valami
-leereszkedő és mégis nagyon tekintélyes mosoly, mely mintha azt mondta
-volna: Ti nem értitek ennek a komolyságát, ti nem tudjátok, ki vagyok
-én, ti nem is sejtitek, kivel beszéltek, mikor én szóba állok veletek.
-Az igazi czukrászról el lehet mondani, hogy vagy elasszonyosodik, vagy
-elpaposodik a fehér gunyában. Kóré úr már a termeténél fogva is csak
-ebbe az utóbbi csoportba tartozhatott. S így tehát kenetes is volt a
-hangja, mikor Miklósra mosolyogva ezt mondta:
-
-– Tudom, mélyen tisztelt doktor uram, miért méltóztatik jönni.
-
-Miklós kedélyesen felelt:
-
-– Nem tudja, miért méltóztatom jönni.
-
-– Dehogy nem.
-
-– Hát meg fogja látni…
-
-Azzal letette a kabátját, leült egy kis asztalhoz, mely bádogból volt,
-de márványt mutatott és ráütött a bádogra:
-
-– Kérek egy pohár császárkörtét.
-
-Most már komoly volt a helyzet Kóré úrra nézve, mert a császárkörte volt
-a Kóréban a legdrágább ital. Hátrasietett tehát a pudli mögé és benyult
-a legszebb szekrénybe, melyben egymás mellett állottak a különböző
-pálinkák és egyéb drágaságok, szépen a színük szerint csoportosítva.
-
-– Az már más – szólt most már nem kenetes, hanem tisztán üzletszerű
-czukrászi hangon és elővette az üveget. Gondosan belöttyentett egy kis
-pohárba ép annyit, a mennyit kellett s aztán visszatette az üveget, arra
-gondolva, hogy ha most nem volna itt senki, a legnagyobb kéjjel nyalná
-le az üveg nyakáról azt a csillogó csöppet, a mely rajta ragadt, de most
-nem tehetvén ezt meg, kevéssel beérte, mindössze csak a tekintetével
-nyalván le az édes csöppet, mely ilyenkor ki szokott rekedni az üvegből.
-
-Letette az asztalra Miklós elé. Aztán várt. Miklós pedig rámosolygott és
-a mellette levő székre mutatott.
-
-– Üljön ide mellém, Kóré úr. És hadd beszélek egy kicsit okosan magával.
-
-Kóré úr nevetett.
-
-– Úgy-e, kitaláltam?
-
-– Körülbelül.
-
-– A Rizáról van szó.
-
-– Arról.
-
-– Nahát akkor – mondta most már teljesen elkomolyodva Kóré úr – jobb
-lesz, ha el sem méltóztatik kezdeni, tisztelt doktor úr, mert ez az egy
-dolog az, a miben Kóré nem ért tréfát. A Riza úgy akarta, hogy így
-legyen, nem én vagyok az oka, hogy tönkre teszi magát.
-
-– De hiszen…
-
-– Ne is tessék szólni. Bocsánat, hogy a Kóré belevág a szavába, de itt
-jobb nem is tárgyalni, mert mi lehet a vége? A Kóré még jobban dühbe jön
-és még kevésbbé enged. A dolog különben is tiszta munka. A Riza
-visszaélt a bizalommal, a Riza lopott, hát csukják be a Rizát. Én a
-pénzemet úgy se kapom vissza, a háromszáz pengőnek fuccs, most már
-jőjjön az állam és zárja be a Rizát. Arra való az állam. Mind ez a sok
-rendőr, a kit az utczán tetszik látni, arra való, hogy ha az ilyen Rizák
-pénzt lopnak az ilyen szegény Kóré bácsiktól, akkor jőjjenek és vigyék
-be a fegyházba. Mert ha a Rótsild lopta volna el a pénzemet, nem mondom…
-megtéríti, rendben van. A Kóré nem az az ember, a ki boszúból a börtönbe
-juttat egy szegény elvetemült teremtést. A Kórénak van szive és ő meg
-tud bocsátani, persze, ha visszaadják neki a pénzét. Csak hogy épen ez a
-világ sorja, ügyvéd úr, hogy a Rótsild, a ki vissza tudná adni a pénzt,
-az nem lop; és a Riza pedig lop és nem tudja visszaadni, a mit
-sikkasztott.
-
-Miklós megint megpróbálta megakasztani ezt a szóáradatot:
-
-– De nézze, Kóré úr, – mondta szerényen.
-
-A czukrász nagyot ütött az asztalra.
-
-– Kérem – kiáltotta – most már a hatodik ember jön és mondja, hogy
-hagyjam, hadd szaladjon a Riza. Az egyik azt mondja, hogy azért hagyjam,
-mert keresztény ember vagyok. A másik hosszú prédikácziókat tart, hogy
-nincs szivem, ha a dutyiba juttatom ezt a szegény leányt, mert ott
-elzüllik és így még lehet belőle vidéken tisztességes lány. Aztán jönnek
-az asszonyok és azt mondják, hogy úgy se kapom meg a pénzemet, hát minek
-üldöztetem a törvénynyel a Rizát, hogy hagyjam békében, majd ő szerez
-magának valami keresetet és abból lassan ki fogja fizetni azt, a mit
-ellopott. De hát kérem, ügyvéd úr, maga intelligens ember, hát nem
-tetszik gondolni, hogy ez mind a legnagyobb szemtelenség, a mit csak
-lehet mondani egy ilyen szegény kárvallott embernek? Hát nekem legyen
-szivem és neki nem volt, mikor a keservesen összespórolt pénzt kivette a
-fiókból? Hát én azért vagyok keresztény ember, hogy hagyjam másoknak a
-nyakára menni, hogy azoknak a másoknak is belemászszon egyszer a
-pénzesfiókjába? Hát nem jobb, ha az ilyen teremtéstől megszabadítom azt
-a… hogy is szokták az urak tudományosan mondani… a társadalmat…? És hogy
-visszafizeti? Hogy várjak, a míg állása lesz és visszaadja a pénzemet?
-Hát kérem… azért lopta talán, hogy visszafizesse? És mit ad ő nekem,
-hogy én biztos legyek a pénzem felől? Talán írást ad? Nem tetszik
-gondolni, hogy ezen meg lehet pukkadni a nevetéstől? Vagy talán váltót
-ad? A Riza? Ki hallotta valaha, hogy a tolvajok váltót adnak a pénzről,
-a mit elloptak? Bocsánatot kérek! Mindenki jószivű az én pénzemért,
-mindenki keresztény, mikor éntőlem lopják el a legkeservesebb kis
-összeget, mindenki egyszerre bízni kezd a Rizában, mikor arról van szó,
-hogy nekem fizessen havi részleteket! Hiszen kérem, ez kész nevetség… És
-még jobban dühbe hozza az embert az ilyen! Ha bolond lettem volna és meg
-akartam volna bocsátani a Rizának, még akkor is most visszalöktem volna
-a dutyiba, mert annyian akarják a Kórét tanítani és mert mindenki
-gavallér az én keserves pénzemért!
-
-Most csönd lett. A czukrász befejezte a nagy tirádát és dühösen
-pislogott. Benne volt a hévben, hát szeretett volna még egyet-mást
-hozzátenni, de érezte, hogy ezuttal mindent elmondott, a mi csak nyomta
-a szivét. Hát nem szólt. Fölkelt, visszament a pudlija mögé, újra
-elővette az ujságot, nézte, nézte, de érezte, hogy nem akar a szemébe
-ragadni egyetlen betű sem. Mindenik fölött elsiklott a pillantása, mert
-tele volt méreggel, a maga kis polgári igazságával, az ő életének
-egyetlen nagy felháborodásával. És e pillanatban ez talán jól is esett
-neki, a fölcseperedett czukorárúsnak, a kit harminczöt esztendőn
-keresztül minden hatóság üldözött, minden háziúr kikergetett néhány
-krajczár házbértartozás miatt, minden rendőr megmotozott, mikor titokban
-házalt éjszakánként a kávéházakban a fapálczikákra tüzdelt fügével. Most
-végre, ennyi keserves kínlódás után megvolt a boltja, adót fizetett,
-választópolgárrá lett, segédet tartott, uraztatta magát és most mindjárt
-kezdje azon, hogy megbocsásson a kiszolgáló leánynak, a kit annyira
-megkedvelt, hogy még a pénztára kezelését is reá bízta és a ki ezért a
-kitüntetésért azzal fizetett, hogy egy szép napon ellopta a félretett
-háromszáz forintját, a mit másnap akart a bankba vinni… Ez volt az első
-megtakarított pénze. Ez volt talán az alapja egy másik, belsőbb
-városrészben nyitandó üzletének, az egész vagyonának, a jövőjének, az
-egész életének…
-
-Durczásan nézett az ujságba és ellenségét látta Miklósban, a ki szerény
-vendégéből egyszerre hivatalos személylyé lépett elő, mikor a sikkasztó
-lány védelmét elvállalta. A ki csak a lány érdekében szólt, mindenkiben
-személyes ellenségét érezte, mindenkiben csalót látott, a ki mindenféle
-jelszavakkal és egyéb csinosan hangzó hazugságokkal el akarja őt
-bolondítani. A ki mind azt akarja, hogy ő megbocsásson s ha
-megbocsátott, mind a markába nevet és megszünteti az ilyen alkalmakra
-való szép szavak használatát. Úgy érezte magát, mint a választópolgár, a
-kihez választás idején jók, leereszkedők és barátságosak a nagyurak, a
-kihez szép szavakkal jönnek, mint: haza, becsület, nemzeti jóllét,
-párthűség és a többi s a kit, ha leszavazott rájuk, többé meg sem
-ismernek és csunya szavakat használnak vele szemben, mint: a képviselő
-úr nincs itthon, ne járjon a nyakamra, maga nélkül is meglettem volna és
-a többi. Az önző kisemberek örök nagy gyűlöletét érezte a szép szavakkal
-szemben, a mi jogosult dolog s méltó büntetésük a csalóknak.
-
-A sokszor kihasznált, elbolondított, megcsalt és végül kiábrándított
-szegény embernek ez az egyetlen elégtétele.
-
-Ezt körülbelül meg is látta rajta Miklós és úgy gondolkozott, hogy most
-ugyan hiába szedi össze az ékesszólását. Szép csöndesen felállott, egy
-kicsit még nézte a megdühödött czukrászt, aztán vállat vont.
-
-– Majd eljövök máskor, – mondta – most egyelőre fizetek. Majd ha jobb
-kedve lesz, kedves Kóré úr…
-
-A czukrász dörmögött az ujság mögül:
-
-– Minden hiába, doktor úr!
-
-De miután a császárkörte áráról volt szó, nem vitte a duzzogást odáig,
-hogy ülve maradjon. Előjött a pénzért, sőt a kabátot is fölsegítette
-Miklósra. És akkor hirtelen eszébe jutott még valami:
-
-– Tudja kérem, – mondta gonosz sunyítással, – aztán ha ez a Riza valami
-csunya öreg nő lenne, nem törődnék vele a kutya sem… Azért jönnek az
-urak, mert szép és fiatal… Ismerem én ezt!
-
-Miklós erősen a szemébe nézett. Most neki jutott az eszébe valami.
-Átrohant az agyán valami, a mi egyszerre világítani kezdett Kóré úr
-lelki életének sötétségeibe. Hogy itt még egyéb is van, mint lopás. Hogy
-itt még más is van, mint kárvallott gazda. Hogy a lopás mögött, mint az
-ügy lényegére nem tartozó, de az egészet félelmesen színező körülmény,
-valami szerelemféle csillog, és hogy ez a fehérruhás ember nemcsak a
-meglopott tőkés haragját, hanem a kinevetett, megcsúfolt, százszor
-visszautasított öregember kárörömét is belevitte abba a kis keserű
-szónoklatba, a mit az imént kivágott…
-
-Végignézett rajta. Némán állottak egymással szemközt. Aztán az öreg Kóré
-lenézett a földre. Most nagyon nagy volt a csönd és Kóré úr érezte, hogy
-az ügyvéd megértett valamit, a miről eddig sejtelme sem volt. Mint a ki
-szét akar zilálni valami kellemetlen hangulatot, nagyon hangosan, nagyon
-roszhiszeműen és nagyon nagy nyugalmat szinlelve mondotta:
-
-– Tessék neki megmondani, hogy nem vonom vissza a panaszt, eszem ágában
-sincs. Tessék neki megmondani… Nem vonom vissza…
-
-Az ügyvéd azonban még egyre nézte, szigorúan, kiváncsian, mint a ki
-előtt az élet új nagy képe nyilik meg, a fiatal és emberszivű emberek
-ama fájdalmas pillantásával, melytől kerekre nyilik a szem, a nagy
-kiábrándulások e keserű perczeiben. Minél öregebb és komiszabb az ember,
-annál jobban állja ezt a gyerekpillantást.
-
-Dicséretére legyen mondva Kóré urnak, – megint lenézett a földre. És így
-az a kucséber, a ki e pillanatban benyitott a csengős kis ajtón és a két
-embert ebben a helyzetben találta, joggal hihette volna, hogy itt most
-az egyik ember rajtakapta valamin a másikat és az a másik e röpke
-félpercz alatt leszégyelli az egész emberiség minden komiszságának a
-szégyelleni valóját.
-
-Joggal hihette volna, – mondom, – de nem hitte, sőt egyáltalán semmit
-sem hitt e pillanatban, mert a kucséber egyszerű ember volt, és különben
-is azért jött, hogy a mai házaláshoz szükséges olcsó süteményt
-beszerezze. Jó napot kivánt és kinyitotta ujra az ajtót Miklósnak.
-
-És Miklós csak a negyedik lépésénél vette észre, hogy nem jobbra ment, a
-merre kellett volna, hanem balra, a merre nem kellett volna. De nem
-csuda, hogy megszédül egy kicsit az, a ki egy pillanatra belelát valami
-mérhetetlen és titokzatos sötétbe.
-
-
-
-
-IV.
-
-A fogház nagy folyosóján pecsenyeszag terjengett és a régi boltívek
-alatt ide nem illő kellemes illatok szállottak. Ebéd készült, hosszú idő
-óta az első pecsenyés, tortás, fagylaltos nagy ebéd. Az öreg Rimmer
-puritán volt és marhahust evett. Csak nagy vendég, előkelő úr okozta itt
-csirkék halálát. És ma a legnagyobb úr ebédelt itt. Egy fehérruhás kis
-lány, a kinek még meglátszott az arczán az utazás fáradalma, de a ki azt
-a végtelenül jó és meleg érzést érezte, a mely végig szalad az ember
-szivén, ha hosszu idő után végre idegenek közül hazaérkezik.
-
-Az asztalfőn az öreg Rimmer ült, s az asztal végén Mária. Ez volt az
-asztal egyik átlója. A másik átló két végén a két fiatal ember kanalazta
-a levest. És az egyik irányban csupa melegség szaladgált keresztül az
-asztalon, míg a másik irányt egyetlen hideg pillantás hasította végig.
-Ezt a pillantást Mari pillantotta és valóban meg volt vele elégedve.
-Talán még soha ezen a világon senkinek sem sikerült ilyen kitünően
-kifejezni egyetlen tekintetben mindazt, a mit a szegény rokon hasonló
-helyzetben érez. Volt ebben a pillantásban sértődés, még a délelőttiek
-miatt, volt benne dacz, volt benne büszkeség, s főként volt benne akkora
-adag mártirium, hogy megirigyelhette volna Maritól ezt a szivettépően
-fájdalmas tekintetet akármelyik hires és könyvekben magasztalt középkori
-vértanu.
-
-És ebéd közben szóba került itt is a Nagy Riza esete. Miklósnak ez volt
-az első jelentősebb védelme, igaz ugyan, hogy semmit sem hozott a
-konyhára, de kriminális ügy volt, érdekes tárgyalás lehetett belőle,
-olyan, a melyet párbeszédes formában szoktak közölni a lapok. Miklóst e
-kétes értékű szerencse úgy érte, hogy ügyvédjelölt korában ő is rendes
-vendége volt a Kóré-féle czukrosboltnak, sőt az ügyvédi vizsga napján a
-czukrászda összes törzsvendégei és alkalmazottai valósággal drukkoltak
-Miklósért. Egy hórihorgas szinésznövendék, a ki a Bérkocsis-utczában
-lakott és a ki fél életét a Kóréban töltötte, annyira merészkedett, hogy
-elment az Országház-téri nagy palotába, a hol Miklóst igen tudós emberek
-faggatták, s ott várta az eredményt. A terembe ugyan nem mert bemenni,
-de a folyosón állott és minden kijövőt megcsipett:
-
-– Szabad kérem… vizsgázott már bizonyos Csáthi nevezetű?
-
-– Most kinlódik.
-
-– Hogy áll?
-
-– Elég jól.
-
-És ez így ment egészen addig, míg egyszerre csak meg nem jelent az
-ajtóban Miklós, kipirultan, a vizsga melegével az arczán és boldogan nem
-mosolygott Sebfire annak jeléül, hogy letette az ügyvédit.
-
-Ez az epizód szörnyűmód tetszett Lenkének:
-
-– Milyen ember az a Sebfi?
-
-Követelte a részletes személyleirását, hallani akart róla jellemző
-apróságokat, érdeklődött iránta, meg akart vele ismerkedni. A mért Sebfi
-ilyen szépen és szemérmes egyszerűséggel szerette Miklóst, most ő is
-szerette Sebfit, hálás akart lenni iránta és elhatározta, hogyha majd
-egyszer Miklós felesége lesz, Sebfi minden vasárnap náluk fog ebédelni.
-Az tetszett neki, hogy Sebfi rongyos volt, mint valami ágról szakadt
-koldus. Az is tetszett neki, hogy Sebfi soha nem szólt egy szót sem és
-mégis őt tartották a század legnagyobb csirkefogójának mindenütt, a hol
-csak ismerték. Egy dolognál szomorodott el Lenke. És ez igazán szomorú
-ügy volt. Sebfit ugyanis nem hivták Sebfinek. Ezt a nevet a
-szinésziskolában kapta, mert a tisztességes neve Wundt volt. Ennek a
-névnek a szinésznevek nyelvére való lefordítása volt a Sebfi, a mely
-névvel a hosszú fiú nagyon meg volt elégedve.
-
-Ez a Sebfi azért foglalt el aránytalanul nagy helyet Miklós
-elbeszélésében, mert ez a Sebfi szerelmes volt Nagy Rizába, a ki e
-pillanatban még a törvényszék fogházában várta a sorsát. Ez már igazán
-megható részlet volt és nagyon tetszett Lenkének. De nem nagyon
-érdekelte az ő szivét ez a szomorú szerelem, mert nem tartotta komolynak
-az olyan szerelmet, a mely nem szép fehérkötényes lányok és fekete
-ruhába öltözött urak közt tört ki. A nő, a ki lopott, nem izgatta.
-
-– Szegény lány, – mondta. – Én szeretném, ha nem zárnák be, de csak
-azért, mert a maga ügye… ügyvéd úr…
-
-A nagy ablakon, mely talán az egyetlen ablak volt ebben a szomorú
-házban, a melyet nem védett vasrács, a januári dél kedves napsugara
-sütött be. Tiszta fehér sugarak jönnek ilyenkor, mindenünnen a hó
-ragyogó palástja veri vissza a napfényt, s mintha átitatná valami friss
-hideggel, úgy hogy szinte fázik tőle a szem.
-
-Üldögéltek, csöndes-boldogan ettek a nagy asztal mellett ebben a téli
-verőfényben, s most már mindenkit érdekelt a Nagy Riza története. Ennek
-a bűnös lánynak az esete mintha az ő dolguk lett volna, mintha Riza nem
-is idegen személy lett volna, hanem ennek a becsületes családnak valami
-rosz útra tévedt tagja. Azzal, hogy Miklósnak ez volt az első védelme,
-mindnyájan enyhítő körülményekről gondolkoztak és még maga a szigorú
-Mária sem itélte el a megtévedt leányzót, pedig ő ugyancsak hamar készen
-szokott lenni az itélettel.
-
-– Talán el kellene menni ahhoz, a ki följelentette, – mondta nagy
-bölcsen.
-
-Miklós udvariasan felelt:
-
-– Már voltam nála.
-
-– Nos?
-
-Ezt Lenke kérdezte. Itt meg kell vallani, hogy Lenke kissé kegyetlen
-volt abban a dologban, a mire most gondolt. Ő nem óhajtotta a panasz
-visszavonását. Ez azt jelentette volna, hogy a lány megszabadul, de
-egyszersmind útját vágta volna annak a gyönyörű védőbeszédnek is, a
-melylyel Miklósnak a hirnevét kellett megalapítania. De a szerelmes
-lánynak ezt a gyermeki kegyetlenségét semmi más nem árulta el, mint az a
-csöppnyi aggodalom, a mely ebben a «nos»-ban csengett.
-
-– Ott voltam, – mondta Miklós, – de tudni sem akar az az ember róla.
-
-Az öreg Rimmerből kikivánkozott a jogász:
-
-– Hány éves az a lány?
-
-– Tizenkilencz.
-
-– Micsoda? – kérdezte meglepetten a kis lány, – ilyen fiatal? Én azt
-hittem, valami roszképű öreg lány…
-
-– Nem az. Sőt nagyon is jóképű teremtés. Talán ez okozza a vesztét.
-
-– Hogy-hogy?
-
-Most már kezdett érdekes lenni az eset. Nagyon is sok érdekes körülmény
-merült fel Nagy Riza körül. Most már nemcsak mint védencz volt
-figyelemreméltó, hanem mint emberi lény is.
-
-– Ezt el kell mondania, – szólt Lenke olyan arczczal, a minővel a kis
-gyerekek a a mese kezdetét várják. Szinte nekiült az érdekes
-történetnek, közelebb húzta a székét az asztalhoz és várta, hogy Miklós
-elkezdje.
-
-– Hogyan? – mondta az öreg Rimmer, a ki félt, hogy az eset nem lányoknak
-való. – Az okozza a vesztét, hogy szép? De hisz ez akkor valóságos
-regény!
-
-És titkos pillantást vetett Miklósra, melylyel megkérdezte, hogy
-hallhatja-e Lenke ezt a regényt. A fiú mosolygott.
-
-– Ez a lány, – mondta, – a szemefénye volt a Kóré-féle czukrászboltnak.
-Valahonnan Miskolczról jött, a hol kaszirnő volt egy éjjeli kávéházban.
-Az öreg Kóré akkor azt mondta, hogy ő nem is venne más lányt a
-czukrászboltjába, mint csak olyat, a ki katonavárosból jön. Mindig azt
-hajtogatta, hogy csak ezek tudnak kellően bánni a vendégekkel, különösen
-azzal a publikummal, a mely az ő czukrászdájába jár. És én még emlékszem
-arra is, hogy hetekkel előbb mutogatta a leveleket, a melyekben az új
-czukrászkisasszony az érkezését jelezte. Mondhatnám, hogy valósággal
-lázban volt a czukrászbolt egész törzsközönsége. Mindenki az új lányt
-várta. Már csak azért is szenzáczió volt ez, mert eddig nem volt más a
-boltban, mint maga az öreg Kóré és az ő kérges tenyeréből kellett
-elfogadnunk a krémes pitéket, meg a «sámrolni»-kat, a gyönyörű
-habfánkokról nem is szólva, a melyek tulajdonképen büszkeségei voltak a
-Kóré-czégnek. Képzelhetik, az a sok szegény szinésznövendék hogyan várta
-ezt a lányt, a kiről az öreg czukros már azt is elárulta, hogy szép, és
-hogy a kiállítás idejéből ismeri, a mikor Nagy Riza pezsgőt árult egy
-pavillonban. Azt elfelejtette hozzátenni Kóré mester, hogy ő nem mint a
-pezsgőpavillon vendége kötött ismeretséget Rizával, hanem ugyanakkor,
-mikor a lány a habzó italt árulta, Kóré mester fehér kötényben és fehér
-sapkában süteménynyel kereskedett a kiállítás területén. De ez nem
-tartozik a dologra. Mondom, vártuk rettenetesen a szép Rizát, nemcsak
-mi, fiúk, hanem a lányok is, a kik odajártak. A kis szinitanodások,
-tetszik tudni: nem az igaziak, hanem azok, a kik valami kis ismeretlen
-zug-szinésziskolába jártak, s a kik nagy áhitattal néztek fel Bella
-kisasszonyra, a ki viszont karhölgy, hogy ne mondjam: kóristáné volt a
-népszinházban. Ezek szükségét érezték egy női lénynek ebben a
-czukrászdában. Kellett valaki, a ki békítsen, pletykázzék, a kinél
-leveleket lehessen hagyni, a kinek bánatokat lehessen elpanaszolni.
-Egyszóval, óriási volt a várakozás. És egy napon aztán Kóré mester a
-legszenzácziósabb levelet lobogtatta. Ebben a levélben már az volt, hogy
-küldjön neki pénzt az útra, mert holnapután már indulni akar. És
-holnapután el is indult, – Kóré mester küldött neki pénzt, igaz, hogy
-feleannyit, a mennyit kért, – és egy szép napon végre meg is érkezett.
-
-– Gyújts rá, – mondta Rimmer és szivart nyújtott Miklós felé.
-
-– Nem! – mondta Lenke, és elkapta a fiú felé nyújtott szivart. – Csak
-mondja tovább…
-
-Még annyi időt sem akart a fiúnak adni, hogy rágyújtson. Most már fogta
-az érdeklődését ez a lány, most már kellett kiváncsi gyerekfejének ez a
-történet, mely abban a világban játszott, a melyről neki halvány
-sejtelme sem volt. Minél több részletet akart és mindent szóról-szóra,
-pontosan, úgy a hogy megtörtént.
-
-– Jó, – mosolygott a fiú, – mindent elmondok. Csak türelem.
-
-– Tehát megérkezett, – szólt a kis lány nagyra nyitott szemmel, az
-asztalra könyökölve. – És aztán mi történt? Különben ne azt mondja,
-hanem onnan mondja, a mikor betette a lábát az ajtón…
-
-Miklós eközben orvul rágyújtott.
-
-– Megérkezett, – folytatta, – és aznap délután annyian voltunk a
-Kóréban, hogy néhányan állva itták a kávét a pult mellett. Az új
-kisasszony pedig ott ragyogott a pudli mögött, hófehér kötényben, édes
-mosolygással, és elégedetten konstatálta, hogy kellő feltűnést kelt a
-törzsvendégek között. Az a néhány idegen, a ki ezen a napon betévedt a
-boltba, furcsállotta a hangulatot. Persze, ők nem értették, miért oly
-ünnepies ma itt minden, miért oly nagy a csönd a kis boltban, mely
-máskor hangos volt a vitáktól, a veszekedésektől, s a melyben egyszer
-Sebfi kissé kapatosan elszavalta az őrültet Petőfitől, oly frenetikus
-hatással, hogy egy idegen vendég meg akarta verni, egy barnaruhás öreg
-hölgy az ijedtségtől sírva fakadt és fizetés nélkül távozott, Kóré
-mestert pedig másfél óráig kellett kérlelni, hogy Sebfit örök időkre ki
-ne tiltsa a boltjából. Ezen a napon ennek semmi nyoma sem volt. Áhitatos
-volt a csönd, az emberek suttogva beszéltek, nemcsak Riza kisasszony
-iránt való tiszteletből, hanem azért is, mert mindenki Riza
-kisasszonyról beszélt.
-
-– És milyen volt?
-
-Ezt megint Lenke kérdezte.
-
-– Csinos volt. Sőt ennél is több volt: csinosabb, mint hittük. Dús,
-omlós fekete haja volt és a termetében volt valami kedélyes… olyan
-formás, igénytelen, házias teremtés volt, se nem magas, se nem alacsony,
-úgy, hogy se nem imponált, sem lenézni nem lehetett. És pompásan illett
-a pult mögé. Az egész bolt megváltozott azzal, hogy ő sürgött-forgott a
-sütemények között. Addig – tudja Isten, – valami bizalmatlansággal
-vettük a kezünkbe Kóré úr süteményeit. A férfi keze nem illik ezekhez a
-habos, édes dolgokhoz. De a finom czukorporral behintett piték, a
-gyönyörű fánkok valósággal megnemesedtek a Riza kisasszony kis fehér
-kezében. Gusztusosabb volt minden. Nem is lehetett szebb látványt
-elképzelni, mint azt, mikor Riza kisasszony megjelent a kis bádogasztal
-mellett, s fényesre puczovált tálczán hozta a habos csokoládét, melyen
-az ő idejében hatalmasan fel volt púpozva tejszinhab. És ennek a sok
-szegény fiúnak és bolondos lánynak a képzeletében Riza kisasszony
-ruhafodrai, olcsó csipkéi is csupa czukornak, csupa finom, könnyű
-tejszinhabnak tűntek fel. Ezt mindenki érezte, de kifejezni csak egyedül
-Sebfi tudta, a ki mindnyájunk érzését tolmácsolta, a mikor kijelentette,
-hogy Riza kisasszony «azonosítja magát a bolttal». Ez ugyan mint stilus
-nem volt valami elsőrendű, de mint érzés és megfigyelés a világ
-legkitünőbb ilyfajta termékeihez tartozott. Az áhitat azonban nem
-tartott sokáig. Ennél a népségnél egyáltalán nagyon rövid ideig tart
-mindenféle áhitat. Két-három nap múlva a czukrászbolt fölvette régi
-képét, megint ugyanazok ültek délutánonként a kis pléhasztaloknál,
-megint megindultak a viták arról, hogy Zacconi nagyobb-e, vagy Novelli,
-avagy mind a kettő csak halvány epigonja-e az öreg Salvininek, a kiről a
-régebbi generáczió egyszerűen csudákat mesélt. És lassan Riza kisasszony
-is beleszokott ebbe a társaságba. Egy hét se telt belé, már névszerint
-ismerte az összes törzsvendégeket, már tudta mindenkinek a baját, már
-ismerte mindenkinek a titkos vágyait, a reményeit, a mi azt jelenti,
-hogy őket magukat ismerte, mert hisz valamennyi nem volt egyéb, mint
-vágyaknak és reményeknek a földi foglalatja. Ez se az én ötletem, ezt is
-Sebfi mondta először, s akkor nagy sikere is volt ennek a kijelentésnek.
-Azt mondta: «Vágyakat ebédelünk, reményt vacsorálunk, mégis megélünk!»
-
-– Ez szép, – mondta Lenke. – Ilyet költők szoktak irni, versben. Ez a
-Sebfi talán költő is…
-
-A szigorú Mária elérkezettnek látta az időt, hogy egy kis humort szőjjön
-a beszélgetésbe. Csöndesen mondta:
-
-– Talán pénzköltő!
-
-Mire váratlanul akkora nevetés támadt, hogy még a kevésbé érzékeny lélek
-is észrevette volna, hogy itt nem a tréfán nevetnek, hanem azon, a ki
-mondta. És most teljes volt a boldogság, mely Máriát e napon érhette s a
-mely az emésztését is bizonyára nagy mértékben segítette elő: ismét meg
-volt sértve, ezúttal, úgy érezte, vérig, halálosan. Tehát fölkelt,
-kiment és bevágta az ajtót.
-
-– Szóval, – mondta tovább Miklós, jelezve, hogy szóra sem érdemes a
-szigorú Mária haragja – szóval, belenőtt Riza kisasszony ebbe a
-környezetbe. És körülbelül erre az időre esik az, hogy egyszer vacsora
-után Sebfi eljött a lakásomra, a hol egy barátommal a magánjogot
-bifláztuk, és megkért, hogy menjek el vele sétálni, mert mondani akar
-valamit. Én rögtön sejtettem, hogy miről van szó. Elhurczolt a
-Dunapartra és ott bevallotta, hogy halálosan szerelmes Riza
-kisasszonyba, olyannyira, hogy el se merte még mondani neki. Mindenféle
-terveket kovácsolt, és az összes bolond terveit elmondotta nekem.
-Előadta, hogy feleségül akarja venni Riza kisasszonyt, a ki oly
-tiszteletreméltó és tiszteletet parancsoló nő, hogy más gondolattal,
-mint ezzel, nem is szabad közeledni hozzá. De azért Sebfi nem volt
-könnyelmű ember, mert mint mondta, irt egy szinész barátjának, a ki
-Miskolczon énekelt a karban, hogy kérdezősködjék Riza kisasszony felől.
-A levél már elment és Sebfi másnapra várta a választ.
-
-És akkor valami nagyon furcsa érzést éreztem. Valami olyat, a mi egy
-kicsit megdöbbentett. Sebfi beszélt, beszélt, kissé izgatott volt és sok
-olyat mondott, a minek nem volt értelme. Alapjában pedig, a sok értelmes
-és értelmetlen beszéde mélyén az rejtőzött, hogy az ő elhatározásán ez a
-válasz nem fog sokat változtatni. A hogy sétáltunk a nagy viz partján, a
-csöndes, elhagyatott korzó repedezett aszfaltján, észre se véve, hogy a
-Lánczhidnál vagyunk-e, vagy a Petőfi-téren, folyton ő beszélt, és mintha
-az egész beszéde nem lett volna egyéb, mint a miskolczi feleletre való
-felelés… Előre lerontotta ennek a levélnek az értékét, mintegy sejtve,
-hogy az nem lesz valami nagyon kedvező Riza kisasszonyra nézve.
-
-Az öreg Rimmer nagyot szippantott a szivarjából, aztán hangosan
-köszörülte a torkát. A történet kezdett érdekes lenni, de az öreg attól
-tartott, hogy nagyon is érdekes lesz, olyan érdekes, hogy talán jobb
-volna, ha Lenke nem hallaná a többit.
-
-Most csönd lett rövidke időre és Miklós megint rámosolygott az öreg
-úrra. Aztán csöndesen mondta:
-
-– Nagyon egyszerű a történet. Nem kell tőle megijedni.
-
-Lenke nagyot nézett:
-
-– Hogyan? – mondta. – Nem is tudom, miért kellene megijedni tőle.
-
-– Hát… – szólt az apja, és újra a szájába vette a szivart. Vállat vont.
-A lány csillogó szemmel várt. Kis öklével dobolt a fehér asztalon:
-
-– Mondja, mondja, Miklós!
-
-És Miklós mondta tovább:
-
-– Gyönyörű szép éjszaka volt. Meg-megállottunk és átnéztünk Budára. De
-Sebfi, a ki pedig költői lélek volt, ezúttal nem mondott szépeket az
-éjszakáról. Csak belenézett a Gellért-hegybe, olyan erősen, olyan
-mélyen, olyan szúrósan és olyan sokáig, mintha alagutat akart volna belé
-fúrni a tekintetével. Nagyon izgatott volt. Azt mondta: «Nem tudok
-aludni, doktor úr, nem tudok aludni». És szakadozottan, gyors beszéddel,
-izgatottan mesélte el, hogy hogyan szeretett bele Riza kisasszonyba. Nem
-volt egyszer pénze ebédre. Aztán másszor se volt pénze ebédre. Sebfinek
-egyáltalán sohasem volt pénze ebédre és azért gyakran mégis ebédelt. A
-mikor azonban nem ebédelt, mert nem ebédelhetett, akkor korán ment el a
-czukrászboltba, a hol volt hitele és már fél háromkor megitta a nagy
-csésze kávét és megette hozzá a nagy vizes zsömlét. Akkortájt nagyon
-roszúl ment a sora és a boltban egy vidám legény akkor azt mondta, hogy
-Sebfi gyökerekből él, mint az erdő mesebeli remetéi. Hát egy délután,
-mikor már fél háromkor ott ült a kis bádogasztal mellett s a mikor ő
-volt az egyetlen vendég a czukrászboltban, beszédbe ereszkedett a
-kisasszonynyal. A kisasszony oly jó volt hozzá, oly barátságosan
-kérdezősködött a viszonyai felől, oly melegen érdeklődött a pályája
-iránt, hogy szegény Sebfi, a ki a kóbor kutyánál is árvább lélek volt,
-majdnem sírva fakadt. De ezzel még nem volt kimerítve a kisasszony
-jósága. A beszélgetés végén Riza kisasszony suttogni kezdett és
-olyanforma dologra tett czélzást, hogy az esetben, ha Sebfi nagyon nagy
-nélkülözések közepette vergődnék, hát ő – már mint a csipkéskötényes
-kisasszony – szivesen adna kölcsön neki – már mint a rongyos ifjúnak –
-néhány forintot, mert van némi megtakarított pénze. Ekkor azonban Sebfi
-kirohant az üzletből, s mint maga mesélte, egy negyedóráig szaladt a
-Kerepesi-úton czéltalanul, ok nélkül, csak azért, mert rettenetesen
-szégyelte magát. De ettől a naptól kezdve észrevette, hogy szereti ezt a
-szép, egyszerű, tiszta lányt. Fölfedezett a szemében valami furcsa
-villogást, a mire szerette azt mondani, hogy ez a titkolt szenvedély
-belső tüzének a visszfénye. És akkor Sebfi átmenet nélkül egyszerűen
-megbolondult, egyszerűen, mondom, és őszintén, a hogy a hozzája hasonló
-rajongó lelkek meg szoktak bolondulni, szinte azt szeretném mondani:
-minden emóczió nélkül. Kezdte rendbeszedni a haját, meg a nyakkendőjét.
-Mert ez a két elem volt rajta a legművészibben rendetlen. Gyakran
-borotválkozott, a mi nála igazán egy új élet kezdetének biztató jele
-volt. Sokat sétált egyedül, sokáig titkolgatta magában az új érzést, de
-végre aztán – mint mondta – nem birt vele és engem választván ki
-bizalmasának, a Dunaparton mindent elmondott. Azt mondta: azért fordult
-hozzám, mert én nem tartozom az ő világához. Nem vagyok művész, hanem,
-azt mondta: józan polgár vagyok, a kinek elég hideg az agyveleje ahhoz,
-hogy az ilyen merész vállalkozást bölcsen és az élet törvényei szerint
-itélje meg. Mert a barátai, azt előre tudta, minden habozás nélkül azt
-mondták volna neki: «Vedd el, Sebfi, azonnal vedd el» – mint a hogy ők
-is azonnal és habozás nélkül vették nőül a leányokat, a kik mélyebb
-hatást tettek rájuk. De Sebfinek a lelke tele volt kétségekkel, ő
-valamivel több volt, mint a barátai, értékesebb anyag, gondolkodóbb
-ember.
-
-Most egyszerre ketten szóltak közbe, a leány is, meg az apja is.
-
-A leány ezt mondta:
-
-– És maga mit tanácsolt neki?
-
-Az apja meg ezt:
-
-– És mi volt a miskolczi válaszban?
-
-Miklós pedig rendre felelt mind a kettőnek:
-
-– Én – folytatta – bevallom őszintén, nem azt tanácsoltam neki, a mit
-magam tettem volna az ő helyében.
-
-– Miért?
-
-– Mert nem tudom elképzelni, hogy bármely körülmények között is, ha
-valaha beleszerettem volna hasonló teremtésbe… szóval, én rögtön azon
-kezdtem volna, hogy mily kár, hogy ezt a leányt _nem lehet_ feleségül
-venni. Nálam az ilyennek a lehetősége volt kizárva. De mikor rajta végig
-néztem, s az ő életét végig gondoltam, elöntött a szabadelvűség. Azt
-mondtam neki, győződjék meg arról, hogy érdemes-e ez a leány egy
-tisztességes fiú szerelmére és ha érdemes és valóban olyan nagyon
-szereti, vegye el. Elvégre nem azért élünk ezen a világon, hogy a többi
-emberek ne pletykáljanak rólunk, hanem azért, hogy boldogok legyünk. A
-világnak úgy sem áll meg a szája, az a nagy malomkő, mely az embernek jó
-hirét őrli, úgy is örökké forog, hát miért rontsa el az ilyen szegény,
-amúgy is kevéssé komoly lélek az élete boldogságát azzal, hogy olyan
-dolgokra van tekintettel, a melyeket a társadalom a grófok és bárók, meg
-a jobbmódú polgárok számára talált ki.
-
-– Miskolcz, Miskolcz – sürgette az öreg úr.
-
-– Igen… Miskolcz…
-
-– Mi volt a levélben?
-
-– A levél megjött másnap. És itt kezdődik a tragédia.
-
-– Tragédia?
-
-– Az.
-
-– Hát rosz volt a válasz?
-
-– Nem. Még annál is roszabb. A válasz olyan rosz volt, a milyen rosz
-csak lehetett. Az volt benne, hogy Riza kisasszony volt a város
-úgynevezett éjjeli életének a központja. Hogy a kis kávéházat, a melyben
-alkalmazva volt, ő lendítette fel. Hogy miatta jártak oda a tisztek, s
-hogy a kisasszony reggelig pezsgőzött velük. Hogy a kisasszonyt be
-akarták csukatni erényes apák, a kiknek a jogász fiuk adósságokba verte
-magát a Mexikó-kávéházban a kisasszony miatt. Hogy minden mulatós ember
-sírt és minden apa, anya és feleség örvendezett, mikor megtudták, hogy
-Riza kisasszony elmegy a fővárosba. A kávés vörösre sírta a szemét
-bánatában és szokatlanul nagy összeget kinált Rizának, ha ott marad. De
-Riza minden ajánlatot visszautasított azzal, hogy Pestre megy új életet
-kezdeni. Azt is megirta a kórista, hogy a főhadnagy, az a bizonyos
-főhadnagy, a kit különösebben tüntetett ki a kisasszony, még a
-pályaudvarról is vissza akarta vinni a városba és megigérte neki, hogy
-ellátja, hogy kiveszi a kávéházból, a hová különben se való, de nem ment
-semmire sem ezzel az ajánlatával. A kisasszony egyre azt hajtotta, hogy
-a fővárosban új élet kezdődik számára, s hogy ő férjhez akar menni, nem
-bánja, ha valami tisztes iparoshoz is, de ebből az életből elég volt.
-
-Az öreg urat elfogta az engedékenység. Megint vállat vont, mondván:
-
-– Hisz ez nem is olyan rosz.
-
-És Lenke szívből mondta:
-
-– Ez nagyon jó. Ez nagyon szép.
-
-Miklós pedig folytatta.
-
-– Nagyon jó és nagyon szép nekünk. De nem volt se jó, se szép szegény
-Sebfinek. Ő nem a végét nézte, a szép, okos, becsületes elhatározást és
-azt a komolyságot, a mivel Nagy Riza az új életnek neki indult, hanem az
-elejét, a mi nagyon lesujtó volt Rizára nézve. Harmadnap, negyednap is
-eljött hozzám, de akkor már nem kért tanácsot. Akkor már csak a lelkét
-kiönteni járt hozzám. Most már úgy volt, hogy biztosan meg fogja kérni a
-kezét. Hiszen az ilyen tudakozódások sohsem arra valók, hogy a szerelmes
-ember függővé tegye tőlük valamely elhatározását, hanem csak arra, hogy
-kinozza magát velük, hogy mindent tudjon, hogy annál keservesebben,
-annál jobban szeressen és szenvedjen…
-
-A cseléd jelent meg a küszöbön. Le akarta szedni az asztalt. Fölkeltek
-tehát és bementek Lenke szobájába, a szép, fehér «lányom szobájába», a
-fehér függöny mögé és ott helyezkedtek el. Itt hangzott tovább a csöndes
-elbeszélés, a melyhez, látva az érdeklődést, egyre nagyobb kedvet kapott
-Miklós. Most már őt is jobban érdekelte a Nagy Riza története, most már
-ő is gondolkozott fölötte, így, beszédközben, a hogy emlékezetébe idézte
-az ügy epizódjait.
-
-Elhelyezkedett a kanapé sarkában és tovább mondta:
-
-– Történt egyszer aztán egy szép napon, hogy megtörtént a nagy eset.
-Sebfi kiöltözött, s frissen borotvált arczczal, púderes állal megjelent
-a czukrász-boltban, délelőtt. Egyenesen oda lépett Riza kisasszonyhoz, a
-ki a kis kirakatban rakta keskeny üvegpolczra a süteményeket és komoly
-arczczal szólította meg: «Nagysád, komoly beszédem volna
-kisasszonynyal.» Ezeket a dolgokat mi, törzsvendégek, szóról-szóra
-tudjuk, hiszen hetekig egyébről sem volt szó a Kóréban, hetekig erről
-tárgyaltunk a kisasszonynyal, Sebfivel, sőt magával az öreg Kóréval is,
-a ki azonban bizonyos közömbösséggel fogadta az ügyet. – A
-nagysád-kisasszony rámosolygott Sebfire, letörölte a czukorport a
-keféről és aztán leültek ketten az üres bolt egyik asztalához. Az öreg
-Kóré nem volt otthon. És Sebfi bevallotta Rizának, hogy szereti s hogy
-feleségül akarja venni. A kisasszony – mint meg van állapítva – egyre
-csak mosolygott és hagyta beszélni Sebfit. Nem felelt neki. Sőt még
-akkor sem felelt, mikor Sebfi a szónoklata végén azt mondta neki: «Most
-pedig várom feleletét, kisasszony». Nem felelt és Sebfi már akkor látta,
-hogy az ő élete végig boldogtalanság lesz és szenvedés. Vannak ilyen
-pillanatok, a melyek hirtelen végig világítanak egy egész életen, mint a
-hogy a világító tornyok forgó lámpása végig villantja sugarát a tenger
-sötétjén. És Sebfi akkor már oly biztosra vette a tagadó választ, hogy
-nem is akart rögtön feleletet hallani.
-
-Hamar azt mondta: «Hát jó, kisasszony, hát jó, ne feleljen most.
-Gondolkozzék a dolog felett néhány napig, aludjon rá egyet-kettőt és
-csak aztán feleljen.» De szegény ezt sem azért mondta, a miért szokták
-az ilyet mondani. Ő a legnagyobb bizonysággal tudta, hogy Rizának esze
-ágában sincs őt szeretni, vagy a mi ennél kevesebb, de neki talán mégis
-elég lett volna: hozzá menni feleségül. De a mig ezt a kisasszony
-szájából nem hallotta, addig még volt némi igen kis remény. Csakhogy
-Riza rögtön felelt. Azt mondta: «Hagyjuk ezt, Sebfi úr.» Viszont Sebfi
-úr nem «hagyta ezt.» És akkor Riza szépen, okosan megmagyarázta neki,
-hogy a dolog lehetetlen, mert Sebfi fiatal, majdnem gyerek még, hogy nem
-keres egy árva krajczárt sem, hogy az egész ügy végtelenül komikus és ő
-csak azért nem nevet rajta, mert tiszteli Sebfi úr érzelmeit és mert ő
-jó leány és soha életében nem nevetett ki senkit, a ki azt mondta neki,
-hogy szereti. Ezt gazdag és jól nevelt úrilányok szokták tenni, – mondta
-– szegény és egyszerű teremtések soha. Valóban meg is volt hatva, mint a
-hogy nem lehetett nem elérzékenyedni, ha az ember hallotta Sebfit erről
-beszélni. De bármily szép formában történt is, visszautasításnak
-visszautasítás volt, még pedig a javából, igazi, komoly, végérvényes
-kosár, a mely után hónapokig nem szól ujra az olyan ember, a kiben csak
-némi önérzet van. Sebfi pedig csupa önérzet volt, mint mondani szokta.
-Tehát vette a kalapját, illedelmesen köszönt és kiment a boltból azzal a
-mozdulattal, a hogy a növendék-előadásokon a visszautasított szerelmest
-szokta játszani. Nem pózolt, csak elegáns akart lenni a nő előtt, a kit
-szeretett. És ez volt a legnagyobb eleganczia, a mit Sebfi úr az
-életben, mint a szinpadon ki tudott fejteni.
-
-Lenke összekuporodva ült egy kis puffon és sürgette a bonyodalom
-kifejlését:
-
-– Mi lett a vége?
-
-– Ez.
-
-– Hogyan… ez? Mit csinált Sebfi?
-
-– Semmit.
-
-– Nem ment vissza még egyszer?
-
-– Dehogy nem.
-
-– Újra megkérte a kezét?
-
-– Azt nem tette. Ő csupa önérzet volt és erről a szerelemről többet nem
-beszélt. De viszont csupa szerelem is volt, tehát továbbra is eljárt a
-czukrászboltba, de akkor már többet sóhajtott mint kávézott és többet
-nézte a kisasszonyt, mint a süteményeket. Az egész társaság tudott
-mindent, a legapróbb részletekig, csakhogy azontúl már nem én voltam
-bizalmasa, hanem az a Bella nevű hölgy, a kit már említettem egyszer s a
-ki kóristalány volt a Népszinházban. Hogy miért? Mert most már nem
-«józan polgár» kellett az ő szegény szivének, hanem valaki, a ki úgy
-gondolkozott, mint ő. Az ember ahhoz megy tanácsért, a kiről fel lehet
-tenni, hogy jóleső tanácsot ad. És most már úgy fordult a dolog, hogy
-nem kellett a józan, polgári vélemény. Ezzel a Bella kisasszonynyal
-sétálgatott a kerepesi-úton és ennek mondta el búját-baját. Az aranyhajú
-Bella pedig hűségesen referált Riza kisasszonynak, a ki még mindig
-tisztelte Sebfi érzelmeit, de ennél többet a legjobb akarattal sem
-tudott cselekedni az érdekében. S ekkor történt az, hogy egy éjszaka,
-mikor jóizűen aludtam odahaza, fölvertek. Valaki becsöngetett a lakásba
-éjfél után fél kettőkor, úgy, hogy a lakásadó asszonyom halálra ijedt.
-Nem is merte kinyitni az ajtót. Csak kikukucskált a függöny mögül. Sebfi
-állott künn és hogy igazolja magát, mert a hangjáról nem ismerte meg az
-asszony, gyufát gyujtott. Az asszonyom még ma is rémülettel beszél róla.
-Sebfi olyan volt, mint valami őrült. A gyujtó világánál is látszott,
-hogy halálosan sápadt. Az asszony ijedten jött be hozzám, felköltött és
-azt mondta, hogy itt van a művész, de úgy látszik, meg van bolondulva,
-mert nincs rajta kalap és olyan fehér, mint a fal. Bebocsátottuk Sebfit,
-a ki térdre rogyot az ágyam előtt és keservesen sírt. Akkor aztán
-egyszerre fölemelte a fejét, kiütött belőle a szinész és valami roppant
-fájdalmas hangon, lassan, keserűen ezt mondta: «Doktor úr… a Rizát ma
-este elvitték a rendőrök…» Erre aztán én is megijedtem. «Jöjjön azonnal,
-– mondta Sebfi, – ő küldött a lakásomra, ő izente, hogy menjek önért,
-hogy legyen az ügyvédje…» Felöltöztem és azonnal kocsiba ültünk. Előbb
-hazavittem Sebfit a kalapjáért. Aztán a főkapitányságra hajtattunk. Az
-úton eldadogta Sebfi, hogy háromszáz forintról van szó, a mit a
-kisasszony ellopott a kasszából. Meg akart szökni, már meg is volt a
-jegye Bécsig. A pénzt nem találták meg nála. Aztán két detektiv jött és
-elvitte a lakásáról…
-
-Miklós felállott. A szép déli verőfény már bágyadtabban mosolygott.
-Télen egy-két óráig van csak öröme belőle az embernek. Már nagyon sok
-volt mára a történetből. És Miklósnak el kellett menni.
-
-– Vacsorázzék itt – mondta Lenke. Az apjára nézett.
-
-Az öreg úr boldogan mosolygott:
-
-– Jőjjön el, Miklós. Legfeljebb ide rendel egy konflist tizenegy órára…
-mert innen ugyan bajos hazagyalogolni éjszaka…
-
-Miklós meghajolt:
-
-– Köszönöm.
-
-– És folytatni fogja? – kérdezte Lenke.
-
-– Igen.
-
-– Hát… hát jőjjön korán…
-
-– Jó. Hét órára itt leszek.
-
-Az öreg Rimmer most tapintatosan kiment a szobából. Mindig kiment, mikor
-Miklós jött, vagy búcsúzott. Ez már az apák boldogsága. Hadd csókolják
-meg egymást a gyerekek. És magukra maradtak ketten a kis fehér szobában.
-Miklós gyöngéden megölelte a kis leányt és a szemébe nézett. Lenke pedig
-komolyan szólt:
-
-– Te – mondta – de neked… úgy-e neked soha semmi közöd nem volt… ehhez a
-Riza kisasszonyhoz?
-
-Miklós elbámult:
-
-– Nekem?
-
-– Igen, neked. Tudod, mikor azt mesélted, hogy az a Sebfi elhivott téged
-a Duna partra sétálni, megállott a szivem verése. Azt hittem, hogy
-gyanakodott rád… hogy azt hitte: te szereted ezt a leányt… mert, tudod,
-ha ő azt hitte volna, akkor én most… akkor most én is azt hinném…
-
-Elpirult, elkomolyodott, rettenetesen megbánta azt, a mit most mondott.
-
-– Menj, menj, – mondta Miklósnak, – menj, most szégyellem magam.
-
-
-
-
-V.
-
-Itt künn csöndes volt az este.
-
-Itt nem robognak kocsik, ide nem hallatszik fel még az a csöndessé
-szűrődött kis utczai lárma sem, a mely legvastagabb függönyökkel elzárt
-lakásba is beduruzsol a pesti utczáról. Itt halálosan nyugodt
-szántóföldek aludtak a hólepel alatt s a nagy ház velük hallgatott. A
-nagy ház nem aludt, mint a földek. A nagy házon érezni lehetett, hogy
-ébren van és csak hallgat. Minden kis ablak mögött nyitott szemű emberek
-voltak – így érezte, a ki megállott a hóborította udvaron – minden
-czellában emberi sóhajtások szállottak s ez volt az, a mi ennek a nagy
-háznak a látszólagos nyugalmát valójában elfojtott nyugtalansággá tette.
-Olyan érzés ez, hogy az ember azt hiszi: még egy percz és egyszerre csak
-fellázad itt minden, recsegve törnek fel az ajtók, ordítástól
-visszhangzik a sok hosszú folyosó s mint valami fojtás mögül
-előszabaduló nagy erő, úgy tör ki, árad szét az épületben a megszabadult
-emberek viharozó csoportja… A ki járt este fogházban, az ismeri ezt az
-érzést. Furcsa, nyugtalanító gondolat.
-
-De most, a csöndes vacsora mellett senki sem gondolt erre. Az öreg
-Rimmer azért, mert már megszokta, a leánya azért, mert nem tudott
-semmiről semmit, a mi körülötte volt s talán Miklós volt az egyetlen, a
-kiről fel lehetett volna tételezni, hogy érez valamit ebből a nyomasztó
-gondolatból, de ő meg szerelmes volt.
-
-Ez tette, hogy kedélyesen, nyugalmasan tudtak itt vacsorázni, halk
-csöndesen diskurálni, mint a hogy hosszú téli estéken valami nyugalmas
-falusi kurián diskurálnak az emberek. A forróságot, mely ennek a nagy
-háznak a levegőjében volt, nem érezték. A sóhajtásokat nem hallották, –
-igaz, hogy ezt nem is a fülével, hanem a szivével hallja az ember… és
-nagy elégedettségükben, nyugalmukban nem érezték meg maguk körül ezt a
-sok véghetetlenül szerencsétlen emberi szivet, ezt a sok elgyötrött
-lelket, a mi mind úgy kinlódott itt körülöttük: alattuk egy emelettel,
-felettük egy emelettel, jobbról-balról, mindenfelől, mint valami nagy,
-hideg pokol, mely telve van elkárhozottakkal. Ennek a hidegnek látszó és
-mégis lázas világnak a közepébe ékelve ült három boldog és ezuttal nem
-gondolkodó ember. Barátságos fényű lámpa világította meg az arczokat és
-a szemekben boldog derű fénylett.
-
-Miklós beszélt, halkan, kényelmesen, mint a kinek nincs oka sietni s
-mint a kit nem nagyon izgat a történet, melyet elbeszél.
-
-– Ott hagytam el – mondta – mikor éjjel kocsiba ültünk és felkerestük
-Rizát a főkapitányságnál, a hol ép folyt a kihallgatása. Jegyzőkönyvbe
-vették a vallomását, aztán beszélhettem vele. De hiába igyekeztem belőle
-kivenni valamit. Sötéten nézett rám és azt mondta, hogy most nagyon
-fáradt, hagyjam békén. Hiába magyaráztam neki, hogy minél előbb kezdjük
-meg a munkát az érdekében, annál hamarább szabadul meg, ha ugyan
-megszabadul – nem is állott velem szóba. A szó szoros értelmében
-kidobott s csak annyit tudtam elérni nála, hogy védőjéül nevezett meg s
-nagy kegyesen beleegyezett abba, hogy másnap fölkeressem. Néhány nap
-telt el, a nélkül, hogy valami érdemleges történt volna az ügyében.
-Akkor aztán átszállították az ügyészség fogházába s ott beszéltem vele.
-Sebfi ezalatt szaladgált a városban, mint valami bolond. Össze akarta
-szedni a háromszáz forintot, a mivel meg lehetett volna menteni Nagy
-Rizát. De minden futkosásának csak az lett az eredménye, hogy a
-legnagyobb uzsorakamatok árán, a hitelképessége teljes kimerítésével meg
-tudott szerezni húsz forintot, összesen húsz keserves forintot, a mi
-ugyan abban a pilanatban, hogy meg volt, már negyven forintjába került,
-hála egy-két uzsorás pinczérnek és vállalkozóbb szellemű hordárnak, de a
-mely a czélra még sem volt elég. A húsz forintot átadtuk a
-fogházfelügyelőnek, hogy fordítsa Riza élelmezésére s aztán szerdán,
-mikor Lenkét a kocsiba ültettem a vasútnál, elmentem a Kóréba, hogy
-beszéljek az öreggel a bűnös leány érdekében. De hallani sem akart róla.
-Hiába volt minden. Mikor Sebfinek elbeszéltem, hogy miket mondott,
-szegény fiú keserves sirásra fakadt. Most már hiába volt minden, most
-már bele kellett nyugodni abba, hogy a kisasszony börtönbe kerül rongyos
-háromszáz forint miatt, a mit senki se tudott előkeríteni egész Pesten.
-Megvallom, magam is megpróbáltam, nem a leány miatt, hanem szegény Sebfi
-kedvéért, de én is hiába operáltam. Talán ha nekem lett volna rá oly
-rettenetesen nagy szükségem, mint Sebfinek, meg tudtam volna szerezni.
-De így nem ment. És másnap beszéltem Rizával a fogházban.
-
-Most először kezdett feszengeni Miklós két főből álló hallgatósága a
-széken. Tudniilik e pillanatban vonult be a történetbe Nagy Riza, mint
-szereplő személy. Eddig csak némán szerepelt és _róla_ volt szó. Ez volt
-az ismerkedés pillanata.
-
-– Fogadta? – kérdezte Lenke.
-
-– Fogadott.
-
-– Most már nem volt dühös?
-
-– Nem.
-
-– És mit mondott?
-
-Miklós hallgatott egy pillanatig. Aztán úgy tett, mint a ki nekidurálja
-magát valamihez:
-
-– Borzasztókat mondott.
-
-S ezzel valami hideg lehellet csapott le a szobába, a hol együtt ültek,
-s melynek barátságos esti csöndjében eddig majdnem unalmas
-egykedvűséggel hangzott a Nagy Riza története.
-
-– Azon kezdte – mondta Miklós – hogy ő már egyszer szivta a
-börtönlevegőt hasonló dologért. Elmondta, hogy Kolozsvárott is megtette.
-De ott sok bőkezű barátja volt és egy fiatal erdélyi mágnás egy summában
-kifizette érte a pénzt, úgy hogy ezuttal elvitte szárazon. Még egy
-furcsa kifejezést is használt a mostani esetére. Azt mondta: «most
-megakadtam». De roppant furcsa volt a leány, roppant különösen
-viselkedett, úgy hogy rá se ismertem. Megszoktam, hogy a czukrászboltban
-kedves firma volt. Megszoktam rajta a tiszta fehér köténykét és a
-hófehér csipkegallért, a mi ép úgy hozzátartozott a lényéhez s ép úgy
-jellemezte ezt a különös teremtést, mint az ő állandó, kedves, szinte
-hizelgő mosolygása, a melyet itt a fogházban a fehér köténynyel együtt
-levetett.
-
-A kis leány megint beleszólt.
-
-– Szomorú volt?
-
-– … Nem.
-
-– Haragos volt?
-
-– Azt se mondhatnám.
-
-– Hát miben állott a furcsasága?
-
-– Tudja Isten. El se tudnám azt így, egy mondatba szorítva mondani. Majd
-hogy szigorúan nem nézett rám. A pillantásában elszántság volt, a szeme,
-a szép nagy fekete szeme vadul csillogott s talán az is adott valami
-vadságot az arczának, hogy fekete haja, mely azelőtt apró fürtöcskékké
-göndörítve engedelmes koszorúként vette körül a homlokát, most nagy
-hullámban omlott a szeme fölé, gondozatlanul. És ekkor azt a rettenetes
-fölfedezést tettem, hogy csalódtam ebben a teremtésben. Nem az volt az
-igazi Nagy Riza, a kit a boltban láttam édesen mosolyogni a habos
-sütemények között, hanem ez, ez a vad, fekete kis teremtés, a kinek most
-minden pillantásából dacz és akarat sugárzott s a kinek minden
-mozdulatából áradt az elszántság és a mindenre készség. Bevallom,
-megijedtem tőle egy kicsit. De aztán arra gondoltam, hogy én e
-pillanatban hivatalos személy vagyok, az ő védője, a kinek nincs ideje
-arra, hogy lélektani megfigyeléseket tegyen, ellágyuljon ezen a gyors
-változáson. Hát áttértem az ügyvédi kötelességemre. Elmondtam neki, hogy
-beszéltem érdekében az öreg czukrászszal. Szúrósan nézett a szemembe és
-ezt mondta:
-
-– Miért tette ezt?
-
-Szinte mentegetőztem:
-
-– Ez volt az egyetlen dolog, a mit megpróbálhattam a maga érdekében.
-
-– És mit mondott az öreg?
-
-Vállat vontam:
-
-– Nem akar hallani se a dologról.
-
-– No lássa! – mondta diadallal, mintha örült volna annak, hogy jobban
-ismeri Kórét, mint én.
-
-Hogy némikép vigasztaljam, elmeséltem neki, hogy Sebfi mindenütt
-megpróbált pénzt szerezni neki, de nem tudott. Legnagyobb meglepetésemre
-ezt felelte:
-
-– Utálom azt a Sebfit.
-
-– Hogyan? – mondtam – hiszen imádja magát, hiszen feleségül akarta
-venni, hiszen még tegnap is azt mondta, hogy nincs más czélja, mint hogy
-magát innen kiszabadítsa, a feleségévé tegye és megmentse az élet
-számára!
-
-– Utálom – mondta még egyszer – épen ezért utálom! Ne is jőjjön ide.
-
-Elbámultam.
-
-És akkor egy kicsit mintha megszelidült volna, kezdte mentegetni magát.
-Azt mondta:
-
-– Tudja, ne itéljen meg szigorúan ezért. De semmi közöm hozzá, nem
-szeretem… És kapaszkodik belém, jár utánam, meg akar menteni, rám
-tukmálja magát, mikor tudja, hogy nem kell. És nekem nem kell az ő
-élete, nekem nem kell egy szegény bolond, csak azért, mert el akar
-venni. Kedves ügyvéd úr, engem nem lehet elvenni. Nem azért, mert kósza
-és rossz életet éltem eddig, hanem mert nem vagyok abból a fából, a
-miből a feleségeket faragják. Én magam akartam valami lenni. Ne higyje,
-hogy művészi ambiczióim vannak. Szó sincs róla. Csak élni akartam,
-akárhogy, akárkinek az oldala mellett, de igazán élni, beleavatkozni a
-dolgokba, olyan nővé lenni, a kinek a kegyétől nagy urak függenek, a ki
-diktál, a ki parancsol!
-
-Lenke most feszülten figyelt. A kis leányok amaz égő pillantásával
-hallgatta Miklóst, mely felragyog az ártatlan szemekben, mikor valami
-érdekes nőről van szó, a ki nem akart úgy élni, mint ők: lenn, a föld
-szinén, enyhe boldogságok közepette, hanem kikivánkozott a világba
-küzdeni és daczolni, hódítani és uralkodni.
-
-– Érdekes leány – suttogta csöndesen.
-
-Miklós ráhagyta:
-
-– Érdekes…
-
-– És aztán?
-
-Tovább mondta:
-
-– És aztán… engem nagyon meglepett ez. És valami fájó érzés bujkált a
-lelkemben, mikor konstatáltam, hogy ime ezt nekem a fogházban kell
-megtudnom Rizáról, akkor, mikor majdnem lehetetlennek látszik, hogy
-kiszabadíthatom valaha innen. Nagy hatással volt rám ez a pillanat.
-Mikor elmondta, hogy mi akart lenni, fölegyenesedett s látszott az
-arczán, hogy tudott volna azzá lenni, a mi akart, ha most nem törött
-volna bele a bicskája. Sőt… többet mondok: akkor úgy éreztem, hogy még
-mindig ki tudja magát vágni a bajból. Én ugyan semmi módját nem tudtam a
-rajta való segítésnek, de a hogy beszélt, a hogy rám nézett, az azt az
-impressziót tette rám, hogy ez a leány meg fogja találni az utat, a mely
-a fogházból visszavezet az élet kellő közepébe.
-
-Most az öreg Rimmer szólt:
-
-– De hát miért lopott?
-
-– Azt is megmondta.
-
-– Nos?
-
-– Az volt a terve, hogy azzal a háromszáz forinttal Bécsbe utazik. Két
-bécsi ismerősére számított. Az egyik egy magyar leány, a ki évekkel
-ezelőtt kiment Bécsbe s ott balletet tánczol egy nagy szinházban, a
-másik pedig egy katonatiszt, a kivel Aradon ismerkedett meg. A pénzzel
-élni akart egyideig, a mig a katonatisztet megtalálta, s mint mondja,
-azt meg akarta kérni, hogy küldje vissza helyette a pénzt Kóré úrnak. A
-leány segítségével pedig ő is be akart jutni valami szinházhoz, nem
-azért, hogy művésznő legyen belőle, hanem, hogy ismeretségeket kössön és
-onnan induljon el arra a hódító útjára, a melyről annyit álmodozott.
-
-– No – mondta az öreg – ez nagyon naiv ravaszság volt.
-
-– Nem volt naiv. Csak pechje volt szegénynek. Az előtt ő kezelte a
-pénzt, ő vezette a könyvet és tizszer is megszökhetett volna ezzel az
-összeggel, a nélkül, hogy a czukrász rájött volna. De most azt törte ki
-a nyakát, hogy Kóré úr a pénzt másnap a bankba akarta vinni. Öt percz
-leforgása alatt minden kisült és jöttek a detektivek.
-
-– A pénz már nem volt meg?
-
-– Nem.
-
-– Mit csinált vele?
-
-– Azzal is pontosan elszámolt nekem. Húsz forintot kölcsönadott Bella
-kisasszonynak, kétszázharmincz forintért pedig megvett egy nagyszerű
-ruhát, a mit a Bécsi-utczában látott meg egy kirakatban. Egypár forintot
-elköltött fiakkerre, a többi pedig megvolt nála. Valami harminczöt
-forintja maradt. Ezzel akart elutazni.
-
-– De hát… a ruháért talán vissza lehetne kapni a pénzt?
-
-Miklós mosolygott:
-
-– Annak már vége. Mikor a detektivek elfogták, arra kérte őket, engedjék
-meg neki, hogy holmiját rendbe hozza. Azzal fogta a drága ruhát és ezer
-darabra tépte. Mikor ezzel elkészült, tiz forint borravalót adott a
-cselédnek, tiz forintot küldött a viczeházmesternének, a maradék pénzét
-kidobta az ablakon és azt mondta a detektiveknek: «Most mehetünk,
-uraim!»
-
-– Érdekes lány, – suttogta Lenke.
-
-Miklós folytatta:
-
-– Mikor megkérdeztem tőle, hogy miért tette ezt, vállat vont. Azt
-mondta: «Nem tudom. Bolond voltam». Magyaráztam neki, hogy ha ezt nem
-tette volna, vissza lehetett volna az összeg nagy részét fizetni Kóré
-úrnak, a többi keveset majd csak megszereztük volna hozzá, s ő most
-kiszabadulna. Erre nevetni kezdett. Azt mondta:
-
-– Akkor már mindegy volt minden. Nem sikerült, hát nem sikerült. Sokszor
-próbáltam magamat kivágni ebből az ilyenfajta életből, egypárszor bűnös
-módon, sokkal többször szorgalommal és okosággal, de egyszer sem
-sikerült. Nagyon el voltam keseredve. Azt mondtam magamban: «Az élet nem
-engedi, hogy felrúgjam magamat a fenékről a víz szinére. Az élet
-visszanyomja a fejemet a vizbe, a hányszor csak fel akarok jutni. Hát
-úgy látszik, az a sorsom, hogy megfulladjak!» Ezt mondta. És daczosan,
-szinte ellenségesen nézett rám, mintha én is egy része, egy tagja, egy
-atomja volnék annak az életnek, a mely folyton visszalöki őt a
-mélységekbe. Ebben a pillanatban nagyon sajnáltam.
-
-Elhallgatott egy kicsit Miklós. És most már nem volt egykedvű az arcza,
-mint az imént, mint délben, mikor még az ügyvéd érdeklődése volt az
-egyetlen izgalom, a mely a történet elbeszélése közben lelkét
-melegítette. Most olyan volt az arcza, mintha ő is szereplő személy
-volna ebben a történetben.
-
-Hallgatott, és a hallgatása mintha jelentett volna valamit. Valami el
-nem mondott részlet volt e hallgatás mögött. Néhány pillanatig idegesen
-babrált a feketekávés csészéjével, mintha haboznék, hogy elmondja-e a
-többit. Aztán találkozott a pillantása a Lenkéével.
-
-Ha a kis lány e pillanatban derűsen, nyugodtan, a mit sem sejtés
-pillantásával nézett volna rá, talán örökre elhallgatta volna a történet
-folytatását. De a Lenke szemén valami furcsa kifejezés ült: a fokozott
-kiváncsiság volt ez, de valami ijedtséggel keverve. Mintha azt mondta
-volna a szeme: «Te most el akarsz hallgatni valamit.»
-
-És akkor csöndesen, szinte mogorva szólt a fiú:
-
-– Aztán valami olyat mondott… de hisz gyerekség az egész… talán nem is
-érdemes arra, hogy megemlítsem… tudniillik…
-
-Lenke nem szólt. Csak nézte mereven, most már tisztán látható félelemmel
-nagy, ártatlan szemében.
-
-Az öreg mindebből nem érzett semmit. Hát nyugodtan kérdezte:
-
-– Mit mondott?
-
-– Nagyon meglepett… badarságokat beszélt…
-
-Most megszólalt Lenke, nyugodtan, szinte hidegen:
-
-– De hát mit mondott?
-
-– Azt mondta… hogy szeret.
-
-Lenke lehunyta a szemét. Ezt ő az első pillanattól fogva érezte. Tudta.
-
-Rimmer kedélyesen nevetett:
-
-– Téged szeret?
-
-– Engem.
-
-– Hogyan? Már úgy, hogy szerelmes beléd?
-
-– Úgy.
-
-– És te mit mondtál neki?
-
-– Zavarban voltam. Azt mondtam, hogy ez szamárság… és hogy… hogy ennek
-semmi köze ehhez a dologhoz, hogy ezt nem veszem tudomásul… és hogy meg
-fogom kérni egy barátomat, hogy inkább ő vállalja el a védelmét, ha ez
-így van…
-
-– És ő?
-
-– Erre sirni kezdett és megesküdött, hogy soha többé nem tesz erről
-említést, hogy soha többé nem mondja se nekem, se másnak, csak vállaljam
-el a védelmét, csak szabadítsam ki innen…
-
-– És te?
-
-– És én… nagyon megsajnáltam… és mert nagyon könyörgött és mert
-megigérte, hogy örökre elfelejti a dolgot, hát én… elvállaltam a
-védelmét.
-
-Hozzátette, mintha restelte volna, hogy most itt egy pillanatra
-megzavarodott:
-
-– Elvégre is nekem semmi közöm hozzá!
-
-Rimmer nyugodtan mondta:
-
-– Úgy van.
-
-– És máskülönben is – mondta most már nekibátorodva Miklós, – ismerem én
-ezt a metódust. Ezt szokták ügyvédeknek mondani. Csupa ravaszság ez a
-lány. Azért mondta, mert azt hitte, jobban megfog vele. Vannak fiatal
-kollégák, a kik beugranak az ilyesminek. De én!…
-
-Visszatért a nyugalma. Vidáman intett a levegőben a kezével:
-
-– Nekem beszélhet!
-
-Későre járt az idő. Miklós felállott és búcsúzott. Az öreg Rimmer
-köszörülte a torkát.
-
-– Várj csak, – mondta, – majd leküldök valakit, hogy itt van-e már a
-kocsid.
-
-Azzal kiment. Általában nagy ötletességet fejtett ki a körül, hogy
-hogyan kell a gyerekeket magukra hagyni a búcsúzás pillanatában.
-
-Magukra maradtak. Miklós odament a lányhoz és megölelte. A lány nem
-szólt semmit. Ölelés közben is némán, szomorúan nézte a fiút.
-
-– No? – mondta vidáman a fiú. – Mi ez?
-
-Nem felelt.
-
-– Haragszol?
-
-– Nem.
-
-– Hát?
-
-Ráhajolt a vállára. Sóhajtott s ebbe a sóhajtásba olvadt bele az a
-csöndes szó, a mivel mindent elárult, a mi tiszta gyereklelkében e
-pillanatban történt:
-
-– Félek, – mondta.
-
-Az ajtó előtt megint a torkát köszörülte az öreg. Mintha mondta volna:
-«Jövök gyerekek.»
-
-Aztán koczogni kezdett a fagyos téli éjszakában egy szerény konflis a
-város felé. Miklós szivarozott a kocsiban és lehúnyta a szemét. Ugy
-érezte, hogy valami bántó hangulat maradt ott a nagy sárga házban. És
-most ő is nyugtalan volt. Csöndesen, magában mondta:
-
-– Le fogok mondani a védelméről.
-
-Ment, döczögött vele a kocsi. A serfőző előtt nagy fény áradt. Két
-villamos lámpa szórta ragyogó világosságát a fehér útra. Itt visszatért
-a bátorsága, érezte maga körül a várost, az embereket, az életet.
-
-– Dehogy! – mondta csöndesen. – Dehogy fogok lemondani! Mi közöm hozzá?
-Ügyvéd vagyok és pont.
-
-A lakása előtt leszállt és kifizette a kocsit. Magára maradt. De nem
-csöngetett be a kapun.
-
-– Érzem, – gondolta – hogy most nem tudok aludni.
-
-A tulsó oldalon kávéház ragyogott. Átment a kocsiúton s megállt az
-izzadt tükörablakok előtt.
-
-– Mégis hazamegyek, – mondta.
-
-Aztán felelt magának:
-
-– Nem. Megiszom egy konyakot.
-
-És benyitott a meleg, füstös kávéházba.
-
-Nyugtalan volt.
-
-
-
-
-VI.
-
-Mikor Miklós másnap reggel fölébredt, egyszeribe kiment az álom a
-szeméből. Máskor szeretett ébredés után egy kicsit lustálkodni az
-ágyában, de most nem volt erre kedve. Vannak reggelek, – a cselekvés
-napjainak reggelei – mikor az ember az öntudatlanságból egyszerre ugrik
-át az életbe. Miklós is érezte, mikor kinyitotta a szemét, hogy a mai
-nap a cselekvés napja, ma _tenni_ kell. Gyorsan öltözött fel s lesietett
-az utczára.
-
-A kapu előtt egy zilált figura sétált fel-alá. Sebfi volt. Miklós
-meglepetten nézett rá:
-
-– Hogyan?…
-
-– Igen, én vagyok.
-
-– Mit keres errefelé korán reggel?
-
-– Magát várom.
-
-– Hát miért nem jött fel?
-
-– Nem akartam zavarni. Itt sétálok már másfél órája. Korán keltem, de
-tudja, mostanában ez nem határoz nálam, mert úgysem alszom éjszaka. Néha
-a villamoson elnyom az álom, ha már nagyon fáradt vagyok. Tegnap is
-elaludtam és még hozzá az volt a pechem, hogy körforgalmi kocsin.
-Aludtam egy sarokban és a kocsi körülszaladgálta velem a várost. De ez
-nem fontos. Beszélni akarok magával.
-
-Miklós a kávéházra mutatott, melyben az éjszaka oly sokáig ült
-egymagában egy csésze tea mellett:
-
-– Gyerünk reggelizni.
-
-Bementek. Sebfi le se vette szárnyas kabátját, odatelepedett az asztal
-mellé s beszélt:
-
-– Tudja, az éjszaka mindenféle elhatározások jutottak eszembe. Azért
-jöttem, hogy ezeket magának elmondjam. Az egyszer szent és ennek kell a
-kiinduló pontnak lenni, hogy ezt a leányt meg kell menteni. Hosszas
-megfontolás után arra az elhatározásra jutottam – és ezen az
-elhatározásomon most már nem változtathat semmiféle égi vagy földi
-hatalom – hogy Riza kisasszonyt feleségül veszem, akár kiszabadul most a
-börtönből, akár azután, miután már kitöltötte büntetését. Tehát maga
-okosabban teszi, ha a helyett, hogy erről engem lebeszélne, vagy bármely
-módon megvigasztalni próbálna, vagy módokat ajánlana, a melyek arra
-vezethetnek, hogy én elfelejtsem Riza kisasszonyt és ezt az egész
-szerelmet egyszerű kalandnak, vagy ha önnek ez jobban tetszik, őrült
-kirándulásnak tekintsem, mondom, jobban teszi, ha mindezek helyett arra
-törekszik, hogy ezen a leányon segítsen.
-
-Miklós czukrot rakott a kávéjába. Nem tudta, mit feleljen erre, tehát
-nagy szeretettel adta rá magát a kávéval való foglalkozásnak. De Sebfi
-most már benne volt a beszédben. Kérdezett és felelt ő Miklós helyett
-is. Azt mondta:
-
-– Tudja, mi vitt engem erre?
-
-– Micsoda?
-
-– A logika, doktor úr. Én egy roppant különös fölfedezést tettem.
-
-– Mit?
-
-– Megmondom, de ehhez aztán az ön legnagyobb diskrécziója szükséges.
-Feltétlen titoktartás.
-
-Miklós bólintott, hogy ez meglesz. Sebfi odahajolt hozzá:
-
-– Megmondom, doktor úr, de még arra is figyelmeztetem, hogy ezt az
-adatot még akkor sem szabad felhasználnia, ha esetleg törvényszéki
-tárgyalásra kerül a dolog.
-
-– De hát mi az?
-
-Sebfi boldogan mosolygott.
-
-– Doktor úr – mondta alig hallható, csöndes hangon – az a leány szeret
-engem.
-
-Miklós szép csöndesen letette a tálczára a kanalat és rábámult Sebfire:
-
-– Micsoda?
-
-– Igen! – mondta Sebfi.
-
-– Szereti magát?
-
-– Szeret.
-
-Ezt oly biztonsággal, oly nyugalommal mondta Sebfi, hogy Miklós elámult.
-A történtek után ez legalább is különösen hangzott. És Sebfi hozzátette:
-
-– Igen, doktor úr, szeret. És ez érlelte meg bennem éjszaka ezt az
-elhatározást Most már ismét van erőm a küzdelemhez. Ez a tudat
-megaczéloz!
-
-Ha ezt két-három nappal előbb mondta volna Sebfi, Miklós szó nélkül
-készpénznek vette volna ezt a rá nézve közömbös kijelentést. De most
-egyszerűen nem értette. Habozott egy pillanatig, hogy foglalkozzék-e
-ezzel az ellentmondással, mely a Sebfi szavai és az ő tapasztalata közt
-volt, s aztán győzött benne a kiváncsiság. Ugy tett – először életében
-nem volt őszinte ehhez a szegény rongyos emberhez – úgy tett, mintha
-épenséggel nem érdekelné a dolog, próbált komoly, közömbös ügyvédi
-hangon beszélni, mikor ezt kérdezte tőle:
-
-– Honnan tudja ezt, kedves Sebfi?
-
-Gyorsan jött a válasz:
-
-– Tőle.
-
-Most már érdekes volt az ügy. Miklós csodálkozott:
-
-– Tőle magától?
-
-– Igenis.
-
-De Sebfi most már megrendült egy kicsit. Félénken szólt, miközben
-ártatlan kiváncsisággal nézett Miklós szemébe:
-
-– Talán… talán önnek valami mást mondott?
-
-– Mondott… mindenfélét. Ilyen helyzetben azonban… különben, meglehet.
-
-Sebfi gyorsan, hadarva adta elő az okoskodását:
-
-– Tudja – mondta – nem közvetlenül tudom tőle, de azért mégis teljes
-bizonyossággal tudom. Ez a leány épenséggel nem közönséges teremtés. Én
-ezt a leányt képesnek tartom arra, hogy az érzését büszkeségből
-mindhalálig eltitkolja.
-
-Most már sejtette Miklós, miről van szó. A szemébe nézett Sebfinek s
-látta, hogy szinte kérdőleg néz rá, szinte várja, hogy megnyugtassa,
-hogy igazat adjon neki. Látta: a szerelmes ember örök bízása,
-halhatatlan reménykedése ez, mely nem ismer lehetetlen kombinácziót. Nem
-tudta, mit mondjon. Az ő nyugalmas, zavartalan filiszter-élete eddig nem
-állított elébe soha rébuszokat. Súlyos vagy könnyű, de mindig érthető
-helyzeteken kellett eddig keresztülvágnia magát. Szeretném azt mondani:
-gyalogsági helyzetek voltak ezek. Sohse került sor huszáros attakra,
-vagy fedett helyről való bombázásra. Menni kellett, fáradni kellett,
-néha egy kicsit verekedni is – de mindig síkságokon, nyilt ellenséggel,
-egyszerűen ősi módon. Ez volt az első bonyodalmasabb szituáczió, a
-melybe belesodródott.
-
-Tehát – nem tudta, mit mondjon.
-
-Sebfi aggódva nézett rá:
-
-– Miért hallgat?
-
-Zavartan felelt:
-
-– Nem hallgatok.
-
-– Hát?
-
-– Csak nem szólok.
-
-És hogy véget vessen ennek a rossz percznek, csöngetett a poháron:
-
-– Fizetni.
-
-Az ajtóban megállottak.
-
-– Maga hova megy, Sebfi?
-
-– Nem tudom. Csak azt tudom, hogy most mennem kell valahova, cselekednem
-kell valamit. Ez a szaladgálás, bármily czéltalan is, ez tartja bennem a
-lelket. Érzem, hogy abban a pillanatban, a mikor megszünök szaladgálni,
-összetörik bennem minden. Olyan vagyok, mint a villamos kocsi: most
-rohanni, szikrázni, ölni tudnék. És ha eljön az este, mikor kikapcsolják
-a lelkemből az áramot, hidegen, halottan, mozdulatlanul fogok pihenni.
-
-– Semmi közelebbi czélja nincs?
-
-– Ha nagyon gondolkodom, az is van. Minden napra akad egy-két bolond
-ötletem, a miért érdemes huszonnégy órát élni.
-
-– Hát mit akar?
-
-– El akarok menni a Kóréhoz.
-
-Miklós szomorúan intett:
-
-– Oda hiába megy.
-
-– Miért?
-
-– Mert én már egyszer odamentem hiába.
-
-Úgy mosolygott erre Sebfi, mint Napoleon mosolygott volna, ha valaki azt
-merészelte volna mondani neki: «Ugyan, Bonaparte úr, hagyja ön a
-hadseregét, úgy is hiába próbálkozik vele.»
-
-– Hiába? – mondta. – Tudja mit jelent ez?
-
-– Mit?
-
-– Azt jelenti, hogy maga egyszer ott volt hiába. Vagy azt jelenti, hogy
-én most hiába megyek oda. De addig megyek és annyit megyek, a mig térdig
-kopik a lábam és ennek a sok hiábavaló odamenésnek a legfenekén mégis
-csak marad valami és ha már egyszer voltam ott hiába, az annyi, mintha
-egyszer eredménynyel lettem volna ott.
-
-Tűzbe jött a saját lelki nagyságától szegény. Hévvel folytatta.
-Hadonászott azután, szinte szavalt, úgy hogy egy-két járókelő meg is
-állott, meg is bámulta. Azt mondta:
-
-– Mi van egy pohár vízben? Víz, ugy-e bár? Tiszta víz. Semmi egyéb. A
-legtisztább forrásvíz, az abszolut semmi, ízetlen, szintelen, szagtalan
-folyadék. És ha kiszárad a pohárból, a pohár fenekén mégis marad valami
-nagyon halvány, alig látható kis homály. De ha ezerszer öntök frisset a
-kiszáradt helyébe, ezer kis homály marad és ez már réteg. És millió
-pohár víz után már harapni is lehet az üledéket. És százmilliószor öntöm
-utána. És ha ez sem elég, ezermilliószor öntöm utána. De egyszer mégis
-csak megtelik a pohár lerakodott kővel.
-
-Ez volt Sebfi. Ezek voltak az ő számai. Százmillió és ezermillió. Ezeket
-ő így mondta, mint más azt, hogy: négy vagy: hat. Sebfi nem spórolt a
-milliókkal soha, ezt leggonoszabb ellenségei sem foghatták rá.
-
-Büszkén nézett Miklósra, mikor vége volt a hasonlatnak. Úgy érezte, hogy
-a csökönyösség nagy nótáját fújta el, vagy a hogy ő mondta volna:
-«eldalolta az akarat hatalmának himnuszát…»
-
-Az ilyesmit nem jó filisztereknek eldalolni. A józan ember dühbe jön az
-ilyesmitől. A ki nyugodtan nézi az életet, a ki ahhoz van szokva, hogy
-megmászsza, vagy megkerüli az akadályokat, az dühbe jön, mikor olyanokat
-hall szavalni, a kik részegen járnak ebben a világban és az akadályokat
-feldöntik, vagy legalább is átrepüléséről pokoli nyugalommal beszélnek.
-Talán az is egyik gyökérszála annak a nagy ellenszenvnek, mely örök idők
-óta megvan a filiszter és a bohém között.
-
-Miklós majdhogy megvetőleg nem nézett rá. De aztán feltámadt benne a
-szánalom. És elébe meredt megint a helyzet, melybe került. Érezte, hogy
-el kell fogadnia vezetőül ezt az álmadozó részeget, mert különben ő maga
-gyanusíthatná meg önmagát azzal, hogy nem járt a szerelmes ember kezére.
-Talán, ha a kisasszony nem mondta volna neki azt, a mit mondott, most
-így szólt volna: «Menjen, öregem, hagyjon nekem békét, elég volt ebből a
-históriából!» De most már nem lehetett hátrálni.
-
-Meg aztán – tudja Isten, hisz ő az, a ki a mi szivünk kamráiba is
-belelát – minden férfi szivének a mélyén van valami hála az iránt a nő
-iránt, a ki azt mondja neki, hogy szereti. Mondhatnám azt is, hogy ez
-hiuság. De miért szidjuk egymást mindig? Nem, nem hiuság ez. Hálás
-vagyok az iránt, a ki meleg tekintetet vetett rám, még ha én nem is
-tudok visszanézni a szemébe. Valaki nem tartozott nekem, és mégis adott.
-Derék ember, jó ember. És épen engem szeret? Mily jóizlésű nő!
-
-– Gyerünk! – mondta Miklós.
-
-
-
-
-VII.
-
-A kit sorsa ezen a napon délelőtt fél tizkor a Kóré-féle czukrászbolt
-elé vitt, az a következő kis jelenetnek lehetett tanuja.
-
-Előbb kinyilott az ajtó és nyitva maradt egyideig. Aztán kijött rajta
-egy jól öltözött fiatalember s megállott a bolt előtt, a nélkül, hogy az
-ajtót becsukta volna maga után. Aztán bekiáltott valamit a boltba,
-mintha hivott volna onnan valakit. S mivel ez a valaki nem jött, hát
-visszament. Aztán megint kijött, de akkor már a kabátjánál fogva húzott
-kifele egy rosszúl öltözött ifjút, a ki a képéből kikelve ordítozott
-vissza a boltba. Mikor pedig mind a ketten kiértek az utczára, akkor a
-rosszúl öltözött, sőt képéből kikelt ifjú a zsebébe nyúlt s a mi pénzt
-ott talált, azt a nyitott ajtón át bevagdosta a boltba, neki az
-üvegszekrénynek, a sütemény-máglyáknak, a czukros-skatulyáknak. És mikor
-már minden aprópénzét – mert nagy pénze nem volt – ily módon beszórta a
-boltba, nagyot lélegzett, félre csapta a kalapját és valami rettenetesen
-keserű vidámsággal ezt kiáltotta:
-
-– De legalább megmondtam neki a magamét!
-
-Azzal megint csönd lett a napfényes kis utczában és a két alak lassan
-ballagni kezdett a Kerepesi-út felé.
-
-Sebfi a karjába kapaszkodott Miklósnak:
-
-– Engedje meg, hogy kapaszkodjam, – mondta, – mert szédülök. Mikor így
-kijövök a sodromból, mindig elgyöngülök…
-
-Valóban, sápadt volt s egész testében remegett. Meg kellett állaniok és
-a falhoz támaszkodott. Mosolyogva mondta:
-
-– Nem érdekes ez, doktor úr?
-
-A doktor szomorúan ingatta a fejét.
-
-– Nem érdekes ez, – mondta sóhajtva a hosszúhajú, – hogy most reális
-hasznom volt abból, hogy nincs pénzem?
-
-Megmagyarázta:
-
-– Nézze csak. Ha csak egyetlen forint is lett volna nálam… ötkoronás
-tallérról nem is beszélek… ha csak egyetlen forint lett volna is a pénz
-között, a mit bevágtam az üzletébe, összetörtem volna vele valamit. De a
-hatos meg a krajczár nem töri be az üveget. Úgy meg kellett volna
-fizetni a kárt. Így meg nincs baj.
-
-Miklós szomorúan nézett rá.
-
-– Nem lehet így boldogulni, Sebfi, – mondta a fejét rázva. – Nem ez a
-módja. Ha még lett volna remény arra, hogy ezt a vén gazembert
-meglágyítsuk, maga most még azt is tönkretette volna.
-
-Sebfi daczosan emelte föl a fejét:
-
-– Nem bánom!
-
-– Hát én őszinte leszek, – szólt Miklós csöndes szemrehányással. – Én
-bánom.
-
-– Nem bánom! – kiáltott a másik. – Én ismerem az embereket. Maguk
-józanok, maguk következtetnek, okoskodnak, kombinálnak, tapasztalnak és
-azt hiszik, hogy ez a módja az emberek megismerésének. Tudja, mim van
-nekem? Nekem blikkem van! Tudja, mi az a «blikk»? Szem. Gyors szem. Én
-egy pillanat alatt meglátom, érdemes-e tovább kínlódni ezzel az
-emberrel, vagy sem. A második mondatánál láttam, hogy ez nem fog engedni
-soha. És tudja, miért nem enged? Mert szerelmes.
-
-Hozzátette szinészi páthoszszal:
-
-– Mert gyűlöl…
-
-Nincs annál szomorúbb dolog, mint szinészt bajban látni. Még a kis baj
-megjárja. Akkor még természetesen beszél. De Isten őrizzen attól, hogy
-nagy baja legyen. Mert akkor szaval szegény. Úgy látszik az izgalom
-legnagyobb foka kiváltja belőlük az előadó-képességüket. Nagyon
-izgatottnak kell lennie, hogy teljes lélekkel játszszék a színpadon. És
-mikor ugyanezt az izgalmat másvalami okozza nála, nem a szerepe, akkor
-azért ugyanaz az eredménye az izgalmának: szaval. Olyan, mint a bábu, a
-mely azt mondja: «mama, mama». Mikor a gyerek játszik vele és megnyomja
-a hátát, nyekeregve szól: «mama, mama». És ha leég a ház és tűzoltók
-rohannak fel-le a lépcsőkön, bútorok zuhannak az udvarra és a sok bútor
-közt lepotyog a bábú is és ráhág valami kúszált arczú menekülő ember,
-akkor is, még akkor is, a halálordításba, jajveszékelésbe vesző egykedvű
-hangon szól: «mama, mama». Hogy milyen körülmények közt nyomják meg a
-hátát, mindegy neki.
-
-Effélére gondolt most Miklós, mikor végignézett Sebfin. A szinész
-összeszorította az öklét, széthúzta a száját és a fogai közt mondta:
-
-– Össze fogom törni!…
-
-Majd lehanyatlott a feje, a keze s búsan rezgő hangon tette hozzá:
-
-– Pedig koldusabb vagyok a koldusnál.
-
-Prózai hangon szakította végét ennek Miklós:
-
-– Jöjjön, jöjjön, mondta. – Lássa, nem sikerült a százmillió pohár víz
-példája. Már az első poharat feldöntötte, öregem. Jöjjön.
-
-– Hova?
-
-– A fogházba. Az alkotmány-utczába.
-
-Még egy utolsó szinészi mozdulat következett: Sebfi kifelé fordította a
-tenyerét. mintha el akarna magától hárítani valamit:
-
-– Nem, – szólt – nem megyek hozzá. Nem akarom látni. Tisztelem a
-hallgatását és megbecsülöm benne azt, hogy némán szeret. Nagyon
-szégyellené magát előttem.
-
-Megegyeztek abban, hogy Miklós lemegy a fogházba és Sebfi azalatt várni
-fogja künn az utczán.
-
-A fogház kis pinczelépcsőjén azonban megállott Miklós. Most úgy érezte,
-hogy valami felelősség felé megy. Nem, nem lett volna szabad tovább
-foglalkoznia ezzel az ügygyel. Eszébe jutott Lenke. Látta a komoly
-gyerekpillantást, a melyet rávetett, mikor a Nagy Riza történetének a
-végét mesélte. Érezte, tudta, hogy ez semmi. És most neki jutott eszébe
-az a példa, a melylyel Sebfi oly csúfosan megbukott az imént.
-
-A százmillió pohár víz. Az ezermillió semmi, a miből végül leüllepedik
-valami _valami_.
-
-Az ember életét a legkeservesebben kicsiny dolgok kormányozzák. Talán ha
-_felfelé_ kellett volna menni a fogház-irodába, nem ment volna tovább.
-De _lefelé_ kell menni a pinczébe. És a teste súlya vitte, az tette
-könnyűvé, hogy folytassa a megkezdett utat. Gondolkodott és közben szép
-lassan ment lefelé…
-
-Öt percz mulva az ügyvédek szobájában szemben állott vele Nagy Riza. A
-kezét nyujtotta Miklós felé és Miklós érezte, hogy a finom, munkátlan,
-fehér kis kéz forrón simul a tenyerébe. És a sok mindenen
-keresztülvergődött kis kalandorleány daczos, szinte gyerekes hangon
-mondta neki:
-
-– Valaki vagy vőlegény, vagy ügyvéd. Már hivatni akartam.
-
-És ránézett, fájdalmasan, nagyon komolyan. Miklós összeszedte magát és
-valami olyat mondott, hogy őt nem kell figyelmeztetni a kötelességére.
-És akkor a leány, mintha ebben a nagy házban ő lett volna a
-házikisasszony, helyet mutatott Miklósnak, hogy üljön le. Ő is leült, az
-ölébe tette a kezét és emelt fővel mondta:
-
-– Nagyon fontos dolgokat akarok magának mondani. Jól figyeljen ide és ne
-szóljon közbe. Csak a végén beszéljen. Sőt még ez is fölösleges, mert én
-nem kérdezek magától semmit, én nem kérek magától semmit, én csak majd
-mondok magának valamit.
-
-És a szemébe nézett mélyen, nagyon asszonyosan, azzal az ellenséges
-indulattal, a melylyel a szerelmes nők néznek valakire, ha érzik, hogy
-bármint akarják, nem tudják nem-szeretni.
-
-Az ügyvéd lehajtotta a fejét, mert nem állta ezt a tekintetet. Sebfire
-gondolt, a ki most künn vár az utczán.
-
-A leány elkezdett beszélni. Valahogy úgy kezdte, mint a hogy a gyerekek
-szoktak beszélni, ha érzik, hogy rossz fát tettek a tűzre: bátortalanul,
-majdnem hebegve. Ezt mondta:
-
-– Maga nem tud még mindent… ügyvéd úr. Szinte szeretném azt mondani,
-hogy semmit sem tud.
-
-Miklós ránézett. Úgy érezte, hogy mondania kell valamit, a mi bátorítja
-a lányt.
-
-Csöndesen szólt:
-
-– Hát mondja el.
-
-– Nem tudom.
-
-Ez daczosan csengett, ez a «nem tudom».
-
-– Miért?
-
-– Mert nem néz rám.
-
-A fiúnak az arczán az a furcsa, forró érzés szaladt végig, a mely az
-emberben azt a hitet kelti, hogy elpirult. De nem pirult el. Hanem a
-szemébe nézett a lánynak, összeszedte, a mi szigorúság volt benne és
-szinte rászólt:
-
-– Ne beszéljen nekem így, kisasszony. Ezek komolytalan dolgok, a melyek
-nem illenek sem az ön komoly helyzetéhez, sem az én komoly hivatásomhoz,
-a mit e pillanatban betöltök…
-
-Még tovább is mondta volna a szép tirádát, de Riza belemosolygott a
-körmondat közepébe, ép oda, a hol a legridegebb résznek kellett volna
-kezdődnie.
-
-Ez megzavarta Miklóst. Elhallgatott. És ez mintha azt jelentette volna,
-hogy ebben a nagyon rövid ideig tartó kis háborúságban, a mely most
-köztük történt s a melyben gondolatfinom fegyverek: mosolyok,
-pillantások, hanglejtések viaskodtak egymással, ő legyőzöttnek érzi
-magát.
-
-A leány pedig felülkerekedett. Igazi nőnemű teremtés volt. Más, mint
-igazi asszony, nem is érzi meg ily villámgyorsan azt a pillanatot, a
-mikor győzött. A férfi még ilyenkor is skrupulizál, habozik. Az igazi
-asszonynak külön érzék súgja meg: «Ez az a pillanat, az a milliomodrésze
-egy másodpercznek, a melyet nem szabad elszalasztanod, a mibe az egész
-életeddel bele kell kapaszkodnod!»
-
-És most hamar, forró hangon, közelebb húzódva Miklóshoz, beszélni
-kezdett:
-
-– Maga semmit sem tud. Maga ügyvéd és maga jogi dolgokon törte a fejét,
-mikor rólam volt szó, a helyett, hogy megnézett volna, a hogy egyik
-embernek meg kell néznie a másikat, a ki az útjába kerül. Maga engem,
-ugyebár közönséges teremtésnek tart?
-
-– Azt nem…
-
-– Ne tagadja. Látom azon a módszeren, a melylyel velem el akar bánni.
-Látom, hogy pózolja előttem a komoly ügyvédet, mikor attól fél, hogy
-olyasmiről találok beszélni, a mi a lelkét fölkavarja…
-
-Miklós felállott. Most őszintén mondta:
-
-– Ezt nem tűröm.
-
-De a lány most már biztos volt abban, hogy ez az ember legalább is végig
-fogja hallgatni. Nevetett.
-
-– Kérem, – mondta, – lássa be, hogy nem nagy kunszt így beszélni egy
-szegény, elesett leánynyal, a ki a börtönben ad magának zsúrt. Üljön
-szépen vissza a helyébe és szégyelje magát.
-
-Ez már oly nyugalommal volt mondva, hogy más körülmények közt a
-legjózanabb itélet is szemtelenségnek minősítette volna. De ezen a
-helyen, egy nagy, négyemeletes börtönpalota félhomályos
-pinczeszobájában, a háttérben a küszöbön álló fogházi őrrel, – vagy
-nevetséges volt, vagy mélységesen megható. Csak egy fokkal mélyebbre
-kell helyezni ezt a hangot s mindjárt látja az ember, milyen lehetett
-itt e pillanatban a hangulat: – az akasztófa lépcsőjén álló elitéltre
-kell gondolni, a ki onnan gorombáskodik az ügyészszel, a biróval, a
-társadalmi renddel. Úgy-e, ez nem szemtelenség?
-
-Ez járt Miklós fejében. Nagyon érezte a meleget a szive körül, azt a
-meleget, a mit boldog, gond nélkül élő fiatalok, még meg nem savanyodott
-emberek éreznek, mikor az élet elibük dobja az ilyen helyzetet.
-
-Hát szépen visszaült a helyére s meghajtotta fejét ez előtt a szomorú
-gorombaság előtt.
-
-– Maga engem közönséges teremtésnek tart, – folytatta Riza, – pedig nem
-vagyok az. Még ma, mielőtt innen elmegy, meg fogja érezni, hogy ki
-vagyok és látni fog engem, mint a hogy most csak a külsőmet látja. Még
-mielőtt elmegy innen, mindent fog tudni. És tudja, miért?
-
-Kérdőleg nézett rá Miklós.
-
-– Azért, – felelt a lány, – mert addig nem eresztem innen el. Érti? Nem
-eresztem innen el, a míg be nem fészkelem magam a lelkébe, a míg bele
-nem kapaszkodom az emlékezetébe úgy, hogy onnan egyhamar ki ne vehessen
-senki és semmi. És most hallgasson végig. Mikor én vidékről feljöttem
-Pestre, azért jöttem, hogy nekivágjak az életnek. Arról ne beszéljünk
-hogy én már egynéhányszor elrontottam az életemet. Én ezt nagyon jól
-tudom. De nem vagyok hajlandó belemenni abba, a mit az emberek
-követelnek tőlem. Az emberek az ilyen leánytól azt követelik, ha egyszer
-lopott, hogy azontúl vegye komolyan őket: húzódjék félre, ne ártsa magát
-semmibe, vesse alá magát annak a megvetésnek, a mivel rája néznek és
-menjen, nyugodjék bele abba a száműzetésbe, a mibe maguk, polgári
-erkölcsmesterek az ilyen teremtést küldik. Hogyan? Akkor kezdjem
-magukat, a maguk rongy aprólékoskodásait, a rosszakaratú
-kicsinyeskedéseiket komolyan venni, mikor az életemről van szó? Hogyan,
-kérem? Abba belenyugosznak maguk, hogy felrúgjam _egyszer_ a polgári
-erkölcsöket, akkor, a mikor semmivé lettem a maguk szemében és azt nem
-akarják eltűrni, hogy azontúl is ott rúgjak egyet a maguk erkölcsein, a
-hol tudok, hogy azontúl ne úgy viselkedjem, mint a hogy ellenfélhez
-illik? Csak maguk akarnak az én ellenségeim lenni, és én ne legyek a
-maguk ellensége? Mi?
-
-Most égett az arcza. Látszott rajta, hogy sokat gondolkozik a
-czellájában, hogy külön filozófiát csinál a maga igazolására, – látszott
-rajta, hogy négy vastag fallal el van különözve az élettől, mely a
-renitenseket maga alá töri s a mely nem tűri, hogy az ő sablonjai ellen
-valaki diadalmas gondolatokkal harczoljon.
-
-Miklós hidegen szólt:
-
-– Mit akar? Végeredményben mit akar?
-
-A leány kapkodott:
-
-– Nem tudom, mit akarok. De ez a lelkemet nyomta, hát elmondtam. El
-kellett mondanom. Főleg azonban azért beszélek, hogy valamibe belevigyem
-magamat.
-
-Sötéten nézett Miklósra. Künn, az életben nem lett volna komoly ez a
-pillantás. Szinpadias lett volna, vagy legalább is meg lett volna
-gyanusítható azzal, hogy rosszhiszemű. De itt mindennek valami szomorú
-őszinteséget adott az az unatkozó, kékruhás, katonaformájú ember, a ki a
-küszöbön állongott s türelmesen várta, hogy a fogoly a védőjével
-kidiskurálja magát.
-
-– Az Istenre kérem – mondta – engedje meg nekem, hogy őszinte legyek.
-Megengedi?
-
-– Hogyne. De…
-
-– Tudom. De «arról» ne beszéljek.
-
-– Körülbelül eltalálta.
-
-– Pedig minden e körül fordul meg. Ha arról nem beszélnénk, minden
-hazugság volna, a mit itt most hallana tőlem. Minden, a mit tettem, a
-mit teszek és a mit tenni fogok, abban olvad fel, hogy én magát
-szeretem.
-
-És megismételte, erősen, majdnem oly hangosan, hogy a fogházőr is
-hallotta:
-
-– Hogy én magát szeretem.
-
-Most csönd lett. Miklós nagyon komolyan nézett maga elé. Valamit mondott
-most ez a leány, a mi a lelke mélyéig szaladt.
-
-– Azt mondta – szólt – minden ebben olvad fel.
-
-– Azt.
-
-– Az, a mit tesz és a mit tenni fog. Ezt, ha akarom, hiszem. Ha nem
-akarom, nem hiszem. De egyebet is mondott. Azt mondta: «a mit tettem».
-Mi ez?
-
-Daczosan mondta a leány:
-
-– A mit tettem.
-
-– Hogyan… a mit tett, az az, a miért most itt van…
-
-– Igen.
-
-– És a miért most itt van… azt… azt azért tette… mert…
-
-Várt. Várta, hogy a leány egészítse ki a mondatot. De a leány nem ment
-bele ebbe a diskurzusba, mely a sorok közt csengett. Kimondta:
-
-– Ne kerülgessük. Azért tettem, mert magát szerettem.
-
-– Azért… azért…
-
-– Megint fél a szótól. Azért loptam. Loptam. Ez a neve, magyarul. Azért
-loptam, mert szeretem.
-
-Most elmosolyodott Miklós. Valami nyugalmas érzése támadt. Olyan érzés
-ez, mint a mikor az ember rosszat álmodik, kinosat s az álom vége felé,
-mikor már lassan átmegy az ébrenlétbe, ezt érzi: «Oh, én bolond, miért
-félek, hisz én ezt csak álmodom!» Úgy érezte most ezt: «Oh, én bolond,
-miért aggódom, hisz ezt nekem csak hazudják!»
-
-Nyugalmat adott ez neki. Elégedetten mosolygott a leányra. Az pedig
-hamarosan szólt:
-
-– Maga ezen mosolyog?
-
-– Természetesen.
-
-– Azt hiszi, ez az egész csak arra való hogy én magát bolonddá tartsam?
-
-Miklós habozott.
-
-– Ne féljen – sürgette Riza – nem sért meg vele. Mondja csak ki, bátran!
-Hogy is sérthetne meg? Hát lehet engem megsérteni? Azt hiszi, ugy-e,
-hogy hazudom.
-
-– Azt.
-
-Most a leány arcza lett olyanná, mint a minő az izgatott és aztán
-hirtelen megnyugodott ember arcza.
-
-– Lássa – mondta – még jó, hogy így rögtön, nyiltan bevallotta. Mert így
-legalább nem lesz köztünk félreértés. Most tiszta munka az egész. Hát én
-magának – be fogom bizonyítani azt, a mit mondtam:
-
-– No, erre igazán kiváncsi vagyok.
-
-A leány odahajolt hozzá:
-
-– Ismeri maga Bella kisasszonyt?
-
-– A koristaleányt?
-
-– Azt. A ki a czukrászdába szokott járni.
-
-– Ismerem.
-
-– Tudja, ugy-e bár, hogy azzal némileg barátságban voltam.
-
-– Láttam, hogy gyakran beszéltek.
-
-– Ugy-e bár, azt is tudja, hogy mikor a detektivek értem jöttek, nem
-találták meg nálam azt a pénzt, a mit loptam.
-
-– Tudom.
-
-– Hallotta, hogy egy drága, nagyon drága báli ruhát vettem rajta a
-Bécsi-utczában. Gyönyörű halványkék ruha volt, teleszórva ezüst
-csillámokkal.
-
-– Hallottam.
-
-– Azt is hallotta, hogy a pénz egy részét Bella kisasszonynak adtam.
-
-– Igen.
-
-– Hát most majd előbb azt mondom meg magának, hogy miért vettem azt a
-ruhát. Érdekli?
-
-– Igen.
-
-– Azért vettem, hogy magának tessem benne. Láttam, hogy a czukrászboltba
-rám se néz. Láttam, hogy nem törődik velem, mint a többi, pedig én
-egyebet se tettem, mint a pillantásomba gyűjtögettem a lelkem egész
-melegét s a hányszor csak véletlenül találkozott a pillantásunk, magába
-iparkodtam önteni mind ezt a nagy forróságot…
-
-– Kérem…
-
-– Hagyja, hadd mondom el. Éjszakákon át kinlódtam. Fetrengtem odahaza,
-álmatlanul. És közben, nappal, délelőtt, mikor üres volt a bolt és nem
-volt ott más, mint Kóré úr meg én, hallgatnom kellett az öreg ember
-félreérthetetlen czélzásait arra, hogy tetszem neki, hogy szeret és
-rajtam áll, hogy elvegyen feleségül.
-
-Miklós mosolygott:
-
-– Ezt tudtam – mondta csöndesen.
-
-– Kitalálta.
-
-– Körülbelül.
-
-– No, lássa. Alig vártam az ozsonna idejét, mikor maga szokott jönni. És
-maga jöt, és megint nem nézett rám. És én tovább kinlódtam. Egyre
-szenvedélyesebben ástam magam bele ebbe a szerencsétlen érzésbe. De nem
-beszélek, mert megint azt fogja hinni, hogy hazugság. Látom, hogy a
-szemem nézése, az arczom tüze, a hangom reszketése nem elég magának
-ahhoz, hogy higyjen nekem. Maga most is ügyvéd. Magának ténybeli
-bizonyítékok is kellenek. Ne féljen ügyvéd úr, olyan is van. Én erről az
-érzésről naplót vezettem. Minden napon, minden este hiven beleirtam abba
-a naplóba minden gondolatomat. Ebben a naplóban benne van a ruha
-története. Azt mondtam magamban egy napon: «nem birom tovább». Éreztem,
-hogy elfogyott alólam a föld, hogy nem vagyok olyan nő, a ki a rendes
-eszközökkel hódíthat meg egy férfit. Mert mi voltam? Hogyan próbáljam a
-maga tisztes polgári lelkét megzavarni? Bolond gondolatom támadt. Végig
-mentem a városon és megláttam ezt a ruhát egy kirakatban. Akkor
-elfutotta a fejemet a vér. Egy pillanat alatt átrohant az agyamon az a
-gondolat, hogy meg fogom venni ezt a ruhát, felöltözöm, szépen
-megfésülöm, beillatozom a hajamat, virágot tűzök a keblemre, a hajamba,
-s egyszer este, mikor maga el fog jönni a boltba, ott fogok állani a
-szoba közepén, ragyogó szépen, piros arczczal, égő szemmel és még
-mielőtt maga magához térhetne a meglepetéstől, megfogom a fejét és
-megcsókolom az ajkát és nem bocsátom el addig, a míg meg nem tudja, hogy
-az őrűlésig szeretem, hogy imádom és hogy meg tudnék halni magáért…
-
-(«Nem», – gondolta Miklós, – «hazugságnak ez nagyon czifra volna!»)
-
-A lány nagyot lélegzett és akadozva, fojtott hangon mondta tovább:
-
-– Rohantam, vágtattam vissza a czukrászboltba. Még aznap este elloptam a
-pénzt. És másnap megvettem a ruhát. És nem vehettem magamra, mert
-megfogtak. És azért említettem Bella kisasszonyt, mert ő mindezt tudja.
-A mi ebből az elfogatásom előtti estéig történt, az benne van a
-naplómban. És a naplóm Bella kisasszonynál van. Ha tetszik, menjen el
-hozzá és kérje el tőle.
-
-Elhallgatott. Miklós úgy érezte, mintha ebben a pillanatban valaki
-megfogta volna a torkát. Nem tudott mást mondani, hát ezt mondta:
-
-– Kisasszony… az Istenért… de hisz nekem menyasszonyom van… én ezt mind,
-mind szóról-szóról el fogom neki mondani…
-
-Most diadallal állt fel a leány. Szinte gőgösen mondta:
-
-– Ez most már fölösleges.
-
-A fiú rábámult.
-
-– Fölösleges, – ismételte Riza. – Mert ezt, a mit most itt elmondtam,
-szóról-szóra megirtam a menyasszonyának!
-
-– Mikor?
-
-– Tegnap. És most ment el innen Bella kisasszony, a kinek a kezébe
-tudtam csúsztatni ezt a levelet. És ebben a pillanatban már olvasta is
-ezt a menyasszonya…
-
-Miklós felugrott ültéből. Nagyra nyitott szemmel nézte Rizát.
-
-– Nem igaz! – kiáltotta.
-
-De Riza most már mozdulatlanul, szinte hidegen ült a helyén és nem
-felelt. Nem felelt, de a hogy Miklósra nézett, abban a tekintetben benn
-volt az a felelet, a mely a legroszabb volt Miklósra nézve.
-
-– Nem igaz! – kiáltotta Miklós. – Hiába hallgat, még sem igaz.
-
-Várt valami beszédet, de hiába. A lány csak nézte. Valami furcsa,
-kesernyés mosoly járt az ajka körül, mintha ezt gondolta volna:
-«Látszik, hogy te még nem ismersz engem.»
-
-Harmadszor is mondta a fiú:
-
-– Nem igaz!
-
-Aztán észrevette, hogy figyeli az őr. Hát leült a kis karosszékbe, oda
-húzta közvetlenül a leány lába elé és gyorsan, szinte hadarva beszélt,
-mintha azt akarta volna, hogy hamar, nagyon hamar legyen vége ennek a
-rémítő helyzetnek s hogy ha ez hazugság, akkor egy másodperczczel se
-kinlódjék tovább, mint a mennyi kinlódást egy ilyen rosz tréfa megér.
-
-Ezt mondta:
-
-– Ez ép úgy hazugság, mint az a rémhistória, a mit a ruháról talált ki.
-Nagyon jól tudom, hogy az is szemenszedett hazugság. Rám akar ijeszteni,
-meg akar fogni, fél, hogy nem csinálom ambiczióval a dolgát, hát ilyen
-történeteket tálal fel s még elég izléstelen ahhoz is, hogy ebbe a
-piszkos ügybe belekeverje a menyasszonyomat. Szégyelheti magát,
-kisasszony – nem azért, mert tapintatlan és rosz izlésű, hanem azért,
-mert ilyen ügyetlen! Hát… hát mondja, hogy csak tréfál!
-
-– Nem.
-
-– Csökönyösködik?
-
-– Nem én. De nem hazudom. A mit mondtam, igaz.
-
-– Irt a menyasszonyomnak?
-
-– Irtam.
-
-Most oly komolyan mondta, hogy el lehetett hinni. Miklósnak elakadt a
-lélegzete. Aztán, hogy összeszedte magát, még egy utolsó reménye támadt:
-
-– De nem küldte el.
-
-– Elküldtem.
-
-– Hova?
-
-– A régi fogházba. Ki, messze ki, a régi fogházba. A hol az apja
-igazgató. Bella kisasszony fiakkert vett, ha ugyan el nem sikkasztotta
-azt az öt forintot, a mit erre a czélra kapott.
-
-Miklós felugrott és szedte a kalapját, botját. A leány szeliden állt
-elébe:
-
-– Ne menjen el, ügyvéd úr!
-
-– Dehogy nem megyek!
-
-És indult, izgatottan, sápadtan.
-
-– Ne menjen el, kedves ügyvéd úr – mondta szeliden, mosolyogva Riza –
-nem tanácsolom, hogy most elmenjen. Van rá okom.
-
-Miklós megállott. Érezte, hogy olyan hangon beszél hozzá ez a leány,
-hogy mindig felül neki.
-
-– Miért ne menjek?
-
-– Mert ha elindul és látom, hogy itt akar hagyni, akkor ez a csöndes
-«vizsgálati fogoly», a ki most maga előtt áll, egyszerre meg fogja magát
-ölelni, birkózni fog magával, kiáltani, ordítani fog, fölveri ezt a
-csöndes irodát és erőszakkal, erőnek erejével, az összeszedett utolsó
-erejével itt fogja tartani ügyvéd urat, még ha az lesz is a vége, hogy
-ügyvéd úrnak darabokra szakad a ruhája, összetörik a kalapja, és még ha
-az lesz is a vége, hogy két fogházőr jön kiszabadítani ügyvéd urat az én
-kezem közül!
-
-De a végét már oly hangosan, oly reszkető sirásra álló hangon mondta,
-hogy Miklós megijedt tőle. A szomszéd irodából egy hivatalnok nézett be
-a nyitott ajtón. Az őr megmozdult a küszöbön.
-
-– Az Istenért – mondta Miklós – beszéljen csöndesebben!
-
-Riza hátranézett és meglátta a hivatalnok kiváncsi arczát. Az őr is
-beljebb jött egy lépéssel a szobába. Elhallgatott. Visszaült a helyére
-és a kezébe temette az arczát.
-
-Sokáig hallgatott így.
-
-Miklós pedig tanácstalanul állott előtte. Nagyon furcsa érzése volt
-most. Tisztán látta, hogy nem a véletlenek lánczolata sodorta őt ebbe a
-helyzetbe. Konstatálta magán, hogy e pillanatban, ha kevesebb
-őszinteséggel gondolkodnék, azt mondhatná: «ejnye, hogyan kerültem én
-bele ennek a drámának a kellő közepébe?» De őszintén gondolkozott, s
-megvolt az a ritka jó tulajdonsága, a melynek hiánya oly sokszor dönti
-szomorúságba a mi szegény, gyönge emberszivünket – megvolt az a józan
-tisztánlátás benne, a mely csak olyan embereknek a tulajdonsága, a kik
-hideg fiatalságot éltek, eget nem ostromoltak, légvárak építésével
-hivatásszerűen nem foglalkoztak soha. Látta, hogy neki magának is nagy
-része van abban, hogy most itt áll a fogház irodájában, egy siró leány
-előtt, a ki – most már elhitte neki – szerelmes belé. És azt is tudta,
-miért van neki ebben része. Érdekelte a leány. Többet foglalkozott vele,
-mintsem kellett volna. Sőt: többet foglalkozott vele, mintsem illett
-volna. Most Lenkére gondolt, a fehér leányszobára, a csöndes öreg úrra,
-a ki oly ügyesen tudott a szobából kimenni, ha azt akarta, hogy a
-fiatalok magukra maradjanak…
-
-Nézte a leányt és észrevette, hogy csöndesen sír. Most látszott, hogy
-igaza volt, mikor az utolsó erejéről beszélt. Az imént még vadul égő
-szemmel, büszkén fölemelt fővel vágta az arczába, hogy nem ereszti el
-innen s akkor ez a leány maga volt a harczos élet, a fölényesség, az
-erő. Mintha valami hatalma is lett volna… Úgy eltűnt körüle a fogház, a
-szabadság-hiánynak minden szimboluma, mikor beszélt. Az őr egy
-közönséges, unatkozó, várakozó inassá homályosult s az iroda nem volt
-fogháziroda, hanem a Riza szobája, a mely tele volt vele a mely az övé
-volt.
-
-És most itt ült, a kezébe temetett arczczal, csöndesen sírva, megtörve.
-Szegény nyomorult leány volt ebben a perczben, a kiben megtörött a dacz,
-a kiből elfogyott a harczos erő. És az őr megint fogházőrré lett és a
-szoba falai megint megnőttek körülötte, az ablakok vasrácsai jelentősen
-rajzolódtak a kék égre: megint nem volt egyéb Riza, mint az a szegény
-vizsgálati fogoly, a kinek itt ismerték.
-
-Miklós megijedt magamagától. Érezte, hogy most jobban fogja őt ez a
-lány, mint az imént, mikor azzal fenyegette, hogy birkózni fog vele és
-nem ereszti ki az ajtón. Szerette volna tudni: vajjon tudja-e ezt Riza?
-Úgy gondolta: ha tudja, hát akkor – azért sír. Érezte, hogy mondania
-kell valamit. Piszkálta botjával a kopott szőnyeget, mely az asztal
-alatt volt és csöndesen csak ennyit mondott:
-
-– Hát…
-
-Többet nem tudott. És erre várta a feleletet. De a felelet csak az volt,
-hogy összerándult a leánynak a válla. Sírt, egyre sírt.
-
-Megint szólt a fiú:
-
-– Hát nézze kérem…
-
-A minthogy az igazi drámának ilyen egyszerű szavaik vannak. Nem «jaj» –
-nem «halál» – nem «szenvedés». A mi életünk nagyon szomorú és nagyon
-komoly, megsiratni való jelenetei csupa «hát»-ból meg «nézze kérem»-ből
-állanak.
-
-– Eh – mondta hirtelen Riza és a kezefejével végigtörölte a szemét.
-Mintha nem csak a könnyeit, hanem az egész sirását akarta volna egy
-mozdulattal eltűntetni. Daczos mozdulat volt ez, benne volt, hogy
-nemcsak szégyenli, de utálja is azt, hogy ennyire ellágyult. Lassan,
-csöndesen elmosolyodott.
-
-Miklós halkan szólt:
-
-– Hát most mondja kérem, mit akar?
-
-– Semmit.
-
-– Nem akarom megbántani. Látom, hogy nyugtalan, de azt hiszem, hogy maga
-sem tudja, mit akar.
-
-A leány ránézett:
-
-– Igaza lehet.
-
-Egy kicsit nézte, aztán súgva szólt:
-
-– Ha akar, menjen el.
-
-És hozzá tette:
-
-– Nem így képzeltem a dolgot, de elhagyott az erőm, mielőtt még a végére
-értem volna annak, a mit elhatároztam. Ezt a csatát én vesztettem el.
-Most menjen el, csináljon a mit akar… menjen a menyasszonyához… én le
-vagyok győzve és itt maradtam a csatatéren, megsebesülve…
-
-Vigasztalta Miklós:
-
-– Na… ne legyen olyan szomorú.
-
-De aztán érezte, hogy ez a mondása szinte ostobán hangzott. Hát jobbnak
-látta fölvenni az ügyvédi hangot:
-
-– Szedje össze magát. Gondolkozzék a helyzetén. Én majd megteszek
-mindent, hogy helyrehozhassa még az életét.
-
-A leány fölállott:
-
-– Menjen el, – mondta – most már én kérem, hogy menjen el. Most
-szükségem van arra, hogy egész nap egymagamban legyek és gondolkodjam.
-De azért nem kell féltenie engemet. Alszom rá egyet és holnap reggel
-megint friss, erős és bátor leszek. Tudom, hogy nem szabad elhagynom
-magamat, mert akkor végem. Hanem…
-
-Itt elhallgatott. És Miklós hiába várta a folytatást. Hát megkérdezte:
-
-– Hanem?
-
-– Hanem megkérem valamire.
-
-– Mire?
-
-– Nagyon gyerekes dolog. Ne vegye rosz néven.
-
-– Nos?
-
-– Nézze… igazán gyerekes dolog… de most olyan nagyon, olyan
-nagyon-nagyon esnék nekem…
-
-Nem mert előhozakodni vele.
-
-– Mi az?
-
-Lesütötte a szemét, mint a regények és szindarabok naivái. Nem is illett
-hozzá ez a póz. De talán ép ezért volt őszinte ennél az öntudatos
-leánynál. Halkan mondta:
-
-– Fogjon velem kezet… és…
-
-– És?
-
-– És… simítsa végig egyszer a fejemet.
-
-Miklós megijedt. De tele volt a szive szánalommal és emberséggel. Lassan
-nyujtotta a kezét a leány felé. Riza keze forró volt. Sőt reszketett is,
-mikor a férfi kezébe tette. És akkor igazán elfogta a részvét Miklóst ez
-iránt a teremtés iránt. Valami jóságos lehellet szállott a lelkére,
-érezte, hogy most szivesen simogatja meg ezt a gyereket. Hát esetlenül,
-szinte komikusan ügyetlen mozdulattal, mialatt a jobbkezével a leány
-reszkető kezét fogta, a baljával elsimította a hajat a leány homlokából.
-És egy pillanatra otthagyta a kezét a puha fekete haján…
-
-A pinczefolyosóra vezető ajtó csöndesen nyilott. Egy szuronyos ember
-nyitotta ki. És egy másik ember dugta be rajta a fejét.
-
-Sebfi volt. A türelmetlen Sebfi.
-
-Most ez volt egy pillanatra a kép: az egyik ajtóban az egyik őr, a másik
-ajtóban a másik őr. Benn a szobában a lány s Miklós, a mint a haján
-nyugtatta a kezét. És az ajtó nyilásában egy meglepett, bámuló fej, egy
-zavartan néző szempár, mely egy rendetlen, kuszált arczból villogott ki.
-
-Riza látta meg először Sebfit, mert ő állott szemben vele. És
-elmosolyodott. Diadalmas mosolygás volt ez. Miklós hátranézett. És Sebfi
-csak bámúlt, aztán lassan visszahúzta a fejét az ajtóból. Az ajtó pedig
-becsukódott utána.
-
-A képnek vége volt.
-
-– Hát ez mi volt? – kérdezte meglepetten Miklós.
-
-A lány még mindig mosolygott:
-
-– Sebfi volt.
-
-– És…
-
-– És látta, hogy maga fogta a kezemet és megsimogatta a fejemet. És
-nemcsak látta, hanem nézte is. És nemcsak nézte, hanem – nem tudta
-nézni.
-
-– És maga ennek örül?
-
-– Nagyon!
-
-– Ugyan miért?
-
-– Mert örülök neki. Nem tudom az okát, de ezt nagyon nagy örömnek érzem.
-Tudja Isten, talán azért, mert most már majd lesz valaki, a ki rá fogja
-magát birni, hogy foglalkozzék velem… Ez az ember faggatni fogja,
-vallatni fogja…
-
-Örült neki valóban. Látszott az arczán. Most már egészen felvidult.
-
-– Szerencsés napom van ma mégis! – mondta bátran, kedvesen. – Menjen,
-ügyvéd úr!
-
-Miklós most elindult az ajtó felé. Rossz érzés volt tudni, hogy Sebfi
-künn várja. De mindegy volt, alapjában véve.
-
-– Menjen, ügyvéd úr! – mondta Riza. – Ne féljen!
-
-Visszafordult:
-
-– Nem félek, – szólt szinte sértődötten. És kiment. Még köszönni is
-elfelejtett.
-
-
-
-
-VIII.
-
-Lenn a pinczefolyosón nem találta Sebfit. A nyirkos lépcsőn fölsietett
-és végigszaladt a hosszú folyosón. Fiatal ügyvédbojtárokba ütődött, a
-kik vigan kiáltottak rá:
-
-– Hova siet, Csáthi?
-
-Nem is felelt nekik. Kiért az utczára és föllélegzett. Gyönyörű nap
-volt, hóolvadás napja. A hideg pinczében még a tél nyirkossága érzett.
-De itt fönn langyos szél járt az utczán s a szegény városi tüdő úgy
-érezte, hogy már jön valahonnan Buda felől az ibolyák lehellete, meg az
-a kedves tavaszi fűszag, a mely a földből árad, a mint a hó eltakarodik
-a hátáról.
-
-Nem látta Sebfit. Belenyugodott, hogy elszaladt előle, s rögtön azután
-belenyugodott abba is, hogy még a mai napon lesz hozzá szerencséje.
-
-A konfortábli-állomás felé ment. Most ki kellett menni Lenkéhez. Még
-pedig gyorsan.
-
-De a túlsó oldalon meg kellett állnia. Meglátta Sebfit, a ki némán,
-sápadtan támaszkodott a falnak. Mintha ez az egész város csak azért
-épült volna, hogy szegény Sebfi nekitámaszkodhassék a falaknak… Ilyen
-volt az ő élete. Minden nap történt szegény fejével valami, a miért
-érdemes volt világos nappal, nyilt utcza során nekidőlni a falnak.
-
-Miklós odament hozzá:
-
-– Megvárakoztattam, úgy-e?
-
-Nem felelt.
-
-– Most pedig itt kell hagynom, kedves Sebfi, mert borzasztóan sietek. Ki
-kell mennem a menyasszonyomhoz!
-
-Ezt szándékosan hangsúlyozta. Sajnálta ezt az embert. Az orra alá akarta
-dörgölni ezzel a mondattal azt, hogy: «no ne félj, te szamár, hiszen
-énnekem menyasszonyom van, én nem vehetem el tőled azt a leányt!»
-
-De nem mehetett tovább, mert Sebfi nem felelt. Most türelmetlenné lett
-Miklós:
-
-– Mit áll itt? Mit bámul?
-
-Egy hangot se szólt.
-
-– Mi baja?
-
-És miután látta, hogy csökönyösen, programmszerűleg hallgat, hát vállat
-vont:
-
-– Tudja… Én itthagyom ám magát…
-
-És hozzátette:
-
-– Maga, úgy látszik, bolond.
-
-Erre keserű kaczaj következett. Az, a mit úgy írnak be utasításból a
-szindarabokba a szerzők, hogy:
-
-… _(Keserűen kaczag.)_
-
-– Haha! – «kaczagott» Sebfi. – Haha! Bolond vagyok? Hahaha!
-
-Miklós boszankodott:
-
-– Mondom, most sietek. De jőjjön el hozzám délután háromkor, majd
-beszélünk.
-
-– Tehát… szökik előlem?
-
-– Hogy az ördögbe szökném, mikor azt mondom, hogy legyen szerencsém
-délután!
-
-Sebfi fölemelte az ujját:
-
-– De most szökik. Momentán, szökik.
-
-– Momentán?
-
-Elnevette magát erre a furcsa szóra.
-
-– Bolond ember maga, barátom – mondta. – Ha nem volna bolond, hát most
-egyszerűen itt hagynám a faképnél. De mivel bolond, hát inkább késem
-maga miatt két perczet. Mit akar?
-
-– A menyasszonyához megy?
-
-– Oda.
-
-– Kocsin?
-
-– Kocsin.
-
-– Hát vigyen el magával. Én elkisérem odáig és a kocsiban kidiskuráljuk
-magunkat.
-
-Miklós habozott egy pillanatra. Aztán belement a dologba:
-
-– Nem bánom.
-
-Beültek egy kocsiba, mely elkezdett döczögni velük kifelé. Hosszú ideig
-nem mondott semmit Sebfi, csak bámult maga elé és közben néha szomorúan
-bólongatott a fejével. Végre is Miklósnak kellett megszólaltatnia:
-
-– No hát mi kell? Ki vele!
-
-– Tudja, – mondta Sebfi, – mikor a fogház felé mentünk, úgy bíztam
-magában, mintha a testvérem lett volna. És most… most nem tudom, mit
-gondoljak magáról.
-
-– Miért?
-
-– Látta, hogy benéztem az ügyvédi szobába?
-
-– Láttam.
-
-– Nos? Hát még kérdezi?…
-
-Most Miklós egy pillanatra arra gondolt, hogy nem volna-e jobb, ha
-egyáltalán nem felelne neki? Úgy érezte, hogy ennek az embernek nincs
-joga ahhoz, hogy őt faggassa, nehéz helyzetekbe hozza,
-keresztkérdésekkel kínozza. De ezt az ős kényelmi érzést elnyomta benne
-a jól nevelt lelkiismeret. A ki hosszú esztendőkön keresztül azzal
-hizeleg a lelkiismeretének, hogy folyton hallgat rá, az elkényezteti a
-lelkiismeretét és rabjává válik. Az ilyen embert becsületes embernek
-szokták nevezni. De Miklós most egy kis lázadás-félét érzett a lelkében:
-fel akart lázadni ez ellen a valami ellen, a mi az ő jóvoltából így
-elhatalmasodott rajta.
-
-Sebfi türelmetlenül mondta:
-
-– Még kérdezi is?
-
-Miklós egy kicsit ingerülten felelt:
-
-– Kérdezem, Sebfi úr, kérdezem.
-
-– Csodálom.
-
-– Ugyan miért?
-
-– Mert vannak rövidke pillanatok, a mikor az ember meglát valamit, a mi…
-a mi…
-
-Kényszeredetten mosolygott. Ő ugyan gúnyosan akart mosolyogni, de bizony
-elkényszeredtek az arcza vonásai.
-
-– A mi?
-
-– A mi sok mindent megmagyaráz. A mi megvilágítja az embert, a kit csak
-felületesen ismerünk.
-
-Nevetni kezdett. És folytatta:
-
-– Tudja, ügyvéd úr, én egyszer játszottam egy franczia bohózatban… csak
-inasszerepet persze… a melyben előfordult egy részeg ember. Ez a részeg
-ember késő éjszaka jött haza és a kis villamos zseblámpáját maga felé
-fordítva tartotta. Veszettül átkozódott, hogy nem lát, pedig világít a
-lámpája. Persze, mert a hasát világította. Hát tudja… ügyvéd úr… nekem
-most az az érzésem, hogy maga az imént becsipett valamitől és fordítva
-tartotta a lámpáját, úgy, hogy az a hasára világított. És a mint ezt mi,
-rongyos komédiások mondani szoktuk – én most belelátok a maga hasába,
-ügyvéd úr…
-
-Ez már keserűen volt mondva, daczos hangon. És fanyarság áradt belőle.
-Másnál harag lett volna, ismét másnál: elszomorodás. A Sebfi lelkéből
-fanyarságot váltott ki az a föltevés, hogy Miklóst Riza mint nő is
-érdekli.
-
-Az ügyvéd rászólt:
-
-– Maga nemcsak hálátlan, hanem goromba is – mondta neki és szinte örült,
-hogy most már van oka haragudni erre a fiúra. De ez az öröme nem tartott
-sokáig. Sebfi mindent jóvátett. Egy ideig szótlanul nézte Miklóst, aztán
-elérzékenyedve szólt:
-
-– Megbántottam talán?
-
-A másik vállat vont.
-
-– Megbántottam?
-
-– Nem.
-
-– De igen… tudom, hogy megbántottam. Szamár voltam. Bocsásson meg…
-Tehetek én róla, hogy olyan rettenetesen, olyan nagyon rettenetesen
-szeretem ezt a leányt?
-
-És már potyogtak is a könnyei. Sebfinél a sirás olyan közönséges valami
-volt, mint más embernél a köhögés. De a könny – könny és mi, más
-emberek, sohse tudjuk, hogy melyik könny mennyit ér. Nem tudjuk, könnyen
-csordult-e, csak úgy felszinről, vagy nehezen, fájdalommal szivárgott-e
-fel a mélységekből. A síró férfi a legszomorúbb valami ezen a világon s
-ha valaki könnyen fakad sirva, ez az ő privát szerencséje. A könnynek az
-emberi szív mérlegén arany-értéke van és a mérleg egyformán méri a
-lopott aranyat úgy, mint a talált aranyat, meg a verejtékkel kiásottat.
-
-Ez a sirás megfogta Miklóst.
-
-– Na… na… – mondta zavarodottan. – Ne sirjon kérem. Hiszen az borzasztó,
-mikor egy felnőtt férfi sír!
-
-Még csak ez kellett a fiúnak. Most már zokogott, bőven ontotta a
-könnyeit, amúgy Istenigazában kisirta magát. És a milyen könnyen
-beborult, oly könnyen derült is ki.
-
-– Úgy-e mondtam – szólt félig mosolyogva, – hogy szamár vagyok? Hát ha
-sohse hitte volna el rólam, most legalább bebizonyítottam.
-
-– De hát mit gondolt?
-
-– Megmondjam? Mert szégyellem.
-
-– Mondja ki, bátran.
-
-– Igaza van. Jobb is, ha szóba kerül köztünk. Azt hittem, hogy maga…
-érdeklődik az iránt a leány iránt… aztán meg olyasvalamit hittem, a mi
-még ennél is szomorúbb: hogy Riza szereti magát…
-
-Most megint borús szemmel nézett a csinos fiúra. Látszott rajta, hogy a
-gyanú még mindig rág rajta.
-
-Miklós intett a kezével:
-
-– Ugyan!…
-
-A fordulónál voltak. Feltünt a nagy sáskahad, a csöndes és bús palota,
-mint Sebfi mondta volna: végszóra.
-
-Miklós odamutatott, a nagy ház felé:
-
-– Hát nem tudja, hogy…?
-
-– Tudom, tudom.
-
-– Hát akkor mit akar?
-
-Csak ennyit mondott:
-
-– Semmit.
-
-De ezt úgy, olyan hangsúlylyal mondta, mintha ezt akarta volna mondani:
-
-– Mégis!
-
-A kocsi megállott a nagy ház előtt. Miklós az ablakon keresztül
-meglátta, hogy egy másik kocsi már áll a bejáratnál s arra gondolt, a
-mit Riza az imént mondott neki: Bella kisasszony van itt, a levéllel. De
-a kocsi nem fiakker volt, hanem egyfogatú. És Riza fiakkeren küldte a
-kisasszonyt. Igen ám, de azt is mondta, hogy Bella kisasszony
-valószinűleg gazdaságosan fog bánni az öt forinttal, a mit erre a czélra
-kapott – s a mi alatt az értendő, hogy zsebrevágja. Mindez egy pillanat
-alatt röppent keresztül Miklós agyán, de nem is volt szüksége több
-időre: a következő pillanatban a bejáró rácsos kapuja mögött megjelent
-Bella kisasszony, suhogó selyem hangjától kisérve s elegánsan
-biczczentett a szuronyos Szabó felé, a ki ajtót nyitott előtte. Csak
-akkor vált elegáns dámából rémült, megriadt kis fruskává, a mikor
-Miklóst meglátta.
-
-– Ön… ön itt van? – mondta hirtelen.
-
-Sebfi még benn ült a kocsiban. De ő talán még rémültebb volt, mint Bella
-kisasszony. És a két rémült ember között, a kocsi hágcsója mellett
-állott Miklós, a kinek fagyos lehellet csapta meg a szivét erre a
-látványra: Bella kisasszony, a ki az ő menyasszonyától jön. És
-hátrakapta a fejét s akkor Sebfit látta… Előtte ez a borzasztó, kinzó
-helyzet: a két leány, _ez_ a két leány együtt… mögötte ez a szegény,
-majdnem megcsalt, félig-meddig már kijátszott, szerencsétlen ember, a ki
-meredt szemmel nézte hol Miklóst, hol Bella kisasszonyt, hol meg minden
-ok nélkül, de annál szúróbb pillantással a szuronyos kapuőrt…
-
-– Ön itt? – kérdezte megint a kisasszony, a ki erre bizonyára valami
-szindarabból emlékezett.
-
-– Igen! – mondta Miklós.
-
-– Egy… egy üzenetet hoztam, – hebegte a leány.
-
-Miklós most ideges lett:
-
-– Átadta?
-
-– Át.
-
-– Hát akkor… hát akkor… ez szemérmetlenség volt öntől, Bella kisasszony!
-
-Ennek úgy megörült a kisasszony, ennek a sértésnek, hogy tán annak se
-örült volna jobban, ha hirtelenében aranygyűrűt talál az utczán. Végre
-megsértették, végre meg volt oldva a helyzet, végre lehetett gőgös
-pillantással végignézni a fiút és valamit mondani, ilyenfélét:
-
-– Az ilyen sértegetés nem is ér fel hozzám!
-
-És végre lehetett beszállani az egyfogatúba, s odakiáltani a kocsisnak:
-
-– Hajtson a Népszinházhoz!
-
-A mi meg is történt. Az egyik bárka már eldöczögött. Hátra volt még a
-másik, a keservesebbik.
-
-Miklós megfordult s a nyitott ajtónak támaszkodva mondani akart valamit
-Sebfinek. Maga se tudta még, hogy mit, s annak a pillanatnak a
-kényszerítő erejére bizta, hogy kipréseljen belőle valami elfogadható
-kijelentést. De nem szólhatott semmit, mert Sebfi ugyanabban a
-pillanatban megfogta belülről a kocsiajtót és szép lassan, szinte
-gyöngéden elhúzta Miklós alól.
-
-– Hagyja kérem – mondta reszkető hangon – ne is kínlódjon…
-
-– De…
-
-Sebfi kiszólt a kocsiból:
-
-– Hagyjuk ezt. Kocsis, a Népszinházhoz, a másik kocsi után! Hagyjuk ezt,
-ügyvéd úr és ereszsze el az ajtót.
-
-Az ügyvéd engedelmeskedett. Sebfi becsapta az ajtót és a kocsi szép
-lassan megfordult. Akkor még ott állott Miklós a kapuban és nézte a
-komfortáblit. Meg a másikat is, a mely már a fordulónál járt. Még azt is
-látta, hogy Sebfi kihajol az ablakon s valamit mond a kocsisnak, s hogy
-a kocsis most rácsap a lóra s a fordulónál utoléri a másikat. Látta,
-hogy Sebfi kiszáll, benyit a másik kocsiba, mond valamit, aztán a másik
-kocsiból kilebben Bella kisasszony, kifizeti a kocsisát és beszáll
-Sebfivel az ő kocsijába. És aztán megint megindul a bárka, be, a város
-felé, az aranyos napfényen, a mezőkön olvadó hó között, gondosan
-kerülgetve a nagyobb pocsolyákat…
-
-– Jó napot kivánok, ügyvéd úr! – mondta Szabó, katonás pózba vágva
-magát.
-
-Még egy reménye volt Miklósnak. Hirtelen, mohón kérdezte:
-
-– Itthon van Lenke kisasszony?
-
-Hátha nem találta itthon? Hátha csak itthagyta számára a levelet?
-
-– Itthon van, ügyvéd úr! – mondta kedélyes mosolylyal Szabó, úgy
-érezvén, hogy ezzel nagy örömet okoz a vőlegénynek.
-
-A vőlegény azonban lehorgasztotta a fejét. Csöndesen szólt:
-
-– És… sokáig volt fenn ez a hölgy?
-
-– Körülbelül húsz perczet várt rá a kocsi.
-
-Hát nemcsak, hogy átadta a levelet, de még beszélt is vele…
-
-Most már nem törődött semmivel. Otthagyta a bámuló Szabót a faképnél, s
-mint a bolond, vágott neki a nagy háznak. A belső kapuban nekiment
-Vogelnénak, a ki a női rabok munkafelügyelője volt, a lépcsőn hármat is
-lépett egyszerre s a direktor előszobájának ajtaját majdnem betörte,
-olyat nyomott a kilincsen mielőtt a csengőt megnyomta.
-
-Mária, a szigorú Mária nyitotta ki az ajtót. A fiú nem is köszönt, csak
-ezt lihegte:
-
-– Lenke… merre van?
-
-(«Nem köszön» – gondolta Mária – «a szegény, elnyomott rokonnak persze
-nem köszön!»)
-
-Nem felelt neki. A vállán rántott egyet s a fejével biczczentett a Lenke
-szobájának irányába.
-
-S a következő perczben Miklós ott állt a kis fehér szobában, melynek
-asztala mellett, Schiller Frigyes arczképe alatt egy keskenyvállú, kicsi
-kis leány ült, kezébe temetve az arczát, maga előtt egy nyitott, sűrűn
-teleirott levéllel.
-
-
-
-
-IX.
-
-Miklós hosszú ideig szótlanul állott a szobában. A legutóbb eltelt
-órákban annyi nehéz helyzetet kellett megoldania, annyi kinos percz
-bonyodalmából kellett kivágnia magát, hogy most igazán nem tudta, hogyan
-kezdje. Soha nem hitte volna, hogy valaha ilyen érzésekkel fog állani
-ebben a tiszta szobában. Agyában most összekeverődött sok minden, a mi
-váratlanúl jött, a mibe – úgy érezte – akaratán kivül sodródott, most
-nem látott tisztán semmit, csak azt tudta, hogy itt áll annak a leánynak
-a szobájában, a kinek ehhez az egész dologhoz eddig semmi köze nem volt,
-s a ki ennek a jogi esetnek idegen nézőjéből most egyszerre egy
-bonyolódottan regényes helyzetnek a hősnőjévé lett.
-
-A kis leány nem tudta, hogy ki lépett be a szobájába. Csak akkor érezte
-meg Miklóst, mikor már perczek teltek el a nélkül, hogy a belépő egy
-szót is szólt volna.
-
-Akkor csöndesen fölemelte a fejét és ránézett a fiúra. Az még mindig nem
-beszélt. Lenke szólott:
-
-– Legjobb lesz – mondta gyönge hangon – ha maga most elmegy. Ha magamra
-hágy.
-
-Miklós szólni akart.
-
-– Ne is mondjon semmit – mondta Lenke – mert nincs oka a mentegetőzésre.
-Maga tisztán és becsületesen áll előttem ebben a dologban, a mennyire
-hitelt adhatok ennek a levélnek és annak a néhány szónak, a melyet az
-imént egy ismeretlen, selyemruhás kisasszonynyal váltottam. De hagyjon
-magamra…
-
-– Miért?
-
-– Mert össze akarom szedni a gondolataimat… mert most nem tudok semmit…
-nem tudom, mit csináljak, mire gondoljak… ez a levél úgy felzaklatott…
-
-A levélre mutatott, mely ott hevert előtte az asztalon. Sűrűn teleirott
-nagy négy oldal vol. Csupa piczi betű a nagy papiroson. Még keresztben,
-a margóra is voltak sorok irva, látszott rajta, hogy nagyon sok volt a
-mondanivalója annak, a ki irta.
-
-– Lenke – mondá Miklós, a kinek erre némileg visszatért a nyugalma – én
-azt se tudom, mi van ebben a levélben. Engem váratlanúl ér ez az egész
-dolog… én… én ebbe beleestem, belekeverődtem… higyje el, édes Lenke… ez
-egy katasztrófa!
-
-A leány megértette, hogy mit akar. Fogta a levelet és odanyujtotta neki.
-
-– Olvassa el, – mondta.
-
-– Megengedi?
-
-– Meg. Azért, hogy lássa: elhiszem magának, hogy nem tudja, mi van
-benne. Ha nem biznám magában, most nem beszélnénk itt ketten… Olvassa
-el.
-
-Miklós mohón kapott az irás után. Elolvasta.
-
-Ez volt a levélben:
-
-«Tisztelt kisasszony!
-
-«Én ismeretlenül irok önnek, én önt még soha életemben nem láttam, sőt
-mindössze csak néhány hete tudok arról, hogy ön létezik. Nagyon sok
-elnézés kell tehát ahhoz, hogy ön nekem ezt a levelet megbocsássa és
-nagyon sok bátorság kellett nekem ahhoz, hogy ezt a levelet önnek
-megirjam.
-
-«De most, hogy irom, már azt is érzem, hogy nem a bátorság vezeti a
-tollamat, hanem az az elszántság, a melyet a kétségbeesés adott a
-lelkemnek. Ön bizonyára kényelmes, csinos kis szobában fogja olvasni
-ezeket a sorokat, a melyeket én egy vasajtó mögött sietve irok önnek,
-mert én a fogházból irok önnek, mert én be vagyok ide zárva azért, mert
-pénzt sikkasztottam egy öreg embertől, a ki azt a pénzt rám bizta.
-
-«Ön valószinüleg ismeri az én nevemet. Én vagyok az a Nagy Riza, a kiről
-önnek bizonyára beszélt már a vőlegénye, a ki az én védőügyvédem. Ön
-most ne törődjék azzal, hogy én ártatlan vagyok-e, vagy sem, hogy el
-fognak-e itélni, vagy sem, mert ezzel most már én se törődöm. Itt most
-már egészen más dologról van szó s ez az, a miről én itt ezen a
-papiroson önnel beszélni akarok
-
-«Kisasszony, én egy bolond, őrült pillanatomban azért loptam el a pénzt,
-mert szerelmes vagyok az ön vőlegényébe. Tudtam, hogy az, a mire a pénzt
-lopom, nem fog engem arra segíteni, hogy a vőlegénye szerelmét
-kiküzdjem, tudtam, hogy csak egy pillanatnak az őrült gondolata, tehát
-nem is azért irom ezt ide, hogy magamat mentegessem, vagy épen, hogy az
-ön vőlegényét okozójává tegyem a szerencsétlenségemnek, – hanem azért,
-hogy ön lássa, hogy ön elhigyje, mennyire szeretem ezt az embert. Mert
-csak egy ötletem volt, inkább csak tréfa: fel akartam öltözni
-királynénak, hogy megtessem neki, hogy imponáljak neki ezzel az őrült
-ötlettel és lássa kisasszony, már ez a semmi, már ez a tréfa elég volt
-ahhoz, hogy olyan bűnt kövessek el érte, a miért rám zárnak egy vasajtót
-és a miért megbélyegzett maradok egész életemben. Most képzelje el,
-kisasszony, mire volnék én képes ezért az emberért, ha igazán arról
-volna szó, hogy szeressen és hogy az enyém legyen!
-
-«Ön talán bolondnak fog tartani engem, de ezt nem bánom. Sőt hajlandó
-vagyok magam is azt hinni, hogy őrültjévé lettem ennek a gondolatnak.
-Érzem, tudom, hogy ellenállhatatlanul sodródom bele ebbe a szerelembe, a
-mibe vagy üdvözülök, vagy belehalok. Most már itt vagyok miatta a
-börtönben és ezt föl se veszem. Nem bánt az, hogy elvették a
-szabadságomat, csak azért, mert nem tudok olyasmit cselekedni, a mi
-közelebb vigyen engem hozzá. Nem aggaszt az, hogy rab vagyok, tönkretett
-élet, csak azért, mert ezzel talán az ő szemében sülyedtem. Habár ezt
-nem hiszem igy, a hogy irom, mert én imádni tudnám azt az embert, a ki
-én miattam a börtönbe menne.
-
-«És most, hogy _itt_ vagyok és _így_ vagyok, most még rettenetesebben
-dolgozik a lelkemben a vágy az után az ember után. Most már az iránta
-érzett szerelmem összefonódott bennem a szabadságvágygyal, sőt azzal is,
-hogy ebből a piszokból, a melyben most vergődöm, kiemelkedjem és
-megtisztuljak. Ez a piszkos négy fal most megtanított vágyakozni arra a
-három dologra, a mi a tisztességes emberek szemében a legszentebb:
-szerelemre, szabadságra és megtisztulásra. Szerelmes vagyok – és nem
-szeret senki. Szabad akarok lenni – és rab vagyok. Tisztaságra vágyom –
-és szennyes vagyok, kisasszony, szennyes vagyok minden értelemben: nem
-csak mint leány, hanem mint ember is.
-
-«Lassan elérek oda, a mit tulajdonképen mondani akarok önnek. Ime,
-egyetlen egy emberben, egy ügyvédben, egy csinos fiúban, épen az ön
-vőlegényében összpontosúl minden vágyamnak, mind a háromnak a
-beteljesedése. Ő az a férfi, a ki engem, elzüllött, söpredékké lett
-teremtést vissza tud adni az életnek. Nem a mások életét értem,
-kisasszony, hanem a magamét. Az emberekkel nem törődöm. De _én_ akarok
-élni és _élni_ akarok. Most tele vagyok daczczal és keserűséggel és
-valami vad elszántsággal, ha arra gondolok: miért menjek én tönkre;
-miért pusztuljak el az emberiségnek ebben a szemetesládájában, mikor
-eleven, érző ember vagyok, soha senkit nem bántottam, bűnös életemben
-több örömet okoztam az embereknek, mint fájdalmat – és mikor először
-életemben vagyok szerelmes!
-
-«Most nem bánom, kisasszony, ha itt, ebben a levélben udvariasságok
-helyett komoly, rideg gondolatok következnek, én most nem törődöm önnel,
-az ön társadalmi helyzetével, az ön szerelmével, semmivel. Ez háború,
-kisasszony, a mi most kezdődik meg, ezzel a keserű levéllel és a mit én,
-én végig fogok küzdeni tekintet nélkül, szánalom nélkül, a legvadabb
-erőszakkal. Szinte örülök neki, hogy tele van az életem valamivel, hogy
-minden perczemnek, minden gondolatomnak, minden lélekzetemnek van valami
-czélja. És nem is utolsó czél: a magam életét akarom megmenteni.
-
-«Mit jelent önnek Csáthi Miklós? Nem ismerem önt, de el tudom képzelni,
-hogy milyen. Szőke vagy barna – jelentéktelen kis polgári leány, a kit a
-papája meg a mamája szépen, gondosan nevelt arra, hogy valamikor férjhez
-menjen és soha semmi vizet ne zavarjon ezen a világon, csöndesen élje
-végig a maga kicsiny polgári életét, mert önök, tisztességes leányok és
-tisztességes asszonyok arra büszkék, a mibe egy magamfajta asszonyi lény
-belehalna: – hogy jelentéktelenek, hogy beszédre, pletykára nem adnak
-alkalmat, hogy nem cselekszenek semmit, csak vitetik magukat oda, a hová
-az uruk megy. Önnek tehát Csáthi Miklós a vőlegénye, a szó
-leglangyosabb, legpolgáribb, legszomorúbb értelmében.
-
-«De nekem, kisasszony, az én számomra, az én szememben más ez az ember!
-Én rám nézve az eleven életet jelenti, a melyből most száműzve vagyok.
-Ha én valami közönséges gonosztevő volnék, a ki egyszerűen csak azt
-várnám Csáthi Miklóstól, hogy engem a börtönből kimentsen, akkor önnek
-joga volna mosolyogni ezen a levélen és azt mondani: «Ez a leány nagyon
-ravasznak akar látszani, de nagyon naivul hazudik.»
-
-«Itt azonban másról van szó. Ez az én börtönöm csak egy állomás azon az
-úton, a melyen én a csatatérre megyek, ezért az emberért megküzdeni.
-Észrevétlenül, ön maga se tudja, ön is közeledik e felé a csatatér felé.
-És egy napon mégis csak találkozni fogunk ott, szemben fogunk állani
-egymással és a ki erősebb lesz, azé lesz a győzelem.
-
-«Azért irtam ezt a levelet, hogy ezt a harczot bejelentsem önnek. Nem
-törődöm semmivel, nem gondolok az ön nyugalmával és nem bánom, ha
-családi katasztrófát okoz is ez az irásom. Sőt ez még jó is volna nekem.
-Valami nagy kavarodás, a melyből én kiszakíthatnám magamnak Csáthi
-Miklóst. Mert ha talán nyugodt és csöndes dolgokban nem tudunk is
-versenyezni egymással, kisasszony, a zavarosban én vagyok az erősebb,
-mert ez az én elemem. Viharban érzem jól magam, mikor hideg eső veri az
-arczomat, éles szél lobogtatja a hajamat, mikor vadnak és bátornak kell
-lenni, hogy az ember az életéért megverekedhessék.
-
-«Az én erőm, kisasszony, az elkeseredettek ereje. Ez a legkeserűbb és
-legborzasztóbb erő, a mi emberben lehetséges. A rabnak, az elnyomott
-embernek, a züllött léleknek az ereje ez, kisasszony, a mivel az életben
-nem veheti fel a versenyt az ártatlan becsület, mert ez csak a
-könyvekben van így. Én a győzelem biztos érzésével megyek a harczba,
-mert nekem most már minden mindegy, én senkivel és semmivel ezen a
-világon nem törődöm. Úgy szokták mondani: «Isten neki – az én életem
-úgyse élet!»
-
-«Talán nagy bolondot irok most ide, de talán meglepően okos ez a tanács,
-őszintén megvallom, nem tudom. Azt tanácsolom önnek, mondjon le erről az
-emberről, mert úgyse lesz az öné. _Én elveszem öntől._ Ha lemond róla,
-csöndes szomorúság lesz az osztályrésze. Ha nem mond le róla, el fog
-esni a küzdelemben és talán olyan sebet kap, a melyből soha életében nem
-gyógyul ki.
-
-«Úgy hiszem, ez volt az első és az utolsó beszélgetésünk egymással,
-kisasszony. Ebben is csak én beszéltem, mert ön nem fog erre felelni.
-Nem is akarom. Sőt kérem, hogy ne feleljen. Talán, mint a hogy eddig nem
-láttuk egymást még soha, ezentúl se fogjuk egymást látni. Kétségbeesett
-erővel fogok viaskodni ezzel a láthatatlan és néma ellenséggel. Semmi
-ettől nem riaszt vissza. És ezt a levelet is csak azért irtam, mert
-tudom, hogy ez szükséges volt a harcz megindításához. Akarom, hogy ön
-tudjon mindenről, akarom, hogy még akkor is viaskodjék velem, a mikor
-úgy tesz, mintha még a létezésemmel se törődnék.
-
-«Isten áldja meg kisasszony. _Nagy Riza._»
-
-Miklós letette a levelet az asztalra. Lenke az ablaknál állott, háttal
-Miklósnak.
-
-A fiú csöndesen mondta:
-
-– Ez borzasztó.
-
-A lány megfordult. Hosszasan néztek maguk elé, egyik se nézett a
-másiknak a szemébe.
-
-A leány nem akart szólani, a fiú nem tudott. Némán állottak így egy
-ideig. Rettenetes volt ez a néhány hosszúra nyúló, nehéz pillanat.
-
-Ekkor – szerencsére – nyilott az ajtó. Az öreg Rimmer lépett be. A
-szomorú helyzet kellő közepébe belevilágított egy boldog, mosolygós apai
-arcz. Látta a két fiatal embert, de nem vett észre semmit. Az anyai
-szemnek a specziálitása az, hogy ilyenkor egyenesen a szivekbe lát. Az
-apák a felszinen siklanak végig a tekintetükkel s a mit ott látnak, az
-nekik elég. Ezért van az, hogy még az apák is igen sokszor csak –
-férjek. Olyan apáknál, a kiknek meghalt a feleségük s a kik maguk
-viselik gondját egy felnőtt leánynak, gyakran lehet tapasztalni az
-úgynevezett «férji vonást». A nagy leány úgy bánik velük bizonyos
-dolgokban, mintha nem apák, hanem férjek volnának. Száz eset közül
-kilenczvenszer az ilyen apa az, a ki utolsónak tudja meg, hogy kibe
-szeretett bele a leánya. És az már évezredes tapasztalat, hogy az
-értesülések dolgában az utolsó hely a férjé.
-
-És így most ez a néhány pillanatig tartó látogatás is olyanformán
-festett, mintha valami öreg férj toppant volna be a fiatal feleségéhez.
-Nem vett észre semmit abból, a mi történt. A fiatalok kényszeredetten
-mosolyogtak és az öreg őszinte boldogsággal szólt:
-
-– Úgy látom, zavarlak benneteket… valami nagy titkotok van, mi?
-
-Fürkésző pillantással nevetett rájuk és meg volt velük elégedve.
-
-Kiment a szobából és szentül meg volt győződve arról, hogy valami nagyon
-fontos dologról tárgyalnak, mint például arról, hogy melyik városrészben
-fognak lakni, vagy milyen szinű bútort csináltatnak az ebédlőszobájukba…
-
-És ez a jelentéktelen látogatás kiváltotta belőlük a beszédet. Miklós
-szólalt meg:
-
-– És maga beszélt azzal a hölgygyel, a ki ezt hozta?
-
-– Igen.
-
-– Szóba állott vele?
-
-– Igen.
-
-– És mit mondott az a dáma magának?
-
-– Körülbelül újra elmondta azt, a mi a levélben meg van irva.
-
-– Egyebet nem mondott?
-
-A leány a földre nézett. Ezt a fontossággal nem biró kérdést ez a
-földrenézés egyszeribe nagygyá, fontossá, érdekessé növesztette. Miklós
-most már némi izgalommal ismételte meg:
-
-– Egyebet nem mondott?
-
-Most felnézett a leány s nagy, őszinte szemét elborította valami belső
-tűznek a lobogása. Bátran, mintha valami komoly vallomást tenne,
-mondotta:
-
-– De mondott egyebet is!
-
-– Micsodát?
-
-– Azt mondta, hogy ha maga akarta volna, nem fejlődött volna idáig a
-dolog, és…
-
-– Ha akartam volna…
-
-– Most már ne vágjon közbe – mondta Lenke, majdnem szigorú hangon – ha
-már egyszer rászántam magam és összeszedtem az erőmet arra, hogy magával
-erről beszéljek, legalább hallgasson meg türelmesen.
-
-– De hát…
-
-– Figyeljen jól. A hölgy azt mondta, hogy magának tudomása volt erről az
-érzelemről, a melyet ennek a szegény, szánandó teremtésnek a lelkében –
-megengedem – akaratlanul keltett életre. És abban a pillanatban, a mikor
-maga ezt tudta és a mikor maga azonnal meg nem szakított minden néven
-nevezendő ügyvédi és emberi összeköttetést ezzel a leánynyal, abban a
-pillanatban maga velem szemben súlyos hibát követett el…
-
-– De gondolja meg, Lenke, hogy elvállaltam a dolgát, hogy majdnem tőlem
-függ a szabadsága, a becsülete, az élete!…
-
-Valami könnyed és mégis keserűnek ható mosolygás volt erre a válasz.
-
-– Maga mosolyog ezen?
-
-Nem tudta Miklós, nem értette, hogy Lenke igenis mosolyog ezen, hogy
-ezen minden Lenke mosolyog s hogy ezen a világon minden kis
-urikisasszonykának mosolyogni kell. Mit tudnak ők mindama fergetegekről,
-a melyek közepette az ő kis fehér szobájuk nyugalmas csöndben áll?
-
-– Persze, hogy mosolygok – mondotta és most megjelent a szempillája
-alatt, lopózva, orvul az első könny. – Mosolygok rajta, mert ha valaki
-valakit szeret és ha azt a valakit az a valaki viszontszereti, akkor
-nincs se szabadság, se becsület, se élet…
-
-Ez legalább jó, egyenes, őszinte kisleányos beszéd volt. A gyereknek az
-ősi önzése. Vagy talán a szivnek önzése?
-
-Miklóst ez lesujtotta egy kicsit. Csak most látott be egy pillanatra
-ennek a kis leánynak a tudatlan, tiszta lelkébe. Halkan mondta:
-
-– Az már más.
-
-És érezvén, hogy most már más téren kell keresnie a mentségeket,
-hozzátette:
-
-– A fő azonban nem ez.
-
-– Hát mi a fő?
-
-– A fő az, hogy én ezzel a leánynyal nem törődöm. Én nem bántam,
-szeret-e, vagy nem szeret… nem törődtem vele. Nem érdekelt. Nem hittem
-volna, hogy valaha…
-
-Nem tudta folytatni a mondatot. Megijedt attól, a mit most mondania
-kellett volna, a mi most természetszerüleg következett volna ennek a
-gondolatnak a folytatásaképen. Hogy nem hitte volna, hogy valaha
-ekkorára fog nőni ez a szerelem. Nem hitte volna, hogy valaha ez a
-szerelem el fog jutni ennek a fehér szobának a küszöbéig, sőt támadólag
-át is fogja lépni. Nem hitte volna valaha, hogy Nagy Riza nem csak mint
-vádlott leány, hanem mint szerelmes nő is érdekelni fogja s hogy valaha
-el fog következni egy nap, a melyen az lesz az életének legfontosabb
-gondja, hogy Nagy Riza szerelmes belé…
-
-Ezek mind igazságok voltak, de amaz igazságok közé tartoztak, a melyeket
-el kell hallgatni.
-
-A kis kisasszony folytatta az ő okoskodását:
-
-– Az épen a baj, hogy nem törődött vele. Mert törődnie kellett volna
-vele. Tudnia kellett, hogy ez a lány szereti és akkor menekülni kell az
-ilyen szerelem elől…
-
-Úgy mondta ezt, mint valami komoly kis bölcs, a ki a kisujjában
-tartogatja az egész világ minden tapasztalatát, mint a ki hirtelen, első
-intrádára meg tudja mondani minden dologról, hogy helyesen volt-e
-cselekedve, vagy nem.
-
-Miklós kezdett megnyugodni. Valami olyat érzett, hogy ez a tiszta kis
-urileány nem oly komplikált lélek, a kinek ki ne lehetne beszélni a
-fejéből ezt az alapjában véve ostoba félelmet. Ez polgári nyelvre
-fordítva olyasfélét jelentett, hogy Lenke nem elég okos ahhoz, hogy az ő
-igazi hibáját meglássa ebben az ügyben. És tudja Isten – annak ellenére,
-hogy érezte ebben a gondolatban a Lenkét megalázó elemet, örült ennek a
-tapasztalatának. Örült annak, hogy ime, fáradság, fejtörés nélkül fogja
-magát kivághatni ebből a bolond helyzetből, a melybe egy bolond leány
-révén jutott. És nyugodtan kezdett beszélni:
-
-– Nem törődtem vele és most sem törődöm vele. Az az igazi jele annak,
-hogy nem törődöm vele, hogy… most se bánom. Ha szeret, hát szeressen. Én
-elvégzem vele a dolgomat, és adieu…
-
-De ez a könnyed hang, a melyet próbált, csődöt mondott. Lenke komolyan
-felelt:
-
-– Én pedig nem engedem, hogy ebben az életben valaha még egy szót
-váltson ezzel a Riza kisasszonynyal. Érti?
-
-– Értem.
-
-– Azt sem engedem, hogy valaha lássa. Érti?
-
-– Értem.
-
-– És kötelezem magát arra, hogy ha ettől a teremtéstől bármi irásos vagy
-szóbeli üzenetet kap, azt azonnal, még abban a félórában jelentse be
-nekem.
-
-Kérdőleg nézett Miklósra, mintha ki akarná kerülni azt, hogy
-megkérdezze: «megigéri nekem ezt?»
-
-Miklós megértette:
-
-– Megigérem – mondta és mosolygott hozzá. Ezzel el akarta venni ennek az
-egész jelenetnek a komolyságát.
-
-– Ne mosolyogjon – mondta Lenke.
-
-– Miért?
-
-– Mert ez azt jelenti, hogy maga engem valami ostoba kis teremtésnek
-néz, a kinek az aggodalmait meg kell mosolyogni…
-
-– Dehogy!
-
-– Ne tagadja, érzem én ezt… Igérje meg komolyan.
-
-– Hát megigérem, komolyan.
-
-– Adja a kezét.
-
-– Tessék…
-
-Kezet adott neki.
-
-– Ez a becsületszavát jelenti, ugy-e?
-
-– Azt.
-
-Komolyan néztek egymásra. Most volt valami a pillantásukban, a mi azt
-jelentette, hogy ez a két ember az egész életen keresztül egymáshoz fog
-tartozni. Ez a pillantás a férj és a feleség pillantása volt.
-
-– Most megnyugodtam, – mondta Lenke
-
-Aztán hozzátette:
-
-– Még egyre kérem.
-
-– Mi az?
-
-– Az édesapám ne tudjon meg ebből egy szót sem.
-
-– Miért? Hát mégis komolyan veszi?
-
-– Komolyan veszem. Igérje meg ezt is.
-
-– Megigérem.
-
-Most először mosolyodott el boldogan. Látszott rajta, hogy meg van
-elégedve ezzel a hű, engedelmes fiúval. Olybá vette, mint valami
-tapasztalatlan gyereket, a ki már majdnem fejjel rohant valami nagy
-veszedelemnek s a kit az ő okos kis leányfejének a bölcsesége mentett
-meg.
-
-Csöndesen, szinte suttogva szólt:
-
-– Most…
-
-Nem folytatta. Lehajtotta szemérmes kis fejét.
-
-Miklós odahajolt hozzá és gyöngéden megcsókolta homlokát.
-
-És ebben a pillanatban ő is boldognak érezte magát, a míg az ajka a
-tiszta, fehér homlokot érintette. De mikor újra a szemébe nézett a
-leány, valami megmozdult a lelke mélyén.
-
-Valami bizonyosság ébredt benne, a mely azt mondotta, hogy ez a
-becsületes, régimódian szentimentális jelenet, a mely most köztük
-lejátszódott, csak a vékony felszine volna egyéb, komolyabb ügyeknek.
-Tisztán érezte, hogy Nagy Riza ügye ezzel nincs eltemetve, s hogy ez a
-vékonyka fátyol, a mely most borult rá, csak olyasvalami, mint az olaj a
-tenger hátán. A vad hullám, mely a mélyből kapja az erőit, egyszerre
-csak fölemeli, meghasítja, szerteszórja ezerfelé… A hosszú levélből,
-melynek egyes mondatai még mindig égették a szivét, valami
-ellenállhatatlanúl nyers és támadó erő érzete áradt. Tele volt ez a
-levél – a sorok közt ép úgy, mint magukban a sorokban – ama fanyar
-vadsággal, a melylyel talán az első asszonyok, a barlanglakó ősemberek
-nőstényei viaskodtak egy-egy férfiért. És tisztán állott előtte, hogy ez
-a fehér kis úrileány az ő egész kis bölcseségével, az ő polgári
-erkölcseivel, a társadalomadta nagy morális felsőségével egyetemben úgy
-el fog söprődni ebben a viharban, hogy nyoma se marad…
-
-Valahogyan kinőtt a levélből ez a Nagy Riza. Forró temperamentum, erős
-értelmesség és féktelen akarat. És főleg: az elkeseredettségnek az
-eleven szobra. Egy női «desperádó», a kinek ezen a világon semmi félteni
-avagy veszíteni valója nincs…
-
-Megijedt ettől a gondolattól. Fészkelődni kezdett benne az a
-kényelemszeretet, a mely a polgári lelket jellemzi. Az a lelki lustaság,
-a mely behunyja a szemét, ha veszekedést lát. A mely nem szereti a
-felzaklatottságot, a mely rémüldözik az álmatlan éjszakáktól, s a
-melynek nincs nagyobb ijedelme, mint az, hogy: «jaj, most majd
-gondolkozni kell, nagyon kell gondolkozni!» Ezek a lelkek a polgári élet
-langyos fürdőjében érzik jól magukat és a hadilármát is csak jó
-messziről, halk zúgássá szűrődve szeretik. Remegnek a lelki
-fölfegyverkezés gondolatától.
-
-Ez volt a Miklós érzése, csak olyan érzés, mint sok más ezer és millió
-ember érzése hasonló helyzetben. És itt kezdte látni azt, hogy a mi ebbe
-a helyzetbe sodorta, a mi ez elé a harcz elé hurczolta, az szintén nem
-volt más, mint a lelkének ez a megrögzött bourgeois-kényelemszeretete.
-Az a semmire nem gondoló, a mások viharai elől menekülő lustaság, a mely
-elhallgatta benne a felzúdulást a Riza szerelmével szemben. A mi azt
-súgta neki: «Ne bánd, ne törődj vele, hiszen téged ez nem érdekel, a
-világért se izgasd magad… hisz csak ő kinlódik, hisz ez az ő dolga.»
-
-De most már egy kicsit későn volt. Most már itt állott előtte a
-menyasszonya, igaz, hogy mosolyogva, s az is igaz, hogy ez volt az
-utolsó szava: «most megnyugodtam», – de a mosolygásából kirítt valami
-titkolt nyugtalanság és a hangjában reszketett az az erőfeszítés, a
-melylyel ez a nyugtalan leánylélek a nyugodtságot vallotta.
-
-Most már itt feküdt az asztalon ez a lopva irott, titokban elküldött
-levél, a mely úgy ereszkedett közibük, mint valami ék, a mely a saját
-súlyánál fogva sülyed egyre lejebb két test között. Ott izzott a fehér
-papiron a börtön leányának beteg érzése, ez a vadon nőtt, nyesetlen,
-oltatlan, fanyar szerelem, a mely magába látszott foglalni mindazt a sok
-nyomorúságot és szenvedést, a mi a Riza múltjában megvolt. Mint a hogy a
-vadon nőtt fa gyümölcse fanyar és keserű, mert az erdő földjének vad
-vizeit szivta, az erdő vad viharait állta és virágkorában nem egy tiszta
-kis kert kapált földjéből itta az emberöntötte vizet, udvariasan
-átengedve gallyait a kertész nevelő ollójának.
-
-Ezen most már nem lehetett segíteni. Ezt mosolygásokkal, igéretekkel,
-szűzi homlokra lehelt ártatlan csókokkal nem lehetett elintézni. Itt
-most már bele kellett menni a harczba.
-
-Az ajtó nyilott megint.
-
-– Ebédelni, gyerekek, – mondta az öreg Rimmer, a ki megint benézett,
-megint látta őket és megint nem vett észre semmit.
-
-
-
-
-X.
-
-A sáros országuton bevergődött valahogy az egyfogatú a városba Sebfivel
-meg Bella kisasszonynyal. Egymás mellett ült itt a finom selyem és a
-kopott posztó. A kisasszony kiöltözködött arra az alkalomra, hogy
-misszióba ment polgári házhoz, Sebfi pedig már napok óta porolatlanul,
-keféletlenül hányta magára a ruhát.
-
-És most igazán jellemezte a helyzetet ez a két ruha. A Bella kisasszony
-finom selyme, suhogó alsója, tollas kalapja képviselte itt az előkelő
-diplomácziát, a Sebfi darócza pedig a nyers és bolond őszinteséget.
-
-És úgy is beszéltek, a milyen ruha volt rajtuk. Szeretném azt mondani,
-hogy Bella kisasszony csupa selyem-dolgokat mondott, Sebfi meg
-daróczosan beszélt.
-
-Azt mondta a kisasszony:
-
-– Csak ne ajtóstúl a házba, kedves barátom! Csak óvatosan!
-
-Sebfi meg dühöngött:
-
-– Legjobb volna, ha revolvert vásárolnék!
-
-Majd ezt mondta a kisasszony, a helyzethez és a finom selyemruhához illő
-mosolylyal:
-
-– Ön kissé túloz, kedves barátom! Ha sikert akar elérni, okosnak,
-tartózkodónak kell lennie.
-
-A darócz pedig ezt felelte rá:
-
-– Semmi óvatosság! Itt most már csak törni-zúzni lehet! Majd megmutatom
-én!
-
-A Népszinháznál kiszállottak. Bella kisasszony bement a kis kapun,
-megnézni, hogy elkezdődött-e már a próba. Mert órája egyiknek se volt.
-Vannak emberek, a kik még ebben a nagy városban is kénytelenek a
-csillagok járása után igazodni idő dolgában, s a mi a legszomorúbb, még
-nappal is…
-
-Örömtől sugárzó arczczal jött ki a kisasszony:
-
-– Még nem kezdték.
-
-– Mikor kezdik?
-
-– Félóra mulva.
-
-– Akkor…
-
-Itt elharapta a mondatot a fiú. Kibámult a Kerepesi-útra, a hol aranyos
-napfényben czammogtak a kocsik s a hol már sárgállott, piroslott egy-két
-virágcsomó a sarkon. Tudja Isten, honnan bújik elő ez a sok furcsa,
-városi virág így az első sugarasabb napon. Mintha a házak, a kövek közt
-korábban nyilnék a virág. A mező még kopár ilyenkor, de mi már virággal
-járunk. A megvásárolt, vasuton hozott tavasz ez. Egy kis pénzért, ime,
-még a kikeletre is van elővétel.
-
-Hirtelen megfordult. De olyan hirtelen, hogy a selyemkisasszony megijedt
-tőle.
-
-– Nagysád! – mondta. – Nekem támadt egy bolond ideám.
-
-– Halljuk.
-
-– De szükségem van az ön teljes diszkrécziójára.
-
-– Megkapja, barátom.
-
-– Sőt ennél sokkal többre is. Az önfeláldozására is.
-
-– Azt is megkapja!
-
-Bella kisasszonynál – az ő fajtájánál – ez még talán kevesebbet
-jelentett, mint a teljes diskréczió. Egy kis önfeláldozás… mi az? Azért
-ugyan nem érdemes a szomszédba menni. Akad ez otthon is, bőven.
-
-A fiú a karjába kapaszkodott:
-
-– Jöjjön, járjunk egyet a szinház körül.
-
-– Jó.
-
-– Majd én elmondom, mit akarok.
-
-Sétáltak, köszöntgettek a szinészeknek, meg a kóristáknak, a kik a
-próbára érkeztek. És Sebfi titokzatosan, rejtelmesen beszélt, mint a
-hogy a drámákban az intrikusok szoktak beszélni, mikor vad, elszánt
-nőkkel szövetkeznek valami rettenetes tervre.
-
-– Nézze, kérem – mondta – itt most már csak egy dolog segít rajtam.
-
-– Micsoda?
-
-– Az, ha én beszélhetek azzal a leánynyal.
-
-– Melyikkel?
-
-– A Miklós menyasszonyával.
-
-Bella kisasszony megállott, hirtelen.
-
-– Ugy-e meglepi? – kérdezte Sebfi.
-
-Az igazat megvallva, Bella kisasszony azért állott meg, mert ép e
-pillanatban gördült a szinház elé egy elegáns fogat, a melyből egy
-kóczos kis hölgy szállott ki. És a meglepő ő reá nézve az volt, hogy
-ime, a kóczos kis hölgy, névszerint Somogyi Rózsi, magánfogaton jött a
-próbára. De azért – miért ne legyen meg szegény Sebfinek az öröme, – ezt
-mondta:
-
-– Biz’ ez nagyon meglepő!
-
-Sebfi folytatta:
-
-– Mert mi a helyzet? A helyzet az, akármint tagadjuk is, hogy nemcsak
-Riza szerelmes az ügyvédbe, hanem az ügyvéd is kezd érdeklődni Riza
-iránt. Én láttam. Én tudom. Én érzem. És a hogy én Rizát ismerem, ő most
-már küzdeni fog ezért az emberért a végsőkig. Tehát…
-
-Észrevette, hogy Bella másfelé néz.
-
-– Nem figyel?
-
-Bella hirtelen elkapta a pillantását a magánfogatról.
-
-– Dehogy nem.
-
-– Hát akkor figyeljen. Tehát… nekem azzal kell szövetkeznem Riza ellen,
-a kinek természetes érdeke, hogy ebből a szerelemből ne legyen semmi.
-Logika dolga az egész: kinek a természetes érdeke ez? Rimmer Lenkének.
-Igazam van?
-
-– Igaza van.
-
-Most kezdett csak figyelni Bella kisasszony. De egyszersmind olyan
-arczot is vágott, mintha mondaná: «Önnek igaza van, de mi közöm nekem
-ehhez az egész bonyodalomhoz?» De alapjában véve mégis megtisztelve
-érezte magát, hogy beavatták ilyen regényes ügybe, hát figyelni kezdett.
-
-– Beszélni akarok vele! – mondta Sebfi.
-
-– Igaza van.
-
-– Beszélni akarok vele, még pedig az ön segítségét kérem ehhez.
-
-– Az enyémet? De hisz én…
-
-– Ne szabadkozzék. Ön már ismeri, ön Beszélt vele, ön már volt nála. Az
-én kedvemért megint el fog menni hozzá és ki fogja nála eszközölni, hogy
-beszélhessek vele.
-
-– Oda akar menni?
-
-– A világért sem.
-
-– Hát?
-
-– Találkoznunk kell valahol.
-
-A kisasszony elmosolyodott:
-
-– Maga bolond, Sebfi. Hát maga azt hiszi, hogy ez az úri kisasszony úgy
-első hivásra majd randevut ad magának valahol a városligetben?
-
-– Azt hiszem.
-
-– Ugyan, ugyan…
-
-– Ön ezt nem érti. De nem baj, hogy nem érti, mert nem is kell, hogy
-értse. Vagy megteszi azt, a mire kértem, vagy nem. De arra igazán semmi
-szükségem nincs, hogy ön előadja a saját külön aggodalmait. Ha nem akar
-velem találkozni az a leány, az az én privát bajom… és az ő privát baja.
-Egyébként pedig leharapom a fejemet, ha első hivásra nem egyezik bele a
-találkozásba!
-
-Ez is olyan mondás volt, a melyet mintha Sebfi számára találtak volna
-ki. Sebfi mindig leharapta a fejét.
-
-A szinházból, a kis kapu felől éles, berregő csengő szólt. Kezdték a
-próbát.
-
-– Be kell mennem, – mondta Bella kisasszony.
-
-Sebfi megkapta a karját:
-
-– Hohó!
-
-– Mi kell még?
-
-– Nem szökünk meg. Igérje meg, hogy elmegy ahhoz a leányhoz az én
-érdekemben.
-
-– Megigérem.
-
-– Mikor?
-
-– … Holnap. Jó?
-
-Sebfi gúnyosan intett:
-
-– Holnap! Holnap! Dehogy jó!
-
-– Hát mikor kell?
-
-– Ma!
-
-Bella kisasszony fordult egyet, kikapta a karját a Sebfié alól és
-beszaladt a kapu alá. Onnan kiáltotta:
-
-– Mégis csak szamár maga, Sebfi!
-
-A fiú keserűen nézett utána.
-
-– Ez is elhagy – gondolta. – Engem mindenki elhagy. Magamra vagyok
-utalva. Egyedül állok, mint a magányos tölgy a bérczek vad viharában!
-
-Összeszorította az ajkait, daczosan vetette fel a fejét, kicsit ki is
-düllesztette öntudatlanúl a mellét, mikor ezt gondolta. S valóban, e
-pillanatban olyan volt, mint a magányos tölgy a bérczek vad viharában.
-Legalább ő azt hitte, hogy a hogy most itt áll, nem is lehet őt mással
-összetéveszteni, mint valami viharral daczoló igen magányos tölgygyel…
-
-Aztán gondolt egyet és elvágtatott a szinház tájékáról. A szárnyas kabát
-lebegett rajta, a hogy ment, szinte bukdácsolva sietett a Kerepesi-úton.
-Az első kávéháznál megállott.
-
-Bement, tintát-tollat kért és lázasan irt meg egy rengeteg hosszú
-levelet. Elfogyott belé vagy négy levélpapiros. Mikor készen volt a
-levél, elolvasta, nagyon meg volt elégedve vele, – aztán újra elolvasta
-és még egyszer elolvasta, aztán a világ legnyugodtabb arczával tépte
-ezer darabra.
-
-Majd némi rágása után a tollnak, újra nekiült és írt vagy négy sort. Ezt
-is elolvasta vagy ötször, abszolute nem volt megelégedve vele, mert
-fanyar arczokat vágott hozzá, de ezt aztán borítékba is tette, meg is
-czímezte és el is küldte egy hordárral.
-
-A mi benne volt, az nem volt érdekes. De a levél borítékjára ez volt
-irva:
-
-_Őnagysága_
-
-_Rimmer Lenke kisasszonynak_
-
-_Saját kezébe._
-
-_Régi fogház._
-
-A hordár elnyargalt a levéllel. Nagyokat lépett, úgy tett, mintha
-sietne. Sebfi pedig gőgös mosolylyal nézett utána.
-
-– Haha – mondta halkan – ott viszik a levelet… ott viszik! Mindjárt ott
-is lesz. Mindjárt olvasni is fogja!
-
-Gyönyörködött abban a gondolatban, hogy a levél egyre távolodik tőle s
-egyre közeledik Lenkéhez. Még nézte egy ideig a hordárt, aztán csöndes
-félhangon ezt mondta:
-
-– Sebfi, most alája gyujtottál a máglyának.
-
-És lelki szemei előtt már meg is jelent ez a képzeletbeli máglya,
-házmagasságra fellobogó piros lángokkal, a melyek meg fognak emészteni
-minden ellenséget, s a melyekből megújhodva fog kiemelkedni az ő
-szelleme.
-
-Ilyen czirkalmasan gondolta ezt Sebfi. A hordár pedig, miután eltünt a
-szemhatárról, szép lassan kezdett czammogni és arra gondolt, hogy
-negyven krajczárt fog-e kapni ezért az útért, vagy ötvenet.
-
-
-
-
-XI.
-
-Másnap délben a Jaulusz-féle «étcsarnokban», a hol négy tál étel kapható
-harmincz krajczárért, bort bele nem értve, egy izgatott hang süvöltött
-végig:
-
-– Fizetni!
-
-Az ablaknál, három idegen vendég között ült Sebfi és még a Jaulusz-féle
-négy tál ételből is az asztalon hagyott hármat, a nélkül, hogy
-hozzányult volna. Ezzel szemben azonban, mikor a fizetőpinczér megjelent
-előtte jól ismert és viharvert frakkjában: gőgösen szólt:
-
-– Ma megint komisz volt az étel.
-
-– Igenis – mondta a főpinczér és számoló-czédulát vett elő.
-
-Sebfi nyugodtan intett:
-
-– Csak tegye vissza.
-
-– Igenis.
-
-– Irja fel.
-
-És már az ajtónál volt. A főpinczér nézett utána egy kicsit, aztán
-zsebrevágta a nagy bőrtárczáját és a dolga után látott. Ezek a ki nem
-fizetett harmincz krajczárok a legjobb pénzek a világon. – «Majd
-visszafizeti – gondolta magában, – ha a Nemzeti Szinházban fog
-játszani.» Ezekben a szegény főpinczérekben, vidéken úgy, mint Pesten, a
-Nemzeti Szinház tartja a lelket. Ha mindazok az ifjak és hölgyek, a kik
-azon a czímen éltek hónapokig hitelbe, hogy valamikor a Nemzeti
-Szinházban fognak játszani, most valóban a Nemzeti Szinház tagjai
-volnának, akkor ez az intézet joggal vetekedhetnék az osztrák-magyar
-hadsereggel ama szempontból, hogy melyiknek van több tagja…
-
-Sebfi pedig nekivágott a kis utczáknak és vágtatott a Városliget felé.
-Most már nem repült utána a szárnyas kabát. Szép tavaszi nap ragyogta be
-a piszkos kis utczákat. De ha most nem sütött volna a nap, sőt
-ellenkezőleg: ha tüzes eső hullott volna az égből, Sebfi akkor is az
-időjárásra való tekintet nélkül vágtatott volna s ép úgy nem törődött
-volna a tüzes esővel, mint a hogy most nem törődött az édes napsugárral.
-
-A Városliget úri részén, a parkon keresztülvágtatott. Egyenesen a
-hullámvasút felé tartott, a mely mögött, a játéktér lármájának közepette
-van egy csöndes, szinte elhagyatott kis hely. Ott megállott, körülnézett
-és várt. Neki támaszkodott egy fának, előkotorászott a zsebéből egy
-összenyomorított, olcsó czigarettát, kiegyengette, aztán rágyujtott.
-Nincs boldogabb érzés, mint jó ebéd után egy finom czigaretta…
-
-Eszébe jutott az, a mit Bella kisasszony mondott: «Csak nem hiszi, hogy
-egy úrileány az első hivásra el fog menni a találkozóra?» De aztán
-elmosolyodott: «Ezen a világon semmi sem komoly: sem az, hogy valaki
-úrileány, sem az, hogy úrileányoknak nem szabad ártatlan czélból
-megjelölt időben a Városligetbe jönniök.» És eszébe jutott, hogy hiszen
-darabokban is úgy van, hogy ha valakit levélben hívnak, az okvetetlenűl
-megjelenik, ha az első felvonásban nem, hát a másodikban, vagy a
-harmadikban… Most már erősen hitt abban, hogy Lenke el fog jönni és
-minden közeledő női alakot erősen szemügyre vett. Ez a vizsgálódás azért
-volt különösen érdekes az ő szempontjából, mert Lenkét nem ismerte.
-Szerette volna, ha megismeri, első látásra.
-
-És a hogy nézett: előre, jobbra, balra, mindenüvé, csak a háta mögé nem
-– mint a hogy vannak emberek, a kik minden szerencsétlenségüket annak
-köszönhetik, hogy soha életükben még nem néztek a hátuk mögé – egyszerre
-csak megszólalt mögötte egy félénk leányhang:
-
-– Wundt úrhoz van szerencsém?
-
-Megfordult:
-
-– Az vagyok…
-
-Lenke állott mögötte. Tudta, hogy Sebfinek hívják, de nem merte így
-szólítani. Meg aztán Sebfi is nagyon komoly volt, mikor a levelet irta
-neki s így irta alá: «Wundt.»
-
-A leány nekibátorodott:
-
-– Én… Rimmer Lenke vagyok. És… és…
-
-Elakadt. Aztán erőt vett magán:
-
-– És eljöttem.
-
-Most Sebfin volt a sor. Most ő kezdett akadozni:
-
-– Én pedig… – mondta – én pedig itt vagyok.
-
-Így mutatkoztak be. És miután e kinos külsőségeken átestek, Sebfi rögtön
-visszanyerte a lélekjelenlétét:
-
-– Jöjjön, kisasszony – mondta – sétáljunk itt fel-alá, nem fog soká
-tartani az ügy. Köszönöm, hogy eljött. Ámbátor…
-
-– Ámbátor?
-
-– Ámbátor tudom, hogy nem én miattam jött el ide, hanem maga miatt. Mint
-a hogy az igazat megvallva, én se a kisasszony miatt jöttem ide, hanem a
-magam bőre miatt…
-
-– Furcsa ember – gondolta Lenke és szemügyre vette. Nagyjából valóban
-ilyennek képzelte Miklós leirása után. De nem volt ideje Sebfit, mint
-érdekes jelenséget szemlélni, mert a fiú azonnal a tárgyra tért:
-
-– Fontos adatok birtokában vagyok – mondta titokzatos arczczal.
-
-Ezt ugyan úgy is mondhatta volna, hogy «érdekes dolgokat tudok» – vagy
-«fontos dolgot akarok mondani» – de Sebfi nem lett volna Sebfi, ha ez
-alkalommal ez érdekes helyzetben nem ezeket a titokzatos és regényes
-szavakat mondta volna: «Fontos adatok birtokában vagyok.»
-
-A leány ránézett:
-
-– Mi az? – kérdezte.
-
-– Miklósról van szó.
-
-– Azt tudom. Nos?
-
-– Hát… hát… szereti.
-
-– Hogyan? Miklóst szereti az ön… az ön…
-
-Azt akarta mondani: «az ön menyasszonya» – de elharapta.
-
-– Nem! – mondta Sebfi. – Másról van szó…
-
-– Miklós?
-
-– Az.
-
-– Ő szereti? Az ön… az ön…
-
-Bólintott a fejével, hogy így van. Lenke megállott. Mintha végig futott
-volna rajta valami. A torkában érez az ember ilyenkor valami elhülő,
-szorongó érzést, a mi leszáll az egész testén és mintha valami villamos
-áram volna, nem áll meg a lábában, hanem mintha tovább menne, le a
-földbe… Ezért mondják, hogy «gyökeret vert a lába.» Lenke életében most
-érezte ezt először.
-
-Halkan kérdezte:
-
-– Szereti?
-
-– Igen.
-
-– És… maga honnan tudja ezt?
-
-– Láttam.
-
-Csak nézett rá, értelmetlenül. Félve várta hogy a könnyek egyszerre csak
-elborítsák a szemét.
-
-– Látta?
-
-– Igenis. Tegnap délelőtt. A börtönben.
-
-– Mit látott?
-
-– Megsimogatta a fejét. Igen. És én künn vártam. Azaz, nem vártam künn.
-Azaz, mégis künn vártam. És bedugtam a fejemet az ajtón, hogy miért nem
-jön már hogy meddig marad, hogy mi van vele? Hát…
-
-– Hát akkor simogatta meg a fejét. És a leány úgy… úgy egy kicsit
-odahajolt hozzá és ő úgy… úgy egy kicsit odahajolt a leányhoz… és… és…
-
-– És?
-
-– És… ez az egész.
-
-Nagyot lélekzett, mint a ki valami fárasztó útról jön meg. Olyan arczot
-vágott, mint a ki végre, hosszas mászás után fölérkezett a negyedik
-emeletre.
-
-Szegény Lenke ennek ép a fordítottját érezte. Ő olyasmit érzett, mintha
-hosszas zuhanás után végre leesett volna a negyedik emeletről a földre…
-
-– A saját szememmel.
-
-Most hallgattak mind a ketten. Lenke körülnézett ezen az idegen vidéken.
-Messziről idehangzott a délutánra készülő «vurstli» lármája. Egy-két
-zongoraverkli pengett a távolban. Katonák sétáltak arra, hármasával,
-elégedetten… Majd két cselédleány szaladt el előttük, ropogós
-szoknyában, nevetve. Egy kicsit forgott a világ Rimmer Lenkével, a mi
-annál keservesebb volt, mert Rimmer Lenke egész életében nyugodtnak és
-mozdulatlannak látta a világot.
-
-Valahogy megtámaszkodott ebben a forgásban. Sebfire nézett és úgy
-érezte, mintha a tekintete, mely a fiúéba kapaszkodott, mintha a
-tekintete volna az egyetlen vékony szál, a mely megakadályozza abban,
-hogy elessék… És mereven nézte Sebfit, szeretném azt mondani:
-kapaszkodott belé a szemével.
-
-Aztán ezt mondta:
-
-– Mit csináljunk?
-
-A fiú nem felelt. Újra kérdezte:
-
-– Most mit csináljunk? Mondja, mit csináljunk?
-
-Sebfi elmosolyodott.
-
-– Miért mosolyog?
-
-– Mert nagysád azt mondta: «Mit csináljunk.» Ez a «_junk_», ez esik jól
-nekem. Mert ebből azt látom, nagysád már érzi, hogy a mi kettőnk érdeke
-azonos. Hogy nekünk együtt kell cselekednünk, és hogy mi ketten, a kik
-öt perczczel ezelőtt még nem is ismertük egymást, az elképzelhető
-legjobb és leghívebb barátok vagyunk ebben a pillanatban…
-
-A leány megmaradt a kérdésénél:
-
-– Mit csináljunk!
-
-Sebfi most a bölcs emberek tanácsadó hangját vette fel:
-
-– Itt sok mindent lehet csinálni. De legjobb lesz, ha nem vágunk Hübele
-Balázs, módjára bele a dologba.
-
-– Hanem?
-
-– Ne türelmetlenkedjék, nagysád. Ime, én ezeket tudom: Jövő hét elején
-lesz a tárgyalás. Azon eldől, hogy elitélik-e Nagy Rizát, vagy nem…
-
-A leány türelmetlenűl szólt:
-
-– Ez… ez az önt érdeklő része a dolognak. De én nem várok addig. Én
-tudni akarok mindent, én…
-
-– Csöndesebben, nagysád. Addig önnek is várnia kell. Megmondom, miért.
-Mert ha Rizát elitélik, – és ez aztán viszont az önt érdeklő része a
-dolognak – akkor önnek már nincs több gondja az egész ügygyel. Akkor ez
-Miklós részéről egyszerű, jelentéktelen fellobbanás marad, a melynek a
-fejlődését elfojtja a börtön hideg levegője…
-
-Ezt oly szépen mondta, ezzel úgy meg volt elégedve, hogy kicsordult a
-könny a szeméből.
-
-Lenke bámúlva nézte:
-
-– Maga sír?
-
-– Sokat, nagysád, sokat.
-
-Letörülte a könnyeit és beszüntette a sirást.
-
-– Mondom, akkor önre nézve vége a dolognak. Ha azonban fölmentik, vagy
-ha sikerül Kóré urat az utolsó perczben meglágyítani annyira, hogy
-visszavonja a panaszt, akkor aztán nagy baj van.
-
-Lenke megint csak ezt mondta:
-
-– Mit csináljunk?
-
-– Várjunk. De – együtt várjunk, nagysád. Nekünk találkoznunk kell
-többször, ki fogjuk cserélni az impresszióinkat, és…
-
-Ebben a pillanatban a jobbkezét, a melylyel gesztikulált, megfogta
-valaki.
-
-Mária volt. A szigorú Mária.
-
-Lefogta a kezét s aztán félretolta a fiút, mintha valami alkalmatlan
-bútor lett volna. Lenkéhez fordult:
-
-– Jöjjön haza! – mondta egyszerűen.
-
-Lenke nem tudott szóhoz jutni. Mária kézen fogta és elvezette. Ment
-vele, gyöngén, akarat nélkül.
-
-– Jöjjön haza – mondta Mária csöndesen, – és máskor ne hagyja heverni a
-kis czéduláit, a miket bolondoktól kap…
-
-
-
-
-XII.
-
-Az öreg Rimmer irodájában, künn, a nagy sárga házban, egymásután
-jelentkeztek a felek. A fogházigazgató irodájának rendes vendégei, az
-ügyvédek, a fegyőrök, sorra jöttek. És a nagy szobából egymásután
-hangzottak ki a direktor szokatlanúl erélyes kijelentései:
-
-– Nem lehet.
-
-– Nem engedem meg.
-
-– Megtiltom.
-
-– Nem egyezem bele.
-
-Minden mondatában benne volt a «nem». És minden mondata szigorúan,
-keményen csendült. A kik kijöttek az irodából, arczokat vágtak:
-
-– Mi baja az öregnek?
-
-A vén fogházőrök vállat vontak. Rimmert soha senki sem látta haragosnak.
-Szelid ember volt, mint a falat kenyér. Valami igen súlyos eset
-lehetett, a mi így kihozta a sodrából.
-
-Dél felé Mária jelentkezett az iroda ajtaja előtt. A Mária jelentkezése
-abból állott, hogy félrelökte a szuronyos őrt. A szuronyos őr pedig,
-ismervén a jelentkezésnek ezt a formáját, mosolygott és belenyugodott.
-
-Mikor belépett Mária az irodába, egy egyenruhás ember állt az igazgató
-előtt, az iróasztalára hajolva, nagy árkus papirokkal. Az őrmester hozta
-be a számadásait. Rimmer a kék czeruzájával szántogatta a papirost, de
-mikor Máriát meglátta, összecsapta az irásokat. Rámordult az őrmesterre:
-
-– Jó, mehet.
-
-– De kérem…
-
-Szigorúan nézett rá s felállott:
-
-– Jőjjön délután. Most más dolgom van.
-
-Mária már ült is egy régi, kopott karosszékben és olyan arczot vágott,
-mint a ki várja, hogy ez az alkalmatlan egyenruhás vendég minél hamarabb
-takarodjék innen. Az őrmester kiment s ezalatt pillantást vetett
-Máriára. Nem, a legnagyobb elnézéssel se lehet mondani, hogy a
-fogházőrök szerették Máriát. Mária oly szigorú, oly kemény volt, oly
-férfias, hogy nem egyszer kedve támadt egyiknek-másiknak még ahhoz is,
-hogy Máriát jól elverje. Most is ilyenféleképen nézett rá az őrmester.
-Aztán tisztelettel, halkan tette be az ajtót maga mögött.
-
-Rimmer odalépett Máriához:
-
-– Mit végzett?
-
-– Sok mindent.
-
-– A leánynyal mi van?
-
-(A «leány», ez az volt, a kit valaha így hivtak: «leányom».)
-
-– A leány benn ül a szobájában és sír. Bezárta az ajtót és a mikor
-kopogtattam, nem akart beereszteni.
-
-– Miért?
-
-– Mert most már nagyon haragszik rám.
-
-– És?
-
-– És én nyugodtan azt mondtam neki, hogy ha nem bocsát be, hát berúgom
-az ajtót.
-
-Rimmer elmosolyodott:
-
-– De Mária! Mária!
-
-– Mindegy kérem nekem nincs piczi tánczos lábam. Én berúgom az ajtót, ha
-valahova be akarok menni. Erre kinyitotta. De nem beszélt velem. Hiába
-faggattam, hiába kértem, nem beszélt. Előbb az ablakhoz ment és kisírt
-az ablakon, aztán leült az asztalhoz és belesírt az asztalba. Ismerem én
-már ezt. Hát gondoltam egyet, bementem a városba és a magam erejéből
-jártam utána a dolognak.
-
-– Miklóssal beszélt?
-
-– Beszéltem.
-
-– Mit mondott?
-
-– Azt mondta, hogy kétségbe van esve, hogy semmiről sem tehet, hogy az
-egész ügy csak csekélység és hogy délután ki fog jönni.
-
-– Ki fog jönni?
-
-– Azaz épen, hogy nem fog kijönni.
-
-– Miért?
-
-– Mert azt mondtam neki, hogy ne jőjjön ki. Az ön utólagos beleegyezése
-reményében mondtam neki, hogy az apa kivánságára ne jőjjön a házhoz
-addig, a míg nem értesítik? Helyesen tettem?
-
-Az öreg úr nem felelt rögtön. Egy kicsit fel-alá járt a szobában,
-lehajtott fővel, a bajuszát pödörgetve, aztán sóhajtott egyet és így
-szólt:
-
-– Jól tette, Mária. Maguk asszonyok, jobban értik az ilyesmit. Ha maga
-nem találja meg annak a bolond embernek a czéduláját, akkor még most se
-tudunk az egészről semmit és ki tudja, mi minden történt volna…
-nélkülünk…
-
-Mária egykedvűen fogadta az elismerést. Folytatta:
-
-– Aztán beszéltem a bolond emberrel is.
-
-– Hogyan? Megtalálta?
-
-– Meg. Valami szinházhoz utasítottak, ott ődöngött. Előbb megijedt
-tőlem, mert rám ismert. De aztán szóba állt velem.
-
-– Mit mondott?
-
-Vállat vont:
-
-– Szavalt.
-
-– Mit szavalt?
-
-– Szép szavakat szavalt, a miből nem értettem semmit. De meg kell adni,
-szépen szavalt.
-
-– Érdemlegeset nem mondott?
-
-– Azt mondta, hogy az a becstelen teremtés elcsavarta Miklósnak a fejét.
-
-Most csönd lett. Ez volt az, a mire Rimmer várt. Az eddig mondott dolgok
-mind csak jelentéktelen bevezetései voltak ennek a kemény mondatnak. Itt
-pattant ki minden, a mi érdekes volt, a mi fájdalmas volt, s a mit mégis
-hallani, tudni kellett.
-
-Az öreg leült az iróasztalához:
-
-– Most mi lesz?
-
-Mária nyugodtan és bölcsen felelt:
-
-– Lesz, a mi lesz.
-
-– Levelet irok neki, – szólt az öreg úr.
-
-Mária halkan mondta:
-
-– Nem ir neki levelet.
-
-– Akkor beszélek vele.
-
-– Nem beszél vele.
-
-– Hát?…
-
-Nagyon büszke volt most Mária. Végre elégtételt kapott annyi
-mellőztetéseért. Most ő volt a legfőbb biró, ő volt a hadvezér, a
-stratagémák intézője, a családi béke orvosa, a kire nagy szükség volt, a
-ki tanácsokat osztogatott, szóval: máról holnapra első személylyé lett
-ebben a kis familiában, s szinte úgy érezte, hogy már nem is az öreg
-Rimmer a régi fogház igazgatója, hanem ő.
-
-– Mit fogok csinálni? – kérdezte az öreg úr.
-
-– Mindent rám fog bízni.
-
-– És mit fog maga csinálni?
-
-– Beszélni fogok azzal a lánynyal.
-
-– Mikor?
-
-– Még ma. Holnapután tárgyalják az ügyét a törvényszéken. Itt mindössze
-egy háromszáz forintos ügyről van szó. Az én tervem a következő, kérem.
-Beszélek a leánynyal és megtudom, milyen komoly a dolog. Ha a dolog nem
-komoly, nem törődöm többet vele. De ha komoly, akkor mi meg fogunk
-alkudni ezzel a hölgygyel. Az a czukrász, a kitől sikkasztott, nem
-akarja visszavonni a panaszt. Hát mi azt fogjuk mondani a kisasszonynak,
-hogy mi megmentjük őt a börtöntől: kifizetjük érte a háromszáz pengőt a
-czukrásznak s rábirjuk, hogy vonja vissza a panaszát. Ezzel szemben
-azonban a kisasszony kötelezze magát arra, hogy azonnal elutazik Pestről
-és nem törődik többet Miklóssal.
-
-Rimmer nagyot nézett:
-
-– Hogyan? Hát maga belemegy abba, hogy Miklós tovább is járjon a házhoz?
-Ezek után?
-
-Mária bölcs hangon szólt:
-
-– Ez a dolog olyan dolog, hogy még akkor se komoly, ha komoly. Én
-Miklóst derék, tisztességes embernek ismerem, a kinek a fejéből az
-egészet ki lehet szellőztetni egy hét alatt. De nem ez a főok.
-
-– Hanem?
-
-– Hanem az, hogy ha mi Miklós nélkül oldjuk meg ezt a helyzetet, akkor a
-kis leány ebbe belepusztul.
-
-Rimmer bámult:
-
-– Mi?
-
-– A hogy mondtam: belepusztul. Ezt aztán már _csak_ én tudom. Ehhez maga
-már épenséggel semmit sem ért, s a legjobb, a mit tehet, az, hogy
-belenyugszik abba, a mit én határozok.
-
-Az öreg úrnak jól esett ez a katonás hang. Csak a kik voltak már hasonló
-helyzetben, csak azok tudják, milyen jól esik az embernek valaki, a ki
-bajban katonásan beszél, határozottan cselekszik. Még a jó tanácsnál is
-többet ér az ilyen határozott fellépésű barát, mert megnyugtatja a
-lelket. Hiába, a legokosabb embernek is imponál az, hogy valakinek hideg
-és erős a hangja, biztos a keze olyan pillanatban, a mikor ő elveszti a
-nyugalmát.
-
-Hálásan mondta:
-
-– Mária, maga egy áldott teremtés és én mindent magára bízok. De azt az
-egyet kikötöm, hogy nekem mindent elmondjon.
-
-– Megigéri, hogy nem diskurál bele?
-
-– Megigérem.
-
-– Megigéri, hogy nem fog kapkodni és nem fogja magában, belül, azt
-hinni, hogy a maga férfi-esze ilyen dologban többet ér, mint az én
-öregasszony-eszem?
-
-– Ezt is megigérem, Mária.
-
-– Akkor rendben van minden. Már nyugodt is lehet. És most…
-
-– Gyerünk ebédelni.
-
-– Nem. A kis leánynak küldjék be az ebédjét a szobájába. Maga ebédeljen
-egyedül az ebédlőben és ne zavarja a gyereket.
-
-– És maga?
-
-– Én ma a Jaulusz-féle étcsarnokban fogok ebédelni, négy tál ételt
-harmincz krajczárért.
-
-– Miért?
-
-– Mert ott van találkozóm a bolond emberrel. Vele megyek ebéd után a
-fogházba, beszélni azzal a kisasszonynyal…
-
-Sebfiről csak per «bolond ember» beszéltek. Nem ismeri Sebfit az, a ki
-azt hiszi, hogy ez bántotta volna, ha megtudja. Sebfi erre büszke lett
-volna. Bolond embernek lenni szép, nagy és dicső dolog volt az ő
-szemében. Mindenesetre több a józan jelentéktelenségnél. És talán épen
-azért érezte magát szép, nagy és dicső férfiúnak, mert alapjában véve
-tudta magáról, hogy egy kicsit hóbortos.
-
-Kezet fogtak. Mária intett:
-
-– Pénzt készítsen elő.
-
-– Mennyit?
-
-– Háromszáz forintot mindenesetre. Aztán egy ötvenest… ki tudja, mire
-lesz jó. A bolond ember talán elkiséri vidékre a kisasszonyt, részben
-azért, hogy őnagysága ne utazzék gardedám nélkül, részben pedig azért,
-mert mégis csak jó biztosan tudni, hogy a kisasszony nem fordult vissza
-a pályaudvarról.
-
-Rimmer el volt ragadtatva:
-
-– Milyen okos asszony!
-
-Az okos asszony pedig büszkén, nyugodtan ment ki, mint a ki biztos a
-maga dolgában s mint a ki meg van győződve arról, hogy a maga kis
-agyával megértett mindent: a Miklós pillanatnyi eltévelyedését, a bolond
-ember fellobbanását, a rab leány számító ügyeskedését.
-
-Ő ezt így látta. Mindenki lát valahogyan, és némely ember megbízik a
-szemében, más ember meg nem hisz a szemének. Mária bízott a szemében.
-Büszkén vonult ki a rácsos kapun, mint a ki oly okos és oly erős, hogy
-ezt a rongyos emberiséget minden bújával-bajával, minden bonyodalmával
-egyetemben egyszerűen a zsebébe dugja…
-
-
-
-
-XIII.
-
-A Jaulusz-féle étteremben, az ablaknál ebédeltek ketten: Mária meg
-Sebfi. A sokat emlegetett négy tál étel nem nagyon izlett nekik. Sebfi
-megette volna, de izgatott volt. Mária – és ez volt a különbség köztük –
-ha nyugodt lett volna, nem ette volna meg, de így megette, hogy
-nyugtalannak ne lássék. Ebéd végén jött a főpinczér:
-
-– Fizetni parancsol?
-
-A főpinczér nagyon szerette, ha az ilyen rendes adósok, mint Sebfi,
-vendéggel jöttek. Olyankor legalább volt kilátás arra, hogy a vendég
-kifizeti az adósnak az ebédjét is.
-
-Mária letette az asztalra a harmincz krajczárt. Aztán Sebfire nézett:
-
-– Maga nem fizet?
-
-– Nem.
-
-– Miért?
-
-Válasz helyett Sebfi grimacet vágott. Mária csak most vette észre, hogy
-olyasmit követett el, a mit más társaságban tapintatlanságnak neveznek.
-Aztán kapta magát, elővette a ridicule-jét és kitett az asztalra – még
-harmincz krajczárt. Sebfi tiltakozni akart és olyan arczot vágott, mely
-nála azt jelentette, hogy most mindjárt szavalni fog, – de még mielőtt
-belekezdhetett volna, a főpinczér felkapta a három hatost és
-elszáguldott. Ezen már nem lehetett segíteni. Mit volt mást tenni? Sebfi
-elővette az úgynevezett «keserű kaczajt». Keserűen kaczagott s ezzel az
-ügy el volt intézve.
-
-Elindultak a fogház felé. Sebfi már délelőtt jelentkezett az ügyésznél,
-s kikunyorálta kettőjük számára az engedélyt. Lassan baktattak a
-Váczi-körút felé. Furcsa pár ember volt: a régimódi divat szerint
-öltözött szigorú dáma, meg a lengőhajú, széleskarimájú kalapos «bolond
-ember». Idegen ember joggal hihette volna, hogy a dáma egy derék, öreg
-vidéki asszonyság, a fiú meg a fia, a ki Pesten tanúl művészetet.
-
-Az uton nem beszéltek. Sebfi tett ugyan néhány elkeseredett kisérletet
-arra, hogy szólásra birja Máriát, de Mária nem állott kötélnek. Az
-Alkotmány-utcza sarkán hosszas tünődés után például ezt mondta a művész:
-
-– Ön talán azt hiszi…
-
-De Mária ránézett és egyszerűen agyonlőtte a szemével. A mondat
-hátralevő része belefagyott Sebfibe. Két házzal odébb ismét megpróbálta:
-
-– Ha ön ismerné a leányt…
-
-Az asszonyság megint ránézett, valami oly mélységes megvetéssel, oly
-főlényes gőggel, hogy ezt a mondatot se volt kedve tovább folytatni. Hát
-végleg lemondott szegény a szólás jogáról és nem is annyira ment, mint
-inkább tántorgott mellette.
-
-Öt percz mulva lenn ültek a pinczében a fogházgondnok irodája mellett és
-várták a leányt. Most szólalt meg először Mária. Csöndes, parancsoló
-hangon, hadvezéri modorban mondta:
-
-– Most pedig majd én fogok beszélni ezzel a hölgygyel. Érti?
-
-– Értem.
-
-– Kegyed nem szól egy szót sem. Érti?
-
-– Értem.
-
-– Kegyed mindenbe bele fog nyugodni, a mit mondok és cselekszem, már
-csak azért is, mert a mit mondok és cselekszem, az az ön érdekét is
-szolgálja. Így van?
-
-– Így.
-
-– Tehát semmi szavalás.
-
-Erre búsan pillantott rá Sebfi. Mintha azt mondta volna: «Ugyan, miért
-csufol engem, szegény komédiást?» Vagy még inkább, mintha ezt mondta
-volna: «Hát illik valakit a testi hibájáért kigunyolni?»
-
-Mária érezte, hogy fájdalmat okozott a fiúnak. Jóvá akarta tehát tenni
-ezt a szigorú kijelentést. Az ő módszere szerint az ilyesmit csak úgy
-lehetett jóvá tenni, ha az ember valami kedves, bizalmas, baráti szólást
-tesz hozzá. Tehát mosolygott és ezt mondta:
-
-– Ne nézzen rám ilyen szomorúan. És főleg, ne kuruttyoljon közbe.
-
-– Kuruttyolok? – mondta Sebfi. – Hogyan, asszonyom? Már odáig jutottam,
-hogy a lelkem feljajdulását kuruttyolásnak méltóztat nevezni?
-
-És már majdnem kitört a konfliktus a kedves, bizalmas, baráti szó miatt,
-mikor nyilott az ajtó és belépett rajta Nagy Riza. Egy kékruhás fogházőr
-állott meg a küszöbön. Az ajtófélfának támaszkodott, mint a ki elkészül
-arra, hogy most egy kicsit várni fog.
-
-Riza megállott az ajtó előtt. Szigorúan nézett a két vendégre. Ha csak
-Sebfi lett volna ott egyedül, szó nélkül visszafordult volna. De ezt
-Sebfi nem tudta meg soha. Mert a másik vendég, az idegen, ó-divatú hölgy
-kiváncsivá tette a leányt, s arra késztette, hogy itt maradjon.
-
-Sebfi felugrott a fotelből, a melyben eddig hanyattdőlve ült, s
-odarohant Rizához. Elkapta a kezét és megcsókolta. A leány nem szólt,
-nem mozdult, tűrte ezt.
-
-Azután Mária állott fel, méltóságteljesen. Halkan szólította meg Rizát:
-
-– Nagy Riza kisasszonyhoz van szerencsém?
-
-Riza keserűen mosolygott:
-
-– Már ez is szerencse?
-
-Csönd lett.
-
-– Kérem – mondta Mária – én… Rimmer igazgató úr rokona vagyok, és azért
-jöttem…
-
-A leány komolyan szólt:
-
-– Tudom.
-
-– Mit tud?
-
-– Hogy miért jött?
-
-– Nem hiszem, hogy tudná a kisasszony.
-
-– De tudom. Ön azért jött, hogy ajánlatokat tegyen nekem. Nem tudom
-pontosan megmondani, hogy miféle ajánlatról van szó. De a hogy a
-megjelenéséből látom, a hogy a bemutatkozásából következtetem, nem
-akarhat mást, mint olyasféle ajánlatot tenni nekem, hogy mondjak le
-Miklósról. Igazam van?
-
-Mária meghökkent. Ez a valaki olyan valaki volt, a ki még nálánál is
-talpraesettebben tudott beszélni.
-
-– De kérem – mondta kissé zavartan.
-
-A lány leült. És most úgy beszélt az álló Máriával, mintha valami
-nagyúri dáma lett volna, a ki parancsokat osztogat a kulcsárnőjének.
-
-– Most már egészen biztos vagyok benne – mondta. – Ön vagy pénzt akar
-nekem ajánlani, vagy valami fenyegetéssel akar rábirni arra, hogy
-mondjak le Csáthi Miklósról és engedjem őt át az ön kis kisasszonyának.
-De ön csalódik! Ön meg fogja most tanulni, ha eddig még nem tudta, hogy
-a mért a kis kisasszonyok tollas fehér ágyban alusznak és selyemszoknyás
-nevelőnőtől tanulnak angolul, azért még nem bérelték ki a maguk számára
-a zavartalan boldogságot. Én meg fogom önnek mutatni, hogy háromszáz
-forintért még nem árulják a boldogságot, és meg fogom önnek mutatni,
-hogy mégsem lehet mindvégig, minden téren úgy megolajozni az élet
-kerekét, hogy az az önök kénye-kedve szerint forogjon. Ha nálunk,
-szegény rongyosoknál csikorog, kátyúba zökken, akkor bajlódjanak vele
-egy kicsit maguk is. Meg tetszett érteni, asszonyság?
-
-Ez volt a legsulyosabb döfés, ez az «asszonyság». Ez a kegyetlen
-bevallása annak, hogy «igenis, én látom, hogy te nem tartozol a
-családhoz, jól látom, hogy te valami nagyszájú gazdasszony-féle vagy, a
-ki elvállaltad ezt a finnyás kezeknek nem való munkát: fogházba menni,
-rossz útra tévedt leánynyal alkudozni».
-
-Sebfi pedig bámult. Mint embernek, tetszett neki ez a vad, bátor modor.
-De mint szerelmes, a porba volt sujtva. Nem birta megállani:
-
-– Asszonyság – mondta ő is – meg fogja bocsátani, ha közbe kuruttyolok.
-Riza kisasszony nem szokta meg ezt a hangot!
-
-De most már Máriából is kitört a harag:
-
-– Miféle hangot? – mondta. – Hisz eddig egy árva szót se szóltam! Mit
-akarnak tőlem?
-
-Riza halkan mondta:
-
-– Üljön le, jó asszony. Ne izgassa magát.
-
-A «jó asszony» még fájdalmasabb volt. De azért, ha már itt volt, leült.
-Most már föltette magában csökönyösen, hogy leül, szóba ered a rab
-kisasszonynyal, inkább hizeleg neki, simán bánik vele, megvárja, a míg
-megpuhul, a míg ellágyul a szava, s aztán majd fölülkerekedik ő, s
-visszaadja a kölcsönt, kamatostúl.
-
-– No, mit akar, mondja el szépen, nyugodtan. És maga hallgasson, Sebfi.
-
-– Igenis, Rizácska.
-
-Szerelmesen, gyöngéden nézett rá. Mária pedig végleg magábafojtott
-mindent, a mit most nagy kedve lett volna a leánynak a szemébe
-mondogatni, és nyugodtan kezdte:
-
-– Rokonomnak, Rimmer igazgató úrnak a leánya, Rimmer Lenke kisasszony a
-menyasszonya az ön ügyvédjének, Csáthi Miklós úrnak.
-
-– Úgy van – mondta Sebfi örömében, hogy végre némi társalgási hang lett
-urrá ebben a szobában. De ezért most ketten pillantottak rá szigorúan.
-«Mindenkinek a kutyája vagyok» – gondolta a fiú és föltette magában,
-hogy megnémul.
-
-– Csáthi úr – folytatta Mária – elég ügyetlen volt, s nem éreztette a
-kisasszonynyal azt, hogy az az érzés, a mi a kisasszony szivében ő
-iránta támadt, őt nemcsak, hogy nem érdekli, de legszentebb érzelmeiben
-egyenesen sérti is.
-
-Riza mosolygott:
-
-– Csak beszéljen, jó asszony
-
-– «Megállj – gondolta magában a jó asszony – hiszen beszélek én, ha csak
-az kell, de tudom Istenem, nem fogod megköszönni!»
-
-– Ez hiba volt – mondta – de menthető azzal, hogy Csáthi úr jószivű
-ember és fájt volna neki kisasszonyt ép ebben a szomorú helyzetében
-megkínozni. Ezért jöttem én most el Csáthi úr helyett, s ezért vállaltam
-el, hogy okosan fogok kisasszonynyal beszélni. Az ilyesmit mi,
-asszonyok, könnyebben intézzük el egymással, s különben sem teszem fel
-kisasszonyról, hogy Csáthi úr boldogságának útjába akar állani, pláne,
-ha szereti.
-
-Riza még mindig mosolygott.
-
-– Pláne! – ismételte gúnyosan Mária szavát.
-
-Mária folytatta:
-
-– Szeliden, okosan mindent meg lehet beszélni. És kisasszony nagyon
-csalódik, ha azt hiszi, hogy mi háromszáz forintért vagy bárhány
-forintért kisasszonyt meg akarjuk vásárolni.
-
-– Hát mit akarnak velem? – kérdezte Riza. – Mert hogy valamit akarnak
-velem, azt látom ebből a látogatásból.
-
-Mária okos akart lenni:
-
-– Mi azt akarjuk, hogy a kisasszony elővegye a jobbik eszét.
-
-Most felállott Riza, nyugodtan, egyszerűen.
-
-– Kérem – mondta – mondok valamit.
-
-– Nos?
-
-– Nagyon egyszerű a dolog. Nem akarom elővenni a jobbik eszemet.
-Kegyeskedjék tudomásul venni, hogy azon a napon, mikor belenyúltam a
-Kóré úr pénzesfiókjába, a jobbik eszemet hosszú időre nyugdíjba küldtem.
-Az most pihen. Mint katonáéknál mondják: «ausser Dienst.» Tetszik tudni?
-
-– De kisasszony…
-
-– Ez nem tréfa. A jobbik eszemet addig használtam az életben, a mig el
-nem fáradt. Most hosszas pihenőre van szüksége. Ajánlom magamat.
-
-Most már felállott Sebfi is, sőt Mária is, Mária sötét pillantással
-mérte végig a leányt. Ebben a pillantásban benne volt minden gyülölet, a
-mit az ember az iránt érez, a ki egy sikerének az útjába áll.
-
-– Hát nem lehet a kisasszonynyal beszélni?
-
-– Nem.
-
-– Még akkor sem, ha arra emlékeztetem, hogy holnapután lesz az ügyének a
-tárgyalása, s nekem módomban van önnek felajánlani amaz anyagi
-eszközöket, melyek önt a börtönből megmentik?
-
-Riza nevetett:
-
-– Lássa, ezt finoman mondta. Ezt az egész, gyönyörű szónoklatot, a mit
-most kivágott, magyarul úgy hivják, hogy «háromszáz forint». Hagyjon
-engem békén, szegény asszony.
-
-Az «asszonyság» után a «jó asszony», ez után pedig a legsúlyosabb
-természetű sértés: «szegény asszony»… Nem. Ezt Mária nem birta el.
-Vállat vont:
-
-– Hát csukják be, nagysád – mondta.
-
-– Jó lesz – mondta Riza.
-
-Azzal intett a fogházőrnek, mintha a lakája lett volna, s mintha ez az
-intés azt jelentette volna, hogy «jöhet a hintó, megyünk!»
-
-És derűs arczczal, nagy lelki nyugalommal, egyetlen árva szó köszöntés
-nélkül, a nélkül, hogy még egyszer rájuk nézett volna, a faképnél hagyta
-a vendégeit.
-
-Sebfi lenézett a földre. Aztán mondani akart valamit. Hogy mit, azt maga
-se tudta. Csak tátongott, mint a potyka. Mária pedig érezte, hogy miután
-a leánynyal nem sikerült a terve, most már a bolond ember is fölösleges.
-Hát kiment ő is, a másik ajtón, a nélkül, hogy köszönt volna Sebfinek.
-
-A fiú egyedül maradt. Egy könny – ama bizonyos, hirtelen fakadó könny –
-csillant meg a szemében.
-
-– «Hogyan? – gondolta. – Én vagyok a legjobb szív, a legnemesebb lélek
-az egész társaságban, én vagyok az egyetlen önfeláldozó, az egyetlen
-tisztalelkű ember, én vagyok mindenkinek a segítője, és ép engem hagy
-mindenki ilyen sértő módon a faképnél?»
-
-Egy fogházőr jelent meg a küszöbön.
-
-– Kell a szoba, – mondta, – tessék kimenni. Mások jönnek.
-
-Egy rab látszott a háta mögött. A másik ajtón meg egy czvikkeres fiatal
-ügyvéd jött be, bőrtáskával a hóna alatt.
-
-Sebfi elindult, búsan.
-
-– Még ki is dobnak, – mondta csöndesen.
-
-
-
-
-XIV.
-
-Délelőtt tiz óra volt.
-
-– Három-négy ember ácsorgott a tárgyalási terem előtt. A kőnyomatos
-ujság munkatársa arra ment és megszólította az egyik ácsorgó embert:
-
-– Milyen ügy, Babos úr?
-
-Babos úr lenéző mozdulatot tett:
-
-– Semmi. Nem való magának. Valami háromszáz forintos sikkasztás. Egy
-izé…
-
-De ezt már nem hallotta a kőnyomatos. A háromszáz forint említésénél már
-be volt fejezve reá nézve a dolog. Már robogott tovább, vágtatott fel a
-lépcsőn, a felső emeletre.
-
-A teremben álmosan ült néhány ember. A birák ép végeztek az előző
-ügydarabbal. A délelőtti csöndben unalmasan hangzott a biró hangja:
-
-– Ő Felsége a király nevében…
-
-Valaki kapott néhány hónapot. Szegény, kopott, züllött ember volt. Még
-motyogtak egy-két szót, az ügyész is mondott valamit, a védő összecsapta
-az irásait, s az elitéltet kivitték. Minden izgalom nélkül ment itt az
-igazság szolgáltatása, szinte unottan, gyárilag, vagy legalább is:
-iparszerűleg. A hol igen sok igazságot osztanak, délelőttönként átlag
-nyolczat, tizet, néha többet is, – ott nem izgatott senki. Legtöbb
-esetben maga a vádlott sem, mert a kik ide kerülnek, azok rendszerint
-állottak már néhányszor ebben a szobában a biró előtt. Olyanok ezek a
-szegény emberek, mint az adakozó emberek úgynevezett «rendes szegényei».
-Mint a hogy szerkesztőknél, papoknál, bankároknál minden elsején
-megjelenik egy-két alamizsnaváró szegény ember, már esztendők óta,
-pontosan, úgy jönnek az erkölcsi rend szegényei ide a biró elé, csak nem
-épen minden hónapban, s nem pontosan, elsején. Akkor jönnek, mikor a
-másik rendes pártfogójuk, a rendőrség idesegíti őket.
-
-A középen ülő biró mondott valamit, a mit csak a közelében ülők
-hallottak. Valami számot motyogott. A másik két biró félretette az
-aktáit, s más aktacsomót vett elő. Az ügyész kirántotta a fiókját és
-belenyúlt könyökig. A szolga kiment. Az ajtónyilásban pedig megjelent
-Csáthy Miklós és fölment az ügyész mellé. Néhány szót váltott vele,
-aztán leült a védők helyére.
-
-Csönd volt.
-
-A hallgatóság a régi maradt. A hátulsó padokban aludt két ember.
-Elszórva volt ott még vagy négy. Egy öreg úr, aztán két meglett ember, a
-ki vidékről jött, s a kinek kedve szotytyant egy-két tárgyalást
-végighallgatni a fővárosban, meg egy kis jogász, a ki idejárt a
-vizsgájára készülni. Jegyzet volt előtte, azt olvasta.
-
-Mikor Nagy Rizát felvezette a folyosón a börtönőr, Nagy Riza nevetett.
-Nem tudta miért, de vágya támadt arra, hogy nevessen. Nem a jókedv vitte
-erre, hanem valami furcsa érzés, a melylyel egyszerre megérezte a maga
-nagy nyomorúságát. És nem tehetett róla, de nevetnie kellett. Ezért,
-csakis ezért bámult utána a folyosón néhány ember. De azok se törődtek
-aztán vele.
-
-Kóré úr ünnepies arczczal foglalt helyet azon a padon, a hová a
-magánpanaszos szokott ülni. Ferenczjózsef-kabát volt rajta, pápaszem az
-orrán, s bizonyos meghatottság az arczán – ama bizonyos meghatottság, a
-melyet az egyszerű iparos érez, mikor fontos személynek tudja magát
-ilyen hatalmas emberek: birák, ügyészek, ügyvédek között. Miklósra rá se
-nézett. Mintha nem is ismerte volna. Sőt mintha igen komolyan haragudott
-volna rá. Kóré úr nagyon szigorúan vette azt a helyzetet, hogy ő most az
-egyik pártnak a főnöke itt: a Riza-ellenes pártnak, a melyhez – úgy
-érezte – hozzátartozik rajta kívűl az ügyész, a biró, meg a hallgatóság.
-Az ellenpárton pedig nincs más, mint a védő, meg a vádlott. A ki már sok
-tárgyaláson volt, s hallotta, milyen hangon beszélnek a magánpanaszosok
-a vádlott ügyvédjével, az érteni fogja, sőt méltányolni fogja, hogy Kóré
-úr e pillanatban fődiktátornak érezte itt magát, a kinek Csáthi Miklós
-minden tekintetben alá van rendelve, még erkölcsi tekintetben is, hisz a
-Kóré-párton birák, ügyészek voltak, a másik párt pedig egyszerűen
-tolvajpárt volt, és – ez az ő felfogásuk a védői hivatásról – egy
-iskolát végzett, jóruhás, diplomás ember nem szégyel nyilvánosan annak a
-pártjára állani, a kiről bizonyos, hogy lopott, s a kitől minden
-becsületes adófizető polgárnak illik elpártolnia!
-
-A bizonyítási eljárás nem tartott sokáig. Hogy Riza sikkasztott, az
-kétségtelen volt, azt nem tagadta senki. Riza egyébként is keveset
-beszélt. Úgy tett, mint a kit kevéssé érdekel ez az egész dolog, s olyan
-pillantásokat vetett a birákra, a melyek azt jelentették: «kérem,
-siessünk, itéljenek el, mert már unom ezt a hosszú délelőttöt.»
-
-Aztán az ügyész beszélt. Nem mondott parádés beszédet. Elővette a tudja
-Isten hányadik számú sablónját, ama bizonyos egyszerű beszédet, a melyet
-az ilyen háromszáz forintos pör megérdemel. Hangsulyozta, hogy Riza
-visszaélt egy magányos öreg ember bizalmával, hogy megcsalt és
-megkárosított egy embert, a ki szinte családtagjává fogadta, a ki
-rábizta az üzlete vezetését, rábizta a pénzét s valósággal kitüntette őt
-bizalmával.
-
-Kóré úrnak nagyon tetszett a beszéd. Ez okos ember volt, ez az ügyész.
-Ez ki tudta fejezni a Kóré úr érzelmeit, szépen, tudományosan. Jól esett
-neki, hogy egy ember, a kit soha életében nem látott, ilyen szépen
-beszélt róla, hogy valaki, a kihez soha semmi köze nem volt, a kinek
-soha semmi szivességet nem tett, most ilyen erőteljesen képviseli az ő
-érdekeit, ilyen érzéssel pártfogolja őt, ilyen ékesszólással védi az ő
-igazát. Arra gondolt, hogy milyen gyönyörű intézmény a törvény, s hogy
-milyen jó lenne, ha most már ezentúl mindig barátságban maradna ezzel az
-ügyészszel, a ki így szereti őt meg az ő üzletét s arra gondolt, hogy
-meg fogja hivni, meg fogja neki mutatni a boltot, hogy valamiképen meg
-fogja neki hálálni a jóságát és azt a heves érdeklődését, a mi a
-beszédéből kicsengett…
-
-Az ügyész kivágott néhány erős frázist a megsértett jogrendről, a
-tisztes polgári keresmény védelméről, a züllött emberek szivtelenségéről
-és egyéb ily kérdésekről, melyek egy ügyész keblét dagasztják, aztán
-Riza szigorú megbüntetését kérte és leült.
-
-Nagyot fújt. Kóré úr szeretett volna odamenni hozzá s szerette volna
-nagy kék zsebkendőjével letörülni a verítéket a derék férfiú homlokáról.
-De miután ez a bűnvádi perrendtartás miatt nehezen ment volna, minden
-rokonszenvét, minden háláját és elragadtatását egyetlenegy mosolyba volt
-kénytelen összesűríteni. De ez a mosoly aztán – meg kell adni – édes
-volt. Kis szemei ragyogtak az okuláré mögött, jól táplált arczán derű és
-elégültség ömlött el. Kóré úr meg volt elégedve az ügyészszel, a
-jogrenddel, a törvénynyel, az élettel, a világgal, mindennel. Úgy
-érezte, hogy ime, mégis csak érdemes élni és államot alapítani, mely ily
-atyai módon vigyáz minden czukrásznak a kis kasszafiókjára. «Nem –
-gondolta Kóré úr – a vademberek nem teszik jól, hogy nem alapítanak
-államokat, mikor az ilyen kellemes.»
-
-Most Miklós állott fel.
-
-Riza az ügyész beszédjére alig figyelt. Hol az ablak felé nézett, hol a
-csekélyszámú hallgatóság felé fordította a szemét. Mikor a kis jogászt
-meglátta, a ki a hátsó padban jegyzetéből egyházjogot tanult, el is
-mosolyodott. Majd a törvényszéki szolgák egyenruháját mustrálta s az
-elnököt vette szemügyre. Mindenhova nézett, még az ágáló, szónokló
-ügyésznek is juttatott egy pillantást, csak épen Miklóst kerülte el
-következetesen a tekintete.
-
-Most, hogy Miklós felállott és csöndes, szerény hangon ezt mondta:
-
-– Tekintetes királyi törvényszék!
-
-Riza egyenest a szemébe nézett. Olyan tekintet volt ez, a melyből
-kiérzett az, hogy «most már addig nem veszem le rólad a tekintetemet, a
-mig le nem ülsz».
-
-Miklós érezte ezt, s az első néhány mondatát ez az érzés bátortalanná
-tette. De aztán, miután rájött, hogy hiába próbál másfelé nézdegélni,
-hiába beszél az elnöknek, a ki irásokban lapozott, hiába fordul az
-ügyész felé, a ki maga elé meredt s a kinek az arczáról lerítt, hogy
-minden egyébre gondol e pillanatban, csak erre a háromszáz forintos
-ügyre nem, mikor látta, hogy az ő szemének egyetlen nyugvópontja ez
-órában nem is lehet más, mint az a kérő, bízó, szerelmes szempár, a mely
-a Nagy Riza fekete szemöldöke alól tüzelt feléje, akkor aztán már nem is
-nézett máshová, csak a Riza szemébe, bátran, melegen, szinte
-lelkesedéssel.
-
-A szemek harcza volt ez, a melyben – mint mindig – az asszony szeméé
-volt a győzelem. És most már Miklós, akár akarta, akár nem, azt mondta,
-a mit Riza diktált neki. Ezt nem kell szó szerint venni! Voltak a Miklós
-lelkében érzések, a melyeknek nem is keresett volna formát, ha Riza nem
-mélyesztette volna az övébe a pillantását. Voltak gondolatai, a melyeket
-elhallgatott volna, ha Riza szeme nem váltotta volna ki őket a
-beszédéből. A Riza szeme kért, könyörgött, követelt, buzdított,
-bátorított, igért, hajszolta a gondolatait, űzőbe vette a
-lelkiismeretét, a legbenső meggyőződését, s most már érezte is, hogy
-mindent, de mindent elmond, a mit csak érez, tekintet nélkül a
-menyasszonyára, nem törődve biróval, ügyészszel, hallgatósággal, sőt
-magával Rizával sem.
-
-A kis jogász eleinte fel-felnézett a jegyzetéből, aztán végleg
-abbahagyta az egyházjogot s Miklósra meredt. Tetszett neki a beszéd. Az
-elnök félretolta az aktáit, az asztalra könyökölt és figyelni kezdett.
-Kóré úr, a ki eddig nemtörődömséget szinlelve az üres padokra bámult,
-most félszemmel az ellenpárt vezérére, a tolvajpárt főnökére sandított.
-Egyesegyedül csak az ügyész arcza maradt hideg és gúnyos. Úgy tett, mint
-a ki már megszokta fiatal védőktől ezt az ifjúi heveskedést és a kinek
-ezen a világon semmi nem imponál, a mi védői körökből ered. Neki
-védőügyvéd nem mondhatott semmi újat, semmi izgatót, sőt még csak semmi
-érdekeset sem.
-
-Miklós pedig egyre növekvő hévvel beszélt. Elmondta, milyen életet élt
-Riza vidéken. Aztán elmondta, milyen körülmények közt kerűlt a Kóré úr
-kis czukrászboltjába. Majd Kóré urat festette le. Kivetkőztette a
-tisztes polgári ferenczjózsef-kabátból, ledisputálta az orráról a
-pápaszemet, s megmutatta a jelenlevőknek úgy, a hogy volt, annak, a
-micsoda volt: szegény, megvénűlt kucsébernek, a ki beleszeretett a
-czukrászlányba.
-
-Aztán megint Rizáról beszélt. Elmondta, hogy Riza szerelmes _valakibe_.
-Valakibe, a ki sohse lehet az övé. Lefestette azokat a rettenetes
-kínokat, a miket ez a csupa-tűz, csupa-egyéniség, csupa-akarat lány
-szenvedett azért az emberért, a kibe belebotlott.
-
-És itt nézett be a legmélyebben Riza szemébe. Most megnőtt előtte a
-leány szeme. Úgy villogott, mint két kis tüzes nap, a mely elhomályosít
-mindent, a mi körülötte van. Miklós pedig most már nem látott egyebet,
-mint ezt a két tűzpontot. Elmondta a ruha történetét, nem úgy, a hogy
-Rizától hallotta, hanem úgy, a hogy ez a történet az ő lelkében élt,
-szilaj erővel, mint a bolond szerelemnek, a vak vágyódásnak valami
-féktelen indulója, diadalmas harczi nótája.
-
-Bebizonyította, hogy abban a pillanatban, mikor Riza a pénzesfiókba
-nyúlt, mértföldnyire volt a lelkétől minden hideg számítás, minden
-haszonlesés, vagy mint a törvény mondja: nyereségvágy. Bebizonyította,
-hogy abban a minutumban Riza nem látott, nem hallott, nem gondolkozott,
-hanem ellenállhatatlan kényszer hatása alatt cselekedett. Bebizonyította
-ezt elejétől végig, meggyőző erővel, nem a rutinos ügyvédek jogászos
-logikájával, hanem az embereknek beszélő ember lebilincselő
-őszinteségével. Be akarta bizonyítani s be tudta bizonyítani, mert
-hitte.
-
-Aztán ő is leűlt. Az első pillanatban nem hallotta, mi történik
-körülötte. Nem hallotta, a mit az elnök egyszerű, nyugodt hangon
-föltette a kérdést:
-
-– Vádlott, tud-e még valamit mondani a mentségére?
-
-Ez abba a halk zúgásba vegyült, a melybe most minden hang olvadt a
-fülében. Ebben mosódott el az is, a mit Riza felelt az elnök kérdésére:
-
-– Nincs semmi mondani valóm.
-
-Akkor ocsúdott fel ebből a zsibbadtságból, a mikor látta, hogy a három
-biró fölkel és kimegy a teremből. Az ügyésznek nem volt semmi replikázni
-valója. Elegendőnek tartott a védőbeszéd hatásának lerontására egy
-szánalmi szinekkel aláfestett gúnymosolyt, a melyben benne volt az, hogy
-méltóságán alólinak tartja ily jogásziatlan, ily ifjúi és ily zöld
-beszédre még csak egy mondatot is válaszolni. Mindez egy szempillantás
-ideje alatt történt s a birák már el is hagyták a termet.
-
-Csak most bontakozott ki Miklós szeme előtt a homályból Riza arcza. Már
-nem az az égő arcz volt, a mely az imént tüzelt feléje. A szeme se
-izzott már. Most derűlt, nyugodt, kissé bágyadt volt ez az arcz. A
-szemét Riza félig lehúnyta. A ki a tengerből jön ki, a hol verte a hátát
-a hatalmas, hideg, sós hullám, annak ilyen a tekintete. Benne van a
-felfrissülés, de a kellemes fáradtság is. Most meg lehetett nyugodni a
-tekintetén. Most jutalmazott a pillantása. Finom, kedves mosolygás
-ömlött el a vonásain, s ebben a mosolygásban sok, sok szomorúság volt, s
-e mellett még valami olyan is, a mit más körülmények között talán
-boldogságnak merészelne nevezni az ember.
-
-És Miklós izgatott, nagyranyilt szeme megpihent ezen a látványon.
-Épenséggel nem gondolt most arra, hogy mint ügyvéd ül ezen a helyen,
-hogy mint ügyvéd mondta azt, a mit mondott. Az ő saját legbelsőbb
-válsága nyert most megoldást azzal, hogy szive szerint kibeszélte magát.
-Itt most a törvényszéki terem, a biró, ügyész, a panaszos, a hallgatóság
-mind csak staffage volt ahhoz a magánügyhöz, a mely kettejük közt volt,
-s az ő szemükben mindez most nem volt egyéb, mint alkalom arra, hogy a
-mi megtörtént, megtörténhessék.
-
-De mindez csak kertelés. Magyarul ez így van: Miklós szerelmet vallott
-Rizának.
-
-Nem tellett sok időbe, a birák szobájának ajtaja kinyilott. Most csönd
-lett a teremben. A birák ismét elfoglalták helyüket, s az elnök, hogy
-egy kis szünetet tartson, lapozgatni kezdett az aktákban. Aztán
-csöndesen kezdett beszélni, mint a ki tudja, hogy most ő a legfontosabb
-személy ebben a szobában és akármily halkan beszél, mégis figyel minden
-szavára mindenki. De azért mégse lehetett minden szavát érteni. Ez
-csengett ki a motyogásából:
-
-– Ő Felsége a király nevében…
-
-Meg aztán a vége felé valami ilyen.
-
-– … hét hónap…
-
-A minek a tulajdonképeni értelme az volt, hogy mialatt király Ő Felsége
-e szép, napfényes tavaszi délelőttön Bécs környékén, a schönbrunni
-parkban szeliden sétált a nyirott bokrok közt, azalatt az ő nevében hét
-hónapra itélték el Nagy Rizát.
-
-Az ügyész megnyugodott az itéletben Riza felállott, s hogy mindenki jól
-értse, jól hallja a hangját, fennhangon, mint a ki a leczkéjét mondja,
-így szólt:
-
-– Megnyugszom az itéletben. Le akarom ülni a hét hónapot!
-
-Miklós erősen a szemébe nézett. Nem várta ezt a különös kijelentést, de
-ő volt itt az egyetlen, a ki értette. Ő volt az egyetlen, a ki tudta,
-hogy ez volt Rizának lovagias válasza arra a védőbeszédre, a melyben ő
-megvallotta a szerelmét Rizának, s a melyben elmondta neki, hogy ő érti,
-annyira érti, hogy már nincs is megbocsátani valója. Ebben a beszédben
-szakított a menyasszonyával, ebben a beszédben kötött mindennél erősebb
-kötést egy szegény leánynyal, a kit a társadalom az élet útjának a
-szélére söpört az élet egyébb hulladékai közé. Ebben a beszédben
-szállott el mindenki fölött, a birák, az emberek fölé.
-
-És Riza most felelt erre. Itt csak így lehetett felelni. Itt nem
-mondhatta ezt:
-
-– Szeretlek, a mért bátor voltál, szeretlek, a mért a szemembe mondtál
-mindent, a mit csak bátor és erős emberek mernek egy asszonynak a
-szemébe mondani, ha az asszony olyan, mint én. És mert szeretlek, most
-megmutatom, hogy nem spekuláltam veled, hogy nem szabadítónak akartalak
-felhasználni, nem kis czélok szolgálatába akartalak szegődtetni, hanem
-szeretlek úgy, mintha én volnék kettőnk közül a gazdagabb, az erősebb, a
-szabadabb, a tisztább! Megmutatom ezt azzal, hogy elszenvedem a börtönt,
-nem tűröm tovább, hogy «lépéseket tégy az érdekemben», s e pillanatban
-megszűnt közöttünk minden olyan kötelék, a mi nem szerelem. Megszűntél
-az ügyvédem lenni, megszűntem a pártfogoltad lenni. Úgy veszlek, a hogy
-vagy, de neked is úgy kell venned engem, a hogy én vagyok. Te készen
-vagy a házasságra, hisz vőlegénye voltál egy tiszta teremtésnek. Az én
-házasságra való készségem nem titok: tisztaság dolgában egy kósza élet
-minden viszontagsága; hozományom hét hónapi börtön. Ha kellek _így_, itt
-vagyok!
-
-Nem mondhatta el ezt. Hát csak ezt mondta:
-
-– Megnyugszom az itéletben.
-
-De talán semmi nem volt ebben a perczben ezen az egész, nagy világon
-olyan tiszta, olyan világos, olyan magától értetődő, mint hogy ez a
-rövid mondat ama hosszú beszédet jelentette.
-
-Miklós föllebbezett. Formaságok következtek, aztán a tárgyalás véget
-ért. Rizát elvitték jobbra, Miklós elment balra.
-
-Elmentek, mind a ketten egyazon érzéssel a szivükben. Mind a ketten
-tudták, érezték, hogy ez itt nem törvényszéki tárgyalás volt, hanem
-alkalom arra, hogy ők ketten kiöntsék egymásnak a szivüket. És oly
-kicsinek, oly végtelenül kicsinek látták ez órában az egész emberiséget,
-a maga komor biráival, törvényszéki szolgáival, börtöneivel, bűnvádi
-perrendtartásaival, hogy szinte mosolyogni volt kedvük azon, hogy valami
-ilyen kicsi és ilyen jelentékelen is lehet.
-
-Nagy, mély és szent titok, hogy ebben kinek volt igaza. Az
-emberiségnek-e, mely lenézi és gyűlöli az ilyen felül-emelkedést, vagy
-nekik-e, a kik elrugták maguktól az emberiséget. Nagy, komoly, véres
-titok ez még ma, a titok titka, mely a sötétségben alszik. Évszázadok,
-talán évezredek ébresztik majd fel. Néha ugyan most is úgy tesz, mintha
-ébredeznék, de ez nem más, mint a lomha embernek az a mozdulata,
-melylyel legjobb álmában a másik oldalára fordul, hogy még jobban, még
-mélyebben, még édesebben aludjék.
-
-Künn, az alkotmány-utczában két ember várta, mi lesz a tárgyalás vége.
-Egyik se mert bemenni a terembe. Az egyik sarkon Sebfi állt sápadtan, a
-másik sarkon Mária, az izgatottság minden külső jele nélkül.
-
-Mikor Miklós kijött a kapun s szemét lehunyva, arczát a meleg napsugár
-felé fordította, mind a ketten megmozdultak. Egy-egy lépést tettek
-Miklós felé. Miklós előbb Sebfit látta meg. Elsiklott fölötte a
-tekintete, mintha meg se látta volna. De ez nem az a bizonyos, ismert
-tekintet volt, a melyet komisz emberek arra használnak, hogy egymást
-megsértsék vele. Ez valami nagyon bátor, cselekedetre elszánt embernek a
-lenéző pillantása volt olyan emberrel szemben, a ki a többi
-kicsinyekhez, a kicsinyesekhez tartozik, a ki egy azok közül, a kik ezt
-soha, de soha nem fogják megérteni.
-
-Aztán, hogy a fejét félrefordította, Máriát látta meg. Mária a szemébe
-nézett. Az ő számára is volt egy pillantása Miklósnak. Őt sajnálta.
-Mintha ezt mondta volna:
-
-– Szegény, katonás, szigorú asszony, a ki azt hiszed, hogy bátor és erős
-vagy, milyen gyávának, milyen rongyosnak, milyen szegénynek és milyen
-megalázottnak látlak e pillanatban!
-
-Úgy határozta még fönn, a lépcsőn, hogy kocsiba ül. De hogy ezt a két
-embert meglátta, elment a kedve a kocsitól. Nem akarta, hogy azt
-higyjék: szökik előlük. Hát kiment az utcza közepére, a kocsiútra,
-melynek egyik oldaláról Sebfi bámult rá, a másik oldaláról pedig Mária
-nézett feléje, zavartan. És végigsétált közöttük, lassan, méltósággal,
-mint a régi időkben irták: Scylla és Charibdis között. Aztán eltűnt az
-egyik fordulónál.
-
-Scylla és Charibdis pedig egymásra néztek. Aztán mind a kettő
-megmozdult. Egymás felé rohantak az utcza közepén s hangos, izgatott
-beszédben törtek ki.
-
-– Mi volt ez?
-
-– Fölmentették?
-
-– Elitélték?
-
-– Magának se köszönt?
-
-Egy boldog öreg úr állott meg mellettük. Kóré úr volt. Ezt megrohanták:
-
-– Mi történt?
-
-– Hát… – kezdte az nagy lomhán.
-
-– Fölmentették?
-
-– Dehogy! – mondta Kóré úr. – Van még igazság ezen a földön. Elitélték.
-
-– Óh…
-
-Ezt a szörnyű «oh»-t Sebfi mondta. Kóré úr diadalmas arczczal folytatta:
-
-– Hét hónapra itélték el! És most beszéltem az ügyészszel, a ki derék,
-tiszteséges és igazságos ember… azt mondta, hogy hiába föllebezett a
-védő, mert ez tiszta ügy, ez a hét hónap rajta marad…
-
-– Borzasztó! – mondta Sebfi.
-
-– Ez baj! – mondta Mária.
-
-Mind a kettőnek fájt ez az értesülés, más-más okokból. Kóré úr gőggel
-nézett végig rajtuk. Kóré úr nem szerette azokat az embereket, a kik más
-véleményen voltak, mint az ügyész.
-
-*
-
-Rizát még az nap kiszállították a «Régi fogházba». Rimmer Lenke nem
-látta, mert Rimmer Lenke abban a félórában csomagolt, hogy a kecskeméti
-rokonokhoz utazzék néhány hónapra. Nem volt ott más, mint Szabó, az őr,
-Jermák, az irodatiszt, és a kövér Vogelné, a női rabok felügyelője.
-
-A rabszállító kocsi mögött egy bérkocsi állott meg a kapu előtt. Miklós
-szállt ki belőle. Jelen volt az irodában, mikor Rizát átadták új
-gazdáinak. S a mikor az egyik ajtón ki akarták vezetni Nagy Rizát, a
-másik ajtó nyilásában megjelent az öreg Rimmer. Becsületes, komoly
-arczán egy mozdulás, egy rezzenés nem árulta el, hogy mit érez, mire
-gondol e pillanatban. Itt most a fogház igazgatója volt, fehér sapkával
-a fején, s Miklós nem volt Miklós, hanem az ügyvéd, a fellebbezés alatt
-álló fogoly érdekeinek jogi képviselője.
-
-Miklós a szemébe nézett. Aztán gondolt egyet és minden póz nélkül,
-alázattal, tiszteletteljesen, szerelemmel, kezet csókol Nagy Rizának.
-
-Elkisérte a czellájáig. Be is nézett a kis zugba, a hol Riza most lakni
-fog. És akkor egyszerre úgy érezte, hogy e szűk négy fal között van
-minden szabadság, a gondolatoknak, az érzéseknek, az igaz emberi
-erkölcsöknek forradalmi felszabadulása s mindaz, a mi e négy falon kívül
-esik, az mind börtön, s a kik ott künn felemelt fővel, büszkén járnak, a
-kiket megbocsátásra hiába tanított a Mester, a kik porkolábjai a rab
-gondolatnak, a rab érzésnek és a rab szeretetnek, azok a derűs arczú,
-megelégedett, ficzánkoló emberek, azok a rabok…
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-11 |magfordult |megfordult
-
-44 |éz az ő |és az ő
-
-103 |kíáltott |kiáltott
-
-118 |men találták |nem találták
-
-135 |Menen |Menjen
-
-168 |egézs |egész
-
-173 |társadálomadta |társadalomadta
-
-193 |Fontos |«Fontos
-
-217 |olyan vaaki |olyan valaki
-
-245 |melyen szegénynek |milyen szegénynek]
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK RABOK ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase “Project
-Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg™ License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg™ electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
-Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
-on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
-phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
-Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg™.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg™ License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
-other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg™ website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
-Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
-provided that:
-
-• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.”
-
-• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
- works.
-
-• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-• You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg™ works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
-of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you “AS-IS”, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
-
-Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™'s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg™ and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg™,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.