summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/6959-8.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '6959-8.txt')
-rw-r--r--6959-8.txt2506
1 files changed, 2506 insertions, 0 deletions
diff --git a/6959-8.txt b/6959-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..656597e
--- /dev/null
+++ b/6959-8.txt
@@ -0,0 +1,2506 @@
+Project Gutenberg's Myne eerste vlerken, by Eugeen Edward Stroobant
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
+other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
+whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
+the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
+www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
+to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
+
+Title: Myne eerste vlerken
+
+Author: Eugeen Edward Stroobant
+
+Posting Date: September 25, 2014 [EBook #6959]
+Release Date: November, 2004
+First Posted: February 17, 2003
+
+Language: Dutch
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MYNE EERSTE VLERKEN ***
+
+
+
+
+Produced by Vital Debroey
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+MYNE EERSTE VLERKEN.
+
+DOOR
+
+Eug. Ed. Stroobant.
+
+
+
+
+U allen, myne vrienden, zy dit myn eerste werkje opgedragen. Door
+het lot van u verwyderd, wil ik u hetzelve tot eene gedachtenis
+laten. Gy alléén, die weet hoe weinige ledige oogenblikken myne
+noodzakelyke en ernstige bezigheden my overlaten, gy alléén zult
+het geringe aenbelang myner eerste voortbrengselen verschoonen.
+
+Eenige der in dit bundeltje vervatte stukjes zyn niet van eigene
+vinding, maar slechts door my in het nederduitsch overgebragt;
+zulkdanige zyn: _Mozes op den Nyl_, naer VICTOR HUGO;
+_Winterlyden_, naar TURQUÉTY; _Vaerwel eens jongen dichters aen 't
+leven_, naer GILBERT; _De jongeling en de grysaerd_, naer FLORIAN;
+_De bedelaer_, naer AD. MATHIEU; _De tempel_, naer DE LAMARTINE;
+_De dronkaerd en de doktor_, naer het hoogduitsch.
+
+Moge deze gedachtenis u aengenaem zyn; dan is myn wensch vervuld.
+Dat de kritiek hare scherpe nagelen vry op myn werkje--indien zy
+het de moeite waerd acht--sla,... dat zy het gansch vernietige!
+Voor u, myne vrienden, zal het, hoop ik, toch altyd eene waerde,--
+die, welke men hecht aen de gedachtenis eens afwezigen vriends--
+blyven behouden.
+
+Vaertwel.
+
+_Turnhout, October 1842._
+
+
+
+
+HERINNERINGEN.
+
+
+
+ Herinren we ons die stonden.
+ --C. LEDEGANCK.--
+
+
+AEN 'T VADERLYKE DAK.
+
+'k Heb u vaerwel gezegd, ô rust, ô zoet vreê
+In 't ouderlyke huis zoo ruim en mild genoten,
+En u, ô vadren dak, gy stille en veilge reê,
+Waer myne jeugd te snel, helaes, is heengevloten!
+
+Welligt voor altyd, ja, heb ik u, lieve grond,
+Waer ik myn eersten stap, als kind, heb durven wagen,
+Waer ik, als jongeling, zoo vele blydschap vond,
+Verlaten, om het pad der wereld in te slagen.
+
+Nu vind ik my alléén, nu ben ik gansch ontscheurd
+Aen al wat my op aerd het duerbaerst kon bevallen;
+Helaes! ik moest dan ook, onzalige, op myn beurt
+Myn heil, myn ruste zien door 't bittre lot vergallen!
+
+Zoo wordt, als 't laetste vruchtje in 't najaer is geplukt,
+De zwaluwe ook ontscheurd der plaets, waer ze onlangs zweefde
+Door 't ruim, voor de eerste mael; zoo wordt zy ook ontrukt
+Der vensternis, waerin het moedernestje kleefde...
+
+
+
+AEN MYNE OUDERS.
+
+Vindt m'ooit een tweede vaderhart,
+Een hart, dat uwe vreugde en smart
+Of wat uw ziel mogt voeden,
+Als 't zyne kan bevroeden?
+
+Wordt eener moeder liefgekoos
+Dat in uw ziel troost-moedeloos
+De vreugd kan doen herleven,
+Nog ergens u gegeven?...
+
+Neen, Ouders, neen; niets kan uw hart
+Uw liefde, uw zorg, die pynen tart,
+Uw heilwensch- en verlangen
+Ooit voor uw zoon vervangen!
+
+Neen; altyd blyft zyn liefde u trouw,
+En hoe hem 't lot verwyderd hoû,
+Zal 't uwer min herdenken
+Hem troost en hope schenken!
+
+
+
+AEN MYNE ZUSTERS.
+
+Neen, in 't midden van u allen,
+Zusters, zit ik niet meer neêr;
+Andren moog dit heil bevallen,
+My, helaes! niet meer.
+
+Ja, de plaets waer ik voor dezen
+Tusschen u gezeten was,
+Waer zoo blyde stonden rezen
+Ongemerkt en ras,
+
+Moet thans ledig, open blyven,
+Sedert dat ik u verliet;
+Eenzaem, ik myne uren dryven...
+Maer... het lot gebiedt!...
+
+Niets toch kan de liefde dooven
+Die ik, Zusters, tot u draeg;
+Niets kan ze u, in 't afzyn, rooven,
+Ze is myn troost nog staêg!
+
+
+
+AEN MYNEN BROEDER.
+
+Uw zetel ook, ô Broêr, is weggeschoven
+Sints lang van d'ouderlyken haerd;
+Niets echter ga voor ons die plaets te boven,
+Ons blyv' zy steeds oneindig waerd.
+
+Geheugt 't u nog, hoe we aen dien haerd gezeten,
+Des avonds, in een kalme rust,
+Te zamen onze stonden zalig sleten,
+Het scheidens uer nog onbewust?--
+
+'t Geheugt u, ja... vergeet men ooit de dagen
+Van vrede, heil en zoete droomery,
+Die men vergeefs een tweede mael zou vragen,
+Die met de jongheid zyn voorby?...
+
+Hoe zoet, ô Broêr, blyft my gestaêg 't herdenken
+Van den voor ons vervloden tyd,
+Hoe pynend ook, zal dit gedacht my schenken
+Een balsem in mismoedigheid.
+
+
+
+AEN MYNEN BOEZEMVRIEND.
+
+U, myn Vriend, myn trouw gezel,
+U, den besten aller vrinden,
+Die ik mogt op aerde vinden,
+Ja, u ook zeide ik vaerwel!
+
+Is er van ons kindschheid af
+Wel een dag voorby gevaren,
+Dat wy by elkaer niet waren,
+Die ons zyne vreugd niet gaf?
+
+Kon er iets geheims wel zyn
+In myn hart voor u verzwegen,
+En datgene in 't uw gelegen,
+Zeg, was dit ook niet het myn?
+
+Nooit, nooit, vind ik zulk nog één;
+Ook waer 'k wenden mogt myn schreden,
+U blyf ik, als door 't voorleden,...
+Gy, vergeet my ook niet, neen!...
+
+
+
+TOEKOMST.
+
+Wanneer de winter hier de zwaluw' komt verjagen
+En dat de lent' haer elders wacht,
+Moet zy gedwee zich aen het lot gedragen
+En vlieden voor zyn magt.
+
+Haer blyft nogtans tot troost, de hoop van deze streken,
+Waer hooger magt haer uit deed vliên,
+Die zy, helaes, ten ondank is ontweken,
+Nog eenmael weêr te zien.
+
+En haest keert zy, wanneer de lentezonne weder
+Haer eerste strael hier lieflyk schiet:
+Hoe blyde dan zet zy zich weêr ter neder
+Op 't dak dat zy verliet.
+
+ô Mogt ik eenmael ook, ô heil! nog wedervinden
+Het vadren dak en zynen haerd
+En u, ô ouders, zusters, broeder, vrinden
+My zoo oneindig waerd!!!...
+
+_Brussel, january 1841._
+
+
+
+
+
+GEPAST ANTWOORD.
+
+ Répondre et répondre à propos font deux.
+ --CHARIVARI.--
+
+Een jongeling die van zyn leven
+Niet had dan zottigheên bedreven,
+Een zonder-zorg, een lossebol,... een kwast,...
+Ging op het eind' tot 't huwlyk zich begeven.
+Na 't sluiten van 't kontrakt, gaf (zoo als dit dan past)
+Zyn schoonmoêr hem een les,... waerby
+Zy hem ten slotte zei:
+--Tracht dan, myn zoon, van wys te worden en te blyven,
+Ja, 'k hoop, gy zult voortaen geen dwaesheên meer bedryven...--
+--Stel, moeder, u gerust, sprak hy haer toe,
+'t Is wel de laetste die ik doe.
+
+_Brussel, 1842._
+
+
+
+
+
+HET WEESJE.
+
+Aen myne zuster Eugenia.
+
+ Zie neêr uit den hoogen, ô vader der weezen!
+ Van u wacht ik troost, dien de wereld niet biedt.
+ --C. L. TERNEST.--
+
+Bid, ô meisje, bid en ween!
+Laet vry zilt'ge tranen vloeijen,
+Laet ze u wang en borst besproeijen,
+Bid, ô meisje, bid en ween,
+Dat u 't weenen lucht verleen'!
+
+Bid, ô meisje, bid en ween!
+Nu ge uw moeder hebt verloren,
+Nu g' haer jongst vaerwel moest hooren,
+Bid, ô meisje, bid en ween,
+Nu ge op aerde zyt alleen!
+
+Bid, ô meisje, bid en ween!
+Nu gy haer, uw gids, moet derven,
+Nu ge moet verlaten zwerven;
+Bid, ô meisje, bid en ween,
+g' Hebt geen hoedster meer!... ô neen!
+
+Bid, ô meisje, bid en ween!
+Wie, wie zal u toch geleiden?
+Wie van onheil u bevryden?
+Bid, ô meisje, bid en ween,
+Want uw steun, uw raed is heen!
+
+Bid, ô meisje, bid en ween,
+Opdat God de nare smarte
+Hoore, die u snydt door 't harte!
+Bid, ô meisje, bid en ween
+Dat hy troost en hoop u leen'!
+
+Bid, ô meisje, bid en ween!
+Hy zal in uw onheil deelen,
+Hy, hy zal uw pynen heelen!
+Bid, ô meisje, bid en ween,
+Hoop en steun op hem alleen!
+
+_Brussel, 15 january 1842._
+
+
+
+
+
+WAEROM
+
+MOGEN DE VROUWEN DE MIS NIET DIENEN?
+
+ Vergeeft myne al te oprechte taal.
+ --BILDERDYK.--
+
+Waerom? weet gy dan niet dat 't laetste woord
+Altyd en overal en ook in alle zaken,
+Om wel te zyn, haer toebehoort,
+En dat het _kyrië_ zoo nooit ten eind' zou raken?...
+
+_Brussel, 1842._
+
+
+
+
+
+MOZES OP DEN NYL.
+
+Aen mynen broeder.
+
+ Ecce antem descendebat filia Pharaonis,
+ ut lavaretur in flumine: et puellae ejus
+ gradiebantur per crepidinem alvei.
+ --EXOD. 2.5.--
+
+"Myn zusters, 't bad is frisch by 't eerste zonnelicht,
+ Komt; eenzaem is de kust en de akkermaeijer ligt
+ Nog in een loomen slaep gezonken;
+ Uit Memphis ryst gerucht, doch slechts verward en doof;
+ Aurora zal alléén, in 't digtbewassen loof,
+ Ons kuisch vermaek, ons spel belonken.
+
+ In 't vaderlyk paleis gloort kunst voorzeker hoog;
+ Edoch dit bloemig strand vleit me aengenamer 't oog,
+ Dan bakken van goud of porfieren;
+ Hoe lief wordt my hier 't oor door 't hemels lied geraekt!
+ 'k Stel voor den wierook die in onze zalen blaekt
+ Het balsmend lisplen der zefieren!
+
+ Komt; 't water is zoo stil, en d'hemel is zoo puer
+ Laet uw doorschynend kleed van 't zuiversten azuer,
+ Daer op die rieten boschjes wimplen;
+ Doet ook myn sluijer af, neemt my de kroon van 't hoofd;
+ 'k Wil heden, onder u, van 't lastig kleed beroofd,
+ Het klare water ook doen rimplen.
+
+ Komt; spoedt u,... doch wat zie ik door het mistig waes
+ Op 't water dryven?--ginds; ziet gy het?--Ik verbaes...
+ Wat is 't?... Doch neen--vreest niets, myn zoeten:
+ 't Is ongetwijfeld slechts een oude palmenstam
+ Die komt, wyl hem de vloed der woesteny ontnam,
+ De hooge piramieden groeten!
+
+ Wat zeg ik! zoo myn oog, zoo ik my niet misgis,
+ Is het of Herme's schuitje of Isi's schelpje wis,
+ Die 't koeltje stuert naer deze kuste,
+ Doch neen; het is een korf, waerin op 's waters glad
+ Zoo zacht een kindje rust, hoe ook de baer 't omspat,
+ Als of 't aen 's moeders boezem rustte.
+
+ Het slaept: en 't vlottend wiegje, dat zich herwaerts spoedt,
+ Gestuerd, gestrengeld door den wemelenden vloed,
+ Schynt aen een duivennestjen even.
+ Het dobbert, dryft en vliet naer 's windjes zacht geblaes,
+ Het water wiegt het;--'t slaept;--en 't schynt den dood ten aes
+ In 't diepst des afgronds wis gegeven!
+
+ 't Ontwaekt: loop toe, ô Memphis maegdenrei!
+ 't Schreit: ach! wat moeder had zoo weinig medely
+ Haer kroost den vloed zoo te vertrouwen?
+ Het steekt zyn armpjes uit: de baren spoelen rond,
+ Helaes! en niets beschut het op dees aeklig stond
+ Als biezen die schier zaêm niet hoûen.
+
+ Hulp! hulp!... het is misschien een kind van Israël;
+ Myn vader wil hun dood: myn vader doet niet wel,
+ De onnoozle kindren te doen sneven!
+ ô Magtloos wicht!... zyn leed snydt my het hart schier af,
+ Ik wil zyn moeder zyn, zoo ik 't den dag niet gaf,
+ ô Ja dan geven ik 't toch het leven."
+
+Zoo sprak de schoone Iphis, eens grooten vorstes hoop,
+Toen op des Nyles boord, in haren vluggen loop,
+Een maegdenstoet volgde op haer schreden,
+Die ze allen, ook hoe schoon, in schoonheid ging voorby,
+En wier zy, 's konings spruit, ontdaen van d'hofkleedy,
+De godheid scheen der zee onttreden. (*)
+
+Reeds trilt de baer op 't drukken van haer voet hoe ligt;
+Zy beeft; haer sterkt de liefde tot het weenend wicht
+Hoe ook de schrik haer stap bevangen;
+Zy heeft den korf gevat!... Trotsch op een last zoo zoet,
+Mengt d'hoogmoed zich, voor de eerste mael, in haer gemoed
+Met 't maegdlyk blozen harer wange.
+
+Weldra doorsnydt zy 't nat, en boort door 't riet-gewas,
+En langzaem brengt zy 't kind, ontroofd aen 's meeresplas,
+Gered, op 's Nyles vochtge kusten;
+En ylings, beurt aen beurt, laet gansch de maegdenstoet
+Op 's wichtjes voorhoofd, dat haer zoetste grimlacht groet,
+Haer kuissche lippen, bevend rusten!
+
+Loop toe, gy die, van ver, in nypend twyfel staet,
+Uw zoon, dien 's hemels gunst bewaekt, zoo gade slaet,
+Kom, als een vreemde bygetreden;
+Vrees niets: druk Mozes vry aen uwe borst; kom aen,
+Noch blydschap, noch geween, ô neen, zal u verraên,
+Noch kent Iphis uw zaligheden!
+
+Daerna, terwyl de maegd, de hoogmoed van een vorst,
+Verrukt, het arme kind, op 's moeders arm getorst
+Als zegevierend heen deed voeren,
+Toen hoorde men een koor zoo ver als d'hemel strekt,
+En de Englenrei, die zich voor God het aenschyn dekt,
+Hare eeuwge gulden lieren roeren:
+
+"Neen, Jakob, zucht niet meer, een banneling gelyk,
+ Neen, meng uw tranenvloed niet meer met Nilus slyk;
+ Jordanus komt zyn kust u bieden.
+ De dag komt aen, waerop, naer het beloofde land,
+ Gessen, in weerwil van des vyands tegenstand,
+ 't Verdrukte volk zal heen zien vlieden.
+
+ 't Is Sinas zendeling, de vorst van 't plagental,
+ Dien, onder 's wichtjes schyn, een maegd, ginds in dit dal,
+ Aen 's waters woede komt 't ontschaken.
+ ô Sterfling! gy wiens hart den Eeuwigen verzaekt,
+ Buk!--Israël wordt door een wiegje vry gemaekt--
+ Een wieg zal 't menschdom zalig maken!"
+
+(*) De Egyptenaren, zoo wel als de Grieken en Tiriers, meenden
+dat de godin der schoonheid uit het schuim der zee geboren werd.
+
+_Brussel, 7 April 1842._
+
+
+
+
+
+DE DRONKAERD EN DE DOKTOR.
+
+De dronkaerd Pouf lag ziek; men haelde een doktor by;
+Heer, sprak deze Esculaep, ik zal u iets gaen schryven
+Voor dorst en koortsvuer zaêm. --Maek my van koorts maer vry,
+Zei Pouf, den dorst zal ik dan wel verdryven...
+
+_Turnhout, 1839._
+
+
+
+
+
+DE SCHYNVRIEND.
+
+ Die zynen naesten wilt verraên
+ En soeckt hem te bederven,
+ Sal zyn gewissen loon ontvaên
+ En noyt goet eynd' verwerven.
+ --JACOB VAN ZEVECOTE.--
+
+Wee hem, die onder liefdes schyn
+Zyn vriend zoekt te bedriegen;
+Dra zal hy zelve 't offer zyn
+Van zyn verfoeilyk liegen!...
+
+Dit was eens het lot van een zeker Edgard,
+Wiens hoon ik u hier ga vertellen;
+Om u des te beter, te dieper in 't hart,
+'t Onfeilbre dier zinspreuk te stellen.
+
+Edgard had een vriend, en die vriend was Geeraerd,
+Een jongen zeer zuiver van zeden,
+Zoo goed en zoo zacht en zoo teder van aerd,
+En niet gelyk vele van heden.
+
+Die Geeraerd beminde Helena zoo zeer,
+Wel uit al de kracht zyner zinnen;
+Zy was hem ook altyd zoo vriendlyk en teêr,
+Wie zou schoon- en teêrheid niet minnen?...
+
+Helena was immers ook fraei van gestalt',
+Zeer schoon en van lyf en van leden,
+Daerby het geen immers nog meerder bevalt,
+Zeer stil van manier en van zeden.
+
+Geeraerd was zoo zalig, zoo glukkig, wanneer
+Heleen aen zyn zy was gezeten;
+Dan spraken en lachten zy beide zoo teêr;
+De tyd was met eenen gesleten.
+
+En was dan van scheiden het oogenblik daer,
+Dan was het zoo bitter: "tot morgen..."
+Dan kwamen hun handen zoo zacht in elkaêr;
+Haer oog hield een traentje verborgen.
+
+Edgard zag 't op 't laetst met geen goed oog meer aen;
+En nu ging de wangunst beginnen,
+Zy had zyne zinnen alreede aengedaen,
+Hy ook scheen Heleen te beminnen.
+
+In schyn was hy altyd met Geeraerd nog vriend,
+Maer zocht slechts de _occasie_ te vinden,
+(En 't spreekwoordje zegt: dat die zoekt, altyd vindt,)
+Om haer over hem te verblinden.
+
+Zyn plan was gemaekt; en nu moest juist Geeraerd
+De stad voor twee dagen verlaten;
+'t Is niet om te zeggen wat pyn hem dit baerd'
+Maer echter kon hem dit niet baten.
+
+Hy neemt dan zyn afscheid met tranen zoo warm,
+Zegt: "Vaerwel, Heleen! voor twee dagen;"
+Hy geeft haer een zoen, en hy drukt ze in zyn arm,
+En scheen zich zoo fel te beklagen!
+
+Hy was nu al gansch eenen dag op de baen,
+En dacht niet dan aen zyn geliefde;
+Hy dacht haer te zien, en heur beeld lacht' hem aen,
+Wyl 't afzyn zoo bitter hem griefde...
+
+Terwyl hy dus dacht aen zyn liefste zoo teêr,
+Legde Edgard zyn listen en strikken,
+Hy trad voor het huis van Heleen heen en weêr
+En vond haer zoo droevig aen 't snikken...
+
+Nu ging hy tot haer, en hy vatt' haer de hand;
+"Waerom hebt gy toch zoo gegrezen?
+Gewis omdat Geert voor twee dagen uit 't land
+Ver van u, zyn liefste, is gerezen...
+
+"O ween daerom niet; ach! dit doet my ook pyn,
+Hy mint my het meest van zyn vrinden;
+En kan er ook ergens een enkele zyn
+Zoo trouw wel, als ik ben, te vinden?"
+
+Dus sprak hy van zich, en zy antwoordde niet;
+Hy zeide: "Nu, nu wil bedaren,
+En maek toch daerin maer zoo groot geen verdriet,
+Ik moet u iets anders verklaren...
+
+"Hy heeft me gezegd, en hy zelf door zyn mond,
+(Gy weet het, hy is my zeer eigen,)
+Dat hy voor twee dagen op 't speelreizen stond,
+Om... neen, neen dit mag ik niet zwygen...
+
+"Om zich te begeven naer 't dorp hier naby,
+Waer zyn teêrgeliefd' hem verwachtte,
+En dat hy vertrok zoo verheugd en zoo bly,
+En dat hy met u wel wat lachte!...
+
+"En gy; ô ge mint nog dien valschaerd zoo zeer...
+Zoo zeer dat ge om hem zit te weenen!...
+Verlaet hem, dit raed ik u aen voor uw eer,
+Zoo een vryer en is er toch geeneen!..."
+
+Het meisje verstomde en het wist nu ook niet,
+Wat zy van dit alles moest denken,
+Edgard moest het weten..., ô Heer! wat verdriet!
+Moest z'heur hart zoo eenen toch schenken!
+
+Zy gaf echter geen of zeer weinig geloof
+Aen al wat Edgard kwam vertellen;
+Zy scheen voor zyn trouwlooze woorden als doof,
+Die toch haren geest kwamen kwellen.
+
+De nacht kwam nu aen, en zy liet snik op snik,
+En angst kwam haer hart zoo bespringen,
+En Edgardes woorden die baerden haer schrik,
+Dien zy niet had kunnen bedwingen.
+
+Het nachtuer bezwaert en zy, eerst zoo getrouw,
+Woû Geeraerd nu zelve ook vergeten,
+Want 't scheen heur dat hy, ver van haer, nu in rouw,
+Reeds was by eene andre gezeten.
+
+Zoo kwam nu de morgen;--zy mind' hem niet meer,
+Of scheen hem niet meer te beminnen;
+Nogtans kwam 't gedacht van Geeraerdje zoo teêr,
+Haer nog al gedurig te binnen.
+
+Nu ook rees Geeraerd van zyn legersteê op
+Nog vol vreugdes- en liefdedroomen,
+Hy sprak in zich zelv', en zyn vreugd steeg ten top,
+"Van daeg zal ik nog by haer komen..."
+
+De dag had zich naeuwlyks aen 't oosten getoond,
+Of Edgard trok vol van gedachten
+Tot haer, waer hy Geeraerd, zyn vriend, had gehoond,
+Wiens liefde hy wilde versmachten;
+
+En ditmael dan klapte en dan praett' hy zoo schoon,
+Dat ze eindlyk hem wel moest gelooven;
+En dat zy op 't laetste tot Edgardes loon
+Haer liefde tot Geeraerd woû dooven.
+
+En de avond was daer, en onz' Geeraerd vol spoed
+Kwam nu tot Heleentje geloopen,
+Maer als hy haer zag, dan ontging hem zyn moed,
+Hare armen die gingen niet open!...
+
+Hy sprak haer hoe droef hy op reis was geweest,
+Hoe blyde van by haer te wezen...
+Zoo diep was Edgardes gezegde in haer geest,
+Dat z' hem niet meer sprak lyk voor dezen...
+
+Dit duerde dry dagen... misschien nog al meer,...
+Heleen werd al drooger en drooger;
+Ook Edgard die loog nu veel meer dan weleer,
+En bragt het al hooger en hooger.
+
+En Geeraerd die wist nu ook niet meer waerheen;
+Hy vroeg haer gestaeg wat er scheelde,
+Waerom zy dus zat, en zoo droef en alleen,
+En zich nu, by hem, als verveelde.
+
+Nu kon zy het zeker niet langer op 't laetst
+Meer in haren boezem verbergen,
+Zy zegde 't aen Geeraerd wat 't was, met er haest,
+Hetgeen hare ziel zoo kwam tergen.
+
+Maer nu ze maer kwam tot den uitleg der zaek,
+Was droefheid weldra ook genezen,
+Gemaklyk was Geeraerds verdedigingstaek
+In zyn liefdeblikken te lezen.
+
+Eerlang was haer Geeraerdjes onschuld bekend,
+Zy opende de armen zoo blyde;
+En Edgard met stappen, door hartzeer gewend,
+Verwyderde zich van hen beide!
+
+Sints heeft men van Edgard geen woord meer gehoord,
+Waer henen hy trok, die verrader;
+Sints zyn ze in hun liefde door niets meer gestoord,
+En leven zoo teeder te gader.
+
+ * * * * *
+
+Wee hem dan, wee hem dan, die onder den schyn
+Van liefde, zyn vriend wil bedriegen,
+Dra zal hy ja zelve het slagtoffer zyn
+Van al zyn verfoeijelyk liegen!!!....
+
+_Turnhout, 1840._
+
+
+
+
+
+DE SPAENSCHE OVERHEERSCHING.
+
+_Aen Henry Gregoir, kunstschilder._
+
+ Animus meminisse horret.
+ --VIRGILIUS. Eneid. I. II. v. 12--
+
+Wanneer de vuige vreemdeling
+Op 's Vaêrlands lieven grond,
+Den scepter zwaeide, en alles daer
+Voor hem gebogen stond;
+
+Wanneer hy trotsch met fieren blik
+Den armen Belg bezag,
+Die daer door zyne looden hand
+Verplet te zuchten lag;
+
+Wanneer de Belgies forsche leleuw
+Met toegewrongen klaeuw
+Te sluimren lag, terwyl 't om hem
+Niets was dan zwarte rouw;
+
+Wanneer de valsche Spanjaerd zocht
+Met zynen yzren staf
+Voor eeuwig 't eedle Belgenland
+Te domplen in het graf;
+
+Dan was er menig moedig hart
+Voor Vaderland beducht,
+Dan slaekte menige eedle borst
+Een pynelyken zucht.
+
+Dan ook wrong menig sterke vuist
+Een dolk met woest geweld,
+Doch de yzren keten al te vast
+Hield hen, helaes, gekneld!
+
+Geen echter, die zyn stem verlief,
+Of die zich roeren dorst,
+Dan immers was de kerker daer
+Of 't stael doorstak zyn borst.
+
+Ja, men vermoedde zelfs maer één
+Van 't eene of 't andre feit,
+Dan werd hy daedlyk opgeligt
+Ter vierschaer heengeleid!
+
+Dan sloot zich de yzren kerkerdeur
+Voor eeuwig op hem toe,
+Want daer nam men hem 't leven af,
+Ach! waerom toch, en hoe?...
+
+Waerom?... omdat hy zwygend vloekt
+Het juk dat hem zoo pynt;
+Omdat het eedle vaêrlandsvuer
+In zyne borst niet kwynt;
+
+Omdat hy 't hart zich stukkend knaegt
+Door wraekzucht en verdriet;
+Omdat men d'haet tot 't spaensche volk
+Hem op het aenzigt ziet.
+
+Ziedaer zyn misdaed: vaêrlandsmin,
+Liefd' voor der vaedren erf!
+Ziedaer waerom de vreemdeling
+Hem stort in zyn verderf!
+
+Hoe?... In een diepgelegen zael,
+Waer lucht noch dag genaekt,
+Dáér stort men zyn onnoozel bloed
+Waernaer de Spanjaerd haekt;
+
+Dáér gaet de dolk hem door het hart,
+Dáér schenkt men hem 't venyn;
+Dáér vindt de wreedheid elken dag,
+Elk uer een nieuwe pyn.
+
+Dáér zitten regters zonder eer,
+Verkleed, en zwart vermomd,
+Wee den rampzaelgen, die voor hen
+Zyne onschuld pleiten komt!
+
+Hem blyft geen hoop meer over, neen!
+Zyn dood is vastgesteld,
+Zyn regtsgeding is haest aen 't eind;
+Zyn vonnis ras geveld.
+
+Want of hy 't misdaed ook bekenn'
+Of zweer' met duren eed,
+Dat hy daeraen onnoozel is
+En nooit een schelmstuk deed;
+
+Zyn dood is in het beulen hart
+Der regters reeds bedacht;
+Zy sluiten 't oor voor zyn gesprek,
+Voor des onschuldgen klagt!
+
+Beleidt hy dat hy tegen hen
+Iets zeide, iets hoorde of zag,
+Dan valt het zweerd hem in den hals
+Met ysselyken slag.
+
+Zoo niet, dan is de pynbank daer,
+De pynbank... Ach! dit woord
+Verschrikt den dappren Belg nog meer
+Dan of hem 't stael doorboort!
+
+Dan brengt men hem op 't helsche tuig
+Van kleêren gansch ontlast,
+Dan bindt men d'handen aen den balk,
+De voeten onder vast.
+
+Wanneer hy zoo is vastgemaekt,
+"Bekent ge uw misdaed?" -- "Neen!"
+Dan geeft de regter eenen wenk
+En spreekt:-- "Rek uit, beul, één!"
+
+Dan wordt de onnoozele éénen duim
+Verlengd op 's beules slag;
+Reeds juicht de Spanjaerd op zyn pyn,
+En spot met bittren lach.
+
+"Bekent ge 't?" -- "Neen!" -- "rek uit, beul, rek"...
+Zoo gaet het eind'loos voort,
+Tot dat 't mismaekte menschen-vorm
+Geen regters stem meer hoort!
+
+Gelukkig die dan eeuwig slaept,...
+De regter weet nog raed,
+En kan op 't offer, dat nog leeft,
+Voltooijen zynen haet!
+
+Want nu nog is zyn spaensche ziel
+Door 't pynen niet voldaen:
+De dood alléén!... dit is zyn doel...
+"Beul, hael de rieten aen!"
+
+Dan zet men 't opgesplitste riet
+Op d'huid waer 't bloed uit spat,...
+Dan wordt nog elke wond daerna
+Besprengd met pekelnat!...
+
+ * * * * *
+
+Zoo werkte 't spaensche snood gebroed
+Der dappren Belgen moord,
+Opdat geen enkel overbleef
+Tot wraek van 't vaderoord!
+
+De Hemel echter wilde 't niet,
+De leeuw rees haest geducht;
+Hem volgde de echte Belgies telg,
+Dreef 't spaensche ras ter vlugt.
+
+Gy, die onz' vaedren vryheid gaeft
+En bystondt in hun lot;
+Bevry ons van uitheemschen staf,
+Bevry ons, ô myn God!...
+
+_Turnhout, 1840._
+
+
+
+
+
+WINTERLYDEN.
+
+Aen mynen vriend Jan Diels.
+
+ Ex substantià tuâ fac eleëmosynam
+ et noli avertere faciem tuam ab ullo
+ paupere: ita enim fiet ut nec a te
+ avertatur facies Domini.
+ --TOB. 4. 7.--
+
+De sture winteràem heeft gansch het dal versteven,
+Het geel verslenste blad vliegt raetlend door de dreven,
+En valt ontkleurd ter neêr op het verwelkte gras!...
+Vaerwel der heemlen glans; hun schoon azuer wordt duister;
+Der vooglen zang verging, en hun verliefd gefluister,
+Verdween met 't bloemgewas!
+
+Alléén huilt nu de storm op deze naekte streken;
+'t Is alles naer; de lucht, door 't wolkgordyn versteken,
+Deelt ons den dag slechts doof en twyfelachtig meê;
+Het onweêr is ontstaen; ziet gy den winter naken?...
+Hy brengt den ryken spel, en duizenden vermaken,
+Den armen druk en wee!
+
+Vergeefs, ja, baert de wind, ontketend, de tempeesten,
+Gelukkige der aerd'! hy woedt, doch spaert uw feesten;
+Al uwe stonden zyn door wellust vergezeld;
+Een laetsten zomergeur aêmt gy nog uit de struiken
+En bloemen, die gy doet, de koû ten spyt, ontluiken,
+Gewonnen met geweld.
+
+Voor u begint de dans; de jufferschap met hoopen
+Komt op 't betoovrend spel van 't snaertuig toegeloopen
+Naer 't feest, alwaer vermaek en vleijery haer beidt;
+Vervoerd door vreugdmuzyk, door de echos die 't herhalen,
+Mag uwe ziel, als door een droom geliefkoosd, dwalen,
+Van heil tot heil geleid.
+
+Maer ach! schuif weg, schuif weg, die zyden draperyen,
+Die voor het morgenlicht uw zoeten slaep bevryen;
+En zie eens 't venster uit, waer d'hagelbui op stort...
+Helaes! wat zult gy daer, voor uwe deur, ontwaren?...
+Een moeder 't oog betraend, een man met zilvren haren
+Door honger uitgedord!
+
+ô Neen; gy weet het niet, wat 't arm gezin moet lyden,
+In de enge kluis, die van geen stormwind kan bevryden,
+Waer deur, noch valluik, voor de jagtsneeuw hen beschut;
+ô Neen; gy kent het niet, het hartverscheurend kermen
+Der teedre moeder, die haer kroost niet kan verwarmen,
+Versteven in de hut!
+
+ô Neen, gy ziet ze niet, die menschen, bleek als lyken,
+Die aen uw bronzen poort hun handen gretig reiken;
+De klank van 't spel verdooft voor u het noodgeschrei
+Dat klappertandend op uw breede arduinen stoepen
+Om eenen mondvol broods, wanhopend staet te roepen:
+--"ô Geef uit medely!..."--
+
+Genâ voor 't gryze hoofd, dat reeds al bukt ter neder;
+Genâ voor 't arme kind; genâ voor 't weesje teeder,
+Dat thans uw aelmoes van een wissen dood bevrydt!
+Hoort gy hun droeve stem niet klinken tusschen 't weenen;
+Of blyft uw hart nog koud, gelyk de kille steenen,
+Waerop de honger schreit?...
+
+Neen; sluit uw oor niet digt voor 't klagen van den armen;
+Geef hem een spaender om 't verkleumde lyf te warmen,
+Dek zyne naektheid, en trek u zyn nooddruft aen;
+'k Bezweer u in den naem van die u met de weelde,
+Aen anderen ontzeid, zoo rykelyk bedeelde,
+Maer ze ook kan doen vergaen.
+
+Geef de aelmoes, geef ze mild; zoek daerin uw genoegen,
+Want weldoen is genot, het eenigst dat geen wroegen
+Tot nasmaek meêbrengt, en des menschen heil verhoogt;
+Geef de aelmoes; zy alleen zal hoop en vrede schenken,
+En in den tegenspoed uw troost zyn, by 't herdenken:
+Ik heb een traen gedroogd.
+
+Geef; in 't verschriklyk uer, wen alles weg zal zinken,
+En _'t kom ten oordeel_ om uw legerstèe zal klinken,
+Dan vindt ge uwe aelmoes weêr in de eindlooze eeuwigheid;
+Dan zeg met d'Engel, die u voor Gods troon zal leiden:
+'k Was zondaer, groote God, maer 'k kende 't medelyden
+En vraeg bermhertigheid.
+
+_Brussel, december 1840._
+
+
+
+
+
+VAERWEL,
+
+_Aen mynen boezemvriend D. Swolfs_,
+
+BY ZYN VERTREK UIT TURNHOUT.
+
+ Wy blyven aen elkaêr toch innig vastgesnoerd.
+ --F. J. BLIECK.--
+
+Eer dat gy my verlaet, ontvang nog, waerde vrind,
+Een toon van myne lier, die tolke van myn harte;
+Hoor in myn ruw gezang een hart dat u bemint,
+En dat uw afscheid haest zal grieven met zyn smarte...
+
+Toen ik u heb ontmoet,--toen de eerste mael uw hand
+De myne heeft gedrukt,--voelde ik myn ziel ontgloeijen,...
+En gy verstondt myn ziel!...--reeds knelde ons vriendschapsband,
+Die staêg ons beider hart mogt vast en vaster boeijen.
+
+Myn boezem had weldra geen vreugd, geen hoop, noch rouw
+Aen d'uwen onbekend, waer de uwe niet in deelde;
+Uw oog drong door tot in myns hartes diepste vouw;
+Gy waert het, die myn smart en myne pynen heelde.
+
+Ach! wat al rein genot heeft my uw liefd' gebaerd!
+Hoe menig heilvol stond mogt ik door haer beleven!
+My waert ge steeds een gids, myn wederliefde waerd:
+Wat kon ik u tot loon meer dan myn harte geven?...
+
+ * * * * *
+
+Ook eerder zal de zon aen de aerd' haer licht onttrekken,
+Ja eerder zal de herfst van vruchten zyn beroofd,
+Zelfs eerder zal de dood my met zyn floers bedekken,
+eer in myn hart, ô vriend, uw liefde zy gedoofd!
+
+Ja, Swolfs, zoo lang er bloed zal door myn aders vloeijen,
+Zoo lang de hemel my den adem maer verleent,
+Zoo lang zal ook myn borst door liefde tot u gloeijen,
+Tot u, wien vriendschap my voor eeuwig heeft vereend.
+
+ * * * * *
+
+Mogt ik na 't scheidens uer, waervoor myn tranen vlieten,
+Nog dikwyls u herzien, ô gy, myn trouw gezel!
+En mogt, by 't weêrzien, nog myn hart in 't uw zich gieten!...
+Alléén is dit de troost, dien 'ik d'hemel vraeg... Vaerwel!...
+
+_Turnhout, 11 augusty 1840._
+
+
+
+
+
+DE DUIVEL.
+
+_Aen mynen vriend Wil. Dierckx._
+
+
+I.
+
+ "Riez et blasphémez dans vos heures oisives,
+ "Moi je ferai passer vos bouches convulsives
+ "Du rire au grincement de dents!..."
+ --VICTOR HUGO.--
+
+Albert, de zoon eens ryken graefs,
+Woonde op een prachtig slot,
+En leefde daer gelyk een vorst
+In weelde en in genot.
+
+De jonker deed all' naer zyn zin,
+Kwam nooit in kluis of kerk,
+Gaf nooit een aelmoes of deed nooit
+Een enkel goede werk.
+
+Hy dreef den spot met al wat aen
+Den Godsdienst maer behoort,
+En zyn gesprek (want hy was ryk)
+Werd nooit in 't minst gestoord.
+
+'t Was immer noen- of avondmael,
+Of drink- of dansparty,
+En zonder feestje ging er wis
+Geen enkle dag voorby.
+
+Dan was er weêr een vreemde vorst
+Dien men op 't slot verzocht,
+En die daer eenge dagen bleef,
+Vermoeid van langen togt;
+
+Dan weder werden daer verwacht
+Al de eedlen van de streek,
+Die soms aldaer met knecht en ros
+Verbleven gansch de week;
+
+Of 't waren zonen van barons,
+Die kwamen daer ter jagt,
+En 't meestal zwommen in den wyn
+Tot 't midden van den nacht.
+
+Met hen had Albert 't liefst te doen,
+Dit immers was zyn soort,...
+Dan werd er iets uit een gedaen,
+Gewisseld menig woord...
+
+Eens,--z'hadden gansch den dag gevischt--
+De vangst was goed geweest;
+Daerom vermaekten zy zich goed
+En dronken ze om het meest.
+
+'t Was avond; allen waren in
+De groote zael vergaerd,
+In hun gesprek bleef niets, weêr zelfs
+De Godsdienst ongespaerd.
+
+Zy spraken spottend over all'
+Wat maer godsdienstig was,
+Wat men in heilge schriften, of
+In Godes wet eens las.
+
+Nu was op 't laetst, ik weet niet hoe,
+De zamenspraek geraekt
+Op d'hel, nu werd er vry gespot
+En vry wat losgebraekt.
+
+--"Wat! riep Albert op 't laetsten uit,
+Gelooft gy daervan iet?
+Een hel... dit maekt men kindren wys,
+Maer my of u toch niet.
+
+"Neen, wat men ook van duivels zegg'
+Of van hun helsche magt,
+Ik daeg den besten van hen uit,--
+Hy kome nog van nacht!"--
+
+Dat ik dit woord, dacht jonker al,
+Toch niet gesproken hadd'...
+Maer 't schaetrend lagchen van den stoet
+Deed dat hy 't dra vergat.
+
+--"Neen, eene hel, die is er niet,
+En duivels nog al min;
+Kom, op Alberts gezondheid, ras,
+Kom, schenk me nog eens in!"--
+
+--"My ook, loop heen, breng wyn, ras, wyn!
+Gezwind, lakei, en yl!--
+En allen schokten onder hen
+Hun glas op Alberts heil...
+
+Nu sprak men van iets anders weêr,
+En de opgepropte schael
+Werd nog al meer dan eens geleêgd,
+Eer men verliet de zael.
+
+Op 't einde toch gaf wyn en vaek
+Elk een tot slapen lust,
+En al de jonkers trokken moê
+En zwymelend ter rust.
+
+
+II.
+
+ "Gods vierschaer, op uw eisch ontploeid,
+ "Zendt u naer Satans ryk."--
+ --TH. VAN RYSWYCK.--
+
+ En de helle huilde met triompherende
+ galmen op Roberto's komst.
+ --HENDRIK CONSCIENCE.--
+
+Nog dreunde 't uer van middernacht
+In menig holle graf,
+Wen jonker Albert 't licht uitblies
+En zich te bed begaf;
+
+Hy had een voet reeds op de spond
+En trok den tweeden aen,
+Wanneer hy voelde een kille hand
+Aen zyne leden slâen...
+
+--"Hulp!"--riep hy, toen hy hoorde een woest,
+Een helsch en wreed gegil,
+Maer Satan ('t was _hem_) maekte wel,
+Hy zweeg een weinig stil:
+
+Hy sloeg zyn breeden hoornen klaeuw
+Op 's jonkers fynen mond;
+Geen knecht of makker die zyn stem
+Gehoord had, noch verstond...
+
+--"Wie zyt ge?" morde jonker nu,
+Een weinig los geraekt,
+"Weet dat men my in myn vertrek
+Niet ongestraft genaekt.
+
+"Laet af!"--vervolgde hy, terwyl
+Hy naer een slagzweerd greep;
+Hoe meer toch jonker woelde en wrong
+Hoe harder Satan neep...
+
+Zyne oogen blonken in hun kring
+Als flikkerende vlam,
+De kamer was vol rook, die hem
+Uit mond en neusgat kwam;
+
+Hy had twee horens en een staert,
+Zyn romp was zwart en rouw,
+Van scherpe nagels was hy ook
+Voorzien aen poot en klaeuw;
+
+--"Ik ben," sprak hy op eenen toon
+Zoo grof, zoo hol, zoo fel,
+Dat hy den jonker siddren deed,
+"De duivel uit de hel...
+
+"g'Hebt me onbezonnen even daer
+Van nacht by u gedaegd:
+Gy ziet hoe 'k ben gereed; ik dien
+Geen tweede mael gevraegd.
+
+"Een stondje nog en 'k toon u klaer
+Myn ryk waer gy meê spot;
+Een stondje nog, we reizen zaêm
+Naer 't onderaerdsche kot.
+
+"Reeds veel te lang loerde ik op u,
+En nu is 't uer geslaen,
+Dat ik voor eeuwig u bezit;
+Ge zyt de myn, kom aen!"--
+
+--"Hulp!"--riep de jonker nogmaels, doch
+Vergeefs was zyne kreet;
+Want de aerde scheurde rondom hem
+In eene breede spleet.
+
+En jonker Albert vastgeklampt
+Door zynen reisgezel,
+Viel met hem langs die baen gewis
+In 't brandend ryk der hel!
+
+En drymael dreunde 't gansche slot
+Als door een donderslag;
+En ieder rees de bedsteê uit
+Waer hy te slapen lag.
+
+En allen kwamen by elkaêr,
+Gewekt door 't wild gerucht;
+Doch nergens werd er iets gemerkt,
+Zelfs hoorde men geen zucht.
+
+Albert alleen werd dra gemist,
+Men trad in zyn vertrek;
+Daer vond men niets dan 't spoor, hetgeen
+Nog solfer spuwde en pek!
+
+En ieder giste dra 't geval
+En merkte Godes magt,
+Die Alberts honend spotgesprek
+Gestraft had in dien nacht.
+
+De knechten vlugtten haestig weg,
+De jonkers trokken voort.--
+Sints bleef het slot ook onbewoond,
+Gesloten bleef de poort.
+
+_Turnhout, 1840._
+
+
+
+
+
+VAERWEL
+
+_eens jongen dichters aen 't leven._
+
+
+'k Heb tot den God der deugd gestaêg myn hart verheven,
+Hy zag myn naberouw, myn naer en droef getraen,
+Hy heeft myn smart aenschouwd, my sterkte en moed gegeven,
+Want hen, die 't onheil drukt, neemt hy voor kindren aen.
+
+Hy, die my haette, sprak, uit wangunst, in zyn woede:
+Dat hy sterve en met hem zyn naem, hoewel zoo rein!...
+Maer tot myn rustig hart, zei d'Heer, die my behoedde:--
+Zyn haet zal nog uw steun en zyne neêrlaeg zyn!...
+
+Hy strooide zynen haet in d'harten uwer vrinden,
+Bedroog de eenvoudigheid die ge op het voorhoofd draegt;
+Hy, die g'hebt opgevoed, weet alles uit te vinden,
+Dat u kan nadeel doen, en uwen naem verlaegt;
+
+Maer God hoort uw gesmeek, van u, die 't hart beladen,
+Met rouw en droefheid bidt, die tot hem wederkeert;
+En God, o zwakke mensch, zal zich niet uwer daden
+Herinneren, want hy niet uw verlies begeert.
+
+Ik zal voor u, vrees niets, het medelyden wekken
+En de regtvaerdigheid der eeuwigduerge magt;
+En de eer die zy zoo loos u meenden af te trekken
+Zal hunne strikken staêg verydlen door myn kracht!...--
+
+Myn God, ô wees gedankt! Gy die my weêr wilt geven
+De blanke zuiverheid en haren eedlen gloor,
+Gy die op 't needrig graf gedurig om zult zweven,
+Opdat men noch myn asch, noch myn gebeente stoor'!...
+
+Op 's levens schrael banket, ellendige genoode,
+Vertoonde ik my één dag, en 't is alreeds gedaen;
+Ik sterf; en op myn graf, bedekt met aerde en zode,
+Zal niemand, ô myn God, ooit storten eene traen!...
+
+Vaerwel, ô zachte dos, en gy, ô groene velden,
+Vaerwel, gy frissche dauw, des avonds trouw gezel,
+Gy hemel, grootsch gewelf, en gy, ô bosch, myn weelden,
+Natuer, die ik bemin, vaerwel, voor 't laetst vaerwel!!!...
+
+Ach! moge toch uw glans nog lang tot lust verstrekken
+Van menig vriend, nu doof aen 't afscheid van myn luit;
+Dat zy oud en beweend van deze wereld trekken,
+En dat een trouwe vriend hunne oogen droevig sluit'!...
+
+_Brussel, 1841._
+
+
+
+
+
+OP HET HUWELYK VAN ***
+
+ Le monde est plein comme cela de
+ contradictions.
+ --CHARIVARI.--
+
+Slechts voor een maend hoorde ik Heleen beweeren
+Zy zoude Jozef nooit voor man begeeren,
+Al bragt hy zelfs haer een miljoen!...
+Nu... gistren na den noen
+Kreeg ik van haer een brief:
+--Ik trouw met Jozef, myn' beminden,
+Op donderdag...--gelief
+U op myn bruiloft te bevinden...
+
+_Brussel, 1842._
+
+
+
+
+
+MORGEN-UITSTAPJE
+BY MYNE GEBOORTE STAD.
+
+_Aen mynen vriend Jozef Dierckx._
+
+ Comment dormir encor'!... la campagne
+ est si belle.
+ --EDOUARD DE SÉRIONNE.--
+
+Nu kykt de lieve lentezon
+Nog sluimrend 't oosten uit;
+Zy spiegelt zich in d'heldre bron...
+Op, op! myn zangster, stem uw luit,
+Span uwe snaren!
+'t Lust my met u naer 't veld te varen,
+Om 't schoone der Natuer, die thans herleeft,
+Die weder groen en bloei verkregen heeft
+Te smaken;
+Om zaêm een vers op de aengename lent',
+Die men in 't veld het beste kent,
+Te maken.
+
+Vier ure komt te slaen,
+Het scheemrend zonnelicht
+Schiet op den wyzer aen,
+Die als een vuerge schicht,
+In vlammen schynt te staen.
+De schrale winter steeds met sneeuw en ys verzeld,
+Is tot de vlugt gedwongen,
+De lente heeft hem met geweld
+Zyn yzren staf ontwrongen;
+Nu bloeit het jeugdig groen der wei,
+Waer duizend bloemen pralen,
+Waer 't beekje speelt, van banden vry,
+En kronklend weêr kan dwalen.
+De dauw stygt op
+Uit ven en plas,
+En hangt in kristallynen drop
+Aen bloem en gras.
+De vrolyke akkerman
+Met ryf en hak en spaden,
+Met pot en pan
+En drinkflesch meê beladen,
+Trekt nu de velden in, en verder
+Zit reeds een zingend herder
+By zyne kudde en waekt,
+Met zynen trouwen hond,
+Dat nergens in het rond
+Iets van zyn vee in 't zoeken raekt.
+Nu ziet men op den boord der gracht,
+Waer men het vee hoort loeijen,
+De meibloem weêr in volle pracht
+Aen heuren distel bloeijen;
+De jonge roozen spoeden zich
+Uit haren knop te komen,
+'t Viooltje, steeds zoo nederig,
+Wilt zynen glans betoomen:
+Het spreidt zyn aengenamen geur
+Van onder 't gras der weiden,
+'t Verbergt ons zyn fluweelen kleur,
+Zoo leert 't ons d'hoogmoed myden...
+De zephyr zweeft door bosch en veld
+Op zyne gouden vleuglen,
+Die nu Boreas woest geweld
+Niet meer zoekt in te teuglen:
+Hy komt met haest in 't groene woud
+Weêr nimf en boschgod wekken,
+Die zich by winterdag uit 't hout
+In eene rots vertrekken.
+'t Gevogelt springt
+En huppelt door de takken heen,
+Het fluit en zingt
+En raept zyn donzig nest by een:
+Het woelt als in een mieren nest;
+Zy zingen allen om het best
+En fluiten uit al hunne magt,
+Dan stil, dan schel,
+Dan zoet, dan fel,
+Dan hard, en dan weêr zacht...
+
+Myn zangster, nu, waer wilt gy heen!
+Wilt gy reeds 't woud verlaten?...
+Welaen! laet ons wat verder treên
+Langs deez' beboschte straten...
+Gy vreest!...--Ja hoor, de nachtegael
+Verheft daer zyne zoete tael,
+Zy klinkt door bosch en velden,
+En 't is alleen der englen taek
+(Ik bleef te kort aen zulke zaek)
+Van zynen lof te melden!...
+
+Wy willen dan uit 't boschje gaen,
+Om een bezoek te geven
+Aen 't huis, dat tegen gindsche baen
+Zyn strooidak heeft verheven...
+Een stokoud man zit voor de deur
+In eenen zetel neder,
+Hy aêmt den zoeten morgengeur,
+Leeft met de lente weder:
+"'k Wensch u den goeden dag, myn man,
+Gy zit u te verkwikken?..."
+"Ja, heer, 'k kom hier zoo vroeg ik kan,
+'k Zou in myn bed wel stikken;
+'k Was immer geerne vroeg te been,
+Van myne jonste jaren,
+Als gy, liep ik door velden heen...
+Denk hoe 't me nu moet varen!...
+Thans heeft my de oude dag gestramd,
+Hy neemt my schier het leven,
+Hy heeft myn arm en been verlamd,
+Doet al myn leden beven..."
+"Nu, nu, myn vriend, schep moed, welaen!
+Uw pyn gaet nu verdwynen,
+De lieve lente komt weêr aen,
+De winter deed u kwynen."
+"'t Kan zyn, mynheer, maer 'k gloof het niet;...
+Maer zeg, (ik zou het zoo vergeten)
+Belieft 't u iet
+Te drinken of wel te eten?
+O ja, niet waer?... Katrien, kom ras,
+Breng dezen heer met haest een glas,
+Of mynen aerden kelk
+Vol allerverschte melk!"
+"ô Neen, ik dank u, goede man!"
+"'t Is goed voor jonge venten..."
+"Ik dank u, neen, onmooglyk 'k kan..."
+"Neem aen, toe, maek geen _complimenten_!"
+"Kom, reik my 't dan,
+Ik drink op uw lang leven,
+Met al wat u behagen kan
+En u vermaek kan geven:
+Gezondheid, vriend!"--"Ik heb u dank,
+Dat het u wel bekome,
+En dat gezondheid met dien drank
+Door al uwe aders stroome!"
+"Nu moet ik weder voor de stad
+En hare nare straten
+Het bosch, dat al myn vreugd bevat,
+En 't ruime veld verlaten!...
+Vaerwel dan, vriend!"--"Gy ook, Mynheer,
+Kom als 't u zal believen..."
+
+Myn zangster, ziet gy ginds nu weêr
+Dien damp naer boven stieven?...
+Dit is de stad; een dikke smoor
+Omgeeft haer 'tallen zyden,
+Kom, stap wat aen, my dunkt ik hoor
+De _diligentie_ ryden.
+ô Ja, ginds schokt ze langs den dyk
+Met volk en goed beladen;
+Dry rossen trekken haer te glyk
+Op vier beslagen raden.
+
+Wy naedren... 'k hoor reeds "_tik, tak, tak,_"
+Den wever op 't getouw;
+Daer zit en spoelt op haer gemak
+Een tachtigjaerge vrouw;
+En kantenwerksters wel gemoed
+Met 't kussen op de kniën,
+Kan men byna op elken voet
+Door 't vensterglaesje zien.
+Daer ginder staet de schildwacht al,
+Hy schynt geheel verblyd,
+Dat hy van nacht de stad en wal
+Voor vyand heeft bevryd.
+Nu zyn wy eindlyk in de straet,
+'t Is alles aen het werk;
+Wie is die dame die daer gaet
+Zoo vroeg naer 's Gasthuis-kerk?...
+Hier zet een winkelier zyn waer
+Voor zyne deur ten toon,
+Hy hangt zyn stoffen hier en daer
+Zoo netjes en zoo schoon...
+Daer loopt de melkboer met zyn kit
+Vol haest deur in deur uit,
+Wyl hier de schoenemaker zit
+En werkt en vrolyk fluit.
+Hier doet een sterke smidsgezel
+Het yzren aembeeld dreunen,
+En 'k zie wat verder op zyne el
+Den kleedermaker leunen.
+Ei, ei! zie toch, zie eens die kroeg,
+'t Is er nog all' gesloten!...
+'t Is schand, daer nu al 't volk zoo vroeg
+Het zonlicht heeft genoten!
+Wie zie ik daer voor 't venster staen?
+Ha, 't is een van die kwanten,
+Die tegen 's morgens slapen gaen,
+En gansche nachten tranten.
+De bakker roept: "al heet! al heet!"
+(Want dit is nu de mode,)
+Het versche brood is juist gereed
+Voor die het heeft van noode...
+
+Hou op, myn zangster, 't is genoeg,
+Ons reisje is nu gedaen,...
+Treed in, waer wy deez' morgen vroeg
+Te zaêm zyn uitgegaen.
+
+_Turnhout, 1840._
+
+
+
+
+
+PIETER DE CONINC.
+
+DICHTSTUK,
+WAERAEN DE MAETSCHAPPY VAN RHETORICA, TE EECLOO,
+DEN TWEEDEN PRYS HEEFT TOEGEKEND.
+
+ Hy was een man uit het volk geboren; maer
+ een dier zeldzame zielen, die met verstand
+ en vernuft begaefd, als beheerschers hunner
+ tydgenooten ter wereld komen.
+ --HENDRIK CONSCIENCE.--
+
+In vaderlandsche tael wil ik uw moed,
+Uw roem, ô Vlaendrens held, bezingen,
+Uw naem, die 't hart nog kloppen doet,
+Verheffen tot aen d'hemelkringen.
+Vergeef, indien myn al te kunstloos lied
+Den glans, dien ge om u henen schiet,
+Waerin uw daên zoo heerlyk pryken,
+Naer eisch niet maelt, en moet by deze taek bezwyken.
+
+Nog hield een vuige, oneedle band,
+Gesmeed door 's vreemdlings zware hand,
+Den zwarten leeuw gekromd in 't zand,
+In slaefschen boei geslagen;
+Nog moest het vlaemsche volk, geveld,
+Ter neêr gebukt door 't fransch geweld
+En door zyne yzren vuist gekneld,
+Een lastig vloekjuk dragen!
+'t Was uit met 't edel vaderland; alreeds
+Begon het volk, dat magt en tal vermanden,
+Moê van onnuttig knerzetanden,
+Gedweê te lyden zyne banden,
+Wanneer een held, als eene heilzon, rees.
+
+De Coninc, gy, gy uit het volk geboren,
+Gy waert die held; u was 't beschoren
+Den ingeslapen moed van 't vlaemsche volk
+Te wekken; gy, gy waert de tolk
+Dien vryheid koos om d'harten op te beuren,
+Om d'al te lang gesloten band te scheuren,
+Die een voor een uw regten vallen deed,
+En 't volk niet liet dan smaed en leed.
+U, tot de waerdigheid verheven
+Van deken, u, u was 't gegeven
+Den ambachtsliên, dien gy een vader waert,
+Door wys beleid en moed, zoo mild gepaerd,
+Het hart met vaêrlandsmin te warmen
+En kracht te leenen aen hunne armen,
+Om het uitheemsche juk, dat hen zoo drukt,
+Waeronder, eertyds, vry, hun hals nu bukt,
+Vereend, en moedig te verbreken,
+En 't heelal te doen zien, dat, in zyn vaert,
+Niets 't volk weêrhoudt dat zich wil wreken,
+Dat noch gevaer onziet, noch leven spaert...
+Uw taek was gootsch; ja uwer waerd!
+
+Werd er een tol door snoode roovers handen,
+Op uw gemeente vastgesteld,
+Die 't regt der burgren aen kwam randen,
+En eischte 't duer gewonnen geld;
+Hoe schriklyk toondet gy u dan, als het die regten
+Van 't u zoo duerbaer ambacht gold;
+Hoe blaekten d'harten om daervoor te vechten
+Op 't sein dat van uw lippen rold'!
+En ook hoe lief, hoe duer waert ge aen de harten
+Dier menigt' naer wier heil gy trachtt',
+Hoe sprong zy telkens toe, om het gevaer te tarten,
+Dat u op elken stap verwachtt'!
+Hoe rukte ze eens u uit de oneedle handen
+Van 't laffe franschgezinde magistraet!
+Hoe brak haer arm die yzren banden,
+Die aen eens kerkers klamme wanden
+U hechtten door der Leliaerts haet!
+Hoe bragt zy u als in triomf gedragen,
+Naer uwe woonst, verlost, weêrom;
+Hoe galmde 't _hoera_ rond uw wagen
+Uit duizend monden als een klokgebrom!
+Hoe streed ze, op uw bevel, in al de slagen,
+Geleverd in de straten uwer stad,
+Zoo dikwyls men het volk dorst plagen,
+Of al te lang zyn woed' geterregd had!
+Hoe juichtte zy, wanneer de stad begeven
+Van 't fransch gebroed, haer juk had afgeschud,
+Nadat Dechatillon wien Brugges kroost deed beven,
+Onnutten, ydlen weêrstand had gestut,
+En hoogst beducht voor zyn en zyner leven,
+Met woede en wraekzucht in de ziel,
+Haer wal verlaten had en voor de volksmagt viel!
+Hoe zuchtte zy, met u, toen gy die wallen
+Die, weinig dagen slechts van 't juk bevryd,
+De magt des vreemdlings zagen vallen,
+Weêr in die magt moest leevren, zonder stryd!
+
+Gy treurt nu, ja; doch in uw harte
+Verbergt zich woede en wraek en smarte,
+Gy veinst en wet in stilt' den dolk,
+Die eerstdags 't u zoo lieve volk
+Voor altyd vry van franschen boei moet maken.
+Gy weet de ziel der ambachtsliên te raken,
+En deelt hun eene strael van hope meê,
+Voorspelt hun vryheid, heil en vreê,
+En laet geen weifeling tot hunne harten naken!...
+Weldra is 't opzet ryp; reeds graeuwt de nacht,
+Die uwe moederstad der magt
+Der franschen eeuwig moet ontrooven,
+En in hun aller bloed den hoon moet dooven,
+Haer zoo wreedaerdig toegebragt.
+Uw volk, in stilt' gewapend, trekt te zamen
+In 't oord, waer gy het reeds verbeidt,
+Om 't geen uw boezem mogt beramen
+Te plegen, door u aengeleid.
+Het uer der wrake slaet; uw mannen loopen
+(Zoo bruischt een zee die dam noch dyk meer paelt,)
+Om byl, en mes, en dolk in 't fransche bloed te doopen,
+Om al te moorden, wat niet _schild_ en _vriend_ herhaelt,
+Om in hun slaep die vuige dwingelanden,
+Te zaem, en met vereende woed'
+En dorstge wraekzucht aen te randen,
+En lang verduerden hoon te wasschen in hun bloed!...
+Ook, als de morgen, 't oosten doorgebroken,
+Een weiflend licht zond op het aerdryk neêr,
+Klopte er geen fransche boezem meer
+In Brugges wal, en gy, gy waert gewroken!
+Doch Frankenryk zal niet gedwee,
+Niet zonder wraek, dien bittren hoon verdragen;
+Neen, neen, voortaen met 't vlaemsche volk geen vreê,
+Neen; 't zuiden zwart door duistere oorlogsvlagen!
+Een riddrenstoet, verwoed door d'ongehoorden smaed,
+Rukt zaem, trekt af naer Vlaendrens velden,
+En ieder zweert een onverbidbren haet
+En oorlog tot den dood aen Vlaendrens helden!
+Doch uw beleid, De Coninc, had hun woed',
+Hun dolle razerny voorkomen;
+Wat vreesde uw land, daer gy 't behoedd',
+Gevolgd, verzeld, door duizenden van vromen!
+Gy wachttet niet, maer trokt hen te gemoet
+Tot onder Kortryks wal, waer gy uw leger spreiddet,
+Waer gy door vaêrlandsmin en vryheidshoop gevoed,
+Met ongeduld het uer des stryds verbeiddet.
+Dit uer genaekte toen de zoon van Vlaendrens vorst,
+Van uwen graef, dien Frankryks meineed boeide,
+U, en uw vriend, uw BREIDEL, de _yzren borst_,
+Tot ridders sloeg, ten loon der liefd', die in u gloeide.
+Nu slaet het uer; die eedle gloed
+Tot vryheid styft den arm van uwe scharen,
+Vergroot hun ziel, ontsteekt hun moed;
+Onmooglyk is 't hun woede te bedaren!
+Met dolle kracht valt ieder 't leger aen,
+Dat, sterk op tal en ydlen waen,
+Te laet zyn hoogmoed wilt beklagen,
+Vergeefs zich weert van de ysselyke slagen,
+Van byl, en speer, en knods dier burgery,
+Vergeefs weêrstreeft, vergeefs blyft 't leven wagen
+En schandig vlugten moet voor hunne razerny!!...
+De Coninc, juich!... uw Vlaenderen is vry!!!...
+
+_Brussel, april 1842._
+
+
+
+
+
+DE JONGELING EN DE GRYSAERD.
+
+"ô! Leer me toch hoe 'k moet tot de fortuin geraken,"
+Vroeg aen zyn vader laetst een zoon vol hoogmoed,--"zeg?"
+"Er is," sprak de ouderling, "een eer- en roemvol weg,
+Te weten: van zich nut aen 't algemeen te maken,
+Van alles, zyne rust, zyn kunst aen 't vaderland,
+Zyn dagen zelfs ten best te geven..."
+"Och! al te lastig valt zulk leven,
+Ik wil een baen van laegren trant."
+"De kuipery? ô dit lukt wis."--"Neen, 'k wil iets vromer:
+Verryken zonder vlek, doch d'hand aen 't werk niet slaen."
+"Wel nu! blyf dan maer enkel droomer,
+'k Zal zulken veel die 't meê woû gaen."
+
+_Turnhout, 1840._
+
+
+
+
+
+DE BEDELAER.
+
+_Aen mynen vriend Frans Dierckx._
+
+ Qu'importe à moi celui qui souffre,
+ Je suis heureux, je suis content.
+
+Aen 't slot eens ryken graefs, door d'overvloed bewoond,
+Had reeds een arme man, zeer lang vergeefs gebeden;
+Zyn hoofd was neêrgebukt, met zilvren haer bekroond,
+En 't halfverscheurde kleed hing van zyn stramme leden.
+
+Het prachtige avondmael was juist nu afgerigt;
+Men kon ten allen kant de vreugdetoonen hooren;
+De groote zael des slots was als by dag verlicht,
+En 's grysaerds bittre klagt kwam hun gejuich niet stooren.
+
+Een krakend houtvuer blaekt in eene marmren schouw,
+Om 't welk zich in een boog al de ouderlingen scharen,
+Terwyl het ruim vertrek, der jongheid schier te naeuw,
+Weêrgalmt van 't feestbazuin en 't lustig spel der snaren.
+
+En de arme grysaerd gansch door nat en koû versteven,
+Spreekt, bidt zoo luid hy kan:--"Ontfermt u over my,
+ 'k Heb honger! een stuk brood zy my van u gegeven,
+ Ik smeek het voor uw voet, aenziet toch hoe ik ly'.
+
+ ô Ryken, 't is uw pligt, ons tranen weg te vagen,
+ Ach! toont ons dat uw hart milddadigheid bevat;
+ Gelukkig is hy niet, die d'armen man laet klagen,
+ Al waer' het ook dat hy al 's werelds rykdom hadd'.
+
+ Myne armen, nu zoo stram, bebouwden uwe gronden,
+ Ik werkte staêg voor u, zoolang ik maer vermogt;
+ De tyd heeft maer alleen myn krachten vastgebonden,
+ Myn wil tot niet gemekt, en aen zyn wil verknocht.
+
+ Ja, eertyds was ik jong en sterk;--dan, na myn zwoegen,
+ Vond ik des avonds 't huis, myn kroost en gade weêr,
+ Dan had ik broods genoeg, wanneer ze me eten vroegen,
+ En, God zy dank, nu heb ik kroost noch gade meer!
+
+ Zy zyn niet meer--ik arm, en uitgeput door jaren,
+ Heb in het gansche dorp geen enklen maeg noch vrind.
+ Helaes! myn oog is zwak, 't licht schynt het te bezwaren,
+ En waer is hy, ô God, die my ellendig vindt!
+
+ Nogtans is nu byna myn stervensuer gekomen;
+ 'k Heb tachtig jaren reeds op de aerde rondgezweefd,
+ En zou ik nu ter plaets, waer weelde en rykdom stroomen,
+ Van hongersnood vergaen?--ô ryke lieden, beeft!...
+
+ Helaes! wendt toch uw oog niet af van myne ellende;
+ Hebt medelyden! nog een stond, en 't is gedaen...
+ Ach! of gy ook de kracht eens grysaerds bede kende,
+ Gy liet hem niet zoo lang in koude en regen staen...--
+
+ Geeft, geeft den armen, ach! hoe weinig men hem geve,
+ 't Dient tot verzachting toch van zyn ellendig lot...
+ Geeft, geeft, opdat uw naem hierna in zegen leve,
+ Opdat hy uw geslacht niet dien' tot vloek en spot.
+
+ Ach! weigert hem toch niet hetgeen hy u komt vragen,
+ Zyn toestand hier op aerde is broos: ach! doet uw pligt,
+ God zal uw regter zyn, u eerlang voor zich dagen,
+ En loonen als gy goed uw taek hier hebt verrigt!..."
+
+Zoo sprak de grysaerd, en reeds riepen dry lakeijen.--
+"Van hier, ellendeling, voort, voort met uw geklag!"
+"Ach, zei de gryze hun, 'k vergeef u al myn lyên,
+ 'k Verwacht in d'hemel haest een klaerdren levensdag?...
+
+ ô Dood! kom hael my ras, tot u kom ik my wenden;
+ Kom, wacht geen oogenblik, en toef geen enklen stond!..."
+Hy sprak--de dood ontving zyn half bevrozen lenden,
+En 't was voor 's ryken poort dat men zyn ligchaem vond!!!
+
+_Turnhout, 1840._
+
+
+
+
+
+AEN HAER.
+
+ A toi! toujours à toi!
+ --VICTOR HUGO.--
+
+Meisje, wen ik aen u denke,
+ô Dan klopt my 't hart zoo fel,
+ô Dan bruist door al myne aedren
+My het bloed zoo snel!
+
+Mag ik uwe stem maer hooren,
+Dan reeds ben ik gansch ontsteld;
+'k Voel haer myne ziele raken,
+En myn boezem zwelt!
+
+En wanneer 'k u mag beschouwen...
+Zwygend en van liefde stom,
+Kan myn mond geen woorden vormen...
+Weet gy niet waerom?
+
+'t Is dat ik van minne brande,
+Dat myn hart van liefde blaekt;
+Dat uw aenzien my betoovert;
+En my spraekloos maekt!
+
+'t Is dat één blik uwer oogen
+My der aerde gansch ontheft;
+My vervoert naer hoogre streken
+En myn ziele treft!...
+
+_Brussel, 1841._
+
+
+
+
+
+DE TEMPEL.
+
+_Aen mynen vriend Karel Coomans._
+
+
+Hoe zoet is het als men aen d'hemeltrans ziet glyden
+Des avonds eenzaem ster, die nu de voorbode is
+Der stille kar des nachts; wanneer de duisternis
+Komt om den aerdbol aen het daglicht te bestryden;
+Hoe zoet toch is het dan zyn godsdienstvollen voet
+Te wenden naer het dal en naer den dorpschen tempel
+Waervan het mos bedekt den nederigen drempel,
+Maer waer de hemel toch nog spreekt aen 't vroom gemoed...
+Ik groet u, doodenveld, ik groet u zaelge kusten,
+Alwaer in vreê 't gebeent' des dorpelings mag rusten;
+U, needrig zuilental, u groet ik op myn schreên
+Wee, wee hem, die het asch der dooden durft vertrappen!
+Ik treed den beuk nu in, en hy herhaelt myn stappen;
+Hier buig ik myne kniên op eenen ruwen steen...
+Hoe duister toch! hoe stil! in 't diepst der heilge plaetsen
+Ontwaert men nauwelyks het scheemrend wederkaetsen
+Der eenge lampe die by 't heilige altaer blaekt;
+Alléén brandt zy, wyl niets des aerdryks rust komt stooren,
+Om hier, op dezen stond, des sterflings zucht te aenhooren,
+Vertroostend zinnebeeld der Goedheid die steeds waekt.
+
+'k Stap voort; geen enkle zucht raekt myne aendachtige ooren,
+De vloer alleen kraekt op myn afgemeten stap,
+'k Beklim nu eindelyk des altaers heilgen trap;
+Ik ben alleen; myn ziel, gewyde altaer en wanden,
+Mag zuchten nu voor u en ook van liefde branden,
+Een ongekende toon hier voor den hemel slaen,
+Dien gy alleen maer kent, en gy maer zult verstaen.
+
+Maer hoe, 'k durf onbevreesd hier wenden myne schreden!
+En brengen, groote God! op 's Heilges weerdge treden
+Een hart dat nog van smart, dat nog van liefde blaekt;
+En 'k beef niet dat gy vreke in uwe almogendheden
+Den eerbied dien m'u moet, waer ge uw verblyfplaets maekt!
+Neen; over mynen gloed wil ik myn schaemt' verbreken,
+Onnoozel is de liefd' wen ze is door deugd ontsteken...
+Zoo zuiver als het hart, waeraen ik ze onlangs schonk,
+Verteert de liefd' het myn; maer 't is een heil'ge vonk,
+Door duerzaemheid vereerd, gezuiverd door de ellende.
+Ik wilde dat haer de aerde en gansch de schepping kende,
+Ik noemd' haer zonder schrik voor 't heilig altaer, nu
+Durf ik dit hier ook doen, almagtig God, voor u.
+In weêrwil van de vrees, my door uw plaets geboden,
+Is toch Elvira's naem in stilt' myn mond ontvloden;
+Haer naem, van graf tot graf met dof gezucht herhaeld,
+Heeft hier de rust gestoord in 't somber oord der dooden,
+Gelyk de treurge toon des geests die zuchtend dwaelt.
+
+Vaerwel, ô kil gebeent'! vaertwel, ô heilge plaetsen!
+Reeds deed de nachtecho tweemael het uer weêrkaetsen
+Sints dat ik hier, voor u, myn tranen heb geloosd...
+De hemel zag myn smart; nu ben ik weêr getroost!...
+
+Misschien op 't zelfde stond, op andre wereldkusten,
+Denkt Elvier ook aen my, alleen en zonder rusten,
+En komt ze in de eenzaem kluis, het oog van tranen rood,
+Aen 't needrig altaer ook vertrouwen haren nood.
+
+_Brussel, 1841._
+
+
+
+
+
+DE KIKVORSCH EN DE HAES.
+
+ 't Is maer een niet
+ Die 't wel besiet.
+ --JACOB CATS.--
+
+Een groene kikvorsch zat weleer
+Eens by een gracht in 't gras,
+Een haes kwam ook op deze wei,
+Gelokt door 't malsch gewas;
+
+De kikvorsch door zyn komst verschrikt,
+Sprong _wip_ het water in...
+De haes op 't onverwacht gerucht,
+Verschrok zich ook niet min.
+
+Hy sprong;... doch draeide dra zich om
+Erkende 't geen hy deed,
+En lacht' zoo hartlyk met zyn vrees,
+Dat er zyn lip van spleet.
+
+En elke haes, sints 't voorviel, draegt
+Hiervan nog 't teeken wis,
+Dat, schoon genezen en geheeld,
+Voor 't oog nog zigtbaer is.
+
+Indien elk een die deed als d'haes,
+Als hy, 't ook moest bekoopen,
+Hoe vele lieden zag men dan
+Met kwade lippen loopen!
+
+_Brussel, 1841._
+
+
+
+
+
+DE RUST.
+
+ De vrome stiert zyn beê
+ Tot God, en sluimert stil in de armen van den vreê.
+ --F. J. BLIECK--
+
+Wel hem, wel hem, die na het dagelyksche werk
+Het afgematte hoofd kan rustig nederleggen;
+Wel hem, wel hem, die zich, op 't kalm geweten sterk,
+"Onschuldig is myn hand en ook myn hart!" kan zeggen.
+
+Hem zygt een zoete slaep terstond op de oogen neêr,
+En sluit ze zachtjes toe; hem kwelt geen aeklig waken;
+Hem schynt geen geest, geen schim, te wandlen heen en weêr
+Voor zyne legersteê; hem kan geen spooksel naken.
+
+Hem komt geen nare droom ontrusten in den nacht;
+Hem tuit geen schriklyk woord gestadig in zyne ooren;
+Hem wekt geen zucht, geen stem, met donderende kracht;
+Niets komt voor hem, ô neen, de stille nachtrust stooren.
+
+Hy slaept, hy slaept gerust, hy slaept gestadig door,
+Vervoerd door 't wisslend rot van liefelyke droomen,
+Een aegenaem gedacht komt aen zyn zinnen voor,
+Wyl heilverschynsels hem gestaêg voor oogen komen.
+
+Nog sluimert hy, nog duert dit heilzaem rustgenot,
+Wanneer het haengekraei den dag hem aen komt konden,
+Dan staet hy op en stiert zyn eerst gedacht tot God,
+En streeft vernoegd tot aen de rustige avondstonden.
+
+_Turnhout, 1839._
+
+
+
+
+
+AEN EEN REIZIGER.
+
+_Aen mynen vriend S. Ssplichal._
+
+ La nuit! ne crains tu pas d'entrevoir la stature
+ Du brigand, dont un sabre a chargé la ceinture?
+ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
+ Ne crains-tu pas surtout qu'un follet à cette heure
+ N'allonge sous tes pas le chemin qui te leurre?...
+ --VICTOR HUGO.--
+
+Gy reiziger, door woud of hei,
+Of over berg of veld,
+Die, altyd eenzaem op uw weg,
+Door niemand wordt verzeld,
+Maek dat gy uw bestemming staêg
+Bereikt, eer de avond daelt,
+Eer gy verkeerde wegen neemt,
+Of in het bosch verdwaelt:
+Weet dat, zoodra als de avondster
+Aen d'hemel prykt, de geest
+Eens vreemden krygers, hier gedood,
+Ontwaekt en niets meer vreest;
+En dat, wanneer hy u ontwaerd'
+En vond in zyne magt,
+Gy dwaeldet, door hem voortgestuwd,
+Gewis den heelen nacht;
+Dan joeg hy door zyn woest geraes,
+Ja schrik en vrees u aen,
+Of hy ontstak een dwaellicht ras
+Verwyderd uit uw baen.
+Misschien houdt gy voor bygeloof
+Of schrik, 't geen ik u zing...
+Gy dwaelt; hoor uit den mond myns vriends
+Wat hy eens onderging:
+"Eens, 'k reisde alleen, reeds was de zon--
+Ter westkim ingedoken,
+Door wind alléén werd de avondstilt'
+Van tyd tot tyd verbroken;
+De duisternis had ik allengs
+Op de aerde neêr zien zygen,
+En al 't gerucht langzamerhand
+Op 't heelal hooren zwygen;
+Ik was nog ruim eene uer van 't dorp
+Waer ik moest gaen vernachten,
+En waer myn magen my reeds lang
+Onrustig moesten wachten;
+Ik naekte thans een groote woud,
+Met doodsche en sombre dreven,
+Waerin men zei dat elke boom
+Geluid en spraek kon geven;
+'t Was digt by een dier plaetsen, waer
+Ons zuiderlyke buren
+Hun hoogmoed ('t viel hun zelden voor!)
+Eens moesten goed bezuren;
+Ja eertyds had daer Belgies zoon,
+In eenen zyner slagen
+Getoond dat hy 't uitheemsche juk
+Niet lyden kon of dragen.
+Ik ging een goeden stap... toen ik
+By duizende geruchten,
+Hoorde eensklaps aen myn regter hand
+Zeer hevig drymael zuchten;
+Het spel begon, wat verder weêr
+Daer hoorde ik iemand schettren,
+En aen den andren kant in 't hout
+Twee degens kryschend klettren.
+'k Ging voort, maer 'k trok uit mynen stok
+Een half verroesten degen,
+En 'k vrong hem in de vuist,... maer 'k zag
+Zich iets voor my bewegen!...
+En achter my hoorde ik myn naem
+Zeer duidlyk drymael noemen...
+Ik peisde, de eerste die my naekt
+Zal 't zich toch niet beroemen!
+En licht,--dat blonk er overal,
+'k Ging voort, hoewel verschrokken,
+En 'k zag naer 't dwaellicht niet, dat my
+Van mynen weg woû lokken.
+Dit ging zoo voort, ik hoorde staêg
+Of weenen, klagen, reden,
+Dan lagchen, gillen, zingen, dan
+Weêr roepen, zuchten, treden.
+Zoo raekte ik eindlyk uit het woud
+En trad de pachthoef binnen,
+Alwaer men juist het avondmael
+By 't houtvuer ging beginnen:
+Ik zag zoo bleek wel als een doek
+'k Stond regt slap op de beenen,
+'k Vertelde hun wat me overkwam
+In 't bosch daer zoo met eenen...
+"--Gy zyt--zoo sprak myn oude neef--
+Een wissen dood ontloopen,
+Want had ge eens omgezien, dans moest
+Gy 't met den dood bekoopen;
+Dan vondt gy nimmer uwen weg
+Uit bosch--'t is zeker--weder;
+Dan zeegt gy ja van schrik en angst
+Gewis ontzield ter neder.
+En had ge een lichtje nagegaen,
+Dan raektet gy verloren,
+Dan was in poel, of ven, of kuil
+De dood u ook beschoren--"
+En by het warme mutsaerd-vuer
+Na 't avondmael gezeten,
+Verhaelde hy hoe 's vyands heir
+Daer eens was uitgemeten;
+En hoe hun leger werd verdelgd
+Door byl en martelslagen,
+En hoe de lyken, na den slag,
+Op een gestapeld lagen;
+Hoe hunne geesten nu des nachts
+Hun hoon en schande wreken,
+Met hier en daer een armen belg
+En hals en nek te breken;
+En hoe men somtyds reizers vond,
+Versmoord in poel of grachten,
+Die zynen raed--"zie nimmer om--"
+Niet volgden of verachtten!--"
+
+Gy reiziger door woud of hei'
+Of over berg of veld,
+Die altyd eenzaem op uw reis
+Door niemand wordt verzeld;
+Maek dat gy uw bestemming staêg
+Bereikt, eer de avond daelt,
+Eer gy verkeerde wegen neemt,
+Of in het bosch verdwaelt.
+
+_Brussel, 1841._
+
+
+
+
+
+LEER HET BASJE.
+
+IN HET ALBUM VAN MYNEN VRIEND HENRY GREGOIR.
+
+ Vide, cui fide.
+ --OUDE LEUS.--
+
+Wen schilder W... te Amsterdam
+Voor jaren heen verbleef,
+En daer, met spelen van muzyk
+Zyn leêgen tyd verdreef;
+
+Gebeurde 't dat hy by een jood
+Den winkel binnen trad,
+Waer m'oud en nieuw muzyk verkocht,
+En keus van alles had.
+
+Hier zocht de schilder naer zyn wensch
+Wat stukjes voor de fluit,
+Legde alles zaem en sprak:--"zeg, vriend,
+Wat geef ik voor den buit?--"
+
+"--Zes guldens.--" zei de slimme vos.
+"--Zes guldens! dat 's te vet...
+Ik geef er dry, wat zeg je?--" "--Neen;
+Voor zes meent je het met.--"
+
+"--Dan ga ik op een ander zien;
+Vaerwel...--" "--Vaerwel, mynheer!--"
+Maer naeuwlyks was de schilder weg
+Op 't joodje riep hem weêr;
+
+"--He! kom maer hier, ik laet het jou...--"
+Zei nu de looze jood,
+En W... gaf zyn geld, en nam
+Den rol, dien 't smausje bood.
+
+Wanneer nu W... kwam te huis,
+Ontrolde hy zyn schat,
+En vond op 't eerste blaedje staen:
+_Basso_... hy dacht wat 's dat?
+
+Op 't tweede stond: _Viola_...--"nu!
+Die vent heeft wis abuis--"
+En _Organo_ was 't derde...--"ja;
+Maer 'k ga weêr naer zyn huis?--"
+
+Hy overzag ze eens altemael...
+'t Was alles voor den bas,
+En 't minste stuk niets voor de fluit
+Zoo als 't gekozen was.
+
+Hy pakt zyn stukken weêr by een,
+En gaet naer 's jodes huis
+En sprak hem lagchend toe:--"Mynheer,
+Voorzeker g' hebt abuis.
+
+Van al wat ik daer even koos,
+Vind ik het minst niet weêr,
+'t Is alles voor den bas...--" "--Wel nu,
+_Leer dan het basje, heer!_..."--
+
+_Turnhout, 1840._
+
+
+
+
+
+INHOUD.
+
+Herinneringen
+Gepast antwoord
+Het weesje
+Waerom mogen de vrouwen de mis niet dienen?
+Mozes op den Nyl
+De dronkaerd en de doktor
+De schynvriend
+De spaensche overheersching
+Winterlyden
+Vaerwel aen mynen boezemvriend Swolfs
+De duivel
+Vaerwel eens jongen dichters aen 't leven
+Op het huwelyk van ***
+Morgen-uitstapje by myne geboorte stad
+Pieter De Coninc
+De jongeling en de grysaerd
+De bedelaer
+Aen haer
+De tempel
+De kikvorsch en de haes
+De rust
+Aen een reiziger
+Leer het basje
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Myne eerste vlerken, by Eugeen Edward Stroobant
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MYNE EERSTE VLERKEN ***
+
+***** This file should be named 6959-8.txt or 6959-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/6/9/5/6959/
+
+Produced by Vital Debroey
+Updated editions will replace the previous one--the old editions will
+be renamed.
+
+Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
+law means that no one owns a United States copyright in these works,
+so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
+States without permission and without paying copyright
+royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
+of this license, apply to copying and distributing Project
+Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
+concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
+and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
+specific permission. If you do not charge anything for copies of this
+eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
+for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
+performances and research. They may be modified and printed and given
+away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
+not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
+trademark license, especially commercial redistribution.
+
+START: FULL LICENSE
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
+Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
+www.gutenberg.org/license.
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
+Gutenberg-tm electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or
+destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
+possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
+Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
+by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
+person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
+1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
+agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
+electronic works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
+Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
+of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
+works in the collection are in the public domain in the United
+States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
+United States and you are located in the United States, we do not
+claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
+displaying or creating derivative works based on the work as long as
+all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
+that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
+free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
+works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
+Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
+comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
+same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
+you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
+in a constant state of change. If you are outside the United States,
+check the laws of your country in addition to the terms of this
+agreement before downloading, copying, displaying, performing,
+distributing or creating derivative works based on this work or any
+other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
+representations concerning the copyright status of any work in any
+country outside the United States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
+immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
+prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
+on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
+phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
+performed, viewed, copied or distributed:
+
+ This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
+ most other parts of the world at no cost and with almost no
+ restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
+ under the terms of the Project Gutenberg License included with this
+ eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
+ United States, you'll have to check the laws of the country where you
+ are located before using this ebook.
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
+derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
+contain a notice indicating that it is posted with permission of the
+copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
+the United States without paying any fees or charges. If you are
+redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
+Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
+either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
+obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
+trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
+additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
+will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
+posted with the permission of the copyright holder found at the
+beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
+any word processing or hypertext form. However, if you provide access
+to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
+other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
+version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
+(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
+to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
+of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
+Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
+full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
+provided that
+
+* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
+ to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
+ agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
+ within 60 days following each date on which you prepare (or are
+ legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
+ payments should be clearly marked as such and sent to the Project
+ Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
+ Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
+ Literary Archive Foundation."
+
+* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or destroy all
+ copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
+ all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
+ works.
+
+* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
+ any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
+ receipt of the work.
+
+* You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
+Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
+are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
+from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
+Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
+trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
+Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
+electronic works, and the medium on which they may be stored, may
+contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
+or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
+intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
+other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
+cannot be read by your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium
+with your written explanation. The person or entity that provided you
+with the defective work may elect to provide a replacement copy in
+lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
+or entity providing it to you may choose to give you a second
+opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
+the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
+without further opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
+OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
+LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of
+damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
+violates the law of the state applicable to this agreement, the
+agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
+limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
+unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
+remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
+accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
+production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
+electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
+including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
+the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
+or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
+additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
+Defect you cause.
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of
+computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
+exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
+from people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
+generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
+Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
+www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
+U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
+mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
+volunteers and employees are scattered throughout numerous
+locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
+Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
+date contact information can be found at the Foundation's web site and
+official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
+DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
+state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations. To
+donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
+Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
+freely shared with anyone. For forty years, he produced and
+distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
+volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
+the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
+necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
+edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search
+facility: www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+