diff options
Diffstat (limited to '6959-8.txt')
| -rw-r--r-- | 6959-8.txt | 2506 |
1 files changed, 2506 insertions, 0 deletions
diff --git a/6959-8.txt b/6959-8.txt new file mode 100644 index 0000000..656597e --- /dev/null +++ b/6959-8.txt @@ -0,0 +1,2506 @@ +Project Gutenberg's Myne eerste vlerken, by Eugeen Edward Stroobant + +This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most +other parts of the world at no cost and with almost no restrictions +whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of +the Project Gutenberg License included with this eBook or online at +www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have +to check the laws of the country where you are located before using this ebook. + +Title: Myne eerste vlerken + +Author: Eugeen Edward Stroobant + +Posting Date: September 25, 2014 [EBook #6959] +Release Date: November, 2004 +First Posted: February 17, 2003 + +Language: Dutch + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MYNE EERSTE VLERKEN *** + + + + +Produced by Vital Debroey + + + + + + + + + +MYNE EERSTE VLERKEN. + +DOOR + +Eug. Ed. Stroobant. + + + + +U allen, myne vrienden, zy dit myn eerste werkje opgedragen. Door +het lot van u verwyderd, wil ik u hetzelve tot eene gedachtenis +laten. Gy alléén, die weet hoe weinige ledige oogenblikken myne +noodzakelyke en ernstige bezigheden my overlaten, gy alléén zult +het geringe aenbelang myner eerste voortbrengselen verschoonen. + +Eenige der in dit bundeltje vervatte stukjes zyn niet van eigene +vinding, maar slechts door my in het nederduitsch overgebragt; +zulkdanige zyn: _Mozes op den Nyl_, naer VICTOR HUGO; +_Winterlyden_, naar TURQUÉTY; _Vaerwel eens jongen dichters aen 't +leven_, naer GILBERT; _De jongeling en de grysaerd_, naer FLORIAN; +_De bedelaer_, naer AD. MATHIEU; _De tempel_, naer DE LAMARTINE; +_De dronkaerd en de doktor_, naer het hoogduitsch. + +Moge deze gedachtenis u aengenaem zyn; dan is myn wensch vervuld. +Dat de kritiek hare scherpe nagelen vry op myn werkje--indien zy +het de moeite waerd acht--sla,... dat zy het gansch vernietige! +Voor u, myne vrienden, zal het, hoop ik, toch altyd eene waerde,-- +die, welke men hecht aen de gedachtenis eens afwezigen vriends-- +blyven behouden. + +Vaertwel. + +_Turnhout, October 1842._ + + + + +HERINNERINGEN. + + + + Herinren we ons die stonden. + --C. LEDEGANCK.-- + + +AEN 'T VADERLYKE DAK. + +'k Heb u vaerwel gezegd, ô rust, ô zoet vreê +In 't ouderlyke huis zoo ruim en mild genoten, +En u, ô vadren dak, gy stille en veilge reê, +Waer myne jeugd te snel, helaes, is heengevloten! + +Welligt voor altyd, ja, heb ik u, lieve grond, +Waer ik myn eersten stap, als kind, heb durven wagen, +Waer ik, als jongeling, zoo vele blydschap vond, +Verlaten, om het pad der wereld in te slagen. + +Nu vind ik my alléén, nu ben ik gansch ontscheurd +Aen al wat my op aerd het duerbaerst kon bevallen; +Helaes! ik moest dan ook, onzalige, op myn beurt +Myn heil, myn ruste zien door 't bittre lot vergallen! + +Zoo wordt, als 't laetste vruchtje in 't najaer is geplukt, +De zwaluwe ook ontscheurd der plaets, waer ze onlangs zweefde +Door 't ruim, voor de eerste mael; zoo wordt zy ook ontrukt +Der vensternis, waerin het moedernestje kleefde... + + + +AEN MYNE OUDERS. + +Vindt m'ooit een tweede vaderhart, +Een hart, dat uwe vreugde en smart +Of wat uw ziel mogt voeden, +Als 't zyne kan bevroeden? + +Wordt eener moeder liefgekoos +Dat in uw ziel troost-moedeloos +De vreugd kan doen herleven, +Nog ergens u gegeven?... + +Neen, Ouders, neen; niets kan uw hart +Uw liefde, uw zorg, die pynen tart, +Uw heilwensch- en verlangen +Ooit voor uw zoon vervangen! + +Neen; altyd blyft zyn liefde u trouw, +En hoe hem 't lot verwyderd hoû, +Zal 't uwer min herdenken +Hem troost en hope schenken! + + + +AEN MYNE ZUSTERS. + +Neen, in 't midden van u allen, +Zusters, zit ik niet meer neêr; +Andren moog dit heil bevallen, +My, helaes! niet meer. + +Ja, de plaets waer ik voor dezen +Tusschen u gezeten was, +Waer zoo blyde stonden rezen +Ongemerkt en ras, + +Moet thans ledig, open blyven, +Sedert dat ik u verliet; +Eenzaem, ik myne uren dryven... +Maer... het lot gebiedt!... + +Niets toch kan de liefde dooven +Die ik, Zusters, tot u draeg; +Niets kan ze u, in 't afzyn, rooven, +Ze is myn troost nog staêg! + + + +AEN MYNEN BROEDER. + +Uw zetel ook, ô Broêr, is weggeschoven +Sints lang van d'ouderlyken haerd; +Niets echter ga voor ons die plaets te boven, +Ons blyv' zy steeds oneindig waerd. + +Geheugt 't u nog, hoe we aen dien haerd gezeten, +Des avonds, in een kalme rust, +Te zamen onze stonden zalig sleten, +Het scheidens uer nog onbewust?-- + +'t Geheugt u, ja... vergeet men ooit de dagen +Van vrede, heil en zoete droomery, +Die men vergeefs een tweede mael zou vragen, +Die met de jongheid zyn voorby?... + +Hoe zoet, ô Broêr, blyft my gestaêg 't herdenken +Van den voor ons vervloden tyd, +Hoe pynend ook, zal dit gedacht my schenken +Een balsem in mismoedigheid. + + + +AEN MYNEN BOEZEMVRIEND. + +U, myn Vriend, myn trouw gezel, +U, den besten aller vrinden, +Die ik mogt op aerde vinden, +Ja, u ook zeide ik vaerwel! + +Is er van ons kindschheid af +Wel een dag voorby gevaren, +Dat wy by elkaer niet waren, +Die ons zyne vreugd niet gaf? + +Kon er iets geheims wel zyn +In myn hart voor u verzwegen, +En datgene in 't uw gelegen, +Zeg, was dit ook niet het myn? + +Nooit, nooit, vind ik zulk nog één; +Ook waer 'k wenden mogt myn schreden, +U blyf ik, als door 't voorleden,... +Gy, vergeet my ook niet, neen!... + + + +TOEKOMST. + +Wanneer de winter hier de zwaluw' komt verjagen +En dat de lent' haer elders wacht, +Moet zy gedwee zich aen het lot gedragen +En vlieden voor zyn magt. + +Haer blyft nogtans tot troost, de hoop van deze streken, +Waer hooger magt haer uit deed vliên, +Die zy, helaes, ten ondank is ontweken, +Nog eenmael weêr te zien. + +En haest keert zy, wanneer de lentezonne weder +Haer eerste strael hier lieflyk schiet: +Hoe blyde dan zet zy zich weêr ter neder +Op 't dak dat zy verliet. + +ô Mogt ik eenmael ook, ô heil! nog wedervinden +Het vadren dak en zynen haerd +En u, ô ouders, zusters, broeder, vrinden +My zoo oneindig waerd!!!... + +_Brussel, january 1841._ + + + + + +GEPAST ANTWOORD. + + Répondre et répondre à propos font deux. + --CHARIVARI.-- + +Een jongeling die van zyn leven +Niet had dan zottigheên bedreven, +Een zonder-zorg, een lossebol,... een kwast,... +Ging op het eind' tot 't huwlyk zich begeven. +Na 't sluiten van 't kontrakt, gaf (zoo als dit dan past) +Zyn schoonmoêr hem een les,... waerby +Zy hem ten slotte zei: +--Tracht dan, myn zoon, van wys te worden en te blyven, +Ja, 'k hoop, gy zult voortaen geen dwaesheên meer bedryven...-- +--Stel, moeder, u gerust, sprak hy haer toe, +'t Is wel de laetste die ik doe. + +_Brussel, 1842._ + + + + + +HET WEESJE. + +Aen myne zuster Eugenia. + + Zie neêr uit den hoogen, ô vader der weezen! + Van u wacht ik troost, dien de wereld niet biedt. + --C. L. TERNEST.-- + +Bid, ô meisje, bid en ween! +Laet vry zilt'ge tranen vloeijen, +Laet ze u wang en borst besproeijen, +Bid, ô meisje, bid en ween, +Dat u 't weenen lucht verleen'! + +Bid, ô meisje, bid en ween! +Nu ge uw moeder hebt verloren, +Nu g' haer jongst vaerwel moest hooren, +Bid, ô meisje, bid en ween, +Nu ge op aerde zyt alleen! + +Bid, ô meisje, bid en ween! +Nu gy haer, uw gids, moet derven, +Nu ge moet verlaten zwerven; +Bid, ô meisje, bid en ween, +g' Hebt geen hoedster meer!... ô neen! + +Bid, ô meisje, bid en ween! +Wie, wie zal u toch geleiden? +Wie van onheil u bevryden? +Bid, ô meisje, bid en ween, +Want uw steun, uw raed is heen! + +Bid, ô meisje, bid en ween, +Opdat God de nare smarte +Hoore, die u snydt door 't harte! +Bid, ô meisje, bid en ween +Dat hy troost en hoop u leen'! + +Bid, ô meisje, bid en ween! +Hy zal in uw onheil deelen, +Hy, hy zal uw pynen heelen! +Bid, ô meisje, bid en ween, +Hoop en steun op hem alleen! + +_Brussel, 15 january 1842._ + + + + + +WAEROM + +MOGEN DE VROUWEN DE MIS NIET DIENEN? + + Vergeeft myne al te oprechte taal. + --BILDERDYK.-- + +Waerom? weet gy dan niet dat 't laetste woord +Altyd en overal en ook in alle zaken, +Om wel te zyn, haer toebehoort, +En dat het _kyrië_ zoo nooit ten eind' zou raken?... + +_Brussel, 1842._ + + + + + +MOZES OP DEN NYL. + +Aen mynen broeder. + + Ecce antem descendebat filia Pharaonis, + ut lavaretur in flumine: et puellae ejus + gradiebantur per crepidinem alvei. + --EXOD. 2.5.-- + +"Myn zusters, 't bad is frisch by 't eerste zonnelicht, + Komt; eenzaem is de kust en de akkermaeijer ligt + Nog in een loomen slaep gezonken; + Uit Memphis ryst gerucht, doch slechts verward en doof; + Aurora zal alléén, in 't digtbewassen loof, + Ons kuisch vermaek, ons spel belonken. + + In 't vaderlyk paleis gloort kunst voorzeker hoog; + Edoch dit bloemig strand vleit me aengenamer 't oog, + Dan bakken van goud of porfieren; + Hoe lief wordt my hier 't oor door 't hemels lied geraekt! + 'k Stel voor den wierook die in onze zalen blaekt + Het balsmend lisplen der zefieren! + + Komt; 't water is zoo stil, en d'hemel is zoo puer + Laet uw doorschynend kleed van 't zuiversten azuer, + Daer op die rieten boschjes wimplen; + Doet ook myn sluijer af, neemt my de kroon van 't hoofd; + 'k Wil heden, onder u, van 't lastig kleed beroofd, + Het klare water ook doen rimplen. + + Komt; spoedt u,... doch wat zie ik door het mistig waes + Op 't water dryven?--ginds; ziet gy het?--Ik verbaes... + Wat is 't?... Doch neen--vreest niets, myn zoeten: + 't Is ongetwijfeld slechts een oude palmenstam + Die komt, wyl hem de vloed der woesteny ontnam, + De hooge piramieden groeten! + + Wat zeg ik! zoo myn oog, zoo ik my niet misgis, + Is het of Herme's schuitje of Isi's schelpje wis, + Die 't koeltje stuert naer deze kuste, + Doch neen; het is een korf, waerin op 's waters glad + Zoo zacht een kindje rust, hoe ook de baer 't omspat, + Als of 't aen 's moeders boezem rustte. + + Het slaept: en 't vlottend wiegje, dat zich herwaerts spoedt, + Gestuerd, gestrengeld door den wemelenden vloed, + Schynt aen een duivennestjen even. + Het dobbert, dryft en vliet naer 's windjes zacht geblaes, + Het water wiegt het;--'t slaept;--en 't schynt den dood ten aes + In 't diepst des afgronds wis gegeven! + + 't Ontwaekt: loop toe, ô Memphis maegdenrei! + 't Schreit: ach! wat moeder had zoo weinig medely + Haer kroost den vloed zoo te vertrouwen? + Het steekt zyn armpjes uit: de baren spoelen rond, + Helaes! en niets beschut het op dees aeklig stond + Als biezen die schier zaêm niet hoûen. + + Hulp! hulp!... het is misschien een kind van Israël; + Myn vader wil hun dood: myn vader doet niet wel, + De onnoozle kindren te doen sneven! + ô Magtloos wicht!... zyn leed snydt my het hart schier af, + Ik wil zyn moeder zyn, zoo ik 't den dag niet gaf, + ô Ja dan geven ik 't toch het leven." + +Zoo sprak de schoone Iphis, eens grooten vorstes hoop, +Toen op des Nyles boord, in haren vluggen loop, +Een maegdenstoet volgde op haer schreden, +Die ze allen, ook hoe schoon, in schoonheid ging voorby, +En wier zy, 's konings spruit, ontdaen van d'hofkleedy, +De godheid scheen der zee onttreden. (*) + +Reeds trilt de baer op 't drukken van haer voet hoe ligt; +Zy beeft; haer sterkt de liefde tot het weenend wicht +Hoe ook de schrik haer stap bevangen; +Zy heeft den korf gevat!... Trotsch op een last zoo zoet, +Mengt d'hoogmoed zich, voor de eerste mael, in haer gemoed +Met 't maegdlyk blozen harer wange. + +Weldra doorsnydt zy 't nat, en boort door 't riet-gewas, +En langzaem brengt zy 't kind, ontroofd aen 's meeresplas, +Gered, op 's Nyles vochtge kusten; +En ylings, beurt aen beurt, laet gansch de maegdenstoet +Op 's wichtjes voorhoofd, dat haer zoetste grimlacht groet, +Haer kuissche lippen, bevend rusten! + +Loop toe, gy die, van ver, in nypend twyfel staet, +Uw zoon, dien 's hemels gunst bewaekt, zoo gade slaet, +Kom, als een vreemde bygetreden; +Vrees niets: druk Mozes vry aen uwe borst; kom aen, +Noch blydschap, noch geween, ô neen, zal u verraên, +Noch kent Iphis uw zaligheden! + +Daerna, terwyl de maegd, de hoogmoed van een vorst, +Verrukt, het arme kind, op 's moeders arm getorst +Als zegevierend heen deed voeren, +Toen hoorde men een koor zoo ver als d'hemel strekt, +En de Englenrei, die zich voor God het aenschyn dekt, +Hare eeuwge gulden lieren roeren: + +"Neen, Jakob, zucht niet meer, een banneling gelyk, + Neen, meng uw tranenvloed niet meer met Nilus slyk; + Jordanus komt zyn kust u bieden. + De dag komt aen, waerop, naer het beloofde land, + Gessen, in weerwil van des vyands tegenstand, + 't Verdrukte volk zal heen zien vlieden. + + 't Is Sinas zendeling, de vorst van 't plagental, + Dien, onder 's wichtjes schyn, een maegd, ginds in dit dal, + Aen 's waters woede komt 't ontschaken. + ô Sterfling! gy wiens hart den Eeuwigen verzaekt, + Buk!--Israël wordt door een wiegje vry gemaekt-- + Een wieg zal 't menschdom zalig maken!" + +(*) De Egyptenaren, zoo wel als de Grieken en Tiriers, meenden +dat de godin der schoonheid uit het schuim der zee geboren werd. + +_Brussel, 7 April 1842._ + + + + + +DE DRONKAERD EN DE DOKTOR. + +De dronkaerd Pouf lag ziek; men haelde een doktor by; +Heer, sprak deze Esculaep, ik zal u iets gaen schryven +Voor dorst en koortsvuer zaêm. --Maek my van koorts maer vry, +Zei Pouf, den dorst zal ik dan wel verdryven... + +_Turnhout, 1839._ + + + + + +DE SCHYNVRIEND. + + Die zynen naesten wilt verraên + En soeckt hem te bederven, + Sal zyn gewissen loon ontvaên + En noyt goet eynd' verwerven. + --JACOB VAN ZEVECOTE.-- + +Wee hem, die onder liefdes schyn +Zyn vriend zoekt te bedriegen; +Dra zal hy zelve 't offer zyn +Van zyn verfoeilyk liegen!... + +Dit was eens het lot van een zeker Edgard, +Wiens hoon ik u hier ga vertellen; +Om u des te beter, te dieper in 't hart, +'t Onfeilbre dier zinspreuk te stellen. + +Edgard had een vriend, en die vriend was Geeraerd, +Een jongen zeer zuiver van zeden, +Zoo goed en zoo zacht en zoo teder van aerd, +En niet gelyk vele van heden. + +Die Geeraerd beminde Helena zoo zeer, +Wel uit al de kracht zyner zinnen; +Zy was hem ook altyd zoo vriendlyk en teêr, +Wie zou schoon- en teêrheid niet minnen?... + +Helena was immers ook fraei van gestalt', +Zeer schoon en van lyf en van leden, +Daerby het geen immers nog meerder bevalt, +Zeer stil van manier en van zeden. + +Geeraerd was zoo zalig, zoo glukkig, wanneer +Heleen aen zyn zy was gezeten; +Dan spraken en lachten zy beide zoo teêr; +De tyd was met eenen gesleten. + +En was dan van scheiden het oogenblik daer, +Dan was het zoo bitter: "tot morgen..." +Dan kwamen hun handen zoo zacht in elkaêr; +Haer oog hield een traentje verborgen. + +Edgard zag 't op 't laetst met geen goed oog meer aen; +En nu ging de wangunst beginnen, +Zy had zyne zinnen alreede aengedaen, +Hy ook scheen Heleen te beminnen. + +In schyn was hy altyd met Geeraerd nog vriend, +Maer zocht slechts de _occasie_ te vinden, +(En 't spreekwoordje zegt: dat die zoekt, altyd vindt,) +Om haer over hem te verblinden. + +Zyn plan was gemaekt; en nu moest juist Geeraerd +De stad voor twee dagen verlaten; +'t Is niet om te zeggen wat pyn hem dit baerd' +Maer echter kon hem dit niet baten. + +Hy neemt dan zyn afscheid met tranen zoo warm, +Zegt: "Vaerwel, Heleen! voor twee dagen;" +Hy geeft haer een zoen, en hy drukt ze in zyn arm, +En scheen zich zoo fel te beklagen! + +Hy was nu al gansch eenen dag op de baen, +En dacht niet dan aen zyn geliefde; +Hy dacht haer te zien, en heur beeld lacht' hem aen, +Wyl 't afzyn zoo bitter hem griefde... + +Terwyl hy dus dacht aen zyn liefste zoo teêr, +Legde Edgard zyn listen en strikken, +Hy trad voor het huis van Heleen heen en weêr +En vond haer zoo droevig aen 't snikken... + +Nu ging hy tot haer, en hy vatt' haer de hand; +"Waerom hebt gy toch zoo gegrezen? +Gewis omdat Geert voor twee dagen uit 't land +Ver van u, zyn liefste, is gerezen... + +"O ween daerom niet; ach! dit doet my ook pyn, +Hy mint my het meest van zyn vrinden; +En kan er ook ergens een enkele zyn +Zoo trouw wel, als ik ben, te vinden?" + +Dus sprak hy van zich, en zy antwoordde niet; +Hy zeide: "Nu, nu wil bedaren, +En maek toch daerin maer zoo groot geen verdriet, +Ik moet u iets anders verklaren... + +"Hy heeft me gezegd, en hy zelf door zyn mond, +(Gy weet het, hy is my zeer eigen,) +Dat hy voor twee dagen op 't speelreizen stond, +Om... neen, neen dit mag ik niet zwygen... + +"Om zich te begeven naer 't dorp hier naby, +Waer zyn teêrgeliefd' hem verwachtte, +En dat hy vertrok zoo verheugd en zoo bly, +En dat hy met u wel wat lachte!... + +"En gy; ô ge mint nog dien valschaerd zoo zeer... +Zoo zeer dat ge om hem zit te weenen!... +Verlaet hem, dit raed ik u aen voor uw eer, +Zoo een vryer en is er toch geeneen!..." + +Het meisje verstomde en het wist nu ook niet, +Wat zy van dit alles moest denken, +Edgard moest het weten..., ô Heer! wat verdriet! +Moest z'heur hart zoo eenen toch schenken! + +Zy gaf echter geen of zeer weinig geloof +Aen al wat Edgard kwam vertellen; +Zy scheen voor zyn trouwlooze woorden als doof, +Die toch haren geest kwamen kwellen. + +De nacht kwam nu aen, en zy liet snik op snik, +En angst kwam haer hart zoo bespringen, +En Edgardes woorden die baerden haer schrik, +Dien zy niet had kunnen bedwingen. + +Het nachtuer bezwaert en zy, eerst zoo getrouw, +Woû Geeraerd nu zelve ook vergeten, +Want 't scheen heur dat hy, ver van haer, nu in rouw, +Reeds was by eene andre gezeten. + +Zoo kwam nu de morgen;--zy mind' hem niet meer, +Of scheen hem niet meer te beminnen; +Nogtans kwam 't gedacht van Geeraerdje zoo teêr, +Haer nog al gedurig te binnen. + +Nu ook rees Geeraerd van zyn legersteê op +Nog vol vreugdes- en liefdedroomen, +Hy sprak in zich zelv', en zyn vreugd steeg ten top, +"Van daeg zal ik nog by haer komen..." + +De dag had zich naeuwlyks aen 't oosten getoond, +Of Edgard trok vol van gedachten +Tot haer, waer hy Geeraerd, zyn vriend, had gehoond, +Wiens liefde hy wilde versmachten; + +En ditmael dan klapte en dan praett' hy zoo schoon, +Dat ze eindlyk hem wel moest gelooven; +En dat zy op 't laetste tot Edgardes loon +Haer liefde tot Geeraerd woû dooven. + +En de avond was daer, en onz' Geeraerd vol spoed +Kwam nu tot Heleentje geloopen, +Maer als hy haer zag, dan ontging hem zyn moed, +Hare armen die gingen niet open!... + +Hy sprak haer hoe droef hy op reis was geweest, +Hoe blyde van by haer te wezen... +Zoo diep was Edgardes gezegde in haer geest, +Dat z' hem niet meer sprak lyk voor dezen... + +Dit duerde dry dagen... misschien nog al meer,... +Heleen werd al drooger en drooger; +Ook Edgard die loog nu veel meer dan weleer, +En bragt het al hooger en hooger. + +En Geeraerd die wist nu ook niet meer waerheen; +Hy vroeg haer gestaeg wat er scheelde, +Waerom zy dus zat, en zoo droef en alleen, +En zich nu, by hem, als verveelde. + +Nu kon zy het zeker niet langer op 't laetst +Meer in haren boezem verbergen, +Zy zegde 't aen Geeraerd wat 't was, met er haest, +Hetgeen hare ziel zoo kwam tergen. + +Maer nu ze maer kwam tot den uitleg der zaek, +Was droefheid weldra ook genezen, +Gemaklyk was Geeraerds verdedigingstaek +In zyn liefdeblikken te lezen. + +Eerlang was haer Geeraerdjes onschuld bekend, +Zy opende de armen zoo blyde; +En Edgard met stappen, door hartzeer gewend, +Verwyderde zich van hen beide! + +Sints heeft men van Edgard geen woord meer gehoord, +Waer henen hy trok, die verrader; +Sints zyn ze in hun liefde door niets meer gestoord, +En leven zoo teeder te gader. + + * * * * * + +Wee hem dan, wee hem dan, die onder den schyn +Van liefde, zyn vriend wil bedriegen, +Dra zal hy ja zelve het slagtoffer zyn +Van al zyn verfoeijelyk liegen!!!.... + +_Turnhout, 1840._ + + + + + +DE SPAENSCHE OVERHEERSCHING. + +_Aen Henry Gregoir, kunstschilder._ + + Animus meminisse horret. + --VIRGILIUS. Eneid. I. II. v. 12-- + +Wanneer de vuige vreemdeling +Op 's Vaêrlands lieven grond, +Den scepter zwaeide, en alles daer +Voor hem gebogen stond; + +Wanneer hy trotsch met fieren blik +Den armen Belg bezag, +Die daer door zyne looden hand +Verplet te zuchten lag; + +Wanneer de Belgies forsche leleuw +Met toegewrongen klaeuw +Te sluimren lag, terwyl 't om hem +Niets was dan zwarte rouw; + +Wanneer de valsche Spanjaerd zocht +Met zynen yzren staf +Voor eeuwig 't eedle Belgenland +Te domplen in het graf; + +Dan was er menig moedig hart +Voor Vaderland beducht, +Dan slaekte menige eedle borst +Een pynelyken zucht. + +Dan ook wrong menig sterke vuist +Een dolk met woest geweld, +Doch de yzren keten al te vast +Hield hen, helaes, gekneld! + +Geen echter, die zyn stem verlief, +Of die zich roeren dorst, +Dan immers was de kerker daer +Of 't stael doorstak zyn borst. + +Ja, men vermoedde zelfs maer één +Van 't eene of 't andre feit, +Dan werd hy daedlyk opgeligt +Ter vierschaer heengeleid! + +Dan sloot zich de yzren kerkerdeur +Voor eeuwig op hem toe, +Want daer nam men hem 't leven af, +Ach! waerom toch, en hoe?... + +Waerom?... omdat hy zwygend vloekt +Het juk dat hem zoo pynt; +Omdat het eedle vaêrlandsvuer +In zyne borst niet kwynt; + +Omdat hy 't hart zich stukkend knaegt +Door wraekzucht en verdriet; +Omdat men d'haet tot 't spaensche volk +Hem op het aenzigt ziet. + +Ziedaer zyn misdaed: vaêrlandsmin, +Liefd' voor der vaedren erf! +Ziedaer waerom de vreemdeling +Hem stort in zyn verderf! + +Hoe?... In een diepgelegen zael, +Waer lucht noch dag genaekt, +Dáér stort men zyn onnoozel bloed +Waernaer de Spanjaerd haekt; + +Dáér gaet de dolk hem door het hart, +Dáér schenkt men hem 't venyn; +Dáér vindt de wreedheid elken dag, +Elk uer een nieuwe pyn. + +Dáér zitten regters zonder eer, +Verkleed, en zwart vermomd, +Wee den rampzaelgen, die voor hen +Zyne onschuld pleiten komt! + +Hem blyft geen hoop meer over, neen! +Zyn dood is vastgesteld, +Zyn regtsgeding is haest aen 't eind; +Zyn vonnis ras geveld. + +Want of hy 't misdaed ook bekenn' +Of zweer' met duren eed, +Dat hy daeraen onnoozel is +En nooit een schelmstuk deed; + +Zyn dood is in het beulen hart +Der regters reeds bedacht; +Zy sluiten 't oor voor zyn gesprek, +Voor des onschuldgen klagt! + +Beleidt hy dat hy tegen hen +Iets zeide, iets hoorde of zag, +Dan valt het zweerd hem in den hals +Met ysselyken slag. + +Zoo niet, dan is de pynbank daer, +De pynbank... Ach! dit woord +Verschrikt den dappren Belg nog meer +Dan of hem 't stael doorboort! + +Dan brengt men hem op 't helsche tuig +Van kleêren gansch ontlast, +Dan bindt men d'handen aen den balk, +De voeten onder vast. + +Wanneer hy zoo is vastgemaekt, +"Bekent ge uw misdaed?" -- "Neen!" +Dan geeft de regter eenen wenk +En spreekt:-- "Rek uit, beul, één!" + +Dan wordt de onnoozele éénen duim +Verlengd op 's beules slag; +Reeds juicht de Spanjaerd op zyn pyn, +En spot met bittren lach. + +"Bekent ge 't?" -- "Neen!" -- "rek uit, beul, rek"... +Zoo gaet het eind'loos voort, +Tot dat 't mismaekte menschen-vorm +Geen regters stem meer hoort! + +Gelukkig die dan eeuwig slaept,... +De regter weet nog raed, +En kan op 't offer, dat nog leeft, +Voltooijen zynen haet! + +Want nu nog is zyn spaensche ziel +Door 't pynen niet voldaen: +De dood alléén!... dit is zyn doel... +"Beul, hael de rieten aen!" + +Dan zet men 't opgesplitste riet +Op d'huid waer 't bloed uit spat,... +Dan wordt nog elke wond daerna +Besprengd met pekelnat!... + + * * * * * + +Zoo werkte 't spaensche snood gebroed +Der dappren Belgen moord, +Opdat geen enkel overbleef +Tot wraek van 't vaderoord! + +De Hemel echter wilde 't niet, +De leeuw rees haest geducht; +Hem volgde de echte Belgies telg, +Dreef 't spaensche ras ter vlugt. + +Gy, die onz' vaedren vryheid gaeft +En bystondt in hun lot; +Bevry ons van uitheemschen staf, +Bevry ons, ô myn God!... + +_Turnhout, 1840._ + + + + + +WINTERLYDEN. + +Aen mynen vriend Jan Diels. + + Ex substantià tuâ fac eleëmosynam + et noli avertere faciem tuam ab ullo + paupere: ita enim fiet ut nec a te + avertatur facies Domini. + --TOB. 4. 7.-- + +De sture winteràem heeft gansch het dal versteven, +Het geel verslenste blad vliegt raetlend door de dreven, +En valt ontkleurd ter neêr op het verwelkte gras!... +Vaerwel der heemlen glans; hun schoon azuer wordt duister; +Der vooglen zang verging, en hun verliefd gefluister, +Verdween met 't bloemgewas! + +Alléén huilt nu de storm op deze naekte streken; +'t Is alles naer; de lucht, door 't wolkgordyn versteken, +Deelt ons den dag slechts doof en twyfelachtig meê; +Het onweêr is ontstaen; ziet gy den winter naken?... +Hy brengt den ryken spel, en duizenden vermaken, +Den armen druk en wee! + +Vergeefs, ja, baert de wind, ontketend, de tempeesten, +Gelukkige der aerd'! hy woedt, doch spaert uw feesten; +Al uwe stonden zyn door wellust vergezeld; +Een laetsten zomergeur aêmt gy nog uit de struiken +En bloemen, die gy doet, de koû ten spyt, ontluiken, +Gewonnen met geweld. + +Voor u begint de dans; de jufferschap met hoopen +Komt op 't betoovrend spel van 't snaertuig toegeloopen +Naer 't feest, alwaer vermaek en vleijery haer beidt; +Vervoerd door vreugdmuzyk, door de echos die 't herhalen, +Mag uwe ziel, als door een droom geliefkoosd, dwalen, +Van heil tot heil geleid. + +Maer ach! schuif weg, schuif weg, die zyden draperyen, +Die voor het morgenlicht uw zoeten slaep bevryen; +En zie eens 't venster uit, waer d'hagelbui op stort... +Helaes! wat zult gy daer, voor uwe deur, ontwaren?... +Een moeder 't oog betraend, een man met zilvren haren +Door honger uitgedord! + +ô Neen; gy weet het niet, wat 't arm gezin moet lyden, +In de enge kluis, die van geen stormwind kan bevryden, +Waer deur, noch valluik, voor de jagtsneeuw hen beschut; +ô Neen; gy kent het niet, het hartverscheurend kermen +Der teedre moeder, die haer kroost niet kan verwarmen, +Versteven in de hut! + +ô Neen, gy ziet ze niet, die menschen, bleek als lyken, +Die aen uw bronzen poort hun handen gretig reiken; +De klank van 't spel verdooft voor u het noodgeschrei +Dat klappertandend op uw breede arduinen stoepen +Om eenen mondvol broods, wanhopend staet te roepen: +--"ô Geef uit medely!..."-- + +Genâ voor 't gryze hoofd, dat reeds al bukt ter neder; +Genâ voor 't arme kind; genâ voor 't weesje teeder, +Dat thans uw aelmoes van een wissen dood bevrydt! +Hoort gy hun droeve stem niet klinken tusschen 't weenen; +Of blyft uw hart nog koud, gelyk de kille steenen, +Waerop de honger schreit?... + +Neen; sluit uw oor niet digt voor 't klagen van den armen; +Geef hem een spaender om 't verkleumde lyf te warmen, +Dek zyne naektheid, en trek u zyn nooddruft aen; +'k Bezweer u in den naem van die u met de weelde, +Aen anderen ontzeid, zoo rykelyk bedeelde, +Maer ze ook kan doen vergaen. + +Geef de aelmoes, geef ze mild; zoek daerin uw genoegen, +Want weldoen is genot, het eenigst dat geen wroegen +Tot nasmaek meêbrengt, en des menschen heil verhoogt; +Geef de aelmoes; zy alleen zal hoop en vrede schenken, +En in den tegenspoed uw troost zyn, by 't herdenken: +Ik heb een traen gedroogd. + +Geef; in 't verschriklyk uer, wen alles weg zal zinken, +En _'t kom ten oordeel_ om uw legerstèe zal klinken, +Dan vindt ge uwe aelmoes weêr in de eindlooze eeuwigheid; +Dan zeg met d'Engel, die u voor Gods troon zal leiden: +'k Was zondaer, groote God, maer 'k kende 't medelyden +En vraeg bermhertigheid. + +_Brussel, december 1840._ + + + + + +VAERWEL, + +_Aen mynen boezemvriend D. Swolfs_, + +BY ZYN VERTREK UIT TURNHOUT. + + Wy blyven aen elkaêr toch innig vastgesnoerd. + --F. J. BLIECK.-- + +Eer dat gy my verlaet, ontvang nog, waerde vrind, +Een toon van myne lier, die tolke van myn harte; +Hoor in myn ruw gezang een hart dat u bemint, +En dat uw afscheid haest zal grieven met zyn smarte... + +Toen ik u heb ontmoet,--toen de eerste mael uw hand +De myne heeft gedrukt,--voelde ik myn ziel ontgloeijen,... +En gy verstondt myn ziel!...--reeds knelde ons vriendschapsband, +Die staêg ons beider hart mogt vast en vaster boeijen. + +Myn boezem had weldra geen vreugd, geen hoop, noch rouw +Aen d'uwen onbekend, waer de uwe niet in deelde; +Uw oog drong door tot in myns hartes diepste vouw; +Gy waert het, die myn smart en myne pynen heelde. + +Ach! wat al rein genot heeft my uw liefd' gebaerd! +Hoe menig heilvol stond mogt ik door haer beleven! +My waert ge steeds een gids, myn wederliefde waerd: +Wat kon ik u tot loon meer dan myn harte geven?... + + * * * * * + +Ook eerder zal de zon aen de aerd' haer licht onttrekken, +Ja eerder zal de herfst van vruchten zyn beroofd, +Zelfs eerder zal de dood my met zyn floers bedekken, +eer in myn hart, ô vriend, uw liefde zy gedoofd! + +Ja, Swolfs, zoo lang er bloed zal door myn aders vloeijen, +Zoo lang de hemel my den adem maer verleent, +Zoo lang zal ook myn borst door liefde tot u gloeijen, +Tot u, wien vriendschap my voor eeuwig heeft vereend. + + * * * * * + +Mogt ik na 't scheidens uer, waervoor myn tranen vlieten, +Nog dikwyls u herzien, ô gy, myn trouw gezel! +En mogt, by 't weêrzien, nog myn hart in 't uw zich gieten!... +Alléén is dit de troost, dien 'ik d'hemel vraeg... Vaerwel!... + +_Turnhout, 11 augusty 1840._ + + + + + +DE DUIVEL. + +_Aen mynen vriend Wil. Dierckx._ + + +I. + + "Riez et blasphémez dans vos heures oisives, + "Moi je ferai passer vos bouches convulsives + "Du rire au grincement de dents!..." + --VICTOR HUGO.-- + +Albert, de zoon eens ryken graefs, +Woonde op een prachtig slot, +En leefde daer gelyk een vorst +In weelde en in genot. + +De jonker deed all' naer zyn zin, +Kwam nooit in kluis of kerk, +Gaf nooit een aelmoes of deed nooit +Een enkel goede werk. + +Hy dreef den spot met al wat aen +Den Godsdienst maer behoort, +En zyn gesprek (want hy was ryk) +Werd nooit in 't minst gestoord. + +'t Was immer noen- of avondmael, +Of drink- of dansparty, +En zonder feestje ging er wis +Geen enkle dag voorby. + +Dan was er weêr een vreemde vorst +Dien men op 't slot verzocht, +En die daer eenge dagen bleef, +Vermoeid van langen togt; + +Dan weder werden daer verwacht +Al de eedlen van de streek, +Die soms aldaer met knecht en ros +Verbleven gansch de week; + +Of 't waren zonen van barons, +Die kwamen daer ter jagt, +En 't meestal zwommen in den wyn +Tot 't midden van den nacht. + +Met hen had Albert 't liefst te doen, +Dit immers was zyn soort,... +Dan werd er iets uit een gedaen, +Gewisseld menig woord... + +Eens,--z'hadden gansch den dag gevischt-- +De vangst was goed geweest; +Daerom vermaekten zy zich goed +En dronken ze om het meest. + +'t Was avond; allen waren in +De groote zael vergaerd, +In hun gesprek bleef niets, weêr zelfs +De Godsdienst ongespaerd. + +Zy spraken spottend over all' +Wat maer godsdienstig was, +Wat men in heilge schriften, of +In Godes wet eens las. + +Nu was op 't laetst, ik weet niet hoe, +De zamenspraek geraekt +Op d'hel, nu werd er vry gespot +En vry wat losgebraekt. + +--"Wat! riep Albert op 't laetsten uit, +Gelooft gy daervan iet? +Een hel... dit maekt men kindren wys, +Maer my of u toch niet. + +"Neen, wat men ook van duivels zegg' +Of van hun helsche magt, +Ik daeg den besten van hen uit,-- +Hy kome nog van nacht!"-- + +Dat ik dit woord, dacht jonker al, +Toch niet gesproken hadd'... +Maer 't schaetrend lagchen van den stoet +Deed dat hy 't dra vergat. + +--"Neen, eene hel, die is er niet, +En duivels nog al min; +Kom, op Alberts gezondheid, ras, +Kom, schenk me nog eens in!"-- + +--"My ook, loop heen, breng wyn, ras, wyn! +Gezwind, lakei, en yl!-- +En allen schokten onder hen +Hun glas op Alberts heil... + +Nu sprak men van iets anders weêr, +En de opgepropte schael +Werd nog al meer dan eens geleêgd, +Eer men verliet de zael. + +Op 't einde toch gaf wyn en vaek +Elk een tot slapen lust, +En al de jonkers trokken moê +En zwymelend ter rust. + + +II. + + "Gods vierschaer, op uw eisch ontploeid, + "Zendt u naer Satans ryk."-- + --TH. VAN RYSWYCK.-- + + En de helle huilde met triompherende + galmen op Roberto's komst. + --HENDRIK CONSCIENCE.-- + +Nog dreunde 't uer van middernacht +In menig holle graf, +Wen jonker Albert 't licht uitblies +En zich te bed begaf; + +Hy had een voet reeds op de spond +En trok den tweeden aen, +Wanneer hy voelde een kille hand +Aen zyne leden slâen... + +--"Hulp!"--riep hy, toen hy hoorde een woest, +Een helsch en wreed gegil, +Maer Satan ('t was _hem_) maekte wel, +Hy zweeg een weinig stil: + +Hy sloeg zyn breeden hoornen klaeuw +Op 's jonkers fynen mond; +Geen knecht of makker die zyn stem +Gehoord had, noch verstond... + +--"Wie zyt ge?" morde jonker nu, +Een weinig los geraekt, +"Weet dat men my in myn vertrek +Niet ongestraft genaekt. + +"Laet af!"--vervolgde hy, terwyl +Hy naer een slagzweerd greep; +Hoe meer toch jonker woelde en wrong +Hoe harder Satan neep... + +Zyne oogen blonken in hun kring +Als flikkerende vlam, +De kamer was vol rook, die hem +Uit mond en neusgat kwam; + +Hy had twee horens en een staert, +Zyn romp was zwart en rouw, +Van scherpe nagels was hy ook +Voorzien aen poot en klaeuw; + +--"Ik ben," sprak hy op eenen toon +Zoo grof, zoo hol, zoo fel, +Dat hy den jonker siddren deed, +"De duivel uit de hel... + +"g'Hebt me onbezonnen even daer +Van nacht by u gedaegd: +Gy ziet hoe 'k ben gereed; ik dien +Geen tweede mael gevraegd. + +"Een stondje nog en 'k toon u klaer +Myn ryk waer gy meê spot; +Een stondje nog, we reizen zaêm +Naer 't onderaerdsche kot. + +"Reeds veel te lang loerde ik op u, +En nu is 't uer geslaen, +Dat ik voor eeuwig u bezit; +Ge zyt de myn, kom aen!"-- + +--"Hulp!"--riep de jonker nogmaels, doch +Vergeefs was zyne kreet; +Want de aerde scheurde rondom hem +In eene breede spleet. + +En jonker Albert vastgeklampt +Door zynen reisgezel, +Viel met hem langs die baen gewis +In 't brandend ryk der hel! + +En drymael dreunde 't gansche slot +Als door een donderslag; +En ieder rees de bedsteê uit +Waer hy te slapen lag. + +En allen kwamen by elkaêr, +Gewekt door 't wild gerucht; +Doch nergens werd er iets gemerkt, +Zelfs hoorde men geen zucht. + +Albert alleen werd dra gemist, +Men trad in zyn vertrek; +Daer vond men niets dan 't spoor, hetgeen +Nog solfer spuwde en pek! + +En ieder giste dra 't geval +En merkte Godes magt, +Die Alberts honend spotgesprek +Gestraft had in dien nacht. + +De knechten vlugtten haestig weg, +De jonkers trokken voort.-- +Sints bleef het slot ook onbewoond, +Gesloten bleef de poort. + +_Turnhout, 1840._ + + + + + +VAERWEL + +_eens jongen dichters aen 't leven._ + + +'k Heb tot den God der deugd gestaêg myn hart verheven, +Hy zag myn naberouw, myn naer en droef getraen, +Hy heeft myn smart aenschouwd, my sterkte en moed gegeven, +Want hen, die 't onheil drukt, neemt hy voor kindren aen. + +Hy, die my haette, sprak, uit wangunst, in zyn woede: +Dat hy sterve en met hem zyn naem, hoewel zoo rein!... +Maer tot myn rustig hart, zei d'Heer, die my behoedde:-- +Zyn haet zal nog uw steun en zyne neêrlaeg zyn!... + +Hy strooide zynen haet in d'harten uwer vrinden, +Bedroog de eenvoudigheid die ge op het voorhoofd draegt; +Hy, die g'hebt opgevoed, weet alles uit te vinden, +Dat u kan nadeel doen, en uwen naem verlaegt; + +Maer God hoort uw gesmeek, van u, die 't hart beladen, +Met rouw en droefheid bidt, die tot hem wederkeert; +En God, o zwakke mensch, zal zich niet uwer daden +Herinneren, want hy niet uw verlies begeert. + +Ik zal voor u, vrees niets, het medelyden wekken +En de regtvaerdigheid der eeuwigduerge magt; +En de eer die zy zoo loos u meenden af te trekken +Zal hunne strikken staêg verydlen door myn kracht!...-- + +Myn God, ô wees gedankt! Gy die my weêr wilt geven +De blanke zuiverheid en haren eedlen gloor, +Gy die op 't needrig graf gedurig om zult zweven, +Opdat men noch myn asch, noch myn gebeente stoor'!... + +Op 's levens schrael banket, ellendige genoode, +Vertoonde ik my één dag, en 't is alreeds gedaen; +Ik sterf; en op myn graf, bedekt met aerde en zode, +Zal niemand, ô myn God, ooit storten eene traen!... + +Vaerwel, ô zachte dos, en gy, ô groene velden, +Vaerwel, gy frissche dauw, des avonds trouw gezel, +Gy hemel, grootsch gewelf, en gy, ô bosch, myn weelden, +Natuer, die ik bemin, vaerwel, voor 't laetst vaerwel!!!... + +Ach! moge toch uw glans nog lang tot lust verstrekken +Van menig vriend, nu doof aen 't afscheid van myn luit; +Dat zy oud en beweend van deze wereld trekken, +En dat een trouwe vriend hunne oogen droevig sluit'!... + +_Brussel, 1841._ + + + + + +OP HET HUWELYK VAN *** + + Le monde est plein comme cela de + contradictions. + --CHARIVARI.-- + +Slechts voor een maend hoorde ik Heleen beweeren +Zy zoude Jozef nooit voor man begeeren, +Al bragt hy zelfs haer een miljoen!... +Nu... gistren na den noen +Kreeg ik van haer een brief: +--Ik trouw met Jozef, myn' beminden, +Op donderdag...--gelief +U op myn bruiloft te bevinden... + +_Brussel, 1842._ + + + + + +MORGEN-UITSTAPJE +BY MYNE GEBOORTE STAD. + +_Aen mynen vriend Jozef Dierckx._ + + Comment dormir encor'!... la campagne + est si belle. + --EDOUARD DE SÉRIONNE.-- + +Nu kykt de lieve lentezon +Nog sluimrend 't oosten uit; +Zy spiegelt zich in d'heldre bron... +Op, op! myn zangster, stem uw luit, +Span uwe snaren! +'t Lust my met u naer 't veld te varen, +Om 't schoone der Natuer, die thans herleeft, +Die weder groen en bloei verkregen heeft +Te smaken; +Om zaêm een vers op de aengename lent', +Die men in 't veld het beste kent, +Te maken. + +Vier ure komt te slaen, +Het scheemrend zonnelicht +Schiet op den wyzer aen, +Die als een vuerge schicht, +In vlammen schynt te staen. +De schrale winter steeds met sneeuw en ys verzeld, +Is tot de vlugt gedwongen, +De lente heeft hem met geweld +Zyn yzren staf ontwrongen; +Nu bloeit het jeugdig groen der wei, +Waer duizend bloemen pralen, +Waer 't beekje speelt, van banden vry, +En kronklend weêr kan dwalen. +De dauw stygt op +Uit ven en plas, +En hangt in kristallynen drop +Aen bloem en gras. +De vrolyke akkerman +Met ryf en hak en spaden, +Met pot en pan +En drinkflesch meê beladen, +Trekt nu de velden in, en verder +Zit reeds een zingend herder +By zyne kudde en waekt, +Met zynen trouwen hond, +Dat nergens in het rond +Iets van zyn vee in 't zoeken raekt. +Nu ziet men op den boord der gracht, +Waer men het vee hoort loeijen, +De meibloem weêr in volle pracht +Aen heuren distel bloeijen; +De jonge roozen spoeden zich +Uit haren knop te komen, +'t Viooltje, steeds zoo nederig, +Wilt zynen glans betoomen: +Het spreidt zyn aengenamen geur +Van onder 't gras der weiden, +'t Verbergt ons zyn fluweelen kleur, +Zoo leert 't ons d'hoogmoed myden... +De zephyr zweeft door bosch en veld +Op zyne gouden vleuglen, +Die nu Boreas woest geweld +Niet meer zoekt in te teuglen: +Hy komt met haest in 't groene woud +Weêr nimf en boschgod wekken, +Die zich by winterdag uit 't hout +In eene rots vertrekken. +'t Gevogelt springt +En huppelt door de takken heen, +Het fluit en zingt +En raept zyn donzig nest by een: +Het woelt als in een mieren nest; +Zy zingen allen om het best +En fluiten uit al hunne magt, +Dan stil, dan schel, +Dan zoet, dan fel, +Dan hard, en dan weêr zacht... + +Myn zangster, nu, waer wilt gy heen! +Wilt gy reeds 't woud verlaten?... +Welaen! laet ons wat verder treên +Langs deez' beboschte straten... +Gy vreest!...--Ja hoor, de nachtegael +Verheft daer zyne zoete tael, +Zy klinkt door bosch en velden, +En 't is alleen der englen taek +(Ik bleef te kort aen zulke zaek) +Van zynen lof te melden!... + +Wy willen dan uit 't boschje gaen, +Om een bezoek te geven +Aen 't huis, dat tegen gindsche baen +Zyn strooidak heeft verheven... +Een stokoud man zit voor de deur +In eenen zetel neder, +Hy aêmt den zoeten morgengeur, +Leeft met de lente weder: +"'k Wensch u den goeden dag, myn man, +Gy zit u te verkwikken?..." +"Ja, heer, 'k kom hier zoo vroeg ik kan, +'k Zou in myn bed wel stikken; +'k Was immer geerne vroeg te been, +Van myne jonste jaren, +Als gy, liep ik door velden heen... +Denk hoe 't me nu moet varen!... +Thans heeft my de oude dag gestramd, +Hy neemt my schier het leven, +Hy heeft myn arm en been verlamd, +Doet al myn leden beven..." +"Nu, nu, myn vriend, schep moed, welaen! +Uw pyn gaet nu verdwynen, +De lieve lente komt weêr aen, +De winter deed u kwynen." +"'t Kan zyn, mynheer, maer 'k gloof het niet;... +Maer zeg, (ik zou het zoo vergeten) +Belieft 't u iet +Te drinken of wel te eten? +O ja, niet waer?... Katrien, kom ras, +Breng dezen heer met haest een glas, +Of mynen aerden kelk +Vol allerverschte melk!" +"ô Neen, ik dank u, goede man!" +"'t Is goed voor jonge venten..." +"Ik dank u, neen, onmooglyk 'k kan..." +"Neem aen, toe, maek geen _complimenten_!" +"Kom, reik my 't dan, +Ik drink op uw lang leven, +Met al wat u behagen kan +En u vermaek kan geven: +Gezondheid, vriend!"--"Ik heb u dank, +Dat het u wel bekome, +En dat gezondheid met dien drank +Door al uwe aders stroome!" +"Nu moet ik weder voor de stad +En hare nare straten +Het bosch, dat al myn vreugd bevat, +En 't ruime veld verlaten!... +Vaerwel dan, vriend!"--"Gy ook, Mynheer, +Kom als 't u zal believen..." + +Myn zangster, ziet gy ginds nu weêr +Dien damp naer boven stieven?... +Dit is de stad; een dikke smoor +Omgeeft haer 'tallen zyden, +Kom, stap wat aen, my dunkt ik hoor +De _diligentie_ ryden. +ô Ja, ginds schokt ze langs den dyk +Met volk en goed beladen; +Dry rossen trekken haer te glyk +Op vier beslagen raden. + +Wy naedren... 'k hoor reeds "_tik, tak, tak,_" +Den wever op 't getouw; +Daer zit en spoelt op haer gemak +Een tachtigjaerge vrouw; +En kantenwerksters wel gemoed +Met 't kussen op de kniën, +Kan men byna op elken voet +Door 't vensterglaesje zien. +Daer ginder staet de schildwacht al, +Hy schynt geheel verblyd, +Dat hy van nacht de stad en wal +Voor vyand heeft bevryd. +Nu zyn wy eindlyk in de straet, +'t Is alles aen het werk; +Wie is die dame die daer gaet +Zoo vroeg naer 's Gasthuis-kerk?... +Hier zet een winkelier zyn waer +Voor zyne deur ten toon, +Hy hangt zyn stoffen hier en daer +Zoo netjes en zoo schoon... +Daer loopt de melkboer met zyn kit +Vol haest deur in deur uit, +Wyl hier de schoenemaker zit +En werkt en vrolyk fluit. +Hier doet een sterke smidsgezel +Het yzren aembeeld dreunen, +En 'k zie wat verder op zyne el +Den kleedermaker leunen. +Ei, ei! zie toch, zie eens die kroeg, +'t Is er nog all' gesloten!... +'t Is schand, daer nu al 't volk zoo vroeg +Het zonlicht heeft genoten! +Wie zie ik daer voor 't venster staen? +Ha, 't is een van die kwanten, +Die tegen 's morgens slapen gaen, +En gansche nachten tranten. +De bakker roept: "al heet! al heet!" +(Want dit is nu de mode,) +Het versche brood is juist gereed +Voor die het heeft van noode... + +Hou op, myn zangster, 't is genoeg, +Ons reisje is nu gedaen,... +Treed in, waer wy deez' morgen vroeg +Te zaêm zyn uitgegaen. + +_Turnhout, 1840._ + + + + + +PIETER DE CONINC. + +DICHTSTUK, +WAERAEN DE MAETSCHAPPY VAN RHETORICA, TE EECLOO, +DEN TWEEDEN PRYS HEEFT TOEGEKEND. + + Hy was een man uit het volk geboren; maer + een dier zeldzame zielen, die met verstand + en vernuft begaefd, als beheerschers hunner + tydgenooten ter wereld komen. + --HENDRIK CONSCIENCE.-- + +In vaderlandsche tael wil ik uw moed, +Uw roem, ô Vlaendrens held, bezingen, +Uw naem, die 't hart nog kloppen doet, +Verheffen tot aen d'hemelkringen. +Vergeef, indien myn al te kunstloos lied +Den glans, dien ge om u henen schiet, +Waerin uw daên zoo heerlyk pryken, +Naer eisch niet maelt, en moet by deze taek bezwyken. + +Nog hield een vuige, oneedle band, +Gesmeed door 's vreemdlings zware hand, +Den zwarten leeuw gekromd in 't zand, +In slaefschen boei geslagen; +Nog moest het vlaemsche volk, geveld, +Ter neêr gebukt door 't fransch geweld +En door zyne yzren vuist gekneld, +Een lastig vloekjuk dragen! +'t Was uit met 't edel vaderland; alreeds +Begon het volk, dat magt en tal vermanden, +Moê van onnuttig knerzetanden, +Gedweê te lyden zyne banden, +Wanneer een held, als eene heilzon, rees. + +De Coninc, gy, gy uit het volk geboren, +Gy waert die held; u was 't beschoren +Den ingeslapen moed van 't vlaemsche volk +Te wekken; gy, gy waert de tolk +Dien vryheid koos om d'harten op te beuren, +Om d'al te lang gesloten band te scheuren, +Die een voor een uw regten vallen deed, +En 't volk niet liet dan smaed en leed. +U, tot de waerdigheid verheven +Van deken, u, u was 't gegeven +Den ambachtsliên, dien gy een vader waert, +Door wys beleid en moed, zoo mild gepaerd, +Het hart met vaêrlandsmin te warmen +En kracht te leenen aen hunne armen, +Om het uitheemsche juk, dat hen zoo drukt, +Waeronder, eertyds, vry, hun hals nu bukt, +Vereend, en moedig te verbreken, +En 't heelal te doen zien, dat, in zyn vaert, +Niets 't volk weêrhoudt dat zich wil wreken, +Dat noch gevaer onziet, noch leven spaert... +Uw taek was gootsch; ja uwer waerd! + +Werd er een tol door snoode roovers handen, +Op uw gemeente vastgesteld, +Die 't regt der burgren aen kwam randen, +En eischte 't duer gewonnen geld; +Hoe schriklyk toondet gy u dan, als het die regten +Van 't u zoo duerbaer ambacht gold; +Hoe blaekten d'harten om daervoor te vechten +Op 't sein dat van uw lippen rold'! +En ook hoe lief, hoe duer waert ge aen de harten +Dier menigt' naer wier heil gy trachtt', +Hoe sprong zy telkens toe, om het gevaer te tarten, +Dat u op elken stap verwachtt'! +Hoe rukte ze eens u uit de oneedle handen +Van 't laffe franschgezinde magistraet! +Hoe brak haer arm die yzren banden, +Die aen eens kerkers klamme wanden +U hechtten door der Leliaerts haet! +Hoe bragt zy u als in triomf gedragen, +Naer uwe woonst, verlost, weêrom; +Hoe galmde 't _hoera_ rond uw wagen +Uit duizend monden als een klokgebrom! +Hoe streed ze, op uw bevel, in al de slagen, +Geleverd in de straten uwer stad, +Zoo dikwyls men het volk dorst plagen, +Of al te lang zyn woed' geterregd had! +Hoe juichtte zy, wanneer de stad begeven +Van 't fransch gebroed, haer juk had afgeschud, +Nadat Dechatillon wien Brugges kroost deed beven, +Onnutten, ydlen weêrstand had gestut, +En hoogst beducht voor zyn en zyner leven, +Met woede en wraekzucht in de ziel, +Haer wal verlaten had en voor de volksmagt viel! +Hoe zuchtte zy, met u, toen gy die wallen +Die, weinig dagen slechts van 't juk bevryd, +De magt des vreemdlings zagen vallen, +Weêr in die magt moest leevren, zonder stryd! + +Gy treurt nu, ja; doch in uw harte +Verbergt zich woede en wraek en smarte, +Gy veinst en wet in stilt' den dolk, +Die eerstdags 't u zoo lieve volk +Voor altyd vry van franschen boei moet maken. +Gy weet de ziel der ambachtsliên te raken, +En deelt hun eene strael van hope meê, +Voorspelt hun vryheid, heil en vreê, +En laet geen weifeling tot hunne harten naken!... +Weldra is 't opzet ryp; reeds graeuwt de nacht, +Die uwe moederstad der magt +Der franschen eeuwig moet ontrooven, +En in hun aller bloed den hoon moet dooven, +Haer zoo wreedaerdig toegebragt. +Uw volk, in stilt' gewapend, trekt te zamen +In 't oord, waer gy het reeds verbeidt, +Om 't geen uw boezem mogt beramen +Te plegen, door u aengeleid. +Het uer der wrake slaet; uw mannen loopen +(Zoo bruischt een zee die dam noch dyk meer paelt,) +Om byl, en mes, en dolk in 't fransche bloed te doopen, +Om al te moorden, wat niet _schild_ en _vriend_ herhaelt, +Om in hun slaep die vuige dwingelanden, +Te zaem, en met vereende woed' +En dorstge wraekzucht aen te randen, +En lang verduerden hoon te wasschen in hun bloed!... +Ook, als de morgen, 't oosten doorgebroken, +Een weiflend licht zond op het aerdryk neêr, +Klopte er geen fransche boezem meer +In Brugges wal, en gy, gy waert gewroken! +Doch Frankenryk zal niet gedwee, +Niet zonder wraek, dien bittren hoon verdragen; +Neen, neen, voortaen met 't vlaemsche volk geen vreê, +Neen; 't zuiden zwart door duistere oorlogsvlagen! +Een riddrenstoet, verwoed door d'ongehoorden smaed, +Rukt zaem, trekt af naer Vlaendrens velden, +En ieder zweert een onverbidbren haet +En oorlog tot den dood aen Vlaendrens helden! +Doch uw beleid, De Coninc, had hun woed', +Hun dolle razerny voorkomen; +Wat vreesde uw land, daer gy 't behoedd', +Gevolgd, verzeld, door duizenden van vromen! +Gy wachttet niet, maer trokt hen te gemoet +Tot onder Kortryks wal, waer gy uw leger spreiddet, +Waer gy door vaêrlandsmin en vryheidshoop gevoed, +Met ongeduld het uer des stryds verbeiddet. +Dit uer genaekte toen de zoon van Vlaendrens vorst, +Van uwen graef, dien Frankryks meineed boeide, +U, en uw vriend, uw BREIDEL, de _yzren borst_, +Tot ridders sloeg, ten loon der liefd', die in u gloeide. +Nu slaet het uer; die eedle gloed +Tot vryheid styft den arm van uwe scharen, +Vergroot hun ziel, ontsteekt hun moed; +Onmooglyk is 't hun woede te bedaren! +Met dolle kracht valt ieder 't leger aen, +Dat, sterk op tal en ydlen waen, +Te laet zyn hoogmoed wilt beklagen, +Vergeefs zich weert van de ysselyke slagen, +Van byl, en speer, en knods dier burgery, +Vergeefs weêrstreeft, vergeefs blyft 't leven wagen +En schandig vlugten moet voor hunne razerny!!... +De Coninc, juich!... uw Vlaenderen is vry!!!... + +_Brussel, april 1842._ + + + + + +DE JONGELING EN DE GRYSAERD. + +"ô! Leer me toch hoe 'k moet tot de fortuin geraken," +Vroeg aen zyn vader laetst een zoon vol hoogmoed,--"zeg?" +"Er is," sprak de ouderling, "een eer- en roemvol weg, +Te weten: van zich nut aen 't algemeen te maken, +Van alles, zyne rust, zyn kunst aen 't vaderland, +Zyn dagen zelfs ten best te geven..." +"Och! al te lastig valt zulk leven, +Ik wil een baen van laegren trant." +"De kuipery? ô dit lukt wis."--"Neen, 'k wil iets vromer: +Verryken zonder vlek, doch d'hand aen 't werk niet slaen." +"Wel nu! blyf dan maer enkel droomer, +'k Zal zulken veel die 't meê woû gaen." + +_Turnhout, 1840._ + + + + + +DE BEDELAER. + +_Aen mynen vriend Frans Dierckx._ + + Qu'importe à moi celui qui souffre, + Je suis heureux, je suis content. + +Aen 't slot eens ryken graefs, door d'overvloed bewoond, +Had reeds een arme man, zeer lang vergeefs gebeden; +Zyn hoofd was neêrgebukt, met zilvren haer bekroond, +En 't halfverscheurde kleed hing van zyn stramme leden. + +Het prachtige avondmael was juist nu afgerigt; +Men kon ten allen kant de vreugdetoonen hooren; +De groote zael des slots was als by dag verlicht, +En 's grysaerds bittre klagt kwam hun gejuich niet stooren. + +Een krakend houtvuer blaekt in eene marmren schouw, +Om 't welk zich in een boog al de ouderlingen scharen, +Terwyl het ruim vertrek, der jongheid schier te naeuw, +Weêrgalmt van 't feestbazuin en 't lustig spel der snaren. + +En de arme grysaerd gansch door nat en koû versteven, +Spreekt, bidt zoo luid hy kan:--"Ontfermt u over my, + 'k Heb honger! een stuk brood zy my van u gegeven, + Ik smeek het voor uw voet, aenziet toch hoe ik ly'. + + ô Ryken, 't is uw pligt, ons tranen weg te vagen, + Ach! toont ons dat uw hart milddadigheid bevat; + Gelukkig is hy niet, die d'armen man laet klagen, + Al waer' het ook dat hy al 's werelds rykdom hadd'. + + Myne armen, nu zoo stram, bebouwden uwe gronden, + Ik werkte staêg voor u, zoolang ik maer vermogt; + De tyd heeft maer alleen myn krachten vastgebonden, + Myn wil tot niet gemekt, en aen zyn wil verknocht. + + Ja, eertyds was ik jong en sterk;--dan, na myn zwoegen, + Vond ik des avonds 't huis, myn kroost en gade weêr, + Dan had ik broods genoeg, wanneer ze me eten vroegen, + En, God zy dank, nu heb ik kroost noch gade meer! + + Zy zyn niet meer--ik arm, en uitgeput door jaren, + Heb in het gansche dorp geen enklen maeg noch vrind. + Helaes! myn oog is zwak, 't licht schynt het te bezwaren, + En waer is hy, ô God, die my ellendig vindt! + + Nogtans is nu byna myn stervensuer gekomen; + 'k Heb tachtig jaren reeds op de aerde rondgezweefd, + En zou ik nu ter plaets, waer weelde en rykdom stroomen, + Van hongersnood vergaen?--ô ryke lieden, beeft!... + + Helaes! wendt toch uw oog niet af van myne ellende; + Hebt medelyden! nog een stond, en 't is gedaen... + Ach! of gy ook de kracht eens grysaerds bede kende, + Gy liet hem niet zoo lang in koude en regen staen...-- + + Geeft, geeft den armen, ach! hoe weinig men hem geve, + 't Dient tot verzachting toch van zyn ellendig lot... + Geeft, geeft, opdat uw naem hierna in zegen leve, + Opdat hy uw geslacht niet dien' tot vloek en spot. + + Ach! weigert hem toch niet hetgeen hy u komt vragen, + Zyn toestand hier op aerde is broos: ach! doet uw pligt, + God zal uw regter zyn, u eerlang voor zich dagen, + En loonen als gy goed uw taek hier hebt verrigt!..." + +Zoo sprak de grysaerd, en reeds riepen dry lakeijen.-- +"Van hier, ellendeling, voort, voort met uw geklag!" +"Ach, zei de gryze hun, 'k vergeef u al myn lyên, + 'k Verwacht in d'hemel haest een klaerdren levensdag?... + + ô Dood! kom hael my ras, tot u kom ik my wenden; + Kom, wacht geen oogenblik, en toef geen enklen stond!..." +Hy sprak--de dood ontving zyn half bevrozen lenden, +En 't was voor 's ryken poort dat men zyn ligchaem vond!!! + +_Turnhout, 1840._ + + + + + +AEN HAER. + + A toi! toujours à toi! + --VICTOR HUGO.-- + +Meisje, wen ik aen u denke, +ô Dan klopt my 't hart zoo fel, +ô Dan bruist door al myne aedren +My het bloed zoo snel! + +Mag ik uwe stem maer hooren, +Dan reeds ben ik gansch ontsteld; +'k Voel haer myne ziele raken, +En myn boezem zwelt! + +En wanneer 'k u mag beschouwen... +Zwygend en van liefde stom, +Kan myn mond geen woorden vormen... +Weet gy niet waerom? + +'t Is dat ik van minne brande, +Dat myn hart van liefde blaekt; +Dat uw aenzien my betoovert; +En my spraekloos maekt! + +'t Is dat één blik uwer oogen +My der aerde gansch ontheft; +My vervoert naer hoogre streken +En myn ziele treft!... + +_Brussel, 1841._ + + + + + +DE TEMPEL. + +_Aen mynen vriend Karel Coomans._ + + +Hoe zoet is het als men aen d'hemeltrans ziet glyden +Des avonds eenzaem ster, die nu de voorbode is +Der stille kar des nachts; wanneer de duisternis +Komt om den aerdbol aen het daglicht te bestryden; +Hoe zoet toch is het dan zyn godsdienstvollen voet +Te wenden naer het dal en naer den dorpschen tempel +Waervan het mos bedekt den nederigen drempel, +Maer waer de hemel toch nog spreekt aen 't vroom gemoed... +Ik groet u, doodenveld, ik groet u zaelge kusten, +Alwaer in vreê 't gebeent' des dorpelings mag rusten; +U, needrig zuilental, u groet ik op myn schreên +Wee, wee hem, die het asch der dooden durft vertrappen! +Ik treed den beuk nu in, en hy herhaelt myn stappen; +Hier buig ik myne kniên op eenen ruwen steen... +Hoe duister toch! hoe stil! in 't diepst der heilge plaetsen +Ontwaert men nauwelyks het scheemrend wederkaetsen +Der eenge lampe die by 't heilige altaer blaekt; +Alléén brandt zy, wyl niets des aerdryks rust komt stooren, +Om hier, op dezen stond, des sterflings zucht te aenhooren, +Vertroostend zinnebeeld der Goedheid die steeds waekt. + +'k Stap voort; geen enkle zucht raekt myne aendachtige ooren, +De vloer alleen kraekt op myn afgemeten stap, +'k Beklim nu eindelyk des altaers heilgen trap; +Ik ben alleen; myn ziel, gewyde altaer en wanden, +Mag zuchten nu voor u en ook van liefde branden, +Een ongekende toon hier voor den hemel slaen, +Dien gy alleen maer kent, en gy maer zult verstaen. + +Maer hoe, 'k durf onbevreesd hier wenden myne schreden! +En brengen, groote God! op 's Heilges weerdge treden +Een hart dat nog van smart, dat nog van liefde blaekt; +En 'k beef niet dat gy vreke in uwe almogendheden +Den eerbied dien m'u moet, waer ge uw verblyfplaets maekt! +Neen; over mynen gloed wil ik myn schaemt' verbreken, +Onnoozel is de liefd' wen ze is door deugd ontsteken... +Zoo zuiver als het hart, waeraen ik ze onlangs schonk, +Verteert de liefd' het myn; maer 't is een heil'ge vonk, +Door duerzaemheid vereerd, gezuiverd door de ellende. +Ik wilde dat haer de aerde en gansch de schepping kende, +Ik noemd' haer zonder schrik voor 't heilig altaer, nu +Durf ik dit hier ook doen, almagtig God, voor u. +In weêrwil van de vrees, my door uw plaets geboden, +Is toch Elvira's naem in stilt' myn mond ontvloden; +Haer naem, van graf tot graf met dof gezucht herhaeld, +Heeft hier de rust gestoord in 't somber oord der dooden, +Gelyk de treurge toon des geests die zuchtend dwaelt. + +Vaerwel, ô kil gebeent'! vaertwel, ô heilge plaetsen! +Reeds deed de nachtecho tweemael het uer weêrkaetsen +Sints dat ik hier, voor u, myn tranen heb geloosd... +De hemel zag myn smart; nu ben ik weêr getroost!... + +Misschien op 't zelfde stond, op andre wereldkusten, +Denkt Elvier ook aen my, alleen en zonder rusten, +En komt ze in de eenzaem kluis, het oog van tranen rood, +Aen 't needrig altaer ook vertrouwen haren nood. + +_Brussel, 1841._ + + + + + +DE KIKVORSCH EN DE HAES. + + 't Is maer een niet + Die 't wel besiet. + --JACOB CATS.-- + +Een groene kikvorsch zat weleer +Eens by een gracht in 't gras, +Een haes kwam ook op deze wei, +Gelokt door 't malsch gewas; + +De kikvorsch door zyn komst verschrikt, +Sprong _wip_ het water in... +De haes op 't onverwacht gerucht, +Verschrok zich ook niet min. + +Hy sprong;... doch draeide dra zich om +Erkende 't geen hy deed, +En lacht' zoo hartlyk met zyn vrees, +Dat er zyn lip van spleet. + +En elke haes, sints 't voorviel, draegt +Hiervan nog 't teeken wis, +Dat, schoon genezen en geheeld, +Voor 't oog nog zigtbaer is. + +Indien elk een die deed als d'haes, +Als hy, 't ook moest bekoopen, +Hoe vele lieden zag men dan +Met kwade lippen loopen! + +_Brussel, 1841._ + + + + + +DE RUST. + + De vrome stiert zyn beê + Tot God, en sluimert stil in de armen van den vreê. + --F. J. BLIECK-- + +Wel hem, wel hem, die na het dagelyksche werk +Het afgematte hoofd kan rustig nederleggen; +Wel hem, wel hem, die zich, op 't kalm geweten sterk, +"Onschuldig is myn hand en ook myn hart!" kan zeggen. + +Hem zygt een zoete slaep terstond op de oogen neêr, +En sluit ze zachtjes toe; hem kwelt geen aeklig waken; +Hem schynt geen geest, geen schim, te wandlen heen en weêr +Voor zyne legersteê; hem kan geen spooksel naken. + +Hem komt geen nare droom ontrusten in den nacht; +Hem tuit geen schriklyk woord gestadig in zyne ooren; +Hem wekt geen zucht, geen stem, met donderende kracht; +Niets komt voor hem, ô neen, de stille nachtrust stooren. + +Hy slaept, hy slaept gerust, hy slaept gestadig door, +Vervoerd door 't wisslend rot van liefelyke droomen, +Een aegenaem gedacht komt aen zyn zinnen voor, +Wyl heilverschynsels hem gestaêg voor oogen komen. + +Nog sluimert hy, nog duert dit heilzaem rustgenot, +Wanneer het haengekraei den dag hem aen komt konden, +Dan staet hy op en stiert zyn eerst gedacht tot God, +En streeft vernoegd tot aen de rustige avondstonden. + +_Turnhout, 1839._ + + + + + +AEN EEN REIZIGER. + +_Aen mynen vriend S. Ssplichal._ + + La nuit! ne crains tu pas d'entrevoir la stature + Du brigand, dont un sabre a chargé la ceinture? + . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + Ne crains-tu pas surtout qu'un follet à cette heure + N'allonge sous tes pas le chemin qui te leurre?... + --VICTOR HUGO.-- + +Gy reiziger, door woud of hei, +Of over berg of veld, +Die, altyd eenzaem op uw weg, +Door niemand wordt verzeld, +Maek dat gy uw bestemming staêg +Bereikt, eer de avond daelt, +Eer gy verkeerde wegen neemt, +Of in het bosch verdwaelt: +Weet dat, zoodra als de avondster +Aen d'hemel prykt, de geest +Eens vreemden krygers, hier gedood, +Ontwaekt en niets meer vreest; +En dat, wanneer hy u ontwaerd' +En vond in zyne magt, +Gy dwaeldet, door hem voortgestuwd, +Gewis den heelen nacht; +Dan joeg hy door zyn woest geraes, +Ja schrik en vrees u aen, +Of hy ontstak een dwaellicht ras +Verwyderd uit uw baen. +Misschien houdt gy voor bygeloof +Of schrik, 't geen ik u zing... +Gy dwaelt; hoor uit den mond myns vriends +Wat hy eens onderging: +"Eens, 'k reisde alleen, reeds was de zon-- +Ter westkim ingedoken, +Door wind alléén werd de avondstilt' +Van tyd tot tyd verbroken; +De duisternis had ik allengs +Op de aerde neêr zien zygen, +En al 't gerucht langzamerhand +Op 't heelal hooren zwygen; +Ik was nog ruim eene uer van 't dorp +Waer ik moest gaen vernachten, +En waer myn magen my reeds lang +Onrustig moesten wachten; +Ik naekte thans een groote woud, +Met doodsche en sombre dreven, +Waerin men zei dat elke boom +Geluid en spraek kon geven; +'t Was digt by een dier plaetsen, waer +Ons zuiderlyke buren +Hun hoogmoed ('t viel hun zelden voor!) +Eens moesten goed bezuren; +Ja eertyds had daer Belgies zoon, +In eenen zyner slagen +Getoond dat hy 't uitheemsche juk +Niet lyden kon of dragen. +Ik ging een goeden stap... toen ik +By duizende geruchten, +Hoorde eensklaps aen myn regter hand +Zeer hevig drymael zuchten; +Het spel begon, wat verder weêr +Daer hoorde ik iemand schettren, +En aen den andren kant in 't hout +Twee degens kryschend klettren. +'k Ging voort, maer 'k trok uit mynen stok +Een half verroesten degen, +En 'k vrong hem in de vuist,... maer 'k zag +Zich iets voor my bewegen!... +En achter my hoorde ik myn naem +Zeer duidlyk drymael noemen... +Ik peisde, de eerste die my naekt +Zal 't zich toch niet beroemen! +En licht,--dat blonk er overal, +'k Ging voort, hoewel verschrokken, +En 'k zag naer 't dwaellicht niet, dat my +Van mynen weg woû lokken. +Dit ging zoo voort, ik hoorde staêg +Of weenen, klagen, reden, +Dan lagchen, gillen, zingen, dan +Weêr roepen, zuchten, treden. +Zoo raekte ik eindlyk uit het woud +En trad de pachthoef binnen, +Alwaer men juist het avondmael +By 't houtvuer ging beginnen: +Ik zag zoo bleek wel als een doek +'k Stond regt slap op de beenen, +'k Vertelde hun wat me overkwam +In 't bosch daer zoo met eenen... +"--Gy zyt--zoo sprak myn oude neef-- +Een wissen dood ontloopen, +Want had ge eens omgezien, dans moest +Gy 't met den dood bekoopen; +Dan vondt gy nimmer uwen weg +Uit bosch--'t is zeker--weder; +Dan zeegt gy ja van schrik en angst +Gewis ontzield ter neder. +En had ge een lichtje nagegaen, +Dan raektet gy verloren, +Dan was in poel, of ven, of kuil +De dood u ook beschoren--" +En by het warme mutsaerd-vuer +Na 't avondmael gezeten, +Verhaelde hy hoe 's vyands heir +Daer eens was uitgemeten; +En hoe hun leger werd verdelgd +Door byl en martelslagen, +En hoe de lyken, na den slag, +Op een gestapeld lagen; +Hoe hunne geesten nu des nachts +Hun hoon en schande wreken, +Met hier en daer een armen belg +En hals en nek te breken; +En hoe men somtyds reizers vond, +Versmoord in poel of grachten, +Die zynen raed--"zie nimmer om--" +Niet volgden of verachtten!--" + +Gy reiziger door woud of hei' +Of over berg of veld, +Die altyd eenzaem op uw reis +Door niemand wordt verzeld; +Maek dat gy uw bestemming staêg +Bereikt, eer de avond daelt, +Eer gy verkeerde wegen neemt, +Of in het bosch verdwaelt. + +_Brussel, 1841._ + + + + + +LEER HET BASJE. + +IN HET ALBUM VAN MYNEN VRIEND HENRY GREGOIR. + + Vide, cui fide. + --OUDE LEUS.-- + +Wen schilder W... te Amsterdam +Voor jaren heen verbleef, +En daer, met spelen van muzyk +Zyn leêgen tyd verdreef; + +Gebeurde 't dat hy by een jood +Den winkel binnen trad, +Waer m'oud en nieuw muzyk verkocht, +En keus van alles had. + +Hier zocht de schilder naer zyn wensch +Wat stukjes voor de fluit, +Legde alles zaem en sprak:--"zeg, vriend, +Wat geef ik voor den buit?--" + +"--Zes guldens.--" zei de slimme vos. +"--Zes guldens! dat 's te vet... +Ik geef er dry, wat zeg je?--" "--Neen; +Voor zes meent je het met.--" + +"--Dan ga ik op een ander zien; +Vaerwel...--" "--Vaerwel, mynheer!--" +Maer naeuwlyks was de schilder weg +Op 't joodje riep hem weêr; + +"--He! kom maer hier, ik laet het jou...--" +Zei nu de looze jood, +En W... gaf zyn geld, en nam +Den rol, dien 't smausje bood. + +Wanneer nu W... kwam te huis, +Ontrolde hy zyn schat, +En vond op 't eerste blaedje staen: +_Basso_... hy dacht wat 's dat? + +Op 't tweede stond: _Viola_...--"nu! +Die vent heeft wis abuis--" +En _Organo_ was 't derde...--"ja; +Maer 'k ga weêr naer zyn huis?--" + +Hy overzag ze eens altemael... +'t Was alles voor den bas, +En 't minste stuk niets voor de fluit +Zoo als 't gekozen was. + +Hy pakt zyn stukken weêr by een, +En gaet naer 's jodes huis +En sprak hem lagchend toe:--"Mynheer, +Voorzeker g' hebt abuis. + +Van al wat ik daer even koos, +Vind ik het minst niet weêr, +'t Is alles voor den bas...--" "--Wel nu, +_Leer dan het basje, heer!_..."-- + +_Turnhout, 1840._ + + + + + +INHOUD. + +Herinneringen +Gepast antwoord +Het weesje +Waerom mogen de vrouwen de mis niet dienen? +Mozes op den Nyl +De dronkaerd en de doktor +De schynvriend +De spaensche overheersching +Winterlyden +Vaerwel aen mynen boezemvriend Swolfs +De duivel +Vaerwel eens jongen dichters aen 't leven +Op het huwelyk van *** +Morgen-uitstapje by myne geboorte stad +Pieter De Coninc +De jongeling en de grysaerd +De bedelaer +Aen haer +De tempel +De kikvorsch en de haes +De rust +Aen een reiziger +Leer het basje + + + + + + + + +End of Project Gutenberg's Myne eerste vlerken, by Eugeen Edward Stroobant + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MYNE EERSTE VLERKEN *** + +***** This file should be named 6959-8.txt or 6959-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/6/9/5/6959/ + +Produced by Vital Debroey +Updated editions will replace the previous one--the old editions will +be renamed. + +Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright +law means that no one owns a United States copyright in these works, +so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United +States without permission and without paying copyright +royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part +of this license, apply to copying and distributing Project +Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm +concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, +and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive +specific permission. If you do not charge anything for copies of this +eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook +for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, +performances and research. They may be modified and printed and given +away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks +not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the +trademark license, especially commercial redistribution. + +START: FULL LICENSE + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full +Project Gutenberg-tm License available with this file or online at +www.gutenberg.org/license. + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project +Gutenberg-tm electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or +destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your +possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a +Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound +by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the +person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph +1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this +agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm +electronic works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the +Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection +of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual +works in the collection are in the public domain in the United +States. If an individual work is unprotected by copyright law in the +United States and you are located in the United States, we do not +claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, +displaying or creating derivative works based on the work as long as +all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope +that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting +free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm +works in compliance with the terms of this agreement for keeping the +Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily +comply with the terms of this agreement by keeping this work in the +same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when +you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are +in a constant state of change. If you are outside the United States, +check the laws of your country in addition to the terms of this +agreement before downloading, copying, displaying, performing, +distributing or creating derivative works based on this work or any +other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no +representations concerning the copyright status of any work in any +country outside the United States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other +immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear +prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work +on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the +phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, +performed, viewed, copied or distributed: + + This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and + most other parts of the world at no cost and with almost no + restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it + under the terms of the Project Gutenberg License included with this + eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the + United States, you'll have to check the laws of the country where you + are located before using this ebook. + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is +derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not +contain a notice indicating that it is posted with permission of the +copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in +the United States without paying any fees or charges. If you are +redistributing or providing access to a work with the phrase "Project +Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply +either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or +obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm +trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any +additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms +will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works +posted with the permission of the copyright holder found at the +beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including +any word processing or hypertext form. However, if you provide access +to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format +other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official +version posted on the official Project Gutenberg-tm web site +(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense +to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means +of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain +Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the +full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works +provided that + +* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed + to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has + agreed to donate royalties under this paragraph to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid + within 60 days following each date on which you prepare (or are + legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty + payments should be clearly marked as such and sent to the Project + Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in + Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg + Literary Archive Foundation." + +* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or destroy all + copies of the works possessed in a physical medium and discontinue + all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm + works. + +* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of + any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days of + receipt of the work. + +* You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project +Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than +are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing +from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The +Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm +trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +works not protected by U.S. copyright law in creating the Project +Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm +electronic works, and the medium on which they may be stored, may +contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate +or corrupt data, transcription errors, a copyright or other +intellectual property infringement, a defective or damaged disk or +other medium, a computer virus, or computer codes that damage or +cannot be read by your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium +with your written explanation. The person or entity that provided you +with the defective work may elect to provide a replacement copy in +lieu of a refund. If you received the work electronically, the person +or entity providing it to you may choose to give you a second +opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If +the second copy is also defective, you may demand a refund in writing +without further opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO +OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT +LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of +damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement +violates the law of the state applicable to this agreement, the +agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or +limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or +unenforceability of any provision of this agreement shall not void the +remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in +accordance with this agreement, and any volunteers associated with the +production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm +electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, +including legal fees, that arise directly or indirectly from any of +the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this +or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or +additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any +Defect you cause. + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of +computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It +exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations +from people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future +generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see +Sections 3 and 4 and the Foundation information page at +www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by +U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the +mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its +volunteers and employees are scattered throughout numerous +locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt +Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to +date contact information can be found at the Foundation's web site and +official page at www.gutenberg.org/contact + +For additional contact information: + + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To SEND +DONATIONS or determine the status of compliance for any particular +state visit www.gutenberg.org/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. To +donate, please visit: www.gutenberg.org/donate + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project +Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be +freely shared with anyone. For forty years, he produced and +distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of +volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in +the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not +necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper +edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search +facility: www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. + |
