summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/69325-0.txt3060
-rw-r--r--old/69325-0.zipbin46089 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/69325-h.zipbin210007 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/69325-h/69325-h.htm4252
-rw-r--r--old/69325-h/images/lordlister.pngbin36856 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/69325-h/images/lordlister0016-front.jpgbin103424 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/69325-h/images/p0016-01.pngbin13408 -> 0 bytes
10 files changed, 17 insertions, 7312 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..2966c05
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #69325 (https://www.gutenberg.org/ebooks/69325)
diff --git a/old/69325-0.txt b/old/69325-0.txt
deleted file mode 100644
index f768135..0000000
--- a/old/69325-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3060 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Lord Lister No. 0016: Bij de Parijsche
-Apachen, by Kurt Matull
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Lord Lister No. 0016: Bij de Parijsche Apachen
-
-Authors: Kurt Matull
- Theo Blakensee
- Felix Hageman
-
-Release Date: November 10, 2022 [eBook #69325]
-
-Language: Dutch
-
-Produced by: The Online Distributed Proofreading Team at
- https://www.pgdp.net
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LORD LISTER NO. 0016: BIJ DE
-PARIJSCHE APACHEN ***
-
-
-
-
- LORD LISTER
- GENAAMD RAFFLES
- DE GROOTE ONBEKENDE.
-
- NO. 16 BIJ DE PARIJSCHE APACHEN.
-
-
-
-
-
-
-
-
-BIJ DE PARIJSCHE APACHEN.
-
-
-EERSTE HOOFDSTUK.
-
-OP HET SPOOR.
-
-
-Het was ongeveer negen uur in den morgen toen de rechter van instructie
-Bastien zijn bureau in het paleis van justitie te Parijs binnentrad.
-
-Zijn secretaris had juist een portefeuille met akten op de plaats van
-zijn chef neergelegd en stond nu in onderdanige houding gereed om den
-heer Bastien bij het afleggen van hoed en jas de behulpzame hand te
-bieden en zich daarop naar zijn eigen kamer te begeven.
-
-Bastien nam aan zijn schrijftafel plaats en zonder een blik te slaan op
-de voor hem liggende papieren, keek hij door het openstaande venster
-naar buiten, naar het grauwe water van de Seine, die langs de
-noordzijde van het paleis van justitie stroomt, slechts door een smalle
-kade daarvan gescheiden.
-
-Bastien verveelde zich.
-
-Hij vond geen voldoening in het uitoefenen van zijn beroep, dat hij op
-den duur eentonig vond.
-
-Reeds jarenlang droomde hij van een groote, geweldige strafzaak, waarin
-niemand eenig spoor van de daders zou kunnen ontdekken en welke
-ingewikkelde geschiedenis door zijn scherpzinnigheid zou worden
-opgehelderd.
-
-Hij twijfelde geen oogenblik aan zijn eigen, groote bekwaamheden, maar
-de dagelijksche sleur van onbeduidende diefstallen en kleine
-overtredingen stelde hem niet in de gelegenheid zijn droom te
-verwezenlijken.
-
-De zoo vurig verwachte „groote zaak” kwam niet.
-
-Nog nooit had hij tegenover een geslepen misdadiger gestaan.
-
-De arme drommels, die voor hem gebracht werden, waren verre van listig,
-zij bekenden meestal zonder veel omhaal van woorden hun schuld. Zij
-gaven hem niet de gelegenheid, veel scherpzinnige strikvragen te
-stellen en Bastien’s arbeid beperkte zich er toe hunne bekentenissen op
-protocol te brengen, een werkje, dat evengoed door zijn secretaris kon
-worden opgeknapt.
-
-De rechter van instructie wierp eindelijk een blik op de portefeuille
-met akten, die vóór hem lag en hij begon juist de papieren te
-voorschijn te halen, toen er aan de deur werd geklopt.
-
-Op zijn „Entrez!” trad de secretaris binnen, die hem een visitekaartje
-overhandigde.
-
-Bastien las:
-
-
- +----------------------------------+
- | |
- | JAMES BAXTER. |
- | |
- | London Scotland Yard. |
- | |
- +----------------------------------+
-
-
-Blijde verrassing maakte zich van hem meester bij het lezen van den
-naam van het wereldberoemde detective-bureau in Engeland’s hoofdstad.
-
-Als een beambte van deze groote instelling hem kwam bezoeken, dan kon
-dat niet zijn voor een geringe aangelegenheid en Bastien zag in zijn
-verbeelding reeds zijn lang gekoesterde hoop verwezenlijkt.
-
-„Laat dien heer binnen!”
-
-De secretaris ging heen en Bastien draaide zich om in zijn stoel, om
-den binnentredende goed te kunnen zien.
-
-Toen Baxter binnentrad, stond hij op en nadat zij zich aan elkaar
-hadden voorgesteld, bood hij zijn bezoeker een stoel aan en sprak:
-
-„En, Mr. Baxter, wat verschaft mij de eer van uw bezoek?”
-
-„Dat is gauw gezegd,” antwoordde de Engelschman hem. „Lord Lister, die
-onder den naam Raffles in Engeland zijn schurkenstreken heeft
-uitgevoerd en die door ons wordt gezocht, bevindt zich in Parijs.”
-
-Bastien sprong op.
-
-„Raffles, dezelfde, op wiens gevangenneming de Engelsche
-overheidspersonen een premie van 1000 pond hebben gezet?”
-
-„Jawel” vervolgde Baxter, „hij is het en, naar mij uit betrouwbare bron
-werd bericht, is deze Raffles in Parijs en het verbaast mij zeer, dat
-hij hier nog geen misdaad heeft gepleegd, die u ter oore is gekomen.”
-
-„Neen, tot dusverre heb ik hiervan nog niets vernomen,” antwoordde
-Bastien, „en ik geloof, dat die Lord Lister, als hij zich, zooals gij
-denkt, werkelijk in Parijs bevindt, er belang bij zal hebben, zich hier
-kalm te houden”
-
-„Ik geloof dat niet,” meende Baxter, „waarom zou Raffles hier
-voorzichtiger zijn dan in Engeland?”
-
-„Zeker, mr. Baxter!” verklaarde Bastien, „want als het u mocht
-gelukken, hem hier op te sporen en op grond der in Engeland gepleegde
-strafzaken in hechtenis te laten nemen, dan zouden aan zijn uitlevering
-naar Engeland vele groote bezwaren verbonden zijn.
-
-„Mocht hij daarentegen hier een misdaad begaan, dan moest hij voor een
-Fransche rechtbank verschijnen en het vooruitzicht op jarenlangen
-dwangarbeid in Nieuw Caledonië zal den gentleman wel tot
-voorzichtigheid aansporen.”
-
-Baxter scheen het hiermede eens te zijn.
-
-Na eenig nadenken sprak hij:
-
-„Het zou mij voldoende zijn, hem op Franschen bodem in hechtenis te
-nemen. De uitlevering zou wel is waar eenigen tijd in beslag nemen,
-maar ernstige bezwaren zouden zich niet voordoen.
-
-„Ik wilde gaarne weten, of ik op uwe hulp mag rekenen?”
-
-„Natuurlijk!” haastte Bastien zich te verzekeren, toen opnieuw aan de
-deur werd geklopt.
-
-Nu bracht de secretaris een brief, geadresseerd aan den rechter van
-instructie en met het opschrift: „dringend, veel spoed!”
-
-Bastien vroeg Baxter vergunning om den brief te mogen openen, maar
-nauwelijks had hij een blik geslagen op het papier, dat hij uit het
-couvert haalde, of hij uitte een kreet van verbazing.
-
-„Weet gij, van wien deze brief komt?” vroeg hij aan Baxter.
-
-„Neen!” antwoordde deze.
-
-„Van Raffles!” klonk het terug.
-
-Als door een adder gebeten, sprong Baxter op van zijn stoel en snelde
-naar Bastien om met hem samen den brief te lezen.
-
-Beiden waren naar het raam geloopen en met vliegende haast lazen zij
-het volgende:
-
-
- „Heer rechter van instructie! Ik weet, dat op dit oogenblik de heer
- Baxter van Scotland Yard uit Londen zich in uw bureau bevindt en
- daar het mijn vurigste wensch is, dezen waardigen beambte bij zijn
- inspannend werk de behulpzame hand te bieden, kan ik niet nalaten,
- u eenige hulpmiddelen aan te wijzen, die het u misschien mogelijk
- zullen maken, mij te pakken.
-
- Ik zelf heb er mijn vriend Baxter op attent gemaakt, dat ik mij in
- Parijs bevind.
-
- Baxter was zoo vriendelijk om dit feit zoo interessant te vinden,
- dat hij zelf van Londen hierheen reisde en gisteravond zijn intrek
- nam in „Hotel Terminus.”
-
- Ik heb hem voortdurend in het oog gehouden en volgde hem ook heden
- op zijn weg naar u.
-
- Ik veronderstel, dat hij bij u hulp komt vragen om mij op te sporen
- en omdat hij er naar verlangt, weer iets van mij te hooren, stel ik
- hem voor, naar mij te informeeren bij den heer Menuisier in de Rue
- Bayen.
-
- Dezen achtenswaardigen man, die zich in den loop der jaren een
- aanzienlijk vermogen bijeen heeft gewoekerd, heb ik het bedrag van
- zesmaal honderdduizend francs afhandig gemaakt en dat nog wel
- zonder eenige daad van geweld. Integendeel, de heer Menuisier heeft
- mij het geld persoonlijk overhandigd. Met mijn gewone
- bescheidenheid, die den heer Baxter zoo goed bekend is, stelde ik
- mij tevreden met de zesmaal honderdduizend francs, die de heer
- Menuisier mij gaf om valsch bankpapier te vervaardigen. Deze brave
- man zal waarschijnlijk niet heel openhartig tegenover u zijn, maar
- met uwe welsprekendheid zal het u wel gelukken, alles wat gij wilt
- weten, uit hem te krijgen.
-
- Ik zal niet in gebreke blijven, u telkens, na korte tusschenpoozen,
- steeds weer opnieuw iets van mij te laten hooren, ik beveel mij in
- uwe vriendschap aan en blijf
-
- hoogachtend
-
- JOHN. C. RAFFLES.”
-
-
-De beide beambten hadden den brief uitgelezen en terwijl Bastien
-sprakeloos zijn Engelschen collega aankeek, sprak Baxter:
-
-„Dat is net iets voor Raffles!”
-
-Hij had den brief in zijn zak gestoken en wendde zich weer tot den
-rechter van instructie.
-
-„Wij moeten dien heer Menuisier dadelijk gaan opzoeken.”
-
-Verbaasd staarde Bastien den Engelschman aan.
-
-„Maar gelooft gij werkelijk aan het bestaan van een heer Menuisier,
-denkt gij, dat de brief waarheid bevat?”
-
-„Gij kent Raffles niet,” verklaarde de ander. „Dit is niet de eerste
-brief, dien ik van hem krijg, hij deelt de volle waarheid mee, met
-leugens laat de kerel zich niet in!”
-
-„Dat moet een vreemd mensch zijn”, sprak Bastien hoofdschuddend.
-
-Daarop nam hij hoed en jas en verliet met Baxter het gerechtsgebouw.
-
-
-
-
-
-
-
-
-TWEEDE HOOFDSTUK.
-
-HET HUIS VAN DEN WOEKERAAR.
-
-
-Het liep tegen elf uur des voormiddags toen een auto uit de breede
-Avenue Niel de smalle, vuile Rue Bayen inreed en stilhield voor het
-huis, waarin de heer Menuisier, de oude woekeraar, met zijn
-huishoudster Coralie woonde.
-
-Het wantrouwen van Menuisier, een zijner voornaamste eigenschappen, was
-nog enorm veel grooter geworden sinds Raffles hem, vermomd als
-schilder, zesmaal honderdduizend francs afhandig had gemaakt voor het
-vervaardigen van valsch bankpapier.
-
-Hij beefde van machtelooze woede, als hij bedacht, hoe die zoogenaamde
-schilder het tuinhuis van hem had gehuurd en hem in de val had gelokt.
-
-Hoewel hij nog genoeg over had om zijn verdere levensjaren onbezorgd te
-kunnen doorbrengen, kon hij toch niet over het geleden verlies
-heenkomen en als iets zijn woede nog kon verergeren, dan was het de
-gedachte, dat hij niet den moed had om de hulp van het gerecht in deze
-zaak in te roepen.
-
-Hij moest zelfs blij zijn als niets van de geschiedenis uitlekte want
-hij was strafbaar, omdat hij het geld had gegeven voor het vervaardigen
-van valsch bankpapier.
-
-Vanuit zijn raam had hij de auto gezien en toen twee elegant gekleede
-heeren uitstapten, die zijn huis naderden, vermoedde hij, dat zij voor
-zaken kwamen.
-
-Ontstemd nam hij in zijn ouden leunstoel plaats, terwijl hij zich
-voornam, zijn slachtoffers dezen keer danig te plukken.
-
-Maar een doodelijke angst maakte zich van hem meester, toen hij op het
-visitekaartje, dat de oude Coralie hem overhandigde, las:
-
-
- +-----------------------------------------+
- | |
- | HENRY BASTIEN |
- | |
- | Officier van het Rechter van |
- | Legioen van Eer. Instructie. |
- | |
- +-----------------------------------------+
-
-
-Een rechter van instructie bij hem! Bevend van angst stond hij op met
-het verzoek, de heeren binnen te laten,
-
-Bastien en Baxter traden de kamer binnen en toen de oude Coralie was
-heengegaan, wendde de rechter van instructie zich tot den ouden man met
-de vraag:
-
-„Zijt gij de heer Menuisier?”
-
-Na een bevestigenden hoofdknik van den woekeraar vervolgde hij:
-
-„Een Engelsche spitsboef, bekend onder den naam Raffles, heeft u
-afgezet voor zesmaal honderdduizend francs.”
-
-„Ik weet niet, heeren...” klonk het van Menuisiers trillende lippen,
-maar de rechter van instructie liet hem niet uitspreken.
-
-„Gij wilt ontkennen, en ik begrijp de reden daarvan, want gij hebt
-Raffles dat geld gegeven om samen valsch bankpapier te vervaardigen”.
-
-„Dat is niet waar”, riep Menuisier uit, nu weer brutaal wordend.
-
-„De schurk heeft mij het geld afgenomen, dat ik hem uit medelijden gaf,
-opdat hij in staat zou zijn te profiteeren van een uitvinding van
-hemzelf”.
-
-„Wat was dat voor een uitvinding?” vroeg Bastien.
-
-„Ik weiger u daarop het antwoord”, sprak Menuisier, „want ik ben van
-plan, haar nu zelf uit te voeren om tenminste weer in het bezit te
-komen van een gedeelte van mijn geld.”
-
-Bastien keek den woekeraar spottend aan.
-
-„Mijnheer Menuisier, ik ken uw verleden zeer nauwkeurig en kan daarom
-niet in uw braafheid en goede trouw gelooven.
-
-„Maar dit onderwerp kunnen wij laten rusten; vertel mij liever eens, op
-welke wijze Raffles zich bij u heeft geïntroduceerd.”
-
-„Hij huurde mijn tuinhuis onder den naam van een schilder Rapin.”
-
-„Is dit tuinhuis reeds weer bewoond?”
-
-„Neen”.
-
-„Geleid ons erheen!”
-
-Menuisier nam zijn sleutels op en ging door den tuin de heeren voor.
-
-Onderweg had de oude gelegenheid om na te denken. Als hij bij zijn
-beweringen bleef, zou hij niets te vreezen hebben, want men kon hem
-niets bewijzen.
-
-Hij had de deur opengesloten en trad met de beide beambten de kamer
-binnen, waarvan de eene hoek in beslag werd genomen door den ouden
-schoorsteenmantel. In den hoek daartegenover stond een eenvoudig bed en
-in het midden van het vertrek bevond zich een klein tafeltje.
-
-Deze schamele meubelen was alles wat zich in de kamer bevond.
-
-„Dus hier heeft Raffles gewoond?” vroeg Bastien den gastheer.
-
-Maar Menuisier was vastbesloten, alle onaangename vragen te ontwijken
-en op onverschilligen toon antwoordde hij:
-
-„Ik weet niet, of mijn huurder Raffles was, hij noemde zich Rapin.
-Bovendien ben ik niet door hem benadeeld. Ik heb geprobeerd, zaken met
-hem te doen; in hoeverre mij dat gelukt is of niet, daarover wensch ik
-niet te spreken”.
-
-Baxter, die nieuwsgierig had rondgekeken, zonder iets te ontdekken, wat
-zijn aandacht waard was, sprak nu tot Bastien:
-
-„Ik weet, dat Raffles niet liegt, zijn mededeelingen zijn altijd
-overeenkomstig de waarheid, maar zoolang wij hem niet hebben, kunnen
-wij dezen man niets bewijzen en moeten wij genoegen nemen met zijn
-verklaring. Maar bevat dit tuinhuis geen andere ruimte?” vroeg hij
-opeens aan Menuisier.
-
-„Jawel”, antwoordde deze. „Aan de andere zijde van de gang is nog een
-kamer”, en reeds had hij de deur geopend om zijn beide bezoekers naar
-het andere vertrek te geleiden.
-
-De deur was achter de drie mannen gesloten, niemand bevond zich meer in
-de kamer.
-
-Plotseling klonk een zacht gekraak uit den hoek, waar zich de
-schoorsteen bevond. De schoorsteenmantel werd naar voren bewogen en
-opende zich als een deur. In de donkere muuropening stond Raffles.
-
-Hij had aan het eind van de onderaardsche gang, die door de Catacomben
-het achterhuis der Rue Bayen verbond met de door hem bewoonde villa in
-de Avenue van het Bois de Boulogne, gehoord, wat hier gesproken werd.
-
-Nu luisterde hij voorzichtig of hij niets hoorde in het andere vertrek.
-
-Maar alles bleef stil en met zachte, onhoorbare schreden sloop Raffles
-naar het tafeltje midden in de kamer.
-
-Hierop legde hij een groot, wit couvert, waarop met flinke, groote
-letters een adres geschreven was.
-
-Daarna verdween hij zonder geluid te maken weer in zijn schuilplaats en
-sloot den schoorsteenmantel weer dicht.
-
-Hij was ervan overtuigd, dat het vinden van den brief den beiden
-beambten tot een nauwkeurig onderzoek van de kamer aanleiding zou
-geven, want het schrijven kon alleen door een geheime gang binnen
-gebracht zijn.
-
-Daarom nam hij aan de binnenzijde de klink, waarmee de draaiende
-schoorsteenmantel kon worden geopend, er uit, daarop ging hij kalm op
-de trap zitten, die naar het onderaardsche gewelf leidde en luisterde
-aandachtig.
-
-Zijn geheim was goed bewaard, want nu de klink was weggenomen, was het
-onmogelijk om den schoorsteenmantel weg te schuiven, zelfs al zou een
-zoekende hand toevallig op de veer drukken, die diende om vanuit de
-kamer den weg naar de catacomben te openen.
-
-Raffles behoefde niet lang te wachten.
-
-Na eenige oogenblikken kwamen de beambten met Menuisier in de kamer
-terug.
-
-Baxter’s argusblikken vielen dadelijk op het witte couvert, dat op de
-tafel lag.
-
-Hij nam het op, maar een doodelijke schrik maakte zich van hem meester,
-toen hij het adres las, dat in duidelijke letters op het couvert stond:
-
-
- „Aan de heeren
-
- BASTIEN en BAXTER
- als vriendelijke hulp in deze lastige zaak van Raffles”.
-
-
-„Raffles is hier geweest!” riep hij uit, terwijl hij Bastien het
-couvert onder den neus duwde.
-
-Een rilling voer door Menuisiers leden, de sleutels rinkelden in zijn
-sidderende handen en zijn dungrijs haar stond van ontzetting overeind.
-
-Hier waren bovennatuurlijke dingen in het spel!
-
-Verlamd van schrik leunde hij tegen de deur en staarde met strakke
-oogen naar Baxter, die nu het couvert opende, om den inhoud te
-onderzoeken.
-
-Het couvert bevatte de overeenkomst tusschen Menuisier en Rapin wat
-betrof de gezamenlijke vervaardiging van valsch bankpapier. De
-handteekening van den woekeraar stond er duidelijk onder.
-
-„Het is een leugen!” schreeuwde de oude man, „de handteekening is
-valsch!”
-
-„Zwijg! Gij zijt op het oogenblik bijzaak!” beet Bastien hem toe.
-
-Hij zag de oude Coralie in den tuin loopen en riep haar.
-
-„Is er in de laatste vijf minuten iemand door het huis hierheen
-gekomen?” schreeuwde hij haar in het oor.
-
-Het duurde geruimen tijd, eer de halfdoove oude vrouw hem had begrepen;
-eindelijk echter antwoordde zij, dat er niemand geweest was, en dat zij
-zelf de huisdeur had moeten openen in dat geval.
-
-Baxter had tot dusverre zwijgend naar de gesprekken geluisterd.
-
-Nu richtte hij zich tot Bastien.
-
-„Ik geloof ook niet, dat Raffles hier langs den gewonen weg gekomen is.
-Er bevindt zich hier waarschijnlijk een geheime toegang.
-
-„Zijt gij met iets dergelijks bekend?” vroeg hij Menuisier.
-
-Deze schudde ontkennend het hoofd, maar de Engelsche detective was
-reeds bezig de muren te onderzoeken en te bekloppen.
-
-Tevergeefs! Nergens hoorde hij eenig dof geluid, nergens vond hij een
-verdachte nis.
-
-Zijn vingers gleden zoekend langs den schoorsteenmantel, zij drukten op
-elk knopje in het snijwerk, zij zochten zelfs in de opening van den
-schoorsteen, maar niets verried de aanwezigheid van een geheime gang.
-
-Vermoeid gaf Baxter het op.
-
-„Deze kamer moet bewaakt worden”, sprak hij tot Bastien. „Gij kunt
-politiebeambten halen van het dichtstbijgelegen politiebureau, dat zal
-u geen moeite kosten, als gij uw identiteit bewijst, ik zal zoolang
-hier wachten”.
-
-Bastien aarzelde geen oogenblik om te gaan.
-
-Terwijl de oude woekeraar nog steeds in stomme wanhoop tegen de deur
-leunde, begon Baxter opnieuw het vertrek te doorzoeken.
-
-Hij ging op den vloer liggen en onderzocht met pijnlijke zekerheid
-elken vierkanten centimeter van de planken.
-
-Maar ook dit had geen beter resultaat dan het vorige onderzoek en
-blijkbaar zeer teleurgesteld liet hij de bewaking van het vertrek over
-aan de twee politiebeambten, die Bastien medebracht.
-
-Menuisier werd meegedeeld, dat hij voorloopig nog op vrije voeten
-bleef, maar onmiddellijk gehoor moest geven aan de eerste de beste
-oproeping, die hij van den rechter van instructie zou krijgen.
-
-Daarop stapten de beide heeren weer in de auto, die nog voor de deur
-stond te wachten en reden weg.
-
-Bastien was koortsachtig opgewonden, want het oogenblik om zijn
-eerzucht te bevredigen, was nu nabij.
-
-Dit was de groote zaak, waarop hij jarenlang had gewacht en hij moest
-nu alles in het werk stellen om Raffles, den Grooten Onbekende, meester
-te worden.
-
-
-
-
-
-
-
-
-DERDE HOOFDSTUK.
-
-IN HET HOL VAN APACHEN.
-
-
-Parijs is niet alleen de stad van weelde en genot, Parijs herbergt ook
-binnen haar muren een bende misdadigers, die wreeder en afschuwelijker
-zijn dan in eenige andere stad ter wereld.
-
-Die kerels zijn berucht geworden onder den naam Apachen.
-
-In sommige wijken van Parijs wonen zij in goed georganiseerde benden.
-
-Het grootste gedeelte van hun inkomsten vindt zijn oorsprong in
-diefstal en inbraak, maar misdaden, gepaard aan moord en doodslag,
-verschaffen hun dikwijls buitengewoon grooten buit.
-
-De dagelijksche strijd, dien de Parijsche politie tegen de Apachen
-voert, zou wanhopig zijn als er niet een omstandigheid bijkwam, gunstig
-voor de politie.
-
-De kleinere benden zijn namelijk zeer jaloersch op elkaar.
-
-Zij, die in den strijd met de politie overwinnen, bevechten elkaar
-onderling en deze vechtpartijen ontaarden soms in bloedbaden, die op
-klaarlichten dag op de openbare straat worden gehouden.
-
-Eerst als de politie den boel uiteen komt drijven, slaan beide partijen
-op de vlucht.
-
-Zij sleepen hun gewonden met zich mee, maar het gebeurt meer dan eens,
-dat 4 of 5 dooden op het terrein van den slag achterblijven.
-
-Als een van deze kerels levend in handen van de politie valt, wordt
-hij, zoover de wet het toelaat, naar de strafkoloniën van Frankrijk,
-naar Nieuw-Caledonië gezonden.
-
-Maar ondanks dit alles worden de Apachen elkaar niet ontrouw, steeds
-nieuwe aanhangers vinden zij in de onderste lagen der bevolking en in
-onverminderd aantal zetten zij den strijd tegen de openbare veiligheid
-voort.
-
-Elke vreemde ambtenaar van politie, die Parijs bezoekt, bezoekt de
-plaatsen, waar de Apachen feestvieren en zoo had ook kapitein Baxter
-het geleide van twee geheime agenten meegekregen, waarmede hij op
-dienzelfden avond, waarop de huiszoeking bij Menuisier had plaats
-gehad, de afgelegen wijken der hoofdstad bezocht.
-
-Het was niet alleen beroepsnieuwsgierigheid, die den Engelschman dezen
-tocht deed maken, hij koesterde ook de hoop, dat hij toevallig iets
-over Raffles zou vernemen.
-
-Hij vermoedde niet, dat de man, dien hij zoo ijverig zocht, zeer dicht
-bij hem was.
-
-Raffles had namelijk rekening gehouden met de gewone nieuwsgierigheid
-der detectives en terwijl hij in de vestibule van het hotel Terminus
-zat, zag hij, zelf onkenbaar vermomd, dat Baxter tegen 8 uur in den
-avond met de beide Fransche politie-agenten uit de eetzaal van het
-hotel kwam.
-
-Het drietal bleef dicht bij Raffles staan en deze kon duidelijk hooren,
-hoe een der agenten den Engelschman het programma voor dien avond
-voorstelde.
-
-Hij hoorde, dat de drie heeren zich op hun tocht door het nachtelijke
-Parijs in de kroeg „De Wakende Engel” zouden ophouden voor het maken
-van volksstudies.
-
-Raffles kende deze verzamelplaats van Parijsche misdadigers en toen
-Baxter hem den rug toedraaide en met zijn beide gidsen naar buiten
-ging, stond ook hij op.
-
-Hij moest zich haasten, om zich op zoodanige wijze te vermommen, dat
-hij zonder op te vallen in de nabijheid van Baxter en diens gidsen kon
-komen.
-
-
-
-Het liep tegen elf uur in den avond.
-
-De smalle Rue Popincourt, die van de Place de la Bastille door een der
-ellendigste wijken van Parijs loopt, was pikdonker en stil. Deze stilte
-werd slechts zelden gestoord door den sleependen stap van een
-patrouilleerend politie-agent, of door den snelleren gang van een naar
-huis terugkeerend arbeider.
-
-De smalle, leelijke gevels der huizen verhieven zich in het nachtelijk
-duister en uit de vensterruiten, die sinds menschenheugenis niet door
-een reinigende hand van vuil en stof waren ontdaan, drong slechts hier
-en daar een sombere, gele lichtschijn naar buiten.
-
-De talrijke kroegen, die zich hier, evenals in alle arme wijken,
-bevonden, hadden juist hun ramen gesloten en daardoor de rust in de
-straat werkelijk grooter gemaakt.
-
-Slechts uit een der huizen drong, hoewel gedempt, het lawaai van
-vroolijke, overmoedige gasten naar buiten.
-
-Hier bevond zich „De wakende Engel”, een herberg, die bekend stond als
-het hoofdkwartier der Apachen uit dit stadsgedeelte.
-
-De politie kende de stamgasten van deze kroeg en misschien was het
-daarom, dat de waard, de heer Pistolet, meer vrijheid had op het gebied
-van nacht-permissie, dan de eigenaren der andere herbergen, die door
-een meer fatsoenlijk publiek werden bezocht.
-
-Een smalle steenen trap, die de aanraking van een bezem niet kende,
-leidde door een zwartberookte kelderruimte naar de lokalen van „De
-Wakende Engel”, waar de heer Pistolet den schepter zwaaide.
-
-Wie deze trap zag, kon alleen met afschuw en bange vrees denken aan de
-ruimte, die daar achter moest liggen, en dat voorgevoel bedroeg hem
-niet.
-
-Langs de eertijds witgekalkte wanden stonden smalle tafels en banken,
-onzedelijke opschriften en teekeningen bedekten de muren.
-
-De longen der bezoekers werden vergast op een mengsel van tabaksrook,
-etenslucht en bierwalm, waarbij zich nog voegde de geur van goedkoope,
-slechte parfums, afkomstig van de vrouwelijke gasten van „De Wakende
-Engel”.
-
-Deze lucht vulde als een vieze walm de tamelijk groote maar lage ruimte
-en twee gaslichten, die van de zoldering afhingen, hadden moeite om
-door dezen sluier heen te dringen.
-
-Als men aan dit slechte licht gewend was en eindelijk in staat om de
-zich in het vertrek bevindende voorwerpen waar te nemen, zag men aan
-den muur tegenover den ingang de toonbank, waarachter zich de groote,
-sterke Pistolet heen en weer bewoog.
-
-Een versleten, vuil tapijt, dat achter de toonbank aan den muur hing,
-diende als portière en verborg de deur, die naar de keuken leidde.
-
-Hier was een oude, tandelooze vrouw bezig de gerechten te bereiden, die
-op de spijskaart vermeld stonden.
-
-Pistolet was zoowel bij de misdadigers als bij de politie niet bemind,
-maar zeer populair.
-
-Maar de politie vermoedde, dat Pistolet, als het zijn persoonlijk
-voordeel gold, gemeene zaak maakte met de Apachen, terwijl deze laatste
-weer hem ervan beschuldigden, als het hem voordeel bracht, als
-politiespion te spelen.
-
-De vermoedens van beide partijen hadden recht van bestaan, maar de
-diensten, die Pistolet soms aan de overheid bewees, waren belangrijk,
-zoodat men, waar het hem gold, veel door de vingers zag.
-
-Pistolet, die onder meer reeds zes jaar dwangarbeid in Cayenne achter
-den rug had, beschikte over fabelachtige lichaamskracht en wie hem met
-opgestroopte hemdsmouwen en reusachtig gespierde armen, het vierkante,
-brutale hoofd op den stierennek, achter zijn toonbank zag staan,
-begreep dadelijk, dat diegene der partijen, die de hulp van dezen
-ongetemden oermensch op zijn hand had, de overwinning moest behalen.
-
-Er was een vrij groot aantal gasten aanwezig.
-
-De jongens, wier vriendinnen ginds op de boulevards haar schandelijk
-bedrijf uitoefenden, zaten hier hun cigarette te rooken en kaart te
-spelen, terwijl naast hen de glazen warme wijngroc stonden, de
-lievelingsdrank dezer heeren.
-
-Bijna alle tafels waren door dergelijke groepen bezet, waarbij zich
-soms een meisje voegde, dat van buiten kwam om haar vriend de opbrengst
-van haar beroep te brengen.
-
-De gesprekken waren luidruchtig en vroolijk en nu en dan stond een der
-heeren op om bij een oude piano, die in een der hoeken stond, en
-begeleid door zijn dame, een lied ten beste te geven.
-
-Aan een der tafels zat een man alleen.
-
-Toen hij binnengekomen was, was hij door de stamgasten met wantrouwen
-ontvangen.
-
-Daar hij echter kalm en rustig aan een der tafeltjes plaats nam, een
-flesch rooden wijn bestelde en onverschillig begon te drinken, bemoeide
-men zich weldra niet meer met hem.
-
-Hij zag er uit als een van de arbeiders, die werkzaam waren aan de
-kanalisatie. Zijn pet bedekte het geheele voorhoofd; dikke lokken zwart
-haar kwamen van onder den rand te voorschijn.
-
-Tusschen de roode, dikke lippen, die omgeven waren door een donkeren
-baard, hield hij een kort pijpje.
-
-De man ledigde met kalme onverschilligheid zijn wijnflesch.
-
-Hij mengde zich niet in de gesprekken, die rondom hem gevoerd werden,
-hij nam geen deel aan het applaus, dat op de voordrachten volgde en als
-een der meiden hem een nieuwsgierigen blik toewierp, waarin iets
-uitdagends lag, keek hij een anderen kant uit.
-
-Tegen half twaalf werd de deur weer geopend en op den drempel
-verschenen drie mannen.
-
-Het waren Baxter en zijn geleiders.
-
-De komst der beide bekende politie-agenten scheen de stamgasten
-onrustig te maken en zelfs Pistolet voelde zich geroepen om de heeren,
-die aan een tafeltje dicht bij het buffet gingen zitten, beleefd
-tegemoet te gaan.
-
-Nog voordat hij zijn avondgroet had uitgesproken, had hij reeds van een
-der beambten de geruststellende verzekering ontvangen, dat het bezoek
-alleen ten doel had een buitenlandsch collega te amuseeren.
-
-Pistolet vertelde dit onder het bedienen aan zijn gasten en weldra
-heerschte weer algemeene vroolijkheid.
-
-De aanwezige vrouwen alleen keken met groote belangstelling naar den
-vreemdeling, die onder geleide van twee politie-agenten hier was
-gekomen en eenige van haar naderden lachend het tafeltje, in de hoop,
-een glas van den goeden wijn te krijgen, die daar gedronken werd.
-
-En die verwachtingen werden verwezenlijkt.
-
-Galant bood Baxter stoelen aan en weldra was hij omringd door een kring
-van vrouwen, onder wie één, een groote, forsche vrouw, die in het
-bijzonder opviel.
-
-„Kom, Margot, je wilt mij toch niet ontrouw worden?” klonk het
-schertsend van een der tafeltjes, waar de „vriend” van Margot zat.
-
-De groote vrouw antwoordde:
-
-„Hij is minstens zoo mooi als jij en als hij goed betaalt, wel, waarom
-dan niet?”
-
-Een luid gelach weerklonk, toen zij op Baxters schoot ging zitten en
-haar volle, vleezige armen om zijn schouders legde.
-
-De detective van Scotland Yard gevoelde zich niet op zijn gemak.
-
-Hij had het gesprokene, echte Parijsche achterbuurttaal, niet begrepen
-en vond de brutaliteit dezer vrouw meer dan onaangenaam.
-
-Zijn beide geleiders probeerden om hem van zijn zwaar „schootkindje” te
-bevrijden, maar de andere meisjes hielden hen terug met de woorden:
-
-„Och kom, wij doen uw Engelschman immers geen kwaad! Wij willen alleen
-maar, dat hij zich amuseert!”
-
-De eenzame gast in de werkmansblouse keek glimlachend naar het
-tooneeltje, want hij zag duidelijk, dat Baxter zich volstrekt niet
-amuseerde met deze vrouwspersoon, die het hem met haar opdringerigheid
-meer dan lastig maakte.
-
-Plotseling kwam er beweging in de groep.
-
-Baxter sprong op en zijn beide handen omknelden de vuisten van Margot,
-die in haar vingers een portefeuille hield.
-
-„Geef mijn portefeuille terug!” riep Baxter uit, maar de vrouw had
-Baxter’s eigendom reeds naar het tafeltje geworpen, waar haar „beminde”
-zat.
-
-Maar zoover kwam het niet.
-
-Bliksemsnel was de man met de werkmansblouse opgesprongen en had de
-portefeuille gegrepen en op hetzelfde oogenblik stormden de gasten van
-het tafeltje, zes in aantal, op hem aan.
-
-Maar de vreemdeling week niet terug. Terwijl hij met de linkerhand, de
-portefeuille overreikte aan de toegesnelde politie-agenten, hield hij
-met, de rechter de mannen, die hem te lijf wilden, een pistool voor den
-neus.
-
-„Wie een stap voorwaarts doet, krijgt een kogel door, de hersens!”
-
-Als aan den grond genageld bleven de Apachen staan en doodsche stilte
-heerschte een oogenblik in het vertrek.
-
-Plotseling riep een heesche vrouwenstem:
-
-„Draai het licht uit!”
-
-Snel stak de vreemdeling zijn hand in den zak.
-
-Reeds op hetzelfde oogenblik waren de vier gasvlammen uitgedoofd, maar
-tezelfdertijd verlichtte een electrische zaklantaarn met helderen
-schijn het tooneel.
-
-Geen der kerels waagde het, den man, die in dreigende houding tegenover
-hen stond, te naderen.
-
-Alleen Margot, die in het korte oogenblik van duisternis achter hem
-geslopen was, sprong nu als een tijger, op hem en greep hem met beide
-handen in den baard.
-
-De man keerde zich om, om het wijf van zich af te schudden, maar het
-was te laat, Margot viel reeds op den grond en trok in haar val een
-valschen baard, een pruik en de pet van den vreemdeling mee
-
-Als door den bliksem getroffen staarde Baxter, die op den achtergrond
-gebleven was, naar den man, die zoo dapper zijn partij had gekozen en
-als een kreet klonk het van zijn lippen:
-
-„Raffles, dat is Raffles! Houdt hem vast!”
-
-Met een „vervloekt!” doofde Raffles, want hij was het, zijn electrisch
-licht uit, maar reeds hielden de beide reuzenarmen van Pistolet hem
-omkneld.
-
-„Maakt licht, ik houd hem vast!” schreeuwde Pistolet.
-
-Het gas brandde weer, Baxter, de beide agenten en de Apachen drongen nu
-om den man heen, die, zonder zich te kunnen verdedigen, in de armen van
-den herbergier was geklemd.
-
-De strijd om de portefeuille scheen vergeten te zijn.
-
-Er was nu slechts één ding, dat elks belangstelling gaande hield.
-
-Raffles, de groote onbekende, van wien ontelbare legenden de rondte
-deden, stond te midden van hen.
-
-„Geef de boeien!” riep Baxter.
-
-Raffles verbleekte.
-
-„Wat, gij wilt mij hier, te midden van de menschen tegen wie ik u heb
-beschermd, gevangennemen?” riep hij tot Baxter in het Engelsch.
-
-„Dat laat mij koud!” hoonde de detective, „ik ben blij, dat ik u heb,
-ontsnappen zult gij mij niet meer!”
-
-De beide agenten deden den gevangene handboeien aan, zijn voeten werden
-gebonden en Pistolet, die blij was dat hij der politie een dienst kon
-bewijzen zonder de Apachen te benadeelen, droeg den weerloozen Raffles
-de keldertrap op naar een rijtuig, dat men had laten aanrukken.
-
-Hierin namen, behalve de gevangene, ook Baxter en de beide
-politie-agenten plaats.
-
-De drie mannen hielden gedurende den rit hun geladen revolvers in de
-hand, als vreesden zij nog de zelfverdediging van den geboeiden
-Raffles.
-
-Een blik vol oneindige verachting uit Raffles’ oogen trof Baxter.
-
-„Gij zult niet lang pleizier hebben van uw vangst. Ik verzeker u, dat
-ik eerder vrij ben dan gij vermoedt.”
-
-„Laat dat rustig aan mij over,” antwoordde Baxter.
-
-„Dezen keer ontsnapt gij mij niet, al moest ik u ook aan mijn eigen
-lichaam vastbinden!”
-
-En steeds verder ging de tocht naar het gerechtsgebouw, waar Raffles,
-de Groote Onbekende, tegen 1 uur in den morgen werd opgesloten.
-
-
-
-
-
-
-
-
-VIERDE HOOFDSTUK.
-
-DE MOORD.
-
-
-In „De Wakende Engel” werd alles weer rustig en gewoon, nadat Raffles
-was weggebracht, Dergelijke voorvallen zijn voor dit publiek niets
-buitengewoons. Bloedige gevechten met de politie komen in hun omgeving
-bijna dagelijks voor en omdat het dezen keer een vreemdeling gold, een
-man, met wien zij persoonlijk niets te maken hadden, was de oude
-stemming spoedig weer teruggekeerd.
-
-Tegen twee uur in den morgen begon de kroeg leeg te loopen, en toen de
-oude houten klok, die haar eentonig getik deed hooren, twee doffe
-slagen deed hooren, zette Pistolet nog een groote flesch rooden wijn
-neer op het tafeltje, waaraan Margot en twee Apachen waren blijven
-zitten.
-
-Daarop sloot de waard de kelderdeur, draaide drie van de vier
-gaslichten uit en nam bij het drietal aan het tafeltje plaats.
-
-„Jij hadt ons door die vervloekte portefeuille van den Engelschman
-bijna den geheelen avond bedorven”, sprak Pistolet op ontevreden toon
-tot Margot.
-
-„Ja, zoo’n stommerik!” meende een der beide Apachen. „Het is de moeite
-waard, zoo’n uitgehongerden detective te plunderen, als een goed zaakje
-op je wacht!”
-
-Margot trok zich van deze verwijten niets aan, vooral omdat zij merkte,
-dat Letourneur, haar minnaar, haar partij trok.
-
-„Laat haar met rust”, mompelde Letourneur. „Houd op met dat gezanik,
-het is goed afgeloopen en daarmee uit! We hebben nu geen tijd om
-verwijten te maken, want dat andere geschiedenisje moet om half vijf
-achter den rug zijn.”
-
-De beide anderen schenen dit ook in te zien en Pistolet sprak nu tot
-Margot:
-
-„Nou, wat ben je aan den weet gekomen?”
-
-„Alles!” antwoordde het meisje vol zelfvoldoening.
-
-„Het zal wel van een leien dakje gaan, maar de oude schijnt iets op
-zijn geweten te hebben, want ze hebben hem vanmiddag twee agenten in
-huis gestuurd”.
-
-„Vervloekt!” riep Crachat uit.
-
-„Dan kunnen we dus voorloopig niets beginnen”, mompelde Pistolet.
-
-„Jawel”, viel Margot haastig in. „De beide agenten zijn in het tuinhuis
-onder dak gebracht en Menuisier’s slaapkamer, waar de brandkast staat,
-bevindt zich aan de voorzijde van het huis. Wat daar gebeurt, behoeft
-men achter niet te hooren.”
-
-En vol trots, omdat haar mededeelingen zoo belangrijk waren, vervolgde
-zij:
-
-„Jullie weet, dat mijn tante, de oude Coralie, huishoudster is bij
-Menuisier. Vroeger was zij zijn liefje. Ik bezoek haar zoo eens in het
-halve jaar. Nu kwam Letourneur op den verstandigen inval, dat bij den
-oude wel iets te halen zou zijn.
-
-„Zooals we hadden afgesproken, ben ik er vanmiddag weer heen gegaan.
-
-„Er is daar iets niet in orde, al weet ik niet precies wat, want mijn
-tante weet het ook niet. Ik denk, dat Menuisier ook een bak heeft
-uitgehaald, want sinds elf uur vanmorgen wordt het achterhuis door twee
-agenten bewaakt en de oude ligt ziek in bed.”
-
-„Blijft de politie er den geheelen nacht?”, vroeg Crachat.
-
-„Om de vier uur worden zij afgelost”, vertelde Margot, „maar in het
-voorhuis is niets te vreezen, want zij moeten in het tuinhuis blijven.”
-
-„Dat begrijp ik niet”, sprak Pistolet schouderophalend.
-
-Op brutalen toon echter mengde Letourneur zich in het gesprek.
-
-„Dat gaat ons niets aan. Als zij elke vier uur worden afgelost, betrekt
-nu om drie uur een nieuwe wacht het tuinhuis. Daarop wachten wij en
-daarop sluipen we aan de voorzijde het huis binnen.”
-
-„Maar hoe zullen wij binnenkomen zonder lawaai te maken?” vroeg
-Crachat.
-
-Op deze vraag scheen Margot gewacht te hebben.
-
-Zij haalde uit den zak van haar japon een bos sleutels te voorschijn.
-
-„Hier”, sprak zij, zonder verdere verklaring.
-
-„De huissleutels?” vroeg Pistolet
-
-Margot knikte bevestigend en vol trots voelde zij de bewonderende
-blikken van haar makkers op zich gericht.
-
-„Ik heb ze mijn tante afgenomen zonder dat die het gemerkt heeft”,
-berichtte zij met een vroolijk lachje.
-
-„Nu, dan durven jullie zeker wel, helden!” bromde Letourneur en met een
-energiek „vooruit!” stond hij op.
-
-De anderen volgden hem, aarzelend weliswaar, maar zonder zich tegen
-zijn vastberadenheid te durven verzetten.
-
-Pistolet haalde nu een kleine dievenlantaarn te voorschijn, die hij
-aanstak. Daarop draaide hij ook de laatste gasvlam uit en nu ging het
-gezelschap, de vuile portière op zij schuivend, de keuken binnen, waar
-zij langs een smal trapje het sous-terrain van het huis bereikten.
-
-Pistolet lichtte hen bij, daarop sloot hij zijn lantaarn, stak die bij
-zich en opende de buitendeur.
-
-Nu stond het clubje op straat.
-
-„Hebben jullie de werktuigen?” vroeg Letourneur aan de beide mannen en
-op hun bevestigend antwoord vervolgde hij:
-
-„Goed, ik heb de sleutels, jullie blijft bij elkaar, ik ga met Margot,
-wij vinden elkaar bij den Arc de Triomphe.”
-
-Margot en haar galant verdwenen in de donkere straat en begaven zich
-naar de Place de la Bastille.
-
-Daar stonden verscheiden huurrijtuigen, waarvan zij er een namen en tot
-aan het eind van de Avenue des Champs-Elysées reden.
-
-Te voet gingen zij naar den Arc de Triomphe, in welks donkere schaduw
-Crachat en Pistolet reeds op hen wachtten.
-
-„Vooruit!” riep Letourneur tot de beide mannen en zonder verder een
-woord samen te wisselen, liepen zij samen langs de Avenue Mac Mahon
-naar de Rue Bayen.
-
-Het huis van Menuisier was reeds op den hoek der straat duidelijk
-zichtbaar en het moest drie uur zijn, want juist werd de huisdeur
-geopend en de oude Coralie liet twee agenten uit, die door hun makkers
-waren afgelost.
-
-Crachat en Pistolet waren naar de overzij van de straat geslopen on
-niet gezien te worden en Letourneur liep gearmd met Margot verder, als
-een verliefd paartje op een nachtelijke wandeling.
-
-De beide politieagenten passeerden hen rakelings.
-
-Bij den hoek van de eerstvolgende zijstraat ontmoette het viertal
-elkaar weer.
-
-Zoo kort mogelijk werd nogmaals overlegd, wat hun te doen stond.
-
-Volgens Margot’s meening viel er, bij de doofheid van Coralie, niet te
-vreezen, dat deze eenig geluid aan de voordeur zou hooren, maar toch
-was het zaak, deze zoo zacht mogelijk open te sluiten, om niet de
-nieuwsgierigheid der politieagenten in het tuinhuis op te wekken.
-
-„Dat zal ik wel klaarspelen”, sprak Letourneur, terwijl hij een
-oliekannetje uit een van zijn zakken te voorschijn haalde. Een gedeelte
-van de olie liet hij in het sleutelgat loopen, daarop stak hij
-voorzichtig den sleutel in het gat, draaide dezen onhoorbaar om en
-opende de deur.
-
-Met ingehouden adem sloop de bende naar binnen, terwijl Letourneur de
-deur weer sloot.
-
-Het was donker beneden in het huis, slechts in den tuin viel een zwakke
-lichtstraal door de vensters van het tuinhuis.
-
-„Daar bevinden de agenten zich!” fluisterde Margot. Daarop gaf zij,
-omdat zij de inrichting van het huis kende, haar minnaar een hand en
-leidde hem de trap op, die naar de woning van Menuisier voerde.
-
-De anderen volgden terstond.
-
-„Wat moeten wij met de oude Coralie doen?” vroeg Crachat. „Als zij ons
-ziet, roept zij om hulp”.
-
-„Die is er geweest, voordat zij haar muil kan roeren!” beet Letourneur
-hem toe.
-
-Daarop haalde hij zijn sleutels te voorschijn om de gangdeur open te
-sluiten, maar deze moeite kon hij sparen, want de oude Coralie had de
-deur nog niet op het nachtslot gedaan.
-
-Het viertal betrad nu de gang, maar reeds op den drempel bleven zij
-staan, want in de keuken brandde licht en bij het fornuis stond, met
-den rug naar hen toegekeerd, Coralie, die bezig was, een of ander
-gerecht klaar te maken.
-
-Langzaam sloop Letourneur naar de openstaande keukendeur, alleen
-Pistolet volgde hem; in zijn rechterhand schitterde een korte dolk.
-
-Toen Margot’s beminde den drempel der keukendeur had bereikt, draaide
-de oude Coralie zich om.
-
-Haar blik viel op de beide mannen, die in de deuropening stonden.
-
-In groote ontzetting sperde zij haar doffe oogen wijd open, zij wilde
-schreeuwen, maar reeds was Letourneur op haar toegesprongen, zijn
-lange, beenige vingers omklemden den mageren hals der oude vrouw.
-
-Een dof geluid kwam van haar lippen.
-
-„Stoot toe!” beval Letourneur, en zonder aarzelen stiet Pistolet den
-dolk zoover mogelijk in het hart der oude huishoudster.
-
-Coralie’s lichaam schokte, haar magere armen, die wanhopige pogingen
-deden om Letourneurs handen te grijpen, vielen slap neer en haar
-wijdgeopende oogen bleven met starenden blik op haar moordenaars
-gericht. Daarop ging nogmaals een rilling door het geheele lichaam en
-zij was dood.
-
-Letourneur, wiens handen nog steeds den hals der vrouw omspannen
-hielden, liet het lijk langzaam op den vloer zakken en ging met
-Pistolet naar Margot en Crachat, die bij de keukendeur het tooneel
-hadden gadegeslagen.
-
-„Waar slaapt de oude man?” vroeg Letourneur fluisterend.
-
-Margot wees naar een deur aan het eind van de gang.
-
-„Wij mogen niet wachten, tot hij wakker wordt”, meende Pistolet, „want
-als hij schreeuwt, zijn wij verloren!”
-
-„Die wordt stom gemaakt”, antwoordde Letourneur, „en jij knapt dat
-zaakje op, Crachat. Margot blijft bij de deur staan om op te passen,
-terwijl Pistolet en ik de brandkast openen”.
-
-Crachat verbleekte.
-
-„Moet ik den oude dooden?”
-
-„Lafaard!” sprak Letourneur op minachtenden toon, maar Margot maakte
-een eind aan het gesprek.
-
-„Laat Crachat op den loer staan, ik neem den oude voor mijn rekening.
-Zoo’n afgeleefden kerel durf ik wel aan!”
-
-Letourneur keek haar aan met een blik vol dankbare bewondering. Zij nam
-Crachat zijn dolk uit de rechterhand en naderde vastberaden de deur van
-Menuisiers slaapkamer.
-
-Terwijl zij de deur opende, verlichtte Pistolet’s lantaarn reeds de
-kamer. In een hoek stond het bed, waarin de woekeraar sliep.
-
-Of liever—hij sliep niet.
-
-Door de gebeurtenissen van den vorigen dag kon hij den slaap niet
-vatten en toen een heldere lichtstraal in zijn kamer viel, richtte hij
-zich met een ruk in zijn bed op.
-
-Voordat hij zich rekenschap kon geven, wie hem in dit ongewone uur kwam
-storen, voelde hij den last van een zwaar lichaam, dat zich op hem
-wierp.
-
-Margot was op de borst van den ouden man gesprongen. Met haar
-linkerhand trachtte zij zijn hoofd in de kussens te drukken, terwijl
-zij in de andere hand den dolk zwaaide.
-
-Maar de wanhoop gaf den grijsaard onnatuurlijke kracht. Terwijl zijn
-hijgend gekreun in de kussens verstikt werd, woelden zijn vingers in
-den zwarten haardos van zijn vijandin. Met de linkerhand greep hij naar
-het doodend wapen en plotseling had hij de greep beetgepakt.
-
-Met zijn rechterhand trok hij met alle kracht aan de haren der vrouw,
-die het uitgilde van pijn en den dolk losliet.
-
-„Help! kom gauw, de kerel is sterker dan ik dacht!” riep zij tot de
-anderen en Pistolet en Letourneur snelden naar het bed.
-
-Maar het was te laat.
-
-Menuisier had met zijn linkerhand den dolk vastgegrepen en dezen in
-Margot’s zijde gestooten.
-
-Met een vloek viel Pistolet’s vuist nu neer op het hoofd van den
-woekeraar, die bewusteloos achterover viel. Daarop trok hij het mes uit
-Margot’s wonde en stiet het in het hart van Menuisier.
-
-Letourneur had Margot op den vloer neergelegd en trachtte nu tevergeefs
-het bloed te stelpen, dat uit de wond stroomde.
-
-„Laat mij”, klonk het kermend van de lippen van het jonge meisje.
-
-„Het is met mij gedaan, laat mij stil liggen, kijkt, wat je pakken kunt
-en maak, dat je wegkomt”.
-
-„Verbind haar wond met een zakdoek”, fluisterde Pistolet tot
-Letourneur. „Ik haal intusschen de brandkast leeg, daarna zullen wij
-zien, hoe wij haar weg brengen”, en dadelijk begon hij zijn plan ten
-uitvoer te brengen, terwijl Crachat sidderend en hulpeloos op eenigen
-afstand toekeek, hoe Letourneur zich bezig hield met het stervende
-meisje.
-
-De oude ijzeren brandkast bood niet veel weerstand. Spoedig sprong de
-deur open, maar een nieuwe verrassing wachtte hier den waard van de
-„Wakende Engel.” De kast was leeg, alleen eenige boeken en een pak
-quitanties lagen voor hem en hoe nauwkeurig hij met zijn lantaarn ook
-alles doorzocht, aan geldswaarde was niets te vinden.
-
-Met een woedenden vloek wendde hij zich tot Letourneur, die nog steeds
-op den grond geknield lag, maar die scheen geen belang meer in de zaak
-te stellen, want vóór hem lag Margot te sterven.
-
-„Gaat gauw heen, maakt dat gij wegkomt, laat mij hier”, stiet zij er
-met moeite uit; daarop viel zij achterover en was een lijk.
-
-Letourneur richtte zich op.
-
-„Wij moeten haar meenemen”.
-
-„Dat zou nergens voor dienen”, antwoordde Pistolet. „Wij kunnen haar
-toch niet meer levend maken en als wij haar nu hier vandaan sleepen,
-verraden wij onszelf. Laat dat dus en kom mee!”
-
-Alle trots scheen in Letourneur gebroken te zijn; willoos liet hij zich
-met den van vrees sidderenden Crachat naar buiten schuiven.
-
-Pistolet had nog de tegenwoordigheid van geest, om de gangdeur af te
-sluiten, opdat het zoo lang mogelijk zou duren, eer de lijken werden
-ontdekt.
-
-Daarop ging het drietal de trap af naar beneden en nadat zij
-voorzichtig de huisdeur achter zich in het slot hadden getrokken,
-stonden zij op straat.
-
-Maar nu bekroop ook Pistolet een groote vrees en, als door duivels
-achterna gezeten, snelden de drie misdadigers de straten door.
-
-
-
-
-
-
-
-
-VIJFDE HOOFDSTUK.
-
-GEVANGEN.
-
-
-Groote opgewondenheid heerschte den volgenden morgen in de Fransche
-hoofdstad.
-
-Raffles, de beruchte Lord Lister, was gevangen genomen.
-
-Men had hem aangetroffen in een hol van de Apachen en de man, met wiens
-gevangenneming de overheidspersonen van alle beschaafde landen zich
-reeds maandenlang bezighielden, op wiens hoofd de Londensche politie de
-som van duizend pond had gezet, die man bevond zich sinds den
-gepasseerden nacht in de gevangenis van het Parijsche gerechtshof en
-zou voor de eerste maal voor den rechter van instructie gebracht
-worden.
-
-Alle couranten bevatten kolommenlange artikelen over de zaak met
-opvallende, zeer in het oog loopende opschriften.
-
-De camelots, de echte Parijsche courantenverkoopers, maakten
-uitstekende zaken.
-
-Voor de café’s en op de straat, aan de stations en in de restaurants,
-overal trok men hun de couranten uit de handen en de belangstelling van
-iedereen scheen zich te concentreeren op de gevangenneming van dezen
-geheimzinnigen man.
-
-Charly Brand, de vriend van Raffles, die onder den naam Mc Allan de
-villa bewoonde, welke Raffles als de Amerikaan Harrison in de Avenue du
-Bois de Boulogne bezat, nam juist het ochtendblad op, dat hem elken
-morgen tegelijk met zijn ontbijt werd binnengebracht.
-
-Hij wist niets van alles wat er gebeurd was, want het geschreeuw van de
-courantenjongens werd niet gehoord in deze voorname wijk van de stad.
-
-Wel had hij zijn vriend in twee dagen niet gesproken, maar daarin lag
-niets buitengewoons.
-
-Raffles was dikwijls dagen achtereen verdwenen en als hij dan
-terugkeerde, stelde Charly hem geen enkele onbescheiden vraag omtrent
-het gebeurde der laatste dagen.
-
-Hij wist, dat Raffles uit principe alleen dan met hem over zijn
-aangelegenheden sprak, als dat beslist noodig was.
-
-Dat was in Charly’s eigen belang, want hij zou anders de medeplichtige
-zijn van den meesterdief. En het was beter, dit zooveel mogelijk te
-vermijden.
-
-Charly nam het nummer van de „Matin” op en vouwde het blad open.
-
-Onmiddellijk viel zijn blik op het opschrift, dat in reuzenletters
-prijkte boven een artikel, dat de geheele eerste pagina in beslag nam:
-
-
- Raffles in Parijs gevangen genomen!
-
-
-Vol ontzetting sprong hij op.
-
-Wat was dat?
-
-Zijn vriend gevangen genomen?
-
-Raffles in handen gevallen van de politie?
-
-Met koortsachtige haast boog hij zich weer over de courant, waarin hij
-alles las.
-
-Van Baxter’s aanwezigheid in Parijs, van het tooneel dat zich had
-afgespeeld in de kroeg „De Wakende Engel”..... de courant was goed
-ingelicht; men vertelde, dat Raffles in een cel der gevangenis van het
-gerechtsgebouw was opgesloten en dien morgen om elf uur voor het eerst
-voor den rechter van instructie Bastien gebracht zou worden.
-
-Charly had het geheele artikel gelezen en deed nu zijn best om zijn
-groote ontroering meester te worden.
-
-Hij dacht slechts aan dit ééne: hoe het hem mogelijk zou zijn, zijn
-vriend uit den nood te helpen.
-
-Hij zag nog niet in, hoe hem dit zou kunnen gelukken, maar vóór alles
-besloot hij, zoo mogelijk, in de nabijheid van Raffles te komen en hij
-haastte zich om zijn toilet te voltooien en zich naar het paleis van
-justitie te begeven.
-
-Het was bijna elf uur, toen hij het hek bereikte, dat het voorplein van
-het Parijsche gerechtsgebouw van de straat scheidt.
-
-Een talrijke menigte omringde het gebouw en de naam van Raffles zweefde
-op aller lippen.
-
-Charly trad naar binnen en behoefde niet lang naar den weg in het
-gebouw te zoeken, want de stroom van nieuwsgierigen wees hem vanzelf
-aan, waar het cabinet van den rechter van instructie zich bevond.
-
-Hij liep de gang door, aan wier eind zich het vertrek bevond, en nog
-steeds zonder eigenlijk plan wat hem te doen stond, drong hij langs de
-groepen nieuwsgierigen, toen hij bij een der vensters Baxter zag staan,
-die omringd was door meerdere Fransche journalisten.
-
-In een oogwenk rijpte een plan in zijn hersens en zonder langer na te
-denken, in hoeverre hij het zou kunnen volvoeren, naderde hij de groep
-bij het raam en, terwijl hij de Parijsche reporters in de rede viel,
-riep hij in het Engelsch:
-
-„Neem mij niet kwalijk, kapitein Baxter!”
-
-De Engelsche detective, verrast zijn moedertaal te hooren, wendde zich
-tot den vreemdeling en zonder een vraag af te wachten, vervolgde Charly
-in het Engelsch:
-
-„Ik ben de Parijsche verslaggever van de „Times” en zou graag eenige
-bijzonderheden van u weten.”
-
-Deze woorden hadden een verrassende uitwerking.
-
-Dadelijk liet hij de Fransche journalisten in den steek, om zich
-uitsluitend tot den voorgewenden vertegenwoordiger van het groote
-Engelsche blad te wenden.
-
-Zijn ijdelheid was opgewekt en hij zag plotseling de mogelijkheid voor
-zich, om in het grootste en meest gelezen blad van het Vereenigd
-Koninkrijk schitterend reclame te maken.
-
-Zonder verdere vragen van Charly af te wachten, begon hij hem
-inlichtingen te verstrekken.
-
-Hij vertelde hem het voorgevallene en eindigde met de woorden:
-
-„Dezen keer heb ik hem vast, daar binnen”, hij wees op een deur naast
-de kamer van den rechter van instructie, door twee agenten bewaakt,
-„daar zit hij en dezen keer ontsnapt hij mij niet!”
-
-Charly beefde van opgewondenheid.
-
-Daarbinnen, slechts door een kleine deur van hem gescheiden zat zijn
-vriend en hij moest hier buiten wachten, zonder hem te kunnen helpen.
-
-Zelfs zien mocht hij hem niet, geen enkelen blik met hem wisselen.
-
-Maar met goed gespeelde onverschilligheid wendde hij zich weer tot den
-detective tot wien hij, zoo langs zijn neus weg, sprak:
-
-„Ik heb indertijd dien Lord Lister eens in Londen gezien. Zou ik mij er
-even persoonlijk van mogen overtuigen, of hij in dien tijd veel
-veranderd is?”
-
-„O ja, ik kan u wel even binnen brengen, maar slechts voor weinige
-oogenblikken”, antwoordde Baxter, die alles in het werk stelde om een
-prachtig artikel in de Times te krijgen en, terwijl hij vertrouwelijk
-zijn arm door dien van Charly stak, ging hij met hem naar de deur,
-waarvoor de twee agenten de wacht hielden.
-
-
-
-Raffles had den vreeselijksten nacht van zijn geheele leven
-doorgebracht.
-
-Toen Baxter hem door de Fransche agenten van politie in een der cellen
-had laten opsluiten, begon hij in te zien, dat zijn toestand zeer
-hachelijk was.
-
-Zijn polsen waren geboeid, zijn wapens en alles wat hij verder bezat,
-was hem afgenomen en toen hij in zijn eenzame cel over zijn lot begon
-na te denken, zag hij geen kans, dezen keer aan de justitie te
-ontsnappen.
-
-Zelfs al zou het hem gelukken om de sterke riemen, die de handboeien
-met elkaar verbonden, los te maken, dan zou hem dat weinig kunnen
-baten.
-
-Want uit deze cel, die bovendien nog voor deze gelegenheid onder
-bijzonder toezicht stond van een aparte wacht, zou hij niet kunnen
-ontsnappen.
-
-Mistroostig wierp hij zich op de smalle matras en trachtte te slapen,
-maar het gelukte hem niet.
-
-Ontelbare gedachten en plannen gingen door zijn hoofd, maar hij
-verwierp ze alle dadelijk weer, totdat hij het eindelijk opgaf, zijn
-hersens verder te kwellen. In stille berusting strekte hij zich uit op
-de harde legerstede om na te denken over hetgeen hem nu te wachten
-stond.
-
-Raffles was er de man niet naar, om berouwvol terug te denken aan de
-dingen, die achter hem lagen.
-
-Hij zou zijn lot dragen en hoopte, dat het toeval, dat hem reeds zoo
-dikwijls gunstig was geweest, hem ook in de toekomst wel weer zou
-dienen.
-
-Zonder verder over de dingen na te denken wachtte hij, met starende
-oogen in het donker kijkend, het aanbreken van den dag af.
-
-Om 7 uur in den morgen bracht een opzichter hem een groote kom koffie
-met wittebrood. Maar omdat de beambte weigerde, Raffles van zijn boeien
-te ontdoen, liet de gevangene het ontbijt onaangeroerd en bleef rustig
-wachten, tot men eindelijk kwam om hem te halen.
-
-Twee soldaten liepen met gevelde bajonet naast hem, terwijl een
-opzichter der gevangenis hun voorging om den weg te wijzen.
-
-In een kleine kamer naast het kabinet van den rechter van instructie
-werd hij binnengebracht. Een bank, die aan den muur was vastgetimmerd,
-vormde het geheele ameublement en het eenig venster was voorzien van
-dikke ijzeren tralies.
-
-Raffles bleef alleen in de kamer, maar hij wist, dat de deuren bewaakt
-werden en hij had niet de minste hoop, van hier te kunnen ontvluchten.
-
-Hij had nog geen enkel plan gemaakt, hoe hij zich tegenover den rechter
-van instructie zou gedragen en eerst nu begonnen zijn gedachten zich
-daarmee bezig te houden.
-
-Onverschillig, alsof hij zich in de wachtkamer van een dokter bevond,
-ging hij op de bank zitten om na te denken.
-
-Plotseling werd de deur geopend, de beide wachten traden binnen en op
-hen volgden Baxter en— —Raffles durfde zijn oogen niet gelooven—achter
-den detective van Scotland Yard volgde Charly Brand.
-
-In het eerste oogenblik dacht hij, dat Charly ook in hechtenis was
-genomen, maar dadelijk daarop begreep hij uit de ongedwongen manier
-waarop zijn vriend met Baxter sprak, dat het Charly gelukt was door de
-een of andere list hier binnen te komen.
-
-Om zijn vriend, wiens plannen hij niet kende, niet in de wielen te
-rijden, bleef Raffles kalm en onverschillig, alsof het binnentreden van
-dezen persoon hem niet interesseerde.
-
-Hij hoorde Charly vragen, of hij met den gevangene mocht spreken,
-waarop Baxter zich tot Raffles wendde.
-
-„Raffles, hier is een verslaggever van de Times, die u graag een paar
-vragen, zou stellen.”
-
-Bliksemsnel begreep Raffles, op welke wijze zijn dappere vriend zich
-toegang had weten te verschaffen en Charly, die eerst nu de leeren
-riemen zag, waarmee de handen van zijn vriend samengebonden waren,
-haalde, terwijl hij eenige onbeduidende vragen deed, een zakmes te
-voorschijn, opende dat en begon zijn potlood te slijpen.
-
-Plotseling viel het mes op den grond, Charly bukte zich en terwijl zijn
-linkerhand het wegrollende potlood greep, schoof hij met de andere met
-een haastige beweging het geopende zakmes onder de bank.
-
-De truc was gelukt, Baxter noch de beide beambten hadden iets gemerkt,
-alleen aan Raffles was niets ontgaan en hij ging op zoodanige wijze
-voor de bank staan, dat het mes niet toevallig ontdekt kon worden.
-
-Hij uitte den wensch om weer alleen te zijn en op onvriendelijken toon
-sprak hij tot den journalist:
-
-„Mijnheer, ik geef u verder geen inlichtingen voor uwe courant; voor
-den rechter van instructie zal ik spreken, eerder niet!”
-
-Baxter troostte Charly door hoonend op te merken:
-
-„De Lord is niet in een goede bui en u begrijpt zeker wel waarom, maar
-ik zal u later alles vertellen, wat hij aan den rechter van instructie
-heeft opgebiecht.”
-
-Daarop ging hij met den verslaggever van de Times weer heen, terwijl de
-beide wachten hun post voor de deur weer innamen.
-
-Raffles was alleen.
-
-Nauwelijks was de deur weer gesloten, of hij viel op de knieën en
-haalde met zijn samengebonden handen, waarvan hij de vingers gelukkig
-vrij kon bewegen, het mes van onder de bank te voorschijn, dat daar
-geopend op den vloer lag.
-
-Hij dacht een oogenblik na, daarop nam hij het heft van het mes in den
-mond en, terwijl hij het stevig tusschen zijn tanden klemde, schoof hij
-het scherpe staal tusschen de tamelijk vast aaneengebonden polsen en
-met een krachtigen ruk sneed hij de leeren riemen door.
-
-Hij kon zijn armen nu vrij bewegen; wel droeg hij aan iederen pols nog
-den ijzeren band, maar die hinderden hem niet in zijn bewegingen.
-
-Hij nam het mes, stak het in zijn zak en daar hij op dat oogenblik
-schreden voor de deur hoorde, drukte hij zijne handen weer tegen elkaar
-en tegen zijn lichaam aan, zoodat het onmogelijk was om op te merken,
-dat de boeien doorgesneden waren.
-
-Hij had zich niet vergist.
-
-De deur, die naar het kabinet van den rechter van instructie leidde,
-werd geopend, twee andere soldaten kwamen binnen en namen Raffles mee
-om verhoord te worden.
-
-
-
-
-
-
-
-
-ZESDE HOOFDSTUK.
-
-DE ONTDEKKING.
-
-
-De commissaris van politie in de Avenue Niel was zeer gebeten op den
-heer Menuisier, die onder zijn afdeeling behoorde.
-
-Ten gevolge eener zaak, waarvan de rechter van instructie Bastien hem
-de bijzonderheden niet had medegedeeld, moest terwille van Menuisier
-bijzonder veel personeel in dienst worden gehouden sinds den vorigen
-dag.
-
-Een deel van de luidjes moest dag en nacht aan den gewonen dienst
-worden onttrokken, teneinde den post te bezetten in het tuinhuis van de
-Rue Bayen.
-
-Het was half elf in den morgen.
-
-De commissaris was juist zijn bureau binnengekomen en bijna op
-hetzelfde oogenblik kwam van het paleis van justitie het telephonisch
-bevel om Emile Menuisier dadelijk in hechtenis te nemen en voor den
-rechter van instructie Bastien te geleiden.
-
-De commissaris hing de telefoon aan den haak en stiet een verwensching
-uit.
-
-Hij zou het dien Menuisier inpeperen, aan dien kerel zou hij zijn booze
-bui koelen en, met het doel, de inhechtenisneming persoonlijk te
-leiden, riep hij twee van zijn brigadiers binnen, met wie hij het
-commissariaat verliet.
-
-Hij belde aan het huis in de Rue Bayen.
-
-Maar niemand deed open en toen hij eindelijk vol ongeduld tegen de deur
-beukte, naderden schreden en de deur werd geopend, maar niet door
-Menuisier of de huishoudster.
-
-Een van de politieagenten, die in het tuinhuis de wacht hielden, deed
-open.
-
-„Hoe komt het, dat gij opendoet?” vroeg de commissaris op
-onvriendelijken toon.
-
-„Mijnheer de commissaris, daar boven beweegt zich niets”, antwoordde de
-agent, „zij schijnen vast te slapen, want toen wij kwamen aflossen,
-heeft onze kameraad ons ook opengedaan.”
-
-„Ik zal Menuisier dan in zijn slaapje moeten storen”, bromde de
-commissaris en, gevolgd door de twee brigadiers, ging hij naar boven.
-
-Daar belde hij weer. Maar hij kreeg geen antwoord, ook niet, toen hij
-met gebalde vuisten op de deur sloeg.
-
-„Ik denk, dat de kerel heeft begrepen, dat hij niet veilig meer was en
-’m gesmeerd heeft!” sprak hij tot zijn ondergeschikten en een van hen
-beiden gaf hij het bevel:
-
-„Haal een smid om de deur te openen!”
-
-De smid kwam met zijn gereedschap.
-
-Eenige minuten later ging de deur open en de commissaris ging met de
-brigadiers naar binnen.
-
-Maar nauwelijks hadden zij eenige schreden afgelegd, of zij bleven vol
-ontzetting staan.
-
-Door de openstaande keukendeur zagen zij het lijk van de oude Coralie
-op den steenen vloer liggen.
-
-De commissaris boog zich over het ziellooze lichaam der oude vrouw,
-maar plotseling weerklonk een doordringende gil van den anderen kant
-van de gang.
-
-De beambten keken verschrikt op.
-
-Voor hen stond de smid met uitpuilende oogen. De haren van den man
-rezen van ontzetting te berge en over alle leden sidderend en bijna
-niet in staat om een woord te spreken, stamelde hij, terwijl hij naar
-de deur aan het andere uiteinde van de gang wees:
-
-„Daar liggen nog twee!”
-
-Snel drongen de commissaris en zijn helpers langs den van schrik
-verlamden smid de slaapkamer van Menuisier binnen.
-
-Het vertrek was in schemerdonker gehuld, de gordijnen waren gesloten en
-door de verkleurde donkerroode overgordijnen scheen het daglicht
-slechts flauwtjes naar binnen.
-
-Op het bed kon men duidelijk Het lijk van Menuisier onderscheiden. Een
-uitdrukking van doodsangst lag over de verwrongen trekken en naast het
-bed rustte het lijk van een groote, forsche vrouw, in een plas bloed.
-
-Snel had een der beambten de gordijnen opgehaald en de commissaris kon
-nu alles beter opnemen.
-
-Uit de monden der beide lijken liepen nog dunne bloedstraaltjes, maar
-alle leven was uit de lichamen geweken. Het zou vruchteloos zijn, hier
-nog te trachten, redding te brengen.
-
-De commissaris van politie was opgestaan. Op het oogenblik had hij
-totaal vergeten met welk doel hij hier was gekomen. Maar nu herinnerde
-hij zich weer, dat de rechter van instructie Bastien op de komst van
-Menuisier wachtte.
-
-Juist wilde hij zijn ondergeschikten zijn orders geven, toen de oudste
-der beide brigadiers zich tot hem richtte met de woorden:
-
-„Commissaris, ik ken die vrouw,” en hij wees naar het lichaam van
-Margot.
-
-„Zoo, wie is zij?”
-
-„Een prostituée, die bij ons bekend staat onder den naam Margot la
-Brune, ik heb meer dan eens met haar te maken gehad, toen ik nog in
-functie was op het commissariaat op de Place de la Bastille.”
-
-„Ga dan dadelijk naar het Bureau en deel den commissaris op de Place de
-la Bastille mee, dat het lijk van die vrouw hier gevonden is.
-
-„Gij”, en hij wendde zich tot den anderen brigadier, „moet hier in huis
-blijven met den smid, opdat er geen onnoodig spectakel in de buurt
-wordt gemaakt.
-
-„Ik rijd zelf naar het paleis van justitie, stel den rechter van
-instructie in kennis van het gebeurde en breng tegelijkertijd rapport
-uit aan den chef van den veiligheidsdienst.”
-
-Hij nam zijn hoed op en toen hij op den drempel den smid zag staan, die
-bleek en met angstig verwrongen gelaat naderbij gekomen was, riep hij
-hem toe:
-
-„Kom kerel, wees niet zoo flauw! Die drie doen je niets meer!”
-
-En zoo snel hij kon, ijlde de commissaris de trap af, om den rechter
-van instructie te gaan melden, waarom hij het bevel om Menuisier in
-hechtenis te nemen, niet had kunnen volvoeren.
-
-
-
-
-
-
-
-
-ZEVENDE HOOFDSTUK.
-
-HET VERHOOR.
-
-
-Bastien zat in zijn bureau en naast hem had kapitein Baxter plaats
-genomen, toen de deur geopend werd en twee agenten den geboeiden
-Raffles binnenbrachten.
-
-Een haastige blik van den gevangene stelde dezen op de hoogte van den
-toestand.
-
-Op de tafel van den rechter van instructie lag zijn Browning revolver
-en zijn electrische gaslantaarn, die men hem had afgenomen en toen
-Bastien hem nu verzocht op een stoel, die op eenigen afstand van de
-schrijftafel stond, plaats te nemen, kon Raffles zich ervan overtuigen,
-dat het breede raam van Bastien’s particulier kabinet niet getralied
-was.
-
-De beide bewakers hadden zich op een wenk van den rechter verwijderd en
-terwijl de ambtenaar, die zijn zenuwachtige opgewondenheid over de
-belangrijke zaak, die hem beroemd zou maken, nauwelijks meester was,
-nog eenigen tijd in de voor hem liggende akten bladerde, keek de
-gevangene door het venster naar beneden in het troebele water van de
-Seine.
-
-Bastien nam nu het woord:
-
-„Raffles,” sprak hij, maar nog voordat hij door kon spreken, viel de
-gevangene hem in de rede met de woorden:
-
-„Ik heet Lord Lister en daar ik, voorloopig tenminste, niet als
-beklaagde, maar slechts als beschuldigde voor u sta, maak ik er
-aanspraak op, met mijn titel toegesproken te worden.”
-
-Dit gevoel van zelfbewustzijn verbaasde den rechter, hij gaf echter
-toe.
-
-„Goed, Mylord, dat recht hebt gij. Uw inhechtenisneming geschiedt op
-verzoek van de Engelsche Overheid, wier vertegenwoordiger, kapitein
-Baxter, daarvan een wettig bewijs in handen heeft.
-
-„Er is hier echter niet alleen sprake van uwe uitlevering naar
-Engeland, dat komt eerst in de tweede plaats, want gij wordt hier
-verdacht en wel door uw eigen mededeelingen, in Frankrijk een misdaad
-te hebben gepleegd, die eerst door de Fransche rechters moet worden
-gestraft.
-
-„Bekent gij, gisteren een brief aan mijn adres gezonden te hebben, die
-mededeelingen bevat omtrent uw relaties met den particulier Emile
-Menuisier in de Rue Bayen en bekent gij verder, op tot dusver, niet
-verklaarde, zeer geheimzinnige wijze het tusschen u en den heer
-Menuisier gesloten verdrag eveneens gisteren in het tuinhuis in de Rue
-Bayen gedeponeerd te hebben?”
-
-Raffles was gaan zitten. Zijn beide handen hield hij stijf
-aaneengedrukt tegen zijn over elkaar gekruiste knieën, om op
-gemakkelijke wijze te verbergen, dat zijn boeien waren doorgesneden.
-
-Glimlachend had hij naar de woorden van Bastien geluisterd en met
-lichten spot antwoordde hij nu:
-
-„Jawel, Edelachtbare, ik ontken deze dingen niet, ik heb beide brieven
-bezorgd.”
-
-Bastien keek den gevangene met doordringende blikken aan.
-
-„Mylord, wilt ge mij verklaren, op welke wijze het u gelukte, gisteren
-in de korte tusschenpoos, in de enkele minuten, gedurende welke de
-kamer verlaten was, den brief naar binnen te smokkelen?”
-
-„Neen, het spijt mij zeer,” antwoordde Raffles lachend en op ironischen
-toon vervolgde hij:
-
-„Ik zou het mijzelf nimmer vergeven, heer Bastien, als ik u de
-gelegenheid ontnam om in deze hoogst eenvoudige zaak uw
-scherpzinnigheid aan den dag te kunnen leggen.”
-
-Bastien begon zich te ergeren.
-
-Hij kon zich deze ironie van den gevangene niet laten welgevallen
-zonder zich tegenover Baxter, die naast hem zat, belachelijk te maken.
-
-„Spaar uw geestigheden,” sprak hij op onbeleefden toon, „en wees zoo
-goed, mij eenvoudig op mijn vragen te antwoorden.”
-
-Raffles bleef kalm glimlachen.
-
-„Als ik antwoord, hebt gij dat alleen te danken aan mijn groote
-vriendelijkheid, Edelachtbare, want volgens Fransche wetten heb ik het
-rechte bij mijn verhoor hier de hulp van een verdediger te verlangen.”
-
-„Zeker,” antwoordde Bastien, een beetje uit het veld geslagen door
-Raffles’ groote bekendheid met de Fransche wetten, „en als gij er op
-staat, zou ik het verhoor moeten afbreken, totdat een verdediger is
-gevonden.”
-
-„O neen,” antwoordde Raffles lachend, „ik sta er in ’t geheel niet op,
-ik wilde u alleen aan het verstand brengen, dat ik van mijn goed recht
-op de hoogte ben en voor ’t overige kan ik mijzelf wel verdedigen.”
-
-„Zooveel te beter voor u, dan kunnen wij doorgaan”, klonk het van
-Bastiens lippen,
-
-„Slechts één ding zou ik u willen verzoeken, Edelachtbare, het is hier
-ondragelijk heet; misschien is het mogelijk, een venster te openen?”
-
-In het vertrek heerschte werkelijk een drukkende hitte en Bastien, die
-Raffles gaarne door het inwilligen van zulk een nietig verzoek
-vriendelijk wilde stemmen, stond zelf op om het breede raam te openen.
-
-Toen hij weer op zijn plaats zat, sprak hij tot Raffles:
-
-„Ik heb bevel gegeven om den particulier Menuisier hier in uw
-tegenwoordigheid te brengen en hij kan ieder oogenblik verschijnen. Ik
-denk, dat wij van hem meer zullen vernemen dan uit uw mond.”
-
-„Dat is wel mogelijk,” antwoordde Raffles, „en ik geef u reeds van te
-voren de verzekering, dat ik de bekentenissen van den heer Menuisier,
-van welken aard die ook mogen zijn en hoe zeer zij mij ook zouden
-bezwaren, niet zal tegenspreken.”
-
-Nu fluisterde Baxter den rechter van instructie eenige woorden in het
-oor en Bastien sprak weer tot Raffles:
-
-„Ik heb het recht niet, u te ondervragen betreffende de strafzaken, die
-gij op Engelschen bodem hebt begaan, ik kan u alleen verzoeken, u
-daarover vrijwillig uit te laten.”
-
-Met een onverschilligheid, alsof het een salongesprek betrof,
-antwoordde Raffles:
-
-„Neen, dat moet ik weigeren. Ik begrijp wel, dat kapitein Baxter er
-eenig belang in stelt, die dingen uit mijn eigen mond te vernemen,
-hoewel hijzelf meermalen een minder nobele rol tegenover mij heeft
-gespeeld, maar ik zou hier niet graag met mijn daden willen bluffen,
-daarom kan ik uw verzoek niet inwilligen.”
-
-Op dit oogenblik werd aan de deur, die naar de gang leidde, geklopt en
-op het luide „binnen” van den heer Bastien trad de buiten geposteerde
-politieagent binnen om den commissaris van de Avenue Niel aan te
-dienen.
-
-„Aha, die brengt Menuisier mee,” riep Bastien. „Laat maar binnenkomen.”
-
-De agent ging heen en na eenige oogenblikken verscheen de commissaris
-van politie in de deuropening.
-
-„Nu, waar is de man, dien gij mij zoudt brengen?”
-
-„Edelachtbare, Menuisier is dood.”
-
-„Wat? Zelfmoord?” klonk het van Bastiens lippen en ook Raffles was
-verschrikt opgesprongen.
-
-„Neen, Edelachtbare,” sprak de commissaris, „in zijn woning heeft zich
-vannacht een vreeselijk misdrijf afgespeeld. De oude man en zijn
-huishoudster zijn naar alle waarschijnlijkheid de slachtoffers geworden
-van een rooversbende, want ik vond beiden vermoord liggen.
-
-„De brandkast in Menuisiers slaapkamer is opengebroken en naast zijn
-bed lag een derde lijk op den vloer, een vrouw, die door een van mijn
-beambten werd herkend als een bekende prostituée uit de buurt van de
-Bastille en die bij het commissariaat van politie uit die wijk bekend
-staat onder den naam Margot la Brune”.
-
-Doodelijke stilte heerschte in het vertrek. Men vergat volkomen, dat
-het hier eigenlijk de zaak Raffles gold; het bericht van den
-driedubbelen moord hield ieders belangstelling gaande.
-
-Vooral Raffles was in groote spanning.
-
-De tooneelen, die zich des avonds hadden afgespeeld in de kroeg „De
-wakende Engel” trokken bliksemsnel aan zijn geestesoog voorbij.
-
-Bijzonderheden, waaraan hij niet eerder zijn volle aandacht had
-geschonken, keerden nu in zijn geheugen terug. Woorden en uitroepen,
-die hij had opgevangen, en waaraan hij geen beteekenis had gehecht,
-kregen plotseling een groote waarde voor hem.
-
-Hij vergat zijn rol als gevangene en bijna had hij zich verraden door
-zijn schijnbaar geboeide handen uiteen te spreiden toen hij de
-pijnlijke stilte verbrak door aan den commissaris van politie te
-vragen:
-
-„Hoe ziet die Margot er uit?”
-
-Ook de commissaris vergat geheel, dat een gevangene deze vraag tot hem
-richtte en hij gaf antwoord.
-
-Hij beschreef de groote, donkere vrouw met haar brutale, wilde
-schoonheid. Hij schilderde haar zwart haar, dat in zware golven het
-lage voorhoofd omgaf, haar gevulde, zinnelijke lippen, die nog in den
-dood bloedrood waren gebleven, die nog in den dood van woeste begeerte
-hadden gesproken.
-
-Raffles luisterde naar de woorden van den commissaris en mèt hem
-luisterden de rechter van instructie en kapitein Baxter, op wiens
-gelaat steeds duidelijker een trek van misnoegen zichtbaar werd.
-
-De commissaris had uitgesproken en nog voordat Bastien een vraag kon
-stellen, sprak Raffles met luide stem:
-
-„Mijnheer de rechter van instructie ik zal u zeggen, wie de moordenaars
-zijn van den ouden Menuisier en zijn huishoudster!”
-
-Sprakeloos van verbazing staarden Bastien en de commissaris den
-gevangene aan alsof hij een bovenaardsche verschijning was en bijna
-eerbiedig klonk van de lippen van Bastien de vraag:
-
-„Ja, maar Mylord, hoe kunt gij daarvan iets weten?”
-
-„Kapitein Baxter heeft dezelfde gedachten als ik,” ving Raffles aan,
-„ik zie het aan zijn ontroering, hij heeft naar aanleiding van de
-beschrijving van den commissaris van politie, evenals ik, in de
-vermoorde Margot la Brune dezelfde vrouwspersoon herkend, die
-gisteravond in „de Wakende Engel” beproefd heeft, hem zijn portefeuille
-af te nemen.
-
-„Ik was zoo dwaas, Mr. Baxter in zijn strijd tegen de schurkenbende bij
-te staan. In dank daarvoor nam hij mij gevangen. Als uwe agenten zich
-meester hadden gemaakt van die vrouw, die op heeterdaad als
-zakkenrolster werd betrapt, dan zouden Menuisier en zijn huisgenooten
-nu nog leven.”
-
-Een vragende blik van den rechter van instructie trof den Engelschen
-detective, wien de verklaringen van Raffles hoogst onaangenaam waren.
-
-„Mr. Baxter, gelooft gij ook, dat deze Margot la Brune en de vrouw, van
-gisteravond een en dezelfde persoon waren?”
-
-„Ja,” antwoordde Baxter eenvoudig.
-
-Maar reeds nam Raffles weer het woord.
-
-Het was, alsof alle rollen omgekeerd waren, alsof de gevangene het
-onderzoek leidde, de gevangene, naar wien de beambten vol eerbied
-luisterden.
-
-„Het gaat nu niet meer om Margot”, sprak Raffles. „want zij is dood en
-met haar heeft de justitie niet meer te maken. Laat echter onmiddellijk
-den waard uit „De Wakende Engel” gevangen nemen. Ik geloof, dat de man
-Pistolet heet en als de schurk niet medeplichtige in deze misdaad is,
-dan was hem in elk geval bekend, dat deze zou worden gepleegd. Ik zal u
-dat dan dadelijk bewijzen.
-
-„Tracht verder twee kerels te pakken te krijgen, die bij Margot
-behoorden en waarvan de een Letourneur en de andere Crachat werd
-genoemd.”
-
-„Ja, maar ik kan toch maar niet, omdat gij het verlangt...” viel
-Bastien hem op on vasten toon in de rede.
-
-Raffles liet hem niet uitspreken.
-
-„Jawel, dat kunt gij, laat de kerels gevangen nemen en ondervraag ze
-dadelijk.”
-
-Nu wendde Baxter zich tot Bastien:
-
-„Het verhaal van den gevangene komt mij zeer logisch voor, collega, ik
-zou u raden, de genoemde personen te laten gevangen nemen en ze hier
-met dezen man te confronteeren.”
-
-„Hebt gij de namen onthouden?” vroeg Bastien aan den commissaris.
-
-De beambte knikte.
-
-„Ik heb ze genoteerd,” en hij liet zijn zakboekje zien, waarin hij
-eenige aanteekeningen had gemaakt, terwijl Raffles sprak.
-
-„Tracht dan dadelijk de drie personen in hechtenis te nemen, voorzie u
-van zooveel hulp als gij noodig oordeelt en breng ze alle drie hier in
-mijn kabinet.”
-
-De commissaris van politie maakte een buiging en ging heen.
-
-In de kamer van den rechter van instructie heerschte eenige
-oogenblikken een ademlooze stilte, daarop sprak Bastien tot Raffles:
-
-„Mylord, door dit bloedige intermezzo treedt uw zaak voorloopig op den
-achtergrond en zal ik eerst morgen een verhoor kunnen afnemen.”
-
-Met een beleefden glimlach voor Bastien buigende, antwoordde de groote
-onbekende:
-
-„Ik denk niet, Edelachtbare, dat ik mij morgen nog; tot uw beschikking
-stel.”
-
-„Wat beteekent dat?”
-
-De rechter keek hem vol verbazing aan en ook Baxter, was in angstige
-spanning opgesprongen.
-
-Maar rustig glimlachend vervolgde Raffles:
-
-„Ik laat het geheel aan u zelf over, heeren, om mijn woorden uit te
-leggen, zooals het u het beste voorkomt!”
-
-„Probeer niet te ontkomen,” sprak Bastien nu op barschen toon, „ik zal
-ervoor zorgen, dat gij voortdurend onder bewaking blijft.”
-
-„Ik dank u voor uw vriendelijke waarschuwing,” antwoordde Raffles,
-„maar als gij inlichtingen van mij wenscht omtrent de moordzaak in de
-Rue Bayen, dan verzoek ik u, die nu te vragen.”
-
-„Als de beschuldigden hier gebracht worden, zal ik ze met u
-confronteeren, tot zoolang zult gij geduld moeten hebben.”
-
-Bastien belde en de twee wachten traden binnen.
-
-„Brengt den gevangene in de kamer hiernaast,” beval hij hun. „Gij
-blijft bij hem in de kamer en houdt hem voortdurend in het oog. Gij
-zijt met uw eigen persoon verantwoordelijk voor hem.”
-
-De beide agenten namen Raffles in hun midden en gingen met hem in het
-andere vertrek, waar de gevangene op de bank plaats nam.
-
-
-
-
-
-
-
-
-ACHTSTE HOOFDSTUK.
-
-DE VLUCHT VAN RAFFLES.
-
-
-In de gangen van het gerechtsgebouw klonken de verwardste geluiden door
-elkaar. Zooals het steeds gaat in dergelijke gevallen, waren ook nu de
-gekste berichten verspreid op onverklaarbare wijze.
-
-De plotselinge komst van een commissaris van politie had aanleiding
-gegeven tot de malste verhalen en nadat de commissaris het kabinet van
-den rechter van instructie weer had verlaten, om met alle beschikbare
-agenten, zes in aantal, het gebouw te verlaten, deden de meest
-fantastische verhalen omtrent de Raffles-zaak de ronde.
-
-Nu vertelde men, dat de Engelsche Lord Lister niet alleen had gewerkt,
-maar dat hij een geheel leger van helpers had gehad en plotseling
-herinnerde iemand uit het publiek zich, dat hij van een misdaad had
-gehoord, die nimmer was opgehelderd en waarvan de schuld ook op
-rekening kwam van Raffles en zijn bende.
-
-De journalisten, die doorloopend in de gangen van het gebouw aanwezig
-waren, begonnen dit verhaal op hun manier uit te werken en penden voor
-hun couranten ellenlange verhalen, voor welker deugdelijkheid zij
-instonden. Steeds kwamen nieuwe verrassingen en de vulpennen vlogen in
-koortsachtige haast over de bladen van de verslaggeversboekjes, die bij
-gedeelten door kruiers en loopjongens naar de redacties werden gebracht
-om nog in de middagbladen te worden opgenomen.
-
-Charly, die de corridors, nog niet had verlaten, werd ongerust door dat
-gewirwar van allerlei onzinnige berichten.
-
-Zijn angst over het lot van zijn vriend werd grooter, vooral omdat hij
-niet kon nagaan, in hoeverre de berichten waarheid behelsden, en daar
-de handelingen van zijn vriend ook voor hem in de laatste dagen een
-geheim waren gebleven, pijnigde hij tevergeefs zijn hersens met te
-bedenken, op welke wijze hij in dezen zou kunnen helpen.
-
-
-
-Op het commissariaat van de politie op de Place de la Bastille was men
-reeds verwittigd van den gewelddadigen dood van Margot, toen de
-commissaris uit de Avenue Niel binnentrad.
-
-Zijn collega was blijkbaar verrast, toen de ander hem met wiskundige
-zekerheid de namen van de moordenaars kon mededeelen en met behulp van
-de wijkbeambten werd vastgesteld, dat Letourneur en Crachat, beide oude
-bekenden van de politie, op een kleine gemeubileerde kamer in de Rue de
-la Tour St. Jacques woonden.
-
-Het was niet bezwaarlijk, hef tweetal daar te overvallen, daarentegen
-vonden de beambten het een allesbehalve aangenaam corvée om zich
-meester te maken van Pistolet.
-
-De lichaamskrachten van dezen man waren in dat stadsgedeelte alom
-bekend en als het hem inviel om zich tot het uiterste te verzetten, zou
-het zeer de vraag zijn of het gelukte den reus levend in handen te
-krijgen.
-
-Voorzien van wapens en boeien begaf de commissaris van de Avenue Niel
-zich met zes van de sterkste beambten op weg naar de Rue Popincourt,
-naar de herberg „De wakende Engel”, terwijl de commissaris van de
-Bastille met vier man optrok naar de Rue de la Tour St. Jacques, om
-zich meester te maken van Letourneur en Crachat.
-
-Toen de politieagenten den ingang van den kelder hadden bereikt, vonden
-zij de deur gesloten.
-
-De concierge van het gebouw wees hun den ingang aan den achterkant en
-op hun lang, aanhoudend kloppen vernamen de beambten eindelijk een
-geluid, alsof iemand de deur naderde.
-
-De deur werd door een oud, gerimpeld vrouwtje geopend, dat met
-slaperige oogen den commissaris vroeg, wat hij wenschte.
-
-„Is Pistolet thuis?” vroeg de beambte.
-
-„Ja, maar hij slaapt nu, wij maken eerst om vier uur open en Pistolet
-slaapt altijd tot drie.”
-
-„Dan zal hij vandaag een beetje vroeger moeten opstaan,” sprak de
-commissaris, terwijl hij de oude wegduwde.
-
-Hij wilde het liefst den reus in zijn slaap verrassen, want als het hem
-gelukte, Pistolet in bed te boeien, vermeed men een gevecht op leven en
-dood.
-
-Gevolgd door zijn mannen, daalde hij zoo zacht mogelijk de keldertrap
-af en toen zij de keuken hadden bereikt, die in schemerdonker was
-gehuld, vernamen zij in een alcoof het regelmatige, luide snurken van
-een slapende.
-
-Voorzichtig opende de commissaris de houten deur naar de alcoof.
-
-Daar lag op een veldbed, met alle kleeren aan, Pistolet in een diepen
-slaap.
-
-Het bed stond op eenigen afstand van den muur, zoodat zich aan
-weerskanten drie agenten konden opstellen, gereed om zich, bij de
-geringste beweging van den slapende, op hem te werpen.
-
-De commissaris haalde zijn dienstrevolver te voorschijn. Voorzichtig
-ging hij met het wapen in de rechterhand aan het hoofdeinde van hef bed
-staan, terwijl hij met de linker den slapende heen en weer schudde.
-
-Pistolet opende de oogen.
-
-Zijn verbaasde blik vloog langs de gestalten van de politiemannen, die
-bij zijn bed stonden en met een vloek wilde hij in de hoogte springen,
-toen op hetzelfde oogenblik de commissaris hem zijn revolver onder den
-neus duwde.
-
-„Blijf liggen!” schreeuwde de beambte.
-
-„Wat wilt gij van mij?” klonk het op woedenden toon terug.
-
-„Pistolet,” antwoordde de commissaris, „men verdenkt er u van, vannacht
-den particulier Menuisier en zijn huishoudster in de Rue Bayen vermoord
-en bestolen te hebben.”
-
-De beschuldigde verbleekte en sprak stamelend:
-
-„Ik ben vannacht niet uitgeweest, dat kan ik bewijzen.”
-
-De commissaris had gezien, hoe Pistolet verbleekte en dit onmiskenbare
-zelfverraad deed hem zijn toevlucht nemen tot een oud middel.
-
-„Het helpt niet, of je ontkent!” sprak hij. „Crachat en Letourneur
-hebben alles verraden!”
-
-Een schreeuw van woede, als van een aangeschoten tijger klonk van
-Pistolets lippen.
-
-Hij wilde opspringen, maar de zes agenten hadden zich reeds op hem
-geworpen en terwijl de commissaris hem bij de keel pakte en zijn hoofd
-weer in de kussens terugdrukte, gelukte het de anderen, den woesteling
-aan handen en voeten te binden.
-
-Maar zelfs nu nog scheen het onmogelijk, den reusachtigen kerel, die
-zich in machtelooze woede van het bed op den grond had laten vallen,
-naar buiten te dragen.
-
-Hij sloeg met zijn vastgebonden handen en voeten om zich heen en de
-beambten durfden hem nauwelijks naderen.
-
-Eindelijk werd hij gerold in de vuile deken, die op zijn bed lag en zoo
-gelukte het eindelijk, om hem, die nog steeds schreeuwde en tierde,
-langs de steile keldertrap naar boven te sleepen en in den
-gereedstaanden boevenwagen naar het paleis van justitie te vervoeren.
-
-
-
-Intusschen had de commissaris van politie van de Bastille zijn plicht
-gedaan in de Rue de la Tour St. Jacques en zijn werk was gemakkelijker
-geweest dan dat van zijn collega, die Pistolet moest overweldigen.
-
-Crachat, die slapeloos heen en weer woelde op zijn legerstede, had
-bevend en sidderend ook niet de geringste poging gewaagd, om zich te
-verzetten.
-
-De handboeien werden hem aangedaan en men liet hem achter onder
-bewaking van een politieagent, terwijl de anderen Letourneur gingen
-opzoeken.
-
-Tegenover dezen jongen man, wiens woestheid bij de politie bekend was,
-was uiterste voorzichtigheid geraden, want men mocht niet hopen met hem
-even gemakkelijk klaar te komen als met Crachat.
-
-Maar een verrassing wachtte den beambten.
-
-Letourneur, wiens kleine, gedrongen gestalte krachtig genoeg was om
-zichzelf op voldoende manier tegen een aanval te verdedigen, Letourneur
-maakte den indruk van groote gevoelloosheid.
-
-Hij was niet verrast, doch scheen het bezoek van de politie te
-verwachten.
-
-De dood van zijn beminde had alle energie, die hij anders in groote
-mate bezat, in hem gedood en zonder weerstand te bieden reikte hij den
-commissaris van politie zijn handen, om zich te laten boeien.
-
-Bij de voordeur wachtte een tweede gevangenwagen, die de beide jonge
-mannen naar het paleis van justitie bracht en toen zij daar onder het
-gejoel van de menigte uitstapten, kwam daar juist ook het transport van
-Pistolet aan.
-
-De waard uit „De Wakende Engel” kreeg een nieuwen aanval van woede,
-toen hij zijn beide makkers zag. Men had hem de boeien van de voeten
-verwijderd. Hij maakte nu een beweging, alsof hij zich op Crachat en
-Letourneur wilde werpen, maar de agenten, waarbij zich nog
-verschillende uit het gebouw zelf voegden, hielden hem vast en brachten
-hem langs de trap naar het kabinet van Bastien.
-
-Achter hem volgde de troep in wiens midden zich Crachat en Letourneur
-bevonden.
-
-Toen het drietal geboeid voor Bastien stond, moest men, om Pistolet in
-bedwang te houden, dezen opnieuw de voetboeien aanleggen.
-
-Onophoudelijk schreeuwde hij:
-
-„Ik ben onschuldig, ik heb niets misdaan!” terwijl de beide anderen,
-zonder een woord te spreken, voor zich uitstaarden.
-
-Bastien, aan wiens zijde Baxter nog steeds zat, had eenigen tijd vol
-belangstelling naar den woesteling gekeken en, toen deze oogenblik
-zweeg, riep hij hem toe:
-
-„Pistolet, ik geef je den goeden raad om kalm te blijven, als gij
-onschuldig zijt, zal dat spoedig aan het licht komen.
-
-„Voorloopig verdenkt men er u van, in den loop van den vorigen nacht
-alleen of in gezelschap van deze twee (daarbij wees hij op Letourneur
-en Crachat) den heer Menuisier en zijn huishoudster in de Rue Bayen
-vermoord te hebben.”
-
-„Dat is een leugen!” brulde Pistolet, „ik heb om twee uur mijn herberg
-gesloten en daarna mijn huis niet meer verlaten, ik kan mijn alibi
-bewijzen!”
-
-„Zooveel te beter voor u!” sprak de rechter van instructie, „ik zal
-dadelijk den man voor u brengen, die u beschuldigt,” en op bevel van
-den heer Bastien werd Raffles, die zich nog steeds in het aangrenzend
-vertrek bevond, binnengebracht.
-
-Raffles verscheen en, terwijl hij deed, alsof hij uit veiligheid voor
-zich zelf zoover mogelijk uit de buurt van Pistolet bleef, naderde hij
-het openstaande venster.
-
-Hij hield zijn handen nog steeds vast tegen zijn lichaam gedrukt,
-terwijl zijn doordringende blik onderzoekend langs de drie kerels
-gleed, die van een zwaar misdrijf werden beschuldigd.
-
-„Herkent gij dien heer?” vroeg de rechter van instructie nu aan
-Pistolet.
-
-„Dien hebben wij immers gisteren bij ons gevangen genomen. Die ander
-heer daarginds”, en Pistolet wees met het hoofd naar Baxter, „vertelde
-ons, dat hij de Engelsche dief Raffles is.”
-
-„Mylord!”
-
-Bastien wendde zich weer tot Raffles.
-
-„Wilt gij ons nu uitleggen, welke redenen gij hebt, om deze lieden van
-den moord op Menuisier en de oude huishoudster te beschuldigen?”
-
-„Zeer gaarne!” antwoordde Raffles, terwijl hij de schrijftafel van den
-rechter van instructie een paar schreden naderde.
-
-„Ik begaf mij gisteravond tegen half tien in de u bekende vermomming in
-de onderaardsche kroeg van „de Wakende Engel.”
-
-„Ik wist namelijk, dat kapitein Baxter daar in den loop van den nacht
-zou verschijnen.
-
-„Mijn eenige bedoeling was om mijn vriend Baxter van dichtbij gade te
-slaan en hij zou mij nooit herkend hebben als die vrouw mijn valsche
-baard en pruik niet had afgerukt.
-
-„Toen ik de herberg binnentrad, was er nog vrij weinig publiek, alleen
-aan een tafeltje dicht bij het mijne zaten deze twee, waarbij de waard
-af en toe plaats nam.
-
-„Tegen elf uur kwam een groot, forsch meisje het lokaal binnen, en zij
-werd door de weinige gasten die aanwezig waren, als een oude bekende
-begroet.
-
-„Zij zelf gaf slechts korte antwoorden op de intimiteiten, die men haar
-toeriep, en ging naar het tafeltje naast mij, waaraan de beide jonge
-mannen zaten.
-
-„Op dit oogenblik kwam ook de waard er weer bij en ik hoorde duidelijk,
-dat hij haar vroeg:
-
-„„Nu Margot, hoe staat het er mee? Ben je al wat aan den weet gekomen?”
-
-„De waard sprak heel zacht, en bediende zich van de echte boeventaal.
-
-„Ik heb echter een uitstekend gehoor en bovendien sprak ik vloeiend de
-taal der lieden uit die kringen. Dus ik verstond hem.
-
-„Ook verstond ik, hoe het meisje antwoordde:
-
-„„Ik heb het al tegen Letourneur gezegd, de oude ligt ziek te bed en
-mijn tante Coralie, dien naam hoorde ik zeer duidelijk, is zoo doof,
-dat zij in ’t geheel niets merkt.”
-
-„Daarop mengde zich de man, die Letourneur moest zijn, in het gesprek
-en verklaarde, dat Crachat ook van de partij zou zijn, want dat hij hem
-had overgehaald.”
-
-Bastien keek de drie misdadigers vragend aan.
-
-„Wat hebt gij op deze beschuldiging te antwoorden?”
-
-Maar Crachat en Letourneur zwegen, alleen Pistolet brulde:
-
-„De ellendeling liegt! Waarom heeft de schurk het niet reeds
-gisteravond gezegd, als hij het zoo nauwkeurig heeft gehoord?”
-
-Een blik uit Raffles’ oogen boorde zich diep in het van woede
-verwrongen gelaat van den herbergier en deed dezen zwijgen.
-
-„Ik heb gisteravond niet gesproken, omdat ik de beteekenis van hun
-woorden toen nog niet begreep. Deze werd mij eerst heden duidelijk,
-toen ik van den moord op Menuisier en diens huishoudster hoorde.
-
-„Voor de rest”, en nu wendde Raffles zich tot den rechter van
-instructie, „moest het gemakkelijk zijn om vast te stellen of de
-vermoorde huishoudster werkelijk een tante van Margot la Brune is
-geweest.”
-
-Er heerschte een pauze.
-
-Bastien, die in het opvallende stilzwijgen van Letourneur en Crachat
-een bewijs voor de juistheid van Raffles’ beweringen zag, wendde zich
-nu tot deze twee.
-
-„Wilt gij door uw stilzwijgen uzelf bezwaren of wilt gij eenige
-ophelderingen in deze zaak geven?”
-
-Letourneur’s mond bleef gesloten. Hij bleef bewegenloos staan.
-
-Een rilling voer door het lichaam van Crachat.
-
-Hij richtte in hulpeloozen angst zijn oogen op den rechter van
-instructie en haperend klonk het van zijn lippen:
-
-„Ik heb ze niet vermoord, ik heb het niet gedaan!”
-
-Bastien sprong van zijn stoel op, want hij begreep, dat de jonge man op
-het punt was, te bekennen.
-
-„Wie dan?” riep hij hem toe. „Wie heeft de moorden begaan?”
-
-Crachat keek schuw om zich heen en verwijderde zich nog een paar
-schreden van Pistolet en Letourneur.
-
-Hij wierp een angstigen blik op zijn beide makkers en met trillende
-lippen sprak hij, bijna fluisterend:
-
-„Ik heb alleen maar aan de deur opgepast, Pistolet en Letourneur hebben
-hen doodgestoken.”
-
-Een kreet van woede ontsnapte aan de lippen van den herbergier.
-
-Hij scheurde aan zijn boeien, wierp zich op den grond, om zoo naar
-Crachat toe te kruipen, en deze ging vol angst en van top tot teen
-sidderend, in een hoek staan.
-
-Maar de boeien beletten Pistolet om zijn voornemen uit te voeren; als
-een enorme vleeschklomp viel hij brullend van woede op zij.
-
-„Verrader!” krijschte hij en een stroom van de allergemeenste
-scheldwoorden kwam uit zijn mond.
-
-Alleen Letourneur stond er onverschillig bij, alsof alles, wat daar
-rondom hem gebeurde, hem niets aanging.
-
-Aanklacht en bekentenis—alles liet hem koud.
-
-De ontzettende straf, die op de misdaad, waaraan hij medeplichtig was,
-zou volgen, een straf, die hij zeker niet zou ontloopen, boezemde hem
-niet den minsten schrik in.
-
-Als droomend staarde hij naar de woeste tooneelen, die zich in dit
-vertrek afspeelden; al zijn gedachten verwijlden bij zijn gestorven
-liefje en nu, nu Margot er niet meer was, was het hem onverschillig,
-wat er met hem gebeurde.
-
-De rechter van instructie beefde van opgewondenheid; zijn hand kon de
-pen bijna niet besturen, toen hij de bekentenis van Crachat op protocol
-bracht.
-
-Doodsche stilte heerschte nu in het vertrek, zelfs Pistolet zweeg.
-
-De toomelooze woede van den eigenaar van „De Wakende Engel” uitte zich
-niet meer in woorden, doch nog alleen in dreigende blikken, welke hij
-afwisselend op Raffles en Crachat wierp.
-
-Bastien was gereed met schrijven en, terwijl hij achterover leunde in
-zijn stoel, sprak hij:
-
-„Ik zal u nu laten wegbrengen, deze voorloopige bekentenis is mij
-voldoende. Ik geef u allen den raad, om niet te trachten de waarheid te
-verbergen. Morgen zal ik u elk afzonderlijk verhooren en gij, Mylord,
-zult daarbij tegenwoordig zijn”.
-
-Raffles glimlachte ironisch, hij had zijn plan reeds vastgesteld en was
-vast besloten, het ten uitvoer te brengen, want een andere gelegenheid
-zou hij waarschijnlijk niet meer hebben om te vluchten.
-
-„Het doet mij leed, edelachtbare, ik zal u dat genoegen niet kunnen
-doen!”
-
-„Gij weigert, om mij de behulpzame hand te bieden bij het ontmaskeren
-van deze misdadigers?” vroeg Bastien verbaasd.
-
-„Ik heb alles gezegd, wat ik er van weet,” antwoordde Raffles
-glimlachend, „ik heb u mijn hulp verleend, de moordenaars bevinden zich
-in handen der justitie en nadat deze man zooeven heeft bekend, kan het
-niet moeilijk meer zijn, deze zaak tot een goed eind te brengen.
-
-„Mijn hulp hebt gij dus niet meer noodig, maar zelfs als dit wel het
-geval zou zijn, zou ik u tot mijn spijt niet meer van dienst kunnen
-zijn.”
-
-Bij die woorden gleed een glimlach vol hoonende ironie over het gelaat
-van den spreker.
-
-„Want,” vervolgde hij, „ik ben niet van plan om langer hier te
-blijven!”
-
-„Wat beteekent dat?” riep de rechter van instructie met de grootste
-verbazing uit, „wilt gij vluchten?”
-
-„Zeker!” antwoordde Raffles met een vriendelijk lachje, „en gij zult
-mij dat niet kunnen beletten!”
-
-Baxter, die in angstige spanning naar de spottende woorden van zijn
-vijand had geluisterd, sprong nu naar Raffles toe, want hij vermoedde,
-dat zijn prooi op het punt stond om hem te ontglippen.
-
-Maar op dit oogenblik gingen de schijnbaar aan elkaar gebonden handen
-van Raffles uiteen, de Engelsche detective kreeg een vreeselijken stoot
-in de borst, waardoor hij met geweldige kracht in een hoek van de kamer
-werd geslingerd.
-
-Daarop snelde Raffles naar de tafel van den rechter van instructie en
-bliksemsnel, nog voordat Bastien begreep wat er gebeurde, had de
-gevangene zijn eigen Browning revolver gegrepen, die men hem den
-vorigen dag had afgenomen.
-
-Met een enkelen sprong stond Raffles op de vensterbank van het geopende
-raam.
-
-„Adieu heeren, als gij Raffles ooit weer te pakken mocht krijgen, moet
-gij hem beter bewaken!”
-
-Baxter was weer opgestaan en, hoewel de revolver dreigend op hem was
-gericht, snelde hij naar het venster, om den vluchteling tegen te
-houden.
-
-Maar lachend wierp Raffles hem het wapen voor de voeten en met een
-geweldigen sprong vloog hij uit het raam van het paleis van justitie de
-Seine in.
-
-Nu had Baxter het raam bereikt en nog juist kon hij zien, hoe zijn
-gevangene in de troebele golven van de Seine verdween. (Zie het
-titelblad).
-
-De groote bel van het paleis van justitie weerklonk door het geheele
-gebouw.
-
-„Raffles is ontsnapt,” klonk het door de gangen en een talrijke
-menschenmassa snelde in een oogenblik naar de oevers van de rivier, om
-te zien, waar de vluchteling weer zou komen opduiken.
-
-Maar tevergeefs, geen spoor was van den gentleman-dief te ontdekken.
-
-Niemand zag, dat een man zich vastklampte aan het kleine bootje, dat
-bevestigd was aan een passagiersboot, die in de richting naar Point du
-Jour stoomde. Het gelaat van dien man was verborgen door de kiel van
-het kleine vaartuigje, dat gedeeltelijk boven het water uitstak; zijn
-handen omklemden met krachtigen greep het roer, dat door het water
-gleed.
-
-Zoo ging Raffles, terwijl een onafzienbare menschen-menigte hem
-tevergeefs zocht en terwijl de tijding van zijn vlucht reeds door de
-straten van Parijs weerklonk, zijn opnieuw verkregen vrijheid tegemoet.
-
-
-
-
-
-
-
-
-NEGENDE HOOFDSTUK.
-
-IN DE VRIJHEID TERUG.
-
-
-De „Mouche”, een der kleine Seine stoombooten, die op geregelde tijden
-varen ten dienste van het drukke verkeer langs de rivier, gleed voort
-over de geel-troebele golven en nam koers naar de rechterzijde der
-rivier om aan den steiger dichtbij het reuzengebouw van het Louvre aan
-te leggen.
-
-Het kleine reddingsbootje, dat als een notedop op en neer schommelde,
-volgde alle bewegingen van het schip, waaraan het door een stevig touw
-was verbonden.
-
-Terwijl de „Mouche” aan de kade aanlegde, om daar nieuwe passagiers,
-die reeds stonden te wachten, op te nemen, schoof het kleine bootje,
-als door den stroom meegevoerd, vlak langs den oevermuur tot onder de
-landingsbrug, voor zoover het kabeltouw, waaraan het vast lag, dit
-veroorloofde.
-
-In het gewoel van het drukke verkeer lette niemand op deze beweging van
-het kleine vaartuig, dat nu met den voorsteven geheel onder den houten
-steiger verborgen was.
-
-En toch, als iemand er op dit oogenblik aan had gedacht daaronder eens
-een kijkje te nemen, die zou een ontdekking hebben gedaan, welke van
-hef allergrootste belang was voor de politie van alle landen, maar
-vooral voor de Parijsche overheid!
-
-Vanonder de kiel van het bootje kwam zeer behoedzaam het van water
-druipende hoofd van een man te voorschijn, wiens verdere lichaam onder
-de oppervlakte van het water in de rivier verborgen was.
-
-Zelfs het hoofd bevond zich nog gedeeltelijk onder water, alleen het
-gelaat bleef boven.
-
-Het was Raffles!
-
-Hij bevond zich op dat oogenblik niet in den allerprettigsten toestand,
-want, hoe gemakkelijk het ook voor hem was om op deze manier aan het
-oog der politie te ontgaan, minder licht zou het hem vallen, weer aan
-dit koele bad te ontkomen, ten minste als hij het wilde vermijden om
-dadelijk weer in handen der politie te vallen.
-
-Hier op deze drukke plaats in het midden der stad viel er in het geheel
-niet aan te denken, om aan land te gaan.
-
-Een druipnat persoon, die bij klaarlichten dag uit de golven der Seine
-te voorschijn kwam om zich tusschen de menschen te begeven, zou
-zoodanig opvallen, dat de agenten van politie, die overal in den omtrek
-aan het zoeken waren, zeker zoo veel belangstelling voor hem aan den
-dag zouden leggen, als Raffles liever niet had.
-
-Er bleef hem dus niets anders over dan te wachten.
-
-Voorzichtig waagde hij het, vanuit zijn schuilplaats een blik
-stroomopwaarts te werpen naar de kade bij het paleis van justitie.
-
-Op dezen tamelijk grooten afstand kon hij niet alles even duidelijk
-onderscheiden, maar dank zij zijn uitstekende oogen kon de vluchteling
-toch zien, dat de opgewondenheid van de menigte, die daar saamgestroomd
-was, door zijn persoon was teweeggebracht.
-
-Hij zag verscheiden hoofden over den kademuur gebogen, om in het water
-te kijken.
-
-Raffles moest onwillekeurig lachen bij de gedachte aan de verbazing van
-zijn vriend, kapitein Baxter, die zijn prooi, welke hij reeds zoo
-veilig waande, weer voor zijn oogen zag verdwijnen.
-
-Maar de gedachte aan zijn eigen veiligheid liet hem niet veel tijd over
-om hier stille triomfen te vieren.
-
-Hij hoorde, dat boven zijn hoofd de loopplank weer weggetrokken werd.
-De „Mouche” had haar passagiers opgenomen en maakte zich gereed om haar
-weg te vervolgen.
-
-Behoedzaam verborg Raffles zich weer onder de ronde kiel van het
-bootje. Met zijn beenen omklemde hij de kielstang, zijn handen hielden
-het roer onder de wateroppervlakte vast en zijn gelaat met groote
-moeite verborgen houdend onder den rand der boot, zoodat slechts een
-klein gedeelte boven het water uitkwam, juist genoeg om nog adem te
-kunnen halen, vervolgde hij zijn tocht door de rivier.
-
-Het verblijf in het water hinderde hem niet.
-
-Integendeel, dat was bij de zwoele temperatuur, welke dien dag
-heerschte, eerder aangenaam.
-
-Hinderlijk was alleen de vermoeiende houding, die hij moest aannemen om
-niet te worden opgemerkt.
-
-De vaart duurde meer dan een uur en alleen de korte oogenblikken,
-waarin de „Mouche” aan de talrijke aanlegplaatsen stillag, gaven hem de
-gelegenheid om even van houding te veranderen.
-
-Die pauzes gebruikte de niet betalende passagier om zijn ledematen, die
-stijf en stram werden door de ongewone houding, zooveel mogelijk in
-beweging te houden.
-
-Zijn plan stond vast. Zoodra de stoomboot de stad verliet, zoodra het
-schip de landelijke oevers der Seine zou hebben bereikt, daar, waar
-inplaats van de hooge steenen kademuren, die den stroom omgaven, zacht
-glooiende heuvels en dicht riet de bedding der rivier insloten, zou hij
-het kleine bootje, dat hem zoo trouw meesleepte, vaarwel zeggen.
-
-Onder water zwemmend, om niet nog in het laatste oogenblik opgemerkt te
-worden door de bemanning of de passagiers van de „Mouche”, zou hij het
-riet opzoeken, vanwaar het hem niet moeilijk zou vallen om aan land te
-komen.
-
-De stoomboot had het Trocadero achter zich, de huizen van Passy gleden
-langzaam voorbij, de laatste der monumentale bruggen, die binnen de
-grenzen der stad den stroom kruisen, was reeds gepasseerd en aan beide
-zijden strekte zich het zonnige landschap uit.
-
-Het beslissende oogenblik was nu gekomen.
-
-Raffles wachtte nog, tot de boot op een bijzonder smal punt van de
-rivier was gekomen.
-
-Hij moest ervoor zorgen, dat de afstand, dien hij onder water door
-moest zwemmen, zoo klein mogelijk was, want hoewel hij ervan overtuigd
-was, tot de goede zwemmers te behooren, moest hij er toch rekening mee
-houden, dat zijn kleeren zich vol water hadden gezogen en door hun veel
-grootere zwaarte hem het zwemmen niet gemakkelijker zouden maken.
-
-Hij was er de man niet naar om zich door welke moeite dan ook, als deze
-onvermijdelijk was, te laten afschrikken, maar ook was hij verstandig
-en ervaren genoeg om niet uit dwaze ijdelheid en alleen om te zien,
-hoever zijn krachten gingen, zichzelf meer in te spannen dan noodig
-was.
-
-De oevers kwamen nu dichter bij elkaar en het riet, dat langs den
-rechteroever groeide, kon hoogstens vier of vijf meter van hem
-verwijderd zijn.
-
-Nog eenmaal haalde Raffles diep adem, daarop liet hij de kleine boot,
-die hem tot hier had gebracht, met een flinken stoot los en in een paar
-slagen had hij het dichte riet bereikt.
-
-Voorzichtig zette hij zijn voeten in den weeken bodem, richtte zich op
-en stak het hoofd boven water.
-
-Door de lange riethalmen zag hij, dat de boot zich verwijderde en hij
-keek het vaartuig na, totdat het bij de volgende bocht aan zijn oogen
-onttrokken was.
-
-Nu kwam het er op aan, op het droge te komen.
-
-De zon was intusschen ondergegaan. Slechts de bleeke stralen van de
-maan vielen op het aardrijk neer.
-
-Hij beklom den oever en keek om zich heen.
-
-Een lichte plek aan den hemel wees hem, waar de stad lag.
-
-Zoekend liet hij zijn blikken langs het riet gaan en plotseling
-ontdekte hij, in het groen verborgen, vlak aan den oever een bootje.
-
-Snel had hij zijn plan gemaakt.
-
-Hij liep naar het kleine vaartuigje, met een haastige beweging had hij
-het touw, waaraan het vastlag, losgemaakt en met een sprong zat hij in
-het bootje.
-
-Snel greep hij de riemen, die in het notedopje lagen en met een paar
-slagen bevond hij zich weer op de rivier, waar hij dicht langs het
-hooge riet voortgleed, zoodat hij door dezen natuurlijken muur voor
-aller blikken verborgen was.
-
-Hij kon niet nagaan, hoe laat het was, want zijn horloge was tengevolge
-van het binnendringende water blijven staan.
-
-Zoo goed het ging, wrong hij het water uit zijn kleeren, daarop stak
-hij dwars den stroom over en ging aan land.
-
-Na eenig zoeken vond hij een huurrijtuig, waarvan hij gebruik maakte.
-
-In een half uur had hij Neuilly bereikt en al heel spoedig ontmoette
-hij de eerste camelots, die de avondbladen te koop aanboden.
-
-Al dadelijk hoorde hij zijn eigen haam roepen.
-
-Hij hoorde de verkoopers het sensatienieuws van den dag uitschreeuwen
-en lachend luisterde hij naar de heesche stemmen:
-
-„De wonderlijke vlucht van den Engelschen meesterdief!”
-
-„De geheimzinnige vlucht van Raffles!”
-
-„Hij blijft verdwenen!”
-
-„Hij komt niet weer te voorschijn!”
-
-Het was bijna tien uur, toen Raffles behoedzaam den voortuin van zijn
-huis in de Avenue du Bois de Boulogne binnensloop.
-
-Haastig snelde hij de trap op en trad zijn studeerkamer binnen.
-
-Met een uitroep van blijde verrassing vloog zijn vriend Charly hem
-tegemoet. Vol angstige spanning had de trouwe jongen op hem gewacht.
-
-„Dat is weer gelukt!” sprak Raffles met een glimlach, „maar ik geloof
-toch, dat het verstandig van ons zou zijn, voor eenigen tijd afscheid
-te nemen van Parijs. Men moet nooit met vuur spelen.”
-
-Hij ging zijn kleedkamer binnen en toen hij na een half uurtje daaruit
-weer te voorschijn kwam, zou niemand, ook kapitein Baxter niet, in den
-eleganten man van de wereld John Raffles hebben vermoed, dien hij
-dienzelfden morgen nog onder zijn eigen veilige bewaking meende te
-hebben.
-
-
-
-
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LORD LISTER NO. 0016: BIJ DE
-PARIJSCHE APACHEN ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/69325-0.zip b/old/69325-0.zip
deleted file mode 100644
index 51ce434..0000000
--- a/old/69325-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/69325-h.zip b/old/69325-h.zip
deleted file mode 100644
index 2f09974..0000000
--- a/old/69325-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/69325-h/69325-h.htm b/old/69325-h/69325-h.htm
deleted file mode 100644
index 9d41055..0000000
--- a/old/69325-h/69325-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,4252 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html
-PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
-<!-- This HTML file has been automatically generated from an XML source on 2022-11-09T20:36:33Z using SAXON HE 9.9.1.8 . -->
-<html lang="nl">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
-<title>Lord Lister No. 16: Bij de Parijsche Apachen</title>
-<meta name="generator" content="tei2html.xsl, see https://github.com/jhellingman/tei2html">
-<meta name="author" content="Kurt Matull (1872–1930?)">
-<meta name="author" content="Theo von Blankensee [Pseudoniem van Mathias Blank (1881–1928)]">
-<link rel="coverpage" href="images/lordlister0016-front.jpg">
-<link rel="schema.DC" href="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
-<meta name="DC.Title" content="Lord Lister No. 16: Bij de Parijsche Apachen">
-<meta name="DC.Creator" content="Kurt Matull (1872–1930?)">
-<meta name="DC.Creator" content="Theo von Blankensee [Pseudoniem van Mathias Blank (1881–1928)]">
-<meta name="DC.Language" content="nl-1900">
-<meta name="DC.Format" content="text/html">
-<meta name="DC.Publisher" content="Project Gutenberg">
-<meta name="DC:Subject" content="Detective and mystery stories -- Periodicals">
-<meta name="DC:Subject" content="Dime novels -- Periodicals">
-<style type="text/css"> /* <![CDATA[ */
-html {
-line-height: 1.3;
-}
-body {
-margin: 0;
-}
-main {
-display: block;
-}
-h1 {
-font-size: 2em;
-margin: 0.67em 0;
-}
-hr {
-height: 0;
-overflow: visible;
-}
-pre {
-font-family: monospace;
-font-size: 1em;
-}
-a {
-background-color: transparent;
-}
-abbr[title] {
-border-bottom: none;
-text-decoration: underline dotted;
-}
-b, strong {
-font-weight: bolder;
-}
-code, kbd, samp {
-font-family: monospace;
-font-size: 1em;
-}
-small {
-font-size: 80%;
-}
-sub, sup {
-font-size: 67%;
-line-height: 0;
-position: relative;
-vertical-align: baseline;
-}
-sub {
-bottom: -0.25em;
-}
-sup {
-top: -0.5em;
-}
-img {
-border-style: none;
-}
-body {
-font-family: serif;
-font-size: 100%;
-text-align: left;
-margin-top: 2.4em;
-}
-div.front, div.body {
-margin-bottom: 7.2em;
-}
-div.back {
-margin-bottom: 2.4em;
-}
-.div0 {
-margin-top: 7.2em;
-margin-bottom: 7.2em;
-}
-.div1 {
-margin-top: 5.6em;
-margin-bottom: 5.6em;
-}
-.div2 {
-margin-top: 4.8em;
-margin-bottom: 4.8em;
-}
-.div3 {
-margin-top: 3.6em;
-margin-bottom: 3.6em;
-}
-.div4 {
-margin-top: 2.4em;
-margin-bottom: 2.4em;
-}
-.div5, .div6, .div7 {
-margin-top: 1.44em;
-margin-bottom: 1.44em;
-}
-.div0:last-child, .div1:last-child, .div2:last-child, .div3:last-child,
-.div4:last-child, .div5:last-child, .div6:last-child, .div7:last-child {
-margin-bottom: 0;
-}
-blockquote div.front, blockquote div.body, blockquote div.back {
-margin-top: 0;
-margin-bottom: 0;
-}
-.divBody .div1:first-child, .divBody .div2:first-child, .divBody .div3:first-child, .divBody .div4:first-child,
-.divBody .div5:first-child, .divBody .div6:first-child, .divBody .div7:first-child {
-margin-top: 0;
-}
-h1, h2, h3, h4, h5, h6, .h1, .h2, .h3, .h4, .h5, .h6 {
-clear: both;
-font-style: normal;
-text-transform: none;
-}
-h3, .h3 {
-font-size: 1.2em;
-}
-h3.label {
-font-size: 1em;
-margin-bottom: 0;
-}
-h4, .h4 {
-font-size: 1em;
-}
-.alignleft {
-text-align: left;
-}
-.alignright {
-text-align: right;
-}
-.alignblock {
-text-align: justify;
-}
-p.tb, hr.tb, .par.tb {
-margin: 1.6em auto;
-text-align: center;
-}
-p.argument, p.note, p.tocArgument, .par.argument, .par.note, .par.tocArgument {
-font-size: 0.9em;
-text-indent: 0;
-}
-p.argument, p.tocArgument, .par.argument, .par.tocArgument {
-margin: 1.58em 10%;
-}
-.opener, .address {
-margin-top: 1.6em;
-margin-bottom: 1.6em;
-}
-.addrline {
-margin-top: 0;
-margin-bottom: 0;
-}
-.dateline {
-margin-top: 1.6em;
-margin-bottom: 1.6em;
-text-align: right;
-}
-.salute {
-margin-top: 1.6em;
-margin-left: 3.58em;
-text-indent: -2em;
-}
-.signed {
-margin-top: 1.6em;
-margin-left: 3.58em;
-text-indent: -2em;
-}
-.epigraph {
-font-size: 0.9em;
-width: 60%;
-margin-left: auto;
-}
-.epigraph span.bibl {
-display: block;
-text-align: right;
-}
-.trailer {
-clear: both;
-margin-top: 3.6em;
-}
-span.abbr, abbr {
-white-space: nowrap;
-}
-span.parnum {
-font-weight: bold;
-}
-span.corr, span.gap {
-border-bottom: 1px dotted red;
-}
-span.num, span.trans {
-border-bottom: 1px dotted gray;
-}
-span.measure {
-border-bottom: 1px dotted green;
-}
-.ex {
-letter-spacing: 0.2em;
-}
-.sc {
-font-variant: small-caps;
-}
-.asc {
-font-variant: small-caps;
-text-transform: lowercase;
-}
-.uc {
-text-transform: uppercase;
-}
-.tt {
-font-family: monospace;
-}
-.underline {
-text-decoration: underline;
-}
-.overline, .overtilde {
-text-decoration: overline;
-}
-.rm {
-font-style: normal;
-}
-.red {
-color: red;
-}
-hr {
-clear: both;
-border: none;
-border-bottom: 1px solid black;
-width: 45%;
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-margin-top: 1em;
-text-align: center;
-}
-hr.dotted {
-border-bottom: 2px dotted black;
-}
-hr.dashed {
-border-bottom: 2px dashed black;
-}
-.aligncenter {
-text-align: center;
-}
-h1, h2, .h1, .h2 {
-font-size: 1.44em;
-line-height: 1.5;
-}
-h1.label, h2.label {
-font-size: 1.2em;
-margin-bottom: 0;
-}
-h5, h6 {
-font-size: 1em;
-font-style: italic;
-}
-p, .par {
-text-indent: 0;
-}
-p.firstlinecaps:first-line, .par.firstlinecaps:first-line {
-text-transform: uppercase;
-}
-.hangq {
-text-indent: -0.32em;
-}
-.hangqq {
-text-indent: -0.42em;
-}
-.hangqqq {
-text-indent: -0.84em;
-}
-p.dropcap:first-letter, .par.dropcap:first-letter {
-float: left;
-clear: left;
-margin: 0 0.05em 0 0;
-padding: 0;
-line-height: 0.8;
-font-size: 420%;
-vertical-align: super;
-}
-blockquote, p.quote, div.blockquote, div.argument, .par.quote {
-font-size: 0.9em;
-margin: 1.58em 5%;
-}
-.pageNum a, a.noteRef:hover, a.pseudoNoteRef:hover, a.hidden:hover, a.hidden {
-text-decoration: none;
-}
-.advertisement, .advertisements {
-background-color: #FFFEE0;
-border: black 1px dotted;
-color: #000;
-margin: 2em 5%;
-padding: 1em;
-}
-span.accent {
-display: inline-block;
-text-align: center;
-}
-span.accent, span.accent span.top, span.accent span.base {
-line-height: 0.40em;
-}
-span.accent span.top {
-font-weight: bold;
-font-size: 5pt;
-}
-span.accent span.base {
-display: block;
-}
-.footnotes .body, .footnotes .div1 {
-padding: 0;
-}
-.fnarrow {
-color: #AAAAAA;
-font-weight: bold;
-text-decoration: none;
-}
-.fnarrow:hover, .fnreturn:hover {
-color: #660000;
-}
-.fnreturn {
-color: #AAAAAA;
-font-size: 80%;
-font-weight: bold;
-text-decoration: none;
-vertical-align: 0.25em;
-}
-a {
-text-decoration: none;
-}
-a:hover {
-text-decoration: underline;
-background-color: #e9f5ff;
-}
-a.noteRef, a.pseudoNoteRef {
-font-size: 67%;
-vertical-align: super;
-text-decoration: none;
-margin-left: 0.1em;
-}
-.externalUrl {
-font-size: small;
-font-family: monospace;
-color: gray;
-}
-.displayfootnote {
-display: none;
-}
-div.footnotes {
-font-size: 80%;
-margin-top: 1em;
-padding: 0;
-}
-hr.fnsep {
-margin-left: 0;
-margin-right: 0;
-text-align: left;
-width: 25%;
-}
-p.footnote, .par.footnote {
-margin-bottom: 0.5em;
-margin-top: 0.5em;
-}
-p.footnote .fnlabel, .par.footnote .fnlabel {
-float: left;
-margin-left: -0.1em;
-min-width: 1.0em;
-padding-right: 0.4em;
-}
-.apparatusnote {
-text-decoration: none;
-}
-.apparatusnote:target, .fndiv:target {
-background-color: #eaf3ff;
-}
-table.tocList {
-width: 100%;
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-border-width: 0;
-border-collapse: collapse;
-}
-td.tocPageNum, td.tocDivNum {
-text-align: right;
-min-width: 10%;
-border-width: 0;
-white-space: nowrap;
-}
-td.tocDivNum {
-padding-left: 0;
-padding-right: 0.5em;
-vertical-align: top;
-}
-td.tocPageNum {
-padding-left: 0.5em;
-padding-right: 0;
-vertical-align: bottom;
-}
-td.tocDivTitle {
-width: auto;
-}
-p.tocPart, .par.tocPart {
-margin: 1.58em 0;
-font-variant: small-caps;
-}
-p.tocChapter, .par.tocChapter {
-margin: 1.58em 0;
-}
-p.tocSection, .par.tocSection {
-margin: 0.7em 5%;
-}
-table.tocList td {
-vertical-align: top;
-}
-table.tocList td.tocPageNum {
-vertical-align: bottom;
-}
-table.inner {
-display: inline-table;
-border-collapse: collapse;
-width: 100%;
-}
-td.itemNum {
-text-align: right;
-min-width: 5%;
-padding-right: 0.8em;
-}
-td.innerContainer {
-padding: 0;
-margin: 0;
-}
-.index {
-font-size: 80%;
-}
-.index p {
-text-indent: -1em;
-margin-left: 1em;
-}
-.indexToc {
-text-align: center;
-}
-.transcriberNote {
-background-color: #DDE;
-border: black 1px dotted;
-color: #000;
-font-family: sans-serif;
-font-size: 80%;
-margin: 2em 5%;
-padding: 1em;
-}
-.missingTarget {
-text-decoration: line-through;
-color: red;
-}
-.correctionTable {
-width: 75%;
-}
-.width20 {
-width: 20%;
-}
-.width40 {
-width: 40%;
-}
-p.smallprint, li.smallprint, .par.smallprint {
-color: #666666;
-font-size: 80%;
-}
-span.musictime {
-vertical-align: middle;
-display: inline-block;
-text-align: center;
-}
-span.musictime, span.musictime span.top, span.musictime span.bottom {
-padding: 1px 0.5px;
-font-size: xx-small;
-font-weight: bold;
-line-height: 0.7em;
-}
-span.musictime span.bottom {
-display: block;
-}
-ul {
-list-style-type: none;
-}
-.splitListTable {
-margin-left: 0;
-}
-.splitListTable td {
-vertical-align: top;
-}
-.numberedItem {
-text-indent: -3em;
-margin-left: 3em;
-}
-.numberedItem .itemNumber {
-float: left;
-position: relative;
-left: -3.5em;
-width: 3em;
-display: inline-block;
-text-align: right;
-}
-.itemGroupTable {
-border-collapse: collapse;
-margin-left: 0;
-}
-.itemGroupTable td {
-padding: 0;
-margin: 0;
-vertical-align: middle;
-}
-.itemGroupBrace {
-padding: 0 0.5em !important;
-}
-div.figure {
-text-align: center;
-}
-.figure {
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-}
-.floatLeft {
-float: left;
-margin: 10px 10px 10px 0;
-}
-.floatRight {
-float: right;
-margin: 10px 0 10px 10px;
-}
-p.figureHead, .par.figureHead {
-font-size: 100%;
-text-align: center;
-}
-.figAnnotation {
-font-size: 80%;
-position: relative;
-margin: 0 auto;
-}
-.figTopLeft, .figBottomLeft {
-float: left;
-}
-.figTopRight, .figBottomRight {
-float: right;
-}
-.figure p, .figure .par {
-font-size: 80%;
-margin-top: 0;
-text-align: center;
-}
-img {
-border-width: 0;
-}
-td.galleryFigure {
-text-align: center;
-vertical-align: middle;
-}
-td.galleryCaption {
-text-align: center;
-vertical-align: top;
-}
-tr, td, th {
-vertical-align: top;
-}
-tr.bottom, td.bottom, th.bottom {
-vertical-align: bottom;
-}
-td.label, tr.label td {
-font-weight: bold;
-}
-td.unit, tr.unit td {
-font-style: italic;
-}
-td.leftbrace, td.rightbrace {
-vertical-align: middle;
-}
-span.sum {
-padding-top: 2px;
-border-top: solid black 1px;
-}
-table.inlineTable {
-display: inline-table;
-}
-table.borderOutside {
-border-collapse: collapse;
-}
-table.borderOutside td {
-padding-left: 4px;
-padding-right: 4px;
-}
-table.borderOutside .cellHeadTop, table.borderOutside .cellTop {
-border-top: 2px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellHeadBottom {
-border-bottom: 1px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellBottom {
-border-bottom: 2px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellLeft, table.borderOutside .cellHeadLeft {
-border-left: 2px solid black;
-}
-table.borderOutside .cellRight, table.borderOutside .cellHeadRight {
-border-right: 2px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside {
-border-collapse: collapse;
-}
-table.verticalBorderInside td {
-padding-left: 4px;
-padding-right: 4px;
-border-left: 1px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellHeadTop, table.verticalBorderInside .cellTop {
-border-top: 2px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellHeadBottom {
-border-bottom: 1px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellBottom {
-border-bottom: 2px solid black;
-}
-table.verticalBorderInside .cellLeft, table.verticalBorderInside .cellHeadLeft {
-border-left: 0 solid black;
-}
-table.borderAll,
-table.rtlBorderAll {
-border-collapse: collapse;
-}
-table.borderAll td,
-table.rtlBorderAll td {
-padding-left: 4px;
-padding-right: 4px;
-border: 1px solid black;
-}
-table.borderAll .cellHeadTop, table.borderAll .cellTop,
-table.rtlBorderAll .cellHeadTop, table.rtlBorderAll .cellTop {
-border-top: 2px solid black;
-}
-table.borderAll .cellHeadBottom,
-table.rtlBorderAll .cellHeadBottom {
-border-bottom: 1px solid black;
-}
-table.borderAll .cellBottom,
-table.rtlBorderAll .cellBottom {
-border-bottom: 2px solid black;
-}
-table.borderAll .cellLeft,
-table.borderAll .cellHeadLeft {
-border-left: 2px solid black;
-}
-table.borderAll .cellRight,
-table.borderAll .cellHeadRight {
-border-right: 2px solid black;
-}
-table.rtlBorderAll .cellLeft,
-table.rtlBorderAll .cellHeadLeft {
-border-right: 2px solid black;
-}
-table.rtlBorderAll .cellRight,
-table.rtlBorderAll .cellHeadRight {
-border-left: 2px solid black;
-}
-tr.borderTop td, tr.borderTop th, th.borderTop, td.borderTop {
-border-top: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderRight td, tr.borderRight th, th.borderRight, td.borderRight {
-border-right: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderLeft td, tr.borderLeft th, th.borderLeft, td.borderLeft {
-border-left: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderBottom td, tr.borderBottom th, th.borderBottom, td.borderBottom {
-border-bottom: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderHorizontal td, tr.borderHorizontal th, th.borderHorizontal, td.borderHorizontal {
-border-top: 1px solid black !important;
-border-bottom: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderVertical td, tr.borderVertical th, th.borderVertical, td.borderVertical {
-border-right: 1px solid black !important;
-border-left: 1px solid black !important;
-}
-tr.borderAll td, tr.borderAll th, th.borderAll, td.borderAll {
-border: 1px solid black !important;
-}
-tr.noBorderTop td, tr.noBorderTop th, th.noBorderTop, td.noBorderTop {
-border-top: none !important;
-}
-tr.noBorderRight td, tr.noBorderRight th, th.noBorderRight, td.noBorderRight {
-border-right: none !important;
-}
-tr.noBorderLeft td, tr.noBorderLeft th, th.noBorderLeft, td.noBorderLeft {
-border-left: none !important;
-}
-tr.noBorderBottom td, tr.noBorderBottom th, th.noBorderBottom, td.noBorderBottom {
-border-bottom: none !important;
-}
-tr.noBorderHorizontal td, tr.noBorderHorizontal th, th.noBorderHorizontal, td.noBorderHorizontal {
-border-top: none !important;
-border-bottom: none !important;
-}
-tr.noBorderVertical td, tr.noBorderVertical th, th.noBorderVertical, td.noBorderVertical {
-border-right: none !important;
-border-left: none !important;
-}
-tr.borderAll td, tr.borderAll th, th.borderAll, td.noBorderAll {
-border: none !important;
-}
-.cellDoubleUp {
-border-width: 0 !important;
-width: 1em;
-}
-.cellDummy {
-border-width: 0 !important;
-}
-td.alignDecimalIntegerPart {
-text-align: right;
-border-right: none !important;
-padding-right: 0 !important;
-margin-right: 0 !important;
-}
-td.alignDecimalFractionPart {
-text-align: left;
-border-left: none !important;
-padding-left: 0 !important;
-margin-left: 0 !important;
-}
-td.alignDecimalNotNumber {
-text-align: center;
-}
-table.alignedText, table.alignedVerse {
-border-collapse: collapse;
-}
-table.alignedText td {
-vertical-align: top;
-width: 50%;
-}
-table.alignedVerse {
-vertical-align: top;
-}
-table.alignedText td.first, table.alignedVerse td.first {
-border-width: 0 0.2px 0 0;
-border-color: gray;
-border-style: solid;
-padding-right: 10px;
-}
-table.alignedText td.second, table.alignedVerse td.second {
-padding-left: 10px;
-}
-table.alignedVerse td.first, table.alignedVerse td.second {
-width: 45%;
-}
-table.alignedVerse td.lineNumbers {
-width: 10%;
-}
-body {
-padding: 1.58em 16%;
-}
-.pageNum {
-display: inline;
-font-size: 8.4pt;
-font-style: normal;
-margin: 0;
-padding: 0;
-position: absolute;
-right: 1%;
-text-align: right;
-letter-spacing: normal;
-}
-.marginnote {
-font-size: 0.8em;
-height: 0;
-left: 1%;
-position: absolute;
-text-indent: 0;
-width: 14%;
-text-align: left;
-}
-.right-marginnote {
-font-size: 0.8em;
-height: 0;
-right: 3%;
-position: absolute;
-text-indent: 0;
-text-align: right;
-width: 11%
-}
-.cut-in-left-note {
-font-size: 0.8em;
-left: 1%;
-float: left;
-text-indent: 0;
-width: 14%;
-text-align: left;
-padding: 0.8em 0.8em 0.8em 0;
-}
-.cut-in-right-note {
-font-size: 0.8em;
-left: 1%;
-float: right;
-text-indent: 0;
-width: 14%;
-text-align: right;
-padding: 0.8em 0 0.8em 0.8em;
-}
-span.tocPageNum, span.flushright {
-position: absolute;
-right: 16%;
-top: auto;
-text-indent: 0;
-}
-.pglink::after {
-content: "\0000A0\01F4D8";
-font-size: 80%;
-font-style: normal;
-font-weight: normal;
-}
-.catlink::after {
-content: "\0000A0\01F4C7";
-font-size: 80%;
-font-style: normal;
-font-weight: normal;
-}
-.exlink::after, .wplink::after, .biblink::after, .qurlink::after, .seclink::after {
-content: "\0000A0\002197\00FE0F";
-color: blue;
-font-size: 80%;
-font-style: normal;
-font-weight: normal;
-}
-.pglink:hover {
-background-color: #DCFFDC;
-}
-.catlink:hover {
-background-color: #FFFFDC;
-}
-.exlink:hover, .wplink:hover, .biblink:hover, .qurlink:hover, .seclin:hover {
-background-color: #FFDCDC;
-}
-body {
-background: #FFFFFF;
-font-family: serif;
-}
-body, a.hidden {
-color: black;
-}
-h1, h2, .h1, .h2 {
-text-align: center;
-font-variant: small-caps;
-font-weight: normal;
-}
-p.byline {
-text-align: center;
-font-style: italic;
-margin-bottom: 2em;
-}
-.div2 p.byline, .div3 p.byline, .div4 p.byline, .div5 p.byline, .div6 p.byline, .div7 p.byline {
-text-align: left;
-}
-.figureHead, .noteRef, .pseudoNoteRef, .marginnote, .right-marginnote, p.legend, .verseNum {
-color: #660000;
-}
-.rightnote, .pageNum, .lineNum, .pageNum a {
-color: #AAAAAA;
-}
-a.hidden:hover, a.noteRef:hover, a.pseudoNoteRef:hover {
-color: red;
-}
-h1, h2, h3, h4, h5, h6 {
-font-weight: normal;
-}
-table {
-margin-left: auto;
-margin-right: auto;
-}
-.tableCaption {
-text-align: center;
-}
-.arab { font-family: Scheherazade, serif; }
-.aran { font-family: 'Awami Nastaliq', serif; }
-.grek { font-family: 'Charis SIL', serif; }
-.hebr { font-family: Shlomo, 'Ezra SIL', serif; }
-.syrc { font-family: 'Serto Jerusalem', serif; }
-/* CSS rules generated from rendition elements in TEI file */
-.imprint {
-color: gray; text-align: center;
-}
-div.advertisement img {
-mix-blend-mode: darken;
-}
-.center {
-text-align: center;
-}
-.xxl {
-font-size: xx-large;
-}
-.callingcard {
-text-align: center;
-border: 2pt solid black;
-width: 60%;
-margin: 0 auto;
-}
-.ccr {
-text-align: right;
-padding-right: 1em;
-}
-.ccl {
-text-align: left;
-padding-left: 1em;
-}
-/* CSS rules generated from @rend attributes in TEI file */
-.xd31e1179 {
-text-align:center; vertical-align:middle; font-size:x-large; width:33%;
-}
-.xd31e1180 {
-text-align:center; vertical-align:middle;
-}
-.cover-imagewidth {
-width:551px;
-}
-.xd31e107 {
-font-size:x-large;
-}
-.xd31e109 {
-font-size:small;
-}
-.xd31e113 {
-font-size:xx-large;
-}
-.xd31e138 {
-width:100%;
-}
-.xd31e1176 {
-text-align:center; font-size:xx-large; color:#d40000; font-weight:bold;
-}
-.xd31e1183 {
-font-size:xx-large;
-}
-.lordlisterwidth {
-width:307px;
-}
-.xd31e1198 {
-text-align:center; font-size:xx-large; color:#d40000;
-}
-.xd31e1200 {
-font-size:large;
-}
-.xd31e1203 {
-font-size:large;
-}
-.xd31e1206 {
-text-align:center;
-}
-.xd31e1208 {
-text-align:center; font-size:x-large;
-}
-.xd31e1212 {
-text-align:center; font-size:large;
-}
-.xd31e1223 {
-font-size:x-large; text-align:center;
-}
-.xd31e1227 {
-font-weight:bold; text-align:center;
-}
-.xd31e1335 {
-text-align:center; font-weight:bold; font-size:large;
-}
-.xd31e1440 {
-font-size:xx-large;
-}
-.xd31e1442 {
-font-size:medium;
-}
-/* ]]> */ </style>
-</head>
-<body>
-<div lang='en' xml:lang='en'>
-<p style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of <span lang='nl' xml:lang='nl'>Lord Lister No. 0016: Bij de Parijsche Apachen</span>, by Kurt Matull</p>
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-</div>
-
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: <span lang='nl' xml:lang='nl'>Lord Lister No. 0016: Bij de Parijsche Apachen</span></p>
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Authors: Kurt Matull</p>
-<p style='display:block; margin-top:0; margin-bottom:0; margin-left:2em;'>Theo Blakensee</p>
-<p style='display:block; margin-top:0; margin-bottom:0; margin-left:2em;'>Felix Hageman</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Release Date: November 10, 2022 [eBook #69325]</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Language: Dutch</p>
- <p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:left'>Produced by: The Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net</p>
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='nl' xml:lang='nl'>LORD LISTER NO. 0016: BIJ DE PARIJSCHE APACHEN</span> ***</div>
-<div class="front">
-<div class="div1 cover"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody">
-<p class="first"></p>
-<div class="figure cover-imagewidth" id="cover-image"><img src="images/lordlister0016-front.jpg" alt="Oorspronkelijke voorkant." width="551" height="720"></div><p>
-<span class="pageNum" id="pb1">[<a href="#pb1">1</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1 last-child imprint"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody">
-<p class="first xd31e107">☞ Elke aflevering bevat een volledig verhaal. ☜
-</p>
-<p class="xd31e109">UITGAVE VAN DEN „ROMAN-BOEKHANDEL VOORHEEN A. EICHLER”, SINGEL 236,—AMSTERDAM.
-</p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="body">
-<div id="ch1" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch1.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<div class="figure"><img src="images/p0016-01.png" alt="Bij de Parijsche Apachen." width="720" height="225"></div>
-<h2 class="super xd31e113">Bij de Parijsche Apachen.</h2>
-<h2 class="label">EERSTE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">OP HET SPOOR.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">Het was ongeveer negen uur in den morgen toen de rechter van instructie Bastien zijn
-bureau in het paleis van justitie te Parijs binnentrad.
-</p>
-<p>Zijn secretaris had juist een portefeuille met akten op de plaats van zijn chef neergelegd
-en stond nu in onderdanige houding gereed om den heer Bastien bij het afleggen van
-hoed en jas de behulpzame hand te bieden en zich daarop naar zijn eigen kamer te begeven.
-</p>
-<p>Bastien nam aan zijn schrijftafel plaats en zonder een blik te slaan op de voor hem
-liggende papieren, keek hij door het openstaande venster naar buiten, naar het grauwe
-water van de Seine, die langs de noordzijde van het paleis van justitie stroomt, slechts
-door een smalle kade daarvan gescheiden.
-</p>
-<p>Bastien verveelde zich.
-</p>
-<p>Hij vond geen voldoening in het uitoefenen van zijn beroep, dat hij op den duur eentonig
-vond.
-</p>
-<p>Reeds jarenlang droomde hij van een groote, geweldige strafzaak, waarin niemand eenig
-spoor van de daders zou kunnen ontdekken en welke ingewikkelde geschiedenis door zijn
-scherpzinnigheid zou worden opgehelderd.
-</p>
-<p>Hij twijfelde geen oogenblik aan zijn eigen, groote bekwaamheden, maar de dagelijksche
-sleur van onbeduidende diefstallen en kleine overtredingen stelde hem niet in de gelegenheid
-zijn droom te verwezenlijken.
-</p>
-<p>De zoo vurig verwachte „groote zaak” kwam niet.
-</p>
-<p>Nog nooit had hij tegenover een geslepen misdadiger gestaan.
-</p>
-<p>De arme drommels, die voor hem gebracht werden, waren verre van listig, zij bekenden
-meestal zonder veel omhaal van woorden hun schuld. Zij gaven hem niet de gelegenheid,
-veel scherpzinnige strikvragen te stellen en Bastien’s arbeid beperkte zich er toe
-hunne bekentenissen op protocol te brengen, een werkje, dat evengoed door zijn secretaris
-kon worden opgeknapt.
-<span class="pageNum" id="pb2">[<a href="#pb2">2</a>]</span></p>
-<p>De rechter van instructie wierp eindelijk een blik op de portefeuille met akten, die
-vóór hem lag en hij begon juist de papieren te voorschijn te halen, toen er aan de
-deur werd geklopt.
-</p>
-<p>Op zijn „Entrez!” trad de secretaris binnen, die hem een visitekaartje overhandigde.
-</p>
-<p>Bastien las:
-</p>
-<div class="q callingcard">
-<p class="first">JAMES BAXTER.
-</p>
-<div class="table">
-<table class="xd31e138">
-<tr>
-<td class="cellLeft cellTop cellBottom ccl">London
-</td>
-<td class="cellRight cellTop cellBottom ccr">Scotland Yard.
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div><p></p>
-</div><p>
-</p>
-<p>Blijde verrassing maakte zich van hem meester bij het lezen van den naam van het wereldberoemde
-detective-bureau in Engeland’s hoofdstad.
-</p>
-<p>Als een beambte van deze groote instelling hem kwam bezoeken, dan kon dat niet zijn
-voor een geringe aangelegenheid en Bastien zag in zijn verbeelding reeds zijn lang
-gekoesterde hoop verwezenlijkt.
-</p>
-<p>„Laat dien heer binnen!”
-</p>
-<p>De secretaris ging heen en Bastien draaide zich om in zijn stoel, om den binnentredende
-goed te kunnen zien.
-</p>
-<p>Toen Baxter binnentrad, stond hij op en nadat zij zich aan elkaar hadden voorgesteld,
-bood hij zijn bezoeker een stoel aan en sprak:
-</p>
-<p>„En, Mr. Baxter, wat verschaft mij de eer van uw bezoek?”
-</p>
-<p>„Dat is gauw gezegd,” antwoordde de Engelschman hem. „Lord Lister, die onder den naam
-Raffles in Engeland zijn schurkenstreken heeft uitgevoerd en die door ons wordt gezocht,
-bevindt zich in Parijs.”
-</p>
-<p>Bastien sprong op.
-</p>
-<p>„Raffles, dezelfde, op wiens gevangenneming de Engelsche overheidspersonen een premie
-van 1000 pond hebben gezet?”
-</p>
-<p>„Jawel” vervolgde Baxter, „hij is het en, naar mij uit betrouwbare bron werd bericht,
-is deze Raffles in Parijs en het verbaast mij zeer, dat hij hier nog geen misdaad
-heeft gepleegd, die u ter oore is gekomen<span class="corr" id="xd31e157" title="Niet in bron">.</span>”
-</p>
-<p>„Neen, tot dusverre heb ik hiervan nog niets vernomen,” antwoordde Bastien, „en ik
-geloof, dat die Lord Lister, als hij zich, zooals gij denkt, werkelijk in Parijs bevindt,
-er belang bij zal hebben, zich hier kalm te houden”
-</p>
-<p>„Ik geloof dat niet,” meende Baxter, „waarom zou Raffles hier voorzichtiger zijn dan
-in Engeland?”
-</p>
-<p>„Zeker, mr. Baxter!” verklaarde Bastien, „want als het u mocht gelukken, hem hier
-op te sporen en op grond der in Engeland gepleegde strafzaken in hechtenis te laten
-nemen, dan zouden aan zijn uitlevering naar Engeland vele groote bezwaren verbonden
-zijn.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Mocht hij daarentegen hier een misdaad begaan, dan moest hij voor een Fransche rechtbank
-verschijnen en het vooruitzicht op jarenlangen dwangarbeid in Nieuw Caledonië zal
-den gentleman wel tot voorzichtigheid aansporen.”
-</p>
-<p>Baxter scheen het hiermede eens te zijn.
-</p>
-<p>Na eenig nadenken sprak hij:
-</p>
-<p>„Het zou mij voldoende zijn, hem op Franschen bodem in hechtenis te nemen. De uitlevering
-zou wel is waar eenigen tijd in beslag nemen, maar ernstige bezwaren zouden zich niet
-voordoen.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Ik wilde gaarne weten, of ik op uwe hulp mag rekenen?”
-</p>
-<p>„Natuurlijk!” haastte Bastien zich te verzekeren, toen opnieuw aan de deur werd geklopt.
-</p>
-<p>Nu bracht de secretaris een brief, geadresseerd aan den rechter van instructie en
-met het opschrift: „dringend, veel spoed!”
-</p>
-<p>Bastien vroeg Baxter vergunning om den brief te mogen openen, maar nauwelijks had
-hij een blik geslagen op het papier, dat hij uit het couvert haalde, of hij uitte
-een kreet van verbazing.
-</p>
-<p>„Weet gij, van wien deze brief komt?” vroeg hij aan Baxter.
-</p>
-<p>„Neen!” antwoordde deze.
-<span class="pageNum" id="pb3">[<a href="#pb3">3</a>]</span></p>
-<p>„Van Raffles!” klonk het terug.
-</p>
-<p>Als door een adder gebeten, sprong Baxter op van zijn stoel en snelde naar Bastien
-om met hem samen den brief te lezen.
-</p>
-<p>Beiden waren naar het raam geloopen en met vliegende haast lazen zij het volgende:
-</p>
-<blockquote>
-<p class="first">„Heer rechter van instructie! Ik weet, dat op dit oogenblik de heer Baxter van Scotland
-Yard uit Londen zich in uw bureau bevindt en daar het mijn vurigste wensch is, dezen
-waardigen beambte bij zijn inspannend werk de behulpzame hand te bieden, kan ik niet
-nalaten, u eenige hulpmiddelen aan te wijzen, die het u misschien mogelijk zullen
-maken, mij te pakken.
-</p>
-<p>Ik zelf heb er mijn vriend Baxter op attent gemaakt, dat ik mij in Parijs bevind.
-</p>
-<p>Baxter was zoo vriendelijk om dit feit zoo interessant te vinden, dat hij zelf van
-Londen hierheen reisde en gisteravond zijn intrek nam in „Hotel Terminus.”
-</p>
-<p>Ik heb hem voortdurend in het oog gehouden en volgde hem ook heden op zijn weg naar
-u.
-</p>
-<p>Ik veronderstel, dat hij bij u hulp komt vragen om mij op te sporen en omdat hij er
-naar verlangt, weer iets van mij te hooren, stel ik hem voor, naar mij te informeeren
-bij den heer Menuisier in de Rue Bayen.
-</p>
-<p>Dezen achtenswaardigen man, die zich in den loop der jaren een aanzienlijk vermogen
-bijeen heeft gewoekerd, heb ik het bedrag van zesmaal honderdduizend francs afhandig
-gemaakt en dat nog wel zonder eenige daad van geweld. Integendeel, de heer Menuisier
-heeft mij het geld persoonlijk overhandigd. Met mijn gewone bescheidenheid, die den
-heer Baxter zoo goed bekend is, stelde ik mij tevreden met de zesmaal honderdduizend
-francs, die de heer Menuisier mij gaf om valsch bankpapier te vervaardigen. Deze brave
-man zal waarschijnlijk niet heel openhartig tegenover u zijn, maar met uwe welsprekendheid
-zal het u wel gelukken, alles wat gij wilt weten, uit hem te krijgen.
-</p>
-<p>Ik zal niet in gebreke blijven, u telkens, na korte tusschenpoozen, steeds weer opnieuw
-iets van mij te laten hooren, ik beveel mij in uwe vriendschap aan en blijf
-</p>
-<p class="signed">hoogachtend
-</p>
-<p class="signed">JOHN.&nbsp;C. RAFFLES.”</p>
-</blockquote><p>
-</p>
-<p>De beide beambten hadden den brief uitgelezen en terwijl Bastien sprakeloos zijn Engelschen
-collega aankeek, sprak Baxter:
-</p>
-<p>„Dat is net iets voor Raffles!”
-</p>
-<p>Hij had den brief in zijn zak gestoken en wendde zich weer tot den rechter van instructie.
-</p>
-<p>„Wij moeten dien heer Menuisier dadelijk gaan opzoeken.”
-</p>
-<p>Verbaasd staarde Bastien den Engelschman aan.
-</p>
-<p>„Maar gelooft gij werkelijk aan het bestaan van een heer Menuisier, denkt gij, dat
-de brief waarheid bevat?”
-</p>
-<p>„Gij kent Raffles niet,” verklaarde de ander. „Dit is niet de eerste brief, dien ik
-van hem krijg, hij deelt de volle waarheid mee, met leugens laat de kerel zich niet
-in!”
-</p>
-<p>„Dat moet een vreemd mensch zijn”, sprak Bastien hoofdschuddend.
-</p>
-<p>Daarop nam hij hoed en jas en verliet met Baxter het gerechtsgebouw.
-<span class="pageNum" id="pb4">[<a href="#pb4">4</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch2" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch2.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">TWEEDE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">HET HUIS VAN DEN WOEKERAAR.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">Het liep tegen elf uur des voormiddags toen een auto uit de breede Avenue Niel de
-smalle, vuile Rue Bayen inreed en stilhield voor het huis, waarin de heer Menuisier,
-de oude woekeraar, met zijn huishoudster Coralie woonde.
-</p>
-<p>Het wantrouwen van Menuisier, een zijner voornaamste eigenschappen, was nog enorm
-veel grooter geworden sinds Raffles hem, vermomd als schilder, zesmaal honderdduizend
-francs afhandig had gemaakt voor het vervaardigen van valsch bankpapier.
-</p>
-<p>Hij beefde van machtelooze woede, als hij bedacht, hoe die zoogenaamde schilder het
-tuinhuis van hem had gehuurd en hem in de val had gelokt.
-</p>
-<p>Hoewel hij nog genoeg over had om zijn verdere levensjaren onbezorgd te kunnen doorbrengen,
-kon hij toch niet over het geleden verlies heenkomen en als iets zijn woede nog kon
-verergeren, dan was het de gedachte, dat hij niet den moed had om de hulp van het
-gerecht in deze zaak in te roepen.
-</p>
-<p>Hij moest zelfs blij zijn als niets van de geschiedenis uitlekte want hij was strafbaar,
-omdat hij het geld had gegeven voor het vervaardigen van valsch bankpapier.
-</p>
-<p>Vanuit zijn raam had hij de auto gezien en toen twee elegant gekleede heeren uitstapten,
-die zijn huis naderden, vermoedde hij, dat zij voor zaken kwamen.
-</p>
-<p>Ontstemd nam hij in zijn ouden leunstoel plaats, terwijl hij zich voornam, zijn slachtoffers
-dezen keer danig te plukken.
-</p>
-<p>Maar een doodelijke angst maakte zich van hem meester, toen hij op het visitekaartje,
-dat de oude Coralie hem overhandigde, las:
-</p>
-<div class="q callingcard">
-<p class="first">HENRY BASTIEN
-</p>
-<div class="table">
-<table class="xd31e138">
-<tr>
-<td class="cellLeft cellTop cellBottom ccl">Officier van het Legioen van Eer.
-</td>
-<td class="cellRight cellTop cellBottom ccr">Rechter van Instructie.
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div><p></p>
-</div><p>
-</p>
-<p>Een rechter van instructie bij hem! Bevend van angst stond hij op met het verzoek,
-de heeren binnen te laten,
-</p>
-<p>Bastien en Baxter traden de kamer binnen en toen de oude <span class="corr" id="xd31e235" title="Bron: Carolie">Coralie</span> was heengegaan, wendde de rechter van instructie zich tot den ouden man met de vraag:
-</p>
-<p>„Zijt gij de heer Menuisier?”
-</p>
-<p>Na een bevestigenden hoofdknik van den woekeraar vervolgde hij:
-</p>
-<p>„Een Engelsche spitsboef, bekend onder den naam Raffles, heeft u afgezet voor zesmaal
-honderdduizend francs.”
-</p>
-<p>„Ik weet niet, heeren …” klonk het van Menuisiers trillende lippen, maar de rechter
-van instructie liet hem niet uitspreken.
-</p>
-<p>„Gij wilt ontkennen, en ik begrijp de reden daarvan, want gij hebt Raffles dat geld
-gegeven om samen valsch bankpapier te vervaardigen”.
-</p>
-<p>„Dat is niet waar”, riep Menuisier uit, nu weer brutaal wordend.
-<span class="pageNum" id="pb5">[<a href="#pb5">5</a>]</span></p>
-<p>„De schurk heeft mij het geld afgenomen, dat ik hem uit medelijden gaf, opdat hij
-in staat zou zijn te profiteeren van een uitvinding van hemzelf”.
-</p>
-<p>„Wat was dat voor een uitvinding?” vroeg Bastien.
-</p>
-<p>„Ik weiger u daarop het antwoord”, sprak Menuisier, „want ik ben van plan, haar nu
-zelf uit te voeren om tenminste weer in het bezit te komen van een gedeelte van mijn
-geld.”
-</p>
-<p>Bastien keek den woekeraar spottend aan.
-</p>
-<p>„Mijnheer Menuisier, ik ken uw verleden zeer nauwkeurig en kan daarom niet in uw braafheid
-en goede trouw gelooven.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Maar dit onderwerp kunnen wij laten rusten; vertel mij liever eens, op welke wijze
-Raffles zich bij u heeft geïntroduceerd.”
-</p>
-<p>„Hij huurde mijn tuinhuis onder den naam van een schilder Rapin.”
-</p>
-<p>„Is dit tuinhuis reeds weer bewoond?”
-</p>
-<p>„Neen”.
-</p>
-<p>„Geleid ons erheen!”
-</p>
-<p>Menuisier nam zijn sleutels op en ging door den tuin de heeren voor.
-</p>
-<p>Onderweg had de oude gelegenheid om na te denken. Als hij bij zijn beweringen bleef,
-zou hij niets te vreezen hebben, want men kon hem niets bewijzen.
-</p>
-<p>Hij had de deur opengesloten en trad met de beide beambten de kamer binnen, waarvan
-de eene hoek in beslag werd genomen door den ouden schoorsteenmantel. In den hoek
-daartegenover stond een eenvoudig bed en in het midden van het vertrek bevond zich
-een klein tafeltje.
-</p>
-<p>Deze schamele meubelen was alles wat zich in de kamer bevond.
-</p>
-<p>„Dus hier heeft Raffles gewoond?” vroeg Bastien den gastheer.
-</p>
-<p>Maar Menuisier was vastbesloten, alle onaangename vragen te ontwijken en op onverschilligen
-toon antwoordde hij:
-</p>
-<p>„Ik weet niet, of mijn huurder Raffles was, hij noemde zich Rapin. Bovendien ben ik
-niet door hem benadeeld. Ik heb geprobeerd, zaken met hem te doen; in hoeverre mij
-dat gelukt is of niet, daarover wensch ik niet te spreken”.
-</p>
-<p>Baxter, die nieuwsgierig had rondgekeken, zonder iets te ontdekken, wat zijn aandacht
-waard was, sprak nu tot Bastien:
-</p>
-<p>„Ik weet, dat Raffles niet liegt, zijn mededeelingen zijn altijd overeenkomstig de
-waarheid, maar zoolang wij hem niet hebben, kunnen wij dezen man niets bewijzen en
-moeten wij genoegen nemen met zijn verklaring. Maar bevat dit tuinhuis geen andere
-ruimte?” vroeg hij opeens aan Menuisier.
-</p>
-<p>„Jawel”, antwoordde deze. „Aan de andere zijde van de gang is nog een kamer”, en reeds
-had hij de deur geopend om zijn beide bezoekers naar het andere vertrek te geleiden.
-</p>
-<p>De deur was achter de drie mannen gesloten, niemand bevond zich meer in de kamer.
-</p>
-<p>Plotseling klonk een zacht gekraak uit den hoek, waar zich de schoorsteen bevond.
-De schoorsteenmantel werd naar voren bewogen en opende zich als een deur. In de donkere
-muuropening stond Raffles.
-</p>
-<p>Hij had aan het eind van de onderaardsche gang, die door de Catacomben het achterhuis
-der Rue Bayen verbond met de door hem bewoonde villa in de Avenue van het Bois de
-Boulogne, gehoord, wat hier gesproken werd.
-</p>
-<p>Nu luisterde hij voorzichtig of hij niets hoorde in het andere vertrek.
-</p>
-<p>Maar alles bleef stil en met zachte, onhoorbare schreden sloop Raffles naar het tafeltje
-midden in de kamer.
-</p>
-<p>Hierop legde hij een groot, wit couvert, waarop met flinke, groote letters een adres
-geschreven was.
-</p>
-<p>Daarna verdween hij zonder geluid te maken weer in zijn schuilplaats en sloot den
-schoorsteenmantel weer dicht.
-</p>
-<p>Hij was ervan overtuigd, dat het vinden van den brief den beiden beambten tot een
-nauwkeurig onderzoek van de kamer aanleiding zou geven, want het schrijven kon alleen
-door een geheime gang binnen gebracht zijn.
-<span class="pageNum" id="pb6">[<a href="#pb6">6</a>]</span></p>
-<p>Daarom nam hij aan de binnenzijde de klink, waarmee de draaiende schoorsteenmantel
-kon worden geopend, er uit, daarop ging hij kalm op de trap zitten, die naar het onderaardsche
-gewelf leidde en luisterde aandachtig.
-</p>
-<p>Zijn geheim was goed bewaard, want nu de klink was weggenomen, was het onmogelijk
-om den schoorsteenmantel weg te schuiven, zelfs al zou een zoekende hand toevallig
-op de veer drukken, die diende om vanuit de kamer den weg naar de catacomben te openen.
-</p>
-<p>Raffles behoefde niet lang te wachten.
-</p>
-<p>Na eenige oogenblikken kwamen de beambten met Menuisier in de kamer terug.
-</p>
-<p>Baxter’s argusblikken vielen dadelijk op het witte couvert, dat op de tafel lag.
-</p>
-<p>Hij nam het op, maar een doodelijke schrik maakte zich van hem meester, toen hij het
-adres las, dat in duidelijke letters op het couvert stond:
-</p>
-<blockquote>
-<p class="first">„Aan de heeren
-</p>
-<p>BASTIEN en BAXTER
-<br>als vriendelijke hulp in deze lastige zaak van Raffles”.</p>
-</blockquote><p>
-</p>
-<p>„Raffles is hier geweest!” riep hij uit, terwijl hij Bastien het couvert onder den
-neus duwde.
-</p>
-<p>Een rilling voer door Menuisiers leden, de sleutels rinkelden in zijn sidderende handen
-en zijn dungrijs haar stond van ontzetting overeind.
-</p>
-<p>Hier waren bovennatuurlijke dingen in het spel!
-</p>
-<p>Verlamd van schrik leunde hij tegen de deur en staarde met strakke oogen naar Baxter,
-die nu het couvert opende, om den inhoud te onderzoeken.
-</p>
-<p>Het couvert bevatte de overeenkomst tusschen Menuisier en Rapin wat betrof de gezamenlijke
-vervaardiging van valsch bankpapier. De handteekening van den woekeraar stond er duidelijk
-onder.
-</p>
-<p>„Het is een leugen!” schreeuwde de oude man, „de handteekening is valsch!”
-</p>
-<p>„Zwijg! Gij zijt op het oogenblik bijzaak!” beet Bastien hem toe.
-</p>
-<p>Hij zag de oude Coralie in den tuin loopen en riep haar.
-</p>
-<p>„Is er in de laatste vijf minuten iemand door het huis hierheen gekomen?” schreeuwde
-hij haar in het oor.
-</p>
-<p>Het duurde geruimen tijd, eer de halfdoove oude vrouw hem had begrepen; eindelijk
-echter antwoordde zij, dat er niemand geweest was, en dat zij zelf de huisdeur had
-moeten openen in dat geval.
-</p>
-<p>Baxter had tot dusverre zwijgend naar de gesprekken geluisterd.
-</p>
-<p>Nu richtte hij zich tot Bastien.
-</p>
-<p>„Ik geloof ook niet, dat Raffles hier langs den gewonen weg gekomen is. Er bevindt
-zich hier waarschijnlijk een geheime toegang.
-</p>
-<p>„Zijt gij met iets dergelijks bekend?” vroeg hij Menuisier.
-</p>
-<p>Deze schudde ontkennend het hoofd, maar de Engelsche detective was reeds bezig de
-muren te onderzoeken en te bekloppen.
-</p>
-<p>Tevergeefs! Nergens hoorde hij eenig dof geluid, nergens vond hij een verdachte nis.
-</p>
-<p>Zijn vingers gleden zoekend langs den schoorsteenmantel, zij drukten op elk knopje
-in het snijwerk, zij zochten zelfs in de opening van den schoorsteen, maar niets verried
-de aanwezigheid van een geheime gang.
-</p>
-<p>Vermoeid gaf Baxter het op.
-</p>
-<p>„Deze kamer moet bewaakt worden”, sprak hij tot Bastien. „Gij kunt politiebeambten
-halen van het dichtstbijgelegen politiebureau, dat zal u geen moeite kosten, als gij
-uw identiteit bewijst, ik zal zoolang hier wachten”.
-</p>
-<p>Bastien aarzelde geen oogenblik om te gaan.
-</p>
-<p>Terwijl de oude woekeraar nog steeds in stomme wanhoop tegen de deur leunde, begon
-Baxter opnieuw het vertrek te doorzoeken.
-</p>
-<p>Hij ging op den vloer liggen en onderzocht met pijnlijke zekerheid elken vierkanten
-centimeter van de planken.
-<span class="pageNum" id="pb7">[<a href="#pb7">7</a>]</span></p>
-<p>Maar ook dit had geen beter resultaat dan het vorige onderzoek en blijkbaar zeer teleurgesteld
-liet hij de bewaking van het vertrek over aan de twee politiebeambten, die Bastien
-medebracht.
-</p>
-<p>Menuisier werd meegedeeld, dat hij voorloopig nog op vrije voeten bleef, maar onmiddellijk
-gehoor moest geven aan de eerste de beste oproeping, die hij van den rechter van instructie
-zou krijgen.
-</p>
-<p>Daarop stapten de beide heeren weer in de auto, die nog voor de deur stond te wachten
-en reden weg.
-</p>
-<p>Bastien was koortsachtig opgewonden, want het oogenblik om zijn eerzucht te bevredigen,
-was nu nabij.
-</p>
-<p>Dit was de groote zaak, waarop hij jarenlang had gewacht en hij moest nu alles in
-het werk stellen om Raffles, den Grooten Onbekende, meester te worden.
-</p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch3" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch3.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">DERDE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">IN HET HOL VAN APACHEN.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">Parijs is niet alleen de stad van weelde en genot, Parijs herbergt ook binnen haar
-muren een bende misdadigers, die wreeder en afschuwelijker zijn dan in eenige andere
-stad ter wereld.
-</p>
-<p>Die kerels zijn berucht geworden onder den naam Apachen.
-</p>
-<p>In sommige wijken van Parijs wonen zij in goed georganiseerde benden.
-</p>
-<p>Het grootste gedeelte van hun inkomsten vindt zijn oorsprong in diefstal en inbraak,
-maar misdaden, gepaard aan moord en doodslag, verschaffen hun dikwijls buitengewoon
-grooten buit.
-</p>
-<p>De dagelijksche strijd, dien de Parijsche politie tegen de Apachen voert, zou wanhopig
-zijn als er niet een omstandigheid bijkwam, gunstig voor de politie.
-</p>
-<p>De kleinere benden zijn namelijk zeer jaloersch op elkaar.
-</p>
-<p>Zij, die in den strijd met de politie overwinnen, bevechten elkaar onderling en deze
-vechtpartijen ontaarden soms in bloedbaden, die op klaarlichten dag op de openbare
-straat worden gehouden.
-</p>
-<p>Eerst als de politie den boel uiteen komt drijven, slaan beide partijen op de vlucht.
-</p>
-<p>Zij sleepen hun gewonden met zich mee, maar het gebeurt meer dan eens, dat 4 of 5
-dooden op het terrein van den slag achterblijven.
-</p>
-<p>Als een van deze kerels levend in handen van de politie valt, wordt hij, zoover de
-wet het toelaat, naar de strafkoloniën van Frankrijk, naar Nieuw-Caledonië gezonden.
-</p>
-<p>Maar ondanks dit alles worden de Apachen elkaar niet ontrouw, steeds nieuwe aanhangers
-vinden zij in de onderste lagen der bevolking en in onverminderd aantal zetten zij
-den strijd tegen de openbare veiligheid voort.
-</p>
-<p>Elke vreemde ambtenaar van politie, die Parijs bezoekt, bezoekt de plaatsen, waar
-de Apachen feestvieren en zoo had ook kapitein Baxter het geleide van twee geheime
-agenten meegekregen, waarmede hij op dienzelfden avond, waarop de huiszoeking bij
-Menuisier had plaats gehad, de afgelegen wijken der hoofdstad bezocht.
-<span class="pageNum" id="pb8">[<a href="#pb8">8</a>]</span></p>
-<p>Het was niet alleen beroepsnieuwsgierigheid, die den Engelschman dezen tocht deed
-maken, hij koesterde ook de hoop, dat hij toevallig iets over Raffles zou vernemen.
-</p>
-<p>Hij vermoedde niet, dat de man, dien hij zoo ijverig zocht, zeer dicht bij hem was.
-</p>
-<p>Raffles had namelijk rekening gehouden met de gewone nieuwsgierigheid der detectives
-en terwijl hij in de vestibule van het hotel Terminus zat, zag hij, zelf onkenbaar
-vermomd, dat Baxter tegen 8 uur in den avond met de beide Fransche politie-agenten
-uit de eetzaal van het hotel kwam.
-</p>
-<p>Het drietal bleef dicht bij Raffles staan en deze kon duidelijk hooren, hoe een der
-agenten den Engelschman het programma voor dien avond voorstelde.
-</p>
-<p>Hij hoorde, dat de drie heeren zich op hun tocht door het nachtelijke Parijs in de
-kroeg „De Wakende Engel” zouden ophouden voor het maken van volksstudies.
-</p>
-<p>Raffles kende deze verzamelplaats van Parijsche misdadigers en toen Baxter hem den
-rug toedraaide en met zijn beide gidsen naar buiten ging, stond ook hij op.
-</p>
-<p>Hij moest zich haasten, om zich op zoodanige wijze te vermommen, dat hij zonder op
-te vallen in de nabijheid van Baxter en diens gidsen kon komen.
-</p>
-<hr class="tb"><p>
-</p>
-<p>Het liep tegen elf uur in den avond.
-</p>
-<p>De smalle Rue Popincourt, die van de Place de la Bastille door een der ellendigste
-wijken van Parijs loopt, was pikdonker en stil. Deze stilte werd slechts zelden gestoord
-door den sleependen stap van een patrouilleerend politie-agent, of door den snelleren
-gang van een naar huis terugkeerend arbeider.
-</p>
-<p>De smalle, leelijke gevels der huizen verhieven zich in het nachtelijk duister en
-uit de vensterruiten, die sinds menschenheugenis niet door een reinigende hand van
-vuil en stof waren ontdaan, drong slechts hier en daar een sombere, gele lichtschijn
-naar buiten.
-</p>
-<p>De talrijke kroegen, die zich hier, evenals in alle arme wijken, bevonden, hadden
-juist hun ramen gesloten en daardoor de rust in de straat werkelijk grooter gemaakt.
-</p>
-<p>Slechts uit een der huizen drong, hoewel gedempt, het lawaai van vroolijke, overmoedige
-gasten naar buiten.
-</p>
-<p>Hier bevond zich „De wakende Engel”, een herberg, die bekend stond als het hoofdkwartier
-der Apachen uit dit stadsgedeelte.
-</p>
-<p>De politie kende de stamgasten van deze kroeg en misschien was het daarom, dat de
-waard, de heer Pistolet, meer vrijheid had op het gebied van nacht-permissie, dan
-de eigenaren der andere herbergen, die door een meer fatsoenlijk publiek werden bezocht.
-</p>
-<p>Een smalle steenen trap, die de aanraking van een bezem niet kende, leidde door een
-zwartberookte kelderruimte naar de lokalen van „De Wakende Engel”, waar de heer Pistolet
-den schepter zwaaide.
-</p>
-<p>Wie deze trap zag, kon alleen met afschuw en bange vrees denken aan de ruimte, die
-daar achter moest liggen, en dat voorgevoel bedroeg hem niet.
-</p>
-<p>Langs de eertijds <span class="corr" id="xd31e368" title="Bron: witgekalte">witgekalkte</span> wanden stonden smalle tafels en banken, onzedelijke opschriften en teekeningen bedekten
-de muren.
-</p>
-<p>De longen der bezoekers werden vergast op een mengsel van tabaksrook, etenslucht en
-bierwalm, waarbij zich nog voegde de geur van goedkoope, slechte parfums, afkomstig
-van de vrouwelijke gasten van „De Wakende Engel”.
-</p>
-<p>Deze lucht vulde als een vieze walm de tamelijk groote maar lage ruimte en twee gaslichten,
-die van de zoldering afhingen, hadden moeite om door dezen sluier heen te dringen.
-</p>
-<p>Als men aan dit slechte licht gewend was en eindelijk in staat om de zich in het vertrek
-bevindende voorwerpen waar te nemen, zag men aan den muur tegenover den ingang de
-toonbank, waarachter zich de groote, sterke Pistolet heen en weer bewoog.
-</p>
-<p>Een versleten, vuil tapijt, dat achter de toonbank aan den muur hing, diende als portière
-en verborg de deur, die naar de keuken leidde.
-<span class="pageNum" id="pb9">[<a href="#pb9">9</a>]</span></p>
-<p>Hier was een oude, tandelooze vrouw bezig de gerechten te bereiden, die op de spijskaart
-vermeld stonden.
-</p>
-<p>Pistolet was zoowel bij de misdadigers als bij de politie niet bemind, maar zeer populair.
-</p>
-<p>Maar de politie vermoedde, dat Pistolet, als het zijn persoonlijk voordeel gold, gemeene
-zaak maakte met de Apachen, terwijl deze laatste weer hem ervan beschuldigden, als
-het hem voordeel bracht, als politiespion te spelen.
-</p>
-<p>De vermoedens van beide partijen hadden recht van bestaan, maar de diensten, die Pistolet
-soms aan de overheid bewees, waren belangrijk, zoodat men, waar het hem gold, veel
-door de vingers zag.
-</p>
-<p>Pistolet, die onder meer reeds zes jaar dwangarbeid in Cayenne achter den rug had,
-beschikte over fabelachtige lichaamskracht en wie hem met opgestroopte hemdsmouwen
-en reusachtig gespierde armen, het vierkante, brutale hoofd op den stierennek, achter
-zijn toonbank zag staan, begreep dadelijk, dat diegene der partijen, die de hulp van
-dezen ongetemden oermensch op zijn hand had, de overwinning moest behalen.
-</p>
-<p>Er was een vrij groot aantal gasten aanwezig.
-</p>
-<p>De jongens, wier vriendinnen ginds op de boulevards haar schandelijk bedrijf uitoefenden,
-zaten hier hun cigarette te rooken en kaart te spelen, terwijl naast hen de glazen
-warme wijngroc stonden, de lievelingsdrank dezer heeren.
-</p>
-<p>Bijna alle tafels waren door dergelijke groepen bezet, waarbij zich soms een meisje
-voegde, dat van buiten kwam om haar vriend de opbrengst van haar beroep te brengen.
-</p>
-<p>De gesprekken waren luidruchtig en vroolijk en nu en dan stond een der heeren op om
-bij een oude piano, die in een der hoeken stond, en begeleid door zijn dame, een lied
-ten beste te geven.
-</p>
-<p>Aan een der tafels zat een man alleen.
-</p>
-<p>Toen hij binnengekomen was, was hij door de stamgasten met wantrouwen ontvangen.
-</p>
-<p>Daar hij echter kalm en rustig aan een der tafeltjes plaats nam, een flesch rooden
-wijn bestelde en onverschillig begon te drinken, bemoeide men zich weldra niet meer
-met hem.
-</p>
-<p>Hij zag er uit als een van de arbeiders, die werkzaam waren aan de kanalisatie. Zijn
-pet bedekte het geheele voorhoofd; dikke lokken zwart haar kwamen van onder den rand
-te voorschijn.
-</p>
-<p>Tusschen de roode, dikke lippen, die omgeven waren door een donkeren baard, hield
-hij een kort pijpje.
-</p>
-<p>De man ledigde met kalme onverschilligheid zijn wijnflesch.
-</p>
-<p>Hij mengde zich niet in de gesprekken, die rondom hem gevoerd werden, hij nam geen
-deel aan het applaus, dat op de voordrachten volgde en als een der meiden hem een
-nieuwsgierigen blik toewierp, waarin iets uitdagends lag, keek hij een anderen kant
-uit.
-</p>
-<p>Tegen half twaalf werd de deur weer geopend en op den drempel verschenen drie mannen.
-</p>
-<p>Het waren Baxter en zijn geleiders.
-</p>
-<p>De komst der beide bekende politie-agenten scheen de stamgasten onrustig te maken
-en zelfs Pistolet voelde zich geroepen om de heeren, die aan een tafeltje dicht bij
-het buffet gingen zitten, beleefd tegemoet te gaan.
-</p>
-<p>Nog voordat hij zijn avondgroet had uitgesproken, had hij reeds van een der beambten
-de geruststellende verzekering ontvangen, dat het bezoek alleen ten doel had een buitenlandsch
-collega te amuseeren.
-</p>
-<p>Pistolet vertelde dit onder het bedienen aan zijn gasten en weldra heerschte weer
-algemeene vroolijkheid.
-</p>
-<p>De aanwezige vrouwen alleen keken met groote belangstelling naar den vreemdeling,
-die onder geleide van twee politie-agenten hier was gekomen en eenige van haar naderden
-lachend het tafeltje, in de hoop, een glas van den goeden wijn te krijgen, die daar
-gedronken werd.
-</p>
-<p>En die verwachtingen werden verwezenlijkt.
-</p>
-<p>Galant bood Baxter stoelen aan en weldra was hij omringd door een kring van vrouwen,
-onder wie één, een groote, forsche vrouw, die in het bijzonder opviel.
-</p>
-<p>„Kom, Margot, je wilt mij toch niet ontrouw worden?” <span class="pageNum" id="pb10">[<a href="#pb10">10</a>]</span>klonk het schertsend van een der tafeltjes, waar de „vriend” van Margot zat.
-</p>
-<p>De groote vrouw antwoordde:
-</p>
-<p>„Hij is minstens zoo mooi als jij en als hij goed betaalt, wel, waarom dan niet?”
-</p>
-<p>Een luid gelach weerklonk, toen zij op Baxters schoot ging zitten en haar volle, vleezige
-armen om zijn schouders legde.
-</p>
-<p>De detective van Scotland Yard gevoelde zich niet op zijn gemak.
-</p>
-<p>Hij had het gesprokene, echte Parijsche achterbuurttaal, niet begrepen en vond de
-brutaliteit dezer vrouw meer dan onaangenaam.
-</p>
-<p>Zijn beide geleiders probeerden om hem van zijn zwaar „schootkindje” te bevrijden,
-maar de andere meisjes hielden hen terug met de woorden:
-</p>
-<p>„Och kom, wij doen uw Engelschman immers geen kwaad! Wij willen alleen maar, dat hij
-zich amuseert!”
-</p>
-<p>De eenzame gast in de werkmansblouse keek glimlachend naar het tooneeltje, want hij
-zag duidelijk, dat Baxter zich volstrekt niet amuseerde met deze vrouwspersoon, die
-het hem met haar opdringerigheid meer dan lastig maakte.
-</p>
-<p>Plotseling kwam er beweging in de groep.
-</p>
-<p>Baxter sprong op en zijn beide handen omknelden de vuisten van Margot, die in haar
-vingers een portefeuille hield.
-</p>
-<p>„Geef mijn portefeuille terug!” riep Baxter uit, maar de vrouw had Baxter’s eigendom
-reeds naar het tafeltje geworpen, waar haar „beminde” zat.
-</p>
-<p>Maar zoover kwam het niet.
-</p>
-<p>Bliksemsnel was de man met de werkmansblouse opgesprongen en had de portefeuille gegrepen
-en op hetzelfde oogenblik stormden de gasten van het tafeltje, zes in aantal, op hem
-aan.
-</p>
-<p>Maar de vreemdeling week niet terug. Terwijl hij met de linkerhand, de portefeuille
-overreikte aan de toegesnelde politie-agenten, hield hij met, de rechter de mannen,
-die hem te lijf wilden, een pistool voor den neus.
-</p>
-<p>„Wie een stap voorwaarts doet, krijgt een kogel door, de hersens!”
-</p>
-<p>Als aan den grond genageld bleven de Apachen staan en doodsche stilte heerschte een
-oogenblik in het vertrek.
-</p>
-<p>Plotseling riep een heesche vrouwenstem:
-</p>
-<p>„Draai het licht uit!”
-</p>
-<p>Snel stak de vreemdeling zijn hand in den zak.
-</p>
-<p>Reeds op hetzelfde oogenblik waren de vier gasvlammen uitgedoofd, maar tezelfdertijd
-verlichtte een electrische zaklantaarn met helderen schijn het tooneel.
-</p>
-<p>Geen der kerels waagde het, den man, die in dreigende houding tegenover hen stond,
-te naderen.
-</p>
-<p>Alleen Margot, die in het korte oogenblik van duisternis achter hem geslopen was,
-sprong nu als een tijger, op hem en greep hem met beide handen in den baard.
-</p>
-<p>De man keerde zich om, om het wijf van zich af te schudden, maar het was te laat,
-Margot viel reeds op den grond en trok in haar val een valschen baard, een pruik en
-de pet van den vreemdeling mee
-</p>
-<p>Als door den bliksem getroffen staarde Baxter, die op den achtergrond gebleven was,
-naar den man, die zoo dapper zijn partij had gekozen en als een kreet klonk het van
-zijn lippen:
-</p>
-<p>„Raffles, dat is Raffles! Houdt hem vast!”
-</p>
-<p>Met een „vervloekt!” doofde Raffles, want hij was het, zijn electrisch licht uit,
-maar reeds hielden de beide reuzenarmen van Pistolet hem omkneld.
-</p>
-<p>„Maakt licht, ik houd hem vast!” schreeuwde Pistolet.
-</p>
-<p>Het gas brandde weer, Baxter, de beide agenten en de Apachen drongen nu om den man
-heen, die, zonder zich te kunnen verdedigen, in de armen van den herbergier was geklemd.
-</p>
-<p>De strijd om de portefeuille scheen vergeten te zijn.
-</p>
-<p>Er was nu slechts één ding, dat elks belangstelling gaande hield.
-</p>
-<p>Raffles, de groote onbekende, van wien ontelbare legenden de rondte deden, stond te
-midden van hen.
-</p>
-<p>„Geef de boeien!” riep Baxter.
-</p>
-<p>Raffles verbleekte.
-<span class="pageNum" id="pb11">[<a href="#pb11">11</a>]</span></p>
-<p>„Wat, gij wilt mij hier, te midden van de menschen tegen wie ik u heb beschermd, gevangennemen?”
-riep hij tot Baxter in het Engelsch.
-</p>
-<p>„Dat laat mij koud!” hoonde de detective, „ik ben blij, dat ik u heb, ontsnappen zult
-gij mij niet meer!”
-</p>
-<p>De beide agenten deden den gevangene handboeien aan, zijn voeten werden gebonden en
-Pistolet, die blij was dat hij der politie een dienst kon bewijzen zonder de Apachen
-te benadeelen, droeg den weerloozen Raffles de keldertrap op naar een rijtuig, dat
-men had laten aanrukken.
-</p>
-<p>Hierin namen, behalve de gevangene, ook Baxter en de beide politie-agenten plaats.
-</p>
-<p>De drie mannen hielden gedurende den rit hun geladen revolvers in de hand, als vreesden
-zij nog de zelfverdediging van den geboeiden Raffles.
-</p>
-<p>Een blik vol oneindige verachting uit Raffles’ oogen trof Baxter.
-</p>
-<p>„Gij zult niet lang pleizier hebben van uw vangst. Ik verzeker u, dat ik eerder vrij
-ben dan gij vermoedt.”
-</p>
-<p>„Laat dat rustig aan mij over,” antwoordde Baxter.
-</p>
-<p>„Dezen keer ontsnapt gij mij niet, al moest ik u ook aan mijn eigen lichaam vastbinden!”
-</p>
-<p>En steeds verder ging de tocht naar het gerechtsgebouw, waar Raffles, de Groote Onbekende,
-tegen 1 uur in den morgen werd opgesloten.
-</p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch4" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch4.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">VIERDE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">DE MOORD.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">In „De Wakende Engel” werd alles weer rustig en gewoon, nadat Raffles was weggebracht,
-Dergelijke voorvallen zijn voor dit publiek niets buitengewoons. Bloedige gevechten
-met de politie komen in hun omgeving bijna dagelijks voor en omdat het dezen keer
-een vreemdeling gold, een man, met wien zij persoonlijk niets te maken hadden, was
-de oude stemming spoedig weer teruggekeerd.
-</p>
-<p>Tegen twee uur in den morgen begon de kroeg leeg te loopen, en toen de oude houten
-klok, die haar eentonig getik deed hooren, twee doffe slagen deed hooren, zette Pistolet
-nog een groote flesch rooden wijn neer op het tafeltje, waaraan Margot en twee Apachen
-waren blijven zitten.
-</p>
-<p>Daarop sloot de waard de kelderdeur, draaide drie van de vier gaslichten uit en nam
-bij het drietal aan het tafeltje plaats.
-</p>
-<p>„Jij hadt ons door die vervloekte portefeuille van den Engelschman bijna den geheelen
-avond bedorven”, sprak Pistolet op ontevreden toon tot Margot.
-</p>
-<p>„Ja, zoo’n stommerik!” meende een der beide Apachen. „Het is de moeite waard, zoo’n
-uitgehongerden detective te plunderen, als een goed zaakje op je wacht!”
-</p>
-<p>Margot trok zich van deze verwijten niets aan, vooral omdat zij merkte, dat Letourneur,
-haar minnaar, haar partij trok.
-</p>
-<p>„Laat haar met rust”, mompelde Letourneur. „Houd op met dat gezanik, het is goed afgeloopen
-en daarmee uit! We hebben nu geen tijd om verwijten te maken, want dat andere geschiedenisje
-moet om half vijf achter den rug zijn.”
-</p>
-<p>De beide anderen schenen dit ook in te zien en Pistolet sprak nu tot Margot:
-<span class="pageNum" id="pb12">[<a href="#pb12">12</a>]</span></p>
-<p>„Nou, wat ben je aan den weet gekomen?”
-</p>
-<p>„Alles!” antwoordde het meisje vol zelfvoldoening.
-</p>
-<p>„Het zal wel van een leien dakje gaan, maar de oude schijnt iets op zijn geweten te
-hebben, want ze hebben hem vanmiddag twee agenten in huis gestuurd”.
-</p>
-<p>„Vervloekt!” riep Crachat uit.
-</p>
-<p>„Dan kunnen we dus voorloopig niets beginnen”, mompelde Pistolet.
-</p>
-<p>„Jawel”, viel Margot haastig in. „De beide agenten zijn in het tuinhuis onder dak
-gebracht en Menuisier’s slaapkamer, waar de brandkast staat, bevindt zich aan de voorzijde
-van het huis. Wat daar gebeurt, behoeft men achter niet te hooren.”
-</p>
-<p>En vol trots, omdat haar mededeelingen zoo belangrijk waren, vervolgde zij:
-</p>
-<p>„Jullie weet, dat mijn tante, de oude Coralie, huishoudster is bij Menuisier. Vroeger
-was zij zijn liefje. Ik bezoek haar zoo <span class="corr" id="xd31e481" title="Bron: ééns">eens</span> in het halve jaar. Nu kwam Letourneur op den verstandigen inval, dat bij den oude
-wel iets te halen zou zijn.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Zooals we hadden afgesproken, ben ik er vanmiddag weer heen gegaan.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Er is daar iets niet in orde, al weet ik niet precies wat, want mijn tante weet het
-ook niet. Ik denk, dat Menuisier ook een bak heeft uitgehaald, want sinds elf uur
-vanmorgen wordt het achterhuis door twee agenten bewaakt en de oude ligt ziek in bed.”
-</p>
-<p>„Blijft de politie er den geheelen nacht?”, vroeg Crachat.
-</p>
-<p>„Om de vier uur worden zij afgelost”, vertelde Margot, „maar in het voorhuis is niets
-te vreezen, want zij moeten in het tuinhuis blijven.”
-</p>
-<p>„Dat begrijp ik niet”, sprak Pistolet schouderophalend.
-</p>
-<p>Op brutalen toon echter mengde Letourneur zich in het gesprek.
-</p>
-<p>„Dat gaat ons niets aan. Als zij elke vier uur worden afgelost, betrekt nu om drie
-uur een nieuwe wacht het tuinhuis. Daarop wachten wij en daarop sluipen we aan de
-voorzijde het huis binnen.”
-</p>
-<p>„Maar hoe zullen wij binnenkomen zonder lawaai te maken?” vroeg Crachat.
-</p>
-<p>Op deze vraag scheen Margot gewacht te hebben.
-</p>
-<p>Zij haalde uit den zak van haar japon een bos sleutels te voorschijn.
-</p>
-<p>„Hier”, sprak zij, zonder verdere verklaring.
-</p>
-<p>„De huissleutels?” vroeg Pistolet
-</p>
-<p>Margot knikte bevestigend en vol trots voelde zij de bewonderende blikken van haar
-makkers op zich gericht.
-</p>
-<p>„Ik heb ze mijn tante afgenomen zonder dat die het gemerkt heeft”, berichtte zij met
-een vroolijk lachje.
-</p>
-<p>„Nu, dan durven jullie zeker wel, helden!” bromde Letourneur en met een energiek „vooruit!”
-stond hij op.
-</p>
-<p>De anderen volgden hem, aarzelend weliswaar, maar zonder zich tegen zijn vastberadenheid
-te durven verzetten.
-</p>
-<p>Pistolet haalde nu een kleine dievenlantaarn te voorschijn, die hij aanstak. Daarop
-draaide hij ook de laatste gasvlam uit en nu ging het gezelschap, de vuile portière
-op zij schuivend, de keuken binnen, waar zij langs een smal trapje het sous-terrain
-van het huis bereikten.
-</p>
-<p>Pistolet lichtte hen bij, daarop sloot hij zijn lantaarn, stak die bij zich en opende
-de buitendeur.
-</p>
-<p>Nu stond het clubje op straat.
-</p>
-<p>„Hebben jullie de werktuigen?” vroeg Letourneur aan de beide mannen en op hun bevestigend
-antwoord vervolgde hij:
-</p>
-<p>„Goed, ik heb de sleutels, jullie blijft bij elkaar, ik ga met Margot, wij vinden
-elkaar bij den Arc de Triomphe.”
-</p>
-<p>Margot en haar galant verdwenen in de donkere straat en begaven zich naar de Place
-de la Bastille.
-</p>
-<p>Daar stonden verscheiden huurrijtuigen, waarvan zij er een namen en tot aan het eind
-van de Avenue des Champs-Elysées reden.
-</p>
-<p>Te voet gingen zij naar den Arc de Triomphe, in <span class="pageNum" id="pb13">[<a href="#pb13">13</a>]</span>welks donkere schaduw Crachat en Pistolet reeds op hen wachtten.
-</p>
-<p>„Vooruit!” riep Letourneur tot de beide mannen en zonder verder een woord samen te
-wisselen, liepen zij samen langs de Avenue Mac Mahon naar de Rue Bayen.
-</p>
-<p>Het huis van Menuisier was reeds op den hoek der straat duidelijk zichtbaar en het
-moest drie uur zijn, want juist werd de huisdeur geopend en de oude Coralie liet twee
-agenten uit, die door hun makkers waren afgelost.
-</p>
-<p>Crachat en Pistolet waren naar de overzij van de straat geslopen on niet gezien te
-worden en Letourneur liep gearmd met Margot verder, als een verliefd paartje op een
-nachtelijke wandeling.
-</p>
-<p>De beide politieagenten passeerden hen rakelings.
-</p>
-<p>Bij den hoek van de eerstvolgende zijstraat ontmoette het viertal elkaar weer.
-</p>
-<p>Zoo kort mogelijk werd nogmaals overlegd, wat hun te doen stond.
-</p>
-<p>Volgens Margot’s meening viel er, bij de doofheid van Coralie, niet te vreezen, dat
-deze eenig geluid aan de voordeur zou hooren, maar toch was het zaak, deze zoo zacht
-mogelijk open te sluiten, om niet de nieuwsgierigheid der politieagenten in het tuinhuis
-op te wekken.
-</p>
-<p>„Dat zal ik wel klaarspelen”, sprak Letourneur, terwijl hij een oliekannetje uit een
-van zijn zakken te voorschijn haalde. Een gedeelte van de olie liet hij in het sleutelgat
-loopen, daarop stak hij voorzichtig den sleutel in het gat, draaide dezen onhoorbaar
-om en opende de deur.
-</p>
-<p>Met ingehouden adem sloop de bende naar binnen, terwijl Letourneur de deur weer sloot.
-</p>
-<p>Het was donker beneden in het huis, slechts in den tuin viel een zwakke lichtstraal
-door de vensters van het tuinhuis.
-</p>
-<p>„Daar bevinden de agenten zich!” fluisterde Margot. Daarop gaf zij, omdat zij de inrichting
-van het huis kende, haar minnaar een hand en leidde hem de trap op, die naar de woning
-van Menuisier voerde.
-</p>
-<p>De anderen volgden terstond.
-</p>
-<p>„Wat moeten wij met de oude Coralie doen?” vroeg Crachat. „Als zij ons ziet, roept
-zij om hulp”.
-</p>
-<p>„Die is er geweest, voordat zij haar muil kan roeren!” beet Letourneur hem toe.
-</p>
-<p>Daarop haalde hij zijn sleutels te voorschijn om de gangdeur open te sluiten, maar
-deze moeite kon hij sparen, want de oude Coralie had de deur nog niet op het nachtslot
-gedaan.
-</p>
-<p>Het viertal betrad nu de gang, maar reeds op den drempel bleven zij staan, want in
-de keuken brandde licht en bij het fornuis stond, met den rug naar hen toegekeerd,
-Coralie, die bezig was, een of ander gerecht klaar te maken.
-</p>
-<p>Langzaam sloop Letourneur naar de openstaande keukendeur, alleen Pistolet volgde hem;
-in zijn rechterhand schitterde een korte dolk.
-</p>
-<p>Toen Margot’s beminde den drempel der keukendeur had bereikt, draaide de oude Coralie
-zich om.
-</p>
-<p>Haar blik viel op de beide mannen, die in de deuropening stonden.
-</p>
-<p>In groote ontzetting sperde zij haar doffe oogen wijd open, zij wilde schreeuwen,
-maar reeds was Letourneur op haar toegesprongen, zijn lange, beenige vingers omklemden
-den mageren hals der oude vrouw.
-</p>
-<p>Een dof geluid kwam van haar lippen.
-</p>
-<p>„Stoot toe!” beval Letourneur, en zonder aarzelen stiet Pistolet den dolk zoover mogelijk
-in het hart der oude huishoudster.
-</p>
-<p>Coralie’s lichaam schokte, haar magere armen, die wanhopige pogingen deden om Letourneurs
-handen te grijpen, vielen slap neer en haar wijdgeopende oogen bleven met starenden
-blik op haar moordenaars gericht. Daarop ging nogmaals een rilling door het geheele
-lichaam en zij was dood.
-</p>
-<p>Letourneur, wiens handen nog steeds den hals der vrouw omspannen hielden, liet het
-lijk langzaam op den vloer zakken en ging met Pistolet naar Margot en Crachat, die
-bij de keukendeur het tooneel hadden gadegeslagen.
-</p>
-<p>„Waar slaapt de oude man?” vroeg Letourneur fluisterend.
-<span class="pageNum" id="pb14">[<a href="#pb14">14</a>]</span></p>
-<p>Margot wees naar een deur aan het eind van de gang.
-</p>
-<p>„Wij mogen niet wachten, tot hij wakker wordt”, meende Pistolet, „want als hij schreeuwt,
-zijn wij verloren!”
-</p>
-<p>„Die wordt stom gemaakt”, antwoordde Letourneur, „en jij knapt dat zaakje op, Crachat.
-Margot blijft bij de deur staan om op te passen, terwijl Pistolet en ik de brandkast
-openen”.
-</p>
-<p>Crachat verbleekte.
-</p>
-<p>„Moet ik den oude dooden?”
-</p>
-<p>„Lafaard!” sprak Letourneur op minachtenden toon, maar Margot maakte een eind aan
-het gesprek.
-</p>
-<p>„Laat Crachat op den loer staan, ik neem den oude voor mijn rekening. Zoo’n afgeleefden
-kerel durf ik wel aan!”
-</p>
-<p>Letourneur keek haar aan met een blik vol dankbare bewondering. Zij nam Crachat zijn
-dolk uit de rechterhand en naderde vastberaden de deur van Menuisiers slaapkamer.
-</p>
-<p>Terwijl zij de deur opende, verlichtte Pistolet’s lantaarn reeds de kamer. In een
-hoek stond het bed, waarin de woekeraar sliep.
-</p>
-<p>Of liever—hij sliep niet.
-</p>
-<p>Door de gebeurtenissen van den vorigen dag kon hij den slaap niet vatten en toen een
-heldere lichtstraal in zijn kamer viel, richtte hij zich met een ruk in zijn bed op.
-</p>
-<p>Voordat hij zich rekenschap kon geven, wie hem in dit ongewone uur kwam storen, voelde
-hij den last van een zwaar lichaam, dat zich op hem wierp.
-</p>
-<p>Margot was op de borst van den ouden man gesprongen. Met haar linkerhand trachtte
-zij zijn hoofd in de kussens te drukken, terwijl zij in de andere hand den dolk zwaaide.
-</p>
-<p>Maar de wanhoop gaf den grijsaard onnatuurlijke kracht. Terwijl zijn hijgend gekreun
-in de kussens verstikt werd, woelden zijn vingers in den zwarten haardos van zijn
-vijandin. Met de linkerhand greep hij naar het doodend wapen en plotseling had hij
-de greep beetgepakt.
-</p>
-<p>Met zijn rechterhand trok hij met alle kracht aan de haren der vrouw, die het uitgilde
-van pijn en den dolk losliet.
-</p>
-<p>„Help! kom gauw, de kerel is sterker dan ik dacht!” riep zij tot de anderen en Pistolet
-en Letourneur snelden naar het bed.
-</p>
-<p>Maar het was te laat.
-</p>
-<p>Menuisier had met zijn linkerhand den dolk vastgegrepen en dezen in Margot’s zijde
-gestooten.
-</p>
-<p>Met een vloek viel Pistolet’s vuist nu neer op het hoofd van den woekeraar, die bewusteloos
-achterover viel. Daarop trok hij het mes uit Margot’s wonde en stiet het in het hart
-van Menuisier.
-</p>
-<p>Letourneur had Margot op den vloer neergelegd en trachtte nu tevergeefs het bloed
-te stelpen, dat uit de wond stroomde.
-</p>
-<p>„Laat mij”, klonk het kermend van de lippen van het jonge meisje.
-</p>
-<p>„Het is met mij gedaan, laat mij stil liggen, kijkt, wat je pakken kunt en maak, dat
-je wegkomt”.
-</p>
-<p>„Verbind haar wond met een zakdoek”, fluisterde Pistolet tot Letourneur. „Ik haal
-intusschen de brandkast leeg, daarna zullen wij zien, hoe wij haar weg brengen”, en
-dadelijk begon hij zijn plan ten uitvoer te brengen, terwijl Crachat sidderend en
-hulpeloos op eenigen afstand toekeek, hoe Letourneur zich bezig hield met het stervende
-meisje.
-</p>
-<p>De oude ijzeren brandkast bood niet veel weerstand. Spoedig sprong de deur open, maar
-een nieuwe verrassing wachtte hier den waard van de „Wakende Engel.” De kast was leeg,
-alleen eenige boeken en een pak quitanties lagen voor hem en hoe nauwkeurig hij met
-zijn lantaarn ook alles doorzocht, aan geldswaarde was niets te vinden.
-</p>
-<p>Met een woedenden vloek wendde hij zich tot Letourneur, die nog steeds op den grond
-geknield lag, maar die scheen geen belang meer in de zaak te stellen, want vóór hem
-lag Margot te sterven.
-</p>
-<p>„Gaat gauw heen, maakt dat gij wegkomt, laat mij hier”, stiet zij er met moeite uit;
-daarop viel zij achterover en was een lijk.
-<span class="pageNum" id="pb15">[<a href="#pb15">15</a>]</span></p>
-<p>Letourneur richtte zich op.
-</p>
-<p>„Wij moeten haar meenemen”.
-</p>
-<p>„Dat zou nergens voor dienen”, antwoordde Pistolet. „Wij kunnen haar toch niet meer
-levend maken en als wij haar nu hier vandaan sleepen, verraden wij onszelf. Laat dat
-dus en kom mee!”
-</p>
-<p>Alle trots scheen in Letourneur gebroken te zijn; willoos liet hij zich met den van
-vrees sidderenden Crachat naar buiten schuiven.
-</p>
-<p>Pistolet had nog de tegenwoordigheid van geest, om de gangdeur af te sluiten, opdat
-het zoo lang mogelijk zou duren, eer de lijken werden ontdekt.
-</p>
-<p>Daarop ging het drietal de trap af naar beneden en nadat zij voorzichtig de huisdeur
-achter zich in het slot hadden getrokken, stonden zij op straat.
-</p>
-<p>Maar nu bekroop ook Pistolet een groote vrees en, als door duivels achterna gezeten,
-snelden de drie misdadigers de straten door.
-</p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch5" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch5.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">VIJFDE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">GEVANGEN.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">Groote opgewondenheid heerschte den volgenden morgen in de Fransche hoofdstad.
-</p>
-<p>Raffles, de beruchte Lord Lister, was gevangen genomen.
-</p>
-<p>Men had hem aangetroffen in een hol van de Apachen en de man, met wiens gevangenneming
-de overheidspersonen van alle beschaafde landen zich reeds maandenlang bezighielden,
-op wiens hoofd de Londensche politie de som van duizend pond had gezet, die man bevond
-zich sinds den gepasseerden nacht in de gevangenis van het Parijsche gerechtshof en
-zou voor de eerste maal voor den rechter van instructie gebracht worden.
-</p>
-<p>Alle couranten bevatten kolommenlange artikelen over de zaak met opvallende, zeer
-in het oog loopende opschriften.
-</p>
-<p>De camelots, de echte Parijsche courantenverkoopers, maakten uitstekende zaken.
-</p>
-<p>Voor de café’s en op de straat, aan de stations en in de restaurants, overal trok
-men hun de couranten uit de handen en de belangstelling van iedereen scheen zich te
-concentreeren op de gevangenneming van dezen geheimzinnigen man.
-</p>
-<p>Charly Brand, de vriend van Raffles, die onder den naam Mc Allan de villa bewoonde,
-welke Raffles als de Amerikaan Harrison in de Avenue du Bois de Boulogne bezat, nam
-juist het ochtendblad op, dat hem elken morgen tegelijk met zijn ontbijt werd binnengebracht.
-</p>
-<p>Hij wist niets van alles wat er gebeurd was, want het geschreeuw van de courantenjongens
-werd niet gehoord in deze voorname wijk van de stad.
-</p>
-<p>Wel had hij zijn vriend in twee dagen niet gesproken, maar daarin lag niets buitengewoons.
-</p>
-<p>Raffles was dikwijls dagen achtereen verdwenen en als hij dan terugkeerde, stelde
-Charly hem geen enkele onbescheiden vraag omtrent het gebeurde der laatste dagen.
-</p>
-<p>Hij wist, dat Raffles uit principe alleen dan met hem over zijn aangelegenheden sprak,
-als dat beslist noodig was.
-</p>
-<p>Dat was in Charly’s eigen belang, want hij zou anders de medeplichtige zijn van den
-meesterdief. En het was beter, dit zooveel mogelijk te vermijden.
-</p>
-<p>Charly nam het nummer van de „Matin” op en vouwde het blad open.
-<span class="pageNum" id="pb16">[<a href="#pb16">16</a>]</span></p>
-<p>Onmiddellijk viel zijn blik op het opschrift, dat in reuzenletters prijkte boven een
-artikel, dat de geheele eerste pagina in beslag nam:
-</p>
-<blockquote>
-<p class="first"><span class="ex">Raffles in Parijs gevangen genomen!</span></p>
-</blockquote><p>
-</p>
-<p>Vol ontzetting sprong hij op.
-</p>
-<p>Wat was dat?
-</p>
-<p>Zijn vriend gevangen genomen?
-</p>
-<p>Raffles in handen gevallen van de politie?
-</p>
-<p>Met koortsachtige haast boog hij zich weer over de courant, waarin hij alles las.
-</p>
-<p>Van Baxter’s <span class="corr" id="xd31e619" title="Bron: aanwezighed">aanwezigheid</span> in Parijs, van het tooneel dat zich had afgespeeld in de kroeg „De Wakende Engel”.….
-de courant was goed ingelicht; men vertelde, dat Raffles in een cel der gevangenis
-van het gerechtsgebouw was opgesloten en dien morgen om elf uur voor het eerst voor
-den rechter van instructie Bastien gebracht zou worden.
-</p>
-<p>Charly had het geheele artikel gelezen en deed nu zijn best om zijn groote ontroering
-meester te worden.
-</p>
-<p>Hij dacht slechts aan dit ééne: hoe het hem mogelijk zou zijn, zijn vriend uit den
-nood te helpen.
-</p>
-<p>Hij zag nog niet in, hoe hem dit zou kunnen gelukken, maar vóór alles besloot hij,
-zoo mogelijk, in de nabijheid van Raffles te komen en hij haastte zich om zijn toilet
-te voltooien en zich naar het paleis van justitie te begeven.
-</p>
-<p>Het was bijna elf uur, toen hij het hek bereikte, dat het voorplein van het Parijsche
-gerechtsgebouw van de straat scheidt.
-</p>
-<p>Een talrijke menigte omringde het gebouw en de naam van Raffles zweefde op aller lippen.
-</p>
-<p>Charly trad naar binnen en behoefde niet lang naar den weg in het gebouw te zoeken,
-want de stroom van nieuwsgierigen wees hem vanzelf aan, waar het cabinet van den rechter
-van instructie zich bevond.
-</p>
-<p>Hij liep de gang door, aan wier eind zich het vertrek bevond, en nog steeds zonder
-eigenlijk plan wat hem te doen stond, drong hij langs de groepen nieuwsgierigen, toen
-hij bij een der vensters Baxter zag staan, die omringd was door meerdere Fransche
-journalisten.
-</p>
-<p>In een oogwenk rijpte een plan in zijn hersens en zonder langer na te denken, in hoeverre
-hij het zou kunnen volvoeren, naderde hij de groep bij het raam en, terwijl hij de
-Parijsche reporters in de rede viel, riep hij in het Engelsch:
-</p>
-<p>„Neem mij niet kwalijk, kapitein Baxter!”
-</p>
-<p>De Engelsche detective, verrast zijn moedertaal te hooren, wendde zich tot den vreemdeling
-en zonder een vraag af te wachten, vervolgde Charly in het Engelsch:
-</p>
-<p>„Ik ben de Parijsche verslaggever van de „Times” en zou graag eenige bijzonderheden
-van u weten.”
-</p>
-<p>Deze woorden hadden een verrassende uitwerking.
-</p>
-<p>Dadelijk liet hij de Fransche journalisten in den steek, om zich uitsluitend tot den
-voorgewenden vertegenwoordiger van het groote Engelsche blad te wenden.
-</p>
-<p>Zijn ijdelheid was opgewekt en hij zag plotseling de mogelijkheid voor zich, om in
-het grootste en meest gelezen blad van het Vereenigd Koninkrijk schitterend reclame
-te maken.
-</p>
-<p>Zonder verdere vragen van Charly af te wachten, begon hij hem inlichtingen te verstrekken.
-</p>
-<p>Hij vertelde hem het voorgevallene en eindigde met de woorden:
-</p>
-<p>„Dezen keer heb ik hem vast, daar binnen”, hij wees op een deur naast de kamer van
-den rechter van instructie, door twee agenten bewaakt, „daar zit hij en dezen keer
-ontsnapt hij mij niet!”
-</p>
-<p>Charly beefde van opgewondenheid.
-</p>
-<p>Daarbinnen, slechts door een kleine deur van hem gescheiden zat zijn vriend en hij
-moest hier buiten wachten, zonder hem te kunnen helpen.
-</p>
-<p>Zelfs zien mocht hij hem niet, geen enkelen blik met hem wisselen.
-</p>
-<p>Maar met goed gespeelde onverschilligheid wendde hij zich weer tot den detective tot
-wien hij, zoo langs zijn neus weg, sprak:
-</p>
-<p>„Ik heb indertijd dien Lord Lister eens in Londen gezien. Zou ik mij er even persoonlijk
-van mogen overtuigen, of hij in dien tijd veel veranderd is?”
-</p>
-<p>„O ja, ik kan u wel even binnen brengen, maar <span class="pageNum" id="pb17">[<a href="#pb17">17</a>]</span>slechts voor weinige oogenblikken”, antwoordde Baxter, die alles in het werk stelde
-om een prachtig artikel in de <i>Times</i> te krijgen en, terwijl hij vertrouwelijk zijn arm door dien van Charly stak, ging
-hij met hem naar de deur, waarvoor de twee agenten de wacht hielden.
-</p>
-<hr class="tb"><p>
-</p>
-<p>Raffles had den vreeselijksten nacht van zijn geheele leven doorgebracht.
-</p>
-<p>Toen Baxter hem door de Fransche agenten van politie in een der cellen had laten opsluiten,
-begon hij in te zien, dat zijn toestand zeer hachelijk was.
-</p>
-<p>Zijn polsen waren geboeid, zijn wapens en alles wat hij verder bezat, was hem afgenomen
-en toen hij in zijn eenzame cel over zijn lot begon na te denken, zag hij geen kans,
-dezen keer aan de justitie te ontsnappen.
-</p>
-<p>Zelfs al zou het hem gelukken om de sterke riemen, die de handboeien met elkaar verbonden,
-los te maken, dan zou hem dat weinig kunnen baten.
-</p>
-<p>Want uit deze cel, die bovendien nog voor deze gelegenheid onder bijzonder toezicht
-stond van een aparte wacht, zou hij niet kunnen ontsnappen.
-</p>
-<p>Mistroostig wierp hij zich op de smalle matras en trachtte te slapen, maar het gelukte
-hem niet.
-</p>
-<p>Ontelbare gedachten en plannen gingen door zijn hoofd, maar hij verwierp ze alle dadelijk
-weer, totdat hij het eindelijk opgaf, zijn hersens verder te kwellen. In stille berusting
-strekte hij zich uit op de harde legerstede om na te denken over hetgeen hem nu te
-wachten stond.
-</p>
-<p>Raffles was er de man niet naar, om berouwvol terug te denken aan de dingen, die achter
-hem lagen.
-</p>
-<p>Hij zou zijn lot dragen en hoopte, dat het toeval, dat hem reeds zoo dikwijls gunstig
-was geweest, hem ook in de toekomst wel weer zou dienen.
-</p>
-<p>Zonder verder over de dingen na te denken wachtte hij, met starende oogen in het donker
-kijkend, het aanbreken van den dag af.
-</p>
-<p>Om 7 uur in den morgen bracht een opzichter hem een groote kom koffie met wittebrood.
-Maar omdat de beambte weigerde, Raffles van zijn boeien te ontdoen, liet de gevangene
-het ontbijt onaangeroerd en bleef rustig wachten, tot men eindelijk kwam om hem te
-halen.
-</p>
-<p>Twee soldaten liepen met gevelde bajonet naast hem, terwijl een opzichter der gevangenis
-hun voorging om den weg te wijzen.
-</p>
-<p>In een kleine kamer naast het kabinet van den rechter van instructie werd hij binnengebracht.
-Een bank, die aan den muur was vastgetimmerd, vormde het geheele ameublement en het
-eenig venster was voorzien van dikke ijzeren tralies.
-</p>
-<p>Raffles bleef alleen in de kamer, maar hij wist, dat de deuren bewaakt werden en hij
-had niet de minste hoop, van hier te kunnen ontvluchten.
-</p>
-<p>Hij had nog geen enkel plan gemaakt, hoe hij zich tegenover den rechter van instructie
-zou gedragen en eerst nu begonnen zijn gedachten zich daarmee bezig te houden.
-</p>
-<p>Onverschillig, alsof hij zich in de wachtkamer van een dokter bevond, ging hij op
-de bank zitten om na te denken.
-</p>
-<p>Plotseling werd de deur geopend, de beide wachten traden binnen en op hen volgden
-Baxter en— —Raffles durfde zijn oogen niet gelooven—achter den detective van Scotland
-Yard volgde Charly Brand.
-</p>
-<p>In het eerste oogenblik dacht hij, dat Charly ook in hechtenis was genomen, maar dadelijk
-daarop begreep hij uit de ongedwongen manier waarop zijn vriend met Baxter sprak,
-dat het Charly gelukt was door de een of andere list hier binnen te komen.
-</p>
-<p>Om zijn vriend, wiens plannen hij niet kende, niet in de wielen te rijden, bleef Raffles
-kalm en onverschillig, alsof het binnentreden van dezen persoon hem niet interesseerde.
-</p>
-<p>Hij hoorde Charly vragen, of hij met den gevangene mocht spreken, waarop Baxter zich
-tot Raffles wendde.
-</p>
-<p>„Raffles, hier is een verslaggever van de <i>Times</i>, die u graag een paar vragen, zou stellen.”
-</p>
-<p>Bliksemsnel begreep Raffles, op welke wijze zijn dappere vriend zich toegang had weten
-te verschaffen en Charly, die eerst nu de leeren riemen zag, waarmee de handen van
-zijn vriend samengebonden waren, <span class="pageNum" id="pb18">[<a href="#pb18">18</a>]</span>haalde, terwijl hij eenige onbeduidende vragen deed, een zakmes te voorschijn, opende
-dat en begon zijn potlood te slijpen.
-</p>
-<p>Plotseling viel het mes op den grond, Charly bukte zich en terwijl zijn linkerhand
-het wegrollende potlood greep, schoof hij met de andere met een haastige beweging
-het geopende zakmes onder de bank.
-</p>
-<p>De truc was gelukt, Baxter noch de beide beambten hadden iets gemerkt, alleen aan
-Raffles was niets ontgaan en hij ging op zoodanige wijze voor de bank staan, dat het
-mes niet toevallig ontdekt kon worden.
-</p>
-<p>Hij uitte den wensch om weer alleen te zijn en op onvriendelijken toon sprak hij tot
-den journalist:
-</p>
-<p>„Mijnheer, ik geef u verder geen inlichtingen voor uwe courant; voor den rechter van
-instructie zal ik spreken, eerder niet!”
-</p>
-<p>Baxter troostte Charly door hoonend op te merken:
-</p>
-<p>„De Lord is niet in een goede bui en u begrijpt zeker wel waarom, maar ik zal u later
-alles vertellen, wat hij aan den rechter van instructie heeft opgebiecht.”
-</p>
-<p>Daarop ging hij met den verslaggever van de <i>Times</i> weer heen, terwijl de beide wachten hun post voor de deur weer innamen.
-</p>
-<p>Raffles was alleen.
-</p>
-<p>Nauwelijks was de deur weer gesloten, of hij viel op de knieën en haalde met zijn
-samengebonden handen, waarvan hij de vingers gelukkig vrij kon bewegen, het mes van
-onder de bank te voorschijn, dat daar geopend op den vloer lag.
-</p>
-<p>Hij dacht een oogenblik na, daarop nam hij het heft van het mes in den mond en, terwijl
-hij het stevig tusschen zijn tanden klemde, schoof hij het scherpe staal tusschen
-de tamelijk vast aaneengebonden polsen en met een krachtigen ruk sneed hij de leeren
-riemen door.
-</p>
-<p>Hij kon zijn armen nu vrij bewegen; wel droeg hij aan iederen pols nog den ijzeren
-band, maar die hinderden hem niet in zijn bewegingen.
-</p>
-<p>Hij nam het mes, stak het in zijn zak en daar hij op dat oogenblik schreden voor de
-deur hoorde, drukte hij zijne handen weer tegen elkaar en tegen zijn lichaam aan,
-zoodat het onmogelijk was om op te merken, dat de boeien doorgesneden waren.
-</p>
-<p>Hij had zich niet vergist.
-</p>
-<p>De deur, die naar het kabinet van den rechter van instructie leidde, werd geopend,
-twee andere soldaten kwamen binnen en namen Raffles mee om verhoord te worden.
-</p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch6" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch6.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">ZESDE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">DE ONTDEKKING.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">De commissaris van politie in de Avenue Niel was zeer gebeten op den heer Menuisier,
-die onder zijn afdeeling behoorde.
-</p>
-<p>Ten gevolge eener zaak, waarvan de rechter van instructie Bastien hem de bijzonderheden
-niet had medegedeeld, moest terwille van Menuisier bijzonder veel personeel in dienst
-worden gehouden sinds den vorigen dag.
-</p>
-<p>Een deel van de luidjes moest dag en nacht aan den gewonen dienst worden onttrokken,
-teneinde den post te bezetten in het tuinhuis van de Rue Bayen.
-</p>
-<p>Het was half elf in den morgen.
-<span class="pageNum" id="pb19">[<a href="#pb19">19</a>]</span></p>
-<p>De commissaris was juist zijn bureau binnengekomen en bijna op hetzelfde oogenblik
-kwam van het paleis van justitie het telephonisch bevel om Emile Menuisier dadelijk
-in hechtenis te nemen en voor den rechter van instructie Bastien te geleiden.
-</p>
-<p>De commissaris hing de telefoon aan den haak en stiet een verwensching uit.
-</p>
-<p>Hij zou het dien Menuisier inpeperen, aan dien kerel zou hij zijn booze bui koelen
-en, met het doel, de inhechtenisneming persoonlijk te leiden, riep hij twee van zijn
-brigadiers binnen, met wie hij het commissariaat verliet.
-</p>
-<p>Hij belde aan het huis in de Rue Bayen.
-</p>
-<p>Maar niemand deed open en toen hij eindelijk vol ongeduld tegen de deur beukte, naderden
-schreden en de deur werd geopend, maar niet door Menuisier of de huishoudster.
-</p>
-<p>Een van de politieagenten, die in het tuinhuis de wacht hielden, deed open.
-</p>
-<p>„Hoe komt het, dat gij opendoet?” vroeg de commissaris op onvriendelijken toon.
-</p>
-<p>„Mijnheer de commissaris, daar boven beweegt zich niets”, antwoordde de agent, „zij
-schijnen vast te slapen, want toen wij kwamen aflossen, heeft onze kameraad ons ook
-opengedaan.”
-</p>
-<p>„Ik zal Menuisier dan in zijn slaapje moeten storen”, bromde de commissaris en, gevolgd
-door de twee brigadiers, ging hij naar boven.
-</p>
-<p>Daar belde hij weer. Maar hij kreeg geen antwoord, ook niet, toen hij met gebalde
-vuisten op de deur sloeg.
-</p>
-<p>„Ik denk, dat de kerel heeft begrepen, dat hij niet veilig meer was en ’m gesmeerd
-heeft!” sprak hij tot zijn ondergeschikten en een van hen beiden gaf hij het bevel:
-</p>
-<p>„Haal een smid om de deur te openen!”
-</p>
-<p>De smid kwam met zijn gereedschap.
-</p>
-<p>Eenige minuten later ging de deur open en de commissaris ging met de brigadiers naar
-binnen.
-</p>
-<p>Maar nauwelijks hadden zij eenige schreden afgelegd, of zij bleven vol ontzetting
-staan.
-</p>
-<p>Door de openstaande keukendeur zagen zij het lijk van de oude Coralie op den steenen
-vloer liggen.
-</p>
-<p>De commissaris boog zich over het ziellooze lichaam der oude vrouw, maar plotseling
-weerklonk een doordringende gil van den anderen kant van de gang.
-</p>
-<p>De beambten keken verschrikt op.
-</p>
-<p>Voor hen stond de smid met uitpuilende oogen. De haren van den man rezen van ontzetting
-te berge en over alle leden sidderend en bijna niet in staat om een woord te spreken,
-stamelde hij, terwijl hij naar de deur aan het andere uiteinde van de gang wees:
-</p>
-<p>„Daar liggen nog twee!”
-</p>
-<p>Snel drongen de commissaris en zijn helpers langs den van schrik verlamden smid de
-slaapkamer van Menuisier binnen.
-</p>
-<p>Het vertrek was in schemerdonker gehuld, de gordijnen waren gesloten en door de verkleurde
-donkerroode overgordijnen scheen het daglicht slechts flauwtjes naar binnen.
-</p>
-<p>Op het bed kon men duidelijk Het lijk van Menuisier onderscheiden. Een uitdrukking
-van doodsangst lag over de verwrongen trekken en naast het bed rustte het lijk van
-een groote, forsche vrouw, in een plas bloed.
-</p>
-<p>Snel had een der beambten de gordijnen opgehaald en de commissaris kon nu alles beter
-opnemen.
-</p>
-<p>Uit de monden der beide lijken liepen nog dunne bloedstraaltjes, maar alle leven was
-uit de lichamen geweken. Het zou vruchteloos zijn, hier nog te trachten, redding te
-brengen.
-</p>
-<p>De commissaris van politie was opgestaan. Op het oogenblik had hij totaal vergeten
-met welk doel hij hier was gekomen. Maar nu herinnerde hij zich weer, dat de rechter
-van instructie Bastien op de komst van Menuisier wachtte.
-</p>
-<p>Juist wilde hij zijn ondergeschikten zijn orders geven, toen de oudste der beide brigadiers
-zich tot hem richtte met de woorden:
-</p>
-<p>„Commissaris, ik ken die vrouw,” en hij wees naar het lichaam van Margot.
-</p>
-<p>„Zoo, wie is zij?”
-<span class="pageNum" id="pb20">[<a href="#pb20">20</a>]</span></p>
-<p>„Een prostituée, die bij ons bekend staat onder den naam Margot la Brune, ik heb meer
-dan eens met haar te maken gehad, toen ik nog in functie was op het commissariaat
-op de Place de la Bastille.”
-</p>
-<p>„Ga dan dadelijk naar het Bureau en deel den commissaris op de Place de la Bastille
-mee, dat het lijk van die vrouw hier gevonden is.
-</p>
-<p>„Gij”, en hij wendde zich tot den anderen brigadier, „moet hier in huis blijven met
-den smid, opdat er geen onnoodig spectakel in de buurt wordt gemaakt.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Ik rijd zelf naar het paleis van justitie, stel den rechter van instructie in kennis
-van het gebeurde en breng tegelijkertijd rapport uit aan den chef van den veiligheidsdienst.”
-</p>
-<p>Hij nam zijn hoed op en toen hij op den drempel den smid zag staan, die bleek en met
-angstig verwrongen gelaat naderbij gekomen was, riep hij hem toe:
-</p>
-<p>„Kom kerel, wees niet zoo flauw! Die drie doen je niets meer!”
-</p>
-<p>En zoo snel hij kon, ijlde de commissaris de trap af, om den rechter van instructie
-te gaan melden, waarom hij het bevel om Menuisier in hechtenis te nemen, niet had
-kunnen volvoeren.
-</p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch7" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch7.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">ZEVENDE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">HET VERHOOR.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">Bastien zat in zijn bureau en naast hem had kapitein Baxter plaats genomen, toen de
-deur geopend werd en twee agenten den geboeiden Raffles binnenbrachten.
-</p>
-<p>Een haastige blik van den gevangene stelde dezen op de hoogte van den toestand.
-</p>
-<p>Op de tafel van den rechter van instructie lag zijn Browning revolver en zijn electrische
-gaslantaarn, die men hem had afgenomen en toen Bastien hem nu verzocht op een stoel,
-die op eenigen afstand van de schrijftafel stond, plaats te nemen, kon Raffles zich
-ervan overtuigen, dat het breede raam van Bastien’s particulier kabinet niet getralied
-was.
-</p>
-<p>De beide bewakers hadden zich op een wenk van den rechter verwijderd en terwijl de
-ambtenaar, die zijn zenuwachtige opgewondenheid over de belangrijke zaak, die hem
-beroemd zou maken, nauwelijks meester was, nog eenigen tijd in de voor hem liggende
-akten bladerde, keek de gevangene door het venster naar beneden in het troebele water
-van de Seine.
-</p>
-<p>Bastien nam nu het woord:
-</p>
-<p>„Raffles,” sprak hij, maar nog voordat hij door kon spreken, viel de gevangene hem
-in de rede met de woorden:
-</p>
-<p>„Ik heet Lord Lister en daar ik, voorloopig tenminste, niet als beklaagde, maar slechts
-als beschuldigde voor u sta, maak ik er aanspraak op, met mijn titel toegesproken
-te worden.”
-</p>
-<p>Dit gevoel van zelfbewustzijn verbaasde den rechter, hij gaf echter toe.
-</p>
-<p>„Goed, Mylord, dat recht hebt gij. Uw inhechtenisneming geschiedt op verzoek van de
-Engelsche Overheid, wier vertegenwoordiger, kapitein Baxter, daarvan een wettig bewijs
-in handen heeft.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Er is hier echter niet alleen sprake van uwe uitlevering naar Engeland, dat komt eerst
-in de tweede plaats, want gij wordt hier verdacht en wel door uw <span class="pageNum" id="pb21">[<a href="#pb21">21</a>]</span>eigen mededeelingen, in Frankrijk een misdaad te hebben gepleegd, die eerst door de
-Fransche rechters moet worden gestraft.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Bekent gij, gisteren een brief aan mijn adres gezonden te hebben, die mededeelingen
-bevat omtrent uw relaties met den particulier Emile Menuisier in de Rue Bayen en bekent
-gij verder, op tot dusver, niet verklaarde, zeer geheimzinnige wijze het tusschen
-u en den heer Menuisier gesloten verdrag eveneens gisteren in het tuinhuis in de Rue
-Bayen gedeponeerd te hebben?”
-</p>
-<p>Raffles was gaan zitten. Zijn beide handen hield hij stijf aaneengedrukt tegen zijn
-over elkaar gekruiste knieën, om op gemakkelijke wijze te verbergen, dat zijn boeien
-waren doorgesneden.
-</p>
-<p>Glimlachend had hij naar de woorden van Bastien geluisterd en met lichten spot antwoordde
-hij nu:
-</p>
-<p>„Jawel, Edelachtbare, ik ontken deze dingen niet, ik heb beide brieven bezorgd.”
-</p>
-<p>Bastien keek den gevangene met doordringende blikken aan.
-</p>
-<p>„Mylord, wilt ge mij verklaren, op welke wijze het u gelukte, gisteren in de korte
-tusschenpoos, in de enkele minuten, gedurende welke de kamer verlaten was, den brief
-naar binnen te smokkelen?”
-</p>
-<p>„Neen, het spijt mij zeer,” antwoordde Raffles lachend en op ironischen toon vervolgde
-hij:
-</p>
-<p>„Ik zou het mijzelf nimmer vergeven, heer Bastien, als ik u de gelegenheid ontnam
-om in deze hoogst eenvoudige zaak uw scherpzinnigheid aan den dag te kunnen leggen.”
-</p>
-<p>Bastien begon zich te ergeren.
-</p>
-<p>Hij kon zich deze ironie van den gevangene niet laten welgevallen zonder zich tegenover
-Baxter, die naast hem zat, belachelijk te maken.
-</p>
-<p>„Spaar uw geestigheden,” sprak hij op onbeleefden toon, „en wees zoo goed, mij eenvoudig
-op mijn vragen te antwoorden.”
-</p>
-<p>Raffles bleef kalm glimlachen.
-</p>
-<p>„Als ik antwoord, hebt gij dat alleen te danken aan mijn groote vriendelijkheid, Edelachtbare,
-want volgens Fransche wetten heb ik het rechte bij mijn verhoor hier de hulp van een
-verdediger te verlangen.”
-</p>
-<p>„Zeker,” antwoordde Bastien, een beetje uit het veld geslagen door Raffles’ groote
-bekendheid met de Fransche wetten, „en als gij er op staat, zou ik het verhoor moeten
-afbreken, totdat een verdediger is gevonden.”
-</p>
-<p>„O neen,” antwoordde Raffles lachend, „ik sta er in ’t geheel niet op, ik wilde u
-alleen aan het verstand brengen, dat ik van mijn goed recht op de hoogte ben en voor
-’t overige kan ik mijzelf wel verdedigen.”
-</p>
-<p>„Zooveel te beter voor u, dan kunnen wij doorgaan”, klonk het van Bastiens lippen,
-</p>
-<p>„Slechts één ding zou ik u willen verzoeken, Edelachtbare, het is hier ondragelijk
-heet; misschien is het mogelijk, een venster te openen?”
-</p>
-<p>In het vertrek heerschte werkelijk een drukkende hitte en Bastien, die Raffles gaarne
-door het inwilligen van zulk een nietig verzoek vriendelijk wilde stemmen, stond zelf
-op om het breede raam te openen.
-</p>
-<p>Toen hij weer op zijn plaats zat, sprak hij tot Raffles:
-</p>
-<p>„Ik heb bevel gegeven om den particulier Menuisier hier in uw tegenwoordigheid te
-brengen en hij kan ieder oogenblik verschijnen. Ik denk, dat wij van hem meer zullen
-vernemen dan uit uw mond.”
-</p>
-<p>„Dat is wel mogelijk,” antwoordde Raffles, „en ik geef u reeds van te voren de verzekering,
-dat ik de bekentenissen van den heer Menuisier, van welken aard die ook mogen zijn
-en hoe zeer zij mij ook zouden bezwaren, niet zal tegenspreken.”
-</p>
-<p>Nu fluisterde Baxter den rechter van instructie eenige woorden in het oor en Bastien
-sprak weer tot Raffles:
-</p>
-<p>„Ik heb het recht niet, u te ondervragen betreffende de strafzaken, die gij op Engelschen
-bodem hebt begaan, ik kan u alleen verzoeken, u daarover vrijwillig uit te laten.”
-</p>
-<p>Met een onverschilligheid, alsof het een salongesprek betrof, antwoordde Raffles:
-</p>
-<p>„Neen, dat moet ik weigeren. Ik begrijp wel, dat kapitein Baxter er eenig belang in
-stelt, die dingen uit <span class="pageNum" id="pb22">[<a href="#pb22">22</a>]</span>mijn eigen mond te vernemen, hoewel hijzelf meermalen een minder nobele rol tegenover
-mij heeft gespeeld, maar ik zou hier niet graag met mijn daden willen bluffen, daarom
-kan ik uw verzoek niet inwilligen.”
-</p>
-<p>Op dit oogenblik werd aan de deur, die naar de gang leidde, geklopt en op het luide
-„binnen” van den heer Bastien trad de buiten geposteerde politieagent binnen om den
-commissaris van de Avenue Niel aan te dienen.
-</p>
-<p>„Aha, die brengt Menuisier mee,” riep Bastien. „Laat maar binnenkomen.”
-</p>
-<p>De agent ging heen en na eenige oogenblikken verscheen de commissaris van politie
-in de deuropening.
-</p>
-<p>„Nu, waar is de man, dien gij mij zoudt brengen?”
-</p>
-<p>„Edelachtbare, Menuisier is dood.”
-</p>
-<p>„Wat? Zelfmoord?” klonk het van Bastiens lippen en ook Raffles was verschrikt opgesprongen.
-</p>
-<p>„Neen, Edelachtbare,” sprak de commissaris, „in zijn woning heeft zich vannacht een
-vreeselijk misdrijf afgespeeld. De oude man en zijn huishoudster zijn naar alle waarschijnlijkheid
-de slachtoffers geworden van een rooversbende, want ik vond beiden vermoord liggen.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>De brandkast in Menuisiers slaapkamer is opengebroken en naast zijn bed lag een derde
-lijk op den vloer, een vrouw, die door een van mijn beambten werd herkend als een
-bekende prostituée uit de buurt van de Bastille en die bij het commissariaat van politie
-uit die wijk bekend staat onder den naam Margot la Brune”.
-</p>
-<p>Doodelijke stilte heerschte in het vertrek. Men vergat volkomen, dat het hier eigenlijk
-de zaak Raffles gold; het bericht van den driedubbelen moord hield ieders belangstelling
-gaande.
-</p>
-<p>Vooral Raffles was in groote spanning.
-</p>
-<p>De tooneelen, die zich des avonds hadden afgespeeld in de kroeg „De wakende Engel”
-trokken bliksemsnel aan zijn geestesoog voorbij.
-</p>
-<p>Bijzonderheden, waaraan hij niet eerder zijn volle aandacht had geschonken, keerden
-nu in zijn geheugen terug. Woorden en uitroepen, die hij had opgevangen, en waaraan
-hij geen beteekenis had gehecht, kregen plotseling een groote waarde voor hem.
-</p>
-<p>Hij vergat zijn rol als gevangene en bijna had hij zich verraden door zijn schijnbaar
-geboeide handen uiteen te spreiden toen hij de pijnlijke stilte verbrak door aan den
-commissaris van politie te vragen:
-</p>
-<p>„Hoe ziet die Margot er uit?”
-</p>
-<p>Ook de commissaris vergat geheel, dat een gevangene deze vraag tot hem richtte en
-hij gaf antwoord.
-</p>
-<p>Hij beschreef de groote, donkere vrouw met haar brutale, wilde schoonheid. Hij schilderde
-haar zwart haar, dat in zware golven het lage voorhoofd omgaf, haar gevulde, zinnelijke
-lippen, die nog in den dood bloedrood waren gebleven, die nog in den dood van woeste
-begeerte hadden gesproken.
-</p>
-<p>Raffles luisterde naar de woorden van den commissaris en mèt hem luisterden de rechter
-van instructie en kapitein Baxter, op wiens gelaat steeds duidelijker een trek van
-misnoegen zichtbaar werd.
-</p>
-<p>De commissaris had uitgesproken en nog voordat Bastien een vraag kon stellen, sprak
-Raffles met luide stem:
-</p>
-<p>„Mijnheer de rechter van instructie ik zal u zeggen, wie de moordenaars zijn van den
-ouden Menuisier en zijn huishoudster!”
-</p>
-<p>Sprakeloos van verbazing staarden Bastien en de commissaris den gevangene aan alsof
-hij een bovenaardsche verschijning was en bijna eerbiedig klonk van de lippen van
-Bastien de vraag:
-</p>
-<p>„Ja, maar Mylord, hoe kunt gij daarvan iets weten?”
-</p>
-<p>„Kapitein Baxter heeft dezelfde gedachten als ik,” ving Raffles aan, „ik zie het aan
-zijn ontroering, hij heeft naar aanleiding van de beschrijving van den commissaris
-van politie, evenals ik, in de vermoorde Margot la Brune dezelfde vrouwspersoon herkend,
-die gisteravond in „de Wakende Engel” beproefd heeft, hem zijn portefeuille af te
-nemen.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Ik was zoo dwaas, Mr. Baxter in zijn strijd tegen de schurkenbende bij te staan. In
-dank daarvoor nam hij mij gevangen. Als uwe agenten zich meester hadden gemaakt van
-die vrouw, die op heeterdaad als zakkenrolster <span class="pageNum" id="pb23">[<a href="#pb23">23</a>]</span>werd betrapt, dan zouden Menuisier en zijn huisgenooten nu nog leven.”
-</p>
-<p>Een vragende blik van den rechter van instructie trof den Engelschen detective, wien
-de verklaringen van Raffles hoogst onaangenaam waren.
-</p>
-<p>„Mr. Baxter, gelooft gij ook, dat deze Margot la Brune en de vrouw, van gisteravond
-een en dezelfde persoon waren?”
-</p>
-<p>„Ja,” antwoordde Baxter eenvoudig.
-</p>
-<p>Maar reeds nam Raffles weer het woord.
-</p>
-<p>Het was, alsof alle rollen omgekeerd waren, alsof de gevangene het onderzoek leidde,
-de gevangene, naar wien de beambten vol eerbied luisterden.
-</p>
-<p>„Het gaat nu niet meer om Margot”, sprak Raffles. „want zij is dood en met haar heeft
-de justitie niet meer te maken. Laat echter onmiddellijk den waard uit „De Wakende
-Engel” gevangen nemen. Ik geloof, dat de man Pistolet heet en als de schurk niet medeplichtige
-in deze misdaad is, dan was hem in elk geval bekend, dat deze zou worden gepleegd.
-Ik zal u dat dan dadelijk bewijzen.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Tracht verder twee kerels te pakken te krijgen, die bij Margot behoorden en waarvan
-de een Letourneur en de andere Crachat werd genoemd.”
-</p>
-<p>„Ja, maar ik kan toch maar niet, omdat gij het verlangt …” viel Bastien hem op on
-vasten toon in de rede.
-</p>
-<p>Raffles liet hem niet uitspreken.
-</p>
-<p>„Jawel, dat kunt gij, laat de kerels gevangen nemen en ondervraag ze dadelijk.”
-</p>
-<p>Nu wendde Baxter zich tot Bastien:
-</p>
-<p>„Het verhaal van den gevangene komt mij zeer logisch voor, collega, ik zou u raden,
-de genoemde personen te laten gevangen nemen en ze hier met dezen man te confronteeren.”
-</p>
-<p>„Hebt gij de namen onthouden?” vroeg Bastien aan den commissaris.
-</p>
-<p>De beambte knikte.
-</p>
-<p>„Ik heb ze genoteerd,” en hij liet zijn zakboekje zien, waarin hij eenige aanteekeningen
-had gemaakt, terwijl Raffles sprak.
-</p>
-<p>„Tracht dan dadelijk de drie personen in hechtenis te nemen, voorzie u van zooveel
-hulp als gij noodig oordeelt en breng ze alle drie hier in mijn kabinet.”
-</p>
-<p>De commissaris van politie maakte een buiging en ging heen.
-</p>
-<p>In de kamer van den rechter van instructie heerschte eenige oogenblikken een ademlooze
-stilte, daarop sprak Bastien tot Raffles:
-</p>
-<p>„Mylord, door dit bloedige intermezzo treedt uw zaak voorloopig op den achtergrond
-en zal ik eerst morgen een verhoor kunnen afnemen.”
-</p>
-<p>Met een beleefden glimlach voor Bastien buigende, antwoordde de groote onbekende:
-</p>
-<p>„Ik denk niet, Edelachtbare, dat ik mij morgen nog; tot uw beschikking stel.”
-</p>
-<p>„Wat beteekent dat?”
-</p>
-<p>De rechter keek hem vol verbazing aan en ook Baxter, was in angstige spanning opgesprongen.
-</p>
-<p>Maar rustig glimlachend vervolgde Raffles:
-</p>
-<p>„Ik laat het geheel aan u zelf over, heeren, om mijn woorden uit te leggen, zooals
-het u het beste voorkomt!”
-</p>
-<p>„Probeer niet te ontkomen,” sprak Bastien nu op barschen toon, „ik zal ervoor zorgen,
-dat gij voortdurend onder bewaking blijft.”
-</p>
-<p>„Ik dank u voor uw vriendelijke waarschuwing,” antwoordde Raffles, „maar als gij inlichtingen
-van mij wenscht omtrent de moordzaak in de Rue Bayen, dan verzoek ik u, die nu te
-vragen.”
-</p>
-<p>„Als de beschuldigden hier gebracht worden, zal ik ze met u confronteeren, tot zoolang
-zult gij geduld moeten hebben.”
-</p>
-<p>Bastien belde en de twee wachten traden binnen.
-</p>
-<p>„Brengt den gevangene in de kamer hiernaast,” beval hij hun. „Gij blijft bij hem in
-de kamer en houdt hem voortdurend in het oog. Gij zijt met uw eigen persoon verantwoordelijk
-voor hem.”
-</p>
-<p>De beide agenten namen Raffles in hun midden en gingen met hem in het andere vertrek,
-waar de gevangene op de bank plaats nam.
-<span class="pageNum" id="pb24">[<a href="#pb24">24</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch8" class="div1 chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch8.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">ACHTSTE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">DE VLUCHT VAN RAFFLES.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">In de gangen van het gerechtsgebouw klonken de verwardste geluiden door elkaar. Zooals
-het steeds gaat in dergelijke gevallen, waren ook nu de gekste berichten verspreid
-op onverklaarbare wijze.
-</p>
-<p>De plotselinge komst van een commissaris van politie had aanleiding gegeven tot de
-malste verhalen en nadat de commissaris het kabinet van den rechter van instructie
-weer had verlaten, om met alle beschikbare agenten, zes in aantal, het gebouw te verlaten,
-deden de meest fantastische verhalen omtrent de Raffles-zaak de ronde.
-</p>
-<p>Nu vertelde men, dat de Engelsche Lord Lister niet alleen had gewerkt, maar dat hij
-een geheel leger van helpers had gehad en plotseling herinnerde iemand uit het publiek
-zich, dat hij van een misdaad had gehoord, die nimmer was opgehelderd en waarvan de
-schuld ook op rekening kwam van Raffles en zijn bende.
-</p>
-<p>De journalisten, die doorloopend in de gangen van het gebouw aanwezig waren, begonnen
-dit verhaal op hun manier uit te werken en penden voor hun couranten ellenlange verhalen,
-voor welker deugdelijkheid zij instonden. Steeds kwamen nieuwe verrassingen en de
-vulpennen vlogen in koortsachtige haast over de bladen van de verslaggeversboekjes,
-die bij gedeelten door kruiers en loopjongens naar de redacties werden gebracht om
-nog in de middagbladen te worden opgenomen.
-</p>
-<p>Charly, die de corridors, nog niet had verlaten, werd ongerust door dat gewirwar van
-allerlei onzinnige berichten.
-</p>
-<p>Zijn angst over het lot van zijn vriend werd grooter, vooral omdat hij niet kon nagaan,
-in hoeverre de berichten waarheid behelsden, en daar de handelingen van zijn vriend
-ook voor hem in de laatste dagen een geheim waren gebleven, pijnigde hij tevergeefs
-zijn hersens met te bedenken, op welke wijze hij in dezen zou kunnen helpen.
-</p>
-<hr class="tb"><p>
-</p>
-<p>Op het commissariaat van de politie op de Place de la Bastille was men reeds verwittigd
-van den gewelddadigen dood van Margot, toen de commissaris uit de Avenue Niel binnentrad.
-</p>
-<p>Zijn collega was blijkbaar verrast, toen de ander hem met wiskundige zekerheid de
-namen van de moordenaars kon mededeelen en met behulp van de wijkbeambten werd vastgesteld,
-dat Letourneur en Crachat, beide oude bekenden van de politie, op een kleine gemeubileerde
-kamer in de Rue de la Tour St. Jacques woonden.
-</p>
-<p>Het was niet bezwaarlijk, hef tweetal daar te overvallen, daarentegen vonden de beambten
-het een allesbehalve aangenaam corvée om zich meester te maken van Pistolet.
-</p>
-<p>De lichaamskrachten van dezen man waren in dat stadsgedeelte alom bekend en als het
-hem inviel om zich tot het uiterste te verzetten, zou het zeer de vraag zijn of het
-gelukte den reus levend in handen te krijgen.
-</p>
-<p>Voorzien van wapens en boeien begaf de commissaris van de Avenue Niel zich met zes
-van de sterkste beambten op weg naar de Rue Popincourt, naar de herberg „De wakende
-Engel”, terwijl de commissaris <span class="pageNum" id="pb25">[<a href="#pb25">25</a>]</span>van de Bastille met vier man optrok naar de Rue de la Tour St. Jacques, om zich meester
-te maken van Letourneur en Crachat.
-</p>
-<p>Toen de politieagenten den ingang van den kelder hadden bereikt, vonden zij de deur
-gesloten.
-</p>
-<p>De concierge van het gebouw wees hun den ingang aan den achterkant en op hun lang,
-aanhoudend kloppen vernamen de beambten eindelijk een geluid, alsof iemand de deur
-naderde.
-</p>
-<p>De deur werd door een oud, gerimpeld vrouwtje geopend, dat met slaperige oogen den
-commissaris vroeg, wat hij wenschte.
-</p>
-<p>„Is Pistolet thuis?” vroeg de beambte.
-</p>
-<p>„Ja, maar hij slaapt nu, wij maken eerst om vier uur open en Pistolet slaapt altijd
-tot drie.”
-</p>
-<p>„Dan zal hij vandaag een beetje vroeger moeten opstaan,” sprak de commissaris, terwijl
-hij de oude wegduwde.
-</p>
-<p>Hij wilde het liefst den reus in zijn slaap verrassen, want als het hem gelukte, Pistolet
-in bed te boeien, vermeed men een gevecht op leven en dood.
-</p>
-<p>Gevolgd door zijn mannen, daalde hij zoo zacht mogelijk de keldertrap af en toen zij
-de keuken hadden bereikt, die in schemerdonker was gehuld, vernamen zij in een alcoof
-het regelmatige, luide snurken van een slapende.
-</p>
-<p>Voorzichtig opende de commissaris de houten deur naar de alcoof.
-</p>
-<p>Daar lag op een veldbed, met alle kleeren aan, Pistolet in een diepen slaap.
-</p>
-<p>Het bed stond op eenigen afstand van den muur, zoodat zich aan weerskanten drie agenten
-konden opstellen, gereed om zich, bij de geringste beweging van den slapende, op hem
-te werpen.
-</p>
-<p>De commissaris haalde zijn dienstrevolver te voorschijn. Voorzichtig ging hij met
-het wapen in de rechterhand aan het hoofdeinde van hef bed staan, terwijl hij met
-de linker den slapende heen en weer schudde.
-</p>
-<p>Pistolet opende de oogen.
-</p>
-<p>Zijn verbaasde blik vloog langs de gestalten van de politiemannen, die bij zijn bed
-stonden en met een vloek wilde hij in de hoogte springen, toen op hetzelfde oogenblik
-de commissaris hem zijn revolver onder den neus duwde.
-</p>
-<p>„Blijf liggen!” schreeuwde de beambte.
-</p>
-<p>„Wat wilt gij van mij?” klonk het op woedenden toon terug.
-</p>
-<p>„Pistolet,” antwoordde de commissaris, „men verdenkt er u van, vannacht den particulier
-Menuisier en zijn huishoudster in de Rue Bayen vermoord en bestolen te hebben.”
-</p>
-<p>De beschuldigde verbleekte en sprak stamelend:
-</p>
-<p>„Ik ben vannacht niet uitgeweest, dat kan ik bewijzen.”
-</p>
-<p>De commissaris had gezien, hoe Pistolet verbleekte en dit onmiskenbare zelfverraad
-deed hem zijn toevlucht nemen tot een oud middel.
-</p>
-<p>„Het helpt niet, of je ontkent!” sprak hij. <span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Crachat en Letourneur hebben alles verraden!”
-</p>
-<p>Een schreeuw van woede, als van een aangeschoten tijger klonk van Pistolets lippen.
-</p>
-<p>Hij wilde opspringen, maar de zes agenten hadden zich reeds op hem geworpen en terwijl
-de commissaris hem bij de keel pakte en zijn hoofd weer in de kussens terugdrukte,
-gelukte het de anderen, den woesteling aan handen en voeten te binden.
-</p>
-<p>Maar zelfs nu nog scheen het onmogelijk, den reusachtigen kerel, die zich in machtelooze
-woede van het bed op den grond had laten vallen, naar buiten te dragen.
-</p>
-<p>Hij sloeg met zijn vastgebonden handen en voeten om zich heen en de beambten durfden
-hem nauwelijks naderen.
-</p>
-<p>Eindelijk werd hij gerold in de vuile deken, die op zijn bed lag en zoo gelukte het
-eindelijk, om hem, die nog steeds schreeuwde en tierde, langs de steile keldertrap
-naar boven te sleepen en in den gereedstaanden boevenwagen naar het paleis van justitie
-te vervoeren.
-</p>
-<hr class="tb"><p>
-</p>
-<p>Intusschen had de commissaris van politie van de <span class="pageNum" id="pb26">[<a href="#pb26">26</a>]</span>Bastille zijn plicht gedaan in de Rue de la Tour St. Jacques en zijn werk was gemakkelijker
-geweest dan dat van zijn collega, die Pistolet moest overweldigen.
-</p>
-<p>Crachat, die slapeloos heen en weer woelde op zijn legerstede, had bevend en sidderend
-ook niet de geringste poging gewaagd, om zich te verzetten.
-</p>
-<p>De handboeien werden hem aangedaan en men liet hem achter onder bewaking van een politieagent,
-terwijl de anderen Letourneur gingen opzoeken.
-</p>
-<p>Tegenover dezen jongen man, wiens woestheid bij de politie bekend was, was uiterste
-voorzichtigheid geraden, want men mocht niet hopen met hem even gemakkelijk klaar
-te komen als met Crachat.
-</p>
-<p>Maar een verrassing wachtte den beambten.
-</p>
-<p>Letourneur, wiens kleine, gedrongen gestalte krachtig genoeg was om zichzelf op voldoende
-manier tegen een aanval te verdedigen, Letourneur maakte den indruk van groote gevoelloosheid.
-</p>
-<p>Hij was niet verrast, doch scheen het bezoek van de politie te verwachten.
-</p>
-<p>De dood van zijn beminde had alle energie, die hij anders in groote mate bezat, in
-hem gedood en zonder weerstand te bieden reikte hij den commissaris van politie zijn
-handen, om zich te laten boeien.
-</p>
-<p>Bij de voordeur wachtte een tweede gevangenwagen, die de beide jonge mannen naar het
-paleis van justitie bracht en toen zij daar onder het gejoel van de menigte uitstapten,
-kwam daar juist ook het transport van Pistolet aan.
-</p>
-<p>De waard uit „De Wakende Engel” kreeg een nieuwen aanval van woede, toen hij zijn
-beide makkers zag. Men had hem de boeien van de voeten verwijderd. Hij maakte nu een
-beweging, alsof hij zich op Crachat en Letourneur wilde werpen, maar de agenten, waarbij
-zich nog verschillende uit het gebouw zelf voegden, hielden hem vast en brachten hem
-langs de trap naar het kabinet van Bastien.
-</p>
-<p>Achter hem volgde de troep in wiens midden zich Crachat en Letourneur bevonden.
-</p>
-<p>Toen het drietal geboeid voor Bastien stond, moest men, om Pistolet in bedwang te
-houden, dezen opnieuw de voetboeien aanleggen.
-</p>
-<p>Onophoudelijk schreeuwde hij:
-</p>
-<p>„Ik ben onschuldig, ik heb niets misdaan!” terwijl de beide anderen, zonder een woord
-te spreken, voor zich uitstaarden.
-</p>
-<p>Bastien, aan wiens zijde Baxter nog steeds zat, had eenigen tijd vol belangstelling
-naar den woesteling gekeken en, toen deze oogenblik zweeg, riep hij hem toe:
-</p>
-<p>„Pistolet, ik geef je den goeden raad om kalm te blijven, als gij onschuldig zijt,
-zal dat spoedig aan het licht komen.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Voorloopig verdenkt men er u van, in den loop van den vorigen nacht alleen of in gezelschap
-van deze twee (daarbij wees hij op Letourneur en Crachat) den heer Menuisier en zijn
-huishoudster in de Rue Bayen vermoord te hebben.”
-</p>
-<p>„Dat is een leugen!” brulde Pistolet, „ik heb om twee uur mijn herberg gesloten en
-daarna mijn huis niet meer verlaten, ik kan mijn alibi bewijzen!”
-</p>
-<p>„Zooveel te beter voor u!” sprak de rechter van instructie, „ik zal dadelijk den man
-voor u brengen, die u beschuldigt,” en op bevel van den heer Bastien werd Raffles,
-die zich nog steeds in het aangrenzend vertrek bevond, binnengebracht.
-</p>
-<p>Raffles verscheen en, terwijl hij deed, alsof hij uit veiligheid voor zich zelf zoover
-mogelijk uit de buurt van Pistolet bleef, naderde hij het openstaande venster.
-</p>
-<p>Hij hield zijn handen nog steeds vast tegen zijn lichaam gedrukt, terwijl zijn doordringende
-blik onderzoekend langs de drie kerels gleed, die van een zwaar misdrijf werden beschuldigd.
-</p>
-<p>„Herkent gij dien heer?” vroeg de rechter van instructie nu aan Pistolet.
-</p>
-<p>„Dien hebben wij immers gisteren bij ons gevangen genomen. Die ander heer daarginds”,
-en Pistolet wees met het hoofd naar Baxter, „vertelde ons, dat hij de Engelsche dief
-Raffles is.”
-<span class="pageNum" id="pb27">[<a href="#pb27">27</a>]</span></p>
-<p>„Mylord!”
-</p>
-<p>Bastien wendde zich weer tot Raffles.
-</p>
-<p>„Wilt gij ons nu uitleggen, welke redenen gij hebt, om deze lieden van den moord op
-Menuisier en de oude huishoudster te beschuldigen?”
-</p>
-<p>„Zeer gaarne!” antwoordde Raffles, terwijl hij de schrijftafel van den rechter van
-instructie een paar schreden naderde.
-</p>
-<p>„Ik begaf mij gisteravond tegen half tien in de u bekende vermomming in de onderaardsche
-kroeg van „de Wakende Engel.”
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Ik wist namelijk, dat kapitein Baxter daar in den loop van den nacht zou verschijnen.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Mijn eenige bedoeling was om mijn vriend Baxter van dichtbij gade te slaan en hij
-zou mij nooit herkend hebben als die vrouw mijn valsche baard en pruik niet had afgerukt.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Toen ik de herberg binnentrad, was er nog vrij weinig publiek, alleen aan een tafeltje
-dicht bij het mijne zaten deze twee, waarbij de waard af en toe plaats nam.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Tegen elf uur kwam een groot, forsch meisje het lokaal binnen, en zij werd door de
-weinige gasten die aanwezig waren, als een oude bekende begroet.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Zij zelf gaf slechts korte antwoorden op de intimiteiten, die men haar toeriep, en
-ging naar het tafeltje naast mij, waaraan de beide jonge mannen zaten.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Op dit oogenblik kwam ook de waard er weer bij en ik hoorde duidelijk, dat hij haar
-vroeg:
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>„Nu Margot, hoe staat het er mee? Ben je al wat aan den weet gekomen?”
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>De waard sprak heel zacht, en bediende zich van de echte boeventaal.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Ik heb echter een uitstekend gehoor en bovendien sprak ik vloeiend de taal der lieden
-uit die kringen. Dus ik verstond hem.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Ook verstond ik, hoe het meisje antwoordde:
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>„Ik heb het al tegen Letourneur gezegd, de oude ligt ziek te bed en mijn tante Coralie,
-dien naam hoorde ik zeer duidelijk, is zoo doof, dat zij in ’t geheel niets merkt.<span class="corr" id="xd31e1004" title="Niet in bron">”</span>
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Daarop mengde zich de man, die Letourneur moest zijn, in het gesprek en verklaarde,
-dat Crachat ook van de partij zou zijn, want dat hij hem had overgehaald.”
-</p>
-<p>Bastien keek de drie misdadigers vragend aan.
-</p>
-<p>„Wat hebt gij op deze beschuldiging te antwoorden?”
-</p>
-<p>Maar Crachat en Letourneur zwegen, alleen Pistolet brulde:
-</p>
-<p>„De ellendeling liegt! Waarom heeft de schurk het niet reeds gisteravond gezegd, als
-hij het zoo nauwkeurig heeft gehoord?”
-</p>
-<p>Een blik uit Raffles’ oogen boorde zich diep in het van woede verwrongen gelaat van
-den herbergier en deed dezen zwijgen.
-</p>
-<p>„Ik heb gisteravond niet gesproken, omdat ik de beteekenis van hun woorden toen nog
-niet begreep. Deze werd mij eerst heden duidelijk, toen ik van den moord op Menuisier
-en diens huishoudster hoorde.
-</p>
-<p>„Voor de rest”, en nu wendde Raffles zich tot den rechter van instructie, „moest het
-gemakkelijk zijn om vast te stellen of de vermoorde huishoudster werkelijk een tante
-van Margot la Brune is geweest.”
-</p>
-<p>Er <span class="corr" id="xd31e1018" title="Bron: heerscht">heerschte</span> een pauze.
-</p>
-<p>Bastien, die in het opvallende stilzwijgen van Letourneur en Crachat een bewijs voor
-de juistheid van Raffles’ beweringen zag, wendde zich nu tot deze twee.
-</p>
-<p>„Wilt gij door uw stilzwijgen uzelf bezwaren of wilt gij eenige ophelderingen in deze
-zaak geven?”
-</p>
-<p>Letourneur’s mond bleef gesloten. Hij bleef bewegenloos staan.
-</p>
-<p>Een rilling voer door het lichaam van Crachat.
-</p>
-<p>Hij richtte in hulpeloozen angst zijn oogen op den rechter van instructie en haperend
-klonk het van zijn lippen:
-</p>
-<p>„Ik heb ze niet vermoord, ik heb het niet gedaan!”
-</p>
-<p>Bastien sprong van zijn stoel op, want hij begreep, dat de jonge man op het punt was,
-te bekennen.
-</p>
-<p>„Wie dan?” riep hij hem toe. „Wie heeft de moorden begaan?”
-</p>
-<p>Crachat keek schuw om zich heen en verwijderde zich nog een paar schreden van Pistolet
-en Letourneur.
-<span class="pageNum" id="pb28">[<a href="#pb28">28</a>]</span></p>
-<p>Hij wierp een angstigen blik op zijn beide makkers en met trillende lippen sprak hij,
-bijna fluisterend:
-</p>
-<p>„Ik heb alleen maar aan de deur opgepast, Pistolet en Letourneur hebben hen doodgestoken.”
-</p>
-<p>Een kreet van woede ontsnapte aan de lippen van den herbergier.
-</p>
-<p>Hij scheurde aan zijn boeien, wierp zich op den grond, om zoo naar Crachat toe te
-kruipen, en deze ging vol angst en van top tot teen sidderend, in een hoek staan.
-</p>
-<p>Maar de boeien beletten Pistolet om zijn voornemen uit te voeren; als een enorme vleeschklomp
-viel hij brullend van woede op zij.
-</p>
-<p>„Verrader!” krijschte hij en een stroom van de allergemeenste scheldwoorden kwam uit
-zijn mond.
-</p>
-<p>Alleen Letourneur stond er onverschillig bij, alsof alles, wat daar rondom hem gebeurde,
-hem niets aanging.
-</p>
-<p>Aanklacht en bekentenis—alles liet hem koud.
-</p>
-<p>De ontzettende straf, die op de misdaad, waaraan hij medeplichtig was, zou volgen,
-een straf, die hij zeker niet zou ontloopen, boezemde hem niet den minsten schrik
-in.
-</p>
-<p>Als droomend staarde hij naar de woeste tooneelen, die zich in dit vertrek afspeelden;
-al zijn gedachten verwijlden bij zijn gestorven liefje en nu, nu Margot er niet meer
-was, was het hem onverschillig, wat er met hem gebeurde.
-</p>
-<p>De rechter van instructie beefde van opgewondenheid; zijn hand kon de pen bijna niet
-besturen, toen hij de bekentenis van Crachat op protocol bracht.
-</p>
-<p>Doodsche stilte heerschte nu in het vertrek, zelfs Pistolet zweeg.
-</p>
-<p>De toomelooze woede van den eigenaar van „De Wakende Engel” uitte zich niet meer in
-woorden, doch nog alleen in dreigende blikken, welke hij afwisselend op Raffles en
-Crachat wierp.
-</p>
-<p>Bastien was gereed met schrijven en, terwijl hij achterover leunde in zijn stoel,
-sprak hij:
-</p>
-<p>„Ik zal u nu laten wegbrengen, deze voorloopige bekentenis is mij voldoende. Ik geef
-u allen den raad, om niet te trachten de waarheid te verbergen. Morgen zal ik u elk
-afzonderlijk verhooren en gij, Mylord, zult daarbij tegenwoordig zijn”.
-</p>
-<p>Raffles glimlachte ironisch, hij had zijn plan reeds vastgesteld en was vast besloten,
-het ten uitvoer te brengen, want een andere gelegenheid zou hij waarschijnlijk niet
-meer hebben om te vluchten.
-</p>
-<p>„Het doet mij leed, edelachtbare, ik zal u dat genoegen niet kunnen doen!”
-</p>
-<p>„Gij weigert, om mij de behulpzame hand te bieden bij het ontmaskeren van deze misdadigers?”
-vroeg Bastien verbaasd.
-</p>
-<p>„Ik heb alles gezegd, wat ik er van weet,” antwoordde Raffles glimlachend, „ik heb
-u mijn hulp verleend, de moordenaars bevinden zich in handen der justitie en nadat
-deze man zooeven heeft bekend, kan het niet moeilijk meer zijn, deze zaak tot een
-goed eind te brengen.
-</p>
-<p><span class="corr" title="Niet in bron">„</span>Mijn hulp hebt gij dus niet meer noodig, maar zelfs als dit wel het geval zou zijn,
-zou ik u tot mijn spijt niet meer van dienst kunnen zijn.”
-</p>
-<p>Bij die woorden gleed een glimlach vol hoonende ironie over het gelaat van den spreker.
-</p>
-<p>„Want,” vervolgde hij, „ik ben niet van plan om langer hier te blijven!”
-</p>
-<p>„Wat beteekent dat?” riep de rechter van instructie met de grootste verbazing uit,
-„wilt gij vluchten?”
-</p>
-<p>„Zeker!” antwoordde Raffles met een vriendelijk lachje, „en gij zult mij dat niet
-kunnen beletten!”
-</p>
-<p>Baxter, die in angstige spanning naar de spottende woorden van zijn vijand had geluisterd,
-sprong nu naar Raffles toe, want hij vermoedde, dat zijn prooi op het punt stond om
-hem te ontglippen.
-</p>
-<p>Maar op dit oogenblik gingen de schijnbaar aan elkaar gebonden handen van Raffles
-uiteen, de Engelsche detective kreeg een vreeselijken stoot in de borst, waardoor
-hij met geweldige kracht in een hoek van de kamer werd geslingerd.
-</p>
-<p>Daarop snelde Raffles naar de tafel van den rechter <span class="pageNum" id="pb29">[<a href="#pb29">29</a>]</span>van instructie en bliksemsnel, nog voordat Bastien begreep wat er gebeurde, had de
-gevangene zijn eigen Browning revolver gegrepen, die men hem den vorigen dag had afgenomen.
-</p>
-<p>Met een enkelen sprong stond Raffles op de vensterbank van het geopende raam.
-</p>
-<p>„Adieu heeren, als gij Raffles ooit weer te pakken mocht krijgen, moet gij hem beter
-bewaken!”
-</p>
-<p>Baxter was weer opgestaan en, hoewel de revolver dreigend op hem was gericht, snelde
-hij naar het venster, om den vluchteling tegen te houden.
-</p>
-<p>Maar lachend wierp Raffles hem het wapen voor de voeten en met een geweldigen sprong
-vloog hij uit het raam van het paleis van justitie de Seine in.
-</p>
-<p>Nu had Baxter het raam bereikt en nog juist kon hij zien, hoe zijn gevangene in de
-troebele golven van de Seine verdween. (Zie het <a href="#cover-image">titelblad</a>).
-</p>
-<p>De groote bel van het paleis van justitie weerklonk door het geheele gebouw.
-</p>
-<p>„Raffles is ontsnapt,” klonk het door de gangen en een talrijke menschenmassa snelde
-in een oogenblik naar de oevers van de rivier, om te zien, waar de vluchteling weer
-zou komen opduiken.
-</p>
-<p>Maar tevergeefs, geen spoor was van den gentleman-dief te ontdekken.
-</p>
-<p>Niemand zag, dat een man zich vastklampte aan het kleine bootje, dat bevestigd was
-aan een passagiersboot, die in de richting naar Point du Jour stoomde. Het gelaat
-van dien man was verborgen door de kiel van het kleine vaartuigje, dat gedeeltelijk
-boven het water uitstak; zijn handen omklemden met krachtigen greep het roer, dat
-door het water gleed.
-</p>
-<p>Zoo ging Raffles, terwijl een onafzienbare menschen-menigte hem tevergeefs zocht en
-terwijl de tijding van zijn vlucht reeds door de straten van Parijs weerklonk, zijn
-opnieuw verkregen vrijheid tegemoet.
-<span class="pageNum" id="pb30">[<a href="#pb30">30</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div id="ch9" class="div1 last-child chapter"><span class="pageNum">[<a href="#ch9.toc">Inhoud</a>]</span><div class="divHead">
-<h2 class="label">NEGENDE HOOFDSTUK.</h2>
-<h2 class="main">IN DE VRIJHEID TERUG.</h2>
-</div>
-<div class="divBody">
-<p class="first">De „Mouche”, een der kleine Seine stoombooten, die op geregelde tijden varen ten dienste
-van het drukke verkeer langs de rivier, gleed voort over de geel-troebele golven en
-nam koers naar de rechterzijde der rivier om aan den steiger dichtbij het reuzengebouw
-van het Louvre aan te leggen.
-</p>
-<p>Het kleine reddingsbootje, dat als een notedop op en neer schommelde, volgde alle
-bewegingen van het schip, waaraan het door een stevig touw was verbonden.
-</p>
-<p>Terwijl de „Mouche” aan de kade aanlegde, om daar nieuwe passagiers, die reeds stonden
-te wachten, op te nemen, schoof het kleine bootje, als door den stroom meegevoerd,
-vlak langs den oevermuur tot onder de landingsbrug, voor zoover het kabeltouw, waaraan
-het vast lag, dit veroorloofde.
-</p>
-<p>In het gewoel van het drukke verkeer lette niemand op deze beweging van het kleine
-vaartuig, dat nu met den voorsteven geheel onder den houten steiger verborgen was.
-</p>
-<p>En toch, als iemand er op dit oogenblik aan had gedacht daaronder eens een kijkje
-te nemen, die zou een ontdekking hebben gedaan, welke van hef allergrootste belang
-was voor de politie van alle landen, maar vooral voor de Parijsche overheid!
-</p>
-<p>Vanonder de kiel van het bootje kwam zeer behoedzaam het van water druipende hoofd
-van een man te voorschijn, wiens verdere lichaam onder de oppervlakte van het water
-in de rivier verborgen was.
-</p>
-<p>Zelfs het hoofd bevond zich nog gedeeltelijk onder water, alleen het gelaat bleef
-boven.
-</p>
-<p>Het was Raffles!
-</p>
-<p>Hij bevond zich op dat oogenblik niet in den allerprettigsten toestand, want, hoe
-gemakkelijk het ook voor hem was om op deze manier aan het oog der politie te ontgaan,
-minder licht zou het hem vallen, weer aan dit koele bad te ontkomen, ten minste als
-hij het wilde vermijden om dadelijk weer in handen der politie te vallen.
-</p>
-<p>Hier op deze drukke plaats in het midden der stad viel er in het geheel niet aan te
-denken, om aan land te gaan.
-</p>
-<p>Een druipnat persoon, die bij klaarlichten dag uit de golven der Seine te voorschijn
-kwam om zich tusschen de menschen te begeven, zou zoodanig opvallen, dat de agenten
-van politie, die overal in den omtrek aan het zoeken waren, zeker zoo veel belangstelling
-voor hem aan den dag zouden leggen, als Raffles liever niet had.
-</p>
-<p>Er bleef hem dus niets anders over dan te wachten.
-</p>
-<p>Voorzichtig waagde hij het, vanuit zijn schuilplaats een blik stroomopwaarts te werpen
-naar de kade bij het paleis van justitie.
-</p>
-<p>Op dezen tamelijk grooten afstand kon hij niet alles even duidelijk onderscheiden,
-maar dank zij zijn uitstekende oogen kon de vluchteling toch zien, dat de opgewondenheid
-van de menigte, die daar saamgestroomd was, door zijn persoon was teweeggebracht.
-<span class="pageNum" id="pb31">[<a href="#pb31">31</a>]</span></p>
-<p>Hij zag verscheiden hoofden over den kademuur gebogen, om in het water te kijken.
-</p>
-<p>Raffles moest onwillekeurig lachen bij de gedachte aan de verbazing van zijn vriend,
-kapitein Baxter, die zijn prooi, welke hij reeds zoo veilig waande, weer voor zijn
-oogen zag verdwijnen.
-</p>
-<p>Maar de gedachte aan zijn eigen veiligheid liet hem niet veel tijd over om hier stille
-triomfen te vieren.
-</p>
-<p>Hij hoorde, dat boven zijn hoofd de loopplank weer weggetrokken werd. De „Mouche”
-had haar passagiers opgenomen en maakte zich gereed om haar weg te vervolgen.
-</p>
-<p>Behoedzaam verborg Raffles zich weer onder de ronde kiel van het bootje. Met zijn
-beenen omklemde hij de kielstang, zijn handen hielden het roer onder de wateroppervlakte
-vast en zijn gelaat met groote moeite verborgen houdend onder den rand der boot, zoodat
-slechts een klein gedeelte boven het water uitkwam, juist genoeg om nog adem te kunnen
-halen, vervolgde hij zijn tocht door de rivier.
-</p>
-<p>Het verblijf in het water hinderde hem niet.
-</p>
-<p>Integendeel, dat was bij de zwoele temperatuur, welke dien dag heerschte, eerder aangenaam.
-</p>
-<p>Hinderlijk was alleen de vermoeiende houding, die hij moest aannemen om niet te worden
-opgemerkt.
-</p>
-<p>De vaart duurde meer dan een uur en alleen de korte oogenblikken, waarin de „Mouche”
-aan de talrijke aanlegplaatsen stillag, gaven hem de gelegenheid om even van houding
-te veranderen.
-</p>
-<p>Die pauzes gebruikte de niet betalende passagier om zijn ledematen, die stijf en stram
-werden door de ongewone houding, zooveel mogelijk in beweging te houden.
-</p>
-<p>Zijn plan stond vast. Zoodra de stoomboot de stad verliet, zoodra het schip de landelijke
-oevers der Seine zou hebben bereikt, daar, waar inplaats van de hooge steenen kademuren,
-die den stroom omgaven, zacht glooiende heuvels en dicht riet de bedding der rivier
-insloten, zou hij het kleine bootje, dat hem zoo trouw meesleepte, vaarwel zeggen.
-</p>
-<p>Onder water zwemmend, om niet nog in het laatste oogenblik opgemerkt te worden door
-de bemanning of de passagiers van de „Mouche”, zou hij het riet opzoeken, vanwaar
-het hem niet moeilijk zou vallen om aan land te komen.
-</p>
-<p>De stoomboot had het Trocadero achter zich, de huizen van Passy gleden langzaam voorbij,
-de laatste der monumentale bruggen, die binnen de grenzen der stad den stroom kruisen,
-was reeds gepasseerd en aan beide zijden strekte zich het zonnige landschap uit.
-</p>
-<p>Het beslissende oogenblik was nu gekomen.
-</p>
-<p>Raffles wachtte nog, tot de boot op een bijzonder smal punt van de rivier was gekomen.
-</p>
-<p>Hij moest ervoor zorgen, dat de afstand, dien hij onder water door moest zwemmen,
-zoo klein mogelijk was, want hoewel hij ervan overtuigd was, tot de goede zwemmers
-te behooren, moest hij er toch rekening mee houden, dat zijn kleeren zich vol water
-hadden gezogen en door hun veel grootere zwaarte hem het zwemmen niet gemakkelijker
-zouden maken.
-</p>
-<p>Hij was er de man niet naar om zich door welke moeite dan ook, als deze onvermijdelijk
-was, te laten afschrikken, maar ook was hij verstandig en ervaren genoeg om niet uit
-dwaze ijdelheid en alleen om te zien, hoever zijn krachten gingen, zichzelf meer in
-te spannen dan noodig was.
-</p>
-<p>De oevers kwamen nu dichter bij elkaar en het riet, dat langs den rechteroever groeide,
-kon hoogstens vier of vijf meter van hem verwijderd zijn.
-</p>
-<p>Nog eenmaal haalde Raffles diep adem, daarop liet hij de kleine boot, die hem tot
-hier had gebracht, met een flinken stoot los en in een paar slagen had hij het dichte
-riet bereikt.
-</p>
-<p>Voorzichtig zette hij zijn voeten in den weeken bodem, richtte zich op en stak het
-hoofd boven water.
-</p>
-<p>Door de lange riethalmen zag hij, dat de boot zich verwijderde en hij keek het vaartuig
-na, totdat het bij de volgende bocht aan zijn oogen onttrokken was.
-</p>
-<p>Nu kwam het er op aan, op het droge te komen.
-</p>
-<p>De zon was intusschen ondergegaan. Slechts de <span class="pageNum" id="pb32">[<a href="#pb32">32</a>]</span>bleeke stralen van de maan vielen op het aardrijk neer.
-</p>
-<p>Hij beklom den oever en keek om zich heen.
-</p>
-<p>Een lichte plek aan den hemel wees hem, waar de stad lag.
-</p>
-<p>Zoekend liet hij zijn blikken langs het riet gaan en plotseling ontdekte hij, in het
-groen verborgen, vlak aan den oever een bootje.
-</p>
-<p>Snel had hij zijn plan gemaakt.
-</p>
-<p>Hij liep naar het kleine vaartuigje, met een haastige beweging had hij het touw, waaraan
-het vastlag, losgemaakt en met een sprong zat hij in het bootje.
-</p>
-<p>Snel greep hij de riemen, die in het notedopje lagen en met een paar slagen bevond
-hij zich weer op de rivier, waar hij dicht langs het hooge riet voortgleed, zoodat
-hij door dezen natuurlijken muur voor aller blikken verborgen was.
-</p>
-<p>Hij kon niet nagaan, hoe laat het was, want zijn horloge was tengevolge van het binnendringende
-water blijven staan.
-</p>
-<p>Zoo goed het ging, wrong hij het water uit zijn kleeren, daarop stak hij dwars den
-stroom over en ging aan land.
-</p>
-<p>Na eenig zoeken vond hij een huurrijtuig, waarvan hij gebruik maakte.
-</p>
-<p>In een half uur had hij Neuilly bereikt en al heel spoedig ontmoette hij de eerste
-camelots, die de avondbladen te koop aanboden.
-</p>
-<p>Al dadelijk hoorde hij zijn eigen haam roepen.
-</p>
-<p>Hij hoorde de verkoopers het sensatienieuws van den dag uitschreeuwen en lachend luisterde
-hij naar de heesche stemmen:
-</p>
-<p>„<i>De wonderlijke vlucht van den Engelschen meesterdief!</i>”
-</p>
-<p>„<i>De geheimzinnige vlucht van Raffles!</i>”
-</p>
-<p>„<i>Hij blijft verdwenen!</i>”
-</p>
-<p>„<i>Hij komt niet weer te voorschijn!</i>”
-</p>
-<p>Het was bijna tien uur, toen Raffles behoedzaam den voortuin van zijn huis in de Avenue
-du Bois de Boulogne binnensloop.
-</p>
-<p>Haastig snelde hij de trap op en trad zijn studeerkamer binnen.
-</p>
-<p>Met een uitroep van blijde verrassing vloog zijn vriend Charly hem tegemoet. Vol angstige
-spanning had de trouwe jongen op hem gewacht.
-</p>
-<p>„Dat is weer gelukt!” sprak Raffles met een glimlach, „maar ik geloof toch, dat het
-verstandig van ons zou zijn, voor eenigen tijd afscheid te nemen van Parijs. Men moet
-nooit met vuur spelen.”
-</p>
-<p>Hij ging zijn kleedkamer binnen en toen hij na een half uurtje daaruit weer te voorschijn
-kwam, zou niemand, ook kapitein Baxter niet, in den eleganten man van de wereld John
-Raffles hebben vermoed, dien hij dienzelfden morgen nog onder zijn eigen veilige bewaking
-meende te hebben.
-</p>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="back">
-<div class="div1 notice"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody">
-<p class="first">Het volgend deel (nummer 17) zal bevatten:
-</p>
-<p class="center xxl">DE GESTRAFTE DON JUAN.
-<span class="pageNum" id="pb33">[<a href="#pb33">33</a>]</span></p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1 cover"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody">
-<p class="first underline xd31e1176">Belooning: 1000 pond sterling.
-</p>
-<div class="table">
-<table class="xd31e138">
-<tr>
-<td class="xd31e1179 cellLeft cellTop xd31e1183">Wie kent hem?
-</td>
-<td rowspan="2" class="rowspan xd31e1180 cellTop cellBottom">
-<div class="figure lordlisterwidth"><img src="images/lordlister.png" alt="Portret van Lord Lister." width="307" height="404"></div>
-</td>
-<td class="xd31e1179 cellRight cellTop xd31e1183">Wie heeft hem gezien?
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="xd31e1179 cellLeft cellBottom">Dat vraagt men in Scotland Yard!
-</td>
-<td class="xd31e1179 cellRight cellBottom">Dat vraagt heel Londen!</td>
-</tr>
-</table>
-</div><p>
-</p>
-<p class="xd31e1198">Lord Lister <span class="underline xd31e1200">genaamd</span> John C. Raffles, <span class="xd31e1203">de geniaalste aller dieven</span>
-</p>
-<p class="xd31e1206">brengt alle gemoederen in beweging, is de schrik van woekeraars en geldschieters;
-ontrooft hun door zijn listen hunne bezittingen, waarmede hij belaagde onschuld beschermt
-en behoeftigen ondersteunt.
-</p>
-<p class="xd31e1208">Man van eer in alle opzichten
-</p>
-<p class="xd31e1206">spant hij wet en gerecht menigen strik en heeft steeds de voorvechters van edele levensbeschouwing
-op zijn hand, nl. allen, die ervan overtuigd zijn, dat:
-</p>
-<p class="xd31e1212">Ongestraft veel misstanden, door de wet beschermd, blijven voortwoekeren.
-</p>
-<p class="xd31e1206">Men leze, hoe alles in het werk wordt gesteld, <b>Lord Lister</b>, genaamd <b>John C. Raffles</b>, den geniaalsten aller dieven, te vatten!
-</p>
-<div lang="en" class="div2 section warrant.en"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><table class="alignedText">
-<tr>
-<td class="first" lang="en">
-<p class="first xd31e1223">WARRANT OF ARREST.
-</p>
-</td>
-<td class="second" lang="nl">
-<p class="first"><span class="underline">Vertaling</span>:
-</p>
-<p class="xd31e1335">Bevel tot aanhouding.
-</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="en">
-<p>Be it known unto all men by these presents that we hereby charge and warrant the apprehension
-of the man described as under:
-</p>
-</td>
-<td class="second" lang="nl">
-<p>Wij verzoeken de aanhouding van den man, wiens beschrijving hier volgt:
-</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="en">
-<p class="xd31e1227">DESCRIPTION:
-</p>
-<div class="table">
-<table>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellTop"><span class="ex">Name</span>: </td>
-<td class="cellRight cellTop">Lord Edward Lister, alias John C. <span class="corr" id="xd31e1237" title="Bron: Sinclair">Raffles</span>.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Age</span>: </td>
-<td class="cellRight">32 to 35 years.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Height</span>: </td>
-<td class="cellRight">5 feet nine inches.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Weight</span>: </td>
-<td class="cellRight">176 pounds.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Figure</span>: </td>
-<td class="cellRight">Tall.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Complexion</span>: </td>
-<td class="cellRight">Dark.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Hair</span>: </td>
-<td class="cellRight">Black.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Beard</span>: </td>
-<td class="cellRight">A slight moustache.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Eyes</span>: </td>
-<td class="cellRight">Black.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellBottom"><span class="ex">Language</span>: </td>
-<td class="cellRight cellBottom">English, French, German, Russian, etc.</td>
-</tr>
-</table>
-</div><p>
-</p>
-</td>
-<td class="second" lang="nl">
-<p class="xd31e1227">Beschrijving:
-</p>
-<div class="table">
-<table>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellTop"><span class="ex">Naam</span>: </td>
-<td class="cellRight cellTop">Lord Edward Lister, genaamd John C<span class="corr" id="xd31e1349" title="Niet in bron">.</span> Raffles.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Leeftijd</span>: </td>
-<td class="cellRight">32–35 jaar.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Lengte</span>: </td>
-<td class="cellRight">ongeveer 1,76 meter.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Gewicht</span>: </td>
-<td class="cellRight">80 kilo.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Gestalte</span>: </td>
-<td class="cellRight">slank.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Gelaatskleur</span>: </td>
-<td class="cellRight">donker.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Haar</span>: </td>
-<td class="cellRight">zwart.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Baardgroei</span>: </td>
-<td class="cellRight">kleine snor.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft"><span class="ex">Oogen</span>: </td>
-<td class="cellRight">zwart.
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="cellLeft cellBottom"><span class="ex">Spreekt</span> </td>
-<td class="cellRight cellBottom">Engelsch, Fransch, Duitsch, Russisch enz. enz.</td>
-</tr>
-</table>
-</div><p>
-</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="en">
-<p><span class="ex">Special notes</span>: The man poses as a gentleman of great distinction. Adopts a new role every other
-day. Wears an eyeglass. Always accompanied by a young man—name unknown.
-</p>
-</td>
-<td class="second" lang="nl">
-<p><span class="ex">Bijzondere kenteekenen</span>: Het optreden van den man kenmerkt zich door bijzonder goede manieren. Telkens een
-ander uiterlijk. Draagt een monocle. Is in gezelschap van een jongeman, wiens naam
-onbekend.
-</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="en">
-<p>Charged with robbery.
-</p>
-<p>A reward of 1000 pounds sterling will be paid for the arrest of this man.
-</p>
-</td>
-<td class="second" lang="nl">
-<p>Moet worden aangehouden als dief. Voor zijn aanhouding betalen wij een prijs van 1000
-pond sterling.
-</p>
-</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="first" lang="en">
-<p class="xd31e1227">Headquarters—Scotland Yard.
-</p>
-<p class="dateline"><span class="ex">London</span>, 1<sup>st</sup> October 1908.
-</p>
-<p class="signed"><b>Police Inspector</b>,<br>
-<span class="ex">Horny.</span>
-</p>
-</td>
-<td class="second" lang="nl">
-<p><b><i>Het Hoofdbureau van Politie Scotland-Yard.</i></b>
-</p>
-<p class="dateline"><span class="ex">Londen</span>, 1. Oktober 1908.
-</p>
-<p class="signed"><b><span class="corr" id="xd31e1431" title="Bron: Inspekteur">Inspecteur</span> van Politie</b><br>
-(get.) <span class="ex">Horny</span>.
-</p>
-</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-</div>
-</div>
-<div class="div1 imprint"><span class="pageNum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span><div class="divBody">
-<p class="first xd31e1440">Roman-Boekhandel <span class="xd31e1442">voorheen</span> A. Eichler
-</p>
-<p class="xd31e107">Singel 236—Amsterdam.
-</p>
-</div>
-</div>
-<div class="div1" id="toc">
-<h2 class="main">Inhoudsopgave</h2>
-<table summary="Inhoudsopgave">
-<tr id="ch1.toc">
-<td class="tocDivNum">I. </td>
-<td class="tocDivTitle"><a href="#ch1">OP HET SPOOR.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch1">1</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch2.toc">
-<td class="tocDivNum">II. </td>
-<td class="tocDivTitle"><a href="#ch2">HET HUIS VAN DEN WOEKERAAR.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch2">4</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch3.toc">
-<td class="tocDivNum">III. </td>
-<td class="tocDivTitle"><a href="#ch3">IN HET HOL VAN APACHEN.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch3">7</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch4.toc">
-<td class="tocDivNum">IV. </td>
-<td class="tocDivTitle"><a href="#ch4">DE MOORD.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch4">11</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch5.toc">
-<td class="tocDivNum">V. </td>
-<td class="tocDivTitle"><a href="#ch5">GEVANGEN.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch5">15</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch6.toc">
-<td class="tocDivNum">VI. </td>
-<td class="tocDivTitle"><a href="#ch6">DE ONTDEKKING.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch6">18</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch7.toc">
-<td class="tocDivNum">VII. </td>
-<td class="tocDivTitle"><a href="#ch7">HET VERHOOR.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch7">20</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch8.toc">
-<td class="tocDivNum">VIII. </td>
-<td class="tocDivTitle"><a href="#ch8">DE VLUCHT VAN RAFFLES.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch8">24</a></td>
-</tr>
-<tr id="ch9.toc">
-<td class="tocDivNum">IX. </td>
-<td class="tocDivTitle"><a href="#ch9">IN DE VRIJHEID TERUG.</a></td>
-<td class="tocPageNum"><a class="pageref" href="#ch9">30</a></td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div class="transcriberNote">
-<h2 class="main">Colofon</h2>
-<h3 class="main">Beschikbaarheid</h3>
-<p class="first">Dit eBoek is voor kosteloos gebruik door iedereen overal, met vrijwel geen beperkingen
-van welke soort dan ook. U mag het kopiëren, weggeven of hergebruiken onder de voorwaarden
-van de Project Gutenberg Licentie in dit eBoek of on-line op <a class="seclink xd31e41" title="Externe link" href="https://www.gutenberg.org/">www.gutenberg.org</a>.
-</p>
-<p>Dit eBoek is geproduceerd door het on-line gedistribueerd correctieteam op <a class="seclink xd31e41" title="Externe link" href="https://www.pgdp.net/">www.pgdp.net</a>.
-</p>
-<h3 class="main">Metadata</h3>
-<table class="colophonMetadata" summary="Metadata">
-<tr>
-<td><b>Titel:</b></td>
-<td>Lord Lister No. 16: Bij de Parijsche Apachen</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Auteur:</b></td>
-<td>Theo von Blankensee [Pseudoniem van Mathias Blank (1881–1928)]</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/8133268/" class="seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Auteur:</b></td>
-<td>Kurt Matull (1872–1930?)</td>
-<td><a href="https://viaf.org/viaf/56770919/" class="seclink">Info</a></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Aanmaakdatum bestand:</b></td>
-<td>2022-11-09 20:36:33 UTC</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Taal:</b></td>
-<td>Nederlands (Spelling De Vries-Te Winkel)</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Oorspronkelijke uitgiftedatum:</b></td>
-<td>[1910]</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b>Trefwoorden:</b></td>
-<td>Detective and mystery stories -- Periodicals</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td><b></b></td>
-<td>Dime novels -- Periodicals</td>
-<td></td>
-</tr>
-</table>
-<h3 class="main">Codering</h3>
-<p class="first">Dit boek is weergegeven in oorspronkelijke schrijfwijze. Afgebroken woorden aan het
-einde van de regel zijn stilzwijgend hersteld. Kennelijke zetfouten in het origineel
-zijn verbeterd. Deze verbeteringen zijn aangegeven in de colofon aan het einde van
-dit boek.</p>
-<h3 class="main">Documentgeschiedenis</h3>
-<ul>
-<li>2022-11-08 Begonnen.
-</li>
-</ul>
-<h3 class="main">Verbeteringen</h3>
-<p>De volgende verbeteringen zijn aangebracht in de tekst:</p>
-<table class="correctionTable" summary="Overzicht van verbeteringen aangebracht in de tekst.">
-<tr>
-<th>Bladzijde</th>
-<th>Bron</th>
-<th>Verbetering</th>
-<th>Bewerkingsafstand</th>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e157">2</a>, <a class="pageref" href="#xd31e1349">33</a></td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">
-[<i>Niet in bron</i>]
-</td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">.</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><i title="26 gevallen">Passim.
-</i></td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">
-[<i>Niet in bron</i>]
-</td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">„</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e235">4</a></td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">Carolie</td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">Coralie</td>
-<td class="bottom">2</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e368">8</a></td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">witgekalte</td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">witgekalkte</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e481">12</a></td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">ééns</td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">eens</td>
-<td class="bottom">2 / 0</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e619">16</a></td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">aanwezighed</td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">aanwezigheid</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e1004">27</a></td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">
-[<i>Niet in bron</i>]
-</td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">”</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e1018">27</a></td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">heerscht</td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">heerschte</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e1237">33</a></td>
-<td class="width40 bottom" lang="en">Sinclair</td>
-<td class="width40 bottom" lang="en">Raffles</td>
-<td class="bottom">7</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="width20"><a class="pageref" href="#xd31e1431">33</a></td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">Inspekteur</td>
-<td class="width40 bottom" lang="nl-1900">Inspecteur</td>
-<td class="bottom">1</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-</div>
-<div lang='en' xml:lang='en'>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='nl' xml:lang='nl'>LORD LISTER NO. 0016: BIJ DE PARIJSCHE APACHEN</span> ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away&#8212;you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin-top:1em; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE</div>
-<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE</div>
-<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
diff --git a/old/69325-h/images/lordlister.png b/old/69325-h/images/lordlister.png
deleted file mode 100644
index e9e45f1..0000000
--- a/old/69325-h/images/lordlister.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/69325-h/images/lordlister0016-front.jpg b/old/69325-h/images/lordlister0016-front.jpg
deleted file mode 100644
index 5969a50..0000000
--- a/old/69325-h/images/lordlister0016-front.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/69325-h/images/p0016-01.png b/old/69325-h/images/p0016-01.png
deleted file mode 100644
index 4e66109..0000000
--- a/old/69325-h/images/p0016-01.png
+++ /dev/null
Binary files differ