diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-25 02:01:30 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-25 02:01:30 -0800 |
| commit | 5d1b4eaa6327f1d6e9c55d7ca118f5c4b8f0901b (patch) | |
| tree | c2dc39c8318ef76537e10d8a3b25379484a2ca23 | |
| parent | 17427efc1edefde0e5cdaa2109f03caebd4396d0 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/69230-0.txt | 21215 | ||||
| -rw-r--r-- | old/69230-0.zip | bin | 477186 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 21215 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..6e6804c --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #69230 (https://www.gutenberg.org/ebooks/69230) diff --git a/old/69230-0.txt b/old/69230-0.txt deleted file mode 100644 index 0a7f176..0000000 --- a/old/69230-0.txt +++ /dev/null @@ -1,21215 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook of Maantiede ja löytöretket II, by I. -K. Inha - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you -will have to check the laws of the country where you are located before -using this eBook. - -Title: Maantiede ja löytöretket II - Suurien löytöretkien aikakausi - -Author: I. K. Inha - -Release Date: October 25, 2022 [eBook #69230] - -Language: Finnish - -Produced by: Tapio Riikonen - -*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MAANTIEDE JA LÖYTÖRETKET -II *** - - - - - -MAANTIEDE JA LÖYTÖRETKET II - -Kertomus siitä miten maa on tullut tunnetuksi ja maantiede kehittynyt - - -Suurien löytöretkien aikakausi - - -Rugen, Peschelin y.m. teosten mukaan kirjottanut - -I. K. INHA - - - - - -Porvoossa, -Werner Söderström Osakeyhtiö, -1914. - - - - -SISÄLLYS. - -Alkusanat. - -SUURIEN LÖYTÖRETKIEN AIKAKAUSI. - -Amerikan löytö. -Espanja Keskiajalla. -Christopher Columbus. - Eräs historiallinen hetki. — Columbuksen nuoruus. — Lännen tien - alkuvaiheet. — Toscanellin kirje. — Columbus esittää aikeensa. — - Columbus Espanjan hovissa. — Columbuksen valtuudet. -Columbuksen ensimäinen matka. - Valmistukset Palos satamassa. — Ensimäinen malka Atlantin poikki. - — Maata! — Löydetään yhä uusia saaria. — Cuba. — Espanjola. — - Navidad. — Paluumatka. — Vastaanotto Espanjassa. — Columbuksen - kertomus Amerikan löydöstä. — Paavin rajaviiva. -Columbuksen toin n retki. - Pienet Antillit. — Navidadin kohtalo. — Isabella. — Columbus jatkaa - löytöretkeään. - Vanhan pakanan puhe. — llkityöt Espanjolassa. — - Haitin ruhtinaat. - Caonabon vangitseminen. — Tappelu Vega Realissa. - — Columbuksen paluumatka. -Columbuksen kolmas retki. - Trinidad. — Paria lahti. — Mietteitä Paratiisista. — Sekasorto - Haitissa. — Columbus kahleissa. — Ovando. -Columbuksen neljäs retki. - Honduraan rannikolla. — Veraguan rannikolla. — Myrskyissä Panaman - rannalla. — Siirtokuntayritys Veraguassa. — Haaksirikko Jamaicassa. - — Mendezin rohkea venematka. — Tukala aika Jamaicassa. — Pelastus. -Columbuksen viimeiset vaiheet. - Columbuksen omaiset. - -Muita löytöretkiä Länsi-Intian vesillä. - Ojeda. — Alonso Niño. — Pinzonien retki. — Portugalilaiset - Brasiliassa. - Amerikan nimi. — Las Casas, intianien suojelija. - -Portugalilaiset Itä-Intiassa. -Vasco da Gaman retki Etu-Intiaan. - Retkikunnan varustaminen. — Myrskyissä Afrikan länsirannalla. — - Afrikan itärannalla. — Mosambik. — Mombasassa. — Ystävällinen - vastaanotto Melindessä. — Tulo Intiaan. — Kalikut ja sen kauppa. - — Vasco da Gama Kalikutissa. — Kananor. — Salahyökkäys lähellä Goaa. - — Paluumatka. -Intian vanhemmista vaiheista. -Cabralin retki. - Diogo Diaz löytää Madagaskarin. — Melskeitä Kalikutissa. — Sofala. - — Ioãn da Novan retki. -Vasco da Gaman toinen retki. - Poro Affonso Sofalassa. — Kiloa. — Gaman julma sodankäynti. — - Affonso d’Albuquerque saapuu Intiaan. -Francisco d'Almeida Intian varakuninkaana.. - Egyptin sulttaani pyytää paavin välitystä. — Egypti valmistautuu - sotaan. — Almeida ja hänen retkikuntansa. — Almeida Afrikan - itärannalla. — Almeida Malabaar-rannikolla. — Dom Lourengon suuri - voitto. — Maustekauppa uusille teille. — Tristão da Cunha. — Egyptin - laivasto saapuu sotanäyItämölle. — Albuquerque Ormuksessa. — Diun - meritappelu. — Varthema. -Affonso d'Albuquerque. - Kalikutin tappelu. — Goan vallotus. — Malakan vallotus. — - Portugalilaiset tutustuvat Taka-Intiaan. — Goan vaurastuminen. — - Sotatoimet Punaisella merellä. — Ormus vallataan. — Albuquerquen - ero ja kuolema. — Luonnekuva. -Albuquerquen seuraajat. - Vasoo da Gama varakuninkaana. — Nuño da Cunha. -Portugalilaiset Molukeilla ja Kaukaisen Idän vesillä. - Serrão Molukeilla. — Portugal ja Espanja törmäävät yhteen Molukeilla. - -— Uusia löytöjä, 165. — Kulta- ja Hopeasaarel, 166. Portugalilaiset - Kiinassa ja Japanissa, 168. — Portugalin Intian kauppa. — Fernão - Mendez Pinlon ihmeelliset - seikkailut. -Fernão de Magalhães ja ensimäinen matka maan ympäri. - Juan Diaz de Solis. — Fernäo de Magalhães. 177. — Retkikunnan - varustaminen, 179. — Matka Atlantin meren poikki. — Brasilia. — La - Platan suistamo. — Patagonian rannikolla. — Kapina talvisatamassa. - — Patagonit. — »Santiagon» haaksirikko. — Matkaa jatketaan. — - Magalhãesin salmi. — Matka Tyynen meren poikki. — Ladronit. — - Fiippinien löytö. — Mazagan kuninkaan vieraina. — Sebu. — - Magalhãesin kuolema. — Retkikunta Molukeilla. — »Victoria» purjehtii - maan piirin umpeen. — »Trinidadin» loppu. -Riita Molukeista. - Badajozin juntta. — De Loaysan retki. — Saavedran matka. -Espanjalaiset Tyynellä merellä. - Villalobos. — Filippinien anastus. — Etelämaan etsintä. — Mendanan - siirtomaayritys. — Quiroksen matka. — Torres-salmi. - -Espanjalaiset vallottajat Keski- ja Etelä-Amerikassa. - Alonso Ojeda Uudessa Andalusiassa. — Veraguan siirtokunnat. — Balboa - näkee Tyynen meren. — Pedrarias Davila. — Balboa Etelämeren - maaherrana. — Nicaraguan vallotus. — Ponce de Leon etsii nuoruuden - lähdettä. — Cuban vallotus. — Yucatan ja Mayat. -Mexicon vallotus. - Fernando Cortes. — Retkikunnan lähtö. — Tabascossa. — Mexicon - rannalla. — Montezuman lähettiläät. — Quetzalcoatl. — Vera Cruz. - — Cempoalla. — Matka ylämaahan. — Taistelut Tlaxcalassa. — Cholulan - verilöyly. — Tenochtitlan. — Cortes Mexicossa. — Cortes voittaa - Narvaezin. — Taistelut Mexicossa. — Montezuman kuolema. — Murheen - yö. — Otumban tappelu. — Tlaxcalassa. — Guatemotzin. — - Tenochtitlanin vallotus. — Uusi Mexico. — Espanjan kruunu ottaa - Mexicon omakseen. — Alvaradon retki Guatemalaan. — Olid Honduraassa. - — Corteksen sotaretki Honduraaseen. — Cortes käy Espanjassa. — - Corteksen meriretket. — Corteksen kuolema. -Mexicon ja Keski-Amerikan intianikultuuri. - Popol-Vuh. — Toltekit. — Aztekkien historia. — Rakennukset. — - Oikeuslaitos. — Sofalaitos. — Uskonto. Kuvakirjolus. — Kasvatus. - — Avioliitto. — Hautaus. — Maanviljelys ja ravinto. — Vaatteet ja - koristeet. — Metallien käyttö. — Taide. — Maya-kultuuri. -Löytöretkiä Pohjois-Amerikan eteläosiin. - Alvares de Pineda löytää Mississipin. — Pamfilo de Narvaezin retki. - — Hernando de Soton retki Mississipin laaksoon. — Coronadon retki - Cibolaan ja Quiviraan. -Perun vallotus. -Francisco Pizarro ja Diego de Almagro. — Birun rannikolla. — Pizarron - ja Almagron toinen retki. — Pizarro Gallon ja Gorgonan saarilla. — - Tumbez. — Pizarron sopimus Espanjan kruunun kanssa. — Kolmas retki. - — San Miguel. — Inkat ja heidän maansa. — Pizarron retki Cajamarcaan. - — Atahualpan vangitseminen. — Perun aarteet. — Hernando Pizarron retki. - — Saaliinjako. — Atahualpan kuolema. — Marssi Cuzcoon. — Cuzco. — - Alvaradon sotaretki. — Lima. — Almagron retki Chileen. — Taistelut - Perussa. — Almagron ja Francisco Pizarron loppu. — Gonzalo Pizarro. - — Chilen vallotus. -Dorado-retket. - Saksalaiset Venezuelassa. — Colombia. — Gonzalo Pizarron retki. - — Orellanan laivamatka Amazonijoella. — Orellanan siirtomaayritys. - — Pedro de Ursua. — La Plata-maat. — Brasilian valtaus. — Espanjan - suhde siirtomaihin. - -Pohjoisia väyliä, pohjoisempia purjehtijoita. -John Cabotin matka Pohjois-Amerikkaan. - Sebastian Cabot. -Muita retkiä Pohjois-Amerikkaan. - Veljekset Cortereal. — Newfoundlandin kalastukset. — Giovanni di - Verrazzano. — Esteban Gomez. -Jacques Cartierin retket Canadaan. - Funk-saari. — Labradorin rannikko. — Laurentin lahti. — Toinen - retki. — Laurentin joessa. — Hochelaga. — Talvi Quebekissä. — - Cartierin kolmas retki. -Taistelu merien vapaudesta. - Merirosvouden kultainen aika. — John Hawkins. — Francis Drake. — - Cavendish ja kolmas matka maan ympäri. — Voittamaton armada. -Varhaisimmat siirtokuntayritykset Pohjois-Amerikassa. - Floridan hugenottisiirtokunta. — Martin Frobisher. — Humphrey - Gilbert. — Walter Raleigh. -Koillisväylä. - Pohjanmiesten Jäämeren tuntemus. — Hugh Willoughby ja Richard - Chancellor. — Hollantilaisten retket. — Huippuvuoret löydetään. - — Ensimäinen talvi napamaissa. — Henry Hudson. — Huippuvuorien - tutkiminen. -Luoteisväylä. - John Davis. — Hudson etsii luoteisväylää. — William Baffin. — Jens - Munk. Luke Foxe ja Thomas James. - -Jälkikatsaus suurien löytöretkien saavutuksiin. - -Maantiede suurien löytöretkien aikakaudella. - Kosmografia. — Latitudin ja longitudin määrääminen. - — Maailmankartan laajeneminen. — Ptolemaiospainokset. — Asteverkko. - — Gerhard Mercator ja Abraham Ortelius. — Pallokartta. — - Maantiedeteokset. — Matkakertomukset. — Fyysillinen maantiede. - -Olaus Magnus. - Olaus Magnuksen elämänvaiheet. — Carta marina. — Historia de - gentibus septentrionalibus. — Ruijan meri. — Grönlanti. — Islanti. - — Skandinavia. — Ilmasto. — Kasvisto. — Eläimistö. — Kansa. — - Skriklinnit ja Lappalaiset. — Suomi ja Suomalaiset. — Itäiset maat. - - - - -ALKUSANAT. - - -Suurien löytöretkien esityksen pohjana on S. Rugen: _Geschichte des -Zeitalters der Entdeckungen_ ja maantieteen kehitystä käsittelevien -lukujen O. Peschelin: _Geschichte der Erdkunde_. Nämä teokset eivät -tosin ole aivan uusia, monessa kohden ne ovat jo vanhentuneetkin, -mutta uudempia, yleisesityksiä, jotka voitaisiin edes niiden rinnalle -asettaa, ei ole olemassa. Erikoistutkimuksista taas olisi tämmöistä, -helppotajuista kirjaa mahdoton kirjottua, niiden luku ja laajuus -on niin suunnaton, eikä niitä meidän maamme huonosti varustetuissa -kirjastoissa olisikaan. Teokseni täydentämiseksi on minulla ollut -käytettävänä seuraavat apulähteet: Siegmund Günther: _Geschichte der -Erdkunde_, Konrad Kritschmer: _Geschichte der Geographie_, Clements R. -Markham: _Life of Christopher Columbus_, E.H.H. Guillemard: _Life of -Magellan_, Johannes Kleinpaul: _Ferdinand Cortez und die Eroberung von -Mexico_, Johannes März: _Francisco Pizarro und die Eroberung von Peru_, -S.E. Dawson: _The Saint Lawrence Basin_, Ahlenius: _Olaus Magnus och -hans framställning af Nordens geografi_, A. Wyatt Tilby: _The American -Colonies_, ja, last but not least, _The Encyclopaedia Britannica_, 11 -painos. Websterin, Jules Vernen ja Thomasin teokset, jotka edellisen -osan alkusanassa mainittiin, ovat edelleenkin apuaan antaneet. Suuresta -englantilaisesta tietosanakirjasta, on muun muassa esitys Mexicon ja. -Keski-Amerikan vanhasta intiani-kulttuurista. - -Aikomukseni oli saada tähän osaan sisältymään maantieteellisten -löytöjen historia aina 19:nnen vuosisadan alkuun saakka, mutta suurien -löytöretkien esitystä olisi sitä ennen täytynyt niin paljon supistaa, -että kirja olisi käynyt liian kuivakiskoiseksi. Näinkään ei se voi -lukijalle antaa kuin heikon käsityksen siitä, erinomaisen värikkäästä -ja vaiherikkaasta vuosisadasta, jonka kuluessa kulttuurikansain -maantuntemus laajeni enemmän kuin milloinkaan ennen, ja enemmän kuin se -sen jälkeen on saattanut tai saattaa laajentua. - -_I.K. Inha_. - - - - - - -SUURIEN LÖYTÖRETKIEN AIKAKAUSI. - - - - -AMERIKAN LÖYTÖ. - - - -Espanja Keskiajalla. - - -Iberian niemimaa, varsinkin sen itä- ja eteläosa, oli Rooman vallan -alaisena melkoisesti kehittynyt, sen puoliraakalaiset asukkaat -olivat sivistyneet ja osaksi roomalaistuneetkin, hyvin rakennettuja -loisteliaita kaupunkeja oli syntynyt ja kauppa Rooman kanssa oli vilkas. - -Kansainvaelluksien aikana tämä kukoistava maa, jossa olot olivat osaksi -terveemmätkin kuin Italiassa, joutui saman hävityksen alaiseksi kuin -Länsi-Rooman muut osat. Vandalit yhdessä Sveevien ja Alanien kanssa -samosivat kautta maan hävittäen ja ryöstäen, mutta joutamatta sen -oloja muutoin muuttamaan, koska Genserik v. 428 johti heimonsa salmen -poikki Airikaan ja sinne jäi. Rooman keisarikunnan ankara sortovalta -oli siihen määrään nujertanut muinoin sotaisten Iberien taistelukunnon, -etteivät he kyenneet vastustamaan puoliraakalaiskansoja, joiden -miesluku ei liene noussut paljoakaan päälle 100,000:n. Monet maan -köyhtyneistä asukkaista näyttävät pitäneen raakalaisten sekasortoa -siedettävämpänäkin tilana kuin roomalaisten veronkantajain säälimätöntä -kiristystä. Roomalaistuneet ylimykset ja rikkaat rakensivat itselleen -lujia linnoja, voidakseen pitää puoliaan kierteleviä rosvojoukkoja -vastaan, maanasukkaat taas toisin paikoin palasivat entisen -heimojärjestyksen kannalle. - -Jo ennen Vandalien poistumista saapuivat maahan Visigootit, -germanilainen vallottajaheimo sekin. He anastivat maan ja asettuivat -siihen asumaan, halliten sitä entiseen roomalaiseen tapaan. -Visigoottien miesluku ei ollut suuri; Espanjan ylimystö heistä -lisääntyi, mutta varsinaiseen kansaan he eivät suuresti vaikuttaneet. -Perintöriidoissa, kapinoissa ja rettelöissä Espanja sitten eli kolmisen -vuosisataa, heikontuen lopulta siihen määrään, että se oli helppo -saalis vaikka mille vallottajalle. - -Vielä enemmän uusia aineksia sai tuleva Espanjan kansa. - -V. 711 purjehti Tarik Gibraltarin salmen poikki. Sen sijaan että -kristitty Espanja olisi miehissä noussut häntä vastaan, sai hän siellä -liittolaisia. Visigoottilainen Roderik kuningas voitettiin, sillä -osa hänen sotajoukostaan meni tappelussa muhamedilaisten puolelle. -Muutamassa vuodessa vallottivat Arabit koko Espanjan, sillä Tarik ei -suinkaan suostunut enää pois lähtemään, niinkuin olivat toivoneet ne -kristityt ruhtinaat, jotka olivat hänen apuaan pyytäneet. - -Koko Iberian niemimaa joutui siten moneksi vuosisadaksi muhamedilaisten -vallottajien vallan alle. Alussa se kuului suureen arabialaiseen -kalifikuntaan, mutta sitten niemimaan maurilaiset ruhtinaat erosivat ja -perustivat useita melkein itsenäisiä ruhtinaskuntia, jotka tunnustivat -Cordovan emirin ylivallan. Maaorjuudessa elävälle osalle kansasta -arabialaiset vallottajat olivat tervetulleita, sillä sen tila aluksi -parani tavattomasti, ja helposti mukautuivat korkeammatkin säädyt -uusiin oloihin, sillä Arabit kohtelivat maata leppeästi, eivätkä -harjottaneet mainittavaa uskonvainoa. - -Iberian niemimaa vaurastui arabialaisen vallan aikana entistään -rikkaammaksi ja suureksi osaksi omisti muhamedin uskon. Sen suuriin -kaupunkeihin rakennettiin loistavia rakennuksia, ja arabialainen -sivistys ja tiede kohosivat niissä niin korkeaan kukoistukseen, että -muista Europan maista tultiin Espanjaan oppimaan. Olemme jo ennen -kertoneet, kuinka maantiedekin sieltä käsin sai elvytystä. Mutta -toiselta puolen Arabialaisten, eli oikeammin heidän ja Pohjois-Afrikan -Berberien sekotuksen, »Maurien» valta nopeaan turmeltui ja muuttui -tavalliseksi itämaiseksi sortovallaksi. Ristiretkien aikakauden -lähestyessä kiihtyi uskonnollinen suvaitsemattomuuskin ja samalla -kristittyjen halveksiminen ja vainoaminen. Siitä vähitellen kehittyi -kristityissä se sammumaton viha vääräuskoisia vastaan, joka sitten -sytytti taisteluhalua ja kansanrunoissa sai kaikiksi ajoiksi hehkuvan -ilmauksensa. - -Pyreneitten ja Asturian vuorimaissa, itsenäisyytensä säilyttäneiden -Baskien kesken, oli kaiken aikaa palanut se toivon kipuna, josta -vähitellen kasvoi Espanjan vapautus. Sitä myöten kuin Maurien valta -niemimaalla rappeutui, sikäläiset pienet ruhtinaskunnat alkoivat -levitellä itseään. Kahdeksannella vuosisadalla syntyi Leonin -kuningaskunta ja siitä perustettiin Maureilta vallotetulle alueelle -Castilia, jonka ensimäinen pääkaupunki oli Burgos. Pyreneissä olivat -Navarra ja Aragonia. Näiden pienien valtakuntien historia oli täynnään -ainaisia aluemuutoksia, joihin milloin avioliitot, milloin vallotukset -antoivat aihetta. Milloin ne olivat sodassa keskenään, milloin Maureja -vastaan. Kuta enemmän ristiretkiaate valtasi alaa, sitä enemmän kasvoi -kuitenkin täälläkin viha vääräuskoisia vastaan ja heidän maasta -karkottamisensa muodostui suureksi yhteiseksi tehtäväksi. Mutta niin -kiihkeät olivat kuitenkin kristittyjen keskinäiset kateet ja kiistat, -että yksin kuulu Cidkin, Espanjan kansallissankari. Maurien pelätty -vihollinen, toisin ajoin taisteli heidän liitoissaan kristittyjä -vastaan. Kristityistä valtakunnista paisuivat Castilia ja Aragonia -muita mahtavammiksi. Edellinen levitteli lännessä, jälkimäinen idässä -valtaansa, ja kaupunki ja maakunta toisensa jälkeen riistettiin -Maureilta. Kun Castilian perijätär Isabella ja Aragonian kuningas -Ferdinand solmivat avioliiton, niin yhtyi vihdoin (v. 1479) melkein -koko Espanja yhdeksi valtakunnaksi. Maurien hallussa oli enää vain -Granada, mutta Granadankin vallotus oli vain ajan kysymys. - -Näissä ainaisissa sodissa kehittyi Espanjan ylimystössä seikkailuhalu -ja taistelukunto, joka sitten valtameren takana osottautui -monissa loistavissa urotöissä. Mutta maan varallisuus ainaisista -levottomuuksista kärsi. Niinpä oli Espanjan kauppakin hyvin pieni, -laivaliikettä tuskin oli ensinkään. - -Viidennentoista vuosisadan lopulla oli siis Espanjassa loppuun -suoritettu suuri vapautus- ja yhdistystyö ja vuosisatoja kestänyt -kehitys saavuttanut päätöksen. Vielä ei Espanjan kansa tosin ollut -yksi kansa, siksi paljon vieraita aineksia oli niemimaalle asettunut -aikain kuluessa, mutta se oli saavuttanut kaikki yhteen sulamisen -edellytykset. Se joutui nyt luomaan katseensa ulospäin ja hakemaan -laajempia toimialoja. Pienen Portugalin kilpailuun kiihottava esimerkki -sai sen lähettämään Columbuksen Amerikkaa löytämään ja voimain -joutilaisuus kotimaassa erinomaisen tarmokkaasti ryhtymään löydettyjä -maita valtaamaan. Espanjan kädet olivat vapaat ja se kahmasi itselleen -yhdellä kerralla niin paljon maata, puuhaa ja omaisuutta, ettei -sen koommin ole toista semmoista kaappausta tapahtunut. Siitä tuli -muutamassa vuosikymmenessä maailman ensimäinen siirtomaavalta. - - - - -Christopher Columbus. - - - -Eräs historiallinen hetki. - - -Puolivälissä Guadalquivir ja Guadiana jokien välillä on Espanjan -lounaisrannalla eräs suistamolahti, johon laskee kaksi pientä jokea, -Odiel ja Tinto. Odielin rannalla on Huelva niminen kaupunki, Moguer ja -Palos taas Tinton varrella. Korkealla niemellä Tinton itäpuolella on -Santa Maria de la Rabidan fransiskaniluostari. Se on epäsäännöllinen -rakennusryhmä, yksinkertainen, mutta jykevä, niinkuin Keskiajan -luostarit yleensä. Korkealla paikalla ollen se näkyy kauas merelle ja -oli ennen vanhaan purjehtijoille maanmerkkinä, heidän lähestyessään -tätä muutoin lakeata rannikkoa. - -Eräänä iltana tammikuussa v. 1485 istui luostarin portilla -matkamies, pieni poikanen kerallaan. Hän oli muukalainen, vieras -kansallisuudeltaankin, ammatiltaan merenkulkija. Genova oli hänen -kotipaikkansa, mutta hän oli kiertänyt paljon enemmänkin maailmaa -ja tuli nyt viimeksi Portugalista. Siellä hän oli monta vuotta -viettänyt ja mennyt naimisiin, mutta vaimonsa menetettyään päättänyt -lähteä naapurimaahan onneaan etsimään, kun hänen suuria tuumiaan ei -Portugalissa ymmärretty. Vaivalloisen matkan jälkeen hän köyhänä ja -väsyneenä oli saapunut tämän vanhastaan kuulun luostarin portille, -anomaan sen vieraanvaraisuutta ja suojaa. Levättyään vähän aikaa -kivi-istuimella hän soitti luostarin kelloa, pyytäen vähän virvotusta -itselleen ja pojalleen. Munkkien huomiota herätti vieraan ryhdikäs -ulkomuoto ja arvokas käytös. He kehottivat häntä poikansa keralla -astumaan luostarin suojiin. - -Tämä mies oli Christopher Columbus. Luostarissa oli muuan nuori -oppinut munkki, veli Antonio de Marchena, joka mieltyi keskustelemaan -vieraan kanssa, etenkin kun piankin huomasi voivansa hänen kanssaan -keskustella mieliaineistaan, tähtitieteestä ja kosmografiasta. -Columbus kertoi hänelle vaiheistaan ja alkoi sitten selittää tuumiaan, -joita nuori munkki ihmetellen kuunteli. Muukalaisen aikomus oli -ennen kuulumaton. Hän aikoi purjehtia valtameren poikki länteen ja -päästä sen kautta Intiaan. Sitä ei vielä kukaan ollut yrittänyt, eikä -moni edes mahdolliseksi luullut. Aatteen uutuuden ohella viehätti -hurskaita munkkeja tämän vieraan harras halu levittää kristinuskoa -pakanakansoihin. Nuori Antonio oli oppinsa vuoksi luostarissa -huomattu mies ja hänen suositteleminaan Columbuksen tuumat saivat -koko luostarikunnan lämpöisen kannatuksen. Toistaiseksi eivät munkit -kuitenkaan voineet häntä muulla tavalla auttaa, kuin ottamalla -hoitoonsa hänen pienen poikansa, Diegon, kunnes isä oli ennättänyt -saada maan mahtavien kannatuksen suurelle aikomukselleen. Mutta -myöhemmin La Rabidan munkkien puolto oli Columbukselle tehokas apu. -Se ratkaisevalla hetkellä sai vaakakupin hänen puolelleen painumaan, -kun Castilian hallitus teki päätöksensä hänen esityksestään, ja sen -vuoksi voimme sanoa Columbuksen tuloa tähän luostariin historialliseksi -hetkeksi. - - - -Columbuksen nuoruus. - - -Tämän merkillisen miehen nuoruudesta on niukasti tietoja. Se voi -ensi katsannolta näyttää omituiselta, sillä suuren löytöretkensä -kautta Columbus nopeaan sai mainetta ja vaikutusvaltaa ja tuli niin -huomatuksi mieheksi, että hänen nimeänsä mainittiin kautta Europan. -Ehkä on tietojen niukkuuteen osaksi syynä se, että hän oli alhaista -sukua. Kohottuaan Espanjan ylimykseksi ja saatuaan osakseen suurimmat -kunnianosoitukset, mitä siellä voitiin antaa, Columbus ei ehkä halunnut -saattaa yleiseen tietoon niitä kovin vaatimattomia oloja, joissa hän -oli kasvanut. - -Harvan miehen elämänvaiheita on kuitenkaan niin väsymättä tutkittu kuin -Amerikan löytäjän. Sen aikuisista perintö- ja oikeusasiakirjoista, -joita säilytetään Genovan arkistoissa, on vihdoin saatu selville hänen -syntymävuotensa. Columbus syntyi Genovassa todennäköisesti vuonna -1451. Isä oli villankehrääjä, verraten varaton mies; Christopherin -syntyessä hän oli erään portin vartijana Genovassa. Elämäkerrassa, joka -Columbuksen toisen pojan, Fernandon toimesta myöhemmin kirjotettiin, -mutta jossa tietoja arvatenkin on koko joukon kaunisteltu, mainitaan -nuoren Christopherin saaneen jonkinlaisen kasvatuksen, muun muassa -olleen Pavian yliopistossa tähtitiedettä, mittausoppia ja kosmografiaa -oppimassa. Mutta toiselta puolen amiraali oman kertomuksensa mukaan -jo neljäntoista vuotiaana lähti merille. Toisin ajoin hän auttoi -villankehruussa isäänsä, joka oli muuttanut Savonaan, lähelle -Genovaa. V. 1474 Columbus näyttää käyneen Kinos saarella. Kesällä -1476 hän luultavasti kävi Englannissa ja omien sanainsa mukaan vielä -kauempanakin pohjoisessa aina Islannissa saakka. Tätä väitettä on -koetettu osottaa perättömäksi, mutta muistettava on, että Genovalla -oli laajat kauppasuhteet ja että sieltä tehtiin säännöllisiä retkiä -Brittein saarien kaikkiin osiin ja niiden pohjoispuolella oleviin -merensaariinkin. Islannissa Columbus olisi voinut kuulla kerrottavan -Leif Onnellisen ja Thorfinn Karlsefnin retkistä lännen Viinimaahan, -vaikkei hän siitä mitään mainitse. Nuo vanhat kertomukset olisivat -helposti voineet hänessä virittää ensimäisen idun tuumaan, jonka hän -sitten toteutti. - -Englannista Columbus lähti Portugaliin, samoin kuin niin monet -italialaiset purjehtijat ennen häntä, etsimään onneaan tämän -meriliikettään laajentavan nuoren valtakunnan palveluksessa. Hän meni -naimisiin verraten ylhäisen naisen, Felipa Monis de Perestrellon -kanssa. Felipan isä oli itsekin genovalainen, hän oli aikanaan -ruvennut Henrik Purjehtijan palvelukseen, ollut mukana Madeiran -naapurisaaren Porto Santon asuttamisessa ja sen ensimäisenä maaherrana. -Felipan serkku oli siihen aikaan Lissabonin arkkipiispana. Vuoden -1479 vaiheilla Columbus itsekin kävi Porto Santossa. Saarella hän -ehkä tutustui appi-vainajansa laivakirjoihin ja muistiinpanoihin ja -keskusteli vanhain merimiesten kanssa länsimeren salaisuuksista ja -vieraitten maitten merkeistä, joita meri oli mukanaan tuonut. Tähän -aikaan hänessä ehkä kypsyi tuuma, että Intiaan olisi mahdollinen päästä -lännen tietä valtameren poikki. Juhana II:n noustessa valtaistuimelle -Columbus näyttää ruvenneen Portugalin palvelukseen ja v. 1481—1482 -tehneen matkan Guinean rannikolle. Sieltä palattuaan hän esitti -kuninkaalle rohkean aikomuksensa. - - - -Lännen tien alkuvaiheet. - - -Niin vähän kirjallisia tietoja on säilynyt vanhempain aikain elämästä, -ettemme voi varmaan sanoa, kuinka tämä tuuma purjehtia lännen tietä -Intiaan, kuuluun rikkaaseen ryyti-, kulta- ja silkkimaahan, oikeastaan -sai alkunsa. - -Löytöretkille Atlantinmeren tuntemattomiin osiin oli varmaan jo -moni ennen Columbusta halunnut lähteä, vaikka matkan kuvitellut -vaarat olivat siihen saakka yrityksestä pelottaneet. [Henri Harisse, -Amerikan löytöhistorian etevä tutkija, on nykyisin selville saanut, -että XV:nnen vuosisadan loppupuoliskolla Azoreilta käsin tehtiin -Portugalin hallituksen myötävaikutuksella useita matkoja, joiden -tarkotus nimenomaan oli karttoihin merkittyjen tarusaarien löytäminen. -Ainakin seuraavat yritykset tiedetään: V. 1452 purjehti Diogo de Terve, -1457 herttua Fernäo de Beira, 1462 João Vogado, 1472 Ruy Gonçalves, -1475 Fernao Telles. Luultavasti Columbus kuuli näistä matkoista ja -niiden kielteisistä tuloksista.] Kartoille oli kuvattu vielä Azorien -ulkopuolellekin saaria, kuten St. Brandan, Antilia ja Brasil, jotka -tosin lienevät olleet alkuaan mielikuvituksen tuotteita, mutta sen -kautta, että olivat kartoilla sijansa saaneet, vähitellen vakautuneet -merenkulkijain käsityksissä todellisuudeksi, koska kirjallisuudella -siihen aikaan oli nykyistä paljon suurempi auktoritetti. Mutta oli -kuitenkin saatu varmempiakin viittauksia siitä, että tuntemattomassa -lännessä mahtoi olla maita ja ihmisiä. Fernando Columbuksen -julkaisemassa elämäkerrassa mainitaan useita merimiesjuttuja, jotka -saattoivat kiihottaa hänen isäänsä löytöretkelle lähteinään. Eräs -portugalilainen luotsi oli tavannut kaukaa merestä Kap Vincentin -ulkopuolelta vuollun puukappaleen, jonka monta päivää puhaltaneet -länsituulet olivat mukanaan tuoneet. Samanlaisia puukappaleita oli -löydetty Porto Santostakin. Azorien rannoille oli ajautunut outojen -kuusilajien runkoja. Olipa meri tuonut mahtavan ruovonkin, jonka -solmujen väliin mahtui yhdeksän pullollista viiniä — se ei voinut -olla, arveltiin, kotoisin muualta kuin Intiasta. Flores nimiselle -Azorisaarelle oli ajautunut kaksi ruumista, jotka olivat jotakuta -tuntematonta kansaa. Väittävätpä jotkut nähneensä merellä katettuja -aluksiakin, joissa oli ollut eläviä outoja ihmisiä. Toiset purjehtijat -luulivat nähneensä matkalla Irlantiin maata, jonka he päättivät -Tatarian (Aasian) itärannaksi. Jotkut väittivät löytäneensä lännen -merestä tuntemattomia saaria. Guinean ja Madeirankin välillä oli -joku luullut lännestä häämöttävän etäistä maata ja sitä oli lähdetty -etsimään, vaikka tosin oli saatu palata takaisin tyhjin loimin. Nämä -luultavasti olivat osaksi merimiesjuttuja, mutta saattoi niissä olla -tottakin. Tuskin lienee Columbus sitä vastoin saanut kuulla matkasta, -jonka luotsi Juhana Scolvus v. 1476 teki Tanskan kuninkaan toimesta, -viedäkseen apua Grönlannin siirtokunnille, ja jolla retkellä hän -näyttää joutuneen Labradorin rannoille. - -Nämä epämääräiset huhut ja kertomukset tuskin kuitenkaan olisivat -saaneet Columbusta aikomustaan esittämään, ellei hänellä olisi -ollut perusteellisempiakin syitä otaksua, että lännen kautta oli -mahdollinen purjehtia Intiaan. Vaikkapa hän ei olisikaan opiskellut -Pavian yliopistossa, niin oli hän kuitenkin hankkinut itselleen -perusteellisemmat tiedot tähtitieteestä ja kosmografiasta kuin sen -ajan purjehtijoilla yleensä oli. Hänen päälähteitään oli »Imago mundi» -niminen teos, jonka vuoden 1410 vaiheilla oli kirjottanut Cainbrayn -kardinali Petrus de Alliaco. Se oli mukailu aikaisemmista skolastisista -teoksista, useista vanhemmista auktoreista koottu yhdistelmä. Petrus -de Alliaco oli teokseensa koonnut varsinkin klassillisten kirjottajain -tietoja maapallon rakennuksesta, ynnä maitten ja merien muodoista. -Siitä Columbus sai käsityksensä maan pallonmuodosta, sen koosta ja -Atlantin meren otaksutusta kapeudesta, Paratiisin paikasta ja piakkoin -odotettavasta maailmanlopusta. Ratkaiseva merkitys Columbuksen -yritykselle oli »Imago mundin» tiedoilla maapallon pienestä koosta. -Siinä sanotaan, että jos tahdotaan tietää, paljonko maan pinnasta -on asuttua, niin on otettava huomioon ilmastolliset olot ja vesi. -Ptolemaioksen luulon mukaan oli noin kuudes osa maapallon pinnasta -maata, loput vettä; myöhemmin hän arveli, että neljäsosa maan -pinnasta oli asuttavaa maata. Aristoteles luuli maata olevan vielä -enemmän. Hänen laskunsa mukaan ei meri Espanjan länsirannan ja Intian -itärannan välillä (Atlantin meri) voinut olla leveä. Seneca lausui -luonnonhistoriassaan, että suotuisalla tuulella tämän meren poikki -pääsisi muutamassa päivässä. Kun Pliniuskin otaksui samaa, niin ei -Petrus de Alliacon mielestä maan pinnasta mitenkään kolmeneljännestä -voinut olla vettä. Sitä paitsi sanotaan Raamatussa, Esran kirjassa, -että ainoastaan seitsemäsosa on vettä maahan verraten. Vielä hän -huomauttaa Aristoteleen osottaneen, ettei Afrikan länsirannalta -voi olla meren poikki Intian itärannalle kovin pitkä matka, koska -molemmissa maissa oli elefantteja. Kaikesta päättäen, sanoi Petrus de -Alliaco, on siis maamatka Espanjasta itää kohti Intiaan paljon pitempi -kuin merimatka valtameren poikki lännen kautta. - -Tieteellisessä kirjallisuudessa oli siis ajatus maan ympäri -purjehtimisesta lausuttu jo Vanhalla ajalla, vaikk'emme tiedäkään -kenenkään yrittäneen sitä toteuttaa. Vielä välittömämmän sysäyksen sai -Columbuksen mielessä kytevä tuuma hänen maamiehensä Paolo Toscanellin -kirjeestä Portugalin hallitukselle. - - - -Toscanellin kirje. - - -Paolo Toscanelli (1397—1482), ammatiltaan lääkäri, oli aikansa -etevimpiä oppineita. Hänen kotikaupunkinsa oli Firenze. Muitten -tieteitten ohella hän oli tutkinut myös kosmografiaa ja tunsi hyvin -vanhat auktorit. Maantieteelliset harrastukset olivat saaneet hänet -seurustelemaan aikansa etevimpäin matkustajani kanssa. Marco Polon -kertomukset Kiinan ja Cipangun (Japanin) rikkauksista lienevät hänessä -virittäneet sen ajatuksen, että näihin idän maihin voitaisiin päästä -mukavammin lännen tietä Atlantin meren poikki. Hyvin tietäen, että -Portugalilaiset olivat jo vuosikymmeniä etsineet tietä Intiaan Afrikan -ympäri, hän sen vuoksi kirjoitti eräälle kirkonmiehelle Lissaboniin -kirjeen näistä mietteistään ja liitti kirjeeseen oman tekemänsä -kartan maapallon meripuoliskosta, jota ei siihen saakka vielä kukaan -ollut yrittänyt piirtää. Sen kautta hän tahtoi havainnollisesti antaa -tukea arvelulleen. Toscanellin kartta on tosin joutunut hukkaan, -mutta siitä on ehkä jäljennetty se pallokartta, jonka nürnbergiläinen -ritari ja oppinut Martin Behaim Portugalissa laati. Kirje sitä vastoin -on säilynyt, ja koska se epäilemättä oli välittömiä vaikuttimia -Columbuksen matkaan, niin julkaisemme sen tässä kokonaan: - -»Kanoniko Ferdinand Martinezille, Lissaboniin, lähettää lääkäri Paulus -(Toscanelli) tervehdyksensä. Tuttavallisesta seurustelustanne H.M. -Kuninkaan kanssa on minun sitä hauskempi saada tieto, kun jo ennen olen -kanssanne keskustellut tiestä »maustemaihin», lyhemmästä kuin Guinean -kautta kulkeva on. Kuningas tahtoo minulta nyt vielä vakuuttavampaa -ja ilmeisempää selitystä, jotta vähemmänkin asioihin perehtynyt voisi -tämän tien merkityksen oivaltaa. Vaikkapa tiedänkin, että se voitaisiin -osottaa maata esittävällä pallolla, niin olen kuitenkin selvemmyyden -vuoksi, ja kun vaiva ei ole suuri, tahtonut sen osottaa merikartalla. -Lähetän siis H. M:lleen omakätisesti piirtämäni kartan, jolle teidän -rannikkonne ja tienne ovat piirretyt, ynnä tie, joka niistä alkaa -länttä kohti, ja paikat, joihin on päästävä, ja kuinka kauas on -poikettava navasta ja päiväntasaajasta ja kuinka pitkän matkan, s.o. -kuinka monen penikulman päässä tullaan niihin seutuihin, joissa on niin -runsaasti maustimia ja jalokiviä. Elkääkä ihmetelkö sitä, että minä -sanon sitä »läntiseksi» alueeksi vaikka sitä tavallisesti sanotaan -itäiseksi. Nuo seudut nimittäin löydetään purjehtien yhä länttä kohti -maan alapuolisia teitä, jota vastoin ne maisin ja ylempää tietä -kuljettaissa aina löydetään idästä. Suorat karttaan piirretyt viivat -siis merkitsevät etäisyyksiä idästä länteen käsin, niitten poikki -kulkevat viivat taas etäisyyksiä pohjoisesta etelään. Olen karttaan -merkinnyt useita paikkoja, joihin te merenkulkijain tarkempien tietojen -mukaan voisitte saapua, ellei epäsuotuisien tuulien, taikka muitten -seikkain vuoksi jouduta toiseen paikkaan kuin aiotaan. Olen sen tehnyt -siitäkin syystä, että purjehtijat sitten voisivat asukkaille näyttää -jo ennen tunteneensa heidän maansa, joka tietysti on oleva sitä -mieluisampaa. Mutta saarilla asuu ainoastaan kauppiaita. Väitetään, -että siellä eräässä kaikkein kuuluimmassa, Zaiton nimisessä satamassa, -on niin paljon kauppalaivoja, ettei koko maailmassa muualla sen vertaa. -Vakuutetaan nimittäin, että siitä satamasta vuosittain lähtee 100 -suurta pippurilla kuormattua laivaa, lukuun ottamatta ollenkaan muita -laivoja, jotka kuormaavat muita maustimia. Se maa on sangen väkirikas -ja sangen paljon siellä on maakuntia, valtioita ja lukemattomia -kaupunkeja ja sitä hallitsee yhteinen ruhtinas, jota sanotaan -suurkaaniksi — toisin sanoen kuningasten kuninkaaksi. Enimmäkseen hän -asuu ja hallitsee Kathai maakunnassa. Hänen esi-isänsä halusivat päästä -yhteyteen kristittyjen kanssa. Jo 200 vuotta takaperin he lähettivät -sanoman paaville ja pyysivät oppineita, jotka heille opettaisivat -uskoa, mutta nämä matkalla kohtasivat vaikeuksia ja palasivat takaisin. -[Polojen seurassa matkustaneet kirkonmiehet palasivat takaisin -jo Vähästä Aasiasta. Vert. Maant. Löytör. I, s. 340.] Myös paavi -Eugeniuksen aikana tuli eräs, joka vakuutti heidän hyväntahtoisuuttaan -kristittyjä kohtaan, ja tämän (ehkä Nicolo Contin) kanssa minä olen -paljon keskustellut ja kuullut häneltä paljon, kuninkaallisten -palatsien suuruudesta, jokien leveydestä, suuruudesta ja ihmeteltävästä -pituudesta, ja kaupunkien suuresta luvusta jokien rannoilla, niin että -esim. yhden joen varrella on 200 kaupunkia, ja leveistä ja pitkistä -marmorisilloista, jotka kaikkialla ovat veistokuvilla koristetut. Tämä -maa on sen arvoinen, että latinalaiset lähtevät sitä etsimään, ei -ainoastaan siitä syystä, että sieltä on saatavana suunnattoman paljon -kultaa, hopeaa ja kaikenlaisia jalokiviä ja maustimia, joita meille ei -koskaan tuoda, vaan myöskin sikäläisten oppineitten miesten, filosofien -ja kokeneitten astrologien vuoksi ja jotta kuultaisiin, millä taidolla -ja hengellä tämä mahtava ja suuri maa itseään hallitsee ja sotiakin -käy. Firenze 25 p. kesäk. 1474.» - -»Lissabonista on (kartassa) länteen suoraa tietä 26 spatiota -(viivaväliä), jokainen niistä 250 milliariota, Quinsayn erinomaisen -upeaan ja suureen kaupunkiin. Tämän kaupungin ympärysmitta on 100 -milliariaa, siinä on 10 siltaa ja nimi merkitsee »taivaan kaupunkia» -(Marco Polon erehdyttävän tiedon mukaan), ja paljon kummaa siitä -kerrotaan, taiteilijain paljoudesta ja talojen suuruudesta. Tämä -välimatka on melkein kolmas osa koko maapallon ympäryskehästä. Mainittu -kaupunki on Mangin maakunnassa, lähellä Kathayta, jossa taas maan -hallitsijan pääkaupunki on. Mutta tunnetusta (s.o. kaikille kartoille -piirretystä, vaikkei kenenkään näkemästä) Antihan saaresta on kaikkein -kuuluimpaan Cippangun saareen 10 spatiota. Tämä saari nimittäin on -erinomaisen rikas kullasta, helmistä ja jalokivistä, ja puhtaalla -kullalla katetaan temppelit ja palatsit. Ja näin on tuntematonta, mutta -ei siltä pitkää tietä kuljettava meren avaruuden poikki.» - -Columbus sai Portugalissa ollessaan tiedon tästä kirjeestä ja -kääntyi itse Toscanellin puoleen saadakseen häneltä lisäselvitystä. -Toscanellin vastaus on säilynyt ennen mainitussa elämäkerrassa, mutta -ainakin päivämäärät ovat ilmeisesti muutetut, jotta Columbuksen oma -alote-kunnia olisi ilmeisempi. Vastauksessaan Toscanelli kirjottaa: -»Minä kiitän aikomustanne purjehtia länteen ja olen vakuutettu siitä, -kuten olette kartastanikin nähneet, ettei se tie, jota aiotte kulkea, -ole niin vaikea, kuin luullaan. Päin vastoin on tie niihin seutuihin, -jotka olen karttaan piirtänyt, aivan varma. Teitä ei ensinkään -epäillyttäisi, jos te, niinkuin minä, olisitte seurustelleet monien -henkilöitten kanssa, jotka ovat niissä maissa olleet, ja olkaa varma -siitä, että siellä tapaatte mahtavia kuninkaita, paljon taajaan -asuttuja varakkaita kaupunkeja ja maakuntia, joissa on ylenpalttisesti -kaikenlaisia jalokiviä. Ja varmaan on niitä kuninkaita ja ruhtinaita, -jotka noissa etäisissä maissa asuvat, suuresti ilahuttava, jos avaatte -tien, jonka kautta he voivat ruveta kristittyjen kanssa yhteyteen ja -oppia katolista uskontoa ja kaikkia tieteitä, jotka me omistamme. -Siitä ja monesta muustakaan syystä en ihmettele, että teillä on niin -paljon rohkeutta, samoin kuin koko Portugalin kansallakin (Columbus -ei näytä ilmottaneen, että hän oli italialainen). Siinä kansassa on -aina ollut miehiä, jotka ovat olleet kaikissa yrityksissä jalot.» -Toscanelli lähetti mukana jäljennöksen siitä kirjeestä, jonka hän oli -Portugaliin jo ennen kirjottanut. Jotkut tutkijat kuitenkin epäilevät, -että Columbuksen ja Toscanellin kirjeenvaihto on kokonaan myöhemmin -tekaistu. Toscanellin kirje Martinezille on kyllä oikea. - -Lionardi da Vincinkin, kuulun maalarin, kuvanveistäjän, arkkitehdin, -insinöörin ja tiedemiehen kanssa näyttää Columbus olleen aikeestaan -kirjeenvaihdossa ja saaneen häneltäkin rohkaisevia tietoja. Molemmat -italialaiset oppineet eivät aavistaneet, sen enempää kuin Columbus -itsekään, mikä salpa meren keskellä oli Europan ja Itä-Aasian välillä -ja kuinka paljon pitempi matka todenteolla on, kuin he, Ptolemaioksen -arvioihin nojautuen, olivat otaksuneet. - - - -Columbus esittää aikeensa. - - -Columbus luultavasti v. 1483 ensi kerran esitti aikeensa Portugalin -kuninkaalle. Tämä kysyi siitä erään valiokunnan mielipidettä, johon -oli koottu maan etevimpiä oppineita, mutta nämä miehet, varsinkin -kuninkaan rippi-isä, pitivät genovalaisen purjehtijan puheita -paljaina kerskauksina ja päättivät koko tuuman Marco Polon juttuihin -perustuvaksi houreeksi. Kun Columbus tuki tieteellisiä perusteluitaan -kaikenlaisilla uskonnollisilla haaveilla, niin ei kuningaskaan ottanut -hänen esitystään kuuleviin korviin. Portugalilaiset päättivät kulkea -edelleen sitä tietä Afrikan ympäri, jonka tutkimiseksi he jo olivat -niin paljon uhranneet. Se huhu, että Portugalin kuningas olisi sataa -lähettänyt laivan juuri Columbuksen esittämää tietä löytämään, mutta -että laiva olisi pelosta takaisin palannut, on myöhempi keksintö. - -Kun kaikki tiet Portugalissa näin olivat ummessa ja samaan aikaan -Columbuksen vaimokin kuoli, niin lähti Amerikan tuleva löytäjä v. 1483 -pois koko maasta, tarjotakseen palveluksiaan Espanjan hallitsijoille. -Voimme nyt palata siihen hetkeen, kun hän, poikansa La Rabidan -luostariin jätettyään, lähti Sevillaan asiaansa ajamaan. - - - -Columbus Espanjan hovissa. - - -Espanjassa Columbus ensinnäkin muutti nimensä espanjalaiseen muotoon -ja kutsui itseään siitä pitäen Cristoval Coloniksi. Hän elätti itseään -Sevillassa myymällä painettuja kirjoja, tutustui sitten oppineisiin ja -sai Medina Celi nimisestä ylimyksestä vaikutusvaltaisen suojelijan. -Tämä ylimys, joka oli maansa mahtavimpia, soi genovalaiselle -merenkulkijalle vierasvaraisen kodin ja rohkaisi kaikin tavoin hänen -tuumiaan. Hän olisi itsekin varustanut laivat, mutta hänen mielestään -niin suuri yritys oikeammin kuului Castilian kruunulle. Medina Celin -suosituksesta Columbus kutsuttiin kuningatar Isabellan hoviin, jossa -häntä alun pitäen suojeli ja suosi kardinali Mendoza, Medina Celin -läheinen sukulainen. V. 1486 Columbus esitettiin kuningattarelle, -joka silloin oli Cordovassa. Genovalainen miellytti Isabellaa, ja -hän käski tarkkaan tutkia hänen ehdotuksiaan. Sitä varten asetetun -valiokunnan esimies, kuningattaren rippi-isä, oli kuitenkin yritystä -vastaan, ja hänen vaikutusvaltansa ratkaisi asian Columbusta vastaan. -Valiokunnan lausunto oli niin masentava, että se saattoi Columbuksen -kerrassaan naurun alaiseksi. Salamancassa, joka siihen aikaan oli -Espanjan oppinein kaupunki, jossa kuulu yliopisto oli, hän kuitenkin -erään ystävällisen ja hänen tuumiaan suosivan apotin toimesta sai -tyyssijan ja seuraa, joka paremmin käsitti hänen aikeittensa suuruuden -ja tärkeyden. Vaikutusvaltaisten dominikanimunkkien suosittelemana -Columbus sai yhä enemmän mahtavia suojelijoita. Kuningatar lupasi -ottaa hänen ehdotuksensa uudelleen harkitakseen, heti kun maan asiat -sen sallivat. Mutta toistaiseksi kiinnitti sota maureja vastaan maan -kaikki sekä varat että voimat. Castilian kuningatar piiritti paraikaa -yhdessä puolisonsa, Aragonian Ferdinandin kanssa Malagaa. Columbukselle -myönnettiin pieni apuraha, että hän saattoi puutetta näkemättä odottaa. -Väliajalla hän solmi liiton erään neidon, Beatrice de Aranan kanssa, ja -liitosta syntyi poika Ferdinand. Saiko tämä liitto koskaan vihkimyksen -vahvistusta, siitä ei ole tietoa, mutta uskollisena Columbus pysyi -kuolemaansa saakka toiselle vaimolleen. Tämä hoiti hellänä äitinä -Diegoakin, hänen poikaansa ensimäisestä avioliitosta. - -Columbuksen asia edistyi kuitenkin niin huonosti, että hän lopulta -aikoi lähteä Ranskaan onneaan koettamaan. Hänen vähää nuorempi veljensä -Bartolomeo oli jäänyt Lissaboniin, ja tämän luoksi hän ensiksi lähti -neuvottelemaan. Luultavasti hän silloin, vaikka jälleen huonolla -menestyksellä, uudelleen esitti asiansa Portugalin kuninkaalle. -Columbuksen ollessa Lissabonissa palasi Diaz retkeltään, jolla Hyvän -toivon niemi ja varma meritie Intiaan löydettiin. Ehkä tämä tapaus -ratkaisi asian Columbusta vastaan. Neuvottelusta Bartolomeon kanssa -oli tuloksena, että tämä lähti Englantiin, taivuttamaan sen maan -hallitsijaa tuumaan, ja sieltä Ranskaan, kun Englannin kuningas -suorastaan pilkkasi moisia houreita. Christofer palasi Espanjaan, -koettamaan vielä kerran siellä onneaan. - -Sota maureja vastaan kiinnitti kuitenkin yhä vielä Ferdinandin ja -Isabellan koko huomion. Valmistettiin paraillaan Granadan vallotusta. -Columbus epätoivoissaan päätti lopultakin lähteä Ranskaan, mutta -poikkesi sitä ennen La Rabidan luostariin, sanomassa jäähyväiset -sikäläisille ystävilleen, jotka olivat häntä niin hartaasti -kannattaneet. Mutta sieltä hänelle, odottamatta kyllä, tulikin apu. -Luostarin apotti, Juan Perez, oli nuorempana ollut kuningatar Isabellan -rippi-isä ja oli siitä säilyttänyt suuren vaikutusvallan. Hän oli -tullut niin täydelleen vakuutetuksi vieraansa tuuman mahdollisuudesta -ja suuresta merkityksestä, että kirjotti kuningattarelle kirjeen ja -kehotti häntä mitä vakuuttavimmin auttamaan yritystä, josta olisi -kristinuskon levittämiselle niin paljon hyötyä. Kuningatar silloin -kutsui entisen rippi-isänsä Granadaan, puhuakseen hänen kanssaan -tarkemmin Columbuksen asiasta, ja iäkäs Perez viipymättä noudatti -kutsumusta. Hän sai kun saikin kuningattaren taipumaan. Columbus sai -uuden kutsumuksen saapua hoviin, joka oli Granadan edustalla, ja -samalla hänelle lähetettiin jommoinenkin rahasumma, jotta hän saattoi -varustaa itsensä hovissa esiintymään. Columbuksella oli Isabella -kuningattaren kanssa montakin keskustelua ja kuningatar lupasi suostua -hänen vaatimuksiinsa, vaikka nämä olivatkin köyhän ja maineettoman -muukalaisen esittämiksi tavattoman korkeat. Niitten korkeutta puolusti -vain yrityksen uutuus, rohkeus ja suuri merkitys. Mutta ensin oli -Granada vallotettava. Columbus odottaessaan otti osaa piiritykseen, -taistellen urhokkaasti. Vihdoin, tammikuussa 1492, maurien viimeinen -turva Espanjassa murtui, Granada antautui. - -Mutta vaikka matka jo olikin kuningattaren päätöksen kautta ratkaistu, -niin vastusti sitä vastoin kuninkaallinen neuvosto jyrkästi Columbuksen -vaatimuksia, pitäen niitä suhdattomina ja sopimattomina. Columbus ei -suostunut niitä vähentämään, ja lopun lopuksi hän jälleen poistui -hovista ja lähti vihdoinkin matkalle Ranskaan. Mutta hän ei kauaksikaan -ennättänyt, ennenkuin asiat muuttuivat. Hänen ystävänsä olivat sillä -välin saaneet kuningattaren tekemään ratkaisevan päätöksen. Isabella -päätti, että Castilia yksinään toteuttaisi tämän yrityksen. Hän lupasi -vaikka antaa pantiksi omat jalokivensä, ellei varoja muutoin saataisi, -ja silloin täytyi mahtavien valtamiestenkin taipua ja ryhtyä toimiin -niin kuulumattoman uhrauksen estämiseksi. Columbus ei vielä ollut -matkannut kuin kymmenisen kilometriä Granadasta, muulilla ratsastaen, -kun sanansaattaja ehdätti hänet ja hän varmalla tiedolla saattoi palata -takaisin. - - - -Columbuksen valtuudet. - - -Huhtikuussa v. 1492 allekirjotettiin Castilian kruunun ja Columbuksen -välinen sopimus. Columbus nimitettiin »valtameren amiraaliksi» kaikilla -niillä vesillä ja niissä maissa, jotka hän löytäisi. Tämä arvonimi -oli oleva elinaikainen ja kuoleman jälkeen periytyvä hänen suvussaan. -Siihen liittyivät samat oikeudet kuin Castilian suur'amiraalinkin -arvoon. Lisäksi Columbus nimitettiin kaikkien löytämäinsä maitten -varakuninkaaksi ja ylimaaherraksi. Hänen piti saada kymmenykset -kaikista näissä maissa saaduista jaloista metalleista ja kahdeksas -osa kaikkien niitten laivojen voitosta, joitten varustukseen hän -kahdeksannella osalla otti osaa. Valtuudet kirjotettiin pergamentille -ja varustettiin kuninkaan ja kuningattaren lyijysineteillä. Palos -kaupungin kansalaiset velvotettiin hankkimaan vasta nimitetylle -amiraalille kaksi karavelia; Palos oli nimittäin jonkun niskottelun -vuoksi aikaisemmin tuomittu varustamaan kaksi laivaa kruunun sitä -vaatiessa. - -Columbus oli todella saanut ennen kuulumattomat valtuudet. Tämä osaksi -saa selityksensä hyvästä maineesta ja arvonannosta, jota italialaiset -purjehtijat yleensä nauttivat Espanjassa, samoin kuin Portugalissakin, -vieläpä Ranskassa ja Englannissakin, kuten saamme myöhemmin nähdä. -Mutta sitä paitsi oli hänen ehdotuksensa todella houkutteleva. -Portugalilaiset olivat juuri löytäneet kauan etsityn Intian tien -Afrikan ympäri ja paavi oli taannut sen käyttämisen ja todennäköisesti -samalla rikkaan Intian kaupankin Portugalin yksinoikeudeksi. -Columbuksen yritys lupasi nyt yhdellä iskulla antaa Castilialle -kaiken sen, mitä Portugal oli lähes vuosisadan niin monien uhrausten -kautta tavotellut. Jos yritys onnistui, niin kannatti sen hyväksi -uhratakin. Jos taas retkikunta joutui turmioon — sitä useimmat pitivät -todenmukaisena — niin raukesivat samalla Castilian kruunun myöntämät -suuret oikeudet. Tässä oli siis paljon voitettavana ja verraten vähän -hävittävänä, etenkin kun ei kruunu itse uhrannut yritykseen paljoa -muuta kuin arvonimiä ja lupauksia. - - - - -Columbuksen ensimäinen matka. - - - -Valmistukset Palon satamassa. - - -Pieni satamakaupunki Palos oli Rio Tinton oikealla rannalla. -Toukokuussa v. 1492 siellä julkisesti kuulutettiin, että kaupungin -tuli hankkia Columbukselle kaksi karavelia. Niitä ei ollut vaikea -saada, mutta vaikeampi oli saada niihin miehistöä, sillä kruunun käsky -ei valvottanut kaupunkia siitä huolta pitämään. Merimiehiä kammotti -lähteä retkelle, jota useimmat pitivät varmana perikatona. La Rabidan -luostarin apotti saattoi tämänkin asian suotuisaan ratkaisuun. Juan -Perez sai Palokscn mahtavimman suvun, Pinzonit, taipumaan yritykseen -ja rupeamaan siihen osalliseksi kuin omaansa. Kolme Pinzon veljestä, -kaikki tottuneita merenkulkijoita, päätti lähteä itse matkaan, ja kun -he olivat asian puolesta, niin ei ollut vaikea saada muutakaan väkeä. - -Kaikenlaisia muita vaikeuksia esiintyi kuitenkin aina lähtöön saakka. -Toisen matkaa varten luovutetun laivan omistaja keksi viimeiseen -saakka esteitä, yllytti väkeä ja sai aikaan riitoja. Laivain pohjat -puhdistettiin huolimattomasti, mukaan otettavia varastoja täytyi -odottaa, ja usein ne, vihdoin saapuessaan, olivat joko väärän -laatuisia, taikka sopimattomissa astioissa. Purjeet eivät sopineet, -mastojen köysistö oli puutteellinen. Suoranaisella pakolla täytyi -hankkia, mitä tarvittiin, ja Paloslaiset olivat näiden rettelöiden -vuoksi koko retkeä vastaan vihamieliset. - -Columbus sai kuitenkin hankituksi molempien karavelien lisäksi -kolmannenkin aluksen, joka oli niitä kahta vertaa suurempi. Se oli -oikea »laiva», noin 230 tonnin vetoinen kuormattuna ja pieni siis -meidän aikamme purjelaivoihinkin verraten. »Santa Marialla» oli täysi -kansi ja keulassa ja perässä korkeat kansihuoneet, niinkuin sen ajan -aluksissa oli tavallista. Mastoja oli kolme, kahdessa raakapurjeet, -perämastossa kolmikulmainen latinalainen purje, Molemmat karavelit -olivat puolta pienemmät ja ainoastaan keulasta ja perästä kannelliset. -Mutta sen ajan merialukset olivat hyvin pulleamuotoiset, jonka vuoksi -ne pienuudestaan ja avonaisuudestaan huolimatta hyvin selvisivät -aallokossa, vaikka olivat verraten hitaita. Niin pienillä aluksilla -aikoi Columbus siis ohjata kohti tuntemattomia vaaroja aavan meren -poikki. Tosin siihen aikaan rakennettiin paljon kookkaampiakin, mutta -niitä joko ei tähän seikkailuun liiennyt, taikka ehkä arveltiin -pienempiä helpommaksi ohjata tuntemattomissa rantavesissä. »Pinta» oli -pienuudestaan huolimatta nopeampi kuin amiraalilaiva. »Pintassa» ja -»Ninassa» oli paloslainen meriväki, amiraalilaivan merimiehet olivat -eri osista Espanjaa, enimmät luoteisrannalta Galiciasta. »Santa Mariaa» -johti Columbus itse, »Pintaa» Alonzo Pinzon, »Ninaa» Vicente Pinzon. -Kaikkiaan oli näillä kolmella laivalla 88 henkeä. Eräs sen aikuinen -historiankirjottaja sanoo, että »Columbus oli pää, mutta Pinzon oli -oikea käsi». Ja tosiaan oli amiraalin matkansa onnistumisesta suuressa -määrin kiittäminen tätä toimeliasta ja rohkeata purjehtijasukua. - -Kesäkuu ja heinäkuu kului Paloksen satamassa valmistuksissa. Pieni -kaupunki tuskin oli nähnytkään ennen niin vilkasta aikaa, ja varmaa on, -ettei se ole sen koommin ollut mukana niin mainehikkaassa yrityksessä. -Syyttä ei siellä nyt seiso Columbuksen suuri muistopatsas. Elokuun -alussa oltiin valmiina matkaan. Columbus kaikkine miehineen lähti -kirkkoon ja vastaanotti Herran ehtoollisen. Apotti Juan Perez oli -itse saapunut luostarista kehottamaan kaikkia luottamaan Jumalaan ja -amiraaliinsa. Hän jakoi heille siunauksen ja toivotti onnea matkalle. -Vähän ennen auringonnousua kokoontui elok. 3 p. suuri joukko rantaan -näkemään laivaston lähtöä. Ankkurit nostettiin, amiraali lennätti -mastoon Castilian lipun ja laski jäähyväisiksi suur’purjeensa, johon -oli maalattu ristinmerkki. Joen suistamosta pieni laivasto sitten laski -väljemmälle vedelle ja vähitellen kolme purjetta katosi taivaanrannan -taa. Harva luuli heidän siltä matkalta koskaan palaavan. Vielä -harvempi osasi aavistaa, että retki oli oleva maailmanhistoriallinen -tapaus. Piispa Las Cusaksen teoksissa on säilynyt otteita Columbuksen -päiväkirjasta, ja niiden mukaan voimme jotenkin tarkkaan seurata matkan -vaihein:. - - - -Ensimäinen matka Atlantin meren poikki. - - -Columbuksen pieni laivasto ohjasi ensinnä Canarian saaria kohti, vetävä -maatuuli purjeissa. Elok. 6 p. joutui »Pintan» peräsin epäkuntoon, -arvatenkin sen kautta, että laivan molemmat omistajat, jotka seurasivat -mukana merimiehinä, olivat sitä viottaneet, saadakseen syyn palata -takaisin. Pinzon kuitenkin sai varustetuksi varaperäsimen, ja niin -päästiin Canarian saarille. Gran Canariassa »Pinta» korjattiin, jonka -jälkeen laskettiin Gomeraan, läntisimpään saareen, vettä ottamaan. -Välillä nähtiin Teneriffan tulivuori, jota merimiehet pitivät huonona -enteenä, koska siihen yhä liittyivät vanhat taikaluulot. Syyskuun -6 p. lähdettiin jälleen ulapoille, Columbuksen kuultua, että kolme -portugalilaista karavelia väjyi häntä estääkseen matkan. - -Pian alkoi miehistössä herätä pelko. Amiraali sen vuoksi jo alun -pitäen piti kaksia laivakirjoja. Toinen oli häntä itseään varten, -toinen laivaväkeä varten. Jälkimäisessä hän ilmotti purjehditut matkat -lyhemmiksi todellista, jott'eivät merimiehet säikähtäisi niiden -pituutta. Purjehdittiin sen viivan poikki, jolla kompassin osotus -muuttui läntisestä poikkeumasta itäiseksi. Arvatenkin tiedettiin jo -aikoja sitten, ettei kompassi näyttänyt suoraan pohjoiseen, mutta -Columbus lienee ensimäinen, joka huomasi poikkeuman voivan muuttua -läntisestä itäiseksi. Tämä outo ilmiö pelotti suuresti merimiehiä, -mutta Columbus rauhotti heitä semmoisella hätäselityksellä, että -kompassi kyllä näytti oikeaan kuten ennenkin, mutta että Pohjantähti -oli paikkaansa muuttanut. Myöhemmin hän koetti selittää poikkeuman -muuttumisen siten, että muka sillä paikalla oli maanpinnassa pahka, -niinkuin olemme jo kertoneet Keskiajan maantiedettä esittäessämme (I, -s. 253). - -Mutta purjehdus itse sujui mitä parhaiten. Laivat olivat -pasaadituulessa, joka tasaisesti veti, ja meri oli rauhallinen. Sää -oli mitä kauneinta, auringonnousut ja laskut ihanat. Toisinaan pilvet -taivaanrannalla muodostivat ihmeellisiä etäisiä maisemia, joita -merimiehet monta kertaa erehtyivät maaksi luulemaan. Odottavin silmin -tähyiltiin jokaista semmoista kaukonäköä ja yksinäiset purjehtijat -luulivat joka hetki joko Antihan tai St. Brandanin nousevan aalloista. -Niitten olemassa oloon uskoi sekä Columbus että Pinzon varmasti. -Paljon lintuja nähtiin ja jonkun laivapojat saivat kiinnikin. -Niitten lentosuunnat tarkalleen havaittiin. Ne kuitenkin lienevät -enimmäkseen olleet semmoisia merilintuja, jotka elävät valtamerellä, -eikä lentosuunnista voitu saada paljoakaan johtoa. Jos joukossa oli -varsinaisia maalintujakin, niin lienevät ne vielä olleet Canarian -saarilta. - -15 p. syysk. mereen putosi meteori, ei aivan kauaksi laivasta. Pian sen -jälkeen alkoi veden päällä näkyä paljon ruohoa. Toisin paikoin oli sitä -niin runsaasti, että merimiehet pelkäsivät laivain takertuvan, taikka -ajavan vedenalaisille matalikoille. Columbus koetti rauhottaa väkeään, -mutta epäilemättä hän itsekin oli tästä ilmiöstä huolissaan — olihan -hän Keskiajan kasvattama ja monessa suhteessa sen ennakkoluulojen -alainen. Hän antoi nostaa merestä näitä ruohoja, ja huomasi niissä -pieniä rakkuloita, ikäänkuin marjoja. Mutta rakkulain merkitystä hän -ei voinut aavistaa; ne olivat ilmarakkoja, joiden avulla levä pysyy -veden pinnalla. Laivat olivat siis joutuneet Sargassomereen, joka on -Atlantin meren keskellä, Canarian saarien, Azorien ja Viheriänniemen -saarien kohdalla. Sargassolevä oikeastaan on kotoisin Länsi-Intiasta, -jossa sitä kasvaa saarien ja särkkien äärillä. Myrskyt repivät sitä -toisinaan irti suuria kimppuja ja merivirrat kuljettavat leväkimput -ensinnä koilliseen suuntaan ja sitten yhä enemmän itää kohti, kunnes ne -joutuvat keskelle Atlantin merta mainitulle alueelle, jota merivirrat -laajana pyörteenä kiertävät. - -Vielä merimiehiä pelotti se seikka, että tuuli kaiken aikaa oli -myötäinen. He epäilivät, ettei päästäisikään takaisin. Tämä epäilys -olikin paremmin perustettu. Onneksi sattui kuitenkin 22 p. syyskuuta -vastatuuli. Amiraali päiväkirjassaan huomauttaa, että »se oli minulle -erittäin tarpeellinen, sillä väkeni oli kovin kiihtynyt, luullen, -ettei tässä meressä puhaltanutkaan semmoista tuulta, joka kuljettaisi -laivat takaisin Espanjaan». Merimiehet nurkuivat ensin salassa, mutta -kun matkaa yhä kesti, eikä maata näkynyt, niin tyytymättömyys vihdoin -kasvoi niin suureksi, että napisijat uhkasivat heittää mereen »tämän -ligurialaisen, joka on meidät pettänyt ja uhkaa kaikki perikatoon -saattaa». - -Kun oli purjehdittu Canarian saarilta kolme viikkoa, niin amiraali -päätti, ettei Antilia varmaankaan saattanut enää olla kaukana. Samaa -mieltä oli Pinzon nähtyään Toscanellin kartan, jonka Columbus nuoralla -lähetti hänen laivaansa. 25 p. syysk. Alonzo Pinzon luuli nähneensä -maata ja kaikissa laivoissa aljettiin jo kiitosvirsi, mutta ilo oli -ennenaikainen — sekin oli vain pilvenpankko taivaanrannalla. Seuraavina -päivinä ilma oli erinomaisen leutoa ja tyyntä ja paljon merileviä -uiskenteli veden pinnalla. Mutta laivaväki alkoi käydä levottomammaksi, -suureksi osaksi siitäkin syystä, että oli niin monta kertaa maanäköjen -suhteen petytty. Columbus oli kuitenkin vakaa päätöksessään. Lokakuun -11 p. olivat tuuli ja aallokko kovat, mutta sen sijaan nähtiin -varmoja maanmerkkejä. Nähtiin vihantaa meressä uiskentelevaa kaislaa. -»Pintasta» keksittiin sauvoja, joita oli vuoltu. »Ninasta» nähtiin -pieni oksa, jossa oli marjoja. Jo muutama päivä aikaisemmin oli matkan -suunta muutettu läntisestä lounaiseksi, koska kaikki linnut näyttivät -lentävän lounatta kohti. - -Maata! Mainitun päivän iltana Columbus upseeriensa keralla oli »Santa -Marian» korkealla peräkannella, tähystäen pimeyteen. Kuu ei ollut -vielä noussut. Äkkiä hän huomasi säännöttömästä liikkuvan valon -taivaanrannalla ja huomautti sitä seurassaan olevalle upseerille. -Tämäkin näki sen. Pari kolme kertaa amiraali näki valon uudelleen. -Hän oli nyt varma siitä, ettei maa voinut olla kaukana, ja pian eräs -merimies huuti: »Maata, maata!» Yöllä, kuun noustua, nähtiin maata -»Pintastakin». Purjeet käärittiin ja jäätiin aamua odottamaan. Lokakuun -12 p:n valjetessa näkyi edessä matala hiekkarantainen saari, ja käytiin -sen etelärannalle ankkuriin. »Uusi maailma» oli löydetty, vaikka -löytäjät itse olivat vakuutetut siitä, että vihdoinkin oli tultu Aasian -itärannalle. Kuningatar oli luvannut palkinnon sille, joka ensiksi -näkisi maata, ja Columbus otti tämän palkinnon itselleen, luultavasti -etupäässä sen vuoksi, ettei hänen löytäjäkunniansa olisi joutunut -riidan alaiseksi. Tätä monet pitävät pikkumaisena ahneutena amiraalin -puolelta, hänen muka olisi pitänyt luovuttaa rahat sille merimiehelle, -joka ensiksi näki maun. - -Columbus soudatti itsensä maihin etevimpien miestensä kanssa, kädessään -kuninkaallinen lippu, polvistui rannalle ja kiitti Jumalaa. Sitten -hän juhlallisesti julisti maan Espanjan kuninkaan ja kuningattaren -omaisuudeksi. Molemmilla Pinzoneilla oli viheriäiset liput, joissa -näkyivät hallitsijaparikunnan alkukirjaimet. Rannalle kokoontui -maanasukkaita ihmettelemään outoja tulijoita ja amiraali heille -lahjotti lakkeja ja helminauhoja. Myöhemmin moni heistä ui laivoihin, -tuoden papukaijoja ja pumpulia, joista heille annettiin kaikenlaista -rihkamaa. He olivat alasti, hiukset olivat mustat ja karkeat kuin -hevosen jouhet, mutta ruumiinrakenne oli moitteeton ja kasvonpiirteet -jotenkin kauniit. Aseita heillä ei ollut muuta kuin kalanluulla -terätyt keihäät. Naisia ei näkynyt. Kanotit olivat yhdestä puusta -ja toiset niin isoja, että niihin mahtui viidettäkymmentä miestä; -niillä kuljettiin melomalla. Saari oli melkoinen ja sangen tasainen, -siinä oli vihantia puita, runsaasti vettä ja keskellä suuri järvi. -Asukkaitten ihoväri oli melkein sama kuin Canarian saarilla, ja siitä -Columbus päätti olevansa jotenkin samalla leveysasteella. Todenteolla -hän oli kymmenkunnan astetta etelämpänä, kuumassa vyöhykkeessä. Saari -nimitettiin Vapahtajalle kiitokseksi San Salvadoriksi, mutta asukkaat -sanoivat sitä Guanahaniksi. Ei varmaan tiedetä, mikä se on Cuban -koillispuolella olevista Bahamasaarista, mutta yleensä otaksutaan sen -vastaavan nykyistä Watling saarta. - -Laivoissa mieliala tämän onnellisen tapauksen kautta täydelleen -muuttui. Kaikki olivat maan nähdessään rientäneet pyytämään anteeksi, -että olivat epäilleet johtajaansa, ja lupasivat uskollisesti seurata -häntä edelleen. - - - -Löydetään yhä uusia saaria. - - -Aljettiin vaihtokauppa saarelaisten kanssa, jotka Espanjalaisten -huokeasta rihkamasta olivat valmiit antamaan, mitä suinkin heillä -oli. Muun muassa saatiin koko joukko kultakoristeita. Asukkaat, joita -Columbus jo neljäntenä päivänä oli alkanut sanoa »intianeiksi», -viittasivat kaakkoa kohti, kun heiltä kysyttiin, mistä olivat kullan -saaneet. Siitä voitiin päättää sillä puolen olevan maata, joka ei -voinut olla kaukana, koska asukkaat saattoivat soutuveneillään sinne -kulkea. He näyttelivät arpiakin, joita olivat saaneet taisteluissa -naapuriensa kanssa. - -Columbus ohjasi Guanahanista lounatta kohti, ja pian löydettiin useita -toisiakin Bahama-saaria, joista jotkut olivat Guanahania pienempiä, -toiset taas melkoista suurempia. Asukkaitten osotusten mukaan -purjehdittiin edelleen hakemaan kultamaata. »Crooked Island» nimisellä -Bahama-saarella, jonka Columbus nimitti Isabellaksi — kuningas -Ferdinand oli jo ennen saanut nimikkonsa, vaikka nämä nimet sittemmin -ovat vaihtuneet englantilaisiin — Columbus sai varmoja tietoja siitä, -että etelässä oli suuri saari, jota intianit sanoivat Colbaksi -(Cubaksi). Columbus arveli, että se mahtoi olla kuulu Cipangu (Japani). -24 p. lokak. ohjattiin sen vuoksi jälleen väljemmälle ja toivottiin -piankin päästävän Marco Polon Quinsaihin, josta voitaisiin Kathain -suurkaanille toimittaa Espanjan kuninkaan ja kuningattaren kirjeet. -Toscanellin karttaan oli Cipangu piirretty juuri niille seuduin, joissa -Columbus silloin luuli olevansa. - - - -Cuba. - - -Kun oli purjehdittu lounatta ja sitten etelää kohti, niin nähtiin -26 p. lokak. illan hämärtäessä maata. Kun satoi rankasti, niin oli -sitä varovasti lähestyttävä. 28 p. lokak. laivat laskivat Cuban -pohjoisrannalla olevaan uhkeaan jokisuistamoon. Luonto oli niin -uhkuvaa ja ihanaa, etteivät Espanjalaiset olleet koskaan sen vertoja -nähneet. Columbus ei kuitenkaan joutunut näissä paikoissa viipymään, -vaan purjehti edelleen länttä kohti. Hän tahtoi päästä kiiruumman -kautta Kathaihin ja Maustesaarille (Molukeille), voidakseen sitten -lähteä paluumatkalle täysin kulta- ja maustekuormin. Intianeilta -saatiin kuulla, että maa oli saari ja että sen ympäri purjehtimiseen -meni kaksikymmentä päivää. Mutta sitä Columbus, Pinzonin arveluihin -yhtyen, ei uskonut, vaan päätti Cuban jo olevan Aasian mannerta. -Zaitoniin ja Quinsaihin ei muka voinut olla enempää kuin 100 esp. -penikulmaa. Pinzon oli erehtynyt siitä, kun saarelaiset, heiltä kultaa -tiedusteltaissa, olivat sanoneet sen tulevan »Cuba-nakaanista». Tämä -merkitsi: »Cuban keskiosista», mutta Pinzon selitti sen merkitsevän -»Cuban kaanin» luota. Harhaan johti sekin, että Cubalaiset nimittivät -»Kaniboiksi» eräitä vaarallisia naapureitaan, joitten kanssa he -olivat usein taistelleet; sen taas Columbus selitti tarkottavan -suurkaanin alamaisia, »kanibaleja». [Pekingin tatarilainen nimi kun -oli »Kaanbalik». Columbuksen mundostelema sana »kanibali» jäi aluksi -ihmisensyöjille Karibeille ja on heiltä periytynyt yleensä kaikille -ihmissyöjille.] Toiselta puolen häntä kuitenkin kummastutti se, ettei -tässä meressä näkynyt sireenejä, eikä muitakaan merihirviöitä, joita -oli piirretty karttoihin Aasian itärannalle. - -Saadakseen maitten asemista parempaa selkoa Columbus marrask. 2 p. -lähetti maihin kaksi tiedustelijaa; toinen oli espanjalainen, toinen -taas oppinut juutalainen, joka osasi hepreaa, kaldean kieltä ja vähän -arabiaakin - niitä kieliä, joita luultiin Itä-Aasiassa tunnettavan. -Näitten piti tutkia maata, viedä sen hallitsijalle Espanjan -kuningasparikunnan kirje ja matkalla tiedustella mausteita. Sitä -varten heille annettiin mukaan näytteitä kaikenlaisista mausteista. -Rahan sijasta he saivat helminauhoja, joilla heidän piti vaihtaa -itselleen ruokatavaroita. Neljäntenä päivänä lähettiläät palasivat -takaisin ja kertoivat käyneensä eräässä 12 penikulman päässä olevassa -kylässä, jossa oli 50 taloa ja noin 1000 asukasta. Heidät oli otettu -juhlallisesti vastaan ja viety asumaan parhaisiin majoihin. Intianit -olivat suudelleet heidän jalkojaan ja käsiään ja pitäneet vieraitaan -taivaan sanansaattajina. Kylän etevimmät miehet kantoivat heidät -käsillään erääseen majaan ja laskivat heidät alas istumaan. Sitten -tulivat vaimotkin osottamaan samaa kunnioitusta. Mutta eivät nämä -osanneet hepreaa, eivätkä arabiaa, eivätkä näy maustimiakaan tunteneen. -Kun niitä kysyttiin, niin he osottivat etelää kohti, sieltä niitä muka -piti löytymän. Tällä retkellä molemmat lähettiläät ensi kerran näkivät -tupakkaa poltettavan. Mutta maanasukkaat eivät sanoneet itse kasvia -tupakaksi, vaan pötköjä, joita he siitä käärivät. - -Marrask. 12 p. lähdettiin jatkamaan löytöretkeä. Suotuisalla tuulella -purjehdittiin Cuban rannikkoa luoteeseen ja ihailtiin saaren uhkeata -luontoa ja rikkautta. Mutta kun rannikkoa yhä kesti samaan suuntaan -ja Columbus pelkäsi pian joutuvansa talvimaihin, — hän luuli olevansa -paljon pohjoisempana kuin todella olikaan — ja kun hänen intianilaiset -oppaansa olivat sanoneet Bebeque nimisen kultamaan olevan kauempana -idässä, niin Columbus 13 p. marrask. kääntyi takaisin, purjehtiakseen -sille suunnalle. Hän oli silloin saapunut paikkaan, joka oli Cuban -itäpäästä noin kolmanneksen päässä saaren koko pituudesta. Seuraavana -päivänä, 14 p. marrask., Columbus luuli tulleensa niitten lukuisien -saarien läheisyyteen, joita kartoille oli piirretty Aasian itärannikon -eteen. Mutta kun hän ei omien laskujensa mukaan ollut niin kaukana -Canarian saarista, kuin matkaa kartan mukaan piti olla, niin hän siitä -päätti, että maapallo oli vielä sitäkin pienempi, kuin Ptolemaios oli -arvioinut. - - - -Espanjola. - - -Columbus saapui sitten Cuban pohjoisrantaa pitkin purjehtien saaren -itäpäähän. Risteiltäissä vastatuulia vastaan »Pinta» salaa erosi -amiraalista, lähteäkseen omin päin etsimään huhuttua kultamaata. -Amiraali ihaili Cuban ihanaa luontoa ja lauhkeata ilmastoa. Ei -ainoakaan hänen laivaväestään ollut sairaana. Saaren itäisimmälle -kärjelle hän antoi nimeksi »Alfa ja Omega», luullen sitä Aasian -manteren uloimmaksi kärjeksi. - -Joulukuun 5 p. Columbus jätti Cuban rannan taakseen ja seuraavana -aamuna kohosi Haiti merestä. Hän nimitti saaren »Espanjolaksi», -»pieneksi Espanjaksi», koska ranta hänen mielestään muistutti Espanjan -etelärannikkoa. Espanjola oli Columbuksen mielestä vielä kauniimpi maa -kuin Cuba. - -Mutta purjehdus sen rantoja pitkin oli kovin vaivalloista ja yöt päivät -oli amiraali kannella. Kerran, hänen mentyä joksikin aikaa lepäämään, -oli »Santa Marian» peräsin jätetty nuoren pojan hoidettavaksi ja tämä -puolenyön aikaan laski amiraalilaivan hiekkasärkälle. Vaikka Columbus -viipymättä riensi kannelle, niin ei laivaa enää voitu pelastaa. Osa -miehistöstä pelästyksissään pakeni laivan veneessä »Ninaan», joka -ei ollut kaukana, mutta »Ninaan» heitä ei päästetty, koska meri oli -aivan tyyni. Pakoveden aikana särkkä kävi yhä matalammaksi ja »Santa -Maria» kallistumistaan kallistui. Columbus antoi katkaista isonmaston, -keventääkseen sitä. Mutta tämäkään ei auttanut, vaan laiva kallistui -yhä enemmän ja alkoi täyttyä. Kun sää pysyi tyynenä, niin pelasti -kuitenkin »Nina» helposti koko miehistön ja seuraavana päivänä suuren -osan haaksirikkoutuneen laivan tavaroistakin. Intianit, joitten kanssa -Columbus oli alkanut ystävällisen seurustelun, olivat tässä työssä -hyvänä apuna. Guacanagari niminen päällikkö vartioitsi itse uppoavasta -laivasta pelastettuja tavaroita, kun ne oli maihin soudettu. - - - -Navidad. - - -Columbus piti haaksirikkoa Jumalan sallimuksena; sen kautta hänen muka -juuri piti osua sille paikalle, jossa kultaa oli runsaimmin. Tämä -luulo sai aihetta siitä, että maan asukkaat nimittivät erästä Haitin -maakuntaa »Cibaoksi»; Columbus luuli nimen tarkottavan Cipangua, jonka -kultarikkaudesta Marco Polo oli ihmeitä kertonut. Kun seudun väestö -oli sangen hyvänluontoista ja lähellä tosiaan oli runsaasti kultaa, -— Espanjalaisille oli jo näytetty paljon kultakoristeita ja ohuita -kultalehtiä, — ja kun maa lisäksi oli erinomaisen hedelmällistä, niin -Columbus päätti perustaa paikalle siirtokunnan. Siihen oli sitä enemmän -syytä, kun eivät kaikki olisi mahtuneet siihen ainoaan vähäiseen -laivaan, joka amiraalille oli jäänyt. Kullanhimon kiihottamina -merimiehet olivatkin hyvin taipuvaisia maahan jäämään. Toisena -joulupäivänä amiraali kirjotti päiväkirjaansa: »Toivon Jumalan suovan, -että täällä minun Castiliasta palatessani on koolla tynnöri kultaa, -tänne jääneitten vaihtamaa, ja että he lisäksi ovat löytäneet itse -kultakaivoksetkin ja niin paljon mausteita, että ennen kolmen vuoden -kuluttua kuningas ja kuningatar voivat ryhtyä Jerusalemia takaisin -vallottamaan.» - -Uusi siirtokunta sai nimekseen »Navidad» (Joulu), ja siihen jäi 39 -miestä. Tammikuun 4 p. Columbus pienellä »Ninalla» lähti paluumatkalle, -viedäkseen kotimaahan sanoman suuresta löydöstään. Pari päivää -myöhemmin hän sattumalta tapasi »Pintan», joka oli tutkinut Haitin -itärantoja ja asukkailta kaikenlaista rihkamaa vastaan vaihtanut -melkoisen määrän kultaa. Pinzon tuli amiraalin luo pyytämään anteeksi -seuranpetosta, joka muka oli tapahtunut olojen pakosta. Columbus ei -tosin häntä uskonut, mutta mitäpä olisi nyt riiteleminen auttanut. -Ennenkuin molemmat laivat merelle lähtivät, tapahtui intianien kanssa -ensimäinen verinen kahakka. 13 p. tammik. »Pinta» ja »Nina» ohjasivat -Haitin itäpäästä valtamerelle. - - - -Paluumatka. - - -Paluumatkalla »Pinta» vuorostaan hidastutti kulkua, sillä sen takamasto -oli katkennut, eikä Pinzon kullankiihkoissaan ollut ennättänyt uutta -hankkia. Laivat laskivat vastatuulten vuoksi koillista kohti ja tulivat -pian viileämmille vesille, joissa saatiin paljon kaloja, muun muassa -suunnattoman suuri haikala. Saalis oli tervetullut lisä muonavarastoon, -sillä ruoka alkoi olla vähissä. Paluumatka oli tuulien vuoksi paljon -vaikeampi, sillä oli purjehdittava epätasaisemmilla ja vastaisemmilla -tuulilla kuin menomatkalla, jolloin pasaadi oli niin myötämukaisesti ja -nopeasti saatellut laivat tuntemattoman valtameren poikki. - -Columbus ei lopulta varmaan tiennyt, missä hän oli, sillä merellä -kävi niin korkeita aaltoja, ettei hän voinut astrolabilla mitata -Pohjantähden korkeutta. Helmikuun 12 p. nousi ankara myrsky, joka -lopulta yltyi siihen määrään, että »Ninan» täytyi kääriä melkein -kaikki purjeensa ja laskea myrskyn mukana. Helmikuun 14 p. pieni alus -oli suuressa vaarassa. Columbus käski valmistaa arvat, joista yhteen -merkittiin risti, ja määräsi, että sen, joka ristin sai, tuli tehdä -pyhiinvaellus Santa Maria de Guadaloupen luo ja lahjottaa sikäläiseen -pyhättöön viiden naulan vahakynttilä. Columbus itse otti ensimäiseksi -ja sai sen pavun, johon oli risti piirretty. Sitten heitettiin arpaa -siitä, kuka lähtisi pyhiinvaellukselle Santa Maria de Loretoon, joka -oli Italiassa, lähellä Anconan kaupunkia, ja tämä arpa sattui eräälle -cadizilaiselle merimiehelle. Amiraali lupasi antaa hänelle matkarahoja, -jos pelastuttaisiin. Sitten heitettiin arpaa, kuka olisi valvova yhden -yön ja kustantava messun Santa Claran pyhätössä Moguerissa. Arpa -jälleen lankesi amiraalille. Viimeksi laivaväki yhteisesti lupasi, että -he kaikin juhlasaatossa ja avojaloin kulkisivat kirkkoon ensimäisessä -paikassa, jossa maihin tultaisiin, kiittämään Neitsyttä pelastuksesta. -Tämä kaikki tapahtui myrskyn raivotessa, ja hurskas arpominen ylläpiti -mielialaa. - -Joka hetki saattoi tosiaan olla viimeinen. Laiva oli keventynyt sen -kautta, että ruokavarat alkoivat olla lopussa, ja kallistui kovasti. -Amiraali tämän haitan auttamiseksi antoi täyttää tyhjiä tynnöreitä -merivedellä ja latoa ne alimmaksi kannen alle. Itse hän piti kaiken -aikaa tarkkaan silmällä peräsintä. Ne, jotka ovat olleet kovassa -myrskyssä Azorien ulkopuolella, hyvin käsittävät, missä vaarassa tämä -pieni vuotava alus oli, vuoroin kiivetessään Atlantin valtaville -aalloille, vuoroin sukeltaessaan niitten väliin näkymättömiin. Tyrskyt -ja kuohut lensivät mastonhuippujen tasalle ja aalto toisensa jälkeen -huuhtoi kannen yli. Vähinkin huolimattomuus perän pidossa olisi voinut -olla aluksen tuho. - -Columbus vaaran ollessa korkeimmillaan kirjotti pergamentille lyhyen -kertomuksen löydöistään ja pyynnön, että kirje vietäisiin Espanjan -hallitsijaparikunnalle. Kirjeen hän sitten sulki tyhjään tynnöriin ja -tynnöri vaatteeseen käärittynä heitettiin mereen. Mutta ei yksikään -toinen tiennyt, mitä se sisälsi, vaan kaikki luulivat sitä joksikin -uskonnolliseksi menoksi. Columbus itse oli suurimmankin vaaran aikana -vakuutettu siitä, että hän pelastuisi, sillä hän piti itseään Jumalan -välikappaleena. - -Helmikuun 15 p. myrsky taukosi ja auringon laskiessa näkyi -taivaanrannalla maata. Luotsit luulivat sitä Espanjan rannaksi, mutta -Columbus arvasi sen joksikin Azorien saarista, ja niin se todella -olikin. Illalla amiraali vihdoin uskalsi lähteä kannen alle nukkumaan, -oltuaan itse peräsimen ääressä uupumatta siitä pitäen, kun myrsky oli -alkanut. Seuraavana aamuna saavuttiin rantaan ja saari huomattiin -Santa Mariaksi, itäisimmäksi Azoreista. Toinen puoli miehistä souti -paikalla maihin täyttämään yhteistä pyhiinvaelluslupausta, mutta -saaren portugalilainen maaherra petollisesti vangitsi miehet, vastoin -amiraalille lähettämäänsä ystävällistä sanomaa. Muutaman mutkan jälkeen -miehet kuitenkin jälleen vapautettiin ja »Nina» pääsi jatkamaan -matkaansa. Maaliskuun 4 p. 1493 se onnellisesti saapui Portugalin -rannalle ja poikkesi Tajon suuhun vaurioitaan korjaamaan. Columbuksen -paluu herätti Lissabonissa suunnatonta huomiota. Bartholomeu Diaz, joka -oli sataman päällikkö, olisi mielellään vanginnut hänet ja ottanut -hänen laivansa takavarikkoon, mutta kuningas João II kutsui amiraalin -hoviinsa ja otti hänet vastaan suurilla kunnianosotuksilla. Columbus -lähetti Lissabonista maitse Espanjan hallitukselle ensimäisen tiedon -onnellisesta paluustaan. - -Maaliskuun 13 p. »Nina» jälleen lähti Lissabonista ja saapui parin -päivän kuluttua onnellisesti Palos satamaan, josta se edellisenä vuonna -3 p. elok. oli lähtenyt matkaan. »Pinta», joka oli siitä myrskyssä -eronnut, oli ajautunut aina Bayonaan, Galician länsirannalle saakka, -mutta Palokseen sekin saapui samana päivänä kuin »Nina». Suurella -juhlariemulla tervehti pieni satamakaupunki palaavia. Amiraali -oikopäätä kulki Pyhän Yrjön kirkkoon kiittämään Jumalaa onnellisesta -paluusta ja pelastuksestaan niin monesta vaarasta. Sitten munkit -saattelivat hänet La Rabidan luostariin, jossa vietettiin juhlallinen -»Te Deum». Seuraavana päivänä tuotiin laivoista maihin kymmenen -intiania, joista kuusi oli Guanahanista ja neljä Cubasta, ynnä oudot -eläimet, kasvit ja kaikenlaiset muut esineet, joita oli mukana tuotu. -Maaliskuun lopulla amiraali lähti Sevillaan. - - - -Vastaanotto Espanjassa. - - -Espanjassa olivat mielipiteet retkikunnan paluun kautta täydelleen -muuttuneet. Kaikki luulivat sen käyneen Intiassa ja riemastus oli -suunnaton. Columbus, jota ennen oli niin paljon naurettu ja pilkattu, -oli nyt sankari, »Valtameren amiraali» ja Intian varakuningas. Kun -hän saapui Sevillaan, niin tuli valiojoukko kuninkaallista ratsuväkeä -kaupungin ulkopuolelle häntä vastaanottamaan. Juhlakulussa kuljettiin -kaupunkiin, edellä palvelijat kantaen papukaioja ja muita outoja -kaunishöyhenisiä lintuja, keihäitä ja muita aseita ja outoja esineitä, -ja näitten jälkeen kulkivat intianit, jotka herättivät enemmän huomiota -kuin mitkään muut nähtävyydet. Sitten seurasi amiraali meriväkensä -ja upseeriensa keralla sekä semmoisia tuttavia, jotka ennen matkaa -olivat osottaneet hänelle ystävyyttä. Kadut olivat mustanaan kansaa, -akkunat täynnään katsojia ja Columbus sai asunnon kreivi Cifuenteksen -palatsissa. Sevillasta hän erään tiedon mukaan kirjotti kirjeen Paolo -Toscanellille, mutta iäkäs firenzeläinen tiedemies tuskin saattoi olla -enää elossa; hänen kuolinvuodekseen mainitaankin 1482. Kuninkaalta ja -kuningattarelta, jotka silloin olivat Barcelonassa, saapui kirje, jossa -amiraalia kehotettiin tulemaan hoviin niin pian kuin suinkin ja samalla -ilmotettiin, että hän pääsisi kiiruimman kautta palaamaan Intiaan -työtään jatkamaan. - -Huhtikuun puolivälissä Columbus lähti Barcelonaan. Kaikissa -kaupungeissa tulvi kansa tervehtimään palaavaa sankaria ja -Barcelonassa hänelle valmistettiin suurenmoinen vastaanotto. Kaupungin -ulkopuolelle ratsasti vastaan joukko uljaasti puettuja ritareita, -jotka saattoivat hänet kuninkaan ja kuningattaren eteen. Ferdinand -ja Isabella istuivat poikansa, nuoren prinssi Juanin kanssa kahdella -valtaistuimella komean teltan alla, ministerit ja valtakunnan ylimykset -ympärillään. Korkea herrasväki sai kuitenkin odottaa jotenkin kauan, -sillä kaduilla oli väkeä niin taajassa, että amiraalin kulkueineen -oli hyvin vaikea päästä läpi. Edellä astuivat intianit ja »Ninan» -merimiehet, kantaen troopillisia hedelmiä ja kaikenlaisia vieraan maan -kasvituotteita, papukaioja ja paljon muita loistavia lintuja ja outoja -eläimiä, muun muassa viittä jalkaa pitkää suunnatonta iguana-liskoa -[iguana-lisko on hyvin kamalan näköinen, vaikka aivan vaaraton eläin. -Espanjalaiset arvatenkin luulivat sitä louhikäärmeeksi], jonka selässä -oli suuret piikit. Intianeilla, joita oli kuusi, oli keihäät ja -nuolet ja kultakoristeet. Sitten seurasi Columbus itse, komeana ja -kookkaana, vaikka hiukset jo harmaantuneina. Ferdinand ja Isabella, -ikäänkuin hetkellisen mielijohteen vaikutuksesta, nousivat seisomaan -amiraalin astuessa audienssisaliin. Se oli kunnianosotus, jota -harvoin tuli kenenkään alamaisen osaksi. Kun Columbus oli suudellut -hallitsijaparikunnan kättä, niin häntä kehotettiin istumaan lähelle -valtaistuinta ja kertomaan vaiheensa. Kaunopuheliaasti hän teki selvää -merkillisestä matkastaan, Guanahanin löydöstä, Cubasta ja Espanjolasta -ja osotti, kuinka hallitsijaparikunnalla nyt oli tilaisuus palvella -Jumalaa, viisaasti ja oikeamielisesti hallitsemalla näitä uusia maita. -Kun hän oli puheensa päättänyt, niin vallitsi salissa hetken syvä -hiljaisuus, jonka jälkeen hallitsijaparikunta lankesi polvilleen, -kiittäen Jumalaa, ja koko hovi seurasi esimerkkiä. Saliin astui -juhlallisessa saatossa pappeja ja kuorolaulajia »Te Deumia» veisaten ja -kaduilla lukuisat väkijoukot puhkesivat raikuviin suosionosotuksiin. -Tämä juhlallinen hetki teki kaikkiin läsnäolijoihin syvän vaikutuksen. -Seuraavina päivinä Columbus pääsi Ferdinandin ja Isabellan luo -yksityispuhutteluun, ja silloin tarkemmin määrättiin, miten löytöretkiä -oli jatkettava. Samalla päätettiin pyytää paavia vakuuttamaan nämä -vastalöydetyt maat Espanjan kruunulle, ettei Portugal pääsisi niitä -anastamaan. - -Columbusta kohdeltiin mitä suurimmalla kunnioituksella se aika, jonka -hän Barcelonassa viipyi. Maaliskuun 3 p. intianit kastettiin ja -kuningas ja perintöprinssi olivat kasteen todistajina. Amiraalille -juhlallisesti vakuutettiin kaikki ne oikeudet, jotka hänelle oli ennen -matkaan lähtöä luvattu, ja lisäksi hänelle annettiin oma vaakunakilpi. -Kuningas lahjotti hänelle oivallisen milanolaisen teräspuvun, joka -on vieläkin säilössä. Tähän aikaan sanotaan sattuneen sen tapauksen, -joka tunnetaan niin laajalti »Columbuksen munan» nimellä. Amiraali -oli pidoissa espanjalaisten ylimysten seurassa, ja tilaisuudessa oli -tavallisuuden mukaan puhuttu paljon Intiasta. Eräs läsnäolijoista -oli sanonut: »Signor Cristoforo, vaikkapa Te ette olisikaan Intiaa -löytäneet, niin ei meiltä kuitenkaan olisi puuttunut miestä, joka olisi -voinut yrittää samaa, mitä Te teitte, sillä tämä meidän Espanjamme on -täynnään suuria miehiä, jotka ovat oppineita sekä kosmografian että -kirjallisuuden alalla.» Columbus ei mitään vastannut näihin sanoihin, -pyysi vain, että hänelle tuotaisiin muna. Munan hän pani pöydälle ja -sanoi: »Hyvät herrat, lyön vetoa vaikka kenen kanssa, ettette voi saada -tätä munaa paljaaltaan päällään seisomaan, mutta minä voin.» He kaikki -koettivat, eikä yksikään voinut. Kun muna oli kiertänyt Columbukselle, -niin hän painoi sen pään pöytään niin kovaa, että se litistyi; -läsnäolijat sen nähdessään nolostuivat, sillä he käsittivät tempun -merkityksen: Kun joku suurtyö on tehty ja kaikki tietävät, kuinka se on -tehtävä, niin kykenee siihen sitten mielestään jokainen. Heidän olisi -pitänyt ensiksi etsiä Intia, eikä pilkata häntä, joka oli matkalle -lähtenyt siitä huolimatta, että juuri he olivat nauraneet koko yritystä -muka mahdottomana. Tämä kasku kirjotettiin muistoon noin viisikymmentä -vuotta myöhemmin ja luultavaa on, että sillä on tosipohjaa. - - - -Columbuksen kertomus Amerikan löydöstä. - - -Columbus oli lähettänyt Lissabonista ystävälleen Luis De Santangelille, -Aragonian rahavartijalle, kirjeen, joka oli ensimäinen hallitsijaa -varten aiottu selonteko Amerikan löydöstä. Kirjeestä näemme, millä -mielellä amiraali itse löytöään arvosteli. Se kuuluu kokonaisuudessaan -seuraavasti: - - »Siinä vahvassa vakuutuksessa, että ilolla kuulet johtamani retken - onnellisen päätöksen, olen tahtonut sinulle lähettää seuraavat - muistiinpanot, niistä saadaksesi nähdä, mitä kaikkea matkallamme - on tapahtunut ja mitä kaikkea sillä on löydetty. Kuule siis: Noin - kuukausi sen jälkeen, kuin olin Gadeksesta lähtenyt, saavuin Intian - mereen. Sieltä löysin paljon saaria, joilla asui lukemattomia - ihmisiä. Juhlallisella julistuksella ja Espanjan lipulla otin ne - kaikki haltuuni kaikkein armollisimman kuninkaamme nimessä, eikä - sitä kenkään vastustanut. Ensimäisen saaren, jonka löysin ja jota - maanasukkaat sanoivat Guanahaniksi, nimitin San Salvadoriksi, muistaen - Vapahtajaa, jonka apuun luottaen olimme niin kauas tulleet, jonka - avulla meidän piti päästä vielä kauemmaksi. Muillekin saarille annoin - kaikille uudet nimet: Santa Maria de Concepcion, Ferdinandina, La - Isabella, La Isla Juana. Kun olimme tulleet äsken mainitulle Juana - (Cuba) saarelle, niin purjehdimme sen rantaa pitkin kappaleen länteen - päin, mutta huomasimme sen niin laajaksi, ettei sitä enää voitu pitää - saarena, vaan osana Kathayn (Kiinan) mantereesta. Mutta kaupungeita - ja suurempia asutuksia en voinut sen rannoilla huomata, ainoastaan - muutamia kyliä ja kauppaloita, joitten asukkaitten kanssa meidän - kuitenkin oli mahdoton puhua, koska he paikalla meidän lähestyessämme - lähtivät pakoon. Purjehdimme sen vuoksi vielä eteenpäin siinä - toivossa, että löytäisimme kaupungin taikka muita asutuskeskustoja. - Mutta kun tämä toivo osottautui turhaksi ja kun huomasin meidän siten - joutuvan yhä kauemmaksi pohjoiseen, jota tahdoin välttää, koska talvi - jo oli tulossa, niin aioin suunnata kulkuni etelää kohti. Mutta kun - ei tuuli ollut aikomuksellemme suosiollinen, niin päätin, etten - enää lähtisikään pitemmälle, vaan palaisin soveliaaseen satamaan, - jonka tällä rannikolla olin huomannut. Sieltä lähetin maihin kaksi - miestämme; heidän tuli saada selville, hallitsiko sitä maata joku - kuningas ja oliko siinä kaupunkeja. - - »He retkeilivät kolme päivää, löysivät paljon pieniä asutuksia ja - paljon kansaa, mutta ei jälkiäkään mistään hallituksesta. Sen vuoksi - he palasivat takaisin. Mutta sitten sain kuulla eräiltä kiinni - ottamiltani intianeilta, että maa sittenkin oli saari, ja sen vuoksi - jatkoin matkaa yhä kauemmaksi itää kohti pitkin tämän saaren rantoja - 322 meripenikulmaa, sen päähän saakka. Sieltä näin idässä toisen - saaren, joka oli Juanasta 54 penikulman päässä, ja nimitin sen La - Spanolaksi. Minä ohjasin sen luo ja purjehdin senkin pohjoista rantaa - seuraten itää kohti 564 penikulmaa. Mainittu Juana on, samoin kuin - kaikki muutkin näiden merien saaret, erinomaisen hedelmällinen. Ja - sen rannoilla on kaikkialla paljon turvallisia, väljiä ja verrattoman - kauniita satamia. Monta suurta ja miellyttävää jokea virtaa saaren - kautta ja monta vuorta kohottaa lakeaan korkealle. Yleensä ovat kaikki - nämä saaret moninaisen muodostuksensa kautta uhkean ihanat, kaikki - avoinna kulkijalle, mitä erilaisimpia, osaksi pilviä tavottelevia - puita koristuksinaan. Näitten puitten en luule milloinkaan lehtiään - menettävän. Näin niitten seisovan yhtä vihantina ja upean rehevinä - kuin puut meillä Espanjassa toukokuussa. Töiset niistä kukkivat, - toiset olivat täynnään ihania hedelmiä, kukin puu oman laatunsa - mukaan. Ja vielä, marraskuussa, minun saarella ollessani, lauloivat - satakielet ja lukemattomat muut linnut. Sitä paitsi oli mainitulla - Juanalla seitsemän tai kahdeksan erilaista palmua, jotka, samoin - kuin kaikki muutkin sikäläiset puut, ruohot ja hedelmät, solakan - kasvun ja ihanuuden puolesta monin verroin voittivat kaikki, mitä - meillä Espanjassa kasvaa. Niinpä siellä on ihmeteltäviä piiniametsiä, - laajoja viljelyksiä ja niittymaita, monenlaisia lintuja, erilaisia - hunajalajeja ja metalleja, paitsi ei rautaa. Mutta sillä saarella, - jonka nimitin La Spanolaksi, niinkuin yllä mainitsin, on sangen - korkeita ja ihania vuoria, laajoja metsiä ja viljeltäviä maita - ja ihmeteltävän hedelmällinen maaperä, joka on mitä parasta sekä - maanviljelykseen ja karjanhoitoon että siirtokuntienkin perustamiseen. - Ja melkein uskomatonta on jokaiselle, joka ei ole sitä nähnyt, - kuinka verrattomia satamia ja mainioita jokia siellä on, ja jo’ista - useimmissa on kultaa. Mutta puut ja ruohot ja hedelmät, joita oli La - Spanolassa, olivat hyvinkin erilaisia kuin ne, joita on Juanassa. - La Spanolassa kasvaa sitä paitsi monenlaisia maustimia, ja kultaa - ja muita metalleja siellä on sangen runsaasti. Tämän maan ja samoin - kaikkien muitten näkemäini ja tutkimaini maitten asukkaat käyvät - alasti sekä miehet että naiset, yhtä alasti kuin olivat maailmaan - syntyessään, ainoastaan naiset peittävät häpynsä lehvillä ja lehdillä - taikka sitä varten valmistetulla puuvillavaatteella. Rautaa näillä - ihmisillä ei ole ensinkään, niinkuin jo mainitsin, ja aseetkin ovat - heille melkein tuntemattomat. Eivätkä he osaisi niitä käyttääkään, - sillä he ovat pelokasta ja arkaa väkeä. Ruumiillisia kuntoa heillä - kyllä olisi, sillä he ovat kauniisti muodostuneet. Heillä on aseina - vain kuivasta ruo’osta valmistettuja sauvoja, joitten päähän he - kiinnittävät kuivasta puusta muodostetun tikarin tapaisen kärjen. - Mutta tuskin he uskaltavat tätäkään asetta käyttää. Ainakin tapahtui - usein, että kun lähetin pari kolme miehistäni maanasukkaitten - kyliin keskustelemaan, niin heitä vastaan tuli kokonainen joukko - intianeja. Mutta paikalla kun nämä näkivät meikäläisten tulevan - lähemmäksi, niin he kiiruumman kautta lähtivät pakoon ja hylkäsivät - isät poikansa ja pojat isänsä. Eikä se suinkaan tapahtunut siitä - syystä, että me olisimme heitä vahingoittaneet taikka käyttäneet heitä - vastaan väkivaltaa. Päin vastoin: Minne vain tulimmekin ja missä - suinkin oli mahdollista ryhtyä asukkaiden kanssa keskusteluihin, - aina koetimme heille tarjota lahjaksi, mitä meillä suinkin oli, - kankaita, vaatteita ja paljon muuta, ottamatta heiltä mitään. He ovat - luonnostaan uskomattoman arkoja. Mutta kun he sitten huomasivat, - että pelko oli aivan joutava, niin muuttuivat he hyvänluontoisiksi - ja luottavaisiksi ja antoivat auliisti kaikkea, mitä heillä oli. - Mielellään he luovuttivat kaikki, mitä heiltä pyydettiin, jopa - suorastaan pakottivat sen ottamaan. Kaikki he kohtelivat meitä - suurimmalla ystävyydellä, eivätkä he vaihtokaupassa välittäneet - siitä, vaikka olisivatkin antaneet arvokkaita esineitä arvottomista, - aina he olivat tyytyväisiä mitättömimpäänkin. Mutta jott'eivät he - olisi vahinkoa kärsineet, niin kielsin miehiäni antamasta heille - niin halpa-arvoisia esineitä kuin astian kappaleita ja lasin paloja, - nauloja ja nahkahihnoja, vaikka niitten omistaminen heistä näytti - kaikkia muita aarteita arvokkaammalta. Sattui sittenkin, että - merimies nahkahihnasta sai niin paljon kultaa, että siitä olisi - voinut leimata kolme rahaa hienoa kultaa; ja toiset saivat toisinaan - vielä enemmänkin vielä vähäpätöisemmistä esineistä. Varsinkin uusista - kuparirahoista ja kultarahoista he antoivat, mitä suinkin asianomainen - vaati: puolentoista ja kaksikin unssia kultaa, taikka kolmekymmentä - tai neljäkymmentä naulaa puuvillaa, joka heille jo oli tuttu tuote. - Samalla tavalla he koettivat hankkia itselleen jousien rauskoja, - astian palasia, uurnain ja tynnörien kappaleita, aivan kuin villit - eläimet. Mutta vihdoin kielsin tämän vaihtokaupan, koska maanasukkaat - siinä enimmäkseen tulivat mitä kohtuuttomimmin petetyiksi. Ja minä - lahjotin heille, ottamatta vastaan vastalahjoja, paljon hyviä ja - hyödyllisiä esineitä, mitä minulla mukanani oli, voittaakseni heidän - suosionsa ja voidakseni helpommin käännyttää heidät kristinuskoon ja - saattaakseni heidät alttiiksi ja alamaisiksi kuningasparikuntaamme - ja ruhtinaitamme ja kaikkea Espanjan kansaa kohtaan ja että he - huolella ja ahkeruudella toisivat kokoon kaikenlaista semmoista - rikkautta, jota heillä on enemmän kuin tarpeeksi, vaan jota meiltä - puuttuu. Nämä ihmiset eivät palvele minkäänlaisia epäjumalia, vaan - päin vastoin he vahvasti uskovat, että kaikki voima ja mahti ja - ylipäänsä kaikki hyvä on taivaasta ja että minäkin laivoineni ja - laivaväkineni olin taivaasta tullut. Siinä uskossa he ottivat minua - kaikkialla vastaan, heti kun olivat ensi pelkonsa voittaneet. Mutta - siltä ei heitä suinkaan pidä luulla tyhmiksi eikä yksinkertaisiksi, - vaan he ovat päin vastoin varsin älykkäitä ja käsittävät helposti - asioita, tuntevat omilta retkillään sikäläiset meret ja kertovat - ihmeteltävän tarkkaan kaikesta, mitä niissä on. Ja tuo luulo syntyi - heissä vain siitä syystä, etteivät he olleet milloinkaan ennen nähneet - ihmisiä, joilla oli vaatteet, eivätkä semmoisia laivoja, kuin meillä - oli. Heti kun olin näihin seutuihin tullut, niin annoin paikalla - ensimäisellä saarella ottaa väkisin kiinni muutamia maanasukkaita, - saadaksemme heiltä tietää kaikki, mitä he voivat kertoa. Ja se - onnistuikin, sillä lyhyen ajan kuluttua ymmärsimme heitä ja he meitä, - osaksi merkeistä, osaksi puheestakin. Ja niin heistä oli meille mitä - suurin hyöty. Ja vielä nytkin he ovat luonani, ja yhä vielä, vaikka - ovatkin olleet seurassamme min kauan, he ovat sitä mieltä, että - olemme tulleet taivaasta alas maan päälle. Ja he niinikään samaa - aina ensiksi julistivat joka paikassa, missä vain maihin nousimme. - Toiset sitten levittivät tätä tietoa, huutaen naapureilleen: - »Tulkaa, tulkaa näkemään ihmisiä, jotka ovat taivaasta tulleet.» Ja - sitten tuli miehiä ja naisia, lapsia ja täysikäisiä, nuorukaisia - ja ukkoja suurin joukoin meitä näkemään, eivätkä he enää sitten - pelänneet, niinkuin alussa. Toiset toivat ruokia, toiset juomia, - ja kaikki olivat ystävällisiä ja suurimmassa määrin rakastettavia. - — Kaikilla näillä saarilla olemme nähneet paljon yhdestä puusta - valmistettuja kanootteja, jotka olivat melkein yhtä pitkät kuin - meikäläiset kaksisoutuiset veneet ja saman muotoisetkin, ainoastaan - solakammat, siitä syystä nopeammatkin; niitä kuljetettiin vain - airoilla. Toiset kanootit ovat suurempia, toiset pienempiä, toiset - keskikokoisia. Mutta jotkut ovat vielä suurempia kuin semmoiset - kalerimme, joissa on 18 soututuhtoa. He kulkevat veneillään kaikille - näille lukemattomille saarille ja tekevät siten keskenään kauppaa. - Näin joitakuita semmoisia kanootteja eli kaksisoutuisia aluksia, - joissa oli seitsemänkymmentä tai kahdeksankymmentä soutajaa. Kaikilla - näillä saarilla on samanlaisia ihmisiä, eikä ole heidän kielessään - eikä tavoissaankaan eroa. Ja he kaikki ymmärtävät toisiaan, ja tämä - seikka minusta näyttää erittäin edulliselta sen halun toteutumiseen, - joka ymmärtääkseni on kaikkein armollisimman kuningasparikuntammekin - sydäntä lähinnä: kaikkien näitten kansain kääntämiseksi kristittyyn - pyhään uskoon, johon heidät, sen mukaan mitä voin ymmärtää, voidaan - helposti ja vaivatta taivuttaa. Olen jo ennen kertonut, kuinka Juana - saaren rantaa purjehdin lännestä suoraan itään päin 322 penikulmaa. - Tästä maikan määrästä voin tehdä sen johtopäätöksen, että Juana saari - on alallaan suurempi kuin Englanti ja Skotlanti yhteensä. Sillä - etäämpänä mainittua 322 penikulman matkaa on vielä kaksi maakuntaa - lännessä, joissa en käynyt. Toista niistä sanotaan Ananiksi, ja - siellä kerrotaan ihmisten syntyvän maailmaan hännällisinä. Noitten - molempien maakuntien pituus oli kuuleman mukaan noin 180 penikulmaa, - kuten sain tietää seurassani olevilta intianeilta, jotka tuntevat - kaikki nämä saaret. La Spanolan saaren ympärysmitta on suurempi kuin - koko Espanjan Coloniasta (Cataloniasta) Fons Rabidukseen (Biskmjan - rannikolla). Tätä todistaa se seikka, että saaren toinen kylki, jota - pitkin kuljin, on 540 penikulmaa. Juuri tämän saaren omistaminen on - meille mitä arvokkainta, ja vaikka minä, niinkuin jo sanoin, olen - ottanut kaikki muutkin saaret juhlallisesti voittamattoman kuninkaamme - omiksi, niin olen kuitenkin tahtonut varsinkin tällä saarella - vallata semmoisen paikan, joka sopisi kauppaan ja teollisuuteen, - ja perustanut kaupungin, jonka nimitin La Navidadiksi. Siihen minä - sitten paikalla rakennutinkin linnan, joka varmaan jo lienee valmis, - ja linnaan jättämälleni puolustusväelle annoin tarpeelliset aseet - ja ruokavaroja enemmäksi kuin yhdeksi vuodeksi. Aluksenkin minä - heille jätin ja miehiä, jotka ovat taitavia laivoja rakentamaan ja - osaavat muitakin ammatteja. Sitä paitsi sinne jätetyt nauttivat - saaren kuninkaan erikoista suosiota, ja samoin sikäläiset asukkaat - yleensäkin olivat ystävällisiä ja avomielisiä ja mainittu kuningas - esimerkiksi aina ilolla sanoi minua veljekseen. Ja vaikka heidän - mielialassaan tapahtuisikin muutos ja vaikka he yrittäisivätkin - vahingoittaa jäljelle jätettyä linnaväkeä, niin eivät he kuitenkaan - saisi mitään aikaan, koska he ovat aseettomat, alasti ja lisäksi - pelkureita. Sen vuoksi minun vakuutukseni mukaan sinne jättämäni - linnaväki kykenisi tarpeen tullen hävittämään vaikka koko saaren, - sen tarvitsematta pelätä itse puolestaan, jos he vain noudattavat - minun antamiani neuvoja ja määräyksiä. — Kaikissa näissä saarissa - vallitsi minun käsitykseni mukaan yksivaimoisuus, lukuun ottamatta - kuninkaita ja ruhtinaita, joilla oli lupa pitää kaksikymmentä vaimoa. - Naiset minun ymmärtääkseni tekevät enemmän työtä kuin miehet. Onko - maanasukkailla yksityisomaisuutta, sitä en voinut selville saada, - sillä minä näin, että jokainen jakoi toiselleen siitä, mitä hänellä - oli, varsinkin ravintoaineita ja muuta sen kaltaista. Ihmissyöjiä, - joita useat luulivat heidän olevan, en ole heidän kesken tavannut - ensinkään, vaan ainoastaan avuliaita ja hyväntahtoisia ihmisiä. - Eivätkä he ole niin mustiakaan kuin Etiopialaiset, ja heillä on suorat - alas riippuvat hiukset. He koettavat välttää auringon hellettä, joka - on hyvin suuri näissä seuduissa, 26 asteen päässä päiväntasaajasta. - Mutta sikäläisillä korkeilla vuorilla vallitsee kova pakkanenkin, - johon maanasukkaat kuitenkin ovat tottuneet, he kun lieventävät - sitä nauttimalla kuumaa ruokaa ja käyttämällä paljon maustimia. - Ihmissyöjiä en siis ole missään tavannut, enkä niistä kuullutkaan, - lukuun ottamatta yhtä saarta, joka on toinen, kun Espanjasta tullen - mereltä lähestytään Intiaa. Sen nimi on Charis. Siellä nimittäin - asuu kansaa, jota kaikki naapurikansat pitävät kovin villinä, ja he - syövät ihmislihaa. Tällä kansalla on hallussaan paljon soudettavia - kanootteja, ja niillä se kulkee kaikille Intian saarille, ryöstäen - ja rosvoten, missä suinkin voi. Ulkonäöltään eivät nämä ihmiset eroa - muista saarelaisista, paitsi että heillä on, samoin kuin naisilla, - pitkät hiukset. Aseina on jouset ja heittoaseina ruokosauvat, - joiden päässä on nuolenkärki. Kaikista näistä syistä heitä pidetään - villeinä ja muut intianit heitä pelkäävät sanomattomasti. Meitä - he eivät pelottaneet sen enempää kuin muutkaan intianit. Mainitun - saaren asukkaat ovat naimisissa naisien kanssa, jotka elävät yksinään - Matremonio saarella, Espanjasta tullen ensimäisellä. Nuo naiset - eivät kuitenkaan tee semmoisia töitä kuin muut naiset, vaan heillä - on keihäät ja jouset samoin kuin miehilläkin ja ruumiin suojana - vaskilevyjä, jota metallia siellä on runsaasti. Eräällä toisella - saarella, joka maanasukkaitten ilmotuksen mukaan on vielä suurempi - kuin mainittu La Spanola, asukkailla ei ole ensinkään hiuksia. Sillä - saarella oli enemmän kultaa kuin millään muulla. Siitäkin saaresta - tuon mukanani asukkaita, samoin kuin kaikilta muiltakin, joilla olen - käynyt, kertomukseni todistukseksi. — Seuraavassa vielä lyhyesti - toistan matkani ja nopean palaamiseni voiton ja hyödyn: Minä sitoudun - voittamattomalle kuningasparikunnallemme minulle annetun verraten - pienen avun korvaukseksi tuomaan niin paljon kultaa kuin vain - tarvitaan, ja niin paljon mausteitakin, pumpulia ja mastikapihkaa — - jota tähän saakka on saatu Khios saarelta — niin paljon aloepuuta ja - niin paljon orjia aseenkantajiksi, kuin vain suinkin vaaditaan. Ja - myös rabarberia ja muita mausteita ja kaikkea, mitä suinkin minun - linnaan jättämäni miehistö jo on löytänyt, tai on vasta löytävä. Minä - puolestani viivyin niissä seuduissa kaikkialla vain niin kauan, kuin - tuulet pakottivat viipymään, lukuun ottamatta Navidad kaupunkia, johon - rakennutin linnan pitäen huolta sen puolustajain turvallisuudesta. - Mutta siitä huolimatta ovat saavutukseni kerrassaan valtavat ja - kuulumattomat. Mutta ne olisivat vielä suuremmat, jos minulla - olisi ollut riittävästi kunnollisia laivoja. Kuitenkin on minulle - ihmeteltävässä määrässä ja paljon yli ansioni tullut armoa osaksi - uskollisen kristillisyyteni vuoksi ja kuningasparikuntamme hurskaan ja - Jumalaa pelkäävän mielialan vuoksi. Sen nimittäin, mitä ihmisjärki ei - kyennyt aikaan saamaan, sen on Jumalan henki ihmisille suonut. Sillä - Jumalan tapa on siinäkin, mikä on mahdotonta, kuulla palvelijoitansa - ja niitä, jotka hänen käskyjään rakastavat. Niin on nyt meillekin - käynyt. Sillä me olemme saaneet aikaan sen, mitä ei vielä yhdenkään - kuolevaisen voima ole aikaan saanut. Ne nimittäin, jotka tähän saakka - ovat näistä saarista kirjottaneet, taikka puhuneet, ne ovat niin - tehneet vain tarumaisten lausuntojen ja aavistusten nojalla. Ei kukaan - voinut väittää, että hän oli nämä saaret nähnyt omin silmin, joten - näyttikin siltä, kuin olisivat ne olleet vain tarua, ei todellisuutta. - Sen vuoksi tulee nyt kuninkaan ja kuningattaren ja heidän onnellisten - valtakuntiensa ja kaikkien muitten kristittyjen maitten kiittää ja - ylistää Vapahtajaamme ja Herraamme Jeesusta Kristusta, joka näin - on meidät voittoon johtanut ja meille rikkaita lahjoja antanut. - Juhlallisia kulkueita olisi toimeen pantava, loistavia uhreja - vietettävä ja juhlalehvillä koristettava Jumalanhuoneet. Kristuksen - tulee maankin päällä iloita, niinkuin Hän taivaassa iloitsee. Sillä - niin monen kansan sielut, jotka ennen joutuivat kadotukseen, tulevat - nyt pelastetuiksi. Iloitkaamme kerran mekin, ensinnäkin uskomme - ylennyksestä, ja sitten myöskin maahisen omaisuutemme karttumisesta, - josta ei ainoastaan Espanja ole osalliseksi pääsevä, vaan sen kanssa - koko kristikunta. - - Tämä on lyhyt kertomus siitä, mitä olemme aikaan saaneet! Jää hyvästi! - - Chrislobal Colon. Valtameren laivaston amiraali.» - -Tämän toisin paikoin hieman ylistelevän kirjeen johdosta -huomautettakoon, että Columbus erehtyy sekä löytämiensä saarien -asemasta, että varsinkin niitten koosta. Syy siihen, että hän arvosteli -Cuban ja Haitin rannikot niin pitkiksi, oli ehkä merivirta, jota -vastaan hän purjehti, ja joka varmaan kuljetti häntä paljon takaperin, -etenkin kun hän samalla luovi tuulta vastaan. Espanjolan eli Haitin -pinta-ala on 77,000 neliökilometriä, eikä se siis likimainkaan vedä -vertoja Englannille ja Skotlannille, joitten pinta-ala on yhteensä -217,000 neliökilometriä. Havaintojen puutteellisuutta taas osottaa, -että Columbus ilmotti näiden molempien suurien saarien aseman -todellista koko joukon pohjoisemmaksi. - - - -Paavin rajaviiva. - - -Kuinka tärkeinä Columbuksen löytöjä heti alussa pidettiin, näkyy siitä, -että Espanjan hallitus paikalla riensi suojelemaan niitä Portugalin -pyyteiltä paavin ratkaisun kautta. Paavi vakuuttikin Espanjan -kruunulle kaikki ne maat, jotka Columbus oli löytänyt, ja yleensäkin -kaikki maat, jotka olivat 100 penikulmaa Azorien ulkopuolella napain -kautta kulkevan meridianin länsipuolella, mikäli ne eivät entisestään -kuuluneet jollekulle kristitylle hallitsijalle. Paavi kielsi kirkon -kirouksen uhalla ketään niihin purjehtimasta ja ilman Espanjan kruunun -lupaa niissä kauppaa harjottamasta. V. 1494 tämä raja Espanjan ja -Portugalin keskenään neuvoteltua Tordesillaksen sopimuksen kautta -siirrettiin jonkun verran kauemmaksi länteen (370 leguaa Viheriän -niemen saarista länteen), mutta kun käsitys maan laajuudesta ja -paikkain asemasta asteverkossa oli niin väärä, niin jäi sopimuksen -tekijöille toistaiseksi aivan tietymättömäksi, minkä seutujen kautta -rajameridiani, kuulu »demarkatsioviiva», oikeastaan kulki. Paavi -oli siis jakanut koko Europan ulkopuolella olevan maailman kahtia, -läntiseen ja itäiseen pallonpuoliskoon; läntisen puoliskon hän antoi -Espanjalle, itäisen pienelle Portugalille. - - - - -Columbuksen toinen retki. - - -Espanjan hallitus päätti viipymättä lähteä tehtyjä löytöjä -hyväkseen käyttämään, eikä nyt säästetty varoja, kun matka ja -päämäärä tunnettiin. Kautta maan oli Columbuksen löytö herättänyt -innostusta ja seikkailuhalua, eikä sen vuoksi puuttunut toista matkaa -varustettaissa mukaan pyrkijöitä. Valtameren amiraalille ja uusien -maitten varakuninkaalle varustettiin nyt 14 karavelia, kolme suurta -kuormalaivaa, 1200 aseellista miestä, ratsuhevosia, europpalaisia -kotieläimiä, eri viljain siemeniä, vihanneksia ja viiniköynnöstä. -Löydettyihin maihin oli perustettava pysyväiset siirtokunnat. Vasta -sen työn suoritettuaan piti amiraalin lähteä jatkamaan löytöretkiään, -tunkeutua Cipanguun, Kataihin ja Idän muille markkinapaikoille ja -vihdoin, jos mahdollista, lännen kautta purjehtia maapallon ympäri. - - - -Pienet Antillit. - - -Syyskuun lopulla v. 1493 Columbus suurella laivastollaan lähti -toiselle retkelleen. Nyt hänen ei tarvinnut pelätä portugalilaisia -väjyjiä, niinkuin ensi kerralla. Canarian saarilla viivyttiin jälleen -muutama viikko, parannellen vikaantuneita laivoja, ja lokakuun 13 -päivänä laskettiin väljälle. Valtameren poikki purjehdittiin jälleen -mitä suotuisimmalla tuulella kahdessakymmenessä päivässä, ohjaten -jonkun verran etelämmätse kuin edellisellä kerralla. Marraskuun 3 -p., ensimäisenä sunnuntaina Pyhäin miesten päivän jälkeen, nähtiin -laivaväen riemuksi ensimäinen maa. Se oli eräs pienistä Antilleista -ja sai nimekseen Dominica. Siihen ei kuitenkaan pysähdytty, vaan -purjehdittiin edelleen pohjoista kohti ja saavuttiin toiseen saareen, -jonka amiraali laivansa mukaan nimitti »Maria Galanteksi»; sen hän -juhlallisesti otti Espanjan omaksi. Sitten löydettiin Guadalupe, -joka korkeine vuorineen ja mereen syöksyvine könkäineen ihastutti -retkeilijöitä. Mutta paenneineiden asukkaitten majoista löydettiin -ihmisluita ja huomattiin asukkaitten siis olevan ihmissyöjiä. -Joitakuita saatiin sentään kiinni, ja ne sanoivatkin itseään -»Karibeiksi», joista Columbus oli jo ennen kuullut. Muutoin nämä -Karibit olivat kehittyneempiä kuin köyhät Bahamalaiset ja rakensivat -parempia huoneita. Tämän jälkeen löydettiin useita muitakin saaria; -ne saivat nimensä espanjalaisista pyhiinvaelluspaikoista, joissa -retkikunnan jäsenet olivat käyneet lupauksilla. Vihdoin kohosi merestä -ihana hedelmällinen Portorico, itäisin Isoista Antilleista. Columbus -antoi sille nimeksi San Juan Bautista, mutta tätä nimeä ei kauaakaan -käytetty. Siellä ei enää asunut Karibeja. - - - -Navidadin kohtalo. - - -Marraskuun loppupuolella saavuttiin Espanjolan etelärannalle, mutta -Columbus ei nyt joutanut sitä tutkimaan, vaan kiiruhti Navidadiin, -jonka hän toivoi näkevänsä mitä parhaassa kunnossa ja täynnään -koottuja rikkauksia. Huonoja enteitä olivat kuitenkin ruumiit, joita -siirtokuntaa lähestyttäissä löydettiin rannalta ja jotka näyttivät. -olevan espanjalaisten. Laivasto löysi siirtokunnan satamaan, mutta -ei ketään tullut vastaanottamaan. Amiraali antoi ampua kaksi -tervehdyslaukausta, mutta niihin ei saatu mitään vastausta. Muuan -yksinäinen intiani lähestyi vihdoin veneellä soutaen ja toi Guacanagari -kuninkaaltaan kaksi kultaista naamaria lahjaksi. Kun häneltä -kysyttiin, miten linnassa asiat olivat, niin hän sanoi kaikkien, jotka -olivat siihen jääneet, jaksavan hyvin. Mutta pian selvisi kamala -totuus. Siirtokunta oli hävitetty, eikä ainoatakaan siihen jääneistä -espanjalaisista ollut elossa sen kohtalosta kertomassa. Navidadin -puinen linna oli poltettu perustuksiaan myöden. Sen puolustajain -ruumiita myöhemmin löydettiin. Asukkaitten peittelevistä kertomuksista -tulliin siihen vakuutukseen, että seudun hallitsija Guacanagari -oli ollut osallisena muukalaisten tuhoamisessa, vaikka hyökkäyksen -olikin suunnitellut eräs karibilaissukuinen päällikkö, joka asui -saaren eteläosassa. Siitä huolimatta Columbus ei ottanut Guacanagaria -vangiksi, koska hän tahtoi niin kauan kuin mahdollista elää asukkaitten -kanssa hyvissä väleissä. - - - -Isabella. - - -Mutta Navidadin paikka hylättiin. Kolmisen kuukautta etsittyään -Columbus idempää löysi mieleisensä uuden paikan ja perusti siihen -Isabella nimisen linnan ja kaupungin. Nykyisin ei Isabellasta ole -jäljellä kuin vähän raunioita, sillä pian huomattiin, että seutu, -samoin kuin Navidadinkin, oli epäterveellinen. Kolmasosa uusista -tulokkaista tuota pikaa oli vuoteen omana ja amiraali itse muitten -mukana, niin ettei hän moneen kuukauteen voinut edes päiväkirjaansa -pitää. Troopillisen ilmaston vaarat olivat silloin vielä liian vähän -tunnetut. Seutu oli erinomaisen hedelmällistä ja rikasta kaikenlaisista -tuotteista, ja tähän ensi sijassa kiinnitettiin huomio. Maanasukkaat -olivat uudessakin paikassa erittäin avuliaita ja taipuvaisia -kristinuskoon, vaikk'ei heidän kieltään vielä paljoa ymmärrettykään. -Vielä enemmän Columbusta ilahutti tieto kultapaikoista, joita muka oli -25—30 penikulman päässä rannikosta, Cibao nimisessä maakunnassa. - -Tammikuussa 1494 kävi urhollinen Alonso Ojeda 15:n seuralaisen keralla -kultamailla ja toi sieltä mukanaan puroista kerättyä kultahiekkaa. Tämä -löytö suuresti elvytti Isabellan uutisasukkaitten mieliä. Samaan aikaan -lähetettiin yhdeksän laivaa takaisin Espanjaan viemään pois semmoisia, -jotka olivat sairastuneet, taikka jotka muutoin halusivat päästä -kotimaahan. Laivain mukaan antamassaan kirjeessä Columbus ehdotti, -että Länsi-Intiaan säännöllisesti lähetettäisiin laivoja viemään -karjaa ja tuomaan takaisin ihmissyöjiä Karibeja, jotka muka kelpasivat -orjiksi. Näillä orjilla suoritettaisiin siirtokunnan kustannukset. Hän -ehdotti siis samaa menetelmää, jonka Henrik Purjehtija oli alkanut -Guinean rannikolla. Mutta Columbus tahtoi kuitenkin säästää niitä -alkuasukkaita, jotka näyttivät hyvällä taipuvan kristinuskoon ja -osottivat lempeätä mielialaa. - -Parannuttuaan kuumeesta ja tukahutettuaan erään kapinayrityksen -Columbus itse lähti käymään sisämaassa kulta-alueella, 400 hevosmiestä -ja sotilasta ynnä paljon ammattitaitoista työväkeä mukanaan. -Rannikkovuoriston poikki, kautta troopillisen tiheikön raivattiin -ensin tie; retkikunnan jalosukuisimmat nuorukaiset suorittivat työn -ja tietä siitä sanottiin »hidalgojen portiksi». Vuoriston toisella -puolella avautui ihana maisema, tasanko, jonka kautta virtasi jokia -kuin hopeisia nauhoja, siellä täällä tummempia metsiköitä, ja tasangon -toisella puolella korkea vuoristo, josta kulta saatiin. Asukkaat -osottivat pitkin matkaa suurta vieraanvaraisuutta, tuoden vallottajille -hedelmiä ja jamsia lahjaksi. Kultajoen rannalle rakennettiin pieni -linna kunnaalle, jonka joki melkein sulki silmukkaan. Linnaan jätettiin -viisikymmentä miestä kullanhuuhtojain suojaksi. Kolmatta viikkoa -viivyttiin tällä retkellä. Kullan saalis oli niin tyydyttävä, että -eräs retkellä ollut lääkäri siitä kirjotti: »Ei maailman alusta ole -semmoista ihmemaata nähty, eikä semmoisesta kukaan lukenutkaan. Sieltä -saadaan kultaa niin kosolta, että se on hämmästyttävää. Minua ehkä -luullaan haaveilijaksi, mutta Jumala on todistajani, etten vähääkään -liiottele.» Columbus luuli tätä paikkaa Salomonin Ofiriksi. - -Mutta Isabellassa tekivät kuume ja muut taudit sillä välin tuhojaan, -puute, kurjuus ja tyytymättömyys lisääntyivät. Kaikki olisivat -halunneet nopeaan rikastua, harvat työtä tehdä. Kun siirtokunnan omat -raivaukset eivät vielä mitään tuottaneet, niin pelättiin nälänhätää. -Onneksi oli kuitenkin siemeneksi tuotua vehnää. Columbus retkeltään -palattuaan rakennutti myllyjä ja jauhatti viljaa. Kaikkien, yksin -pappienkin, täytyi olla työssä avullisina, mutta heistä, varsinkin -Boil nimisestä munkista, Columbus siitä hyvästä sai katkeria -vihamiehiä. Vähentääkseen siirtokunnassa elätettävien lukua ja samalla -ylläpitääkseen virkeämpää mielialaa Columbus lähetti 400 miehen joukon -saarta eri osista tutkimaan. Saatuaan siirtokunnan asiat alulle, hän -sitten valmistautui jatkamaan löytöretkeään. Isabellaa hallitsemaan jäi -valiokunta, jonka esimies oli hänen nuorempi veljensä Diego. - - - -Columbus jatkaa löytöretkeään. - - -Oli huhtik. 24 p. 1494, kun Columbus nosti ankkurin ja uudelleen käänsi -keulan kohti tuntematonta länttä, kolme karavelia mukanaan. Hän saattoi -paremmalla luottamuksella kuin ensi kerralla lähteä Cipangua ja Kataita -etsimään, kun samalla puolen merta nyt oli satama, johon hän saattoi -tarpeen tullen palata. - -Purjehdittiin Espanjolan ja Cuban välisen salmen poikki Cuban -etelärannalle. Sielläkin asukkaat olivat ystävällisiä ja kutsuivat -Columbusta maihin vieraakseen. Guanahanista otetun luotsin kehotuksesta -amiraali sitten ohjasi etelää kohti etsimään suurta saarta, josta Cuban -asukkaat olivat kertoneet. Siten hän tuli Jamaicaan, jonka verraton -luonto teki häneen syvän vaikutuksen. Saari sai nimekseen Santiago; -amiraali nousi upseereineen maalle ja otti sen Espanjan kruunun omaksi. -Mutta asukkaat olivatkin vihamielisiä ja hyökkäsivät retkikunnan -kimppuun; he kääntyivät kuitenkin nopeaan pakoon, kun amiraali käski -ampua arkipuuseilla. Jonkun ajan kuluttua he taas palasivat takaisin -ja solmittiin rauha. Retkikunta saattoi häiritsemättä kallistaa -laivat ja puhdistaa niitten pohjat. Purjehdittiin sitten Jamaican -pohjoisrantaa saaren länsipäähän, seurana seitsemänkymmentä suurta -kanottia. Mutta kun vastatuulet estivät purjehtimasta edemmäksi etelää -kohti, niin palattiin Cubaan ja jatkettiin matkaa länteen päin pitkin -sen etelärantaa. - -Tämä purjehdus oli sangen vaikeaa ja vaarallista, sillä Cuban -etelärannalla on lukemattomia pieniä saaria ja luotoja, jotka vaativat -ainaista valppautta. Kun saaria oli niin taajassa, ettei niille olisi -jokaiselle nimeäkään riittänyt, niin amiraali nimitti ne yhteisellä -nimellä »Kuningattaren puutarhaksi»; toiset olivatkin kuin kukka- -ja vihanneslavoja uhkuvine metsineen, köynnöskasvineen ja kukkivine -puineen. Ulompana merellä olisi väylä ollut selvempi, mutta Columbus -tahtoi pysyä maassa kiinni, sillä juuri tämä saarisokkelikko hänelle -vakuutti, että Intian ja Katain manner oli lähellä; semmoinen saaristo -juuri piti Toscanellin ja muitten kosmografien karttain mukaan olla -Intian kaakkoisrannikolla. - -Enemmän kuin kuukauden pieni laivue risteili mutkittelevissa solissa ja -amiraali itse oli kannella yöt päivät. Eräs Cuban ruhtinaista kertoi -kauempana lännessä olevan maan, jota sanottiin Mangoksi eli Mangiksi, -ja Columbus arveli nimen tarkottavan Mangu kaania, josta Marco Polo -oli kertonut ja Toscanelli kirjeessään maininnut. Columbus päätteli, -että Cuba itse mahtoi olla se »Aurea Chersonesus» (Malakan niemi), -jonka Ptolemaios oli maininnut. Mutta kun ruokavarat alkoivat loppua, -niin oli palattava Espanjolaan. Amiraali oli sairaana, liikarasitus -vaikeilla väylillä oli saanut yltymään kuumeen, joka yhä asui hänen -veressään. Tämä sairaalloinen mielentila ehkä sai hänet laatimaan -erään omituisen asiakirjan, jolla hän tahtoi todistaa maantieteelliset -päätelmänsä oikeiksi. Hän antoi kysyä miestensä mielipidettä siitä, -oliko maa. jonka rantoja oli purjehdittu, saari vai mannerta ja -kaikkien kovilla valoilla kirjallisesti vahvistaa lausuntonsa. Miehet -olivat yksimieliset siitä, ettei niin suunnattoman pitkä rannikko -voinut olla saarta. Kirjotukseen liitettiin kaikenlaisia kamalia -rangaistuksia niille, jotka peruuttaisivat todistuksensa. Tämä -omituinen asiakirja on jälkimaailmalle säilynyt. - - - -Vanhan pakanan puhe. - - -Retkikunta sitten palasi Cuban itäpäähän. Santa Cruzin luona mentiin -maihin ja rakennettiin puitten alle alttari, jonka ääressä vietettiin -juhlallinen jumalanpalvelus. Paljon maanasukkaita oli kokoontunut -tätä juhlallisuutta katsomaan, osottaen pelon sekaista kunnioitusta -toimitusta kohtaan. - -Läsnä olevien joukossa oli muun muassa eräs arvokas vanha kasikki -eli päällikkö. Hän tuli amiraalin luo ja keskusteli hänen kanssaan -guanahanilaisen tulkin kautta. Vanhus sanoi: »Te olette tulleet näihin -maihin, joita ette ole koskaan ennen nähneet, olette tulleet suurella -voimalla ja tulonne on herättänyt pelkoa kaikessa kansassa. Minä -tahtoisin saattaa teille tietyksi, että meidän uskomme mukaan on kaksi -paikkaa, johon vainajat joutuvat kuoleman jälkeen, toinen paikka on -paha, toinen hyvä. Jos te tiedätte, että teidän täytyy kuolla ja että -palkkanne on oleva semmoinen kuin työnnekin ovat olleet, niin älkää -täällä tehkö pahaa niille, jotka eivät ole teille pahaa tehneet. Se -mitä nyt olette tehneet, on hyvä, koska te meistä näytitte kiittävän -Jumalaa.» - -Columbus hämmästyi tämän yksinkertaisen miehen syvämielistä -elämänviisautta, eikä voinut muuta kuin vastata, että hänet oli -lähettänyt rikas ja mahtava kuningas löytämään nämä maat, ja ettei -hänellä ollut muuta tarkotusta kuin etsiä ja kurittaa semmoisia, jotka -tekivät pahaa naapureilleen, varsinkin sitä kansaa, jota sanottiin -Karibeiksi. Näitä hän muka aikoi sortaa ja kukistaa, mutta semmoisia, -jotka elivät rauhassa, hän aikoi kohdella hyvin. Vastaus näytti -päällikköä tyydyttävän. Mutta amiraali ei tiennyt, että juuri samaan -aikaan, kun hän näin puhui, olivat hänen uutisasukkaansa Espanjolassa -kamalimmalla tavalla osottaneet näiden vakuutuksien mitättömyyden. - -Espanjolan etelärantaa pitkin jatkettiin sitten matkaa, luovien -vastatuulia vastaan ja poiketen silloin tällöin maissa saamassa -alkuasukkailta ruokavaroja. Kaikkialla oli vastaanotto yhtä -ystävällistä ja maanasukkaat toivat, mitä heillä oli. Niinpä saattoi -Columbus lähettää täältä kymmenkunnan miestä saaren poikki Isabellaan -ilmottamaan tulostaan, sillä välin kun hän itse laivoineen hitaasti -luovi saaren itäpäitse pohjoisrannalle. Saaren itäpäässä hän sairastui -niin vaarallisesti, että pelättiin kuolemaa. Syyskuun 29 p. päästiin -kuitenkin Isabellaan ja amiraali kannettiin tunnottomana maihin -veljensä taloon, jossa hänen voimansa hyvän hoidon kautta vähitellen -virkistyivät. Hän tapasi siellä toisenkin veljensä, Bartolomeon, -joka oli tuonut kuninkaalta ja kuningattarelta suosiollisen kirjeen. -Bartolomeo oli veljensä löydöistä kuultuaan lähtenyt Ranskasta -Espanjaan ja saanut hovissa erinomaisen suosiollisen vastaanoton. Hänet -aateloitiin, hän sai kirjottaa »Don» nimensä eteen, ja lisäksi hänen -johtoonsa uskottiin pieni apuretkikunta, joka samaan aikaan lähetettiin -Länsi-Intiaan. Bartolomeo oli älykäs, tarmokas ja käytännöllinen mies, -taitava purjehtija ja paremmin tottunut ihmisiä arvostelemaan ja -hallitsemaan kuin suopea Christofer. - - - -Ilkityöt Espanjolassa. - - -Columbusta odottivat Espanjolassa huonot uutiset. Saaren sisäosissa -olivat espanjalaiset sotilasjoukot hänen poissa ollessaan mellastaneet -niin pahasti, että yleinen kapina uhkasi. Itse hän oli ylläpitänyt mitä -parasta mieskuria, mutta heti hänen lähdettyään oli kuri löyhtynyt ja -vallattomuus alkanut. - -Columbuksen lähdettyä retkelleen oli Ojeda ritari ohjeidensa mukaan -melkoisen joukon keralla lähtenyt kulta-alueelle, jonka linnan -päällikkyyden Margarit ritari hänelle luovutti. Margaritin piti lähteä -Ojedan joukon keralla saarta tutkimaan ja antamaan alkuasukkaille -käsitystä Espanjalaisten mahdista; Columbus oli nimenomaan valvottanut -häntä pitämään ankaraa mieskuria. Mutta Margarit ei noudattanutkaan -ohjeitaan, vaan asettui elämöimään saaren rikkaimpaan osaan, Vega -Realiin, pakottaen maanasukkaita elättämään riehuvaa joukkoaan. -Hän harjotti siellä kaikenlaista väkivaltaa, ryösti, kiristi -asukkailta mitä heillä oli, kohteli heitä orjinaan ja heidän naisiaan -orjattarinaan, sekä sytytti näiden tekojen kautta palavaa vihaa -Espanjalaisia vastaan. Isabellasta lähetettyjä käskyjä hän ei ottanut -kuuleviin korviin. - -Kesken tätä epäjärjestystä saapui Bartolomeo Colombo Isabellaan -kolmella karavelilla, jotka pelastivat siirtokunnan puutteesta. -Tarmokkaasti hän ryhtyi auttamaan veljeänsä Diegoa järjestyksen -palauttamiseksi. Mutta Margarit ei totellut hänenkään käskyjään, -vaan saapui ylivoimaisen joukkonsa keralla Isabellaan, otti väkisin -haltuunsa Bartolomeon laivat ja purjehti muitten tyytymättömien, -muun muassa isä Boilin keralla Espanjaan, jossa hän amiraalia -panettelemalla, ennenkuin tämä ennätti itseään puolustamaan, toivoi -itsensä ja rikostoverinsa pelastavansa. Sekä Margarit että Boil -olivat hovipiireissä suosiossa ja Columbuksella oli hyvä syy heitä -pelätä. Hänen maineensa oli kuitenkin vielä siksi nuori, että se kesti -moiset hyökkäykset. Mutta ei kauaakaan kulunut, ennenkuin hän juuri -samanlaisiin rettelöihin sortui. - -Espanjalaisia sotilasjoukkoja harhaili vielä Columbuksen Isabellaan -palatessa pitkin saarta, rasittaen alkuasukkaita kaikenlaisella -mielivallalla. Toivuttuaan taudistaan amiraali viipymättä ryhtyi -järjestystä palauttamaan. Bartolomeo oli tässä vaikeassa työssä mitä -parhaana apuna. - - - -Haitin ruhtinaat. - - -Espanjola, nykyinen Haiti, on luontonsa puolesta kuuman ilmaston -uhkeimpia seutuja. Sen keskiosissa kulkee pitkin maisin vuoristo, -Sierra de Cibao, jonka korkeimmat kukkulat kohoavat yli kolmetuhatta -metriä meren pintaa korkeammalle. Vuoristosta alkaa melkoisia jokia, -jotka varsinkin etelärannalle ovat muodostaneet hedelmällisiä -lakeuksia. Pohjoisrantaa seurailee Sierra de Monte Cristi niminen -vuoristo, joka estää maan sisästä alkavia virtoja sille puolelle -laskemasta, kääntäen ne länttä tai itää kohti. Molempien mainittujen -vuorijonojen välillä on ihana hedelmällinen lakeus, »Vega Real». -Intiani-asutus oli taaja, kansa hyvänluontoista; Espanjalaisten -saapuessa saarelle se vielä eli täyttä kivikautta. Haitilaiset -kuuluivat siihen vanhempaan rotuun, joka mannermaalta ensinnä oli -saareen muuttanut. He olivat saaneet olla satoja vuosia rauhassa, -mutta joku aika ennen Espanjalaisten tuloa oli Haitiinkin ilmestynyt -toinen rotu, ehkä Etelä-Amerikan rannoilta tullen. Tämä rotu oli -voimallisempi ja raaempi, mutta paremmin asestettu kuin vanha väestö. -Se oli jo vallannut useita Pienistä Antilleista. Columbus tapasi tätä -rotua, jonka jo tunnemme karibilaisen nimellä, Guadalupessa ja Santa -Cruzissa. Karibit olivat alkaneet retkeillä Haitiinkin, ottamaan orjia -ja sotavankeja. Caonabo, Haitin mahtavimpia päälliköitä, joka hallitsi -saaren eteläosassa, oli sukujuureltaan karibi, niin sanottiin, vaikka -hallitsikin seutua, jonka väestö kuului rauhallisiin alkuasukkaisiin. - -Haiti oli siihen aikaan jaettu viiden kuninkaan eli kasikin kesken, -jota paitsi saarella oli paljon pienempiä päälliköitä. Guacanagari, se -päällikkö, jonka kanssa Columbus ensiksi oli solminut ystävyysliiton, -hallitsi saaren luoteisosassa, Vega Realia taas Guarionex, jalo ja -ritarillinen mies; hänen alueensa lounaispuolella vallitsi raju ja -julma Caonabo, joka oli Navidadin linnankin hävittänyt, sen mukaan kuin -Espanjalaiset myöhemmin saivat selville. Tiedot saaren silloisista -yhteiskunnallisista ja hallinnollisista oloista ovat muutoin hyvin -vaillinaiset. Ruhtinaitten pääpaikassa oli aina suuri huone, jossa -puusta veistettyjä jumalankuvia pidettiin. Asukkaitten kielikin on -sukupuuttoon kuollut, niin ettei voida varmaan päättää, mihin haaraan -Amerikan alkuväestöstä he kuuluivat. - -Tuskin oli Columbus taudistaan toipunut, kun Guacanagari saapui hänelle -valittamaan espanjalaisten sotilaitten ilkitöistä ja ilmotti koko -saaren noussevan Caonabon johdolla aseihin. Kymmenen espanjalaista -sotamiestä oli jo saanut surmansa lähellä Isabellaa. Guacanagari -tarjoutui itse puolestaan auttamaan Espanjalaisia. Columbus uskoi -kapinan kukistamisen veljensä Bartolomeon toimeksi, nimittäen hänet -samalla saaren maaherraksi eli »adelantadoksi». Bartolomeo ryhtyi -paikalla toimeen, kokosi hajaantuneen sotaväen ja palautti mieskurin. -Samaan aikaan saapui Espanjasta neljä laivaa lisäväkeä tuoden. - - - -Caonabon vangitseminen. - - -Columbus rakennutti ensinnäkin rivin linnotuksia sisämaahan päin, -suojellakseen tietä kultamaihin; mutta tuskin olivat nämä linnotukset -valmiit, ennenkun Caonabo liittolaisineen kävi niitten kimppuun. Erästä -linnoista puolusti urhoollinen Ojeda pienen joukon keralla. Vaikka -hänellä oli vastassaan suunnaton ylivoima, niin pelotti hän taajoilla -hyökkäyksillään alkuasukkaita niin pahasti, että Caonabo kolmekymmentä -päivää häntä piiritettyään lopulta peräytyi tyhjin toimin. Päästyään -pälkäästä Ojeda miehineen lähti Isabellaan ja esitti siellä amiraalille -sotajuonen, joka uhkarohkeudessaan oli sekä ajalle että varsinkin tälle -ritarille kuvaava. Hän lupasi vangita Caonabon sotajoukkonsa keskeltä -ja tuoda hänet sidottuna Isabellaan. Sotajuonensa hän perusti siihen -pelkoon, jota kristittyjen kirkonkellot olivat maanasukkaitten kesken -synnyttäneet; he luulivat metallia taivaan ääneksi ja kuvittelivat -kellojen puhuvan. Caonabokin uskoi, että kelloilla eli »toreilla» oli -yliluonnollinen voima, ja samoin hän pelkäsi kaikkia Espanjalaisten -tuomia metalliesineitä, varsinkin vaskea. Se luultavasti johtui siitä, -että metalliterä ja kärki jo oli huomattu kivi- ja puuterää niin -paljon tehokkaammaksi. Ojeda sen vuoksi teetti vaskesta kauniisti -kiillotetut käsiraudat ja lähti yhdeksän aseellisen kaivosmiehen -kanssa Caonabon leiriin, joka oli monen päivämatkan päässä saaren -sisäosissa. Caonabo, jolla oli luonaan mahtava sotajoukko, käski laskea -espanjalaisen ritarin puheilleen. Ojedan joukon pienuuden vuoksi hän -ei osannut aavistaakaan mitään vaaraa. Ojeda sanoi tulleensa tuomaan -hänelle lahjaa kristittyjen päälliköltä ja näytti käsirautoja, joita -hän nimitti »turei de Viscayaksi». Hän ehdotti Caonabolle, että tämä -tulisi hänen kerallaan vähän matkan päähän joelle, pesisi itsensä ja -varustautuisi sitten uusiin »tureihin», sekä nousisi Ojedan hevosen -selkään. Uusissa koristeissaan ja hevosen selässä ratsastaen hänen -sitten piti esiintyä vasalliensa edessä. Caonabo oli ihastuksissaan -ehdotuksesta. Ei kenkään saaren päälliköistä ollut vielä ratsastanut -hevosella, tuolla oudolla nopealla eläimellä, jota ei ennen -Espanjalaisten tuloa oltu nähtykään. Ojeda nosti päällikön hevosen -selkään, pani käsiraudat hänen käsiinsä ja hyppäsi sitten itse taa -istumaan. Ensinnä hän ratsasti muutamia siroja kehiä kokoontuneen -sotajoukon nähden, pitensi kuitenkin kaiken aikaa välimatkaa, ja -käänsi sitten äkkiä täyttä laukkaa Isabellaa kohti, Caonabo vankinaan. -Päästyään riittävän matkaa edelle hän tovereineen sitoi vangitun -kuninkaan, ja parin kolmen päivän uupumattoman ratsastuksen jälkeen he -toivat kun toivatkin Caonabon amiraalille. Julma karibiruhtinas pantiin -vankeuteen, jossa hän tunnusti murhanneensa Aranan ja kaksikymmentä -muuta Navidadin onnettomista puolustajista, sekä omalla kädellään -sytyttäneensä rakennukset palamaan. - - - -Tappelu Vega Realissa. - - -Saarelaiset aluksi olivat aivan ymmällään tästä uhkarohkeasta teosta, -mutta alkoivat sitten muodostaa uutta liittoa Espanjalaisia vastaan -Caonabon veljen johdolla. Kaikki päälliköt yhtyivät liittoon, -Guacanagaria lukuun ottamatta, ja Vega Realiin kokoontui suuri -sotajoukko. Columbuksella ei heitä vastaan ollut muuta kuin 200 -jalkamiestä ja 20 ratsumiestä. Mutta joka kymmenennellä miehellä oli -opetettu verikoira. Amiraali itse lähti tämän joukon kera liikkeelle, -apunaan melkoinen joukko Guacanagarin alamaisia. Vihollisia oli -kokoontunut noin 100,000 miestä. Espanjalainen jalkaväki jaettiin -kahteen osastoon, joita amiraali ja hänen veljensä Bartolomeo johtivat. -Osastojen piti alkaa tuli suunnattoman vihollisarmeijan sivustoita -vastaan, jonka jälkeen Ojedan piti ratsumiehineen hyökätä keskustaa -vastaan. Arkkipuusien tuli paikalla hämmensikin vihollisjoukon ja kun -ratsuväki sitten teki hyökkäyksen, niin saarelaiset pakenivat joka -suunnalle. Sitten seurasi kamala teurastus. Alastomat intianit eivät -kehnoine aseineen voineet tehdä mitään vastarintaa. - -Paljon joutui sotavangiksi ja nämä kaikki tehtiin orjiksi. Viisisataa -lähetettiin Sevillaan myytäväksi. Saaren muille asukkaille säädettiin -vero, Cibaon kulta-alueella määrätty mitta kultahiekkaa jokaisen -täysi-ikäisen miehen suoritettavaksi. Keräytyvän kullan Columbus -lähetti Castilian kruunulle. Tämä vero kuitenkin huomattiin -mahdottomaksi, jonka vuoksi sitä lievennettiin, taikka muutettiin -se toiseksi. Cibaon asukkaat hädissään ilmottivat etelärannalla -olevan toisen joen, jossa oli vielä runsaammin kultaa. Amiraali -lähetti miehiä sitä tutkimaan. Nuoremman veljensä Diegon hän lähetti -Espanjaan kertomaan hallitsijaparille saaren tilasta ja hälventämään -epäluuloja, joita ehkä sieltä karanneet Espanjalaiset olivat voineet -panetteluillaan virittää. - - - -Columbuksen paluumatka. - - -Se vielä onnistuikin, Isabella ja Ferdinand vakuuttivat täydelleen -luottavansa amiraalin toimiin ja asetuksiin. Espanjolaan lähetettiin -vereksiä apuvoimia, mutta niiden mukana saapui myös Aguado niminen -kuninkaan luottamusmies, jonka tuli koota tietoja siirtokunnan oloista. - -Tämä oli vakuutuksista huolimatta epäluottamuksen oire. Aguado täytti -tehtävänsä siten, että keräsi tyytymättömien ja Columbuksen vihamiesten -valitukset, jonka vuoksi Columbus päätti viisaimmaksi lähteä hänen -kerallaan Espanjaan itse puolustamaan itseään. Bartolomeo jäi -Espanjolaan hallitusta hoitamaan. Kamala hirmumyrsky hävitti kuitenkin -kaikki Isabellan satamassa olevat laivat, pientä »Ninaa» lukuun -ottamatta, ja sillä Columbus sen vuoksi lähti vielä kerran purjehtimaan -Atlantin meren poikki. Aguado kulki uudella karavelilla, joka oli -hätäpikaa rakennettu särkyneitten laivain rauskoista. Maaliskuussa 1496 -molemmat laivat ulkonivat Isabellan satamasta. Amiraali oli ottanut -Caonabon mukaansa, ja paitsi häntä lähti kotimaahan 220 sairasta -ja tarpeetonta uutisasukasta. Pienillä aluksilla oli siis sangen -ahtaat tilat. Onneton Caonabo matkalla kuoli, huolimatta hellästä -hoidosta, jota hän sai eräältä ylhäiseltä karibinaiselta. Tämä oli -säälistä onnetonta, hänelle vierasta päällikköä kohtaan lähtenyt hänen -kerallaan, vaikka olisikin saanut palata omaistensa luo. Pasadituulta -vastaan risteillen saapui pieni »Nina» onnellisesti Cadizin satamaan -kesäkuussa 1496. - -Columbus tapasi hallitsijaparikunnan Burgoksessa. Vastaanotto oli -sydämellinen. Helposti hän sai kuninkaan ja kuningattaren vakuutetuksi -hallintonsa kunnollisuudesta, eikä Aguadon valituksia otettu kuuleviin -korviin. Columbus toikin mukanaan 200 unssia (lähes 6 kiloa) kultaa -ja kaikenlaisia omituisia esineitä. Hän sai sääntö-perintöoikeuden -(majorazgon) itseään ja jälkeläisiään varten ja kuningatar otti -paasikseen hänen nuoremman poikansa Fernandon, joka silloin oli tuskin -kymmenen vuoden ikäinen. Vanhempi poika, Diego, oli jo aikaisemmin -ollut kruununprinssin paasina ja pääsi tämän nuorena kuoltua -kuningattaren hovikuntaan. Samalla käskettiin varustaa Sevillassa uusi -laivasto, jonka piti viedä Espanjolaan lisäväkeä ja varustuksia ja -sitten amiraalin johdolla jatkaa löytöjä. - -Samaan aikaan Portugalin kuningas João II kuoli ja hänen jälkeensä -Manuel nousi valtaistuimelle. Manuelin ensi toimia oli laivaston -varustaminen, joka Vasco da Gaman johdolla purjehti Hyvän toivon -niemen ympäri Intiaan. Tämä luonnollisesti kehotti Espanjaa pontevasti -jatkamaan yrityksiään lännessä. Espanjassa elettiin yhä vielä siinä -käsityksessä, että Columbuksen löytämät maat olivat osa Itä-Intiaa. - - - - -Columbuksen kolmas retki. - - -Columbuksen kolmas retki Uuteen maailmaan oli seikallisempi ja -vaarallisempi kuin molemmat edelliset, mutta meren takaa löydettyjen -maitten tuntemista se suuresti edisti. Laivat olivat huonosti -varustetut — varustajana oli ollut sama Amerigo Vespucci, firenzeläinen -kauppias, josta Amerikka on nimensä saanut — ja mieskuri höllä niitten -juonien vuoksi, joita siirtomaa-asiain johtaja, mahtava piispa Fonseca, -punoi amiraalia vastaan. Sitä paitsi kävi Espanja paraillaan sotaa -Ranskaa vastaan ja oli ryhtynyt Napolin vallottamiseksi suureen -yritykseen. Intiaan ei liiennyt varoja sen enempää kuin miehiäkään. -Paremman väen puutteessa Columbus pyysi ja sai mukaan rikoksentekijöitä. - -Kuudella laivalla, joista kaksi oli sadan tonnin vetoista, neljä -pienempää, Columbus toukokuun lopulla v. 1498 lähti matkaan. Hän ohjasi -jälleen Canarian saarille, mutta purjehti sieltä kauemmaksi etelää -kohti. koska hän oli Länsi-Intiassa maanasukkailta kuullut, että -sillä taholla oli suuri maa. Amiraali oli yhä täynnään väsymätöntä -tutkintaintoa, vaikka olikin rasitusten murtama, sairasti leiniä ja -silmätautiakin. Suunnatessaan entistä etelämmäksi Columbus myös piti -mielessään siihen aikaan vallitsevaa ennakkoluuloa, että muka kaikki -arvokkaimmat tavarat tulevat kuumimmista maista, joissa asukkaat ovat -tummimpia, melkeinpä mustia. Hän uskoi itsensä ja laivansa Pyhän -Kolminaisuuden suojelukseen ja lupasi antaa sen nimen ensimäiselle -maalle, joka nähtäisiin. Eräällä laivalla oli kapteenina hänen toisen -vaimonsa veli, eräällä toisella genovalainen sukulainen, joka kuultuaan -serkkunsa ylenemisestä oli rientänyt Espanjaan saamaan etua hänen -suojeluksestaan. Kolme laivoistaan Columbus lähetti Espanjolaan suoraan -valtameren poikki, sillä hän tahtoi niin pian kuin suinkin toimittaa -apua veljelleen Bartolomeolle, jonka hän oli jättänyt niin valkeihin -oloihin. - - - -Trinidad. - - -Itse amiraali laski niin kauas etelää kohti, että saattoi poiketa -eräälle Viheriän niemen saarelle. Sieltä hän suuntasi lounatta kohti, -kulkeakseen jälleen vettä, jota ei vielä milloinkaan laiva ollut -viiltänyt. Kymmenen päivän kuluttua tultiin päiväntasaajan tyvenille -aloille, n.s. »doldrumeihin», ja oli siis jo kuljettu pasaadialueen -poikki. Jos Columbus olisi tuntenut Atlantinmeren tuulijärjestelmät, -niin hän olisi purjehtinut vanhaa reittiään. Päiväntasaaja erottaa -toisistaan pohjoiset ja eteläiset pasadit leveänä vyöhykkeenä, -jossa ei ole mitään säännöllistä tuulijärjestelmää. Milloin on meri -tyynenä, milloin sattuu äkkivihureja, sateita ja ukonilmoja on -taajaan. Merellä kävi helle niin kovaksi, että laivanköysistä terva -valui sulana kannelle ja kansien saumat alkoivat aueta. Neljä päivää -kesti näitä polttavia helteitä, sitten saatiin raikas sadekuuro ja -vieno länsituuli. Mutta matka edistyi niin hitaasti, että vesi alkoi -loppua. Amiraali sen vuoksi käski lopulta suunnata luodetta kohti, -päästäkseen suorinta tietä Vähille Antilleille. Heinäkuun viimeisenä -päivänä laivaväki oli läkähtyä janoon, eikä maata vain näkynyt. Mutta -illalla keksi amiraalin palvelija mastosta kolme vuorennyppylää -taivaanrannalla. Columbus paikalla nimitti maan »Trinidadiksi», -muistaen Kolminaisuudelle tekemäänsä lupausta. Se seikka, että siitä -ensiksi näkyi kolme kukkulaa, teki häneen syvän vaikutuksen. Hän -piti sitä taivaan viittauksena, kiitti hartaasti Jumalaa ja kaikilla -laivoilla viritettiin juhlallinen »Salve regina» ja muita hymnejä -Kolminaisuuden ylistykseksi. Pieni laivue uiskenteli hiljalleen -aaltojen poikki ja lähestyi uutta maata, jonka etäisin nokka amiraalin -mielestä oli kalerilaivan näköinen ja siitä sai nimensäkin. Rannoilla -kasvoi metsää aina vedenrajaan saakka ja saari näytti uupuneista -purjehtijoista erinomaisen ihanalta. Elokuun 1 p. käytiin ankkuriin -ja tynnörit täytettiin mitä parhaalla vedellä lähteistä ja joista. -Etelästä päin häämötti toinenkin maa, joka etäältä nähden oli -pitkäveteisen saaren näköinen; se sai nimekseen »Isiä Santa» s.o. pyhä -saari. Trinidadin nimi on kartoilla säilynyt, mutta Isiä Santan nimi on -muuttunut toiseksi, sillä se olikin kappale Etelä-Amerikan mannermaata, -Orinoco joen suistamoa. - - - -Paria-lahti. - - -Columbus purjehti salmeen, joka Trinidadin ja mannermaan välitse johtaa -Paria-lahteen. Nämä vedet ovat nykyisinkin vaaralliset omituisien -virtauksiensa vuoksi. Mutta niiden oudot ilmiöt olivat omiaan -herättämään sen ajan purjehtijoissa kammoakin, kuten Columbuksen -antamat nimet osattavat. - -Paria-lahteen johtavaan suppilomaiseen salmeen pusertuu merivirran -mukana suuret määrät Orinocon suolatonta vettä. Vesi virtasi -Columbuksen mielestä lahteen yhtä nopeaan kuin Guadalquivir joki -tulvillaan. »Kun kulkee kauemmaksi pohjoiseen», hän kirjottaa, »niin -tulee vastaan koskia, jotka ulottuen salmen poikki ärjyvät kamalasti. -Minä luulin niiden syyksi kallioita ja paasia, joita on salmen -suussa.» Takana näkyi pauhaavia pyörteitä, jotka olivat samanlaisia -kuin vedenalaisilla kallioilla murtuva aallokko. Laivat laskivat -ankkuriin, sillä ei voitu palata takaisin, eikä uskallettu karien -vuoksi eteenkäänpäin purjehtia. Keskellä yötä alkoi laivankannelle -kuulua hirveätä kohinaa, joka etelästäpäin lähestyi. Pimeydestä syöksyi -vuorenkorkuisia aaltoja, jotka uhkasivat hukuttaa laivat. Paljon oli -Columbus aikoinaan nähnyt merta ja sen vaaroja, mutta ei mielestään -vielä milloinkaan mitään näin hirmuista. Se oli vuoksiaalto, joka -laivat yllätti. »Seuraavana aamuna», hän kertoo, »lähetin veneemme -salmea mittaamaan ja ne huomasivat siinä olevan 6—7 syltä vettä. -Salmessa oli ankaria ristivirtauksia, toisissa osissa vesi juoksi -vuolaana salmeen, toisissa taas siitä pois. Mutta Jumala antoi meille -suotuisan tuulen ja niin pääsin onnellisesti tämän salmen kautta ja -tulin tyynempään veteen.» Columbus nimitti sen »Käärmeen kidaksi». -Miehistön ihmeeksi oli Paria-lahdessa ylt'yleensä suolaton vesi, joka -kelpasi juotavaksi. - -Columbusta? ihmetytti, niinkuin jo Keskiajan maantieteellisiä -käsitteitä selittäessämme mainitsimme (vert. I, s. 254), tuo veden -suolattomuus. Hän aivan oikein päätteli, että läheisyydessä mahtoi -olla hyvin joki. Mutta vettä oli niin paljon, ettei tuo joki hänen -mielestään voinut tulla muualta kuin maallisesta Paratiisista. -Veden virtaamisen vielä meressäkin hän luuli johtuvan siitä, että -maanpinnassa muka niillä seuduin oli kohopaikka, jonkinlainen nyppylä, -joka vastasi Paratiisin vuorta. - -Vielä vaarallisempi kuin »Käärmeen kita» oli lahden pohjoislaidasta -avautuva salmi, joka sai nimeksi »Louhikäärmeen kita». Se oli kapeampi -ja salmen keskeltä kohosi jyrkkiä korkeita kallioita kuin torneja. -Columbus ei kuitenkaan siihen laskenut, vaan ohjasi länteen päin -pitkin rantaa, jota hän kuuli asukkaitten sanovan Paria-maaksi. -Tämä maa oli niin ihanaa korkeine takamaasta näkyvine vuorineen, -että hän nimitti erään paikan »Jardineksi», s.o. puutarhaksi. Erään -joen suistamoon poikettiin vettä ottamaan ja tavattiin ystävällisiä -asukkaita. Kuta enemmän länteen päin purjehdittiin, sitä kauniimpaa -ja paremmin viljeltyä oli maa, asukkaat soutivat veneineen laivoihin -ja kehottivat Columbusta käymään heidän kuninkaansa vieraana. Heillä -oli rinnassa kultakoristeita ja helminauhoja. Helmiä he viittasivat -saatavan pohjoisesta päin, verraten läheltä. Maalla intianit olivat -sangen kohteliaita, päälliköt tulivat kansan etupäässä vieraita -vastaanottamaan ja saattoivat heidät tilaviin suuriin majoihin, joissa -vieraita kehotettiin istumaan ja heitä kestittiin leivällä, hedelmillä -ja punaisella ja valkoisella viinillä, joka ei ollut viinirypäleistä, -vaan muista hedelmistä valmistettua. Columbus sai heiltä maissia ja -otti sitä mukaansa, viedäkseen tämän amerikkalaisen viljelyskasvin -Espanjaan. Kultaa asukkaat osottivat saavansa takamaan vuorista, mutta -varottivat merkeillä Espanjalaisia sinne lähtemästä, koska siellä asui -ihmissyöjiä. - -Columbus luuli Pariaa saareksi, mutta kun maa lopulta huomattiinkin -niemeksi, niin hänen täytyi palata takaisin Louhikäärmeen kitaan ja -sen kautta pyrkiä merelle. Lahtea kuitenkin kiersi niin voimallinen -virtaus, ettei hän voinut palata takaisin samaa rantaa, vaan täytyi -kiertää Orinocon matalan suistamorannan kautta lähelle Käärmeen kitaa -ja vasta sieltä Trinidadin rantaa pitkin purjehtia Louhikäärmeen -kitaan. 13 p. elokuuta laivat ilman tapaturmaa purjehtivat tämän -vaarallisen salmen kautta merelle. »Kun lähdin Louhikäärmeen kidasta», -kirjotti Columbus, »niin meri virtasi niin suurella voimalla länttä -kohti, että laivat yhtenä päivänä saattoivat kulkea 65 penikulmaa, -vaikk’ei tuuli ollut kova, vaan aivan vieno, ja tämä sai minut -vakuutetuksi siitä, että meri kohoo etelää kohti ja pohjoista kohti -alenee.» Tämä voimakas merivirtaus oli Columbuksen vakuutuksen mukaan -erottanut sekä Trinidadin että Vähät Antillit mannermaasta saariksi. - - - -Mietteitä Paratiisista. - - -»Pyhä sana», lausuu Columbus mietteissään tällä rannikolla -huomaamistaan luonnonilmiöistä, »todistaa Herran luoneen maallisen -Paratiisin ja että siinä virtaa neljä jokea samasta lähteestä. Minä -en ole vielä löytänyt ainoatakaan Kreikkalaisten enkä Latinalaisten -kirjotusta, jossa Paratiisin paikka olisi tarkkaan ilmaistu, enkä ole -sitä nähnyt ainoaankaan luotettavien lähteitten mukaan laadittuun -karttaan merkityksi. Toiset sen sijottavat Etiopiaan Niilin lähteille, -mutta toiset, jotka ovat noitten maitten läpi kulkeneet, eivät ole -huomanneet auringon korkeuden eivätkä ilman lämmönkään olevan sen -mukaisia. Toiset taas ovat etsineet Paratiisia Canarian saarilta.» - -Columbus vetoo useihin oppineihin skolastikoihin todistaakseen heidän -lausunnoillaan, että Paratiisi oli idässä. »Minä en otaksu, että -maallinen Paratiisi on korkealla vuorella, niinkuin meille on opetettu, -vaan että se on mainitsemallani maan paisunnalla, joka jo etäältä -kohoo vähitellen, huomaamatta. Kaikki vesi, joka täyttää tämän lahden -(Paria-lahden), tulee sieltä. Mutta en siltä usko, että tuo korkea -paikka on laivalla kuljettava, taikka että sillä on vettä, vaan päin -vastoin pidän mahdottomana sinne nousta, koska olen vakuutettu siitä, -ettei ilman Jumalan tahtoa kukaan voi päästä siihen paikkaan, jossa -maallinen Paratiisi on.» - -»Täällä sen vuoksi on tärkeitä merkkejä Paratiisin läheisyydestä, -ja pyhien ja oppineitten tohtorien mielipiteet käyvät yhteen minun -havaintojeni kanssa. Sillä ellei tuo suolaton vesi tule maallisesta -Paratiisista, niin on se vielä suurempi ihme, koska en ole kuullut -koko maailmassa olevan niin mahtavaa ja syvää jokea.» Eräässä -toisessa kohdassa Columbus sitten lausuu, että »ellei mainittu -joki tule maallisesta Paratiisista, niin sen täytyy alkaa jostakin -etelässä olevasta laajasta maasta, josta meillä ei ole tähän saakka -ollut mitään tietoja.» Tämä lause osottaa, että Columbus aavisti -Etelä-Amerikan mannermaan olemassa olon. Las Casas, hänen elämäkertansa -kirjottaja, mainitsee, hänen toisessa kohdassa nimenomaan lausuneen: -»Jos se kuitenkin olisi mannermaa, niin on oppinut maailma siitä -suuresti hämmästyvä.» - -Columbus ei kuitenkaan nyt ennättänyt jatkaa tutkimuksiaan, vaan -purjehti Louhikäärmeen kidasta suorinta tietä Espanjolaan, jonka olot -häntä huolestuttivat. Sitä paitsi alkoivat turmeltua ruokavarat, joita -hänellä oli sinne viedä. - - - -Sekasorto Haitissa. - - -Amiraalin poissa ollessa oli hänen veljensä Bartolomeo hallinnut -Espanjolaa tarmokkaasti, rakentanut linnotuksia, pakottanut saaren -päälliköt tunnustamaan Espanjan yliherruuden, määrännyt heille verot, -ja katolilaiset papit olivat hyvällä menestyksellä ruvenneet kääntämään -asukkaita kristinuskoon. Amiraalin käskyn mukaan hän niinikään alkoi -rakennuttaa uutta pääkaupunkia etelärannalle, koska Isabella oli -huomattu liian epäterveelliseksi. Uusi pääkaupunki sai nimekseen -Santo Domingo ja se on vanhin näihin saakka säilynyt siirtokunta, -mitä Espanjalaiset perustivat Uuteen maailmaan. Ei kauan kulunut, -ennenkuin Isabella, joka oli pohjoisrannalla, kokonaan hylättiin. Metsä -kasvoi kaduille, puut anastivat talot ja kohottivat latvojaan niiden -seinien keskeltä. Raunioita vain on säilynyt meidän aikoihimme, kuten -Columbuksen talon, linnan ja kirkon pohjia. Adelantado oli jo ennen -Columbuksen saapumista muuttanut Santo Domingoon pääkortteerinsa. - -Espanjalaisen sotaväen ja siirtolaisten kesken vallitsi paljon -tyytymättömyyttä, sillä heitä ei miellyttänyt »adelantadon» kova -kurinpito, eivätkä he mielestään olleet velvollisia tottelemaan -muukalaista nousukasta. Tyytymättömyys lopulta yltyi kapinaan. -Isabellan kaupunginpäällikkö, Diego Colombo, joutui vaikeaan asemaan, -kun adelantado sattui silloin olemaan retkellä saaren sisäosissa ja kun -ylituomari Roldan asettui kapinallisia johtamaan. Bartolomeon palatessa -Roldanin puoluekuntansa keralla tosin täytyi väistyä kaupungista, -mutta se ei estänyt häntä kaikin tavoin jatkamasta juoniaan. Hän -koetti muun muassa saada intianit puolelleen lupaamalla vapauttaa -heidät Espanjan sorrosta, ja nämä lakkasivatkin veroa maksamasta. Kun -ruokavarain tuonti sen kautta ehtyi, niin olisi siirtokunta joutunut -toivottomaan tilaan, ellei onneksi Espanjasta olisi tullut apua. -Vereksiä voimia saatuaan Bartolomeo saattoi uudelleen lannistaa saaren -kasikit ja karkottaa Roldanin etäiseen kolkkaan, jossa hän ei voinut -tehdä vahinkoa. Mutta siellä hän sai pidätetyksi osan niitten laivain -miehistöstä, jotka Columbus oli lähettänyt Canarian saarilta suoraan -valtameren poikki ja jotka tulomatkalla sattuivat poikkeamaan Haitin -etelärannalle juuri Roldanin olopaikoille. - -Vihdoin saapui amiraali itse perille. Ensi työkseen hän kehotti kaikkia -tyytymättömiä palaamaan Espanjaan sitä varten varatuilla laivoilla. -Mutta siihen ei Roldanilla ollut halua. Hän tiesi Columbuksen saapuneen -ilman rahoja, ei voivan maksaa sotaväelleen palkkoja ja kapinan sen -tautta laajenevan. Laivat niin ollen valmistautuivat palaamaan tyhjinä -Espanjaan. Sekä Columbus että hänen vastustajansa laativat niiden -mukaan katkeria syytöskirjotuksia toisiaan vastaan. Lopulta Columbus, -rauhan aikaansaadakseen, teki sangen alentavilla ehdoilla sovinnon. -Roldan joukkoineen sai kaksi laivaa ja Columbuksen täytyi antaa -heille todistus, jolla he saattoivat kotimaassa velkoa maksamattoman -palkkansa. Vieläpä hänen täytyi siinä vakuuttaa, että he olivat -Intiassa hyvin palvelleet kuningasta. Mutta kun Columbus ei voinutkaan -määräaikana luovuttaa molempia luvattuja laivoja, niin tämäkin sopimus -meni myttyyn. Hänen täytyi asettaa Roldan uudelleen ylituomariksi, -jaella hänen miehilleen maita ja suostua vielä siihenkin, että jollei -näitä vaatimuksia voitu täyttää, niin oli kapinajoukolla oikeus ottaa -väkivallalla, mitä sille oli luvattu. Columbus ei kuitenkaan aikonut -pitää tätä sopimusta. Sen vuoksi hän allekirjotti sen laivassa, koska -hän ei muka ollut velvollinen maaherrana maalla pitämään sitä, mitä -hän oli amiraalina laivassa allekirjottanut. Tämä nöyryyttävä sopimus -jos mikään osottaa, kuinka vaikeaan asemaan Columbus oli joutunut -ja kuinka mahdotonta hänen oli ulkomaalaisena ja itse varattomana -miehenä hallita siirtokuntaa, johon emämaasta saapui paljon kaikkein -levottomimpia aineksia, suurin osa siinä toivossa, että lyhyessä ajassa -rikastuisivat. Nämä vastoinkäymiset vaikuttivat siihen, että Columbus -menetti kuninkaan ja kuningattaren suosion. - -Espanjassa hänen vihamiehensä olivat uutterassa työssä. He painostivat -sitä, ettei Columbus säännöllisesti lähettänyt kruunun osuutta -kaivoksien tuotosta, että hän oli riitaantunut Roldanin kanssa, joka -juuri hänen ehdotuksensa kautta oli korkeaan virkaansa nimitetty, -ja kuningatar harmistui varsinkin siitä, että amiraali jälleen oli -viimeisillä laivoilla lähettänyt kullan ja mausteitten sijasta kuorman -orjia, hankkiakseen valtiorahastolle varoja. - - - -Columbus kahleissa. - - -Columbus oli pyytänyt saarelle uutta kunnollista tuomaria; tätä -pyyntöä hallitus nyt käytti verukkeena lähettääkseen Haitiin miehen, -jolle paitsi tuomarinvaltaa uskottiin sekä hallinnollinen valta että -sotaväenkin johto. Columbus toisin sanoen syrjäytettiin varakuninkaan -virasta. Uusi ylituomari, Francisco de Bobadilla, sai vielä oikeuden -karkottaa saarelta, kenen hyväksi näki. - -Elokuussa v. 1500 Bobadilla saapui Haitiin. Columbus oli edellisellä -viikolla tuominnut hirtettäväksi seitsemän espanjalaista, jotka olivat -kapinaa lietsoneet. Bobadilla näki Santo Domingon satamaan tullessaan -nämä ruumiit hirsipuussa riippumassa ja piti tuomiota aiheettomana -julmuutena. Columbus veljineen sattui olemaan poissa Isabellasta hänen -saapuessaan. Bobadilla paikalla luki julki kuninkaan käskykirjeen, sai -siirtokunnan puolelleen, anasti linnan ilman miekan iskua ja asettui -asumaan Columbuksen palatsiin, ottaen amiraalin omaisuuden ja paperit -takavarikkoon. Seuraavana päivänä hän julisti, kansansuosiotaan -vahvistaakseen, että siitä pitäen ken tahansa sai kultaa kaivaa -mielin määrin, kun hallitukselle toi yhdennentoista osan saaliistaan. -Saatuaan näin kaikki puolelleen Bobadilla kutsui Columbuksen luokseen -kuninkaan kirjeen nojalla, antoi vangita hänet ja viedä kahleissa -laivaan. Diego Colombo oli jo sitä ennen vangittu ja vähän myöhemmin -tuli Bartolomeonkin vuoro. Mutta Bobadilla ei itse kehdannut näyttäytyä -amiraalille. - -Merellä laivan kapteeni kohteli Columbusta paremmin ja tahtoi päästää -hänet kahleista. Mutta Columbus ei siihen suostunut. Hän tahtoi, että -Espanjan tuli saada nähdä, millä tavalla kuningas oli palkinnut hänen -ansionsa. Hän vakuutti olevansa viaton. Jos hän oli jotain rikkonut, -niin oli se tapahtunut ilman tietoa ja olojen pakosta. Marraskuussa -v. 1500 laiva saapui Cadiziin. Hovi oli silloin Granadassa. Kapteenin -suostumuksella oli amiraali heti laivan saavuttua lähettänyt kirjeen -kuningattaren imettäjättärelle, jolla hän tiesi olevan kuningattareen -paljon vaikutusta. Sitä tietä Columbuksen esitys asioista tuli -kuningattaren tietoon ennen kuin Bobadillan vihamielinen kertomus. -Cadizissa ja Sevillassa herätti mitä suurinta huomiota, että Uuden -maailman löytäjä oli tuotu kahlehdittuna takaisin. Se oli niin julkea -teko, että kuningasparikuntakin viipymättä lausui julki suuttumuksensa. -Isabella ja Ferdinand käsittivät, että se loukkasi heidän arvoaan. -Columbus päästettiin kahleistaan ja sai 2000 dukattia, jotta hän -saattoi arvonsa mukaisesti matkustaa Granadaan. Hovissa hän otettiin -armollisesti vastaan, ja kun amiraali itkien kertoi häntä kohdanneesta -häväistyksestä, niin kaikkien läsnäolijain, kuningattarenkin silmät -vettyivät. Mutta vaikka Columbus täten saikin hyvityksen, niin ei hän -kuitenkaan enää saanut takaisin entistä valtaansa Uudessa maailmassa. - - - - -Ovando. - - -Kauan ei kulunut, ennenkuin Haitin tapauksetkin todistivat amiraalin -puolesta Bobadillaa vastaan. Bobadillan säädökset löyhdyttivät saarella -peräti kurin, laittomuus ja kaikenlainen mielivalta seurasi Bartolomeon -ankaraa hallintoa, niin että paremmat ainekset vieraantuivat pois -hallituksesta. Bobadilla sen vuoksi erotettiin virasta ja hänen -sijaansa lähetettiin Ovando saaren ylituomariksi ja hallituksen -hoitajaksi. Hän sai kuningattarelta nimenomaisen käskyn suojella saaren -turvatonta alkuasukas-väestöä. Ainoastaan hallituksen omiin töihin -oli oikeus vaatia heiltä työveroa. Sitäpaitsi piti Haitiin vietämän -neekeriorjia Afrikan länsirannikolta, jossa Portugalilaiset kävivät -kukoistavaa orjakauppaa. Siten alkoi neekerien tuonti Länsi-Intiaan ja -pääsi alulle kehitys, joka lyhyessä ajassa kokonaan muutti Haitin ja -Länsi-Intian muittenkin saarien kansalliset olot. Samalla kun Bobadilla -erotettiin, määrättiin Columbuksen omaisuus takaisin annettavaksi, -jota paitsi hänen tuli edelleenkin saada varakuninkaan arvoon kuuluvat -tulot. Haitissa oli vapaa kullankaivaminen jälleen lakkautettava. -Luottamus Ovandoon sai tuhansia lähtemään valtameren taa onneaan -koettamaan. V. 1502 hän purjehti Espanjasta 30 laivalla, kerallaan -2500 henkeä. Bobadilla sai käskyn palata Espanjaan, Roldan joukkoineen -vangittiin ja vietiin laivaan, kotimaahan lähetettäväksi. Mutta -kohtalon sallimus oli, ettei kumpikaan enää ollut kotimaataan näkevä. - - - - -Columbuksen neljäs retki. - - -Columbus tarjoutui edes jatkamaan löytöretkiään, kun hän ei enää saanut -takaisin löytämäinsä maitten hallintoa. Luultavasti Vasoo da Gaman -voitokas retki Intiaan suuressa määrin vaikutti siihen, että amiraalin -pyyntöön vielä suostuttiin. Columbus huomautti Parian lahdessa -löytämäänsä voimakasta merivirtaa — joka tunkee vettä Mexicon lahteen, -kuten nykyisin tiedämme, ja Golfvirtana jatkaa Cuban pohjoispuolitse -Atlantin mereen, — ja arveli tämän virtauksen osottavan, että kauempana -lännessä oli salmi, joka johti Intian mereen. Otaksumansa salmen kautta -hän aikoi purjehtia Intiaan. - -Neljällä pienellä laivalla, joilla oli 150 miestä, Columbus toukokuussa -v. 1502 lähti neljännelle retkelleen. Mukana oli Bartolomeo Colombo -ja amiraalin 13 vuotias poika Ferdinand. Eräälle tuttavalleen -kirkonmiehelle Columbus ennen lähtöään kirjotti: »Minä matkustan Pyhän -Kolminaisuuden nimeen ja toivon voittoa.» - -Matka valtameren poikki Vähille Antilleille ja sieltä edelleen -Espanjolaan kesti vain 19 päivää. Mutta Ovando ei päästänytkään -amiraalia Santo Domingossa maihin, koska hän pelkäsi Columbuksen -vaikutusvallan olevan itselleen vahingoksi. Hän oli niin jäykkä, -ettei edes ottanut Columbuksen varotusta kuuleviin korviin, kun tämä -kehotti pidättämään satamassa paluumatkaa hankkivan laivaston, kunnes -uhkaavat sääenteet olivat hälvenneet. Columbus nimittäin päätti -taivaankappaleitten asemasta, siis astrologisista syistä, että ankara -myrsky oli tulossa. Ovandon johtamissa laivoissa, jotka kuormansa -purettuaan hankkivat paluumatkalle, olivat mukana sekä Bobadilla että -Roldan. Tosiaan sattui sitte? niin, että kun laivasto oli väljälle -lähtenyt, niin nousi kamala hirmumyrsky, joita Länsi-Intiassa eräinä -vuodenaikoina usein sattuu ja jotka tuskin missään ovat niin tuhoisia -kuin siellä. Koko suuri laivasto, 20 alusta, joutui miehineen päivineen -aaltojen uhriksi, Bobadilla ja Roldan muitten mukana. Ainoastaan -yksi laiva, jossa Columbuksen takavarikosta vapautettu omaisuus oli, -pelastui ja saattoi purjehtia edelleen Espanjaan, vaikka se oli niistä -kaikista huonoimpia. Ei ollut kumma, että Columbus piti tätäkin -tapausta Jumalan sallimuksena. Itse hän oli neljän laivansa keralla -pysytellyt lähellä maata, kun ei satamaan päässyt, ja hänen kaikki -neljä laivaansa pelastuivat. »Myrsky oli hirmuinen», hän kirjotti, -»laivat erosivat toisistaan ja luulin meidän kaikkien joutuvan tuhon -omiksi. Kuinka tuskallista olikaan semmoisessa vaarassa, pelossa -veljeni, poikani ja ystäväini puolesta, kun en voinut maihin laskea, -vaikka olin rannalla, jonka niin suurilla vaikeuksilla olen itse -Espanjalle vallottanut.» - - - -Honduraan rannikolla. - - -14 p. heinäk. Columbus lähti varsinaiselle löytöretkelleen, jättäen -Cuban ja Jamaican oikealle kädelle. Hän saapui kuukauden lopulla -Honduraan rannalle ja tapasi Yucatanin kauppiaita, jotka suurissa, -yhdestä puusta koverretuissa aluksissaan kuljettivat kaikenlaisia -kauppatavaroita kuten vaskikelloja ja valkoisesta, läpikuultavasta -kivestä valmistettuja puukkoja ja kirveitä, ynnä puumiekkoja, joiden -syrjiin oli teräksi upotettu teräviä kiviä, kauniisti kirjailtuja -puisia ja marmorisia astioita, kirjavia puuvillapeitteitä y.m. -esineitä, jotka todistivat kehittynyttä sivistystä. He ilmottivat -lännessä näkyvän rannan olevan Mayain maata. Columbus ei kuitenkaan -nyt joutanut lähteä näitten esineitten tuotantopaikoille — hän olisi -Yucatanista löytänyt suuria oivallisesti rakennettuja kaupunkeja ja -kehittyneitä yhteiskuntia, — vaan laski rannikkoa pitkin itään päin, -etsiäkseen otaksuttua Intian mereen vievää salmea. Mutta kaiken -aikaa hänen matkaansa näillä vaarallisilla karisilla rantavesillä -haittasivat kovat myrskyt ja niin kova vastavirtaus, etteivät laivat -tahtoneet päästä paikastaankaan. »Satoi, kävi ukkonen ja salamoi -lakkaamatta, näytti siltä kuin olisi maailman loppu tulossa. En -koko aikana nähnyt aurinkoa, en tähtiä. Laivani olivat rappeutuneet -kamalasti, purjeet olivat repaleina. Olimme menettäneet ankkurit, -mastoköysiköt, veneet ja paljon ruokavaroja. Laivaväki oli sairaana ja -masentuneella mielellä. Moni lupasi ruveta elämään hurskaasti ja kaikki -sitoutuivat pyhiinvaellusretkiin ja paastoihin. Olemme kestäneet monta -myrskyä, mutta emme koskaan niin ankaraa.» Enimmän Columbus pelkäsi -kolmentoista vuotiaan poikansa puolesta, mutta toiselta puolen häntä -lohdutti se seikka, että nuori Ferdinand oli urhea merimiehen alku. -Veljensä Bartolomeon asema häntä huolestutti, koska tämä oli saanut -huonoimman laivan. Amiraali itse sairasti kuumetta, mutta johti siitä -huolimatta pienestä kannelle rakennetusta majasta purjehdusta. Sairaana -ja huolissaan hän valitti, että vaikka oli nyt 20 vuotta palvellut -Castiliaa, niin ei hän vielä ollut sen vertaa ansainnut, että hänellä -olisi siellä ollut edes kattotiiltä, vaan täytyi hänen edelleenkin asua -majataloissa, milloin sinne lähti. Enimmäkseen hänellä ei ollut edes -sen vertaa rahaa, että olisi voinut velkansa maksaa. - -Syyskuun puolivälissä saavuttiin Honduras niemimaan itäiseen nokkaan -ja sää parani, tuuli kävi myötäiseksi ja ranta kääntyi etelään. -Kiitokseksi pelastuksesta niemi sai nimekseen »Gracias a Dios», s.o. -»Jumalalle kiitos», joka nimi sillä yhä vieläkin on. Rannikko on -matalaa ja hiekkaista, rantariuttain takana taajassa järvisulkioita -- eli laguneja.- Hiekoilla kasvoi pihkamäntyä ja toisin paikoin -platanimetsiä. Toisin paikoin taas oli laajoja aroja, savanneja. Tämä -osa rannikosta on jotenkin terveellinen. Useassa joessa on runsaasti -kultahiekkaa. Erään suistamossa levättiin, laivoja korjattiin ja seudun -intianeilta saatiin kuulla, että kauempana lounaassa oli maa, jossa oli -vielä enemmän kultaa. Columbus päätti, että se mahtoi olla Ciamba, sama -Taka-Intian maa, jonka kultarikkautta Marco Polo oli ylistänyt. - - - -Veraguan rannikolla. - - -Nicaraguan suurista järvistä laskevan Juan joen eteläpuolella rannikon -luonne muuttuu. Metsäisiä vuoria on heti meren rannassa, mutta -toisin paikoin pistää maan sisään kauniita lahtia, joissa on hyvät -ankkuripaikat. Kalaisen Chiriqui-lahden takaa alkoi Abureman maa, -jonka jo’issa oli runsaasti kultaa. Siellä Columbus sai ensimäisen -hämärän tiedon kannaksen takana olevasta toisesta merestä, ja tätä -tietoa hän piti uutena vahvistuksena otaksumiselleen, että hän nyt -purjehti »Kultaisen Khersonnesoksen» itärantaa. Yhdeksän päivämatkaa -kauempana lännessä oli muka Ciguara niminen kultamaa, jossa piti kasvaa -pippuriakin. Siinä maassa pidettiin suuria markkinoita, ihmisillä oli -taidokkaasti valmistetut puvut, aseinaan miekat, jouset ja nuolet ja -haarniskat ruumiin suojana. Ja vielä Columbus luuli maanasukkaitten -merkeistä ilmenevän, että sillä kansalla oli laivoissaan tykkejä ja -että he taistelivat hevosen selästä. Chiriquin lahden takana olevaa -kultarantaa asukkaat nimittivät Veraguaksi. Sillä juoksi melkein -rinnan rannan kanssa vuorijono, joka oli niin korkea, että kukkulat -melkein alati olivat pilvien peitossa. Vuorien juuritse kulki muka -tie toiselle merelle, niin että Veragua ja Ciguara, jota Columbus -arveli Ptolemaioksen Kattigaraksi, mahtoivat hänen mielestään -olla vastapäätä toisiaan. Kattigarasta olisi Ptolemaioksen kartan -mukaan ollut vain kymmenen päivän purjehdus Gangeen suistamoon. -Amiraalia vahvisti luulossaan vielä se seikka, että paavi Pius II:sen -kirjottamassa kosmografiassa oli mainittu Aasian kansain tällä puolella -kirjailevan ruumistaan tatuoimalla ja palvelevan aurinkoa. niinkuin -Keski-Amerikassakin oli tapana. Jos nämä oletukset pitivät paikkansa, -niin ei maapallo saattanut olla niin suuri, kuin Ptolemaios oli -otaksunut, sillä Columbus nyt osapuilleen tiesi, kuinka pitkä matka -olisi ollut otaksutusta Kattigarasta Espanjan rannalle. - - - -Myrskyissä Panaman rannalla. - - -Columbus ei sen vuoksi joutanut tarkemmin tutkia Veraguan -kultamaatakaan, vaan purjehti edelleen. Simeonin ja Juudaan päivän -aattona hän joutui niin kovan myrskyn valtoihin, että päiväkausia -harhaili sen armoilla merellä, kunnes vihdoin pelastui laivoineen -oivalliseen satamaan, joka sai nimekseen Puerto Bello, s.o. »kaunis -satama». Puerto Bello on Panaman kannaksen pohjoisimmassa polvessa, -samalla nimellä yhä vieläkin tunnettu. Laivat viipyivät siellä -viikkokauden, odottaen sään asettumista, ja lähtivät sitten rankoissa -sateissa purjehtimaan edelleen. Mutta kauaksi ei ennätetty, ennenkuin -tuuli jälleen yltyi niin rajuksi, että täytyi palata takaisin rannikon -suojaan. Seutu oli sillä kohdalla hyvin viljeltyä ja asukkailta -saatiin runsaasti ruokatavaroita. 23 p. marraskuuta Columbus koetti -jatkaa matkaa, mutta kun oli 15 penikulmaa purjehdittu, niin tuuli ja -vastavirta kävivät niin koviksi, että laivain jälleen täytyi pyrkiä -satamaan. Pienien hiekkasärkkäin ja kallioitten sulkemassa lahdelmassa -täytyi viettää 14 päivää sään pidossa. Kun 5 p. joulukuuta lähdettiin -merelle, niin yltyi myrsky taas niin ankaraksi, ettei laivoja voitu -ohjata. Kuohuinen meri kohosi niin korkeiksi ja jyrkiksi laineiksi, -ettei Columbuskaan ollut milloinkaan nähnyt niitten vertoja. »Tuuli -oli suoraan vastainen, niin että meidän oli mahdoton päästä edessämme -olevaan niemeen. Meri kuohui kuin kattila suurella tulella. Yöt ja -päivät taivas loimusi salamoissa, joita seurasi niin kauheat jyräykset, -että luulimme laivain hukkuvan.» Yhdeksän päivää vietettiin siten -alituisessa hengenvaarassa ja sade oli kuin vedenpaisumus, taivaan -portit auki. Miehistö oli niin masennuksissaan, että jokainen toivoi -kuolemaansa, päästäkseen pois kurjuudesta. Laivat olivat menettäneet -mikä veneen, mikä ankkurin, ja purjeet olivat repaleina. - -Lähellä Panaman kannaksen kapeinta kohtaa Columbuksen oli pakko kääntyä -takaisin. Vahinko ei ollut suuri, niinkuin tiedämme, sillä salmea -ei ole olemassa; mutta traagillista oli, ettei niin sitkeä ja uljas -taistelu voittanut palkkaa, joka amiraalin luulon mukaan oli niin -lähellä. Laivat olivat niin matojen syömät, että tuskin pysyivät veden -päällä. Yritettiin purjehtia takaisin Veraguan rannalle ja päästiin -onnellisesti jouluaaton ohi, jona Columbus taivaan merkeistä luuli -uuden hirmumyrskyn lähestyvän. Mutta vasta seuraavan vuoden alussa -päästiin suurella vaivalla Belen eli Yebra joen suistamoon tyynempään -veteen. Laivat kulkivat siksi matalassa, että ne nousuvedellä pääsivät -hiekkasärkän poikki, joka sulki joen suistamon. Seuraavana päivänä -myrsky puhkesi uudelleen valloilleen, ja silloin eivät laivat enää -olisi voineet keinotella särkän poikki. Rankkaa sadetta kesti aina -helmikuun puoliväliin saakka, niin että tuskin voitiin maissa käydä. 24 -p. tammikuuta joki äkkiä paisui tulvilleen ja tulva oli reväistä laivat -ankkuristaan ja viedä ne särkille. - - - -Siirtokuntayritys Veraguassa. - - -Vasta helmik. 6 päivä saattoi amiraali lähettää veljensä Bartolomeon -Veraguan joelle tiedusteluretkelle, mukanaan 68 miestä. Bartolomeo -kulki joukkonsa keralla seudun »kasikin», Quibianin kylään. Päällikkö, -joka oli maan tavan mukaan maalattu ja alasti, tuli suuren aseettoman -joukon keralla vieraita vastaan. Hän paikalla suostui saattamaan -muukalaisia kultapaikalle ja antoi heille kolme opasta. Osan väestään -Bartolomeo lähetti takaisin veneitten suojaksi, osan hän otti kerallaan -kultapaikoille. Kaikista joista löytyi kultaa, puitten juurien lomassa, -kivien alla ja hiekassa. Sitten oppaat veivät Bartolomeon korkealle -vuorelle ja näyttivät varsinkin lännen maila paikkoja ja kyliä, joissa -muka oli kultaa vielä paljon enemmän. Myöhemmin saatiin tietää, että -tämä oli petos. Viekas Quibian olikin näyttänyt naapurikuninkaan maata, -yllyttääkseen Espanjalaiset hänen kimppuunsa ja itse korjatakseen sodan -syttyessä hedelmät. Quibianin oma maa oli koko kannaksen kultarikkain -seutu, mutta parhaat kultapaikkansa hän oli jättänyt näyttämättä. -Täälläkin kuultiin huhuja mahtavasta kultuurikansasta, jonka piti -asua kannaksen takana toisen meren rannalla. Columbus päätti, nämä -tiedot saatuaan, perustaa paikalle siirtokunnan. Belen joen rannalle -rakennettiin huoneita ja Bartolomeo päätti itse jäädä siirtokuntaa -johtamaan. Yksi laiva oli hänelle jätettävä, muilla piti Columbuksen -palata Espanjaan hakemaan apua. - -Mutta hyvin pian välit alkuasukkaitten kanssa rikkoutuivat, arvatenkin -Espanjalaisten omavaltaisen menettelyn kautta. Quibian ryhtyi salassa -toimiin muukalaisten tuhoamiseksi. - -Asukkaitten vihamielisiä aikeita alkoi ensiksi epäillä Columbuksen hyvä -ystävä Diego Mendez, urhoollinen ja uskollinen mies, joka oli ollut -amiraalin sihteerinä. Rohkeasti hän päätti käydä Quibianin kylässä omin -silmin näkemässä, kuinka asian laita oli. - -Matkalla hän näkikin paljon aseellisia miehiä ja kuuli, että heidät oli -kutsuttu kokoon polttamaan laivat ja tappamaan kaikki valkoiset. Erään -pojan keralla Mendez siitä huolimatta lähti kylään. Siellä oli koolla -tuhansia sotilaita, kaikki täysissä sotatamineissa. Päällikön puheille -hän tosin ei päässyt, päin vastoin päällikön poika hyökkäsi hänen -kimppuunsa, mutta Mendez lepytti hänet lahjottamalla hänelle kamman -ja peilin ja Mendezin toveri kampasi nuoren päällikön hiukset. Mendez -sai rauhassa palata siirtokuntaan, jossa hän kertoi, mitä oli nähnyt, -ja kehotti paikalla hyökkäämään kylän kimppuun. Bartolomeo Colombo -viipymättä valitsi 50 parasta miestä, marssi Quibianin majoille ja -otti kasikin koko perheensä keralla vangiksi. Seuraavana yönä kasikki -kuitenkin pääsi pakoon ja käski paikalla alkaa hyökkäyksen. - -Amiraali oli sillä välin saanut kolme laivaansa virran suistamosta -särkän poikki merelle. Tuskin oli hän kadonnut näkyvistä, niin -alkuasukkaat alkoivat suurella joukolla ahdistaa siirtokuntaa. -Bartolomeo Colombo taisteli itse, keihäs kädessä, ensimäisten riveissä. -Intianit karkotettiin takaisin metsään, mutta sinne he piiloutuivat ja -väijyivät herkeämättä siirtokuntaa. Onneksi ei amiraali vielä ollut -ennättänyt, lähteä matkaan. Hän lähetti vielä kerran maihin veneen -ottamaan vettä ja viemään viimeiset viestit jäljelle jääneille. Tuskin -oli kuitenkaan vene päässyt särkän poikki jokeen, kun maanasukkaat -nuolia ampuen joka puolelta piirittivät sen sotiveneillään. Veneen -ohjaaja kaatui ja kaikki muutkin, yhtä lukuun ottamatta. Yksi ainoa -pelastui uimalla rantaan, piiloutui siellä metsään ja hiipi kenenkään -huomaamatta siirtokuntaan, jonne hän toi tiedon salahyökkäyksestä. -Siirtokunnassa oli mieliala masentunut ja miehet vaativat, että heidän -piti päästä laivain kanssa pois. Mutta asema oli niin vaarallinen, -ettei pako enää näyttänyt mahdolliselta. Rakennetut huoneet ensi -aluksi hylättiin, koska ne olivat liian lähellä metsää, ja kyhättiin -meren rannalle veneistä, tynnöreistä ja laudoista suojus, jonka takana -päätettiin taistella viimeiseen mieheen. - -Kun ei venettä kahden päivän kuluttua kuulunut palaavaksi, niin -amiraali alkoi huolestua. Useimmat intianilaisista vangeista olivat -hypänneet mereen ja uineet maalle, ja ne, jotka eivät päässeet, -olivat tehneet itsemurhan. Kun ei muutamaan päivään saapunut mitään -tietoa, niin alkoivat pahat aavistukset täyttää Columbuksen mielen. -Unessa hän silloin kuuli äänen, — Columbus luuli monessa tilaisuudessa -kuulevansa näitä ilmestyksiä — ja sen puhe oli niin selvä, että hän -saattoi kirjottaa sanatkin muistoon. »Oi sinä houkka ja hidas uskoja -ja Jumalasi, kaikkien Jumalan, palvelija. Siitä pitäen kun olit lapsi, -hän on pitänyt sinua ainaisessa huolellisessa huostassaan. Hän antoi -sinulle avaimet valtameren salpoihin, jotka olivat niin mahtavilla -kahleilla suljetut, ja monet maat olivat sinulle kuuliaiset ja kautta -kristikunnan sinä sait kunniaa ja mainetta. Käänny hänen puoleensa ja -tunnusta erehdyksesi, — hänen armonsa on rajaton. Vanha ikäsi ei ole -sinua estävä saamasta suurta aikaan. Sinä huudat avun epävarmuutta. -Vastaa, ken on sinulle niin suuria suruja tuottanut ja niin usein. -Jumalako, vaiko maailma? Jumala ei milloinkaan jätä täyttämättä niitä -lupauksia, joita hän on antanut, eikä Hän sano, kun Hänelle on joku -palvelus tehty, ettei se muka ollut hänen aikomuksilleen mieluista, -taikka että hän on asiaa katsellut toisessa valossa. Eikä hän anna -kärsimystä sen vuoksi, että sen kautta voimaansa näyttäisi. Hänen -työnsä ovat hänen sanainsa mukaiset ja koron keralla hän täyttää -kaikki, mitä on luvannut. Olen sinulle kertonut, mitä Luoja on -puolestasi tehnyt ja mitä hän tekee kaikkien ihmisten puolesta. Nytkin -hän osottaa sinulle niin suurien ponnistuksien ja muitten palveluksessa -nähtyjen vaivain ja kestettyjen vääräin palkan. Elä pelkää, vaan -luota!» Nämä sanat synnyttivät jälleen Columbuksen masentuneessa -mielessä toivon kipinän. - -Mutta hänellä oli enää yksi ainoa vene ja häntä arvelutti sitä -lähettää, koska sekin olisi voinut joutua hukkaan. Tällä tuskallisella -hetkellä eräs nuori merimies tarjoutui uimaan maihin, jos hänet -soudettaisiin lähemmä rantaa, koettaakseen päästä siirtokuntaan -näkemään, miten siellä oli asiat. Uhkarohkea yritys onnistuikin ja mies -palasi takaisin tuoden sanoman edellisen veneen surullisesta kohtalosta -ja siirtokunnan epätoivoisesta tilasta. Mutta amiraalin täytyi -vuotavissa laivoissaan odottaa useita päiviä, ennenkuin ilma oli siksi -suotuisa, että hän saattoi lähettää jokeen veneen. Siellä sen kahden -puolen sidottiin kanootti, ja tällä venelautalla soudettiin sitten -laivoihin sekä miehet että tavarat. Mutta neljäs laiva oli virtaan -jätettävä. - - - -Haaksirikko Jamaicassa. - - -Kolmella laivalla lähdettiin sitten Belenistä ja saavuttiin jälleen -Puerto Belloon 20 p. huhtik. 1503. Siellä oli vielä yksi laiva -hyljättävä kokonaan merikunnottomana, kahdella vuotavalla lähdettiin -jatkamaan matkaa. Purjehdittiin jälleen Panaman kannasta seuraillen -ja päästiin nyt kauemmaksi kuin edellisellä kerralla, miehistön -tyytymättömyydestä huolimatta. Lopulta kuitenkin käännyttiin merelle, -kun ei otaksuttua salmea löytynyt. Tuulet ja merivirta ajoivat laivat -niin paljon syrjään suunnasta, etteivät ne päässeetkään Haitiin, jonne -olivat aikoneet, vaan joutuivat Cuban rannalle. Sieltä ne eivät enää -kyenneet luovimaan tuulta vastaan Isabellaan, niin huonossa kunnossa -ne olivat. Columbus sen vuoksi päätti laskea Jamaicaan. Ilma oli -kaunis, matka onnistui, mutta paikalla Jamaicaan päästyään amiraali -ajoi molemmat laivansa rinnan matalalle hiekkaiselle paikalle saaren -pohjoisrannalle. Laivat vuotivat niin, että vaikka viime taipaleella -oli kaikilla pumpuilla pumputtu ja lisäksi ajettu vettä mereen kaikilla -astioilla, mitä oli käytettävänä, niin vesi sittenkin nousemistaan -nousi. Laivat painuivat pohjaan ja liettyivät hiekan sisään, niin että -vain kansi jäi veden päälle. Kannelle rakenneltiin majoja ja niissä -ynnä kansikajuutoissa saatettiin asua ja käyttää laivoja linnotuksina -sen varalta, että maanasukkaat alkaisivat retkikuntaa ahdistaa. Laivat -köytettiin lujasti kiinni toisiinsa, niin että ne estivät toinen -toistaan kaatumasta. - -Haaksirikkoutuneitten pelastus riippui nyt maanasukkaitten -hyväntahtoisuudesta. Heti ensi päivinä näitä saapuikin laivoille, -mukanaan kaikenlaisia ruokatavaroita, joita Espanjalaiset ostivat -rihkamallaan. Diego Mendez teki saaren päälliköitten kanssa välipuheita -ja järjesti säännöllisen ruokavarain hankinnan. Sitten hän matkusti -saaren itäpäähän ja solmi siellä ystävyysliiton mahtavan ruhtinaan -kanssa, joka hänelle möi hyvän kanootin ja sitoutui lähettämään -laivoihin kaikenlaisia ruokatavaroita. Muonaa alkoikin tulla runsaasti -ja amiraali laati tarkat ohjeet, joitten määrä oli estää hänen väkeään -tekemästä väkivaltaa ja sen kautta suututtamasta maanasukkaita. Sitten -hän osti kymmenen kanoottia väkensä käytettäväksi. - - - -Mendezin rohkea venematka. - - -Mutta vaikeampi oli keksiä, miten saataisiin Espanjolaan sana -haaksirikkoisten vaarallisesta tilasta. Amiraali mietti asiaa moneen -laatuun ja kutsui vihdoin luotettavan Diego Mendezin puheilleen. -»Poikani», hän sanoi, »ei ainoallakaan näistä, minua ja sinua lukuun -ottamatta, ole käsitystä siitä, kuinka suuressa vaarassa todella -olemme. Meitä on vähän, maanasukkaita sitä vastoin paljon, eikä -heidän oikullisuuteensa ole luottamista. He voivat helposti hävittää -meidät, milloin hyväksi näkevät. Olen miettinyt pelastuksen keinoa. -Jonkun pitäisi lähteä Espanjolaan sillä kanootilla, jonka olette -hankkineet, ja ostaa sieltä laiva, jolla voisimme pelastua tästä -vaarallisesta asemasta. Sano minulle mielipiteesi.» Mendez vastasi -kyllä käsittävänsä vaaran, mutta epäilevänsä, tokko kukaan voisi -hataralla kanootilla kulkea (190 kilometrin levyisen) myrskyisen -meren poikki. Amiraali ei kuitenkaan luullut sitä mahdottomaksi, hän -kehotti Mendeziä itseään lähtemään matkaan. Tämä vältellen vastasi, -että jos aina kaikki tärkeimmät toimet uskotaan hänelle, niin muut -ehkä voivat käydä kateellisiksi, ja ehdotti, että asia esitettäisiin -koko miehistölle. Ellei kukaan muu lähtisi, niin sitten hän puolestaan -suostui onneaan koettamaan. Amiraali teki niin ja kehotti tarjokkaita -ilmottautumaan, mutta kaikki vaikenivat. Silloin Mendez astui esiin -ja ilmotti lähtevänsä. Amiraali syleili häntä ja viipymättä hän -suoriutui matkaan. Hän kiinnitti kanootin pohjaan kölin, kohotti -laitoja ja tervasi sen. Sitten hän asetti siihen maston ja purjeen. -Saaren itäpäässä vihamieliset asukkaat kuitenkin ottivat Mendezin -kiinni. Mutta hän pääsi veneineen pakenemaan ja palasi takaisin, -jonka jälkeen Bartolomeo Colombo melkoisen miesjoukon keralla lähti -itäpäähän suojelemaan hänen lähtöään. Kun oli muutamia päiviä odotettu, -niin meri näytti olevan riittävän tyyni. Mendezin toveriksi lähti -eräs genovalainen, jonka piti ostetulla laivalla palata takaisin -Espanjolasta, jota vastoin Mendezin piti matkustaa edelleen Espanjaan, -viemään kuningasparikunnalle amiraalin selontekoa uusista löydöistä -ja avunpyyntöä. Jamaican kärjestä saatiin toinenkin kanootti, ja -kumpaankin lähti vapaaehtoisesti viisi intiania soutamaan. - -Eräänä kirkkaana yönä sanottiin Bartolomeolle ja hänen miehilleen -jäähyväiset ja lähdettiin aavalle merelle. Seuraava päivä soudettiin -pitkin tyyntä merta, intianit aina vähän väliä hypäten mereen -vilvottelemaan itseään. Toisena yönä soutajat jo olivat niin uuvuksissa -ja janoissaan, että Mendez ja hänen toverinsa kohottivat purjeet. Mutta -ei toisenakaan päivänä näkynyt vielä maata. Molemmat europpalaiset -tarttuivat vuorostaan airoihin, mutta uupuivat pian, sillä vesi oli -vähissä. Aurinko paahtoi polttavan kuumasti ja puolenpäivän aikaan -intianit olivat menettäneet kaiken tarmonsa. Molemmat valkoiset -antoivat heille silloin tällöin kulauksen omista pulloistaan ja siten -pitivät heitä hengissä, kunnes ilta viileni ja soutajain voimat taas -jonkun verran virkistyivät. Mendez suuntasi erästä pientä saarta kohti, -jonka hän tiesi olevan meressä Espanjolan läntisen kärjen kohdalla. Ei -vielä yönkään tullen näkynyt maata. - -Mutta kuun noustessa Mendez huomasi, että siitä näkyi vain puolikas, -vaikka oli täysikuun aika, ja hän arvasi, että toinen puolikas oli -saaren takana. Intianit saivat nyt runsaammin vettä, heille osotettiin -maa, ja viimeiset voimansa ponnistaen he saivat kanootit rantaan -soudetuiksi. Saari oli autio kallio, mutta kallion koloihin oli jäänyt -sadevettä, astiat voitiin täyttää ja uupuneet miehet saivat levätä. -Mutta yksi intianeista kuoli iltapäivällä. Illalla jatkettiin matkaa -ja saavuttiin Haitin länsikärkeen, Kap Tiburoniin. Italialainen aikoi -nyt paikalla palata Jamaicaan, mutta intianit eivät enää suostuneet -lähtemään toista kertaa meren poikki. - -Noustiin sen vuoksi kaikin maihin ja Mendez tapasi Ovandon saaren -eteläosissa. Tämä ei kuitenkaan uskonut häntä, vaan luuli Columbuksen -keksineen juonen, jonka kautta hän aikoi päästä saarelle anastamaan -vallan, eikä lähettänyt apua. Hän oli paraikaa puuhassa, joka julmuuden -puolesta voitti kaikki, mitä Haitissa oli siihen saakka tapahtunut. Hän -oli houkutellut kaikki saaren eteläosan päälliköt pitoihin, antanut -kesken pitoja sitoa heidät patsaihin ja sitten sytyttää pitomajan -palamaan. Tämän jälkeen alkoi verilöyly, jossa ei säästetty vanhuksia, -ei naisia eikä lapsia. Kun Xaraguan maakunta näin oli »rauhotettu», -niin samaa teurastusta jatkettiin saaren muissa osissa. Siten nopeaan -hävitettiin Haitin hyväntahtoiset alkuasukkaat. - - - -Tukala aika Jamaicassa. - - -Sillä aikaa haaksirikkoisten asema Jamaicassa alkoi käydä yhä -toivottomammaksi. Taudit alkoivat tehdä tuhojaan, mieskuri löyhtyä. -Tehtiin salaliitto, jonka tarkotus oli vangita Columbus, ottaa hänen -kanoottinsa ja sitten lähteä Mendezin jälkeen Espanjolaan. Tammikuussa -1504 salaliitto puhkesi ilmi kapinaan. Amiraali puoluelaisineen ei -kyennyt kapinallisia vastustamaan, he ottivat laivasta niin paljon -tavaroita kuin saivat kerallaan kulkemaan ja amiraalin kymmenen -kanoottia ja lähtivät saaren itäpäähän. Sieltä he monta kertaa -yrittivät merelle, mutta joka kerta heidän täytyi palata takaisin. -Vihdoin he luopuivat koko aikeesta ja alkoivat kierrellä pitkin saarta, -ryöstäen ja rääkäten alkuasukkaita. Amiraali veljensä kanssa jäi -leiriinsä, lohdutellen niitä, jotka olivat jääneet hänen luokseen joko -mielisuosiolla tai sairauden vuoksi. Mutta kapinoitsijain ilkityöt -nostivat pian alkuasukkaat kaikkia muukalaisia vastaan, ruokavarain -tuonti alkoi loppua ja nälänhätä uhata. Amiraali keksi juonen, joka -päästi hänet pulasta. Hän tiesi Regiomontanuksen tähtikirjasta, että -helmikuussa tapahtui täydellinen kuun pimennys määrätyllä hetkellä. -Hän lähetti sanan seudun tärkeimmille päälliköille ja sanoi Jumalan -vihastuneen heille, kun he näännyttävät nälkään hänen valittuaan, -ja päättäneen heitä siitä rangaista. Samana yönä oli Jumala -heille näyttävä merkkinsä ja pimittävä kuun. Kun sitten pimennys -alkoi määrätyllä hetkellä, niin intianit kauhistuivat ja tulivat -laivoille valitellen ja ruokavaroja kantaen, rukoilemaan Columbusta -lepyttämään Jumalan vihan. Columbus odotti, kunnes pimennys oli -lähellä loppuaan, ja sanoi sitten, että he olivat saaneet anteeksi. -Yksinkertaiset asukkaat olivat täynnään kiitollisuutta, kun kuu jälleen -ilmestyi taivaalle, ja toivat sitten edelleenkin lupauksensa mukaan -ruokatavaroita. - -Maaliskuussa oli Mendezin lähdöstä kulunut kahdeksan kuukautta. -Columbus alkoi pelätä, että hän oli matkalla hukkunut. Semmoisetkin, -jotka siihen saakka olivat pysyneet uskollisina, alkoivat nyt -kapinoida. Mutta myöhään eräänä iltana huhtikuun lopulla nähtiin -merellä laiva. Suuri riemastus valtasi haaksirikkoiset. Riemu kuitenkin -oli ennenaikainen. Laiva pysähtyikin sataman ulkopuolelle ja yksi -vene vain souti siitä maihin tuomaan Ovandolta kirjettä ja lahjaksi -amiraalille pullon viiniä ja paistin. Sitten vene paikalla lähti pois -ja laiva, jota johti eräs Roldanin entisistä aseveikoista, purjehti -matkoihinsa. Ovando olikin hänet tähän toimeen valinnut nimenomaan -siitä syystä, että tiesi hänen olevan amiraalin katkerimpia vihamiehiä. -Kirjeessä Ovando valitti, ettei hänellä muka ollut joutilaita laivoja. -Tämän hän nähtävästi oli lähettänyt vakoilemaan siinä toivossa ehkä, -että amiraali miehineen jo olisi menehtynyt. Mutta se hyöty oli tästä -katalasta teosta, että Columbus nyt varmaan tiesi Mendezin päässeen -Espanjolaan; hän saattoi nyt paremmalla luottamuksella odottaa, että -apua sentään lopulta tulisi. Tällä tiedolla hän lohdutti katkerasti -pettyneitä miehiäänkin. Hän lähetti saman sanoman kapinoitsijoillekin, -mutta Porras, joka heitä johti, ei ilmottanut sitä miehilleen, vaan -lähetti takaisin kopean vastauksen sekä lähti joukkonsa keralla -marssimaan Maimaa vastaan, jossa Columbuksen leiri oli, ottaakseen -amiraalin veljensä keralla vangiksi. Columbus itse oli liian sairas -liikkeelle lähteäkseen, mutta hän antoi veljelleen Bartolomeolle -toimeksi lähteä kapinallisia kauniilla sanoilla taivuttamaan. -Bartolomeopa ei ollut se mies, joka tyytyi kauneihin sanoihin. Hän -ihmeteltävällä rohkeudella ja tarmolla kukisti koko kapinan. Koottuaan -kaikki miehet, jotka taudilta kykenivät asetta kantamaan, hän lähti -Porrasta vastaan. Amiraalin käskystä hän ensin, vaikka vastahakoisesti, -tarjosi sovintoa. Porras, ylivoimaansa luottaen, ei vastannut mitään, -vaan sen sijaan uskollisimpain miestensä keralla hyökkäsi oikopäätä -Bartolomeoa vastaan, jota hän pelkäsi ja vihasi paljon enemmän kuin -amiraalia. Mutta urhea adelantado olikin heitä taitavampi asemies. -Kolmella iskulla hän kaatoi kolme hyökkääjää. Porras iski miekkansa -niin syvään Bartolomeon nahkakilpeen, ettei enää saanut sitä -irrotetuksi, Bartolomeo nopeaan sysäsi hänet kumoon ja sitoi miehen -kädet ja jalat, ennenkun kukaan ennätti sitä estää. Muut kapinoitsijat -päällikkönsä menetettyään pakenivat joka suunnalle. Porras vietiin -leiriin vankina ja sai amiraalin käskystä pitää henkensä. Pari päivää -myöhemmin, toukokuun 20 päivä, saapui muilta kapinallisilta kirje, -jossa he pyysivät anteeksi. Columbus heidät armahtikin, ainoastaan -Porras veljensä keralla jäi vangiksi. - - - -Pelastus. - - -Vihdoin kesäkuun lopulla v. 1504 nousi merelle kaksi purjetta. -Toisen oli Mendez vihdoinkin saanut vuokratuksi, toisen oli Ovando -lähettänyt siirtokunnassa syntyneen suuttumuksen pakottamana. Siten -haaksirikkoiset vihdoinkin pelastuivat vaarallisesta asemastaan. -Useimmat olivat jo menettäneet toivon ja ilo oli nyt sitä suurempi. -Columbus sai surukseen kuulla Espanjolassa tapahtuneet hirmutyöt. -Kolme viikkoa kesti luovia, ennenkuin päästiin Santo Domingoon. Siellä -Columbukselle siirtokunnan puolesta tuli riemuisa vastaanotto, eikä -Ovandokaan uskaltanut julkisesti osottaa kateuttaan ja vihaansa. - -Suurin osa Columbuksen miehistä jäi Espanjolaan. Kun he eivät saaneet -hallitukselta heille tulevia palkkoja, niin Columbus jakeli mitä -häneltä omista varoistaan liikeni ja lähti sitten kuukauden päivät -Haitissa viivyttyään Espanjaan, poikansa ja veljensä mukanaan. Matkaa -hidastuttivat kovat myrskyt, kerran menetettiin päämasto, toinen kerta -takamasto, mutta onnellisesti päästiin kuitenkin marraskuun alussa -Guadalquivirin suuhun. - -Siihen oli Columbuksen elämäntyö päättynyt. Tosin hänen mielessään -vielä väikkyi monta suurta tuumaa, varsinkin Veraguan kultamaan -asuttaminen, mutta voimat olivat loppuneet. Sevillasta hän, vuoteen -omana ollen, kirjotti kuningatar Isabellalle kirjeen, mutta kuningatar, -hänen paras suosijansa, kuoli, ennenkuin kirje perille saapui. Ennen -kuolemaansa oli kuningatar kammolla kuullut Ovandon hirmutöistä -Haitissa. Hän oli pyytänyt kuningas Ferdinandia erottamaan hänet ja -lähettämään toisen maaherran, mutta kylmäkiskoinen Ferdinand ei tätä -pyyntöä täyttänyt, sillä Ovando lähetti runsaasti kultaa. Kun hän oli -melkein sukupuuttoon hävittänyt Espanjolan asukkaat, niin Ferdinand -salli hänen ryöstää Bahama-saarilta orjia saarella raatamaan. - - - - -Columbuksen viimeiset vaiheet. - - -Vihdoin Columbus sen verran parani, että saattoi matkustaa Segoviaan -tapaamaan kuningasta. Ferdinand ottikin hänet vastaan, amiraali sai -hänelle kertoa viime matkastaan, mutta kun hän pyysi kuninkaalta -takaisin oikeuksiaan, niin Ferdinand turvautui komissioniin, joka -käsitteli asiaa niin vitkalleen, että Columbus ennätti kuolla, -ennenkuin sai sen päätöksen kuulla. - -Columbus oleskeli Segoviassa lokakuun loppuun, matkusti sitten -Salamancaan ja sieltä keväällä Valladolidiin, josta hän vielä kirjotti -kuninkaalle kirjeen muistuttaen oikeuksiaan ja rukoillen parempaa -kohtelua Haitin onnettomille alkuasukkaille. Mutta suuren löytäjän -voimat olivat murtuneet. Hän ei elänyt niin kauaa, että olisi saanut -vastauksen kirjeeseen. Valladolidissa hän 20 p. toukokuuta 1506 vaipui -kuoleman uneen. Elämänsä lopulla hän oli käynyt yhä uskonnollisemmaksi -ja käytti muun muassa fransiskolaista munkkipukua, muistellen siten -Rabidan luostaria, jonka munkit olivat suoneet hänelle tyyssijan, -auttaneet häntä matkaan ja elämän loppuun saakka pysyneet hänen -uskollisimpina ystävinään. Columbus haudattiin Sevillaan. Hänen -arkkunsa päälle myöhemmin kiinnitettiin seuraava kirjotus: - - A Castilla y a Leon, - Nuevo Mundo dio Colon, - -(Castilialle ja Leonille antoi uuden maailman Columbus), jotka -sanat sitten hänen perillisensä ottivat vaakunakilpeensä. Hän oli -lausunut sen toivomuksen, että hänet haudattaisiin San Domingoon, -Espanjolan saarelle, ja sinne hänen maalliset jäännöksensä vuosisadan -keskivaiheilla vietiinkin. Kun Haiti v. 1795 luovutettiin Ranskalle, -niin ruumis siirrettiin Havannaan ja sieltä vihdoin v. 1898, kun Cuba -luovutettiin Yhdysvalloille, Sevillan tuomiokirkkoon. - -Suuri genovalainen purjehtija on aikain kuluessa joutunut monenlaisen -arvostelun alaiseksi, niinkuin kaikkikin, jotka ovat historiassa -saaneet suurta aikaan. Yksimielisesti tunnustetaan, että Amerikan löytö -on maailmanhistorian merkillisimpiä tapauksia. Se laajensi valtavassa -määrässä maailman sekä taloudellisia perusteita että sen käsityksiä. -Mutta tapauksien suuruuden vuoksi ovat toiset olleet taipuvaisia -mittaamaan miestäkin samalla mittapuulla, ja joko tehneet hänestä -korkealle yli aikansa kohoavan sankarin, taikka päinvastoin, tapauksien -suuruuden vuoksi huomanneet hänet paljon vähäpätöisemmäksi kuin hän -todella olikaan. - -Arvostelkaamme häntä sen ajan valossa, oikeaan osataksemme. Väärin -olisi häneltä vaatia paljon syvällisempiä käsityksiä maailman -rakennuksesta ja luonnonilmiöistä, kuin oli hänen aikansa oppineimmilla -miehillä, sillä Columbus oli ensi sijassa merenkulkija ja ne tiedot, -mitä hänellä oli kosmografiasta, hän oli vasta varttuneemmalla iällä -hankkinut uutterain kotiopinnoitten kautta. Ei ole ihmettelemistä, -ettei hänen käytettävänään oleva kirjallisuus ollut kovin laaja, -sillä Columbus oli köyhä mies, ja kirjat olivat siihen aikaan -vielä harvinaisia ja kalliita. Toiset ivaavat sitä, että hän antoi -hurskautensa johtaa itseään kaikenlaisiin harhapäätelmiin Paratiisista -ja muista seikoista, mutta se mikä nykyisin olisi outoa ja naurettavaa, -oli luonnollista aikana, jolloin katolinen uskonta vielä kokonaan -hallitsi elämää ja Raamatun erehtymättömyys oli kaikkien epäilyksien -yläpuolella. epäilyksien yläpuolella. Se täytyy näittenkin nuivain -arvostelijain myöntää, että Columbuksella kuitenkin, sekä omien -tietojensa että itse tieteidenkin vaillinaisuudesta huolimatta oli -erittäin avomielinen silmä huomaamaan luonnonilmiöitä ja vähien -tietojensakin nojalla lausumaan kauas tulevaisuuteen tähtääviä -mielipiteitä. - -Columbus ei ollut itse tiedemies, hän luotti auktoreihin. Tämä varma -luottamus parhaisiin karttoihin ja tietoihin maista ja kansoista sai -hänet uskaltamaan tuon suuren askeleen, jota ei kukaan vielä ollut -ennen yrittänyt, vaikka Intian löytäminen lännen kautta olikin jo julki -lausuttu ajatus. Yrityksen suuruus synnytti hänessä sen käsityksen, -että hän muka oli Jumalan valitsema välikappale uskon levittämiseksi -ja Idän rikkauksien hankkimiseksi Pyhän maan vallottamista varten. -On vähennetty hänen merkitystään silläkin, ettei hän huomannut -tulleensa kokonaan uuteen maanosaan, vaan elämänsä loppuun saakka -luuli purjehtineensa pitkin Itä-Aasian rantoja. Mutta tässä taas -on muistettava, ettei hän tosiaan tavannut mitään maantieteellistä -tosiasiaa, joka varmaan olisi osottanut tämän mielipiteen harhauksen. -Columbus luotti siihen, että vanhat oppineet olivat oikein mitanneet -maan ympärystän, ja tietäen purjehtimansa matkan pituuden hän -saattoi mielestään jotenkin varmasti laskea, että hän tosiaan oli -saavuttanut matkansa päämäärän. Vaikkapa hän olisikin voinut määrätä -maantieteellisen pituusasteen, s.o. löytämäinsä maitten paikan -asteverkossa, niin puuttui kuitenkin kaukaisesta idästä luotettavia -astemääräyksiä, jotka olisivat osottaneet, kuinka suuri aukko vielä -oli jäänyt molempien Intiain väliin. Edellisessä olemme sitä paitsi -nähneet, kuinka monet Länsi-Intian saarilla kuullut nimet ja huomatut -ilmiöt todella viittasivat siihen, että oli lähestytty Aasian itäsyrjän -niin vähän tunnettuja ihmemaita. - -Sitä ei voi kenkään hyvällä syyllä kieltää, etteikö Columbus ollut -erinomaisen taitava ja huolellinen purjehtija. Kun otamme huomioon -alusten pienuuden ja vaillinaiset varustukset, niiden huonon -purjehduskyvyn ja vielä enemmän vesien ja rantain tuntemattomuuden -ja vaarallisuuden, Mexicon lahden ja Karibimeren tavattoman rajut -äkkituulet, niin täytyy meidän hämmästyä, kuinka hän monilla -matkoillaan niin hyvin suoriutui kaikista vaaroista. Vielä viimeisellä -matkallaan hän vanhana ja sairaana ohjasi laivojaan mitä vaikeimmissa -oloissa, kunnes ne olivat niin madonsyömät — siihen aikaan ei laivoissa -ollut kuparilevyä pohjan suojana — etteivät ne lopulta pysyneet veden -päällä, vaan olivat ajettavat rantaan uppoamaan. Vielä sittenkin hän -osasi käyttää niitä kuukausimääriä linnotuksena ja luultavasti niistä -lopulta korjata kaikki, mitä suinkin oli jonkin arvoista. - -Länsi-Intiaan perustetut siirtokunnat eivät ottaneet Columbuksen -hallinnossa menestyäkseen, ja sitä on pidetty riittävänä syynä hänen -syrjäyttämiseensä ja tarmokkaampien miesten lähettämiseen hänen -sijaansa. Mutta olivathan siirtomaayritykset silloin vasta alussaan, -eikä varsinkaan ollut minkäänlaista kokemusta elämästä kuumissa -maissa. Jo terveydelliset vaarat olivat niin suuret, että ne olivat -omiaan saattamaan vaikka kuinka kunnollisesti hallitun siirtokunnan -turmioon. Toiseksi nuorista siirtokunnista vaadittiin liian nopeaan -suuria tuloja. Se ei voinut tapahtua muulla tavalla, kuin rasittamalla -alkuasukkaita. Siihen taas ei Columbuksen ihmisystävällinen luonne -taipunut. Hänen päämääränsä oli alkuasukkaitten verkallinen -taivuttaminen kristinuskoon ja sivistykseen. Sen vuoksi hän ei voinut -tyydyttää niitä kaikenlaisia onnenonkijoitakaan, jotka emämaasta -riensivät meren taa siinä toivossa, että nopeaan rikastuisivat, ja -tästä taas olivat seurauksena ainaiset juonet ja kapinat. Lisäksi -Columbus oli alhaisesta asemasta kohonnut muukalainen, joka jo -sinään herätti kateutta. Hänen oli sitä vaikeampi menestyä uusien -siirtomaitten hallitsijana, kun hän ei Espanjan hallituksen puolelta -suinkaan saanut sitä vakaata ja tehokasta kannatusta, joka hyvän -järjestyksen ylläpitämiseksi olisi ollut välttämätöntä. Mutta hänen -suunnitelmansa olivat terävästi mietityt ja kaukonäköiset. - -Suuren löytöretkeilijän kohtalo sen kautta muodostui traagilliseksi. -Menetettyään varakuninkuuden hän menetti useimmat ystävänsäkin ja kuoli -melkein unohdettuna. Toiset miehet tunkeutuivat etusijaan ja Uusi -maailma sai nimensäkin toisesta miehestä, jonka ansiot sen tutkimisesta -olivat vähemmät kuin monen muun. Vuosisatoja kului, ennenkuin -Columbuksen merkitys jälleen tunnustettiin ja hän sai sen sijan, joka -hänelle historiassa kuuluu. - -Columbus oli kookas, komea mies, vaaleaverinen, vaikka olikin -italialainen. Nenä oli kaareva, silmät siniset, iho punakka -ja pisaroissa, hiukset punaiset, mutta muuttuivat jo aikaisin -lumivalkoisiksi. Siinä ainoassa kuvassa, joka jotenkin varmaan -lienee maalattu hänen eläissään, hän on parraton. Seuramiehenä hän -oli miellyttävä ja iloinen ja osasi sujuvasti ja vilkkaasti esittää -mielipiteensä. Uskonnollinen hartaus oli hänen luonteensa esiintyvimpiä -piirteitä. Kuta kauemmin hän eli, sitä enemmän uskonnolliset mietteet -saivat hänen mielessään sijaa. Tämä ilmenee siitä nimikirjotuksestakin, -jota hän tavallisesti käytti ja joka ajan tavan mukaan oli peitetty -symbolistiseen salaverhoon. - - S. - S. A. S. - X M Y - Chro FERENS. - -On säilynyt hänen ohjeensa, miten se on kirjotettava: ensin X ja S sen -päälle, merkiten Kristusta, sitten M ja A sen päälle, merkiten Mariaa, -tämän jälkeen Y ja S sen päälle, joka merkitsi Jooseppia, alle Chro -kreikkalaisilla kirjaimilla ja FERENS, joka merkitsi Christopheria. -Tämän tunnusmerkin hän kirjotti asiakirjainsa alle. - -Hän oli herkkäuskoinen, hyväntahtoinen ja suvaitsevainen, ja yhtä -helposti leppyvä, kuin toisinaan äkkipikainenkin. Sen vuoksi hänellä -ei aina ollutkaan sitä rautaista kylmäverisyyttä, joka olisi ollut -tarpeen. Mutta toiselta puolen oli ihmishenkien hukka hänen matkoillaan -verraten vähäinen. Hän piti huolta merimiehistään, eikä suotta uhrannut -heitä, niinkuin ne, jotka hänen jälkeensä toimivat Uudessa maailmassa. -Neljännelläkin retkellä, joka oli niin vaivaloinen ja vaaroja täynnään, -mieshukka oli aivan vähäinen, ellemme ota lukuun sitä venekuntaa, joka -joutui salaväjytyksen uhriksi Veraguan rannalla. Monen monet olivat -ne toisten yritykset, joiden osanottajista ainoastaan tähteitä pääsi -hengissä palaamaan. - -Columbus oli suurien löytöretkien levottoman ajan jaloimpia -toimimiehiä, samalla kun hän työnsä merkityksen puolesta oli sen -suurin henkilö. - - - -Columbuksen omaiset. - - -Luomme vielä katsauksen Columbuksen omaisten vaiheisiin. Bartolomeo -Colombo, — hänkin kirjotti nimensä Colon Espanjaan muutettuaan, — joka -oli veljelleen niin oivallisena apuna sekä Espanjolassa että hänen -viimeisellä löytöretkellään, lähti amiraalin kuoltua veljenpoikansa -Diegon keralla Länsi-lntiaan, jossa hän sai Haitin ja Portoricon -välistä pienen Mona saaren. Bartolomeo kuoli Haitissa v. 1514. -Epäilemättä hän veljeksistä oli tarmokkain ja lujin; heikompi luonne -oli nuorempi veli Diego, joka niinikään kuoli Haitissa. - -Amiraalin laillinen poika, Diego, kasvatettiin hovissa ja lähti vasta -v. 1509 Haitiin, jossa hän v. 1526 kuoli. Hän oli naimisissa Maria -de Toledon, Alban herttuan veljentyttären, kuningas Ferdinandin -serkuntyttären kanssa ja pääsi siten Espanjan vanhimpain sukujen -yhteyteen. Mahtavien suojelijainsa avulla hän vihdoin sai periä -isänsä arvot. Ovandon jälkeen Diego Colon nimitettiin Länsi-Intian -maaherraksi. Hän rakennutti itselleen Santo Domingon kaupunkiin komean -kivipalatsin ja hallitsi siirtokuntaansa kahdeksantoista vuotta -vaihtelevalla menestyksellä mitä vaikeimmissa oloissa. Keisari Kaarlo -V:nneltä hän sai takaisin varakuninkaankin arvonimen. Hänen aikanaan -Velasquez asutti Cuban, mutta hallitsi sitä kokonaan itsenäisesti. -Diego Colon sen kautta joutui Velasquezin kanssa riitoihin ja kosti -puolestaan siten, että hän kannatti Cortezia, kun tämä Mexicoa -vallottaessaan petti Velasquezin. - -Columbuksen poika liitosta Beatrice Enriquezin kanssa, Fernando, sai -tieteellisen kasvatuksen. Amerikasta palattuaan hän asettui Sevillaan, -perustaen sinne aikaansa nähden erinomaisen laajan kirjaston, jossa -oli 20,000 nidettä. Tämä »Biblioteca Colombina» on yhä vielä samalla -nimellä olemassa, vaikka onkin huonon hoidon kautta aikain kuluessa -menettänyt paljon arvokkaimmista teoksistaan. Fernando matkusteli -laajalti Europan maissa ja nautti tieteellisessä maailmassa suurta -mainetta. Häntä pidettiin kauan v. 1571 ilmestyneen Columbuksen -elämäkerran kirjottajana, mutta kun siinä on runsaasti vääristeltyjä -tietoja ja monet seikat osottavat tekijän perehtymättömyyttä -purjehdukseen, niin teoksen oikeutta nykyisin epäillään. Fernando, -jolla oli ruhtinaallinen eläke, samoin kuin Diegollakin, kuoli -naimatonna. - -Diego Colonin poika Luis luopui varakuninkaan arvosta ja sai Veraguan -herttuan, Jamaican markisin ja Intian amiraalin arvonimet, ynnä 10,000 -kultadukatin eläkkeen. Myöhemmin arvonimet periytyivät naisien kautta -toisiin sukuihin. Mutta vielä nykyisin on Espanjassa suku, jolle kuuluu -Veraguan herttuan ja valtameren amiraalin arvonimi. Suvun päämies aina -saa Cristobal Colonin nimen. - - - - -Muita löytöretkiä Länsi-Intian vesillä. - - -Kun Columbus Ovandon saapuessa Haitiin menetti yksinoikeutensa Uuden -maailman tutkimiseen, niin avautui yksityisille tilaisuus yrityksiin -ja löytöihin, ja kilvan riennettiin sitä käyttämään. Ensimäisiä -oli urhea Ojeda, johon jo olemme tutustuneet. Mutta itsenäisenä -toimimiehenä hän ei onnistunut yhtä hyvin kuin seikkailevana ritarina. -Ojeda sai Espanjan hallitukselta luvan tutkia Parian helmipaikkoja, -jotka Columbus oli kolmannella matkallaan löytänyt. Luotsina hänellä -oli Juan de la Cosa, joka tällä matkalla laati ensimäisen kartan -Uudesta maailmasta. Sitä paitsi oli oman ilmotuksensa mukaan Amerigo -Vespuccikin mukana. - - - -Ojeda. - - -Ojeda lähti Cadizista toukokuussa v. 1499, laski Atlantin meren -poikki samoja teitä kuin Columbus kolmannella matkalla ja saapui -Guayanaan Surinamin rannalle. Rantaa seuraillen löydettiin Essequibo -ja Orinoco jokien suistamot, jonka jälkeen tultiin Trinidadiin ja -purjehdittiin Parian lahden kautta Venezuelan pohjoisrannalle. Sitten -käytiin Helmisaarilla, Margaritassa ja Curaçaossa, ja tultiin lahteen, -jossa maanasukkaitten rakennukset olivat paaluilla. Seutu sai siitä -»Venezuelan», s.o. »Pikku-Venezian» nimen, joka sittemmin käsitti koko -rannikon ja vihdoin sisämaankin. Kun oli vielä Maracaibo-lahtikin -tutkittu, niin Ojeda laski meren poikki Haitiin, jossa hän -liittyi Roldaniin Columbusta vastaan. Kotomatkalla, joka tapahtui -Bahama-saariston kautta, ryöstettiin sieltä 232 asukasta orjiksi, kun -ei retken kustannuksia voitu muulla tavalla suorittaa. Kesällä 1500 -Ojeda palasi takaisin Cadiziin. - - - -Alonso Niño. - - -Jotenkin samoja teitä, mutta vähäistä ennen, purjehti Alonso Niño -pienellä laivalla, joka oli varustettu helmien ostoa varten. Niño -saapui helmirannalle vähäistä ennen Ojedaa, joten hän saattoi itselleen -vaihtaa suuren saaliin, eikä Ojedalle jäänyt mitään. Niño toi -palatessaan 96 naulaa helmiä. Matkalla oli tultu siihen vakuutukseen, -että maa, jonka rantoja oli purjehdittu, välttämättä oli mannerta, -koska siellä oli semmoisia eläimiä, joita ei saarilla tavattu. Retken -runsas helmisato kiihotti toisia onneaan yrittämään. - - - -Pinzonien retki. - - -Lopulla vuotta 1499 lähettivät Paloksen Pinzonit laivoja -tutkimusretkelle. Laivuetta johti Vicente Yañez Pinzon, joka oli -mukana Columbuksen ensimäisellä matkalla. Se kulki vielä etelämpää -päiväntasaajan poikki kuin Ojeda, joutui koviin myrskyihin ja saapui -vihdoin Brasilian rannalle, lähelle nykyistä Recifeä eli Pernambucoa. -Juhlallisesti Pinzon otti maan Espanjan omaksi, leikaten puista oksia, -juoden maan vettä ja pystyttäen rannalle ristejä. Mutta asukkaat -olivat vihamielisiä. Eräs sen ajan kirjailija sanoo, että tämän matkan -kautta todistettiin kuumassakin vyöhykkeessä olevan mahdollista asua. -Portugalilaiset olivat kuitenkin jo ennen huomanneet saman Afrikassa. - -Rannikolla jouduttiin, milloin maihin poikettiin, verisiin taisteluihin -maanasukkaitten kanssa. Lopulta saavuttiin mahtavan Amazonijoen -suulle. Laivat sattuivat silloin purjehtimaan kauempana merellä ja -hämmästyivät sitä, että vesi äkkiä muuttui suolattomaksi ja juotavaksi. -Siitä oivallettiin, että oli tultu valtavan joen suulle, ja laskettiin -lähemmä maata. Löydettiin paljon matalia saaria ja ryöstettiin -eräältä 36 maanasukasta orjiksi. Amazonijoen suulla nähtiin valtava -pororoca-ilmiö. Se on vuoksilaine, joka joen virtauksen kohdatessaan -kohoo niin korkeaksi ja jyrkäksi, että se tuhoaa kaikki pienemmät -alukset, mitä tiellään kohtaa. Selvää oli, että moisen vedenpaljouden -täytyi laskea suurelta mannermaalta. Espanjassapa ei aluksi tahdottu -uskoa, että niin suurta jokea saattoi olla olemassakaan. Mutta -purjehtijat vakuuttivat veden muuttuneen sitä suolattomammaksi, kuta -kauemmaksi oli jokeen noustu. Pietari Martyr, joka Pinzonin löydöstä -kertoo, luuli hänen löytämäänsä jokea samaksi, jonka suulle Columbus -oli tullut, ennenkuin laski Parian lahteen. Amazonijoen pohjoisrannalla -tavattiin niin suuria puita, ettei kuudentoista miehen sylimitta -niiden ympäri ulottunut. Pinzonin laivat nousivat jokeen noin 90—100 -kilometriä meren rannasta. Laivoihin kuormattiin brasil-väripuuta, -josta Brasilia on nimensä saanut, ja palattiin sitten Parian lahden -kautta Haitiin. Kun ei löydetty kultaa eikä helmiä, niin lähdettiin -Bahama-saarille orjan ajoon, mutta siellä pari laivaa myrskyssä -tuhoutui. Ainoastaan kaksi saapui syyskuussa v. 1500 takaisin Palokseen. - -Pinzon nimitti löytämänsä joen Rio Maria de la Mar Dulceksi, joka -sitten lyhennettiin Mar Dulceksi, s.o. suolattomaksi mereksi. Toiset -sanoivat sitä Rio Grandeksi. Pinzonin seuralaisten tietojen mukaan sitä -myöhemmin aljettiin sanoa Maranjoniksi, joka ehkä oli alkuasukkaitten -käyttämä nimitys. Amazonijoen nimen joki sai vasta Orellanalta, -joka muutama vuosikymmen myöhemmin ensimäiseksi laski sitä pitkin -Etelä-Amerikan poikki mereen saakka. - -Kuukautta myöhemmin kuin Pinzon lähti Paloksesta pari muutakin -laivaa, jotka saapuivat Brasilian rannalle samoille paikoille. Näillä -laivoilla, jotka kulkivat samoja teitä kuin Pinzoninkin retkikunta, -lienee Amerigo Vespucci ollut mukana. V. 1500 purjehti Bastidas -kahdella laivalla Karibimereen ja tutki Maracaibo-lahden ja Panaman -kannaksen välisen rannikon. Hän saapui siis nykyisen Colonin seuduille -ennen kuin Columbus pohjoisesta päin tullen. Bastidaan matkan kautta -oli Etelä-Amerikan koko pohjoisranta tullut tunnetuksi. - -Alussa vuotta 1502 Ojeda lähti toiselle matkalleen. Hänellä oli neljä -laivaa ja aikomus oli perustaa siirtokunta Maracaibo-lahden rannoille. -Asukkaat kuitenkin yritystä vastustivat ja tuottivat Espanjalaisille -niin tuntuvan mieshukan, että Ojedan väki teki kapinan, vangitsi -johtajansa ja kuljetti hänet San Domingoon tuomittavaksi. Espanjassa -Ojeda kuitenkin vapautettiin edesvastuusta. Vielä huonommin kävi -kahdelle pienelle retkikunnalle, jotka olivat lähteneet Venezuelan -rannoille ihmisiä orjiksi rosvoamaan. Darien-lahdessa monta laivaa -kärsi haaksirikon. Eloon jääneitten täytyi viettää vaikeita aikoja -rannikolla, jossa enemmän kuin puolet kuoli tauteihin. 200:sta -matkalle lähteneestä seikkailijasta lopulta ainoastaan nelisenkymmentä -pelastui Jamaican ja Haitin kautta Espanjaan. Seuraavana vuonna Ojeda -siitä huolimatta oli uudelleen liikkeellä, mutta tästä, v. 1505 -tehdystä retkestä, ei sen tarkemmin tiedetä. Myöhemmin kerromme hänen -viimeisestä siirtokuntayrityksestään Venezuelan rannikolla. - - - -Portugalilaiset Brasiliassa. - - -Keväällä v. 1500 joutui Cabralin johtama portugalilainen laivasto -Brasilian rannikolle matkalla Intiaan Cabral ei tiennyt Pinzonien -löydöistä, vaan luuli tulleensa tuntemattomaan saareen; hän otti sen -Portugalin omaisuudeksi. Lissabonissa päätettiin, että saari oli -erinomainen asemapaikaksi Intian matkalla ja lähetettiin viipymättä -laivoja siirtokuntaa perustamaan ja linnaa rakentamaan. Tämän laivueen -mukana lienee ollut Amerigo Vespucci, joka oli taitava määräämään -paikkain maantieteellisen aseman kvadrantilla ja sen vuoksi oli -saanut Portugalin kuninkaalta kutsumuksen Lissaboniin. Retkikunta -purjehti otaksutun saaren rantoja eteläänpäin luultavasti aina Rio -Janeiron lahteen saakka ja huomasi, että se oli samaa suurta maanosa, -jonka rantoja Espanjalaiset olivat pohjoisemmassa tutkineet. Oman -vakuutuksensa mukaan Vespucci sitten sai retkikunnan johdon käsiinsä ja -kuljetti laivastoa vielä paljon kauemmaksi etelää kohti, kunnes tultiin -asumattomalle kalliorannalle, joka oli noin 50:llä asteella eteläistä -leveyttä. Se olisi siis vastannut joko Patagonian rantaa tai Tulimaata. -Mutta näitä tietoja epäillään, koska niille ei ole muuta vahvistusta -kuin Vespuccin oma kertomus. - -Myöhemmin Vespucci sai johdettavakseen melkoisen retkikunnan, jonka -piti hänen suunnitelmansa mukaisesti purjehtia lounaistietä Intiaan, -tehdä siis sama matka kuin Magalhães 16 vuotta myöhemmin. Vespucci -lähti matkaan kesäkuussa 1503, mutta haaksirikkojen ja kaikenlaisten -vastusten ja rettelöiden vuoksi oli menestys huono. Vespuccin täytyi -tyytyä siihen, että hän Brasilian rannikolle perusti siirtokunnan, -nykyisen Bahian, ja toi Portugaliin palatessaan punapuuta. Sen kautta -hän menetti Portugalissa suosionsa ja siirtyi takaisin Espanjaan. V. -1505 hän Sevillassa tapasi murtuneen Columbuksen. »Vespucci miellytti -minua suuresti», kirjotti amiraali. »Hänellekin, kunnianarvoiselle -miehelle, onni on ollut epäsuotuisa, niinkuin niin monelle muullekin. -Hänkään ei ole palveluksistaan saanut vastaavaa palkkaa.» Kuningas -Ferdinand kuitenkin käytti hyväkseen Vespuccin tietoja ja kokemusta, -antoi hänelle lahjan ja myöhemmin vakinaisen toimenkin. Hänestä tuli -Espanjan valtameriluotsien päällikkö, joka tutki heidän tietojaan ja -antoi todistukset heidän taidostaan. Sitä paitsi hän toimi karttain -laatijana. - - - -Amerikan nimi. - - -Amerigo Vespucci oli uuttera kirjeiden kirjottaja ja kuvasi sattuvasti -Etelä-Amerikan kansanelämää. Hänen kirjotuksiaan luettiin tavattoman -laajalti, ne kun olivat ensimäinen yritys luoda yhteiskuvaa Uudesta -maailmasta. V. 1507 julkaistiin hänen matkakirjeensä yhdessä -niteessä ja niitä meni kaupaksi monta painosta, vaikka ne olivatkin -latinankieliset. Kirjan nimi oli »Quatuor Navigationes», s.o. neljä -merimatkaa. Sen kautta Vespuccin löytämät taikka oikeammin näkemät -maat — suurin osa niistä oli jo ennen löydetty — tulivat paljon -laajemmalti tunnetuiksi kuin Columbuksen löytämät, sillä Columbus -antoi hyvin vähän tietoja matkainsa tuloksista. Vespucci ensimäiseksi -puhui Uuden maailman manteresta, s.o. Etelä-Amerikasta, ja yleisössä -vakaantui se käsitys, että Amerigo Vespucci olikin löytänyt varsinaisen -uuden maanosan, Columbus vain muutamia saaria merestä. Ja sen kautta -etäämpänä, jossa vähemmän osattiin arvostella, kuinka asian laita -oikeastaan oli, pidettiin luonnollisena asiana, että uusi maanosa -saisi Amerigon nimen. Sen ehdotti Martin Waltzemüller (Hylacomylus) -Ptolemaioksen maantieteen korjatussa painoksessa, jonka hän julkaisi. -Tätä etäistä ihailijaa, joka eli koulunopettajana pienessä kaupungissa -Lothringissa, on Amerikan kiittäminen siitä, ettei sen nimeksi tullut -»Columbia». Myöhemmin on erehdystä sikäli korjattu, että Amerikan -varsinaista löytäjää on muissa nimissä muistettu. Amerikan nimeä -aljettiin käyttää ensiksi Saksassa ja Itävallassa, sitten sen tapaamme -Englannissa. Aluksi se tarkotti vain Etelä-Amerikkaa, mutta laajeni -sitten koko Uudelle maailmalle. Yleistä pätevyyttä se ei kuitenkaan -saavuttanut kuin paljon myöhemmin. Vielä kuudellatoista vuosisadalla -Etelä-Amerikkaa jotenkin yleiseen sanottiin joko »Peruanaksi» tai -»Brasiliaksi». Espanjan hallitus sitä sanoi Intiaksi. Muutoin Amerigo -Vespucci tuskin sai itse tietää, mikä kunnia hänelle tapahtui. Amerikan -nimeä ei kuitenkaan hyväksytty aivan vastalauseetta. Piispa Las Casas -ehdotti, että Uusi maailma nimitettäisiin löytäjänsä mukaan Columbaksi, -mutta ehdotus ei liene tullut niin yleiseen tunnetuksi, että se olisi -voittanut Amerikka nimen. - - - -Las Casas, intianien suojelija. - - -Columbuksella oli mitä parhaat aikeet Läns-Intian alkuasukkaita -kohtaan, mutta olot muodostuivat ylivoimaisiksi. Kun uusista maista -ei saatukaan niin helposti rikkauksia, kuin oli kuviteltu, niin hän -ei muuta keinoa keksinyt, kuin ruveta Portugalilaisten esimerkkiä -noudattaen myymään orjia. Hän aikoi aluksi ryöstää ainoastaan ilkeitä -Karibeja, mutta ei kauaa kulunut, ennenkuin otettiin keitä vain -saatiin. Espanjan hallitus ei tätä menetelmää alussa hyväksynyt, mutta -sen kiellot eivät auttaneet. Varsinkin sitten kun Ovando pääsi Haitissa -hallitsemaan ja vallitsemaan, ruvettiin maanasukkaita kohtelemaan niin -petomaisen julmasti, että viidessätoista vuodessa yhdestä miljoonasta -oli jäljellä vain kuusikymmentätuhatta, ja kun oli kulunut vielä -seitsemän vuotta, niin oli jäänyt neljätoistatuhatta. Sokea ahneus -tukahutti kopeista vallottajista kaiken inhimillisen tunteen; yhden -kultaunssin vuoksi oltiin valmiit milloin hyvänsä uhraamaan maanasukas -ja lopulta heitä teurastettiin, revittiin ja poltettiin huvin vuoksi. - -Oli kuitenkin niitäkin, joita säälitti intianien kurja kohtalo ja -jotka voimainsa takaa koettivat sitä auttaa. Ikimuistettavan nimen on -näiden jalojen harrastustensa vuoksi ansainnut piispa Bartolomé de -Las Casas (1474—1556), »intianien apostoli». Hänen isänsä oli ollut -mukana Columbuksen toisella retkellä. Las Casas pääsi itsekin mukaan -kolmannelle v. 1498. V. 1502 hän lähti Haitiin Ovandon kanssa ja -vihittiin siellä v. 1510 papiksi, ollen ensimäinen Amerikassa vihitty -pappi. V. 1511 hän siirtyi Velasquezin mukana Cubaan ja oli v. 1513 tai -1514 läsnä Caonaon kamalassa intianiteurastuksessa, jota hän turhaan -koetti saada estetyksi. Pian sen jälkeen hän ystävänsä Rentieran kanssa -sai Zaguan luota suuren intianikylän »repartimientokseen» (osuudekseen) -ja koetti sitten samoin kuin hänen muutkin maanmiehensä rikastua -parhaan taitonsa mukaan, hoitaen papin tehtäviä vain sivutoimena. Mutta -hän sai näin kokemusta, tuli vakuutetuksi repartimiento-järjestelmän -vääryydestä, alkoi saarnata sitä vastaan ja laski vapaiksi omat -orjansa. Hän matkusti Espanjaan puhumaan intianien puolesta ja seuraus -hänen valituksistaan oli, että kardinali Jimenes v. 1516 lähetti -Länsi-Intiaan kuninkaallisen komissionin asiaa tutkimaan. Las Casas sai -arvonimellä »intianien suojelija» valvoa komissionin töitä ja olla sen -neuvonantajana. Mutta komissioni osotti niin suurta leväperäisyyttä -tehtävässään, että Las Casas seuraavana vuonna uudelleen matkusti -Espanjaan ja ehdotti, että intianeille annettaisiin täydelleen takaisin -vapaus. Sen sijaan piti uudisasukkailla olla oikeus tuoda Cubaan -neekeriorjia. Siten alkoi neekerien tuonti Länsi-Intiaan. Mutta sekään -ei pelastanut intianeja; se oli vain uusi epäkohta edellisten lisäksi. -Las Casas sen vielä eläissään sai nähdä ja katui sitten katkerasti, kun -hän ei ollut käsittänyt sitä, että neekereillä on sama oikeus vapauteen -kuin Uuden maailman alkuasukkaillakin. - -Las Casas ei elinaikanaan hyljännyt sorrettujen intianien asiaa. Hän -kävi myöhemmin Mexicossa ja Keski-Amerikassa ja oli avullisena näitten -maitten kristinuskoon käännyttämisessä. V. 1543 hänet nimitettiin -Mexicon Chiapaan piispaksi. Hän oli saanut Espanjan hallituksen -säätämään lakeja intianien suojaksi, mutta näiden harrastusten vuoksi -hän joutui omain maanmiestensä puolelta niin kiivaan vastustelun ja -häväistyksen alaiseksi, että hän v. 1547 luopui piispan toimesta -ja palasi Espanjaan. Siellä hän saattoi paremmalla menestyksellä -vaikuttaa alkuasukkaitten hyväksi ja sekä Kaarle V että Filip II -kallistivat korvansa hänen ihmisystävällisille ehdotuksilleen. Mutta -Espanjan hallituskin oli voimaton hillitsemään alamaisiensa kamalaa -ihmishävitystä Uudessa maailmassa. Las Casas kirjotti Länsi-Intian -historian, joka vasta 1875 painettiin, ja useita kirjotuksia intianien -vapauden puolesta. Eräs niistä on nimeltään: »Lyhyin selonteko -läntisten intianien hävityksestä»; se nimite puhuu niteitä. - -Olemme kertoneet, kuinka Haitin väestö hävitettiin. Ovando sai -kuningas Ferdinandilta luvan tuoda sijaan väkeä Bahama-saarilta, -joiden asukkaista Columbus oli kuningasparikunnalle lausunut eräässä -kirjeessään: »Tämä maa on kaikkia muita maita upeampi yhtä paljon -kuin päivä yötä loistavampi; alkuasukkaat rakastavat lähimmäistään -kuin itseään; heidän keskustelunsa on lempeintä, mitä saattaa -ajatella; heidän kasvonsa aina hymyilevät; ja he ovat niin lempeitä -ja rakkaita, että minä vakuutan Teidän Korkeudellenne maailmassa ei -olevan parempaa kansaa». Tämäkin kansa hävitettiin sukupuuttoon. -Vainajain kunnioittaminen ja rakkaudella muisteleminen oli, niin -sanottiin. Bahamalaisten luonnepiirre. Espanjalaiset käyttivät sitä -syöttinä, luvaten viedä heidät laivoillaan taivaallisille rannoille, -joilla heidän omaisensa paraillaan olivat. Noin 40,000 henkeä vietiin -Espanjolan kultakaivoksiin nääntymään. Bahama-saarista, joilla tosiaan -valkoisien saapuessa vallitsi paratiisimaiset olot, tuli sittemmin -Länsi-Intian kaikkein pahin rosvopesä. - -V:n 1550:n vaiheilla oli Cuban Cibuneyt, jotka kuuluivat toiseen -rotuun kuin Haitin, Jamaican ja Portoricon Arawakit, hävitetty -sukupuuttoon. Samoin kävi Jamaican, jonka suopean ystävällisen kansan -Don Pedro d’ Esquivel. Columbuksen pojan Diegon lähettämänä saaria -valtaamaan, yhtä julmasti hävitti sukupuuttoon. Ihana Jamaica jaettiin -kahdeksan espanjalaisen perheen kesken. Intianit hävitettyään nämä -toivat orjia vain omiksi tarpeikseen, niin että saarella, jonka -väkiluku nykyisin lähentelee miljoonaa, v. 1655, Englantilaisten -vallottaessa sen, asui vain 3000 henkeä, valkoisia ja neekeriorjia. -Urhoollisemmin puolustivat Portoricon asukkaat, Borinquenjot, itseään. -He saivat taistelussa apua Vähien Antillien Karibeilta ja uhkasivat jo -hävittää saaren Espanjalaiset sukupuuttoon. Mutta kun englantilaiset -ja ranskalaiset merirosvot kukistivat naapurisaarien Karibit, niin -eivät Borinquenjot kauempaa jaksaneet puoliaan pitää, vaan joutuivat -saman surkean kohtalon alaisiksi kuin Länsi-Intian muittenkin saarien -kansat. Neekerejä tuotiin yhä enemmän, ja vuosisatoja eteenpäinkin tämä -saaristo sitten oli ilmetty helvetti maan päällä, huolimatta siitä, -kuinka isännät ainaisissa sodissa vaihtelivat. Kun vapautus vihdoin -tuli, niin oli Haitissa ja Jamaicassa melkein puhdas neekeriväestö, -Cubassa ja Portoricossa sekä Vähillä Antilleilla suureksi osaksi. -Kauimmin olivat Vähillä Antilleilla Karibit puoliaan pitäneet. - -Ennenkuin jatkamme Etelä- ja Keski-Amerikan löytöjen historiaa, tulee -meidän palata Portugalilaisten meriretkiin. Columbuksen suuri löytö -vihdoinkin kiihotti Portugalia lähettämään laivaston sille tielle, -jonka Bartholomeu Diaz oli löytänyt. Se pääsi matkansa päämäärään, -ja Portugalilaiset saattoivat anastaa Intian kaupan, ennenkuin -Espanjalaiset lännen kautta sinne ennättivät. Toiseen yhteyteen taas -jätämme ne retket, jotka eräästä pohjoisemmasta maasta, Englannista, -tehtiin Pohjois-Amerikkaan heti sen jälkeen, kun sanoma Columbuksen -onnellisesta paluusta ensimäiseltä matkaltaan oli tullut tunnetuksi. -Bartolomeo Colombon esityksiä muistellen Englannin kuningas antoi -laivoja venezialaiselle Giovanni Cabbotolle, joka v. 1497 löysi -nykyisen Breton saaren, Uuden Skotlannin pohjoisosan, siis arvatenkin -samat seudut, joihin pohjanmiehet olivat puoltatuhatta vuotta -aikaisemmin koettaneet perustaa siirtokunnan. - - - - - -PORTUGALILAISET ITÄ-INTIASSA. - - - - -Vasco da Gaman retki Etu-Intiaan. - - -Kun Bartholomeu Diaz oli v. 1488 löytänyt Afrikan eteläkärjen -ja toiselta puolen Covilhamin tiedustelujen kautta Intiassa ja -Itä-Afrikassa [»Maant. ja löytör.» I, s. 427] oli saatu tietää, -että Afrikan itäranta juoksi herkeämättä eteläänpäin, niin oli -todennäköisyyden mukaan meritie Intiaan selvitetty. Se oli kuitenkin -huomattu niin pitkäksi ja vaivalloiseksi, ettei Portugalilla seuraavina -vuosina ollut varoja eikä halua lähettää laivastoa tätä reittiä perille -purjehtimaan, sillä selvää oli, että sitä varten tarvittiin melkoisia -voimia, jos mieli turvallisesti liikkua Intian paljon kuljetuilla -vesillä. - -Amerikan löytö antoi uutta virikettä Portugalilaisten toimille, -vaikka paavin maanjako, josta olemme ennen maininneet, jossain määrin -turvasikin heitä Espanjan kilpailulta. Kun kartat olivat puutteelliset, -niin oli kuitenkin pelättävää, että Espanjalaiset ehkä voisivat anastaa -ainakin Molukit, joista kalleimmat mausteet tulivat, sillä heidän -tiensä valtameren poikki näytti olevan paljon lyhempi. Portugalissakaan -ei nimittäin voitu muuta luulla, kuin että Columbus todella oli -saapunut Aasian itärannalle. - -Hallitsijanvaihdos kuitenkin yhä viivytti aikomuksen toteuttamista. -Kuningas Juhana valmisteli retkikuntaa, mutta kuoli kesken puuhiaan -v. 1495. Hänen seuraajansa, nuori kuningas Manuel, jolle jälkimaailma -on antanut Suuren nimen, koska Portugal hänen aikanaan suoritti -mainehikkaimman osansa maailmanhistoriaa, ei aluksi saanut kannatusta -neuvonantajiltaan, ja retkikunnan lähettäminen sen vuoksi viivästyi, -kuninkaan rohkeasta yrittelijäisyydestä huolimatta. Vasta v. 1497 -ryhdyttiin täydellä todella varustuksiin. Niitä johti itse kokenut -Bartholomeu Diaz, jolle ei kuitenkaan uskottu retken johtoa. Vasco da -Gaman tehtäväksi annettiin Portugalin lipun ja onnen vieminen Intian -vesille. - - - -Retkikunnan varustaminen. - - -Retkikuntaan kuului ainoastaan neljä laivaa, joista suurin oli noin -120 toimin vetoinen, eräs toinen 100 tonnin vetoinen ja molemmat -muut vielä pienempiä. Ei kuitenkaan ole luultavaa, että nämä mitat -vastaavat nykyisiä; hyvällä syyllä päätellään, että Gaman samoin kuin -Columbuksenkin laivat kuitenkin olivat ainakin toista vertaa suuremmat. -Laivat olivat kaikki niin saman mallisia kuin suinkin voidakseen -tarpeen tullen käyttää toistensa varustuksia. Kuninkaan käskystä niihin -annettiin kahdenkertaiset köydet ja purjeet, ja runsaasti ampuma-aseita -ja -varoja, kaikenlaisia ruokavaroja ja kauppatavaroita, ja jokaiseen -laivaan pieni laivarohtola. Pappi tietysti seurasi mukana, sillä -pappi oli siihen aikaan tärkeämpi kuin lääkäri. Sitä paitsi otettiin -kuninkaan käskystä mukaan runsaasti kaikenlaista kauppatavaraa, -mitä maassa valmistettiin, kulta- ja hopeakirjaisia vaatteita, -kaikenlaatuisia ja -värisiä verkoja, jalokiviä, rannerenkaita, käätyjä, -kullattuja hopeakannuja, kirjailtuja väkipuukkoja, miekkoja, tikareita, -sekä koruttomia että kirjailtuja ja kullalla ja hopealla huoliteltuja. -Vielä otettiin korukilpiä ja keihäitä, jotka sopisivat lahjoiksi -hallitsijoille ja ruhtinaille, ja näytteeksi joka lajia maustimia. -Otettiin myös rahaksi leimattua kultaa ja hopeaa. Kuningas käski ostaa -orjia, jotka taitaisivat itämaitten kieliä ja voisivat tulkita niitä -Portugalilaisille. Kaikkia tarpeita varustettiin runsaasti ja sittenkin -kahdenkertainen määrä. - -Suurella huolella siis hankittiin matkaan Vasco da Gaman retkikunta. -Retken johtaja, joka silloin oli 37 vuoden ikäinen, oli kotoisin -Etelä-Portugalista ja kuului vanhaan ylimyssukuun. Nuorempana hän -oli saavuttanut mainetta sodassa Castiliaa vastaan, myöhemmin -rohkeana purjehtijana. Miehistöä oli laivoilla kaikkiaan parinsadan -vaiheille. Retkikunnan johtaja sai suosituskirjeitä sekä tarumaiselle -»pappikuninkaalle Juhanalle», että Aasian kuninkaille. Lähtöpäivänä -kuningas Manuel ylimyksineen, matkalle lähtevien ja Lissabonin -etevimpien henkilöitten keralla, kokoontui juhlalliseen messuun, joka -vietettiin tuomiokirkossa Tajon pohjoisella rannalla. Vasco da Gama -veljensä Paulon ja kaikkien kapteenien kanssa lankesi polvilleen, -rukoillen voimia ja kykyä kuninkaan käskyjen täyttämiseen, hänen -valtansa ja valtakuntansa laajentamiseen ja kristinuskon levittämiseen -etäisiin maihin. Heinäkuussa v. 1497 pieni laivasto lähti matkaan -Lissabonin satamasta. Bartholomeu Diaz saattoi sitä Guinean rannalle -saakka. - - - -Myrskyissä Afrikan länsirannalla. - - -Hyvin sujui matkan alkupuoli. Guinean rannikolta oikaistiin suoraan -meren poikki Hyvän toivon nientä kohti. Siihen saakka oli luuli -ollut myötäinen, sama koillispasaadi, joka oli Columbuksen niin -suosiollisesti kuljettanut Länsi-Intiaan, mutta Guinean rannikolta -matkaa jatkettaissa tultiin ensinnä päiväntasaajan tyventöihin ja -sitten lounaispasaadin alueelle, jolla vallitsi vastatuuli aina -Afrikan eteläkärkeen saakka, samoin kuin vastainen merivirtakin. Sen -ajan alukset olivat verraten kömpelöitä luovimaan ja tämän taipaleen -voittaminen sen vuoksi kysyi Gamankin laivoilta paljon aikaa ja työtä. - -Tuulet olivat sangen kovia, kertoo Correa, joka tästä matkasta on -paraan kertomuksen kirjottanut, ja merellä kävi kammottavat laineet. -Laivaväki sai olla uupumatta työssä ja rasittui ylenmäärin. Kun oli -kuukausi purjehdittu etelään päin, niin käännyttiin Afrikan rantaa -kohti. Se tavattiin, mutta vielä oltiin pitkän matkan päässä Hyvän -toivon niemestä. Suunnattiin sen vuoksi uudelleen aavalle merelle ja -jatkettiin matkaa, vaikka suurin osa miehistöstä jo olisi mieluummin -palannut takaisin. Vasta kun oli toinen kuukausi, ehkä enemmänkin -purjehdittu, voitiin laskea Hyvän toivon niemen ohi. Gama oli itse -uupumatta työssä, suomatta itselleen unta tai lepoa. Päivät yhä -lyhenivät, sillä saavuttiin eteläisen pallonpuoliskon talveen. -Portugalilaisten mielestä näytti vallitsevan melkein ainainen yö. -Merimiehet olivat niin huonoina taudeista ja pelosta, että tuskin -kykenivät enää ateriaansa valmistamaan. He nurkuivat ja vaativat, -että oli käännyttävä takaisin. Mutta Vasco da Gama oli tuima mies, ja -vaikka miehistö oli vilusta jähmettyä kylmissä rankkasateissa, niin hän -vannoi ei palaavansa taipaleelta, tuli mikä tahansa. Helenan lahdessa, -joka on Hyvän toivon niemestä jonkun verran pohjoiseen, hyljättiin -neljäs laiva, joka oli muonalaiva, sytytettiin palamaan ja sen miehistö -jaettiin muihin laivoihin. Astrolabilla määrättiin paikan leveyspiiri, -mikäli se keikkuvassa laivassa oli mahdollista. - -Monta päivää kestävässä myrskyssä purjehdittiin vihdoinkin Hyvän -toivon niemen ympäri. Matka oli siitä edelleenkin sangen myrskyinen, -aallot huuhtoivat kannen yli ja laivat alkoivat yhä enemmän vuotaa. -Lepoa ei ollut yöllä, ei päivällä, ei ruumiillista eikä henkistä. -Mutta Gama vannoi pyhät valat, ettei kääntyisi takaisin, ennenkuin oli -Intiassa käyty. Miehistön kesken mieliala kiihtyi niin epätoivoiseksi, -että tehtiin häntä vastaan salaliitto. Mutta erään laivapojan kautta -tuli salaliitto ylikapteenin tietoon, hän antoi vangita johtajat ja -sanotaan hänen raivoissaan heittäneen kaikki laivakirjansa mereen, -etteivät kapinoitsijat osaisi takaisin, jos muutoin kapinahankkeessaan -onnistuisivatkin. Kapteenit ja luotsit pysyivät johtajalleen -uskollisina. - - - -Afrikan itärannalla. - - -Vasta tammikuun alussa v. 1498 laskettiin maihin, itärannalla, -korjattiin laivain kärsimiä vaurioita ja otettiin juomavettä, sillä -ainaisissa myrskyissä oli monta astiaa mennyt rikki ja vesi oli -vuotanut pois. Maanasukkaat olivat ystävällisiä ja paikka sen vuoksi -nimitettiin »Hyvän rauhan vedeksi». Oli jo purjehdittu Delagoa lahden -ohi ja lähestyttiin uudelleen kuumaa vyöhykettä. Cap Corrienteen luona -kohtasi laivuetta Mosambikin merivirta, joka tällä rannikolla on -erittäin vuolas, ja monta päivää se piteli purjehtijoita, ennenkuin -he pääsivät niemen ohi. Välttääkseen vaaralliset rantariutat laivat -laskivat etäämmätse ja siten kulkivat sen mutkan ohi, jossa Sofala on. -Ne saapuivat suurella vaivalla Sambesin suistamoon. Tämä mahtava joki -sai nimekseen »Hyvien enteitten joki», sillä siellä ensiksi tavattiin -vaaleampi-ihoisia ihmisiä, jotka osasivat puhua arabian kieltä ja -kertoivat merellä siitä pohjoiseen päin purjehtivan paljon laivoja. -Oli siis saavuttu arabialaisen kauppaliikkeen etelärajoille ja voitiin -hyvällä syyllä otaksua, että suurimmat vaikeudet oli voitettu. - -Gama viipyi Sambesin suistamossa kokonaisen kuukauden korjatakseen -laivojaan ja suodakseen miehistölle lepoa ja aikaa parantua -keripukista, joka oli alkanut tehdä tuhojaan. Rannalle vietiin -samanlainen vaakunapatsas, joita edellisetkin löytöretkeilijät olivat -pystyttäneet Afrikan rannoille. Sitten lähdettiin uudelleen merelle -ja saavuttiin Mosambikiin. Siellä tavattiin ensimäiset arabialaiset -alukset, »sambukkeja», joissa oli arabialaispukuista väkeä; nämä -tiedustelivat Portugalilaisten matkan määrää. Gama vastasi olevansa -matkalla Intiaan Portugalin kuninkaan toimesta ja pyysi heiltä luotseja. - - - -Mosambik. - - -Alussa seurustelu näytti vakautuvan rauhalliseksi. Mosambik, jonka -päällikkö oli Kiloan arabialaisen ruhtinaan alamainen, oli varttunut -vilkkaaksi kauppapaikaksi. Vaihtotavaroillaan sikäläiset arabit ostivat -neekereiltä kultaa, norsunluuta, vahaa ynnä muita maan tuotteita. -Mosambikista tavallisesti purjehdittiin meren poikki Madagaskariin. -Gama lähetti sheikille lahjoja, jonka jälkeen tämä saapui hänen -laivaansa, puettuna laajapoimuiseen värikkääseen pukuun, päässään -mahtava kirjava silkkiturbaani. Portugalilaisten mielestä näiden -maurien ihoväri oli hyvin tumma. Sheikki katseli tarkkaan laivat, -jotka olivat aivan uutta, ei ennen nähtyä mallia. Vasco da Gama -hänelle ilmotti, että ne olivat kristikunnan mahtavimman kuninkaan -lähettämät, ja että he, pari vuotta merellä harhailtuaan, nyt olivat -matkalla Maustesaarille ja tarvitsivat luotseja. Maihin palattuaan -sheikki lähetti Gamalle ruokavaroja. jonka jälkeen saapui vieraiksi -kolme abessinialaista, joitten kanssa ei kuitenkaan voitu keskustella -tulkin puutteessa. Hyödyllisempi tuttavuus oli Davané niminen mauri, -jolta Gama sai paljon arvokkaita tietoja näistä vähän tunnetuista -seuduista. Mutta hyvät suhteet Arabialaisiin pian turmeltuivat. Nämä -nimittäin alkoivat tulokkaita epäillä ja pelätä, että he kilpailunsa -kautta pilaisivat kaupan. Heti ensimäisessä satamassa, jossa -Portugalilaiset tapasivat Arabeja, nämä siis älysivät Gaman retkestä -uhkaavan vaaran ja päättivät tuhota hänet miehineen päivineen. Sheikki -kuitenkin tekeytyi edelleenkin ystävälliseksi, antoi luotsit ja kutsui -Gaman maihin vieraakseen. Yllämainitun Davanén varotuksesta Gama -ei kuitenkaan kutsumusta noudattanut. Hän vain pyysi, että hänelle -maalla osotettaisiin sovelias paikka, josta laivaveneet voisivat -noutaa vettä. Sillä aikaa kun osa Portugalilaisista oli maissa vettä -ottamassa, aikoivat Arabialaiset aluksineen tehdä hyökkäyksen Gaman -laivastoa vastaan. Mutta Portugalilaisten valppaus ja heidän aseittensa -etevämmyys teki juonen tyhjäksi. Gama varusti vesiveneihin sekä tykkejä -että aseellista väkeä ja lähetti ne maihin yöllä, vuoksiveden ollessa -korkeimmillaan. Arabialainen luotsi johti veneitä kaiken yötä harhaan, -toivoen aamulla, luodeveden tullessa, voivansa ajaa ne karille. Mutta -Portugalilaisten johtaja ajoissa huomasi vaaran, antoi kääntää veneet -ja aikoi hirttää luotsin mastoon varottavaksi esimerkiksi. Luotsi -kuitenkin pääsi hyppäämään mereen ja pelastui maihin. Kun veneet -häntä takaa ajaessaan joutuivat lähelle maata, niin aljettiin sieltä -väjytyksestä ampua nuolia ja heittää kiviä, ja veneet silloin, Gamalta -merkin saatuaan, palasivat takaisin. Sheikki, huomatessaan juonensa -tulleen ilmi, lähetti Gaman luo anteeksi pyytämään ja antoi toiset muka -paremmat luotsit. - -Vasco da Gamalla oli laivoissaan useita pahantekijöitä, joita oli -hänelle annettu mukaan maihin vietäviksi vaarallisille paikoille. -Oli semmoinen tapa, että jos he menestyksellä suorittivat jonkun -hengenvaarallisen tehtävän, niin he siitä hyvästä saivat rangaistuksen -anteeksi. Eräs Machado niminen mies sai nyt toimekseen viedä sheikille -sen sanoman, että hänen rehellisyyttään epäiltiin ja että kaikki -yhteys hänen kanssaan sen vuoksi keskeytettiin. Machado onnellisesti -suoritti tämän asian ja kulki sitten kaikenlaisia seikkailuita kokien -maitse Kiloaan ja Mombasaan ja sieltä vihdoin Intiaan. Pystytettyään -Mosambikin luo vaakunapatsaan maan valtauksen merkiksi Gama lähti -uudelleen merelle. Davané seurasi mukana; hän oli alkanut oppia -portugalin kieltä, niin että häneltä saatiin paljon arvokkaita tietoja -Intian meren kauppaoloista. Mutta tuskin oltiin jälleen matkalla, kun -huomattiin mosambikilaisen luotsin ohjanneen laivat karien keskelle. -Petos ajoissa keksittiin ja luotsi ruoskittiin. Portugalilaiset olivat -olleet liian ovelat luottaakseen vain häneen ja pelastuivat vaarasta. -Rannikkoa seuraillen purjehdittiin sitten edelleen Kiloaan päin, jota -oli sanottu suureksi kauppapaikaksi. Huhun mukaan piti sinne joskus -saapua kristittyjä armenialaisiakin. - - - -Mombasassa. - - -Mutta vastaiset tuulet estivät laivastoa pääsemästä Kiloaan. Vasco da -Gaman oma laiva, »San Rafael», ajautui hiekkasärkälle, mutta pelastui. -Sansibarin ohi purjehtien saavuttiin huhtikuun viimeisellä viikolla -Mombasaan. Sielläkin sheikki aluksi oli ystävällinen, mutta hänellä -oli kavaluus mielessään. Luultavasti hän oli Mosambikista saanut -varotuksen, että muukalaiset olivat merirosvoja. Kun Gama aikoi laskea -kaupungin satamaan, niin tuli sieltä vastaan paljon pieniä laivoja, -muka soitolla ja kaikenlaisilla kunnianosotuksilla saatellakseen -vieraita kaupunkiin. Mutta Portugalilaiset päästivät ainoastaan -kymmenen miestä kuhunkin laivaan, ja että joku salahanke oli aikeissa, -nähtiin näitten hädästä, kun he eräässä laivassa tapahtuneen pienen -hälytyksen johdosta oikopäätä hyppäsivät mereen. Yöllä kuutamossa -lähdettiin sen vuoksi kiiruumman kautta pois Mombasasta ja jatkettiin -mitä varovaisimmin purjehdusta, kun luotseihin ei luotettu. Pian -nähtiin merellä kaksi sambukkia, jotka olivat tulossa Mombasaan. Toinen -näistä pakotettiin palaamaan takaisin ja näyttämään edellä purjehtien -tietä Melindeen; arabialaisen laivan miehistö suurimmaksi osaksi -vietiin portugalilaisiin laivoihin. Kun oli kolme yötä ja kaksi päivää -purjehdittu, niin saavuttiin Melindeen, jossa portugalilaisen laivueen -osaksi vihdoinkin tuli ystävällinen vastaanotto. - - - -Ystävällinen vastaanotto Melindessä. - - -Gama lähetti kokeeksi muutamia upseereitaan maihin Melinden sheikkiä -tervehtimään. Rannalle oli kokoontunut niin suunnattomasti väkeä, että -viranomaisten täytyi sauvoilla raivata vieraille tietä väkijoukon -läpi. Melinden sheikki otti kapteeni Coelhon ja hänen tulkkinsa -Davinén mitä ystävällisimmin vastaan, kysyi kaikenlaista heidän -matkastaan ja kotimaastaan ja lahjotti Coelholle lopuksi valkoiset -ja kirjavat silkkivaatteet ja kallisarvoisen sormuksen, saatellen -häntä sitten itse rantaan. Seuraavana päivänä hän ja Gama soudattivat -itsensä erääseen arabialaiseen alukseen tavatakseen toisensa -puolueettomalla alueella. Koko ranta, valkoisien talojen laa'at katot -ja kaupungin muurit olivat täynnään utelijalta, kun Vasco da Gama -veljensä keralla täydessä juhlapuvussa, laivain ampuessa kaikilla -tykeillään kunnialaukauksia, liputetuissa veneissä kulki sambukkiin. -jossa kohtauksen piti tapahtua. Melinde oli kilpailun vuoksi huonossa -sovussa rannikon muiden satamien kanssa, joihin Portugalilaiset -olivat ensin poikenneet, ja sen vuoksi otettiin vieraat siellä -hyvästi vastaan. Sheikki sai lahjaksi kallisarvoisen miekan, keihään -ja kilven, ja hyvässä ystävyydessä erottiin keskustelun päätyttyä. -Portugalilaisille osotettiin maalla paikka, jossa miehistö, joka oli -paljon sairaudesta ränstynyt Afrikan epäterveellisellä rannikolla, sai -virkistää voimiaan. Myöhemmin Gama kävi sheikin vieraana hänen omassa -linnassaan. Sheikki kertoi hänelle Kalikutin olevan Malabar-ranmkoila -maustekaupan keskustan ja lupasi antaa laivueelle luotettavan luotsin, -joka sen sinne johtaisi. Samalla hän neuvoi Portugalilaisia, ettei -heidän pitänyt tavaroista maksaa liian korkeita hintoja, jott'eivät -markkinat turmeltuisi. Sheikki sitten tuli ennen laivaston lähtöä -Gaman luo vastavierailulle ja »San Rafaelissa» hänen kunniakseen -pantiin toimeen juhlapidot. Kun Gama sitten hänen luvallaan oli -Melindeenkin pystyttänyt marmoripatsaan, niin lähdettiin taitavan -luotsin johdolla edelleen purjehtimaan, ohjaten suoraan meren poikki. -Matka sujui hyvin, vaikkei vielä ollutkaan lounaismonsuunin aika, ja -toukokuun puolivälissä, 22 päivää kestäneen purjehduksen jälkeen, -kohosi Etu-Intian ranta näkyviin. Matkalla da Gama luotsille näytti -suurta puista astrolabiaan ja metallikvadranttejaan, joilla hän -mittasi auringon ja tähtien korkeuden, mutta luotsi ei niitä kovinkaan -hämmästynyt, ne olivat hänelle tuttuja esineitä. Hän sanoi Punaisella -merellä käytettävän jotenkin samanlaisia, mutta itse hän sanoi -ohjaavansa eräitten tuttujen tähtien mukaan, joitten korkeuden hän -ristisauvalla (vrt. I, s.299) mittasi. - - - -Tulo Intiaan. - - -Kananorin vuoret kohosivat aavan meren takaa vähitellen aalloista, ja -kun lähemmäksi tultiin, niin alkoivat näkyä samannimisen kaupungin -talot. Kalastajaveneitä tuli outoja laivoja lähemmältä katsomaan, -näitten omituinen rakenne ja miesten valkoinen iho herättivät suurta -ihmetystä. Mutta Gama ei jäänyt Kananoriin, vaan jatkoi matkaa pitkin -rantaa etelään päin, kunnes laivasto vihdoin 20 p. toukokuuta saapui -matkansa määrään, Kalikutin satamaan. Uutinen muukalaisten tulosta -levisi nopeaan, noidilta ja ennustajilta kysyttiin neuvoa, mitä heidän -ilmestymisensä mahtoi merkitä, sillä maanasukkaitten kesken kulki -tarina, että etäinen kuningas, jolla oli valkoisia alamaisia, kerran -anastaisi koko maan ja hallitsisi sitä, ja että hänen väkensä tuottaisi -paljon vahinkoa niille, jotka eivät olleet hänen ystäviään. Ennustajat -kuitenkin lohduttivat ihmisiä sillä tiedolla, ettei se aika ollut vielä -tullut. - - - -Kalikut ja sen kauppa. - - -Etu-Intia oli siihen aikaan jakaantuneena moneen itsenäiseen -valtakuntaan. Niemen eteläpäästä alkoi Malabarin valtakunta, jonka -pääkaupunki Kalikut oli, ja se ulottui pohjoista kohti aina Kananoriin -saakka. Tätä kapeata maata, jota sisämaan puolella rajottivat rannikkoa -seuraavat Ghats vuoret, halliisi ruhtinas, jota sanottiin samudriniksi. -(Portugalilaiset väänsivät >anan samoriniksi.) Hän ei kuitenkaan -hallinnut välittömästi muuta kuin Kalikutia. Kananorin, Kotshinin ja -Kulamin vasalliruhtinaat olivat puoleksi itsenäisiä ja tottelivat vain -pakosta sammudrinia. Kalikutin mahti perustui laajaan kauppaan, etenkin -maustekauppaan, jonka kautta se oli neljännellätoista vuosisadalla -kohonnut Etu-Intian länsirannikon tärkeimmäksi kauppapaikaksi. Mutta -tämä kauppa oli etupäässä meren takaa tulleitten muhamedilaisten -kauppiaitten ja purjehtijain käsissä, joita Portugalilaiset sanoivat -yhteisellä nimellä maureiksi. Kalikutissa oli kaksi eri osaa. -Satamassa olivat maurilaisten kauppiaitten kiviset asuinrakennukset -ja tavarasuojat ja niitten ympärillä maanasukkaitten, käsityöläisten -ja työmiesten palmulehvillä katetut majat. Vähän kauempana oli -palmulehdossa samudrinin palatsi, ympärillään ylimysten huvilat. -Siellä asuivat sekä braamanat että sotilaskasti, nair, joka oli -erottautunut sataman kauppahälinästä, voidakseen säilyttää puhtaina -kastiennakkoluulonsa. Alemmat kastit sitä vastoin saivat toimeentulonsa -maurien kauppaliikkeestä, olivat heistä riippuvaisia ja pitivät heidän -puoltaan. Muhamedilaisten kauppaylimysten käsissä oli koko liike. -Heidän laivastonsa purjehtivat Punaiselta mereltä ja Persian lahdelta -Adenin ja Ormuzin kautta Intiaan ja veivät varsinkin Egyptin kautta -Intian tuotteita Välimeren maitten kristityille kansoille. Algerian -ja Tunesiankin maureja oli tässä kaupassa osallisina, ja tekivätpä -Juutalaisetkin tiheään matkoja Intian ja Etelä-Europan satamien -välillä. Huolimatta tästä vilkkaasta kaupasta, josta muhamedilaiset -hyötyivät suunnattomasti, vallitsi kristittyjen ja maurien välillä -vanhastaan katkera viha, joka ei suinkaan ollut laimentunut siitä, -että maurit oli hiljakkoin karkotettu Espanjasta ja Portugalista. -Intiassakin, samoin kuin Afrikan itärannalla, tämä vihollisuus -paikalla Portugalilaisten sinne saavuttua puhkesi ilmi. Uskonnollisen -katkeruuden ohella sitä lietsoi kauppakateus, sillä Portugalilaisten -tulo oli kuolettavan iskun uhka maurien vanhalle kauppamahdille. - -Niinpä herättikin Portugalilaisten ilmestyminen Malabar-rannikolle -paikalla mitä suurinta kiihkoa maurilaisten kauppiaitten kesken. Tuskin -olivat Vasco da Gaman laivat ennättäneet käydä Kalikutin edustalle -ankkuriin, ennenkuin niiden luo souti kaksi Tunisin mauria, jotka -osasivat puhua italiaa ja espanjaa, ja nämä huutivat veneestään: -»Palatkaa takaisin helvettiin sen luo, joka teidät lähettikin!» -Semmoinen oli heti ensimäinen tervehdys. Tulokkaat näyttivät olevan -samudrinillekin vastenmielisiä, koska heidän ilmestymisensä uhkasi -häiritä rauhallista kauppaliikettä, johon hänen tulonsa suureksi osaksi -perustuivat. Mielellään hän sen vuoksi kallisti korvansa maurilaisten -kauppiaitten vaatimuksille ja Vasoo da Gama sai alun pitäen mitä -kieroimman vastaanoton. Sitä suurempi oli hänen ansionsa, että hän, -kiivasta luontoaan hilliten, osasi johtaa keskustelut suotuisaan -tulokseen, taitavasti välttää karit ja loistavasti ratkaista hänelle -uskotun vaikean tehtävän. - - - -Vasco da Gama Kalikutissa. - - -Varsinainen kauppakausi oli Gaman tullessa ohi, kauppa-alukset olivat -jo kuukausi takaperin lähteneet Kalikutin satamasta. Sitä suurempaa -hämmästystä herättivät nämä oudot laivat, jotka tulivat niin oudolla -ajallakin ja olivat Intian vesillä aivan tuntematonta mallia. Peläten -rannikon suuria hyökyjä oli Gama laivoineen käynyt ankkuriin vähän -etäämmäksi. Ensinnä saapui niiden luo pieniä kalastajaveneitä, joista -hopearahoilla ostettiin kaloja. Venemiehet purivat rahoja, nähdäkseen, -olivatko ne oikeita, ja toivat sitten kanoja, kookospähkinöitä ja -muita ruokatavaroita kaupan. Heiltä sai samudrin ensiksi kuulla, että -vieraat laivat tulivat Melindestä ja etteivät ne ilman hänen lupaansa -tahtoneet laskea maihin. Muutaman päivän kuluttua tuli laivoihin eräs -nair, jolla oli vain valkoinen vaate vyötäisillään, aseina pyöreä kilpi -ja paljas lyhyt miekka. Hänen kanssaan lähti toinen Melinden luotseista -maihin kertomaan samudrinille portugalilaisen laivaston aikeista -samaan tapaan kuin Gama oli Melindessäkin kertonut. Nämä kolme laivaa -muka olivat vain osa paljon suuremmasta laivastosta, jonka myrsky oli -merellä hajottanut. Länsimaitten mahtavin kristitty kuningas oli ne -lähettänyt ostamaan pippuria ja muita mausteita ja rohtoja. Luotsin -keralla lähetettiin maihin eräs pahantekijäkin. Kun nämä olivat käyneet -samudrinin luona ja hyvin asiansa ajettuaan palanneet satamaan, niin -puhutteli heitä siellä itämaalaiseen pukuun puettu mies espanjaksi, -kehottaen heitä jäämään yöksi hänen vieraikseen. Tämä kesti-isäntä oli -kotoisin Sevillasta. Hän oli sotavankina ja orjana kulkenut monien -kohtaloitten kautta ja vihdoin kääntynyt muodon vuoksi islamin uskoon, -saadakseen vapaammin liikkua. Seuraavana päivänä hän tuli molempien -lähettiläitten keralla Gaman luo laivoihin ja varotti Gamaa maurien -juonista. - -Gama ei sen vuoksi aluksi lähtenyt itse maihin, vaan lähetti Coelhon -pyytämään samudrinilta oikeutta vapaaseen kaupantekoon. Coelhon maihin -tullessa kokoontui rantaan paljon väkeä, osottamatta kuitenkaan -vihamielisyyttä. Mutta vasta seuraavana päivänä Coelho pääsi samudrinin -puheille, monien estelyitten jälkeen. Samudrin antoikin suotuisan -vastauksen ja suojeluksensa merkiksi palmunlehden, johon hänen -nimensä oli kirjotettu. Paikalla kun tämä suotuisa sanoma saapui -portugalilaisiin laivoihin, nostettiin siellä kaikki liput ja torvien -soidessa ja tykkien paukkuessa ne lähtivät satamaan. Coelho oli varman -esiintymisensä kautta voittanut Samudrinin neuvonantajat, jotka -olisivat mielellään viivytelleet ratkaisua. Hän ei sanonut palaavansa -laivoihin, ennenkun oli saanut suoran vastauksen kysymykseensä -samudrinin omasta suusta. - -Gama varustautui sitten itse lähtemään samudrinin puheille, mutta -ennen mainitun castilialaisen neuvosta hän ei sitä tehnyt, ennenkun -oli saanut laivoihin pantiksi eteviä naireja, sotilaskastiin kuuluvia -ylimyksiä. Sitten vasta hän itse lähti maihin, edellä valkoisiin -ja punaisiin vaatteihin puetut torvensoittajat. Gama kannettiin -kantotuolissa palatsiin, jossa samudrin otti hänet vastaan juhlalliseen -puhutteluun. Samudrin, joka venyi divanilla, oli tummaihoinen, -yllään vyötäisistä polviin saakka ulottuva valkoinen puku. Yläruumis -oli paljas. Eräs hänen vaatekappaleistaan päättyi pitkään suippoon -liuskaan, josta riippui suurilla loistavilla rubineilla koristettuja -kultarenkaita. Vasemmassa käsivarressa, kyynärpään kohdalla, oli -kolmesta kultarenkaasta yhdistetty koriste, sekin täynnään jalokiviä, -niistä varsinkin keskimäinen suuri. Keskimäisestä jalokivestä riippui -noin sormen kokoinen timantti. Tummalla kaulallaan hänellä oli -helminauha, helmet pähkinän kokoisia. Kahdesti kierrettyään kaulan -ympäri tämän helminauha ulottui edessä rinnalle saakka ja sen päällä -oli hienot kultakäädyt, joista riippui sydämen muotoinen koriste. Tämä -koriste taas oli helmistä ja rubineista muodostettu ja sen keskellä oli -suuri smaragdi. Hiukset olivat pitkät ja sidotut solmuksi, helmillä -koristetut, ja korvista riippui kultaisia koristeita. Valtaistuimen -oikealla ja vasemmalla puolella oli paaseja upeissa vaatteissa ja -aseissa. Ylin braamana vähän väliä ojensi hallitsijalle beetelin -lehden, jota tämä hetken aikaa pureskeli, sylkäisten sen sitten paasin -ojentamaan kultaiseen astiaan. - -Kun Gama oli samudrinia syvään kumartanut, niin tämä ojensi häntä -kohtaan oikean kätensä ja sormillaan kosketti Gaman oikeaa kättä, jonka -jälkeen Gama portugalin kielellä hänelle kertoi asiansa. Gaman tulkki -käänsi puheen arabian kielelle ja hovin tulkki maan kielelle, jotta -braamanat sen ymmärsivät; braamanat tulkitsivat puheen samudrinille. -Polvistuen Gama sitten antoi hallitsijalle kuningas Manuelin kirjeen, -suudeltuaan sitä ja kohotettuaan sen ensin silmäinsä eteen ja sitten -päänsä päälle. Samudrin otti kirjeen käteensä, painoi sitä kahden käden -rintaansa vastaan, avasi sen ja antoi sen rahastonhoitajalleen, jotta -tämä piti huolta sen kääntämisestä. Kuninkaan kirje sisälsi pyynnön, -että hänen alamaisensa saisivat ryhtyä rauhalliseen kaupantekoon -samudrinin maissa. Puhuttelu oli täten päättynyt ja Gama palasi torvien -soidessa kaupparantaan, jossa hän viipyi yötä. Pian sinne saapui -samudrinin vastaus, jossa tämä ilmaisi ilonsa Gaman käynnistä ja sanoi -maassaan olevan kanelia, ryytineilikoita, inkevääriä ja pippuria -ylellisesti ja myös helmiä ja jalokiviä. Mutta Portugalista hän halusi -saada kultaa, hopeaa, koralleja ja tulipunaa. Siten oli lupa kaupan -alkamiseen saatu. - -Portugalilaisille osotettiin paikka, johon he saivat rakentaa -tavarahuoneensa. Kauppapainoista sovittiin ja tavarain hinta -määrättiin. Kultaa ja hopeaa ei otettu leimauksen arvosta, vaan painon -mukaan, ja hopean hinta huomattiin korkeammaksi kuin Portugalissa. -Paitsi jaloja metalleja tarjosi portugalilainen kaupanjohtaja -vaihtoesineiksi koralleja, elohopeaa ja kuparia. Ostetut rohdokset ja -mausteet soudettiin intialaisilla veneillä laivoihin. Portugalilaiset -iloitsivat, kun saivat mielestään ostaa niin halvalla; samudrinin -rahastonhoitaja taas ilmotti herralleen, että kristityt maksoivat -kahta vertaa paremmat hinnat kuin arabialaiset ja että heille kelpasi -semmoinenkin tavara, jonka arabialaiset olivat hylänneet. Maanasukkaat -sen huomatessaan alkoivat väärentää tavaroitaan ja tarjota kaupan -pilaantuneita tai sekotettuja mausteita. Portugalilainen kaupanjohtaja -tosin huomasi petoksen, mutta otti toistaiseksi vastaan huononkin -tavaran, jottei syntyisi heti alussa riitaa. - -Mutta Portugalilaisten veneet pysyivät kaiken aikaa kauppapaikan -lähettyvillä, näköjään joutilaina, vaikka toden teolla joka hetki -valmiina taisteluun. Kun maurit huomasivat kaupan kääntyvän heille niin -epäedulliseksi, niin panettelivat he muukalaisia vakoojiksi, jotka -olivat tulleet maata katsomaan, voidakseen sen sitten asevoimalla -vallottaa. Oikeina kauppiaina he muka eivät olisi kehnosta tavarasta -maksaneet kahdenkertaista hintaa. Kauppiaat saivat puolelleen -kaupungin muhamedilaisen maaherran ja kauppaa aljettiin hänen -käskystään viivytellä, ehkä siinä toivossa, että voitaisiin pidättää -portugalilaista laivastoa, kunnes monsuuni kääntyisi ja arabialainen -kauppalaivasto saapuisi Punaiselta mereltä. Mutta Gama ilmotti -lähtevänsä ilman mausteita paluumatkalle, jos kauppaa viivytettäisiin, -sillä hänen velvollisuutensa oli ensi sijassa viedä hallitsijalleen -tieto matkan onnistumisesta. Maurit tästä säikähtivät. He arvelivat, -että jos hän pääsisi lähtemään, niin saapuisi samaa tietä monta -vertaa suurempi laivasto. Nähtävästi päätettiin sen vuoksi tuhota -Portugalilaiset. Samudrini kutsui amiraalin vielä kerran luokseen -ja lähetti kantotuolin satamaan häntä vastaanottamaan. Miten sitten -tapaukset oikein kehittyivät, siitä ei ole selvää kertomusta säilynyt; -todenmukaista on, että niitten kulku oli seuraava. Vasco da Gama, -uudelleen samudrinin luo tultuaan, puolusti itseänsä ensinnäkin sitä -parjausta vastaan, että Portugalilaiset muka olivat merirosvoja. Maurit -olivat, sanoi Gama, vanhastaan Portugalilaisten verivihollisia, eikä -ollut ihmettelemistä, että he nyt koettivat levittää panetteluita. Gama -kertoi, kuinka petollisesti he olivat häntä kohdelleet Mosambikissa -ja Mombasassa ja pyysi samudrinin suojelusta heitä vastaan sodan -välttämiseksi. Jos hänen laivuettaan kohtaisi tuho, niin ettei se -pääsisi palaamaan kotimaahan, niin lähettäisi Manuel kuningas uusia -laivastoja, kunnes saisi Intiasta varmoja tietoja. Samudrinin tulisi -siis pitää huolta siitä, ettei syntynyt riitaa, sillä Portugalilaiset -eivät aikoneet sietää väkivaltaa, kaikkein vähimmän maurien puolelta, -jotka he ovat niin usein voittaneet. - -Samudrin oli jännityksellä kuunnellut Gaman puhetta ja käsitti -sen hehkuvasta varmuudesta, että hän tarkotti täyttä totta. Hän -kehotti Gamaa palaamaan laivoihinsa ja lupasi lähettää vastauksen -sinne. Mutta kaupungin maaherra, joka saattoi Gamaa ja hänen -seuruettaan satamaan, ottikin heidät matkalla kiinni, erotti Gaman -seuralaisistaan ja piti häntä monta päivää vankina sillä verukkeella, -että hän oli vastuunalainen hänen turvallisuudestaan. Hän toivoi, -että Portugalilaiset, tästä loukkauksesta suuttuneina, alkaisivat -taistelun, jossa sitten kaikki muukalaiset voitaisiin tuhota. -Gama pysyi kuitenkin levollisena. Maurit vaativat, että hänet oli -telotettava, mutta siihen ei maaherra uskaltanut suostua. Päin -vastoin Gama. jätettyään kaupanjohtajansa rannalle panttivangiksi, -sai palata laivoihinsa. Gama yritti myöhemmin salaa vapauttaa -kaupanjohtajansa vankeudesta, päästettyään sitä ennen maihin ne -intialaiset ylimykset, joita hänellä oli panttivankina, mutta yritys -ei onnistunut, koska vankia vartioitiin valppaasti. Syntyneessä -mellakassa Portugalilaisten kauppahuoneet ryöstettiin. Suuttuneena Gama -antoi vangita rannalta joukon kalastajia ja lähti sitten laivoineen -merelle. Miehensä menettäneiden vaimojen valituksista samudrin -vihdoin päästi vapaaksi kaupanjohtajan. Samalla hän lähetti Gamalle -sanoman, että hän tosin tahtoi olla Portugalilaisten ystävä, mutta -että hänen täytyi suojella muhamedilaisiakin, jotka vanhastaan olivat -hänen maassaan kauppaa tehneet. Gama nyt päästi pois suurimman osan -ryöstäneistään intialaisista, mutta uhkasi, että hän palatessaan -kostaisi häväistyksen. Osan kalastajista hän lupasi viedä Portugaliin -kertomaan kuninkaalle, minkälaista maata Kalikut oli, ja myös että he -palattuaan voisivat samudrinille ilmottaa, minkälainen maa Portugal -oli. Gama sitten lähti Kalikulista ja purjehti rantaa pitkin pohjoista -kohti. Vähän matkan päässä yritti joukko pieniä aluksia hyökätä hänen -laivainsa kimppuun, mutta muutamalla tykinlaukauksella ne karkotettiin. - - - -Kananor. - - -Vasco da Gama sitten poikkesi Kananoriin. Tämän maan hallitsija, joka -oli saanut tarkat tiedot siitä, mitä Kalikutissa oli tapahtunut, -kehotti Gamaa tulemaan satamaan. Sitten saapui laivain luo veneitä, -jotka toivat puuta, viikunoita, kanoja ja kookospähkinöitä, kuivattua -kalaa ja muita ruokatavaroita, tarjoten nämä tavarat lahjaksi, -elleivät Portugalilaiset tahtoneet niitä ostaa. Mutta oli muka -satamasta mausteitakin saatavana ja paljon parempaa tavaraa kuin -Kalikutista. Portugalilaiset tämän hyvän sanoman kuultuaan lähettivät -maihin luettelon kaikista tavaroista, mitä he vielä tarvitsivat, ja -saivat sieltä kaikkea runsaasti, maksaen itsekin runsaalla mitalla, -koralleilla, punavärillä, elohopealla, kuparilla ja messinkivadeilla. -Sitten ruhtinas rantaan rakennetulla sillalla otti vastaan Gaman -ja hänen laivainsa komentajat, vaihtoi heidän kanssaan lahjoja ja -samudrinin puolesta vielä kerran valitti sitä, että heidän osakseen -oli Kalikutissa tullut niin vihamielinen vastaanotto. Pystytettyään -lähelle rantaa eräälle pienelle saarelle vaakunapatsaan Gama jatkoi -matkaa pohjoista kohti aina lähelle Goaa ja poikkesi sitten pieneen -saareen laivojaan korjaamaan ja vettä ottamaan, ennenkuin paluumatkalle -lähdettiin. - - - -Salahyökkäys lähellä Goaa. - - -Kalastajat veivät Goaan tiedon Portugalilaisten olopaikasta ja -sikäläinen maaherra, joka hallitsi kaupunkia Bijapurin shahin nimessä, -päätti heidät tuhota, varsinkin kun hän kuuli Portugalilaisten vetäneen -maalle osan laivoistaan. Tämän ilkityön sai toimekseen Goan sataman -päällikkö, eräs Granadan vallotuksen jälkeen Espanjasta karkotettu -juutalainen, joka Turkin ja Arabian kautta oli tullut Intiaan. Mutta -intialaisten kalastajain kautta sai Gama tiedon salahankkeesta. Kun -siis mainittu juutalainen saapui edeltäpäin yhdellä laivalla muka -Gamaa tervehtimään, vaikka todella vakoilemaan, niin Gama vangitsi -hänet ja pakotti hänet kidutuksella tunnustamaan kavalan aikomuksensa -ja laivainsa lymypaikan. Hänet pakotettiin sitten opastamaan -Portugalilaiset omien laivojensa piilopaikkaan ja näkemään, kuinka -he hyökkäsivät niitten kimppuun, surmasivat osan miehistä, osan -veivät laivoihinsa orjikseen. Koko paluumatkan nämä sotavangit saivat -pumpata vettä. Mutta vangittu juutalainen pelasti itsensä kääntymällä -kristinuskoon ja sai nimeksi Gaspar Gama. Hän matkusti laivaston -mukana Europpaan ja oli myöhemmin Portugalilaisille erinomaisena apuna -taisteltaissa ylivallasta Malabar-rannikolla. Hän se muun muassa heille -ensiksi huomautti, kuinka edullinen asema Goalla oli. - - - -Paluumatka. - - -Luotsien neuvosta Gama odotti koillismonsuunia ja lähti paluumatkalle -vasta joulukuussa v. 1498. Myötäisellä vetävällä tuulella purjehdittiin -nopeaan Intian meren poikki ja tammikuun 8 p. saavuttiin onnellisesti -Melinden satamaan. Siellä oli vastaanotto jälleen ystävällistä ja -ruokatavaroita saatiin runsaasti. Mutta miehistöä oli kuollut matkalla -paljon. Toisten tietojen mukaan merelle olikin lähdetty jo paria -kuukautta aikaisemmin, tyynet olivat pidätelleet laivastoa, niin että -taudit alkoivat raivota. Tuskin oli sen vertaa väkeä jäänyt, että se -kykeni kunnolla purjehduksen hoitamaan. - -Paluumatkalla kirjotettiin tarkalleen muistoon kaikki maamerkit, -jotta seuraavat laivastot saattoivat purjehtia turvallisemmin. -Helmikuun 2 p. pystytettiin Mosambikin kohdalle erääseen saareen vielä -viimeinenkin vaakunapatsas ja onnellisesti päästiin peljätyn Hyvän -toivon niemen ohi. Viileämmillä vesillä sairaat paranivat, mutta -päiväntasaajan kohdalla, Afrikan länsirannikolla, taudit alkoivat -uudelleen. Uupuneista merimiehistä monta kuoli. Amiraalin veli, -Paulo da Gama, kuoli eräällä Azorien saarista, jolle laivasto oli -poikennut vaurioitaan korjaamaan. Viivykin kautta saapui tieto matkan -onnistumisesta Lissaboniin, ennenkuin Gama perille ehtikään. Kuningas -oli sanomasta niin iloissaan, että hän antoi sen tuojalle hyvät lahjat. -Kun Vasco da Gama vihdoin saapui Tajon suuhun, niin lähetti kuningas -korkeimmat ylimykset häntä vastaanottamaan, korotti hänet aateliuteen -ja nimitti hänet »Intian meren amiraaliksi». Vielä Gama sai oikeuden -vuosittain vahvistetulla määrällä olla maustekaupan osakkaana, jota -paitsi hän kerta kaikkiaan sai melkoisen rahalahjan ja 10 kvintalia -pippuria. Laivamiehetkin saivat runsaat lahjat mausteita, joilla oli -sama arvo kuin rahalla. Luostareita ja kirkkoja muistettiin ja kuningas -oli läsnä kaikissa kirkollisissa juhlissa, joita tämän merkkitapauksen -johdosta vietettiin. - -Vasco da Gaman retken kautta olivat Henrik Purjehtijan sitkeät -yritykset vihdoinkin kantaneet hedelmän. Portugalin merenkulku ja -kauppa oli saanut valtavan virikkeen. Rohkeuden puolesta ei Vasco da -Gaman yritys ole verrattava Columbuksen ensimäiseen matkaan, joka -yhdellä kerralla ratkaisi aivan tuntemattoman tehtävän ja saattoi -Länsimaitten yhteyteen maailman, jonka olemassa oloakaan ei siihen -saakka aavistettu. Vasco da Gama purjehti väylän, joka jo oli vähin -erin tutkittu ja osapuilleen selvitetty, Columbus sitä vastoin -avasi kokonaan uuden tien, jonka mahdollisuuttakin useimmat olivat -epäilleet ja pitäneet houreena. Lisäksi Gaman asema laivoillaan oli -paljon varmempi kuin Columbuksen. Gama nautti hallitsijansa täyttä -luottamusta ja kannatusta, ne miehet, jotka olivat osallisina tehtävän -suorittamisessa, olivat hänen maanmiehiään, kuria laivoilla oli paljon -helpompi ylläpitää, jota vastoin Columbus oli alhaisesta asemasta -kohonnut muukalainen, jonka käskyihin ylpeitten espanjalaisten oli -vaikea alistua. Gamaa matkan päässä odotti varma voitto, sillä hän -saapui hyvin varustettuna ja ostokykyisenä vanhoille vakaantuneille -kauppa-aloille, jota vastoin Columbus saapui maihin, joista paitsi -kultaa ei toistaiseksi ollut saatavana semmoista välitöntä hyötyä, -joka olisi korvannut matkan kustannukset. Mutta paljon suuremmat -olivat Vasco da Gaman voitettavat purjehdusvaikeudet, kuin mitä -Columbus matkallaan tapasi. Columbus purjehti Atlantin meren poikki -koillispasaadilla, ihanteellisimmalla vetävällä kauniin sään tuulella, -mitä on maapallolla olemassa, ja sai vasta paluumatkalla kokea -vaikeampia tuulioloja. Vasco da Gaman purjehdittava tie oli enemmän -kuin kahta kertaa pitempi ja hänen täytyi monta kertaa purjehtia -ilmanalasta toiseen ja taistella mitä vaikeimpia tuulioloja ja -merivirtauksia vastaan. Sitä ihmeteltävämpää on, että hän toi sekä -laivansa että kuormansa ehjinä takaisin. Jotkut kirjailijat tosin -luulevat hänen menettäneen paluumatkalla yhden laivoistaan lähellä -Melindeä, mutta luotettavimmat auktorit eivät mainitse siitä mitään. - - - - -Intian vanhemmista vaiheista. - - -Ennenkuin jatkamme kertomusta Portugalilaisten suurisuuntaisista -yrityksistä, joitten alkuna Vasco da Gaman retki oli, on meidän luotava -silmäys sen ihmemaan vaiheisiin, joka niin kauan oli Länsimaita -houkutellut ja nyt vihdoin niille auennut. - -Kuinka vanha Intian kultuuri on, sitä ei voida varmaan sanoa. -Olemme nähneet, että jo muinaisen Babylonian ja Elämin aikoina -sinne tehtiin kauppaa. Hindut itse luulevat historiansa alkaneen jo -kolmetuhatta vuotta ennen ajanlaskumme alkua Mahabharata nimisen suuren -historiallisen runoelman tapauksilla, mutta mahdotonta on varmasti -päättää, mikä sankarirunoelmassa on totta, mikä tarua. Mutta vielä -vanhempi sitä aarialaista kansaa, josta tämä runoelma laulaa, oli -Intian sivistys. Siellä oli jo ennen Hindujen esi-isäin saapumista -kehittyneitä oloja, jotka houkuttelivat vallottajia. Tuo vanhempi -kansa oli tummaihoisempaa, josta syystä sitä aarialaiset halveksivat; -otaksutaan, että nykyiset dravidakansat, joiden hallussa Etu-Intian -eteläosa yhä vielä on, ovat Intian vanhimman sivistyskansan jälkeläisiä. - -Varhaisen aarialaisen asutuksen vaiheista Punjabissa kertoo Rigveda -niminen runoelma. Hindut luulevat Rigvedaa 3001 vuotta vanhaksi; -europpalaiset oppineet ovat tähtitieteellisistä seikoista päätelleet, -että se syntyi noin v:n 1400 vaiheilla e.Kr. Vanhimmissa hymneissä -kuvataan aarialaisia Intian luoteisrajalla juuri valmiina lähtemään -vallotusretkelle. Ne osottavat meille kansan Induksen rannalla jaettuna -heimoihin, jotka toisinaan ovat keskenään sodassa, toisinaan liitossa -»mustanahkaisia» maanasukkaita vastaan. Kastilaitos Oli silloin vielä -tuntematon. Perheenisä oli perheensä pappi, päällikkö heimon pappi. -Päällikkö valittiin. Nainen oli hyvässä arvossa, niin että muutamat -Rigvedan kauneimmista hymneistä ovat naisten ja kuningattarien -kirjottamat. Avioliittoa pidettiin pyhänä, yhdessä mies ja vaimo -rukouksin lähestyivät jumalaa, molemmilla oli talossa hallintovalta. -Leskien polttaminen oli silloin vielä tuntematonta; ne Rigvedan -säkeet, joilla braamanat tätä tapaa puolustavat, merkitsevät aivan -päinvastaista. - -Vedain aarialaiset heimot tunsivat useimmat metallit. Heidän kesken -oli rautaseppiä, kupariseppiä, kultaseppiä, puuseppiä, parranajajia -ja muita ammatteja. He taistelivat vaunuista ja käyttivät hevosta -sodassa, eivät sitä vastoin vielä elefanttia. Intiassa he oppivat -viljelemään maata, asumaan kylissä ja kaupungeissa, mutta samalla he -yhä vielä karjoineen kuljeskelivatkin, sillä karjat olivat edelleenkin -heidän paras omaisuutensa. He osasivat rakentaa laivoja, ehkä suuria -virta-aluksia, ja näyttävät tunteneen meren. Toisin kuin nykyiset -Hindut vanhat aarialaiset söivät lihaa, valmistivat soma-kasvista -käynyttä väkijuomaa ja uhrasivat sitä jumalillekin. Perässä tulevien -heimolaisiensa pakottamina aarialaiset vähitellen levisivät kauemmaksi -itään päin, karkottaen edellään mustaihoisia alkuasukkaita, taikka -alistaen heidät alamaisikseen. - -Noin kuudennen vuosisadan alussa ennen ajanlaskumme alkua oli -Pohjois-Intia Narbada jokea myöten jakaantunut kuuteentoista -itsenäiseen aarialaiseen valtioon, joista toiset olivat -heimotasavaltoja, toisilla oli hallitsijat. Mahtavin niistä oli -Kosala, nykyisen Oudhin seuduilla. Myöhemmin kohosi sitä mahtavammaksi -Gangeen suupuolessa Magadha, nykyinen Behar. Näitten varhaisien -valtakuntien historia oli hyvin sotaisa ja suureksi osaksi tarumainen. -Idässäpäin niitten alueet näyttävät ulottuneen niille seuduin, missä -Ganges kääntyy etelää kohti. Tärkeimmät kaupungit olivat Ayoodhya ja -myöhemmin Sraavasti, joka Buddhan aikana oli yksi Intian kuudesta -suurkaupungista. Baranasi, nykyinen Benares, oli Megastheneen [vert. -Maant. ja löytör. I, s. 103] käydessä Intiassa neljä penikulmaa -ympärimitaten, mutta puusta rakennettu. Näihin aikoihin syntyi -kastilaitos. Kasteja oli aluksi vain neljä, nimittäin »braamanat», -jotka olivat kansan hengelliset johtajat, »kshatriat» eli ylimykset, -jotka luulivat polveutuvansa ensimäisistä johtajista, »vaisiat» eli -talonpojat ja halveksitut »sudrat», puunhakkaajat ja veden vedättäjät, -jotka eivät olleet aarialaisia. Vielä näitäkin alemmalla asteella -olivat useat alkuasukasheimot ja orjat. Myöhemmin kastien luku -lisääntymistään lisääntyi. Luullaan intialaisten jo seitsemännellä -vuosisadalla e.Kr. huomanneen monsuunituulien edut ja käyttäneen niitä -hyväkseen purjehtiakseen laivoillaan aina Babyloniaan saakka kauppaa -tekemään. Siellä he tutustuivat seemiläiseen kirjaimistoon, toivat -sen mukanaan ja sovittivat oman kielensä tarpeisiin, jonka jälkeen se -levisi Intiasta Burmaan, Siamiin ja Ceyloniin. - -Vuosisatain kuluessa oli braamanalainen uskonto rappeutunut ja -menettänyt entisen jaloutensa ja henkevyytensä. Kuudennella -vuosisadalla e.Kr. nousi uskonpuhdistaja, kuninkaanpoika Gautama -Himalajan vuorilaaksoista, joka luopui vallasta ja loistosta ja -pitkällisen miettimisen ja henkisten taisteluitten jälkeen loi -buddhan uskon. Tämä uskonto oli suuri edistys braamanalaisuudesta. -Se perustui ihmisrakkauteen ja tämän kautta se mahtavasti kohotti -itämaalaiseen sortovaltaan piintyneitä oloja, ei ainoastaan Intiassa, -vaan kaikkiallakin kaukaisessa idässä aina Mongoliaa ja Japania myöten. -Buddhan uskonnolla on sen vuoksi ollut arvaamattoman suuri vaikutus -Itämailla, vaikkapa sekin vuorostaan piintyi muodollisuuteen ja -rappeutui. - -Parissa vuosisadassa buddhalaisuus levisi kautta Intian. Sen hartain -levittäjä oli jalo ihmisystävä Asoka, Magadhan eli Beharin hallitsija. -Asoka perusti niin paljon luostareita, että hänen valtakuntaansa -vielä tänä päivänä sanotaan »luostarien maaksi». Samalla hän puhdisti -uskonnon harhaopeista, joita siihen oli alkanut versota, ja antoi -patsaihin, luoliin ja kallioihin eri osissa maata kirjottaa uskonnon -perustotuudet. Kolmekymmentäviisi kirjotusta on säilynyt niistä monista -kymmenistätuhansista, joita hän eri osiin maata kiveen piirrätti. -Samalla Asoka piti hyvää huolta alamaistensa aineellisestakin -toimeentulosta, kaivoja kaivettiin, puita istutettiin teitten viereen -ja sairashoidosta pidettiin huolta sekä Asokan omassa valtakunnassa -että vallotetuissakin maissa. Virkamiehiä asetettiin vaalimaan -perhe-elämän puhtautta ja nuorisolle, jopa naisillekin toimitettiin -opetusta. Asoka julisti valtion velvollisuudeksi uskonnon levittämisen -rauhallisilla keinoilla. Hänen kokoomansa teos Buddhan opista on sitten -kaksituhatta vuotta ollut eteläisten buddhalaisten varsinainen kaanon. - -Samaan aikaan kuin buddhalaisuus syntyi toinen samanlainen uskonto, -jainalaisuus, nykyään parhaiten tunnettu ihmeen taidokkaista vanhoista -temppeleistään. - -Buddhalaisuus ei kuitenkaan voinut kokonaan tunkea tieltään -vanhempaa braamanalaista uskontoa, vaan rinnan ne elivät enemmän -kuin vuosituhannen, ja ajanlaskumme ensimäisellä vuosituhannella -braamanalaisuus alkoi jälleen saavuttaa takaisin menettämäänsä alaa. -Molemmat uskonnot sulautuivat yhdeksännellä vuosisadalla j.Kr. -hindulaisuudeksi, joka oli taka-askel kummastakin ja joka Intiassa -vielä nykyään on vallitsevana; sana merkitsee nimittäin ensi sijassa -uskontoa, eikä kansallisuutta. - -[Buddhalaisuudesta tuli Kiinan vallitseva uskonto ja Kiinalaiset sen -kautta alkoivat pitää Intiaa «pyhänä maanaan», niinkuin kristityt -Palestinaa. Kiinasta kävi paljo pyhiinvaeltajia Intian merkkipaikoilla -viidennellä ja seuraavilla vuosisadoilla j.Kr. Etevät munkit -kirjottivat retkistään arvokkaita kertomuksia. Kiinan keisari Kaotsung -kokosi ne suureksi kirjaksi, kirjottaen siihen itse esipuheen, mutta -vain osia on säilynyt. Kuuluimmat näistä matkustajista olivat Fahier ja -Hsyantsang, joiden kirjottamat teokset ovat tärkeitä lähteitä Intian -senaikaisten olojen tuntemiselle. He kulkivat molemmatkin menomatkalla -Tarimin keitaitten kautta, edellinen palasi meritse, jälkimäinen -Pamirin kautta, mukanaan suuri kokoelma buddhalaisia pyhiä kirjoja.] - -Intian ulkonainen historia alkaa v. 327 e.Kr., Aleksanteri Suuren -hyökätessä Punjabiin. Kreikkalaisen vallottajan valta ei kuitenkaan -ollut pitkäikäinen, sillä Intiassa itsessään syntyi siihen aikaan -mahtava Magadha valtakunta, jota Tsharigdragupta hallitsi. Tämä teki -Seleukos Nikalorin kanssa ennen mainitun sopimuksen (I, s. 103), -jonka kautta hän muutamaa sataa sotielefanttia vastaan sai haltuunsa -koko Punjabin ja Seleukoksen tyttären puolisokseen. Hänen hovissaan -oleskeli kreikkalainen Megasthenes, jonka kertomuksesta ensimäiset -varmat länsimaiset tiedot Gangeen laaksosta on saatu. Kreikkalaiset -saivat samoihin aikoihin melkoisen vaikutuksen Intian tieteeseen -ja taiteeseen. Braamanat oppivat heiltä tähtitiedettä ja varsinkin -kuvanveistoon ja rakennusmalliin oli kreikkalaisuuden vaikutus -suuri. Kreikkalaiset kasvonpiirteet esim. olivat sen jälkeen kauan -vallitsevina Luoteis-Intian kuvanveistossa. - -Tshangdragupta oli suurimpia Intian hallitsijoista. Hänen armeijaansa -kuului 600,000 miestä, 30,000 hevosmiehiä, 36,000 elefantin ohjaajaa ja -24,000 hevosvaunun ohjaajaa. Megastheneen kuvauksesta hän on parhaiten -tunnettu Intian varhaisemmista hallitsijoista. Tshangdraguptan -pojanpoika oli yllä mainittu Asoka, jonka valtakunta käsitti suurimman -osan Afghanistania, suuren osan Baludshistania, Sindin, Kashmirin, -Nepalin, Bengalin ja niemimaan Palar jokeen saakka. - -Toisella vuosisadalla e.Kr. Seleukolaiset uudelleen vallottivat osia -Luoteis-Intiasta, mutta heidän täytyi myöhemmin taas väistyä. Heidän -jälkeensä saapui vallottajina iraanilaisia paimentolaisheimoja, Sakat, -joitten ylivalta neljännellä vuosisadalla j.Kr. kukistettiin. Sakkain -jälkeen tulivat Juetshit, turanilainen, ehkä turkkilainen kansa, jonka -Hiungnut olivat karkottaneet edeltään Keski-Aasian aroilta. Näitten -jälkeen hyökkäsivät maahan »Valkoiset Hunnit», joitten valtakunta ei -kuitenkaan ulottunut pitkälle eikä kauaa kestänytkään. Voimme siis -sanoa, että vanhan aarialaisen rodun valtiollinen tarmo jo silloin oli -Intiassa murtunut. - -Nämä vieraat vallottajat eivät yleensä päässeet Gangeksen laaksoa -etelämmäksi. Dekanissa, jossa kotimaiset dravidakansat asuivat -suljettuna ryhmänä, oli jo varhaisimmilla ajoilla, mistä meillä -on tietoja, sekä kukoistava viljelys, melkoisia kaupunkeja, että -omaperäinen kirjotustaitokin. Siellä oli useita suuria valtakuntia, -kuten Pandjavaltakuilta, Tshola ja Kalinga Koromandel-rannalla. -Malabar-ranta oli jo v. 1176 e.Kr. joutunut aarialaisten braamanain -vaikutusvallan alle; siitä vuodesta alkaa mainitun rannikon vanha -ajanlasku. Koroniandel-rannikollakin braamanalainen uskonto ja -vaikutusvalta alkoivat myöhemmin vähitellen saada jalansijaa, vaikka -dravidakansat säilyttivätkin kansallisuutensa. Sikäläiset hallitsijat -vähitellen omaksuivat braamanalaisia käsityksiä, uskonnon etupäässä, ja -sanskritti tuli tunnetuksi. Tämän vaikutuksen mukana tuli dravidamaihin -aarialainen ylimyskuntakin. Etelä-Intian valtakunnat olivat usein -sodissa Ceylonin kanssa. Mutta Ceylonin vallitsevaksi kansaksi tulivat -aarialaiset Sinhalesit, jotka sinne toivat braamanalaisen uskon, -myöhemmin kääntyen buddhalaisuuteen. - -Uudet valtiomuodostukset ja melskeet alkoivat Intiassa, kun -muhamedilaiset alkoivat hyökkäyksensä. He vähitellen saivat melkein -kaikki niemimaan valtakunnat haltuunsa. Viimeisten kotimaisten -ruhtinaitten valtakunnat Luoteis-Intiassa olivat vähitellen siihen -määrään heikontuneet, että ne eivät voineet vastustaa läntisiä -naapureitaan. Mahmud Ghazni teki Afghanistanista käsin ensinnä -parikymmentä ryöstöretkeä Luoteis-lntiaan, paljastaen temppelit, -hävittäen jumalankuvat ja vieden suunnattomat aarteet mukanaan. Sitten -Luoteis-Intia liitettiin hänen valtakuntaansa. Ghor-suvun aikana -muhamedilainen valta ulotettiin aina Gangeksen laaksoon ja valtakunnan -painopiste siirtyi Intiaan; Delhistä tuli tämän valtakunnan pääkaupunki. - -Muhamedilaisten hallitsemat Intian maat sitten kokonaan erosivat -Afghanistanista ja niillä oli aluksi sarja hallitsijoita, joita -yhteisellä nimellä sanotaan Mamelukeiksi, koska he melkein järjestään -olivat entisiä orjia, jotka tarmonsa kautta olivat alhaisesta -asemasta kohonneet vaikutusvaltaisiin virkoihin. Heidän aikansa oli -varsinaisille intialaisille ainaisen sorron ja levottomuuden aikaa. V. -1221 Djingis-kaani teki Luoteis-lntiaan ryöstöretken, ja seuraavina -aikoina Mongolien retket yhä uudistuivat, vaikkeivät he perustaneetkaan -Intiaan pysyviä valtakuntia. - -Mamelukkien jälkeen hallitsivat useat tatarilaissyntyiset -muhamedilaiset suvut Pohjois-Intiaa. Neljännentoista vuosisadan -alussa eräs tatarilaissukuinen hallitsija vallotti melkein koko -Etu-Intian aina Komorinin niemeen saakka ja pakotti Etelä-Intian -hindulaisruhtinaat rupeamaan vasalleikseen. Tämä vallanalaisuus ei -kuitenkaan ollut pitkällinen. Vähitellen valtakunta toisensa jälkeen -uudelleen vapautui. Hindustanin tatarilaisista ruhtinaista oli Muhammet -II Toghluq kaikkia muita oppineempi ja valistuneempi, mutta samalla -mielettömin tiranni, mitä on koskaan valtaistuimella istunut. Hän -menetti suuren armeijan viimeistä miestä myöten sotaretkellä Tibetiin, -kiskoi suunnattomat verot alamaisiltaan ja toimeen pani heidän kesken -ihmismetsästyksiä vieraittensa huviksi. Pari kolme kertaa hän käski -pääkaupunkinsa kaikkia alamaisia muuttamaan pois, vieläpä keskellä -nälänhätää. - -Ei ole ihmettä, että tämä mieletön sorto synnytti epätoivoisen -kansan kesken ainaisia kapinoita. Hänen seuraajansa sitä vastoin -oli mitä hyväntahtoisin hallitsija, rakennutti teitä ja suuria -maankastelulaitoksia ja järjesti hallinnon. - -Seuraavan vuosisadan kuluessa muhamedilainen mahti Hindustanissa -rappeutumistaan rappeutui, sen alueet yhä vähenivät, ja Timur Lenk, -Samarkandin hallitsija, saattoi vastarintaa tapaamatta ryöstää -Delhin. Hän ei kuitenkaan ottanut maata pysyväisesti haltuunsa. Mutta -kuudennentoista vuosisadan alussa, jotenkin samaan aikaan siis, kun -Portugalilaiset perustivat siirtomaavaltansa Malabar-rannikolle, saapui -Luoteis-lntiaan Afghanistanista käsin uusi vallottaja, voimallinen -Baber. Hän vallotti koko Hindustanin ja perusti Pohjois-Intiaan -valtakunnan, josta tuli Intian loistavin. - -Dekanissa oli yllä mainitun vallotuksen jälkeen syntynyt entisten -hinduvaltakuntien sijalle paljon pieniä itsenäisiä muhamedilaisten -hallitsemia valtakuntia. Niitten rinnalla säilyi kuitenkin niemimaan -eteläosassa muutamia hindulaisiakin, joista Vidjayanagar joksikin -vuosisadaksi kohosi suureen loistoon. - -Etu-Intian historiassa on läpikäyvänä piirteenä veltostus, jonka -alaiseksi kylmemmistä ilmanaloista tulleet vallottajakansat -vähitellen joutuivat kuumassa ilmanalassa. Aasialaiset vallottajat -olivat alkuaikoina, Induksen laaksoon tullessaan ja sieltä kovien -taistelujen kautta levittäessään valtaansa Gangeksen laaksoon, paljon -voimallisempaa ja ylevämpää kansaa kuin nykyiset Hindut. Sotainen kunto -oli suuri, yhteiskunnalliset olot olivat terveet ja varsinkin naisen -asema arvokkaampi, heidän uskonnolliset käsityksensä olivat puhtaammat -ja henkinen luomiskyky verrattomasti nykyistä suurempi. Mutta -vähitellen heidän kykynsä veltostuivat, eivätkä he lopulta voineet -tässä alistamassaan rikkaassa maassa pitää puoliaan uusia voimallisia -pohjoisia kansoja vastaan, joita Intian ihmemaa kuin maneetti veti -puoleensa. Vaikk'eivät Keski-Aasiasta tulleet vallottajat myöhemmin -enää voineetkaan maan kansallisuutta muuttaa, niin muodostivat he -kuitenkin uudelleen sen valtiollisen elämän ja hallitsivat sitä -vähälukuisuudestaan huolimatta, kunnes he vuorostaan rappeutuivat -ja uudet vallottajat kukistivat heidät. Se valtakunta, jonka Baber -Portugalilaisten saapuessa Intian vesille perusti Hindustaniin, -kehitti tosin Pohjois-Intian rikkaat maat ennen aavistamattomaan -voimaan ja rakensi niitten kaupungit satumaisen loistaviksi, mutta -muutama vuosisata myöhemmin oli sekin niin rappeutunut, että uusien -vallottajien oli helppo anastaa maa. - -Olemme edellisessä seuranneet Intian vaiheitten pääpiirteitä sikäli, -kun ne maan puolelta joutuivat muutoksien alaisiksi. Meren puolelta -ei tämä luonnonrikas suuri niemimaa, joka vanhasta ajasta saakka -oli houkutellut kaikkien kansain kauppiaita, joutunut vallottajien -hyökkäyksien alaiseksi, mutta se sai mereltä sangen paljon uusia -kultuurivaikutuksia. Olemme nähneet, kuinka jo Foinikit aikanaan -kaikesta päättäen purjehtivat Intiaan saakka. Rooman vallan aikana -olivat Malabarin rannikon kauppakaupungit tunnetut kreikkalaisille -purjehtijoille. Mutta varsinkin Arabit harjottivat vilkasta -meriliikettä Intian vesillä ja he saivat siellä olla kilpailulta -rauhassa niin monta vuosisataa, että jättivät pysyvät jäljet kaikkien -rantaseutujen oloihin Etu-Intian rannoilta aina etäisimpiin saariin -saakka. Tämä muhamedilainen vaikutus tapahtui kokonaan erillään yllä -kerrotuista valtiollisista muutoksista ja sen tuojat olivat eri -kansaa, vaikkapa uskonto heidät liittikin Pohjois-Intian vallottajiin. -Etu-Intian suurissa rantakaupungeissa asui paljon arabialaisia, -ja paljon maanasukkaita oli rauhallisen seurustelun vaikutuksesta -kääntynyt heidän uskoonsa. Vielä enemmän pääsi muhamedilaisuus -vahvistumaan Sunda-saarilla. Javassa se tunki tieltään hindulaisuuden, -joka oli buddhalaisuuden kukistanut, niin että Javan väestö nykyisin -on melkein kokonaan muhamedin uskoista ja buddhalaisten aikanaan -rakentamat, satumaisen rikkailla kuvanveistoksilla koristetut temppelit -ovat saaneet unohtua metsiin. Sumatralla, joka oli paljon vähemmän -kehittynyt kuin vanhastaan oivallisesti viljelty Jaava, muhamedilaisuus -niinikään sai jalansijan, ja näiltä saarilta se valtasi Malakan -niemimaan, jossa sen keskustana oli erinomaisen vilkasta kauppaa -harjottava Malakka. Tästä oivallisesta keskustasta Arabialaiset -ulottivat kauppansa aina Kiinaan ja Japaniin saakka. - -Portugalilaisten päämäärä oli kauppa, samoin kuin Arabialaistenkin, -ja sen vuoksi he keskittivät toimintansa samoille rannoille, joilla -Arabialaiset olivat jalansijan saaneet. Sitä vastoin Intian sisäosat, -vaikka tosin ylläpitivätkin portugalilaisten kanssa kauppaa, -jäivät vielä muutamaksi vuosisadaksi europpalaisten vaikutuspiirin -ulkopuolelle. Tällä rajotuksella oli maantieteelliset syynsä. Kapean -Malabar-rannikon erottaa korkea vuorijono Dekanin sisäosista, jonka -vuoksi se oli sisämaata vastaan säilyttänyt itsenäisyytensä, mutta -meren puolelta oli sitä helpompi hallita. Malakasta ja Malaijien -saaristosta tämä luonnollisesti vielä suuremmassa määrin piti -paikkansa, koska ne olivat kokonaan meren ympäröimät. - -Intian kultuuri epäilemättä on ikivanha, vaikk'emme enää voikaan luoda -sen laadusta vanhimmalla ajalla varmaa käsitystä. Tähän hämäryyteen -on paitsi kirjotettujen muistomerkkien puutetta syynä sekin seikka, -että kivestä rakentaminen Intiassa verraten myöhään pääsi kehittymään. -Kaikki vanhimmat rakennukset olivat puusta. Vasta kolmannella -vuosisadalla e.Kr. ruvettiin käyttämään kiveä rakennusaineena. -Kiviarkitehtuurin alkeet saatiin Persiasta Aleksanteri Suuren retken -jälkeen, mutta se joutui Intiassa suuressa määrin outoihin oloihin ja -kehittyi sen vuoksi itsenäisesti, jatkaen entisen puuarkitehtuurin -yhdistelmiä ja muotoja. - -Intian vanhimmat kivirakennukset ovat hautakummut, »topet», joiden -tyyli kuvanveistoksista ja koristeista huolimatta vielä on selvää -puutyyliä. Jotenkin samaan aikaan kuin »topet» eli (Ceylonin) -»dagobat», arvion mukaan toisella vuosisadalla e.Kr., rakennettiin -vanhimmat buddhalaiset luolatemppelit. Intian kiviarkitehtuurin -varsinainen kehitysaika oli neljäs ja viides vuosisata j.Kr. -Etelä-Intian dravidakansat muodostelivat sitä yhä itsenäisemmin -laajoissa temppelikartanoissaan, joiden silmäänpistävin omituisuus -ovat korkeat kerros kerrokselta kapenevat tornit eli »gopurat». -Dravidalaiset kehittivät varsinkin kalliotemppeleitä, joista Elloran -ovat kuuluimmat. Nämä temppelit hakattiin yhdestä ainoasta suuresta -kalliosta erinomaisen runsaasta muotorikkaudestaan huolimatta. Intian -rakennustaiteen vahvin puoli on suunnattoman rehevä, troopillisen -uhkuva muotorunsaus, jonka rinnalla ei hienostus, tyylin jalous päässyt -oikeuksiinsa. Siroimmat puhtaasti intialaiset rakennukset, mitä meidän -aikoihin on säilynyt, ovat Abu-vuoren jainalaislemppelit, jotka ovat -niin uhkeasti ja samalla tarkalla huolella koristellut kuin korulippaat. - -Muhamedilainen vallotus toi neljännellätoista vuosisadalla Intiaan -aivan uuden rakennustaiteen, joka ei kuitenkaan levinnyt suurimpia -kaupunkeja paljoakaan laajemmalle. Muhamettilaisen rakennustaiteen -loistoaika oli kuitenkin vasta seitsemännellätoista vuosisadalla. - -Intian maista ja saarista on epäilemättä Etu-Intia varhaisimmin -kultuurin kehittänyt. Kaikki viittaa siihen, että sekä Ceylon että -Taka-Intia ja Malaiji-saaristo ovat sieltä käsin saaneet sivistyksensä. - -Ceylonissa perustivat aarialaiset Sinhalesit valtakuntansa kuudennella -vuosisadalla e.Kr., ja vasta he toivat saareen sivistyksenkin, -koska varsinaiset alkuasukkaat, Vedahit, vielä tänä päivänä ovat -luonnontilassa. V. 504 e.Kr. oli Anuradhapura, Ceylonin vanha, aikanaan -erinomaisen loistava pääkaupunki perustettu ja vanhin seudun kuuluista -maankastelulaitoksista valmis. Buddhalainen luostarielämä kehittyi -Ceylonissa rehevämmin kuin missään muualla, mutta saarella olikin -kaksi pyhää muistoesinettä, joitten maine oli laajalle levinnyt, -Buddhan jalanjälki Aatamin vuorella ja Buddhan hammas, joka neljännellä -vuosisadalla j.Kr. tuotiin saarelle, niinkuin muuan säilynyt -kivikirjotus kertoo. Saaren levottomista vaiheista mainittakoon, -että v. 1408 kiinalainen armeija vallotti Ceylonin ja vei kuninkaan -vankeuteen. Kun Lourenço d'Almeida v. 1505 astui Ceylonissa maihin, oli -saari jakautunut seitsemään pieneen kuningaskuntaan. Portugalilaiset -myöhemmin yrittivät vallottaa Ceylonin, mutta eivät saaneet jalansijaa -muuta kuin etelärannalla, jossa he koettivat levittää kristinuskoa. - -Taka-Intian maista näyttää Burma olevan se »Chrysae Regio» (kultainen -valtakunta), jonka Ptolemaios mainitsee. Samaa nimittäin merkitsee -pääkaupungin ympärystän vanha pali-kielinen nimi Soraparanta. -Varmaan Burmassa jo silloin oli huomattava kuituun, jonka ainekset -ilmeisesti ovat tulleet toiselta puolen Bengalista, toiselta puolen -Ceylonista. Burman loistoaika oli kuitenkin vasta 11—13 vuosisata -j.Kr., jolloin Pagan oli pääkaupunki. Paganin hävitti Kublai kaani v. -1284. Burma sai samoin kuin Siamkin kirjakielensä, vanhan pali-kielen -[pali-kieli, kuollut kieli nykyisin, samoin kuin sanskritti itsekin, -oli eräs sanskritin murre], Ceylonista, jonne se oli Etu-Intiasta -tullut. Tällä kielellä, joka oli Etu-Intian vallitsevana kirjakielenä -7. vuosisadalta e.Kr. 4:nteen vuosisataan j.Kr., oli melkoinen -buddhalainen kirjallisuus. Etu-Intiassa se syrjäytettiin samaan aikaan -kun hindulaisuus syrjäytti buddhalaisuuden, mutta Ceylonissa samoin -kuin Burmassa ja Siamissakin se on pysynyt kirjakielenä, vaikka yhä -vähenevässä määrässä, tähän päivään saakka. - -Siamin vanha loistava pääkaupunki, Ayuthia, perustettiin v. 1350 j.Kr. -ja oli portugalilaisten siellä ensi kerran käydessä komeimmillaan. -Kambodjaan saapui braamalaisuus ja sanskritin kieli Etu-Intiasta -muutama vuosisata e.Kr. Suurenmoinen Angkor palatsineen ja temppelineen -rakennettiin v:n 900 vaiheilla j.Kr. Seuraavalla vuosisadalla tuli -Kambodjaan buddhalaisuus, kilpailemaan braamanalaisuuden kanssa. - -Portugalilaiset saapuivat siis maailmaan, jolla oli kauas menneisyyteen -ulottuva sivistys ja historia, laajalle haarautuneet kauppayhteydet, -kehittynyt teollisuus ja tuotanto. Sitä omituisempaa on, kuinka niin -pieni maa väkirikkaassa edistyneessä Intiassa saattoi muutamassa -vuosikymmenessä saada niin vallitsevan aseman. - - - - -Cabralin retki. - - -Vasco da Gaman palattua ja kerrottua kokemuksensa käsitettiin -Portugalissa, että jos aiottiin saada Intiassa jalansijaa ja päästä -osallisiksi maustekaupasta, niin oli valmistauduttava maurien katkeraan -kilpailuun ja arvatenkin asevoimankin käyttämiseen. Sinne oli siis -lähetettävä melkoisia asestettuja laivastoita. - -Seuraavan retken johtajaksi ei nimitetty Gamaa, vaan Pedro Alvares -Cabral, hänen hyvä ystävänsä. Laivain luku oli 13 ja niillä oli -1200 miestä. Retkelle seurasi erään laivan ohjaajana Bartholomeu -Diazkin, Hyvän toivon niemen löytäjä. Pappeja ja munkkeja lähti mukaan -levittämään uskoa, firenzeläisiä ja saksalaisia kauppiaita kauppoja -tekemään. Maaliskuussa v. 1500 laivasto purjehti Lissabonista. - -Cabral ohjasi Guinean rannikolta kauemmaksi länteen, tavatakseen -parempia tuulia, mutta ajautui niin kauas, että vihdoin joutui aivan -uudelle vuoriselle rannikolle, — hän tuli tuulien ja merivirtain -kantavan vaikutuksen kautta Brasilian rannalle, josta espanjalainen -Pinzon oli vähän ennen löytänyt pohjoisemman kohdan. Cabral purjehti -useita päiviä tätä metsäistä rantaa pitkin etelään päin, tavaten -ruskeita maanasukkaita. Sitten purjehdittiin meren poikki takaisin -Afrikan rantaa kohti. Ankarassa rajuilmassa kaatui Hyvän toivon niemen -edustalla neljä laivaa ja Bartholomeu Diaz sai laivoineen aalloissa -hautansa. Ainoastaan kuusi alusta koko melkoisesta laivastosta saapui -onnellisesti Sofalaan 16 p. heinäkuuta. - - - -Diogo Diaz löytää Madagaskarin. - - -Eräs laiva, jota Diogo Diaz johti, oli ajautunut Madagaskarin -rannikolle, seuraillut sitä pohjoiskärkeen saakka ja silloin huomannut -maan saareksi. Siten tuli Madagaskar portugalilaisille tunnetuksi. - -Cabral purjehti Mosambikin kautta Kiloaan, jonka sulttaani vallitsi -koko rannikkoa. Suotta koetettiin siellä kuitenkin saada aikaan -kauppayhteyttä. Sheikki ei sanonut tarvitsevansa portugalilaisten -tavaroita. Elokuun alussa laivasto saapui Melindeen, jossa -ystävyyssuhteet jälleen uudistettiin. Cabralkin sai luotseja, joitten -johdolla laivat kuudessatoista päivässä purjehtivat Intian meren poikki. - -Vaikka Cabralin laivasto olikin kärsinyt niin suuria vaurioita ja -menettänyt monta laivaa, niin oli se kuitenkin yhä vieläkin kahta -vertaa suurempi kuin Vasco da Gaman, ja Kalikutin samudrin otti sen -ystävällisesti vastaan. Cabral lähetti ensi työkseen maihin neljä -intialaista kalastajaa, jotka Gama oli vienyt mukanaan Portugaliin. -Samudrin antoi ylhäisiä intialaisia ylimyksiä panttivangeiksi, -jonka jälkeen Cabral lähti maihin häntä tapaamaan. Intialaiset -panttivangit kuitenkin pian huomattiin hankaliksi, koska he uskontonsa -mukaan eivät voineet syödä vierasten valmistamia ruokia ja aina -olivat maihin soudettavat ruoka-aikoina. Aljettiin heidän sijastaan -vaatia panttivangeiksi ylhäisiä maurilaisia kauppiaita. Toisessa -puhuttelussa samudrinin luona vahvistettiin mausteitten hinta ja kauppa -saattoi alkaa. Satamaan rakennettiin kauppahuone, johon lähetettiin -kuudenkymmenen miehen aseellinen vartijasto, ja papit ryhtyivät -puolestaan käännytystyöhön. Se ei kuitenkaan menestynyt, koska he eivät -tainneet maan kieltä. - - - -Melskeitä Kalikutissa. - - -Mutta ei kauppakaan tahtonut sujua, koska maurit sitä ehdoin tahdoin -viivyttelivät. Kahdessa kuukaudessa ei saatu sen enempää mausteita -kokoon, kuin mitä tarvittiin kahden laivan kuormaamiseksi. Suuttuneena -Cabral pidätti erään satamaan tulevan maurilaisen laivan, jossa hän -luuli olevan mausteita, vaikka siinä olikin vain ruokatavaroita. Tapaus -herätti kaupungissa suurta suuttumusta ja satamassa väki, maurilaisten -yllyttämänä, valtasi portugalilaisten kauppahuoneen ja ryösti sen. -Kaupanhoitaja ja osa hänen miehistään sai tappelussa surmansa. Cabral -paikalla ryhtyi ankariin kuritustoimiin. Viisitoista satamassa olevaa -laivaa poltettiin ja kaupunkia pommitettiin. - -Sen kautta oli rauhallinen kaupankäynti Kalikutissa käynyt -mahdottomaksi, ja Cabral laski etelään päin, Kotshinin radshan -kutsumusta noudattaen, koettaakseen siellä onneaan. Kolmessa viikossa -kaikki laivat siellä ja vähän etelämmässä Kranangorissa saivat täydet -maustekuormat. Ja vielä etelämmän Kutominkin ruhtinas tarjoutui myymään -kohtuuhinnoilla samoja haluttuja tuotteita. - -Vihdoin laivat kävivät Kananorissakin, jossa Gaman osaksi oli tullut -niin ystävällinen vastaanotto. Sieltä saatiin kanelia ja inkevääriä, -eikä edes voitu kaikkea mukaan ottaa, mitä kaupan oli. Radsha luuli -portugalilaisilta rahain loppuneen ja kehotti heitä vain ottamaan -tavarat — saattoivathan he seuraavalla matkalla maksaa. Tammikuussa -1501 laivasto lähti paluumatkalle, mukanaan Kananorin radshan -lähettiläät, ja saapui Melindeen, menetettyään kuitenkin myrskyssä -laivan, josta vain miehistö pelastui. - - - -Sofala. - - -Eräs laivoista poikkesi paluumatkalla Sofalaan ja toi tiedon sen -erinomaisesta kultarikkaudesta. Laivan kapteeni muun muassa kertoi -kuulleensa, että niillä maanasukkailla, jotka kultaa kaivoivat, oli -neljä silmää, kaksi tavallisella paikalla ja kaksi pään takapuolella, -ja Portugalissa juttua yleiseen uskottiin. Kap Verden luona tavattiin -paluumatkalla Diogo Diazin laiva, joka Madagaskarista lähdettyään oli -Afrikan rannalla väjytyksessä menettänyt kaiken väkensä, seitsemää -lukuun ottamatta. Mieshukka pakotti laivan kotia pyrkimään. Viheriän -niemen saarien luona kohdattiin myös kolme laivaa, jotka oli lähetetty -menomatkalla löydettyä Brasiliaa tutkimaan ja valtaamaan. Niillä -laivoilla oli Amerigo Vespucci mukana. - -Vaikka Cabral oli menettänyt viisi laivaa, niin oli kuitenkin hänen -kuormainsa, mausteitten, helmien ja jalokivien arvo niin suuri, että -menetys tuli runsaasti korvatuksi. - - - -Ioão da Novan retki. - - -Portugalin kuningas oli jo ennen Cabralin paluuta lähettänyt Ioão da -Novan johdolla matkaan pienen laivaston, joka puoleksi oli kauppiaitten -varustama. Siihen kuului neljä alusta. Nämä löysivät Atlantin meren -keskeltä Ascension saaren. Matkalla saatiin erään kirjeen kautta tieto, -kuinka Cabral oli Intiassa vastaanotettu, ja purjehdittiin sitten -onnellisesti tavallisia teitä Kalikutia välttäen Kananoriin. Sieltä da -Nova kuitenkin ohjeittensa mukaan oikopäätä lähti Kotshiniin, jonne -oli jäänyt portugalilainen kaupanhoitaja. Kalikutin samudrin yritti -välillä tuhota tämän pienen joukon, mutta se pääsi tunkeutumaan läpi -vihollisen laivaston, jossa oli enemmän kuin sata alusta; yhdeksän -pienempää ja viisi suurempaa kalikutilaista laivaa ammuttiin upoksiin. -Vaikka portugalilaisilla olikin tällä kertaa niukalti rahoja, niin -saivat he kuitenkin täydet kuormat ja matkalla vielä ryöstivät kaksi -maurilaista laivaa, joilla oli täydet maustetostit. Kotimatkalla -löydettiin merestä St. Helenankin saari. Portugalilaiset olivat -siten saaneet kaksi oivallista tukipistettä Intian matkojaan varten, -saarilla oli sekä oivallista juomavettä että muitakin tarpeita. St. -Helena oli luonnollisesti aivan asumaton. Marraskuussa v. 1502 da Nova -saapui takaisin Lissaboniin, jossa hänen osakseen tuli mitä armollisin -vastaanotto, sillä hän oli matkan suorittanut menettämättä ainoatakaan -alusta ja tuonut mukanaan täydet kuormat. - -Huolimatta arvokkaista kauppatavaroista ja suuresta kauppavoitosta -olivat Intian matkat kuitenkin niin vaarallisia, että kuningas kutsui -neuvostonsa kokoon harkitsemaan, oliko niitä jatkettava. Neuvosto antoi -epäävän vastauksen. Mutta siitä huolimatta kuningas Manuel kuitenkin -päätti niitä jatkaa, vieläpä entistä suuremmalla voimalla. - - - - -Vasco da Gaman toinen retki. - - -Seuraavan suuren retkikunnan johto uskottiin jälleen Vasco da Gamalle. -Hän sai kaksikymmentä laivaa ja 800 sotilasta. Kahdessa osastossa -laivasto lähti matkaan alkupuolella vuotta 1502 ja molemmat osastot -saapuivat jotenkin samoihin aikoihin perille. Joku laiva tosin matkalla -menetettiin, mutta menetetyn sijaan rakennettiin Mosambikissa uusi, -joka jäi sinne portugalilaisen kauppa-aseman suojaksi. Mosambikissa -Gama solmi ystävyysliiton paikan uuden sheikin kanssa ja sai da Novan -jättämät tiedot Intian oloista. - - - -Pero Affonso Sofalassa. - - -Mosambikista lähetettiin Pero Affonso kahden maanasukas-luotsin -opastamana Sofalaan, solmimaan paikan hallitsijan kanssa ikuiseksi -ajaksi ystävyysliittoa Portugalin kuninkaan nimiin. Neekeriruhtinas -ottikin hänet mitä parhaiten vastaan ja vakuutti, että kaikki -rauhallisilla aikeilla saapuvat kauppiaat olivat tervetulleet. Hän -vannoi auringon ja taivaan, päänsä ja vatsansa kautta ostavansa -Portugalilaisten tavaroita. Valansa vahvistukseksi hän otti -peukalostaan kultasormuksen ja antoi sen portugalilaiselle kapteenille -ja Portugalin kuningasta varten monta nauhallista pieniä kultahelmiä. -Uskollisuutensa vahvistukseksi hän tämän jälkeen tarttui läsnäolevien -käsiin, sillä hänen hovissaan ei osattu kirjottaa. Mutta Pero -Affonso antoi kirjottaa kaikki muistoon ja kuuden miehen vahvistaa -asiakirja nimikirjotuksellaan. Kun sitten sopimus sheikille luettiin -ja tulkittiin, niin hän hämmästyi ja sanoi paperin loitsivan. Kun -portugalilaiset palasivat laivoihinsa, niin ruhtinas vielä lähetti -heille paljon ruokatavaroita eväiksi. Affonson palattua Mosambikiin oli -Vasco da Gama jo purjehtinut sieltä edelleen. - - - -Kiloa. - - -Amiraali purjehti ensinnä Kiloaan (nykyiseen Kilwaan), johon jo Cabral -oli poikennut. Tämä kaupunki, jonka muuan persialainen ruhtinas oli -perustanut v. 975 Rhapta nimisen entisen kreikkalaisen siirtokunnan -paikalle, oli kohonnut mahtavimmaksi koko tällä rannikolla ja -hallitsi muun muassa Sansibaria, vanhaa Zenjiä. Kiloa oli saarella, -lähellä mannerrantaa, ympäröity suurilla muureilla ja torneilla, -joitten raunioita on säilynyt. (Lähellä on eräällä toisella saarella -säilynyt vielä vanhemman kaupungin raunioita, joitten alkuperää -ei vielä tunneta.) Kiloassa oli portugalilaisten saapuessa noin -12,000 asukasta ja hyvät kivitalot parvekkeineen; talojen yläkerros -oli kuitenkin puusta. Kaupungin ympärillä oli sitrona-, limoni- ja -oranssi-istutuksia. Sokeria, viikunoita ja granattiomenoita viljeltiin -puutarhoissa. Kiloaa hallitsi arabialainen sheikki, jonka valta ei -kuitenkaan ulottunut kaupungin omaa aluetta etäämmäksi. - -Kun tämä sheikki oli kohdellut Cabralia petollisesti, niin purjehti -Vasco da Gama nyt koko laivastonsa keralla kaupungin eteen, -säikähytti sitä tyhjillä tykinlaukauksilla, piiritti sen ja pakotti -sheikin antautumaan ja sitoutumaan maksamaan vuotuisen kultaveron. -Portugal puolestaan suostui ottamaan hänet suojeluksensa alaiseksi. -Sheikin palatsin katolle kohotettiin Portugalin lippu ja myöhemmin -portugalilaiset rakensivat paikalle linnotuksenkin. - -Sitten poikettiin Melindeen, jonka ruhtinaalle Gama nyt tahtoi näyttää, -että hän oli arvokkaampi liittolainen, kuin miltä edellisellä kerralla -näytti. Sheikki kutsuttiin laivoihin suuriin pitoihin ja ystävyysliitto -vahvistettiin. Onnellisesti purjehdittiin sitten Intian meren poikki -Malabar-rannikolle ja käytiin ankkuriin lähelle Goaa. Rantakaupungit -saivat piankin kokea, ettei Gama ollut tällä kertaa tullut -ystävällisissä aikeissa, vaan rankaisemaan, kostamaan ensimäisellä -matkallaan kärsimiään nöyryytyksiä. Ensinnäkin pidettiin vihollisina -kaikkia laivoja, jotka matkalla tavattiin, ja ne anastettiin, sillä -Gama oli päättänyt saattaa maustekaupan kokonaan portugalilaisten -käsiin. - - - -Gaman julma sodankäynti. - - -Andjediva-saarien kohdalla tavattiin lähellä rantaa kolme »fustia», -s.o. intialaista alusta, jotka takaa-ajettaissa pakenivat erääseen -lahteen. Portugalilaisia ammuttiin heidän niitä seuratessa salatusta -patterista tykeillä ja nuolilla, ja he puolestaan sytyttivät palamaan -kaikki intialaiset laivat, mitä käsiinsä saivat. Kananoriin matkaa -jatkettaissa tavattiin merellä suuri laiva, joka toi kauppatavaroita -ja Mekasta palaavia pyhiinvaeltajia. Tämä laiva ilman taistelua -anastettiin, ryöstettiin ja sytytettiin tuleen. Intialaiset liian -myöhään huomasivat ruveta vastarintaa tekemään; koko joukko armotta -surmattiin, joitakuita vaimoja ja lapsia lukuun ottamatta. Niitäkin, -jotka hyppäsivät mereen, ajettiin armotta takaa ja surmattiin. -Luultavasti laiva oli Egyptin sulttaanin tai hänen alamaistensa oma, -sillä pian sen jälkeen sulttaani paaville valitti, että portugalilaiset -harjottivat Intian vesillä merirosvoutta. - -Kananorin radshan Vasco da Gama pakotti katkaisemaan kaiken yhteytensä -Kalikutin kanssa, luvaten säästää ainoastaan niitä laivoja, jotka -kulkivat portugalilaisille ystävällisiin satamiin. Kauppatavarain hinta -vahvistettiin. - -Kalikutin samudrin pyysi nyt rauhaa. Mutta Gama esitti semmoiset -vaatimukset, ettei niihin mitenkään voitu suostua; paitsi täydellistä -hyvitystä ennen tehdystä väkivallasta olisi sämudrinin pitänyt kieltää -kaikkia Punaisesta merestä tulevia laivoja poikkeamasta Kalikutin -satamaan. Samudrin vastasi, että Mekasta tulleen laivan ryöstö -oli riittävä korvaus, ja ettei hän voinut kaupungistaan karkottaa -neljäätuhatta Kairon ja Mekan arabialaista, varsinkin kun heidän -kauppansa tuotti hänelle suuria etuja. - -Gama ei edes viitsinyt vastata näihin syihin. Samudrin tarjosi -rahakorvausta portugalilaisen kauppa-aseman ryöstöstä, mutta Gama -ei siitä huolinut, vaan alkoi sodan. Kaikki Kalikutiin menevät tai -sieltä tulevat laivat anastettiin ja niiden laivaväki surmattiin, -vieläpä usein niin julmalla tavalla, että Gama kaikiksi ajoiksi tällä -raivollaan tahrasi nimensä. Sitä olisi mahdoton käsittääkään, ellemme -muistaisi, että portugalilaiset pitivät kaikkia muhamedilaisia vanhoina -verivihollisinaan, maureina, jotka aikanaan olivat niin säälimättä -sortaneet heidän maataan ja kansaansa, ottamiansa orjia ja sotavankeja -kiduttaneet. Tämä veriviha se sai heidät Intiankin merellä sokeasti -vainoamaan kaikkia muhamedilaisia ja varsinkin arabialaisia ja -tyydyttämään kostonhimoaan mielettömällä julmuudella. - -Kalikutia pommitettiin kahteen kertaan ja koko joukko taloja -tuhottiin. Gama ei nyt enää suostunut minkäänlaiseen rauhaan, vaan -vaati täydellistä alistumista. Mutta silloin koko Kalikutin valtakunta -nousi yhteiseen kostosotaan, joka joessa varustettiin suurempia ja -pienempiä sotalaivoja julman vihollisen tuhoamiseksi. Gama purjehti -Kotshiniin, jonka ruhtinaan kanssa tehtiin kauppasopimus. Sovittiin -siitä, että portugalilaiset maksaisivat pippurin, mausteneilikkain ja -benzoinin hinnan kullalla, muut tuotteet sitä vastoin, kuten kanelin, -savusteet y.m. europpalaisilla tavaroilla. Samanlainen sopimus tehtiin -Kulamin kanssa, joka on lähellä Intian eteläkärkeä; sieltä ostettiin -varsinkin pippuria. Kaikille näille ystävällisille satamille Gama -antoi vapaakirjeitä, jotka suojelivat niitten laivoja portugalilaisten -vartijalaivain anastukselta. - -Kalikutin samudrin koetti nyt viekkaudella saada vihollisensa -tuhotuksi. Gaman luo saapui braamana, joka sanoi lähtevänsä hänen -kerallaan Portugaliin keskustelemaan itse kuninkaan kanssa, koska muka -samudrin ei luottanut laivastojen johtajiin, joita vaihdeltiin. Mutta -Gama vastasi, että hänellä oli täydet valtuudet, ja lähti braamanan -houkutuksesta yksin yhdellä laivalla Kalikutiin keskustelemaan. Hän -luuli tapaavansa Kalikutin edustalla vartijalaivastonsa, mutta tämä -olikin kaikenlaisilla huhuilla houkuteltu pohjoiseen, joten Gama oli -aivan yksin. Suuri intialainen laivasto ympäröi hänet ja alkoi joka -puolelta hyökkäyksen. Portugalilaisen laivan merikunto kuitenkin -pelasti Gaman tästä vaarallisesta väijytyksestä. Braamana, joka vielä -oli laivalla, hirtettiin raakapuuhun. Myöhemmin samudrinin laivasto -vielä kerran hyökkäsi Gaman koko laivaston kimppuun, mutta hyökkäys -tykeillä torjuttiin. Täydet kuormat otettuaan Vasco da Gama lähti -paluumatkalle ja saapui syyskuussa v. 1503 Lissabonin satamaan. - - - -Affonso d’Albuquerque saapuu Intiaan. - - -Intian vesille hän oli jättänyt Sodren seitsemän tai kahdeksan laivan -keralla. Samudrin käytti nyt tilaisuutta kostaakseen kapinallisille -vasalleilleen, vallotti Kotshinin ja karkotti sikäläisen radshan -pieneen saareen. Sodre ei voinut tätä estää, sillä hän risteili -paraikaa Arabian etelärannikolla, jossa hän usean laivan keralla sai -kamalassa myrskyssä hautansa. Haaksirikon välttäneet laivat palasivat -Intian rannikolle, mutta eivät uskaltaneet ryhtyä sotatoimiin, -ennenkuin kotimaasta saatiin apua. Kauaakaan ei tarvinnut odottaa, -sillä pian sen jälkeen saapui Intian vesille uusi laivasto, johon -kuului kuusi laivaa, Affonso d’Albuquerque johtajana. Sen kautta -portugalilaisilla jälleen oli Intian vesillä ylivalta ja Kotshinin -radsha pääsi takaisin kaupunkiinsa. Hän salli portugalilaisten rakentaa -satamaansa linnan kauppansa suojaksi; se oli ensimäinen linna, -jonka nämä Intiaan rakensivat nopeaan kehittyvän mahtinsa tueksi. -Paluumatkalla Albuquerque laski suoraan meren poikki Mosambikiin, -välttäen siten kiertomatkan Melinden kautta. Mukanaan hänellä oli -eräs venezialainen, Bonavita d’Alban, joka oli viisikolmatta vuotta -takaperin Egyptin kautta matkustanut Intiaan ja oleskellut kauan -Malakassa. Albuquerque sai häneltä paljon tärkeitä tietoja mausteinen -varsinaisista kotipaikoista ja etenkin Malakasta; nämä tiedot myöhemmin -olivat hänelle suureksi avuksi, kun Intian maaherruus hänelle -uskottiin. Affonson serkku Francisco d’Albuquerque, joka oli lähtenyt -myöhemmin Intiasta, joutui Afrikan itärannalla myrskyyn, joka tuhosi -hänen kaikki laivansa. Intiaan jäi ainoastaan urhoollinen Duarte -Pacheco Pereira muutaman laivan keralla. Hänelle oli tosin lähetetty -apua, mutta avun tuojat osaksi hajaantuivat toisistaan matkalla, osaksi -rupesivat omin päin harjottamaan merirosvoutta Afrikan itärannalla, -pidättäen muun muassa Sansibarin sheikiltä kaksikymmentä kauppa-alusta. - -Pacheco joutui sillä välin ahtaalle. Kalikutin samudrinin sanottiin -koonneen 60,000 miestä, joilla hän aikoi lähteä kurittamaan Kotshinia. -Mutta urhea portugalilainen pidätti häntä muutaman kymmenen miehen -keralla erään virran ylimenopaikalla, jonka hän oli aidoilla ja -tykeillä linnottanut. Intialaisten kehittymätöntä sotataitoa osottaa, -ettei suuri armeija yhä uudistuvista hyökkäyksistä huolimatta voinut -tätä pientä joukkoa karkottaa varustuksistaan. Intialaiset rakensivat -puusta korkeita uivia torneja, vallottaakseen niillä Pachecon laivat, -mutta tämäkin yritys torjuttiin. Samudrinin täytyi tyhjin toimin palata -takaisin, sillä monsuuni oli kääntymässä ja saatettiin niin ollen taas -odottaa meren takaa uutta portugalilaista laivastoa. - -Se saapuikin kohdakkoin, johtajanaan Soarez, jolla oli kolmetoista -laivaa, toista tuhatta sotilasta ja paljon tykkejä ja ampumavaroja. -Syyskuussa v. 1504 hän saapui Kalikutin edustalle ja alkoi pommittaa -kaupunkia, hävittäen muun muassa osan samudrinin palatsista. -Kaupungissa kaikki portugalilaiset sotavangit kostoksi surmattiin. -Seuraavana vuonna Soarez arvokkaat kuormat otettuaan lähti -kotimatkalle. Intian vesille jäi viisi laivaa rantoja vartioimaan. -Kalikutin samudrinin voima oli siksi murrettu, että kaikki vasallit -alkoivat hänestä luopua. Duarte Pacheco palasi kotimaahan, jossa hän -urheutensa palkaksi nimitettiin Guinean maaherraksi. Myöhemmin hänet -parjausten vuoksi erotettiin ja vietiin vankina Portugaliin, jossa hän -köyhänä kuoli. Runoilija Camões »Lusiadas» eepoksessaan, jossa hän -ylistää Portugalin suuruuden ajan sankareita, ankarin sanoin tuomitsee -kuninkaan kiittämättömyyden ansiokasta sotilasta kohtaan. - - - - -Francisco d’Almeida Intian varakuninkaana. - - - -Egyptin sulttaani pyytää paavin välitystä. - - -Portugalilaiset olivat toimillaan Intian vesillä kokonaan häirinneet -kaupan, joka sieltä kulki Ormusin ja Adenin kautta Persian lahdelle ja -Punaiselle merelle. Tämä kaupanseisaus tuntui nopeaan Egyptissä, jonka -sulttaani välittömästi hallitsi Punaisen meren tietä ja Persian lahden -kautta kulkevan kaupan päätesatamia Syyrian rannalla ja kauppavaihdosta -sai suuria tuloja. Hän koetti ensinnä paaville valittamalla saada -apua. Paavin muka piti kieltää Portugalia ensinkään purjehtimasta -Intiaan. Ellei tätä kieltoa toteutettu, niin hän puolestaan aikoi -ryhtyä omissa maissaan kristittyjä vastaan pakkokeinoihin, tuhota -Vapahtajan haudan Jerusalemissa ja juurineen hävittää Itämaista pois -kristinuskon nimenkin. Sitä paitsi hän uhkasi lähettää laivastonsa -Välimerelle kostamaan kristityille samalla mitalla, jolla he olivat -muhamedilaisille mitanneet Intian vesillä ja rannoilla. Paavi lähetti -tämän sanoman Portugalin kuninkaalle, mutta tämä jyrkästi epäsi Egyptin -vaatimuksen. - -Manuel kuningas lausui vastauksessaan: »Kun me päätimme laivoinemme -raivata tien Intiaan ja tutkia esi-isillemme tuntemattomia maita, -niin oli aikomuksemme jalkaimme alle musertaa muhamedin usko, joka -saatanan avulla on tuottanut kristikunnalle niin paljon kärsimyksiä, -ja hävittää Muhamedin hauta. Valitamme, ettei tätä päämäärää ole vielä -saavutettu. Sulttaani on varova, ettei hän tuhoa Pyhää hautaa, sillä -pyhiinvaeltajista hän saa paljon tuloja. Jos hän taas uskaltaa ruveta -hävittämään Välimeren rantoja, niin on tämä teko yhdistävä häntä -vastaan kaikki kristityt kansat, jotka nykyisin ovat niin erimieliset.» -Paras vastaus sulttaanin uhkauksiin oli kuningas Manuelin mielestä -kehotus kansoille liittyä yhteen uutta ristiretkeä varten. - - - -Egypti valmistautuu sotaan. - - -Egyptin sulttaani niin ollen ryhtyi sotaa valmistelemaan. Kun ei -ollut toivoa siitä, että hän Välimerellä saisi suuriakaan aikaan, -niin hän päätti keskittää kaikki voimansa Intian vesille. Syyriaan -lähetettiin viisikolmatta laivaa hakemaan laivapuita, jotka sitten -piti vietämän Suezin kannaksen poikki Punaiselle merelle, jossa -laivasto rakennettaisiin. Johannitat, jotka yhä pitivät hallussaan -Rhodos saarta, hävittivät tosin osan sulttaanin laivoista, mutta osa -sai asiansa ajetuksi ja Punaisen meren rannalla aljettiin varustaa -suurta egyptiläistä laivastoa. Kuusi suurempaa ja viisi pienempää -laivaa saattoi sulttaani siten v. 1506 lähettää matkaan Intian vesille. -Yrityksessä hänellä oli apuna salaisia, europpalaisia liittolaisia, -joita portugalilaisten toimet niinikään uhkasivat, niinkuin saamme -myöhemmin nähdä. - -Portugalilaiset saivat näistä varustuksista tiedon ja älysivät, että -heidän nyt tuli ruveta järjestelmällisesti jatkamaan taistelua, jos -mieli torjua tämä uusi vaara. Intian vesille päätettiin lähettää -varakuningas, joka saisi oman mielensä mukaan siellä pysyväisesti -hoitaa sodankäyntiä ja kauppaa, ja samalla päätettiin ponnistaa maan -kaikki voimat, jotta hänen käytettävänään olisi riittävät sotavoimat. - - - -Almeida ja hänen retkikuntansa. - - -Francisco d'Almeida, Intian ensimäinen varakuningas, oli vanhaa -kreivillistä sukua. Hän oli espanjalaisten vallottaessa Granadaa -vapaaehtoisena taistellut maureja vastaan, osottaen mitä suurinta -urheutta. Parempaa miestä korkeaan ja. vaikeaan toimeen Manuel kuningas -tuskin olisi voinut saada. Samalla kun Almeida oli erinomaisen -urhoollinen ja tarmokas, oli hän myös ritarillinen ja jalo ja saavutti -kaikkien niiden rakkauden, jotka hänen johdollaan maataan palvelivat. -Ei ainoakaan tahra himmentänyt hänen nimeään sillä ajalla, minkä -hän Intiassa toimi, se on aikalaisten yksimielinen tunnustus. Hänen -nimityksensä jo herätti niin suurta luottamusta, että kaikista osista -maata saapui tarjokkaita, jotka olivat halukkaita matkaan lähtemään. - -Almeidan laivasto oli suurin, mitä Portugal vielä oli Intiaan -lähettänyt. Laivoja oli vähintäin parikymmentä, ehkä enemmänkin, toiset -sotalaivoja, toiset kauppalaivoja, ja lisäksi otettiin mukaan valmiiksi -veistettyä puutavaraa, josta Intiassa piti rakennettaman pienempiä -aluksia rannikkoa vartioimaan. Laivastossa oli 1500 asemiestä, 200 -tykkimiestä ja 400 liikamerimiestä, joitten piti jäädä Intiaan aukkoja -täyttämään. Kaikenlaisia käsityöläisiä otettiin mukaan, varsinkin -puuseppiä, rautaseppiä ja köydenpunojia. Tykkejä ja ampumavaroja -varustettiin runsaasti — varustustöitä hoitikin Vasco da Gama, joka -kokemuksesta tiesi, mitä Intiassa parhaiten tarvittiin. Kuningas itse -kävi joka päivä valvomassa töitten edistymistä. Varakuninkaan lippu -annettiin Almeidalle juhlallisilla menoilla Lissabonin tuomiokirkossa, -kuningas seurasi laivaston mukana Tajon suulle, soudattaen itseään -laivasta laivaan ja rohkaisten ja kehottaen kapteeneja, sanoen kullekin -jäähyväiset ja toivottaen onnellista matkaa. Moinen retki oli niihin -aikoihin monta vertaa vaarallisempi kuin nykyisin, sekä laivain -vähemmyyden ja vaikeamman purjehduksen että tautien vuoksi, joita ei -vielä ymmärretty välttää, kun niitten luonnetta ei tunnettu, eikä -parantaa, kun ne olivat päässeet laivoissa raivoamaan. Tämän laivaston -mukana purjehti Intiaan Magalhães, joka sitten saavutti kuolemattoman -maineen retkellään maan ympäri. Maalisk. 25 p. 1505 Almeidan retkikunta -lähti pitkälle ja vaaralliselle matkalleen. - -Hyvän toivon niemen edustalla oli jälleen kestettävä kovia myrskyjä, -ennenkuin sen ohi päästiin. Yksi laiva oli menetetty päiväntasaajan -seuduilla; toinen sai niemen ohi purjehdittaessa niin pahan vuodon, -että se täytyi ajaa maalle, mutta suuri osa miehistöstä pelastui -Mosambikiin. - -Uusi varakuningas oli lähtiessään saanut tarkat ohjeet. Ensinnäkin -hänen piti rakentaa Sofalaan linna ja miehittää se. Sama oli tehtävä -Kiloassa, jonne lisäksi oli jätettävä muutamia pienempiä aluksia -valvomaan Afrikan itärannikon laivaliikettä. Tultuaan Intian -rannalle varakuninkaan tuli rakentaa linna Andjediva-saarille, Goan -eteläpuolelle, koska tämä saaristo oli huomattu mukavaksi tukipaikaksi -laivaston rannikkopurjehduksille. Siellä oli myös rakennettava kaksi -alusta mukana olevista aineista. Sitten oli ruvettava vainoamaan -Kalikutin kuninkaan laivoja, sillä häntä vastaan oli julistettu -ainainen sota. Eräisiin toisiin paikkoihin oli rakennettava linnoja, -kauppalaivat sitten kuormattuina lähetettävä kotimatkalle, jota vastoin -sotalaivain tuli jäädä Intiaan ja tehdä retki Ormukseen, Persian -lahden suulle, sekä rakentaa sinne linna estämään sen kautta kulkeva -arabialainen kauppa, kullan ja silkin tuonti Hindustanista, mausteitten -Itä-Intian saaristosta. Ainoastaan kuusi vuotta oli kulunut siitä, -kun Portugalilaiset saapuivat Intiaan. Näin suuriksi olivat heidän -yrityksensä lyhyessä ajassa paisuneet. - - - -Almeida Afrikan itärannalla. - - -Kiloan sheikki otti varakuninkaan laivaston huonosti vastaan, josta -hyvästä tämä muitta mutkitta väkirynnäköllä vallotti hänen kaupunkinsa, -menettämättä ainoatakaan miestä. Seuraavana päivänä aljettiin rakentaa -paikalle linnaa, johon jätettiin melkoinen varusväki. - -Mombasa, jonka edustalle sitten tultiin, teki sisämaan kanssa suurta -kauppaa ja oli lujasti linnotettu. Sielläkin oli vastaanotto huono. -Sheikki antoi ampua Almeidan laivastoa tykeillä, jotka oli pelastettu -eräästä haaksirikkoutuneesta portugalilaisesta laivasta. Kahden päivän -kuluttua kaupunki väkirynnäköllä vallotettiin, vaikka sheikillä -oli kymmenentuhatta miestä. Tappelu oli tuima. Portugalilaisilta -tosin kaatui vain muutama mies, mutta sitä enemmän haavottui. Tässä -tappelussa tuli muita kuulummaksi varakuninkaan ainoa poika, Dom -Lourenço, jota sotamiehet hänen voimiensa ja rohkeutensa vuoksi -kerrassaan jumaloivat. Vaikka nuoren sankarin loistava rata oli -niin lyhyt, — se oli parin vuoden kuluttua päättyvä, — niin ennätti -hän kuitenkin tässä vähässä ajassa saavuttaa maineen, jommoista ei -kenellekään toisella Intiassa ollut. Mombasan sheikki kaupunkinsa -vallotuksen jälkeen alistui ja suostui maksamaan vuotuisen veron, -ja valkoinen vaakunapatsas pystytettiin hänen kaupunkiinsa. Dom -Lourençolle sheikki, hänen urhoollisuuttaan ihaillen, lahjotti -arvokkaan miekan ja kallisarvoisen helminauhan. Voittaja ja voitettu -erosivat toisistaan ystävinä. - -Varakuningas aikoi sen jälkeen käydä Magadoxossa ja Melindessä, mutta -vuodenaika oli siksi pitkälle edistynyt, että luotsit kaikin mokomin -kehottivat rientämään, ennenkuin suotuisa tuuli menetettäisiin. -Almeida sen vuoksi käski ohjata suorinta tietä Intiaan, laivasto -ulkoni väljälle Intian merelle ja saapui rientävän monsuunituulen -vetämänä syyskuun puolivälissä onnellisesti Andjediva-saarille, jonne -tieto Itä-Afrikassa saaduista voitoista jo oli ennättänyt. Siellä oli -vastassa Kananorin radshan kirje, jossa hän ilmotti koonneensa suuret -määrät mausteita, vaikka paikalla lähetettäviksi, ja samalla ilmotti -kolmea suurta mekkalaista alusta paraillaan odotettavan Kalikutiin. - - - -Almeida Malabar-rannikolla. - - -Almeida ryhtyi toimeen viipymättä, niinkuin hänen tapansa oli. -Heti seuraavana päivänä ruvettiin saarille linnaa rakentamaan. -Laivoja lähetettiin anastamaan Mekasta odotettavat alukset. -Pieniä rannikkolaivoja aljettiin koota mukana tuoduista aineista. -Kahdenkymmenen päivän kuluttua linna oli valmiina. Kaikille -ystävällisille rannikkoruhtinaille lähetettiin kirjeet ilmotuksella -varakuninkaan tulosta. - -Ensi työksi vallotettiin sitten Onorin kuninkaan kaupunki ja -hävitettiin hänen laivansa. Ainoastaan yksi mies menetettiin -hyökkäyksessä. Kuningas täydelleen alistui ja sai anteeksiannon. -Suurella innostuksella laivasto sitten otettiin vastaan Kananorissa, -jonka hallitsijan kanssa Portugalilaiset alusta saakka olivat olleet -ystävällisissä väleissä. Sieltä varakuningas purjehti Kotshiniin. -Täydessä juhlapuvussa, kunnialaukauksia ampuen laivasto laski -satamaan, jossa varsinkin vasta rakennetut soudettavat kalerit -herättivät huomiota, sillä siihen asti ei oltu Intiassa nähty aluksia, -joita niin täsmällisessä tahdissa soudettiin, kuten eräs aikalainen -sanoo. Kotshinissa olivat arabialaiset kauppiaat tehneet radshaa -vastaan vaarallisen salaliiton, ja tämä sen vuoksi mielihyvällä -salli Portugalilaisten rakentaa satamaansa linnotuksen. Se valmistui -maanasukkaitten avulla viidessä päivässä ja varustettiin tykeillä. -Kotshinin hallitsija ja Almeida kohtasivat toisensa suurilla -juhlamenoilla ja Almeida kruunasi kuninkaan itsenäiseksi hallitsijaksi. - -Kotshiniin saapui tieto, että maurit olivat etelämpänä olevassa -Kulamissa (Kollamissa) vallanneet Portugalilaisten rakentaman linnan -ja surmanneet sen puolustajat. Dom Lourenço sai toimekseen rankaista -Kulamia. Parissa kolmessa päivässä hän poltti seitsemänkolmatta -vihollista laivaa ja syöksi tuhoon paljon väkeä, menettämättä itse -ainoatakaan miestä. Sitten saivat portugalilaiset kauppalaivat ottaa -maustekuormansa Kotshinistä ja Kananorista ja lähteä paluumatkalle. -Palaava laivue joutui tällä matkalla ensi kerran Madagaskarin -itärannalle. Purjehdittuaan sen reunoja seitsemäntoista päivää se -tuli jälleen tutuille vesille ja saapui toukokuussa 1506 onnellisesti -Lissaboniin. - -Varakuninkaan sotavoimat olivat nyt, kauppalaivain lähdettyä, -melkoisesti vähentyneet. Uutta apua ei ollut odotettavissa, ennenkuin -monsuuni jälleen kääntyi lounaaseen. Tätä tilaisuutta oli Kalikutin -samudrin päättänyt käyttää, koettaakseen vielä kerran tuhota vihatut -Portugalilaiset. Hän oli varustanut suuren laivaston ja päätti sillä -hyökätä Kananoria vastaan kurittaakseen perinpohjin kapinallisen -vasallinsa. Tuuma ei kuitenkaan pysynyt salassa. Saapui nimittäin -Dom Lourençon luo Kananoriin eräs mauriksi puettu mies, joka pyysi -päästä yksityisesti portugalilaisen päällikön puheille. Hän ilmaisi -olevansa Ludovico Varthema niminen italialainen, laajalti matkustanut -mies, joka nyt oli paennut Kalikutista ja sieltä toi tiedon uhkaavasta -vaarasta. Varthema lähetettiin viipymättä Kotshiniin viemään siitä -varakuninkaalle tietoa. Dom Lourenço sai isältään seuraavat ohjeet: -»Taistele katolisen uskon ja kunniasi puolesta, käyttäydy kuin -kristitty ja isäsi poika.» - - - -Dom Lourençon suuri voitto. - - -Dom Lourenço viipymättä ryhtyi toimiin. Taistelu, joka sitten seurasi, -on mainehikkaimpia mitä Portugalilaiset Intiassa taistelivat. -Samudrinin laivastossa oli 209 alusta, 84 suurta laivaa, loput -pienempiä rannikkoaluksia. »Siinä oli mastoja kuin suuressa metsässä», -kertoo Varthema. Portugalilaisilla oli tätä laivastoa vastaan vain -yksitoista laivaa, mutta niissä oli sitä urheampi ja etevämpi miehistö. -»Sillä tosiaan», lausuu Varthema, »olen aikoinani ollut monessa -tappelussa ja nähnyt monta tuimaa ottelua, mutta en ole koskaan nähnyt -urhoollisempia miehiä kuin nämä Portugalilaiset.» Urheus olikin -tarpeen, sillä heitä oli ainoastaan 800 taistelijaa monta tuhatta -vastaan. - -Dom Lourenço purjehti vihollista vastaan merelle. Itse hän kulki edellä -»Rodrigo Rebello» nimisellä suurella laivalla, valiojoukkonsa mukanaan. -Kääntymättä oikeaan tai vasempaan hän ohjasi suoraan vihollisten -johtajalaivaa vastaan. Kolme kertaa yritettiin iskeä siihen koukut, -kolmasti nämä häädettiin pois. Vihdoin kuitenkin temppu onnistui ja -Portugalilaiset juoksivat iskettyyn laivaan, Dom Lourenço etupäässä, -tappara aseenaan. Hetken aikaa voitto näytti epävarmalta, sillä -vastassa oli kuusisataa vihollista, mutta pian oli ratkaisu tapahtunut. -Dom Lourenço lakosi edellään kaikki ja tuossa tuokiossa oli laivan -kaikki väki joko surmattu taikka ajettu mereen. - -Toiset Portugalilaiset laivat eivät sillä välin olleet joutilaina. -João Serrão taisteli niin urheasti, ettei mointa oltu ennen nähty. -Hänen laivansa kimppuun hyökkäsi päälle viisikymmentä »prauta», -mutta ne hän karisti itsestään erilleen, vaikka melkein kaikki hänen -miehensä tappelussa haavottuivat. Simon Martinez, uhkarohkeimpia -varakuninkaan kapteeneista, oli vielä tukalammassa asemassa. Hänen -matalan aluksensa ympärille oli kokoontunut neljä paljon suurempaa -laivaa, joista aljettiin tuhoisa tuli. Lopulta Martinezin joukossa ei -ollut ainoatakaan miestä, joka ei olisi ollut haavottunut, ja kun he -olivat ampuneet kaikki ruutinsa, niin ei ollut muuta neuvoa kuin paeta -kannen alle. Maurit hyökkäsivät laivaan, luullen sen jo voittaneensa, -mutta silloin kapteeni henkiin jääneitten keralla teki äkkihyökkäyksen, -kaatoi omalla kädellään seitsemän vihollista ja ajoi miehineen loput -mereen. - -Sillä välin kun nämä molemmat epätoivoiset yhteentörmäykset -tapahtuivat, oli Dom Lourenço iskenyt kiinni toiseen vastustajaan. -Se oli suurempi alus kuin ensimäinen. jonka hän oli voittanut, -miehiä siinä oli tuhannenviisisataa. Mutta kun samalla haavaa toinen -portugalilainen laiva iski alukseen toiselta puolelta, niin maurit -joutuivat kahden tulen väliin ja voitettiin nopeaan. Kun vihollisen -molemmat suurimmat laivat oli anastettu ja useita toisia joko upotettu -taikka rauskattu, niin loput kääntyi pakoon. Portugalilaisten ilo oli -ponneton, sillä voitto, joka jonkun ajan oli näyttänyt epätietoiselta, -oli nyt varma. Ryhdyttiin pakenevia takaa-ajamaan ja syntyi kamala -verenvuodatus. Armoa ei pyydetty eikä annettu. Meri punertui verestä ja -seuraavana päivänä rannalle ajautui ruumiita kasoihin kuin meriruokoa -myrskyn jälkeen. Enemmän kuin 3600 mauria sai tappelussa surmansa. -Portugalilaisten puolelta kaatui noin kahdeksankymmentä miestä ja -parisataa haavottui, Magalhães muitten mukana. Haavotetut vietiin -Kananoriin hoidettaviksi, kuolleet haudattiin mereen, etteivät maurit -saisi tietoa Portugalilaisten mieshukasta. - - - -Maustekauppa uusille teille. - - -Tämä voitto oli ratkaiseva ja Portugalilaiset saattoivat toistaiseksi -olla hyvässä turvassa. Mutta lepoa he eivät saaneet itselleen suoda, -jos mieli päästä tarkotustensa perille. Arabien kauppa oli tosin saanut -tuhoisan iskun Malabaar-rannikolla, mutta he näyttivät keksineen -uusia teitä, koska saattoivat yhä edelleen sitä jatkaa, vaikka pääsy -Kalikutiin, maustekaupan vanhaan keskustaan, olikin estetty. Samalta -Varthemalta, joka oli tuonut viestin samudrinin hyökkäyksestä, sai -Almeida nyt tietoja, joiden kautta hän sai laajemman käsityksen tämän -kaupan etäisimmistä lähteistä. - -Varthema antoi varakuninkaalle tietoja maustimien varsinaisista -kotiseuduista, joissa hän oli käynyt. Hän oli käynyt sekä Malakassa -että Molukeilla ja Jaavassa, muhamedilaisuuden turvissa matkustellut -kaikkialla Sunda-saaristossa. Varakuningas näiden tietojen nojalla -päätteli, että maurit olivat alkaneet purjehtia Maledivien saarille, -jotka ovat meressä lounaaseen päin Intian eteläkärjestä, ja siellä -kuormata aluksiinsa mausteet, joita toiset laivat sinne toivat. Dom -Lourenço ei kuitenkaan saaristoa löytänyt, vaan jonkun ajan merellä -harhailtuaan saapui Ceyloniin, jossa Portugalilaiset eivät olleet vielä -käyneet. Minkäänlaisiin sotatoimiin hän ei Ceylonissa ryhtynyt. - -Keväällä v. 1506 lähti Portugalista jälleen viisitoista laivaa Intiaan. -Kymmenen oli kuormalaivaa, osaksi italialaisten ja saksalaisten -kauppiaitten varustamia; näitten piti purjehtia suoraan Intiaan. Viisi -laivaa oli sotalaivaa, ja niillä piti Affonso d’Albuquerquen Arabian -rannikolla vartioida Punaisen meren ja Persian lahden suuta. Sokotraan -oli rakennettava linna, sillä maurien oli tapana poiketa siellä vettä -ottamassa. - - - -Tristão da Cunha. - - -Kauppalaivastoa johti Tristão da Cunha, joka Brasilian rannalta -Kapmaahan purjehtiessaan myrskyn kantamana joutui pois oikealta -väylältä ja löysi Atlantin meren eteläosasta hänen mukaansa -nimitetyn saaren. Useimmat hänen laivoistaan saapuivat onnellisesti -yhtymäpaikkaan Mosambikiin; yksi ainoa ajautui Madagaskariin, tuoden -sieltä tiedon, että muka saarella oli paljon kultaa, pippuria ja -inkevääriä. Tämä sai Tristão da Cunhankin saarelle poikkeamaan, mutta -tieto huomattiin väärinkäsitykseksi; ja kun sitä paitsi Madagaskarinkin -maurit olivat vihamieliset ja mahtavat, niin laivasto jatkoi matkaansa -Intiaan. Kuitenkin mennessä ankaran taistelun jälkeen vallotettiin -ja poltettiin Magadoxon eteläpuolella oleva vihamielinen Brava. -Portugalilaiset anastivat sheikin rahastosta suunnattoman määrän hopeaa. - -Tristão da Cunha sitten purjehti Sokotraan, jossa vielä oli jäljellä -kristittyjä, vaikka saari muutama vuosikymmen aikaisemmin olikin -joutunut arabialaisen sheikin vallan alle. Sokotran linna oikopäätä -rynnäköllä vallotettiin, rakennettiin uudestaan entistä lujemmaksi ja -sai Portugalilaisen varusväen. - -Tristão da Cunhan viivytyksien kautta oli kuitenkin Aimeida -joutunut vaikeaan asemaan. Kananorin ystävällinen ruhtinas kuoli ja -hänen jälkeläisensä liittyi jälleen Kalikutin samudriniin, koska -Portugalilaiset olivat pidättäneet ja upottaneet erään hänelle kuuluvan -laivan, vaikka sillä oli heidän itsensä antama suojeluskirje. Kananorin -portugalilaista linnaa piiritettiin; sen pieni varusväki kuitenkin -kesti menestyksellä kaikki hyökkäykset, kunnes Tristão da Cunha -vihdoin saapui. Linna rakennettiin uudelleen kivestä. Osa Portugalista -tulleista laivoista lähetettiin paikalla paluumatkalle, koska -varakuningas oli saanut kootuksi riittävät maustekuormat. Dom Lourenço -laivasto-osaston kanssa purjehti Bombayn eteläpuolella olevaan Tshaulin -satamaan, saadakseen sieltä lisää: Tshaulin pikkuruhtinas oli nimittäin -liittynyt Portugalilaisiin. - - - -Egyptin laivasto saapuu sotanäyttämölle. - - -Tällä kannalla olivat asiat, kun Egyptin sulttaanin laivasto saapui -Intiaan. Portugalilaiset olivat siten saaneet uuden ja vaarallisen -vihollisen, jolla lisäksi oli Intiassa mahtavia liittolaisia. Gujeratin -shaahi, jonka valtakunta oli Narbadan ja Indus-jokien suistamojen -välillä, lähetti Egyptiläisten avuksi viisikymmentä intialaista -alusta. Dom Lourenço oli yhä vielä Tshaulin joessa, kun tämä laivasto -lähestyi. Hän luuli sitä ensiksi Albuquerquen osastoksi, jota -odotettiin Ormuksesta, eikä huomannut ajoissa lähteä merelle, jossa -hän olisi voinut paremmin puoliaan pitää. Taistelu siten syntyi itse -joessa. Ensimäisenä päivänä ei vielä tapahtunut ratkaisua. Dom Lourenço -olisi tosin voinut yön aikana paeta merelle, mutta kun isä oli kerran -ennen varottanut häntä liiallisesta varovaisuudesta, niin hän ei -tilaisuutta käyttänyt. Seuraavana päivänä taistelua siis jatkettiin. -Portugalilaisen päällikön laiva sai tykinluodista niin vaikean vuodon, -että sen vihdoin täytyi koettaa toisen laivan avulla päästä pakoon. -Siinä yrityksessä se kuitenkin puski joessa kalastajain paaluun eikä -enää päässyt irtaantumaan. Vetoköysi katkesi ja Dom Lourençon alus -joutui vihollisen maalitauluksi. Huolimatta epätoivoisesta asemastaan -sankari kuitenkin viimeiseen saakka piti puoliaan. Hänen urheutensa oli -toisille loistavana esikuvana. Tykinluoti runteli hänen säärensä, mutta -saatuaan haavan sidotuksi hän tuolilla istuen johti maston juurelta -taistelua, kunnes toinen luoti oli surman luoti. Vasta kun melkein -koko miehistö oli joko kaatunut taikka kyvyttömäksi haavottunut, laiva -vallotettiin; mutta samalla se upposikin eikä siis jäänyt viholliselle -voitonmerkiksi. Muut portugalilaiset laivat pääsivät pakenemaan -Kotshiniin, jossa varakuningas oli. Vakavalla mielellä Aimeida kuuli -poikansa sankarikuoleman ja mielessään vannoi pyhän valan, ettei -Intiasta lähtisi, ennenkuin oli sen maureille kostanut. Egyptiläisen -laivaston kuultiin lähteneen Gujeratiin Diun satamaan talvea viettämään. - - - -Albuquerque Ormuksessa. - - -Ennenkuin kerromme seuraavista sotatapauksista, on meidän kuitenkin -luotava silmäys siihen, mitä Affonso d’Albuquerque oli sillä välin -aikaan saanut. Huomaamme silloin, että Portugalilaiset olivat samaan -aikaan ryhtyneet uusiin toimiin katkaistakseen kokonaan Egyptin kaupan -Intiaan. - -Albuquerque oli elokuussa v. 1507 lähtenyt Sokotrasta seitsemän laivan -keralla ryöstämään Arabian rannikon satamia ja koettamaan, saisiko hän -Ormuksen haltuunsa. Omanin rannikolla, joka korkeitten vuoriensa edessä -oli hyvässä suojassa sisämaan kuumilta tuulilta ja lentohiekalta, -oli siihen aikaan monta vaurasta kaupunkia ja hyvää satamaa, joista -käytiin Intiaan vilkasta kauppaa. Ormuksen salmessa taas, mutta -Persian puolella, oli rikas Ormus, jo vanhastaan vilkas kauppapaikka. -Albuquerque alkoi hävittää ja riehua kuin vihollismaassa. Ensinnä sai -Oman kokea Portugalilaisten vihoja. Kuriat vallotettiin ja poltettiin, -Maskat vallotettiin. Sohar alistui vastarintaa tekemättä ja pääsi -verolla. Khorfakkanista, josta vietiin Intiaan varsinkin arabialaisia -hevosia, olivat asukkaat paenneet; se ryöstettiin. Aikalaiset -täydelleen hyväksyivät tämän julman ja säälimättömän ryöstösodan, -vankien kiduttamisen ja silpomisen, sillä käytiinhän sotaa kristikunnan -verivihollisia vastaan ja vielä siinä maassa, jossa muhamedin usko oli -syntynyt ja josta se oli vallotuksilleen lähtenyt. Syyskuussa v. 1507 -Albuquerquen laivasto saapui Ormuksen edustalle. Kaupunki oli saaren -matalalla pohjoisrannalla; eteläpuolella sitä suojeli korkea vuori. -Sitä puolusti 30,000 miestä, joukossa 4000 persialaista jousimiestä. -Kuninkaan alaikäisyyden aikana eräs bengalilainen ylimys hoiti -puoli-itsenäisen Ormuksen hallitusta. Albuquerque tervehti kaupunkia -tykinlaukauksilla ja laski rohkeasti satamaan. Sitten hän oikopäätä -vaati kaupunkia antautumaan ja tunnustamaan Portugalin yliherruuden, -luvaten muutoin sen paikalla tuhota. Kun vaatimukseen tuli epäävä -vastaus, niin portugalilainen johtaja ampui upoksiin kaikki satamassa -olevat laivat. Ormuslaiset parilla sadalla veneellä hyökkäsivät -hänen kimppuunsa, mutta tykit ja portugalilaisten laivain korkeus -ratkaisivat taistelun näille eduksi. Ormuksella ei ollut muuta neuvoa -kuin suostua tunnustamaan Portugalin kuninkaan yliherruus ja maksamaan -hänelle vuosittain melkoinen vero. Albuquerque rupesi saarelle linnaa -rakentamaan, mutta merirosvouteen mieltyneitten kapteenien mielestä se -oli niin ikävää työtä, että he alkoivat napista. Ormuslaiset paikalla -käyttivät hyväkseen eripuraisuutta ja taistelu virisi uudelleen. Kun -kolme portugalilaista laivaa omin luvin lähti satamasta purjehtiakseen -Intiaan, niin Albuquerquen, puolet voimistaan menetettyään, täytyi -heittää vallotus kesken. Hän purjehti Sokotran saarelle talvea -viettämään. - -Seuraavana kesänä Albuquerque, lisäväkeä saatuaan, uudelleen lähti -Ormuksen edustalle. Mutta tämä oli sillä välin varustettu entistä -lujemmaksi, Portugalilaisten alkama linna rakennettu valmiiksi ja -siihen sijotettu tykkejä, joita europpalaiset luopiot olivat valaneet. -Tällä kertaa Albuquerquen yritys onnistui huonommin kuin ensi kerralla. -Vihollinen oli entistä paremmin varustettu ja sai sitä paitsi tavallaan -apua Albuquerquen omalta esimieheltä, Intian varakuninkaalta. Francisco -d’Almeida ei suosinut tätä väkivaltaista sodankäyntiä, eikä tahtonut -hajottaa voimiaan, ennenkuin Intian rannikon omistus oli turvattu. -Vaikka Albuquerque menettelikin Portugalin kuninkaalta saamainsa -ohjeitten mukaisesti, niin epäsi varakuningas kuitenkin kaikki hänen -toimensa ja ilmotti Ormuksen hallitsijalle kirjottamassaan ja kuninkaan -sinetillä leimaamassaan kirjeessä ottavansa hänet suojelukseensa. -Albuquerque väitti kirjettä väärennetyksi, mutta samalla hän älysi, -ettei hänen sotatoimillaan olisi menestystä, kun ei näin ollen ollut -toivoakaan avun saannista Intiasta. Siellä Almeida päin vastoin oli -armahtanut ne kapteenit, jotka Ormuksen edustalta olivat kesken -taistelua paenneet. Albuquerquella ei siis ollut muuta neuvoa kuin -purjehtia laivoineen Intiaan. - -Hänen vuoronsa oli nyt tuottaa Francisco d'Almeidalle vielä tuntuvampi -pettymys. Hänet oli nimitetty Almeidan jälkeläiseksi, varakuninkaan -määräajan päättyessä. Albuquerque saapui vaatimaan, että Almeida -hänelle kuningas Manuelin määräyksen mukaan luovuttaisi vallan. -Mielihaikealla Almeida vastaanotti tiedon, että hänen oli kesken -heitettävä niin hyvällä menestyksellä aljettu työ ja luovutettava jatko -juuri sille miehelle, jonka kanssa hän oli Ormuksen vuoksi joutunut -julkiriitaan. - -Almeida ei tietysti muuta voinut kuin alistua ja totella kuninkaan -käskyä; mutta hän ei kuitenkaan suostunut luovuttamaan valtaansa, -ennekuin oli kostanut poikansa kuoleman ja voittanut Egyptiläiset. -Tekosyyksi hän esitti sen, ettei se laiva, jonka määrä oli hänet pois -viedä, ollut vielä saapunut — se oli tulomatkalla kärsinyt haaksirikon -Afrikan rannalla. Albuquerquella ei ollut muuta neuvoa, kuin nurkuen -tyytyä odottamaan. - - - -Diun meritappelu. - - -Joulukuun 12 p. 1508 Almeida laivastoineen lähti pohjoista kohti. -Hänellä oli 23 laivaa ja 1600 miestä. Vielä ennen vuoden loppua -Dabulin kaupunki vallotettiin ja hävitettiin niin kamalasti, että -sen tuho kävi Intiassa sananparreksi. Helmikuun 2 p. laivasto saapui -Diun edustalle. Egyptiläinen laivasto liittolaisineen oli Diun -satamassa. Se purjehti merelle ja syntyi taistelu, joka kuitenkin jäi -ratkaisematta. Egyptiläinen ylipäällikkö peräytyi yöksi Diun satamaan, -mutta Almeida hyökkäsi seuraavana päivänä itse satamaan. Varakuninkaan -vastassa oli toista sataa laivaa, joilla oli 800 mamelukkia ja -monta venezialaista ja slaaviakin. Venezia oli nimittäin jo älynnyt -vahingon, joka sen kauppaa uhkasi, kun Portugalilaiset olivat -kääntäneet maustekaupan Hyvän toivon niemen ympäri. Vaikk’ei tasavalta -uskaltanutkaan julkisesti asettua kristikunnan verivihollisten -puolelle, niin taistelivat sen kansalaiset kuitenkin vapaaehtoisina -maurien armeijoissa, auttaen heitä varsinkin neuvoillaan. Europpalaiset -tunnettiin vihollislaivoilla kiiltävästä haarniskapuvustaan ja -töyhtökypäreistään. Varakuningas olisi mielellään itse hyökännyt -vihollisten päälaivaa vastaan, jossa Egyptiläisten johtaja Mir Hosein -oli, mutta kapteeniensa pyynnöstä hän soi tämän kunnian — ja vaaran — -urhealle Pereiralle, joka »Pyhä henki» nimisellä laivalla ohjasi suoraa -päätä vihollisen päälaivaa kohti. Pereira raivasi tien edessä olevien -laivain keskitse ja katkera taistelu seurasi. Egyptiläisten amiraalin -kimppuun hyökättiin kahdelta taholta, hänen täytyi nopeaan antautua ja -päälaivan menetys lannisti siihen määrään muiden aluksien rohkeuden, -että taistelu samalla oli melkeinpä ratkaistu. Gujeratilaisen laivaston -päälaiva tosin piti sitkeästi puoliaan, mutta ammuttiin upoksiin. -Seurasi kamala teurastus ja 800 mamelukista ainoastaan 22 jäi eloon. -Diu vallotettiin, Gujerat pakotettiin rauhaan ja Dom Lourençon laivasta -otetut portugalilaiset vapautettiin. Egyptiläisten ylijohtaja pelastui -maalle ja pakeni maitse kiiruumman kautta. - -D’Almeida palasi voittonsa jälkeen Kotshiniin ja saatuaan kotimaasta -uudistetun käskyn hän lokakuussa v. 1509 luovutti varakuninkaan -vallan Affonso d’Albuquerquelle. Mutta Almeidan ei ollut suotu enää -nähdä kotimaataan. Etelä-Afrikan rannikolla hän, poiketessaan maihin -vettä ottamaan, joutui Hottentottien väjytykseen ja menetti yhdessä -150 urhoollisen sotilaan kanssa henkensä. »Ei koskaan ole Portugalin -aseille tapahtunut suurempaa onnettomuutta», kirjotti valittaen eräs -aikalainen. - -Almeida oli kunnon soturi, omaa voittoaan pyytämätön, siveellisesti -puhdas luonne, jonka vuoksi häntä yleiseen rakastettiin ja -kunnioitettiin. Isällisesti hän piti huolta sotilaistaan, mutta -toiselta puolen hän heiltä paljon vaatikin. Hän koetti parantaa heidän -aineellista toimeentuloaan, koska heillä oli huono palkka. Manuel -kuningas taas, joka oli kitsas, oli siitä hänelle epäsuosiollinen. -Sitä paitsi oli Almeida moittinut Portugalin hallitusta siitä, että -se lähetti Intiaan käskyjä, jotka olivat hänen suunnitelmiensa kanssa -ristiriidassa, ja että se lähetti Intiaan hovimiehiä, jotka vaativat -siellä paljon korkeampia paikkoja, kuin heidän ansionsa oikeuttivat. -Kuninkaalle hän ennen kotimatkalle lähtöään kirjotti: »Minä kehotan -Teitä suomaan lähettämällenne varakuninkaalle enemmän luottamusta, kuin -on minun osakseni tullut, ja olemaan antamatta minkäänlaisia käskyjä, -ennenkuin olette kuulleet Intiassa olevain neuvonantajainne mieltä.» -Almeida tahtoi keskittää Portugalin kaikki voimat Intian rannikolle -ja siitä syystä hän oli vihamielinen Albuquerquen toimille Arabian -rannoilla. Ja kun kuningas käski häntä lähettämään laivoja Malakkaan, -niin hän vastasi, että siihen hänellä ei vielä ollut aikaa, sillä -Intiassa oli toistaiseksi enemmän kuin riittävästi työtä. - -Hänen seuraajansa muutti kokonaan suunnitelmat ja ulotti Portugalin -toiminnan kautta koko Intian meren. - - - -Varthema. - - -Se »giauri», s.o. muhamedin uskoon kääntynyt kristitty, jolta Lourenço -d’Almeida sai tiedon Kalikutin samudrinin hyökkäyksestä, oli siksi -kuvaava ilmiö Uudenajan varhaisimpien matkustajain joukossa, että hän -löytöretkien historiassa ansaitsee enemmänkin muistamista, etenkin -kun hän laajoista matkoistaan kirjotti teoksen, jolla tarkkain -havainnoittensa ja oikeitten tietojensa vuoksi on pysyvä arvo. - -[Varthema kulki jotenkin samoja reittejä kuin venezialainen Nicolo -Conti, joka 83 vuotta aikaisemmin lähti Itämaille 25 vuotta -kestäville matkoilleen. Conti kulki Damaskon ja Mesopotamian kautta -Bagdadiin ja Basraan ja sieltä laivalla Ormukseen ja Intiaan, -ruveten persialaisten kauppiasten kanssa yhdessä kauppaa tekemään. -Conti antaa matkakertomuksessaan tarkan kuvauksen Vijayanagarista, -Dekkanin etevimmän hindulaisvaltion pääkaupungista, joka sitten v. -1555 hävitettiin. Sitten hän kävi Madrasin rannikolla ja tutustui -nestoriolaisiin kristittyihin. Sumatrassa hän oleskeli vuoden, -tutustuen sen ihmissyöjiin asukkaihin ja tuotteihin. Sumatrasta hän -kulki Tenasserimiin, Malakan niemelle, kävi sitten Burmassa, Bengalissa -ja Javassa, Kotshin-Kiinassa ja Kulamissa, Etu-Intian eteläosassa. -Paluumatka kävi Malabaar-rannikon kaupunkien kautta ja meren poikki -Sokotraan, jonka asukkaat silloin vielä olivat nestoriolaisia -kristittyjä. Adenin, Dshiddan ja Kairon kautta Conti v. 1444 saapui -Veneziaan. Matkalla hänen oli täytynyt kääntyä muhamedin uskoon ja -tämän synnin sovitukseksi paavi Eugenius velvotti hänet kertomaan -elämänvaiheensa sihteerilleen, Poggio Bracciolinille. Matkakertomus -sisältää paljon arvokkaita tietoja Intiasta ja on kaiken kaikkiaan -15:nnen vuosisadan paras teos Etelä-Aasiasta, mitä kukaan europpalainen -kirjotti. Niccolo Conti oli ainoita länsimaisia kristittyjä, joka -Keskiajalla kävi Sokotrassa.] - -Ludovico di Varthema oli kotoisin Bolognasta. Hän oli ehkä alkuaan -sotilas, mutta seikkailunhalu ja kunnianhimo saivat hänet maastaan -lähtemään etäisille matkoille. Hän lähti Europasta vuoden 1502 lopulla, -kävi ensin Egyptissä ja matkusti sieltä Syriaan. Damaskossa hän -näyttää kääntyneen muhamedin uskoon ja nimellä Yunas (Jonas) ruvenneen -sotamieheksi Damaskon mamelukkiväkeen. Damaskosta hän matkusti Mekkaan -ja Medinaan siinä mamelukkijoukossa, jonka Damaskon hallitsija oli -antanut pyhiinvaeltajakaravanin suojaksi. Hän tekee kirjassaan tarkkaan -selkoa Arabian pyhistä paikoista ja niiden hartaudenharjotuksen -menoista. Djiddasta, Mekan satamasta, hän aikoi purjehtia Intiaan, -mutta otettiin Adenissa vangiksi. Jemenin sulttaanin puolison avulla -Varthema kuitenkin pääsi vapaaksi ja matkusti sitten laajalti -Lounais-Arabiassa, käyden muun muassa maan sisässä Sanassa. Sitten hän -purjehti laivalla Persian lahdelle ja Intiaan. Matkalla poikettiin -Somalimaassa, Zailassa ja Berberassa. Alkupuolella vuotta 1504 Varthema -lienee saapunut Gujeratin Diuhun; hän kävi Gogossa ja matkusti sitten -Arabian kautta Ormukseen. Ormuksesta hän näyttää matkustaneen Persian -kautta Heratiin, palaten sieltä Shirasiin, jossa hän rupesi erään -persialaisen kauppakumppaniksi. Varthema ja tämä persialainen pysyivät -sitten yhdessä melkein kaikilla niillä matkoilla, joita hän myöhemmin -teki Etelä-Aasiassa. - -Koetettuaan turhaan päästä Samarkandiin Varthema toverinsa keralla -palasi Shirasiin ja matkusti sieltä Ormukseen, josta purjehdittiin -Intiaan. Induksen suusta kuljettiin Etu-Intian länsirantaa etelään -päin, poikettiin Cambaissa ja Tshaulissa, tehtiin Goasta matka maan -sisään Bijapuriin, palattiin takaisin rannikolle ja jatkettiin matkaa -Kananoriin. Sieltä käytiin maan sisässä Vijayanagarissa. Kauemman aikaa -viivyttiin Kalikutissa, jonka asukkaista, tavoista ja elämänlaadusta, -rannikon luonnosta ja kaupungin kaupasta Varthema antaa sattuvia -kuvauksia. Hän kertoo myös samudrinin hovista ja hallituksesta, maan -oikeuslaitoksesta, uskonnosta, laivaliikkestä ja sotalaitoksesta. -Cochinin, Kulamin ja Kap Komorinin kautta matkustettiin Ceyloniin, -tutustuttiin tämän saaren oloihin ja purjehdittiin edelleen Pulicatiin, -joka on Madrasin pohjoispuolella. Täältä purjehdittiin laivalla -Tenasserimiin, Taka-Intiaan, ja sieltä Banghellaan, jossa seuraan -liittyi kaksi kristittyä kiinalaista. Poikettiin edelleen monessakin -satamassa, tehtiin kauppaa Pegun sulttaanin kanssa, purjehdittiin -Malakkaan, sieltä Sumatran Pediriin ja Pediristä Molukeille, jossa -Monokh oli itäisin paikka, minne italialainen giauri matkoillaan -saapui. Molukeilta palattiin jälleen länteen, käytiin Borneossa ja -vuokrattiin sieltä laiva ja purjehdittiin Javaan, jota kristityt -kiinalaiset väittivät suurimmaksi kaikista saarista. Varthema mainitsee -malaijilaisella kapteenilla matkalla Borneosta Javaan olleen sekä -kartan että kompassin ja sai kuulla omituisia, ehkä tositietoihin -perustuvia huhuja etäisistä etelän maista. Jaavasta matkue purjehti -Malakkaan, jossa Varthema ja persialainen erosivat kristityistä -kiinalaisista. Malakasta molemmat toverukset Koromandel-rannikon kautta -palasivat Kulamiin ja Kalikutiin. - -Varthema karkasi sitten v. 1506 Kalikutista Portugalilaisten luo ja -kääntyi takaisin kristinuskoon. Hän taisteli Portugalilaisten puolella -monessa tappelussa ja Francisco d’Almeida löi hänet ritariksi. Oltuaan -puolentoista vuotta Portugalilaisten palveluksessa kauppa-asiamiehenä -Varthema Afrikan itärannikon ja Hyvän toivon niemen kautta purjehti -Portugaliin. Lissabonissa kuningas itse vahvisti hänet ritariksi ja -pidätti häntä monta päivää hovissa, saadakseen häneltä tietoja Intian -oloista. Portugalista Varthema palasi Roomaan. - -Tämän islamiin kääntyneen italialaisen vaiheet osottavat, kuinka -laajalti Intian maissa muhamedilaiset kauppiaat ennen Portugalilaisten -tuloa matkustelivat, kuinka laajalle haarautuneet kauppasuhteet siellä -olivat, vaikk’ei Europan kristittyjä siellä suvaittu. - - - - -Affonso d’Albuquerque. - - -Affonso d’Albuquerque on Portugalin historian suurimpia miehiä, jonka -vuoksi hän onkin saanut maamiehiltään »Suuren» nimen. Hämmästyttävän -nopeaan, tarmokkaasti ja valtioviisaasti hän lyhyessä ajassa hankki -Portugalille Intian maissa ratkaisevan sananvallan ja voitti -kaikki kilpailijat, jotka yrittivät hänen aikeitaan estää. Affonso -d’Albuquerque oli syntynyt lähellä Lissabonia v. 1453 ylimyssuvusta, -joka ei kuitenkaan ollut valtakunnan etevimpiä. Hän oli saanut -kasvatuksensa hovissa ja ensiksi saavuttanut kuuluisuutta Otranton -meritappelussa sodassa Turkkilaisia vastaan. Hän oli viidenkymmenen -vuoden ikäinen lähtiessään ensimäisellc matkalleen Intiaan. Eräs -aikalainen antoi hänestä seuraavan luonnekuvan: »Affonso d’Albuquerque -oli keskikokoinen mies, miellyttävä ulkomuodoltaan. Kasvot olivat -soikeat, ihoväri raikas, nenä kaareva, ja vanhemmalla iällään hänellä -oli mahtava valkoinen parta, joka ulottui aina vyötäisiin saakka. -Latinaan hän oli täysin perehtynyt ja oli yhtä varovainen puheissaan -kuin kirjotuksissaankin. Hän oli rakastettu ja pelätty, mutta hänen -suosionsa ei ollut puolueellisuutta, eikä hänen moitteensa tylyyttä. -Hän oli sanansa pitävä mies, valheen vihollinen ja tunnollinen tuomari. -Sekä maalla että merellä hän sai monta haavaa ja todisti siten -verellään, ettei hän vaaraa pelännyt. Hän oli tuhlaavan antelias ja -luovutti aina kapteeneilleen koko voitonsaaliin, koska hänelle maine -oli suuremman arvoinen kuin rikkaus.» - -Albuquerquen valta ei ollut nimellisesti yhtä suuri kuin Almeidan, -sillä hän ei saanut varakuninkaan arvonimeä, vaan nimitettiin -»kenraalikapteeniksi». Sotaväen päälliköksi lähetettiin Intiaan sitä -paitsi marsalkka Coutinho, joka ylhäiseen arvoonsa vedoten toimi omin -päin. Tämä johdon hajanaisuus vaikutti haitallisesti Albuquerquen -ensimäisiin yrityksiin. - - - -Kalikutin tappelu. - - -Manuel kuningas oli käskenyt viipymättä kuristaa Kalikutin samudrinia, -ja marsalkka Coutinho, joka oli hiljattain saapunut Portugalista, sai -kenraalikapteenin suostumaan hyökkäykseen, ennenkuin sitä vielä oli -riittävästi valmistettu. - -Tammikuun 2 p. 1510 saapui Kalikutin edustalle portugalilainen -laivasto, jossa oli 2000 sotilasta. Ensimäinen hyökkäys suunnattiin -sämudrinin linnaa vastaan, joka oli varustettu. Samudrin itse -oli poissa sotaretkellä erästä naapuriruhtinasta vastaan. Linnaa -puolustettiin kuitenkin sitkeästi. Portugalilaiset päättivät jakaa -väkensä kahtia, toista osastoa johti Coutinho, toista Albuquerque. -Viimeksi mainittu ennätti ensiksi perille, vallotti katkeran taistelun -jälkeen vallitukset ja sytytti kuninkaalliset rakennukset palamaan, -karkottaakseen puolustajat. Coutinho vihastui tästä niin ankarasti, -että hän syytti Albuquerquea sanansa syömisestä, sillä hänelle, -Coutinholle, oli sovittu ensimäisen hyökkäyksen kunnia. Mutta -suuttumus oli ennenaikainen, sillä taisteltavaa oli jäänyt kylliksi. -Sokeana kiukusta Coutinho hyökkäsi oikopäätä itse kaupungin kimppuun, -päästäkseen ainakin ensimäiseksi sytyttämään kuninkaan palatsin. Se -onnistuikin sitkeästä vastarinnasta huolimatta. Albuquerque seurasi -hitaasti jäljessä, lähetettyään osan miehistään vartioimaan rannassa -olevia veneitä. Coutinho jo luuli voiton varmaksi ja laski sotamiehensä -hajalleen ryöstämään sämudrinin palatsia. Sitä olivat intialaiset -odottaneetkin. He kokoontuivat nopeaan, piirittivät palatsin, -hyökkäsivät sisään ja kävivät ryöstäväin Portugalilaisten kimppuun. -Albuquerque sai vaivalla tien raivatuksi palatsiin saakka ja lähetti -sanan toisensa jälkeen marsalkalle, että hänen tuli peräytyä. Mutta -Coutinho halveksi vaaraa ja vastasi, että kenraalikapteeni sai huoletta -mennä matkoihinsa, hän aikoi tulla perässä, kun sotamiehet olivat -ennättäneet kokoontua. - -Joka puolelta itsekin ahdistettuna Albuquerque hitaasti peräytyi. -Paluumatka kävi solan kautta, jonka molemmilta puolilta intialaiset -syytivät nuolia, kiviä ja keihäitä Portugalilaisten päälle. Yhteys -Coutinhon kanssa oli kokonaan katkaistu, eikä sotaväki enää suostunut -palaamaan takaisin marsalkan joukkoihin yhtyäkseen. Albuquerque -sekamelskassa sai ensinnä pahan haavan vasempaan käsivarteensa, sitten -nuolen niskaansa ja vihdoin rintaansa niin suuren kiven, että hän -tainnoksissa oli kannettava pois. Marsalkka Coutinho kaatui palatsissa -80 miehen keralla. Siten päättyi, Coutinhon sokean raivorohkeuden -vuoksi, hyökkäys Kalikutia vastaan täydellisellä tappiolla. Ellei -Albuquerque olisi lähettänyt väkeä vartioimaan veneitä ja ellei meri -olisi ollut verraten tyyni, niin olisi tappio kääntynyt niin suureksi, -että Portugalin koko saavutettu mahti olisi samalla menetetty. - -Albuquerque sai nyt Coutinhonkin laivat haltuunsa, palasi Kotshiniin ja -alkoi paikalla, kun haavat olivat parantuneet, harkita uusia sotaisia -yrityksiä. Tammikuun lopulla v. 1510 hänellä jälleen oli koossa -kolmattakymmentä laivaa, joilla hänen luultiin lähtevän Punaiselle -merelle. Mutta kenraalikapteeni olikin viime hetkeen saakka salannut -aikomuksensa, voidakseen lyödä sitä musertavamman iskun. - - - -Goan vallotus. - - -Albuquerque oli päättänyt valloitan Goan Portugalilaisten mahdin -pääpaikaksi. Goan asema oli nimittäin erittäin sopiva sekä Etu-Intian -rannikon että sinne tuovien meriteitten hallitsemiseksi. Kaupunki oli -matalalla, mutta kuivalla saarella, jonka Ghats-vuorilta laskevat -joet olivat ikäänkuin leikanneet irti mannermaasta. Vanha intialainen -kaupunki oli saaren eteläpäässä; muhamedilaiset olivat rakentaneet -itselleen uudemman noin puolen vuosisataa takaperin, paetessaan sinne -Onorista. Saaren maanpuolella ja kaupungin ympäri kulkevat kanavat -olivat täynnään krokotilejä, jonka vuoksi niitten poikki oli varovasti -kuljettava. Portugalilaistenkin rakentama Goa on nykyisin melkein -autiona: ainoastaan pappeja ja munkkeja siellä enää asuu entisten -kirkkojen ja luostarien suurenmoisten raunioitten keskellä. Uusimman -Goan satama on suuressa maineessa ihmeteltävästä luonnonkauneudestaan. - -Goa kuului Bijapurin sulttaanin vallan alle, mutta hän piti siinä -vain vähäistä varusväkeä. Kun Albuquerque oli laivoineen saapunut -sataman suulle, niin lähetti hän ensin veljenpoikansa Antonio de -Noronhan veneillä tutkimaan kanavien syvyyttä. Eräässä kanavan -käänteessä Portugalilaiset äkkiä näkivät edessään Pandjinin linnan, -joka puolusti kaupunkia meren puolella. Ennenkuin linnan varusväki -vielä ennätti kokoontua ja ruveta tykeillä ampumaan, tekivät -Portugalilaiset äkkipäätöksen, kävivät hyökkäykseen ja tunkeutuivat -muurien yli linnaan, jonka puolustajat pakenivat, johtajansa -menetettyään. Kenraalikapteeni taistelun melun kuullessaan lähetti -heti kaiken väkensä tuleen, mutta sen paikalle tullessa olikin linna -jo Portugalilaisten käsissä. Bijapurin shahin sotaväki peräytyi -kaupungistakin ja kehotti asukkaita antautumaan vastarintaa tekemättä, -sillä länsimaalaiset viholliset olivat voittamattomat. Seuraavana -päivänä saapuikin kaupunkilaisten lähetystö tarjoamaan antautumista -sillä ehdolla, että asukkaille taattiin hengen ja omaisuuden -turvallisuus. Siihen suostuttiin ja Albuquerque otti maaherran palatsin -asunnokseen. Vähällä vaivalla Portugalilaiset näin olivat saaneet -käsiinsä paikan, josta sitten tuli heidän mahtinsa tuki pitkiksi -ajoiksi, ja joka vielä tänä päivänä on ainoa tärkeämpi paikka, mitä -heillä Etu-Intiassa on jäljellä. - -Bijapurin shahi kokosi suuren sotajoukon, karkottaakseen anastajat. -Portugalilaisten täytyi peräytyä laivoihinsa, mutta linnan he pitivät -hallussaan ja sen suojassa laivastokin jäi satamaan. Bijapurin shahi -antoi upottaa aluksia kanaviin, niin että ne sulkivat osan väylistä -ja laski sitten palavia aluksia Portugalilaisten laivastoa vastaan, -sytyttääkseen sen tuleen. Albuquerque joutui suureen vaaraan ja hänen -täytyi joksikin aikaa kokonaan peräytyä vallottamastaan kaupungista. -Peräytyminen oli vaarallista, sillä laivain täytyi yksitellen kulkea -upotettujen aluksien välitse, kaiken aikaa alttiina tulelle, jota -vihollinen kahden puolen rakentamistaan varustuksista ylläpiti. Nämä -varustukset olivat sen vuoksi ensinnä vallotettavat. Mutta vaikka tämä -onnistuikin, niin esti vielä sataman suulla oleva matala särkkä hyvän -aikaa merelle pääsemästä. Portugalilaista laivastoa alkoi hätyyttää -ruokatavarain ja varsinkin veden puute, kun maalta ei saatu mitään. -Jokainen vesitippa oli verellä maksettava. Lopulta pätivät rotatkin -ravinnoksi. Antonio de Noronha sai nuolenhaavan ja kuoli siitä. Se oli -katkera tappio Albuquerquelle, joka piti nuorta sukulaistaan suuressa -arvossa. Vaikka epätoivo laivastossa yltyi niin suureksi, että monet -karkasivat vihollisen puolelle, niin ei kenraalikapteeni kuitenkaan -lannistunut, vaan rohkaisi uupumatta sotaväkeään ja jakoi sen kanssa -kaikki vaivat ja vaarat. Vasta elokuussa päästiin särkän poikki merelle -ja Kananorin ystävälliseen satamaan lepäämään. Albuquerque oli näin -kärsinyt toisen tappionsa, mutta Goan hän siitä huolimatta päätti -vallottaa. - -Kotimaasta saapui kaksi uutta laivuetta ja verestä väkeä. Kun ensinnä -Kotshinia oli autettu samudrinia vastaan, joka sitä ahdisti, niin -lähdettiin uudelleen Goaa vastaan. Sitä ennen kuitenkin pidettiin -sotaneuvottelu, jossa suuri osa kapteeneista, Magalhães muitten mukana, -vastusti Goan retkeä, koska sen kautta kauppalaivain paluumatka -myöhästyisi. Mutta kapteeniensa vastarinnasta huolimatta Albuquerque -päätti sen toteuttaa. Magalhãesille hän tämän vastarinnan vuoksi -niin suuttui, että antoi hänestä kotimaahan kuninkaalle epäedullisen -lausunnon, jonka vuoksi tämä purjehtija sitten, kun kaikki tiet -Portugalin palveluksessa olivat häneltä suljetut, muutti Espanjaan. - -Marraskuussa portugalilainen laivasto uudelleen saapui Goan edustalle, -mukanaan 1600 miestä. Viipymättä Albuquerque kävi hyökkäykseen ja -muutaman päivän kuluttua linna oli vallotettu; mutta Kalikutin -tuhoisasta kokemuksesta viisastuneena Albuquerque ei laskenut väkeään -hajalle kaupunkia ryöstämään, ennenkuin se oli kahdelta puolelta -hyökäten vallotettu. Suuri osa asukkaista pääsi pakoon, mutta -kiireessä oli heitä monta tuhatta hukkunut mataliin kanaviin. Kaikki -muhamedilaiset surmattiin ilman armoa, miehet, vaimot ja lapset. Eräs -moskea, johon oli paennut paljon ihmisiä, sytytettiin palamaan, niin -että kaikki siinä olijat saivat surmansa. Albuquerque rakennutti Goaan -vahvan kivilinnan, joka sai Manuelin nimen. Sen suojassa saattoivat -Portugalilaiset sitten turvallisesti odottaa Bijapurin shahin uusia -yrityksiä paikan takaisin vallottamiseksi. - -Goan vallotus teki lähiseutujen ruhtinaihin syvän vaikutuksen, jonka -vuoksi he nyt pyrkivät mahtavan kenraalikapteenin ystävyyteen. Kambayan -kuningas vapautti ilman ehtoja vankeudesta Albuquerquen toisen -veljenpojan, Affonso de Noronhan, ja antoi luvan linnan rakentamiseen -Diuhun. Joka puolelta, kaukaa sisämaastakin, saapui lähetystöjä -vakuuttamaan rauhallisuuttaan ja sopimaan kauppayhteyksistä. Egyptin -sulttaanin lähettiläs sai palata Intiasta tyhjin toimin takaisin -Kairoon, eikä hänen herransakaan yrittänyt sen koommin lähettää -Intian vesille uutta laivastoa. Goa oli ensimäinen paikka Intiassa, -jonka Portugalilaiset anastivat omaksi alueekseen. Sen linnan suojiin -kohosi paljon portugalilaisia hengellisiä ja hallintorakennuksia ja -siellä muun muassa ruvettiin leimaamaan erikoista rahaa. Albuquerque -ei kuitenkaan tyytynyt tähän saavutukseen, vaan alkoi viipymättä -suunnitella uusia yrityksiä. - - - -Malakan vallotus. - - -Hän kiinnitti nyt huomionsa Malakkaan, Taka-Intian tärkeimpään -kauppakeskustaan, sillä ilman sen omistamista oli mahdoton vallita -maustekauppaa, koska maurien laivat olivat alkaneet purjehtia suoraan -sinne, välttäen kokonaan Etu-Intian satamia. - -Syyskuussa v. 1509 lähti Kotshinista matkaan Diogo Lopez de Sequeira -viidellä laivalla. Mukana olivat Magalhães ja Serrão; jälkimäinen -myöhemmin purjehti aina Molukeille saakka. Sequeira purjehti Ceylonin -ja Nikobarien saarien kautta Sumatran pohjoiselle rannikolle, -sillä Sumatrasta saatiin siihen aikaan enin pippuria. Vihdoin hän -onnellisesti saapui Malakkaan. Sielläkin maurit koettivat kaikin tavoin -vahingoittaa Portugalilaisia; mutta Malakan sulttaani oli heitä kohtaan -toistaiseksi ystävällinen, vaikka olikin tunnettu julmuriksi. - -Malakassa oleskeli paljon kiinalaisia. Nämä osottivat Portugalilaisille -ystävyyttä. Portugalilaiset nyt ensi kerran kohtasivat Keskustan -valtakunnan alamaisia. Heidän verraten vaalea ihovärinsä, heidän -luottavuutensa — he soutelivat yhtä pelkäämättä portugalilaisten -kuin aasialaistenkin aluksien luo — monet heidän tavoistaan ja -puvutkin Portugalilaisten mielestä muistuttivat enemmän Länsimaita -kuin kaukaista Itää. Ja ennen kaikkea — Kiinalaiset eivät olleet -muhamedilaisia. On myös muistettava, etteivät Kiinalaiset siihen -aikaan vielä käyttäneet palmikkoja. Jotkut portugalilaiset kirjailijat -vertaavat kiinalaisia flaamilaisiin tai alasaksalaisiin. Heissä -ei ollut kastihenkeäkään, niinkuin Intian braamanoissa, koska he -empimättä söivät kristittyjen kanssa samoista astioista. Näiltä uusilta -ystäviltään Portugalilaiset heti alussa saivat varotuksen, ettei -heidän pitänyt liiaksi uskoa malaijeihin. Eikä kauaakaan kulunut, -ennenkuin maurit saivat sulttaanin suostumaan salajuoneen, jonka -kautta Portugalilaiset olivat yhdellä kerralla äkkiä tuhottavat. -Ensinnä aiottiin murhata ylipäällikkö itse upseereineen suurissa -juhlapidoissa, mutta Sequeira epäsi kutsun, syyttäen pahoinvointia. -Sitten aiottiin houkutella portugalilaisia osastolta eri osiin -kaupunkia muka ruokavaroja saamaan, ja tuhota osastot erikseen. -Pienillä aluksilla oli samalla käytävä laivain kimppuun, miehistön -enimmäksi osaksi ollessa maalla. Onneksi tämä kavala juoni vain osaksi -onnistui. Laivoista vartijat huomasivat, että maalla oli syntynyt -kahakka, ja laivaväki saattoi siten ajoissa ryhtyä puolustustoimiin. -Mutta noin 30 portugalilaista, jotka olivat maalla, joutui joko surman -omaksi tai vangiksi. Sequeiralla ei ollut likimainkaan riittävästi -voimia käydäkseen muutamalla laivalla niin suuren kaupungin kimppuun, -jonka vuoksi hän muutamia vihollisen laivoista upotettuaan palasi -Malabar-rannikolle. Kun Goan vallotus tuli Malakassa tunnetuksi, niin -aljettiin vangittuja Portugalilaisia kohdella paremmin, mutta vapaiksi -he pääsivät vasta kun Albuquerque vallotti Malakan. - -Albuquerquen tarkotus oli ensinnä, kotimaastaan saamansa ohjeen mukaan, -purjehtia melkoisella laivastolla Punaiselle merelle sulkeakseen -sen kokonaan muhamedilaisilta, mutta kun monsuuni oli vastainen, -niin hän käänsikin laivastonsa sen mukana itää kohti ja purjehti -yhdeksällätoista laivalla Malakkaan. Sotaväkeä oli mukana 800 -portugalilaista ja 600 miestä intialaista apuväkeä. - -Malakka oli aikaisemmin kuulunut Siamiin. Singapur, jonka maine oli -vanhempi, oli vähitellen jäänyt takapajulle Malakan rinnalla, kun -muhamedin usko oli siellä tullut vallitsevaksi ja kauppa maurien kanssa -kehittynyt. Malakka oli samalla kokonaan irtautunut Siamista. Käyttäen -taitavasti hyväkseen oivallista kauppa-asemaansa Malakka oli rikastunut -ja sen sulttaani oli saattanut rakentaa itselleen suuren sotalaivaston. -Kiinalla, Javalla, Kambaylla ja Bengalilla oli Malakassa omat -satamamestarinsa, jotka valvoivat kukin maansa kauppaetuja. Malakan -kauppasuhteet ulottuivat aina Japaniin saakka. Sinne saapui kaikista -ympärillä olevista maista tavaroita ja kauppiaita, Siamia lukuun -ottamatta. Siam oli yhä edelleenkin sulttaanin kanssa sotakannalla. -Malakan sulttaanin valtakunta kuitenkin oli vain pieni. Se käsitti osan -Malakan niemimaan rantoja, mutta ei ulottunut kauaksikaan maan sisään. - -Malakan asema on erittäin edullinen senkin vuoksi, että se on eri -monsuunialueitten rajalla, sillä Kiinan meressä vallitsevat toiset -monsuunit kuin Intian meressä, jonka vuoksi sekä Kiinan että Arabian ja -Intian kauppiailla oli Malakkaan purjehtiessaan sopivat vuodenaikaiset -tuulet. Kaupungin rintama oli Sumatran ja Malakan niemimaan välisen -salmen rannalla; sen vesirintama oli enemmän kuin puolen peninkulman -mittainen. Kaupungin läpi juoksi joki, jonka poikki oli silta. - -Albuquerque poikkesi ensinnä Sumatran Pediriin, jossa häneen yhtyi -kahdeksan Malakasta paennutta Portugalilaista. Heiltä kenraalikapteeni -sai kuulla, että sulttaani Mahmudilla oli 8000 tykkiä, joilla hän -saattoi tarmokkaasti puolustaa meririntamaansa, ynnä 30,000 sotamiestä -ja sotaelefantteja. Albuquerque ei kuitenkaan säikähtänyt, vaan -käski häntä oikopäätä päästämään vapaiksi loputkin vangituista -portugalilaisista. Siihen ei sulttaani kuitenkaan suostunut, koska -sitä olisi pidetty heikkouden merkkinä. Albuquerque sen vuoksi -sytytti tuleen rannalla olevat talot ja satamassa laivat, jonka -jälkeen portugalilaiset pääsivät vankeudesta. Malakassa oltiin nyt -taipuvaisia sovintoon, mutta Portugalilaisten vaatimukset olivat liian -suuret. Albuquerque nimittäin vaati ensinnäkin vahingonkorvausta -Sequeiralle tapahtuneesta väkivallasta, ja sitä paitsi suuren summan -sotakustannuksia ja luvan linnotuksen rakentamiseen. - -Vanhan Mahmud sulttaanin neuvosmiehet olivat eri mieltä siitä, -kuinka oli meneteltävä. Toiset puolustivat rahallisen korvauksen -maksamista, jottei kauppa kärsisi vaurioita; toiset sitä vastustivat, -koska pelkäsivät sulttaanin arvon alenevan, ja nämä voittivat. -Sulttaani uskoi sodan johdon pojalleen. Silta, joka yhdisti molempia -kaupunginosia, linnotettiin lujasti, mutta juuri sitä vastaan -Albuquerque suuntasi hyökkäyksensä, koska se, joka siltaa hallitsi, -samalla hallitsi koko kaupunkia. Tämän hän oli saanut kuulla -vankeudesta päässeiltä inaamiehiltään. 25 p. heinäk. aamun koittaessa -Portugalilaiset alkoivat rynnäkön. Albuquerque joukkoineen nousi -maihin sillan läheisyydessä, João de Lima laski maihin vähän idempänä -lähellä sulttaanin palatsia. Kummallakin paikalla syntyi kiivas -tappelu. Malaijit taistelivat urhoollisesti ja ampuivat myrkytettyjä -nuolia. Albuquerque kuitenkin väkirynnäköllä vallotti sillan, ja -peitsihyökkäyksellä malaijit karkotettiin kaupunkiin. Toinen osasto -joutui ahtaammalle; sitä vastaan ajettiin sotaelefantit, jotka -kuitenkin peitsillä saatiin kääntymään pakoon, niin että ne saattoivat -epäjärjestykseen vihollisen omat joukot. Vasta sitten toinenkin osasto -saapui sillalle ja yhtyi sen luona pääjohtajan joukkoon. Lähellä -olevien talojen katoilta malaijit jatkoivat taistelua, jonka vuoksi -ne sytytettiin palamaan. Lopulta kuitenkin kävi mahdottomaksi siltaa -puolustaa, jonka vuoksi Albuquerque joukkoineen peräytyi laivoihinsa. - -Mahmud käytti loma-aikaa varustaakseen uusia pattereita ja kaivaakseen -katujen alle miinoja. 10 p. elok. Albuquerque toisen kerran kävi sillan -kimppuun ja valtasi sen jälleen tuiman tappelun jälkeen. Lähellä -erästä kivistä moskeaa syntyi viimeinen ankara ottelu, sulttaanin -omalla johdolla. Kauppiaitten kaupunginosa asettui jo vallottajien -suojelukseen, jota vastoin malaijilaisen kaupungin asukkaat pitivät -sitkeästi puoliaan. Yhdeksän päivää kesti kahakoita kaupungin -kaduilla. Armoa ei täälläkään annettu, sillä olivathan vastustajat -muhamedilaisia. Palkaksi kovasta taistelusta Albuquerque soi väkensä -ryöstää kaupunkia kolme päivää. Kolmetuhatta tykkiä anastettiin. -Hävitetyn moskean ja kuningashautain aineista ruvettiin sitten -rakentamaan kivilinnaa, johon rakennettiin viisikerroksinen, lyijyllä -katettu torni. Linna sai nimekseen Famosa. Kirkkokin rakennettiin ja se -katettiin kuninkaallisista haudoista otetuilla aineilla. - - - -Portugalilaiset tutustuvat Taka-Intiaan. - - -Kaupan järjestämiseksi leimattiin kuita- ja hopearahoja, sillä -edellisten hallitsijain aikana oli ollut vain tinarahoja. Kun samalla -kaupan suojeluksesta pidettiin muullakin tavalla huolta, niin alkoivat -muukalaiset laivat pian uudelleen saapua Malakan satamaan. Duarte -Fernandez, joka oli ollut Malakassa vankina ja oppinut maan kieltä, -lähetettiin lähettiläänä Siamiin. Hän oli ensimäinen portugalilainen, -joka saapui tähän mahtavaan Taka-Intian valtakuntaan. Siamin kuningas -asui silloin Ajuthiassa, joka nykyisin on raunioina, mutta siihen -aikaan oli Aasian loistavimpia kaupungeita. Fernandez otettiin siellä -mitä parhaiten vastaan. Hänen kerallaan saapui sitten kenraalikapteenin -luo siamilainen lähetystö, joka muun muassa toi kuningas Manuelille -lahjaksi kruunun, kultamiekan ja kalliin rubinisormuksen. Palatessaan -sai siamilainen lähetystö viedä kuninkaalleen Albuquerquen vastalahjat. -Myös Pegun hallitsijan luo Albuquerque lähetti lähettilään tekemään -ystävyyssopimuksen. Melkein kaikki Javan ja Sumatran malaijilaiset -ruhtinaat riensivät hänelle ystävyyttään vakuuttamaan. Ainoastaan -Arakan ja Atshin, joka on Sumatran pohjois-osissa, pysyivät -vihamielisinä. Atshin seuraavina aikoina tuon tuostakin antoi -karkotetuille maureille apuaan, näitten yrittäessä vallottaa -takaisin Malakkaa, ja häiritsi merirosvoudella Portugalin kauppaa. -Kiinankin kanssa koetti Albuquerque päästä ystävällisiin väleihin, -vaikka lähettilään lähettämisen täytyi jäädä myöhempiin aikoihin. -Portugalilaiset kauppalaivat kävivät Kiinan satamissa jo v. 1515. -Tavaransa ne saivat myydä, mutta maihin Portugalilaisia ei laskettu. - -Sanoma Ptolemaioksen »Kultaisen Khersonneson» vallottamisesta teki -Europassa syvän vaikutuksen. Sitä vielä lisäsi komea lähetystö, jonka -Manuel kuningas v. 1513 lähetti Roomaan Tristão da Cunhan johdolla -viemään paaville lahjaksi kullalla ja jalokivillä koristettuja -kirkollisia vaatteita ja raskaita kulta-astioita. Juhlallisena -kulkueena tämä suuri lähetystö maaliskuussa v. 1514 kulki Roomaan, -mukanaan muun muassa valtava elefantti, joita Italiassa ei oltu nähty -vanhan Rooman aikain jälkeen, ja komeasti varustetun persialaisen -hevosen selässä istuva metsästysjaguari, joka oli Ormuksen kuninkaan -lahja. Kadut olivat niin täynnä väkeä, että juhlasaatto tuskin pääsi -kulkemaan. Sant Angelon linnasta ammuttiin tykeillä ja paavi tuli -ikkunaan katselemaan saaton ohikulkua. Elefantin täytyi kolmasti -polvistua hänen pyhyytensä edessä, kaikkien katsojien rajattomaksi -ihmeeksi. Portugalilaiset olivat itsetietoisia menestyksestään -taistelussa maurien kanssa ja tahtoivat näiden kalliiden ja outojen -lahjain kautta yhä vakuuttavammin ilmaista niiden suurta merkitystä. - -Malakasta Albuquerque lähetti laivoja Molukkien saarille. Tästä -retkestä kerromme myöhemmin enemmän. Sitä johti Antonio d’Abreu, joka -Malakan vallotuksessa oli saanut luodin poskeensa, niin että hän -menetti hampaansa ja osan kielestään, mutta siitä huolimatta, paikalla -kun sai haavansa sidotuksi, oli valmis lähtemään uudelleen taisteluun. -Malakkaan jätettiin linnan varusväeksi 300 miestä ja kymmenen laivaa, -joissa oli sama verta väkeä. Näin oli Malakka riittävästi suojeltu -kaikkia hyökkäyksiä ja kapinayrityksiä vastaan. Mahmud sulttaani -oli nimittäin peräytynyt Bintangin saarelle, vanhan Singapurin -kaakkoispuolelle, ja hänen poikansa Alaeddin oli miehittänyt vastapäätä -mannermaalla olevan Dshohorin, niin että he täältä vallitsivat tietä -Maustesaarille ja saattoivat yhtämittaa häiritä Portugalilaisia -Malakassa. - -Tammikuussa 1512 Albuquerque kolmella laivalla lähti paluumatkalle -Intiaan, mukanaan puolensataa javalaista puuseppää, joitten piti -olla apuna laivain rakentamisessa. Mutta Sumatran vaarallisella -rannalla joutui hänen amiraalilaivansa »Flor de Mar» hiekkasärkälle -ja kärsi haaksirikon. Albuquerque menetti kaiken sotasaaliinsa -ja voitonmerkkinsä ja javalaiset puusepät käyttivät tilaisuutta -vallatakseen sen laivan, jossa heitä kuljetettiin, ja paetakseen -Sumatran rannikolle. Helmikuun alussa Albuquerque itse saapui -Kotshiniin. - - - -Goan vaurastuminen. - - -Goassa oli Portugalilaisia sillä välin piiritetty ja ahtaalla he -olivat olleetkin. Pienillä kahakoilla vihollinen kaiken aikaa uuvutti -vähäistä portugalilaista joukkoa ja sen intialaista apuväkeä. -Mutta pian saapui kuitenkin niin runsaasti lisävoimia, että kaikki -hyökkäykset voitiin torjua ja lisäksi vallottaa linna, jonka Bijapurin -shahi oli rakennuttanut mannerrannalle. Siinä saatiin vangiksi useita -portugalilaisia karkureita; he saivat pitää henkensä, mutta kaikki -silvottiin, mikä milläkin tavalla, ja lähetettiin sitten takaisin -Portugaliin. Eräs näistä, Lopez nimeltään, pyysi päästä Helenan -saarelle asumaan, jottei hänen tarvinnut palata takaisin isänmaahansa -niin surkean häpeän alaisena. Pyyntöön suostuttiin, hänelle annettiin -pari kolme neekeriorjaa seuraksi, ja niin sai Helenan saari ensimäiset -asukkaansa. - -Bijapurin hallitsijan täytyi tehdä rauha ja sopimuksen kautta -luovuttaa Goa lähialueineen Portugalille. Kaupunki alkoi sitten -kasvaa ja kukoistaa, niin että siitä tuli Malabar-rannikon tärkein -kauppapaikka. Goaan muun muassa keskitettiin persialaisten hevosten -tuonti ja siinäkin suhteessa Intian ruhtinaat tulivat uudesta satamasta -riippuvaisiksi. Hevosväellä oli Intian sodissa ratkaiseva merkitys, -mutta kun ei hevoshoito Intiassa tahtonut menestyä, niin olivat hevoset -ostettavat ulkomaalta. - -Vaikka Albuquerquen vihamiehet Portugalissa saivatkin kuningas Manuelin -epäilemään Goan merkitystä, niin osottivat kuitenkin seuraavat -tapaukset Albuquerquen vaalin olleen oikean. Huolimatta siitä, -saapuivatko kotimaasta laivastot säännöllisesti, voitiin sieltä aina -tarpeen tullen lähettää riittäviä sotavoimia ja rakentaa laivojakin -puolustamaan uhattuja paikkoja. Goasta käsin estettiin muun muassa -Egyptin sulttaanin Solimanin yritys saada käsiinsä Diu, ja taas Kambayn -hallitsija Turkkilaisten avulla karkottamasta Portugalilaisia Diusta, -kun he olivat sen kaupungin anastaneet. Portugalilaiset sotamiehet -solmivat Goassa avioliittoja hindulaisten naisten kanssa, ja näistä -avioliitoista syntyi sekarotu, jolla vielä tänä päivänä on suuri -merkitys Intian hallinnossa. Goan maine levisi niin laajalle, että -paitsi intialaisia ruhtinaita Abessinian neguskin, kauan etsitty -»Pappi-Juhana», sinne lähetti lähetystöjä. - -Goasta tuli sitten kaikkien portugalilaisten alusmaitten keskusta -Intiassa. Se sai samat oikeudet kuin Lissabon. Sen senaatti esitti -asiansa suoraan kuninkaalle ja hovissa sillä oli erityinen palkattu -edustaja. V. 1563 Goan maaherra ehdotti, että kaupunki saisi -oman parlamentinkin, mutta tämän ehdotuksen kuningas epäsi. Goan -rakennustaiteellinen loistoaika oli kuudennentoista vuosisadan loppu -ja seuraavan alkupuoli. »Goa Dourada» s.o. »kultainen Goa» oli silloin -kaikkien matkustajain ihme ja portugalilainen sananparsi sanoi, -että »sen, joka on Goan nähnyt, ei tarvitse nähdä Lissabonia». Goan -basareissa oli kauppatavaroita kaikista Idän maista ja eri kaduilla -myytiin eri tavaroita, Bahreinin helmiä ja koralleja, Kiinan posliinia -ja silkkiä, Portugalin samettia ja kappaletavaraa, Malaijisaariston -mausteita ja rohdoksia. Valtakadulla myytiin orjia huutokaupalla. -Rikkaitten talot olivat puistojen ja palmulehtojen keskellä. Ne olivat -kivestä rakennetut ja punaisiksi tai valkoisiksi maalatut. Parvekkeissa -oli taiteelliset seulaisakkunat, joitten aukoissa oli lasin sijasta -ohutta simpukanhelmiäistä. Goan seuraelämä muodostui sangen -loistavaksi, niinkuin olikin luonnollista, koska se oli korkeimman -hallinnon, kirkon ynnä armeijan ja laivaston keskusta. Ennen vuosisadan -loppua oli seurapiirien ylellisyys ja loisteliaisuus käynyt kerrassaan -sananparreksi. Orjat tekivät melkein kaiken työn. Tavalliset sotamiehet -ottivat itselleen komeita arvonimiä. Köyhäin, samassa majatalossa -asuvien aatelismiesten tapana oli ostaa yksi yhteinen silkkinen -juhlapuku ja auringonvalo ja palkata itselleen yhteinen palvelija, -niin että jokainen vuoron mukaan saattoi käydä pääkadulla kävelemässä -ylimyspuvussa ja oman palvelijan saattamana. Kaupungissa oli -suurenmoisia pelisaleja, joilla oli virallinen lupa ja joissa kiihkeät -pelurit asuivatkin viikkokausia. Kumpikin sukupuoli harjotti kaikkia -mahdollisia paheita — juoppoutta lukuunottamatta, joka luultavasti -varhain huomattiin vaaralliseksi kuumassa ilmanalassa. Europpalaisten -naisten oli pakko aina kannattaa itsensä kantotuolilla kirkkoihin, -ettei heitä huomattu, ja käydä kaduilla hunnulla verhottuina kuten -itämaalaiset naiset. - -Mutta Goan loistoaika oli lyhyt. Jo seitsemännentoista vuosisadan -keskivaiheilla se köyhtymistään köyhtyi, rappeutumistaan rappeutui, -Hollantilaisten ja Englantilaisten saavuttua Intiaan, eikä se sen -koommin enää kohonnut. - - - -Sotatoimet Punaisella merellä. - - -Egyptin kauppa oli näiden tapauksien kautta kärsinyt korvaamattoman -vahingon, ja Egyptin sulttaani sen vuoksi koetti lakkaamattomilla -juonilla yllyttää Intian niemimaan hallitsijoita sotiin Portugalilaisia -vastaan. Manuel kuningas sen vuoksi vaati kenraalikapteeniaan -vihdoinkin lähtemään Punaiselle merelle sotaretkelle. Helmikuussa -1513 Albuquerque siis 20 laivalla lähti liikkeelle, mukanaan 1700 -portugalilaista sotijaa ja 800 miestä intialaista apuväkeä. Sokotraan, -jonka linna edellisenä vuonna oli hylätty, poikettiin vettä ottamaan. -Sieltä oli matkaa jatkettava suurimmalla varovaisuudella, sillä -vuosituhanteen ei ainoakaan europpalainen alus ollut liikkunut näillä -vaarallisilla vesillä, jonka vuoksi ne olivat tuiki tuntemattomat. Eräs -arabialainen laiva sattui tielle; se anastettiin ja luotsi pakotettiin -tietä näyttämään. - -Arabialaisten maustekauppa oli viime tapauksien kautta keskittynyt -Adeniin, ja tämä satama sen vuoksi oli alkanut nopeaan kukoistaa. -Kun arabialaiset kauppiaat eivät enää uskaltaneet lähteä Intian -merelle, niin toivat malabarilaiset laivat kuormat Adeniin, jossa -ne sitten siirrettiin arabialaisiin aluksiin, taikka lähetettiin -edelleen karavanitietä. Aden sijaitsi entisellä saarella, joka oli -muuttunut niemeksi, kun maan puolelta salmi oli maatunut. Se on -tulivuoren vanha kraateri. Vettä ei paikalla ollut ensinkään, vaan -sitä oli etäältä johdettava. Vielä tänä päivänä Adenissa käytetään -tuhatvuotisia säiliöitä. Kun Aden ei suostunut antautumaan, niin ryhtyi -portugalilainen sotavoima hyökkäykseen. Tikapuut nostettiin muureja -vastaan, mutta ne olivat liian leveät, niille mahtui liian paljon -väkeä, jonka vuoksi ne murtuivat hyökkääjäin painon alla. Neljäkymmentä -portugalilaista oli silloin jo muurilla, ja Garcia de Sousa oli saanut -erään portinkin valtaansa. Hän ei, tikapuitten katkettua, suostunut -köyttä pitkin laskeutumaan alas muurilta, vaan syöksyi mieluummin -toiselle puolelle vihollisten keskelle ja uhrasi itsensä urheasti -taistellen, antaakseen tovereilleen tilaisuutta pelastaa itsensä. - -Albuquerque huomasi, että hänen mahtinsa oli liian pieni, ja keskeytti -neljän tunnin kuluttua taistelun. Varovaisesti purjehdittiin sitten -Punaiseen mereen koralliriuttain ja särkkien välitse, luodilla väylää -etsien, ja saavuttiin Kamaran nimiselle kalliosaarelle, jossa oli -runsaasti vettä ja hyvä satama. Saari on lähellä Arabian rantaa. -Purjehtijoille se oli vanhastaan hyvin tunnettu; ne poikkesivat siihen -säännöllisesti ottamaan vettä ja ostamaan taateleita ja muita hedelmiä -matkaeväiksi; nykyisin saari on Englantilaisten hallussa. Mutta -rajuilmat estivät laivastoa pääsemästä kauemmaksi pohjoista kohti. Kun -toiselta puolen suotuisa monsuunituulikaan ei ollut vielä alkanut, -niin täytyi Albuquerquen viipyä tässä kuumassa seudussa kauan aikaa ja -menettää tauteihin paljon väkeä. - -Päästessään vihdoinkin lähtemään paluumatkalle hän kulki Adenin sivu -ja purjehti suorinta tietä Diuhun. Pian sen jälkeen suostui Gudjeratin -hallitsija siihen, että Portugalilaiset rakensivat kauppa-aseman -Diuhun, ja Kalikutin samudrin antoi samanlaisen luvan omassa -kaupungissaan. Portugalilaiset puolestaan tämän jälkeen lakkasivat -anastamasta Intian rannoilla vieraita kauppalaivoja. - - - -Ormus vallataan. - - -Albuquerque varusti paraillaan uutta retkeä Adenia vastaan, kun hän -kotimaasta saikin käskyn sen sijaan purjehtia Ormukseen. Hänellä -oli 27 laivaa ja melkoinen sotajoukko. Ormuksessa oli silloin -hallituksenhoitajana eräs persialainen, joka aikoi saattaa kaupungin -Persian suojeluksen alaiseksi päästäkseen maksamasta Portugalille -veroa. Nämä aikomukset päätti Albuquerque nyt tehdä tyhjiksi. Ilman -verenvuodatusta Ormuksen linna antautui. Mutta kun Portugalilaisten -ylipäällikkö saapui sovittuun paikkaan hallitsijaa tapaamaan, -niin käyttivät hänen persialaiset neuvonantajansa ja sukulaisensa -tilaisuutta koettaakseen salaväjytyksen kautta surmata Albuquerquen. -Yritys meni kuitenkin myttyyn ja Albuquerque karkotti kaupungista -kaikki ne ylhäiset persialaiset, jotka olivat häntä vastaan juonineet. - - - -Albuquerquen ero ja kuolema. - - -Kun Albuquerque marraskuun alussa palasi takaisin Intiaan, niin -saavutti hänet merellä tieto, että hänen pahin vihamiehensä, Lopo -Soarez, oli nimitetty hänen seuraajakseen. Manuel kuningas oli -vihdoinkin kallistanut korvansa hänen vihamiestensä panetteluille. He -uskottelivat Albuquerquen tavottelevan Intiassa jonkinlaista itsenäistä -mahtiasemaa ja suosivan omaisiaan — tosiaan hän oli nimittänyt sekä -Ormuksen että Malakan komentajiksi läheisiä sukulaisiaan. Jopa sitä, -että hän oli tehnyt sopimuksia Intian ruhtinasten kanssa, pidettiin -petoksen merkkinä. - -Albuquerque ei luullut, että nämä mielettömät parjaukset vaikuttaisivat -kuninkaaseen. Mutta hänellä ei enää ollut kotimaassa ystäviä. -Ylimykset, jotka hän joko rikoksien taikka tottelemattomuuden vuoksi -oli lähettänyt Intiasta pois, olivat kotimaassa lisänneet hänen -vihamiestensä joukkoa; ja vihdoin Manuel kuningas päätti kutsua -hänet pois, panematta edes tutkimusta toimeen. Tämä lonkkasi syvästi -Albuquerquea. Saadessaan kuulla, että Soarez oli nimitetty hänen -seuraajakseen ja että tärkeimpiin toimiin oli määrätty uusia miehiä, -hän surumielisenä huudahti: »Lopo Soarezistako kenraalikapteeni! Eikö -se voinut toisin käydä! Ja semmoisia miehiä, joita olen rikoksien -vuoksi lähettänyt vankeina Portugaliin, lähettää nyt kuningas -kapteeneiksi ja sihteereiksi! Kuninkaan vuoksi olen näitten miesten -kanssa riitaantunut ja heidän tähtensä olen nyt menettänyt kuninkaan -suosion.» - -Albuquerquen elämänhalu ja voima olivat murtuneet. Hän vain tahtoi -päästä Goaan, toivoen siellä saavansa kirjeen, joka selittäisi tämän -äkillisen käänteen taikka tuottaisi hänelle lohdutusta onnettomuuteen. -Ystäviensä kehotuksesta hän kirjotti kuninkaalle viimeisen -kirjeen: »Sire, nämä ovat viimeiset sanat, jotka kirjotan Teidän -Majestetillenne, teen sen nyt surun murtamana, ennen kiirjotettuani -rattoisalla mielellä niin monta selontekoa toimistani. Minulta -jää poika, Bras Albuquerque (aviottomasta liitosta), pyydän Teitä -muistamaan häntä isän ansioita muistaessanne. Intian asiat puhuvat -puolestaan ja minun puolestani.» Albuquerque kuoli laivallaan Goan -sataman edustalla, ennenkuin oli ennättänyt kotimatkalle lähteä, 16 -p. jouluk. 1515, 63 vuoden vanhana. Puettuna St Jagon ritarikunnan -valkoiseen viittaan, rinta täynnään ritarimerkkejä, harteilla -samettiviitta ja kultasilmuisen hiuspussin päällä samettilakki, vainaja -kultakirja-kankaalla verhotussa tuolissa kannettiin maalle. Silmät -olivat puoleksi avoinna, mutta niissä ei näkynyt kuoleman raukeutta. -Pitkä valkoinen parta valui rinnalle, niin että vainaja kuolleena oli -yhtä kunnianarvoisen näköinen kuin eläessäänkin. Rannalla olivat kaikki -korkeimmat sotilaat vainajaa vastaanottamassa, jonka jälkeen ruumis -juhlamenoin haudattiin kaupungin edustalle rakennettuun kappeliin. - - - -Luonnekuva. - - -Affonso d’Albuquerque oli hallitsijaksi luotu. Hän harjotti ankaraa -oikeutta ja rankaisi kovasti petosta. Taisteluissa hän ei kulkenut -muitten edellä sanoin, vaan teoin. Imartelijat hän karkotti luotaan -kauas. Kun hän oli suunnitelman ajatellut, niin hän myös sen nopeaan -toteutti. Persoonallisia loukkauksia hän jalomielisesti unhotti, -mutta sitä hän ei sallinut, että hänen käskyjään rikottiin, taikka -jätettiin täyttämättä. Jos niin tapahtui, niin hän oli väkivaltainen. -Usein hän vihapäissään langetti kuolemantuomioita, sillä hän oli -vähästä kiihottuva luonne; mutta pikastunutta tekoa hän nopeaan katui. -Hän oli sekä sodan että rauhan aikana uupumaton työmies. Aamulla -aikaisin hän ensinnä meni messuun ja kulki sitten ratsunsa selässä -tarkastamassa henkivartiostonsa, rakennukset, laivatelakat, varastot. -Valtion varojen tuhlausta hän kaikin tavoin koki estää ja rankaista. -Hän oli miellyttävä seuramies ja osasi oikealla tavalla kohdella sekä -hinduja että muhamedilaisia. Hänen päähuolensa oli rauhallinen kehitys -ja varallisuuden lisääminen. Jokainen pääsi hänen puheilleen. Hänen -ovensa ei koskaan ollut suljettu, ainoastaan päivällisen jälkeen hän -soi itselleen lyhyen levon. Päivällä hän oleskeli ulkona toimissa, yöt -sihteereineen kirjotti, antaakseen kuninkaalle vähimmistäkin seikoista -tarkat tiedot. Itse hän ei koonnut itselleen mitään omaisuutta. -Lahjat, joita hän sai intialaisilta hallitsijoilta, hän kaikki lähetti -kuninkaalle ja kuningattarelle, taikka jakeli ne kapteeneilleen ja -ritareilleen. Köyhillekin hän oli sangen avulias. Sodassa ja tappelussa -hän oli sotamiestensä veroinen, eikä säästänyt omaa henkeään enemmän -kuin toistonkaan, milloin oli suuri päämäärä saavutettava. Malakan -vallotuksessa hän esimerkiksi joutui kokonaan vihollisten keskelle, -niin että erään kapteenin täytyi raivata tie vihollisjoukon läpi -voidakseen hänet pelastaa. Albuquerque oli varovainen sotapäällikkö, -eikä koskaan raivorohkea. Mutta kun hän oli ryhtynyt suurta -suunnitelmaa toteuttamaan, niin hän käytti sitä varten kaikki keinot. -Eikä hän vaarankaan aikana unohtanut, mitä arvo ja kunnia vaati. Kun -Goan ensimäisen vaikean piirityksen aikana portugalilaiset karkurit -olivat kertoneet vihollisten päällikölle, kuinka ankara puute -Portugalilaisten kesken vallitsi, niin Adil shahin sotapäällikkö -lähetti Albuquerquelle veneillä virvotuksia ja vereksiä ruokatavaroita. -Albuquerque silloin antoi kantaa laivan kannelle useita viinitynnöreitä -ja laivakorppuja — viimeiset ruokavaransa, — näytti näitä lähettiläille -ja sanoi: »Muita herkkuja kuin nämä Portugalilaiset eivät tunne, muita -he eivät tarvitsekaan. Jos ne loppuvat, niin minun sotamieheni kyllä -kutsumattakin tulevat Adil shahin pöytään. Toistaiseksi meillä ei ole -puutetta.» Huolimatta suurista voitoistaan ei Albuquerque koskaan -käynyt ylimieliseksi, vaan varotti siitä kapteeneitaankin. Kun muutamat -hänen päälliköistään arvelivat, etteivät Ormuksen uuden linnan muurit -olleet riittävän vahvat, niin hän vastasi: »Elleivät ne, joille linna -uskotaan, rupea tiranneiksi, niin linna on riittävän vahva. Mutta jos -he hairahtuvat ylimielisyyteen, niin on lujinkin muuri liian heikko.» - -Albuquerque tosin täysin määrin käytti hyväkseen voittojaan, mutta -siitä huolimatta hän halusi, että Portugalilaiset lähentelisivät -maanasukkaita. Siitä syystä hän suosi avioliittoja portugalilaisten -sotilaitten ja hindunaisten kesken. Jokainen parikunta sai lahjan -kuninkaan rahastosta ja heille annettiin karkotettujen muhamedilaisten -vainiot ja talot. Mutta Egyptin sulttaania hän piti vihollisena, -jonka kanssa ei rauha ollut mahdollinen. Hän mietti keinoja, miten -voisi häntä pysyvästi vahingoittaa, suunnittelipa niinkin mahdotonta -yritystä, kuin Niilin johtamista pois uomastaan Abessiniassa — tiedot -Niilin yläjuoksusta olivat silloin kovin vaillinaiset — jotta Egypti -sen veden ja tulvat menetettyään muuttuisi kuivaksi erämaaksi. Myös -mietti hän suurta sotaretkeä Punaiselle merelle, jotta Mekasta -ryöstettäisiin Muhamedin luut ja niillä sitten vaihdettaisiin -muhamedilaisilta Jerusalem ja Pyhä hauta. - -Epäilemättä Albuquerque oli etevin kaikista niistä miehistä, joita -Portugal lähetti Intiaan rakentamaan siirtomaa-valtakuntaansa. -Kuningas Manuel saikin pian huomata, kuinka pahasti hän oli erehtynyt -erottaessaan tämän ansiokkaan palvelijan ja luovuttaessaan vallan hänen -vihamiehilleen. Albuquerquen jälkeen eivät Portugalilaiset enää saaneet -Intiassa suuria aikaan. - - - - -Albuquerquen seuraajat. - - -Albuquerquen seuraaja Soarez purjehti suurella laivastolla Punaiselle -merelle ja pääsi aina Dshiddaan saakka, johon Egyptin sulttaanin -laivasto oli peräytynyt; mutta ahtaitten väyläin ja koralliriuttain -vuoksi hän ei voinut satamaan tunkeutua, vaan sai tyhjin toimin -palata takaisin. Parempi menestys hänellä oli Ceylonissa, jonka -ruhtinas suostui maksamaan Portugalille veroa ja rakentamaan linnan -Colombon satamaan, johon maurilaiset alukset olivat alkaneet purjehtia -maustekauppoja tekemään. Soarezin jälkeen oli Sequeira, sama mies, -joka oli Malakan vallotuksessa taistellut niin urheasti, muutaman -vuoden Intian maaherrana. Hänkin teki retken Punaiselle merelle, -poiketen Massovan satamaan, jonne vietiin palaava abessinialainen -lähetystö. Abessinia oli monta kertaa pyytänyt Portugalin apua -muhamedilaisia vastaan, jotka uhkasivat kokonaan vallottaa maan ja -tuhota sen vanhan kristillisen kirkon, mutta vasta v. 1542 Christopher -da Gama, amiraali da Gaman nuorempi veli, saapui sinne, mukanaan 450 -portugalilaista sotamiestä. Näitten avulla muhamedilaisten hyökkäys -saatiin pysäytetyksi, mutta Gama itse joutui vangiksi ja menetti -henkensä. Samaan aikaan Abessinia sai ensimäiset jesuittalaiset -lähetyssaarnaajansa, jotka koettivat taivuttaa sen vanhaa kirkkoa -yhtymään Rooman kirkkoon. Sequeira teki sotaretken Diutakin vastaan -suurella laivastolla, mutta yritys meni myttyyn. - -V. 1521, Manuelin seuraajan, kuningas Juhana III:nen hallituksen ensi -vuotena, tapahtui Ormuksessa kapina, jossa toista sataa portugalilaista -sai surmansa. Linna kuitenkin piti puoliaan. Ormuksen kuningas aikoi -koko väkensä kanssa muuttaa pois kaupungistaan, mutta vihdoin saatiin -aikaan sopimus ja kaikki jäi ennalleen. - - - -Vasco da Gama varakuninkaana. - - -V. 1524 lähetettiin iäkäs Vasco da Gama vielä kerran Intiaan -järjestämään sen rappiolle joutuneita oloja. Gama tuli varakuninkaan -arvoisena ja alkoi ankarasti puhdistaa portugalilaisten siirtokuntain -hallintoa, vaatien takaisin kaikki rahat ja tavarat, mitä oli eri -verukkeilla anastettu kruunulta. Korkeitten virkamiesten täytyi maksaa -takaisin suuria rahasummia ja kauppalaivain luopua tykeistään, joita -ne olivat hankkineet kruunun varastoista suojakseen. Tämä toimenpide -kuitenkin vaikutti, etteivät laivat enää uskaltaneet yhtä usein Intiaan -purjehtia ja kauppa siitä kärsi. Vasco da Gama olisi epäilemättä paljon -kohottanut Portugalilaisten rappeutuvaa mahtia, jos hän olisi saanut -kauemmin vaikuttaa. Mutta hän kuoli jo samana vuonna ja haudattiin -Kotshiniin, josta ruumis kuitenkin myöhemmin siirrettiin Portugaliin. - -Eräs aikalainen kuvaa Vasco da Gamaa keskikokoiseksi mieheksi, -rohkeaksi ja urheaksi yrityksissään, ankaraksi käskyissään, kamalaksi -vihassaan, sitkeäksi vaaroissakin ja ankaran oikeamieliseksi -tuomariksi. Uskonnollisesta innosta ja Portugalin kunnian vuoksi hän -oli alati valmis vaaroihin antautumaan. Ritarillinen asekunnia ja -kristinuskon levittäminen olivat hänen elämänsä päämäärät, niinkuin -niin monen muunkin portugalilaisen ylimyksen. Monelle heistä, varsinkin -jaloimmille, Intian sota oli pyhää sotaa, ristiretkeä kristikunnan -perivihollista vastaan. On omituista, että samaan aikaan, kun -Keski-Europpa oli uskonpuhdistukselle kypsynyt, Iberian niemimaan -molemmat maat yhä hehkuivat samanlaista sammumatonta ritariaikaista -uskonintoa ja taistelukiihkoa vääräuskoisia vastaan kuin ristiretkien -parhaimpina aikoina. Tämä tuntuu pohjoismaalaisten mielestä -käsittämättömältä, mutta on muistettava, että Espanja ja Portugal -olivat saaneet katkerammin ja kauemmin kuin muu Europpa, Balkanin -niemimaata lukuun ottamatta, kokea maurien sortoa omassa maassaan ja -heidän rosvoretkiä rannoilleen. Ne olivat saaneet viimeiseen saakka -kärsiä sitä, että tuhansia kansalaisia kitui Afrikan puolella maurien -vankiloissa, taikka heidän orjinaan. Espanjasta viimeiset maurit -karkotettiin vasta samana vuonna, jona Columbus lähti retkelleen. Ja -yhä vielä täytyi Iberian niemimaan kansain olla ainiaan varuillaan, -etteivät uskon viholliset meren takaa päässeet rantoja ryöstämään. -Kirkolta ja vapaaehtoisilta ristisotureilta ne olivat saaneet pysyvää -ja tehokasta apua kansallisessa vapaustaistelussaan sekä niiden avulla -lopulta voittaneet. Kiitollisuus kirkkoa kohtaan oli siitä vilpitön ja -pysyvä. - - - -Nuno da Cunha. - - -Seuraavista kenraalikapteeneista oli Nuno da Cunha etevin. Hän saapui -Intiaan v. 1529 ja hoiti laajan siirtomaavaltakunnan asioita lähes -kymmenen vuotta hyvällä menestyksellä, vaikka hänkin sai ansioittensa -palkaksi kuninkaansa kiittämättömyyden. - -Nuno da Cunhan aikana vallotettiin vaihtelevien taisteluitten jälkeen -Diu, jota sitten suuri turkkilainen laivasto koetti takaisin anastaa, -vaikka turhaan. Bombay, Salsette saari ja Bassein liitettiin Portugalin -alusmaihin. Mutta Cunhan seuraajaksi tuli Intiaan eräs Albuquerquen -sisarenpojista, joka jo oli heikko vanhus eikä voinut mitään aikaan -saada. Intia oli jo siihen määrään kuluttanut Portugalin voimia, -ettei kotimaasta enää liiennyt riittävästi nuorta väkeä puolustamaan -saavutettuja alueita ja pitämään maureja poissa Intian markkinoilta: -sen vuoksi ruvettiin sinne nyt lähettämään rikoksentekijöitä. Siitä -syystä taas monet portugalilaiset kapteenit erosivat ja palasivat Nuno -da Cunhan keralla kotimaahan. Nuno da Cunhalle ei edes liiennyt valtion -laivaa, jolla hän olisi päässyt palaamaan, vaan hänen täytyi vuokrata -laiva. Matkalla hän sairastui, samoin kuin niin moni ennen häntä, joka -oli Intian vaarallisessa ilmanalassa toiminut. Tuntiessaan kuoleman -lähestyvän hän valalla todisti, ettei ollut koskaan anastanut kuninkaan -omaisuutta muuta kuin sulttaani Bahadurin aarteesta viisi kultarahaa, -joita hän oli aikonut kuninkaalle näyttää. Kun häneltä kysyttiin, -halusiko hän tulla Portugaliin haudatuksi, niin hän vastasi: »Jos minä -Jumalan tahdosta merellä kuolen, niin olkoon meri hautanikin. Isänmaa, -joka kiittämättömänä on minut luotaan hylännyt, älköön luitanikaan -kätkekö.» Matkalla Nuno da Cunha kuoli, verhottiin Kristuksen -ritarikunnan viittaan ja upotettiin mereen. Se olikin hänelle onneksi, -että hän merellä kuoli, sillä Portugalin hallitus oli jo lähettänyt -häntä vastaan laivan nimenomaisella käskyllä, että hänet oli vangittava -ja pantava kahleisiin. Mutta tämän miehen kanssa, joka samoin kuin -kaikki parhaat edeltäjänsä, Vasco da Gamaa lukuun ottamatta, sai -kuninkaan kiittämättömyyden palkakseen, vaipui Portugalilaisten -maineaikakin hautaan. - -Portugal oli näin hankkinut Intian rannikolla joukon kivilinnoja, mutta -maata hallitsivat edelleenkin kotimaiset ruhtinaat. Portugal toisin -sanoen tahtoi vallita meren ja kaupan, mutta ei sekaantua maitten -sisäiseen hallintoon. Ainoastaan kolmella kohdalla oli anastettu -maa-alueitakin pysyväksi omaisuudeksi, Diu, Goa ympäristöineen, ynnä -Bassein ja Salsette-saari, jolla nykyinen Bombay on. Nämä paikat olivat -kaikki pienillä saarilla rannikon edustalla, jotta niitä oli helpompi -puolustaa. Taka-Intiassa Portugal omisti Malakan, mutta Malakka jo -seuraavalla vuosisadalla menetettiin. - - - - -Portugalilaiset Molukeilla ja Kaukaisen Idän vesillä. - - -Palaamme nyt muutamia vuosikymmeniä taaksepäin ajassa. Malakkaan -saavuttuaan Portugalilaiset piankin huomasivat todeksi, etteivät -vielä nekään seudut olleet arvokkaimpien mausteitten, neilikan -ja muskatin varsinaiset kasvupaikat. Niitä ei kasvanut suurilla -Sunda-saarillakaan, joitten uhkuvaan troopilliseen maailmaan nyt -tutustuttiin. Vasta tämän laajan saarimaailman ulkoreunoilla, vielä -Borneon ja Celebesinkin takana, olivat Molukit, joista arvokkaimmat -ryydit saatiin. Ja Molukeistakin olivat varsinaisen mausteneilikan -saantipaikkoja ainoastaan pienet Ternate ja Tidor ja myöhemmin niitten -eteläpuolella Amboina ja Banda-saaret. Tidor ei ole kuin vähän päälle -100 neliökilometriä laaja, muut maustesaaret sitäkin pienemmät, -lukuunottamatta Amboinaa, joka on koko joukon laajempi. - -Nämä pienet saaret kuuluvat siihen suureen vulkaniseen kehään, joka -Filippineiltä alkaen Molukkien kautta kiertää Pienille ja Isoille -Sunda-saarille. Kaikki tämän kehän saaret ovat tuliperäisiä. Tidor ja -Ternate, samoin kuin Banda-saaretkin, oikeastaan ovat vain 1500—2000 -metriä korkeita tulivuorikeiloja. Vulkaniset tuhkat ja rapautuneet -laavat ovat muodostaneet erinomaisen hedelmällisen maakamaran, jossa -kuuma ilmanala ja kosteus ovat aikaan saaneet ihmeitä. Varsinaisista -maustesaarista on Tidorilla suurin, täydelleen kehämäinen tulivuorensa; -Ternaten vuori on melkein yhtä korkea, mutta sen keila on tylpempi ja -epäsäännöllisempi. Heti Ternaten kaupungin takana alkaa kohota valtava -vuorenkukkula, ensinnä loivemmin, rinteet lehtojen ja hedelmäpuutarhain -peitossa, sitten yhä jyrkemmin ja syvien rotkojen vakoilemana. Vuoren -huipusta kohoo melkein ainainen savu, ja melkein laelle saakka ovat -rinteet mitä upeimman kasvullisuuden peitossa; maisema näyttää -kaikessa suurenmoisuudessaan niin levolliselta ja kauniilta, ettei -luulisi sen sisässään kätkevän ainaista uhkaa. Milloin tahansa voi -kuitenkin maanalaisen jännityksen kohotessa vuori puhjeta tuhoisaan -purkaukseen; maanjäristyksillä se tuon tuostakin muistuttaa saarelaisia -vaanivista hävitysvoimistaan. Hedelmäpuu-vyöhykkeen yläpuolella -kiertää näitä tulivuoria avonaisempi vyöhyke, jossa on viljelyksiä, ja -tämän yläpuolella alkaa aarniometsä, joka kohoo melkein kukkuloille -saakka. Saarien rannat ovat jyrkät ja mustat, missä vulkanista -hiekkaa, missä täynnään rosoisia basaltti- ja laavalohkareita. -Ainoastaan Tidorissa ja Ternatessa ja etelämpänä samoin muodostuneissa -Motirissa ja Makkianissa, sekä Batjanissa, joka on tämän ryhmän -saarista eteläisin ja suurin, menestyi tuo muinen kallisarvoinen -mausteneilikka. [Myöhemmin neilikka joutui omituisen sekä vainon että -suosion alaiseksi. Hollantilaiset istuttivat sitä Amboinaan, mutta -hävittivät sen kokonaan alkuperäisiltä kasvupaikoiltaan, saadakseen -siten tuotannon ja kaupan kokonaan käsiinsä. He eivät kuitenkaan -voineet estää muita kansoja suosimasta neilikkaa. Ranskalaiset veivät -sen Martiniqueen Länsi-Intiaan. Nykyisin saadaan neilikkaa etupäässä -Sansibarista, jonne se niinikään on istutuksen kautta levinnyt.] Eräs -espanjalainen purjehtija, joka oleskeli näillä saarilla vv. 1526—1535, -arvosteli vuosisadon hyvinä vuosina 11,600 kvintalisentneriksi, -huonoina vuosina noin puoleksi tästä määrästä. Hänen tullessaan -saarille maksoi yksi »bahari», joka oli päälle 4 sentneriä, kaksi -dukattia, mutta siihen aikaan kun hän saarilta lähti, maksettiin -Intiassa samasta mitasta jo 10—14 dukattia. Tidor ja Ternate ovat -Molukkien pääsaaren, suuren Halmaheran länsirannalla. - -Kolme pientä Banda-saarta, jotka ovat suuren Ceramin eteläpuolella -keskellä syvää Banda-merta, olivat sen ajan kirjailijain kertomuksen -mukaan yhtenä muskattipuutarhana, josta ilmaan levisi sanomattoman -ihana sulotuoksu. Banda-saaristo on mitä viehättävin maanpaikka. -Kolmen pienen saaren keskellä on erinomaisen turvallinen satama, kuin -järvi, josta ei näytä olevan mitään väylää ja jossa on niin kirkasta -vettä, että kaikki esineet selvään näkyvät kahdeksan sylen syvyydestä. -Pienimmällä saarella kohoo ainiaan savuavan tulivuoren alaston keila, -jota vastoin molemmat suuremmat saaret vuorten huipulle saakka -ovat rehevän kasvullisuuden peitossa. Huolimatta maanjäristyksien -tuottamista vahingoista ja huolimatta pienuudestaan nämä saaret yhä -vielä ovat maailman tärkeimmät muskattipuistot. Melkein kaikkialla -kasvaa niillä muskattipähkinää, joka viihtyy korkeitten kanariapuitten -varjossa. Vulkaninen maaperä, varjo ja runsas kosteus — joka kuukausi -saadaan sadetta — ovat muskattipuulle erinomaisen edulliset, niin että -se viihtyy melkeinpä ilman minkäänlaista hoitoa. Kaiken vuotta on puu -missä kukassa, missä täynnään kypsiä hedelmiä, ja harva viljelyskasvi -on kauniimpi. Muskattipuu on soma muodoltaan, sileälehtinen, noin -6—10 metriä korkea ja tekee keltaisia kukkia. Pähkinä on kypsänä -tummanruskea, mutta sitä ympäröi tulipunainen siemenverho, macis, joka -on erinomaisen viehättävä ja vilkastuttaa muskattimetsää kirkkaalla -värillään. Sekä itse pähkinä että macis olivat haluttua kauppatavaraa. -Edellistä korjattiin niihin aikoihin Urdanetan tietojen mukaan -vuosittain 7000 sentneriä, macista vain 1000 sentneriä, ja Portugaliin -tuotiin vain 500 sentneriä neilikkaa, 100 sentneriä macista ja 200 -sentneriä muskattipähkinöitä. - -Ceramin länsipään kainalossa on kolmas ryhmä varsinaisia maustesaaria. -Tässä ryhmässä on Amboina tärkein. Se on muodostunut kahdesta -puolikkaasta, jotka syvät lahdet erottavat melkein aivan erilleen -toisistaan. Toimivia tulivuoria ei Amboina-ryhmässä enää ole, mutta -maanjäristyksiä tapahtui ennen tiheään. Merivesi on harvinaisen -kirkasta, väriuhkuva korallimaailma satumaisen ihana, pinnalla -uiskentelee paljon heleänkirjavia kaloja ja medusoja. Uhkuva metsä -köynnöskasvineen peittää kaikkia saaria, missä viljelykset eivät ole -niihin aukkoja avanneet. Jo kuudennellatoista vuosisadalla kasvatettiin -Amboinan saarilla mausteneilikkaa, vaikkei niin runsaasti kuin -pohjoisimmassa ryhmässä. - -Molukkien asukkaat olivat rohkeata purjehtijakansaa, samoin kuin -yleensäkin koko tämän saarimaailman malaijilaiset asukkaat. Mutta -varsinaista kauppaa välittivät jo hyvin aikaisin ulkomaalaiset. -Kaikilta ilman ääriltä, Arabiasta, Intiasta ja Kiinasta saapui sinne -laivoja hakemaan saariston arvokkaita tuotteita. Ulkolaiset laivat -tarvitsivat näillä monimutkaisilla vesillä tottuneita luotseja ja -niitä sen vuoksi olikin kaikissa satamissa, joista mausteita otettiin. -Mutta laivaliike ei pyrkinyt varsinaisia maustesaaria edemmäksi itään -eikä etelään, ja sen vuoksi lienee Australia ollut malaijilaisille -luotseille tuntematon. Portugalilaisetkaan eivät ulottaneet retkiään -kauemmaksi mainituille suunnille, koska ei Molukkien ulkopuolelta -tullut minkäänlaisia tuotteita. - - - -Serrão Molukeilla. - - -Malakan vallotettuaan Affonso d'Albuquerque lähetti kolme laivaa -Antonio d'Abreun johdolla Molukkeja etsimään; nämä saaret olivat -Portugalilaisten pyyteitten äärimäinen ja viimeinen päämäärä. -Abreun mukana seurasi kapteenina Francisco Serrão. Joulukuussa 1511 -nämä laivat lähtivät Malakasta matkaan, purjehtien ensin Javan -pohjoisrannikolle ja sieltä Amboinaan. Serrãon laiva kärsi myrskyssä -haaksirikon, mutta miehistö pelastui molempiin toisiin laivoihin. -Bandassa hankittiin saaristolaisalus menetetyn korvaukseksi. Sieltä -jo voitiin ottaa ensimäinen maustelasti. Ternateen ja Tidoriin Abreu -ei sitä vastoin päässyt. Kun laivat olivat huonossa kunnossa, niin -hän tyytyi näihin löytöihin ja palasi Malakkaan. Matkalla kuitenkin -äsken ostettu dshunkki menetettiin ja Serrão kärsi toisen kerran -haaksirikon koralliriutoilla Amboinan eteläpuolella. Mutta hänen -onnistui anastaa eräs malaijilainen rosvolaiva, jonka huomasi maihin -laskevan, arvatenkin saaliin toivossa. Kun rosvolaivan miehistö oli -tullut maalle, niin Serrão väkineen hyökkäsi esiin lymypaikastaan -ja valtasi melkein väestä tyhjän aluksen. Merirosvot olisivat itse -jääneet koralliriutoille haaksirikkoisiksi, elleivät olisi suostuneet -viemään Serrãota väkineen Amboinaan. Amboinaan saapui pyyntö Ternaten -radshalta, joka oli kuullut Abreun retkestä, että Serrão tulisi -hänen palvelukseensa. Kun tämä oli varmin keino päästä varsinaisille -neilikkasaarille, niin Serrão suostui kutsumukseen ja saapui siten -Ternateen, jossa hänestä tuli radshan ylimäinen ystävä. Malaijilaisen -maustelaivan kanssa kulki tieto hänen kohtalostaan Malakkaan, josta -paikalla lähetettiin laivoja haaksirikkoisia noutamaan. - -Trnmaten ja Tidorin radshat, jotka elivät keskenään vihoissa ja -kumpikin toivoivat saavansa mahtavista Portugalilaisista liittolaisia -kilpailijaansa vastaan, tarjosivat kumpikin linnan paikkaa saarellaan. -Miranda, pienen portugalilaisen laivueen johtaja, ei kuitenkaan antanut -mitään varmaa vastausta, otti vain Serrãon miehet mukaansa, jota -vastoin Serrão itse jäi Ternateen. Serrão kirjotti sieltä Intiassa -oleville ystävilleen, muun muassa Magalhãesille, kirjeitä ja kerskasi -tehneensä matkan, joka veti vaikka Gaman matkalle vertoja, liiotellen -suuressa määrin saariensa etäisyyttä Malakasta. Tästä kirjeestä -Magalhães tuli siihen käsitykseen, etteivät Molukit enää olleetkaan -itäisellä pallonpuoliskolla, jonka paavi oli Portugalille antanut, -vaan läntisellä puolella maanpalloa, jonka puoliskon Espanja oli -saanut Pyhältä istuimelta. Tälle käsitykselle sitten Magalhães perusti -tuumansa lähteä maan ympäri purjehtimaan. - - - -Portugal ja Espanja törmäävät yhteen Molukeilla. - - -V. 1518 kävi Molukeilla toinen pieni portugalilainen laivasto, mutta -joutui siellä asukkaitten kanssa rettelöihin, joissa yhden laivan -miehistö kokonaan tuhottiin. Tämän tapauksen johdosta lähetettiin sinne -kolmen vuoden kuluttua Antonio de Brito, melkoinen laivasto johdossaan. -Kun tämä retkikunta oli purjehtinut Malakasta edelleen, niin se kohtasi -merellä javalaisen laivan, joka palasi Molukeilta, purjehtien sieltä -saamallaan espanjalaisella passilla. Kun Espanjalaiset eivät olisi -missään tapauksessa siihen määrään rikkoneet Portugalin oikeuksia, -että olisivat Hyvän toivon niemen tietä purjehtineet, niin oli -siis Espanjalaisten, jotka olivat passin antaneet, täytynyt saapua -Molukeille idästä, maapallon ympäri! Brito tiesi, että Magalhães oli -mennyt Espanjan palvelukseen semmoinen retki mielessään; nyt hän tiesi, -että tuo rohkea matka maan ympäri myös oli onnistunut. - - - -Uusia löytöjä. - - -Brito teki ensiksi Bandan sulttaanin kanssa kauppasopimuksen ja -purjehti tämän jälkeen Batjaniin, jonka asukkaita hän kuritti -portugalilaisten murhasta, sekä vangitsi Tidorissa espanjalaisen -kauppa-asiamiehen, jonka Magalhãesin laivat olivat sinne jättäneet. -Serrão ei silloin enää ollut elossa. Brito rakensi Ternateen radshan -luvalla linnan, mutta Tidor oli liittynyt Espanjalaisiin. Eräs laiva, -joka palasi Malakkaan, purjehti ensi kerran Borneon pohjoispuolitse. -Toinen laiva, joka purjehti Malakasta Molukeille, joutui myrskyn -ajamana kauemmaksi itään kuin kukaan ennen sitä ja tuli Uuden Guinean -rannikolle. Siellä tutustuttiin aivan uuteen rotuun, jota malaijit, -villaista tukkaa ilkkuen, sanoivat »kähäräpäiksi», »papuoiksi». Näihin -aikoihin (v. 1524) tehtiin ensimäiset tutkimusretket Celebesiinkin, -jota luultiin saaristoksi, kun ei voitu purjehtia sen monien lahtien -perukoihin saakka. Celebesissä olivat asukkaat niin vihamielisiä, -etteivät Portugalilaiset saaneet jalansijaa. - -Molukkien myöhemmistä vaiheista kerromme, tehtyämme ensinnä selkoa -Magalhãesin matkasta, jonka kautta niitten omistus joutui riidan -alaiseksi Espanjan ja Portugalin kesken. - - - -Kulta- ja Hopeasaaret. - - -Jo vanhalla ajalla, Aleksanteri Suuren vallotusretken jälkeen, levisi -Länsimaille huhu, että muka kaukana idässä oli kaksi saarta, joissa oli -tavattoman paljon kultaa ja hopeaa, jotka ehkä kokonaan olivat näitä -jaloja metalleja. Keskiajalla tarusaarien maine yhä lisääntyi ja sai -uusia piirteitä, louhikäärmeitä, jotka saaria vartioivat, ynnä muita -hirmuja. Juuri samojen kultasaarien maine se kiihotti Columbustakin -matkalleen lähtemään ja Länsi-Intiaan päästyään etsimään kaikki -kolkat nuo rikkaat rannat löytääkseen. Portugalilaiset Intian vesille -päästyään ja suurimmista kiireistään selvittyään lähtivät niinikään -niitä hakemaan. - -Diogo Pacheco oli ensimäinen, joka varta vasten lähti »Kulta- ja -Hopeasaaria» löytämään. Hän kuuli Malakassa, että niitten piti olla -Sumatran eteläpuolella. Purjehdittuaan saaren länsipäähän hän siellä -kuuli, että saaret olivatkin ainakin sadan penikulman päässä meren -keskellä ja että ne olivat matalia koralliriuttoja, joissa oli musta -väestö ja palmulehtoja. Pacheco, joka oli toisen laivansa menettänyt -Sumatran rannikolla, palasi takaisin, mutta lähti seuraavana vuonna -uudelleen yrittämään. Eräässä myrskyssä hän kuitenkin laivoineen -tuhoutui. - -Kuningas Manuel, tästä yrityksestä tiedon saatuaan, lähetti -löytöretkelle erityisen laivaston, mutta Malakkaan saavuttuaan -laivain täytyikin jäädä sinne avuksi naapurivaltakuntia vastaan, -jotka ylläpitivät portugalilaista siirtokuntaa vastaan ainaista -pikkusotaa. V. 1527 lähti Kulta- ja Hopeasaaria etsimään ranskalainen -merirosvolaivasto, joka oli lähtenyt matkaan Diepestä, portugalilainen -luotsi oppaanaan. Kaksi näistä laivoista joutui Diuhun, kolmas oli -joukosta eronnut Hyvän toivon niemen edustalla ja umpimähkään meren -poikki purjehtien tullut Sumatran rannoille. Sieltä se oli alkanut -hakea Kultasaarta, jossa rantakivienkin piti olla kultanokareita, -luonto uhkuvan kaunista, asukkaat hyväntahtoisia, vaikka alastomia, -joet ja lähteet kirkkaita, puut hyvien hedelmien painosta nuokkuvia. -Sumatralaiset kauppiaat myöhemmin kertoivat, että tämä laiva tosiaan -oli käynyt Kultasaarella ja palannut sieltä täynnään kultaa, mutta -ajeltuaan kauan merellä se oli lopulta kärsinyt Sumatran rannikolla -haaksirikon ja kaikki väki oli saanut surmansa. Sumatran kalastajat -olivat anastaneet kullan. Tämän jutun jälkeen ei enää epäiltykään, -etteivätkö saaret todella olleet olemassa. V. 1543 portugalilainen -maaherra lähetti kolme alusta niitä hakemaan Sumatran länsipuolisesta -merestä. Tämä yritys kuitenkin heti alussa meni myttyyn. - -Kaikille tämän ajan kartoille, ja vielä paljon myöhemmillekin »Kulta- -ja Hopeasaaret» piirrettiin. Vielä kahdeksannentoista vuosisadan -keskivaiheilla uskottiin niitä todellisiksi ja niitten maine oli -levinnyt kautta Europan. Sitä myöten kuin Intian meri tuli yhä -tarkemmin tunnetuksi, muuttelivat saaret paikkaa yhä syrjemmäksi -semmoisiin osiin, joissa ei vielä kukaan ollut käynyt. Kuudennentoista -vuosisadan lopulla Malakassa vielä suunniteltiin laivaretkiä saarien -etsimiseksi, mutta sota Hollantilaisia vastaan keskeytti nämä aikeet. -Hollantilaiset puolestaan, jotka olivat Intian meren jotenkin tarkkaan -tutkineet, luulivat Kulta- ja Hopeasaarien olevan Japanin itäpuolella -Tyynessä meressä, jossa muka Espanjalaiset ja Portugalilaiset olivat -löytäneet useita kullasta ja hopeasta rikkaita saaria, ja sinne -lähetettiin siis seitsemännentoista vuosisadan keskivaiheilla Tasmanin -ja Quastin johdolla retkikunta etsimään. Mutta Hollantilaiset eivät -löytäneet muuta kuin Japanin eteläpuolella olevat Donin saaret, -joista varmaankaan ei ollut kultaa saatavana, korallia sitä enemmän. -Vielä myöhemmin lähetettiin kaksi laivaa tarusaaria etsimään samoilta -seuduilta; espanjalaisten tietojen mukaan niillä piti olla korkeita -vuoria ja vaalea väestö. Mutta vaikka nämä laivat purjehtivat Japanista -kauas keskelle Tyyntä merta, niin eivät ne mitään löytäneet, eivät -edes Sandwichin saaria, jotka jäivät niitten reittejä etelämmäksi. Sen -jälkeen saivat vihdoinkin molemmat tarusaaret levätä. Mutta niittenkin -kohtalo osottaa, kuinka kauan joskus vanhat jutut voivat kautta -aikain hallita ihmisten mielikuvitusta ja kiihottaa heitä yhä uusiin -ponnistuksiin. - - - -Portugalilaiset Kiinassa ja Japanissa. - - -Portugalilaiset kohtasivat Malakassa ensi kerran Kiinasta käsin tulevan -kauppaliikkeen. Olemme maininneet, kuinka näitten uusien tuttavuuksien -kesken syntyi luottamussuhde, niin että Kiinalaiset ilmaisivat -Portugalilaisille Malakan sulttaanin kavalat aikeet. Ei siis ihmettä, -että Portugalilaiset, niin pian kuin aika ja tilaisuus sallivat, -lähtivät Malakasta yhä edemmä, päästäkseen aina Keskustan valtakuntaan -saakka. - -V. 1515 lähti Perestrello niminen portugalilainen itä-intialaisella -aluksella Kiinaan ja palasi sieltä onnellisesti takaisin, tuoden -mukanaan runsaan kuorman Kiinan tuotteita. Andrade taas otti Sumatrasta -pippurikuorman viedäkseen sen Kiinaan ja vaihtaakseen sen siellä -Kiinan tuotteisiin. Hän ei kuitenkaan päässyt Kotshin-Kiinan rannikkoa -etemmäksi, vaan palasi sieltä takaisin Malakkaan. Myöhemmin hän -uudisti yrityksen ja pääsi Kiinaan saakka, jonne sitä ennen hänen -maanmiehensä Coelho oli tullut. Hän kävi ankkuriin erään saaren -luona lähellä Kantonia. Saatuaan kiinalaisilta viranomaisilta luvan -Andrade aluksineen laski Kantonin satamaan. Hänen aikomuksensa oli -lähettää sieltä lähetystö Pekingiin, mutta kiinalaiset viranomaiset -viivyttelivät matkalupaa. Kun laivaväki alkoi kuolla Kantonin -epäterveellisessä ilmassa, niin Andrade purjehti vähän ulomma merelle -Tamaon saareen. Sieltä eräs laiva lähetettiin pohjoista kohti tutkimaan -rantavesiä ja se saapui Formosan ja mannermaan väliseen salmeen, -tehden kauppaa kiinalaisissa satamissa. Kauempana pohjoisessa saatiin -ostaa Kiinan tavaroita paljon halvemmalla kuin Kantonissa, ja omista -tavaroista saatiin paljon parempi hinta. Mascarenhas, joka oli tämän -retken johtaja, sai siellä kuulla, että Japani eli Zipangu, josta Marco -Polo oli ensimäisen tiedon tuonut, oli vielä paljon kauempana meressä -koillista kohti. Oleskeltuaan Kiinassa neljätoista kuukautta Andrade -päätti lähteä paluumatkalle, etenkin kun sota naapuriruhtinaita vastaan -oli Malakassa yhä kiihtymässä. Ennen lähtöään hän kuulutti Kantonin -ja Tamaon satamissa, että jos Portugalilaiset olivat kenellekään -vääryyttä tehneet, niin olivat he valmiit erehdyksen korjaamaan, jos -asianomainen tuli ilmottamaan itsensä. Tämä julistus teki Kiinalaisiin -mitä parhaan vaikutuksen, ja Portugalilaiset luultavasti olisivat -saaneet aikaan hyvät kauppa- ja ystävyyssuhteet, jos olisivat samalla -tavalla jatkaneet. Portugalilainen lähettiläs Perez jäi Tamaoon, josta -hän vihdoin, luvan saatuaan, jatkoi matkaansa Kiinan keisarin hoviin -Pekingiin. - -Mutta Andraden veli, joka sitten saapui Tamaoon, pilasi hyvän alun. -Ilman kiinalaisten viranomaisten lupaa hän oli ruvennut linnottamaan -Tamaon saarta, voidakseen muka paremmin suojella itseään merirosvoja -vastaan. Lisäksi oli hän ostanut ylhäisten kiinalaisten lapsia, -viedäkseen ne mukanaan Intiaan; lapset oli varastettu vanhemmiltaan, -eikä Andrade sitä tiennyt, mutta niinkin asia herätti Kiinalaisten -kesken suurta suuttumusta. Ja vielä saapui Bintangista Malakan entisen -sulttaanin lähettiläitä, jotka pyysivät Kiinan apua Portugalia vastaan -ja varottivat rupeamasta näitten kanssa asioihin, koska he muka vain -olivat vakoojia, jotka valmistelivat maan vallottamista. Nämä seikat -tulivat Kiinassa tunnetuiksi samaan aikaan, kun Perez oli paluumatkalla -Pekingistä, ja seuraus siitä oli, että lähettiläs vangittiin -Kantonissa ja pidätettiin siellä hallituksen määräyksestä siksi, -kunnes Portugalilaiset olivat antaneet hyvitystä. Portugalilaisten -laivat otettiin takavarikkoon ja kiellettiin heitä koskaan enää -Kiinan satamiin tulemasta, sillä keisari ei aikonut maassaan sallia -niin riitaisia, omavaltaisia ja ahneita ihmisiä. Perez jäi kun -jäikin Kantoniin vankeuteen ja vankeudessa kuoli, kun Portugal ei -suostunut maksamaan anottua korvausta. V. 1522 saapui tosin uudelleen -portugalilainen laivasto rakentamaan Kiinalaisten kanssa suhteita, -mutta Kiinalaiset valtasivat yhden laivan, räjähyttivät toisen ilmaan -ja olisivat kolme jäljellä olevaakin tuhonneet, elleivät ne olisi -kiiruimman kautta lähteneet pakoon. - -Vuosisadan keskivaiheilla lienevät ensimäiset portugalilaiset laivat -käyneet Japanissa saakka, mutta tiedot niitten matkasta ovat niin -täynnään tarua ja liiottelua, että on mahdoton erottaa totta valeesta. -Selvempiä tietoja toi nousevan auringon maasta Frans Xaver, joka -v. 1549 saapui sinne ensimäisenä lähetyssaarnaajana ja pari vuotta -vaikutti mitä parhaalla menestyksellä. Mutta Nipponia kauemmaksi ei -ainoakaan portugalilainen vielä päässyt, ja sitä edemmäksi jäi sekä maa -että meri edelleenkin tuntemattomaksi. - - - -Portugalin Intian kauppa. - - -Opittuaan paremmin tuntemaan Intian väylät Portugalilaiset alkoivat -purjehtia sinne entistä turvallisemmin. Välttääkseen vastatuulia -Afrikan länsirannikolla kauppalaivat Intiaan mennessään eivät enää -poikenneet Afrikan länsirannan satamiin ensinkään, vaan purjehtivat -väljempiä väyliä yhtämittaa Hyvän toivon niemen ympäri ja vasta -Afrikan itärannikolla rupesivat satamiin poikkeamaan. Paluumatka -tapahtui samalla tavalla ja paluumatkalla tavallisesti purjehdittiin -aavan meren halki Kapmaasta lähtien, poiketen St Helenan saarelle. -Meno- ja paluumatkaan tarvittiin yhteensä kahdeksantoista kuukautta, -mukaan lukien sekin aika, joka Goassa kului laivain purkamiseen ja -kuormaamiseen; mutta usein kesti matka kaksi vuotta. Koska täytyi -pelätä merirosvoja, niin purjehdittiin tavallisesti laivastoittain, -sotalaivoja suojana. - -[Bartholomeu Diazin (I, s. 425) ja Vasco da Gaman retkistä (II, -s. 89) kerrottaissa sanottiin lounaispasaadin ehkäisseen näiden -purjehtijain matkaa Afrikan länsirannikolla; käytetty sana oli väärä, -sillä lounaispasaadia ei ole olemassakaan. Guinean lahdessa laivoilla -matkalla etelää kohti ensinnä oli lounaistuuli Kongon suistamon -vaiheille, sitten Afrikan poikki puhaltava kaakkoispasaadi, joka -rannikolla enimmäkseen lienee melkein etelätuuli, sitten Ovambomaan -kohdalla jälleen lounaistuuli. Asiaa tämä ei suuresti muuta, sillä koko -matkalla Guinean poukamasta aina Hyvän toivon niemeen saakka tuulet -ovat vastaiset.] - -Kuta enemmän kauppaa tehtiin, sitä paremmin päästiin selville eri -kauppapaikkain tuotteista ja tarpeista. Mosambik, jolla oli hyvä -satama ja Afrikan rantapaikkain ja Madagaskarin kanssa laajat suhteet, -möi neekereitä, norsunluuta, kultaa ja ebenpuuta, saaden sijaan -viiniä, öljyä, silkkiä, palttinaa, puuvillakankaita ja lasitavaroita. -Sokotrasta saatiin aloeta, taateleita, korukutomuksia ja Arabian -hajusteita. Ormus vei ulos rohtoja, mausteita, ynnä hevosia, -joita sinne saapui Syyriasta ja Kaksoisvirtain maasta, Persiasta -tuotuja korukutomuksia, raakaa silkkiä ja silkkikankaita, hevosia -ja hopeata, omalta kuivalta ja kuumalta rannikoltaan saatua suolaa -ynnä Bahrein-saarien helmiä. Portugalilaiset ostivat näitä tavaroita -Intian tuotteilla ja jalokivillä. Diusta kävi melkoinen kauppaliike -Luoteis-lntiaan. Diusta saatiin useita arvokkaita luonnontuotteita, -kuten indigoa, kallista sinistä väriainetta, rautaa, kuparia, oopiumia, -viljaa ja vahaa, ynnä arvokkaita kankaitakin. Diun läheinen Tamao -oli riissikaupan keskusta. Cochinin tärkein tuote oli pippuri, sitä -vietiin vuosittain Goaan sataviisikymmentä laivalastia. Ceylon möi -kanelia, norsunluuta, helmiä, puuvillaa, silkkiä ja kalliita kiviä. -Koromandel-rannikolta, Negapatamista, saatiin varsinkin oopiumia ja -painettuja kalikokankaita, joita vietiin Peguun ja Siamiin. Malakka -oli tärkeä kauppakeskusta, sillä sinne tuotiin suuret määrät tuotteita -Siamista, Burmasta, Kotshin-Kiinasta, Kiinasta ja Jaapanista ynnä -Itä-Intian saarilta: aloe-puuta, sandelipuuta, väripuita, kamferia, -kultaa, tinaa, lyijyä, kuparia ja jalokiviä. Ternatesta tuotiin -neilikoita, muskattia ja muita mausteita. Länsi-Afrikan satamista, -joilla oli oma laivaliikkeensä, saatiin norsunluuta, kultaa, kummia, -pumpulia ja varsinkin orjia, Canarian saarilta sokeria ja Madeirasta -viiniä. Toisien maiden alamaiset saivat ainoastaan tarkoin määrätyillä -rajotuksilla käydä kauppaa niillä vesillä, joita Portugalilaiset -hallitsivat, ja ankaran valvonnan kautta pidettiin huolta siitä, -että näitä rajotuksia noudatettiin. Ainoastaan Intian sisämaankauppa -tavallisesti jäi maurien ja hindujen käsiin; Portugalin voimat eivät -riittäneet sen anastamiseksi. - -Lissabonista tuli Itä-Intian kaupan keskusta Europassa. Mutta Intian -kaupan jatkumisen Lissabonista edelleen niihin maihin, joissa tavarat -kulutettiin, Portugalilaiset jättivät Europan muitten kansain, -varsinkin Hollantilaisten asiaksi. Sen kautta paisuivat Antwerpen -ja Amsterdam niin mahtaviksi, että ne lopulta kykenivät muuttamaan -Portugalilaisten yksinvallan Intian vesillä. - -Paljon olivat Portugalilaiset toteuttaneet siitä suurenmoisesta -ohjelmasta, jonka he olivat laatineet Intiaan lähtiessään. Gama, -Almeida ja varsinkin Albuquerque olivat karkottaneet Arabialaiset -Intian satamista, saaneet sekä mannermaalla että Malaijisaaristossa -monen ruhtinaan tunnustamaan Portugalin ylivallan ja mausteitten -pääpaikat valtaansa. Intian merellä he hallitsivat ja vallitsivat -yksin, muita kilpailijoita suvaitsematta. Mutta tämä voiman ponnistus -oli liian suuri, kansan voimat liian pienet. Portugalin mahti päättyi -melkein yhtä nopeaan kuin se oli alkanutkin. Pyhä sota muuttui -rosvosodaksi, kauppa lyhytnäköiseksi kiskomiseksi. Sekä Kiinasta -että Japanista, joiden kanssa näytti kehittyvän mitä tuottavin -kauppa, Portugalilaiset karkotettiin, koska eivät voineet pidättäytyä -väkivallasta ja rosvoilusta ja koska he olivat liian kärkkäitä niiden -uskoa muuttamaan. Portugalin kuninkaan virkamiehet nopeaan turmeltuivat -ja alkoivat ottaa lahjoja, hallintoa hoidettiin niin kunnottomasti, -että v. 1552 Goan kaupunginhallitus lähetti kuninkaalle pyynnön, jossa -se sanoi: »Koko Intiassa ei ole oikeutta, ei Teidän varakuninkaassanne -enempää kuin niissäkään, joiden asia on oikeutta jakaa. Heidän ainoa -päämääränsä on kaikin keinoin koota rahaa. Ei ole sitä mauria, joka -portugalilaiseen luottaisi. Senhor, me kerjäämme armoa, armoa, armoa. -Auttakaa meitä Senhor, sillä me hukumme». - -Mutta apua ei tullut, Portugalin voimat olivat loppuneet. Muut -kansat alkoivat kaihota Intian ja Kaukaisen Idän maihin. Ne eivät -mitään välittäneet katolilaisuuden sodasta uskottomia vastaan; -protestanttisina luopioina Hollantilaiset ja Englantilaiset -nauroivat paavin maanjakobullalle, jota vuosisata aikaisemmin oli -kunnioitettu jokaisessa Europan maassa. Kun Portugal v. 1580 Philip -II:sen avioliiton kautta yhdistettiin Espanjaan, niin sai se samalla -niskoilleen kaikki Espanjan viholliset ja siirtomaa toisensa jälkeen -menetettiin. Kaukonäköisellä silmällä Camões, joka oli suuressa -eepoksessaan laulanut kansansa urotöistä, jo näki sen häviönkin. -Kuollessaan v. 1577 Lissabonissa unhotettuna ja murtuneena hän -huudahti: »Maailma on näkevä, kuinka hartaasti olen maatani rakastanut, -en ole palannut vain sen helmassa kuolemaan, vaan sen kanssa kuolemaan». - - - -Fernão Mendes Pinton ihmeelliset seikkailut. - - -Kaukaisen Idän äsken avattu maailma tarjosi tietysti oivan tilaisuuden -kaikenlaisille seikkailijoille, varsinkin merirosvouteen. Portugalin -hallitus harjotti itsekin alussa merirosvoutta, kunnes maurien kauppa -oli saatu kukistetuksi, ihmekö siis, että yksityiset jatkoivat samaa -tuottavaa ammattia. Kuuluin niistä seikkailijoista, jotka näin omin -päin Intian ja Kiinan vesillä taistelivat ja tavaraa kokosivat, -oli Fernão Mendes Pinto. Hän ei ansaitsisi paikkaa varsinaisena -löytöretkeilijänä, mutta hänen seikkailunsa ovat kuitenkin omiaan -luomaan paljon valoa Intian ja Kaukaisen Idän oloihin ja lisäksi hänen -matkakertomuksellaan on suuri kirjallinen arvo. - -Pinto, joka oli syntynyt v. 1509, lähti jo nuorena Itä-Intiaan, mutta -joutui sekä ensimäisellä että myöhemmillä matkoillaan merirosvojen -vangiksi; lopulta hän itsekin rupesi merirosvoksi ja yhdessä Don -Antonio de Farian kanssa alkoi vaiherikkaan ratansa. Ammatti menestyi -hyvin, anastettiin sekä merellä että maalla paljon saalista. Faria -ajoi takaa Coja Azem nimistä muhamedilaista merirosvoa, tämä kun oli -anastanut erään Farian laivoista, jossa oli arvokas lasti. Mutta -ennenkuin Portugalilaiset kohtasivat tämän rosvon, yllätti myrsky -heidän neljä laivaansa Ladroni-saarilla, jossa ne olivat talvilepoa -pitämässä, ja laivat kärsivät rannalla haaksirikon. Lähes kuusisataa -merirosvoa sai surmansa, ainoastaan 53 jäi eloon. Mutta näille tuli -pian, kuten Pinto sanoo, »ihmeellinen pelastus». Samalle rannikolle -sattui tulemaan kiinalainen dshunkki, ja kiinalaisten ollessa maalla -rosvot äkkiä hyökkäsivät esiin piilopaikastaan, anastivat aluksen -ja purjehtivat pois kiittäen Kaitselmusta armollisesta avusta. -Merellä tavattiin toinenkin kiinalainen alus, mutta siinä olikin -portugalilaisia merirosvoja, jotka mielihyvällä liittyivät de Fariaan. -Yhdessä lähdettiin sitten etsimään Coja Azemia, jonka julmuuksista -saatiin pöyristyttäviä tietoja kahdeksalta hänen kynsistään karanneelta -portugalilaiselta; mainitut pakolaiset tavattiin merellä pienessä -veneessä, melkein puolikuolleina nälästä. Ja lopulta molemmat -dshunkit kohtasivatkin vihollisensa. Coja Azem ryhtyi taisteluun -ja voitettiin täydelleen. Voittajat purjehtivat Ningpohon, suureen -kiinalaiseen satamaan, joka on Shanghain eteläpuolella, Hangtshoun -lahden etelärannalla. Siellä heidät otettiin vastaan suurella riemulla. -Ningposta he lähtivät ryöstämään Kallamplayn saaren ruhtinashautoja, -mutta eivät sieltä saaneetkaan saalista, niinkuin olivat toivoneet; sen -sijaan heidät paluumatkalla yllätti hirveä myrsky, jossa Don Antonio -de Faria kaikkine laivoineen joutui meren saaliiksi. Ainoastaan 14 -portugalilaista pelastui, näiden joukossa Pinto. - -Kiinalaiset bontsit (papit) ottivat ensinnä vierasvaraisesti vastaan -haaksirikkoiset, mutta kun heidän valheensa laatu älyttiin ja -huomattiin miesten olevankin merirosvoja, niin heidät vangittiin, -piestiin ja vietiin sitten monella tavalla pahoin pidellen ja -solvaisten Pekingiin; Pekingissä heidät tuomittiin vuodeksi korjaamaan -Kuangsin linnotuksia. »Paikalla kun olimme sinne tulleet», kertoo -Pinto, »kutsui kaani meidät eteensä ja muutaman kysymyksen kysyttyään -kehotti meitä rupeamaan hänen henkivartijastoonsa, johon kuului 80 -miestä. 'Tätä pidimme erinomaisena Jumalan armona, koska palvelus oli -helppoa, ravinto hyvä ja palkka sitäkin parempi, ja koska me sitä -paitsi toivoimme, että määräajan kuluttua pääsisimme vapauteen.» -Mutta pahaksi onneksi syttyi merirosvojen kesken riita kahden -portugalilaisen perheen etevämmyydestä ja tappelussa 8 Portugalilaista -sai vaarallisia haavoja. Siitä seurasi kovia vankeusrangaistuksia ja -bambukepitystä, ja loppu olisi ehkä voinut olla huonokin, elleivät -Mongolit vankeusajan yhdeksännellä kuukaudella olisi vallottaneet -Kuangsia. Mongolit kohtelivat heitä hyvin, varsinkin sen jälkeen kun -yksi heistä oli kunnostanut itseään erään linnan vallotuksessa. Tämä -mies, Mendes nimeltään, jäi edelleenkin Mongolien palvelukseen, kun -muut Portugalilaiset saivat luvan palata kotia. - -Riitain vuoksi paluumatka kuitenkin tälläkin kerralla keskeytyi» ja -Portugalilaisten täytyi ruveta Sainipocheca nimisen malaijilaisen -merirosvon palvelukseen; hänen kerallaan kolme heistä joutui -Tanixumaahan, japanilaiseen saareen. Siellä Diogo Zeimoto -hakapyssyineen herätti ampumataitonsa kautta niin suurta huomiota, että -läheisen Bungo-valtakunnan hallitsija halusi saada nähdä heidät. Heitä -katseltiin ihmetyksellä ja pelolla, kun luultiin heidän hallitsevan -sekä salamaa että ukkosta. Pinton eräänä päivänä nukkuessa kuninkaan -nuori poika otti hänen hakapyssynsä, panosti sen aivan suuta myöden ja -laukaisi. Pyssy potkaisi niin kovasti että nuorukainen oli menettää -peukalonsa, ja ellei Pinto olisi saanut sitä parannetuksi, niin hänen -olisi voinut käydä huonosti. - -Kun malaijilainen merirosvo oli saaliinsa myynyt, niin hän Pinton ja -muun seuransa keralla purjehti Kiinan Ningpohon, jossa he varustivat -yhdeksän laivaa ruvetakseen tekemään kauppaa Japanissa, joka siihen -aikaan vielä oli muukalaisille suljettu. Seitsemän laivaa kuitenkin -kärsi surkean haaksirikon ja se laiva, jolla Pinto oli, ajautui -Liukiu-saaristossa rannalle. Asukkaat kohtelivat haaksirikkoisia ylen -ankarasti, tuomiten heidät lopuksi kuolemaan. Mutta saaren naisten -pyynnöstä Portugalilaisia armahdettiin, vieläpä he saivat runsaat -lahjatkin ja lähetettiin kiinalaisella laivalla Ningpohon, josta Pinto -palasi Malakkaan. Siellä vielä eli hänen vanha suosijansa, joka v. 1545 -lähetti hänet Martabaniin lähettilääksi. - -Pinto viipyi kuitenkin menomatkalla kokonaista kaksi vuotta, sillä hän -kohtasi matkalla merirosvojoukon ja liittyi laivoineen heihin. Kun hän -vihdoinkin, jotenkin huonon saaliin saatuaan, tuli Martabaniin, niin -Burman kuningas paraillaan piirittikin tätä kaupunkia. Pinto huomasi -ruhtinaan, jonka luo hän oli edustajaksi lähetetty, jo olevankin -mennyttä miestä ja liittyi voittajiin. Hän oli jonkun aikaa Burman -hallitsijan palveluksessa ja kävi hänen lähettiläänään Siamissa, -Laoksessa ja Etelä-Kiinassa. Tällä matkalla hän näki valkoiset -elefantit, jotka hän on ensimäisenä kuvannut. Monta seikkailua ja -vaaraa koettuaan Pinto vihdoin palasi Goaan. - -Pian hän kuitenkin liittyi uuteen merirosvojoukkoon ja purjehti -Liukiu-saarille ja Kiinaan. Mutta jälleen hän kärsi haaksirikon ja -joutui orjuuteen; hän pääsi kuitenkin vapaaksi ja rupesi Siamin -kuninkaan palvelukseen. Siamin kuninkaan kuoltua hän rupesi Burman -kuninkaan sotaväkeen. Monessa vaarassa ja seikkailussa oltuaan hän taas -saapui Malakkaan ja sieltä Goaan, antautuakseen tällä kertaa aivan -uudelle uralle. - -Pinto oli siis tammikuussa 1554 Goassa, odottaen laivaa, joka veisi -hänet Portugaliin. Mutta äkkiä hän päättikin ruveta jesuiittain -munkkikunnan jäseneksi ja käyttää suurimman osan kokoomistaan varoista -Japanin kääntämiseksi kristinuskoon. Portugalilainen varakuningas -lähetti hänet Bungon kuninkaan luo lähettilääksi, jotta hän sitä -paremmin menestyisi käännytystoimessaan, ja huhtikuun 18 p. Pinto -yhdessä Belchior Nunes nimisen jesuiitan kanssa lähti matkaan. Pahain -säitten ja vastatuulten vuoksi saavuttiin Japaniin vasta heinäkuussa -1556, mutta lähetystöinä menestyi erittäin hyvin. Lopulla vuotta 1556 -isä Belchior ja Mendes Pinto lähtivät paluumatkalle ja saapuivat -helmikuussa 1557 Goaan. Pinto oleskeli Goassa kaksitoista kuukautta -ja erotettiin tällä ajalla veljeskunnasta omasta pyynnöstään, koska -häneltä puuttui kutsumusta toimeensa; toisen tiedon mukaan hänet -pakosta erotettiin, koska hänessä oli juutalaista verta. Portugalissa -hän meni naimisiin ja kirjotti »Peregrinacion» nimisen kirjan -omituisista vaiheistaan. - -Tämä kirja, jonka hän oikeastaan kirjotti lapsiaan varten, julkaistiin -hänen kuolemansa jälkeen ja saavutti erinomaisen suurta suosiota. -Vaikka Pinto ei ollutkaan saanut kouluoppia, niin on teos kuitenkin -niin loistavasti kirjotettu, että sitä pidetään klassillisena ja yhtenä -Portugalin proosatyylin kulmakivistä. - - - - -Fernão de Magalhães ja ensimäinen matka maan ympäri. - - -Columbus oli lähtenyt ensimäiselle matkalleen Atlantin meren -poikki siinä vakaassa aikomuksessa, että hän sitä tietä purjehtisi -Itä-Aasiaan. Hän siis on tunnustettava ensimäiseksi, joka yritti -purjehtia maan ympäri, vaikkapa ajatus olikin muilta saatu, niinkuin -Toscanellin kirjeestä huomasimme. Columbus kaikilla seuraavilla -matkoillaan etsi salmea, joka vastaan sattuneitten maitten lomitse -veisi hänet Intian merelle. Hänen jälkeensä etsivät samaa salmea -muut purjehtijat, vaikka yhtä turhaan, ja näitten matkain kautta -Keski-Amerikan ja Etelä-Amerikan yhtenäinen itärannikko vähitellen tuli -tunnetuksi. Kuta pitemmältä rantaa sai tutkituksi, sitä kauemmaksi -pohjoiseen ja etelään siirtyivät ne seudut, joissa toivottu salmi -olisi voinut olla. Amerigo Vespucci sitä etsi Etelä-Brasiliasta ja -aikoi lähteä varta vasten uudelle matkalle, purjehtiakseen länsitietä -Molukeille, mutta aije jäi toteuttamatta. - - - -Juan Diaz de Solis. - - -Juan Diaz de Solis teki vähän myöhemmin, v. 1514, Espanjan kruunun -kanssa sopimuksen, jossa hän puolestaan sitoutui salmen löytämään -ja purjehtimaan sen kautta Etelä-Amerikan taitse Keski-Amerikkaan. -Soliksen matka johtui siitä, että Vasco Nuñes Balboa oli löytänyt -Etelämeren (Tyynen meren), joten ei siis itse meren olemassa olosta -enää ollut epäilystä, ja sitä paitsi kuullut huhuja sen rannalla -olevista suurista kultamaista. Solis aikoi etelämpää kuin kukaan ennen -häntä etsiä tietä tälle merelle. Panaman kannakselta hän sitten aikoi -purjehtia sen poikki Itä-Aasiaan. - -Juan Diaz de Solis oli taitava merenkulkija, Amerigo Vespuccin jälkeen -Espanjan valtakunnanluotsi. Hän purjehti siis v. 1515 kolmella laivalla -Etelä-Amerikan itärannalle, löysi La Plata joen suistamon ja luuli sitä -alussa kauan etsityksi salmeksi. Mutta hänen retkensä päättyi lyhyeen. -Soudettuaan laivastaan maihin riittämättömän saattojoukon keralla -hän joutui väjytykseen, ja intianit nuoleillaan tappoivat ja söivät -sekä hänet että hänen seuralaisensa. Tämä surullinen tapaus masensi -siihen määrään retkikunnan mieliä, että henkiin jääneet sen edemmäksi -yrittämättä palasivat takaisin Espanjaan. - -Portugalilaisen Fernão de Magalhãesin oli vihdoin suotu toteuttaa -tämä suuri ajatus. Se oli toden teolla vielä paljon suurempi yritys, -kuin kukaan hänen matkaan lähtiessään osasi aavistaakaan. Siitä -syntyi meriretki, joka ehkä on mainehikkain, mitä on milloinkaan -tehty, samalla kun se aikaan ja apuneuvoihin nähden epäilemättä oli -vaikeimpiakin. Retken käytännölliset tulokset eivät tosin olleet -suuret, mutta löytöretkenä se oli uraa aukaiseva tapaus, jolla oli -koko aikakauden ajatukseen mitä syvin vaikutus. Magalhães vihdoinkin -epäämättömällä tosiasialla todisti sen, mitä siihen saakka oli voitu -vain otaksua: maan pallonmuodon. - - - -Fernão de Magalhães. - - -Fernão de Magalhães oli ylhäistä portugalilaista sukua, syntynyt -vuoden 1480 vaiheilla. Hän alkoi uransa Intiassa, niinkuin olemme -kertoneet, ottaen urhokkaasti osaa sikäläisiin taisteluihin Almeidan -ja Albuquerquen aikoina, saaden monessa tilaisuudessa haavoja, mutta -myös kehittyen erinomaisen taitavaksi purjehtijaksi. Purjehtimisesta -hän jo aikaisin oli aikalaistensa kesken maineessa. Riita Albuquerquen -kanssa pakotti Magalhãesin lähtemään Intiasta ja huono arvolause, jonka -hän toi sieltä kotia, esti häntä sitten enää saamasta Portugalissa -kykynsä ja tarmonsa mukaista tointa. Hän palveli jonkun aikaa Marokossa -ja sai siellä haavan, jonka vuoksi hän loppuikänsä ontui; mutta siitä -huolimatta hänet pantiin syytteeseen ruokatavarain salamyynnistä -vihollisille. Tosin kävi tutkimuksessa ilmi, että syytös oli perätön, -mutta niinkin se vielä entistä enemmän vähensi Magalhãesin toiveita -päästä kotimaan palveluksessa vaikutusvaltaisempaan asemaan. Tämä -näytti saavan vahvistusta seuraavan tapauksen kautta. Samoin kuin -kaikilla, jotka olivat kuningasta palvelleet, oli Magalhãesillakin -pieni eläke. Kun hän pyysi sitä ansioittensa palkaksi vähän -korotettavaksi, niin pyyntöön tuli epäävä vastaus. Epuu katkeroitti -Magalhãesia siihen määrään, että hän päätti maansa jättää ja ruveta -Espanjan palvelukseen. - -Magalhãesin mieli paloi Molokeille, jonne hänen hyvä ystävänsä Serrão -oli jäänyt, kuvaillen kirjeissään sekä matkain pituutta että seutujen -rikkautta. Magalhãesissa virisi ajatus, että matka Maustesaarille -varmaan olikin lännen kautta lyhempi, ja yhdessä ystävänsä Ruy Faleiron -kanssa, joka oli tähtientutkija ja kosmografi, hän suunnitteli -semmoisen retken. Mutta kun länsitie Atlantin meren poikki kuului -Espanjalle, niin näytti hyvin epäiltävältä, tokko yritystä voitaisiin -ensinkään toteuttaa Portugalista käsin. Tämä kehotti ystävyksiä -tarjoamaan palvelustaan Espanjalle, ja asiaa tarkemmin miettiessään -Magalhães luuli keksineensä tosiasian, joka täydelleen vahvisti häntä -tässä päätöksessä. - -Magalhães oli nimittäin tullut Serrãon kirjeistä siihen vakaumukseen, -että Molukit todella olivatkin Portugalin vaikutusalueen ulkopuolella, -läntisellä pallonpuoliskolla siis, jonka paavi oli Espanjalle -määrännyt; jos niin oli, niin ei siis ainoastaan länsitie kuulunut -Espanjalle, vaan itse matkanmääräkin. Sitä enemmän oli tuuman -toteuttaminen mahdollista ainoastaan Espanjan luvalla ja avulla, ja -päästyään tästä selville urhea purjehtija tavanmukaisella tarmollaan -ryhtyi ystävänsä keralla suurta asiaansa ajamaan. Sevillassa hän sai -innokkaan kannattajan maanmiehestään Barbosasta, jolla oli siellä -korkea espanjalainen virka ja jonka tyttären kanssa hän meni naimisiin. -Hän esitti aikeensa Espanjan viranomaisille, joille se oli mieluinen -varsinkin sen jälkeen, kun hän oli ilmottanut Maustesaarien vastoin -yleistä käsitystä olevankin Espanjan pallonpuoliskolla. Valladolidissa, -jossa hovi oli, tosin vielä lausuttiin julki epäilyksiä, tokko -olisi ensinkään mahdollista purjehtia lännen kautta itään; varmaan -muka luonto oli välille varustanut niin suuria vaikeuksia, että -moinen luonnonvastainen matka oli mahdoton. Mutta kun se kuitenkin -oli tuuma, jota Espanjassa jo oli kauan mietitty ja useat kerrat -yritettykin, niin Magalhães lopulta sai anomansa kannatuksen ja hänen -ja Espanjan hallituksen välinen sopimus allekirjotettiin Valladolidissa -maaliskuussa v. 1518. Magalhães sitoutui pysymään yksinomaan Espanjan -pallonpuoliskolla, mutta hänelle suotiin yksinoikeus purjehtia -löydettävää tietä kymmenen vuotta, paitsi milloin kuningas itse varusti -retkikuntia. Magalhãesin piti saada löydettävien uusien saarien -tuloista kahdeskymmenes osa. Hän sai itseään ja jälkeläisiään varten -maaherran arvonimen ja lisäksi hänelle vakuutettiin useita muitakin -aineellisia etuja sen mukaan, paljonko uusia saaria hän löytäisi. -Hallitus lupasi antaa retkelle viisi laivaa, kahden vuoden eväät ja -234 miestä. Magalhães sai oikeuden komentaa laivastoaan rajattomalla -vallalla ja tuomita elämästä ja kuolemasta. Matkan määränä olivat -Molukit. Magalhães rupesi samalla Espanjan alamaiseksi ja kirjotti sen -jälkeen nimensä espanjalaiseen muotoon: Magellanes. - - - -Retkikunnan varustaminen. - - -Kun tämän sopimuksen sisällys tuli tunnetuksi, niin huomasi Portugal -äkkiä erehtyneensä, kun se oli ansiokkaan purjehtijan ja soturin -arvottoman kohtelun kautta maasta häätänyt. Portugalin lähettiläs -tahtoi parantaa erehdystä siten, että hän koetti saada Kaarlo V:ttä -purkamaan sopimuksen, koska retken onnistumisesta muka oli oleva -seurauksena, että molempien naapurivaltakuntien välillä syntyisi riita -Maustesaarien omistuksesta. Mutta kun keisari pysyi päätöksessään, niin -koettivat Portugalin asiamiehet vaikuttaa Magalhãesiin ja saada hänet -luopumaan yrityksestä, luvaten hänelle loistavan korvauksen, jos hän -palaisi isänmaansa palvelukseen. Kun Magalhães vastasi, että yritys nyt -oli hänelle kunnia-asia, niin turvauduttiin panetteluihin. Miehistöä -peloteltiin sillä, että varustettavat laivat muka olivat vanhat ja -lahonneet ja että Magalhães aikoi merelle tultuaan kavaltaa koko -laivaston Portugalille. Mutta kaikkia näitä keinoja käytettiin turhaan. -Tosin ne espanjalaiset viranomaiset, joitten huolena retkikunnan -varustaminen oli, kadehtivat sitä, että muukalainen oli johtajaksi -määrätty, ja viivyttelivät monella tavalla valmistuksia. Mutta kun -Magalhãesilla oli hallituksen varma kannatus, niin eivät virkamiesten -estelyt ajan pitkään tehonneet. Lopulta Portugalin salaiset asiamiehet -koettivat saada yrityksen kansankapinankin kautta tuhotuksi ja -Magalhãesin murhatuksi. Siitäkin vaarasta hän pelastui. Mutta Ruy -Faleiron Magalhães itsekkäästi pakotti luopumaan yrityksestä. Siitä -tämä epäkäytännöllinen, haaveileva tähtitieteilijä niin loukkautui, -että palasi kotimaahan. Portugalissa hänet vangittiin, ja vasta Kaarlo -V:nnen välityksellä hän pääsi vapaaksi. - -Magalhãesin laivastoon kuuluivat laivat »Trinidad», jota hän itse -johti, »San Antonio», jossa päällikkönä oli Juan de Cartagena, -»Concepcion», päällikkönä Gaspar de Quesada, »Victoria», päällikkönä -Luis de Mendoza, ja »Santiago», päällikkönä Juan Serrão. Laivaväkeä -oli kaikkiaan, upseeritkin mukaan luettuina. 270—280 miestä Näistä oli -portugalilaisia 37, italialaisia 30, ranskalaisia 19, englantilaisia -ja saksalaisia yksi kumpaakin kansallisuutta. Laivastossa oli siis -verraten paljon ulkomaalaisia, ehkä joku enemmänkin, kuin on lueteltu. -Varustukset olivat kaikkiaan tulleet maksamaan noin 1,250,000 markkaa -nykyisen raha-arvon mukaan. Neljännesosan tästä summasta suoritti Haro -niminen kauppias, suuren antverpeniläisen kauppahuoneen osakas, joka -oli joutunut Portugalin kuninkaan vihoihin. Muutoinkin Magalhães oli -Harolta saanut mitä parasta apua. - -Magalhães ennen lähtöään teki testamenttinsa ja kirjotti Kaarlo -V:ttä varten muistineen, jossa hän vielä täsmälleen esitti -ratkaistavat maantieteelliset kysymykset: mistä Espanjan ja Portugalin -vaikutusalueiden raja oli vedettävä ja kumman valtakunnan puolelle -Molukit kuuluivat. - - - -Matka Atlantin meren poikki. - - -20 p. syyskuuta 1519 laivasto nosti ankkurinsa San Lucarin satamassa, -Guadalqvivirin suussa. - -Magalhães antoi ennen lähtöä tarkan käskyn, että laivain piti purjehtia -yhdessä, päällikön laiva etupäässä. Sitä varten poltettiin yöllä tulta -johtajalaivan perässä, jotta toiset näkivät sen mukaan ohjata. Kun -oli tuulen tai muun syyn vuoksi muutettava suuntaa, taikka vauhtia -hiljennettävä, niin annettiin merkki kahdella tulella. Kolmella -tai neljällä tulella ilmotettiin, kuinka paljon purjeita laivain -tuli pitää. Erilaisilla tulilla tai tykinlaukauksella varotettiin -matalikoista. - -Magalhães ohjasi ensinnä Teneriffan kautta Viheriäniemen saarille, -laskeakseen sieltä meren poikki Amerikan puolelle. Kapteenit olivat -tästä eri mieltä ja varsinkin Cartagena, Magalhãesin jälkeen korkein -päälliköistä, vaati suuntaa määrättäissä sananvuoroa. Magalhães -jyrkästi epäsi tämän vaatimuksen, viitaten kuninkaan selviin -määräyksiin. - -Viheriäniemen ja sen saarien välitse edelleen kulkien tultiin -päiväntasaajan seudun tyventöihin ja vaihteleviin tuuliin, eikä -parissakymmenessä päivässä kuljettu kuin monias penikulma eteenpäin. -Magalhães oli valinnut epäedullisen kohdan Atlantin meren poikki -purjehtiakseen; sitä ei ole ihmettelemistä, suuret tukijärjestelmät -olivat silloin vielä melkein tuntemattomat. Näiden tyvenien jälkeen oli -sitten kokonainen kuukausi vastatuulia ja ankaria myrskyjä. Toisinaan -vihurit olivat niin rajut, että raakapuiden päät koskivat aaltoihin ja -kapteenit useamman kuin yhden kerran jo aikoivat hakata poikki mastot. -Kaikki purjeet oli kääritty ja laskettiin paljain raakapuin tuulen -mukana. Myrskyssä nähtiin usein Elmon tulia ja eräänä sangen pimeänä -yönä näkyi »Trinidadin» päämastossa päälle kaksi tuntia liekki, joka -paloi kirkkaasti kuin soihtu. Tämä sähköilmiö, jota merimiehet pitivät -hyvänä enteenä, lohdutti heitä nyt niin suuresti, että he itkivät -ilosta. »Ja kun se hylkäsi meidät», kertoo Pigafetta päiväkirjassaan, -»niin se loi meidän silmiimme niin kirkkaan valon, että olimme -neljännestuntia kuin sokeat, armoa huutaen ja luullen tuhomme tulevan». - -Päiväntasaajan seuduilla vallitsivat ainaiset sateet Portugalilaisten -suureksi ihmeeksi; nykyisin tiedämme, että sateet ja vaihtelevat -äkkituulet kuuluvat siellä luonnonsääntöön, jonka vuoksi purjelaivat -mikäli mahdollista päiväntasaajaa karttavat. Paljon haikaloja nähtiin, -»suuria kaloja, joilla oli kamalat hampaat», ja niitä koukuilla -pyydettiin. Mutta haikalat eivät merimiesten mielestä olleet hyviä -syödä, — nykyään merimies ei millään hinnalla maistaisi haikalan lihaa, -— pienemmät kuitenkin maistuivat paremmilta. - -Kun matka Atlantin meren poikki edistyi näin hitaasti, niin -vähennettiin jo miesten annoksia, kun pelättiin ruokavarain loppuvan. -Vastoinkäymiset olivat omiaan kiihottamaan päällystön kesken -vallitsevaa tyytymättömyyttä. Ennenkun oli kuljettu päiväntasaajan -poikki Cartagenan laiva eräänä päivänä uhmaten tervehti johtajaa -arvonimellä »kapteeni». Magalhães paikalla vaati, että häntä oli -tervehdittävä »kenraalikapteenina». Cartagena antoi tähän vaatimukseen -loukkaavan vastauksen, eikä seuraavana iltana tervehtinyt ensinkään. -Magalhães ei sietänyt moista juonimista johtajavaltaansa vastaan, vaan -kutsui kapteenit kokoon, antoi vangita Cartagenan ja erotti hänet -virasta; Antonio de Coca nimitettiin Cartagenan laivan päälliköksi. - - - -Brasiliassa. - - -Marraskuun 29 p. nähtiin vihdoin Brasilian ranta lähellä nykyistä -Pernambucoa ja suunta käännettiin rannikkoa seuraillen etelää -kohti. Rio Janeiron lahdessa viivyttiin pari viikkoa, vaikka se -oli Portugalin aluetta, otettiin vettä ja ostettiin alkuasukkailta -kaikenlaisia ruokatavaroita ja korjailtiin laivain kärsimiä vaurioita. -Kaikenlaisella rihkamalla saaliin yllin kyllin ananashedelmiä, tapireja -ja lintuja, sillä ruokatavarat olivat halvassa hinnassa. Pigafetta -kertoo korttikuninkaalla ostaneensa kuusi kanaa. Kun Magalhãesin -tullessa satoi ensi kerran pariin kuukauteen, niin alkuasukkaat siitä -niin ihastuivat, että joukottain antoivat kastaa itsensä kristinuskoon. -Rannalla pidettiin messu ja alkuasukkaat kokoontuivat sitä kuulemaan, -»ja he olivat koko ajan polvillaan kädet ristissä niin hartaina, että -sitä oli ilo ja samalla säälikin katsella.» - -Vereksillä eväillä hyvin varustettuna laivasto 26 p. jouluk. lähti -uudelleen matkaa jatkamaan. Sitä ennen koetettiin kuitenkin kuun ja -Jupiterin asennoista Regiomontanuksen tähtitaulujen avulla määrätä -Rio de Janeiron maantieteellinen pituusaste, mutta yritys ei näy -onnistuneen. - - - -La Platan suistamo. - - -Tammikuun 10 päivänä saavuttiin La Plata joen suistamolahteen, jonka -rannalla eräs hatun näköinen kukkula sai nimeksi Monte Vidi; tästä on -perinyt nimensä Uruguayn pääkaupunki Montevideo. Tosin tiedettiin, että -jo Solis oli tästä lahdesta turhaan etsinyt salmea, mutta kun lahti -on laaja, niin Magalhães päätti etsiä sen vielä tarkemmin. Laivasto -kävi ankkuriin ja pieni »Santiago» lähetettiin tutkimusretkelle. Parin -viikon kuluttua se palasi takaisin sillä tiedolla, että lahden pohjaan -tosin purkautui suuria jokia, mutta ettei siellä mitään salmea ollut. -Laivasto siis kohotti ankkurinsa helmikuun ensi päivinä ja lähti -jatkamaan matkaa etelää kohti aivan tuntemattomille vesille. - - - -Patagonian rannikolla. - - -Patagonian rannikolla on useita melkoisia poukamia, ja ne oli kaikki -rantoja seuraillen etsittävä, sillä kun ei manteren leveyttä tiedetty, -niin saattoi etsitty salmi olla niin kapea, ettei sitä etäämpää -mereltä olisi huomannut. Semmoinen tarkka etsiminen, pitkin rantoja -purjehtiminen, luonnollisesti vei paljon aikaa. Kesken hakua päättyi -eteläisen pallonpuoliskon kesä ja Magalhãesin täytyi jäädä Patagonian -kolkolle vilulle rannalle talvea viettämään. - -Se rannikko, jolle retkikunta oli joutunut, on varmojakin karttoja -seuraaville purjehtijoille vaarallinen. Sen vaarat ovat rantameren -mataluus, kovat ja oikulliset merivirrat ynnä äkkituulet, »pamperot», -jotka odottamatta ja hirmumyrskyn voimalla hyökkäävät laivain kimppuun -sisämaan lakeuksilta. Purjehdusvaikeuksia vielä lisää satamain puute, -sillä vaikka onkin avoimia laajoja poukamia, niin ei kuitenkaan ole -ainoatakaan satamaa. Laivain täytyy hädän tullen kestää aavalla -merellä, taikka koettaa pysyä ankkurien turvissa lakean puuttoman -rannan edustalla. Monta kertaa oli Magalhãesin laivasto vähällä kärsiä -haaksirikon, ennenkuin se Patagonian rannoista selvisi. - -Helmikuun 12 p. oltiin tavattoman vaikeassa myrskyssä, ukkonen pauhasi -ja salamat leiskuivat, mutta vaaran ollessa suurimmillaan ilmestyivät -jälleen mastoihin Pyhän Elmon tulet, ja nämä lohduttivat miehistöä, -ja moni, joka oli niitä pitänyt naurun arvoisina, uskoi nyt niihin. -Seuraavana päivänä oltiin niin matalassa vedessä, että »Victoria» -monta kertaa koski pohjaan. Laskettiin kauemmaksi merelle, eikä -sitten moneen päivään nähty rantaa. 24 p. helmik. oltiin Mathias -poukaman suulla ja laskettiin siihen salmen toivossa. Mutta salmea -ei löytynyt, vaan oli palattava merelle. Ilma kävi lähestyvän talven -vuoksi yhä kylmemmäksi ja myrskyt ajoivat laivat hajalleen, niin -etteivät ne päiväkausiin nähneet toisiaan. Mutta kuta kauemmaksi -etelään kuljettiin, sitä runsaammin alkoi rannikolla olla pingvinejä -ja hylkeitä. Eräs venekunta, joka oli lähtenyt maihin vettä ottamaan -ja hylkeitä tappamaan, ei päässytkään yöksi palaamaan, ja se olisi -kuollut viluun, elleivät miehet olisi keksineet sitä keinoa, että -ryömivät tappamainsa hylkeitten alle makaamaan, kunnes sää asettui, -niin että voitiin palata laivoihin. »Trinidad» menetti myrskyssä kaikki -ankkurinsa yhtä lukuun ottamatta ja oli vähällä ajautua kallioihin. -Tuskin oli siitä myrskystä päästy, niin alkoi toinen, jota kesti -kolme päivää. Se repäsi »Trinidadista» sekä keula- että peräkannen -huoneet, mutta vaaran ollessa suurimmillaan ilmestyivät pyhät tulet -mastoihin, taas luotettiin pelastukseen — ja pelastuttiin. Mutta vaikka -vastukset olivat näin suuret, niin näyttivät ne kuitenkin vain yhä -yltyvän, kuta kauemmaksi matkaa jatkettiin. Eräässä ahtaassa lahdessa, -jonka arveltiin ehkä sopivan talvisatamaksi, yllätti kuusi päivää -kestävä myrsky, kaikkia edellisiä kamalampi. Vene, joka oli lähetetty -maihin vettä ottamaan, ei päässytkään palaamaan, ja miesten täytyi -elää se aika simpukoilla, kunnes pelastus vihdoin saapui. Lahti sai -nimekseen »Vaivain lahti». Vasta 31 p. maalisk. löydettiin satama, -johon voitiin jäädä talveksi. Se oli Pyhän Julianon lahti Patagonian -rannikon eteläosissa, noin 350 kilometrin päässä siitä niemestä, josta -Magalhãesin salmi alkaa. Satama oli turvallinen ja kaloja runsaasti, -mutta sitä synkemmäksi kävi talvi rettelöiden vuoksi. - - - -Kapina talvisatamassa. - - -Magalhãesin ensimäinen toimi oli annosten vähentäminen, koska matkan -nyt täytyi kestää paljon kauemmin, kun oli oltava talvi jouten. Mutta -annosten vähentämisestä merimiehet suuttuivat. Kapteenit saivat -heistä kannatusta kapinallisille aikeilleen. He vaativat, että joko -oli annettava täydet annokset, taikka oli lähdettävä kotimatkalle, -etsittyä salmea ei muka ollut olemassakaan. Olihan jo siinä kyllin, -että oli päästy kauemmaksi kuin kukaan ennen heitä. Mutta vaikka näillä -ajatuksilla olikin laivastossa yleistä kannatusta, niin ei Magalhães -siltä taipunut. Hän sanoi ihmettelevänsä, kuinka Castilian miehet -saattoivat olla niin leväperäisiä; matka tehtiin kuninkaan käskystä, -ja mannermaan eteläkärkeen ja salmeen hän lupasi purjehtia, tuli mikä -hyvänsä. Lopuksi hän kuvaili sitä ihanaa maata, joka heitä odotti ja -joka oli runsaasti palkitseva kaikki vaivat. - -Merimiesten kesken aljettiin nyt puhua, ettei ylipäällikköön ollut -luottamista, koska hän oli portugalilainen. Hän ei muka voinut -tehdä maalleen suurempaa palvelusta kuin hukuttaa koko laivaston -miehineen päivineen. Nämä puheet tulivat Magalhãesin tiedoksi. Tällä -kertaa hän ei tyytynyt vain nuhteluihin ja lupauksiin, vaan rankaisi -äänekkäimpiä napisijoita. Pääsiäispäivänä oli lähdettävä miehissä -rannalle viettämään juhlallista jumalanpalvelusta, jonka jälkeen -kaikki kapteenit oli kutsuttu ylipäällikön laivaan päivälliselle. -Mutta Quesada ja Mendoza eivät tulleetkaan messuun ja Mesquita, jonka -Magalhães oli Cocan jälkeen nimittänyt »S. Antonion» päälliköksi, oli -ylipäällikön ainoa pöytävieras. Magalhães aavisti pahaa, ja seuraavana -yönä isku tulikin. - -Keskiyön aikana Quesada, »Concepcionin» kapteeni, vapautetun -Cartagenan, del Canon ja kolmenkymmenen aseellisen miehen keralla -soudatti itsensä »S. Antonioon», jossa paljastetut miekat kädessä -mentiin kapteenin, Magalhãesin ystävän ja sukulaisen Mesquitan -hyttiin. Vastusteleminen olisi ollut turhaa, Mesquita vangittiin ja -pantiin rautoihin. Mutta eräs laivan upseereista, baski Lorriaga, sai -hätyytetyksi miehet ja aikoi häätää kapinalliset laivasta. Vastaukseksi -hän sai Quesadalta useita tikarinpistoja ja kaatui, siltä näytti, -kuolleena maahan. »S. Antonio» oli tuota pikaa anastettu; miehistö -ei tehnyt vastarintaa, kun upseerit oli vangittu. Tykit selvitettiin -taistelua varten, kansi puhdistettiin ja vangittu miehistö aseettomana -teljettiin erääseen hyttiin. »Victoria», jonka kapteeni, Mendoza, oli -Magalhãesin katkera vihamies, oli alun pitäen kapinallisten puolella, -vaikka laivassa olikin koko joukko ylipäällikölle uskollista väkeä. -Kolme laivaa oli kapinallisilla näin hallussaan. - -Sillä kannalla olivat asiat, kun Magalhães aamulla heräsi. Hän ei -kuitenkaan aavistanut mitään, ennenkuin lähetettiin vene ottamaan -»S. Antoniosta» miehiä veden noudantaan. »Trinidadin» venettä ei -laskettu laivaan, vaan sanottiin »S. Antonion» nyt olevan Quesadan -eikä Magalhãesin komennettavana. Kuultuaan tämän vastauksen Magalhães -arvasi, mitä oli tapahtunut; varmuutta saadakseen hän lähetti veneen -toisiin laivoihin kysymään, kenen puolella ne olivat. Quesada vastasi: -»Kuninkaan ja itseni puolella», ja samanlainen vastaus saatiin -»Victoriastakin». Ainoastaan pieni »Santiago» oli ehdottomasti -uskollinen Magalhãesille, kapteeni kun oli hänen paras ystävänsä ja -puolet miehistä portugalilaisia. Pian sen jälkeen tuli Quesadalta -kirje, jossa hän ilmotti anastaneensa laivat, jott'eivät upseerit ja -miehistö enää voisi joutua yhtä huonon kohtelun alaisiksi kuin siihen -saakka, mutta lupasi jälleen tunnustaa Magalhãesin ylipäälliköksi, jos -hän suostui heidän vaatimuksiinsa. Magalhães kehotti heitä tulemaan -»Trinidadiin» ilmottamaan ehtonsa. Siihen kapinalliset tietysti -eivät suostuneet, hyvin arvaten, mikä siitä olisi seurauksena, vaan -vastasivat odottavansa häntä »S. Antoniolla». - -Magalhãesin asema näytti toivottomalta; mutta ellei hän siitä -suoriutunut voitokkaasti, niin oli koko yritys menetetty. »Trinidadin» -ja »Santiagon» oli mahdoton kahden matkaa jatkaa; Sevillaan taas oli -liian häpeällistä palata niin uhkean lähdön jälkeen; kapina oli sen -vuoksi saatava kukistetuksi vaikka millä keinolla. Kuitenkin olisi -julkinen taistelu ollut mielettömyyttä. Ainoa voiton mahdollisuus -oli samanlainen salajuoni, jota kapinalliset itse olivat käyttäneet. -Ensi työkseen Magalhães anasti »S. Antonion» veneen, joka oli tuonut -Quesadan kirjeen. Sitten hän päätti saada haltuunsa »Victorian», -jossa oli verraten paljon hänelle uskollista väkeä. Hän lähetti sen -luoksi veneen, jota johti hänen luottamusmiehensä Espinosa, veneessä -viisi miestä, kullakin viitan alla aseet. Espinosa vei »Victoriaan» -Magalhãesin kirjeen, jossa Mendozaa kehotettiin tulemaan päällikön -puheille. Mendoza hymyili sen luettuaan, mutta samalla kun hän -päänpudistuksella ilmotti kieltävän vastauksen, Espinosa iski tikarinsa -hänen kurkkuunsa ja eräs toinen antoi hänelle surmahaavan. Samalla -kun Mendoza kaatui, hyökkäsi »Trinidadista» toinenkin vene, jossa -oli viisitoista valiomiestä, ja »Victoria» vallattiin melkein ilman -vastarintaa. Duarte Barbosa, Magalhãesin lanko, nosti ankkurin ja vei -vallatun laivan »Trinidadin» viereen. Sinne tuotiin »Santiagokin», -joten Magalhãesilla nyt oli kolme laivaa kahta vastaan ja lisäksi -sataman suupuolessa, niin että hän saatto estä molempia kapinalaivoja -pääsemästä pois. Mutta kun oli pelättävä, että ne yöllä kuitenkin -yrittäisivät karata, niin käski ylipäällikkö selvittää »Trinidadin» -taistelua varten. Vähän jälkeen puolenyön esiintyi pimeästä »S. -Antonio», joka hitaasti liukui ulospäin, ankkureitaan laahaten. Kun -se oli tullut lähemmäksi, välähtivät tulet »Trinidadin» suurimmista -tykeistä ja »S. Antonioon» samalla iskettiin koukut; toiselta puolen -siihen hyökkäsivät »Victorian» miehet. Nopeasti laiva vallattiin, -Quesada tovereineen vangittiin ja kapteeni Mesquita, luotsi Mafra -ja muut uskollisina pysyneet vapautettiin. Ei ainoatakaan henkeä -menetetty, ainoastaan Mafra oli ollut vähällä saada kannen alla -surmansa; »Trinidadista» ammuttu tykinluoti oli lentänyt hänen -sääriensä välitse. »Concepcion» ilman taistelua antautui. - -Kapina oli nyt kukistettu. Mendozan ruumis vietiin seuraavana päivänä -maihin ja hakattiin neljään osaan, niinkuin pettureille oli tapana -tehdä. Quesada mestattiin ja monen kuukauden kuluttua, vähän ennen -lähtöä, Cartagena yhdessä papin kanssa, joka oli salaliittoa avustanut, -vietiin maihin ja jätettiin sinne oman onnensa nojaan. Sen koommin -ei heistä koskaan mitään kuultu. Heidän kohtaloaan ei ainakaan ollut -omiaan helpottamaan se seikka, että Magalhães ennen lähtöään suututti -seudun alkuasukkaat ryöstämällä heistä muutamia mukaansa. - -Talvi alkoi nyt täydellä todella ja oli sangen kylmä ja myrskyinen. -Rannikolle ei sen koommin lähetetty uutta retkikuntaa, mutta sisämaasta -Magalhães halusi saada jotakin tietoa. Neljä miestä lähetettiin -retkelle, mutta ne eivät päässeet kuin vähän matkan päähän, sillä -sisämaassa ei ollut minkäänlaisia ravintoaineita. Alkuasukkaita ei -tavattu, jonka vuoksi Magalhães luuli maata aivan asumattomaksi. - - - -Patagonit. - - -Eräänä aamuna merimiehet kuitenkin kummakseen huomasivat rannalla -jättiläiskokoisen miehen; hän tanssi ja lauloi ja ripotti päänsä päälle -hiekkaa ystävyyden merkiksi. Magalhães lähetti maalle merimiehen -matkimaan samoja temppuja ja pyrkimään jättiläisen ystäväksi. Se -onnistuikin ja outo vieras tuotiin kenraalikapteenin luo. On vaikea -sanoa, kummalla puolella hämmästys oli suurempi. Jättiläinen osotti -ihmettelevänsä, että niin suurissa laivoissa saattoi olla niin -pieniä miehiä, ja näytti luulevan, että he olivat taivaasta siihen -ilmestyneet. Espanjalaisten mielestä taas mies oli niin kookas, että -hän varmaan oli jättiläisten rotua. Pigafetta vakuuttaa hänen olleen -niin suuren, etteivät he ulottuneet muuta kuin hänen vyötäihinsä. -Ruumiinrakennus oli kaunis, kasvot leveät, punaisiksi maalatut, -keltainen rengas silmien ympärillä ja poskilla kaksi sydämen muotoista -täplää. Hiukset olivat lyhyet ja valkoisiksi värjätyt. Vaatteet -olivat eläinten, epäilemättä guanacon, nahkoista taidokkaasti -neulotut. Guanacon nahkoista olivat niinikään lötöt, jotka olivat niin -kömpelöt ja suuret, että Magalhães niistä rupesi sanomaan tätä kansaa -»Patagoneiksi», s.o. isojalkaisiksi. - -Mies näytti hyvin ystävälliseltä, vaikk’ei luopunutkaan aseistaan, -lyhyestä jäykästä jousesta ja ruokonuolista, joiden kärkinä oli mustat -ja valkoiset kivet. Hänelle näytettiin kaikenlaisia esineitä, muun -muassa peiliä, mutta nähdessään peilissä kuvansa hän hätkähti ja -hypähti taapäin niin rajusti, että kaatoi neljä lähinnä olevaa miestä. -Siitä huolimatta hän kuitenkin suostui ottamaan lahjaksi pienen peilin, -ynnä moniaita helmiä ja tiukuja. jonka jälkeen neljä aseellista miestä -souti hänet rantaan. - -Maalla oli toveri vastassa, ja kun asia näin oli hyvässä alussa, niin -saapui pian alkuasukkaita enemmänkin, vaimot mukanaan. Naiset kantoivat -kaikki tavarat niinkuin kuormajuhdat, ja Portugalilaiset ihmettelivät -heidän taakkainsa suuruutta. He eivät olleet yhtä kookkaita kuin -miehet, mutta paljon lihavampia, ja rintain pituus oli puolet miehen -käsivartta. Mukana oli pieniä eläimiä, varmaan kesyjä guanacoja, joita -talutettiin nuorasta. Näillä eläimillä houkuteltiin ampumamatkan päähän -toisia samanlaisia, se käsitettiin heidän elkeistään. Espanjalaiset -panivatkin sataman luona toimeen guanacometsästyksen, saadakseen -muutaman näitä outoja kauriin tapaisia eläimiä. - -Koottiin Patagonien sanoja ja puheenparsia; yksi heistä varsinkin kävi -niin tuttavalliseksi, että hän jäi moneksi päiväksi laivoihin. Hänelle -opetettiin Pater noster ja Ave Maria, ja hän lausui sanat sangen -hyvin, vaikka tavattoman voimallisella äänellä. Pappi kastoi hänet ja -antoi nimeksi Juan Gigante. Juan toi laivoihin guanacon ja sai paljon -lahjoja, mutta kun hän sitten kokonaan katosi, niin pääteltiin, että -hänet oli murhattu. - -Patagonien tavoista koottiin koko joukko tietoja. Merimiehet -ihmettelivät kovasti, kuinka he söivät laivarottia suurella -mielihalulla, söivät nahkoineen päivineen. Vielä enemmän ihmeteltiin -sitä, että he pistivät nuolia syvälle kurkkuunsa, kärsimättä siitä -minkäänlaista haittaa. Magalhães päätti ottaa mukaansa muutamia näistä -jättiläisistä, viedäkseen heidät Kaarlo V:lle lahjaksi. Tappelun -välttämiseksi vangittiin pari miestä viekkaudella. Heille lahjotettiin -kummallekin kahleet, mutta kun miehet eivät ymmärtäneet, miten lahjaa -oli käytettävä, niin ne pantiin jalkaan ja lukot lyötiin vasaralla -kiinni. Huomatessaan petoksen molemmat villit raivostuivat ja kutsuivat -»suurta henkeään», Setebosta [tästä Shakespeare sai nimen »Myrskyn» -Calibanin jumalalle] avukseen. Seuraavana päivänä toinen vangeista -niin hartaasti pyysi saada tavata vaimoansa, että hänet aseellisen -joukon saattamana vietiin kylään, ehkä siinä toivossa, että vaimokin -nyt tulisi mukaan; mutta tuskin oli lähelle päästy ja vangittu saanut -muutaman sanan sanotuksi, kun kaikki lähtivät pakoon. Vangin sanat siis -sisälsivätkin varotuksen. Syntyi kahakka, jossa muuan portugalilainen -sai nuolesta kuolettavan haavan. - -Europassa tämän jälkeen kauan luultiin, että Patagonialaiset todella -ovat jättiläisiä. Vasta kahdeksannellatoista vuosisadalla tämä -harhaluulo tarkkain mittausten kautta osotettiin vääräksi. - -Magalhãesin johtajavaltaa vastaan ei kapinan jälkeen kukaan ainakaan -julkisesti esiintynyt. Miehistöä pidettiin kapinan jälkeen uutterassa -työssä, niin kauan kun talvisatamassa viivyttiin, laivat korjattiin, -pohjat puhdistettiin. Kapinaan osaa ottaneet, joita toistaiseksi -pidettiin kahleissa, saivat hoitaa pumppuja, kunnes vuodot oli -tiivistetty. Myöhemmin he pääsivät vapaiksi, sillä ei ollut varaa pitää -kahleissa miehiä. - - - -»Santiagon» haaksirikko. - - -Huhtikuun lopulla lähetettiin pieni »Santiago» pitkin rannikkoa -partioretkelle. Kapteeni Serrão, sen Serrãon veli, joka oleskeli -Molukeilla, oli taitava purjehtija. Hän eteni verkalleen ja tarkkaan -etsien pitkin rannikkoa etelään päin ja saapui joelle, joka sai -nimeksi Rio de Santa Cruz. Siellä nähtiin suunnattomasti hylkeitä ja -lintuja, ja kaloja oli niin paljon kuin pyytää viitsittiin. Mutta -kun matkaa sieltä jatkettiin, niin jouduttiin äkkimyrskyyn, peräsin -murtui ja »Santiago» ajautui rantaan. Miehistö tosin pelastui, -mutta ei voinut ottaa laivasta mitään mukaansa, ennenkuin aallokko -oli sen murtanut pirstoiksi. Siten oli 37 miestä joutunut autiolle -rannalle ankaraan talvi-ilmaan, ilman minkäänlaisia eväitä ja tarpeita -noin 100 kilometrin päähän muista laivoista. Kahdeksan päivää he -oleskelivat rauskan läheisyydessä, toivoen voivansa pelastaa edes -vähän ruokatavaroita, mutta odotus oli turha. Koottiin silloin maihin -ajelehtineita lautoja, kannettiin ne joelle ja rakennettiin lautta, -jolla päästiin sen poikki toiselle rannalle. Vaikka matka joelle olikin -pieni, niin kului kuitenkin neljä päivää, ennenkuin siellä oltiin, -niin uupuneita olivat miehet. Joella kuitenkin oltiin edes nälältä -turvassa, sillä kaloja siinä oli ylenpalttisesti. Suurin osa joukosta -jäi sinne ja vain kaksi voimakkainta miestä lähti jalan talvisatamaan -apua hakemaan. Yksitoista päivää nämä viipyivät taipaleella, eläen -juurista, lehdistä ja simpukoista, mitä meren rannalta löysivät. Usein -täytyi rannikoilla olevia soita kiertää kaukaa sisämaan kautta. Vihdoin -he uupumuksesta nääntymäisillään saapuivat talvisatamaan, jossa toverit -heitä tuskin tunsivat, siihen määrään he olivat matkalla ränstyneet. -Magalhães lähetti neljäkolmatta miestä maihin viemään haaksirikkoisille -apua, viiniä ja leipää. Mutta vaikea oli näittenkin matka, muun -muassa vedenpuutteen vuoksi. Heidän täytyi sulatella lunta janonsa -sammuttamiseksi. Onnellisesti he kuitenkin saapuivat perille ja heidän -kanssaan palasi koko haaksirikkoisten joukko talvisatamaan. Myöhemmin -voitiin vielä pelastaa suurin osa tuhoutuneen aluksen varastoistakin -ynnä tykit. Serrão sai »Concepcion» laivan johdon. - -Jo ennen talven päättymistä, elokuussa, Magalhães nosti ankkurit -lähteäkseen satamasta, johon liittyi niin synkkiä muistoja ja jossa -lisäksi oli jouduttu maanasukkaitten kanssa huonoihin väleihin. -Laivaston aikomus oli lähteä Serrãon löytämään eteläisempään satamaan, -mutta se oli äkkimyrskyn yllättämänä vähällä kärsiä haaksirikon, -ennenkuin sinne ennätti. Santa Cruz joen suulla sitten vietettiin pari -kuukautta; aika käytettiin kalastamiseen ja laivain ruokavarastoitten -lisäämiseen. - - - -Matkaa jatketaan. - - -Lokakuussa Magalhães päätti kevään edistyneen siksi pitkälle, että -hän saattoi lähteä matkaa jatkamaan. Kun otaksuttiin salmen olevan -lähellä, niin seurattiin rannikkoa niin läheltä kuin mahdollista. -Lokakuun 21 p. nähtiin rannassa aukko, joka näytti johtavan lahteen. -Niemi sai nimekseen Cabo de las Virgenes ja lahti oli kauan etsitty -salmi! Sen olemassa oloa oli kauan aavistettu, niin että se kumma -kyllä on piirretty muutamiin tätä retkeä aikaisempiin karttoihinkin. -Mutta tuskin oli siltä kukaan ennen Magalhãesia niin pitkällä käynyt. -Luultavasti olivat kartanpiirtäjät otaksuneet Amerikan ulottuvan -etelään päin jotenkin yhtä pitkälle kuin Afrikakin ja niille vaiheille -salmen piirtäneet sen ja tuntemattoman Etelämaan välille, jonka -olemassa olosta, Ptolemaioksen maantieteeseen luottaen, oltiin aivan -vakuutettuja. - -Magalhães lienee ollut itse ensimäinen, joka huomasi hänen mukaansa -nimitetyn salmen, taikka ainakin arvasi sen oikean luonteen. Hän -lähetti »Concepcionin» ja »S. Antonion» sitä edeltäkäsin tutkimaan -ja kävi itse »Victorian» keralla ankkuriin, odottaakseen niitten -palaamista. Pian nousi taas moinen kamala äkkimyrsky, jotka niissä -seuduin ovat niin tavallisia, ja molemmat tiedustelulle lähteneet -laivat olivat vähällä kärsiä haaksirikon. Myrskyn asetuttua ne -tulivat salmen ensimäiseen kaventoon, purjehtivat sen kautta, tulivat -väljemmälle vedelle, löytäen sen takaa toisen ahtaamman kohdan, josta -miehistöt näkivät eteenpäin salmea niin kauas kuin katse kantoi -etelää kohti. Siitä he palasivat takaisin kertomaan tiedustelunsa -tuloksista. Magalhães oli jo pelännyt heidän kärsineen haaksirikon. -Sitä suurempi oli ilo, kun he viisi päivää poissa oltuaan äkkiä -ilmestyivät salmeen, täysin purjein tullen ja kaikki liput liehumassa, -tykeillä ampuen ja huutaen. Odottavat miehistöt arvasivat sanoman, -yhtyivät riemunosotuksiin ja kiittivät Jumalaa ja Pyhää Neitsyttä. -Ripeästi kohosivat ankkurit ja kaikki laivat saattoivat vihdoin kääntää -keulan länttä kohti, ohjata väylään, jota niin hartaasti oli etsitty, -joka niin suurien vaivain jälkeen oli löydetty, — joka piankin oli -juonillaan melkoisessa määrin laimentava löytäjäin iloa, sillä tämä -salmiväylä on vielä tänä päivänä purjehtijoille maailman vaikeimpia. -Tiedustelijat olivat päättäneet salmen johtavan toiseen mereen, -koska se oli kauttaaltaan niin syvää, ettei pohjaa toisin paikoin -ensinkään tavattu, kosk’eivät vuorovedet olleet semmoisia, kuin ne -olisivat lahdessa olleet, ja koska lisäksi vesi oli kovin suolaista. -Magalhães kysyi päälliköittänsä mielipidettä matkan jatkamisesta. -Kaikki, »S. Antonion» luotsia Gomesia lukuun ottamatta, tahtoivat nyt -purjehtia eteenpäin. Gomes, vaikka oli johtajan maanmies, oli hänen -kanssaan vihoissa; mutta kieltämättä hän myös esitti pätevät syyt -mielipiteelleen. Hän arveli, että kun salmi nyt oli löydetty, niin -oli viisaampaa palata Espanjaan ja tulla vereksin voimin, suuremmalla -laivastolla, löydettyä tietä edelleen purjehtimaan, sillä eihän tietty, -kuinka pitkä matka salmesta vielä oli Molukeille. Magalhães sitä -vastoin, joka ehkä arveli palaamalla menettävänsä retkensä hedelmät — -tavallistahan oli uskoa uuden retkikunnan johto jollekulle toiselle -— vaati matkaa jatkamaan ja jatkamaan, »vaikkapa täytyisi syödä -nahka purjepuista». Innostus laivastossa oli nyt niin yleinen, että -kaikki olivat hänen puolellaan. Molukkien luultiin jo olevan hyvinkin -lähellä, jonkun lyhyen viikon purjehdusmatkan päässä vain. Jos olisi -voitu arvata, mikä todella edessäpäin odotti, ja kuinka sana sanalta -Magalhãesin uhittelu nahkan syömisestä toteutuisi, niin tuskinpa olisi -matkan jatkamisesta tullut mitään. - - - -Magalhãesin salmi. - - -Salmi, johon laivat nyt tunkeutuivat, on noin 600 kilometriä pitkä, -täynnään vuonomaisia haaroja ja umpikujia, mutkainen, äkkituulinen, -myrskyinen, vaikka yleiseen puhdasväyläinen. Kahden puolen -kohoavat korkeat synkät vuoristot, toiset kukkulat parikin tuhatta -metriä korkealle. Kun lumiraja täällä Etelä-Jäämertä läheisessä -meri-ilmastossa on hyvin matalalla, niin on kahden puolen melkein -yhtämittaiset jonot lumituntureita syvine pääsemättömine rotkoineen -ja glasiereineen, joista toiset ovat kuin jäätyneitä Niagaroita, -toiset, rinteillä päättyvät, kuin valtavia lasiseiniä rosoisien -mustien kalliojyrkänteiden tai synkkien elottomien laaksojen päällä. -Maisemat ovat samalla yksitoikkoiset ja jylhän mahtavat. Ilman tietoa -siitä, mitä edessä oli, mikä sola monesta lännen merelle johti, oli -ensimäisten purjehtijain tehtävä niin vaikea, että sen suorittaminen -on omiaan vielä tänä päivänä ihmetyttämään. Usein heidän täytyi -päiväkausia luovittuaan ja taisteltuaan palata samaa tietä takaisin, -kun sola lopulta päättyikin joko äkkijyrkkään kalliomuuriin tai -kääntyi aivan toivottomalle suunnalle. Magalhãesin salmen länsiosissa, -jossa vesi syvyytensä ja vuorien synkkien varjojen vuoksi on melkein -pikimustaa, raivoaa melkein yhtämittainen myrsky, taivas on ainiaan -synkässä pilvessä, ilma sameata ja huuruista. Tavallisesti tuuli -puhaltaa lännestä ja salmessa käy silloin voimakas virta samaan -suuntaan, mutta väylät ovat niin ahtaat, että luovimiseen tuskin on -joka paikassa tilaa. Paljailta vuorilta syöksyvät myrskyvihurit rajulla -voimalla vuonoihin ja kohottavat veden lyhyiksi jyrkiksi aalloiksi, -joita merimiehet ovat ruvenneet sanomaan »pirunaalloiksi», ne kun ovat -varsinkin purjelaivalle vaaralliset. - -Salmen etelärannoilta näkyi usein yöllä valkeita, ja sen vuoksi sen -puoleinen maa sai Tulimaan nimen, joka sillä yhä vielä on. Kun oli -purjehdittu 50 penikulmaa, niin tultiin paikkaan, jossa haarautui -väyliä monelle suunnalle; oli lähetettävä laivoja kutakin tutkimaan. -Magalhãesin oma laiva sillä välin kalasti ruokavarain apua, sillä -ruokavaroja ei ollut enää kuin kolmeksi kuukaudeksi. »S. Antonio» -laski täysin purjein kaakkoa kohti kulkevaan vuonoon, odottamatta -»Concepcionia», jonka piti alkumatka kulkea sen kanssa yhdessä. »S. -Antoniolla» oli petos mielessään — se palasikin takaisin Espanjaan. -»Trinidadin» suuri vene, joka oli lähetetty tutkimaan luoteeseen -päin kulkevaa vesisolaa, palasi jo kolmantena päivänä takaisin sillä -tiedolla, että se oli löytänyt paikan, josta salmi kääntyi mereen. -Tämän ilosanoman saatuaan Magalhães lähetti »Victorian» etsimään »S. -Antoniota» ja jättämään ennen sovittuun yhtymäpaikkaan kirjeen, jossa -ilmotettiin laivaston matkan jatkosta. Mutta »S. Antonio» ei enää -palannut. Laivaväki oli luotsi Gomesin kannatuksella tehnyt kapinan -kapteeniansa, portugalilaista Mesquitaa vastaan, jota syytettiin -siitä, että hän Juliano lahdessa oli neuvonut Magalhãesia julmuuteen -kapinoitsijoita vastaan. »S. Antonio» aikoi paluumatkalla poiketa -Juliano-lahteen pelastamaan Juan de Cartagenan ja papin, joka oli hänen -kerallaan maihin viety; mutta joko poikkeusta ei tapahtunut taikka -ei maalle jätettyjä enää löydetty. Joku sen ajan kirjailija tosin -väittää, että molemmatkin olisivat tällä tavalla palanneet takaisin, -mutta tieto tuskin on luotettava. Kotimaassa »S. Antonion» miehet -levittelivät Magalhãesista kaikenlaisia parjauksia, ja Mesquita sai -uskollisuutensa palkaksi olla vankeudessa aina siihen saakka, kunnes -maapallon toiselta puolelta saapui tietoja tositapauksista. Silloin -hän pääsi vankeudesta ja sai palkinnoista osansa. Magalhães oli siten -menettänyt toisenkin laivan. Eikä hänellä paitsi lankoaan Duarte -Barbosaa, enää ollut montakaan miestä, joihin saattoi ehdottomasti -luottaa. Jos hän nyt olisi kutsunut upseerinsa neuvotteluun, niin hänet -ehkä olisi kumoon äänestetty. Siitä syystä hän pyysi heidän kirjallista -mielipidettään, oliko viisaampaa jatkaa matkaa, vaiko palata takaisin. -Päätöksen hän kuitenkin lupasi itse tehdä, silmällä pitäen, mitä -laivain turvallisuus ja kuninkaan etu vaativat. Vastauksissa, ainakin -toisissa, huomautettiin ruokavarain vähyyttä ja muitten varustusten -puutetta mutta ei kuitenkaan suoraan vastustettukaan matkan jatkamista. -Magalhães antoi seuraavana päivänä käskyn nostaa ankkurit. Oikealla' -puolella oleva maa selväänkin oli mannermaata, vasemmalla puolella -olevaa luultiin saareksi, koska sen poikki kuului kuin avoimen meren -rantapauhua. Varovaisesti purjehdittiin ahtaita vuonoja eteenpäin, -edellä veneet, jotka mittailivat väyläin syvyyttä, yöksi ankkuroiden. -Viidentenä päivänä vihdoin saavuttiin salmen suulle. Tykeillä ammuttiin -ilolaukauksia, kun Cabo Deseadon kohdalla lännessä avautui aava Tyyni -meri. Salmen purjehtimiseen oli kulunut kolme viikkoa, mutta jos tästä -ajasta vähennetään ne päivät, jotka oli odotettu, niin oli varsinainen -purjehdusaika 12 päivää. - - - -Matka Tyynen meren poikki. - - -Tyynelle merelle tultua kuoli toinen anastetuista patagonialaisista. -Hän oli vähitellen alistunut kohtaloonsa ja ollut hyvin avulias -opettamaan kieltään espanjalaisille. Kun hän tunsi pahoin -sairastuneensa, syleili ja suuteli hän ristiä ja halusi tulla -kristityksi. Hänet kastettiin ja nimeksi annettiin Paavali. - -Kuta pohjoisemmaksi tultiin, sitä leudommaksi muuttui ilma, tuuli -suotuisammaksi, niin että kestetyt vaivat melkeinpä unohdettiin. -Äkkinäisten rajujen myrskyjen sijasta kuljettivat tasaiset -tuulet laivastoa yli rauhaisan merenpinnan, ja kiitokseksi tästä -ystävällisestä vastaanotosta meri sai Tyynen meren nimen. Kolmeen -kuukauteen kahteenkymmeneen päivään ei kohdattu ainoatakaan myrskyä. - -Aluksi purjehdittiin Patagonian jylhää länsirannikkoa seuraillen, -kuitenkin kaukana siitä ulapalla. Kalain paljous hämmästytti -merimiehiä. Italialainen aatelismies Pigafetta, joka oli retkellä -mukana ja säännöllisesti pitämänsä päiväkirjan mukaan siitä kirjotti -täydellisimmän kertomuksen, kuvaa »albacores» ja »bonitos» kaloja, -jotka ajoivat takaa »colondrineja» (pääskyjä s.o. lentokaloja). »Takaa -ajettuina nämä hyppäävät vedestä ja lentävät nuolen kantaman — niin -kauan kun siivet ovat tuoreet — ja sukeltavat sitten taas mereen. Mutta -takaa-ajajat seuraavat niiden varjoa ja tultuaan sille paikalle, jossa -ne putosivat, hyökkäävät niiden kimppuun ja syövät suuhunsa — se oli -aivan ihmeellistä ja hupaisaa katsella.» - -Joulukuun 16 p. muutettiin suuntaa. Magalhães arveli purjehtineensa -kyllin kauas pohjoiseen, voidakseen kääntyä suoraan Molukkeja kohti. -Suunta sen vuoksi käännettiin 37:nnen eteläisen leveysasteen vaiheilta -luoteiseksi. Mutta vanhat auktorit tuottivat Magalhãesillekin pahoja -pettymyksiä, samoin kuin häntä ennen Columbukselle ja vielä monelle -hänen jälkeensäkin. Hän oli pahoin erehtynyt Tyynen meren laajuudesta. -Kului päivä päivän jälkeen, mutta maata ei vain näkynyt, ei muuta kuin -meren ääretön laaja pinta. 24 p. tammik. 1521, lähes kahden kuukauden -purjehtimisen jälkeen, vihdoin nähtiin pieni puita kasvava saari, mutta -se oli asumaton. Kun meri oli niin syvä, ettei luoti pohjannut, niin -jatkettiin vain matkaa. Yhdentoista päivän kuluttua nähtiin jälleen -maata, mutta sekin oli yhtä pieni ja asumaton saari kuin edellinen. Se -sai »Haikalasaaren» nimen. - -Matkan suunta oli yhä luodetta kohti. Pettymys oli suuri, kun ei -löydetty semmoista maata, josta olisi saatu ruokavaroja, sillä -laivoilla vallitsivat nyt mitä surkuteltavimmat olot. Annokset oli -vähennetty pienimpään mahdolliseen määrään. »Veden ja leivän puute oli -niin suuri», kirjottaa Gomara, »että oli syötävä unssittain, ja kun -vettä juotiin, niin täytyi nipistää sormilla nenäänsä, niin se haisi.» -Pigafetta antaa vielä värikkäämmän kuvauksen: - -»Purjehdimme kolme kuukautta ja 20 päivää tapaamatta maata, josta -olisimme voineet saada ruokavaroja. Leipä oli hajonnut pölyksi, se -oli täynnään matoja ja rottien saastuttamaa, juomavesi oli samentunut -ja ruvennut haisemaan. Söimme nahkan, jolla suuri märssyraaka oli -vyötetty, jottei se köysiä hankaisi. Tämä nahka oli sangen sitkeätä, -sillä se oli ollut alati auringonpaisteessa, tuulessa ja sateessa, -sitä oli päiväkaudet liuotettava merivedessä, ennenkuin se hehkuvassa -tuhkassa paistettuna oli kelvollista syötäväksi. Rotat olivat -herkkupaloja ja niistä maksettiin puolen dukattia kappaleesta. Kaiken -pahan lisäksi alkoi keripukki raivota ja siihen kuoli 19 miestä. Ellei -Jumala ja Pyhä Äiti olisi meille matkalla antanut hyvää säätä, niin -olisimme tällä laajalla aavalla merellä kuolleet nälkään, enkä luule, -että kukaan ihminen toiste tekee semmoista matkaa.» - -Päivän toisensa jälkeen laivat tasaisen tuulen vetäminä kyntivät -suunnattoman laajaa merta. Kun oli saavuttu päiväntasaajalle, -niin Magalhães suuntasi jonkun verran pohjoisemmaksi, tullakseen -ensinnä Kiinaan, jonka satamissa hän toivoi saavansa runsaammin -semmoisia tarpeita, kuin ränstyneiden laivain korjaukseen tarvittiin. -Leveysasteet määrättiin pitkin matkaa jotenkin tarkkaan, mutta -maantieteellistä pituutta oli sen ajan apuneuvoilla vaikeampi selville -saada. Ainoastaan purjehditun matkan pituudesta voitiin arvata, millä -paikalla maapalloa oltiin. Magalhães näyttää opettaneen perämiehiään -vaarinottamaan kompassin poikkeukset, samoin kuin Columbuskin ensi -matkallaan. - - - -Ladronit. - - -Täynnään kurjuutta ja kärsimystä laivasto purjehti ja purjehti, ainiaan -suotuisalla tuulella, aamusta iltaan ja illasta aamuun tähystellen -etäiseltä taivaanrannalta maata. Vihdoin se kohosi merestä. Maaliskuun -6 p. näkyi maata ja heti nähtiin, että se oli asuttu. Laivoja vastaan -saapui koko joukko veneitä. Mutta ensimäinen tuttavuus ei ollut -rohkaiseva. Tuskin olivat laivat käyneet ankkuriin, ennenkuin asukkaat -varastivat päällikön laivan perästä veneen, leikaten poikki köyden, -jolla se oli kiinnitetty, ja veivät sen ihmeteltävän nopeaan mukanaan. -Toiset käden käänteessä kiipesivät laivoihin ja varastivat kaikki, mitä -suinkin irti saivat. Lopulta heidät täytyi ajaa pois väkivallalla ja -siitä syntyi kahakka, joka oli siksi tuima, että Espanjalaisten täytyi -käyttää ampuma-aseitakin. Magalhães, joka oli kovin pahoillaan veneensä -menetyksestä, laski vähän väljemmälle ja purjehti siellä yön, ollakseen -turvassa salahyökkäystä vastaan. Mutta aamulla hän palasi takaisin ja -meni itse maihin, mukanaan puolisataa aseellista miestä, poltti kylän, -anasti takaisin veneensä ja koko joukon ruokavaroja. Asukkaat pakenivat -paikalla, kun ensimäiset arkipuusit oli laukaistu. Heillä ei ollutkaan -muita aseita kuin kalanluisia keihäitä, ei edes jousia ja nuolia. Kun -heihin sattui jousipyssyn nuoli, niin he vetivät sen ulos ruumiistaan -ja katselivat sitä niin suurella hämmästyksellä, että sitä oli sääli -nähdä, kuten Pigafetta vakuuttaa. Mutta merellä he aluksillaan, jotka -olivat samanlaiset kummastakin päästä ja varustetut rinnakkaisvenholla -tasapainon ylläpitämiseksi, liikkuivat hämmästyttävän nopeaan, voittaen -laivatkin, vaikka nämä kulkivat täysin purjein. Omituista oli sekin, -että vaikka ensimäinen yhtymys päättyi niin huonosti, niin olivat he -kuitenkin tuota pikaa valmiita ryhtymään vaihtokauppaan muukalaisten -kanssa, tuoden kaupaksi paljon kaikenlaisia ruokatavaroita ja hedelmiä. -He olivat köyhiä, mutta älykkäitä ja erinomaisen ovelia varkaita, jonka -vuoksi nämä saaret saivat »Ladronien», s.o. »rosvojen saarien» nimen. -Ne saaret, jotka Magalhães näin löysi, olivat luultavasti Guam ja S. -Rosa. - - - -Filippinien löytö. - - -Kolmen päivän jälkeen, miehistön melkoisesti virkistyttyä, lähdettiin -matkaa jatkamaan. Kun oli viikkokausi purjehdittu, niin nousi merestä -uusia maita, ensimäiseksi Filippinien Samarin saaren eteläkärki. -Eräälle saarelle, joka näytti asumattomalta, pystytettiin teltat -ja sairaat vietiin maihin. Sattumalta kulki siitä sivu suurehko -saaristolaisalus, joka oli kotoisin läheisestä Suluanin saaresta. Siinä -oli mukana muutamia ylimyksiä, jotka pelvotta lähestyivät muukalaisia. -Magalhãesin käskystä heille annettiin kaikenlaista rihkamaa, ja -malaijit puolestaan antoivat vastalahjaksi kalaa, palmuviiniä, -bananeja ja kookospähkinöitä. Samalla nähtiin ensimäiset mausteet, -joista Espanjalaiset saattoivat arvata todella olevansa Molukkien -läheisyydessä. - -Magalhães nimitti tämän saariston S. Lazaruksen saaristoksi, koska hän -sen löysi mainitun pyhimyksen päivänä. Vasta muutamaa vuosikymmentä -myöhemmin se Espanjan silloisen kuninkaan mukaan sai Filippinien nimen. -Kuvaavaa saariston löytöhistorialle on, että Portugalilaiset sanoivat -Filippinejä »idän saariksi», Espanjalaiset sitä vastoin »auringon -laskun saariksi». - -Maaliskuun 22 p. maanasukasten alus palasi takaisin lupauksensa mukaan, -tuoden Magalhãesin laivoihin runsaasti hedelmiä, kookospähkinöitä, -oransseja, bananeja ja kukon merkiksi siitä, että heidän maassaan oli -siipikarjaakin. Mukana oli tällä kertaa Suluanin päällikkö, jolla -oli korvissa kultarenkaat, rannerenkaat samasta metallista, samoin -kuin useimmilla muillakin saarelaisilla. Nämä kultakoristeet tietysti -herättivät Espanjalaisten saaliinhimoa. Vereksiä vihanneksia saatuaan -sairaat nopeaan paranivat. Magalhães kävi joka päivä maissa heitä -katsomassa ja juotti heille itse kookosmaitoa. Yhdeksän päivän kuluttua -sairaat olivat siksi parantuneet, että voitiin matkaa jatkaa. - -Tämän jälkeen tultiin saarille, joilla Magalhãesin malaijilaisen orjan -puhumaa kieltä ymmärrettiin. Vasta siellä voitiin saada vähän käsitystä -siitä, missä oltiin. Espanjalaisten laivat, omituiset esineet ja tykit, -joita aina sopivissa tilaisuuksissa paukuteltiin, herättivät asukkaiden -kesken mitä suurinta ihmettelyä. Vielä enemmän he ihmettelivät -Magalhãesilta kuullessaan, kuinka äärettömän laaja se meri oli, joka -heidän saariltaan alkoi auringonnousua kohti. Merkilliset olivat heidän -mielestään niinikään vieraitten rautapuvut, joihin eivät mitkään aseet -pystyneet. Saaren nimi oli Mazaga, nykyinen Limassaua. Magalhães -lähetti erään kapteeneistaan italialaisen Pigafetan keralla kuninkaan -vieraaksi. Pigafetta kuvaa vastaanottoa seuraavasti: - - - -Mazagan kuninkaan vieraana. - - -»Kun tulimme maihin, niin kuningas ojensi kätensä taivasta kohti ja -kääntyi sitten meidän puoleemme. Me teimme samoin, ja niin tekivät -tosiaan kaikki muutkin. Kuningas sitten tarttui minua käteen ja yksi -hänen päälliköistään tarttui toveriani käteen, jonka jälkeen meidät -saatettiin jonkinlaisen ruohoista rakennetun teltan alle. Katoksessa -oli balangai eli suuri kanootti, jonka perään istuimme; keskustelimme -sitten merkkien kautta, koska tulkkia ei ollut. Kuninkaan seuralaiset, -joilla oli täydet aseet, miekat, keihäät, tikarit ja kilvet, jäivät -seisomaan. Sitten kannettiin porsaskeittoa ja suuri vadillinen -viiniä, ja joka kerran kun haukkasimme keittoa, joimme päälle viiniä. -Jos maljoihimme kulauksen jälkeen jotain jäi, — joka tosin harvoin -tapahtui, — niin se paikalla kaadettiin pois toiseen astiaan. Kuninkaan -malja oli kaiken aikaa peitettynä, siitä ei juonut kukaan muu kuin -hän ja minä. Ennen juomistaan hän kohotti kätensä taivasta kohti, -kääntyi sitten meidän puoleemme, ja samalla kun hän oikealla kädellään -tarttui maljaan, hän minua kohti työnsi vasemman kätensä nyrkin, niin -että minä ensin luulin hänen aikovan minua lyödä. Siten hän joi, ja -minä juodessani toistin häntä kohtaan saman tempun, sillä niin näin -juodessaan jokaisen tekevän toverilleen. Näillä menoilla ja ystävyyden -osotuksilla söimme päivällisemme, enkä minä voinut välttää lihan -syömistä, vaikka oli pitkäperjantai. - -»Ennenkuin tuli illallisen aika, annoin kuninkaalle lahjat, jotka olin -mukanani tuonut, kyselin kaikenlaisten esineitten nimiä ja kirjotin -ne muistoon, He ihmettelivät kovasti nähdessään minun kirjottavan -ja vielä enemmän, kun kirjotuksestani luin samat sanat. Sitten tuli -illallisen aika. Kannettiin sisään kaksi suurta posliinimaljaa, -toisessa riissikeitosta, toisessa porsaan lihaa. Söimme illallisemme -samoilla menoilla kuin päivällisenkin. Sitten lähdimme kuninkaan -palatsiin, joka oli melkein heinäsuovan näköinen, banaanin lehdillä -peitetty ja neljän paalun varassa, niin että siihen täytyi nousta -portaita. Majassa kuningas käski meidät istumaan ruokomatolle, ja sillä -sitten istuimmekin jalat ristissä allamme kuin räätälin; puolen tunnin -kuluttua kannettiin sisään paistettua ja paloteltua kalaa, verestä -inkevääriä ja viiniä. Kuninkaan vanhin poika tuli istumaan minun -viereeni, jonka jälkeen kannettiin enemmän ruokia, kalaa liemineen ja -riissiä, jotka olivat prinssin kanssa syötävät. Toverini oli syönyt ja -juonut niin paljon, että humaltui. - -»Kynttilöinä käytettiin 'anime' nimisen puun pihkaa, joka käärittiin -palmu- tai bananilehtiin. Kuningas nyt merkeillä ilmotti haluavansa -lähteä levolle, mutta jätti prinssin meidän seuraksemme. Hänen -kerallaan nukuimme ruokomatoilla, päänalaisena lehvillä täytetyt -pielukset.» - -Seuraavana päivänä molemmat europpalaiset palasivat laivaan, kuningas -jäähyväisiksi suuteli heidän käsiään ja he suutelivat hänen käsiään. -Kuninkaan veli, joka hallitsi toista maata, lähti sitten laivoihin -muutaman miehen keralla, ja Magalhães pani heidän kunniakseen toimeen -pidot sekä lahjotti heille kaikenlaisia esineitä. tämä ruhtinas -hallitsi erästä Mindanaon piiriä ja mainittua Suluanin saarta. - -Pääsiäinen vietettiin mitä juhlallisimmin. Molemmat kuninkaat olivat -saapuvilla jumalanpalveluksessa, suutelivat ristiä ja polvistuivat -kädet ristissä, niinkuin näkivät europpalaisten tekevän. Heille -lahjotettiin risti ja orjantappurakruunu pyynnöllä, että ne -pystytettäisiin korkeimmalle vuorelle ja että niitä kumartaisivat -kaikki. Sitten Magalhães kysyi uusilta ystäviltään, oliko heillä -paraillaan sotaa kenenkään kanssa, ja lupasi lähteä paikalla -kurittamaan heidän vihollisiaan. Kuninkaat vastasivat, että he tosin -olivat kahden saaren kanssa sodassa, mutta ettei vuodenaika ollut -sovelias sotatoimiin. He kiittivät kuitenkin tarjotusta avusta. Risti -sitten juhlasaatossa kannettiin vuoren kukkulalle ja europpalaiset -kunnioittivat sitä, lukien jokainen »Pater nosterin» ja »Aven», jonka -jälkeen nautittiin kuninkaan tarjoamia virvokkeita. Kuningas sitten -pyysi Magalhãesilta apua laihonsa korjaamiseen ja tämän tapahduttua -tuli itse heitä opastamaan suurempaan kauppapaikkaan, jossa he -saattoivat ruveta vaihtamaan tavaroitaan. - - - -Sebu. - - -Matkalla nähtiin eräällä saarella suuria lepakoita, »lentäviä kettuja», -joitten liha Pigafetan mielestä maistui linnun lihalta. Eräällä -toisella saarella nähtiin lintuja, jotka peittivät munansa kekoihin, -jättäen ne sinne hautumaan. Samat linnut ovat yhä vielä näiden -saaristojen omituisimpia eläinilmiöitä. Huhtikuun 7 p. espanjalainen -laivasto kävi ankkuriin Sebun satamassa. Laivat liputettiin ja tykeillä -ammuttiin; asukkaat suuresti pelästyivät. Kun heille oli ilmotettu -vieraitten rauhallinen tarkotus, niin saaren kuningas lähetti sanomaan, -ettei hänen satamaansa saanut kenkään tulla veroa maksamatta. Mutta -Magalhães vastasi, ettei maailman mahtavin kuningas kenellekään -veroa maksa ja että hän tarjosi sotaa taikka rauhaa, sen mukaan kuin -kukin halusi. Satamassa sattui olemaan eräs siamilainen kauppias, -joka oli kuullut Portugalilaisten urotöistä Intiassa, ja hän kehotti -kuningasta valitsemaan rauhan. Siitä saatiinkin aikaan mitä paras -ystävyys kuninkaan ja Espanjalaisten välillä. Solmittiin rauhanliitto -ja veriveljeys, jonka kautta Espanjalaiset saivat yksinomaan oikeuden -kaupantekoon Sebun kuninkaan maissa. Sebun asukkaat ilmottivat -mielihyvällä rupeavansa kristityiksi, kun opin peruspiirteet oli heille -selitetty. - -Sitten alkoi kaupanteko. Espanjalaiset rakensivat maalle kauppavajat -ja asettivat niihin tavaroitaan, jotka herättivät mitä suurinta -ihmettelyä. Pronssi- ja rauta-esineillä saatiin runsaasti kultaa, -muilla esineillä ruokatavaroita. Magalhãesin täytyi kieltää miehiään -menettämästä kaikkia tarve-esineitään kultaa niillä vaihtaakseen. -Sebun asukkailla oli mitat ja painot ja muutoinkin he olivat koko -joukon sivistyneempiä kuin ne ihmiset, joitten kanssa siihen saakka oli -jouduttu tekemisiin. Huhtikuun 14 p. kuningas juhIallisesti kastettiin -kristinuskoon. Samalla kertaa kastettiin Limassauankin kuningas ja -paljon Sebun ylimyksiä. Sebun kuningas sai nimekseen Carlos Espanjan -kuninkaan mukaan. Kuningatar kastettiin Johannaksi, Limassauan -kuningatar Isabellaksi. Alempi kansa riensi sitten kilvan kastattamaan -itseään, niin että laivain papilla oli täysi työ. Yhtenä päivänä -kastettiin 800 henkeä. - -Tämän jälkeen Magalhães kutsui kokoon kuninkaan veljet ja vasallit, -joitten hän oli kuullut niskottelevan kuningasta vastaan, ja uhkasi -tuomita heidät kaikki kuolemaan, elleivät he siitä pitäen osottaneet -täydellistä kuuliaisuutta hänen, Magalhãesin, liittolaista ja -veriveljeä kohtaan. Vasallit lupasivat, mutta eräs heistä sitten -katui lupaustaan ja kapinoi, jonka vuoksi Espanjalaiset polttivat ja -hävittivät hänen kylänsä, pystyttäen ristin savuaville raunioille. -Sebun kuningas tämän johdosta lahjoitti Magalhãesille kalliita -kultakoristeita ja jalokiviä. - -Mutta Magalhães oli huomannut, etteivät he olleetkaan lupauksensa -mukaan polttaneet epäjumaliaan, vaan edelleenkin niitä palvelivat. Hän -moitti heitä siitä ankarasti. Hänelle vastattiin, että kuninkaan veli -oli sairaana, jonka vuoksi uhreja täytyi jatkaa. Magalhães silloin -sanoi, että hänen uskonsa tiesi sitä vastaan paremman keinon, pani -toimeen kirkollisen juhlakulun ja saapui sen keralla sairaan ruhtinaan -majalle. Tämä ei voinut puhua, ei liikkua, kastettiin ja parani -viidessä päivässä. »Tämä suuri ihme tapahtui silmäimme edessä», sanoo -hurskas kirjottaja, joka tapauksen kertoo. Parannuttuaan mies poltti -majassaan olevan epäjumalankuvan, kävi meren rantaan, jossa oli useita -uhritemppeleitä, ja antoi hävittää ne. Maan asukkaat repivät ne huutaen -»Castille, Castille», ja sanoivat, että jos Jumala heille soi elämän, -niin he polttaisivat vaikka kuinka paljon epäjumalankuvia, vaikkapa ne -olisivat itse kuninkaan palatsissa. Mutta Espanjalaisten saavuttama -suuri mahti oli lyhytaikainen. Sitä ei kestänyt kuin muutaman päivän, -ja vielä nopeampi oli sen kukistus kuin synty. - - - -Magalhãesin kuolema. - - -Ne rettelöt, jotka sitten johtivat sotaan ja Magalhãesin kuolemaan, -alkoivat ennen mainitun kylän polttamisesta. Maktanin kapinallisen -ruhtinaan alapäällikkö pyysi Magalhãesin apua hallitsijaansa vastaan, -ja Magalhães paikalla suostui tuumaan, saaden Sebun hallitsijankin -lähtemään sotaretkelle, vaikka hän alussa esteli. - -Magalhães itse lähti retkelle, kuusikymmentä miestä mukanaan. Sebun -sulttaanilla oli tuhat miestä ja monta sotakanoottia; Espanjalaiset -lähtivät kolmella veneellä. Maktanin pieni saari on aivan Sebun -vieressä, muodostaen sen sataman. Yöllä lähdettiin matkaan ja aamun -valjetessa saavuttiin perille. Magalhães ensin lähetti vastustajalleen -kehotuksen, että hän suostuisi veroa maksamaan, jossa tapauksessa -hänelle ei mitään pahaa tapahtuisi. Mutta viholliselta saatiin jyrkkä -epuu vastaukseksi. Maktanin asukkaat olivat linnottaneet kaupunkinsa -aidoilla, salaojilla ja kuopilla. Sebun kuningas tarjoutui itse -hyökkäämään ja ratkaisemaan taistelun, mutta siitä Magalhães ei -tahtonut mitään tietää, vaan taisteluinnosta palaen sanoi päin vastoin -Espanjalaisten aikovan yksin näyttää uudelle liittolaiselleen, miten -he osasivat taistella. Veneet eivät kuitenkaan koralliriuttain vuoksi -päässeet rantaan, vaan Espanjalaisten täytyi kaalata jonkun matkan ja -jättää ne ulommaksi. Mutta tuskin oli Magalhães, 48 miestä kerallaan, -maihin päässyt, ennenkuin hänet piiritti vihollinen joukko, jossa -oli tuhansia taistelijoita. Keihäitä, nuolia ja kiviä sateli joka -puolelta, mutta niin lähelle vihollinen ei laskenut, että hyökkääjät -olisivat voineet teräaseitaan käyttää. Espanjalaiset suotta kuluttivat -ampumavarojaan. Vaikka haarniskat olivat hyvänä suojana, niin alkoivat -he kuitenkin toinen toisensa jälkeen saada raajoihinsa haavoja. -Magalhães sytytti kylän palamaan, mutta siitä viholliset vain kävivät -entistä hurjemmiksi. Pari espanjalaista sai kylää sytyttäessään -surmansa. Magalhães huomasi, ettei hän saisi mitään aikaan, ja käski -peräytyä. Hän olisi suonut peräytymisen tapahtuvan vähitellen ja -hyvässä järjestyksessä, mutta Espanjalaiset, kauhistuen tappion -uhkaa ja vankeuden kamaluutta, syöksyivät suin päin pakoon, jättäen -päällikkönsä, joka oli saanut jalkaansa haavan, hitaasti peräytyen -rantaa kohti kymmenkunnan miehen kanssa pitämään puoliaan. Magalhães -pääsikin rantaan, mutta veneet olivat niin kaukana, ettei niistä ollut -mitään apua. - -Kun oli peräydytty meressä siksi, että vesi ulottui polviin saakka, -niin alkuasukkaat, joita kihisi joka puolella, tekivät hurjan -hyökkäyksen. Pigafetta kertoo tapauksen viimeisen vaiheen seuraavasti: - -»Siten taistelimme tunnin, taikka enemmänkin, kunnes vihdoin eräs -intialainen bambukeihäällä haavotti kapteenia (Magalhãesia) kasvoihin. -Magalhães raivoissaan upotti keihäänsä intialaisen rintaan ja jätti -sen siihen. Mutta kun hän sitten aikoi paljastaa miekkansa, niin hän -ei voinutkaan vetää sitä tupesta kuin puoleksi, koska oli saanut -käsivarteensa keihään haavan. Tämän huomatessaan kaikki viholliset -hyökkäsivät Magalhãesin kimppuun ja eräs heistä suurella miekalla iski -hänen vasempaan sääreensä niin kovaa, että hän kaatui kasvoilleen. -Sitten intialaiset hyökkäsivät hänen kimppuunsa rautakärkisillä -bambukeihäillä ja miekoilla ja kaikilla aseilla, mitä heillä oli, ja -lävistivät hänen ruumiinsa - meidän peilimme, meidän valomme, meidän -lohduttajamme, meidän uskollisen oppaamme — kunnes he tappoivat hänet. -Intialaisten häntä läheltä ahdistaessa hän monta kertaa kääntyi ympäri -meitä kohti nähdäkseen, olimmeko kaikki turvassa, ikäänkuin ei hänen -itsepintaisella vastarinnallaan olisi ollut muuta tarkotusta kuin -viivyttää vihollista, jotta hänen miehensä joutuivat pakenemaan. Me -jotka taistelimme hänen kerallaan viimeiseen saakka ja olimme haavoja -täynnä, nähdessämme hänen kaatuvan hyökkäsimme veneillemme, jotka -paraikaa tekivät lähtöä... Hänen kerallaan kaatui kahdeksan meikäläistä -ja neljä kastettua intialaista. Sitä paitsi meistä suuri osa oli -haavottunut, minä itse muiden mukana. Vihollinen menetti ainoastaan -viisitoista miestä.» - -Magalhães sai näin varomattomuutensa kautta surkean lopun, juuri -kun hänen suuri yrityksensä oli onnistunut. Koko sotaretki Maktania -vastaan oli turhaa toimikiihkoa liian pienillä voimilla. Mutta ei hän -espanjalaisilta sotureiltaan saanut sitä kannatusta, johon oli tottunut -maanmiestensä keralla Intiassa taistellessaan. Suru ylipäällikön -kaatumisesta oli suuri ja Sebun kuninkaan kerrotaan itkeneen sanoman -kuullessaan. Veneet palasivat laivoihin ja vielä samana iltana -lähetettiin Maktanin kuninkaan luo lähettiläitä pyytämään pois -Magalhãesin ruumista. Mutta vaikka siitä luvattiin suuret lunnaat, niin -ei vihollinen sitä luovuttanut. Varmaan ei tiedetä paikkaa, jossa hän -kaatui, mutta lähiseuduille Espanjalaiset myöhemmin ovat rakentaneet -muistopatsaan. - -Magalhães oli lähes 41 vuoden ikäinen kuollessaan. Vaikk’ei hän -vielä ollutkaan saapunut Maustesaarille, matkansa päämäärään, oli -hän kuitenkin suurimmat vaikeudet voittanut. Hän oli löytänyt salmen -Etelä-Amerikan poikki ja purjehtinut maapallon suurimman, siihen -saakka aivan tuntemattoman meren laidasta laitaan. Hän oli suorittanut -purjehdusretken, joka on kaikkien aikain mainehikkain. Magalhãesin -paras avu oli kestävyys suurimmissakin vaaroissa, vaikeimmissakin -oloissa. Matkalla Tyynen meren poikki hän kesti nälkää ja puutetta -kilvan miehiensä kanssa. Hänen luonnettaan on eri tavoin arvosteltu. -Toiset ovat moittineet häntä julmaksi ja keinojaan katsomattomaksi, -viitaten siihen tapaan, jolla hän kukisti laivastonsa kapinan -Patagonian rannikolla. Hän oli siinä suhteessa aikansa ja etelämaan -lapsi ja vaikean asemansa vuoksi pakotettu epätoivon tekoihin. Hän -oli ennen kaikkea soturi ja merimies, toimen ja käytännön mies, ja -vaikka emme voikaan asettaa hänen luonnettaan, sen enempää kuin hänen -matkansa maailmanhistoriallista merkitystäkään, Columbuksen luonteen ja -retken rinnalle, niin on hän kieltämättä mainittava suuren genovalaisen -jälkeen löytöretkien historian toisena miehenä. - - - -Retkikunta Molukeilla. - - -Magalhãesin kuoleman kautta muuttui alkuasukkaitten mieliala -kokonaan. Usko muukalaisten voittamattomuutcen hävisi samalla, ja -viipymättä kudottiin kavala juoni heidän tuhoamisekseen. Mikä sai -Sebun kuninkaan niin äkkiä pettämään uudet ystävänsä, siitä ovat -tiedot ristiriitaiset. Yhden kertomuksen mukaan retkikunnan petti -Magalhãesin orja, Malakasta kotoisin oleva Enrique, joka Maktanin -tappelussa oli saanut vähäpätöisen haavan. Herransa kuoltua hän -aikoi ruveta kokonaan toimettomaksi, mutta koska häntä tarvittiin -tulkkina, niin Duarte Barbosa mitä ankarimmin häntä nuhteli, uhaten -samalla rankaista, ellei hän paikalla lähtenyt liikkeelle. Kostoksi -Enrique päätti pettää retkikunnan ja meni muutaman päivän kuluttua -Sebun kuninkaan luo, viekotellen hänet vähällä vaivalla salajuoneen -Espanjalaisten tuhoamiseksi. Kuningas kutsui laivaston etevimmät miehet -pitoihin, antaakseen muka heille kalliin lahjan, joka oli vietävä -Espanjan kuninkaalle. Neljäkolmatta espanjalaista, joukossa vasta -valitut kapteenit Duarte Barbosa ja Juan Serrão, ynnä tähtitieteilijä -San Martin, noudatti kutsua. Pigafetta jäi laivoihin, koska hän ei -ollut haavoistaan parantunut, Carvalho, koska hän pelkäsi petosta. -Pidoissa kaikki surmattiin, ainoastaan Serrão jäi henkiin. Carvalho -hyökkäyksestä kuultuaan antoi paikalla nostaa ankkurit, eikä uskaltanut -enää sen vertaa lähestyä, että olisi ostanut vapaaksi haavotetun -Serrãon, joka oli tuotu meren rannalle sitä pyytämään; Serrãon loppu on -tietämätön. Kun miehistöä ei enää riittänyt kaikkiin laivoihin, niin -»Concepcion» huonoimpana sytytettiin palamaan. - -»Trinidad» ja »Victoria» lähtivät sitten Maustesaaria hakemaan, -harhaillen kauan tässä laajassa saaristossa, ennenkuin perille -löysivät. Carvalhon ja Espinosan johdolla purjehdittiin ensinnä etelään -Mindanaoon ja sieltä Cagayaniin lähelle Borneota, jossa tavattiin -Borneosta karkotettuja maureja. Sitten kuljettiin koillista kohti -Palavaniin, yhä Maustesaarien haussa, ja saatiin sieltä ruokavaroja. -Tämän jälkeen palattiin taas Borneoon, Bruneihin, joka oli mereen -paaluille rakennettu ja melkoinen kaupunki. Espanjalaiset tekivät -siellä kauppaa, kävivät kuninkaan palatsissakin, elefanteilla -ratsastaen, mutta sitten syntyi selittämättömän väärinkäsityksen kautta -kahakka ja vahingosta viisastuneina he näkivät viisaimmaksi lähteä -pois. Pari merimiestä jäi Bruneihin — he ehkä olivatkin karkureita, -— mutta Espanjalaisetkin puolestaan saivat käsiinsä useita ylhäisiä -bruneilaisia, joista Carvalho salaa korkeita lunnaita vastaan päästi -pois etevimmän, pitäen itse rahat. - -Borneosta purjehdittiin jälleen itää kohti ja tultiin Mindanaon -eteläpäähän, ja vasta sieltä ohjattiin etelää kohti Molukeille, jonne -vihdoin saavuttiin 8 p. marrask. 1521. Matkalla oli oltu kaikkiaan -kaksi ja neljännes vuotta, ennenkuin vihdoinkin voitiin käydä ankkuriin -Tidorin satamassa tykkien paukkuessa, lippujen liehuessa ja juhlallisen -hymnin kohotessa ilmaan. Portugalilaiset olivat levitelleet semmoista -huhua, että muka Molukit olivat matalassa meressä, että sumut ja kaiut -haittasivat purjehdusta, mutta Espanjalaiset nyt huomasivat nämä puheet -vääriksi, sillä väylät päin vastoin olivat puhtaat ja syvät. - -Tidorin radsha otti Espanjalaiset suurella riemulla vastaan ja teki -heidän kanssaan mielihyvällä mitä edullisimman kauppasopimuksen, sillä -Espanjalaiset maksoivat mausteista paljon korkeammat hinnat kuin -Portugalilaiset, jotka olivat asettuneet Ternateen, Tidorin kilpailijan -luo. Espanjalaiset sen kuultuaan lähettivät Portugalilaisten luo -airueen, kehottaen heitä saapumaan rauhalliseen neuvotteluun; mutta -sen Portugalilaiset kielsivät, koska se muka olisi loukannut Ternaten -hallitsijaa. Tämä kuitenkin sittemmin antoi luvan, ja Portugalin -kauppa-asiamies Lorosa, joka oli oleskellut Intiassa kymmenen vuotta, -tuli Espanjalaisten vieraaksi, ihmetellen kovasti, että he olivat -maksaneet niin korkeita hintoja. Samalla hän kertoi, että Manuel -kuningas oli lähettänyt laivoja sekä La Plata joelle että Hyvän toivon -niemen edustalle Magalhãesin laivastoa pidättämään, jota paitsi -Intiasta käsin piti lähetettämän Molukeille kuusi sotalaivaa, estämään -Magalhäesia sinne pääsemästä; mutta sota Turkkilaisia vastaan oli -vaikuttanut, että nämä laivat tarvittiinkin Punaisella merellä. - - - -»Victoria» purjehtii maan piirin umpeen. - - -Joulukuun puolivälissä »Trinidad» ja »Victoria» olivat ottaneet -täydet maustelastit ja lähteneet rannasta uusin purjein, joissa oli -Galician Pyhän Jaakopin risti ja kirjotus: »Tämä on meidän onnemme -kuva.» Mutta silloin »Trinidad» odottamatta sai vuodon, jota eivät -radshan sukeltajat voineet tukkia. »Victorian» oli lähdettävä yksin -matkaan ja »Trinidad» oli purettava korjausta varten. 21 p. joulukuuta -»Victoria» lähti merelle, kevennettyään kuormaansa jonkun verran, koska -laiva oli ottanut liian paljon mausteneilikoita. Päällikkönä oli nyt -Sebastian del Cano, laivaväkeä oli 47 europpalaista ja 13 intialaista. -Ensin poikettiin Burussa, sitten Ombaissa ja Timorin pohjoisrannalla -ottamassa ruokavaroja ja vettä. Jaavan eteläpuolitse purjehdittiin -edelleen niin kauas etelään, että nähtiin Amsterdam-saari, joka on -Intian meren eteläosassa, Afrikan ja Australian keskivälillä. Ehkä -kuljettiin hyvinkin läheltä Australian ohi. Tämä poikkeus tavallisesta -väylästä aivan tuntemattomille vesille tapahtui tietysti väjyvien -Portugalilaisten välttämiseksi; ehkä del Cano lisäksi toivoi tällä -matkalla löytävänsä »Kulta- ja Hopeasaaret», joilla saataisiin -heittää kallis maustelasti mereen ja poimia laiva täyteen puhtaita -kultanokareita. - -Pitkä matka alkoi vihdoin uuvuttaa sekä laivaa että miehistöä.⁻ -Huhtikuun 3 p. täytyi jälleen, samoin kuin usein ennenkin, kääriä -kaikki purjeet ja ruveta alusta korjaamaan. Se vuoti melkoisesti. -Miehistö, niin kauan kuumassa ilmanalassa oltuaan, alkoi kärsiä -vilusta. Liha oli pahentunut, niin ettei sitä enää voinut syödä; suolan -puute oli estänyt sitä kunnolla säilyttämästä. Ei ollut muuta syötävää -kuin riissiä. Taudit alkoivat tehdä tuhojaan ja lopulta oli yleinen -heikkous siihen määrään vallalla, että paljon ajateltiin, eikö pitänyt -purjehtia portugalilaiseen Mosambikiin apua saamaan. »Mutta suurempi -osa meistä piti kunniaa vielä henkeäkin kalliimpana», lausuu Pigafetta, -»ja sen vuoksi päätimme pyrkiä suoraan Espanjaan, tuli mikä tuli.» - -Neljättäkymmenettä ja neljättäkymmenettäensimäistä leveyspiiriä -seuraillen purjehdittiin edelleen länttä kohti, purjehdittiin -kokonainen kuukausi, sillä oltiin länsituulien vyöhykkeessä ja siis -vastatuulissa. Toukokuun 8 p. vihdoin tavattiin Etelä-Afrikan korkea -ranta ja käytiin seuraavana päivänä ankkuriin. »Victoriassa» oli -luultu, että jo aikoja sitten oltaisiin Hyvän toivon niemen ohi. -Toukokuun 16 p. menetettiin Agulhas-niemen edustalla kovassa myrskyssä -etumaston latva ja raakapuu. Kun oli niemen ohi päästy, poikettiin -maihin korjaamaan. Sitten lähdettiin jälleen vaivalla eteenpäin -taistelemaan, vaikka keripukki ja nälkä olivat vieneet melkein kaikki -voimat. Lähes kolmasosa europpalaisista oli kuollut sen jälkeen kun -Molukeilta lähdettiin, kolmestatoista intialaisesta yhdeksän. Pigafetta -oli melkein ainoa, joka oli yhä vieläkin terve. »Me huomasimme -ihmeellisen asian», hän sanoo, »ruumiita mereen heittäessämme. -Kristityt jäivät veteen kasvot taivasta kohti — mutta intialaiset -kääntyivät kasvot alaspäin.» - -Afrikan länsirannalla luoviminen päättyi, ja saatiin taas purjehtia -myötämukaisilla tuulilla. Kesäk. 8. p. kuljettiin päiväntasaajan -poikki, mutta laiva oli niin kaikin puolin rappeutunut, että arveltiin -aivan mahdottomaksi purjehtia Viheriän niemen saaria kauemmaksi. Vaikka -ne olivatkin Portugalilaisten hallussa, päätettiin sen vuoksi poiketa -maihin korjaamaan ja varsinkin ruokavaroja saamaan. Laskettiin siis -S. Jagon satamaan ja sanottiin oltavan paluumatkalla Amerikasta. Muun -muassa tiedusteltiin viikon päivää, sillä tahdottiin verrata, oliko -laivalla päivät oikein merkitty. »Se meitä kovin kummastutti», kertoi -Pigafetta, »että heillä oli torstai, vaikka meillä laivalla vasta -oli keskiviikko. Ja kuitenkin olin joka päivä merkinnyt tapaukset -päiväkirjaani, koska alati olin terve. Vasta myöhemmin saimme tietää, -ettemme olleetkaan erehtyneet, emmekä jättäneet yhtä päivää lukuun -ottamatta, vaan että semmoinen ero syntyy, kun purjehditaan maan ympäri -lännen kautta itään. Silloin aika lyhenee yhden päivän niihin verraten, -jotka ovat samalla paikalla.» - -Kun »Victorian» vene souti maihin kolmannen kerran, pidätettiin -se, koska maissa sillä välin oli saatu selville, että laiva olikin -Magalhãesin laivoja. Sebastian del Canoa vaadittiin antautumaan. -Viipymättä hän kuitenkin nosti ankkurin, jättäen miehet maihin, ja -saapui onnellisesti Guadalquivirin suuhun, S. Lucarin satamaan. -Ainoastaan kahdeksantoista miestä oli jäljellä koko retkikunnasta, -nekin suureksi osaksi sairaina. 8 p. syyskuuta saavuttiin Sevillaan. -Seuraavana päivänä »Victorian» miehet, s.o. ne jotka kävelemään -pääsivät, kulkivat juhlallisessa saatossa Santa Maria del Antiguan -kirkkoon kiittämään onnellisesta palaamisesta. Sitten lähti koko -palannut joukko kuninkaan luo Valladolidiin. Del Cano miehineen -otettiin armollisesti vastaan ja sai vaakunakilven, jossa sulkatöyhdön -päällä oli maapallon kuva ja kirjotus Primus circumdedisti me -(ensimäiseksi kuljit minun ympärini). Pigafetta tässä tilaisuudessa -antoi kuninkaalle omakätisen päiväkirjansa. Mainitsemista ansaitsee, -että vaikka niin monta laivaa oli menetetty, niin oli kuitenkin -»Victorian» tuoma kuorma niin arvokas, että se korvasi koko retkikunnan -kustannukset. - -Transsylvanus lausuu julki ne ihailun ja ylpeyden tunteet, joita tämä -matka herätti, seuraavin sanoin: »Miehemme totisesti ansaitsevat -ikuisen kunnian suuremmalla syyllä kuin Argonautit, jotka Jasonin -kanssa purjehtivat Kolkhiiseen, ja paremmin heidän laivansa (Victoria) -ansaitsisi paikan tähtitarhoissa kuin Argo.» - -Vielä ennenkuin Sebastian del Cano ennätti Valladolidiin, saapuivat -kotimaahan Viheriäniemen saarilta nekin miehet, jotka oli sinne -jätetty; he tulivat Intiasta palaavalla portugalilaisella laivalla ja -ennättivät Valladolidiin yhteiseen vastaanottoon. - - - -»Trinidadin» loppu. - - -Huonommin kävi niitten, jotka olivat »Trinidadin» kera jääneet -Molukeille. Kun laiva oli korjattu, lähti se huhtikuun alussa v. 1522 -merelle, mukanaan arvokas kuorma ja 50 europpalaista, sekä kaksi -saarelaista luotseina. Espinosa, joka oli laivan päällikkönä, päätti -palata takaisin Tyynen meren poikki, mutta vastaiset tuulet ajoivat -hänen laivansa kauas pohjoiseen. Kuukausia harhaillen ja kärsien paljon -vilua ja ruokatavarain puutetta laiva menetti suuren osan väestään ja -sitten viisi päivää kestäneessä myrskyssä pahasti vikautui ja menetti -ison mastonsa. »Trinidadin» täytyi palata takaisin Molukeille, jonne -sillä välin oli saapunut melkoinen portugalilainen laivasto Briton -johdolla, sekä lopuksi antautua Portugalilaisten armoille. Kuvaavaa -Portugalilaisten kateellisuudelle on se julma kohtelu, jonka alaisiksi -nämä haaksirikkoiset sitten joutuivat. »Trinidad» purettiin, mutta -ajautui kesken purkausta äkkimyrskyssä rantaan ja ruhjoutui. Sen -miehistöä kaikin tavoin nöyryytettiin saarelaisten nähden, jotta -näiden luottamus Espanjaan raukeisi. Sitten heidät vietiin Ternateen, -jossa heitä pidettiin neljä kuukautta siinä toivossa, kuten Brito -julkisesti tunnusti kuningas Manuelille kirjottamassaan kirjeessä, -että he siellä epäterveellisessä ilmanalassa kuolisivat — hirttää -hän ei heitä sentään tahtonut ilman kuninkaan lupaa. Ternatesta -»Trinidadin» onneton miehistö vietiin Bandaan, sitten Malakkaan ja -edelleen Kotshiniin, jossa saivat viettää kokonaisen vuoden, ennenkuin -vihdoin pääsivät palaamaan Espanjaan. Pitämällä näitä raukkoja -tahallaan epäterveellisissä seuduissa Portugalilaiset saivat heidän -lukunsa siihen määrään vähenemään, että lopulta ainoastaan neljä saapui -Lissaboniin, ja sielläkin heitä vielä pidettiin seitsemän kuukautta -vankina, ennenkuin he vihdoin pääsivät vapaiksi. - -Kaikkiaan palasi Espanjaan 35 miestä niistä 280:slä, jotka Magalhãesin -keralla olivat lähteneet. - - - - -Riita Molukeista. - - -Vaikka Portugalilaiset aluksi saivatkin Molukit haltuunsa ja -karkottivat Magalhãesin laivastolla tulleet Espanjalaiset, ei Espanja -kuitenkaan luopunut saamastaan jalansijasta. Molukkien kauppa oli -siksi tuottavaa, että Magalhãesin avaamaa tietä päätettiin kulkea -edelleenkin, vaikka olikin nähty sen suunnaton pituus ja purjehduksen -vaikeudet. Erotus sen ja itätien välillä ei ollut niin mahdoton, ettei -olisi kannattanut yrittää. Länsitie oli sen verran pitempi kuin matka -Brasilian rannikolta Sevillaan, ja Panaman kannaksen poikki se oli, -niinkuin nykyisin voimme oikeilta pallokartoiltamme mitata, melkein -tarkalleen yhtä pitkä. - -Tuskin oli vuosi kulunut Sebastian del Canon paluusta, niin sai -Ferdinand Cortes Kaarlo V:nneltä toimeksi tutkia, eikö Mexicon -pohjoispuolelta löytyisi suorempaa väylää Tyynelle merelle. Samalla -koetettiin saada Portugalin kanssa toimeen sopimus Molukkien -omistuksesta. - - - -Badajozin juntta. - - -Huhtikuussa 1524 kokoontui kummankin maan puolesta kolme lakimiestä, -kolme tähtitieteilijää ja kolme luotsia sillalle, joka oli Badajozin -ja Elvan kaupungin välillä pienen rajajoen Cayan poikki. Nämä henkilöt -muodostivat kuulun »Badajozin juntan», josta aikanaan paljon ivaa -laskettiin. Aina toukokuun lopulle saakka juntta piti kokouksiaan -vuoron kummassakin kaupungissa ja koetti päästä selvyyteen siitä, -kenelle Molukit Tordesillaan määritelmän mukaan kuuluivat. Mutta -päätöstä oli kun olikin mahdoton aikaan saada. Tordesillaan sopimuksen -mukaan pallonpuoliskoitten rajaviivan, kuulun »demarkatsioviivan», piti -kulkea navasta napaan 370 leguaa Viheriäniemen saarien länsipuolella; -mutta heti määritelmän lähtökohtakin oli häälyvä, koska Espanjalaiset -alkoivat läntisimmästä, Portugalilaiset sitä vastoin itäisimmästä -saaresta. Vielä riidanalaisempaa tietysti oli, mitä maita se leikkaisi, -kun maapallon koosta ja päiväntasaaja-asteen pituudesta ei oltu, -Magalhãesin matkasta huolimattakaan, likimainkaan yksimielisiä. -Espanjalaiset olivat laskeneet Molukkien olevan Viheriäniemen saarista -183 asteen, Portugalilaiset sitä vastoin vain 137 asteen päässä. -Espanjalaisten laskun mukaan Molukkien olisi pitänyt olla Salomonin -saarien, Portugalilaisten laskun mukaan taas Borneon vaiheilla. -Arvioero oli 46 astetta, yhtä paljon kuin koko Atlantinmeren leveys -Viheriästä niemestä Vähiin Antilleihin. Juntta erosi sovinnon -syntymättä, ja kun Molukkien omistusoikeudesta myöhemmin sovittiin, -niin täytyi luopua tähtitieteellisestä paikanmääräyksestä; se ei -vielä ollut saavuttanut riittävää tarkkuutta. Kumpikin maa päätti -toistaiseksi jatkaa retkiään. - - - -De Loaysan retki. - - -Espanja lähetti v. 1525 seitsemän laivaa de Loaysan johdolla -purjehtimaan Magalhãesin löytämää tietä; Sebastian del Cano seurasi -mukana yliluotsina. Laivasto lähti matkaan heinäkuun lopulla Coruñan -satamasta, jonne suuri osa Länsi-Intian liikkeestä oli siirretty, -koska Sevillan sataman mataluus alkoi käydä yhä haitallisemmaksi -laivain koon suurentuessa. Mutta kova kohtalo seurasi Loaysan suurta -yritystä. Seuraavan vuoden tammikuussa oltiin Patagonian rannikolla, -jossa yksi laiva myrskyssä menetettiin; miehistö, Sebastian del Cano -muitten mukana, pelastui. Vasta kuukauden kuluttua löydettiin salmi. -Sitten ankarat myrskyt hajottivat koko laivaston. Kaksi laivaa tapasi -toisensa kaukana pohjoisessa, ennenkuin olivat salmeen purjehtineet. -Toinen niistä lähti omin lupinsa Molukeille Hyvän toivon niemen ympäri, -mutta katosi sille tielle. Toinen otti Brasiliasta kuorman väripuuta ja -palasi takaisin kotimaahan. - -Yksi laiva myrskyssä hajaantuneista ajautui sitä vastoin niin -kauas etelään, että se löysi Tulimaan eteläpään. Tälle löydölle ei -kuitenkaan osattu antaa oikeata arvoa, vaan laiva, jonka kapteeni oli -Hoces, palasi päälaivaston luo ja purjehti sen keralla Magalhãesin -salmen kautta Tyynelle merelle. Siellä myrsky jälleen erotti Hocesin -muusta laivastosta; hän yritti yksinään kulkea valtameren poikki, -mutta kärsi luultavasti Paumotu saarilla haaksirikon. Pienin Loaysan -laivoista ei, muista myrskyssä eksyttyään, uskaltanut lähteä yksin -suurelle valtamerelle, vaan yritti pohjoiseen, Mexicon rannalle, joka -Corteksen vallotuksen kautta oli joutunut Espanjalle. Etelä-Amerikan -länsirannikko oli silloin vielä aivan tuntematon, vaikkei Magalhães -olikin sen etäältä nähnyt. Guevara, joka johti mainittua pientä laivaa, -purjehti näin sekä Chilen että Perun rannat, ennenkuin Pizarro ja -Almagro sinne ennättivät, ja saapui onnellisesti Mexicon Tehuantepeciin. - -Ainoastaan kaksi Loaysan laivoista pääsi todella Tyynen meren poikki. -Aavalla valtamerellä kärsittiin, samoin kuin Magalhãesinkin retkellä, -mitä suurinta kurjuutta. Loaysa kuoli surusta, kun oli menettänyt -suurimman osan laivastostaan. Hänen jälkeensä sai Sebastian del Cano -lippulaivan johtoonsa, mutta hänkin pian kuoli. Miehistö oli uupunut -puutteesta ja rasituksesta ja kuolema kävi taajaan vieraissa. Salazar, -joka del Canon jälkeen oli ylipäällikkönä, ennätti Ladroneille -saakka, jossa hän soi miehilleen kymmenkunnan päivää lepoa; mutta kun -Ladroneilta jatkettiin matkaa, niin hänkin heitti henkensä. - -Tammikuun 1 p. 1527 lippulaiva saapui Tidoriin, jonka sulttaani -riemulla otti sen vastaan, koska se pelasti hänet Portugalilaisten -ylivallasta. Portugalilaiset tosin tekivät hyökkäyksen Espanjalaisten -rakentamaa varustusta vastaan, mutta hyökkäys torjuttiin. Laiva oli -kuitenkin kärsinyt niin suuria vaurioita, että se oli hylättävä, -ja miehistö, se mikä sitä enää oli elossa, muutti maalle asumaan. -Tidorissa nämä tähteet sitten pitivät puoliaan, kunnes Saavedra saapui -sinne. Se toinen laiva, joka oli lippulaivan keralla kulkenut Tyynen -meren poikki, kärsi Filippineillä haaksirikon ja ainoastaan muutama -mies pelastui Tidoriin tästä tapaturmasta kertomaan. - - - -Saavedran matka. - - -Lopulla vuotta 1527 lähetti Fernando Cortes Mexicosta kolme laivaa ja -110 miestä Tyynen meren poikki Molukeille. Saavedra, joka laivastoa -johti, menetti matkalla kaksi laivaa, mutta saattoi kuitenkin pelastaa -Filippineiltä vankeudesta useita Magalhãesin ja Loaysan retkikuntain -jäsenistä. Kun hänen väkensä oli matkalla huvennut kovin vähäksi — -30 mieheksi — ei hän voinut sanottavasti auttaa Tidorissa olevia -maanmiehiään. Hän päätti sen vuoksi palata meren poikki Mexicoon, -kävi matkallaan useilla papuain asumilla saarilla, ehkä Uuden -Guinean pohjoisrannikolla, mutta ei vastatuulien vuoksi päässyt -Ladroneja etemmäksi, vaan palasi sieltä takaisin Tidoriin. Seuraavana -vuonna Saavedra toukokuussa yritti uuden kerran ja pääsi aina -Marshall-saarille saakka, mutta kuoli sieltä eteenpäin purjehtiessaan. -Hänen laivansa koetti vielä jonkun aikaa jatkaa matkaa, mutta lopulta -sen täytyi palata Tidoriin ainaisen vastatuulen vuoksi. Se saapui -joulukuussa 1529 Molukeille Halmaheraan, jossa Portugalilaiset -saivat sen käsiinsä; miehistö vietiin Malakkaan. Tidoriin jääneet -Espanjalaiset karkotettiin. - -Vihdoin Kaarlo V v. 1529 luovutti Molukit Portugalille 350,000 -dukatin korvausta vastaan. Espanjan hyväksi sovittiin, että jos -espanjalaiset laivat Tyynellä merellä purjehtiessaan — tämä meri -ehdottomasti tunnustettiin Espanjan vaikutuspiiriin kuuluvaksi — -joutuivat Molukeille huonon onnen kautta, niin niitä ei saanut -kohdella vihollisina. Näin jäi Molukkien maustekauppa Portugalilaisten -yksinoikeudeksi, kunnes Hollantilaiset seuraavalla vuosisadalla sen -heiltä riistivät. - -Silmäys tuulikarttaan osottaa, mikä oli syynä Espanjalaisten turhiin -yrityksiin purjehtia Tyynen meren poikki takaisin, vaikka menomatka -oli niin suotuisa ja nopea. Kahden puolen päiväntasaajaa puhaltavat -koko meren poikki pasaadituulet idästä länteen käsin, ja laivain olisi -täytynyt luovia niitä vastaan palatessaan. Sen ajan laivoille kävi -tämä liian hitaaksi. Päästäkseen myötäisillä tuulilla palaamaan olisi -purjehtijain pitänyt laskea kauas joko pohjoiseen tai etelään, jossa -palaavat länsituulet ovat, samoin kuin Atlantinkin meren pohjois- -ja eteläosissa, mutta näistä tuulioloista ei silloin vielä ollut -tietoa. Espanjalaiset kuitenkin Mexicosta käsin jatkoivat retkiään -Filippineille, ja lopulta he oppivat takaisinkin purjehtimaan. - - - - -Espanjalaiset Tyynellä merellä. - - -Espanjalaiset jatkoivat Molukit menetettyäänkin matkojaan Tyynellä -merellä, sillä he toivoivat sen äärettömän laajain ulappain helmasta -vielä löytävänsä uusia maita ja ennen tuntemattomia rikkauksia. - -Lähettäessään v. 1536 Pizarrolle kahdella laivalla apuväkeä Cortes -käski Grijalvaa, jonka johdossa laivat olivat, paluumatkalla Perusta -tekemään retken Tyynen meren poikki Aasiaan. Kun matkalla ei maita -löydetty, niin Grijalva yritti palata takaisin Mexicoon, mutta siitä -häntä esti ainainen vastatuuli. Hän joutui vihdoin Uuden Guinean -rannikolle ja kärsi siellä haaksirikon; muutamat haaksirikkoisista -lopulta pelastuivat Molukeille. - - - -Villalobos. - - -Muutamia vuosia myöhemmin Mexicon varakuningas Mendoza lähetti Tyynelle -merelle retkikunnan Villalobosin johdolla. Laivasto, jossa oli kuusi -alusta, löysi ensinnä lähellä Amerikkaa Revilla Gigedo saariston ja -purjehti sitten Marshall-saarien sivu Karolineille. 23. p. tammik. 1543 -Villalobos saapui saarille, joitten asukkaat tervehtivät tulokkaita -espanjaksi: »Buenos dias, matalotes!» (»hyvää päivää, merimiehet!») -ja tekivät ristinmerkin. Saaret, jotka kuuluivat Karolineihin, saivat -siitä »Merimiessaarien» nimen. Villalobos sitten saapui Mindanaoon, -aikoen perustaa sinne siirtokunnan. Mutta asukkaat olivat kaikkialla -niin vihamielisiä, ettei saatu edes ruokatavaroita. Saaristolle, -jonka Magalhães oli nimittänyt S. Lazaron saaristoksi, annettiin nyt -Filippinien nimi. Villalobos koetti lähettää laivan Mexicoon apua -noutamaan, mutta sen täytyi palata väliltä takaisin vastatuulien -vuoksi. Lopulta Villabosin täytyi lähteä Molukeille ja siellä antautua -Portugalilaisten armoille, kun vielä toinenkin yritys saada Mexicosta -apua oli tyhjään rauennut. Tällä toisella kerralla etsittiin suotuisaa -tuulta etelämpää. Ortiz de Retes luovi kauan Uuden Guinean rannikolla, -joka nyt sai nimensä, ja sai kestää monet kovat kahakat alkuasukkaitten -kanssa, jotka korkeilla tornimaisilla laitoksilla koettivat vallottaa -Espanjalaisten alukset. Mutta tyhjin toimin täytyi hänenkin palata -takaisin. Villalobosilla ei ollut muuta neuvoa kuin luovuttaa laivansa -Portugalilaisille, jotka pienissä erin kuljettivat niitten miehistön -takaisin Espanjaan. Villalobos itse kuoli Amboinassa. - - - -Filippinien anastus. - - -Kaarlo V:nnen kuoltua päätti kuningas Filip II Portugalilaisten -vastaväitteistä huolimatta vallata Filippinit; hän ei luullut -Portugalilaisten voivan sitä estää, koska heidän voimansa alkoivat -uupua. Mexicon varakuningas Luis de Velasco varusti sitä varten neljä -laivaa, jotka marraskuussa v. 1564 olivat valmiina matkaan lähtemään. -Päällikkönä oli Lopez de Legaspi, tyyni, älykäs ja toimelias mies; -luotsina oli jo Loaysan retkellä mukana ollut etevä purjehtija -Urdaneta, joka tosin oli ennättänyt mennä luostariin, mutta kuninkaan -käskyn saatuaan oli paikalla valmis matkalle lähtemään. Laivasto -ohjeittensa mukaan purjehti tarkalleen samaa tietä kuin Villaloboskin, -sillä tarkotuksena oli siirtokunnan perustaminen, eikä uusien maitten -löytäminen. Yksi pienemmistä laivoista, ollen huonompi purjehtija, -eksyi kuitenkin myrskyssä päälaivastosta, kulki yksin valtameren -poikki, saapui Filippineille, mutta ajautui sieltä myrskyissä kauas -pohjoiseen, aina 40:lle leveyspiirille saakka, jossa tuuli olikin -suotuisempi Mexicoon paluuta varten. Tämä pieni laiva siten vahingossa -löysi paluureitin, jota Loaysa, de la Torre ja Retes olivat aikaisemmin -turhaan hakeneet. - -Legaspi saapui onnellisesti Filippineille, mutta hänkin kohtasi -kaikkialla vihamielistä väestöä. Vasta Boholista hän sai riittävästi -ruokavaroja. Älykkäitten sovittelujen kautta sai Legaspi kuitenkin -Sebun asukkaat, samat joitten kanssa Magalhães oli ollut tekemisissä -ja joitten kautta hän oli surmansa saanut, uudelleen tunnustamaan -Espanjan ylivallan, kun lupasi suojella heitä vihollisia vastaan. Kun -siirtokunta näin oli alkuun saatu, niin Urdaneta lähetettiin Mexicoon -apua hakemaan. - -Tämä taitava purjehtija päätteli, että Tyynessä meressä, samoin kuin -Atlantinkin meressä, mahtoi kauempana pohjoisessa, kuuman vyöhykkeen -ulkopuolella, puhaltaa länsituulet, joiden avulla matka valtameren -poikki olisi mahdollinen. Hän sen vuoksi ohjasi Filippineiltä kauas -koillista kohti, kunnes oli Japaniakin pohjoisempana, ja saapui sitä -tietä neljä kuukautta kestäneen matkan jälkeen onnellisesti Mexicon -Acapulcoon. Tämän aivan oikeaan tieteelliseen otaksumaan perustuvan -matkan kautta oli vihdoinkin löydetty väylä, jota oli mahdollinen -palata takaisin Itä-Aasiasta. Yhteys Mexicon ynnä Perun ja Filippinien -välillä oli tämän kautta turvattu ja liike muodostuikin sitten täysin -säännölliseksi. Urdaneta lähti Mexicosta takaisin Espanjaan ja palasi -luostariin, jossa hän v. 1568 kuoli. - -Jo v. 1567 Legaspi sai apua kahdella laivalla ja saattoi nyt -hyvin pitää puoliaan Portugalilaisia vastaan, jotka yrittivät -väkivoimalla karkottaa hänet Filippineiltä. Kuitenkin hän päätti -muuttaa siirtokuntansa vähän kauemmaksi Molukeista ja teki v. 1570 -sotaretken Luzoniin, jossa hän anasti Manilan kylän. Seuraavana vuonna, -saatuaan uutta apua Mexicosta ja kuninkaalta maaherran arvon ja -vapaan toimivallan, hän palasi Manilan lahteen suuremmalla voimalla, -voitti vihamielisen muhamedilaisen puolueen ja sai seudun päälliköt -tunnustamaan Espanjan yliherruuden. Pasig joen suuhun, nykyisen Manilan -paikalle, rakennettiin linna ja laskettiin Filippinien suurimman -kaupungin perustukset. Legaspi kuoli v. 1572, mutta hänen seuraajansa -pitivät uusissa asemissa puoliaan, ja kautta vuosisatain tämä -siirtokunta sitten pysyi Espanjalaisten hallussa. - - - -Etelämaan etsintä. - - -Uuden Guinean löydön kautta oli saanut uutta virikettä Ptolemaiokselta -peritty vanha luulo, että muka Intian meren eteläosassa oli suuri -mannermaa, »Terra Australis»; löydettyä suurta saarta pidettiin sen -pohjoisimpana rannikkona. Luultiin tämän maan sitten jatkuvan Tyynen -meren eteläpuolitse aina Tulimaahan saakka ja toivottiin sieltä -löytyvän suuria rikkauksia ja oivallisia maita asuttaviksi. Mexicon -varakuninkaan pitäessä huolta Filippineistä sai Perun varakuningas -toimekseen etsiä ja asuttaa suuren Etelämaan. Juan Fernandez, joka -Chilen edustalta löysi yksinäiset, hänen nimensä perineet kalliosaaret, -lienee eräällä matkallaan käynyt niin kaukana, että hän näki Uuden -Seelannin rannan; hän luuli saarta osaksi suuresta etelämaasta. - -V. 1567 Perun varakuningas lähetti Alvaro Mendaña nimisen sotilaan -etevien purjehtijain keralla löytöretkelle. Kun oli purjehdittu -Callaosta melkoisen kauas etelään, eikä maata löytynyt, käännettiin -suunta päiväntasaajaa kohti ja vasta lännempänä uudelleen etelään. -Helmikuussa v. 1568 tultiin ihanaan saaristoon, jossa näytti olevan -kultaakin; Espanjalaiset ihastuksissaan luulivat tulleensa Salomonin -Ofiriin ja antoivat saarille Salomonin saarien nimen. Asukkaat -tuntuivat olevan verraten ystävällistä kansaa, ruokatavaroita, -varsinkin sikoja ja kanoja, oli runsaasti, laivanrakennukseen -kelvollista puuta niinikään. Arvokkaita mausteitakin Espanjalaiset -luulivat olevan. Kun oli saaristoa jonkun aikaa tutkittu, lähdettiin -paluumatkalle; vaikean ja vaarallisen purjehduksen jälkeen saavuttiin -Mexicoon ja sieltä vihdoin takaisin Callaoon. - - - -Mendañan siirtomaayritys. - - -Seitsemänkolmatta vuotta kului, ennenkuin löytöjä sitten jatkettiin. -Vasta v. 1595 sai Mendaña Perusta laivoja lähteäkseen asuttamaan -Salomonin saaria. Hänellä oli neljä laivaa ja neljäsataa henkeä -mukanaan, suurin osa nainutta väkeä. Kuukauden purjehduksen -jälkeen tultiin heinäkuun puolivälissä saaristoon, jossa oli hyvin -vaaleaihoista ja sangen kaunista kansaa. Asukkaat toivat laivoihin -kookospähkinöitä ja muita hedelmiä, mutta varastivat samalla niin -rohkeasti, että heidät täytyi ajaa pois. Siitä syntyi melske, jossa -muuan saarelaisista haavottui, ja heti oli sota valmis. Nuolia ja kiviä -sateli laivoihin ja laivoista ammuttiin pyssyillä. Saaristo sai Perun -varakuninkaan kunniaksi Marquesas-saarien nimen. Alussa olivat suhteet -olleet niin ystävällisiä, että eräs nainen nähdessään Mendañan puolison -doña Isabellan vaaleat hiukset, oli pyytänyt niistä suortuvan lahjaksi. -Kun oli jonkun aikaa taisteltu, tehtiin kuitenkin uudelleen rauha. - -Elokuun alussa jatkettiin matkaa, löydettiin useita pienempiä saaria -ja saavuttiin lopulta Santa Cruz saarille, jotka ovat Salomonin -saarien kaakkoinen jatko. Siellä amiraalilaiva myrskyssä erosi muista -laivoista, eikä sen koommin niitä nähnyt. Sen ympärille souti sen -sijaan puolisataa venettä, joissa oli tummanruskeita ihmisiä. »Niillä -oli kaikilla kähärä tukka, kenellä valkoiseksi, kenellä punaiseksi tai -muun väriseksi värjätty, päälaki puoleksi ajeltu, hampaat punatut. He -olivat aivan alastomia, ainoastaan lanteilla oli kapea vyöte ohutta -kangasta. Kasvot ja käsivarret olivat mustiksi maalatut ja kiiltävät, -kirjavilla juovilla koristellut. Kaulassa ja käsivarsissa oli nauhoja, -joihin oli pujotettu kultanokareita, mustaa puuta, kalanhampaita, -helmiäissirpaleita ja helmiä. Aseina oli jouset ja myrkkynuolet, joiden -kärki oli tulessa karkaistu, suuret kivet, raskaat miekat, jotka oli -valmistettu hyvin kovasta puusta, ynnä keihäät, joiden kärki oli -puusta, kolmijakoinen ja harppunan kaltainen. Palmunlehtisessä pussissa -oli juurileipää, joka oli heidän tärkein ravintoaineensa.» - -Mendaña luuli heitä ensinnä Salomonin saarien kansaksi, mutta kun -laivaa tervehdittiin nuolisateella, niin hän pian huomasi erehdyksensä. -Pettymys oli sitä ikävämpi, kun hän, etsimiseen väsyneenä, oli -päättänyt joka tapauksessa perustaa siirtokuntansa tähän saaristoon. -Laivalla syntyi silloin kapina; se tosin saatiin kukistetuksi, mutta -huolet ja rasitukset murtivat Mendañan voimat, niin että hän 17 p. -lokakuuta heitti henkensä, uskottuaan retkikunnan johdon vaimolleen -doña Isabellalle. - -Mendañan kuoltua alkoi sota alkuasukkaita vastaan kahta kiivaammin, -mutta lopulta Espanjalaiset olivat niin uupuneet ja taudeista -riutuneet, että kaksikymmentä voimallista miestä olisi kyennyt heidät -tuhoamaan. Doña Isabella silloin kutsui upseerinsa neuvotteluun ja -sai heidät suostumaan tuumaansa, että purjehdittaisiin Manilaan -ja perustettaisiin sinne siirtokunta. Retkikunnan luotsi, Pedro -Fernandez de Quiros, sai johdon käsiinsä. Hän oli älykäs ja taitava -mies, ja molempiakin ominaisuuksia tarvittiin täysin määrin. Välillä -poikettiin Ladroneilla ruokatavaroita ottamassa. Retken vaiheista -julkaistussa kertomuksessa on seuraava kuvaus asukkaitten vainajain -palveluksesta: »He ottavat luut vanhempainsa ruumiista, polttavat -lihan ja panevat tuhkan kookosviinaan eli tubaan, joka sitten juodaan. -Joka vuosi itketään vainajaa kokonainen viikko, ja sen vuoksi onkin -ammatti-itkijättäriä paljon ja ne ovat suuressa arvossa. Sitä paitsi -kaikki naapurit kokoontuvat vainajan taloon häntä itkemään, ja sama -palvelus osotetaan heille vuorostaan, kun he kuolevat. Yöllä itketään -ja päivällä juodaan, ja näissä pidoissa käydään ahkeraan, sillä -kestitys on runsas. Itkuvirressä kerrotaan vainajan urotöistä ja -elämänvaiheista aina syntymisestä alkaen, kiitetään hänen voimaansa ja -kauneuttaan, sanalla sanoen kaikkea, mikä suinkin on hänelle kunniaksi. -Jos elämäntarinassa on lystillisiä kohtia, niin koko seura purskahtaa -nauruun, ottaa ryypyt ja alkaa sitten uudelleen kyyneliä vuodattaa. -Toisinaan on näissä vuotuisissa vainajanjuhlissa koolla parikinsataa -henkeä.» - -Filippineille saapuessaan retkikunnan jäsenet olivat niin uupuneet -ja nälän näännyttämät, että he näyttivät enemmän luurangoilta kuin -ihmisiltä. Helmikuussa 1596 doña Isabella meni Manilassa maihin -tykkien paukkuessa ja otettiin erinomaisen juhlallisesti vastaan. -Retkeläisille, joista oli kuollut viisikymmentä sen jälkeen kun -lähdettiin Santa Cruz saarilta, hankittiin hallituksen kustannuksella -asunto ja ravinto. Kaikki naiset, neljää tai viittä nunnaksi ruvennutta -lukuun ottamatta, naitettiin. Muutaman vuoden kuluttua Quiros saattoi -doña Isabellan takaisin kotimaahansa. - - - -Quiroksen matka. - - -Pedro Fernandez de Quiros sai myöhemmin laivoja matkaa varten, jolla -paitsi uusien maitten löytämistä ja kristinuskon levittämistä oli -tieteellinenkin tarkotus. Hän aikoi nimittäin purjehtia maan ympäri -ja keksimänsä tarkemman menetelmän mukaan määrätä paikkain asemat ja -samalla kompassin poikkeuman eri seuduilla. - -Matkaan lähdettiin Callaosta joulukuussa v. 1605. Ensimäinen maa, -joka nähtiin, kuului Paumotu saaristoon. Vaikka se oli kallioiden ja -riuttain piirittämä, päästiin kuitenkin yhteyteen asukkaitten kanssa, -jotka asuivat rannalla palmulehväisissä majoissa. Päällikön hiukset -tällä kertaa etenkin herättivät Espanjalaisten huomiota, ne kun -ulottuivat aina vyötäisille saakka ja olivat vaaleat, niin »että he -luulivat hänen ehkä olevan naimisissa ja käyttävänkin vaimonsa tukkaa.» -Vaalea väri johtui siitä, että näiden alkuasukkaiden oli tapana -ripottaa tukkaansa kalkkia. Saari sai Sagittarian nimen. Tämän jälkeen -tultiin toiselle saarelle, joka sai nimekseen »Gente Hermosa», s.o. -»kaunis kansa», asukkaiden kauneuden vuoksi. Se luultavasti oli kuulu -Tahiti. [Kun nimet ovat toiset, eikä paikkain maantieteellisen aseman -määräyksiin ole luottamista, on vaikea tarkkaan määrätä, mikä Quiroksen -purjehtima reitti oli. Toiset eivät luule hänen käyneen Tahitilla.] -Naiset olivat vaaleaihoisia ja melkein yhtä viehättäviä ja ihania kuin -heidän omat naisensa Limassa, joiden kauneus oli käynyt sananparreksi. -Taumako nimisellä saarella Qiuros kuuli eräältä päälliköltä, että jos -hän purjehti kauemmaksi etelää kohti, niin hän tulisi suureen maahan, -jonka asukkaat olisivat kaikkia siihen saakka nähtyjä vaaleammat; -samalla hän luetteli 70 saarta. Quiros luopui nyt aikomuksestaan jatkaa -matkaa Santa Cruz saaristoon ja kääntyi sen sijaan etelää kohti. Näin -löydettiin Uusien Hebridien pääsaari. Luullen sitä suuren etelämaan -osaksi Quiros aikoi perustaa sinne siirtokunnan, »Uuden Jerusalemin», -mutta saaren asukkaat olivat niin vihamielisiä, että tuumasta täytyi -luopua. Toisten tietojen mukaan lippulaivan miehistö teki kapinan, otti -Quiroksen vangiksi ja palasi Amerikkaan, jonne saavuttiin yhdeksän -kuukautta kestäneen purjehduksen jälkeen. Quiros oli portugalilainen, -jonka vuoksi espanjalainen meriväki häntä vihasi. - - - -Torres-salmi. - - -Luiz Vaez de Torres, retkikunnan toinen mies, joka päälaivasta -eksyttyään turhaan odotti sitä yhtymäpaikalla, lähti pienellä -laivallaan pyrkimään Filippineille, koska miehistö ei suostunut -purjehtimaan kauemmaksi etelää kohti. Erehtyen Uuden Guinean asemasta -hän tuli kulkeneeksi sen eteläpuolitse ja siten löytäneeksi salmen, -joka on hänen nimensä perinyt. »Koko tämä maa kuuluu Uuteen Guineaan», -hän sanoo. »Siinä asuu intialaisia, joitten ihoväri ei ole kovin -vaalea. Heillä ei ole muuta pukua kuin kankaankaistale vyötäisillään. -Aseina ovat keihäät, kilvet ja jonkinlaiset kivinuijat. Pitkin tämän -maan rantaa on asuttuja saaria. Rannikolla on koko joukko tilavia -satamia, suuria jokia ja monta tasankoa. Otimme nämä satamat Espanjan -omiksi. Purjehdimme tätä rannikkoa 300 penikulmaa ja leveysaste tällä -matkalla väheni 11 1/2:sta 9:ään. Sitten alkoi särkkä, jolla ei ollut -vettä kuin kolmesta yhdeksään syleen, ja sitä ulottui pitkin rannikkoa -leveyspiirille 7 1/2, mutta kauemmaksi emme päässeet karien ja kovien -virtauksien vuoksi. Päätimme sen vuoksi ohjata syvempää uraa pitkin -lounaaseen. Näimme pitkin matkaa lukemattomia saaria. Etelään 11 -leveyspiiristä alkoi vesi madaltua, siellä oli useita suuria saaria ja -vielä toisia näkyi etelässä. Niillä asui mustia, sangen voimallisia -ihmisiä, jotka kävivät alasti ja aseinaan käyttivät pitkiä jykeviä -keihäitä, nuolia ja huonosti tehtyjä kivinuijia.» - -Torreksen kuvaus hyvin sopii Australian ja Uuden Guinean välisen salmen -luontoon; ranta, jota hän seurasi, oli Uuden Guinean eteläranta. -Onnellisesti Torres sitten jatkoi matkaa Molukeille ja edelleen -Manilaan ja kirjotti löydöistään kuninkaalle kertomuksen. - -Espanjalaiset kuitenkin pitivät tämän, samoin kuin useimmat muutkin -Tyynen meren löytönsä salaisuutenaan, niin että James Cook v. 1770 -luuli olevansa ensimäinen, joka purjehti salmen kautta. Torres näki -Australian pohjoisimman niemenkin, mutta vasta Hollantilaiset ja -Englantilaiset tutkivat uuden mannermaan rannat. - - - - - -ESPANJALAISET VALLOTTAJAT KESKI- JA ETELÄAMERIKASSA. - - -Palaamme nyt Espanjalaisten jatkuviin retkiin ja vallotustoimiin -vasta löydetyssä Amerikassa. Espanjalaiset eivät tosin voineet toivoa -niin suurta välitöntä hyötyä siirtomaistaan kuin Portugalilaiset -Intian kaupasta, sillä heidän löytämänsä maat olivat uusia, niitten -kauppa kehittymätön. Mutta toiselta puolen toivottiin yhä vielä, että -löydettäisiin salmi Intian merelle, toiselta puolen, että tavattaisiin -joku rikas kultamaa, joka ilman kaupankaan vaivaa antaisi rikkauksia. -Kullan tarve oli siihen aikaan Europassa erinomaisen suuri, kun melkein -kaikki jalo metalli oli aikain kuluessa virrannut Itämaille. - - - -Alonso Ojeda Uudessa Andalusiassa. - - -Alonso Ojeda, urhea seikkailijaritari, johon jo Columbuksen -elämäkerrassa tutustuimme, oli saanut nykyisen Columbian rannikolta -maakappaleen läänitykseksi, mutta ensimäinen yritys perustaa sinne -siirtokuntaa oli mennyt myttyyn. Urhea ritari ei kuitenkaan heittänyt -onneaan sikseen, vaan yritti toisen kerran. Hän lähti syksyllä v. 1509 -matkaan neljällä laivalla, joissa oli 300 miestä. Retkelle seurasivat -muiden mukana luotsi Juan de la Cosa, joka oli ollut Columbuksen -ensimäisellä ja jollakulla seuraavallakin matkalla, ynnä Perun tuleva -vallottaja Francisco Pizarro. Samaan aikaan lähti Diego de Nicuesa -vielä suuremmalla joukolla valtaamaan Columbuksen löytämää Veraguaa, -joka oli hänelle lääniksi annettu. - -Ojeda laski maihin nykyisen Cartagenan luona ja aikoi ensi työkseen -saada karibeista orjia, retken varustuskustannusten suorittamiseksi. -Suotta Juan de la Cosa varotti häntä asukkaitten myrkytetyistä -nuolista, joihin hän oli jo ennen tutustunut. Ojeda vallotti -seitsemänkymmenen miehen kera ensimäisen kylän, surmasi osan -asukkaista, loput otti vangiksi. Mutta kun Espanjalaiset kahakan -jälkeen lepäsivät päiväsydämen helteen, niin intianit hyökkäsivät -heidän kimppuunsa ja surmasivat myrkkynuolillaan joka miehen, Juan de -la Cosankin. Ojeda yksin pelastui suuren kilpensä suojassa, raivasi -itselleen tien meren rantaan, mutta ei sieltä voinut päästä takaisin -laivoihinsa. Onneksi saapui samaan aikaan Nicuesa; hän lähti Ojedan -laivain keralla etsimään tietoa maihin menneen retkikunnan kohtalosta. -Rannalta tavattiin Ojeda vedessä kasvavasta mangrovemetsästä, jossa hän -oli lymynnyt, puolikuolleena nälästä ja uupumuksesta, toisessa kädessä -paljastettu miekka, toisessa kilpi, johon oli sattunut kolmisensataa -nuolta; hän ei voinut enää puhuakaan. Hyökkäyspaikalta löydettiin -Juan de la Cosa puuhun sidottuna ja lukemattomien myrkkynuolien -lävistämänä. Hänen myrkyn turmelema ruumiinsa oli niin kamala katsella, -ettei yksikään espanjalainen uskaltanut jäädä yöksi sille paikalle. -Kaikki palasivat laivoihin. Ojeda perusti siirtokunnan lännemmäksi -Uraban lahteen, varustaen sen linnotuksella. Nicuesa purjehti edelleen -Veraguaan. Mutta Urabankin asukkaat olivat yhtä sotaisia; Espanjalaiset -tuskin uskalsivat vähääkään poistua linnastaan, karibeja kun väjyi joka -puolella. Lopulta nälänhätä pakotti Ojedan lähettämään laivan Haitiin, -mukana kultaa ja orjia, houkuttelemaan siirtolaisia kaikenlaisilla -väärillä kehumisilla. Talavera niminen ritari nämä sanomat kuultuaan -yhdessä muitten seikkailijain kanssa anasti väkivallalla erään -ankkuriin käyneen kuormalaivan ja purjehti sillä Ojedan kultamaahan. -Uusilla voimilla ryhdyttiin nyt taisteluun karibeja vastaan, mutta heti -ensi hyökkäyksessä Ojeda sai reiteensä myrkkynuolen, joka ehdottomasti -olisi tuottanut kuoleman, ellei hän hehkuvalla raudalla olisi sitä -paikalla polttanut; tämän voimakeinon kautta hänen lumottu henkensä -jälleen pelastui. - -Parannuttuaan Ojeda lähti Talaveran ja muitten viimeksi tulleitten -keralla Haitiin, hankkiakseen enemmän väkeä ja ruokavaroja. Pizarro -jätettiin hallitsemaan siirtokuntaa ja sai semmoisen määräyksen, että -jollei Ojeda viidenkymmenen päivän kuluttua palannut, niin jäljelle -jääneet saivat purjehtia Veraguaan ja jättää siirtokunnan autioksi. -Cuban etelärannalla noustiin maihin ja vaellettiin suurella vaivalla -rannikkoa pitkin intianikylään, jossa vieraat otettiin ystävällisesti -vastaan ja heille vielä annettiin venekin, millä jatkaa matkaa Haitiin. -Mutta Haitissa vangittiinkin Talavera miehineen ja hirtettiin. -Ojeda tosin pääsi vapaaksi, multa ei sitten enää voinut saada -mitään aikaan, vaan kuoli mitä suurimmassa köyhyydessä, varottavana -esimerkkinä kaikille seikkailijoille. Kuollessaan hän tunsi kalvavia -omantunnontuskia ja määräsi, että hänen ruumiinsa oli haudattava San -Domingoon pyhän Franciscuksen luostarikirkon kynnyksen eteen, jotta -jokainen kirkkoon mennessään hautaa tallaisi. - - - -Veraguan siirtokunnat. - - -Kun Pizarro määrätyt viisikymmentä päivää odotettuaan ei saanut mitään -tietoa Ojedasta, niin hän päätti hylätä kovaonnisen siirtokunnan ja -pyrkiä Haitiin 60 miehen keralla, jotka vielä olivat elossa. Mutta -toinen laiva kärsi myrskyssä haaksirikon, toinen taas tapasi oppineen -lakimiehen Martinez Fernandez Encison laivan, joka oli matkalla -mannerrannalle siirtokuntaa perustamaan, ja liittyi siihen. Mutta -Enciso menettikin laivansa Darien-lahden itäreunalla ja miehistön -täytyi pyrkiä takaisin Ojedan hyljättyyn siirtokuntaan. Karibit -olivat kuitenkin sillä välin hävittäneet sen niin perin pohjin, ettei -siitä ollut mitään apua. Retkikunnan täytyi lähteä rantoja kiertäen -Darien-lahden länsipuolelle, koettaakseen onneaan Panaman kannaksella, -vaikka tämä olikin Nicuesalle myönnettyä lääniä. Sen ehdotti eräs -köyhä, vaikka jalosukuinen seikkailija, Vasco Nuñez Balboa, josta -sitten myöhemmin paljon puhuttiin. Hän oli kotoisin Estremadurasta, -38 vuoden ikäinen, oli jo kymmenen vuotta takaperin käynyt samoilla -seuduilla ja sitten vuosikausia koettanut onneaan maanviljelijänä -San Domingossa. Siellä hän oli velkaantunut, niin ettei ollut muuta -neuvoa, kuin koettaa päästä velkojia pakoon. Encison varustaessa -laivaansa San Domingon satamassa Balboa oli kannattanut itsensä siihen -ruokatavara-arkussa vähän ennen lähtöä, paetakseen näin velkojiaan. -Merellä Enciso, niin suurta lain rikkomusta peljästyen, mieluummin -olisi pannut hänet maihin jollekin asumattomalle saarelle, mutta -rukoukset ja hyvien kalpojen tarve pelastivat Balboan. - -Encisonkaan siirtokunta ei kumminkaan ottanut menestyäkseen. Hän -aikoi sitä hallita lainopillisten periaatteitten mukaan, mutta se -herätti seikkailijaritareissa niin suurta tyytymättömyyttä, että -Enciso tuota pikaa pantiin viralta ja vangittiin, vaikka sitten -päästettiin Espanjaan palaamaan. Tyytymättömiä johti juuri Balboa. -Tämä oli oppineelle bakkalaureukselle nyt niin vihoissaan, että hän -vielä monta vuotta myöhemmin Espanjan kuninkaalle kirjottamassaan -kirjeessä pyysi kieltämään kaikkia lakimiehiä ja oppineita, lääkäreitä -lukuun ottamatta, tulemasta Amerikan mantereelle. Heillä muka oli -kaikilla piru mielessään ja ainaisilla koukuillaan he vain saivat -aikaan loppumattomia riitajuttuja. Balboa valittiin sitten Encison -siirtokunnan johtajaksi. - -Nicuesa oli Ojedasta erottuaan purjehtinut Veraguaa kohti, mutta -myrskyissä menettänyt useimmat laivoistaan. Viimeksi menetetty oli -erään virran suistamossa ajanut karille ja aallokossa murtunut. -Miehistö kuitenkin pelastui maihin ja perusti Columbuksen jo -ennen käymään lahteen siirtokunnan. Mutta siirtolaiset tällä -epäterveellisellä rannikolla suurimmaksi osaksi kuolivat kuumeihin -taikka nääntyivät nälkään. Kun vihdoin eräs apuretkikunta saapui -kahdella laivalla, oli siirtokunnasta vain vähän tähteitä jäljellä. -Kun Nicuesa sai apuretkikunnaltaan kuulla — se oli matkalla poikennut -Balboan siirtokuntaan ja Balboan houkutuksesta antanut sinne osan -varustuksistaan, — että siellä oli parempi paikka, niin hän luopui -yrityksestään ja päätti elossa olevien keralla lähteä Balboan luo. -Mutta siellä ei häntä tahdottu edes maihin laskea, koska pelättiin -hänen vaativan päällikkyyttä itselleen, siirtokunta kun oli hänen -läänialueellaan. Lopulta Nicuesa kuitenkin pääsi maihin vannottuaan, -ettei poikkeisi mihinkään Länsi-Intiassa, vaan suorinta tietä -purjehtisi Espanjaan. Parhaat hänen miehistään otti Balboa omaan -joukkoonsa ja onneton Nicuesa lähetettiin pienimmällä ja huonoimmalla -aluksella kotomatkalle. Sille tielle hän katosi. Mutta Balboan -siirtokunnassa oli nyt 300 miestä ja tarmokkaasti ja taitavasti hän -sitä hallitsi. - - - -Balboa näkee Tyynen meren. - - -Balboa retkeili siirtokunnastaan kauas sisämaahan ja tuli näillä -retkillään muun muassa joelle, joka ei juossutkaan Atlantin mereen, -vaan siitä poispäin. Eräs maan ruhtinaista sanoi sillä suunnalla, -etelässä, olevan toisen meren, jonka rannalla oli suuri maa, maassa -paljon kultaa. Tuolle eteläiselle merelle oli kuuden päivän matka, -mutta se näkyi vuorille jo paljon ennenkin. Jo Columbus oli kuullut -hämärää huhua kannaksen takaisesta merestä, nyt ne kerrottiin -varmemmassa muodossa. Balboalla oli kuitenkin sillä kertaa liian vähän -miehiä, jotta hän olisi voinut sen tien lähteä tuota tuntematonta merta -etsimään. Hän lähetti tiedoistaan viestin amiraali Diego Colonille, -suuren löytäjän pojalle, joka hallitsi Haitia, mutta laiva kärsi -myrskyssä haaksirikon Yucatanin rannikolla. Miehistö pelastui maihin, -mutta joutui Mayain käsiin ja osaksi uhrattiin heidän temppeleissään, -osaksi tehtiin orjiksi. Erään viimeisistä eloon jääneistä, munkin -arvoltaan, Cortes vapautti v. 1519. - -Kun apua ei kuulunut, niin Balboa lähetti viimeisen laivansa suoraan -Espanjaan. Onneksi saapui kuitenkin samaan aikaan Haitista kaksi -laivaa, jotka Diego Colon omasta alotteestaan oli lähettänyt apua -tuomaan; siirtokunta pelastui nälänhädästä, Balboa nimitettiin seudun -maaherraksi ja sai 150 miestä verestä väkeä. Tämän kautta hänen -asemansa melkoisesti vahvistui, mutta toiselta puolen hän pelkäsi, että -hänet Espanjassa saatettaisiin syytteeseen Encisoa ja Nicuesaa vastaan -tekemistään petoksista — edellinen tosiaan jo olikin tehnyt kanteen. -Asiaansa parantaakseen Balboa päätti rohkean löytöretken kautta hankkia -mainetta ja ansioita, jotta kruunu sitten lievemmin arvostelisi hänen -hairahduksiaan. - -Hän lähti siirtokunnasta 1 p. syysk. 1513, mukanaan 190 espanjalaista, -600 maanasukasta kantajia ja verikoiria, joita oli aljettu käyttää -taistelussa maanasukkaita vastaan. Balboalla itsellään oli ajokoira, -jota julmuutensa vuoksi pelättiin enemmän kuin kahtakymmentä miestä. -Ensin soudettiin rantaa pitkin luodetta kohti sille kohdalle, jolta -kannaksen kuultiin olevan kapeimman — ei kuitenkaan Coloniin saakka -— ja saatiin eräältä päälliköltä, Caretalta, oppaita aarniometsään. -Aarniometsä on kannaksella niin tiheä, että jalkamatka sen poikki -vielä nykyäänkin on erinomaisen vaikea. Lehväkatto on niin vahva, -ettei ainoakaan auringonsäde pääse maahan saakka tunkeutumaan, ja -ainainen hikilöyly ja tihku vallitsee sen alla. Köynnöskasvit ja -sananjalat kietovat aarniometsän jättiläisten välit läpipääsemättömäksi -tiheiköksi. Siellä täällä oli räme lukemattomine lintuineen, -hyönteisineen, nelijalkaisine eläimineen ja matelijoineen, joiden -luonnonvapautta ei vielä koskaan ihminen ollut häirinnyt. Salaisia -metsäpolkuja, joita intianien oli tapana kulkea ryöstöretkillään, -Balboa joukkoineen tunkeutui eteenpäin. Vuorijono, jonka poikki tie -kulki, oli vihamielisen päällikön aluetta, ja tämä koetti, vaikka -turhaan, estää Espanjalaisten matkan. Vasta syysk. 25 p. tultiin sille -paikalle, johon oppaitten tiedon mukaan meren piti näkyä. Balboa -nousi vuorelle muitten edellä, sillä hän tahtoi olla ensimäinen -europpalainen, joka näkisi tuntemattoman meren. Kukkulalla hän -lankesi polvilleen, kohotti kätensä taivasta kohti, tervehti etelää -ja kiitti Jumalaa ja kaikkea taivaallista hartaalla mielellä, että -hänen kaltaiselleen halvalle miehelle oli niin suuri kunnia suotu. -Sitten hän kädellään viitaten kutsui luokseen seuralaisensa ja -näytti heille toivotun meren. Kaikki lankesivat polvilleen ja Balboa -rukoili taivasta, varsinkin Neitsyt Maariaa, että yritys onnellisesti -päättyisi. Sotamiehilleen hän lupasi pohjattomia rikkauksia, kun uusi -meri olisi saavutettu. Vuorelle rakennettiin alttari maananastuksen -merkiksi ja puihin leikattiin Tyynen meren puolelle laskeuduttaissa -Espanjan kuninkaan nimi, ettei jälkimaailma väittäisi rohkean -retkikunnan valheita kertoneen. Monta taistelua oli matkalla täytynyt -taistella, mutta viimeisen onnellisesti kestettyään Balboa 29 p. syysk. -1513 saapui Tyynen meren rannalle, kaalasi miekka ja lippu kädessään -polviaan myöten mereen ja juhlallisesti julisti sen kaikki maat, -rannat ja saaret Pohjoisnavasta Etelänapaan saakka Espanjan kuninkaan -omaisuudeksi. Hän viipyi useita viikkoja löytämänsä meren rannoilla, -ennenkuin lähti paluumatkalle, teki maanasukkaitten veneissä pieniä -retkiä, näki helmiä pyydettävän ja kuuli etäämpänä meressä olevan -erinomaisen satoisan helmisaaren. Vielä hänelle kerrottiin etelässä -olevasta mahtavasta valtakunnasta, jolla oli suunnattomat rikkaudet, -laivoja ja kuormajuhtia; kuormajuhdat näytetystä savikuvasta päättäen -olivat kamelin näköisiä. Espanjalaiset siten saivat ensimäisen tiedon -Perun kultamaasta ja laamasta, jota siellä pidetään vuoriteillä -juhtana. Kaikkein syvimmän vaikutuksen nämä viestit tekivät Pizarroon, -joka Balboaa palvellen oli vähitellen alhaisesta sotamiehestä kohonnut -yhä huomattavampaan asemaan. - -Vasta 3 p. marraskuuta Balboa lähti paluumatkalle. Hän kulki nyt -kiertoteitä voidakseen kiristää kannaksen asukkailta kultaa. Paljon -julmuutta harjotettiin. Eräs kasikki yhdessä kolmen muun päällikön -kanssa annettiin verikoirain revittäväksi, kun häneltä ensinnä oli -kaikki kulta kiristetty. Kultaa keräytyikin niin paljon, etteivät -kantajat lopulta jaksaneet enempää kantaa. Ja kun Espanjalaisiltakin -voimat alkoivat uupua, niin Balboa suorinta tietä palasi Caretan kylään -ja saapui 19 p. tammikuuta 1514 takaisin siirtokuntaansa, Santa Maria -del Antiguaan. Retkellä ei menetetty ainoatakaan espanjalaista. - -Seuraavassa maaliskuussa Balboa lähetti suuresta löydöstään Espanjaan -selostuksen ja selostuksensa vahvistukseksi suuren määrän kultaa ja -200 parasta helmeä. Tieto uuden valtameren löytämisestä herätti mitä -suurinta huomiota. Vasta nyt voitiin täydellä todella ruveta pohtimaan, -kuuluiko Uusi maailma todella Aasiaan, vai eikö se ollutkin aivan uusi -maanosa. Seuraukset löydöstä olivat erinomaisen suuret; sen kautta -saattoi Magalhães lähteä retkelleen ja Pizarro vallottamaan Perua. - - - -Pedrarias Davila. - - -Balboan kertomus kuitenkin saapui liian myöhään. Espanjassa oli jo -Encison syytteen ja Nicuesan katoamisen johdosta ryhdytty toisiin -toimiin, varustettu suuri laivasto — 20 laivaa — ja 1500 miestä -lähtemään kannakselle, jolle oli annettu »Kultaisen Castilian» nimi. -Laivastoa johti Balboan seuraajaksi määrätty Pedrarias Davila; se -lähti matkaan kesäkuun lopulla v. 1514. Niin loistavaa ritarijoukkoa -ei Espanja ollut vielä lähettänyt merentakaisiin siirtomaihinsa, eikä -samalla haavaa niin monta kykyä. Useat niistä miehistä, jotka nyt -lähtivät seikkailijoina onneaan etsimään, saavuttivat sitten paremman -ja pysyvämmän maineen Länsi-Intian vallotuksen historiankirjottajina, -del Castillo, joka kertoi Mexicon vallotuksen, Oviedo, Länsi-Intian -saariston historioitsija, lakimies Enciso, — sama jonka Balboa oli niin -pahasti pettänyt, — joka kirjotti maantietoteoksen, ja Andagoya, joka -kyhäsi esityksen Davilan hallintoajasta. Sitä paitsi olivat mukana -Almagro, Chilen vallottaja, Benalcazer, Quiton vallottaja, Soto, -Mississippi-laakson tutkija ja Serrão, joka sitten Magalhãesin mukana -purjehti Tyynen meren poikki ja Filippineillä sai onnettoman lopun. - -Balboan siirtokunta ei vielä voinut tarjota tälle loistavalle -joukolle kunnollista vastaanottoa. Maanraivaus oli vasta alulla, suot -kuivattamatta, asunnot huonot, ja kun Panaman kannaksen ilmanala -muutoinkin on mitä epäterveellisintä, niin tuhosivat taudit lyhyessä -ajassa äskentulleista 500 miestä. Davila, joka jo oli vanha mies, -ei kyennyt oloja paljoakaan parantamaan. Balboan toimia hän katseli -epäluulolla, intianeja kohteli julmemmin kuin kukaan ennen häntä. Hän -ryhtyi suurisuuntaisiin puuhiin koko kannaksen vallottamiseksi, koska -mukana tulleet ritarit halusivat taistella ja käskeä, eivätkä suinkaan -maata raataa. - -Ensinnä lähetettiin Ayora 400 miehen keralla perustamaan asemia -pitkin rannikkoa. Retki oli oikea hävitysretki. Intianien päälliköt, -keitä kiinni saatiin, poltettiin, hirtettiin taikka annettiin koirien -revittäviksi. Intianit puolestaan hävittivät perustetut asemat, -paikalla kun sotajoukko oli niistä poistunut. Samalla tavalla -raivosivat muut joukot, joita lähetettiin toisille suunnille. Balboa -yhdessä Davilan luottamusmiehen kanssa samosi metsien kautta etelää -kohti, löytääkseen kullalla koristetut temppelit, joista oli huhuja -kuultu; mutta intianit tekivät niin kiukkuista vastarintaa — kaatoivat -muun muassa eräällä joella veneet, — että retkikunnan täytyi toisen -päällikkönsä menetettyään palata takaisin tyhjin toimin. Yhtä huonosti -päättyivät muutamat myöhemmätkin yritykset. Kultatemppelit olivatkin -kaukana, aina Bogotan ja Quiton ylängöillä saakka, josta niiden maine -oli levinnyt. - - - -Balboa Etelämeren maaherrana. - - -Balboa oli nimittänyt näkemänsä meren Etelämereksi, sillä hän näki -sen etelän ilmalla, koska Panaman kannas niillä seuduin kulkee -itä-länsisuunnassa laajassa kaaressa. Etelämeren nimi on yhä vieläkin -merenkulkijain kesken käytännössä. - -Ehkä Davilan huonon hallinnon johdosta Espanjan hallitus sitten päätti -antaa Balboalle hänen ansioittensa mukaisen tunnustuksen. Hänet -nimitettiin »Etelämeren maaherraksi», vaikka hän tosin oli velvollinen -tunnustamaan Davilan päämiehekseen. Balboa sai kannaksen Tyynen meren -rinteen, sen paremman ja rikkaamman puolen. Mutta Davila, jolla oli -suuremmat varat, ei paljoa välittänyt hänen läänioikeuksistaan, vaan -lähetti veljenpoikansa Moraleksen Pizarron kanssa vallottamaan Panaman -lahdessa olevia Helmisaaria, jotka olivat Balboan alueen paras osa. -Muutama kymmenkunta miestä mukanaan retkikunta soudatti itsensä -suurimmalle saarelle, joka kiivaan taistelun jälkeen vallotettiin. -Voitettu päällikkö vei Espanjalaiset majansa päällä olevaan torniin ja -näytti sieltä kaikki saaret, jotka olivat hänen vallassaan ja kaikki -oivallisia helmirantoja. Samalla hän kertoi etelässä olevasta rikkaasta -maasta, jonka laivoja hän oli joskus nähnyt. Hän pelasti henkensä, -kun suostui maksamaan vuodessa 100 naulaa helmiä veroksi. Sitten -Espanjalaiset palasivat takaisin mannermaalle ja kulkivat uudelleen -kannaksen poikki, rääkäten kauhistuttavalla tavalla maanasukkaita. -Eräässäkin kohtauksessa, joka muka oli ystävällinen keskustelu, -usutettiin äkkiä verikoirat kasikkien päälle, joita ne repivät -kahdeksantoista. Sadoittain maanasukkaita murhattiin, ja kun intianit -siitä katkeroituneina alkoivat ahdistaa Espanjalaisia, niin surmattiin -sadoittain vaimoja ja lapsia, jotka oli orjiksi otettu, ja uhrien -ruumiit silvottiin, jotta takaa-ajavat pelästyisivät eivätkä uskaltaisi -seurata. Balboakin kertoo kammolla näistä julmuuksista, mutta maaherran -veljenpoika sai raivota rankaisematta. - -Saadakseen Balboan ja Davilan sovitetuiksi kirkonmiehet saivat -jälkimäisen antamaan Balboalle tyttärensä puolisoksi. Mutta siitä -huolimatta katala Davila vain odotti sopivaa tilaisuutta, saattaakseen -kilpailijansa turmioon. Balboan piti, kuninkaan määräyksen mukaan, -rakentaa kannaksen poikki tie ja viedä laivapuita Tyynen meren -rannalle. Tämä vaikea työ vei enemmän aikaa kuin oli laskettu, -vaikka maanasukkaita sadoittain nääntyi raskaita laivaksia kannaksen -poikki raahatessaan. Espanjasta odotettiin uutta ylimaaherraa -Davilan sijaan, — se oli ennenaikainen huhu, — ja päästäkseen näiden -kohtausta pakoon omaan lääniinsä Balboa piti kannaksella niin suurta -kiirettä, että se herätti hänen appensa epäluuloa. Davila antoi -Pizarron ottaa hänet vangiksi ja neljän uskotun miehensä keralla -Balboa v. 1517 tuomittiin kuolemaan ja mestattiin. Hänen kuolemansa -oli onnettomuus Espanjalaisten yrityksille, sillä vaikka hänkin oli -väkivaltainen ja oli petoksella kohdellut maanmiehiään, ennenkuin pääsi -vaikutusvaltaiseen asemaan, niin oli hän kuitenkin paljon kyvykkäämpi -ja jaloluontoisempikin kuin useimmat muut seikkailijat, jotka etsivät -onneaan näissä uusissa maissa. - -Balboan kuoleman jälkeen raa'at alapäälliköt lyhyessä ajassa -hävittivät kannaksen siihen määrään, että se oli melkein ihmisistä -tyhjä. Afrikasta tuotiin orjia sijaan. Jo 17:nnen vuosisadan -alussa oli Panamassa enemmän neekereitä kuin intianeja. Balboan -seuraaja, Espinosa, perusti v. 1519 Panaman kaupungin, mutta -niin epäterveelliselle paikalle, että siinä kolmena ensimäisenä -vuosikymmenenä kuoli 40,000 ihmistä kuumeihin. Siirtokunta sen vuoksi -muutettiin terveellisempään paikkaan. Siihen päättyi Puerto Bellosta -Atlantin meren rannalta alkava tie, joka Perun vallotuksen jälkeen kävi -ylen tärkeäksi. Panamassa rakennetuilla laivoilla aljettiin sitten -tutkia Tyynen meren rantoja sekä pohjoiseen että etelään päin. - - - -Nicaraguan vallotus. - - -Gonzales Davila purjehti v. 1521 pienillä aluksilla pitkin rannikkoa -pohjoiseen päin ja saapui Nicoyan kylään, nykyiseen Costa Ricaan, jossa -päällikkö koko kansansa keralla suostui kasteeseen. Vielä pohjoisempaa -löydettiin hedelmällinen ja väkirikas maa, joka ruhtinaansa mukaan -nimitettiin Nicaraguaksi. Viljelys parani sitä myöten kuta kauemmaksi -pohjoista kohti tultiin, sillä Mexicon vaikutus alkoi olla yhä -tuntuvampi. Gonzales jätti laivansa ja kulki joukkoineen Nicaraguan -hallitsijan luo, joka asui saman nimisen järven rannalla. Tämäkin antoi -kastaa itsensä ja 9000 maanasukasta hänen mukanaan ja salli mielellään, -että espanjalainen vieras ratsasti hänen järveensä ja antoi hevosensa -juoda sen vettä. Mutta sen menon kautta Gonzales olikin ottanut hänen -maansa haltuunsa. Täältäkin saatiin saaliiksi paljon kultaa. Tosin -maanasukkaat paluumatkalla hyökkäsivät Espanjalaisten kimppuun, -mutta Gonzaleksen pieni joukko piti urhoollisesti puoliaan ja saapui -onnellisesti takaisin meren rannalle. - -Myöhemmin Gonzales, Haitista lisäväkeä haettuaan, koetti itäpuolelta -tunkeutua Nicaraguaan ja vallottaa maan pysyväisesti. Mutta -Nicaraguassa olivatkin olot sillä välin melkoisesti muuttuneet. Ensin -hän tapasi osaston seikkailijoita, jotka olivat tulleet etelästä -päin samoilla asioilla, hyökkäsi heidän kimppuunsa ja ryösti armotta -aseet ja kullan, mitä he olivat kokoon haalineet. Mutta rannikolle -palatessaan Gonzales puolestaan törmäsi yhteen sotajoukon kanssa, -joka tahtoi häneltä ryöstää sekä aarteet että maan; se oli Corteksen -Mexicosta lähettämä. - -Gonzaleksen voittama osasto taas kuului joukkoon, jonka Pedrarias -Davila oli lähettänyt Nicaraguaan Francisco de Cordovan johdolla. -Cordovan yritys mainitusta pienestä osatappiosta huolimatta menestyi. -Hän perusti maahan monta kaupunkia, jotka ovat nykyisiin saakka -säilyneet, rakennutti Nicaragua-järvelle laivan ja aikoi valtansa -vahvistettuaan kokonaan vapautua Pedrariaksen käskyläisyydestä. Tämä -silloin lähti itse sotaväkensä keralla Nicaraguaan, otti vangiksi -kapinoivan alapäällikkönsä ja mestautti hänet v. 1526. - -Mutta kun Pedrarias Davila v. 1527 palasi takaisin Panamaan, oli -sinne vihdoinkin saapunut hänelle seuraaja. Kolmetoista vuotta oli -hän siirtokuntaa sortanut ja kavaluutensa, mielivaltansa, julmuutensa -ja samalla heikkoutensa kautta joutunut yleisen vihan alaiseksi. -Hallitsemansa maakunnan hän oli lopen hävittänyt ja huolimatta -suunnattomista miesten ja tavarain uhreista saanut vähän aikaan. - - - -Ponce de Leon etsii nuoruuden lähdettä. - - -Aina Columbuksesta alkaen olivat espanjalaiset purjehtijat etupäässä -retkeilleet lounasta kohti, koska sillä puolella huhun mukaan olivat -suuret kultamaat. Karaibimeren rannat Yucatanista etelään päin olivat -sen kautta tulleet tarkkaan tunnetuiksi, ennenkuin vielä kukaan oli -lähtenyt Mexicon lahteen löytöretkille. Portoricon maaherra Ponce -de Leon oli ensimäinen, joka sille puolelle retkeili. Juan Ponce -de Leon, jonka suku oli Espanjan vanhimpia, oli tullut Espanjolaan -Ovandon keralla v. 1502, urhoollisesti taistellen ollut osallisena -saaren vallotuksessa ja vihdoin v. 1508 anastanut Portoricon omaksi -läänikseen. Mutta kun Diego Colon saapui Länsi-Intiaan maaherraksi, -niin de Leonin asema Portoricossa kävi vaikeaksi; Diego Colon vaati -häntä isänsä vihamiehenä eroamaan. Ponce de Leon sen vuoksi päätti -hankkia uuden maaherrakunnan. Kuultuaan muutamilta intianeilta, että -muka Bimini-saarella oli ihmeellinen lähde, jonka vesi antoi nuoruuden -jokaiselle, joka siitä joi, hän päätti lähteä sitä etsimään. Ritari ei -tosin vielä ollut viidenkäänkymmenen vuotias, mutta siitä huolimatta -hänet valtasi kaiho löytää tämä ihmelähde ja anastaa se maineen. - -Ponce de Leon varusti omalla kustannuksellaan kolme laivaa ja lähti -matkaan maaliskuussa 1513. Bahama-saaristo tutkittiin tarkkaan ja -etsimistä ulotettiin sen ulkopuolellekin, kunnes löydettiin aivan -tuntematon maa, joka näytti erinomaisen ihanalta. Se sai Floridan -nimen, koska se ensiksi nähtiin palmusunnuntaina. Leon purjehti tämän -maan itärantaa melkoisen matkaa pohjoiseen, palasi takaisin ja purjehti -kappaleen länsirantaakin, pääsemättä kuitenkaan selville siitä, oliko -se saari vaiko mannermaata. Lopulta hän jätti tutkimuksen jatkamisen -alapäällikkönsä toimeksi ja palasi itse Portoricoon. Uuden maan hän -oli löytänyt, mutta nuoruuden lähdettä, joka luultavasti olisi ollut -hänelle vielä arvokkaampi, sitä hän ei löytänyt, vaikka oli purjehtinut -saaresta saareen ja juonut kaikista lähteistä. Portoricossa ritari -sitten sai kärsiä paljon pilkkaa, mainitsee isä Charlevoix, »sillä hän -palasi sairaampana kuin oli lähtiessään ollutkaan.» - -Ponce de Leon ei kuitenkaan heittänyt löytöään sikseen, vaan lähti -v. 1514 Espanjaan ja sai kuninkaalta luvan vallata sekä Biminin että -Floridan, jonka maaherraksi hänet nimitettiin. Hän lähti siis v. 1521 -uudelle retkelle siirtokuntia perustamaan ja löytöjä jatkamaan ja -näyttää nyt käyneen Tortugas saarella, joka kilpikonnista sai nimensä, -ja poikenneen maihin monessa paikassa. Mutta kun miehistöstä suuri osa -oli sortunut tauteihin ja hän itse taistelussa intianien kanssa pahoin -haavottunut, täytyi hänen poiketa Cubaan, ja siellä Ponce de Leon kuoli. - -Kaikki yritykset perustaa Floridaan siirtokuntia raukesivat tyhjiin -asukkaitten kiivaan vastarinnan vuoksi. Floridan intianit olivat -sotaista kansaa, joka mieluummin antoi itsensä sukupuuttoon hävittää -kuin tyytyi muukalaisten vallanalaisuuteen. - - - -Cuban vallotus. - - -Diego Velasquez oli Haitista käsin vallottanut Cuban, kohtaamatta -saaren hyväntahtoisen rauhallisen väestön puolelta sanottavaa -vastarintaa; hänet määrättiin v. 1511 saaren maaherraksi. Kun saari -oli niin laaja ja sen hedelmällisyys niin verraton, kokoontui sinne -paljon espanjalaisia seikkailijoita. Näitä ei kuitenkaan ajan -pitkään miellyttänyt hidas maanviljelys, vaan jonkun vuoden kuluttua -varustettiin retkikunta, jonka tarkotus oli löytää uusia maita. Kulta -oli ajan tunnussana, ja niin kauan kuin oli toivomisen sijaa, että -löydettäisiin uusia kultamaita, saivat kaikki retkiyritykset runsaasti -kannatusta. - - - -Yucatan ja Mayat. - - -Velasquezin avulla varustettiin v. 1517 kolme laivaa, jotka Cubasta -länteen päin purjehtien saapuivat Yucatanin rannalle. Tämä retki oli -tärkeä sen vuoksi, että Espanjalaiset sillä ensi kerran tapasivat -alkuasukkaita, jotka olivat huomattavan edistyneitä. Heillä oli komeita -veistokuvilla koristettuja temppeleitä, jotka oli hakatusta kivestä -rakennettu korkeille tylpille maapyramideille. Ihmeekseen retkeilijät -siellä näkivät ristinmerkinkin, mutta epäjumalien joukossa — se oli -sateen jumalan tunnusmerkki. Kansa, joka nimitti itseään Mayaksi, -oli keksinyt oman kuvakirjotuksenkin, josta on näytteitä säilynyt, -mutta jota ei osata lukea. Kirjotuksia oli sekä hakattu rakennuksien -seiniin ja kiviin että piirretty agave-kasvin lehdille, jotka ensin oli -päällystetty hienolla kipsikerroksella. Maya-kansa ei kulkenut alasti, -niinkuin ne alkuasukkaat, joita Espanjalaiset olivat siihen saakka -tavanneet, vaan upeissa pumpulivaatteissa. Heidän sivistyksensä oli -kuitenkin jo entisestään rappeutumassa. Monet temppelit ja palatsit -olivat jääneet autioiksi, metsän ja köynnöskasvien peittoon. Paitsi -kuvilla koristettuja temppeleitä heillä oli suuria kivisiä jumalankuvia. - -Espanjalaiset koettivat saada tällä rannikolla monessakin kohden -jalansijaa, mutta asukkaat verisissä taisteluissa pakottivat heidät -kaikkialla peräytymään laivoihinsa. Retkikunta purjehti Yucatanin -ympäri sen länsirannalle, mutta vihdoin sen, kun oli päällikkönsä -menettänyt tappelussa, täytyi kääntyä takaisin. - -Tämä matka herätti suurta huomiota ja Velasquez päätti viipymättä -varustaa uuden retkikunnan vallottamaan vasta löydetyn maan. V. 1518 -lähti neljä laivaa hänen veljenpoikansa Grijalvan johdolla Yucataniin. -Muiden muassa oli osanottajana urhea Alvarado, joka sitten oli -Corteksen parhaita miehiä Mexicon vallottamisessa. Yucatanin hyvin -rakennetut valkoiset talot muistuttivat Espanjalaisten mielestä heidän -kotimaatansa, jonka vuoksi maa nimitettiin »Uudeksi Castiliaksi». Mutta -asukkaat olivat tälläkin kertaa vihamieliset. Vasta Tabasco-joella, -joka retkikunnan johtajasta sai Grijalvan nimen, tavattiin -rauhallisempaa väestöä. Seurattiin sitten Mexicon vaarallista, -koralliriuttaista rantaa aina lähelle nykyistä Vera Cruzia. Eräällä -saarella tavattiin temppeli, jossa juuri oli uhrattu viisi intiania. -Lähempänä Vera Cruzia olivat mustapukuiset uhripapit eräässä -temppelissä juuri veitsillään iskeneet pari poikaa. Kuta korkeampaa -sivistystä tavattiin, sitä yleisemmiksi kävivät ihmisuhritkin. Siitä -huolimatta Grijalva meni maihin ja vaihtoi itselleen kaikenlaisella -rihkamalla kosolta kultaa, jalokiviä ja ihmeellisen muotoisia astioita. -Oli siis saavuttu todelliseen kultamaahan, joka lupasi suunnattoman -saaliin. Alvarado lähetettiin takaisin Cubaan sanomaa viemään, Grijalva -purjehti vielä kappaleen matkaa kauemmaksi pohjoiseen päin, palaten -sitten hänkin meren poikki Cubaan. Siellä sanoma uudesta kultamaasta -oli synnyttänyt tavattoman kiihkon. Velasquez lähetti Espanjan -kruunulle rikkaita lahjoja, saadakseen uudet maat oman maaherruutensa -alaisiksi, ja varusti samalla suurempaa laivastoa, ryhtyäkseen näitä -maita vallottamaan. Tämän laivaston johtajaksi hän määräsi Fernando -Corteksen. - - - - -Mexicon vallotus. - - - -Fernando Cortes. - - -Soveliaampaa miestä kuin Fernando Cortes Velasquez tuskin olisi voinut -saada yrityksensä johtajaksi, vaikkapa hän itse tulikin sen kautta -kokonaan syrjäytetyksi ja menetti toivomansa mahdin ja saaliin. Cortes -on ainoita todellisia sankareita niitten seikkailijain joukossa, joita -Espanjasta lähti Uutta maailmaa vallottamaan ja jotka historiassa -tunnetaan »conquistadorien». s.o. vallottajien, yhteisnimellä. -Hänen jalo suuri luonteensa ja rohkeat urotyönsä täyttävät meidät -ihmettelyllä. Cortes oli syntynyt v. 1485 Estremadurassa, oli kaksi -vuotta opiskellut Salamancan yliopistossa ja saanut sivistyksen, joka -sen ajan seikkailijaritarien kesken oli harvinainen. Ihmejutut, joita -kerrottiin valtameren takaa, ja romantisten seikkailujen viehätys -olivat tenhonneet hänet samoin kuin Espanjan kaiken nuorison. Jo v. -1504 hän oli Ovandon keralla saapunut San Domingoon. Kirjallisen -sivistyksensä kautta hän pääsi Velasquezin sihteeriksi ja Cubaan -muutettuaan ja hankittuaan siellä maatiluksia määrättiin Santiagon, -Velasquezin pääkaupungin alkaldiksi. - -Aikalaiset kuvaavat Cortesta hartevaksi, kookkaaksi, kauniiksi -mieheksi, kalpeissa kasvoissaan suuret tummat silmät. Hän oli rohkea -ja luja päättämään, älykäs ja terävä suunnittelemaan, harjaantunut -kaikkiin ritarillisiin urheiluihin ja aseenkäyttöön. Hän käsitti aina -nopeaan aseman, oli hyvä puhuja, osasi innostaa joukkonsa, sanalla -sanoen, hän oli kaikin puolin kuin luotu johtajaksi Uuden Maailman -omituisissa oloissa. Cortes oli tuskin 33 vuoden ikäinen, kun Velasquez -hänelle uskoi yrityksensä johdon. Maaherra suosi häntä varsinkin siitä -syystä, että hän saattoi omista varoistaan suorittaa osan retkikunnan -kustannuksista. Cortes taas käytti suuren osan omaisuuttaan tähän -tarkotukseen siinä mielessä, että hän osallisuutensa kautta olisi -itsenäisempi. - - - -Retkikunnan lähtö. - - -Retkikuntaan kuului 11 laivaa, se oli siis melkoinen. Mutta ennenkuin -vielä ennätettiin matkaan lähteä, alkoi Velasquez, uskottujensa -varottamana, epäillä, että Cortes ehkä oli saanut liian suuren -sotavoiman johtoonsa ja että se ehkä rohkaisisi häntä aivan -itsenäisesti toimimaan. Hän näyttää päättäneen peruuttaa Corteksen -nimityksen; mutta tämä, pahaa aavistaen, lähtikin kiiruimman kautta -Santiagosta, vaikka varustukset vielä olivat keskeneräiset. Hän -purjehti ensinnä Trinidadin kaupunkiin, joka on etelärannalla, samoin -kuin Santiagokin, pestasi sieltä vielä 100 Grijalvan mukana ollutta -miestä ja kiersi sitten pohjoisrannalle Havanaan. Velasquez lähetti -sikäläisille viranomaisille käskyn vangita Corteksen ja kielsi tätä -purjehtimasta, ennenkuin hän oli itse ennättänyt Havanaan. Mutta -Cortes semmoisia viestejä saatuaan vain kiirehti sitä enemmän, eivätkä -Havanan viranomaiset uskaltaneet tehdä väkivaltaa miehelle, jolla oli -niin melkoiset voimat käytettävänään. 18 p. helmikuuta 1519 Cortes -laivoineen ulkoni merelle Cuban länsipäästä. Retkikuntaan kuului 400 -asemiestä, niitten joukossa 13 pyssymiestä ja 32 jousimiestä, 16 -ratsumiestä, 10 suurta pronssitykkiä ja 4 pientä kenttätykkiä, ynnä 200 -intianisoturia. Kaksi pappia oli mukana; heidän määränsä oli kastaa -intianit ja tehdä loppu epäjumalanpalveluksesta ja ihmisuhreista. -Luotsi, joka oli ollut mukana kaikilla edellisilläkin matkoilla, -opasti laivaston Yucatanin rannalle, Cozumelin saaren luo. Saaren -asukkaat ensinnä pakenivat, mutta palasivat sitten takaisin ja sallivat -Espanjalaisten hävittää heidän veriset alttarinsa ja pyhittää heidän -temppelinsä kristitylle jumalanpalvelukselle. - -Jo edellisellä matkalla oli tällä rannalla kuultu asukkaitten matkivan -»castilla» sanaa, jonka tarkotusta ei kuitenkaan käsitetty. Cortes -paikalla aavisti, että rannalla oli jo ennen käynyt espanjalaisia, -ja eräältä päälliköltä kuultiinkin, että maalla vielä oli kaksi -espanjalaista vankina. He olivat viimeiset henkiin jääneet Balboan -v. 1512 lähettämän laivan miehistä; muut olivat Mayat jumalilleen -uhranneet. Toinen oli munkki, Aguilar nimeltään; hän oli vankeudessa -oppinut maan kieltä, ja Cortes sai hänestä nyt hyvän tulkin. - - - -Tabascossa. - - -Pitkin Yucatanin rantaa purjehdittiin sitten Grijalva-joen suuhun, -jossa asukkaat ottivat Espanjalaiset vihamielisesti vastaan. Syntyi -kahakka, joka alkoi jo vedessä, mutta Espanjalaiset kaalasivat maalle, -ratsuväki ja tykistö puuttuivat tappeluun ja Tabascolaiset, joita -lienee ollut noin 40,000 miestä, hävisivät, hävisivät varsinkin -peljästyksestä, sillä he luulivat ratsumiehiä hirviöiksi, joita oli -mahdoton vastustaa. Seuraavana päivänä kasikit tarjosivat rauhaa, -tuoden muitten lahjain mukana 20 orjatarta. Näistä yksi, Mexicosta -orjaksi tuotu ylhäinen nainen, miellytti Cortesia niin suuresti, että -hän piti hänet omanaan ja eli hänen kerallaan kuin vaimon kanssa, -vaikkei liittoa vihkimys laillistuttanut. Tämä nainen, joka sitten -tulkkina ja maan tuntijana oli retkikunnalle arvaamattomaksi avuksi, -sai Espanjalaisilta Doña Marinan nimen. - -Cortes sai Tabascossa ensimäiset tiedot sisämaassa olevasta suuresta -valtakunnasta, Mexicosta, ja kuultuaan sen komeudesta ja rikkaudesta -päätti oikopäätä lähteä sitä vallottamaan. Kun Tabascon päälliköt oli -kastettu kristinuskoon, purjehdittiin huhtikuussa 1519 edelleen Mexicon -rannikolle. - - - -Mexicon rannalla. - - -Muutaman päivän kuluttua noustiin maihin nykyisen Vera Cruzin -paikoille, kuivalle aukealle hiekkarannalle. Maanasukkaita alkoi -keräytyä joka puolelta. He auttoivat Espanjalaisia rakentamaan -itselleen majoja suojaksi polttavaa auringonpaistetta vastaan ja -toivat runsaasti kaikenlaisia maan tuotteita kaupan. Tämä ranta kuului -Tabascossa mainitulle sisämaan valtakunnalle, ja pian saapuikin -aztekilainen maaherra tiedustelemaan vierailun tarkotusta. Cortes -ilmotti, että hänet oli lähettänyt mahtava ruhtinas meren takaa ja -että hänellä oli sanoma vietävä Mexicon hallitsijalle, Montezumalle. -Maaherra ylpeästi vastasi ihmettelevänsä, että Cortes luuli pääsevänsä -hallitsijan puheille, vaikka oli vasta pari päivää maassa ollut, mutta -lupasi kuitenkin lähettää pikasanoman vieraitten tulosta ja aikeista. -Rannikolta oli nimittäin pääkaupunkiin erinomaisesti järjestetty -postiyhteys. Aina puolentoista penikulman päässä oli asema, josta -airut paikalla lähetettiin sanoman keralla edelleen juoksemaan. Tämä -yhteys oli niin nopea, että Montezuma vuorokaudessa saattoi saada -tuoretta kalaa Mexicon lahdesta, vaikka väliä on yli 400 kilometriä. -Maaherra antoi Cortekselle lahjaksi hienoja pumpulikudoksia, kalliita -sulkaviittoja, kultakoristeita, ja sai tältä vastalahjaksi hallitsijaa -varten leikkauksilla kirjaillun tuolin ja koko joukon lasiesineitä; -näillä oli jalokiven arvo maassa, jossa ei tekolasia vielä tunnettu. -Eräällä Corteksen miehistä oli päässään teräskypäri, joka maaherran -mielestä oli hyvin samanlainen kuin aztekilaisen sodanjumalan päähine. -Hän sen vuoksi pyysi saada senkin muitten lahjain joukkoon, johon -Cortes puolestaan mielellään suostui, pyytäen korvaukseksi vain — -kypärin täyden kultahiekkaa. Sillä ajalla kun tätä keskustelua kesti, -oli eräs maaherran palvelija ahkerasti piirustanut värillisiä kuvia -kaikista esineistä, mitä hän näki muukalaisten leirissä. Kuvatkin -oli lähetettävä Montezumalle, jotta hän saisi oikean käsityksen -näistä merkillisistä vieraista. Cortes oli tästä ylen mielissään, ja -antaakseen hallitsijalle vielä täydellisemmän käsityksen itsestään, -hän pani toimeen suuren aseleikin. Ratsumiesten nopeat liikkeet, -aseitten välke auringonpaisteessa, torvien toitotus ja »vesihuoneitten» -hiljainen kelluminen aalloilla, kaikki nämä seikat herättivät -kokoontuneessa kansassa suunnatonta ihmettelyä. Mutta tykkien -paukkuessa ja tulen ja savun tuiskiessa niitten kidoista ihmettely -muuttui peloksi ja kammoksi. Maaherra nyt käsitti, että niin mahtavia -vieraita oli kohdeltava hyvästi, jonka vuoksi hän käskikin alamaisiaan -tuomaan muukalaisille ruokatavaroita ja kaikkea, mitä he tarvitsivat. - - - -Montezuman lähettiläät. - - -Kauaa ei tarvinnut odottaa, ennenkuin pikalähetit olivat taivaltaneet -pääkaupunkiin ja sieltä oli saapunut Montezuman, Aztekkien hallitsijan -lähetystö, tuoden muukalaisille kalliita lahjoja. Lähettiläät vietiin -Corteksen telttaan. He antoivat levittää maahan hienoja kankaita, -ja orjat asettivat niille hallitsijan lähettämät lahjat, kilpiä, -kypäriä ja haarniskoita puhtaasta kullasta, kaula- ja rannerenkaita -samasta metallista, sandaleja, viuhkoja, höyhentöyhtöjä, taidokkaasti -valmistettuja kultalintuja, esirippuja ja puuvillakankaita, jotka -olivat pehmeitä ja hohtavia kuin silkki, ja kaksi suurta kullasta ja -hopeasta valmistettua kilpeä, jotka kuvasivat aurinkoa ja kuuta. Ne -olivat vaununpyörän kokoiset ja ainakin 20,000 kultapeson arvoiset. -Mutta samalla Montezuma kehotti muukalaisia kiiruimman kautta lähtemään -maasta pois. - - - -Quetzalcoatl. - - -Aztekien hallitsija oli Espanjalaisten tulon kautta joutunut vaikeaan -asemaan, kuten Cortes sai vähän myöhemmin tietää. Mexicolaiset -nimittäin vanhastaan palvelivat julmien, veriuhreja vaativien -jumaliensa ohella myös lempeätä kansanjumalaa, Quetzalcoatlia. -Tämä jumala oli tarun mukaan ennen asunut heidän keskellään, mutta -aikansa kansan parhaaksi vaikutettuaan lähtenyt maasta pois ja -luvannut palata vasta joskus tulevaisuudessa. Montezuman laajassa -valtakunnassa, jossa oli väsytty sotaisen vallottajakansan sortoon, -vallitsi kuitenkin Corteksen tulon aikaan yleiseen se luulo, että -odotettu hyvä jumala piakkoin palaisi ja pelastaisi kansan Aztekien -hirmuvallasta. Luonnollista näin ollen oli, että nämä valkoiset -miehet, jotka hallitsivat ukkosta ja salamaa, helposti antoivat -aihetta siihen luuloon, että he olivatkin Quetzalcoatlin lähettämät. -Siitä syystä varsinkin Montezuma säikähti uusia tulokkaita, vaikka -papisto, jolla oli valtakunnassa paljon mahtia, koetti häntä rauhottaa. -Kuinka saattoivat muka tulokkaat olla odotetun jumalan miehiä, hehän -taistelivat maan uskontoa vastaan, eivätkä sen puolesta! Montezuma -ei kuitenkaan uskaltanut ryhtyä väkivaltaan heitä karkottaakseen, -vaan koetti saada heidät lahjoilla poistumaan. Mutta juuri se seikka -sai Corteksen aavistamaan hänen asemansa heikkouden, samalla kun -lahjain rikkaus hänessä ja hänen joukossaan herätti hillitsemätöntä -saaliinhimoa. Cortes siis vastasi lähettiläille, että hänen täytyi -lähteä pääkaupunkiin, sillä mahtavalta kuninkaalta hän oli saanut -nimenomaisen käskyn. Jonkun ajan kuluttua lähettiläät palasivat -takaisin, tuoden vielä runsaammat lahjat, kaikkiaan noin 3,000 unssia -kultaa, ja lahjain keralla uuden kiellon. - -Espanjalaisten asema kävi kuitenkin vähitellen sangen vaikeaksi, sillä -kuumeet olivat alkaneet tehdä tuhojaan ja maanasukkaat olivat lakanneet -ruokatavaroita tuomasta. Silloin he odottamatta saivat liittolaisia. -Eräänä päivänä saapui leiriin maanasukkaita, jotka erosivat kaikista, -mitä he olivat siihen saakka nähneet, sekä pukunsa että kielensä -puolesta. Pukuna heillä oli korukirjaiset viitat ja vyöt, hiukset -oli sidottu solmuun ja tuoksuvilla kukilla koristettu, korvista ja -nenästä riippui kultakoristeita ja jalokiviä ja alahuulessa oli -kultalehti. He olivat jonkun verran pohjoisempaa, Cempoalla nimisestä -kaupungista ja kansallisuudeltaan Totonakkeja, mahtavaa kansaa, joka -kuitenkin oli viime aikoina joutunut Aztekien ikeen alle ja hartaasti -halusi päästä heidän sorrostaan vapaaksi. Totonakit pitivät nyt näitä -outoja muukalaisia vapauttajinaan ja kutsuivat Cortesta käymään -pääkaupungissaan. Hän otti heidän lahjansa vastaan, antoi vastalahjoja -ja lupasi tulla. - - - -Vera Cruz. - - -Ennen lähtöä hän kuitenkin päätti varustaa rannikolle asemapaikan ja -suunnitteli kaupungin, joka sai nimeksi »Villa Rica de Vera Cruz», s.o. -»todellisen ristin rikas kaupunki». Uusi kaupunki julistettiin Espanjan -kruunun välittömän vallan alaiseksi. Kun oli asetettu virkamiehet -kuninkaan nimessä, niin Cortes muodon vuoksi erosi ylipäällikkyydestä, -saadakseen sen asettamiltaan virkamiehiltä takaisin kuninkaan nimessä. -Velasquezin nimellinenkin ylivalta siten kumottiin. Cortes oli tämän -tempun kautta päässyt itsenäiseksi, kunnes ehkä kotimaasta suoraan -tulisi uusia määräyksiä. Lähetettyään laivastonsa turvallisempaan -paikkaan hän sitten lähti joukkonsa keralla Cempoallaan. - - - -Cempoalla. - - -Suurenmoinen luonto, jonka kautta tie kulki, herätti Espanjalaisten -ihmettelyä. Vasemmalla puolella kohosivat etäisyydessä korkeat -lumipeittoiset vuoret, uljas Orizaba muita ylemmäksi. Maa kävi sitä -rikkaammaksi, kasvullisuus uhkuvammaksi, kuta enemmän poistuttiin -hiekkaiselta rannikolta. Vehmaat lakeudet ja rehevät metsät -vaihtelivat. Köynnöskasveja kierteli mahtavien puitten välissä, -peittäen niitten runkoja, riippuen niitten oksista, tuoksuvien kukkien -ja ruohojen keskellä leijaili perhosia pilvinä, lenteli kirjavia -papukaijoja, ja ilmassa lauloivat kilvan värikkäät laululinnut. -Espanjalaiset sotilaat olivat mielestään tulleet maalliseen -paratiisiin. Kuta lähemmä Cempoallaa tultiin, sitä ihanammat olivat -tien kahden puolen puutarhat ja hedelmäpuistot. Kun oltiin melkein -perillä, tuli vastaan hienoihin vaatteihin puettuja miehiä ja naisia, -jotka kantoivat kukkavihkoja, kultakoristeita ja jalokiviä. Cempoallan -valkoiset temppelit alkoivat näkyä ja Espanjalaiset marssivat ahtaita -katuja kaupunkiin, jossa lienee ollut noin 30,000 asukasta. - -Kuta kauemmaksi Espanjalaiset kulkivat, sitä suurempi oli heidän -ihmetyksensä. He tapasivat täällä sivistyksen, joka voitti kaikki, -mitä he olivat siihen saakka nähneet Uudessa maailmassa. Kasikki tuli -linnansa edustalle vieraita vastaan ottamaan. Hän oli niin lihava, -ettei voinut kävellä muuta kuin kahden miehen nojalla. Espanjalaiset -saivat lahjoja ja mitä parhaat leiripaikat, mutta Cortes kielsi -kuolemanrangaistuksen uhalla ketään poistumasta leiristä, sillä oli -oltava varuilla yllätyksiä vastaan. Mutta Cempoallalla ei ollut petosta -mielessä. Kasikki teki liiton ja lupasi Cortekselle 50,000 miestä -Mexicoa vastaan. Pian saattoikin Cortes osottaa liittonsa tehoa. Saapui -nimittäin muutaman päivän kuluttua Mexicosta lähettiläitä vaatimaan -Cempoallasta kahtakymmentä nuorukaista ja yhtä monta impeä jumalille -uhrattaviksi. Cortes, joka oli lähettiläiden saapuessa rannikolla -etsimässä uutta turvallisempaa satamapaikkaa, sai heti sanoman tästä -vaatimuksesta. Suuttumuksella ja inholla hän käski jyrkästi evätä -moisen veron ja lisäksi vangita Montezuman veronkantajat. Semmoinen -väkivallantyö tietysti ennusti sotaa. Ollakseen valmiina Cortes kaikin -voimin jatkoi perustamansa kaupungin ja linnan rakentamista; niiden -piti olla turvapaikka tappioitten varalle ja avunlähetyksiä varten -vastaanottopaikka. Maanasukkaat ilomielin auttoivat tässä työssä. He -eivät silloin osanneet aavistaa, mikä sortaja siitä tulisi; he päin -vastoin luulivat hyvän Quetzalcoatlin lähettäneen miehensä heitä -sorrosta vapauttamaan. - -Mutta sotaa ei kuulunutkaan. Saapui päin vastoin uusia lähettiläitä, -Montezuman omia sukulaisia joukossa, jotka toivat uusia ruhtinaallisia -lahjoja. Mutta Cortes kaikista pyynnöistä huolimatta sanoi pysyvänsä -lujana aikomuksessaan ja tulevansa Montezumaa tervehtimään. Totonakit -olivat ihmeissään huomatessaan, kuinka heidän peljätty sortajansa -pelkäsi valkoisia. Cortes saavutti vielä suuremmassa määrässä heidän -luottamuksensa auttamalla heitä sodassa vihamielisiä naapureita vastaan -ja ylläpitämällä ankaraa mieskuria. Erään sotamiehistään, joka oli -varastanut, hän muitta mutkitta tuomitsi hirtettäväksi, mutta Alvarado -omalla vastuullaan leikkasi köyden poikki, sillä hänen mielestään ei -ollut varaa menettää ainoatakaan miestä. Kasikki kiitollisuutensa -merkiksi lähetti lahjaksi kahdeksan kaunista impeä, mutta Cortes -sanoi, että ne oli ensin kastettava kristinuskoon, ennenkuin hänen -sotilaansa saattoivat mennä niitten kanssa naimisiin. Samalla Cortes -vaati, että Totonakkien piti hävittää epäjumalankuvansa. Mutta siihen -kasikki ei kuitenkaan suostunut. Espanjalaiset silloin väkisin -tunkeutuivat temppeleihin ja alkoivat hävitystyön. Temppeleissä -paraillaan toimitettiin kamalia ihmisuhreja, Totonakit tekivät -vastarintaa ja tuossa tuokiossa olivat uudet liittolaiset keskenään -kahakassa. Cortes äkkipikaa vangitutti kasikin ja muutamia pappeja ja -tarjosi sitten rauhaa; kasikki suostui ja arveli, että jumalat itse -kostakoot puolestaan. Viisikymmentä espanjalaista samalla hyökkäsi -temppeliin, he kaatoivat suuret puiset jumalankuvat jalustoiltaan ja -syöksivät ne alas temppelin korkeilta portailta. Rumat puujumalat -asukkaitten valittaessa poltettiin. Temppeli puhdistetun verestä -ja siihen rakennettiin alttari, jolle pystytettiin korkea kukilla -seppelöity risti. Juhlasaatto, johon Totonakkien papitkin ottivat -osaa, nyt valkoisiin vaatteisiin puettuina, kiinnitti ristiin Neitsyt -Maarian kuvan. Totonakit suostuivat kristinuskoon nähdessään, -etteivät heidän jumalansa voineetkaan puoliaan pitää. Cortes sen -jälkeen palasi miehineen Vera Cruziin, jonne oli saapunut laiva, -tuoden muutaman kymmenen miestä apuväkeä ja tiedon, että Velasquez -oli saanut Espanjasta luvan perustaa löydettyyn maahan siirtokunnan. -Tämä seikka huolestutti Cortesta. Hän päätti voittaa Espanjan -hallituksen puolelleen esittämällä omat ansionsa, kertomalla, mitä -hän jo oli aikaan saanut, ja liittämällä kertomukseen suuren lahjan, -jota kaikki sotamiehetkin osaltaan kartuttivat. Samalla hän tukahutti -kapinayrityksen, jota Velasquezin ystävät valmistelivat hänen omassa -joukossaan; kaksi syyllistä sai hengellään maksaa kavaluutensa. -Tehdäkseen kaikki kapinayritykset tulevaisuudessa toivottomiksi Cortes -sitten antoi ajaa maalle kaikki laivansa ja hävittää ne, korjattuaan -ensinnä pois, mitä käyttää voitiin. Sen kautta miehet lakkasivat -haaveksimasta pakoa ja sotajoukkoa samalla voitiin melko lailla -vahvistaa, yhdistämällä siihen merimiehetkin, jotka halusta lähtivät -mukaan sotaretkelle maineen ja kullan toivossa. Tämän jälkeen ei ollut -muuta neuvoa kuin voittaa tai kuolla. - - - -Matka ylämaahan. - - -Jätettyään Villa Rica de Vera Cruziin sataviisikymmentä miestä Cortes -sitten lähti retkelleen Montezuman pääkaupunkia ja valtakuntaa -vallottamaan. Hänen sotajoukossaan oli 300 espanjalaista, 1,300 -totonakkisotilasta, 1,000 kantajaa, 15 ratsumiestä ja 7 tykkiä. Cortes -sai kuitenkin viime hetkessä melkoisen vahvistuksen; hän sai nimittäin -puolelleen taivutetuksi neljä laivaa, jotka Jamaican espanjalainen -maaherra oli lähettänyt löytöretkelle ja maananastukselle ja -nimenomaan estämään Corteksen yritystä, koska ranta muka kuului hänen -vaikutusalueeseensa. - -Matka ylämaahan kulki alussa alavan hedelmällisen rantamaan kautta, -jota kuumuudestaan sanotaan »tierra calienteksi», s.o. kuumaksi maaksi. -Sitten alkoi maa vähitellen kohota Anahuakin ylänköä kohti. Toisen -päivän illalla saavuttiin viehättävään Xalapa nimiseen paikkaan, -josta oli mitä komein näköala. Espanjalaiset näkivät edessään korkean -vuoriston, oikealla puolella Sierra Madren tummine havumetsineen, -etelässä sille verrattomana vastakohtana mahtavan Orizaban, takanapäin, -jo syvällä allaan, uhkean »tierra calienten» niittyineen, jokineen -ja kukkaisine metsineen, siellä täällä somia intianikyliä ja etäällä -taivaanrannalla valtameren valoisan pinnan. - -Neljäntenä päivänä saavuttiin Naulinco nimiseen vuoristokaupunkiin, -jossa asui Totonakkien ystäviä ja jossa Espanjalaiset sen vuoksi -otettiin hyvin vastaan. Mutta kuta korkeammalle noustiin, sitä -kylmemmäksi ja koleammaksi kävi ilmasto. Tultiin ensin lauhkeaan -»tierra templadaan» ja sitten kylmään »tierra friaan.» Espanjalaiset -paremminkin kestivät ilmaston muutoksen, mutta kuumaan rannikkoilmaan -tottuneita intianeja alkoi kuolla viluun. Tie kulki taivasta -tavottelevien, tulta suitsuavien kukkulain välitse, laava- ja -tuhkakenttien poikki, toisin paikoin taas kuilujen partaita, -joitten pohjalla, tuhatkunta metriä retkikunnan jalkain alla, -kasvullisuus oli troopillisen uhkeata. Kolmen päivän kuluttua, kun -oli korkeimman solan poikki kuljettu, tultiin jälleen lauhkeampaan -»tierra templadaan», seutuun, jossa ilmanala oli melkein samanlaista -kuin Etelä-Europassa. Oli saavuttu noin 2,300 metriä korkealle -ylänkömaalle. Seutu oli huolellisesti viljeltyä, mutta tuotteet -olivat osaksi uusia. Espanjalaisia ihmetyttivät varsinkin kaktukset, -joita intianit olivat istuttaneet peltojensa ympärille aidoiksi, ynnä -agave-istutukset. Kuuman ilmanalan kasvit olivat toinen toisensa -jälkeen kadonneet ja ainoastaan maissi hohti vielä kultaisena ylämaan -pengermillä. Odottamatta saavuttiin kaupunkiin, joka oli Cempoallaakin -komeampi. Rakennukset olivat kivestä, kalkilla muuratut, tilavat ja -korkeat. Kolmetoista »teokallia», s.o. temppelipyramidia, kohosi -muita rakennuksia korkeammalle ja esikaupungissa oli huone, jossa -säilytettiin sataatuhatta ihmiskalloa muistoina jumalien saamista -uhreista. Espanjalaisia kammotti, mutta myöhää oli enää pelästyä -semmoisiakaan hirmuja. Kaupungin päällikkö ensinnä otti muukalaiset -huonosti vastaan, mutta kuullessaan, kuinka suuria lahjoja he olivat -Montezumalta saaneet, hän muutti mieltään ja vieraat saivat leipää, -jota he nyt varsinkin tarvitsivat. - - - -Taistelut Tlaxcalassa. - - -Tie kävi sen jälkeen Tlaxcalan pienen tasavallan kautta ja Cortes -lähetti neljä Cempoallan miestä edeltä lupaa pyytämään, että saisi -kulkea tasavallan alueen poikki. Armeija seurasi hitaasti perässä ja -kohtasi vuoristossa ensinnäkin monta kilometriä pitkän, vankan ja -kolmea metriä korkean kivimuurin, jonka tasavallan asukkaat olivat -rakentaneet suojakseen vihollisia vastaan. Odottamatta vastausta Cortes -kulki muurin poikki ja lähestyi tasavallan pääkaupunkia. - -Tlaxcalalaiset olivat Mexicon eli Anahuakin ylängön omituisimpia -kansoja. He kuuluivat samaan rotuun kuin Aztekitkin ja olivat saapuneet -maahansa kolme tai neljä vuosisataa takaperin. Urhoollisesti he olivat -pitäneet puoliaan Montezumaa vastaan ja säilyttäneet itsenäisyytensä. -Urheutta pidettiin heidän maassaan suurimpana ihmisavuna ja samoin -kuin Roomassa, samoin pienessä Tlaxcalassakin sotaretkeltä palaava -voittaja kulki riemusaatossa kautta kaupungin, sotasaalis kaiken -kansan nähtävänä. Sankarin urotöitä ylistettiin lauluin ja hänen -kuvansa asetettiin temppeliin. Monet Tlaxcalan tavat muistuttivat -Espanjalaisille heidän omia ritaritapojaan. Valiosoturiksi eli -ritariksi pääsevä valvoi ja paastosi kahdeksan päivää, ennenkuin -hänet juhlallisesti hyväksyttiin ja kaikenlaisilla menoilla otettiin -valiomiesten joukkoon. Maa oli hedelmällisyytensä vuoksi saanut -Tlaxcalan, »leipämaan» nimen. Maanviljelyksen liikatuotteet myytiin ja -hinnalla ostettiin kaikenlaisia ylellisyystavaroita, joita oma maa ei -tuottanut. Jumalat olivat samat kuin Aztekkienkin, ja Tlaxcalassakin -heidän alttarinsa olivat ihmisverellä tahratut. Tlaxcalan asukkaat -vihasivat Aztekkeja varsinkin siitä syystä, että nämä olivat -katkaisseet heiltä pääsyn merenkin puolelle, vallottamalla maan aina -meren rantaan saakka. Tlaxcalan oli täytynyt elää puoli vuosisataa -ilman pumpulia, suolaa ja kaakaota. - -Tlaxcalalaiset olisivat luultavasti mielellään suostuneet rupeamaan -Corteksen liittolaisiksi, koska hän kulki heidän pahinta vihollistaan -vastaan; mutta kuullessaan, kuinka Cempoallassa jumalankuvat oli -kaadettu ja temppelit kirkoiksi muutettu, he päättivätkin ruveta -vastarintaan. Eräässä ahtaassa laaksossa, jossa Espanjalaiset eivät -voineet käyttää tykkejään, sen enempää kuin hevosväkeäkään, heidän -kimppuunsa äkkiä hyökkäsi 30,000 Tlaxcalalaista; rumpuja paukuttaen -ja pillejä puhaltaen nämä joka puolelta kävivät kimppuun. Eivät edes -ratsumiehiä nämä viholliset pelänneet, vaan saatuaan erään heistä -vangiksi paikalla hakkasivat hevosen kappaleiksi ja lähettivät palaset -voitonmerkkinä Tlaxcalaan. - -Cortes oli äkkiä joutunut joukkoineen epätoivoiseen asemaan. Mutta hän -raivasi kuitenkin vihollisten sankkain rivien kautta tien aukeampaan -seutuun ja siellä hän pian pääsi voitolle. Tykistö alkoi tulensa ja sen -luodit ja pamaukset herättivät Tlaxcalalaisissakin kauhua. Menetettyään -kahdeksan päällikköä he päättivät peräytyä. Cempoallan miehet olivat -taistelussa urheasti otelleet Espanjalaisten puolella. Cortes huomasi, -että hän saattoi heihin luottaa. Päivä päättyi riemujuhlalla. Mutta -Cortes huomasi, että hänen piti joka tavalla koettaa saada niin urhea -vastustaja liittolaisekseen. - -Tlaxcala ei kuitenkaan ollut vielä rauhaan taipuvainen. Tasavalta -kokosi vielä suuremman armeijan muukalaisia vastaan, ja vanha, lähes -satavuotias Xicotencatl johti sitä taisteluun. Täydessä sotamaalissa, -jalokivillä ja kullalla koristetut kypärit päässä, aseina sahamaiset -miekat, jouset ja nuolet, heittokeihäät ja heittovasamat intianiarmeija -odotti hyökkäystä. Jokaisella heimolla oli oma kenttäviirinsä -vaakunoineen. Tlaxcalalaiset olivat verrattomia linkoomaan ja -heittämään, he osasivat ampua yht’aikaa kaksi ja kolmekin nuolta. -Hyökkäyksessä olivat varsinkin heidän viittä kuutta metriä pitkät, -terävillä kivillä kärjetyt peitsensä pelättävät. Tlaxcalalaiset -syytivät pientä espanjalaista joukkoa vastaan niin kosolta kiviä ja -nuolia, että ne pimittivät päivän. Kun Espanjalaiset olivat alkaneet -tykkitulensa, niin Tlaxcalalaiset, epätoivoissaan luotien hävityksistä, -hyökkäsivät musertavalla voimalla heidän päälleen, välittämättä -mistään. Castilialaisten rivit notkuivat, hetken näytti jo siltä, -kuin olisi kaikki menetettyä. Mutta epätoivo ja tieto temppeleissä -odottavasta hirmukuolemasta yllytti Espanjalaisia ponnistamaan -viimeisetkin voimansa. Hyökkääjien täytyi lopulta seisahtua ja -tykkituli pakotti sitten vihollisen peräytymään. Samanlaisia -hyökkäyksiä uudistui monta kertaa, mutta yhä vähemmällä voimalla. -Lopulta Tlaxcalalaisten kesken syntyi eripuraisuutta ja suuri osa -heistä lähti pois taistelusta. Vanha Xicotencatl päätti silloin -peräytyä, taistelun kestettyä neljä tuntia. Espanjalaiset olivat liian -uupuneita heitä takaa ajaakseen, etenkin kun melkein kaikki hevosetkin -olivat haavotetut. Kuolleensa he hautasivat salassa, jotta intianit -jäisivät siihen luuloon, että Espanjalaiset olivatkin kuolemattomia. - -Mutta Tlaxcalalaiset eivät vieläkään taipuneet, vaikka toiset olivatkin -sitä mieltä, että tarjottuun liittoon oli suostuttava. Kysyttiin -papeilta neuvoa ja nämä sanoivat, että muukalaiset olivat auringon -lapsia ja saivat auringonsäteistä voimansa, jonka vuoksi heidän -kimppuunsa oli käytävä yöllä. Kymmenentuhatta Tlaxcalalaista lähti -retkelle; Espanjalaiset eivät saaneet vähääkään vihiä uhkaavasta -vaarasta. Onneksi oli kuitenkin yöllä kirkas kuutamo, joten etuvartijat -hyvissä ajoin huomasivat vihollisjoukon lähestyvän. Cortes ei odottanut -hyökkääjiä, vaan hyökkäsi itse, ennenkuin vihollinen vielä oli edes -tullut sen kukkulan juurelle, jolla hänen leirinsä oli. Tlaxcalalaiset -säikähtivät, sekaantuivat ja kääntyivät pakoon; espanjalainen ratsuväki -surmasi heitä suuret joukot, kunnes Cortes antoi käskyn luopua -takaa-ajosta. - -Seuraavana päivänä Cortes uudelleen esitti ehtonsa ja lähetti Doña -Marinan Tlaxcalaan keskustelemaan. Kaupungissa vallitsi suuri -alakuloisuus; yöllisen hyökkäyksen epäonnistumisen kautta oli mennyt -viimeinenkin toivo. Siellä taivuttiin rauhaan ja liittoon; Cortes -sai luvan tulla tasavallan pääkaupunkiin ja kulkea sen alueen kautta -edelleen. Mutta samalla suunniteltiin vielä viimeistä keinoa, petosta, -ja lähetettiin Espanjalaisten leiriin rauhan lähettiläitä, jotka -todella olivatkin vakoojia. Marinan tarkkuuden kautta tämä sala-aije -kuitenkin tuli ilmi ja Cortes lähetti vakoojat takaisin silvottuina -— hän hakkautti heiltä kädet poikki — sanoen Espanjalaisten olevan -valppaina, tulivatpa Tlaxcalalaiset yöllä tai päivällä. Vihdoin -Xicotencatlkin taipui rauhaan ja tuli itse suuren seurueen kera -sitä tarjoamaan. Hän tarjosi Tlaxcalalaisten liittoa ja vakuutti, -että he olisivat yhtä uskollisia liitossa kuin sodassa urhoollisia. -Cortes suostui ottamaan heidät Castilian kuninkaan vasalleiksi ja -liittolaisiksi. Lahjat, joita Tlaxcalalaiset toivat, eivät tosin -olleet suuria, sillä maa oli köyhä, kuten päällikkö sanoi, mutta -Cortes sanoi pitävänsä Tlaxcalalaisten pieniä lahjoja suuremmassa -arvossa kuin huoneen täyttä kultaa. Hänelle oli selvinnyt, että -Mexicon vallottaminen ainoastaan tämän pienen vuorikansan avulla oli -mahdollista. - -Espanjalaisia odotti Tlaxcalan pääkaupungissa juhlallinen vastaanotto. -Papit tulivat heitä vastaan valkeissa vaatteissa, miehet ja vaimot -juhlapuvuissa, kukin koristettuina; nuoret tytöt seppelöivät kukilla -espanjalaiset sotilaat ja heidän ratsunsa. Kaupungin kaduilla tungos -oli suunnaton, kaikki huoneet oli kukkasilla koristettu ja vastaanotto -oli kaikin puolin mitä paras. Espanjalaisille tarjottiin maan tyttäriä -vaimoiksi, mutta siihen Cortes ei sanonut suostuvansa, koska he -olivat pakanoita; hän kehotti Tlaxcalaa kääntymään kristinuskoon. -Tasavaltalaiset sanoivat kyllä suostuvansa ottamaan kristittyjen -Jumalan omain jumaliensa joukkoon, mutta eivät kuitenkaan voineet siltä -omiaan hylätä, ja Espanjalaiset näkivät viisaimmaksi antaa asian jäädä -silleen. Risti vain pystytettiin merkiksi siitä, että kristittyjen -Jumala oli tullut Tlaxcalaan. Viisi kauneinta Tlaxcalan neitoa kääntyi -kristinuskoon ja vihittiin espanjalaisille upseereille. Alvarado -sai vaimoksi Xicotencatlin tyttären, joka kasteessa sai nimekseen -Doña Luisa. Alvarado oli avomielisen ja ystävällisen käytöksensä -kautta suuresti miellyttänyt Tlaxcalalaisia, jotka antoivat hänelle -liikanimeksi »Tonatiuh» s.o. »aurinko». Cortes oli nimeksi saanut -Malintzin heti Tlaxcalan vieressä kohoavasta valtavasta vuoresta, -vaikka Aztekit näyttivät ivalla käsittäneen nimen väännökseksi kauniin -Doña Marinan nimestä. - - - -Cholulan verilöyly. - - -Saatuaan kuulla, että Espanjalaiset olivat voittaneet Tlaxcalan -ja tehneet tasavallan kanssa liiton, Montezuma lähetti 200 orjaa -lahjoja tuomaan; lahjain joukossa oli 300 unssia kultaa, sekä paljon -upeita kankaita ja viittoja. Kaupunkiinsa hän nytkin kielsi Cortesta -tulemasta, mutta suostui sen sijaan maksamaan suuren vuotuisen veron. -Cortes kiitti, mutta vastasi, että hänen täytyi toteuttaa käsky, jonka -oli hallitsijaltaan saanut, ja tulla Mexicoon. Sen jälkeen saapui -vielä yksi lähetystö, yhä lahjoja tuoden, mutta tällä kertaa lausuen -samalla Espanjalaiset tervetulleiksi. Montezuma kehotti heitä ensinnä -poikkeamaan suureen Cholulan kaupunkiin, jossa muka oli ryhdytty -valmistuksiin heidän vastaanottoaan varten. Tlaxcalalaiset tosin -varottivat Cortesta lähtemästä ensinkään, koska muka Montezumalla -oli petos mielessään, mutta Cortes antoi käskyn jatkaa matkaa. -Sitten Tlaxcalalaiset varottivat häntä varsinkin Cholulan kaupunkiin -menemästä, koska se oli kavaluudestaan tunnettu, jota paitsi he olivat -kuulleet, että lähellä sitä väjyi suuri aztekkilainen sotajoukko. - -Varotuksista huolimalta Cortes kuitenkin marssi Cholulaan, joka -oli lounaaseen Tlaxcalasta ja Mexicon suurimpia kaupunkeja. -Siinä oli 20,000 taloa ja mahtava temppeli, 177 jalkaa korkealle -porraspyramidille rakennettu. Temppelissä oli Quetzalcoatl jumalan -suuri kuvapatsas, sillä matkallaan meren rannalle oli jumala -viipynyt tässä kaupungissa 20 vuotta. Sitä paitsi oli Cholulassa -vielä 400 muuta uhritornia. Ihmisuhrit kävivät yhä kamalammiksi ja -yleisemmiksi, kuta enemmän pääkaupunkia lähestyttiin. Miehiä ja poikia -lihotettiin uhrattaviksi vahvoista hirsistä rakennetuissa häkeissä. -Espanjalaiset kaikkialla hävittivät nämä ihmishäkit ja päästivät -vangit palaamaan kunkin kotiseuduilleen. Corteksen mukana oli 6,000 -Tlaxcalan sotilasta, jotka olivat liittolaisina lähteneet Montezumaa -vastaan, ja näiltä Cortes sai tietää, että Cholulassa oli suunniteltu -petos hänen tuhoamisekseen. Kaupungin kadut oli suljettu ja asukkaita -oli jo lähtenyt pois, odotettavaa verilöylyä pakoon. Doña Marina -urkki tietoonsa, että oli aikomus hyökätä Espanjalaisten kimppuun, -juuri kun nämä tekivät lähtöä. Cortes päätti olla nopeampi. Hän teki -hyökkäyksen ja hakkasi maahan osan koolla olevista kasikeista ja heidän -miehistään. Tämän jälkeen Tlaxcalalaiset, joiden leiri oli kaupungin -ulkopuolella, saivat käskyn lähteä liikkeelle ja he panivat Cholulan -kaduilla toimeen kamalan verilöylyn, murhaten ja ryöstäen, kunnes -Cortes sen kielsi. Tlaxcalalaiset olivat Cholulalaisten verivihollisia -ja kostivat mielihyvällä. 3,000 Cholulalaista sai katutaisteluissa -surmansa. Suuri temppeli vallotettiin väkirynnäköllä ja poltettiin. -Petos oli suunniteltu Montezuman käskystä ja sitä syvemmän vaikutuksen -nämä nopeat toimet tekivät, niin että naapurikaupungitkin riensivät -antautumaan. - - - -Tenochtitlan. - - -Cholulasta jatkettiin retkeä Mexicoa kohti. Välillä oli kuljettava -lyhyen vuorijonon poikki, jolla ovat Anahuakin komeimmat tulivuoret. -Solan kahden puolen olivat toisella puolella Popocatepetl (»savuava -vuori»), toisella Iztaccihuatl (»valkoinen vaimo»). Cortes lähetti -solan korkeimmalta kohdalta erään upseereistaan yrittämään, olisiko -mahdollista nousta Popocatepetlille. Intianit pitivät näitä vuoria -jumalina, eivätkä sen vuoksi olleet koskaan yrittäneetkään. -Espanjalaiset kiipesivät melkein kraaterille saakka, korkealle -lumirajan yläpuolelle, ja toivat sieltä voitonmerkkinä suuria -rikkipuikkoja, jotka herättivät intianien kesken yhä suurempaa -ihmetystä; he olivat nyt vakuutettuja siitä, etteivät Espanjalaiset -pelänneet mitään. Vuorensolasta avautui ihana näköala Mexicon -lakeudelle, jossa pääkaupunki Tenochtitlan loisti järven keskellä kuin -Venezia. Tescoco-järvi oli silloin nykyistään suurempi, sen jatkona oli -kaakossa pienempi Xochimilco ja kauempana idässä Chalco. Pääkaupunkiin -johti monelta puolelta järven poikki rakennetut leveät patotiet. Kukin -patotie oli monesta kohdasta poikki, niin että yhteys mannermaan kanssa -voitiin helposti katkaista, nostamalla pois aukkojen poikki rakennetut -sillat. Siltain alatse mahtuivat veneet kulkemaan järvestä toiseen. -Kaupungin läpi kulki useita kanavia, joitten poikki oli nostosillat. - -Paitsi pääkaupunkia oli rannoilla monta muutakin kaupunkia ja kylää -ja järvillä oli uivia puutarhoja, jotka suuressa määrin lisäsivät -maiseman suloa. Vielä nykypäivänä Mexicon järvessä näkee samanlaisia -puutarhoja. Pääkaupungissa oli noin 60,000 taloa ja arvion mukaan -300,000 asukasta. Siinä oli monta suurta toria, yksi Espanjalaisten -mielestä yhtä suuri kuin koko Salamancan kaupunki. Suuri uhritemppeli, -jonka ylimmälle pengermälle noustiin 114 porrasta, kohosi korkealle yli -muun kaupungin, jonka vuoksi sieltä oli laaja näköala yli ympäristöjen. -Päätemppelissä oli 40 tornia, kaikki hakatusta kivestä vankasti -rakennetut, kannattimet ja ovet jykeistä maalatuista pelkoista. -Kaupungin etevimmillä suvuilla oli näissä torneissa epäjumalansa ja -perhehautansa. Ylimmällä temppelipengermällä oli kaksi epäjumalankuvaa, -jotka olivat täynnään kultaa ja jalokiviä. Siellä oli pääuhripaikka, -jossa vangit teurastettiin jaspiskivisellä alttarilla. Permanto ja -seinät olivat ihmisen verestä mustinaan. Uhrattujen päät säilytettiin -erikoisella telineellä, jolla eräs espanjalainen väitti lukeneensa -136,000 ihmisenpäätä. - -Vaikka Montezuma oli lähettänyt yhä uusia lähettiläitä kieltämään -Cortesta tulemasta pääkaupunkiinsa, niin jatkoi tämä kuitenkin -rohkeasti matkaansa. »Me saavuimme», kirjottaa eräs mukana olleista, -»Iztallapanin leveälle sotilastielle, jolta katseemme ensi kerran -käsitti järven keskelle rakennetut kaupungit ja kylät, ja vielä -enemmän melkoisia kyliä rannoilla ja kauniin, aivan suoran tien, joka -johti pääkaupunkiin. Ihmettelymme kohosi korkeimmilleen ja sanoimme -toisillemme, että nämä olivat kuin Amadin ritarikirjan lumotut linnat, -niin korkeina ja ylpeinä kohosivat tornit, temppelit ja talot veden -keskellä. Jopa monet miehistämme väittivät, ettei tämä kaikki, mitä -he näkivät, voinut olla muuta kuin pelkkää unennäköä. Iztallapanissa -kohosivat käsityksemme tämän maan mahdista ja rikkaudesta yhä -suuremmiksi. Saimme asua oikeissa palatseissa, jotka olivat laajat -alaltaan, suurien pihain ympäröimät, rakennetut kauniisti tahoilluista -kivistä, seeteripuusta ja muista hyvänhajuisista puulajeista. Kaikki -huoneet olivat tapeteilla ja pumpulikankailla sisältä verhotut. -Seuraavana päivänä saavuimme pääkaupunkiin. Patotie oli kahdeksan -askelta leveä, mutta kun kaupungista oli lähtenyt suunnattoman paljon -väkeä meitä näkemään, niin oli tungos sillä tavattoman suuri. Kaikki -tornit ja uhritemppelit olivat mustanaan ihmisiä, järvellä kihisi -kaikkialla aluksia, täynnään uteliaita, jotka olivat tulleet meitä -näkemään. Ei se ihme ollutkaan, kun täällä ei oltu vielä milloinkaan -nähty meidän kaltaisia ihmisiä eikä hevosia. Monen sillan poikki meidän -piti kulkea, mutta vihdoin oli Mexicon suuri kaupunki koko komeudessaan -edessämme. Ja meitä, jotka kuljimme tämän lukemattoman ihmisjoukon -keskitse, ei ollut kuin pieni joukko, 450 miestä, ja päämme oli vielä -aivan täynnään niitä varotuksia, joita meille olivat Tlaxcalan ja -muitten kaupunkien asukkaat antaneet, ja varokeinoja, joihin meitä oli -kehotettu ryhtymään, että olisimme Mexicolaisia vastaan turvassa. Kun -asemamme otetaan huomioon, niin voidaan syyllä kysyä, tokko milloinkaan -on ollut miehiä, jotka ovat niin uhkarohkeaan yritykseen ryhtyneet.» - - - -Cortes Mexicossa. - - -Se oli marraskuun 8 p. 1519, jona Ferdinand Cortes pienen joukkonsa -kanssa marssi Mexicoon. Hallitsija tuli kaupungin pääkadulla -häntä vastaan, mukanaan seurue, jossa oli 200 henkeä. Hallitsijaa -kantoivat paljasjalkaiset ylimykset kullalla kirjaillussa -kantotuolissa. Kantotuolin päällä oli jonkinlainen telttakatto, -koristettu viheriäisillä sulilla, kullalla, hopealla ja jalokivillä. -Espanjalaisten lähestyessä Montezuma astui alas istuimeltaan ja -kulki maahan levitettyjä peittoja pitkin vieraita vastaan. Hän oli -puettuna omituisen värikkääseen rikkaaseen pukuun, päässä viheriäinen -höyhentöyhtö — viheriäinen oli hallitsijan väri — jaloissa jalokivillä -koristellut puolikengät, joissa oli kullasta pohjat. Kun hän kulki -kansan keskellä, ei kukaan uskaltanut kohottaa katsettaan häneen, -vaan kaikki katsoivat nöyrästi maahan. Cortes laskeutui, Montezuman -nähdessään, alas ratsunsa selästä, kävi aztekkilaista hallitsijaa -vastaan ja ripusti hänen kaulaansa välkkyvästä kristallilasista -tehdyn kaulakoristeen, tahtoipa häntä syleilläkin, mutta sen estivät -molemmat vieressä seisovat vasalliruhtinaat, se kun olisi loukannut -hallitsijapyhyyttä, vieläpä koko kansan nähden. Annettuaan Cortekselle -rikkaan lahjan palasi Montezuma saattonsa keralla palatsiinsa. -Espanjalaiset marssivat kaupunkiin torvien soidessa ja lippujen -liehuessa, 6,000 tlaxcalalaista seurassaan. Keskellä kaupunkia oli -laajan torin ääressä sotajumalan korkea temppeli ja Montezuman isän -rakentama laaja palatsi. Tämän palatsin sai Cortes joukkoineen -asuttavakseen. Parhaissa huoneissa olivat seinät verhotut kankailla -ja lattiat matoilla. Palatsi oli samalla linnakin, sillä sen ympäri -kulki vahva muuri, jossa oli monta tornia. Cortes asetti joka paikkaan -vartijoita ja tykkinsä pääporttia vastapäätä. Illalla Montezuma saapui -vieraittansa luo ja kertoi silloin Cortekselle tarun Quetzalcoatl -jumalasta sekä lausui lopuksi: Kaikesta siitä, mitä hän tähän saakka -oli saanut Espanjalaisilta kuulla heidän maastaan ja kuninkaastaan, oli -hän tullut siihen varmaan vakaumukseen, että heidän kuninkaansa olikin -Mexicon oikea herra. Määrätköön Cortes sen vuoksi tahtonsa mukaan -hänestä ja hänen maastaan. - -Seuraavana päivänä Cortes lähti vastavierailulle, seurassaan neljä -etevintä päällikköään. Kuninkaan palatsissa oli monta pihaa, eräässä -niistä suihkukaivo. Koko laaja palatsi oli rakennettu hakatusta -kivestä. Huoneitten seinät olivat peitetyt marmorilla, jaspiksella ja -porfyrillä ja pinnat olivat niin sileät, että niissä näki peilikuvansa; -taikka olivat ne verhotut arvokkailla kankailla ja sulkaryijyillä, -joihin oli sommiteltu lintujen ja kukkien kuvia. Keskustelun aikana -Cortes tulkin kautta ilmotti Montezumalle saaneensa toimeksi -kääntää hänet kristinuskoon ja alkoi sitten selittää kristinuskon -perustotuuksia. Mutta Montezuma ei halunnut keskustella uskonnoista. -Sen sijaan hän sanoi mielellään rupeavansa maksamaan veroa Espanjan -kuninkaalle ja tunnustavansa itsensä hänen vasallikseen. Bernal Diaz, -joka oli Corteksen seurueessa ja tilaisuudessa läsnä, kuvaa seuraavalla -tavalla hallitsijaa. - -»Suuri Montezuma saattoi tähän aikaan olla noin neljänkymmenen -ikäinen. Hän oli kookas, solakka kasvultaan, jäsenet laihanlaiset, -mutta ruumiinsuhteet muutoin mitä parhaat. Ihonväri ei ollut kovinkaan -ruskea. Hiuksia hänellä oli runsaasti vain korvillaan, jotka olivat -kokonaan kiehkurain peitossa. Hänellä oli heikonlainen, mutta hyvän -näköinen musta parta. Kasvot olivat soikeat ja rattoisat ja hänen -kauneista silmistään kuvastui hänen puhuessaan asian mukaan milloin -rakkaus, milloin vakavuus.» - -Hallitsijan suostumuksella Espanjalaiset sisustivat asumassaan -palatsissa erään huoneista kirkoksi. Tässä työssä he sattuivat -löytämään Montezuman yksityisaarteen, jättäen sen kuitenkin -toistaiseksi koskematta. Heidän asemansa keskellä viholliskaupunkia -oli kuitenkin niin vaarallinen, että lopulta oli mietittävä epätoivon -keinoa pelastukseksi. Cortes päätti ottaa hallitsijan vangiksi. -Verukkeen hän sai siitä, että eräs Montezuman alainen kasikki oli -rannikolla hyökännyt Vera Cruzin kimppuun, jossa oli vain 150 -puolustajaa. Hyökkäys oli tosin torjuttu, mutta useita espanjalaisia -oli kaatunut ja urhea johtaja saanut kuolettavan haavan, Cortes tästä -tapauksesta tiedon saatuaan lähti luotettavimpain miestensä keralla -Montezuman luo, väittäen tätä petoksen salaiseksi toimeen panijaksi -ja vaatien häneltä kasikin rankaisemista. Siihen hallitsija vaivatta -suostui ja antoi paikalla kutsua syyllisen pääkaupunkiinsa vastaamaan. -Mutta Cortes ei siihen tyytynyt, vaan vaati, että hallitsijan tuli -muuttaa Espanjalaisten asumaan palatsiin, kunnes asia oli ratkaistu. -Montezuma tarjosi poikansa ja tyttärensä pantiksi, mutta ne eivät -Cortekselle riittäneet. Kun tästä jo oli puolen tuntia väitelty, niin -espanjalaisilta upseereilta loppui kärsivällisyys ja de Leon huudahti: -»Mitä pitkistä puheista! Joko hän lähtee kerallamme vapaaehtoisesti, -taikka pistämme hänet paikalla kuoliaaksi. Sillä pääasia on nyt -oman henkemme pelastaminen; ellei se näin tapahdu, niin olemme -auttamattomasti hukassa.» - -Tämä uhkaus vaikutti. Montezuma taipui ja ilmotti kokoontuneelle väelle -menevänsä vapaaehtoisesti muukalaisten luo asumaan. Häntä kohdeltiin -kunnioituksella, niinkuin ainakin suuren valtakunnan hallitsijaa, -ja annettiin hänen pitää hovinsakin kaikkine menoineen. Hän päästi -alamaisiaan puheilleen niinkuin tavallisesti ja oli kansansa kanssa -lakkaamatta yhteydessä. - -Kun aztekilainen maaherra poikansa ja 15 päällikkönsä keralla oli tuotu -pääkaupunkiin, tunnustivat he kaikki Cortekselle toimineensa Montezuman -käskystä, mutta poltettiin siitä huolimatta palatsin edustalla suurella -torilla. Telotuksen ajaksi Cortes antoi kahlehtia hallitsijan petoksen -alkuunpanijana. Telotuksen jälkeen kahleet jälleen riisuttiin ja -Montezumalle annettiin lupa lähteä takaisin omaan palatsiinsa. Mutta -siihen hänellä ei enää ollut uskallusta, vaan hän jäi mieluummin -Espanjalaisten suojelukseen. Hänen veljenpoikansa Cacama, joka hallitsi -Tezcocossa, kokosi silloin suuren sotajoukon, tehdäkseen hallitsijan -väkivaltaisesta kohtelusta lopun. Mutta kun ylimykset eivät suostuneet -toimimaan ilman Montezuman lupaa, niin Cortes sai tästäkin aikomuksesta -tiedon; hän antoi Montezuman palveluksessa olevain tezcocolaisten -ylimysten vangita Cacaman ja Montezuma erotti hänet virasta. Montezuma -sitten julkisessa kokouksessa vannoi vasallivalan Espanjan kuninkaalle -viitaten siihen, että Quetzalcoatlin ennustus nyt oli mennyt toteen. -Hän sanoi lopuksi päälliköilleen: »Kuulkaa siis nyt suurta Kaarle -kuningasta kuin luonnollista yliherraanne ja kuulkaa sotaherraa, joka -häntä täällä edustaa. Maksakaa hänelle maksut, joita olette minulle -maksaneet ja palvelkaa häntä, niinkuin olette minua palvelleet.» -Kyyneleet tulivat Montezuman silmiin hänen puhuessaan ja raskain -huokauksin hän tyytyi kohtaloonsa. Cortes antoi kirjottaa tapauksesta -pöytäkirjan, jonka sitten hän ja Montezuma allekirjottivat. - -Cortes oli siis näköjään laillisella tavalla saanut koko suuren -aztekkilaisvaltakunnan hallituksen käsiinsä. Espanjalaiset virkamiehet -kulkivat Montezuman virkamiesten keralla laajalti kautta maan -kokoamassa veroja Espanjan kuninkaan nimessä. He kiertelivät monen -kymmenen kilometrin päässä pääkaupungista ja palasivat takaisin täysin -kulta- ja hopeataakoin. Montezuma antoi yksityisaarteestaan lisää. -»Nämä kalleudet ovat», kirjotti Cortes, »metalliarvoaankin lukuun -ottamatta uutuutensa ja omituisten muotojensa vuoksi korvaamattomat. -Ei ainoallakaan ruhtinaalla koko maailmassa voi olla semmoisia. Kaikki -mitä Montezuma näki maan päällä, taikka mitä hänelle tuotiin meren -syvyyksistä, kuvattiin hänen käskystään mitä täydellisimmin kultaan, -hopeaan, jalokiviin taikka kirjaviin sulkakutomuksiin. Hän on myös -minun piirroksieni mukaan antanut valmistaa europpalaismallisia -ristejä, mitaleja, koruesineitä ja kaulakäätyjä. Sitä paitsi on -Montezuma minulle lahjottanut suuret määrät sekä väriinsä että -tekotapaansa nähden mitä ihanimpia puuvillakankaita, seinäverhoja -kirkkoihin ja asuinhuoneisiin, pumpulista ja kaniinin villoista tehtyjä -peittoja, ynnä kaksitoista oivallisesti koristettua ja maalattua -puhallustorvea.» - -Saadakseen paremman käsityksen maan suuruudesta, sen rannoista -ja varsinkin ankkuripaikoista Cortes sai Montezuman laitattamaan -nequen-kankaalle maalatun kartan. Siitä saadun tiedon perustuksella -Espanjalaisten vaikutusvalta maassa kasvamistaan kasvoi ja näytti -siltä, kuin tapahtuisi vallan siirtyminen vähitellen rauhallisella -tavalla. Mutta silloin sattui tapaus, joka pakotti Corteksen suin -päin lähtemään pääkaupungista, puolustamaan saavutettuja etuja omia -maanmiehiään vastaan. - - - -Cortes voittaa Narvaezin. - - -Velasquez, Corteksen menestyksistä tiedon saatuaan, päätti perältäkin -korjata hedelmät itselleen. Hän varusti Cubassa retkikunnan, johon -kuului ainakin 800 miestä, niitten joukossa 80 muskettiampujaa, 120 -jousimiestä, 80 ratsumiestä ja 18 tykkiä, määräsi Narvaezin tämän -joukon päälliköksi ja käski häntä erottamaan Corteksen ja tuomaan hänet -vangittuna Cubaan. Kun Diego Colon, Haitin varakuningas, kuuli näistä -varustuksista, niin hän lähetti Ayallonin Cubaan kieltämään Velasquezia -missään tapauksessa ryhtymästä sotatoimiin Cortesta vastaan, koska -loistavasti alotettu yritys sen kautta saattoi kokonaan turmeltua. -Velasquez ei ottanut näitä kehotuksia kuuleviin korviin, mutta Ayallon -seurasi laivaston mukana Mexicoon. Narvaez saapui Vera Cruziin -huhtikuussa 1520. Kun Ayallon sielläkin esitti vastalauseensa, niin -Narvaez väkipakolla lähetti hänet pois Haitiin, jossa hän kertoi Diego -Colonille asiain tilasta. Varakuningas, jonka lähettilästä ja arvoa -oli niin julkisesti loukattu, lähetti Espanjaan kuninkaan oikeudelle -valituksen sekä Velasquezia että Narvaezia vastaan. Samalla hän -asettui Corteksen puolelle, ja epäilemättä tämän oli suuressa määrin -kiittäminen Columbuksen pojan puoltosanaa siitä, että asia Espanjassa -lopulta kääntyi hänen edukseen. - -Vietyään maihin joukkonsa Narvaez vaati Villa Rican päällikköä -Sandovalia luovuttamaan hänelle Corteksen rakentaman linnan. Mutta -Sandoval sen sijaan vangitsikin Narvaezin sanantuojat ja lähetti -heidät, kuusi miestä, sidottuina Corteksen luo Mexicoon, jonne he -saapuivat neljän päivän kuluttua. Cortes antoi kaupungin ulkopuolella -vapauttaa heidät siteistä, niin että he saattoivat hevosilla ratsastaen -saapua pääkaupunkiin. Hän otti heidät siellä mitä kohteliaimmin -vastaan, teki heille selkoa asemasta ja sai heidät kokonaan puolelleen -taivutetuiksi. Vieläpä Cortes tuli heidän antamistaan tiedoista -siihen käsitykseen, että hänen oli helppo saada koko lähestyvä -armeija puolelleen, sillä Narvaez oli kopeutensa ja karuutensa kautta -herättänyt vihoja omain miestensä kesken. - -Cortes lähetti Narvaezille sovinnollisen kirjeen, tarjoten vallan -jakoa ja liittäen mukaan paljon kultaa lahjoiksi hänen upseereilleen. -Palaavien lähettiläitten kuvaukset kuultuaan uusi sotajoukko olisikin -ilomielin yhtynyt Cortekseen, mutta Narvaez ei tahtonut mitään tietää -sovinnosta. Vastausta odottamatta Cortes lähti joukkoineen häntä -vastaan. Montezuman vartioimisen sai toimekseen urhea Alvarado, jolle -pääkaupunkiin jäi 140 miestä ja kaikki tykit. Cortes itse lähti 70 -urhoollisimman miehensä ja 2,000 tlaxcalaiaisen keralla matkalle -Cempoallaan, jossa Narvaezin leirin kuultiin olevan. Chohdassa yhtyi -häneen 120 miestä, jotka olivat olleet veroretkellä, mutta Narvaezin -tulosta tiedon saatuaan kiiruumman kautta kääntyneet paluumatkalle. -Kun vielä Sandoval oli tuonut Villa Ricasta 60 miestä, niin oli -Corteksella kaikkiaan 266 espanjalaista. Lähetettiin vielä muutamia -sovinnonehdotuksia puoleen ja toiseen, mutta kun Narvaez yhä vaati -alistumista, niin ei näistä ollut mitään apua. Cortes sai salaa -hankituksi tarkat tiedot Narvaezin leiristä; eräänä synkkänä yönä, -helluntai-aattona, hän sitten kävi ylivoimaisen vastustajansa kimppuun. -Hyökkäys tapahtui yöllä sen vuoksi, ettei joukon pienuus kiihottaisi -Narvaezin väkeä kovempaan vastarintaan. »Kun tunkeuduimme leiriin», -kertoo Bernal Diaz, »niin oli pilkkosen pimeä ja satoi rankasti, ja -vasta myöhemmin nousi kuu. Mutta pimeästä meille oli paljon hyötyä, -sillä synkkänä yösydännä lenteli paljon kiiltohyönteisiä! Narvaezin -miehet luulivat niitä meidän luntuiksemme, joilla me muka sytytimme -muskettejamme. He sen vuoksi luulivat Corteksella olevan paljon -pyssymiehiä.» Cortes, tarkalleen tuntien leirin, pääsi huomaamatta aina -Narvaezin kortteritalon pihaan saakka; vasta siellä tapahtui hälyytys. -Sandoval tunkeutui tornikamariin, jossa Narvaez asui. Syntyi kahakka, -Narvaez taistelussa menetettyään toisen silmänsä otettiin vangiksi. -Heti sen jälkeen hänen joukkonsakin antautui. Vain kaksi espanjalaista -kaatui melskeessä. Narvaezin sotamiehet vannoivat uskollisuuden -Cortekselle, Narvaez itse lähetettiin uskollisimpien puolustajiensa -keralla Villa Ricaan. »Voin Teille vakuuttaa», sanoi Cortes hänestä -erotessaan, »että tämä voitto on pienimpiä asetöitä, mitä olemme -Uudessa Espanjassa tehneet.» Mutta ylen tärkeät olivat siitä huolimatta -sen seuraukset, sillä ilman tätä voittoa ei Mexicon vallotus olisi -ollut mahdollinen. Tlaxcalalaiset liittolaiset saapuivat paikalle vasta -seuraavana päivänä; Cortes ei ollut tahtonut käyttää heitä maanmiehiään -vastaan, jott'eivät he sitten voisi ylpeillä siitä, että olivat saaneet -valkoisista voiton. - - - -Taistelut Mexicossa. - - -Heti tämän jälkeen tuli Cortekselle tulinen kiire palata Mexicoon. -Pääkaupungissa oli vietetty suurta uhrijuhlaa ja Alvarado oli saanut -kuulla, että mexicolaiset aikoivat käyttää tilaisuutta vapauttaakseen -Montezuman. Hän päätti olla heitä sukkelampi ja pani kokoontuneen -yleisön kesken toimeen verilöylyn, tukahuttaakseen pelotuksella -kapinahankkeet. Paljon mexicolaisia ylimyksiäkin sai surmansa tässä -teurastuksessa. Mutta vaikutus oli aivan päinvastainen kuin Alvarado -oli otaksunut. Pääkaupungissa syttyi kauan kytenyt yleinen kapina ja -Alvarado joutui linnotetussa palatsissa niin ahtaalle, että hänen -täytyi pyytää Cortesta kiiruumman kautta tulemaan apuun. Jättäen -haavotetut ja sairaat Cempoallaan Cortes lähtikin heti matkaan, -mukanaan nyt 1300 miehen armeija. Mutta vaikka hänen voimansa olivatkin -näin kasvaneet, niin kuta lähemmäksi pääkaupunkia hän saapui, sitä -vihamielisempiä olivat maanasukkaat. Tenochtitlanin kadut olivat -aivan autioina, ei ainoatakaan tervetulijaishuutoa kuulunut, synkkä -äänettömyys uhkasi myrskyä. Alvaradolle tuli apu aivan viime hetkessä; -hän oli joukkoineen niin uuvuksissaan, että tuskin olisi voinut -hyökkäystä kestää. - -Saavuttuaan pääkaupunkiin Cortes viipymättä vaati tiliä siitä, kuinka -Espanjalaisten ja Mexicolaisten sopu oli rikkoutunut. Kertomukset -olivat ristiriitaiset, mutta siinä näyttivät kaikki pitävän yhtä, että -Alvaradon pikaisuus oli ollut onnettomuuden syy. Aztekkien kesken -oli nimittäin tapana aina toukokuussa viettää verisen sodanjumalan, -Huitzilopochtlin kunniaksi suuri juhla, johon saapui mitä Mexicossa -oli etevintä ja ylhäisintä. Juhla vietettiin suuren teokallin pihassa, -aivan lähellä Espanjalaisten asunnoita. Kasikit pyysivät Alvaradolta -lupaa ja Montezuman läsnäoloa. Juhlaa Alvarado ei kieltänyt, -kunhan ei aseita otettu mukaan eikä veriuhreja toimitettu, mutta -Montezumaa hän ei sanonut millään ehdolla voivansa mukaan laskea. -Noin kuusisataa etevintä aztekkia tuli määräpäivänä koolle; he olivat -pukeutuneet komeimpiin juhlavaatteihinsa, kulta- ja jalokivikoruihin. -Alvarado miehineen oli tullut menoa katsomaan, ja Espanjalaiset -olivat aseissa joka mies. Kun maanasukkaat olivat alkaneet hurjat -tanssinsa ja laulunsa, niin hän äkkiä miehineen hyökkäsi aseettomain -juhlijain kimppuun; he surmasivat armotta jokaisen, niin ettei -ainoakaan petetyistä päässyt pakoon. Surmatuilta ryöstettiin -koristeet. Mexicolaisen ylimystön paras polvi sinä päivänä tuhottiin. -Pääkaupungissa tuskin oli ainoatakaan perhettä, johon ei tapaus olisi -surua tuonut. Alvarado puolusti itseään sillä, että Tlaxcalalaiset -olivat saaneet tiedon suuresta salaliitosta, jonka muka Aztekkien -ylimystö oli tehnyt. Estääkseen kapinan hän vain oli noudattanut sitä -esimerkkiä, jonka Cortes oli Cholulassa antanut. - -Mutta seuraus tästä tapauksesta oli, että Mexicolaisista yhdellä -iskulla katosi kaikki kunnioitus Espanjalaisia kohtaan, jota taru -muka palaavasta jumalasta oli heissä herättänyt. Sammumaton viha -syttyi sen sijaan. Kostonhimo tukahutti kaikki muut ajatukset. Ellei -Montezuma olisi ollut Espanjalaisten hallussa, niin olisi varmaan -Alvaradon asemat jo ennen Corteksen tuloa rynnäköllä vallotettu. Mutta -Mexicolaiset eivät vielä hyökänneet, vaan olivat päättäneet näännyttää -piiritetyt nälkään. Näillä oli vedestäkin puute, mutta onneksi oli -hädän ollessa suurimmillaan palatsin pihasta löydetty erinomainen lähde. - -Cortes, joka ennen lähtöään Montezuman kautta hallitsi maata, oli nyt -hänen pääkaupungissaan piiritettynä, mitä vaarallisimmassa asemassa, -vaikka olikin saanut joukkonsa niin monenkertaisesti vahvistetuksi ja -verekset sotatarpeet. Saaressa, keskellä vihamielistä kaupunkia, hänen -oli mahdoton saada ruokavaroja, elleivät maanasukkaat niitä ehdollaan -tuoneet. Hän oli lähettänyt sanansaattajan Vera Cruziin, mutta tämä -oli tuskin päässyt lähtemään, ennenkuin palasi takaisin verissään -ja puolikuolleena peljästyksestä. Koko kaupunki oli aseissa, se oli -hänen sanomansa, ja Montezuman veli oli kapinan johtajana. Patoteitten -sillat oli revitty ja pian oli hyökkäys alkava. Ei tarvinnutkaan -kauaa odottaa, ennenkuin alkoi kuulua kiljunaa ja meteliä, niinkuin -hirmumyrskyn lähestyessä. Yhä enemmän läheni raivo ja mustanaan vyöryi -linnotettua palatsia vastaan sotaväkeä ja kansaa. Joka katolla oli -taistelijoita, jotka uhmaten heristelivät aseitaan. Niinkuin ukonpilvi -lähestyi turma. Espanjalaiset asuivat liittolaistensa Tlaxcalalaisten -keralla verraten ahtaalla alalla, jonka vuoksi oltiinkin paikalla -valmiina. Mexicolaiset hyökkäsivät epäjärjestyksessä, ilman johtoa, -vaikka jokainen parhaissa sotatamineissaan. Palatsin edustalle tultuaan -hyökkääjät päästivät suuren sotahuudon ja samalla alkoi sataa nuolia, -kiviä ja keihäitä. Espanjalaiset puolestaan käyttivät nyt säälimättä -kaikkia tuliaseitaan ja niitten luodit, joiden teho oli pääkaupungissa -tuntematon, repivät kammottavia vakoja ihmistulvaan. Mexicolaiset -pysähtyivät hetkeksi kauhun valtaamina, mutta sitten he kaatuneitten -ruumiitten yli hyökkäsivät uudelleen eteenpäin. Katoilta syydettiin -Espanjalaisten ja Tlaxcalalaisten päälle kiviä, väkirynnäköillä -koetettiin nousta muureille. Palavia nuolia ammuttiin palatsiin -tulipalon sytyttämiseksi. Muureille ei kukaan hengissä päässyt, mutta -tulipalon hyökkääjät saivat syttymään niihin puuvajoihin, joita oli -Tlaxcalalaisia varten rakennettu palatsin alueelle. Ei ollut vettä -palon sammuttamiseksi, mullalla sitä ei saatu tukahutetuksi, jonka -vuoksi revittiin auki kappale muuria, jotta tuli häätyi toiselle -taholle. Siten syntyneeseen aukkoon sijotettiin tykkejä. Kaiken päivää -kesti taistelua, mutta yöksi se taukosi, sillä Aztekkien ei ollut tapa -taistella yöllä. Espanjalaisille ei yö kuitenkaan tuottanut suurtakaan -huojennusta, sillä heillä oli täysi työ varustuksiensa korjaamisessa. -Aamulla hyökkäys alkoi uudelleen ja vielä suuremmalla voimalla. -Hyökkääjät olivat paremmin järjestetyt. Mexicon sotalippu liehui -korkealla heidän keskellään, ja sen läheisyydessä oli hyökkäyksen -johtajakin, Montezuman veli Cuitlahua. Joka taholla papit kiihottivat -kansaa kostamaan solvaistujen jumalien puolesta. - -Cortes päätti tällä kertaa ennättää ennen heitä ja tehdä rohkean -vastahyökkäyksen. Palatsin portit avattiin ja äkkiä hän ratsumiehineen, -perässään joukko jalkaväkeä ja tuhatkunta Tlaxcalalaista, ryntäsi -Mexicolaisten keskelle, nämä hämmästyivät ja tuota pikaa olivat -kaikki kääntyneet pakoon. Mutta pian pakenevat taas pysähtyivät -ja varustautuivat vallin taakse, suunnaten sieltä nuolituiskun -Espanjalaisia vastaan. Mutta suurempaa hallaa tuotti näille ja -varsinkin Tlaxcalalaisille kivisade kattojen päältä. Cortes koetti -sytyttää lähimmät talot tuleen ja saikin suurella vaivalla muutamia -satoja taloja poltetuksi. Toinen päivä päättyi siten Espanjalaisille -jotenkin edullisesti, mutta peräti uuvuksissa he olivat illan tullen ja -kyllästyneet verenvuodatukseen. Yöllä ei tosin taisteltu, mutta yöllä -eivät antaneet unta vihollisten huudot: »Jumalat ovat teidät käsiimme -antaneet. Uhrikivi on valmis, veitset terotettu. Palatsissa petoeläimet -— Montezumalla oli suuri eläinkokoelma — häkeissään kiljuvat saalistaan -ja lihotuskopit odottavat Tlaxcalan laihoja petollisia poikia, jotka -juhlaa varten lihotetaan.» - - - -Montezuman kuolema. - - -Cortes oli saanut käteensä haavan, joka paljon haittasi hänen -taistelukuntoaan. Mutta vielä enemmän häntä huolestutti epätoivoinen -asema. Lopulta hän päätti koettaa, auttaisiko se, että Montezuma -puhuisi kansalle. Vaikea oli saada kukistettua hallitsijaa suostumaan -vielä tähän viimeiseen nöyryytykseen. Mutta kun hänelle luvattiin, -että Espanjalaiset lähtisivät kaupungista, jos hän saisi maanmiehensä -hillityksi, niin hän vihdoin suostui. Hän pukeutui valkoiseen ja -siniseen viittaansa, korkeaan kypäriinsä, kulta- ja jalokivikoruihinsa, -sanalla sanoen täyteen ruhtinaalliseen juhlapukuunsa. Esiintyen -näin kaikin valtamerkein, joita Mexicon kansa oli tottunut niin -empimättä kunnioittamaan ja pelkäämään, Montezuma nousi palatsinsa -laajalle katolle. Hyökkääjäin laumat hänet nähdessään vaikenivat kuin -lumouksesta ja syntyi kuolon hiljaisuus. Rivittäin heittäysivät ihmiset -suulleen hallitsijan nähdessään, toiset polvistuivat. Montezumaa tämä -kunnioitus näytti rohkaisevan. Lempeällä, mutta varmalla äänellä hän -sanoi: »Miksi näen kansani aseissa isäini palatsia vastaan? Pidättekö -hallitsijaanne vankina ja tahdotteko hänet vapauttaa? Se olisi hyvä -ja kiitettävä asia, ellette olisi väärässä. En ole vanki, vaan -valkoihoiset miehet ovat ystäviäni. Vapaasta tahdostani olen heidän -keskuudessaan, voin heidät jättää, milloin haluan. Oletteko tulleet -karkottamaan vieraitamme kaupungista? Se on tarpeetonta, sillä he -lähtevät vapaasti paikalla, kun tie on auki. Palatkaa siis kotianne, -heittäkää aseenne, ryhtykää uudelleen askareihinne, osottakaa minulle -kuuliaisuutenne. Valkoiset miehet palaavat takaisin maahansa ja -Tenochtitlanissa on kaikki jälleen oleva ennallaan.» - -Mutta se että Montezuma yhä vielä sanoi olevansa valkoisten ystävä, -oli hänen oma tuomionsa. Samalla tuoksahti häntä vastaan nuolia ja -kiviä. Nuolien haavottamana, kiveniskuista pyörtyneenä hallitsija -vaipui maahan, ennenkuin espanjalaiset sotamiehet ennättivät häntä -kilvillään peittää. Kun Mexicolaiset näkivät hänen kaatuvan, niin -valtasi heidät äkillinen katumus. Parkuva hätähuuto kohosi kansasta ja -kaikki pakenivat kuin raivot mikä millekin suunnalle. Mutta Montezuma, -horrostilastaan toinnuttuaan, käsitti nyt selvään asemansa, repi -haavoiltaan siteet ja kuoli muutaman päivän kuluttua. - -Lähellä Espanjalaisten asunnoita, vain muutaman sadan askeleen päässä, -oli Mexicolaisten sodanjumalan temppeli korkealla pengermällään. -Sinne oli asettunut 5—600 etevintä aztekkisoturia, jotka korkeasta -vallitsevasta turvapaikastaan saattoivat syytää nuolia ja kiviä -jokaisen päälle, joka Corteksen leirissä yritti vähääkään poistua -varustuksien suojista. Kun Espanjalaisten oli mahdoton sinne ampuakaan, -niin Cortes päätti vaikka millä hinnalla saada haltuunsa tämän -temppelin. Ensinnä hän lähetti Escobarin sadan miehen keralla teokallia -vallottamaan, mutta kolmesta rynnäköstä huolimatta se ei onnistunut. -Cortes päätti silloin itse yrittää, ottaen mukaansa 300 miestä ja -jonkun tuhannen Tlaxcalalaista. Portti vallotettiin ja noustiin -portaita ylimmälle pengermälle, jolla syntyi katkera ottelu. Alla koko -kaupunki katseli tätä kamppailua. Pengermän reunat olivat kaiteettomat -ja monta kertaa suistui siltä varmaan kuolemaan taistelevia. Kerran oli -sama kohtalo tulla Corteksen itsensäkin osaksi. Kaksi aztekkilaista -hyökkäsi häneen käsiksi ja yritti laahata hänet kuilun partaalle, sinne -syöstäkseen. Mutta vaikkei Cortes voinutkaan käyttää toista kättään, -niin oli hän kuitenkin siksi voimakas, että ravisti itsestään irti -molemmat hyökkääjät ja suisti heidät pengermän partaalta syvyyteen. -Kolme tuntia kesti taistelua, ennenkuin Aztekit vihdoin voitettiin; -mutta Espanjalaisetkin olivat, haavotettuja lukuun ottamatta, -menettäneet 45 parasta miestään. Taistelun päätyttyä he hyökkäsivät -kappeliin, johon oli Neitsyt Maarian kuva asetettu rauhan aikana, mutta -sekä kuva että risti oli viety pois. Pyhätössä oli vain sodanjumalan -kamalan ruma kuva ja hänen edessään alttarilla höyryäviä sydämiä — -ehkäpä Espanjalaisten omien maanmiesten. Hurjalla voitonhuudolla -kristityt kävivät epäjumalaan käsiksi, repivät sen irti paikaltaan, -kantoivat pengermän reunalle ja syöksivät sen alas kauhistuneitten -Aztekkien keskelle. Tämän jälkeen temppeli hirmuineen sytytettiin -palamaan ja sen loimuava tuli ilmaisi kauas etäisiin vuoristoihin -saakka, että Aztekkien sortomahdin aika oli päättymässä, pakanuus -sammumassa ja uusi usko saamassa Anahuakin ylängöllä jalansijaa. -Vaikka sekin esiintyi sortavana ja säälimätönnä, niin oli se kuitenkin -korkeampi sivistysmuoto. - -Tämän urotyön jälkeen Cortes joukkoineen palasi leiriinsä vastarintaa -kohtaamatta. Espanjalaiset saivat jonkun aikaa levätä. Mutta liian -aikainen oli heidän toivonsa, että Mexicolaisten vastarinta nyt olisi -murrettu. Päin vastoin, vasta nyt Aztekkien katkeruus kohosikin -korkeimmilleen. Cortes seuraavana päivänä kehotti piirittäjiä -lakkaamaan taistelusta ja suostumaan rauhaan, uhaten muutoin hävittää -koko kaupungin savuavaksi rauniokasaksi. Mutta yhtä uhmaava oli -Aztekkien vastaus. He eivät luvanneet heretä taistelemasta, ennenkuin -jokainen espanjalainen oli tapettu ja jumalille uhrattu; ellei muu -auttaisi, niin auttaisi nälkä. - -Cortes silloin käsitti, että hänen oli enää mahdoton saada takaisin -menetettyä valta-asemaa Mexicoa perin pohjin kukistamatta. Mutta sitä -varten hänen oli päästävä pois kaupungista, sillä ilman ruokavaroja -ja liikkumisen mahdollisuutta siellä oli mahdoton pitää puoliaan. -Hänen täytyi vaikka millä hinnalla päästä mannermaalle, jossa hän -saattoi vapaasti liikkua ja laajemmilla sotikedoilla saada enemmän etua -aseittensa etevämmyydestä. - - - -»Murheen yö». - - -Lähdön piti tapahtua yöllä, koska oli huomattu, etteivät Aztekit -mielellään taistelleet yöllä. Paitsi tykkejä ja ampumatarpeita -olivat kerätty kultakin ja muut aarteet mukaan otettavat. Cortes -uskoi kruunun viidenneksen hallituksen virkamiesten huostaan ja -kehotti sotamiehiä lopusta ottamaan niin paljon kuin kukin mielestään -jaksoi kantaa. Mutta siitä huolimatta täytyi koko joukko jättääkin. -Etujoukkoa johti Sandoval, mukanaan 200 miestä jalkaväkeä; jälkijoukon, -johon sijotettiin urhoollisimmat miehet, saivat Alvarado ja de Leon -komennettavakseen; itse Cortes johti keskustaa, jossa kulkivat -kuormasto, aarteet, Montezuman poika ja tyttäret ynnä joukko ylhäisiä -mexicolaisia panttivankeja. Tlaxcalalaiset olivat jakautuneet jotenkin -tasan pitkin jonoa. - -Cortes oli rakennuttanut irtaimen sillan, jolla piti kuljettaman padon -kolmen aukon poikki; silta oli aina vietävä seuraavalle aukolle, -kun oli yhden poikki päästy. Kun messu oli luettu, niin lähdettiin -puolenyön aikaan liikkeelle. Taivas oli pilvessä ja vihmasadetta -tihkui, kaduilla oli hiljaa kuin haudassa. Häiritsemättä Espanjalaiset -pääsivät patosillalle saakka ja toivoivat jo olevansa turvissa, mutta -siellä mexicolaiset vartiomiehet huomasivat paon ja hälyyttivät -maanmiehensä. Viipymättä hälyytettiin koko kaupunki ja papit alkoivat -korkeasta teokallista paukuttaa sotarumpua. Ensimäisen patoaukon -poikki päästiin kuitenkin onnellisesti, vaikka Aztekit jo ahdistivat -jälkijoukkoa, ja vaikka kahden puolen kihisi veneitä, joista ammuttiin -nuolia ja lingottiin kiviä; mutta toisen aukon poikki mentäessä syntyi -sekasorto. Kaksi hevosta luiskahti sateen kastamilta laudoilta ja -suistui miehineen päivineen järveen ja samalla silta itsekin kääntyi -nurin. Syntyi sanomaton sekasorto, kun perässä tulevat siitä huolimatta -yhä tunkivat eteenpäin. Etumaiset rivit suistuivat veteen, jossa alkoi -vimmattu taistelu, toiset putosivat ja jäivät patoaukkoon, johon heidän -päälleen nopeaan kasautui perässätulijoita, kunnes aukko oli tien -tasalle täyttynyt. Kaikki järjestys samalla hajosi, jokainen ajatteli -vain oman henkensä pelastamista. Corteksen 1,300 miehestä pääsi vain -440 hengissä mannerrannalle ja niistäkin useimmat haavotettuina. Yli -860 miestä oli saanut surmansa taikka joutunut Aztekkien vangiksi -jumalille uhrattavaksi. Sitä paitsi menetettiin kaikki aarteet, -kaikki tykit, ampumatarpeet, kaikki pyssyt ja 46 hevosta, niin että -ratsuväkeä enää oli vain 23 miestä. Tämä surkea pakomatka tuli sitten -»murheen yön» nimellä (la noche triste) kautta maailman kuuluksi. -Popotlassa näytetään vielä tänä päivänä seeteripuuta, jonka alla Cortes -sotajoukkonsa tähteitten keralla yön jälkeen lepäsi. Hänen parhaat -upseerinsa, Alvarado, Sandoval, Avila ja Ordaz, olivat kuitenkin -pelastuneet. Cortes itse väitti, ettei hän menettänyt muuta kuin 150 -Espanjalaista ja 2,000 Tlaxcalalaista. - - - -Otumban tappelu. - - -Tenochtitlanin asukkaat eivät seuraavana päivänä ahdistaneet pakenevia, -arvatenkin he ensinnä juhlivat ja uhrasivat jumalille. Corteksen joukko -saattoi niin ollen levätä ja jatkaa matkaansa rauhassa, päämääränään -Tlaxcala. Mutta kolmantena päivänä vihollinen heidät yllätti, yllätti -uupuneen, melkein aseettoman ja nälkää näkevän joukon ja ahdisti -sitten jälkijoukkoa herkeämättä. Onni Espanjalaisille oli, että -Tlaxcalalaiset nyt vastoinkäymisen tultua osottivat liittolaisilleen -vielä entistä suurempaa alttiutta. Peräytyminen tapahtui monien -kiertoretkien ja viivytyksien vuoksi niin hitaasti, että vasta viikon -kuluttua oltiin solassa, jonka kautta tie kulki Tlaxcalaan. Siinä oli -läheisyydessä Teotihuacan niminen kaupunki, jonka suunnaton teokalli -eli jumalpyramidi oli Mexicon suurin ja vanhin. Tämä kaupunki oli -Mexicon pyhä kaupunki. Suurin pyramideista oli 60 metriä korkea -ja sangen laaja. Nykyisin on tämä suunnaton mullasta luotu kumpu -kasvullisuuden peitossa, niin että se näyttää enemmän luonnon kuin -ihmisen työltä; mutta siihen aikaan sen laella oli temppeli, jossa oli -Tonatiuh jumalan itään katsova kuvapatsas. Suuren aurinkopyramidin -ympärillä oli useita pieniä, jotka oli tähdille pyhitetty. Lakeutta -sanottiin »kuolon tieksi» arvatenkin siitä syystä, että pyramidit -samalla olivat maan etevimpien hautakumpuja. Kun Corteksen joukko oli -saapunut vuorijonolle, jonka toisella puolella oli Otumban lakeus, -niin hänelle tuotiin tieto, että suuri mexicolainen armeija oli -kokoontunut lakeudelle matkan varrelle, katkaistakseen paluumatkan. -Kun oli päästy solan korkeimpaan kohtaan, niin nähtiinkin edessäpäin -suunnaton sotajoukko, jonka Montezuman jälkeläinen oli koonnut -maaseuduilta, varsinkin Tezcocosta. vangitakseen Corteksen koko -armeijan. Espanjalaiset pelästyivät ja Cortes itsekin luuli viimeisen -hetkensä tulleen. Ainoa pelastus oli jälleen — rohkea hyökkäys. -Sotamiehiä käskettiin tavottelemaan varsinkin vihollisen johtajia, -jotta sen kautta saataisiin aikaan hämmennystä. Syntyi tappelu, jonka -vertaista ei vielä tälläkään merkillisellä sotaretkellä oltu taisteltu. -Espanjalaiset hyökkäsivät epätoivon urheudella ja Tlaxcalalaiset olivat -näin kotimaansa läheisyydessä kahta vimmatummat kuin ennen. Mutta -vaikka taisteltiin tuntikausia hyvällä menestyksellä, niin näytti -vihollisen ylivoima kuitenkin niin suunnattomalta, että oli mahdotonta -tietä raivata ja että perikato siis oli varma. Tällä epätoivon hetkellä -Cortes huomasi keskellä erästä joukkoa päällikön, joka sotamerkeistään -päättäen oli koko vihollisarmeijan ylipäällikkö. Hänellä oli -harteillaan loistava sulkavaippa ja komea sulkatöyhtö päässä. Tuskin -oli Cortes hänet keksinyt, niin hän Alvaradon, Sandovalin, Olidin ja -Avilan seurassa hyökkäsi suoraan häntä kohti, ratsastaen, hakaten -maahan kaikki, niin että intianien taajoihin laumoihin aukesi kuin -vako hyökkäyksen edessä. Cortes saavutti ylipäällikön ja lävisti hänet -peitsellään. Eräs nuori ritari, Juan de Salamanca, tempasi kaatuneen -kädestä ylimmän sotilasarvon merkin, omituisen lyhyen kultasauvan, -jonka päässä oli verkko, ja ojensi sen sille miehelle, joka tapauksen -kertojan, Gomaran, sanoja käyttääksemme, »oli tässä tappelussa yksin -käsivartensa kautta pelastanut koko sotajoukkonsa turmiosta». Se -oli hetken työ, mutta se ratkaisi koko tappelun. Kulovalkean tavoin -levisi sanoma ylipäällikön kaatumisesta intianien kesken, synnyttäen -kaikkialla peljästystä. Koko suunnaton armeija kääntyi pakoon ja -syntyi sanomaton sekamelska, joka yhä lisäsi pakokauhua; Espanjalaiset -unohtivat väsymyksensä, nälkänsä ja janonsa ja kostivat nyt täydellä -mitalla, mitä he olivat »murheen yönä» menettäneet ja kärsineet. -Kun intianit olivat sotaan lähtiessään pukeutuneet komeimpiin -koristeihinsa, niin voitiin tappotanterelta jossain määrin korvata -sekin, mitä oli kultaa ja muita aarteita paossa menetetty. Tappelun -jälkeen toimitettiin juhlallinen kiitosmessu ja lähdettiin sitten -entistä rohkeammalla mielellä Tlaxcalaa kohti kulkemaan. - - - -Tlaxcalassa. - - -Seikkailuitta päästiinkin sitten tunnetulle kiviselle rajamuurille ja -tasavalta osotti onnettomuudessa olevansa uskollinen liittolainen. -Mitä paras vastaanotto tuli väsyneen armeijan osaksi, haavotettuja -ja sairaita autettiin tiellä, kaupungista tulivat asukkaat riemuiten -heitä vastaan. Epäilemättä oli viimeinen loistava tappelu paljon -vahvistanut urhoollisten tasavaltalaisten ystävyyden tunteita, sillä -se oli osottanut, että Espanjalaiset todella olivat sankareita, joita -oli kunnia ystävikseen sanoa. Espanjalaiset puolestaan jakoivat -Tlaxcalalaisten kanssa veljellisesti sotasaaliin, ja tasavallan iäkäs -päämies ihastui ikihyväksi, kun Cortes hänelle lahjotti Aztekkien -korkeimman sotamerkin, merkin, joka niin usein oli uhannut pienen -tasavallan itsenäisyyttä. - -Kun Corteksen joukko oli riittävästi levännyt, niin palasi entinen -taisteluintokin. Tlaxcalalaisten avulla voitettiin ja vallotettiin -kaikki maa Popocatepetlin ja Citlaltepetlin välillä. Verekset joukot, -joita Velasquez oli lähettänyt Cubasta muka Narvaezille, rupesivat -järjestään Corteksen palvelukseen. Tepeacan kaupungista Cortes 20 p. -lokak. 1520 kirjotti kuulun kirjeensä Espanjan kuninkaalle ja päätti -kertomuksen töistään seuraavin sanoin: »Kaiken sen yhdennäköisyyden -vuoksi, joka on tämän maan ja Espanjan välillä, sen hedelmällisyyteen, -suuruuteen, ilmanalaan ja muihin seikkoihin nähden, olen arvellut -soveliaaksi nimittää sen »Valtameren Uudeksi Espanjaksi» ja pyydän -Teid. Maj. vahvistamaan tämän nimen.» Vasta tästä kirjeestä Espanjassa -hämmästyksellä saatiin tietää, että Cortes paraillaan vallotti -kruunulle mahtavaa sivistynyttä valtakuntaa, jossa oli runsaasti -mitä arvokkaimpia tuotteita, ja kautta Espanjan levisi sanoma sen -rikkaudesta ja komeista kaupungeista. - -Cortes oli varmasti päättänyt vallottaa takaisin, mitä oli menettänyt, -ja hän oli saanut joukkonsakin suostumaan sotaretkeä jatkamaan, -vaikka väsymys ja mielenmasennus alussa houkuttelivatkin useimpia -palaamaan kotia. Mutta voidakseen vallita Mexicoa huomasi hän nyt -välttämättömäksi ensinnä vallita järveä, jonka saarelle pääkaupunki -oli rakennettu. Vera Cruzista tuotiin köydet ja rautaosat aluksia -varten, joitten puuosat veistettiin Tlaxcalassa. Joulukuun puolivälissä -Cortes jälleen lähti liikkeelle, mukanaan 550 jalkamiestä, 40 -ratsumiestä ja 8 tai 9 tykkiä. Mutta lisäksi hänellä oli noin 100,000 -miestä intianilaisia liittolaisia, jotka toivoivat saavansa takaisin -itsenäisyytensä, kun Aztekkien valta oli hävitetty. Tämän armeijan -keralla Cortes marssi Tezcocoon saman järven itärannalle, jonka -länsipuolessa Tenochtitlan oli saaressaan. - - - -Guatemotzin. - - -Mexicossa oli Montezuman veli ja seuraaja kuollut ja hänen jälkeensä -25-vuotias Guatemotzin, molempien veljenpoika, valittu hallitsijaksi. -Tämä oli joka puolelta varustanut kaupunkia Espanjalaisten hyökkäystä -vastaan. - -Saatuaan valtaansa Tezcocon Cortes syvennytti siitä järveen vievän -kaivannon uittaakseen sitä pitkin järveen 13 uutta alustaan. Kaivannon -valmistumista odotellessaan hän teki useita partioretkiä pitkin järven -rantoja oppiakseen tuntemaan pääkaupungin yhteydet maaseudun kanssa, -ja vallotti samalla muutkin sillä puolella olevat kaupungit. Saatuaan -Haitista vielä 200 jalkamiestä ja 70—80 hevosmiestä hän vallotti -Xochimilcon, joka oli osaksi järveen rakennettu ja nimensä saanut -puutarhoistaan. Siellä Cortes kerran taistelun tuoksinassa oli vähällä -joutua vangiksi, mutta uskollinen palvelija ja tlaxcalalainen sotilas -pelastivat hänet vihollisen käsistä. Guatemotzin oli lähettänyt 2,000 -venettä ja 12,000 sotilasta kaupunkia auttamaan. - -Velasquezin puoluekunta, jota armeijassa oli koko monta, teki näihin -aikoihin salaliiton murhatakseen Cortekscn ja hänen uskollisimmat -upseerinsa ja sen jälkeen palatakseen kotimaahan; mutta Cortes sai -ajoissa tiedon aikeesta, mestautti juonen päämiehet ja repi sitten -rikki salaliittolaisluettelon. Siitä pitäen hän kuitenkin piti -uskollisimmista miehistään koottua henkivartijajoukkoa. - - - -Tenochtitlanin vallotus. - - -Parin kuukauden kuluttua oli kaivanto saatu valmiiksi — työssä oli -2,000 mexicolaista — ja uudet alukset uivat sitä pitkin järveen. Nyt -voitiin menestyksellä ruveta taistelemaan Aztekkien veneitä vastaan, -jotka siihen saakka olivat estäneet kaikki yritykset tunkeutua -patoteitä pääkaupunkiin. Kuhunkin alukseen sijotettiin yksi tykki -ja viisikolmatta miestä. Sotajoukko, joka jälleen oli kasvanut 800 -mieheksi, jaettiin sitten kolmeen osastoon, joita Alvarado, Sandoval -ja Olid johtivat. Aztekit koettivat ensinnä järvellä onneaan, mutta -Corteksen laivasto sai heistä loistavan voiton. Aztekkiläisten veneiden -lähestyessä sattui viriämään suotuisa tuuli ja Espanjalaisten alukset -laskivat vihollista vastaan täysin purjein. Lukemattomia veneitä -purjehdittiin kumoon ja niitten sotijat saivat järvessä surmansa. Pari -penikulmaa jatkettiin purjehdusta ja saatiin loistavampi voitto, kuin -kukaan oli uskaltanut toivoakaan. Sitten katkaistiin Tenochtitlanin -juomavesijohdot ja eteläinen patotie vallattiin. Kun myöhemmin voitiin -vallata pohjoiset ja läntisetkin patotiet, niin oli koko kaupunki -piiritettynä. Patoaukot luotiin ankarain otteluitten jälkeen tukkoon. -Siitä huolimatta Aztekit kuitenkin taistelivat uupumatta. Maalla ja -vesillä, kaikkialla kaikui heidän hurja sotahuutonsa, ikäänkuin olisi -maailmanloppu ollut tulossa. Vihdoin Espanjalaisille onnistui tunkeutua -aina kaupunkiin saakka. Kaduille rakennetut sulut ammuttiin tykeillä -hajalle ja voittajat pääsivät etenemään aina suureen teokalliin -saakka, johon oli pystytetty uusi jumalankuva. Se hävitettiin. Mutta -ei vieläkään ollut mahdollista saada kaupungissa pysyvää jalansijaa, -vaikka Cortes saikin uusia liittolaisia, varsinkin Tezcocon ruhtinaan, -jolla oli 50,000 sotilasta, ja toiset kaupungit seurasivat esimerkkiä. -Joka päivä uudistettiin hyökkäykset Tenochtitlania vastaan ja -yksityisiä rakennuksia revittiin taikka poltettiin, mutta ylpeän -pääkaupungin asukkaat eivät vielä sittenkään suostuneet rauhaan. Osa -kaupungista oli jo hävitetty, luonnonesteet ja rakennetut varustukset -vallattu. Kun eivät Aztekit sittenkään pyytäneet rauhaa, niin -Cortes päätti tehdä viimeisen epätoivoisen yrityksen. Taisteluiden -kestettyä jo kolme viikkoa tehtiin etelän ja lännen puolelta suuri -yleishyökkäys. Mutta eräs espanjalaisista päälliköistä, Aiderete, oli -liian hätäisesti tunkeutunut kaupunkiin aina suurelle torille saakka, -joutumatta kiireessään kunnolla täyttämään patoaukkoa; Aztekit tunkivat -joukon takaisin ja ahdistivat sen patotieltä järveen. Cortes yritti -pienen osaston kanssa päästä apuun, mutta sai temmellyksessä haavan -sääreensä ja kompastui. Monta mexicolaista jo kävi häneen käsiksi ja -he olisivat ehdottomasti saaneet hänet vangiksi, elleivät eräät nuoret -espanjalaiset olisi itseään uhraten häntä pelastaneet. Siitä huolimatta -Cortes ei tahtonut peräytyä ja lopulta hänen omien upseeriensa täytyi -kantaa hänet pois taistelusta. Tappelussa kaatui 40 espanjalaista -ja, mikä pahempi, 62 joutui useitten intiani-liitlolaisten keralla -Mexicolaisten vangiksi. Illalla kuultiin kaupungista suuren rummun -paukkuvan jumalten kummulta ja pitkä jono mexicolaisia sotureita -nousi portaita teokalliin. Kun matka ei ollut pitkä ja temppeli oli -paljon korkeammalla muuta kaupunkia, niin Espanjalaiset sanomattomaksi -kauhukseen saivat nähdä, kuinka Mexicolaiset sulilla koristivat -uhriensa päät ja pakottivat heidät tanssimaan jumaliensa edessä, -kuinka heidät sitten venytettiin uhrikivelle, rinta piikivi-veitsellä -viillettiin auki ja sykkivä sydän reväistiin paikaltaan ja annettiin -jumalille. Ei ole ihmettelemistä, että Espanjalaisissa tämän kamalan -näytelmän jälkeen syttyi sammumaton viha, joka sitten kaupungin -vallotuksessa puhkesi kamalaan kostoon. - -Kahdeksan päivää kestäneen levon jälkeen päätettiin ruveta uuteen -yritykseen ja repiä koko kaupunki talo talolta, sillä jokaista -taloa puolustajat käyttivät linnanaan. Joka päivä uudistui tappelu, -Guatemotzininkin palatsi paloi, nälänhätä kasvoi, asukkaat söivät -juuria, ruohoa ja puutakin, mutta antautumista ei ajatellut kukaan. -Aztekit aikoivat hautaantua pääkaupunkinsa raunioitten alle, samalla -kun heidän mahtava valtakuntanakin sortui. - -Piiritystä kesti kaikkiaan 75 päivää. Se päättyi vasta sitten, kun -Guatemotzin, koettaessaan veneellä paeta kaupungista, 13 p. elok. 1521 -joutui Espanjalaisten vangiksi. Vangitun kuninkaan pyynnöstä salli -Cortes maaseutusotilaitten poistua kaupungista. Kolme päivää ja kolme -yötä kulki padoilla sitten miestä ja naista yhtämittaisena jonona; -niin uupuneita olivat kaikki, että tuskin jaksoivat laahata itseään -mannerrannalle. Tenochtitlan oli kukistettu. Se oli kamalassa tilassa. -Kaikki talot siinä kaupunginosassa, jota Guatemotzin oli viimeksi -puolustanut, olivat kuolleita täynnä. Ne jotka vielä olivat hengissä, -olivat niin uuvuksissaan, että tuskin saattoivat jäsentä liikuttaa. -Mexicolaisten mieshukka arvioitiin noin 120,000—240,000 hengeksi. - - - -Uusi Mexico. - - -Tenochtitlanin kukistuttua antautuivat nopeaan kaikki -naapurivaltakunnat. Melkoinen määrä kultaa saatiin. Komeat koristellut -kultakilvet lähetettiin yhteisellä suostumuksella Espanjan kuninkaalle. -Sitten Cortes ryhtyi kaupunkia uudelleen rakentamaan. Paljon kanavia -luotiin umpeen, kadut suunniteltiin leveämmiksi, sodanjumalan temppelin -paikalle rakennettiin pyhän Franciscukscn kirkko ja kaupungin -puolustusta varten luja linna. Sekä Antilleilta että Espanjasta tuli -siirtolaisia, niin että Mexicossa jo muutaman vuoden kuluttua asui -2,000 espanjalaista perhettä. V. 1524 oli kaupungin väkiluku jo -kasvanut noin 30,000 hengeksi. Entisen sivistyskannan ja sen mukana -asukkaiden ammattitaidon häviäminen tosin oli valitettava asia, -varsinkin tieteelle, mutta siitä huolimatta oli Mexicon vallotus, joka -lopetti kamalat ihmisuhrit, kieltämättä sekä maalle että kultuurille -voitto. Espanjan alle jouduttuaan kansa nopeaan rappeutui. Maat -jaettiin vallottajien kesken ja asukkaat joutuivat maaorjuuteen. -Ainoastaan Tlaxcala säilyi tältä kohtalolta. Samoin kuin pieni -tasavalta oli myötä- ja vastoinkäymisessä osottanut uskollisuuttaan, -samoin Espanjalaiset sitä kohtaan täyttivät aseveljeyden ja kunnian -vaatimukset. Tlaxcala sai pitää itsenäisyytensä, tunnustaen kuitenkin -Espanjan kuninkaan yliherrakseen, ja kautta vuosisatain ovat tämän -pienen valtion kookkaat urheat asukkaat säilyttäneet kielensä ja paljon -vanhoja tapojaankin nykyaikoihin saakka. Nykyisessä Mexicossa, joka on -liittovaltakunta, Tlaxcala on oma valtionsa. - -Lujitettuaan valtansa Cortes vähitellen vallotti maata yhä laajemmalta, -varsinkin etelään ja länteen päin, kunnes hänen miehensä saapuivat -Tyynen meren rannalle saakka. Ruhtinaat enimmäkseen hyvällä -alistuivat; toiset tekivät vastarintaakin, mutta voitettiin. Muun -muassa vallotettiin Oaxacan rikas maakunta, joka on Tyynen meren -puoleisella rinteellä Vera Cruzista suoraan etelään; suurimman osan -tästä maakunnasta Espanjan kuningas myöhemmin antoi Cortekselle -yksityisomaisuudeksi. - - - -Espanjan kruunu ottaa Mexicon omakseen. - - -Espanjan hallitus ei vielä ollut hyväksynyt Corteksen toimia, hänen -vallotuksiltaan puuttui kuninkaan vahvistus. Corteksen asema oli -sen vuoksi yhä vielä horjuva. Piispa Fonseca, joka yksinvaltiaasti -ja enimmäkseen huonosti oli johtanut Länsi-Intian asioita, olisi -yhä vielä suonut, että Cortesta olisi kohdeltu kapinallisena. Hän -allekirjotti v. 1521 vangitsemiskäskyn, mutta Cortes pelastui -tältä häpeältä sen kautta, etteivät hänen asettamansa viranomaiset -päästäneet käskykirjettä Vera Cruzia edemmäksi. V. 1522, Kaarlo V:nnen -saavuttua Espanjaan, Corteksen asia annettiin erikoisen valiokunnan -ratkaistavaksi. Tämä päätti asian rohkealle vallottajalle eduksi ja -Cortes nimitettiin lokakuussa v. 1522 Uuden Espanjan maaherraksi. - -Vasta nyt Cortes saattoi ruveta täydellä todella järjestämään Mexicon -oloja ja laajentamaan sen aluetta joka suunnalle. Hän lähetti laivoja -kummallekin merelle sekä pohjoista että etelää kohti etsimään salmea, -joka veisi merestä mereen, mutta nämä etsimiset luonnollisesti jäivät -turhiksi, koska salmea ei ole olemassa. Jos salmi olisi löydetty, niin -olisi Mexico Espanjan ja Itä-Intian välisen kauppatien varressa ollen -käynyt vielä entistä tärkeämmäksi. Cortes jatkoi vielä myöhemminkin -samoja tutkimuksia, edistäen siten tehokkaasti Uuden maailman -maantieteellisten olojen tuntemista. Näitten laajennuspuuhien ohella -hän kuitenkin tarmokkaasti hoiti maansa sisällistäkin vaurastumista. -Uusia viljelyskasveja tuotiin Europasta, kuten viini, olivi, oranssi, -mantelipuu, kirsikkapuu ja sokeriruoko. Samalla ruvettiin uutterasti -metalleja etsimään ja maailman rikkaimpana hopeamaana Mexico myöhemmin -olikin monta vuosisataa Espanjan paras tulolähde. Kultamaana sen pian -Peru kokonaan voitti. - - - -Alvaradon retki Guatemalaan. - - -Sanoma, että Tabascon eteläpuolella asui melkoinen sivistyskansa, -sai Corteksen lähettämään Alvaradon sille puolelle vallotusretkelle. -Tehuantepekin ruhtinas oli jo ennen tunnustanut Espanjan ylivallan; -hänen maansa kautta Alvarado sen vuoksi v. 1524 helposti pääsi -Guatemalaan, jossa asui samoja Maya-sukuisia kansoja kuin Yucatanin -niemimaallakin. Guatemala oli kuulunut Aztekkien valtakuntaan, mutta -oli Mexicon kukistuttua eronnut itsenäiseksi. Sielläkin oli komeita -kivirakennuksia, pyramiditemppeleitä ja upeita kirjavilla maalauksilla -koristettuja palatseja, joitten raunioita on köynnöskasvien peitossa, -tiheiköiden keskellä säilynyt paljon enemmänkin, kuin on näihin -saakka tiedetty. Guatemalan asukkailla oli samanlaiset aseet kuin -Aztekeillakin, mutta sitä paitsi heillä oli ruumiin suojana vahvat -puuvillapanssarit, jotka kankeutensa kautta suuressa määrin ehkäisivät -taistelijain liikkeitä. - -Alvaradolla oli 120 ratsumiestä, 300 miestä jalkaväkeä ja 20,000 -miestä apujoukkoja, kun hän merenrannikkoa kulkien lähti Guatemalaa -vallottamaan. Vaikeitten vuorisolain kautta noustiin ylänkömaalle, -jossa 60,000 miehen armeija koetti estää vallottajan tien. Tämä -armeija voitettiin monessa tappelussa. Espanjalainen ratsuväki -tavallisesti rajun hyökkäyksen kautta ratsasti kumoon suuria laumoja, -intianisotilaat kun eivät kömpelöissä puuvillapanssareissaan päässeet -kyllin sukkelaan väistämään. Guatemalan ruhtinas koetti sitten -petoksen kautta saada Espanjalaiset satimeen. Hän houkutteli heidät -pääkaupunkiinsa Utatlaniin ja valmisti suuret pidot palatsissaan, joka -oli maan komein rakennus; mutta samalla hän oli salassa tyhjentänyt -ja varustanut pääkaupunkinsa sillä tavalla, että se vieraitten tultua -voitiin sytyttää palamaan ja kaikki liekkeihin tuhota. Alvarado -kuitenkin sai tuumasta vihiä ja juoni päättyi siten, että päin vastoin -ruhtinas kaikkine ylimyksineen mikä hirtettiin, mikä poltettiin. -Tästä viisastuneena seuraava ruhtinas antautui hyvällä ja tuli -juhlapukuisen seurueen keralla Alvaradoa vastaanottamaan, pelastaen -siten maansa hävitykseltä. Aina nykyiseen San Salvadoriin saakka -Alvarado voitokkaasti tunkeutui. Acayutla nimisen rannikkokaupungin -luona hän taas kohtasi hyvin lukuisan vihollisjoukon, joka odotti -hyökkäystä vahvassa asemassa. Alvarado voitti tällä kertaa sotajuonen -kautta. Hän oli peräytyvinään ja sai sen kautta houkutelluksi intianit -hyvistä asemistaan. Sitten hän äkkiä teki koko käänteen ja ratsuväki -lakosi kosolta intianeja, jotka eivät kankeissa puuvillavarustuksissaan -päässeet kyllin nopeaan pakoon. Vihastuneena saamastaan haavasta -Alvarado antoi surmata melkein kaikki, mitä vain kiinni saatiin. - -Koko maa aina San Salvadoria myöten tämän sotaretken kautta vallattiin -ja jaettiin espanjalaisille sotilaille lääneiksi. Vaikka munkkikunnat -koettivatkin kansaa puolustaa, niin hävitettiin kuitenkin perin pohjin -sen vanha kultuuri, kansa orjuutettiin ja ihana maa vajosi syvään -rappiotilaan, josta se ei ole voinut vielä tänä päivänäkään kohota. - - - -Olid Hondurasissa. - - -Pian sen jälkeen kun Alvarado oli retkelleen lähtenyt, lähetti Cortes -erään toisen upseereistaan, Olidin, vallottamaan Hondurasta ja -perustamaan sinne siirtokuntaa. Tämä yritys oli kuitenkin kauttaaltaan -onneton. - -Olid purjehti Vera Cruzista tammikuussa 1524 ja laski Yucatanin sivu -Honduras-lahteen, joka on Yucatanin ja Honduraan välillä, sillä -Cortes tahtoi ulottaa Uuden Espanjan rajoja sille suunnalle niin -kauas kuin mahdollista. Laivasto kuitenkin ensiksi poikkesi Cubaan -ottamaan kaikenlaisia tarpeita, ja siellä lienee Velasquez, Corteksen -vanha vihamies, saanut Olidin pään käännetyksi, niin että hän luopui -Corteksesta. Aluksi hän kuitenkin valtasi siirtokuntapaikan Corteksen -nimessä. Maa oli rauhallista, eivätkä intiaanit mitenkään vastustaneet, -vaan antoivat muukalaisten häiritsemättä samoilla ristiin rastiin -pienissä joukoissa. Pian Olid sitten ilmaisi sala-aikeensa ja sai -väkensä puolelleen. Cortes luopumisesta kuultuaan lähetti lankonsa De -las Casaan häntä kurittamaan. De las Casaan laivat kuitenkin ajautuivat -myrskyssä maihin aivan Olidin siirtokunnan edustalla ja lääniherran -lanko joutui kapinoivan vasallin vangiksi. Erään toisenkin Corteksen -lähettämän, jonka piti hakea merensalmea Tyveneen mereen, Olid sai -käsiinsä; hän kohteli heitä molempia lempeästi, antaen heidän syödä -omassa pöydässään. Mutta nämä siitä huolimatta pitivät häntä petturina -ja päättivät oman käden oikeutta käyttäen kostaa lääniherransa -puolesta. He hyökkäsivät äkkiarvaamatta kahden Olidin kimppuun; Olid -tosin pääsi pakenemaan metsään, mutta saatiin pian kiinni, kun hänen -oma väkensä hänet hylkäsi, ja sai sitten hengellään maksaa petoksensa. - -Ennenkuin Cortes oli saanut kuulla asian näin päättyneen, hän päätti -itse toisen sotajoukon keralla samota maisin Olidia kurittamaan ja -samalla valtakuntaansa laajentamaan. - - - -Corteksen sotaretki Honduraaseen. - - -Tämä retki oli tärkeä löytöjensä vuoksi, vaikk'ei siitä ollutkaan -käytännöllisiä tuloksia. Corteksen aikomus oli kulkea aztekkilaisen -kartan mukaan Yucatanin tyven poikki; jos hän olisi tuntenut maisemain -luonnon, niin hän luultavasti olisi luopunut yrityksestä. Mukanaan -kolmattasataa espanjalaista ja 3,000 miestä intianeja hän lähti -retkelle. - -Matka kävi ensinnä Grijalva ja Usumacinta jokien suistamoitten kautta, -ja huolimatta melkein voittamattomista luonnonesteistä tarmokas -vallottaja tunkeutui tämän vaikean maan läpi. Se oli enimmäkseen suota -ja rämettä, täynnään jokia, joitten poikki oli siltoja rakennettava, -kyliä harvassa kuin keitaita aarniometsien keskellä. Ruokatavarain -saanti kävi ylen vaikeaksi ja monesti oli retkikunta nälkään nääntyä. -Eräänkin kerran olivat miehet jo niin nälissään, että kun he vihdoin -näkivät edessään kylän, niin ei maltettu suota kiertää, vaan -ratsastettiin suoraan sen poikki ja hevosten suohon vaipuessa jätettiin -ne siihen seuraavaksi päivää ja rämmittiin tyhjinä miehinä kylään, -johon päästiinkin. Tällä retkellä mestattiin Guatemotzin, Mexicon -viralta pantu hallitsija, jonka Cortes oli ottanut mukaan estääkseen -kapinajuonia poissa olonsa aikana. Pelko ei ollutkaan suotta. - -Cortes sai retkellä vihiä siitä, että Guatemotzin koetti houkutella -puolelleen intianilaiset apujoukot, niiden ja maanasukkaitten avulla -tuhotakseen Corteksen kaikkine väkinensä. Tämä salajuoni oli sitä -vaarallisempi, kun retkikunnan asema muutoinkin oli niin arveluttava. -Guatemotzin sen vuoksi tuomittiin kuolemaan, vaikk'ei varsinaisia -todistuksia ollutkaan, ja tuomio pantiin täytäntöön niin hätäisesti, -että Corteksen omat upseeritkin sitä paheksuivat. Guatemotzin itse -vakuutti viimeiseen saakka syyttömyyttään ja sanoi mestauspaikalle -tuotuna: »Minä tiesin, Malintzin, mitä luottamista sinun valheellisiin -vakuutuksiisi oli. Minä tiesin, että olit tämän kohtalon minulle -säästänyt, kun en teidän Tenochtitlaniin marssiessanne itse itseäni -surmannut. Miksi murhaat minut niin syyttömästi! Jumala kerran vaatii -sinut tilille!» Tacuban kasikki, joka oli rikostoverina kuolemaan -tuomittu, ei sanonut parempaa kohtaloa pyytävänsä, kuin saada kuolla -hallitsijansa rinnalla. Guatemotzin ja kasikki yhdessä muutamien -ylimyksien keralla sitten hirtettiin valtavaan ceiba-puuhun, joka -kasvoi tien vieressä, levittäen sen yli oksiaan. Se oli Aztekkien -viimeisen urhokkaan hallitsijan loppu. - -Retkikunta sitten rämeitä kiertäen polvesi sisemmä Yucataniin; siellä -taas olivat haittana kalkkiperäisen maan kuivuus, rotkot ja omituiset -vuorimuodostukset. Cortes sai nyt paremman käsityksen Maya-kansan -omituisista rakennuksista ja viljelyksestä ja antoi sitten Mexicoon -palattuaan Montejon toimeksi vallottaa koko Yucatan. Mayat tekivät -kuitenkin niin sitkeästi vastarintaa, että kului parikymmentä vuotta, -ennenkuin niemimaan pääosa tunnusti Espanjan yliherruuden. - -Sanomattomien vastuksien jälkeen saavuttiin Honduras-lahden rannalle -ja löydettiin yksi sinne perustetuista siirtokunnista; mutta se oli -puutteen ja tautien vuoksi niin huonossa kunnossa, että retkikunnan -täytyi ryhtyä aputoimiin, sen sijaan että olisi itse apua saanut. -Ruokavaroja täytyi hankkia keinoilla millä hyvänsä, sillä nälkäkuolema -uhkasi; Cortes itse johti ruuastusretkikuntaa maan sisäosiin. -Honduras-lahden pohjukasta pistää sisämaahan laakso, jonka pohjalla -on melkoinen järvi, Golfo Dulce; järveen laskee ylämaasta jokia. -Tätä vesistöä Cortes, aluksia hankittuaan, päätti lähteä ylämaahan -ruokavaroja etsimään. Noustiin veneillä Golfo Dulceen saakka, joka on -kaunis noin 50 kilometrin mittainen järvi, ja astuttiin maalle sen -etelärannalle. Ensimäinen kylä oli autiona, asukkaat lienevät paenneet -nähdessään aluksien saapuvan. Saatiin kuitenkin kiinni eräitä intianeja -ja lähdettiin, nämä oppaina, nousemaan vuorimaahan jyrkkiä, kapeita ja -toisin paikoin vaarallisiakin polkuja. Kun oli kaalattu useitten jokien -poikki, nähty tuhannet, tuskat sääskien vuoksi, saatu viettää öitä -taivasalla myrskyssä ja sateessa, niin saavuttiin eräänä aamuna varhain -kylään, joka rynnäköllä vallotettiin. Kun ei siinä ollut riittävästi -ruokavaroja, niin kuljettiin eteenpäin ja tultiin kaupungin luo, jossa -näkyi olevan suuria kivipalatseja, temppeleitä ja toreja. Toiset -retkeläisistä epäilivät, tokko niin vähin voimin voitaisiin käydä niin -suuren paikan kimppuun, mutta Cortes tavallisella ripeydellään teki -yöllä hyökkäyksen. Kaupunki vallotettiin, asukkaat pakenivat ja siitä -saatiin runsaat varastot maissia, kaakaota, papuja, pippuria, suolaa, -kanoja ja eräänlaisia fasaneja, joita pidettiin häkeissä. Cortes -viipyi kaupungissa 18 päivää ja antoi sitten nostaa jokea pitkin pari -venettä leiripaikkansa luo, kuljettaakseen anastetut ruokatavarat -meren rannalle. Se mikä ei veneisiin mahtunut, kasattiin lautoille, -joita kyhättiin hätäpikaa useita. Kun oli pelättävä, että maanasukkaat -kävisivät joella retkikunnan kimppuun, niin Cortes jakoi joukkonsa -kahtia, toinen osasto laski aluksilla jokea, toinen kulki maisin rantaa -pitkin. Cortes itse valvoi kuormalauttain kuljetusta. Jokimatka oli -sangen vaarallinen, sekä vuolaan virtauksen että intianien väjytyksien -vuoksi. Yksi lautoista menettikin puolet kuormastaan. Eräässä virran -mutkassa, jossa pyörre kuljetti alukset aivan rannan vieritse, intianit -olivat väjyksissä ja syytivät äkkiä niiden päälle niin suunnattomat -määrät kiviä ja nuolia, että melkein kaikki retkeläiset haavottuivat. -Cortes itse, joka oli ottanut kypärin päästään, sai kiven päähänsä. -Onneksi oli kuitenkin vesi sillä kohdalla syvää, niin että alukset -nopeaan pääsivät väjytyksen ohi. Yö lisäksi oli niin pimeä, etteivät -väjyvät nähneet kyllin tarkkaan ampua. Seuraavana päivänä päästiin -Golfo Dulceen, jossa mereltä tuotu suurempi alus oli, ruokatavarat -kuormattiin siihen ja viisikolmatta päivää poissa oltuaan retkikunta -palasi siirtokuntaan, joka muutettiin terveellisemmälle paikalle ja -rakennettiin uudestaan. Vasta sitten Cortes jatkoi matkaa Olidin -siirtokuntaan. Siellä hän kuuli Olidin jo saaneen surmansa ja retken -siis olleen suotta. Cortes kuitenkin osasi taitavan esiintymisensä -kautta rauhottaa lähiseutujen intianit, niin että he lupasivat vastedes -tuoda siirtokuntaan säännöllisesti ruokavaroja. Mutta sitten saapui -viesti, että Mexicossa oli syntynyt häiriöitä, koska luultiin Corteksen -joutuneen perikatoon miehineen kaikkineen vaikealla retkellään, ja nämä -tiedot saivat hänet kiiruumman kautta meritse palaamaan Vera Cruziin ja -sieltä pääkaupunkiinsa. - - - -Cortes käy Espanjassa. - - -Mexicoon oli sillä välin saapunut Espanjan hallituksen asiamies -tutkimaan Cortesta vastaan tehtyjä syytöksiä ja ottamaan käsiinsä -maan sivilihallinnon. Corteksen vihamiehet olivat nimittäin olleet -väsymättä puuhassa, väittäen hänen kuluttavan valtion varoja -joutaviin yrityksiin, vieläpä pyrkivän Espanjasta aivan erilleenkin, -oman itsenäisen valtakunnan hallitsijaksi. Corteksen ei tarvinnut -kauaa odottaa, ennenkuin hän sai uuden käskynhaltijan puolelta -kokea kaikenlaisia nöyryytyksiä. Hän päätti lähteä Espanjaan -puhdistamaan itseään, otti mukaansa uskollisimmat asetoverinsa, -varsinkin Sandovalin, Tlaxcalan ruhtinaitten poikia, intianilaisia -ilveilijöitä, tanssijoita ja kääpiöitä, joista myöhemmin muutamia -lahjotettiin paaville, näytteitä maan ihmeellisistä tuotteista, -erinomaisen kallisarvoisen jalokivikokoelman, ynnä paljon kultaa ja -hopeata. Valtameren poikki purjehdittiin onnellisesti 41:ssä päivässä -ja noustiin joulukuussa v. 1527 maihin Palos satamassa La Rabidan -luostarin luona. Siellä kuoli Sandoval, Corteksen uskollisin ja uljain -asetoveri, vasta 31 vuoden ikäisenä. Suoran avomielisen käytöksensä, -ritarillisen antelijaisuutensa kautta saaliin jaossa, maltillisuutensa -kautta vaarassa hän oli voittanut sotilaitten rajattoman luottamuksen. -Tosin he joskus häntä matkivat, sillä hän sammalsi puhuessaan, mutta -ei kenenkään käskyjä toteltu täsmällisemmin. Cortes suri vilpittömästi -ystäväänsä, joka oli hänen kanssaan kokenut niin ihmeellisiä -seikkailuita ja ollut hänen apunaan niin loistavassa suurtyössä. - -Corteksen tulo katkaisi kärjen kaikilta huhuilta, että hänellä muka -oli kapinallisia aikeita. Koko Espanja riensi näkemään sankaria, -jonka maine oli levinnyt maan etäisimpiinkin osiin, ja pitkin matkaa -häntä otettiin vastaan innostuksella, joka muistutti Columbuksen -paluuta ensimäiseltä matkaltaan. Vanhain sukujen edustajat tulivat -juhlasaatossa häntä tervehtimään. Kaarlo V otti hänet vastaan Toledossa -loistavin kunnianosotuksin, korotti hänet markisiksi ja antoi hänelle -laajoja tiluksia Oaxacan laaksossa Mexicossa; siitä Corteksen uusi -nimi: markisi Del Valle. Mutta Mexicon sivilihallintoa hän ei enää -saanut takaisin, vaikka nimitettiinkin sikäläisten sotajoukkojen -ylikomentajaksi. Cortes meni Espanjassa ollessaan avioliittoon naisen -kanssa, joka kuului maan vanhimpiin sukuihin, ja palasi v. 1530 -takaisin Mexicoon. - - - -Corteksen meriretket. - - -Vaikka Cortes olikin syrjäytetty Mexicon hallituksesta, niin ei -hän siltä ruvennut jouten olemaan. Samalla kun hän hoiti laajoja -tiluksiaan, lähetti hän omalla kustannuksellaan laivoja Tyynelle -merelle löytöretkille. Hänen sisarenpoikansa Mendoza purjehti v. -1532 Californian niemelle saakka, jossa miehistö teki kapinan; -Mendoza sai surmansa, toinen laiva katosi merelle, toinen vain palasi -takaisin. Seuraavana vuonna lähti toinen retkikunta samoille seuduin. -Laivoja oli kaksi, mutta ne heti alussa myrskyssä erosivat. Toisen -laivan kapteeni sai luotsin käden kautta surmansa; luotsi vuorostaan -muutaman kymmenen miehen keralla sortui Californian niemellä intianien -väjytykseen. Laiva kuitenkin pääsi palaamaan Mexicoon. Toinen laiva -löysi merestä Revilla Gigedo saaret. V. 1535 Cortes itse lähti merelle -kolmella laivalla, purjehtien niillä Californian niemelle, johon -kuitenkin oli maan karuuden ja asukkaitten köyhyyden vuoksi mahdoton -perustaa siirtokuntaa. Pari vuotta poissa oltuaan hän palasi takaisin -jotenkin tyhjin toimin. Siitä huolimatta hän seuraavana vuonna lähetti -matkaan Ulloan, joka saapui Californian niemen länsirannalle, yhden -laivan heti alussa menetettyään. Californiasta toinen laiva palasi -takaisin ja Ulloa yksin jatkoi kolmannella matkaa, mutta hävisi sitten -tietymättömiin. - - - -Corteksen kuolema. - - -Cortes oli näihin yrityksiin kuluttanut suuren osan omaisuudestaan ja -lisäksi riitaantunut Mexicon varakuninkaan kanssa, jonka vuoksi hän v. -1540 lähti uudelleen Espanjaan hallitsijalta oikeutta ja puolustusta -saamaan. Mutta Kaarlo V otti hänet tällä kertaa kylmästi vastaan, -lopulta hän tuskin enää pääsi hallitsijan puheillekaan. Oltuaan mukana -Kaarlo V:nen onnettomalla sotaretkellä Algieriin v. 1541, joka olisi -toisin päättynyt, jos olisi hänen neuvoaan noudatettu, Cortes vielä -viipyi Espanjassa vuoden toisensa jälkeen edullisempaa käännettä -odottaen, kunnes hän 2 p. jouluk. v. 1547 kuoli eräässä kylässä lähellä -Sevillaa 63 vuoden ikäisenä. Hänen kohtalonsa muistutti Columbuksen -kohtaloa. Corteskin joutui elämänsä lopulla unohduksiin, hänkin -kuoli, samoin kuin Columbus, hyvitystä odottaen. Suuri vallottaja -haudattiin Sevillaan, mutta sieltä hänen luunsa myöhemmin siirrettiin -Mexicoon. V:n 1823 kapinan aikana, kapinallisten aikoessa tunkeutua -tuomiokirkkoon vallottajan hautaa avaamaan, muutamat rohkeat miehet -ennättivät ennen paikalle ja veivät arkun salaa Italiaan. Siellä suvun -viimeinen jälkeläinen, italialainen ylimys, soi Fernando Corteksen -luille sukuhaudassaan kunniasijan. - -Corteksen nimen ja omaisuuden perivät hänen lapsensa. Mexicolaisen Doña -Marinan kanssa hänellä oli avioton poika, joka sai hyvän kasvatuksen -ja kohosi korkeaan asemaan. Marina vietti loppuikänsä tiluksilla, -jotka hän oli herransa ja rakastajansa toimesta saanut. Montezuman -tyttäret, jotka Cortes »murheen yönä» vei mukanaan pääkaupungista, -lienevät joutuneet naimisiin espanjalaisten ylimysten kanssa ja onpa -vanha sukumuisto tietävinään, että kreivitär Montijo Napoleon III:nen -puoliso, polveutui Aztekkien onnettoman hallitsijan tyttärestä. - - - - -Mexicon ja Keski-Amerikan intianikultuuri. - - -Mexicon ylänkö oli ilmastonsa puolesta erikoisen soveliasta sivistyksen -kehittymiselle, sillä vaikka se kuuluikin suurimmaksi osaksi -kuumaan vyöhykkeeseen, niin on ilmanala kuitenkin maan korkeuden -vuoksi erinomaisen leutoa. Pääkaupungin seuduilla (2265 metriä yli -merenpinnan) ei kesä ole kuumempi kuin Keski-Europassa, talvi ei -kylmempi kuin Algierissa. Voimme sen vuoksi otaksua, että tuo vanha -intianisivistys, johon edellä olemme tutustuneet, kehittyi juuri -Anahuakin ylänkölaaksossa, joka käsitti pääkaupungin seudut järvineen -ja viljavine kenttineen, vaikka sen vanhemmat muodot Espanjalaisten -maahan saapuessa tavattiinkin kuumassa Yucatanissa ja Mexicon muissa -reunamaissa. Ei missään muualla luonto tarjonnut ihmisen kehitykselle -niin hyviä ehtoja kuin tuolla ylängöllä, jossa kuumuus ei ollut liian -rasittava, jossa ei ollut pakkasestakaan tietoa, jossa viihtyivät mitä -parhaiten lauhkean ilmanalan ravintokasvit, mutta joka samalla oli -niin lähellä kuuman ilmanalan rehevyyttä. Tietomme Anahuakin kultuurin -alkuvaiheista ja juurista ovat kuitenkin hyvin puutteelliset, vaikka -onkin toiveita siitä, että ne muinaistutkimuksen edistyessä vielä -saavat lisävalaistusta. - -Aztekit eli Mexicot olivat Espanjalaisten maahan tullessa Mexicon -ylängön pääkansa. He näyttävät perustaneen Tenochtitlanin -neljännentoista vuosisadan alussa. Olemme nähneet, kuinka korkeaan -kukoistukseen tämä kaupunki oli muutaman vuosisadan kuluessa kohonnut. -Se täytti ensimäiset espanjalaiset ihmetyksellä ja uteliaisuudella -ja paljon teoksia kirjotettiin siitä. Toiset sen ajan kirjottajista -luulivat, että Mexicosta löydetyt suuret luukivettymät olivat ennen -vedenpaisumusta eläneiden jättiläisien jäännöksiä, ja että koska -maan päällä ennen vedenpaisumusta asui jättiläisiä, niin oli Mexico -jo silloin saanut Vanhasta maailmasta asukkaansa. Toiselta puolen -päätettiin Amerikan kielien suuresta luvusta, että tämä siirtyminen -oli tapahtunut Babelin kieltensekotuksen jälkeen. Siguenza tuli siihen -varmaan johtopäätökseen, että Mexicolaiset polveutuivat Naphtuhimista, -Mizraimin pojasta ja Noan pojanpojasta, joka oli lähtenyt Egyptistä -vähän sen jälkeen kun kieltensekotus tapahtui. Näistä harrastuksista -oli edes se hyöty, että niiden kautta paljon Aztekkien taruista, -perimätiedoista ja tavoista tuli kerätyksi heti vallotuksen jälkeen -ja heidän kielensä tutkituksi. Meidän aikamme ei tosin enää luule -Mexicolaisia Israelin kadonneiksi heimoiksi, mutta kuta enemmän heidän -entisyyteensä syvennytään, sitä yleisemmin voittaa alaa se mielipide, -että Mexicon ja Keski-Amerikan vanhan sivistyksen juuret ovat Vanhasta -maailmasta tulleet. - -Useimmat tutkijat luulevat molempain Amerikkain saaneen -alkuväestönsäkin Vanhasta maailmasta Alaskan kautta ja intianien -olevan samaa mongoloidia sukujuurta kuin suur’kaanin alamaiset. -Jos niin on, niin on muutto kuitenkin tapahtunut kovin varhain, -sillä ei minkäänlaista kielten sukulaisuutta ole voitu osottaa. Ja -rotuominaisuudetkin ovat Uudessa maailmassa asuinpaikkain mukaan -suuresti muuttuneet. Ei edes amerikkalaisten kielien välillä ole enää -sukulaisuutta, joka osottaisi niiden samasta alkukielestä haarautuneen. -Amerikka sen mukaan olisi saanut väestönsä Vanhasta maailmasta jo -niinä varhaisina aikoina, jolloin Aasian ja Amerikan välillä vielä oli -maayhteys. - -Jos Amerikan kultuurissa todella on aasialaisia aineksia, niin on -niiden tuonnin täytynyt tapahtua toisella tavalla. Amerikka on -myöhemmin saanut valtameren takaa uusia väestölisiä, jotka eivät tosin -ole voineet rotua muuttaa, mutta sitä enemmän ovat vaikuttaneet sen -oloihin kultuurin tuojina. Tämä ei ole niin mahdotonta, kuin miltä -se näyttää. Vielä viime vuosisadalla toivat Tyynen meren virtaukset -Californiaan joka vuosi tuuliajolle joutuneita japanilaisia aluksia, ja -usein haaksirikkoiset vielä elivät. Näin ovat voineet Aasiasta tulla -ne verraten myöhäiset kultuurivaikutukset, joita on luultu olevan -Mexicon intianisivistyksessä. Samoin kuin Mongolien ja Kiinalaisten, -samoin Mexicolaistenkin vanha ajanlasku perustuu jonkinlaiselle -eläinrata-järjestelmälle. Mexicolaisten oppi maailman neljästä ajasta, -veden, maan, ilman ja tulen aikakaudesta on samanlainen kuin Hindujen. -Mexicolaiset luulivat taivaassa ja manalassa olevan yhdeksän kerrosta -samoin kuin braamanatkin. Mexicossa vihdoin pelattiin siihen aikaan, -kun Cortes maan vallotti, värillisillä kivillä erästä noppapeliä, -joka oli jotenkin monimutkaista, mutta siitä huolimatta tarkalleen -samanlaista kuin eräs hindulainen noppapeli. - -Mexicon kuvakirjotus oli kehittynyt siksi pitkälle, että sen avulla -voitiin kirjottaa muistoon henkilöiden ja paikkain nimet ja tapausten -päivämäärät, ja näiden muistiinpanojen avulla saattoivat Aztekkien -ammattihistorioitsijat polvesta polveen säilyttää muistossaan menneiden -aikain vaiheet. Vallotuksen jälkeen espanjalaisen kasvatuksen saaneet -alkuasukkaat tulkitsivat nämä kirjotukset ja kirjottivat niiden -sisällyksen muistoon. Luultavasti Keski-Amerikan raunioissa säilyneillä -veistos-hieroglyfeillä oli samanlainen merkitys. Näin syntyneillä -asiakirjoilla on siis historian arvo, vaikka niissä onkin paljon tarua, -jota on vaikea erottaa todellisista tapauksista. - - - -Popol-Vuh. - - -Omituisimpia tällä tavalla syntyneitä kirjateoksia on guatemalalainen -»Popol-Vuh», eli »kansan kirja», johon kirjotustaitoa oppineet ja -kristinuskoon kääntyneet, Maya-kansoihin kuuluvat Quiché-intianit -kokosivat kansansa tarut ja muistotiedot, höystämällä niitä -raamatullisillakin aiheilla. Kirja alkaa siitä ajasta, kun ei vielä -ollut muuta kuin taivas ja sen rajat neljässä tuulessa, mutta ei -vielä mitään kappaletta, ei mitään, joka olisi toiseen tarttunut, ei -mitään joka olisi häälynyt laikka toista vastaan hangannut tai ääntä -synnyttänyt. Alla ei ollut mitään muuta kuin pimeydessä tyyni meri. -Yksin olivat Luoja, Muotoilija, Hallitsija ja Höyhenellinen käärme, -ne siis, jotka antavat olemisen ja joiden nimi on Gucumatz. Luominen -tapahtui, kun luojat sanoivat »maa»; maa muodostui kuin pilvi tai -sumu ja vuoret nousivat vedestä kuin äyriäiset, kypressit ja männyt -peittivät vuoret ja laaksot, ja metsiin tuli eläimiä ja lintuja. Mutta -nämä eivät voineet lausua luojansa nimeä, eivät muuta kuin liverrellä -ja raksuttaa. Luotiin sen vuoksi savesta ensimäinen ihminen, mutta -hän oli voimaton ja tunnoton ja liukeni vedessä. Sen jälkeen tehtiin -ihmisen näköisiä puusta, mutta nämä olivat aivan kunnottomia, sillä -niillä ei ollut sydäntä eikä mieltä, vaan ne joutuivat perikatoon -suuressa vedenpaisumuksessa ja taivaan pihkasateessa, ja ne, jotka -eloon jäivät, muutettiin apinoiksi, joita vieläkin näkyy metsissä. -Näiden jälkeen sitten luotiin neljä miestä vaimoineen, ja niistä -Quiché-kansa polveutuu. Tämä kansa muutti Tulaniin, jota myös sanotaan -»seitsemäksi luolaksi», ja sieltä meren poikki, jonka vesi jakautui -heidän kulkiessaan. - -»Popol-Vuh», tämä keski-amerikkalainen teos, jonka isä Ximenes v:n 1700 -vaiheilla löysi ja käänsi espanjan kielelle, on taruperäisyydestään -huolimatta tärkeä sen vuoksi, että siinä mainitaan semmoisia nimiä, -jotka myös tavataan Mexicon vanhoissa muistotiedoissa. Gucumatz eli -»Höyhenellinen käärme» vastaa mexicolaista Quetzalcoatl jumalaa; Tulan -ja »seitsemän luolaa» ovat yleisiä sanoja Aztekkien vaellustaruissa -ja mainitaanpa Toltecat niminen päällikkökin, joka nimi selvään on -sama kuin vanha kuulu Toltekkien kansa. »Popol-Vuh» siis vahvistaa -myöhempien tutkimuksien johtopäätökset, että Mexicon ja Keski-Amerikan -välillä oli olemassa kultuuriyhteys, vaikka kielet olivatkin toisilleen -vieraat. »Popo-lVuh» luettelee pitkän sarjan päälliköitä aina siihen -saakka, kun näillä alkoi olla espanjalaiset nimet ja suuri Quiché -kaupunki raukesi raunioiksi. - -Yucatanin Mayoiltakin on talteen saatu samanlaisia muistotietoja, -joissa niinikään kerrotaan Mexicon Tulasta tapahtuneesta -esihistoriallisesta kansanmuutosta. Tämän vaelluksen neljän johtajan -nimi oli Tutul-xui, s.o. »lintupuu», joka on aztekien kieltä. Sekin -viittaa jotenkin vanhoihin yhteyksiin. - - - -Toltekit. - - -Mexicon kansalliset kronikat ulottuvat taaksepäin 12:nteen ja -13:nteen vuosisataan, mutta sisältävät sitä paitsi tosin hämäriä, -mutta kuitenkin todenperäisiä tapahtumia vielä vanhemmiltakin -ajoilta, viitaten suuren yhteistä kieltä puhuneen kansanryhmän -Mexicoon muuttamiseen. Kieli oli nimeltään nahuall ja samaa, jota -Aztekit puhuivat. Vanhimmat Nahua-kansoista olivat Toltekit, jotka -näyttävät kuudennella vuosisadalla j.Kr. pohjoisessa olevasta -kotimaastaan muuttaneen Anahuak laaksoon. Kansan nimi, Toltecatl, -merkitsee- Tollanin (kaislamaan) asukkaita; Tollan taas oli sama sana -kuin nykyinen Tulan eli Tula, joka on paikkakunta Tezcoco-järvestä -pohjoiseen. Siellä siis näyttää olleen Toltekkien valtakunnan keskusta. -Toltekit toivat Mexicoon maissin ja pumpulin, takoivat kultaa ja -hopeaa, rakensivat suuria rakennuksia, laskivat sanalla sanoen Mexicon -sivistyksen perustukset. Cholulan vanha suuri teokalli oli muistotiedon -mukaan heidän rakentamansa. Heidän henkistä omaisuuttaan oli myös -mexicolainen kuvakirjotus ja ajantieto. Toltekkien nimeen liittyi taru -Quetzalcoatl-jumalasta, joka oli maan sivistyksen luoja. Mutta taru -kuvasi häntä aivan toiseen rotuun kuuluvaksi, valkoiseksi mieheksi, -jolla oli jalot piirteet, pitkä musta tukka, täysi parta ja liehuvat -viitat; Toltekit itse olivat ruskeaihoisia ja partaa heillä tuskin -oli ensinkään. Quetzalcoatl oli tullut heidän luokseen Tulanista, -toisten tietojen mukaan Yucatanista ja asunut heidän keskuudessaan -kaksikymmentä vuotta, opettaen ihmisiä elämään ankaraa ja siveätä -elämää, vihaamaan väkivaltaa ja sotaa, hylkäämään ihmisten ja eläinten -uhrit, ja sen sijaan antamaan jumalille leipää, hyviä hajusteita ja -kukkia ja kurittamaan ruumistaan okasilla, niin että veri vuoti. Hän -se oli opettanut kuvakirjotuksen ja ajanlaskun ja hopeasepän taidon, -josta Cholula oli kauan maineessa. Mutta viimein hän oli lähtenyt, -toisten tiedon mukaan Tlapallanin tuntemattomaan maahan, toisten -mukaan Atlantin meren rannalle Keski-Amerikan rajoille, jossa Mayat ja -Quichét häntä palvelivat toisilla nimillä (mayalainen nimi Cukulcan -merkitsi myös »höyhenellistä käärmettä»). Tarun mukaan oli Quetzalcoall -Atlantinmeren rannalle päästyään palauttanut seuralaisensa kertomaan -Cholulan asukkaille, että tulevina aikoina hänen veljensä, jotka olivat -valkoisia ja parrallisia niinkuin hänkin, saapuisivat samalle rannalle -auringonnousun meren takaa ja tulisivat maata hallitsemaan. Toltekkien -vanhaa kultuuria todistaa muun muassa se seikka, että sana »toltecatl» -sitten aztekin kielessä merkitsi yleensä taitavaa ammattimiestä. -Mexicolaiset aikatiedot vielä kertovat, että melkein koko Toltekkien -kansa 11. vuosisadalla joutui perikatoon kuivuuden, nälänhädän ja ruton -kautta. Eloon jääneistä suurin osa muutti Yucataniin ja Guatemalaan, -ainoastaan vähäinen osa jäi Mexicoon. - - - -Aztekkien historia. - - -Toltekkien jälkeen muuttivat maahan raa’at Chichimekit, jotka myös -nimistä päättäen olivat Nahua-kansoja. Näiden jälkeen tulivat, -niinikään pohjoisesta tullen, ne seitsemän Nahua-kansaa, joihin sekä -Tlaxcalalaiset että Aztekit kuuluivat. Pitkin matkaa uudet vallottajat -jättivät nimiään, jotka osaksi vieläkin ovat säilyneet ja todistavat -tämän kansanvaelluksen todenperäisyyttä. - -Aztekit, vaikka olivatkin sotaista kansaa, saivat kuitenkin alussa -tyytyä mahtavampien heimolaiskansain vallanalaisuuteen. Käyden näiden -puolesta sotia he osottivat niin kamalaa julmuutta ja verenhimoa, -että muut lopulta heihin suuttuivat ja liiton tehden ahdistivat -heidät Tezcoco-järvien kaislarämeihin. Sinne he perustivat saarelle -kaupungin, joka Tenoch nimisestä päälliköstä sai Tenochtitlanin -eli »kivikaktuksien paikan» nimen. Kaupunki lienee perustettu v:n -1325 vaiheilla j.Kr., mutta se pysyi monta vuosikymmentä kehnona -savimaja-ryteikkönä ja sivistyksen keskustat olivat muualla ylängöllä. -Aztekit jatkoivat edelleen sotiaan ja ryöstöretkiään, kokosivat tavaraa -ja taitavia ammattimiehiä uuteen kaupunkiinsa, alkoivat »sivistyä», -rakentaa parempia taloja, käydä paremmissa vaatteissa ja lopulta -sotatoimen ohella harjottaa kaupankäyntiäkin. 14:llä vuosisadalla -tapahtui viimeinen suuri kansallinen taistelu. Acolhuat, jotka siihen -aikaan olivat Aztekkien vaarallisimmat viholliset, olivat alussa -voitolla, mutta eivät silloin ymmärtäneet lopen musertaa Aztekkeja -ja hävittää heidän saarikaupunkiaan. Aztekit, vähän toinnuttuaan, -vallottivat Acolhuain pääkaupungin Tezcocon; mutta sitten molemmat -kansat tekivät liiton ja valtasivat Tepanekkien kaupungin Tlacopanin, -jonka asukkaat myytiin orjiksi. V. 1430 Tepanekitkin otettiin samaan -liittoon ja yksin neuvoin ruvettiin sitten vallottamaan Mexicon ylänköä -ja sen reunamaita aina mereen saakka. Kun ensimäinen Moteuczoma -(espanjalainen muoto Montezuma) nousi Aztekkien valtaistuimelle, niin -oli jo kaikilla Tyynen meren ja Atlantin meren välisillä kansoilla -Tenochtitlanin temppelikartanossa pyhättönsä merkiksi siitä, että -ne tunnustivat jumalansa Aztekkien sodanjumalan Huitzilopochtlin -alamaisiksi. Muun veron ohella voitettujen kansojen täytyi lähettää -Aztekkien jumalalle uhriksi nuorukaisia ja impiä, joiden sydämet -sodanjumala sai. Vielä monin verroin lukuisampia olivat ne hekatombit, -joita onnellisen sotaretken jälkeen uhrattiin. Aztekit hallitsivat -alistamiaan kansoja hirmuhallitsijoina, mutta omistivat kuitenkin -samalla niiden kehityksen, niin että Tenochtitlan Corteksen maahan -tullessa oli Mexicon sivistyksen pääpaikkoja. Muodollisesti oli -Montezuman valtakunta kuitenkin vielä liittovaltakunta: Tezcocon ja -Tlacopanin hallitsijat olivat itsenäiset omissa maissaan. Sodassa -toimittiin yhteisesti ja saalis jaettiin siten, että Tezcoco ja Mexico -saivat kumpikin kaksi viidennestä, Tlacopan yhden. - -Mexicon alkuasukkaat pitivät paljon paremmin puoliaan kuin Länsi-Intian -saaristolaiset Espanjan vallan alle jouduttuaan. Sekä Aztekit että -Tlaxcalalaiset että monet ylänkömaan muistakin vanhoista heimoista ovat -meidän päiviimme saakka kansallisuutensa säilyttäneet. - -Luokaamme tämän jälkeen silmäys Anahuakin ylängön vanhaan sivistykseen. - - - -Rakennukset. - - -Espanjalaiset ehkä katselivat Tenochlitlanin komeita palatseja jonkun -verran suurentavin silmin; he olivat siksi ihmeissään, tavatessaan -Vanhan maailman vaikutuspiirin ulkopuolella niin suurenmoisia -rakennuksia. Mexicon palatsit olivat vain yhdenkertaisia, mutta sen -sijaan ne olivat suunnattoman laajoja. Niistä ei tosin ole mitään -jäljellä, sen enempää kuin Tezcoconkaan, mutta muualla on säilynyt -siksi suurenmoisia raunioita, että voimme päättää ensimäisten -espanjalaisten kertomuksien perustuvan tosioloihin, vaikkapa ne -olivatkin hehkuvissa mielialoissa kirjotetut. Montezuman puutarhoihin -koottiin kuuman rannikkovyöhykkeen kukkia, niissä oli suolaisia -ja suolattomia allikoita vesilintuja varten, hyvin hoidetuissa -eläintarhoissa taas pidettiin kaikenlaisia lintuja ja eläimiä. -Tämä kaikki osottaa luonnontieteellistä harrastusta, joka oli sen -ajan europpalaisia harrastuksia etevämpi. Palatsien laajuudesta ja -hoviväen suuresta luvusta saattaa arvata, että verotus Mexicossa oli -sangen raskas. Muutamat tärkeimmistä säilyneistä kuvakirjotuksista -ovatkin veroluetteloita, joissa luetellaan satojatuhansia viittoja, -ocelot-jaguarin nahkoja, kultahiekka-pusseja, pronssikirveitä, -suklaataakkoja y.m., joita kaupungit määräajoin maksoivat. Ylimystö -oli lukuisa ja mahtava, sen asema suuressa määrin muistutti Keskiajan -läänitysoloja. Jotenkin sama oli rikkaan ja mahtavan kauppiassäädynkin -asema kuin Europassa samaan aikaan, ja yhtä sorrettu kuin Atlantin -meren tällä puolella oli siellä varsinainen maanviljelysväestö. -Suurimmat maatilukset kuuluivat hallitsijalle, joka niitä luovutti -etevimmille sotapäälliköilleen, taikka oli ne lahjotettu temppeleille; -osa maasta oli kylien yhteisomaisuutta, josta jokaisella vapaalla -miehellä oli oikeus saada osansa. Vapaiden miesten alapuolella olivat -orjat, mitkä sotavankeja, mitkä rikoksen vuoksi orjuuteen tuomittuja, -mitkä vanhempiensa orjiksi myymiä. Sotavangit enimmäkseen uhrattiin, -mutta muita orjia kohdeltiin hyvin; he nauttivat lain suojelusta ja -heidän lapsensa syntyivät vapaina. - - - -Oikeuslaitos. - - -Korkein tuomiovalta kuului palatsille, mutta sitä paitsi oli -suurimmissa kaupungeissa tuomioistuimet, joiden ylituomaria ei voinut -virasta erottaa, joiden tuomioita ei edes kuningas voinut muuttaa. -Lisäksi oli alioikeuksia ja näiden alainen vanginvartija-virkamiehistö. -Tuomarien palkkaamiseksi oli määrätty erikoiset tilukset. Mexicon -oikeuslaitos ylioikeuksineen ja valtioneuvostoineen, jonka esimies -hallitsija oli, oli siis hyvin monipuolisesti kehittynyt. Lait ja -oikeusjutut kirjotettiin kuvakirjotuksella muistoon. Kuolemantuomion -merkkinä oli viiva ja nuoli, joka vedettiin tuomitun kuvan poikki. -Kronikoissa kuvataan moinen juhlallinen tapaus; kuningas istuen -jumalallisessa oikeudessa kultaisella, jalokivillä koristetulla -valtaistuimella lausuu tuomion, toisessa kädessä koristettu pääkallo, -toisessa kultainen nuoli. Samoin kuin Vanhassa maailmassa tekivät -Mexicossakin todistajat valan, koskettaen ensin sormellaan maata -ja sitten huuliaan, vannoen siis maaemon kautta. Lait olivat -tavattoman ankarat, pienestäkin varkaudesta syyllinen tuomittiin -sen henkilön orjaksi, jolta hän oli varastanut. Tupakkakukkaron -tai parinkymmenen tähkän varkaudesta oli kuolemanrangaistus. Se -joka petti markkinapaikalla piestiin paikalla kuoliaaksi, se taas -joka häväisi kulta- ja hopeaseppien jumalaa varastamalla kallista -metallia, nyljettiin elävältä ja uhrattiin loukatulle jumalalle. -Joka joi aloeolutta, pulquea, kunnes juopui, nuijittiin kuoliaaksi, -jos hän oli mies, tai kivitettiin, jos hän oli nainen; vasta 70:llä -ikävuodellaan sai mexicolainen rankaisematta juopua. Noituudesta, -väärennyksestä, rajapyykin siirtämisestä ja aviorikoksesta rangaistiin -siten, että syyllisen sydän alttarilla leikattiin pois, taikka hänen -päänsä muserrettiin kahden kiven välissä. Ankaria olivat rangaistukset -pienemmistäkin rikoksista; parjaajan hiukset pihkaisella soihdulla -kärvennettiin päänahkaan kiinni. - - - -Sotalaitos. - - -Aztekit tietysti olivat sotaista kansaa; hallitsija ei voinut nousta -valtaistuimelle, ennenkuin oli itse sodassa ottanut kiinni sotavankeja -sodanjumalan alttarilla uhrattaviksi. Ylimysten pojat lähtivät jo -nuorina sotaan kokeneempien johdolla, ottaen heidän avullaan ensimäiset -sotavangit, mutta nuorukaisen yleneminen sotaväessä riippui siitä, -kuinka monta vankia hän auttamatta otti taisteltaissa voimallista -vihollista vastaan. Semmoisten urotöitten kautta hän sai ruveta -käyttämään kirjavaa viittaa, tupsuja ja huulessa jalokiviä ja sai -komealle kalskahtavan mainenimen. Korkeimmat sotilasluokat olivat -prinssit, kotkat ja pantterit; kuvissa on prinsseillä letitetyt -hiukset, kotkilla kotkannokat ja panttereilla täplikkäät panssarit. -Tavalliset sotamiehet sotaan mennessään maalasivat kirjavaksi -ruumiinsa, mutta päälliköillä oli lintujen tai petoeläimien näköiset -kypärit, kulta- ja hopeahaarniskat, puiset säärisuojat ja »ichcapilli», -kahden sormen vahvuinen täytetty pumpuliviitta, joka suojeli niin hyvin -nuolia vastaan, että Espanjalaisetkin sitä mielihyvällä käyttivät. -Jousimiehet ampuivat hyvin jämeillä jousillaan, vaikkapa nuolenkärkenä -tavallisesti olikin vain luu tai kivensirpale. Keihäät oli terätty -vulkanilasilla (obsidianilla); paitsi kädellä niitä heitettiin -keihäslingollakin. Omituisin ase oli kuitenkin puunuija, jonka syrjissä -oli terävät obsidianiliuskat kahden puolen; tämä ase oli niin tehokas, -että sillä yhdellä voimakkaalla iskulla saattoi kaataa sekä miehen -että hevosen. Sotaväki oli jaettu komppanioihin, joita kapteenit -johtivat. Armeijat olivat sangen suuret, niissä oli monta 8,000-miehen -osastoa, mutta sotataito oli sangen alkeellista. Hyökkäys alkoi nuolien -ampumisella ja keihäänheitolla, jonka jälkeen käytiin käsikähmään, -taistellen nuijilla ja keihäillä. Tavallisin sotajuoni oli teeskennelty -peräytyminen, jonka tarkotus oli houkutella vihollinen väjytykseen. -Kukkuloille ja rotkojen partaille rakennettiin linnotuksia. -Pääkaupungin suojana oli järvillä sotaveneitä ja patoteillä torneja -ja kaivanneita. Kaupungissa taas olivat varsinkin monenkertaiset -porraspyramidit helpot puolustaa. Ei pidetty oikeana alkaa sotaa -toista kansaa vastaan lähettämättä ensin juhlallista lähetystöä -varottamaan, mitä kurjuutta tuo toinen kansa itselleen tuotti, jos se -kieltäytyi vaatimusta noudattamasta ja alistumasta, ja vasta sitten oli -luvallista alkaa sota. Mutta Aztekit enimmäkseen antoivat lähetystön -lähettämiselle vain joutavan tempun merkityksen ja olivat aina valmiit -hyökkäämään, kun vain arvelivat saalista olevan toivossa tai kun papit -tarvitsivat sodanjumalalle uhreja. - - - -Uskonto. - - -Valistuneimmat Mexicon asukkaat uskoivat yhteen ylijumalaan, mutta -monen jumalan palveleminen oli yleinen uskonto. Nahua-kansain vanha -jumala näyttää olleen Tezcatlipoca; hänen jalan jälkiensä luultiin -näkyvän jauhossa, jota kaikkien jumalien juhlassa maahan ripotettiin. -Tezcatlipocan ja Cholulan vanhan jumalan Quetzalcoatlin välillä oli -vanhastaan vallinnut kateus ja kilpailu. Kerran olivat molemmat -jumalat kisanneet keskenään tunnettua pallopeliä ja Tezcatlipoca oli -silloin houkutellut väsyneen Quetzalcoatlin juomaan taika-pulquea ja -sen vaikutuksesta tämä oli lähtenyt etäistä merta kohti harhailemaan -ja sitten veneessään poistunut ja ihmisten ilmoilta kadonnut. Näiden -molempien jumalien synnystä ei ole helppo selvää saada. Tonatiuh -ja Metztli sitä vastoin, auringon ja kuun jumalat, olivat selviä -luonnonjumalia. Niiden palveluksen suurta merkitystä todistaa vielä -tänä päivänä Teotihuacanin valtava porraspyramidi, jonka sivut ovat -neljässä pääilmansuunnassa. Mutta tärkein Aztekkien jumalista oli -kuitenkin sodan jumala Huitzilopochtli, jonka symboli vieläkin on -Mexicossa tallella. Se on valtava musta basalttimöhkäle, jonka kylkeen -on veistetty sodanjumalan ruma kuva, toisella sivullaan linnunsulat, -jotka olivat hänen tunnusmerkkinsä, toisella taas yhtä kamala -sodan jumalatar, jonka nimi merkitsi »jumalallista sotakuolemaa». -Centcotl, maissin jumalatar, oli maan suojelushenki ja jumalten -äiti. Mictlanteuctli taas hallitsi Manalassa vainajia. Sitä paitsi -oli koko joukko vähempiä jumalia, kuten nautinnon jumalatar, jota -ilotytöt palvelivat, väkevän juoman jumala ja kultaseppien suojelija -Xipe. Joka mäellä ja lehdolla oli haltijansa, joiden pyhätöt olivat -teiden vieressä. Temppeleitä sanottiin »teokalleiksi»; ne olivat -yhtä mahtavat kooltaan kuin vanhan Babylonin ja muotonsakin puolesta -niitä muistuttivat. Sodanjumalan valtava teokalli Mexicossa oli -suunnattoman laajalla torilla, josta kaupungin tärkeimmät kadut -säteilivät eri tahoille. Temppelikartano oli muurilla ympäröity, kukin -muurin sivu 400 metriä pitkä; tätä muuria sanottiin käärmeenkuviensa -vuoksi »coatepantliksi» eli käärmemuuriksi. Kartanon keskellä oli -kivilohkareista rakennettu, tahkotuilla hakatuilla kivillä päällystetty -monikertainen pyramidi, joka jyrkästi nousi alustastaan ja oli noin -viittäkolmatta metriä korkea. Se näkyi, kuten jo mainitsimme, yli -koko kaupungin, niin että pitkät uskonnolliset saatot pappeineen -ja sotavankeineen hyvin näkyivät, kun ne kulkivat kerrospengermien -ympäri tai portaita nousivat ylemmille pengermille. Ylimmällä -pengermällä, joka oli kivetty, oli kolmenkertaiset tornitemppelit, -joiden pohjakerroksessa olivat kivikuvat ja alttarit, sodanjumalan -kuvan edessä viheriäinen uhrikivi. Tämä oli sen muotoinen, että se -itsestään taivutti uhrin ruumiin ylöspäin, jotta papin oli helpompi -obsidianiveitsellään viiltää auki rinta, reväistä sydän pois ja -kohottaa se jumalan nähdä; uhrin omistaja ystävineen alhaalla odotti, -kunnes tämä oli tapahtunut ja uhri portaita pitkin heille syydetty; he -ottivat sen nyt mukanaan kotiin ja keittivät siitä voittonsa muistoksi -uhriaterian. Pyhättöjen edessä, joista huokui ainainen teurastuksen -löyhkä, paloi alati tuli, ja pengermällä oli valtava käärmeennahkalla -peitetty rumpu, jonka kamala ääni kuului monien virstain päähän. -Pengermälle näkyivät kuvineen ja loimuavine tulineen temppelikartanon -kaikki muut pyhätöt, joita oli seitsemänkymmentä tai ehkä enemmänkin, -ja »tzompantli» eli pääkallopaikka, johon uhrien keppeihin pujotellut -pääkallot asetettiin taikka torneiksi pinottiin kymmentuhansittain. -Sieltä näkyi myös latuska pyöreä »temalacatl» eli »rukkikivi», jolla -sotavankien täytyi puisilla miekoilla taistella hyvin asestettuja -gladiatoreja vastaan katsojien iloksi. Cholulan suuri pyramidi, jonka -laella oli Quetzalcoatlin puolipyöreä temppeli, oli kolmea kertaa -pitempi ja kahta kertaa korkeampi kuin Mexicon teokalli — nyt se on -melkein muodoton keko vain, laellaan kirkko. - -Papit ja temppelipalvelijat muodostivat erikoisen säädyn Mexicon -kansassa. Jumalanpalveluksen menot olivat samanlaisia kuin -muuallakin maailmassa, rukouksia, uhreja, juhlakulkueita, tansseja, -lauluja, paastoja ja muita itsensäkidutuksia, mutta kuitenkin oli -yksityisseikoissa paljon omituistakin. Rukouksia ja muita lukuja on -kirjotettu muistoon hyvin paljon; ne ovat tavattoman monisanaisia, -mutta joukossa on sangen kauniitakin. Nämä rukoukset ovat kokonaan -alkuperäisiä; ei ole mitään europpalaista esikuvaa, joka olisi voinut -olla niiden mallina. Mutta jonkun verran on espanjalaisuus niihin -vaikuttanut, koska ne kirjotettiin muistoon espanjan kielellä. Uhriksi -tarjottiin maissia ja muita kasviaineita, joskus kanineja ja muita -pieniä eläimiä, mutta varsinkin ihmisiä, ja ihmislihan syönti oli -uhrijuhlissa yleistä. Hyvänhajuisia savusteaineita käytettiin yleiseen, -varsinkin »copallia», samaa ainetta kuin nykyaikoina paljon käytetty -kopalilakka; pienet savesta tehdyt savusteastiat ovat Mexicon kaikkein -yleisimpiä muinaisesineitä. Pitkälliset ja ankarat paastot olivat -yleisiä eri vuodenaikoina ja samalla itsekidutukset, kuten veren -laskeminen käsivarsista, sääristä ja ruumiista terävillä aloeokasilla -ja terävien puikkojen kieleen pistäminen; nämä muistuttavat vastaavia -intialaisia tapoja. Mexicon vanha juhlavuosi oli jaettu 20 päivän -ajanjaksoihin, ja kullakin ajanjaksolla oli yksi tai useampikin -uskonnollinen juhla. »Vesien vähenemisen kuukautena» hyviteltiin sateen -jumalia eli Tlaloceja siten, että papit pillien ja torvien soidessa -kantoivat kirjaviin vaatteihin puettuja, paperisiivillä koristettuja -lapsia höyhenillä koristelluissa vuoteissa, uhratakseen ne vuorella -taikka järven pyörteessä. Sanotaan ihmisten itkeneen ohi kulkiessaan, -mutta jos niin tapahtui, niin se varmaan oli vain tavan eikä tunteen -vuoksi, sillä näitten kansain uskonto, verisin mitä tunnetaan, oli -varmaan jo tukahuttanut kaikki inhimilliset säälin tunteet. Seuraavassa -kuussa oli Xipe-totek jumalan juhla, jota sanottiin »ihmisten -nylkemiseksi», sillä kun uhrien rinta oli avattu ja sydän pois otettu, -niin ruumiit nyljettiin ja nuorukaiset pukivat nahkat ylleen, niissä -tanssiakseen ja leikkitaisteluita otellakseen. Seuraava juhla oli -Camaxtlin juhla; siinä pappien ensinnä täytyi ankarasti paastota, -jonka jälkeen hiottiin kivipuukot, joilla kielet lävistettiin; läpiin -pistettiin teikkejä. Tezcatlipocan suurta juhlaa varten valittiin sen -vuoden sotavangeista kaunein ja jaloin jumalan lihaksi muuttuneeksi -edustajaksi. Valittua uhria kuljetettiin pitkin katuja ihmisten -nähden; hänellä oli yllään koruompeluviitta, päässä höyhenkruunu -ja seppele, mukanaan seurue kuin kuninkaalla. Viimeisen kuukauden -ajaksi uhri naitettiin ja sai neljä impeä, jotka edustivat neljää -jumalatarta. Viimeisenä päivänä nämä vaimot ynnä seurueeseen kuuluvat -pääsit saattoivat häntä Tlacochcalcon pieneen temppeliin, jonka -portaita noustessaan hän mursi savihuilun kutakin porrasta vastaan. -Tämä oli vertauskuvallinen jäähyväinen kaikelle maalliselle ilolle, -sillä kun uhri oli noussut ylimmälle pengermälle, niin papit kävivät -häneen käsiksi, hänen sydämensä reväistiin rinnasta ja kohotettiin -aurinkoa kohti, pää pistettiin tzompantlille teikkiin ja ruumis pyhänä -uhriateriana syötiin. Ihmiset siis hänen kohtalostaan oppivat, että -rikkaus ja nautinnot voivat äkkiä muuttua köyhyydeksi ja murheeksi. -Uhrien surmaamisessa muutoin käytettiin monta eri tapaa vaihtelun -vuoksi. Toisinaan heidät puettiin naamiaispukuihin ja pakotettiin -tanssimaan, tulen jumalan uhrit heitettiin tuleen, leikkuujuhlassa -uhrit muserrettiin syrjälleen asetetun ja toisen, makaavan kiven -välissä — se luultavasti oli vertauksellinen esitys jauhamisesta. -Kaikissa näissä juhlissa huviteltiin, tanssittiin pedoiksi -naamioituina; pantiin toimeen leikkikahakoita ja lasten kisoja; mutta -niiden uskonnollinen osa oli aina kamala ihmisteurastus ja ihmislihan -syönti. - - - -Kuvakirjotus. - - -Mexicon papit olivat hyvin perehtyneet kuvakirjotukseen, sillä heidän -tuli kirjottaa muistoon uskonnolliset juhlat ja jumaltarut, toimittaa -joka vuosi ajantieto ja merkitä muistoon historialliset tapaukset. -Näitä vanhoja kuvakirjotuksia on säilynyt koko joukko. Jumalat on -kuvattu tunnusesineineen, esim. tulen jumala keihästä heittäen, -kuun jumalatar simpukankuoria kädessään. Ihmiselämän kuvauksissa -näemme sotilaita, jotka taistelevat keihäällä ja nuijalla, miehiä -kanottia melomassa, naisia kehräämässä ja kutomassa. Kirjotus -oli jo astunut ensi askeleet sen kehityksen tiellä, joka olisi -johtanut äännekirjotukseen, jos sitä olisi saanut jatkua. Mexicon -kuvakirjotuksen kehitys oli huomattavasti samanlainen kuin Egyptinkin. -Lukujärjestelmän perustuksena oli 20. 19 ensimäistä numeroa merkittiin -pyörylöillä tai pisteillä, luku 20 lipulla, 400 (20 x 20) sulalla ja -8,000 (20 x 20 x 20) kukkarolla. Mutta näistä merkeistä voitiin tarpeen -mukaan käyttää vain puolet tai neljäsosa, esim. luku 534 kirjottaa -näin: sulka, neljäsosasulkaa, lippu, puolenlippua ja neljä pistettä -(400+100+20+10+4). - -Mexicon vuosilasku perustui lukujen ja kuvamerkkien yhdistelylle; -tärkeimmät kuvamerkit olivat kaniini, ruoko, piikivi, huone. Pyhä 52 -vuoden jakso laskettiin näitä merkkejä ja 13 ensi numeroa yhdistämällä, -melkein kuin jos lasku olisi toimitettu korteilla tähän tapaan: -herttaässä, patakakkonen, ruutukolmonen, ristinelonen, herttaviitonen, -patakuutonen j.n.e. hertta merkiten kaniinia, pata ruokoa, ruutu -piikiveä, risti huonetta. Kirkkovuoden päiväin lasku tapahtui samaan -tapaan, 13:lla 20 päivän ajanjaksolla oli kullakin oma merkkinsä, joita -yhdistettiin numerojen kanssa. Mutta kun siten saatiin vain 260 päivää, -niin keksittiin vielä yhdeksän muuta merkkiä, jotta päiväin luku -saatiin 365:ksi. Selvää on, ettei moisesta merkkien kierrosta ollut -mitään hyötyä, paljon käytännöllisempää olisi tietysti ollut tavallinen -laskeminen, samanlainen jota mexicolaiset käyttivät maallikkovuoden -päivänlaskussa, jossa kullakin 20 päivän ajanjaksolla oli oma nimensä, -kuten meidän kuukausillamme. Merkkien kierron historiallinen merkitys -on siinä, että se on jotenkin samanlainen kuin Keski- ja Itä-Aasian -almanakkajärjestelmä, sillä Mongolien, Kiinalaisten ja Tibetiläistenkin -kesken on samalla tavalla yhdistetty merkkejä vuosien, kuukausien -ja päivien laskemiseksi. Samalla tavalla kuin Vanhassa maailmassa -Mexiconkin almanakkaa käytettiin ennustamiseen, sen mukaan minkä -merkkien vallitessa kukin syntyi, ja erikoisten pappien toimena oli sen -mukaan ennustaa kohtaloita kaikissa elämänvaiheissa. - -Juhlallisin Mexicon kaikista juhlista oli »xiuhmolpilli» eli -»vuodensitominen», jolloin 52 vuoden vuosijakso eli kimppu päättyi. -Luultiin maailman hävityksen, jonka Mexicolaiset samoin kuin Hindutkin -uskoivat jo kolme tai neljä kertaa tapahtuneen, uudelleen tapahtuvan -ajanjakson lopussa. Hetken lähestyessä ihmiset peloissaan siivosivat -huoneensa ja sammuttivat kaikki tulet, ja viimeisenä päivänä papit -jumalten vaatteihin puettuina auringon laskettua lähtivät juhlasaatossa -kulkemaan Huixachtlan mäelle, katselemaan sieltä Seulastähtien -kohoamista keskitaivaalle, joka oli hetki uuden tulen sytyttämiselle. -Paras sotavangeista paiskattiin selälleen ja papit puutuluksillaan -tekivät hänen rintansa päällä tulen; uhrin sydän tämän jälkeen -reväistiin rinnasta ja ruumis heitettiin uudella tulella sytytetylle -roviolle. Kaikkialla maassa ihmiset talojensa laajoilla katoilla -seisten ilolla näkivät liekin syttyvän pyhällä mäellä ja sen kunniaksi -viilsivät terävällä kivellä korvansa, niin että niistä tippui verta -uhriksi. Nopeat juoksijat kiidättivät palavia kekäleitä kautta maan, -niin että tulet voitiin niillä uudelleen sytyttää, sodanjumalan -teokallissa pyhä tuli leimahti uudelleen ja kansa alkoi iloiten ja -juhlien uuden ajanjakson. - - - -Kasvatus. - - -Suotuisammassa valossa näemme uskonnon Mexicolaisten kasvatuksessa. -Kun lapsi oli syntynyt, niin »auringonkatsoja» tarkasti merkit, joiden -vallitessa se oli tapahtunut, ennusti lapsen tulevaisuuden ja määräsi -päivän, jona sille oli annettava pieni leikkikilpi ja -jousi, jos se -oli poika, leikkivärttinä taas, jos se oli tyttö; lapsi samalla sai -nimen. Kuvakirjotuksien johdolla saamme käsityksen kasvatuksesta siitä -pitäen, kun lapsi oli kolmen vuoden ikäinen — ikää osottaa kolme pientä -pyörylää sen päällä. Leivänpuolikkaan kuva osottaa, että se alussa oli -lapsen ruoka-annos. Kun pojat kasvoivat vanhemmiksi, niin näemme heidän -rupeavan taakkoja kantamaan, kanottia melomaan ja kalastamaan, tyttöjen -oppivan kehräämään ja kutomaan, maissia jauhamaan ja keittämään. -Näemme tottelemattomuutta ja huonoa käytöstä seuranneen rangaistuksia, -jotka ikää myöten yhä kovenivat, kunnes syyllisen ruumista -tuikittiin aloeokasvilla, taikka hänen kasvojensa alla poltettiin -espanjanpippuria. Koulut olivat temppelien yhteydessä, laajoja -rakennuksia. Pojat ja tytöt jo pienestä pitäen saivat niissä oppia -lakaisemaan pyhätöt ja hoitamaan pyhää tulta, paastoamaan määräaikoina, -juoksuttamaan itsestään verta, kun oli itseänsä kiusattava. Heidän -tuli oppia ulkoa pitkiä monisanaisia lauselmia, jotka sisälsivät -mexicolaisen siveysopin ja elämänviisauden. Semmoisia poikia, jotka -olivat sotilaiksi soveliaita, opetettiin aseita käyttämään ja heidän -täytyi jo aikaisin lähteä aikuisten mukana sotaan. Ammattilaisten -lapset tavallisesti saivat oppia isänsä ammatin. Ylimysten lapsille -opetettiin historiaa, kuvakirjotusta, tähdistä ennustamista, uskontoa -ja lakeja. - - - -Avioliitto. - - -Avioliiton solmiminen suuressa määrin riippui, samoin kuin yhä -vieläkin Itämailla, parikunnaksi aikovien horoskoppien vertaamisesta, -jotta saatiin nähdä, tokko syntymämerkit sopivat yhteen. Vanhat -eukot toimittivat puhemiehen tehtäviä ja vihkimyksen toimitti pappi. -Puhuttuaan heille siveyttä hän solmi parikunnan vaatteet solmuun, jonka -jälkeen vihityt kävelivät seitsemään kertaan tulen ympäri, heittäen -siihen suitsutusta. Vihkimyksen jälkeen parikunta neljä päivää juhli ja -paastosi, ja vasta tämän jälkeen avioliitto oli valmis. - - - -Hautaus. - - -Mexicolaisten hautaustavat parhaiten näkyivät kuningasta haudattaissa. -Kun ruumis oli puettu, niin pappi antoi vesiastian vainajan käteen -mukaan viimeiselle matkalle. Hänelle annettiin myös kimput leikattua -paperia, jotka auttoivat hänet matkalla kohtaavista vaaroista, siitä -paikasta, jossa molemmat vuoret yhteen lyövät, suuren käärmeen ja -suuren alligatorin vartioimasta tiestä, kahdeksasta erämaasta ja -kahdeksasta vuoresta. He antoivat hänelle vaatteita suojaksi jäätävää -viimaa vastaan ja pienen koiran viemään yhdeksän veden poikki. -Kuninkaallinen ruumis sitten käärittiin suojelusjumalainsa, varsinkin -sodanjumalan viittaan, sillä Mexicon kuninkaat olivat sotilaita. -Hänen kasvoilleen pantiin jalokivi-mosaikkinaamari ja huulien väliin -sydämen kuva viheriästä kivestä. Ennen aikaan oli tapana haudata -kuningasvainaja valtaistuimellaan istuen, joukko kuolleita palvelijoita -ympärillään. Mutta ruumiinpolton käytyä tavaksi palvelijat ja päälliköt -kantoivat ruumiin polttopaikalle, jossa pahaksi hengeksi puettu -pappi sytytti rovion. Vainajan vaimoja ja orjia sitten kehotettiin -palvelemaan häntä uskollisesti tulevassa maailmassa, jonka jälkeen -heidät uhrattiin ja ruumiit poltettiin. Tavalliset vainajat eivät -saaneet mukaansa tämmöistä henkiseuruetta, mutta muutoin heidän -hautajaisensa olivat jotenkin samanlaiset. - - - -Maanviljelys ja ravinto. - - -Mexicon intianiväestön pääravinto on vielä tänä päivänä pääasiallisesti -sama kuin se oli ennen vallotusta: maissi. Maissia viljeltiin -kaskeamalla. Maanviljelijällä ei ollut muita työkaluja kuin terävä -istutusteikki, puinen lapio ja kuokka, jossa oli pronssiterä. -Mexicolaiset kaivoivat suuria ojia maankastelua varten, varsinkin -»cacahuatl»- (kaakao-) istutuksille. He opettivat europpalaisetkin -valmistamaan kaakaopuun hedelmistä juomaa, jonka nimi oli »chocollatl» -(suklaa). Muita Mexicosta saatuja viljelyskasveja ovat tomaatti ja -tshilli niminen mauste. Maissi jauhettiin siten, että aluskivellä -vieritettiin raskasta pallonmuotoista kiveä. Jauhoista leivottiin -soikeita leipiä. Mexicolaiset olivat taitavia valmistamaan -saviastioita, joilla pavut ja monet muut maassa yhä vielä yleiset -ruokalajit keitettiin. Suuresta aloesta laskettiin ennen kukkimista -mahlajaa ja siitä käyttämällä valmistettiin oluen kaltaista -juovutusjuomaa, jota Mexicolaiset sanoivat »octliksi», espanjalaiset -»pulqueksi». Tupakka oli yleiseen käytännössä, varsinkin juhlissa; sitä -joko lehdissä tai ruokopiipuissa poltettiin tai nuuskattiin. - - - -Vaatteet ja koristeet. - - -Ennen vanhaan Mexicolaiset kutoivat vaatekankaansa aloen ja palmun -kuiduista, mutta Espanjalaisten maahan tullessa viljeltiin rannikolla -»tierra calientessa» yleiseen pumpulia. Pumpuli värttinällä kehrättiin -ja langoista kudottiin ilman syöstävää mitä yksinkertaisimmissa -kangaspuissa miehille viitta- ja housukankaat, naisille hame- ja -paitakankaat. Kankaat olivat osasta sangen hienoja ja värikkäin -koruompeluksin koristettuja. Kullasta ja hopeasta valmistettiin -koristeita, vuorikristallista ja harvinaisista kivistä hiottiin -jalokivikoristeita. Näitä koruja ei kiinnitetty vain korviin ja nenään, -vaan huuliinkin tehtiin reiät, joihin niitä ripustettiin. - - - -Metallien käyttö. - - -Metallien käyttö ei ollut Mexicolaisille tuntematonta, vaikka he eivät -osanneetkaan rautaa valmistaa. Kulta- ja hopeasepät sulattivat nämä -metallit ruohosta valmistetulla puhalluspillillä, valoivat niistä -sekä täysiä että onttoja esineitä, takoivat ja pakottivat niitä -taitavasti. He valmistivat kullasta ja hopeasta oivia eläimenkuvia, -joissa näkyivät sekä karvat, höyhenet että suomut, vaikkei näitä kuvia -ole meidän aikoihimme säilynyt. Rautaa ei tunnettu, mutta kupari- ja -tinamalmeja louhittiin ja niitä sulattaen sekotettiin pronssiksi, joka -oli jotenkin samanlaista kuin Vanhankin maailman pronssi. Pronssista -valmistettiin kirveenteriä ja muita aseita, vaikka näiden ohella ja -paljon runsaamminkin yhä edelleen käytettiin tulivuorenlasista eli -obsidianista ja kovasta kivestä valmistettuja teriä puun vuolemiseksi, -parran ajamiseksi ynnä muihin tarkotuksiin. Metalleja oli myös -ruvettu käyttämään rahana kaupanteossa, varsinkin kultahiekalla -täytettyjä sulkia ja kuparipuikkoja, mutta pienenä vaihtorahana -käytettiin kaakaopapuja. Avarat torit ja niiden ympärille rakennetut -pylväskäytävät ja kauppiaitten suuri luku osottivat, että kauppa oli -kehittynyt hyvin tärkeäksi elinkeinoksi. - - - -Taide. - - -Ei ole ihmettelemistä, että niin rikkaassa ja edistyneessä maassa -taidekin oli alkanut kukoistaa. Mexicon vanhat kiviveistokset, -puuveistokset, sulkamatot ja saviastiat eivät ole vailla taiteellisia -ansioita. Runous oli kohonnut raakalaiskantaa korkeammaksi, ja torvien, -rumpujen ja huilujen ohella oli varmaan laulukin kehittynyt, koska -temppeleissä laulettiin ylistyslauluja jumalain kunniaksi. Suuressa -suosiossa olivat juhlalliset ja iloiset tanssit ja kisat, muun -muassa »lintukisa», joka herätti muukalaistenkin ihmetystä. Maahan -pystytettiin korkea masto ja tämän yläpään ympäri kierrettiin köysiä, -köysien päähän kiinnittivät itsensä linnuksi puetut urheilijat. Kun -he sitten heittäytyivät köyden varaan, niin köysi alkoi kehiytyä auki -maston ympäriltä ja »lintu» samalla liiteli korkealla maasta laajoja -kaaria. Mexicolaisten pallokisa, »tlachtli», oli ruhtinasten ja -ylimysten ajanviettoja. Sitä varten oli rakennettu erikoisia suuria -kisakartanoita. Pallo oli kummia — se luultavasti oli ensimäinen esine, -johon europpalaiset näkivät kummia käytettävän. Palloa ei saanut käsin -koskea, vaan se oli seinään ajettava iskemällä sitä polvella tai -kyynärpäällä, olkapäällä tai takapuolella. - -Tämä lyhyt esitys Mexicolaisten vanhasta kultuurista osottaa -heidän monella alalla joutuneen sangen kauas kehityksen tiellä -ja saavuttaneen tuloksia, jotka olisivat myötätuntomme arvoisia, -elleivät niitä rumentaisi niin hirmuiset uskonnolliset käsitykset. -Tosin moni Vanhankin maailman kuulu varhainen sivistyskansa ihmisiä -uhrasi, varsinkin Foinikit, mutta tuskin missään tämä tapa oli niin -kammottavaksi kehittynyt kuin vanhassa Mexicossa. Se masentaa meissä -säälin, jota muutoin tuntisimme tämän vanhan alkuperäisen sivistyksen -hävittämisestä. Se saa meidät ymmärtämään raivon, joka niin monesti -valtasi Espanjalaiset heidän taistellessaan tätä kansaa vastaan. - - - -Maya-kultuuri. - - -Niinkuin olemme edellä nähneet, oli Keski-Amerikallakin vanha sivistys, -samoista juurista alkanut kuin Mexicon. Paljon muistomerkkejä on -säilynyt, rakennuksia, kuvanveistoksia ja kivikirjotuksia, mutta -tietomme niistä ovat paljon vaillinaisemmat kuin Mexicon vanhasta -kultuurista, koska ne eivät samassa määrin herättäneet espanjalaisten -vallottajain huomiota. Jäihän Yucatan, Maya-sivistyksen päämaa, -suurimmaksi osaksi aivan vallottamatta. - -Mayain sivistys, joka ehkä perustui jollekin vielä vanhemmalle, ei -korkeasta kehityksestään huolimatta liene ollut muuta kuin 500 vuotta -vanha. Sen rappeutuminen näyttää tapahtuneen samaan aikaan, kun -Nahua-kansat Anahuakin ylänkölaaksosta alkoivat valtaansa levittää. -Mutta samalla se myös näyttää saaneen Mexicosta käsin uusia aineksia. -Keski-Amerikan ja Yucatanin rakennukset vievät Anahuakin vanhoista -rakennuksista voiton. Ne ovat syrjäisen asemansa vuoksi paljon paremmin -säilyneetkin. Toisin paikoin on kokonaisia autioita muinaiskaupunkeja. -Yleisimmät rakennukset ovat pyramidit ja pylväskäytävät. Jotkut -pyramideista olivat tiilistä rakennetut, mutta suurin osa oli -hakatuista ja tarkkaan yhteen liitetyistä paasista, ja rakennuksen -pinta oli peitetty oivallisilla veistokuvilla. Pyramidin päälle kulki -yhdeltä tai useammalta puolelta portaat. Tavallisesti on pyramidin -laella pyhättö. Pyramidien seurassa on koko joukko muita rakennuksia, -alttareita, patsaita, uhrikiviä uskonnon tarpeiksi ynnä viranomaisten -asunnoita ja kartanoita samanlaista pallokisaa varten, jota -Mexicossakin kisattiin. Pallokartanot ovat aina pohjois-eteläsuunnassa; -samoin on melkein kaikilla muillakin rakennuksilla varma ilmansuunta. -Holvikaarta ei tunnettu, vaan holvi rakennettiin siten, että -päällekkäin ladottiin kiviä, ylemmän syrjä alempaansa aina vähän -ulommaksi, kunnes lopulta yksi kivi riitti aukon peittämään. -Koristeaiheet ovat mittausopillisia, käärmeenpäitä ja ihmisnaamoja. - -Keski-Amerikan vanhain rauniopaikkain luku on sangen suuri, ja -mahdollista on, ettei kaikkia ole edes vielä löydetty, mitä sitten -tutkittu. Monelle matkustajalle on äkkiä tiheimmässä aarniometsässä -ilmestynyt kaunis puoleksi sortunut pyramidi temppeleineen, josta ei -sitä ennen kukaan ole tiennyt kertoa. - -Yucatanin rauniokaupungeista on kuuluin Uxmal; se on samoin kuin -Mayapan ja Chitchenitzakin, niemimaan pohjoisosissa sisämaassa. -Uxmalissa on säilynyt viisi suurta rakennusryhmää, Chitchenitzassa, -joka on kauempana idässä, kokonaista kahdeksan. Mutta monta muutakin -vanhaa kaupunkia sieltä tunnetaan, kuten Chacmaltun loistavine -seinämaalauksineen, Tantah kauniine pylväsfasadeineen ja Xlabpak de -Santa Rosa, jossa oli kolmenkertainen temppelipalatsi. - -Guatemalan rauniot ovat laajalla alalla; niistä kuvastuu, samoin kuin -Keski-Amerikan muistakin vanhoista rauniopaikoista, sekä mayalainen -että mexicolainen vaikutus. Suurimmat rauniopaikat ovat Usumacinta joen -laaksossa; sielläkin on temppeleitä, kuvanveistoksia, kuvakirjotuksia -ja pienempiä muinaisesineitä. Tical on kuulu erinomaisista Kukulkania -ja muita jumalia esittävistä kuvanveistoksistaan. Cozumalhuapassa. -Cordillerien Tyynen meren puoleisella rinteellä, on valtavista paasista -veistettyjä jumalankuvia. Lähellä Honduraksen rajaa on Quirigua, jonka -temppeliraunioista on löydetty taiteellisia mahtavia kivisteelejä. - -Honduraassa on, lähellä Guatemalan rajaa, Copan, joka oli -Mayasivistyksen tärkeimpiä keskustoita. Sieltä muun muassa on löydetty -omituisia kilpikonnan muotoisia alttareita ja steelejä, jotka ovat -kuvakirjotusta täynnään. Copanin kuvakirjotuksista on saatu sen verran -selville, että on voitu määrätä Mayain vanhimpain ja nuorimpain -rakennusten väliaikaa olleen noin 500 vuotta. Maya-sivistys ei siis -voinut alkaa paljoakaan ennen vuotta 1,000 j.Kr. Honduraassa on, paitsi -lueteltuja, kymmeniä muita rauniopaikkoja. - -Samaan keski-amerikkaläiseen ryhmään luetaan myös nykyisen Mexicon -Chiapas ja Oaxaca maakuntain rauniopaikat. Chiapaksen pääpaikka on -Palenque, joka ei ole kaukana Usumacintan suistamosta. Palenquen -mahtavat holvit ja omituiset päädyt ovat kuitenkin toisen malliset -kuin Copanin ja Quiriguan; sikäläiset kuvanveistokset ovat verrattoman -loistavat. Monta muuta muinaispaikkaa on Chiapaksessa, eikä ole varmaa, -että vielä kaikkia tunnetaankaan. Oaxacan maakunnassa on vanhastaan -asunut toisen rotuista kansaa, joka on ollut Mexicolaisten ja Mayain -välittäjänä; tunnetuimmat Oaxacan kansoista ovat Zapotekit. Zapotekkien -vanhassa almanakassakin molemmat vaikutukset yhtyivät. Oaxacan tärkein -rauniokaupunki on Mitla, josta on löydetty varsinkin oivallisia -seinämaalauksia. San Salvadorissa, joka oli vallotuksen aikana kuulu -jalokivistään, aarteistaan ja varallisuudestaan, ei sitä vastoin ole -säilynyt yhtä paljon muinaisrakennuksia. - -Keski-Amerikassa on siis muinaistutkimukselle suuri työala, ja koska -se viime aikoina on yhä enemmän kiinnittänyt amerikkalaisten tutkijain -huomiota, niin saatanee vielä paljonkin valaistusta näiden maiden -omituiseen vanhaan sivistykseen. Tämä sivistys on mieltäkiinnittävä -sen vuoksi, että vaikka se onkin kehittynyt niin erillään, niin se -kuitenkin osottaa Vanhaan maailmaan verraten huomattavan paljon -vertauskohtia. Se osottaa, että ihmiskehitys eri keskustoissa synnyttää -samanlaisia ilmiöitä, vaikk’ei vuorovaikutusta niiden välillä olisikaan. - - - - - -LÖYTÖRETKIÄ PÖHJOIS-AMERIKAN ETELÄOSIIN. - - -Aikana, jolloin maailma aukeni kuin kauan suljettu kirja, jolloin äkkiä -esiintyi ratkaistavaksi niin tavaton runsaus suuria maantieteellisiä -kysymyksiä, olisi luullut pelkän tutkijainnon joksikin ajaksi voittavan -muut vaikuttimet; mutta harvinaisia ovat suurien löytöretkien -historiassa semmoiset yritykset. Kullan ja vallan kiihko ne ensi -sijassa kannustivat niitä miehiä, joita ehtymättä virtasi Espanjasta -Uuteen maailmaan, ja maantieteellisiä löytöjä harrastettiin vain -sikäli, kuin näytti olevan saaliin toiveita. Verraten hitaasti edistyi -sen vuoksi Länsi-lntian maantieteellisten olojen selvittely. Antillien -ja Keski-Amerikan asutus ja Mexicon vallotus kysyivät paljon voimia. -Mutta kun Aztekkien rikas maa oli saatu vallatuksi ja siten tutustuttu -aivan uusiin mahdollisuuksiin, niin kannusti se toimihaluisia miehiä -laajemmalta etsimään, eikö löytyisi toisia seutuja, joista rohkea voisi -toivoa yhtä runsasta vaivanpalkkaa. Eivät pelottaneet haaksirikot, -eivät sotaiset maanasukkaat, taudit, eivät surmat muunkaanlaiset. -Tämmöisien retkien kautta tuli Pohjois-Amerikan eteläosa jotenkin kauas -sisämaahan tunnetuksi. - -Juan Ponce dc Leonin yrityksen jälkeen v. 1513 jäi Florida joksikin -aikaa unohduksiin, yleinen huomio kun kääntyi etupäässä länttä ja -etelää kohti. Tosin hän v. 1520 uudelleen kävi samoilla rannoilla, -niinkuin kerroimme, mutta yhtä huonolla menestyksellä. Melkein samaan -aikaan lähetti Ayllon Haitista retkikunnan orjanajoon. Hänen laivansa -purjehtivat Pohjois-Amerikan itärantaa aina Charlestonin seuduille -saakka. Toisella retkellä, joka tapahtui v. 1526, Ayllon melkoisella -joukolla koetti perustaa Charlestonin seuduille siirtokunnan, mutta -kaikenlaisten vastoinkäymisten, varsinkin rannikon epäterveellisyyden -vuoksi, yrityksestä oli luovuttava. - - - -Alvares de Pineda löytää Mississipin. - - -Luotsi Alvares de Pineda Jamaikan maaherran Francisco de Garayn -toimesta v. 1519 tutki Floridasta länteen päin jatkuvaa rannikkoa, -mitaten ja kartottaen tarkkaan joka mutkan. Maa huomattiin kauniiksi, -jo'issa luultiin olevan kultaa ja asukkaitten kanssa päästiin monessa -kohden yhteyteen. Löydettiin sitten valtavan suuri joki, jota noustiin -vähään matkaan. Se joki oli Mississippi; Pineda nimitti sen »Pyhän -hengen joeksi». Mississipin suistamosta tutkittiin rantaa eteenpäin -aina Mexicoon saakka, jossa Garayn miehet paremman palkan toivossa -yhtyivät Cortekseen. Garay koetti v. 1523 melkoisilla voimilla perustaa -siirtokunnan näin löydetylle Texasrannikolle, mutta jälleen hänen -miehensä liittyivät Cortekseen, jonka lippujen alla saaliin toivo oli -parempi. Garay itsekin joutui lopulta Mexicoon, jossa hän kuoli. Hänen -jälkeensä sai Narvaez, sama mies, joka oli yrittänyt vangita Corteksen, -Espanjan hallitukselta luvan vallata Mexicon lahden pohjoispuolella -olevat maat. - - - -Pamfilo de Narvaezin retki. - - -Neljällä laivalla, melkoinen joukko kerallaan Narvaez v. 1528 -saapui Floridaan ja samosi sisämaan kautta pohjoista kohti, laivain -purjehtiessa rantavesiä. Kun kultaa ei kuitenkaan löytynyt, vaikka -oli kuljettu laajalti joka suuntaan, niin Narvaez joukkoineen -palasi meren rannalle. Mutta hän ei löytänytkään enää laivojaan; -nämä kauan turhaan odotettuaan olivat palanneet Cubaan, joku laiva -oli kärsinyt haaksirikonkin. Kun laivoja ei kuulunut, vaikka kauan -odotettiin, kun taudit ja puute tekivät tuhojaan, niin ei ollut muuta -neuvoa kuin ruveta rakentamaan veneitä ja yrittää päästä rantoja -seuraillen Mexicoon. Ravinnoksi pätivät loput hevosista ja maissi, -jota oli ryöstetty suuret määrät intianien vilja-aitoista; tällä -eläen ruvettiin suurella kiireellä rakentamaan veneitä. Kannukset, -satulanjalustimet, jousipyssyjen rautaosat, kaikki taottiin lärveiksi, -sahoiksi ja nauloiksi, palmunlehdistä saatiin tukkeita, petäjistä -pikeä, ja työ edistyi nopeaan. Kuudessatoista päivässä oli saatu -valmiiksi viisi isoa venettä, lähes kymmentä metriä pitkiä kukin. -Hevosenjouhista punottiin laivaköysiä, paidat neulottiin purjeiksi, -airoja veistettiin, hevosten tuppeen nyljetyistä koipinahoista tehtiin -vesipulloja. Syyskuun 22 p. ne, mitä retkikunnasta oli eloon jäänyt, -kaikkiaan kaksisataaviisikymmentä miestä, menivät veneihin ja lähtivät -purjehtimaan rantaa pitkin länteen päin. - -Vaikka he olisivat olleet taitavia purjehtijoita, niin olisi -tämä matka sittenkin ollut ylen vaikea, sillä veneet olivat niin -täynnään ja vaipuivat niin syvälle veteen, ettei ollut aallon varaa -ensinkään. Mutta kun joukossa tuskin oli ainoatakaan merimiestä, niin -yritys näytti melkein toivottomalta. Viikon tai enemmänkin veneet -hiipivät pitkin matalaa rantaa; mutta sitten löydettiin muutamia -intianikanootteja, ryöstettiin ne ja voitiin jonkun verran keventää -veneitä. Kuljettiin vielä kuukausi rantaa pitkin eteenpäin, kärsien -nälkää ja janoa, ainaisessa hengenvaarassa. Harvoin uskallettiin -sotaisten intianien vuoksi maihin poiketa, mutta ei ollut hyvä rannan -näkyvistäkään poistua. 30 p. lokak. se vene, jota Cabeza de Vaca -johti, huomasi tulleensa leveään suolattomaan virtaukseen, joka kävi -maalta voimallisesti merelle päin; se osotti retkikunnan tulleen -mahtavan kymen suistamoon. Se oli Mississippi, jonka Alvarez de -Pineda oli nähnyt yhdeksän vuotta aikaisemmin. Seikkailijat koettivat -nousta jokeen etsiäkseen polttopuita viljansa paahtamiseksi; mutta -kun tuuli puhalsi pohjoisesta ja virtaus oli voimallinen, niin se -oli hukkayritys, vieläpä veneet erosivat toisistaan ja hajautuivat -pitkin rannikkoa. Narvaez pysytteli lähellä maata, mutta Cabeza -laski rohkeasti merelle, jättäen hänet jälkeensä ja seuraten toista -venettä, jota johti Alonso de Castillo. Tuuli oli nyt suotuisa ja -neljä päivää jatkettiin purjein, airoin, nopeaan matkaa länttä kohti. -Sitten itämyrsky sai hataran veneen valtoihinsa ja ajoi sitä päivän ja -yön onnen kaupalla mukanaan ja varhain seuraavana aamuna raastoi sen -rantahyökyihin ja heitti miehineen päivineen kumottuna hiekkasaarelle, -luultavasti nykyisen Galvestonin seuduille. Rannalla ulvoivat intianit -haaksirikon nähdessään, mutta onneksi nämä olivatkin ystäviä, heidän -ulvonansa oli myötätunnon eikä vihamielisyyden osotus. He rakensivat -tulia lämmittääkseen vilusta väriseviä haaksirikkoisia, antoivat -heille ruokaa ja suojaa ja tekivät minkä voivat heidän kurjuuttaan -lieventääkseen. Castillon vene kärsi haaksirikon vähän kauempana -rannikolla ja hänkin miehineen pelastui. Muitten veneitten kohtalosta -ei ole säilynyt mitään tietoa. Cabeza myöhemmin kuuli huhuja, että -kaksi oli rannikolle särkynyt ja miehet nälkään kuolleet ja Narvaezin -vene taas oli ajautunut merelle ja sinne hukkunut. - -Vilun, puutteen ja muitten kärsimysten vuoksi Cabezan ja Castillon -miehet toinen toisensa jälkeen kuolivat, niin että lopulta vain -neljä oli elossa, yksi näistä Cabeza, toinen Estebanico niminen -neekeri, jonka myöhemmin tapaamme toisilla asioilla. Cabeza de Vaca -oli rohkea ja neuvokas mies. Hän oppi intianien kielen ja perehtyi -heidän tapoihinsa ja sitten saavutti vaikutusvaltaakin, koska hän muka -taisi parantaa tauteja. Mutta aluksi oli seikkailijain kohtalo hyvin -surkea. Intianit pitivät heitä orjinaan vuosikausia ja nöyryyttivät -ja kiduttivat heitä monella tavalla. Monena iltana heidän rinnalleen -laskettiin nuoleja sen merkiksi, että heidät aamulla tapettaisiin. -Mutta he pääsivät vihdoin pakoon ja tapasivat toisia heimoja, jotka -luulivat heidän taivaasta tulleen. Toiset toivat ruokansa heidän -siunattavakseen, toiset kantoivat heidän eteensä parhaat tavaransa -ja pyysivät heitä valitsemaan, mitä tahtoivat, ja toisinaan tuhannet -saattelivat heitä matkalle. Cabeza tovereineen paranteli sairaita -»Pater nosteria» lukien ja ristinmerkkiä tehden. He vaelsivat heimosta -heimoon ja ansaitsivat elantonsa kaupittelemalla kaikenlaisia pieniä -esineitä. Sitten he taas olivat jonkun aikaa eri heimoissa vankina, -toisistaan erotettuina, mutta pääsivät uudelleen yhtymään Sabine-joen -länsipuolella ja alkoivat vähitellen vaeltaa Tyyntä merta kohti -sikäläisiin espanjalaisiin siirtokuntiin. - -Cabezan kertomuksesta voimme jotenkin tarkkaan seurata hänen matkansa -kulkua. He pyrkivät rannikolta sisämaahan, kuultuaan, että siellä asui -taajemmassa ihmisiä ja lempeämpiä. Samalla he halusivat nähdä maata -laajemmalta, voidakseen joskus laatia siitä kuvauksen. Halki nykyisen -Texasin he kulkivat pohjoiseen aina Canadian-riverille, Arkansaan -latvaosille saakka. Intianien polkuja seuraten he menivät vedenjakajan -poikki ja tulivat Mexicon nykyisen rajajoen Rio Granden laaksoon. -Samoin kuin intianeilla heilläkin oli sarvaannahkasta vaatteet, -talvella puhvelinnahkasta. Rio Grandelta he hitaasti vaelsivat edelleen -länttä kohti, poiketen intianikyliin, paljon vaaroja, puutetta ja -vaivoja kärsien. Vihdoin he pääsivät Californian lahden rannalle -nykyiseen Sonoraan, jossa silloin jo oli espanjalaisia siirtokuntia. -Toukokuussa 1536 he näkivät Tyynen meren pinnan ja olivat kolmetuhatta -kilometriä kuljettuaan vihdoinkin päässeet vaivainsa päähän. Yhdeksän -vuotta oli kulunut siitä, kun he lähtivät Narvaezin kanssa Espanjasta. -ja melkein kahdeksan vuotta siitä, kun he olivat Floridan rannoilta -hatarilla veneillä retkensä jälkiosan alkaneet. Kuusi vuotta -tästä ajasta olivat Texasin intianit heitä pitäneet vankeudessa. -Kaksikymmentä kuukautta kului matkaan maan poikki Californian lahdelle. -Cabeza de Vaca tovereineen oli ensimäinen. joka Mexicoa pohjoisempana -kulki Pohjois-Amerikan poikki. Heitä oli jo aikoja sitten luultu -kuolleiksi; sitä suurempi oli nyt riemu. Kunniavartiosto saattoi -heitä Compostellaan ja pitkin matkaa heitä Mexicossa joka kaupungissa -kestittiin yhteisinä vieraina. - -Seuraavana vuonna Cabeza de Vaca palasi Espanjaan ja nimitettiin -muutaman vuoden kuluttua Rio de la Plata maakunnan »adelantadoksi». -Hän menomatkalla nousi maalle Brasilian rannalla Santa Catharine -nimisen saaren luona ja kulki sieltä maan poikki Asuncioniin, Paranan -ja Paraguayn yhtymäpaikalle, joka silloin vielä oli siirtokunnan -pääkaupunki. Myöhemmin hän, välillä jo vuoden maanpaossakin -vietettyään, nimitettiin Sevillaan tuomariksi ja kuoli v. 1564 -vaiheilla. Molemmista suurista matkoistaan ja ihmeteltävistä -seikkailuistaan Cabeza de Vaca kirjotti matkakertomukset. - - - -Hernando de Soton retki Mississipin laaksoon. - - -Vaikka Narvaezin retki päättyikin näin onnettomasti, niin tehtiin -vielä uusia yrityksiä samoihin maihin. V. 1538 Hernando de Soto, -Pizarron etevimpiä upseereja Perun vallotuksessa, siellä melkoisen -omaisuuden koottuaan sai Espanjan hallitukselta Cuban maaherruuden ja -luvan lähteä Floridaa anastamaan. Soton suuri maine vaikutti, että -hänen yritykseensä liittyi mitä loistavin joukko ritareita. Kymmenellä -laivalla, mukanaan 900 miestä ja 350 hevosta, tykkejä, pyssyjä, -verikoiria ja kahleita, hän v. 1538 purjehti Sevillan satamasta Cubaan -ja sieltä iloisten juhlain jälkeen meren poikki Floridaan. Laivat -lähetettiin takaisin Cubaan. jonka hallinnon Soto oli poissa olonsa -ajaksi uskonut vaimolleen, Pedrarias Davilan tyttärelle. Soto vei -väkensä maihin kesäkuussa 1539 ja lähti sitten tunkeutumaan sisämaahan. -Siellä täällä oli melkoisia intianikyliä, mutta asukkaat olivat -kauttaaltaan vihamielisiä. Lukuisat rämeet ehkäisivät niin suuren -joukon kulkua. Eräänä päivänä Soton väki suuresti hämmästyen näki -intianijoukon keskellä hevosella ratsastavan valkoisen miehen, joka -hurjin ilonelkein lähestyi heitä ja tervehti heitä espanjan kielellä. -Hän olikin espanjalainen, Juan Ortiz nimeltään, muuan Narvaezin -miehistä, jonka intianit olivat vangiksi saaneet ja päällikön tytär -kahdesti kuolemasta pelastanut. Ortiz oli vankeutensa ajalla oppinut -intianien kieltä ja tutustunut heidän tapoihinsa; hänestä sai Soto -hyvän tulkin. Mutta Ortiz ei tiennyt mitään niistä rikkauksista, -joita siellä muka piti olla, sen mukaan kuin intianit olivat Sotolle -uskotelleet; hänen kertomuksensa tosioloista masensi suuresti -retkeläisiä, joiden kesken mieliala alkoi muutoinkin olla painuksissa. -Sotoa vaadittiin palaamaan, mutta hän jäykästi ilmotti jatkavansa -matkaa, kunnes oli omin silmin nähnyt maan köyhyyden. - -Talvea vietettiin siinä lahdessa, joka on Floridan ja Alabaman -välissä, Apalachee nimisessä maakunnassa. Ruokavaroja oli siellä -kyllin, mutta turhaan etsittiin muita rikkauksia. Keväällä v. 1540 -Soto samosi pohjoista kohti, lähettäen aina edellään tottuneita -vakoojia maanasukkailta pyytämään vapaata kulkua. Muuan Intiani lupasi -opastaa Soton «etäiseen, kuningattaren hallitsemaan maahan, jossa -oli paljon keltaista metallia. Espanjalaiset lähtivät uusin toivein -häntä seuraamaan, aavistamatta sitä, että metalli olikin vain halpaa -vaskea. Kuningatar, joka oli erään heimon päällikkö, tuli kantotuolissa -kaikkiin koruihinsa puettuna Sotoa vastaan. Nousten alas kantotuolista -hän lähestyi ritaria, toivottaen hänet tervetulleeksi, ja heitti hänen -kaulaansa kahdenkertaisen helminauhan. Soto kumarsi kohteliaasti, -niinkuin hovimiehen sopi, ja tekeytyi ystäväksi. Mutta saatuaan -selville, ettei siellä ollutkaan kultaa, hän päätti edes helmet -ryöstää; hän otti kuningattaren vangiksi, antoi kaivaa päälliköitten -haudoista kaikki vainajien mukaan pannut helmet, anastipa kuningattaren -omankin kalliin helmilippaan, joka oli koko heimon aarre. Kuningatar -kuitenkin pääsi karkaamaan ja sai vielä helmilippaansakin mukanaan -viedyksi. - -Kun oli tultu jo'ille, jotka virtasivat Atlantin merta kohti, niin -käännyttiin länttä kohti, alituiseen taistellen intianeja vastaan. -Mitä intianeja vangiksi saatiin, ne osaksi surmattiin, osaksi otettiin -orjiksi; orjiksi otettujen täytyi seurata mukana, kahleet kaulassa, -retkikunnan tavaroita kantaen ja leiripaikoilla viljaa jauhaen. - -Osasta tavattiin hyvinkin viljeltyjä seutuja, vaikkei missään semmoisia -rikkaita sivistysmaita, kuin Corteksen ja Pizarron vallottamat. Eräs -päällikkö, Tascaluco nimeltään, rupesi retkikunnan oppaaksi, kun sai -Sotolta hevosen; hän oli kooltaan semmoinen jättiläinen, että kun hän -istui hevosensa selässä, niin jalat laahasivat maata. Mutta Tascaluco -opastikin vieraansa vahvan intianilinnan luo, sillä hän aikoi heidät -tuhota. Linnassa oli 80 suurta rakennusta, joissa kussakin sanottiin -olevan 1000 miestä. Espanjalaiset kuitenkin viime hetkessä huomasivat -vaaran, kävivät linnan kimppuun, hakkasivat kirveillä rikki puuportit -ja sytyttivät majat tuleen. Soto itse haavottui taistelussa, mutta -johti sitä kuitenkin loppuun saakka. Intianien naisetkin ottivat osaa -tappeluun. Mutta kun tuli leviämistään levisi, niin täytyi intianien -pyrkiä pakoon, varustuksiensa yli hypäten. Taistelua kesti yhdeksän -tuntia. Espanjalaiset menettivät 83 miestä, mutta intianien mieshukan -he arvostelivat 11,000 mieheksi. Kaduilla laskettiin päälle 3000 -ruumista ja 4000 sai arvion mukaan tulipalossa surmansa, petollinen -päällikkö ehkä näiden mukana. - -Espanjalaiset masentuivat tästä vihamielisyydestä, jota vastaan oli -sitä toivottomampi taistella, kun ei kultaa ollut missään. Suurin osa -olisi mieluummin palannut kotia, mutta Soto päätti jatkaa retkeä, -vaikka täytyikin ainiaan tapella ja varoa väjytyksiä. Eräässä -suuremmassa keskustassa päätettiin taas viettää talvea. Syksyllä -myöhään intianit eräänä yönä yllättivät retkikunnan ja sytyttivät majat -ruokokattoineen palamaan. Tappelussa kaatui jälleen 40 espanjalaista -ja sitä paitsi menetettiin puolensataa hevosta. Keväämmällä jatkettiin -retkeä, milloin lounaita, milloin länttä kohti. Luultavasti oli -Soto silloin Tennessee joen rannoilla ja saapui sitä pitkin -Mississipille. Kun nimet ovat toiset kuin nykyiset, niin on vaikea -saada matkasuunnista tarkkaa selkoa. Retkikunta oli jo menettänyt -puolet miesluvustaan. Liitossa erään intianipäällikön kanssa Soto -sitten teki sotaretken Mississippi joelle toista päällikköä vastaan, -jonka pääkaupunki vallotettiin ja hävitettiin. Näissä tappeluissa -ensi kerran nähtiin intianien riistävän kaatuneilta vihollisiltaan -päänahkan. Soto meni Mississipin poikki ja löysi sen toisellakin -puolelta hedelmällisiä viljeltyjä maita. Mutta siellä hän sairastui -kuumeeseen ja kuoli keväällä 1541, 42:n vuoden ikäisenä, suureksi -suruksi väelleen, joka oli häneen kovin kiintynyt. Ritari upotettiin -yöllä erääseen Mississipin putaaseen, jotteivät intianit saaneet tietoa -hänen kuolemastaan. Soton viimeisen toivomuksen mukaan sai Luis de -Alvarado johdon. - -Heinäkuun alussa retkikunta lähti Mississipiltä samoamaan länttä kohti, -joutuen siten laajalle arolle ja sitten tuiki autioon erämaahan, jossa -intianioppaatkin eksyivät. Kun ruokavarat loppuivat ja miehet alkoivat -uupua, niin täytyi kääntyä takaisin Mississipille, vaikka edessäpäin -oli näkynyt suuria vuoria, joissa ehkä olisi vihdoinkin ollut etsittyjä -aarteita. Arvatenkin oli retkikunta siis kulkenut Kalliovuoriston -itäiselle eteismaalle saakka. Paluumatkalla nääntyi paljon sotamiehiä -puutteeseen, talvi tuli, ruoka oli hankittava ainaisilla taisteluilla. -Mississipin rantarämeillä täytyi retkeläisten usein viettää yönsä -ratsumiehet satulassa, jalkamiehet polviaan myöten suossa, sillä -ei aina tavattu edes kuivaa maata leirin paikaksi. Paljain jaloin, -eläinten vuotia vaatteinaan — oikeat vaatteet olivat jo aikoja sitten -repaleina — saapuivat suuren retkikunnan tähteet marraskuun lopulla -takaisin Mississipille lähelle sitä paikkaa, jossa kesällä oli sen -poikki kuljettu. Siellä vallotettiin vesikaivannoilla suojeltu kylä -ja asetuttiin siihen talvea viettämään. Retkikunnasta oli vielä -jäljellä 320 miestä ja 70 hevosta. Mutta rasituksien jälkiseurauksista -kuoli vielä talvenkin kuluessa monta miestä. Eräältä läheiseltä -ystävälliseltä intianipäälliköltä saatiin ruokavaroja ja tultiin -siten toimeen kevääseen saakka, jolloin päätettiin kulkea pitkin -jokea merelle ja sitten pyrkiä takaisin espanjalaisiin siirtokuntiin. -Maaliskuun ja huhtikuun kuluessa rakennettiin vankkoja, keulasta ja -perästä kannellisia veneitä. Mutta Mississipin valtava kevättulva -viivytti vielä monta viikkoa lähtöä. Joki alkoi nousta maaliskuun -10 p. ja täytti huhtikuun puolivälissä koko laajan laaksonsa, niin -että vielä toukokuun puolivälissä Espanjalaisten asuman kylän kujat -olivat tulvaveden vallassa ja vasta juhannuksen aikana oli saatu -kokoon sen verran ruokatavaroita, että voitiin joelle lähteä. Tämä -tapahtui kesäkuun viimeisinä päivinä. Kussakin veneessä oli noin -viisikymmentä Espanjalaista ja neljä intiania, jotka lähtivät oppaiksi. -Mutta joen suupuolen heimot olivat saaneet tiedon muukalaisten -lähtöpuuhista. He sulkivat tien tuhannella sotikanootilla, joista -toisissa oli viisikinkolmatta melojaa kummallakin puolella. Sotilaat -olivat täydessä sotamaalissa, enimmäkseen mustan ja sinisen kirjavat, -ja kanootit oli maalattu samoilla väreillä. Espanjalaisten täytyi -veneineen raivata tiensä tämän suunnattoman veneliudan keskitse, -takaa-ajoa ja taistelua kesti kymmenen päivää, ja moni heitti jälleen -henkensä. Vasta sitten voitiin rauhassa matkata edelleen. Joki levisi -niin leveäksi, että keskeltä tuskin näkyi alavia rantoja. Jokimatkan -yhdeksäntenätoista päivänä saavuttiin merelle ja jatkettiin matkaa -länteen päin rantoja pitkin. Kokonaisen päivän oli merivesi suistamon -ulkopuolella Mississipin suolatonta vettä. Lähes kaksi kuukautta -purjehdittiin sitten rantaa pitkin Mexicoa kohti, saatiin ruokavarain -apua kalastuksella, joka oli hyvinkin satoisaa, ja poikettiin -silloin tällöin maihin vettä ottamaan. Meriretki rantaa pitkin sujui -odottamattoman hyvin, mutta lopulta yllättivät myrskyt ja rankkasateet, -jotka monta kertaa uhkasivat täyttää ja upottaa veneet. Nukkumatta, -syömättä seikkailijain täytyi ponnistella yhtä mittaa toista -vuorokautta, ennenkuin pääsivät semmoiseen paikkaan, jossa saattoivat -taas laskea maihin. Siinä toivossa, ettei Uuden Espanjan alue enää -voinut olla kaukana, lähdettiin sitten maisin etelää kohti samoamaan. -Mutta 70—80 kilometriä astuttuaan joukko oli niin uuvuksissaan, ettei -se jaksanut kauemmaksi kulkea. Kaksi reippainta vain lähti edelleen -tiedustelulle, kulkien yöllä, paljain jaloin, vain miekka ja kilpi -aseinaan. Onneksi he piankin tapasivat intianin, jolta kuulivat Panuco -nimisen siirtokunnan, joka oli määrätty Uuden Espanjan pohjoisrajaksi, -jo olevan lähellä. Panucon espanjalainen maaherra otti ystävällisesti -vastaan puolialastomat, eläinten vuotiin puetut maanmiehensä, jotka -olivat enemmän villien kuin sivistyneitten ihmisten näköisiä, ja -lähetti heidän tulostaan tiedon Mexicon varakuninkaalle Mendozalle. -Tämä paikalla toimitti heille kaikenlaisia tarpeita, vaatteita, rohtoja -ja ruokatavaroita. - -Osa pelastuneista palasi Espanjaan, ainaiseksi parantuneena -kultakuumeestaan, toiset jäivät Mexicoon, toiset lähtivät Peruhun ja -jotkut rupesivat munkiksi. Siten hajosivat viimeiset tähteet siitä -suuresta hyvin varustetusta retkikunnasta, jonka Hernando de Soto oli -vienyt Mississipin laaksoa tutkimaan. Retken onneton loppu saattoi koko -seudun niin huonoon maineeseen, etteivät Espanjalaiset sen koommin -yrittäneet sille puolelle toimiaan ulottaa. - - - -Coronadon retki Cibolaan ja Quiviraan. - - -Jo v. 1530 olivat Mexicon hallituksen jäsenet saaneet kuulla, että -muka kaukana pohjoisessa oli maa, jossa oli seitsemän kaupunkia, kukin -Mexicon kokoinen ja niin rikas, että oli kokonaisia katuja paljaita -jalokivipuoteja. Sinne oli mentävä erämaan kautta, joka oli 40 -päivämatkaa pitkä. Tämä tarumaa kiihotti mahtimiehiä moneen yritykseen, -varsinkin sitten kun espanjalaisen alueen rajapaalut Mexicon -länsirannalla oli viety aina Culiacaniin saakka, joka on vastapäätä -California niemen kärkeä, nykyisessä Sinaloa valtiossa. Halu tunkeutua -noihin satumaisen rikkaisiin seutuihin sai yhä uutta virikettä, kun -Cabeza de Vaca tovereineen vakuutti siellä muka olevan kuusi- ja -seitsenkertaisiakin taloja, joitten ovenkamanatkin oli jalokivillä -koristettu. Varakuningas Mendoza antoi Culiacanin komentajalle -Francisco Vasquez de Coronadolle toimeksi näitten seutujen tutkimisen -ja valtaamisen. - -Coronado lähetti ensinnä tiedustelulle Marcos de Niza nimisen papin, -erään munkin ja sen Estebamco nimisen neekerin, joka oli ollut de -Vacan kanssa. Munkki sairastui heti alussa, mutta intianeja oppainaan -pappi ja neekeri jatkoivat malkaa. Kuta kauemmaksi pohjoista kohti -kuljettiin, sitä varmemmiksi kävivät tiedot Cibolan huhutuista -kaupungeista. Estebanico lähti edeltä vakoilemaan, mutta sai sillä -tiellä surmansa. Suurilla lahjoilla sai pappi de Niza intiani-oppaansa -saattamaan itseään vielä niin kauas, että hän etäältä näki matkan -määrän. Hän todella näki tasangolla pyöreän kunnaan juurella kaupungin, -joka pitkän erämaamatkan jälkeen hänestä näytti suuremmalta ja -kauniimmalta kuin itse Mexico. Mielellään hän olisi siinä käynyt, -mutta hän pelkäsi, että tieto löydöstä joutuisi kokonaan hukkaan, -jos hän siellä saisi surmansa. Rakennettuaan kiviraunion mäelle, -jolla seisoi, sille ristin pystytettyään ja maan vallattuaan Espanjan -kuninkaan nimiin hän lähti paluumatkalle ja pääsikin onnellisesti -takaisin Mexicoon kertomaan sen varakuninkaalle näkemistään. Eräs -toinen partioretkikunta, joka myöhemmin lähetettiin matkaan, vahvisti -sekin todeksi tiedon seitsemästä kaupungista, vaikkei se päässytkään -likimainkaan perille saakka. Ei siis ihmettä, että Mexicon varakuningas -päätti huhuissa olevan perää. Hän varusti melkoisen retkikunnan -Coronadon johdolla vallottamaan tuota tuntematonta aarremaata, joka oli -kuin Intian timanttilaaksot vanhain itämaisten satujen kuvauksissa. - -Coronado lähti retkelle keväällä 1540, kulkien ensinnä Culiacaniin, -Tyynen meren puolelle, ja sieltä edelleen pitkin meren rannikkoa -luodetta kohti. Kaksi laivaa seurasi rantoja purjehtien mukana. -Californian lahden perukan lähestyessä muutettiin suunta aivan -pohjoiseksi ja saavuttiin autioitten seutujen kautta nykyiselle Gila -joelle, jonka poikki kuljettiin lautoilla. Sitten matka kävi koillista -kohti Colorado ylängön eteläreunoja seuraillen, mäntyjä kasvavain -ylämaitten. poikki itää kohti ja jälleen pohjoista kohti rotkoisen maan -kautta, kunnes löytyi Cibola. Koko matka oli täytynyt kulkea jalan, -koska maan autiuden vuoksi täytyi kuljettaa kanssa paljon ruokavaroja -ja ratsut siis tarvittiin kuormajuhdiksi. - -Mutta Cibola tuotti seikkailijoille valtavan pettymyksen. Läheltä -nähden oli, niin päätettiin, moni Mexicon maalaistalokin komeampi kuin -tämä erämaan kylä pahanen, joka oli kivestä ja savesta rakennettu -korkealle kalliolle ja johon mahtui korkeintaan 200 sotamiestä. Vähällä -vaivalla kylä vallotettiin ja asukkaat karkotettiin. Maa oli kolkko, -karu, asukkaat köyhiä, vaikkeivät taitoa vailla, koska he kutoivat -puuvillakankaita. Aarteista ei ollut merkkiäkään, ja samanlaisia -pieniä kyliä olivat huhutut muut kuusi kaupunkia. Cibola luultavasti -oli nykyinen Zuni, idästä Coloradoon laskevan Pienen Coloradon -latvoilla. Seutu on nykyisin Yhdysvaltain aluetta, Arizonan ja Uuden -Mexicon rajoilla. Kaupunki, joka vielä on olemassa, on porrasmaisesti -rakennettu, Pueblo-intianien tavalliseen tapaan. Lähiseudussa on -tavattu raunioita noista toisistakin kuudesta kaupungista. - -Coronado oli vielä meren rannalla ollessaan lähettänyt pienen osaston -Diazin johdolla viemään Californian lahden perukkaan sanomaa Alarconin -johtamalle laivasto-osastolle. Diaz kulki Californian lahden pohjaan -saakka, tapaamatta laivoja. Noustuaan vielä jonkun matkaa Colorado -joen rantaa hän löysi suuren puun juurelta kirjeen, jonka Alarcon oli -sinne jättänyt tiedolla, että hän oli palannut takaisin, kun Coronadoa -ei kuulunut. Hän oli noussut veneillä jokea niin pitkältä, kuin sitä -kulkemaan pääsi, ja turhaan maajoukosta tietoa odotettuaan päättänyt -palata takaisin. Diaz menetti tällä paikalla tapaturman kautta -henkensä, hänen pieni joukkonsa kulki takaisin Mexicoon samaa tietä -kuin oli tullutkin. - -Cibolassa oli Coronado kuullut, että pohjoisessa oli suuri joki, -ja lähettänyt partiojoukon sitä tutkimaan; joukkoa johti Cardenas. -Tämä kulki aution Colorado ylängön poikki ja saapui suunnattoman -rotkon partaalle — hän oli löytänyt maailmankuulun Colorado kanjonin. -Espanjalaiset hämmästyksellä katselivat tätä äärettömän mahtavaa -leikkausta tasaisen ylänkömaan poikki, sen äkkijyrkkiä seinämiä, -sivurotkoja, syvyydestä kohoavia pääsemättömiä kallionkeiloja, ja -olisivat halusta hakeneet vettä rotkon pohjalla kuohuvasta joesta, -mutta se ei ollut miltään kohdalta mahdollista; rotkon seinämät -ovatkin enimmäkseen pääsemättömän jyrkät ja toisin paikoin lähes paria -kilometriä korkeat. Kolme päivää partiojoukko harhaili pitkin rotkon -reunoja etsien paikkaa, mistä päästäisiin alas joelle, mutta turhaan. -Jotkut uskalikot yrittivät kiivetä alas jyrkkiä vuorenseinämiä, mutta -heidän oli kesken luovuttava yrityksestä. He kertoivat, että monet -kalliot, jotka ylhäältä katsoen eivät näyttäneet miestä korkeammilta, -alhaalta nähden olivatkin sen korkuisia kuin Sevillan tuomiokirkon -torni. Cardenas palasi tämän voittamattoman luonnonesteen luota -takaisin Cibolaan. Hän olikin sattunut tulemaan Coloradon suuren -kanjonin mahtavimmalle osalle. - -Eräs toinen, Alvaradon johtama retkikunta kulki Cibolasta itää kohti. -Se tapasi useita intianikyliä, erään sangen omituisen, joka oli -rakennettu rotkoiselle hiekkamäelle. Pohjoispuolelle oli tuuli koonnut -niin korkean hiekkanietoksen, että sen selkää melkein saattoi nousta -kylään saakka, mutta nietoksen harjalta oli kuitenkin vielä kiivettävä -joku matka kalliota. Kalliolla polku kulki syvässä rotkossa ja oli niin -kapea ja jyrkkä, että Espanjalaisten täytyi nelinkontin ryömiä, vaikka -rotkossa olikin siellä täällä puisia portaita. Kaikki joet virtasivat -näiltä seuduilta vielä Tyveneen mereen eli Etelämereen, mutta vähän -etäämpää huomattiin veden kallistuvan Atlantin meren eli Pohjoismeren -puoleen. - -Retkikunta meni sitten Mexicon lahteen laskevan Rio Grande del -Norten latvahaarain poikki, koska intianit olivat kertoneet siellä -olevan paljon kultaa ja hopeaa ja suuria kaupunkeja. Siellä muka -eräs päällikkö nukkui päivällisunensa suuren puun alla, joka oli -ripustettu täyteen kultatiukuja; tiu'ut suloisella soitollaan -herättivät hänet, kun hän oli kylliksi nukkunut. Tätä päällikköä -lähdettiin nyt etsimään. Mutta kun Alvarado joukkoineen tuli siihen -paikkaan, jossa tiukupäällikkö hallitsi, niin ei siellä ollutkaan -kultaa vähääkään ja tarun kertoja leimattiin julkeaksi valehtelijaksi. -Päällikkö kuitenkin vangittiin ja vietiin Coronadon leiriin, jossa -häntä pidettiin kuusi kuukautta; mutta kultaa eivät Espanjalaiset -sittenkään saaneet, vaan päin vastoin kaikki intianit nousivat -heitä vastaan sotaan. Näin vietettiin talvi ylämaassa ja lähdettiin -huhtikuussa 1541 jatkamaan matkaa Quivira nimiseen maahan, jonka -rikkauksista oli kuultu samanlaisia ihmeitä. Oppaana oli sama intiani, -joka oli tiukupäälliköstäkin valehdellut; hän oli henkensä pelastanut -valehtelemalla aarremaan olevan vieläkin kauempana. - -Matka piti Pecos ja Canadian jokien latvain poikki, ja yhdeksän -päivämatkan päässä jälkimäisestä saavuttiin rannattomille aroille, -joilla eli paljon maakuopissa eläviä preriakoiria. Oli tultu puhvelien -maahan, josta Espanjalaiset jo olivat kuulleet ihmeitä. He näkivät nyt -ensi kerran tämän kumman eläimen, näkivät sitä suunnattomia karjoja. -Eräänä päivänä säikytettiin pakoon niin suuri lauma, että syvä rotko -täyttyi lauman alkupäästä ja loppupää saattoi lihasiltaa kulkea rotkon -poikki. Tavattiin maanasukkaitakin, metsästäjä-intianeja, mutta nämä -eivät mitään tienneet jalometalleista, keltaisesta ja valkoisesta, -joita heidän maassaan muka piti olla niin kosolta. Opas sen vuoksi -sidottiin ja hänet uhattiin hirttää, jos hänen juttunsa huomattaisiin -perättömiksi. Coronado palautti takaisin muun joukkonsa ja lähti vain -kolmenkymmenen hevosmiehen ja kuuden jalkamiehen keralla kultamaata -etsimään. Ravinnosta ei ollut puutetta, puhvelilaumoista saatiin lihaa -niin paljon kuin suinkin kukin halusi, kuusi viikkoa jatkettiin matkaa -ja saavuttiin vihdoin siihen maahan, jota opas sanoi Quiviraksi. Se oli -noin 40:llä leveyspiirillä, suuren joen pohjoispuolella, joka lienee -ollut nykyinen Arkansas. Maassa, nykyisessä Kansaksessa, oli paljon -jokia ja puroja, maaperä oli voimallista mustaa multaa, jossa kasvoi -samanlaisia luumuja kuin Espanjassakin, pähkinöitä, viinirypäleitä -ja oivallisia silkkiäispensaita ja marjoja. Se oli mainio maa -maanviljelijälle, mutta autio erämaa kullan etsijöille. Asukkailla -ei ollut mitään muuta metallia kuin kuparia. He olivat raakalaisia, -asuivat olki- ja puhvelivuotamajoissa, kävivät puhvelinnahkavaatteissa, -eivätkä tunteneet muuta viljaa kuin maissin. Coronado pettyneenä ja -vihastuneena hirtätti oppaan ja pystytti sitten Arkansaan rannalle -ristin, johon kirjotettiin matkasta lyhyt tieto. Aivan samaan aikaan, -kesällä v. 1541, nousi Hernando de Soton retkikunta melkein yhtä kauas -pohjoiseen, vaikka koko joukon idempänä. - -Tosin olisi opas houkutellut lähtemään vielä etäisempään maahan, -jonka nimi muka oli Harahey, mutta Coronado oli jo mielestään nähnyt -kylläksi, etenkin kun syksykin läheni. Paluumatka tapahtui vähän toisia -teitä, etelämmätse, ja siten tultiin vielä autiompiin seutuihin, muun -muassa suola-aroille, joilla soissa oli paksu kuori puhdasta suolaa. -Erämaaluontoisen Llano Estacadon poikki tultiin Pecos-joelle ja Rio -Grandelle ja kuljettiin tämän rantaa suureen kanjoniin saakka, jossa -joki näytti katoavan maan sisään. Coronado vietti näillä seuduin -talvea, aikoen lähteä keväällä uudelle retkelle Quiviraan, mutta -turnauksessa erään toverinsa kanssa hän suistui satulasta ja loukkasi -itsensä niin pahasti, ettei siitä tullut mitään. Huhtikuussa 1542 -hän sen vuoksi Cibolan kautta palasi Culiacaniin ja Mexicoon, muhkea -retkikunta vähäksi käyneenä ja ränstyneenä. Varakuningas otti hänet -hyvin epäsuosiollisesti vastaan, koska hän palasi tyhjin käsin. -Coronadon erinomaista kuntoa, tarmoa ja merkillisiä löytöjä ei pidetty -suuren arvoisina, vaan hän menetti senkin maaherrakunnan, joka hänellä -ennen retkeä oli ollut. - -Huolimatta siitä, että näiden retkien kautta oli saatu ensimäinen -yleiskäsitys Pohjois-Amerikan koko eteläosasta, huolimatta siitä, että -Tyynen meren poikki oli jo monta kertaa purjehdittu, oli ihmisten -kuitenkin vaikea päästä siitä käsityksestä, etteikö Pohjois-Amerikka -ollut Aasian osa. Niinpä luuli kapteeni Castaheda, että Quiviran -intianit varmaan olivat tulleet Suur-Intiasta, koska heidän tapansa -ja elämänlaatunsa muka olivat kokonaan erilaiset kuin Uuden maailman -muitten alkuasukkaitten. Ja hän arveli, että siinä maassa, josta he -olivat tulleet, sittenkin täytyi olla suuria rikkauksia; sen maan -täytyi olla osa Itä-Intian äärimäisestä alueesta ja myös siitä laajasta -välimaasta, joka ulottui Kiinasta melkein Norjaan saakka. Näitten -käsitysten mukaan olisi Pohjois-Amerikan länsiranta ollut maayhteydessä -Aasian kanssa ja itäranta kulkenut Floridasta Grönlannin kautta lähelle -Norjaa. Ei ainoastaan oppimattomien sotureitten kesken lausuttu -semmoisia mielipiteitä, vaan karttoihinkin ne pääsivät. - -Yhtä sitkeästi luotettiin toiselta puolen siihen, että Pohjois-Amerikan -pohjoispuolella oli samanlainen salmi merestä mereen kuin Magalhãesin -salmi ja sille annettiin nimikin, »Anianin salmi». Vielä v. 1602 -Espanjasta lähetettiin laivoja sitä etsimään ja valtaamaan, ennenkuin -ennättäisivät Englantilaiset ja Ranskalaiset. - - - - - -Perun vallotus. - - -Kuljettuaan Panaman kannaksen poikki ja ensimäisenä nähtyään Etelämeren -Balboa alkoi löytämältään rannalta etsiä kultaa ja helmiä, ja tällöin -eräs seudun kasikeista halveksien läimäytti hänen kultavaakaansa, niin -että kallis hiekka lensi permannolle, ja huudahti: »Jos tuo on se, jota -te niin kiihkeästi etsitte, jonka vuoksi olette etäisestä kotimaastanne -lähteneet ja henkenne uskaltaneet, niin voin minä teille ilmottaa -maan, jossa syödään ja juodaan kultaisista astioista, jossa kulta on -yhtä halpaa kuin teillä rauta.» Hän tarkotti inkkain maata. Balboa sai -käsiinsä tuossa maassa valmistetun kamelin näköisen savikuvankin, joka -esitti laamaa (vert. II, s. 225). Telottajan miekka esti häntä itseään -lähtemästä satumaata etsimään, mutta telottaja kuuli samat sanat, -ja hän se löysi maan ja anasti sen aarteet. Tämä mies oli Francisco -Pizarro. johon jo olemme edellisessä tutustuneet. - -Perun nimi tuli ensi kerran tunnetuksi retken kautta, jonka Andogoya -teki Etelämeren rantaa seuraillen etelää kohti. Hän tuli erääseen -pieneen Biru nimiseen maakuntaan, joka oli hänen saavuttamansa etäisin -kohta, ei varsin kaukana Panaman kannaksesta. Siitä ruvettiin rannikkoa -sanomaan Biruksi, ja sitä myöten kuin sitä etelää kohti tutkittiin, -sitä myöten venyi nimikin, kunnes se lopulta tuli käsittämään inkkain -suuren valtakunnan. - -Birun asukkaat olivat sotaisia, mutta pieni espanjalainen retkikunta -tunkeutui kuitenkin kappaleen matkaa maan sisään ja kuuli siellä, että -etsitty kultamaa oli kauempana etelässä. - - - -Francisco Pizarro ja Diego de Almagro. - - -Francisco Pizarro oli syntynyt v. 1471 Truxillossa Estremadurassa ja -oli eversti Gonzalo Pizarron, Italian ja Navarran sodissa mainetta -saavuttaneen sotilaan avioton poika. Hänen äitinsä oli alhaista sukua. -Francisco ei oppinut kirjottamaan eikä lukemaan ja poikana hänen -täytyi hankkia elatuksensa sikopaimenena. Mutta kun sitten kaikki, -ken kynsille kykeni, lähtivät Uuteen maailmaan onneaan etsimään, -niin Francisco Pizarrokin karkasi, saapui Sevillaan ja lähti sieltä -muitten onnenetsijäin kanssa meren taa. Muuta hänen nuoruudestaan -ei tiedetä. V. 1510 hän oli Hispaniolassa, oli monessa yrityksessä -osallisena ja saavutti terävän älynsä ja urhoollisuutensa kautta -esimiestensä luottamuksen. Hän oli Ojedan mukana Venezuelassa ja -joutui sitten Panaman kannakselle, jossa hän palveli sekä Balboaa, -että Pedrarias Davilaa ja johti Helmisaaria vallottamaan lähetettyä -retkikuntaa. Andogoya uskoi, itse rammaksi jouduttuaan, yrityksensä -jatkamisen Pizarron käsiin, ja siitä pitäen tämä ponnisti kaikki -voimansa ja keinonsa huhutun kultamaan löytääkseen ja vallottaakseen. -Pizarolla ei ollut varoja, mutta hän sai de Luque nimisen Panaman papin -taipumaan tuumiinsa ja varoja antamaan, ja kolmanneksi mieheksi yhtyi -liittoon Diego de Almagro, seikkailija, jonka aikaisemmista vaiheista -ja sukujuuresta vähän tiedetään. Hän oli löytölapsi ja oli mieheksi -vartuttuaan muiden mukana lähtenyt Uuteen maailmaan onneaan etsimään. -Almagro oli toisen luontoinen mies kuin Pizarro, urhea hänkin, mutta -lisäksi suora, juonien ja salakeinojen vihaaja, vaikka kiivastuneena -usein raju ja väkivaltainen. Almagroa kiitettiin niin hyväksi -kävelijäksikin, että hän taajassa aarniometsässä saavutti nopeimmankin -intianin, vaikkapa tämä olisi ollut paljon edellä. - -Pizarro varusti kolme pienenlaista alusta ja Almagro pestasi 112 -miestä; Luque jäi Panamaan virkaansa hoitamaan ja toimittamaan -retkikunnalle apua, mitä se milloinkin tarvitsi. - - - -Birun rannikolla. - - -Pizarro lähti Panamasta 14 p. marrask. 1524, Almagron piti seurata -perässä vähän myöhemmin. Retkikunta saapui kahdella laivallaan Birun -rannalle, kärsittyään kuitenkin koko joukon vaurioita myrskyissä, sillä -se oli. ilmastoa tuntematta, lähtenyt matkalle sadeaikana. Rannikko -oli rämettä ja kasvoi taajaa metsää, niin kauas kuin silmä kantoi. -Espanjalaiset koettivat kirves kädessä raivata tien aarniometsän -kautta, jossa tihkui ainainen sade, jossa paitsi lukemattomia -hyönteisiä ja matelijoita tuskin oli mitään elämää. Toisinaan oli -kuljettava kivisiäkin maita, joilla jalkineet hajosivat ja jalat -haavottuivat veriselle. Sotamiehet raskaissa panssareissaan ja -vahvoissa varuspaidoissaan kärsivät kuumuudesta, niin että heikommat -vaipuivat nääntyneinä taipaleelle ja heitä oli kannettava. Turhaan -koetettiin päästä tämän aarniometsän kautta asuttuihin seutuihin; oli -palattava takaisin laivoihin ja purjehdittava kauemmaksi etelään. -Purjehdittiin ensinnä vähän matkaa rantaa seuraillen, sitten ulottiin -vähän kauemmaksi merelle, mutta raivot myrskyt ukonilmoineen ja -rankkoine sateineen pitelivät laivoja niin pahasti, että pelättiin -niiden hajoavan. Alkoi olla puute vedestä ja muusta. Palattiin sen -vuoksi takaisin rannikolle, mutta samoja rämeitä ja tiheikköjä -kohdattiin jälleen, ravintoa ei ollut muuta kuin marjoja, asumuksia -ei missään, kultatemppeleistä puhumattakaan. Sotamiehet alkoivat -väkisin vaatia, että oli palattava Panamaan, mutta Pizarro sai heidät -jäämään kauniilla lupauksillaan, kun lähetti yhden laivoista Panamaan -ruokavaroja hakemaan. Jäljelle jääneet sen palaamista odottaessaan -kärsivät kamalaa puutetta. He söivät maahan varisseita puolimätiä -marjoja, joiden joukossa oli myrkyllisiäkin, simpukoita merenrannalta, -palmujen karvaita nuppuja ja pahanmakuisia ruohoja. Myrkkymarjoja -syöneitten ruumis pöhöttyi pahasti, toisia kuoli nälkään. Pizarro, -joka tiesi yrityksensä menestyksen kokonaan riippuvan sotamiestensä -uskollisuudesta, jakoi heidän kanssaan kaiken puutteen ja lievensi -heidän kärsimyksiään, mikäli se oli mahdollista. Viikko toisensa -jälkeen kului, eikä vain kuulunut palaavaksi Panamaan lähetettyä -laivaa. Lopulta rohkeimpainkin mieli lannistui, kaksikymmentä miestä -oli jo kuollut ja toiset olivat nääntymäisillään, mutta silloin -löydettiin vihdoin metsästä pieni kylä, pelotettiin asukkaat pakoon -ja anastettiin maissi ja kaakao, mitä siitä löydettiin. Kun asukkaat -lopulta uskalsivat tulla takaisin, niin Pizarro heiltä sai kuulla -vahvistusta huhuille, että etelässä oli rikas maa. Kahdentoista -päivämatkan päässä muka asui vuorien takana mahtava hallitsija, jonka -kimppuun oli juuri siihen aikaan käynyt toinen vielä mahtavampi. -Vihdoin palasi, 47 päivän kuluttua, Panamaan lähetetty laiva; se oli -matkalla saanut kokea yhtä suurta puutetta ja vaaroja, mutta oli -hyvin asiansa toimittanut, ja voimakas ravinto pian sai eloon jääneet -toipumaan. Mutta satamalle annettiin nimeksi Puerta de la Hambre — -nälkäsatama. - -Mielellään Pizarro nyt olisi purjehtinut avointa merta, mutta mistä -tietää, mihin matka suunnata? Vaikka ranta olikin niin asumaton ja -vaikeakulkuinen, niin oli se edes varma tiensuunta, ja retkikunta siis -sitä noudatellen purjehti yhä kauemmaksi etelää kohti, nousi niemissä -maihin ja askel askeleelta etsi tietä luvattuun kultamaahan, josta ei -muuta tietty, kuin että sen piti olla jossain etelän puolessa. Eräästä -intianikylästä, jonka asukkaat ajettiin pakoon, saatiin kömpelötekoisia -kultakoristeita, ja ne kiihottivat taas mieliä; myös tavattiin -paistumassa ihmislihaa, ja tämä vähän laimensi innostusta. Rannikko -siitä eteenkinpäin kasvoi mereen ulottuvia mangroverämeitä, joiden -vedenalaiset juuret vaikeuttivat maihin nousua. Mutta polunpäistä -päättäen maa oli asuttua. Noustiin eräässä paikassa maihin ja tavattiin -lyhyen marssin jälkeen eräältä kukkulalta paaluaidoilla hyvin suojeltu -kaupunki. Asukkaat Espanjalaisten lähestyessä pakenivat, ja kaupungista -saatiin runsas saalis ruokavaroja ja kultaa. Kun laiva oli pahasti -vahingoittunut, niin Pizarro päätti lähettää sen Panamaan korjattavaksi -ja itse jäädä tähän kaupunkiin, koska sitä oli helppo puolustaa. Hän -lähetti kuitenkin alapäällikkönsä Montenegron ensin seutua tutkimaan -ja mikäli mahdollista pääsemään maanasukkaitten kanssa puheisiin. -Mutta se olikin sotainen heimo. Kaupunki oli hyljätty vain vaimojen ja -lasten pelastamiseksi, heimon sotilaat olivat kaiken aikaa pitäneet -Espanjalaisia silmällä ja huomattuaan heidän jakaneen sotavoimansa -hyökkäsivät Montenegron kimppuun, kun hän oli kukkulain välisiin soliin -tunkeutunut. Pelästyen alastomia, kirjavin värein maalattuja villejä, -joita joka taholta tulvi heidän kimppuunsa, Espanjalaiset hetkeksi -joutuivat epäjärjestykseen, kolme heistä kaatui ja moniaita haavottui. -Mutta pian he taas kokoontuivat, ampuivat vihollista jousipyssyillään -ja kävivät sitten rohkeasti miekka kädessä vastahyökkäykseen ja -karkottivat intianit. Villit peräytyivät ja kääntyivät Pizarron -kimppuun, jonka he paremman maantuntemuksensa kautta saavuttivatkin -ennen kuin Montenegro, joka myös kääntyi paluumatkalle. Intianit -hyökkäsivät äkkiä esiin metsästä ja syytivät Espanjalaisten -päälle rankasti nuolia ja keihäitä, joista jotkut tunkeutuivat -haarniskansaumoihin tai lävistivät paksut pumpulipanssarit, joita -Espanjalaiset olivat ruvenneet intianien malliin käyttämään. Pian -huomattiin, että Pizarro oli valkoisten päällikkö, ja hänen kimppuunsa -nyt etupäässä käytiin. Hän sai tuota pikaa seitsemän haavaa, mutta -puolusti itseään miekalla ja kilvellä urheasti, kunnes äkkiä kaatui. -Hurjin sotahuudoin muutamat intianit hyökkäsivät hänelle surmaniskua -antamaan, mutta Pizarro oli taas äkkiä pystyssä, hakkasi voimallisella -kädellä maahan kaksi etumaista ja karkotti väkensä keralla muutkin -takaisin. Samalla saapui Montenegrokin apuun ja Espanjalaiset olivat -pelastetut. Kun haavotettuja oli paljon ja niiden hoito välttämättä -kaipasi turvallista olopaikkaa, kun Pizarro lisäksi huomasi olevansa -liian heikko taistelua jatkamaan, niin hän palasi Panamaan virkistymään -ja enemmän voimia saamaan. - -Almagro oli sillä välin jo lähtenyt pienellä laivalla matkaan. Hän -etsi toveriaan sovitulta rannalta tapaamatta häntä missään, ja tuli -senkin paikan läheisyyteen, missä yllä mainittu kahakka oli tapahtunut. -Almagronkin kimppuun intianit hyökkäsivät: hän sai haavan päähänsä ja -menetti toisen silmänsä, mutta voitti ja jatkoi haavasta huolimatta -retkeään etelää kohti, kunnes alkoi tavata yhä enemmän kultaa ja -merkkejä suuren rikkaan valtakunnan läheisyydestä. Juan joen suulta, -4° pohj. leveyttä, hän palasi takaisin, kun Pizarroa ei näkynyt, -ei kuulunut, ja kun hänellä itsellään oli liian vähän väkeä matkaa -yksin jatkaakseen. Panamassa Almagro tapasi Pizarron, ja kun he -molemmat vertasivat huomioitaan, niin eivät ne suinkaan kehottaneet -yrityksestä luopumaan, vaan päin vastoin kaikin tavoin jatkamaan, -sillä melkoinen määrä kultaa oli jo saatu. Triumviraatti Pizarro, -Almagro ja Luque laati hankittujen tietojen perustuksella tarkasti -määritellyn sopimuksen Perun kultamaan vallottamisesta. Luque hankki -jälleen rahat — 20,000 kultapesoa, ja hänen piti siitä hyvästä saada -kolmasosa vallotetusta maasta ja anastetusta kullasta. Almagron ja -Pizarron puolesta, jotka eivät edes osanneet nimeään kirjottaa, kaksi -Panaman siirtolaista ja eräs notari vahvistivat sopimuksen. Sitten -se valalla ja Herran ehtoollisella juhlallisesti vannotettiin. Luque -sai maaherran, Pedrarias Davilan, antamaan yritykselle edelleenkin -kannatustaan; tämä oli jo aikonut kokonaan kieltää sen jatkamisen, se -kun vain kulutti voimia, jotka hän mielestään paremmin tarvitsi omiin -puuhiinsa. Hankittiin nyt suuremmat ja vankemmin rakennetut laivat, -runsaat eväät ja muut tarpeet, paremmat aseet ja muutamia hevosia. -Varustuksia paljon hidastutti se seikka, että Davila samaan aikaan -puuhasi retkeä Nicaraguaan erään sikäläisen niskottelevan virkamiehen -kurittamiseksi. Lopulta saatiin kokoon 160 miestä, mukaan luettuina -nekin 50, jotka olivat elossa edelliseltä retkeltä. Luotsiksi saatiin -Bartolomeo Ruiz, kokenut ja ammattiinsa perehtynyt mies, joka tunsi -Etelämeren tavat paremmin kuin kenkään muu. - - - -Pizarron ja Almagron toinen retki. - - -Retkikunta purjehti nyt oikopäätä San Juan joelle, Almagron -saavuttamaan eteläisimpään kohtaan, ja kun vuodenaika oli suotuisampi, -niin purjehdus menestyi ilman tapaturmaa. Joen suulla oleva kylä -rynnäköllä vallotettiin ja siitä saatiin koko joukko kultakoristeita. -Pizarro ja Almagro päättivät, että näin vähällä vaivalla saatu runsas -saalis varmaan houkuttelisi uusia seikkailijoita, ja Almagro sen vuoksi -palasi Panamaan sitä näyttelemään. Pizarron piti pääjoukon kanssa jäädä -San Juanin rannalle odottamaan, sillä inttäneiltä oli kuultu, että -kauempana maan sisässä oli suuri avoin seutu. Ruiz lähetettiin rantaa -eteläänpäin tutkimaan. Seuraamme ensinnä hänen vaiheitaan. - -Ruiz purjehti rantaa seuraillen aina Gallo saarelle saakka 2:lle -asteelle pohjoista leveyttä ja kävi sen luo ankkuriin. Sinne saakka oli -jo levinnyt huhu valkoisien ilmestymisestä ja asukkaat olivat täysissä -sotatamineissa taisteluun ryhtyäkseen. Ruiz ei kuitenkaan antautunut -taisteluun, vaan purjehti eteenpäin. Viljelys näytti eteläänpäin yhä -paranevan ja rannoilla nähtiin paljon väkeä, joka ihmetteli outoa -kulkijaa, monessakin paikassa luullen sitä taivaan lähettämöksi. -Edelleen purjehtiessaan Ruiz sitten näki keulan edessä merellä -purjealuksen, joka häntä suuresti ihmetytti, hän kun varmaan tiesi, -ettei se voinut olla kukaan europpalainen, eikä ollut siihen saakka -nähnyt maanasukkaitten purjeita käyttävän. Kun tultiin lähemmäksi, niin -alus huomattiin suureksi lautaksi, »balsaksi», joka oli rakennettu -lujasti yhteen sidotuista hyvin kevyistä puunrungoista, ruokokatolla -katettu. Keskellä alusta oli kaksi mastoa, jotka kannattivat suurta -nelikulmaista pumpulipurjetta. Tuulen kantamisen vastustamiseksi -aluksessa oli irtain lautaköli. Vielä nykyäänkin käytetään samalla -rannikolla ja sen joilla samanlaista alkuperäistä alusta. Ruiz laski -sen viereen ja huomasi siinä olevan intianeja, miehiä ja naisia, jotka -kuljettivat kulta- ja hopeaesineitä rantapaikkoihin kaupan. Mutta vielä -enemmän hän ihmetteli heidän villakankaasta tehtyjä vaatteitaan, jotka -olivat sangen hienosti kudotut, lintujen ja kukkien kuvin ommellut ja -loistavan väriset. Aluksessa oli vaakakin, jolla punnittiin kultaa ja -hopeaa. Intianeista kaksi oli kotoisin Tumbezista, rantakaupungista, -joka oli vielä kauempana etelässä, ja he hänelle merkeillä osottivat, -että siellä oli suuria laumoja niitä eläimiä, joista villa saatiin, -ja että heidän hallitsijansa palatsissa oli kultaa ja hopeaa yhtä -paljon kuin muualla puuta. Ruiz otti laivaansa molemmat Tumbezin -miehet ja muutamia muitakin intianeja viedäkseen ne Pizarron luo -tietojansa kertomaan ja samalla castilian kieltä oppimaan, niin että -saatiin tulkkeja. Balsan hän sitten laski rauhassa menemään. Hän -seurasi rannikkoa Punto de Pasadoon saakka, joka oli puolen astetta -päiväntasaajan eteläpuolella, ja kääntyi siitä takaisin Pizarrolle -uutisiaan kertomaan — ja pelastamaan hänet mitä vaarallisimmasta -pulasta. - -Pizarro oli joukkonsa keralla marssinut sisämaahan, etsiäkseen avointa -seutua, josta hän oli huhua kuullut. Mutta metsä vain sakeni ja -synkkeni, kuta kauemmaksi hän kulki, ja puut kohosivat niin korkeiksi, -etteivät he tässäkään maassa olleet niiden vertoja nähneet. Samalla -maa kävi yhä mäkisemmäksi, kuta enemmän he lähestyivät Andien mahtavia -vuorijonoja, joitten lumipeitteiset kukkulat loistivat korkealla -taivaalla lähempien vuorien takana. Espanjalaiset näkivät näillä -metsäisillä mäkimailla mitä monipuolisimman ja osasta aivan oudon -eläinkunnan, apinoita, valtavan boa-käärmeen, suunnattomat määrät -papukaijoja ja joissa krokotiileja, jotka nyppäsivät sivumennen -joukosta monta miestä. Toisia sai surmansa vaanivien intianien -myrkkynuoleista. Pizarro menetti eräänkin kerran samalla haavaa -neljätoista miestä, joiden kanootti jokimatkalla tarttui matalikolle. -Muiden vaivain lisäksi alkoi pian nälänhätäkin ahdistaa, ja ravinnon -avuksi täytyi etsiä metsäperunoita ja jalostamattoman kaakaopuun -hedelmiä. Mutta vielä sietämättömämpi kuin metsä oli rannikko, sillä -siellä kiehui sääskiä niin suunnattomasti, että miesten täytyi -kaivautua kasvoja myöden hiekkaan. Suurin osa retkeläisistä halusi -kiihkeästi päästä pois, mutta Pizarro ja hänen uskollisimpansa pysyivät -jäykkinä. - -Tällä kannalla olivat asiat, kun Ruiz palasi, ja pian saapui Almagrokin -Panamasta, tuoden ruokavaroja ja uusia sotilaita. Almagron matka oli -menestynyt hyvin. Kun hän tuli Panamaan, niin oli Davilan tilalla uusi -maaherra, joka oli heidän yritykselleen kaikin puolin suosiollinen. -Pizarron väki reipastui ja sai uutta rohkeutta, ja kaikki tahtoivat -nyt jatkaa matkaa etelään. Mutta suotuisa vuodenaika olikin jo -menetetty, tuulet olivat koko ajan vastaiset ja lisäksi myrskyiset, ja -merivirtakin tuli vastaan. Ukonilmat olivat hirmuiset, aallot kamalat, -mutta lopulta päästiin Gallo saareen, jossa Ruiz jo oli käynyt. Siellä -viivyttiin pari viikkoa, korjattiin laivat ja virkistyttiin merimatkan -rasituksista. Sitten purjehdittiin eteenpäin. Kaikki myönsivät, että -maa ja viljelys yhä paranivat etelää kohti, yksin metsätkin muuttuivat, -yksitoikkoiset mangroverämeet jäivät jäljelle ja niiden sijasta -rannalla nähtiin ebenpuuta, mahonkipuuta ja muita mitä arvokkaimpia -kovia puita. Sandelipuu ja monet tuntemattomat hyvänhajuiset puut -levittivät kaikkialla sulotuoksujaan, ja metsiköiden välillä oli -suuret alat viljelysmaata, kukkuloilla maissia ja perunoita kasvaen, -alemmilla paikoilla kukkivia kaakaopensaita. Takamezin kohdalla nähtiin -melkoinen kaupunki, jossa oli kadut. Sekä miehillä että naisilla oli -paljon kulta- ja jalokivikoristeita, toisilla korvissa, toisilla -nenästä killumassa, kaulassa ja käsivarsissa. Maa oli jo Quitoa, jonka -Perun inkat pari miespolvea aikaisemmin olivat vallottaneet. Se oli -jo näillä seuduin hyvin rikasta kullasta, jota huuhdottiin joista. -Ja täällä oli ihana Smaragdijoki, nimensä saanut rannallaan olevista -smaragdikaivoksista, joista inkoille etsittiin tätä kallista jalokiveä. - -Espanjalaiset olivat varmat siitä, että he nyt olivat tulleet kauan -etsittyyn kultamaahan; mutta sen asukkaat näyttelivät sotaisia elkeitä -ja kaikesta päättäen aikoivat itse pitää aarteensa. Rannalle kokoontui -valtava joukko, jossa oli kymmenisentuhatta sotilasta, ja se näytti -vain odottavan tilaisuutta alkaakseen tappelun. Pizarro oli mennyt -maihin, melkoinen osasto mukanaan, aikoen saada aikaan ystävälliset -välit intianien kanssa. Mutta siitä syntyikin kahakka ja Espanjalaisten -olisi käynyt huonosti, intianien ylivoima kun oli niin suunnaton, -ellei muuan hullunkurinen tapaus, sotaretken historiankirjottajien -kertomuksen mukaan, olisi heitä pelastanut. Eräs ritareista vahingossa -putosi hevosen selästä, ja intianit, jotka olivat luulleet hevosta ja -miestä yhdeksi olennoksi, hämmästyivät tämän olennon kahtiajaosta niin -suunnattomasti, että he suin päin pakenivat ja Pizarro joukkoineen -pääsi veneihin palaamaan. - - - -Pizarro Gallon saarilla. - - -Pizarro ja Almagro älysivät, etteivät heidän ja Gorgonan voimansa -riittäneet niin ylivoimaista vihollista kukistamaan, ja neuvottelussa, -johon upseerit oli kutsuttu, toiset vaativat palaamaan Panamaan. -Mutta Almagro jyrkästi vastusti yrityksen kesken heittämistä, kehotti -Pizarroa jäämään joukon keralla odottamaan, kunnes hän oli käynyt -Panamassa lisäväkeä hankkimassa. Mutta nyt Pizarrokin näytti saaneen -tarpeensa, hän ei suinkaan halunnut ainaiseksi jäädä tähän villiin -maahan rämeitten ja metsäin keskelle, sillä välin kun Almagro kulutti -aikansa hauskasti matkoilla. Oli syntyä tappelu, mutta luotsi Ruiz ja -varainhoitaja Ribeira saivat aseveljet sovitetuiksi. Almagron tuumaan -suostuttiin, mutta kun seudun väestö oli niin sotaista, niin Pizarro -purjehti Gallo saarelle odottamaan. Siihen eivät kuitenkaan sotamiehet -aikoneet suostua, sillä saari oli melkein autio, vaan kirjottivat -Panamaan kirjeitä apua pyytääkseen. Almagro tosin anasti kirjeet, mutta -tyytymättömille onnistui kuitenkin lähettää tavarain seassa maaherralle -kyhäys, jossa he kuvailivat saareen jätettyjen surkeata tilaa ja -pyysivät apua. Maaherra näistä tiedoista suuttuneena viipymättä -lähetti kaksi laivaa vaatimaan, että Pizarro palaisi, koska hänen -yrityksensä oli toivoton ja suotta maksoi ihmishenkiä. Mutta samalla -laivalla Almagro sai toimitetuksi rohkaisevan kirjeen, jossa hän vaati -Pizarroa kestämään, kunnes apua tulisi. Ja vaikka saarella olikin -saatu nälkää nähdä, niin Pizarro päätti kehotusta noudattaa. Ennenkuin -hänen joukkonsa laivaan pääsi, hän piirsi miekallaan idästä länteen -kulkevan viivan ja huudahti miehilleen: »Täällä, eteläpuolella, on -Peru aarteineen, tuolla toisella puolella Panama ja köyhyys. Valitkaa. -Minä lähden etelään!» Sitten hän kulki viivan poikki. Häntä seurasi -luotsi Ruiz ja lisäksi vain 12 miestä. Heidän nimensä tuli kuuluksi, -sillä heidän rohkeutensa ratkaisi Pizarron ja Perun kohtalon. Töin -tuskin saatiin laivoista ensi hätään ruokavaroja, mutta Ruiz lähti -Panamaan kiiruhtamaan apua. Pizarro pienen joukkonsa keralla peräytyi -kymmenkunnan penikulmaa pohjoisemmaksi asumattomaan Gorgona saareen, -joka oli suurempi ja jossa oli runsaammin ravintoa sekä vedessä -että maalla. Saarella oli metsää ja metsässä fasaneja ja jäniksiä, -joista saatiin ruuan apua. Vettäkin oli riittävästi, rankkoja sateita -vastaan rakennettiin suojaksi majoja. Mutta myrkyllisistä hyönteisistä -oli sielläkin paljon vastusta. Pizarro koetti kaikin keinoin pitää -vireillä miestensä mielialaa. Joka aamu pidettiin julkinen rukous ja -illalla laulettiin hymni Neitsyen kunniaksi. Pizarro yleensäkin koetti -antaa yritykselle uskonnollisen leiman, saadakseen karkean joukkonsa -luottamaan taivaan suojelukseen. - -Kuukausimääriä he tältä saarelta tähyilivät meren ulappaa, josta -avun piti tulla. Mutta kauan he turhaan tähyilivät, ikäväkseen asti -he saivat odottaa. Panaman maaherra oli kovin suutuksissaan Pizarron -niskottelusta. Lopulta hän kuitenkin taipui antamaan laivan, mutta -sillä nimenomaisella ehdolla, ettei siihen otettaisi enempää väkeä -kuin oli purjehdusta varten tarpeen, ja että Pizarro itse saapuisi -kuuden kuukauden kuluttua kertomaan yrityksestään. Almagro ja Luque -luvan saatuaan kiiruumman kautta varustivat laivan, ottivat mukaan -aseita ja ampumavaroja ja lähtivät. Seitsemän kuukautta oli Pizarro -tovereineen saanut odottaa. Vaikka hänen mielipahansa olikin suuri, -kun ei saanut apuväkeä, niin käytti hän kuitenkin ilolla tilaisuutta -jatkaakseen maan tutkimista. Kiiruumman kautta lähdettiin »helvetistä», -jonka nimen saari ahkerista hartaudenharjotuksista huolimatta oli -saanut, ja luotsi Ruiz, joka laivaa johti, suuntasi intianien osotusten -mukaan Tumbezia kohti. Tuuli ja merivirtaus tosin olivat melkein -alati vastaiset, mutta säät olivat muutoin suotuisat. Kun oli Pasadon -nokan ohi purjehdittu, niin alkoivat tuntemattomat vedet, joilla ei -edes Ruiz ollut käynyt. Rannikko kävi matalammaksi ja sillä alkoi -olla hiekkalakeita. Toiset seudut taas olivat erinomaisen viljavat ja -ihanat ja asukkaitten valkoisia taloja loisti taajassa rannikolla. Kun -oli oltu parikymmentä päivää matkalla, niin laskettiin Guayaquilin -ihanaan lahteen. Rannikolla oli taajassa kyliä ja kaupunkeja, vaikka -hedelmällinen kaistale olikin kapea, sillä Andien jonot kulkevat -läheltä lahdenperukan ohi. Ihastuneina maan kauneudesta ja hyvästä -viljelyksestä Espanjalaiset kävivät Tumbezin lahden suulle Santa Claran -saaren suojaan ankkuriin. Saari oli asumaton, mutta läheisen Puna -saaren asukkaitten tapana oli tulla sinne uhraamaan. - - - -Tumbez. - - -Seuraavana päivänä he laskivat lahden poikki Tumbeziin, joka kivi- -ja savitaloineen oli hyvin kastellun vihannan niityn keskellä. Pian -saapui laivan luo Tumbezin »balsoja», jotka olivat täynnään Punaan -sotaretkelle lähteviä sotilaita. Päälliköitä kehoteltiin tulemaan -laivaan, ja ihmetellen he katselivat kaikkea, kummastellen varsinkin -sitä, kun laivalla tapasivat maanmiehiään. Nämä kertoivat vaiheensa ja -kuvasivat Espanjalaisia ihmeolennoiksi, puolijumaliksi (huiracalchas), -jotka eivät olleet tulleet millään pahoilla aikeilla, vaan ainoastaan -tutustuakseen maahan ja sen asukkaihin. Tumbezin asukkaat olivat -kokoontuneet rannalle ja ihmettelivät lahdelle ankkuriin käynyttä uivaa -linnaa. He jännitetyllä mielellä kuulivat maanmiestensä kertomuksia -ja alueen päällikkö eli kuraka paikalla päätti valkoisten olevan -korkeampia olennolta, joita oli palveltava. Laivan luo saapui useita -balsoja, joilla Pizarron pyynnön mukaan tuotiin bananeja, pisangeja, -jukkaa, maissia, imeliä perunoita, ananasta, kaakaopapuja ja Tumbezin -laakson muita tuotteita. Tuotiin myös metsänriistaa ja kaloja, -ynnä muutamia eläviä laamoja, joita Pizarro nyt näki ensi kerran. -Laivaan saapui sitten eräs inkkalainen ylimys, joka oli Tumbezissa -sattumalta ja joka Espanjalaisilta sai korvissaan käyttämiensä -valtavain helyjen vuoksi nimeksi »Orejon.» Pizarro kohteli häntä -suurella huomaavaisuudella, näytti hänelle laivansa kaikki paikat ja -ilmotti peittelemättä tulleensa maata anastamaan hallitsijalleen, -koska se oikeudella kuului hänelle, ja samalla myös oikeata uskontoa -levittämään, koska täällä palveltiin pahaa henkeä. Intianiylimys -kuunteli tarkkaavaisesti, mutta ei vastannut mitään; hänen näytti -olevan hyvin vaikeata käsittää, että maan päällä olisi suurempaa -hallitsijaa kuin inkka, auringon poika. Ylimys söi laivalla päivällistä -ja kiitteli ruokia ja varsinkin viiniä, joka hänestä oli paljon -parempaa kuin kotoiset käyneet juomat. Lahjoista, joita Pizarro hänelle -antoi, hänen mielestään teräspiilu oli arvokkain, rauta kun oli yhtä -tuntematonta Perussa kuin Mexicossakin. - -Pizarro seuraavana päivänä lähetti maihin Alonso de Molinan ja -Panamasta otetun neekerin lahjottamaan kurakalle sian ja kukon -kanoineen: molemmat olivat Uudessa maailmassa tuntemattomia eläimiä. -Molina illalla palatessaan tiesi kertoa kummia siitä mitä oli nähnyt. -Hänen ympärilleen oli heti kokoontunut paljon väkeä, joka ei voinut -kylläkseen ihmetellä hänen ihoväriään ja pitkää partaansa. Naiset -varsinkin olivat olleet uteliaita ja Molina puolestaan oli haltioissaan -heidän suloudestaan ja miellyttävästä käytöksestään. He pyysivät -häntä jäämään heidän luokseen ja lupasivat antaa hänelle kauniin -vaimon. Mutta yhtä suuresti he ihmettelivät hänen seuralaisensa -mustaa, ihoväriä, eivätkä tahtoneet ottaa uskoakseen, että se oli -luonnollista, vaan koettivat hieroa sitä pois käsillään. Kun neekeri -nauroi, niin että valkoiset hampaat loistivat, niin hekin nauroivat -mahdottomasti. Paljon ihmeteltiin eläimiäkin, ja kun kukko hiekasi, -niin he löivät kätensä yhteen ja kysyivät, mitä se sanoi. Kuraka -otti Molinan vastaan upeassa kodissaan, jossa oli vartijat ovella ja -astiat kullasta ja hopeasta. Sitten hänelle näytettiin kaupunkia ja -varsinkin temppeliä, jonka kullan ja hopean paljoutta Molina kehui -niin ylenpalttisin sanoin, ettei Pizarro ottanut sitä uskoakseen, -vaan seuraavana päivänä lupasi lähettää viisaamman ja luotettavamman -tiedustelijan. Hän lähettikin huomeneksella maihin Pedro de Candian, -joka oli puettuna täysiin haarniskoihin, miekka kupeella, hakapyssy -olalla. Häntä intianit vielä enemmän ihmettelivät, aurinko kun kimalsi -hänen kiiltävästä teräspuvustaan. Candiaa pyydettiin, että hän antaisi -hakapyssynsä puhua heille, siitä kun oli niin kummia kerrottu. -Ritari asetti maaliksi laudan ja tähtäsi tarkkaan; pamaus, savu ja -luodin sattuminen lautaan säikäyttivät kovasti läsnäolevia, toiset -lankesivat maahan ja peittivät käsillä silmänsä, toiset lähestyivät -pelästyneinä ritaria, mutta rauhottuivat pian hänen hymyilevän muotonsa -nähdessään. Candiaa kohdeltiin yhtä vieraanvaraisesti kuin Molinaakin, -ja yhtä ihastunut oli hänen kertomuksensa kaupungista, jonka suojana -oli kolmenkertaiset muurit. Temppelin hän oli huomannut kerrassaan -katetuksi kulta- ja hopealevyillä. Sen vieressä oli luostari, jossa -säilytettiin inkalle määrättyjä morsiamia, ja nämä olivat olleet -kovin uteliaita häntä näkemään. Luostarin puutarha oli ollut täynnään -kullasta ja hopeasta tehtyjä hedelmänkuvia, joita hän oli nähnyt -käsityöläisten paraillaan värkkäävän. Tumbez oli inkan mielikaupunkeja: -se oli aivan Perun rajalla, lähellä vallotetun Quiton aluetta. Inkat -olivat rakentaneet sen komeat julkiset rakennukset. Monet vesijohdot -toivat siihen runsaasti vettä, meri ja vainiot antoivat kaikenlaisia -elintarpeita. Perun vallotuksen jälkeen ei kulunut montakaan -vuosikymmentä, ennenkuin kaikki oli raunioina. - -Espanjalaiset tulivat kerrassaan ilohumalaan nämä uutiset kuullessaan. -Pizarro kiitti Kaitselmusta, joka vihdoinkin oli johtanut hänet -hänen toiveittensa perille; mutta samalla hän oli kovin katkeralla -mielellä, kun oli joukkonsa menettänyt. Lausuttuaan Tumbezin asukkaille -jäähyväiset ja luvattuaan pian palata hän läksi purjehtimaan vielä -kauemmaksi etelää kohti. Sillä puolella asukkaat jo olivat saaneet -tiedon näistä oudoista vieraista ja tulivat balsoineen heitä -tervehtimään, hedelmiä, kaloja ja vihanneksia tuoden. Ranta poikkesi -itäänpäin, myrsky pakotti Ruizin vähän ulommatse laskemaan, mutta -vaikka ranta katosi, niin olivat kuitenkin Andien jonot kaiken aikaa -näkyvissä. Huomattavimpiin niemiin vain poikettiin, ja kaikkialla -asukkaat ottivat yhtä vieraanvaraisesti vastaan. He tulivat ulos, -balsat täynnään ruokatavaroita, katselemaan »auringon lapsia», joiden -iho oli niin kaunis, puvut kiiltävät, joilla kädessään oli ukkosen -vasamat. Sitä paitsi oli kaikkialle levinnyt tieto siitä, kuinka -ystävällisesti ja hyväntahtoisesti he olivat käyttäytyneet. Pizarro -oli vielä liian heikko, hän ei vielä näyttänyt oikeata luontoaan. -Kaikkialla hän kuuli kerrottavan inkasta ja tämän rikkauksista ja -mahdista. Ja omin silmin he näkivät, että näissä tiedoissa mahtoi olla -perää; he näkivät inkkain kuuluja valtateitäkin. Kun oli tultu 9:nnelle -leveyspiirille Santan kauniiseen satamaan, jonka ympärillä oli laajalti -kuivia hietikoita, niin Pizarro vihdoin kääntyi paluumatkalle, poiketen -samoihin satamiin, joissa hän oli menomatkalla käynyt. Hän oli luvannut -palatessaan käydä katsomassa erästä ylhäistä intianilaista naista, -ja tuskin oli käyty kylän edustalle ankkuriin, kun tuo nainen suuren -seurueen keralla saapui laivaan. Pizarro otti hänet vastaan suurella -kunnioituksella ja lahjotti hänelle kaikenlaisia leluja. Pizarro -seuraavana päivänä lähti vastavierailulle, ja kylästä lähetettiin -laivaan panttivankeja siksi aikaa, jonka hän maissa viipyi, vaikka hän -kysyttäessä oli nimenomaan sanonut, että se oli tarpeetonta. Maalla -oli vastaanottoa varten rakennettu rehevistä lehvistä lehtimajoja, -joihin oli kiedottu tuoksuvia kukkia ja yrttejä. Pitopöydässä oli -ylenpalttisesti kaikenlaisia ruokia, mitä Perussa osattiin valmistaa, -ynnä mitä herkullisimpia hedelmiä, joiden nimet ja ominaisuudet olivat -Espanjalaisille tuntemattomat. Kun ateria oli syöty, niin nuoret -miehet ja tytöt huvittivat vieraita soitolla ja karkeloilla.. Pizarro -lopuksi selitti matkansa tarkotuksen ja antoi emännälleen Castilian -lipun, pyytäen häntä pystyttämään sen alamaisuuden meikiksi. Intianit -tekivät sen suurimmalla mielihyvällä, alati nauraen, ja Pizarro oli -sangen tyytyväinen näihin ilmeisiin alamaisuuden tunteihin ja palasi -juhlasta hyvällä mielellä takaisin laivaan. Tumbezissakin poikettiin -paluumatkalla, ja pari hänen miehistään pyysi saada jäädä sinne -asumaan; toinen heistä oli Alonso de Molina. Pizarro mielellään suostui -pyyntöön, koska he siten perehtyivät kansaan ja maahan ja saattoivat -olla tulevaisuudessa hyvänä apuna. Heidän sijaansa hän otti laivaan -pari perulaista castilian kieltä oppimaan. - - - -Pizarron sopimus Espanjan kruunun kanssa. - - -Kahdeksantoista kuukautta kestäneen matkan jälkeen laiva palasi -Panamaan, jossa sen tulo herätti suurta huomiota, vaikkeivät -retkeläisten kauniisiin juttuihin kaikki uskoneetkaan. Maaherra -Pedro de los Rios varsinkin oli epäuskoinen, ja hän kieltäytyi -millään tavalla enää edistämästä triumviraatin aikeita. Luque silloin -ehdotti, että käännyttäisiin suoraan kruunun puoleen, ja se ehdotus -oli pelastus. Ystävysten luotto oli vähentynyt niin vähäksi, ettei -tahdottu saada Pizarrolle kokoon riittävästi matkarahoja, jotta hän -saattoi hovissa esiintyä. Mukanaan kartta, jonka Ruiz oli piirtänyt -uudesta maasta, hän lähti Panamasta keväällä 1528, mutta vangittiin -heti Sevillassa Encison toimesta, jonka retkellä hän oli ollut mukana -ja jolla oli häneltä saatavaa. Hallitus oli kuitenkin jo saanut -tiedon matkan tarkotuksesta ja käski laskea hänet vapaaksi. Hetki -oli hänen tuumalleen otollinen, sillä Kaarle V oli vastikään Pavian -tappelussa voittanut ja vanginnut Ranskan kuninkaan ja oli siten -päässyt pahimmasta ulkonaisesta vihollisestaan. Lisäksi oli Corteksen -urotöitten kautta yleinen huomio entistä enemmän kiintynyt näihin -merentakaisiin yrityksiin ja niistä toivottiin entistä parempaa -saalista. Pizarro tapasi Kaarle V:n Toledossa. näytti tuomansa -kultakorut, Perun muita tuotteita ja pari laamaa, jotka outoutensa -kautta herättivät suurta huomiota. Kaarle V:ttä viehätti suuresti -Pizarron kertomus seikkailuistaan ja siitä maasta, jonka hän oli -löytänyt ja nyt lupasi vallottaa. Hän tuli liikutetuksi kyyneliin -saakka Pizarron kuvatessa omia ja toveriensa kärsimyksiä autiolla -saarella. Maan kultarikkaus herätti hänen erikoista huomiotaan, ja -parhain suosituksin hän antoi Pizarron esityksen Intian neuvoston -käsiteltäväksi. Päätös tuli kaikin puolin suosiollinen. Francisco -Pizarro nimitettiin Perun maaherraksi, Almagro Tumbezin komentajaksi -ja Luque Tumbezin piispaksi. Ruiz taas Etelämeren yliluotsiksi. Heidän -piti kunkin saada Perun tuloista runsaat vuosipalkat. Ne kaksitoista -uskollista miestä, jotka olivat jääneet Pizarron keralla Gorgona -saareen, korotettiin kaikki hidalgoiksi, s.o. aatelisiksi. Pizarro -sai vaakunakilven. Yritystä edistääkseen hallitus paitsi virallista -suojelustaan antoi ampumavaroja ja tykkejä, muut varustukset olivat -Pizarron ja hänen toveriensa hankittavat.. Pizarro samalla kokonaan -vapautettiin Panaman maaherran käskynvallasta. Hän sai siten vihdoinkin -vapaat kädet. - -Mutta samalla välikirja velvotti Pizarroa hankkimaan yritykseen -vähintäin 250 miestä, joista vain 100 saatiin ottaa siirtomaista. Ja -tätä ehtoa hänen oli vaikea täyttää, vaikka sai apua Cortekseltakin, -joka siihen aikaan oli Espanjassa. Peläten yrityksen tämän vuoksi -haaksirikkoon joutuvan hän lähti matkaan salaa San Lucarin satamasta, -Guadalquivirin suusta, tammikuussa 1530, vaikka vajanaisin voimin. -Vähän myöhemmin lähtivät hänen veljensä Hernando, Juan, Gonzalo ja -Martinez de Alcantara, ja kaikki yhtyivät Gomeran luona Canarian -saaristossa. Yhdessä purjehdittiin sitten meren poikki Panamaan. -Almagro ja Luque olivat kovin tyytymättömiä uuteen välikirjaan, heidän -asemansa kun oli siinä määrätty kokonaan toisarvoiseksi. Pizarro -syytti Espanjan hallitusta, mutta ei voinut saada yhtiömiehiään -vakuutetuiksi omain aikeittensa rehellisyydestä. Almagro tosin pysyi -yrityksessä osallisena, mutta luottamus oli hävinnyt, sijaan oli -astunut vihamielisyys, joka tuon tuostakin puhkesi ilmi, ja tämä riita -se monen vaiheen jälkeen vihdoin tuotti kummallekin conquistadorille -niin surkean kuoleman. - - - -Kolmas retki. - - -Panamasta lähdettiin tammikuussa 1531 kolmella laivalla, joissa oli 180 -miestä ja 37 hevosta. - -Vastaiset tuulet hidastuttivat matkaa. Nykyisen Equadorin -pohjoisrajalla mentiin maihin ja vallotettiin eräs kaupunki, josta -saatiin paljon kultaa, hopeaa ja smaragdeja. Viidennes saaliista -määrättiin kruunun osaksi, loput jaettiin retkeläisten kesken -kunkin arvon mukaan. Panamaankin Pizarro lähetti melkoisen summan, -houkutellakseen enemmän väkeä. Sieltä tuli muutama kymmenkunta miestä, -mutta enemmän tarvittiin. Pizarro lähti Guayaquilin lahdessa olevaan -Punan saareen odottamaan lisää väkeä. Punan asukkaitten kanssa elettiin -ensinnä hyvässä sovussa, kunnes vastapäätä mannerrannalla olevan -Tumbezin asukkaat, jotka elivät Punalaisten kanssa riidassa, saivat -Pizarron uskotelluksi, että nämä aikoivat hyökätä hänen kimppuunsa ja -tuhota kaikki Espanjalaiset. Samoin kuin Cortes Cholulassa Pizarrokin -päätti ennättää ennen. Punan päälliköt vangittiin ja mestattiin. -Väestö siitä raivostuneena teki suuren hyökkäyksen, mutta voitettiin. -Pian tämän jälkeen saapui 100 miestä lisäväkeä, jotka oli pestannut -etevä ritari Hernando de Soto, ihastuneena Panamaan lähetetyistä -smaragdeista. Vahvistunein voimin Pizarro lähti Tumbeziin. Tämä -kaupunki olisi nyt luultavasti ryöstetty, sillä seikkailijain -kullannälkä kiihtyi yhä enemmän, kuta enemmän aika kului, mutta se -oli sillä välin aarteensa menettänyt, kurakan selityksen mukaan Punan -raakalaisheimojen hyökkäyksen kautta. Tähän ei kuitenkaan ollut -ehdottomasti luottamista, sillä Tumbezilaiset näyttivät lähteneen -Espanjalaisia pakoon ja kuultuaan heidän ryöväyksistään pohjoisempana -ehkä olivat vieneet aarteensa kätköön. Osa palasi takaisin Pizarron -rauhottavien vakuutuksien jälkeen. Heiltä kysyttiin, mikä oli tullut -Alonso de Molinan ja toisen heidän luokseen jääneen ritarin kohtaloksi, -mutta vastaukset olivat vältteleviä. Toiset sanoivat heidän kuolleen -tarttuvaan tautiin, toiset saaneen surmansa, kun olivat ahdistaneet -intianien naisia. Sen parempaa tietoa ei heidän kohtalostaan -milloinkaan saatu. - - - -San Miguel. - - -Vaikka muutamia espanjalaisia murhattiin Tumbeziin maihin noustaessa, -niin ei Pizarro kuitenkaan kostanut, koska hän älysi lempeyden -välttämättömäksi, niin kauan kuin hänen voimansa olivat niin vähäiset. -Hän ylläpiti sen vuoksi toistaiseksi ankaraa mieskuria. Peläten enemmän -odotuksen vain lisäävän joukkonsa tyytymättömyyttä hän lähti kulkemaan -maisin etelää kohti. Matkalla hän kaikkialla valtasi maan Espanjan -kruunun nimeen. Väestö, joka ei tuota muodollisuutta käsittänyt, -salli sen tapahtua. Tangararan laaksoon, nykyisen Perun pohjoisosaan, -perustettiin San Miguel siirtokunta, tukikohdaksi vastaisille toimille. -Siirtokunta vähän myöhemmin muutettiin terveellisempään paikkaan Piuran -laaksoon, joka oli parisataa kilometriä Tumbezista eteläänpäin. Uuteen -kaupunkiin rakennettiin kivestä taloja, yleisiä rakennuksia ja muurit -ja asetettiin virkamiehet ikäänkuin espanjalaiseen kaupunkiin ainakin. -Kaupungin espanjalaisille jaettiin ympäristöstä maita ja maaorjia -tavallisen repartimiento-järjestelmän mukaan; mutta aluksi kohdeltiin -väestöä paljon paremmin kuin olisi Panaman verikoiralta odottanut. -Pizarro oli viisas, vaikka sydämetön. - -Pizarro sai tällä retkellä yhä paremman käsityksen sekä maasta -itsestään että sen valtiollisista oloista, ja saattoi sen mukaan -toimensa suunnitella. Hän kuuli Atahualpan ja Huascarin välisen -riidan ja saattoi käyttää sitä hyväkseen. Huayna-Capak nimisen -vallottaja-inkan molempain poikain, Atahualpan ja Huascarin välillä -oli syntynyt verinen veljessota. Alussa he tosin olivat sovussa -hallinneet kumpikin valtakuntaansa, edellinen Quitossa, jälkimäinen -Cuzcossa, mutta sopu rikkui, kun kunnianhimoinen ja sotainen Atahualpa -oli anastanut Guayaquilin lahden rannalla olevan Tumibamban. Monessa -tappelussa voitettuaan veljensä Atahualpa lopulta sai hänet lähellä -Cuzcoa vangiksi. Huascarin perhe oli Atahualpan toimesta melkein -sukupuuttoon hävitetty. Tämä kaikki oli tapahtunut vähää ennen Pizarron -tuloa; Atahualpa oleskeli nyt paraillaan sotajoukkonsa keralla -Cajamarcassa, kymmenkunnan päivämatkan päässä San Miguelista. Pizarro -olisi mielellään odottanut Panamasta apua, mutta pelkäsi viivytyksen -kautta miestensä mielialan masentuvan. Saatuaan San Miguelin asiat -järjestykseen hän jätti sinne jonkun verran puolustusväkeä ja -varustautui lähtemään pääjoukon keralla vuoristoon inkkaa tapaamaan. -Ennen lähtöään hän sulatti siihen saakka anastetun kullan ja hopean -harkoiksi, erotti kruunun viidenneksen ja lähetti loput Panamaan -velkojen maksuksi ja uusien tarpeitten ostamiseksi. 21 p. syyskuuta -1532 hän lähti San Miguelista retkelleen, mukanaan 110 jalkamiestä, -67 ratsumiestä ja muutamia harvoja pyssymiehiä. Tulkkina oli kaksi -tumbezilaista, jotka olivat hyvin edistyneet espanjan kielen taidossa. - - - -Inkat ja heidän maansa. - - -Luomme seuraavassa silmäyksen siihen suureen ja edistyneeseen -valtakuntaan, jonka espanjalaiset seikkailijat näin olivat saavuttaneet -ja jonka he sitten vähäisillä voimilla vallottivat ja alistivat. - -Inkkain vanha valtakunta ulottui laajimmillaan ollessaan pitkin Audein -vuorimaita ja Tyynen meren rantoja nykyisestä Columbiasta Chileen -saakka. Tämä laaja alue on luontonsa puolesta maapallon omituisimipia. -Vaikka se onkin melkein kokonaan kuumassa vyöhykkeessä, niin käsittää -se kuitenkin tavallaan kaikki ilmastot, ilmastovyöhykkeet vain eivät -ole pohjois-etelä-suunnassa, vaan niitten lauhtuminen kuumasta kylmään -tapahtuu alaalta ylöspäin. Toiset maakunnat ovat erinomaisen kosteita -ja hedelmällisiä, täynnään laajoja aarniometsiä, joihin raivaus -ei ole vieläkään voinut tunkeutua. Nämä ovat Andien itäpuolella, -merenrannikko enimmäkseen on kuivaa, erämaanluontoista ja viljelykselle -vastahakoista ilman keinotekoista kastelua. Kuta korkeammalle noustaan, -sitä enemmän ilmanala viilenee, vaikkapa aurinko vuoden umpeensa -kaartuukin melkein suoraan keskitaivaan poikki. Tuhannen, parin metrin -korkeudessa on maita niin viehättävän leutoja ja suotuisia, että tuskin -missään tapaa kautta vuoden tasaisempaa ja mieluisempaa ilmanalaa. -Mutta kun noustaan siitä, niin tullaan laajoille ylänkömaille, jotka -ovat niin korkealla, että niiden ilmanalaa täytyy sanoa viileäksi, -vaikka ne ovat päiväntasaajan alla. Puurajan yläpuolella ovat vihdoin -paramo-maisemat. joissa ei koskaan ole niin lämmintä kuin esim. -Suomessa kesällä, eikä taas koskaan niin pakkastakaan kuin meillä -talvella; kesälämmön karkottaa korkeus, talvipakkasen auringon korkea -asema taivaalla. Siellä vallitsee, ottaaksemme vertauksen oman maamme -ilmanalasta, ainainen kevätkesä raesateineen, lumiräntineen, mutta -myös päiväpaisteineen ja suline maineen. Vuoden umpeensa pysyy sää ja -lämpö melkein samanlaisena. Metsät eivät menesty enää; paramoilla on -oma omituinen kasvullisuutensa, jonka lajit ovat kaikissa matkustajissa -herättäneet ihmettelyä haaveellisten muotojensa kautta. Andien -reunaselänteitten väliset ylätasangot, punot, jotka ovat leveimmät -Etelä-Perussa ja Boliviassa, ovat kaikki joko viileän lauhkeita taikka -aivan paramo-luontoisia maita. - -Samoin kuin Mexicossa vallitsi siis Perussakin päiväntasaajan -alaisuudesta huolimatta laajoilla aloilla semmoinen ilmaston -lauhkeus, jossa korkeammat sivistykset paraiten menestyvät. Korkealla -vuoriylängöillä olikin Perulaisten vanha kansallinen pääkaupunki Cuzco, -s.o. »maan keskusta», ylängöllä suuri Titicaca järvi, itärannallaan -korkeat alppimaisemat, itsekin 3854 metriä merta korkeammalla. Mutta -kun sieltä mennään vuoriston poikki itää kohti, niin tullaan alaviin -tiheisiin aarniometsiin, joihin tuskin vieläkään ihminen on voinut -tunkeutua. - -Näiden ylänköjen intianisivistyksen perustajat näyttävät tulleen -merenrannikolta, mutta vasta ylämaassa kehittyneen. He puhuivat, -historian valon heihin sattuessa, kahta sukulaista kieltä, aymaraa -ja quechuaa (ketshuaa). Aymarain kantamaa oli Titicaca järven -seuduilla, heidän kansallinen pyhättönsäkin järven saaressa. Titicacan -läheisyydessä ovat maan vanhimpien rakennuksien rauniot. - -Espanjalaisten maahan tullessa oli Aymarain täytynyt alistua sotaisten -quechuain alle, joitten vallan keskusta Cuzco oli. Quechuat, joitten -hallitsijoita nimitettiin inkoiksi, lienevät perustaneet valtakuntansa -vuoden 1000 vaiheilla j.Kr. - -Inkkain vanhempi historia on tarujen verhossa. Varmempia tietoja -on vasta niiltä ajoilta, jotka kuluivat lähinnä espanjalaisen -vallotuksen edellä. Huayna-Capak niminen suuri vallottaja hallitsi -maata vv. 1475—1525 ja hänen aikanaan valtakunta levisi varsinkin -pohjoista kohti. Mutta juuri siltä puolelta, jossa valtakunta vielä -oli löyhin, alkoivat Espanjalaiset hyökkäyksensä. Perussa sen vuoksi -kävi samalla tavalla kuin Mexicossakin: vallottajat saivat alun -pitäen kannatusta niiltä alistetuilta kansoilta, jotka olivat inkkain -ikeeseen tyytymättömiä. Pizarron yritystä lisäksi suosi Huayna-Capakin -molempain poikain Huascarin ja Atahualpan riitaantuminen, josta edellä -kerrottiin. Atahualpa oli vallotetun Quiton ruhtinattaren poika ja -arvossa alempi Huascaria, joka oli puhdasta inkka-sukua. Hän oli siitä -huolimatta saanut kootuksi melkoisen puoluekunnan ja oli voitokkaasti -taistellut veljeään vastaan. Espanjalaisten saapuessa riita oli -juuri ratkaistu. Atahualpa, joka oli paluumatkalla sotaretkeltään, -oli Huascarin vangiksi saatuaan päässyt koko inkka-valtakunnan -hallitsijaksi. - -Inkat olivat kansan käsityksen mukaan auringon poikia ja jumalallista -sukua, jonka vuoksi heidän tuli saada jumalallista kunnioitustakin. -Heillä oli kaikkialla maassa linnoja ja palatseja, varsinkin molemmissa -pääkaupungeissa. Cuzcon palatsi oli 350 askelta pitkä, kokonaan katettu -kultalaatoilla, runsaasti koristeltu ja suurien puutarhain keskellä. -Inkat pukeutuivat komeihin, värikkäihin pukuihin, jotka oli kudottu -hienoimmasta villasta ja runsaasti koristettu kullalla ja jalokivillä. -Arvon merkkinä oli punainen päähine ja sulkatöyhtö. Uskonto kohdistui -etupäässä auringon palvelukseen. Maassa oli paljon auringolle -pyhitettyjä temppeleitä, joissa oli kultaisia epäjumalankuvia. -Palveltiin myös tähtiä ja luonnon-ilmiöitä, kuten vuoria, kallioita, -lähteitä ja jokia. Inkkain luultiin pääsevän kuolemansa jälkeen -jumalten joukkoon. Inkan jälkeen olivat papit suurimmassa arvossa -ja ylimäinen pappi oli kuninkaallisen suvun jäsen. Pappien elämä -oli tarkoilla säädöksillä määrätty, heidän täytyi usein paastota -ja kurittaa ruumistaan. Auringon immet, jotka olivat luostareissa -ankarasti erotettuina maailmasta, hoitivat pyhää tulta niinkuin Vestan -neitoset Roomassa. Uhrit eivät olleet niin verisiä kuin Mexicossa, -mutta Perussakin kuitenkin tapahtui, että joskus uhrattiin poikia; -näiden rinta samoin kuin Mexicossa viillettiin auki kiviveitsellä ja -sydän reväistiin jumalille. - -Ylimystöön kuuluivat etupäässä kuninkaallisen suvun jäsenet ja -heidän heimolaisensa, joita oli paljon kautta maan; tällä ylimystön -ylimystöllä oli oma pukunsa, jota muut eivät saaneet käyttää, paljon -etuoikeuksia, kuten yksinoikeus kaikkiin korkeimpiin virkoihin, ynnä -kaikenlaisia muita etuja. Alempaan ylimystöön kuuluivat voitettujen -kansojen ruhtinaat ja heidän sukukuntansa. - -Yhteiskunnalliset olot olivat omituinen yhdistelmä yksinvaltiutta ja -sosialistista ihannevaltiota. Ammatti kulki perheissä perintönä isältä -pojalle. Elämänlaatu ja vaatteus olivat laeilla tarkkaan säädetyt. -Ei kukaan voinut rikastua, mutta ei kukaan lopen köyhtyäkään. Kansan -täytyi viljellä kaikki maa, sekä kuninkaan maa, temppelimaa että -valtionmaa. Valtionmaa jaettiin joka vuosi uudelleen perheitten -ja kuntien suuruuden mukaan ja tuloista sai jokainen perhe, mitä -se elääkseen tarvitsi. Perulaiset olivat Aztekkeja edullisemmassa -asemassa sen puolesta, että heillä oli arvokas kotieläin, laama, -mutta laamakarjat olivat kaikki hallitsijan omaisuutta. Viljasadosta -sai jokainen perhe osansa, niin paljon kuin arvioitiin vaatteitten -valmistamiseen kuluvan. Samoin oli kaikki kulta ja hopea julistettu -valtion omaisuudeksi ja niitä käytettiin melkein yksinomaan temppelien -ja palatsien koristamiseen. Paitsi villasta kudottiin kankaita myös -puuvillasta ja muista kasviksista. Miehet käyttivät lyhyttä takkia, -jonka väri joka maakunnassa oli laissa määrätty, naisten pukuna oli -pitkä mekko, pääside ja lötöt. - -Maanviljelys oli etevä. Maa lannotettiin linnun lannalla eli guanolla, -mäkien rinteille vainiot rakennettiin penkereihin ja niille johdettiin -vettä kastelua varten. Viljelyskasveja olivat quinoahirssi, maissi, -peruna, bananit ja agave. Hermojen kiihottamiseksi pureskeltiin -koka-pensaan lehtiä; tupakka, jota nuuskattiin, vaan ei poltettu, oli -arvossa rohtona. Pumpulia viljeltiin varsinkin niissä lämpöisissä -syvissä laaksoissa, jotka siellä täällä vakoilevat viileitä ylänköjä. - -Kaikenlainen ammattiteollisuus oli melko hyvin edistynyt. Rautaa ei -tunnettu, mutta muista metalleista, kuten pronssista ja kuparista, -valmistettiin taidokkaita aseita ja esineitä. Kullasta muotoiltiin -kuvapatsaita, jopa ihmisen kokoisia, kiillotetusta metallista -valmistettiin peilejä ja polttolinssejäkin. Kankaitten kuosit olivat -aistikkaat ja värisovittelu sulava. Jonkinmoinen gobelinienkin -valmistus oli Perussa tunnettu. - -Rakennukset olivat erilaisia sen mukaan, mikä seudun ilmanala oli. -Sateettomassa rantavyöhykkeessä talot olivat ilmakuivista tiilistä -ja katto laaka. Vuoristossa taas olivat seinät kivestä, katto -ruohoista. Rakennukset olivat yleensä vain yhdenkertaisia; taajain -maanjäristyksien vuoksi olisivat monenkertaiset rakennukset olleet -vaaralliset. Akkunoita ei ollut ensinkään, valoa ei tullut muualta kuin -ovesta. Suurempien kylien ja kaupunkien ympärillä oli muurit, joitten -portit yöksi suljettiin. Sacsahuamanin suuri linna oli ympäröity -kolmella vankalla kivimuurilla. Suuret yleiset rakennukset ja palatsit -olivat vakavaa, yksitoikkoista mallia, pylväitä ei käytetty, veistoksia -oli runsaasti, vaikka ne olivatkin karkeita ja jäykkiä. Mutta kivien -tahoilussa ja yhteen liittämisessä Perulaiset olivat verrattomia -mestareita. - -Vielä huomattavampia kuin rakennukset olivat ne suurenmoiset vesijohdot -ja tiet, joita kulki kautta maan, tiet yhtyen pääkaupunkiin. Se tie, -joka kulki Cuzcosta Quitoon ja Pastoon, oli 135 penikulmaa pitkä -ja 15-25 jalkaa leveä, hakatuista laakista rakettu, kahden puolen -puistokujat. Rotkoja oli täytetty, kallioita murrettu pois ja toisin -paikoin rakennettu pitkiä portaita. Teillä kun ei käytetty vaunuja, -vaan kuormat vietiin laamain selässä, niin eivät portaat liikettä -haitanneet; espanjalaisten hevosten kuitenkin oli sangen vaikea -niihin tottua. Vuoripurojen ja rotkojen poikki oli sillat, missä -kivistä, missä puusta, missä köysien kannattamat. Matkat oli usein -penikulmapatsailla merkitty. Määrättyjen välien päässä oli majatalot -inkkoja ja heidän seurueitaan varten. Nämä tiet saivat Hernando -Pizarron, vallottajan veljen, ihastuksissaan huudahtamaan, ettei koko -kristikunnassa ollut yhtä oivallisia; se ehkä siihen aikaan pitikin -paikkansa. Alexander v. Humboldt niistä lausuu: »Jäännökset, mitä olen -nähnyt Roomalaisten teistä Espanjassa, Italiassa ja Etelä-Ranskassa, -eivät voittaneet vanhain Perulaisten teitä, vaikka viimeksi mainitut -mittauksieni mukaan olivat lähes 4000 metrin korkeudessa.» Samoin kuin -Mexicossa kantoivat Perussakin nopeat pika-airuet näillä teillä inkkain -viestejä, niin että hallitsija sai mitä pikimmin tiedon kaikesta. mitä -hänen valtakunnassaan tapahtui. - -Kirjotustaitoa tällä kansalla ei ollut, siinä suhteessa se oli jäljellä -Mexicon ja Keski-Amerikan kansoista. Mutta sillä oli eräs omituinen -merkitsemistapa, joka rajotetussa määrässä toimitti kirjotuksen -tehtävää. Perulaiset sitoivat solmuja, kun tahtoivat merkitä jonkun -asian muistoon, taikka lähettää käskyn tai tiedon. Otettiin kimppu -villaisia erivärisiä rihmoja ja näitä solmittiin yhteen, niin -että solmuilla ja niitten keskinäisillä yhteyksillä ja suhteilla -oli määrätty merkityksensä. Rihmojen pituudella ja vahvuudella, -solmiamistavalla, väreillä ja väriyhtymillä niinikään oli kullakin eri -merkityksensä. Valkoinen esim. merkitsi rauhaa taikka hopeata, punainen -sotaa taikka sotilaita, keltainen kultaa, viheriäinen maissia. Joskus -saattoi moinen solmukimppu painaa puolen sentneriä ja sisältää paljon -asioita. - -Sotalaitos oli yhtä tarkkaan järjestetty kuin yhteiskunnallinenkin -elämä. Aseina käytettiin vaskinuijia ja pronssitapparoita. nuolet -ja keihäät olivat kuparilla terästetyt. Linkoojat olivat erityinen -aselaji. Ruumiin suojana käytettiin puuvillapanssareita ja puuvillalla -täytettyjä puukypärejä, joita ylimykset koristivat jaloilla metalleilla -ja jalokivillä. Torvilla toitotettiin. rummuilla päristettiin. -Retkellä ollessaan sotajoukot asuivat puuvillakankaasta tehdyissä -teltoissa. Etujoukossa taistelivat linkoojat, keskellä nuijamiehet ja -tapparamiehet. Suurissa sodissa kuului sotajoukkoon parikinsataatuhatta -miestä. - -Perinpohjaisemmin kuin missään muualla Espanjalaiset Perussa hävittivät -maan vanhan kultuurin. Sen vuoksi siitä on jäänyt kovin vähän jäljelle, -tuskin muuta kuin mitä haudoissa on säilynyt. Mutta haudoistakin on -kaikki arvokkaimmat esineet viety, sillä ahnaat vallottajat etsivät -nekin, lisätäkseen saalista, jota varten he olivat tulleet. Cuzcon -temppeleissä istuivat inkkain muumiot kultaisilla tuoleilla, kulta ja -koristeet ryöstettiin, ja ylimysten kiviset haudatkin murrettiin auki -arvoesineiden haussa. - -Siellä täällä on kuitenkin säilynyt laajoja hautausmaita, ja näitä -on nykyaikoina tieteen hyväksi tutkittu. Laajin, mitä tunnetaan, on -Anconin kalmakenttä lähellä Limaa, autiolla merenrannikolla. Tapana -oli haudata vainajan keralla kaikenlaisia esineitä, joita hän oli -eläessään käyttänyt, aseita, koristeita, kirjailtuja saviastioita, -kutomavälineitä ja kankaita ja lapsenlelujakin. Kalmistoista tutkitaan -nykyisin parhaalla menestyksellä vanhan inkka-kansan kultuuria ja -elämänkäsitystä. Kuta enemmän niihin tutustutaan, sitä enemmän on syytä -valittaa, että tämä niin kauniiseen alkuun päässyt sivistys tuhoutui. - - - -Pizarron retki Cajamarcaan. - - -San Miguelista lähdettyään Pizarro joukkoineen aluksi kulki tasaista -maata, jonka poikki Andeilta laskevat joet virtasivat mereen. Tavattiin -valtavia metsiä, tavattiin karuja jyrkkiä harjanteita, jotka näyttivät -Andien uloimmilta sivuhaaroilta, ja siellä täällä erinomaisen -herttaisia jokilaaksoja. Vaikkapa maan yleinen luonne olikin kuivaa, -niin olivat kuitenkin jokilaaksot hyvin viljellyt. [Jotenkin San -Miguelin kaupungin kohdalle saakka virtaa Etelä-Amerikan länsirannikkoa -seuraten etelästä tuleva kylmä merivirtaus, jolla on mitä suurin -vaikutus sekä Chilen että Perun ilmastoon. Se jäähdyttää alavien -rantaseutujenkin ilmaston paljon viileämmäksi kuin muualla tropikissa -(Limassa on lämpöisimmän kuukauden keskilämpö vain 23° C), mutta -samalla kuivemmaksikin.] Asukkaat olivat kanavilla ja ojilla johtaneet -jokiveden tekomailleen, niin että ne rehottivat kuin puutarha. Ilma oli -täynnään sulotuoksuja ja joka puolella näkyi keltaisia viljavainioita, -vihantia niittyjä ja hedelmäpuistoja outoine, ei Europassa nähtyine -hedelmineen. Väestö kaikkialla otti heidät vastaan luottavalla -vieraanvaraisuudella. Useimmissa kylissä ja jokaisessa kaupungissa -oli linna taikka majatalo, jossa inkka matkoillaan majaili, ja niihin -Espanjalaiset nyt säännöllisesti poikkesivat. - -Kun oli kuljettu niin kauas, ettei Pizarron mielestä Atahualpan -leiriin enää pitänyt olla kovin pitkä matka, niin hän lähetti Soton -tiedusteluretkelle. Viikon poissa viivyttyään Soto palasi ja hänen -mukanaan oli seurueineen Atahualpan lähettiläs, joka toi inkalta -tervehdyksen ja lahjoja. Lahjat olivat kaksi linnan muotoista -kiviruukkua, muutamia oivia kullalla ja hopealla kirjailtuja -villakankaita ja kuivattua, omituisella tavalla maustettua hanhenlihaa, -jota Perun ylimykset pölyksi jauhettuna käyttivät hajuaineena. -Atahualpa oli arvatenkin jo aikoja sitten saanut tiedon vieraittensa -tulosta: nyt hän kutsui heitä käymään luonansa vuoristossa. Pizarro -antoi palaavan lähettilään mukaan vastalahjaksi punaisen verkalakin, -muutamia halpoja kiiltäviä lasihelyjä ja muuta rihkamaa, jota hän -oli sitä varten Castiliasta mukaan ottanut. Hän pyysi lähettilästä -sanomaan inkalle, että valkoiset miehet olivat mahtavan, kaukana meren -takana asuvan ruhtinaan lähettämät, että he olivat kuulleet paljon -Atahualpan voitoista ja nyt olivat tulleet hänelle tarjoamaan apuaan -hänen vihollisiaan vastaan, ja että he viipymättä aikoivat lähteä hänen -luokseen. - -Pizarro lähtikin suorinta tietä Cajamarcaan, lähetettyään sitä -ennen San Migueliin tiedon aikeistaan ynnä inkan lahjat, jotka -sitten työtaitonsa kautta herättivät Castiliassa suurta huomiota. -Villakankaita koruompeluksineen pidettiin silkin veroisina. Ne olivat -erinomaisen hienoa vikunjan villaa, joka silloin vielä oli Europassa -tuntematonta. - -Matka kävi vielä jonkun aikaa etelää kohti, ennenkuin noustiin -vuoristoon. Pizarro sai kuulla asukkailta, että Atahualpalla oli -ainakin 50,000 miestä koolla; hänen leirissään olivat enimmäkseen -rannikonkin soturit. Pizarro sai erään intianin lähtemään Atahualpan -luo sanaa viemään, vaikka semmoinen toimi oli useimpien mielestä -tuntunut liian vaaralliselta. Lähettilään piti muun muassa inkalle -vakuuttaa, että Espanjalaiset olivat hyvin kohdelleet hänen -alamaisiaan, kaikkialla missä olivat liikkuneet. Sitä paitsi hänen -piti vakoilla, oliko inkalla vihamielisiä aikeita heitä vastaan. Tämän -jälkeen matkaa jatkettiin ja saavuttiin kolmen päivän kuluttua Andien -juurelle. Olisi voitu seurata Cuzcoon vievää valtatietä, joka oli niin -leveä, että sillä olisi voinut ajaa rinnan kaksilla vaunuilla, mutta -Pizarro ei pitänyt sitä viisaana, koska Atahualpa olisi voinut selittää -sen peloksi; hän päätti kulkea Andien poikki suoraan Cajamarcaan. - -Hän jakoi joukkonsa kahteen osastoon, johti itse edellä kulkevaa ja -käski veljeänsä Hernandoa toisen osaston keralla odottamaan, kunnes -saisi sanan. Tie kierteli valtavien vuorien rinteitä ja oli toisin -paikoin niin jyrkkä, että hevoset olivat talutettavat suitsista; -toisin paikoin se oli niin kapeata, ettei ollut varaa astua yhtäkään -askelta syrjään, ja kaarteli satoja metrejä syvien kuilujen partaita. -Pienelläkin joukolla olisi tätä tietä ollut helppo puolustaa, jos -Atahualpa olisi aikonut estää Pizarroa pääsemästä vuoriston poikki. -Mutta sotaväkeä ei näkynyt missään ja pahimmille paikoille rakennetut -linnotuksetkin olivat autioina; Francisco Pizarro sen todettuaan -käski veljeänsä kiiruumman kautta perässä tulemaan. Ilmat muuttuivat -korkeammalla vuoristossa hyvin kylmiksi ja rannikon lämmöstä tullen -sekä ihmiset että eläimet kärsivät vilusta kahta enemmän. Solista -saavuttiin vihdoin karulle korkealle ylängölle, ja siellä Pizarro -päätti odottaa jälkijoukkoaan. Tehtiin tulet, teltat pystytettiin ja -asetuttiin joksikin aikaa lepäämään. - -Täällä kohtasi retkikunnan uusi Atahualpan lähettiläs, joka toi -lahjaksi kymmenen laamaa ja tiedusteli, milloin Espanjalaiset -saapuisivat Cajamarcaan, jotta inkka voisi ryhtyä tarpeellisiin -valmistuksiin. Inkka muka oli pienen joukon keralla lähellä Cajamarcaa -huvilassa, jonka luona oli kuumia lähteitä ja jossa inkkain oli -vanhastaan tapana käydä kylpemässä. Jälkijoukkoaan odottamatta Pizarro -lähti jälleen liikkeelle. Kun oli päästy sille kohdalle, josta tie -alkoi laskea Cajamarcaan, niin tuli jälleen Atahualpan lähettiläs, joka -toi samanlaisen lahjan. Se oli sama ylimys, joka oli ensimäisenä käynyt -Espanjalaisten luona; hänellä oli nyt kerallaan vielä loistavampi -seurue ja hän joi »tshitshaa», käynyttä maissijuomaa, kultapikareista, -joita palvelijat kantoivat ja espanjalaiset katselivat kiiluvin -silmin. Häntä kohdeltiin suurella kunnioituksella, mutta samalla -palasi inkan luota se intiani, jonka Pizarro oli lähettilääkseen -lähettänyt, ja suuttui kovasti näistä kunnianosotuksista, koska häntä -oli inkan hovissa kohdeltu niin huonosti, ettei edes puheille laskettu. -Vähältä oli ollut, ettei hän seuralaisineen henkeään menettänyt; -sopimatonta oli siis kohdella kunnianosotuksilla tätä koiraa. -Molempien lähettilästen tiedot olivat ristiriitaiset; Atahualpan -lähettiläs vakuutti inkan ystävällisyyttä ja sanoi hänellä olevan -vain vähän sotaväkeä luonaan, Pizarron oma lähettiläs sitä vastoin -väitti Atahualpalla olevan vihamielisiä aikeita, paljon sotaväkeä ja -linnotetun leirin. - -Pizarro tosin epäili inkan vakuutuksia, mutta oli kuitenkin -uskovinaan hänen lähettilästään ja lupasi kiiruumman kautta saapua -hänen luokseen. Alas laskeutuminen vuoristosta Cajamarcan laaksoon -oli melkein yhtä vaikeata kuin nousu, mutta seitsemäntenä päivänä -siitä, kun oli vuoristoon lähdetty, laakso tuli näkyviin. Se oli -heidän edessään kaikkine viljelyksineen kuin kirjava matto, mitä -vaikuttavimpana vastakohtana Andien jylhille vuorenseinämille. Väestö -oli vielä sivistyneempää kuin rannikolla, sen vaatteet ja huoneustot -olivat puhtaat, viljelys mitä huolellisinta. Cajamarcan pieni -kaupunki loisti aivan heidän allaan, inkan käskystä asukkaittensa -autioksi hylkäämänä, että Espanjalaiset saisivat siinä mielensä -mukaiset asunnot. Etäämpää näkyi laaksosta Pultamarcan rikkilähteistä -höyrypilviä ja siellä oli inkan kylpylaitos. Mutta ikävämpi yllätys -oli toinen valkoinen pilvi, joka näkyi laakson rinteellä — Atahualpan -armeijan leiri lukemattomine telttoineen, joita oli monta virstaa -laajalla alalla kuin lumihiutaleita. »Me kaikki hämmästyimme», kertoo -muuan vallottajista, »nähdessämme intianit niin ylpeän ryhdikkäinä! -Intiassa emme koskaan nähneet niin paljon hyvin laitettuja telttoja. -Näkö synnytti jonkinlaista säikähdystä, jopa pelkoa urheimmissakin -miehissä. Mutta oli liian myöhää palata takaisin, taikka edes osottaa -vähintä heikkouttakaan, koska meidän joukkoomme kuuluvat intianit -silloin olisivat olleet ensimäiset meitä vastaan nousemaan. Kun -siis olimme levollisesti asemaa tarkastaneet, niin valmistauduimme -marssimaan Cajamarcaan niin rohkeina ja ryhdikkäinä kuin suinkin.» -Pizarro jakoi joukkonsa kolmeen osastoon ja marssi rinnettä täydessä -taistelujärjestyksessä pientä intianilaista kaupunkia kohti. Se oli -täydelleen- autiona. - -Vaikka oli jo iltapäivä ja satoi rakeita, — Cajamarcan laakso on -2860 metriä yli meren. — niin päätti Pizarro kuitenkin jo samana -päivänä lähettää inkalle airuen, Hernando de Soton, viidentoista -ratsumiehen kanssa. Soton lähdettyä hän lähetti vielä veljensä -Hernandon kahdenkymmenen ratsumiehen keralla siltä varalta, että ehkä -yritettäisiin väkivaltaa. Kaupungista kulki niityn poikki kova valtatie -inkan leiriin. Täyttä laukkaa ratsastivat molemmat osastot perulaista -leiriä kohti, joka oli loivaan viettävällä rinteellä. Sotilaat olivat -pistäneet keihäänsä telttainsa edustalle pystyyn ja katselivat -sanattomalla ihmetyksellä valkoisia ratsumiehiä, jotka kalskavin -asein ja raikuvin torvin kiitivät leiriä kohti kuin tuulen siivillä. -Leirin edustalla oli leveä matala joki, jonka poikki oli puusilta; -Espanjalaiset, peläten sillan heikkoutta, kaalasivat joen poikki, -sillan vartijaväen koettamatta sitä estää. Inkan huvilan tapainen -asumus oli avoimen pihan keskellä, jonka ympäri kulki pylväskäytävä ja -takana oli puisto. Muurit olivat verhotut loistavalla monivärisellä -rapauksella ja huvilan edustalla oli suuri kiviallas, johon vesijohdot -toivat kuumaa ja kylmää vettä. Inkan seurueeseen kuului suuri joukko -ylimyksiä, komeihin vaatteihin puettuja, ynnä hovin naisia. Atahualpan -puku oli yksinkertaisempi kuin muitten, mutta hänet oli helppo tuntea -punaisesta »borlasta», eräänlaisesta ripsuvyöstä, joka oli kiedottu -pään ympäri, niin että ripsut riippuivat silmäkulmille; se oli inkkain -hallitsijamerkki. - -Espanjalaiset katselivat tarkkaavasti ruhtinasta, jonka julmuudesta ja -kavaluudesta he olivat paljon kuulleet; hän istui matalalla tuolilla, -kasvot jäykkinä ja ilmeettöminä, niin että niistä oli mahdoton tehdä -mitään johtopäätöstä. Hernando Pizarro ja Soto ratsastivat kolmen -miehen keralla hitaasti inkan eteen, ja Pizarro kunnioittavasti -kumartaen, vaikka hevosen selässä pysyen, sanoi tulleensa veljensä -puolesta ilmottamaan tämän saapumisesta Cajamarcaan. Hän kertoi -Espanjalaisten olevan mahtavan merentakaisen kuninkaan alamaisia, -jotka Atahualpan suurista voitoista kuultuaan olivat tulleet hänelle -palvelustaan tarjoamaan ja opettamaan hänelle oikeata uskoa; samalla -hän kehotti Atahualpaa tulemaan Cajamarcaan veljensä luo vierailulle. -Inkka ei vastannut sanaakaan tähän puheeseen, jonka hänelle -intianitulkki käänsi. Hän istui hiljaa, kasvot maahan luotuina: eräs -hänen seurueeseensa kuuluvista ylimyksistä vain sanoi: »Se on hyvä.» -Mutta Hernando Pizarro pyysi inkkaa itseään ilmottamaan, mitä hän -oli päättänyt. Atahualpa silloin, hieman hymyillen, virkki: »Sanokaa -päälliköllenne, että pidän paastoa, joka huomenna päättyy. Tulen -silloin hänen luokseen yhden päällikön keralla. Minun tulooni saakka -hän asukoon torin varrella olevissa julkisissa rakennuksissa, mutta -ei toisissa, ennenkuin olen antanut käskyn, mitä on tehtävä.» Sotolla -oli paras hevonen ja hän ehkä oli paras ratsastajakin. Huomatessaan -Atahualpan tarkkaan katselevan korskuvaa ratsua hän karahutti täyteen -laukkaan ja ratsasti pihamaalla kehiä ja käännöksiä, näytellen -kaikkia parhaita temppujaan, pysäyttäen sitten ratsun inkan eteen -niin äkkiä, että se melkein nousi kahdelle jalalle ja vähän vaahtoa -lensi Atahualpan vaatteille. Inkka kuitenkin pysyi jäykkänä kuin kivi. -Mutta muutamat hänen sotilaistaan olivat kauhistuen tieltä väistyneet -Soton heidän ohi ratsastaessa: nämä heikkoutensa vuoksi Atahualpan -käskystä samana iltana telotettiin. Espanjalaisille sitten tarjottiin -virvotuksia, mutta he eivät huolineet, koska eivät tahtoneet hevosen -selästä alas laskea. Tshitshaolutta he kuitenkin maistoivat; sitä -tarjosivat tummaihoiset kaunottaret suurista kultaisista maljoista. -Palatessaan Cajamarcaan molemmat Hernandot miehineen olivat jotenkin -noloja ajatellessaan inkan hovin loistavuutta ja hänen sotajoukkonsa -suuruutta ja heidän oman joukkonsa vähäpätöisyyttä. Sama masentunut -mieliala valtasi kaikkikin espanjalaiset, varsinkin kun pimeän tultua -Perulaisten leirissä näkyi tulia niin taajassa kuin tähtiä taivaalla. -Francisco Pizarro koetti rohkaista joukkoaan, minkä taisi. Mutta kun ei -hänkään nähnyt muuta keinoa, niin hän päätti käyttää kavaluutta, matkia -taas sitä, mitä Cortes teki Mexicossa. Hän ehdotti upseereilleen, että -inkka otettaisiin vangiksi, se muka oli ainoa pelastuksen keino. Pakoon -ei ollut yrittämistäkään, eikä myöskään mahdollista voittaa avoimessa -tappelussa. Upseerit myönsivät tämän oikeaksi ja tuuma päätettiin -panna toimeen seuraavana päivänä. Cajamarcan linnan katolle asetettiin -vahtimiehiä pitämään silmällä vihollisen liikkeitä, jonka jälkeen -kaikki lähtivät levolle. - - - -Atahualpan vangitseminen. - - -Seuraavana päivänä, 16 p. marraskuuta 1532, Pizarro kokosi joukkonsa -ja teki valmistuksensa. Toria kolmella taholla suojeli matalat -rakennukset, joista oli sille leveät portit. Näihin rakennuksiin hän -sijotti ratsuväkensä jaettuna kahteen osastoon, joista toista johti -Hernando Pizarro, toista Soto. Jalkaväki sijotettiin eri rakennukseen, -ja itselleen Francisco Pizarro valitsi kaksikymmentä parasta miestä. -Linnaan lähetettiin Pedro de Candia muutaman miehen ja parin tykin, -»kenttäkäärmeen», keralla. Kaikkia käskettiin pysymään paikoillaan, -kunnes inkka saapuisi, ja vasta merkin saatuaan hyökkäämään. Aseet -tarkastettiin ja hevosten rintaan ripustettiin kelloja, jotta niiden -moikaminen sitä enemmän säikyttäisi intianeja. Sotamiehille annettiin -runsaasti virvotuksia, että he sitä paremmin tappelisivat. Kun tämä oli -tapahtunut, niin pappi luki juhlallisen messun ja kaikki innostuksella -yhtyivät laulamaan »Exurge Dominea» (»nouse, Herra, ja tuomitse oma -asiasi»). Joukkoa olisi luullut kuolemaan käyviksi marttyyreiksi, eikä -suinkaan seikkailijoiksi, jotka aikoivat tehdä konnantyön, historian -kirjavilla lehdillä vertojaan etsivän. - -Puolenpäivän aikaan ilmottivat vartiomiehet, että inkka oli tulossa. -Saattokulku oli pitkä ja komea. Edellä kulki suuri liuta palvelijoita -tietä puhdistaen. Inkka istui kantotuolissa, jota ylimykset kantoivat -olallaan. Suurin osa hänen sotaväestään oli niitylle sijotettu ja -sitä oli niin laajalti kuin silmä kantoi. Tuhatkunnan askeleen -päässä kaupungista Atahualpa pysähtyi ja Pizarro ihmeekseen näki, -että ruvettiin 'telttoja pystyttämään; pian tulikin lähettiläs, joka -ilmotti inkan päättäneen jäädä siihen yöksi ja tulla kaupunkiin -vasta seuraavana päivänä. Pizarro pelkäsi, että liian pitkä odotus -masentaisi hänen joukkonsa mieliä. hän sen vuoksi pyysi Atahualpaa -pysymään sanassaan j a saapumaan vielä samana päivänä, hänellä kun -oli kaikki varustettuna vastaanottoa varten, illallinen valmistettu. -Atahualpa tämän kuultuaan muutti taas mielensä, lähti liikkeelle, -ilmotti ottavansa vain vähäisen osan sotaväestään mukanaan ja tulevansa -kaupunkiin aseitta, yötä siellä ollakseen. - -Vähää ennen auringonlaskua kuninkaallinen kulkue marssi kaupunkiin. -Edellä kulki muutamia satoja palvelijoita tietä siistien ja laulaen -voitonlauluja, jotka espanjalaisten mielestä olivat kuin »helvetin -virsiä». Sitten seurasi muita osastoja, eriarvoisia miehiä kussakin, -erilaisiin pukuihin puettuja. Toisilla oli loistavat puna- ja -valkoruudulliset vaatteet, toiset olivat puettuina aivan valkoisiin, -ja heillä oli hopeasta tai vaskesta nuijat. Henkivartijastolla ja -inkan lähimmillä palvelijoilla oli runsaasti kirjaillut taivaansiniset -vaatteet. Atahualpa istui kultaisella valtaistuimella, kantotuoli -oli kulta- ja hopealevyillä ja kirjavilla linnunsulilla koristettu. -Inkka itse oli nyt upeammin puettu kuin edellisenä iltana. Hänellä -oli suurista smaragdeista tehdyt kaulakäädyt. Lyhyt tukka oli helyin -koristettu, otsalla hänellä oli borla, jalkain alla suuri kultalaatta. -Kun etujoukko oli torille tullut, niin se aukaisi rivinsä, niin että -inkka pääsi seurueineen esiin tulemaan. Kun neljä- tai viisituhatta -hänen miestään oli torille kokoontunut, niin Atahualpa pysähtyi ja -kysyi ympärillä olevilta etsivin katsein: »Missä ovat vieraat?» sillä -Espanjalaisia ei näkynyt missään. - -Valverde niminen dominikanimunkki, — josta sitten tehtiin Cuzcon -piispa, — astui nyt esiin, kädessään risti ja raamattu, ja piti -hallitsijalle pitkän puheen kristinuskon perustotuuksista, luomisesta -ja syntiinlankeemuksesta alkaen aina Kristuksen piinakuolemaan ja -jumalallisen edustusvallan siirtymiseen Pyhän Pietarin istuimelle. -Paavi oli muka jakanut kaikki maat kristittyjen ruhtinasten kesken ja -Kaarle kuninkaalle oli annettu Uusi maailma, jotta hän kääntäisi kaikki -kansat kristinuskoon ja kastaisi ne. Munkki pyysi inkkaa luopumaan -väärästä uskostaan, kääntymään kristinuskoon, ainoaan autuaaksi -tekevään, ja tunnustamaan Kaarle kuninkaan herrakseen. - -Tämä omituinen puhe tulkittiin inkalle, mikäli intianitulkit sitä -itsekään ymmärsivät — kolminaisuusopin tulkki esim. selitti, että -»kristityt uskovat kolmeen jumalaan ja yhteen jumalaan, ja se tekee -neljä» ja ainakin sen inkka selvään käsitti, että häntä kehotettiin -luopumaan valtaistuimestaan. Säkenöivin silmin ja otsa rypyssä hän -vastasi: »Minä en tahdo maksaa kenellekään veroa! Minä olen suurempi -kuin kukaan hallitsija maan päällä. Teidän kuninkaanne ehkä on suuri -ruhtinas, minä en sitä epäile, nähdessäni hänen lähettäneen alamaisiaan -näin kauas meren taa, ja minä tahdon pitää häntä veljenäni. Mutta -paavi varmaan on mieletön, kun lahjottelee pois maita, jotka eivät -ole hänen. Uskoani minä en tahdo muuttaa. Teidänhän Jumalanne samat -ihmiset tappoivat, jotka hän itse loi. Mutta minun jumalani vielä -elää taivaassa», hän sanoi, laskevaa aurinkoa näyttäen, »ja katselee -lapsiaan». Sitten hän kysyi munkilta, millä oikeudella tämä tuli -hänelle semmoisia puhumaan. Munkki sanoi, että kaikki seisoi Jumalan -pyhässä sanassa ja ojensi hänelle raamatun. Inkka selaili sitä ja sanoi -sitten halveksivasti: »Se ei sano mitään» ja heitti sen vihastuneena -maahan. Samalla hän huudahti: »Sanokaa seuralaisillenne, että heidän -täytyy tehdä minulle tiliä siitä, kun tällä tavalla menettelevät minun -maassani. Minä en lähde täältä, ennenkuin olette antaneet minulle -täydellisen hyvityksen kaikesta tekemästänne vääryydestä.» - -Vihastuneena raamatun häväisemisestä munkki nopeaan kohotti sen maasta, -juoksi Pizarrolle kertomaan, mitä oli tapahtunut, ja huusi: »Ettekö -näe, että sillä välin kun me tämän ylpeän koiran kanssa täällä puhumme -äänemme käheäksi, niityt täyttyvät intianeista? Käykää paikalla -kimppuun! Minä annan teille synninpäästön.» Pizarro huomasi hetken -tulleeksi. Hän antoi valkoisella liinalla sovitun merkin. Torvet -soivat, tykit paukahtivat ja »Santo Jago!» (Espanjalaisten sotahuuto) -kajahti joka puolelta ja porteista hyökkäsi jalkamiehiä ja ratsumiehiä -pelästyneitten Perulaisten keskelle. Tykkien ja pyssyjen paukkeesta -pelästyneinä, rikille haisevan savun sokaisemina intianit kauhistuivat, -niin etteivät yrittäneetkään vastarintaa tehdä. Ratsumiehet karauttivat -joukon läpi ristiin rastiin, surmaten ja tallaten. Intianit joutuivat -semmoiseen hätään, että väkirynnäköllä painoivat kumoon torin ympärillä -olevan savimuurin ja sataa jalkaa leveästä aukosta suin päin syöksyivät -pakoon. Ainoastaan inkan uskollisimmat miehet tekivät vastarintaa. -Kun heillä ei ollut aseita, niin he koettivat repiä ratsumiehet -hevosen selästä, taikka tarjosivat oman rintansa miekan iskulle, häntä -suojellakseen. He takertuivat kiinni hevosten jalkoihin, estääkseen -niitä liikkumasta. Muutamat ratsumiehet päättivät silloin päättää -tappelun surmaamalla Atahualpan, mutta Francisco Pizarro sen kielsi -jyrisevällä äänellä ja ojensi käsivartensa häntä suojellakseen; hän -sai käteensä haavan, ja se olikin ainoa haava, mitä Espanjalaiset -tässä kahakassa saivat. Atahualpan tuolin kantajista oli jo suurin osa -kaatunut, lopulta tuolikin kaatui nurin ja Atahualpa olisi pudonnut -maahan kovalla täräyksellä, elleivät Pizarro ja muutamat muut ritarit -olisi ennättäneet häntä syliinsä ottamaan. Muuan sotamies repäsi borlan -inkan päästä, jonka jälkeen hänet vietiin läheiseen rakennukseen -vankina. Kaikki vastarinta sen jälkeen päättyi, sanoma levisi nopeaan -inkan sotaväenkin kesken, joka lähti kiiruumman kautta pakoon, -Espanjalaisten hyökätessä ulos kaupungista takaa-ajoa jatkamaan. Vaikka -meteliä kesti vain puolen tuntia, niin oli 5000 perulaista saanut -surmansa. Mutta Pizarro tarjosi inkalle lupauksensa mukaan illallisen -viereisen torin vielä ollessa täynnään kaatuneitten ruumiita, ja istui -pöydässä Atahualpan vieressä. »Semmoista on sotaonni», sanoi Atahualpa, -joka ei vielä tilaansa täysin käsittänyt. Pizarro kohteli häntä -huomaavaisuudella ja kehotti, ettei hän vastoinkäymisestään masentuisi, -hänelle oli vain käynyt samalla lailla kuin kaikille ruhtinaille, -jotka olivat valkoisia miehiä vastustaneet. He olivat tulleet hänen -maahansa kristinuskoa levittämään, mikä kumma se oli, että he olivat -voittaneet, kun Jumala oli heitä kilvellään suojellut. Taivas oli -tahtonut nöyryyttää Atahualpan ylpeyttä, koska hän oli pyhää sanaa -häväissyt. Mutta rohkaiskoon inkka mielensä ja luottakoon häneen, sillä -Espanjalaiset olivat jaloa kansaa ja taistelivat vain niitä vastaan, -jotka asettuivat vastarintaan, ja olivat armollisia kaikkia semmoisia -kohtaan, jotka alistuivat. - -Inkka oli noin kolmenkymmenen vuoden ikäinen. Hän oli sopusuhtainen -ruumiinrakennukseltaan ja voimakkaampi kuin yleensä hänen maanmiehensä. -Pää oli suuri, kasvot olisivat olleet kauniit ilman silmäin verisyyttä -ja villiä katsetta. Hän käyttäytyi juhlallisesti, puhui harkiten ja oli -alamaisiaan kohtaan vakava hamaan ankaruuteen, vaikka hän espanjalaisia -kohtaan olikin tuttavallinen ja joskus laski leikkiäkin. - -Pizarro illalla kokosi joukkonsa ja piti sille pienen puheen. Otettuaan -selkoa siitä, ettei ainoakaan hänen väestään ollut haavottunut, hän -piti sitä taivaan ihmeenä ja kehotti heitä rukoilemaan Kaitselmukselle -kiitosrukouksen niin suuresta armosta. Seuraavana päivänä kaupunki -perkattiin, ja kun huomattiin, ettei inkan sotajoukko ryhtynyt -minkäänlaisiin sotatoimiin, niin lähetettiin ottamaan kylpyläpalatsista -kaikki, mitä siellä oli kultaa, hopeaa ja jalokiviä ja muita arvokkaita -tavaroita, ja samalla tuotiin Cajamarcaan inkan koko hovikunta. -Kylpylaitoksen läheisyydessä paimennettiin inkan suunnattomia -laamalaumoja; niistä osa päästettiin vuoristoon, osan Espanjalaiset -käyttivät tarpeikseen, hävittäen seuraavien vuosien kuluessa -tämän hyödyllisen kotieläimen melkein sukupuuttoon. Cajamarcasta -löydettiin erinomaisen runsaat varastot mitä arvokkaimpia pumpuli- ja -villakankaita. Kun jokainen sotamies oli ottanut niin paljon kuin häntä -halutti, niin ei vähennystä paljon huomannutkaan. - - - -Perun aarteet. - - -Tämän rohkean yllätyksen kautta oli samalla inkkain valtakunta -melkein miekan iskutta vallotettu. Suuri sotajoukko hajosi kaikille -ilmansuunnille yrittämättäkään taistella, koko maa oli samalla -Espanjalaisille alamainen, kun hallitsija oli heidän käsissään. Inkka -pian älysikin, ettei hän voinut voimakeinoilla mitään aikaan saada. Hän -päätti sen vuoksi käyttää sitä keinoa, jonka on kaikkialla maailmassa -ja kaikkina aikoina huomattu auttavan, kun ei voima auta: lahjomista. -Perulaiset olivat jo huomanneet Espanjalaisten tavattoman kullanhimon. -Atahualpa sen vuoksi lupasi täyttää huoneen, jossa hän asui vankina. -kullalla ja erään toisen huoneen kahdesti hopealla niin korkealle kuin -miehen käsi ulottui, jos hän pääsisi vapaaksi ja saisi valtakuntansa -takaisin. Pizarro mielihyvällä suostui tähän ehdotukseen, sillä hän -arvasi hallitsijan myötävaikutuksella kaikkein tarkimmin saavansa -haltuunsa maan kulta-aarteet, ja inkka lähetti sanomat kulkemaan -valtakuntansa kaikille kulmille. - -Ilokseen Espanjalaiset näkivät, kuinka Cajamarcaan alkoi joka taholta -virrata kultaa ja hopeata. Pizarro oli alussa luullut, että lupaus -olisi aivan mahdoton täyttää, mutta vähitellen alkoivat mielet -muuttua; aljettiin aavistaa, että suunnaton, ennen kuulumaton aarre -oli joutuva vallottajien saaliiksi ilman vaivaa ja vaaraa. Samalla -Pizarro kuitenkin hankki muitakin tietoja maasta ja kansasta ja sen -valtiollisista oloista. Hän oli kuullut, että Huascar vielä eli -vankeudessa, ja päätti käyttää tätä seikkaa aikeittensa hyväksi. -Huascar oli luvannut maksaa kahta vertaa suuremmat kultalunnaat kuin -Atahualpa, jos hän saisi takasin valtakuntansa. Atahualpa sai siitä -tiedon ja lähetti salaisen käskyn, että Huascar oli surmattava. Kultaa -tulvi edelleen joka suunnalta, Cuzcon ja muitten suurien kaupunkien -aurinkotemppelit riistettiin tyhjiksi. Huone oli 22 jalkaa pitkä, 17 -jalkaa leveä ja Pizarro oli vetänyt viivan 9 jalkaa korkealle. Kaksi -kuukautta oli inkka pyytänyt aikaa lupauksensa täyttämiseksi. Häntä -vartioitiin tarkkaan, mutta kahleissa hän ei ollut; hän sai pitää koko -hovinsa ja vapaasti ylläpitää yhteyttä alamaistensa kanssa. - - - -Hernando Pizarron retki. - - -Perun kansa käsitti hallitsijansa vaarallisen aseman ja osotti häntä -kohtaan ihmeteltävää uskollisuutta. Ei mitään tehty, joka olisi voinut -hänet vaaraan saattaa. Espanjalaiset saivat häiritsemättä kulkea kautta -maan. Atahualpa kehottamalla kehotti Pizarroa lähettämään maamiehiään -kullantuontia kiirehtimään, sillä hän sanoi pelkäävänsä pappien -kaivavan maahan temppelien aarteet, ellei niitä nopeaan pois otettu. -Tätä neuvoa ei annettu kuuroille korville. Pizarro lähetti veljensä -Hernandon kahdenkymmenen ratsumiehen ja pienen jalkamiesosaston keralla -meren rannikolle Pachacamakin kaupunkiin, jossa oli suuri, maailman -luojalle pyhitetty temppeli, kautta maan pyhyydestään kuulu ja lahjain -kautta rikastunut. Matka oli ylen vaivaloinen, mutta onneksi voitiin -osaksi käyttää Cuzcon suurta valtatietä. Toisin paikoin se kuitenkin -oli niin jyrkkä, että oli täytynyt hakata portaat. Jokien poikki oli -puisia, toisin paikoin kivisiäkin siltoja, mutta rotkojen poikki oli -täytynyt rakentaa riippuvia pajuköysisiltoja, joita Espanjalaiset nyt -näkivät ensi kerran. Heitä kammotti lähteä niille raskaine ratsuineen; -mutta kun oli mahdoton muulla keinolla ylitse päästä, niin täytyi -yrittää, ja myöhemmin samat sillat kestivät suurempiakin kuormia. -Silloilla oli erikoiset vartijansa, jotka hallituksen nimessä kantoivat -veroa jokaiselta, joka niitä käytti. Espanjalaiset hämmästyksellä -näkivät, kuinka suuria laamalaumoja Perulaisilla oli, ja täällä he -ensi kerran huomasivat, että niitä hoidettiin yhtä suurella huolella, -että niiden vaellukset oli yhtä tarkkaan järjestetty kuin heidän oman -maansa valtavien merinolammas-laumain. Ylänkömaalla oli taajassa -kyliä ja kaupunkeja, joista toiset olivat melkoisia. Kaikkialla oli -maa mitä huolellisimmin viljeltyä, ja kun vuodenaikain välillä ei -ollut suurta eroa, niin näki siellä samalla haavaa maissilaihoja mitä -vaihtelevimmilla kehitysasteilla. Mutta syvemmissä rotkolaaksoissa -oli rehevä trooppinen kasvullisuus, jonka kirjava väriloisto ilahutti -silmää ja hyvät hajut huumasivat aistimia. Vuoriston rinteitä -laskeuduttaessa tultiin lauhkean vyöhykkeen kasvikunnasta kaikkien -väliasteitten kautta trooppiseen. Joko inkan käskystä tai pelosta -asukkaat kohtelivat espanjalaisia rosvoja mitä vieraanvaraisimmin. -Kaupungeissa heille hankittiin asumukset ja pitkin matkaa ravintoa ja -muita virvotuksia hyvin varustetuista aitoista. Monesta kaupungista -asukkaat tulivat vastaan laulaen ja tanssien, ja kun he matkaa -jatkoivat, niin heille hankittiin voimalliset kuormankantajat. - -Hernando Pizarro monta viikkoa matkalla oltuaan vihdoin saapui -Pachacamakiin, joka oli suuri kaupunki. Temppelikartano monine -kivirakennuksineen ympäröi kekomaista vuorta ja oli enemmän linnotuksen -kuin jumalanhuoneen näköinen. Mutta vaikka seinät olivat kivestä, -niin oli katto vain oljista. Papit eivät mielineet laskea Pizarroa -temppeliin, mutta hän murtautui sisään väkisin ja nousi joukkonsa -keralla vuorenkukkulalle, jossa jumalankuva oli pienessä pyhätössä. -Hän avasi väkisin pyhätön, mutta siellä ei ollut paljoa aarteita, ei -muuta kuin veriuhrien rietasta löyhkää. Samaan aikaan sattui ankara -maanjärähdys, joka säikäytti asukkaita, niin että he pakenivat, ja -Hernando sai mielin määrin perkata heidän pyhättöjään. Espanjalaiset -raastoivat mäelle puisen epäjumalankuvan, jonka ennustuksia Perulaiset -olivat tottuneet kuulemaan niinkuin Kreikkalaiset Delfoin oraakelia, -perkkasivat huoneen ja muurasivat epäjumalan paikalle kivestä suuren -ristin. Kun intianit näkivät, että heidän jumalansa salli kaiken tämän -tapahtua, niin he tulivat ja palvelivat Espanjalaisia taikauskoisella -pelolla. Hernando Pizarro kehotti heitä luopumaan epäjumalien -palveluksesta ja rupesi sitten kultaa etsimään. Harmikseen hän -kuitenkin huomasi tulleensa liian myöhään, papit olivat jo ennättäneet -viedä piiloon suurimman osan. Myöhemmin näitä maahan kaivetuita -aarteita löydettiin koko joukko. Mutta paljon oli vielä jäänytkin, eikä -retkikunta siis tyhjänä palannut. - -Eräs toinen saavutus oli kuitenkin vielä tärkeämpi. Hernando Pizarro -sai kuulla, että Xauxan kaupungissa vuoristossa oleskeli Atahualpan -kokenein sotapäällikkö suuren armeijan keralla. Kun tämä kenraali ei -totellut hänen käskyään eikä tullut hänen luokseen, niin Hernando -Pizarro päätti mennä ja vangita hänet armeijansa keskellä. Tämä -uhkarohkea tuuma osottaa. mihin määrään Espanjalaisten itseluottamus -oli kasvanut. Matka vuoristoon oli erinomaisen vaikea. Hevosilta -kuluivat kengät, ja kun niiden kaviot alkoivat mennä pilalle eikä -rautaa ollut, niin täytyi takoa hopeasta kengät; intianilaiset sepät -suorittivat tämän työn niin hyvin, että matkalla sitten myöhemminkin -taottiin hevosille hopeakenkiä. Chalkutchimalla oli 35000 miestä -koolla. Hän suostui kuitenkin lopulta tulemaan Pizarron puheille, ja -kun ei tiennyt, miten hän parhaiten voisi nykyoloissa hallitsijaansa -palvella, niin hän suostui tulemaan Cajamarcaan inkkaa tapaamaan. -Siten Espanjalaiset pääsivät vaarallisimmasta vihollisestaan, sillä -Chalkutchimalla oli kokenutta vanhaa sotaväkeä, jota vastoin inkan -joukot olivat olleet sodan karkaisemattomia nuoria miehiä. - -Inkan suojeluskirjeet mukanaan kaksi muuta espanjalaista matkusti -kautta maan Cuzcoon saakka. Takaisin palatessaan he tiesivät kertoa -ihmeitä sekä matkastaan että siitä, mitä olivat perillä nähneet. -Vastaanotto oli kaikkialla ollut mitä paras. Asukkaat olivat kaiken -matkaa kantaneet heitä kantotuolilla olkapäillään. Ja kun tie -oli perille saakka ollut suurta inkkatietä, jonka varrella aina -määrävälimatkain päässä oli kantajia, niin oli tuo enemmän kuin -tuhannen kilometrin matka tapahtunut aivan vaivatta ja mitä suurimmalla -mukavuudella. Oli kuljettu monen suuren kaupungin kautta, ja kaikkialla -olivat asukkaat palvelleet heitä korkeampina olennoina. Cuzcossa heidät -oli juhlin vastaanotettu, heille oli annettu mitä upeimmat asumukset -ja väestö oli auliisti täyttänyt heidän kaikki käskynsä. Vaikka he -olivat oleskelleet kaupungissa viikon, niin eivät he vielä ennättäneet -kaikkea nähdä. Cuzcon suuri auringontemppeli oli nelikulmainen -rakennus, joka sivu 350 askelta pitkä; se oli kultalevyillä katettu. -Espanjalaiset ottivat siitä, vaikka Cuzcolaiset vastahakoisesti -suostuivat temppelinsä ryöstöön, mukaansa seitsemänsataa kultalevyä ja -paljon kultaisia ja hopeisia astioita: mutta inkkain haudat Atahualpan -pyynnöstä jätettiin koskematta. Molemmat lähettiläät kokosivat vielä -matkallakin saalista, kaikki inkan lunastamiseksi vankeudesta. Kun he -vihdoin saapuivat Cajamarcaan, niin oli heillä mukanaan 200 kantamusta -kultaa, 25 kantamusta hopeaa ja 60 kantamusta vähemmän arvoista kultaa. -Mutta vielä ei huone ohut likimainkaan täyttynyt viivaan saakka. - - - -Saaliinjako. - - -Lopulla vuotta 1532 Almagro saapui Perun rannalle, 150 miestä mukanaan. -Hän sai San Miguelissa tietoja Pizarron yrityksestä, eikä ollut -korviaan uskoa. Helmikuun puolivälissä v. 1533 hän saapui Cajamarcaan, -jossa Pizarro miehineen otti toverit vastaan suurimmalla ilolla, sillä -avun tarve oli vielä kipeämpi kuin saaliin jakajain pelko. - -Pizarron väki alkoi nyt vaatia inkan lunnaitten jakoa, vaikk’ei -huonemitta vielä ollutkaan täysi. Pizarro, peläten asemansa huononevan, -jos hän viivytteli, suostui. Mutta ennen jakoa olivat kulta- ja -hopeaesineet sulatettavat harkoiksi, jotta jako tuli tasainen. Esineitä -oli nimittäin jos jonkinlaisia, maljoja, vesikannuja, lautasia, -kaikenkokoisia vaaseja, temppelien ja kuninkaallisten palatsien -koristeita ja astioita, julkisten rakennusten koristamiseen käytettyjä -levyjä, kasvien ja eläinten kuvia, taidokkain kaikista maissi, jonka -kultaiset tähkät kohosivat hopealehtien keskeltä. Paljon ihailtiin -niinikään suihkukaivoa, josta kohosi kultasäde, jonka allikossa -kultaiset eläimet ja linnut kisailivat. Työn kauneus herätti kaikkien -ihastusta. Joukosta valittiin 100,000 dukatin arvosta kaikkein -kauneimpia esineitä ja Hernando Pizarro lähetettiin niitä Espanjaan -viemään keisari Kaarle V:lle lahjaksi. Loput annettiin intianilaisille -kultasepille sulatettavaksi. Vaikka nämä yöt päivät työtä tehden -hävittivät taiteensa parhaita tuotteita, niin kului kuitenkin kuukausi -ennenkuin kaikki oli harkkoina. Koko saalis sitten kuninkaallisen -virkamiehen valvoessa tarkkaan punnittiin. Kultaa oli 1,326,539 -kultapesoa, joka nykyisen raha-arvon mukaan vastaisi 85 miljoonaa -markkaa. Hopean paino oli 51,610 naulaa. Kun kruunun viidennes oli -erotettu ja Almagro miehineen, jonkun aikaa tasajakoa vaadittuaan, -tyytyi vähäpätöiseen osuuteen, niin loput jaettiin Pizarron väen kesken -juhlallisin menoin. Sotaväki kutsuttiin kokoon torille ja Pizarro, -erään aikalaisen sanoja käyttääksemme, »Jumalaa pelkääväisenä rukoili -taivaan apua, jotta tämä työ tulisi tunnollisesti ja oikeudenmukaisesti -suoritetuksi.» Pizarron osuus oli 57.222 kultapesoa ja 2350 naulaa -hopeata. Sitä paitsi hän sai inkkain ison kultatuolin, jonka arvo -oli 25.000 kultapesoa. Muutamat alapäälliköt saivat melkoisia summia -ja kuudestakymmenestä hevosmiehestä melkein jokainen 8880 kultapesoa -ja 362 naulaa hopeaa, jalkamiehet puolet siitä. Luque oli Panamassa -kuollut sitä ennen, eikä hänen osaansa erotettu, vaikka hän olikin -oikeutensa toiselle siirtänyt. Ei milloinkaan ennen ollut niin suurta -saalista yhdellä kerralla jaettu. - - - -Atahualpan kuolema. - - -Atahualpan lunnaat tunnustettiin maksetuiksi. Hän vaati siis -vapauttaan, mutta Pizarro ei antanut suoraa vastausta. Inkkaa -syytettiin salaisista juonista ja kapinanyllytyksistä ja varsinkin -Almagro miehineen, joka toivoi nopeata aseman selvitystä päästäkseen -maata ryöstämään, vaati inkan kuolemaa. Syytöksiä oli kaksitoista, -tärkeimmät niistä seuraavat: Atahualpa oli anastanut kruunun ja -murhauttanut veljensä Huascarin: hän oli hävittänyt maan tuloja, sen -jälkeen kun Espanjalaiset olivat sen vallottaneet, ja tuhlannut niitä -sukulaisilleen ja suosikeilleen: hän oli syypää epäjumalanpalvelukseen -ja aviorikokseen, koska hän julkisesti piti monta vaimoa: ja viho -viimein häntä syytettiin kapinanyllytyksestä Espanjalaisia vastaan. -Syytökset siis enimmäkseen olivat yhtä mielettömiä kuin halpamaisiakin. -Turhaan Soto ja kaksitoista muuta espanjalaista vastustivat tätä -oikeusrikosta, viitaten siihen, että ainoastaan Espanjan kuningas -saattoi tuomita inkan, etenkin kun kaikki huhut kapinasta oli -huomattu aiheettomiksi. Pizarro ja Almagro saivat Atahualpan -tuomituksi kuolemaan. 29 p. elokuuta 1533 onneton, inkka kahlehdittuna -vietiin Cajamarcan torille poltettavaksi valtaistuimen ryöstäjänä, -veljenmurhaajana ja jumalanpilkkaajana. Munkki Valverde, joka oli -hänelle kristinuskoa opettanut, kulki lohdutellen hänen rinnallaan -ja koetti vielä viime hetkessä saada hänet uskostaan luopumaan. -Kun Atahualpa jo oli paaluun sidottu ja ryhdyttiin sytyttämään -rovionsytykkeitä, niin Valverde kohotti ristin ja pyysi häntä antamaan -kastaa itsensä: palkaksi tuskallinen roviokuolema muutettaisiin -kuristukseksi. Onneton inkka kysyi, oliko se totta, ja kun Pizarro -vastasi myöntäen, niin hän päätti luopua uskostaan ja antoi kastaa -itsensä. Menon toimitti Valverde ja nimeksi pantiin Juan de Atahualpa, -koska kaste tapahtui Johannes Kastajan päivänä. Atahualpa sitten pyysi, -että hänen ruumiinsa vietäisiin Quitoon. hänen syntymäkaupunkiinsa, -haudattavaksi hänen äidinpuoleisten esi-isäinsä luo. Pizarron puoleen -kääntyen hän sitten pyysi tätä säälimään nuoria lapsiaan ja ottamaan -ne suojelukseensa. Sitten hän jälleen voittihe jäykäksi ja meni -tyynesti kuolemaan, ympärillä olevain espanjalaisten lukiessa »Credoja» -hänen sielunsa autuudeksi. Niin kuoli Huayna Capakin viimeinen poika -rikoksentekijän kuoleman. - -Seuraavana aamuna ruumis suurella juhlallisuudella siunattiin kirkossa, -joksi eräs rakennus jo heti alussa oli muutettu. Pizarro etevimpien -upseeriensa keralla oli saapuvilla surupukuun puettuna ja kaikki -kuuntelivat hartaina messua. Kesken juhlaa hyökkäsivät vainajan -vaimot valittaen kirkkoon ja vaativat, että heidät maan tavan mukaan -oli inkan haudalla surmattava. Espanjalaiset raastoivat heidät pois -väkisin, mutta huoneissaan sitten moniaat toden teolla tappoivat -itsensä, päästäkseen hallitsijan keralla auringon loistaviin majoihin. -Huolimatta pyynnöistään Atahualpa haudattiin kirkon viereen, mutta -myöhemmin ruumis salaa vietiin Quitoon. - -Pari päivää näiden murhatapausten jälkeen palasi Hernando de Soto -tiedusteluretkeltä. Hän oli ollut omin silmin näkemässä, oliko -todella perää kapinahuhuissa, joiden nojalla Atahualpan kuolemaa -oli vaadittu. Ei vähintäkään merkkiä hän ollut huomannut. Suuri oli -hänen suuttumuksensa, kun hän sai kuulla, mitä oli tapahtunut. Hän -meni heti Pizarron luo ja tapasi hänet, kuten eräs aikalainen kertoo, -»suuri huopahattu silmiin saakka painettuna, kuten surevain oli -tapana», sekä puvullaan että koko käytöksellään surua teeskennellen. -Pizarro myönsi toimineensa liian hätäisesti, mutta sanoi Riquelmen ja -Valverden ja muiden pettäneen hänet. Tämän syytöksen saivat rahavartija -ja dominikani kuulla ja nämä puolestaan pesivät kätensä ja sanoivat -Francisco Pizarrolle vasten kasvoja, että hän oli kaikkeen syypää. -Siitä syntyi kiivas väittely ja läsnäolevat kuulivat kummankin puolen -syyttävän toistaan valheesta. - -Atahualpan kuoleman jälkeen maassa syntyi täydellinen anarkia. Intianit -esivallan menetettyään alkoivat harjottaa kaikenlaista väkivaltaa. -Kyliä poltettiin, temppeleitä ja palatseja ryöstettiin, aarteita -kätkettiin maahan, luoliin ja metsiin. Etäisemmät maakunnat pyrkivät -kokonaan eroamaan inkkain valtakunnasta. - - - -Marssi Cuzcoon. - - -Tuskin oli Atahualpa mestattu, niin Pizarro huomasi, että hän kuitenkin -tarvitsi inkan, jos mieli maata hallita ilman taistelua, jota -Espanjalaiset kuitenkin kaikitenkin olisivat mieluimmin välttäneet. -Hän nimitti inkaksi Atahualpan veljen Toparcan. Pizarro itse kietoi -nuoren inkan otsalle borlan ja intianiylimykset vannoivat hänelle -uskollisuutta. Syyskuun alussa Pizarro sitten lähti Cajamarcasta -Cuzcoon, mukanaan 500 sotilasta, näistä kolmasosa ratsuväkeä. Iloisella -mielellä kaikki lähtivät matkaan, sillä Cuzcosta, josta oli niin -ylisteleviä juttuja kuultu, toivottiin suurta saalista. Nuori inkka ja -vanha päällikkö Chalcutchima seurasivat mukana. - -Inkkatie kulki toisin paikoin vaikeitten vuorimaitten kautta ja niissä -oli ratsuväki pahassa pulassa, hevoset kun eivät tahtoneet oppia -kiviportaita kapuamaan. Jokien poikki rakennetut riippuvat pajusillat -ratsuväen painon alla turmeltuivat, jonka vuoksi täytyi useinkin uittaa -hevoset jokien poikki. Kun tultiin Xauxan laaksoon, niin nähtiin suuri -perulainen armeija, joka oli majautunut joen taa ja nähtävästi aikoi -estää Espanjalaisia edemmäksi kulkemasta. Silta oli hävitetty, mutta -kun joki oli matala, vaikka leveä, niin ratsuväki suoraa päätä kaalasi -sen poikki hyökkäykseen. Intianit sen nähdessään kääntyivät pakoon ja -ratsuväki surmasi pakenevia joukottain. - -Xauxassa, joka oli melkoinen kaupunki. Pizarro viipyi useita päiviä ja -lähetti Soton 60:n ratsumiehen keralla tiedusteluretkelle. Soto näki -joka puolella merkkejä vihollisen hävityksestä, sillat oli revitty, -tielle asetettu raskaita kiviä ja puita. Eräässä solassa syntyi -kiivas tappelu ja Soto menetti kolme ratsumiestä. Kun tämä mieshukka -oli ensimäisiä, mitä Espanjalaiset kärsivät, niin se heihin koski -hyvin kipeään. Kuljettuaan Apurimak-joen poikki Soto sai kuulla, että -Sierra Vilcacongan vaarallisissa solissa oli melkoisia vihollisparvia -väjymässä. Kapealla solatiellä hänen kimppuunsa hyökkäsikin niin suuri -ylivoima, että pieni ratsumiesjoukko joutui epäjärjestykseen, hevoset -pillastuivat ja tuho olisi tullut, ellei Soto olisi saanut joukkoaan -palautetuksi solasta tasangolle, joka oli vähän matkan päässä. Siellä -tapeltiin pimeään saakka. Soton asema näytti toivottomalta, sillä -hän oli jo menettänyt monta miestä ja vihollinen oli ylivoimainen. -Onneksi oli kuitenkin Pizarro, pahaa peläten lähettänyt» Almagron muun -ratsuväen kanssa perässä tulemaan: Almagro saapui Sierra Vilcacongan -juurelle samana yönä. Sieltä kuultuaan taistelun räiskettä hän pimeästä -huolimatta riensi eteenpäin. Kun yö oli pilkkopimeä, eikä nähty, missä -oli vihollinen, missä ystävät, niin Almagro toitotutti torvillaan -raikuvat soitelmat ja Soton uupuneet sotilaat heräsivät ihanimpiin -säveliin, mitä olivat koskaan kuulleet. He paikalla vastasivat -torvillaan ja näin ystävykset pimeästä huolimatta löysivät toisensa. -Aamulla intianit avuntulon huomatessaan peräytyivät ja jättivät solat -auki. - -Ennenkuin Pizarro ennätti perässä tulla, kuoli nuori Toparca inkka -Xauxassa, Pizarron syytöksen mukaan Chalcutchiman myrkyttämänä. -Pizarro sitten pääjoukon kanssa kulki Xaquixaguaman laaksoon, josta -ei ollut kuin muutama penikulma Cuzcoon. Tässä ihanassa laaksossa oli -paljon perulaisten ylimysten huviloita. Pizarro viipyi siellä muutamia -päiviä inkan taloissa, joissa oli runsaat varastot, ja antoi tuomita -Chalcutchiman, jota myös epäiltiin kapinan yllytyksestä, elävänä -poltettavaksi. Valittamatta iäkäs päällikkö nousi roviolle, suotta -munkki Valverde hänelle tarjosi samanlaista rangaistuksen huojennusta -kuin Atahualpalle, vanhus pysyi lujana kuolemaan saakka. Hänen omat -palvelijansa olivat kantaneet kokoon rovion, joka hänet tuhosi. -Ennenkuin vielä ennätettiin liikkeelle lähteä, saapui Xaquixaguamaan -Huascar vainajan veli prinssi Manco vaatimaan itselleen valtaistuinta -ja muukalaisten suojelusta pyytämään. Pizarro otti hänet vastaan -avosylin ja vakuutti hänelle tulleensakin maahan nimenomaan Huascarin -oikeuksia puolustamaan. Mutta Mancon tulosta huolimatta oli solissa -vielä taisteltava, ennenkuin Cuzcon aukealle päästiin. Oli jo niin -myöhä ilta, että Pizarro päätti vasta seuraavana aamuna marssia inkkain -vanhaan pääkaupunkiin. Leiriä vartioitiin yöllä tarkkaan ja sotamiehet -nukkuivat aseissaan. - - - -Cuzco. - - -Kolmessa osastossa Espanjalaiset aikaisin seuraavana aamuna. 15 p. -marraskuuta 1533, marssivat Cuzcoon. Etukaupunkeihin oli kokoontunut -suunnattomat laumat kaupunkilaisia ja maalaisia ja ihmetellen -katseltiin muukalaisia, jotka niin lyhyessä ajassa olivat mullistaneet -kaikki asiat. Cuzcossa lienee siihen aikaan ollut 200.000 asukasta: -kun rakennukset olivat yhdenkertaiset, niin oli se siis hyvin laaja -alaltaan. Pizarro joukkoineen kulki pääkatua suurelle torille, jonka -ympärillä oli jykeviä matalia kivirakennuksia, muutamat niistä, inkkain -palatseja. Ei ollut puutetta hyvistä asunnoista; siitä huolimatta -sotaväki ensi viikot asui torilla teltoissa, ollakseen vaikka millä -hetkellä valmiina kapinaa kukistamaan. Mutta väestöllä ei näytä olleen -vähääkään aikomusta kapinoida, se vain soitti ja tanssi myöhään yöhön, -niin etteivät Espanjalaiset tahtoneet unta saada. Järjestys oli -mallikelpoinen. Cuzcolaiset näyttivät yleensä sangen varakkailta, mutta -sielläpä asuikin maan ylimystö ja taitavimmat ammattilaiset. Kaduilla -vallitsi vilkas elämä ja pukujen värikäs kirjavuus antoi niille paljon -rattoa. Ne olivat säännölliset, leikaten toisiaan suorin kulmin, mutta -kapeat. Päätorilta lähti neljä valtakatua, joiden päistä alkoi neljä -valtatietä. Tori itse ja useat kadutkin olivat huolella kivetyt. -Kaupungin kautta juoksi kirkas joki, jonka rannat olivat penikulmia -pitkältä kivellä lasketut kuin kanavanpartaat. Joen poikki oli paljon -siltoja. Komein rakennus oli suuri auringontemppeli. Korkealla -kallionkeilalla oli Sacsahuamanin linna, joka oli rakennettu niin -tiiviisti toisiinsa liitetyistä kivistä, ettei saumoja näkynyt. - -Pizarron ja Almagron väki anasti palatsit ja temppelit, mutta -yksityisten talot ainakin aluksi rauhotettiin. Mitä suinkin löydettiin -kultaa ja hopeata asuinrakennuksista, pyhätöistä, haudoista, kätköistä, -kaikki ryöstettiin, ryöstettiin sekä Cuzcon että kaikkien muitten -retkillä tavattujen kaupunkien aarteet, saalis koottiin yhteen -paikkaan, sulatettiin ja jaettiin. Erään perulaisen ylimyksen luota -oli saatu kymmenen 20 jalkaa pitkää, jalkaa leveää ja paria kolmea -tuumaa vahvaa hopeaharkkoa. Muutamasta luolasta Cuzcon läheisyydestä -tavattiin kymmenen tai kaksitoista kultaista ja hopeaista naisen -kuvapatsasta, jotka olivat luonnollista kokoa. Inkkain aarreaitoista -saatiin kultaisia jalkineita ja kultahelmistä tehtyjä pukuja. -Keräytyi toinen mokoma jaettavaa kuin Cajamarcassa, ja tuota pikaa -oli jokainen pohatta. Kaikenlaisten europpalaisten tavaroitten hinta -kohosi suunnattomasti, hyvä hevonen maksoi 2500 pesoa, miekka 40—50, -pullo viiniä 50, j.n.e. Samalla valtasi Pizarron ja Almagron armeijan -hurja uhkapeliraivo, tuo Espanjalaisten kansallispahe. Kuta enemmän -pelipöydissä hävittiin, sitä kiihkeämmin etsittiin uutta kultaa ja -hopeaa, eikä kauaa kulunut, ennenkuin rauhallisia kansalaisia aljettiin -venyttää kidutuspenkille. jos epäiltiin heidän tietävän salaisia -aarteita, eikä niitä muutoin ilmi antavan. - -Kun saalis oli jaettu, niin Pizarro kohotti Huayna Capakin pojan -Mancon inkaksi. Väestö oli vaalista erinomaisen hyvillään ja ylimystö -riensi esiintuomaan alamaisuutensa osotukset uudelle inkalle. Mutta -hän nousi nyt julkisesti valtaistuimelle Espanjan kruunun vasallina. -Valtaistuimelle nousemista vietettiin suurin juhlin, yhtä loistavasti -kuin ennenkin, paitsi että kulta- ja hopea-astiat ja koruesineet. -nyt puuttuivat ja inkkamuumiotkin. jotka juhla-ateriassa istuivat -pitopöydässä, olivat parhaat koristeensa menettäneet. Cuzco sai -kaupunkihallituksen espanjalaiseen malliin. Paljon espanjalaisia -asettui sinne pysyvästi ja useimmille riitti joku palatsi tai muu -julkinen rakennus asunnoksi, laajoja tiluksia tulolähteiksi. Vanhat -palatsit ja temppelit myöhemmin hävitettiin ja niiden pohjille -rakennettiin kirkkoja ja luostareita. Auringon impien temppelin -paikalla on nykyisin luostari. - -Seuraavat tapaukset osottavat. kuinka vaikea Espanjan hallituksen vielä -oli matkain pituuden vuoksi johtaa siirtomaidensa asioita, ja kuinka -omavaltaisesti niissä toimittiin. Vaikka Pizarro ja Almagro toimivat -Espanjan hallituksen nimissä, niin saivat he kuitenkin hallituksen -omista käskynhaltijoista kilpailijan, jota vastaan täytyi lähteä -ase kädessä. Huhut Perun satumaisista aarteista houkuttelivat liian -voimallisesti saaliinjaolle. - - - -Alvaradon sotaretki. - - -Pizarron oleskellessa Cuzcossa oli Corteksen toveri ja urhea -alapäällikkö Pedro de Alvarado, joka siihen aikaan oli Guatemalan -maaherrana, päättänyt lähteä Quitoa vallottamaan, se kun muka ei -kuulunut Peruhun eikä siis Pizarron vaikutuspiiriin. Hän pidätti -Molukeille lähtevän laivaston ja purjehti sillä Quiton rannikolle. - -Alvarado astui maihin Caraccaan lahdessa, Quiton länsipuolella, -mukanaan 500 miestä, joista puolet ratsumiehiä ja kaikki hyvin -asestettuja, ja kulki sieltä Andien lumisien solien poikki Quiton -ylängölle. Vuoristossa oppaat hänet jättivät ja hän eksyi Andien -soliin ja laaksosokkeloihin. Siitä huolimatta noustiin omin päin -yhä korkeammalle, vaikka Guatemalan kuumista seuduista tuleva väki -kärsi kamalasti vilusta. Jäljet, jotka retkikunta jätti lumisiin -soliin, puhuivat selvää kieltä; niille jäi vaateryysyjä, murtuneita -haarniskoita, kultakoristeita ja muita matkalla rosvottuja -arvoesineitä, ruumiita tai puolikuolleita, joiden täytyi jäädä -erämaahan kuolemaan, kun eivät voineet mukana kulkea. Mukana oli -paljon intianeja sekä kantajia että sotureita, ja niitä varsinkin -paleltui kuoliaaksi. Mutta ne hevoset, jotka tielle sortuivat, paikalla -syötiin. Alvarado kehotti jokaista jo anastetusta, yhteen kasaan -kootusta kullasta ottamaan, minkä kukin jaksoi mukanaan kuljettaa -ja jättämään vain kruunun viidenneksen koskematta, mutta sotamiehet -vastasivat: Ruoka on nyt kultaakin kalliimpaa. Kurjuutta vielä lisäsi -se seikka, että ilma oli monta päivää sakeana paksua tuhkausvaa, joka -vaivasi silmiä ja vaikeutti hengitystä. Tämän luonnonilmiön aiheutti -Quiton kaakkoispuolella olevan Cotopaxin, Andien kaikkein ankarimman -tulivuoren purkaus; syytä tietämättä Alvaradon sotajoukko kovasti -pelästyi tätä savua. Lopulta päästiin solista Riobamban ylängölle. -Satakunta espanjalaista ja vähintäin parituhatta miestä intianilaista -apuväkeä sai solissa surmansa. Riobamban ylängöllä odotti uusi -pettymys. Siellä nähtiin hevosenjälkiä ja tiedettiin niistä varmaan, -että Espanjalaiset jo olivat etelästä käsin ennättäneet ennen. -Sebastian Benalcazar, eräs Pizarron alapäälliköistä, oli 140 miehen -keralla omin päin lähtenyt San Miguelista Quiton aarteita ryöstämään ja -ennättänyt perille ennen Alvaradoa. - -Kun Alvaradon retki tuli Cuzcossa tiedoksi, niin riensi sieltä -Almagro pikamarssein häntä takaisin karkottamaan, yhtyen sitä varten -Benalcazarin kanssa. Riobamban luona olisi syntynyt tappelu, mutta -Alvarado piti viisaampana 100,000 peson hinnasta luovuttaa Almagrolle -sekä joukkonsa että koko varustuksensa ja palata itse takaisin omaan -maakuntaansa. Tämän hän saattoi tehdä sitä suuremmalla syyllä, kun ei -Benalcazarkaan saanut Quitosta mitään; joko siellä ei ollut aarteita, -taikka oli ne niin hyvin kätketty, etteivät Espanjalaiset niitä koskaan -löytäneet. Kauppa oli siis molemmille edullinen, varsinkin Almagrolle, -joka sen kautta sai erittäin tervetulleen lisäyksen sotavoimiinsa. -Alvaradon miehet mielellään siirtyivät Perun vallottajien palvelukseen, -sillä heillä oli uudessa kultamaassa paljon parempi rikastumisen toivo -kuin Keski-Amerikassa, joka tosin oli luonnontuotteitten puolesta -Perua rikkaampi, mutta kullan puolesta ei siihen verrattavakaan. Vasta -myöhemmin Mexico hopeakaivantojensa kautta metallimaanakin voitti -Perun. Alvarado palasi merelle etelän kautta ja kohtasi Pizarron -Pachacamakissa, jossa vietettiin iloisia pitoja. - - - -Lima. - - -Tammikuussa v. 1535 Pizarro perusti Perulle uuden pääkaupungin meren -rannalle Rimac joen suuhun. Se sai Epifania päivän kunniaksi nimeksi -»Ciudad de los Reyes» (kuningasten kaupunki), mutta miespolven kuluessa -tämä nimi joutui unhotukseen ja kaupunkia kutsuttiin Limaksi, joka -oli Rimakista väännös. Sille laadittiin säännöllinen asemakaava ja -tarmokkaasti Pizarro ryhtyi sitä rakentamaan, pakottaen seudun intianit -työtä tekemään. - -Samoihin aikoihin palasi Espanjasta Hernando Pizarro, tärkeitä uutisia -tuoden. Hän oli saapunut Sevillaan tammikuussa 1534, mukanaan useita -Perusta palaavia seikkailijoita, jotka pitivät viisaampana ajoissa -lähteä saaliineen kotimaahan. Sevillan tullihuoneeseen keräytyi -kosolta kulta- ja hopeaharkkoja, sillä Hernandolla oli mukanaan -kruununkin viidennes, ynnä kultaisia eläinten ja kukkien kuvia ja muita -kultaesineitä ja astioita, korukutomuksia, joita yleisö kilvan riensi -ihmettelemään. Hernando Pizarro valitsi mukaansa upeimmat ja lähti -Calatayudiin Aragoniaan Kaarle V:ttä tapaamaan. Vastaanotto oli mitä -armollisin. Pizarro kertoi juurta jaksain Perun tapaukset ja Atahualpan -vangiksi oton — inkan telotuksesta hän ei mitään tiennyt, koska hän oli -lähtenyt ennen sitä. Hän kiitti maan hyvää ilmanalaa ja viljavuutta, -teollisuutta ja metallirikkautta. Kulta ja hopea olivat keisarille -erinomaisen tervetulleet, sillä hän oli paraillaan sotiensa vuoksi -melkein rahatta. Kaikki, mitä Francisco Pizarrolle oli ennen luvattu, -vahvistettiin täydelleen. Mutta Almagronkin ansioita nyt muistettiin, -sillä Almagro oli varovaisuuden vuoksi lähettänyt mukaan oman -luottamusmiehen. koska Hernando Pizarro oli hänen pahin vihollisensa. -Almagrolle myönnettiin Perun eteläpuolella oleva maa lääniksi ja -määrättiin raja, joka olisi ollut pätevä, jos olisi ollut luotettavat -kartat, mutta niiden puuttuessa tuotti tuhon sekä Pizarrolle että -Almagrolle. Hernando nimitettiin Santiagon, Espanjan korkeimman -ritarikunnan jäseneksi. - -Hernando Pizarron tulo herätti koko maassa niin valtavaa huomiota, -ettei Amerikan löydön jälkeen oltu sen vertoja nähty. Espanjassa oli -jo totuttu siihen, että Uusi maailma tuotti enimmäkseen pettymyksiä. -Ei edes Mexicon kuulu vallotuskaan antanut niin suuria rikkauksia, -kuin oli toivottu. Peru yksin oli täyttänyt toiveet, rohkeimmatkin. -Ei ollut Hernando Pizarron vaikea saada kokoon väkeä eikä varustaa -laivastoa, joka oli suurin ja komein, mitä Ovandon lähdön jälkeen oli -Länsi-Intiaan purjehtinut. Osalle lähtevistä Peru ehkä antoi, mitä -siltä oli toivottu: mutta suurin osa sielläkin surkeasti pettyi, ja -hyvin moni löysi hautansa jo Panaman kannaksen tautipesissä, toivotun -Doradon kynnyksellä. Mutta väkeä ei Pizarrolta tämän jälkeen puuttunut, -vaikku toiselta puolen, nyt vasta hän alkoikin sitä täydellä todella -tarvita. - -Almagro oli Cuzcossa, kun kotimaasta saapuivat nämä sanomat. Syttyi -paikalla kiivas riita hänen ja Pizarron välillä, mutta se saatiin -sovitetuksi, ja Almagro päätti viipymättä lähteä retkelle uutta -maaherrakuntaansa valtaamaan. - - - -Almagron retki Chileen. - - -Almagron sotaretki Chileen oli vaikeimpia, mitä on milloinkaan -tapahtunut lumisissa tiettömissä vuoristoerämaissa. Kaksi intianilaista -ylimystä, inkan veli ja ylimäinen pappi, lähetettiin edeltäpäin -valmistamaan väestöä ja kertomaan sille retken tarkotuksesta. Ne maat, -jotka aiottiin vallottaa, kuuluivat nimittäin nimellisesti inkkain -valtakuntaan. Heinäkuussa 1535 Almagro lähti Cuzcosta, samosi Titicaca -järven länsirantaa Collao nimisen maakunnan kautta Potosin ylängölle ja -sieltä parin kuukauden levon jälkeen edelleen etelää kohti. Matkalla -perulainen ylimäinen pappi pääsi pakenemaan ja palasi takaisin -Titicacan rannoille. - -Almagro oli siten saapunut inkkain valtakunnan rajoille. Siitä alkoi -maita, joissa asui itsenäisiä vuoristokansoja; niiden kautta oli -väkisin tunkeuduttava, jos mieli päästä Chilen aarteihin käsiksi. -Jujuin poikki retkikunta taistellen eteni Chicoana nimiseen maakuntaan, -nykyiseen Luoteis-Argentinaan. Pitkin matkaa tekivät asukkaat -vastarintaa. Maa oli osaksi hävitetty, niin että ruokavarain saanti -hedelmällisemmissä laaksoissakin oli vaikeata. Mutta vaikeimmat esteet -retkikunta kohtasi kulkiessaan Andien pääharjanteitten poikki Chileen. -Tullessaan ulos eräästä vuoristorotkosta Almagro odottamatta näki -edessään pitkän lumenpeittämän vuorijonon, joka ulottui pohjoiseen -ja etelään niin kauas kuin silmä kantoi. Kun ei ollut mahdollista -sitä kiertää, niin oli yritettävä ylitse, vaikka vuorijonon leveys -olikin tuntematon. Vähillä ruokavaroilla, raahaten mukanaan -sotatarpeitaan ja näiden lisäksi tarpeita siltojen rakentamiseksi -jokien poikki retkikunta tunkeutui vuoristoon. Almagro itse kulki -edellä parinkymmenen ratsumiehen keralla tutkiakseen teitä ja solia -ja etsiäkseen, mistä saisi joukolleen syömisen apua. Seitsemän päivää -kuljettiin suolaerämaita ja noustiin sitte lumisiin vuorisoliin, -joissa lumesta heijastuva valo sokaisi silmät. Myrskyt ja pakkaset -lisäsivät matkan muuta tukaluutta. Kolmantena päivänä sen jälkeen, -kun vuoristomatkan vaikein osa oli alkanut, avautui länttä kohti -Copiapon laakso, jossa Almagro pienen etujoukkonsa keralla saattoi -levähtää ja koota ruokavaroja perässä tulevalle pääjoukolle. Andit oli -voitettu ja tie piti lauhkeampiin alamaihin. Mutta ilman etujoukon -tuomaa apua pääjoukko olisi tuhoutunut vuoristossa. Intianit. jotka -kantoivat kuormastoa, kärsivät vielä enemmän kuin espanjalaiset. Toiset -vaipuivat uupuneina maahan, siihen kuollakseen, sillä pakkanen oli -heistä niin kova, että tuskin saattoi hengittää. Sanotaan, että 10,000 -intiania sai Andien vuorisolissa surmansa. Kun ei ollut minkäänlaista -kasvullisuutta, niin ei saatettu tultakaan tehdä, raivoisia tuulia -vastaan ei ollut suojaa, ravintoa vain hengen pitimeksi, ja voimat -uupumistaan uupuivat. Nälänhätä kävi lopulta niin suureksi, että eloon -jääneet intianit söivät nälkään ja viluun kuolleitten toveriensa -ruumiita, ja espanjalaiset mielihyvällä jakoivat keskenään sortune!tten -hevosten lihan, jota he eivät muutoin olisi millään hinnalla syöneet. -150 espanjalaista ja 30 hevosta sai vuoristossa surmansa. Vasta -Copiapon laaksossa sotajoukko sai levätä ja toipua vammoistaan. Eräs -apujoukko, joka myöhemmin saapui samaa tietä, menetti vielä enemmän -väkeä. Moni mies hautautui ratsuineen lumen alle. - -Vuoriston yli päästyään Almagro samosi pitkin nykyisen Chilen rannikkoa -etelään päin. Coquimbossa hän odottamatta tapasi espanjalaisen, joka -oli lähtenyt Perusta jotakin rangaistusta pakoon ja vaeltanut sinne -saakka omin päin, maanasukkaitten puolelta väkivaltaa kokematta. -Almagro lähetti partiojoukkoja vielä kauemmaksi etelään päin, mutta -retken tulos alkoi jo olla selvänä. Aarteita ei löytynyt mistään, -taisteluita vain sitä enemmän, sillä urhoolliset Araukanit kiistivät -tuimasti, ennenkuin laskivat muukalaisia maansa kautta kulkemaan. -Kovin pettyneenä Almagro vihdoin lähti paluumatkalle. Välttääkseen -vuoriston vaaroineen hän nyt kulki merenrannikkoa. Laajassa autiossa -Atacama suolaerämaassa retkikunta tosin kärsi paljon kuumuudesta ja -veden puutteesta, mutta kuitenkin se, pienempiin osastoihin jakautuen, -pääsi sen poikki ainoatakaan miestä menettämättä. Vasta Arequipan -kohdalta noustiin jälleen vuoristoon ja saavuttiin keväällä 1537 -takaisin Cuzcoon. Löytöretkenä tämä yritys oli huomattavimpia, vaikka -se osanottajilleen tuottikin paljaita kärsimyksiä ja pettymyksiä. - - - -Taistelut Perussa. - - -Perussa olivat sillä välin olot suuresti muuttuneet. Kansallinen -puolue oli Manco inkan johdolla vihdoinkin noussut kapinaan. Manco -oli päässyt pakenemaan Cuzcosta ja palannut sitä piirittämään suuren -sotajoukon keralla. Cuzcon olkikattoiset talot ammuttiin palavilla -nuolilla tuleen, puolet kaupungista tuhoutui, linnankin Manco sai -valtoihinsa. Juan Pizarro tosin vallotti siitä osan takaisin, mutta -sai hyökkäyksessä surmahaavan. Hänen kuoltuaan Espanjalaiset saivat -linnan kokonaan käsiinsä, mutta se ei paljoa auttanut, heidän täytyi -kestää monen kuukauden piiritys. Intianit olivat anastaneet vuorisolat. -Limasta oli mahdoton tuoda apuväkeä. Mutta viljankorjuun aikana suuri -osa perulaista sotajoukkoa hajaantui, ja silloin piiritetyt pääsivät -vähän helpommalle. Pizarron veljet, jotka Cuzcoa puolustivat, koettivat -rohkean yllätyksen kautta saada käsiinsä Manco inkan, mutta yritys ei -onnistunut. Kun Almagro palasi Cuzcon ylängölle, niin ei hänen ensi -tehtävänsä suinkaan ollut auttaa maanmiehiään: vastoinkäymisistään -katkeroituneena hän päinvastoin käytti tilaisuutta anastaakseen -mahtiaseman. Vanha riita Pizarron ja vielä enemmän Pizarron veljien -kanssa puhkesi ilmisodaksi. Moneen kertaan vannotut pyhät valat eivät -paljoa merkinneet Perun vallottajille. Espanjan hallituksen määräyksen -mukaan Almagron piti saada kaikki maat, jotka olivat määrättyä matkaa -(1650 kilometriä) etelämpänä päiväntasaajan pohjoispuolella olevaa -Santiago jokea. Almagro väitti, että Cuzco. joka oli niin kaukana -etelässä, kuuluikin hänen alueihinsa. Kun luotettavia tähtitieteellisiä -paikanmääräyksiä ei ollut, niin saattoi Almagro hyvällä syyllä -esittää tämän vaatimuksen, vaikka nykyään tiedämme, että Cuzco -epäilemättä oli Pizarron puolella rajaviivaa. Almagro koetti päästä -Pizarroja piirittävän inkankin kanssa yhteyteen, mutta inkka ei hänen -ystävyydestään huolinut, vaan hyökkäsi hänenkin päälleen. Almagro, joka -oli urhoollinen ja taitava sotilas, torjui hyökkäyksen ja kulki sitten -Cuzcoa vastaan. Kun eivät Pizarron veljet suostuneet luovuttamaan -kaupunkia, niin hän vallotti sen väkirynnäköllä ja otti Gonzalon ja -Hernandon vangiksi. - -Nyt ilmestyi sotanäyttämölle uusi, vaikka entisestään tunnettu voima. -Francisco Pizarro oli kutsunut Alvaradon Guatemalasta avukseen. -Alvarado saapui 500 miehen keralla anastamaan Cuzcoa takaisin -Almagrolta, mutta joutui taistelussa tappiolle. Almagro piti kun -pitikin Cuzcon, karkotti vielä inkankin joukkoineen vuoristoon ja -puhdisti maan kapinallisista. Sitten hän marssi meren rannalle -hankkiakseen maakunnalleen uuden sataman, josta voisi päästä -suoranaiseen yhteyteen emämaan kanssa. Hernando Pizarron hän vei -mukanaan panttivankina, mutta Gonzalo oli päässyt karkaamaan Limaan. - -Francisco Pizarro, joka tahtoi ensinnäkin vapauttaa veljensä Almagron -käsistä, rupesi nyt sangen sovinnolliseksi. Hän saapui Almagroa -tapaamaan erääseen paikkaan Liman eteläpuolelle ja tunnusti Cuzcon -toistaiseksi hänen omaisuudekseen; Almagro puolestaan vapautti -Hernando Pizarron. Riidan lopullinen ratkaiseminen jätettiin Espanjan -hallituksen asiaksi. - - - -Almagron ja Francisco Pizarron loppu. - - -Mutta tuskin oli Hernando päässyt vapaaksi niin Francisco Pizarro -julisti sopimuksen mitättömäksi ja ryhtyi paikalla taisteluun. -Almagro peräytyi Cuzcoon ja Hernando Pizarro seurasi häntä melkoisen -sotajoukon keralla. Huhtikuussa 1538 syntyi lähellä Cuzcoa tappelu. -Kummallakin oli 700—800 miestä, taistelu oli sitkeä ja sitä kesti -kaiken päivää. Almagro oli sairaana, mutta johti kuitenkin joukkoaan -läheltä. Hän joutui häviölle ja vangiksi. Tappelussa tosin kaatui vain -joku kymmenkunta miestä, mutta pakoretkellä Almagron joukko menetti -150 miestä. Hernando Pizarro ei kohdellut Almagroa yhtä hyvin kuin -tämä häntä; vanki vietiin Cuzcoon ja häntä vastaan aljettiin heti -oikeudenkäynti. Tuomio oli kuolemantuomio ja Hernando Pizarron käskystä -70-vuotias Almagro vankilassa kuristettiin. - -Almagro oli avomielinen, raaka luonne, joka ei koskaan pitänyt -salakavalia juonia eikä kostotuumia. Mutta kunnianhimoinen hän oli. -Urheutensa ja anteliaisuutensa vuoksi hän oli sotamiestensä kesken niin -suosittu, että harva toinen päällikkö. Korkeasta iästään huolimatta hän -elämänsä loppuun saakka säilytti tarmonsa ja reippaan toimikykynsä. - -Almagron kuoltua hänen poikansa vaati itselleen isänsä maakuntia, mutta -Pizarrot eivät tahtoneet siitä mitään tietää. Hernando Pizarro lähti -Espanjaan oman puolueensa asiaa ajamaan. Mutta Espanjan hallitus, joka -ei hyväksynyt Almagron mestausta, otti hänet vangiksi ja vankeudessa -hän sitten sai viettää parikymmentä vuotta. Hallitus lähetti Vaca de -Castro nimisen lakimiehen Peruhun oloja järjestämään. Ennenkuin tämä -vielä oli ennättänyt Limaan, levisi tieto Francisco Pizarron murhasta. -Almagron puoluelaiset, joita vainajan poika johti, olivat kesäkuussa -1541 Limassa tunkeutuneet Pizarron palatsiin, ottaakseen hänet -vangiksi. Pizarro puolusti itseään tuimasti, kunnes sai surmahaavan. -Hänen seurassaan kaatui hänen velipuolensa Martinez de Alcantara. -Francisco Pizarro oli kuollessaan 63 vuoden ikäinen. - -Semmoisen lopun sai Perun julma vallottaja. Hänen nimensä on kautta -aikain säilynyt tämän kullanhimoisen, kavalan ja julman aikakauden -pelottavimpana. Itse alhaisesta asemasta kohonneena hän tosin osasi -kohdella hyvin sotamiehiään, mutta samalla kaikki tunsivat hänen -petollisuutensa. Intianeja tuskin kukaan on kohdellut julmemmin. -Pizarro ei ollut ritarillinen, sivistynyt eikä valtioviisas niin -kuin Cortes, mutta hänen kykynsä ja lannistumaton tarmonsa olivat -kieltämättömät. Espanjan hallitus antoi hänelle suuremman arvon kuin -Cortekselle. sillä Pizarro lähetti monta vertaa enemmän kultaa. - -Vaca de Castroa vastaan, joka nyt otti vallotetun maan hallituksen -käsiinsä, nousi kapinaan Almagron poika, mutta joutui v. 1542 -tappelussa häviölle ja mestattiin. Almagron puolue silloin tunnusti -laillisen maaherran ylivallan ja luopui enemmästä vastustelemisesta. - - - -Gonzalo Pizarro. - - -Mutta vielä piti Perun pohjoisosissa puoliaan Pizarron viimeinen veli, -Gonzalo, joka v. 1540 oli nimitetty Quiton maaherraksi. Vahvistettuaan -siellä valtaansa ja maan kauttaaltaan tutkittuaan, hän lähti etsimään -kultamaata, jonka intianit kertoivat olevan Andien takana aarniometsien -keskellä. Gonzalo kulki päiväntasaajan kohdalla Andien poikki ja -tunkeutui sitten Rio Napon vartta Amazonijoelle päin, kunnes hän -tiettömissä aarniometsissä ruokavarain loputtua joutui mitä kamalimpaan -puutteeseen ja hädin tuskin pääsi retkikuntansa tähteitten keralla -palaamaan Quitoon. Tuonnempana kerromme enemmän tästä merkillisestä -retkestä. - -Quitossa Gonzalo Pizarro sai kuulla veljensä Franciscon murhan ja -tarjosi kuninkaalliselle maaherralle apuaan Almagron poikaa vastaan, -kuultuaan tämän kapinan. Sen hän teki vihasta, mutta hänen avustaan -ei huolittu, sillä Vaca de Castro toivoi sovinnon helpommin syntyvän -Almagrolaisten keralla, kun hän hylkäsi Pizarron puoluekunnan avun. -Gonzalo tästä syvästi loukkaantuneena alkoi valmistella kapinaa. Siihen -hän sai piankin tilaisuuden, kun Espanjan hallitus v. 1542 julisti -Perussa voimaan uudet lait, jotka melkoisesti rajottivat vallottajain -oikeutta käyttää intianeja pakkotyöhön ja peruutti heille annetut -suuret tilukset kruunun omaisuudeksi omistajan kuoltua. Nämä lait -herättivät »conquistadorien» kesken niin suurta tyytymättömyyttä, että -Gonzalo Pizarro sai heidät yhtymään suureen kapinaan. Varakuningas -voitettiin, sai taistelussa surmansa, ja viimeinen Pizarron veljeksistä -oli lyhyen ajan Perun itsenäinen hallitsija. Mutta espanjalainen -aines ei vielä ollut maassa likimainkaan niin voimallinen, että se -olisi tullut toimeen ilman emämaan apua. Vaikka Pedro de Gasca, -jonka Espanjan hallitus lähetti Peruhun käskynhaltijakseen, olikin -pappi ja saapui Panamaan melkein tyhjin käsin, niin sai hän siellä -kuitenkin kuninkaan edustajana haltuunsa Gonzalo Pizarron laivaston -ja sotaväen, jotka oli lähetetty hänen matkaansa estämään. Lupaamalla -anteeksiannon Pedro de Gasca sai suurimman osan Perun espanjalaisista -luopumaan Gonzalosta. Kun ratkaisevan taistelun v. 1548 piti alkaa -Cuzcon läheisyydessä, niin Gonzalo Pizarron koko sotajoukko meni -kuninkaallisten puolelle ja hän joutui vangiksi. Etevimpien ystäviensä -keralla hän sai päällään sovittaa kapinoimisensa. - -Kapina tosin myöhemmin alkoi uudelleen, kun Espanjan hallitus ei -suostunut peruuttamaan intianien hyväksi säätämiään lakeja, mutta -tukahutettiin, ja Perun kolmas varakuningas, Don Andres Hurtado de -Mendoza, Caneten markisi, joka hallitsi siirtomaata kuusi vuotta -vuodesta 1555 alkaen, järjesti maan olot rautaisella kädellä. Kaikki -edellisten kapinain johtajat lähetettiin Espanjaan, piirikuntien -päälliköitä käskettiin mestauttamaan jokainen rauhanhäiritsijä. Kaikki -joutilaat toimitettiin etäisille retkille. Manco inkan pojalle ja -jälkeläiselle Sayri Tupakille annettiin eläke. Inttäneille hankittiin -hyviä pappeja, kouluja ja kaupungeita perustettiin kaikkiin maakuntiin. -Mutta hallituksen huolenpito ei kuitenkaan voinut riittävästi huojentaa -asukkaitten veristä sortoa, jonka vuoksi he usein kapinoivat. Viimeinen -intianikapiua tapahtui v. 1783, mutta sekin verisesti kukistettiin. - - - -Chilen vallotus. - - -Almagro oli tavannut Chilessä vähän kultaa ja paljon sotaisampaa -kansaa kuin Perussa. Pohjoisosissa väestö tosin oli sivistyneempää -ja samalla taipuvampaakin, mutta kuta kauemmaksi etelää kohti -kuljettiin, sitä villimmäksi ja sotaisemmaksi se muuttui. Syynä tähän -erotukseen epäilemättä oli se, että Perun inkat viidennellätoista -vuosisadalla olivat vallottaneet Chilen pohjoisosan. Vaikkei heidän -valtansa ollutkaan siellä suuri, niin muutti kuitenkin kehittyneemmän -sivistyksen kosketus melkoisesti oloja. Mutta Rapel joen eteläpuolelle -ei inkkain mahti ulottunut, ja siellä intianit olivat säilyttäneet -entisen sotaisuutensa. Vaikka he olivatkin tietämättömiä ja raakoja, -niin olivat he kuitenkin kehittäneet järjestelmän yhteistä sodankäyntiä -varten. Kullakin kunnalla oli oma »ulmeninsa», s.o. päällikkönsä, -sodassa heimoilla oli yhteinen valittu johtaja. Araukanit olivat -Etelä-Chilen mahtavin heimo ja heidän nimellään mainittiin sitten -kaikkia Bio-bio joen eteläpuolella asuvia kansoja. - -Tuskin oli Almagro mestattu, niin kiiruhti Pizarro ottamaan haltuunsa -maan, jonka kruunu oli Almagrolle antanut. Pedro de Valdivia lähti -1540 Pizarron toimesta vallottamaan Chileä ja peruslamaan sinne -siirtokuntia. Alonso de Camargo samaan aikaan kartotti rannikon. -Valdivia perusti v. 1541 Santiagon, Chilen nykyisen pääkaupungin, ja -puolenkymmentä muutakin kaupunkia, voidakseen niiden avulla pitää maata -kurissa. Mutta intianit taistelivat epätoivon urheudella. V. 1553 -kaikki heimot tekivät yhteisen kapinan, jossa Valdivia sai surmansa -ja useimmat hänen siirtokunnistaan tuhottiin. Tämä oli alkuna lähes -vuosisadan kestävälle yhtämittaiselle sodalle. Vereen kastetut nuolet -— se oli Araukanien sotakapula — kulkivat taas kautta maan, ja joka -taholta kokoontui sotilaita vastustamaan vallottajia. Araukanit, vaikka -olivatkin kaikkea sivistystä vailla, olivat kuitenkin sodankäynnissä -paljon älykkäämpiä kuin Perulaiset. Huomatessaan, että heidän vanhoista -heitto- ja ampuma-aseistaan oli vähän apua uutta vihollista vastaan, he -sangen nopeaan muuttivat koko sodankäyntinsä. He hylkäsivät kokonaan -jousen, joka oli pyssyä niin paljon huonompi, ja käyttivät etupäässä -keihästä, miekkaa ja muita aseita, jotka käsikähmässä tehosivat. He -lähestyivät nopeaan Espanjalaisten rintamaa, jott'ei näillä ollut aikaa -panostaa pyssyjään, kun olivat ne kerran laukaisseet. Säikähtämättä -he kestivät ensimäisen yhteislaukauksen, vaikkapa se aina kaatoikin -suuren joukon, ja hyökkäsivät sitten kilvan käsikähmään. Alkuasukkaiden -löyhän heimojärjestyksen vuoksi oli mahdoton saada heistä musertavaa -voittoa, ja vuorinen, tiheämetsäinen maa erinomaisesti suosi väjytyksiä -ja ylläköltä. Kenraali kenraalin, armeija armeijan jälkeen lähetettiin -Chileen. Retki toisensa jälkeen tehtiin intianeja vastaan, heidän -maansa hävitettiin, sotaa käytiin säälimättömän julmasti, mutta -kaikki oli suotta. Siirtokuntia ja linnoja uhkasi ainiaan hyökkäys, -niitä vallotettiin ja vallotettiin takaisin. Jos yksi intianiarmeija -hävitettiin, niin oli pian toinen valmiina sen paikalle astumaan; -jos yksi »toqui» (ylipäällikkö) kaatui, niin valittiin paikalla -toinen. Tappion kärsittyään intianit pakenivat metsiinsä, soihinsa ja -vuoriinsa, kokosivat uudelleen voimansa ja ajoivat takaa peräytyviä -Espanjalaisia. Vasta v. 1640 tehtiin rauha, jossa kaikki Bio-bio -joen eteläpuolella oleva maa tunnustettiin Araukanien omaksi ja -itsenäiseksi. Tätä urhoollista kansaa on vielä jäljellä muutamia -kymmeniätuhansia; vaikka sen luku vähenemistään vähenikin, niin piti -se kuitenkin loppuun saakka puoliaan ja siirtyi vapaana kansana Chilen -tasavaltaan. - -Nämä ainaiset sodat ja samalla kovan työn pakko, Chilessä kun ei ollut -jaloja metalleja, karkaisivat epäilemättä Chileläiset Etelä-Amerikan -muita latinalaisia kansoja kestävämmiksi; mutta köyhänä tämä siirtomaa -edelleenkin pysyi aina siihen saakka, kunnes se itse otti käteensä -kohtalonsa ohjat. - - - - -Dorado-retket. - - -Aina siitä päivästä, jona Columbus astui Guanahanin rannalle, olivat -Uuteen maailmaan saapuneet muukalaiset kysyneet sen asukkailta kultaa. -Nämä neuvoivat parhaan taitonsa mukaan ja paljon heidän neuvojensa -mukaan jaloa metallia löydettiin; mutta kuta enemmän sitä saatiin, sitä -kiihkeämmäksi kävi sen himo. Eivät sitä voineet tyydyttää Mexicon, -eivät Perunkaan suunnattomat aarteet. Ei mitään uhrauksia, ei mitään -vaivoja säästetty, niin kauan kuin löydetyissä maanosissa vielä oli -seutuja, jotka olivat kullanetsijäin käymättä. Vielä paljon enemmän -tehtiin turhia matkoja kuin onnistuneita. Usein intianit tahallaan -houkuttelivat ahnaat vallottajat harhaan, se kun oli ainoa keino heistä -päästä; ja ehkä vielä useammin intianien tietoja väärin ymmärrettiin, -taikka pidettiin totena heidän vanhoja tarujaan. Luultavasti suurin osa -siitä, mitä alkuasukkaat kullasta tiesivät, oli puoleksi tarumaista -huhua. - -Vähitellen, ei varmaan tiedetä mistä alusta, pääsi Espanjalaisten -kesken valtaan semmoinen käsitys, että Etelä-Amerikan sisäosissa -oli suunnattoman rikas kultapaikka, El Dorado, ja niin kauan sitä -etsittiin, kunnes melkein koko suunnaton maanosa aarniometsineen -saatiin ristiin rastiin samoilluksi. Erään käsityksen mukaan se oli -Manoa niminen kaupunki, joka muka oli täynnään kultaa ja jalokiviä, -toisen mukaan kokonainen maa, joka oli niistä niin rikas, että se -Perunkin rinnalla ansaitsi Doradon nimen. - -Dorado-tarun alkuperäisenä juurena lienevät kuitenkin olleet -juhlat, joita pienessä Chibcha-valtakunnassa oli tapana viettää -hallitsijavaalin yhteydessä. Espanjalaiset merenrannikolla kuulivat -maanasukkailta, että tuo ruhtinas vaalinsa jälkeen ylt'yleensä -kultahiekalla peitettiin ja sitten ui Guatavita järvessä. Tiedetään -nykyisin, että huhulla oli tosipohja. Uuden hallitsijan valtaan -astumista vietettiin monenlaisilla menoilla, paastolla ja uhreilla. -Viimeinen menoista oli seuraava: Kaikki kansa kokoontui Guatavita -järven rannalle. Papit juhlasaatossa saattelivat nuorta hallitsijaa -järven rannalle, jossa häntä odotti lautta täynnään kalliita -uhrilahjoja, kultaa ja smaragdeja. Neljä etevintä neuvonantajaa -nousi lautalle, mutta hallitsijan papit ensiksi savusteita polttaen -riisuivat järven rannalla alasti, silasivat savella ja sitten kiireestä -kantapäähän kultahiekalla peittivät. Säteilevän auringon näköisenä, -jonka sukua hänen luultiin olevan, Dorado nyt nousi lautalle, joka -kulki keskelle järveä. Siellä hallitsija heitti järvessä asuville -jumalille kaikki lautalla olevat kallisarvoiset uhrilahjat. Sitten hän -palasi rantaan, ja maalla juhlat alkoivat uudelleen, kestäen monta -päivää. - -Mielikuvitus ja kullanhimo loivat sitten tästä omituisesta alusta -suuren kultamaan sitä helpommin, kun Chibchat tosiaan olivat hyviä -kultaseppiä. Kuta enemmän taru suureni, sitä epämääräisemmäksi muuttui -seutu. Mies se, joka ennättää ensiksi noille aarteille, arveltiin, ja -maanosan joka kulmalta sitä kilvan yritettiin. Seuraavassa kerrotaan -tärkeimmät näistä retkistä, yhdistettyinä Dorado-retkien yhteisen -otsikon alle. - -Varhaisimpia Dorado-retkiä oli se, jonka Diego de Ordas teki -Venezuelaan ja Guayanaan. Hänen alapäällikkönsä Martinez väitti, että -»El Dorado» itse oli v. 1531 pelastanut hänet haaksirikosta ja vienyt -pääkaupunkiinsa Omoaan. Martinezin seikkailuista emme kuitenkaan muuta -tiedä, ehkäpä juuri sen vuoksi, että hän löysi mitä haki. Useat muut -retkikunnat eivät tarumaata löytäneet, mutta tiesivät kertoa sitä -enemmän koruttomasta todellisuudesta. - - - -Saksalaiset Venezuelassa. - - -Saksalaiset eivät, Hansan laajoista pohjoismaisista meriyhteyksistä -huolimatta, olleet tottuneet valtamerellä purjehtimaan; mutta uusien -maitien ja Intian houkutus oli nyt liian suuri, ettei olisi yritetty -mukaan. Vaikutusvaltaiset saksalaiset saivat helposti kauppaoikeuksia -Espanjan alusmaissa, kun Espanjan kuningas samalla oli Saksan keisari. -Augsburgin Welserit, aikansa kaikkein rikkaimpia kauppiassukuja, saivat -Kaarle V:nneltä oikeuden siirtokunnan perustamiseen Etelä-Amerikan -pohjoisrannikolle ja melkoisin voimin ruvettiin tätä yritystä -toteuttamaan. Doradon maine se lienee Welsereitäkin houkutellut. -Welserien tuli varustaa neljä laivaa ja 300 miestä, ynnä 50 vuorimiestä -ja vallata nykyisen Venezuelan ja Guayanan rannikko ynnä takamaat. -Rahoja ei puuttunut. Welserit olivat suuri maailmanhuone, jolla -oli haaraosastoita sen ajan suurimmissa kauppakaupungeissa, myös -Sevillassa ja Lissabonissa. Heillä oli mahtiasema maustekaupassa. -Portugalilaiset laivat toivat heille maustekuormia Lissaboniin, josta -he omilla laivoillaan lähettivät ne edelleen. Welserien omatkin laivat -purjehtivat Itä-Intiaan saakka. Nyt tämä huone itse ryhtyi suureen -siirtomaapuuhaan. - -Melkoisia voimia lähetettiin Venezuelaa asuttamaan ja vallottamaan, -mutta pian viehättyivät saksalaiset johtajat samaan kullanajoon, joka -oli Espanjalaistenkin toimien ylimpänä määrääjänä. Muutaman sadan -miehen kera ja vähemminkin joukoin samottiin kautta maan ristiin -rastiin. Sisämaa enimmäkseen oli verraten hyvin asuttua ja alkuasukkaat -jotenkin edistyneitä. Samoin kuin Mexicossa herättivät Venezuelassakin -hevoset yleistä pelkoa ja suuret joukot pakenivat niiden edessä. Näillä -retkillä saatiin kokoon jotenkin paljon kultaa, mutta ei kuitenkaan -niin paljoa, että sitä olisi kannattanut mainita Perun saaliin -rinnalla; päin vastoin kulutettiin Welserien varat saamatta aikaan -juuri mitään. Lopulta syntyi saksalaisten ja espanjalaisten välillä -ainaisia rettelöitä, ja v. 1555 siirtokunta otettiin Welsereiltä pois. - -Welserien asiamiesten retkistä mainittakoon seuraavat: Nicolaus -Federmann, säälimätön julmuri, moneen kertaan kautta Venezuelan -samoiltuaan, tapasi v. 1539 Bogotan ylängöllä Benalcazarin, joka oli -saapunut sinne Quitosta vuoriston poikki, ynnä Gonzalo de Quesadan, -joka oli noussut sinne Magdalena jokea pitkin. Federmann oli lähtenyt -matkaan Corosta, johon oli perustettu Welserien siirtokunta. Ennen -häntä oli Ambrosius d' Alfinger, vielä väkivaltaisempi mies, tehnyt -kullanetsintämatkan Sierra Nevada de Santa Martan vuoristoon ja Meridan -cordillereihin sekä toisella retkellä tunkeutunut aina Magdalenan -laaksoon saakka. 1536—37 samoilivat Yrjö Hohemuth ja Filip v. Hutten -Orinocon syrjäjokien Araucan ja Melan poikki aina Amazonijoen -pohjoisille syrjäjoille saakka, turhaan etsien Doradoa. Suunnattomia -vaivoja kestettyään he lopulta palasivat takaisin Coroon. Huonommin -kävi v. Huttenille ja eräälle nuorelle Welserille seuraavalla retkellä, -jolla päästiin samoille seuduille, Uaupes ja Japura jokien välimaille; -paluumatkalla molemmat saksalaiset erään apujoukon espanjalaisen -johtajan mielivallan kautta telotettiin. Tämä tapahtui v. 1546, ja -siihen päättyivät Welserien yritykset. - - - -Colombia. - - -Pysyväisempiä hedelmiä kuin siinä maassa, joka vastaa nykyistä -Venezuelaa, kantoi kullanetsintä Magdalena joen vesistöalueella, -nykyisessä Colombiassa. - -Gonzalo de Quesada vuosina 1536—1537 nousi Magdalena jokea sisämaahan -ja saapui Bogotan ylängölle, tavaten siellä kaksi kilpailijaa, -kuten yllä kerroimme. Ei kukaan näistä kolmesta saanut maata, jonka -nimeksi tuli Uusi Granada, mutta Espanjan hallitus sen kyllä otti -omakseen. Sinne perustettiin siirtokuntia, jotka menestyivät hyvin. -Bogotasta tuli suuri kaupunki, joka oli kauan maineessa kirjallisesta -sivistyksestäänkin. - -Uusi Granada oli Etelä-Amerikan ihanimpia maita. Tuskin missään -muualla ovat niin lähekkäin uhkuvimmat laaksot solakoine palmuineen -ja aarniometsineen ja viileät terveelliset ylämaat. Siellä, melkein -päiväntasaajan alla, on ylängöitä, joilla kesä on viileämpi kuin -Suomessa, ja suuri määrä välivyöhykkeitä, jotka soveltuvat kaikkien -mahdollisten viljelyskasvien kasvattamiseen. Pääkaupunki Bogota on -ihanalla viljavalla ylängöllä 2200 metriä merenpintaa korkeammalla, -jossa vuoden umpeensa vallitsen sama keskilämpö, noin 13—14° C, ja -lämpömittari varjossa tuskin koskaan nousee päälle 20° C ja harvoin -laskeutuu alemmaksi kuin 4-8° C. - -Nämä luonnonseikat vaikuttivat, että Espanjalaiset suuresti mieltyivät -tähän maahan; ne olivat myös vaikuttaneet, että sillä, samoin kuin -Mexicolla ja Perulla, oli melkoinen sivistys valkoisten saapuessa. -Bogotan ylängöllä asuivat Muiskat, Tunjan ylängöllä Chibchat. Heillä -oli maanviljelystä ja kaupunkeja, ja sivistyksensä he luulivat -saaneensa samanlaisen jumalallisen vaikutuksen kautta kuin Mexicon -Aztekit ja Perun inkat. Muiskat ja Chibchat ovat sitten sulaneet yhteen -Espanjalaisten kanssa, mutta joku etäisempi heimo on säilynytkin. Santa -Martan vuoristossa asuivat Taironat, jotka rakensivat erinomaisia -teitä ja valmistivat taidokkaita kultakoristeita. Mutta rannikko ja -Magdalenan laakso on kuuma ja epäterveellinen, ja siitä syystä eivät -ottaneet menestyäkseen sinne perustetut siirtokunnat. - - - -Gonzalo Pizarron retki. - - -Gonzalo Pizarro nimitettiin Benalcazarin jälkeen Quiton maaherraksi. -Tuskin hän oli lääniinsä päässyt, ennenkuin alkoi varustaa suurta -retkeä Doradoon. Rikkaan saaliin toivo houkutteli seikkailijoita, -tuota pikaa oli Gonzalolla koossa 150 ratsumiestä ja 200 jalkamiestä, -ynnä 4000 intiania matkatavaroita kantamaan. Varustukset olivat -mitä parhaimmat. Eväiksi otettiin suunnaton lauma sikoja, joita -ajettiin jälkijoukon perässä. Matka alkoi vuoden 1540 alkupuolella. -Alkutaipaleella vaikeudet olivat verraten pienet, kun vielä oltiin -inkkain maassa. Mutta kun ylätasangoilta noustiin itäisen cordillerin -soliin, niin muuttui sekä maisemain että kansan luonne ja alkoivat -tämän kuulun retken suunnattomat vaikeudet. Intianeista useat -kuolivat viluun. Retkikunnan vielä ollessa vuoristossa tapahtui -kamala maanjäristys; maa eräässä paikassa halkesi, halkeamasta -nousi rikkihöyryjä, kylä, jossa oli satoja taloja, oli kuiluun -syöksynyt. Mutta vielä suurempi oli ilmanalan muutos, kun retkikunta -cordillereilta laskeutui itäisen rinnemaan suunnattomiin aarniometsiin. -Pakkasen jälkeen seurasi tukahuttava kuumuus ja vuoriston -rotkolaaksoista hyökkäsi yöt ja päivät ukonilmoja ja rankkasateita -heidän niskaansa. Satoi herkeämättä seitsemättä viikkoa; läpimärkinä -ja uupuneina retkeläiset tuskin pääsivät paikastaankaan epätasaisella -vettyneellä maalla. - -Muutaman kuukauden rasittavan matkan jälkeen, rämmittyään soiden, -kaalattuaan jokien poikki he vihdoin saapuivat »kanelimaahan», jossa -kasvoi suuria metsiä eräänlaista kanelia; mutta niin valtavan tiettömän -vuoristomuurin takana tämä mauste oli arvoton. Vihdoin tavattiin -kuljeskelevia metsäläisheimoja ja niiltä kuultiin, että muka kymmenen -päivämatkan päässä oli hedelmällinen maa, jossa oli viljalti kultaa -ja taaja asutus. Gonzalo Pizarro tosin jo oli kulkenut niin kauas -kuin hän arveli voivansa vaaratta edetä, mutta tämä tieto houkutteli -häntä vielä pidemmälle. Metsät harvenivat ja tultiin seutuihin, joissa -aukeat savannit ja metsät vaihtelivat. Espanjalaisia ihmetytti puitten -suunnaton vahvuus; toisien ympärystää piti olla 16 miestä sepäämässä. -Puiden varret olivat köynnösten kietomat, köynnöksiä kulki puusta -puuhun, riippui maahan korkeudesta, muodostaen sekavia tiheikköjä, -jotka olivat ihanat nähdä, mutta joiden läpi oli suunnattoman vaikea -tunkeutua. Tie oli kirveellä puhkaistava, Espanjalaisten puolimädät -vaatteet repeilivät ja jäivät oksiin, niin että koko uljas joukko -lopulta kulki ryysyissä. Ruokavarat olivat pahentuneet ja melkein -loppuneet, sikalaumat joko syödyt, vuoristossa tuhoutuneet tai metsiin -hajaantuneet. Matkaan lähtiessään heillä oli lähes tuhannen koiraa, -niistä suuri osa onnettomien alkuasukkaiden takaa-ajoon käytettyjä -verikoiria; näitä nyt teurastettiin ja syötiin, vaikka niissäkään -tuskin oli muuta kuin nahka ja luut. Kun koirat oli syöty, niin ei -ollut muuta ravintoa kuin ruohoja ja juuria, mitä metsästä löydettiin. - -Tultiin vihdoin joelle, joka Amerikassa ei tosin ollut likimainkaan -suurimpia, mutta kuitenkin europpalaisten käsityksen mukaan melkoinen -kymi. Tämä joki oli Napo, Amazonijoen ylimpiä syrjäjokia. Juokseva vesi -ilahutti heidän silmiänsä, sillä he toivoivat matkain nyt paranevan. -Mutta rannoilla olivat tiheiköt niin taajat, että vain suurimmalla -vaivalla päästiin eteenpäin. Erääseen kohtaan kuului edestäpäin kuin -maanalaista jyrinää; kotvasen kuluttua, virtauksen yhä rajummaksi -kiihdyttyä, he tulivat valtavalle könkäälle, jossa vesi putosi 360 -metriä syvään kuiluun, pusertaen siitä ilmavirran, joka kohotti -mukanaan korkean sumupatsaan. Mutta se olikin milt'ei kaikki, mitä -tässä kammottavassa erämaassa oli elämää, valtavaa jättiläiskäärmettä -ja joen rannalla itseään paistattelevaa iljettävää kaimaania lukuun -ottamatta. Könkään alapuolella joki eräässä kohden oli niin kapea, että -retkikunta saattoi kyhätä hataran sillan mennäkseen toiselle rannalle -katsomaan, olisiko siellä parempi. Sillalta muuan ratsumies hevosineen -päivineen suistui kuohuihin, muut pääsivät onnellisesti yli. Mutta -hyvin vähän he rannan vaihdosta hyötyivät. Ranta oli silläkin puolella -yhtä tiheikköä; joitakuita kuljeskelevia intianijoukkoja tavattiin, -mutta ne olivat kaikki vihamielisiä raakalaisia, joiden kanssa täytyi -taistella. Niiltä saatiin kuitenkin kuulla, että muutaman päivämatkan -päässä alamaassa oli hedelmällinen seutu, ja retkikunta jatkoi -matkaansa uusin toivein, uuden kerran pettyäkseen. - -Gonzalo vihdoin päätti rakentaa aluksen, kuljettaakseen sillä -heikompia ja kuormastoa. Puusta ei ollut puutetta, nauloja taottiin -hevosenkengistä, saumat tukittiin vaateryysyillä ja kummilla, jota -valui puista. Työ oli ylen vaikeata, mutta parin kuukauden kuluttua oli -kuitenkin saatu valmiiksi kömpelö alus, joka oli siksi tilava, että -toinen puoli espanjalaisista siihen sopi. Johtajaksi lähti alukseen -Francisco de Orellana, ritari, jonka rohkeuteen ja uskollisuuteen -Gonzalo Pizarro luuli voivansa täydelleen luottaa. Matkaa sitten -jatkettiin edelleen, siten että maajoukko ja alus koettivat pysyä -rinnan. Monta viikkoa kuljettiin tällä tavalla, mutta Napo joen kamala -erämaa ei vain ottanut loppuakseen. Jokainen suupala oli syöty, -viimeinenkin hevonen teurastettu, satuloita ja hihnoja syötiin muun -ravinnon puutteessa. Syötiin sammakoita, käärmeitä, mitä vain saatiin. -Saatiin nyt kuulla, että Napo alempana laski suurempaan itää kohti -virtaavaan jokeen, ja kun paikalle ei pitänyt olla muuta kuin moniaan -päivän matka, niin Gonzalo Pizarro päätti lähettää Orellanan aluksella -edeltä ruokavaroja hankkimaan. Hänen piti sitten palata takaisin -vastavirtaa ja tuoda niitä maajoukollekin, joka jäi odottamaan. -Orellana sai mukaansa 50 miestä ja lähti matkaan. - -Kului päiviä, kului viikkoja, Orellanaa ei kuulunut. Lähetettiin -partiojoukkoja tiedustelulle, mutta nämä palasivat takaisin tyhjin -toimin. Gonzalo silloin päätti lähteä vielä niin kauas, kunnes -tultaisiin molempien jokien yhtymäkohtaan. Pari kuukautta kesti -kulkea, voimat olivat lopussa; suuri osa ei ensinkään päässyt -perille, vaan jäi matkalle kuolemaan. Vihdoin saavuttiin Maranjonin -rannalle, mutta Orellanaa vain ei näkynyt, ei kuulunut. Maa oli vähän -asutumpaa, mutta asukkaat vielä vihamielisempiä. Luultiin Orellanan -tovereineen joutuneen tuhon omaksi, mutta sattumalta tavattiin -rantatiheiköstä puolialaston espanjalainen, joka tunnettiin Sanchez -de Vargaaksi, jalosukuiseksi ritariksi, joka retkikunnan kesken oli -suuressa arvossa. Häneltä kuultiin, että Orellana vajaassa kolmessa -päivässä oli kulkenut sen taipaleen, jolla he olivat kaksi kuukautta -viipyneet. Ruokatavaroita hän ei löytänyt, vastavirtaa oli mahdoton -palata aluksella, rantoja näytti liian kamalalta yrittää, hän sen -vuoksi ehdotti tovereilleen, ettei palattaisikaan, vaan laskettaisiin -jokea mereen; ehkä matkalla perältäkin löydettäisiin Dorado. Toverit -mielihyvällä suostuivat ehdotukseen. Vargas yksinään vastusti tätä -kunniatonta ehdotusta, ja Orellana hänelle kosti siten, että ajoi hänet -tälle autiolle rannalle kuolemaan. - -Gonzalo Pizarrolla ja hänen retkikunnallaan ei tämän murhesanoman -jälkeen ollut muuta neuvoa kuin lähteä paluumatkalle. Gonzalo oli oiva -johtaja, ja kuta huonommaksi tila kävi, sitä jäntevämmäksi kävi hänen -tarmonsa. Hän kiitti miehiensä osottamaa kestävyyttä ja kehotti heitä -edelleenkin olemaan Castilian maineen arvoisia. Ellei kulta, niin -ainakin kunnia heitä odottaisi, jos he vielä kulkisivat saman matkan -takaisin. Mutta varmaan löydettäisiin sitä paitsi asutumpia seutuja, -sillä hän aikoi johtaa heitä takaisin toista tietä. Masentuneet mielet -saivat uutta rohkeutta. Gonzaloon luotettiin, hänestä pidettiin, sillä -empimättä hän oli matkalla jakanut sotilaittensa osan, tyytynyt samaan -huonoon ravintoon, pitänyt huolta sairaista, rohkaissut masentuneita, -ollut heille ei vain johtaja, vaan myös kunnon toveri. - -Paluumatkalla kuljettiin vähän pohjoisempaa reittiä, mutta ruokaa ei -ollut senkään varrella, vaikka kulkuesteitä olikin vähän vähemmän. -Kuta suuremmaksi kävi kurjuus, sitä vaikeampi oli heikompien mukana -kulkea, eikä lopulta ollut muuta neuvoa kuin jättää heidät metsään -kuolemaan tai petojen saaliiksi. Vuosi oli oltu menomatkalla, toista -vuotta kesti paluumatka. Kesäkuussa 1542 uupunut joukko vihdoin -saapui takaisin Quiton ylängölle ilman hevosia, murtunein, ruostunein -asein, metsäneläinten nahkoja suojanaan vaatteiden asemasta, hiukset -hartioille valuen, kasvot mustiksi palaneina, muu ruumis nälän -riuduttamana, arpia täynnään. Hitaasti ja hoiperrellen tämä joukko -pyrki kaupunkia kohti, jossa sitä vihdoinkin odotti lepo. Enemmän -kuin puolet 4000 intianista oli matkalla sortunut, espanjalaisista -palasi vain 80, lukuunottamatta niitä 50, jotka olivat Orellanan -keralla Amazonijokea laskeneet. Heti pääkaupunkiinsa tultuaan Gonzalo -Pizarro joukkonsa keralla kulki kirkkoon kiittämään Kaikkivaltiasta -pelastuksesta. - -Näin päättyi retki Amazonijoelle, jonka vertaista Amerikan -löytöhistoria tuskin toista tuntee. - - - -Orellanan laivamatka Amazonijoella. - - -Kun Orellana saapui Maranjonille, niin hämmästyi hän sen valtavaa -suuruutta. Hän vertasi sitä mereen. Ensi aluksi korjailtiin alusta, -ennenkun lähdettiin matkaa jatkamaan. Rannalta tavattiin intianikylä, -josta saatiin jonkun verran ruokavaroja, kilpikonnia, kanoja ja -kaloja. Asukkaat olivat sillä paikalla ystävällisiä, mutta sääsket -tuottivat paljon kiusaa. Alempana sitä vastoin tavattiin vihamielisiä -heimoja, jotka kanoteillaan hyökkäsivät Espanjalaisten kimppuun. -Ruokatavarat oli hankittava tappelulla. Asema ei ollut helppo, sillä -ainaisessa kosteudessa oli ruuti kastunut ja jousien kaaret olivat -löyhtyneet. Orellana sen vuoksi laski keskijokea, jossa häntä vähemmän -hätyytettiin, vaikka rantoja olikin vaikeampi tarkata. Saavuttiin -sitten erään joen suulle, jonka vesi oli mustaa kuin piki. Tämä joki, -joka nimitettiin Rio Negroksi. on Amazonijoen suurin pohjoispuolinen -syrjäjoki, joka Casiquiaren kautta on yhteydessä Orinocon kanssa. -Siitä eteenpäin alkoi rannoilla olla yhä laajemmassa ja yhä suurempia -asutuksia; eräskin kylä oli penikulman mittainen pitkin rantoja. -Kylistä saatiin sekä maissia että kanoja. 24 p. helmikuuta 1541 -saavuttiin kylään, jossa asui vain semmoisia naisia, jotka eivät -pitäneet minkäänlaista seurustelua miesten kanssa. Espanjalaisten -mielestä tämän naisyhteiskunnan jäsenet olivat vaaleampia kuin seudun -muut asukkaat ja rotevampiakin. He hyökkäsivät Orellanan joukon -kimppuun jousella ja nuolilla, mutta menettivät seitsemän tai kahdeksan -taistelijaa. Tämän naiskansan vuoksi joki sitten sai Amazonijoen nimen. -Koko juttua tosin epäiltiin heti Orellanan palattua, mutta viime -aikoina on Guayanasta tavattu samanlaisia yhteiskuntia, ja ne tukevat -Orellanan kertomusta: ranskalainen matkustaja Crevaux löysi v. 1878 -Guayanan ylämaasta kylän, jossa asui paljaita miehistään eronneita -naisia. Lähempänä merenrantaa tultiin Karibian asuinmaille. Tämä -inhottava rotu söi kaatuneitten ruumiit, mutta oli taitavaa aseita -käyttämään ja niitä valmistamaankin. Vaikka taistella täytyi tiheään, -niin menetti Orellana vain kolme miestä vihollisen aseitten kautta, -tauteihin sitä vastoin kuoli kahdeksan. - -Ennenkuin saavuttiin merelle, tehtiin alukseen kansi ja perulaisista -vaipoista neulottiin purjeet. 26 p. elokuuta laskettiin rohkeasti -merelle ilman luotseja, ilman tietoa edes siitä, missä oltiin. Kaikki -pitivät erikoisena taivaan armona, ettei koko sillä ajalla, minkä he -purjehtivat maan rantaa pohjoista kohti, ensinkään myrskynnyt, vaan -ilma kaiken aikaa pysyi mitä ihanimpana. Muutoin niin hatara alus -tuskin olisi voinut merimatkaa suorittaa. Se kulki sekä Parian lahden -että Louhikäärmeen kidan kautta ja saapui Cubaguaan, Margarita nimisen -helmisaaren luo, jossa tavattiin maanmiehiä ja saatiin ystävällinen -vastaanotto. - -Etelä-Amerikan suurin joki oli tämän matkan kautta pääpiirtein -selvitetty lähes latvoilta mereen saakka. Orellanan merkillinen retki -muistuttaa paljon sitä, jonka Stanley neljättäsataa vuotta myöhemmin -teki, laskiessaan tuntematonta Kongo-jokea Afrikan sydänseutujen kautta -Atlantin merelle. - - - -Orellanan siirtomaayritys. - - -Cubaguasta Orellana lähetti Espanjan kuninkaalle kertomuksen -matkastaan; itse hän seuralaisineen lähti Haitiin, saapuen sinne -joulukuussa. - -Samoin kuin kaikki muutkin löytäjät olivat tehneet, Orellanakin -viipymättä ryhtyi toimiin siirto- ja maaherrakunnan perustamiseksi -Amazonijoen laaksoon. Hän matkusti seuraavana vuonna Espanjaan ja -teki hallituksen kanssa sopimuksen löytämänsä maan vallottamisesta. -Siirtokunta sai nimekseen Uusi Andalusia, sillä samoin kuin Andalusian -tasangon kautta virtasi »verraton Guadalquivir», samoin Uuden -Andalusian kautta virtasi koko maailman suurin joki. - -Orellana, joka näyttää kertoneen merimiesjuttuja jotenkin runsaasti, -sai yritykselleen kannatusta. 11 p. toukokuuta 1544 hän purjehti -Sevillan satamasta neljällä laivalla, mukanaan 400 miestä. Mutta tämä -retki päättyi surkeasti. Valtamerellä jo sattui kuukautisia viivytyksiä -ja menetettiin toista sataa miestä. Tosin saapuivat sitten kaikki -laivat Amazonijoen suistamoon ja siirtokunta perustettiin; mutta -ilmanala oli niin epäterveellistä, että suurin osa siirtolaisista -sortui kuumeisiin. Kun vihdoin Orellana itsekin kuoli, niin luovuttiin -koko yrityksestä ja eloon jääneet palasivat Santo Domingoon. -Amazonijoen rannat ovat vielä tänä päivänäkin jotenkin harvaan -asutut, vaikkapa nykyisin onkin paljon suuremmat mahdollisuudet, kun -alukset konevoimalla voivat nousta kauas joen latvaosille saakka. -Niin kauan kuin laivoilla ei ollut muuta voimaa kuin purje, oli -tietysti laivaliike suurella virralla hankalaa, vaikkapa Amazonijoki -loppujuoksullaan virtaakin hyvin hitaasti. - - - -Pedro de Ursua. - - -Orellanan retken täydensi Pedro de Ursuan retki. Tämä ritari lähti -v. 1560 Perun varakuninkaan käskystä tunkeutumaan Andien poikki -Huallaga-joelle, mukanaan joukkokunta, johon oli koottu Perun kaikkein -huonoimmat espanjalaiset seikkailijat; retken tarkotus oikeastaan -olikin vain toimittaa pois nämä levottomat ainekset, jotka olivat -ainaisena vaarana maan sisälliselle rauhalle. Matkalla seikkailijat -surmasivat Ursuan ja valitsivat päällikökseen Lope de Aguirren. -Päästyään Amazonijoelle he eivät laskeneet sitä pitkin mereen, vaan -kulkivat aivan uusia teitä. Päämääränään Doradon löytäminen he -poikkesivat Rio Negroon ja kulkivat arvatenkin Casiquiarea pitkin -Orinocoon, saapuen vihdoin Venezuelan rannikolle, jota nyljettiin ja -ryöstettiin kuukausimääriä, kunnes hallituksen sotaväki Barquisimeton -luona voitti seikkailijajoukon, surmaten siitä suuren osan. — Vasta -ranskalainen oppinut de la Condamine v. 1744 tämän jälkeen kulki -Amazonijoen Andien vuorilaaksoista mereen saakka, niinkuin Orellana, ja -vasta hän luotettavasti määräsi jättiläisjoen pääkohtain aseman. - -Espanjalaisten Dorado-matkoja kesti vielä seuraavallakin vuosisadalla, -mutta maantiede ei niistä sen koommin hyötynyt. Saman kultamaan -etsiminen sai sitten Walter Raleighinkin lähtemään Orinoco joelle -onneaan koettamaan. - - - -La Plata-maat. - - -Juan Diaz de Solis oli ensimäinen purjehtija, joka saapui La Plata -joen suistamoon, niinkuin olemme ennen kertoneet; Charrua intianit -surmasivat hänet venekuntansa keralla Magalhães poikkesi samaan -suistamoon v. 1520 salmea etsiessään. Ensimäinen, joka yritti tunkeutua -suurta jokea maan sisäosiin, oli Pohjois-Amerikan löytäjän John Cabotin -poika Sebastian. - -Sebastian Cabot. jolla oli melkoinen purjehtijamaine, oli v. -1519 eronnut Englannin palveluksesta ja nimitetty Espanjan -valtakunnanluotsiksi Juan de Soliin jälkeen. V. 1526 hänet lähetettiin -tähtitieteellisten mittausten kautta tarkalleen määräämään Tordesillaan -sopimuksen rajaviivaa, ynnä viemään Molukeille siirtolaisia. -Saavuttuaan La Platan suistamoon hän sai siellä kuulla huhuja suuresta -sivistyneestä valtakunnasta, joka muka oli kauempana maan sisässä, -ja päätti jättää sikseen mittaukset ja lähteä sitä etsimään. Hän -rakennutti ensinnä Uruguayn rannalle vähän matkaa suistamosta pienen -linnan ja lähetti erään luutnanteistaan pienen retkikunnan keralla -sisämaahan. Asukkaitten vihamielisyyden vuoksi retkikunnan kuitenkin -täytyi palata takaisin, johtajansa menetettyään. - -Cabot itse nousi Paraná jokeen ja solmittuaan Timbu-intianien kanssa -ystävyysliiton perusti nykyisen Rosarion seuduille siirtokunnan. Hän -nousi Paranáta Apipén koskille ja poikkesi sitten Paraguay jokeen, -jota voitiin nousta vielä pitemmälle, aina nykyisen Bermejon suulle. -Mutta intianit tekivät kiivaita hyökkäyksiä — Chacon intianit ovat -vielä tänä päivänä sotaisuutensa vuoksi itsenäiset; koko joukon väkeä -menetettyään Cabotin täytyi palata takaisin. Retkellä oli intianeilta -vaihdettu hopeahelyjä ja siitä sai joki La Plata (hopea-) joen -nimen. Kolme vuotta poissa oltuaan Cabot palasi Espanjaan ja pyysi -Kaarle V:ltä varoja uuden retkikunnan varustamiseksi, jonka piti -Bermejo jokea nousten löytää uusi tie Peruhun; mutta hallitsijalta ei -silloin riittänyt väkeä eikä rahoja, koska hän paraillaan kävi sotaa -Ranskaa vastaan. Cabotin perustaman siirtokunnan intianit hävittivät, -surmattuaan joka miehen. - -Kun sanoma Perun valituksesta ja sen määrättömistä rikkauksista saapui -Espanjaan, niin saivat uudet siirtomaayritykset jälleen erinomaisen -voimakkaan yllykkeen. V. 1535 perustettiin Buenos Ayres Mendoza nimisen -baskilaisen aatelismiehen toimesta, joka oli saanut hallittavakseen -paljon maata; mutta tämäkin siirtokunta-yritys meni surkeasti myttyyn. -Vuoden kuluessa retkikunta, johon alkuaan kuului 2500 miestä, menetti -intianisodassa, puutteen ja tautien kautta parituhatta miestä ja eloon -jääneitten täytyi turvautua laivoihin ja paeta pois. Muuan Mendozan -lähettämä retkikunta nousi Paraguayta aina Kaakkois-Peruhun saakka, -mutta palatessaan sieltä takaisin suuren saaliin keralla toinen puoli -retkikunnasta viimeiseen mieheen surmattiin. Toisella puolella oli -parempi onni. Kun ei edellä lähteneistä mitään kuulunut, niin sen -johtaja, Domingo Iralá, joukkoineen päätti laskea virtaa pitkin ja -saapuikin näin ilman tapaturmaa siihen paikkaan, jossa Pilcomayo -laskee Paraguayhin. Paikka miellytti Iraláta, niin että hän päätti -rakentaa siihen siirtokunnan. Tämä siirtokunta menestyi, vaikka olikin -niin kaukana sisämaassa, ja siitä kasvoi Asuncion, nykyisen Paraguayn -pääkaupunki. Sinne muuttivat Buenos Ayresinkin siirtolaiset, joiden -kävi ylen vaikeaksi pitää puoliaan sotaisia Charrua-intianeja vastaan. -Iralá saavutti siihen määrään maanmiestensä luottamuksen, että hänet -yksimielisesti valittiin kenraalikapteeniksi. - -Kului sitten neljäkymmentä vuotta, ennenkuin La Plata maissa -jatkettiin siirtokuntien perustamista. 1573 perustettiin Asuncionista -Santa Fé ja 1580 kolmannen kerran Buenos Ayres. Vaikka tulevan -pääkaupungin toimeentulo tälläkin kerralla oli sangen vaikea, niin -pysyi se kuitenkin sitten yhtä mittaa hengissä ja ympäristön sotaiset -intianiheimot lopulta kukistettiin. Buenos Ayresiin tuotiin Europasta -karjaa ja hevosia, ja molemmat menestyivät pampoilla mitä parhaiten. - -Perusta käsin taas perustettiin Länsi-Argentinan kaupungit, Santiago -del Estero, Tucumän ja vihdoin Cordobakin v. 1573. Chilestä käsin -perustettiin Mendoza. - -Huolimatta suurista luonnonrikkauksistaan La Plata-maiden täytyi kauan -jäädä takapajulle Etelä-Amerikan muihin espanjalaisiin siirtokuntiin -verraten, siellä kun ei ollut jaloja metalleja. Kultaa ja hopeaa -Espanjalaiset ensi sijassa hakivat, ja sen vuoksi tuli Mexicosta ja -Perusta heidän kantamaansa Uudessa maailmassa. Niiden hyväksi saivat -muut siirtokunnat kärsiä kaikenlaisia rajotuksia. La Plata-maita esim. -kiellettiin tekemästä kauppaa suoraan kotimaan kanssa, niiden kaupan -täytyi kulkea maan poikki Peruhun ja vasta sieltä Espanjaan. Tämä -luonnoton säädös esti niitä kehittymästä, ja karja ja hevoset saivat -vapaasti samoilla rannattomilla pampoilla, villiytyä ja lisääntyä -suunnattomiksi laumoiksi. Vasta kahdeksannentoista vuosisadan lopulla, -salakuljetuksen lisäännyttyä ylivoimaiseksi, tämä kaupparajotus -poistettiin. - - - -Brasilian valtaus. - - -Vaikka Portugalilaisilla oli niin ylenmäärin työtä Intiassa, niin eivät -he siltä suinkaan jättäneet valtaamatta Brasiliaa, jonka rannikolle -Cabral matkalla Intiaan oli joutunut ja jonka otaksuttiin kuuluvan -Portugalin pallonpuoliskolle. Se ei tosin ollut kultuurimaa, joka olisi -oikopäätä luvannut suuria voittoja, mutta sen luonto oli niin uhkuvan -kaunista, ettei mikään toinen maa matkalla Intiaan voinut sen kanssa -kilpailla. Ja sitä paitsi kuului Portugalin ja Espanjan politikaan, -että ne yleensä anastivat kaikki maat, joihin vain tulivat ja joihin -niillä mainitun suurjaon kautta muka oli oikeus. - -Kolmeenkymmeneen vuoteen ei Portugal kuitenkaan tehnyt muuta -Brasiliassa kuin hääti sieltä espanjalaisia ja ranskalaisia -seikkailijoita, jotka tulivat sinne kauppaa tekemään. Portugalilaisia -siirtolaisia saapui alussa hyvin hitaasti; he tulivat etupäässä -brasil-puuta ottamaan. Hallitus sitten alkoi lähettää maahan -rikoksentekijöitä. - -Kuningas Juhana III päätti maan asuttamiseksi käyttää samaa keinoa -kuin oli aikaisemmin käytetty sekä Madeirassa että Azoreilla. Hän -jakoi rannan perinnöllisiin kapteenikuntiin, antaen näitä alueita -semmoisille henkilöille, jotka sitoutuivat maan asuttamaan. Sisämaahan -kapteenikuntien aluetta ulottui vaikka kuinka pitkältä. Kapteeni -alueellaan tuomitsi ja hallitsi rajattomalla vallalla. - - -Ensimäisen kapteenikunnan, joka käsitti 50 leguaa Sao Paolon rannikkoa, -sai Affonso de Sousa. Melkoiset varustukset hankittuaan hän tutki -rannikon La Plata jokeen saakka ja lopulta, v. 1531. asettui eräälle -saarelle vähän etelämmäksi nykyistä Santosta ja sinne perusti -siirtokunnan. Huomatessaan nämä aikeet rannikon intianiheimot ryhtyivät -karkottamaan tulokkaita; mutta muuan haaksirikkoinen portugalilainen, -joka oli vuosikausia elänyt mahtavimman päällikön suojeluksen alaisena, -sai rauhan solmituksi ja siirtolaiset saattoivat ryhtyä työhön. -Madeirasta tuotiin sokeriruoko ja karjaa, ja molempia saatiin sitten -tästä kapteenikunnasta koko Brasilian rannikolle, sitä myöten kuin -siirtokuntia perustettiin. - -Pero Lopes de Sousa, edellisen veli, perusti siirtokunnan samalle -rannikolle vähän etelämmäksi. Espirito Santon rannan valtasi Vasco -Fernandes Coutinho, joka Itä-Intiassa oli koonnut suuren omaisuuden. -Francisco Pereira Coutinho taas sai läänikseen S. Francisco joen -ja Bahian välisen seudun. Hän tapasi siellä maanasukkaitten kesken -elämässä erään jalosukuisen haaksirikkoisen portugalilaisen; -ampuma-aseensa ansiosta hän oli kohonnut päällikön arvoon, ottanut -monta vaimoa ja saanut paljon lapsia, joista Bahian etevimmät perheet -vielä tänä päivänä polveutuvat. Intianit kunnioittivat tätä miestä, -Karamurua (tulen syöjää), niin suuresti, että he hänen kehotuksestaan -ottivat portugalilaisen siirtokunnan suosiollisesti vastaan. Rauhaa -ei kuitenkaan kestänyt kauaa, sillä Coutinho oli Intiassa oppinut -sortamaan ja Tupinambat taas olivat kaikista alkuasukkaista ylpeimmät -ja voimakkaimmat. Portugalilaisten täytyi hylätä siirtokuntansa, mutta -osa myöhemmin palasi Karamurun keralla takaisin ja rakensi kylänsä -uudelleen. - -Samalla tavalla jaettiin muukin rannikko ja kapteenikuntia asutettiin -missä suuremmalla, missä vähemmällä menestyksellä. Historioitsija João -de Barros sai Maranhãon kapteenikunnan yhdessä kahden muun ylimyksen -kanssa. He varustivat kolmen miehen suuren retkikunnan, kymmenen laivaa -ja yhdeksänsataa miestä, joista 113 oli ratsumiehiä; mutta laivat -kärsivät haaksirikon Amazonijoen suistainon eteläpuolella ja melkein -kaikki mukana olleet hukkuivat. Suunnattomien kärsimysten ja rasitusten -jälkeen eloon jääneet pelastuivat siirtokuntiin ja Amazonijoen rantain -asutus jäi taas sikseen. - -Brasilian koko rannikko Amazonijoen suusta aina La Plataan saakka sai -täten portugalilaiset siirtokuntansa ja vuosisadan keskivaiheilla -Brasiliasta oli tullut melkoisen tärkeä siirtomaa. Mutta sisämaahan -päin ei rannikolta tunkeuduttu kauaksikaan, sillä sen kivennäis- -ja metalliaarteet olivat vielä aivan tuntemattomat. Saadakseen -siirtomaahan yhtenäisemmän hallinnon ja oikeudenhoidon kotimaan -hallitus lähetti Brasiliaan kenraalikuvernöörin, ja jesuiitat -saapuivat pitämään huolta maan hengellisten asiain hoidosta. Vanha -Karamuru oli vielä oivana apuna alkuasukkaitten suostuttamisessa -uuteen keskushallitukseen. V. 1552 Brasilia sai ensimäisen piispansa. -Jesuiitat tekivät siellä, samoin kuin koko Etelä-Amerikassakin, -erinomaista valistustyötä. He perustivat São Pauloon lähetyslaitoksen, -joka kauan oli tiedon ja valistuksen pääpaikka Brasiliassa, josta -siirtokunta sitten sai parhaat ja uskaliaimmat miehensä, sisämaa -ensimäiset rohkeat uudisasukkaansa. Rio de Janeiron lahteen perustivat -ranskalaiset hugenotit v. 1558 siirtokunnan, mutta yritys, jolla oli -Colignyn kannatus, raukesi johtajansa kehnouden vuoksi. Useimmat -siirtolaiset palasivat takaisin Ranskaan, ja sitten Portugalilaiset -anastivat seudun. V. 1567 perustettiin Rio de Janeiron lahteen -ensimäinen portugalilainen siirtokunta. - -Kun Portugal vuosisadan lopulla joutui Espanjan vallan alle, -niin sai Brasilia entistä vähemmän kannatusta kotimaasta ja sen -siirtokunnat saivat parhaan kykynsä mukaan pitää puoliaan ranskalaisia, -englantilaisia ja hollantilaisia merirosvoja vastaan, joita alati väjyi -rannikolla. - - - -Espanjan suhde siirtomaihin. - - -Espanja oli Amerikan löytöön saakka elänyt kokonaan kotoista elämää. -Taistelu maureja vastaan oli kiinnittänyt sen samoin kuin Portugalinkin -voimat ja huomion. Kun nyt maailma yht'äkkiä sille aukeni ihmeellisenä, -uutena ja rikkaana kuin itämainen satu, niin valtasi koko kansan -eksotinen hurmaus. Sanomattomalla voimalla viehätti tätä niin kauan -kotonaan ollutta kansaa troopillisen maailman rehevyys ja loisto ja -satumaisten aarteitten toivo. Satoja ja tuhansia purjehti Uuteen -maailmaan onneaan etsimään, eikä pelottanut se kammottava mieshukka, -jonka tämä hurmaava, mutta upean kuorensa alla kavala luonto vaati. -Vähäpätöinen on se mieshukka, minkä Espanjalaiset Uudessa maailmassa -kärsivät taisteluiden kautta, mutta tautien ja haaksirikkojen -hekatombit olivat suunnattomat. Siirtolaisuus oli niin suuri, että -Venezian lähettiläs kuudennentoista vuosisadan keskivaiheilla kirjotti -kotikaupunkiinsa Sevillassa ei enää olevan paljon muuta kuin naisia — -kaikki, jotka kynsille kykenivät, olivat Mexicon ja Perun vallotuksen -jälkeen lähteneet meren taa, suurin osa sinne jäädäkseen. Kokonainen -valtava maanosa oli saanut uuden valkoisen väestökantansa, mutta nuori -emämaa oli ennen miehuudenaikaansa menettänyt parhaat voimansa. Näitä -vaaroja ei Iberian niemimaan molemmissa maissa kuitenkaan alussa osattu -aavistaakaan, vaan riemastuksen huumaus valtasi kaikki. Niin suuret -rikkaudet houkuttelivat, niin suuria omaisuuksia todella hankittiinkin -usein yhden ainoan retken kautta, että kultainen kangastus kaikkien -mielestä oli muuttunut kultaiseksi todellisuudeksi. - -Uuteen maailmaan muuttaneet espanjalaiset, ne joita ei tarvittu -virkoja hoitamaan, omistivatkin kaikki voimansa vuoriteollisuudelle. -Siihen perustuivat siirtomaiden ja emämaan väliset taloudelliset -suhteet. Kaikki teollisuustuotteet oli tuotava Espanjasta, vieläpä -toisin paikoin viljakin ja muut ruokatavarat. Sekä öljypuu että -viiniköynnös tosin istutettiin Etelä-Amerikkaan ja Länsi-Intiaan jo -ensi aikoina, mutta sitten niiden viljelemistä aljettiin ehkäistä, -jotta siirtolaisten täytyi ostaa nämäkin tuotteet Espanjasta. -Siirtomaissa kokonaan kiellettiin eräiden tuotteiden valmistus, jotta -Espanjan kauppiaat saivat niiden hankinnan yksinoikeudekseen ja että -vuorikaivoksiin riitti sitä enemmän työvoimia. - -Näiden rajotusten noudattamista ja kaupan turvallisuutta varten kauppa -siirtomaihin kokonaan asetettiin hallituksen holhouksen alaiseksi. Jo -v. 1503 perustettiin Sevillaan sitä varten erikoinen virasto ja sen -välityksellä tuli koko siirtomaakaupan tapahtua. Kutakin tavaralajia -varten oli satamakaupungeissa erikoinen tavarasuoja, jossa hallituksen -kauppa-asiamies, rahastonhoitaja ja sihteeri tarkalleen kirjottivat -muistoon tavarat, sekä valvoivat laivain purkamista ja kuormaamista. -Paremmaksi turvaksi merirosvoja vastaan täytyi laivain purjehtia -määrä-aikoina ja suurella joukolla. Sevillasta lähti Vera Cruziin kaksi -laivastoa vuodessa, kummassakin viisitoista laivaa, sekä niinikään -kahdesti vuodessa yksi kahdentoista aluksen laivasto Porto Belloon. -Filip II:n aikana laivain lukumäärää lisättiin, niin että Vera -Cruzin laivastossa oli kuusikymmentä, Porto Bellon laivastossa taas -neljäkymmentä laivaa. Molemmissa näissä satamissa oli viranomaiset, -joiden velvollisuus oli jakaa tavarat kuluttajille kunkin paikan -tärkeyden mukaan ja koota kotimaahan lähetettävä metallikuorma. Mexicon -markkinoita ei pidetty Vera Cruzissa, koska tämä satamakaupunki -oli kovin kuuma ja epäterveellinen, vaan Jalapassa. Mutta Perun -ja Chilen markkinat pidettiin Porto Bellossa Panaman kannaksella -epäterveellisestä ympäristöstä huolimatta. Kummassakin paikassa kesti -markkinoita neljäkymmentä päivää. Laivain kapteenit möivät kuormansa -paikkakuntain maaherroille taikka heidän alaisilleen virkamiehille. -Hinnat tavallisesti oli siten määrätty, että kapteenit voittivat -sadasta kolmeensataan prosenttiin. Paikalliset maaherrat virkamiehineen -saattoivat sitten kiskoa kuluttajilta mitä ikinä tahtoivat. - -Kaiken tarmonsa vuoriteollisuudelle omistamalla Espanjalaiset saivat -kaivoksista erinomaisen runsaan saaliin, varsinkin hopeaa. Vuodesta -1492 vuoteen 1500 tuotiin Espanjaan vuosittain keskimäärin 1 3/4 -miljonan markan arvosta jaloja metalleja, mutta vuodesta 1500 vuoteen -1545 tuonti oli 15 miljonaa vuodessa. Kun Potosin kaivokset v. 1545 -löydettiin ja Mexicon kaivoksissa ruvettiin käyttämään parempia -menetelmiä, niin kohosi vuotuinen tuotanto 55 miljonaksi markaksi. -On laskettu, että Europpaan Amerikan löydöstä kuudennentoista -vuosisadan loppuun tuotiin kaikkiaan 3715 miljonan markan arvosta -jaloja metalleja, pääasiallisesti Espanjan kautta, ja maanosamme -metallivarasto sen kautta yhdessä vuosisadassa kasvoi entistään viittä -kertaa suuremmaksi. - -Suunnaton pääoman lisäys niin lyhyellä ajalla ei voinut olla -vaikuttamatta mullistavasti taloudellisiin oloihin. - -Aluksi rahan lisääntyminen tietysti vaikutti sen, että Espanjaan -alkoi eri puolilta virrata kalliita tuotteita, koska Espanjalla oli -runsaasti rahoja maksaa. Aljettiin tuoda entistä enemmän villakankaita, -palttinoita, sametteja, metalliteoksia, taideteoksia y.m. Itämailta, -Italiasta. Alankomaista, Englannista ja Ranskasta. Toiselta puolen -Espanjan teollisuus ja maanviljelys saivat suuren virikkeen sen -kautta, että menekki siirtomaiden kautta oli tullut entistään -paljon suuremmaksi. Espanjan villateollisuus, silkki-, metalli- ja -nahkateollisuus pääsivät erinomaiseen vauhtiin ja ulkomaalaisiakin, -sekä saksalaisia että italialaisia, saapui Espanjaan teollisuutta -elvyttämään. Tämä elpyminen ei kuitenkaan ollut pysyväinen. Jaloja -metalleja saapui maahan niin runsaasti, että hinnat vähitellen -kohosivat entistään paljon korkeammiksi, alkoi toisin sanoen -kallis aika. Kun Espanjan hallitus ei silloin vielä käsittänyt -hintain kohoamisen syitä, niin se kuluttajien etua valvoakseen -vahvisti lukuisille tuotteille ylimmät hinnat, toisia kielsi maasta -viemästä ja muutoinkin rajotti kotimaan teollisuutta, joka näistä -rajotuksista kärsi. Ulkomaiset sodatkin vahingoittivat maanviljelystä, -teollisuutta ja kauppaa. Kultakuumeen jälkeen »hopeakuume» levisi -kaikkiin kansankerroksiin, laimentaen yhä enemmän kotoisten ammattien -harrastusta, vaikka ne juuri etupäässä olivat maan pysyvän menestyksen -perustus. Taloudellista rappeutumista edisti maurienkin vaino, sillä -maurit olivat Espanjan parhaat käsityöläiset ja maanviljelijät. -Maanviljelys, kotimainen vuoriteollisuus ja muut teollisuudenhaarat -rappeutuivat siihen määrään, että Espanjan täytyi lopulta ostaa -ulkomaalta melkein kaikki tarpeensa, jopa osan ruokatavaroistaankin. -Ne suunnattomat metallivarat, jotka saatiin siirtomaista, eivät siis -pysyneet Espanjassa, vaan virtasivat pian pois muihin toimeliaampiin -maihin, niiden kansallisrikkautta lisäämään. - -Teollisuustavarain kalleus siirtomaissa houkutteli niihin -englantilaisia ja hollantilaisia salakuljettajia ja jalojen metallien -rikkaus tuhansittain merirosvoja. Englannin. Hollannin ja Ranskan näin -alkama kilpailu johti sitten ilmisotiin, joiden kautta sekä Espanjan -että Portugalin merimahti murrettiin. - -Vanha ja Uusi maailma luonnollisesti vaikuttivat toisiinsa monella -tavalla. Portugal toimi maissa, joissa jo vanhustaan oli varmoihin -muotoihin kehittynyt erinomaisen tuoterikas kauppa, Espanja sitä -vastoin uusissa maissa, joiden luonnonrikkaus ja kauppa olivat vasta -kehitettävät, joista aluksi ei voitu, paitsi jaloja metalleja, juuri -paljoa muuta saada kuin arvokkaita puulajeja ja moniaita muita -kasvikunnan tuotteita. Itä-Intian ja Länsi-Intian välillä syntyi -omituinen vuorovaikutus: Itä-Intia. joka jo Rooman ajoista saakka -oli vetänyt Europasta metalleja (Maant. ja löytör. I, s. 127), ei -nytkään antanut niitä, vaan arvokkaita luonnon- ja teollisuuden -tuotteita. Länsi-Intia antoi metallit, joilla näitä tuotteita -voitiin ostaa entistä suuremmat määrät. Itä-Intia sai tavaroistaan -hinnan, Länsi-Intian täytyi vain luovuttaa varallisuuttaan saamatta -paljoa mitään korvaukseksi. Pysyväistä hyötyä tuotti sekä Uudelle -että Vanhalle maailmalle hyödyllisten eläimien ja viljelyskasvien -vaihto. Tässä suhteessa Uusi maailma hyötyi enemmän kuin Vanha. -Mutta monta erinomaisen tärkeätä hyötykasvia sai Europpakin meren -takaa, mainitaksemme vain perunan, maissin, mandiokan, bataatin, -espanjanpippurin, tupakan, kaakaon, kokan ja paraguayteen. Molemmat -Amerikat taas saivat useimmat viljat. sokeriruo’on ja kahvin ynnä -tärkeimmät kotieläimet, muita mainitsematta. Lajien vaihtamista jatkuu -vielä tänä päivänä, sillä Europpa on alkanut maaperäänsä koteuduttaa -Amerikan arvokkaita puulajeja, mikäli ne ilmanalassamme viihtyvät. - - - - - -POHJOISIA VÄYLIÄ. POHJOISEMPIA PURJEHTIJOITA. - - - - -John Cabotin matka Pohjois-Amerikkaan. - - -Englannin kuningas Henrik VII oli pitänyt matkaa Intiaan lännen kautta -niin naurettavana päähänpistona, että Bartolomeo Colombo kuninkaan -pilkkapuheista masentuneena jätti Englannin ja lähti Ranskaan -veljensä aikomusta esittämään. Mutta kun sitten sanoma Columbuksen -onnellisesta paluusta ja Intiaksi luultujen maiden löytämisestä kulki -kautta maailman, niin se teki Englannissakin syvän vaikutuksen ja -kuningas päätti olla viisaampi seuraavalla kerralla, kun joku tulisi -hänelle tarjoamaan samanlaista tilaisuutta hänen valtansa ja kauppansa -laajentamiseen. Sitä ei tarvinnutkaan kauaa odottaa. Jo muutaman vuoden -kuluttua lähti John Cabot Englannin hallituksen myötävaikutuksella -Atlantin meren poikki etsimään Intiaan pohjoisempaa väylää kuin -Columbuksen muka löytämä. Cabot näyttää itsenäisesti suunnitelleen -matkansa. - -John Cabot (Giovanni Caboto) oli synnyltään genovalainen, samoin -kuin Columbuskin, mutta oli muuttanut asumaan Veneziaan ja sieltä -tehnyt laajoja kauppamatkoja. Hän kävi eräällä matkalla Mekassa, joka -siihen aikaan oli Idän kaupan pääpaikkoja, ja sai siellä kuulla, että -Itämaiden kalliit tavarat, silkit, jalokivet ja kulta, saapuivat sinne -maan poikki Koillis-Aasiasta. Cabot tiesi, että maa luultavasti oli -pallonmuotoinen, ja tästä hän kertoi mieleensä juolahtaneen, että -Itä-Aasiaan ehkä voitaisiin purjehtia lännen kautta Atlantin valtameren -poikki. Nämä mietteet mielessään hän v. 1484 muutti perheensä keralla -Englantiin, valiten ehkä Englannin siitä syystä, että se hänen -laskujensa mukaan oli Koillis-Aasian kohdalla. Hän asettui Bristolin -kaupunkiin, joka siihen aikaan oli Lontoon jälkeen Englannin tärkein -kauppakaupunki. Bristolista oli jo ennen hänen tuloaan tehty retkiä -Atlantinmeren tuntemattomiin osiin ja etsitty St. Brandania ja muita -saaria, jotka kartoilla kummittelivat. John Cabot kaikin puolin -kannatti näitä retkiä, lisäten vielä Antillan, Brasilian ja »Seitsemän -kaupungin saaren» etsittävien joukkoon. Jälkeen vuoden 1491 lähettivät -Bristolin kauppiaat joka vuosi laivoja näille löytöretkille. kuten -näkyy sen ajan diplomatisista asiakirjoista. Espanjan lähettiläs -kirjotti v. 1498 kuninkaalleen: »Bristolilaiset ovat seitsemänä vuotena -joka vuosi lähettäneet kaksi, kolme tai neljä karavelia etsimään -Brasiliaa ja 'Seitsemää kaupunkia' tämän genovalaisen (Cabotin) -ohjeiden mukaan». Kun Columbuksen löytö kesällä 1493 tuli tunnetuksi, -niin pyysi Cabot kuninkaalta kannatusta »Suurkaanin maahan» tehtävää -retkeä varten, ja tällä kerralla Henrik VII kallistikin pyynnölle -korvansa. Cabot sai kolmen poikansa keralla luvan lähteä Englannin -suojeluksen alaisena etsimään lännen merestä uusia maita, mutta -retkikunta oli hänen itsensä varustettava. - -John Cabot oli varaton eikä tälle ensi matkalleen voinut ottaa muuta -kuin yhden aivan vähäisen laivan ja kahdeksantoista miestä. 2 p. -toukok. 1497 lähti »Mathiew» matkaan, purjehtien ensinnä pohjoista ja -sitten länttä kohti. Tuulet olivat kuitenkin enimmäkseen vastaiset, -sillä Cabot oli Atlantinmeren länsituulien vyöhykkeessä ja hän sai -luovia kauan, ennenkuin pääsi meren poikki. Kun oli oltu matkalla -52 päivää, niin saavuttiin vihdoin 24 p. kesäk. luultavasti Breton -saareen, Uuden Skotlannin pohjoisosaan, samoille seuduin siis, -joille islantilaiset viikingit jo puolentuhatta vuotta aikaisemmin. -Juhlallisesti Cabot otti tämän maan kuningas Henrik VII:n haltuun. -Kun se oli hedelmällistä ja ilmanala leutoa, niin hän oli vakuutettu -saapumisestaan Koillis-Aasiaan. sinne josta olivat tulleet Mekassa -nähdyt jalokivet ja silkkikankaat. Otettuaan puutavaraa ja vettä Cabot -kiiruimman kautta lähti paluumatkalle ja näki ohi purjehtiessaan -Newfoundlandin. Paluumatka sujui nopeammin, kun tuulet olivat myötäiset -ja vinhat, ja elokuun 6 p. Cabot jälleen kävi Bristolin satamaan -ankkuriin. Hän riensi oikopäätä hoviin ja sai sangen suosiollisen -vastaanoton. 10 punnan rahalahjan ja 20 punnan eläkkeen siitä, että hän -oli »löytänyt uuden saaren». Cabot väitti, että hän oli 700 leagueta -[_League_, ranskalainen _liene_, espanjalainen _legua_ vaihteli -paljon eri maissa ja eri aikoina, 3,9:stä 7,4:jään kilometriin. Vanha -espanjalainen legua oli 4,23 kilom., nykyinen engl. maaleague 4,83, -merileague 5,56 kilometriä. Jos viimeksi mainitun arvon sijotamme -Cabotin matkailmotukseen, niin saamme 700 x 5,56 = 3,892 kilometriä, -joka likimain vastaa etäisyyttä Bristolista Uuden Skottlannin -rannalle.] Irlannista länteen päin löytänyt suurkaanin maan. Vaikka -sieltä oli saatavana sekä brasilipuuta että silkkiä, niin aikoi hän -kuitenkin seuraavalla matkalla kulkea rannikkoa pitkin eteläänpäin -Cipanguun (Japaniin) saakka, jonka hän luuli olevan päiväntasaajan -seuduilla, sillä siellä oli kultaa. - -Jälkimaailmalle Cabotin matkoista säilyneet tiedot ovat sangen -niukat, mutta ei rohkea purjehtija näytä sanojaan säästäneen. Hän oli -palattuaan Englannissa päivän sankari, kuten näkyy erään venezialaisen -Lontoosta kirjottamasta kirjeestä: »Hänen nimensä on Zuan Cabot, ja -'suureksi amiraaliksi' häntä täällä sanotaan. Hänelle osotetaan suurta -kunniaa, hän käy silkkiin puettuna ja nämä Englantilaiset juoksevat -kuin hullut hänen perässään.» Kuninkaan rahapalkinto tosin tuntuu -sangen niukalta, mutta Henrik VII oli saita, ja lisäksi mainitut 10 -puntaa annettiin vain sitä varten, että Cabot saisi huvitella matkan -vaivojen jälkeen. Cabot pitikin hauskaa ja lupaili tuttavilleen -suurkaanin maita, joiden rikkaus Marco Polon kertomuksista yhä vielä -väikkyi kaikkien mielessä. Erään burgundilaisen, jonka kanssa hän -seurusteli, piti saada saari, muutaman genovalaisen ystävän toinen. -Kahdelle köyhälle munkille, joiden määrä oli tulla mukaan seuraavalle -retkelle, luvattiin hiippakunta kummallekin. Bristolin kauppiaat olivat -innoissaan, kaikki tahtoivat päästä kauppaa tekemään Kambalukiin -(Pekingiin), jonne Marco Polon kertomuksen mukaan joka päivä tuotiin -lähes tuhannen kuormaa silkkikangasta. Kuningas lupasi seuraavalle -retkelle laivoja, joilla piti purjehdittaman kultamaahan Cipanguun. -Espanja tosin lähettiläänsä kautta vastusti tämmöisiä retkiä sen -pallonpuoliskolle muka, mutta Englanti ei vastalauseista välittänyt, -vaikka silloin vielä olikin paavinistuimelle uskollinen. - -Cabot alkoi siis varustella toista retkeään paljon perusteellisemmin -kuin ensimäistä. Saatuaan helmikuussa v. 1498 kuninkaalta kaikki -valtuudet hän matkusti Lissaboniin ja Sevillaan palkkaamaan mukaansa -miehiä, jotka olivat Cãon ja Diazin keralla purjehtineet Afrikan -länsirannalla ja Columbuksen mukana käyneet Intiassa. Lissabonissa -hän tapasi João Fernandes nimisen miehen, jolla oli lisänimenä -Lavrador; tämä näyttää vuoden 1492 vaiheilla Islannista käsin käyneen -Grönlannissa. Kuultuaan häneltä, että Grönlanti, jonka luultiin olevan -Aasiaa, olikin niin lähellä Islantia, Cabot päätti purjehtia Grönlannin -kautta. Retkikunta, johon kuului kaksi laivaa ja 300 miestä, lähti -matkaan Bristolista toukokuun alkupäivinä v. 1498. Samaan joukkoon -lähti useita laivoja, joiden tapana oli tehdä kauppaa Islannissa. -Kesäkuun alussa saavuttiin Grönlannin rannalle, ja koska Fernandes -oli Cabotille kertonut tästä maasta, niin Cabot antoi sille nimeksi -»Labradorin maa». Tiedot retkestä ovat kuitenkin niin vaillinaiset, -ettei varmaan tiedetä muuta, kuin että John Cabot tosiaan mainittuna -vuonna lähti toiselle retkelleen. On vaikea selittää, miksei John -Cabotista sen koommin mitään mainita. Mutta tietysti hän ei löytänyt -suurkaanin maata, sen enempää kuin Cipanguakaan, ei kultaa, ei -mausteita eikä jalokiviä. Vanhemman Cabotin poika Sebastian oli, -niin luulevat jotkut, mukana retkellä, ja siitä mitä hän mainitsi -aikalaisilleen tutkijoille ja kirjailijoille, ovat toiset luoneet siitä -kokonaiskuvan. John Cabotin toinen matka olisi tämän mukaan tapahtunut -seuraavasti: Hän seurasi Grönlannin rantaa pohjoista kohti, mutta kun -pakkanen yltyi, jäävuoria alkoi olla kosolta ja vielä rantakin kääntyi -itään- päin, niin hän, saavutettuaan 67° 30’ pohjoista leveyttä, -kääntyi takaisin; se oli suoranainen pakkokin, sillä laivaväki ei -suostunut purjehtimaan kauemmaksi siihen suuntaan. Cabot palasi samaa -reittiä, purjehti Grönlannin eteläpäitse Davisin salmeen ja sen -poikki luultavasti Baffinin maahan. Luullen sitä Aasian mantereksi -hän ehkä suuntasi eteläänpäin Cipangua etsimään, tehden Labradorin -rannikolla kauppaa intianien kanssa, joilla ei kuitenkaan ollut muuta -rikkautta kuin nahkoja. Newfoundlandin rantaa seuraillen hän saapui -Breton niemelle, jossa oli käynyt edellisellä matkallaan, ja purjehti -sieltä edelleen etelää kohti aina 38 leveysasteelle saakka, lähelle -nykyistä Kap Hatterasta, mutta kun ei tavattu minkäänlaisia merkkejä -Itä-Aasian rikkauksista ja hienoista teollisuustuotteista, niin täytyi -palata takaisin tyhjin toimin. Kun oli Bristoliin palattu, niin saivat -ne henkilöt, joille kuningas oli matkaa varten rahoja lainannut, -maksaa velkansa takaisin. John Cabot pian sen jälkeen kuoli. Cabotin -löytöihin Englanti sitten perusti omistusoikeutensa Pohjois-Amerikan -länsirannikkoon. - -Nansen, joka viimeksi on tutkinut näitä sekavia tietoja, päättelee -John Cabotin ei palanneen toiselta retkeltään, eikä hänen poikansa -Sebastianin olleen mukana kummallakaan. Mutta heti jälkivuosina lähti -Englannista useita muita retkikuntia samoille seuduin. ja nämä kävivät -Grönlannissa, Newfoundlandissa ja Labradorissa. Oppaina oli mukana -Azorien saarilta tulleita portugalilaisia. Mitä Sebastian Cabotin -retkiin tulee, niin pitää Nansen häntä valehtelijana, joka kertoi -Petrus Martyrille ja muille aikalaisille ominaan toisten matkoja. -Itse hänen ei tiedetä tehneen pohjoisille vesille ainoatakaan. -Englantilaiset tutkijat eivät arvostele häntä yhtä ankarasti, ja mitkä -hänen todelliset ansionsa lienevätkään olleet, epäilemättä hänestä tuli -paljon kuulumpi mies kuin hänen isänsä oli. Mainitsemme sen vuoksi -tässä yhteydessä hänen myöhemmät vaiheensa. - - - -Sebastian Cabot. - - -V. 1512 Sebastian Cabot kuningas Henrik VII:nnen käskystä laati -Guiennen ja Gascognen kartan Englannin armeijan käytettäväksi. Samana -vuonna Espanjan kuningas Ferdinand kutsui hänet luokseen, kysyäkseen -häneltä neuvoa Newfoundlandin anastamisesta. Sebastian Cabot otettiin -Espanjan vakinaiseen palvelukseen ja hän valmisteli viipymättä -retkikuntaa Newfoundlandiin. Ferdinandin kuoleman vuoksi ei retkestä -tullut mitään. Kaarle V piti Sebastian Cabotin palveluksessaan ja v. -1518 hänet nimitettiin Espanjan yliluotsiksi. - -Talvella 1520—1521 Sebastian Cabot taas kävi Englannissa, jossa -kardinali Wolsey pyysi häntä johtamaan Henrik VIII:n Newfoundlandiin -valmistelemaa retkikuntaa. Mutta erään venezialaisen moitittua häntä, -ettei hän ollut tehnyt mitään oman maansa hyväksi, Cabot kieltäytyi ja -Espanjaan tultuaan ryhtyi salaisiin neuvotteluihin Venezian kymmenen -neuvoston kanssa. Neuvotteluista ei kuitenkaan tullut sen enempää. -V. 1524 Sebastianin aika kului Badajozin juntan neuvotteluissa. -Seuraavana vuonna hänet vihdoin lähetettiin johtamaan espanjalaista -retkikuntaa, jonka piti purjehtia Molukeille, Tarsiihin, Ofiriin, -Cipanguun ja Kataihin Magalhãesin löytämää tietä. Mutta Sebastian -Cabot jäikin La Plata joelle huhuttua kultamaata etsimään, niinkuin -olemme ennen kertoneet, ja palasi tyhjin toimin takaisin Espanjaan. -Ohjeittensa rikkomisesta hänet lähetettiin neljäksi vuodeksi maanpakoon -Oraniin, Airikaan, mutta hän pääsi jo v. 1533 sieltä pois ja sai -takaisin yliluotsivirkansa. Seuraavalla vuosikymmenellä tapaamme -hänet jälleen Englannin palveluksessa; hän sai v. 1549 Englannin -hallitukselta melkoisen eläkkeen, vaikka Kaarle V koettikin pakottaa -sitä luovuttamaan Cabot takaisin. - -Sebastian Cabot nimitettiin Englannissa laivaston tarkastajaksi ja -sai toimekseen lakkauttaa saksalaisten hansakauppiaitten etuoikeudet -Lontoossa. Hän oli mukana perustamassa »Kauppiasseikkailijain» -(Merchant Adventurers) suurta seuraa ja nimitettiin elinajakseen -sen johtajaksi. Kolme laivaa lähetettiin toukokuussa 1553 etsimään -koillisväylää kaukaiseen itään, mutta kaksi laivaa kärsi haaksirikon -ja ainoastaan Chancellor pääsi Vienaan saakka, jossa hän solmi -kauppasuhteet Venäjän kanssa. Chancellorin löytämää tietä ruvettiin -sitten purjehtimaan Vienaan uutterasti. Kun v. 1556 lähetettiin -laivoja matkaan, niin erään aikalaisen kertomuksen mukaan »hyvä vanha -herra Cabot antoi köyhille mitä auliimpia almuja, pyytäen heitä -rukoilemaan laivain hyväksi onneksi ja matkan menestykseksi. Ja sitten -hän ystäviensä keralla hankki pidot ja he kestitsivät mitä parhaiten -kaikkia, jotka olivat heidän seurassaan. Ja paljaasta ilosta, että hän -näki löytöretkestämme totta tulevan, hänkin lähti tanssiin nuorten -iloiseen seuraan.» Jo seuraavana vuonna Sebastian Cabot lienee kuollut. - - - - -Muita retkiä Pohjois-Amerikkaan. - - -Veljekset Cortereal. - - -Vaikka Portugalilaiset olivat saaneet Intiassa niin suuren toimialan, -niin pitivät he kuitenkin kateellisesti kiinni kaikista eduista, mitä -paavin aulis maanjako suinkin saattoi tarjota. Portugalissa luultiin, -että Atlantin meren takana ehkä oli luoteessa semmoisia maita, jotka -olivat demarkatsioviivan itäpuolella ja siis kuuluivat Portugalin -perintöosaan, ja lähetettiin laivoja sillekin suunnalle. Cabotin matka -pikemmin kiihotti kuin pelotti, sillä Portugalin hallituksen käsityksen -mukaan Englannilla ei ollut mitään oikeutta anastaa siellä maata. - -Gaspar Cortereal, Manuel kuninkaan hyvä ystävä, Azoreilla kasvanut, -lapsuudestaan saakka mereen ja laivoihin tottunut, sai ensimäisen -retkikunnan johdon. Hän purjehti v. 1500 pohjoista ja luodetta kohti -ja tuli Newfoundlandin rannikolle, luuli sitä suurkaanin maaksi ja -tutki sen ynnä Labradorin rannan pohjoista kohti ehkä aina Hudsonin -ja Davisin salmea myöten, laatien varsinkin Newfoundlandin rannikosta -tarkan kartan. Seuraavana vuonna hän palasi löytöjään jatkamaan ja -tutki nyt sekä Mainen ja Uuden Skotlannin että Laurentin lahden rannat. -Alkuasukkailta saatiin katkennut italialainen miekka ynnä Veneziassa -luulon mukaan valmistettuja korvahelyjä; näiden luultiin kulkeneen -sinne maan poikki ja sen vuoksi todistavan rannan tosiaan kuuluvan -suurkaanille. Se ei kuitenkaan estänyt Gaspar Corterealia orjaksi -ryöstämästä puoltasataa muka suurkaanin alamaista ja lähettämästä -niitä kahdella laivalla Portugaliin matkavarustuksien maksamiseksi. -Portugalilaiset eivät luulleet kenenkään purjehtijan ennen käyneen -heidän löytämällään rannalla ja Cabotin matka lienee siis ollut heille -tuntematon. Kotia lähetetyt orjat olivat rotevaa kansaa, ja erään -selityksen mukaan sai Labrador tästä nimensä, koska he muka olivat niin -soveliaita työntekijöiksi. Gasparista itsestään ei kuulunut sen koommin -mitään; hän kolmannen laivan keralla katosi teille tietämättömille. -V. 1502 lähti Miquel Cortereal etsimään kadonnutta veljeään. Mutta -hänkin hävisi sille tielle, vaikka kaksi seurana ollutta laivaa pääsi -onnellisesti palaamaan. Manuel kuningas lähetti v. 1503 retkikunnan -molempia kadonneita etsimään, mutta se sai tyhjin toimin palata -takaisin. Vanhin Cortereal veljeksistä, Vasqueuas, pyysi sitten laivoja -etsimistä jatkaakseen, mutta kuningas ei enää laskenut häntä matkaan, -peläten menettävänsä viimeisenkin veljeksistä. - -Portugalilaiset nimittelivät koko tämän rannikon Fundy-lahdesta aina -Hudsonin salmeen saakka, mutta bretagnelaiset kalastajat sittemmin -muuttivat useimmat nimet. John Cabotin antamista ei ainoakaan ole -karttaan säilynyt. - - - -Newfoundlandin kalastukset. - -S Heti ensimäiset purjehtijat huomasivat Newfoundlandin vesien, -varsinkin laajojen matalikkojen suunnattoman kalaisuuden. Kylmä -napavirta kulkee nimittäin Amerikan itärantaa etelään päin, ja tämän -kylmän veden mukana uivat Jäämeren äärettömät kalakarjat Newfoundlandin -matalikoille, jotka pistävät kauas mereen, pysäytellen jäävuoria, -jotka niille karille ajavat, ainaisien sankkojen sumujen vallassa, -purjehtijain kammo, mutta kalastajain paratiisi. Ei monta vuotta -kulunut Cabotin ja Corterealien matkain jälkeen, ennenkuin rohkeat -kalastajat vähäisillä, mutta merikuntoisilla aluksillaan löysivät -näille särkille ja sadottain alkoivat niillä käydä varsinkin turskan -pyynnissä. - -Ensimäiset pyytäjät olivat portugalilaisia ja sen vuoksi Newfoundlandin -ensimäiset nimet. »Terra Corterealis» ja »Bacallaos» (turskamaa) -ovatkin portugalilaiset. Mutta monta vuotta he eivät saaneet siellä -yksin kalastaa, sinne löysivät myös Espanjan Baskit, jotka vanhastaan -olivat olleet valaanpyytäjinä etevät, ynnä Bretonit, Bretagnen -niemimaan karkaistut merenkulkijat. Ja sangen varhain näyttävät -Englantilaisetkin joukkoon tulleen, hyljäten Islannin kalakaupan, joka -siihen saakka oli heidän kapakalatarpeensa tyydyttänyt. Portugalilaiset -kalastivat etupäässä varsinaisilla matalikoilla, Bretonien pääpaikka -oli Uusi Skotlanti ja Laurentin lahti. Bretagnen laivoja oli näillä -vesillä jo v. 1525 noin 70—80, portugalilaisia satoja. Portugalilaiset -yrittivät perustaa siirtokuntiakin Newfoundlandin rannikolle, -mutta ilmanala oli heille liian kylmää; siirtokunnat eivät voineet -kehittyä kalastusasemia suuremmiksi. Englantilainen Hakluyt, tunnettu -matkakertomuksien kokooja, sanoo Newfoundlandin vesillä v. 1578 käyneen -400 kalastajalaivaa, joista silloin neljäsosa oli englantilaisia. Mutta -olot olivat muutoin puolen vuosisadan kuluessa sikäli muuttuneet, että -satamat enimmäkseen olivat Englantilaisten hallussa. - -Kalastajalaivain havainnot eivät tulleet kirjallisten piirien tietoon, -mutta tehtiin kuitenkin näihin aikoihin muutamia tutkimusretkiäkin. -Seuraavassa kerromme tarkemmin Ranskalaisten retkistä, mutta sitä ennen -mainitsemme lyhyesti pari englantilaista yritystä. Kuningas Henrik -VIII lähetti v. 1527 John Rut nimisen meriupseerin kahdella laivalla -tutkimaan »Suurkaanin maita» ja tunkeutumaan kauemmaksi länteen -kuin edelliset purjehtijat. Menetettyään toisen laivansa Labradorin -rannikolla Rut toisella purjehti rannikkoa etelään päin New Yorkin -seuduille saakka ja palasi sitten kotimaahan. Toisen retkikunnan -varusti Hore niminen innokas maantieteilijä, joka houkutteli -kolmisenkymmentä lontoolaista, enimmäkseen lakimiestä, ottamaan retkeen -osaa. He lähtivät matkaan v. 1536 ja tekivät monta mieltäkiinnittävää -havaintoa, kunnes Newfoundlandin rannikolla ruokavarat loppuivat. -Nälänhätä sai semmoisen vallan, että muuan merimies tappoi toverinsa, -kun he olivat yhdessä juuria kaivamassa. Kun tapaus tuli tunnetuksi, -niin kapteeni kokosi miehensä ja piti heille puheen, jossa hän -liikuttavin sanoin kehotti välttämään sitä kataluutta, että ruvettiin -toinen toisiaan syömään, ja käski kaikkia katumaan ja rukoilemaan apua. -Siitä huolimatta nälänhätä lisääntyi niin, että lopulta päätettiin -arpoa, kuka tapettaisiin. »Mutta Jumala armossaan lähetti satamaan -samana yönä ranskalaisen laivan, jolla oli runsaasti ruokavaroja.» -Nälkiintyneet englantilaiset saivat petoksen kautta laivan haltuunsa, -vaihtoivat laivaa ja jättivät oman tyhjän aluksensa ranskalaisille. -Ranskalaisten päähänkään ei pälkähtänyt ruveta toisiaan syömään; -he olivat päinvastoin pyydysretkellä ja riistaa oli sekä metsissä -että meressä runsaasti. Muutaman kuukauden kuluttua hekin hyvissä -lihoissa palasivat kotimaahan ja vaativat paikalla Henrik VIII:lta -vahingonkorvausta, joka heille auliisti maksettiin. Niin päättyi -lakimiesten retki, ainoa laatuaan tällä rannikolla. - - - -Giovanni di Verrazzano. - - -Vaikka Bretagnesta jo kuudennentoista vuosisadan alussa joka vuosi -purjehti kymmenittäin laivoja »Bacallaoksen» kalarikkaudesta osansa -ottamaan, niin eli Ranskan hallitus kuitenkin hidas virallisesti -esiintymään vesillä, joita sen eteläiset naapurit väittivät -omaisuudekseen. Mutta lopulta kuningas Frans I arveli, että hänellä -oli yhtä hyvä oikeus Aatamin perintöön kuin Espanjan ja Portugalinkin -kuninkailla ja varusti retkikunnan. Kuvaavaa italialaisten suurelle -purjehtija-arvolle ja maailmantuntemukselle on, että ensimäistä -ranskalaistakin retkikuntaa johti italialainen. - -Giovanni di verrazzano, joka oli Firenzestä kotoisin, tarjoutui -näyttämään Ranskalaisille tietä Kiinaan. Frans I varusti retkeä varten -neljä laivaa ja Verrazzano lähti Diepestä matkaan lopulla vuotta -1523. Aika oli huonosti valittu; kaksi laivaa kärsi haaksirikon jo -Bretagnen rannikolla, kolmannen Espanjalaiset, joiden kanssa Ranska -kävi sotaa, anastivat Madeiran luona, ja Verrazzanon täytyi yhdellä -ainoalla laivalla lähteä Madeirasta viillettämään valtameren poikki. -Hän tapasi Pohjois-Amerikan rannikon 34 leveyspiirin vaiheilla, -Kap Hatteraan eteläpuolella. Purjehdittuaan jonkun matkaa vielä -kauemmaksi etelään hän palasi takaisin ja etsiskeli koko rannikon -aina Newfoundlandin pohjoisosiin saakka. Palmuvyöhykkeestä, johon -rannikon eteläosa vielä kuuluu, hän asukkaitten kanssa hyvässä sovussa -kauppaa tehden tuli lauhkeiden lehtimetsäin rannikolle ja vihdoin -havupuurannikolle, joka oli sen pohjoispuolella. Voidakseen tarkkaan -piirtää rannan hän purjehti päivät ja oli yöt ankkurissa. Verrazzano -löysi Hudson joen suistamon ja nousi veneellä kappaleen matkaa tätä -ihanaa, alkuosalta vuonomaista jokea, jossa oli riittävästi vettä ja -suojaa suurimmillekin laivoille. Koillista kohti edelleen laskiessaan -hän löysi Rhode-Islandin ja kohtasi metsästysintianeja, kookasta ja -verraten vaaleaihoista kansaa, jolla oli vaskiset koristeet, mutta -kultaa ei ensinkään. Narraganset-lahdessa, jonka Verrazzano selittää, -niin että sen kuvauksesta hyvin tuntee, hän viipyi kauemman aikaa -kauppaa tehden. Hän aivan oikein arveli tämän oivan sataman olevan -Rooman tasalla, mutta ilmanalan paljon kylmemmän. Verrazzano varmaan -oli ensimäinen, joka huomasi Pohjois-Amerikan ilmanalan kylmyyden -Europan vastaaviin leveyksiin verraten. Kauempana pohjoisessa, jossa -maa muuttui kolkommaksi ja asukkaat vihamielisemmiksi, hän tunkeutui -jonkun matkaa maan sisään aseellisen joukon keralla. Vuoriset rannat -vuonoineen hänen mielestään muistuttivat Dalmatian rantoja. Vasta -Newfoundlandin rannikolla hän keskeytti retkensä, koska ruokavarat -alkoivat loppua, ja palasi Dieppeen, josta hän lähetti kuninkaalle -laajan selonteon matkastaan. Tämä on vanhin kertomus Pohjois-Amerikan -itärannasta, mitä on olemassa. Verrazzano oli sivistynyt mies, tunsi -klassikot, teki sattuvia huomioita ja kirjotti havaintonsa viehättävään -muotoon. - -Ranskalla oli kuitenkin siihen aikaan niin paljon sotimista, ettei -kuningas Frans I ennättänyt hyväkseen käyttää matkan tuloksia. - - - -Esteban Gomez. - - -Espanjakin vuorostaan ennen pitkää kävi levottomaksi, että -Koillis-Amerikassa ehkä kalastettiinkin ja anastettiin maita, -siirtokuntia perustettiin alueilla, jotka paavi oli sille antanut. -Ferdinand ja hänen seuraajansa aikoivat monta kertaa lähettää -retkikunnan asiata tutkimaan, mutta Länsi-Intian puuhain vuoksi aikeen -toteuttaminen siirtyi vuodesta vuoteen. Mutta kun Ranskakin alkoi -levitellä sinne yritteliäisyyttään, niin ei Espanjassa maltettu pysyä -kauempaa toimettomina. - -Vuotta myöhemmin kuin Verrazzano purjehti Pohjois-Amerikan itärannikon -portugalilainen Esteban Gomez, sama Espanjan palvelukseen mennyt -luotsi, joka hylkäsi Magalhãesin ja »S. Antoniolla» palasi salmesta -takaisin Espanjaan. Hän piirsi mainitun rannikon kartan, jonka sitten -Diego Ribeiro ja muut yleisten karttain laatijat jäljensivät. Gomez -haki, samoin kuin kaikki muutkin, salmea Tyveneen mereen. Hän palasi -Espanjaan marraskuussa 1525, mukanaan joukko vangiksi otettuja -intianeja, joilla matkan kustannukset suoritettiin. - - - - -Jacques Cartierin retket Canadaan. - - -Pohjois-Amerikan koko länsiranta oli saatu tutkituksi ja osapuilleen -kartutetuksi, kun Jacques Cartier v. 1534 teki Laurentin lahteen -ja jokeen ensi matkansa. Tämä urhea bretagnelainen purjehtija oli -ensimäinen, joka näillä kulmilla tunkeutui suuren manteren sisäosiin. -Hänen matkainsa merkitys oli tavallista suurempi, sillä niiden kautta -Canada moniksi ajoiksi tuli Ranskaan liitetyksi ja sai pysyvän -ranskalaisen asutuksen. - -Cartier syntyi St. Malossa Bretagnessa v. 1491 ja oli siis ensi -matkalleen lähtiessään 43 vuoden ikäinen. Hän näyttää nuorempana -käyneen Brasiliassa, jonka rantoja Ranskalaiset himoitsivat ja -yrittivät anastaakin. Ranskalaiset ja varsinkin bretonilaiset alukset -olivat jo tottuneet vuosittain purjehtimaan Newfoundlandin ja Uuden -Skotlannin vesille, niin että reitti ja sen purjehduksen tavat olivat -hyvin tunnetut; Laurentin lahti oli kuitenkin vielä ainakin osaksi -tuntematon. Cartier sai Ranskan hallitukselta kaksi laivaa, joilla -hänen piti tutkia, eikö niiltä seuduin olisi salmea Tyveneen mereen; -laivat olivat vain kuudenkymmenen tonnin vetoisia, miesluku 61. - - - -Funk-saari. - - -Matka Atlantin meren poikki oli sangen nopea; kahdenkymmenen päivän -kuluttua saavuttiin Newfoundlandin itärannalle, jota seuraillen -purjehdittiin pohjoista kohti Belle Isle salmeen, Newfoundlandin ja -Labradorin väliin. Paljon jäitä tavattiin, sillä kesä tuskin oli -vielä alkanut. Cartier poikkesi särkillä olevalle Funk-saarelle, -joka ei ollut kuin yhden lieuen (4 kilometr.) ympärimitaten, mutta -niin suunnattoman täynnä merilintuja, »ettei sitä olisi pitänyt -mahdollisena, ellei olisi omin silmin nähnyt.» Cartier ihmetteli -kovasti tätä lintusaarta ja kirjotti siitä pitkän selonteon. Väkensä -hän antoi koota siipikarjaa tynnörikaupalla eväitten lisäksi. Vaikka -saari oli 14 lieuen päässä maasta, niin uivat jääkarhut kuitenkin -sinne ahmimaan: Ranskalaiset näkivät erään hyppäävän veteen heidän -saapuessaan. »Se oli sen kokoinen kuin lehmä ja valkoinen kuin -joutsen.» He eivät saaneet sitä tapetuksi, mutta tapasivat sen -seuraavana päivänä puolivälissä matkalla Newfoundlandiin, ja se ui -melkein yhtä nopeaan kuin he purjehtivat. Veneillä takaa ajaen karhu -saatiin kiinni ja tapettiin. Liha oli heidän mielestään yhtä maukasta -kuin kaksivuotiaan mullikan. - - - -Labradorin rannikko. - - -Toukokuun 27 p. Cartier saapui Belle-Isle salmeen, joka ehkä on sama -kuin Thorfinn Karlsefnin »Straumfjord». Purjehdittiin salmeen ja -seurattiin Labradorin etelärannikkoa. Mutta se oli niin karua, että -Cartier jonkun matkaa länttä kohden sitä seurattuaan jätti sen. »Jos -maanlaatu olisi yhtä hyvä kuin satamat, niin se olisi mainio tilaisuus. -Mutta sitä ei edes voi uudeksi maaksi sanoa, vaan kivikoksi. rumaksi -kalliokoksi, paikaksi, joka on omiaan metsänpedoille, sillä koko tässä -pohjoisessa maassa en nähnyt käsikärryllistäkään hyvää multaa, vaikka -poikkesin maalle monessa kohden. Eikä »Valkoisen hiekan saaressa» -ole mitään muuta kuin sammalta ja siellä täällä hajallaan matalia -orjantappurapensaita, nekin kuihtuneita ja kuivia. Totisesti minä -luulen tämän olevan sen maan, jonka Jumala antoi Kainin perintöosaksi.» - - - -Laurentin lahti. - - -Cartier sen vuoksi purjehti salmen poikki ja alkoi seurata -Newfoundlandin länsirantaa etelää kohti. Myrsky ajoi hänet sitten -keskelle lahtea, josta hän löysi useita suurempia ja pienempiä saaria. -Niistä varsinkin pieni Brion saari häntä miellytti. Sitä kiersi -hiekkaranta ja saari oli täynnään kauniita puita, niittyjä ja kenttiä, -joilla kasvoi luonnonvaraista viljaa ja niin kauniita ja vahvoja -kukkivia herneitä kuin suinkin missään Bretagnessa; ja ne näyttivät -kuin kylvetyiltä. Kuvaus muistuttaa islantilaisen saagan Viinimaata, -vaikkei Cartier varmaankaan ollut kuullut Pohjanmiesten retkistä. -Siellä oli runsaasti karviaismarjoja, mansikoita ja Provencen ruusuja, -persiljaa ja muita hyvänhajuisia kasveja. Brion saari ei nykyisin -näytä semmoiselta paratiisilta, mutta Cartieria, joka tuli kolkosta -Labradorista, vastakohta viehätti. Saaren ympärillä »oli villieläimiä, -jotka olivat suuren härän kokoisia, ja niillä oli suussaan kaksi -torahammasta niinkuin elefanteilla.» Laurentin lahdessa vilisi siihen -aikaan vielä mursuja ja Cartier näyttää nyt nähneen niitä ensi kerran. -Ne seuraavina aikoina hävitettiin lahdesta sukupuuttoon, mutta vielä -v. 1775 nähtiin Magdalena ja Anticosti saarilla moniaita. Cartierin -miehet löysivät erään rannalta makaamasta,- mutta se pääsi karkaamaan, -ennenkuin he saivat sen kiinni. - -Etelää kohti purjehtien saavuttiin sitten Prinssi Edwardin saaren -pohjoiselle rannalle, jonka hedelmällinen ihana luonto viehätti -Cartieria, vaikk’ei hän satamain puutteessa voinutkaan käydä sinne -ankkuriin. Puut olivat ihmeteltävän kauniit ja hyvänhajuiset, seeterit, -männyt, marjakuuset, jalavat, saarnet, pajut ja muut, tuntemattomat. -Missä metsää ei ollut, siellä maanlaatu oli hyvä ja se kasvoi runsaasti -punaisia ja valkoisia karviaismarjoja, herneitä, mansikoita, vadelmia -ja luonnonvaraista viljaa, joka oli rukiin näköistä ja ikäänkuin -kylvettyä. Ilmanala oli miellyttävää ja lämmintä. Siellä oli kyyhkysiä -ja kanalintuja ja monenlaisia muita lintuja. Uuden Brunswickin rantaa -seurattiin pohjoista kohti ja etsittiin syvälle maahan ulottuvasta -Chaleur lahdesta salmea, mutta lahti päättyi ja pettymys oli suuri. -Siellä tavattiin maanasukkaitakin. Gaspé niemellä, joka on Laurentin -joen suistamolahden eteläpuolella, tavattiin enemmän intianeja, jotka -olivat saapuneet sinne Quebekin seuduilta makrillin pyyntiin. Ne olivat -huronilais-irokesilaista rotua ja sekä kieleltään että muodoltaan -toisenlaisia kuin heidän ennen näkemänsä. He tulivat avomielisesti ja -vapaasti laivoille, miehet, naiset, lapset, ja lauloivat ja tanssivat, -osottaakseen iloaan Ranskalaisten tulon johdosta. Mutta he vaativat -Cartieria poistamaan Gaspé lahteen pystyttämänsä ristin, sillä maa -oli heidän. Cartier anasti erään päällikön kaksi poikaa viedäkseen -heidät Ranskaan kieltä oppimaan; siitä oli aluksi syttyä sota, mutta -lopulta Taignoagny ja Domagaya mielisuosiolla lähtivät mukaan, antoivat -tovereilleen vanhat vaatteensa ja pukeutuivat ranskalaiseen pukuun. - -Cartier ei eteenpäin purjehtiessaan huomannut poiketa Laurentin jokeen, -koska hän, ehkä kangastuksen vuoksi, luuli siinä olevan lähellä -lahdenpohjan, vaan hän laski Anticosti saarelle ja melkein purjehti -sen ympäri, nähden saaren pohjoispäästä länttä kohti leveää salmivettä -niin pitkältä kuin silmä kantoi. Hän päätti, että se vihdoinkin oli -etsitty salmi, mutta ei purjehtinut sen kauemmaksi, vaan palasi Belle -Isle salmen kautta valtamerelle, koska retkikunta ei ollut varustettu -talvea viettämään. Cabotin salmi, joka on Newfoundlandin eteläpuolella -ja pohjoista salmea monta vertaa leveämpi, oli Cartierille tuntematon, -vaikka monet muut purjehtijat epäilemättä olivat sen nähneet. -Tutkittuaan näin Laurentin lahden kaikki rannat Cartier myrskyisen -matkan jälkeen pienillä laivoillaan palasi takaisin, saapuen St. -Malohon 5 p. syyskuuta. - - - -Toinen retki. - - -Kiiruimman kautta hän alkoi varustaa uutta retkeä; jo lokak. 30 p. -hänellä oli sitä varten Ranskan amiraalin valtuudet. Cartierin piti -varustaa kolme laivaa viideksitoista kuukaudeksi ja seuraavana kevännä -lähteä matkaan. Kertomus tästä matkasta painettiin v. 1545; se on -maailman harvinaisimpia kirjoja, sillä yksi ainoa kappale on British -Museumissa tallella. Toukokuun 16 p. 1535 Cartier kaiken väkensä -keralla vastaanotti sakramentin St. Malon tuomiokirkossa, jonka jälkeen -piispa siunasi heidät matkalle. Cartierin laivoista suurin oli 120 -tonnin, pienin vain 40 tonnin vetoinen, mutta yhtä pienillä aluksilla -kuljetaan vielä tänä päivänäkin Atlantinmeren poikki, Amundsenin -»Gjöan» vain mainitaksemme. - -Toukok. 19 p. retkikunta lähti matkaan, mutta Cartierilla ei nyt -ollut Atlantin merellä yhtä hyvä onni kuin ensimäisellä matkalla; -hän sai kokea viisi viikkoa mitä pahimpia säitä, vastatuulia, sumua -ja kovia myrskyjä, niin että laivat ajautuivat erilleen, eivätkä -toisiaan nähneet, ennenkuin oli tultu sovittuun yhtymäpaikkaan, Blanc -Sablon lahteen, joka on Belle Isle salmessa Labradorin rannalla. -Pitkin Labradorin etelärantaa purjehdittiin länttä kohti, pitäen -kaiken aikaa tarkkaan silmällä, avautuisiko mistään kohdasta salmea. -Kun oli tultu Anticostiin, niin molemmat intianit, jotka palasivat -retkikunnan keralla Ranskasta, alkoivat tuntea rannan. Cartier -purjehti Laurentin joen suistamolahden poikki Gaspé rannikolle. Tällä -välillä nähtiin valaita niin suunnattomat määrät, että se Cartierin -mielestä oli käsittämätöntä; valaatkin ovat, samoin kuin mursut, sen -jälkeen hävinneet. Molemmat intianit kertoivat suuresta Hochelaga -joesta, joka lahteen laski, ja sanoivat sen kapenevan koko matkan -aina Canadaan saakka; Canadalla, joka nimi nyt ensi kerran kuultiin, -he tarkottivat Quebekin seutuja. Nämä tiedot olivat Cartierille suuri -pettymys, sillä hän etsi salmea. Hän kuitenkin vielä mitä tarkimmin -tutki pohjoisrantaa, toivoen salmen siltä puolelta vihdoinkin löytyvän, -mutta kaikki etsiskelyt olivat turhat. Moisie joen suulla hän näki -ihmeellisiä kaloja, joilla oli hevosen muoto, ja molemmat intianit -kertoivat niiden yöksi menevän maalle, mutta päivät meressä elävän, -mitä eläimiä nämä kummat otukset olivat, siitä ei ole koskaan selvyyttä -saatu. - - - -Laurentin joessa. - - -Koko kesä kului näissä etsiskelyissä; syyskuun ensimäisenä päivänä -Cartier päätti laivoineen laskea joen suistamoon ja nousta Canadaan, -molempien intianiensa kotipaikoille. Hän tuli Saguenay joelle, -jonka alaosa pitkät matkat on jylhää vuonoa, ja tapasi sen suulla -kalastavia intianeja. He olivat tulleet Saguenay maasta, jonka molemmat -tulkit sanoivat olevan sillä puolella, Laurentin eli Hochelaga joen -pohjoispuolella. Tämä nimitys kuitenkin näyttää olleen häälyvä, sillä -ylempänä sillä nähtävästi tarkotettiin suurien järvien seutuja. -Saguenayn suulla nähtiin suunnattomat parvet aivan outoja eläimiä, -valkoisia valaita, jotka viihtyivät vain suolaisen ja suolattoman veden -sekaantumisrajoilla. Tämä valas oli beluga (_Delphinapterus leucas_), -jonka suosituimpia tyyssijoja Laurentin joen suistamo yhä vieläkin on. - -Quebekin seutu oli Taignoagnyn ja Domagayan varsinainen koti, siellä -olivat heidän ystävänsä ja sukulaisensa. Saarella, jonka luo laivat -menivät ankkuriin, oli intianeja kalassa; he lähtivät pakoon, mutta -kun molemmat Ranskassa käyneet intianit heitä kutsuivat takaisin ja -ilmottivat nimensä, niin keräytyi paikalle paljon väkeä, miehiä, -vaimoja ja lapsia, ja he tanssivat ja pitivät iloa. Ravintoaineita -tuotiin ja lahjoja annettiin. Seuraavana päivänä tuli Donnaconna, -»Canadan herra», jokea laskien kahdellatoista kanootilla, paljon -väkeä mukanaan. Hän tuli kapteenin laivaan ja Taignoagny ja Domagaya -kertoivat hänelle Ranskassa näkemistään ihmeistä ja ystävällisestä -kohtelusta, joka oli tullut heidän osakseen. Kertomus teki päällikköön -mitä parhaimman vaikutuksen. - -Cartier oli erinomaisen ihastunut maahan; Quebekin maisemat -ovatkin verrattomat varsinkin syysaikaan. Ranskalaiset retkeilivät -lähiseutuihin ja Donnaconna itse näytteli heille maataan. Cartieria -väsytti hänen suunnaton puheliaisuutensa, mutta kaikkien, jotka -seuraavinakin aikoina tulivat Huronien kanssa tekemisiin, täytyi -oppia kärsivällisesti heitä kuulemaan. Valittiin talviaseman paikka -ja ryhdyttiin viipymättä varustuksiin. Pienimmällä laivallaan Cartier -päätti vielä syksyllä käydä Hochelagassa, joka oli nykyisen Montrealin -seuduilla, mutta Domagaya ja Taignoagny eivät suostuneetkaan lähtemään -oppaiksi, vaan koettivat estää Cartieriakin lähtemästä ja samalla -salassa yllyttivät maanmiehiään Ranskalaisia vastaan. Donnaconna kielsi -ketään väestään lähtemästä Ranskalaisten keralla. Viimeinen keino, jota -käytettiin Cartierin pelottamiseksi Hochelagaan lähtemästä, oli muuan -omituinen näytelmä. Intianeja kokoontui metsiin laivain läheisyyteen -suuret joukot, ja auringonlaskun aikaan tuli äkkiä jokea laskien -kanootti, jossa oli kolme henkeä; nämä olivat koirannahkoihin puetut, -naamat mustatut, päässä pitkät sarvet. Nopeaan meloen myötävirtaan, -Ranskalaisiin katsomattakaan, he kulkivat heidän ohitseen ja kääntyivät -sitten rantaan. Keskimäinen piruista piti puheen, ja paikalla, kun -kanootti rantaan koski, kaikki kolme kaatuivat pitkäkseen ikäänkuin -kuolleet. Intianit kantoivat heidät kaikki metsään ja pian koko seutu -kaikui heidän valituksistaan. Hyväksi lopuksi Taignoagny ja Domagaya -tulivat heille monilla eleillä ja huudoilla ilmottamaan, että heidän -jumalansa Cudragny oli lähettänyt Hochelagasta sanan siellä olevan niin -paljon jäätä ja lunta, että jokainen, joka sinne lähtisi, saisi surmansa -Cartier antoi tähän ilveilyyn halveksivan vastauksen, intianit huutaen ja -hyppien juoksivat ulos metsästä ja molemmat tulkit sitten ilmottivat, -ettei Donnaconna päästäisi Cartieria lähtemään, ellei hän jättäisi -Stadaconaan eli Canadaan panttivankeja, kunnes palaisi. Mutta kaikista -näistä juonista huolimatta Cartier lähti, otti mukaansa pienimmän -laivan, kaksi venettä ja viisikymmentä merimiestä ynnä retkelle -lähteneet vapaaehtoiset herrasmiehet. Saman verran väkeä jäi molempia -suurempia laivoja vartioimaan. - -Maa miellytti Cartieria erinomaisesti, viljavat lakeudet. upeat -metsät tammineen, jalavineen. saarnineen. kastanjoineem, setrineen ja -orapihlajineen. Cartierin mielestä ei missään ollut parempaa. Varsinkin -häntä ihmetytti viiniköynnösten rehevyys. Ne hänen mielestään melkein -näyttivät istutetuilta. Rypäleet eivät tosin olleet niin suuria ja -makeita kuin Ranskassa, mutta siihen tietysti oli syynä hoidon puute. -Joen rannoilla oli majoja ja niissä kalastajia, ja intianit tulivat -pelvotta tervehtimään muukalaisia ja tuomaan heille kaloja. Pietarin -järveen, joka on joessa leveämpi kohta, jätetttiin laiva ja jatkettiin -veneillä matkaa. - - - -Hochelaga. - - -Oli lokakuun 2 päivä. kun Cartier veneineen saapui Hochelagaau. Enemmän -kuin tuhannen henkeä tuli alas rautaan, karkeloiden lausumaan vieraat -tervetulleiksi, miehet, naiset ja lapset eri joukoissa. Ranskalaisten -veneet kannettiin täyteen kalaa ja maissijauhoista leivottuja leipiä. -Cartier antoi heille pieniä lahjoja. Kun Ranskalaiset hämärtäessä -lähtivät veneihinsä illalliselle ja nukkumaan, niin intianit tekivät -tulia ja karkeloivat kaiken yön rannalla. Aikaisin seuraavana -aamuna Cartier väkensä keralla pukeutui parhaisiin vaatteihinsa -ja valmistautui käymään kaupungissa. Joukossa olivat herrasmiehet -ja kahdeksankolmatta merimiestä. Kolme intiania oppaina, hyvin -asestettuina ja hyvässä järjestyksessä marssien joukko astui rannasta -paljon kuljettua tietä kaupunkiin. Viisi kuusi kilometriä astuttuaan -he tulivat suurelle tulelle, jonka luona eräs päällikkö monen miehen -keralla kehotti heitä lepäämään; Ontarion Irokesien kesken on yhä -vielä vallalla samanlainen tapa lausua vieraat tervetulleiksi. Sitten -seurasivat tavanmukaiset pitkät puheet ja lahjain anto. Kun oli -kuljettu vielä pari kilometriä, niin alkoivat intianien viljavainiot -ja niiden keskellä, vuoren juurella, oli Hochelaga. Se oli pyöreä, -kolmenkertainen hirsivarustus ympärillään. Keskimäisen hirsiaidan -hirret seisoivat pystyssä, sisemmän ja ulomman aidan hirret sitä -vastaan nojaten. Tämä varustus oli noin kahta keihäänmittaa korkea, -hirret lujasti toisiinsa sidotut. Sisäpuolella kulki jotenkin korkealla -maasta koko varustuksen ympäri silta, jolla oli varalla kiviä, millä -työntää takaisin hyökkääjät. Varustuksessa oli vain yksi portti: sen -sisäpuolella oli noin viisikymmentä taloa aukean torin ympärillä, -jolla pidettiin tulia. Majat olivat viittäkymmentä askelta pitkät, -kahtatoista leveät tai leveämmätkin. Ne oli kaarnalla peitetty, ja -ullakossa oli varastoaitta. Samassa talossa asui monta perhettä; ne -keittivät ruokansa samassa liedessä, joka oli majan keskellä, mutta -joka perheellä oli oma makuuhuoneensa. Cartier näki maissia ensi -kerran. Täällä hän niinikään tutustui intianien rahaan, »wampumiin» -[wampumit olivat simpukankuorista koottuja vöitä], ja hankki tietoja -sen saannista. - -Kaupungissa Ranskalaisten osaksi tuli mitä lämpimin vastaanotto. -Miehiä, naisia ja lapsia tunkeili heidän ympärilleen, jokainen -tahtoi saada heitä käsin koskea, ja vieraitten, joita pidettiin -yliluonnollisina olennoina, piti koskettaa lapsia, joita heidän -luokseen kannettiin. Sitten levitettiin mattoja maahan, ja kun Cartier -miehineen oli istuutunut, niin tuotiin sairaita, rampoja ja sokeita -heidän parannettavikseen. Joukossa oli ylipäällikkökin eli aguhanna, -joka merkein pyysi Cartieria sivelemään kuihtuneita jäseniään. Cartier, -liikutettuna tästä luottamuksesta, luki ääneensä »In principio» -(Alussa oli sana, ja se sana oli Jumalan tykönä, ja Jumala oli se -sana), Johanneksen evankeliumin ensimäisen luvun, teki jokaisen yli -ristinmerkin ja rukoili Jumalaa antamaan heille uskosta ja armosta -tiedon, antamaan heille kristinuskon ja kasteen. Sitten hän otti -rukouskirjansa ja luki verkalleen Vapahtajan piinahistorian, sanasta -sanaan, viittaillen taivasta kohti ja tehden muita hartausliikkeitä, ja -intianit kaiken aikaa kuuntelivat ja katselivat syvimmällä hartaudella. -Tämä elävästi muistuttaa sitä vastaanottoa, joka tuli Columbuksen ja -hänen miestensä osaksi Haitissa ja Cubassa. mutta ainoastaan alku -oli samanlainen. Espanjalaiset tuota pikaa alkoivat kohdella uusia -tuttaviaan petomaisella julmuudella. Ranskalaiset sitä vastoin loppuun -saakka kohtelivat Canadan intianeja kiitosta ansaitsevalla tavalla, -paljon paremmin kuin Hollantilaiset ja Englantilaisetkaan. jotka -valtasivat saman rannikon etevämmät maat. - -Cartier sitten nousi Hochelagan läheisyydessä olevalle vuorelle -ja ihastui näköalaan, joka siltä oli joka taholle: Lännessä näkyi -Ottawa joki järvineen, lounaassa Laurentin joki itse leveänä ja -mahtavana; lähempänä oli koski, jonka kohina hiljaisena kesäiltana -kuului vuorelle. Pohjoisesta siinti Laurentin maanselkä hedelmällisen -laakson rajana, etelästä näkyivät New Yorkin valtiosta Adirondacks -vuoristo ja Vermontista Green Mountains, näyttäen olevan todellista -paljon lähempänä. Allaan hän näki intianikaupungin ja kauempana joessa -veneensä. Ihastuneena näköalaan hän nimitti vuoren Mont Royaliksi. -Sama nimi sillä on vielä tänä päivänä ja intianikylän paikalla on -nykyisin komea suurkaupunki Montreal, joka nopeaan kasvaa umpeen -vuoren ympärille. Sen joen, joka tuli lännestä, Hochelagalaiset -sanoivat tulevan Saguenay maasta, jolla he luultavasti tarkottivat -suurien järvien seutua. He näyttivät sieltä saamaansa vaskea, josta -valmistettiin aseita ja muita esineitä; rautaa ei missään Amerikassa -tunnettu ennen europpalaisten tuloa. Illan tullen Ranskalaiset -palasivat veneilleen: intianit kantoivat •selässään niitä, jotka -näyttivät väsyneiltä. He kaipauksella erosivat uusista ystävistään ja -seurasivat pitkin rantaa veneitä aina pimeään saakka. - - - -Talvi Quebekissä. - - -Palattuaan laivainsa luo Cartier huomasi, että niihin jäänyt väki sillä -välin oli työskennellyt uutteraan ja rakentanut laivain läheisyyteen -linnan vankoista hirsistä, vienyt linnaan tykkejä ja varustanut sen -niin lujaksi, että intianien olisi ollut mahdoton vallottaa sitä -rynnäköllä. Cartier kävi Donnaconnan luona ja huomasi kylässä olevan -talveksi runsaasti ruokatavaroita. Päällikkö hänelle näytti viittä -puulle pingotettua päänahkaa; ne oli otettu etelän puolessa asuvalta -heimolta, jonka kanssa Stadaconan väki kävi sotaa. Cartier näki ensi -kerran tupakkaa poltettavan; hän kertoo intianien täyttäneen itsensä -savulla, kunnes sitä tuprusi ulos heidän suustaan ja sieraimistaan kuin -huoneen savupiipusta. Taignoagny ja Domagaya koettivat jälleen yllyttää -maanmiehiään Ranskalaisia vastaan, mutta eräät naapuripäälliköt heitä -varottivat. Cartier kuuli huhuna kerrottavan, että kaukana lännessä -oli suolaton järvi, jonka päätä ei kukaan ollut milloinkaan nähnyt. Ja -lounatta kohti juoksi joki, jota myöten kuukaudessa tultiin semmoiseen -maahan, jossa ei ollut jäätä eikä lunta, vaan runsaasti oransseja, -omenia, pähkinöitä, manteleita ja muita hedelmiä vaikka kuinka paljon. -Mutta kansa, joka siellä asui, kävi ainaista sotaa. Cartier päätti -heidän tiedoistaan ja merkeistään, että se maa mahtoi olla lähellä -Floridaa. - -Cartier vahvisti linnaansa, koska intianien epäluotettavuus näytti -lisääntyvän, ja varustautui sitten talvea viettämään. Vaikka Canadan -talvi on niin ankara, niin eivät Ranskalaiset kuitenkaan näy pahoin -vilua kärsineen. Pahempi oli tautien laita. Joulukuussa intianit -alkoivat sairastaa jotain tautia, jonka vuoksi Cartier erotti väkensä -kaikesta yhteydestä heidän kanssaan. Mutta tauti, joka oli keripukkia, -ravinnon aiheuttama siis, levisi laivoihinkin ja teki kamalaa tuhoa. -Se kaatoi sairasvuoteelle miehen toisensa jälkeen, niin että lopulta -vain kymmenen kaikesta laivaväestä oli terveenä. Kuolleet haudattiin -lumeen, kun ei voitu kaivaa hautoja jäätyneeseen maahan. Tauti valtasi -alaa, kunnes vain kolme miestä kaikesta laivaväestä oli terveenä. -Cartier itse pysyi terveenä ja koetti joka tavalla salata intianeilta -väkensä huonon tilan. Heille uskoteltiin, että laivoissa ja linnassa -toimitettiin kiireitä töitä. Intianit olisivat nyt voineet helposti -tuhota koko retkikunnan, mutta Cartier onneksi sai heiltä salatuksi -joukkonsa huonon kunnon. - -Donnaconna oli miehineen lähtenyt talvimetsästykselle, mutta Domagaya -oli jäänyt; Cartier tapasi hänet eräänä päivänä täysin terveenä, vaikka -hän kymmenkunta päivää aikaisemmin oli ollut sairaana mitä huonoimmassa -kunnossa. Domagaya kertoi ameda-puusta saaneensa parannuksen. Cartier -sanoi palvelijansa sairastuneen, ja Domagaya antoi silloin kahden -naisen tuoda sen puun havuja ja näyttää, kuinka niistä ja kuoresta -tehtiin mehua, jota juotiin ja jolla haudottiin sairaita ruumiinosia. -Pari ranskalaista maisteli ensiksi epäluulolla tätä outoa rohtoa, mutta -sen vaikutukset tuntuivatkin melkein paikalla hyviltä, ja toisille -tuli sitten semmoinen kiire saada samaa mehua, että tuota pikaa oli -käytetty ison tammen kokoinen puu sen valmistukseen. Vaikutus oli -ihmeteltävä; kuuden päivän kuluttua oli joka mies jälleen terve. He -eivät olisi milloinkaan enää Ranskaa nähneet, kirjottaa Cartier, »ellei -Jumala loppumattomassa hyvyydessään ja armossaan olisi heitä säälinyt -ja antanut heille tietoa parannusaineesta kaikkia tauteja vastaan, -parhaasta, mitä oli milloinkaan maan päällä nähty tai tietty.» Mutta -viisikolmatta miestä oli jo ennättänyt tautiin kuolla. Ihmepuu, joka -muut pelasti, oli Canadan balsamikuusi (_Abies balsamea_). - -Kevät tuli vihdoin ja Donnaconna palasi miehineen metsältä, paljon -muita intianeja mukanaan. Vanhat epäluulot virisivät. Donnaconna, joka -jo oli vanhanpuoleinen mies, oli kertonut Cartierille paljon juttuja -ihmeellisestä Saguenay maasta, joka oli kaukana lännessä. Siellä muka -oli äärettömät määrät kultaa, hopeaa, rubineja ja muita rikkauksia. -Hän oli myös omien puheittensa mukaan käynyt maassa, jossa ihmiset -eivät syöneet ensinkään, ja semmoisessakin maassa, jossa ihmisillä -oli vain yksi jalka. Cartier päätteli mielessään, että varmaan -Ranskan kuningas ihastuisi, jos hän saisi »Canadan herralta» kuulla -tämmöisistä ihmemaista, ja antaisi hänen lähteä uudelle matkalle. -Pienimmän laivoistaan lahjotettuaan erääseen lähikylään, koska väkeä -ei enää riittänyt kaikkiin, Cartier varustautui kotimatkalle. Sitten -hän, juuri kun piti matkaan lähdettämän, antoi piirittää Donnaconnan -ja joukon muita intianeja ja viedä heidät laivoihin. Kylässä syntyi -suuri suru ja kaiken yötä intianit valittivat rannalla. Seuraavana -päivänä sallittiin Donnaconnan pitää puhe maanmiehilleen ja ilmottaa -Ranskalaisten luvanneen kohdella häntä hyvin ja tuoda hänet seuraavalla -matkalla takaisin kansansa luo. Tämä jonkun verran rauhotti intianeja, -ja Cartier antoi etevimpien miesten käydä laivoilla päällikköä -tervehtimässä, kunnes ankkurit nostettiin ja lähdettiin matkaan. -Ranskalaiset, jotka kaiken aikaa olivat petosta pelänneet, olivatkin -siis itse ainoat, jotka todenteolla pettivät. Cartierin puolustukseksi -sanottakoon, että hänen aikomuksensa oli tuoda ryöstetyt takaisin, kun -he olivat Ranskassa vastavierailulla käyneet, maan nähneet ja oppineet -ranskan kieltä ja kristinuskon alkeet. Cartier ei ryöstänyt orjia. -Lähtö tapahtui toukok. 6 p., mutta vähän matkaa kuljettuaan Cartierin -täytyi odottaa kymmenen päivää suotuisaa tuulta. Viime hetkeen saakka -Donnaconnan väki kävi laivoilla päällikköään tervehtimässä ja lahjoja -tuomassa. Lahjain joukossa oli suuri vaskipuukko, joka oli Saguenay -maasta; se epäilemättä oli tullut Yläjärveltä saakka, joka oli -intianien kupariteollisuuden pääpaikka. - -Kotomatkalla purjehdittiin Cabotin salmen kautta, Bretonniemen ja -Newfoundlandin välitse. Newfoundlandin etelärannalla tavattiin -ranskalaisia kalastajalaivoja. St. Malohon Ranskaan saavuttiin 6 p. -heinäkuuta. - - - -Cartierin kolmas retki. - - -Ranskassa olivat asiat jälleen huonolla kannalla, kun Cartier kesällä -1536 palasi toiselta retkellään. Kaarle V valmisti hyökkäystä -Etelä-Ranskaan, eikä Frans I:llä ollut aikaa kallistaa korvaansa -Donnaconnan jutuille yksijalkaisista ja Saguenayn muista ihmeistä. -Uutta retkikuntaa ei lähetetty, eikä Jacques Cartier voinut pitää -sanaansa, että rosvotut intianit jo seuraavana vuonna tuotaisiin -takaisin. He kaikin kuolivat, käännyttyään sitä ennen kristinuskoon. -Ennen kuolemaansa Donnaconna kuitenkin ennätti tulla esitellyksi -kuninkaalle maanmiestensä keralla. Vasta v. 1540 Frans kuningas taas -joutui Canadaa ajattelemaan ja Cartier sai valtakirjat uutta retkeä -varten. Hänen tuli tunkeutua aina Saguenay maahan saakka, sillä -kuninkaan asettama komissioni oli vakuutettu siitä, että tuo maa jo oli -Aasiaa; lisäksi hänen tuli perustaa siirtokunta. Mutta samana talvena -Cartierin suosija, amiraali Chabot, kuoli, ja urhea merimies samalla -menetti suojeluksensa. Kuningas nimitti retkikunnan ylijohtajaksi -Jean François de La Roquen, Robervalin herran, ja Cartier sai seurata -mukana vain luotsina. Roberval sai rajattoman vallan. Kun ei ollut -muita halukkaita lähtijöitä, niin hänelle annettiin vankiloista -väkeä aukkojen täyttämiseksi. Kun Robervalin valmistukset edistyivät -hitaasti, niin sai Cartier käskyn lähteä matkaan edeltäpäin. - -Cartierinkin matka oli kuitenkin myöhästynyt lähes kuukauden, -otolliset itätuulet olivat lakanneet ja hänen täytyi luovia hitaasti -meren poikki. Kun Robervalia ei kuulunut Newfoundlandiin sovitulle -yhtymäpaikalle, niin Cartier purjehti yksin edelleen ja saapui elokuun -lopulla Canadaan. Stadaconassa intianit kilvan riensivät maanmiehiään -tapaamaan; heille ilmotettiin, että Donnaconna oli kuollut ja muut -päässeet Ranskassa suuriksi herroiksi ja menneet siellä naimisiin, -jonka vuoksi he eivät halunneetkaan palata takaisin. Intianit eivät -ilmaisseet todellisia ajatuksiaan näiden uutisten johdosta, vaan -olivat iloitsevinaan Ranskalaisten paluun johdosta, mutta siitä pitäen -oli entinen luottamus hävinnyt. Cartier nousi sitten Laurentin jokea -ylöspäin, kunnes kohtasi koskia ja tuli vakuutetuksi siitä, ettei -vesitietä ollut mahdollinen nousta Saguenayhin. Talvi oltiin samassa -paikassa kuin edelliselläkin kertaa; se näyttää kuluneen ilman ilmi -taistelua intianien kanssa, mutta tiedot retken loppuvaiheista ovat -hyvin niukat. Kun Robervalia ei seuraavanakaan kevännä kuulunut, niin -Cartier lähti pois. Newfoundlandissa hän vihdoin tapasi esimiehensä, -joka vaati häntä palaamaan takaisin, mutta Cartier oli menettänyt -halunsa ja toiveensa, purjehti salaa yöllä pois ja palasi St. Malohon. - -Roberval oli viivytellyt ja viivytellyt ja talven kuluessa harjottanut -merirosvouttakin; vasta huhtikuussa 1542 hän lähti La Rochellesta -matkaan, kolme laivaa ja täydet siirtokuntavarustukset mukanaan. -Vielä Newfoundlandissakin aikailtuaan, ratkaisten ranskalaisten -ja portugalilaisten kalastajain riitoja, hän heinäkuussa saapui -Stadaconaan ja valtasi Cartierin rakentaman linnan. Talvi vietettiin -suuressa kurjuudessa, sillä Robervalin väki oli kehnoa joukkoa. -Roberval jonkun hirtätti, toisia vangitutti, toisia ruoskitutti, sekä -miehiä että naisia, ja sai siten kurin ylläpidetyksi. Intianejakin -säälitti hänen väkensä kurjuus, niin että he itkivät. Kaiken -surkeuden lisäksi rupesi keripukki tekemään tuhojaan ja siihen kuoli -viisikymmentä. Kesällä 1543 Roberval kahdeksalla veneellä teki retken -Saguenayta kohti, mutta ei näy kanaksikaan päässeen. Loppukesällä hän -kaiken väkensä kanssa meni jälleen laivoihinsa ja palasi Ranskaan. - -Jacques Cartier eli loppuikänsä kotikaupungissaan St. Malossa, jonka -vanhoissa asiakirjoissa hänet usein mainitaan kasteentodistajana, -eräässäkin sanoilla »kapteeni Jacques Cartier ja muita hyviä -juomaveikkoja», kaikessa vakavuudessa. Hän kuoli v. 1557 -kuudenkymmenenkuuden vuoden iässä. Columbukseen verraten Jacques -Cartier oli sekä kasvatuksensa ja oppinsa että älynsä puolesta -heikompi: mutta hän oli rohkea, erinomainen johtaja ja taitava -purjehtija. Vaikk’ei hänen retkiensä merkitys ollutkaan yhtä suuri kuin -Columbuksen, niin määräsivät ne kuitenkin Canadan ja sen takamaiden -kohtalon moneksi vuosisadaksi. - -Cartierin jälkeen kului monta vuosikymmentä, ennenkuin seuraava -suuri retkikunta saapui Canadaan eli »Uuteen Ranskaan», joksi maata -oli ruvettu sanomaan; mutta pyyntimiesten ja turkisten kauppiaitten -kesken se alkoi tulla yhä paremmin tunnetuksi. Vähitellen vakautui -joelle Laurentin joen ja merenlahdelle Laurentin lahden nimi (Sinus -St. Laurentii Whytflietin kartassa v:lta 1597), vaikka nämä nimet -eivät näykään olevan Ranskalaisten antamat. 1588 eräs Cartierin -perillinen sai kauppayksinoikeuden Uudessa Ranskassa, mutta St. -Malon kansalaisten vastarinnan vuoksi tämä yksinoikeus peruutettiin. -Ranskalaisten kanssa kilpailivat turkisten ostajina Ranskan ja Espanjan -Baskit, jotka saavuttivat intianien kesken niin paljon suosiota, -että sanottiin näiden ei tahtoneen muille myydäkään. Baskit lisäksi -harjottivat Laurentin lahdessa tuottavaa valaanpyyntiä. Ranskalaisilla -oli seuraavan vuosisadan alussa täysi työ karkottaessaan heidät näiltä -rannoilta ja vesiltä. - -V. 1578 Ranskan kuningas Henrik III uudisti Robervalin -varakuningas-oikeudet, antaen ne eräälle hänen jälkeläiselleen. Tämä -varusti retkikunnan, jonka jäsenet suureksi osaksi olivat vankeja, ja -purjehti Atlantin poikki. Epätietoisena siitä, mihin siirtokuntansa -perustaisi, hän vei varastonsa ja viisikymmentä vankia Sable saareen, -joka on Uuden Skotlannin edustalla valtameressä, ja lähti itse -siirtokunnan paikkaa hakemaan. Mutta ankara myrsky ajoi hänen laivansa -takaisin Ranskaan ja vangit jäivät saareen. Ruokaa heiltä ei puuttunut; -heillä oli varastot, Portugalilaisten saarelle tuomaa karjaa ja meren -loppumaton riistarunsaus. Mutta pian rikkoutui sopu ja saarella -alkoi kamala viha, vaino ja murhaaminen, jota kesti viisi vuotta, -kunnes asia tuli Ranskan kuninkaan tiedoksi; hän lähetti viipymättä -laivan pelastamaan onnettomia. Kuninkaan eteen tuotiin yksitoista -hylkeennahkoihin puettua, pitkätukkaista, pitkäpartaista miestä, -ainoat, mitä oli viidestäkymmenestä henkiin jäänyt. He olivat koonneet -jonkun verran nahkoja, mutta tämän omaisuuden oli kapteeni heiltä -ryöstänyt; hänet täytyi oikeudenkäynnin kautta pakottaa antamaan nahkat -kurjille takaisin. - -Tähän kammon saareen liittyi sitten muuan legenda, joka vielä tänä -päivänä viihdyttää sen merenkeskellistä yksinäisyyttä. Kalastajat -kertovat, että saarella oli vankien kanssa ollut munkki, joka -uupumatta, vaikka turhaan, koetti taivuttaa heitä parempaan elämään. -Kun laiva saapui pelastamaan eloon jääneitä, niin hän ei suostunutkaan -lähtemään. Hän oli kuolemansairaana, muutaman tunnin kuluttua hänen -taistelunsa päättyisi ja tuuli saisi haudata hänet alati lentävään -hiekkaan. He siis jättivät hänet. Mutta taru kertoo hänen sitten -parantuneenkin ja eläneen monta vuotta, hoitaen pientä puutarhaansa, -rukoillen ja mietiskellen ja kooten merestä simpukoita ravinnokseen. -Kun valtameri ajoi rannalle haaksirikkoisia merimiehiä, niin ne häneltä -saivat apua ja lohdutusta, ja usein kävi mannerrannalta kalastajia -hänen luonaan. Nämä toivat hänelle messun pitämiseksi tarvittavat -esineet, ja hän antoi heille neuvoa ja lohdutusta. Pyhän munkin -henki vielä tänä päivänä liikkuu hänen koettelemuksensa ja voittonsa -paikoilla. Kalastajat joskus luulevat näkevänsä hänet kauniilla säällä -rannalla kävelemässä taikka saaren korkeimmalla kohdalla, ulkopiirteet -sinitaivasta vastaan kuvautuen. Toisin ajoin he taas luulevat näkevänsä -hänen haahmonsa kirkkaana mustaa myrskypilveä vastaan, kohottaen -käsiään kuin alttarin juurella, rukoillen vaarassa olevien merimiesten -pelastukseksi, taikka antaen synninpäästön ja siunauksen, milloin -hyökyaalto kohottaa aluksen harjalleen musertaakseen sen rantaa vastaan -kappaleiksi. - - - - -Taistelu merien vapaudesta. - - -Kuningatar Elisabethin noustessa valtaistuimelle ei vielä mikään -viitannut siihen, että Englannista tulisi suurvalta, kaikkein vähimmän -siirtomaavalta. Espanja ja Portugal pitivät sekä Uutta maailmaa että -Intiaa hallussaan, niiden omistusoikeuden oli vahvistanut paavi -bullillaan, joita kunnioittivat useimmat Europan maat, vieläpä -suuri osa kuningattaren omista alamaisistakin. Espanjalaiset ja -Portugalilaiset olivat osottautuneet voittamattomiksi sekä maalla -että merellä. Vasco da Gaman, Albuquerquen, Columbuksen, Corteksen -ja Pizarron nimet olivat syystä kuulut kautta Europan. Kaikki idän -ja lännen aarteet tulvivat Lissaboniin ja Sevillaan. Molempien -latinalaisten kansojen urhoollisuus, uhrautuvaisuus, harras -katolilaisuus ja lojalisuus kuningastaan kohtaan vakuuttivat niille -vaikutusvallan, jota näytti olevan mahdoton murtaa. - -Englannin asema oli toinen. Sillä ei kuningatar Marian kuollessa -ollut armeijaa sen enempää kuin laivastoakaan. Rahasto oli tyhjä, -ulkomaisia vihollisia joka puolella. Skotlanti oli vielä itsenäinen -ja uhkasi Englannin rauhaa. Irlanti oli tosin kukistettu, mutta -tyytymätön, Ranska vaarallinen vihollinen. Englannissa itsessäänkin -vallitsi uskonriitain vuoksi katkera hajaannus, tyytymättömyys saattoi -millä hetkellä hyvänsä puhjeta ilmiliekkeihin, jos joku ankarampi -vastoinkäyminen kohtasi. - - - -Merirosvouden kultainen aika. - - -Espanjalla ei sen vuoksi näyttänyt olevan suurta syytä pelätä -Englannin, ja vielä vähemmän Hollannin kilpailua. Mutta näiden -molempien maitten rannoilla oli kasvanut urhea ja karkaistu -merimiesväestö, joka ei aikonut jäädä osattomaksi vasta löydetyistä -merentakaisista rikkauksista, vaikkapa täytyisi taistella, ja vaikka ne -olisi kuinka monella paavin bullalla suojeltu. He eivät edes kysyneet -oman maan hallitukselta lupaa, kun rikkauksia houkutteli vierailla -rannoilla, ja kaikkein vähimmän he pelkäsivät taistelua. Ne »meren -koirat», joita näihin aikoihin alkoi vesille ilmestyä Devonin. Dorsetin -ja Seelannin rannoilta, rakastivat myrskyisiä vapaita vesiä ja niiden -myrskyistä vapaata elämää, vaikka he purjehtivatkin sillä tiedolla, -että heidät otettaisiin vangiksi ja hirtettäisiin tai ammuttaisiin -upoksiin, jos espanjalainen tai portugalilainen sattuisi vastaan -tulemaan kyllin suurin voimin. Mutta enimmäkseen nämä vapaapurjehtijat -olivat hyvin varustetut ja kärkkäämmät itse hyökkäämään kuin toisien -hyökkäystä odottamaan. - -Jo v. 1499 Ojeda tapasi Etelä-Amerikan pohjoisrannalla Englantilaisia. -Ranskalaiset taas alkoivat heti 16:nnen vuosisadan alussa purjehtia -Brasiliaan, pitäen sitä kuin omanaan kaikista Portugalilaisten -vastaväitteistä huolimatta. Jälkeen vuoden 1527 kävi Espanjan -Amerikassa omistamilla rannoilla tuon tuostakin ulkomaalaisia, -jotka esiintyivät merirosvoina, kun rauhallinen kaupanteko -oli heiltä kielletty. Afrikassa kilpailtiin Portugalilaisten -kanssa, Itä-Intiassakin alkoi liikkua muukalaisia purjehtijoita. -Nämä hyökkäykset kävivät yhä yleisemmiksi varsinkin kuningatar -Elisabethin noustua Englannin valtaistuimelle, sillä päin vastoin -kuin harraskatolinen kuningatar Maria, joka oli Filip II:n kanssa -naimisissa, uusi kuningatar oli protestantti, jonka vuoksi -uskonnollinen ristiriita Espanjan kanssa kävi yhä jyrkemmäksi. -Englannin kansan kautta kävi niihin aikoihin suuri isänmaallinen ja -kansallinen herätys, joka tempasi nuoren kuningattaren mukaansa. Koko -kansa hengitti uutta elämää. Elisabeth ei olisi voinut mennä Filipin -kanssa naimisiin, vaikka olisi tahtonutkin, eikä hän olisi voinut -pidättää »meren koiriaan» Espanjan mereltä (the Spanish Main, joksi -Karibimerta ruvettiin merimiesten kesken sanomaan, vaikka nimitys -alkuaan tarkotti tuon meren rantoja). Nämä ottivat kantaakseen -kaiken vastuunalaisuuden, samoin kuin vaaratkin, ja vaikka olikin -pelättävä maanrauhan rikkoutuminen, niin oli Espanjan ja Portugalin -rikkauslähteitten herättämä kateus kuitenkin niin suuri, että sekä -Englanti että Hollanti mielellään sallivat alamaistensa alkaman -sissisodan saaliin jakamiseksi. »Meren koirat» ryöstivät laivoja ja -kaupungeita, vaikka muka oli rauhan aika, ja täyttivät kuningattaren -arkut espanjalaisella kullalla. Ammatti oli houkutteleva. vaikka -merirosvoja armotta odotti hirsipuu, jos heidät kiinni saatiin, ja -niin tuottavakin, että vapaapurjehtijat pian kulkivat laivastoittain. -He kehittivät suuressa määrin maansa purjehduskykyä, sillä ilman heitä -valtameret olisivat kauan pysyneet Portugalilaisten ja Espanjalaisten -»kiellettynä tienä». »Meren koirat» ja »merikuninkaat» ne siis laskivat -sekä Hollannin että Englannin merimahdin perustukset. - -Ranskalaiset, vaikka olivatkin vanhastaan Englantilaisten vihollisia, -olivat heidän kanssaan yksimielisiä hyökkäyksissä Iberian niemimaan -molempien valtakuntien siirtomaita vastaan. - -Niitä oli paljon, jotka tässä rosvosodassa saivat mainetta ja -joita kotimaassa pidettiin kansallissankareina, vaikka he paitsi -merirosvoutta harjottivat muitakin ammatteja, joita meidän aikamme -pitää ehkä vielä häpeällisempinä. Englantilaiset alkoivat välittää -orjakauppaa Länsi-Intiaan, ja aikansa kuuluin orjakauppias oli -merisankari John Hawkins. - - - -John Hawkins. - - -John Hawkins, joka oli varakasta devonshirelaista purjehtijasukua, -lähti Guinean rannikolle ja alkoi siellä anastaa portugalilaisia -orjalaivoja, joista ryöstämänsä neekerit hän salaa vei Länsi-Intian -espanjalaisiin siirtomaihin. Kuningatar Elisabeth tosin tuomitsi -orjakaupan inhottavaksi teoksi, joka tuottaa taivaan koston -harjottajalleen, mutta siitä huolimatta hän löi Hawkinsin ritariksi -ja antoi hänelle kruunun laivan, kun Espanjalaiset häneltä pari -laivaa veivät. Orjakauppa kannatti niin hyvin, että Hawkinsilla -lopulta oli kokonainen laivasto,jonka lippulaivan nimi oli »Jesus»: -kun ei voida otaksua, että hän jumalattomuudesta olisi laivansa niin -nimittänyt, niin ei sitä voi pitää muuna kuin todistuksena siitä, -kuinka häpeällisimpiäkin ja julmimpia tekoja niihin aikoihin uskonnon -varjolla kaunisteltiin. Elisabethin jälkeläinen. James I, antoi -kuninkaalliset lupakirjat Guinean orjakauppaa harjottaville laivureille -ja hänen seuraajansa rupesivat itse osamiehiksi. Kahdeksannellatoista -vuosisadalla Englantilaiset olivat maailman suurimmat orjakauppiaat, -mutta heidän kunniakseen sanottakoon, että he tuon häpeällisen ammatin -sitten poistivatkin. - -John Hawkins oli urhoollinen soturi, taisteli monet kovat taistelut -ja otti vara-amiraalina osaa »voittamattoman armadan» hävittämiseen. -Loppu-ikänsä hän oli Englannin laivaston tärkein virkamies. - - - -Francis Drake. - - -Kuuluin tämän ajan brittiläisistä merisankareista oli Francis -Drake, joka samalla kunnosti itseään löytöretkeilijänäkin. Hänkin -oli devonshirelainen ja sai serkkunsa John Hawkinsin toimesta hyvän -kasvatuksen. Merimies-uransa hän alkoi Hawkinsin orjalaivoilla ja oli -kahdenkolmattavuotiaana kapteeni. Hänen seuraava uransa oli merirosvon, -mutta elämänsä hän päätti maansa pelastajana. - -V. 1570 Drake sai kuningattarelta nimenomaisen kaapparioikeuden ja -lähti viipymättä Espanjan merelle onneaan koettamaan. Kolmella pienellä -laivalla hän vallotti ja ryösti Panaman kannaksella Nombre de Dios -nimisen kaupungin, tunkeutui sitten miehineen kannaksen poikki ja -puun latvasta ensi kerran nähdessään Tyynen meren lupasi, että vielä -hän »englantilaisella laivalla purjehtii sillä merellä». Apua hän -tällä ryöstöretkellään sai karanneilta espanjalaisilta orjilta, jotka -kävivät isäntiään vastaan sissisotaa. Runsas saalis mukanaan Drake -palasi laivoihinsa ja saapui elokuussa 1573 Plymouthiin. Rahoillaan -hän varusti kolme fregattia ja taisteli vapaaehtoisena Irlannissa. -Saatuaan sitten kuningattarelta valtion avustusta hän varustautui -retkelle, joka oli hänen kuuluin. Hän päätti viidellä laivalla -purjehtia Magalhãesin salmen kautta, jossa ei vielä koskaan ollut -käynyt englantilaista laivaa, päästäkseen kultamaan Perun vesille. -Laivat olivat pienet, eikä niissä ollut yhteensä muuta kuin 166 miestä. -15 p. marrask. 1577 Drake lähti merelle niin salaa kuin suinkin, ettei -tieto matkasta leviäisi. Pian oltiin aavalla merellä, »ei muuta nähdä -kuin meri allamme ja päällämme ilma, kun silmämme katselivat Jumalan -ihmeteltäviä teoksia, joita hän on luonut lukemattomia sekä pieniä että -isoja eläimiä». Jatkaen matkaa hyvällä onnella, »ikäänkuin olisimme -olleet huvipuistossa, me huhtik. 5 p. tapasimme Brasilian rannan». La -Plata joen suistamossa kaksi laivaa hylättiin — pienimmät olivat vain -viidentoista tonnin purjeveneitä. Julianon satamassa — samassa jossa -Magalhãesia vastaan kapinoitiin — tuomittiin ja mestattiin kapteeni -Doughty, joka oli yllyttänyt kapinaan Drakea vastaan. 21 p. elokuuta -Drake laski Magalhãesin salmeen ja kulki sen läpi kuudessatoista -päivässä, mutta sitten ankara myrsky ajoi hänen laivansa merelle, -pyöräyttäen niitä jo Kap Hoorninkin näkyvissä, jonka Drake siis löysi, -vaikkei näykään sen luonnetta täysin käsittäneen. Kapteeni Wynter -eksyi johtajastaan ja palasi kahden laivan kera kotiin Englantiin, -kun ei tavannut häntä yhtymäpaikalla. Francis Drake oli siis yksin -»Kultaisella hirveilään», mutta hän oli myös toiveittensa perillä, -Etelä-Amerikan kultarannalla, eikä hän aikonut sieltä tyhjin toimin -lähteä. Hän purjehti edelleen ja saapui Chilen rannalle. Intianeilta, -jotka elivät Espanjalaisten kanssa sodassa, hän sai kuulla Valparaison -satamassa olevan suuren laivan aarteita täynnään. Eräs intiani tuli -itse opastamaan, ja tuota pikaa »Kultainen hirvi» purjehti satamaan -herättämättä Espanjalaisten epäluuloja, koska se oli ensimäinen -ulkomaalainen laiva, mitä vielä oli Chilen vesillä liikkunut. Drake sai -laskea aivan espanjalaisen laivan viereen ja englantilainen asestettu -joukko — Drakella oli nyt kaiken kaikkiaan vain 60 miestä — anasti -laivan, ennenkun sen väki ennätti hämmästyksestään toipua. Laivassa -oli paljon kultaa ja muita arvokkaita tavaroita, kuten Chilen viiniä -kaksituhatta astiaa. Aseellinen joukko lähetettiin maihin ryöstämään -kaupungista enemmän kultaa, ja entistä rikkaampana Drake tämän helpon -voiton jälkeen lähti matkaansa jatkamaan. Coquimbossa oli kuultu Draken -tulosta ja siellä oli vastassa niin melkoinen joukko, että hänen -täytyi lähteä tiehensä tyhjin toimin. Aricassa hän ryösti kolme pientä -laivaa ja löysi eräästä 57 hopeaharkkoa. Mutta Perun pääkaupungin -Liman satamassa hänen oli käydä huonosti. Sinne oli saapunut -Valparaisosta sanoma, että rannikolla oli vaarallinen vihollinen, ja -maaherra oli paikalla koonnut satoja miehiä ja lähti kahdella laivalla -anastamaan »Kultaista hirveä», joka oli sataman edustalla tyvennössä. -Espanjalaisilla oli maatuulta purjeissaan ja he lähestyivät nopeaan, -mutta onneksi Drakekin sai viime hetkessä samasta maatuulesta osansa -ja pääsi pakenemaan, vaikka jo oli ollut luodin kantomatkan päässä. -Espanjalaiset eivät voineet kauaksikaan takaa ajaa, he kun eivät -lähtökiireessään muistaneet ottaa eväitä. Tämän vastoinkäymisen -runsaasti korvasi »Caga Fuego» niminen kaljuuna, joka oli viemässä -Paracaan kallista kuormaa. Sitä takaa ajaessaan Drake matkalla anasti -toisen laivan, josta saatiin 80 naulaa kultaa. Quiton rannalla, Kap S. -Franciscon edustalla, saatiin »Caga Fuego» kiinni ja ryöstettiin. - -DrakeHa oli nyt niin arvokas saalis, että oli aika ruveta kotimatkaa -ajattelemaan. Mutta mitä tietä oli paras purjehtia? Magalhãesin -salmen kautta olisi ollut lyhyin, mutta hän pelkäsi, että siellä -ehkä oli espanjalaisia laivoja väjymässä. Hän sen vuoksi laski -pohjoista kohti ja päätti etsiä Tyynen meren puolelta väylää Atlantin -mereen, jota Frobisher paraillaan etsi vastakkaiselta puolelta. -Hän purjehti siis rantaa seuraillen pohjoista kohti, poiketen yhä -maissa saalistaan lisäämässä, kun kuljettiin jonkun kaupungin -ohi. Pohjois-Amerikan rannalta hän sitten poikkesi ulomma merelle -voidakseen vapaammin purjehtia. Drake luuli Amerikan länsirannan -kulkevan suoraan pohjoiseen, mutta muutaman viikon luodetta kohti -purjehdittuaan hän ihmeekseen näki, että ranta olikin seurannut mukana. -Hän oli tullut Californian rannalle, jonka kuitenkin Espanjalaiset -olivat jo ennen häntä löytäneet. Siellä hän poikkesi satamaan, -arvatenkin »Kultaiseen porttiin», jonka laidassa San Franciscon -kaupunki nykyään on, korjaamaan laivansa vaurioita. Seutu oli silloin -vielä autiota erämaata, lukuun ottamatta luonnonkannalla olevia -intiani heimoja, joitten kanssa Drake sai aikaan mitä parhaat suhteet. -Kun Englantilaiset laivansa korjattuaan taas lähtivät matkoihinsa, -niin intianit itkivät, huokailivat ja hykersivät käsiään, ikäänkuin -olisivat parhaat omaisensa menettäneet. He rakensivat rannalle suuria -jäähyväistulia ja Englantilaiset heiluttivat hattujaan. - -Tämä tapahtui heinäkuun 23 p. 1579. Drake purjehti yhä pohjoista kohti -ja oli nyt tullut aivan tuntemattomiin vesiin. Rantaa seurattiin aina -48:lle leveysasteelle saakka, nykyisten Yhdysvaltain pohjoisrajalle, — -toiset eivät kuitenkaan luule Draken kulkeneen Kap Blancoa edemmä, — -mutta kun salmea ei vain löytynyt ja ilmat alkoivat käydä kolkommiksi, -niin täytyi Draken taas muuttaa matkasuunnitelmaansa. Olisi ollut -liian uskallettua jatkaa matkaa kauemmaksi pohjoista kohti onnen -kaupalla, liian vaarallista myös palata takaisin Espanjan merien -kautta, hän sen vuoksi päätti purjehtia »Victorian» reittiä maan -ympäri. Drakekaan ei siis voinut kumota tarua Anianin salmesta, johon -uskottiin niin vahvasti, että se karttoihinkin merkittiin. Vuosisadan -lopulla Espanjalaiset näyttivät tehneen muutamia yrityksiä löytääkseen -tämän salmen ja saadakseen haltuunsa sen länsipään, ennenkun toiset -ennättivät sitä idästä tullen löytää, mutta he eivät liene kovin kauas -purjehtineet. Kreikkalainen Apostolos Valerianos. jonka espanjalainen -nimi oli Juan de Fuca, väitti purjehtineensa Anianin salmeen -länsipäästä kaksikymmentä päivämatkaa, mutta se tietysti oli petos, -vaikkapa olikin omiaan lisäämään uskoa salmen olemassaoloon. Tämän -petoksen muistoa on Vancouver saaren eteläpuolella olevan salmen nimi. - -Drake nousi maihin, ennenkuin kääntyi pois Amerikan rannalta, otti -löytämänsä maan kuningatar Elisabethin omaksi ja antoi sille Uuden -Albionin nimen. 29 p. syyskuuta hän sitten levitti purjeensa ja -laski rohkeasti Tyynelle merelle, Aasian ranta ja Molukit matkan -määränä. Matka sujui onnellisesti, tuulet olivat myötäiset, myrskyjä -vähän. Espanjalaiset olivat jo monilla matkoillaan osottaneet, -että Tyynen meren poikki oli kyllä helppo purjehtia länttä kohti -pasaadeilla, vaikka sitä vaikeampi vastakkaiseen suuntaan, ellei -purjehtija tuntenut korkeampien leveyksien palaavia länsituulia. — -Marraskuun 4 p. Drake saapui Ternateen, jonka hallitsija, toivoen -uudesta kilpailijasta uusia etuja, otti hänet mitä parhaiten vastaan. -Neilikoita kuormattuaan ja muutaman viikon levättyään englantilainen -seikkailija lähti jouluk. 10 p. matkaa jatkamaan. Celebeen rannalla -oli vihdoin tuho tulla, »Kultainen hirvi» kun ajoi särkälle. -Onneksi pohja piti, laiva ei saanut vuotoa; mutta kahdeksan tykkiä -ja kolme tonnia neilikoita oli mereen heitettävä, ennenkuin laiva -keventyi ja lähti särkältä. Kuormansa Drake täydensi Baratanissa, -jonka luonnonrikkaus herätti hänen ihastustaan, ja poikkesi sitten -Jaavaan. Mutta pian hän sai kuulla, että lähellä oli suuri laivasto, -ja peläten kiinni joutuvansa hän kiiruimman kautta lähti matkaan, -purjehtien Jaavan ja Balin välitse ja Jaavan eteläpuolitse, koska -Portugalilaiset välttivät sen puolen vesiä niiden vaarallisten -virtausten vuoksi. Hän pääsi kuitenkin lähtemään Intian merelle vasta -maaliskuun lopulla, eikä päässyt Hyvän toivon niemelle ennenkuin -kesäkuun 15 p. »Kultaisessa hirvessä» oli silloin 50 miestä ja kolme -tynnöriä vettä. Heinäkuun 12 p. kuljettiin päiväntasaajan poikki, 16 -p. poikettiin Guinean rannalla vettä ottamassa. Syysk. 11 p. Drake -kävi Terceirassa Azorien saarilla, vaikka tuskin sielläkään kutsuttuna -vieraana, ja 26 p. syyskuuta 1580 »Kultainen hirvi» laski Plymouthin -satamaan. Siten oli loppuun suoritettu toinen matka maan ympäri ja -ensimäinen englantilaisen tekemä. Siihen oli kulunut kaksi vuotta -ja kymmenen kuukautta, mutta Drakella oli, niinkuin olemme nähneet, -matkallaan paljon muitakin toimia. Hän toi mukanaan puolentoista -miljoonan punnan (37 1/2 miljoonan markan) edestä saalista. Matka -herätti Englannissa mitä suurinta innostusta, enemmän kuin saaliin -suuruuden purjehtijain urheuden vuoksi. Kuningatarta aluksi epäilytti, -tokko hänen sopi osottaa suosiotaan miehelle, joka kieltämättä oli -harjottanut tavallista merirosvoutta. Mutta kun Espanjan kuningas -sitten vaati Drakea itselleen rangaistavaksi, niin Elisabeth teki -päätöksensä, matkusti Draken laivaan vieraaksi, löi hänet ritariksi, -lupasi vastata hänen kaikista teoistaan ja antoi kiinnittää kruunuunsa -Draken anastamat jalokivet. »Kultaisen hirven» hän käski säilyttää -kansallismuistona. - - - -Cavendish ja kolmas matka maan ympäri. - - -Draken yritys oli liian hyvin onnistunut, voidakseen olla kehottamatta -jatkamaan. Thomas Cavendish, hurjapää, joka oli tuhlauksen kautta -koko omaisuutensa menettänyt, lähti heinäkuussa 1586 Plymouthista -kolmella pienellä laivalla, joissa oli 123 miestä, Draken matkaa -tarkalleen matkimaan. Ryöstettyään Sierra Leonen portugalilaisen -kaupungin — Portugal oli v. 1580 Espanjaan yhdistetty ja Englanti -oli jälkeen v:n 1585 julkisodassa Espanjan kanssa — hän purjehti -Atlantinmeren poikki Brasilian rannalle ja saapui marraskuun lopulla -Port Desireen, Patagonian rannalle, Rio Deseadon suulle. Siellä -nähtiin suunnattomat määrät hylkeitä, jotka olivat niin voimakkaita, -että neljän miehen oli vaikea saada niitä hengiltä; siellä oli paljon -kaloja, ja lintuja, jotka eivät osanneet lentää, niillä kun ei ollut -siipiä. Nähtiin myös patagonialaisia, joilla oli 18 tuumaa pitkät -jalat, ja kahakoitiin niiden kanssa. Magalhãesin salmen kapeimmalla -kohdalla tavattiin tähteitä espanjalaisesta siirtokunnasta, jonka -kapteeni Sarmiento oli kolme vuotta aikaisemmin perustanut sulkemaan -tien salmen kautta. Hän oli rakennuttanut neljä linnaa ja useita -kirkkoja, mutta maanasukkaitten hyökkäysten ja nälänhädän kautta oli -siirtokunta sortunut kammottavan nopeaan, toiset olivat lähteneet -maisin Chileen pyrkimään, mutta matkalla menehtyneet, ja vain -parikymmentä henkeä oli jäänyt eloon. Cavendish nämä surulliset -tapaukset kuultuaan nimitti paikan Port Famineksi, joka nimi sillä -on yhä vieläkin. Monet myrskyt kestettyään Cavendish saapui Chilen -rannalle ja sitten alkoi rosvoaminen ja taistelu. Hän hyökkäsi kaikkien -pienempien espanjalaisien satamien kimppuun, ryösti ja poltti ja anasti -yhdeksäntoista arvokkaampaa laivaa, varsinkin Espanjan hallituksen -suuren aarrelaivan, josta saatiin erinomaisen runsas saalis. Sitten hän -purjehti Tyynen meren poikki samaa reittiä kuin Magalhães, poiketen -Ladroneilla, Filippineillä, Molukeilla ja Javassa. Syyskuussa 1588 -hän laski ainoalla perille päässeellä laivallaan Plymouthin satamaan, -kuljettuaan maan ympäri kahdessa vuodessa viidessäkymmenessä päivässä. -Sanotaan hänen merimiehillään olleen silkkivaatteet, purjeitten olleen -damastikangasta ja mastonhuippujen kultakankaalla käärityt. V. 1591 -hän kuitenkin oli uudelleen rahapulassa ja aikoi tehdä saman matkan -uudelleen, mutta tämä yritys menestyi aivan kehnosti, Cavendishin -täytyi palata takaisin jo Magalhãesin salmesta. Kotomatkalla hän kuoli -ja valtamereen haudattiin. Tällä retkellä oli John Davis mukana. - - - -Voittamaton Armada. - - -Sissisota valtamerillä oli vain se viimeinen pisara, joka sai maljan -ylitse vuotamaan. Filip II tahtoi saada Englannin Habsburgin suvun -valtakuntaan liitetyksi ja Rooman kirkon yhteyteen palautetuksi; kun -se ei avioliiton kautta ollut mahdollista, niin hän päätti asevoimalla -vallottaa Englannin. Thamesin rannoille alkoi saapua viestejä -valtavasta laivastosta, jota hän rakennutti kaikissa satamissaan ja -varsinkin Lissabonissa, sillä Portugalin pääkaupunki oli siihen aikaan -niemimaan paras laivanrakennuspaikka, koska sinne Tajoa pitkin uittaen -saatiin ylämaasta oivallisia tarvepuita. Francis Drake tosin v. 1587 -kolmellakymmenellä laivalla rohkeasti purjehti Cadizin satamaan ja -hävitti siellä 10,000 tonnia espanjalaisia laivoja, mutta vaikka -hän näin olikin omain sanainsa mukaan »kärventänyt Filip kuninkaan -parran», niin ei hyökkäystä siltä voitu estää, ainoastaan jonkun verran -viivyttää. Kuningas Filip sai armadansa valmiiksi ja lähetti sen v. -1588 matkalle Englannin rantoja kohti. Kuningatar Elisabeth sai häneltä -seuraavan latinalaisen runon, joka supistetussa muodossa sisälsi -Espanjan vaatimukset: - - »Te veto ne pergas bello defendere Belgas; - Quae Dracus eripuit nunc restituantur oportet; - Quas pater evertit jubeo te condere cellas: - Religio Papae fac restituatur ad unguem.» - -Englantia siis kiellettiin auttamasta Belgejä, joiden kanssa Filip -kävi sotaa, sen piti antaa pois, mitä Drake oli ryöstänyt ja vihdoin -palauttaa paavin valta ja katolinusko ennalleen. Kuningatar Elisabeth, -josta Ranskan kuningas Henrik III ei suotta sanonut, että hän oli »la -plus fine femme du monde» (maailman terävin nainen), vastasi tämän -ihmeellisen uhkavaatimuksen kuultuaan »ex tempore»: »Ad Graecas, bone -rex, fiant mandata kalendas.» (Vaatimuksesi, hyvä kuningas, jääkööt -»kreikkalaiseen kalenteriin» s.o. määräämättömään aikaan.) Yliamiraali -lordi Howard of Effingham oli jo varustautunut vastaanottamaan -vihollista: hänen lähimmät miehensä olivat vara-amiraalit Hawkins, -Drake ja Frobisher. Siitä oli tuleva yhteentörmäys, joka ei ainoastaan -ratkaissut Englannin kohtaloa, vaan myös merien hallitsemisen. - -Laivat olivat melkoisesti kehittyneet sen jälkeen, kun ensimäiset -suuret löytöretket tapahtuivat. Niiden koko oli kasvamistaan kaivanut, -purjehduskyky parantunut ja varsinkin asestus kehittynyt. Hyvin monta -eri laivamallia oli käytännössä, joukossa vielä Välimeren kauppavaltain -soudettavia kalereitakin, vaikkeivät ne ulkomeren suurilla aalloilla -tahtoneet menestyä. Filip II:n armadassa sanotaan olleen 132 laivaa, -joiden kantavuus oli yhteensä 59,000 tonnia. Suurin laiva oli 1300 -tonnin vetoinen, mutta kolmisenkymmentä oli 100 tonnia pienempää. -Kolmannes tai ehkä puolet oli kuormalaivoja. Armadassa oli 21,600 -miestä sotaväkeä ja yli 8,000 merimiestä. Englannilla ei tätä vastaan -ollut kuin 37 varsinaista sotalaivaa, mutta kauppalaivoja oli kerätty -paljon suurempi luku, niin että englantilaisella ylipäälliköllä kaiken -kaikkiaan oli 197 alusta, suurin osa kuitenkin hyvin pieniä. Englannin -laivastossa oli 16,000 tai 17,000 miestä, suurin osa merimiehiä. -Espanjalaisilla oli enemmän tykkejä, mutta heidän ampumataitonsa oli -huonompi. - -Kuningas Filip II:n yritystä vainosi alun pitäen huono onni. Pienemmät -alukset eivät ensinkään päässeet Kanaaliin saakka. Jo Kanaalin -suulla olivat Englantilaiset vastassa. He eivät antautuneet läheltä -taistelemaan, vaan tekivät muuta vahinkoa minkä saattoivat, sillä -vaikka heidän laivansa olivat pienemmät, niin olivat ne sen sijaan -liikkuvammat. Suuret espanjalaiset sotalaivat olivat kömpelöitä, -etenkin kun niissä oli liian vähän merimiehiä. - -Herttua Medina Sidonia, joka armadaa johti, laski ensiksi Calaisin -satamaan, päästäkseen yhteyteen Parman herttuan kanssa, joka johti -Filipin sotavoimia Belgiassa. Englantilaiset tekivät 28 p. heinäk. -yöllä polttolaivahyökkäyksen Calaisin satamaan. Armadassa syntyi -suuri hämminki, toiset pakenivat merelle joutamatta edes ankkuriaan -nostaa, toiset kuitenkin lähtivät paremmassa järjestyksessä. Calaisin -ulkopuolella odotti Englannin laivasto, ja syntyi tuima tappelu. -Englantilaiset eivät tosin voineet anastaa espanjalaisia laivoja, mutta -he hävittivät useita ja heidän purjehduskykynsä ja ampumatarkkuutensa -oli niin paljon etevämpi, että Medina Sidonia oli voimaton. Hänen -suuret laivansa olivat niin avuttomia, että ainoastaan tuulen -kääntyminen pelasti ne ajautumasta Flanderin rannikolle. Espanjalainen -ylipäällikkö ei älynnyt muuta keinoa kuin palata Espanjaan, mutta -hän ei edes enää uskaltanut yrittää Kanaalin kautta, vaan purjehti -Skotlannin ja Irlannin ympäri. Englannin laivasto ajoi takaa pakenevaa -armadaa aina Forth vuonon edustalle saakka. Medina Sidonia jatkoi -matkaa pohjoista kohti, kunnes hänen luotsinsa sanoivat, että oli -aika kääntyä. Siihen saakka Espanjalaiset olivat menettäneet verraten -vähän laivoja ja väkeä. Jos säät olisivat olleet tavalliset, niin -armada luultavasti olisi päässyt palaamaan verraten pienin tappioin. -Mutta kesä 1588 oli kuulumattoman myrskyinen. Vaurioita kärsineet -heikontuneet espanjalaiset laivat eivät kyenneet taistelemaan -Atlantilta tulevia myrskyjä vastaan. Ainakin yhdeksäntoista kärsi -haaksirikon Skotlannin ja Irlannin rannoilla; Irlantiin pelastuneet -haaksirikkoiset armotta surmattiin. Monta laivaa katosi merellä -tietymättömiin. Ainakin puolet, ehkä enemmänkin voittamattoman armadan -laivoista tuhoutui, ja ne, jotka pelastuivat, olivat menettäneet -keripukin ja nälän kautta suuren osan väestään. - -Tällä tapauksella oli valtavan suuri merkitys. Paitsi vaikutuksiaan -Europan politikaan se yhdellä iskulla hävitti Espanjan ja Portugalin -suprematian merellä. Se katkaisi kaikki siteet, jotka olivat estäneet -pohjoisia merivaltoja lähettämästä laivastoitaan molempiin Intioihin ja -maailman kaikille merille. Iberian niemimaan molemmat vallat olisivat -edelleenkin tahtoneet tämän estää, mutta ne eivät voineet. Filipin -mahtavan armadan tuhosta alkoi Englannin ja Hollannin ja vähemmässä -määrässä Ranskankin mahti merellä. - -Seuraavana vuonna armadan perikadon jälkeen Drake jo piiritti Coruñaa -ja pakotti Espanjan maassa espanjalaisen armeijan peräytymään. Tosin -hänen yleisen kansankapinan vuoksi täytyi jälleen peräytyä, mutta niin -suuri oli hänen herättämänsä pelko, että Espanjan suojeluspyhimyksen -Pyhän Jagon ruumis Santiagon katedralista siirreltiin joksikin aikaa -pois turvallisempaan paikkaan. Kaikilla merillä anastettiin laivoja -ja aarteita. Kun Filip II uhkasi lähettää uuden armadan, niin Cadiz -ryöstettiin, sen satamassa olevat laivat hävitettiin, sotatavarat -poltettiin. V. 1595 tehtiin retki Länsi-Intiaan; Drake ja Hawkins tosin -saivat surmansa, mutta olivat sitä ennen ennättänet tehdä suunnatonta -vahinkoa Espanjan alusmaille. - -Pohjois-Amerikassa oli tie siirtokuntien perustamiseen selvä, Afrikassa -länsivaltain kauppa kasvamistaan kasvoi ja Ttä-Intian reitti oli vapaa. -Meren koirat ja merikuninkaat olivat tehneet tehtävänsä. Espanjalaiset -olivat heitä halveksineet alussa, sitten oppineet pelkäämään ja -vihaamaan ja lopulta kunnioittamaankin, kuten Richard Grenvilleä, -joka sai surmansa Azorien edustalla tuimassa meritappelussa. Hän on -ehkä tämän purjehtija- ja sankaripolven kuvaavimpia edustajia. Eräs -englantilainen laivasto väijyi kesällä 1591 Azorien luona Espanjan -aarrelaivastoa, jonka piti palata Länsi-Inliasta. Mutta samaan -aikaan, kun aarrelaivasto saapui, tulikin Azoreille kotimaasta -suuri espanjalainen sotalaivaosasto, joka oli niin ylivoimainen, -ettei englantilainen amiraali, jonka väki oli sairaana ja laivat -ränstyneet pitkästä merellä olosta, uskaltanut ryhtyä taisteluun. -Sir Richard Grenville, jolla oli Draken entinen laiva »Revenge», -kuitenkin jyrkästi kieltäytyi kääntymästä pois vihollisesta, vaan -sanoi mieluummin kuolevansa kuin häpäisevänsä itsensä, maansa ja -kuningattaren laivan; hän lupasi kulkea vihollisen laivaston keskitse, -seurasivatpa toiset taikka ei. Taistelu alkoi kello kolmen aikaan -iltapäivällä, ja »se raivosi julmasti kaiken iltaa», sanoo siitä -Raleigh kertomuksessaan. Espanjalaiset koettivat kerran toisensa -jälkeen saada haltuunsa Grenvillen laivan, mutta joka kerta heidät -lyötiin takaisin, milloin laivoihinsa, milloin mereen. Kaiken yötä -kesti taistelua, ja »kun päivä kasvoi, niin miehemme vähenivät». -»Revenge» oli epätoivoisessa tilassa. »Kaikki ruuti viimeiseen -tynnöriin oli kulutettu, kaikki aseet katkottu, neljäkymmentä -parasta miestä kaatunut ja eloon jääneistä suurin osa haavottunut, -mastot kaikki mereen murrettu ja köysiköt, purjeet repaleina.» Mutta -Grenville oli vielä pystyssä. Vaikka päähän haavotettuna hän kieltäytyi -antautumasta, käski kirvesmiestä puhkaisemaan ja upottamaan laivan, -sillä he »uskoivat itsensä Jumalalle, eikä kenenkään muun armoille; -mutta koska he olivat taistelleet niinkuin urhoollisten ja jäykkäin -miesten tulee, niin ei heidän nyt pitänyt vähentää kansansa kunniaa -pitentämällä omaa elämäänsä muutaman tunnin, ehkä muutaman päivän». -Miehet kuitenkin olivat toista mieltä, koska Espanjalaiset tarjosivat -hyviä ehtoja. Grenvilleä ei enää toteltu, hänet vietiin espanjalaiseen -amiraalilaivaan, jossa häntä kohdeltiin suurella kunnioituksella. Mutta -kolmantena päivänä hän kuoli ja hänen viimeiset sanansa olivat: Tässä -minä kuolen, Richard Grenville, iloisella ja rauhallisella mielellä, -koska minä olen elämäni päättänyt niinkuin kunnon sotilaan tulee, -joka on taistellut maansa, kuningattarensa, uskontonsa ja kunniansa -puolesta; josta minun sieluni riemuisimmin eroaa pois tästä ruumiista -ja on aina jättävä jälkeensä urhoollisen ja oikean sotilaan ijäti -pysyvän maineen, sotilaan, joka on täyttänyt velvollisuutensa niinkuin -tulee.» - -Semmoinen henki asui »merikuninkaissa», mutta se oli samalla se henki, -joka Elisabethin aikana asui koko Englannin kansassa, joka sytyttävänä -ja selvänä puhuu sen etevimpäin runoilijainkin teoksista. Shakespearen -»Henrik V» oli Elisabethin aikakauden hengenlapsi. - - - - -Varhaisemmat siirtokuntayritykset Pohjois-Amerikassa. - - -Espanjalaiset olisivat nopeaan anastaneet Pohjois-Amerikankin -rannat, jos sieltä olisi tavattu hitunenkaan kultaa tai hopeaa. -Mutta vain kuparia sieltä löydettiin. Mitä syytä heillä oli perustaa -maanviljelys-siirtokuntia, niin kauan kun oli kulta- ja hopeamaita -vielä anastamatta? Heidän yritteliäisyytensä kääntyi siis etelää -kohti. Jalojen metallien luultu puute ensi sijassa vaikutti, ettei -Pohjois-Amerikasta tullut romanilainen maa. - -Toisilla tarkotuksilla saapuivat Pohjois-Amerikan ensimäiset -uutisasukkaat. He pakenivat uskonvainoja, jotka siihen aikaan riehuivat -Europassa. Ranskan hugenotit olivat alkaneet joukottain muuttaa -protestantisiin naapurimaihin, kun kruunu oli heidät julistanut -henkipatoiksi ja paavin käskystä päättänyt sukupuuttoon hävittää. -Amiraali Coligny. joka käsitti maan siten menettävän parhaat voimansa, -päätti perustaa Uuteen maailmaan ranskalaisia siirtokuntia, jottei -hugenottien vapaudenhalu maata vahingoittaisi, vaan päin vastoin -edistäisi sen laajentumista ja vahvistumista. Portugalilta lupaa -kysymättä Coligny v. 1555 valtasi Rio de Janeiron ihanan lahden, -jossa ei silloin vielä ollut portugalilaista asutusta, ja hugenotit -perustivat sinne siirtokunnan, joka ehkä olisi kautta aikain pysynyt -ranskalaisena, elleivät jatkuvat uskonvainot olisi siltä riistäneet -kotimaan apua. - - - -Floridan hugenotti-siirtokunta. - - -Toinen yritys tapahtui Floridassa, joka siihen aikaan ulottui nykyistä -paljon kauemmaksi pohjoiseen. Edista joki, jonka suuhun siirtokunta -ensiksi perustettiin, on nykyisessä Etelä-Carolinassa, lähellä -Charlestonia. Sinne saapui v. 1562 Jean Ribaut, urhea dieppeläinen -purjehtija, ja oikopäätä ruvettiin raivaamaan peltoja ja rakentamaan -huoneita. Paikan luonnonihanuus täytti ihastuksella kaikki. Parin -vuoden kuluttua siirtokunta kuitenkin muutettiin vähän etelämmäksi Port -Royal salmeen, jossa oli oivallinen satama. Sen suojaksi rakennettiin -linna, joka Ranskan kuninkaasta sai niineksi »Arx Carolina», Kaarlen -linna. Tämäkin hyvin suunniteltu yritys kuitenkin kärsi surkean -haaksirikon Ranskassa raivoavien uskonsotien ja Espanjalaisten kateuden -vuoksi. Siirtolaisten omassa keskuudessakin syntyi kapinoita, ja kun -ystävällisiä alkuasukkaita oli ruvettu kovin huonosti kohtelemaan, niin -saatiin niistä vihamiehiä. Seurasi nälänhätä ja kaikenlainen kurjuus. -Siirtokuntaa jo uhkasi täydellinen perikato, kun englantilainen -orjakauppias John Hawkins sen pelasti poiketessaan laivoineen satamaan. -Vihdoin toi Jean Ribaut kotimaasta apua, ja onni alkoi jälleen hymyillä. - -Mutta juuri samaan aikaan ilmestyi paikalle Pedro Menendez melkoisen -espanjalaisen sotavoiman kanssa. Hän ilmotti saaneensa Espanjan -kuninkaalta toimeksi surmata jokaisen hugenotin, ja sen hän tekikin. -Carolinan linnan puolustajat vangittiin ja heidät telotettiin, »ei -ranskalaisina, vaan lutherilaisina», kuten Menendezin sanat kuuluivat. -Jean Ribautin laivasto kärsi rannikolla myrskyssä haaksirikon, mutta -Ribaut parinsadan miehen keralla pelastui. Nälänhädän pakottamana -tämä joukko antautui Menendezille, joka lupasi säästää hengen ja -kohdella heitä hyvin; mutta saatuaan kaikki sidotuksi hän antoikin -teurastaa koko joukon viimeiseen mieheen, »ei ranskalaisina, vaan -lutherilaisina». Menendez perusti sitten seutuun S. Augustine nimisen -siirtokunnan ja rakensi useita linnoja. 1567 hän palasi Espanjaan -siirtokunnan asioissa. - -Uutinen Carolinan linnan hävityksestä ja Ribautin ja hänen -aluksensa kamalasta teurastuksesta otettiin Ranskan hovissa vastaan -kylmäkiskoisesti, olivathan uhrit hugenotteja; mutta Ribautin ystävä -Dominique de Gourges, niin katolilainen kuin olikin, päätti kostaa. -Hän hankki laivat ja parisataa aseellista miestä ja mitään virkkamatta -matkan määrästä purjehti Atlantin poikki. Vasta kun oltiin Floridan -rannalla hän ilmotti miehilleen retkensä tarkotuksen. Saturiba nimisen -intianipäällikön avulla hän keväällä 1568 anasti San Mateon linnan -ja hirtti sen puolustajat samalle paikalle, jossa Carolinan linnan -puolustajat oli teurastettu. Hirsipuihin hän kiinnitti laudan ja -kirjotti siihen: »Minä en näin tee espanjalaisille, vaan pettureille, -rosvoille ja murhamiehille.» Liian heikkona käydäkseen Augustinen -kimppuun Gourges sitten palasi Ranskaan. Floridan espanjalaiset -siirtokunnat pysyivät hengissä, vaikka saivatkin aikain kuluessa kovia -kokea. V. 1586 Francis Drake melkein kokonaan hävitti S. Augustinen, ja -monta kertaa se myöhemminkin sai olla sodan jaloissa. - -Englannissa ei uskonnollinen suvaitsemattomuus vielä pakottanut -kansalaisia isänmaastaan muuttamaan, vaikka Pohjois-Amerikka myöhemmin -juuri samasta syystä sai parhaat englantilaiset siirtolaisensa. -Englannissa kyti John Cabotin tuuma pohjoisemman purjehdusväylän -löytämisestä Kiinaan, ja tätä tarkottaville yrityksille Englannin -hallitus aluksi antoi virallisen kannatuksensa. Kaupasta suurkaanin -valtakunnan ja Cipangun kanssa odotettiin paljon enemmän hyötyä kuin -tuntemattomien erämaiden asuttamisesta. Omituisten sattumain kautta -kuitenkin seuraava yritys löytää luoteisväylä sai aivan toisen luonteen. - - - -Martin Frobisher. - - -Martin Frobisher oli nuoresta pitäen purjehtinut merillä ja tullut -siihen päätökseen, että »Luoteisväylän löytäminen oli ainoa, mitä -maailmassa enää oli tekemättä». Hän tahtoi pelastaa tämän kunnian -itselleen ja sai pitkien ponnistuksien jälkeen hankituksi kaksi pientä -alusta, joiden kantavuus oli viisikolmatta tonnia, sekä kolmanneksi -vain kymmenen tonnin vetoisen purjeveneen. Niillä hän kesäkuussa 1576 -lähti napameren reunoilta etsimään meritietä Kiinaan ja Intiaan. Hän -ei luullut aivan umpimähkään purjehtivansa, hän luuli hyvänkin aarteen -omistavansa, sillä hänellä oli niistä seuduista kartta, venezialaisten -Zeno veljesten matkain mukaan laadittu. Nykyisin tiedetään, että -Zenojen matkakertomus on alusta loppuun väärennys ja heidän karttansa -etupäässä laadittu Olaus Magnuksen Pohjoismaiden kartan mukaan, mutta -Frobisher luotti tähän oppaaseensa, jossa Pohjois-Amerikan seuduille -vain oli merkitty muutamia suuria saaria. - -Pienin aluksista myrskyssä upposi menomatkalla, toinen suuremmista -aaltojen korkeutta peläten kääntyi omin luvin takaisin, yhdellä -Frobisher jatkoi matkaansa. Mutta hän pääsi »Gabrielillaan» Labradorin -rannalle ja tapasi siellä ihmisiä, »jotka olivat tataarien näköisiä, -heillä kun oli pitkät mustat hiukset, leveät kasvot ja litteä nenä, -iho keltaisen ruskea ja hylkeennahka-vaatteet; ja samanlaisia olivat -naiset, mutta heillä oli poskissa ja silmien ympärillä sinisiä juovia.» - -Rohkeasti Frobisher sitten purjehti pienellä aluksellaan pohjoista -kohti, kunnes jäät estivät kulkemasta kauemmaksi siihen suuntaan. Hän -löysi maan, nykyisen Baffinmaan, ja lahden, nykyisen Frobisherlahden, -ja tätä lahtea hän luuli etsityksi salmeksi, kun ei voinut sen päähän -purjehtia. Kun laivan vähästä väestä viisi miestä katosi, ehkä -eskimoitten surmaamina, niin täytyi lähteä paluumatkalle. Frobisher -ryösti mukaansa muutamia eskimolta näytteeksi ihmislaadusta ja otti -rannalta mukaan kiviä maan anastuksen merkiksi. Nämä kivet, jotka -olivat tavallista kummempia, saivat suuria aikaan. - -Lontoossa levisi Frobisherin palattua äkkiä huhu, että hänen tuomansa -kivennäinen oli kultamalmia. Tietymätöntä on, kuinka huhu oikein -syntyi, oliko Frobisher itse sen liikkeelle laskenut: sitä joka -tapauksessa heti uskottiin. Englannissa synty: samanlainen kultakuume -kuin Amerikan löydön jälkeen Espanjassa. Frobisher ei ainakaan -koettanut kumota näitä toiveita, vaan päinvastoin vakuutti nähneensä -siellä paljon hämähäkkejäkin, jotka monen mielestä ovat sen merkkejä, -että lähellä on suuria kultavarastoja. Joku hänen miehistään tosin -lausui, että kivet kyllä saattoivat olla kullan näköisiä, »mutta -näyttöähän hiekkakin kirkkaassa vedessä samalta — eikä kuitenkaan -kaikki ole kultaa joka kiiltää»; mutta siihen viisauteen ei nyt kukaan -kiinnittänyt huomiota. - -Hovi ja Lontoon kauppamaailma ryhtyivät kilvan varustuksiin; -Frobishorilla oli tuota pikaa koossa kokonainen laivasto. Merimiehiä -ja seikkailijoita pyrki mukaan paljon enemmän kuin voitiin ottaa. -Perustettiin suuri »Kathayn komppania» ja Frobisher nimitettiin -kaikkien löytämiensä maiden ja vesien yliamiraaliksi. Toukokuun -lopulla 1577 hän lähti matkaan ja saapui heinäkuun puolivälissä -Frobisherlahteen. Hän ei nytkään ennättänyt purjehtia sen päähän -saakka, vaan jäi siihen luuloon, että se oli salmi; häntä oli käsketty -tällä matkalla etupäässä laivaamaan luultua kultamalmia. Joka mies, -joka kynnelle kykeni, sitä kantoi, ja elokuun lopulla lähdettiin täysin -kuormin paluumatkalle. Kuukauden kuluttua oltiin kotona ja kuningatar -Elisabeth, joka oli yritykseen antanut sekä valtion laivan että -melkoisen rahamäärän, otti Frobisherin vastaan mitä suosiollisimmin -ja kiitti häntä. Kuningatar antoi löydetylle maalle nimeksi »Meta -incognita» (tuntematon matkan määrä), joka sillä yhä vielä on kartoilla. - -200 tonnia kalliota ei ollut kädenkäänteessä murrettu ja tutkittu. Ei -sen vuoksi jouduttu odottamaan, paljonko kultaa kivi sisälsi; toiset -saattoivat löytää »tuntemattoman matkanmäärän», Englantilaisten tuli -ennättää se pysyvästi anastamaan. Kotia tuodun kivennäisen valtava -määrä näyttää kaikkien mielestä olleen paras tae siitä, että malmi -todella oli kultamalmia. Ryhdyttiin kiiruimman kautta varustamaan uutta -retkikuntaa, joka oli kaikkia edellisiä suurempi. - -Toukokuun lopulla 1578 Frobisher lähti Thamesin suistamosta uudelle -retkelle viidellätoista laivalla. Hänen piti nyt perustaa »Meta -incognitaan» siirtokunta. Kuningatar Frobisherin jäähyväisaudiensilla -käydessä heitti kalliit kultavitjat hänen kaulaansa. Grönlannin -etelärannalla Frobisher poikkesi maihin, mutta ei sitten päässytkään -lahteensa, vaan ajautui »aivan väärään» lahteen, Hudsonin salmeen, -josta oli palattava takaisin. Yritettiin perustaa siirtokunta Meta -incognitaan, mutta siitä ei tullut mitään, joukko oli liian levotonta -väkeä ja maa liian kolkko. Mutta luuloteltua kultamalmia otettiin -jälleen niin suuret määrät, »että sen olisi pitänyt riittää maailman -kaikille kullanahnehtijoille». Ja lokakuussa palasivat kaikki takaisin -Englantiin, yhtä haaksirikkoutunutta laivaa lukuun ottamatta. - -Ei kukaan sen ajan kirjailija mainitse, miten sitten kävi kultamalmin. -Asiakirjat siitä kokonaan vaikenevat. Epäilemättä juttu soveliain -keinoin tukahdutettiin, sillä se kävi Englannin kansan kunnialle. -Mutta sen koommin ei enää lähetetty Meta incognitaan laivoja ja -Frobisherin napamerimatkat jäivät siihen. Kunnon merimiestä ei siltä -hylätty, vaikka hän olikin erehtynyt, sillä maa tarvitsi poikiaan. Hän -palveli sitä sekä taistelussa Filip II:sen »voittamatonta armadaa» -vastaan, että monessa muussakin yrityksessä ja sai kuolettavan haavan -meritappelussa Ranskan rannikolla. - - - -Humphrey Gilbert. - - -Samaan aikaan kun Frobisher etsi kultaa ja uusia väyliä hyisestä -pohjolasta, Humphrey Gilbert, urhea soturi, ryhtyi suureen puuhaan -Newfoundlandin asuttamiseksi, vallitakseen sen ulkopuoliset erinomaiset -kalastukset. Hän sai v. 1578 Englannin kuningattarelta laajat oikeudet -ja ryhtyi tarmolla puuhaan, mutta ensimäinen yritys, joka tapahtui v. -1579, päättyi niin huonosti, että laivat palasivat kotia, ennenkuin -olivat perillekään päässeet. Yksi laiva matkalla menetettiin. Vasta -v. 1583 Gilbert oli valmis uudelleen yrittämään, mukana oli m.m. -Paramenius niminen unkarilainen oppinut. Mutta kahta huonompi onni oli -toisella retkellä. Tuskin oli Englannin ranta kadonnut näkyvistä, niin -suurin laiva palasi takaisin, sillä kun muka oli huomattu tarttuvaa -tautia. Gilbert siitä huolimatta jatkoi matkaa Newfoundlandiin, -purjehti 31 p. elokuuta St. Johnsin satamaan ja ilmotti kalastajille -tulleensa ottamaan maan Englannin kuningattaren omaisuudeksi. Hän -kutsui ulkomaalaistenkin laivain väkeä, espanjalaisten, ranskalaisten -ja portugalilaisten, menossa läsnä olemaan, kohotti Englannin lipun ja -pystytti rannalle puupatsaan, johon kiinnitettiin Englannin vaakuna. -Maananastusta ei miltään puolelta vastustettu. - -Kun tämä oli tapahtunut, niin olisi pitänyt ruveta rakentamaan. -mutta kullan etsiminen viehätti uutisasukkaita enemmän. Retkikunnan -kivennäistuntija vakuutti, että vuoret olivat täynnään hopeamalmia. -Häntä käskettiin pitämään salassa tietonsa ja otaksuttua malmia vietiin -laivoihin kenenkään näkemättä, etteivät kalastajat saisi asiasta vihiä. -Siirtokunnan rakentaminen ei ottanut ensinkään menestyäkseen, sillä -Gilbertin miehistö oli tottunut elämään paljon mukavammin espanjalaisia -kaljunia ryöstämällä. Kaikki kävi nurinkurisesti, järjestystä oli -kovin vaikea ylläpitää. Yksi laivoista täytyi kelvottomana hylätä ja -muilla kolmella Gilbert sitten päätti lähteä mannermaata tutkimaan. -Mainen rannalla suurin laiva huolimattomuuden kautta meni karille -ja upposi miehineen päivineen. Siinä sai surmansa satakunta henkeä, -muitten mukana Parmenius ja kivennäistuntija kaikkine malminäytteineen. -Näytteet eivät varmaankaan olleet minkään arvoisia, koska hopeata ei -ole sen koommin Newfoundlandista löydetty. - -Humphrey Gilbertin täytyi lähteä kotia. Hän oli itse kaiken aikaa -purjehtinut pienellä, vain kymmenen tonnin »Oravalla, koska sillä oli -niin mukava lähestyä rantoja. Ja sillä hän lähti Atlantinkin poikki, -vaikka kaikki pyysivät häntä menemään suurempaan »Hirveen», joka ei -sekään ollut kuin puolensadan tonnin alus. Suuret myrskyt ahdistivat -molempia aluksia Azorien seuduilla. Ennen viimeistä yötään Gilbert -illalla istui purtensa peräpuolella, kirja kädessä, ja »Hirven» tultua -äänenkannon päähän rohkaisevasti huusi: »Me olemme merellä yhtä lähellä -taivasta kuin maallakin.» »Hirvestä» pitkin yötä pidettiin silmällä -aallokossa kamppailevan »Oravan» tulia, mutta puolenyön aikaan ne -äkkiä katosivat, eikä alusta eikä sen purjehtijoita sen koommin nähty -elävien joukossa. »Hirvi» selviytyi myrskystä ja toi Englantiin tiedon -Gilbertin surullisesta lopusta. - -Tämä oli Englantilaisten ensimäinen varsinainen yritys perustaa -siirtokuntaa Pohjois-Amerikan rannoille. - - - -Walter Raleigh. - - -Perusteellisemmat olivat ne asutusyritykset, jotka teki Gilbertin -velipuoli Walter Raleigh, kuningatar Elisabethin kuulu suosikki. -Raleigh alkoi uransa vapaaehtoisena taistelijana Ranskan hugenottien -riveissä, purjehti sitten Gilbertin kanssa merirosvousretkillä. -taisteli Irlannissa ja lähti vihdoin hoviin onneaan etsimään. Hänestä -tulikin kuningatar Elisabethin suosikki, ja vaikutusvaltaansa hän -käytti suuria tuloja hankkiakseen. Hän sai eräitä erittäin tuottavia -kauppamonopoleja, ja niistä kertyvät varat hän käytti suurenmoisiin -siirtomaanyrityksiin. - -Walter Raleigh sai v. 1584 kuningattarelta melkein rajattomat oikeudet -siirtokunnan perustamiseen minne tahtoi. Hän ei lähtenyt hyiseen -pohjolaan, jossa Frobisher ja Gilbert olivat yrittäneet, vaan valitsi -Pohjois-Amerikan viljavan itärannikon leudoimmat seudut. Kun Raleigh -yritykseen ryhtyi, niin oli helppo saada osanottajia. Ensin hän -lähetti kaksi laivaa tiedustelulle kokeneiden kapteenien johdolla. -Lähestyessään Carolinan rannikkoa nämä arvasivat maan ei olevan -kaukana, sillä merellä oli ilma niin täynnään sulotuoksuja, »ikäänkuin -olisi oltu keskellä jotain puistoa, jossa oli runsaasti kaikenlaisia -hyvänhajuisia kukkasia». He menivät maihin niille saarille, jotka -Pohjois-Carolinan rannikolla kapeana riuttana erottavat ulkomerestä -laajat rantasulkiot. He ihailivat puitten pituutta, viiniköynnösten -rehevyyttä, lintujen moninaisuutta ja outoja pelottomia eläimiä. Yhtä -leppoisaa kuin oli luonto, yhtä ystävällistä näytti olevan punainen -kansa. He löysivät aukon ja purjehtivat saaririutan sisäpuolelle -Roanoke saarelle, jossa intianipäällikkö otti heidät niin herttaisesti -vastaan, että he mielestään olivat tulleet kulta-aikaa elävien ihmisten -pariin. Molemmat kapteenit palasivat sitten Englantiin ja antoivat -niin ylistelevän kuvauksen näkemänsä maan kauneudesta, että kuningatar -ihastuneena nimitti sen »Virginiaksi», muistoksi omasta neitseellisestä -kuninkuudestaan. Raleigh aateloitiin siitä, että hän oli niin -onnistuneen retken alotteen ottanut. - -V. 1585 lähetettiin matkaan toinen retkikunta, johon kuului seitsemän -laivaa ja 180 siirtolaista. Raleigh itse jäi kotimaahan; hän uskoi -johdon ystävälleen Richard Grenvillelle —- merisankarille, jonka -kuoleman edellä kerroimme, — ja Ralph Lane, etevä soturi, lähti -mukaan perustettavan siirtokunnan maaherraksi. Laivat saapuivat 26 -p. kesäkuuta Pamplico salmeen ja sen pohjoispäässä olevaan Roanoke -saareen, josta Grenville ja Lane tekivät pitkin rannikkoa kahdeksan -päivää kestävän tiedusteluretken. Kaikkialla maanasukkaat olivat -vieraanvaraisia. Mutta eräässä kylässä retkeläisiltä varastettiin -hopeamalja, ja kun sitä ei heti saatu takaisin, niin tuittupäinen -Grenville antoi polttaa kylän ja hävittää laihot. Semmoinen teko oli -huono enne nuorelle siirtokunnalle. Grenville itse lähti tämän tehtyään -pois. Maata hän kotia tullessaan jälleen kiitti, että se oli »parasta -maaperää, mitä on taivaan alla, miellyttävintä seutua maan päällä. -Ilmasto on niin terveellistä, ettei meillä ole ollut ainoatakaan -sairasta, sen jälkeen kun maahan tulimme. Jos vain Virginiassa olisi -hevosia ja karjaa, ja jos siellä asuisi Englantilaisia, niin ei koko -kristikunnassa olisi siihen verrattavaa valtakuntaa.» Mariot, joka -kirjotti kertomuksen retkikunnan vaiheista, tutki tarkemmin maata, sen -tuotteita, kansaa ja ihaili maissisatojen runsautta. Perunat hänen -mielestään olivat erinomaisen terveellistä ravintoa, tupakkaa hän piti -rohtona ja oppi polttamaan maanasukkaitten tavalla. Hänen teoksessaan -on laajoja kuvauksia kansasta, sen puvusta, elämänlaadusta ja tavoista, -heidän julmuudestaan sodassa ja viekkaudestaan rauhan aikana, heidän -hallintojärjestelmästään ja uskonnollisista käsitteistään. - -Mutta maanasukkaat eivät suinkaan olleet hyvillään, kun laivat lähtivät -ja niin monta jäi. Grenvillen häijy teko oli herättänyt epäluottamusta -ja pelkoa, valkoisten ampuma-aseet heitä pelottivat ja he varsin -hyvin käsittivät, että englantilaisia tulisi enemmänkin, ja että -heiltä lopulta otettaisiin koti ja kontu. Seudun intianit sen vuoksi -rupesivat joka tavalla tekemään uudisasukkaille kiusaa. Kun huomattiin -valkoisten kaikkialla ahnaasti etsivän kultaa, niin muuan intiani, -oikea mestarivalehtelija, koetti houkutella heidät hyvin kauaksi -tätä keltaista metallia etsimään. Hän sanoi Roanoke joen alkavan -kaukaa maan sisästä suuresta kalliosta ja tämän kallion takana olevan -mahtavan meren, joka oli niin lähellä joen lähdettä, että suolavettä -suurilla tuulilla lensi kallion yli ja sekaantui lähteen suolattomaan -veteen. Siellä asui kansa, jolla oli paljon kultaa ja joka osasi sitä -mainiosti takoa, ja siellä oli niin paljon helmiä, että kaupunkien -rannat niistä kimaltelivat. Mahdollista on, ettei intiani tahallaan -valehdellut, vaan että se oli intianien kesken yleinen taru, ehkä -Mexicon ja Yucatanin olojen hämärää kaikua. Lane uskoi näitä juttuja -ja nousi veneillä Roanoken nopeata virtausta, kunnes kaikki eväät -loppuivat, niin että täytyi tappaa koiratkin. Hän palasi siksi pian -takaisin, etteivät intianit ennättäneet käydä siirtokunnan kimppuun. -Intianit sitten aikoivat jättää peltonsa kylvämättä, näännyttääkseen -siirtokunnan nälkään: mutta tuuma oli sikseen jätettävä, sillä se -olisi tuonut nälänhädän heille itselleenkin. Lane epäili heidän -naapuriensa kanssa kutovan juonia, joiden tarkotus oli valkoisten -hävittäminen, ja päätti varovaisuuden vuoksi ennättää ennen. Hän -pyysi päästä Vinginan, heidän etevimmän päällikkönsä puheille. Tämä -suostui ja Lane saapui aseellisen joukon keralla hänen matalaan -majaansa. Ilman vähintäkään vihamielisyyden merkkiä Lane miehineen -hyökkäsi Vinginan ja hänen etevimpäin sotilaittensa kimppuun, surmaten -kaikki. Tämä katala teurastus tapahtui kesäk. 1 p. 1586. Se ei ollut -omiaan parantamaan Lanen ja hänen siirtokuntansa turvallisuutta, ja -uudisasukkaiden mieli alkoi yhä enemmän lannistua, varsinkin kun -Englannista ei tullut hartaasti toivottua apua. Mutta muutamana -päivänä oli koko meri valkoisenaan purjeita. Francis Drake, joka oli -ollut kolmellakolmatta laivalla Länsi-Intiassa kaappaamassa, päätti -kotomatkalla poiketa katsomaan ystävänsä Raleighin siirtokuntaa. Hän -antoi siirtokunnalle laivan ja muutamia veneitä; mutta kun myrsky ne -rikkoi ja siirtokunnassa mielet olivat kovin masennuksissa, niin Drake -lopulta otti koko joukon laivoihinsa ja vei sen kotimaahan. - -Tuskin he olivat lähteneet, kun saapui laiva, joka toi yllin kyllin -niitä tarpeita, joita heiltä puuttui: mutta kun siirtokunta oli -autiona, niin laiva palasi kotia. Kaksi viikkoa myöhemmin Grenville -saapui kolmella laivalla, jotka toivat runsaasti ruokavaroja. Suotta -hän etsi siirtolaisia; purettuaan Roanoke saarelle tavaransa hän jätti -niiden vartijoiksi viisitoista miestä, kunnes uudet siirtolaiset -saapuisivat. ja lähti sitten pois. Raleigh ei vastoinkäymisistä -lannistunut; tähän saakka hän oli lähettänyt vain miehiä -siirtolaisiksi, nyt hän päätti lähettää kokonaisia perheitä, joiden -piti perustaa Virginiaan Raleigh niminen kaupunki. John Whiten hän -nimitti sen kuvernöriksi, laati siirtokunnalle asetukset ja varusti -uuden laivaston viemään siirtolaisia ja tarpeita. - -Tämä retkikunta saapui Roanoke saarelle huhtikuussa 1587; linna oli -raunioina eikä siihen jätetyistä 15 miehestä ollut muuta jäljellä -kuin luut. Se oli ilmeisestikin kostotyö, uudelle siirtokunnalle -huono enne. Siirtolaiset kuitenkin menivät maihin ja perustivat -Raleighin kaupungin. Mutta sitä vainosi alun pitäen huono onni. Yksi -intianiheimo oli katkerasti vihamielinen. Muuan englantilainen joukko -yöllä intianileirin yllättäessään luuli sen kuuluvan tähän heimoon -ja teki äkkihyökkäyksen, mutta surmasikin intianeja, jotka kuuluivat -ystävälliseen heimoon. White palasi kotimaahan viimeisellä laivalla -uusia varastolta hakemaan; ennen hänen lähtöään syntyi tytär hänen -tyttärelleen Elanor Darelle, joka oli erään siirtolaisen kanssa -naimisissa. Tämä oli ensimäinen Yhdysvalloissa syntynyt englantilainen -lapsi; tyttö sai nimekseen Virginia Dare. Siirtokuntaan jäi 89 miestä -ja 17 vaimoa, mutta ei ainoatakaan näistä sen koommin nähty. Kuvernööri -Whiten saapuessa Englantiin siellä kuumekiihkolla valmistettiin -sotaa ja valtio tarvitsi kaikki sekä miehet että laivat torjumaan -»voittamatonta armadaa». Raleigh tosin sai hankituksi kaksi laivaa, -jotka hän lähetti siirtokunnalle apua viemään, mutta apuretkikunnan -johtaja ei purjehtinutkaan oikopäätä Amerikkaan, vaan lähti merelle -kaappaamaan. Ranskalainen sotalaiva sai hänet kiinni, kapteeni -ruoskittiin ja laivat ryöstettiin tyhjiksi, jonka jälkeen hän Raleighin -mielipahaksi palasi Englantiin ja siirtokunta jäi oman onnensa nojaan. -Raleigh oli jo kuluttanut yritykseen 40.000 puntaa; hänen varansa -alkoivat loppua ja vasta kaksi vuotta lähtönsä jälkeen kuvernöri White -saattoi palata siirtokuntaan tyttärensä ja tyttärentyttärensä luo. Kun -hän vihdoin saapui saarelle, niin kaupungin alku oli raunioina, eikä -asukkaita näkynyt, ei kuulunut. Ei tavattu merkkiäkään ainoastakaan -miehestä. naisesta eikä lapsesta. Ei ollut minkäänlaista tietoa, -olivatko he elossa, vai kuolleet. Erääseen puuhun vain oli leikattu -sana »Croatan». Tämä oli muuan läheinen saari, jonka väestö oli ollut -Englantilaisille ystävällistä; olivatko siirtolaiset sinne menneet? -Siitä ei olisi ollut vaikea saada tietoa, mutta kuvernöri White -menetteli katalasti. Syyttäen myrskyisen vuodenajan läheisyyttä hän -petti siirtokunnan, tyttärensä ja pienen tyttärentyttärensä ja palasi -Englantiin. Ei ainoatakaan heistä sen koommin nähty. Viisi kertaa -Raleigh lähetti laivoja heitä etsimään, mutta he olivat kadonneet, -ikäänkuin olisi maa niellyt. Monenlaisia arveluita lausuttiin kadonneen -siirtokunnan kohtalosta; toiset luulivat intianien murhanneen heidät, -toiset, että he olivat itse olojen pakosta muuttuneet intianeiksi. -Kauan jälkeenpäin niillä seuduin oli intianeja, joilla oli siniset -silmät, vaalea iho ja tukka, ja nämä ehkä olivat heidän jälkeläisiään. -Tuossa heimossa, joka asui Robson kreivikunnassa vähän kauempana maan -sisässä, tavattiin englantilaisia niiniäkin ja koko heimon nimi oli -»Croatan». - -Siten päättyi Walter Raleighin siirtokuntapuuha. Se ei kuitenkaan ollut -turha, se avasi Englantilaisten silmät, se oli erinomaisen tärkeä alote -ja sai myöhemmin täysin määrin tunnustusta. - -Raleigh joutui sitten kuningattaren epäsuosioon ja eli hyvin -vaihtelevia kohtaloita. Rahapulaansa korjatakseen hän päätti v. 1595 -lähteä löytöretkelle Etelä-Amerikkaan. Anastetuista espanjalaisista -laivoista oli löydetty kirjeitä, joissa kerrottiin ennen -mainitsemamme jutut El Doradosta, ja nämä kirjeet antoivat siipiä -Raleighin mielikuvitukselle. Hän varusti viisi laivaa ja purjehti -Guayanan rannikolle. Orinocon suulle päästyään hän nousi jokea -viisisataa kilometriä, löytämättä muuta kuin asumattomia savanneja, -mutta menettämättä siltä uskoaan. Kotiin tultuaan hän kirjotti -matkakertomuksen, joka on Elisabethin aikuisista kaikkein vilkkain -ja parhaiten kirjotettu, vaikka täynnään valeita. Siinä kerrotaan -tosiasioina kaikki Dcrado-tarut. Raleigh väitti löytäneensä »laajan, -rikkaan ja ihanan valtakunnan, jossa on suuri kultainen kaupunki -Manoa, Espanjalaisten El Doradoksi nimittämä. Siinä maassa on monta -vertaa enemmän kultaa kuin Intian ja Perun parhaissa osissa. Siinä -on enemmän suuria kaupungeita kuin Perussa parhaimman kukoistuksen -aikana. Se on ihanin maa, mitä silmäni ovat milloinkaan nähneet.» Hän -sanoi ottaneensa sen kuningattaren ja Englannin kansan omaisuudeksi -ja useimpien sikäläisten kuninkaitten jo ruvenneen kuningattaren -vasalleiksi. - -Raleighin juttua uskottiin. Hän lähetti v. 1596 kapteeni Laurens -Keymisin uudelle retkelle samoihin seutuihin, ja vaikkei tämäkään -löytänyt kultaa, niin oli hän kuitenkin nähnyt jos kuinka paljon -mitä parhaita maita, jotka vain odottivat viljelijäänsä. Seuraavalla -vuosikymmenellä Englannista muiden alotteesta tehtiin montakin retkeä, -vaikka ne kaikki päättyivät huonosti. Ja lopun lopuksi Raleigh -vielä lähti sinne itsekin. Kun nimittäin kuningatar Elisabeth kuoli -ja Maria Stuartin poika James I nousi Englannin valtaistuimelle, -niin Raleighia syytettiin salajuonista ja hänet ilman riittäviä -syitä tuomittiin kuolemaan. vaikkei tuomiota pantu täytäntöön. Hän -istui vankina Towerissa v:sta 1603 v:teen 1616, kuluttaen aikaansa -alkemistisilla kokeilla ja kirjallisilla töillä. Lopulta hän pääsi -vapaaksi, kun lupasi etsiä kuninkaalle Guayanasta rikkaan kultamaan -Espanjan maanoikeuksia loukkaamatta. Espanjan lähettiläs varotti -kuningasta ja väitti tätä mahdottomaksi, mutta James, joka oli rahan -tarpeessa, vastasi siihen, että jos Raleigh teki rosvotöitä, niin -pantaisiin valmis tuomio täytäntöön, hänet mestattaisiin palatessaan. -Raleigh antoi lupauksia, jotka hän varmastikin tiesi mahdottomiksi, ja -lähti matkaan maaliskuussa 1617. Mutta tämä yritys oli kaikkia muita -onnettomampi. Retkikunta saapui viimeisenä päivänä Orinocon suulle, -Raleighin sairastuttua kuumeeseen ja jäätyä Trinidadiin. Viisi pientä -alusta lähti Orinocoa nousemaan luotettavan Keymisin johdolla. Tämä -tapasi sisämaassa espanjalaisen siirtokunnan ja syntyi tappelu, jossa -kaatui useita espanjalaisia ja Walter Raleighin poika. Monta päivää -taisteltuaan ja kultakaivoksia etsittyään Keymis palasi Raleighin luo -surusanomineen ja isäntänsä moitteista loukkaantuneena surmasi itsensä. -Kaikenlaisten rettelöiden, epäröimisien ja kapinoimisien jälkeen -retkikunta vihdoin palasi takaisin ja Raleigh Espanjan lähettilään -vaatimuksesta vietiin Toweriin mestattavaksi. Niin kirjavan elämän, -niin monen onnen ja vielä useamman pettymyksen jälkeen hän mestauksen -edellisenä päivänä kirveen terää tunnustellessaan sanoi: »Tämä ei herätä -minussa pelkoa. Se on pystyvä lääke, joka parantaa minut kaikista -taudeistani.» Guayanaan ei sen koommin Englannista lähdetty ja -viimeinen kultainen Dorado-unnelma oli saanut surullisen loppunsa. - - - - -Koillisväylä. - - -On ihmeteltävää, kuinka kauas äärimäiseen pohjolaankin merenkulkijat -ulottivat retkiään jo ensimäisen vuosisadan kuluessa sen jälkeen, -kun Amerikka oli löydetty ja Intiaan meritie. Heitä ei tosin sinne -houkutellut tutkijainto eikä pyydystoimikaan, kuten aikoinaan -pohjanmiehiä, vaan halu löytää kaukaiseen itään lyhempi väylä -kuin Afrikan ja Amerikan eteläpuolitse kulkevat, jotka lisäksi -olivat sodan uhalla suljetut muilta kansoilta kuin Espanjalaisilta -ja Portugalilaisilta. Selvää onkin, että jos Amerikan ja Aasian -pohjoispuolitse olisi ollut suorat purjehdittavat väylät, niin -Englannilla, Ranskalla ja Hollannilla olisi ollut mukavampi päästä -Kiinaan kuin Portugalilla ja Espanjalla. Niin kauan kuin molempien -mainittujen maanosien pohjoisia rajoja ei tunnettu, oli täysi -syy toivoa, että halutut väylät löydettäisiin. Ja vaikka sitten -selvisikin, että luoteisväylä ja koillisväylä, jos niitä oli, -kulkivat hyvin pohjoisten vesien kautta, niin ei asia sittenkään -näyttänyt toivottomalta, kun ei ollut minkäänlaista käsitystä -napameren luonnonoloista. Tätä tietämättömyyttä kuvaa se seikka, -että Hudsonin mielestä piti olla mahdollista purjehtia navan poikki -Tyveneen mereen. Kovan taistelun Englannin ja Hollannin merenkulkijat -taistelivat, ennenkuin Jäämeren luonnonoloista oltiin pääpiirtein -selvillä ja oli osotettu, ettei Amerikan ja Aasian pohjoispuolitse -kulkevilla vesiteillä voinut olla mitään käytännöllistä merkitystä -maailmankaupalle. - - - -Pohjanmiesten Jäämeren-tuntemus. - - -Ottar sanoi kuningas Alfredille, että hänen maassaan. Norjassa, -oli paras valaansaanti, eläimet 48 kyynärää pitkiä ja pisimmät -viittäkymmentä kyynärää; siitä voimme päättää, että Norjalaiset ja -ehkä Lappalaisetkin jo 9:llä vuosisadalla ja arvatenkin jo paljon -sitä ennenkin pyytivät suuria valaita, jota vastoin semmoinen pyynti -Englannissa näyttää olleen tuntematon. Pohjanmiehet toivat sen -sinne mukanaan. 11:llä vuosisadalla elänyt espanjalais-arabialainen -kirjailija Omar al-Udhri kertoo Irlannin pohjanmiehistä: »He ajavat -nuoria valaita, ja nämä ovat sangen suuria kaloja... Ajomiehet -kokoontuvat laivoihin, heillä on iso rautakoukku (s.o. harppuna), jolla -on terävät hampaat, ja koukkuun on kiinnitetty suuri luja rengas ja -renkaaseen vahva köysi. Kun he saavat kiinni valaan poikasen, niin he -paukuttavat käsiään ja pitävät suurta melua. Käsien paukutus huvittaa -poikasta ja se tulee laivojen luo siitä iloitakseen. Sitten lähestyy -yksi merimiehistä sitä ja kynsii kovasti sen otsaa, joka poikaselle -on hyvin mieluista. Sitten hän asettaa koukun keskelle sen päätä, -tarttuu suureen rautavasaraan ja iskee sillä kolme kertaa koukkua -voimainsa takaa. Ensimäistä iskua poikanen ei huomaa, mutta toisella ja -kolmannella iskulla se joutuu suureen kiihkoon ja joskus se pyrstöllään -satuttaa jotakuta laivaa ja lyö sen kappaleiksi, ja se pysyy niin kauan -kiivaassa liikkeessä, kunnes uupumus sen valtaa. Sitten laivaväki -yhteisin voimin vetää sen rantaan. Joskus emo huomaa poikasen hädän ja -seuraa sitä. Silloin heillä on varalla suuri määrä jauhettua löökkiä, -jonka he sekottavat veteen. Kun se tuntee löökin hajun, niin tämä sen -mielestä on inhottava, se kääntyy ympäri ja pakenee. Nyt leikataan -poikasen liha kappaleiksi ja säilytetään. Ja sen liha on valkoista kuin -lumi ja sen nahka mustaa kuin kirjotusmuste.» - -Tämä kuvaus kaikessa naivisuudessaan osottaa. että pohjanmiehet -Irlannissa valtakuntia perustaessaan jo olivat kehittäneet -valaanpyynnin harppunoilla niin merkitseväksi ammatiksi, että se -oli tunnettu sekä lähellä että kauempanakin. Sitä paitsi he varmaan -pyytivät valaita toisillakin, alkuperäisemmillä ja siis vanhemmillakin -tavoilla, ampuivat niihin jousipyssyillä suuria myrkkynuolia, -jotta valaan voimat heikontuivat, jonka jälkeen se vasta iskettiin -harppomalla ja keihäällä; tai ahdistettiin valas matalalle, johon se -jäi pohjaan kiinni ja voitiin helposti tappaa. - -Pohjanmiehet tekivät valaita, mursuja ja hylkeitä pyytääkseen laajoja -matkoja Norjan ja Islannin pohjoispuolella olevalle merelle. He -tutustuivat näin jo satoja vuosia ennen kuin muut Europan kansat -Atlantin meren pohjoispuolella oleviin napamaihin, mutta kirjallisuus -oli silloin vielä niin vähän kehittynyt ja Skandinavian ja Islannin -väestön asema Europan kansaperheessä niin omituinen, että heidän -merkilliset löytönsä joutuivat unhotukseen, paitsi mitä niistä vanhat -saagat ovat säilyttäneet. - -Lännessä he tunsivat Grönlannin ja sen takana meren aina Baffinin -lahteen ja maahan saakka (vert. Maant. ja löytör. I, s. 234). -Pyyntiretkillään he tutustuivat Atlantinmeren koko pohjoiseen perukkaan -aina Jäämeren yhtenäisempiin jääkenttiin saakka. He nimittivät tätä -perukkaa »Hafsbotniksi» ja »Trollabotniksi» ja löysivät sieltä v. -1194 maan, joka sai nimekseen »Svalbardhi», s.o. »viileä ranta». Tämä -maa, jonka asemasta on säilynyt purjehdusosotuksia, lienee ollut -Huippuvuorien saaristo. Itää kohti tiedämme heidän varmaan käyneen -Valkoisessa meressä Vienajoen suussa, mutta luultavaa on, että heidän -matkansa ulottuivat kauemmaksikin. Arvatenkin he tunsivat Novaja -Semljankin, vaikkei siitä ole suoranaisia todistuksia. Liike Norjasta -Bjarmien maahan oli epäilemättä todellisuudessa paljon vilkkaampi kuin -saagoista näkyy, sillä saagat mainitsevat vain päälliköiden suurempia -viikinkiretkiä, eivät sitä vastoin kauppa- eivätkä pyyntiretkiä. -On luultavaa, että Vienan meren ranta-asukkaat. Karjalaiset ja -Bjarmit, jos nämä olivat eri kansaa [Keskiajan Norjalaiset erottivat -toisistaan Karjalaiset ja kaksi Bjarmi-kansaa], oppivat pohjanmiehiltä -suurempien merialuksien rakentamisen, jonka jälkeen he alkoivat itse -tehdä pyyntiretkiä ja opettaa Venäläisetkin purjehtimaan, kun nämä -ilmestyivät Vienan meren rannoille. Näin Karjalaiset tutustuivat siihen -»mereen hyyäntehen», jonka rantaa vastaan Sammon murut Kalevalan mukaan -ajautuivat, jonka pohjalla Sampo Vienan Karjalassa kerrotun tarun -mukaan jauhaa suolaa, jonka Sampo saman rahvaan luulon mukaan on niin -»pohataksi» tehnyt, täyttänyt suolalla ja monenlaisella riistalla. -Tieto tämän meren oloista kuvastuu epäilemättä Kalevalan runoista, -olipa tuo tieto sitten yhtä vanha kuin runosto tai myöhemmin tullut -lisäpiirre. - -Erään venäläisen tiedon mukaan 16:lta vuosisadalta harjottivat -Petshoran alueen Jugrit ja Karjalaiset Jäämeren rannoilla hylkeiden ja -valaskalain pyyntiä, valmistaen nahkoista köysiä, laukkuja ja muita -esineitä, joilla jo vanhastaan oli etelämmässä vakaantunut menekki. -He pyytivät mursujakin ja möivät hampaat Venäläisille, jotka osan -pitivät itse, osan lähettivät Tatariaan ja Turkkiin. Arabialaisissa -lähteissä kerrotaan, että arabialaiset kauppiaat puolestaan toivat -Venäjälle terässäiliä. joita myytiin Jäämeren rannan asukkaille ja -joita nämä arvatenkin käyttivät pyyntiaseina (Maant. ja löytör. I, s. -274). Karjalaiset oppivat pyynnin Norjalaisilta; tätä todistaa sekin, -että mursun suomalainen nimi on lainattu norjankielen rosmar-sanasta -(Fr. Nansenin tutkimuksien mukaan). Mutta kuta enemmän Karjalaisten -ja myöhemmin Venäläistenkin pyyntimiesten luku lisääntyi, sitä -enemmän täytyi Norjalaisten heidän tieltä peräytyä. Englantilaisten -ja Hollantilaisten ryhtyessä kuudennellatoista vuosisadalla Jäämeren -pyyntiä harjottamaan olivat Norjalaiset, epäedullisten valtiollisien -olojen masentamina, kokonaan menettäneet itäiset vedet, joilla -sitä vastoin venäläisiä ja tämän nimityksen sulkeissa arvatenkin -karjalaisiakin pyytäjiä tavattiin runsaasti. - -Mikä vahinko, että näiden syrjäisien vesien varhaisimmat vaiheet ovat -jääneet sanattoman unhotuksen saaliiksi! Kuinka paljon valaistusta -sieltä voisikaan saada Pohjolan vanha historia, josta vain sadut ja -runoelmat ovat säilyttäneet muutamia sankaripiirteitä! Säälittävää on -ajatella, kuinka Norjalaisten uljas purjehtijakansa ulkomaisen vallan -alaisena vähitellen menetti entisen toimitarmonsa merellä, jolla se -ennen oli ollut yksinvaltias, sääli Karjalan kansaa, joka ei voinut -kansallisuuttaan säilyttäen kasvaa pohjanmiesten perilliseksi. - -Jäämeren luonto oli siis jo ammoin tunnettu Pohjoismaissa ja sen -pyynneistä ja rikkauksista levinnyt tieto etelämmäksikin; mutta -Pohjoismaissa tieto osaksi unohtui, eikä etelämmässä vielä moniin -aikoihin oltu valmiina Jäämeren pyyntiä itsenäisesti harjottamaan. Kun -siis Englannista ja Hollannista käsin ruvettiin etsimään tietä Kiinaan -ja Intiaan, niin oli näissä maissa hyvin vaillinaiset käsitykset siitä, -mitä luonnonesteitä oli pohjan perillä voitettavana. Mutta muutamassa -vuosikymmenessä hankittiin nyt Jäämerestä ja napamaista paljon laajempi -ja perusteellisempi selvitys kuin pohjanmiehillä oli pyyntimatkainsa -parhaallakaan ajalla ollut. - -Jo v. 1484 oli Portugalin kuningas Juhana lähettänyt laivoja etsimään -Europan pohjoispuolitse tietä Kiinaan ja Intiaan, ja hänen laivansa -ehkä pääsivät Novaja Semljahan saakka (Maant. ja löytör. 1. 427). Mutta -kun samaan aikaan väylä Afrikan ympäri löydettiin, niin ei Portugalista -sen koommin yritetty etsiä koillista tietä. Seuraavan yrityksen tekivät -Englantilaiset. - -Lontoossa muodostettiin v. 1549, etupäässä Sebastian Cabotin toimesta, -yhdistys »Englantilaisille tuntemattomien maitten, seutujen ja saarien -etsimiseksi». Yhdistystä aljettiin sanoa »Kauppiasseikkailijain -komppaniaksi» (Merchant Adventurers) ja myöhemmin »Moskovan -komppaniaksi». V. 1553 lähetettiin kolme laivaa Hugh Willoughbyn -johdolla purjehtimaan koillisen kautta Kiinaan. Richard Chancellor oli -mukana yliluotsina. Retkikunta sai kuningas Edvard VI:lta kirjeitä -niitten maitten hallitsijoille, joihin matkalla poikettaisiin. - - - -Hugh Willoughby ja Richard Chancellor. - - -Tämä retkikunta, jonka lähtöön liittyi suuria toiveita, purjehti -Thamesin suistamosta 10 p. toukok. 1553. mutta sen kohtalo muodostui -sangen surulliseksi. Laivat kohtasivat Norjan rannalla myrskyisiä säitä -ja kaksi niistä, kauan sinne tänne ajeltuaan, näyttää lopulta joutuneen -Novaja Semljan rannalle. Sieltä ne purjehtivat Kuolan niemelle Varzina -joen suuhun, joka on Murmanin rannalla, ja jäivät siihen talveksi. -Mutta kummankin laivan koko väki kuoli talven kuluessa nälkään ja -viluun, kuten näkyi Willoughbyn myöhemmin löydetystä päiväkirjasta. -Tämäkin osottaa, kuinka vaillinaisia sen ajan retkikuntien varustukset -olivat nykyaikoihin verraten. - -Kolmas, Chancellorin johtama laiva, oli näistä molemmista eronnut ja -laskenut Valkoiseen mereen Vienajoen suuhun. Chancellor oli ensimäinen -länsimainen purjehtija, joka pohjanmiesten jälkeen teki tämän matkan, -mikäli on tietoja säilynyt. Hän matkusti Vienasta maisin Moskovaan, -jossa tsaari Iivana Vasiljevitsh otti hänet mitä parhaiten vastaan, -koska hän näytti avaavan uuden kauppatien muuhun Europpaan. Venäjän -kauppa oli siihen saakka kulkenut etupäässä Puolan kautta, koska -Venäjällä ei ollut omaa satamaa muuta kuin Valkoisen meren rannoilla, -eikä sinne siihen saakka ollut vielä kukaan löytänyt. Chancellor möi -tavaransa mitä edullisimmin ja osti sijaan turkiksia, hylkeenrasvaa, -kuparia ja muita maan tuotteita, jonka jälkeen hän palasi Englantiin. -Lontoossa Chancellorin onnistuneet kaupat herättivät suuria toiveita -ja seuraavana vuonna hänet lähetettiin uudelleen matkaan ja mukaan -kaksi kauppa-asiamiestä, jotka tekivät Venäjän kanssa edullisen -kauppasopimuksen. Palatessaan Chancellorilla oli mukanaan Iivana -tsaarin lähettiläs, mutta paluumatka oli sangen onneton. Chancellorin -neljästä laivasta yksi kärsi haaksirikon Norjan rannikolla, toinen -Trondhjemista ulos purjehtiessaan, ja »Bonaventura», jolla Chancellor -itse lähettilään keralla oli, tuhoutui Skotlannin itärannalla. -Chancellor hukkui, mutta lähettiläs pelastui. Se oli Moskovan -komppanian alku. Englannista kehittyi sitten Vienan suuhun sangen -vilkas ja tuottava kauppaliike, joka menetti merkityksensä vasta sen -jälkeen, kun Venäjä oli Ruotsilta anastanut Itämeren rantamaakunnat. - -V. 1556 Kauppias-seikkailijat lähettivät Stephen Burroughin jatkamaan -koillisväylän tutkimista. Burrough saapui Vaigatshin saarelle ja -purjehti sen ja Novaja Semljan [Vienan Karjalaiset sanovat Novaja -Semljata »Uudeksi maaksi». Se on monellekin heistä tuttu hylkeen- -ja mursunpyyntiretkiltä.] väliseen salmeen, jota vielä toisinaan -sanotaankin Burroughin salmeksi. Mutta Kaara-mereen hän ei päässyt -tunkeutumaan, hänen täytyi palata Kolmogroon Vienan suuhun ja olla -siellä talvea. - -Vienan kaupan oiva kehitys vaikutti, että koillisväylän tutkiminen -nyt sai jonkun aikaa levätä. Venäjälle saapui englantilaisia -kauppa-asiamiehiä, jotka talven kuluessa ostivat valmiiksi tavarat, -niin että laivat heti Vienaan tullessaan saivat täydet kuormat. Vasta -v. 1580 Kauppias-seikkailijat jälleen lähettivät kaksi pientä laivaa, -toisen 40, toisen 20 tonnin vetoisen, Kiinaa etsimään. Kapteenit -Arthur Pet ja Charles Jackman eivät säikähtäneet tehtävän suuruutta ja -keinojen vähyyttä, he yrittivät monta kertaa tunkeutua Kaara-mereen, -mutta turhaan, jäät sulkivat tien. Suurempi aluksista pääsi -onnellisesti kotimaahan, mutta pienempi Norjassa talvea vietettyään -katosi Islannin matkalla. - - - -Hollantilaisten retket. - - -Englannista ei tämän jälkeen tehty moneen aikaan yritystä, mutta sitä -uutterammin alkoivat vuorostaan Hollantilaiset etsiä koillisväylää. -Hollantilaisten ensimäinen matka maanosamme pohjoisosiin tapahtui -v. 1565 ja silloin perustettiin Kuolaan kauppa-asema. Oliver Brunei -matkusti sieltä Vienaan ja sai Englantilaisten vastarinnasta huolimatta -Venäjällä hyviä kauppaystäviä. Mutta hänkään ei päässyt Kaara-mereen -tunkeutumaan, vaan menetti Petshoran suulla sekä laivansa että -tavaransa. Hollannissa koillisväylä siitä huolimatta alkoi herättää yhä -suurempaa huomiota, ja varsinkin Enkhuysenin kaupungissa ryhdyttiin -innolla sitä etsimään. V. 1594 varustettiin kaksi laivaa, joita -johtivat Cornelis Nain ja Brant Tetgales, ja Amsterdamissa varustettiin -kolmas, jota johti Willem Barents, etevä purjehtija ja oppineempikin -kuin sen ajan kapteenit yleensä. Neljänneksi joukkoon liittyi pieni -terschellingiläinen kalastajavene. Kesäkuun lopulla 1594 kaikki -nämä alukset saapuivat Kildiniin (Kilttusuoloon) Kuolan rannalle, -sovittuun yhtymäpaikkaan, mutta siellä tiet erkanivat; Enkhuysenin -laivat suuntasivat Vaigatshin pohjoisrannalle, Barents taas purjehti -aivan uusia teitä. Hän koetti päästä Kaara-mereen Novaja Semljan -pohjoispuolitse, mutta kohtasi kovin paljon jäitä, eikä hän urhean -pitkällisen taistelun jälkeen päässyt saaren pohjoispäätä kauemmaksi. -Barents laski siis eteläänpäin ja tapasi Vaigatshin lounaispuolella -muut kapteenit, jotka niinikään olivat kääntyneet takaisin. He olivat -pujottautuneet Jugor salmen kautta, joka on Vaigatshin ja mannermaan -välillä, ja päässeet hyvään matkaan Kaara-mereen, mutta lopulta heidän -kuitenkin täytyi kääntyä takaisin. He väittivät käyneensä aina Obin -suistamon edustalla saakka, mutta se tuskin oli mahdollista. Lähdettiin -kaikin kotomatkalle ja saavuttiin syyskuun lopulla Hollantiin. - -Tetgalesin laivalla oli ollut mukana Jan van Linschoten, Intian kaupan -paras silloinen tuntija, ja tämä antoi yrityksestä semmoisen lausunnon, -että muka koillisväylän toiveet olivat osottautuneet hyviksi. Kauppiaat -sen vuoksi varustivat seuraavaksi vuodeksi koko joukon suuremman -yrityksen. Seitsemän laivaa lähti liikkeelle, Nain, Tetgales ja Barents -mukana, ensiksi mainittu yhteisenä ylijohtajana. Pienimmän laivoista -piti palata takaisin Kap Tabinin luota, kun laivasto oli onnellisesti -päässyt sen ohi. Tätä nientä, joka oli Kaara-meren itäpuolella ja joka -siis vastasi nykyistä Jalmalniemimaata. luultiin matkan vaikeimmaksi -kohdaksi. Kun olisi sen ohi päästy, niin olisi loppumatka Kiinaan -sitten lyhyt ja helppo. Silmäys karttaan osottaa, kuinka peräti väärä -otaksuma tämä oli. - -Laivasto lähti matkaan heinäkuussa 1595. Vähän enemmän kuin parin -viikon kuluttua oltiin Jugor salmessa, mutta se oli täynnään -suunnattomia jääröykkiöitä. Tutkittiin salmen oloja sekä maalta -että veneillä, mutta huomattiin aivan mahdottomaksi tunkeutua sen -kautta Kaara-mereen, ja lopulta koko laivasto päätti viisaimmaksi -palata takaisin. Siten päättyi tämä suuri yritys, josta oli niin -paljon toivottu. Kaara-meri epäilemättä on suurin vaikeus, mitä on -koillisväylällä voitettavana, sillä kylmä napavirta ahtaa sen niin -täyteen jäitä, että se harvoin on kesälläkään sulana, ellei edullinen -tuuli jääkenttiä hajoita. Aasian pohjoisrannikolla siitä eteenpäin on -loppukesällä laivalla kuljettava rantasula. jonka Siperian suurien -jokien lämmin vesi sulattaa. Mutta tuo ranta on niin suunnattoman -pitkä, ettei koillisväylää ole »Vegan» jälkeen kukaan purjehtinut. -Kaikki nämä seikat tulivat kuitenkin vasta A.E. Nordenskiöldin kuulun -matkan kautta tunnetuiksi. - -Huolimatta tämän matkan huonosta onnistumisesta päättivät Amsterdamin -kauppiaat hartaista kehotuksista seuraavana kesänä tehdä vielä uuden -yrityksen. Barents oli yhä vakuutettu siitä, että parhaat menestyksen -mahdollisuudet olisi Novaja Semljan pohjoispuolitse. Toukokuussa 1596 -lähti Amsterdamista kaksi laivaa, Barents mukana luotsina. Tästä -matkasta, joka on napatutkimuksen kuuluimpia, kerromme seuraavassa -tarkemmin. - - - -Huippuvuoret löydetään. - - -Barents oli edellisillä matkoilla osottanut enemmän rohkeutta ja -tarmokkaampaa jäykkyyttä koillisväylän etsimisessä kuin kukaan muu; -helppo oli siis arvata, ettei hän tällä kertaa, kun Enkhuysenin -varovaisemmat purjehtijat eivät olleet matkassa, vähällä luopuisi -taistelusta. - -Barents suuntasi nyt lännempää reittiä ja löysi 11 p. kesäk. -Karhusaaren, joka on Huippuvuorien ja Ruijan puolivälissä. Saarella -koottiin linnunmunia ja tapettiin suurella vaivalla jääkarhu, josta se -sai nimensä. Kesäk. 19 p. nähtiin suuri maa. joka terävistä vuoristaan -sai Huippuvuorien nimen. Molemmat laivat tutkivat pitkän kaistaleen sen -länsirannikkoa, kunnes jäät pakottivat palaamaan Karhusaareen. Siellä -Jan Rijpin laiva erosi ja lähti Huippuvuoria tutkimaan. Hemskerken -laiva taas, jolla Barents oli, lähti itään. Heinäk. 11 p. nähtiin -Kaninin niemi, viisi päivää myöhemmin Novaja Semljan länsirannikko, -mutta sen edustalla oli niin paljon jäitä, että kului lähes kuukausi, -ennenkuin oli saavutettu saaren pohjoiskärki. Tällä kertaa päästiin -sen sivu ja lähdettiin purjehtimaan itärantaa pitkin eteläänpäin. -Nykyisin tiedämme, että itäranta on länsirantaa paljon kylmempi, -sillä sitä myöten kulkee kylmä napavirta, länsirantaa taas lauhduttaa -vielä Golfvirran henkäys. Ei siis ole kumma, että Barentsin pian -täytyi etsiä sataman suojaa ajojäitä vastaan; ja nämä sitten kokonaan -sulkivat sataman, niin ettei laiva voinut liikahtaa paikaltaankaan. -Tämä tapahtui 26 p. elokuuta. »30 p. elokuuta alkoi jää kovan lumipyryn -aikana ahtautua laivan ympärille», kirjottaa alaperämies Gerrit de -Veer, joka julkaisi kertomuksen tästä matkasta, »ja jää kohotti laivaa, -niin että sen kaikki saumat rytisivät. Näytti siltä, kuin se musertuisi -tuhansiksi kappaleiksi, ja tämä oli niin hirveätä nähdä, että hiukset -nousivat pystyyn. Sitten laiva vielä kerran joutui samanlaiseen -vaaraan, jäätä tunkeutui sen alle, nostaen sen ylös kuin konevoimalla.» -Liitokset rytisivät niin pahasti, että päätettiin viisaimmaksi viedä -maalle ruokatavarat, purjeita, ruutia, luoteja, pyssyjä ja muita -aseita, sekä rakentaa teltta tai maja suojaksi lunta ja karhuja -vastaan. Parin päivän kuluttua löydettiin ei aivan kaukaa joki, jossa -oli suolatonta vettä, meren rannalta ajopuita ja peuran jälkiä. 11 p. -syyskuuta lahti oli niin täynnään suuria jäälauttoja, jotka pusertuivat -yhä vahvemmiksi röykkiöiksi, että Hollantilaiset ymmärsivät ei sen -koommin pois pääsevänsä. He päättivät suojaksi pakkasta ja petoeläimiä -vastaan rakentaa niin suuren huoneen, että kaikki mahtuisivat siihen -asumaan, sekä sitten hylätä laivan, jonka tila kävi päivä päivältä -epävarmemmaksi. niin ettei siinä enää ollut hauska asua. Onneksi oli -rannalla niin runsaasti ajopuita, että niitä riitti sekä huoneen -rakentamiseksi että vielä polttopuiksikin. Ne olivat merivirtain -tuomia. Siperian jokien kevättulvalla mereen purkamia puita, joita on -melkein kaikilla Jäämeren rannoilla. - - - -Ensimäinen talvi napamaissa. - - -Se oli ensi kerta, kun europpalainen retkikunta vietti talvea -napamaissa, keskellä Jäämerta, ellemme lukuun ota pohjanmiehiä, -joiden ehkä täytyi useinkin jäädä pyyntimailleen talveksi. Näillä -seitsemällätoista hollantilaisella ei sen vuoksi ollut käsitystä -eikä kokemusta siitä, mitä talvenvietto napamaissa merkitsi; mutta -ihmeteltävän kärsivällisesti he kestivät kohtalonsa, eikä pitkän talven -kuluessa tapahtunut ainoatakaan kapinayritystä. - -Jääkarhuja alkoi olla hyvin runsaasti, ja tuon tuostakin ne tulivat -vieraisiin. Moni sai hengellään maksaa uteliaisuutensa, meriväki otti -nahkat, mutta ei lihasta huolinut, koska se muka oli epäterveellistä. -He söivät mieluummin suolattua lihaa, mutta siitä olikin seurauksena, -että keripukki pian alkoi tehdä tuhojaan. Syyskuun 24 p. ruvettiin -huonetta rakentamaan. Se tehtiin kaikella huolella ja päällystettiin -laudoilla, jota varten laivan keula- ja peräkajuutat revittiin. -Lokak. 2 p kurkihirsi pantiin. Eräänä päivänä kova luodetuuli puhalsi -meren jäättömäksi, niin pitkältä kuin silmä kantoi, mutta lahdesta -jäät eivät lähteneet, vaan kohottivat laivaa vielä muutaman jalan -entistä korkeammalle, niin että hollantilaisten mielestä lahti -mahtoi olla jäässä pohjiaan myöten, vaikka siinä oli vettä kolme ja -puoli syltä. Lokak. 12 p. talo oli siksi valmistunut, että siinä -voitiin yötä viettää, ja 21 p. vietiin suurin osa ruokatavaroista, -talouskaluista ja muista tarpeista maihin, sillä aurinko alkoi olla -niin matalalla, että napayö piakkoin alkaisi. Katolle rakennettiin -savupiippu, majaan ripustettiin hollantilainen kello, seinille -rakennettiin makuu!averit ja tynnöristä tehtiin kylpyamme, sillä -lääkäri oli käskenyt kylpeä uutteraan, se kun muka oli paras keino -miehistön terveyden säilyttämiseksi. Talven aikana satoi suunnattoman -vahvalta lunta, maja aivan hautautui sen sisään, niin että täytyi -ulos inentäissä kaivaa lumeen pitkä käytävä; mutta huone sen kautta -kävi paljon lämpöisemmäksi. Öisin majan asukkaat kuulivat. kuinka -ensiksi karhut ja sitten ketut koettivat kiskoa katosta lautoja irti, -huoneeseen päästäkseen. Majan asukkaat sen vuoksi alkoivat kiivetä -savupiippuun, josta he kuin vahtimajasta saattoivat ampua ja karkottaa -pedot. He rakensivat myös satimia ja saivat niillä koko joukon -naaleja (napakettuja), joiden kallisarvoinen nahka oli mitä parhain -suoja pakkasta vastaan, liha hyvä ruuan apu. Hollantilaiset pysyivät -kaiken aikaa reippaalla mielellä ja napayön synkeyttä koetettiin -kaikenlaisella ratolla vähentää. Mutta toisinaan kävi pakkanen -majassakin hyvin tuntuvaksi, kun tuuli tunki savun sisään, niin ettei -voitu valkeaa pitää, ja silloin muodostui seinille tuumaa vahva jää. -Joka toinen päivä saivat miehet puolen mittaa sherryviiniä mieheen, -mutta se oli aina sulatettava, ennenkuin sitä saattoi juoda. - -»Joulukuun 7 p. nousi ankara koillismyrsky ja pakkanen kävi -sietämättömäksi. Emme tienneet, miten suojella itseämme sitä -vastaan, ja meidän tästä keskustellessamme muuan ehdotti, että tässä -hädässä tehtäisiin tuli kivihiilistä, joita olimme tuoneet laivasta -maalle. Iltapuoleen siis teimme suuren hiilitulen, joka lämmittikin -tavattomasti, mutta me emme ajatelleet seurauksia, sillä kun lämpö -tuntui erinomaisesti jokaista virkistävän, niin tahdoimme käyttää sen -niin tarkoin kuin mahdollista ja tukimme kaikki reiät, savupiipunkin, -jonka jälkeen asetuimme kukin vuoteeseemme ja lämpöisestä hyvillä -mielin juttelimme keskenämme. Mutta jonkun ajan kuluttua alkoi toinen -toisensa jälkeen tuntea huimausta. Huomasimme sen ensimäiseksi eräässä -toverissamme, joka oli sairaana ja sen vuoksi helpommin hädänkin tunsi. -Me toiset hätäännyimme nyt pahasti, miehet hyökkäsivät savutorvea -aukaisemaan, muuan aukaisi oven, mutta vaipui paikalla tunnottomana -lumelle. Riensin ulos ja löysin hänet pyörtyneenä. Juoksin takaisin -huoneeseen hakemaan etikkaa, jolla hieroin hänen kasvojaan, kunnes hän -jälleen tointui. Kun olimme kaikki jälleen toipuneet, niin kapteeni -antoi jokaiselle vähän viiniä vahvistukseksi.» - -»Joulukuun 11 p. oli selkeä sää, mutta niin kova pakkanen, että se, -joka ei ole sitä tuntenut, tuskin minua uskoisi. Jalkineemmekin -jalassamme jäätyivät, niin että ne olivat kovat kuin sarvi ja -sisäpuoleltakin jään peitossa, ja niitä oli mahdoton käyttää. -Vaatteemme olivat huurteesta ja jäästä aivan valkoiset. Joulukuun -25 p., joulupäivänä siis, raivosi myrsky samoin kuin edellisinäkin -päivinä. Ketut kerrassaan piirittivät majamme, ja muuan merimiehistä -sanoi sitä huonoksi enteeksi. Kun häneltä syytä kysyttiin, niin hän -vastasi: 'Siitä syystä, kun ne eivät ole padassamme taikka vartaassa, -joka olisi hyvä enne'.» - -Vuosi 1596 oli ollut tavattoman kylmä, eikä vuosi 1597 paremmin -alkanut. Lumimyrskyt ja kovat pakkaset pakottivat hollantilaisia -huoneessaan pysymään. Tämä ei kuitenkaan estänyt heitä viettämästä -»Kolmen kuninkaan juhlaa». »Pyysimme tämän johdosta kapteenilta», -kertoo Gerrit de Veer. »että kaikessa surkeudessamme saisimme vähän -huvitella, ja siihen tarvitsimme vähän viiniä. Meillä oli kaksi naulaa -nisujauhoja. ja siitä leivoimme leipäsiä öljyn keralla. Sitä paitsi -sai jokainen meistä hienon biskitin. jonka kastoimme viiniin ja sitten -söimme, ja nyt meistä tuntui aivan siitä, kuin olisimme olleet kotona -sukulaisten ja tuttavien keskellä. Me huvittelimme kelpo lailla ja -vahvistuimme ja reipastuimme siitä. Arvalla sitä paitsi valitsimme -kuninkaan, ja ylitykkimestaristamme tuli Novaja Semljan herra, maan, -joka on kahden meren välillä ja runsaasti kahtasataa penikulmaa pitkä.» - -Tammikuun 21:n päivän jälkeen ketut alkoivat kadota ja karhuja taas -olla entistä enemmän. Päivät kävivät nyt yhä pitemmiksi ja merimiehet -saattoivat ruveta vähän ulkona liikkumaan. 24 p. kuoli toinen merimies -— ensimäinen oli kuollut heti syksyllä — pitemmän aikaa sairastettuaan -ja hänet haudattiin lumeen. 28 p. oli sangen kaunis sää ja kaikki -menivät ulos raitista ilmaa hengittämään, juoksemaan ja lumipallosille, -jonka kautta kangistuneet jäsenet hiukan pehmenivät: kaikki nimittäin -olivat kovin ränstyneet ja keripukista niin voimattomia, että majaan -puita kannettaessakin täytyi monta kertaa levähtää. Maaliskuun alussa -meri monta päivää kestäneen myrskyn ja lumituiskun jälkeen oli melkein -vapaana jäistä, mutta kun pakkanen ja myrsky edelleenkin pitivät -puoliaan ja laivakin sitä paitsi oli yhä kiinni jäissä, niin ei ollut -lähtöä ajattelemistakaan. Mutta tarkastettaessa huomattiin laivan -muutoin olevan jotenkin hyvässä kunnossa. - -Toukokuun alussa merimiehet alkoivat olla levottomia ja kysyivät -Barentsilta, eikö hän piakkoin aikonut ruveta kotimatkaa -ajattelemaan. Tämä vastasi, että vasta kuukauden lopulla voitiin -ryhtyä valmistuksiin; ellei laivaa silloin saatu irti lähtemään, -niin täytyi lähteä isolla veneellä ja luupilla. Ja toukok. 20 p. -näitä ruvettiinkin lähtökuntoon varustamaan. Kun luuppi oli korjattu, -purjeet kuntoon laitettu, niin molemmat veneet työnnettiin vesille -ja niihin vietiin ruokatavarat ja muut tarpeet. Barents kirjotti -matkan tarkotuksesta ja vaiheista kertomuksen, jonka hän ripusti -majan savupiippuun kiväärinkoteloon suljettuna. 13 p. kesäk. 1597 -lähdettiin molemmilla veneillä kotomatkalle. Meri oli sula ja tuuli -hyvä. Itärantaa kuljettiin ensiksi Novaja Semljan pohjoispäähän Oranjan -saarille ja sieltä jatkettiin matkaa etelään päin pitkin saaren -länsirantaa, taistellen kaiken aikaa vaaroja ja vaikeuksia vastaan. -»20 p. kesäk. Claas Andriez oli hyvin heikkona ja näimme selvään, -ettei hän enää kauaa kestäisi. Ison veneen johtaja tuli sen vuoksi -luuppiimme ja sanoi, että Claas Andriez oli sangen huonona, johon -Barents vastasi: 'Minusta tuntuu, kuin ei minullakaan enää olisi monia -aikoja elettävää!' Me emme tienneetkään, että Barents oli niin sairas, -sillä meidän istuessa ja keskustellessa keskenämme hän tarkasti pientä -karttaa, jonka minä olin retkestämme tehnyt. Vihdoin hän laski kartan -kädestään ja sanoi: 'Gerard, anna minulle vähän juotavaa'. Juotuaan hän -kävi niin heikoksi, että silmät kääntyivät nurin, ja hän kuoli niin -äkkiä, ettemme edes ennättäneet kutsua kapteenia, joka oli toisessa -veneessä. Willem Barentsin kuolema suretti meitä syvästi, sillä hän -oli johtajamme ja ainoa luotsimme, johon olimme kaiken luottamuksemme -asettaneet; mutta me emme voineet estää Jumalan tahtoa, ja tämä -ajatus meitä jonkun verran rauhotti.» Siten kuoli mies, jonka nimi -on Hollannin purjehtijain joukossa kunniakkaimpia, joka enemmän kuin -kukaan ennen häntä oli Pohjois-Jäämeren salaisuuksia paljastanut. - -Jatkaessaan matkaa etelää kohti pitkin Novaja Semljan länsirantaa -hollantilaisten tuon tuostakin täytyi vetää veneensä jääkenttäin -poikki, jotka tosin usein aukenivat heidän edessään, mutta usein -sulkeutuivatkin ja ainiaan uhkasivat musertaa veneet. He kärsivät -nälkää ja janoa, mutta saapuivat lopulta Kap Nassauhin. joka on -pohjoissaaren länsirannalla. Kun he erään kerran taas kiskoivat -venettään jääkentän poikki, niin jää murtui, osa ruokavaroista -menetettiin ja miehet olivat vähällä hukkua. Kaikenlaisien vastuksien -keskellä oli kuitenkin toisinaan hyväkin onni. Ristisaarelta löydettiin -seitsemänkymmentä sorsan munaa, »mutta ei tietty, miten ne saataisiin -mukana kulkemaan. Lopulta muuan heistä riisui housunsa, sitoi lahkeet -kiinni ja latoi munat niihin, jonka jälkeen kaksi miestä kantoi -housuja seipäässä ja kolmas kantoi pyssyä olallaan. Siten he palasivat -oltuaan poissa kaksitoista tuntia, niin että veneissä jo luulimme -jonkun onnettomuuden tapahtuneen. Munat olivat sangen tervetulleita ja -maistuivat mainioilta.» Heinäkuun 11 p:stä oli meressä vähemmän jäitä. -28 p. kohdattiin Pyhän Laurentin lahdessa lähellä saaren eteläpäätä -venäläisiä, joihin oli jo Vaigatshissa edellisenä vuonna tutustuttu, -ja näiltä saatiin koko joukko ruuan apua. Eräästä paikasta he rannalta -löysivät kuirimoa eli keripukkiruohoa (_Cochlearia officinalis_), -jonka lehdet ja siemenet ovat erinomainen lääke keripukkia vastaan. -He söivät sitä, minkä löysivät, ja melkein paikalla tunsivat yrtin -parantavan vaikutuksen. Ruokavarat kuitenkin alkoivat olla melkein -lopussa: jäljellä oli vain hyvin vähän leipää eikä lihaa juuri -ensinkään. Matkaa lyhentääkseen he sen vuoksi päättivät laskea ulos -merelle, toivoen tapaavansa Venäjän rannalla kalastaja-aluksia, joilta -saataisiin apua. Tämä toivo ei pettänytkään. Sankassa sumussa veneet -sitten erosivat, eivätkä toisiaan tavanneet, ennenkuin Kilttusuolossa, -Kuolan vuonon suulla. Kuolassa sattui parallaan olemaan laivoineen -Jan Rijp, josta oli edellisenä vuotena erottu Karhusaaressa, ja -pelastus oli nyt varma. Rijp hämmästyi, kuullessaan heidän suunnattoman -pitkän ja vaarallisen venematkansa; he olivat kulkeneet noin 2,200 -kilometriä seitsemässäkymmenessäkolmessa päivässä. Saatuaan muutaman -päivän levätä ja tervettä ravintoa palaavat merimiehet olivat aivan -ennallaan. 17 p. syyskuuta Rijp lähti Kuolasta ja 1 p. marrask. -päästiin onnellisesti Amsterdamiin. »Meillä oli yllämme», sanoo Gerrit -de Veer, »samat vaatteet kuin Novaja Semijassakin ja päässä valkoinen -ketunnahkalakki. Tässä puvussa astuimme siihen taloon, jossa Pieter -Hasselaer asui, Amsterdamin neuvoston jäsen ja meidän ja Jen Rijpin -laivan päävarustaja. Hän hämmästyi tavattomasti meidät nähdessään, -sillä meitä oli jo kauan pidetty kuolleina.» Haaksirikkoisten kertomus -seikkailuistaan herätti kaikkialla mitä suurinta huomiota. De Veer -julkaisi seuraavana vuonna matkakertomuksensa. - -Kapteeni Heemskerke teki myöhemmin monta matkaa Itä-Intiaan ja sai -surmansa samalla kuin voitonkin taistellessaan Gibraltarin luona -Espanjalaisia vastaan melkoisen hollantilaisen laivaston johtajana. - -Vasta v. 1871, lähes kolmesataa vuotta myöhemmin, kävi jälleen -purjehtijoita sillä paikalla, jossa Barents seuralaisineen oli -talvea viettänyt; kävijä oli norjalainen kapteeni Carlsen, hänkin -tunnettu monista Jäämeri-matkoistaan. Hollantilaisten huone oli -napamaan bakterittomassa ilmassa säilynyt niin hyvin, että se näytti -vasta rakennetulta. Kaikki oli samassa kunnossa kuin heidän -lähtiessäänkin, ja ainoastaan karhut, ketut ja muut napamaan eläimet -olivat käyneet paikalla utelemassa. Majan ulkopuolella oli suuret -kasat hylkeen, mursun ja karhunluita. Huoneessa itsessään oli kaikki -siinä järjestyksessä kuin hollantilaisten lähtiessäkin ja kaikin -puolin de Veerin kuvien kanssa yhtäpitävää. Vuodelaverit olivat -seinustalla paikallaan, kello seinässä, pyssyt ja pertuskat niinikään. -Carlsen toi mukanaan kaksi kuparikattilaa, maljoja, pyssynpiippuja, -talttoja ja viiloja, parin saappaita, kahdeksantoista laukauspanosta, -huilun, lukon, tinaisia kynttiläjalkoja, kuparipainokuvien tähteitä -ja kolme hollanninkielistä kirjaa, joista eräs oli viimeinen painos -Mendozan »Kiinan historiaa», Barents kun juuri oli matkalla Kiinaan. -Yksi kirjoista oli purjehdustaidon käsikirja. Nämä esineet joutuivat -oston kautta takaisin Hollantiin, jossa ne nyt ovat Haagin merimuseon -kalleimpia muistoja. V. 1875 löydettiin osa Barentsin päiväkirjastakin. - -Kun Barentsinkaan arvoinen etevä purjehtija ei päässyt Novaja Semljaa -kauemmaksi, niin Hollantilaiset päättivät koillisväylän etsimisen -toivottomaksi, eivätkä seuraavina aikoina jatkaneet yrityksiä. -Seuraavan retken teki englantilainen Henry Hudson. - - - -Henry Hudson. - - -Henry Hudsonin aikaisemmista vaiheista ei ole mitään tietoa, mutta -varmaan hän oli laajalti purjehtinut, sillä häntä pidettiin yhtenä -Englannin taitavammista purjehtijoista. Hän lähti toukokuussa 1607 -ensimäiselle matkalleen Englannin Kauppias-seikkailijain toimesta ja -aikoi purjehtia suoraan navan poikki Kiinaan; häntä ehkä johti Davisin -harhaluulo, että muka navalla oli sula meri. - -Pienellä laivallaan, jossa oli vain 12 miestä, Hudson purjehti -Grönlannin itärannalle ja seurasi sitä pohjoiseen päin. Pohjoisempana -ilmanala hänen mielestään todella lauhtui. Mutta äkillinen sään muutos -ja kylmät pohjoistuulet piankin osottivat semmoisen harhaluulon -perättömyyden. Yhä kauempana pohjoisessa oli sekä Grönlannin rannikolla -että ulkona meressäkin niin paljon ajojäitä, että Hudsonin täytyi -poiketa yhä enemmän itää kohti, kunnes hän tuli Huippuvuorille, -jotka silloin jo olivat tunnetut. Hudson tunkeutui Huippuvuorien -pohjoisrannoille saakka, mutta siellä tuli vastaan niin paljon jäitä, -että oli mahdoton jatkaa retkeä. Löydettyään saaren, joka luultavasti -oli nykyinen Jan Mayen, hän palasi Englantiin. Tämän matkan kautta oli -selvään osotettu, että Jäämeren poikki oli turha etsiä tietä Kiinaan -ja Intiaan. Matka ei kuitenkaan ollut turha, sillä Hudson toi kotia -tiedon Grönlannin ja Huippuvuorien välisen meren erinomaisesta valas- -ja mursurikkaudesta, ja paljon valastusretkiä tehtiin myöhemmin niille -kulmille. - -Mutta englantilainen Moskovan komppania ei vielä luopunut etsimisestä. -Seuraavana vuonna Hudson lähetettiin uudelleen matkaan; hänen piti -nyt yrittää koillisväylän kautta. Hän purjehti Huippuvuorien ja -Novaja Semljan väliseen Barentsin mereen, mutta siinäkin jäät estivät -kauemmaksi pohjoiseen pääsemästä. Seurailtuaan jonkun aikaa Novaja -Semljan rantoja Kaara-mereen päästäkseen hän palasi takaisin Englantiin. - -Hudson halusi lähteä vielä kerran yrittämään, mutta englantilainen -komppania oli menettänyt halun kuluttaa varojaan näihin turhiin -yrityksiin. Hudson sen vuoksi siirtyi Hollannin Itä-Intian komppanian -palvelukseen. Huhtikuun alussa 1609 hän purjehti Vaigatshin ja Novaja -Semljan väliseen salmeen, mutta vuodenaika oli liian aikainen, jäät -sulkivat tien. Kun sitä paitsi hollantilainen laivaväki nurkui, niin -Hudsonin täytyi muuttaa suunnitelmansa ja lähteä luoteisväylää etsimään. - - - -Huippuvuorien tutkiminen. - - -Hudsonin kertomus Huippuvuorien meren riistarikkaudesta houkutteli -sinne piankin pyyntimiehiä monesta maasta. Ennen muita ennättivät sinne -Englantilaiset, vaikka heidän aluksi täytyikin pestata Biscayan baskeja -opettamaan valaanpyyntiä, joka vanhastaan oli Baskien erikoisala. -Moskovan komppania vuodesta 1610 eteenpäin lähetti sinne joka vuosi -laivoja. Näiden retkien kautta Huippuvuoret vähitellen tulivat yhä -paremmin tunnetuiksi. Pian tulivat Hollantilaisetkin sinne. V. 1613 -Englannista lähetettiin Huippuvuorien merelle kuusi laivaa, yliluotsina -Baffin, joka kirjotti retkestä kertomuksen. Seuraavana vuonna -lähetettiin vielä suurempi laivasto, Baffin jälleen yliluotsina. Robert -Fotherby yhdessä Baffinin kanssa teki monta yritystä pohjoisrannan -tutkimiseksi, ja osaksi veneellä, osaksi maisin he lopulta saapuivat -siihen salmeen, joka erottaa Koillismaan Länsi-Huippuvuorista. He -antoivat salmelle, samoin kuin muillekin paikoille nimet, mutta nämä -ovat sekaantuneet myöhemmin annettuihin ja Huippuvuorien koko nimistö -on sen kautta joutunut auttamattomasti hämmennykseen. Hollantilaisia -oli niinikään saapunut melkoinen laivasto, ja he vaativat nyt -tasaväkisinä pyyntioikeutta, jonka Englantilaiset olivat edellisenä -vuotena kieltäneet. - -Hollantilaiset alkoivat tämän jälkeen yhä suuremmissa joukoissa -purjehtia Huippuvuorien vesille, niin että pyynti lopulta joutui -melkein kokonaan heidän käsiinsä. Heidän pääasemansa oli Smeerenberg -Amsterdamsaarella, Länsi-Huippuvuorien luoteiskulmassa. Englantilaiset -aluksi keskittivät pyyntinsä Huippuvuorien idänpuoleisiin vesiin. -He näyttävät siltä puolelta nähneen Koillismaankin, joka kuitenkin -sai toisen nimen. Hinlopen salmi, joka erottaa Koillismaan -Länsi-Huippuvuorista. varmaan löydettiin jo jotenkin varhain; nimi on -hollantilainen. 1630—31 muuan englantilainen retkikunta, jonka mukana -oli Edvard Pelham, vietti Huippuvuorilla talvea olojen pakosta: 1633—34 -eräs hollantilainen retkikunta siellä talvehti tahallaan. - - - - -Luoteisväylä. - - - -John Davis. - - -Vaikka Meta incognita-retket olivatkin päättyneet niin suureen -pettymykseen, niin ei kauaa kulunut, ennenkuin löytöhimo uudelleen -houkutteli samoille vesille. Uudet miehet lähtivät etsimään -luoteisväylää, joka Frobisherin oli täytynyt kultakuumeen vuoksi -sikseen heittää. V. 1585 John Davis, urhea merimies, suoriutui retkelle -Englannin hallituksen ja varakkaitten kauppiaitten toimesta. - -Davis tunkeutui kauemmaksi pohjoiseen kuin kukaan ennen häntä. -Purjehdittuaan Grönlannin eteläniemen ohi hän maan länsirantaa -seuraillen nousi pohjoista kohti. Rannalla hän mielestään tapasi -monta vihantaa ja miellyttävää saarta ja jäättömän meren. Kääntyen -sitten luodetta kohti Kiinaan päästäkseen hän 66:lla leveyspiirillä -tapasi uuden rannan ja rannassa leveän aukon, joka sai nimeksi -Cumberlandin salmi; sekin oli »Meta incognitan». s.o. Baffinin maan -lahti, Frobisher-lahden pohjoinen rinnakkaislahti. Kun vuodenaika -alkoi käydä myöhäiseksi ja jäätä muodostua, niin hän, vähään matkaan -aukkoon purjehdittuaan, kääntyi takaisin ja palasi Englantiin. Mutta -seuraavana ja sitäkin seuraavana vuotena hän oli uudelleen kauppiaitten -varustamana samoilla vesillä. V. 1587 hän vähäpätöisellä, vain -parinkymmenen tonnin aluksella purjehti yhä kauemmaksi pohjoista kohti -siihen leveään merensalmeen, jota nykyään sanotaan Davisin salmeksi, -ja saavutti Baffinin lahdessa 73:nnen asteen pohjoista leveyttä. -Eskimot tulivat merelle nahkakanoteissaan ja osottivat merkeillä, -että kauempana pohjoisessa oli leveä meri. Davis ei nähnyt jäitä ja -toivoi tien olevan vapaan. Mutta hän ei saanut enää kauaakaan jatkaa -matkaansa, ennenkuin kova pohjoismyrsky ajoi jäitä viljalti vastaan -ja pakotti pienoisen aluksen kääntymään takaisin. Davis, joka oli -muutamia miehiäkin menettänyt, masentuneena palasi kotimaahan, eikä -sen koommin uudistanut yrityksiään. Mutta hän oli varma siitä, että -Luoteisväylä löytyisi sieltä, mistä hän oli sitä etsinyt, ja nimitti -etäisimmän saavuttamansa niemen »Jumalan armon niemeksi». Hänen -mielestään oli meri ollut melkein vapaa jäästä ja ilma jotenkin leuto, -ja siitä hän alkoi luulla, että pohjoisnavan ilmanala mahtoikin olla -mitä ihaninta, ja pohjoisnavan asukkaat kaikkia muita kansoja jalommat, -koska he olivat ainaisessa valossa, eivätkä hämärineen ja täysikuineen -milloinkaan pimeyttä nähneet. Davis ei napaseutuja tuntenut muuta kuin -kesäin kokemukselta; jos hän olisi siellä talvea viettänyt, niin olisi -hän varmaan mielensä muuttanut. Mutta Davisin mielipide piti sitten -kumman kauan puoliaan. Vielä viime vuosisadalla haaveiltiin sitä, että -navan seuduilla oli sula meri ja ehkä jäätön asuttava maa, syy vain -luultiin toiseksi. Oli opittu tuntemaan maan litistyminen ja luultiin -maan sisällisen lämmön enemmän vaikuttavan napaseuduilla, koska -maanpinta siellä oli lähempänä maapallon keskipistettä. - -Luoteisväylää turhaan etsittyään Davis päätti purjehtia Itä-Intiaan -Hyvän toivon niemen ympäri, Portugalilaisista huolimatta. V. 1590. pari -vuotta siis »voittamattoman armadan» hävityksen jälkeen. Englannin -yhä käydessä sotaa sekä Espanjaa että Portugalia vastaan, hän lähti -tälle retkelle, mutta valpas vihollinen katkaisi hänen tiensä Marokon -rannalla ja pakotti hänet kovan tappelun jälkeen palaamaan. Davis -liittyi silloin Cavendishiin, kuuluun kaappariin, joka nautti Englannin -hallituksen kannatusta, ja löysi v. 1592 Etelä-Amerikan eteläpään -länsipuolelta Falklandin saaret. Hän sai surmansa v. 1605 Malakan -rannoilla taistelussa japanilaisia merirosvoja vastaan. - -Kului parikymmentä vuotta, ennenkuin luoteisväylää tutkimista -jatkettiin. Vaikka Henry Hudsonin ja William Baffinin retket -tapahtuivatkin vasta seuraavalla vuosisadalla, niin kerromme ne samassa -yhteydessä, sillä niiden jälkeen jäi Pohjois-Amerikan pohjoisrantain -tutkiminen moneksi ajaksi. - - - -Hudson etsii luoteisväylää. - - -Hudson kääntyi Hollannin Itä-Intian komppanian puolesta v. 1609 -etsiessään koillisväylää Kiinaan, Vaigatshin saarelta takaisin, kuten -edellä kerroimme, koska hollantilainen laivaväki oli vastahakoista -kauemmaksi purjehtimaan. Hän päätti, ennenkuin tyhjin toimin Hollantiin -palasi, koettaa onneaan luoteisväylällä, sillä hän oli saanut kuulla -Virginian etevimmältä uudisasukkaalta, kapteeni Smithiltä, että muka -Amerikan manner oli 40:nnen leveysasteen vaiheilta hyvin kapea, ja että -siltä tasalta ehkä löytyisi salmi merestä mereen. - -Hudson tuiki rannikon Uudesta Skotlannista eteläänpäin, poikkesi sekä -Chesapeake lahteen, jossa silloin jo oli englantilainen siirtokunta, -että Delaware lahteen, jonka hän anasti Hollannin omaksi, ja tuli -sitten nykyisen New Yorkin seuduille ja Hudson joen suuhun, jossa -jo Verrazzano ja varmaan moni muukin purjehtija oli käynyt. Hudson -joen alaosa on Albanyyn saakka oikeastaan mereen vajonnut laakso, -jonka joki on uurtanut maan ollessa nykyistä paljon korkeammalla. -Jokea on sen vuoksi vaikea aluksi huomata joeksi, ja Hudson hyvällä -syyllä toivoi, että siitä lähtisi kauan etsitty salmi. Hän nousi -sitä Albanyn seuduille saakka, kunnes ei enää voinut olla epäilystä -siitä, että toivo nytkin petti. Matkalla tavattiin paljon intianeja, -joiden kanssa milloin tehtiin kauppaa, milloin kahakoitiin. Hudson -otti maan Hollannin omaisuudeksi, eikä kauaa kulunut, ennenkuin -Manhattan saarella, nykyisen suurkaupungin tilalla, oli hollantilainen -kauppa-asema. Hudson sitten aikoi palata Hollantiin, mutta poikkesi -matkalla erääseen englantilaiseen satamaan, josta häntä ei laskettukaan -matkaa jatkamaan, koska häntä tarvittiin oman maansa palvelukseen. -Eikä kauaa kulunutkaan, ennenkuin hänelle varustettiin englantilainen -retkikunta, joka lähetettiin luoteisväylää etsimään, tällä kertaa -kuitenkin pohjoisempaa, niiltä seuduin, joissa Frobisherin ja Davisin -etsiskelyt olivat kesken jääneet. Hudson sai yhden laivan, »Discovery» -nimeltään, ja lähti 17 p. huhtik. 1610 viimeiselle retkelleen. Hän -kulki Islannin ohi ja näki Heklan purkauksen, purjehti Grönlannin -päitse ja laski juhannuksen aikaan Hudson salmeen. Jäiden keskitse, -nähden maata milloin toiselta, milloin toiselta puolelta, hän pyrki -eteenpäin, nimitellen saaria, niemiä, lahtia. Vihdoin avautui Hudson -lahti, ja purjehtija, luullen vihdoinkin tulleensa kauan etsittyyn -Etelämereen, nimitti sen >>Jumalan suuren armon lahdeksi». Lahden -taikka sisämeren itärantaa seuraillen »Discovery» kulki etelää kohti, -kunnes Jamesin lahdessa tuli eteen umpimutka. Hudson purjehti lahdessa -edestakaisin etsien salmea länttä kohti, mutta ei sitä löytänyt, ja 10 -p. marrask. hänen laivansa jäätyi kiinni ja retkikunnan täytyi ilman -riittäviä valmistuksia jäädä tähän ylen kolkkoon ja autioon seutuun -talvea viettämään. Ruokavarat loppuivat, ainoastaan vähän kalaa ja -lintuja voitiin saada paikkakunnalta, ja vihdoin laivalla syttyi -kapina. Kun jäät lähtivät ja laiva saattoi lähteä kotomatkalle, niin -kapinoitsijat pakottivat Hudsonin yhdessä muutamien hänelle uskollisina -pysyneiden keralla menemään veneeseen, joka jätettiin oman onnensa -nojaan. Kapinalliset sitten purjehtivat laivalla kotiin. Kotomatkalla -pari heistä menetti henkensä taistelussa eskimolta vastaan, joilta -arvatenkin koetettiin ryöstää ruokavaroja; yksi kuoli nälkään ja -jäännös saapui syyskuussa Englantiin, jossa vankeus sitä odotti. -Hudsonista ja hänen tovereistaan ei koskaan saatu mitään tietoja, mutta -taruissa hänen maineensa eli kauan Uuden Hollannin siirtokunnissa. -Hän oli aikansa etevimpiä purjehtijoita ja edisti suuresti Pohjoisen -Jäämeren ja sen rajaseutujen tuntemista. - -Hudson lahden löytö herätti uusia toiveita. V. 1612 purjehti Thomas -Button sinne samalla laivalla kuin Hudson ja tutki lahden rannat aina -Nelson joelle saakka. Nelsonin suulla hän vietti talvensa kurjuutta -kokien. Etsitty väylä pakeni jälleen tietymättömiin, vaikka toiveet jo -olivat olleet niin hyvät. - - - -William Baffin. - - -William Baffin oli jo tehnyt monta Jäämeren matkaa, kun hän v. 1614 -kapteeni Bylotin luotsina lähti Hudsonin työtä jatkamaan. Huolimatta -jääesteistä purjehdittiin Hudson salmi ja tutkittiin varsinkin -sen luoteispuoleisia rantoja, sekä tehtiin kaiken aikaa tarkkoja -vuorovesihavaintoja, koska vuorovesistä olisi pitänyt saada varmoja -viittauksia edessä olevasta merestä, jos salmea oli olemassa. Baffin -laati tarkan kartan rannikosta ja määräsi paikat tähtitieteellisten -havainnoitten kautta. Pituusasteen määräämiseen hän käytti kuun -etäisyyttä. Tutkimuksiensa lopputulokseksi hän lausui, että jos Hudson -salmesta jatkui väylä länttä kohti, niin ei se voinut olla muuta kuin -kapea salmi; pääväylän täytyi lähteä Davis-salmesta. - -Bylot ja Baffin lähetettiin siis v. 1616 uudelleen löytöretkelle -»Discoverylla», joka jo oli tehnyt niin monta matkaa samoille vesille. -Tällä kertaa tutkittiin koko Baffin lahti aina Smith salmeen saakka, -jonka kautta se on yhteydessä napameren kanssa. Bylot ja Baffin -kulkivat enemmän kuin 5° Davisin pohjoisinta kohtaa pohjoisemmaksi. -Aluksi oli jäistä jotenkin paljon haittaa, mutta kesäkuun lopulla -ne nopeaan hajosivat ja matka sujui niin suotuisasti, että molemmat -purjehtijat luulivat yrityksensä onnistuvan. Mutta lopulta maat -kahden puolen lähestyivät toisiaan, niin että näytti olevan edessä -umpimutka, ja »Discoveryn» täytyi lahden länsirantoja seuraillen lähteä -paluumatkalle. Baffin kulki sekä Jones salmen että Lancaster salmen -suitse, mutta ne luultavasti olivat niin täynnä jäitä, ettei niihin -voitu laskea. Eivätkä ne missään tapauksessa tarjonneet niin tilavaa -väylää, kuin näissä jäisissä merissä olisi ollut tarpeen, jotta sitä -olisi voitu kaupan tienä käyttää. Baffin oli sen vuoksi mielestään -ratkaissut luoteisväylä-kysymyksen ja osottanut, ettei Atlantinmerestä -ollut Tyyneen mereen semmoista väylää, joka olisi kauppatieksi pätenyt. -Hän ei kehottanut etsiskelyä jatkamaan. Lopun ikäänsä hän palveli -brittiläistä Itä-Intian komppaniaa ja sai surmansa hyökkäyksessä -Ormuzin kimppuun v. 1622. - - - -Jens Munk. - - -Tehtiin kuitenkin vielä myöhemminkin yrityksiä purjehtia Hudson lahden -tietä Tyynelle merelle, ennenkuin etsimisestä luovuttiin. V. 1619 -lähti sinne tanskalainen retkikunta, jota johti Jens Munk, Tanskan -laivaston etevimpiä kapteeneja. Hän oli Novaja Semljan vesillä jo -perehtynyt Jäämeren purjehdukseen. Tanskalainen Itä-Intian komppania -oli muodostettu v. 1616 ja tämä oli herättänyt kuningaskunnassa halua -merentakaisiin yrityksiin. Buttonin retkikunnan vuorovesihavainnot -olivat viitanneet siihen, että nykyisen Churchill-joen seuduilla ehkä -oli etsitty salmi; niille seuduin siis aiottiin lähteä etsimistä -jatkamaan. Munk ensi työkseen tutki Ungava-lahden, joka on Labradorin -pohjoisrannalla, ja purjehti sitten lähelle Churchill-joen suuta, -jääden sinne talveksi. Mutta retkikunnan kohtalo kävi kovin surkeaksi. -Keripukki teki niin kammottavia tuhoja, ettei lopulta ollut elossa -muuta kuin Munk itse ja kaksi muuta miestä. Hädin tuskin he pienemmällä -laivallaan pääsivät Tanskaan palaamaan. Retken maantieteelliset -tulokset olivat vähäiset. - - - -Luke Foxe ja Thomas James. - - -Enemmän saivat aikaan Luke Foxe ja Thomas Thomas James. James, jotka -v. 1631 tutkivat Hudson lahden koko lounaisrannan ja osottivat, että -lahti oli kauttaaltaan maan sulkema. Kumpikin johti omaa pientä -retkikuntaansa ja vaikka molemmat purjehtivat jotenkin saman reitin, -niin eivät he toisiaan tavanneet, ennenkuin olivat työnsä melkein -loppuun suorittaneet. Foxe sitten tutki lahden luoteispuolella olevan -Foxen kanavan eteenpäin siitä, mistä Bylot ja Baffin olivat takaisin -kääntyneet, James taas vietti talvea Hudson lahden eteläosassa siinä -lahdessa, joka on hänestä nimensä saanut, kärsien paljon kurjuutta. -V. 1632 hänkin etsi salmea lahden pohjoisosasta, saamatta kuitenkaan -suuria aikaan. Kumpikin julkaisi matkakertomuksen ja Foxe etevän -kartan, jossa Hudson lahti, Baffin Jahti ja välivedet ovat, huomattavan -tarkasti piirretyt. - - - - - -JÄLKIKATSAUS SUURIEN LÖYTÖRETKIEN SAAVUTUKSIIN. - - -Amerikan löydön jälkeinen vuosisata avasi maailmaa laajemmalta kuin -ennen monta vuosituhatta. Keskiaika oli verraten vähän voinut ulottaa -maantuntemusta Vanhan ajan näköpiiriä ulommaksi, toisilla kulmilla se -oli taantunutkin, länsimaiden kannalta katsoen. Keski-Aasian arot ja -Kiina olivat tulleet näköpiiriin. Afrikan länsiranta tutkittu, mutta -sen sijaan olivat muhamedilaisuuden voiton kautta Etu-Aasia ja Intian -meren maat tulleet melkein kokonaan erotetuiksi länsimaiden yhteydestä. - -Joka puolelta tuo ahdas tuntemattomuuden muuri nyt revittiin, ja -kaksi kansaa, jotka siihen saakka olivat olleet Europan kansaperheen -piintyneimmät koturit, lyhyessä ajassa purjehti kaikki meret, tutki -kaikki rannat, niin että maan ja veden suhteet maapallollamme -edellä käsitellyn aikakauden lopulla olivat pääpiirtein tunnetut ja -Europpa oli saanut yleiskäsityksen maapallomme edellytyksistä ja -mahdollisuuksista. - -Rohkein ja uraa aukaisevin näistä löytöretkistä oli Columbuksen -matka tuntemattoman länsimeren poikki. Hän luuli tulleensa Intiaan, -ja hakiessaan suurkaanin maita, Cipangua, Kultaista Khersonnesoa ja -tietä Gangeen suistamoon. hän löysi tärkeimmät Länsi-Intian saarista, -Etelä-Amerikan koillisrannan ja Keski-Amerikan itärannan; mutta -hartaasti etsimäänsä salmea hän ei löytänyt, vaikka olikin vakuutettu -sen olemassa olosta ja kuoli siinä lujassa uskossa, että hän oli tullut -Intiaan. - -Siinä vakaumuksessa, että löydetyt uudet maat todella olivat Aasian -itärannalla ja lähellä sen rikkauksia. Espanjan hallitus riensi -perustamaan niihin siirtokuntia, saadakseen toimilleen varmat -perusasemat. Ei puuttunut meren taa lähtijöitä, vaikka merentakaiset -maat tuottivatkin pettymyksiä ja tropiikin petollinen luonto sorti -lukemattomia varhaiseen hautaan. Haitista tuli aluksi Espanjalaisten -päämaa, mutta pian vei Cuba siltä voiton. Ja Länsi-Intian kaikkikin -saaret jäivät varjoon, kun mannermaan kehittyneemmät, metalleista -rikkaammat ja valkoisten asuttaviksi paljon sopivammat maat löydettiin -ja vallotettiin. - -Uudella mannermaalla yritettiin ensiksi perustaa siirtokuntia -Venezuelan rannikolle, jossa varsinkin Ojeda hukkaan kulutti varoja -ja ihmisiä, sitten paremmalla menestyksellä Panaman kannakselle, -vaikka ihmishukka siellä oli suunnaton. Balboa kulki kannaksen poikki -ja löysi Tyynen meren, ja tämä antoi sekä kannaksen asutukselle -että uusille löytöretkille erinomaisen virikkeen. Pedrarias Davilan -aikana vallattiin Keski-Amerikkaa aina Nicaraguaan saakka, mutta -sitä edemmä ei sille puolelle päästy. Toiset olivat ennättäneet -vastakkaiselta puolelta anastaa Nicaraguan pohjoispuolella olevat -maat. Fernando Cortes, löytöretkien aikakauden loistavimpia -sankareita, oli verrattoman rohkean ja älykkäästi johdetun sotaretken -kautta vallottanut Aztekkien suuren valtakunnan ja tehnyt heidän -pääkaupungistaan Mexicosta Uuden Espanjan pääkaupungin. Anahuakin -ylängön terveellisessä ilmastossa espanjalaiset siirtolaiset -menestyivät hyvin ja espanjalainen aines nopeaan vahvistui Mexicossa. -Corteksen toimesta vallotettiin sieltä käsin Guatemala ja itse hän -teki Yucatanin tyven poikki rohkean retken Honduraaseen. Cortes edisti -Mexicon rantain tutkimista pohjoiseen päin ja hänen seuraajainsa aikana -vakoiltiin sisämaakin aina Coloradon suureen kanjoniin ja Arkansaaseen -saakka. Espanjalaiset Coronadon retkellä ensi kerran tutustuivat -prerioihin ja niiden suunnattomiin puhvelilaumoihin. Toiselta puolen, -Floridasta käsin, jonka Ponce de Leon löysi, tutkittiin Mexicon lahden -rannat, löydettiin Mississipin suu, ja Hernando de Soto teki Floridasta -suuren retken sisämaahan, kulkien Mississipin poikki Arkansaan -seuduilla, ja hänen kuoltuaan retkikunnan tähteet vielä samosivat -länttä kohti Kalliovuorille saakka ja sieltä palattuaan laskivat -Mississipin Mexicon lahteen. - -Francisco Pizarro ja Diego Almagro purjehtivat Panamasta etelää -kohti ja löysivät ja vallottivat Perun kultamaan, josta ylänköjen -terveellisen ilmanalan ja metallirikkauden vuoksi tuli Espanjalaisten -päämaa Uudessa maailmassa. Perun suunnattomat aarteet antoivat -tavattoman voimakkaan vauhdin Etelä-Amerikan sisäosien tutkimiselle, -siellä kun luultiin vielä rikkaamman maan odottavan sitä, joka ensiksi -perille ennättäisi. Almagro teki retken Chileen. Benalcazar vallotti -Quiton ja maan siellä Bogotan ylängölle saakka. Gonzalo Pizarro -tunkeutui Quitosta Andien poikki Amazonjoelle, jonka Orellana sitten -aluksella laski mereen saakka. Welserien asiamiehet Venezuelassa -samoilivat sen maan ristiin rastiin ja Gasparo de Quesada nousi -Magdalena jokea Bogootán ylängölle. La Plata joki tuli ensiksi -tunnetuksi de Soliin matkan kautta, ja kun Peru oli vallotettu, niin -retkeiltiin La Plata joelta maan poikki kultamaahan Andien ylängöille, -joten nykyinen Argentinakin tuli pääpiirtein tunnetuksi. Brasilian -rannikon löysi Vicente Pinzon, mutta Cabral matkalla Itä-Intiaan otti -sen Portugalin omaksi. Brasiliasta ei kuitenkaan aluksi tultu tuntemaan -paljoa muuta kuin rannat, Amazonijokea lukuun ottamatta, mutta koko -pitkä rannikko vähitellen asutettiin. Guayanan olivat Espanjalaiset -jo osasta asuttaneet ja arvatenkin ristiin rastiin kulkeneet, kun -englantilainen Walter Raleigh saapui sinne Doradoa etsimään. Kun -Patagonian rannikko Magalhãesin salmeen saakka ja samoin Chilen -rannikko salmesta pohjoiseen päin tuli 16:nnen vuosisadan kuluessa -tunnetuksi, niin oli koko tämä valtava maanosa verraten lyhyessä ajassa -pääpiirtein tutkittu. - -Siitä, mihin Espanjalaiset jättivät Pohjois-Amerikan rannikon -tutkimisen, sitä jatkoivat useat muut kansallisuudet. John Cabot -Englannista käsin löysi Newfoundlandin ja Uuden Skotlannin rannikon -ja luuli hänkin Kiinaan tulleensa. Miten hänen toisen retkensä -kävi, siitä ei ole säilynyt mitään varmaa tietoa. Portugalilaiset -Cortereal veljekset toivat tiedon Newfoundlandin matalikkojen -erinomaisesta kalaisuudesta; ensinnä Portugalilaiset ja vähän -myöhemmin Länsi-Europan kaikki kansat alkoivat joka vuosi tehdä -sinne kalastusretkiä. Nämä matalikot ovat sitten aikain kuluessa -antaneet pyydystäjille paljon enemmän varallisuutta kuin Mexicon ja -Perun parhaatkaan vuorikaivokset.- Gomes ja Verrazzano ensimäiseksi -purjehtivat nykyisten Yhdysvaltain itärannikon, edellinen Espanjan, -jälkimäinen Ranskan palveluksessa. Ranskalainen Jacques Cartier tutki -Laurentin lahden rannat ja ensimäiseksi nousi Laurentin jokeen. Kaikki -nämä purjehtijat etsivät väylää Tyynelle merelle, mutta turhaan. -Englantilaisista purjehtijoista, joilla oli sama päämäärä, tutki Hudson -Hollannin palveluksessa joen, joka hänestä nimen sai, ja kotimaansa -Englannin palveluksessa Hudsonin salmen ja lahden, jonka perukassa -hän. luullessaan jo tehtävän suorittaneensa. sai surkean lopun. -Ennen häntä oli Frobisher löytänyt Meta incognitan (Baffinin maan). -Hudsonin jälkeen Davis, Baffin ja useat muut purjehtijat tutkivat -Pohjois-Amerikan luoteiskulman niin tarkkaan, että 17:nnen vuosisadan -alulla jo voitiin melkoisella varmuudella päättää kauppatieksi -kelvollista luoteisväylää ei olevan olemassa. Pohjois-Amerikan sisäosat -pysyivät tällä aikakaudella vielä salattuina, eteläisimpiä osia lukuun -ottamatta. Länsirannikkoa Espanjalaiset ja Francis Drake seurasivat -pohjoista kohti aina nykyisen British Columbian rajoille saakka. - -Portugalilaiset olivat Keskiajan lopulla prinssi Henrik Purjehtijan -alotteesta tutkineet Afrikan koko länsirannikon, ja kun Diaz oli -löytänyt Hyvän toivon niemen, niin oli meritie Intiaan samalla -avoinna. Mutta vasta Columbuksen matkan jälkeen he lähtivät tätä tietä -käyttämään. Vasco da Gama purjehti Malabaar-rannikolle ja laski uljaan -retkensä kautta perustukset Portugalin mahdille Intiassa. Matkalla -hän poikkesi Afrikan itärannikon satamiin, joissa hän tapasi sangen -voimallisen arabialaisen kauppamahdin. Hänen seuraajansa pakottivat -sataman toisensa jälkeen tunnustamaan Portugalin ylivallan. Afrikan -koko itärannikko joutui siten Portugalin vaikutusvallan alaiseksi, -mutta sisämaahan he eivät yrittäneet tunkeutua kauaksi muuta kuin -Sotalasta käsin, jonka kohdalla sieltä saapui merenrannalle kultaa, ja -vanhan Puntin rannikolta. Marokosta aina Punaisen meren suulle saakka -Portugalilaiset vallitsivat mustain maanosan rantoja. He löysivät -vihdoin Abessinian vuorimaasta kauan etsimänsä pappikuninkaankin ja -saattoivat hänen apunaan vaihtaa miekaniskuja vihattujen maurien kanssa. - -Almeidan ja Albuquerquen toimien kaulia Portugalilaiset saivat -hegemonian koko Intian merellä, jonka kaikki rannat ja useimmat saaret. -Madagaskarista alkaen, tulivat samalla tunnetuiksi ja osapuilleen -kartotetuiksi. He tunkeutuivat Etu-Intiasta Malaiji-saaristoon. -vallottaen Malakan toimiensa keskustaksi. Näin tuli etäisempikin -Intia maineen, valtavine saarineen hyvin tunnetuksi europpalaisille, -ja vihdoin kauan etsityt Molukitkin, kalliitten mausteitten -pääpaikat; mutta sitä kauemmaksi itää kohti Portugalilaiset eivät -toimintaansa ulottaneet. Kiinan rannikon he tosin purjehtivat ja -kävivät Japanissakin, mutta huomasivat itsensä varsin pian aivan -liian heikoiksi yrittääkseen näitä kehittyneitä, väkirikkaita maita -asevoimalla lannistaa. Heidän täytyi päin vastoin tyytyä siihen, että -kaupankäyntikin heiltä kiellettiin Kiinan satamissa, kun he olivat -siellä koettaneet esiintyä tavanmukaisella ylimielisyydellään. Ja -Cipangun asukkaat visusti pitivät kultalevynsä, joista Marco Polo -oli huhuja tuonut. Etu-Intiassa Portugalilaisten maantuntemus ja -valta rajottuivat rannikkoon. Laivatykkien kantomatkaa kauemmaksi he -eivät voineet lähteä, meren ja kaupan vallitseminen täydelleen riitti -heidän tarkotuksiinsa, Kuitenkin oli Intian ikivanhoista ajoista kuulu -aarremaailma nyt tullut hyvin tutuksi lännen kansoille. - -Espanjalaiset, vähitellen päästyään selville siitä, etteivät heidän -löytämänsä rannat olleetkaan Intiaa, vaan välillä oleva tuntematon -maanosa, jatkoivat läntisen meritien etsimistä Itä-Intiaan. Soliin -huonosti päättyneen yrityksen jälkeen Magalhães sai Espanjan -hallitukselta laivoja Molukeille purjehtiakseen, ja hän löysi vihdoin -salmen, joka on hänestä nimensä saanut, ja purjehti Tyynelle merelle. -Hän luuli salmesta lähtiessään jo olevansa lähelläkin Itä-Aasian -rikkaita rantoja, mutta se vesi, jolle hänen laivastonsa siitä ulkoni, -olikin äärettömän laaja tuntematon valtameri. Magalhães purjehti -sen poikki, näkemättä kuitenkaan juuri mitään sen saarimaailmasta, -ennenkuin oli lähellä Filippinejä. Ainoastaan yksi Magalhãesin -laivoista, johtajan itsensä kaaduttua tappelussa, suoritti matkan maan -ympäri. »Victorian» voitokas retki on maantieteen suurin merkkitapaus. -Espanja sai tämän matkan kautta jalansijaa Itä-Aasiassa ja sinne alkoi -Keski-Amerikasta säännöllinen laivaliike, kun monen turhan yrityksen -jälkeen oli opittu Tyynen meren poikki takaisin purjehtimaan, käyttäen -sen pohjoisosissa puhaltavia länsituulia. Näillä retkillä löydettiin -Tyynen meren saaristoista toinen toisensa jälkeen, vaikkeivät -Espanjalaiset antaneetkaan kaikista löydöistään tietoa aikalaisille. -Silloisten paikanmääräysten puutteellisuuden vuoksi on mahdoton enää -tarkalleen määrätä, mitkä heidän löytämänsä saaristot olivat, ja -Tyynellä merellä jäi sen vuoksi paljon työtä seuraavalle aikakaudelle. -Espanjalaiset purjehtijat hakivat siitä suurta Etelämaata, mutta kuta -enemmän he etsivät, sitä kauemmaksi se väistyi. Ainoastaan Torres -lienee nähnyt, Uuden Guinean eteläpuolitse purjehtiessaan, Australian -manteren pohjoisimman nokan. - -Englantilaiset ja Hollantilaiset etsivät Itä-Aasiaan pohjoisen kautta -purjehdusväylää, kun eteläiset väylät olivat heiltä suljetut. Tosin -rohkeat kaapparit, kuten Drake ja Cavendish, jotka suorittivat toisen -ja kolmannen matkan maan ympäri, kielloista huolimatta kulkivat -Espanjan ja Portugalin itselleen omistamia meriä ja toivat niiltä -rikkaat ryöstösaaliit, mutta kaupalta ne olivat kun olivatkin suljetut. -Amerikan pohjoispuolitse kulkevaan luoteisväylään tehtiin Englannista -monta hukkaretkeä, kuten jo mainitsimme; koillisväylää tutkivat -ensin Englantilaiset ja heitä vielä uutterammin Hollantilaiset. -Mutta Novaja Semljan takana oleva Kaara-meri oli voittamaton este. -Urhoollisimmin taisteli tällä väylällä Willem Barents, joka miehineen -vietti ensimäisen talven napamaissa ja paluumatkalla kuoli Novaja -Semljan rannalla. Huippuvuoret löydettiin, niiden vesien riistarikkaus -keksittiin, ja napamaiden luonnosta saatiin ensimäiset luotettavat -käsitykset. Englantilaiset ensimäisillä retkillään joutuivat Vienan -merelle ja Viena joen suuhun ja löysivät sieltä. Itä-Aasiaa paljon -lähempää, odottamattoman hyötyisät kauppa-alat. - -Suurien löytöretkien aikakausi oli purjehtijain sankariaika. -Huolimatta siitä, että laivat vielä olivat vähäisiä ja niiden -varustukset ja purjehduskunto nykyaikoihin verraten vaatimattomat, -vallotettiin parissa miesiässä kaikki meret, melkein kaikki -rannat saatiin tutkituiksi. Edellisinä aikoina löytöretket olivat -tapahtuneet etupäässä maisin. Tällä aikakaudella ei sisämaiden -tuntemus sanottavasti edistynyt muuta kuin molemmissa Amerikoissa, -eikä niissäkään kartotus. vaikka retkiä tehtiinkin ristiin rastiin. -Mutta rannat kartotettiin sangen tarkkaan, sillä kartta oli huomattu -purjehtijalle välttämättömäksi apuneuvoksi. - -Intian meritien ja Uuden maailman löytäminen vaikuttivat niin syvälti -ja ratkaisevasti maailmanhistoriaan, että niistä täydellä syyllä -lasketaan Uuden ajan alku. Vasta niiden kautta Europan historia -muuttui maailmanhistoriaksi. Omista ahtaista puitteistaan maanosamme -edut ja harrastukset äkkiä laajenivat käsittämään koko maan piirin, -ja ajan mukana näiden laajentuneiden suhteiden merkitys yhä kasvoi, -ne ratkaisivat Europassa itsessäänkin sotia ja rauhoja. Muihin -maanosiin, Aasiaan, Afrikkaan ja molempiin Amerikoihin, jotka siihen -saakka olivat eläneet omaa elämäänsä Europan historian ulkopuolella, -suuret löytöretket vaikuttivat vielä perinpohjaisempia muutoksia. -Ne ovat joutuneet Europan etevämpien rotujen ja etevämmän kultuurin -vallanalaisuuteen siihen määrään, että enimmäkseen ovat menettäneet -itsenäisen elämänsä. Kokonaisia sivistyksiä on sortunut, kokonaisia -rotuja tuhoutunut tai vaipunut alemmanarvoisen rodun tilaan. -Löytöretket olivat luonnonhistorian kannalta nähden yksi niitä -geologisia mullistuksia, joiden kautta vanhempia rotuja väistyy ja -katoo uusien etevämpien edestä. Tätä kehitystä on siitä pitäen jatkunut -meidän aikoihin saakka. Yhdessä maanosassa on rodunmuutos jo kokonaan -tapahtunut, parissa muussa se on pitkälle ennättänyt; ainoastaan -Aasiassa, jonka rikkain puoli on kääntynyt Europasta poispäin, -alkuperäiset rodut ovat pitäneet puoliaan, jopa siihen määrään, että -Europassa on pelätty sieltä päin tuhoisaa vasta-aaltoa. - -Intian meritien löytäminen vaikutti heti alussa mullistuksen -maailmankauppaan. Kolme suurta ikivanhaa karavanitietä menetti entisen -merkityksensä: arotie Itä-Turkestanin ja Lop Norin syvänteen kautta -Kiinaan, jonka tulot epäilemättä olivat suurena syynä arokansain -vanhaan rikkauteen ja mahtiin; tie Mustan meren etelärannalta Tabriin -kautta Ormukseen ja edelleen meritse Intiaan, sama tie siis, jota -Polot matkustivat; erämaantie Arabian länsirannikkoa Adeniin ja sieltä -edelleen laivoilla Intiaan. Ensimäinen reitti oli Kiinan kaupan -valtasuoni, molemmat jälkimäiset olivat jo Vanhasta ajasta alkaen -välittäneet Intian tuotteitten saapumista Europpaan. Kaupan siirtyminen -merelle tietysti riisti suuren tulolähteen niiltä mailta, joiden kautta -nämä tiet kulkivat, ja samalla vähensi niiden merkitystä. Intian kaupan -menettäminen vähensi Etu-Aasian ja Egyptin muhamedilaisten valtakuntien -tuloja, mutta se vahingoitti myös mitä tuntuvimmin Italian kaupunkien -kukoistavaa ja vilkasta kauppaa, näille kun jäivät vain läheisen -Idän maat. Kun Italian kaupunkien, varsinkin Venezian ja Genovan -kauppahegemonia kukistui, niin menettivät Etelä-Saksan kaupungit -kaupanvälitysasemansa, köyhtyivät ja rappeutuivat. Europan meripuolelle -sitä vastoin alkoi uusi toimeliaisuuden ja vaurastuksen aika. Ensinnä -hyötyivät Portugal ja Espanja, sitten Alankomaat, Englanti ja Ranska. -Välimeri oli menettänyt ikivanhan merkityksensä ja maailmankauppa -vallannut kaikki meret. Välimeren maat olivat lakanneet olemasta -länsimaisen kultuurin keskusahjo ja edistyksen painopiste siirtyi -Europan valtameri-rintamalle. - -Suurien löytöretkien sekä mullistava että perustuksia laskeva merkitys -kävi hyvinkin nopeaan ilmeiseksi, mutta ne eivät ainoastaan nopeaan -saaneet aikaan suuria muutoksia, niiden vaikutus oli myös mitä laajin, -kautta vuosisatain ulottuva kehitys. Mutta niillä molemmilla mailla, -jotka saivat korjata ensimäiset rikkaat hedelmät, oli ajan pitkään -kaikkein vähimmän syytä iloita maailman avaamisesta. Ei mikään kansa -ollut ennen niitä lyhyessä ajassa saanut niin suurta varallisuuden -lisäystä kuin nyt Espanja ja Portugal, mutta siitä huolimatta ei -seitsemännellätoista vuosisadalla koko Europassa ollut niin ränstynyttä -ja köyhtynyttä maata kuin Iberian niemimaan molemmat naapurukset. -Itä-Intian hallitseminen, Länsi-Intian ja Etelä-Amerikan anastus -ja asutus olivat siihen määrään vieneet kummastakin maasta voimia, -etteivät ne ole voineet sen koommin toipua iskusta. Portugalissa -turmeltui koko rotu, Espanja heikontui kuin nuori ruumis, joka -liiallisesta verenvuodosta kesken kehitystään kuihtuu. - - - - -MAANTIEDE SUURIEN LÖYTÖRETKIEN AIKAKAUDELLA. - - - -Kosmografia. - - -Kaikki ne suuret tapaukset, jotka viidennentoista ja kuudennentoista -vuosisadan vaihteessa asettivat maailman sekä aatteellisen elämän -että käytännöllisen toiminnan uudelle pohjalle, tosin olivat mikä -missäkin määrin toisistaan riippuvaisia ja toisiinsa vaikuttivat, -mutta samalla ne kuitenkin kukin erikseen olivat seuraus ajan -yleisestä elämänkulusta. Amerikan löytö ja maan ympäri purjehtiminen -asettivat uudelle pohjalle opin maapallon muodosta, mutta toiselta -puolen maailmanrakennusoppi oli itsenäisesti tullut tuloksiin, -jotka täydelleen kumosivat Ptolemaioksen maailmanjärjestyksen ja -avasivat tutkimukselle uusia uria. Tähtitiedekin oli ajan yleisen -valistusharrastuksen mukana kulkenut suurin askelin eteenpäin, ja -vihdoin Nicolaus Copernicus kuudennentoista vuosisadan alussa laski -perustuksen nykyiselle maailmanrakennus-järjestelmälle opettamalla, -että aurinko oli kiertolaisjärjestelmämme keskusta ja että planetit -kuineen kiersivät ratoja sen ympäri. Tosin tätä oppia ei yleiseen -hyväksytty alussa, mutta totuuden sana oli kuitenkin sanottu ja se -vähitellen kulki voittoon. Tyko Brahe, aikansa etevin havainnontekijä, -ei voinut Copernicuksen oppia hyväksyä, koska se hänen mielestään -olisi pakottanut otaksumaan kiintotähtien etäisyyden niin suunnattoman -suureksi (niiden asennoissa kun olisi pitänyt huomata mitattavia -muutoksia, jos maa liikkuisi niin laajoja kehiä avaruudessa, kuin -Copcrnicus oli olettanut). Mutta juuri Tyko Brahen havainnoiden -nojalla Kepler seuraavan vuosisadan alussa (v. 1609) saattoi osottaa, -että Copernicus oli oikeassa, ja vielä suuressa määrin kehittää hänen -oppiaan. Copernicus päätti planeettien liikkuvan ympyräratoja auringon -ympäri, mutta Kepler saattoi Tyko Brahen havaintoaineiston avulla -todistaa, etteivät radat olleet ympyröitä, vaan ellipsejä, joiden -toisessa polttopisteessä aurinko on, sekä johtaa aurinkokuntamme -yleiset liikuntalait. - - - -Efemeridit. - - -Tällä tähtitieteen valtavalla edistyksellä oli erinomaisen suuri -vaikutus maantieteeseen, sillä vasta sen kautta kävi tarkka -tähtitieteellinen paikanmääräys mahdolliseksi. Sitä varten oli tosin -jo kauan laskettu tauluja, n.s. »efemeridejä», mutta luonnollista on, -ettei laskujen kautta ollut mahdollista edeltäkäsin tarkoin määrätä -taivaankappaleitten asennoita määrähetkinä, ellei niiden liikkeistä -oltu selvillä. Regiomontanus, kuulu nürnbergiläinen tähtitieteilijä, -laati moisia tauluja, joita muun muassa Columbus käytti; mutta ne eivät -vielä kelvanneet tarkkoihin paikanrnääräyksiin. Copernicuksen ja Tyko -Brahen työn kautta tähtitieteelliset ajanmääräykset paljon terottuivat, -mutta vasta kun Kepler oli osottanut planettien radat ellipseiksi, -voitiin ennakolta laskea, mikä oli oleva taivaankappalten asema -määräaikoina ja laatia luotettavat »efemeridit». - - - -Latitudin ja longitudin määrääminen. - - -Välimerellä ja Europan rannoilla saatettiin purjehtia vanhain -kompassikarttain johdolla, mutta kun oli kuljettava suurien -valtamerien poikki, oltava viikkoja ja kuukausia maata näkemättä, -tuulien kannettavina ja merivirtain ajettavina, niin eivät kompassi -ja logi enää riittäneet. Tähtitieteellinen paikanmääräys kävi -purjehtijoille välttämättömäksi, ja suuria ponnistuksia tehtiin sen -parantamiseksi. Edistys oli verkallinen, ja monta vuosisataa tehtiin -keksinnöltä ja parannuksia, ennenkuin sen tarkkuus oli tyydyttävä. -Englannissa vielä 18:lla ja 19:llä vuosisadalla yllytettiin -keksijöitä suurilla palkinnoilla. Astrolabia (vert. I, s. 298) ja sen -neljäsosaa (kvadranttia) paransi varsinkin Tyko Brahe, suurentaen -sen kokoa, niin että hän saattoi mitata hyvinkin pieniä kulmia. -Hän laati taulun valontaittumisen aiheuttamain mittauserehdysten -korjaamiseksi, vaikka taulu vielä olikin puutteellinen, koska hän -ei otaksunut 45° korkeammalta tulevain säteitten taittuvan. Tyko -Brahe saattoi näillä koneillaan tehdä mittauksia, joiden tarkkuus -oli yhden asteminuutin vaiheilla (1 asteminuutti päiväntasaajaa 1860 -metriä). Jos merellä olisi voitu yhtä tarkkaan mitata, niin olisi -maantieteellisen leveyden määrääminen ollut sangen tyydyttävä, mutta -se ei tietysti ollut mahdollista. Purjehtijoilla tosin oli mukanaan -mahtavan suuria kvadrantteja, mutta ne olivat keikkuvassa laivassa -liian epäkäytännöllisiä ja epäluotettavia, ja yleiseen sen vuoksi -käytettiin ristisauvaa (I, s. 299), vaikka sen ilmotukset olivatkin -hyvin epätarkat. Vaikka kiikari näihin aikoihin keksittiin, niin -kului vielä aikoja, ennenkun sitä ruvettiin kulmamittauskoneihin -sovittamaan ja kätevä, tarkka sekstantti kävi mahdolliseksi. Aina -kahdeksannentoista vuosisadan keskivaiheille saakka oli ristisauva -merellä yksinomaan käytännössä napakorkeuden määräämiseen. Mutta kun -ristisauvaa parannettiin siten, että sen päähän kiinnitettiin peili -ja auringon korkeus määrättiin heiastuksen kautta, niin kävi se -melkoista tarkemmaksi entistään ja latitudin määräykset sitä myöten -luotettavammiksi. Espanjalaiset purjehtijat laivalla napakorkeutta -mitatessaan erehtyivät kuudennentoista vuosisadan alkupuoliskolla vielä -pari kolme astetta, mutta brittiläiset purjehtijat vuosisadan lopulla -harvoin enää erehtyivät astettakaan. Willem Barentsin erehdykset -eivät juuri olleet 15—20 minuuttia suuremmat, Hudsonin 7—8 minuuttia. -Baffinin 2—3 minuuttia. - -Paljon vaikeampi kuin napakorkeuden oli maantieteellisen pituuden, -longitudin määrääminen. Tosin aljettiin logia yleiseen käyttää 16:lla -vuosisadalla, mutta merivirtauksien vuoksi sen ilmotukset pitkillä -matkoilla olivat hyvin epätarkat. Badajozin juntta, jonka v. 1524 -piti tarkkaan määrätä paavin jakoviivan asema, oli siihen kykenemätön -kaikkien käytettävinä olevien menetelmien epätarkkuuden vuoksi (vert. -Il, s. 211). Mutta tässäkin vuosisadan kuluessa paljon edistyttiin. -Davis vielä erehtyi Englannin ja Grönlannin itä-länsi-etäisyyden -määrästä 10°. mutta jo Baffin kykeni ilmaisemaan longitudin siksi -tarkkaan, ettei erehdystä ollut kuin 1 tai 2°. - -[Kreikkalaiset maantieteilijät alkoivat nimittää itä-länsi-etäisyyttä -»pituudeksi» ja pohjois-etelä-etäisyyttä »leveydeksi» siitä syystä, -että he, maan pallonmuodon älyttyään, alussa luulivat vain napapiirin -ja käännepiirin välistä vyöhykettä asuttavaksi ja »ekumenia» siis -pitemmäksi itä-länsi-suuntaan kuin pohjois-etelä-suuntaan. Homerisen -maailmankatsannon mukaan maailmansaari oli litteä ja ympyrän muotoinen, -maantieteen peruslajain käsitysten mukaan suorakaide tai pallotrapetsi. -Se osa maanpintaa, joka Vanhalla ajalla tunnettiin, todenteolla oli -paljon pitempi lännestä itään kuin pohjoisesta etelään.] - -Kahden paikan maantieteellisen pituuden erotus on sama kuin niiden -puolipäiväpiirien aikaerotus, yksi tunti vastaten 15 kaariminuuttia -(24 tuntia = 360°). Jos siis purjehtijalla on kello, joka käy -luotettavasti, niin ei hänen matkalla tarvitse muuta kuin verrata -tähtien kohoamista puolipäiväpiiriin ja kellonsa aikaosotusta -tietääkseen, kuinka monta astetta hän on itään tai Jänteen päin siitä -paikasta, jonka aikaa kello osottaa. Tämä älyttiin jo Vanhalla ajalla, -mutta kun silloin ei ollut mukana kuljetettavia ajanmittaajia, niin -Hipparkhos ehdotti (I, siv. 115). että aikaerotukset ja siis myös -longitudierotukset määrättäisiin taivaalla näkyvien pimennyksien -mukaan, jotka näkyvät samalla hetkellä kaikkialla, minne ne yleensä -näkyvät. Suurien löytöretkien ajalla oli kello jo keksitty, mutta -kuljetettavat kellot eivät vielä olleet likimainkaan niin luotettavia, -että ne olisivat tähän tarkotukseen kelvanneet. Vielä 1650:n vaiheilla -parhaat kellot erehtyivät vuorokaudessa 4 minuuttia. Gemma Frisius -1530 ehdotti, että maantieteellinen pituus määrättäisiin kellon -mukaan, mutta ehdotus oli vielä vuosisatoja mahdoton käytännössä -toteuttaa. Paikallinen aika määrättiin aurinkokellolla ja yöllä tähtien -korkeudesta. Laivoissa oli Keskiajalle saakka tiimalasi ajan mittarina; -taskukello oli, mikäli tiedetään, ensi kerran käytännössä Barentsin -matkalla v. 1596. - -Kepler koetti, Vanhalla ajalla tehdyn ehdotuksen toteuttaen, määrätä -kahden paikan pituuseron auringonpimennyksestä, mutta kuun varjon -hitaan liikunnon vuoksi maanpinnalla tulos oli hyvin epätarkka; -laskut sitä paitsi olivat niin monimutkaiset, etteivät tavalliset -maantieteilijät ensinkään kyenneet tätä keinoa käyttämään. Mukavampi -oli kuun pimennyksen käyttäminen, koska se näkyy kaikille katsojille -maanpinnalla samalla haavaa. Mutta kun maan varjon edellä ja jäljessä -kuun pinnalla kulkee ilmakehän vaikuttama puolivarjo, »penumbra», -niin on hyvin vaikea tarkkaan havaita pimennyksen alkamista ja -päättymistä, ja tämäkin ajanmääräys oli sen vuoksi hyvin horjuva. Kuun -pimennykset kullenkin olivat aina 17:nnen vuosisadan jälkipuoliskolle -saakka paras keino itä-länsi-etäisyyksien selville saamiseksi. Eivät -olleet tähtitieteilijäin taulutkaan tarkkoja, sillä niinkauan kun -taivaankappalten todellisia liikunnoita ei tarkalleen tunnettu, olivat -kaikki ennakkolaskelmat niitten asemista epätarkat. Cohumbuksella -oli. kuten edellä mainittiin, kuulun saksalaisen tähtitieteilijän -Regiomontanuksen »efemeriditaulut» (II. s. 70) ja Amerigo Vespucci -käytti samoja. Columbus. koettaessaan niiden avulla kuunpimennyksistä -määrätä kahden länsi-intialaisen paikan longitudin, toisella -kerralla erehtyi yli 20°. toisella lähes 40°. Kuinka olisikaan -voinut merenkulkijalta vaatia tarkkuutta, kun Regiomontanuksen omat -oppilaatkin pituusmääräyksissään erehtyivät viisin kuusin astein, -vieläpä Europan suurkaupungeissa, missä heillä oli kaikki ajan parhaat -apuneuvot käytettävinään, etenkin tarkemmat paikalliset aikamääräykset. - -Espanjasta lähetettiin Mexicoon eteviä tähtitieteilijöitä saamaan vv. -1577 ja 1578 tapahtuvista kuunpimennyksistä tarkempia paikanmääräyksiä, -ja ne onnistuivatkin siksi hyvin, ettei Mexicon ja Espanjan Toledon -väliseen longitudierotukseen enää jäänyt kuin 5° erehdys. Tämä suurempi -tarkkuus oli seurauksena siitä yleisestä tähtitieteen elpymisestä. -jonka Tyko Brahen perustavat työt saivat aikaan. V:sta 1560 ei -Saksassa. Hollannissa, Englannissa, Italiassa eikä vähän myöhemmin -Ranskassakaan jätetty ainoatakaan kuunpimennystä käyttämättä eri -paikkain ajanerotuksen ilmi saamiseksi. Tulokset olivat kuitenkin -niin epätarkat, ettei niillä ollut lyhemmillä matkoilla mitään -merkitystä. Vasta Kepler saattoi vanhempiin havainnoihin tehdä kaikki -ne korjaukset, jotka olivat tarpeen edes johonkin määrään tyydyttävien -tuloksien saamiseksi. - -Aljettiin myös jo 16:lla vuosisadalla käyttää kuun kulkua -huomattavampien kiintotähtien poikki, mutta tämä menetelmä vaati vielä -paljon seikkaperäisempiä tähtitauluja ja kehittyi täydellisemmäksi -vasta seuraavalla vuosisadalla. Itse Tyko Brahenkin tauluissa oli niin -suuria virheitä, että ne saattoivat aiheuttaa monen asteen erehdyksiä. -Sitä paitsi tuotti erehdyksiä kuun läheisyys, joka vaikuttaa, etteivät -kiintotähdet eri paikoilta katsoen katoa sen taa aivan samalla -haavaa; sen kautta syntyvää virhettä ei voitu korjata, niinkauan -kun ei kuun etäisyydestä ollut tietoa. Amerigo Vespucci koetti v. -1499 määrätä Venezuelan rannikolla erään paikan pituusasteen kuun -lähietäisyydestä Regiomontanuksen taulujen avulla, mutta kun hän ei -ottanut huomioon asemapaikkansa ja Ulmin pitkän välimatkan vaikuttamaa -näkökulma- (parallaksi-) erotusta, niin tuli määräykseen 16:n asteen -virhe. Magalhãesin retkellä koetti Andres de San Martin, retkikunnan -tähtitieteilijä, määrätä Rio de Janeiro lahden aseman Jupiterin ja -kuun konjunktiosta, mutta konjunktsio tapahtui niin paljon ennen hänen -taulujensa aikaa, että hän sai aikaeroksi 17 tuntia 15 minuuttia -ja siitä paikalla käsitti, että taulut olivat kelvottomat (tämän -määräyksen mukaan Rio de Janeiro olisi ollut Bengalin lahdessa). Vasta -kahdeksannentoista vuosisadan keskivaiheilla oli keksitty siksi tarkka -kulmamittauskone, kuun etäisyys määrätty ja luotettavat kuutaulut -laskettu, että tätä keinoa käyttäen voitiin saada tarkkoja tuloksia. -Paremmin menestyi määräys kuun kulkemisesta puolipäiväpiirin ohi, jota -varten laadittiin tauluja. Baffin oli ensimäinen purjehtija, joka -käytti tätä keinoa jonkinlaisella menestyksellä, vaikka nämäkin taulut -vielä olivat puutteelliset. - - - -Maailmankartan laajeneminen. - - -Kartan huomasimme Keskiajan lopulla kehittyneen kahteen suuntaan. -Oppineet maantieteilijät saivat käsiinsä vanhain kreikkalaisten kartat -ja alkoivat Ptolemaioksen johdolla piirtää uusia maailmankarttoja, -jotka eivät olleet suuresti muuta kuin jäljennöksiä; purjehtijat sitä -vastoin alkoivat laatia rannikkokarttoja omien havaintojensa nojalla -käytännöllisen merenkulun tarpeiksi. Ptolemaioksen kartta perustui -tähtitieteelliseen paikanmääräykseen, joka teoretisesti olisikin -ollut oikeampi, jos havaintokeinot olisivat olleet riittävän tarkat; -purjehtijat sitä vastoin perustivat merikorttinsa kompassin osotuksiin -(I, s. 400), ja siten keräsivät sangen arvokkaan aineiston, josta -koottiin maantieteen silloiseen kantaan nähden erinomainen karttakuva -Välimeren maista ja vähemmässä määrin muustakin Europasta. - -Se valtava maantuntemuksen laajennus, joka tapahtui suurten -löytöretkien aikakaudella, oli kokonaan purjehtijain ansio ja -heidän keksimäänsä menetelmää käyttäen tapahtui löytöjen kartotus. -Sekä portugalilaiset että espanjalaiset merenkulkijat kokosivat -tarkkoja purjehdusosotuksia ja laativat karttoja retkistään, ja näitä -purjehduskarttoja yhdistämällä saatiin ensimäiset karttakuvat Uuden -maailman ja Etelä-Aasian ja Afrikan rannoista. Oppineet julkaistessaan -yhä uusia ja uusia painoksia Ptolemaioksen maantiedeteoksesta alkoivat -vähitellen ottaa huomioon näitä käytännön miesten havaintoja ja -täydentää sitä. Tämä olikin suoranainen pakko. kun klassillisissa -auktoreissa ei ollut minkäänlaisia tietoja niin lukuisista ja suurista -uusista maista ja meristä. Kuudennentoista vuosisadan jälkipuoliskolla -oppineet vihdoin kokonaan vapautuivat vanhoista kaavoista ja -kartotustiede edistyi jättiläisaskelin Mercatorin ynnä muiden eteväin -tutkijain toimesta. Mutta sitkeästi vanhat käsitykset pitivät puoliaan -ja kappale kappaleelta olivat piintyneet maantieteelliset ennakkoluulot -revittävät. Joku niistä pysyi voimassa vielä seuraaviinkin -vuosisatoihin, kuten esim. usko suuren etelämanteren olemassa oloon. -Sitä ei ole ihmettelemistä. Kuudennentoista vuosisadan tiedoilla ei -vielä voitu kyllin tarkkaan arvostella niiden perusteiden hataruutta, -jotka saivat Ptolemaioksen piirtämään manteren Intian meren -eteläpuolelle, ja hyvin älyten sen verrattoman suuren merkityksen, -joka vanhalla oppimestarilla oli ollut, myöhemmätkin ajat olivat -vastahakoisia ilman varmoja syitä hylkäämään häneltä perittyjä -käsityksiä. - -Amerikkain ja Länsi-Intian vanhimman kartan piirsi Juan de la Cosa. -jonka olemme jo usein maininneet. Hän oli kansallisuudeltaan baski -ja omisti »Santa Marian», jolla Columbus itse purjehti ensimäisellä -retkellään. Juan de la Cosa oli itse mukana kartottajana sekä sillä -että toisella ja kolmannella retkellä. V. 1499 hän purjehti Ojedan -keralla Venezuelan rannikolle, seuraavana vuonna Bastidaan keralla -samoille seuduin, ja v. 1510 hän Ojedan keralla uudelleen lähdettyään -sai siellä surmansa (vert. II, s. 221). Hän oli siis oman havaintonsa -kautta hankkinut Länsi-Intiasta paremmat tiedot kuin kukaan ennen -häntä. Niiden täydennykseksi hän käytti muidenkin purjehtijain -laatimia rantakarttoja. Tärkein näistä oli John Cabotin kartta, jonka -hän lienee saanut Lontoosta Espanjan lähettilään kautta; Juan de la -Cosalla oli epäilemättä tieto Cabotin löydöistä, koska hän karttaansa -kirjotti niiniäkin, jotka Cabot nähtävästi oli antanut. Juan de la -Cosa yhdistämällä kaikki saamansa tiedot sai kartan, joka ulottui -Brasilian länsikulmasta aina Newfoundlandiin saakka pohjoisessa. Se -on lehmänvuodalle piirretty, paria metriä pitkä ja toista leveä, -se löydettiin viime vuosisadan alkupuoliskolla Parisissa ja sitä -säilytetään nykyään Madridissa. Kartan reunaan on kuvattu Columbus -kantaen Jeesus lasia veden poikki merkiksi siitä, että hän oli vienyt -kristinuskon valtameren poikki. Lipuilla on merkitty maan valtaukset. -Kartan sekä yleisissä piirteissä että yksityiskohdissa tietysti on -paljon erehdyksiä ja puutteita, mutta siitä on sanottava, ettei se -yleensä pyri muuta ilmaisemaan, kuin mistä oli retkien kautta saatu -tosioloihin perustuvia tietoja. Se on käytännön miehen, eikä teoretikon -tekemä. Suurimmista erehdyksistä mainittakoon, että Pohjois-Amerikan -ranta osaksi kulkee suoraan lännestä itään; tämä luultavasti johtui -siitä, ettei kompassin poikkeumaa oikeasta pohjoissuunnasta otettu -huomioon. Tämän kartan avulla on voitu määrätä, mikä Bahamasaarista on -Guanahani. johon Columbus ensiksi saapui. - -Paria vuotta myöhempi Juan de la Cosan karttaa on se kartta, joka -Cantinon toimesta piirrettiin Lissabonissa Ferraran herttuaa varten. -Siinä ovat jo portugalilaisten Cortereal veljestenkin löydöt mukana -ja Brasilian rannikkoa on Pinzonien löytämästä kohdasta jatkettu -eteläänpäin ja maalle annettu Cabralin mukaan »Papukaijanaan» nimi. -Cantino-kartassa ovat myös Portugalilaisten löydöt Intian vesillä ja -paavin maan jakoviiva, kuten Juan de la Cosankin kartalla. Useita -Italiassa piirrettyjä Uuden maailman karttoja on säilynyt, jota ei ole -ihmetteleminen, kun muistamme, että karttain laatiminen vanhastaan oli -Italiassa niin paljon etevämmällä kannalla kuin missään muualla; mutta -Italialaisilla ei tietysti ollut käytettävänään ensi käden lähteitä. -Nuño Garcia de Toreno piirsi 21 Magalhãesin matkaa esittävää karttaa. -Ei kauaa kulunut, ennenkuin löytökartat sijotettiin paikoilleen -maailmankarttoihin. Tähän on liitetty jäljennös maailmankartasta, -jonka espanjalainen kosmograafi Diego Ribero laati. Sekin eroaa ajan -oppineiden maantieteilijäin kartoista edukseen tosioloihin perustuvan -asiallisuutensa ja mielivaltaisuuden välttämisen kautta. Ribero ei -koeta arveluiden mukaan piirtää semmoisia seutuja, joista ei ole -purjehtijain laatimia erikoiskarttoja, vaan jättää ne tyhjiksi. -Ainoastaan sisämaat, joista ei voinut olla purjehtijain havaintoja -piirrettiin edelleenkin entiseen kaavamaiseen tapaan ja täytettiin -maan yleistä luontoa ja asutusta merkitsevillä kuvilla. Mutta kuta -asiallisempi, sitä selvemmin Riberon kartta ilmaisee, mitä erehdyksiä -puutteellinen paikanmääräys aiheutti. Brasilian itäisin nokka on vain -kolme astetta länteen päin Viheriäniemen saariston läntisimmästä -saaresta, vaikka longitudiero todellisuudessa on 10 astetta. Florida -on viisi astetta liian kaukana idässä. Mutta kaikkein kauimmaksi -itään ovat siirtyneet Pohjois-Amerikan koilliskulmat; Labrador ja -Newfoundland ovat Riberon ja melkein kaikissa vanhemmissa kartoissa -paljon liian lähellä Europpaa, Riberon kartassa kokonaista 14 astetta. -Seuraus siitä oli, että Pohjois-Amerikan länsiranta sai aivan väärän -suunnan. Varmaan olisi tämä virhe voitu suureksi osaksi välttää, -elleivät Pohjois-Amerikan rannat olisi niin eri ajoin eri retkien -kautta tulleet tunnetuiksi. Mahdollista on. että Newfoundlandin -venyttäminen itää kohti tapahtui siinä tarkotuksessa, että se varmemmin -olisi maanjako viivan itäpuolella, eikä siis kuuluisi Espanjan -pallonpuoliskolle. - -Kuudennellatoista vuosisadalla alkoi maakarttain alalla kehitys. joka -vastaa purjehduskarttain kehitystä. Ruvettiin piirtämään tiekarttoja. -»itinerarioita», ja seutukarttoja pienemmistä ja laajemmista alueista. -Samoin kuin purjehduskartoista koottiin suurempia karttoja, kunnes -saatiin koko Europan ja sitten maapallonkin ulkopiirteet osapuilleen -oikein kuvatuiksi, samoin näitä seutu- ja maankarttoja voitiin käyttää -tosioloihin perustuvana pohjana yleiskartoille, ja mielivaltainen -haaveilu väistyi yhä syrjemmäksi. Tosin monet maankartoistakin -olivat hyvin hataralla pohjalla, mutta parhaat niistä perustuivat -kompassilla ja ketjulla tehtyihin mittauksiin ja olivat huomattavan -tarkat. Asteverkkoa niihin ei piirretty, mutta toisissa oli mittakaava -etäisyyksien mittaamiseksi. Ei ollut asteverkkoa varten vielä riittäviä -tähtitieteellisiä paikanmääräyksiä. - -Espanjalaisten ja Portugalilaisten suuret löydöt virittivät erinomaisen -virkeätä maantieteellistä harrastusta kaikissa sen ajan sivistysmaissa, -ja maakartta kehittyi varsinkin niissä maissa, jotka eivät voineet -tyydyttää herännyttä tieteellistä toimihaluaan laajoilla meriretkillä. -Samoin kuin maantiede, samoin maakarttakin kehittyi etenkin Saksassa, -jonka rikkaissa, laajaa kauppaa käyvissä kaupungeissa oli sitä varten -mitä parhaat edellytykset. Nürnbergistä oli kotoisin Martin Behaim, -joka kosmografisten tietojensa vuoksi sai itse Portugalissakin -tunnustusta ja piirsi ensimäisen koko maailmaa esittävän maapallon, -mitä on meidän aikoihimme säilynyt. - -Jo 15:llä vuosisadalla piirsi kardinali Nikolaus Cusalainen (1401—1464) -ensimäisen Saksan kartan, jota sitten kauan jäljennettiin. Toiset, -kuten Waldseemüller (Hylacomylus). joka Amerikan nimitti, piirsivät -itinerariokarttoja. Sveitsistä piirsivät karttoja Konrad Turst (k. -1497) ja Agidius Tschudi (1538), Baierista Aventinus (1523) ja Filipp -Apian (1550—1560), jonka kartta on näistä maankartoista paras. On myös -säilynyt karttoja Württembergistä, Brandenburgin maista ja Saksin -vaaliruhtinaskunnasta kartta, jota tiedetään viranomaisten suurella -huolella salanneen, ettei se joutuisi ulkomaalaisten käsiin, hyvin siis -käsittäen kartan merkityksen sodassa. Halberstadtin hiippakunnasta -Torquatus teki niin tarkan kartan ja kertomuksen, että siitä on voitu -määrätä myöhemmät maanpinnanmuutokset. On säilynyt 16:lla vuosisadalla -tehty Nürnbergin ja sen maalaisalueitten kartta. Kaupunkikartat -kuitenkin olivat enemmän perspektivisiä kuvia kuin asemakaavoja, -ja niiden merkitys on enemmän taiteellinen ja historiallinen kuin -maantieteellinen. - -Itävallasta ja Unkarista Wolfgang Lazius piirsi kartan (1545—63). -Italiasta piirsivät entistä tarkempia maakarttoja Gasteldi ja Ruscclli, -jotka toimittivat uuden Ptolemaios-painoksen. Vesistöt ja vuoristot -olivat Italialaisten maakartoissa hyvinkin tarkkaan kuvatut. Pienempien -alueiden kartoista mainittakoon, että Leonardo da Vinci laati Cesare -Borgian palveluksessa ollessaan tarkat kartat Umbriasta, Toscanasta -ja Maremmasta, Toscanan ja Latiumin rantasoista. Kartanpiirustuksen -pääpaikat Italiassa olivat Venezia ja Rooma, joissa oli sitä varten -erikoiset painot. Ranskan kartan julkaisi v. 1560 Jolivet, Englannin -Lhwyd (1569) ja Saxton (1575). Iberian niemimaan kartottivat Pedro de -Medina ja Alvaro (1560). - -Vuosisadan keskivaiheilla saatiin Venäjästäkin kartta, joka hävitti -monta ikivanhaa harhaluuloa. Sen laati krainilainen aatelismies -Sigmund v. Herberstein, joka oleskeli Moskovassa Itävallan -lähettiläänä. Tässä kartassa ei enää näy Baltilaisen maanselän suuntaan -piirrettyjä Riphaelaisia Amoria, mutta siinä näkyy Ural, joka kulkee -pohjois-eteläsuunnassa. Jäämereen laskevien jokien joukossa näkyvät Ob -ja sen syrjäjoki Irtish. Kartta ja siihen liittyvä kertomus painettiin -Wienissä v. 1549. - -Pohjoismaat pysyivät syrjäisen asemansa vuoksi kauan lapsipuolen -asemassa Europan kartoilla. Keskiajan parhaissa portolanoissa -päämaat kuitenkin jo erotettiin, eikä Skandinaviaa enää piirretty -saariryhmäksi, kuten Ptolemaioksen kartassa. Vescontekartassa -(v:lta 1320) Skandinavia on ei aivan laaja niemimaa, joka kapealla -kannaksella on yhteydessä mannermaan kanssa. Toisilla, varsinkin n.s. -catalanisella kartalla, se on kömpelö niemimaan tapainen kasvannainen, -jonka eteläinen rannikko on täynnään lahtia ja niemiä. V. 1427 -tanskalainen Claudius Clavus Niger l. Swartho piirsi, luultavasti -erästä Ptolemaios-laitosta varten, kartan, jossa Skandinavian maitten -asemat olivat entistä oikeammin osotetut. Vaikka tämä kartta oli niin -paljon aikaisempi Amerikan löytöä, niin näemme siinä jo Grönlanninkin -kuvattuna ja nimitettynä, joka todistaa kartan piirtäjän pohjoismaisia -lisätietoja. Grönlannin yhdistää maa Jäämerta kiertäen Skandinavian -pohjoispuolitse Koillis-Europpaan. Tässä »hafsbotnissa» (II, s. 441) -on Islanti Grönlannin ja Norjan välissä. Itämeren pohjoisosat ovat -aivan jäsenettömät, nimi »Finlandi» kirjotettu heti »Stokholmin» -viereen. Swarthon kartassa Skandinavian niemimaan pituussuunta vielä -on itä-läntinen. Enemmän kuin vuosisata piirrettiin Skandinavia täten -karttoihin, ja Suomi enimmäkseen loisti poissa-olollaan, kuten esim. -siinä Ptolemaios-painoksessa, joka julkaistiin Strassburgissa v. -1513. Swarthon karttaa noudattaen sekin kuvaa Grönlannin soikeaksi -niemeksi, joka Islannin taitse yhtyy Europpaan. Kun Swartho ei tiennyt -Grönlannista mitään nimiä, niin hän kirjotti sen rannoille nimiksi -erään runon sanat. - -Melkoisen askeleen vei Pohjoismaiden kartotusta eteenpäin bayerilainen -Jakob Ziegler, syntynyt Landshutissa v. 1480. Ziegler julkaisi -Skandinaviasta »Schondia» nimisen teoksen, liittäen siihen kartan, -joka erosi kaikista edellisistä. Ziegler ei tosin ollut itse käynyt -Ruotsissa eikä Norjassa, Suomesta puhumattakaan, mutta hän tapasi -Roomassa useita skandinaveja, joiden suullisia tietoja hän käytti; -kaksi näistä oli norjalaista piispaa, kolmas Johannes Magnus, -Skandinavian historian tutkija, sen ensimäisen maantieteilijän veli. -Johannes Magnus oli silloin jo alkanut kirjottaa historiateostaan, -johon hän liitti maantieteellisen kuvauksen, ja hän antoi sen -Zieglerin luettavaksi. Ziegler ilmottaa monen sadan skandinavisen -paikan maantieteellisen pituuden ja leveyden, mutta nämä ilmotukset -tietenkin olivat vain ylimalkaisia otaksumia, eivätkä voineet perustua -todellisiin havainnoitiin. Hänen kartassaan Skandinavia ensi kerran -kuvattiin pitkäveteiseksi, pohjois-eteläsuunnassa olevaksi niemimaaksi. -Pohjanlahti, jonka nimenä kartassa on »Sinus finnonicus», on aivan -oikein kuvattu pohjoista kohti pistäväksi Itämeren lahdeksi, mutta -Suomen lahti sen kanssa melkein rinnan kulkevaksi, niin että Suomi on -kapea terävä niemeke näiden molempien lahtien välillä. Skandinavian -pohjoisosassa on Lappi, joka leveän maakannaksen kautta yhtyy -Grönlantiin. - -Pian tämän jälkeen saatiin vihdoin kartta, joka ensi kerran antoi -Pohjolan maista oikeamman kuvan, ja laaja teos niiden luonnosta ja -asukkaista. Kartan laati ja teoksen kirjotti Olaus Magnus. Seuraavan -vuosisadan keskivaiheille saakka oli hänen karttansa paras, mitä oli -Pohjoismaista olemassa. Kartta valmistui v. 1539, hänen teoksensa -»Historia de gentibus septentrionalibus» (kertomus Pohjolan kansoista) -painettiin vasta v. 1567 Baselissa. Sekä kartassa että kirjassa on -Suomikin tullut huomioon otetuksi. Olaus Magnuksen teosten tärkeyteen -nähden kerromme niistä myöhemmin laajemmin. - - - -Ptolemaios-painokset. - - -Ptolemaioksen maantiedeteos karttoineen tuli Länsimaiden oppineille -ensiksi tutuksi Arabien kautta. Arabit ehkä antoivat sille Strabonin -teoksen rinnalla etusijan siitä syystä, että se oli sekä myöhempi -että perustui runsaampaan matematiseen aineistoon, vaikka Strabonin -teos epäilemättä on puhtaan maantieteen kannalta paljon etevämpi. -Ptolemaioksen auktoritettia oli myös omiaan tukemaan se seikka, että -hän oli aikansa etevin tähtitieteilijä ja silläkin alalla saattoi antaa -Keskiajan orastavalle tieteelle parhaan opastuksen. Länsimaihin sitten -saatiin Ptolemaioksen maantiedeteos alkukielisenäkin, se käännettiin -latinaksi ja levisi käsinkirjotettuna, kunnes kirjapainotaito -keksittiin ja voitiin ruveta sitä tällä uudella monistustavalla -levittämään. Ei ole varmaa, onko käsikirjotuksessa säilynyt ainoatakaan -alkuperäistä karttaa; luultavaa on. että kartta piirrettiin uudelleen -niiden tarkkain paikanmääräysten mukaan, joita Ptolemaioksen teos -sisältää. - -Ptolemaioksen maantiedeteos pysyi sitten 16:nnen vuosisadan -loppupuolelle saakka maantieteen opinnoiden tärkeimpänä välineenä -Europassa ja siitä otettiin kymmeniä painoksia. Nämä painokset ovat -maantieteen historiassa tärkeät sen vuoksi, että niissä otettiin -huomioon tieteen kehitys ja uusien maitten löydöt, sekä tekstissä että -siihen liittyvässä karttakirjassa. Ne siten vähitellen loittonivat yhä -enemmän Ptolemaioksen alkuperäisestä teoksesta, jonka tekstiä ne eivät -muutoin ensi alussakaan uskollisesti noudattaneet. - -Ensimäinen latinalainen Ptolemaios-painos julkaistiin v. 1462 -Bolognassa Jacobus Angeluksen toimesta. V. 1475 painettiin teos -Vicenzassa, v. 1478 Roomassa. Ensimäisen kreikkalaisen painoksen -julkaisi Erasmus Baselissa v. 1533. Siinä latinalaisessa painoksessa, -jonka Nicolaus Germanus julkaisi Ulmissa v. 1482, oli ensimäinen -tieteellisesti tarkka asteverkko. Waldseemüllerin (Hylacomyluksen) -v. 1507 julkaisemassa painoksessa olivat ensi kerran Atlantin meren -takaiset löydöt huomioon otettuina. Seuraavana vuonna Johannes -Ruysch julkaisi saman laitoksen, lisäten siihen Pohjolaa kuvaavan -karttalehden. V. 1511 julkaistiin Roomassa painos, jonka toimitti -Sylvanus. Painoksessa, jonka Juhana Schott v. 1513 julkaisi -Strassburgissa, oli Hylacomyluksen toimittamaan lisätty 20 uutta -lehteä. V. 1511 painettiin Veneziassa etevä Ptolemaios-laitos, jossa -oli Pohjois-Amerikka mukaan otettuna. Mainittakoon vielä seuraavat -Ptolemaios-painokset: Pirckheymerin Strassburgissa v. 1525: Servet'n -Lyonissa v. 1535; Münsterin Baselissa v. 1540. Nämä varhaisemmat -painokset olivat suurta fooliokokoa; ensimäisen duodesi-painoksen -julkaisi Siebenburgissä Honter vuosina 1530 ja 1540; kätevän kokonsa -vuoksi se tuli hyvin suosituksi. Kaikkia näitä varhaisempia painoksia -haittasivat monet tekstivirheet, joita jokainen uusi jäljentäjä oli -edellisen käsikirjotukseen lisännyt; ensimäinen kriitillinen painos -saatiin vasta viime vuosisadalla. - - - -Asteverkko. - - -Samalla kun kreikkalaiset oppineet olivat tulleet siitä vakuutetuiksi, -että maa oli pallon muotoinen, selvisi heille myös, ettei sitä voinut -tarkoin kuvata tasapinnalle. Mutta mittausopillisia perusteita -noudattamalla voitiin kuitenkin virheitä suuresti vähentää, niin että -kartta tasapinnallakin tyydytti tärkeimpiä vaatimuksia. Keksittiin -asteverkko. Yksinkertaisin oli n.s. latuskakartta, jossa pituus- ja -leveysasteet suorin kulmin ja yhtä pitkin välimatkoin leikkaavat -toisiaan; mutta se ei tietysti anna minkäänlaista käsitystä siitä, että -meridianit napoihin yhtyvät, ja lisäksi se väärin esittää pinta-alat. -Marinos Tyyrolaista pidetään latuskakartan keksijänä. Kehittyneempää -ajatusta edustavat Ptolemaioksen keksimät keilaprojektsiot, -joissa ajateltiin maan navan päällä olevan keilan, joka ulottui -alaspäin niin pitkälle kuin kuvattava aluekin, ja asteverkko siihen -piirrettiin siten, että pohjoisnapana oli keilan kärki, leveyspiirit -kulkivat keilan ympäri ja puolipäiväpiirit kärjestä säteillen niitä -leikkasivat. Kun tämä keila sitten ajateltiin auki leikatuksi jotain -puolipäiväpiiriä pitkin ja levitetyksi, niin saatiin mittausopillisesti -tarkoin määritelty asteverkko, johon kartta voitiin piirtää. - -Kuudennellatoista vuosisadalla ruvettiin tätäkin kartan puolta -kehittämään ja keksittiin projektsioita, jotka yhä vielä ovat -alallaan vallitsevia. Toscanellikartta oli toisten luulon mukaan -semmoinen kuin tämän teoksen sivulle 10 piirretty haahmottelu osottaa, -toisten arvelun mukaan se oli latuskakartta. Ptolemaios-painoksissa -käytettiin mestarin omia suunnittelemia projektsioja. Mutta samalla -suunniteltiin uusiakin. Juhana Stöffler ja hänen mukaansa Juhana -Werner laativat stereografisen asteverkon. Pietari Apian piirsi koko -maapallon yhdelle lehdelle ja keksi sitä varten projektsion. Samaa -tarkotusta varten Werner ystävänsä prof. Stabin osotusten mukaan keksi -sydämenmuotoisen, kordeiformisen projektsion, joka oli ensimäinen -laajuusoikea asteverkko, s.o. karttaruutujen keskinäisten laajuuksien -suhteet olivat siinä samat kuin pallokartalla. Tätä projektsiota -aikanaan paljon käytettiin. Mutta tärkeimmän työn tällä alalla suoritti -Gerhard Mercator. Hän paransi latuskakarttaa siten, että vähitellen -molempia napoja kohti lisäsi parallelipiirien keskinäistä väliä -vakinaisen ohjeen mukaan. Mercatorin projektsiolla on se ominaisuus, -että maiden muodot muutoin pysyvät oikeina, paitsi että mittakaava -tasaisesti suurenee napoja kohti ja pohjoiset maat sen kautta ovat -suhdattoman suuret päiväntasaajan seutuihin verraten. Latuskakartassa -ei ero ole yhtä tuntuva, mutta se taas painaa kaikki maat ikäänkuin -lyttyyn, koska maiden itä-länsi-mittakaava suurenemistaan suurenee -napoja kohti, mutta pohjois-etelämittakaava sitä vastoin pysyy samana. -Mercatorin keksimällä projektsiolla on vielä muuan erinomaisen tärkeä -ominaisuus. Jos siihen piirretään viiva, joka samalla kulmalla leikkaa -kaikkia puolipäiväpiirejä, niin tämä viiva (n.s. loksodromi) on suora. -Toisin sanoen, purjehtija saattoi linjaalilJa vetää karttaan viivan -lähtökohdastaan siihen kohtaan, johon hän tahtoi saapua, mitata viivan -kulmaan meridianin kanssa ja purjehtia sen mukaan. Hän samalla tiesi, -mitkä paikat olisivat hänen reittinsä varrella. Kului kuitenkin -vuosisata, ennenkuin purjehtijat tämän kartan edut käsittivät. Mercator -lisäksi paransi keilaprojektsiota. Ranskalainen Postell keksi v. 1581 -merikartan, jossa napa on kartan keskusta, meridianit siitä haarautuvat -kuin pyörän puolat, parallelit ovat navan ympärille piirrettyjä kehiä. -Tätä asteverkkoa yhä vielä käytetään napaseutujen kuvaamiseksi kartalle. - -Siten olivat tärkeimmät projektsiot keksityt ja niitä käytettiin sen -mukaan kuin kartalle kuvattavan alueen asema maapallolla ja sen laajuus -kulloinkin vaati. - - - -Gerhard Mercator ja Abraham Ortelius. - - -Nämä olivat ne kaksi miestä, joiden kautta kartotus enimmän edistyi -kuudennellatoista vuosisadalla ja täydelleen vapautui klassillisista -esikuvista. Heidän elämäkertansa päävaiheet ovat omiaan osottamaan, -kuinka tärkeäksi tieteen alaksi karttain piirtäminen jo oli käynyt, ja -kuinka mahtimiehet olivat valmiit hieman tinkimään uskonnollisistakin -ennakkoluuloistaan, kun tarvitsivat Mercatorin kaltaisen miehen apua. - -Mercator (1512—1594), jonka varsinainen nimi oli Kremer, oli -kotoisin Flanderista, flaamilaista sukua. Löwenin yliopistossa hän -tutustui Apianin oppilaaseen Gemma Frisiukseen, joka Kaarle V:nnen -kehotuksesta oli sinne asettunut. Frisius lienee saanut Mercatorin -innostumaan kartotukseen ja maantieteeseen. Jo v. 1534 hän perusti -Löweniin maantieteellisen laitoksensa ja julkaisi muutaman vuoden -kuluttua ensimäisen karttansa, joka esitti Pyhää maata. 1537—1540 hän -kartotti Flanderin. Keisari Kaarle V:nnen käskystä hän sitten laati -tähtitieteelliset havaintoneuvot keisarin sotaretkillä käytettäviksi. -Hän julkaisi samoihin aikoihin ensimäisen maailmankarttansakin, jossa -Ptolemaioksen vaikutus vielä on vallitseva, ja laati 1541 kuulun -pallokarttansa ja kymmentä vuotta myöhemmin taivaanpallokarttansa. - -Mercator oli aikaisin kallistunut protestanttisuuteen, jonka vuoksi -hänen v. 1533 täytyi joksikin aikaa lähteä Antwerpeniin pakoon. -V. 1544 hänet kuitenkin vangittiin ja pantiin harhauskoisuudesta -syytteeseen yhdessä neljänkymmenenkahden muun henkilön kanssa, joista -kaksi poltettiin, yksi mestattiin ja kaksi elävältä haudattiin. -Mercator vältti rangaistuksen, mutta tapaus teki häneen niin syvän -vaikutuksen, että hän muutti maasta pois ja sai Jûlich-Cleve-Bergin -herttuan toimesta opettajan paikan Duisburgin yliopistossa. Tosin -yliopiston perustaminen viipyi niin kauan, ettei Mercator eläissään -päässyt opettajatointaan alkamaan, mutta hän sai kuitenkin herttualta -vakinaisen viran ja jäi Saksaan, jossa suuri osa hänen sukuaan jo -ennestään asui. Keisarin kutsusta hän myöhemmin kävi Brysselissä -ja antoi Kaarle V:lle n.s. kosmoksen, s.o. pallokartan, joka oli -taivaanpallokartan sisässä, ynnä siihen kuuluvat selitykset ja sai -siitä hovineuvoksen arvonimen. - -V. 1554 Mercator julkaisi suuren kuusilehtisen Europan karttansa, jossa -hän jo alkoi vapautua Ptolemaioksesta ja korjasi Välimeren pituuden, -jonka liiottelu oli Ptolemaioksen kartan suurimpia virheitä. Välimeren -pituus on siinä 62°: ensimäisessä pallokartassaan Mercator vähensi -sen 58°:ksi ja Europan kartassaan 53°:ksi; siihen jäi vielä sittenkin -liikaa toistakymmentä astetta, sillä Välimeren todellinen pituus on -vain 41 1/2°. Vaikka Kepler likimain oikein määräsi Konstantinopolin -pituusasteen, niin kului kuitenkin vuosisata, ennenkuin Välimerta sen -jälkeen lyhennettiin. V. 1568 Mercator julkaisi merikarttansa, jonka -merkityksestä jo ylempänä puhuimme. Elämänsä lopulla hän alkoi koota -kaikki tietonsa maapallon eri maiden topografiasta karttakirjaan, josta -hän ensi kerran käytti »atlas» sanaa. Itse hän ei kuitenkaan saanut -nähdä sen valmistumista; hänen poikansa Rumold päätti työn ja julkaisi -»atlaksen» v. 1595. - -Abraham Ortelius oli syntynyt Antwerpenissä v. 1527 ja kuoli samassa -kaupungissa v. 1598; hän oli saksalainen syntyperältään, hänen -vanhempansa kun olivat Augsburgista muuttaneet. Ortelius matkusteli -laajalti kaikissa Länsi-Europan maissa kauppa-asioilla, vaikka -hän samalla oli ammatiltaan kartanpiirtäjä ja sillä arvonimellä -kuului erääseen Antwerpenin kiltaan. V. 1560 hän, Mercatorin -kanssa Lothringissa matkustaessaan, tämän vaikutuksesta innostui -maantieteeseen ja alkoi ystävänsä kehotuksesta valmistaa suurta -karttaansa, jonka kautta hän sitten tuli kuuluksi. Orteliuksen kartasto -ilmestyi painosta v. 1570 nimellä »Theatrum Orbis Terrarum»; se oli -ensimäinen uudenaikainen kartasto ja sisälsi 53 karttaa. Suurin osa -näistä kartoista oli lainattuja — Ortelius itse mainitsee 87 auktoria,— -ja paljon erehdyksiä on tullut mukaan, suuria alueita väärin piirretty, -mutta kaiken kaikkiaan tämä kartta oli erinomainen aikaansa nähden, ja -se saavutti niin suuren suosion, että siitä ennen Orteliuksen kuolemaa -julkaistiin viisikolmatta painosta, ja vielä pari vuosikymmentä hänen -kuolemansa jälkeenkin julkaistiin uusia painoksia. V. 1573 Ortelius -julkaisi 17 lisäkarttaa. V. 1575 Espanjan kuningas Filip II otti hänet -maantieteilijäkseen, kun hänen oikeaoppisuutensa oli vakuutettu — häntä -oli v. 1535 epäilty protestanttisuudesta. Elämänsä jälkipuoliskolla -hän tutki Vanhan ajan maantietoa ja julkaisi siitä teoksia, jotka -perustivat tämän tieteenhaaran. Ortelius oli kuollessaan niin kuulu -mies, että koko Antwerpen häntä suri. - -Ortelius oli enemmän kokooja ja valikoija, Mercator taas luova -nero ja kriitikko. Mutta Mercatorinkaan kritiikki ei ulottunut -hyvin tunnettuja alueita kauemmaksi, niiden ulkopuolella hän antoi -mielikuvituksensa vapaasti lentää. Napaseutujen täytteeksi hän käytti -vanhoja maantieteellisiä taruja, Afrikan sisäosat täytti Ptolemaioksen -nimillä, Aasian tuntemattomiin osiin sekotti tämän oppimestarin nimiä -ja niitä kuvia, joita Fra Mauro oli Marco Polon matkakertomuksen -mukaan piirtänyt. Mutta Europasta hänen karttansa olivat parhaat, mitä -lähes 17:nnen vuosisadan loppuun laadittiin. Tosin ei Europankaan -piirustus vielä ole niin siro kuin nykyisillä kartoillamme, mutta -tarkkaan katsomatta ja vertaamatta on vaikea huomata Länsi-, Keski- ja -Etelä-Europan maissa virheitä, siksi varmat ovat jo piirteet. - - - -Pallokartta. - - -Pallokarttoja tosin tehtiin jo Vanhalla ajalla, mutta ne eivät vielä -olleet juuri muuta kuin suurenmoinen aate, joka odotti toteuttajaansa. -Arabit rakensivat taivaanpalloja ja Leonin kuningas Alfonso X, -tähtitieteilijä, liitti semmoisen tähtitiedeteokseensa. Toscanellin -kirjeestä hänen Portugalissa olevalle tuttavalleen näkyy, että -pallokarttoja tehtiin Italiassa. Mutta vanhin meidän aikoihin säilynyt -pallokartta on se, jonka Martti Behaim rakensi Nürnbergin kaupungin -tilauksesta. Magalhãesilla, Del Canolla ja Verrazzanolla näyttää olleen -pallokartat. Vanhimpia säilyneitä on n.s. Lennox-gloobi, joka lienee -16:nnen vuosisadan ensi vuosikymmeniltä; siinä on Amerikka nimitetty -nimellä »Novus Mundus». Kuuluisa on myös »Nancy-gloobi» vuodelta 1530, -joka on hopeata ja osaksi kullattu; siinä on Pohjois-Amerikan nimenä -»Asia Orientalis» ja Mexicon lahti on »Mare Chatayum». - -Juhana Schöner, joka oli opettajana Nürnbergin v. 1526 perustetussa -Melanchton-kimnaasissa, rakensi monta pallokarttaa, jotka koottiin -painetuista meridianikaistaleista; ensimäisen puulta painetuista -kaistaleista kootun gloobin rakensi Waldseemüller. Leonardo da -Vincikin rakensi gloobin. Albrecht Dürer antoi ensimäiset ohjeet, -miten gloobi-kaistaleet oli piirrettävä. Tietysti ei tällä tavalla -koottu pallokartta voinut olla tarkka, koska meridianien välikaistaleet -painettiin tasapinnalle, mutta havaintovälikappaleena pallokartta oli -sangen suosittu. - -Maailmankartan uudet ainekset olivat siis enimmäkseen Espanjalaisten -ja Portugalilaisten käsissä. Heidän piirtämiään merikarttoja täytyi -saksalaisten ja muitten maitten oppineitten jäljentää. Mutta aikana, -jona vielä niin vähän julkaistiin painotuotteita, näitä aineksia -varmaan oli vaikea hankkia, etenkin kun sekä Espanjan että Portugalin -hallitukset pitivät salassa suuren osan kerätyistä tiedoista. -Se varmaan lienee pääsyy, miksi paljon myöhemmin kuin parhaat -espanjalaiset ja portugalilaiset kartat oli laadittu, ilmestyi niin -paljon huonompia karttoja, jotka ovat suuria taka-askelia siitä, mitä -jo oli saavutettu. Toinen syy oli kuitenkin se, etteivät saksalaiset -maantieteilijät sinään tyytyneet lisätietoihin, mitä löytöretkien -kautta oli niin runsaasti saatu, vaan koettivat niitä muokkailla sillä -tavalla, että ne sopivat yhteen vanhain auktorien kanssa. Se ei ollut -mahdollista ilman hyvin suurta mielivaltaisuutta ja mielikuvitusta, -ja siten syntyivät kuudennellatoista vuosisadalla nuo monet kummat -karttaepäsikiöt. jotka nykyään näyttävät niin käsittämättömiltä, kun -näemme aikaisemmin julkaistun niin paljon parempia. - -Alussa kuitenkin tiedemiehet olivat ennakkoluulottomammat kuin -käytännön miehet. Columbus piti sitkeästi kiinni siitä, että hänen -löytämänsä maat kuuluivat Itä-Aasiaan, eikä tosiaan hänen aikanaan -mitään varmaa todistusta saatukaan siitä, että tämä oli suuri erehdys. -Mutta kosmograafit olivat toista mieltä; he siitä, mitä olivat kuulleet -uusien maitten luonnosta, varsinkin Amerigo Vespuccin kuvauksista, -päättivät Etelä-Amerikan olevan eri maanosan. Luovuttiin sen vuoksi -keskiaikaisesta opista, että maa muka oli kolmia jaettu (terra -tripartita), ja Pietari Apianus, Juhana Schöner ja Sebastian Münster -julistivat, että maa oli neljään osaan jaettu (terra quadripartila). -Sen mukaan piirrettiin kartat ja gloobit, kuten Ruyschin vuodelta 1507, -ja monta muuta. Pohjois-Amerikka kuvattiin saaristoksi, vaikka jo Juan -de la Cosa oli piirtänyt sille yhtenäisen rannan, ja sen pohjoisin -osa usein Itä-Aasiaan kuuluvaksi. Mutta jo kuudennentoista vuosisadan -kolmannella vuosikymmenellä tapahtui tieteellisessä maailmassa -omituinen käsitysten muutos, huolimatta siitä, että Magalhães oli -retkensä kautta osottanut, kuinka suunnattoman laajan meren poikki oli -purjehdittava, ennenkuin tultiin Etelä-Amerikan rannoilta Itä-Aasiaan -Franciscus Monachus v. 1526 piirsi Amerikan ja Aasian yhteen kuuluviksi -ja rannan kulkevaksi Mexicosta suoraan länttä kohti Kiinaan. Ja kumma -kyllä, kertomus Magalhãesin matkasta sai Schönerinkin muuttamaan -mieltään. - -Eräässä maantieteellisessä teoksessa vuodelta 1533 hän lausuu, että -Atlantin meren takaa löydettyä uusi maa oli Aasian maanosa itse. -Hänkin luuli rannan kulkevan Mexicosta suoraan Kiinaan. Amerikan -nimeä hän ei sen vuoksi mainitse, ja siten hän piirsi maailman v. -1534 julkaisemaansa gloobiin. Sama käsitys vallitsee Nancy-gloobissa, -Orontius Finaeuksen gloobissa ja monessa muussa aina vuosisadan lopulle -saakka. - -Rinnan tämän käsityksen kanssa piti kuitenkin edelleenkin puoliaan -se, että Uusi maailma oli itsenäinen maanosa. Piirrettiin salmi -Pohjois-Amerikan ja Aasian välille, joka salmi muutteli muotoaan -ja asemaansa sen mukaan, kuin sitä etsittäissä täytyi siirtää yhä -kauemmaksi ne seudut, joista se saattoi alkaa. Aluksi se piirrettiin -Atlantin merestä alkavaksi verraten eteläisiltä leveysasteilta ja -kulkevaksi suoraan länttä kohti Tyveneen mereen; Aasia piirrettiin -ulottumaan sen pohjoispuolitse aina Grönlantiin saakka, kuten -tähän kuvatussa Nürnbergissä valmistetussa pallokartassa. Salmi -nimitettiin Anianin salmeksi; luultavasti tämä nimi kulki sinne jonkun -väärinkäsityksen kautta Marco Polon Taka-Intian nimistöstä. Myöhemmin -salmi muutti suuntansa pohjois-eteläiseksi, aivan kuin Behringin salmi, -joka siten tuli kartoille oikealle paikalleen satakunta vuotta ennen, -kuin oli mitään todellista tietoa sen olemassa olosta. Anianin salmi -veti mukanaan Taka-Intiasta muitakin Marco Polon luettelemia nimiä; -Colemanista saatiin nimeksi Toloman sille Pohjois-Amerikan osalle, -joka vastasi nykyisiä Alaskaa. Paitsi Anianin salmea siellä myös oli -Anianin maa ja lahti. Luultavasti näiden nimien siirtyminen Amerikkaan -oli niiden karttain ansio, jotka olivat piirtäneet rannan kulkemaan -Mexicosta Itä-Aasiaan yhtämittaisena maana. Kun sitten molemmat -maanosat salmella erotettiin, niin täytyi kaikkien aasialaisten maan- -ja paikannimien peräytyä takaperin, mutta muutamia, joiden aasialaisuus -ei ollut niin taattu, jäi salmen itäpuolelle Amerikan osaksi, josta ne -kuitenkin löytöjen jatkuessa kaikki katosivat. - -Afrikan rantain kartotus selveni varhain, kuten Diego Riberon -piirtämästä kartasta näkyy. Hitaammin edistyi Aasian etelä- ja itäosain -kuvaaminen. Portugalilaisten suuressa merikartassa vuosilta 1501-1504 -eivät ne vielä ole paljoakaan kehittyneet. paitsi että yhteys Afrikan -kanssa Etelämaan kautta on katkaistu - tämä korjaus oikeastaan tehtiin -jo Keskiajan karttoihin. — mutta uutteran työn kautta Portugalilaiset -seuraavien vuosikymmenien kuluessa siihen määrään selvittivät tämän -laajan monipoimuisen mannerreunan ja suunnattoman laajan saariston, -että ne Orteliuksea v. 1570 julkaisemassa kartassa »Asiae nova -deskriptio» ovat liki main oikein piirretyt. Suurimmat virheet ovat -jääneet äärimäiseen itään ja kaakkoiskulmaan, jossa vain osa Uuden -Guinean rannikkoa tunnettiin. - - - -Maantiedeteokset. - - -Rinnan kartan kanssa kehittyi maapallon sanallinenkin kuvaus. -Ptolemaios-painoksia täydennettiin ja laajennettiin, mutta lopulta tämä -teos joka puolelle paisui siihen määrään, ettei vanha kunnioitettu -kehys enää kelvannut, vaan täytyi kirjottaa aivan itsenäisiä -maantiedeteoksia. - -Kuuluin näistä on Sebastian Münsterin laatima, joka kauan piti -puoliaan. Sebastian Münster (1489-1552) oli opiskellut Heidelbergissä -ja Tübingenissä, ruvennut fransiskanisen munkkikunnan jäseneksi, mutta -siitä luopunut ja kääntynyt luterinuskoon. Hän oli oppinut teologi -ja itämaisten kielten tutkija, julkaisten muun muassa ensimäisen -hepreankielisen raamatun, mitä Saksassa painettiin, kielioppeja ja -sanakirjoja; mutta pysyvimmän maineen hän saavutti maantieteilijänä. -Hänen »Cosmographiansa» oli suuren työn tulos, 120 apulaista oli sitä -laatimassa. Ensimäinen painos julkaistiin v. 1544, mutta arvokkain on -vuoden 1550 painos muotokuviensa, kaupunki- ja pukukuviensa vuoksi. -Münsterin esikuvana oli Ptolemaios eikä Strabon, ja sen vuoksi hänen -maantiedeteoksensa enimmäkseen on kuivakiskoista luettelemista ja -ilmotuksia maitten ja paikkain tuotteista; luonnonkuvauksia siinä on -hyvin vähän. Maantieteen ja historian välillä ei ollut riittävän selvää -rajaviivaa, kerrotaan otteita kunkin maan historiasta ja luetellaan -hallitsijoita, tehdään selkoa muinaismuistoista ja kaikenlaisista -nähtävyyksistä samaan tapaan kuin nykyaikaisessa matkakäsikirjassa. -Toiselta puolen oli kuitenkin Münster ensimäinen, joka kertoi Alppien -jäävirroista. Hänen teoksensa saksalaista laitosta julkaistiin 25 -painosta; paitsi saksalaista oli latinalainenkin laitos, ja se -käännettiin monelle muullekin kielelle. - -Värikkäämpi oli se kosmografia, jonka ranskalainen André Thevet -julkaisi v. 1575, hän kun oli matkustanut sekä Afrikassa että -Länsi-Intiassa ja noussut Pyreneitten vuoriston kukkuloille, niin -että hän saattoi kuvata maailmaa oman näkemänsä mukaan, eikä niinkuin -oppineet, »jotka eivät ole muuta nähneet kuin oman kamarinnurkkansa -hämähäkinverkot.» Muita arvokkaamman maantietoteoksen olisi varmaan, -etevä portugalilainen historiankirjottaja João de Barros kirjottanut, -jos hän olisi voinut aikomuksensa toteuttaa; mutta vain muutamista -Afrikan seuduista hän ennätti julkaista kertomukset, kuten Saharasta ja -Senegambiasta. Espanjalaisetkin siirtomaahistorian kirjottajat antoivat -teoksissaan laajoja kuvauksia uusista merentakaisista maista, kuten -jesuiitta Josef Acosta. joka kuvasi Perua, ja Oviedo, jonka Intiain -historiassa on melkein yhtä paljon maantiedettä kuin historiaa; mutta -ei kukaan heistä, Encisoa lukuun ottamatta, jonka »Suma de geographia» -julkaistiin Sevillassa v. 1519, kirjottanut täydellistä maantiedeteosta. - - - -Matkakertomukset. - - -Paitsi kosmografioja julkaistiin paljon esityksiä yksityisistä maista -ja erinäisistä tieteenhaaroista, etenkin matematisesta maantieteestä. - -Tieteiden kanta ei vielä ollut semmoinen, että olisi kyetty -tieteellisesti käsittelemään niitä erinomaisen runsaita aineskokoelmia, -joita kuudennellatoista vuosisadalla saapui kaikista maailman -ääristä. Tyydyttiin etupäässä kertomaan ja kuvaamaan. Kiitettävällä -uutteruudella kirjotettiin ja julkaistiin kertomuksia matkoista; -niitä kirjottivat, paitsi varsinaisia löytöretkeilijöitä, -valtiomiehet, ritarit, kauppiaat, seikkailijat ja hengelliseen -säätyyn kuuluvat miehet, varsinkin lähetyssaarnaajat. Ensin niitä -kirjottivat espanjalaiset ja portugalilaiset, sitten englantilaiset, -hollantilaiset, italialaiset ja saksalaiset. Ne kuvasivat nähtyjen -maitten luontoa, mutta vielä enemmän kansaa ja asutusta, kooten siten -aineiston, joka on meidän aikamme tutkimukselle mitä arvokkain. Ne -kertomukset, joita esim. Mexicon ja Perun vallotuksista kirjotettiin, -ovat niin täydelliset, että Prescott saattoi melkein yksinomaan -niiden mukaan laatia klassilliset historiateoksensa näistä molemmista -merkkitapauksista. Vaikka Antillien asukkaat jo 16:nnen vuosisadan -keskivaiheilla olivat kuolleet sukupuuttoon, niin on kuitenkin säilynyt -siksi runsaasti tietoja, että voimme luoda jommoisenkin kuvan heidän -yhteiskuntalaitoksistaan. Niinpä muuan niistä hengellisistä miehistä, -jotka lähetettiin Antillien alkuasukkaita kristinuskoon kääntämään, -julkaisi saarelaisten uskonnollisista käsityksistä selonteon, joka -Columbuksen elämäkerrassa julkaistiin. - -Moni arvokas matkakertomus on valitettavasti hukkaan joutunut, ja vielä -useampi olisi menetetty, elleivät kuuluimmat olisi joutuneet niihin -suuriin matkakertomuskokoelmiin, joita vuosisadan kuluessa julkaistiin -eri maissa. Kuuluimmat näistä kokoelmista ovat Ramusion (alkuvuosi -1550), Hakluytin (alkuvuosi 1569) ja ennen mainitsemamme De Bryn, jota -aljettiin julkaista v. 1590. - -Gian Battista Ramusio (1485—1557) kuului venezialaiseen ylimyssukuun -ja matkusti syntymäkaupunkinsa palveluksessa laajalti Europassa. Hän -oli oppinut mies ja oli jo pojasta pitäen innostunut löytöretkiin ja -maantieteeseen. Kotonaan Veneziassa hän erään yksimielisen ystävänsä -avulla avasi maantieteellisen koulun. Jo v. 1523 hän alkoi kerätä -aineksia suurta teostaan varten, ylläpitäen sitä varten erinomaisen -laajaa kirjeenvaihtoa sekä tunnettujen että tuntemattomien aikalaisten -kanssa. Kaksi osaa painettiin Ramusion eläissä (vv. 1550 ja 1556), -kolmas valmistui vasta hänen kuoltuaan, v. 1559. Neljäs osa jäi -kokonaan suorittamatta. Vaivojaan säästämättä Ramusio kokosi aineksia -sekä Espanjasta että Portugalista ja käänsi vieraskieliset kertomukset -italiankielelle. Hänen kokoelmaansa on muun muassa kiittäminen siitä, -että kertomus Barbosan retkistä ja Pigafetan kertomus Magalhãesin -matkasta ovat jälkimaailmalle säilyneet. Hänen Marco Polo-laitoksensa -on erinomaisen arvokas niiden lisätietojen ja selitysten kautta, joita -se sisältää. Siinä muun muassa on julkaistuna viehättävä kuvaus Polojen -paluusta Veneziaan pitkältä retkeltään, sen mukaan kuin tapausta -Ramusion eläissä vielä muistettiin lagunikaupungissa. - -Ramusion kokoelmasta, jonka nimi oli »Navigationi e Viaggi» -(purjehduksia ja matkoja), ilmestyi monta painosta ja uusiin -painoksiin aina tehtiin lisäyksiä, niin että 17:nnen vuosisadan alussa -julkaistuihin jo on otettu Hollantilaisten Jäämeri-matkojakin. - -Richard Hakluyt (1553—1616) oli englantilainen. Opiskeltuaan -maantiedettä hän piti tästä aineesta luentoja Oxfordin yliopistossa, -kunnes otti vastaan papin toimen Englannin lähetystössä Parisissa, -oleskellen siellä puolen vuosikymmentä. Hän oli Englannissa -»tutustunut etevimpiin merikapteeneihin, suurimpiin kauppiaihin ja -kansansa parhaisiin merimiehiin». Parisissa hän kokosi lisää aineksia -Pohjois-Amerikan maitten luonnon tunnetuksi tekemiseksi ja suureen -teokseensa painettaviksi. Hankkimiensa tietojen nojalla hän Sir -Walter Raleighin pyynnöstä kirjotti esityksen lännessä tapahtuneista -löydöistä, kehottaakseen Englantilaisia anastamaan ja asuttamaan -Pohjois-Amerikan viljavat rannat. - -Palattuaan Ranskasta Hakluyt v. 1589 julkaisi suuren -matkakertomuskokoelmansa täydellisen painoksen kolmena niteenä; jo -aikaisemmin hän oli toimittanut painoon lyhemmän kokoelman. Tämä -julkaisu on verrattoman tärkeä aineskokoelma maantieteellisten -löytöjen ja siirtomaa-asutuksen historian tuntemiselle. Se hankki -julkaisijalleen pysyvän maineen, eikä syyttä hänen muistokseen -itseään nimittänyt suuri englantilainen Hakluyt-seura, jonka -erikoisen harrastuksen alaisena löytöretkien historia on. Monella -muullakin tavalla Hakluyt edisti maantieteellisiä harrastuksia ja -maantieteellistä kirjallisuutta, ja Hakluytia Englannin kansan ehkä -on kiittäminen enemmän kuin ketään toista kuningatar Elisabethin -aikalaista siitä, että se sai Pohjois-Amerikan rannalla pysyvän -jalansijan. - -De Bryn matkakertomusteos, josta olemme ennen maininneet (II. s. -21), oli arvokas varsinkin runsaan kuvituksensa vuoksi. Nämä kuvat -ovat luotettavia, mikäli ne koskevat pukuja, aseita, työkaluja -ja ihmisasunnoitakin, mutta mahdotonta tietysti oli, että niissä -valtamerentakaisten kansain kasvonpiirteet ja ruumiinrakenne olisivat -tulleet kuvatuiksi nykyajan vaatimuksia vastaavalla tarkkuudella. -Useita muita matkakertomuskokoelmia julkaistiin, mutta niiden -historiallinen arvo ei ole yhtä suuri kuin edellä mainittujen, vaikka -toisia ehkä luettiin enemmänkin. Moiset kokoelmat osottavat, kuinka -vilkas maantieteellinen harrastus oli Europan maissa herännyt, kuinka -laaja lukijakunta yleistajuisella maantieteellisellä kirjallisuudella -oli. - -Lähetyssaarnaajain kertomukset ja kartat kuuluvat seuraavan vuosisadan -maantieteellisiin saavutuksiin. - - - -Fyysillinen maantiede. - - -Luonnontieteet eivät olleet paljoakaan edistyneet siitä kannasta, -jolle Aristoteles ja muut kreikkalaiset oppineet olivat ne jättäneet, -kuinka olisi siis suurien löytöretkien aikakausi voinut uudenaikaisessa -merkityksessä käsitellä sitä ainesten runsautta, joka eri tahoilta -tulvi oppineitten työkammioihin? Luonnollista oli, että maantiede, -samoin kuin muutkin havaintotieteet, tyytyi aluksi ilmiöitä kuvaamaan -ja ryhmittelemään, ennenkuin se alkoi niitten syitten perille tunkeutua -ja luoda tiedettä. - -Maanpinnan korkeusseikkoihin ei kiinnitetty suurta huomiota, -koska ei ymmärretty niiden merkitystä. Tosin Mercatorin Europan -kartassa tärkeimmät vuorijonot ovat paikoillaan, mutta maanosamme -ulkopuolella tuskin on suurimmistakaan vuoristoista merkkiäkään -kartoilla. Kirjallisuudesta ei kuitenkaan kokonaan puuttunut tietoja, -joita karttain piirtäjät olisivat voineet ohjeenaan käyttää; -Acosta esim. v. 1590 julkaisemassaan teoksessa jakaa Perun kolmia: -sateettomaan rannikkovyöhykkeeseen, ylätasankoihin ja cordillerien -taajametsäisiin itäisiin rinteihin: Mexicoa hän kuvaa ylätasangoksi, -jonka vuoristoreunat ovat kohonneet pystyyn Mexicon lahden puolelle. -Vuoristojen korkeudesta jäivät voimaan Vanhan ajan suhdattomat -käsitykset, kun ei vielä ollut keinoja, joilla olisi voitu se mitata. -Sebastian Münster luuli olevan pariakinkymmentä kilometriä korkeita -vuoria; sitä ei ole ihmettelemistä, kun toistasataa vuotta myöhemmin -jesuiitta Riccioli, jonka oppia vielä 18:nnen vuosisadan alussa -ylistettiin, luuli Mont Cenis’iä neljä kertaa korkeammaksi Mont Blancia -ja Kaukasossa olevan 60 kilometriä korkeita kukkuloita. Jonkun aikaa -luultiin, että Uralissa oli maapallon korkein kukkula, ja myöhemmin, -kun oli saatu kuulla Novaja Semljan kukkulain olevan vielä korkeampia, -luultiin korkeimman kukkulan olevan siellä. Jesuiitta Acosta aivan -oikein vakuutti, että Andien kukkulain rinnalla Pyreneitten ja Alppien -korkeimmatkin huiput ovat kuin huoneet tornien rinnalla. - -Vielä vähemmän on ihmeteltävä sitä, ettei maankuoren rakenne -herättänyt ajan oppineitten huomiota. Oli kuitenkin eräs merkillinen -poikkeus. Leonardo da Vinci, löytöretkien aikakauden suurin nero, -etevä luonnontutkijana ja insinöörinä samoin kuin taiteilijanakin, -oli kanavatöitä johtaessaan eri osissa Italiaa tullut merkillisiin -johtopäätöksiin. Hän löysi korkeilta vuorilta maan sisästä merikasvien -ja simpukkain kivettymiä ja päätteli siitä, että ne vuoret olivat -aikanaan olleet merenpohjana. Merenpohja, joka alkuaan oli ollut -tasainen, oli kohonnut, joet olivat sen uurtaneet vakoihin, levittäneet -vaot laaksoiksi ja juoksevan veden vaikutuksen kautta oli siten ylänkö -jakautunut vuorenkukkuloiksi. Niitä hioutuneita pyöreitä paasia -ja kiviä, joita on Alppien rinnepengermillä, hän luuli entisten -tulvapurojen hierelemiksi; niin kauas hänen neronsa ei voinut kantaa, -että hän olisi keksinyt jääkauden vaikutukset Alpeilla. Hän tutki -jokien suistamoita ja osotti, kuinka niissä hieno liete peittää -sisäänsä rantakasveja ja eläinten jäännöksiä, jotka lietteen sisässä -joko kivettyvät taikka jättävät siihen painalmuksensa, kuinka lietettä -karttuu kerros kerroksen päälle, niinkuin sitten näkyy vuorien -rinteistä, kun joet ovat niihin laaksoja uurtaneet. Leonardo da Vinci -(1452—1519) oli varmaan ainoa, joka tämmöisiä mielipiteitä lausui: -vasta kaksisataa vuotta myöhemmin nämä totuudet selvisivät Stenon ja -Leibnitzin kaltaisille miehille. - -Tulivuoret herättivät monen tutkijan tiedonhalua. Molukkien maaherra -Antão Galvão nousi Ternaten tulivuorelle, Mexicossa eräs Corteksen -seuralaisista etsi rikkikivennäisiä Popocatepetlin kraterista ja muuan -munkki antoi v. 1538 laskea itsensä kettingeillä Nicaraguan Massayan -»helvettiin», aivan laavakidan reunalle saakka; hän nimittäin luuli -tulivuoren kidassa kiehuvia sulia aineita jaloiksi metalleiksi. Jo -aikaisemmin oli historioitsija Oviedo käynyt »helvetin» partaalla; -hän julkaisi sitten tulivuoresta kuvauksen. Acosta ensimäiseksi teki -erotuksen toimivien ja sammuneiden tulivuorien välillä; sammuneet -olivat hänen johtopäätöksensä mukaan ruvenneet lepotilaan sen vuoksi, -että ne olivat itsensä tyhjiksi purkaneet. Sebastian Münster tutki -niitä muutoksia, joiden alainen Etnan keila oli ollut sen jälkeen, kun -Strabon näki tämän tulivuoren. Münsterin luulon mukaan maan sisusta -oli tulikuuma, täynnään sulia aineita, jotka vielä siellä täällä -tunkeutuivat kuoren puhki maanpinnalle, tulivuoria muodostaen. - -Perussa Espanjalaiset saivat runsaasti tilaisuuksia tutustua -maanjäristyksiin ja niiden laajuuteen. Maanjäristyksien yleisyyden -Perun ja Chilen rannikolla luultiin johtuvan siitä, että merivettä -pääsi rakoja ja luolia pitkin tunkeutumaan maan sisustaan ja -muodostamaan siellä kaasuja, jotka väkivoimalla pyrkivät ulos. - -Columbus ensimäisellä matkallaan Atlantin meren poikki huomasi sekä -kompassin poikkeaman, että poikkeaman erilaisuuden eri paikoissa: -toiset kuitenkin luulevat, että poikkeama jo aikaisemmin tunnettiin. -Purjehtijat kauan otaksuivat poikkeaman johtuvan siitä, että -kompassit olivat virheellisesti rakennetut, sillä heidän mielestään -oli luonnonvastaista otaksua, ettei kompassi näyttäisi suoraan -pohjoiseen. Kun sitten poikkeama oli epäämättömällä tavalla todistettu -ja oli osotettu sen voivan olla joko itäisen tai läntisen, niin -koetettiin selittää, että poikkeus pohjois-eteläsuunnasta ainakin -muuttuu hyvin säännöllisesti, niin että sen suuruus on helppo -yksinkertaisen laskelman kautta määrätä, kun tunnetaan laivan asema. -Mutta ei kauaa kulunut, ennenkuin tämäkin huomattiin erehdykseksi. -Purjehtijat pääsivät selville siitä, että, samallakin meridianilla -poikkeama saattoi muuttua sekä läntisestä suoraan pohjoiseksi että -vielä itäiseksikin, ja että viivat, joita piirrettiin yhtä suurten -poikkeumain kautta, kulkivat hyvinkin epäsäännöllisesti, eivätkä -suinkaan meridianien suuntaan. Kuudennentoista vuosisadan lopulla -maantieteilijät koettivat piirtää magneettisia poikkeumaviivoja -esittäviä karttoja, jotka nykyisin olisivat hyvin arvokkaita poikkeaman -vaihtelujen määräämiseksi, jos karttain laatijoilla olisi ollut tietoa -siitä, minä vuosina heidän käyttämänsä havainnot oli tehty. - -V. 1576 eräs englantilainen mekanikko, Robert Norman keksi -magneettineulan kallistumisen, »inklinatsion», s.o. että vapaana -riippuva magneetti kääntyy pää melkein pystyyn alaspäin. Tämän -kallistuman suuruus mitattiin eri paikoissa maan pinnalla. Henry Hudson -oli ensimäinen purjehtija, jolla oli semmoinen magneetti mukanaan -laivalla. Huomattiin kallistuman vähentyvän navalta päiväntasaajaa -kohti, ja William Gilbert lausui v. 1593 Lontoossa julki sen ajatuksen, -että koko maa on magneetti, jonka magneettisten voimain suuntaan -magneettineula asettuu. - -Magalhãesin matka kokonaan mullisti mielipiteet maan ja meren -keskinäisestä laajuussuhteesta maanpinnalla. Kreikkalaiset oppineet -olivat tosin arvostelleet vettä olevan maahan verraten monta vertaa -enemmän, vaikkei se näykään Ptolemaioksen kartasta, hän kun ei -koettanut kuvata maapallon takapuolta. Mutta osaksi raamatun sanoista, -osaksi muista syistä Keskiajan oppineet ja Columbus niitten mukaan (II, -s. 8) päättivät maata olevan paljon enemmän kuin vettä. Tämä käsitys -piti sitkeästi puoliaan vielä sittenkin, kun kaikki suuret valtameret -jo olivat tulleet ainakin osaksi tunnetuiksi, ja vielä Mercator arveli, -että varmaan vesi ja manner maapallon pinnalla pitivät toisiaan -tasapainossa. Tämä tasapaino saatiin aikaan otaksumalla etelänavan -ympärillä olevan valtavan manteren, joka kulloinkin piirrettiin -ulottuvaksi jotenkin niin kauas pohjoista kohti, kuin kullakin kulmalla -oli etäimmäksi etelää kohti purjehdittu. - -Meren syvyyksiä mitattiin kaikilla rantavesillä ja syvyydet merkittiin -karttoihin. Samalla tutkittiin pohjan väri ja luonne, jotta purjehtijat -luotauspainolla näytteitä ottaen saattoivat pohjan laadusta päättää, -olivatko joutuneet liian lähelle maata. Suuria syvyyksiä mittaamasta -esti vielä koneiden puutteellisuus. Kaikki purjehtijat kokosivat -tarkkoja tietoja satama-ajoista, jotka huolellisesti koottiin -purjehdusoppaihin; satama-ajan määrääjä on korkean veden aika, joka -suuresti vaihtelee samankin maan rannoilla sen mukaan, mikä paikan -asema etenevään vuoksiaaltoon on ja miltä puolelta aalto tulee. -Vuorovesien vaihtelut kuun ja auringon asemien mukaan tunnettiin. Kun -kuu ja aurinko sattuvat taivaalle samalle puolelle taikka maan kahden -puolen vastakkain, siis uudenkuun ja täysikuun aikoina, on tulvavuoksi, -puolenkuun aikana taas, jolloin kuun ja auringon maan kanssa muodostama -kulma on 90°, ovat vajaat vuokset, koska molempien taivaankappaleiden -vuoksiaaltoa kohottavat tehot silloin hävittävät toisiaan. Mutta vasta -Kepler uskalsi opettaa, että kuun vetovoima (vis tractoria) synnyttää -päiväntasaajan seuduilla meren paisunnan, joka vierii molempia napoja -kohti, niin että maapallon kaikki meret tulevat vuoksiaallosta -osallisiksi. - -Samoin kuin vuorovesiä tutkittiin merivirtojakin kaikissa niissä -merissä, joita kuljettiin. Guinea-virtaukseen olivat Portugalilaiset -jo edellisellä vuosisadalla tutustuneet, Mosambik-virtauksen Vasco da -Gama keksi ensi retkellään ja nimitti Kap Corrienteen siitä »virtain -nokaksi». Floridan salmessa tutustui Antonio de Alaminos v. 1513 -Golf-virtaan, ja vuosisadan alkupuoliskolla opittiin jo tuntemaan -»atlanttinenkin virtaus», joka kuljettaa edelleen Golf-virran vesiä -Atlantinmeren pohjoisosiin. Se kylmä virtaus, joka etelästä tullen -kulkee pohjoista kohti Etelä-Amerikan länsirannikkoa seuraillen, -mainitaan jo kuudennentoista vuosisadan purjehdusoppaissa. Ei puuttunut -yrityksiä merivirtausten syittenkään selittämiseksi. Leonardo da -Vinci arveli veden virtaavan päiväntasaajan seuduilta pohjoista kohti -sen johdosta, että se päiväntasaajan seuduilla lämpiää enemmän ja -siitä laajenee, jonka vuoksi sen pinta kohoaisi, elleivät virtaukset -kuljettaisi liikaa vettä napoja kohti. Tämä tietysti oli oikea -päätelmä, mutta todellisuudessa syyt ovat toiset; jos Leonardo da -Vinci olisi nähnyt edessään tuulikartan, niin olisi hän siitä paikalla -huomannut, että merivirtauksien suunnat ovat melkein samat kuin -maapallon suurien tuulijärjestelmien, ja arvatenkin myös älynnyt, että -tuulet ovat merivirtauksien todelliset liikevoimat. - -Eri maitten lämpö-olojen mittaamiseksi ei vielä ollut lämpömittareita -- ensimäisen lämpömittarin rakensi Galileo v. 1612, mutta kuitenkin -huomattiin jo monta perustavaa seikkaa eri seutujen lämpöolojen -alalta, kuten esim. että Pohjois-Amerikan itärannikko Europan -vastaavien leveyksien lämpötiloihin verraten on koko joukon kylmempi. -Historiankirjottaja Barros päätteli Etelä-Amerikan eteläosien -viileyden johtuvan siitä, että etelänavan puolessa oli avoin jäämeri. -jonka kylmiä viimoja kohtaan Patagonian rannikko oli aivan suojaton. -Yhä selvemmin lausuttiin julki, että ilma jäähtymistään jäähtyy, -kun noustaan tasangoilta vuorille, ja Pietari Martyr, Columbuksen -aikalainen, päätteli lumirajan olevan päiväntasaajan seuduilla -korkeammalla kuin Espanjassa ja niiden vuorien, jotka tropiikissa -olivat ijäisen lumen peittämät, siis olevan tavattoman korkeita. - -Maapallon suurista tuulijärjestelmistä tunnettiin ainoastaan Intian -meren monsuunit jo Vanhalla ajalla. Portugalilaiset tutkiessaan -Afrikan luoteisrannikkoa tutustuivat ensinnä koillispasaadiin, -sitten päiväntasaajan tyventöihin ja päiväntasaajan eteläpuolella -kaakkoispasaadiin, vaikkeivät he tällä reitillä vielä voineetkaan -muodostaa oikeata käsitystä pasaadien laajuudesta. Paremman -käsityksen koillispasaadista sai Columbus ensimäisellä matkallaan. -Espanjalaiset nimittivät näitä tuulia »kriiseiksi»; Hollantilaisilta -ne saivat pasaadien nimen. Jotenkin samaan aikaan huomattiin, -että Atlantinmeressä molempien pasaadien napapuolilla vallitsivat -länsituulet, ja jo varhaisimmat Länsi-Intian purjehtijat käyttivät -näitä hyväkseen saadakseen myötäisen tuulen takaisin Europan -rannoille. Tyynellä merellä tehtiin, kuten olemme ennen nähneet, -monta hukkayritystä päästä Filippineiltä takaisin Mexicoon, -ennenkuin Urdaneta lähti etsimään Tyynen meren pohjoisosista -samanlaista länsituuli-järjestelmää, kuin tiedettiin Atlantinmerellä -vallitsevan, ja sen kautta todella löysi ainoan reitin, jota sen ajan -huonot luovijat saattoivat purjehtia meren poikki lännestä itään. -Portugalilaiset tutustuivat Itä-Intiassa perinpohjin monsuuneihin, -joiden suunnat vaihtelevat paljon sen mukaan, millä puolella ne ovat -Aasian suurta mannerta. Maa- ja merituuli, joka monella rannikolla -vaihtelee yön ja päivän mukaan, oli myös tuttu ilmiö ja sen syykin -tunnettiin. - -Mutta syitä maapallon vakinaisiin tuuli-järjestelmiin ei vielä -käsitetty. Toiset luulivat pasaadien johtuvan siitä, että taivaankansi, -»firmamentti», kiertäessään maapallon ympäri veti ilmaa mukanaan. -Vasta Varennius seitsemännentoista vuosisadan keskivaiheilla selvitti -pasaadituulien todelliset syyt. - -Uuteen maailmaan ja Intiaan pysyväisesti asetuttuaan europpalaisct -tutustuivat kuiviin ja kosteihin vuodenaikoihin, jotka Intiassa -riippuivat vuodenaikaisten tuulien suunnisti. Iroopillisessa Amerikassa -taas enimmäkseen näyttivät olevan yhteydessä auringon korkeuden kanssa. -Perun rannikon sateettomuus herätti heti ensimäisten espanjalaisten -huomiota, mutta tämän ilmiön selitys oli vielä liian vaikea sen ajan -luonnontieteelle. Columbus mainitsee taajan metsänkasvun edistävän -sademäärää; Portugalilaiset olivat Azoreilta, Canarian saarilta ja -Madeirasta hävittäneet metsät ja sademääränkin väheneminen oli ollut -siitä seurauksena. Sademääriä ei kuitenkaan vielä mitattu, tyydyttiin -vain ylimalkaisiin havainneihin. - -Kardinaali Bembo teki Etnalle noustessaan havaintoja kasvikunnan -korkeusvyöhykkeistä, kuinka ylintä lumilakkia alempana oli puuton -ketovyöhyke, sen alapuolella vyöhyke havupuita ja vielä alempana -kehä pyökki- ja tammimetsiä. Jesuiitta Acosta erotti Mexicossa eri -korkeuksien kasvullisuusvyöhykkeet, kuuman rantavyöhykkeen (tierra -caliente), lauhkeat ylätasangot (tierra templada eli tierra de mediana -altura) ynnä kylmän vuoristovyöhykkeen, jonka aroilla vain karjanhoito -oli mahdollista. Mutta muutoin olivat sekä eläinkuntaa että kasvikuntaa -koskevat yleisemmät havainnot vielä harvinaisia, vaikka tutustuttiinkin -hyvin suureen lajirunsauteen. - -Ihmiskunnan jakaminen rotuihin oli tälle aikakaudelle vielä vieras, -mutta espanjalaiset ja hollantilaiset purjehtijat kuitenkin -kuvasivat esim. Tyynen meren saarien asukkaat siksi tarkkaan, että -heidän kuvauksistaan selvään kyllä huomaa, milloin he puhuvat -polynesialaisista, milloin papualaisista. Kun Uudessa maailmassa -eskimoitten asumassa perimmäisessä pohjolassakin tavattiin tummaihoisia -ja mustatukkaisia ihmisiä, niin huomattiin paikkansa pitämättömäksi -Vanhan ajan ja Keskiajan vakuutus, että muka ihmisten iho pohjoista -kohti vaalenemistaan vaaleni. Kun ihmiskuntaa ei vielä oltu rotuihin -jaettu, niin oli vaikea saada selville kansanryhmäin heimolaissuhteita. -Vasta 17:nnen vuosisadan alkupuolella jaettiin Europan kansat -germaneihin, romaneihin ja slaaveihin. Matkustajat yleensä kiinnittivät -huomionsa etupäässä vieraiden kansojen maanviljelykseen, teollisuuteen, -taiteisiin. perheoloihin, valtiomuotoon, tapoihin, lakeihin ja -uskontoon. Mutta esim. asutuksen taajuudesta ei hankittu minkäänlaisia -arvioita. Vasta seuraavalla vuosisadalla tapahtui tässäkin muutos. - - - - -OLAUS MAGNUS. - - -Olaus Magnuksen kartasta ja maantiedeteoksesta hänen aikalaisensa -saivat ensimäisen seikkaperäisen ja enimmäkseen entistä oikeamman -käsityksen Pohjolan maista ja kansoista; jälkimaailmalle ne ovat -arvokkaat lähdeteoksina, jotka monesta erehdyksestä ja harhaluulosta -huolimatta luovat paljon valoa niin kauan vaillinaisesti tunnettujen, -vaikka historiassa kylläkin tehokkaasti esiintyneitten Pohjoismaitten -oloihin Uuden ajan alulla. - - - -Olaus Magnuksen elämänvaiheet. - - -Olaus Magnus Gothus — lisäys Gothus oli hä nen itsensä antama ja -vakinaisesti käyttämä — oli syntynyt Linköpingissä v. 1490 ja oli kaksi -vuotta nuorempi kuin veljensä, Upsalan arkkipiispa Johannes Magnus. He -olivat murrosajan lapsia ja sen kovien kohtaloiden alaisia; kiintymys -katolinuskoon, jossa he olivat kasvaneet, pakotti heidät viettämään -loppuikänsä kaukana vieraalla maalla ja siellä maanpaossa valmistamaan -teokset, joilla he saavuttivat kunniasijan isänmaansa tieteen -historiassa. - -Olaus kävi Vesteråsin tuomiokirkkokoulua, lähti sitten Saksaan ja -oleskeli sikäläisissä yliopistoissa 1510—1517 opinnoitaan jatkamassa; -ulkomailta palattuaan hän oli Upsalassa ja Linköpingissä kanonikkona. -V. 1518 paavin lähettiläs Arcimboldus lähetti hänet Skandinavian -pohjoisosiin ehkä rahoja paaville keräämään ja aneita myymään, sekä, -hänen oman ilmotuksensa mukaan, taistelemaan luterilaista harhaoppia -vastaan, jota niemimaan pohjoisosissa jo oli viljalta. Matka kävi -paljon tärkeämmäksi varsinaista tarkotustaan sen kautta, että -tämä reaktsionarinen hengen mies sillä tutustui Ruotsin ja Norjan -syrjäisempiin osiin, jopa kävi suomalaisenkin asutuksen alalla ja -siten sai palavan harrastuksen ja paljon näköaloja ja tietoja suuren -teoksensa kirjottamiseen. Hän ei tyytynyt synneistä päästämään ja uutta -uskoa vastaan saarnaamaan, vaan kaikkialla kokosi maantieteellisiä ja -kansatieteellisiä aineksia teoksiaan varten, keskiaikaiseen henkeen -kirjottaen muistoon kaikki kummitusjututkin, mitä hänelle kerrottiin: -tämä viimeksi mainittu epätieteellinen harrastus tosin oli omiaan -vähentämään hänen teoksensa tieteellisyyttä, mutta jälkimaailmalla ei -ole syytä häntä siitä moittia. - -Pohjois-Ruotsissa ei ollut teitä, ratsain täytyi sen vuoksi matkaa -tehdä, tavaroita joko hevosenselässä kuljettaen tai reellä vedättäen, -mutta monta taivalta voitiin veneelläkin kulkea. Olaus kertoo -laskeneensa jokia haapioilla (haapar), jotka olivat pitkiä, ilman -nauloja koottuja ja hyvin kevyitä aluksia. Hän lausuu muun muassa -eräästä jokimatkastaan: — — »Ja siihen määrään hataralle puutekeleelle -minun täytyi yleisiä asioita ajaessani luottaa henkeni ja menestykseni; -ja sitä kamalampi oli matka, kuta enemmän rannoilla näkyi merkkejä -siitä, että veden voima oli jo tuottanut monelle ihmiselle surman.» - -Olaus kävi sitten tunturien poikki Norjassa. Hän kuvaa vilkkaasti -matkaa vuoristossa. Norjassa, jossa hän oleskeli vuosina 1518—1519, -hän teki merimatkan ja näki koottavan ambraa. Norjan rannikon -asukkailta hän sanoi kuulleensa paljon juttuja merikäärmeistä -ja muista kummista; sitä paitsi hän hankki tietoja rannikon -talvikalastuksesta, valaanpyynnistä, traanin ja suolan valmistuksesta -y.m. Palattuaan Ruotsiin hän jatkoi matkaansa pohjoista kohti ja saapui -1519 juhannuksen aikaan Tornioon, jossa hän näki lohenpyynnin ja -paikkakunnan suuren kauppaliikkeen. Hän kertoo sinne tulleen Venäjän -rajan takaa kauppiaita, jotka taipalien poikki kantoivat veneensä -olallaan. Lappalaisia ja suomalaisiakin hän siellä näki. Torniosta, -jonka latitudin hän ilmottaa 82°:ksi, hän vielä kulki arvionsa mukaan -neljä asteväliä pohjoisemmaksi ja kävi siten ehkä Pellossa saakka, -jota tarkottanee hänen kartassaan nimitetty »Pele.» Matka luultavasti -tapahtui mennen tullen veneellä pitkin Tornion jokea. Syksyllä 1519 -Olaus palasi Upsalaan pitkältä matkaltaan. Hän itse väitti sillä -kulkeneensa 4860 italialaista penikulmaa (lähes 9000) kilometriä, mutta -tämä tietysti oli suunnatonta liiottelua. - -Ruotsissa olivat levottomat ajat. 1520 Olaus näki Tukholman verilöylyn. -Kustaa Vaasan noustua valtaistuimelle nimitettiin verilöylyssä surmansa -saaneiden sijaan uusia piispoja — Johannes Magnus muun muassa Upsalan -arkkipiispaksi — ja Olaus lähetettiin v. 1524 Roomaan hankkimaan paavin -vahvistusta näille nimityksille. Hän ei sen koommin Ruotsiin palannut. - -Hän matkusteli seuraavina vuosina laajalti Europan maissa, ja nämä -matkat laajensivat suuresti hänen maantieteellistä näkökantaansa ja -tietojaan. Kuningas Kustaa Vaasa antoi hänelle useita valtiollisia -toimia, joista tärkein oli kauppaliitosta keskusteleminen Hollannin -kanssa. Sitten hän kävi Puolassa neuvottelemassa avioliitosta Kustaa -kuninkaan ja Puolan kuninkaan Sigismund I:sen tyttären välillä: -tällä matkalla hän (v. 1528) muun muassa kävi Bochnian ja Vieliczan -suolakaivoksissa. Mutta kun samoihin aikoihin Ruotsissa tapahtui -uskonpuhdistus ja v. 1530 Olauksen koko omaisuus otettiin takavarikkoon -ja häneltä riistettiin Ruotsissa kaikki kirkolliset toimet, niin -menetti hän yhdellä iskulla sekä maansa että toimeentulonsa. Olausta -samoin kuin hänen veljeänsä Johannestakin syytettiin yllytyksestä -katolinuskon palauttamiseksi Ruotsiin, eikä hänen ollut hyvä sen -koommin palata kotimaahansa. - -Veljekset oleskelivat tämän jälkeen enimmäkseen Saksassa ja Italiassa. -V. 1537 he matkustivat Italiaan kirkolliskokoukseen, josta ei -kuitenkaan tullut silloin mitään. Seuraavana vuonna he oleskelivat -Veneziassa sikäläisen patriarkan vieraina. Tämä vierailu kaupungissa, -jossa karttain tekeminen ja maantieteelliset harrastukset vanhastaan -olivat niin korkealla kannalla, oli erinomaisen tärkeä Olauksen -kirjallisille yrityksille. Hän valmisti siellä suuren merikarttansa, -Carta Marinan, joka patriarkan kustantamana ilmestyi painosta -v. 1539. Johannes Magnus kirjotti Veneziassa valmiiksi molemmat -historiateoksensa, jotka kuitenkin vasta hänen kuolemansa jälkeen -julkaistiin painosta. - -Veneziasta veljekset Magnus v. 1541 matkustivat Roomaan; Johannes oli -niin sairaana, että hän vain vaikeasti kykeni matkan tekemään. Jo v. -1544 hän Roomassa kuoli ja Olaus nimitettiin veljensä jälkeen Upsalan -arkkipiispaksi, sillä paavi nimitti Ruotsiin, samoin kuin muihinkin -epäuskolle menetettyihin maihin, edelleenkin piispoja, vaikka nämä -nimitykset olivatkin vain kirkollisia arvonimiä ilman vastaavaa tuloa -ja vaikutusalaa. V. 1545 Olaus oli Tridentin kirkolliskokouksessa, -jossa hän muun muassa tapasi Hojan kreivin Juhanan, vanhan tuttavansa. -Loppuikänsä hän asui Roomassa kirjallisissa toimissa, kirjottaen siellä -elämäkertansa. Hän julkaisi veljensä molemmat historiateokset ja v. -1554 oman kuulun teoksensa Historia de gentibus septentrionalibus -(Kertomus Pohjolan kansoista). Olaus Magnus kuoli Roomassa v. 1557. - - - -Carta marina. - - -Olaus Magnuksen suuri Pohjoismaiden kartta, joka julkaistiin Veneziassa -v. 1539, oli enemmän kuin kolmesataa vuotta kateissa, mutta löydettiin -1880-luvulla Münchenin kaupunginkirjastosta. Se on 170 sentim. -pitkä ja 125 sentim. leveä ja puulta painettu. Painatuksen kustansi -Venezian patriarkka ja tuli se Olauksen tiedon mukaan maksamaan -440 dukaattia, jota ei ole ihmetteleminen, kun kartta on piirretty -täyteen taiteellisia kuvia. Olaus sanoi kartan laatineensa siinä -tarkotuksessa, että nähtäisiin, kuinka suuri osa kristitystä maailmasta -on eronnut katolisesta kirkosta; mutta samalla hänellä kuitenkin -oli tieteellinenkin päämäärä, hän tahtoi parantaa Ptolemaioksen -kosmografiaa sikäli, että sen kuva Pohjolan maista paremmin vastaisi -todellisuutta. - -Kun muistamme, kuinka väärät ja vaillinaiset Olauksen edeltäjäin -karttakuvat olivat, niin täytyy meidän myöntää, että hän todella -piti, mitä lupasi; hänen karttansa on valtava edistysaskel edellisiin -verraten. - -Sen heikoin puoli on matematinen perustus, asteverkko. Olaus -Magnuksella oli vaillinaisemmat käsitykset Skandinavian maitten -maantieteellisestä asemasta ja ulottuvaisuudesta kuin hänen lähimmällä -edeltäjällään, Zieglerillä. Olauksen kartalla ei ole kuin yksi -ainoa oikea latitudimääräys: Elben suistamo. Ziegler laski päivien -pituudesta, että Ruijan rannikko oli 70:n ja 71:sen leveysasteen -vaiheilla ja osasi siinä oikeaan; mutta Olaus Magnus vakuuttaa, että -kesäpäivän pituus Ruijassa on kuusi kuukautta ja sen mukaan määrää -Skandinavian pohjoisrannan latitudiksi 90°, s.o. hän luuli Nordkapin -jotakuinkin olevan pohjoisnavan vaiheilla, jonka erehdyksen tosin -jo olivat tehneet monet aikaisemmatkin kartanlaatijat. Tästä voi -arvata, että kartan muutkin leveysmääritelmät ovat kauttaaltaan -väärät, ja siitä ehkä johtui, että Olaus Magnus luuli Torniossa -käydessään kulkeneensa niin suunnattomia matkoja. Kalmarin latitudi -hänen kartallaan on 58° 30'. Upsalan 64° 30’. Viipurin 76°. Asteverkko -on suorakulmainen. Mutta vaikka kartassa onkin asteverkko, niin ei -kartta kuitenkaan perustu tähtitieteelliselle paikanmääräykselle, vaan -samoin kuin portolanot kompassin suunnanosotuksille. Tästä johtuvat -muutamat kartan huomattavimmista erehdyksistä. Sitä laadittaessa ei -otettu huomioon kompassin poikkeumaa, vaan se on kauttaaltaan piirretty -sillä edellytyksellä, että kompassi näyttää suoraan pohjoiseen, ja -seuraus siitä oli, että maiden ja merien piirteet kartassa vääntyivät -muodottomiksi. Suuressa osassa Europpaa vallitsi siihen aikaan -itäpoikkeuma, Ruotsin itärannikolla se lienee ollut noin 10°—15°, -v. 1600 vain 5°. Keski-Suomessa kompassineula nykyisin näyttää noin -3° länsipoikkeumaa, Ruotsin länsirannikolla noin 8° länsipoikkeumaa -(maamme itäosissa poikkeuma nykyisinkin on itäinen). Jos poikkeuma -on samoin suhtein muuttunut meidän maassamme kuin Ruotsissa, niin -oli Helsingin seutujen itäpoikkeuma 16:nnen vuosisadan alkupuolella -20°—25°. Kun kartta laadittiin moisten kompassiosotusten mukaan -poikkeumaa huomioon ottamatta, niin muuttuivat tietysti rantain suunnat -toisiksi, kuin ne todellisuudessa ovat. Siitä saa selityksensä, miksi -Skandinavian niemimaan pituussuunta Olaus Magnuksen kartassa on melkein -pohjois-eteläinen ja miksi Suomen lahti siinä pistää niin jyrkkään -koillista kohti. - -»Carta marinan» tärkeimpiä lähteitä ovat olleet 1400- ja 1500-luvulla -laaditut purjehdusohjeet; tästä saanee selityksensä sekä se, että -kompassin poikkeuma on niin suuresti karttaan vaikuttanut, että -myöskin rantain tarkka piirros. On säilynyt esim. Suomen lahdesta -vanha merikortti, joka merkillisellä tavalla käy yhteen Olaus -Magnuksen kartan kanssa. Kun nämä purjehdusoppaat eivät ulottuneet -merenrantoja kauemmaksi, niin täytyi Olaus Magnuksen suusanallisten -tietojen ja kulkupuheiden mukaan piirtää sisämaanseudut. Luonnollisesti -olivat semmoiset tiedot sangen häälyvät, sen vuoksi ovat varsinkin -syrjäiset seudut, kuten Lappi, Suomen niemi ja Vienan Karjala -jotenkin umpimähkään kuvatut. Skandinavian maiden esityksessä hänellä -oli paljon apua omista matkahavainnoistaan. Muita lähteitä hänellä -oli Saxo Grammaticuksen tanskalainen kronikka, josta lienevät m.m. -»hiihtolappalaisia» eli »skridfinnejä» ynnä Bjarmeja koskevat -tiedot. Claudius Clavuksen kartta ehkä oli Olaukselle tunnettu, -mutta paljon enemmän apua hän sai Ziegleriltä. sekä tämän kartasta -että kirjottamasta teoksesta — kiertoteitä siis veljensä tietoja. -Kaikkien näitten ainesten lisäksi hän oli kerännyt kaikenlaisia -legendoja ja taruperäisiä tietoja sekä kulkupuheista että vanhemmasta -kirjallisuudesta; meille jo tuttu Brandanus-legendakin on tullut -muistetuksi. Kaikki tämmöinen aineisto on kuvilla esitetty; -mutta pääosa kartan kuvista koskee kuitenkin vakavampia aineita, -luonnontuotteita, elinkeinoja, kauppasuhteita ja valtiollisia oloja. -Kuvat olivat omiaan mitä suurimmassa määrin selventämään maailman -käsityksiä niistä syrjäisistä, vähän tunnetuista maista, joita Olaus -Magnuksen suuri kartta koski. Alinna kartan vasemmassa kulmassa on -latinalainen selitys, joka lyhyesti kertoo kartan sisällyksestä -kirjainosotusten mukaan, joiden vastakirjaimet ovat kartassa itsessään. -Selityksessä muun muassa kerrotaan poron käytännöllisyydestä, Lapin -ja Ruijan hiihdosta ja metsästyksestä, susien ja hirvien taisteluista -Ruotsin ja Norjan rajalla, majavan elintavoista, Suomen oloista, -Moskovalaisten kaupasta, veneenrakennuksesta ja urkkimisesta, ynnä -muusta. - - - -Historia de gentibus septentrionalibus. - - -Olaus Magnus omisti suuren maantiedeteoksensa »Kertomuksen Pohjolan -kansoista», Kölnin arkkipiispalle Adolf af Schauenhergille, jonka -hän oli tavannut Tridentin kirkolliskokouksessa ja joka silloin oli -paljon kysellyt Pohjolan maista ja kansoista, joista ulkomailla niin -vähän tiedettiin. Siitä päivästä, sanoo Olaus Magnus, hän päätti -koettaa kirjaan koota kaikki, mitä kardinaali halusi tietää, ja -omistaa hänelle tämän teoksen. Mutta luultavasti ansion antaminen -kardinaalille teoksen synnystä oli vain kohteliaisuudenosotus. -sillä teoksen esipuheessa tekijä sanoo, että hän monta vuotta oli -sitä valmistellut, ja eräässä aikaisemmassa teoksessa hän ilmottaa -jo v. 1539 ruvenneensa »Historiaansa» kirjottamaan. Enimmäkseen se -perustuu kirjallisiin auktoreihin, joihin hän järkähtämättä uskoo; -ainoastaan paikallisten asiain esityksessä hän on luottanut semmoisten -henkilöiden tietoihin, jotka ne paremmin tuntevat. Auktoreista, joita -Olaus luettelee, mainittakoon Procopius, Jordanes. Paulus Diaconus, -Saxo Grammaticus, Franciscus Irenicus, Albert Krantzius ja Johannes -Magnus. »Älköön lukija pahastuko», hän sanoo, »että tähän kirjaan -on otettu paljon muiden lausunnolta, sillä minun mielestäni on -turvallisempaa esittää vanhain jo ammoin hyväksyttyjä mielipiteitä, -kuin pintapuolisesti ja ilman tukea lausua oma mielipiteensä luonnon -vaikeasti ratkaistavista salaisuuksista.» Vaikka hänen voimansa ovatkin -vähäiset, niin luulee hän kumminkin kuvaustaan kylmästä ja etäisestä -Pohjolasta hyväksi ja ansiokkaaksi. Pohjolan historiasta hän kehottaa -hankkimaan tietoja veljensä historiateoksesta: hänen itsensä tarkotus -on ollut seikkaperäisemmin kuvata Pohjolan maita ja kansoja, joiden -ulkopiirteitä esitti hänen v. 1539 julkaisemansa kartta. Teos on jaettu -22 kirjaan ja 778 lukuun. Kirjoista on etenkin toinen maantieteelle -omistettu, mutta ensimäisessä, kolmannessa ja neljännessäkin -on runsaasti maantieteellisiä tietoja, samoin kuin viidessä -viimeisessäkin, jotka käsittelevät Pohjolan eläinkuntaa. Kolmannessa -ja neljännessä kirjassa on mieliäkiinnitläviä kansatieteellisiä -kuvauksia, esim. Lappalaisista. Kuudennesta kuudenteentoista kirjaan -teos etupäässä kuvaa Ruotsin kansaa ja sen sivistyksellisiä oloja. -Koko viides kirja, joka käsittelee jättiläisiä ja amatsoneja, ja -suuri osa kuudennestatoista, ovat maantieteellis-kansatieteelliseltä -kannalta jotenkin arvottomia. Melkein joka luku alkaa koristetulla -alkukirjaimella ja 465 lukua on puupiirroskuvin koristettu. Olaus -Magnus sanoo itse pitäneensä kuvitusta hyvin tärkeänä, ja monella -kuvalla onkin suuri sekä kansatieteellinen että kultuurihistoriallinen -merkitys. Kuvat ovat suureksi osaksi samat kuin »Carta marinassa»; -toisia on kuitenkin jonkun verran muutettu. Kuka nämä kuvat on alkuaan -piirtänyt, siitä ei ole mitään tietoa; mahdollista on, että piirtäjä -oli Olaus Magnus itse, sillä Skandinavian pohjoisosiakin esittävät -kuvat osottavat melkoista olojen tuntemista, jota varmaankaan ei olisi -ollut italialaisella puupiirtäjällä ilman kunnollisia alkukuvia. - -»Historia de gentibus septentrionalibus» ei ole yhtenäiseen muotoon -valettu kokonaisuus, vaan aine näyttää kasvaneen kirjottajalle -ylivoimaiseksi, niin että suuri osa hänen muistiinpanoistaan joutui -teokseen semmoisinaan, ilman keskenäistä yhteyttä. - -Olaus Magnus käytti lähteinään klassillisia ja keskiaikaisia -auktoreita, ja mitäpä muuta hänellä olisi ollutkaan omien havaintojensa -ja tietojensa lisäksi. Tuulien luonteen ja syyt hän käsitti -Aristoteleen mukaan, matematisen maantieteen oppimestarina hänellä -oli Ptolemaios. Kreikkalaisista ja roomalaisista maantieteilijöistä -hän käytti hyväkseen varsinkin Strabonia, Caesaria, Melaa, Tacitusta, -Senecaa, Pliniusta ja Solmusta: Keskiajan varhaisimmalta ajalta Paulus -Orosiusta ja Isidorus Hispalensista, ynnä Procopiusta, Jordanesta -ja Paulus Diaconusta. Langobardilaiselta historiankirjottajalta hän -muun muassa sai legendan »seitsemästä unikeosta», ja sijotti nämä -auktorinsa mukaan »Scritofinien» maan läheisyyteen. Adam Bremeniläistä -Olaus Magnus ei tunne, mutta sitä enemmän hän on saanut tietoja -Saxo Grammaticukselta, varsinkin Pohjolan vanhoista sankareista -ja jättiläisistä. Skolastikoista ovat etenkin Albertus Magnus ja -Beauvaisin Vicentius olleet Olauksen tiedonantajia, renessanssiajan -tieteilijöistä muiden mukana Pietari Martyr ja italialainen Paulus -Jovius, joka julkaisi jotenkin seikkaperäisen Venäjän maantieteen -tietojen mukaan, joita hän Roomassa sai venäläisiltä diplomateilta. -Puolalainen historioitsija Mechovius oli toinen Itä-Europan asioista -tietoja antava auktori; nämä molemmatkin auktorit jo tiesivät, ettei -Rhiphaelaisia vuoria ollut olemassakaan. Saksalaisista uudemmista -auktoreista Olaus Magnus käytti varsinkin Franciscus Irenicusta, Jaakko -Ziegleriä ja Albert Krantziusta. Ensiksi mainittu oli julkaissut -Saksanmaasta suuren kokoomateoksen, joka ei kuitenkaan sisällä -Pohjolasta paljoakaan asioita. Ziegleriltä Olaus sitä vastoin on saanut -paljon apua; muun muassa ovat häneltä lainatut kuvaukset Lappalaisista. -Krantzius taas oli erästä teostaan varten käyttänyt paljon Bremenin -Adamin teosta, lähdettä mainitsematta, ja siitä Olaus kiertoteitä sai -Adaminkin tietoja, vaikka tämän kirjailijan omat teokset näyttävät -olleen hänelle tuntemattomat. - -Olaus Magnuksen »Historiasta» julkaistiin useita painoksia, sekä -täydellisiä että lyhennettyjä, ja se käännettiin monelle kielelle, -kuten ranskaksi, italiaksi, hollanniksi, saksaksi ja englanniksi. Näin -laajasta levenemisestä voi arvata, että sitä paljon luettiin ja että se -siis aikanaan mitä tehokkaimmin levitti tietoja Skandinavian maista, -joihin maailman katse valtiollisista syistä alkoi yhä enemmän kiintyä. - -Käymme seuraavassa tarkastelemaan hänen karttansa ja maantiedeteoksensa -sisällystä, etupäässä niiden tietoja Suomesta. Olaus ei tuntenut -maatamme oman näkemänsä mukaan, Tornion laaksoa lukuunottamatta, vaan -hänen täytyi kokonaan turvautua auktoreihin ja kuulopuheisiin. Ei siis -ole ihmettelemistä, että esitys on virheitä täynnään ja vaillinainen, -mutta semmoisenakin se oli edistys ja omiaan kiinnittämään maahamme -huomiota. - - - -Ruijan meri. - - -Olaus Magnuksen kartassa v:lta 1539 on Skandinavian pohjoispuolella -avoin meri. Tässä suhteessa hän ei siis noudattanut niitä aikalaisiaan, -jotka piirsivät Grönlannin yhteen Ruijan kanssa. On mahdollista, -että Olaus Magnus itse omilla retkillään sai tiedon tästä avoimesta -merestä; mutta lisäksi Paulus Jovius vakuutti teoksessaan, että -sekä Skandinavian että Venäjän pohjoispuolella oli avoin meri, jota -saattoi purjehtia vaikka Kiinaan saakka. Valkoisen meren, jonka yhteys -Jäämeren kanssa oli hyvin tunnettu esim. Saxo Grammaticukselle, Olaus -sitä vastoin piirsi järveksi (_Lacus albus_). »Dumbshaf», jolla -nimellä varhaisemmin tarkotettiin Atlantinmeren pohjoisinta perukkaa, -pohjanmiesten »Trollabotnia», on Olauksen kartalla niinikään muuttunut -järveksi, joka on salmen kautta yhteydessä Jäämeren, hänen »Skyytian -merensä» kanssa; luultavasti Olaus Dumbshavillaan» tarkotti Varangin -vuonoa, jonka paikalle hän nimen kirjotti — ellei se ollut huhutieto -Inarin järvestä. Skandinavian pohjois- ja länsipuolella olevan meren -hän piirtää täyteen suunnattomia valaita ja muita merihirviöitä, eikä -Jasconius kalakaan (I, s. 203) puutu joukosta. Olaus Magnus luulee -valaiden runsauden johtuvan meren suunnattomasta syvyydestä; niitä oli -niin paljon ja niin suuria, että laivaliike niiden vuoksi oli vaikeata -ja vaaranalaista. Islannin ulkopuolella näkyy meressä tanskalainen -laiva, jonka valas vääntää nurin. Islannin eteläpuolelle taas on -piirretty lybekkiläinen laiva, jonka väki koettaa pelottaa valaat -torventoitotuksella ja heittämällä mereen tyhjiä tynnöreitä. Valaita -hän tuntee monenlaisia: »Balaena», suurin kaikista, on 100—300 jalkaa -pitkä; sitä ahdistaa pienempi »Orca», joka repii rasvaa sen kyljistä. -Eräälle mahdottoman suurelle valaalle hän piirsi hevosen pään ja -sanoi sen olevan samaa lajia, jonka Nearkhos torvien toitotuksella ja -melulla pelotti Intian meressä (I, s. 102). Sitä paitsi hän mainitsee -miekkakalan, sarvivalaan, sahakalan, delfiinit ja »suuren merisian». -Muuan hänen kuvaamansa merihirviö ehkä tarkotti polyyppiä; v. 1520 oli -Trondhjemin arkkipiispa lähettänyt paaville semmoisen merihirviön pään. -Norjan länsirannalla nähdään kartassa suuri merikäärme ja Helgolannin -länsipuolelle on semmoinen piirretty parallaan laivaa nielevänä. -Lukuisista laivankuvista päättäen Olaus Magnus hyvin tiesi, että -myrskyisellä, meren karjasta rikkaalla Pohjoismerellä harjotettiin -vilkasta laivaliikettä, vaikka sitä pidettiinkin purjehtijoille -vaarallisena. - - - -Grönlanti. - - -»Carta marinan» yläsyrjään Olaus Magnus on piirtänyt kappaleen -Grönlantia, jota hän sanoo »Gruntlandiaksi». Hänen tietonsa -Grönlannista perustuvat sekä pohjanmiesten vanhempiin, että -kuudennellatoista vuosisadalla hankittuihin uudempiin tietoihin. -Olaus Magnus kuvaa Grönlannin vaarallisia rantoja, sen asukkaita ja -merivirtaa, joka sen itärantaa seuraillen kulkee Jäämerestä etelää -kohti, mukanaan ajopuita, laivanhylkyjä ja kuolleita ihmisiä. Mutta -maajäätiköstä hän ei näytä kuulleen, vaan luuli Grönlannin sisäosissa -olevan suuria metsiä. Eskimoista hän tekee jotenkin tarkkaan -selkoa, nimittäen heitä muutamien varhaisempien kirjailijain mukaan -»pygmeiksi». Luultavasti ovat nämä eskimokuvaukset kuudennentoista -vuosisadan purjehtijain havaintojen mukaan. Hän sanoo Gruntlandian -asukkaitten rakentaneen majansa valaanluista, jotka huolellisesti -peitettiin sammalilla ja kanervalla; semmoisen rakennusmallin raunioita -onkin löydetty itä-Grönlannin pohjoisosista. Mutta jonkun verran hän -tunsi Grönlannin vanhempaa historiaakin, ja tämä tieto epäilemättä oli -pohjoismaisista lähteistä. - - - -Islanti. - - -Islanti tuli jo varhain tunnetuksi kirjallisuudessa, sekä Saxo -Grammaticuksen että muitten kautta. Kirjotettiin sen tulivuorista, -joiden kidassa luultiin kiirastulen olevan, kuumista lähteistä, -jöökeleistä, ilmastollisista oloista ja väestön elämänlaadusta. Olaus -Magnuksella ei ole tähän paljoa lisättävää, hän kertoo saaresta, mitä -on kirjallisuudesta poiminut, mutta nimen puolesta hän on toista -mieltä kuin hänen useimmat auktorinsa. Hän ei pidä Islantia Thuulena, -vaan sanoo Thuulen olevan pienen saaren Orkney-saarien ja Fär-saarien -välillä. Fär-saarista hän näyttää hankkineen enimmät tietonsa jostain -purjehdusoppaasta. - - - -Skandinavia. - - -Skandinavia Olaus Magnuksen kartalla ulottuu pohjoista kohti aina -navan seuduille, mutta vaikka sen pituus onkin näin liioteltu, niin on -hänellä kuitenkin sen pinta-alasta oikeampi käsitys. Hän lausuu, että -Pohjoismaat, joilla hän karkottanee Ruotsia, Norjaa ja Suomea, ovat -alaltaan laajemmat kuin Italia, Espanja ja Gallia yhteensä. Jonkun -verran vertaus ontuu, mutta ei kovin paljoa. Norjan rannikon pohjoisosa -on kuvattu jotenkin ehjäksi, lahtia ja vuonoja puuttuvaksi, mutta -sillä kohdalla, jossa se mutkaa lounatta kohti, se on saanut »Carta -marinassa» toisen luonteen; vuonot ja lahdet vuorottelevat saariryhmäin -kanssa varsinkin Lofotin seuduilla; etelämmässä ranta jälleen muuttuu -ehjemmäksi. Trondhjemin vuono on kuvattu järveksi, josta joki johtaa -mereen, vaikka se Zieglerin kartassa oli likimain oikein esitetty. -Norjassa oleskellessaan Olaus Magnus näyttää saaneen tietoja -lintuvuorista ja lausuu historiateoksessaan niitä olevan aina navan -seuduille saakka ja suurien lintulaumain kokoontuvan niille pesimään -ja munimaan. Lofotin saariston vaaralliset merivirtaukset olivat jo -vanhastaan kuulut; Olaus Magnus lainasi niiden kuvauksen Ziegleriltä. - -Hän kertoo Norjan länsipuolella olevan meren suunnattomasta syvyydestä; -tämä tietysti olikin herättänyt kaikkien niiden merenkulkijain -huomiota, jotka olivat purjehtineet vain Itämeren ja Pohjanmeren -matalia ulapoita. Kartalle on kuvattu mies luotaamassa, ja selityksessä -ilmotetaan, että monessa muussakin paikassa on tavattu niin -suunnattomia syvyyksiä, ettei luotilangalla tapaa pohjaa. Pohjanmerta -hän nimittää »Lännen mereksi» tai »Germanian mereksi»; edellinen -nimitys on ranta-asukkaiden, jälkimäinen Roomalaisilta peritty. -Skagerrack ja Kattegat ovat Olaus Magnuksen kartassa sangen sattuvasti -kuvatut, paljon oikeammin kuin Zieglerissä. - -Itämerestä Olaus Magnuksella oman kokemuksensa nojalla oli varsin -hyvät tiedot. Bremenin Adam oli sille antanut nimeksi »Mare Balticum.» -[Nimi «Baltinen meri» ehkä johtuu latinalaisesta sanasta balteus, vyö -(Belt) ja lienee alkuaan tarkottanut niitä monia salmia, »Beltejä», -jotka Pohjanmerestä johtavat Itämereen.] Samaa nimeä käytti sitten -Saxo Grammaticuskin. ja Skagerrack ja Kattegatkin luettiin Baltiseen -mereen kuuluviksi. Claudius Clavus käytti nimeä vain Kattegatista ja -Itämeren kaakkoisosasta. ja hänen mukaansa nimen sijottivat monet -myöhemmätkin kartat, kuten Ptolemaios-painokset 16:nnen vuosisadan -alkupuolella; muu osa Itämerta Ruotsin ja Saksan välillä oli »Sabulosus -pontus», »Sarmaticum mare» eli »Germanicum mare». Nimitys »Baltinen -meri» kulki sitten kauemmaksi länttä kohti, kunnes se lopulta käsitti -koko Itämeren. Olaus Magnus ei kartassaan käytä Itämerelle yhteisnimeä, -mutta historiateoksessaan hän »Baltisella merellä» näyttää tarkottavan -Itämerta kokonaisuudessaan, taikka ainakin sen pääosaa. Skagerrack -on hänen kartallaan »Mare Cimbricum» ja meri Etelä-Ruotsin ja Saksan -välillä »Mare Germanicum». Itämeren eteläosan nimenä kartassa on -»Germaninen meri» eli »Sarmatian meri». Ptolemaios-painoksissa -tarkotettiin »Germanisella merellä» sekä Pohjanmerta että Itämerta, -koska ne ovat Saksanmaan pohjoispuolella, ja Englantilaiset ovat -tämän nimen säilyttäneet Pohjanmerelle tähän päivään saakka. Itämeren -ruotsalainen nimi (ja siitä käännetty suomalainen) on epäilemättä -ikivanhaa skandinavista juurta, vaikk’ei se vielä Olaus Magnuksenkaan -teoksessa päässyt oikeuksiinsa, koska hänelle auktorit tämmöisessä -asiassa olivat suuremman arvoiset kuin kotimaan kansanomainen käytäntö. - -Ruotsin etelärannikossa ei »Carta marinassa» näy Blekingen eikä -Skånen välistä poukamaa, mutta jotenkin oikealla kohdalla rannikko -polveaa pohjoista kohti. Ölanti on piirretty paikalleen lähelle -Ruotsin rantaa, Gotlanti kauemmaksi mereen. Rantameren Olaus Magnus -nimittää »Gootilaiseksi mereksi» ja »Ruotsin mereksi», edellisellä -tarkottaen sen eteläosaa, jälkimäisellä nimityksellä pohjoisosaa aina -Merenkurkkuun saakka, josta alkaa nimitys »Mare Bothnicum» (Botninen -meri s.o. Pohjan lahti). Zieglerin kartalla Pohjanlahden nimenä oli -»Sinus Finnonicus (sive) Sueticus». Kirjallisuuden merinimitykset -olivat siis Olaus Magnuksen aikana vielä aivan häälyväiset. -Pohjanlahden hän omain havaintojensa mukaan parhaiten tunsi ja -saattoikin sen vuoksi melkoisesti parantaa Zieglerin karttakuvaa, joka -oli siihen saakka paras. - -Köölin nimitys sille vuorijonolle, joka on Skandinavian niemimaan -selkäranka, on ikivanha, mutta vanhemmassa karttakirjallisuudessa -tämä nimitys oli tuntematon, eikä Olaus Magnuksen karttakaan ole -poikkeus; vuorijono itse kyllä piirrettiin paikoilleen. Mutta -nimitys »Dovrefjell» Norjan mahtavimmalle osalle tätä selkärankaa -pääsi jo aikaisin kirjallisuuteen; se sai alkunsa Dofrar nimisestä -Gudbrandinlaakson kylästä, jonka kohdalla tie kulki vuoriston poikki. -Nimitys tavataan jo viidennentoista vuosisadan alkupuolella (1427) -painetuissa kartoissa. Olaus Magnuksen samoin kuin Zieglerinkin -kartassa kulkee koko Skandinavian niemimaan halki pohjoisesta etelään -vuorijono, ja koko tälle vuorijonolle hän antoi Dovrefjeldin nimen -(Alpes Doffrini). Hän jakoi vuorijonon viiteen kappaleeseen, joita -solat erottavat toisistaan. Ensimäinen kappale ulottuu Luulajan -järveen, joka on keskellä »Lapin vuoria» (Montes Lapponiae). Sieltä -kulki solan kautta Norjaan sekä lappalaisia poroineen (jotka kuvassa -vetävät pyörällisiä vankkureita), että kainulaisia myymään tavaroitaan. -Norjan puolella näkyy pirkkalaistenkin telttoja. Kolmas kappale -päättyy Skarsa ja Sula tuntureihin, joiden poikki Olaus Magnus kulki -Norjaan; hän sanoo näitä tuntureita niin korkeiksi, että tuskin koko -Europassa on niiden vertoja. Olaus Magnus kertoo, että tunturien poikki -kulkevalla tiellä oli vuorenseinämään jo ammoin louhittuja teitä -pahimmilla paikoilla ja Norjan puolella riippuvia puusiltoja, jotka -usein luonnonvoimien vaikutuksesta murtuivat, niin että matkustajani -täytyi odottaa, kunnes asukkaat olivat ne korjanneet. Mutta matka -vuoriston poikki oli sangen vaarallinen. Skarsa tunturi lienee -tarkottanut Åreskutaa, Sula tunturi Syltopparna nimistä tunturiryhmää. - -Olaus Magnus oli lähempänä keskiaikaista ihmeuskoa kuin -renessanssiajan suosimaa luonnontotuus-pyrintöä. Hän mielellään -näki yksinkertaisissakin luonnonilmiöissä jotain käsittämätöntä, -jokapäiväisyydestä poikkeavaa, ja siitä lienee johtunut, että vesistöt -hänen kartallaan ovat niin mielivaltaisesti esitetyt. Hän antaa jokien -jakautua moniin päähaaroihin, sekaantua toisiinsa, monen joen lähteä -samasta järvestä eri suunnille, niin että on hyvin vaikea päättää, mitä -jokea kukin hänen kartallaan tarkottaa. Tornion joki alkaa Suomesta -Maanselältä pienestä järvestä ja purkaa kahta suuhaaraa vetensä Pohjan -lahteen; näiden haarain välisellä »torni-saarella» (_turrita insula_) -oli Tornion kaupunki. Torniojoen länsipuolella on kahteen haaraan -jakautuva joki, Chalis-joki, joka tarkottaa Kainuunjokea, vaikka -haarautuminen onkin mielivaltainen. Siitä lounaaseen on valtava järvi, -jonka Olaus Magnus nimittää »Luulajan järveksi». Hän oli luultavasti -matkallaan saanut kuulla ensin Hornafva-Uddajaur-Storafva nimisestä -järviryhmästä ja sitten pohjoisempana Suuresta Luulajan selästä, luuli -niiden olevan samaa järveä ja piirsi sen mukaan noin 550 kilometriä -pitkän, 220 leveän järven tunturiseutuihin. Tästä suuresta järvestä -hän piirsi lähtemään viisi laskujokea, joista Luulajan joki, Piitimen -joki ja Skellefte joki ovat tunnettavat. Luulajan järven eteläpuolella -on Uumajan järvi, melkoinen sekin, ja siitä hän on piirtänyt lähtemään -kaksi jokea, Uumajan joen ja Angermanjoen, jotka muka ovat haaralla -yhteydessä keskenään. Näistä esimerkeistä näkyy, kuinka häälyvää Olaus -Magnuksen maantuntemus vielä oli Ruotsinkin syrjäisemmistä osista. - -Keski-Ruotsin suuret järvet tulivat jo varhain karttoihin kuvatuiksi. -Dulcertin portolanossa vuodelta 1339 Venern on »lacus Scarcae (Skaran -järvi) ja Vettern »fluvius Vettur». Mälari on »lacus Stocol» (Tukholman -järvi). Ziegler nimittelee järvet jo niiden nykyisillä nimillä. Olaus -Magnuksen tiedot luonnollisestikin ovat koko joukon runsaammat. Hän -piirsi Venernin jotenkin yhtä laajaksi, kuin se todella onkin, ja 24 -suurta jokea siihen laskevaksi Norjan vuorilta; tämä luku on oikea, -mutta vain Klarälfven. jota Olaus ei nimitä, on suuri. Venernistä hän -ei piirrä kuin yhden laskuväylän, jonka nimi on »Trolhetta», hän sanoo -sen pauhaavan niin kovasti, että ääni kuuluu 37 kilometrin päähän. Sen, -että Venernillä oli vain yksi laskuväylä, Olaus Magnus sanoi johtuvan -siitä, että sen ympärillä oli niin korkeita vuoria, joista hän ihaillen -mainitsee Kindakullen (Kinnekullen). Vetterninkin pituus ja leveys ovat -kartalla jotakuinkin oikeat. Hän sanoi jäiden lähtiessä järven pohjasta -kuuluvan pauhaavaa jymyä ja jään samalla halkeilevan ja murtuvan. -Näissä havainnoissa on jotain perää, Vettern tosiaan on äkkimyrskyjen, -sumujen ja sähköilmiöiden järvi. Samoin kuin Ziegler Olaus Magnus antaa -Vetterninkin purkaa vetensä Itämereen Motalan virran kautta. Jelmeristä -(Hjalmarista) hän piirsi kaksi laskuväylää Itämereen, vaikka tämän -järven vesi juoksee Mälariin. Mälarilla, kumma kyllä, hän luuli olevan -kolme laskureittiä, vaikka se oli niin lähellä, yksi Mörkölahteen -Söderteljen ohi, yksi Tukholman ohi ja yksi sen pohjoispuolitse. -Smålannin ylätasangonkin Olaus Magnus ottaa huomioon, mutta se osa -Kööliä, joka Ruotsin ja Norjan rajalta poikkeaa Norjaan ja kulkee sen -eteläkärkeen saakka, oli hänelle tuntematon. - - - -Ilmasto. - - -Pohjoismaiden ilmanalasta puhuessaan Olaus Magnus ensinnäkin kuvaa -kesäyön valoisuutta eri osissa maata, luullen »Biarmiassa», joka hänen -käsityksensä mukaan oli Skandinavian pohjoisosa, olevan puolen vuotta -päivää ja toinen puolen vuotta yötä, joten vuosi siellä oli yksi -kokonainen vuorokausi, mutta yökin muka sangen valoisa, koska aurinko -ei laskenut kuin 23° taivaanrannan alle; tämän teoretisen päätelmän -napavuorokaudesta Olaus Magnus lainasi Sacroboscolta. Keskiajan -oppineet luulivat ilman pohjoisnavalla tiivistyvän sankaksi sumuksi, -koska muka auringon viistot säteet eivät jaksa hälventää vedestä -kohoovia höyryjä. Olaus Magnus mainitsee tämän käsityksen, mutta myös -Pliniuksen ja Solinuksen vanhemman, jonka mukaan navoilla piti vallita -yhtämittaisen auringonpaisteen vuoksi sietämättömän kuumuuden. Hänen -mielestään molemmat ovat väärät, todellisuus näiden vastakkaisten -käsitysten välissä; ainakin Finmarkissa oli ilma aina kylmää ja -kirkasta. - -Pohjoismaiden pakkaset ovat, sanoo Olaus Magnus, erinomaisen ankarat, -Pohjoismaat ovat kaikkia muita maita kylmemmät. Syynä tähän hänen -mielestään on auringon ratakaaren lyhyys ja sen säteiden viistous -talvella, toiseksi se seikka, että Pohjoismaat ovat Otavain, kaikkein -kylmimpäin tähtitarhain alla, ja kolmanneksi se seikka, että ne ovat -meren rannalla, joka synnyttää kamalaa kylmyyttä, kun auringonsäteet -eivät kykene siihen tunkeutumaan. Olaus Magnus, joka lainasi -tämän käsityksen Albertus Magnukselta, ei voinut aavistaa, että -Atlantin meri päin vastoin lauhduttaa vuoden keskilämpöä, vaikka se -kesälämpöön vaikuttaakin viilentävästä. Hän sanoo Pohjolan pakkasten -toisinaan olevan niin kovia, että susilta silmät paleltuivat, vaarnat -irtaantuivat seinistä ja ovista ja savi- ja lasiastiat halkeilivat. -Hän mainitsee Krantziuksen mukaan muutamia hyvin kovia talvia. 1323 -oli kuljettu jäätä Lübeckistä Tanskaan ja Preussiin, 1399 Lübeckistä -Stralsundiin ja sieltä Tanskaan, 1423 Danzigista Lübeckiin hevosella -ja Mecklenburgista Tanskaan; ankarina talvina oli muka tapana rakentaa -jäälle majataloja, joita hän onkin piirtänyt karttaansa useita. »Carta -marinassa» on koko Suomenlahti jäässä, Merenkurkku niinikään ja sen -poikki ajetaan poroilla Ruotsiin. - -Olaus Magnus ei voinut hyväksyä sitä uudempien kirjailijain oppia, -että tuulet ovat ilmakehän liikunnoita, vaan kannatti edelleenkin -Aristoteleen käsitystä, että ne syntyvät höyrymäisen, maasta kohoavan -haihdunnan kautta. Hän määrittelee päätuulien luonteen, etelätuulen -lämpimäksi ja kosteaksi, pohjatuulen kylmäksi ja kuivaksi, itätuulet -lauhkeiksi, länsituulet kovin vaihteleviksi sekä lämmön että -kosteuden puolesta. Gootilaisessa eli Ruotsin meressä joka vuosi -puhalsi ankaria luode- ja lounaistuulia, jotka saivat aikaan paljon -haaksirikkoja, muuttelivat rantoja ja repivät katotkin asunnoista, -saattaen ihmiset suureen vaaraan. Vielä kovempia olivat lounaistuulet -Skandinavian niemimaan länsirannikolla; niiden kovuuden vuoksi ei -Norjan länsirannikolla menestynyt metsä eikä vilja, joten siellä täytyi -keittää ruoka kalanluilla. - -Sateentulosta puhuessaan Olaus Magnus sanoi lunta satavan niin -runsaasti, ettei aina ollut mahdollista edes ystävää tuntea. joka -tuli kadulla vastaan. Lumi lamasi metsissä puita, niin että usein -tiet menivät tukkoon. Ukonilmoja oli varsinkin etelän puolessa, koska -viljavista seuduista kohosi taajoja höyryjä. Kun höyry tulee kosteana -kylmempiin seutuihin, niin sen eri osat tiivistyvät, synnyttäen sadetta -ja rakeita (myös lunta ja sumua). Kun lämpö joutuu puristukseen ja -pilven seinämät jäätymisen vuoksi eivät pääse laajenemaan, niin pilvet -väkivaltaisesti murtuvat ja syntyy se jyräys, jota sanotaan ukkoseksi. -Tarkempaa selontekoa sademäärän suuruudesta eri osissa maata ja sen -jakautumisesta eri vuodenajoille on tietysti turha odottaa sen ajan -ilmatieteilijältä; ainoastaan Finmarkista hän sanoo, että sade siellä -on kesällä sangen harvinainen. - - - -Kasvisto. - - -Skandinavian kasvullisuudesta Olaus Magnus kertoo niukasti. Hän -mainitsee kuitenkin tärkeimmät puut ja niiden käytännön. Koivua kasvoi -aina Skyytian meren rannoilla saakka, vaikka se siellä oli myrskyjen -rajuuden vuoksi vaivaiskasvuinen. Tammen kasvurajan hän ilmottaa -Ruotsissa jotenkin oikein, mutta ei tiedä sen Norjassa polveavan aina -Trondhjemin vuonoon saakka. Mutta pyökin kasvurajasta hänen tietonsa -oli väärä, sillä se ei menesty yhtä pohjoisessa kuin tammi. Hän -mainitsee myös tavallisimmat hedelmäpuut ja viljalajit. - - - -Eläimistö. - - -Enemmän huomiota hän omisti eläinkunnalle, kuvaten sitä kuudessa -kirjassa. Hänen mielestään Pohjolan eläimistö oli sangen runsas ja -vaihtelevainen. Pohjolan luonne-eläimenä hän ensinnäkin mainitsee -hirven: sitä samoili erämaissa suuret laumat aina Västerbotteniin -saakka, jossa »Carta marina» kuvaa tappelun hirvien ja susien välillä -Uumajan järven jäällä. Hirveä ajettiin suurilla koirilla, taikka -tapettiin sitä jonkinlaisilla ansakeihäillä tai ansanuolilla, jommoisen -pyydyksen hän on historiaansa kuvannut. Hän luettelee useita muitakin -hirvisuvun lajeja ja peuran. Petoeläimistä hän ensimäiseksi mainitsee -karhun ja sen pyynnin. Susia hän sanoo olleen niin paljon, että -talvella kokonaiset karjat hyökkäävät matkustajain kimppuun ja näiden -täytyy puolustaa itseään nuolilla ja »bombardoilla». Susien vuoksi ei -kukaan uskaltanut lähteä aseettomana kirkkoon. Susia pyydystettiin -kuopilla tai nuolilla ammuttiin, taikka sidottiin haaskoihin -viikatteita, joihin sudet teilasivat itsensä. Dovren alpeissa muka -oli valkoisia susia, joita kierteli tuntureilla ja laaksoissa suuret -laumat; nämä valkoiset sudet luultavasti tarkottivat napakettua eli -naalia (_Canis lagopus_). Ilveksiä ei ollut yhtä runsaasti kuin susia. -Kuvauksen ahmasta Olaus Magnus lainasi eräältä kirjailijalta, joka -oli saman eläimen kuvannut Litvassa ja Moscoviassa. Tämän jälkeen -luetellaan pienemmät peto-, riista- ja turkiseläimet. Kettuja muka oli -mustia, valkoisia, punaisia, kirjavia ja sinisiä. Pohjoisissa vesissä -oli hyvin viljalta majavia. Yhtä seikkaperäisesti luetellaan linnut, -sekä maa- että vesilinnut, ja hyönteisistä sääski, jota Pohjolassa oli -suunnattomat paljoudet; ne olivat Olaus Magnusta itseäänkin matkoilla -suuresti kiusanneet. Syyksi hyönteisten suunnattomaan lukuun Lapissa -luultiin sitä, ettei siellä ollut yökköjä, eikä muita hyönteisiä -hävittäviä siipieläimiä. - -Hevosista puhuessaan Olaus Magnus sanoo, että Länsi-Göötanmaan hevosta -käytettiin sotihevoseksi, eikä sitä saanut maasta viedä. Norjan hevonen -oli keskiläntä, mutta erinomaisen vahva ja kestävä tuntureilla ja -vaikeilla teillä; ja Suomenkin hevonen oli hyvänlaatuinen. Suomen -sarvikarjakin milt'ei veti Ruotsin parhaalle vertoja. Pohjoisissa -osissa enimmäkseen oli nutipäätä nautakarjaa. Gotlannissa oli parhaat -lampaat. Yhtä yleinen kuin lammas oli vuohi, jota Pohjoismaissa oli -hyvien vuorilaitumien vuoksi enemmän kuin missään muualla. Lappalaisten -kotieläin oli poro, jolla Olaus Magnus luuli olevan kolme sarvea. - - - -Kansa. - - -Olaus Magnuksen esitykseen Tanskasta ja Norjasta emme puutu, -koska se veisi liian etäälle, vaikkapa hänen antamansa tiedot -sisältävätkin paljon mieltäkiinnittävää. Ruotsalaisena Olaus Magnus -joka tilaisuudessa antaa Tanskan kansasta hyvin huonon arvolauseen. -Pohjoisen Norjan asukkaitten elinkeinoista hänen teoksessaan on -hyvin arvokkaita tietoja. Hän kertoo heidän turskanpyynnistään sekä -rannikolla että kaukana merellä Islannin ja Norjan keskivälillä. Kun -myrskyt tulevat, niin he eivät löytäisi takaisin, ellei onneksi olisi -kompasseja; tämä purjehtijan arvokas apuneuvo oli siis jo silloin -yleiseen käytännössä Norjan rannikolla rahvaan kesken. Kapakalan -valmistus kuvataan. Sillinkalastus ei tällä rannikolla silloin ollut -yhtä tärkeä kuin nykyisin; silliä saatiin siihen aikaan ja kautta koko -Keskiajan parhaasta päästä Itämerestä, Skånen rannoilta. Valaanpyynnin -Olaus Magnus tarkkaan kuvaa, mursun ja sen pyynnin niinikään. -Suolankeitto oli Norjan länsirannalla niin yleistä, että suolaa myytiin -ulkomaillekin. - -Arvokkain osa Olaus Magnuksen maantiedeteoksesta tietysti on kertomus -Ruotsista, sillä Ruotsin maantieteeseen hän luonnollisesti voi antaa -enimmän alkuperäisiä uusia tietoja, joita ei aikaisemmissa auktoreissa -ole. Hänen karttansa ja kirjansa sisältää paljon asutuskeskuksien nimiä -ja niiden selityksiä. Sangen laajalti hän niinikään kuvaa Ruotsin -kansaa, sen elinkeinoja ja kansatieteellisiä oloja, maanviljelystä, -työneuvoja, viljan jauhamista, leipomista, oluen ja maltaitten -valmistusta, hevoshoitoa ja karjanhoitoa, mehiläishoitoa, metsästystä, -kalastusta, varsinkin lohen, hylkeenpyyntiä, vuoriteollisuutta, -sepänammattia, puuseppäteollisuutta, varsinkin veneitten ja -laivain rakentamista ja kauppaa, suuria kotimaisia markkinoita -ja kauppatavaroita, joita markkinoilla myytiin. Olaus Magnus -tekee selkoa niistä eri mallisista rakennuksista, joita Ruotsissa -käytettiin, muun muassa saunasta, joka siihen aikaan oli Ruotsissa -niin yleinen, ettei missään maailmassa hänen sanainsa mukaan, ei edes -Italiassa, kylvötty niin taajaan kuin Pohjolassa. Nämä saunat olivat -tavallisia vihtasaunoja, kuten näkyy tekstiin liitetystä kuvasta. -Valaistuksena käytettiin koko Pohjolassa pärettä, jota askareilla -oltaissa pidettiin suussa tai lakissa. Talousastiat olivat vaskea tai -malmia, saviastioita ei paljoa käytetty, koska ne helposti pakkasella -murtuivat. Lasi oli pöytäastiana harvinaista, koska sattui vahingoita, -kun pidoissa heittivät juoma-astioita toistensa päälle. Käytettiin sen -vuoksi kuusituoppeja, joita yksissä juomingeissa saatettiin rikkoa -pariinkymmeneen. Puvuista, sekä silloin muodissa olevista, että -vanhemmista, Olaus tekee selkoa, niinikään aseista, joita käyttämään -Pohjolan kansat olivat sangen harjaantuneet, ynnä sotatavoista. Hän -myös kertoo häätavoista, nuorisonkasvatuksesta, kotiaskareista, -riimukivistä, taikaluuloista ja erinomaisesta vieraanvaraisuudesta. - - - -Skrikfinnit ja Lappalaiset. - - -Olaus Magnus merkitsi karttaansa »Scricfinniaksi» alueen, joka -oli Yli-Tornion pohjoispuolella ja lännessä rajottui Finmarkiin, -idässä Biarmiaan, jolla hän nähtävästi tarkotti Kuolan niemimaan -eteläosaa. Sen eteläpuolella oli hänen käsityksensä mukaan Lappi, -s.o. nykyinen Ruotsin Lappi. Vanhat auktorit arvatenkin tarkottivat -Skritofinneillä yleensä Lappalaisia. Tämä Olaus Magnuksen kahtia jako -lienee johtunut siitä, että hän tunsi Pohjois-Ruotsin tunturiseudut -vain Lapin nimellä kotimaan puheenparresta ja niille seuduille siis -antoi tämän nimen, Skrikfinnien nimen taas tahtoi säilyttää, koska se -oli kaikissa vanhoissa auktoreissa, vaikka yleisessä kielenkäytössä -tuntematon. Heidän maakseen hän merkitsi kaiken sen erämaan, joka -oli muiden varmemmin nimitettyjen välillä. Hänen kartallaan ulottuu -Scricfinnia ja sen kanssa Ruotsi aina Murmanin rannikolle saakka, -joka lienee pitänyt yhtä siihen aikaan yleisen käsityksen kanssa. -Kuvauksensa Scricfinneistä Olaus Magnus lainasi Saxo Grammaticukselta, -niinkuin nimimuunnoskin osottaa, sillä Saxo nimitti Skritofinneja s.o. -hiihtofinnejä Skrikofinneiksi, koska islannin kielellä, jonka kautta -Saxo sai heistä tietonsa, hiihtämisen sana oli »skrika». - -Olaus Magnus Saxon sanoilla kuvaa, kuinka nämä Skrikfinmt sälöjä -jalkoihinsa kiinnittäen nousivat korkeimmillekin tuntureille, kuinka -he olivat suuria noitia, taitavia jousella ampumaan ja metsästämään ja -taistelemaan. »Carta marinaan» on piirretty Finmarkinja Skrikfinnian -rajalle, kuinka Tengillus, Skrikfinnien kuningas, hiihtävää ja poroilla -ratsastavaa sotajoukkoa johtaen taistelee Argrimusta, Helsinkiläisten -kuningasta vastaan, jonka joukot pakenevat itää kohti. Tämän tarumaisen -tapauksen Olaus Magnus niinikään sai Saxo Grammaticukselta, jonka -käyttämät nimitykset kuitenkin ovat hieman toiset. Olaus Magnus kuvaa -Skrikfinnien hiihtämistä sen mukaan, miten hän oli nähnyt tai kuullut -Lappalaisten hiihtävän. Epäilemättä hän siis kuitenkin tiesi, että -Skrikfinnit ja Lappalaiset olivat samaa kansaa. - -Olaus Magnuksen tiedot Lappalaisista viittaavat siihen, etteivät -Lappalaiset kuudennentoista vuosisadan alkupuolella asuneet Ruotsissa -yhtä etelässä kuin nykyisin. Hän kertoo Lappalaisten elintavoista -Zieglerin mukaan, joka teokseensa »Schondia» oli saanut heistä tarkkoja -tietoja Johannes Magnukselta ja eräältä toisella ruotsalaiselta. -Näitä tietoja hän täydensi omilla havainnoillaan. Pirkkalaiset (sana -johtuu juuresta birk, joka merkitsi kauppaa), jotka olivat saaneet -Ruotsin kruunulta Lappalaisten verotuksen ja kaupan yksinoikeudekseen, -asustavat Olaus Magnuksen esityksessä kaukana Luulajan Lapissa, -jota vastoin heitä ei Suomessa ole missään. Mutta Norjan puolella -Ofoten-vuonon seuduilla näkyy heidän telttojaan, jotka Olaus Magnus -on piirtänyt toisen muotoisiksi kuin Lappalaisten kodat. Hän sanoo -heidän pitäneen poroja samoin kuin Lappalaisetkin, joiden päälliköitä -he olivat ja jotka maksoivat heille veroa, kalliita turkiksia ja -kalaa. Mutta eivät ainoastaan Pirkkalaiset Ruotsin kuninkaan nimessä -verottaneet Lappalaisia, näiden täytyi myös maksaa veroa Norjan -kuninkaalle ja Moskovalaisten ruhtinaalle. Olaus Magnus ei ja'a -Lappalaisia kalastaja-, metsä- ja tunturilappalaisiin, mutta hän -näyttää kuitenkin tienneen, että Lappalaisten kesken oli vallalla -vastaavat elämänlaadut. Hän kiittää heitä hyvin rauhallisiksi, ellei -heille tehty ankaraa vääryyttä. Poronhoidosta kertoessaan Olaus Magnus -on tietävinään, että poroja valjastettiin kärryjenkin eteen, ja että -niillä ratsastettiin. Kumpikin käsitys oli väärä; edellinen lienee -johtunut siitä, että lappalainen ahkion nimi »kerres» muistutti ruotsin -sanaa »kärra». Pulkan kuvaus on sattuva. Lappalaisten aseet olivat -keihäs ynnä varreton jousi ja nuolet. Naisetkin oppivat taitaviksi -ampumaan ja he kulkivat mukana pyyntiretkillä, koska riistaa muka -oli niin runsaasti, ettei miehiä ollut tarpeeksi. Ampumataidon -kehittämiseksi Lappalaisten nuoriso pani toimeen kilpailuja. Kun -turkiksia ja muita kauppatavaroita vietiin poroilla Norjaan, niin -poronkuljettajia sanottiin »kveeneiksi»: tämä nimitys luultavasti -tarkotti Pirkkalaisia, jotka lienevät siihen toimeen palkanneet -kainulaisia, s.o. suomalaisia. Ziegler kertoi Lappalaisten käyvän -kauppaa siten, että he veivät tavaransa määräpaikkaan ja siihen -jättivät ja sitten sopivassa tilassa kävivät hinnan noutamassa, jonka -ostaja aivan mielivaltaisesti määräsi: Olaus Magnus kertoo tämän kaupan -samoilla sanoilla, mutta sijottaa sen kuvaesityksenä »Valkoisen järven» -rannoille. - -Kerrottuaan Lappalaisten puvusta, asunnoista ja naimatavoista Olaus -Magnus tekee selkoa heidän epäjumalanpalveluksestaan. He palvelivat -sekä aurinkoa että kuuta; auringon kunniaksi uhrattiin metsäneläinten -ja merenrannikolla valaitten luita, ei kuitenkaan kesällä, koska se -olisi auringon valoa ja lämpöä häväissyt, vaan vasta talven tullen ja -päivän lyhetessä. Palveltiin myös seipään päähän kohotettua punaista -kangasta, jossa luultiin olevan taikavoimaa, koska punainen oli veren -väri. Vielä Lappalaiset palvelivat kaikkea, minkä aamulla kodastaan -ulos lähtiessään ensiksi sattuivat näkemään. He olivat taitavia noitia, -samoin kuin Suomalaisetkin, loitsivat puhaltamaan minkä tuulen vain -tahtoivat, myrskynkin, sekä saattoivat keskustella etäällä olevien -ihmisten kanssa. »Jos joku tahtoi tietää poissa olevan kohtalon, -niin hän kääntyi joko suomalaisen tai lappalaisen puoleen ja antoi -hänelle lahjan. Lappalainen sitten lähti yhden seuralaisensa ja -vaimonsa keralla yksinäiseen huoneeseen, laski siellä vaskisammakon -tai käärmeen alasimelle ja iski sitä niin ja niin monta kertaa, -luki loitsuja ja lankesi sitten loveen ja makasi pian kuin kuollut. -Kaiken aikaa molemmat toiset pitivät häntä tarkkaan silmällä. Jälleen -toinnuttuaan hän kertoi poissa olevasta ja näytti sormusta, puukkoa -tai muuta esinettä, jonka oli häneltä saanut.» Jo Snorre Sturlassonin -»kuninkaankirjassa »puhutaan Lappalaisten haahmonmuuttamiskyvystä. -Olaus Magnus kertoo, että he tekivät lyijystä sormen mittaisia -taikanuolia ja ampuivat niitä vaikka kuinka pitkän matkan päähän sitä -henkilöä vastaan, jolle tahtoivat kostaa. Ne sattuivat käteen tai -sääreen, ja se johon semmoinen oli sattunut, kuoli ennen kolmen päivän -kuluttua. Lappalaisilla on viime aikoihin saakka ollut tämmöinen taika -käytännössä. Zieglerin mukaan Olaus Magnus kertoo Lappalaisten tuulen -loitsimisesta, vaikka hän erehdyksestä omistaa taidon Suomalaisille. -He sitoivat hihnaan kolme solmua. Kun he yhden päästivät, niin nousi -kohtalainen tuuli, kun he toisen päästivät, niin tuuli kiihtyi kovaksi, -mutta kun he päästivät kolmannen, niin se yltyi myrskyksi. - - - -Suomi ja Suomalaiset. - - -Poronhoitonsa ja kaikista muista Europan kansoista poikkeavan -elämänlaatunsa kautta Lappalaiset olivat herättäneet tutkijain huomiota -ja tulleet mainituiksi melkeinpä heti kun Skandinavian maista aljettiin -kirjottaa (I, s. 207.) Paljon myöhemmin tämä kunnia tuli Suomen ja sen -asukkaitten osaksi. Ei edes varmaa nimeä tälle maalle tietty, vaikka -kristinusko oli täällä voimaan astunut ja olot järjestyneet. Ziegler -»Schondia» teoksessaan (1532) kirjotti maastamme jotenkin paljon -tietojen mukaan, joita hän oli saanut Johannes Magnukselta. Mutta -vasta Olaus Magnus teoksessaan julkaisi maastamme kertomuksen, jonka -kautta sen luonto ja asukkaat pääpiirtein tulivat tunnetuiksi kautta -sivistyneen maailman. - -Zieglerin esimerkkiä noudattaen hänkin piirsi Suomenlahden suunnan -koilliseksi ja pituuden todellista paljon suuremmaksi; suunnan väärin -piirtämiseen lienee ollut syynä kompassin itäpoikkeuma, niinkuin jo -olemme edellä maininneet. Luonnollista on, että monet paikat sen kautta -ovat joutuneet aivan väärille leveyspiireille, kuten esim. Viipuri. -Zieglerin kartassa oli Pohjanlahdella nimenä »Sinus Finnonicus»; -Olaus Magnus siirti tämän nimen niemimaamme eteläiselle rajamerelle, -joka on saanut pitää sen tähän päivään saakka. »Carta marinassa» on -Suomen ja Venäjän raja merkitty kahdenkertaisella puurivillä ja rajan -länsipuolella näkyvät pitäjät Ecclesia Nova (Uusikirkko), Kinaveb -(Kivennapa), Iasche (Jääski), Egrepe (Äyräpää) ja Savolax (Mikkelin -seutu). - -Raja kulkee Nevasta melkein suoraan pohjoisia kohti »Valkoisen järven» -kaakkoiskulmaan, joka järvi sitten on rajana Suomen ja Biarmian -välillä. Lacus albuksen luoteispäästä raja kulkee suoraan pohjoista -kohti aina Jäämereen saakka. »Valkoisella järvellä» Olaus Magnus -varmastikin tarkottaa Kannanlahtea, jossa hän sanoo sekä Suomalaisten, -Lappalaisten että Ruotsalaisten käyneen pyyntiretkillä, koska sekä -kalastus että metsästys siellä olivat erinomaisen tuottavat; mutta -enimmän siellä kävivät Moskovalaiset, jotka metsästivät ja kalastivat -joka sopen ja samalla olivat mitä viekkaimpia kauppiaita. »Carta -marinassa» näkyy, kuinka nämä »moskovalaiset», jotka oikeastaan -lienevät olleet rajan takaisia karjalaisia, vetävät Valkoisesta merestä -veneen jokia ja järviä myöden vedenjakajalle ja sitten sen poikki -taivaltaen lähtevät vastakkaisen puolen jokia ja järviä laskemaan alas -Pohjanlahteen. Olaus Magnuksen käsityksen mukaan Ruotsin raja siis -ulottui Kannanlahteen saakka; tämä käsitys lienee johtunut juuri siitä, -että sinne tehtiin Suomen puolelta pyyntiretkiä. - -Valkoisesta järvestä Olaus Magnus piirtää pitkän metsäisen harjanteen -kulkemaan etelää ja lounatta kohti ja harjanteen nimi on hänen -kartallaan »Landsrygia», s.o. Maanselkä. Valkoisesta järvestä alkaen se -kulkee Karlabihin (Kokkolaan) ja vastaa, alkuosa nykyistä Maanselkää, -jatko Kainuunselkää. Tämä ja muut samanlaiset maanselänteet osottavat, -että Olaus Magnuksella oli oikea käsitys Sisä-Suomen vedenjakajien -todellisesta luonteesta, vaikkei hän voinutkaan niiden paikkoja -tarkkaan määrätä, kun vesistöt olivat niin vähän tunnetut. Hän sijottaa -pitäjät Sala (Salo), Ula (Oulu), Ighia (li) ja Chim (Kemi) selänteen -pohjoispuolelle ja sanoo tätä osaa Itä-Lapiksi (_Lappia orientalis_), -eikä siis lue sitä Itä-Pohjanmaahan; tämä alkaa vasta maanselän -eteläpuolella hänen kartallaan. Olaus Magnus ilmottaa Pohjanlahden, -Suomenlahden ja Valkoisen järven välisen alueen olevan 300 saks. -penikulmaa pitkän (2220 kilom.) ja 60 saks. penikulmaa (444 kilom.) -leveän; pituus siis on monin kerroin liioteltu, leveys laskettu koko -joukon liian pieneksi. Nämä »Historian» luvut eivät kuitenkaan vastaa -kartan mittoja; kartalla on pituus vain 2/3 edellä mainitusta määrästä, -leveys 3/2, joten kartta, vaikka onkin vanhempi, enemmän lähentelee -todellisia suhteita. - -Ei ole ihmettelemisiä, että Olaus Magnuksen käsitykset Suomen -vesistöistä ovat niin puutteelliset; niitä ei vielä tuntenut kukaan, -kun erämaatkin olivat suureksi osaksi asumatta, ja vielä vähemmän -niistä oli kukaan yrittänyt laatia karttaa tai kertomusta. Hänen täytyi -siis kokonaan tyytyä niihin suupuhe-tietoihin, joita hän saattoi koota -Ruotsissa ollessaan ja sitten vieraalla maalla. Hänen karttakokeensa -kuitenkin semmoisenaankin osottaa hyvää tahtoa ja se todella saakin -esiin eräitä pääpiirteitä, esim. vedenjakajain luonteen, Sisä-Suomen -järviylänköluonteen ja jokien säteilyn kaikkiin reunameriin tältä -järviylängöltä. Kokonaisien vesistöjen asemasta hän piirtää vain -muutamia suuria järviä. Maanselältä virtaa Pohjanlahteen kolme jokea, -joiden suunta ja luonne kuitenkin on niin ylimalkainen, ettei niitä -voi todellisiin jokiin verrata; suurin tietysti olisi Kemijoki, mutta -samanniminen asutuskeskusta ei ole sen suussa oikealla paikallaan, -molemmat toiset Simojoki ja Iijoki, jonka suussa on »Ighia» niminen -pitäjä. Se joki, jonka laskupaikkaan »Ula» on piirretty, on verraten -vähäinen, eikä sen latvoilla ole merkkiäkään suuresta järvestä. -Mahdollista on, että Oulujärvi on langennut Siikajoen osalle. Maanselän -itäpuolella olevia suuria vesistöjä edustaa vain kolmikulmainen aava -selkä, josta ei ole vedenjuoksua millekään suunnalle, vaikka Olaus -Magnus muutoin piirtää laskuväyliä liiaksikin. Huomioon ottaen, että -tämä järvi, jonka rannalle on piirretty venettään taipaleen poikki -kuljettava retkikunta, on laskuväylätön, näyttää siltä, kuin monet -Olaus Magnuksen jokihaarautumat tarkottaisivatkin jokimatkareittejä, -joilla joko ei tarvinnut taivaltaa, koska vesitie oli yhtämittainen, -tai joilla taivallettiin vain tavarat, mutta veneet jätettiin -joenlatvoille. »Carta marinalla» esim. Porvoon joki lähtee suoraan -Vesijärvestä; näin selitettynä olisi käsitettävä, että koko Päijänteen -puoli kulki Porvoon jokea myöten Porvooseen, mutta ettei veneitä -taivallettu, vaan pidettiin Porvoon joella toisia, Vesijärvellä toisia -veneitä. - -Eteläpuolella taivallusjärveä kulkee jälleen idästä länteen -vedenjakaja, joka näyttää vastaavan Suomenselkää. Sen eteläpuolella -on kaksi järveä, joista on vedenkulku ainoastaan Pohjanlahteen, -ja yksi, »Lacus niger», s.o. Mustajärvi, josta vesi laskee vain -Suomenlahteen, ynnä neljä, joista on vesireitit sekä Pohjanlahteen -että Suomenlahteen. Mutta Lacus nigeristä, joka näyttää vastaavan -koko Saimaan vesistöä, on vesireitti Valkoiseen järveen, iso joki, -jolla on kaksi haaraa kuin Vienan Karjalan Kemijoella. Mustanjärven -rannalla on linna »Nova arx» eli Olofsburg (Olavinlinna). Mutta Saimaan -veden Olaus Magnus näyttää luulleen laskevan Suomenlahteen lähellä -Viipurin kaupunkia, eikä Laatokkaan, josta hänellä ei näytä olleen -minkäänlaista käsitystä. Jotenkin oikealla paikallaan laskee Suomen -lahteen Kymijoki, jonka suupuolessa on yhtä monta jokea, kuin Kymellä -suuhaarojakin; väärinkäsityksen kautta Olaus Magnus on merkinnyt -kolme Kymijoen suuhaaraa eri joiksi. Kaksi lähtee järvestä, jonka -nimi kartalla on Holela lacus, vaikka selkä tarkottaakin Päijännettä. -Päijänne on kartalla jaettu kahdeksi järveksi, joiden välillä on leveä -maakannas, eikä mitään vesiyhteyttä; eteläinen järvi, jonka rannalle -Hollolan kirkko on merkitty, on nimeltään »Lacus Piente» (Päijänne, -Zieglerin teoksessa Peyenthe). Tästä viimeksi mainitusta järvestä -on monta vesireittiä sekä Pohjanlahteen että Suomenlahteen. Holelan -järveen on kuvattu kaksi isoa vesilintua ja näiden alle kirjotettu »Sur -pesi»; jotkut ovat arvelleet näiden sanain tarkottavan »suurta vettä», -mutta todenmukaisempaa on, että ne ovat »suuria pesiä», vaikk'ei -olekaan helppo arvata, minkä välikäsien kautta Olaus Magnus on saanut -nämä suomalaiset sanat kuvaamiensa pesivien lintujen alle. Kartalla -on kuitenkin useita muitakin samalla tavalla käytettyjä suomalaisia -sanoja, kuten »Palio Kylä», jotka on kirjotettu Kyröjoen varteen -nimiksi, vaikka tiedon antaja nähtävästi vain on tarkottanut niitä -monia huoneenkuvia. joita jokivarteen on piirretty. Näyttää siltä, -kuin olisi ruotsalaisella kartanlaatijalla ollut suomalainen neuvoja, -ja että he hyvin epätyydyttävästi ymmärsivät toistensa puhetta, joten -kartan laatija on kirjottanut suomalaisen tietomiehensä yleisiä -huomautuksia nimiksi. Samanlainen huomautus ovat vielä sanat »piet -mado» käärmeenkuvien alla maan sisäosissa; nekin on nimiksi kirjotettu, -sillä jos kartan piirtäjä olisi huomautuksen ymmärtänyt, niin hän -arvatenkin olisi kääntänyt sen latinaksi. Taikka ehkä on karttaluonnos -lähetetty Suomeen täydennettäväksi, ja siihen kirjotetut huomautukset -osaksi jääneet ymmärtämättä. - -Suomen eläinkuntaa kiitetään »Historiassa» hyvin rikkaaksi; Maanselällä -varsinkin oli runsaasti kaikkia niitä eläimiä, joista saatiin -arvokkaimmat turkikset, näätää, oravaa, kärppää ja soobelia, joita -uutterasti pyydettiin. Maanselällä ja Valkoisessa meressä muutoin -oli hyvin paljon lintuja, joiden Olaus Magnus luuli tulleen sinne -Skyytian läheisistä järvistä ja erämaista pesimään, syksyllä taas pois -lähteäkseen. Saukko oli muka sangen yleinen Suomessa ja Pohjanlahden -rantaseuduissa. Suomen itäosissa, Hämeessä ja Karjalassa, oli hyvin -runsaasti majavia, jonka omituisen pesänrakennuksen Olaus Magnus kuvaa; -hän kertoo, että kun suomalaiset kylvivät peltonsa, niin silloin -varsinkaan ei saanut häiritä majavia eikä niiden asunnoita. - -Olaus Magnuksen tieto Suomen paikoista oli sangen vaillinainen, -niinkuin arvata saattaa, kun hänen oli koko karttakuvansa alusta -luotava. Suomen maakuntain ja asuntakeskustain paikat toisiinsa -verraten ovat usein aivan väärin ilmotetut, niin että on mahdoton -arvata, mitä hänen mainitsemansa nimet tarkottavat. Zieglerin kartasta -hänellä ei näytä Suomen topografiaan olleen paljoakaan apua, ja -vaikkapa hän olisikin siitä lainannut, niin olisi hän oikeastaan vain -lainannut niitä tietoja, joita Ziegler oli Johannes Magnukselta ja -arvatenkin häneltä itseltäänkin saanut. - -Finlandia eli Finingia, jonka Olaus Magnus sanoo ennen olleen -kuningaskunnan, on hänen käsityksensä mukaan sama kuin Pliniuksen -»Eningia». Hän sanoo sen pohjoisessa alkavan Itä-Pohjanmaalla, jonka -eteläpuolella on »Satacundia», Satakunnan itäpuolella »Tavastia». -Suomen lounaisessa kulmassa on Varsinais-Suomi, jonka Olaus Magnus -1400:luvun alussa tapahtuneen kihlakuntajaon mukaan jakaa kahteen -osaan, Norfinniaan ja Sudfinniaan. Suurimman osan Suomen lahden rantaa -käsittää »Nilandia» (Uusimaa), josta Olaus sanoo erästä osaa »Nilandia -austraiikseksi», vaikkei se hänen kartallaan suinkaan ole maakunnan -eteläisin osa. Koko muu osa Suomea on »Careliaa». - -Varsinaisista paikannimistä emme lähde selkoa tekemään; lukija saa -niistä riittävän käsityksen tähän liitetystä kartasta. Useat nimistä -tuntuvat niin löyhiltä, että tuskin mikään tutkimuskaan voi niiden -alkuperää valaista; tämmöisiä nimiä ovat esim. »Vista», »Pottra», -»Trofel» ja »Lergas» kaukana Keski-Suomessa. Toiset supisuomalaiset -ovat kumman oikein kirjotetut, kuten »Hollola», toiset taas niin -väännetyt, että niitä tuskin tuntee, mainitaksemme vain Kuusiston, -piispain vanhan linnan, jonka nimi kartalla on Cusm [ehkä lyhennysmuoto -pro Kuusmaa], vaikka olisi luullut kirkonmiehen ainakin sen nimen -osaavan oikein kirjottaa. - -Olaus Magnus piti Suomea väkirikkaana maana, varsinkin eräitä seutuja -Pohjanlahden rannalla, joihin hän on karttaansa kirjottanut »hic maxima -multitudo gentium», taikka »palio kylä», näiden sanain merkitystä -tietämättä. Suomalaisia kuvataan hyväntahtoiseksi ja vaatimattomaksi, -vaikka jonkun verran hitaaksi kansaksi: mutta kun he kerran vihastuvat, -hän sanoo, niin korvaa hitauden heidän kostonsa voima. Tavat olivat -lauhtuneet maan käännyttyä kristinuskoon; kirkkoa ja pappeja kohtaan -osotettiin suurta kunnioitusta. Suomalaiset tavallisesti asuivat -kylissä ja elivät maanviljelyksestä, kalastuksesta, metsänhakkuusta ja -metsästyksestä. Suomen kaikki joet ja vesistöt olivat hyvin kalaiset ja -kalaa vietiin ulkomaillekin, varsinkin Saksaan. Valkoisessa järvessä -uutteraan kalastettiin; kesällä sinne kokoontui venäläisiä, lappalaisia -ja suomalaisia pyytäjiä, enimmän kaikista suomalaisia, ja saaliit -olivat erinomaiset. Siellä siihen aikaan saattoi nähdä kaikkien näiden -kansain pukuja ja veneitä. Laivoja ja veneitä Suomalaiset olivat sangen -taitavia rakentamaan, varsinkin Hämäläiset ja ne jotka asuivat heidän -länsipuolellaan. Samoin he yleensä olivat mestarillisia puuseppiä -ja käsityöläisiä, sekä muka taitavia valmistamaan sotakoneita ja -bombardoja. He olivat vahvoja juomareita ja panivat hyvää olutta. -Sodassa he suojelivat itseään jonkinlaisella panssarilla, joka oli -tehty kalkissa pehmitetystä hylkeennahkasta, taikka hirvennahkasta. -jonka karvapuoli oli ulospäin käännetty. Talvella näiden panssarien -päälle valettiin vettä, niin että niiden päälle jäätyi kova jääkuori. -Käytettiin myös hirven, peuran ja härän koipinahkoista valmistettuja -kypäreitä, jotka oli taiten koottu, niin että ne olivat kuin suurilla -kalansuomuilla päällystetyt. Toisilla oli päähineitä, jotka oli koottu -eräitten lintujen höyhenistä ja rautalangoilla huolellisesti neulotut. -Taikka pingotettiin puulle parkittuja kuivattuja nahkoja, jotka -oli kalkissa keitetty. ja nahkat siten painettiin pään mukaisiksi. -Kypärit sisäpuolelta vuorattiin hienolla tuohella ja ne siveltiin -kalanliimalla, että ne paremmin kestivät kosteutta. - -Suomalaisia oli kielletty, kertoo Olaus Magnus, käyttämästä kotonaan -aseita, kuten keihäitä, nuolia ja muita heittoaseita, miekkoja -ja pitkiä puukkoja. Mutta semmoisia aseita he saivat pitää, mitä -tarvitsivat töihinsä, kuten kirvestä, jota he käyttivät erinomaisen -taitavasti rakennuksia salvaessaan. Rajantakaisien rosvoretkiä -torjuessaan Suomalaiset aina ensi aluksi puolustivat itseään -heittokeihäillä, jotka olivat päiväpaisteessa kuivatusta kuusesta, -terävillä puukärjillä varustetut. Toisilla oli verkkoja, joita he -nakkasivat vihollisien päähän, vetäen sitten kumoon sekä hevoset -että ratsastajat. Käsikähmässä suomalaiset käyttivät aseinaan -kiviä, joita he vyössään kantoivat, taikka sitoivat he neljän käden -pituisella nuoralla nyrkin kokoisia kiviä kepin päähän ja heittivät -näitä ratsumiesten päähän taikka hevosten jalkoihin. Hyväksi avuksi -olivat myös heidän vihaiset koiransa, joita Moskovalaisten hevoset -kovin pelkäsivät; ne pakenivat koiria aivan samalla tavalla kuin -Persialaisten hevoset kameleja. Koirat oli opetettu pelottamaan ja -ahdistamaan vihollisten hevosia; ne haukkuivat ja purivat niitä -kuonoon, jotta hevoset nousivat kahdelle jalalle ja pudottivat -ratsumiehet, jotka sitten tapettiin. - -Olaus Magnus kertoo erikoisella mielenkiinnolla siitä kaupasta, -jota käytiin rajan takaa Suomeen vesistöjä pitkin. »Moskovalaiset» -kantoivat taikka vetivät veneensä järvien välisien kannaksien ja -vedenjakajain poikki, ja tällä tavalla Suomen maanselän poikki -kuljettuaan tunkeutuivat aina Tornioon saakka, jossa Olaus Magnus itse -kesällä 1519 oli nähnyt heitä veneineen. Vienan Karjalaiset vielä -tänä päivänä kulkevat samoja vesireittejä, varsinkin jauhojen haussa -Suomen puolelta. Usein nämä »Moskovalaiset» tekivät maassa ilkitöitä -ja vakoilivat. Toisinaan he pysähtyivät tielle, mikä minnekin, muka -veneitään korjatakseen, vaikka todenteolla vakoilivatkin Ruotsin -valtakunnan maita. Vaikka Ruotsin maaherrat olivat varuillaan, niin -uudistuivat alinomaa rajakahakat rosvouksineen ja ilkitöineen. -Kun rajantakaiset — Olaus käyttää sanaa Moskovalaiset — tahtoivat -hyökätä Suomen Karjalaisten kimppuun, niin he muodostivat oikeita -rosvojoukkoja, joilla oli keskenään määrätyt sopimukset ja -määräykset. He rakensivat aluksi erämaissa pitkiä keveitä veneitä -tasaisista ohuista kuusilaudoista sillä tavalla, että toiset -tekivät istumapaikkoja 20—25 miehelle, toiset keittivät maakuopissa -kuusenpihkasta pikeä tai tervaa, osa valmisti ja varusti kaaria, -jänteitä ja nuolia, osa nuolenkärkiä karkaisi. Kun alukset olivat -valmiit, niin niitä työnnettiin vesille kokonainen laivasto, ja sitten -hävitettiin taloja ja linnoja sekä Valkoisen järven (_Lacus albuksen_), -että Suomen lahden ja Liivinmeren luona, vieläpä hyökättiin ankkurissa -olevien kuormalaivainkin kimppuun ja ryöstettiin ne ja miehistöt mereen -syöstiin. Tapahtui niinkin, että Moskovalaiset hyökkäsivät suurempien -laivain kimppuun, kun nämä olivat tyventöön joutuneet. Mutta heti -kun he eivät enää luulleet olevansa kostolta turvassa, he ottivat -veneensä olalleen ja kantoivat ne metsään kätköön, käyttääkseen niitä -uudelleen soveliaassa ensi tilassa. Metsissä he sitten elivät jonkun -aikaa hyvässä turvassa saaliistaan. Mutta kun heidän ilkityönsä kävivät -liian sietämättömiksi, niin heitä kohtasi ryöstettyjen asukkaitten -kosto. Metsästäjät uutterasti etsivät heidän lymypaikkojaan ja ne -ilmi saatuaan veivät Suomalaisille tiedon: nämä suurella joukolla -lähtivät heitä hävittämään. Kamalaa julmuutta silloin harjotettiin, -sillä rosvot, ilkityönsä muistaen, taistelivat henkensä edestä. Lopulta -kuitenkin heidän voimansa murrettiin, he pakenivat vuorenrotkoihin ja -maaluoliin, taikka piiloutuivat puitten latvoihin. Ne, jotka kiinni -saatiin, armotta poltettiin veneineen ja varustuksineen; rotkot ja -luolat tukittiin isoilla kivillä ja paaluilla, niin että ne, jotka -niihin pakenivat, nälkään kuolivat. Eivät nekään, jotka olivat puihin -piiloutuneet, päässeet pakoon. Koirat haukkuen ilmaisivat heidän -olinpaikkansa, jonka, jälkeen heitä nuolilla ammuttiin, niin että he -putosivat maahan ja tapettiin. Hyvät ajokoirat olivatkin paras keino -näiden metsärosvojen kiinni saamiseksi. - - - -Itäiset maat. - - -»Biarmian», s.o. Bjarmien maan Olaus Magnus sijotti äärimäiseksi -Skyytian meren laitaan, Kuolan pohjoiselle rannalle siis. Hän -erotti kuitenkin kaksi Biarmiaa, Saxo Grammaticuksen mukaan. Saxo -Grammaticuksen kuvaukset molemmista Biarmioista eivät ensinkään -käy yhteen Vienan seutujen kanssa, sillä Saxon kuvauksen mukaan ne -molemmatkin olivat vuorisia maita. Toiset sen vuoksi päättelevät hänen -tällä nimityksellä tarkottaneen Kuolan niemimaan molempia rantoja, -ja siihen viittaa Olaus Magnuksen kartta. Hän on kuvannut Biarmian -rikkaaksi kaloista, linnuista ja arvokkaista turkiseläimistä. - -Venäjästä Olaus Magnuksen karttaan on kuvattu ainoastaan vähäinen osa, -se nimittäin, joka on lähinnä Suomen lahden itä- ja eteläpuolella. -Hänen tietonsa Karjalan kannaksen itäpuolella olevista seuduista ovat -odottamattoman vaillinaiset; Laatokka, jonka tuntee Käkisalmesta, on -pienimpiä hänen kartalleen piirretyistä järvistä. Vasta Herberstein -Venäjän karttaansa kuvasi Laatokan isommaksi. Neva juoksee Laatokasta -Suomen lahteen ja Nevaan laskee eteläpuolelta suurehko joki, joka -tarkottanee Velhojokea. koska Novgorod on sen rannalla. Erillään -Velhojoesta on Irmen (Ilmen) järvi, ja siihen laskee Peipsen järvestä -Narev, jonka rannalle Narvan kaupunki on sijotettu. Peipsen on -piirretty Venernin kokoiseksi. Baltinen maanselänne, joka oli Itämeren -maakuntain rajana Venäjää vastaan, on karttaan merkitty pitkäksi -metsäiseksi selänteeksi. Itämeren länsi- ja eteläpuolellakin olevat -maat Olaus Magnus kuvasi, joten hänen karttansa paitsi varsinaisia -Pohjoismaita itsiään. myös esittää niiden suhteet naapurimaihin, aina -Englantia ja Skotlantia myöten. Saksan pohjoisrannan hän tunsi hyvin -sekä oman näkemänsä mukaan että verraten runsaasta maantieteellisestä -kirjallisuudesta, joten se on hänen karttaansa oikeammin kuvattu; mutta -näistä seuduista hän ei enää voinut rikastuttaa aikansa tietopiiriä, -niinkuin esittämällä kauan laiminlyötyjä Pohjoismaita. - -Samaan aikaan kun Olaus Magnus julkaisi teoksensa, alkoivat -Englantilaiset retkensä Vienan merelle ja edelleen aina Novaja -Semljahan saakka, ja heidän ynnä heidän jälkiään kulkevain -Hollantilaisten kautta näiden seutujen maantieteelliset olot -vihdoinkin tulivat selvitetyiksi. Mutta vaikka näiden matkain kautta -karttunut tieto vaikuttikin, että Europan pohjoisrantain karttakuva -tuli oikaistuksi ja vakaantui, niin pysyivät Olaus Magnuksen -kartta ja maantiedeteos kuitenkin koko kuudennentoista ja alun -seitsemättäkintoista vuosisataa tärkeimpinä lähteinä Pohjoismaiden -tuntemiselle. Sebastian Münster ammensi niistä »Cosmographiaansa» -kirjottaessaan ja monet muut hänen jälkeensä. Orteliuksen suuressa -karttakirjassa Pohjola on enimmäkseen kuvattu Olaus Magnuksen -mukaan, vaikka hän lisäksi käytti hyväkseen Englantilaisten ja -Hollantilaistenkin löytöjä. Gerhard Mercatorinkin kartassa on -Pohjoismaita koskeva osa etupäässä Olaus Magnuksen mukaan laadittu; -muutamissa kohdin Mercator ei ole voinut erottaa uudempia tietoja -oikaisuiksi, vaan on Englantilaisten löytämän Valkoisen meren ohella -piirtänyt karttaan Olaus Magnuksen Lacus Albuksenkin. Vasta Andreas -Buraeuksen (1571—1646) uraa aukaisevien töitten kautta Skandinavian ja -Suomen kartta perin pohjin uudistui ja sai varman tähtitieteellisen ja -maanmittauksellisen pohjan ja samalla Olaus Magnuksen teokset jäivät -vain historiallisiksi muistomerkeiksi. - - - - -*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MAANTIEDE JA LÖYTÖRETKET -II *** - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the -United States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you will have to check the laws of the country where - you are located before using this eBook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that: - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation's website -and official page at www.gutenberg.org/contact - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without -widespread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our website which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This website includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/69230-0.zip b/old/69230-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 4273928..0000000 --- a/old/69230-0.zip +++ /dev/null |
