summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/69207-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/69207-0.txt')
-rw-r--r--old/69207-0.txt3415
1 files changed, 0 insertions, 3415 deletions
diff --git a/old/69207-0.txt b/old/69207-0.txt
deleted file mode 100644
index 9d5883f..0000000
--- a/old/69207-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3415 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Tibetan Grammar, by H.A. Jäschke
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Tibetan Grammar
-
-Author: H.A. Jäschke
-
-Editor: H. Wenzel
-
-Release Date: October 22, 2022 [eBook #69207]
-
-Language: English
-
-Produced by: Jeroen Hellingman and the Online Distributed Proofreading
- Team at https://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg (This
- file was produced from images generously made available by
- The Internet Archive)
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TIBETAN GRAMMAR ***
-
-
-[Transcriber’s note: This Unicode text file includes Tibetan and
-Indic scripts. You may need to install a special fonts to read it.
-Because Tibetan scripts are not monospaced, tables may appear
-misaligned.]
-
-
-
-
-
-
-
-
- TIBETAN GRAMMAR
-
- BY
-
- H. A. JÄSCHKE
- MORAVIAN MISSIONARY.
-
- SECOND EDITION
-
- PREPARED BY
- Dr. H. WENZEL.
-
-
-
- LONDON:
- TRÜBNER & CO., 57 & 59, LUDGATE HILL.
- 1883.
-
-
-
-
-
-
-
-
-PREFACE.
-
-
-The present new edition of Mr. Jäschke’s Tibetan Grammar scarcely needs
-a word of apology. As the first edition which was lithographed at
-Kyelaṅ in 1865 in a limited number of copies has long been out of
-print, Dr. Rost urged the author to revise his grammar for the purpose
-of bringing it out in an improved form. The latter, prevented by
-ill-health from undertaking the task, placed the matter in my hands,
-and had the goodness to make over to me his own manuscript notes and
-additions to the original work. Without his personal cooperation,
-however, I was unable to make any but a very sparing use of these,
-adding only a few remarks from Gyalrabs and Milaraspa, with some
-further remarks on the local vernacular of Western Tibet. Indeed,
-special attention has been paid throughout to this dialect; it is the
-one with which the author during his long residence at Kyelaṅ had
-become most familiar, and with which the English in India are most
-likely to be brought into direct contact.
-
-Besides the above mentioned additions, I have taken a number of
-examples from the Dzaṅlun, to make clearer some of the rules, and, with
-the same view, I have altered, here and there, the wording of the
-lithographed edition. The order of the paragraphs has been retained
-throughout, and only one (23.) has been added for completeness’ sake.
-
-The system of transliteration is nearly the same as in the Dictionary,
-only for ny, ñ is used, and instead of e̱, ä (respectively ā̤) has been
-thought to be a clearer representation of the sound intended. For the
-niceties of pronunciation the reader is referred to the Dictionary, as
-in this Grammar only the general rules have been given.
-
-Finally I must express my warmest thanks to Dr. Rost, to whose
-exertions not only the printing of this Grammar is solely due, but who
-also rendered me much help in the correcting of the work.
-
-Mayence, May 1883.
-
-H. Wenzel.
-
-
-
-
-
-
-
-
-ABBREVIATIONS.
-
-
- act. = active.
- C or CT = Central Tibet, especially the provinces of Ü and Tsaṅ.
- cf. = confer, compare.
- Dzl. = Dzaṅlun.
- e.g. = exempli gratia, for instance.
- ET = East Tibet.
- fut. = future.
- imp. = imperative.
- inf. = infinitive.
- i.o. = instead of.
- Köpp. = Köppen.
- Kun. = Kunawur, province under English protection.
- Ld. = Ladak, province.
- Mil. = Milaraspa.
- neutr. = neuter verb.
- perf. or pf. = perfect.
- pres. = present.
- s. = see.
- term. = terminative case.
- Thgy. = Thar-gyan, scientific treatises.
- v. = vide, see.
- vulg. = vulgar expression.
- W or WT = Western Tibet.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CONTENTS.
-
-
-I. Phonology.
- Page
- 1. Alphabet 1
- 2. Remarks 3
- 3. Vowels 3
- 4. Syllables 4
- 5. Final Consonants 5
- 6. Diphthongs 6
- 7. Compound Consonants 7
- 8. Prefixed Letters 11
- 9. Word; Accent; Quantity 12
- 10. Punctuation 14
-
-II. Etymology.
-
- I. Article.
-
- 11. Peculiarities of the Tibetan Article 17
- 12. Difference of the Articles 18
- 13. The Indefinite Article 19
-
- II. Substantive.
-
- 14. Number 20
- 15. Declension 21
-
- III. Adjective.
-
- 16. Relation to the Substantive 25
- 17. Comparison 26
-
- IV. Numerals.
-
- 18. Cardinal numerals 28
- 19. Ordinal numerals 31
- 20. Remarks 31
- 21. Distributive numerals 33
- 22. Adverbial numerals 33
- 23. Fractional numerals 33
-
- V. Pronouns.
-
- 24. Personal pronouns 34
- 25. Possessive pronouns 36
- 26. Reflective pronouns 37
- 27. Demonstrative pronouns 37
- 28. Interrogative pronouns 38
- 29. Relative pronouns 38
-
- VI. Verb.
-
- 30. Introduction 40
- 31. Inflection 41
- 32. Infinitive 42
- 33. Participle 43
- 34. Finite Verb 45
- 35. Present 46
- 36. Preterit 47
- 37. Future 48
- 38. Imperative 49
- 39. Intensive 50
- 40. Substantive Verbs 51
- 41. Gerunds and Supines 54
- 42. VII. Adverb 65
- 43. VIII. Postposition 67
- 44. IX. Conjunction 74
- 45. X. Interjection 76
- XI. Derivation:
- 46. Derivation of Substantives 77
- 47. Derivation of Adjectives 78
-
-III. Syntax.
-
- 48. Arrangement of Words 80
- 49. Use of the Cases 81
- 50. Simple Sentences 82
- 51. Compound Sentences 83
-
-Appendix.
-
- Phrases 86
- Reading Exercise 92
- Verbs 99
-
-
-
-
-
-
-
-
-PART I.
-
-PHONOLOGY.
-
-
-1. The Alphabet. The Tibetan Alphabet was adapted from the Lañc̀ʽa
-(ལཱཉ་ཚ) form of the Indian letters by Tʽon-mi-sam-bho-ta (ཐོན་མི་སམ་བྷོ་ཏ)
-minister of king Sroṅ-tsan-gam-po (སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་) about the year 632 (s.
-Köpp. II, 56). The Indian letters out of which the single Tibetan
-characters were formed are given in the following table in their Nāgari
-shape.
-
- surd. aspir. sonant. nasal.
-
-gutturals. ཀ་ क ka ཁ་ ख kʽa ག་ ग ga ང་ ङ ṅa
-palatals. ཅ་ च c̀a ཆ་ छ c̀ʽa ཇ་ ज j̀a ཉ་ ञ ña
-dentals. ཏ་ त ta ཐ་ थ tʽa ད་ द da ན་ न na
-labials. པ་ प pa ཕ་ फ pʽa བ་ ब ba མ་ म ma
-palatal ཙ་ tsa ཚ་ tʽsa ཛ་ dsa
-sibilants.
-semivowels ཝ་ व wa ཞ་ z̀a ཟ་ za འ་ ˱a
- ཡ་ य ya ར་ र ra ལ་ ल la
- ཤ་ श s̀a ས་ स sa ཧ་ ह ha
- ཨ་ ’a
-
-
-It is seen from this table that several signs have been added to
-express sounds that are unknown in Sanscrit. The sibilants ཙ་ ཚ་ ཛ་
-evidently were differentiated from the palatals. But as in transcribing
-Sanscrit words the Tibetans substitute their sibilants for the palatals
-of the original (as ཙི་ན་ for चीन), we must suppose that the sibilisation
-of those consonants, common at present among the Hindus on the Southern
-slopes of the Himālaya (who say tsār for चार, four etc.), was in general
-use with those Indians from whom the Tib. Alphabet was taken (cf. also
-the Afghan څ‎ and ڂ‎ likewise sprung from چ‎ and ج‎). ཝ་ is
-differentiated from བ་, which itself often is pronounced v, as shewn in
-the sequel; in transcribing Sanscrit, ब and व both are given,
-generally, by བ only. ཞ་ seems to be formed out of ཤ་ to which it is
-related in sound. ཟ་ evidently is only the inverted ཇ་. ཨ་ corresponds
-with Sanscrit अ. འ་ is newly invented; for its functions see the
-following §§.—The letters which are peculiar to Sanscrit are expressed,
-in transcribing, in the following manner. a) The linguals, simply by
-inverting the signs of the dentals: thus, ཊ་ ट, ཋ་ ठ, ཌ་ ड, ཎ་ ण. b)
-The sonant aspirates, by putting ཧ་ under the sonants: thus, གྷ་ घ, ཛྷ་
-झ, ཊྷ་ ढ, དྷ་ ध, བྷ་ भ. [1]
-
-
-
-2. Remarks. 1. Regarding the pronunciation of the single letters, as
-given above, it is to be born in mind, that surds ཀ་ ཏ་ པ་ are uttered
-without the least admixture of an aspiration, viz. as k, t, p are
-pronounced in the words skate, stale, spear; the aspirates ཁ་ ཐ་ ཕ་
-forcibly, rather harder than the same in Kate, tale, peer; the sonants
-ག་ ད་ བ་ like g, d, b in gate, dale, beer. 2. The same difference of
-hardness is to be observed in ཅ་ ཆ་ ཇ་ or c̀, c̀ʽ, j̀ (c̀ʽ occurs in
-church; c̀, the same without aspiration; j̀ in judge) and in ཙ་ ཚ་ ཛ་ or
-ts, tʽs, ds. 3. ཞ་ is the soft modification of s̀ or the s in leisure
-(French j in jamais, but more palatal). 4. ང་ is the English ng in
-sing, but occurs in Tibetan often at the commencement of a syllable. 5.
-ཉ་ ñ is the Hindi न्य, or the initial sound in the word new, which would
-be spelled ཉུ་ ñu. 6. In the dialects of Eastern or Chinese-Tibet,
-however, the soft consonants ག་ ད་ བ་ ཇ་ ཛ་, when occurring as
-initials, are pronounced with an aspiration, similar to the Hindi घ, ध,
-भ, झ, or indeed so that they often scarcely differ from the common
-English k, t, p, ch; also ཞ་ and ཟ་ are more difficult to distinguish
-from ཤ་ and ས་ than in the Western provinces (Exceptions s. §§ 7. 8).
-
-
-
-3. Vowels. 1. Since every consonant sign implies, like its Sanscrit
-prototype, a following a, unless some other vowel sign is attached to
-it, no particular sign is wanted to denote this vowel, except in some
-cases specified in the following §§. The special vowel signs are   ེ,
-ི,   ོ,   ུ, pronounced respectively as e, i, o, u are in German, Italian
-and most other European languages, viz.   ེ like ay in say, or e in ten;
-ི like i in machine, tin;   ོ like o in so, on;   ུ like u in rule, pull.
-It ought to be specially remarked that all vowels, including e and o
-(unlike the Sanscrit vowels from which they have taken their signs) are
-short, since no long vowels at all occur in the Tibetan language,
-except under particular circumstances, mentioned below (s. § 9. 5, 6).
-2. When vowels are initial, ཨ is used as their base, as is ا‎ in Urdu,
-e.g. ཨ་མ་ ama, ‘mother’. 3. འ is originally different from ཨ་, as the
-latter denotes the opening of the previously closed throat for
-pronouncing a vowel with that slight explosive sound which the Arabs
-mean by أ‎ (همزة‎), as the a in the words: the lily, an endogen, which
-would be in Tibetan characters ལི་ལི་ཨན་; འ་ on the contrary is the mere
-vowel without that audible opening of the throat (as Arabic ا‎ without
-ء‎), as in Lilian, ལི་ལི་འན་. In Eastern Tibet this difference is
-strictly observed; and if the vowel is o or u the intentional exertion
-for avoiding the sound of ཨ་ makes it resemble wo and wu: འོ་མ་ ‘the
-milk’, almost like wo-ma, འུག་པ་ ‘the owl’ = wug-pa. In western Tibet
-this has been obliterated, and འ་ is there spoken just like ཨ་.
-
-
-
-4. Syllables. The Tibetan language is monosyllabic, that is to say all
-its words consist of one syllable only, which indeed may be variously
-composed, though the component parts cannot, in every case, be
-recognised in their individuality. The mark for the end of such a
-syllable is a dot, called ཚེག་ tʽseg, put at the right side of the upper
-part of the closing letter, such as ཀ་ the syllable ka. This tʽseg must
-invariably be put at the end of each written syllable, except before a
-s̀ad (§ 10), in which case only ང་ ṅa retains its tʽseg. If therefore
-such a dot is found after two or more consonants, this will indicate
-that all of them, some way or other, form one syllable with only one
-vowel in it: ཀ་ར་ ka-ra, ཀར་ kar (cf. §§ 5. 8).
-
-
-
-5. Final consonants. 1. Only the following ten: ག་ ང་ ཏ་ ན་ བ་ མ་ འ་ ར་
-ལ་ ས་ (and the four with affixed ས, v. 5) occur at the end of a
-syllable. 2. It must be observed, that ག་ ད་ བ་ as finals are never
-pronounced like the English g, d, b in leg, bad, cab, but are
-transformed differently in the different provinces. In Ladak they sound
-like k, t, p e.g. སོག་ = sock, གོད་ = got, ཐོབ་ = top. 3. In all Central
-Tibet, moreover, final ད་ and ན་, sometimes even ལ་, modify the sound
-of a preceding vowel: a to ä (similar to the English a in hare, man), o
-into o̤ (French eu in jeu), u into ṳ (French u in mur). In most of the
-other provinces ག་ and ད་ are uttered so indistinctly as to be scarcely
-audible, so that སོག་, གོད་ become sŏʼ, gŏʼ. In Tsang even final ལ་ is
-scarcely perceptible, and final ག་, particularly after o, is almost
-dissolved into a vowel sound = a: སོལ་བ་ so-wa, དཀོན་མཆོག་ kon-choa. [2]
-4. Final ས་ is sounded as s only in Northern Ladak; elsewhere it
-changes into i or disappears entirely, prolonging, or even modifying at
-the same time the preceding vowel. Thus the following words: ནས་
-‘barley’, ཤེས་ ‘know’, རིས་ ‘figure’, ཆོས་ ‘religion’, ལུས་ ‘body’, are
-pronounced in Northern Ladak: năs, s̀ĕs, ris, c̀ʽos, lŭs; in Lahoul: nai,
-shei, rī, c̀ʽō, lū; in Lhasa, and consequently by everyone who wishes to
-speak elegantly: nā̤, s̀ē, rī, c̀ʽō̤, lṳ̄. 5. In some words final ས་ occurs
-as a second closing letter (affix), after ག་ ང་ བ་ མ་, as in ནགས་
-‘forest’, གངས་ ‘glacier-ice’, ཐབས་ ‘means’, རམས་ ‘indigo’; these are
-pronounced in N. Ladak: nacks, gaṅs, tʽaps, rams, elsewhere nack (in Ü:
-nā), gaṅ (ET ghang), tʽap, ram. 6. ན་ before པ་ and མ་ is especially in
-ET very often pronounced m, e.g. ཉན་པ་ ñäm-pa, ཉོན་པ་ ñöm-pa, སྙེན་པ་
-ñem-pa.
-
-
-
-6. Diphthongs. 1. They occur in Tibetan writing only where one of the
-vowels i, o, u have to be added to a word ending with an other vowel
-(s. §§ 15. 1; 33. 1; 45. 2). These additional vowels are then always
-written འི་, འོ་, འུ་, never ཨི་ etc. (cf. § 3. 3); and the combinations
-ai, oi, ui (as in བཀའི་, མགོའི་, བུའི་) are pronounced very much like ā̤, ō̤,
-ṳ̄, so that the syllables ནའི་, ཤེའི་, རིའི་, ཆོའི་, ལུའི་ can only in some
-vulgar dialects be distinguished from those mentioned in § 5. 4. 2. The
-others ao, eo, io, oo, uo, au, eu, iu (བཀའོ་, སྐྱེའོ་, བགྱིའོ་, འགྲོའོ་, འདུའོ་,
-གའུ་, བྱེའུ་, ཁྱིའུ་) are pronounced in rapid succession, but each vowel is
-distinctly audible. In prosody they are generally regarded as one
-syllable, but if the verse should require it they may be counted as
-two.
-
-
-
-7. Compound consonants. 1. They are expressed in writing by putting one
-below the other, in which case several change their original figure.
-
-Subscribed consonants. 2. The letter y subjoined to another is
-represented by the figure  ྱ, and occurs in connection with the three
-gutturals and labials, and with m, thus ཀྱ་ ཁྱ་ གྱ་ པྱ་ ཕྱ་ བྱ་ མྱ་. The
-former three have preserved, in most cases, their original
-pronunciation kya, kʽya, gya (the latter in ET: ghya s. § 2. 6). In the
-Mongol pronunciation of Tibetan words, however, they have been
-corrupted into c̀, c̀ʽ, j̀ respectively, a well known instance of which is
-the common pronunciation Kanj̀ur i.o. kangyur, or eleg. ka-gyur
-(བཀའ་འགྱུར་). པྱ་, ཕྱ་, བྱ་ are almost everywhere spoken without any
-difference from ཅ, ཆ, ཇ (except in the Western dialect before e and i,
-where the y is dropped and པ, ཕ, བ alone are pronounced). མྱ is spoken
-ny = ཉ. 3. r occurs at the foot of the gutturals, dentals, labials, of
-ན, མ, ས, and ཧ, in the shape of  ྲ. In some parts of the country, as in
-Purig, these combinations are pronounced literally, like kra, khra
-etc., but by far the most general custom is to sound them like the
-Indian cerebrals, viz. ཀྲ, ཏྲ, པྲ indiscriminately = ट ṭ; ཁྲ, ཐྲ, ཕྲ = ठ ṭh;
-གྲ, དྲ, བྲ = ड ḍ (in CT: ḍh); only in the case of བྲ the literal
-pronunciation br is not uncommon. In ནྲ and མྲ both letters are
-distinctly heard; ཧྲ sounds like shr in shrub, and so does སྲ generally.
-In Ü this r is dropped nearly in all cases: thus, ཕྲ pʽa, སྲ sa etc. 4.
-Six letters are often found with an ལ beneath: ཀླ་ གླ་ བླ་ ཟླ་ རླ་ སླ་; in
-these the ལ alone is pronounced, except in ཟླ་, which sounds da. 5. The
-figure  ྭ, sometimes found at the foot of a letter is used in Sanscrit
-words to express the subscribed व, as in སྭཱ་ཧཱ་ (cf. § 9. 6) for स्वाहा; and
-is now pronounced by Tibetans = ō: sōhā; in words originally Tibetan it
-now exists merely as an orthographical mark, to distinguish homonyms in
-writing, as ཚ་ tʽsa, ‘hot’ and ཚྭ་ tʽsa, ‘salt’; but, as it is spoken,
-in some words at least, in Balti (e.g. རྩྭ་ rtswa ‘grass’), it must be
-supposed that, in the primitive form of the language, it was generally
-heard.—Note. Of such compounds, indeed, as ཕྱྭ་ ‘lot’ it is difficult to
-understand, how they can have been pronounced literally, if the v was
-not, perhaps, pronounced before the y.
-
-Superadded consonants. 6. r over another consonant is written ⸆, and 11
-consonants have this sign: རྐ་ རྒ་ རྔ་ རྟ་ རྡ་ རྣ་ རྦ་ རྨ་ རྩ་ རྫ་, above ཉ་ it
-preserves its full shape, as better adapted to the form of that letter:
-thus, རྙ་. In speaking it is seldom heard except provincially, and in
-some instances in compound words after a vowel thus, ཨུ་རྒྱན་ Urgyán,
-Urgyén, ancient name of the country of Lahore; རྡོ་རྗེ་ dórje ‘vaj̀ra’.
-Ladakees often pronounce it = s: རྟ་ sta ‘horse’ elsewhere ta. 7.
-Similar is the usage in those with a superadded ལ (namely: the surds
-and sonants of the first four classes, the guttural nasal, and ཧ),
-which latter is often softly heard in WT, but entirely dropped
-elsewhere, except in the case of ལྷ, which is spoken = ལ in WT, but with
-a distinct aspiration = hla or lha in ET. 8. ས is superadded to the
-gutturals, dentals and labials with exception of the aspiratae, then ཉ་
-and ཙ་. It is, in many cases, distinctly pronounced in Ladak, but
-dropped elsewhere [3]. 9. ག་ ད་ བ་ ཇ་ ཛ་ with any superadded letter
-lose the aspiration mentioned in § 2. 6 and sound = g, d, b, j̀, ds. 10.
-རྗ་ རྩ་ རྫ་ often lose even the inherent t-sound in pronunciation and are
-spoken like j̀, s, z.
-
-
-Examples.
-
- ཀྱིར་ཀྱིར་ kyir-kyir, round, circular.
- ཁྱི་ kʽyi, dog.
- གྱེན་ལ་ gyen-la, upwards.
- ཕྱུགས་ c̀ʽug(s), Ü: c̀ʽū, cattle.
- ཀྱུ་ kyu, hook.
- ཁྱོད་ kʽyod, C: kʽyöʼ, you.
- ཕྱུག་པོ་ c̀ʽug-po, rich.
- ཕྱེད་ W: pʽed, C: c̀ʽĕʼ, half.
- བྱ་མོ་ W: j̀á-mo, C: j̀ʽa-mo, hen.
- མྱ་ངན་ W: ña-ṅán, C: -ṅän, misery.
- ཀྲམ་ ṭam, cabbage.
- ཁྲིམས་ ṭʽim(s), judgment.
- གྲང་མོ་ W: ḍaṅ-mo, C: ḍʽ°-, cold.
- ཕྲུག་གུ་ ṭʽug-gu, child.
- སྲན་མ་ s̀ran-ma, srän-ma, pea.
- གླ་ la, wages.
- རླུང་(པོ་) luṅ(-po), wind.
- ཟླ་བ་ da-wa (s. § 11 note), moon.
- རྣོན་པོ་ nón-po, C: no̤m-po, sharp.
- ལྗང་ཁུ་ jaṅ-kʽu (Ld. lj°), green.
- སྐོམ་ (s)kom, thirst.
- སྒོ་ (s)go, door.
- སྒྱུར་བ་ (s)gyúr-wa, to alter, turn.
- སྤྱིན་ W: (s)pin, C: c̀ʽin, glue.
- སྤྲེའུ་ ṭe-u, Ld: s̀re-u, monkey.
- སྨན་ W: (s)man, C: män, medicine.
- བྱེ་མ་ W: bé-ma, C: j̀ʽe-ma, sand.
- མྱུར་དུ་ ñur-du, quickly.
- ཁྲལ་ ṭʽal, tax.
- གྲི་ W: ḍi, ḍʽi (Pur: gri), knife.
- དྲང་པོ་ W: ḍaṅ-po, C: ḍʽ°, straight.
- བྲག་ ḍag, ḍʽag (brag), rock.
- ཧྲུལ་པོ་ s̀rul-po, ragged.
- བླ་མ་ lá-ma, priest.
- སླ་མོ་ lá-mo, easy.
- རྐང་པ་ kaṅ-pa, foot.
- རྫུན་ W: zun, C: dsṳn, lie, untruth.
- ལྟད་མོ་ tad-mo (Ld. lt°), C: täʼ-mo, spectacle.
- སྐྲ་ W: s̀ra [4], C: ṭa, hair.
- སྒྲ་ ḍa (vulg.: ra), sound, voice.
- སྤུ་ (s)pu, small hair.
- སྤྱོད་པ་ W: (s)c̀od-pa, C: c̀öʼ-pa, to behave.
- སྦྲུལ་ W: (sb)rul, C: ḍul, snake.
- སྨྱོན་པ་ W: ñon-pa, C: ño̤n-pa, mad.
-
-
-
-8. Prefixed letters. 1. The five letters ག་ ད་ བ་ མ་ འ་ frequently
-occur before the real, radical initials of other words, but are seldom
-pronounced, except in similar cases as § 7. 6. ག་ occurs before ཅ་ ཉ་
-ཏ་ ད་ ན་ ཙ་ ཞ་ ཟ་ ཡ་ ཤ་ ས་; ད before the gutturals and labials with
-exception of the aspiratae; བ་ before ཀ་ ག་, the palatals, dentals and
-palatal sibilants with the same exception as under ད, then ཞ་ ཟ་ ར་ ཤ་
-ས་; མ་ before the gutturals, palatals, dentals and palatal sibilants,
-except the surds; འ before the aspiratae and sonants of the five
-classes. In CT, to pronounce them in any case, is considered vulgar. 2.
-The ambiguity which would arise in case of the prefix standing before
-one of the 10 final consonants, as single radical, the vowel being the
-unwritten a,—e.g. in the syllable དག་, which, if ད is radical, has to
-be pronounced dag, if prefixed gā,—is avoided by adding an འ་ in the
-latter case: thus, དགའ་. Other examples are: གད་ gad (gʽäʼ) and གདའ་
-dā; བས་ bas (bā̤, bʽā̤) and བསའ་ sā; མད་ mad (mäʼ) and མདའ་ dā; འགའ་ gā.
-This འ་ is added, though the radical be not one of the mentioned
-letters; as, བཀའ་ kā. 3. ད་ as a prefix and བ་ as first radical annul
-each other, so that only the following sound is heard, as will be seen
-in the following examples (དབང་ etc.). 4. Another irregularity is the
-nasal pronunciation of the prefixed འ་ in compounds after a vowel,
-which is often heard e.g. དགེ་འདུན་ pronounced gen-dún, gen-dṳ́n, but
-eleg.: ge-dṳ́n, ‘clergy’; བཀའ་འབུམ་ kam-bum, eleg. ka-búm, ‘the 100 000
-precepts’ (title of a book).—Note. With regard to the aspiration of the
-soft consonants in ET the prefixed letters have the same influence as
-the superadded ones § 7. 9.
-
-
-Examples.
-
- གཡག་ yag, bos grunniens.
- དཔེ་ཆ་ pé-c̀ʽa (Ld.: spe-c̀ʽa), book.
- བཟང་པོ་ záṅ-po, good.
- འབབ་པ་ bab-pa, to descend.
- དབང་ waṅ, vulg. C: aṅ, power.
- དབུས་ Ṳ̄, name of the Lhasa district.
- དབེན་པ་ en-pa, solitude.
- དབྱིབས་ yib(s), ib, figure.
- དཀར་པོ་ kár-po, white.
- དགྲ་བོ་ ḍá-wo, enemy.
- མངར་མོ་ ṅár-mo, sweet.
- བཅུ་བཞི་ c̀ub-z̀i, eleg. c̀u-z̀i, fourteen.
- དབུ་ u, resp. head.
- དབུགས་ ug(s), C: ug, ū, breath.
- དབྱར་ཀ་ yar-ka, summer.
- དབྱེ་བ་ ye-wa, e-wa, difference.
-
-
-
-9. Word; Accent; Quantity. 1. The peculiarity of the Tibetan mode of
-writing in distinctly marking the word-syllables, but not the words
-(cf. § 4) composed of two or more of these, sometimes renders it
-doubtful what is to be regarded as one word. 2. There exist a great
-number of small monosyllables, which serve to denote different shades
-of notions, grammatical relations etc., and are postponed to the word
-in question; but never alter its original shape, though their own
-initials are not seldom influenced by its final consonant (cf. § 15).
-3. Such monosyllables may conveniently be regarded as terminations,
-forming one word together with the preceding nominal or verbal root. 4.
-The accent is, in such cases, most naturally given to the root, or, in
-compounds, generally to the latter part of the composition, as: མིག་
-mig, ‘eye’, མིག་གི་ míg-gi, ‘of the eye’; ལག་ lag, ‘hand’, ལག་ཤུབས་
-lag-s̀ub(s), ‘hand-covering, glove’.—5. Equally natural is, in WT, the
-quantity of the vowels: accentuated vowels, when closing the syllable,
-are comparatively long (though never so long as in the English words
-bee, stay, or Hindi راجا‎ etc.), otherwise short, as མི་ mī ‘man’, མི་ལ་
-mī-lă ‘to the man’, but མར་ măr, ‘butter’.—In CT, however, even
-accentuated and closing vowels are uttered very shortly: mĭ, mĭ-lă
-etc., and long ones occur there only in the case of § 5, 4. 5. and 8,
-2., as ལས་ lā̤ ‘work’; ཆོས་ c̀ʽō̤ ‘religion’; མདའ་ dā ‘arrow’; གཟའ་ zā
-‘planet’; and in Lhasa especially: ནགས་ nā ‘forest’; ལེགས་པ་ lē-pa
-‘good’; རིགས་ rī ‘class, sort’; ལོགས་ lō ‘side’; ལུགས་ lū ‘manner’.—In
-Sanscrit words the long vowels are marked by an འ་ beneath the
-consonant, as: ནཱ་མ་ (नाम) ‘called’, མཱུ་ལ་ (मूल) ‘root’ (s. § 3).
-
-
-
-10. Punctuation. For separating the members of a longer period, a
-vertical stroke: །, called ཤད་ s̀ad (s̀äʼ), is used, which corresponds at
-once to our comma, semicolon and colon; after the closing of a sentence
-the same is doubled; after a longer piece, e.g. a chapter, four s̀ads
-are put. No marks of interrogation or exclamation exist in
-punctuation.—2. In metrical compositions, the double s̀ad is used for
-separating the single verses; in that case the logical partition of the
-sentence is not marked (cf. § 4).
-
-
-A list of a few useful words.
-
- ཀ་ར་ or ཁ་ར་ ká-ra, kʽá-ra, sugar.
- ཁང་པ་ kʽaṅ-pa, house.
- གང་ W: gaṅ, C: gʽaṅ, which?
- གུར་ W: gur, C: gʽur, tent.
- ངལ་ ṅal, fatigue.
- ཅི་ c̀i, what?
- ཆད་པ་ W: c̀ʽad-pa, C: c̀ʽăʼ-pa, punishment.
- ཆུང་བ་ c̀ʽuṅ-wa, little.
- ཇ་ W: j̀a, C: j̀ʽa, tea.
- ཉི་མ་ ñí-ma, sun; day.
- ཉུང་མ་ ñúṅ-ma, turnip.
- ཏིབ་རིལ་ tíb-ril, tea-pot, kettle.
- ཀུན་ W: kun, C: kün, all.
- ཁུང་ kʽuṅ, hole.
- ག་རུ་ or གར་ W: ga-ru, gar, C: gʽ°, where?
- ངན་པ་ ṅan-pa, C: ṅam-pa, bad.
- ཆང་, c̀ʽaṅ, beer.
- ཆར་པ་ c̀ʽár-pa, rain.
- ཆེན་པོ་ c̀ʽen-po, great.
- ཉ་ ña, fish.
- ཉུང་བ་ ñuṅ-wa, little, few.
- ཉེ་མོ་ ñe-mo, near.
- ཏོག་ཙེ་ tóg-tse (W), hoe.
- ཐག་པ་ tʽag-pa, rope.
- ཐོད་པ་ W: tʽód-pa, C: tʽöʼ-pa, skull.
- དང་ daṅ, dʽaṅ, and; with.
- ནག་པོ nag-po, black.
- ནོར་ nor, wealth, property.
- ཕན་པ་ pʽan-pa, pʽäm-pa, use, benefit.
- བ་ ba, bʽa, cow.
- བུ་ bu, bʽu, son.
- མེ་ me, fire.
- མེད་ med, mĕʼ, there is not.
- ཚང་མ་ tʽsaṅ-ma, whole.
- ཞོ་ z̀o, s̀ŏ, curdled milk.
- འོད་ od, wöʼ, light, shine.
- ཡི་གེ་ yí-ge, letter.
- ཡོད་ yod, yöʼ, am, is, are.
- རི་ ri, hill, mountain.
- ལ་ la, mountain-pass.
- ལུག་ lug, sheep.
- ཐང་ tʽáṅ, the plain.
- ད་ W: da, C: dʽa, now.
- དུད་པ་ dud-pa, dʽüʼ-pa, smoke.
- ནད་ nad, näʼ, disease.
- པར་མ་ pár-ma, a printed book.
- ཕུག་རོན་ pʽug-rón, -ró̤n, dove.
- བལ་ bal, bʽal, wool.
- བུ་མོ་ bu-mo, bʽ°, daughter.
- མིང་ miṅ, name.
- ཙམ་ tsam, how much?
- ཞག་ z̀ag, C: s̀ag, day.
- འོ་མ་ o-ma, wo-ma, milk.
- ཡང་ yaṅ, also.
- ཡིན་ yin, am, is, are (cf. § 39).
- ར་མ་ ra-ma, goat.
- རིན་ rin, price.
- ལམ་ lam, road.
- ཤ་ s̀a, flesh, meat.
- ཤིང་ s̀iṅ, tree, wood.
- སུ་ su, who?
- ཨ་ཕ་ a-pʽa, (vulg.) father.
- རས་ (Ld: ras) rā̤, cotton cloth.
- གོས་ (Ld: gos) gō̤, gʽō̤, clothing.
- སེམས་ sem, soul.
- ཁྲག་ ṭʽag, blood.
- སླེབ་པ་ leb-pa, to arrive.
- རྩྭ་ W: sa, C: tsa, grass.
- སྔོན་པོ་ ṅon-po, ṅo̤m-po, blue.
- གཞུ་ z̀u, bow (for shooting).
- དགུན་ཀ་ gun-ka, gṳn-ka, winter.
- མཚོ་ tʽso, lake.
- འདྲི་བ་ ḍi-wa, to ask.
- ས་ sa, earth.
- སོ་མ་ só-ma, new.
- ཨ་མ་ a-ma, (vulg.) mother.
- དུས་ (Ld.: dus) dṳ̄, dʽṳ̄, time.
- ཐབས་ tʽab(s), means.
- བག་ཕྱེ་ W: bag-pʽe, C: bʽag-c̀ʽe, flour.
- གྲོ་ ḍo, ḍʽŏ, wheat.
- རྒད་པོ་ gad-po, gʽäʼ-po, old.
- སྐྱེ་བ་ (s)kye-wa, to be born, grow.
- སྙིང་ ñiṅ, heart.
- གཟིག་ zig, leopard.
- མགྱོགས་པ་ gyog(s)-pa (Ü: gyō-pa), fast, quick.
- འབྲི་བ་ ḍi-wa (bri-wa), to write.
-
-
-
-
-
-
-
-
-PART II.
-
-ETYMOLOGY.
-
-
-CHAPTER I.
-
-THE ARTICLE.
-
-
-11. Peculiarities of the Tibetan article. 1. What have been called
-Articles by Csoma and Schmidt, are a number of little affixes: པ་ བ་ མ་
-པོ་ བོ་ མོ་, and some similar ones, which might perhaps be more adequately
-termed denominators, since their principal object is undoubtedly to
-represent a given root as a noun, substantive or adjective, as is most
-clearly perceptible in the instance of the roots of verbs, to which པ་
-or བ་ impart the notion of the Infinitive and Participle, or the
-nearest abstract and nearest concrete nouns that can possibly be formed
-from the idea of a verb. These affixes are not, however,—except in this
-case—essential to a noun, as many substantives and adjectives and most
-of the pronouns are never accompanied by them, and even those which
-usually appear connected with them, will drop them upon the slightest
-occasion. 2. Almost the only case in which a syntactical use of them,
-like that of the English definite Article, is perceptible, is that
-mentioned § 20. 3; a formal one, that of distinguishing the Gender,
-occurs in a limited number of words, where མོ་ denotes the female, པོ་
-the masculine. Thus: རྒྱལ་པོ་ gyál-po ‘king’, རྒྱལ་མོ་ gyál-mo ‘queen’. Or,
-if the word in the masculine (or rather common) gender has no article,
-མོ་ is added: སེང་གེ་ séṅ-ge ‘lion’, སེང་གེ་མོ་ ‘lioness’. 3. In most
-instances, by far, their only use is to distinguish different meanings
-of homonymous roots, e.g. སྟོན་པ་ (s)tón-pa (tó̤n-pa), ‘teacher’; སྟོན་མོ་
-(s)tón-mo (tó̤n-mo) ‘feast’; སྟོན་ཁ་ (s)tón-kʽa (tó̤n-kʽa) ‘autumn’. Even
-this advantage, however, is given up, as soon as a composition takes
-place, and then the meaning can only be inferred from the context, or
-known from usage: མིང་སྟོན་ (from སྟོན་མོ་) ‘name feast’ (given on the
-occasion of naming or christening an infant); སྟོན་ཟླ་ (from སྟོན་ཁ་)
-‘autumnal month’. In some instances the putting or omitting of these
-articles is optional; more frequently the usage varies in different
-provinces. 4. The peculiar nature of these affixes is most clearly
-shown by the manner in which they are connected with the indefinite
-article § 13.
-
-Note. The affixes བ་ བོ་ are after vowels and after the consonants ང་ ར་
-ལ་ always pronounced wa and wo, instead of ba and bo; thus, དཀའ་བ་
-ka-wa ‘difficult’; རེ་བ་ re-wa ‘hope’; གང་བ་ gaṅ-wa (gh°) ‘full’; ཟེར་བ་
-zer-wa (ser-wa) ‘to say’; མྱལ་བ་ nyal-wa ‘hell’; ཇོ་བོ་ jo-wo (jho-wo)
-‘lord, master’.
-
-
-
-12. Difference of the Articles among each other. 1. The usage of པ་ བ་
-མ་ is the most general and widest of all, as they occur with all sorts
-of substantives and other nouns. པ་ is particularly used for denoting a
-man who is in a certain way connected with a certain thing (something
-like والا‎ and دار‎ in Hindustāni and Persian): གྲྭ་ ḍa ‘school’, གྲྭ་པ་
-(literally: scholar) ‘disciple, novice’; ཆུ་ c̀ʽu ‘water’, ཆུ་པ་
-‘water-carrier’ (پانى والا‎); རྟ་ ‘horse’, རྟ་པ་ ‘horseman’; དབུས་ ‘the
-province of Ṳ̄’, དབུས་པ་ ‘a man from Ṳ̄’, ཁྱེའུ་ kʽyëu ‘boy’, ལོ་ lo ‘year’,
-གཉིས་ ñi(s) ‘two’, hence: ཁྱེའུ་ལོ་གཉིས་པ་ ‘a two years’ boy’. If the
-feminine is required མ་ is either added to, or—more commonly—used
-instead of, the former: དབུས་མ་ ‘a woman from Ṳ̄’; བུ་མོ་ལོ་གཉིས་མ་ ‘a two
-years’ girl’. The performer of an action is more frequently denoted by
-པོ་ (or, in more solemn language, པ་པོ་), though, in conversation at
-least, མཁན་ kʽan (kʽe̱n), is preferred; བྱེད་པ་ j̀ed-pa ‘to do, make;
-doing, making’: བྱེད་པོ་, བྱེད་པ་པོ་, བྱེད་མཁན་ ‘the doer, maker’. 2. The
-appendices ཀ་ ཁ་ ག་ occur with a limited number of nouns only,
-especially the names of the seasons, with numerals, and some pronouns.
-(ཀོ་ seems to be a vulgar form of pronunciation for ཀ་).
-
-
-
-13. The indefinite Article. This is the numeral one (§ 13), only
-deprived of its prefix, viz.: ཅིག་, which form it retains, if the
-preceding word ends with ག་ ད་ བ་, as: ཁབ་ཅིག་ kʽab-c̀ig, a needle; it is
-changed to ཤིག་ after ས་, རས་ཤིག་ ras-s̀ig, rä-s̀ig, a cloth; to ཞིག་ z̀ig
-(s̀ig) in all other cases. Some authors use ཅིག་ after any termination
-indiscriminately. It is, of course, always without accent. The articles
-པ་ བ་ etc. are not superseded by the indefinite article e.g. སྟོན་པ་
-‘teacher, the teacher’, སྟོན་པ་ཞིག་ ‘a teacher’. It is used even after a
-plurality: thus, ཆུ་མིག་བཞི་ཞིག་དེ་རུ་ཡོད་ ‘there were some four wells’, and
-even: མང་ཞིག་གདའ་སྟེ་ ‘there being a multitude of them’ (from Mil.). Very
-often it is placed after the interrogative pronouns (v. 27), and
-sometimes its original meaning is obscured so much that it occurs even
-after known and definite subjects, where one would expect the
-demonstrative (see f. i. Dzl. 25, 1. 28, 6. 128, 14).
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER II.
-
-THE SUBSTANTIVE.
-
-
-14. The Number. The Plural is denoted by adding the word རྣམས་ nam, or,
-more rarely, དག་ dag (dʽag), ཚོ་, or a few other words, which originally
-were nouns with the common notion of plurality. But this mark of the
-Plural is usually omitted, when the plurality of the thing in question
-may be known from other circumstances, e.g. when a numeral is added:
-thus, མི་ ‘man’, མི་རྣམས་ ‘men’, མི་གསུམ་ ‘three men’. When a substantive is
-connected with an adjective, the plural sign is added only once, viz.
-after the last of the connected words: མི་བཟང་པོ་རྣམས་ ‘the good men’.
-
-Note. The conversational language uses the words རྣམས་ etc. seldom, in
-WT scarcely ever (an exception s. 24. Remarks), but adds, when
-necessary, such words as: all, many, some; two, three, seven, eight, or
-other suitable numerals (cf. § 20, 5.).
-
-
-
-15. Declension. The regular addition of the different particles or
-single sounds by which the cases are formed is the same for all nouns,
-whether substantives or adjectives, pronouns or participles. Only in
-some cases, in the Dative and Instrumental, the noun itself is changed,
-when, ending in a vowel, it admits of a closer connection with the
-corrupted case-sign. We may reckon in Tibetan seven cases, expressive
-of all the relations, for which cases are used in other languages, viz:
-nominative and accusative, genitive, instrumental, dative, locative,
-ablative, terminative and vocative. 1. The unaltered form of the noun
-has some of the functions of our Nominative and those of the Accusative
-and Vocative. 2. The sign of the Genitive is ཀྱི་ after words with the
-finals ད་ བ་ ས་; གྱི་ after ན་ མ་ ར་ ལ་, གི་ after ག་ and ང་; after vowels
-i is simply added by means of an འ་ thus: འི་, which then will form a
-diphthong with the vowel of the noun (cf. § 6), or if, in
-versification, two syllables are required, i appears supported by an ཡ་
-forming a distinct word. 3. The Instrumental or Agent is expressed by
-the particles ཀྱིས་, གྱིས་ or གིས་ after the respective consonants as
-specified above; after vowels simply ས་ is added, or, in verse,
-sometimes ཡིས་.
-
-Note. The instrumental is, in modern pronunciation, except in Northern
-Ladak, scarcely discernible from the genitive, and there are but few if
-any, even among lamas, who are not liable to confound both cases in
-writing.
-
-In the language of common life, in WT, the different forms of the
-particle of the genitive and instrumental, after consonants, ཀྱི་ གྱི་ etc.
-are never heard, but everywhere the final consonant is doubled and the
-vowel i added to it, thus: ལུས་, G. lus-si (Ld.), lṳ̄-i; ལམ་, G. lam-mi;
-གསེར་ (gold), G. ser-ri etc; or, in other words, all nouns ending in
-consonants are formed like those ending with ག་ (see the example མིག་).
-In those ending with a vowel no irregularity takes place.
-
-4. The Dative adds indiscriminately the postposition ལ་ la, denoting
-the relation of space in the widest sense, expressed by the English
-prepositions in, into, at, on, to. 5. The Locative is formed by the
-postposition ན་ na ‘in’. 6. The Ablative by ནས་ nā̤ or ལས་ lā̤ ‘from’
-(the latter especially with the meaning: from among), all three
-likewise without any discriminating regard to the ending of the noun.
-7. The Terminative is expressed by the postpositions རུ་ or ར་ after
-vowels; ཏུ་ after final ག་ and བ་ and, in certain words, ད་ ར་ ལ་; སུ་
-after ས་; དུ་ generally after ན་ ར་ ལ་ and the other final consonants.
-All these postpositions denote the motion to or into. 8. The Vocative
-is not different from the Nominative (as stated above), if not
-distinguished by the interjection ཀྱེ་ oh!, and can only be known from
-the context.
-
-
-
-Examples of declension. As example of the declension of consonantal
-nouns we may take 1. for those in s (respectively d, b), ལུས་ lus, lṳ̄,
-‘body’; 2. for those in m (n, r, l), ལམ་ lam ‘way’; 3. for those in g
-(ṅ), མིག་ mig ‘eye’,—of that of vocalic nouns: 4. ཁ་ kʽa or kʽa-wa
-‘snow’.
-
-
-Singular.
-
- 1. 2.
-N. Acc. ལུས་ lus, lṳ̄ ལམ་ lam
-Gen. ལུས་ཀྱི་ lus-kyi, lṳ̄-kyi; ལམ་གྱི་ lam-gyi; lam-mi
- lus-si, lṳ̄i
-Inst. ལུས་ཀྱིས་ lus-kyis, ལམ་གྱིས་ lam-gyis, -gyī; lam-mī
- lṳ̄-kyī; lus-sī, lṳ̄ī
-Dat. ལུས་ལ་ lus-la, lṳ̄-la ལམ་ལ་ lam-la
-Loc. ལུས་ན་ lus-na ལམ་ན་ lam-na
-Abl. ལུས་ནས་ lus-nā̤ ལམ་ནས་ lam-nā̤
-Term. ལུས་སུ་ lus-su ལམ་དུ་ lam-du
-
- 3. 4.
-N. Acc. མིག་ mig ཁ་ kʽa; ཁ་བ་ kʽa-wa
-Gen. མིག་གི་ mig-gi ཁའི་ kʽai; ཁ་བའི་ kʽa-wai
-Inst. མིག་གིས་ mig-gis, -gī ཁས་ kʽā̤; ཁ་བས་ kʽa-wā̤
-Dat. མིག་ལ་ mig-la ཁ་ལ་ kʽa-la; ཁ་བ་ལ་ kʽa-wa-la
-Loc. མིག་ན་ mig-na ཁ་ན་ kʽa-na; ཁ་བ་ན་ kʽa-wa-na
-Abl. མིག་ནས་ mig-nā̤ ཁ་ནས་ kʽa-nā̤; ཁ་བ་ནས་
- kʽa-wa-nā̤
-Term. མིག་ཏུ་ mig-tu ཁ་རུ་, ཁར་ kʽa-ru, kʽar;
- ཁ་བ་རུ་, ཁ་བར་ kʽa-wa-ru,
- kʽa-war.
-
-
-
-Plural.
-
-As the plural signs are simply added to the nouns, without affecting
-their form, we here only give examples of declension with the two most
-frequent plural particles. As example for དག་ the plural of the pron.
-དེ་ ‘that’ has been chosen.
-
-
- N. Acc. ལུས་རྣམས་ lus(lṳ̄-)-nam(s) དེ་དག་ de-dag
- Gen. ལུས་རྣམས་ཀྱི་ lus-nam(s)-kyi དེ་དག་གི་ de-dag-gi
- Inst. ལུས་རྣམས་ཀྱིས་ lus-nam(s)-kyis དེ་དག་གིས་ de-dag-gis
- Dat. ལུས་རྣམས་ལ་ lus-nam(s)-la དེ་དག་ལ་ de-dag-la
- Loc. ལུས་རྣམས་ན་ lus-nam(s)-na དེ་དག་ན་ de-dag-na
- Abl. ལུས་རྣམས་ནས་ lus-nam(s)-nā̤ དེ་དག་ནས་ de-dag-nā̤
- Term. ལུས་རྣམས་སུ་ lus-nam(s)-su དེ་དག་ཏུ་ de-dag-tu
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER III.
-
-THE ADJECTIVE.
-
-
-16. In the Tibetan language the Adjective is not formally distinguished
-from the Substantive, so that many nouns may be used one or the other
-way just as circumstances require. [5] The declension, likewise,
-follows the same rules as that of substantives. Only two remarks may be
-added here. 1. The particles པ་ མ་ པོ་ མོ་ are not very strictly used for
-distinguishing the gender, since even in the case of human beings པ་
-and པོ་ are not seldom found connected with feminines, e.g.: བུ་མོ་མཛེས་པ་
-just as well as བུ་མོ་མཛེས་མ་ ‘a fine girl’. 2. The Adjective stands after
-the Substantive to which it belongs: thus, རི་མཐོན་པོ་ ri-tʽón-po, C:
-ri-tʽo̤n-po, ‘the high hill’, when, of course, the case-signs are joined
-to the Adjective: རི་མཐོན་པོའི་ ‘of the high hill’, རི་མཐོན་པོ་རྣམས་ ‘the high
-hills’ etc.
-
-Or the Adjective may be put in the Gen. before the Substantive:
-མཐོན་པོའི་རི་, and then the latter only is declined: མཐོན་པོའི་རིའི་,
-མཐོན་པོའི་རི་རྣམས་. In the vulgar speech both of C and WT the adjective
-sometimes preserves, even in this position, its simple form
-(Nominative). A third way of expression, when both are joined together,
-without any article, as སྐམ་ས་ instead of ས་སྐམ་པོ་ ‘the dry land’, is
-rather a compound substantive, with the same difference of meaning as
-‘highland’ and ‘a high land’ in English.
-
-
-
-17. Comparison. 1. Special terminations, expressive of the different
-degrees of comparison, as in the Aryan languages, do not exist in
-Tibetan. There are two particles, however, corresponding to the English
-than: བས་, after the final consonants ང་ ར་ ལ་ and after vowels (པས་,
-after ག་ ད་ ན་ བ་ མ་ ས་ [6]), and ལས་; these particles follow the word
-with which another is compared (like the Hind. سے‎) and this then
-precedes the compared one, finally follows the adjective in the
-positive: རྟ་བས་ (or ལས་) ཁྱི་ཆུང་བ་ཡིན་ ‘horse—than dog small is’, just as
-in Hindūstāni: گھوڑى سے كتّا چھوٹا ھَى‎. But also the position usual in
-our European languages occurs, thus:
-རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་བསོད་ནམས་རི་རབ་ལྷུན་པོ་བས་འཕངས་མཐོའོ་ ‘the merit of becoming a
-priest is relatively higher than mount Meru’;
-བོད་གྱི་རྒྱལ་པོ་གཞན་ལས་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ་ ‘the king of Tibet is greater than the other
-ones’. The particle བས་ (པས་) may be put, in the same manner, after
-adverbs. Thus, སྔར་བས་གསལ་བར་མཐོང་བར་གྱུར་ཏོ་ ‘(their eyes) became more
-keen-sighted than before’. Or, after infinitives,
-གཞན་སོང་བ་བས་ནུ་བོས་སོང་ན་ཕན་ ‘it is better (for him) that his younger
-brother should go (with him) than another’. ལས་ for itself has the
-meaning of ‘more than’, with the negative: ‘not more than’, ‘only’;
-thus: ང་ལ་སྲང་གཉིས་ལས་ནི་མི་དགོས་ ‘more than two ounces I do not want’ (cf.
-vulg. WT: གསུམ་མན་ན་མེད་ ‘there are not more than (only) three’); or
-‘nothing but’, ‘only’, རི་དྭགས་ཤོར་བ་ལས་དགའ་བ་མེད་ ‘there is no pleasure
-(for us) but hunting, h. is our only pl.’.
-
-2. An Adverb which augments the notion of the adjective itself, is
-ལྷག་པར་ ‘more’; this can be added ad libitum: རྟ་བས་ཁྱི་ལྷག་པར་ཆུང་བ་ཡིན་.
-
-3. Another adverb, ཇེ་ means: ‘more and more’, ‘gradually more’, e.g.
-ཇེ་ཉེ་ཇེ་ཉེ་སོང་སྟེ་ ‘going nearer and nearer’. 4. ‘The elder—the younger’
-e.g. of two brothers, is simply expressed by: ‘the great—the little’.
-5. The Superlative is paraphrased by the same means: ཀུན་ལས་ཆེན་པོ་ or
-ཐམས་ཅད་པས་ཆེན་པོ་ ‘greater than all’. Or it is expressed in the following
-manner: ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་པོའི་ནང་ན་རྒྱལ་པོ་གང་ཆེ་ ‘of (among) the kings of the country
-which one is the greatest (prop. great)?’. Adverbs for expressing high
-degrees are: ཤིན་ཏུ་ or རབ་ཏུ་ ‘very’, ཀུན་ཏུ་ ‘all’, ཡོངས་སུ་ ‘quite’, མཆོག་ཏུ་
-‘exceedingly’ etc.
-
-Note. The colloquial language of WT uses སང་ instead of བས་ or ལས་, and
-མཱ་ (mā, always with a strong emphasis, perhaps a mutilated form of མངས་
-‘much’) or མང་པོ་ instead of ཤིན་ཏུ་, whereas that of CT employs ལས་ in
-the former case, but repeats the adjective in the latter, so that ‘very
-large’ is expressed in books by ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོ་, in speaking, in WT by mā́
-c̀ʽén-po, in CT by c̀ʽem-po c̀ʽem-po.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER IV.
-
-THE NUMERALS.
-
-
-18. Cardinals:
-
-
- 1 ༡ གཅིག་ c̀ig
- 2 ༢ གཉིས་ ñi(s)
- 3 ༣ གསུམ་ sum
- 4 ༤ བཞི་ z̀i
- 5 ༥ ལྔ་ ṅa
- 6 ༦ དྲུག་ W: ḍug, C: ḍhug
- 7 ༧ བདུན་ W: dun, C: dhṳn
- 8 ༨ བརྒྱད་ W: gyad, C: gyäʼ
- 9 ༩ དགུ་ gu
- 10 ༡༠ བཅུ་ c̀u, or བཅུ་ཐམ་པ་ c̀u-tʽam-pa
- 11 ༡༡ བཅུ་གཅིག་ c̀u-c̀ig
- 12 ༡༢ བཅུ་གཉིས་ c̀u-ñí, vulg: c̀ug-ñí(s)
- 13 ༡༣ བཅུ་གསུམ་ c̀u-súm, vulg: c̀ug-súm
- 14 ༡༤ བཅུ་བཞི་ c̀u-z̀í, vulg: c̀ub-z̀í
- 15 ༡༥ བཅོ་ལྔ་ c̀o-ṅá
- 16 ༡༦ བཅུ་དྲུག་ c̀u-ḍúg, C: -ḍhúg
- 17 ༡༧ བཅུ་བདུན་ c̀u-dún, C: -dṳ́n, vulg: c̀ub-d°
- 18 ༡༨ བཅོ་བརྒྱད་ c̀o-gyád, C: -gyäʼ, vulg: c̀ob-g°
- 19 ༡༩ བཅུ་དགུ་ c̀u-gú
- 20 ༢༠ ཉི་ཤུ་ ñi-s̀u
- 21 ༢༡ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ ñi-s̀u-sa-c̀íg, or ཉེར་གཅིག་
- ñer-c̀íg
- 30 ༣༠ སུམ་ཅུ་ súm-c̀u
- 31 ༣༡ སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་ sum-c̀u-sa-c̀íg, སོ་གཅིག་
- so-c̀ig
- 40 ༤༠ བཞི་བཅུ་ z̀i-c̀u, vulg: z̀ib-c̀u
- 41 ༤༡ བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་ z̀i-c̀u-sa-c̀íg, ཞེ་གཅིག་
- z̀e-c̀íg
- 50 ༥༠ ལྔ་བཅུ་ ṅa-c̀u, vulg: ṅab-c̀u
- 51 ༥༡ ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་ ṅa-c̀u-sa-c̀íg, ང་གཅིག་
- ṅa-c̀ig
- 60 ༦༠ དྲུག་ཅུ་ ḍug-c̀u, C: ḍhug-c̀u
- 61 ༦༡ དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་ ḍug-c̀u-sa-c̀íg, རེ་གཅིག་
- re-c̀íg
- 70 ༧༠ བདུན་ཅུ་ dun-c̀u, C: dṳn-c̀u
- 71 ༧༡ བདུན་ཅུ་རྩ་གཅིག་ dun-c̀u-sa-c̀íg, དོན་གཅིག་
- don-c̀íg
- 80 ༨༠ བརྒྱད་ཅུ་ gyád-c̀u, C: gyäʼ-c̀u
- 81 ༨༡ བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ gyad-c̀u-sa-c̀íg, གྱ་གཅིག་
- gya-c̀íg
- 90 ༩༠ དགུ་བཅུ་ gú-c̀u, vulg: gúb-c̀u
- 91 ༩༡ དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་ gu-c̀u-sa-c̀ig, གོ་གཅིག་
- go-c̀íg (C: gʽo-c̀íg)
- 100 ༡༠༠ བརྒྱ་(ཐམ་པ་) gya (tʽám-pa)
- 101 ༡༠༡ བརྒྱ་དང་གཅིག་ or བརྒྱ་རྩ་གཅིག་ gya daṅ (or
- sa) c̀íg
- 200 ༢༠༠ ཉི་བརྒྱ་ ñi-gya, vulg: ñib-gya
- 300 ༣༠༠ སུམ་བརྒྱ་ sum-gya
- 400 ༤༠༠ བཞི་བརྒྱ་ z̀i-gya, vulg: z̀ib-gya etc.
- 1000 ༡༠༠༠ སྟོང་ (s)toṅ
- 10 000 ༡༠ ༠༠༠ ཁྲི་ ṭʽi
- 100 000 ༡༠༠ ༠༠༠ འབུམ་ bum
- 1 000 000 ༡ ༠༠༠ ༠༠༠ ས་ཡ་ sa-ya
-10 000 000 ༡༠ ༠༠༠ ༠༠༠ བྱེ་བ་ j̀e-wa
-
-
-There are, as in Sanscrit, names for many more powers of 10, but they
-are seldom used.
-
-
-
-19. Ordinals. དང་པོ་ W: daṅ-po, C: dʽ° ‘the first’, the rest are simply
-formed by adding པ་ to the cardinals, as: གཉིས་པ་, ‘the second’ etc.;
-the 21st is ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ ‘the twenty-oneth’, not, as in English, ‘the
-twenty first’.
-
-
-
-20. Remarks. 1. The smaller number postponed indicates, as is seen in §
-18, addition, the reverse—multiplication: བཅུ་གསུམ་ 13, སུམ་ཅུ་ 30; but in
-the latter case the three first numerals are changed to ཆིག་, ཉི་, སུམ་;
-and བཅུ་, as the second part of a compound after consonants, is spelled
-ཅུ་. 2. The words ཐམ་པ་ (after full tens up to one hundred), ཕྲག་ (after
-hundreds and thousands [7]), ཚོ་ (with still greater numbers), are
-optional but frequent additions. རྩ་ is common instead of དང་ ‘and’, to
-connect units with tens (s. § 18), but it occurs also with hundreds and
-thousands, and not seldom together with དང་, e.g. སྟོང་དང་རྩ་གཉིས་, 1002.
-It is used also instead of ཐམ་པ་, as: བཅུ་རྩ་ ten, ཉི་ཤུ་རྩ་ twenty; often
-it is standing alone for ཉི་ཤུ་རྩ་, as རྩ་གཉིས་, twenty two. This latter
-custom may have caused the belief, common even among educated readers
-in C and WT, that རྩ་ must mean twenty, even when connecting a hundred
-or thousand to a unit, as they will usually understand the above
-mentioned number in the sense of 1022 instead of 1002; but the
-authority of printed books, wherever the exact number can be verified
-from other circumstances, does not confirm this, which would indeed be
-a sadly ambiguous phraseology. 3. ཀ་ added to a cardinal number means
-conjunction: གཉིས་ཀ་, the two together, both; གསུམ་ཀ་, the three
-together, all three etc. པོ་ means either the same, or represents the
-definite article, indicating that the number has been already
-mentioned, e.g. མི་ལྔ༌༌༌༌ བཏང་ངོ༌། །མི་ལྔ་པོ་བསླེབ་སྟེ༌༌༌༌, five men were
-sent.... The five men arriving etc. 4. པ་ is used, besides forming
-Ordinals, to express the notion of ‘containing’, e.g. ཡི་གེ་དྲུག་པ་ ‘that
-containing six letters’, viz. the famous formula: ཨོཾ་མ་ཎི་པ་དྨེ་ཧཱུཾ་ om maṇi
-padme hum; སུམ་ཅུ་པ་ ‘that containing thirty (letters)’, the Tibetan
-alphabet. 5. Such combinations as གཉིས་གསུམ་ etc. are frequently used in
-common life, to denote a number approximately, ‘two or three or so’
-(cf. § 14 Note).
-
-
-
-21. Distributive numerals. They are expressed by repetition as in
-Hind.: དྲུག་དྲུག་ each time six, six for each etc. In composed numerals
-only the last member is repeated, thus སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གཉིས་ each time thirty
-two.
-
-
-
-22. Adverbial numerals. 1. Firstly, secondly etc. are formed from the
-ordinals as every Adverb is from an Adjective, viz. by adding the
-letter ར་, དང་པོར་, གཉིས་པར་ etc. (s. § 41). 2. Multiplicative adverbs,
-‘once’, ‘twice’ etc., are expressed by putting ལན་ ‘times’ before the
-cardinal: ལན་གཅིག་, ལན་གཉིས་, W: lan-c̀ig, lan-ñi(s), C: län-c̀ig, län-ñī
-‘once, twice’ etc.: seldom ཚེར་, ཚར་, ཐེངས་ with the same meaning as ལན་.
-
-
-
-23. Fractional numerals are formed by adding ཆ་ ‘part’: thus, བརྒྱའི་ཆ་ ‘a
-hundredth part’ etc., but also: བང་མཛོད་གསུམ་ཆ་ཞིག་ ‘one third of the
-treasury’.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER V.
-
-PRONOUNS.
-
-
-24. Personal Pronouns. First person: ང་ ṅa; ངེད་ ṅed, ṅĕʼ; ངོས་ ṅos
-(Ld.); ཁོ་བོ་ kʽo-wo, masc., and ཁོ་མོ་ kʽo-mo, fem.; བདག་ dag ‘self’—‘I’;
-Second person: ཁྱོད་ kʽyod (kʽyöʼ), ཁྱེད་ kʽyed (kʽyĕʼ) ‘thou, you’; Third
-person: ཁོ་ kʽo, ཁོང་ kʽoṅ—‘he, she, it’.
-
-The plural is formed by adding ཅག་, རྣམས་, ཅག་རྣམས་ or ཚོ་, but very
-often, if circumstances show the meaning with sufficient certainty, the
-sign of the plural is altogether omitted. The declension is the same as
-that of the substantives.
-
-Remarks: ང་ is the most common and can be used by every body; ངེད་ seems
-to be preferred in elegant speech (s. Note); ངོས་ is very common in
-modern letter-writing, at least in WT; བདག་ ‘self’, when speaking to
-superior persons occurs very often in books, but has disappeared from
-common speech, except in the province of Tsaṅ (Ṭas̀ilhunpo) as also the
-following; ཁོ་བོ་, ཁོ་མོ་ in easy conversation with persons of equal rank,
-or to inferiors.
-
-2. person. ཁྱོད་ is used in books in addressing even the highest persons,
-but in modern conversation only among equals or to inferiors; ཁྱེད་ is
-elegant and respectful, especially in books.—
-
-3. person. ཁོ་ seldom occurs in books, where the demonstr. pron. དེ་ (§
-26) is generally used instead; ཁོང་ is common to both the written and
-the spoken language, and used, at least in the latter, as respectful.
-But it must be remarked that the pronoun of the third person is in most
-cases entirely omitted, even when there is a change of subject.—Instead
-of ང་ཅག་ and ཁྱོད་ཅག་ the people of WT use ང་ཞ་ and ཁྱོ་ཞ་; the vulgar
-plural of ཁོ་ is ཁོ་པ་.—
-
-To each of these pronouns may be added: རང་ raṅ or ཉིད་ ñid, ñĭʼ ‘self’,
-and in conversational language ང་རང་, ཁྱོད་རང་, ཁོ་རང་ are, perhaps, even
-more frequently used than the simple forms, without any difference in
-the meaning. ཉིད་ is more prevalent in books, except the compound ཉིད་རང་
-ñi-raṅ, which is in modern speech the usual respectful pronoun of
-address, like ‘Sie’ in German.
-
-Note. The predilection of Eastern Asiatics for a system of ceremonials
-in the language is met with also in Tibetan. There is one separate
-class of words, which must be used in reference to the honoured person,
-when spoken to as well as when spoken of. To this class belong, besides
-the pronouns ཉིད་རང་, ཁྱེད་, ཁོང་, all the respectful terms by which the
-body or soul, or parts of the same, and all things or persons
-pertaining to such a person, and even his actions, must be called. The
-terms, most frequently occurring, have special expressions, as སྐུ་
-(s)ku, instead of ལུས་ lus, lṳ̄, ‘body’; དབུ་ u, i.o. མགོ་ go ‘head’; ཐུགས་
-tʽug(s) (Ü: tʽū), i.o. སེམས་ sem(s) ‘soul’, or ཡིད་ yid, yĭʼ, ‘mind’; ཡབ་
-yab, i.o. ཕ་ (vulg: ཨ་ཕ་), ‘father’; ན་བཟའ་ na-za, i.o. གོས་ gos, gō̤,
-‘coat’, ‘dress’; ཆིབས་ c̀ʽib(s), i.o. རྟ་ (r)ta, sta ‘horse’; བཞུགས་པ་
-z̀ug(s)-pa (Ü: z̀ū-pa), i.o. སྡོད་པ་ dod-pa, döʼ-pa ‘to sit’; མཛད་པ་
-dzad-pa, dzäʼ-pa i.o. བྱེད་པ་ j̀ed-pa, j̀hĕʼ-pa ‘to make’ and many others.
-If there is no such special word, any substantive may be rendered
-respectful by adding སྐུ་ or ཐུགས་ respectively (so, སྐུ་ཚེ་ i.o. ཚེ་
-‘lifetime’; ཐུགས་ཁྲོ་བ་ i.o. ཁྲོ་བ་ ‘anger’) and any verb by adding མཛན་པ་,
-according to 39, 1. Another class of what might be called elegant terms
-are to be used when conversing with an honoured person (or also by a
-high person speaking of himself), such as བགྱིད་པ་ gyid-pa, gyĭʼ-pa ‘to
-do’; མཆིས་པ་ c̀ʽī-pa ‘to be’; སླད་དུ་ lad-du, läʼ-du i.o. ཕྱིར་དུ་ ‘for the
-sake of’, without reference to the said person himself. Even uneducated
-people know, and make use of, most of the ‘respectful’ terms, but the
-merely ‘elegant’ ones are, at least in WT, seldom or never heard in
-conversation.
-
-
-
-25. Possessive pronouns. The Possessive is simply expressed by the
-Genitive of the Personal, ངའི་, ཁྱོད་ཀྱི་ etc. ‘His’, ‘her’, ‘its’, when
-referring to the acting subject (suus), must be expressed by རང་གི་ or
-ཉིད་ཀྱི་ ‘his own’; otherwise (ejus) by ཁོའི་, ཁོང་གི་, དེའི་. In C, in the
-latter case, ང་ཅན་, ཁྱོད་ཅན་, ཁོ་ཅན་ are used.
-
-
-
-26. Reflective and Reciprocal pronouns. 1. The Reflective pronoun,
-‘myself’, ‘yourself’ etc. is expressed by རང་, ཉིད་, also བདག་. But in
-the case of the same person being the subject and object of an action,
-it must be paraphrased, so for ‘he precipitated himself from the rock’
-must be said ‘he precipitated his own body etc.’ རང་གི་ལུས་; for ‘he
-rebuked himself’—‘he rebuked his own soul’ རང་གི་སེམས་.—2. The reciprocal
-pronoun ‘each other’ or ‘one another’ is rendered by ‘one—one’, as
-གཅིག་གིས་གཅིག་བསད་ ‘by one one was killed’, ‘they killed one another’;
-གཅིག་ལ་གཅིག་ན་རེ་ ‘to one one said’, ‘they said to each other’.
-
-
-
-27. Demonstrative pronouns. 1. འདི་ di, ‘this’; དེ་ de, dhe ‘that’ are
-those most frequently used, both in books and speaking. The Plural is
-generally formed by དག་, but also by རྣམས་ and ཚོ་. More emphatical are
-འདི་ཀ་, འདི་ག་, འདི་ཀོ་, འདི་གོ་, ‘just this’, ‘this same’; དེ་ཀ་ etc. ‘that
-same’.—The vulgar dialect also uses ཧ་གྱི་ hắ-gyi and ཕ་གྱི་ pʽắ-gyi for
-‘that’, ‘yonder’, and, in WT, ཨི་, ཨི་པོ་ for ‘this’ and ཨ་ for ‘that’;
-ཕ་གྱི་ occurs even in books.—2. It is worth remarking that the
-distinction of the nearer and remoter relation is, even in common
-language, scrupulously observed. If reference is made to an object
-already mentioned, དེ་ is used; if to something following, འདི་; e.g.
-དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ་ ‘that speech he said’, ‘thus he said’; འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པ་
-‘this speech he said’, ‘he said thus, spoke the following words’.
-
-
-
-28. Interrogative pronouns. They are སུ་ su ‘who?’; གང་ gaṅ, ghaṅ
-‘which?’; ཅི་ c̀i ‘what?’; to these the indefinite article ཞིག་ is often
-added, སུ་ཞིག་ etc. The two former can also assume the plural termination
-དག་, སུ་དག, གང་དག་.—In CT གང་ is frequently used instead of ཅི་.
-
-
-
-29. Relative pronouns. These are almost entirely wanting in the Tibetan
-language, and our subordinate relative clauses must be expressed by
-Participles and Gerunds, or a new independent sentence must be begun.
-The participle, in such a case, is treated quite as an adjective, being
-put either in the Genitive before the substantive, or, in the
-Nominative, after: འགྲོ་བའི་ཚོང་པ་རྣམས་ ‘the merchants who would go (with
-him)’; ཉག་ཐག་གཡུ་བརྒུས་པ་ ‘the cord on which turquoises are strung’;
-འཁྱོས་མ་མང་པོ་ཡོང་བ་ཞིག་ ‘one who gets (unto whom come) many presents’. Cf.
-also 33. Only those indefinite sentences which in English are
-introduced by ‘he who’, ‘who ever’, ‘that which’, ‘what’ etc. can be
-adequately expressed in Tibetan, by using the interrogative pronouns
-with the participle (seldom the naked root) of the verb, or adding ན་
-(‘if—’ v. 41, A. 4.) to the latter. Instead of ཅི་ in this case ཇི་ is
-written more correctly. Thus: སུ་ལ་དམ་པའི་ཆོས་མཆིས་པ་བདག་ལ་སྟོན་པར་གྱུར་ན་ ‘if
-anybody who possesses the good faith teach it me’;
-ཁྱོད་སུ་འགྲོ་བ་དག་ཀྱང་འགྲོགས་ཏེ་ ‘when those of you who wish to go are
-assembled’; ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཇི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཆར་བཞིན་དུ་འབེབས་སོ་ ‘this jewel
-(cintāmaṇi) will make come down like rain whatever is wished for’;
-ཁྱོད་ཅི་ཟེར་ཁྱོད་ཇི་སྨྲས་པ་བཞིན་དུ་བྱའོ་ ‘whatever you may say and ask of me
-according to that I will act, or I will grant you whatever you ask’.
-བདག་གིས་མཐུ་ཇི་ཡོད་པས་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་བཅུས་ཏེ་ ‘having scooped the water of the sea
-with what force I have’; རིན་པོ་ཆེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་རྙེད་པ་བདག་ལ་བསྟན་དུ་གསོལ་ ‘I beg
-you to show me what sort of jewel you have found (got)’;
-རྒང་གྱེ་རྗེས་གང་རིགས་པར་གསེར་གྱི་བྱེ་མར་གྱུར་ཏོ་ ‘his footprints, in what place
-soever they fell (v. lex. s. v. རིགས་), became gold-sand’.
-
-But the participle is treated as if no relative was preceding, thus
-སྔར་ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་ལས་མ་ཟློགས་སོ་ ‘he did not recede from (recall) the word he
-had spoken before’; vulg., WT, ང་གང་བསྡད་པའི་ཁང་མིག་ ‘the room where I
-sat’.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER VI.
-
-THE VERB.
-
-
-30. Introductory remarks. The Tibetan verbs must be regarded as
-denoting, not an action, or suffering, or condition of any subject, but
-merely a coming to pass, or, in other words, they are all impersonal
-verbs, like taedet, miseret etc. in Latin, or it suits etc. in English.
-Therefore they are destitute of what is called in our own languages the
-active and passive voice, as well as of the discrimination of persons,
-and show nothing beyond a rather poor capability of expressing the most
-indispensable distinctions of tense and mood. From the same reason the
-acting subject of a transitive verb must regularly appear in the
-Instrumental case, as the case of the subject of a neuter verb,—which,
-in European languages, is the Nominative—, ought to be regarded, from a
-Tibetan point of view, as an Accusative expressing the object of an
-impersonal verb, just as ‘poenitet me’ is translated by ‘I repent’. But
-it will perhaps be easier to say: The subject of a transitive verb, in
-Tibetan, assumes regularly the form of the instrumental, of a neuter
-verb that of the nominative which is the same as the accusative. Thus,
-ངས་ཁྱོད་རྡུང་ is properly: རྡུང་ a beating happens, ཁྱོད་ regarding you, ངས་ by
-me = I beat you. In common life the object has often the form of the
-dative, ཁྱོད་ལ་, to facilitate the comprehension. But often, in modern
-talk as well as in the classical literature, the acting subject, if
-known as such from the context, retains its Nominative form. Especially
-the verba loquendi are apt to admit this slight irregularity.
-
-
-
-
-31. Inflection of verbs. This is done in three different ways:
-
-a) by changing the form of the root. Such different forms are, at most,
-four in number, which may be called, according to the tenses of our own
-grammar to which they correspond, the Present-, Perfect-, Future-, and
-Imperative-roots; e.g. of the Present-root གཏོང་བ་ ‘to give’ the Perfect
-root is བཏང་, the Future-root གཏང་, the Imperative root ཐོང་; of འཚག་པ་
-‘to filter, bolt’ respectively: བཙགས་ tsag(s) (Ü: tsā), བཙག་ tsag, ཚོག་
-tʽsog. The Present root, which implies duration, is also occasionally
-used for the Imperfect (in the sense of the Latin and Greek languages)
-and Future tenses. It is obvious, from the above mentioned instances,
-that the inflection of the root consists partly in alterations of the
-prefixed letters (so, if the Perfect prefers the prefixed བ, the Future
-will have ག or retain the བ), partly in adding a final ས་ (to the
-Perfect and Imperative), partly in changing the vowel (particularly in
-the Imperative). But also the consonants of the root itself are changed
-sometimes: so the aspirates are often converted in the Perfect and
-Future into their surds, besides other more irregular changes. Only a
-limited number of verbs, however, are possessed of all the four roots,
-some cannot assume more than three, some two, and a great many have
-only one. To make up in some measure for this deficiency:
-
-b) some auxiliary verbs have been made available: for the Present tense
-ཡིན་, འདུག་, ལགས་ and others, all of which mean ‘to be’ (§ 39); for the
-Perfect ཚར་, ཟིན་, སོང་; for the Future འགྱུར་, འོང་, and the substantive
-རྒྱུ་.
-
-c) By adding various monosyllabic affixes, the Infinitive, Participles,
-and Gerunds are formed. These affixes as well as the auxiliary verbs
-are connected partly with the root, partly with the Infinitive, resp.
-its terminative, partly with the Participle.
-
-Note. The spoken language, at least in WT, recognises even in
-four-rooted verbs seldom more than the Perfect root.
-
-
-
-32. The Infinitive mood. The syllables པ་ pa or, after the final
-consonants ང་ ར་ ལ་ and vowels, བ་ wa are added to the root, whereby it
-assumes all the qualities and powers of a noun. In verbs of more roots
-than one, each of them can, of course, in this way be converted into a
-substantive, or, in other words, each tense has its Infinitive, except
-the Imperative. From one-rooted verbs the different Infinitives may be
-formed by the above mentioned auxiliaries: thus, the Inf. Perf., by
-adding ཡིན་པ་ to the Infinitive of the verb in question, or ཚར་བ་,
-ཟིན་པ་, སོང་བ་ to the root, and the Inf. Fut. by adding འགྱུར་བ་ to the
-Supine (terminative of the infinitive, 41. B) thus, མཐོང་བར་འགྱུར་བ་
-visurum esse, visum iri.
-
-Note. The spoken language uses, in WT almost exclusively, a termination
-pronounced c̀as in Turig and Balti, c̀es, c̀e in Ladak, c̀e in Lahoul etc.,
-j̀a in Kunawar, s̀e in Tsaṅ etc., the etymology of which is doubtful, as
-it is not to be found in any printed book. Lamas in Ladak and Lahoul
-spell it ཅེས་.
-
-
-
-33. The Participle. 1. This is in the written language entirely like
-the Infinitive ཡིན་པ་ ‘being’, གཏོང་བ་ ‘giving’, བཏང་བ་ ‘having
-given’.—2. Whether the meaning is active or passive, however, can only
-be inferred from the context, e.g. བཏང་བའི་དངུལ་ is of course ‘the money
-given’, but དངུལ་བཏང་བའི་མི་ ‘the man having given, or, that has given,
-the money’; the Tibetan participle means nothing but that the action or
-condition is connected in some way with a person or thing. But it is
-natural that in the present participle the active idea should be the
-more frequent one, as well as in the preterit the passive.—3. In the
-instance of Intensive verbs (formed with བྱེད་པ་ 38.1) the usage of
-scientific authors has strictly connected the active sense with those
-formed with བྱེད་, as གཏོང་བྱེད་ toṅ-j̀ed, toṅ-j̀ʽĕʼ, instead of གཏོང་བར་བྱེད་པ་,
-‘doing give, giving, giver’, and the passive to those with བྱ་, as
-གཏོང་བྱ་ toṅ j̀a, toṅ j̀ʽa i.o. གཏོང་བར་བྱ་བ་ ‘to be given’ (dandus),
-བྱ་བ་དང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་སྟོན་པ་ ‘to teach the things to be done and not to be
-done’ (Thgy.).—4. In certain cases, especially with verbs that mean: to
-say, ask etc., the Participle is used before the words of the speech,
-where we should use the Imperfect: རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ༌༌༌ ‘the king said....’
-
-Note. In the spoken language, of WT at least, the Participle is formed
-by མཁན་, in the active sense as well as the passive (whereas in books
-this syllable occurs only in the meaning of the performer of an action,
-s. 12. 1.): དངུལ་བཏང་མཁན་གྱི་མི་ ṅul taṅ kʽan-ni mi (s. 15, Note) ‘the man
-giving the money’, བཏང་མཁན་གྱི་དངུལ་ ‘the money given’.
-འདས་ཞག་གོན་ཆས་བཙོངས་མཁན་གྱི་བླ་མ་ ‘the lama who brought a coat for sale the
-other day’. བུ་མོ་རྗེ་བཙུན་ལ་སྒོ་ཁུང་སྟོན་མཁན་དེ་ ‘the girl who had shewn the door
-to his reverence’ (Mil.). The future participle is represented, just as
-in English, by the Infinitive (32, Note), so that ‘the sheep to be
-killed’, (in books གསོད་པར་བྱ་བའི་ལུག་ or གསོད་བྱའི་ལུག་) is expressed, in the
-most Western provinces, by: sád c̀as-si lug, Lad.: sád-c̀es-si lug, Lah.
-etc.: sád c̀eï lug, Tsaṅ: söʼ-s̀ē-kyi lug གསོད་ཤེས་ཀྱི་ལུག་, and, most like
-the classical language, in Kun.: sód j̀ā̤ lug.
-
-
-
-34. The finite verb. 1. The principal verb of a sentence, which always
-closes it (48.) receives in written Tibetan in most cases a certain
-mark, by which the end of a period may be known. This is, in
-affirmative sentences, the vowel o (called by the grammarians:
-སླར་སྡུ་བ་), in interrogative ones the syllable am. Before both the
-closing consonant of the verb is repeated, or, if it ends with a vowel,
-འོ་ and འམ་ are written. The Perfect of the verbs ending in ན་ ར་ ལ་,
-which formerly had a ད་ as second final—ད་དྲག་—, assume ཏོ་ and ཏམ་.—2.
-These additional syllables are omitted a) in imperative sentences, b)
-in the latter member of a double question, c) when the question is
-expressed already by an interrogative pronoun or adverb, d) in
-coordinate members of a period, with the exception of the last one, e)
-commonly, when the principal verb is the verb substantive ཡིན་, ཡོད་ etc.
-(40. 1.).
-
-Examples. a) སོང་ ‘go!’, འདི་རུ་ཤོག་ ‘come here!’.—b) མཐོང་ངམ་མི་མཐོང་ ‘do you
-see or not?’—c) དེ་ན་སུ་ཡོད་ ‘who is there?’, ནམ་བསླེབ་ ‘when did (he, you
-etc.) arrive?’.—d) ཁང་པ་ཤིག །མི་བསད ། གྲོང་ཁྱེར་ཚང་མ་མེད་པར་བྱས་སོ། ‘the houses
-were destroyed, the men killed, the whole town annihilated’.—e)
-གཙང་པའི་བྱེ་མ་ལ་གསེར་ཡོད། ‘in the sand of the river is gold’.
-
-Note. In conversation the o is generally omitted, and the m of the
-interrogative termination dropped, so that merely the vowel a is heard,
-e.g. the question མཐོང་ངམ་ ‘do (you) see’ and the answer མཐོང་ངོ་ ‘(I)
-see’, are commonly spoken in WT: tʽoṅ-ṅa? tʽoṅ.
-
-
-
-35. Present Tenses. 1. Simple Present Tense. This is the simple root of
-the verb, which will always be found in the dictionary; in WT, as
-mentioned above, of verbs with more than one root, only the Perfect
-root is in use; if, therefore, stress is laid on the Present
-signification, recourse must be had to one of the following
-compositions (s. 31. and Note). Thus, མཐོང་ ‘(I, thou, he etc.) see,
-seest etc.’, གཏོང་ ‘(I etc.) give’ through all persons; in the end of a
-sentence: མཐོང་ངོ༌། གཏོང་ངོ༌།.
-
-2. Compound Present Tenses. a) འདུག་ (s. 40, 1) is added to the root:
-མཐོང་འདུག་ ‘(I) see’, བཏང་འདུག་ ‘(I) give’. This is common in the dialect
-of WT especially.—b) The Participle connected with ཡིན་, མཐོང་བ་ཡིན་ ‘I
-see’. In WT this, of course, is changed to མཐོང་མཁན་ཡིན་.—c) One of the
-Gerunds (41, A) with ཡོད་ or འདུག་, as མཐོང་སྟེ་ (or ནས་ or གི་ or ཞིང་), འདུག་
-or ཡོད་ ‘(I) see, am seeing’; it must, however, be remarked that both
-ways of expression, b) and c), are not very frequent.—d) གིན་ཡོད་ or འདུག་
-is the proper form for the compound English present: མཐོང་གིན་འདུག་ ‘(I)
-am seeing’, འབྲི་གིན་འདུག་ ‘(I) am writing (just now)’.
-
-
-
-36. Preterit Tenses. 1. Simple Preterit, Perfect or Aorist Tense; this
-is the Perfect root: བཏང་, at the close of the sentence བཏང་ངོ༌། ‘gave,
-have given, was given’; in one-rooted verbs it has, of course, the same
-form as the present: མཐོང་(ངོ་) ‘saw, have, or was, seen’. This is the
-usual narrative tense like the Greek Aorist or French Parfait
-défini.—2. Compound Preterit Tenses.—a) The root with སོང་, བཏང་སོང་
-‘have given, gave, was given’, མཐོང་སོང་ ‘have seen, saw, was seen’;
-rarely met with in books, but in general use in the conversation of WT.
-In CT བྱུང་ j̀ʽuṅ is used in a similar way: ཁྱིས་རྨུག་བྱུང་ ‘the dog has
-bitten’.—b) The root with ཟིན་ (more in books), or ཚར་ (more in common
-language), the true Perfect as the tense of accomplished action:
-བཏང་ཟིན་, བཏང་ཚར་ ‘have given etc.’, ‘the action of giving is past’,
-མི་སོང་ཚར་ ‘the man has already left’.—c) The Participle connected with
-ཡིན་ occurs more frequently in the past sense than otherwise. Here, in
-the common talk of WT, པ་ is used, even in those cases where the books
-have བ་, ཡི་གེ་བཀལ་པ་ཡིན་ yí-ge kál-pa yin, or, contracted, kál-pen, ‘the
-letter has been sent off’, in books: བཀལ་བ་ཡིན་ (s. 11, Note), even
-གླ་བཏངས་པ་ཡིན་ la táṅs-pa yin, táṅs-pen, ‘the wages have been paid’ i.o.
-བཏང་བ་ཡིན་.—d) Gerunds in ཏེ་ (WT) or ནས་ (CT) with ཡོད་ or འདུག་ (the same
-as 35. 2. c); also (in Ü Tsaṅ and later books) the mere Perfect root
-with ཡོད་, the ཏེ་ or ནས་ being dropped: སོང་ཡོད་ ‘has gone’.
-
-
-
-37. Future Tenses. 1. Simple Future. The Future-root, གཏོང་(ངོ་) ‘shall,
-will give, be given’.—2. Compound Future. a) The auxiliary verb འགྱུར་བ་
-(to grow, become) added to the Terminative case of the Infinitive:
-གཏོང་བར་འགྱུར་(རོ་) ‘shall, will give, be given’, མཐོང་བར་འགྱུར་(རོ་) ‘shall,
-will see, be seen’. This is the most common, and, together with the
-Simple Future and the Intensive (39.), ༌༌༌བར་བྱའོ་, the only one in use
-with the early classical authors in all cases where a special
-Future-root is wanted, and even where this exists. It disappears,
-however, gradually from the literature of the later period, and is
-replaced by the two following compositions.—b) རྒྱུ་ཡིན་ connected with the
-root: མཐོང་རྒྱུ་ཡིན་ ‘shall, will see’, གཏོང་རྒྱུ་ཡིན་ ‘shall, will give’ etc.
-(རྒྱུ་ is originally a substantive, meaning material, cause, occasion).—c)
-the root with འོང་ or ཡོང་, སླེབ་ཡོང་ ‘will arrive’, or, i.o. the root, the
-Term. Inf., སླེབ་པར་འོང་.—Both b) and c) are even now in common use in CT,
-whereas in WT:—d) ཡིན་ connected with the root is the general form:
-མཐོང་ཡིན་ tʽoṅ yin, vulg.: tʽóṅin ‘shall, will see’, བཏང་ཡིན་ táṅin,
-‘shall, will give’, བཀལ་ཡིན་ kállin ‘will send’, ཚ་ཡིན་ c̀ʽa yin, c̀ʽa’in,
-c̀ʽän ‘will go’.—e) In books the Participle with ཡིན་ (35. 2. b, 36. 2 c)
-occurs sometimes also as Future.
-
-
-
-38. Imperative mood. 1. This is usually the shortest possible form of
-the verb, which often loses its prefixed letters, though in some
-instances a final ས་ is added. In many verbs with the vowel a, and in
-some with e these vowels are changed into o, besides other alterations
-of the consonants. Particularly often the surds or sonants of the other
-tense-roots are changed to their aspirates in the Imperative. Thus, ཐོང་
-‘give!’, from གཏོང་བ་; ལྟོས་ Ld: ltos, CT: tō̤ ‘look!’, from ལྟ་བ་; ཐོབ་
-‘throw!’, from འདེབས་པ་. In one-rooted verbs it is, of course, like the
-Present, but it can always be sufficiently distinguished by adding the
-particle ཅིག་ (ཤིག་ or ཞིག་, according to 13.). This is used in the
-classical literature indiscriminately in addressing the highest and the
-lowest persons (or, in other words, as well to command, as to pray),
-but according to the modern custom of CT only when addressing servants
-and inferior people.—2. In forbidding, the Present-root is used with
-the negative particle མ་, མ་གཏོང་ ‘do not give!’, མ་ལྟ་ ‘do not look!’,
-མ་འདེབས་ ‘do not throw!’—3. In praying or wishing (Precative or
-Optative) either the same forms as under 1. are used, or the
-Imperatives of འགྱུར་བ་ ‘to come’ or འོང་ ‘to come’ (the latter, ཤོག་, of a
-quite different root) are connected with the Termin. Infin.
-མཐོང་བར་གྱུར་ཅིག་ or ཤོག་ཅིག་ ‘may (I, you, he etc.) see!’—4. In none of the
-three a person is indicated, but it is natural that in commanding and
-forbidding the subject will be the second, sometimes the third person;
-in the precative also the first person can be understood.
-
-Note. The common language of WT, acknowledging only the Perfect-root,
-changes nothing but the vowel: བཏོང་ ‘give!’ from བཏང་ཅེས་; ལྟོས་ ‘look!’
-from ལྟ་ཅེས་; བཏོབ་ ‘throw!’ from བཏབ་ཅེས་ (Perf. of འདེབས་པ་). Instead of
-ཅིག་, which is not much used, བཏོང་ (‘give!’) is often added to the roots
-of other verbs (s. 39), thus, བཏོན་བཏོང་ ton toṅ ‘take out!’ from བཏོན་ཅེས་
-(འདོན་པ་). Or the Imperative is paraphrased by དགོས་ gos (Ld.), gō̤, goi
-‘must’, added to the root of the verb: བསད་དགོས་ ‘must be killed’.—In CT
-the changing of the vowel seems to be usually omitted, but the ཅིག་ is
-more used. Here, also, the Perfect root is not so exclusively
-preferred.
-
-
-
-39. Intensive verbs. 1. Very frequent in books is the connection of the
-four-rooted verb བྱེད་པ་ (Pf. བྱས་, Fut. བྱ་, Imp. བྱོས་) ‘to do’, elegantly
-བགྱིད་པ་ (Pf. བགྱིས་, Fut. བགྱི་, Imp. གྱིས་), respectfully མཛད་པ་ (Imp. མཛོད་)
-with the Term. Inf. of another verb, to intensify the action of the
-latter. By this means not only one-rooted verbs can be made to
-participate in the advantages of the four-rooted, as མཐོང་བར་བྱེད་ ‘see’,
-མཐོང་བར་བྱས་ ‘saw’, མཐོང་བར་བྱ་ ‘shall, will see’, མཐོང་བར་བྱོས་ ‘see!’, but
-also several other periphrastical phrases are gained for speaking more
-precisely than otherwise would be possible. The Future tense བྱ(འོ)༌
-serves, besides its proper notion of futurity, particularly to express
-the English auxiliaries ‘must, ought etc.’: thus, བརྗོད་པར་མི་བྱའོ་ ‘must
-not be uttered, ought not to be uttered’, sometimes it may be
-translated by the Imperative mood. The spoken language, at least of WT,
-is devoid of this convenience, and possesses nothing of the kind except
-the above mentioned intensive form of the Imperative, formed by བཏོང་
-(s. 38., Note).—2. Another class of intensive verbs are formed by
-connecting two synonyms, as འཇིགས་སྐྲག་པ་ ‘to be afraid’, literally ‘to be
-fear-frightened’, and other similar ones.
-
-
-
-40. Substantive and Auxiliary Verbs. 1. To be a) ཡིན་པ་, in elegant and
-respectful speech ལགས་པ་ lag-pa, Ü: lā-pa (the latter word never used
-in WT) is the mere means of connecting the attribute with its subject,
-as: མི་འདི་ལ་དྭགས་པ་ཡིན་ ‘this man is a Ladakee’, དེ་ཁྱེད་ལགས་སམ་ ‘is it you,
-Sir?’. Therefore the question སུ་ཡིན་ is to be understood ‘who are you’
-or ‘who is he’ etc., the personal pronoun being often let to be
-guessed.—ཡིན་ itself is often omitted in daily life in WT as well as in
-poetry, e.g. ཨི་ཁུར་རུ་མཱ་ལྕིན་ཏེ་ ‘this load (is) very heavy’ WT. Negatively:
-མ་ཡིན་, མིན་ vulg. མན་, resp. མ་ལགས་.—b) ཡོད་པ་ yod-pa, yöʼ-pa, eleg.
-མཆིས་པ་ c̀ʽī-pa, resp. བཞུགས་པ་ z̀ug(s)-pa, Ü: z̀ū-pa, negat.: མེད་, མ་མཆིས་,
-མི་བཞུགས་ means ‘to exist’, or ‘to be present’, ‘to be found at a place’,
-therefore the question སུ་ཡོད་ is to be understood: ‘Who is here? Who is
-there?’—ཡོད་ and བཞུགས་པ་ are in general use, མཆིས་པ་ is seldom heard.
-When connected with the Dative of a substantive it expresses the
-English ‘to have, to have got’, as: ང་ལ་དངུལ་ཡོད་ ‘I have money’;
-ང་ལ་ཟུག་ཡོད་ ‘I have pain’. In this case the respectful term is not
-གཞུགས་པ་ but མངའ་བ་ ṅa-wa: རྒྱལ་པོ་ལ་སྙུན་མི་མངའ་འམ་ ‘has not the King an
-indisposition?’ i.e. ‘is Your Majesty ill?’.—c) འདུག་པ་ dug-pa (eleg.
-གདའ་བ་ is seldom heard), resp. བཞུགས་པ་, ‘to be present, stay, be found
-at a place’; negat. མི་འདུག་. Both འདུག་པ་ and ཡོད་པ་ can be used instead
-of ཡིན་པ་, though not this instead of them.—d) རེད་པ་ rĕʼ-pa = འདུག་པ་,
-negat. མ་རེད་ in Spiti and CT, seldom in books.—e) མོད་པ་ mod-pa, möʼ-pa
-has a somewhat emphatical sense: ‘to be (something) in a high degree’,
-‘to be (somehow) in plenty’. It occurs most frequently in the Gerund
-with ཀྱི་ (41.), when it frequently has the sense of ‘though’, but never
-with a negative.—f) སྣང་བ་ naṅ-wa, originally ‘to appear, to be visible,
-extant’, negat. མི་སྣང་. Sometimes in books, and common in certain
-districts.—g) In books the concluding o (34.) is, moreover, found to
-represent the verb ‘to be’ in all its meanings, and is capable of being
-connected with words of all classes besides verbs, e.g. དང་པོ་འོ་ ‘is the
-first’ = དང་པོ་ཡིན་. In a similar manner also the ཅིག་ of the Imperative
-(38.) implies the verb ‘to be’.—h) The Preterit root for all these
-verbs is སོང་ soṅ ‘was, has been’, and besides also ‘has gone, become’,
-which is its original meaning.—For the use of these verbs as
-auxiliaries s. 35. sq.
-
-2. འགྱུར་བ་ originally ‘to be changed, turned into something’ then ‘to
-become, to grow’, auxiliary for the Future tense in the old classical
-language, as mentioned in 37. Since this can be considered as the
-intransitive or passive sense, opposed to བྱེད་པ་ ‘to make, render’, the
-connection of འགྱུར་བ་ with the Term. Inf. of another verb must, in many
-cases, be rendered by the passive voice in our languages. In WT the
-verb ཆ་ཅེས་ c̀ʽa-c̀e ‘to go’ is used in the sense of ‘to become, to grow’.
-The Perfect root for both is སོང་ ‘(went), grew, became, has become, is’
-(s. above).—In CT and later books འབྱུང་བ་ is used instead.
-
-3. ‘must’ is expressed by དགོས་པ་ ‘to be necessary’ (s. 38. Note). In WT
-this is used in a very wide sense for any possible modification of the
-notion of necessity: ‘I must, should, want to, ought’ and even ‘I will,
-wish, beg (for something)’ is nothing but ང་ལ་དགོས་ ‘to me is necessary’
-which may be, in the last mentioned case, rendered somewhat more
-politely by adding ཞུ་ z̀u ‘pray!’ ང་ལ་ཨ་ལུ་དགོས་ཞུ་ ‘I want potatoes,
-pray!’ is as much to say as ‘Will you kindly give me some potatoes’. In
-books and more refined language several other verbs are used in the
-same sense, viz. རིགས་པ་ ‘it is right to’ (usually with the Genit.
-Infin.), རུང་བ་ ‘it is meet, decent’, འདོད་པ་ ‘to wish, desire’, both
-with the Supine; དགའ་བ་ ‘to like’ with the Dat. Inf. The popular
-substitute of the last, especially in use in WT, is འཐད་པ་, of similar
-meaning, added to the root.
-
-
-
-41. Gerunds and Supines. We retain these terms, employed by former
-grammarians, but observe that they do not refer to the form, but to the
-meaning, as well as that Gerund is not to be understood in the same
-signification as in Latin, but as the Gérondif of some French
-grammarians, or what Shakespeare calls Past conjunctive participle in
-Hindi. These forms are of the greatest importance in Tibetan, being the
-only substitutes for most of those subordinate clauses which we are
-accustomed to introduce by conjunctions. They are formed by the two
-monosyllabic affixes ཏེ་ (so after the closing consonants ན་ ར་ ལ་ ས་);
-དེ་ after དེ་, སྟེ་ after ག་ ང་ བ་ མ་ and vowels and ཅིང་ (ཤིང་ or ཞིང་
-according to the same rule as ཅིག་ 13.), both of which are added to the
-root, or by the terminations mentioned in 15. as composing the
-declension of nouns, which are added partly to the root, partly to the
-Infinitive or Participle.
-
-A. Gerunds. All the following forms can be rendered by the English
-Participle ending in ing, but the more accurate distinctions must be
-expressed by various conjunctions.
-
-1. ཏེ་ (དེ་ etc.), the most frequent of all these endings. It is added to
-the Present-root as well as to the Perfect-root: གཏོང་སྟེ་ ‘giving’,
-བཏོང་སྟེ་ ‘having given’, and stands for all clauses beginning with when,
-as, since, after etc. Also in the spoken language of WT it is used most
-frequently.—Examples: ཕྲུ་གུ་ཆུས་ཁྱེར་ཏེ་ཤིའོ་ ‘the child, having been carried
-away by the water, died’; རྒྱལ་པོ་ཤི་སྟེ་རྒྱལ་སྲས་ཀྱིས་རྒྱལ་ས་བཟུང་ངོ་ ‘the king
-having died, the prince occupied the throne (king’s-place)’;
-ཆུ་ཆེན་པོ་ཞིག་དེ་རུ་ཡོད་དེ་འགྲུལ་མི་ཐུབ་བོ་ ‘as there is a great water, we cannot
-go’.
-
-2. ཅིང་ (ཤིང་ etc.), of a similar sense, chiefly used for smaller clauses
-within a large one, མི་དགའ་ཞིང་ཁྲོས་ཏེ་ ‘when, being displeased, he became
-angry’, or ‘growing displeased and angry’. Often it denotes two actions
-going on at the same time, or two states of a thing existing together,
-and then can only be translated by ‘and’, thus, མཐའ་མེད་ཅིང་མུ་མེད་
-‘without end and boundary’; ཤ་ལ་ཟ་ཞིང་ཁྲག་ལ་འཐུང་བ་ ‘to eat flesh and
-drink blood’ [8]. It stands also in a causal sense: ‘by doing etc.’,
-as: ཉ་བཤོར་ཞིང་འཚོའོ་ ‘(we) live by catching fish’. These two (1. and 2.)
-can also, like the closing o, as mentioned in 40. 1. g, be added to
-every class of words, in the sense of being: ཁྱོད་རིགས་ཆེ་ཞིང་མཐོ་བ་སྟེ་ ‘as
-you are high(-born), being of a great family’. In conversation, ཅིང་ is
-scarcely ever heard.
-
-3. ནས་ (from, or after, doing something) in temporal clauses with
-‘after, when, as’; practically it is very much like ཏེ་, and often
-alternating with it. In most cases, in speaking always, it is added to
-the root, seldom to the infinitive.—Examples. ནམ་ལངས་ནས་སོང་ ‘when the
-night had risen (viz. at daybreak) he went’; ལང་ནས་སོང་ ‘after you will
-have risen, go!’ དེ་མཐོང་ནས་སྐད་ཕྱུང་སྟེ་ངུས་སོ་ ‘when I saw that, raising
-clamour, I wept’.
-
-4. ན་ ‘in (doing something)’ again for clauses with ‘since, when, as’,
-but in most cases by far for ‘if’ and conditional ‘when’: འགྲོ་ན་ ‘if,
-or, when (I) go, or went’; ཤི་ཚར་ན་ ‘when, after (he) has died’, ‘if he
-is already dead’; ཤི་ན་ ‘if (he) die, should die’, ‘if (he) died’, ‘when
-(he) dies’; བྱེད་ན་ ‘if ... do, did’; བྱ་ན་ ‘if ... were to do’. It is
-added to the root, seldom to the infinitive, and as common in talking
-as in books.
-
-5. ལ་ is of more various use. When added to the root, it is very much
-like ཅིང་, which it replaces in the conversational language of CT (where
-the first example of 2. would be, མ་དགའ་ལ་ཁྲོས་ཏེ་), but does not occur so
-often except in imperative or precative sentences, when it is added to
-the Imperative root of the subordinate verb, just like other gerunds:
-སོང་ལ་ལྟོས་ ‘going look!’, ‘go and look!’ ལོང་ལ་སོང་ ‘rise and go!’. This
-particle, like the above-mentioned, implies the verb ‘to be’,
-especially when added to adjectives denoting a personal quality.
-མི་སྡུག་ལ་ཐུང་ངུ་ཡིན་ཏེ་ ‘being ugly and short’; དབྱིབས་ལེགས་ཤིང་ལྟ་ན་སྡུག་ལ་མཛེས་པ་
-‘pretty, being of a good figure and nice to behold’. When added to the
-Infinitive, it denotes: a) of course, the real Dative, or the usual
-meanings of the postposition ལ་ with a substantive; thus,
-གསོད་པ་ལ་དགའ་བ་ ‘to rejoice at killing, be fond of killing’. b) nearly
-the same as ཏེ་ or ‘as’ in English, e.g.
-ལམ་གྱི་བར་དུ་ལྷ་རྟེན་ཞིག་ཡོད་པ་ལ་ཤིང་རྟ་ལས་བབ་བོ་ ‘as there was an idol-shrine in
-the middle of the way, (she) alighted from (her) chariot’;
-རྒྱལ་པོ་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དེར་ཁྲུས་བྱེད་དུ་འགྲོ་བ་ལ་ ‘as the king went there daily to
-bathe’; འཇིག་རྟེན་གྱི་ནང་ན་མི་འོང་བ་ལ་འདི་རུ་འོང་བ་ཅི་ཡིན་ ‘as (it) does not occur
-in the (whole) world, what is (its) occurring here, or, how is it that
-it occurs here?’. Finally, in the language of common life ལ་ is added
-to the repeated root in order to express the English ‘while, whilst’:
-ངས་ཤ་གཏུབ་གཏུབ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤིང་ཁྱོང་ ṅā̤ s̀a tub-túb-la kʽyód-dī (15., Note) s̀iṅ
-kʽyoṅ WT, or ཁྱོད་ཀྱིས་ཤིང་བཀུར་ཤོག་ kʽyöʼ-kyī s̀iṅ kur-s̀og CT ‘while I am
-cutting the meat into pieces, bring you (some) wood’.
-
-6. ལས་ added only to the Infinitive, literally ‘out of (the doing)’.
-This may mean a) ‘after’, ཉལ་བ་ལས་ལང་བ་ ‘to rise from lying, after
-having lain’; དུར་ན་ཞག་གསུམ་འདུག་པ་ལས་དུར་ནས་བྱུང་ ‘after having been three
-days in the grave (I) came out of the grave’.—b) ‘while’, in which case
-the root of the verb may be repeated, as: སོང་སོང་བ་ལས་བྲམ་ཟེ་ཞིག་དང་ཕྲད་དོ་
-‘out of my walking i.e. when walking along, (I) met with a brahman’;
-ང་ཤ་གཏུབ་གཏུབ་པ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤིང་བཀུར་ཏེ་ཤོག་ (the above mentioned example (s.
-ལ་) translated into classical language); c) also the English ‘being
-about to’ is, in books, often expressed by this Gerund:
-ནང་དུ་སོང་བ་ལས་སྒོ་བཅད་དོ་ ‘when (I) was about to enter, the door was shut’;
-ཤི་བ་ལས་ཕྱིར་སོས་པར་གྱུར་ཏོ་ ‘when (I) was going to die, (I) was restored to
-life again’. Which of the three is the real meaning, will in most cases
-be clear from circumstances. This gerund is not used in talking, at
-least in WT.
-
-7. ཀྱིས་ (གྱིས་ etc.) or ཀྱི་ (གྱི་ etc.), or the Instrumental and Genitive
-cases of the root, mean a) ‘by doing something’ or ‘because’, e.g.
-དགོས་ཀྱིས་འདོང་ངོ་ ‘we come (here), because it is necessary’.
-ཁོ་མོས་གྲོགས་བུ་ཡིས་སྙིང་མ་ཆུང་ཞིག་ ‘since I am resolved to help you, do not be
-depressed!’ This, originally, is a function of the Instrumental only,
-but in later times the other cases also are used in this meaning.—b)
-more frequently they are used adversatively, ‘though’, especially when
-connected with མོད་ (40. 1. e), ཅེས་སྨྲས་མོད་ཀྱིས་ཅིས་ཡིད་ཆེས་པར་འགྱུར་ ‘though
-(you) did say so, by what shall (I) believe (it)?’ In other cases it
-may be left untranslated when the next sentence will commence with
-‘but’: ཟས་བཟང་པོ་མི་འདོད་ཀྱིས་ཟས་ཐ་མལ་པ་ཟོས་སོ་ ‘not liking delicate food, he
-ate vulgar food’ or ‘he did not like d. f., but preferred v. f.’. This
-Gerund is scarcely used in talking, at least in WT.
-
-8. པས་ (བས་), the Instrumental of the Infinitive, ‘by (doing
-something)’ is, of course, the proper expression for ‘because’, but
-also very often used indiscriminately for ཏེ་ or ནས་ only for the sake
-of varying the mode of speaking: ཤིན་ཏུ་དཀའ་བ་ཡིན་པས་ ‘because it is very
-difficult’; ལྟས་པས་ ‘when (he) looked’.
-
-9. Also གིན་ the proper use of which has been shewn above (35. 2. d.)
-must be mentioned once more as it occurs in a similar sense to ཅིང་,
-སྨོན་ལམ་འདེབས་གིན་སོང་ཞིག་ ‘walk on praying (preces faciendo)!’;
-བྲང་བརྡུང་གིན་ངུས་པས་ ‘beating (her own) breast and weeping’.
-
-B. Supines. They are expressed simply by the Terminative Case of the
-Infinitive or of the Root, མཐོང་བར་ or ཐོང་དུ་ ‘to see’. In many instances
-the use of either is optional, in others one is preferred. 1. Their use
-is: with adjectives like the Latin supine in u, e.g. བསླབ་ཏུ་དཀའ་བ་
-‘difficult to learn’; with verbs expressing ‘to go, to send’ etc., also
-‘to pray’ etc. like that in um: ལེན་ཏུ་སོང་ ‘go to fetch’, གནང་དུ་གསོལ་ ‘(I)
-beg (you) to permit,—for permission’. In these cases the root is most
-common, but the Inf. བསླབ་པར་, or གནང་བར་, ལེན་པར་ may also be used. 2.
-Another use of the Supine is a) with verbs of sensation and, less
-frequently, with those of declaration, where we use sentences with
-‘that’ or the Participle or Infinitive: མ་འོང་བར་མཐོང་ནས་ ‘seeing (his)
-mother coming’ (instead of which, however, འོང་བ་ may be said as well);
-༌༌༌བའི་དུས་ལ་བབ་པར་ཤེས་ནས་ ‘knowing that the time of ...ing had arrived’
-(lit: ‘that it had come down to the time’); རྒྱལ་པོའི་བུ་ཡིན་པར་དྲན་ནས་
-‘remembering him to be the king’s son’ or ‘that he was...’.—b) in an
-adverbial sense, when we say ‘so that’, especially in negative
-sentences, ‘so that not’, ‘without ...ing’, སུས་ཀྱང་མ་ཚོར་བར་ ‘so that
-nobody may (did) perceive it’, or ‘without anybody perceiving it’.
-
-Note 1. The modern language of WT uses in the first instance (B. 1.)
-either the simple Infinitive, བསླབ་ཅེས་ཁག་པོ་ (or དཀག་པོ་), or the same
-with ལ་, བསླབ་ཅེས་ལ་ཁག་པོ་, or with ཕྱི་ལ་ (for the ཕྱིར་ of the books s. 7.
-2.), བསླབ་ཅེས་ཕྱི་ལ་ཁག་པོ་; in the second either the same forms, or a
-particular one, which consists in repeating the final consonant of the
-root with the vowel a, to which also ལ་ may be added: thus, ལེན་ན་སོང་,
-ཁྱོད་རང་ལ་ཐུག་ག་ལ་ཡོངས་སོང་ ‘(I) have come to meet you’; in the third, the
-direct Imperative adding ཞུ་ for the sake of civility, དགོངས་ཞུ་ ‘pray
-permit!’
-
-In the case of B. 2., instead of མ་འོང་བར་མཐོང་ནས་, the expression in
-common use will be ཨ་མ་ཡོང་ or ཡོང་ང་མཐོང་ནས་; instead of སུས་ཀྱང་མ་ཚོར་བར་,
-either the same form, མ་ཚོར་ར་, or the Gerund, མ་ཚོར་ཏེ་.—In CT those
-examples would respectively, stand thus, བསླབ་ཏུ་ or བསླབ་བ་ or
-བསླབ་པའི་དོན་དུ་དཀག་པོ་ láb-tu, láb-ba (sounding almost lă-wa), láb-pa̤
-dʽo̤n-dʽu kag-po; in the third instance a peculiar word, ‘rog’, is used,
-which is said to be originally the same as གྲོགས་ (རོགས་) ‘friend,
-assistant’, and serves now as the respectful substitute of ཅིག་,
-Particle of the Imperative, གནང་རོག་ ‘pray permit!’, སྟེར་རོག་ ‘pray give!’
-Instead of མ་ཚོར་ར་ etc. the most usual form in CT will be the simple
-Participle, མ་ཤེས་པ་.
-
-Note 2. All the forms, of course, where པ་ or བ་ are met with might in
-certain cases belong to the Participle, and not to the Infinitive.
-
-Note 3. The reader will have missed any mention of tenses of the class
-of Pluperfect, Past Future etc., and, indeed, there exists no form of
-the kind, and they can only be rendered by a Gerund, e.g.
-ཡི་གེ་བྲིས་ཟིན་ནས་བཀལ་སོང་ ‘when (he) had written the letter, (he) sent (it)
-off’; ཡི་གེ་བྲིས་ཟིན་ནས་བཀལ་བར་འགྱུར་ (WT: བཀལ་ཡིན་, CT: བཀལ་རྒྱུ་ཡིན་) ‘when (he)
-shall have written the letter, (he) will send (it) off’. Neither have
-the Conditional or Subjunctive any special form. Thus, e.g.,
-འདི་མ་བྱས་ན་མི་འཚོའོ་ ‘if we did not do that, we could not live’ (i.e. we
-cannot earn our sustenance in any other manner); ཅིའི་ཕྱེར་ཁྱོད་ཟེར་བ་ནི་མི་ཉན་
-‘why should not I hear (grant) what you say (your wish)?’;
-བརྡ་མ་བཀྲོལ་ཞིང་རྟགས་མ་མཐོང་ན་མི་རྟོགས་པར་འདུག་ ‘if (you) had not explained it,
-and (we) had not seen the signs, we would not have understood it’;
-མིས་མི་རྙེད་པས་སྤྲུལ་པ་ཅིག་བཏག་དགོས་ ‘as a man would not find it, I must send an
-emanation’; vulg., WT, ཨི་ཟུག་ཐག་རིང་མ་ཡིན་ན་ངའི་རྩར་འགྲོ་དུ་ཡོང་ཡིན་ ‘if the
-distance was not so great, they would come to me (visit me)’. Here may
-be added, that also the intention of, or attempt at, doing something is
-expressed by the simple verb: thus, བདག་གིས་བཀག་ཡང་མ་བཏུབ་ཀྱིས་ ‘though I
-did try to hinder him, I could not’; བདག་གི་ཉེ་གནས་ཆུར་མཆོངས་པ་མཐོང་ནས།
-ཆུར་མ་ཕྱིན་པར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མཐུས་བླངས་སོ་ ‘as he saw his own disciple on the point
-of springing into the water (and that he had sprung off the bank), he
-held him back by the force of his magic, so that he did not touch the
-water’ (s. 41. B. 2. b.). Especially the gerunds in ལས་ (41. A. 6.)
-have often this meaning: བདག་སྲོག་དང་བྲལ་བ་ལས་སྲོག་གི་སྐྱབས་བྱས་སོ་ ‘when I was
-about to be parted from life, he saved it’;
-སྦྲུལ་ཁྲོས་ནས་གདུག་པ་ཕྱུང་པ་ལས་ཡང་འདི་སྙམས་བསམས་སོ་ ‘the snake, having become
-angry, though she intended (or: had at first int.) to let out her
-poison, reflected thus’. As will be seen from these examples, the
-action, in such cases, is thought to have begun in fact.
-
-
-
-
-A Survey of the principal forms of the Finite Verb.
-
-Present:
-
-
-གཏོང་, W བཏང་འདུག་ give
-མཐོང་བ་ཡིན་ མཐོང་མཁན་ཡིན་ I see intens. མཐོང་བར་བྱེད་
- C མཐོང་སྟེ་འདུག་ (or ཡོད་)
- W མཐོང་གིན་འདུག་ (or ཡོད་); C མཐོང་གི་འདུག་ I am seeing
-
-
-Perfect:
-
-
-བཏང་ W བཏང་སོང་ gave, have given
-མཐོང་ C མཐོང་བྱུང་ saw, W སོང་སྟེ་ཡོད་ C སོང་ཡོད་
- went went
-བཏང་ཟིན་ བཏང་ཚར་ I have given, intens. མཐོང་བར་བྱས་བཏངས་པ་ཡིན་ has been given
-
-
-Future:
-
-
- གཏང་ W བཏང་ཡིན་ shall, will give
- མཐོང་བར་འགྱུར་ C མཐོང་རྒྱུ་ཡིན་ intens. མཐོང་བར་བྱ་
- shall, will see
- སླེབ་ཡོང་, སླེབ་པར་འོང་ will arrive
-
-
-Imperative:
-
-
-ཐོང་ W བཏོང་ give! བཏོན་བཏོང་ take out!
- བསད་དགོས་ kill!
- མཐོང་ཅིག་ see! intens. མཐོང་བར་བྱོས་
-negat. མ་གཏོང་མ་བཏང་ do not
-give! མཐོང་བར་མ་བྱེད་
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER VII.
-
-THE ADVERB.
-
-
-42. We may distinguish three classes of adverbs: 1. Primitive adverbs.
-2. Adverbs formed from Adjectives. 3. Adverbs formed from Substantives
-or Pronouns.
-
-1. Very few Primitive Adverbs occur; the most usual are: ད་ ‘now’, ནམ་
-‘when’, སང་ (books and CT) or ཐོ་རེ་ (WT) ‘to morrow’, and a few similar
-ones; ཡང་ ‘again’, and the two negatives མི་ and མ་, the latter of which
-is used in prohibitive sentences, and with a past tense, as མི་གཏོང་ ‘(I)
-do not give’, མི་གཏང་ ‘(I) shall not give’, but: མ་བཏང་ ‘did not give’,
-མ་གཏོང་ (WT: མ་བཏང་) ‘do not give!’ The verbs ཡིན་, ལགས་, མཆིས་, རེད་ have
-always མ་ instead of མི་ before them (40.). Another particle of this
-kind, of a merely formal value, is ནི་, which is added to any word or
-group of words in order to single it out and distinctly separate it
-from everything that follows. It is, therefore, often very useful in
-lessening the great indistinctness of the language, especially so when
-separating the subject from the attribute: མི་དེ་ནི་ལ་དྭགས་པ་ཡིན་ ‘that man
-is a Ladakee’. (There is scarcely an adequate word to be found in our
-modern languages, but the Greek γε, or μεν—δε—, are very similar.) In
-talking it is seldom heard, and, when used, in WT pronounced: ནིང་.
-
-2. Adverbs may be formed from any Adjective by putting it in the
-Terminative case. བཟང་པོ་ ‘good’, བཟང་པོར་ ‘well’; རབ་ ‘principal’, རབ་ཏུ་
-‘principally, very’; དྲག་པོ་ ‘violent’, དྲག་པོར་ or དྲག་ཏུ་ ‘violently’.
-
-3. Nearly all the local Adverbs are formed from Substantives or
-Pronouns with some local Postposition: གོང་ ‘the place (space) above,
-upper part’, གོང་ན་ ‘above’, གོང་ཏུ་ ‘upwards’, གོང་ནས་ ‘from above
-(downwards)’; འདི་ ‘this’, འདི་ན་ ‘in this, here’, འདི་རུ་, འདིར་ ‘hither,
-here’ (cf. 15.), འདི་ནས་ ‘hence’; དེ་ ‘that’, དེ་ན་ ‘there’, དེ་རུ, དེར་
-‘thither, there’, དེ་ནས་ ‘from there, thence, then, after that’.
-
-Note. In talking the simple adjective is used, mostly, instead of its
-adverb (2. class): མགྱོགས་པ་ for —པར་ ‘quickly, soon’.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER VIII.
-
-THE POSTPOSITION.
-
-
-43. There are two kinds of Postpositions: 1. Simple Postpositions.
-These are the same that we know already as forming the cases (15). 2.
-Compound Postpositions, formed in the manner of local Adverbs (42. 3),
-with which they are, indeed, with a few exceptions, identical.
-
-1. Simple Postpositions. These are: ལ་ (the affix of the Dative), ན་
-(Locative), ནས་ and ལས་ (Ablative), རུ་, ར་, སུ་, ཏུ་, དུ་ (Terminative).
-
-Their use will be best seen in the following examples:
-
-
-
-༎ ལ་ ༎
-
-ཕན་དིལ་མེ་ལ་བོར་ WT, ཟངས་མེ་ལ་བཞག་ (inst. of ཞོག་ 38, Note) CT ‘put the
-degchi on the fire!’.
-
-བོང་བུ་ས་ལ་འགྲེའོ་, vulg: འགྲེ་འདུག་, Tsang: བོང་གུ་ས་ལ་འགྲེ་གིས་ ‘the ass rolls
-himself on the ground’.
-
-རྟ་ལ་ཞོན་ཏེ་ (or ནས་) འགྲོ་ ‘having mounted on the horse (he) goes’, or
-‘(he) goes on horseback’.
-
-བྱ་ནས་མཁའ་ལ་འཕུར་རོ་, vulg (WT): ཅི་པ་ (corrupted from མཆིལ་པ་)
-ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་འདུག་, CT: བྱ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕིར་གིས་འདུག་ ‘the bird flies in the
-sky’.
-
-མཚན་ལ་ཆ་ཡིན་ WT, ནམ་ལ་འགྲོ་རྒྱུ་ཡིན་ CT ‘(we) shall set out at night’.
-
-དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་དགའ་སྟེ་ (books and CT), དེ་ལ་མང་པོ་འཐད་དེ་ WT ‘being very glad at
-this’.
-
-སྨན་ལ་མཁས་པ་ ‘skilful in medicine’.
-
-ཆང་ལ་བོས་སོ་, vulg: བོས་སོང་ ‘invited him to beer’.
-
-མགོ་ལ་ཟུག་རག་ག་ WT, འདུག་གམ་ CT ‘is (there) ache in (your) head’, ‘have
-you head-ache?’
-
-
-
-༎ ན་, དུ་ etc. ༎
-
-ཁྱིམ་ན་ (or དུ་) ཡོད་, vulg: ཁང་པ་ལ་ (or རུ་) ཡོད་ ‘(he) is in the house, at
-home’.
-
-ཁྱིམ་དུ་སོང་, vulg: ཁང་པ་རུ་ (or ལ་) སོང་ ‘go into the house, home!’.
-
-དུས་ཅིག་ན་, vulg: ཞག་ཅིག་ ‘at a (certain) time, once’.
-
-ད་སྟེ་ཞག་བདུན་ན་ (books) ‘from to-day in (after) seven days’.
-
-མས་བུ་པང་པར་ཁྱེར་ཏོ་; WT: ཨ་མས་བུ་ཚ་པང་ལ་ཁུར་ཁྱེར་; CT: ཨ་མས་བུ་པང་ཀར་ཁུར་སོང་
-‘the mother carried the son in (her) arms’.
-
-དེའི་དུས་སུ་, vulg: དེ་དུས་ ‘at that time’.
-
-ལོ་བདུན་དུ་ (books, for vulg. see Compound adv.) ‘for seven years’.
-
-མི་དེ་རྒྱལ་པོར་བཅུག་གོ་ (or བསྐོས་སོ་), W: རྒྱལ་པོ་ལ་བཏག་ ‘(they) made (or selected,
-raised) that man to (be) king’.
-
-ཡོ་བྱད་སྔས་སུ་བཅུག་གོ་, CT: འཁྱོ་བྱད་ (or ཆ་ལག་) སྔས་ལ་བཅུག་ ‘they made (their)
-luggage into a pillow, used it as a pillow’.
-
-གང་དུ་ (or ག་རུ་) འགྲོ་, WT: ག་རུ་ཆ་མཁན་ (s. 35. 2. b, ཡིན་ omitted, 40. 1.
-a), CT: ག་ལ་འགྲོ་གིས་ཡིན་ (པ་ or པས་, provincial irregularities 35. 2. c)
-‘where are (you) going?’
-
-ང་ཏི་ནོར་ (or ཁོག་སར་ལ་) འགྲུལ་འདུག་ (vulg.) ‘I am going to Tino (or
-Kʽoksar)’.
-
-
-
-༎ ནས་ ༎
-
-ཟླ་བ་བརྒྱད་ནས་ ‘after eight months’.
-
-ཟླ་བ་བརྒྱད་པ་ནས་ ‘from (after) the eighth month’.
-
-ཐོག་མ་ནས་ (books and CT), WT: མགོ་མ་ནས་ ‘from the beginning’.
-
-
-
-༎ ལས་ ༎
-
-དཀར་ཁུང་ལས་ ‘from the window, through the window’.
-
-འཁོར་བ་ལས་འགྲོལ་བ་, vulg: ༌༌༌ནས་བསྒྲལ་བ་ ‘to deliver from the circulation
-(transmigration)’.
-
-པ་གུ་ལས་ཁང་པ་རྩིག་པ་, WT: ནས་, Tsang: པ་གུའི་ནང་རྩིག་པ་ ‘to build a house out
-of brick (Ts: a house of brick)’.
-
-མདོ་ཟ་མ་ཏོག་ལས་ ‘from the sūtra Zamatog’.
-
-སློབ་མ་ལས་གཅིག་ (vulg: སློབ་མའི་ནང་ནས་གཅིག་) ‘one of (from among) the pupils’.
-
-ཀུན་ལས་མཁས་པ་ (books and CT), WT: ཚང་མའི་སང་མཁས་པ་ ‘wiser than all, the
-wisest, most skilful of all’.
-
-གཉིས་ལས་མ་ལུས་སོ་ ‘more than two are not left’.
-
-ང་ལས་མི་འདུག་ ‘more than myself are not’.
-
-
-
-Besides these དང་ ‘with’ is to be mentioned as Simple Postposition:
-thus, ཁྱེའུ་དང་སྨྲས་ཏེ་, WT: ཁྱོག་ཐོང་དང་ལབ་སྟེ་ ‘speaking (conversing) with the
-youth’; ང་དང་ ‘with me’, or, in fuller form, ང་དང་ལྷན་གཅིག་ཏུ་,
-ང་དང་བཅས་སུ་ vulg: ང་དང་མཉམ་པོ་ ‘together with me’. In WT it is even used
-for the instrumental when the real instrument (tool) of an action is
-meant, e.g. རྒྱལ་པོས་བློན་པོ་རལ་གྲིས་བསད་ so in books, but WT: རལ་གྲི་དང་བསད་
-‘the king killed the minister with the sword’. It is, moreover, added
-to many Adjectives and Verbs, when we use the Accusative or Dative or
-other Prepositions, e.g. དེ་དང་འདྲ་བ་ ‘like (with) that, similar to
-that’. With an Infinitive it denotes the synchronism of the action with
-another one, ཉི་མ་ཤར་བ་དང་ ‘with the sun rising, at sunrise’;
-གཉིད་སོང་བ་དང་ ‘with (on) their going to sleep, when they went to sleep’;
-ཅེས་སྨྲས་པ་དང་ཁྱིམ་དུ་སོང་ ‘(with) saying so he went home’ or also ‘he said
-so, and went home’. Often it is found with an Imperative, without any
-perceptible signification, if it is not to be regarded as a substitute
-for ཅིག་ (38): ད་ཟོ་དང་ ‘now eat!’ For its use as a conjunction see the
-next chapter.
-
-2. Compound Postpositions. These may conveniently be grouped in two
-classes: a) Local Compound Postpositions, which are virtually the same
-as the Local Adverbs specified in 42. 3.: thus, ནང་ན་ ‘in (the midst
-of)’, ནང་དུ་ ‘into’ also ‘in’, ནང་ནས་ ‘from, out of’. The most usual
-ones will be seen in the following examples:
-
-
-
-རྫིང་གི་ནང་ན་ (or དུ་) ཁྲུས་བྱེད་པ་ ‘to bathe in a pond’.
-
-ཆུའི་ནང་དུ་ཞུགས་ ‘he entered into the water’ (both in books and common
-talk).
-
-ལྷའི་ནང་ན་གཙོ་བོ་ ‘the lord among the gods’.
-
-ཁང་པའི་ནང་ནས་འཐོན་ (or འབྱུང་) vulg. ‘(he) comes (emerges) out of the
-house’.
-
-སྒོའི་གོང་ཏུ་ (or ན་, or ལ་) ‘above the door’ (books and vulg., but more
-usual in WT: སྒོ་ལྟག་, CT སྒོ་ཐོད་).
-
-ཡབ་ཀྱི་གོང་ཏུ་འདས་, vulg.: ཡབ་ཀྱི་སྔན་ལ་ (or ལྔུན་ལ་, CT also གདོང་ལ་ ‘he died
-before his father’.
-
-པདྨའི་སྟེང་དུ་ (or ན་, or ཐོག་ཏུ་, or ཁ་རུ་) བཞུགས་པ་, vulg., in WT: ཁ་ཐོག་ལ་
-(ཁ་ཐོད་ལ་), CT: དགེང་ལ་ ‘to sit on a lotus-flower’.
-
-སྒོའི་འགྲམ་དུ་ (or ལ་, or ན་) (books and talk) ‘beside, near the door’.
-
-ཤིང་གི་དྲུང་དུ་, vulg.: མདུན་ལ་, རྩ་ན་, རྩར་ ‘under a tree’ (literally: ‘in
-front, by the side, of a tree’).
-
-ཞལ་ཆེ་པའི་དྲུང་དུ་ (མདུན་དུ་) འཁྲིད་པ་ ‘to take before the judge’.
-
-ཟླ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་ལ་ CT, རྟིང་ལ་ WT ‘after eight months’.
-
-ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་སྔན་ལ་ (or སྔུན་ལ་) vulg. ‘before two months, two months ago’.
-
-སའི་འོག་ཏུ་གཏེར་སྦེད་པ་ books and CT, WT: སའི་འོག་ལ་གཏེར་སྦ་བ་ ‘to hide a
-treasure below the ground’.
-
-སའི་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ CT, WT: སའི་ཡོག་ནས་འཐོན་པ་ ‘to emerge, come out, from
-below the ground’.
-
-ཆུའི་ཕ་རོལ་ན་ books and CT, in CT also: ཕར་ཕྱོགས་པ་, WT: ཕར་ཁ་ལ་, ཕར་ངོས་ལ་
-‘beyond the water, river’.
-
-ཆུའི་ཚུ་རོལ་ན་ books and CT, WT: ཚུར་ཁ་ལ་ ‘on this side of the water’.
-
-ཞག་གསུམ་དུ་ (or ནས་) ཐང་དེའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ་, CT: ཕ་རོལ་ཏུ་སླེབ་ཡོང་, WT:
-ཕར་ཁ་ལ་སླེབ་ཡིན་ ‘in (after) three days he will arrive beyond this plain,
-will have crossed it’.
-
-ཁང་པའི་ཕྱོགས་བཞི་རུ་ ‘in the four regions of the house, roundabout’.
-
-ཡུལ་དེའི་ཕྱོགས་ལ་སོང་ ‘go in the direction of, towards, that village’.
-
-ལོ་བདུན་གྱི་བར་དུ་, CT: ལོ་བདུན་ཐུག་(པ་), WT: ༌༌༌ཚུག་པ་ ‘for seven years’.
-
-འདི་ནས་དེའི་བར་དུ་, CT: འདི་ནས་དེ་ཐུག་པ་, WT: ཨི་ནས་ཨ་ཚུག་པ་ ‘from this to
-that’.
-
-ང་ཉུང་ཏི་རུ་ཆ་ཅེས་ཚུག་པ་ WT: ‘till I go to Kullu’.
-
-
-
-b) General Compound Postpositions, expressive of the general relations
-of things and persons. They are formed in the same manner as the Local
-ones, from substantives, adjectives, and even verbs. Their use may be
-learned from the following examples:
-
-
-
-ངའི་ཕྱིར་(དུ་) or དོན་དུ་ books and CT, WT: ངའི་ཕི་ལ་ ‘for me, in my behalf,
-for my sake, on my account’.
-
-ནད་དེ་ནི་ཅིའི་ཕྱིར་བྱུང་, WT: ཅིའི་ཕི་ལ་ཡོངས་, CT: གང་གི་རོན་དུ་བྱུང་ ‘for what reason
-has that illness come? what is the cause of etc.?’.
-
-སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ ‘in behalf of all living beings’.
-
-ཤིང་གི་ཚབ་ལ་རྡོ་ (WT: རྡོ་བ་) བཏོང་ ‘give (apply) stone instead of wood’.
-
-
-
-བཞིན་དུ་ ‘according to, like, as’—རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་ ‘doing according
-to the word of the king’; དེ་བཞིན་དུ་ ‘according to that, like that, thus,
-so’; སྔ་མ་བཞིན་དུ་ ‘as formerly, as before’; instead of it the dialect of
-WT uses ནང་ལྟར་, generally with the Genitive, thus the last example
-there would be: སྔན་མའི་ནང་ལྟར་.
-
-ལྟར་ ‘like’, རི་ལྟར་ ‘like a hill’; འདི་ལྟར་, དེ་ལྟར་ ‘like this, like that,
-thus, so’, ཅི་ལྟར་, CT: གང་ལྟར་ ‘like what? how? in what manner?’.
-
-In the dialect of WT མཚོགས་ or མཚོགས་སེ་ is used instead (which is a
-corruption of མཚོངས་, occurring in books with the same meaning): thus,
-རི་མཚོགས་སེ་ ‘like a hill’; འདི་མཚོགས་, དེ་མཚོགས་ ‘thus’; or ཟུག་ (properly
-ཙུག་), ཨི་ཟུག་, ཨ་ཟུག་ ‘thus’, ག་ཟུག་ ‘how?’.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER IX.
-
-THE CONJUNCTION.
-
-
-44. The written language possesses very few, the spoken still fewer,
-Conjunctions, most of which are coordinative. The common word for ‘and’
-is དང་ which we have seen above in the sense of ‘with’, གསེར་དང༌།
-དངུལ་དང༌། ལྕགས་ལ་སོགས་པ་ ‘gold and silver and iron and collection (i.e.
-and so on)’, though the position of the s̀ad (10.) after the word དང་
-shows that it is always considered as belonging to the preceding member
-of the sentence, similar, in this respect, to the Latin ‘que’; nor can
-it in any case begin a sentence. Very seldom, and only in later
-literature, it appears as combining two verbs, if not, indeed, the root
-ought to be regarded there as abbreviation for the infinitive. Further:
-ཡང་ ‘also, too’. When belonging to a single word or notion it is put
-after it in an enclitical way like ‘quoque’ in Latin. It is changed
-according to the termination of the preceding word, into ཀྱང་ after ག་
-ད་ བ་ ས་ [9], into འང་ often after vowels (cf. 6). Thus: བུ་ཞིག་ཀྱང་ཁྲིད་དེ་
-‘taking also a son (with him)’. When repeated, it has the signification
-of Latin ‘et—et—’, མ་ཡང་ཤི། བུ་ཡང་ཤིའོ༎ ‘both mother and son died’. Often,
-especially in negative sentences, it means ‘even’, གཅིག་ཀྱང་མ་རྙེད་དོ་ ‘even
-one (they) did not find—not even one’. This is the only means for
-expressing ‘none, no, nothing’, མི་སུ་ (or གང་) ཡང་མ་འོངས་ (resp. ཡོངས་)
-‘nobody came’; དེ་ན་ཅི་ཡང་ (ཅིའང་, or ཅང་) མེད་ ‘there is nothing’ (cf.
-29). When combined with verbs, བཙལ་ཡང་མ་རྙེད་དོ་ ‘even searching (they)
-did not find’, it serves as another expression for ‘though’ or also
-‘but’ (s. 41. A. 7. b): thus, ‘though they searched, they etc.’ or
-‘they searched, but they etc.’. Standing for itself (not leaning on the
-preceding word) it means ‘again, once more’ (when it is to be regarded
-as adverb), དེར་ཡང་འཁམས་ནས་ ‘there (I) fainting once more etc.’. In the
-beginning of a sentence it is ‘and, again, moreover’, and may
-occasionally be rendered by ‘however, but’. ཡང་ན་, ‘or’; repeated,
-ཡང་ན༌༌༌༌ ཡང་ན༌༌༌༌ ‘either—or—’.—‘Or’ is expressed also by the
-interrogative affix of the finite verb (34. 1.), འམ་ etc., གསེར་དངུལ་འམ།
-ཟངས་ཀྱི་བུམ་པོ་ ‘a bottle of gold, silver, or copper’.—འོན་ཀྱང་
-‘nevertheless, but’, vulg: ཡིན་ཀྱང་ occurs much less frequently in
-Tibetan than in the European languages.
-
-The only Subordinate Conjunctions are: 1. གལ་ཏེ་ ‘if’, introducing
-conditional sentences ending in ན་ (41. A. 4). But, as the conditional
-force really rests on the closing ན་, the initial གལ་ཏེ་ may be put or
-omitted at pleasure; 2. ཅི་སྟེ་ ‘but if’; གལ་ཏེ་ནུས་ན༌༌༌༌ ‘if I can ...’,
-ཅི་སྟེ་མི་ནུས་ན་ ‘but if not ...’; this last is found only in books.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER X.
-
-THE INTERJECTION.
-
-
-45. The most common Interjection is ཀྱེ་, or, repeated, ཀྱེ་ཀྱེ་ ‘oh!, alas!’
-used also before the Vocative. The language of common life uses
-instead: ཝ་ wa, or ཝའི་ wä.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CHAPTER XI.
-
-DERIVATION.
-
-
-46. Derivation of Substantives. As most of what belongs under this head
-has already been mentioned in 11. and 12. only the formation of
-abstract nouns remains to be spoken of. 1. The unaltered adjective may
-be used as an abstract noun, especially with the article བ་, as:
-གྲང་བ་དྲོ་བར་འགྱུར་ ‘the cold is changed into warmth’.—To this may be added
-the pronoun ཉིད་ (གྲང་བ་ཉིད་ ‘ipsum frigidum’); but this is used scarcely
-anywhere else than in metaphysical treatises, from whence a few
-expressions, such as སྟོང་པ་ཉིད་ ‘the vacuum, the absolute rest in
-deliverance from existence’ have become more generally known.—2. In the
-case of two correlative ideas existing, frequently the compound of both
-is used, esp. in common talk, ཆེ་ཆུང་ ‘size’ (lit. ‘large and small’),
-སྦོམ་ཕྲ་ ‘thickness’ (‘thick and thin’), e.g. ཆེ་ཆུང་ནི་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་ ‘the size
-as much as a mustard-seed’.—3. ཁྱད་ ‘difference’ (or, sometimes, ཚད་,
-ཚོད་ ‘measure’) is added, མཐོ་ཁྱད་ ‘height’, ཕྱུག་ཁྱད་ ‘wealth, riches’.—4.
-Mental qualities are in most cases paraphrased by སེམས་, or བློ་ with a
-genitive, བཟོད་པའི་སེམས་ ‘mind of suffering, enduring, i.e. patience’,
-མཁས་པའི་བློ་ ‘wise mind, wisdom, skill’; དགའ་བའི་སེམས་ ‘mind of rejoicing,
-joy’ (vulg: སེམས་དགའ་མོ་), དད་པའི་སེམས་ ‘mind of belief (also ‘a believing
-mind’), faith’.—5. Diminutives are formed by adding the termination འུ་,
-often with an alteration of the preceding vowel: རྟ་ ‘horse’, རྟེའུ་
-‘little horse, foal’; མི་ ‘man’, མིའུ་ ‘little man, dwarf’; རྡོ་ ‘stone’,
-རྡེའུ་ ‘small stone, calculus’. If a word ends with a consonant, only u is
-added, and a new syllable formed: ལུག་ ‘sheep’, ལུ་གུ་ ‘lamb’.
-
-
-
-47. Derivation of Adjectives. 1. Possessive adjectives are regularly
-expressed by adding the syllable ཅན་, or the phrase དང་ལྡན་པ་, abridged
-ལྡན་ to any substantive, མགོ་ཅན་ ‘having a head’; མི་མགོ་ཅན་ ‘having the
-head of a man’; སྐྲ་ཅན་ ‘having hair, (long-)haired’; རིག་པ་ཅན་,
-རིག་པ་དང་ལྡན་པ་ ‘possessing knowledge, learned, wise’; དང་ལྡན་པ་ is never
-heard in common talk in WT.—2. Adjectives of appurtenance are generally
-expressed by the genitive of the substantive, གསེར་གྱི་ ‘of gold, golden’;
-ཤའི་མིག་ ‘the eye of flesh, the carnal, bodily eye’, oppos.: ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་
-‘the eye of knowledge, spiritual eye’.—3. Negative, or privative
-adjectives are formed in several ways: a) by the simple negative མི་,
-མི་འོས་པ་ ‘unworthy’; མི་རུང་བ་ ‘unfit’; མི་ཐོས་པ་ ‘unheard of’. b) by adding
-མེད་ ‘without’, མགོ་མེད་ ‘headless’; སྐྱོན་མེད་ ‘faultless’. c) by adding the
-verb བྲལ་(བ་) ‘separated from’, ལུས་དང་བྲལ་བ་, ལུས་བྲལ་ ‘separated from the
-body, bodiless’.—4. The English adjectives in -able, -ible are
-expressed by རུང་བ་ ‘to be fit’, added to the Supine, or to the simple
-Root, འཐང་དུ་རུང་བ་, འཐུང་རུང་ ‘fit for drinking, drinkable’, vulgo:
-འཐུང་ཉན་ (from ཉན་པ་ ‘to be able’), འཐུང་ཆོག་ (ཆོག་ ‘permitted, lawful’).
-
-
-
-
-
-
-
-
-PART III.
-
-SYNTAX.
-
-
-48. Arrangement of words. 1. The invariable rule is this: in a simple
-sentence all other words must precede the verb; in a compound one all
-the subordinate verbs in the form of gerunds or supines, and all the
-coordinate verbs in the form of the root, each closing its own
-respective clause, must precede the governing verb (examples s.
-below).—2. The order in which the different cases of substantives
-belonging to a verb are to be arranged, is rather optional, so that
-e.g. the agent may either precede or follow its object. Local and
-temporal adverbs or adverbial phrases are, if possible, put at the head
-of the sentence.—3. The order of words belonging to a substantive is
-this: 1. The Genitive, 2. the governing Substantive, 3. the Adjective
-(unless this is itself put, in the genitive, before; 16), 4. the
-Pronoun, 5. the Numeral, 6. the indefinite Article: thus,
-ངའི་བུ་མོ་ཆུང་ངུ་འདི་ ‘this my little daughter’; གོས་དམར་པོ་ཞིག་ ‘a red gown’;
-གོས་དམར་པོ་ or དམར་པོའི་གོས་ ‘the red gown’; རྒྱལ་ཁམས་ཆེན་པོ་འདི་གསུམ་ ‘these
-three great kingdoms’. Adverbs precede the word they belong to:
-ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོ་ ‘very great’; ཤིན་ཏུ་མགྱོགས་པར་ཤོག་ ‘come very quickly’.—4. In
-correlative sentences (cf. 29) the Relative precedes the Demonstrative:
-གང་ཡོད་པ་དེ་ཐོང་ཞིག་ ‘what there is, give!’ i.e. ‘give whatever you have’,
-and in comparative sentences the thing with which another is compared,
-ordinarily precedes this (cf. 17).
-
-
-
-49. Use of the cases. As the necessary observations about the
-instrumental have been made in 30, about the other cases and
-postpositions partly in 15, partly in 43, it is only the Accusative,
-that requires a few words more, as it is very often used absolutely (as
-in Greek). a) Acc. temporalis: མཚན་མོ་ ‘at night’; གསོན་པོའི་ཚེ་ ‘during
-(his etc.) lifetime’; དེའི་ཚེ, དེ་དུས་ ‘at that time’; ཉི་མ་གཅིག་བསླབས་ནས་
-‘having studied for one day, after one day’s study’.—b) Acc. modalis:
-དབྱིབས་ཟླུམ་པ་ ‘regarding the size, round’; གཏིང་ཟབ་ཁྱད་ཁྲུ་བརྒྱད་པ་ ‘regarding
-the depth, eight cubits’ (cf. 12); ཁ་དོག་དུ་བ་ལྟ་བུར་ཡོད་པ་ ‘regarding
-colour, being like smoke’ (cf. 50, 1, a); རིགས་མཐུན་པ་ ‘with regard to
-(his) birth, equal’ i.e. ‘of equal birth’. Here ནི་ (42. 1) is very
-often employed: དབྱིབས་ནི་ཟླུམ་པ་ etc. Nearly in all cases, however,
-postpositions may be added, and in talking they are preferred to the
-simple Accusative: མཚན་མོ་ལ་, མཚན་ལ་, དེའི་ཚེ་ན་, དབྱིབས་ལ་ etc.
-
-
-
-50. Simple Sentences.—1. Affirmative sentences.—a) the attribute being
-a noun, the verb: to be, become, remain etc.; མི་འདི་ནི་མཁས་པ་ཡིན་ ‘this
-man is wise’; འདི་ནི་མི་མཁས་པ་ཞིག་ཡིན་ ‘this is a wise man’. When the verb
-is འགྱུར་བ་ (to become), གནས་པ་ (to remain) etc. the attribute must be
-put in the Terminative: སྐྲ་དཀར་པོར་གྱུར་ཏོ་ ‘(his) hair became white’;
-རྒྱལ་པོ་ཡི་དམ་ལ་བརྟན་པར་གནས་སོ་, vulg: བརྟན་པོ་གནས་པ་ཡིན་ ‘the king remained
-steadfast on his vow’; in some special cases this may take place, even
-if the verb is simply ‘to be’: ལུས་གཟུགས་ཐམས་ཅད་མི་འདྲ་སྟེ།
-རྐང་པ་འབའ་ཞིག་ཁྲ་བོར་འདུག་གོ་ ‘while his whole shape was like a man’s, his
-foot only was piebald’. b) the attribute being any other verb:
-རྒྱ་ནག་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྔ་མ་ཞིག་གིས་ཡུལ་དེའི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ལྕགས་རི་ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོ་ཞིག་བརྩིགས་སོ་ ‘an
-ancient king of China built a very large wall in the north of that
-country’.
-
-2. Interrogative sentences.—a) simple: ཁྱོད་ཀྱི་བུ་ཁང་པ་ལ་འདུག་གམ་ ‘is your
-son in the house?’; དེ་རུ་སུ་ཡོད་ ‘who is there?’; ཅི་ལ་ཡོང་ ‘what do you
-come for?’, ‘what do you want?’.—རིན་ཙམ་ W (རིན་ག་ཚོད་ C) ‘how much (is)
-the price?’.
-
-Besides the affix am the later literature and the conversational
-language of CT has the accentuated interrogative particle ཨེ་ ĕ́,
-immediately before the verb: ཐབས་ཨེ་ཡོད་ tʽab ĕ́ yöʼ ‘is there any
-means...?’; ལས་འདི་བྱེད་ཨེ་ནུས་ lā̤ di j̀ĕʼ ĕ́ nṳ̄ ‘can you do this work?’.
-
-The form of a question is also used to express uncertain suppositions
-(likely to become realized), as: རྗེད་པ་སྲིད་དམ་ ‘is forgetting possible?’
-for ‘he may possibly have forgotten it’; ཤི་བ་ཡིན་ནམ་ ‘won’t he die?’;
-འདི་བདུད་མ་ཡིན་ནམ་ ‘this (apparition) is not the devil, I hope?’.
-
-b) double: ནང་ན་ཡོད་དམ་མེད་ ‘is (he) within or not?’;
-བདག་ལ་སྦྱིན་དུ་རུང་ངམ་མི་རུང་ ‘is it agreeable (to you i.e. do you consent) to
-give me (your son) or not?’; ང་འོངས་པ་མི་དགའ་འམ་ཅི་ཉེས་ ‘are you sorry at
-my arrival, or what (else) is the matter (with you—because you weep)?’.
-
-3. Imperative and Optative or Precative sentences do not require any
-additional remarks besides what is said in 38.
-
-
-
-51. Compound Sentences. After having examined in 41 the different
-gerunds as the constituent parts of compound sentences, a few examples
-will suffice for illustration.
-
-1. Compound sentences, for the most part coordinative: རྒྱལ་པོས་ཁྲིམས་བཅའ་སྟེ
-[10]། བཟང་ [11]ལ་བྱ་དགའ་སྟེར། ངན་པ་ལ་ཆད་པ་གཅོད [12]། བྲེ་སྲང་གཏན་ལ་ཕབ [13]།
-མི་ལ་ཡི་གེ་བསླབས་སོ [14]༎ ‘The king having given a law, the good were given
-rewards, the bad punished, measures and weights arranged, and people
-taught letters (i.e. reading and writing)’.
-
-2. subordinate sentences: དེར་ [15]བུད་མེད་གཉིས་ཤིག་ [16]བུ་གཅིག་ལ་རྩོད་དེ།
-རྒྱལ་པོ་བློ་ [17]མཁས་པས་བརྟག་ནས་ [18]འདི་སྐད་ཅེས་ [19]བསྒོའོ།
-།ཁྱོད་གཉིས་ཀྱིས་བུའི་ལག་པ་རེ་རེ་ནས་བཟུང་སྟེ། དྲོངས་ལ་ [20]གང་གིས་ཐོབ་པ་ [21]བུ་ཁྱེར་ཞིག་
-[22]ཅེས་བསྒོ་བ་དང་ [23]། བུའི་མ་མ་ཡིན་པ་དེས་ནི་ [24]བུ་ལ་སྙིང་རྗེ་མེད་པས་ [25]སྣད་ཀྱིས་
-[26]མི་དོགས་ཏེ། མཐུ་ཇེ་ཡོད་པར་ [27]དྲངས་སོ།
-།བུའི་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བུ་ལ་བྱམས་པས་སྣད་ཀྱིས་དོགས་ཏེ། སྟོབས་ཀྱིས་ཐུབ་ཀྱང་ [28]དྲག་ཏུ་
-[29]མ་ [30]དྲངས་སོ། །རྒྱལ་པོས་དྲག་ཏུ་དྲངས་པ་དེ་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་བུ་མ་ཡིན་ཏེ།
-བུད་མེད་ཅིག་ཤོས་ [31]ཀྱི་བུ་ཡིན་པས་ན [32]། དྲང་པོར་ [33]སྨྲོས་ཤིག་ [34]ཅེས་སྨྲས་པ་དང༌།
-དལ་གྱིས་དྲངས་པའི་བུ་ཡིན་པར་གྱུར་ཏེ་ [35]བུ་ཁྱེར་རོ༎ ‘There being certain two women
-quarrelling about one boy, the king (being) wise of understanding
-having examined (the case) thus ordered: You two, having seized from
-each (side) a hand of the boy, pull, and who gets him, (she) may carry
-him off.—When he had so spoken, she who was not the boy’s mother,
-because she had no compassion for the boy, not fearing (she might) hurt
-(him), pulled with what force she had. She who (in truth) was the boy’s
-mother, because she had compassion with the boy, fearing (she might)
-hurt (him), though she was able by force, did not pull hard. The king
-said to her who had pulled hard: “Because this, not being your son, is
-the other woman’s son, say (it) outright”. When he had so spoken, as he
-had turned out to be the son of the gentle puller, (she) carried off
-the boy’.
-
-
-
-
-
-
-
-
-APPENDIX.
-
-
-A COLLECTION OF PHRASES FROM DAILY LIFE, IN THE MODERN DIALECTS,
-ROMANIZED.
-
-
-WT kʽyod gá-na̤ yoṅ, Where do you come from?
-CT kʽyöʼ gʽá-na̤ yoṅ.
-W kʽyod su yin, C kʽyöʼ s. y. Who are you?
-W kʽyod (C kʽyöʼ) sṳ̄ [36] yin. [37] Whose (man, servant) are you?
-W kʽyod ráṅi miṅ c̀i zer, What is your name? (rule 34.
-C kʽyöʼ-kyi míṅ-la gʽaṅ zér-gi 2. c is not always observed)
- yöʼ-dʽam.
-W kʽyód-di kʽáṅ-pa gá-na yod, Where is your house?
-C kʽyöʼ-kyi kʽaṅ-pa gʽá-na yöʼ(-pa).
-W kʽyod c̀i-la yoṅ, Why do you come?
-C kʽyöʼ gʽaṅ-la yoṅ. (What do you want?)
-W c̀i-la ’i-ru dug. Why are you here?
-W ṅa s̀ruṅ-te dad. I sit here to watch.
-W dī yúl-li miṅ c̀i zer, What is the name of this
-C yul dī miṅ-la gʽaṅ zér-ra [38] village?
- yim-pa.
-W kʽyod-la ḍel-wa [39] z̀ig yód-da, Have you any errand
-C kʽyöʼ la dʽo̤n z̀ig yöʼ-dʽam. (business)?
-W c̀aṅ med; c̀ʽón-la yoṅ(s), Not any; I have come to no
-C c̀aṅ mĕ́ʼ; dʽo̤n-mĕ́ʼ-la yoṅ. purpose.
-W da tʽug pa tʽuṅ-c̀e-la Then go home to eat (drink)
- kaṅ-pa-la-soṅ. your soup.
-W yod: ṅá-la man [40] z̀ig sal [41], Yes: please give me some
-C yöʼ: ṅá-la ma̤n z̀ig naṅ [42]-rog. medicine.
-W ṅá-la zug [43] yod, Ts sug gyág I am ill (I have got, am
- [44]-gī, befallen with, an illness).
-Ü ṅá-la ná-tʽsa toṅ [45]-gi dug.
-W zúr-mo rag, C - - dug. I feel pain.
-W gá-na, C gʽá-na. Where?
-W ḍód-pa [46]-la, C ḍʽöʼ-pa-la. In the stomach.
-W gó-la zug rag, C - - - yöʼ. I have headache.
-W ṅa-z̀a yaṅ-pa-la c̀ʽa-c̀e-la We should have taken a walk,
- tʽsan-te rag. but it is too hot.
-WC di len. Take this!
-W di kʽyer, C di kʽur soṅ. Take this with (you)!
-W di kʽyoṅ, C di kʽur s̀og. Bring this!
-W di gá-zug c̀o-c̀e, How shall I do this?
-C di gʽán-ḍa̤ [47] j̀ĕʼ toṅ (or j̀ĕʼ
- gyu) yin (yim-pa).
-W dí-zug c̀o mi gos (goi, gō̤), You must not do it in this
-C dí-ḍā̤ j̀ĕʼ mi gō̤. way.
-W ṅá-la da-ruṅ ó-ma z̀ig gos, I want some more milk.
-C ṅá-la dʽa-ruṅ wó-ma s̀ig gō̤.
-W i lág-mo c̀o, C di lég-mo j̀ā̤. Clean this!
-W bé-ma daṅ ṭu [48]-c̀e, Wash it with sand!
-C j̀é-mā̤ ṭʽṳ̄.
-W ṅa-la c̀ʽu c̀uṅ zad (C säʼ) c̀ig naṅ Give me some water, please!
- [49] z̀ig (C s̀ig).
-W lág-pa lág-mo yód-da, Are (your) hands clean?
-C lág-pa lég-mo (lā-mo, or tsaṅ-wa) é
- yöʼ.
-W o-ma tʽsag-rā̤́-la tʽsag toṅ, Filter the milk through the
-C wo-ma - - - tʽsag s̀og. filtering cloth!
-W tʽab c̀ʽuṅ-se dḗ c̀ʽog-la bor-toṅ, Put the little stove there!
-C - - - dʽḗ c̀ʽog (c̀ʽö)-la z̀ag
- [50]-c̀ig.
-W pʽàn-dil sá-la pʽob [51] (pʽab-toṅ), Put the pot (degc̀i) down on
-C saṅ [52] sá-la pʽáb-s̀ig. the ground!
-W zaṅ(-bu) me daṅ ñe-mo bor, Put the pot near the fire!
-C saṅ me dʽaṅ ñe-mo z̀ag.
-W pʽog ton. Take it off!
-W ñí-ma gás [53]-sa (gā̤-a) As soon as the sun sets, light
- tsám-z̀ig-ga me pʽu [54], a fire!
-C - - gā̤ tsam-s̀ig-la - -.
-W kar-yol kʽyoṅ-ṅa son. Go to fetch the china!
- - - len-na s̀og. Come to take away - -.
-W c̀ʽu ḍáṅ-mo [55] daṅ ṭú-na If you wash with cold water,
- kar-yól [56] mi dag (or the china does not become
- kar-yol lag-mo mi c̀ʽa-yin); clean; wash it well with some
- tʽsán-te z̀ig láṅ-te hot (water)!
- gyal-la ṭu gos (gō̤),
-C c̀ʽu dʽáṅ mō̤ tṳ̄ na kar-yól
- mi dag; tʽsám-mo s̀íg
- gī lég (lā̤)-pa-ṭṳ̄ s̀og.
-W lás (lā̤)-ka tʽsaṅ-ma tʽsar-na̤ Unless all the work is done,
- mán-na ma c̀ʽa, don’t go! (or) you must not
-C - - - ma̤m-pa ḍo [57] mi c̀ʽog. go.
-W sol-c̀óg [58] ṭʽal-ḍig [59] c̀o-a, Shall I make the table ready?
-C - - - - j̀ĕʼ gyu yin-na(m).
-W o-ná; c̀og-tán tiṅ [60] toṅ, Yes; lay (spread) the cloth!
-C yā-ya; c̀og-tá̤n tíṅ-c̀ig.
-W tib-ríl li naṅ-na c̀ʽu máṅ-po yód-da Is there much water in the
- ñúṅ-ṅu yód, teapot, or little?
-C - - gyi-naṅ-na c̀ʽu máṅ-po yöʼ-dʽam
- ñúṅ-ṅu yöʼ.
-W ñúṅ ṅu z̀ig yod (a-tʽsig man-na (But) a little.
- med),
-C ñúṅ ṅu s̀ig yöʼ.
-W tib-ril c̀ʽu kaṅ [61]-te kʽyoṅ, Fill the teapot with water,
-C - - c̀ʽṳ̄ káṅ-nā̤ kʽur s̀og. and bring it!
-W tib-ril dzag dug. The kettle leaks.
-W kár-yā [62] daṅ j̀ar [63] gos (gō̤), It must be soldered (fastened
-C kár-yā̤ (or s̀a-kar-gyī) j̀ar gō̤. with pewter).
-W gar-wa̤ [64] tsar [65] kʽyer, Take it to the blacksmith’s.
-C kʽur soṅ.
-W s̀el-kor gas (gā̤) soṅ, The tumbler (glass-cup) has
-C s̀el-pʽor gā̤ soṅ. got a crack.
-W ṅā̤ ma zer-na s̀iṅ ma kʽyoṅ, Unless I tell you, do not
-C - - ser-na - - kyal [66]. bring wood!
-W sab mol-na kʽyoṅ yin, When master commands, I shall
-C sa-hib suṅ [67]-na kyal gyu yin. bring.
-W sab gá-zug mol, What did you say, sir (did the
-C sa-hib gʽaṅ suṅ wa yin. gentleman say)?
-W ma pʽaṅ [68]; bud ma c̀ug [69], Don’t cast it away! Do not let
-C ma bʽor-wa j̀ʽĕʼ; bʽüʼ ma c̀ug. it slip!
-WC rig-pa ḍim [70], Take care! Cautiously!
-W kʽa-dar c̀o.
-W nán [71]-c̀e man, You must not press!
-C ná̤n gyu min.
-W ḍás [72]-si (ḍā̤́-i) lág-ma ṭí Put by the remainder of the
- [73]-te bor, rice!
-C ḍā̤́-kyi lhág-ma tʽsag j̀ʽā̤.
-W lag-ma mi dug, c̀aṅ ma There is no remainder; nothing
- lus (lṳ̄). is left.
-W o-ma lud ma c̀ug, Do not let the milk run over!
-C wo-ma lüʼ ma c̀ug.
-W c ̀ʽín-pa [74] ma túb [75]-te són-te Not cutting the liver, bring
- kʽyoṅ, it as a whole!
-C - - - - - tʽsáṅ-ma (or gʽáṅ-mo)
- kʽur-s̀og.
-W a-lu s̀u-te tub toṅ, Peel the potatoes, and cut
-C kyi-u (or ḍo-ma [76]) s̀u-te them in pieces!
- tub-c̀ig.
- maṅ-po (or yun riṅ-mo) ma gor. Don’t tarry much!
-W gyog-pa (C gyog-po, gyō-po) s̀og. Come soon!
-W ma j̀ed [77], 1. Do not forget! 2. (I) did
-C ma j̀ĕʼ. not forget.
-W yid-la zum [78] tʽub-ba, Can you remember it (bear it
-C sem-la ṅē tʽub-ba. in mind)?
-W yid-la zum gos (gō̤), You must bear it in mind,
-C ṅē-pa j̀ʽĕʼ gō̤. (make it certain).
- naṅ-du soṅ; naṅ-du s̀og. Go in! Come in!
-W naṅ-du kyod [79], Go (or come) in, sir!
-C naṅ-du pʽeb.
-W dod [80], C däʼ. Sit down!
- z̀ug [81]. Please sit down, sir!
-
-
-
-
-
-
-
-
-READING EXERCISE.
-
-THE STORY OF YUG-PA-C̀AN THE BRAHMAN [82].
-
-
-༄༅ ༎ཡུལ་ཞིག་ [83]ན་ [84]བྲམ་ཟེ་དབྱུག་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ [85]ཞིག༌འདུག་ [86]སྟེ [87]།
-རབ་ཏུ་དབུལ་འཕོངས་པ་བཟའ་བ་དང༌། བགོ་བ་མེད་པ་ [88]ཞིག་གོ [89]། དེས་ཁྱིམ་བདག་ཅིག་ལས་
-[90]བ་གླང་ཞིག་བརྙས་ཏེ། ཉིན་པར་སྤྱད་ནས་བ་གླང་དེ་ཁྲིད་དེ་ཁྱིམ་བདག་དེའི་ཁྱིམ་དུ་སོང་བ་དང༌།
-དེ་ན་ [91]ཁྱིམ་བདག་ནི་ཟན་ཟ་སྟེ། དབྱུག་པ་ཅན་གྱིས་བ་གླང་དེ་ཁྱིམ་གྱི་ནང་དུ་བཏང་ [92]བ་དང༌།
-བ་གླང་སྒོ་གཞན་དུ་སོང་ནས་སྟོར་རོ༎ ཁྱིམ་བདག་དེ་ཟན་དེ་ཟོས་ནས་ལངས་ [93]པ་དང༌།
-དེ་ན་བ་གླང་མ་མཐོང་ནས་དེས་དབྱུག་པ་ཅན་ལ་གླང་ག་རེ་ཞེས་བྱས་པ་ [94]དང༌། ཏེས་སྨྲས་པ།
-ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱིམ་དུ་བཏང་ངོ༌། །ཁྱོད་ཀྱིས་ངའི་གླང་བོར་གྱིས་ [95]སློར་བྱིན་ཅིག་ [96]ཅེས་སྨྲས་པ་དང༌།
-དེས་སྨྲས་པ། ངས་མ་བོར་རོ༎ དེ་ནས་དེ་གཉིས་འགྲོགས་ཏེ། རྒྱལ་པོའི་ཐད་དུ་འདོང་བ་དང༌།
-འུ་བུ་ཅག་གི་རིགས་པ་དང་མི་རིགས་པ་རྟོག་པར་འགྱུར་རོ་ [97]ཞེས་སྨྲས་ནས་དེ་གཉིས་དོང་བ་དང༌།
-མི་གཞན་ཞིག་གི་རྟ་རྒོད་མ་ཞིག་བྲོས་ནས། དེས་དབྱུག་པ་ཅན་ལ་སྨྲས་པ། རྒོད་མ་མ་བཏང་
-[98]ཞེས་སྨྲས་པ་དང༌། དེས་རྡོ་ཞིག་བླངས་ [99]ཏེ་འཕངས་
-[100]པ་དང་རྟའི་རྐང་པ་ལ་ཕོག་ནས་རྐང་པ་བཅག་ [101]གོ །དེས་སྨྲས་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་ངའི་རྟ་བསད་ཀྱིས་
-[102]ངའི་རྟ་བྱིན་ཅིག །ཅིའི་ཕྱིར་རྟ་སྦྱིན། དེས་སྨྲས་པ་ཚུར་ཤོག །རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་ [103]འདོང་དང༌།
-འུ་བུ་ཅག་གི་ཞལ་ཆེ་གཅོད་དུ་འོང་ངོ་ཞེས་སྨྲས་ནས། དེ་དག་དེར་སོང་བ་དང༌།
-དབྱུག་པ་ཅན་དེས་འབྲོས་པར་བརྩམས་ [104]ཏེ། དེས་ [105]རྩིག་པ་ཞིག་གི་སྟེང་ནས་
-[106]མཆོངས་པ་དང༌། དེའི་དྲུང་ན་ཐ་ག་པ་ཞིག་ཐགས་འཐག་ཅིང་འདུག་པ་དེའི་སྟེང་དུ་ལྷུང༌
-[107]ནས་ཐ་ག་པ་དེ་ཚེ་འཕོས་པ་དང༌། ཐ་ག་པའི་ཆུང་མས་དབྱུག་པ་ཅན་དེ་བཟུང༌ [108]ནས།
-ཁྱོད་ཀྱིས་ངའི་ཁྱོ་བསད་ཀྱིས་ངའི་ཁྱོ་བྱིན་ཞིག་ཅེས་སྨྲས་པ་དང༌། ངས་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱོ་ཅི་ལྟར་
-[109]སྦྱིན་ཞེས་སྨྲས་ནས། ཚུར་ཤོག་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་འདོང་ངོ༌༎
-དེས་འུ་བུ་ཅག་གི་ཞལ་ཅེ་གཅད་དོ་ཞེས་དོང་བ་ལས། [110] ལམ་གྱི་བར་ན་ཆུ་བོ་གཏིང་ཟབ་པོ་
-[111]ཞིག་ཡོད་དེ། ཆུ་དེའི་ནང་ནས་ཚུར་ [112]ཤང་མཁན་ [113]ཞིག་སྟེའུ་ཁ་ན་འཁྱེར་ཏེ་འོང་ངོ༌།
-།དེ་ལ་དབྱུག་པ་ཅན་གྱིས་ཆུའི་གཏིང་ཅི་ཙམ་ཞེས་དྲིས་ [114]པ་དང༌། ཆུའི་གཏིང་ཟབ་བོ་
-[115]ཞེས་སྨྲས་པས་ [116]སྟེའུ་ཆུར་ལྷུང་སྟེ། སྟེའུ་མ་རྙེད་པ་དང༌། དེས་དབྱུག་པ་ཅན་བཟུང་ནས།
-ཁྱོད་ཀྱིས་ངའི་སྟེའུ་ཆུར་བསྐྱུར་རོ [117]༎ དེས་སྨྲས་པ་ངས་མ་བསྐྱུར་ཏོ།
-།ཚུར་ཤོག་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་འདོང་དང༌། དེས་འུ་བུ་ཅག་གི་ཞལ་ཆེ་གཅད་དོ་ཞེས་སྨྲས་ནས་དོང་ངོ༌།
-།དེ་དག་སོང་བ་ལས་ [118] རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་པ་དང༌།
-དེ་དག་རྒྱལ་པོའི་རྐང་པ་ལ་མགོ་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འདུག་གོ [119]
-།དེ་ནས་རྒྱལ་པོས་དེ་དག་ལ་ཁྱོད་ཅི་ལ་འོངས་ཤེས་དྲིས་པ་དང༌།
-དེ་དག་གིས་དབྱུག་པ་ཅན་དང་ཁྱིམ་བདག་རྩོད་པ་ [120]དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྨྲས་སོ།
-།རྒྱལ་པོས་དབྱུག་པ་ཅན་ལ་སྨྲས་པ། ཁྱོད་ཀྱིས་གླང་བརྙས་སམ། །བརྙས་སོ། །འོ་ན་ཕྱིར་བྱིན་ནམ༎
-བདག་གིས་མཐོང་བར་ [121]བྱིན་ཏེ། ཁས་ [122]ནི་མ་བཏང་ངོ༌། །རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ།
-དབྱུག་པ་ཅན་དེས་གླང་ཕྱིར་བྱིན་ཏེ་མ་སྨྲས་པས་ན [123]། ལྕེ་ཆོད་ཅིག །ཁྱིམ་བདག་ཀྱང་གླང་འོངས་པར་
-[124]མཐོང་ལ་ [125]མ་བཏགས་ [126]པས་ནི། མིག་ཕྱུང་ [127]ཞིག་ཅེས་བརྗོད་དོ།
-།ཁྱིམ་བདག་གིས་སྨྲས་པ། དབྱུག་པ་ཅན་གྱིས་གཅིག་ཏུ་ [128]ནི་བདག་གི་ [129]གླང་ཕྲོགས། གཉིས་སུ་
-[130]བདག་གི་མིག་ཕྱུང་བ་བས [131] དབྱུག་པ་ཅན་རྒྱལ་བར་འགྱུར་ཡང་བླའོ [132]། མི་གཅིག་གིས་ལྷ
-[133]། དབྱུག་པ་ཅན་གྱིས་བདག་གི་རྟ་རྒོད་མ་བཀུམ་ [134]མོ་ཞེས་སྨྲས་པ་དང༌།
-རྒྱལ་པོས་དབྱུག་པ་ཅན་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་རྟ་ཅི་ལྟར་བསད་ཅེས་དྲིས་ནས། །བདག་ལམ་དུ་ཞུགས་
-[135]ཏེ་མཆིས་པ་ལས། མི་འདིས་རྟ་མ་བཏང་ཞེས་མཆི་ [136]བ་ལས། བདག་གིས་རྟོ་ཞིག་བླངས་ཏེ།
-འཕངས་པ་ལ་ [137]རྟ་བཀུམ་མོ། །རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། རྟ་བདག་གིས་རྟ་མ་བཏང་ཞེས་སྨྲས་པས་ལྕེ་ཆོད་ཅིག
-།དབྱུག་པ་ཅན་ནི་ [138]རྡོ་འཕངས་པས་ལག་པ་ཆོད་ཅིག །མི་དེས་སྨྲས་པ། གཅིག་ཏུ་བདག་གི་རྟ་བསད།
-གཉིས་སུ་བདག་གི་ལྕེ་གཅད་པ་བས། དབྱུག་པ་ཅན་རྒྱལ་བར་འགྱུར་ཀྱང་བླའོ། །ཐ་ག་པའི་ཆུང་མས་སྨྲས་པ།
-དབྱུག་པ་ཅན་གྱིས་བདག་གི་ཁྱོ་བཀུམ་མོ། །དབྱུག་པ་ཅན་གྱིས་སྨྲས་པ། བདག་ལ་དགྲ་མངས་པས་
-[139]འཇིགས་ཏེ་རྩིགས་པ་ལས་བརྒལ་ནས་བྲོས་པ་ལས། ཕག་ན་མི་ཡོད་པ་ [140]མ་མཐོང་སྟེ་གུམ་མོ།
-།རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ། སོང་ལ་ [141]འདི་ཉིད་ [142]ཀྱི་ཁྱོ་གྱིས་ [143]ཤིག །དེས་སྨྲས་པ།
-གཅིག་ཏུ་བདག་གི་ཁྱོ་བསད། གཉིས་སུ་འདི་ཁྱོ་བྱས་པ་བས [144]། དབྱུག་པ་ཅན་རྒྱལ་པར་འགྱུར་ཀྱང་བླའོ།
-།ཤིང་མཁན་གྱིས་སྨྲས་པ། དབྱུག་པ་ཅན་དེ་ [145]བདག་ལ་ཆུའི་གཏིང་ཅེ་ཙམ་ཞེས་དྲིས་པས།
-ཁ་ནས་སྟེའུ་ཐོགས་པ་ [146]ཆུར་ལྷུང་ངོ༌། །རྒྱལ་པོས་སྨྲས་པ།
-རྫ་ཇི་ཁྱེར་ཡང་ཕྲག་པ་ལ་བཀུར་བའི་རིགས་ཀྱི་ [147]ཁ་ན་ཁྱེར་བས།
-ཤིང་མཁན་གྱི་མ་དུན་སོ་གཉིས་ཆོག་ཅིག །དབྱུག་པ་ཅན་ནི་ཆུའི་གཏིང་ཟབ་བམ་ཞེས་པས་ [148]ལྕེ་ཆོད་ཅིག
-།ཤིང་མཁན་གྱིས་སྨྲས་པ། གཅིག་ཏུ་བདག་གི་སྟེའུ་སྟོར། གཉིས་སུ་བདག་གི་སོ་བཅག་པ་བས།
-དབྱུག་པ་ཅན་རྒྱལ་བར་འགྱུར་ཀྱང་བླའོ། །དེ་དག་སོ་སོ་ནས་ [149]ཞལ་ཆེ་བཅད་དེ།
-དབྱུག་པ་ཅན་ཉེས་པ་ཀུན་ལས་ཐར་རོ༎ ༎
-
-
-
-
-
-
-
-
-A LIST OF THE MORE FREQUENT VERBS [150].
-
-
-a) Four-rooted verbs.
-
-Pres. Perf. Fut. Imperv. WT
-འགེགས་པ་ བཀག་ དགག་ ཁོག་ stop, kag-c̀e
- hinder.
-འགེངས་པ་ བཀང་ དགང་ ཁོང་ fill. kaṅ-c̀e
-འགེལ་བ་ བཀལ་ དགལ་ ཁོལ་ lade, kal-c̀e
- put on
- ...
-གཅོད་པ་ བཅད་ གཅད་ ཆོད་ cut. c̀ad-c̀e
- imprv. c̀od
-འཆིང་བ་ བཅིངས་ བཅིང་ ཆིང་ tie, bind.
-འཆོ་བ་ } བཅོ(ས)༌ བཅོ་ ཆོས་ make. c̀o-c̀e pf. and
-འཆོས་པ་ } imp. c̀os
-འཇིག་པ་ (བ)ཤིག་ གཞིག་ ཤིགས་ destroy. s̀ig-c̀e
-འཇུག་པ་ བཅུག་ གཞུག་ ཆུག་ put in. c̀ʽug-c̀e
-འཇོག་པ་ བཞག་ གཞག་ ཞོག་ put, place. (C: z̀ag-pa)
-འཇོག་པ་ བཞོགས་ གཞོག་ ཞོག་ cut. z̀og-c̀e
-གཏོང་བ་ བཏང་ གཏང་ ཐོང་ give. taṅ-c̀e imp. toṅ
-ལྟ་བ་ བལྟས་ བལྟ་ ལྟོས་ look. (l)ta-c̀e
-འདེགས་པ་ བཏེག་ གདེགས་ ཐེག་ lift; weigh. tag-c̀e imp. tog
-འདེབས་པ་ བཏབ་ གདབ་ ཐོབ་ throw. tab-c̀e imp. tob
-འདོགས་པ་ བཏགས་ གདགས་ ཐོགས་ tie, bind. tag-c̀e imp. tog,
- tag toṅ
-འདོན་པ་ བཏོན་ གདོན་ ཐོན་ get, drive, ton-c̀e always
- out. for འབྱིན་པ་
-འཕེན་པ་ འཕངས་ འཕང་ ཕོང་ throw, hurt. pʽaṅ-c̀e
-བྱེད་པ་ བྱས་ བྱ་ བྱོས་ do, make. for it c̀o-c̀e
-འབེབས་པ་ ཕབ་ དབབ་ ཕོབ་ bring, let, pʽab-c̀e
- down.
-འཚག་པ་ { འཚགས་ } བཙག་ ཚོག་ filter, sift. tʽsag-c̀e
-བཙགས་ { }
-འཚོང་བ་ བཙོངས་ བཙོང་ ཚོང་ sell. tsoṅ-c̀e
-འཛིན་པ་ གཟུང་, ཟིན་ གཟུང་ ཟུང་ seize. zum-c̀e
-ལེན་པ་ བླངས་ བླང་ ལོང(ས)༌, ལོན་ take. len-c̀e, laṅ-c̀e
-སློབ་པ་ བསླབ(ས)༌ བསླབ་ སློབ་ learn; teach. lab-c̀e
-
-
-b) Three-rooted verbs.
-
-Pres. Perf. Fut. Imperv. WT
-འཁུར་བ་ བཀུར་ ཁུར་ carry. kʽur-c̀e
-འཁྱོང་བ་ ཁྱོངས་ ཁྱོང་ bring. kʽyoṅ-c̀e for འཁྱེར་བ་
-རྒྱབ་པ་ བརྒྱབ་ རྒྱོབ་ throw, cast. gyab-c̀e imp.
- gyob for འདེབས་པ་
-རྒྱུག་པ་ (བ)རྒྱུག(ས)༌ རྒྱུག་ run. gyug-c̀e
-གཅོག་པ་ བཅག་ ཆོག་ break. c̀ag-c̀e, imp. c̀og
-འཆད་པ་ བཤད་ ཤོད་ tell, explain. s̀ad-c̀e
-རྟེན་པ་ བརྟེན་ རྟོན་ hold. ten-c̀e
-འདྲེན་པ་ དྲང་ དྲོངས་ draw. to lead: ran-c̀e
- to remove: ḍeṅ-c̀e
-འབབ་པ་ བབ(ས)༌ བོབ(ས)༌ descend.
-འབུད་པ་ ཕུ(ས)༌ དབུ་ ཕུས་ blow (act.). pʽu-c̀e
-འབུད་པ་ ཕུད་ དབུད་ ཕུད་ put off, pʽud-c̀e
- drop (act.).
-འབྱིན་པ་ ཕྱུང་ དབྱུང་ ཕྱུང་ take, pull out. pʽin-c̀e
-འབྱེད་པ་ ཕྱེ(ས)༌ དབྱེ་ ཕྱེ(ས)༌ open (act.). pʽe-c̀e, imp. pʽe(s).
-
-སྨྲ་བ་ སྨྲས་ སྨྲོས་ say. s. ཟེར་བ་
-ལང་བ་ ལངས་ ལོང་ rise. laṅ-c̀e
-
-
-c) Two-rooted verbs.
-
-Pres. Perf. Imperv. WT
-སྐྱེ་བ་ སྐྱེས་ be born. skye-c̀e
-སྐྱེད་པ་ བསྐྱེད་ bear, beget. skye-c̀e
-འཁྱེར་བ་ ཁྱེར་ ཁྱེར་ carry. kʽyer-c̀e
-འགྱུར་བ་ གྱུར་ གྱུར་ become. gyur-c̀e
-འགྲོ་བ་ སོང་ སོང་ go; become. [only ḍo-c̀e
- in certain sentences.
-སྒྱུར་བ་ བསྒྱུར་ སྒྱུར་ alter. gyur-c̀e
-ངུ་བ་ ངུས་ weep. ṅu-c̀e
-འཆི་བ་ ཤི་ die. s̀i-c̀e
-འཆོར་བ་ ཤོར་ flee. s̀or-c̀e
-འཇུག་པ་ ཞུགས་ ཞུགས་ enter. z̀ug-c̀e
-ཉོ་བ་ ཉོས་ buy. ño-c̀e
-སྡོད་པ་ བསྡད་ སྡོད་ sit; stay. dad-c̀e imp. dod
-འཕེལ་བ་ ཕེལ་ increase (neutr.) pʽel-c̀e
-བླུག་པ་ བླུག(ས)༌ བླུག(ས)༌ pour. lug-c̀e
-འབུད་པ་ བུད་ blow (neutr.) pʽu-c̀e
-འབོད་པ་ བོས་ བོས་ call. bo-c̀e, imp. bos (boi, bō̤).
-འབྱུང་བ་ བྱུང་ appear, originate. j̀uṅ-c̀e
-མྱོང་བ་ མྱང་ enjoy. ñaṅ-c̀e
-རྩིག་པ་ བརྩིགས་ བརྩིགས་ build up. tsig-c̀e
-ཞུ་བ་ ཞུས་ ཞུས་ ask. z̀u-c̀e (j̀u-c̀e)
-སླེབ་པ་ བསླེབས་ arrive. leb-c̀e
-
-
-
-d) One-rooted verbs.
-
- WT
- དགའ་བ་ be glad, to like. Ld. γa-c̀e, W besides འཐད་པ་
- འགྲིལ་བ་ fall, drop. ḍil-c̀e, also འདྲིལ་(བ་)
- མཆོང་བ་, leap, jump. c̀ʽoṅ-c̀e
- མཆོངས་པ་
- ཉལ་བ་ lie down. ñal-c̀e
- ཐུག་པ་ meet. tʽug-c̀e
- ཐུབ་པ་ be able. tʽub-c̀e
- ཐོབ་པ་ find, get. tʽob-c̀e
- ཐོས་པ་ hear. (tʽsor-c̀e)
- མཐོང་བ་ see. tʽoṅ-c̀e
- འཐད་པ་ be glad, to like. tʽad-c̀e, nearly always
- for དགའ་བ་ and འདོད་པ་
- འཐོན་པ་ come out, go out. tʽon-c̀e, usual for འབྱུང་བ་
- འདོད་པ་ wish, like, desire. rare.
- ནུས་པ་ be able. s. ཐུབ་པ་
- གནས་པ་ stay, dwell, remain. nas (nai, nā̤)-c̀e, but
- usually: dad-c̀e
- འབར་བ་ burn. bar-c̀e
- ཚོར་བ་ perceive. tʽsor-c̀e, and usual for
- ཐོས་པ་
- མཛད་པ་ do, make (resp.). dzad-c̀e, imp. dzod.
- ཟེར་བ་ say. zer-c̀e, usual for
- སྨྲ་བ་
- ལུས་པ་ remain, be left. lus-c̀e
- ལོག་པ་ turn back, return. log-c̀e
- ཤེས་པ་ know. s̀es (s̀ē)-c̀e
- (ཧ་)གོ་བ་ understand. há-go-c̀e
-
-
-
-
-
-
-
-
-NOTES
-
-
-[1] A very clear exposition of the ramification of Indian alphabets by
-Dr. Haas is to be found in the Publications of the Palaeographical
-Society Oriental Series IV, pl. XLIV.
-
-[2] This is the form in which the word, chosen by the missionaries to
-express the Christian “God” (cf. dict.), has found its way into several
-popular works.
-
-[3] This will be indicated in the following examples by including the s
-in parentheses, as (s)kom.
-
-[4] The concurrence of superadded ས་ with a consonant already compound
-produces in WT some irregularities, which cannot all be specified here
-(see the diction.). The custom of CT, according to which the ས་ is
-entirely neglected is in this instance easier to be followed.
-
-[5] But the vulgar language has a predilection for certain forms of
-Adjectives 1. those with the gerundial particle ཏེ་, as: ཚན་ཏེ་ for the
-more classical ཚན་ ‘warm’; these seem to be particularly in use in
-Tsaṅ: མཛའ་སྟེ་ ‘friendly’, less so in Ü. 2. compound adjectives either by
-simple reiteration of the root: རིལ་རིལ་ for རིལ་པོ་ ‘round’, or changing
-the vowel at the same time: ཁྲག་ཁྲུག་ ‘complicate’, གཙང་གཙོང་ ‘awry’ etc.
-Often they are quadrisyllables after this form: མལ་ལ་མུལ་ལེ་ ‘lukewarm’,
-ཆག་ག་ཆོག་གེ་ ‘medley’.
-
-[6] Some Mscr. and wood-prints, however, prefer, even after these
-consonants, the form བས་.
-
-[7] ཕྲག་ is used especially if the number counting the hundreds,
-thousands etc. follows: thus, སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ ‘of thousands: twenty, 20
-000’; ཁྲི་ཕྲག་དུ་མ་ ‘many ten-thousands’.
-
-[8] The objects of ཟ་བ་ and འཐུང་བ་ often assume the dative-sign, cf.
-English ‘to feed on’.
-
-[9] This is not very carefully observed even in good mscr. and prints,
-where ཡང་ will occur sometimes after ག་ etc., and ཀྱང་ after the other
-consonants and even after vowels.
-
-[10] འཆའ་བ་, perf. བཅའ་ ‘to make’ esp. ‘institute, arrange’; gerund.
-
-[11] i.o. བཟང་པོ་ལ་.
-
-[12] ‘to cut’, but ཆད་པ་ (or པས་) གཅོད་པ་ ‘to inflict a punishment’.
-
-[13] གཏན་ལ་འབེབས་པ་ ‘to set in order, arrange’; perf. ཕབ་.
-
-[14] སློབ་པ་, perf. བསླབས་ ‘to learn’.
-
-[15] 42. 3.
-
-[16] indefin. art. after numerals s. 13.
-
-[17] Accus. modal., 49.
-
-[18] རྟོག་པ་, perf. བརྟག་.
-
-[19] 27. 2.
-
-[20] འདྲེན་པ་, perf. དྲངས་, imp. དྲོངས་; cf. 41. 5.
-
-[21] 29.
-
-[22] འཁྱེར་བ་, perf. and imp. ཁྱེར་.
-
-[23] 43. 1.
-
-[24] 42. 1.
-
-[25] 41. 8.
-
-[26] the object of the fear usually in the instrumental.
-
-[27] termin. of inf. used as adverb, 41. B. 2. b.
-
-[28] 44.
-
-[29] 42. 2.
-
-[30] 42. 1.
-
-[31] ཤོས་ ‘other’, almost always with the indefin. article; 13. fin.
-
-[32] ན་ is sometimes pleonastically added to པས་ (བས་), to strengthen
-its meaning.
-
-[33] 43.2.
-
-[34] སྨྲ་བ་, perf. སྨྲས་, imp. སྨྲོས་.
-
-[35] འགྱུར་བ་, perf. གྱུར་ properly ‘as he has come to be’.
-
-[36] སུའི་
-
-[37] The numbers refer to the notes at the end of the collection,
-exhibiting the spelling of some of the words that are most disfigured
-in pronunciation.
-
-[38] vulgar supine 41, Note 1.
-
-[39] བྲེལ་བ་
-
-[40] སྨན་
-
-[41] སྩལ་
-
-[42] གནང་
-
-[43] གཟུག་
-
-[44] རྒྱག་
-
-[45] གཏོང་
-
-[46] གྲོད་
-
-[47] ག་འདྲས་
-
-[48] འཁྲུ་
-
-[49] གནང་
-
-[50] བཞག་
-
-[51] འབེབས་པ་ iprv.
-
-[52] ཟངས་
-
-[53] རྒས་
-
-[54] འབུད་པ་ iprv.
-
-[55] གྲང་མོ་
-
-[56] དཀར་ཡོལ་
-
-[57] འགྲོ་
-
-[58] གསོལ་ལྕོག་
-
-[59] འཕྲལ་འགྲིག་
-
-[60] བཏིང་ prf. of འདིང་བ་
-
-[61] བཀང་ prf. of འགེངས་པ་
-
-[62] དཀར་གཡའ་
-
-[63] སྦྱར་ prf. of སྦྱོར་བ་
-
-[64] མགར་བའི་
-
-[65] རྩར་
-
-[66] བསྐྱལ་ prf. of སྐྱེལ་བ་
-
-[67] གསུང་
-
-[68] འཕང་ iprv. of འཕེན་པ་
-
-[69] བཅུག་ prf. of འཇུག་པ་
-
-[70] འགྲིམ་
-
-[71] གནན་
-
-[72] འབྲས་
-
-[73] དཀྲི་
-
-[74] མཆིན་པ་
-
-[75] བཏུབ་ prf. of འཐུབ་པ་
-
-[76] གྲོ་མ་
-
-[77] རྗེད་
-
-[78] ཟུམ་ i.o. བཟུང་ from འཛིན་པ་
-
-[79] སྐྱོད་
-
-[80] སྡོད་
-
-[81] བཞུགས་
-
-[82] From the Dzaṅ-lun (མཛངས་བླུན་).
-
-[83] 13.
-
-[84] 15, 5.
-
-[85] བྱེད་པ་, perf. བྱས་, fut. བྱ་, iv. བྱོས་ ‘to make, do’, in some cases:
-‘to say, call’, ཞེས་བྱ་བ་ ‘so to be called, so called’.—དབྱུག་པ་ཅན་ is a
-translation of the Sanscrit name दण्डिन्‌.
-
-[86] 40. 1. c.
-
-[87] 41. A. 1.
-
-[88] 40. 1. b and 47. 3. b.
-
-[89] 34. 1. and 40. 1. g.
-
-[90] 15. 5.
-
-[91] 42. 3.
-
-[92] perf. of གཏོང་བ་ ‘to give; to send, let go’.
-
-[93] perf. of ལང་བ་ ‘to rise’.
-
-[94] s. 4).
-
-[95] 41. A. 7.
-
-[96] imp. of སྦྱིན་པ་ ‘to give’, སླར༌༌༌ ‘to return’.
-
-[97] 37. 2.
-
-[98] གཏོང་བ་ s. 11); ‘don’t let pass’; 38. 2.
-
-[99] perf. of ལེན་པ་ ‘take, seize’.
-
-[100] perf. of འཕེན་པ་ ‘to throw, fling’.
-
-[101] perf. of གཅོག་པ་ ‘to break’.
-
-[102] s. 14).
-
-[103] 43. 2.
-
-[104] perf. of རྩོམ་པ་ ‘to prepare, purpose’.
-
-[105] rule 30. is not always strictly observed.
-
-[106] 43. 2.
-
-[107] perf. of ལྟུང་བ་ ‘to fall’.
-
-[108] perf. of འཛིན་པ་ ‘to seize’.
-
-[109] 43. 2. b.
-
-[110] 41. 6. b41. A. 6. b; ཞེས་ = ཞེས་སྨྲས་ནས་.
-
-[111] 49.
-
-[112] ‘from the inner (i.e. other) to this’, ‘across’.
-
-[113] carpenter (lit. ‘lakṛiwālā’, cf. 12. 1.).
-
-[114] perf. of འདྲི་བ་ ‘to ask’.
-
-[115] 40. 1. g.
-
-[116] 41. A. 8.
-
-[117] perf. of སྐྱུར་བ་ ‘to throw down’.
-
-[118] s. 29).
-
-[119] ‘sat down’.
-
-[120] if the verb is in the infv., the subject is usually put in the
-accus., when we use the genitive.
-
-[121] ‘returning it so that the owner saw it’; 41. B. 2. b.
-
-[122] ‘I did not return it with the mouth i.e. by saying anything’.
-
-[123] ‘because (41. A. 8) that Yugp. did not say it (viz: I give
-back)’.
-
-[124] 41. B. 2. a.
-
-[125] 41. A. 5.
-
-[126] perf. of འདོགས་པ་ ‘to tie, fasten’.
-
-[127] impv. of འབྱིན་པ་ ‘to take out, pull out’ etc.
-
-[128] ‘firstly’, less frequent and somewhat different from དང་པོར་ (22).
-
-[129] ‘my’ (24).
-
-[130] ‘secondly’.
-
-[131] 17. 1.
-
-[132] ‘it is better that Y. should be the winner, than that besides
-having been robbed of my ox, I should lose my eyes into the bargain’.
-
-[133] ‘another said: O god! etc.’ (ལྷ་ used in addressing a king like
-Sanscr. देव).
-
-[134] perf. of འགུམ་པ་ ‘to kill’; འགུམ་པ་ ‘to die’ has perf. གུམ་; an
-elegant word (24, Note).
-
-[135] perf. of འཇུག་པ་ ‘to enter’.
-
-[136] མཆི་བ་, perf. མཆིས་ ‘to go, walk’; eleg. ‘to say’.
-
-[137] 41. A. 5. b.
-
-[138] Nomin. for Instrum., s. 30 fin.
-
-[139] perf. of མང་བ་ ‘to be much, many; to become m.’.
-
-[140] partic., ‘that a man was concealed (behind it)’.
-
-[141] 41. A. 5.
-
-[142] 27. 1.
-
-[143] imper. of བགྱིད་པ་ eleg. for བྱེད་པ་; ‘go and make the husband of
-this same (woman)’.
-
-[144] ‘than that he should be (my) husband’.
-
-[145] s. 57).
-
-[146] partic., ‘the axe which I held from (i.e. with) my mouth’.
-
-[147] 40. 3 ‘whatever things be carried, it being right to carry them
-on the shoulder’.
-
-[148] for ཞེས་སྨྲས་པས། s. 29).
-
-[149] ༌༌སོ་སོ་ ‘different, several’, ༌༌ནས་—‘separately, each for
-himself’.
-
-[150] They are here arranged according to the number of the roots,
-though these are in many instances, not so strictly observed, even in
-printed books, as they ought to be. It should especially be remarked
-that the mute ས་ in the perf. and imp. is in most cases either put or
-omitted very arbitrarily.
-
-
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TIBETAN GRAMMAR ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.