summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/69015-h/69015-h.htm
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/69015-h/69015-h.htm')
-rw-r--r--old/69015-h/69015-h.htm13787
1 files changed, 0 insertions, 13787 deletions
diff --git a/old/69015-h/69015-h.htm b/old/69015-h/69015-h.htm
deleted file mode 100644
index 138fabc..0000000
--- a/old/69015-h/69015-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,13787 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content=
-"text/html; charset=utf-8" />
-<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of Közép-ázsiai utazás by Ármin
-Vámbéry</title>
-
-<style type="text/css">
-/*<![CDATA[*/
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2,h3,h4,h5 {
- text-align: center;
- clear: both;
- line-height: 200%;
-}
-
-h1, h2, h3 {
- margin-top: 2em;
-}
-
-h1 span.smaller {
- font-size: 75%;
- line-height: 200%;
-}
-
-h2 span.smaller {
- font-size: 80%;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.75em;
- margin-bottom: 0.75em;
-}
-
-body > p {
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-p.i0 {
- text-indent: 0;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.chap {width: 65%}
-hr.tb {width: 15%;}
-
-ul.lsoff {
- list-style-type: none;
- text-align: justify;
-}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- font-size: 90%;
-}
-
-td {
- padding-left: 1em;
- padding-right: 1em;
-}
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- right: 2%;
- color: gray;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- text-indent:0;
-}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
-}
-
-.summary {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
- margin: auto;
- font-size: 90%;
-}
-
-.right {
- text-align: right;
- margin-right: 1.5em;
-}
-
-.smcap {
- font-variant: small-caps;
-}
-
-em.gesperrt {
- font-style: normal;
- letter-spacing: 0.2em;
- padding-left: 0.2em;
-}
-
-.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
-
-.caption-largest {font-weight: bold; font-size: 2em;}
-
-.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
-
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-p.caption {
- margin-top: 0;
- font-size: smaller;
-}
-
-.footnotes {
- border: dashed 1px;
-}
-
-.footnote {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
- font-size: 0.9em;
- text-align: justify;
-}
-
-.footnote .label {
- position: absolute;
- right: 84%;
- text-align: right;
-}
-
-.fnanchor {
- vertical-align: super;
- font-size: .8em;
- text-decoration: none;
-}
-
-.poem {
- font-size: 0.9em;
- display: table;
- margin: auto;
- text-align: left;
-}
-
-.figcenter, .figcenter img {
- max-width: 100%;
-}
-
-.poem p {
- margin: 1em auto 1em auto;
-}
-
-.poem p.i7 {
- text-indent: 0em;
- text-align: right;
-}
-
-.poem .stanza {
- margin: 1em 0em 1em 0em;
-}
-
-.poem span.i0 {
- display: block;
- margin-left: 0em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.poem span.i2 {
- display: block;
- margin-left: 1em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.poem span.i4 {
- display: block;
- margin-left: 2em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.poem span.i16 {
- display: block;
- margin-left: 8em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-ul.TOC {
- list-style-type: none;
- padding-left: 5%;
- padding-right: 10%;
- text-indent: -5%;
- text-align: justify;
-}
-
-ul.TOC li {
- margin-top: 0.25em;
-}
-
-ul.indented {
- padding-left: 10%;
- text-indent: -5%;
- text-align: justify;
-}
-
-span.ralign {
- position: absolute;
- text-align: right;
- right: 10%;
- top: auto;
-}
-
-.figcenter pre {
- display: inline-block;
- text-align: left;
-}
-
-p .inline-block-middle {
- display: inline-block;
- vertical-align: middle;
- text-indent: 0;
- line-height: 2em;
-}
-
-p .inline-block-middle2 {
- display: inline-block;
- vertical-align: middle;
- text-indent: 0;
- line-height: 2em;
- max-width: 20em;
-}
-
-span.curly2 {
- line-height: 100%;
-}
-/*]]>*/
-</style>
-</head>
-<body>
-<div lang='en' xml:lang='en'>
-<p style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of <span lang='hu' xml:lang='hu'>Közép-ázsiai utazás</span>, by Ármin Vámbéry</p>
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-</div>
-
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: <span lang='hu' xml:lang='hu'>Közép-ázsiai utazás</span></p>
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Ármin Vámbéry</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Release Date: September 19, 2022 [eBook #69015]</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Language: Hungarian</p>
- <p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:left'>Produced by: Albert László from page images generously made available by the Internet Archive</p>
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>KÖZÉP-ÁZSIAI UTAZÁS</span> ***</div>
-<hr class="chap" />
-<p class="center"><span class=
-"caption-150">KÖZÉP-ÁZSIAI<br /></span> <span class=
-"caption-largest">UTAZÁS.</span></p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_II" id=
-"Page_II">II.</a></span></p>
-<p class="center"><span class="caption">PEST,<br />
-NYOMATOTT EMICH GUSZTÁV<br />
-M. AKAD. NYOMDÁSZNÁL.<br />
-1865.</span></p>
-<hr class="chap" />
-<div class="figcenter" style="width: 571px;"><a href=
-"images/i001hq.jpg"><img src="images/i001.jpg" alt=
-"DERVISEK BOKHARÁBAN." title="DERVISEK BOKHARÁBAN." /></a>
-<p class="caption">DERVISEK BOKHARÁBAN.</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter">
-<h1><span class="smaller">KÖZÉP-ÁZSIAI</span><br />
-UTAZÁS,</h1>
-</div>
-<p class="center"><span class="caption-small">MELYET</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">A MAGYAR TUDOMÁNYOS
-AKADEMIA MEGBIZÁSÁBÓL</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">1863-BAN TEHERÁNBÓL A
-TURKMAN SIVATAGON ÁT, A KASPI TENGER KELETI PARTJÁN KHIVÁBA,
-BOKHARÁBA ÉS SZAMARKANDBA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">TETT ÉS
-LEIRT</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-150">VÁMBÉRY
-ÁRMIN,</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">A MAGYAR TUD.
-AKADÉMIA TAGJA.</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">PEST,</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">EMICH GUSZTÁV
-TULAJDONA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">1865.</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small"><i>Minden jog
-fenntartásával.</i></span></p>
-<hr class="chap" />
-<p class="center"><span class="caption-small">A<br />
-MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADEMIA<br />
-<span class="caption-large">IGAZGATÓ TANÁCSÁNAK,</span><br />
-KI NAGYLELKÜ PÁRTFOGÁSÁVAL<br />
-UTAZÁSOMAT LEGINKÁBB ELŐMOZDITOTTA,<br />
-LEGMÉLYEBB HÁLADATOSSÁGOM JELÉÜL<br />
-AJÁNLOM E LAPOKAT.</span></p>
-<hr class="chap" />
-<span class="pagenum"><a name="Page_VII" id=
-"Page_VII">VII.</a></span>
-<div class="chapter">
-<h2>ELŐSZÓ.</h2>
-</div>
-<p>Más az, ha valaki messze utról visszatérve, a nagy közönségnek
-beszéli el kalandjait, s más, ha családja s rokonai körébe
-visszahuzódva, kalandjait s viszontagságait a barátság fesztelen s
-bizalmas hangján közli.</p>
-<p>Uti-emlékeim e jelen magyar kiadásában csak az első szerepben
-lépek fel.</p>
-<p>Közép-Ázsia határországainak leirása, valamint más részletek,
-melyek a mi irodalmunkban még nagy hézagot pótolhatnának, nem
-érdeklik annyira a Nyugatot, mely sokféle ismeretben minket
-meghaladott. Ezek ezuttal elmaradtak.</p>
-<p>Későbben, ha vándorbotomat valamely nyugalmas hajlék szögletébe
-támaszthatom, majd akkor több évi kóborlásom történetét a magyar
-olvasónak egész terjedelmében akarom elmondani. Kelet népe vagyunk
-ugyan, de fájdalom, legkevesebbet tudunk Keletről.</p>
-<p>Hogy mi lehetett azon vágy, mely a Bosporus bájos partjairól
-Közép-Ázsia rémséges pusztáira vezetett: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_VIII" id="Page_VIII">VIII.</a></span>
-honfitársaim tőlem bizonyosan nem fogják kérdezni. Lehetnek
-olyanok, kik megfelejtkezve ezen utamra szükségelt 10 évi
-előkészületről, számba sem véve a kiállott veszélyeket s
-nélkülözéseket, melyeket előre ismertem, mindent csak czél nélküli
-utazási viszketegnek vagy kalandvadászatnak hajlandók
-tulajdonitani. Sajnálom, hogy ezeket az ellenkezőről nem egykét nap
-alatt győzhetem meg.</p>
-<p>Nyelvészeti tanulmányaim ezen utat mulhatlanul szükségessé
-tették, s fáradságomat a szerzett tapasztalatokban dúsan látom
-megjutalmazva.</p>
-<p>A szomj s éhhalál, rabság, kínpad, tikkasztó homokfergeteg és
-más ezernyi veszély, csak igen csekély árnak látszanak, ha eszembe
-jut azon örömteljes remény, hogy az őstörténetünk homályát oszlató
-fáklyához tán még én is járulhatok egy szerény szikrával. Szerény
-ugyan, de létrehozása nem egy, hanem száz ezer élettel felér.</p>
-<p>Meglehet, hogy prózai századunkban az „Antiquam exquirite
-matrem“ ilyes felfogása soknak majd nagyon különösnek tünik fel. Az
-irány egyoldalunak látszhatik ugyan, de bátorkodom figyelmeztetni,
-hogy a magyar nyelv és őstörténet terén tett nyomozások, mint
-elődeim fényesen bebizonyitották, <em class="gesperrt">az általános
-európai ismeretekre is</em> kisebb nagyobb eredménynyel lehetnek.
-Vajha minden ilyes kisérletünket siker koronázná!</p>
-<p>Azon időnek mindenesetre be kell következnie, mikor a méltányos
-Európa elismeri, hogy hazánk természeti fekvése és történeténél
-fogva, a keleti és nyugati <span class="pagenum"><a name="Page_IX"
-id="Page_IX">IX.</a></span> világ közti érintkezésben lényeges
-szolgálatot tehetünk, és hogy csak azon kar lehet a legbiztosabb
-közvetitő a nyugati czivilizatiónak Keletre való átszállitásában,
-mely Europát a Kelet ellen századokon át védelmezte.</p>
-<p>A magyar olvasó utazásom kalandjainak ezen leirása helyett
-bizonyosan inkább annak tudományos eredményét óhajtja ismerni.
-Nyelvészeti tapasztalataim minőségét a Magyar Tudományos
-Akademiához még Teheránból intézett levelemben már rövideden
-érintém. Azoknak részletes kidolgozása éltem egyik feladata, és már
-most is legkedvesebb foglalkozásom.</p>
-<p>A <em class="gesperrt">török-magyar</em> nyelvrokonság kérdése
-iránt már kora ifjuságomtól fogva a legnagyobb érdekeltséggel s
-előszeretettel viseltetem, s annak tanulmányozását s tisztába
-hozatalát életem feladatává tettem. Immár leghőbb vágyam csak az,
-hogy az eredményeket, melyekhez eddig is e fontos tárgyban
-jutottam, hazámnak s a többi tudós világnak minélelőbb
-bemutathassam.</p>
-<p><span class="smcap">Pesten</span>, <i>deczember hóban
-1864</i>.</p>
-<p class="right">VÁMBÉRY ÁRMIN. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_X" id="Page_X">X.</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>ELŐSZÓ<br />
-<span class="smaller">AZ ANGOL KIADÁSHOZ</span>.</h2>
-</div>
-<p>Én 1832-ben születtem, Magyarországon, Duna-Szerdahely
-mezővárosában, mely a Duna legnagyobb szigeteinek egyikén fekszik.
-Különös hajlamot érezvén nyelvek tanulmányozására, már kora
-ifjuságomban Europa és Ázsia több nyelveivel foglalkoztam. A keleti
-és nyugati irodalom tárházai képezték buzgó tanulmányaim első
-tárgyait. Későbben a nyelvek egymás közötti viszonyai keltének
-bennem érdeket; és igy teljességgel nem meglepő, hogy a „nosce te
-ipsum“-féle ismeretes közmondást magamra alkalmazván, figyelmemet
-mindenek felett saját anyanyelvem rokonságaira és eredetére
-forditám.</p>
-<p>Ismert dolog, hogy a magyar nyelv az ugynevezett altaji
-nyelvcsaládhoz tartozik; de a finn vagy tatár ághoz-e, ez az a
-kérdés, mely még eldöntést vár. Ennek kinyomozása, mely minket
-magyarokat mind tudományos mind nemzetiségi szempontból annyira
-érdekel<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href=
-"#Footnote_1" class="fnanchor">1)</a>, volt fő <span class=
-"pagenum"><a name="Page_XI" id="Page_XI">XI.</a></span> és eldöntő
-oka keleti utazásomnak. Az élő nyelvek gyakorlati tanulmányozása
-által ohajtottam meggyőződni a magyar és török-tatár nyelvek
-közötti rokonság tényleges fokáról, mely az elmélet gyönge
-világánál oly meglepőleg tünt fel előttem. Legelőször is
-Konstantinápolyba mentem. Több éves lakás török házaknál, és a
-török iskolák és könyvtárak gyakori látogatása csakhamar törökké,
-sőt efendivé alakitának át. Nyelvészeti fürkészéseim tovább
-késztének Kelet felé; s midőn csakugyan eltökélt szándékom lőn
-Közép-Ázsiába utazni, tanácsosnak hivém megtartani az efendi
-szerepét, és Keletet keleti ember képében látogatni meg.</p>
-<p>E megjegyzések meg fogják magyarázni, mi czélja volt
-vándorlásaimnak a Bosporustól Szamarkandig. Földtani és
-csillagászati vizsgálatok kivül valának körömön, sőt ilyesmi
-lehetetlenné is vált, miután dervis-jellemet vettem fel. Figyelmem
-leginkább a Közép-Ázsiában lakó népfajokra volt irányozva, s ezek
-társadalmi és politikai viszonyainak, jellemének, erkölcseinek és
-szokásainak igyekeztem vázlatát adni a következő lapokon, noha
-talán a siker nem felelt meg tökéletesen a szándéknak. Arra
-törekedtem ugyan, a mennyiben a körülmények és régibb
-foglalkozásaim természete megengedék, hogy semmi földleirási és
-statistikai tárgy ne kerülje el figyelmemet; mindamellett azonban
-nyelvészeti fürkészeteim eredményeit kell utazásom főgyümölcsének
-tekintenem. <span class="pagenum"><a name="Page_XII" id=
-"Page_XII">XII.</a></span> Ezeket ohajtom én, érettebb előkészület
-után, a tudományos világ elébe terjeszteni. E nyelvnyomozásokat,
-nem pedig az e lapokon feljegyzett tényeket fogom mindig valódi
-jutalmául tekinteni oly utazásnak, mely alatt hónapokig vándoroltam
-ide s tova, csupa rongyokkal testemen, az életre szükséges táplálék
-nélkül, s oly veszélyek közt, melyek engemet folyvást kegyetlen,
-sőt kínos halállal fenyegettek. Szememre lehetne talán vetni, hogy
-nagyon is szük körre szoritottam tudományos nyomozásaimat; de mikor
-bizonyos czélt tűzünk ki magunknak, nem kell megfelejtkeznünk
-arról, hogy „non omnia possumus omnes.“</p>
-<p>Idegen levén azon téren, melyre engemet ez utleirás
-közrebocsátása vezetett, feladatomat kétszeresen nehéznek érzem oly
-országban mint Anglia, hol az irodalom utleirásokban oly gazdag.
-Szándékom vala egyszerüen és szépités nélkül feljegyezni mindent, a
-mit láttam s hallottam, mig az első benyomások elevenen voltak
-emlékezetemben. A sikerre nézve nagy kétségeim vannak, s ezért
-szives elnézést kérek a közönségtől. Az olvasók és birálók talán
-sok hibát fognak találni munkámban, s a gyönge világosságot, melyet
-talán némely egyes pontokra derítek, hihetőleg csekély jutalomnak
-fogják tartani azon szenvedésekért, melyeknek magamat alá kelle
-vetnem; de szivesen kérem olvasóimat s birálóimat, ne feledjék,
-hogy én oly földről térek vissza, hol a hallgatózás szemtelenségnek
-tartatik, a kérdezés véteknek, és a jegyezgetés halálos bűnnek.</p>
-<p>Ennyit utazásom okairól és czéljairól. Könyvem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_XIII" id="Page_XIII">XIII.</a></span>
-elrendezésére nézve, hogy minden félbeszakitást elkerüljek, jónak
-láttam azt két részre osztani: az elsőben utazásom van leirva
-Teherántól Szamarkandig és vissza; a második jegyzeteket tartalmaz
-Közép-Ázsia földleirási, statistikai, politikai és társadalmi
-viszonyairól. Remélem, mindkettő egyenlő érdeket fog ébreszteni az
-olvasóban; mert mig egyfelől oly utakon jártam, melyeken még
-európai ember nem hagyott lábnyomot, másfelől jegyzeteim oly
-tárgyakra vonatkoznak, melyek alig, vagy épen még soha sem voltak
-megérintve azok által, kik eddig Közép-Ázsiáról irtak. És most
-legyen szabad ama sokkal kellemesb kötelességet teljesítnem,
-miszerint meleg köszönetemet fejezhessem ki mindazoknak, kiknek
-szives fogadása, midőn Londonba érkezém, oly hathatósan
-előmozditotta e munka megjelenését. Mindenek előtt legyen szabad
-megneveznem <span class="smcap">Sir Justin</span>-t és <span class=
-"smcap">Lady Sheil</span>-t. Az ő házukban angol nyiltszivüséget
-találtam, párosulva keleti vendégszeretettel; szivességöket soha
-sem fogom felejteni. Hasonló mértékben vagyok lekötelezve a földtan
-Nestorának és a királyi földirati társulat elnökének, <span class=
-"smcap">Sir Roderick Murchison</span>-nak; a nagy keleti
-nyelvbuvárnak, <span class="smcap">Viscount Strangford</span>-nak,
-és <span class="smcap">Layard</span> parliamenti tag és
-al-államtitkár urnak. Közép-Ázsiában áldást osztottam a tapasztalt
-szivességért; itt csak szavaim vannak, de ezek őszinték és szivből
-fakadnak.</p>
-<p><span class="smcap">London</span>, <i>september 28-án
-1864</i>.</p>
-<p class="right">VÁMBÉRY ÁRMIN. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_XIV" id="Page_XIV">XIV.</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>KÉPEK JEGYZÉKE.</h2>
-</div>
-<ul class="TOC">
-<li><span class="smcap">Dervisek Bokharában</span> <span class=
-"ralign"><span class="smcap"><a href=
-"#Page_II">czimkép</a></span></span></li>
-<li><span class="smcap">Fogadtatás egy turkman főnöktől a kaspi
-tenger partján</span> <span class="ralign"><a href=
-"#Page_42">42</a></span></li>
-<li><span class="smcap">Kaland a vaddisznókkal</span> <span class=
-"ralign"><a href="#Page_68">68</a></span></li>
-<li><span class="smcap">Fél vad ember a pusztában</span>
-<span class="ralign"><a href="#Page_101">101</a></span></li>
-<li><span class="smcap">Az emberfejek árának kifizetése
-khivában</span> <span class="ralign"><a href=
-"#Page_132">132</a></span></li>
-<li><span class="smcap">Átkelés az Oxus folyón</span> <span class=
-"ralign"><a href="#Page_140">140</a></span></li>
-<li><span class="smcap">Tebbad (homok-vihar) a sivatagban</span>
-<span class="ralign"><a href="#Page_152">152</a></span></li>
-<li><span class="smcap">Az emir bevonulása Szamarkándba</span>
-<span class="ralign"><a href="#Page_200">200</a></span></li>
-<li><span class="smcap">„Esküszöm ön angol“</span> <span class=
-"ralign"><a href="#Page_252">252</a></span></li>
-<li><span class="smcap">Sátor Közép-Ázsiában</span> <span class=
-"ralign"><a href="#Page_287">287</a></span></li>
-<li><span class="smcap">Lófuttatás a menyasszonynyal a tatároknál
-(Kökbörü)</span> <span class="ralign"><a href=
-"#Page_292">292</a></span></li>
-<li><span class="smcap">Vásár lóháton az özbegeknél</span>
-<span class="ralign"><a href="#Page_312">312</a></span></li>
-<li><span class="smcap">Közép-Ázsia szinezett
-földabrosza.</span></li>
-</ul>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_XV" id=
-"Page_XV">XV.</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>TARTALOM.</h2>
-</div>
-<h3>I. RÉSZ.</h3>
-<p class="center">I. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Täbriszből Teheránba. – Megérkezés Teheránba s fogadtatás a
-török követségnél. – Persa és török élet. – Európai követségek s
-európai egyének a sah szolgálatában. – Ferrukh khan s a belgiumi,
-porosz és olasz követségek. – Herat és tovább-utazásom akadályai. –
-Kirándulás Sirazba <span class="ralign"><a href=
-"#Page_1">1</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">II. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Visszatérés Teheránba. – A szunniták, dervisek és hadzsik
-támogatása a török követségnél. – A szerző egy Mekkából visszatérő,
-tatár hadzsikból álló karavánnal ismerkedik meg. – A különböző
-utak. – Szerző elhatározza a hadzsikhoz csatlakozni. – Hadzsi
-Bilal. – Szerző bemutattatik leendő utitársainak. – Az utazás a
-jomutokon s a nagy pusztán keresztül elhatároztatik <span class=
-"ralign"><a href="#Page_8">8</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">III. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Elindulás Teheránból északkeleti irányban. – A karaván tagjai.
-– A siíták gyülölete minden hadzsi iránt. – Mazendran. – Zirab. –
-Heften. – Tigrisek és sakálok. – Karatepe <span class=
-"ralign"><a href="#Page_19">19</a></span></li>
-</ul>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_XVI" id=
-"Page_XVI">XVI.</a></span></p>
-<p class="center">IV. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Karatepe. – Egy afghan, Nur-Ullah, szerzőt megvendégeli. –
-Dervissége gyanuba vétetik. – A hadzsik élelmiszerekkel látják el
-magukat a sivatagon keresztül vezető utra. – Afghan gyarmat. –
-Nadir sah. – A kaspi tenger első megpillantása. – Jakub, turkman
-hajós. – Szerelmi talizmán. – Hajóraszállás Asura felé. – Út a
-kaspi tengeren. – Asura orosz része. – Orosz hadihajó a kaspi
-tengeren. – Turkman főnök orosz szolgálatban. – Szerző félelme a
-felfedeztetéstől. – Megérkezés Gömüstepébe s a Görgen torkolatánál
-<span class="ralign"><a href="#Page_28">28</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">V. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Megérkezés Gömüstepébe, a hadzsik szives vendégszeretettel
-fogadtatnak. – Khandzsan. – Ó görög fal. – Az ulemák befolyása. –
-Az első mecset, mely a nomádok közt téglából épittetett. – Persa
-rabszolgák. – Kirándulás Gömüstepétől észak-nyugati irányban. –
-Tatár eljegyzés, lakoma stb. – A khivai khán kervanbasija a
-sivatagon át teendő utazáshoz készül. – A tevéket bérbeadó Iliasz
-beg. – Alkukötés Khulkhannal. – Turkmanok expeditiója Persiába
-lórablásra. – A lórablók visszaérkezése <span class=
-"ralign"><a href="#Page_42">42</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">VI. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Elutazás Gömüstepéből. – Volt gazdánk jelleme. – Turkman
-sánczok vagy földhányások. – Kaland vaddisznókkal. – Fensík
-Gömüstepe északi részén. – Nomád szokások. – Turkman
-vendégszeretet. – Az utolsó kecske. – Persa rabszolga. – A sivatag
-kezdete. – Turkman feleség és rabszolganő. – Etrek. – Persa
-rabszolgák. – Orosz matróz mint rabszolga. – Szándékba vett
-szövetség a jomutok és tekke-k között. – Összejövetel a
-kervanbasival. – A Kem törzs. – Az elválás Etrektől. – Az afghan
-veszedelmet okoz. – A karaván leirása <span class="ralign"><a href=
-"#Page_66">66</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">VII. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>A kervanbasi követeli, hogy szerző jegyzeteket ne irogasson. –
-Mehemmed esküje s testvérének nemes magaviselete. – A vezető
-eltéveszti az utat. – Körentagi, régi, valószinüleg görög romok. –
-Kis és nagy Balkan. – Az Oxus régi medre. – Vérboszú. – A szomjuság
-kinjai <span class="ralign"><a href="#Page_84">84</a></span></li>
-</ul>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_XVII" id=
-"Page_XVII">XVII.</a></span></p>
-<p class="center">VIII. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Vihar. – Zergék s vad szamarak. – Megérkezés a kaflankiri
-fensíkra. – Az Oxus régi medre. – Barátságos tábor. – Lovasok
-közeledése. – Gazavat. – Bevonulás Khivába. – Az afghan gonosz
-megtámadása. – Találkozás a khánnal. – Szerző felszólittatik,
-mutassa meg a török irás mesterségét. – Tiszteletruhák, jutalmul
-ellenségek fejeiért. – Foglyok kivégeztetése. – Különös módja a nők
-kivégeztetésének. – Kungrat. – A szerző végső áldása a khánra
-<span class="ralign"><a href="#Page_105">105</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">IX. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Elutazás Khivából Bokharába. – Három ut. – Godzse. – Khanka. –
-Az Oxus és réve. – Nagy hőség. – Surakhan. – Vásár. – Japkenari. –
-Akkamis. – Töjebojun. – Sajátságos beszélgetés egy kirghisz
-asszonynyal a nomád életről. – Tünüklü. – A tekkéknek alamanja. – A
-karavan, veszély által fenyegetve, visszafordul Tünüklübe. –
-Kénytelen a sivatagba kicsapni. – Szomjuság. – Elhulló tevék. –
-Sorkutuk. – Medemin Bulag. – Egy hadzsi halála. – Vihar. – Szerző
-veszedelme. – Vendégszeretet, fogadtatás a persa rabszolgák között.
-– A „nemes Bokhara“ első benyomása <span class="ralign"><a href=
-"#Page_136">136</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">X. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Bokhara. – Fogadtatás a tekkiében, az iszlam főszékhelyén. –
-Ramet bi. – Bazárok. – Baha-Eddin, Turkesztan nagy szentje. –
-Szerző ellen kémek küldetnek ki. – Rövid idő előtt Bokharában volt
-utazók sorsa. – Könyvbazár. – A fonalféreg. (Riste). – A város
-vizzel való ellátása. – Hajdani s mostani emirek. – Az uralkodó
-emir háreme, kormánya s családja. – Rabszolga-rakhely és
-kereskedés. – Elutazás Bokharából s látogatás Baha-Eddin sirjánál
-<span class="ralign"><a href="#Page_157">157</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">XI. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Bokharából Szamarkand felé. – A Csöl Melin nevü kis sivatag. –
-Az ut népessége a háboru miatt. – Szamarkand. – Hazreti sah Zinde.
-– Timur mecsetje. – Vár (Ark). – Timur elfogadó csarnoka. – Köktas,
-vagy Timur trónja. – Különös zsámoly. – Timur és tanitójának sirja.
-– Szerző megtekinti Timur valódi sirját a föld alatt. – Korán
-folióban, hirszerint Oszmantól, Mohammed irnokától. – Kollegiumok.
-– Régi obszervatorium. – Görög és örmény könyvtár, de nem mint
-állittatik, Timur által rabolva. – Nyilvános épületek épitési
-modora, nem khinai, hanem persa izlésben. – A mai Szamarkand. –
-Lakossága. – Dehbid. – Szerző elhatározza, hogy visszatér. – Az
-emir megérkezése. – Szerző találkozik vele. – Búcsuzás a
-hadzsiktól, s elindulás Szamarkandba <span class="ralign"><a href=
-"#Page_183">183</a></span></li>
-</ul>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_XVIII" id=
-"Page_XVIII">XVIII.</a></span></p>
-<p class="center">XII. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Szamarkandból Karsiba a sivatagon át. – Nomádok. – Karsi, a
-régi Nakhseb. – Kereskedés és iparczikkek. – Kerki. – Oxus. –
-Szerző arról vádoltatik, hogy megszökött rabszolga. – Erszari
-turkmanok. – Mezari serif. – Belkh. – Szerző egy bokharai
-karavánnal egyesül. – Rabszolgaság. – Zejd. – Andkhuj. – Jeketut. –
-Khajrabad. – Majmene. – Akkale <span class="ralign"><a href=
-"#Page_205">205</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">XIII. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Majmene. – Politikai állása és fontossága. – Az uralkodó
-fejedelem. – Féltékenység Bokhara és Kabul közt. – Doszt Mohammed
-khán. – Isan Ejub és Molla Khalmurad. – Majmene vár és khánság. –
-Megszökött orosz fegyenczek. – Murgab folyó és Bala Murgab. –
-Dsemsidiek s afghanok. – Túlságos vám. – Kale no. – Heszare. – Adók
-és rosz igazgatás Afghaniában <span class="ralign"><a href=
-"#Page_225">225</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">XIV. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Az elpusztult Herat. – Bazár. – Szerző elhagyott helyzete. –
-Mehemed Jakub khán, a szerdar. – Afghan sereg. – Találkozás a
-szerdarral. – Az afghanok viselete Herat ostrománál. – Nazir naim
-vezir. – Pénzügyi viszonyok. – Todd őrnagy. – Moszalla, Hüszejn
-Mirza szultán sirja. – Khodsa Abdullah és Doszt Mohammed khán sirja
-<span class="ralign"><a href="#Page_246">246</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">XV. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Szerző egy Mesedbe menő karavánhoz csatlakozik. – Kuhszun,
-legutolsó afghan város. – Alaptalan ijedelem vadszamaraktól. – Vita
-alatt levő terület az afghan és persa birtok között. – Az ut
-sokféle irányban oszlik el. – Juszuf khán hezare. – Ferimon. –
-Dolmage ezredes. – Szultán Murad Mirza herczeg. – Szerző kilétét
-megirja a herati szerdárnak. – Sahrud. – Teheran s fogadtatás az
-ottani török ügyvivő Iszmael efenditől. – Barátságos fogadtatás mr.
-Alison s az angol követségtől. – Találkozás a sahhal. – Kavvan
-Ud-Daulet s a mervi vereség. – Visszatérés Trebizondon és
-Konstantinápolyon át Pestre. – Szerző a khivai mollát Pesten hagyja
-és Londonba megy. – Ottani fogadtatása <span class=
-"ralign"><a href="#Page_261">261</a></span></li>
-</ul>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_XIX" id=
-"Page_XIX">XIX.</a></span></p>
-<h3>II. RÉSZ.</h3>
-<p class="center">XVI. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Határok s törzsfelosztás. – Sem uralkodó, sem alattvalók. – Az
-iszlam. – Az ez által létesitett változások csak külsőlegesek. – Az
-akszakalok magukban hatalom nélküliek. – A mollák befolyása. – A
-nomád sátrak szerkezete. – Alamanok s ezek vezetése. – Persa
-gyávaság. – Turkman költők. – Troubadourok. – Egyszerü házassági
-szokások. – Lovak. – Sirhalmok. – Gyász a halottakért. – A
-turkmanok történetéből. – Pillanatnyi politikai és földrajzi
-fontosságuk <span class="ralign"><a href=
-"#Page_275">275</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">XVII. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Khiva, a főváros. – Főfelosztása, a város kapui s részei. –
-Bazárok. – Mecsetek. – Medreszék vagy kollégiumok; alapitásuk,
-szervezetök s javadalmazásuk. – Rendőrség. – A khán és kormánya. –
-Adók. – Törvényszék. – A khánság. – Csatornák. – Politikai
-felosztások. – Termények. – Ipar és kereskedelem. – Utak. – A
-khánság népessége. – Özbegek. – Turkmanok. – Karakalpak. – Kaszak
-(Kirgiszek). – Szart. – Persák. – Khiva története a XIX. században.
-– A khánok s nemzetségök <span class="ralign"><a href=
-"#Page_298">298</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">XVIII. FEJEZET.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Bokhara városa, kapui, részei, mecsetjei, collegiumai. – A
-Katalin czárnő által alapitott collegium. – A medreszék
-rendeltetése nem a tudomány, hanem a fanatismus élesztése. –
-Bazárok. – A rendőrségi rendszer szigorubb, mint bárhol Ázsiában. –
-A bokharai khánság. – Lakosok: özbegek, tadsikok, kirgiszek,
-arabok, merviek, persák, hinduk, zsidók. – A kormány. – Különféle
-hivatalnokok. – Politikai felosztás. – A hadsereg. – A bokharai
-történet rövid körvonalokban <span class="ralign"><a href=
-"#Page_328">328</a></span></li>
-</ul>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_XX" id=
-"Page_XX">XX.</a></span></p>
-<p class="center">XIX. FEJEZET.<br />
-A KHOKANDI KHÁNSÁG.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Lakosok. – Felosztás. – Khohand. – Taskend. – Khodsend. –
-Mergolan, Endidsan. – Hazretti Turkesztan. – Ós. – Politikai
-helyzet. – A legutóbbi háboruk <span class="ralign"><a href=
-"#Page_344">344</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">XX. FEJEZET.<br />
-A KHINAI TATÁRSÁG.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Közlekedés nyugatról. – Közigazgatás. – Lakosok. – Városok
-<span class="ralign"><a href="#Page_359">359</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">XXI. FEJEZET.<br />
-KÖZÉP-ÁZSIA KÖZLEKEDÉSE.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Közlekedés Oroszország, Persia és Indiával. – A három khánság s
-a khinai tatárság utjai <span class="ralign"><a href=
-"#Page_368">368</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">XXII. FEJEZET.<br />
-ÁLTALÁNOS VÁZLAT A FÖLDMIVELÉS, IPAR ÉS KERESKEDELEMRŐL.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Földmivelés. – Különféle lófajok. – Juhok. – Tevék. – Szamarak.
-– Kézműáruk. – A kereskedés főhelyei. – Orosz kereskedés
-Közép-Ázsiában <span class="ralign"><a href=
-"#Page_378">378</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">XXIII. FEJEZET.<br />
-KÖZÉP-ÁZSIA BEL- S KÜLPOLITIKAI VISZONYAI.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Belviszonyok Bokhara, Khiva és Khokand között. – Külviszonyok
-Törökország-, Persia-, Khiva- s Oroszországgal… <span class=
-"ralign"><a href="#Page_388">388</a></span></li>
-</ul>
-<p class="center">XXIV. FEJEZET.<br />
-OROSZ-ANGOL VERSENYZÉS KÖZÉP-ÁZSIÁBAN.</p>
-<ul class="TOC">
-<li>Orosz- és Angolország viszonya Közép-Ázsiához. – Oroszország
-előnyomulása a Jaxartesnél <span class="ralign"><a href=
-"#Page_395">395</a></span></li>
-</ul>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id=
-"Page_1">-1-</a></span></p>
-<h1>KÖZÉP-ÁZSIAI UTAZÁS.</h1>
-<div class="chapter">
-<h2>I. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">TÄBRISZBŐL TEHERÁNBA. – MEGÉRKEZÉS TEHERÁNBA S
-FOGADTATÁS A TÖRÖK KÖVETSÉGNÉL. – PERSA ÉS TÖRÖK ÉLET. – EURÓPAI
-KÖVETSÉGEK S EURÓPAI EGYÉNEK A SAH SZOLGÁLATÁBAN. – FERRUKH KHÁN S
-A BELGIUMI, POROSZ ÉS OLASZ KÖVETSÉGEK. – HERAT ÉS TOVÁBBUTAZÁSOM
-AKADÁLYAI. – KIRÁNDULÁS SIRAZBA.</p>
-<hr class="tb" />
-<p><i>Je marchais, et mes compagnons flottaient comme des branches
-par l’effet du sommeil</i>. – Hugo Victor, <i>Omaiah-ben
-Aiëdz-ből</i>.</p>
-<hr class="tb" />
-<p class="i0"><span class="smcap">Emlékezni</span> fog rá, a ki
-julius közepén Persiában járt, mint örült, midőn a Täbriszből
-Teheránba vezető utat már háta megett érzé. Az egész út 15, vagy a
-hogy veszszük, 13 karaván-állomás; de az ember borzasztóan elfárad,
-amint egy megterhelt öszvéren ülve, az áldásos nap sugarai alatt
-kénytelen e nyomorúlt, puszta vidéken, mely egész Persiát jellemzi,
-lassan végig baktatni. Keserű csalódás, ha Persiát előbb Szaadi,
-Khakani vagy Hafizból tanulmányoztuk, de még sokkal keserűbb, ha jó
-ideig a Göthe-féle „West-östlicher Divan“, a Hugo Victor-féle
-„Orientales“, vagy Moore Tamás felséges <span class=
-"pagenum"><a name="Page_2" id="Page_2">-2-</a></span> képeiből
-szőtt ábrándvilágban ringattuk magunkat! Dzsilodárunknak
-(karaván-vezető) csak Teherántól két állomásnyira jutott eszébe,
-hogy nappal helyett éjjel utazzunk; de ennek is meg volt rosz
-oldala, mert Persia hűs éjei nagyon elálmositják az embert, az
-állatok lassu léptetése mintha bölcsőringatás volna, s jól meg kell
-az embernek fogóznia, sőt gyakran tanácsos magát leköttetnie,
-nehogy Morpheust követve egyszerre az éles kövekre hulljon. A
-keleti, már beleszokva az örökös kínba, édesen alszik a nyeregben,
-lovon úgy mint tevén, öszvéren vagy szamáron, s mindig mosolyra
-inditott, ha egy hosszuköntösű persát egy rövid szamár hátán végig
-nyujtózva láttam. Lábai majdnem a földet látszanak érinteni s fejét
-a jámbor állat nyakára hajtva, egész nyugalomban átaluszik több
-állomást. Akkor még a szükség, „a müvészetek anyja“ nem tanitott
-meg eléggé, s mig utitársaim legnagyobb része csendesen alva
-léptetett mellettem, volt időm a Kervankus és Pervin (fias-tyúk)
-útját tanulmányozni; és türelmetlenül tekinték mindig azon vidék
-felé, merre a Szuheil és Szitare Szubh-nak (hajnal-csillag) elő
-kelle tűnnie, a mi a reggel érkezését jelentené, mert ekkor
-állomást érünk és kínomnak vége lesz.</p>
-<p>Nem csoda tehát, ha 1862. julius 13-kán, mint egy félig megfőtt
-hal, közeledtem Persia fővárosához. Mintegy két angol mértföldnyi
-távolságra megállapodtunk, hogy állatainkat egy pataknál
-megitassuk. Ezáltal társaim felébredtek és még szemeiket dörzsölve
-mutaták nekem a tőlünk északkeletre fekvő Teheránt. Körültekintve,
-kékes füstöt láttam azon vidéken, mely hosszú oszlopokban szállt
-fel, s koronkint egy-egy világitó kupola <span class=
-"pagenum"><a name="Page_3" id="Page_3">-3-</a></span> tűnt
-szemembe. Csak később, midőn e fátyol lassankint eloszlott,
-részesülheték azon élvezetben, hogy a Dar ül Khilafe-t, a hatalom
-székét, mint a persák nevezik, egész meztelen nyomorúságában
-láthassam magam előtt.</p>
-<p>A Dervaze No-n keresztül tartám bevonulásomat, s bizonyára nem
-egyhamar fogom feledni, mennyi fáradságomba került a szamarak,
-tevék és öszvérek tömegén át, melyek szalmával, árpával, persa s
-európai árukötegekkel megrakva, a kapu bejáratánál borzasztó
-rendetlenségben tolongtak, magamnak utat törnöm. Lábaimat a
-nyeregben magam alá kapva, s a többiekhez hasonlóan „khaberdar!
-khaberdar“-t (vigyázz!) kiáltva, sikerült végre a városba
-behatolnom. Nem kevesebb bajjal törtem keresztül a bazáron, s
-valóban örültem, midőn végre minden zúzás, ütés vagy szúrás nélkül
-a török követség palotájához értem.</p>
-<p>Mi dolgom volt mint magyarnak, kit a Magyar Akademia tudományos
-küldetéssel bizott meg Közép-Ázsiában, a török követségnél: azt meg
-fogja érteni a t. olvasó, ha ezen úti emlékezéseim előszavát
-elolvasta; s ha nem olvasta volna, kérem, tegye meg; ámbár sok
-ember az előszavakat haszontalan sallangnak tekintve, nem szokta
-figyelemre méltatni. Hajdar efendit, ki akkor a portát képviselte a
-persa udvarnál, s már ily minőségben előbb Pétervárott és Párisban
-működött, még Konstantinápolyból ismertem; mindazonáltal, hoztam
-magammal nehány ajánlólevelet legjobb barátaitól, s a törökök több
-izben tapasztalt vendégszeretetében bízva, meg voltam a jó
-fogadtatásról győződve. A török követségi palotába tehát azon
-érzettel léptem, mint leendő <span class="pagenum"><a name="Page_4"
-id="Page_4">-4-</a></span> lakhelyembe. Miután az urak már
-Dsizerben – nyolcz angol mértföldnyire Teherántól – voltak
-jajlak-jaikon (nyári szállás), csak ruhát váltottam, s az álmatlan
-éjeket kipótolandó, nehány óráig pihentem; aztán egy a kirándulásra
-bérbe vett öszvérre ültem, s két óra mulva az efendik közt voltam,
-kik pompás selyemsátor alatt rám nézve még pompásabb ebéd
-elköltésével valának elfoglalva. A követ úgy, mint a titkárok, a
-legbarátságosabban fogadtak; gyorsan helyet csináltak számomra az
-asztalnál s nehány percz múlva már javában folyt a beszélgetés
-Sztambulról és természeti szépségeiről, a szultánról és
-kormányáról. Oly jól esik az embernek, ha Teheránban eszébe jut a
-Bosporus, s nem csuda, hogy társalgás közben összehasonlitások
-történtek a török és persa élet között. Az első benyomásoknak
-engedve a költőileg híres Iran borzasztó sivatagnak, Törökország
-földi paradicsomnak látszik. A persánál látok udvarias modort,
-élénk észt s élczet, melylyel az oszmanli nem bír, de ebben
-találtam őszinteséget és becsületességet, melyet a persánál hiába
-kerestem. Szép, hogy a persák általában véve költői érzékkel és
-régi nemzeti miveltséggel birnak; de én sokkal szebbnek találom,
-hogy az oszmanlik mind szorgalmasabban tanulják az európai
-nyelveket, s nagy előszeretetet mutatnak a vegytan, természettan és
-történelem iránt.</p>
-<p>Késő estig tartott a mulatság. Másnap a többi ott székelő
-europai követségeknél mutattatám be. Gobineau urat, a franczia
-császár követét egy katlan alakú kertben, kis sátorban találtam,
-hol a hőség roppant nagy volt, s szinte kedvem jött felkiáltani:
-ugy kell neki, mit keres a franczia Persiában? – Mr. Alison már
-kényelmesebben <span class="pagenum"><a name="Page_5" id=
-"Page_5">-5-</a></span> lakott, a kormánya által Gulahekben
-vásárolt kertben; igen barátságos volt irántam, s nem egyszer volt
-alkalmam vendégszerető asztalánál azon kérdés felett gondolkodni:
-mi oka, hogy az angol követek az őket körülvevő pompa által
-mindenütt kitűnnek társaik közől? Az europai diplomatiai testületen
-kivül azon időben több franczia s olasz tisztet is láttam
-Teheránban, s egy osztrák genie-tisztet, Gasteiger lovagot, kik nem
-megvetendő fizetéssel a persa sah szolgálatában álltak. Ezen urak,
-úgy hallám, sokat akartak tenni, s a tehetségben nem is volt hiány,
-de Persia rendszernélküli kormányzata és a persák aljas
-ármánykodásai igen kis körre szoríták működésöket. Ferrukh khán
-körutat tett volt Europában, hogy cabinetjeinkkel elhitesse,
-mennyire szívökön fekszik a persáknak, hogy az államcsoportozatba
-beléphessenek; és mindenütt kérte, segítsék meg őt, hogy arra a
-csodás hatású elixírre, melyet civilisátiónak nevezünk, minél
-gyorsabban szert tehessen. Europai minisztereink elég jószivüek
-voltak Ferrukh khánnak, ki hosszu szakállat, hosszu köntöst és
-magas kalpagot visel, s teljesen komoly kinézéssel bir, minden
-szavát elhinni. Egész Europa azt hitte, Persia már europaisitni
-akarja magát; seregenkint vándoroltak oda a katonatisztek, művészek
-és kézmivesek, sőt a sah rendkivüli küldöttje visszakapta minden
-adott etiquettevisitjét is; ami csak azért történt, mert Persia
-kormánynak tekintetett, s igy az illő tiszteletet meg kellett neki
-adni. A kis Belgium nem csekély költséggel küldött követet
-Persiába, hogy ott kereskedelmi szerződéseket kössön, a
-kereskedelmi viszonyokat tanulmányozza, s isten tudja még mi minden
-szép dolgot vigyen véghez. A követ megjött, s alig <span class=
-"pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">-6-</a></span> hiszem, hogy
-az első jelentés, melyet ministeriumának tett, „veni, vidi,
-vici“-vel kezdődött volna; s még kevésbbé hiszem, hogy kedve volna
-másodszor is meglátogatni „la belle Perse“-t. Belgiumot
-Poroszország követte. A tudós diplomata, báró Minutoli, kire e
-küldetés bizatott, nem is jött többé vissza. A tudományszomj déli
-Persiába vitte, és két napi járó földre a mennyei Siraztól, – amint
-a persák nevezik, – a rosz lég áldozata lett. Most e városban
-nyugszik a Bagi Takht megett, nehány száz lépésnyire Hafiz és
-Szaaditól.</p>
-<p>Nehány nappal utánnam érkezett meg az új olasz királyság
-követsége. Több mint húsz személyből állt, s egy
-diplomatico-katonai, és egy tudományos osztályra vala felosztva.
-Czéljai mindig titok maradtak előttem; fogadtatásáról ugyan
-beszélhetnék holmit, de hadd maradjon ez máskorra, most
-foglalkozzunk inkább az előkészületekkel utazásunkhoz.</p>
-<p>A török követségnél, jóltevőim szives előzékenysége oly
-helyzetbe hozott, mely egy leendő kolduló dervishez nem igen
-illett. De a kényelem valóban kellemetlen volt rám nézve, s tiz
-napi pihenés után Teheránban hajlandó lettem volna utamat Meseden
-és Heraton keresztül rögtön folytatni, ha oly akadályok, melyektől
-már előre féltem, csakugyan be nem következnek. Azon időben
-ugyanis, midőn Konstantinápolyból eljöttem, a napi sajtóban hirét
-vettem azon háborunak, melyet Doszt Mohammed khán, veje és előbbi
-herati hűbérese Szultán Ahmed khán, ellen viselt; mert ez
-elpártolva tőle, a persa sah souverainitását elismerte. Europai
-lapjaink, azt hivém, túlozzák a dolgot, s az egész esemény nem
-nagyon ijesztett meg; nem tekintém azt akadálynak s utamra indulék.
-<span class="pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7">-7-</a></span>
-Itt Teheránban azonban, csak 32 napi járóföldre a csatatértől,
-legnagyobb sajnálattal hallám, hogy a háború miatt azon vidékeken a
-közlekedés meg van szakadva, s hogy, mióta az ostrom megkezdetett,
-egyetlen egy karaván sem, – annál kevésbbé egyes utazó – érkezett
-meg Heratból, vagy ment volna oda. Maguk a persák sem merték
-életöket s vagyonukat koczkáztatni; és még több oka volt félni az
-europainak, kinek idegen vonásai azon vad ázsiai tartományokban
-bizonyosan feltünnének, amint még békés időben is nagy feltünést
-okoz megjelenése; most azonban kémnek tartatván, az afganok által
-kétségtelenül megöletnék. A dolog világos volt, csakhamar belátám,
-miszerint ily körülmények közt utamat rögtön nem folytathatom; s
-egyszersmind azért, hogy ne épen tél közepén érjek Bokharába,
-Közép-Ázsia sivatagjaiba, elhatárzám utamat a következő márcziusig
-elhalasztani. Akkor a szép évszak még előttem lesz, s addig a
-politikai viszályok, melyek most Heratot, Közép-Ázsia e kapuját,
-eltorlaszolják, talán szintén meg fognak szűnni.</p>
-<p>Szeptember elején hajoltam meg ekép a szükség parancsai előtt; s
-az olvasó képzelheti, mily kellemetlen lehetett rám nézve öt-hat
-hónapot töltenem oly országban, mely csak másodrangú érdekkel birt
-rám nézve, s melyről már sokan és jól irtak. Nem, hogy Persiát
-tanulmányozzam, hanem hogy a jövőmre károssá válható nyugalmat
-elkerüljem, hagytam el mint féligmeddig dervis, a vendégszerető
-törököket, Iszpahanon át Sirazba mentem, s igy legalább volt
-alkalmam a régi irani cultura annyiszor leirt emlékeit láthatni.
-<span class="pagenum"><a name="Page_8" id=
-"Page_8">-8-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>II. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">VISSZATÉRÉS TEHERÁNBA. – A SZUNNITÁK, DERVISEK
-ÉS HADZSIK TÁMOGATÁSA A TÖRÖK KÖVETSÉGNÉL. – A SZERZŐ EGY MEKKÁBÓL
-VISSZATÉRŐ, TATÁR HADZSIKBÓL ÁLLÓ KARAVÁNNAL ISMERKEDIK MEG. – A
-KÜLÖNBÖZŐ UTAK. – SZERZŐ ELHATÁROZZA A HADZSIKHOZ CSATLAKOZNI. –
-HADZSI BILAL. – SZERZŐ BEMUTATTATIK LEENDŐ UTITÁRSAINAK. – AZ
-UTAZÁS A JOMUTOKON S A NAGY PUSZTÁN KERESZTÜL ELHATÁROZTATIK.</p>
-<hr class="tb" />
-<p><i>A párthusok elvnek tartották, hogy senki idegennek az
-átjárást földükön meg nem engedik.</i> Heeren: <i>Handbuch der
-Alten Geschichte</i>.</p>
-<hr class="tb" />
-<p class="i0"><span class="smcap">Már</span> 1863. évi január
-közepe táján ismét Teheránban voltam, török jóltevőim vendégszerető
-körében. Most természetesen máskép állt a dolog a készületekkel,
-máskép az elhatározással; megúntam a hiábavaló várakozást s
-elszántam magamat, hogy kerüljön bár a legnagyobb áldozatokba,
-hozzáfogok tervem létesítéséhez. A követségnél régi szokás volt az
-évenkint Bokharából, Khívából és Khokandból Persián keresztül nagy
-számmal a török birodalom felé utazó hadzsikat és derviseket
-valamivel segíteni, ami valódi jótétemény e szegény szunnita
-koldusokra nézve Persiában, kiknek a siíta persák soha egy fillért
-nem adnak. A követségi palotának tehát hetenkint megvoltak vendégei
-a távol Turkesztanból, s nekem mindig nagy örömemre szolgált, ha
-egy ily rongyos <span class="pagenum"><a name="Page_9" id=
-"Page_9">-9-</a></span> vad tatárt szobámba híhattam, ki aztán
-annyi érdekest beszélt hazájáról, s kinek társalgása különös
-becscsel bírt philologiai studiumaimra nézve. Ezen emberek
-roppantul bámulták irántok tanusított előzékenységemet, mert
-czéljaimról persze nem is álmodtak, s a karavanszerajban, melyet
-átvonuláskor érinteni szoktak, csakhamar azon hír terjedt el, hogy
-Hajdar efendi, a szultán követe nemesszívű ugyan, de Resid efendi –
-(saját csekélységemnek álneve) a dervisekkel testvérekként bánik, s
-titokban talán maga is az.</p>
-<p>Ilyen hírben állván, nem volt okom csudálkozni, hogy az átutazó
-dervisek előbb jöttek hozzám, s csak aztán mentek a ministerhez,
-mert ennél gyakran nem nyerhettek fogadtatást, s csak az én
-közbenjárásomra kaphatták meg a nekik járó obulust, vagy érhették
-el egyéb vágyaikat. Igy, márczius huszadikán négy hadzsi jött
-hozzám azon kéréssel, mutatnám be őket a sultán képviselőjének,
-mert panaszt akarnak emelni a persák ellen, kik Mekkából
-visszatértökben Hamadannál megvették rajtuk a Szunni-adót, melynek
-szedését a szultán már rég megtiltá, s melyet maga a persa sah sem
-helyesel.<a name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href=
-"#Footnote_2" class="fnanchor">2)</a> „Nem akarunk pénzt ő
-excellentiájától, mondák, csak azt akarjuk, hogy szunnita földieink
-ezentúl ne <span class="pagenum"><a name="Page_10" id=
-"Page_10">-10-</a></span> fizessenek vámot, mikor a szent helyeket
-látogatni járnak.“ Ez önzetlen szavak egy keleti ember szájából
-feltüntek előttem, keményen szemök közé néztem vad vendégeimnek, és
-meg kell vallanom, hogy elvadultságuk és szegényes öltönyeik
-daczára valami nemességet láttam bennök, s első percztől fogva
-titkos vonzalmat éreztem irántok. Jó ideig beszélgettem velök, hogy
-megtudhassak holmit társaikról, az utról, melyet távol hazájoktól
-Mekkáig megjártak, s az irányról, melyen most Teheránból kiérve
-haladni akarnak. Szószólójuk többnyire egy, chinai Tatárországból,
-mely Kis-Bokharának is neveztetik, való hadzsi volt, ki rongyait
-egy új zöld dsubbe-val (felső posztó ruha) takará be, fején óriási
-fehér turbánt viselt, s eleven tüzű szemeivel a többieken gyakorolt
-felsőbbséget minden pillanatban kitünteté. Bemutatván magát, mint
-az akszui (Akszu chinai Tatárországnak egy tartománya) vang (chinai
-kormányzó) imámját, ki már másodszor látogatá meg a szent sírt, s
-igy kétszeres hadzsi lett, megismertetett egy másik, hozzá
-legközelebb ülő társával, s tudtomra adá, hogy a jelenlevők a 24
-lelket számláló kis hadzsi-karaván fejeinek tekintendők.
-„Társaságunk, mondá a szóló, ifjak és öregekből, gazdagok és
-szegényekből, jámbor emberek és laikusokból áll, s mégis a
-legnagyobb egyetértésben élünk egymással, mert mindnyájan Khokand
-és Kasgarból valók<a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a href=
-"#Footnote_3" class="fnanchor">3)</a> vagyunk – és bokharaiak, ezen
-viperái az emberiségnek, nincsenek köztünk.“ Közép-Ázsia őzbeg
-(tatár) törzseinek ellenséges indulata a tadsikok (a persa
-őslakosság) iránt rég ismeretes volt már előttem; nem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">-11-</a></span> akartam
-tehát e tárgyról tovább kérdezősködni, s inkább azon tervet
-tudakoltam, mely szerint vissza való utjokat intézni szándékoznak.
-„Innen hazánkba, magyarázák a tatárok, négy út vezet; az egyik
-Asztrakhanon, Orenburgon s Bokharán keresztül; a másik Meseden,
-Heraton és Bokharán; a harmadik Mesed, Merv és Bokharán; a negyedik
-a turkman sivatagon, Khíván és Bokharán át. Az első kettő nekünk
-nagyon drága; aztán most a herati háboru is nagy akadály; a két
-utóbbi út ugyan nagyon veszélyes, de mégis ezek közől kell egyet
-választanunk, s erre nézve tőled is kérünk tanácsot.“</p>
-<p>Már egy óra óta beszélgettem velök, nyiltszívüségök megtetszett;
-s ámbár az idegen faj feltűnő vonásai, szegényes ruha, s a
-fáradságos utak temérdek nyomoraitól ezen emberek egészen vad,
-szinte ijesztő kinézéssel birtak, még sem állhattam ellen azon
-gondolatnak: nem volna-e jó, ha e zarándokok társaságában tenném
-meg közép-ázsiai utamat? ők, mint bennszülöttek, legjobb mentoraim
-lehetnének, azonkivül Resid efendi dervisnek tartanak, mint ilyet
-láttak a török követségnél, s nem a legjobb lábon állnak
-Bokharával, Közép-Ázsia ezen egyetlen városával, melytől magam is
-féltem, mert elődeim szerencsétlen sorsa attól félnem megtanított.
-Nem haboztam azonban sokáig, és közlém velök tervemet. Tudtam, hogy
-okaimat fogják kérdezni, s az olvasó képzelheti, hogy e törzsökös
-keletieknek nem beszélhettem tudományos czélokról; ők nevetségesnek
-találták volna, hogy egy efendit, azaz egy urat, ily abstrakt czél
-annyi veszélylyel s fáradsággal daczolásra bírjon; sőt talán okot
-leltek volna benne a gyanúra. A keleti nem ismeri a
-tudományszomjat, s nem is hiszi annak létezését; <span class=
-"pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">-12-</a></span> s miután e
-közép-ázsiai fanatikus muzulmánok nézeteivel nem akarék ily rideg
-ellentétbe jőni, hazugsághoz kelle folyamodnom, mely társaimnak is
-hízelegjen és saját czélomat is elősegítse. Azt mondám tehát nekik,
-hogy rég át vagyok hatva azon csendes, bár forró vágytól,
-Turkesztant, (Közép-Ázsia) ezen még egyetlen székhelyét a meg nem
-hamisított iszlam erénynek, meglátni, s Khíva, Bokhara és
-Szamarkand szenteit meglátogatni. Ezen gondolat, folytatám tovább,
-hozott ide Rumból (Törökország), már egy év óta várok Persiában, és
-hálát adok Istennek, hogy ily utitársakat küld számomra, kikkel
-most már folytathatom utamat, és elérhetem kitüzött czélomat.</p>
-<p>Bevégezvén beszédemet, a jó tatárok meglepetten tekintének
-egymásra, de csakhamar magukhoz tértek utazási szándékom feletti
-bámulatukból s azt mondták, hogy most már biztosan tudják, amit
-azelőtt csak sejtettek, t. i. hogy dervis vagyok, s nagyon örülnek,
-ha méltóknak találom őket azon barátságra, hogy oly hosszú és
-veszélyes uton velök menni akarok. „Mindnyájan készek vagyunk nem
-csak barátaiddá, hanem szolgáiddá is lenni, mondá hadzsi Bilal,
-fentemlített szóvivőjök, csak arra kell figyelmeztetnünk, hogy a
-turkesztáni utak nem oly biztosak, mint a persiaiak s
-törökországiak. A mi utunkon gyakran heteken át nem találunk házat,
-kenyeret, sőt egy csepp ivóvizet sem; s ehez járul még az, hogy
-félnünk kell, nehogy agyonveressünk, elfogassunk s eladassunk, vagy
-a homokzivatarok által eltemettessünk. Gondold meg jól efendi, a
-mit tenni akarsz! később meg találnád bánni, s mi nem akarnók, hogy
-minket okozz szerencsétlenségedért. Azonkivül ne feledd,
-<span class="pagenum"><a name="Page_13" id=
-"Page_13">-13-</a></span> hogy földieink otthon tapasztalas és
-világismeret tekintetében sokkal hátrább állnak nálunknál, s minden
-vendégszeretet daczára a távolról jövő idegent folyton gyanús
-szemmel nézik. Aztán, mikép fogsz visszautazni egyedül, nálunk
-nélkül?“</p>
-<p>Könnyen felfogható, hogy e szavak nagyon hatottak rám, – de
-szándékomat meg nem rendíthették. Eloszlatám barátim aggodalmait,
-beszéltem nekik régebben kiállott fáradalmakról, ellenszenvemről a
-földi kényelmek, s különösen ezen franczia ruhák iránt, melyeket ex
-officio kellett viselnünk. „Ismerem e világ
-vendégfogadó-jellemét<a name="FNanchor_4" id=
-"FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class="fnanchor">4)</a>,
-mondám, melyben létezésünknek csak nehány napjára veszünk szállást,
-s hamar kiköltözünk belőle, hogy másoknak helyet adjunk; és
-kaczagom a mostani muzulmánokat, kik nem csak a holnapról, hanem
-tíz évvel előre is akarnak gondoskodni. Igen barátim, vigyetek
-magatokkal, nekem el kell mennem a tévedésnek e bűnfészkéből,
-melyet már tökéletesen meguntam.“</p>
-<p>Ez elég volt; ellenkezni ugy sem akartak. A derviskaraván fejei
-rögtön felfogadtak utitársnak, kölcsönösen megöleltük, megcsókoltuk
-egymást, miben persze nem csekély önlegyőzésre volt szükségem,
-midőn e minden képzelhető illatú ruhák és testekkel oly közeli
-érintkezésbe kellett jönnöm. A dolog tehát már tisztában volt, csak
-Hajdar efendit, jóltevőmet kelle még meglátogatnom, vele
-szándékomat közölnöm és támogatását, különösen ajánlatát a hadzsik
-előtt kikérnem, kiket ugyanekkor szándékom volt neki bemutatni.
-<span class="pagenum"><a name="Page_14" id=
-"Page_14">-14-</a></span></p>
-<p>Tervem eleinte természetesen ellenzésre talált. Őrültnek
-mondtak, hogy oda akarok menni, ahonnan elődeim közől még egy sem
-tért vissza, s ami több, oly emberek társaságában, kik képesek egy
-fillérért megölni. A legborzasztóbb képeket rajzolták lelkem elé,
-de belátván, hogy minden igyekezet, tervemtől eltántorítani,
-sikeretlen, végre tanácsokat adtak, s iparkodtak amennyire csak
-lehet, segíteni rajtam. Hajdar efendi elfogadá a hadzsikat,
-rendbehozta ügyeiket, elmondá nekik szándékomat épen oly módon,
-mint én azt elbeszéltem volt, s azon megjegyzéssel ajánlott
-vendégszeretetökbe, hogy viszontszivességet remélhetnek, mert aki
-rájuk bízza magát, efendi, a szultán titoknoka. – Nem voltam jelen
-a látogatáson, de hallám, hogy hűséget igértek. A t. olvasó látni
-fogja, mily becsülettel tarták meg szavukat, mikép menté meg a
-nemes török követ pártfogása életemet, melyet annyi veszély
-fenyegetett, s mikép mindig hadzsitársaim hűsége mentett ki rosz
-helyzetemből. Később hallám, hogy Hajdar efendi társalgásközben,
-Bokharáról levén szó, kifejezé rosszalását az emir<a name=
-"FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a href="#Footnote_5" class=
-"fnanchor">5)</a> politikája felett, ami társaimat, kik hasonló
-nézeten voltak, nagyon megörvendezteté. Aztán a minden vagyon
-nélkülieket tudakolta közőlök, s ezeknek mintegy 15 aranyat adott.
-Nagy segély volt ez oly embereknek, kik kenyéren s vizen kívül más
-kényelmet nem keresnek a világon.</p>
-<p>Elindulásunk nyolczadnapra tüzetett ki. Ezalatt hadzsi Bilal
-szorgalmasan meglátogatott; bemutatá földieit Akszuból, Jarkend és
-Kasgarból, kik jobban hasonlítottak <span class="pagenum"><a name=
-"Page_15" id="Page_15">-15-</a></span> borzasztóan eltorzitott
-csavargókhoz, mint jámbor zarándokokhoz. Különös érdekkel
-viseltetett azonban fogadott fia, Abdul Kader, egy 25 éves kamasz
-iránt, kit famulusomnak ajánlott. „Hű, de ügyetlen ficzkó, szólt
-hadzsi Bilal, sokat tanulhat tőled, csak szolgáltasd magad az úton
-általa, fog ő neked kenyeret sütni és theát főzni, nagyon jól ért
-hozzá.“ Hadzsi Bilal tulajdonképeni szándéka az volt, hogy Abdul
-Kader nekem necsak kenyeret süssön, hanem segítsen azt megenni is,
-mert még egy másik fogadott fia is volt vele az úton, s a
-gyaloglásban kiéhezett két legény nagy teher volt ránézve.
-Megigérém, hogy elfogadom az ajánlatot, mi őt nagyon
-megörvendezteté. Őszintén szólva, hadzsi Bilal gyakori látogatásai
-gyanút költhettek volna bennem, s könnyen azon gondolatra jöhettem
-volna: ez az ember azt hiszi, hogy jó fogást tett rajtad, s azért
-iparkodik ennyire téged magával vihetni, mert fél, hogy még el
-találnál állani szándékodtól. – De nem, nem akartam s nem is volt
-szabad gyanakodnom, s hogy határtalan bizalmamról meggyőzzem,
-megmutatám neki azon kevés pénzt, melyet az útra magammal vittem, s
-kértem, mondja el pontosan, mily alakot s öltönyt, mily modort és
-szokásokat kell felvennem, hogy társaimhoz a lehetőleg hasonló
-legyek, s így a szünteleni feltünést elkerülhessem. E kérés neki
-nagyon megtetszett, s könnyen képzelhető, hogy a tanitás kissé
-különös volt. Mindenekelőtt tanácslá, borotváltassam le fejemet,
-mostani europai török ruháimat cseréljem fel bokharaiakkal, s
-ágyneműt, fehér ruhát s minden eféle fényűzési czikket amennyire
-lehet, ne vigyek magammal. Híven követém tanácsait, s az
-equipirozás nem sokba kerülvén, hamar meg voltam vele, és három
-<span class="pagenum"><a name="Page_16" id=
-"Page_16">-16-</a></span> nappal a kitűzött határidő előtt már
-készen valék nagy utamra indulni.</p>
-<p>Ezalatt egyszer elmentem a karavanszerajba, hol utitársaim
-szállva voltak, nekik a látogatást visszaadni. Két kis cellában
-laktak, az egyikben tizennégyen, a másikban tizen. Az első
-benyomást, melyet e nyomorral és szenynyel telt lyukak reám tettek,
-sohsem fogom feledni. Kevés birta közőlök az utat a maga
-emberségéből megtenni, nagyobb részt koldulásra szorultak. Oly
-foglalkozásban találtam őket, melynek leirásával nem akarok a t.
-olvasóban undort gerjeszteni, s melyre később én is
-rákényszerültem. A legszivélyesebben fogadtak, zöld théát
-készitettek számomra, s csak pokoli kín közt birtam egy nagy
-bokharai csészét tele e czukortalan zöldes vízzel meginni, mire
-nagykegyesen még egy másodikkal is megkináltak, de már erre
-bocsánatot kértem. Itt volt alkalmam valamennyi utitársammal
-összeölelkezni, mindegyik testvérnek nézett s nevezett, s miután
-mindenikkel még külön kenyeret törtem, leültünk egy körbe,
-véglegesen elhatározni az irányt, a mely felé menni fogunk. – Mint
-már fennebb emlitém, két út közől kellett választanunk. Mindkettő
-veszélyes volt, mert azon sivatagon kelle keresztül mennünk, melyen
-a turkmanok tanyáznak, s a lényeges különbség csak a törzsök
-különféleségében volt, melyek annak egyik és másik részét lakták.
-Az egyik út, Meseden, Merven és Bokharán keresztül a legbiztosabb
-lett volna, de itt a Tekketörzsön, legvadabbján minden turkmanoknak
-kellett volna áthatolnunk, kik senkit sem kimélnek, s magát a
-prófétát is eladnák rabszolgául, ha kezeikbe esnék. A másik részen
-a Jomut turkmanok, egy becsületes és vendégszerető <span class=
-"pagenum"><a name="Page_17" id="Page_17">-17-</a></span> népek
-laknak, de itt egy 40 állomásnyi sivatag terült el, melyen egy
-csepp ivóvizet sem találni. Ne hány megjegyzés után a jomut törzs
-között s a nagy sivatagon, Khíván és Bokharán át vezető utat
-választottuk. „Jobb az elemek, mint az emberek gonoszságával
-megküzdeni,“ vélték barátaim. „Isten kegyelmes, mi az ő utját
-járjuk, s bizonyára nem fog elhagyni.“ A határozat megerősitéseül
-hadzsi Bilal elmondá az esküt; amíg beszélt, mindnyájan égnek
-tartottuk kezeinket, s mikor elhallgatott, kiki szakállát fogta
-meg, és hangosan rámondta az áment. Felkeltünk ülőhelyeinkről, s ők
-felszólitottak, hogy holnapután korán reggel jönnék el, hogy
-elindulhassunk. Hazatértem, s e két napon át a legnagyobb, s a
-leghevesebb küzdelem volt lelkemben. Még egy pillantást veték a
-fenyegető veszélyekre, s azon eredményekre, melyek utamból
-származhatnak. Keresni akartam okokat, melyek ily merész lépést
-igazolhatnának; de szinte mámorban valék, gondolkozásra képtelen.
-Hiába figyelmeztettek utitársaim álarczos gazságukra, hiába
-rémitgettek Conolly, Stoddart és Moorcroft szerencsétlen sorsával,
-Blocqueville nem rég történt esetével, ki a turkmanok kezeibe
-esett, s kit aztán tizezer aranyon kellett a rabszolgaságból
-kiváltani. Mindez véletlen volt előttem, s nem birt elrettenteni.
-Csak egy aggodalmam volt: lesz-e elég physikai erőm, ellenállhatni
-az elemek viszontagságainak, az idegen tápláléknak, a folytonos
-szabad ég alatt lételnek silány öltözetben, ágynemű nélkül; s
-miként fogok béna lábammal, mely oly könnyen elfáraszt, gyalogolni
-tudni? – S csak is ebben áll mind az, ami utamban merényletnek
-nevezhető. <span class="pagenum"><a name="Page_18" id=
-"Page_18">-18-</a></span></p>
-<p>Mi győzött e lelkiharczban, felesleges emlitenem. Indulásom
-előtti este búcsut vevék barátaimtól a török követségnél. Utazásom
-titkát csak ketten birták, s mig az europai gyarmat azt hitte, hogy
-Mesedbe megyek, elhagytam Teheránt, hogy Asztrabad és a Kaspi
-tenger felé folytassam utamat. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_19" id="Page_19">-19-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>III. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">ELINDULÁS TEHERÁNBÓL ÉSZAKKELETI IRÁNYBAN. – A
-KARAVÁN TAGJAI. – A SIÍTÁK GYÜLÖLETE MINDEN HADZSI IRÁNT. –
-MAZENDRAN. – ZIRAB. – HEFTEN. – TIGRISEK ÉS SAKÁLOK. – SZARI. –
-KARATEPE.</p>
-<hr class="tb" />
-<p><i>Beyond the Caspian ’s iron gates.</i> – Moore.</p>
-<hr class="tb" />
-<p class="i0"><span class="smcap">Márczius</span> 28-kán, jókor
-reggel megjelentem a karavánszerajban, mint kitüzött gyülhelyen.
-Barátaim közől azok, kik a persa határig birtak egy öszvért vagy
-szamarat bérleni, már felcsizmázva, felsarkantyúzva készen álltak,
-a gyaloglók is felvették már csarukjokat, – a mi igen czélszerü
-lábbeli volna gyalogság számára, – és szent datolyafa-botjaikkal
-kezökben, türelmetlenül látszottak a jelt várni az indulásra. Nagy
-bámulatomra láttam itt, hogy azon nyomorult ruha, melyet Teheránban
-viseltek, városi-, tehát díszöltözetük volt. Ezt kimélendő,
-mindenki utiruháját vette föl, mely ezer meg ezer darab rongyból
-állt, derékon egy darab kötéllel átkötve. Tegnap koldusnak tartám
-magamat uj ruházatomban; de ma, társaim között beillettem volna
-biboros királynak. Végre hadzsi Bilal felemelé kezeit az indulási
-áldásra, s alig fogta meg mindenki szakállát, hogy rámondja az
-áment, a gyaloglók kirohantak a kapun, hogy minket lovaglókat,
-illetőleg szamaragolókat megelőzzenek. Utitervünk szerint
-<span class="pagenum"><a name="Page_20" id=
-"Page_20">-20-</a></span> Teherántól északkeletnek tartva, Szari
-felé kellett mennünk, hova nyolcz állomás után reméltünk elérni.
-Dsadserud és Firuzkuh felé fordultunk tehát, Tausan-Tepét, a király
-kis vadászkastélyát balra hagytuk s egy óra mulva azon hegyszorulat
-bejáratánál voltunk, honnan utóljára lehet a teheráni síkon végig
-tekinteni. Nem állhattam meg, hogy még egyszer vissza ne forduljak.
-A nap már egy lándzsányi magasra volt, a mint a keletiek mondják,
-és sugarai nemcsak Teheránt, hanem Abdul Azim sah kupoláját is
-beragyogták. – Teheránban ez időben már a természet is virágzik, s
-meg kell vallanom, hogy e város, mely a mult évben oda érkezésemkor
-oly kellemetlen benyomást tett rám, most elragadó szépnek tetszett
-előttem. E tekintettel istenhozzádat mondék a szép europai
-civilisatió legszélső előőrsének, hogy oda menjek, a hol a vadság s
-barbarság szélsőségeit fogom találni. Mélyen meg valék hatva, s
-nehogy társaim észrevegyék megilletődésemet, gyorsan befordítám
-öszvéremet a hegyszorosba, melynek falára már felirva láttam
-számomra e setét jelmondatot: Lasciate ogni speranza!</p>
-<p>Társaim ezalatt hangosan elkezdték recitálni a koránt és
-telkineket (hymnusok) énekelni, mint valódi zarándokokhoz illik.
-Nekem elnézték, hogy nem vettem részt e foglalkozásban, mert
-tudták, hogy a rumik (oszmanok) nincsenek oly szigoru vallásosan
-nevelve, mint Turkesztan lakói; de remélték, hogy társaságuk
-lassanként majd engem is fel fog lelkesíteni. Ezalatt lassan
-léptetve megyek utánok, s bemutatom őket az olvasónak, mert igen
-sokáig fogunk velök utazni, s mert ők valóban a legbecsületesebb
-emberek voltak, kikkel e vidéken <span class="pagenum"><a name=
-"Page_21" id="Page_21">-21-</a></span> találkoztam. A karaván
-tagjai valának: 1) hadzsi Bilal Akszuból (Chinai-Tatárország),
-ugyane tartomány chinai muzulmán kormányzójának udvari imamja. Vele
-voltak fogadott fiai; 2) hadzsi Isza, 16 éves ficzkó és 3) hadzsi
-Abdul Kader, kit már emliték. A társaságot, ugyszólván, hadzsi
-Bilal védnöksége alatt képezték továbbá 4) hadzsi Juszuf, gazdag
-chinai-tatár paraszt unokaöcscse, 5) hadzsi Alival, egy tiz éves
-végtelen piczi kirghizszemü fiuval. E kettőnek még 80 arany
-utiköltsége volt, s azért gazdagoknak mondattak, ámbár e gazdagság
-nagy titokban tartatott. Ketten béreltek egy lovat, s mig az egyik
-a nyeregben ült, a másik mellette gyalogolt; 6) hadzsi Ahmed, egy
-szegény mollah, ki koldusbotra támaszkodva végzé zarándoklását.
-Ugyanez, és hasonló körülmények közt volt 7) hadzsi Haszan, kinek
-apja utközben meghalt, s ki most szegény árván tért haza; 8) hadzsi
-Jakub, hivatásánál fogva koldus, mely mesterséget apjától örökölte;
-9) idősb hadzsi Kurban, tulajdonképen paraszt, ki köszörülő
-kerekével egyszer egész Ázsiát bevándorolta, Konstantinápolyig s
-Mekkáig máskor Tibeten át Kalkuttába, ismét máskor a kirghiz
-sivatagon keresztül Orenburgig s Taganrogig barangolt; 10) ifj.
-hadzsi Kurban, ki szintén utközben veszté el atyját, s ennek
-testvérei; 11) hadzsi Szaid és 12) hadzsi Abdur Rahman 14 éves
-beteges gyermek, kinek lábai Hamadannál a hóban elfagytak, s ki az
-egész uton Szamarkandig borzasztóan szenvedett.</p>
-<p>Mindezek Khokandba, Jarkend és Akszuba, tehát chinai Tatárország
-két szomszédos kerületébe valók voltak és hadzsi Bilal kiséretét
-képezték; 13) hadzsi Sejkh Szultan Mahmud, Kasgarból, egy fiatal
-rajongó tatár, egy <span class="pagenum"><a name="Page_22" id=
-"Page_22">-22-</a></span> hires szentnek, Hazreti Afaknak
-családjából, kinek sirja Kasgarban van. Seikh Szultán Mahmud
-barátomnak apja költő volt, minden igyekezetének czélja Mekka vala,
-s midőn sok évi szenvedés után végre a szent várost meglátta,
-meghalt benne. Fiát tehát kettős czél vezette volt ez utra: el
-akart zarándokolni a prófétának s apjának sirjához. Vele voltak 14)
-hadzsi Huszejn, rokona és 15) hadzsi Ahmed, volt chinai katona a
-sivai ezredből, mely muskétákkal van fölfegyverezve és
-muszulmanokból áll.</p>
-<p>A khokandi khánságból valók voltak 16) hadzsi Szalih Chalife, ki
-az Isant, azaz a sejkh czimet iparkodott elnyerni, s igy a fél papi
-rendhez tartozott; áldott jó ember, kire még gyakrabban
-visszatérünk. Őt kisérték: fia 17) hadzsi Abdul Baki s öcscse 18)
-hadzsi Abdul Kader, aki meds’zub, vagy is az isten iránti
-szeretettől elragadott ember volt; kinek, ha 2000-szer egymásután
-Allah-t kiáltott, szája tajtékzani kezdett, s igy a legboldogabb
-állapotba jutott. (Mi europaiak ezt nyavalyatörésnek nevezzük, – de
-lesz még szó róla.) 19) Hadzsi Kari Meszud. Kari annyit jelent,
-mint Törökországban Hafiz, azaz oly ember, ki az egész koránt könyv
-nélkül tudja; 20) ennek fia hadzsi Gajaseddin, 21) hadzsi Mirza Ali
-és 22) hadzsi Ahrarkuli, kiknek még maradt valamijök
-utiköltségükből, s kik most közösen béreltek egy szamarat; 23)
-hadzsi Nur Mohammed, kereskedő, ki már másodszor volt Mekkában, de
-mindig más helyett.</p>
-<p>Igy folytatók utunkat az elburzi hegyláncz mindig emelkedő
-magaslatain. Barátaim észrevették lehangoltságomat s vigasztalni
-iparkodtak; különösen hadzsi Szalih <span class="pagenum"><a name=
-"Page_23" id="Page_23">-23-</a></span> bátoritott, s biztositott,
-hogy mindnyájan testvérként szeretnek. „Csak segitsen meg Isten,
-hogy minélelőbb kiérjünk a siíta eretnekek országából, aztán a
-szunnita turkmanok, törzs- és hitrokonaink közt majd jól megélünk.“
-Csakugyan szebb jövőt reméltem s paripámat sebesebb haladásra
-nógatám, hogy szegény társaim közé keveredhessem, kik elűl
-gyalogoltak. Félóra alatt utolértem őket s láttam, mily jókedvüen
-gyalogolnak, ámbár már egyszer megtették az utat Turkesztanból
-Mekkába, s most onnan ismét gyalog térnek vissza. Nehányan víg
-dalokat énekeltek, melyek nagyon hasonlitottak a magyar
-népdalokhoz, mások kalandokat beszéltek el, melyeket vándorlásaikon
-átéltek. Nagyon érdekelt e mulatság, melyből e népek felfogási
-módját ismerhetém meg. A mint Teheránt elhagytam, teljesen a
-közép-ázsiai életben találtam magamat.</p>
-<p>Mialatt felváltva, egyikkel másikkal beszélgettem, a szokott
-marsokban folytatók utunkat. Nappal meglehetős meleg volt, bár
-korán reggel, különösen a hegyes vidékeken, nagyon fagyott,
-annyira, hogy vékony ruhámban nem birtam kiállani lóháton s le
-kelle szállnom, hogy kissé felmelegedjem. Lovamat egy gyalogoló
-hadzsinak adtam, ki ezért botját engedte át nekem, s hosszu
-távolságra kisértem a gyaloglókat, kik folyton a legélénkebben
-beszéltek hazájokról, s midőn Mergolan, Namengan és Khokand kertjei
-felett eléggé fellelkesültek, egy telkin éneklésébe fogtak; melyben
-én is résztvevék, leghangosabban kiáltva annak refrainjét: Allah!
-ja Allah! – Az ifjak minden ily közeledési kisérletet elbeszéltek
-az öregeknek, s ezek nagyon örültek és váltig mondogatták: „hadzsi
-Resid (ez volt <span class="pagenum"><a name="Page_24" id=
-"Page_24">-24-</a></span> mostani nevem) valódi dervis, belőle még
-minden válhatik.“</p>
-<p>Négy napi járás után Firuzkuhba értünk, mely meglehetős magasan
-fekszik, s utja igen fáradságos. A város egy hegy tövében fekszik,
-melyen egy a Sah-Nameh-ben emlitett vár áll, – most már romban, – s
-arról nevezetes, hogy itt végződik az Arak-Adsemi tartomány és
-kezdődik Mazendran. Másnap reggel egyenesen északi irányban
-folytattuk utunkat, s alig haladtunk három négy óráig, elértük a
-nagy hegyszoros torkolatát, mely a tulajdonképeni Mazendrant teszi
-s közel a Kaspi tengerig terjed. Az utazó alig halad nehány
-lépésnyire a hegy tetején fekvő karavánszerajtól lefelé, s a sivár,
-puszta vidéket buja növényzet váltja fel. Nem is hinné az ember,
-hogy Persiában van, amint maga körül mindenütt az ős erdőket s a
-legszebb zöldet látja. Mazendran szépségeit nem akarom leirni, mert
-oly mesteri tollak, mint Frazer, Conolly és Burneséi már eleget
-irtak róla. Midőn én benne jártam, Mazendran diszruháját öltötte
-volt fel, a szép tavasz ragyogó köntösét, s valóban elragadóan szép
-volt. E varázsszerü hatás a bú végső szikráját is elfojtá
-lelkemben. A természet nagyszerüsége feledteté velem vállalatom
-veszélyeit, s édes álmokba ringatott azon idegen, ismeretlen
-országokról, melyeket be fogok járni, s azon különbféle nemzetek,
-erkölcsök és szokásokról, miket látni fogok. Azon vidékeken,
-gondolám magamban, a természet mindenesetre kiáltó ellentétben lesz
-avval, amit most látok, mert megmérhetlen sivatagok, beláthatlan
-sikságok, hetekig tartó vizhiány várnak rám, – s épen azért kettős
-volt az élvezet. <span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
-"Page_25">-25-</a></span></p>
-<p>Társaimra sem maradt Mazendran benyomás nélkül; csak azt
-sajnálták, hogy e szép Dzsennet (paradicsom) az eretnek siíták
-kezében van. „Különös, mondá hadzsi Bilal, hogy a világ minden szép
-országát a hitetlenek birják.“ Nem hiába mondja a próféta:
-„Ed-dünja szidsn ül-mumenin ve dsennet ül-kafirin.“ (E világ fogház
-a hivőkre és paradicsom a hitetlenekre nézve.) Bizonyságul
-Hindosztant emlité, hol az ingilizek uralkodnak, Oroszország
-szépségeit, melyeket maga is látott és Frengisztant, melyet a földi
-paradicsomnak mondtak előtte. Hadzsi Szultan Mahmud a társaság
-vigasztalására az Ós (Khokand határa) és Kasgar közt fekvő hegyi
-vidéket emlité. Sokkal szebbnek állitá ezt Mazendrannál, de nem
-igen hittem szavait.</p>
-<p>Zirab állomásnál a mazendráni hegyszoros éjszaki végéhez értünk,
-s itt kezdődnek a kaspi tenger partjait belepő nagy erdőségek.
-Csinált uton haladtunk, melyet II. Abbasz sah készitetett, mely
-azonban most már sok helyen teljesen meg van romolva. Éji
-szállásunk, hova jókor elértünk, Heften volt, egy szép csererdő
-közepében. A fiatalok elmentek forrást keresni, melyből jó
-theavizet lehessen meriteni, de egyszerre roppant jajveszéklést
-hallottunk; futva jöttek vissza, elmondván, hogy nagy, csíkos
-állatokat láttak a forrásnál, melyek közeledtükre hatalmas
-ugrásokkal eltávoztak. Elejénte azt hivém, oroszlánok; elővettem
-tehát rozsdás kardomat, s a kijelölt irányban, bár jó messzire, két
-gyönyörű tigrist pillanték meg, melyek tarka bőre koronkint
-kilátszott a sűrüségből. A parasztok azt mondták, hogy igen sok
-vadállat van az erdőben, de ritkán támadják meg az embert.
-Legjobban nyugtalanitottak a sakálok, melyek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">-26-</a></span> ugyan egy
-bottól is megijednek, de oly mennyiségben tanyáztak ott, hogy nem
-birtuk elüzni. A sakálok egész Persiában nem tartoznak a ritkaságok
-közé, még Teheránban is gyakran a városba hallik vonitásuk, de ott
-nem jönnek oly közel az emberhez, mint ezen erdőkben. Egész éjjel
-zaklattak, kézzel lábbal folyton hadonásznom kellett magam körül,
-nehogy kenyeres tarisznyámat vagy egyik-másik czipőmet
-elorozzák.</p>
-<p>Másnap kellett Szarit, Mazendran fővárosát elérnünk. Nem messze
-ezen uttól fekszik Seikh Taberszi, hol a babi-k (vallási rajongók,
-kik Mohammedet megtagadták, s communismust prédikáltak) sokáig
-védték magukat s a környék rémeivé lettek. Itt már a legszebb
-narancs és czitrom termett mindenfelé, s a sárgás piros gyümölcs
-oly jól vette ki magát a fák setétzöld lombjai közt. Szari maga
-épen nem szép, de azt mondják, jelentékeny kereskedést üz. Midőn
-ezen utolsó persa város bazárján áthaladtunk, a legkülönfélébb
-átkok s gúnyolódások zápora ömlött fejünkre. Feleltem ugyan e
-szemtelenkedésekre, de a bazár közepében, több száz siíta közt nem
-véltem tanácsosnak bottal vagy karddal fenyegetőzni. Szariban csak
-addig maradtunk, mig egy napi utazásra a tenger partjáig lovakat
-béreltünk. Itt az ut sok ingoványon s posványon vezet keresztül,
-melyeken gyalog nem lehet áthatolni. Több uton lehet innen a
-tengerhez jutni: Ferahabadon (Parabad, amint a turkmanok nevezik),
-Gezen és Karatepén át. Mi ez utóbbit választottuk, mert itt egy
-afghan, tehát szunnita gyarmat van; melyben jó fogadtatást
-remélhettünk, s melynek nehány lakóját már Szariban igen jó
-embereknek tapasztaltuk. <span class="pagenum"><a name="Page_27"
-id="Page_27">-27-</a></span></p>
-<p>Két napig pihenvén Szariban, elindulánk Karatepe felé, s
-alkonyatkor, kilencz óráig tartó fáradságos ut után értünk oda. Már
-itt van mit félni a turkmanoktól. Ezek tengeri kalózok, kik
-naszádjaikat a parton elrejtve, több órányi távolságra
-bekalandozzák a partot, s gyakran egy két megkötözött persával
-térnek vissza. <span class="pagenum"><a name="Page_28" id=
-"Page_28">-28-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>IV. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">KARETEPE. – EGY AFGHAN, NUR-ULLAH, SZERZŐT
-MEGVENDÉGELI. – DERVISSÉGE GYANUBA VÉTETIK. – A HADZSIK
-ÉLELMISZEREKKEL LÁTJÁK EL MAGUKAT A SIVATAGON KERESZTÜL VEZETŐ
-UTRA. – AFGHAN GYARMAT. – NADIR SAH. – A KASPI TENGER ELSŐ
-MEGPILLANTÁSA. – JAKUB, TURKMAN HAJÓS. – SZERELMI TALIZMÁN. –
-HAJÓRASZÁLLÁS ASURA FELÉ. – UT A KASPI TENGEREN. – ASURA OROSZ
-RÉSZE. – OROSZ HADIHAJÓ A KASPI TENGEREN. – TURKMAN FŐNÖK OROSZ
-SZOLGÁLATBAN. – SZERZŐ FÉLELME A FELFEDEZTETÉSTŐL. – MEGÉRKEZÉS
-GÖMÜSTEPÉBE S A GÖRGEN TORKOLATÁNÁL.</p>
-<hr class="tb" />
-<p><i>Ultra Caspium sinum quidnam esset, ambiguum aliquamdiu
-fuit.</i> – Pomponius Mela, <i>De Situ Orbis</i>.</p>
-<hr class="tb" />
-<p class="i0"><span class="smcap">Nur-Ullah</span>, tekintélyes
-afghan, kivel már Szariban megismerkedtem, midőn Karatepébe
-érkeztünk, házába vezetett, s miután vonakodtam minden társamtól
-külön lenni, hadzsi Bilalt is meghítta, s nem nyugodott, mig
-vendégszeretét el nem fogadám. Elejénte nem tudtam, mi oka e
-készségnek a jóltevésben, csak később vettem észre, hogy hallott a
-teheráni követtel való ismeretségemről, s szivességét egy ajánló
-levéllel akarta megjutalmaztatni, melyet megigértem s meg is adtam
-neki.</p>
-<p>Alig telepedtem meg szállásán, a szoba megtelt látogatókkal, kik
-sorba leguggoltak a fal mellett, nagy szemekkel komolyan rám
-bámultak, aztán igy képzett itéleteiket <span class=
-"pagenum"><a name="Page_29" id="Page_29">-29-</a></span> egymásnak
-elmondták, sőt később hangosan is nyilvániták utazásom feletti
-véleményöket. „Nem dervis, mondák legtöbben, legkevésbbé hasonlít
-ehez, mert szegényes ruhái igen nagy ellentétben állnak vonásai és
-arczbőrével. Amint a hadzsik mondák, rokona a követnek, ki
-szultánunktól (e szónál mindnyájan felkeltek) küldetve Teheránban
-székel, és Allah tudja mit kereshet ily magas származásu ember a
-turkmanok közt Khinában s Bokharában.“</p>
-<p>Elbámultam ezen emberek szemtelenségén, kik az első lépésnél
-mindjárt le akartak álarczozni. De azért tovább játsztam a keletit,
-mély, ájtatos gondolatokba merülve ültem, s ugy tevék, mintha mit
-sem hallottam volna. Látva, hogy nem akarok részt venni a
-társalgásban, hadzsi Bilalhoz fordulának, ki elmondá nekik, hogy én
-csakugyan efendi, a nagy szultán hivatalnoka voltam, de isteni
-lélek szállván meg, visszavonultam a csalárd világtól s most
-ziarettel (zarándoklás a szentek sirjaihoz) töltöm éltemet. Sokan
-fejöket csóválták, de többé nem lehetett e tárgyat érinteniök, mert
-a valódi muszulmannak nem szabad soha kételkednie, ha ilhamról,
-azaz isteni lelkesülésről hall; s habár a szóló ugy, mint a
-hallgató meg van teljesen győződve, hogy az egész hazugság: ezeknek
-mégis Masallah! Masallah! kiáltással kell bámulatukat kifejezniök.
-Különben ezen első jelenetből beláthattam, hogy, ámbár még perzsa
-földön, mégis már Közép-Ázsia határán valék; mert midőn e
-csekélyszámu szunniták bizalmatlan kutatózását láttam, – a mit
-egész Persiában sohasem tapasztaltam – elképzelhettem magamnak, mi
-vár még rám ezen faj ősi fészkében. Csak két, bámulás és
-kérdezősködésekkel eltelt <span class="pagenum"><a name="Page_30"
-id="Page_30">-30-</a></span> óra után távoztak a vendégek, mire
-theát késziténk magunknak, aztán nyugodni mentünk. Aludni akartam,
-midőn egy turkman ruhába öltözött ember, kit a családhoz tartozónak
-hittem, hozzám közelitett, s nagy bizalmasan el kezdte beszélni,
-hogy ő már 15 éve jár Khivába kereskedelmi ügyekben, és, ámbár maga
-is Khandaharba való, mégis a turkmanokat, őzbegeket és bokharaiakat
-jól ismeri, s ha akarom, utazzunk együtt a nagy sivatagon
-keresztül, és legyünk barátok. „Kulli mumenin ihvetun“ – (minden
-hivők testvérek) felelém neki, megköszöntem barátságát, azon
-megjegyzéssel, hogy én mint dervis nagyon szeretem társaimat,
-kikkel már régóta együtt utazom. Ő még tovább akart beszélni, de
-látván, hogy nagyon szeretnék aludni, eltávozott, s én csakhamar el
-is aludtam.</p>
-<p>Másnap hallám Nur-Ullahtól, hogy az egy tirjaki, azaz opiumfaló,
-s emellett nagyon vásott ficzkó, kit lehetőleg iparkodjam kerülni.
-Ugyanekkor figyelmeztetett, hogy itt Karatepében két hónapra lássuk
-el magunkat élelmiszerekkel, azaz liszttel s rizszsel, mert a
-turkmanok maguk is ide járnak azt vásárolni, s azért legalább
-Khiváig lássuk el magunkat kenyérrel. Hadzsi Bilalt biztam meg
-evvel, s azalatt a falu közepén levő fekete dombra (törökül
-Karatepe) mentem, melytől a falu nevét birja, melynek egyik oldalát
-persák, a másikat 125–150 afghan család lakja. Ezen afghan gyarmat,
-amint mondják, e század elején sokkal nagyobb volt; Nadir sah, az
-utolsó ázsiai világostromló által alapittatott, ki, amint tudva
-van, afghanokkal és turkmanokkal vitte végbe legnagyobb hőstetteit.
-Még mutatták azon helyet a dombon, melyen ő ült, midőn szemlét
-tartott <span class="pagenum"><a name="Page_31" id=
-"Page_31">-31-</a></span> azon vad lovasok ezrei felett, kik a nagy
-sivatag legtávolabb részeiről, jó lovaikkal és vérszomjas
-szablyáikkal zászlai alá sereglettek. Nadir ily alkalommal mindig
-igen vig volt, és Karatepének ünnepe vala. Mi volt czélja e
-szunnita gyarmat alapitásának, titok előttem, de létezésének
-hasznát mindjárt beláttam, mert az afghanok a turkmanokkali
-alkudozásra használtatnak, s nélkülök nem egy persa hónapokig
-nyöghetne a turkmanok bilincseiben, anélkül, hogy megváltatását
-kieszközölhetné. Ugyane foglalkozást üzik Persia keleti szélén a
-khafi, dsami és bakhyrzi szunniták; de ezeknek a tekkékkel van
-dolguk, kik sokkal veszedelmesebbek a jomutoknál.</p>
-<p>A fekete domb tetejéről vethetém először tekintetemet a Kaspi
-tengerre. Nem a sik tenger, csak egy kis része annak látható innen,
-melyet az Asuránál végződő hosszu földnyelv fedez, és a mely holt
-tengernek neveztetik. A földnyelv a távolból hosszu keskeny
-vonalnak látszik a tengerben, egyes, magas fákkal benőve, melyet a
-szem messze követhet. A puszta tengerpart látása nem volt képes
-fellelkesiteni, égtem a vágytól a keleti partokat láthatni és
-visszasiettem lakásomba, megtudni, mennyire haladtak már
-előkészületeink a turkman sivatagba való áthajózásra, mikről
-Nur-Ullah igérkezett gondoskodni. Tegnap este azt mondák, hogy egy
-afghan naszád, mely az oroszok számára élelmiszereket visz,
-fejenkint egy kranért (1 kran = 1 franc) el akar vinni Asurába,
-innen turkmanokkal három-négy óra alatt Gömüstepébe érhetünk;
-magában Asurában pedig lakik Khidr khán, orosz szolgálatban levő
-turkman főnök, ki szegény hadzsiknak alamizsnát szokott adni, s kit
-meg is látogathatunk. Nagyon megörültünk e hireken, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">-32-</a></span> s
-ráálltunk az alkura. Elcsodálkoztam tehát, midőn ma meghallám, hogy
-ez az afghan kész az indulásra, s el is akarja vinni a hadzsikat,
-kivéve engemet, kit a szultán titkos küldöttjének tartván, attól
-fél, elveszti az oroszoknál kenyerét, ha ily embert vesz fel
-hajójába. E hír kellemetlenül lepett meg, de aztán nagy örömömre
-szolgált, midőn társaim kinyilatkoztaták, hogy azon esetre, ha
-engem nem akar elvinni, ők sem mennek vele, inkább más alkalomra
-várnak. Ezt különös fontoskodó hangon beszélte el nekem az
-opiumszivó Emir Mehemmed, de aztán az afghan – kit Anakhannak
-hítak, – maga jött el, kifejezé sajnálatát, hallgagatást igért s
-ajánló levelet kért Hajdar efendihez. Tanácsosnak tartám egy szót
-sem ejteni, mely aggodalmait elűzni akarni látszanék; jóizüt
-nevettem azon, a mi eszébe jutott volt, s megigértem, hogy
-Nur-Ullahnál fogok számára nehány sort hagyni Teheránba, a mit meg
-is tettem. A titokszerüség és kételynek fátyolát, mely
-egyéniségemet fedte, sohsem volt szabad teljesen föllebbentenem,
-mert a keleti, különösen az iszlamita, hazugság és csalárdságban
-növekedve, mindig ellenkezőjét szokta hinni annak, a mit valaki
-szilárdan s hevesen állit, s a legcsekélyebb óvás részemről csak
-megerősitette volna gyanujokat. Nem volt többé szó a dologról, s
-még az nap este megtudtuk, hogy egy turkman, ki egyenesen
-Gömüstepébe akar hajózni, kész valamennyi hadzsit csupa
-jótékonyságból ingyen átszállitani, csak gyűljünk össze jókor
-reggel a tengerparton, hogy a netaláni kedvező szelet mindjárt
-felhasználhassuk. Én, hadzsi Bilal, és hadzsi Szalih, a
-kolduskaraván elismert triumviratusa, rögtön felkerestük a
-turkmant, kit Jakubnak hítak. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_33" id="Page_33">-33-</a></span> Fiatal ember volt, végtelen
-merész tekintettel, mindnyájunkat megölelt és késznek nyilatkozott
-még egy napot várni, hogy minden szükséges élelmiszert
-bevásárolhassunk. Egyelőre áldást vett hadzsi Bilal és hadzsi
-Szalihtól, s már felkeltünk, hogy elmenjünk, midőn engem félrehít s
-kért, maradnék nála nehány perczig. Maradtam. Erre bizonyos
-félénkséggel elbeszélte, hogy jó idő óta szerencsétlen,
-viszonzatlan szerelmet táplál lelkében egy saját törzséből való
-leány iránt; s egy zsidó, egy igen ügyes varázsló, ki e pillanatban
-épen Karatepében tartózkodik, megigérte, hogy elkésziti neki a
-hatályos Nuszkhát (talizmán) ha 30 csepp fris, Mekkából hozott
-rózsaolajat szerez, mert az a varázsformula megirásához okvetlen
-szükséges. „Tudjuk, folytatá Jakub, hogy a hadzsik rózsaolajat s
-más jó illatokat szoktak a szent városból magukkal hozni, s miután
-te a legifjabb vagy a karaván főnökei közt, hozzád fordultam, s
-remélem, teljesiteni fogod kérésemet.“ Én nem anyira a puszták
-fiának babonaságát, mint inkább azon bizalmát bámultam, melylyel a
-tul okos izraelita szavaiban hitt, s miután társaim csakugyan
-hoztak volt magukkal rózsaolajat, kivánata csakhamar teljesitve
-lön, mi a jó fiunak valódi gyermekes örömére vált.</p>
-<p>Harmadnapra korán reggel mindnyájan összegyültünk a
-tengerparton. Most már koldustarisznyáján kivül egy liszteszsákja
-is volt mindenkinek, s jó ideig tartott, mig a ladik (itt „tejmil“)
-mely kivájt fából állt, mindnyájunkat a naszádra hordott, mely a
-partviz sekélysége miatt kénytelen volt körül belül egy angol
-mértföldnyire a tengerben megállapodni. A hajóra szállás módját
-sohsem fogom feledni. A keskeny, kivájt fatörzsök, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">-34-</a></span> a
-legtarkább zavarban megrakva emberekkel, liszteszsákokkal s más
-árukkal, minden pillanatban felfordulással fenyegetett, és
-szerencséseknek mondhattuk magunkat, hogy végre mindnyájan szárazan
-érhettünk a hajóra. A turkmanoknak háromféle vizi jármüveik vannak:
-a) keszeboj, egy árboczczal, egy nagy s egy kis vitorlával, melyet
-többnyire teherszállitásoknál használnak; b) kajuk, egy vitorlával,
-melyet gyors hajózásra használnak rabló kirándulásaiknál és 3) a
-teimil, egy ladik, melyet már emliték. A hajó, melyet Jakub nekünk
-felajánlt, keszeboj volt, mely Csereken szigetről naphthaolajat,
-szurkot és sót szállitott volt a persa partra, s most kevés
-terménynyel megrakva hazatért.</p>
-<p>A hajó nyilt alkotásánál fogva nem lévén különbség a helyekben,
-mindenki odaült, a hol először kényelmes helyet talált, de Jakub
-figyelmeztetett, hogy ez őt mozgásaiban gátolja. Kiki felvette
-tehát ismét holmiját s élelmiszereit, s két sorban szorosan egymás
-mellé kellett elhelyezkednünk, mint a besózott heringeknek, ugy,
-hogy a hajó közepe neki s két segédjének az ide s oda futkozásra
-szabadon maradjon. Helyzetünk, könnyen képzelhetőleg nem volt a
-legkellemesebb; nappal ugyan még megjárta, de éjjel borzasztó volt,
-midőn az álom az egyenesen ülőket ide s tova hajigálta, s az
-embernek gyakran órákhosszat kellett egy hortyogó hadzsi édes
-terhét viselnie. Néha jobbrul s balrul két alvó is borult rám
-egyszerre, s ámbár ez roppantul gyötört, nem volt szabad őket
-felkeltenem, mert ez nagy bünnek tartatik.</p>
-<p>1863. april 10-kén kedvező nyugati szél dagasztá vitorláinkat,
-nyilgyorsasággal tolva maga előtt a kis hajót. Baloldalt a hosszu
-földnyelv nyult a tengerbe, jobbról <span class="pagenum"><a name=
-"Page_35" id="Page_35">-35-</a></span> a sürün benőtt, tengerig
-nyuló hegység, melyen a legnagyobb persa király sah Abbasz által
-épitett mulatókastély Esref emelkedik. Argonautamenetünk kellemeit
-növelte még a gyönyörü tavaszi idő, s daczára szoros helyzetemnek,
-nagyon jól érzém magamat. Meggondolhattam volna, hogy ma hagytam el
-a persa partot, az utolsó pontot, hol még időm lett volna megbánni
-tettemet, – de nem! ez eszembe sem jutott. Szilárdan meg valék
-győződve, hogy utitársaim, kiknek vad kinézése először
-megijesztett, hiven ragaszkodnak hozzám, s társaságukban szembe
-szállhatok a legnagyobb veszélylyel. Estefelé szélcsend állt be;
-közel a parthoz horgonyt vetettünk, s megengedtetett a hajó kis
-tüzhelyén egymásután megfőznünk theánkat. Nekem pár darab czukrom
-volt övemben elrejtve, meghítam tehát Jakubot, s megkinálám egy
-csésze édes theával. Hadzsi Szalih és Szultan Mahmud, szinte velünk
-tartottak; a fiatal turkmannak megeredt a nyelve, s elkezdett az
-alamanról, – igy hivják a turkmanok rabló kirohanásaikat, melyek
-beszélgetésöknek kedvencz tárgyát teszik, – mesélni. Különben is
-tüzes szemének csillogása vetélkedett a csillagok ragyogásával,
-midőn neki hevült; nagyon rajta volt, hogy a szunnita mollák előtt,
-a kiknek mi is tartatánk, bőséges dicséretet arasson, midőn
-csatáiról beszélt, melyeket a siíta eretnekekkel vivott s előadta,
-hogy hányat ejtett már ő azok közül foglyul. Társaim csak hamar
-csendes álomba merültek körülöttünk, hanem én még sokáig hallgattam
-beszédét, s csak éjfél táján akart elvonulni. Távozása előtt még
-elbeszélte, hogy Nur-Ullah megkérte őt, vezetne be engem vendégül
-Khandzsan sátorába, a ki turkman főnök és Nur-Ullah-nak igaza van,
-<span class="pagenum"><a name="Page_36" id=
-"Page_36">-36-</a></span> mivel én nem vagyok olyan mint a többi
-hadzsi s megérdemlem a megkülönböztetést. „Khandzsan – mondá Jakub
-– egy hatalmas törzsnek akszakalja (feje) s már atyja idejében sem
-bocsátottak át Gömüstepén egy dervist, hadzsit, vagy más idegent
-sem anélkül, hogy az ő kenyeréből evett és vizéből ivott volna.
-Tégedet, ki a távol Rumból (Törökország) jösz, bizonyára nagyon jól
-fogadand, és te hálás fogsz lenni irántam.“</p>
-<p>Másnap reggel lassan folytathattuk utunkat, a kedvezőtlen szél
-miatt, s mire Asura alá érkezénk már beesteledett. Asura az ázsiai
-orosz birtokok legszélsőbb pontját képezi, délfelé, mely 25 év óta
-végleg az oroszok kezébe került, vagy azon időtől fogva, mióta a
-turkman kalózok merész alaman-sajkáit kellőleg féken tudják tartani
-gőzöseikkel. Az előtt a turkmanok valának itt az urak, s maga az
-„asura“ (átellenben, vis-á-vis) név is turkman származásu; de az
-előtt nem voltak állandó lakosai, hanem az akkoriban még gyakori s
-szabadon üzött rabló kalandok alkalmával állomásul szolgált. A
-mostani Asura kellemes benyomást tesz a Persia felől érkező
-utazóra. A földnyelv keleti végéhez közel épitett házak száma ugyan
-csekély, de europai modoru alkatuk, mely szerint a kilátszó templom
-is épült, nem maradhata az én szemeim előtt hatálytalan.
-Kiváltképen a hadigőzösök emlékeztetének az europai életre; s
-milyen érzés volt az, midőn estefelé egy gőzöst láték Gezből,
-(Asztrabad kikötő helyéből) oly büszkén tova siklani Asura felé. Az
-oroszok itt két nagy és egy kis hadigőzöst tartanak állandóan,
-melyek oltalma nélkül nemcsak az ott letelepedett oroszok nem
-volnának biztonságban a turkmanok támadásaitól, hanem az
-Asztrakhanból jövő <span class="pagenum"><a name="Page_37" id=
-"Page_37">-37-</a></span> vitorlás hajók sorsa is kétséges lenne.
-Mig a kereskedelmi hajó a siktengeren van, addig nincs miért
-félnie, de már a tengerparthoz közeledni nagy ritkán bátorkodik
-gőzös kisérete nélkül, melynek oltalmát visszamenet is kénytelen
-igénybe venni. Az itteni parancsnokság valóban nagy gonddal s nem
-csekély költséggel iparkodik a turkmanok rablási vágyát fékezni,
-ugy, hogy ezen baj már meglehetősen csökkent is, de teljes
-biztonságot eszközölni merőben lehetetlen, sőt azt sem lehet
-meggátolni, hogy számos szerencsétlen persa, sőt egyszermásszor
-orosz matrózok is ne hurczoltassanak el lánczon Gömüstepébe. Éjjel
-nappal szakadatlanul czirkálnak az orosz hajók a turkman vizeken, s
-minden turkman naszádnak, mely a keleti part felől a déli persa
-part felé akar indulni, el kell látva lennie utlevéllel, amit 8, 10
-sőt 15 aranyért szoktak egy évre kiszolgáltatni s mindig elő kell
-azt mutatni, valahányszor Asura mellett elevezik, mely alkalommal
-gondosan megmotozzák a jármüvet, valljon nem visz-e foglyokat,
-fegyvereket, vagy más tiltott tárgyakat. Ezen intézkedés folytán
-sok turkman kereskedelmi jármű be van jegyezve, s az ismeretlenek
-legnagyobbrészt titkos ösvényeken kalandoznak, s ha rájok bukkannak
-az orosz czirkálók, irgalom nélkül elsüllyesztetnek – hahogy
-vonakodnának megadni magukat. Mig egyfelől kellő szigorral jár el
-az orosz kormány, más felől szép szerével, politikus uton módon
-iparkodott egyik másik törzset barátságos viszonyba füzni, hogy
-aztán egyiket a másik ellen felhsználhassa. Azon időtájban, midőn
-én Asura felé utaztam, Khidr khán, a Gazilikör törzsből, már
-harmincz éve volt orosz szolgálatban, derjabegi (tengernagy)
-czimmel, s mintegy <span class="pagenum"><a name="Page_38" id=
-"Page_38">-38-</a></span> 40 arany rendes havi diját kapva, amiből
-ő 10 aranyat mirzájanak (irnokának) fizetett. Khidr khán még mindig
-sátor alatt lakott a félig europai gyarmat között, s hivatalos
-kötelessége abból állott, hogy befolyása által, melylyel a
-turkmanok között birt, iparkodjék átalában meggátolni azok
-rablókalandozásait, vagy legalább értesitse az oroszokat, ha efféle
-szándékot észrevesz, mivel ilyetén kémszolgálatra igen alkalmas
-volt törzsrokonai besugásai segitségével, akiknek szemei előtt
-történnek a készülődések. De nem felelt meg szolgálatának. Jó
-szolgálatokat tehetett volna ugyan Khidr, amiről én később
-meggyőződtem, hanem a hajdani buzgó müszülman korán megismerkedék a
-nemes vodki-val (orosz pálinka) s oly mértékben élvezé, hogy éjjel
-nappal részeg volt; fiai pedig, akiknek Gömüstepében
-helyettesiteniök kellett volna őt, a karakcsikkal (rablókkal)
-czimboráltak, s a világért se tudósiták soha az oroszokat valami
-rablási tervről.</p>
-<p>A mi Jakub-unknak is volt, – mint magától érthető – utlevele,
-melyet elő kelle mutatnia, s csak a hajó gondos megvizsgálása után
-engedteték meg utunkat folytatnunk. Mivel már beesteledett, midőn
-Asura alá értünk, a hivatalnokok látogatása másnap reggelre maradt,
-s mi horgonyt vetettünk csekély távolságban a parttól. Uti társaim
-nagyon sajnálkozának, hogy nem teheték tiszteletöket Khidr khánnak,
-ki nagy hirben állott mint a dervisek és hadzsik pártfogója. Én
-pedig nagyon örültem, mivel elmaradnom nem lehetett volna tőlük, s
-azon kellemetlen helyzetbe jutottam volna, hogy talán gyanut
-ébreszthetnek europai arczvonásaim Khidr khán előtt. Nagyon örülék
-tehát azon akadálynak, mely <span class="pagenum"><a name="Page_39"
-id="Page_39">-39-</a></span> gátolá kiszállhatásunkat, s csak azon
-egy gondolat nyugtalanitott: vajjon nem találják-e felötlőnek az
-oroszok, akik holnap a hajót megvizsgálják, arczom europai vonásait
-és szinét, melyek társaimétól szembetünőleg elütöttek. Attól nem
-tartottam, hogy az oroszok embertelenül fognak velem bánni, csak
-attól féltem, hogy felismernek, és majd le akarnak tervemről
-beszélni. Az is könnyen megeshetett, hogy későbben, ártatlan
-fecsegés által tudomást vesznek a turkmanok incognitomról, s ki
-tudja mennyivel több váltság dijon menekülhettem volna meg, mint
-Blocqueville, a sulyos rabszolgaságtól! Ezen elmélkedések komoly
-aggodalomba ejtettek, s nagyon fájlaltam, hogy a nyugati élet
-utolsó képét nem szemlélhetém igazi kedvteléssel.</p>
-<p>A legfeszültebb kedélyállapotban ébredék fel másnap reggel.
-Asurából kellemes harangszó hallatszék; társaim mondák, hogy ma a
-hitetleneknek vasárnapjok és ünnepök van; de hogy melyik vasárnap
-az, azt nem tudtam. Közel valánk egy hadihajóhoz, mely tele volt
-aggatva lobogókkal; nem sokára észrevettem, hogy egészen
-diszegyenruhás matrózok eveznek a part felé, s egy tiszt, szintén
-teljes diszegyenruhában lépett be a csónakba, s a hajóra vitetett.
-Mintegy 10 percz mulva előszólitatánk, hogy jőjünk közelebb, s
-ekkor megláttam, hogy a fedélzeten, közel a lépcső feljáratnál több
-szőke tiszt egybegyülve várakozik. Szivem elkezdett hatalmasan
-dobogni; mind jobban jobban közeledénk s én azon voltam, hogy
-amennyire lehet olyan állást foglaljak, amelyben lehetőleg
-kikerüljem a szemtől szembe állást. Sorsom ugy intézé, hogy
-csónakunk épen azzal az oldalával közeledék a gőzöshöz, amelyen én
-ültem, s igy a <span class="pagenum"><a name="Page_40" id=
-"Page_40">-40-</a></span> fedélzeten egybegyült tisztek csak a
-nyakamat láthatták. Az ünnepnap miatt csak fölületesen tartották
-meg a vizsgálást, a tolmács néhány szót váltott Jakubbal, a tisztek
-a mi koldus társulatunk felett mulatták magukat, s beszédjük közől
-egyebek közt e szavakat vehettem ki: „szmotrite, kakoj bieloj etot
-hadzsi;“ (nézzétek milyen fehér ez a hadzsi). Ez az észrevétel
-bizonyosan az én, még nem eléggé elvadult bőrömet illette, hanem
-ennél az egynél nem is tettek több megjegyzést. Jakub csakhamar
-szabadon bocsáttatott, s kis idő mulva már az orosz hajók látkörén
-túl folytattuk utunkat. Én is fölemelkedém görnyedt, félig alvó
-helyzetemből, s nagyot lélekzettem, aggodalmaim elenyészte
-után.</p>
-<p>Nem sokára erős nyugati szél keletkezett; mi azt hittük, hogy
-gyorsan kifeszitjük a vitorlákat és sietünk a csak három órányira
-eső Gömüstepe felé; hanem Jakub egy távol fehér pontra szegezvén
-tekintetét, titkosan értekezett hajós embereivel, s csak akkor
-huzták fel a vitorlát, midőn az a pont egészen eltünt, s
-nyilsebességgel szeldelé hajónk a hullámokat kelet felé.<a name=
-"FNanchor_6" id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class=
-"fnanchor">6)</a> Mintegy félórányira Asurától több úszó tengeri
-jel mellett mentünk el, melyek vörösre festett dorongokból
-állottak. Jakub azt mondá nekem, hogy azokat az ingilizek tették
-oda az orosz vizek határjegyeiként, hogy az innenső rész a
-turkmanoké, a kiket mindenkor védeni fognának az ingilizek az
-oroszok támadásai ellen. Hogy ki kölcsönzé a puszták vad fiainak
-ezen messzeható politika <span class="pagenum"><a name="Page_41"
-id="Page_41">-41-</a></span> eszméjét, az megfejtetlen talány
-marad. Én ezen jegyeket nem ismerem, de még kevesebb tudomásom van
-Angolország rokonérzelmeiről Turkmania iránt. Rövid óra mulva
-meglátszott a turkman tengerpart, hosszu vonal alakjában, több
-domborodással; mi is azon irányt követtük, melyet több előttünk
-haladó hajó jelölt ki. Nemsokára összevonattak a vitorlák, mivel a
-hajózható viznek végét értük, s körülbelől 1½, mértföldnyire a
-Görgen torkolata előtt valánk, melynek mindakét partján terül el
-Gömüstepe tábor, száz meg száz sürüen egymásmellé helyezett óriás
-méhkas alakjában.</p>
-<p>Mint Karatepe előtt, itt szintén lehetetlen a legkisebb
-jármüvekkel is a viz sekélysége miatt a parthoz közeledni vagy a
-Görgen folyamba befutni, a mely pedig meglehetősen mély s rendesen
-elegendő vize szokott lenni. Várakoznunk kelle tehát a mig Jakub
-megérkezésünket jelenté, s több tejmilt küldött átszállitásunkra.
-Egy idő mulva jött is hozzánk három ilyen felettébb sajátságos
-naszád, melyeknek több kerülőt kelle tenniök, mig kiszállitásunkat
-eszközölheték. Én és hadzsi Bilal utolsóknak maradtunk, s valóban
-nagyon megörültem, midőn a partra kiérkezve azt hallám, hogy
-Khandzsan a jó Jakub által értesittetve, azonnal oda sietett.
-Néhány lépésnyi távolságban megmutatták őt nekem, a mint épen
-aszr-namazi-jával, – vagy is déli imájával foglalkozék, s én ezen
-helyzetben közeledém hozzá. <span class="pagenum"><a name="Page_42"
-id="Page_42">-42-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>V. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">MEGÉRKEZÉS GÖMÜSTEPÉBE, A HADZSIK SZIVES
-VENDÉGSZERETETTEL FOGADTATNAK. – KHANDZSAN. – Ó GÖRÖG FAL. – AZ
-ULEMÁK BEFOLYÁSA. – AZ ELSŐ MECSET, MELY A NOMÁDOK KÖZT TÉGLÁBÓL
-ÉPITTETETT. – PERSA RABSZOLGÁK. – KIRÁNDULÁS GÖMÜSTEPÉTŐL
-ÉSZAK-NYUGATI IRÁNYBAN. – TATÁR ELJEGYZÉS, LAKOMA STB. – A KHIVAI
-KHÁN KERVANBASI-JA A SIVATAGON ÁT TEENDŐ UTAZÁSHOZ KÉSZÜL. – A
-TEVÉKET BÉRBEADÓ ILIASZ BEG. – ALKUKÖTÉS KHULKHANNAL. – TURKMANOK
-EXPEDITIÓJA PERSIÁBAN LÓRABLÁSRA. – A LÓRABLÓK VISSZAÉRKEZÉSE.</p>
-<hr class="tb" />
-<p><i>Ad introeuntium dextram Scythae nomades, freti litoribus,
-insident.</i> – Pompon. Mela, <i>De Situ Orbis</i>, 1. III. c.
-V.</p>
-<hr class="tb" />
-<p class="i0"><span class="smcap">Khandzsan</span> elvégezvén
-imáját felemelkedék s én egy szép, karcsu termetü magas férfiut
-láték magam előtt, – mintegy 40 éves lehete, hosszu szakála leért a
-mellére; öltözéke felettébb szerény volt. Tüstént felém sietett,
-megölelt s nevemen szólitva szives nyájassággal üdvözölt. Ugyanazt
-tette hadzsi Bilallal és hadzsi Szalihval is, s midőn a karaván már
-talpon volt, uti málháival felrakodva, mi is csatlakozánk hozzá, s
-elindulánk a sátrak felé. Már itt érkezésünk hire átalánosan el
-volt terjedve, s természetesen tulzottam fölcsigázta karavánunk
-számát a hir; a nők, gyermekek és kutyák tarka vegyületben siettek
-ki a sátrakból, az érkező zarándokokat <span class=
-"pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">-43-</a></span> meglátni s
-mint a mollák állitják, ölelés által részesülni az isteni
-malasztban s a búcsujárás érdemeiben részt vehetni. A közép-ázsiai
-életből általam legelőször látott s tehát reám nézve egészen uj kép
-annyira meglepett: hogy azt sem tudtam, a sajátságosan alkotott
-szőrnemez sátrakat szemléljem-e, vagy a bokáig érő vörös
-selyeminges asszonyokat bámuljam, vagy pedig a felém nyujtott sok
-kezet elégitsem ki. Sajátságos volt azt látni, mint törekedtek
-ifjak és vének, minden nemi és családi különbség nélkül a hadzsikat
-érinteni, a kiken még rajtuk volt a Mekkából és Medinából hozott
-szent por s nem kevéssé valék megilletődve, midőn a legbájosabb
-fiatal asszonyok sőt leányuk is ölelésemre siettek. Fáradtan s ezen
-vallásos vendégszerető megtisztelések által egészen kimerülve
-érkezénk meg a fő isan (pap) sátora elé. Itt összpontosula kis
-karavánunk, s a legérdekesebb látvány fejlődött itt ki, melynek
-valaha szemlélője voltam. A vendégek elszállásolásához akartak
-fogni. Egész bámulásra ragadott azon buzgó törekvés, mint
-iparkodott minden ember a szegény idegenek közől vagy egyet
-megvendégelhetni; hallottam ugyan már hirét a nomádok
-vendégszeretetének, hanem ily mértékben még se tudtam volna azt
-soha képzelni. Az asszonyok már elkezdtek veszekedni, hanem
-Khandzsan rendet csinált oly formán, hogy a zarándokokat mind
-elosztá, engem pedig és hadzsi Bilalt, a hozzánk tartozókkal
-együtt, mint saját vendégeit a maga ova-jába (sátor) vitt.<a name=
-"FNanchor_7" id="FNanchor_7"></a><a href="#Footnote_7" class=
-"fnanchor">7)</a> Minthogy Gömüstepe legvégén lakott, végig kelle
-ballagnunk az egész táboron, mely a Görgen két partján <span class=
-"pagenum"><a name="Page_44" id="Page_44">-44-</a></span> nyulik el
-s szorosan egymás mellé helyezett sátrakból áll.<a name=
-"FNanchor_8" id="FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class=
-"fnanchor">8)</a> Már közelgett az alkonyat, midőn fáradtan
-megérkezénk azon édes reményben, hogy most majd kissé kipihenjük
-magunkat. De fájdalom, megcsalt reményünk. A nekünk szánt sátor ott
-volt ugyan, alig egy pár lépésnyire a nevezett folyamtól, de alig
-vettük birtokunkba, a kellő szertartással, – kétszer körül kerülvén
-azt, s egyet köpvén mind a négy szegletén – csakhamar megtelt
-lakásunk látogatókkal, kik aztán késő éjig nálunk maradtak s száz
-meg száz különféle udvarias kérdéssel terhelének, elannyira, hogy
-még hadzsi Bilal is, ez a telivér keleti ember, kezdé türelmét
-veszíteni. Este Khandzsan tizenkét éves fia Baba Dzsan<a name=
-"FNanchor_9" id="FNanchor_9"></a><a href="#Footnote_9" class=
-"fnanchor">9)</a> elhozá vacsoránkat, mely főtt halból és aludt
-tejből állott s nagy fatálban hordatott fel. Egy nehéz lánczra vert
-persa rabszolga egészen közel hozta hozzánk a tálat, a hol aztán
-Baba Dzsan tette elénkbe; maga atyja mellé ült le csekély
-távolságban s mindaketten őszinte kedvteléssel nézték, milyen
-hatalmas étvágygyal estünk neki az eledelnek. Étkezés után
-imádkoztunk. Hadzsi Bilal fölemelé kezeit, és minden jelenlevő
-akként cselekvék s midőn befejezésül szakállát megfogva, ezt mondá:
-Biszmillah <span class="pagenum"><a name="Page_45" id=
-"Page_45">-45-</a></span> Allah Ekber, hasonlóképen megsimogatá
-mindenki a szakállát, s szerencsét kivánt Khandzsannak
-vendégeihez.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 573px;"><a href=
-"images/i002hq.jpg"><img src="images/i002.jpg" alt=
-"FOGADTATÁS EGY TURKMAN FŐNÖKTŐL A KASPI-TENGER PARTJÁN. " title=
-"FOGADTATÁS EGY TURKMAN FŐNÖKTŐL A KASPI-TENGER PARTJÁN. " /></a>
-<p class="caption">FOGADTATÁS EGY TURKMAN FŐNÖKTŐL A KASPI-TENGER
-PARTJÁN.</p>
-</div>
-<p>April. 13-án ébredék legelőször turkman sátorban, a mit a
-jomut-oknál csatma-nak, a többi vidékeken aladzsa-nak neveznek. Az
-édes álom, s a könnyüd épűlet, mely alatt valék, egészen
-felfrisitettek és megkönnyitének, s az ujdonság ingere annyira
-gyönyörködtetett, hogy örömöm határtalannak látszék. Hadzsi Bilal
-ezt észrevette s felszólitott, hogy mennék vele sétálni, és a mint
-kissé távol valánk a csatmáktól, figyelmeztetett, hogy már nagyon
-itt volna az ideje efendi rangomtól egészen megválni s testestül
-lelkestől dervissé lenni. „Bizonyára észrevetted már eddig“ – monda
-jó utitársam, – hogy nem csak én egyedül, hanem valamennyi
-collegánk, a fiatalok úgy mint az öregek, fatihát (áldást)
-osztogattunk az emberekre; ehez már most neked is hozzá kell
-fognod. Jól tudom, hogy ez Rumban nincs szokásban; hanem itt
-kivánni fogják az emberek, és nagyon meg fognak benne ütközni, hogy
-dervisnek adod ki magadat, és nem teljesited tökéletesen a dervis
-szerepet. Az áldás formáját ismered, vágj hozzá áhitatos jámbor
-arczot és oszszad a fatihát (áldást); nefeszt (szent leheletet) is
-osztogathatsz, ha betegekhez hínak, és ne feledd soha azonnal
-kinyujtani kezedet, mert jól tudják az emberek, hogy mi dervisek
-efféle szent mesterségből élünk s mindig kész is náluk egy kis
-adomány.“ Hadzsi Bilal bocsánatot kért, hogy bátorságot vett
-magának engemet oktatni; de – ugymond – csak saját javamért tette,
-hozzá tevén, hogy bizonyára hallottam azon utazó történetét, a ki
-az egyszemüek országába <span class="pagenum"><a name="Page_46" id=
-"Page_46">-46-</a></span> jövén, az egyenlőség kedvéért egyik
-szemét mindig behúnyva tartá.</p>
-<p>Én szives köszönettel fogadtam tanácsadásait, ő pedig azt is
-elmondá nekem, hogy Khandzsan sok más turkmannal különös
-figyelemmel kérdezősködék felőlem, és hogy nagyon sok fáradsággal s
-bajlódással tudta őket arról meggyőzni, miszerint legkisebb
-hivatalos jellemmel sem bir utazásom. A turkmanok ugyan is azon
-hitben valának, hogy valami oroszellenes küldetésben utazom Khivába
-és Bokharába a szultán megbizásából; nem is akará egészen
-megingatni ezen hitöket, jól tudván, hogy a szultánt nagy
-tiszteletben tartják, s ennél fogva engem is annál jobban
-megbecsülnek. Mindamellett rendkivül figyelnem kelle, hogy dervis
-minőségemről soha egy pillanatig se feledkezzem meg, mert a
-talányszerű bizonytalanság ezen embereknek legjobban inyére
-van.</p>
-<p>Nemsokára ezután visszamentünk lakásunkba, hol már várt reánk a
-házi gazda sok barátjával és rokonával. Felesége és éltes anyja
-bemutattattak, hogy áldásunkat kinyerjék, később Khandzsan
-legközelebb rokonaival ismerkedénk meg, és miután mindegyiket
-megáldottuk, Khandzsan figyelmeztete, hogy turkman szokás szerint a
-vendég a család legkedvesebb tagjának tekintetik, s most már
-nemcsak az ő törzse, hanem valamennyi jomut között akadály nélkül
-járhatunk, és ha valaki merészelné az ő vendégének csak egy
-hajszálát is meggörbiteni, majd szereznének maguknak elégtételt a
-kelte-k (igy nevezik Khandzsan törzsét.) Legalább két hétig
-várnotok kell itt, a mig Khivába menő karaván fog találkozni; tehát
-pihenjétek ki magatokat, s látogassátok meg a távolabbi ova-kat; a
-turkman soha se bocsátja <span class="pagenum"><a name="Page_47"
-id="Page_47">-47-</a></span> el sátora alól üres kézzel a dervist,
-s nektek épen nem fog ártani ha jól megtöltitek kenyeres
-tarisznyátokat, mert nagy utat kell tennetek, mielőtt Khivába és
-Bokharába érnétek.“</p>
-<p>Hogy ezen szavak nagy örömömre szolgáltak nekem, a ki szabadon
-ohajték kószálni, azt könnyen elgondolhatni. Csak annyi ideig
-akartam tehát Gömüstepében maradni, a mig ismeretségeim köre jobban
-kiterjed; különben a turkmanok szóejtésében is, melynek elmélete
-ismeretes volt előttem, több gyakorlati jártasságot szerettem volna
-magamnak szerezni. Az első napokban Khandzsannal, testvérével, vagy
-más házibarátaival mentem ki, különféle sátorokban látogatást
-tenni, később ugyan gyakran hadzsi Bilal kiséretében jártam ki
-áldást osztogatni, vagy hadzsi Szalihval mentem, a ki itt nagyban
-üzte az orvoskodást. Mig ő a gyógyszereket beadta, én elmondám a
-betegre az áldást, a miért mindig kaptam egy kis posztónemez
-szőnyeget, aszalt halakat, vagy más egyéb apróságokat. Vajjon a
-közös gyógyitásainkat követő szerencsés siker, vagy a hadzsi rumira
-(török hadzsi) vonatkozó kiváncsiság okozta-e, – mindig talány
-maradt előttem, – hanem annyi igaz, hogy barátaim nagyon
-elcsodálkoztak a felett, miszerint alig öt napi tartózkodásom után
-Gömüstepében igen sok látogatást kaptam betegektől, vagy
-olyanoktól, a kik beteggé tetteték magukat, a kiket megáldék, rájok
-lehelék, vagy kis taliszmanokat is irtam nekik, s az illető jutalom
-természetesen soha se maradt el. Itt ott találkoztak ugyan afféle
-nyakas politikusok, a kik engem politikai emissariusnak tartván,
-kétségbe vonták dervis minémüségemet, hanem én ezzel nem sokat
-törődtem, miután álarczom <span class="pagenum"><a name="Page_48"
-id="Page_48">-48-</a></span> eléggé biztositva volt. Arra a
-gondolatra senki se jöhete, hogy bennem europait akarjon
-fölfedezni, s milyen öröm volt az reám nézve, hogy ezen az egészen
-idegen földön háboritatlanul járhatok kelhetek.</p>
-<p>Ismerőseim száma napról napra szaporodott, annyira, hogy
-nemsokára a leghatalmasabb és legbefolyásosabb embereket
-számithatám közéjök. Különösen nagy hasznát vettem Kizil Akhond
-barátságának, a kinek igazi neve tulajdonképen Molla Murad vala.
-Ezen nagy tiszteletben állott tudóssal igen jó lábon állottam, s
-ajánlása mindenütt utat nyitott számomra. Kizil Akhond annak
-idejében, még midőn Bokharában tanult, egy oszman-török nyelven az
-exegesisről irott munkát kapott, a melyet nem birt egészen jól
-megérteni, s a melyhez én adtam neki a megkivántató kulcsot. Nagy
-örömére volt tehát társalgásom, s mindenütt kidicsért, hogy
-mennyire otthonos vagyok én az iszlam könyveiben. Szatlig Akhond
-is, egy nem kevésbbé nagyra becsült pap, szintén barátságos
-hajlammal viselteték irántam. Midőn legelőször találkozám vele,
-külön imában adott hálát a gondviselésnek, hogy megengedé neki az
-én személyemben egy Rumból, a hitnek ezen valódi forrásából való
-müszülmant látnia; és midőn a társaságban valaki fehér bőrömre
-valami megjegyzést tett, azt mondá, hogy: ez az igazi nur
-ül-iszlam, az iszlam valódi világossága, a mely az én arczomból
-ragyog, mely Isten áldásának csak nyugat vidéki hivők örvendnek.
-Molla Durdisz barátságát sem hanyagolám el, a ki kazi-kelan, vagy
-is főbirói rangot viselt; sőt gondosan ápolgatám azt, mivel
-csakhamar meggyőződtem a felől, hogy ezen vad népességre csak is az
-ulemák birnak némi kevés befolyást gyakorolni, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">-49-</a></span> és hogy az
-akszakalok (őszszakáluak) felsősége, melyet Európában oly
-tulnyomónak tartunk, ezen nép között vajmi kevés nyomatékkal bir.
-Hogy felfogásomban nem tévedék, arról eléggé meggyőzött azaz egyre
-növekvő bizalmasság, melylyel a turkmanok irántam viseltettek, és a
-midőn Gömüstepe régi görög romjainak tégláiból, melyektől az egész
-tábor nevét nyerte, mecsetet akarának épiteni, engem kértek meg
-hogy én jelölném ki a mihrab-ot (oltár s egyszersmind kible) mivel
-Kizil Akhond engem szemelt arra ki, mint a ki e részben
-legelismertebb és legtapasztaltabb dervis vagyok.</p>
-<p>Gömüstepe területén eddigelé soha se láttak falat, a környékén
-szétszórva létező görög romokon kivül, s a jomutok bizonyos
-polgárisodási neki-buzdulásának tulajdonitható, hogy e helyen, mely
-a jomutok főhelységének tekintetik, rakott falakból épitett
-istenházát óhajtottak birni. Kegyes turkmanok kötelességükké tették
-maguknak, hogy a Nagy Sándor által épitett erődök gyönyörü
-négyszögü tégláiból néhány száz darabot ugyanazon egy helyre
-összehordjanak, s midőn már elegendőnek gondolták az anyagot, egy
-turkman bizatott meg a felépitéssel, a ki több izben járván
-Asztrakhanban, tapasztalt ember hirében állott. Miután iránytűm
-segitségével kijelölém nekik, merre fekszik Mekka, azonnal hozzá
-fogtak a falrakáshoz, minden alap falazat nélkül, mely körülmény
-nem igen erősen kezeskedhetik az épület szilárdságáért. De annál
-jobb igy. Mert ha tovább fönállna, még valami erőd bástyájául
-használhatnák egykor az oroszok, s a nagy macedoniai nagy terveinek
-még a hasonnevü Romanow vehetné hasznukat.</p>
-<p>Alig tölték egy egész hetet Gömüstepében, s a fönebb
-<span class="pagenum"><a name="Page_50" id=
-"Page_50">-50-</a></span> emlitett pártfogás utján mindenfelé
-ismeretes lettem. Lassankint a polgári viszonyokba is szerettem
-volna behatolni, a nagyon szétágazott törzs- és családneveket
-megismerni, s amennyire csak lehetséges, tiszta fogalmat képezni
-azon társadalmi kötelékekről, melyek ezen, látszólag a legnagyobb
-anarchiában élő, elemeket összetartják. Ez aztán valamivel
-nehezebben ment, mint gondolám. De alig érintettem a közönséges
-életbe vágó valamely kérdést, alig mutattam egy vagy más dolog
-iránt némi kiváncsiságot, azonnal csodálkoztak felette, hogy mit
-érdekelhetnek mulandó dolgok egy dervist, kinek csak az Istennel és
-a vallással van dolga. Tehát igen sok fáradozásomba került, a mi
-tapasztalatokat e téren szereztem, mert kérdezősködnöm nem volt
-szabad soha. Nagy szerencse volt reám nézve, hogy a turkmanok, kik
-rabló kalandozásaikon kivül egész életöket a legrenyhébb heveréssel
-töltik, szeretnek órákig politizálni, a maguk módja szerint, s én
-ilyenkor néma hallgatójuk valék; félálmosan üldögélvén imádságos
-olvasómmal; s az alamanok (razziák) történetét, s a vilajet-hez
-(Persia), a khivai khánhoz és más nomad népekhezi viszonylataikat
-igy tanulmányozhattam.</p>
-<p>Alkalman volt ama napokban Kizil Akhond társaságában kirándulást
-tenni az atabeg-ekhez, (a jomutok keletfelé lakó törzse) és a
-göklen turkmanokhoz, a mit én azért tarték nagyon érdekesnek, mivel
-ez alkalommal megláthattam nagy részét azon falnak, melyet Nagy
-Sándor épittetett a sivatagnak már akkor is rettegett lakói ellen.
-Kizil Akhond egy perhez tartozó törvényes vizsgálat miatt utazott,
-minélfogva több helyt időztünk, s négy nap alatt tettünk meg olyan
-utat, melyet <span class="pagenum"><a name="Page_51" id=
-"Page_51">-51-</a></span> két nap alatt is könnyen megtehettünk
-volna. Utunk iránya keletnek tartott, azonban nagy kerülőket kelle
-tennünk, a kákával benőtt mocsárok miatt, melyekben százankint
-tartózkodtak a vaddisznók. Ezen mocsárok a Görgen kiáradásaiból
-támadnak, mely tavaszszal rendesen megárad, s gyakran mérföldekre
-elárasztja jobbról balról partjait. És ennek már régi időkben is
-igy kelle történni, minthogy czélszerünek tartották a nagy védfalat
-a folyamtól négy sőt több helyütt hat angol mérföldnyire épiteni, a
-folyamtól északnak. S minthogy ez a sikság legmagasabb pontjain
-történt mindenütt, még most is a régi falromok közelében a
-legbiztosabb utazni, bármely évszakban. A sátorokat is leginkább
-ezen tájon találhatni, s alig egy-egy óranegyednyi haladás után
-kisebb nagyobb sátor csoportokat talál a vándor. Ezen őskorbeli
-épitményemlék nyugati végét nem láthattam, s azoknak a mesés
-tudósitásoknak sem vagyok hajlandó hitelt adni, a miket hallék
-róla. Keletnek, ugy tartom két helyütt leltem meg a vég pontjait;
-az egyiket északkeleti irányban Gömüstepétől, a hol nagyobb
-várromok jelölik a fal kezdetét egészen a tengerparton; a másikat
-az Etrek folyamtól mintegy 20 angol mérföldnyire délnek, szintén
-közel a tengerparthoz, mely két vonal az Altin-Tokmakon valamivel
-fölül jön össze. A mi a Gömüstepétől kiinduló vonalt illeti, azt
-módomban volt két napig bejárni mintegy 10 geographiai mérföldnyi
-távolban, nyugattól észak-keleti irányban. – Arról lehet tisztán
-ráismerni, hogy a földtől két, sőt néha három lábnyi magasan is
-emelkedő domborlatot képez, a szerint a mint a föld minősége a
-romladékok eltakarásához járulni alkalmas volt. Az egész
-meglehetősen <span class="pagenum"><a name="Page_52" id=
-"Page_52">-52-</a></span> egy hosszan elnyuló sánczvonalhoz
-hasonlit, melynek közepéből minden 1000 lépésnyire egy-egy hajdani
-torony alapromjai emelkednek ki, melyeknek meglehetősen egyenlő a
-kiterjedése. Azonkivül még más nagy föld halmok is láthatók ezen
-fal hosszában, melyeknek kikutatását inkább szakférfiakra bizom,
-mivel még csak gyanitó véleményadásra sem érzem magamat
-illetékesnek. A kisebb föld halmokból néhányat felnyitottak a
-turkmanok, s a mint nekem beszélték, egy négyszögü épületben, egy
-roppant nagy, papirvékonyságu cserép fazekat leltek, abban pedig
-kékes hamvat, itt-ott arany pénzeket s más drágaságokat, a miért az
-egész vidék a fallal együtt Kizil-Alannak, azaz: arany szedőnek
-nevezi. Ezen utóbbi emelt helyeket azonban szükség megkülönböztetni
-azon joszkáktól (dombok), melyeket a turkmanok nagy halottaik
-tiszteletére hordanak össze.</p>
-<p>Kizil Akhond, az én tudós kisérőm, nagyon csodálkozott a felett,
-hogy a Szeddi Iszkender, azaz a Sándor-sáncz, melyet a dzsineknek
-(szellemek) a nagy uralkodó parancsára kelle épiteniök, engemet
-annyira érdekelt.<a name="FNanchor_10" id=
-"FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10" class="fnanchor">10)</a>
-Sándor, az ő vélekedése szerint buzgóbb müszülman volt mint mi, s
-azért a földalatti szellemek akarva nem akarva, mind szolgálatában
-állottak. Előadását azon ismert mese elmondásával akará folytatni,
-mely arról szól: hogyan ment Sándor a setétség országába; hanem
-elhallgatott, a mint látta, hogy egy téglának a kibontásával
-<span class="pagenum"><a name="Page_53" id=
-"Page_53">-53-</a></span> nagyon el vagyok foglalva. Valóban
-ugylátszik, mintha azok a piros szinü téglák össze volnának
-forrasztva, mert inkább széttörnek, hogy sem a nagy tömegtől
-elváljanak. Egyébiránt ezen vidék nagy érdekkel birhatna
-régiségbuvárainkra nézve, minthogy itt nemcsak a régi görög uralom
-sok maradványának, hanem az ó iran cultura emlékeinek is bőven kell
-rejleni, mert a Görgenek, a mai Sehri Dzsordzsan romjainak
-fontosságáról, sokat beszélnek az arab történetirók. Maga
-Kumbezi-Kausz, vagy is a Kausz kupola-rom, melynek csak hirét
-hallám, hihetőleg több figyelmet érdemelne mint a mennyiben az arra
-gyorsan áthaladott angol utazók részesithették.</p>
-<p>Nagy meglepetéssel láttam, hogy Kizil Akhondnak, a kit csak
-tudós de nem gazdag embernek tartottam, több helyütt vannak sátrai
-nőkkel és gyermekekkel, a kik hármas házasságból való családjának
-egyes alkatrészeit képezék. Csak midőn több helyütt mindig más-más
-feleségeivel s gyermekeivel ismerkedém meg, akkor kezdtem
-megérteni, hogy az ő körutjának a törvényes czélon kivül még egy
-más, családi feladata is van. Egyébiránt nagyon csekély különbség
-volt az idegen és a saját sátraibani fogadtatásunk között. A Molla
-– igy nevezték őt par excellence – a turkmanoknál, még az
-ellenséges törzseknél is minden sátorban a ház ura volt, s nem csak
-megkülönböztetésekkel de ajándékokkal is elhalmoztatott, a mi nekem
-is, ki az ő tanitványa szerepét játszám, több posztónemezbül való
-imaszőnyeget (namazdzsi) jövedelmezett, meg egy turkman felöltőt és
-egy prémes kucsmát, a mi a turkmanok nemzeti fövege. Az utóbbit
-föltettem a fejemre, még könnyü turbánt is tekergettem körüle s át
-lettem változva turkman mollává. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_54" id="Page_54">-54-</a></span></p>
-<p>Midőn Gömüstepébe visszakerültem, társaim, kik az efféle
-kirandulásokat roszalták, már nagy aggodalomban voltak kimaradásom
-miatt. Sorba kérdezősködvén mindegyiknek hogyléte felől,
-elbeszélték, hogy hadzsi Szalih fényes sikerrel s haszonnal üzi
-orvoskodását, s hogy hadzsi Kari Meszud-ot, a ki egy mecsetbe,
-(azaz egy mecsetül használt sátorba) volt elszállásolva, meglopták.
-Sokáig kutatták, keresték az ellopott tárgyakat, s miután semmit se
-találhattak meg, az Isan (sejkh) kinyilatkoztatta, hogy meg fogja
-átkozni a tolvajt, ha vissza nem tériti az elorzott tárgyakat. Nem
-került bele 24 óra, midőn a tolvaj bünbánó alázattal megjelent, s
-az ellopott tárgyakon kivül még engesztelő ajándékot is hozott. Azt
-nem igen hiszem, hogy a párisi vagy londoni rendőrség az efféle
-rendszabálytól hasonló sikert remélhetne. Egy Khivába menő
-karavánra nézve is jó tudósitást kaptam. Elbeszélék ugyanis
-barátaim, miszerint a khivai khan, kinek az orvosok egészségi
-tekinteteknél fogva bivalytejet rendeltek, egyenesen ide küldé
-kervanbasiját<a name="FNanchor_11" id="FNanchor_11"></a><a href=
-"#Footnote_11" class="fnanchor">11)</a>, két pár ilyen állat
-vásárlására, mivel azok az ő országában nem találtatnak. A
-kervanbasi már el is ment Asztrabadba, s mihelyt visszatér, utra
-kellend kelni, mely utazásra nézve nagyon jó előjel, hogy a
-sivatagon legjártasabb ember fog lenni a vezetőnk. Nagyon feltünt
-előttem, hogy utitársaim közől sokan, habár a legnemesebb
-vendégszeretetben részesültek, épen ők, a legszegényebb emberek,
-már nem akartak tovább a turkmanoknál <span class=
-"pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">-55-</a></span> mulatni.
-Lehetetlen – mondának – hacsak annyi mennyi érzéssel bir is az
-ember, tovább szemtanuja lenni azon kegyetlen bánásnak, melyben itt
-a szerencsétlen persa rabszolgák részesittetnek. „Igaz ugyan, hogy
-eretnekek, hogy nagyon bántottak bennünket, midőn országukon
-keresztül utaztunk; de az még is sok, a mit ezeknek a szegényeknek
-itt szenvedniök kell.“ Tatár utitársaim részvéte, a kiknek
-hazájokban nincs szokásban az emberekkel kereskedés, és azok a
-káromlások, melyekkel nagy boszankodásukban a karakcsikat
-(rablókat) szidalmazták, legbővebben rajzolák a szegény rabszolga
-által viselt kinzásokat. Képzelje magának bárki, hogy érezheti
-magát egy persa, legyen bár a legszegényebb, midőn éjjel
-váratlanul, családja köréből kiragadják s sokszor sulyos sebekkel
-megrakva ide hurczolják foglyul. Ruhái ócska turkman viseletbeli
-rongyokkal cseréltetnek fel, melyek testének csak bizonyos részeit
-fedik el, nehéz lánczokat vernek rá, melyek bokáin sebeket törnek,
-s minden lépten iszonyu fájdalmat okoznak, és fogságának első
-napjait, sőt gyakran heteket igy kell töltenie a legsilányabb
-eledelen, s hogy éjjel meg ne kisértse az elszökést, karabográt,
-azaz: vas örvöt tesznek a nyakára, a melynél fogva egy erős karóhoz
-van lánczolva, s a láncz csörgése legkisebb mozdulását is elárulja.
-S kinjainak mértéke csak akkor ér határt, ha rokonai kiváltják,
-avagy Khivába vagy Bokharába küldik eladni.</p>
-<p>Soha se tudtam megszokni azt a lánczcsörgést, mely minden
-turkman sátora mellett hallható, a ki csak némi igényt is tart
-tekintélyességre. A mi Khandzsanunknak is volt két rabszolgája, és
-ehez még mintegy tizennyolcz, husz éves fiuk voltak, s engemet
-mindenkor <span class="pagenum"><a name="Page_56" id=
-"Page_56">-56-</a></span> nagyon felinditott, valahányszor a
-virágzó ifjuságot lánczra füzve láttam. Ehez járult még, hogy ezen
-szerencsétleneket nyilvánosan piszkolnom s káromolnom kellett, mert
-a legkisebb részvéttel gyanut ébresztettem volna magam ellen,
-főképen miután azon körülménynél fogva, hogy tudtam a persa
-nyelvet, leggyakrabban engem szólitottak meg. Házi rabszolgáink
-ifjabbika, egy szép fekete fürtü irani ifju arra kért, hogy irnék
-levelet szülőinek, hogy az Isten szerelméért adják el juhaikat s
-házukat és váltsák őt ki; a mit én meg is tettem neki. Egyszer azt
-hivém, hogy észrevétlenül adhatok neki egy csésze theát, s
-szerencsétlenségre, épen a mint kezét nyujtá adományom után, akkor
-lépett be valaki a sátorba. Hanem én is hirtelen ugy tettetém
-magamat, mintha csak ingerkedni akarnék vele, s a thea helyett
-néhány gyengébb ütésben kelle őt részesitenem. Gömüstepében
-mulatásom alatt egy éj se mult el a nélkül, hogy a tenger felől
-hallatszó lövések ne jelentették volna, valamely zsákmánynyal
-terhelt naszád megérkezését. A legközelebbi reggel elmenék a hőstől
-követelni a dervist illető tizedet, vagy jobban mondva, a szegény
-persákat szerencsétlenségök első perczében meglátni, s szivem
-vérzett az iszonyu látványtól. Igy kelle lassankint megszoknom az
-erények és bünök, az emberszeretet és zsarnokság, a
-szőrszálhasogató lelkiismeretesség és kitanult gazság
-ellentétességeit, a mik a keleten mindenütt, de főkép
-Közép-Ázsiában leginkább fellelhetők, főkép ott, hol az Iszlam, a
-társadalmi élet ezen irtóztató mérge, elszórta álpolgárisodásának
-magvait. Ellenben a nem müszülman nomádok a világon a legjobb
-emberek. <span class="pagenum"><a name="Page_57" id=
-"Page_57">-57-</a></span></p>
-<p>Még csak két hetet töltöttem itt, mire én is mint utitársaim,
-szintén elkezdtem ezen helyet unni, megutálni, szemeimet
-kimondhatatlan vágygyal legeltetvém a persa hegységeken. Csak
-néhány órát tesz a távolság s mégis az erkölcsök, szokások,
-gondolkozási irány annyira eltérő itt a turkmanok között, mintha
-ezer mérföld választaná egymástól a két országot. Valóban
-csodálatra méltó az a befolyás, a mit a vallás és történelem
-gyakorol az emberekre! Nevetnem kell, valahányszor eszembe jut,
-hogy épen ezek az embertelen turkmanok voltak, a kik minduntalan
-lakomát adtak „lillah“ kegyes czélokra, a hol jelen kellett lennie
-a mi egész hadzsi társaságunknak. Ilyen meghivások napjában
-többször fordultak elő, csak az elsőre és másodikra valék hajlandó
-elmenni, a harmadik meghivásnál ki akarám magamat menteni, hanem a
-meghivó durva oldallökésekkel hivogatott ki sátoromból, a turkman
-etikette szabályai szerint: „minél keményebbek az oldaldöfések,
-annál szivesebb a meghivás.“ Ilyen ünnepélyes alkalmakkal a
-vendégséget adó sátora elé néhány nemez darabot, vagy ha már
-nagyban ment – szőnyeget teritettek, s a meghivott vendégek öten
-hatan egy-egy csoportban foglaltak rajta helyet körbe ülve; minden
-csoport kapott egy nagy fatálat, mely a vendégek számához és
-korához mérve volt megtöltve, s ezen tálból szétterjesztett
-marékkal ették ki fenékig az eledelt. Az étkek minősége s készitési
-módja, ugy hiszem, nem igen fogja inyenczeinket érdekelni, csak
-mellesleg emlitem tehát meg, hogy a ló és teve hus napi renden
-voltak, a többi hus nemeket jobbnak tartom elhallgatni. Khandzsan
-azon idő alatt, mig nála valék, tizenkét éves fiát egy tiz éves
-leánykával eljegyzé, a minek <span class="pagenum"><a name=
-"Page_58" id="Page_58">-58-</a></span> családi ünnepély lett a
-következménye, s nekünk a kik vendégei valánk, nem lehete abból
-kimaradnunk. Midőn a jövendőbeli sátorába beléptünk: javában
-foglalkozott egy shawl szövésével; ugy tett, mintha észre se vett
-volna bennünket, s két órai ott mulatásunk alatt csak egyszer
-vehettem észre, mint vesz ő is részt lopva reánk vetett
-tekintetekkel társalgásunkban. Az étkezés alatt, mely az én
-tisztelemre rizsből és tejből volt főzve, megjegyzé Khandzsan, hogy
-ezen ünnepély tulajdonképen a jövő őszre volt határozva, de
-használni akarta ittlételünk alkalmát, hogy áldásainkat
-kinyerhesse. Majd elfeledém emlitést tenni azon lakomáról, melyet
-egy karakcsi adott tiszteletünkre, a ki egy maga gyalog, három
-persát nem csak foglyaivá tett, hanem szintén egészen egyedül
-hajtotta őket maga előtt nyolcz mérföldnyire a rabszolgaságba.
-Nekünk adta ki a zsákmányból az egyházat illető tizedet, a miből
-mindegyikünkre két kran jutott, és milyen boldognak érzé magát,
-midőn az ő megáldására fatihát éneklénk!</p>
-<p>Miután három hetet a legkellemetlenebb elfojtott érzéssel
-Gömüstepében tölténk, végre beleegyezett a vendégszerető Khandzsan,
-hogy utrakészülődéseinkben ő is segitségünkre legyen. Tevéket
-vásárolni, ugy véltük, nagyon költséges lenne; tehát arra
-határoztuk el magunkat, hogy kettejével bérlünk ki egy-egy tevét,
-amely aztán magunkat, vizünket és lisztünket czepelné. És ez
-nehezen lett volna kivihető, ha nem lettünk volna oly szerencsések,
-Iliasz Beg a teve bérbeadó személyében oly embert lelni, a ki
-vallásos ugyan nem nagy mértékben volt, a mi hadzsiságunkat sem
-igen tisztelte, de annál szigorubb pontossággal tartotta meg a
-vendégszeretet <span class="pagenum"><a name="Page_59" id=
-"Page_59">-59-</a></span> törvényeit, s a mi kielégitésünkért a
-legnagyobb áldozattól sem rettent vissza. Iliasz tulajdonképen
-Khivából való turkman, s a jomut törzs ivadéka, ki évenkint egyszer
-ide szokott utazni üzletben, a sivatagon keresztül, s a mig
-Gömüstepében időzik, Khandzsan pártfogása alatt áll, a mely nélkül
-ép oly kevéssé biztos a helyzete, mint bármi más idegené. Rendesen
-őszkor szokott megjönni és tavaszszal megy vissza, miután 20–30
-tevét részint saját, részint másik áruival megrakott, s minthogy
-épen ezen évben azonkivül szándékozott nehány tevével többet vinni
-magával, ha mindjárt teher nélkül is, tehát a legcsekélyebb
-haszonbér is csaknem talált pénz volt reá nézve. Khandzsan a
-legmelegebben ajánlott neki bennünket, és ezen szavai: „Iliasz,
-életeddel fogsz nekem értök jót állani“ elég világosan értelmére
-adták, hogy milyen mértékü tekintetben valánk mi a mi
-vendéglőgazdánknál; tehát a földre szegzé szemeit, mint a
-nomádoknál szokás, midőn rendkivül komolyaknak látszanak, s
-válasza, melyet ritka közönyösséggel monda halkan, ajkait nem is
-mozditva, ebből állott: „ismersz engemet.“ A két alkudozó turkman
-feltünő hidegvérüsége ingerelni kezdé még félig europai véremet,
-megfeledkezém arról, hogy hadzsi Bilal s többi utitársaim is
-mozdulatlan részesei valának a jelenetnek, s néhány megjegyzést
-tettem; de csakhamar meg is bántam, mivel többszöri felszólalásomra
-sem vétettek szavaim figyelembe. Tehát a nélkül, hogy az
-alkudozásokba szabad lett volna avatkoznunk, abban történt
-megállapodás, hogy két arany használati bérért kapunk egy-egy tevét
-Khiváig; vizünknek és lisztünknek ingyen elvitelére ajánlkozott
-Iliasz.</p>
-<p>Azon kis összegből, a mit rongyos ruházatom különféle
-<span class="pagenum"><a name="Page_60" id=
-"Page_60">-60-</a></span> részeibe bevarrva tartogattam, valamint
-jámbor mesterségem bő aratásának gyümölcseiből is kitelt volna,
-hogy egy magam külön béreljek tevét; hanem hadzsi Bilal és Szultán
-Mahmud lebeszéltek róla, kiemelvén, hogy a nyomoruságos, szegény,
-könyörületre inditó külső a legjobb óvszer ezen nomádok között, a
-kiknek ragadozó vágyát a kényelem legcsekélyebb jele is
-felébresztené, s a kiket aztán ily esetben a legjobb barátokból
-ellenségeivé tehetne az ember. Többeket megneveztek társaink közől,
-a kik bőven el vannak látva, de biztonságuk kedvéért kénytelenek
-rongyokba öltözve gyalog menni. A parancsoló szükséget átlátván,
-társaságban bérlettem tevét s csak azt kértem ki magamnak, engednék
-meg, hogy kedzsevét használhassak (a kedzseve, a teve két oldalára
-alkalmazott egy pár fa kosár) mivel rendkivül terhemre esnék sánta
-lábommal a szük nyeregben mással összeszoritva ülni, s ily
-helyzetben tenni meg 40 állomást. Iliasz elejénte vonakodott, mivel
-a kedseve a szegény állatra nézve a homok sivatagokon kettős teher
-lett volna, s igaza volt, azonban Khandzsan rábeszélte s végre
-beleegyezett kivánságomba. Most már meg volt az a vigasztalásom,
-hogy husznapos utunk alatt Khiváig, melyről a legborzasztóbb
-dolgokat beszélték, néha-néha egy kicsit alhatni is fogok; s az
-egészben különös örömömre szolgált, hogy vis-à-vis-m, vagy
-tulajdonképen ellensulyom, hadzsi Bilal, az én lelki barátom fog
-lenni, a kinek társasága napról-napra elkerülhetlenebbé kezdett rám
-nézve válni. Az alkudozás befejeztetvén, bevett szokás szerint
-előre kifizettük a használati bért. Hadzsi Bilal egy fatihát
-mondott, és miután Iliasz néhány szőrszálból álló szakállát végig
-simitotta volna, <span class="pagenum"><a name="Page_61" id=
-"Page_61">-61-</a></span> egészen megnyugodva lehettünk. Csak arra
-kértük, hogy minél korábban induljunk, hanem ezt ő nem igérhette
-meg, mivel az indulás a khan kervanbasijától függött, a kinek
-karavánunk élén elül kellett mennie bivalyaival.</p>
-<p>Néhány nap mulva készen voltunk az elindulásra Etrekbe,
-karavánunk gyülekezési helyére. A megtörtént előkészülődések után
-kettős forró vágyat érezék Gömüstepét elhagyni, először azért mivel
-láttam, hogy az itt hasztalan töltött időzés következtében a hő
-évszak mind jobban közeledik, s attól féltünk hogy a sivatagon még
-itt-ott lelhető esőviz egyre nagyobb ritkaság leend, s másodszor
-mivel a felőlem terjedező nevetséges hirek már valóban
-nyugtalanitani kezdettek. Mig sokan a jámbor dervist látták
-személyemben, mások nem tettek le azon gondolatról, hogy én a
-szultán nagy befolyásu követe vagyok, ki a teheráni török követtel
-összeköttetésben van, a ki néhány ezer puskát hozott magával s itt
-fog Oroszország és Persia ellen összeesküvést szervezni. Az oroszok
-Asurában ezt hallva bizonyosan nevettek volna rajta; azonban mégis
-lehetséges volt, hogy a csodálatos idegen után kérdezősködhetnének,
-s akkor aztán fölfedeztetésem következménye kinos, talán örökös
-rabszolgaság lehetett volna. Több izben megkértem tehát hadzsi
-Bilalt, hogy legalább Gömüstepéből menjünk már el; azonban épen ő,
-ki eddig türelmetlenkedék, miután Iliasz átvett bennünket, egészen
-közönyös lett, s sürgetéseimre mindig azzal felelt, hogy milyen
-nevetségesen gyermekes vagyok én, hogy a sors rendelkezéseit meg
-akarom előzni. „Hasztalan minden sietséged – monda egy izben, –
-addig kell a Görgen partján maradnod, mig a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_62" id="Page_62">-62-</a></span> Naszib (a
-fatum) más helyen nem rendeli ki ivóvizedet. És azt senki se tudja,
-hamar vagy későn fog-e ez történni!“ Képzelhetni milyen hatása
-lehet az ilyen keleti válasznak egy nem oknélkül türelmetlenné vált
-kedélyre. De, fájdalom, átláttam hogy nincs menekvő ut, s megadtam
-magamat sorsomnak.</p>
-<p>Ugyane napokban történt, hogy néhány karakcsi áruló uton öt
-persát hozott haza rabló kalandozásából, kik között egy vagyonos is
-volt. A rablók egy naszáddal rándultak ki Karatepén át azon
-ürügygyel, hogy a maliki-k (persák) falujában egy rakomás gabonát
-akarnak vásárolni. Az alku hamar meg köttetett, s a semmi roszat
-nem gyanitó persák alig jelentek meg a tenger parton áruikkal,
-azonnal elfogdostattak, kezeik lábaik összekötöztettek, és nyakig
-saját buzájokba elrejtve hurczoltattak Gömüstepébe. Jelen voltam,
-midőn ezen szerencsétlenek, kik között egyik nagyon meg volt
-sebesitve, kipakoltattak, s hallám, hogy ezen eljárást még maguk a
-turkmanok is gyalázatos tettnek mondták. Az asurai oroszok is bele
-avatkoztak ez ügybe, s kiszállással fenyegetőztek, ha tüstént
-szabadon nem bocsáttatnak a foglyok. S minthogy a rablók
-határozottan vonakodtak zsákmányukat kiadni, azt hivém hogy a többi
-turkmanok, a kikre nézve az oroszok fenyegetése közös veszély volt,
-kényszeriteni fogják törzsrokonaikat a kiadásra; – azonban ez
-teljességgel nem történt, hanem lett nagy lótás futkározás,
-fegyverek osztattak ki, hogy ha csakugyan ki akarnának az oroszok
-kötni, komolyan szembe lehessen velök szállni. Érdekes volt, hogy
-nekem is puskát nyomtak a kezembe, s nem kis zavarba jöttem,
-elgondolván, hogy kikre kellend lődöznöm. Szerencsére <span class=
-"pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">-63-</a></span> csak a
-fenyegetésnél maradt a dolog.<a name="FNanchor_12" id=
-"FNanchor_12"></a><a href="#Footnote_12" class="fnanchor">12)</a>
-Másnap reggel egy orosz gőzös egészen közel jött a parthoz, hanem
-diplomatiai uton intézték el az ügyet, oly formán, hogy a turkmanok
-tuszokat adtak a jövőre nézve, hanem az öt persa rablánczain
-maradt. A vagyonos 100 arany váltság dijért elbocsáttatott, egy
-másik, a ki kezeire lábaira nyomorék volt, s nem birt 4 arany
-névszerinti értékkel, az oroszok tiszteletére bocsátatott el; a
-három izmos férfi pedig nehéz lánczokra verve Etrekbe, a rabszolgák
-kinzó helyére vitetett el.</p>
-<p>Az Etrek név, melylyel egy folyamot is, meg a környékén fekvő
-lakosokkal biró egész területet nevezik, Mazendran és Taberisztan
-szerencsétlen lakossága előtt a legirtóztatóbb rémszó, a legnagyobb
-káromlás, annyira hogy rendkivüli haragba kell annak a persának
-jönie, a ki ajkain kibocsátja ezt az átkot: „Etrek biufti“ azaz:
-hogy kerülnél Etrekbe. Minthogy karavánunk gyülhelyéül volt
-kijelölve, tehát alkalmam lett ezen rémhelyet közelebbről
-megismernem. Ehez még Khandzsan oly szives volt, hogy engem
-vendégül ajánlott Kulchannak, a karakcsik pir-jének (őszszakál), ki
-alkalmilag hozzánk jött volt. Ezen vén bünös komor, visszataszitó
-kifejezésü ember volt, elfogadása legalább épen nem volt
-barátságos, midőn vendégeül átadattam neki. Sokáig fürkészte
-arczvonásaimat, néha-néha valamit sugott <span class=
-"pagenum"><a name="Page_64" id="Page_64">-64-</a></span>
-Khandzsannak, s ugy látszik mintha teljességgel más valamit akart
-volna bennem fölfedezni, mint a minek a többi világ tartott.
-Azonban csakhamar rájöttem ezen bizalmatlanság forrására. Kulchan
-fiatal korában beutazta Oroszországot Khidr khán-nal, ki orosz
-szolgálatban állott, hosszabb időt töltött Tifliszben, s
-meglehetősen megismerkedett a mi európai életünkkel. Azt mondá,
-hogy sokféle nemzetet látott, csak oszmanlikat nem, a kikről
-egyébiránt azt hallotta, hogy mint a turkmanok törzsrokonai –
-egészen hasonlitnak is hozzájok, s nagyon csodálja, hogy bennem
-ellenkezőt tapasztal. Hadzsi Bilal figyelmezteté, hogy e pontra
-nézve roszul van értesülve, mivel ő maga is több évig lakott
-Rumban, és soha se vette észre az általa emlitett hasonlatosságot.
-Ezután tudtunkra adá amaz, hogy holnapután már visszamegy Etrekbe
-az ova-jába; tehát készen legyünk az elutazásra, mivel az innen
-Etrekig terjedő utat, ámbár csak 12 mfld, nem tehetjük meg az ő
-kisérete nélkül; ő pedig csak addig vár, mig Kolman,<a name=
-"FNanchor_13" id="FNanchor_13"></a><a href="#Footnote_13" class=
-"fnanchor">13)</a> a fia, az alamanról (rabló kaland) vissza jön,
-melyre többed magával rándult ki a persa határra, néhány szép
-kanczát elhajtani.</p>
-<p>A fiát rablókalandról haza várni Kulchannak körülbelől annyi
-volt, mintha a mi felfogásaink szerint az atya valami hős
-kirándulásból vagy más becsületre váló vállalatból várja fia
-visszaérkezését. Fel is szólitott bennünket, hogy déltájban
-sétálnánk ki a Görgen alsó partjára, mert ekkor kellene
-megérkezniök, s majd valami örvendetes dolgot fogunk ott látni.
-Minthogy épen <span class="pagenum"><a name="Page_65" id=
-"Page_65">-65-</a></span> semmi dolgom sem volt, követtem a
-felszólitást, s a tömeg közé keveredtem, mely türelmetlenül várta
-az érkezőket. Végre a tulsó partra érkezett nyolcz lovas turkman,
-tiz nyeregtelen lovat vezetve féken. Azt hittem, hogy a várakozó
-tömeg most mindjárt lelkesült örömriadalba tör ki, azonban egy hang
-se hallatszott. Mindenki mohó tekintettel, s néma csodálással
-méregeté az érkezőket, kik a felnyergelt és nyergetlen lovakkal egy
-pillanat alatt átuszták a Görgent, s az innenső parton leszállván –
-leirhatatlan komolysággal nyujtottak kezet barátaiknak s
-rokonaiknak. Mig az öregek nagy figyelemmel vizsgálgatták a
-zsákmányt, a fiatal hősök ruháikat szedték rendbe, s nehéz prémes
-kucsmaikat fölemelintvén, letörülgeték a veritéket homlokukról s
-fejökről. Az egész pompás látványul szolgált. Bármennyire utáltam a
-rablókat s utálatos mesterségöket, szemeim mégis különös gyönyörrel
-legeltetém ezen fiatal embereken, a kik rövid lovag öltözetükben,
-bátor, merész tekintetökkel, s egészen a melleikre leérő szőke
-hajfürteikkel minden ember bámulatának tárgyai valának, a mint
-fegyvereiket lerakták. Még a komor Kulchan is felvidultnak látszék,
-megismertetett bennünket fiával, s miután hadzsi Bilal ezt megáldá,
-elváltunk tőlük, holnap reggel az atyával, fiával és a lopott
-lovakkal egyetemben indulandók Gömüstepéből Etrekbe. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">-66-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>VI. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">ELUTAZÁS GÖMÜSTEPÉBŐL. – VOLT GAZDÁNK JELLEME. –
-TURKMAN SÁNCZOK VAGY FÖLDHÁNYÁSOK. – KALAND VADDISZNÓKKAL. – FENSÍK
-GÖMÜSTEPE ÉSZAKI RÉSZÉN. – NOMÁD SZOKÁSOK. – TURKMAN
-VENDÉGSZERETET. – AZ UTOLSÓ KECSKE. – PERSA RABSZOLGA. – A SIVATAG
-KEZDETE. – TURKMAN FELESÉG ÉS RABSZOLGANŐ. – ETREK. – PERSA
-RABSZOLGÁK. – OROSZ MATRÓZ MINT RABSZOLGA. – SZÁNDÉKBA VETT
-SZÖVETSÉG A JOMUTOK ÉS TEKKE-K KÖZÖTT. – ÖSSZEJÖVETEL A
-KERVANBASIVAL. – A KEM TÖRZS. – AZ ELVÁLÁS ETREKTŐL. – AZ AFGHAN
-VESZEDELMET OKOZ. – A KARAVAN LEIRÁSA.</p>
-<hr class="tb" />
-<p><i>Gens confinis Hyrcaniae, cultu vitae aspera et latrociniis
-assueta.</i> – Q. Curtii Ruf. lib. vi. cap. 5.</p>
-<hr class="tb" />
-<p class="i0"><span class="smcap">Másnap</span> délben távoztam
-legbizalmasabb barátaimmal Gömüstepéből, Khandzsan és többi
-barátaim által elkisértetve. Az utóbbiak Gömüstepétől majd egy
-egész óra járásnyira jöttek velünk, a mi a nomádoknál bevett
-szokás, midőn valami nagyon kedves vendéget kisérnek el. Többször
-kértem Khandzsant, hogy forduljon már vissza, de siker nélkül, mert
-ő pontosan meg akart felelni a turkman vendégszeretet szabályainak,
-ne hogy okom legyen később ellene panaszra. S valóban nehéz szivvel
-bontakoztam ki utolsó öleléséből, mert a legnemesebb szivü emberrel
-volt alkalmam benne megismerkedni, a ki minden haszonleső czél
-nélkül nemcsak szivesen látott <span class="pagenum"><a name=
-"Page_67" id="Page_67">-67-</a></span> vendégként tartott öt más
-zarándokkal házánál oly hosszu ideig, hanem minden lehető
-felvilágositással is szolgált, midőn egyet mást tudni kivántam.
-Nagyon fájlaltam, hogy nem tudám jóságát meghálálni, de még inkább
-azt, hogy ilyen őszinte barátomat valék kénytelen felvett
-alakoskodásom által ámitani.</p>
-<p>Utunk Gömüstepéből észak-kelet felé vitt, jobban-jobban
-távolodván a tengerparttól, a két földsáncz irányát követve, melyek
-egyike Köreszofi-nak, a másik Altin Tokmak-nak neveztetik. Ezen
-emelvényeken kivül még sok joszkát, azaz: turkman sirdombot lel a
-szem, hanem ezek kivételével az egész vidék beláthatlan sikságot
-képez. Gömüstepétől alig egy óra negyednyi távolban pompás réteken
-keresztül mentünk, melyeknek térdig érő bujatermésü füve itt
-haszontalanul aszik el, mivel Gömüstepe lakosai csomru-k, azaz: nem
-állattenyésztők. Hány falu virágozhatnék ezen bő nedvességü földön,
-s milyen fris élet zajoghatna rajta a síri csend helyett. Az Iliasz
-tevéiből és hat lóból álló kis karavánunk meglehetősen egybe
-csoportosulva ballagott, mert megmondá Kulchan, hogy itt olyan
-karakcsik vannak, a kik nem állnak az ő parancsnoksága alatt s ha
-elég erőseknek éreznék magukat, még őt is megtámadnák. Engem Iliasz
-még ez uttal meg akart kimélni a tevén nyargalástól s egy lopott
-lovat vett át Kulchantól, hogy azon lovagoljak Etrekig.
-Szerencsétlenségemre Emir Mehemmed, a Karatepéből való
-afghanisztani mákonyfaló, ki már hozzá csatlakozék karavánunkhoz,
-gyalog maradt; s mihelyt valami pocsolyán vagy más nedves helyen
-vitt utunk keresztül, nekem kellett őt nyergembe fel vennem, és ő
-ilyenkor oly erősen belekapaszkodék ruháimba, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_68" id="Page_68">-68-</a></span> majdnem
-lerántott a lóról. Ezen közös lovaglás által komoly veszélyben
-forogtam, midőn a nagy nádas mocsárokon kelle át kelnünk, ahol
-tömérdek vaddisznó csordák nyüzsögtek. Kulchan és Iliasz elől
-lovagoltak, a kerülő ösvényeket keresve, hogy ezen százakra menő
-vadak elől kitérhessünk, melyeknek közelségét bizton ki lehete
-venni röfögésükből, de kiváltképen azon ropogásból, melyet a nád
-között járásuk által okoztak. A mint fülhegyezve lovagoltam,
-egyszerre megriadt a lovam, s mielőtt az okát elgondolhattam volna,
-lovag pajtásommal együtt a földön elterülve hevertem. Utitársaimnak
-néhány lépésnyiről hallott hangos kaczagása közé valami sajátságos
-visitó orditás is elegyedett, s a mint megfordultam, látám hogy két
-vadsüldőre estem, melyeknek anyjuktól riadt meg a lovam, s melyet
-most malaczai visitása egészen feldühösitett és agyarát
-csattogtatva állt meg nem messze tőlünk s bizonyára reánk rohant
-volna, ha Iliasz öcscse Sirdzsan elég jókor észre nem veszi
-szándékát s fölemelt lándzsával utját nem állja. Vajjon a fiatal
-turkman vitéz beavatkozása által elriasztva, vagy a nyomasztott
-helyzetükből kiszabadult malaczok visitásának elhallgatása okozá-e,
-elég az hozzá hogy a feldühödt anya odébb állott, hátra felé futván
-alomjához, a melytől mi sebes gyorsasággal távozánk. Kulchan fia
-ezenközben megfogta elszaladt lovunkat s azon megjegyzéssel adta
-nekem vissza, hogy ugyan csak szerencsés ember vagyok, mert a
-vaddisznók által okozott halál még a legkegyesebb müszülmant is
-nedsisz, azaz tisztátlanul küldi a másvilágra, s a purgatoriumban
-ötszáz esztendeig tartó égés által sem tisztulhat az meg
-egészen.</p>
-<p>Miután körülbelől négy óráig nyomultunk előre <span class=
-"pagenum"><a name="Page_69" id="Page_69">-69-</a></span> mocsárokon
-és réteken keresztül, észrevettem hogy a Gömüstepéből északfelé
-terjeszkedő fensík lejtőjén vagyunk, minthogy nem csak a dombos
-helyek, hanem a persa határ hegység is kezdtek lassankint eltünni,
-szemeink elől. Csak egyes sátor csoportokat, melyek környékén tevék
-legelésztek, lehete kivenni messze távolban, s habár a szemet mind
-a négy felől a legszebb zöld virány gyönyörködteté, mégis
-legnépesültebbnek találtam a keleti vidéket, melyet Kizil
-Akhond-dal meglátogaték. Ennek oka az, hogy a Görgen hiányát érzik,
-s az emberek csupán addig érik be a kutvizzel, mig juhaikat
-meghizlalják a kövér legelőn. Itt tehát csak május és junius
-hónapokban találtatnak sátrak. Egy ilyen, Kulkhan hozzátartozói
-által lakott sátor csoportban kell vala ma éjjel meghálnunk,
-minthogy Etrek még hat mérföldnyire van; s ez a mi teherrel jól
-megrakott tevéinknek egy egész napi ut. Itt már értesitve voltak
-érkezésünk felől, s az én éhes hadzsi társaim már a jó vacsora
-előpostájának tekinték a sátrak fölött emelkedő füstöt.
-Mindamellett hogy Gömüstepe innen csak négy mérföldnyire van, mégis
-jó nyolcz mérföldnyi utat tettünk ma, s az első napi utazás
-magunkat és állatainkat is meglehetősen kifárasztott.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 576px;"><a href=
-"images/i003hq.jpg"><img src="images/i003.jpg" alt=
-"KALAND A VADDISZNÓKKAL." title="KALAND A VADDISZNÓKKAL." /></a>
-<p class="caption">KALAND A VADDISZNÓKKAL.</p>
-</div>
-<p>A sátortól mintegy tiz lépésnyire elénkbe jött Kulkhan fiatal
-unokaöcscse Tadzsi-baj, szivesen fogadni bennünket s Iliasz az
-afghannal Kulkhan vendége lett, én pedig és a többi hadzsi Allah
-Nazr szűk sátorába szállasoltatánk. Ez a vén, egészen vagyontalan
-turkman magánkivül volt örömében, hogy az ég vendégeket küldött
-neki s örökké feledhetetlen marad előttem az a valóban érzékeny
-jelenet, midőn egyetlen kecskéjét leölte, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_70" id="Page_70">-70-</a></span>
-megvendélgelhessen bennünket. A második étkezéshez, melyet másnap
-nála költénk el, már egy kevés kenyeret is birt beszerezni, a mi
-már hetek óta nem fordult meg háztartásában; és midőn neki estünk a
-husos tálnak, leült vén párjával velünk szemközt s a szó szoros
-értelmében örömkönyeket sirt látásunk felett. Allah Nazr semmit sem
-akart megtartani a nekünk feláldozott kecskéből; a körmeit és
-szarvait, melyeket porrá égetve a tevék feltört sebeinek
-behintésére szoktak használni, Iliasznak adta, a bőrét pedig,
-melyet egészen hántott le róla, nekem szánta viz-tömlőül, elébb jól
-bedörzsölvén azt sóval, s a napon gondosan megszáritván.</p>
-<p>A gyalázatos árulással tőrbe csalt öt persa közől való egyik
-rabszolgának elérkezése egy napig tartóztatott vissza utunk
-folytatásától. Ezen szegény persa ugyanis az én véduramnak adatott
-át megfenyités végett, ki abban a hirben állott, hogy ő legjobban
-ki tudja faggatni a fogolyból, van-e neki otthon elég vagyona arra,
-hogy rokonai kiváltsák, vagy pedig elhagyatott szegény-e, a kit
-aztán Khivába kell küldeni eladás végett? Az első esetet jobb
-szeretik a turkmanok, mert akkor tetszésök szerinti összeget
-követelhetnek. Minthogy a szerencsétlenségében is ravasz persa
-valóságos viszonyait mindig eltitkolni törekszik, addig kinozzák,
-sanyargatják, mig a haza küldözött keserves panaszok által
-kicsikart lehető legnagyobb váltságdij meg nem érkezik. A másik
-eset mind a két félre nézve rosz. A rabló sok költekezés után csak
-a rabszolgakereskedésnél szokott árt kapja zsákmányáért, a
-szerencsétlen persa pedig néhány száz mérföldnyire hurczoltatik el
-hazájától, s ritka eset, hogy valamelyik azt még egyszer meglátná.
-<span class="pagenum"><a name="Page_71" id=
-"Page_71">-71-</a></span> Kulkhan, mint már fönebb emlittetett,
-nagy tapasztalatokkal birt az üzlet ezen nemeben; uj áldozata
-estefelé érkezett meg, s másnap folytattuk az utazást, miután engem
-a jó Nazr, a ki époly nagyon turkman volt mint Kulkhan – szives
-ölelésében részesitett, búcsuzóba. Ma legelőször ültem
-fakosaramban, a tevén, ellensúlyomul néhány lisztes zsák szolgált,
-miután még mára megvonta magától hadzsi Bilal ezt az élvezetet.
-Utunk iránya egyre északi volt, s alig mentünk mintegy kétórányi
-járó földet, a zöld mező elfogyott előlünk, s legelőször érintettük
-azt a szomoru, erős szagu sós földet, elértünk a sivatagra.
-Egyébiránt a mit legelőször láttunk, mintaképül szolgálhat. Kara
-Szengernek (fekete sáncz) nevezett alacson hegyfok emelkedik
-mintegy nyolcz mérföldnyire Gömüstepétől északi irányban. Minél
-jobban közeledénk feléje, annál lazább volt a talaj lábaink alatt,
-s egészen közelében valóságos mocsárba jutottunk; az ut ezen siklós
-sáron keresztűl nagy nehézségekkel volt összekötve, a tevék terpedt
-lábaikkal minden pillanatban közel voltak az elcsuszáshoz, én pedig
-ahoz, hogy a tevém kosarastól együtt a sárba röpit. Jobbnak
-találtam tehát inkább szabadakaratomból leszállni, s jó másfél órai
-sártaposás után felérkeztem a Kara Szengerre, a honnan csakhamar
-elértük már Kulkhan ováját is.</p>
-<p>A mint oda megérkezénk, nagyon meglepett, hogy Kulkhan tüstént
-bevezetett engem a maga sátrába, s nagyon lelkemre kötötte, hogy
-addig ki ne mozduljak belőle, mig ő nem hí. Már roszat kezdék
-gyanitani, midőn meghallám, mint szidja asszonyait, hogy mindig
-elhányják a lánczokat, s keményen rájok parancsolt, hogy
-<span class="pagenum"><a name="Page_72" id=
-"Page_72">-72-</a></span> tüstént teremtsék elő. Mogorva
-tekintettel maga is több izben bejött a sátorba, szanaszét
-nézegetve, anélkül hogy hozzám szólott volna; gyanitásom egyre
-növekedett, s különösen megütközém abban, hogy hadzsi Bilal, a ki
-oly ritkán szokott engem magamra hagyni, most nem mutatja magát. A
-legfélelmesebb gondolatokba merülve egyre közeledni hallám a láncz
-csörgést, s végre megláttam, hogy a velünk hozott persa jött a
-sátorba, hogy ő rá vonatkozott az egész láncz keresés, s ő czepelte
-feltört lábain a csörgő nehéz lánczokat. Utána jött Kulkhan, ki
-gyorsan theát készittetett, s miután azt elköltöttük, felszólita
-hogy keljek fel és menjek át vele egy uj sátorba, melyet az alatt
-számomra üttetett. Meg akart lepni, s ez volt az oka titkolódzó
-magaviseletének. Hanem én azért még sem tudtam őt soha megkedvelni,
-s hogy mennyire különbözött Khandzsantól, legjobban megtetszik
-abból, hogy azalatt a tiz nap alatt, a mit nála tölték, ezen az egy
-csésze theán kivül semmiben se részesitett vendégszeretete. Később
-megtudtam áruló terveit, melyeket bizonyosan végre is hajtott
-volna, ha Kizil Akhond, a kitől különösen félt, szigoruan meg nem
-hagyta volna neki, hogy velem a lehető legnagyobb tisztelettel
-bánjék.</p>
-<p>Az a sátor, melyben tiz más utitársammal laktam, nem a Kulkhané
-volt, hanem egy más turkmané, a ki velünk jött Khivába,
-feleségével, ki ezelőtt a Karakalpak törzsbül elragadott
-rabszolganő volt, s a ki most azt ment kitudakolni, hogy életben
-van-e még első férje, kit nehéz sebekben hagyott, midőn éjjeli
-megrohanás alkalmával őt elrabolták, s hogy ki vette meg a
-gyermekeit? hol, merre élnek? Kiváltképen óhajtotta tudni, hogy
-<span class="pagenum"><a name="Page_73" id=
-"Page_73">-73-</a></span> mi történt tizenkétéves leányával, kinek
-szépségét könyező szemekkel irta le. Az a szegény asszony annyira
-le tudta kenyerezni uj parancsolóját hűsége és dolgossága által,
-hogy az maga is elkiséré szomoru kutató utjára. Én gyakran
-kérdeztem: mit fogna tenni, ha az asszony első férje előkerülne?
-hanem a miatt ő nem aggódott, mert a törvény biztositá őt
-birtokában. „A naszib (fatum) nekem akará rendelni
-Hajdgul-t<a name="FNanchor_14" id="FNanchor_14"></a><a href=
-"#Footnote_14" class="fnanchor">14)</a> (ez volt az asszony neve) s
-a naszibnak ember fia nem szegülhet ellene.“ Ujabb utitársaink
-közé, kik Iliaszszal akartak utazni, tartozott még egy hadzsi
-Sziddik nevü dervis is, egy felettébb ügyes képmutató, a ki csaknem
-félig meztelenen járt, utközben a sivatagon a tevepásztorsággal
-foglalkozott, s 60 aranyat rejtegetett rongyai között, a mit mi
-csak Bokharában tudtunk meg.</p>
-<p>Az egész társaság közösen lakta e sátort, azon reményben, hogy a
-khán kervanbasija nemsokára itt lesz, s aztán elindulhatunk a
-sivatag felé. A várakozás mindnyájunkra nézve kinos volt. Én
-leginkább lisztem gyors fogyása felett aggódtam, s már elkezdém
-mindennapi járandóságomat két maréknyival kisebbre szabni, és
-inkább kovásztalanul sütém meg a forró hamuban, mert az igy sütött
-kenyér nehezebben emészthető, tovább marad a gyomorban, s az ember
-nem éhezik meg utánna oly gyorsan. Szerencsére tehettünk apró
-kolduló kirándulásokat, s az etreki turkmanok jótékonysága ellen
-nem lehetett panaszkodni, ámbár az egész nép hirhedett rablókból
-áll, s alig láttunk tábort, melyben két-három nehéz lánczokkal
-terhelt persát ne pillantottunk volna meg. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_74" id="Page_74">-74-</a></span></p>
-<p>Itt Etrekben, egy Kocsak khán nevü előkelő turkman sátorában
-találkoztam egy oroszszal, ki előbb az asurai hajóállomáson
-matrózkodott. E főnökhöz délre tértünk be, s alig levék neki én
-mint rumi (osmanli) bemutatva, e szavakkal fogadott a háziur: „No,
-akkor nagy örömet szerzek neked. Ismerjük az oroszokkali
-viszonytokat, s most ősi ellenségeitek egyikét lánczokban
-láthatod.“ – Ugy kelle tennem, mintha nagyon örülnék. A szegény
-orosz nehéz lánczokba verve előhozatott, beteges és szomoru
-kinézése nagyon meghatott, s féltem, nehogy külsőm elárulja a
-benyomást, melyet rám tett. „Mit csinálnál te ezen efendivel, ha
-Oroszországban találkoznál vele?“ kérdé Kocsak khán, – „eredj,
-csókold meg a lábát.“ A szegény orosz már felém közelitett, de én a
-lábcsókot azon megjegyzéssel tiltám el, hogy csak most vivén végbe
-guszl-omat, azaz a nagy mosdást, nem akarom magamat egy hitetlen
-által beszennyeztetni; sőt jobb szeretném, ha mielőbb eltakarodnék
-szemem elől, mert e népet nem szenvedhetem. Jel adatott neki a
-távozásra, s az orosz fogoly éles tekintetet vetve rám, eltávozott.
-A mint később megtudám, egyike volt ez azon két orosz matróznak az
-állam tengerészettől, kik nehány év előtt egy éjjeli alaman
-alkalmával a karakcsik kezébe estek. A másik körülbelül egy év
-előtt halt meg a fogságban. A kormány ki akarta őket váltani, de a
-turkmanok nagy összeget követeltek értök (fejenkint 500 aranyat); s
-ugyanezen időben, épen az alkudozások folyama alatt küldetvén
-Kocsak khán testvére Tserkesz Baj az oroszok által Szibériába, ahol
-meg is halt, ez eset a szegény keresztyének kiszabadulását még
-inkább megnehezité, s a másik fogoly is, ugy mint <span class=
-"pagenum"><a name="Page_75" id="Page_75">-75-</a></span> társa,
-nemsokára ezen, szeretett czárjáért és hazájáért szenvedett kemény
-fogságban fog elveszni.<a name="FNanchor_15" id=
-"FNanchor_15"></a><a href="#Footnote_15" class=
-"fnanchor">15)</a></p>
-<p>Ezek azon folyton változó benyomások, melyeket a vendégszeretet
-a vele járó erényekkel, s e nomádok hallatlan barbársága
-gyakorolnak az utazóra. Jóllakva s elhalmozva jótéteményekkel
-tértem néha haza, s már dicsérni kezdém magamban e népet, midőn
-Kulkhan fönebb emlitett persa rabszolgája keservesen sirva
-könyörgött pár csepp vizért, mert mint elmondá, már két nap óta
-kenyér helyett besózott halat adtak ennie, s bár egész nap a
-dinnyés földön kellett dolgoznia, egy csepp vizet sem kapott.
-Szerencsémre egyedül valék a sátorban, a könyező meglett ember
-látása feledtetett velem minden veszélyt, – odanyujtám neki
-kulacsomat, s mig szomját eloltá, az ajtóhoz álltam vigyázni. Erre
-nagy hálálkodva rögtön távozott. E szerencsétlen embernek a házban
-mindenkitől szenvednie kellett; de legjobban Kulkhan második neje,
-egy volt persa rabszolgáló kinozta őt, hogy az uj secta iránti
-buzgóságát annál jobban kitüntesse.</p>
-<p>Már Gömüstepében meguntam e kegyetlenségeket; mennyire fel kelle
-tehát lelkemnek lázadnia, midőn azt a helyet Etrekhez hasonlitva –
-a humanitás és civilisátió székhelyéül kellett tekintenem! E sátor,
-lakóival együtt, kiállhatatlan lett előttem, s már vágytam ki a
-szabadba, a sivatagba.</p>
-<p>A kervanbasi megérkezésének hirére még mindig <span class=
-"pagenum"><a name="Page_76" id="Page_76">-76-</a></span> vártunk,
-ámbár az utazók, kik karavánunkhoz akartak csatlakozni, már mind
-együtt voltak. Az ismerkedés gyorsan ment, s gyakran hallám
-érintetni azon kérdést: mely uton szándékozik a kervanbasi
-tulajdonképen menni? Épen efelett beszélgettünk egyszer, midőn egy
-etreki azon örvendetes hirt hozta, hogy a tekke-k, kiknek
-támadásaitól a Khivába vivő uton a karavánok legjobban féltek,
-békekövetet küldtek a jomutokhoz, azon ajánlattal, hogy béküljenek
-ki végre s egyesült erővel támadják meg közös ellenségeiket, a
-persákat. E politikai transactiókról ez emlékiratok második
-részében fogok megemlékezni, itt elég azt megjegyeznem, hogy e
-véletlen nagy hasznunkra vált. A mint nekem megmagyarázták, három
-ut vezet Gömüstepéből Khivába, melyek közől a karavánok nagyságuk
-szerint szoktak választani. Az első a nagy Balkan megett a kaspi
-tenger partjainak hosszában. Ezen irányt, ez utóbbi helyet
-elhagyván, még két napig kell folytatni, s csak hat napnyi
-távolságra a keletnek fekvő Khiva felé befordulni. Ezen ut csak
-csekély számu utazóknak való, mert kevés rajta a viz, de csekélyebb
-a megtámadtatástóli veszély is; s ilyenek nem is történnek, hacsak
-különös forradalmak alkalmával a kaszakok (kirgizek) vagy
-karakalpakok idáig nem terjesztik ki alamanjaikat. Második a
-középső ut, mely északnak csak az Oxus hajdani medréig, tehát a
-nagy és kis Balkán közt, s aztán északkeleti irányban vezet
-Khivába. A harmadik ut a legegyenesebb s legrövidebb, mert, mig az
-elsőre 24, a másodikra 20, erre csak 14 nap szükséges. Már Etreknél
-északkeletre kell menni, a göklen és tekke turkmanokon keresztül, s
-minden állomáson jó, iható vizzel ellátott kutak vannak.
-<span class="pagenum"><a name="Page_77" id=
-"Page_77">-77-</a></span> Természetes azonban, hogy a karavánnak
-vagy jó lábon kell állnia e törzsekkel, vagy legalább 2–3000 embert
-számlálni, különben tovább nem jut. Nagy volt tehát örömem, midőn
-egy este Atabajtól egy követ azon hirt hozta, hogy a kervanbasi
-másnap reggel megindul táborából, s harmadnap délben az Etrek
-tulsópartján akar velünk találkozni, a hol is egyesülvén –
-megindulunk a sivatagon keresztülvivő nagy utra. Iliasz rögtön
-parancsot adott, hogy gyorsan készüljünk fel. Még az nap este
-elkészitők tehát a szükséges kenyeret, még egyszer besóztuk azon
-nagy darab tevehusokat, melyeket áldásért vettünk a nomádoktól, s
-ki volt boldogabb nálamnál, midőn másnap reggel hadzsi Bilallal a
-kedzsevére hágtam s nyikorgó ülésemben a hullámszerű járásu teve
-hátán Etrekből lassan távozhatám! Biztosság kedveért Kulkhan
-szükségesnek látta minket legalább első nap kisérni, mert ámbár
-15–20 puskával felfegyverzett ember volt velünk, mégis nagyobb
-számu rabló csapat által is megtámadtathattunk volna s ez esetben
-Kulkhan jelenléte nagy hasznunkra válik, mert az etreki banditák
-legnagyobb része az ő szellemi vezetése alatt áll, s neki vakon
-engedelmeskedik. Elfeledém ugyanis mondani, hogy Kulkhanunk nemcsak
-a karakcsik akszakal-ja, hanem mint szofi (asceta) is hires volt.
-Ezen epithetont hordta pecsétjében, s büszke is volt reá. A
-szemtelen tettetésnek legkirivóbb jellemképe állt előttem, midőn
-Kulkhánt, annyi gaztett okozóját láttam tanitványai körében ülni, a
-mint ezeknek, kiknek kegyetlen kezeik már annyi család boldogságát
-dulták fel, a szent mosást illető szabályokat, vagy a bajusz
-rövidre vágásának módját előadta. Tanitó s tanitványok egyenlően
-<span class="pagenum"><a name="Page_78" id=
-"Page_78">-78-</a></span> lelkesedni látszottak, s tán nem egy e
-rablók közül, jámborságának érzetében már előre álmodott a
-paradicsom jutalmáról.</p>
-<p>Utunk, hogy az Etrek kiöntései által alkotott mocsárokat
-elkerülje, majd északnyugatnak, majd északkeletnek vezetett,
-többnyire homokon, melyen csak kevés sátort láttunk. E vidék szélén
-a Kem nevü turkman törzsnek mintegy 150 sátorát találtuk. Ezek,
-hallám, már emlékezetet túlhaladó idő óta el váltak a
-jomutturkmanoktól, kikhez tulajdonképen tartoznak, s itt élnek a
-sivatag határán. Ezen turkmanok nagy hajlama a lopásra oka annak,
-hogy a többiek ellenségeikké lettek, s minduntalan megtámadják,
-miért is nem tudnak szapoporodni. Közel ezek tartózkodási helyéhez
-találtuk nehány sereghajtóját karavánunknak, kik nélkülünk nem
-mertek e sátrak mellett elmenni. Ugy is látszott, hogy a kem-ek
-megtámadtak volna, ha élünkön Kulkhant, e hatalmas mumust nem
-látják. A tábortól északra egy negyedórányira, az Etreknek egy
-keskeny ágán keltünk át, melynek vize itt már igen sós izű volt,
-jeléül annak, hogy közel van végkiszáradásához. Ennek tulpartjától
-az Etreknek egy másik, még csekélyebb ágáig a sóstalajt szép rét
-váltá fel, sűrűn benőve ánizskaporral, mely majd egy órányira
-terjedt. Az árokhoz hasonlító patak agyagos partjai nagyon
-megneheziték az átkelést, és több teve terhével együtt bele is
-esett a vizbe, mely sekély volt ugyan, de a csomagokat mégis
-átjárta s nehezebbekké tette, ugy, hogy nagy fáradságunkba került,
-mig a tulsó dombot, Delili Burunt elértük. Kora reggeltől délutáni
-2 óráig mindössze négy mérföldet haladtunk, de mégis elhatároztuk,
-hogy itt állomást tartunk, <span class="pagenum"><a name="Page_79"
-id="Page_79">-79-</a></span> mert a kervanbasival csak holnap
-délben kell az Etreken tul találkoznunk.</p>
-<p>Az emlitett dombról, mely mintegy előfoka volt egy délkeletnek
-hosszan elnyuló, különben jelentéktelen hegyláncznak, szép s messze
-kilátás nyilt. A láthatár nyugati részén a Kaspi tenger látszék,
-mint egy kék felhővonal, még a persa hegyek is észrevehetők; de
-különösen érdekes látványt nyujt a délnek elnyuló beláthatlan
-sikság, melyen az elszórtan fekvő sátorcsoportozatok mintegy
-vakandturásokhoz hasonlíthatók. Etrek és folyama majdnem egészen
-látható, s azon helyek, hol a viz mindkét partján kicsap, a
-távolban apró tavaknak látszanak. A kem-ek táborához közel lévén,
-Kulkhan, ki ez éjt még velünk szándékozott tölteni, nagy vigyázatot
-ajánlott; este tehát különféle helyeken őröket állitánk fel, kik
-reggelig egymást felváltva minden mozgást a vidéken
-megfigyeljenek.</p>
-<p>Hallván, hogy ezen állomás végső előőrse a nagy sivatagnak, a
-délutánt, mig társaim aludtak, nehány levél megirására forditám,
-szándékom levén azokat visszatérő kisérőinkre bizni. Azon apró,
-jegyzeteknek szánt papirdarabokon kivül, melyeket bokharai ruhám
-bélésében rejtve tarték, még a korán volt velem, melyet egy kis
-táskában hordtam, s két lap fehér papiros, melyre most a két
-levelet irtam. Az egyiket Hajdar efendinek Teheránba, a másikat
-Khandzsannak, azon kéréssel, hogy az elsőt juttatná kézbe.<a name=
-"FNanchor_16" id="FNanchor_16"></a><a href="#Footnote_16" class=
-"fnanchor">16)</a> Könnyen elképzelheti kiki, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_80" id="Page_80">-80-</a></span> mint
-érezhetém magamat, midőn Teherán, ezen hozzám legközelebb s mégis
-végpontja az europai életnek jutott eszembe, ha elgondolja azon
-veszélyeket melyek itt a nomádok közt fenyegettek, hacsak
-pillanatra is sejteni kezdik incognitómat, s mily előizt adott öt
-heti tartózkodásom a turkmanok közt azon életről, melynek fő és ősi
-székhelyét voltam felkeresendő.</p>
-<p>Másnap reggel csak négy órát kellett mennünk, hogy a
-tulajdonképeni Etrek partjaihoz érjünk. Sokáig vizsgálódtunk annak
-legsekélyebb része után. Az átkelés nem volt könnyü; mert, ámbár e
-folyó rendes szélessége nem több 12–15 lépésnél, most kiáradván
-kétszer oly széles vala, s puha, agyagos feneke valódi kin a
-tevékre nézve, s ezért turkmanjaink vonakodása az átkeléstől
-megbocsátható volt. A viz nem folyt ugyan gyorsan, mégis a tevéknek
-hasukon felül ért, s a nagy bajjal lépkedő állatok ingadozó léptei
-által kedzsevénk majd jobb majd baloldalt belemártódott az Etrek
-szennyes hullámaiba, s ha a teve csak egy lépést hibáz el, sárban s
-iszapban fürödve, nem csekély veszélylyel, uszva kellett volna a
-tulpartot elérnem. Szerencsénkre az átkelés minden baj nélkül
-megtörtént, s alig állapodtunk meg, megláttuk a kervanbasi rég s
-epedve várt karavánját, élén három bivalylyal (két tehén s egy
-bikával), melyek egészséget igérő megérkeztét Khiva beteg fejedelme
-alig várhatta nagyobb türelmetlenséggel, mint mi.</p>
-<p>Emlékezni fog az olvasó, hogy Gömüstepében hadzsi Bilallal,
-hadzsi Juszuffal s nehány gyaloglóval a dervis karaván zömétől meg
-kelle válnom, mert a többieknek nem sikerült oly hamar bérbeadatni
-szokott tevékre szert tenni. Etrekben nem kapván hirt felőlök, már
-<span class="pagenum"><a name="Page_81" id=
-"Page_81">-81-</a></span> nagyon aggódni kezdénk, hogy a szegények
-alkalom hiány miatt nem jöhetnek utánunk, nagyon örültünk tehát,
-midőn a várt karavánnal együtt mindnyájokat ép egészségben
-megérkezni láttuk. Oly szivélyességgel ölelkeztünk és csókolódtunk
-össze, mintha mindnyájan testvérek volnánk, kik több évi távollét
-után végre viszontlátják egymást. Legjobban meghatott, midőn hadzsi
-Szalih-ot és Szultan Mahmudot, sőt valamennyi koldus társamat ismét
-magam körül láttam; mert ámbár hadzsi Bilalt legközelebbi
-barátomnak tekintém, meg kell vallanom, hogy különbség nélkül
-valamennyi iránt élénk rokonszenvvel viseltetém. Etrek iszapos vize
-lévén az utólsó édesviz, melyet találhattunk, mig husznapi utazás
-után az Oxus partjaira nem jutunk, tanácslám, ne szalaszszuk el az
-alkalmat, s utoljára lakjunk jól theával. Felraktuk tehát
-legnagyobb theaedényeinket, én megvendégelém őket frissen sült
-kenyeremmel, és még sokáig emlékezénk e viszontlátási
-ünnepélyre.</p>
-<p>Ezalatt megérkezett a kervanbasi is, vezetőnk és védőnk a
-sivatagban. Nagyon érdekemben állván, hogy jó szinben tünjem fel
-előtte, csakhamar elmentem hozzá hadzsi Szalih és hadzsi Meszuddal,
-kik az uton már emlitettek volt neki. Könnyen képzelhető
-csudálkozásom s egyszersmind aggodalmam, midőn Amandurdi (ez volt
-neve a testes s jóindulatu turkmannak) társaimat nagy
-kitüntetéssel, engem feltünő hidegen fogadott. Minél inkább
-iparkodott hadzsi Szalih a társalgást rám vezetni, annál
-közönyösebb lett; s mindössze ezt mondá: „Ismerem már én ezt a
-hadzsit.“ Erőt vettem magamon, nehogy nagy zavaromat észrevegye s
-már el akarék távozni, midőn Iliasz, ki szinte jelen volt, haragos
-pillantást <span class="pagenum"><a name="Page_82" id=
-"Page_82">-82-</a></span> vetett a mellette ülő elhirhedett
-opiumfalóra Emir Mehemmedre, s ezzel mintegy őt látszott ez
-eseményért okozni. Eltávoztunk, s alig tudá meg hadzsi Bilal e
-jelenetet, haragosan felkiáltott: „E nyomorult, részeg afghan már
-Etrekben állitá, hogy hadzsi Residünk, ki a koránban s az arab
-nyelvben neki tanitója lehetne, álarczos frengi. (Itt háromszor
-hangoztatá: Esztagfar ullah! azaz: Isten bocsássa meg bünömet.)
-Ambár biztositám, hogy mi őt nagy szultánunk követétől vettük át,
-hogy van utlevele a khalifa pecsétjével<a name="FNanchor_17" id=
-"FNanchor_17"></a><a href="#Footnote_17" class="fnanchor">17)</a>,
-még sem akar elállni bünös állitásától. Amint látom, a kervanbasi
-fejét is megzavarta, de majd megbánja ha Khivába jövünk; mert ott
-vannak kadik és ulemák, ott megtanitják: mit tesz az, egy jámbor
-müszülmánt hitetlennek nevezni!</p>
-<p>Most kezdém érteni az egész dolgot. Emir Mehemmednek, ki
-születésére nézve kandahari volt, s az angol foglalás után egy
-bűntett miatt kénytelen volt szülővárosából menekülni, elég alkalma
-vala europaiakat láthatni, s igy engem arczvonásaimról felismert.
-Első pillanattól fogva tehát titkos emissáriusnak gondolt, ki
-koldus álöltönyében rejtett kincsekkel utazik, s arra számitott,
-hogy titkom felderitésével fenyegetvén: e kincseket tőlem
-kicsalhatja. Többször rá akart beszélni, hagyjam el e koldusokat s
-lépjek vele társaságba; de én mindig azt felelém neki, hogy egy
-dervis és egy kereskedő, mint nagyon különnemü elemek, nem illenek
-egymáshoz, s valódi barátságról csak akkor lehetne köztünk szó, ha
-ő az opium evés bünéről lemondva, jámbor mosdások és imádkozásokkal
-foglalkoznék. Kemény ellentállásom, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_83" id="Page_83">-83-</a></span> melyre talált, dühössé tevé,
-de miután istentelensége miatt a hadzsik meggyülölték, nyilt
-ellenségeskedését különös szerencsémnek tekinthetém.</p>
-<p>Körülbelül két órával az elmondottak után a kervanbasi, ki a
-karaván főnökségét már átvette, izente, hogy miután csak három nap
-mulva fogunk ismét kutat találni, kiki lássa el magát vizzel.
-Elővettem tehát én is kulacsomat, társaimmal a folyóhoz mentem, s
-miután a szomjuság kinjait még nem igen volt alkalmam tapasztalni,
-azt csak igen hanyagon töltém meg. Társaim figyelmeztettek e
-hibára, mondván, hogy a sivatagban minden csepp viz élet, s azért a
-kulacsot, mint az élet forrását, mindenkinek mint szemefényét, ugy
-kell őriznie. Megtevén előkészületeinket, a tevék felszereltettek,
-a kervanbasi valamennyit megszámláltatá, s igy kitünt, hogy
-karavánunk körülbelül 80 tevéből s 40 utazóból állt. Ezek közt 26
-védtelen hadzsi, a többi meglehetősen felfegyverzett jomut-turkman,
-egy özbeg s egy afghan. Egyikét képeztük tehát azon apró
-karavánoknak, melyek valódi keleti módra mindent a sors
-szeszélyeire bizva, kelnek utra. Miután mindnyájan felültünk,
-bucsut kelle vennünk turkman kisérőinktől, kik a sivatag széléig
-elhoztak. A bucsu fatiháját egyrészt hadzsi Bilal, másrészt Kulkhan
-kezdte rá, s aggódnom kellett, ha ez utóbbi áldásából kedvező
-előjeleket akartam veszélyteljes vállalatunkra levonni. Az utólsó
-amen után, melyet a szakállnak elmaradhatlan végig simitása
-követett, a két fél ellenkező irányban megindult, s előbbi
-kisérőink midőn az Etreken átkelve minket szemök elől vesztettek,
-nehány lövésben végüdvözletet küldtek felénk. Mi innen egyenesen
-éjszaknak vettük utunkat. <span class="pagenum"><a name="Page_84"
-id="Page_84">-84-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>VII. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">A KERVANBASI KÖVETELI HOGY SZERZŐ JEGYZETEKET NE
-IROGASSON. – MEHEMMED ESKÜJE S TESTVÉRÉNEK NEMES MAGAVISELETE. – A
-VEZETŐ ELTÉVESZTI AZ UTAT. – KÖRENTAGI, RÉGI, VALÓSZINÜLEG GÖRÖG
-ROMOK. – KIS ÉS NAGY BALKAN. – AZ OXUS RÉGI MEDRE. VÉRBOSZU. – A
-SZOMJUSÁG KÍNJAI.</p>
-<hr class="tb" />
-<p><i>C’était une obscurité vaste comme la mer, au sein de laquelle
-le guide s’égarait… où périt le voyageur effrayé.</i> – Victor
-Hugo, <i>Omaiah ben Aïedz</i>.</p>
-<hr class="tb" />
-<p class="i0">1863. máj. 13. Minden jele nélkül a netaláni teve-
-vagy emberlábnyomokon, vagy más állatnyomokon felismerhető utnak,
-tartott karavánunk észak felé, nappal a napot, éjjel az északi
-csillagot használva utmutatóul, melyet a turkmanok mozdulatlansága
-miatt Temir kaziknak (vasszeg) neveznek. A tevéket hosszu sorban
-összekötve egy gyalog ember vezette, s ámbár nem volt itt különös
-tiszteleti hely, mégis bizonyos megtiszteltetésnek tekintetett,
-minél közelebb lehetni a kervanbasihoz. Egy jó hosszu darab, túl az
-Etreken, mely a nagy sivatag előcsarnokát képezi: Bogdajlának
-neveztetik. Naplemente után még két óráig folyvást homokos földön
-haladtunk, mely nem volt nagyon puha, és csak csekély, hullámalaku
-magaslatokat képzett. Lassankint a homok eltünt, s szilárd sima
-agyagtalajat éreztünk lábaink <span class="pagenum"><a name=
-"Page_85" id="Page_85">-85-</a></span> alatt, ugy, hogy a távoli
-tevék rendes lépései a csendes éjben ütenyverésekként hangzottak
-vissza. Az ily helyeket a turkmanok takir-nak nevezik; s miután az,
-melyen épen mi jártunk, vereses szinü volt, kizil-takirnak
-hivatott. Közel napfeljöttéig szakadatlanul mentünk, de mindössze
-alig hat mértföldet haladtunk; mert a tevéket nem volt szabad
-eleinte nagyon megerőtetni, másrészt pedig, mert a bivalyok, e fő
-személyei az utazó társaságnak, melyek egyike még érdekes
-állapotnak is örvendett, nehézkes testökkel még a tevék lépteit sem
-birták követni. Pihentünk tehát május 14-kén reggeli 8 óráig, s mig
-a tevék a bogácskórókból s a sivatag egyéb növényeiből jóllaktak,
-volt időnk reggelinkhez látni, mely, kulacsaink még telve lévén
-édes vizzel, ma még felséges volt. Igy nehéz, kovásztalan
-kenyerünket édes kortyokkal segithettük lefelé. Közel egymáshoz
-táborozván, észrevettem, hogy a kervanbasi Iliaszszal és társaim
-főnökeivel gyakran felém tekintve beszélgetett. Könnyen
-kitalálhatám e tanácskozás tárgyát, de ugy tettem, mintha mitsem
-vettem volna észre, s egy ideig nagy buzgóan lapozván a koránban,
-felkeltem, mintha a társalgásban részt akarnék venni. Amint néhány
-lépést közelíték feléjök, elémbe jöttek a derék Iliasz és hadzsi
-Szalih, félrehivtak, s mondák, hogy a kervanbasi nehézségeket
-csinál s nem akar a khivai utra magával vinni, mert kinézésem
-gyanut gerjeszt benne; különösen a khán haragjától fél, mert nehány
-év előtt egy frengi követet hozott Khivába, ki ezen egyetlen uton
-hiven lerajzolta az egész utat, s ördögi mesterségével még csak egy
-kutat, vagy dombot sem feledett le a papirról. A khánt ez nagy
-haragra gyulasztá, a hirhozók közül <span class="pagenum"><a name=
-"Page_86" id="Page_86">-86-</a></span> kettőt kivégeztetett, s ő a
-kervanbasi, csak különös pártfogás által volt képes éltét
-megmenteni. „Sok rábeszélés után, mondván, hogy csak nem hagyhatunk
-itt a a sivatagban egyedül, – folytaták barátaim, – annyira birtuk
-őt, hogy azon feltétel alatt magával visz, ha először meg hagyod
-vizsgáltatni magadat, nincsenek-e nálad rajzok, vagy fatollak
-(irón), amit a frengik szoktak hordani, s másodszor, ha megigéred,
-hogy nem fogsz magadnak az utak és hegyekről titkos jegyzéseket
-tenni; ellenkező esetben, itt, a sivatag közepében, rögtön el kell
-tőlünk maradnod.“</p>
-<p>A legnagyobb türelemmel hallgatám e szavakat, de mikor barátaim
-elhallgattak, nagyon felingerültnek tettetém magamat, hadzsi
-Szalihhoz fordultam, s oly hangosan, hogy a kervanbasi is
-meghallhassa, mondám neki: „Hadzsi, te láttál engem Teheránban s
-tudod ki vagyok; mondd meg Amandurdinak (ez volt neve karavánunk
-vezetőjének), hogy hozzá mint becsületes emberhez épen nem illik
-egy oly részeg binamaznak (oly ember, ki nem szokta imádságát
-elvégezni) mint ez az afghan, szavára figyelni. A vallással nem
-lehet tréfálni, e veszélyes pontban többé rám ne támadjon, különben
-Khivában majd megtudja, kivel van dolga.“ – Ez utólsó szavakat oly
-hangon kiáltám, hogy az egész karavánnak meg kellett hallania, s
-társaim, különösen a szegényebbek, annyira felgerjedtek, hogy ha
-vissza nem tartom őket, mindnyájan neki esnek Emir Mehemmednek, a
-gonosz afghannak. E jelenet legjobban megdöbbenté a kervanbasit, s
-hallám, amint a mindenfelől hozzá intézett kérdésekre folyvást csak
-azt felelé: Khudaim bilir! (Isten tudja!) Nagyon derék, jó
-indulatu, de törzsökös <span class="pagenum"><a name="Page_87" id=
-"Page_87">-87-</a></span> keleti volt ő, ki nem annyira
-roszaságból, mint különös előszeretetből a titokszerüség iránt,
-minden áron egy álarczos idegent akart bennem felfedezni, ámbár
-másrészt több vallási kérdésben (meszele) hozzám fordult
-tanitásért, s már Gömüstepében hallotta volt, hogy én sok könyvet
-olvastam.</p>
-<p>E fogás, amint láttuk, ez egyszer elháritá a pillanatnyi
-veszélyt; de legnagyobb sajnálatomra kelle tapasztalnom, hogy a
-gyanu irántam perczről perczre nő, s nagy fáradságomba fog kerülni,
-utamról csak a legcsekélyebb jegyzeteket is tenni. Kellemetlen volt
-rám nézve, hogy nem vala szabad még az egyes állomások neveit sem
-tudakolnom. A sivatagban, bármily nagy legyen, a nomádok, kik annak
-egyes oázjait lakják, minden helynek, minden dombnak s völgynek más
-más nevet adtak, ugy, hogy ha pontos tudósitásokat kaphattam volna,
-Közép Ázsia térképén minden pontot meg tudnék jelölni. Csel ellen
-cselt kelle használnom, s azon végtelen csekély jegyzetek, melyeket
-ez utról magamnak tehettem, egy oly fogás eredményei, melynek
-leirásával nem akarom az olvasót untatni. Mily keserü érzés az
-utazóra nézve, ha hosszas küzdelmek és veszélyek után végre
-elérheti az ohajtott forrást, és szomjas lelkét mégsem enyhitheti
-belőle.</p>
-<p>Nyolcz óra után ismét felkerekedtünk, de haladásunk, miután két
-óráig szakadatlanul mentünk volna, mind lassubb lett. Nehány
-turkman leszállt s a legapróbb dombokat jobbra s balra az uttól,
-szorgalmasan kezdék vizsgálni. Amint utóbb megtudtam, utitársaink
-egyike, Ejd Mehemmed, testvérének, ki a mult évben egy
-megtámadtatás alkalmával itt elesett, sirját akarta <span class=
-"pagenum"><a name="Page_88" id="Page_88">-88-</a></span>
-felkeresni; s hozott is magával egy koporsót, melyben a holttestet
-Khivába vihesse. Délutáni két óra lehetett, mikor a sirt
-megtaláltuk, s annak felásásához készültünk. A szokásos imáknak s a
-korán egyes helyeinek elmondása után, melyben buzgóan részt kelle
-vennem, a félig elrothadt hulla a koporsóba tétetett, s nemez
-rongyokba bepakoltatott, aztán egy szemtanu elmondá a harcz
-részleteit. Dicsőiteni akará az elhunytat, ami sikerült is neki,
-mert az elmondott tett a legnemesebb dicséretet érdemlé. „Több
-persa volt karavánunkban, szólt az elbeszélő, kik Khivából
-Aszterabadba mentek, s ezek közt egy Molla Kaszim nevü igen gazdag
-kereskedő ez utóbbi városból, ki éveken keresztül kereskedett
-Persia és Khiva közt, s itt az elhunytnak vendége volt, utközben
-pedig védőjét szemlélheté benne. A sors ugy akarta, hogy mult évben
-nagy összeggel zsebében indult haza, s ámbár turkman ruhába volt
-öltözve s nyelvünket is tökéletesen beszélte, az etreki haramzade-k
-(fattyúk) által mégis felismertetett, kik is rögtön elénk jöttek s
-karavánunkat megtámadták. Ámbár számra nézve sokkal erősebbek
-voltak nálunknál, mégis nyolcz óra hosszat küzdöttünk velök, s
-mikor kettőt közőlök már megöltünk, azt kiáltották, hogy ha a kövér
-persa kutyát (mi alatt Molla Kaszimot értették) nekik kiadjuk,
-felhagynak a harczczal, mert velünk semmi dolguk. Könnyen
-felfogható, hogy közülünk senki, legkevésbbé pedig a boldogult, ez
-ajánlatot el nem fogadhatá, s ámbár a persa félve a mindenfelé
-sivító golyóktól, kért, hagynók abba a harczot, ő inkább el engedi
-magát fogatni, – mégis folytatnunk kelle a küzdést. Nemsokára egy
-golyó érte őt. (Itt az elbeszélő a holttestre mutatott).
-<span class="pagenum"><a name="Page_89" id=
-"Page_89">-89-</a></span> Lefordult lováról, s utólsó szava az
-volt, hogy vendégét, a félelmében gyermekmódra siró persát
-testvérének, Ejd Mehemmednek átadá, kinek vezérlete alatt mi a
-harczot másnap reggelig folytattuk, mikor is a rablók kénytelenek
-voltak nagy veszteséggel visszavonulni. A szerencsétlen elhunytat
-itt eltemetvén, folytatók utunkat, s három nap mulva a persa
-kereskedőt sértetlenül hoztuk Aszterabadba.“</p>
-<p>Gyászünnepélyül Ejd Mehemmed e helyen még kenyeret süttetett, s
-azt köztünk felosztatá, aztán ismét megindulva, egy száraz sikságon
-haladtunk éjszak felé. Az időveszteséget kipótolandók,
-elhatároztatott, hogy egész éjjel szakadatlanul menni fogunk. Az
-idő szép volt, s kosaramban összekuporodva, sokáig élvezettel
-nézdeltem a szép csillagos eget, melynek fénye a sivatagban még
-nagyszerübbnek látszik. Végre elnyomott az álom, s alig pihenhettem
-egy óra óta, midőn gyengédtelenül felköltetém álmomból, s minden
-oldalról kiáltatni hallám: „Hadzsi, nézd meg csak
-kiblenumádat<a name="FNanchor_18" id="FNanchor_18"></a><a href=
-"#Footnote_18" class="fnanchor">18)</a> (iránytű), ugy látszik,
-eltévedtünk.“ Felébredék s egy izzó tapló világánál láttam, hogy
-észak helyett keleti irányban vagyunk. A kervanbasi megijedt,
-félvén, hogy a veszélyes mocsárok közelébe jutottunk, s elhatárzá
-bevárni a hajnalt. Szerencsénkre csak egy félóra előtt, midőn az
-eget felhők kezdék boritani, tértünk volt le a a helyes irányról, s
-a késedelem daczára elértük a kitüzött állomást, hol a fáradt
-állatok szabadon bocsáttattak, kórót s töviset legelni. Azon
-helyen, hol táboroztunk, <span class="pagenum"><a name="Page_90"
-id="Page_90">-90-</a></span> csudálkozva láttam, amint társaink
-féllábnyi hosszu, ujjnyi vastag s igen izletes és édes sárgarépát
-szedtek össze nagy mennyiségben, melynek csak belseje volt kemény
-mint a fa, és éldelhetetlen, hasonlóan a vad foghagymához, mely itt
-szinte nagy mértékben volt található. Felhasználám az alkalmat, s
-egy jó adag sárgarépát megfőztem magamnak reggelire, egy csomót
-pedig megfőzve eltettem övembe.</p>
-<p>Máj. 15. Ma utunk egy vad, hosszú árkok által keresztül kasul
-hasitott vidéken vezetett, melyről hallám, hogy minduntalan más
-alakot vesz fel, s a sok meredek hely miatt mindig más nehézségeket
-gördít az utba. A szegény tevék, melyek közől nehánynak nagy terhet
-kelle vinnie, roppantul szenvedtek; mert a könnyű homok elsiklott
-lábaik alatt, s folyvást fel és le kellvén menniök, csak nagy
-bajjal tudtak szilárdan lépni. Feltünő, hogy itt ezen állatok
-kötéllel köttetnek egymáshoz, melynek egyik vége az egyik teve
-farkához, másika az utánna jövőnek átfurt orrába van akasztva.
-Kegyetlen látványt nyujt, ha egyik vagy másik ezen összelánczolt
-sorból pillanatra megállapodik, s az előtte menőtől gyakran
-mindaddig vonszoltatik, mig borzasztó fájdalmai után a kötél végre
-elszakad. E szegény állatok kimélése végett a hol az ut igen rosz
-kezdett lenni, mindenki le szokott szállni; ma is igy történt, s
-ámbár a mély homokban a járás roppant kinos volt, mégis, bár
-lassan, négy óra hosszat szakadatlanul gyalogolnom kellett. Igy
-többször találkoztam a kervanbasival, ki utolsó fellépésem óta igen
-udvarias volt irántam. Különös hajlammal látszott irántam
-viseltetni unokaöcscse, egy fiatal, nyilt szivű khivai turkman, ki
-taval óta nem látta <span class="pagenum"><a name="Page_91" id=
-"Page_91">-91-</a></span> feleségét, és társalgás közben
-minduntalan ova-ját (sátor) emlegette, a hogy iszlami etiquette
-szerint nejét neveznie kellett.<a name="FNanchor_19" id=
-"FNanchor_19"></a><a href="#Footnote_19" class="fnanchor">19)</a>
-Khali Molla, – igy hitták őt – teljesen bizott dervisi voltamban, s
-nagy csodálkozásomra arra kért, üssek fel koránomban egy családjára
-szóló fal-t (prognosticon). Megcsináltam a szokásos hókus-pókust,
-behúnytam szememet, s szerencsésen oly helyet nyiték meg a
-koránban, melyen nőkről van szó, (mert a mumenin és mumenat szók
-igen gyakran fordulnak benne elő.) Az arab szöveg magyarázása, mert
-ebben áll a tulajdonképeni mesterség, boldoggá tette fiatal
-turkmanomat, megköszönte szivességemet, s én is nagyon örültem,
-hogy megnyerhetém barátságát.</p>
-<p>Még addig nem tudtuk, melyiken fog a három ut közől karavánunk
-menni. Az utiterv titokbantartása itt, hol az ember egy pillanatig
-sincs biztositva a megtámadtatások ellen, igen szükséges. Ámbár nem
-mondták meg nekünk, mégis előrelátható volt, hogy a középső uton
-fogunk haladni, mert vizünk már fogyni kezdett, s holnap szükségkép
-kellett egy viz medenczéhez jutnunk, melyhez csak akkor lehet
-férni, ha a békés viszonyok az atabaj-jomut pásztorokat odáig
-hatolni engedik. Esti utunk ma szerencsés volt; csak párszor
-szakadt el a tevekötél, s ilyenkor mindig nehány embert kellett
-visszaküldeni az elmaradt állatok felkeresésére. A karaván ezalatt
-folytatja utját, s hogy a setét <span class="pagenum"><a name=
-"Page_92" id="Page_92">-92-</a></span> éjben kiküldött emberek el
-ne tévedjenek, a karaván közől egy kiválasztaték, hogy velök a
-távolból beszéljen. A szomoruan hangzó szavak egyetlen vezéreik a
-sötét éjben, s jaj a szegénynek, ha ellenkező szél miatt e szavakat
-meg nem hallja!</p>
-<p>Másnap reggel (május 16.) északkeleti irányban a Körentaghi
-hegylánczot pillantók meg. Az érdekes állapotban lévő bivalytehén
-lassu léptetésre kényszeritett, s azért csak délután juthattunk oly
-közel hozzá, hogy a hegység alacsonyabb részeinek körvonalait
-kivehessük. Etrekben hallottuk, hogy békés levén az idő, itt
-jomutokra fogunk találni, de mégsem tudtuk ezt biztosan, s mindenki
-feszült várakozással volt eltelve, valjon reményünk csakugyan
-teljesedni fog-e, s nem kell-e félnünk ellenséges csapatok
-megtámadásaitól? Egy merész turkman kiküldetett vizsgálódni, s
-mindnyájan reményteljes várakozással kisértük lépteit. Lassankint a
-hegységhez közeledve, csakugyan megpillantánk egyes sátrakat; a
-félelem eloszlott, s mindenki kiváncsi volt, mily törzshöz
-tartoznak a táborozók? Mialatt utitársaim a Körentaghi s zöldelő
-völgyeinek szemlésében gyönyörködtek, örömtől dobogott szivem,
-midőn nyugat felé e hegyláncztól elterjedő, alkalmasint görög
-eredetü romok felé közeledtünk. Midőn a hegy tisztán kivehető lett,
-délnyugatra ezeken kivül még egy magánálló oszlopot pillanték meg,
-mely távolból, élő óriási alakként tünt szemembe. Fölebbmenve a
-lejtőn, egy második, valamivel vastagabb, de alacsonyabb oszlopot
-vettem észre, s a hegyhez érve a Mesedi-Miszrijan név alatt
-ismeretes romok oly közel valának hozzánk baloldalt, hogy az egyes
-részeket pontosan meg tudtam különböztetni. A táborozók csupa
-jomutok <span class="pagenum"><a name="Page_93" id=
-"Page_93">-93-</a></span> lévén, el lön határozva, hogy egy napig
-pihenni fogunk, mely alkalommal nehány tevét akartak venni; –
-aminek nagyon megörültem, mert ezáltal alkalmam nyilt a romokat
-közelebbről megtekinteni.</p>
-<p>Másnap május 17-kén reggel, Iliasz és nehány hadzsi társam
-kiséretében mentem oda, kiket csellel kelle rábirnom, mert nem
-tarták tanácsosnak a dsinektől (szellemek) lakott helyhez
-közeledni.<a name="FNanchor_20" id="FNanchor_20"></a><a href=
-"#Footnote_20" class="fnanchor">20)</a> E romok fél órányira voltak
-táborunktól, bár a még fennálló négyszög magas falak, valamint a
-két még ép s más két félig összeomlott kupola alaku tornyok
-közelebbeknek látszottak. A magas falat, mely 6–8 lábnyi széles, és
-40–50 lábnyi hosszu, egy, valamivel alacsonyabb keríti, mely dél
-felé már egészen össze van omolva. Alkalmasint előfala volt a még
-fennálló kastélynak, mert az egészet, a mint a többi romok közől
-kiemelkedik, régi erősitett várnak tartom, melynek kiegészitésére
-még meg kell emlitenem azon nagyszerű vizvezetést, mely délkeleti
-irányban a persa hegyláncz felé tart, s onnan, 150 angol
-mértföldnyi távolságból vezette ide az ivóvizet. Archaeologiai és
-épitészeti ismereteim korlátoltságánál fogva e felette érdekes
-romok feletti véleményemet magam sem ismerhetem el illetékesnek; de
-azok görög eredetét azért tartom biztosnak, mert az itt talált
-négyszög téglákat azokkal, melyeket Gömüstepében és Kizil Alan-nál
-(Sándor fala) láttam, minőség, nagyság és <span class=
-"pagenum"><a name="Page_94" id="Page_94">-94-</a></span> szinre
-nézve teljesen egyenlőknek találtam. Ezenkivül a Körentaghi északi
-csúcsán még egy romcsoportozatot láttam, mely mellett éjjel
-haladtunk el, s mely, amennyire sötétben kivehetém, hat külön álló
-kápolnából áll.</p>
-<p>Ma karavánunkat az itt lakó nomádok seregesen látogatták, még
-üzletek is köttettek karavánunk kereskedői és bérlői közt, még
-pedig hitelre. Ez alkalommal egy adósságlevél irására szólitottak
-fel, s volt mit bámulnom, midőn láttam, a mint az adós saját
-váltóját, a helyett hogy hitelezőjének adná biztositásul, maga
-zsebredugta, s turkman szokás szerint az ügy ekép be lön fejezve.
-Midőn a hitelezőtől e sajátságos eljárás okát kérdezém, felelé ez:
-„Mi közöm nekem az iráshoz? azt az adósnak kell magánál tartania,
-hogy adósságáról megemlékezzék.“ – Estve, midőn már készen álltunk
-az utra, bivalytehenünk egészséges borjut ellett, a mi a
-kervanbasit igen megörvendezteté! De csak utközben jutott eszébe,
-hogy a gyönge borjú nem lesz képes az utat gyalog megtenni, tehát
-egy teve hátán kell számára kényelmes helyet keresni. Csak nekem és
-hadzsi Bilalnak levén kedsevéink, mindenkinek tekintete ránk esett,
-s felszóllittattunk, engedje át egyikünk helyét az ujonszülött
-borjunak. Barátomnak volt esze szolgálatkésznek mutatkozni, azon
-megjegyzéssel, hogy irántami barátságból, mert én sánta lábam miatt
-nem ülhetek mindenütt, kedsevéjét szivesen felcseréli bármely más
-helylyel. De alig foglalta el helyét a fiatal borjú, ez uj
-vis-à-vis-m roppant rosz szaga elárulá hadzsi Bilal készségének
-tulajdonképeni indokát. Éjjel még megjárta, mert ekkor csak
-álmomból vert fel a sok bőgés, de nappal, kivált mikor a nap
-melegebben sütött, <span class="pagenum"><a name="Page_95" id=
-"Page_95">-95-</a></span> alig birtam kiállani. Szerencsémre, kinom
-nem soká tartott, mert a borjú az utazás második napján már
-megdöglött.</p>
-<p>Máj. 18. Mától fogva két napot számitottunk a nagy Balkánig s
-innen 12-őt Khiváig, tehát összesen 14 napot, mely idő alatt négy
-keserűsósvizű kutat fogunk lelni, de egy lélekkel sem találkozunk.
-Május közepén lévén, vezetőink remélték, hogy az ismerős lapályokon
-esővizet (kak) fogunk találni. Kulacsaink Körentaghi két rosz
-vizmedenczéjének agyagos vizével valának megtöltve, mely a
-folytonos rázástól a tevék hátán valóságos iszap lett és
-visszataszitó izt nyert; de azért takarékosan kellett vele bánnunk,
-mert csak egy állomásnyira a nagy Balkánon tul reméltük az első
-kakot találhatni. Menésünk, mindnyájan bele lévén már gyakorolva,
-szabályszerüvé kezdett lenni. Naponkint rendesen háromszor álltunk
-meg, mindig másfél vagy két órára; napfelkelte előtt, midőn egész
-napra való kenyerünket szoktuk megsütni, délben, hogy ember és
-állat a nagy melegben kissé kipihenhesse magát; s naplemente előtt
-szerény vacsoránkat elkölteni, mely a többször emlitett kenyérből s
-nehány aggodalmasan megszámlált csepp vizből állt. Barátaim,
-valamint a turkmanok is, egy kis juhzsirt hoztak volt magokkal,
-melyet a kenyérhez ettek, s melylyel engem is megkináltak, de én el
-nem fogadám, meg lévén győződve, hogy a szomjuság kinait enyhiteni
-s a testet minden fáradságra megedzeni csak a legnagyobb
-mértékletesség képes. A vidék talaja melyen haladtunk, szilárd
-agyag volt, melyen csak itt-ott termett pár silány fűszál; s
-nagyobbrészt kopasz sikságokból állt, melyek szárazságtól
-megrepedezve, az <span class="pagenum"><a name="Page_96" id=
-"Page_96">-96-</a></span> érforma szakadások által a legtarkább
-formákat nyerik. Mi fárasztólag hat e szomorú sikság, melyről az
-élet minden jele számüzve van, az utazóra s mi jól esik, ha
-állomást érve a teve hullám-szerü járásától kissé kipihenhet!</p>
-<p>Másnap (máj. 19.) délben egy setét kék felleget pillantánk meg
-észak felé. A kis Balkán volt, melyet holnap reggel fogunk elérni,
-s melynek nagysága, szépsége, és érczekbeni gazdagságáról a
-turkmanok oly sokat beszéltek. Szerencsétlenségünkre ez este máskor
-éber kervanbasinkat elnyomta az álom, s a karaván élére állitott
-tevevezető oly veszélybe hozott, mely mindnyájunknak életébe
-kerülhetett volna. A kis Balkan lábánál ugyanis sok oly veszedelmes
-sós mocsár van, melyek vastag fehér réteggel beboritva, a valódi
-szilárd földtől meg nem különböztethetők, mert itt mindent elborit
-a néha ujjnyi vastag sólerakvány. Már annyira behatoltunk ezen
-helyek közé, hogy az állatok, minden nógatás daczára a talaj
-ingadozása miatt kénytelenek voltak megállni. Leugrottunk, és kiki
-elképzelheti ijedségemet, midőn a földön állva ugy érzém magamat,
-mintha lebegő ladikban volnék. A félelem általános volt. A
-kervanbasi kiáltá, hogy kiki állva maradjon helyén, mert csak
-napfelköltekor lehet szabadulásra gondolni. Alig birtuk az erős
-szódaszagot kiállani, és három óráig kellett várnunk, míg a
-szabaditó hajnal első sugarai megjelentek. A visszafordulás nagy
-fáradsággal járt, de mégis nagyon örültünk, mert az ég kegyes volt
-irántunk. Hacsak valamivel belebb mentünk volna, a laza föld
-megnyilt s karavánunk egy részét, vagy talán az egészet mindenestül
-elnyelte volna. Legalább igy mondták a turkmanok. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">-97-</a></span></p>
-<p>Reggeli 10 óra volt (máj. 20.) midőn a délnyugatról
-északkeletnek terjedő kis Balkánhoz értünk, és ennek északi végével
-párhuzamosan fekvő előfokát a nagy Balkánnak, bár csak
-körvonalaiban, megpillantók. A kis Balkán, melynek lábánál most
-tábort ütöttünk, egy körülbelül 12 mérföldnyi hosszu, majdnem
-megszakadatlan s egyenlően magas hegylánczot képez; nem oly kopár
-és puszta mint Persia hegyei, sok helyen fű nő rajta, egészben
-pedig kékes szürke szine van. A hegység, ha szemmértékem nem csalt,
-2–3000 láb magas lehet. Utunk ez-, valamint másnap (máj. 21.)
-folyvást mellette vezetett, mig végre este felé a nagy Balkán
-előfokához értünk. Ezt, ámbár csak egy részét láthattam közelről,
-ugy találtam, hogy jogosan nevezik megkülönböztetésül nagynak,
-mert, a meddig a szem lát, általában magasabb és sokkal terjedtebb.
-Mi a hegységnek keleti részénél voltunk; a nagy Balkán
-tulajdonképeni hegyláncza, mely a Kaspi tenger partjáig nyulik,
-inkább déltől északi irányban terjed, s a mint a turkmanoktól
-hallám, gazdag érczekkel bir, a mi azonban csak akkor érdemelne
-teljes hitelt, ha illetékes birák állitanák.</p>
-<p>Mai éji szállásunk elég kellemes volt, s a mint a lemenő nap
-utolsó sugarait veté a kis Balkán tetszetős tekintetü völgyeire,
-majdnem azt képzelém magamban, hogy egy szép hegyi vidékben vagyok.
-A táj szépnek is volna mondható, ha a borzasztó pusztaság, a
-roppant elhagyottság bizonyos gyászfátyolt nem boritana reá. A szem
-mindig félve tekint körül, valjon nem pillant-e meg idegent, mert a
-sivatagban mindenkit, a kivel találkozik az ember, neki szegzett
-fegyverrel kell fogadni. <span class="pagenum"><a name="Page_98"
-id="Page_98">-98-</a></span></p>
-<p>Egy órával naplemente után ismét elindulánk. A kervanbasi
-jelenté, hogy tulajdonképen csak ezentúl jövünk még az igazi
-sivatagba, s ámbár kinézésünk után itélve mindnyájan próbált
-vándorlóknak látszottunk, szükségesnek tartá jelenteni, hogy a
-hangos beszédtől s kiabálástól nappal ugy, mint éjjel lehetőleg
-óvakodjunk; hogy ezentúl kiki naplemente előtt süsse kenyerét, mert
-itt éjjel nem szabad tüzet raknunk, nehogy hollétünket az
-ellenségnek eláruljuk; hogy imáinkban mindig amandzsilik-et
-(biztosság) kérjünk; veszélyben pedig ne reszkessünk, mint az
-asszonyok. Nehány kard, egy lándzsa és két – természetesen kanóczos
-– puska osztatott ki közöttünk, s én, akit általában nagy vitéznek
-tartottak, szintén fegyvert kaptam, jó sok lőporral s golyóval
-együtt; – bár meg kell vallanom, hogy ezen előkészületekre nem igen
-kellemes remények tölték el szivemet.</p>
-<p>Elhagyván a Balkán hegységet, minden titkolódás daczára láttam a
-compaszon, hogy a középső uton haladunk. Körentaghiban hallottuk,
-hogy a hegység táján 50 karakcsi csavarog a tekke-törzsből; de a
-kervanbasi e hirre csak annyiban hajlott, hogy a Dzsenak kujuszu
-kutat és állomáshelyet, melynek vize különben is oly sós, hogy csak
-mindössze három nap óta szomjazó tevéknek nyujthatna enyhülést,
-elkerülte. Leszálltunk, s a mint mondák, a Döden-ben vagyunk, a
-hogy e táj nomádjai az Oxus régi medrét hivják; a mult tél viharai
-és esőzései azonban az utnak tavali nyomait, melyek különben jól
-meglátszanának, egészen eltörlék.</p>
-<p>A régi folyammedret hosszu, görbe vonalban metszettük keresztül,
-hogy a tulsó s igen meredek parton <span class="pagenum"><a name=
-"Page_99" id="Page_99">-99-</a></span> feljáró helyet találjunk, s
-csak nagy fáradsággal értük el napfelkelte előtt a magas fennsikot.
-A nomádok regéikben az Oxus régi medrét a Mesedi Miszrijan
-romjaival hozzák összeköttetésbe, s azt állitják, hogy az Oxus
-egykor közel a kaaba-nak kijelölt épület fala mellett folyt el, s
-csak később, Gökleng bünein felháborodva, fordult volna észak
-felé.</p>
-<p>Minél inkább eltünt hátunk megett a nagy Balkán a kék felhőkben,
-annál nagyszerübb, annál borzasztóbban felséges tekintetet nyujtott
-a beláthatlan sivatag. Azelőtt azt hittem, hogy a sivatag
-nagyszerüsége csak akkor hathat lelkünkre, ha képzeletünk színt és
-határozottságot kölcsönöz a képeknek; de tévedtem. A sivatagnak
-miniature képét láttam szeretett hazám alföldi rónáin, nagyobb
-kiadásban, midőn Persiaban a Sópuszta (Desti kuvir) egy részén
-átmentem; de mily más érzések foglalták el itt szivemet! Nem a
-képzelődés, mint sokan tévesen állitják, hanem a természet maga
-gyujtja meg itt a lelkesülés fáklyáját. Néha megkisértém a sivatag
-komor szinét felviditani, s városokat, sürgő forgó életet képzelék
-magamnak a közelben, – de hiába; a beláthatlan homokbuczkák, a
-borzasztó halotti csend; a nap sárgásan veres szine hajnalban s
-alkonyatkor, – mind ez csalhatlanul hirdeté, hogy a földnek egy
-nagy, talán legnagyobb sivatagján vagyunk.</p>
-<p>Máj. 22. Délfelé Jeti Szirinél táboroztunk, mely nevet e hely a
-hajdan itt létezett hét kuttól nyerte; de most e kutak közől négy
-már teljesen ki volt száradva, a többiben pedig csak kevés, igen
-sós, és roszszagu vizet találtunk. Ámbár a kervanbasi azon remény
-nyel biztatott, hogy este esővizre fogunk bukkanni, azon
-<span class="pagenum"><a name="Page_100" id=
-"Page_100">-100-</a></span> kis maradékot, mely kulacsomban vala,
-bár több volt benne az agyag mint a viz, nem akartam e kutak
-keserü, undoritó folyadékával felcserélni. A tevék meglőnek itatva,
-s társaim közől is többen hozzáláttak, s én csudálkozva néztem,
-mint versenyeznek a négylábuakkal az ivásban; midőn
-mértékletességre intém őket, nevettek, de később nagyon megbánták
-mohóságukat. Rövid megállapodás után ismét elindultunk, s egy, a
-többi homokbuczkák közől kiemelkedő dombhoz értünk, melyen két üres
-kedseve állt. Azt mondták, hogy az utazók, kik bennök ültek, itt a
-pusztában elvesztek, s a turkmanoknál minden hely, hol valaha
-emberek tartózkodtak, nagy tiszteletben áll, s annak megrontása
-bünnek tartatik. Sajátságos babona! Embereket eladni és országokat
-elpusztitani, nálok erény, de egy fakosarat tiszteletben tartanak,
-mert ember ült benne! A sivatag és lakói valóban igen különösek, s
-még jobban meg fogja lepni az olvasót, ha elmondom, a mi ugyanazon
-este velünk történt. A nagy meleg engedvén, leszálltam, hogy a
-kervanbasival s más turkmanokkal a remélt esővizet keresni menjek.
-Mindnyájan fel valánk fegyverkezve, s mindenik más irányban ment.
-Én a kervanbasit követtem, s alig haladtunk negyven lépést, midőn
-ez nehány lábnyomot vett észre a homokban, és kellemetlenül
-meglepetve felkiáltott: „Itt embereknek kell lenniök!“ Meggyujtók
-kanóczainkat, és a mindig jobban látható lábnyomok után indulva egy
-barlang szájához jutottunk. A homokban látott nyomokból
-következtetvén, hogy csak egy emberrel van dolgunk, rögtön
-behatoltunk a barlangba, s leirhatatlan borzalommal pillanték meg
-egy hosszu haju és szakállu, elvadult <span class=
-"pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">-101-</a></span> embert,
-zergebőrökbe burkoltan, ki nem kevésbbé megdöbbenve felugrott és
-egy lándzsát kapva fel, nekünk rohant. Mig én kimondhatlan
-türelmetlenséggel néztem e jelenetet, kisérőm vonásai a legnagyobb
-nyugalmat tükrözték vissza; midőn a félvadembert megpillantá,
-leereszté fegyverét, és halk hangon mondva: „Aman bol!“ (béke
-veled) elhagyta a borzasztó helyet. „Kanli dir“ (vérrel
-befertőztetett ember ez) mondá a kervanbasi, anélkül, hogy többet
-kérdezni mertem volna. Csak később tudám meg, hogy a szerencsétlen,
-igazságos vérboszu elől menekülve, már évek óta, télen nyáron itt
-bolyong a sivatagban. Embert nem akar látni, s nem is láthat.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 582px;"><a href=
-"images/i004hq.jpg"><img src="images/i004.jpg" alt=
-"FÉL VAD EMBER A PUSZTÁBAN." title=
-"FÉL VAD EMBER A PUSZTÁBAN." /></a>
-<p class="caption">FÉL VAD EMBER A PUSZTÁBAN.</p>
-</div>
-<p>Elszomorodva e szegény bünös látásán, feledém, hogy
-kirándulásunkon édes viz helyett csak vért találtunk; társaink is
-üresen tértek vissza, s azon gondolatnál, hogy a nálam levő édes
-iszapnak ma utólsó cseppeit fogom meginni, reszketni kezdék. Oh
-viz! legbecsesbje minden elemeknek, gondolám magamban, mért nem
-ismertem fel előbb értékedet! Pazarul használják áldását, sőt
-hazámban még félnek is tőle, s mit nem adnék most csak husz
-cseppért e mennyei folyadékból!</p>
-<p>Csak nehány falat forró vizbe mártott kenyeret ettem, hallván,
-hogy e viz, ha felforr, elveszti keserü izét. El valék készülve
-mindent türni, amig csak esővizre nem akadunk, mert társaim
-állapota, kik mindnyájan erős diarrhoeában szenvedtek, nagyon
-megijesztett. Nehány turkman, különösen a kervanbasi, azon gyanuban
-álltak, hogy van jó vizök, s azt titokban tartják; de a pusztában
-minden czélzás a kulacsra annyi, mint valakinek életére törni, s
-aki mástól kölcsönbe vagy <span class="pagenum"><a name="Page_102"
-id="Page_102">-102-</a></span> ajándékul vizet kivánna, azt kiki
-őrültnek tartaná. Ma este már legkisebb kedvem sem volt csak egy
-falat kenyeret is enni, s nagyon bágyadtnak érzém magamat, mert a
-nap forrón sütött volt. Erőtelenül a földre terülve feküdtem, midőn
-egyszerre láttam, hogy mindnyájan a kervanbasi köré sereglenek, s
-nekem is intettek, hogy jöjjek oda kulacsommal. E szó: viz! uj erőt
-öntött belém, felugrottam, s kellemesen valék meglepve, midőn
-láttam, amint a kervanbasi a karaván minden tagjának mintegy két
-pohár tiszta édes vizet adott. A derék turkman elmondá, hogy már
-évek óta szokása, a pusztában jó mennyiség vizet elrejtve tartani,
-s azt olyankor osztani el, mikor tudja, hogy mindenkinek nagy jót
-tesz vele; ez egy nagy szevab (jámbor tett), mert egy turkman
-közmondás azt tartja: „A szomjazónak a sivatagban adott egy csepp
-viz lemossa száz évnek büneit.“</p>
-<p>E jótett nagyságát meghatározni épen oly lehetetlen, mint leirni
-az élvezetet, melyet egy ital édes viz okozott. Teljesen
-jóllakottnak érzém magamat, s azt hivém, most ismét kiállhatom
-három napig a szomjuságot. Az itallal e szerint jól jártam, de
-kenyeremmel meggyült a bajom. Bágyadtság és étvágyhiánytól kissé
-elmulva azt hivém, fa helyett, melyért messze kellett volna
-mennünk, a teve trágyát, – e rendes tüzelőszert a sivatagban, –
-fogom sütésre használhatni. De ebből is csak keveset gyüjtöttem
-össze. Beledugtam a tésztát a forró hamuba, de fél óra mulva
-láttam, hogy e melegség nem igen nagy. Gyorsan fát mentem keresni,
-de amint tüzet raktam, besötétedett, s a kervanbasi rámkiáltott, ha
-el akarom-e a karavánt árulni az ellenségnek? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">-103-</a></span> El
-kelle tehát oltanom a tüzet, és kovásztalan kenyeremet félig
-nyersen vinni magammal. Másnap reggel (máj. 23.) Kojmat Ata-nál
-tartottunk állomást, melynek kutjából a viz már rég kiveszett; a mi
-különben nem nagy kár volt, mert vize, mint e vidéken levő kutak
-nagy részeé, élvezhetlen volt. A napsugarak néha egy lábnyi
-mélységre is megmelegitik a száraz homokot, s azt oly forróvá
-teszik, hogy még a legvadabb középázsiai is, kinek lába sohsem
-látott semmiféle czipőt, itt egy bocskor szerü bőrdarabot kénytelen
-talpára kötni. Nem csoda tehát, hogy a tegnapi enyhitő ital hatása
-gyorsan elmult, s én csakhamar ismét zsákmányul estem a szomjuság
-borzasztó kinainak. Délben jelenté a kervanbasi, hogy közel vagyunk
-a hires búcsujáró állomás helyhez, Kahriman Ata-hoz; hogy tehát
-szálljunk le, és jámbor kötelességünket teljesitendők egy
-negyedóráig gyalog vándoroljunk a szentnek sirjához. Képzelhetni
-kinomat, midőn forróság és szomjtól elbágyadva, elerőtlenedve,
-kénytelen voltam ülésemet elhagyni s a zarándokcsapathoz
-csatlakozva egy jó negyedórát gyalogolni a még nem is sikon, hanem
-magaslaton fekvő sirhoz, és ott kiszáradt torokkal veszett módra
-telkineket és idézéseket a koránból orditani. Oh kegyetlen szent,
-gondolám magamban, nem tudtad magad másutt eltemettetni, hogy e
-látogatás pokoli kinjaitól megments? Fuldokolva, alig lihegve
-rogytam le a harmincz lábnyi hosszu sirra, mely kos szarvakkal – a
-mik Közép-Ázsiában a felsőbbség jelei, – volt berakva. A kervanbasi
-elmondá, hogy a ki e sirban nyugszik, óriás és épen oly hosszu
-volt, mint maga a sir, és számtalan év előtt az itt levő kutakat
-sokáig védelmezte a gonosz szellemek ellen, melyek azokat
-<span class="pagenum"><a name="Page_104" id=
-"Page_104">-104-</a></span> kövekkel be akarták hányni<a name=
-"FNanchor_21" id="FNanchor_21"></a><a href="#Footnote_21" class=
-"fnanchor">21)</a>. Köröskörül több kisebb sir volt látható,
-szegény utazók végnyughelyei, kik a sivatag különféle pontjain
-rablók vagy az elemek hatalma alatt elvesztek. A kutak hire, melyek
-e szentnek védpaizsa alatt álltak, megörvendeztetett; reméltem,
-hogy iható vizet fogunk találni, s annyira siettem, hogy első értem
-a kitüzött helyre. Rögtön megpillantám a barna pocsolyához hasonló
-forrást, es marékkal meriték belőle. Oly hideg volt, mintha jeget
-érintettem volna, de mikor ajkamhoz ért, egy cseppet nem valék
-képes lenyelni belőle, oly keserü, sós, és rosz szagu volt e hideg
-viz! Haragom s szomoruságom határtalan vala, s most először
-aggódtam komolyan sorsom felett. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_105" id="Page_105">-105-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>VIII. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">VIHAR. – ZERGÉK S VAD SZAMARAK. – MEGÉRKEZÉS A
-KAFLANKIRI FENSIKRA. – AZ OXUS RÉGI MEDRE. – BARÁTSÁGOS TÁBOR. –
-LOVASOK KÖZELEDÉSE. – GAZAVAT. – BEVONULÁS KHIVÁBA. – AZ AFGHAN
-GONOSZ MEGTÁMADÁSA. – TALÁLKOZÁS A KHÁNNAL. – SZERZŐ
-FELSZÓLLITTATIK, MUTASSA MEG A TÖRÖK IRÁS MESTERSÉGÉT. –
-TISZTELETRUHÁK, JUTALMUL ELLENSÉGEK FEJEIÉRT. – FOGLYOK
-KIVÉGEZTETÉSE. – KÜLÖNÖS MÓDJA A NŐK KIVÉGEZTETÉSÉNEK. – KUNGRAT. –
-A SZERZŐ VÉGSŐ ÁLDÁSA A KHÁNRA.</p>
-<hr class="tb" />
-<p><i>On n’y verra jamais que l’heroisme et la servitude.</i> –
-Montesq., <i>Esprit des Lois</i>, 1. vii. c. 6.</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i16"><i>Chiefs of the Uzbek
-race</i><br /></span> <span class="i0"><i>Waving their heron crests
-with martial grace.</i><br /></span>
-<p class="i7">Moore, <i>Veiled Prophet</i>.</p>
-</div>
-</div>
-<hr class="tb" />
-<p class="i0"><span class="smcap">A zivatar</span>, mely csak
-nehány óra óta volt távolról hallható, éjfél tájban közelebb
-huzódott, s nehéz cseppjei kinaink közel végét hirdeték. Reggel
-felé (máj. 24.) elértük a homok végső szélét, melyen három napig
-tartott, mig keresztül hatoltunk, s meg voltunk győződve, hogy mai
-utunk agyagos földén fogunk esővizet találni. A kervanbasi ezalatt
-a sok zerge- és vadszamár nyomok után itélve, reményünket már előre
-teljesültnek tekinté, de nem közlé velünk véleményét, hanem előre
-sietett, s csakugyan oly szerencsés volt, hogy fürkésző szemeinek
-sikerült egy tócsa esővizet felfedezni. Szu! szu! (viz! viz!)
-<span class="pagenum"><a name="Page_106" id=
-"Page_106">-106-</a></span> kiáltá mindenki, midőn a kervanbasi
-találmányát jelenté és sokan már, anélkül hogy még ittak volna,
-magától a reménytől jóllaktak és megnyugodtak. Délfelé értünk oda,
-s a már távolról látható pocsolyán kivül még több, a legédesebb
-esővizzel telt gödröt találtunk. Az elsők közt voltam, kik
-kulacscsal s más edényekkel odarohantak, nem inni, hanem vizet
-gyüjteni, mielőtt a sok meritéstől az felzavarodott és iszapossá
-lett volna. Negyedóra mulva mindenki a legnagyobb kéjjel ült
-reggelije mellett, s nehéz, sőt lehetetlen fogalmat nyujtani
-örömünkről. Ezen állomástól, mely Deli Atának neveztetik, Khiváig
-szakadatlanul megtölthetők kulacsainkat édes vizzel, s innen kezdve
-utazásunk a pusztában, ha nem is kellemes, de legalább nyugodtnak
-volt mondható. Este egy helyre jutottunk, melyen valódi tavasz
-uralkodott. Számtalan apró tó közt ütöttünk tábort, melyek szép
-rétkoszorukkal valának övedzve, s e táj álomként tünt fel előttem,
-midőn tegnapi helyzetünkre gondoltam. Hogy örömünk teljes legyen,
-megmondatott, hogy már a megtámadtatások nagy veszélyén is
-átestünk, s csak ma este nem szabad még tüzet raknunk. Alig
-szükséges emlitenünk, hogy a sivatag fiai e váratlan vizbőséget
-kizárólag jámbor hadzsi-voltunknak tulajdoniták. Ujra megtöltők
-kulacsainkat s vidáman folytattuk utunkat.</p>
-<p>Este elértük az epedve várt mély árkot, melynek tulsó oldalán a
-Kaflankir (tigrisföld) nevű sikság terjed el, s melynél a khivai
-khánság területe kezdődik. A felmászás, a fensiknak körülbelül 300
-lábnyi magas szélére, embernek állatnak egyiránt fáradságos volt, s
-azt hallám, hogy annak északi vége szintoly magas és meredek. E táj
-sajátságos látványt nyujt; a meddig a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107">-107-</a></span> szem
-ér, azon hely, melyen járunk, szigetként látszik a homoktengerből
-kiemelkedni. A mély árok határai itt ugy, mint az északkeleti
-részen, melyhez két nappal utóbb (máj. 25. és 26.) jutottunk, nem
-láthatók. Ha a turkmanoknak hitelt lehet adni, ugy mindkét árok az
-Oxus régi medre, Kaflankir maga pedig hajdan sziget volt, melyet
-minden oldalról az emlitett árkok vesznek körül. Annyi áll, hogy
-ezen egész földterület a sivatag többi részétől, ugy alkata és dús
-növényzete, valamint a rajta tenyésző állatok nagy száma által,
-nagyon különbözik. Eddig ugyan találkoztunk már egyes zergékkel és
-vad szamarakkal, de itt nagy csudálkozásomra százával láttam őket,
-nagy csoportokban legelészve. Ha jól emlékszem, a Kaflankiron
-létünk második napján délfelé, nagy porfelleget láttunk északról
-közeledni. A kervanbasi és a turkmanok fegyverhez nyultak, és
-türelmetlénségünk azon mértékben nőtt, a mint a porfelleg
-közeledett. Végre kivehettük, hogy a tömeg egy jól sorba állitott
-és támadni induló lovas-századhoz hasonlit, mire kisérőink
-leereszték fegyvereiket. Nem lévén szabad kiváncsiságot mutatnom, –
-a mi keleten nem igen található, – türelmetlenségem határtalan
-lett. A porfelleg mind közelebb jött, s a mint körülbelül 50
-lépésnyire volt tőlünk, oly zajt hallánk, mintha legalább ezer jól
-begyakorolt lovas vezényszóra állapodott volna meg. Temérdek vad
-szamarat láttunk magunk előtt; ez erős és eleven kinézésü állatok
-szorosan zárt sorban álltak meg, nehány pillanatig nagy figyelemmel
-bámultak reánk, aztán, látva hogy nem vagyunk hozzájok hasonlók,
-egyszerre felkerekedtek, és nyil gyorsasággal vágtattak el nyugat
-felé. <span class="pagenum"><a name="Page_108" id=
-"Page_108">-108-</a></span></p>
-<p>A kaflankiri fensik emelkedése, khivai oldalról nézve, egy
-rendes sánczhoz hasonlít, és oly sima, mintha a viz csak tegnap
-folyt volna el róla. Innen egy napi járás után május 28-kán egy
-tóhoz értünk, mely Sor Göl (sóstónak) neveztetik, melynek formája
-derék négyszög és kerülete 12 angol mérföld. Itt hat órányi
-pihenésre határoztuk el magunkat, hogy mindenki végezhesse a vallás
-által parancsolt s már régóta szükséges guszl-ot<a name=
-"FNanchor_22" id="FNanchor_22"></a><a href="#Footnote_22" class=
-"fnanchor">22)</a> annyival inkább, minthogy ma épen ejdi kurban,
-az iszlam egyik legnevezetesebb ünnepnapja van. Uti társaim ez
-alkalommal felbontották iszákjokat; mindegyiknek volt egy váltani
-való inge, csak nekem nem. Hadzsi Bilal akart egyet kölcsön adni,
-de én nem fogadtam azt el, mert meg valék már arról győződve, hogy
-minél szegényebbnek látszom, annál nagyobb biztosságban vagyok. El
-kelle magamat nevetnem, midőn legelőször itt tükörbe tekintettem, s
-megláttam ujnyi vastagságu por és homokkéreggel beboritott
-arczomat. A sivatagon több helyütt módomban lett volna megmosdanom,
-de készakarva nem tettem, hogy a piszok kéreg hadd védjen az égető
-nap hevétől. Amivel azonban nagyon csekély részben értem czélt, s
-még is egész életemben magamon fogom annak számos nyomát viselni
-emlékül. Egyébiránt nem csak engem, hanem utitársaimmal együtt
-mindnyájunkat ki vett formánkból az abdeszt pótszere, a tejemmün,
-melyet a próféta a viztelen sivatag számára rendelt, ahol viz
-helyett <span class="pagenum"><a name="Page_109" id=
-"Page_109">-109-</a></span> homokkal és porral kell mosdani, a mi a
-testet még piszkosabbá teszi. Az öltözködés s mosakodás után ugy
-láttam, hogy barátaim most hozzám képest egész urakká lettek.
-Szánakozásból néhány ruhadarabot akartak nekem adni kölcsön, hanem
-én megköszönvén az ajánlatot, nem fogadtam azt el, kijelentvén,
-hogy be akarom várni, mig a khivai khán felruház.</p>
-<p>Utunk négy óra hosszat egy kiaszott harasztoson vitt keresztül,
-a hol egy özbeggel találkozánk, a ki Khivából jött s ujságokat
-beszélt az ottani viszonyokról. Ha már ezen lovas ember látása is
-nagy örömet okozott, semmi se volt az azon érzelmeimhez képest, a
-mik bennem keletkeztek, midőn délután néhány agyagból készitett,
-elhagyatott házat megpillanték, mert falakat, vagy más házra mutató
-jeleket nem láttam már, a mióta Karatepét (Persia határát)
-elhagytam. Ezen kunyhóknak néhány év előtt még voltak lakosaik, s a
-kelet felé terjeszkedő Medemin földhez számittattak. A khivai
-khánság azon területrészét nevezik igy, mely legmesszebb benyulik
-déli irányban, a minálunk Hyrcania-nak nevezett nagy sivatagba.
-Ezen részt még csak 15 év előtt tette mivelhetővé egy Mehemmed Emin
-nevü tiszt, s ettől nyerte elneveztetését is, mert a Medemin ezen
-tiszt nevének röviditéséből származott. Az utolsó háboru óta ismét
-elhagyatott állapotba jutottak ezen tájak, s igy van az több
-vidékkel Turkesztánban, a miről többször volt alkalmunk
-meggyőződni.</p>
-<p>Ma reggel (maj. 29.) feltünt előttem, hogy azon észak-keleti
-iránytól, melyben Khiva fekszik, eltértünk, s egészen északi irányt
-vettünk; kérdezősködésemre megtudtam, hogy biztosság okáért kerülő
-utat teszünk. Az <span class="pagenum"><a name="Page_110" id=
-"Page_110">-110-</a></span> özbeg, a kivel találkozánk,
-figyelmeztetett, hogy vigyázzunk magunkra, mivel a csaudor-ok nyilt
-lázadásban vannak a khán ellen, s alamanjaik gyakran berontanak
-ezen határrészekre. Ez nap este még egy kis aggodalmas vigyázattal
-haladtunk, s ki volt boldogabb mint mi, a mint másnap reggel jobbra
-balra sátorcsoportokat láttunk, s a merre utunk vitt, mindenütt a
-legbarátságosabb „aman geldingiz“-ek (szerencsésen megjöttetek)
-hangzék előnkbe. Minthogy a mi Iliaszunknak jóbarátai voltak az itt
-táborozók között, elment meleg kenyeret s egyéb kurban adományokat
-(ünnepnapi falatokat) szerezni. Jól megrakodva jött vissza, s hust,
-kenyeret és kimiszt (kanczatejből készitett csipős savanyu ital)
-osztott ki közöttünk. Noha csak egy rövid óráig pihentünk meg, még
-is sok istenfélő nomád jöve hozzánk, kézszoritásunkban részesülni,
-s ez által szent tettet követni el. Az áldás itt jól jövedelmező
-czikk volt, mert négy vagy öt áldásomért sok kenyeret, teve-, ló-
-és juhhust kaptam. Több jap-on (mesterséges öntözésre való árok)
-keltünk át, s dél tájban egy elhagyatott, Khanabad nevü
-fellegvárhoz érkezénk, melynek négyszögü magas fala három
-mérföldnyire meglátszott. Itt töltöttük a délutánt és estet; a nap
-forróan sütött, s nagyon jól esett a falak árnyékában szunnyadnom,
-noha a puszta földön feküdtem s a vánkosom egy darab kő volt. Még
-virradat előtt elhagytuk a Khivától 25 mérföldnyi távolságra eső
-Khanabadot; s nagyon elálmélkodánk a felett, hogy egész napi (maj.
-30.) utunk alatt egyetlen sátort se láttunk, sőt este magas
-homokdombok közé jutottunk, ugy, hogy azt hivém, ujra a nagy
-sivatagban vagyunk. Épen theánkkal foglalatoskodánk, a mint a
-<span class="pagenum"><a name="Page_111" id=
-"Page_111">-111-</a></span> legelőre kieresztett tevéink egyszerre
-szilaj szaladásnak eredtek. Még alig jöhettünk arra a gondolatra,
-hogy valaki üzőbe vette, egyszerre előtünt öt lovas, kik sebes
-vágtatva a mi táborunk felé tartottak. A theás csészék egy pillanat
-alatt puskákkal lettek felváltva, s rögtön megalakult a csatarend.
-A lovasok azonban lassu lépést közeledtek hozzánk s a turkmanok
-csakhamar megismerék lovaik lépéséről, hogy tévedtünk, mert
-ellenség helyett barátságos, jóakaró kiséret közelgett felénk.</p>
-<p>A legközelebbi reggel (máj. 31.) egy, Akjap-hoz tartozó özbeg
-faluba érkeztünk; itt már egészen vége szakad a Gömüstepe és Khiva
-közötti sivatagnak. A nevezett helység lakosai az első özbegek
-valának, a kiket láttam, igen jó emberek voltak. A bevett szokás
-szerint sorba látogattuk a házakat, s fatihánk bő aratást hozott.
-Hosszu idő után itt láttam ismét egyetmást, a mi nyugat felől
-került ide, s szivem erősen dobogott nagy örömemben. Még ma
-elérhettünk volna Iliasznak lakhelyére, mert itt már kezdetét veszi
-egy khivai lakosokkal biró Akjap nevü falu, hanem a mi jóbarátunk
-kissé hiu volt, s nem akarta, hogy váratlan vendégek módjára
-érkezzünk el hozzá; tehát az ő lakásától két órányira háltunk meg,
-egy gazdag nagybátyjánál, Allahnazr-baj-nál<a name="FNanchor_23"
-id="FNanchor_23"></a><a href="#Footnote_23" class=
-"fnanchor">23)</a> ki nagy megkülömböztetéssel fogadott s vendégelt
-meg bennünket. Ezalatt Iliasz megüzenhette feleségének
-érkezésünket, s másnap (jun. 1.) reggel tartottuk bevonulásunkat,
-Iliasznak tömérdek atyafisága s barátjai érkezvén elénkbe, szives
-elfogadásunkra. <span class="pagenum"><a name="Page_112" id=
-"Page_112">-112-</a></span> Engem csinos sátorral kinált meg, hogy
-foglalnám azt el lakásomul, de én inkább mentem a kertjébe,
-minthogy fák voltak benne, melyeknek árnyéka után rég sovárgott a
-lelkem. Nagyon régen nem láttam már viruló fát!</p>
-<p>Az alatt a két nap alatt, a mit a félig polgárisult, azaz félig
-meddig megtelepedett turkmanok között tölték, leginkább feltünt
-előttem azon idegenkedés, a melylyel ezen nomádok minden ház, vagy
-kormányféle iránt viseltetnek. Mindamellett hogy már több évszázad
-óta az özbegek közelében laknak, gyülölik ezek szokásait,
-erkölcseiket, kerülik a velök való érintkezést, s az özbeg, törzs-
-és nyelv rokonsága daczára, ép oly idegen az ő szemeik előtt, mint
-mi előttünk a hottentotta. Miután kissé kipihentük magunkat, neki
-indultunk a fővárosnak; Gazavaton mentünk keresztül, a hol épen
-hetivásár volt, s legelső alkalmam itt volt a khivai életet látni.
-Az éjet egy réten töltöttük Sejkhlar-Kaleszi alatt, a hol egész
-életemben a legnagyobb és legszemtelenebb legyeket találtam. Az
-utazók és tevék egyaránt kinoztattak egész éjjel, s mondhatom nem a
-legjobb kedvemben voltam, midőn reggel, anélkül, hogy a szememet
-behunytam volna egész éjjel, fel kelle a tevére ülnöm. Az
-álmatlanság okozta szenvedést szerencsére csakhamar egészen
-elfeledteté a gyönyörü tavaszi-, egyre bujább virányzatnak indult
-természet látása. Az előtt ugy gondolám, hogy azért látszott nekem
-Khiva oly szépnek, mivel a sivatag ellentéte volt, melynek
-borzasztó képe még szemeim élőtt lebegett. Azonban még most is,
-miután ujra megláttam Europát, bájos, elragadó vidékeivel, egyre
-szépnek találom Khiva környékét, kisded, várszerü <span class=
-"pagenum"><a name="Page_113" id="Page_113">-113-</a></span>
-havli-jaival<a name="FNanchor_24" id="FNanchor_24"></a><a href=
-"#Footnote_24" class="fnanchor">24)</a> melyeket magas jegenyefák
-árnyalnak, s szép rétjeivel és szántóföldeivel. Ha a kelet költői
-itt pengették volna lantjukat, sokkal méltóbb tárgyakat leltek
-volna, mint a borzasztóan puszta Persiában.</p>
-<p>Maga a főváros Khiva is meglehetősen kellemes benyomást okoz,
-távolból látva néhány kupolájával s tornyával, ezen kertek
-közepett. Jellemző, hogy a nagy sivatagból egy hosszu vékony nyelv
-nyulik Merv-től félórányira a város alá, hogy itt még egyszer
-feltüntesse az élet és halálközötti ellentétet. Ezen sivatag-nyelv
-Töjeszicsti név alatt ismeretes, s már a város kapui előtt valánk,
-midőn még egyre láttuk a homok halmokat.</p>
-<p>Hogy mikép éreztem magamat junius 3-kán Khiva kapui előtt, azt
-elképzelheti az olvasó, ha elgondolja azon veszélyeket, melyeknek
-annyira ki valék téve feltünőleg europai ábrázatom következtében
-oly könnyen támadható minden legkisebb gyanu által. Nagyon jól
-tudtam, miszerint a khivai khán, kinek kegyetlenségét maguk a
-tatárok is kárhoztatták, ilyen gyanu esetében sokkal szigorubb
-eljárást követne irányomban, mint a turkmanok. Hallottam, hogy a
-khán minden gyanus idegent rabszolgává tett, hogy csak nem régiben
-tette ezt egy állitólag herczegi származásu hindosztánnal, a kinek
-most a többi rabszolgákkal ágyukat kell vonszolnia. Egész belsőm
-fel volt háborodva, de mindamellett még sem féltem. Az örökös
-veszélybenforgás már megedzett; a halál, mely olyan könnyen
-lehetett volna kalandozásom következménye, már három hónap óta
-lebegett <span class="pagenum"><a name="Page_114" id=
-"Page_114">-114-</a></span> szemeim előtt, s rettegés helyett a
-legszorongatottabb perczekben is inkább azon eszközökről
-gondolkozám, melyekkel a babonás hitü zsarnok őrszemét
-elámithassam. Utközben pontos tudomást szereztem magamnak
-valamennyi előkelő khivairól, a kik Konstantinápolyban
-megfordultak. Leggyakrabban emlitettek mint ilyet bizonyos
-Sükrullah bajt, a ki tiz évet töltött követi minőségben a szultán
-udvaránál. Ugy homályosan magam is emlékeztem, hogy ezt az embert
-több izben láttam a mostani külügyminiszter Ali pasa házában. Ez a
-Sükrullah baj – gondolám – jól ismeri Sztambult, az ottan divó
-nyelvet, s az előkelők szokásait; vagy akarja vagy nem, rá kell,
-hogy tukmáljam előbbi ismeretségemet, s minthogy egy sztambuli
-szerepében magát a sztambulit is képes vagyok elámitani, a khivai
-khán volt követe nem lesz képes álczámat lerántani, s kénytelen
-lesz czéljaim előmozditására segédkezet nyujtani.</p>
-<p>A város kapujánál már számos khivai várakozott reánk, kik
-kenyeret s aszalt gyümölcsöt nyujtogattak fel hozzánk, tevéink
-fölé. Már évek óta nem érkezett ekkora csapat hadzsi Khivába,
-mindenki bámulva nézett bennünket, és mindenfelöl ezen
-megszólamlásak hangzottak felénk: „Aman eszen geldingiz!
-(szerencsésen jöttetek!) Ha sah-bazim! Ha arszlanim! (Én sólymom!
-én oroszlánom!) A bazarba elérkezvén, hadzsi Bilal rákezdett egy
-telkin-re, én mindnyájánál erősebben hallatám hangomat, s valóban
-meg valék indulva, midőn az emberek kezeimet, lábaimat, sőt lelógó
-rongyaimat is csókokkal illeték, mintha valami kiváló szent volnék
-s csak imént szállottam volna alá az égből. A bevett országos
-szokás szerint a vámháznak használt karavanszerajban <span class=
-"pagenum"><a name="Page_115" id="Page_115">-115-</a></span>
-szállottunk le, hogy a megérkezett málhák és emberek szigoru
-vizsgálat alá vettessenek, a hol természetesen legtöbb nyomatékkal
-bir a karaván főnökének nyilatkozata. A fő vámhivatalnak tisztét
-Khivában az első mehrem (a khán első kamarása s megbizottja-féle
-egyén) végzi; ki alig intézett néhány szót a kervanbasihoz, azonnal
-előre tolakodott az afghani, s hangosan kiáltozá: „Három érdekes
-négylábut és egy érdekes kétlábut hoztunk magunkkal Khivába.“
-Minthogy az elsőkkel a Khivában még soha nem látott bivalyokra, az
-utóbbival pedig én reám czélzott, nem csoda, hogy sokaknak szemei
-azonnal rajtam akadtak meg, s a suttogásból csakhamar ki lehetett
-venni e szavakat: dzsansziz (kém) s frengi és urusz (orosz). Én
-mindenkép rajta voltam, hogy valahogy el ne piruljak, s már épen
-hátra akartam vonulni a tömeg közöl, midőn a mehrem megszólita hogy
-álljak meg, s felettébb udvariatlan kifejezésekkel készült
-vallatásomhoz. Épen felelni akartam neki, midőn hadzsi Szalih,
-kinek külseje tiszteletet parancsolt, előlépett és semmi tudomása
-nem lévén a történtekről, a leghizelgőbb kifejezésekkel bemutatott
-a vizsgálattevőnek, a mire ez egészen megütközve nyájasan
-mosolygott reám, s megkinált, hogy ülljek melléje. Ámbár hadzsi
-Szalih intett, hogy fogadjam el kinálatát, én a mélyen megsértett
-érzelem kifejezésével haragos tekintetet vetettem a mehremre, s
-eltávoztam.</p>
-<p>Legelőbb Sükrullah bajhoz mentem, ki akkor minden hivatalos
-foglalatosság nélkül Mehemmed Emin khan medressze-jében, Khiva
-legszebb épületében lakott egy czellában. Mint Sztambulból érkezett
-efendi jelentettem be magamat nála, azon hozzátevéssel, hogy ott
-<span class="pagenum"><a name="Page_116" id=
-"Page_116">-116-</a></span> alkalmam volt vele megismerkedni, s
-erre utaztomban tiszteletemet kivánom nála tenni. Egy efendi
-megjelenése Khivában, a mi eddig még soha elő nem fordult eset
-volt, az öreg urat csodálkozásba ejtette annyira, hogy maga jött
-elém, s nagyon elbámult, midőn egy alakjából egészen
-kivetköztetett, rongyokkal ruházkodott koldust látott maga előtt.
-Mindamellett bevezetett, s alig szóltam vele néhány szót sztambuli
-kiejtéssel, egyre növekvő érdekeltséggel kezdett kérdezősködni a
-török fővárosban levő nagy számu barátairól, s az ozman
-birodalomnak az uj szultán alatti viszonyai felől. Mint már fönebb
-emlitém, szerepem sikeréről meglehetősen meg valék győződve;
-Sükrullah-baj egy részt magánkivül volt örömében, midőn sztambuli
-barátai felől pontos hireket beszéltem neki, másrészt meg nem birt
-eléggé csodálkozni felettem s igy szóla hozzám: „De az isten
-szerelmeért, mi birt téged reá efendi, hogy ezen borzasztó
-országokba jöjj, még pedig Sztambulból, abból a földi
-paradicsomból?“ Én pedig mély sohajtással ezt felelém neki: Oh pir!
-(papi főnök) s kezemet szemeimre tevém, a mi a tartozó
-engedelmesség jele. A jó öreg, a ki meglehetősen mivelt müszülman
-volt, könynyen kitalálhatta, hogy valamely dervis-rendhez tartozom
-s a pir-em küldött ezen utra, mely kötelességét minden mudir
-(valamely dervisrend ujoncza) élete (koczkáztatásával is
-teljesiteni tartozik. Ezen fölvilágositásnak megörült, még csak a
-dervis-rendem nevét kérdé tőlem, s midőn Nakisbendi-t nevezém meg
-előtte, mindjárt tudta, hogy Bokhara a czélja zarándoklásomnak.
-Tüstént lakást akart számomra rendelni a nevezett medreszében, de
-én nem fogadám azt el utitársaimra hivatkozván, s <span class=
-"pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">-117-</a></span>
-távoztam azon igérettel, hogy nem sokára meg fogom őt ismét
-látogatni.</p>
-<p>Midőn visszajöttem a karavánszerajba, ott azt mondták, hogy
-utitársaim már el vannak helyezve egy tekkie-ben, egy az utazó
-dervisek számára beszállóul használni szokott kolostorszerü
-helyiségben, melynek Tösebaz<a name="FNanchor_25" id=
-"FNanchor_25"></a><a href="#Footnote_25" class="fnanchor">25)</a> a
-neve; oda mentem tehát magam is, s ugy találtam, hogy az én
-számomra készen tartottak egy czellát. Alig léptem jó barátaim
-közé, mindnyájan távollétem oka felől kérdezősködtek, és
-sajnálkozva mondták, mily kár, hogy nem voltam jelen, s nem
-láthattam, mint kellett annak a nyomoru afghaninak, a ki engem
-compromittálni akart, nem csak ő általuk, hanem a khivaiak által is
-szidalmaztatva s piszkolva elvonulnia. Nagyon jó, gondolám
-magamban, ha a nép között felmerült gyanu elenyésztetett; a khánnal
-majd csak könnyen boldogulok, mert Sükrullah-baj bizonyára tudatni
-fogja vele ittlétemet, s minthogy Khiva uralkodói a szultán
-irányában mindenkor a legnagyobb tiszteletet tanusitották, a
-mostani uralkodó is bizonyára fog tenni kisérletet, egy efendinek
-magához szerzésére; sőt az is lehetséges, hogy engem, ki a legelső
-konstantinápolyi vagyok, a ki Kharezm-be (Khiva politikai neve)
-eljöve, még kitüntetésekben is részesitnek.</p>
-<p>Gyanitásom nem csalt. Másnap egy jaszaul (udvari tiszt) jöve
-hozzám, kis ajándékot hozván számomra a khántól s azon parancsot,
-hogy ma estére menjek el az ark-ba (a palotába) s adjam rá a khánra
-fatihámat, <span class="pagenum"><a name="Page_118" id=
-"Page_118">-118-</a></span> mivel a hazret (ázsiai uralkodó czime,
-a nálunk szokásban levő felségnek felel meg) sokat tart rá, hogy
-egy, a szent országból jövő dervis áldásában részt vegyen.
-Megigértem, hogy engedelmeskedni fogok s egy óra mulva elmenék
-Sükrullah bajhoz, a ki, miután jelen ohajtott lenni az audientián,
-elkisért a király közel eső palotájába, s utközben rövid
-utasitásokat adott azon szertartásokra nézve, melyeket az uralkodó
-irányában kellend követnem. Azt is elbeszélte, hogy milyen feszült
-viszonyban van a mehter-rel (olyan belügyminiszterféle), a ki őt
-vetélytársának tekinti, mindenben kárára törekszik, s megeshetik,
-hogy engem sem fogadand, mint a ki ő általa vezettetem be, a
-legbarátságosabban. Minthogy a kusbegi s a király testvér bátyja
-hadjáratban voltak a csaudorok ellen, ideiglenesen a mehter volt a
-khán legelső hivatalnoka. A bevett szokás ugy parancsolá, s reám
-nézve szükséges is volt, hogy előbb nála mutassam be magamat, mivel
-azon kapu bejáratánál levő előudvarban lakott, mely egyenesen a
-khánhoz vezete s hivatalhelyiségét egy tornácz alatt ütötte volt
-fel.</p>
-<p>Minthogy ezen órában jóformán mindennap arz, azaz: nyilvános
-kihallgatás tartatott, a királyi lak főbejárása, valamint minden
-egyéb helyisége, melyeken keresztül menénk, telve volt mindenféle
-osztály-, kor- és nembeli kérelmezőkkel, kik a legközönségesebb
-házi öltözetökben, sőt az asszonyok közől többen gyermeköket karon
-tartva, vártak az audientiára; be nem irnak senkit, s az bocsátatik
-be leghamarább, a ki legjobban tud előre tolakodni. A tömeg
-mindenütt szolgálat készen félreállt utunkból, s engem rendkivül
-megörvendeztetett, midőn észrevettem, hogy az asszonyok ujjal
-mutogatnak <span class="pagenum"><a name="Page_119" id=
-"Page_119">-119-</a></span> rám, mondván: „Ime ez az a
-Konstantinápolyból való dervis, most áldást fog khánunkra mondani;
-az Isten hallgassa meg szavait.“</p>
-<p>A mehtert, a mint előre értesitve valék, egy tornácz alatt
-találtam, emberei között, a kik minden szavára helyeslőleg
-mosolyogtak. Barna bőrén s a melléig leérő nagy szakállán meg
-lehete látni, hogy szart, vagy is persa származásu. Esetlen
-öltözete, kiváltképen nagy prémes kucsmája jól illett esetlen
-vonásaihoz. Midőn feléje közeledni látott, mosolyogva szólott
-valamit környezetéhez. Én bátran közeledém hozzá, komoly
-arczkifejezéssel üdvözlém őt, s a főhelyet foglalám el, mint a
-dervisek illetékes helyét, a társaságban. Miután elmondám a
-szokásos imákat, melyekre mindenki rámondta, szakálát simogatva, az
-amen-t, a szokásos udvariassági formaságok váltattak fel
-kölcsönösen a mehter közt s közöttem. A miniszter szellemdusnak
-akart látszani, s azon megjegyzéssel állott elő, miszerint
-Konstantinápolyban a dervisek is jó neveléssel biró emberek, s
-arabul is beszélnek (noha én csak a sztambuli szóejtést
-használtam). Elmondá továbbá nekem, hogy a hazret, (e szónál
-mindenki felállott ülő helyéből) engem látni kiván, s hogy nagyon
-szeretné ha a szultántól, vagy teherani követétől néhány sort
-hoztam volna magammal. Én erre azt felelém, hogy az én utazásomnak
-nincsenek világi czéljai, hogy senkitől semmit se kivánok, s csupán
-személyes biztonságom okáért hoztam magammal egy fermant, mely el
-van látva tugr-val (a szultán pecsétjével). Ezzel átadtam
-utlevelemet a mehternek, a ki tiszteletteljesen megcsókolván és
-homlokához dörzsölvén a nagyuri jelt, felkelt, hogy utlevelemet
-kézbesitse a khánnak, <span class="pagenum"><a name="Page_120" id=
-"Page_120">-120-</a></span> s nem sokára azzal tért vissza, hogy
-lépjek be a kihallgatási terembe.</p>
-<p>Sükrullah-baj lépett be előbb, nekem nehány pillanatig
-várakoznom kellett, a mig megtétettek a megkivántató előkészületek;
-mivel ámbár ugy voltam bejelentve mint dervis, bevezetőm nem
-mulasztá el megjegyezni felőlem, hogy én Konstantinápolyban minden
-előkelő pasát ismerek, s ennél fogva azon kell lenni, hogy minél
-jobb benyomást vigyek innen magammal. Nehány percz mulva két
-jaszaul tiszteletteljesen karon fogott, a függöny felgördült, s ott
-láttam magam előtt Szejd Mehemmed Khan Padisahi Kharezm-et, vagy
-közönségesebben szólva, a khivai khánt, egy terrasse-féle
-emelvényen, bal karjával egy selyembársonyszerü gömbölyü párnára
-támaszkodva, jobbjában pedig rövid, arany kormány-pálczát tartva. A
-megszabott udvari szertartáshoz képest felemelém kezeimet, ugyanazt
-tették a jelenlevők s a khán maga is, s elmondék egy kurta szurát a
-koránból, azután két Allahumu szella-t és egy szokásos imát; a mely
-Allahumu Rabbena-val kezdődik, s az átalános amen-nel és
-szakál-simogatással fejeztetett be. Midőn a khán még fogta a
-szakállát, mindenki ezt kiáltá: „Kabul bolgaj!“ (Hallgattassék meg
-a te imád!) s én az uralkodóhoz közeledém, ő pedig oda nyujtá nekem
-kezeit, s miután megtettük a muszafehát<a name="FNanchor_26" id=
-"FNanchor_26"></a><a href="#Footnote_26" class="fnanchor">26)</a>,
-néhány lépésnyire hátra vonultam, s ezzel a szertartásnak vége
-volt. Most a khán kérdezősködni kezdett, utazásom czélja felől, s
-hogy milyen benyomást tettek reám a turkmanok, a nagy sivatag és
-Khiva? Azt felelém, hogy sokat szenvedtem, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_121" id="Page_121">-121-</a></span> de a
-hazreti dzsemal mubarek (áldott szépség) látása által dúsan meg
-vannak jutalmazva szenvedéseim; köszönöm Allah-nak, hogy ezen
-rendkivüli szerencsében részesültem, s azt hiszem, miszerint a
-kiszmet (fátum) ezen kegyét jó előjelnek tekinthetem utam további
-folytatására nézve. Noha iparkodtam az itt érthetetlen sztambuli
-szóejtés helyett az özbegit használni, még is kénytelen volt a
-király egyetmást tolmácsoltatni magának. Azt is kérdé tőlem, hogy
-mennyi ideig szándékozom itt maradni, s el vagyok-e látva az
-utazáshoz szükségesekkel? Én azt feleltem, hogy előbb meg akarom a
-khánság áldott földében nyugvó valamennyi szentnek sirját
-látogatni, s csak azután fogom utamat folytatni; arra nézve, vajjon
-elvagyok-e látva a szükséges kellékekkel, azt válaszolám, hogy mi
-dervisek efféle földi kicsiségekkel nem gondolunk. Az a nefesz
-(szent lehelet), a mit pir-em (rend-főnököm) utravalóul adott,
-képes négy öt napig minden táplálék nélkül életben tartani, s nekem
-nincs egyéb kivánságom, mint az, hogy 120 esztendeig éltesse az
-Isten ő felségét.</p>
-<p>Ugy látszék, hogy szavaim tetszésben részesültek, mivel ő
-királyi felsége méltóztatott kegyelmesen meghagyni, hogy 20 aranyat
-és egy derék izmos szamarat adjanak nekem. Az aranyakat nem fogadám
-el, azon megjegyzéssel, miszerint nálunk derviseknél bűn, pénz
-birtokában lenni; hanem a legmagasabb kegy másik bizonyitékát hálás
-köszönettel elfogadtam, s szabadságot vettem magamnak azon szent
-törvényt emlékezetbe hozni, a mely fehér szamarat ajánl a zarándok
-utjára, s én azt ki is kértem magamnak. Már távozni akartam, midőn
-a khán megkért, hogy legalább arra a rövid időre, a mit
-<span class="pagenum"><a name="Page_122" id=
-"Page_122">-122-</a></span> fővárosában fogok tölteni, legyek az ő
-vendége, s mindennapi élelmezésemre fogadjak el udvari
-khaznadarjától naponkint két tenge-t (körülbelől másfél frank.) Az
-ajánlatot szépen megköszöntem, zár-áldást mondék és távoztam. Haza
-siettemben az előudvarokban és bazárokban hullámzó nép mindenütt
-tiszteletteljes Szelam alejkum-mal üdvözölt. Csak akkor vettem
-szabadon lélekzetet, midőn czellám négy fala között egyedül valék,
-s nem kis megelégedésemre szolgált, hogy az a szörnyü kiélt
-kinézésü khán, a kinek minden arczvonása a kimerült, tompaelmü s
-embertelen zsarnok hű képét ábrázolja, irányomban kivételesen jó
-volt, s most már, a mig időm engedé, háboritatlanul járhattam
-kelhettem a khánságban. Egész este előttem lebegett a khán alakja,
-mélyen beesett szemeivel, ritka szakálu állával, fehér, halavány
-ajkaival és rezgő hangjával. Milyen szerencsés véletlen az, az
-emberiségre nézve, – elgondolám magamban gyakran – hogy a sötét
-babonás hit ilyen zsarnokok vérszomjának s hatalmának korlátokat
-tud szabni.</p>
-<p>Minthogy a khánság belsejébe nagyobb kirándulásokat szándékoztam
-tenni, ennélfogva minél rövidebbre akartam szabni a fővárosban
-tartózkodásom idejét; a mi érdemes volt a megtekintésre, annak
-megnézéséhez nem nagy idő kellett, ha a khán, a hivatalnokok s
-előkelő kereskedelmi világ meghivásai annyi időt nem raboltak volna
-el. Elterjedvén hire, hogy a királyi kegy részese vagyok, mindenki
-vendégének ohajtott hadzsi társaimmal együtt, s valóságos kín volt
-reám nézve, <em class="gesperrt">napjában</em> hat, sőt nyolcz
-meghivást is elfogadni, s a divó szokás szerint minden háznál enni
-inni valamit. A hajam <span class="pagenum"><a name="Page_123" id=
-"Page_123">-123-</a></span> borzad még most is, mikor eszembe jut,
-hányszor kellett napfelkelte előtt, 3–4 óra között éhgyomorra hozzá
-látnom egy juhfarkzsirban úszó rizszsel telt nagy tálhoz. Mint
-sovárogtam ilyenkor a száraz, kovásztalan kenyér után, a mivel a
-sivatagban éltünk, s mint szerettem volna ezen gyilkos fényüzést az
-üdvös szegénységgel felcserélni.</p>
-<p>Közép-Ázsiában átalános szokás, még a legjelentéktelenebb
-látogatáskor is, a deszturkhan-t (egy többnyire szennyes
-durvaszövetü tarka asztalkendő, melyen két embernek való kenyér
-van) felteriteni, s a vendégnek legalább néhány falatot ennie kell.
-„Nem lehet többet enni“, ezt a kifejezést a közép-ázsiaiak
-hihetetlennek s ugyancsak faragatlannak tartják. Az én hadzsi
-collegáim e részben minden alkalommal fényes tanuságot tettek bon
-ton-jukról s én nem birtam eléggé bámulni, hogy nem pukkadnak meg
-attól a nehéz pilav-tól, mert egy napon kiszámitottam, hogy
-naponkint mindegyik egy font juhfark-zsirt, s két font rizst vett
-magához, (a kenyeret, sárga és fehérrépát s retket nem is számitva)
-s ehez még minden tulzás nélkül, vagy 30–40 nagy leveses csésze
-zöld theát megivott. Az efféle hőstettekben én természetesen nagyon
-hátra maradtam, s mindenki csodálkozott felette, hogy a könyvekbeni
-nagy jártasságom mellett, ilyen tudós ember létemre, olyan kevés
-neveléssel birok.</p>
-<p>Nem kevésbbé üldöztek a szép elmüek, tudniillik Khiva város
-ulemái. Ezek az urak, kik előtt Törökország és Konstantinápoly
-mindennél fölebb való, sok meszele (vallási kérdés) iránt tőlem
-kivántak felvilágositást, mint a török-iszlambeli tudományosság fő
-képviselőjétől. <span class="pagenum"><a name="Page_124" id=
-"Page_124">-124-</a></span> Mennyire boszantottak ezek a roppant
-nagy turbános hájfejü özbegek, mikor azon szabályokra vitték a
-beszélgetést, hogy hogyan kell a kezeket, lábakat, a fej elejét
-hátulját megmosni, hogyan kell a szent hit rendeletei szerint ülni,
-járni, fekünni, alunni stb. A szultánt (mint Mohammed elismert
-utódát) s főembereit Khivában mindezen fontos törvények
-végrehajtásában mintaképül tekinték. Törökország császára ő
-felségét itt olyan müszülmannak képzelék, a ki legalább ötven rőfös
-turbánt visel, kinek mellén alól ér a szakálla, a kinek ruhái a
-lábujjain tul terjednek, s életét koczkáztatná a ki affélét merne
-beszélni, hogy a szultán a haját és szakállát à la Fiesco nyiratta
-le, ruháit pedig Dusetoye késziti Párisban. Valóban sokszor
-nehezemre esett, hogy ezen jószivü s szeretetreméltó embereknek nem
-adhaték kellő felvilágositást; de hogy merhettem volna azt
-cselekedni, annyira ellentétes felfogásainkat tekintve! Majd ha
-Bokharába érkezünk, ott körülményesebben fogunk ezen tárgygyal
-foglalkozni; itt csak is azért érintettük, mivel ez volt a legelső
-pont, melyen a keleti és nyugati iszlam-polgárosodás között létező
-különbség érdekes kérdésével legelőször érintkeztem.</p>
-<p>Minthogy a Tösebaz (kolostor), a melybe szállásolva valánk, a
-nagy viztartónál és mecsetnél fogva, melyet magába foglal,
-közhelynek tekinteték, mindig tele volt az mindakét nembeli
-látogatókkal. Az özbeg fején kúp alaku prémes süveget, lábain
-idomtalan nagy bagaria csizmát hord, s nyáron egyedül hosszu
-ingéből áll többi öltözéke. Később magam is ezen ruházatot
-használtam, mert a mig az üng tiszta, egy ingben még a bazárban
-megjelenni sem tartják illetlennek. Az asszonyok <span class=
-"pagenum"><a name="Page_125" id="Page_125">-125-</a></span>
-teke-szerü turbánjaikkal, melyek 15–20 orosz zsebkendőből vannak
-összetekergetve, a legtikkasztóbb hőségben is sűrü ruházatukba
-burkolózva s lábaikon nagy idomtalan csizmákat viselve kénytelenek
-nagy vizes korsóikat haza czipelni. Egyszer-másszor megállt
-ajtómnál egy-egy asszony, s egy kis khaki-sifát
-(egészség-port)<a name="FNanchor_27" id="FNanchor_27"></a><a href=
-"#Footnote_27" class="fnanchor">27)</a> és nefeszt (szent
-leheletet) kért, elpanaszolván valóságos, vagy csak képzelt baját.
-Nem tagadhatám meg ezen szegény teremtések kérését, kik között
-többnél meglepő hasonlatot vettem észre Germania lyányaihoz;
-lekuporodtak ajtóm előtt, én pedig ajkaimat oly formán mozgatva,
-mintha imádkoznám, megtapogattam a testük fájdalmas részét, s
-erősen oda leheltem háromszor; erre azután rendesen mély sohajt
-hallatott a szenvedő, s többen álliták, hogy azon pillanatban
-enyhült a fájdalmuk. A mik Európában a dologkerülőkre nézve a
-kávéházak, ugyanazok Khivában a mecsetek udvarai, melyekben
-rendesen nagy viztartó van s gyönyörü platán és jegenyefák
-árnyalják. Noha még csak junius elején valánk, a hőség már is
-tikkasztó volt, s nekem még is ablaktalan szobámban kelle folyvást
-kuttognom, mert alig mentem le a kellemes árnyu fák alá, azonnal
-körülfogott egy csoport nép, s a legbohóbb kérdésekkel ostromolt.
-Az egyiknek vallásbeli oktatás kellett, a másik azt kérdé: van-e a
-világon még több olyan szép hely mint Khiva? a harmadik meg egyszer
-mindenkorra hiteles tudomást akart szerezni arról, vajjon csakugyan
-Mekkából kapja-e a nagy szultán mindennap <span class=
-"pagenum"><a name="Page_126" id="Page_126">-126-</a></span> ebédjét
-vacsoráját, még pedig ugy, hogy az a Kaabatól egy percz alatt
-érkezik el egészen be a konstantinápolyi császári palotába? Ha
-tudnák a jó özbegek mennyi Chateau-Lafitte és Margot diszité Abdul
-Medsid korában a császári asztalt!</p>
-<p>A platánok alatt tett ismeretségeim között érdekes volt az,
-melyet hadzsi Iszmaellel kötöttem, a ki mint konstantinápolyi
-mutattatott be nekem, s a ki özbeg származásu létére a nyelvben,
-ruházatában s taglejtésében valóban annyira hasonlitott a
-sztambulihoz, hogy meg kelle őt mint földimet ölelnem. Hadzsi
-Iszmael ugyanis 25 évet töltött a török fővárosban, sok előkelő
-házban ismerős volt, s állitá, hogy N. N. házában látott engem
-egyszer másszor, sőt az atyám házára is emlékezett a ki, szerinte,
-molla lett volna Topkhaneben.<a name="FNanchor_28" id=
-"FNanchor_28"></a><a href="#Footnote_28" class="fnanchor">28)</a>
-Én a világért se hazudtoltam volna meg, sőt biztositám őt, hogy
-nagyon jó hirben maradt a neve, s alig várják visszaérkezését.
-Hadzsi Iszmael, saját elbeszélése szerint, nevelő, fürdős,
-szijjgyártó, szépiró s vegyész és ez utóbbik minősége következtében
-varázsló mesterségeket üzött a Bosporus mellett. Szülő városában
-nagy embernek tartották, főkép varázsló mestersége folytán. Házában
-többrendbeli apró, vegyészi lepároló készlete volt, s minthogy
-növény-levelekből, gyümölcsből s más egyébből olajat tudott
-késziteni, elképzelhetni, miszerint földiei száz meg százféle
-elixirt kértek tőle. A tehetetlenség ellen Törökországban is nagyon
-keresett ma’dzsun-ok (decoctumok) itt nagy becsben tartattak.
-Hadzsi Iszmael sok ideig allott mesterségével a khán szolgálatában;
-<span class="pagenum"><a name="Page_127" id=
-"Page_127">-127-</a></span> hanem ő felsége nem tartotta meg a
-kiszabott életrendet, azon egyszerü oknál fogva, hogy nem birt
-Cupido nyilainak ellenállani; s ennek természetes következményei, a
-pettyhüdés és csúz nemsokára beköszöntvén, a khán megharagudott
-udvari orvosára, elcsapta, s helyébe egy matrónát fogadott, a kinek
-nagy hirben valának csodaszerű orvoslatai.</p>
-<p>Ez a jó asszonyság arra a szerencsés gondolatra jött, hogy a
-beteg királynak 500 adagot rendelt abból a szerből, melyről azt
-mondják, hogy az ó testamentombeli hires zsoltárköltő királyra jó
-hatással lett volna. Az ilyen orvosi rendelet elkészitése Europában
-kissé nehezen menne, hanem a khivai alkotmány mellett könnyen ment
-az, s a szegény beteg – mint mondják, – már bevett vagy 50–60
-lapdacsot, midőn tapasztalni kezdé, hogy a gyógyszernek egészen
-ellenkező hatása van, a miért aztán fejével lakolt a rosz
-tanácsadó. Ez nem sokkal a mi megérkezésünk előtt történt, s a
-legutóbbik orvosi rendelet a már emlitett bivaly-tej volt. Épen
-azon idő alatt midőn Khivában mulattam, ismét szolgálatába akarta a
-khán hadzsi Iszmaelt fogadni, mint bűvészt, orvost és lőporgyártót;
-de ez nem fogadta el, mely vakmerősége bizonyára a fejébe került
-volna, ha a babonás uralkodó mert volna a csodatevő emberrel
-kikötni.</p>
-<p>Khivában egyébiránt magam is, hadzsi collegáim is, fényes
-sikerét láttuk az áldás és szent lehelet osztás üzletének. Én ezen
-isteni árukért mintegy 15 aranyat szereztem. A khivai özbeg, nyilt
-őszinteségü, de bárdolatlan; mindamellett a legszebb jellem
-Közép-Ázsiában, s én elmondhatnám, hogy itt töltém legkellemesebb
-<span class="pagenum"><a name="Page_128" id=
-"Page_128">-128-</a></span> időmet, ha a mehter és Sükrullah
-közötti vetélykedés nem lett volna reám nézve kissé veszedelmes. A
-mehter ugyanis pártfogóm iránti gyülöleténél fogva mindenben
-ártalmamra törekedett, s minthogy törökségemet nem vonhatta többé
-kétségbe, a khánnal azt kezdte elhitetni, hogy én csak színleg
-vagyok dervis, s nagyon valószinü, miszerint a szultánnak valami
-titkos küldetésében utazom Bokharába. Az ármánykodásról értesülve
-lévén, legkevésbbé sem csodálkozám el rajta, midőn audientiám után
-rövid idő mulva másodszor meghivatott a khán magához. Nagy volt a
-hőség, s nekem valóban nehezemre esett, hogy csendes nyugalmamból
-kibolygattak, s kiváltképen kellemetlen volt az, hogy a palota azon
-terén kelle keresztül mennem, a hol a csaudorok elleni hadjáratból
-küldött foglyok kivégeztetésének kelle végrehajtatni. A khán, ki
-nagy társaságban volt, azzal fogadott, hogy azt hallotta felőlem,
-miszerint a világi tudományokban is gyakorlott vagyok, s virágos
-insa-val (stilus) birok; irjak tehát neki néhány sort sztambuli
-modorban; nagyon szeretné azt látni. Jól tudtam, hogy ez a mehter
-mesterkedése folytán történik, a ki ügyes szépiró hirében állott, s
-hadzsi társaimat kikérdezgette felőlem. Elővettem tehát az
-iróeszközt, s a következő sorokat irtam: „Felséges, hatalmas,
-rettenetes király és ur! A Te királyi kegyedbe mártott
-legszegényebb és legalacsonyabb szolga szemei előtt tartván hogy:
-„Külli khattatun dsahilun“ – minden szépiró bolond – (arab
-közmondás), e mai napig nem sokat foglalkozott szépirási
-tanulmányokkal és csak arra gondolva hogy: „Her ajib ki padisah
-mipe szended hüner eszt“ – minden hiba erény, mely a király
-<span class="pagenum"><a name="Page_129" id=
-"Page_129">-129-</a></span> tetszését megnyeri (persa közmondás),
-bátorkodott ezen sorokat legalázatosabban benyujtani.</p>
-<p>A czimzések szédelgős magassága, mely egyébiránt szokásban van
-Konstantinápolyban, nagy mértékben megnyerte a khán tetszését, a
-mehter pedig sokkal ostobább volt, hogysem megértette volna
-czélzásomat. Leültettek, s miután kenyérrel és theával
-megvendégeltettem, a khan felszólitott, hogy menjek hozzá
-beszélgetni, s társalgásunk tárgya ezuttal kizárólag a politikára
-terjeszkedett ki. Dervis jellememhez hiven maradva, minden szót ugy
-kellett belőlem kicsikarni. A mehter minden kifejezésemet mohón
-leste, hogy gyanitásait megerősitve láthassa, de miután minden
-törekvése sikeretlen volt; ismét kegyteljesen bocsátott el a khán s
-felszólitott, hogy vegyem fel napidijamat kincstárnokától.</p>
-<p>Én azt mondám, hogy nem tudom a lakását; erre egy jaszault
-rendeltek mellém, a kinek más parancsokat is végeznie kellett, s
-örökké borzasztó marad a visszaemlékezés azon jelenetekre,
-melyeknek az ő jelenlétében valék tanuja. A legvégső előudvarban
-mintegy 300 csaudor hadifoglyot találtam, kiknek teste rongyokkal
-vala fedve, s a haláltól való félelem és éhség által néhány nap óta
-kinoztatva már is olyanok valának, mintha a sirból kikelt halottak
-volnának. Már el voltak különözve két osztályra, t. i. olyanokra, a
-kik még nem valának negyven évesek, s rabszolgákul lehete őket
-eladni vagy elajándékozni; és olyanokra, a kik állásuknál vagy
-koruknál fogva akszakal-oknak (őszszakálloknak, avagy
-vezérszereplőknek) tekintettek, s a khán által reájok mért büntetés
-alá estek. Az elsőbb osztálybeliek tiz- tizenötével, vas
-nyakló-karikákkal egymáshoz lánczolva <span class=
-"pagenum"><a name="Page_130" id="Page_130">-130-</a></span>
-kisértettek el, a másik osztálybeliek pedig türelmes megadással
-várták iszonyu sorsukat, s mint valami összekötözött bárányok
-jelentek meg hóhéraik kezei között. Mig többet az akasztófához,
-vagy a vérpadra vezettek, egészen közel hozzám láttam, hogy nyolcz
-öregember a hóhér intésére hanyatt elterült a földön. Ezen
-helyzetben összekötözték kezeiket és lábaikat, s a hóhér sorban
-kiszurkálta szemeiket, mindegyiknek a mellére térdelvén, s a mint
-irtóztató munkáját végrehajtá, késéről a megvakitott áldozat ősz
-szakálába törülgeté le a vért. Irtóztató jelenet volt az, midőn e
-hóhérmunkának befejeztével a szegény vének kezeiről lábairól
-leszedettek a kötelek, s ők kezeikkel tapogatózva iparkodtak
-felállani. Némelyek összeütötték fejeiket, mások erővesztetten a
-földre rogytak s izonyu tompa nyögéssel kinlódtak. A mig élek,
-mindig iszonynyal fogok ezen jelenetre emlékezni.</p>
-<p>Ezen sorok bizonyára borzadással töltik el az olvasó lelkét;
-mindazonáltal meg kell jegyeznünk, hogy ezen kegyetlenség csak
-visszatorlása volt egy nem kevésbbé iszonyu barbarságnak, melyet a
-csaudorok a mult télen elkövettek, egy özbeg karavánon. Ugyanis egy
-2000 tevés gazdag karaván, Orenburgból Khivába jövet, utközben
-megtámadtatott s tökéletesen kifosztatott. A zsákmányban
-telhetetlen turkmanok, mindamellett hogy ezen rablás által sok
-orosz áru birtokába jutottak, az utazóktól, (kik többnyire khivai
-özbegek valának), még eleségöket is elszedték s ruházatuktól is
-megfosztották őket; minek következtében többen éhen haltak, mások
-megfagytak a sivatagban, annyira elpusztitván őket a sanyaruság,
-hogy 60 emberből csak 8 került haza életben. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_131" id="Page_131">-131-</a></span></p>
-<p>A hadifoglyok ezen hajmeresztő büntetése egyébiránt épen nem
-tekinthető kivételesnek Khivában, mint átalában egész
-Közép-Ázsiában nem tudják, mi a kegyetlenség; ezen eljárást ott
-egészen természetesnek tartják, mivel azt a bevett szokások,
-törvények és vallás egyhangulag helyben hagyják. A mostani khán, a
-vallás oltalmazójának hirére ohajtott szert tenni, a mit ugy vélt
-elérhetni, ha a vallás ellen elkövetett minden legkisebb kihágást a
-legnagyobb szigorral megbüntet. Egy sürüen elfátyolozott nőre egy
-mellék pillantást vetni elég volt arra, hogy a bünös a redzsm által
-kivégeztessék, mint a vallás rendeli. A férfit felakasztják, az
-asszonyt az akasztófa közelében melléig beássák a földbe s
-megkövezik. Minthogy Khivában nincsen kő, tehát a végrehajtáshoz
-keszek-et (kemény hantokat, rögöket) használnak. Ezen eljárás által
-a szegény szerencsétlen áldozat már a harmadik negyedik dobásra
-egészen beporoztatik, s vértől csorgó teste iszonyuan
-eltorzittatik, mignem utolsó leheletével vége szakad
-kinszenvedéseinek. A khán nemcsak a házasságtörést, hanem a vallás
-szabályai ellen elkövetett egyéb bünöket is halállal büntette, ugy,
-hogy uralkodása első éveiben az ulemáknak csillapitaniok kellett
-nagy vallásos buzgalmát, s még sincs oly nap, midőn valaki a khán
-kihallgató tereméből ezen végzetteljes szavakkal: „Alib barin“
-(vigyétek) ne vezettetnék el.</p>
-<p>Szinte feledém megemliteni, hogy a jaszaul elvezetett a
-kincstárnokhoz, napidijamat kifizettetni vele. Azonnal ki lettem
-elégitve; hanem ezen urat olyan különös foglalatosságban találtam,
-melyet el kell beszélnem. Épen a khilat-ot (tisztelet-ruhákat)
-rendezte, <span class="pagenum"><a name="Page_132" id=
-"Page_132">-132-</a></span> azon ruhákat t. i., melyek a hősök
-jutalmazására a táborba küldetnek. Négy féle selyem öltözetek
-voltak azok, mind rikító szinüek s nagy arany himzetü virágokkal, s
-hallám, mint osztályoztatnak négyfejü-, tizenkétfejü-, huszfejü- és
-negyvenfejüekre. Minthogy a ruhadarabokon sehol se tudtam festett
-vagy himzett fejeket fölfedezni, kérdést tettem, hogy miért nevezik
-igy? s azt kaptam feleletül, hogy az egyszerü öltözetet olyan
-vitézek kapják jutalmul, a kik négy ellenség fejét vágták le, s a
-legszebb negyven levágott ellenség fejnek a jutalma. – „Egyébiránt,
-mondák, – ha ez Rumban nem szokás, jöjj el holnap a nagytérre, ott
-majd láthatod ezen ruhák kiosztását…“ – Másnap valóban láttam
-mintegy 100 lovast egészen porlepetten a táborból megérkezni,
-mindegyik vezetett néhány foglyot, köztük nőket s gyermekeket is,
-vagy a ló farkához, vagy a nyeregkápához kötve, ezenkivül még egy
-nagy zsák volt mögötte a nyeregre felkötve, melyben vitézségének
-bizonyitékai, a levágott ellenségfejek valának. A nagytérre
-megérkezvén, mindegyik átadta a khánnak vagy valamelyik
-országnagynak ajándékul hozott foglyoait, azután leoldván a zsákot,
-megfogta a két csücskét, s ugy rázta ki tartalmát mint valami
-burgonyát; a szakálas, vagy még anélküli fők oda gurultak a
-jegyzőkönyv kezelőjéhez, kinek szolgája egy halomra rugdosta össze,
-mig néhány száz össze nem gyült. Mindegyik hős nyugtát kapott az
-általa beadott fejekről, s néhány nap mulva kikapta értök a
-jutalmat.</p>
-<p>Mindazáltal az erkölcsök és szokások nyersesége mellett is, s
-noha ilyen borzasztó jelenetek fordulnak elő, még is Khivában és
-tartományaiban töltém a legszebb, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_133" id="Page_133">-133-</a></span> legkellemesebb napokat, a
-dervis álruhában tett egész utazásom alatt. Ha már egyátalában a
-hadzsik iránt mindenfelé igen szivesek voltak, én irántam
-megkülönböztető szivességet s megelőzést tanusitottak, s akárhol
-mutattam magamat nyilvánosan, a mellettem elmenők, a nélkül hogy
-koldulnom kellett volna, pénzt, ruhanemüeket s egyéb ajándékokat
-szórtak számomra. Nagyobb összegek elfogadásától gondosan
-ovakodtam, a mi ruhaféléket kaptam, sokat elajándékoztam belőlök
-kevésbbé szerencsés utitársaim között, még pedig ugy, hogy a
-legszebb, legjobb darabokat mindig az ő számukra válogattam ki, a
-legszerényebb legszegényesebbeket pedig magamnak tartottam, mint
-egy jámbor dervishez illett. Mindamellett nagy változás történt
-állapotomban, s megvallom, nem kis örömemre szolgált, hogy most már
-derék izmos erős szamárral, pénzzel, ruhával és eleséggel jól
-ellátva fogom innen folytathatni utamat.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 577px;"><a href=
-"images/i005hq.jpg"><img src="images/i005.jpg" alt=
-"AZ EMBER-FEJEK ÁRÁNAK KIFIZETÉSE – KHIVÁBAN." title=
-"AZ EMBER-FEJEK ÁRÁNAK KIFIZETÉSE – KHIVÁBAN." /></a>
-<p class="caption">AZ EMBER-FEJEK ÁRÁNAK KIFIZETÉSE – KHIVÁBAN.</p>
-</div>
-<p>Kalandjaim könyvének jókora két fejezettel nagyobbitásához
-bőséges anyagot szolgáltathatnának, a miken átestem, a miket
-tapasztaltam, az ország belsejébe, egész Kungrat-ig terjedő
-kirándulásaim alatt; de nem akarom olvasóimat untatni olyan
-részletezésekkel, melyekben a már előadott szokások, jellemzetek és
-gondolkozásmódok ismétléséből lenne az uj kép összeállitva. A vizen
-felfelé Kungrattól Khiváig 18 napi út van. Ötödfél nap alatt mentem
-Kungratba az Oxuson lefelé, Sükrullah ipával. Visszautazásunkhoz
-szárazon két annyi idő kellett. Az Oxusnak mind a két partja
-lapályos és átalában véve jó mivelt s eléggé népes, kivéve a
-balpart azon részét, a hol, Kanli átellenében az Ovejsz Karajne
-hegység emelkedik. Kanli és Kungrat között <span class=
-"pagenum"><a name="Page_134" id="Page_134">-134-</a></span> egy
-három napi járó puszta terül el; ellenben a tulsó oldalt, főkép a
-hol a karakalpakok laknak, őserdők rengetege fedi. Midőn
-visszaérkeztem Khivába, barátaim már beleuntak a várakozásba, s
-unszoltak, hogy induljunk másnap, mivel az egyre növekvő hőség
-méltán aggodalommal tölté őket el Bokharába utazásunk iránt.
-Elmenék tehát Sükrullah-hoz, a kinek Khivában annyi hálával
-tartoztam, elbucsúzni, s valóban megindultam, midőn a nemes
-aggastyán mindenkép le iparkodott beszélni szándékomról, a
-legborzasztóbb képét tárván ki előttem Bokhara Serifnek (a nemes
-Bokharának.) Elmondta, hogy milyen gyanakodó s áruló politikát
-követ az emir, hogy nem csak az angolokkal, de minden idegennel
-ellenségesen bánik. Nagy titokkép még azt is elbeszélte, hogy
-néhány év előtt még egy oszmanlit is, kit a meghalt Resid pasa
-katonai tanitóul külde Bokharába, orgyilkosul megöletett az emir,
-midőn két évet Bokharában töltvén, vissza akart menni
-Sztambulba.</p>
-<p>Ezen aggodalmas lebeszélést Sükrullah részéről, a ki elejénte
-tökéletes hitet tanusitott dervisségem iránt, most nagyon
-feltünőnek találtam s azon gondolat villant meg agyamban, hogy ez
-az ember, ha nem ismert is reám, még is többszöri érintkezésünk
-folytán észrevette alakoskodásomat s most hihetőleg egészen mást
-gyanit személyemben. Ezen nemeslelkü agg férfiu, ifjabb korában
-egyszer Heratba Todd őrnagyhoz küldetett (1839), több izben pedig
-Sz. Pétervárra s Konstantinápolyba is, s nekem elbeszélte, hogy
-gyakran és örömmel érintkezett ő a frengi-kkel. Meg lehet hogy
-akkor fogalmat szerzett magának a mi gondolkozásunkról s tudományos
-törekvéseinkről, s engem azért fogadott <span class=
-"pagenum"><a name="Page_135" id="Page_135">-135-</a></span> kiváló
-barátságába és oltalma alá. Midőn kezét csókra nyujtá, szemeiben
-könyek csillogtak; ki tudja milyen érzelemből fakadhattak azok!</p>
-<p>A khánra is ráadtam bucsuáldásomat, ki felszólitott, hogy
-visszafelé Khivának vegyem utamat, mivel egy követet akar velem
-Konstantinápolyba küldeni, hogy az uj szultántól átvegye a szokásos
-megerősittetést. Én erre azt feleltem, hogy a jövendőről vétek
-gondolkozni, majd meglássuk mit fog a sors (kiszmet) rendelni.
-Minden barátomtól s ismerősömtől elbucsuztam, mielőtt távoztam
-volna Khivából, a hol csaknem egy egész hónapot töltöttem.
-<span class="pagenum"><a name="Page_136" id=
-"Page_136">-136-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>IX. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">ELUTAZÁS KHIVÁBÓL BOKHARÁBA. – HÁROM UT. –
-GODZSE. – KHANKA – AZ OXUS ÉS RÉVE. – NAGY HŐSÉG. – SURAKHAN. –
-VÁSÁR. – JAPKENARI. – AKKAMIS. – TÖJEBOJUN. – SAJÁTSÁGOS
-BESZÉLGETÉS EGY KIRGHISZ ASSZONYNYAL A NOMÁD ÉLETRŐL. – TÜNÜKLÜ. –
-A TEKKÉKNEK ALAMANJA. – A KARAVAN, VESZÉLY ÁLTAL FENYEGETVE,
-VISSZAFORDUL TÜNÜKLÜBE. – KÉNYTELEN A SIVATAGBA KICSAPNI. –
-SZOMJUSÁG. – ELHULLÓ TEVÉK. – SORKUTUK. – MEDEMIN BULAG. – EGY
-HADZSI HALÁLA – VIHAR. – SZERZŐ VESZEDELME. – VENDÉGSZERET
-FOGADTATÁS A PERSA RABSZOLGÁK KÖZÖTT. – A NEMES BOKHARA“ ELSŐ
-BENYOMÁSA.</p>
-<hr class="tb" />
-<p><i>Et nous marchions à l’heure de midi traversant les souffles
-brûlants et empestés qui mettent en fusion les fibres du
-cerveau…</i></p>
-<p><i>Je m’enfonce dans une plaine poussièreuse dont le sable agité
-ressemble à un vêtement rayé.</i> – Victor Hugo, <i>Omaïah ben
-Aiëdz</i>.</p>
-<hr class="tb" />
-<p class="i0"><span class="smcap">Midőn</span> utra készen
-lassankint összegyülekeztünk a Tösebaz árnyas udvarában, csak akkor
-láttam igazán, mily áldott befolyással volt Khiva vallásossága a mi
-koldus karavánunkra. A rongyos öltözetek nyoma csak a
-legszükmarkuabbaknál vala még észrevehető; a rongyos prémes süvegek
-helyét, melyeket a turkmanok között fogadtunk magunkévá, hófehér
-turbánok foglalták el, minden tarisznya tömöttebb lett s öröm volt
-látni, hogy még a legszegényebbnek is volt szamarkája. Velem is
-nagy változások történtek, mert egy egész szamárral és egy
-<span class="pagenum"><a name="Page_137" id=
-"Page_137">-137-</a></span> fél tevével rendelkeztem; s mig az
-egyik magamat vitt, a másik málha zsákomat szállitá, mely
-ruhanemükkel, kéziratokkal, a miket összevásárolgattam, s eleséggel
-volt tömve; mert most már nem fekete lisztet vittem utra, mint a
-sivatagban, hanem fehér pogácsával (juhzsirban kisütött apró
-tésztanemü), rizszsel, vajjal s még czukorral is elláttam magamat.
-Csak öltözetemet nem akartam megváltoztatni. Kaptam ugyan egy
-inget, de nem vettem azt magamra, mivel ezen fényüzési czikk
-elpuhithatott volna, s ez még most korán lett volna.</p>
-<p>Khivából Bokharába három ut között válogathattunk: <i>a)</i>
-Hezareszp és Fitnek felé; ezen vonalon Kükürtlü mellett történnék
-az átkelés az Oxuson, <i>b)</i> Khanka és Surakhan-on keresztül, a
-folyam jobb partján, két napi járó sivataggal, Karaköl-ig,
-<i>c)</i> a folyamon fölfelé, mely vonalon Ücsudsak mellett
-történik a szárazra kiszállás. Minthogy a szárazon utazásban
-állapodtunk meg, a két ut közötti választást Ajmed nevü
-kervanbasinkra biztuk, a ki Bokharából való tadzsik volt, a kitől
-tevéinket bérlettük egy velünk jött khivai ruhakereskedővel együtt,
-s a ki ezen évszakra a Khankán keresztül vivő vonal mellett
-nyilatkozott, melyet legbiztosabbnak és legkényelmesebbnek
-tartott.</p>
-<p>Junius 27-én már jó késő délután volt, midőn a végtelen áldás
-osztogatástól s ölelésektől szabadulva, Khivát az Ürgendzsi kapun
-át elhagytuk. A tulbuzgók közől sokan egy félórányira utánunk
-loholtak, nagy buzgóságuk forró könyeket sajtolt ki szemeikből s
-kétségbeesett hangon kiabálták utánunk: „Ki tudja mikor lesz Khiva
-ismét oly nagy szerencse részese, annyi kegyes férfiut láthatni
-vendégül falai között!“ Társaimat, kik <span class=
-"pagenum"><a name="Page_138" id="Page_138">-138-</a></span> magasan
-ültek tevéiken, ez nem zavarta, de nekem ugyancsak nagy
-alkalmatlanságomra volt, alacsony szamaramon a barátság számtalan
-bizonyitéka, mig végre ezen jámbor állat is megsokallván a mi sok,
-türelmetlen lett, s nagy örömemre elvágtatott velem. Csak mikor már
-jól előre jártam, akkor állapodtam meg, de sokáig kelle a
-kantárszárat ránczigálnom, mig rábirhattam füles hippogryph-emet,
-hogy vágtatását sebes koczogásra változtassa. Midőn pedig még ebben
-is akadályozni akarám, megboszankodott, s ekkor hallatá első izben
-harsogó szavát, melynek terjedelmét, hajlékonyságát s erőteljét
-jobb szerettem volna távolból megitélni.</p>
-<p>A Khivától két mérföldnyire eső Godzseben háltunk meg, melynek
-mindamellett hogy jelentéktelen városka, még is van
-kalenterkhane-je (szálló dervisek számára) a minthogy Khiva és
-Khokand legkisebb helységeiben is vannak ilyen beszállók. Innen
-Khankáig szakadatlanul mivelt földön keresztül vitt utunk, az egész
-uton bőven volt kitünő szeder, s minthogy az én csacsim folyvást
-pajkos kedvében volt, s egyre jóval a karaván előtt járt velem,
-elég érkezésem volt a hüvelykujnyi nagyságu gyümölcscsel lakozni.
-Khankába is, a hol épen heti vásár volt, előbb érkeztem meg mint a
-többi karaván, s beszállottam a kalenterkhanéba, mely a kis város
-legszélén, a patak partján, jegenye és nyárfák árnyékában volt. Két
-félig meztelen dervist találtam ott, a kik épen mákonyuk déli
-adagjainak élvezéséhez akartak látni, engem is megkináltak jókora
-adaggal, s nagyon elbámultak felette, hogy nem fogadtam el. A
-helyett tehát theát készitettek számomra, s mig én azt ittam, az
-alatt ők a mák-mérget nyelték. Félóra mulva mindaketten a boldogok
-<span class="pagenum"><a name="Page_139" id=
-"Page_139">-139-</a></span> országában voltak, s mig az egyik
-alvónak arczvonásain a benső örömálmok nyomait vettem észre, a
-másikon a halálos rettegés vonaglásait láttam.</p>
-<p>Szerettem volna bevárni felébredésöket, hogy meghallhassam a
-szép álmok leirását, hanem karavánunk épen keresztül ment a
-városon, s nekem hozzá kelle csatlakoznom; mivel innen kis óra
-járásnyira az Oxus partjához kell vala elérnünk, s ha az idő
-engedi, még ma átkelnünk. Hanem ez a kis darab ut nagyon rosz volt,
-egyre az iszapot és mocsárokat kelle kerülgetnünk, s csak estére
-érkezhettünk el a folyó partjához, a hol elhatároztuk, hogy ott
-hálunk meg a szabad ég alatt.</p>
-<p>Az Oxus, melyet itt, valószinüleg a tavaszi esővizek áradatai
-következtében rendkivül szélesnek találtam, érdekes látványul
-szolgált, sárga hullámaival s meglehetős sebes folyásával. Az
-innenső part, a mennyire csak a szem látott, fákkal s szanaszét
-elszórt havlikkal (udvarok) volt befűzérezve. A tulsó oldalon is
-födözött fel beljebb a szem a mivelésre mutató jeleket, s északi
-irányban ugy tünt fel az Ovejsz Karajne hegység, mint valami
-függőlegesen lógó nagy felhő. Az Oxus vize a medrében nem oly jó
-izü iható, mint a belőle származó csatornákban és árkokban, hol a
-lassubb folyásnál fogva kissé már megülepedett a homok. Itt ugy
-ropogott a viz a fogak alatt, mintha valami homok-kalácsba harapott
-volna az ember, de néhány percznyi ülepedés után élvezhető volt. A
-mi az Oxus vize édességét és jóságát illeti, erről a turkesztaniak
-azt tartják, hogy nincs hozzá fogható az egész földön, még a Nil
-Mubarek (áldott Nilus) vize sem ér fel vele. Elejénte azt hittem,
-hogy a jó iz azon örömnek tulajdonitandó, melyet éreztünk, midőn
-<span class="pagenum"><a name="Page_140" id=
-"Page_140">-140-</a></span> a vizetlen sivatagból partjához értünk.
-Azonban el kell ismernem, hogy a mennyire tapasztalataim terjednek,
-a vizre vonatkozólag, magam sem ittam sem Europában sem Ázsiában
-akár folyam- akár forrás vizet oly felségeset, mint az Oxus
-vize.</p>
-<p>Másnap jókor reggel az átkeléshez készültünk. Itt is, valamint
-Görlen és Hezareszp mellett is, s mindenütt, az államéi a révek, ez
-magánosaknak adja azokat haszonbérbe, kiknek az idegen utazók közől
-csak olyanokat szabad átszállitaniok a tulsó oldalra, a kik el
-vannak látva a khantól petek-kel<a name="FNanchor_29" id=
-"FNanchor_29"></a><a href="#Footnote_29" class="fnanchor">29)</a>
-(átkelési jegy), a mit csekély pénzért szolgáltatnak ki. A
-hadzsiknak közös utlevelök volt, de én külön adattam magamnak, a
-mely igy szólott: „A határőröknek és vámosoknak tudtokra adatik,
-miszerint hadzsi Molla Abdur-Resid efendinek engedély adatott.
-Senki által se legyen háborgatva.“</p>
-<p>A rendőrség semmi ellenvetéseket se tett; csak azon volt
-felakadás, hogy mint hadzsik nem akartunk fizetni az átszállitásért
-oly jármüvön, mely a kháné, s a révész egy ideig erre nem akart
-ráállani. Végre beleegyezett, hogy nekünk megteszi azt a
-jótéteményt, miszerint magunkat, málháinkat és szamarainkat
-átszállitja ingyen a tulsó oldalra. Az átszállitás délelőtt tiz
-órakor kezdődött s csak naplementekor értük el a magas partot, mely
-a surakhani csatorna mellett nyulik el jobbról. Magán a nagy
-folyamon fél óra alatt tul lehettünk volna, hanem a folyó sebes
-árja messzire levitt, s mig a tulsó oldali ohajtott ponthoz, majd
-le majd felfelé evezve elérhettünk, eltelt a nap, még pedig olyan
-hőséggel, <span class="pagenum"><a name="Page_141" id=
-"Page_141">-141-</a></span> a minőt keveset tapasztaltam életemben.
-A főfolyamon meglehetősen jól ment, hanem a mellék ágakon minden
-tiz lépésnyire megfeneklettünk a homok zátonyokon, s ilyenkor
-mindig ki kelle embereknek szamaraknak szállani a dereglyéből, mig
-ismét lengővé nem tétetett, s ujra beszálltunk, a mint elegendő
-vizre kapott. A szamarak ki s be szállitása, kivált néhány
-megátalkodott csökönyös páráé pokoli munka volt; a legtöbbet ugy
-kellett kézen ki s be rakosgatni, mint valami magukkal tehetetlen
-gyermekeket. Még most is nevetnem kell, ha eszembe jut, hogyan
-vette az a horihorgas hadzsi Jakub kisded szamárkáját a hátára,
-lábait a mellén összefogván, mig az a jámbor állat reszketve
-helyezé el a fejét koldus gazdája nyakán.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 583px;"><a href=
-"images/i006hq.jpg"><img src="images/i006.jpg" alt=
-"ÁTKELÉS AZ OXUS FOLYÓN." title="ÁTKELÉS AZ OXUS FOLYÓN." /></a>
-<p class="caption">ÁTKELÉS AZ OXUS FOLYÓN.</p>
-</div>
-<p>A megnevezett parton egy napig kelle Surakhánnál várakoznunk, a
-tevék megérkezésére. Jun. 29-én elindultunk, s az özbeg lakossággal
-biró Japkenarinak (csatornapart) nevezett vidéken keresztül
-utaztunk, mely mindenütt át van csatornákkal szeldelve. Japkenari
-egy nyolcz mérföldyni hosszu s öt-hat mérföldnyi széles oázt képez,
-s meglehetősen miveltetik. Ezen túl kezdődik a sivatag, s
-Akkamis-nak nevezett szélén jó csordajárások vannak, s kirgiszek
-lakják. Akkamis mellett a karaván lassan folytatta utját, hanem a
-kervanbasi, én, meg még két társunk, kik biztak szamaraik
-gyorsaságában, kitértünk a közel fekvő Surakhanba, a hol hetivásár
-volt, eleségünket kipótolni, vagy igazabban mondva, egy kicsit
-mulatni.</p>
-<p>Surakhan jó föld fallal van bekeritve, kevés lakház van benne, s
-leginkább azon 300 boltból áll, melyek hetenkint kétszer
-felnyittatnak s a környék állandó lakói <span class=
-"pagenum"><a name="Page_142" id="Page_142">-142-</a></span> és a
-nomádok által megkerestetnek. Az Emir-ül-Umera, vagy a khán testvér
-bátyjának tulajdona, a kinek itt szép kertje van. A bevásárlással
-utitársaimat biztam meg, s magam elvonulék a város kapuja előtti
-kalenterkhaneba. Itt több dervist találtam, kik a beng (kenderből
-készitett opium) és dzsersz gyilkoló élvezése folytán már
-csontvázakká össze aszva, s alakjokból iszonyuan kivetközve
-hevertek sötét czelláik nyirkos talaján. Midőn bemutattam magamat
-nekik, szivesen fogadtak s kenyeret és gyümölcsöt hozattak
-számomra. Én pénzt akartam adni, a mire ők jót nevettek. Azt
-hallottam később, hogy közülök többen már több mint 20 esztendeje
-nem vettek pénzt a kezökbe. A környék kitartja derviseit, s a nap
-folytán valóban láttam több előkelő özbeg lovast odaérkezni, kik
-közől mindegyik hozott valamit, a miért egy csilim-et (pipát)
-kapott, a miből kedvencz mérgét szivta. Khivában legkedveltebb
-bóditó a beng, és sokan gyakorolják ezen bünt, minthogy a bor s más
-szeszes italok élvezését tiltja a korán, s a kormány halállal
-bünteti azok éldelését. Minthogy már késő volt az idő, kimentem a
-vásárra, társaimat felkeresni, s csak fáradsággal tudtam a hullámzó
-nép között utat törni magamnak. Minden ember lóháton volt, vevők
-ugy mint az árusok, s mulatságos volt nézni, mikor a kirgisz
-asszonyok kimiszszel<a name="FNanchor_30" id=
-"FNanchor_30"></a><a href="#Footnote_30" class="fnanchor">30)</a>
-megtöltött nagy <span class="pagenum"><a name="Page_143" id=
-"Page_143">-143-</a></span> bőrtömlővel ülve lovon, a tömlő csapját
-a nyeregből irányozták annak a ki kimiszt kér, a szájába, és pedig
-annyi ügyességgel mind a két részről, hogy nagy ritkán ment egykét
-csöpp félre.</p>
-<p>Társaimat megleltem s elindultunk a karaván után, mely már öt
-órával járt elöttünk. Rendkivül meleg nap volt, szerencsére még is
-lehete itt-ott kirgisz sátrakat találni, noha a föld homokos volt,
-s csak közelednem kelle, tüstént ott termettek az asszonyok
-tömlőikkel, s valóságos czivakodás támadt közöttük, ha nem fogadtam
-el mindegyiktől egy italt. Szomjas utazónak italt nyujtani rekkenő
-nyári időben: a vendégszeretet legmagasabb fokának tartják itt, s
-valóságos jót tesz az ember a kirgiszszel, ha alkalmat nyujt neki
-ezen erény gyakorlására. A karavánban már a legnagyobb
-nyugtalansággal vártak bennünket, minthogy a mai naptól fogva csak
-éjjel valánk utazandók, a mi nekünk is nagy enyhülésünkre volt,
-állatainknak is. Tehát megérkezésünk után tüstént utra keltünk s
-varázsszerü látvány volt, fényes holdvilágnál a tovahaladó karaván,
-melynek jobbja felől az Oxus hullámai hömpölyögtek tompa morajjal,
-balfelől pedig Tatárország iszonyu sivatagja terült el. Másnap
-reggel a nevezett folyó partjának egy domborulatán ütöttünk tábort;
-ezen tájékot Töjebojun-nak azaz: tevenyaknak nevezik, hihetőleg a
-part görbületeiről, s bizonyos hónapokban a kirgiszek tanyáznak
-rajta. Tiz órányi idő alatt három kirgisz családot láttam, melyek
-egymás után legfölebb három óráig laktak közelünkben, s
-felszedkezvén tovább mentek. Pompás képét láttam rajtok a nomád
-életnek, s a mint egy kirgisz asszonynyal ezen állhatatlan életről
-beszélgettem, ezt felelé a <span class="pagenum"><a name="Page_144"
-id="Page_144">-144-</a></span> kirgisz nő: „Csak nem lehetünk olyan
-lusták mint ti mollák, s nem tölthetünk egy egész napot egy
-helyben! Mozognia kell az embernek, mert ime a nap, a hold, a
-csillagok, a viz, az állatok, a madarak és halak mind-mind
-mozognak, csupán csak a halott és a föld fekszik mozdulatlanul!“
-Több ellenvetést akartam tenni a bölcselkedő nomád asszonyságnak,
-ki épen a sátor felszedésével foglalkozott, midőn távolból kiabálás
-hallatszék, melyből csak ezen egy szót: büri! büri! (farkas!
-farkas!) vehettem ki. A kirgisz nő villám sebességgel elsietett a
-távolabb legelésző nyájhoz, s lármájával azt eszközölte, hogy a
-farkas egyetlen egy birka kövér farkát vivén magával, megszaladt.
-Szerettem volna a visszaérkezett nőt a farkasok mozgásának
-előnyeiről kikérdezni, de nagyon el volt szomorodva vesztesége
-felett, s én mentem a karavánomhoz.</p>
-<p>Naplemente előtt utnak indultunk s szakadatlanul a folyó
-közelében haladtunk, melynek magas partjai csaknem mindenütt
-füzekkel, magas fűvel vagy bokrokkal vannak benőve. Ámbár a Khiva
-és Bokhara közötti utat mint járottat rajzolák nekem, mostanig még
-is csak határőröket s barangoló nomádokat láttunk, de utazót egyet
-sem, minélfogva nagyon elcsodálkozánk, látva, hogy öt lovas sebes
-lépést felénk tart. Khivai kereskedők voltak, kik Karaköl felől
-négy nap alatt értek ide Bokharából s azon örvendetes hirt hozták,
-hogy az utak egészen biztosak, s holnapután majd az ő elmaradt
-karavanjukkal is találkozni fogunk.</p>
-<p>Midőn Khivából távozánk, hire volt, hogy a Tekke turkmanok,
-miután az emir hadseregével távol vala Bokharától, veszélyessé
-tették az ezen városba vivő utat, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_145" id="Page_145">-145-</a></span> s kervanbasink táplált is
-titkon aggodalmakat; most tehát minden aggodalomnak egyszerre vége
-lett, s bizton reméltük, hogy hat vagy nyolcz nap alatt elérkezünk
-utazásunk czéljához, mely idő alatt ugy hittük hogy az Oxus és
-Karaköl között csak két napot fogunk viztelen sivatagon tölteni.
-Másnap reggel egy hajdani erősség romjai, Tünüklü mellett ütöttünk
-tábort, egy kis csúcsos dombon, mely alatt az Oxus folyik s melyet
-ezen oldalról a legszebb virány borit. Innen a legészakibb irányban
-visz egy ut a Khalata-Csöli-nek vagy Dzsan-batirdigan-nak<a name=
-"FNanchor_31" id="FNanchor_31"></a><a href="#Footnote_31" class=
-"fnanchor">31)</a> (életrontó) is nevezett homoksivatagon
-keresztül, melyen azonban csak hideg télen nagy hóesés után szoktak
-járni, ha a karaköli ut a turkmanok miatt nem biztos, kik ezen
-évtájban a befagyott Oxuson átkelhetvén, mindenfelé
-kalandoznak.</p>
-<p>A hőség napról napra tikkasztóbb lett (julius első napjaiban
-valánk), de nem nagyon volt terhünkre, mivel egész nap egy hatalmas
-folyó partján tartózkodván, az édes viz bővében pihengeténk. Mily
-nagy örömünkre volt ez, midőn Kahriman Ata, vagy a Gömüstepe és
-Khiva közötti nagy sivatag egyéb helyei eszünkbe jutottak! De
-fájdalom, csakhamar megzavartatánk kellemes gondolatainkban, s
-néhány kalandozó turkman szeszélye nagy veszélybe döntött
-bennünket, a mely mindnyájunkra iszonyu halált hozott volna, és a
-melyből csak a sors különös kedvezése mentett ki, a minthogy most
-az egyszer kénytelen vagyok az oszmanoknak igazat adni.</p>
-<p>Már hajnalodott jul. 4-én, midőn ma éjjeli utunkban két félig
-meztelen emberre bukkantunk, a kik már <span class=
-"pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">-146-</a></span>
-távolból kiáltoztak karavánunkra, s mikor már közel voltak hozzánk,
-ezt kiabálva: „egy falat kenyeret! egy falat kenyeret!“
-összerogytak. Én a legelsők közül való voltam, a ki kenyeret és
-juhzsirt nyujtottam nekik, melyből egy keveset evén, elbeszélték,
-hogy Hezareszpből való hajósok, kiket egy tekke alaman
-naszádjuktól, ruháiktól és kenyeröktől megfosztván, meztelenen
-bocsátott el. A rablók 150-en voltak, s az itt tartózkodó kirgiszek
-nyájára ólálkodnak. „Az Isten szerelmeért, fussatok vagy rejtsétek
-el magatokat, mert néhány óra alatt bizonyosan találkoznotok kell
-velök s habár kegyes zarándokok vagytok, még is mindnyájatokat
-meztelen, s állataitok és eleség nélkül fognak a sivatagban hagyni,
-mert a kafir (hitetlen) tekke mindenre képes.“ Kervanbasinknak, a
-kit már két izben megraboltak s életét is csak nehezen tudta
-megmenteni, nem volt ezen tanácsadásokra szüksége, mert alig
-hallotta a tekke és alaman szavakat, tüstént visszafordulót
-vezényelt, s oly sebesen hozzá látott a visszautazáshoz, a mint
-csak birtak a szegény, teherrel megrakott tevék sietni. Tevékkel
-turkman lovak elől menekülni akarni, természetesen képtelenség lett
-volna, azonban a mi számitásunk szerint 150 lovas csak reggel felé
-lehetett a vizen átszállitva, s a mig ők vigyázva jönnének az uton,
-addig mi talán visszaérhetnénk Tünüklübe, s megtöltvén
-viztömlőinket, a Khalata homok sivatagba vehetnők magunkat, a hol
-legalább lehetséges számunkra a megmenekülés. Roppant
-erőfeszitéssel megérkeztek állataink, egészen kimerülten Tünüklübe.
-Itt meg kelle legeltetnünk s pihentetnünk fáradt barmainkat,
-különben lehetetlen lett volna a sivatagban az első állomást is
-<span class="pagenum"><a name="Page_147" id=
-"Page_147">-147-</a></span> megtennünk; nagy aggodalmak közt
-tölténk tehát három órát, mig a tömlők megtöltettek s megtétettek
-az előkészületek az irtóztató uthoz.</p>
-<p>A khivai ruhakereskedő, kit már egyszer megraboltak a turkmanok,
-ez idő alatt rábeszélt több hadzsi társat, kiknek tele volt az
-erszényök, de bátorsággal nem birtak, hogy inkább rejtőzzenek el az
-Oxus partján levő bokrok között, mintsem a kervanbasival menjenek a
-szaratan napjaiban (kanikulában) a sivatagba, hol a szomjanhalásnak
-vagy a tebbad (forró keleti szél) általi megöletésnek mennek elébe.
-Oly élénken festette a veszélyeket, hogy többen elszakadtak tőlünk;
-ehez járult még, hogy a folyamon megjelent egy üres hajó, s
-minthogy a hajósok a parthoz közeledvén ajánlkoztak, hogy
-elszállitnak bennünket Hezareszpbe, mindenki ingadozni kezdett, s
-kis idő alatt csak 14-en maradtunk, kik a kervanbasi tervétől el
-nem állottunk. Egész utazásom egyik legfontosabb pillanata volt ez.
-Elgondolám, hogy a visszatérés Khivába elronthatná egész utazási
-tervemet, életveszély ugyis fenyegetett mindenütt, tehát előre;
-jobb az elemek dühe, mint a zsarnokok kinzása által veszni!
-Maradtam a kervanbasival, s hadzsi Szalih és hadzsi Bilal is ott
-maradtak. Fájdalmas volt az elválás jelenete oly régi, összeszokott
-utitársaktól; a kisded hajó már el akart a parttól indulni, midőn a
-kik benne valának, fal-t<a name="FNanchor_32" id=
-"FNanchor_32"></a><a href="#Footnote_32" class="fnanchor">32)</a>
-ajánlottak. A kövecskék kiosztattak, s <span class=
-"pagenum"><a name="Page_148" id="Page_148">-148-</a></span> még
-alig jelenté hadzsi Szalih szakértő szeme a szerencsés kimenetelt,
-midőn csaknem valamennyi elvált hadzsi ott hagyta a hajót s hozzánk
-tért. Minthogy már készen volt minden, az ujabb ingadozás
-elháritása tekintetéből gyorsan elindulánk, s még nem szállott le a
-nap, midőn Tünüklü romjaitól oldalvást a Khalata felé vivő uton
-menénk.</p>
-<p>Elgondolhatja az olvasó, mit érezék társaimmal együtt, miután
-már ismeretesek valának előttünk a sivatag rémségei. Gömüstepéből
-Khivába májusban utaztunk, most pedig juliusban valánk; akkor
-találtunk esővizet, most még keserü forrásokat sem; leirhatlan
-vágygyal csüggtek szemeink a tőlünk jobboldalt mind jobban távozó
-Oxuson, melyet a lemenő nap végső sugarai kétszeres szépen
-beragyogtak. Még az indulás előtt jól megitatott tevék is
-kifejezésteljes szemeikkel sokáig arra tekintettek.</p>
-<p>Már egyes csillagok láthatók voltak az égen, midőn a homok
-sivatagot elértük, a legnagyobb csendben haladva, nehogy a
-turkmanok, kik alkalmasint igen közel voltak hozzánk, de az éj
-setétében – a hold csak igen későn jövén fel, meg nem láthattak –
-meghalljanak. A lágy talaj elfojtá az állatok léptének neszét, s
-csak attól féltünk, hogy szamarunk, melynek hangja az éjben messze
-elhallott, kedvet talál kapni a dalolásra, és nevetnem kellett azon
-óvszer felett, mely mindannyiszor alkalmaztatott, valahányszor az
-hangversenyét megkezdeni készült. Éjfél felé oly helyre értünk, hol
-mindenkinek le kelle szállnia, mert a szamár ugy, mint a tevék
-térdig süppedtek a finom homokba, mely itt szakadatlan
-domblánczolatot alkotott. A hüvös éjben még <span class=
-"pagenum"><a name="Page_149" id="Page_149">-149-</a></span> csak
-kiálltam a folytonos menést a homokban; de reggel felé észrevettem,
-hogy kezem a szakadatlan botra támaszkodástól dagadni kezd,
-málhámat tehát a szamár hátára raktam, magam pedig a tevére ültem,
-mely ugyan nehezen lihegve haladott, de a homokban mégis jobban
-elemében volt, mint én sánta lábammal.</p>
-<p>Julius 5-ki reggeli állomásunknak igen kecsegtető neve volt.
-Adamkirilgan-nak (azaz: azon hely, hol az emberek elvesznek)
-hitták, s csak egy tekintetet kellett vetni a láthatárra, hogy az
-ember ez elnevezés helyességéről meggyőződjék. Képzeljen a t.
-olvasó elláthatlan homoktengert, mely majd mint a viharjárta
-tenger, magas homokhabokat vet, majd, mint egy tónak csendes
-szellőtől alig megingatott tükre, aprózott hullámzásban nyúlik el.
-A légben madarat, a földön még bogarat sem lehet látni; csak
-itt-ott tünnek szemünkbe az enyészet szomoru nyomai, elveszett
-emberek s állatok csontjainak alakjában, melyeket minden arramenő
-egy halomra hord össze, hogy utmutatóul szolgáljanak. Alig szükség
-emlitenem, hogy itt fedezve valánk a turkmanok ellen; mert nincs az
-a ló a világon, mely e homokban csak egy állomásnyit is képes volna
-menni; de hogy az elemek nem fognak-e akadályt gördíteni utunkba, e
-gondolat még a legnagyobb keleti közönyösséget is megrendité; a
-mint ezt társaim komor tekintete az egész khalatai uton
-csalhatlanul bizonyitá.</p>
-<p>A kervanbasi szerint Tünüklütől Bokharáig ezen ut mindössze hat
-napig szokott tartani, melynek fele homokban, másik fele szilárd,
-itt-ott fűvel benőtt lapályon vezet keresztül, melyet az év
-bizonyos szakában még pásztorok is felkeresnek. Már előbb
-megpróbált <span class="pagenum"><a name="Page_150" id=
-"Page_150">-150-</a></span> számitásunk szerint tehát, tekintve
-kulacsaink tartalmát, csak egy, vagy másfél napig tartó viz
-szükségtől lehetett okunk félni; de már első nap észrevettem, hogy
-az Oxus-vize meghiusitandja számitásunkat, mert a becses ital
-minden gazdálkodás daczára aránytalanul fogyott, a mit én a napnak,
-vagy a viz saját kigőzölgésének tulajdoniték. E felfedezés után
-kétszeres figyelemmel őrzém kulacsomat, a miben a többiek is mind
-utánoztak, s mulatságos látvány volt, a mint mindenki alva magához
-szoritá kulacsát. A roppant meleg daczára öt-hat órát kelle minden
-nappal mennünk, mert minél előbb kiérünk a homokból, annál kevésbbé
-kell a veszedelmes tebbad széltől<a name="FNanchor_33" id=
-"FNanchor_33"></a><a href="#Footnote_33" class="fnanchor">33)</a>
-félnünk, mely a kemény sikságon csak lázrohamokat okozhat, de a
-homokban az egész karavánt pár pillanat alatt megölheti. A szegény
-tevék tehát nagyon megerőltettek; elfáradva az éji futásban léptek
-a sivatagba, s nem csuda, hogy a hőség és homokbanjárás kinjaitól
-nehány közülök megbetegedett, s kettő már a mai (julius 6.)
-állomáson, melynek neve Sorkutuk – megdöglött. Sorkutuk sóskutat
-jelent, s kellett volna is itt kútnak lenni a tevék megitatására,
-de a viharok már egészen betemették, s legalább egy napig kellett
-volna ásnunk, hogy használhatóvá tehessük.</p>
-<p>A három napnyi nyomasztó hőség már a tebbad nélkül is elvette
-minden erőnket, s ketten szegényebb utitársaink közől, kiknek
-gyengébb állataik mellett gyalog kellett menniök, minden vizöket
-megiván, annyira megbetegedtek, hogy rá kellett őket kötnünk
-tevéikre, mert sem menni, sem ülni nem birtak. Emellett még
-<span class="pagenum"><a name="Page_151" id=
-"Page_151">-151-</a></span> betakartattak, s a mig csak szólni
-tudtak, „vizet! vizet!“ – volt egyetlen szavuk. Fájdalom, még
-legjobb barátaik is megtagadták tőlök az életadó italt, s midőn
-harmadnapra (jul. 7.) Medemin Bulag<a name="FNanchor_34" id=
-"FNanchor_34"></a><a href="#Footnote_34" class="fnanchor">34)</a>
-elé értünk, egyiköket a halál már megmenté a szomjuság borzasztó
-kinjaitól. Azon három testvér egyike volt ez, kik Mekkában atyjukat
-vesztették. Jelen voltam, midőn a szegény lelkét kiadta. Nyelve
-egészen fekete volt, torka szürkés fehér, különben vonásai nem
-nagyon eltorzulva, csak ajkai voltak összezsugorodva, minélfogva
-szája nyitva állt. Alig hiszem, hogy ily beteg állapotban a viz
-segitett volna rajtuk, s valljon honnan kaptak volna? Borzasztó
-nézni, mint rejti el az atya fia, a testvér testvére elől a vizet;
-mert ennek minden cseppje élet, s a szomjuság kinaival szemben
-hiába keresünk önfeláldozást, nemeslelküséget, mint más
-veszélyben.</p>
-<p>Három nap óta utazván már a sivatag homokos részében, el kelle
-érnünk a szilárd talaju sikságot, és ezzel az északnak nyuló
-Khalatahegységet is megpillantanunk; de fájdalom, csalódtunk.
-Tevéink nem birtak már járni, s ennélfogva még a negyedik napot
-(jul. 8.) is a homokban kellett töltenünk. Csak bőrpalaczkomban
-volt még mintegy hat pohárnyi vizem, melyből csak cseppenként
-mertem inni, s igy persze nagyon kellett a szomjuságtól szenvednem.
-Nagy ijedtségemre nyelvem már közepén kissé feketedni kezdett;
-rögtön megittam vizem felét s már mentve hittem magamat; de másnap
-(jul. 9.) reggel felé az égetés erős fejfájás kiséretében mind
-érezhetőbbé vált, s mire délfelé a Khalata hegységet felhő
-<span class="pagenum"><a name="Page_152" id=
-"Page_152">-152-</a></span> alaku körvonalaiban észrevettük,
-fokonként enyészni érzém erőmet. Minél közelebb értünk a
-hegységhez, annál inkább fogyott a homok, s minden szem körül
-tekintve valami nyájat vagy pásztorkunyhót keresett, midőn a
-kervanbasi s emberei egyszerre egy közeledő porfellegre
-figyelmeztetének, s nekünk gyorsan le kellett szállnunk tevéinkről.
-A tevék már megérezték a közelgő tebbadot, s hangos, erős orditás
-közben letérdeltek, hosszu nyakukat a földre lapiták, s fejöket a
-homokba iparkodtak rejteni. Mi védfalul használtuk őket, s alig
-térdeltünk mögéjök, a szél tompa morajjal zúgott el felettünk,
-mintegy két ujjnyi vastag homokréteggel boritva el bennünket,
-melynek első szemei tüzesőként égettek. Ha csak hat mérföldnyivel
-belebb talál a sivatagban, mindnyájan menthetlenül elvesztünk
-volna. E szélnek lázat és hányást okozó hatását nem igen vettem
-észre, csak a levegő lett utánna nehezebb és nyomasztóbb.</p>
-<p>Ott, a hol a homok végkép megszünik, három különböző ut látható;
-az egyik, mely 22 mérföldnyi hosszu, Karakölön visz keresztül, a
-másik – 18 mérföld – a sikon közel Bokharáig, a harmadik – 20
-mérföld – a hegységen át, hol ugyan van viz, de melynek meredek
-sziklás ösvényein teve nem járhat. A mint előre el volt határozva,
-a középső s legrövidebb utat választottuk, főkép azon reményben,
-hogy a pásztoroktól kaphatunk egy kis vizet. Este felé nehány kutra
-találtunk, melyeket ez évben még pásztorok nem látogattak; vizök
-emberre nézve éldelhetlen volt, de állataink jól laktak belőle. Mi
-mindnyájan azonban egészen oda voltunk, már félig halottaknak
-éreztük magunkat, s csak a remény tartá még bennünk az életet.
-<span class="pagenum"><a name="Page_153" id=
-"Page_153">-153-</a></span></p>
-<div class="figcenter" style="width: 583px;"><a href=
-"images/i007hq.jpg"><img src="images/i007.jpg" alt=
-"TEBBAD – HOMOKVIHAR A SIVATAGBAN." title=
-"TEBBAD – HOMOKVIHAR A SIVATAGBAN." /></a>
-<p class="caption">TEBBAD – HOMOKVIHAR A SIVATAGBAN.</p>
-</div>
-<p>Már nem birtam magam erejéből leszállni, ugy fektettek a földre;
-pokoli hőség égette belsőmet s a fejfájástól el valék bódulva.
-Tollam gyenge azon kinok festésére, melyekkel a szomjuság gyötört;
-azt hiszem nincs ennél fájdalmasabb halál, s ámbár veszélyben
-mindig megtudtam emberelni magamat, most megtörve érzém erőmet, s
-azt hittem, nem érek több hajnalt. Dél felé megindulánk; én
-elaludtam, s mire julius 10-kén reggel felébredtem, egy
-agyagkunyhóban találtam magamat nehány hosszu szakállu embertől
-körülvéve, kiket rögtön iraniaknak ismertem fel s kik rám
-kiáltának: „Suma ki hadzsi nisztid!“ (Hisz te mégsem vagy hadzsi!)
-Nem birtam felelni. Először langymeleg, aztán savanyu, vizzel és
-sóval kevert tejet adtak innom, melyet itt ajrannak hinak, s mely
-erőmet visszaadva csakhamar talpra állitott. Ekkor tudtam meg, hogy
-társaimmal együtt nehány persa rabszolga vendégei vagyunk; kik
-Bokharától tiz mérföldnyire a pusztában tanyáztak birkákat őrizve,
-uraik által csak szűken ellátva kenyérrel és vizzel, nehogy
-tetemesebb élelmiszerek birtokában lévén, a sivatagon át
-megszökjenek. S e szegény számüzöttekben mégis volt annyi
-nagylelküség, hogy ősi elleneiknek, a szunnita molláknak vizet
-adtak. Különösen szivesek voltak irántam, midőn anyanyelvökön
-szólitám meg őket; – mert Bokharában is beszélnek ugyan persául, de
-e nyelv nagyon különbözik az iranitól. Leginkább meghatott egy öt
-éves fiu látása, ki szintén rabszolga volt, s nagyon élénknek
-látszott. Csak két év előtt fogatott s adatott el atyjával együtt,
-s midőn ez után tudakozódtam, felelé: „Igen, ő megvette
-(kiváltotta) magát; én is még csak legfelebb két évig leszek
-<span class="pagenum"><a name="Page_154" id=
-"Page_154">-154-</a></span> rabszolga, addig apám a
-megszabaditásomra szükséges pénzt megszerzi.“ A szegény gyermeknek
-alig volt nehány rongya, s bőrének szine s keménysége cserzett
-bőrhöz hasonlitott. A magaméiból adtam neki egy darab ruhát s ő
-megigérte, hogy testéhez fogja igazittatni.</p>
-<p>A szerencsétlen persák még az utra is adtak egy kis vizet; s
-hála és részvéttel eltelve váltam meg tőlök. Megindulánk
-legközelebbi állomásunk Khodsa Oban bucsújáróhely felé, hogy egy
-hasonnevű szentnek sirját meglátogassuk; melyet, ámbár kissé
-északra fekszik kitüzött utunktól, hadzsi voltunkra fel kellett
-keresnünk. Társaim nagy szomoruságára éjjel eltévedtünk a
-homokbuczkák közt, melyek a sivatagot kerítik, s melyek közepéből
-oazként emelkedik ki Khodsa Oban; s midőn hosszas keresés után
-julius 11-kén hajnalodni kezdett, egy édes vizzel telt tó partján
-találtuk magunkat. Itt vége volt a sivatagnak, s a szomjhaláltól,
-széltől, rablóktól s más veszedelmektől való félelemnek. Itt
-léptünk a tulajdonképeni Bokhara határába, s midőn a csak két
-órányira fekvő Khakemirba (azon faluba, hol a kervanbasi lakott)
-értünk, már meglehetős jól mivelt földön valánk. Az egész vidéket a
-Karata folyam csatornái öntözik, melyet némelyek a Zerefsan folyó
-egyik ágának, mások egészen külön, önálló, északon eredő folyamnak
-mondottak; tovább az emlitett tóba ömlik, melynek vize, a mint
-hallám, csak tavaszkor és nyár elején iható, később leapad és sós
-lesz.</p>
-<p>Khakemirban, mely 200 házból áll s csak két órányira fekszik
-Bokharától, kellett meghálnunk, hogy az ország törvényei szerint a
-vámos (badsgir) és a jelentésttevő (vakanüvisz) jövetelünkről
-tudósittassék, s a <span class="pagenum"><a name="Page_155" id=
-"Page_155">-155-</a></span> megvizsgálást és kikérdezést még a
-városon kivül elvégezhesse. Még az nap egy külön futár menesztetett
-el, s másnap jókor reggel három tisztje az emirnek jött oda fontos
-bureaukratikus arczkifejezéssel, megvenni rajtunk a vámot, de
-kivált hireket kapni magunkról s a szomszéd országokról. Első volt
-a podgyász. A hadzsik tarisznyáiban többnyire mekkai szent olvasók,
-medinai datolya, frengisztani kis tükrök, gyüszük, kések s ollók,
-bagdadi fésűk és persiai nádtollak voltak. Ámbár váltig állitották,
-hogy a bokharai emir (isten éltesse száz husz esztendeig!) a
-hadzsiktól sohasem vesz vámot, a vámszedő mégsem zavartatá magát,
-hanem minden egyes tárgyat feljegyzett. Én két más koldussal együtt
-végül maradtam; s a vámszedő szemembe nézett, aztán nevetve mondá,
-mutatnám meg bőröndömet, mert mi (evvel valószinűleg az európaiakra
-czélzott, engem is annak tartván) mindig szép dolgokat hordunk
-magunkkal. Nekem épen jó kedvem volt, fejemen dervis – vagy inkább
-bohócz sipkám, s a ravasz bokharait félben szakitva, mondám, hogy
-bizon vannak szép dolgaim; mit akar tehát előbb látni, ingó vagy
-ingatlan vagyonomat? Ő mindent látni kivánván, ki szaladtam az
-udvarra, s megfogva szamaramat azt a lépcsőkön fel s a szőnyegeken
-keresztül a szobába vezetém, társaim kaczagása közben bemutatám
-neki; aztán felnyitám tarisznyámat s elibe raktam azt a pár rongyot
-mely velem volt, s a Khivában szerzett régi könyveket. A csalódott
-bokharai bámulva tekinte körül, s kérdé, ha csakugyan nincs-e
-egyebem. Erre hadzsi Szalih felvilágositást adott neki állásomról,
-s utazásom czéljáról; a tiszt pedig mindent feljegyzett és
-jelentékeny fejbólintással nézett reám. A <span class=
-"pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">-156-</a></span> vámi
-megvizsgálás után a vakanüvisz (azaz az események feljegyzője)
-kezdé meg tisztét. Először minden utazónak részletes
-személyleirását készité el, aztán minden ujdonságot, melyet csak
-kapott, felirt; és valóban nevetséges volt a részletes
-kérdezősködés Khiváról, e nyelvben, származásban s vallásban rokon
-országról, mely századok óta tő szomszédja Bokharának, s melynek
-fővárosa csak nehány napi járó földre van ettől.</p>
-<p>Minden rendben volt, csak első szállásunk iránt a fővárosban
-ágaztak el a vélemények. A vámszedő a vámházat ajánlá, remélvén,
-hogy még valamit kicsikarhat, s engem is jobban figyelemmel
-kisérhet, de hadzsi Szalih (mert ez állt most a karaván élére, nagy
-befolyással birván Bokharában,) mindenáron a Tekkie-ben akart
-megszállni. Rögtön el is indulánk s egy félórát haladtunk egy,
-kertekkel és szántóföldekkel belepett vidéken, midőn megpillantók
-Bokhara Serife-t (a nemes Bokharát, a mint a középázsiaiak nevezik)
-otromba tornyaival, melyek mindenikének tetején gólyák
-fészkelnek.<a name="FNanchor_35" id="FNanchor_35"></a><a href=
-"#Footnote_35" class="fnanchor">35)</a></p>
-<p>A várostól mintegy másfél órányira keltünk át a déli irányu
-Zerefsanon, mely, ámbár elég sebes folyásu, még is tevéken és
-lóháton gázoltuk át. A tulsó parton még látszott egy hajdani,
-szépen épitett magas hidfő; s közelében egy szintén kőből épitett
-palota romjai. Állitólag mindakettő a hires Abdullah khán Sejbani
-müve. Középázsia fővárosának közvetlen környékén általában alig
-láthatók hajdani nagyságának romjai. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_157" id="Page_157">-157-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>X. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">BOKHARA. – FOGADTATÁS A TEKKIÉBEN, AZ ISZLAM
-FŐSZÉKHELYÉN. – RAHMET BI. – BAZÁROK. – BAHA-EDDIN, TURKESZTAN NAGY
-SZENTJE. – SZERZŐ ELLEN KÉMEK KÜLDETNEK KI. – RÖVID IDŐ ELŐTT
-BOKHARÁBAN VOLT UTAZÓK SORSA. – KÖNYVBAZÁR. – A FONALFÉREG (RISTE).
-– A VÁROS VIZZELVALÓ ELLÁTÁSA. – HAJDANI S MOSTANI EMIREK – AZ
-URALKODÓ EMIR HÁREME, KORMÁNYA S CSALÁDJA. – RABSZOLGARAKHELY ÉS
-KERESKEDÉS. – ELUTAZÁS BOKHARÁBÓL S LÁTOGATÁS BAHA-EDDIN
-SIRJÁNÁL.</p>
-<hr class="tb" />
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>Within earth’s wide
-domains</i><br /></span> <span class="i2"><i>Are markets for men’s
-lives;</i><br /></span> <span class="i0"><i>Their necks are galled
-with chains,</i><br /></span> <span class="i2"><i>Their wrists are
-cramped with gyves.</i><br /></span> <span class="i0"><i>Dead
-bodies, that the kite</i><br /></span> <span class="i2"><i>In
-deserts makes its prey;</i><br /></span> <span class=
-"i0"><i>Murders that with affright</i><br /></span> <span class=
-"i2"><i>Scare school-boys from their play!</i> –
-Longfellow.<br /></span></div>
-</div>
-<hr class="tb" />
-<p class="i0"><span class="smcap">Utunk</span> a keletnek fekvő
-Dervaze Imamhoz vezetett, melyen azonban nem mentünk át, mert, ha
-az északkeleti részen fekvő tekkiénkhez akartunk menni, itt a
-bazáron kellett volna áttolongani. Megkerültük tehát a városfalat,
-melyen sok helyt nagy szakadásokat láttam, s a Dervaze Mezar kapun
-át julius 12-kén a téres, szép fákkal benőtt tekkiébe értünk, mely
-rendes négy szöget képez s 48 földszintes czellával van ellátva.
-Mostani feje (khalfa) unokája a szentsége által hiressé lett
-<span class="pagenum"><a name="Page_158" id=
-"Page_158">-158-</a></span> Khalfa Hüszejnnek, kitől e tekkie nevét
-is vette. Mily nagy tiszteletben áll családja még mindig, mutatja
-az, hogy emlitett unokája imam és khatib, azaz, az emir udvari
-papja. Háziuramnak e hivatali rangjára meglehetős büszke valék.
-Hadzsi Szalih, ki az emlitett szent mürid-je (tanitványa) lévén,
-mintegy a családhoz tartozónak tekintetett, engem társaságunk
-előkelőbbjeivel együtt rögtön bemutatott; s az apát, kellemes
-kinézésü s finom modoru férfi, kin a hófehér turbán s a finom
-selyemből készült nyári köntös nagyon jól állt, igen szivélyesen
-fogadott, s miután fél óráig beszélgettem vele keresett, dagályos
-kitételekben, a jó ember egészen magán kivül volt örömében, s csak
-azt sajnálta, hogy a Badevlet<a name="FNanchor_36" id=
-"FNanchor_36"></a><a href="#Footnote_36" class="fnanchor">36)</a>
-(ő felsége az emir) nincs Bokharában, különben rögtön bemutatna
-neki.</p>
-<p>Külön czellát adatott nekem a tiszteleti helyen, t. i. közel a
-mecsethez, hol egyik szomszédom egy tudós molla, a másik hadzsi
-Szalih volt. E tekkie tele volt celebritásokkal, s én észrevétlenül
-az iszlami fanatismus bokharai főfészkébe jutottam; maga a
-helyiség, ha jól találom benne magamat, a világi hatóság minden
-gyanuja ellen legbiztosabb védelmem lehetett. A jelentésttevő
-fontos eseményként jelenté megérkezésemet; az emir első tisztje,
-Rahmet Bi, ki, mig ura a khokandi hadjáratban időzött, Bokharában a
-főparancsnokságot vitte, még az nap tudakozódtatott felőlem a
-hadzsiknál, de a tekkieben az emirnek semmi parancsolni valója
-sincs, és vizsgálódásait annyira fel nem vette senki, hogy nekem
-nem is szóltak felőle. A világnak ezt mondák <span class=
-"pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">-159-</a></span>
-barátaim: „Hadzsi Resid nemcsak jó müszülmán, hanem tudós molla is,
-és minden gyanu ellene halálos vétek.“ – De nekem mindig barátilag
-tanácsolták, hogy mit tegyek, s csak is társaim nemes barátsága és
-jó akaró tanácsainak köszönhetém, hogy Bokharában szerencsétlenség
-nem ért, mert eltekintve elődeim szomorú vesztétől e városban,
-Bokharát nemcsak az europai, hanem minden más idegenre nézve is
-igen veszélyesnek találtam, mert a kormány kémrendszere már azon
-fokát érte el a tökéletességnek, melyen a népség elaljasodása
-állott.</p>
-<p>Másnap reggel hadzsi Szalih s más négy társammal elmentem a
-várost és a bazárt megtekinteni, s ámbár az utczák és házak
-szegénysége, melyek a persa városok legnyomorultabb lakásaival sem
-mérközhetnek, különösen pedig a lábnyi mély homok épen nem nemes
-fogalmat nyujtott a „nemes“ Bokharáról, mégis meg valék lepve,
-midőn először léptem a bazárba, az ott hullámzó embertömeg közé.
-Bokhara bazárjai, távol attól, hogy szépek, fényesek és nagyszerűk
-volnának, mint a teherániak, täbrisziek s iszpahaniak, mégis a
-fajok, ruhák és szokások tarka különbféleségénél fogva feltünő,
-sajátságos látványt nyujtanak. A tömeg nagy részén az irani typus
-látszik meg, s fehér vagy kék turbánt viselnek; az első gentlemant
-és mollát, az utóbbi igen jól öltözött kereskedőt, kézmivest és
-szolgát jelent. Emellett észrevehető a határ physiognomia, mely itt
-az özbegtől kezdve a vad kirgiszig minden fokozatban feltalálható;
-különben a turanit, ha arczát nem látjuk is, otrombán szilárd
-járásáról mindig kiismerhetjük az iraniak közől. Ázsia e két
-főfajának tolongásában képzeljünk magunknak <span class=
-"pagenum"><a name="Page_160" id="Page_160">-160-</a></span> itt-ott
-elszórva nehány indust (kik itt multani-aknak neveztetnek) s
-zsidót, kik megkülönböztető jelül<a name="FNanchor_37" id=
-"FNanchor_37"></a><a href="#Footnote_37" class="fnanchor">37)</a>
-derékon átkötve egy darab kötelet, s fejökön lengyel sipkához
-hasonló föveget viselnek. Az indus, a veres jellel homlokán, és
-viszataszitóan sárga arczával beillenék verébijesztőnek jó nagy
-rizsföldre, a zsidó, nemes, mesterileg szép vonásaival, s gyönyörű
-szemeivel bármely művésznek a férfi szépség mintájául szolgálhatna.
-A turkmant is meg kell emlitenünk, kinek merész tüzes szeme
-valamennyi közől kivillog, s ki alkalmasint épen arról gondolkozik,
-mily jövedelmezők lehetnének itt alamanjai. Afghant itt keveset
-látni; ezek, piszkos hosszú ingben s még szennyesebb lelógó hajjal
-járnak, vállukra római divat szerint egy lepedő van vetve, s ugy
-néznek ki, mintha házégés elől éjjel az utczára menekültek
-volna.</p>
-<p>A bokharaiak, khivaiak, khokandiak, kirgiszek, kipcsakok,
-turkmanok, indusok, zsidók és afghánoknak e tarka chaosza minden
-nagyobb bazárban feltalálható; de, bár mindenki serényen sürög és
-forog, mégis nyomát sem láttam azon zajos bazári életnek, mely
-Persiában oly jellemzőleg tünik ki. Szorosan társaimhoz lapulva,
-futó pillantást veték a bódékra, melyekben csak igen kevés
-Orenburgon át hozott nyugateurópai, de annál több orosz kéz- és
-diszműárut láttam; melyek az utazóra nézve e távol városban csak
-annyiban érdekesek, hogy minden kattun darabnak, vagy a reá
-ragasztott gyárjegynek láttára ugy érzi magát, mintha egy földije
-állna előtte. Dobogott szivem, mikor e szavakat: „Manchester“
-<span class="pagenum"><a name="Page_161" id=
-"Page_161">-161-</a></span> „Birmingham“ – olvasám, és félnem
-kellett, nehogy valamely szónak puszta elolvasása által magamat
-eláruljam. Nagy bolt, valamint nagykereskedő itt kevés van, s ámbár
-a Resztei csit furusin kivül (azaz azon helyen, hol csit, vagyis
-kattun árultatik), mely 284 bódéból áll, még a város sok részén
-árulnak kattunt, calicotot és percaillet, mégis bátran állithatom,
-hogy Hanhart et Comp. barátaim Täbriszben ez emlitett czikkekből
-magok többet adnak el, mint egész Bokhara, bár ez – és joggal –
-Közép-Ázsia fővárosának neveztetik. Az idegent a bokharai bazárban
-jobban érdekli azon hely, hol a belföldi ipar készitményei vannak
-kirakva; a kétszinű, csikos, Aladzsa nevű, keskenyre szövött
-gyapjukelmék, selyem, a vékony, pókhálófonathoz hasonló
-keszkenőktől fel a nehéz Atreszig, s különösen a bőrmunkák viszik
-itt a főszerepet. E téren a szijgyártók, de különösen a vargák
-müvészete emelendő ki. A férfi s női csizmák meglehetősen jól
-vannak dolgozva, az előbbiek magas, hegyes sarkakkal, melyeknek
-vége nem nagyobb egy szeg fejénél; az utóbbiak ugyan kissé
-idomtalanok, de gyakran a legfinomabb selyemhimzésekkel diszitvék.
-Megemlitendő még a ruha-bazár, melyben a rikitó szinű, ragyogó és
-ránczokban gazdag ruhák vannak kiteritve. A keleti, ki csak itt
-található fel teljes eredetiségében, szereti a czakhcsukh-ot, azaz
-a ruhák susogását, s mulattató látvány volt néznem, a mint némelyik
-vevő uj csapanjában (öltözet) nehány lépést fel s alá járt, hogy a
-susogás hangját megvizsgálja. Mindez belföldi készitmény, és igen
-olcsó, miért is a bokharai ruhavásár egészen be khinai
-Tatárországig maga lát el minden igazhivőt fashionable öltönyökkel.
-A kirgiszek, kipcsakok és <span class="pagenum"><a name="Page_162"
-id="Page_162">-162-</a></span> kalmukok is be szoktak ide térni a
-pusztából, s a vad tatár ferde szemével s előre álló állával
-csakugy kaczag az örömtől, ha nyers lóbőrből készült öltönyét
-könnyű Jektejvel (neme a nyári ruhának) cserélheti fel. Itt találja
-meg a civilisátió legnagyszerűbb képét; Bokhara neki Párisa és
-Londonja.</p>
-<p>Majdnem három órát járván ide s tova, megkértem vezetőmet s
-nemes barátomat hadzsi Szalihot, hadd pihenhessem ki kissé magamat;
-mire ő a Timcse csaj furusi-n (theabazár) keresztül a hires Lebi
-hauz divanbegi (a divanbég tópartja) nevü helyre vezetett, melyet
-Bokharára nézve igen csinosnak találtam. Meglehetősen szabályos
-négyszög, közepén egy 100 láb hosszú s 80 láb széles mély tóval,
-mely négyszög kövekkel van keritve, s melynek vizébe nyolcz lépcső
-vezet le. A parton nehány szép szilfa áll, s ezek árnyékában a
-nélkülözhetlen theabódék óriási szamovarjaikkal (theakatlanok),
-melyek Oroszországban különösen Bokhara számára készittetnek,
-kinálólag csábitják az embert. A tér három oldalán édességeket,
-kenyeret, gyümölcsöt, meleg és hideg ételeket árulnak egyes
-állásokon, nádgyékények árnyéka alatt; s a rögtönzött bódék százai,
-körülrajongva az éhes és nyalánk tömeg által, sajátságos látványt
-nyujtanak. A negyedik, nyugati és erkélyszerü oldalon áll a mecset
-(Meszdsidi Divanbegi), mely előtt szinte van nehány fa, hol a
-dervisek és meddah-ok (elbeszélők) fáradságos arczjáték kiséretében
-beszélik el hires próféták s harczfiak hős tetteit, mindig
-nagyszámu s tudvágyó közönség előtt. Midőn e helyre léptem, az
-érdekes szinjáték befejezéseül még 15 dervis a nakisbendi
-szerzetből, mely itt támadt, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_163" id="Page_163">-163-</a></span> és székel, vonult el
-előttem. Sohasem fogom feledni, a mint e vadan lelkesült emberek
-hosszu, tekealaku süvegjeikkel, lobogó hajjal, hosszu botokkal
-hadonázva, eszeveszettekként ugráltak ide s tova, karban orditva el
-egy hymnust, melynek egyes versszakait őszszakállu főnökük énekelte
-elő.</p>
-<p>Szem és fül itt annyira el valának foglalva, hogy csakhamar
-feledém fáradtságomat. Barátom csak erővel birt egy bódéba bevonni,
-s midőn a nemes sivin (a theának egy neme) már be volt töltve, fel
-akarván használni bámulásomat, benső örömmel kérdé: „Nos, mint
-tetszik neked Bokhara Serif?“ – „Igen jól“ – viszonzám, s a
-középázsiai, ámbár khokandi létére ekkor ellenséges indulattal volt
-eltelve Bokhara iránt, mégis nagyon megörült, hogy Turkesztan
-fővárosa ennyire megnyerte tetszésemet, s megigérte hogy a
-legszebbeket is nehány nap alatt meg fogja mutatni. Daczára a
-teljesen bokharai öltözetnek, melyet ma felvettem, s bár a nap
-annyira eltorzitott volt, hogy anyám maga is nehezen ismert volna
-reám, mégis, a hová csak léptem, egy sereg kiváncsi vett körül,
-kiknek kéznyujtásaikat és öleléseiket felette unalmasoknak
-találtam. Óriási turbánom<a name="FNanchor_38" id=
-"FNanchor_38"></a><a href="#Footnote_38" class="fnanchor">38)</a>,
-s a nagy Koran után itélve, mely nyakamba volt akasztva, isannak
-vagy sejkhnek nézhetett mindenki s igy el kelle tűrnöm ezen
-alkalmatlankodásokat. Emellett azonban szent kinézésem megóvott a
-világi kiváncsiság kérdéseitől, és gyakran hallám, a mint a
-körültem állók <span class="pagenum"><a name="Page_164" id=
-"Page_164">-164-</a></span> barátaimat kérdezgették felőlem, vagy
-magok közt suttogtak. „Mennyi jámborság kell ahhoz, mondá az egyik,
-hogy valaki egyes egyedül Konstantinápolyból Bokharába jöjjön
-Baha-ed-dinünket<a name="FNanchor_39" id="FNanchor_39"></a><a href=
-"#Footnote_39" class="fnanchor">39)</a> meglátogatni!“ – „Igen,
-szólt egy másik, mi is megyünk ugyan Mekkába, a legszentebb helyre,
-de ezeknek az embereknek (itt rám mutatott), egyéb dolguk sincs,
-egész életök imádság, jámborság és búcsújárásból áll.“ – „Bravo,
-eltaláltad!“ – gondolám magamban, s nagyon megörültem, hogy itt oly
-jól sikerült incognitóm. Egész tartózkodásom ideje alatt Turkesztan
-fővárosában, a különben ravasz és gonosz nép sohsem gyanakodott
-ellenem, eljártak hozzám áldásért, meghallgattak midőn nyilvános
-helyeken felolvasám a nagy bagdadi sejkh Abdul Kader Gilani
-történetét, de soha senkitől egy fillért sem kaptam, s e nép
-szenteskedését nagyon különbözőnek találtam a khivai özbegek valódi
-jámborsága és jótékonyságától.</p>
-<p>A kormánynyal nem oly könnyen ment a dolog, mint a néppel. A
-fentebb emlitett Rahmet bi, nyilvánosan meg nem támadhatván,
-folyvást kémeket küldött nyakamra, kik szertecsapongó
-társalgásukban minduntalan emlegették Frengisztant, azon reményben,
-hogy egy vagy más megjegyzés által el fogom árulni magamat. Látván
-hogy ezen eszköz nem vezet czélhoz, azon kezdték, hogy mily nagy
-kedvök van a frengiknek a nemes Bokharára, s hogy már többen kémeik
-közől, és különösen <span class="pagenum"><a name="Page_165" id=
-"Page_165">-165-</a></span> bizonyos Könölli és Isztodder Szahib
-nevü (Conolly és Stoddart) angolok elvették érdemlett
-büntetésöket.<a name="FNanchor_40" id="FNanchor_40"></a><a href=
-"#Footnote_40" class="fnanchor">40)</a> Vagy a csak nehány nap
-előtt érkezett és fogságba esett frengikről kezdtek beszélni, (azon
-szerencsétlen olaszokról) kik több ládával hoztak gyémántporral
-behintett theát, hogy a szent város valamenyi lakosát megmérgezzék,
-kik a nappalt éjjellé tudják változtatni, s más pokoli dolgokat
-visznek véghez. E kopók legnagyobbrészt hadzsik voltak, kik évekig
-lakván Konstantinápolyban, az ottani nyelv és viszonyokróli
-ismereteimet akarták próbára tenni. Hosszas, türelmes hallgatás
-után a türelmetlent kezdém ilyenkor játszani, s kértem, kiméljenek
-meg a frengikről való beszélgetéstől. „Azért hagytam el
-Konstantinápolyt, mondám, hogy e frengiket, kik az ördög eszét
-elrabolták, kikerüljem. Most hála istennek, már a nemes Bokharában
-vagyok, s nem akarom a rájok való emlékezéssel időmet elkeseriteni.
-Hasonlókép feleltem a ravasz Molla Serefeddinnek, a könyvkereskedők
-akszakaljának is, ki egy orosz követ által néhány év előtt nála
-hátrahagyott könyvlajstromot, s még nehány angol és olasz iratot
-mutatott. Megvető tekintetet veték reá; mondván: „Dicsőség
-Allahnak! az én emlékezetem még nincs frengi tudományokkal és
-könyvekkel beszenynyezve, mint fájdalom, már sok konstantinápolyi
-töröké.“<a name="FNanchor_41" id="FNanchor_41"></a><a href=
-"#Footnote_41" class="fnanchor">41)</a> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_166" id="Page_166">-166-</a></span></p>
-<p>Rahmet bi látván, hogy kémjeivel nem megy semmire, magához
-hivatott, természetesen egy pilaura való udvarias meghivás
-alakjában, melynél a bokharai ulemavilág is diszes koszoruban
-képviselve vala. Már beléptemkor láttam, hogy nehéz feladat vár
-reám, mert az egész összejövetel nem volt egyéb vizsgálatnál, mely
-alatt tettetésemnek a tüzpróbát kellett kiállnia. Jókor észrevevém
-a veszélyt, s nehogy egy vagy más kérdéssel meglepjenek, a
-kiváncsit játsztam, és a jelenlevőkhöz több kérdést intéztem a
-farz, szünnet, vadzsib és musztahab-beli valláselvek különbsége
-felől.<a name="FNanchor_42" id="FNanchor_42"></a><a href=
-"#Footnote_42" class="fnanchor">42)</a> Buzgóságom tetszett, s
-nemsokára a Hidajet, Serkhi vekáje s más hasonló themákat tárgyaló
-könyvek több pontja felett heves vitatkozás keletkezett, melyben
-nagyon óvatosan vettem részt, és fennen dicsérém a bokharai mollák
-szellemi felsőbbségét nemcsak magam, hanem minden konstantinápolyi
-ulemák felett is. Elég az ahhoz, hogy ezen is szerencsésen átestem.
-A tudós mollák jelekkel és szavakkal értésére adták Rahmet binek,
-hogy jelentéstevője nagy tévedésben van, s hogy én, ha „kitünő
-molla“ <span class="pagenum"><a name="Page_167" id=
-"Page_167">-167-</a></span> nem is, de oly ember vagyok, ki azon
-uton jár, melyen a valódi tudás napsütését lehet elérni.</p>
-<p>E jelenet után meglehetősen zavartalanul éltem Bokharában.
-Rendszerint először otthon teljesitém azon terhes kötelességet,
-melynek dervis voltomnál fogva alá valék vetve; aztán a 26 bódéból
-álló könyvbazárba mentem, melyben a nyomtatott könyv még mindig a
-ritkaságok közé tartozik. Itt, és a könyvárusok házaiban, melyekben
-tulajdonkép raktáraik vannak, nem egy kincset láttam, mely nagy
-hasznára lehetne keleti történet- és nyelvtudományunkra nézve;
-melyek megszerzése azonban rám nézve lehetetlen volt, részint
-anyagi körülményeim, részint a miatt, hogy a világi tudomány iránt
-mutatott érdekeltségem gyanuba keverhetett volna. A mi keveset a
-bokharai és szamarkandi könyvpiaczról magammal hoztam, elég
-fáradságomba került; és szivem vérzett, midőn oly könyvek
-megszerzéséről le kelle mondanom, melyek keleti tanulmányainkban
-tetemes hézagokat pótolhatnának. A könyvpiaczról az attól jó távol
-eső Rigisztanra szoktam volt menni, mely ugyan nagyobb és zajosabb
-a fentebb leirt Lebi-hauznál, de korántsem oly kellemes. Itt is van
-egy theás bódékkal körülvett tó, melynek partjairól az emirnek a
-másik oldalon fekvő várába, vagy palotájába (Ark) lehet belátni. Az
-épület homlokzata, mely felett egy óra van, komor, visszataszitó
-tekintetü; s titkos borzongás járt át, midőn a zsarnokság e fészke
-mellett elhaladtam, hol elődeim közől sokan legyilkoltattak, s most
-is három europai szenvedett távol hazájától és minden segedelemtől.
-A kapu mellett 14 rézből öntött ágyu feküdt a földön, hosszu,
-czifra csővekkel, melyeket az emir khokandi <span class=
-"pagenum"><a name="Page_168" id="Page_168">-168-</a></span>
-hadjáratából diadaljelvényekül küldött haza. Jobbra a palotától van
-Meszdsidi Kelan, Bokhara legnagyobb mecsete, melyet Abdullah khan
-Sejbani épittetett. Bár a Rigisztan majd nem egészen az emir szeme
-előtt fekszik, még sincs Bokharában, sőt talán egész Turkesztanban
-hely, melyen annyi rút bűn követtetnék el, mint itt. A keletiek
-ismeretes ocsmány bűne, mely a Boszporusz partjain kezdődve befelé
-keletnek mind észrevehetőbbé válik, itt tetőpontját éri el. Oly
-dolgok felett, melyek európai embernek vérét fellázitanák, itt mint
-a legártatlanabb tréfák felett kaczagnak; még a vallás is, mely a
-mosdásban, vagy más formaszerüségekben elkövetett tévedést halállal
-büntet, itt szemet huny, és eltüri a legborzasztóbb büntetteket,
-hogy… Gyakran láttam Khahrbag Abdullah khanban, mely a városon
-kivül fekszik, minden állásu s koru embereket, a mint fejjel a
-falnak mentek, a porban fetrengtek, s ruháikat összetépték, hogy
-vonzódásuk nagyságát tudtára adják azon lénynek, ki távol onnan egy
-fa alatt ülve, könyvolvasással látszott foglalkozni. Azt hittem, e
-helyet titokban tartják, s nem is csudálkoztam felette; de annál
-jobban meg valék lepetve, midőn a Rigisztanon minden theabódéban
-egy ily áldozatot láttam, melyet – gyakran saját atyjának
-kapzsisága, az arramenők odavonására használ.</p>
-<p>Mindig kikerülém e fertelmeket, s inkább egy komuli<a name=
-"FNanchor_43" id="FNanchor_43"></a><a href="#Footnote_43" class=
-"fnanchor">43)</a> khinai theabódéját látogatám meg, ki a
-török-tatár nyelvet teljesen birta s itt müszülmánnak tartatott. A
-jó ember igen barátságos volt irántam, pedig mily távol
-<span class="pagenum"><a name="Page_169" id=
-"Page_169">-169-</a></span> születtünk egymástól! Sokat beszélt
-hazája szép vidékei, erkölcsei és jó ételeiről. Nagy tapasztalással
-birt a theakereskedésben, és egészen fellelkesült, midőn azon
-theacsemetéről beszélt, melynek egy tövén oly sokféle izű levelek
-teremnek. Boltjában 16 faj volt képviselve, melyek mindenikét
-puszta érintés után megismerte. 1) Kirkma, 2) Akhbar, 3) Ak kujruk,
-melyek Közép-Ázsiában és Khinában ritkán, nagyobbrészt
-Oroszországban, Persiában s Európában használtatnak; 4) Kara csaj,
-5) Szepet csaj, melyek, mint a khinai kacsdohány, téglaformában
-árultatnak; csak reggel ivatnak tejsürüvel és sóval, és nagyon
-izgatók. 6) Sibaglu, 7) Gore Sibaglu, 8) Sivin, 9) It kelleszi, 10)
-Bönge, 11) Posun, 12) Pu csaj, 13) Tuntej, 14) Gülbuj, 15)
-Misk-göz, 16) Lonka. Ezek általában zöld theafajok, mert Khina
-északi részében s Közép Ázsiában csak ezeket szeretik. A lonkatheát
-tartják a legnemesebbnek, s egy csészére, mely felér kettővel az
-Európában szokottakból, elég belőle egy levél.<a name="FNanchor_44"
-id="FNanchor_44"></a><a href="#Footnote_44" class=
-"fnanchor">44)</a></p>
-<p>Azok után, a miket Teherántól idáig utitársaim beszédeiből
-kivehettem, egy hét mulva teljesen otthon érzém magamat Bokharában.
-Eleinte mindenüvé hadzsi Szalih által vezettetvén be, később a
-városban, bazárokban s medreszékben egyedül tevém látogatásaimat, s
-csak akkor kisérém barátaimat, mikor együtt voltunk meghiva egy itt
-lakó khinai-tatár házához. Itt rendszerint nemzeti ételekkel
-vendégeltettünk meg, melyeket barátaim, tulajdonkép hadzsi Bilal s
-társai már rég nélkülöztek. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_170" id="Page_170">-170-</a></span> Ezen ételek közől egyet
-leirok, s jó falatként ajánlhatok az európai olvasónak. A mantuj,
-egy neme a tésztának, vagdalt hússal, mely zsirral s fűszerekkel
-van keverve, megtöltve, és különös módon megfőzve. Tudniillik egy
-oly vizzel teli katlan tétetik a tűzre, mely fennt be van zárva, s
-csak egy ökölnyi nyilással bir. Erre három négy keményen záródó
-szita jő, melyeknek legalsaja tésztával a katlanhoz ragasztatik. Ha
-a viz forr, s a sziták eléggé megteltek gőzzel, a mantuj először a
-legfelső, aztán az alsóbb szitákba tétetik, melyekben mindaddig
-marad, mig egészen meg nem főtt. Nem különös-e, hogy a khinaiak még
-a gőzt is felhasználják ételeikhez? A megfőtt mantuj-ok gyakran még
-zsirban megsüttetnek s akkor zenbuszi (asszonycsók) nevet nyernek.
-Kasgari és jarkendi barátaimnak még sok különös ételök volt, de
-mindezek leirását arra bizom, a ki tatár szakácskönyvet akar
-késziteni.</p>
-<p>Az idő Bokharában tartózkodásom alatt kiállhatlanul forró volt,
-s kétszeresen szenvedtem, mert a Ristetőli féltemben (filaria
-medinensis), melyet nyáron ott legalább minden tizedik ember
-megkap, mindig meleg vizet vagy theát kellett innom. Mint nálunk a
-náthát, oly könnyen veszi fel a bokharai, vagy a nyáron ott
-tartózkodó idegen, ha lába, vagy akár testének más része egy helyen
-viszketni kezd. Nemsokára kis veres folt lesz látható, s ennek
-közepéből fonálnyi vastag féreg búvik ki, mely néha rőfnyi hosszura
-nyulik, s melyet nehány napon át óvatosan ki kell onnan
-gombolyitani. Ez rendes lefolyása a betegségnek, mely nem jár nagy
-fájdalmakkal; de ha a féreg gombolyitás közben elszakad, gyuladás
-keletkezik, s egy helyett 6–10 féreg támad, s az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_171" id="Page_171">-171-</a></span> ember
-egy hétig kénytelen roppant fájdalmak közt az ágyat őrizni. Bátor
-ember mindjárt eleinte kivágatja testéből a Ristét. A bokharai
-borbélyok e műtétben meglehetős ügyességgel birnak, pillanat alatt
-felvágják azt a helyet, melyen az ember a viszketést érzi, kihuzzák
-a férget, s a seb hamar beheged. E baj, mely Persiában Bender
-Abbasziban is otthon van, néha csak a következő nyáron, még pedig
-más éghajlat alatt is, üt ki; s igy járt a hires Dr. Wolf, ki
-Bokharából magával vitt ily hosszu uti emléket, mely aztán csak
-Angliában jött napvilágra. Ezenkivül Bokhara lakosai között, a rosz
-éghajlat s még rosszabb viz következtében különféle seb-betegségek
-uralkodnak; s főleg a nők nagy része, kik különben nem csunya
-barnák volnának, a sok otthonüléstől telve vannak sebhelyekkel.</p>
-<p>Bokhara az északkeletnek folyó Zerefsanból (aranyszóró) kapja
-vizét, melynek medre mélyebben fekszik a városnál, s ezt nyáron át
-csak fukarul képes ellátni. A viz csatornán át jön a városba, mely
-ugyan elég mélyre van ásva, de nem tartatik tisztán, – a Dervazei
-Mezar kapunál, a viz állásához képest minden 8 napban vagy két
-hétben egyszer. A már a városba folyásnál szennyes hullámok
-megjelenése mindig örömteljes esemény a lakosokra nézve. Először a
-népség fiatalja s vénje az árkokba és vizmedenczékbe ugrál
-megförödni, aztán a lovak, tehenek s szamarak fürösztetnek meg, s
-miután a kutyák is felfrissitették benne magokat, megtiltatik a
-belejárás, s a viz valamivel tisztább lesz, de mégis telve van már
-mindenféle piszokkal s miasmákkal. Igy láttatik el vizzel a „nemes“
-Bokhara, hol a tanitványok ezrei tanulják azon vallást,
-<span class="pagenum"><a name="Page_172" id=
-"Page_172">-172-</a></span> mely fennen hirdeti, hogy „a tisztaság
-a vallásból származik.“</p>
-<p>Sohsem fogom feledni a kormánynak ugy, mint a népnek azon
-vallási iparkodásait, melyeket Bokharában láttam. Akárhányszor
-hallám, hogy „Bokhara az iszlam valódi támasza“; de e czimét
-kevésnek találom, s talán az iszlam Rómájának nevezhetném, mert
-Mekka és Medina annak csak Jerusáleme. Bokhara érzi e felsőbbséget
-és büszkén dicsekszik vele az iszlam minden népei, sőt maga a
-szultán ellenében is, a ki pedig hivatalosan a vallás fejének van
-elismerve, kinek azonban nem birják megbocsátani, hogy
-tartományaiban a frengik befolyása sokat meghamisitott. Mint
-oszmanli gyakran kérdőre vonattam, hogy mért nem ölet meg a szultán
-minden frengit, kik országában laknak és dsiziét (adót) nem
-fizetnek, miért nem visel évenként vallásháborut (dsihad), bár
-minden határain túl hitetlenek laknak; miért nem viselik az
-oszmanlik, kik csak mégis szunniták és az Ebu Hanife törzséhez
-tartoznak, a turbánt, és a szabályszerüen bokáig érő hosszu
-ruhákat, miért nem hordanak hosszu szakállat és rövid bajuszt, mint
-a „minden világi teremtmények dicsősége“ (igy hivják a prófétát),
-miért mondják el a konstantinápolyi ugy, mint mekkai szunniták az
-Ezant (felhivás imára) énekelve, a mi nagy bün, miért nem lesznek
-mindnyájan hadzsikká, mikor oly közel laknak a szent helyekhez s.
-a. t.</p>
-<p>Mindent elkövettem, hogy a derék oszmanlik becsületét a vallás
-dolgában megmentsem, s habár néha pirulva el kelle mondanom a
-„pater peccavi“-t, bensőmben csak szerencsét kivánhattam a
-törököknek, hogy a „meghamisitott iszlam“ befolyása alatt némely jó
-tulajdonságokat <span class="pagenum"><a name="Page_173" id=
-"Page_173">-173-</a></span> és szép jellemvonásokat vettek fel, míg
-a tiszta vallás partjain mosdó hitsorsosaiknál csak rút hazugságot,
-szenteskedést és tettetést találunk. Gyakran kelle részt vennem a
-Khalka-ban (gyürü vagy kör); midőn t. i. a jámborok ima után közel
-egymáshoz egy körben leguggolnak, hogy tevedsüh-be (elmélkedés)
-vagy a mint a nyugati mohamedánok mondják, murakebé-be elmélyedve
-isten nagyságáról, a próféta dicsőségéről és a földi lét
-semmiségéről elmélkedjenek. Ha az idegen ez embereket fejökön nagy
-turbánnal, szemöket lesütve, ölbe csüggő karokkal e helyzetben
-látja, azt kell hinnie, hogy mindnyájan fensőbb lények, kik a földi
-lét terhét le akarják magokról vetni, s az arab mondást: „a világ
-szemétdomb, s a kik utána vágyódnak, kutyák“ mélyen felvették
-magokba. Tovább szemlélve őket, látjuk hogy a mély elmélkedésből
-sokan még mélyebb álomba merültek, de, ámbár vadászebekként
-hortyognak, nem szabad rajta csudálkoznunk, vagy rá megjegyzést
-tennünk, mert a bokharai rendreigazitana, s mondaná: „Ezek a
-férfiak már annyira vitték, hogy még hortyogás közben is istenre s
-a lélek halhatatlanságára gondolnak.“ Bokharában a külszint
-mindennél többre becsülik. Minden városnak van egy reiszje
-(vallásfelügyelő), ki derejével (négy águ korbács) az utczákon s
-más nyilvános helyeken fel s alá járva, vizsgálatokat tart a
-vallásból, s a tudatlant, legyen bár hatvan éves öreg, a
-gyermekiskolába küldi 8–14 napra, ima idején pedig mindenkit a
-mecsetbe kerget. Hogy az az öreg aztán tanul-e vagy alszik az
-iskolában, hogy a mecsetben mindenki imádkozik-e, vagy
-félbenszakitott napi munkájára gondol, ahhoz senkinek semmi köze. A
-<span class="pagenum"><a name="Page_174" id=
-"Page_174">-174-</a></span> kormánynak nem kell egyéb, mint
-külszin, a belsőt csak isten ismeri.</p>
-<p>Felesleges emlitenem is, hogy azon szellem, mely a
-vallás-gyakorlatot átlengi, nagy befolyással van a kormányra s a
-társadalomra is. A népség irani vére, – mert Bokhara lakosainak öt
-hatodát persák, mervik és tadsikok teszik, – ugyan némi
-mozgékonyságot szül a bazárban s a nyilvános helyeken, de a magán
-lakásokban minden sivár, egyhangu. E körökből, melyekben a vallás
-és a kormány felvigyázó rendszere oly zsarnokilag lép fel, számüzve
-van minden öröm és jókedv. Az emir kémjei behatolnak a családok
-szentélyébe, s jaj annak, ki a vallási formák, vagy az emir
-tekintélye ellen mer véteni. Az örökös zsarnokság ez embereket
-annyira megfélénkité, hogy férfi és nő, még ha négy szemközt
-vannak, sem merik az emir nevét a nélkül kimondani, hogy hozzá ne
-tennék: „isten éltesse 120 évig!“ A szegény emberek nem is gyülölik
-uralkodójokat, a kényuri önkény fel nem tünik nekik, mert azt a
-fejedelmi méltóság szükséges alkatrészének tekintik. Naszrullah
-emir, a mostani bokharai fejedelemnek atyja, uralkodása utolsó
-éveiben kegyetlen kéjencz volt; az erkölcsi romlottságot halállal
-büntette, de maga a legvérlázitóbb módon sérté alattvalói
-becsületét. Igen kevés család maradt gaztetteitől menten, s még is
-mindenki óvakodott csak a legcsekélyebb roszalást is kifejezni. A
-mostani emir Mozaffar-ed-din khán, szerencsére jó indulatu ember;
-vallás és erkölcsök tekintetében talán szigorubb atyjánál, de ő
-maga sem vádolható semmi büntettel, s ezért a nép végtelen
-dicsőitésekkel és magasztalásokkal beszél róla. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_175" id="Page_175">-175-</a></span></p>
-<p>Az emir, kit később Szamarkandban láttam, 42 éves, közép
-termetű, kissé kövér, de kellemes tekintetű ember, szép fekete
-szemekkel, és ritkás szakállal. Fiatal korában egy évig Karsiban,
-18 évig Kerminehben müködött, mint kormányzó, s mindig szelid,
-jóakaró bánásmódja által tünt ki. Szorosan apja kormányelveit
-követi, s molla és jámbor müszülmán létére esküdt ellensége minden
-ujitásnak, legyen bár annak hasznáról meggyőződve. Uralkodásra
-léptekor pecsétjébe e jelszót véseté: „Uralkodás igazság által“, s
-ez elvet mainapig a leghivebben követi, a mit a sok, e tekintetben
-felőle szárnyaló hir is bizonyit. A mi nézeteink szerint
-természetesen kissé szigoru az olyan igazságszolgáltatás, mely
-szerint az emir mehterjét (rangra a második udvari hivatalnok)
-kivégezteté, mert, – a mint neki Khokandba jelenték, kétséges
-tekintetet vetett egy udvari rabszolganőre. Meghóditott
-tartományban sem volna szabad igazságos fejedelemnek azt tennie, a
-mit az emir tett Khokandban; de a bokharai khánnak e hibák
-megbocsáthatók. Nagyjai iránt, kik azt valóban gyakran meg is
-érdemlik, igen szigoru, minden csekélységet halállal büntet; de a
-szegényebb osztályokat kiméli s a Filkus és Musperver (elefántölő
-és egérápoló) nevezet, melyet a nép adott neki, csak becsületére
-válik. Nevezetes az, mily fáradsággal iparkodik az emir mindazt
-megakadályozni, a mi népét azon szerény s egyszerű helyzetéből
-kiemelhetné, melyben mainapig, véleménye szerint, boldognak érzi
-magát. Fényüzési czikkek s más drága portékák behozatala, valamint
-a lakás és ruházatban üzött pompa keményen meg van tiltva, s e
-tekintetben senki elnézésre nem számolhat. Szerdari kul-ja
-(főparancsnok) <span class="pagenum"><a name="Page_176" id=
-"Page_176">-176-</a></span> Sahrukh khán, ki Persia királyi
-családjának egy mellékágából (Kadzsar) származván, Asztrabadból,
-hol kormányzó volt, ide menekült, és sokáig nagy tiszteletben
-tartatott, persa módon akart itt élni, s nagy költséggel teheráni
-modorban egy emeletes házat épittetett magának, melyen más
-fényüzési czikkeken kivül üvegablakok is voltak. A mint mondják, a
-ház 15,000 tillába került, a mi Bokharában roppant összegnek
-tekintetik, s ugy volt kiállitva, hogy még az arkot (palota) is
-elhomályositá. Az emir kezdettől fogva tudta az épitést, de
-megvárta, míg a ház egészen elkészült; ekkor Sahrukh khán egyszerre
-vallás elleni kihágással vádoltatott, elfogatott és számüzetett.
-Háza az emirnek jutott, s ennek még a névleges értékénél is többet
-akartak adni, de ő lerontatá, s még azon romokat is, melyeken némi
-diszitések maradtak, megsemmisitteté. Csak fája adatott el minden
-fényüző gúnyjára 200 tilláért egy sütőnek.</p>
-<p>Saját háztartásában is nagyon különbözik az emir atyjától. Alig
-felét találtam azon szolgaseregnek, melyet Khanikov ur Naszrullah
-udvaránál látott, s mint mindent, a mit Bokharában észrevett,
-gondosan s nagy pontossággal leirt. Mozaffar-eddin khánnak, csakis
-vallási szokásból négy törvényes s mintegy 20 törvénytelen felesége
-van; az előbbiek benszülöttek, ezek rabszolganők, s a mint a nép
-bona fide hiszi, csupán a gyermekek szolgálatára tartatnak, kik
-16-an vannak; 10 leány, vagy – ha ugy tetszik – herczegnő s 6 fiu
-(töre). A két legidősebb leány a szerepuli és akcsei kormányzókhoz
-ment férjhez, de e városok az afghanok kezébe esvén, a vők ez
-időben mint tárczanélküli királyok éltek az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">-177-</a></span> emir
-vendégszeretetéből. Általában véve a hárem, melyben az emir anyja,
-egy volt persa rabszolganő (Kademgiahból Mesed mellett), és
-nagyanyja, Hakim Ajim parancsolnak, példás szemérmessége és
-tisztaságáról hires. Laikusnak halálbüntetés mellett meg van
-tiltva, nemcsak belépni, vagy belenézni, hanem még magát
-belegondolni is; csak jámbor sejkhek, és mollák bocsáttatnak be,
-kiknek lehellete (nefesz) elismert szentségü. A mi hadzsi Szalihunk
-is meghivatott, hogy khaki szifát (egészségi por Medinából) vigyen.
-A harem kiadásai ruhákra, konyhára s más szükségletekre igen
-csekélyek. A nők nemcsak saját öltönyeiket, hanem még az emir
-ruháit is varrják, ki, a mint tudva van, igen takarékos, és mindent
-szigoruan ellenőriz. Azt mondják, hogy az emir asztali költségei
-naponként nem rugnak többre 16–20 tengénél (20–30 angol shilling);
-a mi különben valószinü is, mert ritkán találni asztalán jó
-falatot, s az egész ebéd juhzsirral főtt pilauból áll. „Fejedelmi
-ebéd“-ről Bokharában nem lehet beszélni, mert itt uralkodó,
-hivatalnok, kereskedő, kézmives és paraszt egy és ugyanazon ételből
-él.</p>
-<p>A ki sokáig bolyongott Közép-Ázsia sivatagjaiban, Bokharában,
-daczára minden nyomoruságnak, fog valami fővárosiast találni. Volt
-jó meleg kenyerem, kaptam theát, gyümölcsöt s főttételt, két inget
-is csináltattam magamnak, s a civilizált élet kényelmeit annyira
-megszerettem, hogy szinte nehezemre esett, midőn barátim
-felszólitottak, tennék készületeket az utra, mert még a tél beállta
-előtt el akarnak érni távol keleti hazájukba. Szándékom volt őket
-egyelőre Szamarkandig kisérni, mert itt könnyen találkozhatnám az
-emirrel s ekkor társaságuk <span class="pagenum"><a name="Page_178"
-id="Page_178">-178-</a></span> nagy hasznomra lehetne. Itt kellene
-aztán megválnia, ha Khokandba és Kasgarba menjek-e, vagy Karsin,
-Kerkin és Heraton keresztül egyedül térjek-e vissza. Derék
-barátaim, hadzsi Bilal és hadzsi Szalih iparkodtak rábeszélni, hogy
-maradjak velök; de, hogy visszatérésem esetére is segitségemre
-lehessenek, egy herati kervanbasival ismertettek meg, ki 150
-tevével mulatott Bokharában s innen 3 hét mulva haza szándékozott.
-Molla Zeman-nak hitták e kervanbasit, ki rég ismervén barátaimat,
-ezek testvérként ajánlottak neki, s el lön határozva, hogy azon
-esetre, ha Szamarkandból vissza akarnék térni, három hét mulva
-Kerkiben az Oxus tulpartján találkozunk. Ezen első lépés, mely az
-utitársaimtól való elválásra emlékeztetett, rám mint rájok nagyon
-leverőleg hatott; s csak a bizonytalanság vigasztalt, mert
-képzeletemben a Kasgarba, Akszuba s a mosuszban gazdag Khotenbe
-való utat, – mely tartományokban előttem még nem volt európai
-ember, végtelen érdekesnek találtam.</p>
-<p>Azon hely azonban, hol Molla Zemannal találkoztam, különös
-emlitést érdemel. Egyike volt azon karavanszerajoknak, melyek a
-rabszolgákkal való kereskedésre szánvák, s melyet le kell festenem
-az olvasónak. Az egész négyszögü épületben van 30–35 czella,
-melyeket három nagykereskedő részint saját, részint csak a
-turkmanoktól bizományba kapott áruik számára rakhelyül bérelt ki. A
-mint tudjuk, a karakcsi, nem várhatván sokáig a pénzre, a maga
-embereit egy jobb módu turkmannak szokta eladni, ki őket Bokharába
-viszi, s ezen átviteli kereskedés által – első kézből kapván az
-árukat – sokat nyer rajtok. A min a fővárosbani tartózkodásának
-<span class="pagenum"><a name="Page_179" id=
-"Page_179">-179-</a></span> első napjaiban tul bir adni, azt
-eladja, a többit a hajhász (dellal) kezében hagyja, ki aztán a
-valódi nagykereskedést üzi. Bokhara és Khiva piaczain az emberek
-három éves koruktól a hatvanadikig eladatnak, hacsak különös testi
-hiba miatt nyomorékokká nem lesznek. A vallás szavai szerint csak
-hitetlenek adhatók el rabszolgák gyanánt; de e törvényen a
-szenteskedő Bokhara túl teszi magát; és a siíta persákon kivül,
-kiket molla Semszeddin (1500) hitetleneknek nyilvánitott, akárhány
-szunnita hitsorsosaik is rabszolgákká tétetnek, előbb verések és
-bántalmazások által kényszerittetvén, hogy magát siítának adja ki.
-Csak a zsidó képtelen, azaz méltatlan a rabszolgaságra. Ezen
-megvetés különben nagy örömére válik Izrael fiának, mert a turkman
-kirabolja ugyan, de testéhez hozzá nem nyul. Azelőtt a hinduk is ki
-voltak véve, de ujabb időben sokan járván Heraton és Bokharán
-keresztül, a tekkék, vagy szarikok uj szabályt állitottak fel.
-Visnu szerencsétlen imádója előbb müszülmánná tétetik, aztán
-siítává kell lennie, s csak e kétszeres vallás-változtatás után
-részesittetik azon tiszteletben, hogy vagyonából kifosztatván,
-rabszolgává lehessen.</p>
-<p>Az eladásra kiállitott férfi-rabszolga nyilvánosan
-megvizsgáltatik, s az eladónak kezeskednie kell árujának mindazon
-szellemi vagy testi bajaiért, melyek netalán később napvilágra
-jönnének. A rabszolgára nézve azon óra, melyben a kereskedő kezei
-közül megmenekül, a legnagyobb öröm órája; mert, a mint mondják,
-még a legkeményebb bánásmód, mely a szolgaságban vár reá, sem oly
-nyomasztó s kinos, mint azon idő, melyet a raktárban mint
-áruczikknek kell töltenie. A rabszolgák ára <span class=
-"pagenum"><a name="Page_180" id="Page_180">-180-</a></span> a
-szerint változik, mint a turkmanok politikai körülményei, több vagy
-kevesebb alkalmat nyujtanak nekik alamanjaikat a szomszéd
-országokba küldeni. Még most egy izmos férfinak legmagasabb ára
-40–50 tilla (13 shillingjével számitva) volt; de a persáknak
-Mervnél történt megveretésök után, midőn 18,000-en közülök
-egyszerre elfogattak, 3–4 tilláért lehetett egyet kapni.</p>
-<p>Tizennyolcz napi időzés után nem tartóztathatám többé
-barátaimat; indulnunk kellett a szamarkandi utra. Mindenkitől csak
-kézszoritásokat, de senkitől egy fillér alamizsnát sem kapván, a
-bokharai élet nagyon megviselte financziánkat. A mit Khivában
-megtakaritottunk, elfogyott, sőt szamaramat is el kellett adnom,
-mint sok másnak, s az utat fogadott kocsin kellett folytatnunk.
-Karavánunk nehány Khodsendből és Khokandból való tagja már itt
-megvált tőlünk s megindult rövidebb utjára; csak az endidzsániak és
-khinai-tatárok maradtak együtt, kik azonban Bokharából különböző
-utakon mentek Szamarkandba. Én, hadzsi Szalih, hadzsi Bilal s
-társai elhatárzók az egyenes utat választani, mig a többi gyaloglók
-Gidsdovanon keresztül akartak menni, hogy a szent Abdul
-Khalik<a name="FNanchor_45" id="FNanchor_45"></a><a href=
-"#Footnote_45" class="fnanchor">45)</a> sirjához
-zarándokolhassanak. Miután sok bokharai kisérni akart Mekkába való
-visszatértemben, sok cselt kelle használnom, hogy társaságukat
-elkerülhessem, mert mindkét félre nézve kissé kellemetlen lett
-volna, ha a Kaaba helyett a Themze partjain állunk meg.</p>
-<p>Búcsut vettem minden barátom és ismerősemtől. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">-181-</a></span> Rahmet
-bi ajánlólevelet adott Szamarkandba, s megigértem, hogy ott az
-emirnél tisztelkedni fogok. Azon khokandi kocsi, melyet
-Szamarkandig béreltünk, Baveddin faluig előre küldetett, mert e
-bucsujáróhelyet szokás szerint másodszor is meg akartuk
-látogatni.</p>
-<p>Baveddin falu két órányira fekszik Bokharától, s a mint már
-emlitők, temetkezési helye a hires Baha-eddin Nakisbendnek, egy
-hasonnevü szerzet alapitójának, és mindazon vallási tulfeszitett
-eszméknek, melyek által a keleti iszlam a nyugatitól különbözik.
-Helyén kivül volna itt részletekről beszélni, csak annyit emlitek,
-hogy Baha-eddin, mint Turkesztan nemzeti szentje, második
-Mohammedként tiszteltetik. A bokharai ember szentül meg van
-győződve, hogy e kiáltás: „Ja Baha-eddin bela-gerdan! (Oh
-Baha-eddin, baj-elháritó!) őt minden veszélyből megmentheti. Még a
-távol Khivából is gyakran elzarándokolnak ide. Bokharából hetenként
-egyszer szoktak kijárni, s a várossali közlekedést 300 bérszamár
-tartja fenn, melyek a Dervaze Mezar előtt állnak s nehány pulért
-(kis rézpénz) bérbe adatnak. Ámbár az uton sok helytt mély a homok,
-ez állatok mégis szokatlan sebességgel rohannak rajta, s feltünő,
-hogy visszatéréskor csak sok veréssel lehet őket haladásra nógatni.
-A bokharai ezt azon ragaszkodásnak tulajdonitja, melylyel még az
-állatok is viseltetnek a szent iránt, s azért örömmel futnak
-sirjához, de nem szivesen távoznak onnan.</p>
-<p>A sir kis kertben van, melynek egyik oldalán mecset áll, a
-melyhez csak vak és nyomorult koldusoktól lakott udvaron át lehet
-jutni, kik szemtelenségökkel még római és nápolyi rangtársaikat is
-megszégyenítik. <span class="pagenum"><a name="Page_182" id=
-"Page_182">-182-</a></span> A sir homlokrészén van a hires Szengi
-murad (a kivánság köve), mely a jámbor zarándokok
-homlokdörzsöléseitől már meglehetősen el van kopva s ferdén áll;
-magán a siron több kos-szarv és egy zászló, meg egy seprő van,
-melyet sokáig használtak Mekkában a szentély tisztogatására.
-Többször megkisérték már az egészet egy bolthajtás alá hozni, de
-Baha-eddin, valamint Turkesztan egyéb szentjei, jobban szereti a
-szabad levegőt, s azért minden épület, mit sirja fölé emeltek,
-csakhamar összeomlott. Ezt a sejkhek beszélik, a szentek ivadékai,
-kik sorban őrt állnak a sirnál, és képtelen szemtelenséggel
-tudtokra adják a zarándokoknak, hogy ősük különös barátja volt a
-hetes számnak. A hetedik hónapban született, hét éves korában könyv
-nélkül tudta a koránt, hetven éves korában halt meg, s azért az
-adományok és alamizsnáknak, melyek sirjára letétetnek s a sejkh
-tulajdonává lesznek, legalább egyszer hétre kell rugniok, s nem
-szabad csekélyebbeknek lenniök. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_183" id="Page_183">-183-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>XI. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">BOKHARÁBÓL SZAMARKAND FELÉ. – A CSÖL MELIK NEVÜ
-KIS SIVATAG. – AZ ÚT NÉPESSÉGE A HÁBORU MIATT. – SZAMARKAND. –
-HAZRETI SAH ZINDE. – TIMUR MECSETJE. – VÁR (ARK). – TIMUR ELFOGADÓ
-CSARNOKA. – KÖKTAS, VAGY TIMUR TRÓNJA. – KÜLÖNÖS ZSÁMOLY. – TIMUR
-ÉS TANITÓJÁNAK SIRJA. – SZERZŐ MEGTEKINTI TIMUR VALÓDI SIRJÁT A
-FÖLD ALATT. – KORÁN FOLIÓBAN, HIR SZERINT OSZMANTÓL, MOHAMMED
-IRNOKÁTÓL. – KOLLEGIUMOK. – RÉGI OBSZERVATORIUM. – GÖRÖG ÉS ÖRMÉNY
-KÖNYVTÁR, DE NEM MINT ÁLLITTATIK, TIMUR ÁLTAL RABOLVA. – NYILVÁNOS
-ÉPÜLETEK ÉPITÉSI MODORA, NEM KHINAI, HANEM PERSA IZLÉSBEN. – A MAI
-SZAMARKAND. – LAKOSSÁGA. – DEHBID. – SZERZŐ ELHATÁROZZA HOGY
-VISSZATÉR. – AZ EMIR MEGÉRKEZÉSE. – SZERZŐ TALÁLKOZIK VELE. –
-BÚCSUZÁS A HADZSIKTÓL, S ELINDULÁS SZAMARAKANDBÓL.</p>
-<hr class="tb" />
-<p><i>Hinc quarto die ad Maracanda perventum est… Scythiae confinis
-est regio, habitaturque pluribus ac frequentibus vicis, quia
-ubertas terrae non indigenas modo detinet, sed etiam advenas
-invitat.</i> – Q. Curtii Rufi libb. vii. et viii.</p>
-<hr class="tb" />
-<p class="i0"><span class="smcap">A Bokharából</span> Szamarkandba
-vezető uton egész karavánunk két szekérre olvadt le, melyek
-egyikében én hadzsi Szalihhal, másikában hadzsi Bilal ült az
-övéivel. Nádgyékény védett a nap ellen, s nekem nagy kedvem lett
-volna szőnyegemre végig dőlve pihenni, de lehetetlen volt, mert e
-kezdetleges alkotásu jármű döczögése mindenfelé hajigált. A
-folytonos odaütődéstől nemcsak fejünket sértők meg, hanem az első
-órákban ugy éreztem <span class="pagenum"><a name="Page_184" id=
-"Page_184">-184-</a></span> magamat, mintha tengeri-betegség szállt
-volna meg; és sokkal többet szenvedtem e szekéren, mint a tevén,
-melynek hullámzó mozgásától eleinte nagyon féltem. A szegény lónak,
-– e nehéz, széles taliga elé fogva, melynek idomtalan s nem is
-teljesen kerek kerekei a mély homok- vagy iszapban csak nagy
-nehezen gördülhetnek, – a kocsist s abrakos zsákját is kell vinnie,
-s a turkmannak igaza van, ha azt mondja hogy: nem tudja miként
-fogják magukat a bokharaiak a tulvilágon azért igazolni, hogy a
-lóval, e legnemesb állattal, oly rosszul bántak.</p>
-<p>Minthogy Baveddinből éjjel indultunk el, kocsisunk, ki khokandi
-születésü volt s az utakat nem ismerte tökéletesen, eltévedt. Igy
-éjfél helyett csak hajnalban érkeztünk Mezar nevü kis városkába,
-mely Bokharától 5 tasnyira (ferszakh) van távol s a Szamarkandba
-vezető uton első állomásnak szolgál. Itt csak rövid ideig
-állapodtunk meg s délután Sejkh Kaszimba érkeztünk, hol nehány
-collegánkkal találkozánk, kik Gidsdovánon át mentek, s késő éjig
-pihentünk.</p>
-<p>Bár már az előtt is sok csodás dolgot beszéltek nekem a
-culturáról, mely a Bokhara és Szamarkand közti területen virágzik,
-talán kissé túlzott várakozásaim ma még nem teljesedtek, habár az
-ut mindkét felén, kevés kivétellel, mindenütt müvelt földet
-láttunk; s csak a legközelebbi reggelen lettem meglepetve, midőn a
-Csöl-Melik kis sivatagon áthaladva – mely 4 órányi széles s 6
-órányi hosszu, s melynek karavanszeraja s vizfogó medenczéje van –
-a kerminehi kerületbe léptünk. Itt, tehát utazásunk harmadik
-napján, majd minden órában, sőt sokszor félóránként egy-egy kis
-Bazarlidzsaj-on <span class="pagenum"><a name="Page_185" id=
-"Page_185">-185-</a></span> (vásárhely) haladtunk át, melyekben
-több vendéglő s élelmikereskedő volt, s a folytonosan főlő óriási
-szamovarok, mint a civilizatio és kényelem non plus ultrái
-bukkannak fel. E falvaknak Persia és Törökország falvaitól egészen
-különböző jellegük van; a parasztházak jobban el vannak látva a
-föld terményeivel, s ha csak több fa volna, azt lehetne mondani,
-hogy a pontuszi hegyektől kezdve, mert itt ér véget a szabad
-vegetatio, ez az egyetlen pont, hol nyugati vidékeinkhez hasonló
-virány található fel.</p>
-<p>Délfelé Kerminehben állapodtunk meg, kedves kertben, beárnyékolt
-tó partján. Barátaim társasága folytonosan becsesb lőn előttem,
-mert elválásunk ideje már nem volt távol, s nehezen szokhattam a
-gondolathoz, hogy a nagy utat Szamarkandból Európába vissza, egy
-magamnak kell megtennem.</p>
-<p>Kerminehből napnyugvás körül indultunk el, mert a hűs éj a sokat
-sanyargatott állat számára némi megkönnyebbülést nyujtott; éjfélkor
-két órán át pihentünk s állomásunkat a legközelebbi reggelen értük
-el, még mielőtt beállt a hőség. Az uton sok helyütt részint egész,
-részint töredezett mérföld-mutatókat találtam négyszög
-kövekből<a name="FNanchor_46" id="FNanchor_46"></a><a href=
-"#Footnote_46" class="fnanchor">46)</a>, melyek még Timur idejéből
-származnak, mi nem meglepő, miután Marco Polo Oktaj khán idejében
-szabályos posta-utakat talált. Különben az egész uton Bokharától
-Kasgarig még láthatók volnának az egykori cultura nyomai, melyek
-sokszor bár megszakasztva, de messze be Khináig még észrevehetők. A
-<span class="pagenum"><a name="Page_186" id=
-"Page_186">-186-</a></span> mostani emir is ki akarja magát
-tüntetni s hogy a nép álszenteskedésének hizelegjen, az ut mellett
-több helyütt kis terasse-alaku magaslatokat állittatott fel
-imádkozásra, melyek, mint rögtönzött mecsetek, minden arra menőt
-kötelességének teljesitésére intenek. Igy minden korszaknak
-megvannak a maga törekvései.</p>
-<p>A mai éjt Mir faluban a mecsetben töltöttük, mely csinos
-virágkert közepében magaslik. Nyughelyemet a tó közelében készitém
-el s nagyon elcsodálkoztam, midőn éjfélkor egy csoport veszekedő
-turkman riasztott fel. Ezek ama tekke-lovasok voltak, kik a Khokand
-elleni hadjáratban az emirnek segélycsapatokul szolgáltak, s most a
-kirgiszektől elfoglalt zsákmánynyal Mervbe tértek haza. Az emir
-civilizálni akarta őket s közülök többeknek fehér turbánokat adott,
-hogy a vad szőrös bőr-süvegeket letegyék. A meddig az emirnél
-voltak, a turbánokat csak elviselték, az uton azonban, mint hallom,
-mindnyáját eladták.</p>
-<p>Mir-ből Kette Kurga-ba (nagy vár) érkeztünk, mely kormányzói
-székhely, hol a leghiresebb vargák vannak az egész khánságban.
-Minthogy a várba, melynek magas falai és mély árkai vannak, éjjel
-nem vonulhatni be, a karavanszerajok egyikében maradtunk, melyek a
-váron kivül az uton csoportosodnak. Itt minden kocsikkal volt tele,
-s általában az utakon feltünőleg nagy élénkséget találtam, minthogy
-a hadjárat foglalkodtatá a jármüveket Bokhara és Khokand között.
-Kette Kurgan-ból külön ut vezet a sivatagon át Karsiba, mely négy
-órányival lenne rövidebb, mint a Szamarkandból oda vezető ut; az
-utazóknak azonban vizet innen kell magukkal vinniök, mert ez uton a
-sivatagon át az állatok számára <span class="pagenum"><a name=
-"Page_187" id="Page_187">-187-</a></span> ugyan több, az emberek
-számára azonban csak kevés kút van. A theaárus-bódé előtt
-kocsisokat és parasztokat hallottam politizálni, mi itt a vidéken
-inkább van megengedve, mint Bokharában. A szegény emberek el voltak
-ragadtatva, midőn emirjök hősi tetteiről szóltak; azt beszélték,
-hogy Khokandból Khináig nyomult előre, s miután Keleten mindent
-meghóditott, Irant, Afghanisztant, Indiát és Frengisztant is,
-melyeket szomszédos országoknak tartottak, Rúmig akarja elfoglalni,
-hogy igy a világ a szultán s az emir között megosztassék.</p>
-<p>Ötödik s utolsó állomásunk Szamarkand előtt Daul volt, miután a
-jelentékenyebb Karaszu-t elhagytuk. Az ut nehány magaslaton át
-vezetett, melyekről a balról emelkedő nagy erdőségek láthatók
-voltak. Azt mondták nekem, hogy ezek az ut felében Bokharáig
-terjednek, s hogy a khitaj és kipcsak-féle két özbeg-törzs
-tartózkodási helyéül szolgálnak, kik az emirrel sokszor jagi-k
-(ellenségek,) s minthogy erdőikben minden zugot pontosan ismernek,
-nem oly könnyen támadhatók meg. Bár Szamarkand történeti
-jelentőségét illető nagy várakozásaimat már Bokharában körülbelől
-lehűtötték, még is kimondhatlan kiváncsiság fogott el, midőn a
-keletre fekvő Csobanata hegyet mutaták meg nekem, melynek aljában
-terülne el vágyaimnak Mekkája. Szorgosan körültekinték s midőn két
-óra mulva egy halomról ereszkedtünk le, jól mivelt vidék közepén
-pillantám meg Timur városát. Meg kell vallanom, hogy a szines
-kupolák és tornyok első hatása, melyek a reggeli nap sugáraitól
-teljes fényben ragyogtak, sajátságos és igen vonzó volt.</p>
-<p>Minthogy Szamarkand mind multjának varázsa, mind a távolság
-miatt, Europában valami rendkivülinek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188">-188-</a></span>
-tartatik, meg akarom kisérteni, miután ecsetet nem használhatok, a
-város körrajzát tollal előtüntetni. Kérem tehát az olvasót, üljön
-taligámra, s igy keleti irányban az előbb emlitett hegyet fogja
-megpillantani, melynek teke alaku ormát a házikó koronázza, hol
-Csobanata, a juhászok szent patronusa nyugszik. A hegy aljában
-terül el a város, mely terjedelemre oly nagy, mint Teherán; nincs
-ugyan oly sűrün épitve, de a kimagasló épületek és romok által
-sokkal magasztosb tekintetet nyujt. A szemet leginkább meglepik az
-éjszak-keleten emelkedő magas, kupolaalaku épületek, a négy
-medresze (pistak), melyek távolból ugy tünnek fel, mintha egymással
-szomszédosak lennének. Ha kevéssel előre megyünk, előbb kis csinos,
-majd pedig jobban befelé délnek, impozánsabb kupolát találunk, az
-előbbi Timur sirja, az utóbbi Timur mecsetje. Épen előttünk, a
-város dél-nyugoti szegélyén, egy halmon a vár emelkedik, mely körül
-még más épületek, részint mecsetek, részint sirok vehetők észre. S
-ha most az egészet sűrün lombos kertekkel vegyitve elképzeljük,
-Szamarkandról halvány fogalmunk van, melyet a persa közmondással
-kisérhetünk: „Mikor lesz a hallás az, a mi a látás?“</p>
-<p>Hogy a jó hatás, melyet a távolban élvezhetni, a közeledéskor,
-különösen pedig a városba bevonuláskor teljesen elenyészik, alig
-kell megemliteni. Szamarkandban természetesen, hol e tapasztalás
-oly sokba kerül, a csalódás legkeserübb, s midőn a Dervaze Bokharán
-át bemenve, hosszu uton temetőn keresztül kellett vonulnunk, hogy a
-város lakott részéhez jussunk, eszembe jutott a persa vers:
-„Szamarkand az egész föld focusa,“ s kedvetlenségem daczára jóizüt
-nevettem. A <span class="pagenum"><a name="Page_189" id=
-"Page_189">-189-</a></span> bazárnak csak innenső felén tértünk be
-egy karavanserajba, hol a hadzsik ingyen kapnak lakást; de még ez
-estén magánházba hivattunk meg, mely a bazár tulsó felén, Timur
-sirja közelében volt. Örömteljesen voltam meglepve, hogy
-házigazdánk az emir hivatalnoka volt és pedig az, ki a szamarkandi
-palota felügyeletével vala megbizva.</p>
-<p>Minthogy az emir megérkezése Khokandból, hol győzelmes
-hadjáratot fejezett be, nehány nappal későbbre volt bejelentve,
-utitársaim miattam elhatározták, hogy Szamarkandban mindaddig várni
-fognak, mig az emirt látom s a visszatérésre más alkalmas
-hadzsitársakat találok. Az időt azon látnivalók megtekintésére
-használtam fel, melyekben e város, szegényes külseje daczára,
-Közép-Ázsiában a leggazdagabb. Mint hadzsi, a szenteknél kezdtem,
-minthogy azonban minden, még a csak történeti érdekü is, szent
-legendával van egybekötve, kötelességem is lett, mi óhajom volt,
-hogy t. i. mindent megtekintsek. Itt nehány száz búcsujáró-hely
-van, melyek látogatásában az idegenek bizonyos sorozatot szoktak
-követni, s ez a helyek és személyek fontossága szerint történik.
-Szamarkand nevezetességei leirásánál ez legyen a mi vezérfonalunk
-is, azon megszoritással, hogy oly helyeket és szenteket, melyek a
-történetben nem birnak jelentőséggel, el fogunk hagyni.</p>
-<h3><i>Hazreti Sah Zinde.</i></h3>
-<p>E szentnek tulajdonképeni neve Kaszim bin Abbasz; korejsi lett
-volna, s itt azért van nagy tekintélyben, mert amaz arabok vezére
-volt, kik Szamarkandba az iszlamot behozták. Sirja északnyugotra
-van a városon kivül, <span class="pagenum"><a name="Page_190" id=
-"Page_190">-190-</a></span> közel a város falához, azon épületben,
-melyet a nagy Timur nyári lakásnak használt, s mely hajdani
-fényéből sokat megtartott. Az egész egy magaslaton fekszik, melyre
-40, meglehetősen széles márvány-lépcső vezet. Felérve, a kis kert
-végén levő épülethez érünk, hol több keskeny folyosó egy nagy
-csarnokban központosul, s innen jobbra keskeny sötét folyosó vezet
-a szentnek szintén sötét sirjához. E részen kivül, mely mecsetnek
-használtatik, még más csarnokok is vannak, melyek tarka téglái és
-mozaikjai a legpompásabb szinekben ragyognak, mintha csak tegnap
-kerültek volna ki a mester kezéből. Minden uj csarnokot, melyet
-láttunk, két rikaat namazzal kellett üdvözölnünk, s már fájt
-térdem, midőn márványnyal kikövezett térbe vezettek, hol három
-zászlót, régi kardot s pánczélt, mint a nagy emir ereklyéit
-nyujtottak felénk megcsókolásra. Megtettem a hódolatot, mint minden
-más, de nagyon kétkedem az ereklyék hitelességén. A szentnek
-kardja, pánczélja, koránja s más ereklyéiről is beszéltek nekem, de
-semmit sem láttam. Ez épülettel szemközt a mostani emir kis
-medreszét épittetett, mely azonban úgy tünik fel, mint istálló
-valamely palota mellett.</p>
-<h3><i>Meszdsidi Timur (Timur mecsetje.)</i></h3>
-<p>E mecset a város déli részén van s nagysága, valamint a keszik
-(szines téglák) általi pompás diszitményeire nézve igen hasonló a
-Meszdsidi Sah-hoz, melyet II. Abbasz Iszpahánban épittetett,
-csakhogy kupolája dinnyealaku, mi Persiában nem szokott
-előfordulni. A korán feliratok arany szülüsz-betükben, a Szultanie
-romjaiban levő irat mellett a legszebbek, melyeket valaha láttam.
-<span class="pagenum"><a name="Page_191" id=
-"Page_191">-191-</a></span></p>
-<h3><i>Ark (vár).</i></h3>
-<p>A várhoz meglehetősen meredek feljárás vezet; belső és külső
-része van, az utóbbi magánlakásokat tartalmaz, az előbbit csak az
-emir használja. Bár a palotát előttem rendkivülileg nevezetesnek
-tüntették fel, e közönséges ház épitési alakjában, mely alig lehet
-100 éves, semmi emlitésre méltót sem találtam. Elsőbben az emir
-szobáit mutatták meg, melyek közül az Ajne-khane, törött
-tükör-darabokkal beragasztott terem, világ-csodának tartatik; engem
-azonban távolról sem érdekelt annyira, mint azon tér, melyet a
-Talari Timur (Timur fogadási terme) elnevezés alatt mutattak meg.
-Ez hosszu keskeny udvar, mely köröskörül fedett járdával van
-ellátva, s a homlokzatban a hires köktast, azaz zöld-követ
-tartalmazza, melyen az emir trónját állitatá fel, mig a csarnokban
-köröskörül a vazallok, kik a világ minden részéből az emirnek
-teendő hódolásra siettek elő, rangjuk szerint voltak felállitva. A
-szinkör alaku középen három lovas hirnök állt, hogy a világhóditó
-szavát a legvégsőbb végen lakókkal azonnal tudassák. Minthogy a kő
-4½, lábnyi magas, mindig valamely előkelőbb származásu fogolynak
-kellett zsámolyul szolgálnia. Feltünő, hogy a monda szerint e
-colossális kő, mely az emlitett magasság mellett még 10 lábnyi
-hosszu és 4 lábnyi széles, Bruszszából hozatott volna ide. A kő
-mellett jobb oldalon a falban fél kókuszdió alaku vas van
-elhelyezve, melyre arab felirat vésetett kúfi betükkel. Ez is
-Bajazed Jildirim szultán kincstárából hozatott ide s valamely
-khalifának amuletűl szolgált volna. A kő felett magasan láttam a
-falon arany divani-irással irt két fermánt, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_192" id="Page_192">-192-</a></span> az
-egyiket Mahmud szultántól, a másikat Abdul-Medsid szultántól,
-melyek Stambulból Szaid emir és Naszrullah emirhez küldettek, s
-valamint a rukhszatinamaz-t, azaz hivatalos engedélyt az
-imádságra<a name="FNanchor_47" id="FNanchor_47"></a><a href=
-"#Footnote_47" class="fnanchor">47)</a>, ugy a rejsz
-(vallás-felügyelő) tisztségébe való beigtatást tartalmazták. Ennek
-adományozása a bokharai emireknek, régtől kezdve az illem szabálya
-volt. A mostani emirek csak a trónra lépéskor szokták a köktason a
-hódolatot elfogadni, különben csupán jámbor zarándokok látogatják,
-kik három fatiha-t mondva, különös áhitattal dörzsölik fejöket a
-kövön, honnan egykor dicsteljes fejedelmeik parancsai a
-legtávolabbi Ázsiába viszhangzottak. Szamarkandban ugy beszélnek
-Timurról, mintha csak tegnap érkezett volna halálának hire Otrarból
-s tőlem, mint oszmanlitól azt kérdezték, hogy mily érzelmekkel
-megyek annak sirjához, kitől szultánunk oly borzasztó vereséget
-szenvedett.</p>
-<h3><i>Turbeti Timur (Timur sirja).</i></h3>
-<p>Ez a várostól délkeletre fekszik és csinos kápolnából áll,
-melyet diszes kupola koronáz s fal vesz körül. A meglehetősen magas
-kapunak mindkét felén két kis, a nagyokhoz hasonló kupolája van. A
-fal és kápolna közötti tér fával van beültetve s ez kert lenne,
-mely azonban ma nagyon el van hanyagolva. A kápolnába való bejárás
-kelet felől van, a homlokzat, szokás szerint, dél felé (kible).
-Előbb előcsarnok-félébe juthatni, s ebből a tulajdonképeni
-kápolnába, mely 8 szögletü s 10 lépésnyi átmérőjü. A középen, a
-kupola alatt, <span class="pagenum"><a name="Page_193" id=
-"Page_193">-193-</a></span> tehát a fő tisztelethelyen, két sir
-van, fejjel Mekka felé fordulva. Az egyiken sötétzöld, igen finom
-kő látható, mely 2½, arasznyi széles, körülbelől 6 ujjnyi vastag és
-10 arasznyi hosszu, két darabra osztva.<a name="FNanchor_48" id=
-"FNanchor_48"></a><a href="#Footnote_48" class="fnanchor">48)</a>
-Ez Timur sirja. A másik, mely ugyanily hosszu s kevésbé széles
-fekete kővel van fedve, Mir Szeid Berke, Timur tanitójának sirja,
-kinek oldalán a hatalmas emir háladatosságból akart eltemettetve
-lenni. Ezek körül más nagy és kis sirok vannak, az emir nejei,
-unokái és dédunokáinak nyughelyei, kik azonban, ha nem csalódom,
-csak később hozattak ide a város különféle részeiből. A sir-iratok
-persa s arab nyelven vannak, különös czimzések nélkül, magának az
-emirnek sir-irata is igen egyszerü, s a Köregen családi név sehol
-sincs kihagyva.</p>
-<p>Mi a kápolna belsejét illeti, a rendkivülileg müvészi arabeszkek
-gazdag aranyozással s pompás azurkékkal, valóban meglepőn szépek, s
-a Meeszume Fatma<a name="FNanchor_49" id="FNanchor_49"></a><a href=
-"#Footnote_49" class="fnanchor">49)</a> siremlékének belseje Komban
-(Persiában), csak halvány képet nyujthat erről, bár ez utóbbi
-gazdagon van kiállitva, s az előbbi csak szerényen szép. A sirok
-fejrészén két rahle áll (két szárnyu asztalok, melyekre keleten a
-szent könyvek helyeztetnek), melyek előtt a mollák éjjel nappal,
-felváltva olvassák a koránt. Ezért a turbe vakf-jából (kegyeletes
-alapitvány), jó dijt kapnak. A <span class="pagenum"><a name=
-"Page_194" id="Page_194">-194-</a></span> mollák, valamint a
-mutevali (felügyelő) régtől fogva rendesen a nogaj tatárok közül
-vétetnek, s most is nehány szőke haju felügyelő volt ott.
-Meglátogatám a felügyelőt s egy napig vendégének kellett lennem.
-Különös kegye jeléül megmutattatá a földalatti, vagyis a
-tulajdonképeni sirt, melynek megtekintése, mint biztositott, a
-belföldieknek is csak igen gyéren engedtetik meg. Ide keskeny
-hosszu lépcsőn juthatni, mely a bejárás alatt van és csarnokba
-vezet, mely a kápolna alatt terül el. Ez nemcsak ép oly nagy, mint
-a felső, hanem még az arabeszkek is a leghivebben vannak utánozva s
-a sirok szinte ép oly rendben vannak, mint fönn, de nem oly
-számosak. Azt állitják, hogy Timur sirjában nagy kincsek rejlenek,
-mi azonban az iszlam törvényei ellenére lenne, s igy valótlan. Itt
-is van rahle, melyen zerge-bőrre irt korán fekszik, nagy folioban.
-Mint több oldalról s hiteles forrásból biztositottak, ugyanazon
-példány ez, melyet Oszman, Mohammed titkára s második khalifa irt.
-Timur ez ereklyét Bajazed szultán kincstárából hozta Bruszszából s
-régtől fogva itt, mint drága kincs elrejtve tartatik, mert a többi
-müszülmán uralkodók kétségkivül rosz szemmel néznének Bokharára, ha
-erről értesülnek.</p>
-<p>A turbe homlokzatán ugy, hogy mindenkinek szemébe ötlik, kék
-alapon fehér betükkel a következő irat olvasható: „A szegény
-iszpahani Abdullah, Mahmud fiának müve.“ Az évszámot nem találhatám
-meg rajta. A leirt épülettől mintegy 100 lépésnyi távolságra
-emelkedik fel egy másik kupola, meglehetősen régi de egyszerü
-épitési szerkezettel, hol Timurnak egyik kedvencz hölgye nyugszik,
-ki szent gyanánt tiszteltetik. A kupola <span class=
-"pagenum"><a name="Page_195" id="Page_195">-195-</a></span>
-oldalán, egészen a magasban, gombolyagféle van felfüggesztve, mely
-a muj szeadet-et (szálak a próféta szakálából) tartalmazza, s mely
-a minden oldalról megrepedezett kupolát már évek óta megóvta volna
-a beomlástól.</p>
-<h3><i>Medreszék.</i></h3>
-<p>Ezek közül nehány még lakásul szolgál, a többiek azonban
-elhagyattak s nem sokára romokká lesznek. A legépebben megmaradtak
-közé tartoznak a Medresze Sirudar és Tillakari, melyek azonban
-Timur után sokkal későbben épittettek fel. Az utóbbi, mely arany
-diszitményekben igen gazdag, s ennek folytán a Tillakari nevet, az
-az „aranyból készült“ elnevezést viseli 1028-ban (1618), bizonyos
-Jelenktos nevü gazdag kalmuk által, ki az iszlamra tért át,
-épittetett fel, s azon rész, melyet Khankának neveznek, valóban oly
-dús, hogy azt csupán a Riza imamnak mecsetje haladja tul. Ezzel
-szemben van a Medresze Mirza Ulug, melyet Timurnak hasonnevü
-unokája, a szenvedélyes asztrolog 828-ban (1434) épittetett fel,
-mely azonban már 1113-ban (1701) oly roncsolt állapotban volt, hogy
-– forrásom kifejezésével élve, – a czellákban tanitványok helyett
-baglyok tanyáztak, s az ajtókról, selyem függönyök helyett, csak
-pókhálók lógtak le. Ezen épületben létezett a világhirü
-csillagvizsgáló-torony, melynek épitése 832-ben (1440)
-Gajasz-ed-din Dsemsid, Muajin Kasani s a tudós izraelita
-Szilah-ed-din Bagdadi alatt kezdetett és Ali Kuscsi alatt
-fejeztetett be. Ezen csillagda Közép-Ázsiában – a Maraga-ban
-(Helagu alatt) a tudós Nedsm-ed-din által felállitott csillagda
-<span class="pagenum"><a name="Page_196" id=
-"Page_196">-196-</a></span> után – a második s utolsó volt.
-Megmutatták ugyan az obszervatorium helyét is, de csak csekély
-nyomát tudtam annak felfedezni.</p>
-<p>Ezen három medresze képezi Szamarkandnak főpiaczát, vagy
-rigisztanát, mely kisebb ugyan a bokharai rigisztannál, de azért
-még is tele van bódékkal s örökké zsibongó néptömeggel.</p>
-<p>Távol ettől s közel a Dervaze Bokhara-hoz látható az egykor
-valóban nagyszerü Medresze Hanim, melyet Timurnak neje, egy khinai
-herczegnő, saját pénztárából épittetett fel, s mely, mint a monda
-beszéli, 1000 tanitványt látott volna el, kik közül mindegyik 100
-tilla évi fizetést kapott a vakf-ból. Ezen szám ugyan keleties
-lehet, de a romok, melyek körül még három fal s a 100 lábnál
-magasabb homlokzat-épület (pistak) maradt fel, eléggé bizonyitják
-az egykori fényt. Az utóbbi tornyaival és mesteri kapuzatával
-hasonlithatlan szépszinü földmozaikkal van egészen beboritva, s e
-mellett a compositio oly erős, hogy a legnagyobb fáradtsággal
-tudtam csak egy virágkelyhet letörni, s ebből is csak a belső
-három, egymásba hajló levélből álló bimbó maradt sértetlenül.
-Daczára annak, hogy a pusztitásban nagy buzgóságot tanusitanak,
-bensejében még is – hol ma a Khokand és Karsiba járó
-szállitó-kocsik ütötték fel tanyájukat – látható a mecset, a csodás
-hatásu óriási rahle-vel, s a szamarkandiaknak még sok évtizeden át
-kell rombolni és pusztitni, a mig mindent elpusztitanak.</p>
-<p>A nevezett emlékeken kivül még nehány torony s kupola alaku
-épület van, melyek mult századok müvei. A mennyire lehetett, mind
-megvizsgáltam, de minden törekvésem daczára nem találhattam fel
-azon hires görög <span class="pagenum"><a name="Page_197" id=
-"Page_197">-197-</a></span> s örmény könyvtár nyomát, melyet
-általánosan elterjedt monda szerint Timur, hogy fővárosát diszitse,
-Szamarkandba hurczolt el. A mese, mert annak kell
-kinyilatkoztatnom, eredetét egy Hadsator nevü örmény papnak
-köszönheti, ki Kabulból jött volna Szamarkandba, s a tornyokban
-nehéz lánczokon nagy foliansokat fedezett volna fel, mely tornyokba
-a dsinektől való félelmében egy müszülman sem mert lépni. E mese
-később, ha nem csalódom, valamely franczia iró által dolgoztatott
-fel egy „örmények történeté“-ben, s minthogy mi európaiak ép ugy,
-mint a keletiek örömest játszunk minden titokba burkolt dologgal,
-azt akarták, már t. i. a mi régészeink akarták ugy, hogy az ázsiai
-világromboló nehány száz öszvért, görög s örmény kézirattal
-megterhelten küldött száz husz állomásnyi távolra, fővárosába, hogy
-tatárai idegen nyelveket és történetet tanuljanak.</p>
-<p>A mily kevéssé hiszünk tehát a nevezett könyvtár létezésében, ép
-oly határzottan kell azon állitásnak is ellentmondanunk, mely
-Szamarkand épitési emlékeinek khinai jelleget tulajdonit. Khina
-politikai határai ugyan csak 10, a tulajdonképeni Khina azonban 60
-napi járásra van távol, s kinek a „mennyei birodalom“ határ-záráról
-csak legkisebb fogalma van, könnyen beláthatja, hogy mily kevés
-közük lehet a khinaiaknak a tetőtől talpig mahommedanokhoz, kik
-maguk is separatisták.</p>
-<p>A Timur siremléke homlokzatán levő felirat, melylyel a
-Szamarkandban levő többi emlék is stilben és diszitményekben többé
-vagy kevésbé megegyezik, világosan tanusitja, hogy a mesterek
-persák voltak s ez emlékeket csak a Herat, Mesed vagy Iszpahanban
-levőkkel kell <span class="pagenum"><a name="Page_198" id=
-"Page_198">-198-</a></span> összehasonlitani, hogy azoknak persa
-modorukról meggyőződjünk.</p>
-<p>Ennyit a régi, a történeti Szamarkandról. Az uj városnak,
-melynek falai a régi fal romjaitól majdnem egy órányi távolra
-vannak<a name="FNanchor_50" id="FNanchor_50"></a><a href=
-"#Footnote_50" class="fnanchor">50)</a>, hat kapuja van, s nehány a
-régi időből fenmaradt bazárja, melyekben a hires bőrmunkák, s az
-izletesen dolgozott fanyergek, miknek zománczolatjai európai
-mesternek is becsületére válnának, árultatnak. Timur városában való
-időzésem alatt a tolongás mind a bazárokban, mind a nyilvános
-téreken s utakon mindig nagy volt, mert minden telve vala a
-hadjáratból visszatérő csapatokkal; a lakosok rendes száma azonban
-nem lehet több 15–20,000-nél, kiknek két harmada özbeg, s egy
-harmada tadsik. Az emir, kinek tulajdonképeni székhelye Bokharában
-van, minden nyáron két-három hónapot szokott itt tölteni, mert
-Szamarkand magasban fekszik és csakugyan éghajlati elsőbbséggel
-bir. Mig Bokharában nyomasztó hőség uralg, Szamarkandban a
-légmérsékletet igen kellemesnek találtam, csak a viz, melyet mint
-abi-hajat-ot (életviz) dicsértek fel, volt rendkivülileg rosz.
-Különösen szép a Dehbid (a tiz füzfa), búcsujáró- s egyszersmind
-üdülési hely, mely Szamarkandtól egy órányi távolra, a Zerefsanon
-tul fekszik, s melyet az itt nyugvó Makhdum A’zam, ki 949-ben
-(1542) halt meg, utódai laknak; ezeknek itt szép <span class=
-"pagenum"><a name="Page_199" id="Page_199">-199-</a></span>
-khankajuk (klastromjuk) van s a zarándokok iránt igen
-vendégszeretők. Dehbid ugyan valamivel magasabban fekszik mint
-Szamarkand, de feltünt, hogy itt augusztus közepében szedret
-találtam; a nagy fasor alatt, melyet Nezr Divanbegi a nevezett
-szent tiszteletére 1632-ben ültettetett, még délben is hűs volt. A
-Dehbidbe vezető uton megmutatták azt a helyet, hol a hires
-Bagi-Csinaran, azaz a nyárfa-kert állt, romok jelölik a palota
-helyét, de a fákból egyetlen egy sincs meg.</p>
-<p>Bár nem akarunk egyetérteni a közép-ázsiaiakkal, kik a mai
-romokra még mindig „a paradicsomhoz hasonló Szamarkand“ elnevezést
-használják, még is ha igazságosak akarunk lenni, Közép-Ázsia régi
-fővárosát, fekvése és a körülte levő buja növényzet miatt,
-Turkesztan legszebb városának nevezhetjük. A benszülöttek Khokandot
-és Namengant ugyan fennebben dicsérik, de ezeket előbb látnunk
-kell, mig a szépség koronáját nekik nyujthatjuk.</p>
-<p>Miután Szamarkandban nyolcz napot töltöttem, szilárdan el volt
-határozva, hogy innen, az előbb emlitett uton a távoli nyugatra
-akarok visszatérni. Hadzsi Bilal magával akart ugyan vinni Akszuba
-s megigérte, hogy vagy Jerkend, Thibet és Kasmiron át Mekkába,
-vagy, ha a szerencse kedvez, Komulon át Bidsingbe (Peking) küld, de
-hadzsi Szalih lebeszélt, a nagy távolra s a rendelkezésem alatt
-levő kis tőkére utalva. „Akszuig, sőt talán Komulig – ugy mond –
-eljuthatnál, mert addig müszülmanok és testvérek vannak, kik téged
-mint rumi dervist nagyon meg becsülnének; de onnan kezdve minden
-fekete hitetlenekkel van telve, kik nem görditnek ugyan akadályt
-utadba, de nem is adnak semmit sem. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_200" id="Page_200">-200-</a></span> Thibeten át talán
-találhatsz társakat Kasgarból vagy Jerkendből, de nem vállalhatom
-magamra a felelősséget, hogy most vigyelek magammal Khokandba, hol
-a háboru által minden a legnagyobb rendetlenségben van. Ha
-Khokandot látnod kell, jöjj oda, ha majd csöndes lesz; e
-pillanatban azonban a legjobb, ha ama társakkal, kiket számodra
-találtunk, Heraton át Teheránba visszatérsz.“</p>
-<p>Bár nemes barátom e szavai nem kis hatással voltak reám, mégis
-nehány órán át hevesen küzködtem elhatárzásommal. Száraz földön
-utazni Pekingbe, a tatárok, kirgiszek, kalmukok, mongolok s
-khinaiak ősi fészkein át, s utazni oly uton, melyre Marco Polo sem
-merészelt volna lépni, ez valóban nagyszerü lenne! De a
-mérsékeltség hangja suttogá felém: Egyelőre elég! – – Áttekintvén
-az utat, melyet eddig megtettem, láttam, hogy valamint az ut
-hosszusága, ugy a valósitás módjára s minemüségére nézve sincs
-elődöm, s elgondoltam, hogy kár lenne veszélyes és bizonytalan
-czélnak feláldozni eddig szerzett tapasztalataimat, bármily
-csekélyek legyenek is azok. Elgondoltam továbbá, hogy csak 31 éves
-vagyok, s a mi nem történt, még megtörténhetik – de most
-visszatérek. Hadzsi Bilal tréfálva hányta szememre, hogy nincs
-bátorságom; az európai olvasó is talán egyetért vele, de helyi
-tapasztalatok megtanitottak arra, hogy a török közmondást: „Jobb a
-mai tojás, mint a holnapi tyúk“, legalább itt nem szabad
-megvetni.</p>
-<p>Elutazásom előkészületeivel voltam már teljesen elfoglalva,
-midőn az emir diadalmas menettel vonult be; ez nehány nappal előre
-volt bejelentve, a rigisztanra nagy néptömeg gyült össze, de a
-bevonulás különös <span class="pagenum"><a name="Page_201" id=
-"Page_201">-201-</a></span> pompa által épen nem tünt ki. A menetet
-körülbelöl 200 szerbaz nyitotta meg, kik az idomtalan bokharai
-öltözet felett valami bőr holmit vettek fel, s ezért rendszeres
-csapatoknak neveztettek; ezeket messze távol lovasok követék
-zászlókkal, üstdobokkal, s Mozaffar ed-din emir s magasb
-hivatalnokai, kik környezték, a hófehér turbánban és szivárvány
-szinü, bő selyem öltönyeikben inkább a női karhoz a Nabuchodonozor
-operából, mint tatár harczosok csapatjához voltak hasonlók, s csak
-a kiséret, mely között több kipcsak volt látható a legtörzsökösb
-mongol arczvonásokkal s nyillal, ivvel s paizszsal
-fölfegyverkezetten, emlékeztetett Turkesztanra. A bevonulás napján
-az emir népünnepet hirdettetett ki, mely alkalomkor a rigisztanon
-több óriási üst állittatott fel, s ezekben „fejedelmi pilau“
-főzetett, mely egy zsák rizs, darabokra vágott három birka, nagy
-serpenyő juhzsir, miből nálunk öt font gyertyát lehetett volna
-önteni és egy kis zsák répából állt. Minthogy tetszés szerint
-osztogattak, az evés, ivás nagyban folyt.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 573px;"><a href=
-"images/i008hq.jpg"><img src="images/i008.jpg" alt=
-"AZ EMIR BEVONULÁSA SZAMARKANDBA." title=
-"AZ EMIR BEVONULÁSA SZAMARKANDBA." /></a>
-<p class="caption">AZ EMIR BEVONULÁSA SZAMARKANDBA.</p>
-<p class="caption">(LEHMANN VÁZLATA UTÁN.)</p>
-</div>
-<p>A legközelebbi napra arz, vagyis nyilvános audientia volt
-kihirdetve. Felhasználtam az alkalmat, hogy barátaim kiséretében
-magamat az emirnek bemutassam; de nagyon meg voltam lepetve, midőn
-a belvárosba való belépéskor egy mehrem feltartóztatott, ki
-tudtunkra adá, hogy a Badevlet (felség) engem egyedül kiván látni,
-társaim nélkül. Nemcsak én, de barátaim is roszat gyanitottak;
-azonban követém a mehrem-et, s miután egy órán át várakoztattak,
-oly szobába szólittattam, melyet már előbb is megtekintettem, s ott
-az emirt veres posztó matráczon találtam fekve, irások és könyvek
-között. Nagy lélekjelenléttel egy kis szurát mondtam el a szokásos
-<span class="pagenum"><a name="Page_202" id=
-"Page_202">-202-</a></span> imával az uralkodó jóléteért s az amen
-után, melyet az emir viszhangoztatott, az uralkodó közelében ültem
-le, a nélkül hogy erre engedélyt nyertem volna. Merész viseletem,
-mely különben a dervis-jellemnek egészen megfelelt, feltünt az
-emirnek; szigorun szemembe nézett, mintha engem, ki hosszu
-gyakorlat által a pirulást egészen elfeledtem, zavarba akarna hozni
-s igy szólt:</p>
-<p>„Hadzsi! Rumból jösz, mint hallom, azért, hogy Baha-ed-din s
-Turkesztan többi szentjének sirját meglátogassad.“</p>
-<p>„Igen takhszir! (uram!) S azért is, hogy áldott szépségeden
-(dsemali mubarek, a szokásos udvariassági szólam) épülhessek.“</p>
-<p>„Különös, s más czélod épen nem lenne, midőn oly távoli
-országból jösz?“</p>
-<p>„Nem, takhszir! Hogy a nemes Bokharát s a bájos Szamarkandot
-lássam – melynek szent földén, mint Dselal sejkh megjegyzi, inkább
-a fejjel, mint lábbal kellene járni – már régtől fogva legbensőbb
-vágyam volt. Különben nincs más foglalatosságom s már hosszu idő
-óta, mint dsihangeste (világjáró) kóborlok a világban.“</p>
-<p>„Hogyan? Te sánta létedre dsihangeste vagy? Ez valóban
-különös.“</p>
-<p>„Legyek áldozatod<a name="FNanchor_51" id=
-"FNanchor_51"></a><a href="#Footnote_51" class="fnanchor">51)</a>
-tahszir! (ez a mi „bocsáss meg“-ünknek felel meg). Dicsteljes
-ősödnek (nyugodjék békével!) ugyan e hiánya volt, és mégis
-dsihangir (világhóditó) volt.“</p>
-<p>E felelet tetszett az emirnek, utazásom után tudakozódott
-<span class="pagenum"><a name="Page_203" id=
-"Page_203">-203-</a></span> s a benyomás felől, melyet Bokhara és
-Szamarkand reám tettek. Megjegyzéseim, melyeket mindig persa
-versekkel és koran-idézetekkel füszereztem fel, az emirre, ki maga
-is molla s meglehetősen jól beszél arabul, jó hatással voltak.
-Szerpaj-t<a name="FNanchor_52" id="FNanchor_52"></a><a href=
-"#Footnote_52" class="fnanchor">52)</a> (öltözet) és 30 tengét
-adatott nekem s azon parancscsal bocsátott el, hogy másodszor
-látogassam meg Bokharában. Miután a fejedelmi ajándokot
-kézbesitették, ittasodottan siettem barátaimhoz, kik szerencsém
-felett nem kevéssé örvendettek. A mint hallottam s valószinünek
-tartom, Rahmet bi kétértelmü jelentést tett rólam; az emir ezért
-fogadott bizalmatlansággal, s ennek legyőzését egyes egyedül
-nyelvem szerencsés gördülékenységének tulajdonithatom. A „Quot
-linguas calles, tot homines vales“ rajtam tökéletesen
-beteljesedett.</p>
-<p>Barátaim ennek megtörténte után azt tanácsolták, hogy
-Szamarkandot a legsietősben hagyjam el, s hogy magában Karsiban sem
-időzve, a lehetőleg sebesen menjek át az Oxus tulsó partjára, hol a
-vendégszerető erszari-turkmanok között a Heratba menő karaván
-megérkezését bevárhatom. A válás órája ütött; érzem, hogy tollam
-gyönge arra, hogy az olvasónak a köztem s a nem kevésbé megindult
-nemes barátaim közti fájdalmas jelenetről hű képet tüntessek elő.
-Hat hónapon át megosztozkodtunk a legnagyobb veszélyekben,
-melyekkel a sivatagok, rablók s elemek fenyegettek; nem csoda, ha
-az állás, kor és nemzetiség minden különbsége közülünk eltünt s
-egyetlen családnak tekintettük magunkat. A válás előttünk
-egyértelmü volt a halállal, s hogy is lehetne az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_204" id="Page_204">-204-</a></span>
-másképen e vidéken, hol a viszontlátás majdnem lehetetlen? Szivem
-majd megszakadt, midőn elgondoltam, hogy a világon e legjobb
-barátaimra, kiknek életemet köszönhetém, incognitóm titkát nem
-bizhatom s őket is tévedésben kellend hagynom. Előkészitém ugyan a
-vallomás utját, megakartam kisérteni, de a vallási fanatismusnak,
-mely a müvelt Európában sem ismeretlen, az iszlamitára borzasztó
-befolyása van. A Mohammed törvényei szerint halálos bünnek<a name=
-"FNanchor_53" id="FNanchor_53"></a><a href="#Footnote_53" class=
-"fnanchor">53)</a> tekintett tettemnek bevallása talán nem szakitja
-el egyszerre a barátság minden kötelékét; de mily keserü, mily
-szörnyün keserü lett volna a kiábrándulás az őszintén vallásos
-hadzsi Szalihra. Nem, e fájdalomtól megakartam óvni, nem akartam
-háladatlan lenni s inkább az édes csalódásban hagytam.</p>
-<p>Miután társaim nehány zarándoknak, kiket Mekkába voltam
-kisérendő – átadtak s ajánlottak, a hogy a legdrágábbat, a testvért
-vagy fiat lehet ajánlani, napnyugvás után a város kapuján
-kikisértek, hol az uj utitársak által Karsiba bérelt kocsik vártak
-reánk. Mint gyermek sirtam, midőn a legutolsó ölelkezésből
-kibontakozva, a kocsiba léptem; barátaim arczát is ellepte a köny,
-s még sokáig álltak ugyanazon helyen, kezöket az ég felé emelve s
-Allah áldását esdve le hosszu utamra. Többször visszatekinték, de
-csakhamar eltüntek s csak Szamarkand kupoláit láttam a feljövő hold
-halvány világitásában. <span class="pagenum"><a name="Page_205" id=
-"Page_205">-205-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>XII. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">SZAMARKANDBÓL KARSIBA A SIVATAGON ÁT. – NOMÁDOK.
-– KARSI, A RÉGI NAKHSEB. – KERESKEDÉS ÉS IPARCZIKKEK. – KERKI. –
-OXUS. – SZERZŐ ARRÓL VÁDOLTATIK, HOGY MEGSZÖKÖTT RABSZOLGA. –
-ERSZARI-TURKMANOK. – MEZARI SERIF. – BELKH. – SZERZŐ EGY BOKHARAI
-KARAVÁNNAL EGYESÜL. – RABSZOLGASÁG. – ZEJD. – ANDKHUJ. – JEKETUT. –
-KHAJRABAD. – MAJMENE. – AKKALE.</p>
-<hr class="tb" />
-<p><i>Non succurrit tibi quamdiu circum Bactra haereas?</i> – Q.
-Curtii Rufi lib. vii. 8.</p>
-<hr class="tb" />
-<p class="i0"><span class="smcap">Uj</span> utitársaimmal, kik Ós,
-Mergolan és Namenganból (khokandi khánság) valók voltak, az olvasót
-nem is akarom megismertetni; korán sem voltak olyanok, mint
-barátaim s csakhamar el is váltam tőlük. Annál szorosabban
-csatlakoztam egy fiatal mollához Kungratból, ki Szamarkandig
-utazott velünk s onnan Mekkába remélt velem jöhetni. Jó szivü
-fiatal ember volt, ép oly szegény, mint én, urának tekintett s igen
-szolgálatkésznek mutatkozott.</p>
-<p>Szamarkandból Karsiba három ut van: 1) a Sehri Szebz-en általi,
-a leghosszabb, s majdnem kerülőnek lehet mondani; 2) a Dsam-on
-általi, mely csak 15 mérföldnyi, de köves hegyvidéken át vezet, s
-igy ha kocsin nem is megtehetlen, mégis sok akadálylyal jár; 3) a
-sivatagon általi, mely körülbelöl 18 mérföldnyi hosszu.
-Szamarkandból <span class="pagenum"><a name="Page_206" id=
-"Page_206">-206-</a></span> az ut a Bokharába vezető irányt követé
-azon halomig, melyről a várost legelőször láthatni. Itt balra
-kanyarodtunk, az ut két jól mivelt falun vezetett keresztül, s
-miután három mérföldet megtettünk, a Robati Hauz karavanszerajnál
-állapodánk meg, hol az út megoszlik; a balszárnyi Dsamon át vezet,
-a jobb felőli a sivatagon által. Ez utóbbira tértünk. E sivatag,
-azokkal összehasonlitva, melyeket előbb láttunk, inkább középszerü
-mezőnek nevezhető. Találhatók is minden irányban juhászok, miután
-sok kutja van meglehetősen jó ivóvizzel, s ezek közelében vannak az
-özbegek sátrai. A kutak többnyire mélyek, s mellettök
-tartalék-medencze készittetik fából vagy kőből, mely mindig
-négyszöget képez, s ebbe öntetik a kútból meritett viz az állatok
-megitatására. Minthogy a vedrek kicsinyek s a sokszori felhuzás
-csakhamar elfárasztaná a juhászt, erre szamár, vagy legtöbbnyire
-teve használtatik, melyen a kötél a nyereghez köttetik, s mely a
-kötél hosszuságának megfelelő téren előre menve, a vizet felhuzza.
-A jelenetben, melyet e kutak az ivó juhokkal s a komoly juhászokkal
-a csöndes estórákban nyujtanak, van valami költői, s igen meglepett
-a hasonlatosság, melyet a sivatag e része magyarországi
-pusztáinkkal bir.</p>
-<p>A szigoru rendőrségi felügyelet folytán, melyet a bokharai emir
-mindenütt alkalmaztat, az utakon itt is oly nagy a biztonság, hogy
-nem csak kis karavánok, hanem egyes utazók is szoktak a sivatagon
-átvonulni. Második napon az egyik kutnál egy Karsiból jövő
-karavánnal találkoztunk. Az utazók között egy fiatal asszony volt,
-kit saját férje elárulva 30 tillaért adott el egy öreg tadsiknak. A
-nő csak a sivatagban tudta meg a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_207" id="Page_207">-207-</a></span> gyalázatos üzérkedést, s
-szegény kiabált, sirt, haját tépte, s őrjöngve futva felém, kiáltá:
-„Hadzsim, te, ki könyveket olvastál, mondd meg nekem, hol van
-megirva, hogy a müszülman eladhatja nejét, kitől gyermekei vannak?“
-Azt felelém hogy ez bűn, de a tadsik kinevetett, mert a karsii kazi
-kelannal (főbiró) valószinüleg már megegyezett s vételéről biztos
-volt.</p>
-<p>Minthogy a nagy hőség folytán csak lassan haladhadtunk előre,
-két nap s három éj kellett, hogy Karsiba jussunk. E hely csak akkor
-volt látható, midőn azon egyenes magaslatra értünk, hol az ut
-jobbra Kette Kurganba vezet, balról pedig a folyó kezdődik, mely
-Sehri Szebzből jön s messze Karsin tul a homokban elenyészik. Innen
-a városig, mely két mértföldnyire van távol, folytonosan müvelt
-föld és számos kert között halad az ut, s minthogy a városnak nincs
-fala, csak akkor vettük észre, hogy benne vagyunk, miután a hidat
-átléptük.</p>
-<p>Karsi, a régi Nakhseb, mind nagyságára, mind kereskedelmi
-fontosságára nézve a bokharai khánságnak második városa, s a
-tulajdonképeni város s a várból (kurgancse) áll, mely az
-éjszaknyugati szélen van s csak gyönge erőditményekkel bir.
-Karsinak jelenleg tiz karavanszeraja s jól ellátott bazárja van, s
-midőn politikai zavarok nem akadályozzák, fontos szerepet játszik a
-Bokhara, Kabul s India közötti átmeneti kereskedésben. A lakosok,
-kiknek számát 25000-re számitották, nagyobbára özbegek s a bokharai
-hadcsapatok magvát képezik. Ezeken kivül még tadsikok, indusok,
-afghanok és zsidók vannak itt; ez utóbbiak e helyütt azon
-szabadalmat élvezik, hogy a város benső részeiben is lovagolhatnak,
-mi a khánság egy részében sincs megengedve. Az ipart <span class=
-"pagenum"><a name="Page_208" id="Page_208">-208-</a></span> terén
-Karsi szinte kitünik, de még inkább a közeli Hisszar, kések
-készitése által. E kések több fajtája nem csak Közép-Ázsia minden
-részébe, hanem a hadzsik által Perzsiába, Arábiába s Törökországba
-is kiszállittatva, három, sőt négyszeri áron is adatik el. Egy
-fajta, a damascirozott pengék, melyeknek aranynyal vagy ezüsttel
-kirakott nyelök van, valóban müvészien van készitve, és tartósság s
-finomságra nézve a leghiresebb angol készitményt is
-megszégyenitheti.</p>
-<p>Több khán és mollához szóló ajánlólevelek között, melyekkel
-barátaim elláttak, egy Karsiba is szólt, bizonyos Isan Haszanhoz,
-ki itt nagy tekintélyben állt. Meglátogattam és barátságosan
-fogadott. Azt tanácsolá, hogy miután itt minden barom, de különösen
-a szamár nagyon olcsó, vennék egyet, s a kevés pénzen, mely
-fenmaradt, mint minden hadzsi teszi, vásárolnék kést, tűt, czérnát,
-üveggyöngyöt, bokharai zsebkendőt, de különösen carneolköveket,
-melyek Indiából hozatnak be, s itt olcsók, mert a nomád népek
-között, melyeken át kell haladnunk, ezen árukon lehet valamit
-nyerni, vagy legalább is jobban eltengődni; egy tűért vagy nehány
-üveggyöngyért (mondsuk) sokszor kenyeret s dinnyét, egész napra
-elegendőt, lehet kapni. Láttam, hogy a jó embernek igaza van, s a
-kungrati mollával még az nap a nevezett czikkekből bevásároltam, s
-mig khurdzsinom egyik oldala kézirataimmal volt megtöltve, a másik
-rövid áruk raktárának használtatott fel, s igy egy időben
-antiquárius, divatkereskedő, hadzsi és molla voltam, ki ezenkivül
-melléküzletként az áldás, nefesz, amuletek s más csodás dolgok
-eladásával is foglalkozott.</p>
-<p>Csodálatos átváltozás! Épen egy éve lesz, hogy e <span class=
-"pagenum"><a name="Page_209" id="Page_209">-209-</a></span> sok
-üzletem volt, s most négy fal közé bezárva, naponkint nyolcz-tiz
-órán át kell irnom. Ott nomádokkal bajlódtam, kik az üveg-korallok
-közül a legvilágosabb szinüt, az amuletek közül azt választották
-ki, melynek szegélyei a legvastagabban voltak piros szinnel
-ellátva; most kiadókkal, kritikával s a közönséggel van dolgom,
-kiknek különböző óhajai bizonyára nehezebben teljesithetők, mint
-egy egy fiatal turkmannő vagy barna dsemsidileány divatizlése.</p>
-<p>Egészen meglepetve voltam, hogy Karsiban nyilvános mulatóhelyet
-találtam, minőre nem csak Bokharában és Szamarkandban, hanem
-magában Persiában sem bukkanhatni. Ez ugyan is nagy kert, mely a
-Kalenderkhane (koldusház) szerény nevét viseli, a folyó partján
-fekszik, nehány fa-sora s virágágya van, s hol a beau monde
-délutáni 2 órától kezdve napnyugvás utáni egy óráig időzik. Több
-helyütt gőzölgő szamovarok vannak felállitva, melyeket mindig több
-zárt társaság környez. E vig csoportok látása a Közép-Ázsiában
-utazóra valóban gyér jelenség. Karsi lakosai különben kitünnek
-vigságuk s gondtalanságuk által, s a bokharai khánság sirazi-ainak
-tartatnak.</p>
-<p>Három napi itt tartózkodásom után Molla Iszhák (ez volt neve
-társamnak, a kungrati mollának) s más két hadzsi társaságában
-Kerkibe indultam, mely innen 14 mérföldnyire van távol, s melyhez
-csak egyetlen egy út vezet. Karsitól két mérföldnyire nagy faluba
-értünk, mely mint hallottam, gazdag is, s melynek neve Fejzabad;
-átmentünk s az éj egyik felét egy czisterna romjaiban töltöttük el,
-melyek itt nagy számmal vannak, s mind Abdullah khán idejéből
-származnak. Bár mindenütt <span class="pagenum"><a name="Page_210"
-id="Page_210">-210-</a></span> bátorságos a vidék, még is
-figyelmeztettek, hogy Karsitól kezdve vigyázzunk, miután itt oly
-turkmanok is vannak, kikben nem lehet bizni. Szamarainkat a rom
-egyik szögletébe helyeztük el, s az előrészben podgyászainkra
-lefeküdvén, felváltva éjfélig aludtunk, mikor is elindultunk, hogy
-a déli hőség előtt érjük el a kitüzött állomást. A dél még messze
-volt, midőn a Szengszulak cziszternához érkeztünk. Midőn ezt
-távolból sátrak s legelő állatok által körülvéve láttuk,
-megörültünk; most már biztosak voltunk, hogy vizet találunk, mi
-előbb kétséges volt, miért is szamarainkat vizkészlettel terheltük
-meg. A cziszterna kupolaalaku magas boltozata, bár már 200 évnél
-idősb, még egészen sértetlen, s igy nehány fülke is, melyek az
-utazónak árnyékot nyujtanak. A cziszternát, mely völgy mélyedésben
-fekszik, tavaszkor a köröskörül olvadó hó, valamint az esőviz
-teljesen megtölti. Most a viz csak három lábnyi magas volt; a
-Kungrat és Najman törzsekbeli özbegek 200 sátra által vala
-körülvéve, kiknek egészen meztelen gyermekei az állatokkal együtt
-lubicskoltak a vizben s jóizét kissé elronták. Minthogy innen
-Kerkiig hat mérföldet szoktak számitani, állatainkra nézve e
-meglehetősen nagy utat éjjel akartuk megtenni s a napot alvásra
-használtuk fel. Nyugalmunk azonban sajnosan megzavartatott, mert a
-nomád leányok csakhamar észrevették koralljainkat és teve s
-lótejjel telt nagy fatálakkal siettek elő, hogy cserekereskedésre
-meghivjanak.</p>
-<p>A nap nyugta után egy óra mulva elindultunk. Csöndes, szép éj
-volt s alig mehettünk négy órán át, midőn mindnyájan az álom által
-legyőzetve pihenésre leültünk s a kantárral kezünkben elaludtunk.
-Csakhamar <span class="pagenum"><a name="Page_211" id=
-"Page_211">-211-</a></span> nehány lovas riasztott fel, kik
-vigyázatlanságunkat szemünkre hányták s tovaindulásra intettek;
-felugrottunk s részint gyalog, részint lovagolva, a mint a nap
-fölkelt, megérkeztünk az Oxushoz, melynek innenső partján van a kis
-váracs, a tulparton pedig meredek magaslaton a határvár s körülte
-Kerki városka.</p>
-<p>A két magaslat között folyó Oxus majdnem kétszer oly széles,
-mint a Duna Pest s Buda között. A vizroham azonban igen nagy, de
-ennek daczára több zátony van, s minthogy kissé lejebb
-ragadtattunk, átkelésünk három egész órán át tartott. Ha az átkelés
-a legkönnyebb, t. i. a nyári hónapokban, midőn a folyam a legjobban
-megáradt, mindig jó félóra telik bele, mert hallatlan, hogy
-valamely vizi jármü itt átkelhessen a nélkül, hogy a hajósok a
-vizbe ne menjenek s azt kötélen ne vontassák a kevésbé mély
-helyeken át. Szerencsére a hőség nem volt oly nagy, mint Khanka
-melletti átkelésünkkor, s csak keveset kellett szenvednünk. A
-hajósok elég emberségesek voltak s nem fogadtak el tőlünk átkelési
-dijt. Alig hogy azonban a tulsó partra megérkeztünk, a kerkii
-kormányzó derjabegije feltartóztatott s arról vádolt, hogy
-megszökött rabszolgák vagyunk, kik Persiába, eretnek hazájukba
-akarnak visszatérni, s arra kényszeritett, hogy minden holminkkal a
-vár belsejébe menjünk, hogy ott maga a kormányzó által
-hallgattassunk ki. Elgondolhatni meglepetésemet e gyanu felett.
-Három collegám, kik arczjellegük s beszédük által azonnal elárulták
-eredetüket, nem is értettek ez alatt s csakhamar szabadon is
-bocsáták azokat. Ellenem több kifogás volt, de midőn láttam, hogy
-szamaramat erővel akarják elvenni, dühbe jöttem, s a tatár-török
-<span class="pagenum"><a name="Page_212" id=
-"Page_212">-212-</a></span> nyelvet a konstantinápolyi szójárással
-fölcserélve, átadtam utlevelemet s erélyesen követeltem, hogy
-mutassák meg azt a bi-nek (kormányzó) vagy pedig személyesen
-bocsássanak hozzá.</p>
-<p>Lármámra a vár topcsubasi-ja (a tüzérség parancsnoka), született
-persa, ki rabszolga volt, s e helyzetből emelkedett fel a
-parancsnoki tisztségre, a derjabeginek valamit fülébe sugott. Ez
-után magához vont s elbeszélte, hogy Täbriszből, szülővárosából,
-többször volt Stambulban, s a rumi embereket igen jól ismeri,
-legyek nyugodt, velem, valamint holmimmal semmi baj sem történik;
-minden idegennek azonban alá kell magát vetnie a vizsgálatnak, mert
-minden szabaddá lett hazatérő rabszolgának itt a határon két arany
-vámot kell fizetnie, és sokan, hogy magukat átcsempészszék,
-különféle álöltözködéshez folyamodnak. Ezután nem sokára megjött a
-szolga, ki utlevelemet a kormányzónak megmutatá, s ezzel együtt öt
-tengét adott át, melyet a bi ajándékozott nekem a nélkül, hogy
-koldultam volna.</p>
-<p>Minthogy Kerki a határvár, s a Heratból vezető uton ugymondva
-Bokharának kulcsa, részletesebben akarjuk leirni. A vármüvek, mint
-emlitém, két részre vannak osztva. A jobb parti vár igen kicsiny,
-csak négy ágyuja van, s béke idején csak nehány őr lakja. A
-tulajdonképeni vár a baloldalon, a magaslaton épült kastélyból áll,
-melyet három fal vesz körül s melyben, mint hallottam, 12 vas s 6
-sárgaréz ágyu van. A falak földből épültek, de meglehetősen erősek,
-különösen a legalsóbb, mely 5 láb széles és 12 láb magas. A vár
-körül van a városka, melynek 150 háza, 3 mecsetje, kis bazárja s 1
-karavanszeraja van, jó fal s mély árok <span class=
-"pagenum"><a name="Page_213" id="Page_213">-213-</a></span> is
-veszi körül. A lakosok özbegek és turkmanok, kik kevés kereskedést,
-több földmüvelést üznek. A város falának közelében van a hires
-Kerki imam sirja, ki sok exegeticus munkát irt. A Kerki tartomány
-Csardsuj vidékétől a Hadzsi Szalih (hibásan Hodsa Szalu-nak
-nevezett) révig terjed az Oxus partján, oly messzire, a meddig e
-folyam csatornái folynak. E vidéket az Erszari-turkmanok lakják,
-kik az egyetlenek, kik adót fizetnek az emirnek, hogy a többi törzs
-ellenségeskedése irányában biztositva legyenek. A bokharai emirnek
-ezelőtt az Oxus tulpartján még más birtokai voltak, melyeket a
-győzelmes Doszt Mohammed khán foglalt el tőle, ugy hogy most
-Csardsuy és Kerki kivételével mi sem maradt meg neki.</p>
-<p>Minthogy nagy sajnálatomra azt hallottam, hogy Molla Zeman, a
-Bokharából Heratba menő karaván feje, csak 8 vagy 10 nap mulva
-érkezik meg ide, tanácsosnak tartottam ez időt inkább a turkmanok
-közötti utazással, mint Kerkiben eltölteni, s Molla Iszhák
-társaságában Kizilajak és Haszanmenekli törzsökhöz mentem; ezek
-közt nehány molla volt, kik barátaim társaságában Bokharában
-láttak. Az erszari-turkmanok, kik csak 200 évvel ezelőtt költöztek
-ide Mangislakból, s 40 év óta ismerik el Bokhara fensőbbségét, a
-turkmanok nemzeti jelleméből igen keveset tartottak meg. Csak
-félnomádoknak nevezhetők; nagy részük földmiveléssel foglalkozik, s
-a kizárólagos marhatenyésztők is törzstársaiknak vad jellemét, de
-az ősi erényeket is elveszték. Bokhara civilizáló törekvései
-elvették tőlük a kardot s derék természetességüket, s a koránt és
-vallási képmutatást adták cserébe. Elfelejthetlenek a jelenetek,
-<span class="pagenum"><a name="Page_214" id=
-"Page_214">-214-</a></span> melyeket házigazdám, egy
-legtekintélyesb turkman isan házában láttam. Khalfa Nijaz a
-szentességet, tanultságot és tekintélyt atyjától örökölte, egy
-tekkie-je (klastroma) volt, hol bizonyos társaságot alakitottak,
-mint Bokharában. Ehhez még izn-et (engedélyt) nyert Mekkából a
-szent költemények (kaszide serif) felolvasására, s ha olvasott,
-vizzel telt csészét szokott maga elé tétetni, melybe minden
-költemény befejeztekor beléköpött. A szavak szentségétől áthatott
-nyál azután mint csodás gyógyszer adatott el a legtöbbet igérőnek.
-Az erszarik csak egy tulajdont tartottak meg a turkmanoktól
-csonkitatlanul, a vendégszeretetet, melyben minden idegen
-részesittetik, maradjon az ott egy napig vagy egy évig, mert a
-tadsikok kivételével egész Turkesztanban e közmondást: „Hôte et
-poisson, en trois jours poison“ még nem ismerik. Házigazdámmal az
-ova-jától két napnyi, Kerkiből négy vagy öt napnyi járásra, s a
-régi Belkh-től csak öt órányi távolra levő Mezari Serifhez (a nemes
-sir) is tettem kirándulást. Minthogy azt állitják, hogy ez Alinak
-sirja, egész Turkesztanban fontos bucsujáró helynek tartják. A
-csodás sirt, Sahi Merdan Ali-ban (a hősök királya, t. i. Ali), mint
-Mezart szintén szokták nevezni, a történet feljegyzése szerint
-Szandsar szultán (1150) idejében találták meg. Minthogy Belkh
-köröskörül romokkal van elboritva, melyek a div-ek (ördögök)
-idejéből még kincseket tartalmaznának, a nevezett szultán itt
-ásatásokat tétetett, s ez alkalomkor fehér kőből készült táblát
-találtak, melyre ez volt irva: „Ez Alinak, Ebutalib fiának, a nagy
-hős és a próféta társának sirja.“ E körülmény ránk nézve csak annyi
-érdekkel bir, mert belőle kimutathatjuk, hogy a régi Belkh romjai
-(melyet a <span class="pagenum"><a name="Page_215" id=
-"Page_215">-215-</a></span> keletiek Ümm-ül-biladnak a városok
-anyjának neveznek), öt órányira terjedtek. Ma csak nehány földhalom
-mutatja a helyet, hol a régi Baktra állt, s az ujabb romokból csak
-egy félig összedőlt mecset méltó az emlitésre, melyet Szandsar
-szultán, szeldsuk fejedelem épittetett. Belkh ugyanis a középkor
-kezdetén az iszlami civilizatio főhelye volt, s akkor
-Kubbet-ül-Iszlam, az iszlam kupolájának neveztetett. Feltünő, hogy
-itt ugyan oly nagyságu és minőségü téglákat találtam, mint a
-jomutok közötti romokban, de egyet sem fedezhettem fel ék-irattal.
-Az ásatásokat kétségkivül nagy siker követné, de ezek csak akkor
-lennének lehetségesek, ha valaki 2–3000 európai szurony ajánló
-levelével lenne ellátva.</p>
-<p>A mai Belkhnek, mely Turkesztan afghan tartományának főhelyéül
-tekintetik, s hol a szerdár helyőrségével együtt tartózkodik, csak
-télen van lakosa, minthogy már tavaszkor a legszegényebb is a
-magasabban fekvő Mezárra vonul, hol a hőség nem oly nyomasztó s a
-levegő nem oly rosz, mint a régi Baktra romjai között. Mig ez a
-veszélyes skorpiók sokaságáról hirhedett el, az előbbeninek a
-csodás piros rózsákról (Güli szurkh) van jelentékeny hire. E
-virágok Alinak állitólagos sirján<a name="FNanchor_54" id=
-"FNanchor_54"></a><a href="#Footnote_54" class="fnanchor">54)</a>
-nőnek s valóban szinre s illatra nézve a legszebbek, melyeket
-valaha láttam. A babona, mely különben az átültetés kisérletét már
-előre meghiusitá, azt beszéli, hogy e virágok más földben, sőt
-magában Mezarban is nem tenyésznének.</p>
-<p>Hosszas várakozás után végre értesitve lettünk a herati karaván
-megérkeztéről. Kerkibe siettem azon hitben, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_216" id="Page_216">-216-</a></span> hogy az
-utazást folytathatom, midőn a hazatérő rabszolgák által fizetendő
-vám felett keletkezett viszálykodás az elutazást ismét elhalasztá.
-Molla Zeman karavánjában ugyan is körülbelől 40 szabaddá lett
-rabszolga volt, részint Heratból, részint Persiából, kik védelme
-alatt, melyet a szegényeknek drágán kellett megfizetni, indultak
-haza, mert ha magányosan mennek, azon veszélynek vannak kitéve,
-hogy az uton ismét elfogatnak, s másodszor adatnak el. Bár Zeman az
-összes határhivatalnokokat jól ismerte, még is, valahányszor csak
-átkelt, mindig baja volt és pedig nem annyira a dij, mely itt meg
-van állapitva, mint a rabszolgák száma miatt, melyet ő mindig meg
-akart kisebbiteni, a hatóságok pedig nagyobbra tenni. A kit nem
-ismernek, mint rabszolgát fogják meg, s minthogy ez ellen mindenki
-védelmezni akarja magát, a lármának, veszekedésnek nincsen hossza
-vége. Végül még is mindent a kervanbasi tetszésére kell bizni, ki
-100–150 utas közül, kik alája vannak rendelve, csak azokat nevezi
-meg szabaddá lett rabszolgáknak, kik arczvonásuk, beszédök vagy más
-ismertető jelek folytán félreismerhetlenek. Általában a csavargók s
-oly utazók, kiknek nincs határzott czéljuk, a legtöbbször
-gyanusittatnak, s minthogy ezek leginkább hadzsiknak szokták
-magukat nevezni, Molla Zemannak az a politikája, hogy Bokharában, a
-mennyire csak lehetséges, minél több hadzsit hoz össze, s ezeknek
-soraiba aztán rabszolgáit mint álhadzsikat rejti el.</p>
-<p>Egész napig tartott, mig az árucsomagok, emberek, tevék, lovak
-és szamarak megvizsgálva lettek; végre útra indultunk egy
-vámhivatalnok kiséretében, ki szigorún ellenőrködött, hogy valljon
-valamely mellékúton nem <span class="pagenum"><a name="Page_217"
-id="Page_217">-217-</a></span> csatlakoznak-e más utazók a
-karavánhoz. Csak midőn már túl voltunk a lakott részen, mely
-egyszersmind Bokharának is határa, tért vissza a hivatalnok, s mi
-utunkat a sivatagon át folytattuk, melyen keresztül az Andkhuj
-khánságot két nap alatt voltunk elérendők.</p>
-<p>Mig a csöndes éjjelen, jól megrakott csacsim virgonczan tova
-poroszkált, először villant át agyamon az örvendetes gondolat, hogy
-a bokharai khánság már hátam mögött van s most visszatérőben vagyok
-a kedves nyugat felé. Elgondoltam, hogy utazási tapasztalatom ugyan
-nincs sok, de visszahozom a legdrágábbat, – életemet; és szivemet
-alig csillapithatám le azon örömérzés alatt, hogy talán további
-utamon is a szerencse által kisértetvén, elérem Persiát, legforróbb
-vágyaim Mekkáját. Karavánunk, mely 400 teve, nehány ló és szamárból
-állt, hosszu lánczolatot alkotott, s miután egész éjjel derekasan
-haladtunk, késő reggel Zejd állomásra érkeztünk, melynek nehány
-kútja van rosz vizzel, s mely Kerkitől hat mértföldnyire fekszik.
-Mint mindjárt az első állomásnál észrevettem, a karavánban kivülem
-még sok más egyén volt, kik vágyva tekintettek Közép-Ázsia
-legdélibb határára. Ezek a szabaddá lett rabszolgák valának, kikkel
-mi hadzsik együtt csoportosodtunk, s kik között a legszomorúbb
-viszonyokat fedeztem fel. Mellettem egy az öregség alatt meghajlott
-apa volt, ki fiát, egy 30 éves férfiút Bokharából váltotta ki, hogy
-honn hátrahagyott menyének a férjet, unokáinak az atyát visszaadja.
-Az ár 50 arany volt, oly összeg, mely a szegény öreget koldusbotra
-juttatá, de ő igy szólt: „Inkább elszenvedem a szegénységet,
-minthogy fiamat lánczok között lássam.“ Hazája Khaf volt Persiában.
-Nem messze tőlünk egy más egyén feküdt ugyan e <span class=
-"pagenum"><a name="Page_218" id="Page_218">-218-</a></span>
-városból, egy még erőteljes, de a bánatban megőszült férfiú, kitől
-a turkmanok nehány évvel ezelőtt elrabolták nejét, nővérét és hat
-gyermekét. A szegénynek egész évig kellett Khivában és Bokharában
-utaznia, hogy a rabszolgaságban sinylődő családját megtalálhassa.
-Hosszu keresés után megtudta, hogy neje, nővére s két legifjabb
-gyermeke a rabság sulya alatt elveszett, a fenmaradt négy gyermek
-közül csak kettőt válthatott ki, mert a másik kettőért, kik
-csinosan felnőtt leányok voltak, igen magas váltság-díjt
-követeltek. Ott ült egy fiatal herati, ki ötven éves anyját váltá
-ki. A nő csak két évvel ezelőtt, midőn Heratból Gurian-ba férje s
-legidősb fia kiséretében ment, lett megtámadva s miután a
-férfiakat, kik védelmezték, a turkmanok lándzsái és kardjai alatt
-látta elhullani, véghetlen szenvedések után Bokharában tiz aranyon
-adatott el. Most kettős árt kellett fizetni, mert a vevőben
-felismerték fiát, s a gyermeki érzelmeket uzsorás módra
-kizsákmányolták. Még egy szerencsétlent kell fölemlitenem
-Tebbeszből, ki nyolcz év előtt jutott rabságba, s két év előtt
-atyja által váltatott ki. Apa és fiú hazatérőben, szülővárosuktól
-csak három órányi távolban támadtattak meg a turkmanok által,
-visszakisértettek Bokharába s eladattak. Most mindketten ismét
-megszabadultak s hazájukba tértek vissza.</p>
-<p>De minek fessem tovább e sötét képeket? Sajnos, hogy ezek csak
-egyes vázlatok ama fájdalomtelt csapásokból, melyek ama vidékeket,
-különösen azonban Persia észak-keleti részét, évszázadok óta
-pusztitják. Ugy tartják, hogy a tekketurkmanok közül jelenleg
-15,000 lovasnál több éjjel-nappal rablómerényleteken töri fejét, s
-könnyen elképzelhetjük, hogy e zsákmányszomjas rablók <span class=
-"pagenum"><a name="Page_219" id="Page_219">-219-</a></span> mily
-sok házat és falut, mily sok családi boldogságot rombolnak
-szét.</p>
-<p>Zejdből délfelé indultunk el. Az egész vidék sivár, sik sivatag,
-melyen csak itt-ott terem a kórónak egy neme, a tevék kedvencz
-takarmánya. Meglepő, hogy ez állatok mint szakaszthatják le
-nyelveikkel és nyelhetik le a növényt, mely a legdurvább kezet is
-megsebezhetné. Folytonosan délnyugati irányban haladtunk s a
-távolban nehány lovast mutattak a karaturkmanok törzséből, kik
-rablásra leselkedtek s megtámadták volna karavánunkat, ha oly
-számosan nem vagyunk. Este felé letelepedtünk. A kalandorok kétféle
-irányban, hozzánk egész közel vágtattak el, de miután nehány lövést
-küldöttek utánuk, nem kisértették meg másodszor. Napnyugvás után
-egy órával útnak indultunk s egész éjen át nagy vigyázatossággal
-haladván, a legközelebbi reggel Andkhuj város romjai közé
-érkezénk.</p>
-<p>A karaván az egykori város végén a khán csiharbagjához közel
-telepedett le, az összes utazókkal, kik a lakók elhirhedt rablási
-vágya miatt a kervanbasi védelme alól nem mertek eltávozni. Mint
-hallottuk, itt nehány napi tartózkodás volt elhatározva, mert a vám
-miatti tárgyalások, melyeket a khán vagy első vezire személyesen
-vezettek, rendszerint hosszura nyultak. A khán, szokás szerint,
-kezdetben rendkivüli nagy dijt követel az emberek, (az az
-rabszolgák), állatok és árukért; de minthogy alkudni lehet vele, a
-dijak leszállitása egyes egyedül a kervanbasi ideje és ügyességétől
-függ. Hogy ez unalmas üzletnél ne legyek jelen, a többi hadzsival a
-városba mentem. Itt egy régi medresze hűs árnyékában akartam
-pihenni, s a bazáron áruimat árulni, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_220" id="Page_220">-220-</a></span> azoknak
-eladásából a napi élelmet fedezzem s egy kevés pénzt is szerezzek.
-A romokban sokáig kalandoztam, mig a khán lakása közelében, egy
-mecset udvarában helyezkedhettem el. A bazár csak nehány boltból
-állt, hol kenyeret, s két vagy három raktárból, hol kis mennyiségü
-vásznat s kész ruhákat árultak. Jelenlétünk a piaczot némileg
-megélénkité, nők és gyermekek reggeltől estig állták körül kirakott
-áruinkat, de még sem volt keletük, mert pénz helyett gyümölcsöt s
-kenyeret hoztak s oly országban, hol 50 dinnyét adnak egy
-tenge-ért, a nyers termény-cserébe nem bocsátkozhattunk. A dinnyék
-koránsem oly jók, mint az Oxus partján termők; de feltünő, hogy e
-sivatag alaku vidéken, melyet a Majmeneből ide folyó kis sós patak
-csak kevéssé öntöz, a gyümölcs, gabna és rizs nagy mennyiségben
-terem. Nyáron e patak vizét, melynek rosz izét a lakosok már
-megszokták, az idegen alig ihatja, s bár nem oly ártalmas, mint a
-bokharai, mint mondják, mégis sok rosz következménynyel jár. Az
-éghajlatnak is rosz hire van, s egy persa vers joggal mondja:
-„Andkhujnak keserü sós vize, égő homokja, mérges legye, sőt
-skorpiója is van; ne dicsérd, mert ez a valódi pokol képe.“ Mind e
-hátrány daczára Andkhuj 30 évvel ezelőtt még igen virágzó volt s
-50000 lakost számlált volna, kik a finom fekete, nálunk
-asztrakánnak nevezett báránybőrrel Persiába nevezetes kereskedést
-üztek, s Bokharával, hol e czikk első minőségben található fel,
-nagyban versenyeztek.</p>
-<p>Andkhuj tevéi is a legkeresettebbek egész Turkesztanban,
-különösen azoknak egy faja, mely ner-nek neveztetik, s a nyak és
-mellről lefüggő gazdag szőr, karcsú termet és ritka erő által tűnik
-ki. Most ez állatok már <span class="pagenum"><a name="Page_221"
-id="Page_221">-221-</a></span> ritkán találhatók, mert maguk a
-benszülöttek is részint kivándoroltak, részint elvesztek.</p>
-<p>Molla Iszháknak egy földije lévén itt, ki egyike volt a
-legtekintélyesebb imámoknak, s minket többször meghitt magához,
-alkalmam nyilt az itt lakó papi notabilitásokkal megismerkedni, és
-meglepetve láttam azon nagy rendetlenséget, mely itt úgy az
-igazságszolgáltatási mint vallási ügyekben uralkodott. A kazi kelan
-(főbiró), ki Bokhara és Khivában nagy tekintélyben állt, itt a gúny
-tárgya; kiki azt teszi, amit maga eszével helyesnek talál, s
-ajándékkal a legégbekiáltóbb bűnt is jóvá lehet tenni. A lakosok
-ennélfogva Bokharát, mint az igazságosság, jámborság s földi
-nagyság példányképét emlegetik, és boldogoknak éreznék magukat, ha
-az emir őket kormánya alá venné. Egy öreg özbeg megjegyzé, hogy még
-a frengik (angolok) is, isten bocsássa meg bűneiket, jobbak a
-mostani müszülman kormánynál. Hozzá tevé, miszerint emlékszik még
-egy hekim basira (Moorcroft?), ki atyjának házában halt meg, még
-Hajder emir korában; ügyes varázsló és jó orvos volt, s csak
-rajtaállt, hogy gazdaggá legyen, és mégis mindenki, még az
-asszonyok iránt is szerény s leereszkedő volt. Többektől
-kérdezősködtem ez utazó haláláról, mindenki azt mondta, hogy lázban
-halt meg, a mi valószinűbb is a megmérgeztetésről szóló
-elbeszélésnél.</p>
-<p>Andkhujnak jelenleg vagy 2000 háza van, melyek a várost teszik,
-s mintegy 3000 sátra, melyek vidékén, s a sivatag szélén és oázain
-vannak elszórva. Lakóinak számát 15000-re teszik, nagyobbrészt
-alieli turkmanok, özbegekkel és kevés tadsikokkal vegyest. Andkhuj
-annak előtte úgy, mint Khulum, Kunduz és Belkh, önálló khánságot
-<span class="pagenum"><a name="Page_222" id=
-"Page_222">-222-</a></span> képezett; de minthogy a herati főúton
-fekszik, az emlitetteknél jobban volt a bokharai és afghanisztani
-khánok megtámadásainak kitéve. 1840-ig, azt mondják, meglehetősen
-virágzó állapotban volt. Bokhara főuralma alatt állt, és az Oxus
-felé diadalmasan előnyomuló Jar Mohammed khánt kellett
-fentartóztatnia. Ez négy hónapig ostromlá a várost, s végre
-rohammal bevévén azt, kiraboltatá és romba dönté; a lakosok nagy
-része pedig, mely már nem menekülhetett, az irgalmatlan afghanok
-fegyvere alatt hullt el. A mostani fejedelem, Gazanfer khán, hogy a
-végveszélyt kikerülje, az afghanok kezébe adta magát, a mi egyrészt
-Bokharát, másrészt a szomszéd Majmenét tette elkeseredett
-ellenségeivé; és mialatt mi Andkhujban voltunk, a belkhi szerdarral
-személyesen kellett részt vennie egy ütközetben e város ellen,
-melyben a kis Majmene mindkettőjöket megverte.</p>
-<p>Karavánunkban ezalatt furcsa dolgok történtek. A vezir, a khán
-távolléte alatt megakarván gazdagodni a szerfeletti vámokból, már
-összeveszett a kervanbasival. A szóvita csakhamar vad verekedéssé
-fajult, s miután a lakosok a karavánnak fogták pártját, mindkét fél
-komolyan fegyverkezni kezdett s a legvégsőre is kész volt.
-Szerencsére a jó indulatu, szelidlelkü khán visszatért
-hadjáratából, eligazitotta a vitás ügyet, leszállitván a vezir
-tulságos taksáit, s azon figyelmeztetéssel bocsátott el minket,
-hogy vigyázzunk az úton, mert a turkmanok, felhasználva a politikai
-zavargásokat, nagyobb csapatokban folyvást bekalandozzák az utakat.
-Ettől azonban nem féltünk, mert karavánunk Andkhujban kétszeres
-számra növekedvén, nem volt okunk a rablók megtámadásaitól
-tartanunk. <span class="pagenum"><a name="Page_223" id=
-"Page_223">-223-</a></span></p>
-<p>Még az nap délután felkerekedénk, és az Andkhujtól egy órányira
-fekvő s gyülhelyül kitüzött Jeketut-nál ütöttünk tábort. Innen
-éjjel folytattuk utunkat, s első állomást a Majmene-ből folyó patak
-partján tartottunk, melynek medre némely helyen igen mély, partjai
-pedig fákkal sűrűn be vannak nőve. Andkhujtól Majmenéig 12
-mértföldnyinek mondják az utat, melyet a tevék két nap alatt
-tesznek meg. Ez állomásig négy mértföldet mentünk volt, s a
-hátralévő nyolczat könnyen megtehettük volna, ha a második
-állomást, Khajrabadot nem kellett volna titokban megkerülni, s
-reggelig Majmene határát elérni. Khajrabad ugyanis ekkor afghan
-kézben volt, s a kervanbasi méltán óvakodott azt megközeliteni,
-mert az afghanok rablásszerű vámszedéseitől még béke idején is van
-mit félni. Könnyen képzelhető, mint bánt volna most ezen város
-katonai parancsnoksága a karavánnal, ha ez kezei közé kerül. Nehány
-khajrabadi, kik a karavánban voltak, s szülővárosukhoz közel, attól
-el akartak válni, kényszerittettek az utat velünk együtt folytatni,
-mert féltünk, hogy elárultatunk, s felfedeztetés esetében az
-afghanok az egész karavánt kifosztották volna. Bár a szegény tevék
-nagyon meg voltak terhelve, mégis déli tizenkét órától fogva másnap
-reggeli nyolczig szakadatlanul mentünk; a túlságosan elfáradt
-állatok útközben elhagyattak, s nagy volt az öröm, midőn másnap
-reggel szerencsésen elértük a majmenei khánságot. Ez állomásnak
-különben az emberkéz által készitett akadályokon kivül még más
-nehézségei is voltak, mert mint egy kilencz mértföldnyire
-Andkhujtól a vidék mind domborubbá, s Majmenehez közeledve mind
-bérczesebbé lesz. Ezenkivül még a veszélyes Batkak nevü ingoványos
-térség egy <span class="pagenum"><a name="Page_224" id=
-"Page_224">-224-</a></span> részén kellett áthatolnunk, melyen a
-forró időjárás daczára is mély volt az iszap, s ebben tevéink és
-szamaraink sokat szenvedtek. Nekem erős állatom volt, de apró lábai
-nagyon gyakran besüppedvén, végre megúnta a sok felkelést, és csak
-nagy lárma, kérés és húzavona után sikerült Bálám e lovát puha
-fekhelyéből ismét járásra birni.</p>
-<p>Egy kis, Akkale nevü váracs mellett ütöttünk tábort, mely négy
-órányira fekszik Majmenétől. A kervanbasi, hogy megköszönje
-istennek a szerencsés megmenekvést, két birkát ajándékozott a
-hadzsiknak. Én mint senior, felszóllittattam az ajándék
-elosztására; egész nap pecsenyéztünk kenyerezés helyett, és este
-közös erővel egy telkin-t énekeltünk el, melyet egy zikr-rel
-kisértettem; azaz teli torokkal kétezerszer kiáltottuk: ja hu! ja
-hakk! Innen jelentetett meg érkezésünk Majmenébe, estve felé egy
-vámtiszt, egy udvarias özbeg jött mindent felirni. Még éjjel
-megindultunk, s másnap reggel Majmenébe érkeztünk. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_225" id="Page_225">-225-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>XIII. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">MAJMENE. – POLITIKAI ÁLLÁSA ÉS FONTOSSÁGA. – AZ
-URALKODÓ FEJEDELEM. – FÉLTÉKENYSÉG BOKHARA ÉS KABUL KÖZT. – DOSZT
-MOHAMMED KHÁN. – ISAN EJUB ÉS MOLLA KHALMURAD. – MAJMENE VÁR ÉS
-KHÁNSÁG. – MEGSZÖKÖTT OROSZ FEGYENCZEK. – MURGAB FOLYÓ ÉS BALA
-MURGAB. – DSEMSIDIEK S AFGHANOK. – TÚLSÁGOS VÁM. – KALE NO. –
-HESZARE. – ADÓK ÉS ROSZ IGAZGATÁS AFGHANIÁBAN.</p>
-<hr class="tb" />
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>Wild warriors of the
-Turquoise hills, and those</i><br /></span> <span class="i0"><i>Who
-dwell beyond the everlasting snows</i><br /></span> <span class=
-"i0"><i>Of Hindoo Kosh, in stormy freedom bred,</i><br /></span>
-<span class="i0"><i>Their fort the rock, their camp the torrent’s
-bed.</i><br /></span>
-<p class="i7">Moore. <i>Veiled Prophet</i>.</p>
-</div>
-</div>
-<hr class="tb" />
-<p class="i0"><span class="smcap">Mielőtt</span> Majmenébe
-bevonulnánk, e vidék politikai viszonyaival akarom az olvasót
-megismertetni, mert nevezett város e tekintetben fontos szerepet
-játszik, s némi előleges megjegyzéseket elkerülhetlenekké tesz. Az
-Oxuson innen Hindukusig és Heratig elterjedő vidék örök idők óta
-folytonos háborúskodások s viszályok szinhelye volt; részint a
-rajta fekvő apró rabló államok részéről, melyek közől csak Kunduzt,
-Khulumot, Belkhet, Akcsét, Szerepult, Siborgant, Andkhujt és
-Majmenét emlitem, részint a szomszédos bokharai és kabuli emirek
-részéről, kik, hóditási terveik elősegéllése végett vagy a
-viszálkodást szitották azok közt, vagy bele avatkozva ügyeikbe, egy
-vagy más várost magukhoz ragadtak, függő állásba <span class=
-"pagenum"><a name="Page_226" id="Page_226">-226-</a></span> hoztak,
-és czéljaikra felhasználtak. E két fejedelem fővetélytárs volt e
-vidéken. E század kezdetéig, csekély kivételekkel Bokharának
-befolyása volt túlnyomóbb, de az ujabb időben a durani, szadduzi és
-barekzi afghan törzsek által kiszorittatott, és Doszt Mohammed
-khánnak részint erőszak, részint csel által sikerült mindezen apró
-államokat, Bedakhsan és Majmene kivételével hatalma alá hajtani. Ő
-alakitá a Turkesztan tartományt s tette Belkhet ennek fővárosává,
-mely egy szerdarnak, ki mellé 10,000 ember, részben paltan (rendes
-sereg), részben benszülött katonaság és három üteg tábori ágyú
-adatott, lett székhelyévé. A hegyes Bedakhsan birtokáért az erélyes
-Doszt Mohammed khán nem igen fáradozott; a benszülött fejedelem
-hűbéresének nyilvánitá magát, s az afghan pillanatra ki volt
-elégitve. Másként állt a dolog Majmenével, mely Bokharának fele
-útján fekszik, s ugy Jar Mohammed khán, mint Doszt Mohammed khán
-által sikertelenül ostromoltatott. 1862-ben, midőn az öreg barekzi
-fejedelem utolszor nyúlt fegyverhez a hűtlen Herat ellen, egész
-Közép-Ázsia remegett; de Majmene ekkor is ellenállt, özbeg
-lakosainak vitézsége közmondásossá vált, s képzelhető a város
-büszkesége, midőn Doszt Mohammed khán halála után avval állhatott
-elő, hogy ő volt az egyetlen, ki nem hódolt az afghan
-hatalomnak.</p>
-<p>Doszt Mohammed khán halála, Közép-Ázsia történelmének egyik
-legfontosabb eseménye, rögtön nagy változások és politikai
-zavargások jövőjeül tekintetett. A bokharai emir első akarta az
-alkalmat felhasználni, általánosan ismert fösvénysége daczára
-10,000 tillát küldött segélyül a kis Majmenének, s elvégeztetett,
-hogy az emir átkelvén az Oxuson, egyesült erővel fogják a közös
-<span class="pagenum"><a name="Page_227" id=
-"Page_227">-227-</a></span> ellenséget, az afghanokat megtámadni.
-De Majmene mostani uralkodója, egy 22 éves tüzes fiatal ember, ki
-nem győzvén szövetségesét bevárni, egymaga megkezdte a háborút, és
-nehány kis helyet elfoglalván az afghánoktól, palotája kapujára 300
-hosszuhajú fejet tűzött ki. A városban tartózkodásunk alatt épen
-uj, nagy háborúra történtek előkészületek.</p>
-<p>Karavánunk itt is a városon kivül táborozván, egy bizonyos Isan
-Ejubnak tekkiéjében szálltam meg, kihez hadzsi Szalihtól
-ajánlólevelet kaptam. Minden áron iparkodtam ez ember jó indulatát
-megnyerni, mert nagyon féltem, hogy Majmenében olyan emberrel
-találkozhatom, ki által felfedeztethetem, s igy a legnagyobb
-veszélynek lehetek kitéve. Ugyanis Konstantinápolyban egy bizonyos
-Molla Khalmuraddal ismerkedém meg, ki majmenei születésünek adta ki
-magát, s a dsagataj török nyelvben négy hónapig tanitóm volt. E
-furfangos molla már a Bosporus partján kinézte belőlem, hogy nem
-vagyok az a Resid efendi, kinek tartattam. Tudván szándékomat, hogy
-Bokharába akarok utazni, ciceronémnak ajánlkozott, és azt mondá,
-hogy az angol Molla Juszufot (Dr. Wolf) is ő szolgálta ezen
-útjában. Én kétségben hagytam szándékaim felett, mire ő Mekkába
-ment, s miután azt mondá, hogy onnan Bombayn és Karacsin keresztül
-hazájába szándékozik, már Bokharában féltem a vele való
-találkozástól, mert meg valék győződve, hogy daczára jóságomnak,
-melylyel elhalmozám, mégis a legcsekélyebb összegért képes lesz
-elárulni. Az afghan hadjárat által Majmene és Bokhara közt a
-közlekedés meglévén szakadva, elég szerencsés valék vele itt nem
-találkozni. Majmenében alig hittem őt kikerülhetni, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_228" id="Page_228">-228-</a></span> s hogy
-támadását megelőzzem, azáltal kellett szilárd állást foglalnom,
-hogy az általánosan tisztelt Isan Ejub bizalmát s barátságát
-megnyerni iparkodjam. Három napi tartózkodás után e városban
-jobbnak találtam, ha magam kezdem meg a dolgot, és kérdezősködtem
-utána. „Hogyan, mondá az Isan csodálkozva, ismerted Khalmuradot?
-(Béke neki és hosszú élet nekünk!) Ő szerencsés volt Mekkában
-halhatni meg, s kebelbarátom lévén, házamba vettem gyermekeit, s e
-kis fiú – tevé hozzá egy gyermekre mutatva, – az ő fia.“ Egy egész
-zsinór üvegklárist adtam a gyermeknek, három fatihát mondtam el az
-elhúnyt lelki üdveért,<a name="FNanchor_55" id=
-"FNanchor_55"></a><a href="#Footnote_55" class="fnanchor">55)</a>
-és indokolt félelmem igy véget ért.</p>
-<p>Szabadabban kezdék tehát mozogni, s egy utcza sarkán nemsokára
-felállitám bódémat; mely azonban, miután nagy sajnálkozásomra
-mitsem vásárolhattam hozzá, nagyon kicsiny kezdett lenni. „Hadzsi
-Resid, mondá társaim egyike, késeid, tűid s üvegklárisaid felét már
-megetted, a másik felét s a szamaradat is rövid idő alatt megeszed,
-mi lesz aztán belőled?“ Igaza volt, de mit tehettem? Jövőm,
-különösen a közeledő tél aggasztott, mert messze voltam még a persa
-határtól, s minden kisérletem, erszényem megtöltésére, sikeretlen
-maradt. Különben csakhamar megvigasztalt azon tapasztalás, hogy az
-özbeg sohasem ereszt el ajtajától egy dervist, hadzsit vagy koldust
-üresen; kenyeret, gyümölcsöt, sőt <span class="pagenum"><a name=
-"Page_229" id="Page_229">-229-</a></span> imitt-amott egy-egy darab
-ruhát is remélhettem, s ez untig elég volt utam folytatására. Hogy
-szenvednem, még pedig igen sokat kellett szenvednem, azt
-elképzelheti az olvasó, de a megszokás, s az Europába visszatérés
-édes reménye nagyot könnyitett terhemen. Édesen aludtam szabad ég
-alatt a puszta földön, s túlboldognak érzém magamat, hogy a
-felfedeztetéstől és kinos haláltól való folytonos félelmen végre
-túladhattam, mert már senki sem kétkedett hadzsi voltomban.</p>
-<p>A majmenei khánság, a mennyiben lakva van, 18 mértföld széles s
-20 mértföldnyi hosszu; s a fővároson kivül 10 falu és helységből
-áll, melyek közől Kajszar, Kafirkale, Alvar és Khodsakendu
-emlitésre méltók.</p>
-<p>Az állandó lakosok és nomádokra oszló népséget 100,000 főre
-teszik, nemzetiségökre legnagyobb részt özbegek a Min, Acsmajli és
-Daz törzsekből; 6–8000 jól fegyverzett lovast állithatnak sikra, s
-a mint már mondám, általánosan ismeretesek vitézségökről. Majmene
-mostani uralkodóját Hüszejn khánnak hivják, fia Hükumet khánnak,
-kit saját testvére, a mostani fejedelemnek még életben levő
-nagybátyja a vár faláról lelöketett, hogy – a mint mondá – derék
-fiának kezébe jussanak az ország dolgai. De ez még kormányképtelen
-levén, e gazság oka könnyen elgondolható; Mirza Jakub – ez neve a
-szeretetreméltó nagybátyának, – ugyan csak mint vezér szerepel, de
-kiki tudja, hogy ő uralkodik Hüszejn khán nevében.</p>
-<p>Majmenében különben jobban szerették a fiatal uralkodót
-nagybátyjánál. Mig nálunk is kellemes külsejü férfinak mondanák, az
-özbegek szemében tehát valódi Adonis. Dicsérik jó szivét, s
-elfeledik azon kegyetlen <span class="pagenum"><a name="Page_230"
-id="Page_230">-230-</a></span> törvényt, mely szerint a khán testi
-vagy pénzbeli büntetések helyett bármely alattvalóját Bokharába
-küldheti a rabszolgavásárra. A majmenei khánok havonkint küldenek
-egy csapat ily szerencsétlent Bokharába, s ez régi szokás levén,
-senkinek sem tűnik fel.</p>
-<p>Majmene városa hegyek közt fekszik, s csak egy negyedórányiról
-látható. Piszkos és rosszul épült, 1500 agyagkunyhóból áll, van egy
-téglából épült bazárja, mely már enyészetnek indul, három agyagból
-épült mecsetje s két téglából rakott medreszéje. Lakosai özbegek, s
-ezeken kivül tadsikok, heratiak, s mintegy ötven zsidó család,
-nehány hindu és afghan, kik mind egyenlő szabadságot élveznek, s
-vallási vagy nemzetiségi tekintetekből nem nyugtalanittatnak. A mi
-Majmenét mint várat illeti: sem az egyszerü város falak és
-árkokban, sem a város nyugati részén lévő váracsban, nem találtam
-meg azon óriási erősséget, mely Doszt Mohammed khán angol módra
-fegyelmezett afghan tűzérségének ellentállhasson. A földből rakott
-városfalak tizenkét lábnyi magasak, s öt láb szélesek, az árok sem
-mély, sem igen széles, a váracs ugyan egy magányosan fekvő dombon
-elég magasan s meredeken áll, de közelében magasabb hegyek vannak,
-melyekről egy üteggel pár óra alatt az egészet össze lehet
-lövöldözni. Valószinű tehát, hogy Majmene hires ereje nem falai s
-árkaiban, hanem inkább védői vitézségében rejlik. Majmene
-özbegjeiben első pillanatra felismerjük a merész s rettenthetlen
-lovast, kivel csak a sehri-szebzi özbeg versenyezhet. E kis khánság
-határozottan harczias jelleme, mely még ehhez a Murgab folyónál
-lévő hegyszorost is birja, az afghanoknak vagy bármely más
-hóditónak, kik délről nyomulnak az Oxus <span class=
-"pagenum"><a name="Page_231" id="Page_231">-231-</a></span> felé,
-mindig sok dolgot fog adni. Kerki erőditvényei kevés ellentállást
-nyujtanak; s a ki Bokharát akarja megnyerni, elébb Majmenét kell
-elpusztitania, vagy barátságát magának biztosítania.</p>
-<p>Itt már nem vámi nehézségek, hanem magán érdekek tarták vissza a
-kervanbasit s karavánunk első kereskedőit. Legalább két vagy három
-lóvásárt akartak bevárni, mert itt olcsón szép lovakat lehet venni,
-melyek a vidék özbegjei s turkmanjai által vásárra hozatnak s
-nagyrészt Heratba, Kandaharba, Kabulba, sőt gyakran még Indiába is
-kivitetnek. Olyan lovakat, milyeneket Persiában 30–40 aranyon
-láttam eladatni, itt 100–160 tengén lehet kapni; sőt még Bokhara,
-Khiva vagy Karsiban sem láttam ilyen szép és olcsó lovakat. De e
-vásáron nemcsak lovakban van nagy választék, hanem termények és
-belföldi iparkészitményekben is, mint szőnyegek s más részint
-pamut, részint teveszőr szövetekben, melyeket a turkman és dsemsid
-nők készitenek. Jelentékeny a kismis (száritott szőllő), ánis és
-pistaczia kivitel Persiába s Bagdadba, mely czikkek mázsája 30–40
-tengén kél el.</p>
-<p>Nyolcznapi itt mulatás után kimentem a városon kivül időző
-karavánhoz, hirt venni utunk folytatásáról. Itt nagy csudálkozva
-hallám, hogy már egész nap engem keresnek, hogy négy, a khán
-nagybátyjának parancsára elfogott rumit szabaditsak ki, mert a biró
-itélete szerint csak azáltal tisztulnak meg azon gyanú alól, mintha
-megszökött rabszolgák volnának, ha egy hiteles tanú bizonyitja,
-hogy csakugyan oszman eredetűek. De mielőtt a khánhoz mennék,
-bemutatom az olvasónak földieimet, mert karavánunk e felette
-érdekes személyeit majd elfeledém. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_232" id="Page_232">-232-</a></span> Ez emberek orosz
-fegyenczek voltak, kik Szibériából, a tobolszki kerületből, hol
-nyolcz év óta nehéz számüzetésben éltek, a nagy kirgisz sivatagon
-át Bokharába szöktek, s innen Heraton, Meseden s Teheránon
-keresztül Gümrübe akartak visszatérni. Szökésök s egyéb kalandjaik
-története igen hosszú, azért csak nehány dolgot mondok el belőle
-röviden.</p>
-<p>Az utolsó török-orosz háborúban egy razzia alkalmával (csapao),
-melyet hivatalból, vagy a mi valószinűbb, saját rovásukra kezdtek,
-egy czirkáló orosz csapat kezébe kerültek, s ily módon Szibériába
-vitettek. Itt nappal fát kelle vágniok a tobolszki erdőkben, éjjel
-börtönbe zárattak, melyben kenyeret s levest, és csak ritkán húst
-is kaptak. Évekig tartott, mig az őket az erdőben őrző katonáktól
-oroszul megtanultak. A beszélgetés bizalmat szült, nemsokára
-megkinálták egymást a vodkipalaczkkal, és múlt tavaszon, mikor
-egyszer a két őrt álló katona kissé mélyebben nézett a kancsó
-fenekére, a fegyenczek tévedésből a tölgyfák helyett őreiket vágták
-le, fejszéiket felcserélték ezek fegyvereivel, és hosszas,
-veszélyes bolyongás után, mialatt fűből s gyökerekből éltek, végre
-nehány kirgisz sátorra akadtak. Itt biztosságban voltak, mert a
-nomádok jó cselekedetnek tartják az ily szökevényeknek menhelyet
-adni. A kirgisz sivatagról Taskenden át Bokharába jöttek, hol az
-emirtől egy kis útravalót kaptak; útközben ugyan többször gyanúba
-fogattak, mintha szökött rabszolgák volnának, de komoly veszély
-csak Majmenében érte őket.</p>
-<p>Utitársaim s a kervanbasi nógatására Isan Ejub kiséretében még
-az nap elmentem a várba. A khán helyett nagybátyja fogadott, ki
-nyilatkozatomat illetékesnek <span class="pagenum"><a name=
-"Page_233" id="Page_233">-233-</a></span> tartván, a négy
-szökevényt szabadon bocsátá. A megmenekültek könnyes szemmel
-mondtak köszönetet, s az egész karavánban nagy volt az öröm. Két
-nap mulva folytattuk utunkat Herat felé.</p>
-<p>Utunk innen folyvást hegyes vidéken vezetett. Az első
-állomásnak, melyet délnyugati irányban hat órai haladás után
-értünk, neve Almar volt, és szétszórva fekvő faluból állt. Alig
-telepedett itt le a karaván, megjelent a majmenei vámszedő nehány
-lovas kiséretében, valami utólagos vámot követelni. Volt lárma,
-vitázás és órákig tartó alkudozás, de végre engednünk kellett, s
-miután a szegény kervanbasi s a kereskedők áruik, állataik és
-rabszolgáikért még egyszer megfizettek, estve tovább indultunk.
-Éjfél felé, mialatt Kajszar nevü jelentékeny helyen mentünk
-keresztül, Narin állomáshoz értünk, s ez öt mérföldnyi ut keskeny,
-termékeny, de elhagyott völgyeken vitt keresztül, mert a szép
-vidéket a turkmanok, dsemsidik és firuzkuhiak rablásai nagyon
-bizonytalanná teszik. Narinban csak nehány óráig pihentünk, mert
-egy hét óráig tartó út volt előttünk. Miután egész nap
-szakadatlanul haladtunk, este a Csicsektü nevü falu és állomást
-értük el, melynek közelében egy másik, Fehmgüzar nevü falu fekszik.
-A kervanbasinak s nehány más utitársunknak az innen délkeletre a
-hegységek közt három órányira fekvő Kkodsakendu faluban levén
-dolguk, itt egy egész napot időztünk. E helyet tekintik Majmene és
-Turkesztan határának. Egy Devletmürad nevü jüzbasi, ki itt mind
-határőr szerepelt, kamcsin pulu, azaz ostorpénz<a name=
-"FNanchor_56" id="FNanchor_56"></a><a href="#Footnote_56" class=
-"fnanchor">56)</a> név alatt ismét vámot vett <span class=
-"pagenum"><a name="Page_234" id="Page_234">-234-</a></span>
-rajtunk, most harmadszor a majmenei khánságban. Midőn egy herati
-kereskedőnek bámulatomat fejezém ki ez igazságtalan eljárás felett,
-ezt felelte: „Hála istennek, hogy csak vámot kell fizetnünk.
-Azelőtt Majmenén s Andkhujn keresztül az ut nagy veszélylyel járt,
-mert a khán maga fosztatá ki a karavánokat, s mi mindenünket
-elvesztők.“ Itt Csicsektuban láttam az utolsó özbeg nomádokat, s
-meg kell vallanom, hogy mély megilletődéssel bucsuztam el e derék
-becsületes emberektől; s e nép nomádjai, kikkel a khivai és
-bokharai khánságokban találkoztam, egész Közép-Ázsiában a legjobb
-hatással voltak reám.</p>
-<p>Itt egy csapat dsemsidi, melyet a khán Bala Murgabból küldött
-elénk, vette oltalmába a karavánt; mert az ut innen egy jó széles
-völgyön vezet keresztül, melytől jobbra a szarik-turkmanok, balra a
-rabló firuzkuhiak laknak. A föld igen termékeny, de uratlan s
-miveletlen. A mint hallám, az egész uton Bokharától idáig, nem volt
-a karaván oly fenyegető veszélynek kitéve, mint itt. Őrizetünket 36
-jól felfegyverzett lovas dsemsidi képezte, kikhez még vagy hatvan
-harczképes ember csatlakozott a karavánból; és még is az egész uton
-jobbra balra minden dombra táborszemek küldettek, s mindenki a
-legnagyobb feszültségben volt; képzelhető, mint érezhették magokat
-ily pillanatokban a szegény kimenekült rabszolgák, kik sok fáradság
-és nagy költséggel eddig eljutottak, s most uj szolgaság veszélye
-által voltak fenyegetve. De a karaván nagysága s különösen
-ébersége, szerencsésen megóvott minden támadástól. Egész
-<span class="pagenum"><a name="Page_235" id=
-"Page_235">-235-</a></span> nap pompás réteken haladtunk, melyeket
-az előrehaladt évszak daczára térdig érő fű és virágszőnyeg
-boritott, s éjjel kipihenve magunkat, másnap reggel a Kale Veli vár
-romjaihoz értünk, melyben két év előtt még laktak, de mely a
-szarik-turkmanok egy nagy alamanja által megtámadtatva,
-kipusztittatott. A benlakók részint rabszolgákul adattak el,
-részint agyonverettek, s a pusztán álló ház és várfalak rövid idő
-alatt teljesen romba fognak dőlni. A dsemsidi lovasok, kik még csak
-egy nap óta kisértek, már itt követelték kamcsinpulujokat; minden
-gyalog vagy lovas embernek egyszer, a rabszolgáknak kétszeresen
-kellett fizetniök. Azt álliták, hogy azon vámilletékből, mely Bala
-Murgabnál szokott szedetni, nekik mi sem jut, s igy követelésük
-igazságos.</p>
-<p>Csicsektuból való elindulásunk után másodnapra este felé vége
-lőn a szép utnak s a völgyes vidéknek. A Murgab folyóhoz vivő ut
-innen vad bérczszoroson vezetett keresztül, mely helyenként igen
-meredek s e mellett oly szűk, hogy egyes megterhelt tevék csak nagy
-nehezen bujhatnak át rajta. A mint hallám, ez az egyetlen járható
-út, mely a folyó partjához vezet. A seregeknek, melyek a Murgabon
-át akarnak kelni, vagy a sivatagon kell keresztül menniök, s a
-szalorok és szarikokkal jó barátságban állniok, vagy az emlitett
-szoroson áthatolniok, hol a dsemsidik barátságát kell megnyerni,
-kik e meredek utakon a legerősebb seregnek is nagy kárt okozhatnak.
-Csak éjfélre értünk a folyó partjához, ember és állat ellankadva a
-fáradságos bérczi uttól, csakhamar mély álomba merült. Midőn másnap
-reggel felébredék, láttam, hogy egy magas hegyektől körülvett
-völgyben vagyunk, melynek közepe, a Murgab<a name="FNanchor_57" id=
-"FNanchor_57"></a><a href="#Footnote_57" class="fnanchor">57)</a>
-<span class="pagenum"><a name="Page_236" id=
-"Page_236">-236-</a></span> tiszta zöld habjai által átmetszve,
-kellemes látványt nyujtott. Félóráig haladtunk a part hosszában, az
-átkelésre alkalmas helyet keresve, mert a folyó igen gyors, s bár
-nem nagyon mély, a magas partok s a viz medrében lévő sziklák miatt
-nem mindenütt átgázolható.</p>
-<p>A lovak kezdték meg az átkelést, ezeket követték a tevék, s
-végül maradtak a szamarak. Ez állatok, a mint tudva van, a halál és
-tüznél is jobban félnek a viz és iszaptól; szükségesnek tartám
-tehát tarisznyámat, melyben utam legbecsesb zsákmányai, kézirataim
-voltak, egy teve hátára tenni. Magam az üres nyeregbe ültem s ugy
-hajtám neki szamaramat a viznek. Az első lépteknél, melyeket az
-állat a ragadó folyam köves medrében tett, észrevettem, hogy baj
-lesz; le akartam szállni, de ez felesleges lett volna, mert nehány
-lépéssel odább paripám egyszerre elesett, aztán a parton álló
-utitársaim hangos kaczagása közben, megrettenve, gyorsan, a mint
-csak kivántam, átvágtatott a tul partra. A Murgab tiszta habjaiban
-élvezett reggeli hideg fürdő csak azért volt kellemetlen, mert nem
-öltözhettem át, s kénytelen valék néhány órát szőnyegek és
-zsákokkal betakarva tölteni, mig átázott ruhám a napon megszáradt.
-A karaván közel a várhoz tábort ütött, melynek belsejében házak
-helyett csupa sátrak vannak, a hol is a dsemsidiek khánjai vagy
-fejedelmei székelnek.</p>
-<p>A Murgabvölgy ezen, Bala Murgab, azaz felső <span class=
-"pagenum"><a name="Page_237" id="Page_237">-237-</a></span>
-Murgab<a name="FNanchor_58" id="FNanchor_58"></a><a href=
-"#Footnote_58" class="fnanchor">58)</a> nevü része, a hezarei magas
-hegyláncz határától Marcsahig (kigyókut) terjed, hol a
-szalor-turkmanok laknak; s örök idők óta a dsemsidiek birtokában
-van, kik időközben ugyan nehányszor elüzettek, de ismét
-visszatértek. A vártól délnyugotra a völgy oly keskeny lesz, hogy
-hegyszorosnak volna nevezhető, melynek közepében a Murgab tajtékot
-verve pokoli lármával rohan tovább. Csak Pendsdehen felül, hol a
-folyó mélyebb s lassubb lesz, tehet a völgy szélessége egykét
-mértföldet. Azt mondják, hogy azon időben, midőn még Merv létezett,
-e vidék meglehetős virágzó volt, de most a turkmanok fészkelnek
-benne, kiknek lépteit mindenütt romok és pusztulás jelölik.</p>
-<p>A dsemsidiek Dsemsidtől, a pisdadiak mesés királyától
-származtatják magokat. Ez állitás valóságát természetesen kétségbe
-lehet vonni. De tagadhatlan, hogy persa eredetüek, a mit nem
-annyira nyelvük, mint inkább tisztán irani arczjellegük bizonyit,
-melyet e nomádok oly szeplőtlenül őriztek meg, a mint azt még
-Persiának is csak déli tartományaiban találhatjuk. Évszázadok óta a
-persa nemzet legszélső határára vetődve, a folytonos harczok által
-számuk nagyon leapadt. Nincsenek többen 8–9000 sátornál, melyekben
-a nevezett völgyben s a határos hegységekben elszórva, nagy
-nyomorban élnek. Nagy részök Allahkuli khán által kényszeritve
-Khivába vándorolt át, s itt egy termékeny, az Oxus által vizzel
-gazdagon ellátott földterületet (Kökcseg) <span class=
-"pagenum"><a name="Page_238" id="Page_238">-238-</a></span> kapott
-lakhelyül. Jobban is éltek itt, de a régi, bérczes haza utáni vágy
-visszahajtá őket; s most itt mint uj települők élnek ismét, de nem
-nagyon fényes helyzetben. Öltözet, életmód és jellemre nézve a
-dsemsidiek egyenlők a turkmanokkal; rablókalandozásaik szintoly
-félelmesek, csak hogy csekély számuk miatt ritkábbak. Most khánjaik
-(kettő van ilyen, Mehdi khan, és Allahkuli khán) az afghanok
-hűbéresei s a herati szerdartól, a mint mondják, ezért gazdagon
-megjutalmaztatnak. Az afghanok már Doszt Mohammed khán idejében
-minden áron maguk részére iparkodtak a dsemsidiek fegyvereit
-megnyerni, részint, hogy a Murgab éjszaki határán folytonos
-őrseregök legyen a majmeneiek berohanásai ellen, részint, hogy a
-turkmanok hatalmát, kiknek barátságát még Doszt Mohammed khán sem
-birta magának a legnagyobb áldozatokkal sem biztositani,
-egyensulyozzák. Mehdi khán, az emlitett dsemsidi főnök, azt
-mondják, hogy lényeges szolgálatokat tett Herat ostromlásánál, s
-ezért nem csak az elhalt emirnek, hanem utódjának, a mostani király
-Sir Ali khánnak is teljes kegyét megnyerte. Ez őt kis koru fia
-gyámjává tette, kit Herat kormányzására hátrahagyott. Az afghan
-határnak Murgabig való kiterjesztése tehát nem igen valószinű, mert
-a dsemsidiek a herati szerdar fensőbbségét el nem ismerik, s azon
-pillanatban, midőn zsoldjoktól elesnek, nyilt ellenségkép lépnének
-fel.</p>
-<p>Mint mindenütt, itt is a karaván vám-ügyei tették az első s
-egyetlen nehézséget. Az egész uton azt hallám, hogy a Murgab bal
-partján kezdődik Afghanisztan, hol legalább a rabszolgavámot nem
-szedik. De nagyon csalódtunk. A dsemsidiek khánja, ki a
-kervanbasival <span class="pagenum"><a name="Page_239" id=
-"Page_239">-239-</a></span> személyesen alkudozott a dijak felett,
-az árukötegek, állatok és rabszolgákért még többet fizettetett
-magának, mint az előbbiek, s midőn dijszabályzata köztudomásra
-jutott, kétségbeesés szállt meg mindenkit, sőt némelyeknél vége
-hossza nem volt a sirásnak. Még a hadzsiknak is minden szamár után
-két frank vámot kelle fizetniök, a mi mindeniknek, de különösen
-nekem nehezemre esett. De legjobban megjárta egy indiai kereskedő,
-ki nehány teher ánist vett Majmenében 30 tengeért. A Heratig való
-szállitás 20 tengébe került, vámképen fizetett eddig 11-et, s most
-még 30-at kivántak tőle, s igy csupán költségei 61 tengére rugtak.
-Azon roppant terhek, melyek itt törvényes módon nehezednek a
-kereskedő vállaira, minden kereskedelmi forgalmat gátolnak; s a
-lakosok, uralkodóik zsarnoksága miatt gyakran a természetnek e
-vidéken vadon termő kincseit, melyeknek jövedelme annyi
-szükségletét fedezné háztartásuknak, nem értékesíthetik. A
-dsemsidiek bérczes hazájában három emlitésre méltó terményt
-találunk, melyek vadon teremnek, s bárki által gyüjthetők: 1)
-pisztacziák 2) buzgunds, szintén a pisztaczia fának gyümölcse, mely
-egy évben pisztacziát, a másikban festőfaként használható
-buzgundsot terem, az előbbinek batmanja ½, az utóbbié 6–8 frank; 3)
-terendsebin, harmatalaku czukoranyag, melyet ugy szednek, mint a
-mannát; ize nem rosz, s Heratban és Persiában czukorgyártásra
-használtatik. A Badkhiz (szóról szóra forditva: „a hol a szél
-ered“) hegység gazdagon adja az emlitett czikkeket, melyeket a
-lakosok össze is szednek; de a kereskedő a roppant vámok miatt csak
-igen keveset adhatván értök, az inség általok alig enyhittetik. A
-dsemsidi nők pamutból s kecskeszőrből <span class=
-"pagenum"><a name="Page_240" id="Page_240">-240-</a></span>
-különféle szöveteket készitenek, főkép egy nemét a posztónak, mely
-sal-nak neveztetik, s Persiában jó áron kél el.</p>
-<p>Négy napot tölténk a Murgab partján, az emlitett romok
-közelében. Órákig eljártam e tiszta zöld vizü folyam partjain, az
-egyes csoportokban elszórt sátrakat meglátogatni, melyek
-nyomorultul s elzüllötten néztek ki, s ócska nemezrongyokkal voltak
-befedve. Hiába kináltam üvegklárisaimat, áldást és nefeszt, ez
-embereknek csak kenyér kellett, s ily fényüzési czikkek után nem
-vágyódtak. A vallás sem áll itt nagy tekintélyben; s miután hadzsi
-és dervis voltam, nem nagy hasznomra lehetett, s azon nagyobb
-kirándulást, melyet Marcsahba akartam tenni, abba kelle hagynom.
-Itt, a mint mondják, münar-okkal ellátott (tornyok s oszlopokkal;
-talán a parszi-k korából való) kőromok vannak. E hirt nem tartám
-egészen hitelesnek, mert különben az angolok, kik Heratot s vidékét
-eléggé ismerték, emlitést tettek volna rólok; s azért e bizonytalan
-hir miatt nem akartam magamat veszélynek kitenni.</p>
-<p>Bala Murgabtól Heratig az utat lóháton négy napra teszik, tevén
-ezen bérczes vidéken két annyira, s nekünk, kiknek tevéi nagyon meg
-valának terhelve, még többet kelle számitanunk. Két magas, a
-Murgabtól délre látható hegycsucsot két nap mulva szándékoztunk
-elérni. Mindkettőt derbendnek, azaz szorosnak hivják; s mind kettő
-magasabb, szűkebb és még könnyebben védelmezhető mint az, mely a
-Murgab jobb partján Majmenébe visz. Minél tovább halad az ember,
-annál vadregényesebb lesz a természet. Azon magas sziklatömegek
-tetején, melyek az első derbendet teszik: régi várromok
-<span class="pagenum"><a name="Page_241" id=
-"Page_241">-241-</a></span> vannak, melyekről tarkábbnál tarkább
-regéket beszélnek. Tovább, a második derbendnél, közel a Murgab
-partjaihoz, egy régi kéj-palota romjai láthatók. A hires Hüszejn
-Mirza szultánnak volt ez nyári lakása, ki itt egy Pul Taban nevü
-kőhidat épittetett, melynek nyomai még most is észrevehetők.
-Közép-Ázsia ezen legmiveltebb uralkodójának korában az egész vidék
-virágzott s a Murgab partján több ily kéjpalota állt.</p>
-<p>Tulhaladván a második szoroson, elhagytuk a Murgabot, s utunk
-jobbra kanyarodott nyugati irányban egy emelkedett sikságra, mely
-tőszomszédja a sivatag azon részének, hol a szalorok laknak. Itt
-kezdődik a magas Telkghuzar hegy, melyen öt órát tartott
-átkelésünk. Éjfél felé egy Mogor nevü helyen állapodtunk meg, s
-innen másnap reggel az egykori város és vár Kale No romjaihoz
-értünk, melyek körül nehány, még a dsemsidieknél is nyomorultabb
-külsejü hezaresátor volt. Kale No, a mint hallám, még 50 év előtt
-virágzó város volt, s a Persiából Bokharába menő karavánoknak
-rakhelyül szolgált. A hezare-k, akkori birtokosai, azonban elbizták
-magokat, Herat kormányzására igényeket kezdtek támasztani, s ezen
-utóbbi város ellen viselt harczok által tönkrejutottak. A persákat
-is ellenségeikké tették, mert Khoraszanban rabló kalandjaikban a
-turkmanokkal versenyeztek. Akkor Kale No az volt a
-rabszolgakereskedésre nézve, a mi most Merv.</p>
-<p>Az itt található hezarék az iráni elemmel való összevegyülésök
-folytán nem őrizték meg a mongol typust oly tisztán, mint a Kabul
-vidékén lakó rokonaik, s nagyobbrészt szunniták, mig ezek a
-siítákhoz tartoznak. <span class="pagenum"><a name="Page_242" id=
-"Page_242">-242-</a></span> Ha jól értesültem, az éjszaki hezarék a
-déliektől csak Nadir korában váltak el; s a körülöttük lakók által
-kényszeritve tértek át a szunniták szectájához. A mint beszélik, a
-hezarek<a name="FNanchor_59" id="FNanchor_59"></a><a href=
-"#Footnote_59" class="fnanchor">59)</a> mongolországi ős
-lakhelyökből Dsengisz khán által hozattak Közép-Ázsia déli részébe,
-és II. Abbasz sah befolyása által térittettek a siismusra. Feltünő,
-hogy anyanyelvöket a persával cserélték fel, mely még az általok
-most lakott vidéken sem általánosan uralkodó; s csak egy kis
-részök, mely közel Herathoz a hegységekben elszigetelve él, s
-évszázadok óta szénégetéssel foglalkozik, beszéli a mongol nyelvnek
-egyik szójárását. Magukat, valamint lakhelyöket is Gobinak
-nevezik.</p>
-<p>Baba khannak, a kale no-i hezarék fejének, szegénysége s
-gyöngesége miatt a csak két napi távolságra fekvő Heratnak legalább
-fensőbbségét el kellene ismernie. De ő is független fejedelemnek
-tekinti s akarja magát tekintetni, s alig telepedett le karavánunk
-a romok mellett, személyesen eljött vámot követelni. Uj vita s
-veszekedés. A kervanbasi követet akart Heratba küldeni panaszszal;
-a fenyegetés használt, s a vám helyett megelégedtek egy borsos
-kamcsinpuluval, de az istentelen khán szintén nem feledkezett meg
-még a hadzsikról sem, s ismét két francot kellett szamaramért
-fizetnem. A kereskedők sok pistacziát s bereket vásároltak; ez
-utóbbi könnyü posztó szövet, melynek készitésében <span class=
-"pagenum"><a name="Page_243" id="Page_243">-243-</a></span> a
-hezarei nők kitünők, s mely egész északi Persiában s
-Afghanisztanban egy csekmen nevü felsőruha készitésére
-használtatik.</p>
-<p>Kale No-ból ismét magas hegyeken át vezetett utunk Herat fele.
-Az egész ut csak husz mérföld, de nagyon fáradságos, és négy egész
-napig tartott, mig megtettük. Első nap Alvar falunál állapodtunk
-meg, közel egy hajdani rablóvár romjaihoz, melyben Sir Ali Hezare
-tanyázott volt. Második nap az örök hóval boritott Szerabend
-hegycsucson keltünk át, melyen daczára a roppant tüzeknek, melyeket
-minduntalan raktunk, majd megfagytunk. Harmadik nap az ut lefelé
-hajlott, koronként igen veszélyes helyeken vezetve keresztül; mert
-gyakran csak egy lábnyi széles ösvény futott végig a meredek
-partján, s egyetlen tévesztett lépés embert és tevét menthetlenül
-elveszthetett volna. Szerencsésen leértünk a völgybe Szercsesmehez,
-hol egy nagy patak veszi forrását, mely Herat éjszaki részét
-benedvesitvén, a Heri-Rudba ömlik. Negyedik nap végre a Herathoz
-tartozó s ettől négy mértföldnyire eső Kerrukhba értünk.</p>
-<p>Midőn a karaván tavaszkor Bokharába indult, Heratot még Doszt
-Mohammed khán ostromolta. Hat hónap telt el azóta; a város
-bevétele, kirablása s elpusztitásáróli hirt már rég meghallók, s az
-olvasó elképzelheti, mint vágytak már a heratiak családjokat,
-barátaikat, házaikat viszontlátni. Mindazonáltal egy napot kellett
-itt várnunk, mig a vámos, ki már reggel meglepett elbizakodott,
-követelő afghanias fellépésével, minden megérkezett és a
-hozottakról pontos lajstromot készitett. Én Afghanisztant
-féligmeddig organizált országnak képzelém, melyben a nyugati
-elemekkel való régibb érintkezésnel <span class="pagenum"><a name=
-"Page_244" id="Page_244">-244-</a></span> fogva legalább némi
-rendet és humanitást lehet találni. Sőt azt hivém, nemsokára vége
-lesz szenvedéseimnek s tettetett szerepemnek. Fájdalom, csalódtam.
-Az első afghan hivatalnok, kit megláttam, a középázsiai államok
-kegyetlen barbarságát a magáéval elhomályositá; s a mi borzasztókat
-az afghan vámkutatásokról beszélni hallottam, mind azt szelidnek
-találtam a valósággal szemben. Azon árukötegek, melyeket
-tulajdonosaik nem akartak megnyitni, őrizet alatt a városba
-vitettek, az utazók málhája darabonként feliratott s
-megvizsgáltatott, s a hüves idő daczára mindenikünknek le kellett
-vetkőznünk, s ingen, gatyán és felsőruhán kivül minden más
-öltönydarab vám alá esőnek nyilvánittatott. Legrosszabbul bánt e
-brutális vámszedő a hadzsikkal, még apróáruik csekély készletét sem
-kimélte, és a mi hallatlan volt eddig, öt kran-t rótt fejenkint a
-szamarakra, melyekért eddig már oly sokat kellett fizetnünk, s
-melyek egészben alig értek 20–25 kránt. Sokan oly szegények levén,
-hogy nem birtak fizetni, eladatta állataikat, s e gyalázatos
-eljárás engem is nagyon megviselt, mert majd mindenemből
-kifosztott.</p>
-<p>Estefelé, mikor a fosztogatásnak vége lett, megjelent még a
-kerrukhi kormányzó, ki őrnagyi ranggal van felruházva,
-kamcsinpuluját követelni. Meglehetősen szigoru volt, de valódi
-katonás tartása, s nyakig begombolt egyenruhája, mint az első
-tárgy, mely oly sok idő után ismét az europai életre emlékeztetett,
-leirhatlanul kellemes hatást gyakoroltak reám. Bator khán – ez volt
-neve, bámulatommal együtt idegen vonásaimat is észrevette,
-tudakozódott utánam a kervanbasinál, aztán magához közel leültetett
-s különös előzékenység és kitüntetéssel <span class=
-"pagenum"><a name="Page_245" id="Page_245">-245-</a></span> bánt
-velem. Beszélgetés közben, melyet minduntalan Bokharára vitt át,
-többször titokban felém nevetett, mint ha küldetésem (mert azt
-hitte, ebben járok) szerencsés sikerültéhez akarna szerencsét
-kivánni, s ámbár én állhatatosan folytatám a tettetést, bucsuzáskor
-még is kezét nyujtá, hogy angol módra megrázza az enyimet; de én
-megelőztem őt, felemelém kezemet s fatihát akartam rá adni, mire ő
-nevetve eltávozott.</p>
-<p>Karavánunk, miután a Bokharából idáig vezető uton, mely 20–25
-nap alatt megtehető, hat hétnél tovább időzött, másnap reggel volt
-Heratba bevonulandó. Mennyire kedvezőtlen ez ut a kereskedelemre
-nézve, esetenként már emlitém; most azonban egy táblába foglalva
-akarom összeállitani azon dijakat melyeket tengékben rabszolgák,
-áruk és állatokért a különböző helyeken fizetnünk kellett.</p>
-<p class="center"><i>Fizettünk tengékben (à 75 centimes.)</i></p>
-<table>
-<tr>
-<td>A hely neve</td>
-<td>Áru kötegekért</td>
-<td>Tevékért</td>
-<td>Lovakért</td>
-<td>Szamarakért</td>
-<td>Rabszolgákért</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kerki</td>
-<td>20</td>
-<td>5</td>
-<td>3</td>
-<td>1</td>
-<td>22</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Andkhuj</td>
-<td>26</td>
-<td>5</td>
-<td>3</td>
-<td>2</td>
-<td>20</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Majmene</td>
-<td>28</td>
-<td>5</td>
-<td>3</td>
-<td>1</td>
-<td>25</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Almar</td>
-<td>–</td>
-<td>3</td>
-<td>2</td>
-<td>–</td>
-<td>–</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Fehmguzar</td>
-<td>1</td>
-<td>3</td>
-<td>2</td>
-<td>1</td>
-<td>1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kale Veli</td>
-<td>–</td>
-<td>5</td>
-<td>3</td>
-<td>1</td>
-<td>5</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Murgab</td>
-<td>30</td>
-<td>5</td>
-<td>3</td>
-<td>2</td>
-<td>15</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kale No.</td>
-<td>–</td>
-<td>5</td>
-<td>3</td>
-<td>2</td>
-<td>–</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kerrukh</td>
-<td>–</td>
-<td>15</td>
-<td>10</td>
-<td>5</td>
-<td>–</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Összeg</td>
-<td>105</td>
-<td>51</td>
-<td>32</td>
-<td>15</td>
-<td>88</td>
-</tr>
-</table>
-<p>Számitsuk ehhez még, hogy Heratban husz percentet vesznek a
-pénztől, s bárki fogalmat szerezhet magának azon árakról, melyeken
-a kereskedőnek portékáit adnia kell, ha jutalmat akar fáradságáért.
-<span class="pagenum"><a name="Page_246" id=
-"Page_246">-246-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>XIV. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">AZ ELPUSZTULT HERAT. – BAZÁR. – SZERZŐ ELHAGYOTT
-HELYZETE. – MEHEMMED JAKUB KHÁN, A SZERDAR. – AFGHAN SEREG. –
-TALÁLKOZÁS A SZERDARRAL. – AZ AFGHANOK VISELETE HERAT OSTROMÁNÁL. –
-NAZIR NAIM VEZIR. – PÉNZÜGYI VISZONYOK. – TODD ŐRNAGY. – MOSZALLA,
-HÜSZEJN MIRZA SZULTÁN SIRJA. – KHODSA ABDULLAH ANSZARI ÉS DOSZT
-MOHAMMED KHÁN SIRJA.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Ἐντεῦθεν Ἄρεια, σχοῖνοι β’. Ἔνθα Κανδάκ πόλις καὶ Άρτακάναν καὶ
-Άλεξάνδρεια ἡ ἐν Αρείοις κῶμαι δἑ δ’. – Isidori Characeni,
-<i>Monsiones Parthicae, 17, apud Müller. Geograph. Gr.
-minores.</i></p>
-<hr class="tb" />
-<p class="i0"><span class="smcap">A herat</span> éjszaki részéből
-jövő utazót, ha a Khodsa Abdullah Anszari hegyet megkerülte, Herat
-Dsölgei-Heratnak nevezett elláthatlan szép siksága, mely
-csatornáktól átszeldelve s falukkal behintve terül el szemei előtt,
-önkénytelen meglepi. Ámbár fákat, e fő ékességeit minden vidéknek,
-hiában keresünk, még is észreveszszük, hogy Turkesztannak, a
-tulajdonképeni Közép-Ázsiának szélére jutottunk. Heratot méltán
-nevezhetjük e vidék kulcsának, s ha nem vagyunk is egy véleményen a
-keletivel, ki azt Dsennetszifat, azaz paradicsomhoz hasonlónak
-nevezi, még sem tagadhatunk meg az előttünk fekvő vidéktől bizonyos
-termékenyen kellemes jelleget. Természeti előnyei s politikai
-fontossága, fájdalom, a szomszéd tartományok Eris-almájává tették,
-s meggondolva <span class="pagenum"><a name="Page_247" id=
-"Page_247">-247-</a></span> az itt vítt örökös harczokat, s a
-számtalan ostromot, melyet e városnak ki kellett állnia,
-csodálkozva szemléljük, mily gyorsan hegednek be itt a harcz mély
-sebei. Még két hónap előtt vad afghan csordák tanyáztak e vidéken,
-mindent pusztitva, s a szántóföldek és szőlők még is már javában
-virágoztak ismét, s a réteket virágokkal tarkázott sürü gyepszőnyeg
-boritá.</p>
-<p>Heratnak, mint minden keleti városnak, vannak régi és uj romjai,
-s mint mindenütt, itt is a régiek szebbek s nagyszerübbek a
-mostaniaknál. A Moszallán (imatér) lévő épületmaradványok a régi
-Timur város romjaira emlékeztetnek, az egyes, szétszórva álló kerek
-tornyok Iszpahán vidékére; de maga a város, vagy vár mostani
-állapotában oly romhalmazt képezett, a milyet még keleten is ritkán
-találunk. A Dervaze Arak kapun vonultunk be. Az eddig látott házak,
-az előépületek s maga a kapu egészen romokban feküdtek. Közel a
-kapuhoz, a város belsejében van az ark (citadella), magasságánál
-fogva fő czélpontja az afghanok lőszereinek, leégve s félig
-lerombolt állapotban. Ajtók és ablakokról hiányzik a fa, mert az
-ostrom alatt nagy szükséget szenvedett a város tüzelő szerekben, s
-a puszta falnyilásokban egyegy meztelen afghan vagy hindu guggol,
-méltó őrei ez elpusztult helynek. Minden lépten nyomon nagyobbnak
-találtuk a pusztulást, egész városrészek üresen, elhagyottan
-álltak. Csak a bazár, vagy is annak kupolával fedett része, mely
-már sok ostromot kiállott, bár uj népessége alig volt benne három
-hónap óta, nyujtá érdekes képét azon életnek, melynek jellege az
-India, Persia és Közép-Ázsia vegyületét még a bokharai bazárnál is
-világosabban tünteti elő. Csak a hadzsi <span class=
-"pagenum"><a name="Page_248" id="Page_248">-248-</a></span> Reszul
-karavánszerajtól a No karavánszerajig tartott a tulajdonképeni
-tolongás; és még e kis téren is az afghanok, indusok, tatárok,
-turkmanok, perzsák és zsidók fajkülönbsége meglepő látványt
-nyujtott. Az afghan vagy nemzeti öltönyében, mely hosszu ingből,
-gatyából s egy szennyes lepedőből áll, vagy katonai pongyolában
-diszeleg; s ilyenkor veres angol kabátját, e kedvencz ruháját,
-melyet még alvásközben sem tesz le, veti inge fölé, mig fejét
-festői indo-afghan turbán boritja. Más czivilizáltabbak félig persa
-ruhában járnak. A fegyver általános divatban van, polgári állásuak
-ugy, mint katonák ritkán mennek kard és paizs nélkül a bazárba, sőt
-láttam többeket, kik, hogy teljesen fashionablek legyenek, egy
-egész arsenált hordtak magokon, mely két pisztolyból, kard, tőr,
-handzsár, puska és paizsból állt. A vad s nyers tekintetü afghanhoz
-csak a turkmanhoz közeledő dsemsidi hasonlitható, a nyomorultan
-öltözött herati, a meztelen hezare s a vidék tejmurijai egészen
-eltünnek mellette; mindenki alázatosan halad el előtte, és soha
-uralkodót vagy hóditót nép annyira nem gyülöl, mint a herati az
-afghant.</p>
-<p>Maga a bazár, melynek keletkeztét Herat fénykorára, Hüszejn
-Mirza szultán idejére teszik, s igy négy száz éves, még romjaiban
-is megérdemli a szép melléknevet; s azelőtt, a mint mondják, a
-Dervaze Araktól a Dervaze Kandaharig<a name="FNanchor_60" id=
-"FNanchor_60"></a><a href="#Footnote_60" class="fnanchor">60)</a>
-egész utczát képezett. Most persze, s különösen az utóbbi ostrom és
-pusztitás után, <span class="pagenum"><a name="Page_249" id=
-"Page_249">-249-</a></span> a bazár boltjai csak lassankint nyilnak
-meg ismét; de az ipar és kereskedelemre az afghanok rablásszerü
-vámrendszere alatt nem nagy jövő vár. Szinte hihetetlen, mily nagy
-adás-vevési adó vétetik minden akként kereskedő és vevőtől. A ki öt
-francon egy pár csizmát vesz, fizet másfél francot, egy másfél
-francos süvegért egy francot, nyolcz francos bundáért két francot
-stb. Minden ki- vagy bevitt tárgyat a vámszedők által, kik a város
-s a bazár különféle részein vannak elhelyezve, meg kell
-bélyegeztetni.</p>
-<p>Herat városának ős lakói persák, még pedig azon törzsből, mely
-Szisztantól északkeletre terjedt ki, s a régi Khoraszan tartományt
-képezte, melynek Herat legújabb ideig fővárosa volt. Később a
-Dsengiz és Timur által eszközölt bevándorlások török-tatárral
-vegyiték a népet, s az egész lakosság, mely hezarék, dsemsidiek,
-firuzkuhik, tejmeniek vagy timuriakra oszolva teljesen különböző
-eredetü törzsekből áll, s csupán politikai tekintetben vétethetik
-egy nemzetnek, a melynek Csahrajmak közös nevet adtak. – Ennyit
-Dsölgei-Herat lakosságáról.</p>
-<p>A várat nagyobbrészt persák lakják, kik a persa befolyás
-fentartására s gyarapitására, az utolsó században költöztek át ide.
-Nagyobbrészt kézmivesek s kereskedők. Herat városban minden tiz
-emberre csak egy afghan esik, s ezek is féligmeddig már persákká
-lettek, s különösen az utolsó ostrom óta esküdt ellenségei
-fajrokonaiknak; a kabuli vagy kaker (kandahari), mint hóditó rájok
-nézve épen oly idegen és gyűlölt, mint Herat őslakosainak
-szemében.</p>
-<p>Rám a Heratban talált tarka tömeg kellemes hatást <span class=
-"pagenum"><a name="Page_250" id="Page_250">-250-</a></span>
-gyakorolt. Látva az afghán katonákat angol egyenruháikban, fejökön
-csákóval, – mely viselet az iszlam nyilt parancsaival ellenkezik, s
-melynek behozatala a török hadseregben lehetetlennek
-tartatik,<a name="FNanchor_61" id="FNanchor_61"></a><a href=
-"#Footnote_61" class="fnanchor">61)</a> – szinte hajlandóvá lettem
-hinni, hogy oly országban vagyok, melyben már nincs mit félnem az
-iszlami fanatismustól, s a terhes álarczot végre elvethetem. Midőn
-sok katonát leborotvált bajuszszal láttam, mely divat az iszlam
-szerint halálos bűn, s még Konstantinápolyban is a vallás
-megsértésének tartatik, – azon kellemes remény támadt bennem, hogy
-talán nehány angol katonatiszttel is fogok találkozhatni. Mennyire
-megörültem volna, ha itt Brittaniának egy fiára akadok, ki az
-akkori politikai viszonyoknál fogva bizonyosan nagy befolyással
-birt volna! Elfeledém, hogy a kelet sohsem az, a minek látszik, s
-ezen csalódásom volt egyike a legkeserűbbeknek.</p>
-<p>Erszényem, a mint már emlitém, teljesen kiürülvén, rögtön
-Heratba érkeztünk után kénytelen voltam szamaramat eladni. A
-szegény állat az uton egészen elsoványodott, s én mindössze 26
-kránt kaptam érte, miből ötöt rögtön adó s némely apró tartozások
-lefizetésére kellett forditanom. Helyzetem a legkellemetlenebb
-volt. A kenyérhiányon még lehetett volna valahogyan segiteni, de az
-éjszakák már nagyon hűsek voltak, s minden testi edzettségem
-daczára sokat kellett szenvednem, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_251" id="Page_251">-251-</a></span> midőn valamely nyilt,
-fedetlen rom alatt, vékonyan öltözve, a puszta földön voltam
-kénytelen aludni. Azon gondolat, hogy csak tiz napi járásra vagyok
-Persiától, uj reményt öntött belém; de az odajutás roppant
-nehézséggel járt. Egyedül lehetetlen volt mennem, s a Mesedbe
-készülő karaván még szaporodni iparkodott s kedvező pillanatra
-várt, mert a tekketurkmanok nemcsak az utakat tették igen
-veszedelmesekké, hanem még Herat kapui előtt is elfogdosták az
-embereket, s fosztogatták a falukat és karavánokat. Megérkezésem
-első napjaiban hallám, hogy egy persa követ, Mehemmed Bakir khán,
-kit Khoraszan kormányzója szerencsekivánatokkal küldött Heratba a
-fiatal szerdarhoz, nemsokára visszamegy Mesedbe. Rögtön
-tisztelkedtem nála, s kértem, vigyen el magával. A persa igen
-udvarias volt, de, bár többször emlegettem szegénységemet, nem
-figyelt rá, s azt kérdezte tőlem, a rettentően eltorzult hadzsitól,
-hogy hoztam-e szép lovakat Bokharából. Minden szava arra látszott
-mutatni, hogy keresztül akar látni álarczomon; mire észrevevén,
-hogy nincs tőle mit várnom, tovább mentem. Nemsokára elment, s vele
-a Szamarkand és Kergiből velem együtt idejött hadzsik nagy része.
-Minnyájan elhagytak, csak Molla Iszhák, derék kungrati utitársam
-hitt szavamnak, midőn mondám neki, hogy Teheránban jobb sors vár
-rám, s velem maradt. A derék ifjú nappal ennivalót s tüzelőszert
-járt koldulni, s este elkészité vacsoránkat, melyet csak nagy
-biztatásaimra evett meg velem egy tálból. Molla Iszhák különben a
-legérdekesebb szerepet játsza kalandjaimban, most Mekka helyett
-Pesten él, s a következő lapokon többször meg fogok róla emlékezni.
-<span class="pagenum"><a name="Page_252" id=
-"Page_252">-252-</a></span></p>
-<p>Hogy Mesed felé való tovább utazásunkra minden segély-forrást
-igénybe vegyek, elmentem az uralkodó fejedelem, Szerdar Mehemmed
-Jakub khánhoz is, Afghanisztan mostani királyának tizenhat éves
-fiához, kire a meghóditott tartomány kormányzása bizatott, mert
-atyja, mindjárt trónralépte után Kabulba sietett, hogy
-testvéreinek, kik őt a koronától meg akarták fosztani, igyekvéseit
-meghiusitsa. A fiatal fejedelem a Csahrbagban, azon palotában
-lakott, mely Todd őrnagynak is szállásul szolgált; s bár az ostrom
-által sokat szenvedett, lakhatóbb volt a teljesen lerombolt várnál.
-A négyszögletes udvarnak, vagy a mint, bár mindössze nehány fát
-láttam benne, neveztetett: kertnek egy része neki s nagyszámú
-cselédségének alvóhelyül szolgált; a tulsó részen egy nagy, hosszas
-szobában naponkint négy-öt óráig adott arz-ot (nyilvános
-kihallgatásokat). A fejedelem mindig egyenruhában járt, magas álló
-gallérral, s többnyire az ablaknál ült egy karos székben, s hamar
-megúnva a sok kérelmezőt, kiket hivatalosan el kelle fogadnia, egy
-csapat riszale-val – igy hivják az afghan hadak szinét, – hadi
-gyakorlatokat tartatott ablaka előtt, s öröme telt benne, ha
-láthatta a mozgó hadsorokat, s hallhatta a gyakorló tiszt menydörgő
-szavát, ki különben a „Right shoulder forward!“ „Left shoulder
-forward!“ vezénykiáltásokat valódi angol hangsúlyozással ejté
-ki.</p>
-<p>Midőn Molla Iszhák kiséretében az emlitett udvarba léptem,
-javában folytak a hadi gyakorlatok. A katonáknak meglehetősen jó
-katonai tartások van, sőt sokkal jobb, mint a már negyven év óta
-begyakorlott török seregnek; s europaiaknak tartaná őket az ember,
-ha nagy részök nem hordana kabuli hegyes czipőket s rövid
-<span class="pagenum"><a name="Page_253" id=
-"Page_253">-253-</a></span> nadrágjaik a hosszu szoritóval nem
-volnának annyira megfeszitve, hogy a térden minden pillanatban
-megrepedéssel fenyegetnek. Egy ideig e gyakorlatokat nézdelvén, az
-elfogadó terem ajtajához mentem, melynél egy sereg szolga, katona
-és kérelmező ácsorgott, nagy turbánomnak, mely fejemen volt,
-valamint zarándok külsőnknek, melyre a fáradságos úton tettünk
-szert, köszönhetém, hogy mindenki kitért utunkból, s zavartalanul a
-terembe lépheténk. A fejedelem a fölebb leirt helyzetben volt,
-jobbján vezirje ült, s ezután sorban a fal mellett más tisztek,
-mollák és heratiak, köztük egy persa is, Imamverdi Khán, ki valami
-gaztett miatt Mesedből (Dsam) ide menekült. A fejedelem előtt állt
-möhürdarja (pecsétőr) s négy öt más szolga. Dervisi állásomhoz
-képest a szokásos üdvözlettel léptem be; aztán anélkül hogy ezáltal
-feltünést okoznék, egyenesen a fejedelemhez mentem, s leültem közte
-és a vezir közt, miután e testes afghant kézzelfoghatólag
-figyelmeztetém, hogy adjon helyet. A jelenlévők kaczagtak, de én
-nem engedém magam kivétetni sodromból s rögtön felemelém kezeimet,
-hogy a szokásos ülőimát elmondjam.<a name="FNanchor_62" id=
-"FNanchor_62"></a><a href="#Footnote_62" class="fnanchor">62)</a>
-Ezalatt a fejedelem erősen szemügyre vett; láttam, hogy meg van
-lepve, s midőn áment mondék s az egész társaság velem együtt
-szakállát simogatá, félig felemelkedett székéből, s ujjal rám
-mutatva, félig nevetve, félig csudálkozva felkiáltott: „Vallahi
-billahi suma ingiliz hestid!“ (Istenemre, esküszöm, hogy ön
-angol)!</p>
-<div class="figcenter" style="width: 575px;"><a href=
-"images/i009hq.jpg"><img src="images/i009.jpg" alt=
-"„ESKÜSZÖM, ÖN ANGOL!“" title="„ESKÜSZÖM, ÖN ANGOL!“" /></a>
-<p class="caption">„ESKÜSZÖM, ÖN ANGOL!“</p>
-</div>
-<p>Hangos nevetés követé a fiatal királyfiu sajátságos <span class=
-"pagenum"><a name="Page_254" id="Page_254">-254-</a></span>
-ötletét, de ő nem engedé magát zavartatni, leugrott székéről,
-elénkbe állt, s kezeivel tapsolva, mint egy gyermek, aki valamit
-talált, kiáltott: „Hadzsi kurbunet (legyek áldozatod!) valld meg,
-nemde ingilis vagy, tebdil-ben?“ (Incognito). Viselete oly naiv
-volt, hogy szinte sajnáltam, miszerint e gyermek örömét el kell
-rontanom, de volt okom még az afghanok vad fanatismusától tartani,
-s ugy tevén, mintha a tréfát már kissé sokallanám, mondám: „Szahib
-mekun (hagyd el); ismerni fogod e mondást: a ki igazhivőt, bárcsak
-tréfából hitetlennek tart, maga lesz azzá. Adj inkább valamit
-fatihámért, hogy tovább utazhassam.“ Komoly tekintetem s az
-elrecitált hadisz kivették az ifjut sodrából, félig-meddig
-elszégyelve magát ismét leült, s avval mentegetődzött, hogy soha
-bokharai hadzsit még nem látott ily arczvonásokkal. Azt felelém
-neki, hogy nemis Bokharából, hanem Konstantinápolyból való vagyok,
-s midőn ennek bizonyságául megmutatám neki útlevelemet, és
-unokatestvéréről, Dsilaleddin khánról beszéltem neki, Akbar khán
-fiáról, ki 1860-ban Mekkában s Konstantinápolyban volt, és a
-szultánnál kitünő bánásmódban részesült, egészen megnyugodott.
-Útlevelem kézről kézre járt a társaságban, mindenki kifejezte
-helyeslését, a fejedelem nehány kránt adott, s azon meghagyással
-bocsátott el, hogy ittlétem alatt még többször látogassam meg, a
-mit megis tevék.</p>
-<p>E tréfa, bár szerencsésen végződött, mégis kellemetlen
-következményeket vont maga után Heratban tartózkodásom alatt. A
-fejedelem után mindenki átöltözött angolra akart bennem ismerni, s
-persák, afghanok és heratiak, nyiltan bevallva, azért jöttek
-hozzám, hogy <span class="pagenum"><a name="Page_255" id=
-"Page_255">-255-</a></span> e gyanú valóságáról meggyőződjenek. A
-legtolakodóbb egy hadzsi Sejkh Mehemmed nevü öreg ember volt, kit
-mindenki nagy csillagásznak s tudósnak tartott, s ki a persa és
-arab irodalomban csakugyan meglehetős olvasottsággal birt. Elmondá,
-hogy Khanikovval utazott, s neki Heratban nagy szolgálatokat tett,
-a miért ez egy ajánló levelet adott neki a teheráni orosz követhez,
-melyet általam szeretne ennek kezébe juttatni. Hiába iparkodtam
-elhitetni a jó öreggel, hogy semmi összeköttetésben nem állok az
-oroszokkal; elment, de meggyőződését nem valék képes megingatni.
-Legkülönösebbeknek találtam a persákat s afghanokat. Ezek olyan
-Eldred Pottinger-féle embert véltek bennem felfedezni, ki mint
-lókereskedő jött Heratba, s utóbb a város felett uralkodott. Azt
-mondták, hogy van itt több száz, sőt több ezer arany erejéig
-hitelem, de azért senki sem akart nehány kránt adni kenyérre.</p>
-<p>Mily hosszúnak találtam az időt, melyet Heratban kellett
-töltenem, mig egy karaván nem jön arra! A város komoran, szomorúan
-nézett ki, a vad hóditóktól való félelem minden arczról volt
-olvasható, s a beszélgetéseknek még mindig az utólsó ostrom és
-pusztitás képezte tárgyát. A heratiak azt beszélik, – a mi azonban
-nem áll, – hogy Doszt Mohammed khán nem a kabuliak vitézsége, hanem
-az őrség árulása által vette be a várost. Szerintök a
-közkedvességben állt Szultan Ahmed megmérgeztetett, s fia Sanauvaz,
-kit a heratiak majdnem istenként tisztelnek, csak akkor tudta meg
-az árulást, mikor a paltanok nagy része már a várba nyomult
-volt.</p>
-<p>Ama harcz, melyet az ostromlott fejedelem hű és őt valóban
-szerető alattvalóival elkeseredett ipja ellen <span class=
-"pagenum"><a name="Page_256" id="Page_256">-256-</a></span> viselt,
-egyike volt a leghevesebbeknek; a küzdelem szenvedéseinek
-elbeszélése fájdalmasan érint, s még fájdalmasabban a rablásoké,
-melyek a bevétel után nehány napig tartottak, miután sok herati
-vagyonával együtt visszatért a városba. Négyezer afghan katona, kik
-különböző törzsekből s ezredekből választattak ki, az adott jelre a
-város több oldaláról a védtelen házakra rohantak s nemcsak pénzt,
-ruhákat, fegyvereket, házi eszközöket s más egyéb holmit, melyek
-szemügyre ötlöttek, raboltak el, hanem arra kényszeritettek
-mindenkit, hogy majd mindenét vesse le, ugy hogy a lakosok a
-teljesen kipusztitott s kiüresitett házakban félmeztelenül maradtak
-hátra. Még a betegektől is elvették az ágyneműt és ruhát, valamint
-a csecsemők bölcsőjét és értéktelen pólyáit is. Egy molla, kit
-minden könyvétől megfosztottak, beszélte nekem, hogy legszebb
-kéziratai közül körülbelől hatvan darabot vesztett el. Legjobban
-fájt neki, hogy egy korántól, melyet nagyatyjától öröklött,
-megkellett válnia. Szivszakadva kérte a fosztogató afghánt, hogy
-legalább ezen egy könyvet hagyja meg nála, s megigéré, hogy érette
-abból imádkozni fog. „Soha se fáradj – mondá a kabuli – van kis
-gyermekem otthon, majd az imádkozik belőle éretted. Csak add
-ide.“</p>
-<p>Ki a szennyes és fösvény afghánok kapzsiságát ismeri, könnyen
-elgondolhatja, hogyan viselik magukat az ily fosztogatásoknál. A
-várost egy napig, a környéket pedig hónapokon át birságolta a
-megszállók csapatja. A háború eme természetes következményeit,
-melyek a czivilizált országokban is feltalálhatók, az afghánoknak
-egyébiránt nem akarjuk oly nagyon szemére vetni. Csak az kár, hogy
-hibás politikájuk által a helyett, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_257" id="Page_257">-257-</a></span> a vert
-sebeket begyógyítanák, a meghóditott tartományt még inkább tönkre
-juttatni igyekszenek, s ez által a környéken, hol kétségkivül
-fontos szerepet játszhatnának, oly gyülöletessé teszik magukat,
-hogy inkább ily kétségbeesett harczba bocsátkoznak, mint sem az
-afghánok fensőbbségét elismerjék. Herat, melynek most ujra
-fölkellene virágoznia, egy jószivü de tapasztalatlan ifjunak
-adatott át. Gondnoka, a dsemsidi khán, a turkmanoknak, kiknek
-berontásaitól az országot védnie kellene, kezére játszik, s ezek
-portyázásaikat Herattól nehány órányi távolságig terjesztik ki, s
-nincs oly hét, melyben a falvakat meg ne támadnák, ki ne rabolnák s
-a lakosokat fogságra ne hurczolnák. A herczeg vezirje, kit Nazir
-Naimnak hivnak, oly férfiu, kinek otromba arczvonásai a
-megtestesült ostobaság czégérének tekinthetők. Egyébiránt két hó
-alatt annyira meggazdagodott, hogy magának Kabulban két házat
-szőlővel szerzett. Miután a város és a tartomány belügyei kezében
-vannak, hivatalos óráinak egész tartama alatt pörösködők és
-kérvényezők által szokott környezve lenni. Ebbe csakhamar beleun, s
-miután az új kormányzást illető kérdések és kérelmek hozzá
-intéztetnek: hogy az unalmas tárgyalásokat kikerülje, a következő
-stereotyp választ szokta adni: „Her csi pis bud,“ azaz: legyen ugy,
-mint régen volt! Szórakozottságában, midőn gyilkolás vagy tolvajlás
-miatt panaszt tesznek nála, néha ugyanezen választ szokta adni; a
-kérvényező megdöbbenve másodszor is el akarja beszélni ügyét, de a
-„Her csi pis bud“ feléje menydörög s el kell távoznia.</p>
-<p>Ama nagy zavarnak, melyen keresztül megy minden, a legfényesebb
-bizonyitéka azon körülmény, hogy <span class="pagenum"><a name=
-"Page_258" id="Page_258">-258-</a></span> daczára a hallatlan
-vámoknak, daczára az örökös sarczolásnak, az ifju szerdár a
-hivatalnokok és a helyőrség csapatja költségeit, mely csapatok 1400
-emberből állanak, nem képes fedezni. Mr. Eastwick,<a name=
-"FNanchor_63" id="FNanchor_63"></a><a href="#Footnote_63" class=
-"fnanchor">63)</a> a khoraszáni herczeg-kormányzó vallomása szerint
-jelenti, hogy Herat jövedelme évenkint 80,000 tomant (38,000 font
-st.) tesz, melyből a polgári hivatalnokok seregén kivül öt ezred
-gyalogságot és közel 4,000 lovasságot kell kitartani, melyre a
-fentebbi összeg természetesen nem elégséges. A mai Heratnak,
-nagyobb jövedelem mellett, sokkal csekélyebb kiadásai vannak, a
-megfélemlitett várost könnyü korlátok között tartani s csupán a
-rendetlenségnek róható fel, hogy az államköltségek fedezésére Kabul
-havi-segélyt kénytelen küldeni. Ha Doszt Mohammed csak még egy évig
-él, hogy az ujonnan elfoglalt tartomány ügyeit megállapitsa, akkor
-Heratnak Afghanisztánba való belebbezése lehetségessé válik. Még ma
-is az ijedelem az, mely mindent zaboláz, azonban csak egy támadás
-kell bárkitől is Heratra, s a heratiak lesznek az elsők, kik az
-afghánok ellen fegyvert ragadnak. Nem csak a vár siíta lakosai,
-kiknek természetes vágyuk Persia felé irányul, hanem maguk a
-szunnita heratiak is előnyt adnának a kizilbasoknak jelenlegi
-elnyomóik felett, s nem találom túlzásnak, hogy leginkább az
-ingilizek után epednek, kiknek emberiséges volta s igazságszeretete
-elfeledteti vallásban és nemzetiségben a nagy különbséget. A
-heratiak, Todd őrnagyban, kormányzási ideje alatt, buzgóságában s
-áldozatkészségében a rabszolgák kiváltásakor,<a name="FNanchor_64"
-id="FNanchor_64"></a><a href="#Footnote_64" class=
-"fnanchor">64)</a> <span class="pagenum"><a name="Page_259" id=
-"Page_259">-259-</a></span> oly jellemvonást láttak, mely előttük
-uralkodóban hallatlannak tünt fel. Ahhoz voltak szokva, hogy saját
-kormányuk rabolja és gyilkolja, nem pedig kimélje és megajándékozza
-őket.</p>
-<p>Elutazásom előtt két nappal egy afghán rábeszélt, hogy a
-közellevő Gazergiah faluba ránduljak, a Khodsa Abdullah Anszari s a
-Doszt Mohammed khán sirját megnézendő. Az oda vezető uton Moszalla
-gyönyörü romjaitól bucsúztam el. A mecset, valamint a siremlék
-maradványai, melyeket a nagy szultán Hüszejn Mirza halála előtt tiz
-évvel (901) épittetett a maga számára, a mint már emlitve volt,
-Szamarkand sirköveinek utánzásai.<a name="FNanchor_65" id=
-"FNanchor_65"></a><a href="#Footnote_65" class="fnanchor">65)</a>
-Az idő ezen műemlékeket még sokáig megkimélte volna, de a siíta
-fanatizmus a két utolsó persa ostrom alatt gyalázatosan dühöngött.
-Fájlalni lehet, hogy európai tisztek, mint Borovszki s Bühler
-tábornokok, az első lengyel, az utóbbi elzászi, kik a nevezett
-hadjáratnál jelen voltak, gátlólag nem léptek fel. Maga Gazergiah,
-mely Herattól egy órányira van s dombos fekvése folytán már a
-városból is látható, a sculptura és épitészet sok érdekes emlékével
-bir, Sahruh Mirza, Timur fia idejéből, melyeket Ferrier<a name=
-"FNanchor_66" id="FNanchor_66"></a><a href="#Footnote_66" class=
-"fnanchor">66)</a> meglehetős bőven irt le, kivéve bizonyos hibát,
-melyet az utazó tisztnek könnyen <span class="pagenum"><a name=
-"Page_260" id="Page_260">-260-</a></span> meg lehet bocsátani. A
-gazergiahi szentet ugyanis Khodsa Abdullah Anszarinak hivják s az
-utolsó melléknév mutatja, hogy arab volt, még pedig azon törzsből,
-mely a prófétával a hidsra-ban (futás) részt vett. Ő 600 évvel
-ezelőtt Bagdadból Mervbe jött s innen Heratba, hol meghalt s mint
-szent tiszteltetett.</p>
-<p>Ma, mint a tartomány és város védszentje, nagy tiszteletben áll.
-Doszt Mohammed khán lábához temetteté magát s ez által ép annyira
-hizelgett földijeinek, mint a mennyire elkeserité ellenségeit. A
-sir, mely a közel levő épület fala és a Khodsa sir köve között van,
-midőn én láttam, még nem birt semmi diszitménynyel, de még csak
-kővel sem. Fia és utódja először az örökség alapkövét akarta
-letenni, s csak aztán a hagyományozó sirkövét. Ennek daczára az
-afghánok hódolattal zarándokolnak oda, s a szentet hatalmas
-vágytársa legközelébb egészen elhomályositja. Ugy kell neki, ő
-alkalmasint egyike volt ama sok arab csalónak, mig ellenben Doszt
-Mohammed az afghán nemzet megalapitója. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_261" id="Page_261">-261-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>XV. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">SZERZŐ EGY MESEDBE MENŐ KARAVÁNHOZ CSATLAKOZIK.
-– KUHSZUN, LEGUTOLSÓ AFGHAN VÁROS. – ALAPTALAN IJEDELEM
-VADSZAMARAKTÓL. – VITA ALATT LEVŐ TERÜLET AZ AFGHAN ÉS PERSA BIRTOK
-KÖZÖTT. – AZ ÚT SOKFÉLE IRÁNYBAN OSZLIK EL. – JUSZUF KHAN HEZARE. –
-FERIMON. – DOLMAGE EZREDES. – SZULTAN MURAD MIRZA HERCZEG. – SZERZŐ
-KILÉTÉT MEGIRJA A HERATI SZERDÁRNAK. – SAHRUD. – TEHERAN S
-FOGADTATÁS AZ OTTANI TÖRÖK ÜGYVIVŐ ISZMAEL EFENDITŐL. – BARÁTSÁGOS
-FOGADTATÁS MR. ALISON S AZ ANGOL KÖVETSÉGTŐL. – TALÁLKOZÁS A
-SAHHAL. – KAVVAN UD-DAULET S A MERVI VERESÉG. – VISSZATÉRÉS
-TREBIZONDON ÉS KONSTANTINÁPOLYON ÁT PESTRE. – SZERZŐ A KHIVAI
-MOLLÁT PESTEN HAGYJA ÉS LONDONBA MEGY. – OTTANI FOGADTATÁSA.</p>
-<hr class="tb" />
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>’Tis sweet to hear the
-watch-dog’s honest bark</i><br /></span> <span class="i0"><i>Bay
-deep-mouth’d welcome as we draw nigh home.</i> –
-Byron.<br /></span></div>
-</div>
-<hr class="tb" />
-<p class="i0"><span class="smcap">Heratot</span> 1863-dik évi nov.
-10-ikén elhagytam, Közép-Ázsia, vagy, a hogy mások nevezni szokták,
-India e kapuját, hogy a nagy karavánnal, mely Mesedbe ment,
-utazásom utolsó részét megtegyem. A karaván 2000 emberből állt,
-kiknek fele kabuli hezare volt, kik szegénységben és nyomorban
-feleségeik és gyermekeikkel a siíta szentekhez zarándokoltak. Ámbár
-az egész egy testület volt, mégis mindenki bizonyos osztályokba
-sorakozott. Én egy csapat kandahari afghánhoz jutottam, kik
-indigóval vagy prémárúkkal kereskedtek Kabulból Persiába, mert
-<span class="pagenum"><a name="Page_262" id=
-"Page_262">-262-</a></span> ezek történetesen ugyanazon dsilodart
-fogadták meg, kit én rábeszéltem, hogy engedjen egy könnyen
-megterhelt öszvérre ülni, s megigértem, hogy Mesedben ugy fogom
-megfizetni, mintha egy magam használtam volna. Azon kijelentéssel,
-hogy Mesedben segithetek szegénységemen, hadzsi voltom ellen magam
-támasztám az első kételyt, de még sem merészeltem az álarczot
-egészen letenni, mert az afghánok, kik fanatikusabbak, mint a
-bokharaiak, az uton bizonyára boszút állnak. E bizonytalan állásom
-különben nem volt érdektelen legközelebbi környezetemmel való
-érintkezésben, mert mig némelyek tetőtül talpig töröknek tartottak,
-mások angolt akartak bennem felfedezni, a pártok czivakodtak
-egymással s igen mulatságos volt látni, hogy az utóbbiak mint
-győzedelmeskednek az elsők felett, mert a mint Mesedhez
-közeledtünk, az alázatos, görnyedező dervisből mindinkább valódi
-európaivá bonyolódtam ki. Nehány afghan, nagy indigós házak
-ügynökei Multan és Sikarpurból, átváltozásomhoz egészen hozzá
-illeszkedni igyekeztek, mert mig Herat területén Gazi (küzdők, t.
-i. az angolok ellen) voltukkal büszkélkedtek s nagy áradozással
-szóltak a kabuli győzelemről, Mesedhez közel azt közölték velem,
-hogy ők is angol alattvalók lennének, csak mutatnám be őket
-Mesedben a Vekil daulet-nek (az angol consuláris ügynöknek),
-minthogy ennek befolyásos védelme kereskedelmi ügyekben rájok nézve
-nagy haszonnal volt. Mindezt a legkisebb pirulás nélkül tették. A
-keleti álarczban születik s abban hal meg, őszinteség nem lehet s
-nem is lesz sohasem keleten.</p>
-<p>Utunk Nukre-n, Kale Szefer Khan-on, Ruszenek-en, Sebes-en és
-Kuhszun-on át vezetett. Az utolsó előtti <span class=
-"pagenum"><a name="Page_263" id="Page_263">-263-</a></span> helynél
-kezdődik az erdőség, mely a Heri partján terjed ki, s leselkedő
-turkmanoknak búvóhelyül szolgál. Kuhszun-ban, hol a herati terület
-véget ér, két napig kellett időznünk, hogy a legutolsó afghan vámot
-megfizessük. Második napon a karavanszeraj tornyáról nagy
-porfelleget vettek észre, mely a faluhoz közelgett. Turkmanok!
-turkmanok! hangzott minden felől; a rémület a karavánban és faluban
-leirhatatlan; végül a porfelleg közel jött s nagy csapat vad
-szamarat láttunk, mely nehány száz lépésnyire közelgett, aztán
-megfordult s a sivatagon eltünt. Innen a persa határig, mely Kahriz
-és Tajbad-nál kezdődik, terjed el azon uratlan országrész, melyen
-át északról a tekke, szalor és szarik törzsök küldik alamanjaikat
-délre egész Khaf, Kain, sőt még Bihrdsan-ig is. Ezek nehány száz
-lovasból állanak, kik a falvakat megtámadják s a lakosokat és
-nyájakat magukkal hurczolják.</p>
-<p>Karavánunk, nagy száma daczára, Kuhszun-ból kiséretül minden
-fegyverfogható egyént magával vitt. Kafirkale-nál találkoztunk egy
-karavánnal, mely Mesedből jött. Azt hallottam tőle, hogy Dolmage
-ezredes, angol tiszt persa szolgálatban, kit már előbb ismertem, az
-utóbbi városban van, s e hirnek nagyon megörültem. Kafirkale után
-Dagaru karavanszerajhoz érkeztünk; itt elágazik az út, az egyik
-Kahriz és Türbeti Sejkh Dsam-on át sikságon vezet keresztül, a
-másik Tajbad, Riza, Sehrinov-on át igen bérczes s ennek folytán
-kevésbé lenne veszélyes, mint az első, melyet a karavan legnagyobb
-része választott, mig nekünk az afghanok kedveért az utóbbit
-kellett megtenni. Utunk Taybad-tól kezdve sivár, elhagyatott
-tájékon haladt át, mely a Bakhirz <span class="pagenum"><a name=
-"Page_264" id="Page_264">-264-</a></span> nevet viseli, s melyet a
-szunnita hezarék laknak, kik Kale No-ból jöttek ide. Öt állomás
-van, mig a kalenderabadi sikságra érkezhetni. Sehrinov-ban Juszuf
-khán szertibbel (tábornokkal) találkoztam, a hezarék főnökével, ki
-Persiától fizettetik, de ennek elkeseredett ellensége. A határhoz
-való kiküldetése jó, mert csak a hezarék mérközhetnek meg a
-turkmanokkal, s ezek félnek is tőlük, másrészről nem helyes
-politika a veszély mellett, mely Persiát az afghánok részéről
-fenyegeti, itt ellenségeket használni fel határőrizetül.</p>
-<p>Sehrinov-ból Himmetabad-on és Kellemunar-on át mentünk (az
-utóbbi szó koponya-halmot jelent); Kellemunar hegy csúcsán fekszik,
-s csak egyetlen egy toronyból áll, mely a megtámadások elleni
-védelmül épittetett fel. A nagy hideg miatt sokat szenvedtünk, de a
-legközelebbi napon Ferimon-ra érkeztünk, utunkon az első faluba,
-melyet persák laknak, s itt meleg istálló elfeledteté velem több
-napos szenvedéseimet. Végre Heratból való elindulásunk utáni
-tizenkettedik napon, Riza imám mecsetje és siremlékének gazdagon
-aranyzott s a távolból előragyogó kupolája mutatá, hogy elértem
-Mesed-et, a várost, hol szenvedéseim megszünendők voltak, s mely
-után oly sokáig epedtem. Ennek első megpillantása nagyon meghatott,
-de be kell vallanom, hogy még egy hónappal ezelőtt is azt hivém,
-hogy e fontos pillanat hevesebben fog meghatni. A nélkül, hogy
-vállalkozásom veszélyeit túloznám, innen számithatom ujra
-születésemet. Különös, hogy a veszélyből végképen megszabadulván,
-csakhamar egykedvű lettem s a mint a város kapuinak közelében
-voltunk, elfeledtem a turkmanokat, a sivatagot, a viharokat, egy
-szóval mindent. <span class="pagenum"><a name="Page_265" id=
-"Page_265">-265-</a></span></p>
-<p>Megérkezésem után félórával Dolmage ezredeshez mentem, ki itt a
-herczeg kormányzónál több fontos hivatalt viselt, s mindenütt
-tekintélyben állt. Még hivatalhelyiségeiben volt, szolgái hivták el
-onnan, egy különös bokharai hadzsi megérkeztét jelentvén be. Sietve
-jött haza, sokáig mereven nézett reám, s csak akkor ismert fel,
-midőn beszélni kezdtem. Szivélyes ölelése és könybe borult szeme
-azt mondták, hogy benne nem csak europait, hanem egyszersmind
-barátot is találtam. A derék angol azonnal felajánlotta nekem
-házát; az ajánlatot elfogadtam s csak vendégszeretetének
-köszönhetem, hogy a fáradalmakból oly hamar kiépültem s egy hónap
-mulva, a tél daczára, utazásomat Teheránba folytathattam.</p>
-<p>Dolmage ezredes Mesed-ben való időzésem alatt Szultan Murad
-Mirza herczeg-kormányzó, a jelenlegi sah nagybátyjának is
-bemutatott. E herczeg, az angol érzelmü Abbasz Mirzának egyik fia,
-a Huszam esz-szaltanat, azaz a birodalom meztelen kardja
-melléknevet viseli. Ő csakugyan az, mert csak folytonos éberségének
-és erélyének köszönhető, hogy Khoraszan-t kormányzása alatt a
-turkmanok kevésbé zavarják s az utak lassankint élénkülnek.
-Többször tisztelkedtem nála s mindig különös kegygyel s
-előzékenységgel fogadtattam. Órák hosszáig beszéltünk
-Közép-Ázsiáról, mely felől meglehetősen van értesitve, el volt
-ragadtatva a felett, hogy a bigot és bizalmatlan bokharai emir, ki
-minden siíta megbotránkozására Emir ül muminin<a name="FNanchor_67"
-id="FNanchor_67"></a><a href="#Footnote_67" class=
-"fnanchor">67)</a> (az igazhivők fejedelme) nevet viseli, általam
-megáldatá magát. A dicsérethez, melyet Szultan Murad Mirza,
-Khanikov és Eastvick uraktól jogot nyert, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_266" id="Page_266">-266-</a></span> csak
-annyit akarunk hozzá tenni, hogy erély, jó itélet, s hazaszeretet
-dolgában nem csak Persiában, hanem magában Törökországban is nincs
-sok hozzá hasonló. De egy fecske nem csinál nyarat, és képessége
-Persiában soha sem fog hozzá méltó müködési kört találni.</p>
-<p>Európai ruhák hiányában turbánomat s keleti öltözetemet
-Mesed-ben szintugy, mint Teherán-ba való tovább utazásomban meg
-kellett tartani, a dervis-incognitónak azonban, mint az olvasó
-könnyen elgondolhatja, teljesen búcsut mondtam. Az európai tiszttel
-való társalgásom herati utitársaimnak eléggé tudtára adá, hogy ki
-és mi vagyok, különösen az afghánok a legtarkább s legfurcsább
-combinatiókat gondolták ki mivoltom és küldetésem felől. Minthogy
-elképzelhetém, hogy a herati fiatal herczeget erről tudósitani
-fogják, jobbnak tartottam, ha ezen hirt a szokásos alakban magam
-juttatom tudomására. A királyi ifjuhoz intézett levelemben üdvözlém
-éles belátása miatt s megirtam neki, hogy nem vagyok ugyan angol,
-de nagyon közel ehhez, t. i. európai. Ő igen szeretetre méltó
-férfiu, de azt tanácsolnám neki, hogy jövőre az idegent, kit helyi
-viszonyok incognitora kényszeritnek, ne akarjon igy nyilvánosan
-leálczázni.</p>
-<p>A karácsoni ünnepet a derék angol tiszttel töltvén el, dec.
-26-ikán elindultam Teherán felé, karaván s más kiséret nélkül,
-egyedül mollám társaságában. Mindketten lovagoltunk és pedig jó
-lovakon, melyek az enyimek voltak. Konyhaedényt, ágytakarót s
-minden lehető kényelmi szert is magunkkal vittünk, s bár tél
-közepén 24 állomást kellett bejárnom, a gyönyör, melyet ez uton
-<span class="pagenum"><a name="Page_267" id=
-"Page_267">-267-</a></span> éreztem, midőn minden lépéssel a kedves
-nyugathoz közeledtem, elfelejthetlen. A Mezinantól Sahrudig való
-négy állomást is, hol a persák a turkmanok miatti félelmükben
-ágyukkal kisértetik magukat, magánosan tettem meg.</p>
-<p>Az utóbbi városban a karavanszerajban egy angolt láttam
-Birminghamból, ki gyapjut s gyapotot vásárolni időzött itt.
-Elképzelhetni a britt meglepetését, midőn én hadzsi-jelmezben s
-nagy turbánnal fejemen, ez idegen országban „How do you do“-val
-szólitottam meg. Rendkivülileg megütődve, arczszine átváltozott, s
-háromszor kezdte a „Well J“-vel a nélkül, hogy többet rebeghetett
-volna. A további felvilágositás kisegité zavarából, vendége lettem
-s pompás napot töltöttünk el vele, s egy jól müvelt oroszszal, ki a
-Kavkaz kereskedelmiház ügynökeként tartózkodott itt. Sahrudból 11
-napra volt szükségem, hogy elérjem a persa fővárost. Jan. 19-dikén
-este felé két órányi távolra voltam tőle, s itt, Sah-Abdul-Azim
-falunál, az alkonyat folytán elég különösen eltévedtem. Midőn végre
-hosszu bolyongás után a város kapujához érkeztem, ez már zárva volt
-s az éjt a nehány lépésnyi távol karavanszerajban kellett töltenem.
-Másnap reggel, nehogy valaki furcsa öltözetemben megismerjen,
-Teherán utczáin át a török követséghez siettem.</p>
-<p>Hogy mint éreztem magam, midőn az épületbe léptem, melyet tiz
-hónappal ezelőtt mondhatni kalandos tervekkel hagytam el, az olvasó
-elképzelheti. A hir, hogy Hajdar efendi, jóltevőm, Teheránt
-elhagyta, nagyon megszomoritott, de meg kell vallanom, hogy
-helyettese, Iszmael efendi, ki mint követségi ügyvivő volt a persa
-udvarnál hitelesitve, nem kevesebb jósággal és <span class=
-"pagenum"><a name="Page_268" id="Page_268">-268-</a></span>
-szivélyességgel fogadott. E fiatal török diplomata, ki rendkivüli
-finom müveltségéről s kitünő jelleméről ismeretes,
-szeretetreméltósága által örökös adósává tett. A követségi
-épületben nekem azonnal nehány szobát engedett át, a tökéletes
-kényelem, melyet Teheránban két hónapon át élveztem, fáradságteljes
-utazásom minden baját és szenvedését elfeledteté, s csak hamar oly
-erősnek éreztem magam, hogy ujból megtehettem volna hasonló utat.
-Nem kevesebb szivességben részesültem az angol követségnél. A
-királynő kitünő képviselője, mr. Alison<a name="FNanchor_68" id=
-"FNanchor_68"></a><a href="#Footnote_68" class="fnanchor">68)</a>
-valamint a két titkár, Thompson és Watson urak igen örültek
-utazásom szerencsés befejezésének, s csak pártolásuknak
-köszönhetem, hogy Angolországba érkeztemkor utazási emlékirataim
-kiadására nem reménylt, sőt meg nem érdemlett segélyt találtam.</p>
-<p>A királynak is, ki látni kivánt, Iszmael efendi által
-hivatalosan bemutattatám. Az ifju Naszr ed-din sah kertjében
-fogadott. A külügyi miniszter s az első hadsegéd által
-bevezettetve, nagyon meglepettem, a mint Iran minden tartományának
-uralkodója egyszerü, félig keleti, félig europai öltözetben<a name=
-"FNanchor_69" id="FNanchor_69"></a><a href="#Footnote_69" class=
-"fnanchor">69)</a> lorgnonnal nézte közeledésünket. A szokásos
-üdvözletek után megkezdődött a társalgás utazásom felett. A király
-minden királyi <span class="pagenum"><a name="Page_269" id=
-"Page_269">-269-</a></span> testvére után tudakozódott a távoli
-keleten, s midőn politikai jelentéktelenségük s gyöngeségükre
-utaltam, kis gasconnadetól nem tartóztathatá magát, s igy szólt
-egyik vezirhez: „15,000 emberrel mindennek véget lehetne vetni!“
-Természetesen a mervi catastropha utáni felkiáltás: „Kavvam!
-Kavvam! redde mihi meas legiones!“<a name="FNanchor_70" id=
-"FNanchor_70"></a><a href="#Footnote_70" class="fnanchor">70)</a>
-egészen elfelejtetett. Herat is szóba került társalgás közben.
-Naszr ed-din sah azt kérdezé, hogy valljon minő most a város, mit
-csinálnak lakosai. Azt feleltem, hogy Herat romhalommá lett s a
-lakosok a persa Felség jóléteért imádkoznak. A király csakhamar
-észrevette, mire czélozom és hirtelen, a mint beszélni szokott, a
-mesebeli róka módjára szólt: „Az ily elpusztult városokat nem
-szeretem.“ Az audientia végén, mely félóráig tartott, az uralkodó
-csodálatát fejezte ki utazásom felett. Kiváló kegye jeléül az
-oroszlán- és naprendnek negyedik osztályát adományozta nekem,
-miután utazásom rövid történetét kellett számára megirnom.</p>
-<p>Mart. 28-dikán, ép azon napon, melyen mult évben közép-ázsiai
-utamra elindultam, elhagytam Teheránt, hogy Täbriszen át
-Trebizondba menjek. Täbriszig a legszebb tavaszi időjárás volt, s
-érzelmeimet a mult <span class="pagenum"><a name="Page_270" id=
-"Page_270">-270-</a></span> év történeteire való visszaemlékezésnél
-könnyen elképzelhetni. Akkor minden lépéssel a vad barbárság s
-ismeretlen veszélyek felé közeledtem, most a civilizatióhoz s a
-drága hazához. Mélyen meghatott a részvét, melyet utamon az
-európaiak irántam tanusitottak. Täbriszben kitünő barátaim, a
-Hanhart és Comp. svájcziak s mr. Abbot, az angol alconsul,
-Erzerumban mr. Majack, Trebiszondban dr. Blau tudós barátom,
-különösen pedig Dragovich ur, az előbbi porosz, az utóbbi ausztriai
-consul, előzékenységük s testvéri fogadásuk által örökös adósukká
-tettek. Ez urak ismerik a fáradalmakat, melyek a keleten tett
-utazással járnak, s a részükről való elismerés a legédesb jutalom,
-melyet az utazó várhat.</p>
-<p>A mint a pillanattól kezdve, melyben Kurdisztant elhagytam, az
-oszmanli arczvonásaiban nem találhattam volna fel többé semmi
-keleti jelleget, úgy most Sztambult a valóságban nem létező keleti
-élet csak fényesen festett függönyének tekinthettem. A Bosporus
-partján csak három órán át időzhettem, de oly szerencsés voltam,
-hogy az idő rövidsége daczára b. Prokesch-Ostennél, a fáradhatlan
-tudós s diplomatánál tiszteletemet tehetém, s jóakaró tanácsát ez
-emlékiratok kidolgozásánál soha sem tévesztém szem elől. Innen
-Küsztendsén át Pestre mentem, hol dervis-társamat, a kungrati
-mollát, ki Szamarkandból kisért, hátrahagytam<a name="FNanchor_71"
-id="FNanchor_71"></a><a href="#Footnote_71" class=
-"fnanchor">71)</a>, nekem azonban nem jutott a szerencse, hogy
-hazámban tovább maradjak, mert az idény befejezte előtt akartam még
-a <span class="pagenum"><a name="Page_271" id=
-"Page_271">-271-</a></span> Royal geographical society elé utazási
-jelentésemet terjeszteni, mi barátaim szives pártolása által
-sikerült is. 1864-dik évi jun. 9-dikén Londonba érkeztem, s
-hihetlen fáradságba került, mig oly két ellentét fölváltását
-megszokhattam, mint Bokhara és London.</p>
-<p>Valóban csodálatos, hogy a szokásnak az emberre mily hatása van.
-Bár fokozatosan mentem át egyik végletből a másikba, még is minden
-oly meglepőnek, ujnak és különösnek tetszett, mintha Európáról
-azelőtt csak álmodtam volna s magam is ázsiai lennék. Vándorlásaim
-felette nagy benyomást hagytak bennem hátra; s csoda-e, hogy néha
-gyermekként megilletődtem, ha a Regent-Streetben, vagy az angol
-nagyok drawing-roomjaiban Közép-Ázsia sivatagjaira s a kirgiszek és
-turkmanok sátraira gondoltam? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_272" id="Page_272">-272-</a></span> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_273" id="Page_273"><br />
--273-</a></span></p>
-<h1>II. RÉSZ.</h1>
-<ul class="lsoff indented">
-<li>TURKMANOK.</li>
-<li>KHIVA.</li>
-<li>BOKHARA.</li>
-<li>KHOKAND.</li>
-<li>KHINAI TATÁROK.</li>
-<li>UTAK.</li>
-<li>FÖLDMÜVELÉS ÉS KERESKEDELEM.</li>
-<li>POLITIKAI VISZONYOK.</li>
-<li>OROSZOK ÉS ANGOLOK.</li>
-</ul>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_274" id=
-"Page_274">-274-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_275" id="Page_275"><br />
--275-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>XVI. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">HATÁROK S TÖRZSFELOSZTÁS. – SEM URALKODÓ, SEM
-ALATTVALÓK. – AZ ISZLAM. – AZ EZ ÁLTAL LÉTESITETT VÁLTOZÁSOK CSAK
-KÜLSŐLEGESEK. – AZ AKSZAKALOK MAGUKBAN HATALOM NÉLKÜLIEK. – A
-MOLLÁK BEFOLYÁSA. – A NOMÁD-SÁTRAK SZERKEZETE. – ALAMANOK S EZEK
-VEZETÉSE. – PERSA GYÁVASÁG. – TURKMAN KÖLTŐK. – TROUBADOUROK. –
-EGYSZERÜ HÁZASSÁGI SZOKÁSOK. – LOVAK – SIRHALMOK. – GYÁSZ A
-HALOTTAKÉRT. – A TURKMANOK SZÁRMAZÁSA. – ÁLTALÁNOS VÁZLATOK A
-TURKMANOK TÖRTÉNETÉBŐL. – PILLANATNYI POLITIKAI ÉS FÖLDRAJZI
-FONTOSSÁGUK.</p>
-<hr class="tb" />
-<p><i>Non se urbibus tenent et ne statis quidem sedibus. Ut
-invitavere pabula, ut cedens et sequens hostis exigit, ita res
-opesque secum trahens, semper castra habitant; bellatrix, libera,
-indomita.</i> – Pomp. Mela, de Situ Orbis, 1. ii. c. 4.</p>
-<hr class="tb" />
-<h3>A TURKMANOK POLITIKAI ÉS TÁRSADALMI VISZONYAIKBAN.</h3>
-<h4><span class="smcap">Határok és Felosztás.</span></h4>
-<p class="i0"><span class="smcap">A turkmanok</span> vagy
-türkmenek<a name="FNanchor_72" id="FNanchor_72"></a><a href=
-"#Footnote_72" class="fnanchor">72)</a>, mint magukat nevezik,
-nagyobbára azon sivár tartomány-részeket lakják, melyek az Oxuson
-innen a kaspi tenger partjától Belkhig, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_276" id="Page_276">-276-</a></span> s a
-nevezett folyamtól délre Heratig és Asztrabadig terjednek. A
-részben müvelhető földön kivül, melyet az Oxus, Murgab, Tedsend,
-Görgen és Etrek-nél birnak, hol egy keveset földmüveléssel is
-foglalkoznak, a turkmanok országa ama borzasztó sivatagot képezi,
-melyben az utas sokszor hetekig bolyonghat a nélkül, hogy egy csepp
-édes iható vizet vagy fa árnyékot találjon. A mi télen a nagy hideg
-és magas hó, az nyáron a forró meleg s a mély homok, s a viharok az
-év különböző részeiben csak abban térnek el egymástól, hogy az
-egyik fajta a karavánok számára száraz, a másik nedves sirt
-készit.</p>
-<p>Hogy a turkmanok felosztását pontosabban megjelöljük, saját
-kifejezéseiket akarjuk használni. Európai fogalmaink szerint a
-főosztályozásokat törzsöknek nevezzük, minthogy az egész nemzet
-álláspontjából indulunk ki. A turkmanok azonban, kik, a mennyire a
-történet minket tanít, soha sem egyesültek egy testté,
-főosztályozásaikat a khalk (arabul: nép,) névvel jelölik, s a
-következőket nevezik meg: 1) Csaudor, 2) Erszari, 3) Alieli, 4)
-Kara, 5) Szalor, 6) Szarik, 7) Tekke, 8) Göklen, 9) Jomut.<a name=
-"FNanchor_73" id="FNanchor_73"></a><a href="#Footnote_73" class=
-"fnanchor">73)</a> A khalkok egyes taif-, ezek pedig tirek-re
-oszlanak el. E főtörzsöket mind rövideden megakarjuk érinteni,
-figyelmünket azonban különösen a három délire: Tekke, Göklen és
-Jomut-ra irányozzuk, minthogy azokat közelről láthattuk és
-megismerhettük. <span class="pagenum"><a name="Page_277" id=
-"Page_277">-277-</a></span></p>
-<h4><span class="smcap">I. Csaudor.</span></h4>
-<p>Ezen törzs a Kaspi tenger s Aral-tó közötti terület déli részét
-lakja, körülbelől 12,000 sátra van és fő tirejei, melyek a kaspi
-tengertől egészen Köhne-Ürgends, Buldumszaz és Kökcseg-ig Khivában
-terjednek, következők: Abdal, Igdir, Eszszenlu, Karacsaudor,
-Bozadsi, Burundsuk és Seikh.</p>
-<h4><span class="smcap">II. Erszari.</span></h4>
-<p>Ezen törzs az Oxusnak balpartját lakja Csihardsujtól Belkh-ig,
-20 taife és még számosabb tire-re oszlik, és sátrainak száma 50 s
-60,000 között váltakoznék. Minthogy legnagyobb részt az Oxusnak
-partját lakják, s a bokharai emirnek adót fizetnek, sokszor a
-Lebab-türkmen, az az parti turkmanok nevével is neveztetnek.</p>
-<h4><span class="smcap">III. Alieli.</span></h4>
-<p>Ezeknek főhelye Andkhuj, csak három kis tire-t alkotnak s
-nincsenek többen 2–3000 sátor-aljnál.</p>
-<h4><span class="smcap">IV. Kara.</span></h4>
-<p>Kis, de igen vad turkman törzs, mely nagyobbára nehány kút
-közelében, a nagy homok sivatagon, Andkhuj és Merv között
-portyázik, és semmit sem kimélő rablásai miatt a környék összes
-népei küzdenek ellene.</p>
-<h4><span class="smcap">V. Szalor.</span></h4>
-<p>A legrégibb történetileg ismeretes turkman törzs, mely már az
-arab hódítás idejében vitézsége által hires volt, száma az előtt
-valószinüleg nagyobb vala; a folytonos háboruk azonban ezt nagyon
-megapaszták, csak 8000 sátra van s bár még tiz évvel ezelőtt
-Mervet, e <span class="pagenum"><a name="Page_278" id=
-"Page_278">-278-</a></span> fontos pontot birta, ma a tekke-k által
-háttérbe szorittatva, Marcsah-on és vidékén él. A következő tire-k
-s taife-kből áll:</p>
-<table>
-<tr>
-<td><i>Taife.</i></td>
-<td><i>Tire.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>1. Jalavads</td>
-<td>Jasz, Tiszi, Szakar, Ordukhodsa.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>2. Karaman</td>
-<td>Alam, Gördsikli, Bejbölegi.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>3. Anabölegi</td>
-<td>Jadsi, Bokhara, Bakastöre, Timur.</td>
-</tr>
-</table>
-<h4><span class="smcap">VI. Szarik.</span></h4>
-<p>E törzs vitézségre nézve nem áll kisebb tekintélyben mint a
-Szalor-törzs, előbbi számából azonban szintén vesztett. Ma a
-szarik-ok<a name="FNanchor_74" id="FNanchor_74"></a><a href=
-"#Footnote_74" class="fnanchor">74)</a> Pendsdeh környékén laknak a
-Murgab partján, s a szomszédos dsemsidi-ken kivül minden turkmannal
-ellenséges lábon állanak. A következő tirék s taifékre
-oszlanak:</p>
-<table>
-<tr>
-<td><i>Taife.</i></td>
-<td><i>Tire.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>1. Khoraszanli</td>
-<td>Bedeng, Khodsali, Kizil, Huszejnali.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>2. Birads</td>
-<td>Kanlibas, Kulcsa, Szudsan.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>3. Szokhti</td>
-<td>Tapir, Mumatag, Kurd, Kadir.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>4. Alasa</td>
-<td>Kodsak, Bogadsa, Huszejnkara, Szaad, Ökensziz.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>5. Herzegi</td>
-<td>Jerki, Dsanibeg, Kurama, Jatan, Japagi.</td>
-</tr>
-</table>
-<p>Sátraik számát nekem 10,000-re mondták.</p>
-<h4><span class="smcap">VII. Tekke.</span></h4>
-<p>Jelenleg a turkmanok legnagyobb s leghatalmasabb törzse, mely
-két főtáborra, az akhalira (Tedsendtől keletre), s a mervire
-oszlik, s a legmegbizhatóbb állitás szerint körülbelől 60,000
-sátrat számit. Minthogy kevésbé <span class="pagenum"><a name=
-"Page_279" id="Page_279">-279-</a></span> müvelhető földjük van
-mint a többi turkmannak, ugy mondva, már a természettől rablásra
-vannak kényszeritve, s valóságos isten ostorai Persia éjszakkeleti
-részeinek, Heratnak s környékének. Alosztályaikból, melyek
-valószinüleg számosabbak, csak a következőket jegyezhettem fel:</p>
-<table>
-<tr>
-<td><i>Taife.</i></td>
-<td><i>Tire.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>1. Ötemis</td>
-<td>Kellecso, Szultansziz, Szicsmaz, Kara Ahmed.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>2. Bakhsi</td>
-<td>Perreng, Topaz, Körszagri, Aladsagöz, Tasajak Aksefi Goh, Mavi,
-Szakir, Kazilar.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>3. Toktamis</td>
-<td>Bokburun Amansah, Gökcse Beg, Kara, Khar, Kongor, Juszuf, Jazi,
-Arik Karadsa.</td>
-</tr>
-</table>
-<h4><span class="smcap">VIII. Göklen.</span></h4>
-<p>A helyzet s viszonyok után itélve, melyekben e törzset találtam,
-azt a legbékésebbnek s legczivilizáltabbnak nevezhetem. A göklen-ek
-nagyon szivesen foglalkoznak a földmüveléssel s nagy részük a persa
-királynak is hódol. A régi Gurgan (ma a Sehri Dsordsan romjai) szép
-s történetileg hires földét lakják. A következő klánok s hordákra
-oszlanak:</p>
-<table>
-<tr>
-<td><i>Taife.</i></td>
-<td><i>Tire.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>1. Csakir</td>
-<td>Gökdis, Alamet, Toramen, Khorta, Karavul, Kösze, Kulkara,
-Bajnal.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>2. Begdili</td>
-<td>Pank, Aman-khodsa, Boran, Karismaz.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>3. Kaji</td>
-<td>Dsankurbanli, Erkekli, Kizil Akindsik, Tikendsi Bokkhodsa,
-Kodana, Temek, Kaniasz, Dari.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>4. Karabalkan</td>
-<td>Csotur, Kapan, Szigirsziki, Pasej, Adsibég.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>5. Kirik</td>
-<td>Gijinlik Szufian, Dehene Karakuzu, Cseke, Gökesze, Kabaszakal,
-Öngüt, Köngör.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>6. Bajindir</td>
-<td>Kalajdsi, Körük, Japagi, Jadsi, Keszir, Jaszagalik,
-Töreng.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>7. Gerkesz</td>
-<td>Mollalar, Kösze, Atanijaz, Mehrem, Börre.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>8. Jangak</td>
-<td>Körszüt, Madsiman, Kötü, Dizegri, Szaridse, Ekiz.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>9. Szengrik</td>
-<td>Karasur, Aksur, Kucsi, Khar, Sejkhbegi.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>10. Aj Dervis</td>
-<td>Ocsu, Kodszamaz, Dehli, Csikszari, Arab, Adsem, Kandsik.</td>
-</tr>
-</table>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_280" id=
-"Page_280">-280-</a></span></p>
-<p>E tiz hordának, mint beszélték, 10000 sátor-alja lenne, mi talán
-nem túlzás.</p>
-<h4><span class="smcap">IX. Jomut.</span></h4>
-<p>Ezen törzs, mely a kaspi tenger keleti partját s nehány szigetét
-lakja, általában Görgen-Jomudu-nak, az az: görgeni Jomut-nak
-neveztetik. Ezen kivül még Khiva-Jomudu, azaz khivai Jomut-ok
-vannak, s ezek a sivatag másik végét az Oxus mellett választák
-tartózkodási helyüknek.</p>
-<p>A sivatagban a legnevezetesb helyek, hol az elsőbbek tanyázni
-szoktak, a persa határtól fölfelé számitva, a következők:</p>
-<p>1. <i>Khodsa Nefesz</i> a Görgen alsó torkolatánál 40–60
-sátorral, melyek nagyon szaporitják ama vakmerő kalózok számát, kik
-a persa partokon veszélyeztetik a közbátorságot.</p>
-<p>2. <i>Gömüstepe</i>, téli szállás, nyáron lakhatlan az itt
-uralgó láz miatt. A Görgen felső torkolatának hosszában terül el,
-mely folyam itt meglehetősen mély és halainak bámulatos nagy
-mennyisége által e nomádoknak nagy hasznot hajt.</p>
-<p>3. <i>Haszankuli</i>, a hasonnevü tengeröböl partján. E helyen
-nyáron sokan laknak, s itt meglehetősen jó dinnyék teremnek.</p>
-<p>4. <i>Etrek</i>, Haszankuli-tól keletre, a hasonnevü folyam
-partján, mely innen hat mértföldnyire a tengerbe ömlik.</p>
-<p>5. <i>Csekislar</i>, szintén jajlak (nyári tartózkodási hely),
-közel a tengerparton emelkedő Aktepe halom mellett. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_281" id="Page_281">-281-</a></span></p>
-<p>6. <i>Cseleken</i>,<a name="FNanchor_75" id=
-"FNanchor_75"></a><a href="#Footnote_75" class="fnanchor">75)</a> a
-szárazföldtől csak nehány mértföldnyire távol levő sziget, melynek
-lakosai békés iparűzők.</p>
-<p>A Jomut-ok következő klanokat és hordákat képeznek:</p>
-<table>
-<tr>
-<td><i>Taife.</i></td>
-<td><i>Tire.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>1. Atabaj</td>
-<td>Szehene, Düngircsi, Tana Kiszarka, Kesze, Temek.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>2. Dsafer baj, mely megint, a</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>&nbsp;<i>a.</i> Jarali<br />
-&nbsp;&nbsp;és</td>
-<td>Iri Tomacs, Kizil Szakalli, Arigköszeli, Csokkan borkan, Onuk
-Tomacs.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>&nbsp;<i>b.</i> Nurali-ra<br />
-&nbsp;&nbsp;oszlik fel.</td>
-<td>Kelte, Karindsik, Gazili Kör, Haszankululu kör Pankötek.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>3. Seref Dsuni, kiknek egy része Görgen-ben másik része pedig
-Khivában lakik.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>&nbsp;<i>a.</i> Görghen</td>
-<td>Karabölke, Tevedsi, Telgay, Dsafer.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>&nbsp;<i>b.</i> Khiva</td>
-<td>Öküz, Szalak, Usak, Kodsuk, Mesrik, Imreli.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>4. Ogurdsali</td>
-<td>Szemedin, Giraj Terekme, Nedin.</td>
-</tr>
-</table>
-<p>Az utóbbiak a jomut-okat nem ismerik el törzsrokonaiknak, mert
-az ogurdsali-k jóformán soha sem szoktak rablással foglalkozni.
-Minthogy békés kereskedelmi vállalataikban sokat közlekednek
-Persiával, a sah alattvalói lettek s évenkint 1000 db. arany adót
-fizetnek. Belközi igazgatásukba azonban a persáknak nem szabad
-befolyniok. Maguk a jomutok az ő számukat 40–50,000 sátorra szokták
-mondani, de e szám ép oly kevéssé hiteles, mint a többi, mert e
-nomádok nemzeti büszkeségnek tartják számukat nagyitani. Az egyes
-számokat azonban mégis össze akarjuk adni: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_282" id="Page_282">-282-</a></span></p>
-<table>
-<tr>
-<td><i>Törzsek.</i></td>
-<td><i>Sátorszám.</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>1. Csaudor</td>
-<td>12,000</td>
-<td>sátorral.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>2. Erszari</td>
-<td>50,000</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>3. Alieli Adeli</td>
-<td>3,000</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>4. Kara</td>
-<td>1,500</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>5. Szalor</td>
-<td>8,000</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>6. Szarik</td>
-<td>10,000</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>7. Tekke</td>
-<td>60,000</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>8. Göklen</td>
-<td>12,000</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>9. Jomut</td>
-<td>40,000</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Összesen:</td>
-<td>196,500</td>
-<td>sátor.</td>
-</tr>
-</table>
-<p>Általában egy-egy sátorra öt lélek számittatik. A főösszeggel
-sokszorozva, ebből 982,500 lélek-szám kerül ki. Ez összeget
-minimumnak kell tekinteni, miután a turkman állitásokat majdnem egy
-harmaddal leszállítám.</p>
-<h4><span class="smcap">Politikai viszonyok a
-turkmanoknál.</span></h4>
-<p>A turkmanok közötti időzésem alatt leginkább az lepett meg, hogy
-egyet sem találhattam, ki parancsolni, és egyet sem, ki
-engedelmeskedni akart volna. A turkman igy szokott magáról szólni:
-„Biz bibas khalk bolamiz“ (az az: fejetlen nép vagyunk); nem is
-kell, mi mindnyájan egyenlők vagyunk, nálunk, mindenki király. A
-többi nomádok minnyájánál akadhatni itt-ott a kormány némi nyomára,
-a törököknél az Akszakal, a persáknál a Ris szefid, s az araboknál
-a Sejkhek személyében; a turkmanoknál mindezt hiába keresed. A
-törzsöknek meg van ugyan akszakal-juk, de ezek csak bizonyos fokig
-részesülnek tiszteletben, csak addig szeretik s tűrik őket, mig
-fensőbbségüket bizonyos parancsok vagy kérkedés által nem akarják
-felismertetni. Az olvasó most azt fogja kérdezni, hogy e hirhedt
-rablók, kiknek nyersesége valóban határtalan, hogy élhetnek
-<span class="pagenum"><a name="Page_283" id=
-"Page_283">-283-</a></span> egymással a nélkül, hogy magukat
-kölcsönösen ki ne pusztitsák. Ez feltünő, de még feltünőbb lesz, ha
-azt mondom, hogy e látszólagos anarchia daczára, s daczára minden
-nyereségüknek, a meddig nyilvánosan ki nem nyilatkoztatták az
-ellenségeskedést, kevesebb rablás s gyilkolás, kevesebb
-igazságtalanság s erkölcstelenség történik köztük, mint Ázsia többi
-népei között, melyeknek társadalmi viszonyai az iszlami
-civilizatión alapszanak. A sivatag lakói felett öreg és hatalmas
-király uralkodik, ki sokszor zsarnokoskodik is rajtuk, láthatlan
-ugyan, de a „Deb“<a name="FNanchor_76" id=
-"FNanchor_76"></a><a href="#Footnote_76" class="fnanchor">76)</a>
-(szokás) szóban világosan felismerjük. A turkmanoknál a
-legszigorúbban teljesittetik a mit a Deb parancsol s utáltatik, a
-mit megtilt. A Deb mellett bizonyos körülmények között a vallást is
-fel lehetne emliteni, de ennek, bár a fanatikus Bokharából hozatik,
-koránt sincs azon befolyása, melyet neki tulajdonitanak. Általában
-azt hiszik, hogy a turkman azért rabolja ki s adja el a persát,
-mert ez a turkman előtt gyülöletes siíta felekezethez tartozik. Ez
-azonban nagy tévedés és szilárdan meg vagyok győződve, hogy a
-turkman akkor is kielégitené a Deb által megengedett rablási
-vágyát, ha a persák helyett a szunnita törökök lennének szomszédai.
-Ezt eléggé bebizonyitja a szunnita Afghanisztan, Majmene, Khiva,
-sőt Bokharába intézett támadásai által, s a későbbi tapasztalat
-meggyőződtetett minket arról, hogy a rabszolgák nagy része
-Közép-Ázsiában a szunnita vallási felekezethez tartozik. Egy
-alkalommal egy rablótól, ki jámborságáról volt hires, kérdeztem,
-hogy mint adhatja el szunnita testvérét rabszolgául, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_284" id="Page_284">-284-</a></span> mig a
-próféta igy szól: „Kulli iszlam hurre,“ azaz minden müszülman
-szabad. „Behej! – felelte a turkman nagy közönyösséggel – a koran,
-az isten könyve, bizonyára nemesebb mint az ember, s még is adják,
-veszik nehány kranért. Sőt, mit akarsz? József, Jákob fia, próféta
-volt és szintén eladatott. Ártott az neki valamit?“</p>
-<p>Csodálatos, hogy a Deb a vallással való nyolczszázados harczában
-ez utóbbi által csak keveset szenvedett, mert sok szokás, mely az
-iszlam által kárhoztatva van, s mely ellen a mollák egyre küzdenek,
-folyvást ősi eredetiségében létezik, s az iszlam nemcsak a
-turkmanok között, hanem Közép-Ázsia minden nomádjánál a régi
-vallásnak csak <i>külső</i> alakját változtatá meg. A mi azelőtt a
-nap, tűz s más természeti jelenségek voltak, az ma Allah, Mohammed
-lett, bensejében azonban a nomád mindig ugyanaz, minő 2000 évvel
-ezelőtt volt, és jelleme csak akkor változhatik meg, ha könnyü
-sátrát a nehézkes házzal cseréli fel, az az ha megszünik nomád
-lenni.</p>
-<p>Az akszakalok befolyására visszatérve, meg akarjuk jegyezni,
-hogy ezek az idegenekkel való közlekedésben, pl. ha Persiával,
-Oroszországgal vagy idegen turkman törzsökkel van dolguk, általában
-képviselik ugyan az illető törzset, de nem teljhatalmu követek.
-Hogy mennyire befolyásnélküliek, Oroszország és Persia leginkább
-tapasztalhatták, mert ezek nagy költséggel igyekezték az
-akszakalokat érdekükbe vonni, hogy a rablásokat megakadályozzák, de
-eddig ennek kevés eredménye volt. Nagyobb tekintélynek örvendenek a
-mollák, nem épen az iszlami, hanem általában a vallási s igy
-rejtélyes jellem miatt, melytől a babonás nomádok félnek.
-<span class="pagenum"><a name="Page_285" id=
-"Page_285">-285-</a></span> A mollák, kik Khiva és Bokharában
-nyerik kiképeztetésöket, különben ravasz emberek, kezdetben szentes
-külszinnel lépnek fel s miután zseböket megtölték, visszavonulnak.
-A társadalmi kötelék egyik főtámasza az, hogy valamint az egyes
-alosztályok, ugy az egész törzs is szilárdan összetart. Minden
-turkman, még a négyéves gyermek is, már tudja, hogy mily taife vagy
-tirehez tartozik, s mindig bizonyos büszkeséggel utal klanjának
-hatalmára vagy sokaságára, mert ez tulajdonképen a fegyver, mely
-mások önkénye ellen megvédi, s ha egyes tag bántalmaztatik, az
-egész törzsnek kell elégtételt követelnie.</p>
-<p>A jomutoknak a szomszédos törzsek és országokhoz való viszonyát
-illetőleg azt tapasztaltam, hogy a göklenekkel régi kibékithetlen
-ellenségeskedésben élnek. A tekkékkel való békekötésre azon időben,
-midőn Etrekben voltunk, kisérletek tétettek, mi utazásunkra nézve
-szerencsés véletlen volt. Mint azonban későbben hallottam, a béke
-nem létesült, s a mi Persiára szerencse, lehetetlen is, hogy e
-felette harczias törzsek egyesüljenek. Persia, névszerint
-Mazendran, Khoraszan és Szigisztan, folytonosan ki van téve az
-egyes törzsek rablásainak, csak a tekkék és jomutoknak kell
-egyesülniök, hogy megmérhetlen kárt tegyenek. A turkman ittas
-Iranon annyiszor győzedelmeskedett fegyvereinek szerencséjétől s
-kaczag, ha ez ország fenyegeti vagy hadsereggel indul ellene.</p>
-<p>Egészen másként áll a dolog Oroszországgal, melynek hatalmától a
-jomutok, bár csak az asurai kis helyőrségben ismerték meg, mégis
-félnek. Mintegy négy év előtt, mint hallottam, az oroszok a
-Persiával kötött <span class="pagenum"><a name="Page_286" id=
-"Page_286">-286-</a></span> minden szerződés ellenére, alig 120
-katonával megtámadták a gömüstepei tábort, a turkmanok, bár sokkal
-számosabban voltak, megszaladtak és sátraikat kirabolni s felégetni
-hagyták. A pokoli fegyverekről szóló monda, melyeket az oroszok
-használtak, még a tekkék között is elterjedt, de azt hiszem, hogy a
-fegyelem az, melynek e nomádok nem állhatnak ellent.</p>
-<h4><span class="smcap">Társadalmi viszonyok.</span></h4>
-<p>A turkmant házi körébe akarjuk elkisérni, miért is saját
-magáról, öltözetéről és sátráról kell beszélnünk. A turkman tatár
-eredetü, de faja jellegét csak ott tartotta meg, hol az irani
-vérrel való összevegyülésre a viszonyok nem voltak kedvezők.
-Feltünőleg mutatkozik ez a tekkék, göklenek és jomutoknál, a hol
-tisztán tatár arczjelleg csak azon családok és klánoknál található,
-melyek kevesebb alamant küldöttek Persiába s igy kevesebb fekete
-haju rabszolgát hoztak maguk közé. Különben a turkmant, megőrizte
-légyen bár többé vagy kevésbé az eredeti jelleget, mindig bátor és
-éles tekintetéről s büszke, harczias magatartásáról ismerhetni meg,
-mely Közép-Ázsia minden nomádjai és városi lakosa között kitünteti;
-mert bár a kirgiszek, karakalpakok és özbegek között is sok
-harczias külsejü fiatal embert láttam, szabad fesztelenséget csak a
-turkmanoknál fedezhettem fel. A turkmanok ruházata az, minő
-Khivában szokásos, de ez valamint a férfinál, ugy a nőnél is
-kevéssé módositva van, persa kis fényüzési czikkek hozzácsatolása
-által. A legnagyobb szerepet a piros selyem ing játszsza, mely az
-iszlam tanai szerint tilos ugyan, de melyet mégis <span class=
-"pagenum"><a name="Page_287" id="Page_287">-287-</a></span> mindkét
-nem visel; a turkman nőknél ez teszi az egész házi öltözetet, és
-szemem csak nehezen szokhatott hozzá, midőn öreg anyákat, teljes
-koru nőket s fiatal leányokat, hosszu, bokáig érő ingben kelni
-járni láttam. A férfiak fejökön prémsüveget viselnek, mely könyebb
-s izlésesebb, mint az özbegek idomtalan sapkája s a persák magas,
-toronyalaku kalapja. A csapan is, oly felsőruha mely otthonkáinkhoz
-hasonló, Khivából jön, szintén szokásos, és rövidebben viselik, ha
-csapao-ban (rablási támadás) vesznek részt. A nők diszöltözeteiknél
-a hosszu ing fölé nagy sálövet szoktak kötni, melynek két vége
-lelóg; a veres vagy sárga csizmák, magas sarkkal, szintén
-nélkülözhetlenek, de legkedveltebb az ékszer, mely tömör ezüst
-karperecz, nyak-, orron- vagy fülönfüggőkből s az amulettek számára
-való tölténytáska alaku tokokból áll. E tokok sokszor jobbról s
-balról függnek le, mint rendjeleink s minden mozdulatkor csengőn
-összecsörrennek. A turkman nagyon szereti az ily csengést, mert
-vagy nejét vagy lovát aggatja tele ily csecsebecsével, vagy ha
-ehhez nincsen módja, persát rabol el s ezt rakja meg lánczczal, de
-csörrenést minden áron kell maga körül hallania. A női öltözet
-egyéb kiegészitő része a magyar dolmány egy neme, mely a vállakról
-függ le, de csak oly hosszunak szabad lennie, hogy a szalaggal
-átfüzött hajfonatnak vége látható legyen.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 348px;"><a href=
-"images/i010hq.jpg"><img src="images/i010.jpg" alt=
-"SÁTOR KÖZÉP-ÁZSIÁBAN. " title="SÁTOR KÖZÉP-ÁZSIÁBAN. " /></a>
-<p class="caption">SÁTOR KÖZÉP-ÁZSIÁBAN.</p>
-<p class="caption">(A. FAÁLLVÁNY. – B. NEMEZZEL TETŐZVE. – C.
-BELSEJE.)</p>
-</div>
-<p>A turkman sátra igen csinos s a nomád életnek megfelelő, melyet
-hasonló alakban lehet találni egész Közép-Ázsiában a távoli
-Khináig.</p>
-<p>A sátor három részből áll, a fa-állványból, a nemez darabokból
-készült tetőzetből s a belső felszerelésből. A fa részt kivéve, a
-többi a turkman nők müve. Ezek gondoskodnak <span class=
-"pagenum"><a name="Page_288" id="Page_288">-288-</a></span> a lakás
-felállitása és felszedéséről, s vándorlások alkalmával a tevékre
-csomagolják, mig maguk mellette gyalogolnak. A szegények és
-gazdagok sátrai a belfelszerelésben különböznek. Csak két fajta
-sátor van, a Kara-oj, az az a fekete, az idő által megbarnitott s
-az Ak-oj, az az a fehér, belőlről hófehér nemezzel ellátott sátor,
-mely uj házasok vagy különösen megtisztelt vendégek számára
-állittatik fel. A sátor, a mint Közép-Ázsiában láttam, általában jó
-hatást hagyott bennem hátra. Nyáron hüvös, télen kellemes meleg s
-igen jótékony a benne feltalálható menhely, midőn a vad orkán sivit
-a beláthatlan sivatagon át. Az idegen sokszor aggódik a felett,
-hogy az elemek hatalma a lakás ujjvastag falait ezer darabokra
-tépheti, de a turkman evvel keveset törődik, megerősiti a köteleket
-s édesen alszik, a vihar bömbölése neki szelid bölcsődal.</p>
-<p>A turkmanok szokásai és foglalkozásáról egész könyvet lehetne
-irni, oly feltünő a különbség életmódjuk s a mi életmódunk között.
-Itt azonban csak nehány jellemvonásra kell szoritkoznunk. A
-turkmanok életében a főkérdés az alaman, azaz: rablási társaság, s
-a csapao, t. i. a megrohanás. A turkman azonnal kész fegyvert
-ragadni és lóra ülni, a mint jövedelmesnek tetsző kalandra
-meghivják. Az ily vállalkozás terve még a legközelebbi rokonok
-előtt is titokban tartatik s miután a szerdar (vezér)
-megválasztatott s egy molla megáldotta őket (fatiha), az alkonyat
-beálltával mindenki más uton megy az előbb meghatározott
-gyülhelyre. A támadás mindig vagy éjfélkor történik, ha lakott
-helyek ellen történik a támadás, vagy napkeltekor, ha karaván vagy
-ellenséges csapat a megtámadandó. A turkmanok megtámadása,
-<span class="pagenum"><a name="Page_289" id=
-"Page_289">-289-</a></span> mint a hunok és tatároké, inkább
-megrohanásnak nevezhető; a támadók több osztályba sorakoznak s több
-oldalról rohannak a mitsem gyanitó áldozatra, kétszer, gyéren
-háromszor, mert a turkman közmondás azt tartja, hogy: „Iki deng
-ücsde döng,“ azaz: kisértsd meg kétszer, de harmadszor fordulj
-vissza. A megtámadottnak igen elhatározottnak vagy igen erősnek
-kell lennie, hogy ily megrohanásnak ellentálljon; a persáknál ez
-ritkán történik s gyakran megesik, hogy egy turkman öt, sőt több
-persa ellen is sikerrel harczol. A turkmanok beszélték nekem, hogy
-gyakran egyikük 4–5 persát fog el. „Sokszor történik, beszélte egy
-nomád, hogy a persák félelemből eldobják a fegyvert, kötelet kérnek
-s egymást kölcsönösen megkötözik. Csak az utolsónak megkötésére
-kell a lóról leszállnunk.“ Ha nem is veszszük tekintetbe a
-vereséget, melyet 22,000 persa csak legujabban is 5,000 turkmantól
-szenvedett, a sivatag fiainak az ilyesmikbeni felsőbbségét az
-irániak irányában ténynek nevezhetjük, s majdnem hajlandó vagyok
-azt hinni, hogy a történetben rég ismert rettegés az északi
-tatároktól zsibbasztja meg a legbátrabbat is. S mily drágán kell a
-gyávaságot megfizetni! Kit a megrohanáskor lekaszabolnak,
-szerencsésnek mondható. A bátortalannak azonban, ki minden feltétel
-nélkül adja meg magát, megkötik kezét s a lovas vagy nyergébe
-ülteti s ekkor a fogoly lábai a ló hasa alatt összeköttetnek, vagy
-maga előtt kergeti, vagy ha mindez nem lehetséges, a ló farkához
-köti. Órákon, sőt napokon át kell igy a lovast annak sivár földjére
-követnie. Az ujonnan megérkezett foglyok sorsáról szóltunk már, s
-most még csak egy jelenetet akarok elmondani, melyet <span class=
-"pagenum"><a name="Page_290" id="Page_290">-290-</a></span>
-Gömüstepe-ben láttam, s melyet soha sem fogok elfeledni. Egy alaman
-foglyok, lovak, szamarak, marhák s más ingó és ingatlan holmikkal
-gazdagon megrakodottan tért haza. A zsákmány elosztásához fogtak,
-azt annyi részre osztván, a mennyien a rablásban részt vettek s
-ezenkivül a középen egy rakás holmit hagytak, mint később láttam,
-az egyes részek kiegészitésére. A rablók aztán sorban megtekinték
-részüket, az egyik meg volt elégedve, a másik szintén, a harmadik
-megnézte a neki jutott persa nő fogait s ugy találta, hogy az ő
-osztályrésze csekély. A főnök a kiegészitési tartalékhoz nyult,
-fiatal szamarat állitott onnan a szegény rabnő mellé, s a turkman
-ki volt elégitve. Ez többször ismétlődött, s bár az embertelen
-eljárás felett felzúdultam, olykor mégis nevetnem kellett ez vagy
-ama rablási zsákmány-rész furcsa összeállitása felett.</p>
-<p>A fő fegyver, mely a turkmant rablásai alkalmával oly nagy
-előnyben részesiti, kétségkivül lova, mely valóban csodálatos
-állat, s melyet a puszták fia jobban szeret, mint nejét és
-gyermekeit, jobban, mint önmagát. Érdekes nézni, hogy mily
-gondoskodással neveli fel, mint öltözteti a fagy és meleg ellen,
-mily fényüző a szerszámokban, ugy hogy ő maga szegény elrongyollott
-öltözetében a felpiperézett állaton igen különös látványt nyújt. E
-szép állatok azonban valóban meg is érik a rájuk forditott
-fáradságot s a mit gyorsaságuk és kitartásukról beszélnek, épen nem
-túlzás. A turkmanok lova arab eredetü s a szép telivér lovak még ma
-is a bedevi (beduin) nevével neveztetnek. A tekke-k lovai igen
-magasak és gyorsak, de korántsem oly kitartók, mint a jomutok-é,
-melyek kisebbek. <span class="pagenum"><a name="Page_291" id=
-"Page_291">-291-</a></span></p>
-<p>A nyeremény, melyet a gyalázatos emberrablás a turkmanoknak
-nyújt, koránsem éri fel a veszélyeket, melyekkel ez összekötve van,
-mert csak gyéren csökkenti a szegénységet, melyben a sivatag fia
-született. S ha félre is tehetne egy kis pénzt, igen egyszerü
-életmódja arra csak nagyon gyéren szorul.</p>
-<p>Ismertem sok turkmant, ki vagyonossága daczára folyvást
-száritott hallal élt, s csak egyszer hetenkint evett kenyeret, mint
-a legszegényebb, ki a búzát meg nem birja fizetni.</p>
-<p>Házi körében a turkman a tökélyre vitt henyeség megtestesülése.
-A legnagyobb szégyennek tartja férfira nézve valami házi munkát
-végezni. Csak lovával van dolga, s a mint ezt ellátta,
-szomszédjához megy, vagy azon csoportok egyikéhez csatlakozik,
-melyek a sátrak előtt egy körbe guggolva ülnek, és részt vesz a
-beszélgetésben, melynek tárgyát a politika, uj rabló kirohanások s
-a lovak képezik. Ezalatt kézről kézre jár az elkerülhetlen csilim,
-egy neme a persa pipának, melyben azonban a dohányt nem szokták
-megnedvesiteni. Csak esténkint, főleg télen, szeretnek szép meséket
-s történeteket hallani, és különös élvezetnek tartják, ha
-találkozik egy bakhsi (troubadour) ki dutara nevű két húros
-hangszerének kiséretében Körogluról, Amanmollaról, vagy a majdnem
-istenitett Makhdumkuliról énekel. Ez utóbbi, kit félig meddig
-szentnek tartanak, turkman volt a göklen törzsből s körülbelül 80
-év előtt halt meg. Mesékkel átszőtt élettörténetében valódi
-csudaembernek tűnik fel, ki, a nélkül hogy Bokharába vagy Khivába
-ment volna, minden könyvet, sőt minden tudományt isteni ihlet által
-tanult meg. Egyszer lovaglás közben mélyen elnyomta <span class=
-"pagenum"><a name="Page_292" id="Page_292">-292-</a></span> az
-álom, s Mekkában látta magát a prófétának s az első khalifáknak
-körében. Kegyelet s tisztelettől remegve körültekintett, s látta, a
-mint Omar, a turkmanok patronusa, int neki. Hozzá lépett, ez
-megáldá őt s gyöngén megüté homlokát, mire felébredt. E pillanattól
-fogva a legédesebb költészet folyt ajkairól, s könyve a
-turkmánoknál még sokáig első helyen fog állni a korán után.
-Különben Mahkdumkuli versgyüjteménye ránk nézve már azért is
-érdekes, mert tiszta példányát adja a turkman szójárásnak, s
-különösen azon költeményeknek előadása, melyek a lótenyésztés,
-fegyverek és alamonokról szólnak, olyan, a milyenre csak gyéren
-akadunk a keleti népek irodalmaiban. Nagyon érdekesek voltak, sőt
-feledhetlenek lesznek rám nézve azon jelenetek, melyeknek tanúja
-valék, midőn ünnepélyeken, vagy más esti mulatságokon egy bakhsi
-Makhdumkuli verseit szavalta. Etrekben egy ily troubadournak sátora
-közel állt a mienkhez, s miután estve hangszerét magával hozva,
-meglátogatott, csakhamar nehány fiatal ember sereglett köréje s egy
-pár hősi dalt kellett előadnia. Dala bizonyos nyers torokhangokból
-állt, melyet mi inkább hörgésnek, mint éneknek tartanánk, s melyet
-eleinte halk, később a mint tűzbe jött, vad húrpengetéssel kisért.
-Azon mértékben, a mint a harcz hevesebbé vált, nőtt az énekes
-felindulása s a fiatal hallgatók lelkesülése is, s valóban regényes
-látvány volt, midőn a fiatal nomádok fövegeiket földhöz vágva,
-valódi dühhel saját hajokba kaptak, mintha önmagukon akarnák a
-háborút megkezdeni.</p>
-<p>S ez nem is meglepő. A fiatal turkman nevelése egészen olyan,
-hogy alkalmassá tegye ily hangulatra. Irni s olvasni ezrek közül
-csak egy tanul; lovak, fegyver, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_293" id="Page_293">-293-</a></span> harcz és rablás az, a mi
-az ifjú képzeletét foglalkodtatja, s még a becsületes Khandsantól
-is hallottam, a mint fiát feddé, mondván, hogy N. N. már két fiatal
-persát rabolt, de ő belőle – fiából – sohasem lesz ember.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 574px;"><a href=
-"images/i011hq.jpg"><img src="images/i011.jpg" alt=
-"LÓFUTTATÁS A MENYASSZONYNYAL – A TATÁROKNÁL." title=
-"LÓFUTTATÁS A MENYASSZONYNYAL – A TATÁROKNÁL." /></a>
-<p class="caption">LÓFUTTATÁS A MENYASSZONYNYAL – A TATÁROKNÁL.</p>
-<p class="caption">(KÖKBÖRÜ.)</p>
-</div>
-<p>Feltünő, hogy a turkmánoknál oly szokásokat s erkölcsöket
-tapasztalunk, melyek Közép-Ázsia egyéb nomádainál nem fordulnak
-elő. Ezek közé tartozik nevezetesen a lakadalmi ünnepély, mely után
-a menyasszonynak tetőtől talpig vagy fátyolba vagy selyemkendőbe
-burkolva, vőlegényével versenyt kell nyargalnia, s nem egyszer
-megesik, hogy a beburkolt amazon hamarább ér a czélhoz mint a
-begyakorolt, szabadon ülő ifjú. A menyasszony e futtatásoknál néha
-leölt bárányt vagy kecskét tart ölében, s vőlegénye és a társaság
-többi ifja által üldöztetve, a leggyorsabb vágtatásban ügyes
-fordulatokkal mindig azon kell iparkodnia, hogy egyik se érjen
-közelébe, s ki ne kaphassa öléből a kecskét vagy bárányt. E játékot
-kökbüri-nek (zöld farkas) hivják, s Közép-Ázsia többi nomádainál
-nincs szokásban. A lakodalom után két, néha négy nappal a fiatal
-pár elválasztatik ismét egymástól, s csak egy év múlva kezdődik az
-állandó együttélés.</p>
-<p>Megemlitendő azon gyász, melylyel a turkman valamely elholt
-kedves családtagját megtiszteli. A megholtnak sátrában egy éven át,
-kivétel nélkül mindennap, azon órában, melyben a gyászolt lelkét
-kiadta, a siró asszonyok panaszos dalokat énekelnek, melyekben a
-jelenlevő családtagoknak is részt kell venniök. Ez utóbbiak e
-mellett folytatják napi munkájokat, s mulatságos látvány az ilyen
-turkman, midőn borzasztó jajveszéklések közt fegyverét tisztitja,
-pipázik, vagy eszik. Még a <span class="pagenum"><a name="Page_294"
-id="Page_294">-294-</a></span> sátor közelebbi szomszédságában lévő
-nők is rákezdik ilyenkor s orditanak és sirnak, mialatt pamutot
-tisztitanak, fonnak, vagy más házi munkát végeznek. A megholt
-barátai és ismerőseinek is látogatást kell tenniök, hogy
-részvétöket kifejezzék, habár hónapok múlva hallották is meg a
-gyászhirt. A látogató leül a sátor előtt, néha éjjel, s negyedóráig
-tartó jajveszéklés által jelenti, hogy eleget tett az elhúnyt
-iránti kötelességeinek. Ha tekintélyes főnök hal meg, ki a bator,
-azaz bátor melléknevet valóban megérdemelte, sírja fölé joszka-nak
-nevezett nagy dombot hordanak<a name="FNanchor_77" id=
-"FNanchor_77"></a><a href="#Footnote_77" class="fnanchor">77)</a>,
-melyhez minden jó turkmannak legalább hét lapát földdel kell
-járulnia, ugy, hogy az ily dombok néha 60 lábnyi kerülettel birnak
-s 20–30 lábnyi magasak. A nagy síkságokon az ily halmok különösen
-észrevehetőkké lesznek, a turkman mindeniket ismeri, s neve, vagyis
-az alatta nyugvónak neve után nevezi el.</p>
-<p>E rövid értekezést a turkmanokról fejezzük be történelmöknek még
-rövidebb áttekintésével, csak azt emlitvén meg, a mit a még köztük
-élő traditiókból hallottam. „Mindnyájan Mangislakból származunk,“
-mondá tudós barátom Kizil Akhond. Ősapáink Szön khan és Eszen Ili
-voltak, Jomut és Tekke az elsőnek, Csaudor és Göklen a másodiknak
-fia. Mangislakot régenten Ming kislak-nak, azaz ezer téli
-szállásnak hivták, s ez régi hazája ugy a tőlünk elpártolt s
-Persiába költözött turkmanoknak, mint az erszarik, szalorok s egyéb
-törzseknek. Régi szenteink, mint Isan Ireg <span class=
-"pagenum"><a name="Page_295" id="Page_295">-295-</a></span>
-Ata,<a name="FNanchor_78" id="FNanchor_78"></a><a href=
-"#Footnote_78" class="fnanchor">78)</a> Isan Szari Er, mind
-Mangislak vidékén nyugszanak, s boldog a ki sirjaikat
-meglátogatja.“ Khandsan elmondá, hogy 150 év előtt a turkmanoknak
-ritkán voltak más öltönyeik, mint melyeket bárány-, ló- vagy
-vadszamárbőrből készitettek. Ma már ezek eltüntek, s mint egyedüli
-emléke a régi nemzeti viseletnek csak a prémes föveg maradt
-fenn.</p>
-<p>A különböző törzsek közt uralkodó ellenségeskedés okozza, hogy
-kölcsönösen „rabszolgától származottaknak“ gúnyolják egymást. Azon
-időt, midőn a közös hazát elhagyták, pontosan nem tudják
-meghatározni. Az erszariak, szalorok és szarikok már az arab
-hóditás korában az Oxuson inneni sivatag keleti részén laktak; a
-tekkék, göklenek és jomutok csak később, talán Dsingiz és Timur
-korában foglalták el mai hazájokat. Ez utóbbiak kivándorlása csak
-csapatonkint történt, s még ma sem mondható befejezettnek, mert sok
-jomut és göklen, nagy előszeretettel viseltetvén őshazája iránt,
-maig ott bolyong. A középkorban a turkman lovasokat legnagyobbrészt
-a khivai s bokharai khánok szolgálatában, sőt néha persa lobogó
-alatt találjuk. Vitézségöknek, különösen pedig heves támadásaiknak
-híre messze eljutott, s egyes vezéreik, mint Kara Juszuf, ki a
-szalor törzszsel részt vett Timur hadjárataiban, történelmi nevet
-vívtak ki maguknak. A turkmanok nagyban elősegiték Persia északi
-részének turkizálását, különösen azon időben, midőn az Atabegek
-családja uralkodott Iranban, és Transkaukázia, Azerbajdsan,
-Mazendran és <span class="pagenum"><a name="Page_296" id=
-"Page_296">-296-</a></span> Siraz<a name="FNanchor_79" id=
-"FNanchor_79"></a><a href="#Footnote_79" class="fnanchor">79)</a>
-török népességének legnagyobb része kétségtelenül a turkmanoktól
-került ki. Feltünő, hogy daczára azon elkeseredett
-ellenségeskedésnek, mely a turkmanok és Persiában lakó siíta
-rokonaik közt uralkodik, amazok mégis mindig Azerbajdsant tartják a
-magasabb miveltség székhelyének. Ha a bakhsi felszólittatik, hogy
-valami szépet s eredetit énekeljen, mindig azerbajdsani dalokat
-énekelt; sőt a fogságba esett irani is több kegyelmet remélhet, ha
-török származásu, mert a turkman azt mondja: „kardasimiz dir ol
-kafir,“ azaz: testvérünk ez a hitetlen.</p>
-<p>A turkmanok utolsó tömeges föllépése Nadir sah és Aga Mehemmed
-khán korába esik. Amaz ezeknek s az afghanoknak segitségével a múlt
-század elején egész Ázsiát felrázta álmából, ez leginkább turkman
-fegyverekkel veté meg alapját dynastiájának. Jól tudják ezt a
-turkmanok, és panaszkodnak a Kadsarok hálátlansága ellen, kik Feth
-Ali sah óta rólok egészen megfeledkeztek, sőt sok főnökeiktől az
-őket illető nyugdíjat is megvonták.</p>
-<p>Hogy fogalmunk legyen e nomádok politikai fontosságáról, elég
-egy tekintetet vetnünk Közép-Ázsia térképére. Látjuk, hogy
-helyzetük őket az egész ázsiai fennsiknak vagy Turkesztannak déli
-határőreivé tette. A turkmanok a kipcsakok után Közép-Ázsiának
-legharczosabb <span class="pagenum"><a name="Page_297" id=
-"Page_297">-297-</a></span> s legvadabb népe; mögöttük, Khiva,
-Bokhara és Khokand városaiban az elpuhultság és gyávaság székel; s
-ha ezek nem alkotnának századok óta oly szilárd sánczot azok körül,
-nem állnának a közép-ázsiai viszonyok most is azon ponton, melyen
-Kutejbe és Ebu Muszlim<a name="FNanchor_80" id=
-"FNanchor_80"></a><a href="#Footnote_80" class="fnanchor">80)</a>
-alatt álltak, s maig is állnak. A civilisatio ugylátszik, jobb
-szereti a délről északra vivő utat, de mikép hathasson annak csak
-egy szikrája is Közép-Ázsiába, míg a turkmanok minden utazót,
-minden karavánt ezer veszélylyel fenyegetnek? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_298" id="Page_298">-298-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>XVII. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">KHIVA, A FŐVÁROS. – FŐFELOSZTÁSA, A VÁROS KAPUI
-S RÉSZEI. – BAZÁROK. – MECSETEK. – MEDRESZÉK VAGY KOLLÉGIUMOK;
-ALAPITÁSUK, SZERVEZETÖK S JAVADALMAZÁSUK. – RENDŐRSÉG. – A KHÁN ÉS
-KORMÁNYA. – ADÓK. – TÖRVÉNYSZÉK. – A KHÁNSÁG. – CSATORNÁK. –
-POLITIKAI FELOSZTÁSOK. – TERMÉNYEK. – IPAR ÉS KERESKEDELEM. – UTAK.
-– A KHÁNSÁG NÉPESSÉGE. – ÖZBEGEK. – TURKMANOK. – KARAKALPAK. –
-KASZAK (KIRGISZEK). – SZART. – PERSÁK. – KHIVA TÖRTÉNETE A XIX.
-SZÁZADBAN. – A KHÁNOK S NEMZETSÉGÖK.</p>
-<hr class="tb" />
-<p><i>Les principaux Tartares firent asseoir le Khan sur une pièce
-de feutre et lui dirent: „Honore les grands. sois juste et
-bienfesant envers tous; sinon tu seras si misérable que tu n’auras
-pas même le feutre sur lequel tu es assis.“</i></p>
-<p class="right">Voltaire, Essai sur les Moeurs, c. lx.</p>
-<hr class="tb" />
-<h3><span class="smcap">A. Khiva, a főváros.</span></h3>
-<p class="i0"><span class="smcap">Keleti</span> városról levén szó,
-felesleges emlitenem is, hogy Khiva belseje egészen különbözik
-attól, a mit külseje igér. Az olvasónak látni kellett volna a
-legalsóbb rangú persa városok valamelyikét, hogy mondhassam,
-miszerint még ezek is sokkal felette állnak Khivának. Különben
-képzeljünk magunknak három-négy ezer sárkunyhót, melyek darabos és
-meszeletlen falaikkal a legnagyobb rendetlenségben elszórva állnak,
-vegyük ezt körül képzeletünkben <span class="pagenum"><a name=
-"Page_299" id="Page_299">-299-</a></span> egy szinte sárból rakott
-tiz láb széles fallal, és fogalmunk lesz Khiváról.</p>
-<h4><i>Felosztás.</i></h4>
-<p>A város közönségesen két részre osztatik: <i>a)</i> a
-tulajdonképeni Khiva, <i>b)</i> Icskale, azaz a vár, mely szinte
-fallal van körülvéve s a külső várostól négy kapu által elzárható.
-Ez utóbbi a következő városrészekből (mahalle) áll: Pehlivan,
-Ulujoguds, Akmeszdsid, Jipekcsi, Kosbegi mahalleszi. A
-tulajdonképeni városnak kilencz kapuja van, és pedig éjszak felé:
-Ürgends dervazeszi<a name="FNanchor_81" id=
-"FNanchor_81"></a><a href="#Footnote_81" class="fnanchor">81)</a>,
-Gendumgiah d., Imaret d.; kelet felé: Iszmahmudata d., Hezareszp
-d.; dél felé: Sikhlar d., Piskenik d., Rafenek d. és nyugat felé:
-Bedrkhán d. Tiz városrészt különböztetnek meg: 1. Or, 2.
-Kefterkhane, 3. Mivesztan, hol gyümölcsöt árulnak, 4. Mehterabad,
-5. Jenikale, 6. Bala Havuz, mely nagy platánoktól körülvett
-vizmedenczével ellátva mulatóhelyül szolgál, 7.
-Nanjemezorama<a name="FNanchor_82" id="FNanchor_82"></a><a href=
-"#Footnote_82" class="fnanchor">82)</a>, 8. Nurullahbaj, 9. Bagcse,
-10. Rafenek.</p>
-<h4><i>Bazárok.</i></h4>
-<p>Bazárok vagy oly árucsarnokok, a milyeneket Persiában, vagy a
-kelet más városaiban találunk, Khivában nincsenek. Emlitésre méltó
-csak a Tim, egy kis, jól épitett bazár, meglehetősen magas
-boltozataival, melyben mintegy 120 bolt és egy karavánszeraj van. A
-mi vasmű, diszmű, vászon, kattun és posztó az orosz piaczon
-található, valamint az a kevés, a mit Bokhara és Persiából
-<span class="pagenum"><a name="Page_300" id=
-"Page_300">-300-</a></span> hoznak, itt mind fellelhető. A Tim
-körül van még a Nanbazari (kenyérpiacz), Bakalbazari
-(fűszerárus-p.), Sembazari (szappan és gyertyapiacz), és a Szertras
-bazari (tiz-tizenkét borbélymühely, hol a fejet borotválják; mert a
-ki szakállát borotváltatná, őrültnek tekintetnék, vagy halállal
-büntettetnék). A bazárok közt meg kell emlitenünk a Kicsik
-karavanszerajt is, hol a tekkék és jomutok által odahordott
-rabszolgák állittatnak ki eladásra. Az egész földmivelés rabszolga
-kezek által hajtatván végre, ezen áruczikk nélkül Khiva nem
-létezhetnék. Különben, Bokharáról szólva, tüzetesebben
-megemlékszünk még e tárgyról.</p>
-<h4><i>Mecsetek.</i></h4>
-<p>Régibb s művészibb épitésü mecset kevés van Khivában. Emlitésre
-méltók: 1. Hazreti Pehlivan, négyszáz éves épület, mely egy nagy s
-két kisebb kupolából áll, s melyben Khiva város egyik szentje s
-védnökének, Pehlivan Ahmed Zemcsinek sirja van. Külseje keveset
-igér, de bensejében a faldiszitmények (kasi) izlésteljesek; csak az
-kár, hogy az épület setét, s a világosság hiánya miatt sok dolog el
-marad rejtve szem elől. Valamint a mecset belsejében, ugy az
-előcsarnokban is, folyvást csak ugy hemzsegnek a vak
-mnemotechnikusok, kik csupa hallgatásból könyv nélkül megtanulták a
-koránt, s azt szüntelen elrecitálják; 2. Dsümaa mesdsidi, melyben a
-khán pénteki imáját végzi, s melyben a hivatalos khutbe (az
-uralkodó fejedelemért mondott ima) szokott felolvastatni; 3. Khan
-mesdsidi, a vár bensejében, 4. Saleker, melyet egy földmivelő
-épitett, 5. Atamurad Kusbegi, 6. Karajüzmesdsidi. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_301" id="Page_301">-301-</a></span></p>
-<h4><i>Medreszék.</i></h4>
-<p>A medreszék (collegiumok) száma s azok pompás kiállitása után
-lehet Közép-Ázsiában a népesség vagyonossága és vallási
-miveltségének fokára következtetni. Tekintetbe véve az eszközök
-korlátoltságát, azon buzgalom és áldozatkészség, melyet a király
-úgy, mint a kézmives az ily collegium felállitása vagy
-javadalmazásánál tanusit, valóban dicséretre méltó. Bokhara, az
-iszlam civilizatió legrégibb székhelye Közép-Ázsiában, példányképe
-e törekvéseknek, de Khivában is van nehány ily kollégium, melyek
-közől emlitendők:</p>
-<p>1. Medemin<a name="FNanchor_83" id="FNanchor_83"></a><a href=
-"#Footnote_83" class="fnanchor">83)</a> khan medreszeszi, mely
-1842-ben persa épitész által épittetett egy elsőrangu persa
-karavanszeraj mintájára. Jobb oldalán otromba torony áll, jóval
-magasabb a két emeletnyi magas medreszénél, de az épitő halála
-miatt befejezetlen maradt. E kollégium 130 czellával birván, 260
-tanulónak adhat szállást; jövedelme pedig 12,000 khivai batman
-búza, és 5000 tilla (2500 font sterling) készpénz. Hogy az olvasó
-némi fogalmat szerezhessen magának ez intézetről, álljon itt a
-jövedelem felosztása, miből a személyzetet is megismerhetjük.</p>
-<table>
-<tr>
-<td></td>
-<td><i>Bat.</i></td>
-<td><i>Tillát</i></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>5 Akhond (tanár) kap évenként</td>
-<td>3000</td>
-<td>150</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>1 Imám kap évenként</td>
-<td>2000</td>
-<td>40</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>1 Muezzin (imakikiáltó) kap évenként</td>
-<td>200</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>2 Szolga közől mindenik kap évenként</td>
-<td>200</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>1 Borbély kap évenkint</td>
-<td>200</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>2 Muttevali vagy felügyelő kapja az összes jövedelem
-tizedrészét; a mi fenmarad pedig, a tanitványok közt osztatik fel,
-kik e tekintetben három osztályra szakadnak:</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>&nbsp;Az 1. osztály kap</td>
-<td>60</td>
-<td>4</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>&nbsp;A 2. „ „</td>
-<td>30</td>
-<td>2</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>&nbsp;A 3. „ „</td>
-<td>15</td>
-<td>1</td>
-</tr>
-</table>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_302" id=
-"Page_302">-302-</a></span></p>
-<p>2. Allahkuli khan m. 120 czellával, melyben a tanitványok évi
-jövedelme 50 batman és 2 tilla.</p>
-<p>3. Kutlug Murad Inag m., melynek minden czellája 50 batmant és 3
-tillát jövedelmez.</p>
-<p>4. Arab khan m. igen kevés, de gazdagon javadalmazott
-czellával.</p>
-<p>5. Sirgazi khán m. Ez épületek egyedül érdemlik meg a sárkunyhók
-közt a ház nevezetet, udvaraik többnyire tisztán tartatnak, gyakran
-fákkal vannak beültetve, vagy egészen kertté alakitva. A
-tantárgyakról, Bokharáról beszéltünkben fogunk szólani, mely
-középpontja a közép-ázsiai tudományosságnak, most csak azt
-jegyezzük meg, hogy a tulajdonképeni előadások a tanárok czelláiban
-tartatnak, hol a tanulók szellemi tehetségük szerint vannak
-osztályozva.</p>
-<h4><i>Rendőrség.</i></h4>
-<p>Minden városnegyedben van egy mirab<a name="FNanchor_84" id=
-"FNanchor_84"></a><a href="#Footnote_84" class="fnanchor">84)</a>
-ki, ha nappal kerületében verekedések, lopások vagy más gazságok
-követtetnek el, a nyilvános rend fentartásáért felelős. A város
-éjszakai felügyelete négy pasebre (fő őr) van bizva, kiknek egész
-éjjel a vár kapuja előtt őrt kell állniok, mig mindeniknek nyolcz
-alőre – összesen tehát 32, kik egyszersmind a hóhértisztet végzik,
-– a városban körüljár, és mindenkit elfog, a ki éjfél után
-<span class="pagenum"><a name="Page_303" id=
-"Page_303">-303-</a></span> egy órával még az utczán mutatkozni
-mer. Különös figyelmöket betörések és tiltott szerelmi kalandokra
-forditják, s jaj annak, kit tetten kapnak.</p>
-<h3><span class="smcap">B. A Khán és Kormánya.</span></h3>
-<h4><i>Hivatalnokok.</i></h4>
-<p>Felesleges emlitenünk is, hogy a khán alattvalóinak élete és
-vagyonáról tetszés szerint rendelkezhetik. Mint országfejedelem az,
-a mi minden családatya a maga családjában; s a mint ez, ha kedve
-tartja, meghallgatja valamelyik rabszolgája tanácsát, ugy a khán is
-hajt néha egyik másik minisztere szavára. Önkényének tulajdonképen
-csak az ulemák rendje szabhat némi korlátot, ha oly férfiak állnak
-élén, kik tudományosságuk és feddhetlen életök által magokat a
-népnél kedvesekké, a khánnál félelmesekké birták tenni. E viszonyok
-majdnem minden ázsiai kormánynál fellelhetők, de nem
-tulajdonithatók a kormányformák hibáinak, vagy azok teljes
-hiányának. Sőt inkább, a keleten minden időben, s a történelem
-minden korszakában voltak alkotmányok, melyek az önkény és
-zsarnokság ellen valának intézve; de azért nem jutottak soha
-érvényre, mert keleten a tömegek jellemgyöngesége, és minden
-nemesebb érzés hiánya, az uralkodó büneinek mindig kedvezett, és
-kedvez mai napig.</p>
-<p>A mongol eredetű khivai alkotmány szerint az államnak következő
-hatóságai vannak:</p>
-<p>1. Khán vagy Padisah lesz az, ki egy diadalmas törzs kebeléből
-azzá választatik. Mellette állnak az</p>
-<p>2. Inagok<a name="FNanchor_85" id="FNanchor_85"></a><a href=
-"#Footnote_85" class="fnanchor">85)</a>, kik négyen vannak; ketten
-a király <span class="pagenum"><a name="Page_304" id=
-"Page_304">-304-</a></span> közeli rokonságából, ketten csupán
-törzsrokonok. Az előbbiek elseje mindig jogszerű kormányzója
-Hezareszp tartománynak.</p>
-<p>3. Nakib, az egyházfő, mindig Szejdnek (a próféta családjából
-valónak) kell lennie, s ugyanazon ranggal bir, mint
-Konstantinápolyban a Sejkh-ül-iszlam.<a name="FNanchor_86" id=
-"FNanchor_86"></a><a href="#Footnote_86" class=
-"fnanchor">86)</a></p>
-<p>4. Bi, – nem kell ezt összetéveszteni a bejjel, melylyel csak
-egyenlő szójelentése van. A Bi csatában a khán jobbján van.</p>
-<p>5. Atalik, egy neme az államtanácsosoknak, kik csak özbegek
-lehetnek. Számuk a khán tetszésétől függ.</p>
-<p>6. Kusbegi a khán vezirje, vagy első udvari tisztje. Rajta
-kezdődik a tulajdonképeni hivatalnokok testülete, kik teljesen az
-uralkodó szeszélyének alávetvék.</p>
-<p>7. Mehter, egy neme az udvarnagynak, ki az udvar s az ország
-belkormányzatát vezeti. Mindig szartnak, a régi persa lakosság
-közül valónak kell lennie.</p>
-<p>8. Jaszaulbasi, – szám szerint ketten, – vezetői a
-testőrseregnek, s kihallgatásoknál a bemutatói tisztet látják el.
-Egyenlő rangban áll ezekkel a Divan, egy neme az államtitkárnak, ki
-egyszersmind számvivő.</p>
-<p>9. Mehrem, szintén ketten, – a komornyiki s megbizotti tisztet
-látják el, s nagy befolyással birnak a khánra s a kormányra.</p>
-<p>10. Minbasi, 1000 lovas parancsnoka.<a name="FNanchor_87" id=
-"FNanchor_87"></a><a href="#Footnote_87" class=
-"fnanchor">87)</a></p>
-<p>11. Jüzbasi, 100 lovas parancsnoka.</p>
-<p>12. Onbasi, 10 lovas parancsnoka. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_305" id="Page_305">-305-</a></span></p>
-<p>E tizenkét osztály képezi a szipahi-knak nevezett tulajdonképeni
-tisztviselőséget, s feloszlik a) olyanokra, kiket, mint a 2, 3, 4,
-5, a khán soha ki nem tehet hivatalukból, b) tulajdonképeni
-szolgákra, kik bizonyos fizetést húznak, mint a 6, 7, 8, 9, s c)
-olyanokra, kik csak háboru idején működnek. A magas hivatalnokok
-jószágokkal jutalmaztatnak, a közönséges harczosok lovat s fegyvert
-kapnak a khántól, s minden adó és dij-fizetéstől mentesek. Ennyiből
-áll a világi tisztviselőség. Az ulemák, vagyis papok, kiknek főnöke
-a Nakib, következő alosztályokra oszlanak:</p>
-<p>1. Kazi kelan, főbiró s az igazságszolgáltatás főnöke az egész
-khánságban.</p>
-<p>2. Kazi ordu, ki mint főbiró a khánt hadjárataiban kiséri.</p>
-<p>3. Alem, az öt mufti főnöke.</p>
-<p>4. Rejsz, az iskolák és vallási törvények végrehajtásának
-felügyelője.</p>
-<p>5. Mufti, minden jelentékenyebb városban egy.</p>
-<p>6. Akhond, tanár vagy elemi tanitó.</p>
-<p>A három első a magasabb hivatalnokok közé tartozik, és működésbe
-lépéskor a khán által gazdagon megajándékoztatik; a három utóbbi a
-vakf-ból (jámbor alapitványok) huzza fizetését, bizonyos részlet
-pénzben s termékekben, de azért szokás, hogy évenkint a kurban- és
-noruz-ünnepen a khántól bizonyos ajándékot kapjanak. A khivai
-ulemák nem állnak annyira a tudományosság hirében, mint a
-bokharaiak; de korántsem oly szemtelenek s elbizottak mint ezek, és
-sokban valódi buzgóság lakik, földieiket tehetségök szerint
-müvelni, és nyers, harczias tulajdonságaikon simítani. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_306" id="Page_306">-306-</a></span></p>
-<h4><i>Adók.</i></h4>
-<p>Khivában kétféle adó van: a) szalgit, mely a mi telekadónknak
-felel meg, s mely szerint minden 10 tanab (egy tanab 60 négyszög
-rőf) mivelhető földtől a khán évenként 18 tenge (10 shilling) adót
-kap. Katonák (nöker vagy atli), az ulemák és khodsák vagy szejdek
-(a próféta utódai) felmentvék alóla. b) Zekiat (vám), mely szerint
-a bevitt árútól 2½, száztóli; baromért, tevékért s lovakért
-darabszámra egy tenge, juhokért fél tenge vétetik évenként<a name=
-"FNanchor_88" id="FNanchor_88"></a><a href="#Footnote_88" class=
-"fnanchor">88)</a>. Ezenkivül minden nyilvános bolt fizet évenként
-6 tengét. A szalgit behajtását közvetlenül a kusbegi és mehter
-eszközlik, kik a főkerületeket évenként beutazzák, és az illető
-kerületekben a jasolu-kat<a name="FNanchor_89" id=
-"FNanchor_89"></a><a href="#Footnote_89" class="fnanchor">89)</a>
-felelősekké teszik az adók behajtásáért. A zekiat jövedelmeire egy
-a khán kegyében álló mehrem őrködik, ki egy irnokkal meglátogatja a
-nomád törzseket, és, lehetetlen lévén a barmok megszámlálása,
-minden törzsre évenként a jasolukkal tartott tanácskozás és
-megegyezés szerint veti ki az illető részt. Az ily eljárásnál
-természetesen a mehteré a legnagyobb haszon; s a khánnak még mult
-évben is el kellett hinnie, hogy a karakalpakoknak csak 6000 db
-ökrük van, s a jomutok és csaudoroknál csak 30,000 birkától
-fizettek adót, – a mi, a mint hallám, csak harmadrésze a valódi
-létszámnak.</p>
-<h4><i>Törvényszékek.</i></h4>
-<p>Törvényszékekül szolgálnak a mecsetek és az
-igazságszolgáltatással <span class="pagenum"><a name="Page_307" id=
-"Page_307">-307-</a></span> megbizott kazik és muftik magán
-szállásai. Ezenkivül még mindenkinek szabadságában áll panaszát a
-város vagy tartomány kormányzója elé terjeszteni, ki aztán ürf,
-azaz saját belátása szerint itél. Minden kormányzónak, sőt magának
-a khánnak is, naponként legalább négy óráig kell kihallgatásokat
-adnia, mely kötelesség alól csak a betegség mentheti fel; s miután
-kiki bebocsáttatik, az uralkodó kénytelen gyakran alattvalóinak
-legapróbb családi viszonyait meghallgatni s kiegyenliteni.
-Hallottam, hogy nagy mulatságára szolgál a khánnak, ha egy
-feldühült házaspárt lát maga előtt; ilyenkor őket még jobban
-egymásra uszitja, s a hazaatyja hasát fogja nevettében, mikor férj
-és nő előtte a porban henteregve verekszenek.</p>
-<h3><span class="smcap">C. A Khivai Khánság.</span></h3>
-<p>A khivai khánságot, mely történelmi nevén Kharezm<a name=
-"FNanchor_90" id="FNanchor_90"></a><a href="#Footnote_90" class=
-"fnanchor">90)</a>, s mely a szomszéd országokban Ürgends-nek is
-neveztetik, – minden oldalról sivatag veszi körül, s a mivelt föld
-legszélső határai délkeletre Fitnek város, éjszaknyugotra Kungrat
-és Köhne Ürgends, délre Medemin és Kökcseg. Az állandó lakosokkal
-benépesitett föld területét meghatározni épen oly sikeretlen
-törekvés volna, mintha a népesség számát akarnók megállapitani;
-inkább adjuk a khánságnak a lehetségig tökéletes helyiratát.
-Határozottan kiemelendő a föld nagy termékenysége, mely nem annyira
-a czélszerű mivelésnek, mint inkább az Oxus áldásdús vize által
-történő megnedvesülésnek tulajdonitandó. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_308" id="Page_308">-308-</a></span></p>
-<h4><i>Csatornák.</i></h4>
-<p>Khivában két féle csatorna van, u. m. <i>a)</i> arna, azaz
-olyanok, melyeket a folyam maga vájt magának, s melyeket csak
-hébekorban szoktak a lakosok megnagyobbitani, vagy mélyebbre ásni,
-<i>b)</i> jap, egy vagy két ölnyi széles, ásott csatornák, melyek
-nagyobbrészt az arnákból erednek, s melyeknek sürű hálózata az
-egész megmivelt földet elboritja. Az arnák közől megemlitendők:</p>
-<p>1. Hazreti Pehlivan arnaszi, mely Fitnek és Hezareszpnél
-kezdődik s Khiva mellett elfolyva, miután Zej-n s a jomutok vidékén
-végig ment, a homokban elvész.</p>
-<p>2. Gazavat arnaszi. Khanka és Jengi Ürgends közt szakad az
-Oxusból, nyugati irányban Gazavat mellett foly el, s a jomutok közt
-elenyészik.</p>
-<p>3. Sahbad arnaszi. Kezdődik Jengi Ürgends felett, Sahbad Tashauz
-és Jillali mellett foly el, és Kökcsegnél elvész.</p>
-<p>4. Jarmis arnaszi. Sahbaz Veli-vel szemben jön az országba, s
-végig foly a Kiat-Kungrat és Jengi Ürgends közti vidéken.</p>
-<p>5. Kilicsbaj arnaszi. Khitai és Görlen közt ered, Jillali
-mellett foly el, és Kökcseg megett a homokban elvész.</p>
-<p>6. Khodsaili Arnaszi.</p>
-<p>A tulsó parton van:</p>
-<p>7. A Surakhan arnaszi, mely a hasonnevű helynél veszi kezdetét
-és éjszakkeleten vész el, előbb Japkenarit és Akkamist látván el
-vizzel. <span class="pagenum"><a name="Page_309" id=
-"Page_309">-309-</a></span></p>
-<p>8. Iltazar Khan arnaszi, mely a karakalpakok földén foly
-keresztül.</p>
-<h4><i>Felosztás.</i></h4>
-<p>Khiva politikai felosztása azon városok számától függ, melyek
-tulajdon baj, vagy kormányzóval birván, ez által külön kerületet
-képeznek. Legfontosabbak: a főváros Khiva, Jengi Ürgends, az ipar
-fő székhelye és Köhne Ürgends. Még sokáig a mongol hóditás után ez
-volt a khánság fővárosa, most nyomoru falu, melynek hajdani
-fényéből alig van már egyebe, mint először: két toronynak kisebb
-nagyobb maradványa, mely tornyok más középázsiai tornyokéval
-egyenlő idomtalan modorban valának épitve, és a monda szerint azért
-rontattak le a kalmukok által, mert ezek dühbe jöttek azon, hogy e
-tornyok távolról közel látszanak, s közeledve feléjök, mintegy
-futnak az ember elől; másodszor: Törebegkhan kupolája, izlésteljes
-zománczozott téglákkal kirakva; végre Mazlumkhan szolugu.</p>
-<p>Khivának mostani felosztása a következő:</p>
-<p class="center"><i>Fővárosok és kerületek a hozzájuk tartozó
-falvakkal együtt, s mindeniknek távolsága az Oxustól.</i></p>
-<table>
-<tr>
-<td>A város neve</td>
-<td>Távolsága az Oxustól mértföldekben (tas)</td>
-<td>Falvak</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>1. Khiva</td>
-<td>6</td>
-<td><i>Nyugat felé:</i> Bedrkhan, Kinik, Akjap, Khaszian, Tasajak,
-Töjeszicsti.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td></td>
-<td><i>Dél felé:</i> Sircseli, Sikhlar, Rafenek, Engerik,
-Pizekenik, Pernakaz, Akmeszdsid.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td></td>
-<td><i>Kelet felé:</i> Szajat, Kiat, Sikhbagi, Kettebag.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td></td>
-<td><i>Észak felé:</i> Gendumgiah, Perise, Khalil, Nejszekhasz,
-Gauk, Csarakhsik, Zirsejtan, Ordumizan.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>2. Hezareszp</td>
-<td>1</td>
-<td>Dsengeti, Sikharik, Khodsalar, Himmetbaba, Bicsakcsi,
-Isancsepe, Bagat, Nogman, Besarik.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>3. Jengi</td>
-<td>1¼</td>
-<td>Ürgends Gajbulu, Sabadboju, Kucsilar, Oroszlar, Szabundsi,
-Köndsü, Szagrindsi, Akhunbaba, Karamaza, Kipcsaklar.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>4. Kungrat</td>
-<td>–</td>
-<td>Kiet, Nogaj, Szarszar, Szakar.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>5. Tashauz</td>
-<td>6</td>
-<td>Kamislikuk, Kongradlar, Karzalar, Jarmisboju, Basztirmali.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>6. Görlen</td>
-<td>1</td>
-<td>Dzselair, Jomuskali, Esim, Vezir, Alcsin, Taskali,
-Kargali.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>7. Khodsa-Ili</td>
-<td>2</td>
-<td>Ketmendsi Ata, Dsarnike Najmanlar (az erdőségekben) Kamis
-Csali, Dervis Khodsa.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>8. Csimbaj</td>
-<td>–</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>9. Sahbad</td>
-<td>4</td>
-<td>Khodsalar, Kefterkhane, Kökkamis.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>10. Surakhan</td>
-<td>–</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>11. Kilids-baj</td>
-<td>4½</td>
-<td>Khalimbeg, Bagalan, Alieliboju, Bozjapboju.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>12. Mangit</td>
-<td>½</td>
-<td>Permanacsa, Kiatlar, Kenegöz.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>13. Kipcsak</td>
-<td>–</td>
-<td>Baszujapboju, Nogaj-isan, Kandsirgali, Kanlilar.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>14. Khitai</td>
-<td>1½</td>
-<td>Akkum, Jomurlutam, Kulaulu</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>15. Akderbend és Dsamli</td>
-<td>7</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>16. Kiet</td>
-<td>1½</td>
-<td></td>
-</tr>
-<tr>
-<td>17. Khanka</td>
-<td>1</td>
-<td>Meder, Gödse, Khodsalar, Sagallar.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>18. Fitnek</td>
-<td>2</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>19. Sabaz Veli</td>
-<td>2</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>20. Dsagataj</td>
-<td>4½</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>21. Ambar</td>
-<td>5</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>22. Jengi Ja</td>
-<td>–</td>
-<td>Basztirmali, Vejengan kal’eszi.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>23. Nöksz</td>
-<td>–</td>
-<td>Alcsin, Veszér.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>24. Kökcseg</td>
-<td>9</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>25. Köhne Ürgends</td>
-<td>6</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>26. Kiat Kungrat (Görlen és Jengi Ürgends közt)</td>
-<td>2</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>27. Nokhasz (Khanak és Heszareszp közt)</td>
-<td>2</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>28. Rahmet-birdi Beg (közel az Oveisz Karaajne hegyhez)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>29. Kangli</td>
-<td>1</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>30. Jilali (Medemin és Tashauz közt)</td>
-<td>8</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>31. Kosköpür</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>32. Gazavat</td>
-<td>6</td>
-</tr>
-</table>
-<h3><span class="smcap">D. Termények, Ipar és
-Kereskedés.</span></h3>
-<p>A khivai földtalaj termékenységéről már többször volt szó,
-különös emlitésre méltó szép gabonája, s a jó rizs, főleg a
-görleni; a legszebb selyem Sahbadban és Jengi Ürgendsben
-termeltetik; van gyapot, s a rujan, egy neme a gyökereknek, melyből
-veres festéket nyernek; a khivai gyümölcsnél különbet nemcsak
-Persia és Törökországban, <span class="pagenum"><a name="Page_312"
-id="Page_312">-312-</a></span> sőt Európában is alig találhatni. Ez
-utóbbiból kiemelendő a hezareszpi alma, a khivai őszibaraczk és
-granátalma, s főleg a hasonlithatatlan jóságu dinnyék<a name=
-"FNanchor_91" id="FNanchor_91"></a><a href="#Footnote_91" class=
-"fnanchor">91)</a>, melyek még a távol Pekingben is nagy hirben
-állnak, s a mennyei birodalom uralkodója nem feledé el azon
-ajándékok közt, melyeket a khinai tatárságból évenként kap, mindig
-nehány ürkindsi (ürgendsi) dinnyét is kikérni magának. Még
-Oroszországban is jól megfizettetnek; mert a ki egy szállitmány
-télidinnyét visz ki, ugyanannyi czukrot hoz érette vissza.</p>
-<p>A khivai ipar terményei közül hires Közép-Ázsiában az Ürgends
-csapani, azaz: az ürgendsi kabát, mely két szinű, csikos szövetből
-van készitve (pamut vagy selyemből, sőt néha a kétféle fonal
-vegyülékéből), s a nálunk divatozó hálóköntösök formájára kiszabva;
-– továbbá a khivai réz edények, a hezareszpi és a tashauzi
-vászon.</p>
-<p>Khiva a legnagyobb kereskedést Oroszországgal üzi. Egy-két ezer
-tevéből álló karavánok mennek tavaszszal Orenburgba, őszszel
-Asztrakhánba; s Nizsnejbe (elnevezésök szerint: Mäkäria) a vásárra
-gyapotot, selymet, bőröket, ruhákat a nogaj tatárok számára,
-chagrinbőrt és gyümölcsöt visznek, s hoznak ezek helyett katlanokat
-s más öntött vas edényeket (itt: dsögen), kattunt (mely nálunk
-butorok bevonására fordittatik, ott azonban a nő-ing előrészének
-készitésére szolgál), percailet, posztót, czukrot, vasat, rosz
-puskákat, s kevés diszműárut. Nagy a kivitel a halakban is; de
-ezeket az <span class="pagenum"><a name="Page_313" id=
-"Page_313">-313-</a></span> oroszok maguk viszik el három gőzhajó
-védelme alatt, melyek az Aral-tón járnak, s az utolsó orosz
-követség és Khiva közt kötött szerződés szerint Kungratig mehetnek.
-Persia és Herattal<a name="FNanchor_92" id=
-"FNanchor_92"></a><a href="#Footnote_92" class="fnanchor">92)</a>
-Khiva igen csekély kereskedést űz, mert az ezen országokba vezető
-utak a turkmanok kezeiben vannak. Khiva és Asztrabad közt csupán a
-jomutok tartják fenn a közlekedést, kik évenkint 100–150 tevén
-hoznak oda fésü-készitésre való puszpángfát s egy kevés naftát.
-Bokharával már élénkebb a közlekedés. Ruhát s vásznat hordanak oda,
-s érette theát, fűszert, papirt, s ott készült könnyü diszműárukat
-hoznak. A belföldi kereskedésre nézve az ország minden városában
-hetenkint egy vagy két vásár tartatik. Még oly vidékeken is,
-melyekben nincs ház, hanem csupa nomádok laknak, egy
-Bazarli-dsajnak nevezett, s több agyagkunyhóból álló vásárhely
-épittetik a vásár megtartására, mely e vidékeken különös ünnepies
-alakot ölt. A középázsiai gyakran 10–20 mértföldnyiről eljő az ily
-helyre nehány tűért vagy más csekélységért, s ilyenkor legszebb
-lovára ül, s legjobb fegyverét viszi magával, hogy fitogtathassa
-magát.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 573px;"><a href=
-"images/i012hq.jpg"><img src="images/i012.jpg" alt=
-"VÁSÁR LÓHÁTON AZ ÖZBEGEKNÉL." title=
-"VÁSÁR LÓHÁTON AZ ÖZBEGEKNÉL." /></a>
-<p class="caption">VÁSÁR LÓHÁTON AZ ÖZBEGEKNÉL.</p>
-</div>
-<h3><span class="smcap">E. A khánság lakossága.</span></h3>
-<p>Khivát 1. özbegek, 2. turkmanok, 3. karakalpakok, 4. kaszakok
-(kik nálunk kirgizeknek neveztetnek), 5. szartok és 6. persák
-lakják. <span class="pagenum"><a name="Page_314" id=
-"Page_314">-314-</a></span></p>
-<h4>1. <i>Özbeg.</i></h4>
-<p>Özbeg azon néptörzs neve, mely nagyobbrészt állandó lakhelylyel
-bírva, földmiveléssel foglalkozik, s az Araltó déli szögletétől
-Komulig (40 napi járásra Kasgartól, Khina benseje felé) terjedve, a
-három khánságban és a khinai tatárságban uralkodó fajnak
-tekintetik. Saját felosztásuk szerint az özbegek 32 fő taifé-re
-(törzs) oszlanak: 1. Kungrat, 2. Kipcsak, 3. Khitai, 4. Mangit, 5.
-Nöksz, 6. Najman, 7. Kulan, 8. Kiet, 9. Az, 10. Taz, 11. Szajat,
-12. Dsagataj, 13. Ujgur, 14. Akbet, 15. Dörmen, 16. Ösün, 17.
-Kandsigali, 18. Nogaj, 19. Balgali, 20. Miten, 21. Dselair, 22.
-Kenegöz, 23. Kanli, 24. Icskili, 25. Bögürlü, 26. Alcsin, 27.
-Acsmajli, 28. Karakurszak, 29. Birkulak, 30. Tirkis, 31.
-Kellekeszer, 32. Ming.</p>
-<p>E felosztás régi, és feltünő, hogy az emlitett földterületen még
-ezen egyes törzsek is csak nagyon elszórva találtatnak; s a kutató
-meg van lepve, sőt néha hinni sem akar saját szemeinek sem, midőn a
-khivai, khokandi és jerkendi özbegeknek nyelve, szokásai és
-arczkifejezése közt a nagy különbséget észreveszi, és ezek mégis
-magukat nemcsak ugyanazon nemzet, hanem ugyanazon törzs (taife)
-vagy clan (tire) tagjainak vallják.</p>
-<p>Csak azt akarom emliteni, hogy Khivában a legtöbb özbeg törzs
-képviselve van, s hogy a khivai Khokanddal, Bokhara és Kasgarral
-szemben méltán büszke régi özbeg nemzetiségére. A khivai özbeg első
-pillanatra elárulja az irán elemmel való vegyületét; mert szakálla
-van, mely a turáninál mindig némileg mintegy idegen tulajdonnak
-tekinthető, mig az arcz szine s vonásai gyakran <span class=
-"pagenum"><a name="Page_315" id="Page_315">-315-</a></span> a
-valódi tatár eredetet tüntetik fel. Jellemére nézve is a khivai
-özbeg egyéb törzsrokonainál többet ér; nyilt szívü s becsületes;
-megvan még benne azon vadság, mely a körülötte levő nomádokat
-jellemzi, de hiába keressük nála a keleti civilisátió csalárd
-okosságát, s a törökországi valódi oszmanlin kivül az egyetlen
-keleti faj, melyből még lehetne valamit képezni.</p>
-<p>Azon körülmény, hogy az iszlami miveltség Khivában még nem áll
-ott, a hol Bokharában, egyik fő oka annak, hogy a khivai özbegek
-részint pogány nemzeti erkölcseikből, részint a parszi vallásos
-szokásokból még sokat megtartottak. A zene és a török népköltészet
-iránti előszeretet, melyeken a középázsiai nomád nagyobb
-szenvedélylyel csügg, mint bármely mivelt nemzet, itt hivebben s
-tisztábban tartá fenn magát, mint Khokandban, Bokharában és
-Kasgarban. A khivai dutar (két húrú guitarre) és koboz-játszók
-hiresek egész Turkesztanban. Nevai, a legnagyobb özbeg költő,
-általánosan ismeretes, és nem múlik évtized, melyben uj, bár másod
-s harmadrangu lyrikusok ne támadnának. Két testvérrel ismerkedtem
-meg Khivában; az egyik Munisz, kitünő verseket irt, melyek közül
-később többet ki fogok adni; a másik Mirab, Mirkhond nagy
-történelmi munkáját roppant türelemmel leforditá az özbeg török
-szójárásra, hogy fia, ki különben persául is tud, azt könyebben
-megérthesse. Húsz évig dolgozott rajta, de restelte másoknak
-megmutatni, mert frivol dolognak tartatik a valláson kivül még más
-tudományokkal is foglalkozni.</p>
-<p>Több százados letelepedésök daczára még mindig megvan a
-khivaiakon előbbi hősi életök jellege. Torna, birkozás, különösen
-versenyfutás nálok gyakori dolgok, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_316" id="Page_316">-316-</a></span> s ez utóbbiakon gyakran
-nagy jutalmak tüzetnek ki. Minden jelentékenyebb lakodalmat 9-es,
-19-es, 29-es versenynyel ünnepelnek meg, azaz a győző mindenből 9,
-19, vagy 29 darabot kap, ugymint: 9 birkát, 19 kecskét stb., a mi
-gyakran jelentékeny értéket képvisel. A menyasszony és vőlegény
-közti versenyről már előbb szólottam. Az ország ős lakosaitól, kik
-tűzimádók voltak, némely ünnepélyek s játékok tartattak meg, melyek
-Közép-Ázsia egyéb részeiben az iszlam előtt szinte léteztek ugyan,
-de ma már teljesen feledve vannak.</p>
-<h4>2. <i>Turkmanok.</i></h4>
-<p>Ezekről már bővebben emlékeztem. Khivában vannak jomutok, kik
-délfelé a sivatag szélét Gaszavatig, a Karajilgin, Kökcseg,
-Özbegjap, Bedrkend és Medemin vidékeket lakják; és a csaudorok, kik
-Köhne, s különösen Kizil Takir és Porszu vidékén találhatók, de
-leginkább a nyugati részen az Aral-tó és Kaspi-tenger között
-barangolnak. Göklenek igen kis számmal vannak.</p>
-<h4>3. <i>Karakalpakok.</i></h4>
-<p>Az Oxus túlpartját lakják Görlentől átellenben majdnem
-Kungratig, a nagy erdőségek közelében. Lovuk kevés van, juh is
-alig. A karakalpakok azon hirben állnak, hogy nőik legszebbek egész
-Turkesztanban; de más részt roppant butáknak mondatnak, s e
-tekintetben számtalan adoma kering felőlök. Tiz főtörzset találtam
-köztök: 1. Bajmakli, 2. Khandekli, 3. Tersztamgali, 4. Acsamajli,
-5. Kajcsili Khitai, 6. Ingakli, 7. Kenegöz, 8. Tombojun, 9. Saku,
-10. Ontönturuk. Számukat 10,000 sátorra teszik. Emlékezetet
-meghaladó idők óta <span class="pagenum"><a name="Page_317" id=
-"Page_317">-317-</a></span> Khivának alattvalói. Ezelőtt negyven
-évvel fellázadtak Ajdoszt vezérök alatt, ki Kungratba tört, de
-később Mehemmed Rehim khán által megveretett. Nyolcz év előtt
-Zarlig főnökük vezérlete alatt ismét felzendültek, kinek – a mint
-mondják, – 20,000 lovasa volt, kikkel nagy pusztitásokat vitt
-végbe, mig Kutlug Murad Bi által megveretve, serege szétoszlott.
-Utoljára, három év előtt, Er-Nazar alatt lázadtak fel, ki várat is
-épittetett magának, de szintén legyőzetett.</p>
-<h4>4. <i>Kaszakok</i> (Kirgizek).</h4>
-<p>Ezek utóbbi időben nagyrészt orosz uralom alá jutván, Khivában
-kevesen vannak. Közép-Ázsia e legnagyobb nomád néptörzséről
-Bokharáról szóltamban még meg fogok emlékezni.</p>
-<h4>5. <i>Szart</i></h4>
-<p>A Bokharában és Khokandban tadsikoknak nevezett szartok teszik
-Kharezm persa őslakosságát, melynek száma itt aránylag már igen
-csekély, s persa anyanyelvét lassanként egészen felcserélte a
-törökkel. A szart, mint a tadzsik, ravasz és finom modoráról
-ismerhető meg; az özbeg nem igen szenvedheti, s jellemző dolog,
-hogy daczára a félezredes együttélésnek, az özbegek és szartok közt
-mindeddig igen kevés házasság köttetett.</p>
-<h4>6. <i>Persák.</i></h4>
-<p>Az itt lakó persák, – mintegy 40,000-en, – részint rabszolgák,
-részint felszabadultak; s Akderbendben és Dsamliban egy kis
-gyarmatot alkotnak. A rabszolgának különben anyagi tekintetben nem
-rosz dolga van <span class="pagenum"><a name="Page_318" id=
-"Page_318">-318-</a></span> Khivában, mert ravaszságával könnyen
-túl járva az egyszerü özbegnek eszén, hamar meg tud gazdagodni.
-Sokan, ha megváltották magukat, inkább ott telepszenek le, mintsem
-visszatérnének Persiába. A rabszolgát Khivában, dogma-nak,
-gyermekkorában azonban khanezad, azaz házi szülöttnek hivják. A
-szolgaság szégyenbélyege csak a harmadik izben enyészik el.</p>
-<h3><span class="smcap">F. Khivának e századbeli
-történetéhez.</span></h3>
-<h4>1. <i>Mehemmed Emin Inag</i> (1792–1800).</h4>
-<p>Nadir Sah<a name="FNanchor_93" id="FNanchor_93"></a><a href=
-"#Footnote_93" class="fnanchor">93)</a> rögtöni elvonulása után, ki
-kardcsapás nélkül kerité birtokába a khánságot, a kis hordabéli
-kirgizek (vagy Üsztjurt kazagi, azaz felsőjurti kaszakok, a mint
-önmagukat nevezik), kezeibe került Khivában a főhatalom; s
-uralkodtak a múlt század végeig, midőn egy özbeg főnök a
-Konrad-törzsből felkelt, hogy a trónra való igényeit érvényesitse.
-Neve Mehemmed Emin Inag volt. E névvel akarta az utolsó özbeg
-uralkodó családból származását jelenteni, s csakugyan sikerült is
-egy kis sereget gyüjtenie, s avval a kaszak fejedelem ellen harczra
-szállnia. Ez azonban akkor még meglehetős hatalommal birván,
-ellenét többször megverte, ki végre Bokharába menekülve ott nehány
-évig visszavonultan élt. Párthivei azonban folytaták a harczot, s
-midőn már némi előnyöket vivtak ki, egy negyven lovasból álló
-küldöttséget menesztettek hozzá; melylyel ő vissza is tért, ismét
-kezébe vette a vezényletet, s ez alkalommal nagyobb <span class=
-"pagenum"><a name="Page_319" id="Page_319">-319-</a></span>
-szerencsével, mert elűzte a a kaszakokat, s trónra lépvén megveté
-alapját a máig uralkodó háznak, melynek tagjai a tulsó lapon álló
-családfa szerint minden megszakadás nélkül követték a trónon.</p>
-<h4>2. <i>Iltazar khan</i> (1800–1804).</h4>
-<p>Folytatá a Bokhara elleni harczot, mert ez a kaszakok sülyedő
-hatalmát támogatta. Mig ő Csihardsuj vidékén volt elfoglalva, a
-bokharaiak által felbiztatott jomutok Khiva ellen rohantak,
-elfoglalták a várost, és főnökük Tapisdeli vezérlete alatt
-kirabolták. Iltazar gyorsan vissza akart térni, de visszamenetében
-a bokharaiak által megveretett, s futásközben az Oxus habjaiban
-lelte halálát. Utóda lön fia</p>
-<h4>3. <i>Mehemmed Rehim</i> (1804–1826);</h4>
-<p class="i0">kit Medrehimnek is neveznek. Rögtön a jomutok ellen
-forditá fegyvereit, kiűzte őket a fővárosból, s gazdagon kárpótolta
-magát rajtok a szenvedett veszteségekért. Nem kevésb szerencsével
-járt el a karakalpakok ellen is, kik Ajdoszt alatt ellene
-fellázadtak, s kiket csakhamar ismét engedelmességre téritett;
-kevesebb sikert arattak fegyverei Kungrat ellen, hol rokonainak
-egyike iparkodott tőle a trónt elvitatni, kivel aztán tizenhét évig
-tartó háborút viselt. Midőn ez idő alatt e várost ostromlá, az
-állhatatos védő, nevetve sikeretlen fáradozásait, egy nap a torony
-tetejéről átkiáltá hozzá:</p>
-<table>
-<tr>
-<td>Ücs aj</td>
-<td>savun,</td>
-<td>azaz: három hónapra</td>
-<td>aludt-tej.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>„ „</td>
-<td>kavun,</td>
-<td>„ „ „</td>
-<td>dinnye.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>„ „</td>
-<td>kabak,</td>
-<td>„ „ „</td>
-<td>tök.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>„ „</td>
-<td>csabak,</td>
-<td>„ „ „</td>
-<td>egy neme a halnak.</td>
-</tr>
-</table>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_320" id=
-"Page_320">-320-</a></span></p>
-<p class="center">A KHIVAI URALKODÓ-CSALÁD SZÁRMAZÁSI FÁJA.</p>
-<div class="figcenter">
-<pre>
- Mehemmed Emin Inag.
- (1792--1800).
- |
- II. Iltazar khán, (1800--1804).
- ___________________________________|_________________________
- | | | |
-Rahmanbirdi Töre. Rehimbirdi Töre. Kutlug Murad Inag. III. Mehemmed Rehim Khan.
- ___________________________________| (1804--1826).
- | | | |
-Mehrem Juszuf Beg. Abdullah Beg. Ivadullah Beg. |
- (Csak rövid ideig uralkodott). | |
- Egy fiú, |
- ki a trónra jutott. |
- ____________________________________________________________|______________________
- | | | | | |
-IV. Allah Kuli khan. Szejd Mahmud Töre, Szejd Eszad Tangri Kuli. IX. Szejd Mehemmed Rahman Kul.
- (1826--1841). (testvére, Töre. Töre.
- | Szejd Mehemmed (A most uralkodó fejedelem).
- | javára, lemondott
- | igényeiről).
- |___________________________________________________________________________
- | | | | | |
-Mehemmed Khodsa Szultan Gazi Szultan Mahmud Abdul Aziz VI. Mehemmed Emin V. Rehim Kuli
- Töre. Töre. Töre. Töre. khán. khán.
- (1843--1855). (1841--1843).
- _______________________|________
- | |
- VII. Abdullah khán. VIII. Kutlug Murad khán.
- (1855) (Csak három hónapig uralkodott).
-</pre></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_321" id=
-"Page_321">-321-</a></span></p>
-<p class="i0">Evvel azt akarta mondani, hogy van az év minden
-szakára külön élelmiszere, melyet bent a városban kaphat; nincs
-tehát szüksége kenyérre, s azért éhség által nem lehet hódolásra
-birni.</p>
-<p>Atyja halálát megbosszulandó, Medrehim Bokhara ellen ment,
-melyben azon időben Emir Szejd, egy lágyeszű fejedelem uralkodott,
-ki a dervisségre adta magát. A khivaiak sok várost elpusztitottak
-Bokhara körül, s több ezer fogolyt szedtek össze. Az emir, kinek
-ezt hirül hozták, azt felelte: „Akhir Rigisztan amandur,“ azaz:
-megvan még a Rigisztan,<a name="FNanchor_94" id=
-"FNanchor_94"></a><a href="#Footnote_94" class="fnanchor">94)</a>
-ez biztos hely, s azért nincs mit félnie. Nagy pusztitások után
-Medrehim zsákmánynyal terhelten hazatért, s uralkodása végszakában
-még Asztrabad körül a tekkéket és jomutokat hóditá meg.</p>
-<h4>4. <i>Allahkuli khán</i> (1826–1841),</h4>
-<p class="i0">a telt hazne (pénztár) mellett atyjától még a
-szomszédnépek közt szerzett nagy befolyást is örökölte, melynek
-megtartása folytonos háborúkba keverte. Bokharában a gyönge Szejdet
-az erélyes Naszrullah követte, ki atyjának szégyenteljes
-veszteségeit jóvá akarván tenni, háborút kezdett, melyben a khivai
-trónörökös Rehimkuli Töre megveretett. Ugyanezen időben jött hire,
-hogy az oroszok Orenburgból Khiva felé iparkodnak, sőt hogy a
-bokharai emir támadása is csak a hitetlenek izgatásának eredménye.
-Nagy volt a kétségbeesés, mert hir szerint az orosz sereg 80,000
-emberből és 100 ágyúból állt.<a name="FNanchor_95" id=
-"FNanchor_95"></a><a href="#Footnote_95" class="fnanchor">95)</a>
-<span class="pagenum"><a name="Page_322" id=
-"Page_322">-322-</a></span> Sokáig hiába várván az ingilizek
-segélyét Heratból, a khán mintegy 10,000 lovast Khodsa Nijaz Baj
-vezérlete alatt az oroszok ellen küldött, kik az Ügesikságon át már
-az Atjolu tóig hatoltak előre, mely hat mértföldnyire van
-Kungrattól. A khivaiak azt beszélik, hogy megtámadták az ellent, s
-hallatlan mészárlást vittek végbe soraiban. Sokan elfogattak, s két
-oroszt mutattak nekem Khivában, kik azon hadjáratból a fogságban
-visszamaradtak, s később, nyiltan áttérve az iszlamra, a khán által
-felszabadittattak, s ajándékot sőt még feleséget is kaptak tőle. A
-győzelem után a khán Dövkara vidékén két felől sánczokat hányatott,
-s ezeknek őrségét Khodsa Nijaz Baj-ra bizta, – de e sánczok már tiz
-év óta elpusztulva s elhagyatva állnak. Allahkuli, hogy az oroszok
-elleni szerencsét az istennek megköszönje, egy medreszét
-(collegiumot) alapitott, s azt gazdag javadalmakkal látta el.</p>
-<p>Más részről a Bokhara elleni háború folytattatott; a göklenek is
-megtámadtattak, s nagy részök Khivába költözni
-kényszerittetett.<a name="FNanchor_96" id=
-"FNanchor_96"></a><a href="#Footnote_96" class=
-"fnanchor">96)</a></p>
-<h4>5. <i>Rehimkuli khán</i> (1841–1843).</h4>
-<p>Atyja halála után a trónra jutva, rögtön a dsemsidiekkel, azon
-persa nomád néppel gyült meg a baja, mely a Murgab keleti partját
-lakja, s melyből a khivaiak 10,000 sátort a főnökkel együtt az Oxus
-partján, közel Kilidsbajhoz telepitettek. Más részről az akkor Merv
-<span class="pagenum"><a name="Page_323" id=
-"Page_323">-323-</a></span> birtokában levő szarikok kezdtek az
-özbegekkel háborút. A khán ifjabb testvére, Medemin Inag, küldetett
-ellenök 15,000 lovassal, de a Khiva és Merv közti borzasztó úton a
-katonák soraiban betegségek ütöttek ki; s miután ugyanekkor a
-bokharai emir Hezareszp várost ostromlá, az Inag gyorsan ez ellen
-fordult fegyvereivel, legyőzte s békére kényszerité. Ugyanekkor
-meghalván Rehimkuli khán, utódja lőn</p>
-<h4>6. <i>Mehemmed Emin khán</i> (1843–1855),</h4>
-<p class="i0">ki, bár nem az örökösödési rend szerint, mert az
-elhaltnak fiai is maradtak, de előbbi érdemeinél fogva igazságos
-igényeket támaszthatott a trónra. Medemin khánt tartják az újabb
-időben Khiva legdicsteljesb uralkodójának; mert a kharezmi
-királyságnak, a mennyire lehetett, visszaadta 400 év óta elvesztett
-régi határait, s a környékbeli minden nomádok legyőzése által a
-khánságnak ugy tekintélyét, mint jövedelmeit jelentékenyen
-öregbité.</p>
-<p>Két nappal utóbb, a mint a fehér nemezen magasra emeltetett, – a
-mi Khivában és Khokandban a trónralépés jelvénye<a name=
-"FNanchor_97" id="FNanchor_97"></a><a href="#Footnote_97" class=
-"fnanchor">97)</a>, – személyesen ment a szarikok, ezen legvitézebb
-turkman törzs ellen, melyet a mervi termékeny lapálylyal együtt
-meghóditani szándékozott. Hat hadjárat után sikerült a mervi várat
-bevennie, egy Jolöten nevü s annak közelében fekvő más erősséggel
-együtt. Azonban alig tért vissza Khivába, a szarikok újra
-fellázadtak, s a Mervben hátrahagyott parancsnokot az őrizettel
-együtt legyilkolták. A khán gyorsan uj hadjáratra kelt, melyben a
-dsemsidiek, a szarikok ősi ellenségei <span class=
-"pagenum"><a name="Page_324" id="Page_324">-324-</a></span> is
-részt vettek. Ezek vezére Mir Mehemmed vivta ki a diadalt, s az
-özbeg hősök nagy bosszúságára diadalmasan bevonult Khivába.</p>
-<p>A szarikok tehát meg voltak hóditva; de a tekkék, kik ekkor
-Karajap és Kabukliban, Merv és Akhal közt laktak, az évi adót
-megtagadva ellenségeskedni kezdettek; mire Medemin kényszerülve
-látá magát, még turkman vértől párolgó fegyvereivel ujra egy másik
-törzs ellen fordulni. Három hadjárat után, melyek alatt a
-homoksivatagban sok ember és állat elveszett, végre sikerült a
-lázadók egy részét legyőznie, s jomutok és özbegekből álló őrséget
-hagyott hátra két parancsnok felsősége alatt. Szerencsétlenségre e
-kettő közt csakhamar viszály támadt, mire az egyik visszatért
-Khivába, de büntetésül a khán által egy magas toronyról lelöketett.
-E tettével a khán a jomutokat mind ellenségeivé tette, titokban a
-tekkékkel kezdtek szövetkezni, s később halálának okai lettek. Ez
-időben Medeminnek 40,000 lovasa volt, özbegek és más adózó nomád
-törzsek férfiaiból; s e sereg egyik részét az oroszok ellen, kik
-akkor az Aral tó keleti részétől Khiva felé közeledtek, Khodsa
-Nijaz Baj sánczaira küldé. Másik részével azonban maga ment Mervbe,
-hogy ott a szünni nem akaró turkman zavaroknak egy csapással véget
-vessen. Rögtön bevette Karajapot és Szarakhsz (a régi Syrinx) ellen
-ment. Ennek közelében egy dombon<a name="FNanchor_98" id=
-"FNanchor_98"></a><a href="#Footnote_98" class="fnanchor">98)</a>,
-sátrában pihentében, táborának közepette nehány vakmerő ellenséges
-lovas által megtámadtatott; s ámbár felkiáltott: „Men Hazret em!“
-(én vagyok a khán!) feje levágatott, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_325" id="Page_325">-325-</a></span> a nélkül hogy szolgái
-közül csak egy is segitségére siethetett volna. A levágott fej
-láttára, melyet a turkmanok a persa sahnak<a name="FNanchor_99" id=
-"FNanchor_99"></a><a href="#Footnote_99" class="fnanchor">99)</a>
-küldtek ajándékul, páni rettegés tört ki seregében. A hadak
-mindazonáltal rendben vonultak vissza s útközben</p>
-<h4>7. <i>Abdullah khánt</i> (1855–1856)</h4>
-<p class="i0">kiáltották ki uralkodóvá, ki alig érkezett a
-fővárosba, a trónviszályok már megkezdődtek. Egy idősb koránál
-fogva tulajdonképen jogos trónkövetelő, Szejd Mahmud Töre, minden
-molla s az ország nagyjai előtt kardot vont, s az által vélte jogát
-érvényesithetni, ha a khánt rögtön agyonvágja; de haragja
-lecsillapittatott, maga pedig később elzáratott. A jomutok is két
-herczeget vontak magukhoz, kiket a trónra akartak segiteni, de e
-szándék hamar kitudódván, a herczegek megfojtattak, a jomutokra
-nézve pedig, mert ellenséges érzületök már bizonyos volt,
-elhatároztatott, hogy meg fognak büntettetni. A khán nehány ezer
-lovassal ment ellenök, de ők ártatlanoknak tetteték magukat, s
-miután a törzs akszakaljai, a hódolás jeléül meztelen kardokat
-akasztva nyakaikba mezitláb jöttek eléje, a khán ezúttal békét
-hagyott nekik. Két hónap múlva azonban a jomutok ismét ellenséges
-indulatot mutattak; a khán megharagudott, gyorsan 2000 lovast
-szedett össze s a most már nyiltan ellenszegülő lázadókat
-magtámadta, – azonban szerencsétlenül. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_326" id="Page_326">-326-</a></span> Az
-özbegek futni kényszerültek, s midőn a khánt keresték, kiviláglott,
-hogy ő az elsők közt esett el, s a többi halottakkal együtt
-észrevétlenül, ugyanazon árokba dobatott. Utódjává neveztetett</p>
-<h4>8. <i>Kutlug Murad khán</i> (csak 3 hónapig uralkodott),</h4>
-<p class="i0">az elhúnytnak ifjabb testvére, ki bátyja oldalán
-harczolt, és nehéz sebekkel terhelten tért vissza. Nemsokára
-készült folytatni a harczot, mely bátyjának életébe került, midőn a
-jomutok főnökei békeajánlatokat tettek neki, s megigérték, hogy
-legközelebb a khán unokatestvérével együtt, ki az ütközetben kezeik
-közé került, hódolatuk nyilvánitására Khivában meg fognak jelenni.
-A khán és miniszterei ezen igéreteknek hitelt adtak, kitűzték a
-napot, s a jomutok, legjobb lovaikon, legszebb fegyvereikkel
-megrakva, 12,000 emberrel csakugyan megjelentek. A hódolás napjának
-reggelén a khán először is rokonát fogadá, ki őt megölelvén,
-alattomosan tőrt szúrt mellébe. A khán összerogyott s a turkmanok a
-jelenlévő szolgákra rohantak. A nagy zavarban a mehter a vár falára
-lépett, s annak ormairól tudtul adván a népnek a gaztettet,
-felszóllitá a khivaiakat, hogy minden a városban lévő jomutot
-siessenek legyilkolni. Az elkeseredett lakosság a turkmanokra tört,
-kik megrettenésökben elkábulva, mint a juhok a mészáros kezében,
-vérzettek el a khivaiak fegyvere, sőt sokan a nők kései alatt is.
-Khiva utczáin patakzott a vér, s hat napig tartott, mig a
-holttesteket mind el tudták takaritani.</p>
-<p>E mészárlás után nyolcz napig Khiva fejedelem nélkül volt, s
-ekkor a koronát a nép a különben derék Szejd Mahmud Törének ajánlá;
-ki azonban opium-szivási <span class="pagenum"><a name="Page_327"
-id="Page_327">-327-</a></span> szenvedélye miatt ifjabb testvére
-javára a trónról lemondott. S igy fejedelem lett</p>
-<h4>9. <i>Szejd Mehemmed khán</i> (1856-tól máig),</h4>
-<p class="i0">általánosan lágyeszűnek elismert ember, kiről az
-olvasó már hallott valamit. Uralkodása alatt a jomutokkal való
-polgárháboru sokat pusztitotta Khivát; az előbbi khánok által
-alapitott gyarmatok szétdúlva s elhagyatva állnak, mig a jomutok s
-özbegek egymást ölve, gyermekeiket s nejeiket kölcsönösen
-rabszolgaságra vitték, addig a bevándorolt dsemsidiek – e mondás
-szerint: „Inter duos litigantes tertius gaudet,“ – a fegyvertelen
-lakosságot megtámadták, Kilidsbajtól Fitnekig egész Khivát
-elpusztitották, s gazdag zsákmánynyal megrakodtan, 2000 persa
-rabszolga kiséretében, kiket e zavarok alatt felszabaditottak,
-visszatértek a Murgab partjaira.</p>
-<p>Szegénység, epemirigy, döghalál, és a népesség fogyása végre
-békére kényszeritett, midőn orosz befolyás által felizgatva egy
-Mehemmed Penah nevü trónkövetelő Kungratban kitűzte a lázadás
-zászlaját, s Mangislakon keresztül rögtön követséget inditott
-Asztrakhánba, az orosz padisah védelmét kikérni. De e küldöttségnek
-elment a hire, s a követek útközben megölettek. Később Mehemmed
-Penah, midőn orosz pénze elfogyott, saját párthivei által
-meggyilkoltatott; a lázadás főczinkosai pedig becsomagoltattak, az
-az: kezeik nedves bőrrel testükhöz varratván Khivába küldettek, hol
-borzasztó halál várt reájok. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_328" id="Page_328">-328-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>XVIII. FEJEZET.</h2>
-</div>
-<p class="summary">BOKHARA. BOKHARA VÁROSA, KAPUI, RÉSZEI,
-MECSETJEI, COLLEGIUMAI. – A KATALIN CZÁRNŐ ÁLTAL ALAPITOTT
-COLLEGIUM. – A MEDRESZÉK RENDELTETÉSE NEM A TUDOMÁNY, HANEM A
-FANATISMUS ÉLESZTÉSE. – BAZÁROK. – A RENDŐRSÉGI RENDSZER SZIGORUBB,
-MINT BÁRHOL ÁZSIÁBAN. – A BOKHARAI KHÁNSÁG. – LAKOSOK: ÖZBEGEK,
-TADSIKOK, KIRGISZEK, ARABOK, MERVIEK, PERSÁK, HINDUK, ZSIDÓK. – A
-KORMÁNY. – KÜLÖNFÉLE HIVATALNOKOK. – POLITIKAI FELOSZTÁS. – A
-HADSEREG. – A BOKHARAI TÖRTÉNET RÖVID KÖRVONALOKBAN.</p>
-<hr class="tb" />
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i4"><i>… regnata
-Cyro</i><br /></span> <span class="i0"><i>Bactra… Tanaisque
-discors.</i><br /></span>
-<p class="i7">Horatius, <i>Od.</i> iii. 29, 27-8.</p>
-</div>
-</div>
-<hr class="tb" />
-<h3><span class="smcap">A. Bokhara Városa.</span></h3>
-<p class="i0"><span class="smcap">Bokhara</span> város határát,
-melyet egy napi járásra terjedőnek mondtak nekem, négy
-mértföldnyinél nem találtam nagyobbnak. Bár a vidék meglehetősen
-müvelt, e pontban Khiva mégis nagyon tulhaladja. A városnak 11
-kapuja van: Dervaze Imam, d. Mezar, d. Szamarkand, d. Oglan, d.
-Talpacs, d. Sirgiran, d. Karaköl, d. Sejkh Dselal, d. Namazgiah, d.
-Szalakhane, d. Karsi, s két főrészre, a Deruni sehr-re (belváros) s
-a Beruni sehr-re (külváros), valamint több városrészre osztatik,
-<span class="pagenum"><a name="Page_329" id=
-"Page_329">-329-</a></span> melyek közül a Mahallei Dsujbar,
-Khiaban, Mirekan, Malkusan, Szabungiran a legnevezetesebbek.</p>
-<p>A nyilvános épületeket, piaczokat az olvasóval már az első
-részben kis előleges rajzban ismertettük meg, de mind e mellett meg
-akarjuk kisérteni e pontról szóló jegyzeteinket röviden
-összefoglalni.</p>
-<h4><i>Mecsetek.</i></h4>
-<p>A bokharai azt mondja, hogy szülővárosában 360, részint nagy,
-részint kisebb mecset van, s hogy a jámbor müszülman szórakozásul
-minden nap mást látogathat meg. Én a nevezett számnak alig felét
-találhattam meg, s csak a következők emlitésre méltók: 1. Meszdsidi
-Kelan, melyet Timur épittetett fel, Abdullah khán pedig megujitott.
-Az emir itt tartja a nép nagy összecsődülése között pénteki
-imádságát. 2. Meszdsidi Divanbegi, melyet bizonyos Nezr, Imamkuli
-Khán emir divanbegi-je (államtitkár) a hasonnevü tóval és
-medreszével 1029-ben (1629) épittetett. 3. Mirekan és 4. Meszdsidi
-Mogak, földalatti épület, hol némelyek állitása szerint az első
-müszülmanok, mások szerint az első tüzimádók tartották volna
-vallási összejövetelöket. Az első állitás alaposabbnak látszik,
-mert először is a tüzimádók, a városon kivül, a szabadban
-megfelelőbb helyet találhattak volna, s mert másodszor sok kúfi
-felirat tanusitja ez épület iszlami eredetét.</p>
-<h4><i>Medreszék (collegiumok).</i></h4>
-<p>A bokharai a medreszék számával is épen ugy dicsekszik és azt
-360-ra teszi, bár nincs több 80-nál. A legnevezetesebbek a
-következők: 1. Medresze Kökeltas, épittetett 1426-ban; 150 czellája
-van, melyek mindegyike <span class="pagenum"><a name="Page_330" id=
-"Page_330">-330-</a></span> 100–120 tillába kerül<a name=
-"FNanchor_100" id="FNanchor_100"></a><a href="#Footnote_100" class=
-"fnanchor">100)</a>. Az első osztály növendékeinek évenkint öt
-tilla jövedelmük van. 2. M. Mirarab, 1529-ben épittetett és 100
-czellája van, melyek mindegyike 80–90 tillába kerül, és 7 tilla
-jövedelemmel bir. 3. Kosmedreszei Abdullah khán (az Abdullah khán
-medresze-párja), 1572-ben épittetett, szintén körülbelől 100
-czellája van, melyek azonban kisebb értéküek, mint az előbbeniek.
-4. M. Dsujbar, 1582-ben a hasonnevü nagy tudós s ascéta egy unokája
-által épittetett; ez a leggazdagabban van javadalmazva, mert minden
-czella 25 tilla jövedelemmel bir, de nem nagyon lakott, mivel a
-város legszélsőbb végén fekszik. 5. M. Turszindsan, hol minden
-czellának öt tilla évi jövedelme van. 6. M. Ernazar, melyet
-Katharina czárnő követei egyikével épittetett fel, 60 czellával,
-mindegyik 3 tilla jövedelemmel.</p>
-<p>Általában Bokhara és Szamarkand collegiumai okozták, hogy nem
-csak az egész iszlamnak, hanem nekünk Europában is Közép-Ázsia
-főiskoláiról rendkivüli fogalmunk volt. A fölületes szemlélő az ily
-intézetek épitésénél nyilvánuló áldozatkészséget könnyen tarthatá a
-magasb törekvés tanujelének. Sajnos, hogy az egész mozgalom csak a
-vak fanatismuson alapul, s mint a középkorban, ugy jelenleg is ez
-iskolákban egy kevés logikán (mantik) s bölcsészeten (hikmet) kivül
-kizárólagosan a koránban s vallási kérdésekben adatik
-oktatás.<a name="FNanchor_101" id="FNanchor_101"></a><a href=
-"#Footnote_101" class="fnanchor">101)</a> A <span class=
-"pagenum"><a name="Page_331" id="Page_331">-331-</a></span> tanulók
-összes számát nekem 5000-re mondták. Ezek nem csak Közép-Ázsia
-minden részéből, hanem Indiából, Kasmirból, Afghanisztanból,
-Oroszországból és Khinából is csoportosodnak itt össze, s a
-szegényebbek az emirtől évdijt nyernek, mert Bokhara a medreszéknek
-s az iszlam szigoru megtartásának köszönheti a befolyást, melyet a
-többi szomszédos tartományon bir.</p>
-<h4><i>Bazárok.</i></h4>
-<p>Oly bazárok, minőket a persa fővárosokban találhatni, nincsenek
-itt. Csak egynehány van boltozva s kőből épitve, a legnagyobb rész
-fával vagy náddal fedett, mely hosszu rudakra illesztetik. Különben
-többféle bazár van: Tim Abdullah Khan, melyet a hasonnevü fejedelem
-Mesedből való visszatérte után (1582) persa mintára épittetett;
-Resztei Szuzengiran, hol a varró-eszközöket árulók, s r. Szarrafan,
-hol a pénzváltók s könyvárusok állnak, r. Zergeran, az
-aranymüvesek-, r. Csilingeran a lakatosok-, r. Attari, a
-füszerárusok-, r. Kannadi, a czukrot- s édességet árulók-, r.
-Csajfurusi a theaárusok-, r. Csitfurusi, bazari Latta a vászon
-árusok- és Timcse darajfurusi a füszerkereskedőknek helye sat.
-Minden bazárnak saját akszakal-ja van, ki az emirnek a rend- s a
-fizetendő dijakért felelős. A bazárokon kivül még körülbelől 30,
-mind kis karavanszeraj van, melyek részint áruk raktárának, részint
-az idegenek lakhelyéül szolgálnak.</p>
-<h4><i>Rendőrség.</i></h4>
-<p>Bokharában oly szigoru a rendőrség, mint az előttünk ismeretes
-Ázsia egyik más városában sem. Nappal <span class=
-"pagenum"><a name="Page_332" id="Page_332">-332-</a></span> a rejsz
-személyesen meglátogatja a bazárokat s nyilvános helyeket, vagy
-kiküldi számos emberét s kémét, s körülbelől két órával napnyugta
-után senkinek sem szabad az uton mutatkozni. A szomszéd nem
-látogathatja meg szomszédját, s a betegnek orvosság hiányában el
-kell vesznie, mert az emir engedélyt adott, hogy őt magát is fogják
-el, ha a mirsebek (éji őrök) az utczán tiltott időben találják.</p>
-<h3><span class="smcap">B. A Bokharai Khánság.</span></h3>
-<h4><i>Lakosok.</i></h4>
-<p>A khánság jelenlegi határai keletről a khokandi khánság és
-Bedakhsan hegyei, délről az Oxus a Kerki és Csihardsuj tulsó
-kerületekkel, nyugotról s éjszakról a nagy sivatag. A határokat
-különben ép oly kevéssé lehet pontosan msghatározni, mint a lakosok
-számát. Tulzás nélkül 2½, millióra tehetni az összes számot, kik
-letelepedettekre s nomádokra, valamint nemzetiség szerint özbegek-,
-tadsikok-, kirgizek-, arabok-, merviek-, persák-, hinduk-, és
-zsidókra oszlanak.</p>
-<h4><i>1. Özbegek.</i></h4>
-<p>Ezek ugyanazon 32 törzsből állanak, kiket Khivánál megneveztünk,
-de kharezmi törzsrokonaiktól észrevehetőleg különböznek mind
-arczjelleg, mind jellemre nézve. Bokhara özbegjei a tadsikok-kal
-szorosb összeköttetésben éltek, mint a khivabeliek a szart-okkal, s
-e közben a nemzeti jellegből s az özbeg egyszerü, őszinte
-természetességből sokat is vesztettek. Mint a khánság uralkodó
-népe, mert maga az emir is özbeg s a Mangit <span class=
-"pagenum"><a name="Page_333" id="Page_333">-333-</a></span>
-törzsből való, az ország haderejét is képezik, habár a magasb rangu
-tisztek csak gyéren vétetnek az özbegek soraiból.</p>
-<h4><i>2. A tadsikok.</i></h4>
-<p>Közép-Ázsia összes városainak ez ősi lakói, itt a legnagyobb
-számmal vannak, miért is Bokhara az egyetlen hely, hol a tadsik
-nemzetiségére büszke. Megemlékezik még előbbi hazája, a régi
-Khoraszan<a name="FNanchor_102" id="FNanchor_102"></a><a href=
-"#Footnote_102" class="fnanchor">102)</a> határairól: keleten
-Khoten (Khinában), nyugaton a Kaspi tenger, éjszakon Khodsend,
-délen India. Kár, hogy e nép régisége s előbbeni nagysága daczára
-minden bűnben s aljasságban a legnagyobb fokot érte el, s ha bennök
-a régi Ázsiát, nemünk bölcsőjét látjuk visszatükrözve, ama régi
-időkben csakugyan szomoru viszonyok lehettek.</p>
-<h4><i>3. Kirgizek<a name="FNanchor_103" id=
-"FNanchor_103"></a><a href="#Footnote_103" class=
-"fnanchor">103)</a>,</i></h4>
-<p>vagy kaszakok, a mint magukat nevezik, a bokharai khánságban
-csak kis számmal vannak ugyan, csekély jegyzeteinket azonban e
-népről, mely valamint számra a legnagyobb, ugy a nomád-élet
-eredetiségében Közép-Ázsiában a legfigyelemreméltóbb, ezennel itt
-alkalmilag el akarjuk mondani. Vándorlásaimon sokszor találtam
-egy-egy kirgiz sátor-csoportot, de valahányszor számuk <span class=
-"pagenum"><a name="Page_334" id="Page_334">-334-</a></span> után
-tudakozódtam, szemembe kaczagtak s a felelet mindig ez volt:
-„Számláld meg előbb a sivatag homokszemeit, akkor majd
-megszámlálhatod a kirgizeket is.“ Ép oly kevéssé mondhatók meg
-határaik. Annyit tudunk, hogy a nagy sivatagot lakják, mely
-Sziberia, Khina, Turkesztan s a kaspi tenger között terül el, s
-valamint e vidék, ugy társadalmi viszonyaik eléggé bizonyitják,
-hogy mily téves azok nézete, kik a kirgizeket majd az orosz, majd a
-khinai hódoltságban gondolják. Oroszország, Khina, Khokand, Bokhara
-és Khiva csak addig parancsolnak a kirgizeknek, mig az adó
-beszedésére kiküldött tisztjeik a nomádok között időznek. A
-kirgizek az adóbehajtást is erőszakos rablásnak tekintik, s
-köszönetre hiszik magukat kötelezetteknek, hogy az illetők a
-tizedrészszel, vagy más dijszabályzattal megelégszenek. Minthogy a
-világ-forradalmak évszázadok, sőt talán évezredek óta a kirgizekre
-csak csekély befolyással lehettek, e népnél, melyet csak egyes
-töredékeiben láthattunk, ama szokások s erkölcsök leghivebb képe
-található fel, melyek az ős idő turan népeit jellemzik, s az erény
-és nyerseség ama különös vegyülékét képezik. Feltünő a náluk
-tapasztalható nagy rokonszenv a zene és költészet iránt, különösen
-pedig aristocraticus büszkeségük. Ha két kirgiz találkozik
-egymással, mindjárt azt kérdezik: „Jeti atang kimdir?“ kik a te hét
-atyád (ősöd)? A kérdezett, még a nyolcz éves gyermek is, mindig
-pontosan megfelel, ellenkező esetben rendkivül müveletlen- s
-neveletlennek tartatik. Vitézségre nézve a kirgizek az özbegekkel s
-nevezetesen pedig a turkmanokkal nem mérközhetnek, az iszlam is
-náluk sokkal gyöngébb lábon áll, mint az utóbbiaknál. Csak a gazdag
-baj-ok <span class="pagenum"><a name="Page_335" id=
-"Page_335">-335-</a></span> szoktak a városból egy-egy mollát
-megfogadni, ki aztán juhok, tevék s lovakban fizetendő bizonyos
-dijért házuknál a tanitó, pap és titkári helyet tölti be. Ránk
-europaiakra nézve a kirgizek, ha többször érintkeztünk is velök,
-mindig csodálatos jelenségek maradnak. Naponkint, égető hőségben ép
-ugy, mint ölnyi magas hóban, minden holmijukkal, nehány óráig
-vándorolnak, hogy nehány órára ismét letelepedjenek; a kenyér
-létezéséről mit sem hallottak, s élelmök egyes egyedül tejből s
-husból áll. A kirgiz a városi lakost vagy más letelepedettet
-betegnek vagy bolondnak tartja, s mindenkit megsajnál, kinek arcza
-nem mongol jellegü. A kirgiz aesthetikai nézete szerint a mongol
-fajban megtestesült a szépség netovábbja, mert isten a kiálló
-csontok által a lóhoz tette hasonlóvá, ezt pedig a kirgiz minden
-teremtett lény koronájának tekinti.</p>
-<h4><i>5. Arabok.</i></h4>
-<p>Ezek azon harczosok utódai, kik Kutejbe alatt, a harmadik
-khalifa idejében részt vettek Turkesztan elfoglalásában, s később
-ott le is telepedtek, de az arczjellegen kivül keveset tartottak
-meg hedsazi és araki testvéreik jellemző tulajdonaiból; csak
-nehányat találtam közöttük, kik arabul beszélnek. Számukat 60000-re
-teszik. Legnagyobb részt Vardanzi és Vafkend vidékén laknak.</p>
-<h4><i>5. A merviek.</i></h4>
-<p>Azon 40,000 persától származnak, kiket Szaid Khán emir 1810
-táján, midőn Mervet a szarikok segélyével elfoglalta, Bokharába
-áttelepitett. Származásukra <span class="pagenum"><a name=
-"Page_336" id="Page_336">-336-</a></span> nézve tulajdonképen
-törökök Azerbajdsan s Karabagból, kiket Nadir sah hozott régi
-hazájukból Mervbe. A tadsik után a mervi a legravaszabb Bokhara
-városában, de nem oly gyáva, mint amaz.</p>
-<h4><i>6. Persák.</i></h4>
-<p>Részint rabszolgák, részint olyanok, kik kiváltván magukat,
-Bokharában telepedtek le, hol minden vallási elnyomatás daczára,
-miután a siíta-felekezet szertartásait csak titokban végezhetik,
-kereskedés s kézi iparral örömest foglalkoznak; mert itt olcsóbban
-megélhetni, s a nyereség könnyebb, mint saját hazájokban. A persa,
-ki szellemi tehetségre nézve a közép-ázsiait nagyban fölülmulja, a
-rabszolgaságból a legmagasb tiszti rangokra szokott fölemelkedni. A
-mint alig van a tartományokban kormányzó, ki ez vagy ama hivatalban
-ne használna persákat, kik előbb rabszolgái voltak s hozzá hivek
-maradnak; igy az emir környezetében hemzseg a sok persa, s a
-khánság első tisztviselői e nemzethez tartoznak. Bokharában a
-persákat oly embereknek tekintik, kik már többet érintkeztek a
-frengikkel s ezek ördöngös eszétől már többet is tanultak.
-Muszaffar-eddin emir különben keserűn megérezné, ha Persia
-megtámadná, mi már szándokában is volt; mert hadseregével, melynek
-parancsnokai Sahrukh khan és Mehemmed Haszan khan, s topcsibasi-jai
-(a tüzérség vezérei) Zejnel bej, Mehdi bej s Leszker bej, mind
-persák, ugyan kevésre menne.</p>
-<h4><i>7. A Hinduk.</i></h4>
-<p>Számra ugyan csak 500-an vannak, s ezek is család nélkül a
-fővárosban s a tartományokban elszórva <span class=
-"pagenum"><a name="Page_337" id="Page_337">-337-</a></span> élnek,
-de csodálatos, hogy az egész pénzkereskedés ezek kezében van. Nem
-lehet vásár, még faluban sem, hogy az uzsorás hindu ott meg ne
-jelenjen. Mikor a legalázatosabb is, mint az örmény Törökországban,
-az özbeget rettenetesen megcsalja, s minthogy a jámbor kadi a
-Visnu-imádóval a legtöbb esetben együtt czimborál, az áldozat csak
-gyéren siklik ki kezéből.</p>
-<h4><i>8. Zsidók.</i></h4>
-<p>Körülbelől 10,000 van a khánságban, kik legnagyobb részt
-Bokharában, Szamarkandban és Karsiban tartózkodnak, s inkább
-kézműiparral, mint kereskedéssel foglalkoznak. Eredetükre nézve
-persa zsidók és pedig az első fogságból. Kazvinból s Mervből
-ezelőtt 150 évvel vándoroltak ide, s a legnagyobb elnyomatás és
-megvetés között élnek. Csak a küszöbön szabad mutatkozniok, ha
-valamely igazhivőt akarnak meglátogatni, s ha az utóbbi akar
-hozzájok jönni, saját házukat sietve elhagyva, az ajtó elé kell
-állniok. Bokhara városában évenkint 2000 tilla dsizie-t (adót)
-fizetnek, melyet a községi előljáróhoz át, s ezért kétszer
-könnyeden arczul ütik, mit a korán a hódolás jeléül rendel. A
-szabadalmak hirére, melyeket a zsidók Törökországban élveznek,
-nehányan Damaszkusba és Szyriába vándoroltak ki, de ennek csak
-titokban szabad történnie, mert másként a kivándorlási kedv
-vagyonvesztéssel és halállal büntettetik. Feltünő, hogy mint
-tartják fel a pósta-közlekedést az évenkint Turkesztanból Mekkába
-menő hadzsik által; utitársaim is több levelet hoztak s mindenütt
-fölkeresték az illetőket, kiknek a levél czime szólt. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_338" id="Page_338">-338-</a></span></p>
-<h4><i>Kormány.</i></h4>
-<p>A bokharai kormányzási alak csak keveset tartott meg az ó-persa
-vagy arab jellegből, mert itt a törökmongol elem játszsza a
-főszerepet. Az alkotmány, bár a hierarchiának nagy befolyasa van
-reá, katonai, s annak élén az emir áll, mint generalissimus,
-fejedelem és vallási főnök. Az ország katonai s polgári hatóságai a
-következőkre oszlanak: a) kette szipahi, azaz magasabb
-hivatalnokok; b) orta szipahi, azaz közép hivatalnokok és c) asagi
-szipahi (zabit.) Az első két osztályba szabály szerint csak
-urukdar-okat, azaz jó családbelieket kellene fölvenni, mert
-hivatalaikba jerlik azaz fejedelmi kézirat és billig<a name=
-"FNanchor_104" id="FNanchor_104"></a><a href="#Footnote_104" class=
-"fnanchor">104)</a> azaz diszjelvények által igtattatnak be, de már
-régtől fogva persák is, kik előbb rabszolgák voltak, tiszteltettek
-meg e hivatalokkal.</p>
-<p>Következő sorozat némi áttekintését nyujtja a hivataloknak, a
-mint azok az emirtől lefelé rendben következnek:</p>
-<p><span class="inline-block-middle">Kette szipahi</span>
-<span class="inline-block-middle curly2">⎧<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎨<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎩</span> <span class="inline-block-middle2">1. Atalik.<br />
-2. Divanbegi (államtitkár).<br />
-3. Pervanedsi, a pillangó ember, mint az udvarnál nevezik, mert az
-emirtől mint futár fontos ügyekben ide oda küldetik.</span></p>
-<p><span class="inline-block-middle">Orta szipahi</span>
-<span class="inline-block-middle curly2">⎧<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎨<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎩</span> <span class="inline-block-middle2">4. Tokhszabaj,
-tulajdonképen tughszahibi, t. i. ki tugh-ot (lófarkot) hord
-zászlóul.<br />
-5. Inag.<br />
-6. Mirakhor (lovász mester).</span></p>
-<p><span class="inline-block-middle">Asagi szipahi<br />
-(zabit.)</span> <span class="inline-block-middle curly2">⎧<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎨<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎪<br />
-⎩</span> <span class="inline-block-middle2">7. Csohragaszi,
-tulajdonképen csehreagaszi, azaz: arczember, mert a nyilvános
-fogadtatásoknál az emirrel szemközt áll.<br />
-8. Mirzabasi (főirnok).<br />
-9. Jaszaulbegi és kargaulbegi.<br />
-10. Jüzbasi.<br />
-11. Pendsabasi.<br />
-12. Onbasi.</span></p>
-<p>Ezeken kivül még az emir háztartása emlitendő fel, melynek élén
-a kusbegi (vezir), mehter, deszturkhandsi (főudvarmester) s a
-zekiatsi (vámos) állanak; ez utóbbi pénzügyminiszteri minőségében
-az emirnek egyszersmind háznagyja. Ezek után következnek a
-mehrem-ek (kamarások), kiknek száma a viszonyok szerint nagyobb
-vagy kisebb, s kik rendkivüli ügyekben mint biztosok küldetnek a
-tartományokba. Minden alattvaló, ha a kormányzó itéletével nincs
-megelégedve, az emirhez fordulhat s ekkor egy mehrem-et kap
-ügyészül. Ez vele elutazik az illető tartományba, megvizsgálja az
-ügyet s eldöntésre az emir elé terjeszti. Említendők még: az
-odadsi-k (ajtónállók vagy szertartók), a bakaul-ok (tárnokok) és a
-szelamagaszi, ki nyilvános meneteknél az emir helyett viszonozza a
-„Ve alejkum esz-szelam“ üdvözlést. E hivatalok s méltóságok a
-mostani emir alatt csak névlegesen vannak meg, mert az minden pompa
-ellensége és több állást betöltetlenül hagyott.</p>
-<h4><i>Politikai felosztás.</i></h4>
-<p>A khánság politikai felosztása, mint Khivában, a nagyobb városok
-számán alapul. Bokhara jelenleg a következő kerületekből áll,
-melyeket azok nagysága és népességük száma szerint akarunk
-elősorolni: 1. Karaköl, 2. Bokhara, 3. Karsi, 4. Szamarkand, 5.
-Kerki, 6. Hiszar, 7. Mijankal vagy Kermineh, 8. Kette Kurgan,
-<span class="pagenum"><a name="Page_340" id=
-"Page_340">-340-</a></span> 9. Csardsuj, 10. Dsizzak, 11. Oratepe,
-12. Sehri Szebz; ez utóbbi majdnem oly nagy, mint Szamarkand, de az
-emirrel való folytonos harczai miatt a khánsághoz csak részben
-számitható. A kormányzók, kik rangra nézve divanbegi-k, vagy
-pervanedsi-k, a tartomány jövedelméből bizonyos részt kapnak, de
-rendkivüli esetben erről le kell mondaniok. Minden kormányzó
-közvetlen parancsa alatt egy tokhszabaj, egy mirzabasi, egy
-jaszaulbegi s több mirakhor és csohragaszi áll.</p>
-<h4><i>Haderő.</i></h4>
-<p>A khánság állandó hadserege 40,000 lovasból állana, e számról
-azonban 60,000-ig lehet megszaporítani. Karsi és Bokhara járulnának
-ehhez a legtöbbel. A karsibeliek különösen hiresek vitézségük
-miatt. Igy beszélik Bokharában, de ez állitást tulzottnak találtam,
-mert az emirnek Khokand elleni hadjáratában, mely alkalommal
-hadserege legföljebb 30,000 emberből állt, drága zsoldon kellett
-segélycsapatokat tartania, mit a takarékos Muzaffar-eddin
-bizonyosan nem tett volna, ha a föntebbi szám igaz volna. A zsold,
-mely csak háboru idejében fizettetik, havonkint 20 tengéből (11
-shilling sterling) áll, melyből a legénynek lovát is el kell
-látnia. Ezen kivül a zsákmány fele a legénységet illeti. Különben
-csakugyan talányos, hogy az emir, alattvalóinak tetemes száma
-mellett nem tud nagyobb hadsereget tartani, s az is különös, hogy
-az 50,000 erszari soraiból, kik adót fizetnek neki, nem alakit
-segélycsapatokat s inkább a tekkékhez fordúl, sőt a szarikokat 4000
-tilla évi zsolddal tartja szolgálatában. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_341" id="Page_341">-341-</a></span></p>
-<h3><span class="smcap">C. Bokhara Történetéhez.</span></h3>
-<p>Efrasziab, a nagy turani hős, tartatik Bokhara alapitójának. A
-korábbi történetet tarka mesék pótolják, s ezekből csak annyit
-következtethetünk, hogy ama vidéket a török hordáknak betörései már
-ősidőktől fogva rémülettel tölték el, mely vidék persa lakossága
-már a Pisdadiak idejében az irani rokonoktól el volt választva. A
-tulajdonképeni történet első fonala csak az arab hóditásnál
-kezdődik, és sajnálnunk kell, hogy a merész kalandorok nem hagyták
-hátra tetteiknek több irott emlékét, mint a mennyi a Tarikhi
-Taberiben s más több arab forrásban van elszórva. Az iszlam
-Mavera-ül-nehr-ben (az Oxus és Jaxartes folyamok közötti
-tartományban) nem gyökerezhetett meg oly könnyen, mint más
-tartományokban, s az araboknak a téritést mindig meg kellett
-ujitniok, valahányszor hosszabb távollét után a városokba
-visszatértek. A Dsengiz khan általi elfoglaltatásáig (1225) Bokhara
-és Szamarkand, valamint az akkori nevezetesb városok Merv (Mervi
-Sah Dsihan, azaz Merv, a világ királya), Karsi (Nakhseb) és Belkh
-(Um-ülbilad, az az: a városok anyja), Persiához tartoztak, bár a
-khoraszani kormányzóság számára, mint akkor neveztetett, Bagdadból
-külön beigtatási ferman állittatott ki. A mongolok berohanásakor a
-persa elemet a török egészen háttérbe szoritá, az özbegek mindenütt
-kezükbe ragadták a kormány gyeplőit, s Timur a sántitó világhóditó
-Sehri Szebzből (a zöld város), nem akart kevesebbet, mint
-Szamarkandot egész Ázsia fővárosává tenni. Vele azonban tervei is
-elhunytak, s a khánság tulajdonképeni részletes története a Sejbani
-házzal kezdődik, <span class="pagenum"><a name="Page_342" id=
-"Page_342">-342-</a></span> melynek alapitója, Ebulkhejr khan, a
-Timur-nemzetség hatalmát saját hazájában megtörte. Sejbani Mehemmed
-khan, Ebulkheir khan egyik unokája, Bokhara határait Khodsendből
-Heratig kiterjeszté, s midőn Mesedet is meg akarta támadni, Iszmael
-sahtól megveretett s 916-ban (1510) elhullt a csatában. Utódjai
-közül Abdullah khan (szül. 1544-ben) volt egyike a
-legnevezetesebbeknek; ujra elfoglalta Bedakhsant, Heratot és
-Mesedet, s megérdemli, hogy a közmüvelődés s kereskedelem körül
-kifejtett törekvéseiért II. Abbasz sah, Persia nagy királya mellé
-helyeztessék. Uralkodása idejében Bokhara utjai karavanszerajok és
-szép hidakkal, a sivatag cisternákkal volt ellátva, s az ebbeli
-összes maradványok az ő nevét viselik. Fia, Abdul Mumin khan 1004
-(1595), nem sokáig tarthatá fen magát a trónon, mert
-meggyilkoltatott, s Tököl kirgiz-főnök berohanása után, ki mindent
-elpusztitott, a Sejbani-ház utolsó sarjai is csakhamar
-elhulltak.</p>
-<p>Az ezt követett hosszas zürzavar s polgári háboruban nevezetesen
-Veli Mehemmed khan, a Seibani-család egyik távolabbi oldal-rokona,
-és Baki Mehemmed khan küzdöttek egymással a trónért. Midőn az
-utóbbi 1025-ben (1616) Szamarkandnál csatában elesett, az előbbi
-megalapitá dynastiáját, mely, mint állitják, Ebul Fejz khanig élt,
-ki Nadir sahtól (1740) békét kért. E korszakban az Imamkuli khan és
-Nazir Mehemmed khan (1650) uralkodók leginkább kitüntették magukat,
-s az isan-osztály bőkezü pártolása által sokkal járultak ahhoz,
-hogy a vallási rajongás Bokharában, valamint egész Turkesztanban
-oly fokot ért el, minőt az iszlam világ semmi korban vagy országban
-nem mutathat föl. <span class="pagenum"><a name="Page_343" id=
-"Page_343">-343-</a></span> Ebul Fejzt s fiát, saját vezirük, Rehim
-khan, árulólag gyilkolta meg. A gyilkos halála után, ki mint vezir
-önállón uralkodott tovább, Danial beg foglalta el a kormányt, ezt
-követték a Sah Murad, Szaid khan és Naszrullah khan emirek.</p>
-<p>Minthogy a három utóbbi történetét már Malcolm, Burnes és
-Khanikoff tárgyalták, e korszakot, melyről kevés ujat mondhatnánk,
-nem akarjuk tovább részletezni s a következő fejezetben inkább a
-háborukról szólunk, melyeket Bokhara Khokanddal a legutóbbi három
-évtizedben viselt. <span class="pagenum"><a name="Page_344" id=
-"Page_344">-344-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>XIX. FEJEZET.<br />
-<span class="smaller">A KHOKANDI KHÁNSÁG.</span></h2>
-</div>
-<p class="summary">LAKOSOK. – FELOSZTÁS. – KHOKAND. – TASKEND. –
-KHODSEND. – MERGOLAN, ENDIDSAN. – HAZRETI TURKESZTAN. – ÓS. –
-POLITIKAI HELYZET. – A LEGUTÓBBI HÁBORUK.</p>
-<p class="i0"><span class="smcap">Khokand</span> vagy Fergana, mint
-a régiek nevezték, kelet felé a khinai Tatárországgal, nyugat felé
-Bokharával s a Jaxartessel, éjszak felé a nagy hordával, dél felé
-pedig Karategin és Bedakhsannal határos. Kiterjedését határozottan
-nem mondhatjuk meg, de nagyobb mint Bokhara és Khiva, s népesebb
-is, mint az utóbbi khánságok.</p>
-<p>A városok számából s más körülményekből következtethetni, hogy a
-mai Khokandnak három milliónál több lakosa van, kik a következő
-nemzetiségekre oszlanak:</p>
-<h3><i>1. Az özbegek.</i></h3>
-<p>A lakosság tulajdonképeni letelepedett részét képezik, s mint
-már Khivánál megjegyeztük, jellegükre nézve nagyon különbözők
-Bokhara és Khiva özbegjeitől. Minthogy az özbeg Turkesztanban már
-évszázadok óta az uralkodó nemzet, mely az iszlamot s ennek
-civilizatióját előbb elfogadta mint ama vidéken a többi nomád-nép,
-nevükkel a müveltség s bon ton tekintetéből <span class=
-"pagenum"><a name="Page_345" id="Page_345">-345-</a></span>
-bizonyos kedvező előitélet fonódott egybe, s a kirgiz, kipcsak, és
-kalmuk, a mint a városokban letelepszik, rendszerint lemond
-nemzetiségéről s az özbeg elnevezést veszi fel. Khokandban ez már
-rég óta történik, s tulzás nélkül föltehetni, hogy azoknak fele,
-kik özbegeknek nevezik magukat, inkább az emlitett nomád népek
-vegyülékének tekinthető. A khokandi özbeg külsejére nézve igen
-ügyetlennek látszik, mi leginkább idomtalan bő ruházatának
-tulajdonitható. E nép példátlan gyávaságáról többször volt
-alkalmunk meggyőződni, s ha nem védelmeznék a nomádok, a városok
-már rég Khina, Oroszország vagy Bokhara birtokába kerültek volna.
-Az özbegek után</p>
-<h3><i>2. A tadsikok.</i></h3>
-<p>következnek, kik itt, ha nem is számosabban, de tömöttebben
-találhatók mint a bokharai khánságban, s egész falvakat s városokat
-képeznek, mi másutt sehol sem fordul elő. Igy Khodsend városát,
-Velekendaz és Kiszakuz falvakat (Khodsend szomszédságában),
-kizárólagosan e persa ősnépség lakja, s még 400 évvel ezelőtt a
-Namengan, Endigan és Mergolan<a name="FNanchor_105" id=
-"FNanchor_105"></a><a href="#Footnote_105" class=
-"fnanchor">105)</a> kiválóbb városok az övék voltak volna.
-Jellemükre nézve a khokandi tadsikok nem sokkal jobbak mint
-bokharai testvéreik. Megjegyzendő, hogy nyelvük nyelvtani alakra,
-valamint szóbőségre nézve gazdagabb, mint a többi tadsikoké. Ez
-különösen Khokandban áll, melynek lakosai <span class=
-"pagenum"><a name="Page_346" id="Page_346">-346-</a></span> egy
-nyelvet beszélnek, mely Rudeki, a legrégibb persa költő
-szójárásából, ki született bokharai volt, sokat megtartott. Khokand
-többi városában, nevezetesen pedig a khinai határon, tadsikok igen
-gyéren találhatók.</p>
-<h3><i>3. A kaszakok.</i></h3>
-<p>A legszámosb nép a khánságban. Nomádéletet élnek a Csaganak tó
-és Taskend közötti hegyes vidéken, s a khánnak ugyanannyi adót
-fizetnek, mint Khivában. A khokandi kirgizek között nehány tehetősb
-van, kik Hazreti Turkesztanban, vagy más helyeken házakat birnak,
-de ezekben soha sem laknak. A kirgizek különben nagy számuk
-daczára, minthogy kevés bátorságuk van, a khánságban csekély
-befolyással birnak.</p>
-<h3><i>4. A kirgizek.</i></h3>
-<p>Vagy is a tulajdonképeni kirgizek, kikről nálunk minden kaszak
-igy neveztetik, a khánság déli részeiben laknak, Khokand és Szarik
-Köl között, s harcziasságuk miatt az egyik vagy másik kormánypárt
-rendszerint felhasználja felforgatási terveinek kivitelére. Sátraik
-számát 50,000-re teszik, tehát körülbelől annyira, mint a
-tekke-turkmanokét.</p>
-<h3><i>5. Kipcsak.</i></h3>
-<p>Ez véleményünk szerint a legrégibb s legeredetibb török törzs,
-mely e nagy család minden törzse között, melyek Komultól az Ádriai
-tengerig elszórtan élnek, valamint arczjelleg, ugy jellem, nyelvben
-és szokásokban <span class="pagenum"><a name="Page_347" id=
-"Page_347">-347-</a></span> régi nemzetiségéhez a leghivebb maradt.
-A kipcsak név mesés etymologiája, mint azt Rasid-eddin Tabibi
-elbeszéli, olvasóinkat kevéssé fogja érdekelni. Előbb hatalmas
-törzs létezett volna e név alatt, s a jelenlegi kipcsakok, bár csak
-5–6000 sátorral vannak, azt állitják, hogy Desti Kipcsak<a name=
-"FNanchor_106" id="FNanchor_106"></a><a href="#Footnote_106" class=
-"fnanchor">106)</a>, a mint a keleti történeti forrásokban
-Turkesztan régtől fogva neveztetik, őseik által lett elfoglalva és
-benépesitve. Csekély számuk daczára a kipcsakok Khokandban még most
-is a kormányügyekre a legtöbb befolyással vannak; ők nevezik és
-teszik le a khánokat, és sokszor megtörtént, hogy lovasaik közől
-csak valami 500 elfoglalt valamely várost a nélkül, hogy az Khan
-ellenük fellépni mert volna.</p>
-<p>A török nyelvben, melyet a kipcsakok beszélnek, egyetlen egy
-persa vagy arab szót sem fedezhettem fel, s nyelvjárásukat a
-legjobb átmenetnek lehet tekinteni a mongol és dsagataj nyelv
-között. A kipcsak arczjellege is ép oly viszonyban áll Közép-Ázsia
-többi török fajához, mint a nyelv. A ferde szemre, szakálltalan
-állra és kiálló arczcsontokra nézve hasonlók a mongolokhoz,
-nagyobbára kis termetüek is, de ügyes mozgékonyságuk csodálatra
-méltó. Bátorságban, mint már emlittetett, a kipcsakok tulhaladják
-Közép-Ázsia összes népeit, s kétségkivül maradt fen bennük a
-leghivebb kép ama nagy hordáról, mely egész Ázsiát felforgatá s
-átalakitá.</p>
-<p>A khokandi khánság különféle kerületekre oszlik, melyek, mint
-mindenütt, ugy itt is, a legnevezetesb városok nevéről neveztetnek
-el. A főváros Kkokand<a name="FNanchor_107" id=
-"FNanchor_107"></a><a href="#Footnote_107" class=
-"fnanchor">107)</a>, <span class="pagenum"><a name="Page_348" id=
-"Page_348">-348-</a></span> vagy Khokandi Latif, t. i. a bájos
-Khokand, mint a bennszülöttek nevezik, szép völgyben fekszik, s
-kerületére nézve hatszor oly nagy, mint Khiva, háromszor oly nagy,
-mint Bokhara, s négyszer olyan, mint Teherán. A város déli részét,
-hol a khán lakása van, csak a legujabb időben vették fallal körül,
-az északi nyitva van. A lakosok s házak száma aránylagosan kicsiny,
-mert a házak mellett nagy terménykertek terülnek el, ugy hogy
-itt-ott negyedórát kell menni, mig 10–15 ház mellett haladhatni el.
-Az épités tekintetéből maga a khokandi is Bokharának szokott előnyt
-adni, e főváros mibenlétét tehát könnyen elképzelhetni. Csak a négy
-mecset s a nagy bazár kis része van kőből épitve. A bazárban
-kizárólagosan orosz árukat, belföldi selyem- s gyapot
-kézmüiparczikkeket, valamint mesterséges bőrmunkákat kaphatni. A
-nyergek, ostorok s más lovaglási szerszám, melyek a khánság
-fővárosában készittetnek, különös hírnek örvendenek.</p>
-<p>Khokand után Taskend emlitendő, a khánság első kereskedelmi
-városa, hol, többek állitása szerint, jelenleg sok tehetős
-kereskedő van, kik Orenburgba és Kizil Dsarba (Petropavloszk) nagy
-kereskedést üznek. Taskend, melynek átmeneti kereskedése van
-Bokhara-, Khokand-, s a khinai Tatárországgal, Közép-Ázsiának egyik
-legfontosabb városa, mely után az oroszok titokban törekszenek, s
-melytől, mint már emlittetett, legvégsőbb előőrseik (Kale Rehim)
-csak nehány napi járásra állomásoznak. Ha Oroszország egyszer e
-katonailag is fontos helyet elfoglalja, könnyü szerrel fogja majd a
-bokharai és khokandi khánságokat is hatalmába keriteni; mert a mi
-az orosz szuronyoknak nem sikerül, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_349" id="Page_349">-349-</a></span> elérik majd az
-egyenetlenség által, melyet a sz.-pétervári udvar a két khánság
-között szakadatlanul szít.</p>
-<p>Taskend után a legnevezetesb helyek következők: Khodsend,
-melynek körülbelől 3000 háza és sok gyára (hol aladsát, a
-gyapotszövetek egy nemét készitik), 18 medreszéje s kétszer annyi
-mecsetje van; Mergolan, nagy város, a khokandi tudományosság
-főhelye, hol jelenleg a Khodsa buzurk, a Makhdum-aazam rend főnöke
-tartózkodik. E főpap a jelenlegi bokharai emirtől, ki mint győző
-vonult be, megtagadta az áldást a nélkül, hogy az emir ezért
-megbüntethette volna. Endidsam, hol a khánságban a legjobb atreszt,
-nehéz selyemszövetet készitik; Namengan, melynek vidékén van a
-kipcsakok fő letelepedési helye. Ezeken kivül emlitésre méltók:
-Hazreti Turkesztan, Khodsa Ahmed Jaszavi-nak nagy tiszteletben
-tartott sirjával, kinek az erkölcsről s vallásról irt könyve
-(Mesreb)<a name="FNanchor_108" id="FNanchor_108"></a><a href=
-"#Footnote_108" class="fnanchor">108)</a> még ma is a nomádok s a
-khokandi letelepedetteknek egyik kedvencz olvasmányuk; Sehri Menzil
-és Dsuszt, hol a hires kések készíttetnek, melyeknek a hiszari
-kések után Turkesztanban a legnagyobb áruk van; Sehrikhan, hol a
-legjobb selymet tenyésztik, és Ós, a khánság keleti oldalán, melyet
-Takhti Szulejman, Szulejman trónjának is neveznek, és évenként
-számos zarándokok látogatnak. Maga a bucsujárási hely egy dombon
-van, mely Ós városa közepében emelkedik, s hol nagy négszög
-kövekből épült s oszlopokkal ellátott régi épület maradványai
-között márványból vágott trónt mutatnak, s a helyet is megjelölik,
-hol Ádám, ki az iszlam-tanok szerint az első <span class=
-"pagenum"><a name="Page_350" id="Page_350">-350-</a></span> próféta
-volt, földmüveléssel foglalkozott volna. Ez utóbbi mese nagyon jól
-van kigondolva; mert szerzője a nomádoknak a földmüvelést mintegy
-vallási kötelességnek akarta előtüntetni.</p>
-<p>Ós régészeinkre nézve minden esetre nem érdektelen. Nagyon
-valószinünek látszik, hogy a romok s nevezetesen az oszlopok, mint
-azokat nekem leirták, görög eredetüek s ha Sándor legkeletibb
-gyarmatát akarjuk fölkeresni, könnyen juthatni ama gondolatra, hogy
-Ós az a pont, melyen a merész macedoniai óriás birodalma
-legkeletibb határát valamely épitési emlékkel jelölte meg<a name=
-"FNanchor_109" id="FNanchor_109"></a><a href="#Footnote_109" class=
-"fnanchor">109)</a>.</p>
-<p>A mi a khokandi khánság politikai viszonyait illeti, önállósága
-ép oly régi, mint Bokhara és Khiváé. – A jelenleg uralkodó család
-azt állitja, hogy egyenesen <span class="pagenum"><a name=
-"Page_351" id="Page_351">-351-</a></span> Dsengiz khantól
-származik, mi azonban nagyon valószinütlen, minthogy ennek
-családját Timur megfosztá a tróntól s Baber után, ki Timur utolsó
-ivadéka volt Khokandban, a Sejbani-k ép ugy, mint más törzs-fők a
-kipcsakok s kirgizek közűl, felváltva foglalták el a kormányt. A
-család, mely jelenleg a trónon ül, vagy jobban mondva, ezért
-Bokharával háborut visel, kipcsak eredetü, s csak nyolczvan év óta
-áll az ügyek élén. A khokandi intézményekre az arab s ó-persa
-elemek a legkevesebb hatással vannak s a Jaszao Dsengiz (a Dsengiz
-törvénykönyve), szolgál zsinórmértékül. A khánt trónraléptekor egy
-fehér nemezen magasra emelik, s a világ mind a négytája felé
-nyilakat kell röpitnie<a name="FNanchor_110" id=
-"FNanchor_110"></a><a href="#Footnote_110" class=
-"fnanchor">110)</a>.</p>
-<h3>A BOKHARA ÉS KHOKAND KÖZÖTTI HÁBORÚK.</h3>
-<h4><i>A) Naszrullah Emirrel folytatott háboru.</i></h4>
-<p>A Bokhara és Khokand közötti ellenségeskedések már régi
-eredetüek. Miután a Sejban-ház vette át az ügyek vezetését
-Turkesztanban, Khokand, nehány város kivételével, melyeket a
-kipcsakok nyertek, a bokharai khánsággal volt összeolvasztva;
-később elszakadt s önállósága idejében legnagyobb reszt a keleti
-szomszédokhoz, Kasgar, Jarkend és Khoten városokhoz csatlakozott,
-melyek akkor még függetlenek voltak. Miután azonban ezeket a khinai
-császár birodalmával egybeolvasztotta, Khokandnak, mert a keleti
-ellenség nagyon hatalmasnak látszott, Bokharával való
-viszálykodásait ismét <span class="pagenum"><a name="Page_352" id=
-"Page_352">-352-</a></span> meg kellett kezdenie, s a háboru, mely
-Közép-Ázsiában való tartózkodásunk alatt folyt, csak a Mehemmed Ali
-khokandi khán és Naszrullah emir közöttinek folytatása volt.</p>
-<p>Mehemmed Ali khán, kit a khokandiak ujabb korbeli legnagyobb
-uralkodójuknak neveznek, egyrészről kétségkivül sokat tett, hogy a
-terület megnagyobbitása s a belső jólét előmozdítása által
-khánságának bizonyos fényt szerezzen; de másrészről fölkelté a
-telhetetlen Naszrullah emir irigységét. Ez azért boszankodott
-leginkább, hogy a khokandi khán Khivával, Bokhara főellenségével
-egyesült, s nagybátyját, vetélytársát, ki Khokandba menekült, az
-ottani udvarnál barátságosan fogadta. Mások okul emlegetik a
-vendégszeretetet is, melyben Conolly kapitány részesült. Egy szóval
-a két khánság közötti viszálykodásra ürügy elég sok volt, s a
-kitörés elkerülhetlennek látszott.</p>
-<p>Miután Mehemmed Ali khan 1839-ben az oroszokat
-Sehidannál<a name="FNanchor_111" id="FNanchor_111"></a><a href=
-"#Footnote_111" class="fnanchor">111)</a> tönkre tette, az emirrel
-való összeütközést közelnek tartván, elhatározta, hogy inkább maga
-lesz a támadó fél. A bokharai határ ellen vonult tehát, elfoglalá
-Oratepét, s már Dsizakot és Szamarkandot fenyegeté, midőn az emir,
-miután a megkisértett ármányok eredménytelenek maradtak, nagy számu
-özbeg lovassággal s az ujonnan szervezett hadsereg (Szerbaz) 500
-emberével, parancsnokuk és szervezőjük Abdul Szamed khan vezetése
-alatt ellene indult. Mehemmed Ali tanácsosnak <span class=
-"pagenum"><a name="Page_353" id="Page_353">-353-</a></span> látta a
-visszavonulást. Naszrullah három hónapon át ostromlá Oratepét s
-végül elfoglalta; a véres boszu azonban a lakosokat
-legelkeseredettebb ellenségévé tette, s alig hogy Bokharába
-visszatért, már is az utóbbiak Mehemmed Ali khannal egyetértve, a
-bokharai őrséget megrohanták s a katonákat és tiszteket
-lekonczolták.</p>
-<p>Alig értesült Naszrullah ez esetről, azonnal nagy sietséggel s
-valószinüleg még nagyobb haraggal minden rendelkezés alatt levő
-haderőt öszszeszedett, s Oratepe ellen indult. Mehemmed Ali most is
-visszavonult, s a lakosság egy része, az elkeseredett emirtől való
-félelemből követé. Ezuttal azonban nem sikerült előle kitérni,
-Naszrullah lépésről lépésre nyomában volt s Khodsendnél csatára
-kényszerité. Mehemmed Ali khan a csatával a nevezett várost is
-elveszté s minthogy visszavonulásában magát üldöztetve s fővárosát
-fenyegettetve látta, a győző elé parlamentaireket küldött. A béke
-Kohne Badem mellett köttetett meg. Mehemmed Alinak Khodsendet sok
-más helylyel át kellett engednie. De hogy a béke a két felet nem
-engesztelheté ki, könnyen elképzelhető. Az emir, hogy a legyőzöttet
-még inkább boszantsa, az ujonnan elfoglalt tartomány kormányzójának
-Mehemmed Ali testvérét s vetélytársát nevezte ki, a ki előbb
-Bokharába menekült. Ezuttal azonban roszul számitott. A khokandi
-fejedelmeknek még élő anyja kibékité a testvéreket, s az emir erről
-még mit sem tudott, midőn Khodsend a többi helylyel egyetemben
-ismét Khokanddal egyesült s most egy ellenség helyett kettővel volt
-dolga.</p>
-<p>A bokharai zsarnok dühe nem ismert határt s boszu-szomja
-rendkivüli készületekre birta. Rendes hadseregén kivül, mely 30,000
-lovasból és 1000 szerbazból <span class="pagenum"><a name=
-"Page_354" id="Page_354">-354-</a></span> állt, még 10,000 turkmant
-fogadott zsoldba a tekke és szalor törzsekből. Sietve nyomulva
-Khokand ellen, Mehemmed Alit ugy meglepte, hogy fővárosából meg
-kellett futnia, de futásában Mergolannál utólérték, s 10 napra reá
-fivérével s két fiával saját fővárosában kivégeztetett<a name=
-"FNanchor_112" id="FNanchor_112"></a><a href="#Footnote_112" class=
-"fnanchor">112)</a>. Utána pártjabelijeinek is legnagyobb része a
-hóhérok kezeibe esett, vagyonuk elkoboztatott s a zsákmánynyal
-gazdagon megrakodott emir csakhamar visszatért Bokharába, Ibrahim
-Bi-t, egy született mervit, 2000 katonával hagyván hátra
-helyőrségül az elfoglalt városban.</p>
-<p>Alig három hónap telhetett el, midőn a kipcsakok, kik eddig
-semlegesen maradtak, megunták a bokharaiakat, elfoglalták
-helyőrségestől a várost és Sir Ali khant, Mehemmed Ali khan
-fiát<a name="FNanchor_113" id="FNanchor_113"></a><a href=
-"#Footnote_113" class="fnanchor">113)</a> ültették a trónra. Hogy
-ismét váratlanul meg ne rohantassanak, a khokandiak azon eszmére
-jöttek, hogy a város ama részét, melyben a khán lakása van, fallal
-vegyék körül, mely terv csakhamar valósittatott is, mert az emir
-elfogatott helyőrségét kényszeritették e munkára. Tudták, hogy az
-emir <span class="pagenum"><a name="Page_355" id=
-"Page_355">-355-</a></span> boszut fog állni és senkit sem lepett
-meg, midőn csakhamar ez eset után 15000 bokharai jelent meg Khokand
-előtt, egy khokandi trónkövetelő s Naszrullah régi pártfogoltjának
-vezetése alatt. Ugy látszik azonban, hogy Muszulman Kul (ez volt a
-vezir neve) már az uton megegyezett földijeivel, mert a város
-kapuit csakhamar megnyitották előtte, bevonult s első tette az
-volt, hogy Naszrullah ellen, ki azon igérettel küldé, hogy khánná
-teszi, fellázadt s földijeivel egyesülten a vele jött bokharaiakat
-elüzte.</p>
-<p>Az igy négyszer megcsalatott emir ezuttal sem akart engedni, s
-ujból küldött hadsereget Sahrukh khan<a name="FNanchor_114" id=
-"FNanchor_114"></a><a href="#Footnote_114" class=
-"fnanchor">114)</a> vezérlete alatt, ki már akkor főparancsnoki
-rangot viselt. Ez azonban csak Oratepéig ment, mert a hir, hogy az
-emir Szamarkandban megbetegedett s Bokharába visszatért,
-félbeszakasztá az egész hadjáratot. Megbetegedése után nehány napra
-Naszrullah meghalt s a világ a legnagyobb zsarnokok egyikétől
-megszabadult.</p>
-<p>Mint hiteles forrásból értesültem Naszrullah emir halálát egyes
-egyedül a tulságos dühösködési rohamok okozták, melyeket a Khokand
-elleni többszörös szerencsétlen hadjáratok ép ugy, mint a példátlan
-makacsság, melylyel Sehri Szebz<a name="FNanchor_115" id=
-"FNanchor_115"></a><a href="#Footnote_115" class=
-"fnanchor">115)</a> városa védelmezé magát, idéztek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_356" id="Page_356">-356-</a></span> elő. E
-város ellen harminczszor szállt táborba s már hat hónapon át
-sikertelenül tartá megszállva. Ottani ellene bizonyos Veliname
-volt, kinek nővérét nőűl vette, hogy az összesógorosodás által
-Veliname-t még inkább lekötelezze. Az emir halála napján érkezett
-meg történetesen a hir, hogy a város bevétetett. A dühöngő alig
-volt már eszméletén, s még is meg parancsolá, hogy az elpártolt
-sógort minden gyermekével meggyilkolják; de minthogy vérét nem
-láthatta folyni, este, nehány órával halála előtt saját nejét,
-Veliname nővérét, magához hivatá. A szegény asszony, két gyermek
-anyja, minden tagjában remegett, de ez nem inditá meg a haldokló
-zsarnokot; fekhelye mellett fejezteté le s tekintetét legnagyobb
-ellensége nővérének vérére meresztve kilehelte utálatos lelkét.</p>
-<h4><i>B) A Muzaffar-ed-din emirrel viselt háboru.</i></h4>
-<p>Az ügyek e közben Khokandban is más fordulatot vettek. Muszulman
-Kul meggyilkoltatott s helyette Khudajar khan emeltetett fel a
-fehér nemezen. Ez eleinte igen tevékeny volt, s többször
-szerencsésen csatázott a Jaxartes felől előnyomuló oroszokkal. De
-mig a határon volt elfoglalva, a fővárosban Molla khan neveztetett
-ki khánnak s minthogy Khudajar csak kis sereg felett
-rendelkezhetett, czélszerübbnek találta a Bokharába való
-menekülést, hogy Muzaffar-ed-din segélyével visszanyerje trónját.
-Ennek, atyja halála után, azonnal Sehri Szebz várossal akadt baja,
-mely a rajta vett véres boszuk daczára, ismét fellázadt s épen
-Csirakcsi, egy védett hely falai előtt állt, mely hely Sehri
-Szebzhez tartozik, midőn azon hirt vette, hogy az oratepei
-kormányzó, <span class="pagenum"><a name="Page_357" id=
-"Page_357">-357-</a></span> született sehri-szebzi, Khokanddal
-egyesült s Mollah khan már Dsizzak ellen nyomul.</p>
-<p>Muzaffar-ed-din emir, ki a nála vendég- s pártfogoltként levő
-Khudajar khantól felizgattatott, nem tartóztathatta meg magát, hogy
-a már nagyon szorongatott Sehri Szebzet elhagyva, 15000 emberrel
-Khokand ellen ne induljon, melynek elismert derék khánja (Molla
-khan) komolyan fenyegeté őt. Muzaffar-ed-din, atyja politikáját
-követve, egy általa kezdeményezett összeesküvésben előbb
-meggyilkoltatá ellenfelét s miután ez által Khokandban mindenben a
-legnagyobb zavar támadt, elfoglalta a fővárost s Khudajart helyezte
-a kormányra. Sah Murad, a jog szerinti trónutód a kipcsakokhoz
-menekült.</p>
-<p>Khudajar khan alig viselte négy hónapon át uj méltóságát, midőn
-a kipcsakok, élükön Sah Muraddal, megtámadták s ismét a Bokharába
-való menekülésre kényszeriték. Az emir, midőn pártfogói szerepében
-igy látta magát csuffá téve, minden erejét összeszedte, hogy
-Khokandon fényes boszut álljon. Miután Sahrukh khant 40000 emberrel
-és Mehemmed Haszan bejt 30 ágyuval előre küldte, nehány száz tekke
-által kisértetve maga is Khokandba indult, azon erős szándékkal,
-hogy addig nem tér vissza, mig a khinai határig mindent meg nem
-hódit.</p>
-<p>Khokandban a fiatal emir e szándoka meglehetősen ismert volt,
-ismerték kapzsiságát is s a telhetőleg igyekeztek a bokharaiaknak
-ellent állni. Az ulemák a benyomuló emirt kafir-nak (hitetlennek)
-nyilatkoztatták ki, s dsihad-ot (vallásháborut) hirdettek ellene;
-mindenki fegyverhez nyult, de minden hasztalan volt. Az
-<span class="pagenum"><a name="Page_358" id=
-"Page_358">-358-</a></span> emir ezuttal valóban nem csak
-Khokandot, hanem a khinai határig minden területet meghóditott. A
-kipcsakok, Alem Kul törzsfőnökük vezérlete alatt a leghevesebben
-álltak ellent; ezeket a turkmanok támadták meg, s érdekes látvány
-lehetett, midőn a két legvadabb tatár őstörzs csatázott egymással.
-Alem Kulnak a csatában történt elhulltával neje állt a horda élére.
-Egyideig folytatták a háborut, de végre mégis az emirrel békét
-kötöttek. Az elfoglalt khánság, melyből az emir minden ágyut, nagy
-mennyiségü fegyvert és tetemes kincset Bokharába hurczolt, két
-részre osztatott. Khokand Sah Muradnak, a kipcsakok kedvenczének
-jutott, Khodsend pedig Khudajar khannak. Muzaffar-ed-din fővárosába
-visszatért s ez uton találkoztam vele 1863-ik évi sept.
-15-dikén.</p>
-<p>Ez óta Kkokandot bizonyára ismét uj változások érték. Ugyan ily
-viszálykodás létezett előbb Kasgar, Khoten s Jarkend között, s a
-mint ez csak akkor szünt meg, midőn Khina foglalta el a
-khánságokat, ugy itt is valószinüleg az orosz hóditás fog a
-borzasztó polgári háboruknak véget vetni. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_359" id="Page_359">-359-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>XX. FEJEZET.<br />
-<span class="smaller">A KHINAI TATÁRSÁG.</span></h2>
-</div>
-<p class="summary">KÖZELEDÉS NYUGATRÓL. – KÖZIGAZGATÁS. – LAKOSOK.
-– VÁROSOK.</p>
-<p class="i0"><span class="smcap">Ha</span> az utas Ós-tól 12 napi
-utat előrehalad, a khinai határokhoz ér Kasgar városánál. Az ut
-odáig hegyes vidéken vezet keresztül, hol a kipcsakok nyájaikkal
-barangolnak. Mint mondják, csak Dsengiz idejében voltak e téren itt
-ott falvak, ma már azoknak romjai sem láthatók. Tüzhelyek és
-kőrakások jelelik azon pontokat, melyeken karavánok és utasok
-megpihenni szoktak. A kipcsak, jóllehet vad és harczias, egyes
-utast ritkán támad meg, nagyobb karavánok, melyek Khinából jönnek,
-mérsékelt sarczot fizetnek, egyébként ki sem háborgattatik. Egy
-napi járásra Kasgartól az első khinai őrségre bukkanhatni, mely 10
-katona és egy irnokból áll, s csak azoknak enged szabad utat, kik a
-namengani akszakaltól, ki a khinaiaktól mint valami ügynök
-fizettetik, utlevéllel vannak ellátva. Az utlevél előmutatása után
-minden utas pontosan kikérdeztetik az iránt, mit idegen országokban
-látott és hallott. Az irnok a jelentést két példányban állitja ki,
-az egyik a legközelebbi őrhelyre küldetik, az uj kihallgatás
-eredményével való összehasonlitás végett, a másik az illető
-kormányzóhoz. Mint nekem Hadzsi Bilal és többi barátom a khinai
-tatárságból <span class="pagenum"><a name="Page_360" id=
-"Page_360">-360-</a></span> beszélte, legtanácsosabb, ily
-alkalomkor a „Belmejmen“-nel<a name="FNanchor_116" id=
-"FNanchor_116"></a><a href="#Footnote_116" class=
-"fnanchor">116)</a> (nem tudom) felelni; kényszeriteni nem lehet és
-nem akarnak senkit, sőt maga az irnok sem bánja, ha hivatalán
-könnyitenek.</p>
-<p>A „khinai tatárság“ neve alatt többnyire a khinai birodalomnak
-azon nyugotra terjedő részét értjük, mely a keleti hosszaság
-93°-tól a 69°-ig nyulik, és északról a nagy kirgiz hordával, délről
-Bedakhsan és Tibettel határos. Mint mondják az Ili és Kohne Turfan
-közt fekvő terület több század óta Khina souverainitása alatt áll,
-Kasgar, Jarkend, Akszu és Khoten azonban csak ezelőtt 150 évvel
-kebleztettek be. A nevezett városok a legnagyobb ellenségeskedésben
-éltek egymással, mig végre több előkelő a jarkendi főnök, Ibrahim
-Beg vezérlete alatt, hogy ezen czivódásoknak vége vettessék, a
-khinaiakat az országba behivta, kik csak hosszas habozás után
-vállalták el az uralmat és e városokat mind ez ideig a mennyei
-birodalom többi tartományaiban divatozó kormányformától eltérő
-módon igazgatják.</p>
-<h3><i>a) Közigazgatás.</i></h3>
-<p>Mint hiteles forrásból hallám (megmondtam fentebb, hogy barátom
-Hadzsi Bilal a kormányzó főpapja volt), ezen tartományok mindegyike
-két főhatósággal bir, <span class="pagenum"><a name="Page_361" id=
-"Page_361">-361-</a></span> egy khinai vagy katonai és egy
-tatár-muszulmannal, mely utóbbi polgári, s főnökei amannak
-főnökeivel ugyan egy rangban állanak, nekik azonban annyiban vannak
-alávetve, hogy csak azon hatóság utján értekezhetnek a legmagasabb
-hatósággal Pekingben. A khinai hatóság, mely a város megerősitett
-részét lakja, a következő személyekből áll:</p>
-<p>1. Anban, kinek jelvénye egy karneolgomb a fövegen és egy
-pávatoll. Évi fizetése 36 jambu<a name="FNanchor_117" id=
-"FNanchor_117"></a><a href="#Footnote_117" class=
-"fnanchor">117)</a>, körülbelűl 20000 frank. Alatta állanak:</p>
-<p>2. a Da-luj-ok, titkárok, számszerint négyen, kik közül egyik a
-levelezést, a másik a pénztárt, a harmadik a büntető
-igazságszolgáltatást, a negyedik a rendőrséget kezeli.</p>
-<p>3. a Dsi-zo-fang, irattárnok.</p>
-<p>A khinai főtisztnek udvara Ja-mun-nak neveztetik, s mindenkinek
-szabad bejárata van, ki az altisztek igaztalansága ellen vagy más
-ügyben akar panaszt emelni. Jellemző, hogy épen az anban kapuja
-előtt egy óriási dob áll, melyre a panaszlónak csak egyet kell
-ütni, hogy a titkárt, kettőt, hogy magát az anbant elészólitsa.
-Legyen éjjel vagy nappal, nyáron vagy télen, ezen segélyhivásnak
-nem szabad sikertelenül elhangzania, legalább ritka esetben
-történik az. Ily haranghuzó Europában is nem egy igazságügyi
-hatóságnak volna ajánlatos.</p>
-<p>A tatár-muszulman hivatalnok-csapat, mely igazságügygyel,
-adóbehajtással, vagy a nem khinai lakosság egyéb belügyeinek
-elintézésével van megbizva, következő egyénekből áll: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_362" id="Page_362">-362-</a></span></p>
-<p>1. Vang vagy Hakim, ki az Anban-nal ugyan egy rangban és
-fizetésben áll.</p>
-<p>2. Haznadsi vagy gaznadsi, mint a tatárok nevezik, ki a
-pénztárra ügyel.</p>
-<p>3. Iskaga (szószerinti értelemben ajtónálló), a
-főczeremoniamester vagy a főintendans egy neme.</p>
-<p>4. Sang begi, titkárféle, tolmács és közvetitő a khinai és
-muszulman hatóságok között.</p>
-<p>5. Kazi beg, a kadi vagy biró.</p>
-<p>6. Örteng begi, póstamester, ki a kerületében levő öszszes
-póstaházakért felelős. A póstaintézmény e tájon nagyon hasonlit a
-persa csaparhoz; a kormány bizonyos utakat bérbe ad, és a
-póstamester tiszte, utána nézni, ha valjon a bérlők mindenütt jó
-lovakat tartanak-e. Kasgartól Komulig 40 állomás számittatik,
-melyek az örteng 16, rendkivüli esetekben azonban 12 vagy 10 nap
-alatt megjár. Komultól Pekingig 60 állomás számittatik, melyek
-szintén 20 vagy 15 nap alatt megjárhatók. Az egész utat tehát
-Kasgartól Pekingig, mely 100 napijárás a pósta egy hónap alatt
-szokta megtenni<a name="FNanchor_118" id=
-"FNanchor_118"></a><a href="#Footnote_118" class=
-"fnanchor">118)</a>.</p>
-<p>7. Badsgir, vámszedő.</p>
-<h3><i>b) Lakosok.</i></h3>
-<p>A khinai tatárság lakóinak legnagyobb része, a négy tartományban
-t. i., letelepedett, földmivelő emberekből <span class=
-"pagenum"><a name="Page_363" id="Page_363">-363-</a></span> áll,
-kik nemzetiségükre nézve özbegeknek nevezik magukat, de az első
-pillanatra elárulják valódi kalmuk eredetüket. Özbegek azon
-értelemben, a melyben e szó Bokharában és Khivában veendő, a khinai
-tatárságban soha sem voltak. Itt özbegek alatt az északon betörő
-kalmukok, kirgizek és perza őslakóktól eredt népvegyület értetik.
-Megjegyzésre méltó, hogy oly helyeken, hol az ópersa népesség
-sűrűbb volt, (mai nap t. i. egészen elpusztult) az iran jelleg
-urakodóbb, mint az ellenkező esetben. Az özbegek után a kalmukok és
-khinaiak jönnek; az elsők vagy katonák vagy nomád életet
-folytatnak, az utóbbiak kereskedők vagy kézmivesek, csak a
-fővárosokban találhatók, és ott is csekély számmal.</p>
-<p>Végül még a tungani vagy töngeniekről kell emlitést tenni, kik
-Ilitől messze Komulon tul terjednek el, nemzetiségre nézve
-khinaiak, vallásra nézve azonban muszulmanok, és ugyan mindannyian
-a Safei felekezethez<a name="FNanchor_119" id=
-"FNanchor_119"></a><a href="#Footnote_119" class=
-"fnanchor">119)</a> tartozók. Tungani vagy töngeni a khinai-tatár
-nyelvjárásban „megtértet“ jelent (ozmanli-törökül: dönme, renegát)
-és mint állitják ezen khinaiak, számra nézve egy millió, Timur
-idejében egy arab kalandor által téritettek meg, ki a nevezett
-hóditóval Damaszkusból jött Közép-Ázsiába és a khinai tatárságban
-mint csodatevő szent kóborolt. Ezen tunganiak fanatismus és a nem
-muszulman népek iránti gyülölet által tüntetik ki magukat; s ámbár
-az iszlam legkeletibb előőrsei, még is minden évben nagy számmal
-szoktak hadzsikat Mekkába küldeni. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_364" id="Page_364">-364-</a></span></p>
-<p>Mi a lakosság általános jellemét illeti, a khinai tatárt
-becsületes, bátortalan és a butasággal határos együgyünek találtam,
-annyira hogy Közép-Ázsia többi városi lakosaihoz oly viszonyban
-áll, mint a bokharai a párisi vagy londonihoz. Gyakran
-gyönyörködtem abban, hogy mily tulságos szerények voltak utitársaim
-kivánságaikban és mily lelkesedéssel beszéltek szegény hazájukról.
-Nemcsak Rum és Persia, de még Bokhara is nagyon fényes, és drágának
-tünik fel előttük és ámbár nyelv és vallásra tőlük különböző nép
-uralkodik felettük, ezen uralmat mégis a három khánság muszulman
-urasága elébe teszik. Egyébként nincs is okuk a khinaiakkal nem
-lenni megelégedve. Mindenki tizenötödik évétől kezdve a khodsák (a
-próféta utódai) és mollák kivételével évenként 5 tenge (3 frk 75
-cent.) adót fizet. Katonaság toborozva és nem erőszakkal szedetik,
-és e mellett a muszulman ezredeknek még azon előnyük van, hogy
-másokkal nem vegyitve képeznek csapatokat, és apró külsőségek
-kivételével<a name="FNanchor_120" id="FNanchor_120"></a><a href=
-"#Footnote_120" class="fnanchor">120)</a> vallásuk gyakorlatában
-sem háborittatnak. A magasb hivatalnokoknak e tekintetben nincs oly
-jó dolguk, rangjuknak előirt ruházatot, hosszu bajuszt és kontyot
-kell viselniök, és mi a legiszonyubb, ünnepnapokon a pagodákban meg
-kell jelenniök, hogy a leleplezett császári arczkép előtt
-hódolatukat nyilvánitandók a padozatot homlokukkal háromszor
-megérintsék<a name="FNanchor_121" id="FNanchor_121"></a><a href=
-"#Footnote_121" class="fnanchor">121)</a>. A muszulmanok azt
-állitják, hogy magas állásu <span class="pagenum"><a name=
-"Page_365" id="Page_365">-365-</a></span> honfitársaik ily
-alkalmaknál ujjaik közé egy darabka papirt rejtenek, melyre „Mekka“
-van irva, és hogy ezen csel által a térdhajtás nem a mennyei
-császár, hanem a szent város tiszteletére történik.</p>
-<p>Mi a társadalmi viszonyokat illeti, könnyen elgondolható, hogy a
-khinaiak és muszulmanok, kik mindketten separatistikus érzelmüek,
-mint élnek együtt. Barátságos viszony lehetetlen, de észrevevém,
-hogy különös ellenségeskedés sem létezik. A khinaiak, kik
-csekélyebb számmal vannak, soha sem éreztetik a tatárokkal, hogy ők
-az uralkodó nemzet, s mint mondják főleg a hatóságok nagy
-részrehajlatlanság által tüntetik ki magukat. Minthogy az uralkodó
-vallásra való áttérés a khinaiak által feltünő módon roszaltatik,
-nem lehet azon csodálkozni, ha a gondoskodás bizonyos nemével arra
-ügyelnek, hogy a muszulmanok vallási kötelmeiket teljesitsék és a
-hanyagokat szigoruan megbüntetik.</p>
-<p>Ha a muszulman nem imádkozik, a khinai ezt szokta rá mondani:
-„Lám, mily hálátlan vagy. Nékünk nehány száz istenünk van, s mégis
-eleget teszünk valamennyinek; te azt állitod, hogy csak egy istened
-van, s még azt sem tudod kielégiteni.“ A mint több alkalommal
-tapasztalám, még a mollák is dicsérik a khinai hivatalnokok
-igazságszeretetét, bár másrészt vallásukról a legkimélétlenebben
-beszélnek. A tatárok uralkodóik ügyessége s művészetének
-dicsőitésében fáradhatlanok, sőt mikor a dsong kafirok-ról (a nagy
-hitetlenek, azaz tulajdonképeni khinaiakról) kezdenek szólni, nincs
-vége hossza a dicséretnek<a name="FNanchor_122" id=
-"FNanchor_122"></a><a href="#Footnote_122" class=
-"fnanchor">122)</a>. <span class="pagenum"><a name="Page_366" id=
-"Page_366">-366-</a></span></p>
-<p>Különös jelenség, melyet itt mindenütt a legszélső nyugati
-határtól a keletiig észrevettem, az, hogy az iszlam hivei, legyenek
-bár törökök, tatárok, arabok, persák vagy özbegek, valamint saját
-hibáikat szidják és gunyolják, ugy dicsőitik s magasztalják a
-nem-mohamedánok érdemeit s előnyeit. Elismerik, hogy müvészet,
-humanitás és példátlan igazságosság megkülönböztető tulajdonai a
-kafirnak, s mégis mindenikök villámló tekintettel mondja: „El hamdü
-lillah ena müszlim!“ azaz: hála istennek, hogy muszulman
-vagyok!</p>
-<h3><i>c) Városok.</i></h3>
-<p>A városok közül, melyeket alább a khinai tatárság utmutatójában
-elősorolok, Khotent és Jarkendet mint a legvirágzóbbakat, Turfan
-Ilit és Komult mint a legnagyobbakat, Akszut és Kasgart, mint a
-legszentebbeket hallám emlittetni. Az utóbbiban, melynek 150
-mecsetje (alkalmasint csak imádkozásra szánt agyagkunyhók) és 12
-medreszéje van, látható Hazreti Afaknak, a khinai tatárság nemzeti
-szentjének nagy tiszteletben tartott sirja. Hazreti Afak neve: „Ő
-magassága a láthatár“ – a mi a szent tehetségei- és képességeinek
-végtelenségét akarja jelenteni, kit különben Khodsa Szadiknak
-híttak. A tatárok vallásos jellemét nagyon elősegité. A mint
-mondják, Kasgar azelőtt jelentékenyebb város volt, s lakói
-gazdagabbak, mint most. Hanyatlása csupán a khokandi khodsák
-berohanásainak tulajdonitandó, kik a várost minden évben
-megtámadják, a khinaiakat bekergetik <span class="pagenum"><a name=
-"Page_367" id="Page_367">-367-</a></span> a várba s pusztitva és
-rabolva addig tanyáznak ott, mig az ostromlott várőrség Pekingbe
-kérdést intézve, onnan hivatalos engedélyt kap a támadásra. A
-khokandi khodsák, – egy csapat rabló kalandor, már évek óta
-pusztitják ily módon a várost, s a khinaiak mégis mindig – khinaiak
-maradnak. <span class="pagenum"><a name="Page_368" id=
-"Page_368">-368-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>XXI. FEJEZET.<br />
-<span class="smaller">KÖZÉP-ÁZSIA KÖZLEKEDÉSE.</span></h2>
-</div>
-<p class="summary">KÖZLEKEDÉS OROSZORSZÁG, PERSIA ÉS INDIÁVAL. – A
-HÁROM KHÁNSÁG S A KHINAI TATÁRSÁG UTJAI.</p>
-<p class="i0"><span class="smcap">Közép-Ázsia</span> a
-legjelentékenyebb közlekedésben áll Oroszországgal, még pedig a
-következő főutakon:</p>
-<p><i>a)</i> Khivából a karavánok Astrakhanba s Orenburgba mennek,
-honnan nem egy jobb módu kereskedő Nizsnej-Nowgorodba, sőt
-Pétervárra is eljár.</p>
-<p><i>b)</i> Bokhara, főkép nyárban folytonos összeköttetésben áll
-Orenburggal. Ezen ut a legkeresettebb, s 50 – 60 nap alatt
-megtehető; csak rendkivüli esetekben tart tovább; és ha a kirgizek
-közt nincsenek különös zavarok, a legkisebb karavánok is
-eljárhatnak rajta.</p>
-<p><i>c)</i> Taskendből Orenburgba és Kizil Dsarba (Petropavloszk)
-mennek karavánok, amabba 50–60, ebbe 70 nap alatt érnek el. Ezek a
-legnagyobb karavánok, mert utjok a legveszélyesebb vidékeken vezet
-keresztül.</p>
-<p><i>d)</i> Namenganból s Akszuból Pulatba (Szemipalatinszk)
-nagyobbrészt khinai karavánok járnak, melyek erős őrizet
-kiséretében negyven nap alatt szoktak czélhoz érni. Egyes ember,
-természetesen dervis minőségben, zavartalanul utazhatik a kirgizek
-közt, s azért utitársaim közől többen Szemipalatinszk, Orenburg,
-Kazan, és Konstantinápolyon keresztül mentek volt Mekkába.
-<span class="pagenum"><a name="Page_369" id=
-"Page_369">-369-</a></span></p>
-<p>Ezen utak visznek észak felé. Délnek a közlekedés sokkal
-csekélyebb. Khiva évenként egy-két kis karavánt küld Asztrakánon s
-Deregözön keresztül Persiába. Bokharának összeköttetése már
-nagyobb, de már két év óta innen sem ment egyetlen egy karaván sem
-Merven keresztül Mesedbe, mert a tekkék minden közlekedést
-félbeszakitottak. A leglátogatottabb a herati ut; Heratban azután a
-karavánok szétválnak, a mint vagy Persiába, vagy Afghanisztan és
-Indiába mennek. A Karsin és Belkhen át Kabulba vezető ut is csak
-másodrangu jelentőséggel bir, mert a Hindukus átlépése mindig nagy
-nehézségekkel jár; s azért ez ut még nyáron át is nagyon
-elhagyatott.</p>
-<p>Az emlitett közlekedési utakon kivül még azon összeköttetést
-kell megemlitenem, melyet egyes zarándokok vagy koldusok tartanak
-fenn Turkesztan legrejtettebb zugaitól kezdve Ázsia legtávolabb
-vidékeiig. Érdekes látni e nagyszerü csavargókat, kik üres zsebbel
-elhagyják hazájokat, s ezer és ezer mértföldnyi utakra kelnek, oly
-országokba, melyeknek azelőtt nevét sem hallották, oly népek közt,
-melyek tőlük arczkifejezés, nyelv és szokásokra nézve teljesen
-különböznek. A szegényebb<a name="FNanchor_123" id=
-"FNanchor_123"></a><a href="#Footnote_123" class=
-"fnanchor">123)</a> középázsiai csak egy álom sugallatát követve
-minden további megfontolás nélkül kapja magát, s elvándorol
-Arabiába, sőt a török birodalom legnyugatibb részeibe. Veszteni
-valója nincs, látni akarja a világot, s megy, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_370" id="Page_370">-370-</a></span> a merre
-a véletlen viszi. A világot akarja látni, azaz az ő világát, mely
-Khinával kezdődik, s a török birodalommal végződik. Europát szépnek
-tartja, de véleménye szerint annyira tele van varázslattal s más
-pokoli mesterségekkel, hogy még a legbiztosabb Ariadne-fonallal sem
-mer e veszélyes labyrinthba behatolni.</p>
-<p>Volt alkalmam meggyőződni, hogy minél mélyebben megy be az ember
-Turkesztanba, annál nagyobbnak találja a zarándoklásra való
-hajlamot. Khivából évenként 10–15, Bokharából 30–40, Khokandból s a
-khinai tatárságból 60–80 hadzsi kerül ki. Hozzávéve ehhez a persák
-zarándoklási dühét Mesed, Kerbela, Kom és Mekkába, lehetetlen az
-ázsiaiaknak e még most is meglevő vándorlási szenvedélyét észre nem
-venni. A régi népvándorlások csirája még mindig létezik, s ha nem
-állna utjában hatalmas befolyásával a nyugati czivilizatió, mely
-Ázsiát minden oldalról körülveszi, ki tudja, mily változások
-történtek volna e világrészben.</p>
-<h3>A HÁROM KHÁNSÁG UTJAI.</h3>
-<h4><span class="smcap">A. A Khivai Khánság s a Szomszéd
-Tartományok Utjai.</span></h4>
-<h5><i>1) Khivából Gömüstepébe:</i></h5>
-<p><i>a)</i> Ortajolu, lovon 14–15 nap alatt könnyen megtehető.
-Állomásai a következők:</p>
-<ul class="lsoff indented">
-<li>1. Akgap.</li>
-<li>2. Medemin.</li>
-<li>3. Sor Göl (tó).</li>
-<li>4. Kaplankir.</li>
-<li>5. Dehli Ata.</li>
-<li>6. Kahriman Ata.</li>
-<li>7. Kojmat Ata.</li>
-<li>8. Jeti Sziri.</li>
-<li>9. Dsenak.</li>
-<li>10. Ulu Balkan.</li>
-<li>11. Kicsig Balkan.</li>
-<li>12. Kören Tagi (hegyláncz). <span class="pagenum"><a name=
-"Page_371" id="Page_371">-371-</a></span></li>
-<li>13. Kizil Takir.</li>
-<li>14. Bogdajla.</li>
-<li>15. Etrek.</li>
-<li>16. Gömüstepe.</li>
-</ul>
-<p><i>b)</i> Tekke Jolu; tart 10 napig. Állomásai:</p>
-<ul class="lsoff indented">
-<li>1. Medemin.</li>
-<li>2. Döden.</li>
-<li>3. Sahszenem.</li>
-<li>4. Ortakuju.</li>
-<li>5. Alti Kujruk.</li>
-<li>6. Csirlalar.</li>
-<li>7. Csin Mohammed.</li>
-<li>8. Szazlik.</li>
-<li>9. Etrek.</li>
-<li>10. Gömüstepe.</li>
-</ul>
-<p>Ezen utat látszanak használni az alamanok, mert csak igy fogható
-fel, mint tehetnek nagy utakat oly gyorsasággal.</p>
-<h5><i>2) Khivából Mesedbe</i></h5>
-<p class="i0">két ut vezet; az egyik Hezareszptől Deregöznek a
-sivatagon át dél felé, 12 napig tart; a másik, mely Merven visz át,
-következő főállomásokat vagy kutakat érint:</p>
-<ul class="lsoff indented">
-<li>1. Dari.</li>
-<li>2. Szagri.</li>
-<li>3. Nemekabad.</li>
-<li>4. Saksak.</li>
-<li>5. Surken.</li>
-<li>6. Akjap.</li>
-<li>7. Merv.</li>
-</ul>
-<h5><i>3) Khivából Bokharába (főut).</i></h5>
-<table>
-<tr>
-<td>Khivától</td>
-<td>Khankáig</td>
-<td>6</td>
-<td>tas (vagy ferszakh).</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Khankától</td>
-<td>Surakhanig</td>
-<td>5</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Surakhantól</td>
-<td>Akkamisig</td>
-<td>6</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Akkamistól</td>
-<td>Töjebojunig</td>
-<td>8</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Töjebojuntól</td>
-<td>Tünüklüig</td>
-<td>6</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Tünüklütől</td>
-<td>Ücsudsakig</td>
-<td>10</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Ücsudsaktól</td>
-<td>Karakölig</td>
-<td>10</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Karaköltől</td>
-<td>Bokharáig</td>
-<td>9</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td></td>
-<td>60</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-</table>
-<h5><i>4) Khivából Khokandba</i></h5>
-<p class="i0">a sivatagon keresztül vezet egy ut, Bokharát nem
-érintve. Surakhannál elhagyva a khánságot, 10–12 nap alatt
-Khodsendbe érhetni. De Dsizzak felé kitérve az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_372" id="Page_372">-372-</a></span> ut
-rövidebb. Ezen az uton járt Conolly is, egy khokandi herczeg
-kiséretében, kivel Khivában találkozott.</p>
-<h5><i>5) Khivából Kungratba s az Aral tó partjához.</i></h5>
-<table>
-<tr>
-<td>Khivától</td>
-<td>Ürgendsig</td>
-<td>4</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Jengi Ürgendstől</td>
-<td>Görlenig</td>
-<td>6</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Görlentől</td>
-<td>Jengi Japig</td>
-<td>3</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Jengi Japtól</td>
-<td>Khitajig</td>
-<td>3</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Khitajtól</td>
-<td>Mangitig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Mangittól</td>
-<td>Kipcsakig</td>
-<td>1</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kipcsaktól</td>
-<td>Kanliig</td>
-<td>2</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kanlitól</td>
-<td>Khodsa Iliig</td>
-<td>22</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Khodsa Ilitől</td>
-<td>Kungratig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kungrattól</td>
-<td>Hekim Atáig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Hekim Atától</td>
-<td>Csortangölig</td>
-<td>5</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Csortangöltől</td>
-<td>Bozatavig</td>
-<td>10</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Bozatavtól</td>
-<td>A tó partjáig</td>
-<td>5</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-</table>
-<p class="i0">összesen 73 tas, mely, ha az ut nem nagyon rosz, 12
-nap alatt megjárható.</p>
-<h5><i>6) Khivából Köhnén át Kungratba.</i></h5>
-<table>
-<tr>
-<td>Khivától</td>
-<td>Gazavatig</td>
-<td>3</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Gazavattól</td>
-<td>Tashauzig</td>
-<td>7</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Tashauztól</td>
-<td>Kökcsegig</td>
-<td>2</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kökcsegtől</td>
-<td>Kizil Takirig</td>
-<td>7</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kizil Takirtöl</td>
-<td>Porszuig</td>
-<td>6</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Porszutól</td>
-<td>Köhne Ürgendsig</td>
-<td>9</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Köhne Ürgendstől</td>
-<td>Khodsa Iliig</td>
-<td>6</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-</table>
-<p>Innen Kungratig, mint már fölebb emlitém 4 tas, összesen tehát
-44; igy ez az ut rövidebb volna, mint a Görlenen át vezető, de
-egyrészt veszélyes, másrészt a sivatag miatt igen fárasztó, miért
-is az 5. szám alatti ut a legjártabb.</p>
-<h5><i>7) Khivából Fitnekbe.</i></h5>
-<table>
-<tr>
-<td>Khivától</td>
-<td>Seikh Mukhtarig</td>
-<td>3</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Sejkh Mukhtartól</td>
-<td>Bagatig</td>
-<td>3</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Bagattól</td>
-<td>Isancsepéig</td>
-<td>2</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Isancsepétől</td>
-<td>Hezareszpig</td>
-<td>2</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Hezareszptől</td>
-<td>Fitnekig</td>
-<td>6</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td></td>
-<td>16</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-</table>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_373" id=
-"Page_373">-373-</a></span></p>
-<p>E számot, az 5. szám alatti 73-hoz adva, kiviláglik, hogy az
-Oxus hosszában elnyuló khánság legnagyobb terjedtsége nem több,
-mint 89 tas.</p>
-<h4><span class="smcap">B. A Bokharai Khánság s Vidékének
-Utjai.</span></h4>
-<h5><i>1) Bokharából Heratba.</i></h5>
-<table>
-<tr>
-<td>Bokharától</td>
-<td>Khosrobatig</td>
-<td>3</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kosrobattól</td>
-<td>Tekenderig</td>
-<td>5</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Tekendertől</td>
-<td>Csercsiig</td>
-<td>5</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Csercsitől</td>
-<td>Karahindiig</td>
-<td>5</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Karahinditől</td>
-<td>Kerkiig</td>
-<td>7</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kerkitől</td>
-<td>Zejdig (kut)</td>
-<td>8</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Zejdtől</td>
-<td>Andkhujig</td>
-<td>10</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Andkhujtól</td>
-<td>Batkakig</td>
-<td>5</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Batkaktól</td>
-<td>Majmenéig</td>
-<td>8</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Majmenétől</td>
-<td>Kajszarig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kajszartól</td>
-<td>Narinig</td>
-<td>6</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Narintól</td>
-<td>Csicsektuig</td>
-<td>6</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Csicsektutól</td>
-<td>Kale Veliig</td>
-<td>6</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kale Velitől</td>
-<td>Murgabig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Murgabtól</td>
-<td>Derbendig</td>
-<td>3</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Derbendtől</td>
-<td>Kale Nóig</td>
-<td>8</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kale Nótól</td>
-<td>Szercsesméig</td>
-<td>9</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Szercsesmetől</td>
-<td>Heratig</td>
-<td>6</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td></td>
-<td>108 tas.</td>
-</tr>
-</table>
-<p class="i0">mely ut lovon 20–25 nap alatt megtehető.</p>
-<h5><i>2) Bokharából Mervbe</i></h5>
-<p>Csardsujon keresztül kell menni, mely várostól három külön ut
-visz a sivatagon keresztül:</p>
-<p><i>a)</i> Rafatakon át, mely 45 ferszakhnyi hosszu s egy kuttal
-bir. <span class="pagenum"><a name="Page_374" id=
-"Page_374">-374-</a></span></p>
-<p><i>b)</i> Ücshadsin keresztül, melynek 40 ferszakhnyi hosszában
-két kutja van.</p>
-<p><i>c) J</i>olkujun át, mely legkeletfelébb fekszik s 50 ferszakh
-hosszu.</p>
-<h5><i>3) Bokharából Szamarkandba (közönséges ut).</i></h5>
-<table>
-<tr>
-<td>Bokharától</td>
-<td>Mezarig</td>
-<td>5</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Mezartól</td>
-<td>Kerminéig</td>
-<td>6</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kerminétől</td>
-<td>Mirig</td>
-<td>6</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Mirtől</td>
-<td>Kette Kurganig</td>
-<td>5</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kette Kurgantól</td>
-<td>Daulig</td>
-<td>6</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Daultól</td>
-<td>Szamarkandig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td></td>
-<td>32</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-</table>
-<p>Terhelt szekéren ezen ut hat, jó lovon három nap; a postafutárok
-azonban két nap alatt is megteszik.</p>
-<h5><i>4) Szamarkandból Kerkibe.</i></h5>
-<table>
-<tr>
-<td>Szamarkandtól</td>
-<td>Robati Hauzig</td>
-<td>3</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Robati Hauztól</td>
-<td>Najmanig</td>
-<td>6</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Najmantól</td>
-<td>Surkutukig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Surkutuktól</td>
-<td>Karsiig</td>
-<td>5</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Karsitól</td>
-<td>Fejzabadig</td>
-<td>2</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Fejzabadtól</td>
-<td>Szengszulakig</td>
-<td>6</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Szengszulaktól</td>
-<td>Kerkiig</td>
-<td>6</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td></td>
-<td>32</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-</table>
-<h5><i>5) Szamarkandból Khodsenden át Khokandba.</i></h5>
-<table>
-<tr>
-<td>Szamarkandtól</td>
-<td>Jengi Kurganig</td>
-<td>3</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Jengi Kurgantól</td>
-<td>Dsizzakig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Dsizzaktól</td>
-<td>Zaminig</td>
-<td>5</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Zamintól</td>
-<td>Dsamig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Dsamtól</td>
-<td>Szavatig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Szavattól</td>
-<td>Oratepéig</td>
-<td>2</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Oratepétől</td>
-<td>Nauig<a name="FNanchor_124" id="FNanchor_124"></a><a href=
-"#Footnote_124" class="fnanchor">124)</a></td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Nautól</td>
-<td>Khodsendig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Khodsendtől</td>
-<td>Karakcsikumig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Karakcsikumtól</td>
-<td>Mehremig</td>
-<td>2</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Mehremtől</td>
-<td>Besarikig</td>
-<td>5</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Besariktól</td>
-<td>Khokandig</td>
-<td>5</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td></td>
-<td>46</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-</table>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_375" id=
-"Page_375">-375-</a></span></p>
-<p>Ezen ut, mely szekéren 8 napig tart, rendesen meg szokott
-rövidittetni az által, hogy Oratepéből nyolcz óra alatt egyenesen
-Mehrembe lehet menni, hat tast nyerve.</p>
-<h5><i>6) Szamarkandból Taskendbe s az orosz határhoz.</i></h5>
-<table>
-<tr>
-<td>Szamarkandtól</td>
-<td>Jengi Kurganig</td>
-<td>3</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Jengi Kurgantól</td>
-<td>Dsizzakig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Dsizzaktól</td>
-<td>Dsinaszig</td>
-<td>16</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Dsinasztól</td>
-<td>Zengi Atáig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Zengi Atától</td>
-<td>Taskendig</td>
-<td>6</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td></td>
-<td>33</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-</table>
-<p>Innen még öt napig tart az ut Kale Rehimbe, hol, a mint mondják,
-az első orosz erősség, és a legszélső kozák előőrs van.</p>
-<h4>C. A Khokandi Khánság Utjai.</h4>
-<h5><i>1) Khokandból Ósba (egyenes irány).</i></h5>
-<table>
-<tr>
-<td>Khokandtól</td>
-<td>Karaultepeig</td>
-<td>5</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Karaultepétől</td>
-<td>Mergolanig</td>
-<td>3</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Mergolantól</td>
-<td>Serikhánig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Serikhántól</td>
-<td>Endiganig</td>
-<td>3</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Endigantól</td>
-<td>Ósig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td></td>
-<td>16</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-</table>
-<p>Ez ut kocsin 4 nap alatt megjárható.</p>
-<h5><i>2) Khokandból Namenganon át Ósba.</i></h5>
-<table>
-<tr>
-<td>Khokandtól</td>
-<td>Bibi Uvejdáig</td>
-<td>3</td>
-<td>tas</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Bibi Uvejdától</td>
-<td>Sehri Menzilig</td>
-<td>2</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Sehri Menziltől</td>
-<td>Kirgisz Kurganig</td>
-<td>4</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kirgisz Kurgantól</td>
-<td>Namenganig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Namengantól</td>
-<td>Ücskurganig</td>
-<td>3</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Ücskurgantól</td>
-<td>Gömüstepéig</td>
-<td>5</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Gömüstepétől</td>
-<td>Ósig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td></td>
-<td>25</td>
-<td>tas.</td>
-</tr>
-</table>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_376" id=
-"Page_376">-376-</a></span></p>
-<p>E két főuton kivül van még egy hegyi ut Taskendből Namenganba,
-melynek azonban több igen veszélyes pontja van. Az ut nem több 45
-mértföldnél, s mégis 10 napig tart, a következő helyeken vezetve
-keresztül: Toj Tepe, Karakhitaj Tilav, Kosrobat, Mollamir,
-Babatarkhan, Sehidan, hol az oroszok Mehemmed Ali khán által
-megverettek, Kamiskurgan, Pungan, Haremszeraj, Ujgur, Pop, Szeng,
-Dsuszt, Tőrekurgan, Namengan,</p>
-<h4><span class="smcap">D. A Khinai Tatárország Utjai.</span></h4>
-<p>Kasgartól Jarkendig 36 (tas) mértföldet számítanak, s ez utat a
-karavánok s szekerek egy hét alatt teszik meg. Kasgartól két napi
-járásra a Jengi Hiszar nevü helyen kell átmenni, mely erős őrséggel
-van megrakva.</p>
-<p>Kasgar Akszutól 70 mértföldnyire van, a karavánoknak ez ut 12
-napig tart.</p>
-<p>Akszutól Usturbanig, mely délnek fekszik, két nap alatt lehet
-elmenni.</p>
-<p>Akszutól kelet felé menve, a következő állomásokon keresztül
-Komulba érünk: <span class="pagenum"><a name="Page_377" id=
-"Page_377">-377-</a></span></p>
-<table>
-<tr>
-<td>Akszutól</td>
-<td>Bajig</td>
-<td>3</td>
-<td>napi járás</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Bajtól</td>
-<td>Szaramig</td>
-<td>1</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Szaramtól</td>
-<td>Kucsáig</td>
-<td>2</td>
-<td>napi járás</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kucsától</td>
-<td>Siarig</td>
-<td>2</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Siartól</td>
-<td>Bögürig</td>
-<td>4</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Bögürtől</td>
-<td>Kurliig</td>
-<td>3</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Kurlitól</td>
-<td>Köhne Turfanig</td>
-<td>8</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Köhne Turfantól</td>
-<td>Komulig</td>
-<td>3</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td></td>
-<td>26</td>
-<td>napi járás.</td>
-</tr>
-</table>
-<p>Ehhez véve a Kasgartól Akszuig terjedő 12 napnyi utat, az egész
-38 nap alatt járható meg. <span class="pagenum"><a name="Page_378"
-id="Page_378">-378-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>XXII. FEJEZET.<br />
-<span class="smaller">ÁLTALÁNOS VÁZLAT A FÖLDMIVELÉS, IPAR ÉS
-KERESKEDELEMRŐL.</span></h2>
-</div>
-<p class="summary">FÖLDMIVELÉS. – KÜLÖNFÉLE LÓFAJOK. – JUHOK. –
-TEVÉK. – SZAMARAK. – KÉZMŰÁRÚK. – A KERESKEDÉS FŐHELYEI. – OROSZ
-KERESKEDÉS KÖZÉP-ÁZSIÁBAN.</p>
-<h3><i>a) Földmivelés.</i></h3>
-<p class="i0"><span class="smcap">Majdnem</span> hihetetlen, mily
-termékeny általában véve e három khánság földje, mely oáz formában
-emelkedik ki a középázsiai roppant sivatagból. A földmivelés
-legkezdetlegesebb állapota daczára, nagy a bőség gyümölcs és
-gabnában, sőt sok helytt több is van, mint kellene. A khivai
-gyümölcs jelességét már emlitém, s nem mellőzhetem Bokharát és
-Khokandot sem, melyek ugyan Khivával nem tehetők egy sorba, de
-különösen jeles szőllőik miatt, melyeknek ott tiznél több faja
-található, pompás granátalmáik, s leginkább kajszi baraczkjaik
-miatt nevezetesek, melyek nagy tömegekben kivitetnek Persiába,
-Afghanisztanba és Oroszországba. Gabona a három khánságban ötféle
-van: buza, árpa, dsügeri (Holcus saccharatus), köles (tarik) és
-rízs. A legjobb buza és dsügeri Bokharában és Khivában terem, a
-legjobb köles Khokandban; az árpa sehol sem különösen szép, s vagy
-magában, vagy dsügerivel keverve lóetetésre használtatik.
-<span class="pagenum"><a name="Page_379" id=
-"Page_379">-379-</a></span></p>
-<p>A baromtenyésztésben a turkesztaniak főgondoskodása három
-állatban öszpontosul, s ezek: a ló, juh és teve. A ló, melyet a
-középázsiai alter egójának tekint, itt különböző fajokban s
-tulajdonságokkal található. A lovak nevelése s a fajok
-különbségéről egész könyveket lehetne irni, de nem birván
-szakismerettel, nem fogok annyira kiterjeszkedni. Valamint a
-nomádoknak törzseik s nemzetségeik, ugy a lovaknak fajaik és
-családjaik nagy számmal vannak, melyek közől a következő fajok a
-legérdekesebbek:</p>
-<p>1. A turkman ló, melynek két alfaját, a tekke- és jomutfajt
-különböztetik meg. A tekkék lovai, melyek közől a körogliak s
-akhalok a legkedveltebbek, magas termetök által tünnek ki (16–18
-marok). Testalkotásuk könnyed, fejök szép, tartásuk méltóságos, és
-gyorsaságuk bámulatraméltó, de nem kitartók. A jomut lovak
-alacsonyabbak, s bennök a szép termet roppant gyorsasággal s
-példátlan kitartás és erővel párosul.<a name="FNanchor_125" id=
-"FNanchor_125"></a><a href="#Footnote_125" class=
-"fnanchor">125)</a> Általában a turkman ló ismertető jelei: karcsu
-derék, vékony fark, szép fej és nyak (csak az kár, hogy a sörényét
-le szokták vágni), és finom, sima, fényes szőr; mely utólsó
-tulajdonságát megmagyarázza az, hogy télen nyáron többszörös
-nemeztakaróval van ellátva. Egy jó turkman ló ára 100–300, de
-sohasem kevesebb, mint 30 arany.</p>
-<p>2. Az özbeg ló hasonlit a jomuthoz, de termete izmosabb, nyaka
-rövid s vastag, s inkább utazásra, mint hadban vagy rabló
-kalandokban használható.</p>
-<p>3. A kaszak ló félvad állapotban él, kicsiny, hosszu
-<span class="pagenum"><a name="Page_380" id=
-"Page_380">-380-</a></span> sörénynyel, vastag fej s otromba
-lábakkal. Ritkán kap abrakot, télen nyáron maga keresi a legelőn
-takarmányát.</p>
-<p>4. A khokandi teherhordó és igásló, a kaszak és özbeg lónak
-vegyülete, s nagyon erős. E négy fajból valódi turkman lovak csak
-Persiában, özbeg lovak Afghanisztan és Indiában vannak
-elterjedve.</p>
-<p>A legszebb juh Bokharában van. Husa a legjobb, melyet Ázsiában
-találtam. A tevének három faját ismerik, az egy- és két pupost,
-mely utóbbi nálunk baktriainak hivatik, s csak a kirgizeknél fordul
-elő, és a ner, melyet már Andkhujról szóltomban említék. Szamár
-legszebb van Khivában s Bokharában; s ezek közől a hadsik évenként
-sokat hajtanak Persiába, Bagdad, Damaszkus és Egyiptomba.</p>
-<h3><i>b) Ipar.</i></h3>
-<p>Ezelőtt kétszáz évvel, midőn Törökország nem nyitott még annyira
-ajtót az európai kereskedésnek, Engürü (Angora), Bruszsza,
-Damaszkus és Aleppo gyáraiban bizonyosan több belföldi kelmét
-készitettek, mint most. Közép-Ázsia ránk nézve még most is távolabb
-fekszik, mint Törökország akkor, s azért a ruhaneműeket s házi
-szükségletek kielégitésére szolgáló eszközöket legnagyobbrészt a
-belföldi ipar termeli.</p>
-<p>A középázsiai ipar főhelyei Bokhara, Karsi, Jengi Ürgends,
-Khokand és Namengan. E városokból kerül ki a sokféle gyapot és
-selyemszövet, vászon és bőrárúk, melyek a belföldi szükségletet
-fedezik. Legelterjedtebb áruczikk az aladsa-kelme, melyet férfiak
-ugy mint nők ruházatra használnak. Ezt Khivában gyapjuból s nyers
-selyemből, Bokharában s Khokandban pusztán gyapjuból <span class=
-"pagenum"><a name="Page_381" id="Page_381">-381-</a></span> szövik.
-A szabómesterség nem képezvén itt külön keresetágat, a gyáros
-mindjárt ki is szabja s meg is varrja a ruhákat, s a gyártmányok
-nagy része már kész öltönyök alakjában jő kereskedésbe. Midőn
-Bokharában voltunk, az egész világ panaszkodott a ruhák drágasága
-felett, melyeknek ára ez volt:</p>
-<table>
-<tr>
-<td></td>
-<td>Első osztály.</td>
-<td>Második osztály.</td>
-<td>Harmadik osztály.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Khivai kabát</td>
-<td>30 tenge.</td>
-<td>20 tenge.</td>
-<td>8 tenge.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Bokharai kabát</td>
-<td>20 „</td>
-<td>12 „</td>
-<td>8 „</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Khokandi kabát</td>
-<td>12 „</td>
-<td>8 „</td>
-<td>5 „</td>
-</tr>
-</table>
-<p>Az Aladsán kivül gyártatnak még selyemszövetek, gyapjusálak
-turbánra, többnyire rosz s durva vászon, s ebből ismét egy neme a
-caliconak setétveres alakokkal, mely egész Turkesztan és
-Afghanisztanban ágytakarókra használtatik.</p>
-<p>A bőripar terén a középázsiaiak a chagrin (tatárul: szagri)
-készitésében tünnek ki, mely zöld szinű s apró, hólyagforma
-emelkedésekkel bir. A bagariát kivéve, melyet vizkulacsaik számára
-Oroszországból hozatnak, minden csizma s lószerszám belföldi bőrből
-készül. A finomabb bőrt meszt-re (harisnyaformáju alsó czipőkre), a
-durvábbat kus-ra (felső czipőkre) használják. A bokharai s
-szamarkandi papirosnak nagy hire van egész Turkesztanban s szomszéd
-tartományaiban. Nyers selyemből készül, nagyon vékony és sima, s az
-arab irásra igen alkalmas. <span class="pagenum"><a name="Page_382"
-id="Page_382">-382-</a></span></p>
-<p>Vas és aczélmunkák, a nyers termény hiányánál fogva, csekély
-mennyiségben találhatók. Dicsérik a hezareszpi puskákat, a hiszari,
-karsii és dsuszti kardokat s késeket.</p>
-<p>Közép-Ázsiának jelentékeny iparczikke, mely Persián s
-Konstantinápolyon át még Europába is behozatik, a szőnyegek,
-kizárólag a turkman nők szorgalma s ügyességének gyümölcsei.
-Eltekintve a szép s igazi szinektől, és a szövés erősségétől, a
-legfeltünőbb az, mikép tudják ezen egyszerü nomád nők az alakok
-arányosságát annyira eltalálni, s honnan veszik az izlést, mely
-gyakran jobb, mint nem egy europai gyárosé.</p>
-<p>Egy egy szőnyegen mindig több leány s fiatal asszony szokott
-dolgozni. Élükön egy idős matrona áll, ki előbb a homokban pontozza
-ki az illető alakok mintáját s erre tekintve mondja meg a különféle
-fonalak szálszámát, melyekből a kivánt alakok készüljenek. Ezek
-mellett még a nemez munkák is emlitésre méltók, melyekben azonban
-inkább a kirgiz nők tüntetik ki magukat.</p>
-<h3><i>c) Kereskedés.</i></h3>
-<p>A mint a közlekedési utakról szóló fejezetben már emlittetett,
-hogy Oroszország a legkiterjedettebben s legrendszeresebben
-közlekedik Közép-Ázsiával, ugy az orosz kereskedés is a
-legrégibbnek s legtetemesebbnek mondható. E kereskedés folytonos
-növekvésben van s legalább e téren nehezen akadnak
-vetélytársai.</p>
-<p>Az orosz kereskedésnek Közép-Ázsiában való növekvéséről a
-következő egészen hiteles adatok a legjobb bizonyságot nyujthatják.
-Khanikov 1843-ban megjelent munkájában azt mondja, hogy évenkint
-5–6000 <span class="pagenum"><a name="Page_383" id=
-"Page_383">-383-</a></span> teve szükségeltetik az átszállitó
-kereskedésre, hogy a Közép-Ázsiából való behozatal 3–4 millio
-rubelre rug, s a kivitel, mely 1828-ban 1,180600 rubelt tett,
-1840-ben 3,283654 rubelre s 25 kopekre emelkedett. Igy állt az
-arány 1828-tól 1840-ig. S. Saville Lumley, nagy szorgalommal és
-ügyességgel kidolgozott „Report on Russian trade in Central Asia“
-(1862) munkájában jelenti, hogy az 1840–1850 időszakban a kivitel
-1,014237 font st., a bevitel 1,345741 font st.-re emelkedett.</p>
-<p>A részletes áttekintést Lumleynek következő rovatozott
-kimutatása szolgáltathatja:</p>
-<p class="center"><em class="gesperrt">KIMUTATÁSA</em><br />
-<i>az Oroszország s Közép-Ázsia országai közötti kereskedésnek
-1840–1850 között.</i></p>
-<p class="center"><span class="smcap">Kivitel.</span></p>
-<table>
-<tr>
-<td></td>
-<td>Bokhara.</td>
-<td>Khiva.</td>
-<td>Khokand.</td>
-<td>Összesen.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td>Font st.</td>
-<td>Font st.</td>
-<td>Font st.</td>
-<td>Font st.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Vertpénz, arany s ezüst</td>
-<td>213,969</td>
-<td>15,210</td>
-<td>375</td>
-<td>229,554</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Réz</td>
-<td>45,776</td>
-<td>1,856</td>
-<td>2,043</td>
-<td>49,675</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Vas, aczél áruk, különböző ércz</td>
-<td>82,127</td>
-<td>9,331</td>
-<td>10,970</td>
-<td>102,437</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Gyapot kelmék</td>
-<td>156,707</td>
-<td>58,915</td>
-<td>7,559</td>
-<td>223,181</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Gyapju kelmék</td>
-<td>50,467</td>
-<td>25,869</td>
-<td>1,976</td>
-<td>78,312</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Selyemszövetek</td>
-<td>10,550</td>
-<td>4,799</td>
-<td>71</td>
-<td>15,420</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Bőr</td>
-<td>81,543</td>
-<td>37,921</td>
-<td>4,069</td>
-<td>123,533</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Fa áruk</td>
-<td>8,595</td>
-<td>460</td>
-<td>826</td>
-<td>9,881</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Festékanyag s festékek</td>
-<td>48,635</td>
-<td>17,904</td>
-<td>693</td>
-<td>67,232</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Különféle áruk</td>
-<td>85,416</td>
-<td>27,567</td>
-<td>2,031</td>
-<td>115,012</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Összesen</td>
-<td>783,785</td>
-<td>199,830</td>
-<td>30,662</td>
-<td>1,014,237</td>
-</tr>
-</table>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_384" id=
-"Page_384">-384-</a></span></p>
-<p class="center"><span class="smcap">Bevitel.</span></p>
-<table>
-<tr>
-<td></td>
-<td>Bokhara.</td>
-<td>Khiva.</td>
-<td>Khokand.</td>
-<td>Összesen.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td></td>
-<td>Font st.</td>
-<td>Font st.</td>
-<td>Font st.</td>
-<td>Font st.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Nyers gyapot s fonalban</td>
-<td>333,177</td>
-<td>76,255</td>
-<td>2,718</td>
-<td>412,150</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Gyapot szövetek</td>
-<td>498,622</td>
-<td>88,960</td>
-<td>14,180</td>
-<td>601,802</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Nyers selyem s selyemkelmék</td>
-<td>17,443</td>
-<td>3,088</td>
-<td>160</td>
-<td>20,691</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Gyapjukelmék</td>
-<td>428</td>
-<td>1,322</td>
-<td>52</td>
-<td>1,802</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Buzér (krapp)</td>
-<td>7,351</td>
-<td>26,201</td>
-<td>7</td>
-<td>34,559</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Prémáruk s báránybőr</td>
-<td>151,773</td>
-<td>6,297</td>
-<td>1,995</td>
-<td>160,065</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Drágakövek s gyöngyök</td>
-<td>17,856</td>
-<td>703</td>
-<td>–</td>
-<td>18,559</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Aszalt gyümölcs</td>
-<td>27,784</td>
-<td>2,147</td>
-<td>16,883</td>
-<td>44,814</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Sálok s kasmir</td>
-<td>24,242</td>
-<td>–</td>
-<td>–</td>
-<td>24,242</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Különféle áruk</td>
-<td>19,664</td>
-<td>4,452</td>
-<td>3,041</td>
-<td>28,057</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>Összesen</td>
-<td>1,096,380</td>
-<td>249,425</td>
-<td>39,936</td>
-<td>1,345,741</td>
-</tr>
-</table>
-<p>Különben csak egy tekintetet kell vetnünk a bokharai, khivai és
-karsii bazárokra, hogy az orosz kereskedés e roppant növekvéséről
-meggyőződjünk, s épen nem tulzás, ha azt állitjuk, hogy egész
-Közép-Ázsiában nincs ház, sőt nincs sátor, hol valamely
-oroszországi árut ne lehetne találni. A legjelentékenyebb
-kereskedést az öntött vasból készült katlanok s vizkannákkal üzik,
-melyek a déli Sziberiából s nevezetesen az urali gyárakból hozatnak
-be, s csak ez egy czikknek Bokharába, Taskendbe és Khivába
-szállitása évenkint több mint 3000 tevével történik. Az öntött vas
-mellett a nyers vas és sárga réz, az orosz kattun, percaille,
-musselin, theafőzők, fegyverek, rövid áruk és a czukor emlitendők.
-A posztót nagy ára miatt csak kevesen veszik s gyéren <span class=
-"pagenum"><a name="Page_385" id="Page_385">-385-</a></span>
-található. A nevezett czikkek Bokharából s Karsiból nem csak
-Turkesztannak többi részeibe, hanem még Majmenébe s Heratba, sőt
-Kandahar- s Kabulba is vitetnek. Az utóbbi helyekhez Pesaver és
-Karacsi természetesen közelebb van, de az orosz árúkat még is
-inkább kedvelik, bár az angolok náluk sokkal jobbak.</p>
-<p>E körülményt az olvasó feltünőnek fogja találni, de okai nagyon
-egyszerüek. Bokharától Orenburg épen oly messze van, mint Karacsi,
-mely a britt-indiai területen levén, az angol kereskedelemnek
-végörse lehetne. Az ut innen Heraton át sokkal kényelmesebb s
-czélszerübb lenne, mint az Oroszországba vezető, mely a sivatagon
-halad át. S hogy az angol kereskedést az orosz még is háttérbe
-szoritja, ez, véleményünk szerint, annak tulajdonitható: hogy
-először is az orosz kereskedelmi összeköttetések a tatársággal már
-nehány százévesek, az angol összeköttetések pedig, azokhoz képest,
-még ujaknak nevezhetők, s eléggé tudva van, hogy a keleti mily
-szivósan ragaszkodik minden régihez és megszokotthoz; s másodszor
-az oroszok, mint közeli szomszédok, jobban ismerik a
-közép-ázsiainak izlését, mint a birminghami, manchesteri s glasgowi
-angol gyárosok stb. Ezen csak akkor lehetne segiteni, ha europai
-utazók ama vidéken szabadabban járhatnának mint most, midőn az
-utazót nemcsak Bokharában, hanem Afghanisztanban is ezer veszély
-fenyegeti. Végül harmadszor a herati ut, minden természeti
-kényelmessége daczára, a kormányok rablási rendszere miatt, az
-idegen kereskedőre nézve nagyon elrémitő, mint az a XIII. s XIV.
-fejezetekből látható. A mi tehát Közép-Ázsia azon részét illeti,
-melyet beutaztunk, a felhozott okokból ott az angol kereskedést
-<span class="pagenum"><a name="Page_386" id=
-"Page_386">-386-</a></span> az orosznál sokkal csekélyebbnek
-találtuk, s azon adatok, melyeket mr. Davies 1862-ik februarban
-megjelent „Report on the Trade of Central Asia“-jában felhoz,
-inkább az India, Afghanisztan s a khinai tatárság, mint az India és
-Turkesztan közötti kereskedelmi viszonyokat tüntetik elő. Az árúk
-minőségére nézve a verseny mindenesetre lehetséges, s nem is
-kételkedhetni, hogy az angol gyártmányok mindig tulsulylyal
-birnának.</p>
-<p>Turkesztan Oroszországon kivül még majdnem folytonos
-kereskedésben áll Heraton át Persiával is, hova báránybőrt,
-száritott gyümölcsöt, festéket s nehány belföldi kelmét szállit,
-mely czikkeket aztán mesedi opiummal<a name="FNanchor_126" id=
-"FNanchor_126"></a><a href="#Footnote_126" class=
-"fnanchor">126)</a>, a Ralli és Comp. ház által nehány angol
-áruval, czukorral és rövid árúkkal cserél be. Mesedből Bokharába
-oly ut is vezet, melyet tiz nap alatt lehet megtenni, de a
-karavánok a rabló tekkék miatt a Heraton által való kerülőre vannak
-kényszeritve, mely háromszor annyi időbe kerül. Kabulból kék s
-fehér csíkos gyapot-sált hoznak Bokharába, melyet a tatárok
-pota-nak, az afghanok lungi-nak neveznek, s nyári turbánul
-általánosan viselik. Ugy látszik, hogy ez angol gyártmány, mely
-Pesaveren át hozatik be, s az egyetlen, mely nagy keletnek örvend,
-mert az izlésnek megfelel. A kabuliak ezenkivül indigót és fűszert
-hoznak be, s ezt orosz kattunnal, theával és papirossal szokták
-becserélni. Khinával <span class="pagenum"><a name="Page_387" id=
-"Page_387">-387-</a></span> csak jelentéktelen kereskedést űznek
-theával s porczellánnal, mely azonban egészen más fajta, mint a
-minőt mi Európában használunk. A khinaiak gyéren lépnek át a
-határon s a közlekedés csak a kalmukok és muszulmanok által
-tartatik fen.</p>
-<p>Végre azon kereskedésről is meg kell emlékeznünk, melyet a
-hadzsik űznek Persia, India, Arabia s Törökországban. Az olvasó ezt
-csodálatosnak fogja találni, de tapasztalásból mondhatjuk, hogy e
-forgalom megérdemli a kereskedelmi vállalkozás nevét. Az 50–60
-hadzsi, kik velem jöttek Közép-Ázsiából Heratba, Bokharából mintegy
-40 tuczat selyem zsebkendőt, Namenganból körülbelől 2000 db kést és
-30 db selyemszövetet, nagy mennyiségü khokandi dappi-t (sapkák,
-melyek körül a turbánt tekerik) stb. hoztak magukkal. S ezek csak a
-velem utazó hadzsik voltak. A beviteli kereskedésben sem kell a
-hadzsikat felejteni, mert föltehető, hogy az európai rövid árúk
-nagyobb része általuk jut Közép-Ázsiába. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_388" id="Page_388">-388-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>XXIII. FEJEZET.<br />
-<span class="smaller">KÖZÉP-ÁZSIA BEL- S KÜLPOLITIKAI
-VISZONYAI.</span></h2>
-</div>
-<p class="summary">BELVISZONYOK BOKHARA, KHIVA ÉS KHOKAND KÖZÖTT. –
-KÜLVISZONYOK TÖRÖKORSZÁG-, PERSIA-, KHIVA- S OROSZORSZÁGGAL.</p>
-<h3><i>a) Belviszonyok.</i></h3>
-<p class="i0"><span class="smcap">Abból</span>, a mit Khiva és
-Khokand ujabb történetéről fentebb közöltem, már meglehetős világos
-fogalmat képezhetünk magunknak a három khánság közt fenálló
-viszonyokról. Mindazonáltal itt még nehány adatot fogok
-összeállitani, hogy az egész helyzet áttekintését
-megkönnyitsem.</p>
-<p>Legjobb lesz, ha Bokharán kezdjük. E khánság, mely még az iszlam
-behozatala előtt már főszerepet játszott, mind az óta, daczára a
-sok forradalomnak melyen keresztül ment, fentartotta felsőbbségét.
-Minthogy a mai Közép-Ázsia czivilizatiójának bölcsője, Khokand és
-Khiva épen ugy, mint a déli kis khánságok, sőt maga Afghanisztan
-is, mindig elismerték e szellemi tulnyomóságát. A mollákat s a
-nemes Bokhara iszlami tudományosságát nagyon dicsérik. De a
-szeretet csak is eddig tart, mert minden kisérlet, melyet Bokhara
-emirei eddig tettek, hogy e szellemi befolyás alatt politikai
-hatalmukat is megnagyobbitsák, nem csak a politikai khánságoknál,
-hanem egyes városoknál is meghiusult. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_389" id="Page_389">-389-</a></span> A
-háborukból, melyeket Naszrullah emir Khivával és Khokanddal viselt,
-rövidlátó politikusok azt következtethetnék, hogy Bokharában az
-orosz megtámadástól való félelemből, ha jó szerivel nem sikerül,
-erőszakkal akarnak szövetséget létrehozni. De Bokharában sohasem
-foglalkoztak ilyes tervekkel. Az emirnek hadjáratai rablási
-támadások, és szilárdan meg vagyunk győződve, hogy azon esetben, ha
-Oroszország Közép-Ázsiában valósitani kezdi terveit, a három
-khánság nemcsak nem segélyezi egymást, hanem viszálykodásuk által a
-közös ellenségnek a legjobb fegyvert szolgáltatja. Khiva és
-Khokand, bár Bokhara kibékithetlen ellenségeinek tekinthetők, nem
-tartatnak nagyon veszélyeseknek, s a napról napra túlerősbülő
-Afghanisztan az egyetlen közép-ázsiai vetélytárs, melytől Bokhara
-fél.</p>
-<p>Hogy e félelem a tetőpontján volt, midőn Doszt Mohammed khan
-győzedelmesen az Oxus felé nyomult elő, alig kell mondanom.
-Naszrullah emir igen jól tudta, hogy az öreg Doszt a gyalázatos
-tréfát, melyet Bokharában rajta vagy is jobban mondva fián<a name=
-"FNanchor_127" id="FNanchor_127"></a><a href="#Footnote_127" class=
-"fnanchor">127)</a> követtek el, ki ott vendégszeretetet keresett,
-soha meg nem fogja bocsátani. S a mint még az is hírlett, hogy
-Doszt Mohammed az angolokkal kibékült s nökeri ingiliz (angol
-zsoldos) lett, még fokozódott az a gyanítás, hogy az angolok általa
-a Conolly és Stoddart véres halálát akarják megboszulni. A kép,
-melyet a tatár zsarnok országa jövőjéről magával a sirba vitt,
-valóban elszomoritó lehetett. Nem kevésbé aggódott fia s utódja, a
-mostani emir, midőn trónra lépett. Muzaffar-ed-din épen Khokandban
-<span class="pagenum"><a name="Page_390" id=
-"Page_390">-390-</a></span> volt, midőn meghozták Doszt Mohammed
-halálának hirét. A hírvivő követ 1000 tengét nyert ajándékba;
-ugyanaz nap ünnepély rögtönöztetett, s estve az emir, törvényes
-nejei számának kiegészitésére, Khudajar khan ifjabbik hugát vette
-nőül. A nagy félelem elmult ugyan, de bizonyos tartózkodás még
-mindig létezik, minthogy Bokharában igen jól tudják, hogy az
-afghanok az angolokkal való barátságos viszony következtében már
-nehány ezer jól iskolázott rendes katona felett rendelkeznek.</p>
-<p>Tudván, hogy az afghánokkal, mint tulsulylyal biró ellenséggel
-nem mérközhetnek meg, Bokharában azt a politikát követik, hogy
-diplomatiai uton igyekeznek nekik telhetőleg ártani. Minthogy az
-afghanok az angolokkal szövetkeztek, a bokharaiak könnyü szerrel
-hiresztelhetik róluk egész Turkesztanban, hogy az iszlamtól
-elpártoltak, s a legutóbbi időkben a Kabullal való kereskedelmi
-összeköttetések is nagyon meglazultak. Mint már emlittetett, a
-szalorok és tekkék folytonosan Bokhara zsoldjában állanak. Herát
-megszállásánál az öreg Doszt nagyon elcsodálkozott, hogy a
-turkmanok, daczára az ajándékoknak melyekkel elhalmozá, folytonosan
-nyugtalaniták és hadseregéből sokat elfogtak. Elfelejtette, hogy
-tulajdonképeni ellenségei a bokharai aranyok voltak, minthogy a
-turkmanok rokonszenve felett mindig csak a nagyobb összeg határoz.
-Ennyit Bokhara belpolitikájáról.</p>
-<p>Khiva az örökös harczok által, melyeket a saját harczias
-lakosságával, nevezetesen a jomutok, csaudorok és kaszakokkal kell
-viselnie, nagyon megfogyott. Népességre nézve Bokhara sokkal
-tulhaladja, s hogy az emirek eddig meg nem hódithatták, egyedül az
-özbeg lakosság <span class="pagenum"><a name="Page_391" id=
-"Page_391">-391-</a></span> vitézségének tulajdonitható. Mint
-hallottam, Allahkuli khán volt az első, ki (valószinüleg Conolly
-tanácsára) Bokhara s Khivába követet küldött, hogy a három khánság
-között véd- s daczszövetséget szervezzen Oroszország fenyegetőleg
-növekvő hatalma ellen. Bokhara nemcsak megtagadta ezt, hanem az
-oroszok felé is hajolt. Khokand hajlandónak nyilatkozott, ugy
-szintén Sehri Szebz s Hiszar városok, melyek az emirrel háborut
-viseltek. De ez unio még is a jámbor óhajok sorában maradt, s hogy
-mily nehezen volna létesithető, legjobban bizonyitja egy régi arab
-közmondás, melyet a közép-ázsiaiak saját jellemök előtüntetésére
-használnak, s mely igy hangzik: „Rumban áldás van, Damaskusban
-jóság, Bagdadban tudomány, Turkesztanban csak harag és
-ellenségeskedés“<a name="FNanchor_128" id=
-"FNanchor_128"></a><a href="#Footnote_128" class=
-"fnanchor">128)</a>.</p>
-<p>Khokand a kipcsakok, kirgizek és kaszakokkal való folytonos
-viszálykodás miatt ugyanazon bajokban szenved, mint Khiva. Ezen
-kivül özbeg lakossága példátlanul gyáva s nem csodálkozhatni, hogy
-bár területre és népességre nézve a három khánság között a
-legnagyobb, Bokhara minduntalan leveri.</p>
-<h3><i>b) Külviszonyok.</i></h3>
-<p>A mi az idegen országokkal való politikai viszonyokat illeti,
-Közép-Ázsia csak Török- és Oroszország, Persiával és Khinával jön
-érintkezésbe. A konstantinápolyi szultán a vallásfőnök s khalifának
-tartatik, s minthogy Közép-Ázsiában szokásban volt, hogy Turkesztan
-három khánsága a beigtatás jeléül a bagdadi khalifától <span class=
-"pagenum"><a name="Page_392" id="Page_392">-392-</a></span>
-bizonyos udv. tisztségféle kitüntetést kapott, a régi udvariasságot
-ma sem felejtik el, s a trónralépésnél rendkivüli követek által
-kérik Konstantinápolyban e tisztb. hivatalokat. A khivai khán
-pohárnoki, a bokharai rejszi (vallásfelügyelő), s a khokandi
-lovászmesteri rangot visel. Ez udv. tisztségek még mindig
-tiszteletben tartatnak, s mint hallom, az illetők évenkint egyszer
-teljes formalitással végzik tisztüket. De csak eddig terjed a
-közelebbi összeköttetés. Világi befolyást a konstantinápolyi
-szultánok a három khánságra nem gyakorolhatnak. A közép-ázsiai nép
-a Rum névvel (mint a hogy itt Törökországot nevezik) a régi Róma
-minden hatalmát s fényét egybeköti ugyan s evvel ugyanazonosnak
-tartja, de a fejedelmek keresztül látnak az illusión s csak akkor
-ismernék el a szultán nagyságát, ha a porta a beigtatási
-fermánokhoz s imádkozási engedélyekhez nehány száz ezer piasztert
-csatolna. Khivában s Khokandban a konstantinápolyi fermánokat még
-mindig bizonyos tisztelettel olvassák. Az előbbi khánság Sükrullah
-baj által 10 éven át volt Konstantinápolyban képviselve, az
-utóbbinak Molla khan uralkodása alatt még ezelőtt négy évvel követe
-(Mirza Dsan) volt a szultán udvarában. E követségeket Törökország
-régi szokás szerint sokszor éveken át tartja állami költségen, mi a
-külügyi költségvetést nagyon megszaporitja ugyan, de a szellemi
-felsőbbségnek Ázsiában való fentartására okvetlenül szükséges.</p>
-<p>Az oszman birodalom e távoli keleten csak akkor birhatott volna
-világi befolyással, ha a keleti élet álmából Nagy Péter előtt ébred
-fel. Az Oszman ház, mint török dynastia, a török elemekből,
-melyekkel nyelv, vallás s történelem által rokon, az Ádria
-partjaitól messze be <span class="pagenum"><a name="Page_393" id=
-"Page_393">-393-</a></span> Khináig hatalmasabb birodalmat
-alapithatott volna, mint a minőt a nagy Romanov különböző elemekből
-erőszak s ármány által össze alakitani tudott. Az anatoliak,
-azerbajdsanok, turkmanok, özbegek, kirgizek s tatárok az egyes
-tagok, melyekből a nagy török colossus támadhatott volna, s ez
-aztán északi ellenével jobban megmérkőzhetnék, mint a jelenlegi
-Törökország.</p>
-<p>Persiával, bár ez a legközelebbi szomszéd, Khiva s Bokhara
-részéről csak olykor váltatnak követek. Azon körülmény, hogy a
-persák a siíta felekezethez tartoznak, oly választó fal a két
-fanatikus nép között, minő Európában 200 évvel ezelőtt a
-protestantismus volt. Ehhez csatlakozik még az iran s turan népfaj
-közötti, már történeti tárgygyá vált ellenségeskedés, s igy
-könynyen elképzelhetni, hogy e természetes szomszédok mily csekély
-rokonszenvvel viseltetnek egymás iránt.</p>
-<p>Persia, melynek a dolgok természetes rendje szerint a
-csatornának kellene lenni, melyen az uj czivilizatió Turkesztanba
-vezettetnék, erre legkisebb befolyást sem gyakorolhat. Képtelen
-levén saját határait a turkmanok ellen megvédeni, a Bokhara elleni
-hadjáratában Mervnél szenvedett vereség erkölcsileg egészen tönkre
-tette. Hatalmát a három khánságban a legkevésbé félik s a tatár azt
-állitja, hogy az isten adott ugyan a persának fejet (eszet) és
-szemet, de szivet (bátorságot) nem.</p>
-<p>A mi Khinát illeti, ennek Közép-Ázsiával való politikai
-viszonyai oly csekélyek, hogy alig érdemesek a megemlitésre.
-Bokharával századonkint talán csak egyszer van összeköttetésben. Az
-emirek néha küldenek ugyan követet Kasgarba, de a khinaiak soha sem
-mernek egész Bokharáig menni be Turkesztanba. Khokanddal
-<span class="pagenum"><a name="Page_394" id=
-"Page_394">-394-</a></span> gyakrabban érintkeznek, de a muszulman
-barbárokhoz mindig csak alsóbb rangu hivatalnokokat küldenek.</p>
-<p>Egészen más Oroszország viszonya Közép-Ázsiával. Minthogy
-Oroszország már évszázadok óta van ama tartományok birtokában,
-melyek Turkesztan sivatagának északi határait képezik, nagy
-kereskedelemi közlekedése miatt Oroszország a három khánságot
-mindig jobban vette szemügyre mint a többi szomszéd, s eddigi
-politikai sikereit bizonyosan még a teljes meghóditással is fogja
-tetézni. Egyedül a természeti akadályoknak tulajdonitható, hogy
-Oroszország tervei itt lassu, de nem kevésbé biztos léptekkel
-haladhatnak elő. Közép-Ázsia három khánsága még hiányzó részei ama
-nagy tatárbirodalomnak, melynek Oroszországba való bekeblezését
-Vasziljevics Iván (1462–1505) kezdte meg, s mely munkán Nagy Péter
-óta lassan ugyan, de szakadatlanul dolgoznak.</p>
-<p>Az orosz politika magukban a khánságokban sem maradt teljesen
-észrevétlenül. A fejedelmek épen ugy, mint a népek jól ismerik a
-fenyegető veszélyt, s a gondatlanság csak a keleti közömbösségnek s
-a tömegek vallási lelkesedésének tulajdonitható. A közép-ázsiaiak
-legnagyobb része, kikkel e pontról szóltam, igy nyilatkozott
-felőle: „Turkesztannak két vára van, az egyik ama szentek nagy
-száma, kik földjében nyugszanak, s a „nemes Bokharát“ mindig
-megvédik, a másik a nagy sivatag, mely körülveszi.“ Csak kevesen,
-és pedig a kereskedők, kik hosszabban időztek Oroszországban,
-fogadnák közönyösen a kormányváltozást, mert bár ők is, úgy mint
-hontársaik, gyülölnek mindent a mi nem mohammedán, mégis dicsérve
-elismerik a hitetlenek igazságosságát és rendszeretetét.
-<span class="pagenum"><a name="Page_395" id=
-"Page_395">-395-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>XXIV. FEJEZET.<br />
-<span class="smaller">OROSZ-ANGOL VERSENYZÉS
-KÖZÉP-ÁZSIÁBAN.</span></h2>
-</div>
-<p class="summary">OROSZ ÉS ANGOLORSZÁG VISZONYA KÖZÉP-ÁZSIÁBAN –
-OROSZORSZÁG ELŐNYOMULÁSA A JAXARTESNÉL.</p>
-<p class="i0">„Az orosz-angol versenyzés Közép-Ázsiában – igy
-szóltak hozzám Angolországban visszatértem után – mesebeszéd.
-Hagyja el egészen ezen elcsépelt s már nem divatos politikai
-kérdést. Turkesztan népei vadak, nyersek s barbárok, s örülünk, ha
-Oroszország magára vállalja ama vidékeken a civilizálást.
-Angolországnak a legkisebb oka sincs, hogy ama politika felett
-irigység s féltékenységgel őrködjék.“</p>
-<p>Teljes irtózattal eltelve ama rémes jelenetek iránt, melyeket
-Turkesztanban láttam, s melyeknek e lapokon halvány rajzát adni
-igyekeztem, csakugyan sokáig gondolkodtam, hogy valjon e tanácsok s
-a politikai nézet, melyet velem elfogadtatni akartak, egészen
-helyesek-e. Azon gondolattal, hogy a keresztény civilizatio, e
-kétségkivül legnemesebb s legragyogóbb disz, mely az emberi
-társadalmat valaha ékitette, Közép-Ázsiára nézve is jóltevő
-<span class="pagenum"><a name="Page_396" id=
-"Page_396">-396-</a></span> – rég tisztában voltam. De nem oly
-könnyen estem tul a megjegyzés politikai részén, mert akár hogy
-latolgatom e kérdést, akár hogy képzelhetek el minden lehető
-eshetőséget, sehogysem békülhetek meg teljesen azon gondolattal,
-hogy Angolország közönyösen tekintse az indiai birtokaihoz való
-orosz közeledést.</p>
-<p>A politikai utopiák ideje elmult. Nagyon messze vagyunk a már
-meséssé lett russophobiától, hogy közelnek lássuk a pillanatot,
-melyben az orosz kozák s az angol szipahi mint határőrök egymásba
-botlanak. A két nagy colossus összeütközése Közép-Ázsiában, melyet
-politikai rajongók már évek előtt beállandónak hittek, még nem
-történik meg egyhamar. De e kérdés, ha lassan is, folytonosan előre
-halad, s az események természetes sorát követve, a nélkül, hogy
-indulatoskodnánk, el akarjuk mondani az okokat, melyekből az angol
-közönyösséget a középázsiai orosz politika iránt nem
-helyeselhetjük.</p>
-<p>Mindenekelőtt azon kérdést kell feltennünk, valljon Oroszország
-csakugyan előrenyomul-e dél felé, s hogy már mennyire haladt. Még
-25 évvel ezelőtt a közép-ázsiai orosz politikára kevés figyelemmel
-voltak. Afghanisztánnak elfoglalása az angolok által, az oroszpersa
-szövetség s a Khiva elleni vállalat, ezek okozták, hogy a sz.
-pétervári és londoni cabinetek közötti diplomatiai levelezésben
-Turkesztan először emlittetett. Ezóta ismét meglehetős szélcsend
-állt be. Angolország, terveinek meghiusulása által
-elkedvetlenittetve, egyszerre visszavonult, de Oroszország titokban
-folytatá tevékenységét s Turkesztanhoz való határ-viszonyaiban
-lényeges változások álltak be. Közép-Ázsia nyugati részében,
-nevezetesen <span class="pagenum"><a name="Page_397" id=
-"Page_397">-397-</a></span> az Aral tón s partjain, az orosz
-befolyás lényegesen növekedett. Az Oxus torkolatainak kivételével
-az Aral tó öszszes partvidéke orosz területnek ismertetett el.
-Magán a tón jelenleg három gőzös van, melyeknek a khivai khán
-megengedte, hogy Kungratig<a name="FNanchor_129" id=
-"FNanchor_129"></a><a href="#Footnote_129" class=
-"fnanchor">129)</a> mehetnek fel az Oxuson. Azt mondják, hogy a
-halászok védelmezésére vannak itt, de valószinüleg más
-rendeltetésük is lesz, s Khivában mindenki tudja, hogy a kungrati
-ujabb forradalom, valamint egyéb csetepaték a kozákok s özbegek
-között, az ugynevezett halászati gőzösökkel összeköttetésben
-vannak.</p>
-<p>Hanem mindezek csak másodrendü tervek, a tulajdonképeni
-hadmüveleti vonal a Jaxartes balpartján keresendő. Itt az orosz
-előőrsök, kiket egy szakadatlan erőd-lánczolat véd, Kale Rehimig,
-Taskendtől 32 mértföldnyire nyomultak elő, s mint már emlittetett,
-e várost lehet a közép-ázsiai hóditások kulcsául tekinteni. S ez
-ut, melynek kevesebb sivatagja van, mint a többinek, nagyon
-helyesen is volt megválasztva. A hadsereg itt több megtámadásnak
-lenne ugyan kitéve, de ezek könnyebben legyőzhetők, mint az elemek
-rohamai. Khokand keleti határán is, Namenganon túl-felől az oroszok
-folytonosan közelednek, s Khudajar khán idejében már több
-összeütközés történt a khokandiak s oroszok között.</p>
-<p>Az orosz terveknek Közép-Ázsiában való előhaladása <span class=
-"pagenum"><a name="Page_398" id="Page_398">-398-</a></span> felett
-tehát a legkevésbé sem lehet kétkedni. Mint már emlitettük, a
-czivilizatio érdekében az orosz fegyvereknek a legjobb sikert kell
-kivánnunk, de a kérdés igen bajos és bonyolódott lesz, ha a hóditás
-későbbi következményeire gondolunk. Azon kérdésre, hogy Oroszország
-beéri-e Bokharával, hogy az Oxust elfogadja-e befolyása és tervei
-határául, bajos a felelet. A nélkül hogy mély combinatiókba
-bocsátkoznánk, igen valószinünek mondhatjuk, hogy a sz. pétervári
-udvar sok éven által nagy fáradsággal és költséggel folytatott
-politikája részére gazdagabb jutalmat fog követelni, mint a minőt
-Turkesztan oáz-országai nyujthatnak. Legalább szeretném látni azt a
-politikust, ki állitani akarná, hogy a Turkesztan birtokába jutott
-Oroszország tartózkodni fog Afghanisztanban vagy Észak-Indiában,
-hol a politikai fondorlatok mindig termékeny földet találnak,
-közvetve vagy közvetlenül föllépni. Akkor, midőn Perovszki hadsorai
-az Aral nyugati partjától Kabulig vetettek árnyékot, akkor, midőn a
-Vitkovics-féle<a name="FNanchor_130" id="FNanchor_130"></a><a href=
-"#Footnote_130" class="fnanchor">130)</a> kisértet Kandahar és
-Kabulban megjelent, az ily eshetőség lehetőségét belátták. S a mi
-már egyszer megtörtént, szükség esetében nem
-ismétlődhetik-e?<a name="FNanchor_131" id=
-"FNanchor_131"></a><a href="#Footnote_131" class=
-"fnanchor">131)</a></p>
-<p>A nélkül azonban, hogy e kérdést az irigység s féltékenység
-visszatetsző szinezetében tüntessük fel, jogositva hisszük
-magunkat, hogy a közép-ázsiai orosz tervek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_399" id="Page_399">-399-</a></span> iránti
-közönyösséget roszaljuk. Ez igénytelen véleményünk; de valjon az
-angol oroszlán és az orosz medve Ázsiában majd ellenségesen
-egymásra támadnak-e, vagy pedig a hóditásban testvérileg
-megosztozkodnak, ez oly kérdés, melyhez a „ne sutor ultra crepidam“
-szerint, mint philologizáló dervis nem merek hozzászólni.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="footnotes">
-<h2>Lábjegyzetek.</h2>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a> <a href=
-"#FNanchor_1"><span class="label">1)</span></a> Hibás ennélfogva az
-a vélemény, hogy mi magyarok Ázsiában hátramaradt rokonainkat
-keressük. Ilyes czél, melynek elérhetése mind ethnographiai mind
-nyelvészeti okoknál fogva teljesen lehetetlen, azt, ki utána
-törekednék, vastag tudatlanság vádjának tenné ki. Mi nyelvünk
-etymologiai szerkezetét ohajtjuk ismerni, s ezért vizsgáljuk a
-rokonnyelveket.</p>
-<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a> <a href=
-"#FNanchor_2"><span class="label">2)</span></a> A jó tatárok
-ugyanis azon véleményben vannak, hogy a szultánnak, vallásuk
-fejének, az egész világ engedelmességgel tartozik. Az egész
-szunnita világ szemében az jogos khalifája (utódja) Mohammednek, a
-ki az emanati serife-t, vagyis a nemes hagyományokat bírja. Ezek
-pedig 1) mindazon ereklyék, melyek Stambulban a
-Hirkai-Szeadet-épületben őriztetnek, p. o. a próféta köpenye,
-zászlaja, szakálla és fogai, melyeket egy ütközetben elhullatott;
-nehány öltönydarab, koránok s fegyverek, melyek a négy első khalifa
-tulajdonai voltak; 2) Mekka, Medina, Jerusálem s az iszlam egyéb
-búcsújáró helyei.</p>
-<p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a> <a href=
-"#FNanchor_3"><span class="label">3)</span></a> Kasgarnak
-neveztetik gyakran az egész chinai Tatárország.</p>
-<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a> <a href=
-"#FNanchor_4"><span class="label">4)</span></a> Mihmankhanei
-pendsruzi, azaz: „öt napos vendégfogadó“-nak nevezik a kelet
-bölcsészei e földi világot.</p>
-<p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a> <a href=
-"#FNanchor_5"><span class="label">5)</span></a> Emirnek czimezik a
-bokharai fejedelmet. Khíva és Khokand uralkodói „khán“ czímet
-viselnek.</p>
-<p><a name="Footnote_6" id="Footnote_6"></a> <a href=
-"#FNanchor_6"><span class="label">6)</span></a> Később megtudtuk,
-hogy az egy Khodzsa Nefesz-ből való alaman volt; a mely
-érkezésünkről tudósittatván leskelődött ránk, hogy a hadzsikat
-kifoszsza; rabszolgául vinni el őket nem engedé a rablók vallásos
-érzülete.</p>
-<p><a name="Footnote_7" id="Footnote_7"></a> <a href=
-"#FNanchor_7"><span class="label">7)</span></a> Ova – betüszerinti
-értelmében sátort jelent, hanem a turkmanok inkább a ház és telek
-fogalmának kifejezésére használják.</p>
-<p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a> <a href=
-"#FNanchor_8"><span class="label">8)</span></a> A Görghen, melynek
-legvégső forrásai Kurdisztan hegységeiben fakadnak, azon föld
-nagyobb részén keresztül folyik, melyet a jomuthok laknak,
-körülbelöl 30 geogr. mrtfldnyi területben. Messze Pisarakon alól,
-sőt még az Atacegeken alól is mindenütt meglábalható lóháton, s
-tulajdonképen csak Gömüstepén innen nyolcz mérfölddel nyer igazi
-mélységet, ahol mind a két partját mocsárok lepik. A medre
-mindenütt keskeny. Torkalatától mintegy négy öt mérföldnyire
-mesésen bővelködik halakban, annyira hogy szinte büzhödt tőlük a
-vize, s nyáron ihatatlan. Csak kétszer mosakodtam vele, s mindenkor
-erős halszagot kaptak kezeim és arczom.</p>
-<p><a name="Footnote_9" id="Footnote_9"></a> <a href=
-"#FNanchor_9"><span class="label">9)</span></a> <em class=
-"gesperrt">Baba Dzsan</em> = az apa lelke; csupán gyöngéd
-elnevezés, melyet a turkmanok elsőszülött fiaikra szoktak
-alkalmazni.</p>
-<p><a name="Footnote_10" id="Footnote_10"></a> <a href=
-"#FNanchor_10"><span class="label">10)</span></a> A keletiek a nagy
-macedoniai történetét bizonyos vallásosmythologiai ruhában adják
-elő; és habár a keleti történetirók közől némelyek meg akarják
-különböztetni Iszkender Zul-karnejnt (a kétszarvu Sándort)
-Iszkender Rumitól, a görög Sándortól – én ugy találtam, hogy ezt a
-két személyt mindenütt egynek és ugyanannak tartják.</p>
-<p><a name="Footnote_11" id="Footnote_11"></a> <a href=
-"#FNanchor_11"><span class="label">11)</span></a> Kervanbasi =
-karavánvezető, vagy a karaván főnöke névvel illetik azt, a kit a
-khan ezen hivatalra kinevez. Minthogy ezek többnyire olyan emberek,
-a kik csak bizonyos utakon birnak a legnagyobb tapasztalatokkal,
-ennélfogva minden karaván utnak megvan a maga kervanbasija,
-melléknevét azon uttól nyervén, a melyen kalauzkodik.</p>
-<p><a name="Footnote_12" id="Footnote_12"></a> <a href=
-"#FNanchor_12"><span class="label">12)</span></a> Nehogy az orosz
-hatóság ezen kétértelmü állása szemetszurjon az olvasó előtt,
-szükség megjegyeznünk, hogy a persa kormány az orosz fegyveres
-hatalomnak bárminemü kiszállását ezen partokon saját területére
-való ellenséges berontásnak tekinti, s készebb eltürni a turkmanok
-rablásait, mintsem orosz fegyverek segitségét vegye igénybe, mely
-fegyverek in partibus hasznosak ugyan, hanem in toto veszedelmesek
-lehetnének.</p>
-<p><a name="Footnote_13" id="Footnote_13"></a> <a href=
-"#FNanchor_13"><span class="label">13)</span></a> Tulajdonképen
-Kulumali.</p>
-<p><a name="Footnote_14" id="Footnote_14"></a> <a href=
-"#FNanchor_14"><span class="label">14)</span></a> Tulajdonképen
-Ajdgul, azaz: az ünnep rózsája.</p>
-<p><a name="Footnote_15" id="Footnote_15"></a> <a href=
-"#FNanchor_15"><span class="label">15)</span></a> Midön később az
-oroszokat ezen esetre figyelmeztetém, azzal iparkodtak magukat
-menteni, hogy az orosz kormánynak nem szabad a turkmanokat nagy
-váltságdijakhoz szoktatniok, mert akkor a merész rablók éjjelnappal
-ily emberfogdosásra járnának.</p>
-<p><a name="Footnote_16" id="Footnote_16"></a> <a href=
-"#FNanchor_16"><span class="label">16)</span></a> Visszatértemkor e
-levelet, melyben barátimnak a sivatagi utazás megkezdését jelentem,
-másokkal együtt, melyeket Gömüstepéből inditék el, csakugyan
-megtaláltam a török követségnél. A jó Khandzsan valódi buzgalommal
-teljesité kérelmemet.</p>
-<p><a name="Footnote_17" id="Footnote_17"></a> <a href=
-"#FNanchor_17"><span class="label">17)</span></a> Mohammed utódja,
-t. i. a konstantinápolyi szultán.</p>
-<p><a name="Footnote_18" id="Footnote_18"></a> <a href=
-"#FNanchor_18"><span class="label">18)</span></a> Kiblenuma
-tulajdonképen annyi, mint kiblét (azaz azon helyet, hol Mekka
-fekszik) mutató, s közönséges iránytű, melyen a délnyugati rész
-különös mutatóval van megjelelve.</p>
-<p><a name="Footnote_19" id="Footnote_19"></a> <a href=
-"#FNanchor_19"><span class="label">19)</span></a> Az iszlam igen
-illetlen dolognak tartja, ha valaki nejéről beszél. Ezért
-metaphorákat használnak, melyekben totum pro parte vétetik. Igy a
-török nejét társaságban háremnek, familiá-nak, vagy csoluk
-csodsuk-nak, a persa khane, vagy Ajal-ü-avladnak (az első házat, a
-második annyit jelent, mint „nő s gyermekek“), a turkman ova-nak, a
-középázsiai balacsaka-nak (gyermekek) nevezi.</p>
-<p><a name="Footnote_20" id="Footnote_20"></a> <a href=
-"#FNanchor_20"><span class="label">20)</span></a> A turkmanok e
-romok eredetét illetőleg azt beszélték, hogy isten a turkmanok
-iránti különös szeretetből a Kaabát Arábia helyett először ide
-helyezte, de egy kék ördög, ki egyszersmind sánta is volt,
-Göklengnek (azaz: kék sántának) nevezték – a kitől a göklenek
-származnak, azt lerontá. „Az ősök ezen gaztette“ magyarázá a vad
-etymolog, „oka annak, hogy e törzszsel folytonos ellenségeskedésben
-élünk.“</p>
-<p><a name="Footnote_21" id="Footnote_21"></a> <a href=
-"#FNanchor_21"><span class="label">21)</span></a> A keletiek
-szeretik szenteiket testi nagysággal is felruházni. Persiában több
-óriás sirt láttam; sőt Konstantinápolyban, a Bosporus ázsiai
-partján, az ugynevezett Josuahegyen is van egy hosszu sir, melyet a
-törökök a bibliai Josua, a görögök Herkulesz sirjaként
-tisztelnek.</p>
-<p><a name="Footnote_22" id="Footnote_22"></a> <a href=
-"#FNanchor_22"><span class="label">22)</span></a> A guszl az egész
-testnek megmosása, a mely csak bizonyos kiváló esetekben szükséges.
-A napi öt ima előtt végezni szokott más mosakodásokat
-Törökországban abdeszt-nek, az araboknál vudhu-nak, Közép-Ázsiában
-pedig teharet-nek nevezik.</p>
-<p><a name="Footnote_23" id="Footnote_23"></a> <a href=
-"#FNanchor_23"><span class="label">23)</span></a> Baj, vagy bi, a
-törököknél bej, előkelő urat jelent.</p>
-<p><a name="Footnote_24" id="Footnote_24"></a> <a href=
-"#FNanchor_24"><span class="label">24)</span></a> A havli
-betüszerint sugarat jelent, itt udvar helyett használtatik. A
-havliban vannak sátrak, istállók, hombárok, s egyéb az özbeg (mezei
-lakos) háztartásához tartozó helyiségek.</p>
-<p><a name="Footnote_25" id="Footnote_25"></a> <a href=
-"#FNanchor_25"><span class="label">25)</span></a> A Tört
-sahbaz-ról, azaz: négy sólyomról vagy hősről neveztetvén igy. Azon
-négy királyt nevezték igy, kiknek sirja van e helyen, s a kik ezen
-kegyes alapitványt létesitették.</p>
-<p><a name="Footnote_26" id="Footnote_26"></a> <a href=
-"#FNanchor_26"><span class="label">26)</span></a> A Korán által
-megrendelt azon kölcsönös üdvözlést nevezik igy, midőn az egymást
-üdvözlők kitárt kezeiket nyujtják egymásnak.</p>
-<p><a name="Footnote_27" id="Footnote_27"></a> <a href=
-"#FNanchor_27"><span class="label">27)</span></a> Medinából hozzák
-a zarándokok ezen port egy házból, melyben, állitólag, a próféta
-lakott; az igaz hitüek ezen port sok betegség ellen gyógyszerül
-használják.</p>
-<p><a name="Footnote_28" id="Footnote_28"></a> <a href=
-"#FNanchor_28"><span class="label">28)</span></a>
-Konstantinápolynak egyik város része.</p>
-<p><a name="Footnote_29" id="Footnote_29"></a> <a href=
-"#FNanchor_29"><span class="label">29)</span></a> Szószerint –
-irat.</p>
-<p><a name="Footnote_30" id="Footnote_30"></a> <a href=
-"#FNanchor_30"><span class="label">30)</span></a> Kancza- vagy
-tevetejből készitett csipős ital, melynek készitésében a kirgiszek
-kitünők. A középázsiai nomádok részegitő italként használják, s
-azzal az elismert tulajdonnal bir ezen ital, hogy mindenki meghizik
-tőle. Több izben megpróbáltam inni belőle, de soha se birtam egy
-két csöppnél többet lenyelni belőle, mivel erős savanyuságával
-egészen összehuzta a számat, s fogaim nehány napra elvástak
-tőle.</p>
-<p><a name="Footnote_31" id="Footnote_31"></a> <a href=
-"#FNanchor_31"><span class="label">31)</span></a> Tulajdonképen
-batirdurgan, a batir, – elsülyeszteni, rontani – igének jelen
-részesülője.</p>
-<p><a name="Footnote_32" id="Footnote_32"></a> <a href=
-"#FNanchor_32"><span class="label">32)</span></a> Jóslat, mely vagy
-abból áll, hogy a Koránt avagy más szent könyvet gondolomra
-kinyitnak, s a feltárt lapon meglelik az óhajtásnak megfelelő
-mondatot; vagy pedig abból, a mi középázsiai szokás – hogy egy
-társaságban kiosztnak 30 apró követ, s mindenkinek annyiszor kell a
-Korán három utolsó szurája közől valamelyiket elmondania, a hány
-kövecskét kapott.</p>
-<p><a name="Footnote_33" id="Footnote_33"></a> <a href=
-"#FNanchor_33"><span class="label">33)</span></a> Persa szó és
-„lázas szel“-et jelent.</p>
-<p><a name="Footnote_34" id="Footnote_34"></a> <a href=
-"#FNanchor_34"><span class="label">34)</span></a> Medemin Bulag
-annyit jelent, mint Medemin-Kútja. Ugyanoly állapotban találtuk,
-mint Sorkutuk-at.</p>
-<p><a name="Footnote_35" id="Footnote_35"></a> <a href=
-"#FNanchor_35"><span class="label">35)</span></a> Khivában sok
-fülmile van, de gólya nincs; Bokharában ellenben nem látni tornyot,
-vagy más magasabb épületet, melynek tetején e féllábon álló őrök
-nem vigyáznának. A khivai ezért e szavakkal gunyolja a bokharait:
-„A te fülemile-dalod a gólyák kelepelése.“</p>
-<p><a name="Footnote_36" id="Footnote_36"></a> <a href=
-"#FNanchor_36"><span class="label">36)</span></a> Badevlet
-tulajdonképen „boldog“-ot jelent.</p>
-<p><a name="Footnote_37" id="Footnote_37"></a> <a href=
-"#FNanchor_37"><span class="label">37)</span></a> Elameti tefrikie,
-melyet a Koran szerint minden nem müszülmánnak viselnie kell,
-nehogy a „Szelam alejkum“ (béke legyen veletek) üdvözlet nagyon
-pazaroltassék.</p>
-<p><a name="Footnote_38" id="Footnote_38"></a> <a href=
-"#FNanchor_38"><span class="label">38)</span></a> A turbán, a mint
-tudva van, azon halotti lepedőt jelenti, melyet minden jámbor
-müszülmánnak, folytonos memento mori gyanánt kell fején hordania. A
-korán csak hét rőfnyi halotti lepedőt (kefen) parancsol; de a
-jámborok tultesznek e rendeleten, s néha 4–6 lepedőt, azaz 28–42
-rőf dulbendet hordanak fejökön.</p>
-<p><a name="Footnote_39" id="Footnote_39"></a> <a href=
-"#FNanchor_39"><span class="label">39)</span></a> Baha-ed-din, a
-bokharaiak kiejtése szerint Baveddin, egy az egész izlam világban
-ismeretes ascéta és szent, a nakisbendi rend alapitója, melynek
-tagjai Mekkában, Khinában, Persiában, Arábiában és Törökországban
-is el vannak terjedve. Meghalt 1388-ban; a mecsetet, a klastromot s
-a sirját körülvevő falat Baveddin faluban Abdul Aziz khán épitteté
-1490-ben.</p>
-<p><a name="Footnote_40" id="Footnote_40"></a> <a href=
-"#FNanchor_40"><span class="label">40)</span></a> E két vértanu
-szomoru vége magában Bokharában is titok maradt, s még most is a
-legellenkezőbb hirek keringnek felőlök. Természetesnek fogja
-találni kiki, hogy álruhámban lehetetlen volt e szerencsétlenek
-sorsa után részletesen tudakozódni. Ferrier, Wolf és Kaye s más
-hivatalos és nem hivatalos levelezők ugyis annyit beszéltek már e
-szomoru eseményről, hogy az én futólag szedett jegyzeteim már
-feleslegesekké váltak.</p>
-<p><a name="Footnote_41" id="Footnote_41"></a> <a href=
-"#FNanchor_41"><span class="label">41)</span></a> Egyszer a
-vezértől egy szolga jött hozzám, egy kicsiny szikár embert hozva
-magával, hogy vizsgáljam azt meg, ha csakugyan arab-e és
-Damaszkusba való, a mint mondja. A mint belépett, feltüntek nekem
-arczvonásai. Europainak tartám, s még nagyobb lett bámulatom, midőn
-őt beszélni hallván, kiejtését cseppet sem találtam arabnak. A mint
-mondá, Khotenbe (Chinában) indult Dsafer Ben Szadik ottani sirjához
-bucsut járni, s e napokban tovább akart utazni. Beszélgetésünk
-közben vonásaiban is némi zavart vettem észre. Nagyon sajnálom,
-hogy másodszor nem láthattam, mert hajlandó valék hinni, hogy az
-enyimhez hasonló szerepet játszik.</p>
-<p><a name="Footnote_42" id="Footnote_42"></a> <a href=
-"#FNanchor_42"><span class="label">42)</span></a> Az iszlam
-parancsainak fontosságában négy fokot különböztethetni meg. Farz az
-istentől a próféták által kinyilatkoztatott kötelességet, szünnet a
-prófétától magától, isteni sugallat nélkül származó hagyományt
-jelenti, E két szó „vadsib“ és „musztahab“ oly szabályokat jelent,
-melyek a koran ujabb magyarázóitól veszik eredetöket. Amazok
-mindenkire nézve kötelezők, ezek kinek-kinek tetszésére bizvák.</p>
-<p><a name="Footnote_43" id="Footnote_43"></a> <a href=
-"#FNanchor_43"><span class="label">43)</span></a> Komul 40
-állomásnyira van Kasgartól, és 70 állomásnyira Bokharától.</p>
-<p><a name="Footnote_44" id="Footnote_44"></a> <a href=
-"#FNanchor_44"><span class="label">44)</span></a> A közönséges vevő
-a theát a Semmen, azaz a kifőtt thealeveleken kóstolja meg,
-melyeknek jó theánál igen finomaknak s lágyaknak kell lenniök.</p>
-<p><a name="Footnote_45" id="Footnote_45"></a> <a href=
-"#FNanchor_45"><span class="label">45)</span></a> Khodsa Abdul
-Khalik (Gidsdovani mellék névvel, meghalt 1601) kortársa volt a
-hires Pajende Zamininak, s mint nagy tudós és ascéta szent hirben
-áll.</p>
-<p><a name="Footnote_46" id="Footnote_46"></a> <a href=
-"#FNanchor_46"><span class="label">46)</span></a> A követ törökül
-tasnak hivják, mely szó mérföld helyett is használtatik. Igy a
-persa ferszeng (a mai Persiában ferszakh) fer (magas) és szeng
-(kő)-ből van összetéve.</p>
-<p><a name="Footnote_47" id="Footnote_47"></a> <a href=
-"#FNanchor_47"><span class="label">47)</span></a> T. i. a pénteki
-imádságra, melyet minden szunnita csak a khalifa, vagy ennek
-képviselője után végezhet el.</p>
-<p><a name="Footnote_48" id="Footnote_48"></a> <a href=
-"#FNanchor_48"><span class="label">48)</span></a> Az eldarabolás
-okai felől különféle állitások keringenek. Némelyek azt mondják,
-hogy a győzelmes Nadir sah a követ magához akarta elvitetni, s ez
-az uton összetört. Mások azt állitják, hogy eredetileg két darabból
-állt s egy khinai (mongol?) herczegné ajándoka.</p>
-<p><a name="Footnote_49" id="Footnote_49"></a> <a href=
-"#FNanchor_49"><span class="label">49)</span></a> Riza imam egy
-nővére, ki hosszu esdeklés után Meemun khalifától engedélyt nyert,
-hogy Tuszban számkivetésben élő fivérét meglátogathassa. Az uton
-meghalt Komban, és siremléke, melynek belsejét előttem egy európai
-sem látta, Persiában igen tisztelt bucsujáró hely.</p>
-<p><a name="Footnote_50" id="Footnote_50"></a> <a href=
-"#FNanchor_50"><span class="label">50)</span></a> Lehetséges, hogy
-e romok csak a külvárosok egykori határát jelölik meg, mert R. G.
-de Clavijo, ki 1403-ban Timur udvarához küldött követségben vett
-részt, azt jelenti, (mint C. R. Markham forditásából, 172. l.
-látható), hogy a vár a város egyik végén volt, tehát ott, a hol ma
-van. A nevezett fal-romok, melyek mély árokkal is el vannak látva,
-s az uj falak közötti tér, lakott lehetett ugyan, de nem tartozott
-a városhoz.</p>
-<p><a name="Footnote_51" id="Footnote_51"></a> <a href=
-"#FNanchor_51"><span class="label">51)</span></a> Timur, kitől
-Bokhara mostani fejedelmei nemzetségüket, alaptalanul
-leszármaztatják, köztudomásulag sántitott, miért is ellenségei
-Timur lenk-nek (Tamerlan), a sántitó Timurnak nevezték.</p>
-<p><a name="Footnote_52" id="Footnote_52"></a> <a href=
-"#FNanchor_52"><span class="label">52)</span></a> Tulajdonképen
-Szer ta paj, azaz tetőtül talpig; oly öltözet, mely turbán, felső
-ruha, öv és csizmából áll.</p>
-<p><a name="Footnote_53" id="Footnote_53"></a> <a href=
-"#FNanchor_53"><span class="label">53)</span></a> Mint murtaddot,
-azaz elpártoltat, agyonkövezni kellett volna engem.</p>
-<p><a name="Footnote_54" id="Footnote_54"></a> <a href=
-"#FNanchor_54"><span class="label">54)</span></a> Ali
-tulajdonképeni siremléke Nedzsef-ben van.</p>
-<p><a name="Footnote_55" id="Footnote_55"></a> <a href=
-"#FNanchor_55"><span class="label">55)</span></a> Teheránba
-érkeztemkor Iszmael efendi barátom, akkori megbizottja a portának a
-persa udvarnál, beszélte, hogy érkezésem előtt egy hónappal egy
-majmenei molla ment itt keresztül, kinek személyleirása egészen
-megegyezett holtnak hitt mollámmal, s ki a követségnél emlegetett
-is engem, mint volt tanitványát. Khalmurad tehát nem halt meg, és
-szerencsés sorsomnak köszönhetém, hogy nem találkoztunk.</p>
-<p><a name="Footnote_56" id="Footnote_56"></a> <a href=
-"#FNanchor_56"><span class="label">56)</span></a> Közép-Ázsiában
-szokás a kisérő csapatnak, mint nálunk borravalót, ostorpénzt adni;
-s e jüzbasi jogosittatott khánja által minden átmenőtől, a nélkül
-hogy neki kisérőül vagy oltalomul szolgált volna, vámot venni; s
-ebben állt minden jövedelme.</p>
-<p><a name="Footnote_57" id="Footnote_57"></a> <a href=
-"#FNanchor_57"><span class="label">57)</span></a> A Murgab a keleti
-magas hegységekben ered, melyek Ghurnak neveztetnek, s
-éjszaknyugotnak foly Marcsah és Pendsdeh mellett, mig végre Merv
-homoksivatagjában elvész. Azt mondják, hajdan az Oxussal egyesült;
-de ez lehetetlen, mert öröktől fogva rohanós hegyifolyó volt, mely
-homokos lapályon sohasem folyhatott messzire.</p>
-<p><a name="Footnote_58" id="Footnote_58"></a> <a href=
-"#FNanchor_58"><span class="label">58)</span></a> Másoktól ismét
-azt hallám, hogy csak a várat hivják Bala Murgabnak. Jelentékeny
-helynek kellett lennie, mert a falakon belül s a környéken levő
-temérdek romból elmult culturára lehet következtetni.</p>
-<p><a name="Footnote_59" id="Footnote_59"></a> <a href=
-"#FNanchor_59"><span class="label">59)</span></a> Persiában
-berbereknek neveztetnek, mely szó tulajdonképen egy városnak,
-Sehri-Berbernek neve, mely valaha Kabul és Herat közt a
-hegységekben létezett, s melynek nagysága s pompájáról csudákat
-beszélnek. Burnes Kabulról irt könyvében igy szól: the remains of
-this imperial city of the same name (Berber) or still to be seen.
-(232. l.)</p>
-<p><a name="Footnote_60" id="Footnote_60"></a> <a href=
-"#FNanchor_60"><span class="label">60)</span></a> A város minden
-kapuja közt ez egyetlen szenvedett keveset az ostrom alatt. A
-heratiak leronthatlannak tartják, mert e kapu angolok által
-épittetett, kik igazságosan raknak téglát téglára, s cementjöket
-nem vegyitik az elnyomottak könyeivel, mint az afghanok.</p>
-<p><a name="Footnote_61" id="Footnote_61"></a> <a href=
-"#FNanchor_61"><span class="label">61)</span></a> Az oszmanlik azt
-állitják, hogy a szunnet (traditio) szerint a sziper (minden föveg,
-melynek karimája van) és a zunnar (a barátok öve) mint a
-keresztyénség jelvényei, szorosan tiltvák. II. Mahmud szultán,
-midőn az első europai katonaságot szervezé Törökországban, a
-haszontalan fez helyét csákóval vagy más föveggel akarta pótolni;
-de még ő, a janicsárok kipusztitója sem merte akaratát
-végrehajtani, nehogy legjobb barátai által hitehagyottnak
-nyilvánittassék.</p>
-<p><a name="Footnote_62" id="Footnote_62"></a> <a href=
-"#FNanchor_62"><span class="label">62)</span></a> Ennek szövege
-arab s a következőkből áll: „Isten, urunk, engedd, hogy megáldott
-helyre üljünk, mert valóban, te vagy a legjobb szállásadó.“</p>
-<p><a name="Footnote_63" id="Footnote_63"></a> <a href=
-"#FNanchor_63"><span class="label">63)</span></a> Journal of a
-Diplomate’s three years Residence in Persia, II. 244.</p>
-<p><a name="Footnote_64" id="Footnote_64"></a> <a href=
-"#FNanchor_64"><span class="label">64)</span></a> Heratban azon
-rege van elterjedve, hogy Stoddart Bokharába küldetett volna, az
-ott levő s rabszolgaságban sinylődő heratiak kiváltására.</p>
-<p><a name="Footnote_65" id="Footnote_65"></a> <a href=
-"#FNanchor_65"><span class="label">65)</span></a> Az első sirkő,
-bár kisebb, különösen nagyon hasonlit a timurihoz. A diszitmények
-és sirfeliratok a legmesteribb sculptura müvei, melyet csak
-képzelhetni. Némely kő három egymás felett kivésett felirattal bir
-a legszebb szülüsz-irásban; az alsó, középső s felső különböző
-verset képez.</p>
-<p><a name="Footnote_66" id="Footnote_66"></a> <a href=
-"#FNanchor_66"><span class="label">66)</span></a> Caravan Journeys
-and Wanderings by J. P. Ferrier 1847. 177 és 178 lap.</p>
-<p><a name="Footnote_67" id="Footnote_67"></a> <a href=
-"#FNanchor_67"><span class="label">67)</span></a> Oly czim, mely
-alatt a siítáknál csak Ali értetik.</p>
-<p><a name="Footnote_68" id="Footnote_68"></a> <a href=
-"#FNanchor_68"><span class="label">68)</span></a> Mr. Alisont azon
-szerencsétlenség érte, hogy ugyanazon télen, melyen Teheránba
-visszatértem, a halál által elveszté nejét, kivel csak egy évvel
-azelőtt kelt egybe. Neje, született Baltadsi, 60,000 fontot
-hagyományozott neki, melyet nagylelküleg az elhunyt nővéreinek
-engedett át. A szerencsétlenség napján Teherán szegényei között 200
-db aranyt osztott ki. A valódi nemesszivüség e ténye Teherán persa
-világánál nagy feltünést tett. Ez a legjobb leczke, melyet a
-keletieknek adhatni, többet ér, mint a képmutató morál, melyet
-mások fitogtatnak.</p>
-<p><a name="Footnote_69" id="Footnote_69"></a> <a href=
-"#FNanchor_69"><span class="label">69)</span></a> Az alsóbb
-öltönydarabok többnyire belföldi s csak a felsőbbek európai modor
-szerint készültek. A keleti civilizatió hű képe.</p>
-<p><a name="Footnote_70" id="Footnote_70"></a> <a href=
-"#FNanchor_70"><span class="label">70)</span></a> A Merv elleni
-szerencsétlen hadjárat, mely, mint észrevevém, tulajdonképen
-Bokhara ellen volt intézve, képtelen, köznapi udvaroncz által
-vezettetett, ki a Kavvam ud daulet (a birodalom segéde) czimet
-viselte. Az egész szerencsétlenség, valamint a nagy vereség, melyet
-a persák itt a tekkéktől szenvedtek, csak e tisztnek
-tulajdonitható. Ugy tekintett a turkmanokra, mint Varus a
-cheruskokra a teutoburgi erdőben, de gyáva volt, hogy oly véget
-vessen magának, mint a római hadvezér. Királya sem volt Augustus,
-mert bár elkiáltá: „redde mihi meas legiones!“ 24,000 db aranynyal
-megvigasztaltatá magát, s az aljas gyáva még ma is magas tisztséget
-visel Persiában.</p>
-<p><a name="Footnote_71" id="Footnote_71"></a> <a href=
-"#FNanchor_71"><span class="label">71)</span></a> Hogy e szegény
-khivai, ki Mekka helyett a magyar fővárosba vetődött, itt hogy
-csodált s bámult meg mindent, az olvasó könnyen elképzelheti.
-Leginkább volt meglepve a frengik jószivüsége által, hogy még nem
-verték agyon, mitől, földiei eljárásából következtetve, leginkább
-félt.</p>
-<p><a name="Footnote_72" id="Footnote_72"></a> <a href=
-"#FNanchor_72"><span class="label">72)</span></a> E szó a Türk
-tulajdonnév s a men (= magy. -ság, ség) képzőből áll, mondatik
-tehát türk- (török)-ségnek, miután igy a nomádok par excellence
-törököknek nevezik magukat. A nálunk szokásban levő „turkman“
-elnevezés a török eredetinek persa elferditése.</p>
-<p><a name="Footnote_73" id="Footnote_73"></a> <a href=
-"#FNanchor_73"><span class="label">73)</span></a> Mint emlittetett,
-a nomádok által használt kifejezéseket politikai felosztásuk
-megjelölésére el akarjuk fogadni, a szó szerinti jelentés hozzá
-tevésével. Igy:</p>
-<table>
-<tr>
-<td>khalk</td>
-<td>tulajdonképen</td>
-<td>nép,</td>
-<td>de</td>
-<td>törzset</td>
-<td>is</td>
-<td>jelent;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>taife</td>
-<td>„</td>
-<td>nép,</td>
-<td>„</td>
-<td>hordát</td>
-<td>„</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>tire</td>
-<td>„</td>
-<td>töredék</td>
-<td>„</td>
-<td>klánt</td>
-<td>„</td>
-<td>„</td>
-</tr>
-</table>
-<p><a name="Footnote_74" id="Footnote_74"></a> <a href=
-"#FNanchor_74"><span class="label">74)</span></a> Ezen törzs
-asszonyai igen hiresek egy bizonyos szövet készitésében, melyet
-Agari-nak neveznek. Ez a fiatal, 3–4 napnál nem idősb tevék
-szőréből készittetik, mely miután 3–4 napig forró tejben áztatott
-volna, a lágy selyem ruganyosságát és tartósságát nyeri; ezen
-anyagot dolgozzák fel aztán fonás és szövés által a fentemlitett
-szövetté. Különös szépséggel és becscsel bir mint férfi ruhakelme.
-Sok vitetik Persiába is, hol magas áron kél el.</p>
-<p><a name="Footnote_75" id="Footnote_75"></a> <a href=
-"#FNanchor_75"><span class="label">75)</span></a> Jobban mondva
-Csereken, a persa Csar-ken-től, t. i. négy akna, igy neveztetvén e
-sziget négy főterménye után.</p>
-<p><a name="Footnote_76" id="Footnote_76"></a> <a href=
-"#FNanchor_76"><span class="label">76)</span></a> Deb (a
-kirgiszeknél Töre) arab eredetü szó, mely Edeb-ből (erkölcsiség)
-származik.</p>
-<p><a name="Footnote_77" id="Footnote_77"></a> <a href=
-"#FNanchor_77"><span class="label">77)</span></a> Ezen szokás
-megvolt a régi hunnoknál, s megvan Magyarországban még most is. Igy
-nehány év előtt Kassán gr. <i>Károlyi Ede</i> inditványára gr.
-<i>Széchenyi István</i> emlékéül emeltetett ily sirhalom.</p>
-<p><a name="Footnote_78" id="Footnote_78"></a> <a href=
-"#FNanchor_78"><span class="label">78)</span></a> Ireg Ata
-nagyatyát jelent; – ennek a magyar „öreg atya“ felel meg.</p>
-<p><a name="Footnote_79" id="Footnote_79"></a> <a href=
-"#FNanchor_79"><span class="label">79)</span></a> Még most is van
-négy-öt török törzs, mely Siraz vidékén nomádéletet él. Ilkhani-jok
-(főnök), kivel 1862-ben ismerkedtem meg Sirazban, beszélte, hogy
-30,000 lovast bir közülök kiállitani, s hogy nehány törzs, mint a
-kaskai és allahverdi Dsingiz khán által tétetett át ide. E
-körülményt Europában félreismerték, s még a jól értesült Burnes is
-a <em class="gesperrt">türki sirazi</em>-t, melyet Hafiz emlit
-dalaiban, egy hasonnevü helységben keresi Szamarkand közelében.</p>
-<p><a name="Footnote_80" id="Footnote_80"></a> <a href=
-"#FNanchor_80"><span class="label">80)</span></a> Az egyik Omar
-khalifa korában Turkesztánt hóditá meg; a másik, először Merv
-helytartója, a turkmánok és kharezmiekkel egyesülve sokáig viselt
-szabadságháborút ura, a bagdadi fejedelem ellen.</p>
-<p><a name="Footnote_81" id="Footnote_81"></a> <a href=
-"#FNanchor_81"><span class="label">81)</span></a> Dervaze persa
-szó, s kaput jelent; dervaze<em class=
-"gesperrt">szi</em>=kapu<em class="gesperrt">ja</em>.</p>
-<p><a name="Footnote_82" id="Footnote_82"></a> <a href=
-"#FNanchor_82"><span class="label">82)</span></a> Szószerinti
-értelme: oly falu, mely nem eszik kenyeret.</p>
-<p><a name="Footnote_83" id="Footnote_83"></a> <a href=
-"#FNanchor_83"><span class="label">83)</span></a> Röviditése a
-„Mehemmed Emin“ névnek.</p>
-<p><a name="Footnote_84" id="Footnote_84"></a> <a href=
-"#FNanchor_84"><span class="label">84)</span></a> Mirab az, a mi a
-török szubasi; oly hivatal, mely a khinai határtól kezdve az adriai
-tengerig nagy szerepet játszott, s játszik most is.</p>
-<p><a name="Footnote_85" id="Footnote_85"></a> <a href=
-"#FNanchor_85"><span class="label">85)</span></a> „Inag“
-szószerint: „ifjabbik testvéröcs.“</p>
-<p><a name="Footnote_86" id="Footnote_86"></a> <a href=
-"#FNanchor_86"><span class="label">86)</span></a>
-Konstantinápolyban a Nakib ül Esref, a Szejd-ek főnöke, rangban a
-Sejkh-ül-Iszlam után áll.</p>
-<p><a name="Footnote_87" id="Footnote_87"></a> <a href=
-"#FNanchor_87"><span class="label">87)</span></a> A khivai khán
-összes haderejét 30,000 emberre hallám tétetni, de veszély esetén e
-számot megkettőztetheti.</p>
-<p><a name="Footnote_88" id="Footnote_88"></a> <a href=
-"#FNanchor_88"><span class="label">88)</span></a> Csak olyanoktól
-azonban, kik nyájjal, azaz 10 darabnál többel birnak.</p>
-<p><a name="Footnote_89" id="Footnote_89"></a> <a href=
-"#FNanchor_89"><span class="label">89)</span></a> Jasolu, azaz:
-kor-nagy, a mint Khivában az akszakal-okat nevezik.</p>
-<p><a name="Footnote_90" id="Footnote_90"></a> <a href=
-"#FNanchor_90"><span class="label">90)</span></a> Kharezm, persa
-szó, és harczkedvelőt jelent.</p>
-<p><a name="Footnote_91" id="Footnote_91"></a> <a href=
-"#FNanchor_91"><span class="label">91)</span></a> E dinnyék 4
-különböző fajából magot hoztam, s a mint <em class=
-"gesperrt">Gönczy</em> Pál barátomnak e magokkal tett kisérletéből
-következtethetni, alföldi homokos vidékeinken sikerrel lesznek
-termelhetők.</p>
-<p><a name="Footnote_92" id="Footnote_92"></a> <a href=
-"#FNanchor_92"><span class="label">92)</span></a> Heratban s
-vidékén szeretik ugyan hordani a khiva-csapanit (a khivai kabátot),
-és drágán megis fizetik; de ez áruczikket Bokharán keresztül
-hozzák.</p>
-<p><a name="Footnote_93" id="Footnote_93"></a> <a href=
-"#FNanchor_93"><span class="label">93)</span></a> Miután 1740-ben
-Jolbarsz (oroszlán) sahot legyőzte, s nehány hónappal utóbb Heratba
-visszatért.</p>
-<p><a name="Footnote_94" id="Footnote_94"></a> <a href=
-"#FNanchor_94"><span class="label">94)</span></a> Bokharának egyik
-főtere.</p>
-<p><a name="Footnote_95" id="Footnote_95"></a> <a href=
-"#FNanchor_95"><span class="label">95)</span></a> Ez a khivaiak
-versiója, de telve nagyitásokkal. Az oroszok ereje Perovszky
-tábornok vezénylete alatt 10–12,000 emberből állt. Megveretésök
-főoka a kemény hideg volt, de aztán futás közben sokat kellett az
-üldöző khivai lovasoktól is szenvedniök.</p>
-<p><a name="Footnote_96" id="Footnote_96"></a> <a href=
-"#FNanchor_96"><span class="label">96)</span></a> Régi s különös
-szokás Khivában, egész törzseket egyszerre s erőszakkal az országba
-telepiteni, s mindenféle segélylyel ellátni, hogy – miután az
-ilyenek bosszúja soha le nem hül – közelből őrizhetők legyenek.</p>
-<p><a name="Footnote_97" id="Footnote_97"></a> <a href=
-"#FNanchor_97"><span class="label">97)</span></a> E szertartás
-végzése a Dsagataj törzs akszakaljainak, a mint mondják, már
-Dsingiz khán óta kizárólagos szabadalma.</p>
-<p><a name="Footnote_98" id="Footnote_98"></a> <a href=
-"#FNanchor_98"><span class="label">98)</span></a> E halomról
-beszélik, hogy Ebu Muszlim, a bagdadi khalifák hatalmas hűbérese s
-később ellensége, szintén itt halt meg.</p>
-<p><a name="Footnote_99" id="Footnote_99"></a> <a href=
-"#FNanchor_99"><span class="label">99)</span></a> A sah, kinek volt
-oka Medemintől félni, mert ez Szarakhsz bevétele után bizonyosan
-Mesedet is megtámadta volna, eleinte nagy tisztességben tartá
-ellenének levágott fejét, s a várkapu (Dervaze daulet) előtt kis
-kápolnát épittetett számára. Később azonban, miután hire járt, hogy
-a jámbor siíták azt egy imamzade sírjának tartják, s igy vétkes
-tévedésre ád okot, ismét leromboltatá.</p>
-<p><a name="Footnote_100" id="Footnote_100"></a> <a href=
-"#FNanchor_100"><span class="label">100)</span></a> A medresze
-felépittetése után a czellák elajándékoztatnak, a későbbi
-birtokosok azonban csak megszabott árért kaphatják meg azokat.</p>
-<p><a name="Footnote_101" id="Footnote_101"></a> <a href=
-"#FNanchor_101"><span class="label">101)</span></a> Akadnak
-bizonyára itt is olyanok, kik a költészettel és történettel
-szeretnének foglalkozni, de ezt csak titokban szabad tenniök, mert
-szégyennek tartatik az ily kicsinyes dolgokkal való bibelődés.</p>
-<p><a name="Footnote_102" id="Footnote_102"></a> <a href=
-"#FNanchor_102"><span class="label">102)</span></a> Khor a régi
-persában napot jelent, szan vidéket, Khoraszan tehát a nap vidékét
-jelenti, azaz keletet.</p>
-<p><a name="Footnote_103" id="Footnote_103"></a> <a href=
-"#FNanchor_103"><span class="label">103)</span></a> Kir, annyit
-tesz, mint mező, giz vagy gez a gizmek ige törzse, azaz:
-vándorolni, széltiben járni. Igy a kirgiz szó török nyelven oly
-embert jelent, ki a mezőkön vándorol, egyszóval nomádot s általában
-minden nomád népet e névvel szokás nevezni. Kirgiz természetesen
-mint törzs-elnevezés is használtatik, hanem a kaszakok csak egy
-alosztályánál, kik Khokandban, Hazreti Turkesztan vidéken
-vannak.</p>
-<p><a name="Footnote_104" id="Footnote_104"></a> <a href=
-"#FNanchor_104"><span class="label">104)</span></a> A jerlik és
-billig ó-török szavak. Az elsőnek jelentése: irni, a gyök jer, a
-magyarban ir, törökül jaz; a második annyit tesz, mint jel,
-jelvény, a magyarban bélyeg.</p>
-<p><a name="Footnote_105" id="Footnote_105"></a> <a href=
-"#FNanchor_105"><span class="label">105)</span></a> A keleti irói
-nyelven e három utóbbi város elnevezése következő: 1) Nemengan,
-eredetileg Nemek kohn, azaz sóbánya; 2) Endekgan, ettől: endek,
-kicsiny; és 3) Murginan azaz tyuk és kenyér. Ez etymologiát
-barátaim beszélték el, talán nem egészen helyes, a persa származás
-azonban kétségbe vonhatatlan.</p>
-<p><a name="Footnote_106" id="Footnote_106"></a> <a href=
-"#FNanchor_106"><span class="label">106)</span></a> Desti Kipcsak,
-Bolgar határáig (Oroszországban?) a leginkább szokásban levő
-elnevezés.</p>
-<p><a name="Footnote_107" id="Footnote_107"></a> <a href=
-"#FNanchor_107"><span class="label">107)</span></a> Khobkend-ből
-(szép falu, szép hely), származott volna.</p>
-<p><a name="Footnote_108" id="Footnote_108"></a> <a href=
-"#FNanchor_108"><span class="label">108)</span></a> E felette
-eredeti, törökül irt könyvnek egy példányát elhozhattam Europába, s
-reménylem, hogy forditással együtt közzé tehetem.</p>
-<p><a name="Footnote_109" id="Footnote_109"></a> <a href=
-"#FNanchor_109"><span class="label">109)</span></a> Appianus (de
-rebus Syriacis 1. VII,) a görögök és Seleucus által alapitott több
-várost emlit, a többi között s ἐν Σκύθαις, „Αλεξανδρέσχατα-t,
-melyet Plinius (VI, 16) érteni látszik, midőn igy szól s „Ultra
-Sogdiana oppidum Tarada, et in ultimis eorum finibus Alexandria ab
-Alexandro Magno condita“. Ugy látszik, hogy ez vagy valamely
-szomszédos pont volt az ókor nagy hóditói ez irányban való
-előnyomulásának legszélsőbb határa, mert ott, ugymond Plinius:
-Hercules, Bacchus, Cyrus, Semiramis és Sándor által felállitott
-oltárok voltak. „Finis omnium eorum ductus ab illa parte terrarum,
-includente flumine Jaxarte, quod Scythae Silin vocant“. S
-Alexandreschata városát illetőleg Arrianus (Exped. Alex. 1. IV, c.
-I, 3 és IV, 10) Pliniussal egyetért; ez ugyanis azt beszéli, hogy
-Sándor ama várost határvárnak tüzte ki a folyam tulsó partján lakók
-ellen, s ott macedoni hadastyánok, görög zsoldosok s e czélra
-magokat felajánló szomszédos barbárokból gyarmatot alakitott. A
-város a Jaxartes partján épült és némelyek a mai Khodsendet ennek
-tartják. Hát ha Ós volna a hely, hol Sándor oszlopai álltak
-(Curtius VII, 5)? Azon föltevés mégis, hogy Sándor a Jaxartesen tul
-valamely területet állandóan elfoglalt, Arrianus jelentésével alig
-egyeztethető meg. Curtius (VII, 9.) Bacchus oltárainak maradványait
-igy irja le: „Kőből épitett emlékek, melyek számos helyközökben
-voltak felállitva, s nyolczvan magas fa, melyek törzseit repkény
-fedte.“</p>
-<p><a name="Footnote_110" id="Footnote_110"></a> <a href=
-"#FNanchor_110"><span class="label">110)</span></a> Melyik magyar
-olvasónak nem jutna itt eszébe a mi koronázási szokásunk, midőn a
-király, a koronázási jelvényekkel feldiszitve, lovon a
-királyhalomra vonul s ott kardjával a világ négy tája felé vág?</p>
-<p><a name="Footnote_111" id="Footnote_111"></a> <a href=
-"#FNanchor_111"><span class="label">111)</span></a> A khokandiak
-állitása szerint ez időben nagy számu kozákcsapat a Jaxartes jobb
-partján Hazreti Turkesztanból megkerülte a vidéket s Taskend ellen
-nyomult, s ez uton a khokandiak által megtámadtatván, nagy
-veszteséggel szétverettek.</p>
-<p><a name="Footnote_112" id="Footnote_112"></a> <a href=
-"#FNanchor_112"><span class="label">112)</span></a> Hogy e véres
-tettet kimentse, Naszrullah azon hirt terjeszteté, hogy Mehemmed
-Ali saját anyját vette nőül s ezért bünteté halállal.</p>
-<p><a name="Footnote_113" id="Footnote_113"></a> <a href=
-"#FNanchor_113"><span class="label">113)</span></a> A Khokandban
-jelenleg uralkodó háznak családfája, Mehemmed Alitól kezdve,
-következő:</p>
-<div class="figcenter">
-<pre>
- Mehemmed Ali (1841).
- |
- Sir Ali.
- ___________________|
- | |
- Első nejétől Második nejétől.
- | ____|__________________________
- | | | |
-Molla Khan. Szarimszak. Szultan Murad. Khudajar.
-Szofi Beg. | |
- Sah Murad. Több
- gyermek.
-</pre></div>
-<p><a name="Footnote_114" id="Footnote_114"></a> <a href=
-"#FNanchor_114"><span class="label">114)</span></a> A gyalázatos
-Abdul Szamed khant, Conolly, Stoddart és Naselli gyilkosát e közben
-utolérte az igazságos büntetés. Az emir, ki Sehri Szebzbe küldte,
-meggyőződött nyilvános árulásáról, s minthogy erőszakkal mit sem
-tehetett ellene, csellel akarta behálózni. Abdul Szamed sokáig
-meghiusitá ezt, de végre még is kelepczébe jutott, s midőn az
-előteremben megpillantá a hóhérokat, saját tőrével felmetszi hasát,
-hogy még halála által is boszantsa a jellemre nézve hozzá hasonló
-urát.</p>
-<p><a name="Footnote_115" id="Footnote_115"></a> <a href=
-"#FNanchor_115"><span class="label">115)</span></a> Sehri Szebz,
-melyet előbb Kesnek neveztek, Timur szülővárosa, s hires lakosainak
-kiváló harcziasságáról.</p>
-<p><a name="Footnote_116" id="Footnote_116"></a> <a href=
-"#FNanchor_116"><span class="label">116)</span></a> Egyébként a
-khinaiaknak van egy közmondásuk, mely ezen szabálynak egészen
-megfelel, ugyanis:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Bedsidu jikha-le<br /></span>
-<span class="i0">Dsidu si-kha-le.<br /></span></div>
-</div>
-<p>„Nem tudom, egy szó; tudom, tiz szó.“ Azaz: ezen szóval „nem
-tudom“ mindent megmondtál, ezen szónál „tudom“ tovább kérdeznek, és
-többet kell mondanod.</p>
-<p><a name="Footnote_117" id="Footnote_117"></a> <a href=
-"#FNanchor_117"><span class="label">117)</span></a> Jambu egy tömör
-ezüst darab, melynek két füle van, s formájára sulymértékeinkhez
-hasonlit. Bokharában 40 tillába cserélik be.</p>
-<p><a name="Footnote_118" id="Footnote_118"></a> <a href=
-"#FNanchor_118"><span class="label">118)</span></a> Feltünő, hogy a
-póstakocsisok, kik többnyire kalmukok, ezen 30 nap és 30 éjre
-terjedő erős lovaglást egy év alatt többször képesek megtenni.
-Nálunk az efféle rendkivüli dolognak tartatik. XII. Károlynak
-lovaglása Demotikából Stralsundba, és a török futáré, ki Szigetvár
-alól, hol a nagy Szoliman meghalt, 8 nap alatt Kutahiába ért,
-történeti nevezetességüek.</p>
-<p><a name="Footnote_119" id="Footnote_119"></a> <a href=
-"#FNanchor_119"><span class="label">119)</span></a> A szunniták
-maguk közt négy mezhebet (felekezetet) számitanak: Hanifei, Safei,
-Maleki és Hambali. Mind a négy egyenlő tekintélyben áll, s véteknek
-tartatik egyiknek a másik felett előnyt adni.</p>
-<p><a name="Footnote_120" id="Footnote_120"></a> <a href=
-"#FNanchor_120"><span class="label">120)</span></a> Ezek: 1. a
-térdig érő ruha kék vászonból, melyre mint khinai jelvényre a
-muszulmanok undorral tekintenek. 2. a bajusz megnövesztése,
-minthogy az iszlam szigoruan parancsolja a felsőajkat fedő szőrnek
-rövidre nyirását.</p>
-<p><a name="Footnote_121" id="Footnote_121"></a> <a href=
-"#FNanchor_121"><span class="label">121)</span></a> Szedsde, mint
-ezt az iszlamban nevezik, csak Isten előtt van megengedve és minden
-más esetben bálványozásnak tartatik.</p>
-<p><a name="Footnote_122" id="Footnote_122"></a> <a href=
-"#FNanchor_122"><span class="label">122)</span></a> Peking bevétele
-a franczia-angol sereg által azonban nem maradt titok előttök.
-Midőn Hadzsi Bilalt kérdém, mint egyeztethető ez össze a khinaiak
-mindenhatóságával, azt felelte, hogy a frengik csel által Peking
-minden lakosát opiummal elaltatták, s igy az alvó városba
-természetesen könnyen behatolhattak.</p>
-<p><a name="Footnote_123" id="Footnote_123"></a> <a href=
-"#FNanchor_123"><span class="label">123)</span></a> A gazdagok csak
-ritkán vetik alá magokat a zarándoklás fáradalmainak. De találtak
-erre pótszert. A gazdag fogad magának helyettest, ellátja
-utravalóval s Mekkába küldi, hol ez imáiba saját neve helyett
-küldője nevét foglalja; – de ez utóbbi, halála után, mégis azon
-szerencsében részesül, hogy sirkövére, saját neve mellé a „hadsi“
-czim is kivésetik.</p>
-<p><a name="Footnote_124" id="Footnote_124"></a> <a href=
-"#FNanchor_124"><span class="label">124)</span></a> Tulajdonképen
-Kale Nau.</p>
-<p><a name="Footnote_125" id="Footnote_125"></a> <a href=
-"#FNanchor_125"><span class="label">125)</span></a> Láttam ily
-fajta lovat, mely 30 órai gyors ügetést is kitartott, lovasán kivül
-még egy rabszolgát is vive.</p>
-<p><a name="Footnote_126" id="Footnote_126"></a> <a href=
-"#FNanchor_126"><span class="label">126)</span></a> Az opium,
-melyet itt terjak-nak neveznek, Persia délkeleti részeiben a
-következőleg készittetik. A mákfejet félig érett állapotban este,
-bizonyos meghatárzott időben, hosszában három helyen bemetszik. A
-bemetszéseken másnap reggelen harmatszerü folyadék mutatkozik,
-melyet napkelte előtt le kell róluk venni; ezt később megfőzik s
-igy készül a terjak. Csodálatos, hogy a három bemetszésből
-különféle minőségü folyadék ered, s ezek közől a középsőt a
-legjobbnak mondják.</p>
-<p><a name="Footnote_127" id="Footnote_127"></a> <a href=
-"#FNanchor_127"><span class="label">127)</span></a> Ferrier,
-History of the Afghans, 336. l.</p>
-<p><a name="Footnote_128" id="Footnote_128"></a> <a href=
-"#FNanchor_128"><span class="label">128)</span></a> El-bereket fi
-Rum, el-muruvet fi Sam, el-ilm fi Bagdad, el-bogz ve adavet fi
-Mavera-ül-nehr.</p>
-<p><a name="Footnote_129" id="Footnote_129"></a> <a href=
-"#FNanchor_129"><span class="label">129)</span></a> Hogy az orosz
-hajók az Oxuson nem mennek tovább, egyes egyedül e folyam számos s
-gyorsan váltakozó homoktorlaszainak tulajdonitható. Csodálom, hogy
-Burnes oly kedvezőn nyilatkozott hajózhatásáról. Oly hajósok, kik
-egész életöket az Oxuson töltötték, beszélték nekem, hogy a ma
-szerzett tapasztalatokat holnap már nem lehet használni, oly
-váltakozók a zátonyok.</p>
-<p><a name="Footnote_130" id="Footnote_130"></a> <a href=
-"#FNanchor_130"><span class="label">130)</span></a> Ez volt az
-orosz ügynök neve, kit a sz. pétervári udvar 1838-ban nagy összeg
-pénzzel küldött Afghanisztanba, hogy Angolország ellen
-ármánykodjék.</p>
-<p><a name="Footnote_131" id="Footnote_131"></a> <a href=
-"#FNanchor_131"><span class="label">131)</span></a> Mig e sorokat
-irom, a „Daily Telegraph“-nak 1864-iki oct. 8-diki számának egy
-levele azon hirt közli, hogy az oroszok már elfoglalták Taskendet.
-Ez állitás hitelességében talán még kétkedni lehet, de az ama
-vidéken való orosz mozgalom kétségbevonhatatlan.</p>
-</div>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div lang='en' xml:lang='en'>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>KÖZÉP-ÁZSIAI UTAZÁS</span> ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away&#8212;you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin-top:1em; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE</div>
-<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE</div>
-<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>