summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/68980-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/68980-0.txt')
-rw-r--r--old/68980-0.txt10559
1 files changed, 0 insertions, 10559 deletions
diff --git a/old/68980-0.txt b/old/68980-0.txt
deleted file mode 100644
index 7175926..0000000
--- a/old/68980-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10559 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of A rajongók (2. kötet), by Zsigmond
-Kemény
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: A rajongók (2. kötet)
- Regény
-
-Author: Zsigmond Kemény
-
-Illustrator: Nelli Hirsch
-
-Contributor: Kálmán Mikszáth
-
-Release Date: September 12, 2022 [eBook #68980]
-
-Language: Hungarian
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available
- by the Internet Archive
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A RAJONGÓK (2. KÖTET) ***
-
-
-MAGYAR REGÉNYIRÓK
-
-KÉPES KIADÁSA
-
-Szerkeszti és bevezetésekkel ellátja
-
-MIKSZÁTH KÁLMÁN
-
-18. KÖTET
-
-A RAJONGÓK
-
-Irta
-
-BÁRÓ KEMÉNY ZSIGMOND
-
-II.
-
-BUDAPEST
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT
-
-magyar irod. intézet és könyvnyomda
-
-1904
-
-A RAJONGÓK
-
-REGÉNY
-
-IRTA
-
-BÁRÓ KEMÉNY ZSIGMOND
-
-MÁSODIK KÖTET
-
-R. HIRSCH NELLI RAJZAIVAL
-
-BUDAPEST
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT
-
-magyar irod. intézet és könyvnyomda.
-
-1904
-
-_Minden jog fentartva._
-
-Franklin-Társulat nyomdája.
-
-
-
-
-HARMADIK RÉSZ.
-
-
-I.
-
-Különös álom volt, valóban különös és rendkívüli!
-
-Klára, midőn fölnyitá szemeit, nem látott csatlósokat villogó
-csákányokkal, nem látott gőgös főurat megvető tekintettel, de hallá a
-légben e szót: kém, suttogva, sivítva a démonok nevetésével, az angyalok
-sóhajával vegyülve. A hallgatag est a néma éjnek akarta átadni az átkos
-szót, és visszhangozá az egész láthatár, hogy soha feledve ne legyen.
-
-Szegény Klára!…
-
-Elemér emelte föl a hideg földről, s tartá karjaiban.
-
-A halvány nő körültekintett… keresett valakit, s nem talált reá.
-
-Ki fejti meg e csodálatos eltűnést?
-
-S ime vele egy idegen van, egészen ismeretlen arczú, s az arczon azon
-részvéttel és fájdalommal, melyet régi barátainknál keresünk.
-
-De mi történt? Mi vetett véget a fenyegető helyzetnek a férj és a
-fegyveres kiséret közt?
-
-Talán vért ontottak?
-
-Nagy ég! könyörülő Isten! mi történt?
-
-Nehezen találta meg Klára a szót, s oly fuldoklóan mondá ki.
-
-– Hol van… ő?
-
-– A Miklós-kapu felé ment, válaszolá Elemér, s úgy hiszem, már szállásán
-lehet.
-
-Klára fölemelte fejét, s az ifjú a halvány holdvilág mellett is
-észrevevé, hogy a bánat és szépség vonalait küzdő benyomások rezgetik, s
-hogy a két könnyező szem olyat kérdez, mit az ajk nem tud, vagy nem mer
-említeni.
-
-Mily örömmel mondaná Elemér, hogy ő tudja Laczkó István lakását, de nem
-volna-e gyöngédtelenség! Hátha a nőt e tolakodás megszégyeníti?
-
-– Kérem, vezessen szállásomra! sóhajtá Klára, vigasztalhatatlan és mély
-fájdalommal.
-
-A mint az ifjú karjára támaszkodott, a mint lassan menve haladtak a
-kijelölt vendéglőhöz, minden percz új meg új sebet vert Klára vérző
-szívébe, míg az iszonyú helyzet, melybe férje sodortatott, a bősz
-esetlegek egész kíséretével együtt lelke elébe lépett, hogy a szenvedőt
-összezúzza… vagy fölemelje.
-
-Szóváltás nélkül érkeztek a vendéglő utczaajtajához, mely a közterembe
-nyílt.
-
-Klára megköszönte vezetője szivességét, hirtelen fölnyitá az üvegajtót s
-eltünt.
-
-Elemér határozatlanul állott egy hosszú perczig az utczán, mintha
-küzdött volna magával. – Tisztába kell jönnöm, gondolá, s még mielőtt
-nagybátyámmal találkozom.
-
-Fridrik, a pék és méhsör-árus, lakása felé irányzá lépteit.
-
-Tárogató és síp hangzott a késő estig zajos boltból, vagy igazabban
-csapszékből, hol Fridrik süteménynyel, kalácscsal, turós lepénynyel,
-pogácsával, méhsörrel, s ha épen szükség volt: finomabb ételekkel és a
-fejedelmi pinczéből csodálatos utakon hozzá került rózsamáli borral is,
-szokta érdemes vendégeit traktálni, kik közé néha még a felsőbb körökhöz
-tartozó uracsok is vegyültek.
-
-Most javában folyt a mulatság. Egy kisded nő, pergő nyelvvel, fürge
-kézzel, és arczán némi maradványával azon szépségnek, melyet egykor
-talán többen is bámultak, mint a férj óhajtotta, s jogaival
-megférhetőnek találta – szóval, Fridrik pék tűzről pattant hitestársa
-üvegek és tálak közt trónolva, gyors rendeleteket oszta a fiatalabb
-pékinasoknak, kik esténként a pinczér szerepét játszották, míg az
-idősebbek az épület hátulsó osztályában a teknő és sütőkemenczék mellett
-fáradoztak.
-
-Elemér ezeknél talált Fridrikre, ki épen akkor a hiven teljesített
-kötelesség önérzetével guggolt a lisztes hombáron, áloműzőül égett bort
-szörpölgetve, és hanyagabb cselédeit dorgálva.
-
-A pék sütőkemenczéjéből kevés fánk vagy lepény kelt el oly melegen, mint
-a mily frissiben jutott ő minden városi hír és pletyka birtokába. Hogyne
-tudta volna tehát, hogy Elemér mezei kapitánynyá neveztetett ki, és már
-csak ez okból is fontos személy? Hát még, ha a hatalmas rokont, Kassai
-Istvánt, tekintjük? s ha a repeső hír valósulna, hogy véghagyományilag
-roppant örökség néz rá?
-
-Fridrik gyorsan ugrott le a hombárról, csupa alázatosság volt, s alig
-lelt szavakat a ritka szerencsének, melyben a látogatás által részesül,
-méltó kifejezésére.
-
-– Vezessen kegyelmed oly helyre, hol magunk lehetünk.
-
-A pék a szomszéd kamarába nyitott.
-
-– Itthon van-e az idegen, ki kegyelmednél pár hét óta lakik?
-
-– Laczkó Istvánt érti a nemzetes és vitézlő kapitány úr?… Gyertyavilágot
-látok ablakán. Bizonyosan honn van, s ha a kapitány úr parancsolja,
-tüstént ide hivom.
-
-– Nem szükség. Előbb kegyelmedtől akarok valamit tudakolni.
-
-– Szolgálatára állok – szólt a pék, magát hajtogatva.
-
-– Honnan tudja, hogy Laczkó István az én nagybátyám kémje?
-
-– A pék ijedtében elsárgult. – Kémje, vitézlő uram? ő nagyságának kémje
-volna? veszszek el, ha tudom! Nem is mondtam soha. Ki vádolhatott engem
-oly igazságtalanul?
-
-– Kegyelmed Szeredi ő nagyságának mondta.
-
-– Én? De már, hogy mondhattam volna? Ne méltóztassék hinni! Senki sem
-tiszteli nálamnál inkább Kassai István méltóságos és nagyságos
-személyét. Hogy mernék én, az alacsony helyzetű ember, a főrangúak
-dolgába elegyedni? Csókolom kezét az úrfinak… hogy mernék?
-
-– Tehát hazugságban hagyja Szeredi ő nagyságát?
-
-– A mennybeli szent Istenért! hogy tenném én azt? Még az volna csak
-tőlem gyalázatos s pofoncsapásra méltó gaztett, ha az én kegyes
-patrónusomat, ki egyedül tartja bennem a lelket, ily gorombán
-megbántanám.
-
-– Úgy hát csakugyan mondta Szeredi uramnak, hogy Laczkó István a
-nagybátyám kémje?
-
-– Égesse meg az istennyila a lelkemet, omoljon össze minden
-sütőkemenczém, és sülyedjen házam a föld alá, ha valaha mondtam! Hogy is
-merném én Kassai István ő nagyságát rossz hírbe keverni! Inkább tövestül
-kitépetném nyelvemet.
-
-– Fridrik uram! kend azt hiszi, hogy velem lehet tréfálni; talán azért,
-hogy nem szeretek senkit megkardlapozni. De a tudósok azt állítják, hogy
-minden szabálynak van kivétele. Ért-e kend engemet?
-
-– Hogyne, midőn a nagyságos úrfi világosabban szól, mint a nyilt
-parancsolat! Igenis, én látom, hogy meg akarnak ölni, s jobb is lett
-volna nem születnem, vagy némán, vagy vakon, vagy néma-vakon és
-siket-némán!
-
-Fridrik törölgette tenyerével a homlokát, melyről serkedezett a veríték,
-s tenyerét kendőjével, mely tüstént megnedvesedett.
-
-– Úgy hiszem, szólt Elemér, elfeledtem valamit kendnek előre megmondani,
-mit tudatnom szükséges volt. Most utánpótolom. Én Fridrik mester
-vallomásával nem akarok visszaélni. Nem közlöm Szeredi ő nagyságával,
-sem nagybátyámmal. Egészen magamnak tartom, mint elidegeníthetlen
-titkot. Sőt kész vagyok érette két egész súly florenczi aranyat adni, s
-ezeket Fridrik mester kezébe ezennel le is teszem. Ihol a pénz. De ha
-nem találna igazat mondani, akkor épen azt mívelem kenddel, mit a török
-szokott a csalárd pékekkel. Tudja-e?
-
-– Igenis. A fülemet az ajtóra szegezi.
-
-– Csalhatatlanúl. Tehát mit beszélt kend Laczkó Istvánról Szeredi ő
-nagyságának?
-
-Fridrik vakarta nyakacsigáját. – Csakugyan nem árul el a kapitány úr?
-
-– Biztosíthatom.
-
-– A történet hosszú.
-
-– Van elég időm.
-
-– De kegyes engedelmével, hozok előbb egy pohár finom rozsólist.
-Készítését csak én tudom, becsületemre, egész Erdélyben csak én. Szabad
-szolgálnom meleg herkentyűvel? Most vették ki a tepsiből. Vagy talán
-inkább tetszenék marczipán? Van töpörtyűs lángosom is és egy
-tésztábasült derék sonkám!
-
-– Nem szükség semmit hozni, Fridrik mester!
-
-– De bizony szükség. Tudom én, mi a becsület.
-
-Ezzel a pék a szobából kiperdült.
-
-– Még elszökik hazunnan! gondolá Elemér, s nyomába indult, de aggodalma
-fölösleges volt, mert a pék összelármázta cselédségét, s azok egyszerre
-tele rakták a kamara egyik hombárát frisítőkkel és csemegékkel.
-
-– Fogjunk hát a lakomához, azonban mindenek előtt a beszélgetéshez. Mit
-mondott kend Szeredinek Laczkó Istvánról?
-
-– Követem alásan! messze kell kezdenem.
-
-– Csak rajta.
-
-– Az én vendégem, nagyságos úrfi, derék férfiú, de a fejébe tücsök van.
-Néha órákig néz a fehér falra, hol semmi látni való nincs. Máskor
-bezárkózik szobájába, és öklével fenyegeti a levegőt. Megtörténik, hogy
-neki megy az asztalnak s földönti, mintha vak lenne… a minap is hat
-üvegemet törte el, és csak a nagy zajra vette észre, hogy mit
-cselekedett. De ezelőtt két hónappal egészen más természete volt.
-Dalolt, nevetett, mulattatá vendégeimet. Azonban alig volt két hétig
-börtönbe, s azzal úgy megváltozott, mintha kicserélték volna. Úgy-e,
-csodálatos?
-
-– S miért vitték börtönbe?
-
-– A szombatosságért. Úgy-e, csodálatos?
-
-– Nem tartom annak. De kend nem iszik, csak engem kinál.
-
-– Iszom, nagyságos úrfi, mint a csap. Az is furcsa, hogy Laczkó István
-nálam lakik. Pedig otthon szép felesége van, kit örökké dicsér,
-gyermekei, kikre könnyek közt emlékezik, s háztartása, melyre, mint
-látszik, nem akar gondolni.
-
-– Talán itt igazítni való dologra talált.
-
-– Ezt gondoltam, kapitány úr! én is; de senki sem tudja, miben jár.
-Többnyire szobájába zárkózik. Csak esténként megy ki. Ha pere volna,
-nappal zörgetne – mint szokás – a biráknál és prókátoroknál. Ha állomást
-keresne, azután, remélem, nem kell esténként leskelődni. Ha szombatos,
-rossz helyt ül itt a törvény szeme előtt. Ha meg akar térni, a
-főtisztelendő püspöktől nappal sietne oktatást venni. S miért dicséri
-nejét, ha szeretője van? S pedig este kihez járna máshoz? Nem igaz-e,
-kapitány uram?
-
-– Igaz lehet, de mindez nem tartozik ahhoz, miről mi akarunk beszélni.
-
-– Sőt semmi sem tartozik inkább, mert fölgerjesztette kiváncsiságomat,
-elvette étvágyamat és álmomat. Mindig azt kérdeztem magamtól: vajon mit
-csinál ő? miért mulat Fehérváron, s nem Kolozsvárott, Beszterczén vagy
-Segesvártt? És ha itt van, miért nem megy ki tíz órakor, délben, délután
-háromkor, félötre, vagy egynegyed hatkor. Miért szereti a bagolylyal a
-homályt, s nem velem, vagy a kapitány úrral és más felebarátunkkal
-együtt a napfényt? Gyötrött, kínzott az újságvágy. De talán a
-kiváncsiság nem bűn! Jól mondom?
-
-– Erény sem, Fridrik mester. Azonban folytassa előadását.
-
-– Csak innék az úrfi legalább egy pohár rozsólist; mert így mindig azt
-hiszem, hogy magamnak szárad ki a torkom. Hol is hagytam el?
-Kiváncsiságom nőtt, s akkora bögye lett mint a gödénynek. Elnyelte
-minden örömemet, nyugalmamat. Látván pedig, hogy ha még nagyobbra hagyom
-növekedni, akkor ez egy indulat miatt soványabbá leszek a páczolt
-héringnél, végre eltökéltem, hogy Laczkó Istvánnak – persze illendőleg
-és minden rossz szándék nélkül – utána fogok lesni. Nálam a gondolatra
-nyomban jön a tett. De kegyelmed, kapitány úr, abból a gyöngéd
-herkentyűből nem eszik. Mi tagadás, én bizony… de kegyes engedelmével
-egy kevés égett bort szürcsölök előbb.
-
-– Tessék, Fridrik mester. S mi sikere volt kémkedésének? mert sejtem
-már, hogy Laczkó Istvánt nyomról-nyomra kísérte.
-
-– Igenis, Pécsi Simon ő nagyságáig. Oda ment esténként a jámbor
-orgonálni és dalolni.
-
-– És onnan?
-
-– Többnyire haza jött lefeküdni.
-
-– S mikor kivételként nem jött?
-
-– Épen az a bökkenő, hogy magam se tudom, hová ment. Szent igaz…
-egyszer, de ne haragudjék Elemér úrfi, egyszer Kassai ő nagysága háza
-előtt láttam. Bement-e, vagy kijött, vagy pedig se be nem ment, se ki
-nem jött, csak a jó Isten tudja. Azonban, midőn Szeredi ő nagyságának
-ezt elbeszéltem, hát rögtön erősíté, hogy Laczkó István alkalmasint
-hireket hord Pécsi Simon ő nagyságának, s hogy e szerint valóságos kém.
-
-– És kegyelmed, Fridrik mester, mit felelt rá?
-
-– Ki emlékeznék, kapitány úr, minden szóra? Magam is mondottam valamit.
-De sülyedjek el, ha nem ostobaságot.
-
-– S minő ostobaságot?
-
-– Hát olyanformát, hogy a mai világban vannak kémek, és nem-kémek, s
-hogy bár az utóbbiak száma sokkal nagyobb, én nem merném a kezemet saját
-testvérem becsületéért is a tűzre tenni. Nincs-e igazam? Kiki feleljen
-csak magáról. Én például Fridrik mestert nem tartom kémnek, és nincs
-okom neheztelni, ha Laczkó István sem tartja magát annak. De végtére is,
-a ki nem beszéli el titkait, ne csodálja, ha a világ azt, a mit
-elrejtett, rossznak tartja.
-
-– S mer-e megesküdni, hogy nem tud többet Laczkó Istvánról?
-
-– Szegezze az úrfi fülemet az ajtóhoz, ha mindent el nem mondottam.
-Szeredi ő nagysága gyűlöletből, vagy mert félreértette, szavaimból
-többet magyarázott ki. Isten őrizzen! hogy hazugsággal vádoljam, sőt
-inkább magamra vallok mindent, ha másként nem lehet, de szegezze az úrfi
-fülemet az ajtóhoz, mihelyt kisül, hogy kegyelmed előtt valamit
-elhallgattam.
-
-Elemér egészen meg volt nyugtatva. Ez is tehát csak oly pletyka,
-gondolá, melyet nagybátyjáról torzítva, vagy néha minden alap nélkül
-hoznak forgalomba.
-
-– Most Laczkó István urammal akarnék szólani. Vezessen hozzá!
-
-– Talán jobb lesz, ha ide hivom. Lehet, hogy már lefeküdt, s átallanná,
-ha meglepnék.
-
-Fridrik mester szapora léptekkel tartott a kisded szobához, zörgetett, s
-midőn semmi választ nem nyert, az ablakhoz sietett, hogy bekukkantson.
-
-– Nincs benn. Hová lehetett? Ni, ni! a gyertya félre ég; bele egészen
-lekonyult. Még meggyulad a házam. A gondatlan ember!
-
-E félelem és panasz közt Fridrik mester az ajtóhoz siet, sarkából egy
-kevéssé kiemeli azt, mire a faretesz rovatból kibillen, s a szoba
-föltárul.
-
-Papirok voltak a gyertya körül, s a lehulló hamú által könnyen meg is
-gyuladhatának.
-
-– A szeleverdi még koldussá tesz!
-
-Ekkor a világot ki akarta oltani; de a szeme véletlenül saját, kövér
-betükkel leírt, nevére tévedt.
-
-«Kérem Fridrik mester ő kegyelmét, ne nehezteljen távozásomért s holnap
-reggel szolgáltassa az asztalon fekvő levelet nemzetes és vitézlő Kassai
-Elemér uram kezébe.»
-
-Pékünk alig tagozta ki a czédula tartalmát, midőn némely apró költség,
-mely Laczkó számlájához tartozott, eszébe ötlék.
-
-– Vendégem a nagy harangra bizta három forint és tizenkét denár
-visszafizetését! sóhajtá, és a levél után nyult, hogy a kapitányhoz
-vigye; azonban nagy örömére, épen annyi pénzt fedez föl a levél mögött.
-
-– Ki gondolt volna ekkora pontosságot! De, hogyan feledte el
-meggybársony süvegét és mentéjét? Hisz! ott lógnak a szegen!
-
-A pék kiváncsisága fölébredt.
-
-Fürge kézzel nyitá ki az asztalfiókot.
-
-Ott vala a biblia.
-
-Egy utiládát emelintett meg, és súlyosabbnak találá, mintsem hogy üres
-lehessen.
-
-– Csak azon ruhával ment el, mely hátán vala. Hm! visszajön holnap,
-legfölebb holnapután. Nincs miért lármát üssek.
-
-Ezzel eloltá a gyertyát és Elemérhez sietett.
-
-– Jelentenem kell a kapitány úrnak, hogy Laczkó István rövid időre
-eltávozott Fehérvárról. Ime! levele.
-
-– Hozzám?
-
-– Igenis.
-
-Elemér csodálkozással bontá fel.
-
-«Egy ismeretlen, a ki kegyelmedet nemcsak külsőleg, de nemes
-indulatjáról is jól ismeri, e lepecsételt soroknak azon nő kezébe
-szolgáltatásáért esdeklik, kit kegyelmed közel a Pécsi Simon udvarához
-ájultan talált, a földről fölemelt, s mint lovagiassága után hinnem
-szabad, haza kisért.»
-
-Az Elemér levelébe zárt irat nem volt czímezve.
-
-Más talán szép alkalmat látott volna kalandokra; de Elemér megborzadt.
-
-Eszébe jutott Laczkó István alázatossága, melylyel egy mélyen sértő
-bántalomra válaszolt, s eszébe a düh, mely a rabszolgai csúszást
-megelőzte. S bár fölfogni alig tudá a roppant változást, melyen e férfiú
-másodpercz alatt átment, érzé, hogy ily végletekre kész jellem, a
-szenvedély pillanataiban semmitől sem retten vissza, és eljárása mentől
-talányosabb, annál rémítőbb lehet.
-
-Elemér abban meg nem ütközött, hogy Laczkó István őt ismeri, mert
-Gyula-Fehérvár nem volt oly nagy város, melyben az egyén egészen
-elenyészszék, s kilétét csak egy baráti köröcske tudja a kérdezőnek
-megmondani. A polgárok itt majd minden urat ismertek, s az ország
-legfőbb hivatalnokának unokaöcscse minden szerénység mellett sem hiheté,
-hogy az, kinek ő bármi okból a szemébe tünt, a nevét hamar meg ne
-tudhassa. De épen ebben rejlék Elemér aggodalmára új ok; mert
-valószinűnek látszott, hogy Laczkó Kassai Istvánért lőn figyelmessé az
-unokaöcsre.
-
-– S ha csakugyan bátyám kémje volna? gondolá az ifjú, s visszaborzadt,
-hogy eszméi megint azon ösvényen száguldanak tovább, melyről épen a múlt
-pillanatban annyi helyes ok, annyi meggyőző érv terelte le.
-
-Legmegfoghatatlanabb, legszívrendítőbb volt pedig az a tény, hogy Laczkó
-egy némbert, ki érette ájultan rogyott össze, a segédére érkező idegen
-karjai közt tudott hagyni, s a helyett, hogy most fölkeresné, szintén
-idegen kézre bizott levélben értesít… s vajon miről?
-
-Elemér sejté, hogy valami gyászos, valami remény-ölő és vérfagylaló
-rejlik a pecsét alatt.
-
-Lelke elébe idézte a némbert, kinek bájos körvonalait az est félhomálya
-sem rejthette el egészen. Mily fiatal! igéző alak!
-
-– Neje lehet, kit csak most vezetett az oltár elé… hisz oly viruló még!
-Vagy talán szeretője? De nem mondá-e Fridrik mester, hogy Laczkó el van
-ragadtatva hitvese szépségétől… A vadállat bánhatik csak így; vagy a kit
-a fájdalom tőn őrültté!… Talán meggyilkolta magát!
-
-Ez iszonyú eszme űzé az utczára elemért, hogy siessen Klárához.
-
-A toronyóra épen kétnegyedet ütött kilenczre.
-
-– Bátyám vár! s holnap korán kell állomásomra indulnom! sóhajta. Talán
-jobb, ha nem találkozom vele. Lelkem tele gyanúval, és e gyanúk
-igazságtalanok… lehetnek. Oh! átok, hogy csak lehetnek!
-
-
-II.
-
-Klára ölébe ragadta gyermekét s csókjaival hinté el a haragos kis
-arczot, mely tele volt nehezteléssel és daczczal.
-
-– Alig tudtam már tartóztatni, ki akart menni, hogy fölkeresse mamáját –
-szólt a szobából kitipegve egy vén asszony, a fogadósné öreg cselédje.
-
-– Miért nem hoztad el apámat. Megigérted. Miért nincs itt apám! tudakolá
-duzzogva és fenyegetve Endre.
-
-– Feküdjél le kis fiam, feküdjél le, majd elmesélem, mit izent neked, és
-mesélek az aranyhajú angyalról is, ki álmodban akar veled találkozni.
-Siess, kedvesem, hunyd be szemedet, különben nem lel otthon szép
-vendéged, és aztán elrepül a jó gyermekekhez, kik őt alúva várják… Fogd
-össze kacsóidat, imádkozzunk. Én elkezdem, te utánam mondod… Úgy
-kedvesem, feküdjél már le.
-
-– De hát miért sírsz, anyám?
-
-– Miért nem akarod behunyni szemeidet?
-
-– Újját szemére tette Endre, hogy fedve tartsa, s míg Klára egy lassú
-dallamot mormolt, élénkebb pír terjedt a gyermek arczán, lélekzete
-valamivel erősebb, gyorsabb lőn, és elszenderült.
-
-Az anya pedig inkább átengedhette magát a gyötrő kínoknak, melyek annál
-mélyebben égették, marczangolták belsejét, mentől szigorúabb fék alatt
-tartá.
-
-Férje bűnét tudta már, de indokait nem, nem az iszonyú kísértést, nem a
-sötét jövendőt, nem azon megfejthetetlen módot, melylyel egy nemes, egy
-kiváló természeten oly hamar birt a gonosz szellem diadalmaskodni.
-
-– Ő visszarettent tőlem! Magamra hagyott, midőn eszméletemet vesztém!
-sohajtá.
-
-Ha az erény rendes hiúságát ismerte volna Klára, akkor vérző sebére
-balzsamcseppet ejtene azon sejtelem, hogy férje nem mert a vétekkel
-együtt hozzá közelíteni, s hogy a világ kárhoztatását inkább képes
-elviselni, mint az ő vádnélkül való tekintetét, mint ajkainak, melyek
-egykor óva intették, gyöngéd és könyörülő hallgatását.
-
-– Kételkedik-e szerelmemben? e kérdésre, melyet remegve intézett
-magához, sűrűn omló könnyek vették át a gondolat helyét, s néhány hosszú
-perczet töltött Klára a nélkül, hogy fájdalma kitörésének határt szabni
-akarna. De jelleme erélyesebb, cselekvényre hajlóbb volt, mintsem az
-első roham lefolytával ne összpontosítsa elméje minden tevékenységét.
-
-– Meg kell mentenem őt, ismétlé újra és újra, mintha a határozott
-szavakban keresne segélyt kedélyének ellágyulása ellen.
-
-Arcza sötét, gondolkodó, de nyugodt kifejezést nyert.
-
-Nem akart könnyezni, sóhajtani, nem akart saját szerencsétlenségére
-emlékezni, csak férje megszabadítása forgott elméjében.
-
-S mitől szabadítsa meg?
-
-A bűnből kellett férjét kiragadnia.
-
-Ah! de ha szabaddá tette… megmentheti-e a lélekvádtól?
-
-Klára visszaborzadt a komor, a válságos órák előérzetében.
-
-Mit tegyen, ha férje elveszti önbecsülését, vagy ha a szégyent nem tudva
-hordozni, a tisztító bánat helyett a vad kétségbeesés örvényébe sülyed?
-
-Az előzmények után lehetetlen volt Klárának nem hinni, hogy férje valami
-titkos és nagy kisértés miatt, letért az erény útjáról, meghasonlott az
-Istennel, s földi érdekekért örökkévalókat koczkáztatott.
-
-Azzal sem ámíthatta magát, hogy az elkövetett bűn inkább csak tévedéshez
-hasonlít. Hisz hallá megneveztetni, s ismeré, egész szörnyű
-jelentőségében.
-
-S vajon nincsenek-e kimaradhatatlan következményei, melyeken a megtérés
-sem változtathat többé? Nincs-e már családok becsülete, vagyona, élete
-visszafordíthatlan válság elébe vive?
-
-Klára csak a «kém» szót hallotta. De kinek részére s ki ellen? Erről
-semmi tudomása nem volt.
-
-Azonban a mint mélyebben kezdett gondolkozni, a mint fölidézett
-emlékében minden szót, melyet férje a börtön után, a Fehérvárra indulást
-megelőző napokon, és a búcsúzás alatt ejtett, a mint lelke elébe vonult
-a keserűség és düh, melylyel akkor Kassai István nevét egy csoport
-homályos czélzattal összekötve említé, a mint Klára a múlt rémítő
-töredékeit egybe illesztette, hogy belőle a jelenről fölvilágosítást
-nyerjen, mindinkább át volt azon sejtelemtől hatva, mely Kassaiban
-kereste a csábítás ördögét, a kísértő lelket.
-
-Tehát az ország legmagasabb hivatalnokával kellett egy erőtlen nőnek
-küzdeni.
-
-S minő fegyverrel tegye ezt?
-
-Hol van kilátás a sikerre?
-
-Kit ismer ő, az elhagyatott nő, Fehérvárott?
-
-Hisz még azt sem tudja, hogy férje hol lakik!
-
-Még az utczákat sem ismeri, nemhogy a palotákat és azokat, kik benne
-laknak, ismerné!
-
-Csüggedten hajtá le fejét, s a mint gyermeke ágya előtt ült sápadtan,
-merengő és levert tekintettel, nem véve észre az ajtó megnyilását, a
-közelgő lépteket, s ijedten rezzent össze, midőn a korcsmáros cselédje,
-hogy jelenlétét értésül adja, köhögni és lábával zsurolni kezdett.
-
-– Egy úr akar még ma este az asszonynyal beszélni.
-
-Klára szive hőn dobogott, arcza kipirúlt.
-
-– Mégis fölkeresett! rebegte.
-
-Férjét képzelé. S milyen természetes volt, hogy őt várja az érkezőben!
-Hisz órák teltek el a rémítő történet után, órák, mióta a férj tudhatta,
-hogy hitvese itt van. S mily kicsiny Fehérvár! Mily könnyen lehet a
-városban ismeretesnek a megérkezőre találni, ha keresi, ha szereti, ha
-félti, ha életét veszélyben hiszi, ha bánatban hagyta és vigasztalásért
-kell fölkeresnie.
-
-– Ő az! ő az!
-
-Klára e gondolattal sietett elébe.
-
-S midőn könnyű alakja az ajtón kilebbent, midőn szerető és remegő
-karjait ölelésre akarta terjeszteni, oh! akkor azon idegent látta maga
-előtt, ki hazavezette, s ki bár részvétéért köszönetet érdemelt,
-jelenlétével keserű érzéseknél egyebet nem ébreszthetett, minthogy a
-megaláztatás tanuja volt, és tudta az iszonyú szót, mely férjét
-megbélyegzé.
-
-Mintha Klára lábai a földhöz gyökereztek volna, mintha meleg tagjai
-egyenkint szobordarabokká akartak volna merevedni, mintha minden élet az
-arczra tódult volna, hogy egy fájó csodálkozásban hagyja ott az utolsó
-kinyomatot, s aztán eltűnjék!
-
-Az ellentétes érzések e hatása rendkívüli lehetett, mert Elemér is
-leirhatatlan zavarba jött.
-
-Mi volt e gyönyörű nő szépsége azon szédítő varázshoz képest, melyet az
-öröm és csalódás gyors változása az arczvonalakon és az egész alakon
-előidézett.
-
-Elemér értette mindazt, a mi a nő lelkében történt. Nem kellett ahhoz
-szó. Egy tekintet mindent elbeszélt.
-
-– Asszonyom! mondá az ifjú, csak azon ok, mely sürgető kötelességemmé
-tette az idejövetelt, mentheti látogatásom szokatlan óráját.
-
-Itt Elemér elakadt.
-
-– Min kezdje?
-
-A történet egyszerű volt, s mégis teli kényes pontokkal.
-
-Vagy nem átalja-e Klára, hogy a férjére ruházott gúnyos névnek vannak
-tanui? Nem kerül-e mindent, mi ide vonatkozik? S vegyülhet-e ő, az
-idegen, oly család ügyébe, melyhez nem tartozik sem a vérség kötelékei-,
-sem az ajándékozott bizodalomnál fogva? Mit mondjon? Átnyujtsa-e a
-levelet minden fölvigosítás és magyarázat nélkül? De, akkor, hogy jutott
-hozzá? Nem fog-e titkolódzása szokatlannak látszani? Vagy elbeszélje-e,
-miért és miként ment Fridrikhez? Megmondja-e, hogy ő azon Kassai Elemér,
-ki saját nagybátyját, Kassai Istvánt, gyanú alá vévén, elment a pékhez
-nyomozni, de nem talált a vádra elégséges adatokat? Mily nyomorultnak
-fogná a férje iránt oly gyöngéd nő, a nagybátya iránt gyöngédtelen
-unokaöcscsét találni? Hosszú történetek, sajátságos viszonyok, kivételes
-kedélyállapot s egy egész mult élményeinek és szenvedéseinek
-elbeszélésére volna szükség, hogy jobb szinezetben tűnjék föl az, a mi
-csak könnyedén odavetve legalább is visszataszító cynismusnak látszanék.
-És azért jött-e Elemér, hogy egy nőt, ki saját szerencsétlenségével van
-elfoglalva, idegen ügyekkel untasson?
-
-Klára figyelemmel tekintett az ifjura, s várta, a mit ez mondandó
-leszen.
-
-– Asszonyom! egy levelet kell önnek átadnom. Ne kérdje, miként jutottam
-birtokába.
-
-Klára föltöri a pecsétet. S a mint olvas, arczáról eltávozik minden vér.
-Inkább halotthoz hasonlít, mint élőhöz, inkább a halott sirjára tett
-fehér márvány emlékhez, mint a halotthoz. Kezei nem reszketnek,
-szempilláin nem csillog könny, s midőn olvasni megszünik, hideg
-nyugalommal fogja össze a levelet és köténye zsebébe rejti.
-
-Mennyi belküzdelmet takart e csend!
-
-– Az imént nem fejezhettem ki, mondá Klára, köszönetemet a kegyelmed
-nemeslelkűségéért, s most, midőn másodszor kötelez hálára, érzem, mily
-szegény vagyok a szavakban.
-
-– Bár tudtam volna, válaszolá Elemér, óhajtásom szerint folyni be
-megnyugtatására; de félek, hogy készségem csak növelte az aggodalmakat,
-a helyett hogy oszlatná.
-
-– Abban is van valami megnyugtató, ha a szerencsétlenséget egész
-terjedelmében látjuk.
-
-Klára oly szilárd, de bánatos hangon ejtette e szavakat, hogy Elemér
-túlragadtatva az illem és gyöngédség határain, egész hévvel mondá: – Meg
-vagyok győződve férjének ártatlansága felől.
-
-A nő arczát lehellet-könnyű pir futotta el, de a vonalak továbbra is
-megtarták a bú és merengés kifejezését.
-
-– Én állhatatosan hiszem, hogy őt rágalmazzák, folytatá Elemér
-mindinkább túlragadtatva.
-
-– Az Isten szine előtt nem mindig az a valódi bűnös, ki megbotlott,
-szólt Klára. A nyíl öl-e, vagy az a kéz, mely czélzott? Ah! hisz az
-embernek szabad akarata van!
-
-Két nagy könnycsepp gördült a nő arczára, de mintha szégyelné a fájdalom
-e jeleit, félig elfordulva, kezet nyujtott az ifjunak, s hirtelen
-távozott.
-
-– Talán ő is nagybátyámra gyanakszik! sóhajtá Elemér, míg haza indult.
-Oh! én gyáva, oh! én nyomorult! Örökös kétség közt hányatom, s nincs
-szivemben erő merészebb elhatározásokra. Átallom rokonomat és nem tudok
-szakítani vele. Nem hiszem a vádakat azon alakban, a mint ellene
-fölhozzák, nem hiszem teljes ártatlanságát, akkor is, ha nem vádolják.
-Más vagy széttépné a vér kötelékeit, vagy védné a megbántott rokon
-becsületét, szóval és karddal. Ez oly természetes! S én, ki
-csekélységért vívtam párbajt, vizsgálok, hallgatok, kétkedem, hiszek és
-hánykódom a végletek közt. Mi zsibbasztja el kezemet, mi homályozza be
-szememet, mi bilincseli le akaratomat? Szeredit kellett volna feleletre
-vonnom. De számat bezárta egy balsejtelem bátyám bűnössége felől.
-Fridrik mester vallomásai elháríták gyanum okait s ime, a szerencsétlen
-nő ajkain ellebbent homályos czélzat ismét a kétkedés örvényébe sodort.
-Oh! én nyomorult, oh én gyáva! Bár telt volna el már az éj! Bár lenne
-már hátam mögött Fehérvár, minden emlékével, minden viszonyával! Legyen
-ártatlan, legyen bűnös, nem akarok többé semmi kapcsot nagybátyám és én
-közöttem!
-
-
-III.
-
-Klára soha sem volt Fehérvárott.
-
-Midőn megérkezett, gyermekét elhelyezé, s a vén cseléd gondoskodása alá
-bizta, első gondja volt férje szállása után tudakolni.
-
-Egy lelket sem ismert az egész városban.
-
-Kérdezősködött utczáról utczára menve, de Laczkó István nevű idegenről
-fölvilágosítást nyerni igen nehéz föladat volt.
-
-E név senki előtt nem volt ismert.
-
-A szép nő sokak figyelmét magára vonta, s kivált a fiatalabb lovagok
-szivesen adtak volna minden kitelhető utasítást, de tudakolásaikra Klára
-mit felelhetett? Elmondja-e, hogy egy szombatos papot keres? Kétségkívül
-így könnyebben rá talál. Azonban nem ejti-e veszélybe? Nem üldözik-e a
-szombatosokat? Nem volt-e férje épen e gyanu miatt bezárva? Klára tovább
-nem mehetett kérdezősködéseiben, mint hogy kézdivásárhelyi embert keres,
-kit Laczkónak hívnak. Senki sem utasíthatá nyomára.
-
-Mit tegyen? merre forduljon?
-
-Férje finom izlését ismerve, a várban, takarékosságát tudva, a
-külvárosokban vélte föltalálhatni őt.
-
-Elfáradott és siker nélkül.
-
-Aggodalmai közt maga is neveté bohóságát, hogy lehetségesnek hiszi az
-eredményt.
-
-De a jó szerencse, a lélek vonatása a lélekhez, az a véletlen, mely néha
-egy percz alatt kibonthatatlan nehézségeket oldoz föl, az a kegyes
-gondviselés, mely a hiveket akkor vezeti össze, midőn magokat
-legtávolabb vélték egymástól, mind e vezérei sorsunknak, kimaradjanak-e
-a játékból? Egyik se nyujtsa-e karját a keresőnek? egyik se
-vigasztalja-e a bánkódót? egyik se nyisson-e alkalmat a gyönge
-némbernek, ki a megpróbáltatástól visszaborzadt, hogy hamar mondhassa
-el: Uram! férjem! rettegtem az elválás perczében a te lélekcsöndedért
-elvállalni minden nyomort és megaláztatást. Magzataimat féltém a zord
-elemektől, a tudatlanságtól, az elvadulástól s a kaján élet ezer
-üldözéseitől. Ez volt oka, hogy én otthon maradtam és te, kétségbeejtő
-gondolatok közt, távoztál. Hála, hála! a szent Isten hamar
-fölvilágosította elmémet. Most tudom, hogy a nőnek mindenek előtt
-engedelmeskedni kell, föltétlenül követve férjét és a férj akaratát. Itt
-vagyok tehát. Egyik gyermekemet elszakítottam keblemről, a másikat
-kitettem a zord időnek, a nyomornak, az örök bujdosásnak. Parancsolj
-velünk. Menjünk a sivatag világba! tévedezzünk ösvénytelen utakon!
-aludjék ki előttünk melege a hivogató tűznek, távoli mécsvilága a
-csendes kunyhónak, és végcsilláma az elhamvadt reménynek! Legyen
-körülünk sötét, fenyegető és vigasztalatlan sötét! Csak az egymás
-kezére, arczára hullatott könnyek által tudjuk meg, hogy ki él még
-közülünk és ki hiányzik örökre, mert már nem sír! Essünk minden csapáson
-át, a mit az ész kitalálhat, de a nyelv elbeszélni képtelen. Férjem! itt
-van nőd, itt van gyermeked. Eljöttek kötelességök szerint föláldozni
-magokat, csak azt kérik, válaszd bátran a szerencsétlenséget minden
-kigondolható alakban, de a bűnt taszítsd el magadtól, ha pénznek,
-kényelemnek, tekintélynek hívják is, taszítsd el, ha észrevétlenül
-született, név nélkül él és titokban hal is meg!
-
-Ah! hát nincsen nemtő, nincsen légi hang, nincsen intőjel, titkos kém és
-vigyázó szem, mely a nőt, midőn ily szándékkal jár, összehozza férjével,
-kit oly hosszasan és oly hasztalan keres?
-
-Klára phantastikus képzelődése minden utczaszögleten férjét vélte
-megjelenni. Ha a piaczon nem talált rá, bizonyosan egy sikátorból fog
-kilépni. Ha a paloták czímeres kapuiból czifra urak jönnek, amott a
-tőszomszédban egy szerény polgári ház, s annak utczaajtóját talán Laczkó
-István, az ő férje, nyitja ki?
-
-– Mily bohó vagyok, gondolá Klára mosolylyal, s a szempilláira szivárgó
-könynyel, mily együgyű vagyok, hogy a véletlenre támaszkodom! Istenem,
-már alkonyodik és mennyi drága időt vesztegettem el!
-
-Aztán vádolni kezdé magát. S hogy ne? Hiszen mily természetes okból
-történt minden fáradozásainak sikertelensége! Legalább tizenötezer ember
-lakik Fehérvárott s hogy kivánhatja, hogy oly sok közül épen azon egy
-jöjjön elébe, kit ő keres! Végre is, nem a falusi némber félénksége
-hozta-e őt zavarba? Nem mondták-e még Balázsfalván, hogy menjen
-egyenesen Pécsi Simon ő nagyságához, mert ott rögtön útba fogják
-igazítani? Ha nem átalja e magas helyzetű úr pompás termeibe lépni, már
-rég rendben lett volna minden, már rég tudná férje szállását, már rég
-tisztában lennének szándékukkal, már rég lehullott volna lelkéről az a
-súly, melyet alig bir hordani. S mily megbocsáthatatlan könnyelműség
-volt oly fontos ügyben csupa átallás miatt ennyi időt veszteni.
-
-Klára helyre akarta hozni hibáját.
-
-Haza sietett. Fölvette a legszebb ruháját, mint a magas ranguakhoz
-menőtől az illem követelé. S bár a kelmét, melyet tündéri termetén
-horda, a fejedelmi városban igen egyszerűnek tarthaták, annyi legalább
-valószinű, hogy a büszke Pécsi Deborah is, mi a csínt és izlést illeti,
-meg lett volna lepve a gyönyörű falusi nő öltözékétől.
-
-A dúsgazdag Pécsit ki ne ismerte volna?
-
-A legelső, kivel Klára találkozott, tudott utasítást adni.
-
-Nem is volt messze a pompás «remeteség».
-
-S midőn a szombatosnő majdnem a kapuig érkezett, akkor látja Szeredi
-kiséretétől és csatlósaitól az utat elállva, akkor hallja az iszonyú
-szót, akkor ismer a meggyalázottban férjére, akkor rogyik össze, és
-akkor történt mindaz, a mit már tudnak olvasóim.
-
-*
-
-Elemér távozása után Klára még egyszer elővette férje levelét.
-
-Nyugodtan akarta elolvasni. Ah, abban semmi sem volt világos és minden
-oly rémítő, mint a sötét éj, mely a vándor előtt befödi a mélységeket, s
-csak villámlások által leplezi föl néha.
-
-Laczkó István rejtélyes sorai a következők valának:
-
-«Szerencsétlenség gyermeke. Nyomor jegyese, oh! Klárám! miért jöttél
-ide!
-
-Neved hangzott ajkaimról, midőn rád ismertem, s te eszméletedtől
-megfosztva rogytál össze. Oh! hogy kimondtam e drága nevet, s veszélybe
-ejtettelek, fölfedeztelek, elárultalak általa!
-
-Fuss az átok városából, fuss az üldözés helyéről!
-
-Ne tekints többé vissza gondolatodban is! Feledd el, hogy fekvését soha
-meg ne magyarázhasd gyermekeidnek!
-
-Oh! én szegény kisdedeim!
-
-Szórd el őket magadtól, hogy ne találják meg a poroszlók veled együtt.
-
-Vedd le rólok nevemet, e hazug nevet, melyet különben is úgy le fog
-tépni a törvény, mint a ruhát szokta a bakó a tolvajról, mikor meztelen
-testére bélyeget akar sütni.
-
-Ne sirasd őket, ha a halál elviszi, mert veszélyesebb, ha az élet
-magának rabul megtartja.
-
-Fuss, Klára! fuss innen!
-
-De, az Istenért! csak haza ne.
-
-Ott kelepczében vagy.
-
-Onnan tetszésök szerint hurczolhatnak a szennyhez, az éhséghez, a
-korbácshoz, a fertőzethez.
-
-Bár volna már hátad mögött ez az egész ország, s előtted a szabadság
-akármennyi nélkülözéssel!
-
-Feledj engem!
-
-Bűnös vagyok, s noha undorodom saját lélekzetemtől is, még sem bánom, ha
-csak te mentve lészsz, hogy tanácsodat nem követtem.
-
-Lakolni fogok érdemem szerint.
-
-Imádkozzál érettem, élő férj özvegye!»
-
-Az iszony hieroglyphjeit óra hosszáig vizsgálta, találgatá Klára.
-
-Eszébe jutott minden, mit férje a Kézdi-Vásárhelyről távozást megelőzött
-napokon beszélt.
-
-– Nemde azt mondá, fűzé össze gondolatait, hogy a kontyomra tekert
-kendőn nehéz csöbröt fogok a mezőre vinni, forró rekkenőségben
-naphosszat aratok; sárban, mezitláb és permeteg alatt az állványokra
-téglát, meszet hordok, s kénytelen leszek eltűrni, hogy a rongyoktól
-rosszul födött testemen kőmíves legények, uradalmi hajduk s koldus
-léhűtők buja szeme nyugodjék?
-
-Klára megborzadt, mintha e buja szemek már is tagjait néznék.
-
-Fölkelt az ágy mellől, megcsókolta alvó gyermeke homlokát s helyre
-igazítá a takarót.
-
-– S miért kell a pórnép munkáját teljesítenem? miért kell a legvadabb
-önkény alá védelem nélkül vetni magamat? Azért-e, mert nem volnánk
-képesek a mindennapi kenyeret más módon megkeresni? Ah! már emlékszem, ő
-ezt mondá: mert a törvény követeli. Istenem! hiszen azt tenné, mintha
-jobbágynő volnék! S gyermekeim? Tedd, mondja férjem, erős barommá őket,
-mely terhet birjon hordani, állati ösztöneit vadul elégítse ki, s a
-szerelem epedései helyett csak a testiség nyers kitöréseit áhítsa. Hisz
-ez annyit jelent, hogy az én gyermekeim jobbágyfiak! Irgalmas Istenem!
-
-Klára térdre borult és hosszasan imádkozott az alvó gyermekért és a
-távollevőért, kit emlőjéről szakított le, hogy férjét, mielőtt késő
-volna, a bűn elől a rengeteg világba kisérje, elrejtőzni, elenyészni,
-meghalni.
-
-– Ah! zokogá, mit írt? Nem azt-e, hogy vegyem le gyermekeimről a nevet,
-szórjam szét őket, hogy ne találják meg a poroszlók? Boldog Isten!
-mintha szökött jobbágyok volnának! És ki tart testökre, lelkökre jogot?
-Most is fülembe csendül egy iszonyú név. Vagy nem mondá férjem, midőn
-kivándorlásra ösztönzött: Jer, Klára, feledjük itt vagyonunkat, különben
-Kassai azt állítaná, hogy tőle loptuk el? Ah! minden világos. A
-legmagasabb állású és a legiszonyúbb nevű férfiu férjemre tette kezét.
-Az ő börtönébe hurczoltatott, örökre elzárva a világtól és tőlem. Ezért
-vagyok én élő férj özvegye! De miért zárták börtönbe? Világos, világos!
-Ah! fejem fáj és kábul az égető fény miatt! Esküszöm! mondotta a férj, a
-két gyermek apja, ha végzetem bűnbe sodorna, az a kisértés, mely engem
-elejt, meg fogná tántorítani még azokat is, kik legszigorúbb birái
-természetünk gyarlóságainak, s kiknek markában mindig van egy alkalomra
-váró kő, hogy vétkes felebarátjaikra dobják! Világos! Világos! Ő a bűnt
-választá, hogy minket megmentsen. Kassai kémjévé igérkezett, de nem
-tudott azzá lenni. És most ő fogoly, s ránk nyomor, elaljasodás és
-szolgaság vár! Megfoghatatlan s mégis igaz!
-
-Klára maga előtt látta az egész történetet, minden fejleményeivel
-együtt.
-
-Szeretete nem engedte, hogy férjét határozottan bűnösnek tartsa.
-
-Elemér nyilatkozata is e véleményben erősíté meg őt.
-
-Hitte, hogy Laczkó István elvállalta családja megmentésére a
-lealacsonyító szerepet, de minthogy a válság perczében lelkiismerete
-ellenállott, nem tudá igéretét teljesítni, s ezért vonta magára Kassai
-boszúját.
-
-Nem kétkedett, hogy szökött jobbágyoknak tekintetnek, s hogy Kassai vagy
-mint földesúr, vagy mint hivatalnok, rendelkezhetik sorsuk fölött. De
-miért taszítatának egyszerre a szabadságból a szolgaság bilincsei közé?
-Megfoghatlan! Hát nem volna-e Klára nemes családból való? s férje nem
-fejedelmi puskás ivadéka-e? Ki merné tagadni?
-
-A szegény nő sokkal inkább bálványozta férjét, hogy sem oda tévedjen
-gondolataival, hogy ez idegen nevet vett föl, s hat évnél tovább tartá
-őt folytonos ámításban?
-
-Azon kérdésre nézve, hogy kit akart Kassai Laczkó által kémleltetni,
-Klára tökéletesen homályban volt. Legszebb csalálmait oszlatná el s
-legpusztábbá tenné keblét az, ha férje saját hitfelekezetét, vagy annak
-főbb egyéneit lesni, és szerencsétlenségbe sodrani igérkezett volna.
-Azonban ily eset föltevésére Klára élénk, de tiszta képzelődése soha sem
-tévedhetne.
-
-Midőn a nő egész nagyságában látta a veszélyt, aggodalmai az idegesség
-azon magas fokára emelkedtek, mely a finom lélekzést és a szellő halk
-mozzanatait is lázas szívdobogással kiséri, s melyre a legcsekélyebb
-zörrenés már elviselhetetlen hatást gyakorol.
-
-Nyugtalanul bolygott a szobában.
-
-Ha az őrjárat a várkapu előtt vonult el, a jelentékeny távolság
-ellenére, meghallá a kardcsörgést s remegett férje életéért, kit talán
-épen most hurczonak magokkal a vad katonák.
-
-Ha az udvaron a komondor morgott és vonított, Klára Kassai poroszlóit
-megjötteknek hitte, kik gyermekét akarják tőle elszakítani.
-
-S mily csendesen pihent Endre! Álmához bizonyosan vendégül jött az anya
-által igért szép angyal. A hajnal nyilásaként mosolygottak ajkai. Arcza
-egészen öröm és boldogság volt.
-
-Oda tekintett Klára.
-
-– Ah! gyermekem! – sikoltá, – téged akarnak elhurczolni!
-
-Az ágyhoz rohant. Védőleg terjeszté ki kezeit az ártatlan fölött, mintha
-már érkeznének a poroszlók.
-
-Endre a sikoltásra megmozdúlt, félig kinyiltak szemhéjai s megint
-bezárultak.
-
-Az anya szorongása növekedett.
-
-«Fuss az átok városából»: a férj levelének e szavait, mintha szellemek
-sugdosnák füleibe, mintha a székesegyház órája, mely tizenkettőt ütött,
-harsogtatná, s a csendes, halvány és méla éj könyörülő lelke tanácsolná.
-
-«Mentsd meg gyermekedet», mondák a lég parányai, s a rezgő holdsugarak,
-melyek egy ablakkarikán összegyültek, és az árnyékba rejtett mécs
-helyett Endre vonalaira világítának.
-
-Minő zúgás, bongás Klára szivében és fejében!
-
-Gyermeke vállára tette kezét, hogy fölébreszsze; meleg, égető ajkaival
-csókolta homlokát. Nyisd ki szemeidet, kisdedem! ébredj, serkenj Endre!
-
-Ah! a fiú édesen, mélyen alvék.
-
-– Istenem! eljön a hajnal s késő lesz a szabadulás – sóhajtá! – Oh! hová
-vigyem, az apátlant, a szegény árvát, és a másikkal, a csecsemővel, mi
-történik?
-
-«Vedd le róluk nevemet! szórd el őket magadtól! Ne sirasd, ha a halál
-elviszi…»
-
-– Nagy Isten! kit? Endrét és Barbarát? – kiálta Klára a férj levelére
-emlékezve és attól visszaborzadva… – Lehetetlen, hogy e kegyetlen tanács
-az Isten ujjmutatása volna!… Oh! én kicsinyhitű!
-
-«Az Úr énnékem őriző pásztorom!
-
-Azért semmiben meg nem fogyatkozom»… Hígy, Klára, és remélj!
-
-Midőn a nő a vigasztalás forrását föllelte, megeredtek szemének könnyei,
-s a kegyes ég e jótékony harmatjától kedélye mindinkább üdült, éledt,
-megkönnyült.
-
-– Szabaddá kell tennem férjemet, s az által az egész családot: – e
-merész határozat szilárdult meg benne. – Veszszünk vagy éljünk együtt!
-
-Klára gyöngéd, finom vonalai aczélzott kifejezést nyertek a nagy
-szándékkal.
-
-A csüggedést ismét tevékenységi vágy és önérzet váltá föl.
-
-– Csak már vége volna az éjnek! – sóhajtá.
-
-Homloka gondolkodóvá lett.
-
-Tervet forralt.
-
-Valóban különösek lehettek egy nő tervei, ki idegen városban van, s
-ismerős nélkül, ki vallásánál fogva részvétre nem hivatkozhatik, ki nem
-ismeri a világot és az eszközöket, melyek befolyásra vezetnek, s ki
-gyönge létére az ország leghatalmasabb emberén akar diadalmaskodni, a
-nélkül, hogy egyetlen fegyverét, a szépséget, használni, és egyetlen
-vagyonát, becsületes nevét, koczkáztatni akarná.
-
-– Erőtlen nő vagyok; illő tehát, hogy igazamban a legerősebb nő védjen.
-
-Ily ötlettel hajtá vánkosaira fejét, hogy még a hajnalszürkület előtt
-elszenderülhessen.
-
-
-IV.
-
-Laczkó István nem hunyta be szemeit, nem hajtá álomra fejét.
-
-Kassai titkárja, míg az elutazásról intézkedni és urától rendeleteket
-fog venni, siettében saját szobájába csukta a letartóztatott egyént,
-kinek körülményei felől hivatalos állása mellett sem volt még
-fölvilágosítva.
-
-Órák teltek eredmény nélkül.
-
-Az udvar csendes.
-
-A kulcs nem nyikorog az ajtózárban, s a közelgő lépések semmi nesze nem
-alkalmatlankodik.
-
-Rejtelmes félelem környezi a szombatos papot.
-
-Nem a bilincs, nem a börtön, nem Kassai, nem a hóhér, nem a mindennapi
-élet kínpadja, melyen cseppenként fog elvérezni, nem a lelkiismeret
-ijesztgeti őt.
-
-Más baja van.
-
-A megfoghatatlan, a csodálatos, a borzasztó, melyet ember nem érthet,
-melytől a gondolkozónak agya meggyulad és vére hagymázos gyorsasággal
-kering… a titokszerű, a megfejthetetlen zsibongta őt körül, ijesztgeté
-félhomályos, a légben elmosódott s megint összeálló alakjaival.
-
-– Hogy van az, hogy Pécsinek a csillagok beszélték el bűnömet? A
-zodiakus megszólalt, figyelmeztetni őt az álbarátra, ki körűle
-forgolódik, hogy kelepczét vessen lába elé, ki karjába borul, hogy
-ölelés közt a szívbe döfje tőrét. A tisztes ősz, jól tudta: mi a czélom?
-miért szinlelek? miért ámítok? miért férkőzöm oldala mellé? Mindent
-látnokilag tudott. Avagy, nem hozták-e szobájába mérhetetlen távolból a
-bolygók sugarai azt a hírt: hogy Judás Iscariotes már elárulta őt? Igen,
-én Judás Iscariotes vagyok. Nevemet és czélomat az ég jelentette meg
-neki. Ez a bűn átka! Nincs számára sötétség, hová rejtőzhetne! Midőn őt
-kutatják, világossá lesz az éj, s ha más tanú nincs ellene, beszél maga
-«a kiterjesztett erőség», s elmondja, a mit a fül soha meg nem hallott
-volna, a szem soha meg nem látna… Ej! ej! jobbágy vagyok. Mi közöm az
-Istennel! A földesuram Kassai. Mi közöm mással… Hajh! de mégis különös,
-hogy arczomra az Isten ezt irta: kém. A szó arczomon van,
-tagadhatatlanul ott. Különben honnan tudta volna kilétemet Deborah
-kisasszony es… ha! ha! ha! ha! a nőm?
-
-Laczkó István e kaczaja a fájdalom nyöszörgésének és az őrjöngés
-ujongatásának különös vegyülete volt.
-
-– A nőm, – folytatá rémes gondolatait, – a nőm mikor tanulta olvasni a
-titkos betüket? Szorgalmas Klárám! mikor virrasztottál Salamon
-gyűrűjével ujjadon a láthatatlan rejtélyek fölött? Mikor nézted
-galambszemeiddel azt a kegyetlen festéket, melyet, midőn agyamban a bűn
-fogamzott, homlokomra mázolt az észrevehetetlen kéz? Miért nem mostad le
-mindjárt azt a te tiszta könnyeiddel, szánakozó Klára! Hisz! te hatalmas
-vagy ártatlanságodban; neked sokat szabad elfedezni és kiengesztelni.
-Könyörögj a jobbágyért, magas hölgy! A jobbágy… a jobbágy még megjárná;
-de a bűnös! ebben áll a nehézség. Ezen kellene most törnöm a fejemet, ez
-nagy talány… szükséges, hogy a bölcsek is szóljanak hozzá. Nem lehet
-amúgy könnyedén venni az ily fontos kérdést. Most álljanak elő a
-különböző iskolák, jöjjenek el a hittudósok, hadd! halljuk a véleményt,
-de az előitélet nélkülit, no!… mi a bűn! A mi arczodra van írva, Szőke
-Pista. Oh! ha én tudnám, hogy honnan tudják ők, a mi arczomon van! De
-hát csak számomra van bezárva, lelakatolva az a sokaktól olvasott könyv?
-Lássuk a könyvet.
-
-Laczkó István szembeállott egy kis aczéltükörrel, mely a titkár
-asztalára volt helyezve. A halvány gyertyafény alig vetett valami
-világot a sima érczre, de a bele tekintő annál többet vett észre.
-
-– Itt is jegy! ott is jegy! – sóhajtá.
-
-Nézett merőn, nézett vadul. Összebonyolódtak vonalai, elveszték
-arányaikat, torz kinyomatot nyertek.
-
-– Millió betű! A sátán tele írta képemet. Már ismerem a sátán kézirását.
-Elfáradhatott a sok munkában, de jól is használta ám az idejét. Csúffá
-tett engemet, a mint csak illett. Nosza! Szőke Pista, kérd el az első
-kuvasztól, mely rád ugat: a ketreczét, s bújj helyette bele; ott szépen
-rejtőzhetel.
-
-A szerencsétlen szombatos a szoba szögletébe vonult, lekuporodott,
-előnyujtá nyakát, s egy őrült ember ravasz figyelésével leste, hogy
-mikor mozdul meg az ajtókilincs? mikor nyilik a retesz? mikor jőnek?
-
-Ily helyzetben találta Demeter és a titkár.
-
-*
-
-Kassai csak azután tudott elaludni, hogy a kocsi távozását meghallá.
-
-Reggel tudakolt öcscse után, s ő, ki végtelenül haragudott volna, ha
-Elemér meglepi, neheztelni kezdett, midőn hallá, hogy a kitűzött órán
-nem jött hozzá.
-
-Tetézte rossz kedvét Elemér búcsú nélküli távozása is.
-
-Tudta, hogy korán reggel el kelle mennie. Érzé, hogy még az
-unokaöcscsétől sem tűrte volna a csendes hajnali álomból felköltetést,
-de mégis az egész úgy, a mint előtte állott, bizonyos idegen és
-szokatlan színt hordott magán.
-
-A gyanú, éleslátásának és romlott kedélyének szülöttje, megint föléledt
-keblében.
-
-– Bizonyosan Pécsiék iránti rokonszenve nyert valami új anyagot, –
-gondolá. – Ezért kerül engem: ezért sérte meg figyelmetlenségével. A
-háladatlan! Mily jó indulattal voltam iránta! S nem jött el. Utána kell
-járnom, hol tölté az estét? Addig mindig távol lesz Elemér szive tőlem,
-míg karját nem kénytelen Pécsi ellen fölemelni. Erre kell hatnom. De hol
-tölté az estét?
-
-Kassai elégületlen, zsémbes volt, mert titkára távolléte miatt, néhány
-napig aligha jöhet azon titok nyomára, hogy az unokaöcscse miért nem
-látogatta meg.
-
-
-V.
-
-Dajka János, az érdemes püspök rossz hangulatban vala.
-
-Sehogy sem haladott tovább az általa képviselt ügy.
-
-Épen most vett levelet Stambulból, magától Zülkifártól, vagy más néven
-Bene Antaltól, a nagy befolyású csausztól, ki panaszolva említé, hogy ő
-fensége még nem méltóztatott kegyelmesen elküldeni a vidraprémes új
-szabású bundát, fekete gránát boglárokkal, melyet nekie megigért vala;
-holott oly havas és zivataros idő van a hatalmas szultán fővárosában,
-hogy a kutyát sem kellene a szobából kiűzni, és annál kevésbbé mehet a
-vidrabundátlan állapotjában a fővezér- és más méltóságokhoz naponként
-informálni, kivált miután az erdélyi residens ő kegyelme sem hajlandó a
-havi pénzt pontosan kezébe szolgáltatni. Bezzeg kinálják aranynyal,
-ezüsttel a katholikus hatalmak követei, mert orrontják, hogy Rákóczi ő
-fensége a fényes kapunál engedélyt sollicitál a magyar király ellen
-háború indítására, bezzeg ajándékoznának kék vidraprémes téli ruhát is,
-de ő ámbár az izlamra tért át, szívében hű evangelikus maradt, s csak ne
-volna a residens fösvény és a nagyságos fejedelem emlékeznék meg
-becsületes szolgájáról, akkor úgy segéljen! még a kikelet megnyilásáig
-lehetne a padisahnál oly határozatot eszközölni – kivált ha
-Sáros-Patakról az öreg tallérok útba indíttatnának – melyektől a magyar
-király és a katholikus német rendek füle megcsendülne. Ezt ő, Zülkifár,
-a püspök úrnak csak azért írja, hogy szerény soraiban is régi jó
-indulatja elucescáljon. Ő, ha akarna, írhatna Pázmány érsek uramnak
-sokféle dolgokról; azonban nem teszi. Tudja, hogy megköszönné az érsek,
-és személyét a magyar király figyelmébe ajánlani nem mulasztaná el; de a
-nagyságos fejedelemtől igért bundát és vékony hópénzt jobban tiszteli a
-skofiumos bársonypalástnál s a gazdag remuneratióknál, melyekkel már
-untig ostromoltatott hűsége. Jelszava ezentúlra is Gyula-Fehérvár és nem
-Pozsony, csakhogy…
-
-Dajka püspök igen búslakodott a csausz levelén.
-
-Elgondolá, hogy életének napjai már meg vannak számlálva.
-
-Az Isten magához szólíthatja őt, még mielőtt a felső megyék sérelmei
-fegyveres kézzel orvosoltatnának.
-
-Maholnap elköltözhetik ez árnyékvilágból, a nélkül, hogy az Úr
-szőlőjében tett munkálkodásainak sikerét láthatná.
-
-S ki az oka ennek?
-
-Kassai István.
-
-És miért nem akar Kassai István háborút?
-
-Mert nem tud lóra ülni, mert félénk, s mert a kik lóra tudnak ülni és
-bátrak, könnyen kicsikarhatnák kezéből a hatalmat.
-
-Serédi, Kornis, Kemény János, Szeredi és más régi családu igazi uraké
-volna akkor a világ.
-
-Dajka püspök, könyvei közt ülve és a vasárnapi predikaczióról
-gondolkodva, így elmélkedett, midőn a tanulószoba ajtaján gyönge
-kopogást hallott.
-
-Nem volt inyére ugyan a megzavartatás, de azért lelkipásztori
-nyájassággal mondá, hogy szabad.
-
-Fiatal némber lépett be, gyöngéd, finom alakú, szelid kifejezésű és
-igéző szépségű némber.
-
-Aranycsillámos gazdag sárga haját fejkötő szorította le, de arcza, az
-ifjukor üde és hótiszta szinezetével, a szende leányéhoz hasonlított, ki
-még a pártát hordja, anyai gond alatt virít, és az életet inkább
-tavasz-álmok, mint küzdelmek után ismeri.
-
-Volt ugyan halványdad vonalain némi izgatottság és volt szenvedés jele;
-volt sötétkék szemében merengés és bú. De ki mondhatná meg, hogy e
-könnyű nyomait a szív viharának, nem egy hamar áthaladt csalódás, nem
-egyike a szép, de létesíthetetlen ábrándoknak okozta, melyet a boldogság
-szokott egyhangúsága közt a hajadon oly örömest teremt magának, hogy
-legyen, mit ő is megkönnyezhessen? Hisz! annyi ingerrel bír a könny, míg
-nincs, mit igazán sirassunk!
-
-[Illustration: Klára, a szombatos neje.]
-
-A némber csinos, azonban pipere nélküli öltözéke a vén Dajka szemében is
-föltünt.
-
-A püspök vendége szép szavakkal említé azt a bizalmat, melylyel
-ismeretlen létére iránta, a tiszta korú, helyzetű és valódilag
-keresztyén férfiú iránt viseltetik.
-
-Dicséretében nem volt semmi túlzó és behizelgő, de Dajka püspök mégis
-azt hitte, hogy lekötelezőbb modorban ritkán beszéltek vele.
-
-Csak akkor hökkent meg egy kevéssé, midőn a vendégnek, ki magát Bodó
-Klárának nevezé, kivánságát meghallá.
-
-– A kegyelmes nagyasszony – szólt, e czím alatt a fejedelemnét értve –
-nem szereti, ha az udvarmesternőn kívül más akar az ő magas személyéhez
-valaki részére bejáratot eszközölni. A palota szabályai most
-szigorúabbak, mint Bethlen Gábor ő felsége uralkodása alatt. Nem azért,
-mintha dicső fejedelemnénk gőgös, fényüző és a külsőségekhez túlságosan
-ragaszkodó volna, mint a brandenburgi nő. Isten mentsen! fenséges
-asszonyunknál nincs alázatosabb szolgája egyházunknak. Azonban
-részszerint már sokan éltek vissza jószívűségével; részszerint pedig
-azzal gyanúsítják, hogy férjére még országos dolgokban is szeret
-befolyást gyakorolni. Ezért tartja szükségesnek, hogy a ki valami ügyben
-kiván kihallgattatást nyerni, e végett Petneháziné asszonyhoz
-folyamodjék.
-
-– A mely dologban a fejedelemné lába elébe akarok borulni, arról én egy
-szóval sem adhatnék Petneházinénak fölvilágosítást. Kegyelmed,
-nagytiszteletű püspök uram, a közönséges kiváncsiság behatásain kívül
-áll, helyzete és évei fölül emelik a világ gyarlóságain, s a szent sátor
-alatt és az erős Sion templomában nem őrizték inkább a frigyládát, mint
-adott szavát meg tudná kegyelmed tartani és a titkot keblébe elzárni. S
-mégis nem birok erővel, magának a püspök úrnak is megvallani az okot,
-melyért a fejedelemnő színe elébe kell lépnem. Szabadon csak annak
-nyilhatnék meg szivem, ki oly szent, mint kegyelmed: de nő. Csak
-Lorántffy Zsuzsánna, Erdély fejedelemnéje, ki a női szív minden
-gyöngéivel és erényeivel bír, s ki a hatalom eszközeivel is tudja
-támogatni, a mit igaznak hisz, csak az asszonyok asszonya hallhatja meg
-panaszaimat. Előtte tárom föl keblemet. Csak ő menthet, vagy semmisíthet
-meg. Petneháziné, kétségtelenül derék és szeretetre méltó asszonyság; de
-fog-e a nélkül, hogy kérdezne s a nélkül, hogy neki valamit elbeszéljek,
-a fejedelemné szine elébe vezetni? A ki egy csoport panaszlót naponként
-elutasít és bebocsát, az előtt a könnycsepp nem jelent annyit, mint
-másoknál. A ki kötelességet teljesít, midőn reményeket tör szét, a
-fájdalom éles szinezéséhez szokott, s hogy meg lehessen hatva, többet
-kiván, mint a mit én mondhatnék.
-
-– Ime, megint egy elcsábított, megint korunk kicsapongásainak egy
-áldozatja! gondolá a püspök. Hiában! ha az egyházi fenyíték tágul,
-veszve van az erkölcs! – Leányom, – szólt atyai szemrehányással, – a
-fejedelemné szigorú. Megbünteti a bűnöst, ki a csábítás aljas
-eszközeihez folyamodott; de a méltó fenyítést az ellen is használja, a
-ki a sátán kisértésének engedett.
-
-Klára meg volt ütődve, midőn a püspök oly czélzatot tett, mely Laczkó
-élményeire látszott vonatkozással bírni.
-
-– Az istenre hivatkozom, hogy a vád minden súlya a csábítóra fog esni, –
-szólt átható kifejezéssel arczán s mély fölindulással keblében.
-
-Csak ne volna főkötő a kontyán! A fejedelemné még szigorúbb a tévedt
-nők, mint az elámított leányok iránt, s jól teszi. Izrael népe
-megkövezte a hűtlen asszonyt. S bár Üdvözítőnk egy alkalomkor mondá: az
-vesse rá az első követ, a ki ártatlan; ezzel nem akarta a könyörületet a
-szigor helyére léptetni és föloldani a bűnt.
-
-– Leányom! ha a fejedelemné ő fenségénél kopogtatunk és szine elébe
-bocsátanak: akkor nem lehet többé visszahúzodni, vonakodni, tétovázni.
-Hasztalan bánnád meg e fontos lépést, melyet most sürgetsz.
-Nagyasszonyunk nem tűrne semmi elhallgatást vagy kibékülést, s
-neheztelésének következményei rád nézve is iszonyúak lehetnek.
-
-– Csak kihallgattatást akarok, a többit Isten bölcseségére bizom.
-
-– Jól van leányom! Én mindent elkövetek. – Csak ne volna legalább
-főkötője!
-
-– S mikorra remélhetem sorsom eldőlését?
-
-– Holnap, mint hiszem, már a fejedelemné előtt leszesz.
-
-Klára hálától áradozó kebellel hajlott az aggastyán kezéhez, s ajkaival
-érinté.
-
-Dajka püspök, midőn magára maradt, sokáig gondolkozott a világ
-esendősége felől. Mily fiatal, mily szép, mily szerény és kellemes nő
-tévedt a kárhozat ösvényére; pedig nem élünk Báthori Gábor korában,
-midőn a csábítás vezére egyszersmind az ország feje volt. Rákóczi ő
-nagysága hű férj, a fejedelemné a tiszta erkölcs tükre, a női erények
-példányképe. S mégis…!
-
-Ez eszmék a jámbor püspök kedélyére kellemetlenűl hatottak.
-
-De azután szeme előtt lebegett a kedves ártatlan alak, mely épen most
-hagyta el a szobát.
-
-– Lehetetlen, hogy ily tiszta külső oly fekete bűnt és undok rothadást
-rejtsen magába. Iszonyúnak kellett lenni a csábításnak. S hátha még
-minden jóvá tehető! hátha még csak a veszély volt hozzá közel s nem a
-bűn!
-
-Dajka e szelid elmélkedések közt elhatározá, hogy Klára iránt a
-legkimélőbb bánásra igyekszik a fejedelemnőt hangolni.
-
-– De vajon nem keverem magam ellenségeskedésbe az ország valamelyik
-főurával? – e kérdés megvillant a püspök agyában. Előkelő házak
-feslettségét fölleplezni minden időben veszélyes volt. Azonban nem
-kötelessége-e a hivek erkölcse fölött őrködnie?
-
-S mit féltsen egy görnyedt nyakú, ezüst fürtű aggastyán?
-
-Dajka elgondolá, mi szép alkalma leend egyszersmind az evangelikus
-rendek ügyét a fejedelemné szivére kötni.
-
-S ha az udvarba megy, ha magát neheztelésekre és gyanukra teszi ki,
-miért ne ragadja meg a kinálkozó alkalmat politikai czélokra is?
-
-Dajka elhatározá, hogy a Törökországból vett levelet közleni fogja a
-fejedelemnével, hogy élénk vonásokkal fogja ecsetelni a felső megyei
-evangelikusok helyzetét, hogy keményen megtámadja Kassai ravasz
-eljárásait, s igyekszik a fejedelemné által annak kieszközlésére hatni,
-hogy a magas portánál a háború engedélyezése komolyan sürgettessék.
-
-– Mint fog reám Kassai István uram haragudni? De hiszen most sem
-barátom. Elhiv ebédre, mosolyog szemembe, de gyűlöl. Kő szive van.
-Lágyítsa meg az Isten, nem irányomban – mert miért tartanék tőle? – de a
-segélyért rimánkodó és könnyekben fürdő anyaszentegyházunk iránt.
-
-
-VI.
-
-Csekély köz választotta el a püspöki lakot Rákóczi György palotájától.
-
-Kivált «a harmadik udvar» oly közel feküdt, hogy az öreg urat még az
-őrváltás is néha fölzavará álmából. S hányszor nem űzte szét a reggeli
-trombita a szent elmélkedések legerélyesebb szavait, midőn már tollban
-voltak, hogy a papirra szálljanak? A püspök néha «a harmadik udvarból» a
-szitokhoz igen hasonló kifejezéseket is vélt hallani, és szive
-elszomorodott arra a gondolatra, hogy a tettesek nem fognak
-megfenyíttetni; pedig ugyanazon udvarban hozattak a káromkodást büntető
-törvények. Ott van az országház, ott van a királyi tábla. S mégis
-szitkozódnak a testőrök!
-
-Vagy talán nem hallott jól? Hisz! a püspök kapuja onnan alig van száz
-lépésre.
-
-Dajka most rókamálos reverendában lépett ki a kapun.
-
-Köszöntötték gyermekek és koldusok, közel s távol.
-
-S van-e, a ki ne ismerné őt?
-
-Épen ez a baj.
-
-Merre forduljon?
-
-Tegnap a harmadik udvaron át sietett a fejedelemnéhez. S mi történik?
-
-Az első emelet egyik ablakából az utczára letekint Zsigmond urfi, ő
-fensége kisebbik fia, a leendő tudós, s tüstént «püspök bácsihoz» küldi
-komornyikját és tudakoltatja, hogy mikor lesz üres ideje, mert új
-értekezést, melyet most fejezett be, akarna neki fölolvasni.
-
-A kapunál Dajka Kornissal, a fővezérrel, találkozott, s ez hosszasan
-panaszkodott Szeredi ellen, ki a fejedelemnél igen gyakran látható, s
-kétségtelenül valami cselen töri fejét.
-
-Az udvaron György úrfi, a fejedelem idősebb fia, vezetteté a temesi és
-szendrői basától ajándékba kapott arabjait, s a püspök bácsinak
-figyelemmel kellett végig hallgatni az irott képnél delibb állatok
-minden szép tulajdonait.
-
-Midőn pedig a «második udvarban», hol a nagyasszony palotája volt,
-belépne, hát Csulaival, a ravasz káplánnal jön össze, s ez meg azt is ki
-akará halászni tőle, hogy mi okból megy a fejedelemnéhez s arról is
-adott szerény tanácsot, hogy ha szóbul szó támadna, ne mulaszsza el a
-kegyes nagyasszonyt informálni a magyarországi evangelikus status ujabb
-szenvedései felől.
-
-Nem volt-e ezek szerint világos, hogy mind a béke, mind pedig a háború
-pártja, mind Kassai, mind a főurak közelebbről csak arról fognak
-beszélni, hogy a püspök a fejedelemasszonynyal valami különöst akar
-keresztül vinni.
-
-– Még szerencsém, – gondolá Dajka János, lassan sétálva a palota felé, –
-még védpaizsom ez az asszony, kit magammal hozok. Különben másodszori
-elfogadtatásom megerősítené azt a gyanut, hogy országos okok vezetnek a
-fejedelemnéhez.
-
-A püspök ily szempontból megint a «harmadik udvarnak» tartott. Hadd!
-lássák annyian, mint tegnap! S miért ne? Hisz! akkor ki-ki elképzelheti,
-hogy nem cselszövésben jár.
-
-De ekkor Klára mennyi kiváncsi szemnek lesz kitéve? A harmadik udvarban
-György és Zsigmond úrfi körűl gyülöng az egész fiatalság, ott van lakása
-a magasabb udvari személyzet többségének; ott zajongnak a «nemesi
-társaság» tagjai… ezek a deli és elkényesztetett testőrök.
-
-A püspök tévedt nőnek tartván Klárát, lélekvádat érzett, hogy oly sok
-merész tekintet, kiváncsiságra és gúnyra hajló arcz elébe viszi. S hát
-ha még e henye és élvezetvágyó csoport közt van az a bűnös egyén is, ki
-az igézet rendkívüli eszközeivel – mert közönséges csábítás utján nem
-hihető – semmivé tevé ezt az ártatlan és szelid kinézésű nő becsületét,
-jövőjét? Valószinűleg magasrangunak kellett lenni a jellemtelen ifjunak;
-mert Klára külseje, magaviselete és műveltsége jó családra mutat. Minő
-találkozás lesz ez, minő jelenetek fordulnak elő!
-
-– Menjünk az «első udvaron» át – mondá a püspök, ki ez idő alatt
-nyugodt, hallgatag és összeszedett volt. Csak a szokottnál valamivel
-halványabb vonalai árulhatták volna el belizgatottságát.
-
-Az öreg férfiu és a fiatal nő némán értek abba a kisded előudvarba, hová
-elbeszélésünk kezdetén a nép zajongva és követelve tódult.
-
-Onnan néhány lépéssel Rákóczi palotája előtt voltak.
-
-A főlépcső előtt kellett elhaladniok, hogy abba az udvarba jussanak, hol
-a fejedelemné és a herczegkisasszony laktak.
-
-Dajka a lépcsőnél egy vedlett, kopott kocsit vett észre.
-
-Kerek, piros és nyájas kifejezésű arczán szaporodni kezdettek a vékony
-redők.
-
-– Sajnálom, – szólt egy éles, de tiszta csengésű hang, – igen sajnálom,
-hogy nagytiszteletűségedhez a mult kedden nem lehetett szerencsém.
-Vékony ebéd volt, szent igaz; de oly philosophoknak, mint mi ketten, a
-tál fenekén is elég étel van. Socrates egy drachmával egész ebédre való
-olajgyümölcsöt vásárolt, s még maradt belőle annyi apró pénze, hogy
-Diogenes, ha akkor él, bámult volna gazdagságán. De talán kegyelmed,
-hum! hum! Pliniussal és Senecával tart, kik csak fejedelmi terítékű
-lakomák után szerették Stoa mértékletességét dicsérni.
-
-– Nagysád, – válaszolá a püspök, – jobban ismeri szerény háztartásomat,
-mintsem feleletet várna kérdésére. Egyébiránt igen sajnálom, hogy
-akadályozva voltam Elemérre, távozása előtt, áldásomat adni.
-
-– Soh’se búsuljon azon kegyelmed; Elemérnek saját nagybátyja áldására
-sem volt sürgető szüksége, he! he!… Talán a püspök úr unokahugát mutatja
-be ő fenségének?
-
-– A méltóságos nagyasszonyhoz megyünk – válaszolá Dajka némi zavarral.
-
-Most Klára látá a kisded alakot két csatlóssal a kocsiból leemeltetni. –
-A fejedelemasszony szokatlan órában nyujt kihallgatást: – jegyzé meg a
-földre tett egyén… S tehát unokahugunk! Gratulálok! Valóban csinos
-leányzó, he! he!
-
-Klára az aránytalanul nagy fejet egészen feléje fordulni látta. Bokros
-szemöldök alól éles szürke szemek vizsgálták őt, s a sűrű fátyolon át is
-égették, meggyulasztották arczát.
-
-Rémülten szorítá meg Dajka karját, s öntudatlanul szökelt ajkaira a halk
-sikoltás: Hisz ez Kassai!!
-
-[Illustration: – Hisz ez Kassai!]
-
-– Igen, gyermekem! én Kassai vagyok, Kassai bácsi, a vén Kassai, he, he!
-– mondá vigyorogva a korlátnok.
-
-Klára reszketett. Dajka meglepetve néz védenczére és a főurra. Nem tudá,
-mire magyarázza a nő félelmét és az aggastyán kémlő tekintetét.
-
-– Kincsem, – szólt Kassai cynicus mosolylyal, – talán dajkád a sátán
-helyett velem ijesztett, ha sírtál, midőn az ágyból felvett, he! he!
-
-– Igen! – rebegte Klára, halálfehér arczczal és tikkadt hangon.
-
-Az öreg Kassai tréfásan nyujtá ki vázujjait, hogy Klára állát
-megcsipkedje, de ez végerőlködéssel taszítá el a feléje terjeszkedő
-kezet.
-
-– He! he! nagytisztelendőségednek ugyan vadócz huga van.
-
-– Most jött először a városba. Falun nevelkedett. De bocsánatot kérek,
-hogy sietnünk kell. Jer, leányom!
-
-– A nagytiszteletű úr huga a legtökéletesebb nevelést kapta azon
-esetben, ha kezem ifju kéz volna.
-
-Ezzel Kassai a tornácz felé fordult, s vezettetve lassan haladott a
-lépcsőn.
-
-A püspök teli telt aggodalmakkal.
-
-Világos volt, hogy a szeme előtt eljátszott jelenet mély jelentőséggel
-birt.
-
-S ha első perczre nem is tulajdonítana a történteknek nagy fontosságot,
-a nő még mindig remegő tagjai ellenkezőről győznék meg.
-
-Klára úgy nézett ki, mintha láza volna.
-
-– Ily állapotban nem mehetünk a fejedelemnéhez
-
-E figyelmeztetésre a kis nő összeszedte erejét, s oly esdeklő tekintetet
-vetett az agg férfiura, hogy az készséggel folytatá útját a «második
-udvar» felé. Azonban a mint a Rákócziné lakta épülethez közeledtek,
-Dajka igen nyugtalanító elmélkedésekbe mélyedt.
-
-– Na! ugyan megjártam, gondolá. Halálos ellenségemmé válik Kassai István
-uram! Ki hitte volna?… De, hisz az még sem lehet! Erőtlen vén róka!… még
-sem lehet… Leányom, – szólt, – Kassai nagy úr.
-
-– Százszor nagyobb a gonoszsága.
-
-– Hallgass, Klára! Az udvarban nem szabad így nyilatkozni… Csakugyan
-igaz! De még sem lehet. Öreg, rongált… még sem lehet. Leányom! Kassai ő
-nagysága, a mint gyanítom, nem ismert rád.
-
-– Mert soha sem látott.
-
-– S te hol láttad őt?
-
-– Sehol.
-
-– S hogyan ismertél rá?
-
-– A hienát sem láttam soha s mégis tudnám, hogy az.
-
-– Hallgass, Klára! A falnak is füle van… Elemér volt tehát… De, hisz ez
-becsületes, komoly és tiszta kedélyű ifju. Igaz, hogy fiatal… de még sem
-lehet. Kassai István uram, – szólt a püspök, – nem oly szigorú
-nagybátya, mint a világ hiszi.
-
-– S vannak még rokonai is?
-
-– Van unokaöcscse. S nem ismered?
-
-– Nevét sem hallottam.
-
-Dajka megállott, s mélyen, hosszan nézett Klárára.
-
-– Tekintetedet a fátyol elfödi, de hangod nem látszott csalni. Szemeim
-gyöngék! S valóban nem ismered Kassai Elemért?
-
-– Nem.
-
-– Úgy én, – szólt nyugtalanul a püspök, – úgy én attól tartok, hogy,
-hogy…
-
-A püspök elakadt. Nem akará kisérni a fonalat. Szégyelte önmagától a
-szavakat, melyek már ajkain lebegtek.
-
-Szerencséjére a palotánál voltak.
-
-Klára csak a tündérmesékből ismerte az uralkodók dísztermeit.
-
-S ha nem képzelte is, hogy gyémánt- és smaragdkövekkel rakott arany
-trónon, uszályos hosszú bársonyköntösben szoktak a fejedelemnék
-reggeltől estig ülni, s hogy diadémjeik középköve a rátekintő szemet
-megvakítja; ha nem hitte is, hogy az óriási porfirteremben beláthatatlan
-hosszú sorban vannak fölállítva a czifra apródok s igézetes szépségű
-delnők; ha nem gondolta is, hogy a padlózat a jégnél simább s átlátszó,
-és a tükör-falakkal együtt annyiszor veti vissza az ember alakját, hogy
-a ki megmozdul, lehetetlen el nem siklania és saját árnyaitól meg nem
-rémülnie; ha mindezt Klára nem képzelte is, de csakugyan szertelen
-fényt, pompát és ünnepélyességet kötött össze a fejedelmi lakkal és az
-elfogadtatásokkal. Kétségtelenül nagy elszánás kellett arra, hogy e kis
-falusi nő Rákócziné szine elébe merjen lépni, s ne remegjen a
-phantastikus képletektől, melyeket azon szerencsés lények körül vélt
-föltalálni, kiket a gondviselés milliók fölébe emelt, határtalan
-hatalommal, kimeríthetetlen kincscsel, s talán a többi embereknél
-méltóságosabb alakkal és kiválóbb lelki tulajdonokkal is ruházott föl.
-
-A Kassaival kötött véletlen ismeretség miatt ingerűltségbe hozott
-kedélyére tehát csillapítólag folyt be az, hogy a püspök meglehetős
-terjedelmű, de igénytelen külsejű épülethez vezeté, melynek új
-cserépfödele és régi falai még csak a szépség varázsával sem hatnak rá s
-annál kevésbbé a nagyszerűség megdöbbentő arányaival.
-
-Üvegtáblákkal elzárt folyosóra érkeztek, mely a szoba rendes
-légmértékeig volt fűtve, s melynek koczkaköveit durva szőnyeg borította,
-hogy a járó-kelők zaja a termekig ne hatolhasson.
-
-Égetett agyagú virágvedreken egy csoport ritkább növény terjeszté zöld
-ágait és ékes virágkelyhét a sugarak felé.
-
-Klára közűlök majd mindeniket megismerte.
-
-Régi barátnői voltak, kik vagy gyógyerejök, vagy szépségök és
-megkülönböztetett külsejök miatt, a kis szombatosné kegyét birták.
-
-S bármennyi gond terhelte Klára szívét, egyenként észrevevé őket, mintha
-nyájasan köszöntötték volna, s a bókot viszonozni kellene.
-
-A fejedelemné magánhasználatra föntartott folyosója szárnyas tölgyajtón
-végződött, hol a bejáratot nagy rézgombú pálczával egy vörös ruhás és
-ezüst zsinóros csatlós őrzé, ki a Klára által látott suhanczoknál aligha
-nem volt egész fővel magasabb.
-
-Ez alak már emlékezteté a szombatosnőt azon mesékre, melyeket a kis
-Endrének a hosszú téli estéken beszélt a királyi udvarok óriásai és
-törpéi felől. Óvatosan simult közelebb a püspökhöz, s üterei gyorsabban
-vertek.
-
-A csatlós vidám tekintettel nyitott ajtót.
-
-Tárt szobákon mentek keresztül.
-
-A bútorzat mindenütt kényelmes, derék, tömör és tartósságra készített
-volt; de fényűzés és hivalkodás nélküli.
-
-Klára látott karszéket, mely szakasztott olyan volt, mint boldogult
-atyjáé; látott rózsafa-asztalkát, mely az anyjáéhoz hasonlított: látott
-a keleti szövetű és valószinüleg igen drága divánok mellett kerevet- és
-székpárnákat, melyek az általa hurkolt, himzett, s rojtozott darabok
-másai lehetnének.
-
-Mint tetszett ez neki! Mint megnyugtatá és kecsegteté ez őt!
-
-A falon életnagyságú képek függtek, különböző korú némbereké és
-férfiaké. Volt vénebb magánál a püspöknél, de katonásabb tartású. Volt a
-kis Endrével egyidejű is: elég csinos alakú, de talán még sem olyan
-szép, mint a Klára gyermeke. A nők és hajadonok többnyire barátságos
-tekintetűek voltak és szelidek. Közűlök egy sem határozottan kevély.
-Pedig ez az egész társaság alkalmasint a fejedelem és fejedelemné
-őseiből alakult. Férfiak, nők a két család multjához tartoztak. Testükön
-nem volt bíborpalást, tekintetökön lenézés vagy harag. Jámbor,
-vendégszerető magyar uraknak és asszonyságoknak látszottak, kik Klárát
-bátoríták, hogy ne tartson semmitől, s mondja el őszintén, a mi szivén
-fekszik.
-
-A szombatosnő meg is fogadá a becsületes képek tanácsát, s míg a
-püspökkel a nyitott szobák hosszú során áthaladtak, arcza egészen
-derültté, magatartása biztossá vált.
-
-Hihető, hogy e kedvező eredményre szintén hatottak a fejedelemné
-cselédjei is, kik a mint a különböző ajtókon mentek, jöttek,
-tiszteletteljesen hajták meg magokat a püspöknek és Klárának, s
-egyenként valami dolgot igazítottak, zaj, sietség, követelés nélkül.
-
-Szóval a palotában semmi sem volt visszataszító, sőt minden oly szelid,
-mint a kolostorban, oly megnyerő mint egy igazi nőnél és oly rendezett,
-mint a józan embereknél kell lennie, kik a világgal és magokkal békében
-élnek.
-
-Azonban, míg Klára reménynyel és bizalommal telt el, Dajka János
-aggodalmai minden nyomon sűrűbben jelenkeztek.
-
-A csak imént történtek után alig hozhatta kétségbe, hogy ez a némber,
-kit ő most a fejedelemné elébe visz, Kassai István személye vagy
-családja ellen emel panaszt.
-
-Ez lidércznyomásként nehezedett a szent férfiu kedélyére.
-
-Ő kész volt ugyan vallása érdekében megküzdeni bármely magas állású
-egyénnel, ha e vakmerősége okvetetlen bukásra vezetné is.
-
-Kassai ellen már többször lépett föl; nyiltan a fejedelmi palotában,
-czélzatokkal a szószékből. A tanácskozmányokban adott szavazata, s a
-predikacziókba szőtt intései, sokkal határozottabb szinezettel birtak,
-hogy sem Kassai neheztelését magokra ne vonják, s a püspök urat némely
-kellemetlenségnek ki ne tegyék.
-
-De ez nem tántorítá meg a jámbor öreget.
-
-Igyekezett Kassai politikáját háttérbe szorítani, s a háborút óhajtó
-párt malmára hajtani a vizet.
-
-Helyzeténél fogva bejárása lévén az udvarba, több versen informálta a
-fejedelmet, s mint tudjuk, most arra is rászánta magát, hogy a
-nagyasszony befolyását vegye igénybe. De, boldog Isten, mekkora
-különbség, a nézetek fölötti tusa helyett, a személyiségre vonatkozó
-vádakra keresni eseteket, nyujtani alkalmat!
-
-S lehet, hogy nagy bántalmat követett el Kassai azon csodálatos
-némberen, ki a fejedelemné védelmeért akar folyamodni; de vajon oly
-természetű-e e bántalom, minőnek a püspök képzeli?
-
-Kassai István képtelen a csábításra koránál, Kassai Elemér pedig
-jelleménél fogva.
-
-Egyébnek kell tehát fönforogni.
-
-És ekkor nem követett-e el maga a püspök talán még nagyobb megbántást
-Klára ellen, mint Kassai?
-
-Vagy nem czélzott-e a fejedelemnénél csábításra, megcsalatásra?
-
-Nincs-e a magas nő, bár homályos szavakkal, mintegy arra előkészítve,
-hogy egy tévedt nő vagy leányzó esd becsületének helyreállításáért?
-
-S mit használ, ha a kifejezések befátyolozottak voltak, midőn a
-fejedelemné éles fölfogású, s beható tekintettel bir?
-
-Mit használ, hogy a püspök csak sejtelemről beszélt, holott a némberek
-tiszta hirét, a gyanu legvékonyabb köde is elsötétíté.
-
-Ilyforma elmélkedések fordultak meg a jámbor Dajka János elméjében.
-
-Igen kényelmetlenül érinté kedélyét mind Kassai, mind Klára.
-
-Mit tegyen?
-
-Gondolkozásra nem volt ideje, mert a nyilt teremsor végén az apród
-hirtelen föltárta a végzetes ajtót. Két kis szobába lehetett most
-betekinteni, s ottan látható volt a fejedelemné alakja, a mint a
-háttérben egy palotahölgy kezéből nehéz vászondarabokat vesz át, s
-figyelmesen vizsgálva rak az asztalra.
-
-A püspök karon fogta védenczét, bátorítván őt.
-
-Klára az első megdöbbenés után elég időt vett, hogy szemét a
-fejedelemnére vethesse.
-
-Erdély és a magyarországi részek nagyasszonya alig haladta túl a
-negyvenedik évet s viruló egészségnek örvendett.
-
-Vonalai inkább jellemzetesek mint finomak, s egészséges kinézésű arczán
-bizonyos parancsoló kifejezés, bizonyos áhitatos szigor mérséklé a
-jókedvet, az életteljt és a szertelen tevékenységi vágyat, mely más
-előzmények mellett és más életviszonyok közt, mindent magához sodró
-végletig fejlődhetett volna ki.
-
-Rákócziné néhány lépést tett a püspök felé, ki a szerényen hátravonult
-Klárát magához inté.
-
-– Istenem! tanu előtt kell nyilatkozni! – gondolá a szombatosnő s minden
-ereje és nyugalma, melylyel szívét a szelid ős-képek biztatásai
-betöltötték, mint a fészekből a madár, egyszerre elröppent.
-
-[Illustration: Lorántffi Zsuzsánna.]
-
-– Élnek-e szülőid, Bodó Klára? – tudakolta a fejedelemné, miután a
-püspök az alázatos bemutatást s védenczének a legmagasabb kegyben
-ajánlását bevégezvén, engedelmet kért, hogy Zsófia herczegkisasszonynál
-tehesse tiszteletét.
-
-– Meghaltak, kegyelmes asszonyom!
-
-– S kinek mentél gyámsága alá?
-
-– Még néhai édes anyám kimulása előtt szerencsém akadt.
-
-A fejedelemné szigorú tekintetet vetett Klárára.
-
-– Egy derék, egy nemes érzésű férfiu boldoggá tett keze- és szivével.
-
-– S te az ő jóságát hálátlansággal jutalmazád?
-
-– Teljes szivemből igyekeztem gondolatait is teljesíteni; s bár soha
-panasza nem volt ellenem, úgy hiszem, sokkal maradtam adósa, mert
-szerelmemen kívül mivel fizethettem volna azon végtelen boldogságért,
-melyen hét év óta részeltetett? Kegyelmes asszonyom! jámbor életű, nagy
-müveltségű, gyöngéd érzelmű férj neje vagyok, s két angyal anyja. Az ég
-minden áldása szállott reám, érdemetlenre.
-
-– Gyalázat! gyalázat!… midőn ily bűnös vagy s még szinem elébe mersz
-jönni?
-
-Klára megrettenve tekintett a fejedelemnére.
-
-– A hűtlenséget a férj rosszasága sem menti, s midőn férjed érdemeit
-hozod föl, még megköveztetésedet is szelid itéletnek kell hogy tartsd.
-
-– Asszonyom! ki mondotta, hogy hűtlen volnék?… Szent Istenem! úgy
-nézek-e én ki?
-
-Klára feledve minden illemet, megragadta a fejedelemné kezét.
-
-– Szombatos vagyok… Hitsorsosaink közt nincs elvetemült nő.
-
-Ekkor észrevevé helytelen magaviseletét, arczán eláradt könnyekkel
-omlott a fejedelemné lábaihoz.
-
-– Bocsánat! kegyelmes asszonyom, megbocsáthatatlan vakmerőségemért!
-Térden állva esdeklek, ne utasítson ki méltó haragjában! Midőn e
-teremből távoztam, végem van, s vége egy egész családnak!
-
-– Kelj föl, Klára! Az Istent is nem térdünkkel, szivünkben tiszteljük.
-Miért borultál le egy szegény szolgáló előtt, ki épen csak úgy tartozik,
-mint te, az alázatosság köntösében járni. Bálvány vagyok-e én? Mit
-sírsz? mit zokogsz? Kelj föl hamar!
-
-Mekkora zavarban lett volna a tisztes, az ősz fürtű püspök, ha e
-jelenetnek tanujává lett volna; de ő már a lépcsőkön is lement, s Zsófia
-herczegkisasszony fényes lakához közelít. Útközben alkalmasint azon
-eszmével tépelődött, hogy talán Klára felől tévedésben volt, s elejtett
-czélzataival félrevezette a fejedelemnét is; mik lesznek ily botlás
-következményei? nem fog-e neheztelni a nagyasszony? s mekkora hordereje
-lehet annak, ha ő csakugyan rosszul fogta föl védencze panaszának
-mivoltát? Ezek mind oly kérdések, melyek az érdemes férfiut bizonyára
-elkisérik a herczegleány termeibe is.
-
-Egyébiránt a jámbor püspök félreértése a végzet teljesülését segítette
-elő, mert Rákócziné a közelebbi időkben annyira óvakodott oly dolgokba
-vegyülni, melyek szorosan nem tartoztak köréhez, hogy a püspök minden
-közbenjárása hasztalan lett volna, ha az erkölcsiség kényes pontja nem
-forog fönn. Klára soha sem nyert volna kihallgatást, ha a csábítás
-megbüntetése, a ballépések jóvá tétele, a hiterkölcsös élet terjesztése
-nem lett volna azon czél, melyért Lorántffi Zsuzsánna, a kegyes és
-tisztaéletű nő minden egyéb tekintetet háttérbe szorít. E kérdésben ő
-nem akart óvakodó lenni, itt mindig kész volt férjére nyilt és vissza
-nem utasítható befolyást gyakorolni.
-
-
-VII.
-
-Klára fölemelkedve, a nagyasszony kezét megcsókolá.
-
-– Töröld le könnyeidet. Ne fuldokolj; úgy szavadat érteni nem tudom.
-Pihenj előbb, s azután beszélj!… Mily iszonyú tévedések martalékává
-lehet az emberi értelem! – sohajtá a fejedelemné, míg Klára kendőjével
-törölgeté szemeit. – Lengyelországból a leglázasabb képzelődés
-teremtményei jönnek be hozzánk, s ti makacs sectáriusok azt állítjátok,
-hogy az vallás, hogy az istentisztelet, s hogy az a szentkönyv meg nem
-hamisított tana. Még csodálkoztok, ha az ország törvényei szigorral
-lépnek föl ellenetek. Férjem, a fejedelem, remélvén, hogy a szombatosok
-a tévedések átkos örvényéről az igazság útjára önként vissza fognak
-térni, példátlan engedékenységgel hagyta aludni a törvényt; de már
-béketűrése egészen kifogyott, csordultig megtelt vétkeitek pohara. Egy
-csöpp még hozzá, s elkezdődik a büntetés, föltámad megrontásotokra a
-törvény.
-
-– Férjem már szenvedett is büntetést. Börtönbe volt zárva; – szólt lassú
-hangon Klára.
-
-– Hol? – kérdé hévvel a nagyasszony.
-
-– Itt, Fehérvárott.
-
-– Az nincs úgy!… S ha úgy történt volna is, a törvénynek tétetett elég.
-És te e miatt jöttél hozzám panaszra?
-
-– Nem, kegyelmes asszonyom. Én egy hallatlan, csodálatos és általam is
-megfoghatatlan ügyben járulok a fejedelemné… s nem is az ő, hanem a
-legigazságosabb és legszentebb akaratú asszony elébe… Hogyan tudnám
-férfiaknak elmondani azt, a minek egy része, míg keblembe temetve csak
-iszonyú titok, csak védelem nélküli megsemmisülés; de gyöngédtelen
-kedélyek előtt föltárva ezerszer rosszabb, mint a halál, mert a gyalázat
-lehet.
-
-A szombatosnő szép csengő hangja, erélyes szavai, lángoló tekintete, a
-vonalok ártatlan kifejezésével és szűzies szemérmével együtt, a nemes
-indulatú fejedelemnére megnyerő hatást gyakoroltak.
-
-– Beszélj, – mondá szeliden.
-
-A kis szombatosnő a költészet és élethűség csodálatos varázsával, mely
-mindent megelevenít és a szem elébe hoz, beszélte el férje rejtélyes
-helyzetét, az első aggodalmon kezdve az első gyanuig, úgy, a mint
-élményeibe szőve voltak, úgy a mint történek, ugy a mint fejlődtek
-Kassai elleni váddá.
-
-Midőn a Pécsi «remetesége» előtti jelenetet lerajzolá, a fejedelemné
-élénkén tudakolt azon főúr külsőjéről, ki kémnek mondá Laczkó Istvánt.
-
-– A hold bágyadt fénye és rémületem, – szólt Klára, – nem engedték, hogy
-arczvonalait fölfoghassam. Kicsiny, száraz s hanyatló korú úr lehetett.
-Hangja éles, kellemetlen volt. Sasorra, hosszú keskeny feje mélyen él
-emlékemben. Ha jól meg tudtam különböztetni, kék ruhát hordott.
-
-– Nejét gyászolja, – mondá a fejedelemné. – Folytasd férjed történetét.
-
-Midőn Klára az ifjunak, ki haza kisérte, másodszori látogatást említé,
-Rákócziné megint kérdé:
-
-– S milyen alakú volt?
-
-A szombatosnő a legpontosabb személyes leírását adá.
-
-– Valóban furcsa! Hisz ez Kassai István unokaöcscse! És miért keresett
-föl még aznap este tégedet?
-
-– E levelet adta át.
-
-Klára átnyujtja a férj búcsúsorait, s csak akkor, midőn Rákócziné
-figyelmesen kezd olvasni, jutott eszébe, hogy Erdély uralkodójának nejét
-sérthetik a levél némely kifejezései.
-
-– Alattvalóink még eddig nem költöztek sem a török hódoltságokba, sem a
-magyar király birtokaiba. Prága a cselszövőknek, Stambul az árulóknak
-nyitá meg kapuit: Erdély az üldözötteknek adott menhelyet. Ez
-történetünk; ebből következett dicsőségünk és szenvedésünk. Férjed
-kibujdosást tanácsol, de országunk határain csak azok szoktak átszökni,
-kik törvényeink igazságos boszujától félnek. Lehet, hogy Kassai István
-uram ő kegyelme szigorú volt férjed iránt; de az is megtörténhetik, hogy
-csak jogát követeli fölöttetek.
-
-A fejedelemné a szombatosnő halálsápadt arczára tekintett, s megszánva a
-szenvedőt, kegyteljes mosolylyal kérdé:
-
-– S csakugyan képes volnál annyi módon, mint férjednek említéd, a
-mindennapi kenyeret megkeresni?
-
-– Isten és jó emberek segítségével igenis.
-
-A fejedelemné csöngetett, s e jelre a szolgálattevő palotahölgy lépett
-be.
-
-– Ez az a leányzó, – szólt a fejedelemné, – a kit oly régen kerestettem.
-Bodó Klárának hívják. Lakása udvarunk nemes hölgyei közt leend.
-Szakmáját add neki át.
-
-Klára nem tudta mire magyarázni e nyilatkozatot de érzé, hogy sorsának
-jobb fordulatára vezethet. Könynyel szemében csókolta meg a fejedelemné
-kezét. A könny a kis Endréért villogott feketeselyem pilláin. Vajon mi
-történik a fiával, kit a fogadósnő gondjaira bízott? S mitevő leend ő,
-az anya és nő, mint hajadon? Mily balhelyzetbe jutott. De ha a
-fejedelemné parancsolja!
-
-Klára visszautasítva minden okoskodást, mely ostromlá és üldözé,
-csendesen kisérte a palotahölgyet.
-
-Lépcsőkön mentek le és a nőszemélyzet szobáin haladtak tovább, mígnem
-óriás boltozatú s nagy ablakoktól világított terembe értek.
-
-Itt hosszú asztalokon végekben vagy munka alatt roppant mennyiségű kelme
-feküdt.
-
-Nehéz selyem ruhák, melyeket szét kellett bontani, palástra szánt bíbor
-és tengerzöld bársony, drága csipke finom lenszövet mellett, ezüst-,
-aranygyöngy és tarka színű fonalak sodrásra, szegélyekre, rojtokra,
-varrásra, himzésre rendeltetve, igen kényes természetű tűzés, mely az
-erős szemet is próbára teszi s közben durvább nemű nőmunkák, ezek vették
-a nagyteremben legalább húsz nő szorgalmát igénybe.
-
-Klára belépése hatást tett a társaságra.
-
-Különböző, többnyire fiatal és kecses arcz fordult felé.
-
-Némely kéz félretette egy kevéssé a munkát; némely fürt a lehajtott
-főről mélyebben gördült a himző-ráma felé, s e fátyol alól biztosabb
-kémlési szabadságot engedett a szemérmes, de kiváncsi tekintetnek;
-némely kérdő fekete, némely beszédes kökény és határozatlan akaratú
-kékszem pihent Klára vonásain, öltözékén, s mesés parányiságú papucsáig
-is letévedt.
-
-Volt leány, ki kláris-ajkait bigyeszté, s volt, a ki sajátságosan
-mosolygott.
-
-A szombatosnő észrevevé, hogy egypár közülök jelekkel is beszél; de ha
-vajon mellette vagy ellene cserélnek eszmét, sejteni sem tudta.
-
-A társaság egészben inkább jó, mint rossz benyomást tett rája.
-
-A palotahölgy a teremből ékesen butorozott szobába vezeté Klárát.
-
-Puha pamlagon éltes asszonyság ült, orrán kerek szemüveggel,
-lábzsámolyán borzas ölebbel.
-
-Csinosan öltözött apród olvasott föl egy kegyes értekezést, oly
-hanghordással, mely a szószéki ékesenszólás elég hű utánzása volt, s
-néha majdnem éneklésbe ment át.
-
-[Illustration: Különböző, többnyire fiatal és kecses arcz fordult felé.]
-
-Épen érdekes hely következett, mit világosan tanusított az, hogy a
-szemüveges asszony az ajtónyiláskor mutatóujját intőleg emelte a belépők
-felé, s Klára vezetője, ki a házi szokásokkal ismeretes volt,
-mozdulatlan és áhitatos figyelemmel állott meg, míg az apród egy igen
-hosszú s kenetes körmondatot orrhangokkal befejezett.
-
-– Kedvesem, mi járatban vagy? – kérdé a pamlagon ülő.
-
-– A fejedelemné ő fensége parancsolá, hogy mondjam meg édes
-asszonynénémnek, hogy e leányzó az (ekkor Klárára mutatott), kit oly
-régen kerestetett.
-
-Az udvarmesternő levevé szemüvegét, hogy jobban lásson, azután ismét
-föltette, hogy még jobban lásson, s midőn így sem nyugodhatott meg,
-nyájasan tudakolá a palotahölgytől:
-
-– Úgy-e, kedves hugom, ezt a derék leányt Kalotaszegi Borbálának hivják?
-
-– Igenis, Bodó Klárának – válaszolta a palotahölgy. – Ő fensége
-kegyelmes rendelete szerint az udvar nemes hölgyei közé tartozik.
-
-Az udvarmesternő fölkel a pamlagról, Klárához közeledik, s megcsókolja
-homlokát, ki e szívességet kézcsókkal viszonozza.
-
-– Kegyelmes asszonyunknak forma-készítőre volt szüksége, ki a himzők,
-varrók és hurkolók számára szép mintákat rajzoljon, s ezért küldött,
-édes gyermekem, utánad… csakhogy azt nem tudom képzelni, hogy miért
-hivnak téged a mostani neveden?
-
-– Az a fejedelemné titka, – válaszolá Klára.
-
-– Nekem kellett volna téged a mi kegyelmes nagyasszonyunkhoz bevezetni.
-S hogyan jutottál az ő fensége szine elébe?
-
-– Nagyságos asszonyom! az is a fejedelemné titka.
-
-Petneházyné aligha örvendett a rejtélyen, mely az idegen nőt előle
-elleplezé. Nem minden csipősség nélkül mondá tehát:
-
-– Jöjj velem, «fejedelemné titka», hogy mutassam meg szobádat, a hol
-lakni fogsz, jelöljem ki a helyet, a hol dolgoznod kell, és vezesselek a
-többi nemes kisasszonyokhoz.
-
-Klára csinos kis szállást kapott s név szerint megismerte azon
-leányokat, kik félórával előbb nagy kiváncsisággal függeszték reá
-szemeiket.
-
-*
-
-Ezalatt a fejedelemné fontos intézkedéseket tett.
-
-Laczkó István történetét minden részleteivel összefoglalván, nem
-kétkedett, hogy Kassainak érdekelve kellett lenni a fejleményekben.
-
-Klára elbeszélése két dologról győzte meg, arról, hogy a korlátnok
-törvényes joggal bir a szombatos pap személye fölött, s arról, hogy e
-jogával való fenyegetéssel vette rá a szerencsétlent a szombatosok és
-főleg Pécsi Simon elleni kémkedésre.
-
-Rákócziné, bár a hit kérdéseiben férjénél szigorúabb volt, a szombatosok
-tévelyeit nem üldözé. Udvarában több oly cselédre lehetett találni,
-kiket rosszakaróik e rajongókhoz szítással vádoltak. De ha a fejedelemné
-a kitagadott és törvényesen megbélyegzett felekezet esküdt ellensége is
-lett volna, azért még sem szünnék meg erélyes jellemének egész hevével
-kárhoztatni azt az eljárást, melynek gyanuja Kassait terhelé.
-
-Laczkó rögtöni eltünését is inkább hitte Kassai boszújának, mint akár
-öngyilkosság, akár megszökés eredményének.
-
-Egy perczig tehát azzal küzdött, vajon nem volna-e czélszerűbb Kassait
-magához hivatni és nyilatkozatra birni; de gyakorlati eszével hamar
-belátta, hogy minden elsietés az eredményt koczkáztatná.
-
-S bár mennyire volt Klára arczára az őszinteség kinyomva, és előadása az
-igazságnak bármily kétségtelen bélyegét hordá magán, mégis szabad-e,
-illő-e a bűn jelenségeinek megállapítása nélkül hitelt adni oly vádnak,
-mely becsületet sérthet, s be sem bizonyítva homályt vet arra, a ki
-ellen intéztetik?
-
-A szombatosnő elbeszélése az elővizsgálatra több kiinduló pontot
-nyujtott, mert a börtönőr tanuskodhatott Laczkó bezáratásáról; Fridrik,
-a pék, Fehérváron mulatása körülményeiről adhatna fölvilágosítást; azon
-társaság végre, mely Pécsi Simon nyári laka előtt megtámadta, ez iszonyú
-jelenet részleteit, s talán okait is fölleplezhetné.
-
-Klára leirásából a fejedelemné Kassai Elemérre tüstént ráismert; a
-kiméletlen öreg úrban pedig, ki az izgágát előidézte, Szeredit gyanítá.
-
-Rögtön magához hivatta őt.
-
-S nem csalatkozott.
-
-Szeredi a legapróbb részletekig elbeszélte a történteket, s midőn
-rokonától, a fejedelemnétől meghallá Laczkó eltünését, a Kassai ellen
-forralt boszutól hajtva, sokat változtatott a szerencsétlen szombatos
-felőli véleményén.
-
-– A jámbor, az érdemes férfiu! – sóhajtá. – Látszott egész valóján, hogy
-nincs bűnre, aljasodásra teremtve; de a ki Kassaihoz közel jut, ha
-angyal volna is, előbb-utóbb számot tarthat a kárhozatra. Mondtam én
-mindig nagysádtoknak, hogy Dajka püspök és Csulai uram minden
-ékesszólása sem tisztíthat annyit az erkölcsökön, mint a mennyit Kassai
-magaviselete egy óra alatt ront. Ha a becsületesség aranyrúd volna, az ő
-lehelletére rozsdát kapna; pedig az aranyat nem szokta a rozsda bántani.
-Ő fensége a fejedelem magas kegye szerint rendelkezhetik alattvalói
-fölött. Oszthat méltóságokat és hatalmat függetlenül. De én Kassai
-uramat azon izmaeliták utódjának képzelem, kik az Árpádház végivadékai
-alatt meglopták a kincstárt s a királyi korona pántjának legszebb
-köveit, a nép szeretetét és az országnagyok hűségét, kifeszíték százados
-helyeikből, hogy a gyémántot üveggel pótolják, mely hamar törik, s ha
-épen is maradna, akkor sem érne semmit. Kassai uram nem való az én
-uram-fejedelmem tanácskozó termébe… őszintén mondom, az előszobájába sem
-méltó. Boldog Isten! mit nem tehetett azzal az emberséges Laczkó
-Istvánnal is? A jámbor férfiu kétségkívül nem akart Pécsi ellen föladó
-és hamis tanu lenni. Az én atyai dorgálásom is hathatott kedélyére.
-Bizonyosan kikérte a vén farizeustól, hogy vele ne készíttessen koholt
-okmányokat, ne kovácsoltasson hamis vádakat; s íme, Kassai a Marosba
-dobatta, vagy megfojtatta és holttestét a mult éjjel az akasztófa alá
-temetteté. Az én kegyelmes fejedelmem nem akar nekem hitelt adni, s
-tudom, nagyságod is ki fog szidni e szavaimért; de engem nemcsak
-alattvalói hűség, hanem a vér legszentebb kötelékei is csatolnak a
-Rákócziak és Lorántffiakhoz. Ha a vén Szeredi hallgat, akkor ki merje
-megmondani az igazat? Ha én sem vagyok elszánva uram fejedelmem és
-családja neheztelését fejemre vonni, hogy a dicsően uralkodó háznak
-használhassak, vajon akkor kicsoda fogná helyzetét koczkáztatni azért,
-hogy öntudata előtt megérdemelhesse a kegyelmet, melyet igaz szándéka
-miatt elveszt?
-
-Rákócziné rég megszokta Szeredi vádaskodásait, élczeit és sopánkodását.
-Majdnem oly keveset adott, mint a férje, e vén rokon politikai
-nézeteire. De tudta, hogy senki sem bír jobban kifürkészni titkokat és
-senki sem hajlandóbb egy kevés botrányért tömérdek időt, fáradságot
-hozni áldozatul. Szeredinek a kósza fecsegés mellett az ildomos
-hallgatás is tulajdona volt. A fejedelemnének, minthogy Klára előadása
-tevékenységre ingerelte, épen ily emberre volt szüksége.
-
-– Nem arról van most szó, – mondá feddőleg – hogy kegyelmed miként
-vélekedik a mi legfőbb tanácsosunk hivataloskodása és magánélete felől.
-Jól tudjuk, hogy a kik a kormány élén állanak, vádoltatni szoktak azok
-által, kik nem vesznek a kormányzásban részt. Midőn Pécsi volt a
-kanczellár, kegyelmed őt tartotta a legrosszabb embernek, most helyébe
-Kassai lépett, most ő legbűnösebb… míg a váradi kapitányság betöltve nem
-lesz.
-
-– A leendő váradi kapitány elleni vád könnyen vonhatna nyakamra
-notapört. De ezt sem tekintve, hiszem tehát, hogy mindig a legrosszabb
-embernek marad Kassai.
-
-Mosolyogva koczkáztatta e megjegyzést Szeredi, s a fejedelemné sem akará
-észrevenni a benne rejlő gúnyt. Hisz nagyobbik fiának kapitánysága a
-leggondosabban őrzött udvari titok volt.
-
-– Kegyelmedet egészen haszonvehetetlenné teszi rögzött gyűlölete; pedig
-épen hű szolgálatát akarám igénybe venni.
-
-– Rendelkezzék fönséged fáradságom, vagyonom, életem fölött s rögtön
-tapasztalni fogja, hogy jobbágyi kötelességem elől minden más tekintet
-háttérbe vonul.
-
-– Szeretném tudni, mi történt Laczkó Istvánnal? Gyanítom ugyan, hogy
-kétségtelenül jogos okból, Kassai uram hatalmába esett, de szeretném
-erről bizonyossá tétetni.
-
-– Legfölebb egy hó alatt mindenről értesülve lesz nagyságod. Laczkó
-Istvánt vagy élve, vagy halva előkerítem. Ha Kassai, mint a bitang
-marhát, vásáron adta is el, faluról-falura fogom nyomon kisérni, míg
-rátalálok; ha négyfelé vágatta is, mint régen az országos rablókat
-szokták, mind a négy részt ki fogom kutatni, hogy együtt hozhassam el.
-
-– Ekkora buzgóságra nincs szükségem. Elég lesz, ha kegyelmed az
-elveszett egyén sorsáról értesít. Tájékozásul szolgálhat az a nézetem,
-hogy Kassai uram valószínüleg Laczkót szökött jobbágyként vitette
-valamelyik jószágába.
-
-– Most értem már a jámbor férfiunak hozzám intézett végszavait. Fönséged
-bölcsesége új világot derített fejemben. Menten a munkához fogok.
-
-– De kettőt kötök ki. Először, maradjon minden titokban; másodszor,
-kegyelmed Kassai indokainak kutatásába ne elegyedjék. Csak arról
-értesítsen bennünket, hol van Laczkó és minő állapotban?
-
-– Szigoruan fogom nagyságod utasítását követni, válaszolá mély bókkal
-Szeredi.
-
-A fejedelemné kegyesen nyujtá kezét a rokonnak, melyet ez a régi
-barátság és a magas rang iránt tartozó tisztelet vegyületével emelt
-ajkaihoz.
-
-Szeredi távozása után visszajött Dajka püspök.
-
-– Tisztelendő atyám! a kegyelmed védenczét erkölcsös magaviseleteért
-udvarom nemes leányai közé soroztattam be.
-
-A szegény püspök égni vélte lába alatt a szőnyeget.
-
-– Fönséged kimondhatatlanul kegyes, – szólt el nem palástolható
-zavarral.
-
-– Reménylem, hogy Bodó Klárában sok ügyességgel biró egyénre tettem
-szert, ki szorgalmával a többi kisasszonyoknak is jó példát fog adni.
-
-– Mindenesetre a választás rendkívül szerencsés volt. Klára eszét eléggé
-tanusítja az is, hogy engem ráfogások és hazugság nélkül tudott tévútra
-vezetni, s így szerzett magának alkalmat a fenséged szine elébe jutásra.
-
-A különben szelid Dajka e megjegyzésében az átalláshoz némi keserűség is
-csatlakozott.
-
-– S hogy találta kegyelmed a herczegkisasszonyt? – tudakolá a
-fejedelemné, a társalgásnak más irányt adva.
-
-– Épen midőn bejelentettek, hajékét tépte le s eltávozott, hogy újra
-fodroztassa fürteit.
-
-– A szeszélyes gyermek! s püspök uram nem dorgálta meg?
-
-– Leültem, s vártam, míg visszatér.
-
-– S akkor?
-
-– Akkor Zsófia kisasszony elővétette új ruháit, s okvetetlenül tudni
-akarta, melyiket tartom közülök legszebbnek?
-
-– Soha sem jön meg az esze! – sohajtá a fejedelemné. – S kegyelmed
-miként utasítá őt rendre?
-
-– Mondám, hogy világi hiábavalóságokhoz nem értek; de arra megfogta
-kezemet, s nem akart a ruhatártól elereszteni, míg itéletet nem hozok
-öltözékeinek szépségeiről. Azt állítá, hogy inkább sírni is kész,
-mintsem szabadon bocsásson, ha nézetemet nem fejtem ki.
-
-– Ezért szigorúan meg fogom szidni. S kegyelmed mit tett?
-
-– Itéletet hoztam, s egy világos narancsszinűnek adtam elsőséget.
-
-A fejedelemné mosolygott.
-
-– S mit monda Zsófi?
-
-– Összecsapta kezét, kaczagott, és azt állítá, hogy semmit sem értek a
-ruhához, mert a mit megdicsértem, annak a színe és szabása a
-legszerencsétlenebb.
-
-– S kegyelmed, püspök uram, mit válaszolt?
-
-– Csak azt, hogy már most én szeretném tudni, vajon mit tart a
-herczegkisasszony _Az áhitatos lelkek számára virágokkal beültetett és
-gyomoktól kitakarított kert_ felől, melyet a mult vasárnap olvasás
-végett átadtam?
-
-– Ez igen helyes kérdés volt. S mit mondott Zsófi?
-
-– Előmutatá a könyvet, és láttam, hogy eléggé szét volt tépve.
-
-– Legalább tehát tanulmányozta! – vigasztalá magát és a püspököt a
-fejedelemné.
-
-– Úgy hivém, és ennélfogva kérdeztem, melyik virága a kertnek tetszik
-leginkább?
-
-– S mit felelt?
-
-– Hogy az ilyen virágokhoz ő csak annyit ért, mint én a nővirágokhoz.
-
-– Addig olvastatom vele, – szólt haraggal a fejedelemné, – addig
-olvastatom a püspök uram könyvét, míg könyv nélkül mondja el.
-
-– Ez esetben új példányt hozok, fönséges asszonyom, mert a régi már nem
-állja ki a hosszas forgatást.
-
-*
-
-A fejedelemné a püspök távozása után is néhány perczig neheztelt
-Zsófiára; de a Rákócziak e szeszélyes és elkényeztetett leány irányában
-gyöngédek, sőt gyakran gyöngék voltak; úgy a férj, mint az asszony.
-Kápráztatta szemeiket a Báthori család dicsköre. A Báthoriak közül
-vajda, országbiró, nádorispán, fejedelem, s halhatatlan emlékű király
-volt már azon korban, mikor a Rákóczi és Lorántffi név csak keskeny
-körben volt ismeretes.
-
-A hatalomra jutott új családok nagy áldozatok árán is keresik a régi
-családokkal való rokonságot, s bár a nyugodt kedélyű és biztos itéletű
-Rákócziné soha sem nyomhatta el azt az aggodalmát, hogy fiát Zsófia
-boldoggá nem fogja tenni; de gyanui és szorongásai ellen mindig talált
-oszlató szert a herczegkisasszony fiatal éveiben.
-
-– Majd megjön az esze, – vigasztalá magát most is, – hisz a tapasztalás
-mutatja, hogy egyik némber még a párta előtt, a másik csak a főkötő
-alatt érik meg. Zsófiánál hamar fejlett a test, s épen azért bontakozik
-ki későn pólyáiból a lélek.
-
-Nem tudjuk, mennyi érvvel bir e nézet; de az bizonyos, hogy Rákóczinét
-megnyugtatá.
-
-Tevékenysége ismét Klára ügyére irányult.
-
-Néhány sort vetett papirra, s miután a levelet bepecsételte, a
-szombatosnőt magához parancsolá.
-
-– Könnyezned nem szabad azért, a mit most tőlem hallani fogsz, s kivált
-udvarom előtt egy sóhajjal sem árulhatod el bánatodat.
-
-Klára viaszsápadt lett.
-
-– Férjed sorsa függ lelkierődtől!
-
-Klára összeszorította ajkait, mintha daczolni akarna a kíneszközökkel,
-melyek testére alkalmaztatnak.
-
-– Fiadat az ide alig félórára fekvő Portusra viszik. Jámbor, istenfélő
-házban fog növekedni, míg ismét átveheted. Az özvegy, kihez e levél
-szól, a kis Endrét saját édes magzatának fogja tekinteni. Tüstént
-megrendelem az örményesi uradalom igazgatójának, hogy keresse föl a
-csecsemő leányodat, s vigye magához. Nálam bátorságban van! barátnődnél
-rátalálhatnak. Nincs-e valami jegyed, melyet az áttért szombatosnő
-ismer?
-
-– Csak a mátkagyűrűm. Jefta volt a nyoszolyóleány, midőn az
-evangelikusok szertartása szerint férjhez mentem.
-
-Míg a szent ereklyét Klára lehúzta ujjairól, megeredtek szemének
-könnyei.
-
-– Nem parancsoltam-e, hogy rendben tartsd magad? – szólt a fejedelemné
-komor arczczal.
-
-– Csak ne hullanának rám a boltozat kövei! – gondolá Klára, forogni
-vélvén maga körül a termet.
-
-– Ha gyönge vagy, távozzál innen! – ismétlé a nagyasszony.
-
-Klára mozdulatlanul állott, mintha szellemek lánczolták volna
-föloldhatatlan kötelékkel a padlózathoz. A vért lázas szíve orczájára
-hajtotta, de onnan megint visszautasítá eltökélése. Arcza fehér rózsa és
-piros rózsa volt fölváltva, míg néhány másodpercz alatt a súlyegyen
-helyreállott, s a szenvedő szombatosnő úgy nézett ki, mintha álmából
-ébredt volna föl, s nem tudná, mi rezzenté el a phantastikus képeket,
-melyek körüllebegték.
-
-– Már távozhatol, – mondá a nagyasszony. – Sokat foglalkozzál, hogy
-kevés időd maradjon a gondolkozásra.
-
-
-VIII.
-
-Gyulai nem tartott sokat a szombatosságot fenyegető veszélyekről, s azt
-sem hivé, hogy Pécsi Simon, midőn a hitújítás kérdése komolylyá válnék,
-még egy hajszálát is meggörbíteni hagyja a fényes kövű új Jeruzsálem
-miatt.
-
-De bár mekkora Tamás volt a Deborah atyjának elvszilárdságában, bár
-mennyire hitte, hogy a volt korlátnok minden ábrándossága mellett sokkal
-tapasztaltabb róka, mintsem az együgyű kezek vetette tőrben magát
-elfogassa, mégis az estéli borzasztó jelenet, Szeredi bélyegző szavai,
-és a kémkedéssel vádolt Laczkó dühe s megaláztatása akkora befolyást
-gyakoroltak kedélyére, hogy soha sem tudta szemeit behunyni, álmában is
-titkos kémek álarczát látta letépni, és az ájuldozó nők alakját eltakaró
-sűrű fátyolokra boszankodott.
-
-Ah, a fátyol, s hogy Elemér jött az ájult némber segítségére, ébren is
-nagyon nyugtalanítá az ifju kamarást.
-
-Mit beszéljen el már Anna néninek, midőn a történet regényes része mást
-illet? Neki csak mellékszerep jutott, s a tudakolóknak azt sem fogja
-megmondhatni, hogy az a Klára, kinek nevét kétségbeeséssel hangoztatta a
-kém, kék vagy fekete szemből ejté-e ki a könnyet, midőn magához tért, s
-fájdalmas mosolylyal vagy mosolygásban elhalt fájdalommal hálálta meg a
-hazakisérő lovag részvétét… És minő lény lehetett Klára? Ha bűbájjal
-bir, úgy Elemér még Fehérvárott mulat. És vajon elutazott-e?
-
-Gyulai Ferencz e gondolatra odahagyta szobáját, s betekintett Elemér
-szállására.
-
-Takarítottak, rendeztek. Új lakosa volt, szintén a testőrtisztek közül.
-
-– Vagy Klára szépsége kisebb szerencsétlenségénél, vagy pedig Elemér
-inkább szereti Deboráht, mint saját maga hiszi, – ez elmés megjegyzéssel
-tért vissza Gyulai.
-
-– S most már mit csináljak újdonságommal? – fűzé tovább eszméit. – A nő
-nem látszik különös érdekkel bírni, s én teremtsek-e részére szépséget,
-szellemet és kalandot? Azután Elemér nevét sem hozhatom föl oly
-történetnél, melyben Szeredi tulajdonkép Kassai István uram ellen is
-szólott, a nélkül, hogy az unokaöcs által rendreutasíttatnék. Kassai
-István ő kegyelmét szintén nem nevezhetem meg, mert ha fecsegésem fülébe
-jutna, szörnyen neheztelne reám, s haragja előmenetelemet gátolhatná.
-Tehát a cselekményből még a magamén kívül legalább két nevet ki kell
-hagynom. Sőt kérdés, mit csináljak Szeredi ő nagyságával is?
-Fölingereljem-e ellene a hatalmas Kassait, holott éles nyelvével maga is
-eléggé bőszíti magára? S mi hasznom lesz, ha hireszteléseim miatt végre
-a fejedelemné rokona, vagy a fejedelem első tanácsosa között kell
-választanom, föltéve, hogy mind a kettőt egyszerre nem veszítem el? Hüm!
-Az előmenetelre szükségesebb a hallgatás, mint a beszéd. Bízzuk Szeredi
-ő nagysága csatlósaira a botrány terjesztését; mi fiatal kamarások,
-kikre szép jövő néz, legyünk titkolódzók, midőn a nyiltság haszna
-kétséges… De, hát Pécsi se tudjon semmit a történtekről?… Kár volna
-nyugtalanítani, midőn veszélytől komolyan nem tarthat. A szombatosság
-sajátságos őrjöngés lehet; de az ország nyugalmát fenyegető bűnné még
-Kassai sem bélyegezheti. Azonban, midőn a boldogult Bethlen Gábor
-fejedelem Pécsit börtönbe csukatta, a szombatossági vád is keringésbe
-hozatott, hogy a lázadási kisérleteket rejtélyes nevével fedje. Atyámtól
-hallám a kegyvesztett korlátnok czimborálását az elégületlenekkel. S
-vajon most is nem ilyent szaglál-e Kassai ő kegyelmessége? A pártok
-békétlenek, Zólyomi rokonai a portát ingerlik a fejedelem ellen, a
-katholikus urak hátratételről panaszkodnak, a palatinus titkos
-küldöttjei által rokonszenvet toborz. S midőn a huzalkodásra annyi
-jelszó és kedv van, csodáljam-e, ha a különcz észjárású Pécsi oly
-viszonyok közé bonyolítja magát, mely halálos ellenségét végdiadalra s
-őt bilincs közé vezetheti. Leányára s hetven falvára nincs ugyan sok
-vágyam, de csak annak szolgáljunk-e, kitől szerencsénket várjuk? Ez nagy
-önzés volna. S miért ne figyelmeztetném, bár általánosan, Pécsit arról,
-hogy kémek veszik körül, lesik lépteit, szavait? Azonban hátha részletek
-után tudakol? Akkor inkább rejtélyes maradok, mint csevegő. A homályos
-szavak, a ködbe takart czélzatok Pécsire nagyobb benyomást tesznek, mint
-az elősorolt tények s az indokolt vélemény. Meglátogatom őt és
-figyelmeztetem.
-
-Gyulainál a gondolatra hamar szokott a tett következni.
-
-Mihelyt foglalatosságait elvégezte, s az udvarban reá többé nem volt
-szükség, a «remeteség» felé tartott, de alig ért a Miklós-kaputól a
-külvárosba, alig kezdett azon utczára belejteni, hol a mult este
-csatlósok állották el Szőke István útját, midőn kápráztató fény özönlött
-feléje.
-
-Bár felleges és sötétszürke est volt, melynek holdja bujkált és
-csillagai csak lopva mosolyogtak a komor ég kárpítjáról, Pécsi lakása
-tündérin csillogott, világosan és nevetőn. Száz meg száz színes lámpa
-derítette föl a kert útját, és ösvényeit.
-
-Czímeres hintók, czifra csatlósok és huszárok állottak az oszlopos
-folyosó előtt, és sok szolgakéz lobogtatott fáklyát, emelve a
-világítást, mely különben is pazar és magát fitogtató volt.
-
-A kéjlak minden ablakain a csillárok fénye reszketett, kivévén azon
-rejtelmes szobát, hol a zodiacusban forgottak a bolygók s a végzet
-titkait szokták az ábrándozó Pécsihez lehozni.
-
-Gyulai a kapunál vissza akart térni, mert csak a házi kis körre
-számított, csak Pécsivel kivánt találkozni; de megzendült a nagy terem,
-gyorsan lebegtek el az ablakok előtt az árnyak, s a zene és táncz, a
-kiváncsiság és élvezetvágy ostromolni kezdte a mulatságra hajló, a víg
-kedvű ifjut.
-
-Akkor még a szoros illem helyett a szívesség kormányozta a társadalmat.
-Az egyosztályú egyének, ha a házban, hol a vigalom vert tanyát, idegenek
-nem voltak, nem vártak formaszerinti meghivást, s örömmel látott
-vendégei valának a házi úrnak, ki büszke volt arra, hogy lakomáiban és
-tánczestélyein sokan vesznek részt.
-
-Gyulai némi tétova után a folyosónak tartott, s csak a mint az ékes
-szobákon s az urak és delnők csoportozata közt tovább haladott, kezdé
-mindinkább érezni, hogy a társaság, melybe lépett, több igényű, mint
-rögtönzött alkalmakkor kell lennie.
-
-Később tudta meg, hogy a házi úr születése napját üli.
-
-Az üdvözlések azon időben elmaradhatatlanok voltak, s elég czifra
-szavakkal fejezte ki azokat minden új érkező.
-
-Gyulai is siet Pécsit fölkeresni.
-
-Kornis Zsigmond, Mikó, Haller Péter és Kemény János társaságában
-találja.
-
-Az öreg úr magas, egyenes, méltóságteljes alakja, arczának szelid, de
-komoly kifejezésével, a figyelmes nagy szemekkel, melyeken mégis
-visszatükrözött a merengés, és a gondolkodó homlokkal, melyen a derű,
-mint a napsugár a gyér fellegek közt, játszott és el-eltünt, oly különös
-hatást gyakoroltak most Gyulaira, hogy a porból felvergődött férfiút
-hajlandó lett volna királyok ivadékának vélni, vagy legalább azon római
-senatorok egyikének, kik nem szorultak trónra a végett, hogy
-uralkodjanak és a pártfogásért esdő tartományok hódolatát elfogadják.
-
-Pécsi szerencsés és baljóslatú napot ünnepelt. Kedélyében csodálatosan
-szőtte be magát a szorongás az öröm közé, s az elhagyatás érzése a
-kielégített büszkeség nyilatkozataihoz ellentétül vegyült.
-
-Hogyne örvendene, midőn maga sem tudja miért, oly sok főember is
-megemlékezett születése napjáról, kik évek óta e részben példás
-feledékenységet mutattak? S hogyne sülyedne merengésbe, midőn a mult
-éjjel, a mint az éjfél közeledett, az állatkör a legfenyegetőbb
-csoportozatokat tüntette föl, s neve napjának hajnala közé az
-életveszély a családi romlás sötét árnyait veté? Mely halandó tudná
-eltalálni a végzet ujjmutatásait? Miért látogatják csoportosan a
-kegyvesztett államférfiut épen akkor, midőn az ég kegye felől leginkább
-kétkedik? Melyik a rossz jel már? melyik a biztató? melyik az óvaintő?
-Az emberek mosolygó vagy a csillagok komor arczára tekintsen-e az, ki a
-mától a holnap számára utasítást akar venni?
-
-Nem rajzoljuk tovább az astrolog kételyeit, mert Pécsit a legkellemesebb
-meglepetés várja.
-
-A fejedelemfi, a remélt trónutód, megérkezése jelentetett.
-
-Ennyi kitüntetést a volt korlátnok még sem várt.
-
-Bethlen Gáborral, a nagy uralkodóval több évig állott ugyan baráti
-viszonyban, de az udvar kedvezéseitől elszoktatva, s oly hosszas idő
-alatt még az aristrokratia büszkébb részétől is mellőzve, természetes
-vala, hogy György úrfi látogatása most mélyebb benyomást gyakorolt
-Pécsire, mint régen maga a római császár által történt kitüntetése is.
-
-A csarnokig ment magas vendége elébe, ki a kiséretéhez tartozó fiatal
-urak egész csoportjával jelent meg.
-
-Az agg férfiu a daliás, de negéddel telt ifju előtt kész lesz vala talán
-magát a túlságig lealázni, ha méltóságos termete s vonalainak imponáló
-kinyomata a szolgaiság jeleinek fölvételére egészen alkalmassá tenni
-képtelen nem lett volna.
-
-György úrfi baráti kezet szorított az öreggel s a jövő perczben a nők
-társaságába vegyült.
-
-
-IX.
-
-A lassú palotás többé sort nem nyerhetett.
-
-Idősbjeink buzdították a fiatalokat, kiknek nem volt arra szükségök,
-vagy visszavonultak a velök egykorú asszonyságokhoz, hogy régi
-emlékeiket hasonlítsák az új nemzedék örömeihez, s a mult szerint
-rostálják meg a jelent.
-
-Gyulai a tánczolók közé vegyült.
-
-Társa kökényszemű leányka volt, ki egész hálával fogadta azon
-kitüntetést, hogy a nagyvilágban élő úrfi tartja őt, a gyermekszobából
-még ki nem vezetettet, pártás hajadonnak.
-
-Elismerőbb alig lehet valaki, mint egy növendékleány szokott azon
-kétséges bókért, hogy idő előtt tekintik kifejlettnek. Mintha a
-bevezettetés percze nem volna kezdete a szülői házból kiköltözés
-kisérleteinek, s mintha a békés révben nem ekkor feszítenék föl a
-vitorlákat, nem akkor tartanák kézen az evező rudakat, hogy egy gyönge
-és töredékeny csónak az első kedvező széllel ismeretlen, viharos és be
-nem látható tengerre ragadtassék, hányatni, elsülyedni, vagy véletlenül
-szerencseparthoz jutni.
-
-Gyulai, minden hajlam nélkül ily bölcselésre, fogta át a kis karcsú
-teremtés derekát, forgatá a könnyű alakot maga körül, ereszté szabadon,
-csalogatta vissza, szóval: tánczolt, egészen csak arra gondolva, hogy
-mulat. De szemei véletlenül Deboráhra tévedtek, s e percz óta
-tánczosnője már sejdítheté, hogy még nem nagy leány, s hogy örömeire
-nézve több köszönettel tartozik leventéje elkésésének, mint gyöngéd
-figyelmének. Vagy nem lejt-e Deborah annyi kecscsel s minden
-mozdulatában nem él-e annyi varázs, annyi utánozhatatlan és megragadó
-bűbáj, hogy Gyulai alig fordíthatja el róla tekintetét? S nem volna-e a
-hetedik égben, ha cserélhetne tánczosnőt azzal, a kinek vállára Deborah
-most teszi kezeit?
-
-Bizonyára a kis leányon kívül még más is lehetett oly véleményben, hogy
-az ifjú kamarást a házi kisasszony megigézte. Különben miért vétené el
-az ütemet és tánczlépést, midőn a csába szombatosleány hozzá közel jön.
-
-Bohóság! Gyulait csak a művészeti szépség hatotta meg, csak azt látta,
-hogy soha még tökéletesebb tánczosnő nem került szeme elébe, csak azt
-hitte, hogy a könnyű Atalanta, ki egykor az alig meghajtott buzakalász
-fölött lebbent végig, a tündérországból visszatért a nehézkes emberek
-közé, hogy fölvillanyozza magát a tompa és bágyadt mindennapiságot is.
-Gyulai csodálattal telt el. De hányszor nem fordul elő, hogy bámulatunk
-aránylag kevés viszonyban áll rokonszenvünkkel, s hogy az, kit
-szeretünk, hajlamunkat rendkívüli tulajdonok nélkül szerezte meg?
-
-Gyulai szive nem dobogott gyorsabban, midőn szemei a feltünésig kisérték
-Deborah hódító mozdulatait. Keble hideg volt; tekintete részvékeny,
-meleg és átengedő.
-
-A büszke és hiú szombatos-leány, ki a közfigyelem lelkesítő ereje nélkül
-nem birta volna annyi bűbájba olvasztani minden mozdulatait, most a mint
-az aggok is tódultak a terem felé, s a mint a tánczosok siettek
-megragadni az alkalmat, hogy nézővé válhassanak, kezdé észrevenni Gyulai
-tekintetén a rendkívüli hatást, melyet reá gyakorolt. Hisz a kis
-kökényszemű leánynak szüntelen kellett tánczosát figyelmeztetni, hogy
-rendetlenség ne történjék, s hogy kibontakozhassanak azon tévegből,
-melybe emennek szórakozottsága az egész tánczvonalt be-besodorni
-látszott.
-
-– Igen elfáradtam, – szepegé végre a szerencsétlen gyermek, az
-alkalmatlan helyzetből menekülni akarván.
-
-Gyulai örvendett, hogy már szabad kedve szerint nézheti Deboráht, s
-Deborah szive tombolt örömében, hogy a régi mellőztetés megtorlására
-alkalmat nyert. Mert mire is magyarázná egyébre az ifjú elnyelő nézését,
-mohó bámulatát, mint szerelemre, mint a szépségnek egy vértezett és
-hideg kedély fölött nyert diadalára?
-
-Midőn a táncznak vége volt, György úrfi, Erdély leendő uralkodója,
-közelített a bámult szombatosnőhöz.
-
-Lekötelező lehetett, a mit a fejedelemfi mondott, sőt igen hizelgőnek
-kellett lennie, mert a hallott szavak után a leány tekintete még
-ragyogóbbá, arczszíne még élénkebb kifejezésű lett, s vonalain a
-kellemes meglepetést a viszga szemek messziről olvashatták.
-
-Gyulai a figyelmezők közé tartozott.
-
-György úrfinak jelenléte is e házban az ifjú udvaroncz előtt
-feltünhetett, minthogy rég tapasztalta, hogy Pécsi a kegyvesztettek
-sorsát, a mellőztetést uradalmai s nagy elméje mellett sem kerülhette
-ki; mennyivel inkább kellett tehát csodálkoznia a rendkívüli
-megkülönböztetésen, mely Deboráht érte, midőn a fiatal herczeg
-udvariasságát az egész nőtársaságból egyedül csak reá halmozta. Valóban
-több volt György úrfi nyájasságában, mint puszta illem, mint köteles bók
-a ház kisasszonya iránt.
-
-– S mi lehet e kegy indoka? – kérdé magától Gyulai tünődve, mintha nem
-volna elég magyarázat azon közelragadtatásban, melyet a gyönyörű
-szombatosleány utánozhatatlan szépségű táncza idézett elő. – A herczegfi
-szigorú erkölcsű, s jegyesét szereti; ha ezt nem tudnám, – fűzé tovább
-gondolatait, – még elhihetném, hogy kalandon jártatja eszét.
-
-Míg Gyulai találgatásokba merült, az urak és asszonyságok kört alkottak
-a teremben, s a herczegfi a középbe vezette Deboráht.
-
-A hangszerek megzendűltek.
-
-Régidő óta szebben és szebb pár nem tánczolta a kettőst, mint a daliás
-kinézésű herczegfi és «Sáron rózsája», a deli szombatosleány, kinek
-ruháját néhány héttel előbb pórnők akarták az utczán letépdelni, s ki
-most királynénak látszik, kegyet oszt, hódolatot fogad el, minden
-mozdulatával igéz, s egy tekintete, egy mosolya elég, hogy irigység
-tárgyává tegye azt, ki szerencsés volt általa a többi halandók fölébe
-emeltetni.
-
-[Illustration: Régidő óta szebben és szebb pár nem tánczolta a kettőst.]
-
-Hisz maga a herczegúrfi ad példát a tömjénzésben, mintha mondaná:
-balgatagok! nem vevétek észre, hogy az úrhölgyek gyöngye, a szépség
-eszményképe, a kellem tündére e «remeteségben» lakik, a világtól félig
-visszavonulva, a nagy rangú és finnyás hölgyektől félig lenézve, félig
-rettegve. Hol volt a szemetek, hogy eddig nem találtatok rá, vagy hol
-volt izléstek, hogy látva őt, kételkedtetek magasabb természetében? De
-talán a kegyvesztett apa miatt voltatok tartózkodók? Ugyan miért
-hittétek a felhőt, mely a napot betakarta, alkonynak? Fény és homály
-gyorsan váltja fel egymást az életben. Nekem bizalmam van Pécsi jövője
-iránt.
-
-György úrfi kisérete alkalmasint így magyarázta a történeteket, s
-Deborah a kettős táncz után annyi hódolótól volt körülvéve, s annyi
-tánczra fölkérve, hogy Gyulai hozzá többé alig közeledhetett.
-
-S míg a leányt az ifjak isteníték, György úrfi az apát fogta karon, és a
-szomszéd terembe vezette, hol lassanként az élemedett korúak a volt
-korlátnok és a leendő fejedelem körül csoportot alakítottak, s a mint
-Gyulai a lassú beszédből és az arczok élénk kifejezéséből gyanítá,
-közérdekű tárgyak felől cseréltek nézeteket.
-
-– Minden arra mutat, – gondolá az ifjú kamarás, – hogy változásnak
-kellett az udvar hajlamaiban vagy a világ ügyeiben történni. Pécsi
-megint szerepelni fog. Talán ezt sejti Kassai, s azért lesett minden
-lépte után. Figyelmeztetem a veszélyre. De vajon kell-e tennem? Midőn
-hatalmas erők surlódnak össze, ki szeretne közéjök állani? Maradjunk az
-általánosság mellett, mint idejöttünkkel volt czélunk. Pécsi jóakaróm,
-Kassai nem ellenségem. Helyzetem csak romolhat a változtatással.
-Tánczoljunk, mulassunk!
-
-Gyulai midőn e szándékkal közelít a nagy teremhez, hol rövid szünet után
-a zenészek már résen vannak, Deboráht látja maga előtt.
-
-– Épen keresem, – szólt mosolyogva a leány, – hogy miután megfeledkezett
-rólam, én kérjem tánczra. Semmi mentség! Semmi menekvés! Bár mint
-kerülte, hosszasan kell miattam fáradnia és unatkoznia.
-
-Gyulai elmés bókokkal válaszolt, karját nyujtva a táncz tündére felé.
-
-– Úgy hallom, – súgá Deborah, közelebb hajolva az ifjúhoz, – hogy
-barátja Fehérvárról végkép el akar távozni.
-
-– Kicsoda? – kérdé Gyulai, nem tudván, kit ért tánczosnője.
-
-– Az ifju Kassai.
-
-– Elemér tegnap elutazott.
-
-Deborah lesüté szemét. Arczán a szomorúság és megdöbbenés volt
-észrevehető.
-
-Ez ingerelte Gyulai hiúságát.
-
-– Csodálkozom, – szólt, – hogy barátom, ki az illem szabályait nem
-szokta megsérteni, búcsúlátogatást nem tett.
-
-– Közte és atyám közt az utóbbi időkben oly idegenkedés támadt, mely
-mindkettőjöket a félreértésekre fogékonyakká tette. S hol van Kassai
-Elemér állomása?
-
-– Közel Balázsfalvához, csaknem szomszédságukban.
-
-– Ah! – rebegé Deborah érdekes zavarral arczán.
-
-– Kisasszony, a táncz kezdődik! (Velem tetszelg, Elemért szereti.
-Borzasztóan kaczér.)
-
-Tánczoltak, Deborah kecscsel, bűbájjal, negéddel s Gyulai, a leány nagy
-elégületlenségére, igen szabályosan, pontosan és figyelemmel.
-
-– Nyugalma ellenére a féltékenység fulánkja megvérezte szívét,
-vigasztalta magát Deborah.
-
-– Kaczér s mégis hideg, gondolá ezalatt Gyulai.
-
-– Fáradt vagyok, – súgá a leány, az első alkalmat a pihenésre
-megragadván.
-
-Gyulai ülőhelyhez vezeti, de midőn odaérkeznek, a herczegfi jön, s
-Deborah édes meglepetéssel hagyja magát a táncz örvényébe sodortatni.
-
-Ott lebegett könnyen, vidáman, egészen új erővel, oly üdén s a bágyadás
-minden jele nélkül, mintha csak most harsant volna meg a zene, s most
-kezdődnék meg egy hosszú, renyhe nap untató órái után a szórakozás és
-mulatság.
-
-– Borzasztóan hiú, – gondolá Gyulai, más tánczosnőt keresve.
-
-Midőn Deborah a szünet alatt öltöző-szobájába indult, hogy hajékét
-rendbehozza, a melléktermek egyikében atyjával együtt találta Gyulait.
-
-– Sohasem fölösleges, – szólt Pécsi, – semmiségünkre emlékezni. Magasság
-nem lehet annak megfelelő mélység nélkül, és szerencsésnek azt szoktuk
-nevezni, a ki sokat veszíthet.
-
-Volt az öreg hangjában valami oly megható és vonalain oly mélabús, hogy
-Gyulainak eszébe jutott az esteli kaland, melyet el akart hallgatni.
-
-– Születésem napján mindig szorongás fog el mértéktelen szerencsém
-miatt. Öcsém! ezelőtt ötven évvel kisebb tekintélyű háznál, mint most a
-magamé, örömest lettem volna pohárnok vagy udvarmester.
-
-Sötét pír borította Deborah arczát, midőn atyja nyilatkozatának végét
-hallá.
-
-Gyulainak ajkain, ki a leány fölindulását ellesé, finom, alig
-észrevehető mosoly lebbent el.
-
-(Nevet atyám együgyű beszédén! Ah, mennyi kéj volna megalázni őt!)
-
-– Leányom, Báthori Zsófia heczegkisasszonyon kívül a leggazdagabb ara
-leend. Pedig én ezelőtt negyven évvel alig merészeltem boldogult nőm
-kezét megkérni, mert ötven jobbágytelke volt. Helyes szokás, öcsém, hogy
-minden esztendőben van egy nap, mikor a koronás fő is leborul és
-megmossa a koldus lábát. Születésem napján érzem a megalázódás
-szükségét. De öcsém, talán te nem is tudod, hogy atyám ki volt? Megsúgom
-neked… szűcsmester.
-
-Deborah elosont a szobából; bár a különben büszke agg nyilatkozata még
-Gyulaira is, kit kényes izlésű és hideg ifjunak tartottak, nagy hatást
-gyakorolt.
-
-– Belátom, folytatá Pécsi, hogy a végzet igazságtalan volna, ha minden
-halandó ajakkal rendre meg nem kóstoltatná a keserűség kelyhét, s ha az
-emberiség egy része örökké verőfényben élne, míg a más rész szüntelen
-vak és vigasztalatlan éjben bolyong. Hadd jósoljon tehát
-szerencsecsillagunk néha szerencsétlenséget is! Ez a világ rendje!
-Ugy-e, nem gondoltad, hogy számos kitünő vendéggel fogsz ma nálam
-találkozni? A nap, ha leáldozik, megaranyozza a felhőket és színben
-sokkal gazdagabbnak látszik, mint midőn magasan függött a láthatáron!
-
-– Urambátyám, szólt Gyulai meghatva, már kóstolta a keserűség kenyerét,
-volt börtönben is, és birtoka egy részét elkobozták. Nincs oka
-megdöbbenni változatlan szerencséje miatt.
-
-– Tévedsz, barátom; midőn Bethlen Gábor Kővárba zárt, csillagházam
-fénylett s elárasztá a boldogság előjeleivel lelkemet. S a bolygók nem
-csaltak meg. Úgy lőn, mint jóslák. Becsületemről lehullott a folt,
-birtokaim szélesedtek, s Deborah, ki növendék-lyány korában beteges és
-keveset igérő külsejű vala, egyszerre fejlődni kezdett szépségben és
-szellemben. S hol van most vele versenyző? A mit te fölhoztál, nem volt
-szerencsétlenség. Egészen mástól tartok e perczben.
-
-– Hogyan? – kérdé Gyulai meglepetéssel.
-
-– A világi körülmények rendkívül kedveznek nekem, de a csillagoknak
-fenyegető constellatiójok van. Földi termemet látogatással tisztelte meg
-a fejedelemfi; de égi házamhoz ugyanakkor közellépett a skorpio.
-Saturnus szikrázik és lángol, Jupiter arcza elhalványult. Nehéz idők
-következnek.
-
-– A skorpio legfölebb egy kémet jelent, ki urambátyám szivéhez közel
-lopódzott, szól Gyulai, elfeledkezve szándékáról.
-
-– Ugy-e Deboráhtól hallottad ezt? kérdé Pécsi, az ifjura szegzett
-szemekkel.
-
-– A kisasszony velem keveset beszélt s egészen más egyénről.
-
-– S kiről szólt veled?
-
-– Elemér távozásáról tudakozódott.
-
-– Választaná el bár e fiatal embert akkora köz tőlünk, mint a déli
-sarkot az északitól, mert úgy nem áradna rá a bűn, reánk a veszély.
-
-Elemér nemesszivű egyén. Ő nem hogy nagybátyja, de Keletindia minden
-kincseért sem lehetne kém.
-
-– Ki hinné ezt felőle?… de sok hivatás veszélyesebb, mint a kém nyelve,
-s némelykor végzetünkben van a méreg, mely mást megöl, s nem
-kedélyünkben.
-
-– Ha szabad lenne általam egészen ismeretlen ügybe avatkoznom, inkább
-azon egyén iránt volnék bizalmatlan, ki tegnap este bátyámnál volt.
-
-– Vendégeim várnak, szólt kedvetlenül Pécsi, siessünk közéjök.
-
-Ezzel az ajtó felé tartott, de érezvén, hogy a társalgás e rövid
-félbeszakítása sérthetné Gyulait, karonfogva őt, s mosolyogva mondá: –
-Deborah nagy rábeszélő tehetséggel bir.
-
-– Szavamra! ő nem is említé azt, kire czélzottam.
-
-– Helyesen tőn, mert az erény halántékaira illik ugyan a töviskoszorú,
-de van elég kéz, mely ezt számára megfonja a miénken kívül is. Azon
-férfiú, kiről szóltál, a Kassai börtönéből szabadult ki, s leányom
-gondatlan szavai miatt távozott el most Fehérvárról. Mélyebben sebzé őt
-Deborah nyelve, mint tudnák Kassai kíneszközei. Kérlek, ne vedd
-mondásomat szigorú értelemben. Leányom nemes természet. Apa nem lehet
-büszkébb nálamnál magzatára;… de ő is tegnap igazságtalan volt egy
-felebarátja iránt. Szerencsés, hogy először tette életében!
-
-Pécsi és Gyulai a társaság közé vegyültek…
-
-
-IX.
-
-A fényes diadal, melyet Deborah este aratott, már éjfél után sugarak
-helyett árnyakat is vetett az ő benyomásokra kész kedélyére.
-
-Midőn vánkosaira hajtá fejét, képek és visszaemlékezések jelentek meg
-ágya körül, hogy az álmot hátraidézzék.
-
-A fejedelemfi előzékenysége még mindig hizelgett neki, de már sejdítteté
-vele a büszkeség, miként a rögtönzött kitüntetés oly körülményekkel
-függhet össze, melyek sem atyjának társadalmi helyzetével, sem az ő
-szépségének tett hódolattal nem állanak szoros viszonyban.
-
-Szintén kellemesen hatott rá Gyulainak őt oly sokszor kisérő szeme és
-bámulata. Ez az ifju csakugyan leigézettnek mutatkozik. De mit jelent
-hát ama finom és gúnyos mosoly, melyet Deborah néha ajakain átsuhanni
-vélt, s melyet világosan látott akkor, midőn atyja egykori szegénységét
-és homályos sorsból lett fölemelkedését gondatlan elérzékenyüléssel
-emlegeté?
-
-– A gőgös uracs utolsó benyomásul mégis azt vitte el tőlünk, hogy…
-szűcsmester unokája vagyok.
-
-Deborah saját gondolatja miatt arczát kipirulva érzé.
-
-Eszébe jutott a ma estve kifejtett tetszelgéseinek minden egyes vonása,
-s különösen az Elemér nevével való visszaélés csak azért, hogy
-féltékenység által ingerelje Gyulait, kivel sorsát végtére sem vágyott
-összekötni, s kit – legalább saját hiedelme szerint – a szerelem által
-nem boldogítani, de büntetni akart.
-
-S miért is vette szájára Elemér nevét?
-
-Ha e névvel nem játszott vala, most talán csendesebben tudott volna
-aludni.
-
-Mit tudja ő miért? de azon régi jó napok kezdettek szivében zsongani,
-midőn atyja Elemér nélkül még nem birt leánya boldogságára gondolni,
-midőn oly természetesnek látszott az, mi most lehetetlen és gyűlölt.
-
-Akkor ki hozta volna kétségbe, hogy szerelmök változatlan, mint maga az
-igazság, hogy ők egymásért vannak teremtve, hogy kezet kézben tartva
-vándorolnak az élet útján végig, s hogy a menyegzői nyoszolyájok és
-család-kriptájok között fekvő közt, ezt az arasznyi tért, egymással
-osztott örömeik s egymásért hozott áldozataik emlékeivel fogják
-beépíteni.
-
-De most!… Deborah keblét sóhaj emelte. Miért eped? kit vádol? mi az, mi
-elégületlenné teszi önmagával? s honnan vonult a szív hamvazószerdájának
-komor, méla és vezeklő hangulata a bál tündérképei, a kellemes
-benyomások, a fényes diadalok közé?
-
-Hogyan tudna mindenről számolni Deborah?
-
-Ő sem sejdíti, mi mozgatja keblén a finom leplet, kedélyében a betakart
-érzéseket.
-
-*
-
-Gyulait hazatértekor a házikisasszony művészi tánczánál sokkal inkább
-foglalatoskodtatá az a talány, hogy miért kereste föl Pécsi Simont
-néhány eddig tőle egészen visszavonult főúr és a fejedelemfi? Miért
-jutott épen most eszökbe oly férfi születésnapja, kire máskor nem, vagy
-érdemeihez és tekintélyes állásához képest szerfölött ritkán gondoltak?
-
-Volt a vendégek közt olyan, ki a kegyvesztettől már szerencsétlensége
-első perczében visszavonult, s csak most találta jónak a feledett baráti
-viszonyt emlékezetbe hozni; volt, a ki a hatalom délpontján sem szivelte
-Pécsit, s most mégis nyájas arczczal közelített hozzá!
-
-Ekkora átalakulása a kedélyeknek aligha történt tisztán csak belső
-okokból.
-
-Valami rejtélyes van folyamatban, gondolá Gyulai, s e sejtés izgató
-erejének lehet tulajdonítani, hogy a szép Deboráhnak tündéri táncza nem
-volt oka a hosszas virrasztásnak és tárgya a rákövetkezett rövid hajnali
-álomnak.
-
-Gyulai gyakorlati irányú jellemével a találgatásból hamar lépett át a
-tudakolásba.
-
-Könnyű volt észrevennie, hogy Fehérvárott meglehetős figyelmet keltett a
-Pécsit ért kitüntetés.
-
-Még harmadnap is sokat beszéltek arról az úri rendűek, különösen a nők.
-
-Figyelmét nem kerülte el bizonyos változat a hangulatban is.
-
-Eddig az urak csak szidták Kassait, most olykor dicsérni kezdék Pécsit.
-
-Eddig a nők sok kivetni valót találtak Deborah születésében és
-modorában, most kevesebbet emlegették polgári származású őseit, s
-magaviselete iránt is engedékenyebbek lettek volna, ha rendkívüli
-szépsége és gazdag hozománya folytonosan nem ingerlené a kedélyeket.
-
-Gyulai arról szintén értesült, hogy a korlátnok most még inkább dühöng
-bukott elődére, mint máskor.
-
-És szemeivel látta a «remeteséget» sűrűbben fölkereső vendégek fogatait,
-nyerges lovait és kiséretét.
-
-S a mi több, az öreg Pécsi a fejedelmi palota harmadik udvarában
-megfordult, s az a hír is lábra kapott, hogy mielőtt György úrfinál
-tette udvarlását, szerencsés volt a fejedelemné által elfogadtatni.
-
-Ennyi kegy a régi mellőztetés után alkalmasint politikai tekintetekből
-fejlődött ki, s a pártérdekek üvegházi növénye volt.
-
-Gyulai nem képzelheté a hanyatló korú s ábrándokba merült Pécsit
-jelentős törekvések élén, de neve zászlóúl szolgálhatott, mely serget
-von maga köré.
-
-Igaz, hogy egy kevéssé már elrongyollott e zászló, s midőn még ép is
-vala, talán alig lőn többször megkoszorúzva, mint bemocskolva, s talán a
-küzdő sorok előtt sem lobogott, a szerencse szelétől dagasztva és a
-lelkesedéstől védve, oly gyakran, mint a hányszor a megvert, a
-fegyelmetlen tábortól elhagyatott, vagy bevonatott, hogy a pogyász közt
-kényelmesen tovább czepelhessék; igaz, hogy Pécsi nevét rendkívüli
-siker, rendkívüli fény nem tette villanyzó hatásúvá, de mégis
-kétségtelen, hogy az ország nagy többsége Kassai ravasz, önző és
-méltóságnélküli kormányzata miatt Pécsi hibáit és bűneit csak azért is
-el tudná feledni, mert e rövid emlékezése mélyen sértené azt, kinek most
-kezében a hatalom.
-
-Gyulai Kassai ellen intézett támadásnak kezdé hinni a Pécsire halmozott
-bókokat.
-
-Az ifju udvaroncz éles elméje, midőn e gyanura jutott, kétszeres hévvel
-kutatá a körülményeket, melyek a főurakat följogosíthaták most kezdeni a
-fejedelem kegyelte korlátnok ingerléséhez.
-
-Fáradozásai azonban kevéssé kamatoztak.
-
-Sem a külviszonyokban, sem a beligazgatás terén nem mutatkozott a
-változásokra biztos előjel.
-
-Kassai a szokott órában tanácskozott a fejedelemmel, a szokott éles
-humorral és vádakkal sértette az aristocratiát, a szokott
-kiméletlenséggel bánt saját hivatalnokaival, a szokott ármánynyal
-küzdött a hadpárt befolyása ellen, a szokott ügyességgel igyekezett az
-udvar előtt gyanussá tenni azokat, kik őt hasonló buzgalommal
-gyanusították.
-
-Rákóczi most is csak oly határozottan kegyelte Kassait, mint régen, s
-Rákócziné most is csak oly gonddal kivánta elpalástolni, hogy nem
-kegyeli.
-
-Maga Anna néni sem beszélhetett Gyulainak többet a korlátnok ellen
-forgalomban tartott udvari pletykákról, mint a Pécsi Simon nevének
-divatba hozatalát megelőzött napokon.
-
-Ily adatok a fiatal udvaronczot azon hitre vezették, hogy az ellenzék
-újabb mozgalma nem erő, de ájultság jele.
-
-A főurak, a hadpárt szónokai, a Kassai esküdt ellenségei épen, mert
-érzik e gyűlölt férfiú állásának folytonos szilárdulását, mérgökben az
-eszély intéseire nem tudnak többé figyelni, s folytonos csipkedésekkel
-vesznek elégtételt vigasztalatlan jövendőjökért.
-
-– Csakhogy ne keserüljék meg merészségöket! gondolá Gyulai, Zólyomi
-bukására és számos nótapörre emlékezve. A hatalmas tanácsosok elleni
-törekvés észrevehetetlenül vezeti a pártokat az uralkodó személyével
-való elégületlenségre; ez veszélyeket teremt, melyek ellen védelem kell,
-s az önfentartás, kényszerűség nem válogathat többé sem jelszavakban,
-sem az eszközökben. Csoda-e tehát, hogy a ki hazája érdekében küzd a
-kormány bűnei ellen, egyszerre maga ellen fordulva látja a törvényt és
-hazát, s a mit hűségből kezdett meg, árulással végzi be?
-
-E sötét, de tapasztalatokon nyugvó világnézet a vidor kedélyű Gyulait
-aggodalomba ejté.
-
-– Félek, hogy csúfosan le fognak tiportatni, s birtokaikkal Kassai
-falvainak számát gyarapítani. Miért is vegyültem közéjök?
-
-A nagyreményű udvaroncz megdöbben a félreértésen.
-
-Hátha Kassai a cselszövény részesének tekinti.
-
-– Mindenkinek el fogom beszélni, hogy Pécsi évnapján történetből
-vegyültem a társaságba, s távolról sem sejdítém az összejövetelt… De
-vajon, folytatá keblében a harczot egy fenköltebb szellem, vajon nem
-volna-e ez gyávaság? S mit féljek ott, hol György herczegfivel
-találkoztam?… No! sugá ismét az óvakodás, a mi a trónutódoknak csak
-pajzán ötlet és időtöltés, az nálunk kicsinyeknél bűn és bukás lehet… S
-mégis szégyen volna gyáván menteni magamat oly félreértés ellen, mely
-meg sem született, s csak akkor lép világra, ha létezését előre
-felteszem. Legfeljebb gyéríteni fogom látogatásaimat Pécsinél. S ezzel
-nem tartozom-e Elemérnek, kit Deborah – ha szavainak hihetek – még
-mindig szeretni látszik!
-
-E végtére is inkább önző, mint nagylelkű eltökélést Szeredivel
-találkozása még inkább megszilárdítá.
-
-A fejedelemné rokona félig tréfásan kérdé tőle: – Nem hallottad-e öcsém,
-hogy mikor fogja a vizes lepedőt Kassai uram alól Pécsi ő kegyelme
-kivonni? Szeretnék e kisérlet alatt jelen lenni.
-
-– Nagyságod szavainak ködén az én lelki szemeim áthatni nem birnak.
-
-– Csak tudni akartam, sokat tánczoltál-e a minap Pécsinél?
-
-– Nem annyit, hogy korom és tánczszenvedélyem mellett elégnek
-mondhatnám.
-
-– Hallom, mindnyájatokat megbabonázott Deborah. Ősz fürteimre! csak
-azért szeretnék ismét fiatal lenni, hogy legyen legalább egy, kit e
-varázslónő el nem bódíthat. Egyébiránt most az egyszer szerencsédre
-szolgál öcsém, ha mindig csak Deboráhra néztél, s ha minden szavad csak
-neki esküdött hűséget. Külünben még azt mondanák, hogy Pécsivel esküdtél
-össze, mint azok, kiknek maradt idejök a tánczolásnál egyébre, és
-nyelvöket másra használták, mint szerelmi bókokra.
-
-– Így magamat sem hihetem a gyanu fölött állónak; mert sokat társalogtam
-Pécsivel s keveset leányával.
-
-– Tehát neked szintén jelszavad a «szűcs» s nem az «erszénykötő?»
-
-– Alig hiszem, hogy a fejedelem nagyobbik fia és több országtanácsos
-jelenlétében a zene, táncz és vigalom közt ily komoly ügyek hozattak
-volna vita alá.
-
-– De az ármányos Kassai mégis ezt szeretné a világgal elhitetni.
-
-– Tehát Pécsit azért vétette jó előre kémekkel körül?
-
-– Micsoda kémekre czélzasz? – kérdé Szeredi megütközéssel.
-
-– A többek közt arra, kit nagyságod leálczázott.
-
-– Ki? én? ugyan öcsém, mi jut eszedbe? válaszolja Szeredi hüledezve. –
-Talán el is beszélted rokonaidnak, ismerőseidnek, az egész világnak,
-hogy a vén Szeredi vak volt és egy becsületes hazafit bizonyos semmiházi
-léhűtővel tévesztett össze?
-
-– Tehát tévedésből történt minden?
-
-– Szánandó félreértésből, öcsém. De csakugyan nem szóltál senkivel a
-reám nézve kellemetlen esetről?
-
-– Csak annyit mondtam Pécsinek, hogy óvakodjék bizonyos egyéniségtől.
-
-– És sejdítette-e, kire czélzasz?
-
-– Rögtön észrevevé.
-
-– S mit válaszolt?
-
-– Neheztelt rám.
-
-– Valódi bölcs! valódi nemes szív… Ne is említsük többé e kellemetlen
-ügyet. Te fiatal vagy, de tudsz hallgatni. Rokonom, a fejedelemné,
-jellemednek épen ezen oldalát méltányolja leginkább. A minap is dicsért
-s képzelheted, hogy én sem maradtam hátra a szép szavak
-megválogatásában. Barátom! a tapasztalt és koros férfiak jó véleménye az
-a létra, melyen az ifju tehetségek lépcsőnként magasabbra emelkednek.
-Különben fölötte nehéz és kétes a siker.
-
-Gyulai szépen megköszöné Szeredi figyelmeztetését, s azon tanulság
-mellé, melyet Pécsire nézve vont, még azt is csatolá, hogy a megtámadott
-szombatos pap történetéről mélyen hallgatni kell.
-
-
-X.
-
-Kassai István, a szemfüles államférfiú, hamar fölfedezte a titkos
-államrúgókat, melyek Pécsit rögtön felszinre emelték.
-
-Szeredi egyik régi barátja tudniillik, ki a török hódoltsághoz tartozó
-magyar részek szomszédságában lakott, barátságos viszonyban állott a
-temesvári basával. De e barátság még sem akadályozá, hogy pogány
-martalóczok ne hajtsák el gulyáját.
-
-Erélyes és vakmerő férfiú levén, a rablás hirére minden menevéd nélkül a
-basánál termett.
-
-Nem tudjuk, mind visszakapta-e lábasmarháit, vagy pedig kénytelen volt a
-prédálók megfenyítését is kárpótlásba számítani; de annyi bizonyos, hogy
-a basa nagy tisztességgel fogadta és török őrizet mellett kisértette
-Erdély határáig.
-
-Kassai, kinek Temesvárott biztos kémjei voltak, arról értesült, hogy a
-magyar úr és a török kormányzó közt nemcsak az elhajtott gulya, hanem
-még fontosabb tárgyakról is folytak beszélgetések. Különösen a basa
-figyelmezteté barátját a fényes kapu hangulatára, mely Rákóczi iránt
-engedékenyebbé, a magyar király ellenében pedig neheztelővé, majdnem
-ingerültté kezd válni. A budai basa nem veszi többé szigorúan az
-alattvalói által rögtönzött portyázókat a Duna felső vidékein, s esetek
-fordulnak elő, midőn a várőrökön kívül még hitterjesztő szerzetesek is a
-martalóczok kezére kerülnek. Most van tehát ideje a vasat verni, ha a
-fejedelem ő nagysága az evangelikusokért saját szakállára, saját
-felőssége mellett háborút akar a magyar királylyal kezdeni. A basa nem
-áll jót arról, hogy ő nagysága megveretése esetében nem vonatik a
-hatalmas császár által a béke zavarásáért kérdőre; de a siker könnyen
-feledtetné a jogtalanságot, s a ki nyerni akar, tartsa magát készen a
-bánatpénz megfizetésére is. A háború eseteiben mindig bűnös, a ki
-szerencsétlen. A győztes kardmarkolatját drágakövekkel rakják ki
-Stambulban, de ketté törik azt, mely kudarczot vall, ha szinte damaskusi
-aczélból készült is, és lapján a Korán legszentebb verseit hordozza.
-Mindig ez vala a fényes kapu nézete.
-
-Kassai értesülvén a temesvári basa beszédéről, nem kételkedett, hogy a
-hazatért rokon azt okvetetlenül közlé Szeredivel.
-
-Hogyan is hallgathatta volna el a fontos hírt, mely a hadpárt
-óhajtásaira kilátást nyitott és Szeredi cselszövényeire alkalmul
-szolgálhat?
-
-– Bizonyosan, gondolá Kassai, a Temesvárról fuvó szél üdítette föl az
-elégületlen főurak fonnyadt reményeit.
-
-Ezért kezdenek mozgani, s minden békétlenben czimborát keresni. Pécsi
-előttök nemcsak befolyásáért, de gyűlöleteért is jelentőséggel bir.
-
-Miután a korlátnok éles elméje eddig hatolt, gyanakvó természete a
-többit kitalála.
-
-– Engem akarnak láb alól eltenni, s Pécsit, mert halálos ellenségem, a
-porból fölkapják, hogy kezökben legyen egy dorong, melylyel míg más
-fegyverök nincs, agyba-főbe üthessenek. Találjanak csak utóbb bármi
-silány fringiát vagy buzogányt, a dorongot ismét oda dobják, a hol eddig
-feküdt. Hm! de mit várjam be ezt?… kiütöm a markukból, mielőtt rám
-emelhetnék! Úgy segéljen, ki fogom ütni!
-
-Kassai első gondjai közé tartozott azt kutatni, vajon a fejedelmi
-palotában tudják-e a temesvári basa nógatásait?
-
-Semmi nyomra nem akad; de arról hamar értesült, hogy egy renegátnak, ki
-a csauszok közt nevezetes szerepet játszik, Rákóczi drága prémes ruhákat
-és pénzt küldött.
-
-– Ez a fejedelemné műve! – sóhajtá Kassai. – Nagyasszonyunk vallásos
-rajongásból elősegíti semmirekellő rokona ármányait. Hogy Szeredi
-vegyíti a kártyát, csak onnan is bizonyos, mert Pécsihez nem ment,
-csufolódik azokkal, kik jelen voltak, s haragomról beszél, melyről semmi
-adatja sincs… he! Báthori Boldizsár magának Zsigmond fejedelemnek volt
-nagybátyja és mégis halállal lakolt. Mi haszna! kezem még addig sem ér
-föl, hogy a távoli rokonság emelvényén álló Szeredi álarczát
-letéphessem. De szükségtelen is. Sok rosszat tudott megkezdeni, semmit
-végrehajtani. Félénk a koczkáztatatásra, s vereségein sem aggódik, ha
-epéjét barátaira és ellenségeire kiönthette. Mi közöm vele? Előttem
-Pécsi áll, a vén bolond, a vén bűnös; e fölfuvalkodott gőgös, ki leányát
-örömestebb tenné egy király kéjhölgyévé, mint egy mágnás hitvesévé, s
-inkább beleegyeznék abba, hogy a mágnás elcsábítsa, mintsem a rangtalan
-ifju az elvett becsületet kezével visszaszerezze… e pazar, e pénzt nyelő
-gődény, ki naponként száz becsületes ember munkájának sikerét emészti
-meg, és legszerencsétlenebb akkor volna, ha olcsó, de egészséges
-eledelekkel kellene élni, úgy, a mint én szoktam… ez az eszelős
-csillagjós és babonás bolond, ki az állatkör engedelme nélkül meg sem
-mer mozdulni, s bujdosó égi testektől várja azt a belátást, a mely
-agyvelejében még nincs meg… he, he, he! ez a szónokló, versgyártó és az
-egyiptomi mumiák közt barangolt Pécsi ismét magára merné vállalni az
-ország ügyeinek vezetését! Hallatlan szemtelenség!… Nem kellett
-Deboráhnak az egyszerü öltözetű Elemér, nem kellett az öreg Kassai olcsó
-butorzatú háza. Elszennyezhetné bársony- és selyemruháját az én szerény
-fedelem alatt. Jól van; helyeslem e tisztaságot; de hát azután miért
-akarja most Deborah atyja megragadni a kormány gyeplőjét? Nem tartotta-e
-e gyeplőt hosszas ideig kezében a ronda Kassai? he! he! nincsen-e azon
-az ő mosdatlan ujjainak mocska? miért szeretné finom kezét e gyeplő
-érintésével bepiszkolni Pécsi? Ej, ej! mily következetlenek az emberek!
-
-Kassai elmélkedéseit a titkár megérkezése szakítá félbe.
-
-– Talán jól izlett kendnek a rápolti kenyér és pecsenye, he! hogy oly
-későn tért meg? – szólt a korlátnok mogorván.
-
-– Tagadhatatlanul hosszasan mulattam Rápolton – mentegetődzék a titkár –
-de méltóztassék nagyságod kegyesen tekintetbe venni, hogy a compassuált
-egyén már az első állomáson meg kezdett bomlani, s minden embertől,
-kivel találkozánk, tudakolá: vajjon római vagy arab betűkkel van-e az ő
-arczára fölírva e szó: kém.
-
-– Miért nem kötöztétek le a latrot?
-
-– Szökni nem akart, nagyságos uram, sőt ha abrakoltatni megálltunk,
-erővel kellett a kocsiból levonni. A száját betömni lehetetlen volt,
-mert az ember vasból látszik alkotva, s karizmai a Demeterénél is
-vastagabbak. Kényszerülve valánk tehát a vett útból folyvást kitérni,
-hogy mentől kevesebb jövő-menővel találkozzunk. Ez sok idővesztésbe
-került. Midőn pedig Rápoltra értünk, bűnösünk, vagy respective:
-patiensünk, magát ördöngösnek állítá, s a falu népének hosszasan
-elbeszélé, mily fenyegetésekkel csábította Belzebub, hogy belsőjében
-állandó szállást adjon a gonosz szellemnek, mely a pokolból hozzá kivánt
-költözni.
-
-– S nem jut kendnek valami a fenyegetések közül eszébe?
-
-– Azt mondá, hogy az ördögök fejedelme a lelkiismeretet, a jóravaló
-hajlamot és az Istenbe vetett hitet akarta az ő nejéből és két
-gyermekéből kiszívni, s miután testökben semmi sem maradt volna, a mi
-által az állatoktól különböznének, belőlük rápolti parasztokat
-szándékozott csinálni.
-
-– Miért nem lőttétek agyon a kutyát?
-
-– Nagyságod csak az elszökési kisérlet esetében tette kötelességünkké e
-szigort. Azután a nép megbabonázottnak tartja, s úgy kerüli, hogy a vén
-Marcsán kívül, kit többen láttak már a kürtőn kirepülni, senki sem mer
-vele beszédbe elegyedni.
-
-– S kend őt Marcsához szállásoltatá be?
-
-– Nem, nagyságos uram.
-
-– Megbocsáthatatlan mulasztás. Miért nem tartja résen az eszét, he? Még
-ma intézkedjék az őrült átköltöztetéséről. S miről szólt még az a
-hóbortos? Talán Belzebubbal együtt engem is említett? Hm! kitelik tőle!
-
-A titkár elszörnyűködött arra a merész lehetőségre, hogy nagylelkű
-főnökén ekkora injuriát követhessen el halandó lény; annál inkább valami
-Pista nevű ember és kivált az ő füle hallatára.
-
-– Már hogy szívelhettem volna el ilyest, kegyelmes uram! Avagy nem
-nagyságodnak köszönöm-e szép gyarapodásomat minden világi javakban? Nem
-csaphatott volna-e el nagyságod a beigtatási könyvtől, hogy helyemet
-érdemesebbnek adja? Nem vehette volna-e ki hónom alól a philerát, hogy
-ezentúl Bőgőzi uram hordja az irodából ide, vagy pedig Márton Gáspár, ki
-szintén becsületes, talpra esett tisztviselő? S vajon e meleg ködmönt,
-melynek az úton annyi hasznát vettem, harmadidén megvásárolhattam
-volna-e, ha nagyságod uri asztalán nincs számomra tányér és asztalkendő,
-melyhez a számat törülhessem? Ily emolumentumok mellett könnyű az
-embernek gyarapodni, s bár szegény vagyok, és ha nagyságod kidobatna az
-ajtón, nem tudnám, hová hajtsam le fejemet, mind a mellett elüzetésemet
-magam indítványoznám, mihelyest nagyságod ily goromba bántalmaztatását
-vakmerészkedtem volna csendesen tűrni.
-
-– Jól van, jól; de azt talán mégis mondotta a hóbortos ember, hogy
-Belzebubnak szürke és hosszúszálú szemölde, kopasz feje, lapos ajka és
-széles álla van? hi, hi, hi!
-
-A titkár iszonyú ijedtséggel tekintett Kassaira, mintha csakugyan
-emlékeznék az ördögök fejedelmének arczleírásából e jellemző vonásokra.
-
-– Alkalmasint – gondolá magában – Demeter fecsegte ki. De hisz, nem
-beszélt még vele ő nagysága! Csakugyan tömérdek esze van az én kegyelmes
-uramnak! Mindent kitalál.
-
-Kassai gúnynyal s mosolyogva nézett a hüledező hivatalnokra.
-
-– Kend talán eddig észre sem vette – szólt kimondhatatlan cyinismussal,
-– hogy én kopott, vedlett ember vagyok és elég formátlan arra, hogy
-minden czudar ördögöt hozzám hasonlítónak higyenek? No! az még nem volna
-baj. A külsőről csak a bolond következtet belsőnkre. S mit mondott a
-rápolti új jobbágy a bűnről, melylyel Belzebub kelepczébe ejté?
-Gyilkolásra, gyújtogatásra, templomrablásra, no! vagy mire vette rá hát
-a sátán őt?
-
-– Nehéz volna, kegyelmes uram, meghatározni. Zavart eszének folyamában
-nem tudtam egyetlen értelmes dolgot kihalászni. Mindenikünket faggatott,
-mondanók meg, hogy tulajdonkép melyik felelős a beírt papirdarabért: a
-kéz vagy lélek? Mert ő csak a kéz, s mégis őt bünteti az Isten a gonosz
-szellem helyett, mely a kezet veszélyes betűk vetésére használta.
-Esküvék, hogy felét sem írta le az ördög betűinek, s mégis egész
-kárhozatot kapott érte díjul.
-
-Kassai köszvényes lábai ellenére is élénken emelkedett föl a karszékről.
-
-– Nem telik be hat hét, s kendből, érdemes barátom, levéltárnok lesz.
-Embert csinálok belőled, fiam! valóságos urat, kit vénségedre még talán
-a főispán is süvegelni fog. No! a pénzből, melyet útra adtam, sok
-maradt-e meg?
-
-A titkár ámulása miatt el is feledte, hogy a kézbesített csekély
-összeget túlhaladták kiadásai.
-
-– Szépen maradt, nagyságos uram! a mint benyujtandó számolatomból ki fog
-derülni.
-
-Kassai belső szobájába vonult, s a titkár csakhamar erős
-zárcsattanásokat hallott.
-
-– Szegény principálisom azt a nehezen járó pénzládát nyitogatja! Maga
-szokta fölemelni belőle a zacskókat, maga görnyedez, bár melle el
-szokott szorulni. Szegény kegyelmes úr; és még az a penész is a régi
-tallérokon mennyi ártalmat okoz neki! Azután bár legalább a pénz
-olvasását bizná másra! Tiszta jó szívből segítenék; de nem akarja. Csak
-mosná legalább meg a kezét, mikor a számlálást elvégezi! De vajon
-micsoda költekezései lehetnek most?
-
-Míg a titkár így okoskodott, Kassai különválasztott néhány aranyat.
-
-Letette az asztalra, rájok tekintett, s ujjai észrevétlenül mozgásnak
-indultak.
-
-– Áldozat nélkül semmi sem megy – mormogá, s pár aranynyal még
-szaporította a csomót.
-
-– Ni, ni! ez a Bocskai pénze s ritkaságánál fogva külön becscsel is bir.
-
-Elvette az aranyat.
-
-– Hát ez az V-dik Károly-féle mit keres itt? Ágostán épen fizetni valóm
-van és jól használhatom.
-
-A rakásból megint elvont egy aranyat, hogy a zacskóba rejtse.
-
-– Áldozat nélkül semmi sem halad előre, s nekem most bőkezűnek kell
-lennem! – sóhajtá Kassai, míg sovár szeme egy zechinán akadt meg.
-
-– Nagybányai aranynyal cserélem be, – gondolá, és kiválasztotta a már
-megapadt csomagból a zechinát; de a nélkül, hogy más pénzdarabbal
-helyettesítette volna.
-
-– Apró pénzt is rakok melléjök. Áldozni kell! A vadnépek legsilányabb
-bálványai is áldozatokat kivánnak. Pécsi már is sok kincsembe került.
-Megfizeti kamatostul, a mit érette költöttem. Nekik nem kell Elemér; sem
-az apának, sem a leánynak. Jól van; de akkor ne várják tőlem, hogy
-behunyjam szemeimet, midőn kötelességem nyitva tartani. Ők gyűlölik a
-Kassai nevet: jól van; de azután ne sértsék meg a haza törvényeit.
-
-Kassai az apró pénz közé most aranyakat csúsztatott be, gyorsan és
-félrefordított szemekkel, mintha saját magától akarná titkolni e
-rögtönzött bőkezűséget.
-
-Ekkor megrázta a csengetyűt.
-
-– Velem méltóztatik parancsolni? – kérdé a besiető titkár.
-
-– Kend, mint már említém, rendelést tesz, hogy szökött jobbágyunk a
-boszorkányságot üző Marcsához szállíttassék. Továbbá kend gyöngélkedő
-egészsége miatt szabadságot kér tőlem négy hétre. Helyét távolléte alatt
-Bőgőzi uram tölti be. Még ma írja meg a folyamodványt.
-
-– Oly egészséges vagyok, mint a makk, nagyságos uram! – szabadkozék a
-meghökkent titkár.
-
-– Tanácsolom is, hogy a betegségtől ótalmazza magát; mert folyvást úton
-kell lennie. Birtokaimat szemügyre veszi; számoltatja tiszteimet,
-tudósításokat közöl eljárásaikról. Van köztük tolvaj, erdőpusztító,
-jobbágynyuzó, s vannak titkos szombatosok is. Eláradott a bűn, főleg a
-szombatosság mételye veszélyesen terjed. S mit akar kend tenni, no! mit
-akar, ha gazdatiszteim, cselédeim és jobbágyaim közt titkos
-szombatosokra fog találni?
-
-– A tekintetes megye kezeibe szolgáltatom őket, hogy istentelenségökért
-méltó büntetésöket elvehessék.
-
-– Kend a tehén szarva közt keresi a tőgyét. Ha én a vén Kassai titkára
-lennék, mindenekelőtt gondolatait ellesni, s politikájának mélységeibe
-hatni iparkodnám. No! mit mond erre domini frater!
-
-– Kegyelmes úr! ha elmém akkora volna, mint buzgóságom, ritkán vonnám
-magamra nagyságod méltó megrovásait. De az én alacsony nézeteim, midőn
-nincs támaszuk, melyre csimpalykozzanak, okvetetlenül a földön fognak
-kúszni. A mit elémbe szabnak, tudom teljesíteni; azonban mihelyst saját
-eszem után járok, a világtalant választottam kalauzul.
-
-– Az nagy baj, barátom! Ha én Kassai István titkára volnék, – szólt
-Kassai, – a titkos szombatosok szeretetét igyekezném megnyerni.
-Kipuhatolnám bűneiket, de hallgatást igérnék és ha bizodalmukat
-elsajátítottam, akkor könnyen kivehetném belőlük, kik az új Jeruzsálem
-oszlopai, kikre hallgat a nép leginkább, s kitől várja vallásának
-diadalát? He, he! jól fogtam-e föl a kend kötelességét?
-
-– Tökéletesen, nagyságos uram.
-
-– Midőn pedig a főizgatók névlajstromát birnám, – folytatá Kassai, –
-kérdés: hogyan venném e nagy kincsnek hasznát? No! feleljünk rá?
-
-– Rögtön kézbesítem nagyságodnak a talált kincset.
-
-– Kend megint nem találta a szeg fejét.
-
-A szegény titkár homlokáról permetezett a veríték.
-
-– Én, – folytatá oktató hangon Kassai, – ha az erdélyi korlátnok titkára
-volnék, s ismerném a veszélyes időket, melyekben élünk, igyekezném a
-csendháborító, a pártütésre hajlandó és a haza törvényeit lábbal taposó
-szombatosok tekintélyesebb emberei közül a gyönge jelleműeket, a
-nyomorral küzdőket, he! he! a megvesztegethetőket szép szavakkal,
-igéretekkel behálózni, hogy rejtett szándékaik nyomára juthassak. A
-rajongók között sok szájas koldus van, ki az egyiptomi húsos fazakokért
-lemondana a Kanaán távol fekvő vidékeire vándorlásról. Pénzt kell neki
-kölcsönözni titkokért, ételt az eszmékért. Igazam van-e könyvvivő…
-akarám mondani, levéltárnok? Kend az asztalon lát aranyt és kisebb
-pénznemeket. Vegye magához. Kolozsvárott forduljon meg; mert ott a
-mesterlegények közt vannak szombatosok. Mulasson Udvarhely-, Csik- és
-Háromszéken; mert ott birtokaim közelében néhány részeges kántor és
-koldus-énekeket szerző íródiák szokott a szombatosok gyülekezetében
-predikácziókat tartani, szent verseket dudolni. Főleg pedig egy fontos
-titkot kutasson ki, melynek létezését a rápolti őrült szavaiból
-gyanítom.
-
-A titkár megsemmisülve volt, hogy ő semmi ilyest nem sejtett, sőt most
-sem tud képzelni.
-
-– Avagy rosszul emlékszem-e a kend értesítéseire? – tudakolá Kassai.
-
-– Hogyan, kegyelmes uram? – hebegé a titkár, dörzsölve kezeit. – Mit
-mondhattam én a szombatosságra vonatkozót?… Oh! most jut eszembe. De
-miként is tudtam oly buta lenni, hogy tüstént észre ne vegyem? Hiszen
-világos! Elmebetegünket lélekvád gyötri. Valami irományt emleget,
-melyért a felelősséget az emberi és isteni törvényszék előtt szeretné
-magáról elhárítani, hogy hatalmasabb ember vállára vethesse. S e főurat
-nevezi Belzebubnak.
-
-Kassai, mint besötétült vonalaiból sejthető, most túlságosan éleslátónak
-találta titkárát. – Megint sántít a kend észjárása, – mondá, durva
-kitörésekkel feddve aggályát. – Hisz az elmebeteg engem tart az ördögök
-fejedelmének, s kétségtelenül azért, mert meg van győződve, hogy
-bizonyos lázító iratok nyomára akadtam, s hogy sejtem, honnan fú a szél.
-Vagy Gálfi, az elégületlenekhez szító gazdag szombatos, vagy talán épen
-maga Pécsi Simon használta föl a szerencsétlen ficzkót egy körlevél
-fogalmazására, mely a szombatosokat titkos gyülekezet tartására hívja
-össze. Kerítse meg kend egyik példányát e honárulási okmánynak. Adjon
-érte pénzt, tegyen igéreteket; de okvetetlenül megkerítse.
-
-– Kergessen ki hivatalszobámból nagyságod, ha a hazaárulók, ha az Istent
-szidalmazók és felségsértők kiáltványát meg nem szerzem. Nem is kell rá
-sok költség. Az okos szó, a maga idejében használt fenyegetés és a jól
-számított igéretek többet használnak, mint az arany; ámbár a pénz
-rábeszélő tehetségét sem kivánom kétségbe hozni. Ha ő szent felsége is
-úgy akarja, hamar fognak hurokra kerülni a szombatosok, s a törvény és
-vallás gúnyolása méltó büntetését leli.
-
-A titkár egészen kipirult lelkesedésében.
-
-Ő e hitujítóknál veszélyesebb fajtájú embereket nem is képzelt.
-
-Hisz az igaz vallást akarják fölforgatni, és az ország törvényétől
-tagadják meg a hódolatot!
-
-Azután nem saját maga fogalmazta-e a nyilvános kihirdető által Fehérvár
-piaczán felolvasott és a kulcsos városok kapuira szegzett kiáltványt,
-mely a szombatosok és pártfogóik ellen mennydörgött?
-
-S mégis, az átkozott rajongók, úgy látszik, titkos gyűléseket tartanak,
-és kijátszani merészlik a hatóságoknak, sőt Kassai uram ő nagyságának is
-figyelmét!
-
-Nem elég ok-e, hogy a titkár minden erélyét összeszedje a veszélyes
-izgatók leleplezésére, s ha lehet, kiirtására?
-
-A levéltárnoki állomás megnyerésének reménye sem volt kedélyére hatás
-nélkül.
-
-Mihelyest tehát Kassaitól távozhatott, fontos hivatására kezdett
-előkészületeket tenni.
-
-Sejté, hogy segélyül szolgálhat a Laczkó István történetével
-megismerkedés.
-
-Kassai eddig a szombatos nevét sem szoká előtte említeni, s ez elég ok
-volt, hogy a különben szemfüles titkár, ha másért nem, gyöngédségből is,
-legyőzze tudvágyát.
-
-Fehérvárott tehát évek óta alig lakott egyén, kiről részletesebb
-adatokkal ne birna, mint épen Laczkóról.
-
-De most kötelességének hivé a nyomozást.
-
-Az útikészületektől meglopott időt mind erre fordítá, s még alkonyat
-előtt Kassai szobájában és Laczkó Istvánra vonatkozó adatokkal ellátva
-találjuk.
-
-– Szeredi ő nagysága Laczkót gorombán támadta meg – szólt a titkár.
-
-– Az utczán? – kérdé Kassai.
-
-– Pécsi kastélya előtt. Le akarta csatlósaival szuratni, s kémnek
-nevezé.
-
-– Az én kémemnek, úgy-e?
-
-– Tisztátalan nyelvén ez a rágalom is megfordult.
-
-– Tehát rágalomnak gondolja kend? – tudakolá Kassai, páratlan
-cynismussal.
-
-A titkár csodálkozón tekintett védnökére, s azután hivatalos
-előterjesztéseit folytatá. – A szerencsétlen férfiú betegségére nagy
-befolyással volt Szeredi uram vádja, talán azért, mert kellő alappal nem
-birt.
-
-– S csakugyan nem birt? – kérdé Kassai, gúnyos arczkifejezéssel.
-
-– Legalább több adat arra mutat. A csatlós, kitől a történetet hallám,
-mondá, hogy Szeredi ő nagysága szigorúan megtilta minden fecsegést, mely
-az esteli kalandra vonatkozik. Ez ösztönül szolgált nekem további
-kutatásra, s betértem a pékhez, kinél elmebetegünk tartózkodott. Soha
-rémültebb arczot nem láttam, mint az övé volt, midőn Laczkó Istvánra
-vezettem a beszélgetést. Szegény jótehetetlen ember! Szeredi uram
-kierőszakolta tőle, hogy Laczkót kémnek állítsa, s azóta halálos
-félelemben él. Minden vendégére kajszán néz. Mindenkit boszúlónak vél, s
-főleg nagysád haragjától retteg. Boldog Isten! hogy retteg!
-
-Kassai uram arczán epésebb szín terült el. – Tehát Szeredi itt is keveri
-a kártyát! Hm! túlbecsüli családi viszonyainak erejét! Nem oly talisman
-az, mely őt minden nyavalyától megótalmazhassa. Ám! bizakodjék csak! A
-ki utoljára nevet, az nevet igazán… S tehát Szeredi ő nagysága, mint
-mondád, Pécsi Simonnal elhitette, hogy kémet tartok a nyakán, még pedig
-egyet az ő vallásának angyali közül, he, he! Szeredi óvakodóvá akarja a
-vén szombatost tenni. Ezt állítja kend, úgy-e?
-
-– Alázatosan esdeklem, nagyságos uram! de szerzett adatataimból épen
-ellenkezőjét kellett volna állítanom. Pécsi uram komornyikjától hallám,
-hogy Deborah kisasszony egy alkalomkor, midőn a reggelinél atyja által
-szemrehányásokkal illetteték, könnyezve mondá: – Adná az ég, hogy az
-emberekbe vetett túlságos bizodalmad ne végződjék embergyűlöletben.
-Miért lenne valaki csak azért, mert szombatos és pap, minden gyanún
-fölül! Én, de ne haragudjál érette, titkos látogatásaira borzadás nélkül
-nem gondolhatok. Ki kezeskedik, hogy nem él ellenségeink zsoldjából, s
-nincs arra megbizva, hogy színlett kegyeskedésével szívedhez közel
-férve, a védelmetlen perczben tőrével vagy árulásával átszúrja azt?
-
-– A kigyó! az eszes kigyó! – mormogá Kassai. – S mit válaszolt Pécsi? –
-tudakolá, kiváncsian elényújtva fejét.
-
-– Prédikátori hangon mondá: – Deborah! te soha sem fogsz arra méltó
-lenni, hogy e szent férfiúnak, ki az igazság tövises útján zarándokol,
-leoldjad saruit, megmossad lábát és tisztes fürtjeire illatos olajat
-önts.
-
-– A buta nilusi barom! – mormogá ismét Kassai. – S nem hallottál-e még
-más hirt, mely Laczkóra vonatkoznék?
-
-– A csatlós beszélt egy nőről, ki ájultan rogyott a földre, midőn a
-kémnek nevezett szombatos pap Szeredire rohant.
-
-– Rohant? s dühhel? – kiáltá Kassai. – Czímeres nemessé teszem, ha
-arczul csapta.
-
-– Haragját és léptét a nő ájulása föltartóztatá. Úgy látszik, hogy e
-találkozás oly asszonynyal, kinek jelenlétére nem gondolt, s oly
-perczben, midőn meggyalázottnak hivé magát, főokul szolgált
-háborodására.
-
-– Felesége, kétségtelenül felesége! – mondá Kassai. – Megtaláltad-e
-lakását? Tüstént le kell tartóztatni e nőt! Nemes születésű… hm! De
-köteles vagyok-e tudni? Mutassa ki előbb nemességét; majd akkor hátrálok
-jogommal. Csendesen, zaj nélkül kell elfogni. Ne távozzál addig. Be kell
-csukni!
-
-– Lehetetlen, nagyságos uram!
-
-– Miért, he? Talán Szeredi ide is bemártotta ujját?
-
-– Nem; de az asszony…
-
-– Veszélyesen beteg? – szólt közbe Kassai. – Ne vedd számba. Hadd
-nyavalyogjon Rápolton. Ott is van szalmazsup!… Beteg!… Miért oly
-érzékeny? Parasztnak nem kell érzékenynek lenni. A paraszt asszony ne
-ájuldozzék, ha férjét gazembernek mondják… Mi joggal fekszik le ő, mint
-a kényeztetett úrnő?
-
-– Nem az a baj, nagyságos uram! hogy beteg, de eltünt, s nem lehet
-nyomába akadni.
-
-– Útba fog igazítani a pék, hol férje szállva volt.
-
-– Fájdalom, nem látogatta meg férjét.
-
-– A szívtelen, a szeretet nélküli való, az érzéketlen nő! – korholá
-Kassai a kezéből kiszaladt martalékot. – Indulj, kedves fiam! – szólt a
-titkárnak – indulj mielőbb, mert foglalatosságod szaporodott. Vitesd ez
-asszonyt szilaskeresztúri birtokomba. Onnan majd tovább szállítjuk.
-Tudod-e, hol volt Laczkó szombatos angyal?
-
-– Szégyennel vallom meg, hogy még nem nyomozhatám ki.
-
-– Szárdis városában.
-
-A titkár bámulva tekintett főnökére.
-
-– A judeismus hóbortosai Kézdivásárhelyt hívják Szárdisnak.
-
-– Törjék ki a nyakok vakmerő névrontásokért! – sóhajtá a titkár.
-
-– Amen, fiam! – szólt kenetes hangon Kassai.
-
-*
-
-Midőn szombatos-üldöző titkárunk a szobából kiment, bizonyos
-nyugtalanságot érzett keblében.
-
-Igen hasonlított ez a hűtlen eljárásból támadó lélekvádhoz, azon
-hangulathoz, midőn a subalternus érzi, hogy főnöke méltán elcsaphatná, s
-hogy ha még továbbra is ennek eszi kenyerét, ennek iszsza borát, és
-ennek kegyelméből emelkedik a hivatallépcsőn fölebb, akkor az isteni
-gondviselés több pártolásában részesül, mint voltaképen kellene.
-
-Úgy van, titkárunk békétlenkedett saját magára.
-
-Szeretett volna jobb és bal képére, őszintelen eljárásáért, egy-egy
-erélyes arczcsapást mérni; de érzé, hogy viszont kétannyi nyaklevest
-érdemelne, ha eljárásában egészen őszinte lett volna.
-
-Szóval, kötelességei összeütköztek.
-
-S nem lehetett egyrészről tartozásának úgy tenni eleget, hogy másrészről
-ne sértse meg kötelességeit.
-
-Ő tudniillik a csatlósoktól hallá, hogy Elemér vezette el a
-szerencsétlenség színhelyéről a szombatosnőt; szintén hallá a péktől,
-bár igen általános kifejezésekkel, Elemér tudakolásait a szombatos
-kémsége felől.
-
-Ebből bölcsen következteté, hogy a fiatal Kassai is érdekkel viseltetik
-a Laczkó-család sorsa iránt; de éles elméjénél fogva könnyű volt
-sejtenie, hogy az ifjú úr részvéte más természetű lehet, mint az öreg
-úré. Megtetszhetett a vitéz kapitánynak a szép nő, s talán ínye ellen
-volna, ha a komor nagybátyja hirtelen pórruhába öltözteti, hasonlóan a
-többi jobbágynőkhez.
-
-Mi szükség tehát értesíteni Kassai Istvánt, hogy Kassai Elemértől járjon
-utána a szombatos nő tartózkodása helyének? Mi szükség a nagybátyja és
-unokaöcscse közé a viszály konkolyát hinteni? Nem kegyes pártfogója-e
-neki mind a kettő, s ha az öregtől sokat vár a jelenben, a jövendőhez, a
-bekövetkezendő évekhez szóló reménye nincs-e Kassai Elemér jó
-indulatjához, mint erős horgonyhoz, csatolva?
-
-Ilyen tekintetek birták a titkárt óvakodásra.
-
-Nem említett nyomozataiból semmi oly körülményt, mely Elemérnek
-alkalmatlanságot okozhatna.
-
-De miután öreg pártfogóját most először csalta meg elhallgatással,
-megfogható volt, ha nemcsak az útrakészülődés perczeit nyugtalanság közt
-tölté, de még az éjjel egy részét is álmatlanul.
-
-Titkárunk a maga nemében igen érzékeny lelkiismerettel birt, habár a
-lelkiismeret e neme inkább volt szolgának, mint embernek való.
-
-
-XI.
-
-Klára szorgalmával és ügyességével a fejedelemné várakozását messze
-túlhaladta. Nem volt női munka, melyhez ne értett volna, s mely az ő
-keze közül kikerülve, sajátságos csínt és kellemet ne öltene magára.
-Ízléssel és költészettel birt, s a közönséges is nyert azzal, ha ujjai
-érinték, ha szelleme rája sugárzott.
-
-Csakhamar határozott felsőséget gyakorolt a többi kisasszonyok fölött, s
-a «fehérnépek» termének vezetőjévé lett. Mindenki tőle kért utasítást,
-midőn foglalkozásában megakadt. A gyakorlottaknak segített, a gyöngéket
-oktatá, és szívességeit annyi gyermekes örömmel, annyi pazar
-gondatlansággal osztá, hogy senkit meg nem szégyeníthetett azon
-előzékenységgel, mely oly önként jött, hogy minden áldozat eszméjét
-kizárni látszik, s azon szeretettel, mely az önzéstől és hiúságtól ment
-lévén, mintegy föloldozta az elfogadót még a köszönet, még az elismerés
-sokak előtt alkalmatlan igénye alól is.
-
-Petneháziné, a külsőségekre oly sokat tartó udvarmesternő, ki Klára
-fölvétetésének sajátságos módja miatt jogait és tekintélyét vélte
-megsértettnek, néhány napi hideg, kimért s csaknem üldözésre hajló
-magaviselet után szelidebb bánásra kezdett hajlani, s végtére Klára
-léleknemessége s megnyerő modora egészen meghódítá és bevallá a
-fejedelemnőnek, hogy fölügyelete alatt nincs senki, kivel annyira
-elégült volna, mint az idegen leánynyal, ki jó példával jár a többiek
-előtt, s mindeniket emeli azáltal, hogy jellemének folyvást szebb-szebb
-oldalait tünteti föl, és nemes versenyre buzdítja az önérzőbbeket…
-
-*
-
-Klára kedélye visszavonultságért epedt, helyzete a szembe nem tűnést, a
-szerény feledtetést javasolta; de szelidsége, nyájassága és rendkívüli
-ügyessége mindig föltünőbbé tevék őt, pedig ennek alkalmatlanságai, sőt
-veszélyei is lehettek.
-
-«A fejedelemnő titka» – mert így hívják pajzán barátnői – nem élhetett
-soká úgy eldugva, hogy szépségének híre a leányok szobája falain túl ne
-szárnyaljon.
-
-Az udvari személyzet ujságvágya, melyet Klára rejtélyes megjelenése már
-az első perczben izgalomba hozott, naponként növekedett épen azért, mert
-semmi leleplezéssel nem nyert táplálékot.
-
-A kik Dajka általi bevezettetéséről hallottak valamit, az öreg püspök
-unokahugának vélték őt; de a főpap rokonságával ismeretesek nem tudták
-megfogni, miként nyilhatott e ritka szépségű virág oly kertben, melyet
-senki sem dicsért azon oldaláról, hogy a szemet gyönyörködtetné s hogy
-varázst gyakorolna bűbájával a mellette elhaladókra.
-
-És ha csakugyan a püspök családjához tartoznék Klára, mi oka volna a
-fejedelemnének ezt eltitkolni? nem számíttatik-e ily magas hivatásnak
-élő férfiú rokonsága azok közé, kik a szegényebb sorsú nemes
-kisasszonyok sorában mindig helyet foglalhatnak? s aztán a fejedelemné
-különös részvéte és meglepő gyöngédsége Klára iránt, nem látszik-e
-inkább azt gyaníttatni, hogy rangja oly kitünő, mint külseje? s miért
-említi az udvarmesternő csak a legbiztosabb körökben és ott is suttogó
-hangon, a megfoghatatlan rejtélyt, mely e titokszerű lényt mint sűrű köd
-veszi körül, hogy a világ elől elleplezze? Mintha bizony a közönségest
-szokás volna duggatni! A kavics az országúton hever szétszórva, de a
-drágakő számára hozzáférhetetlen szekrényeket gondolt ki a leleményes
-ész.
-
-Klára nem gyanítá, hogy ismeretlen neve több részvétet gerjesztett, mint
-a mennyit szerencsétlenségének ismerése tudott volna. Társai közt
-egyedül, mély fájdalommal keblében, egyedül terhelve életgondokkal,
-egyedül üldözve a félelem rémalakjaitól: mégis ő volt az egyetlen, kit
-irigylésre méltónak hittek.
-
-Gyöngéd, ideges alakja, s minden benyomásokat élesen kifejező tekintete
-az akarat erejének majdnem egészen alávetette magát.
-
-Szorongó szívvel tudott nyugodt lenni.
-
-Barátnői sokkal fiatalabbak voltak években és tapasztalásban, hogysem
-gyaníthatták volna, mennyi küzdésbe került egyetlen mosolya, s a csendes
-és hallgatag vonalak mennyi sötét bánatot lepleznek be egészen, vagy
-szelidítenek félhomályos és tüneményes merengéssé.
-
-Magát a fejedelemnét meglepte Klára magatartása, s figyelő természetének
-egész erejét kellett összpontosítania, hogy a szombatosnő multjának
-ismerete mellett se tévedjen, elégültet képzelvén a panasz nélkül
-szenvedőben, szerencsést az elhagyottban.
-
-Csak ha az éjjel beszélhetne az álmatlan virrasztásokról és a nyugtalan
-álmokról; csak ha az égbolton ragyogó csillagok tudnának tanúskodni,
-hogy hányszor vonult Klára nyoszolyájához a kétségbeesés árnya, s a hit
-angyalának hányszor kellett e sötét szellem legyőzésére jönni? csak ha a
-szegény szombatosnő magányban töltött óráit valamely körülmény
-nyilvánosságra hozta volna, hogy midőn a részvétnek átadja, szentségétől
-megfoszsza: oh! csak ekkor lehetne a sivár erélyt egész nagyságában
-fölfognunk, mely képessé tevé e gyöngéd és oly törékeny alkatúnak látszó
-nőt reggeltől késő estig színlelni elégültséget, nyugalmat és mosolygó
-ajkakkal vegyülni a vigadók közé, mintha a boldogságra választottak
-egyike volna.
-
-Klára a töviskoronát, melyet a szenvedés tett homlokára, oly szépen
-tudta repkényágakkal és rózsalevelekkel befödni, hogy az örömtől
-ajándékul hozott koszorúnak látszott.
-
-*
-
-Zsófia herczegkisasszony szeszélyes vágyai, s a menyegzőre történt
-folytonos előkészületek adtak a fejedelemné udvarában összegyűjtött
-leányoknak legtöbb foglalatosságot.
-
-Klárának kellett a nagy ügyességet és műízlést igénylő munkákat
-elkészíteni vagy vezetni.
-
-Zsófia nem birt ugyan sem elég kitartással, sem elég gyakorlottsággal,
-hogy leendő napája számára egy kötött selyemerszénynél vagy leendő férje
-névnapjára egy himzett vadásztáskánál nehezebb műre vállalkozhassék; de
-a szép iránt eléggé élénk érzékkel volt megáldva, az elkövetett hibákat
-könnyen tudta észrevenni és a művészi tökélyt mindenütt fölismerni.
-
-Hamar észrevette a különbséget az előbbeni és a mostani finomabb
-készítmények közt.
-
-Phantastikusabb eszméi is, melyek ellen Petneháziné, mint kivihetetlen,
-vagy a szemet és szokásokat sértő ötletek ellen tiltakozott, most már,
-ha a herczegkisasszony nem akart makacsságáról letenni, a létesítésnél
-nem szenvedtek hajótörést, mint eddig, s annyi kellemmel és
-czélszerűséggel voltak előállítva, hogy még az öreg udvarmesternőt is
-szelidebb véleményre csábították.
-
-– Meg kell vallani, a fejedelemné kegyencze megérdemli a kenyeret, –
-szólt egy alkalomkor Annánál, a herczegkisasszony volt szárazdajkájánál
-és nevelőjénél.
-
-– Az idegen leányt érti-e, nagysád? s csakugyan pártfogása alatt áll ő
-fenségének, a mi legkegyelmesebb asszonyunknak?
-
-– A legnagyobb mértékben, kedves barátnőm! Uram bocsásd meg! de néha még
-azon badar gondolatra is vetemedem, hogy talán távoli rokonságban is
-lehet vele. Tudja, lelkem! a nagyasszony Istenben boldogult anyja,
-Zeleméri Borbála, díszes úri családból származott, de fájdalom! Izrael
-tizenkét nemzetségével volt osztályos pere. A számos atyafiság közt
-mindig akad, kinek se vagyona, se rangja nem hozzánk való. Az ilyen
-helyzetből származott leányzókat pedig nem lehet palotahölgyekké
-kinevezni a közfigyelem fölébresztése nélkül. Ellenben, ki keresné őket
-a leányszobákban, és az alsóbb nemesség árvái számára kijelölt helyeken?
-Aztán fölvett nevet is adhatunk nekik. A szolgabiró, a bortized-bérlő és
-uradalmi igazgató, vagy a kurta várnagy, kinek kastélyán egy
-fapetárdával is rést lehetne nyitni, ha e leányzók közül valamelyikbe
-talál szeretni, nem sokat kérdezi nevét, hanem, mihelyt istenes szándéka
-van, nyomban megkéri feleségül, jól tudván, hogy a fejedelmi udvarból
-történő kiházasítás, ha csekély hozománynyal is jár, nagy kamatot hajt.
-Könnyű annak üdvözülni, drága hugomasszony, a kinek Krisztus a barátja:
-ezt tarja egy régi példabeszéd. Klára, kedvesem! a mi nagyasszonyunk
-beczéje. De mi tagadás, meg is érdemli.
-
-– Mégis előttem megfoghatatlan, hogy Klára, mint hallom, oly véletlenül
-jelent meg az udvarban, mintha az égből cseppent volna le. Senki sem
-tudja, honnan jött.
-
-– A püspök hozta, kedves barátnőm.
-
-– De mely vidékről?
-
-– Az, asszonyom! a fejedelemné titka.
-
-– Talán okkal-móddal lehetne a kárpitok közé tekinteni. Hisz a fejedelmi
-udvarokban van elég kiváncsi szem és figyelő fül.
-
-– Kétségtelenül, drága hugom! de a mi kegyelmes asszonyunk
-szolgálatjában huszonnégy óráig sem maradna az, kinek szeméről és
-füléről ily tulajdonokat fedeznének föl…
-
-A Petneházinéval folytatott beszéd a fecsegő Anna néninek anyagot adott
-Zsófi herczegnő mulattatására.
-
-Növendéke egy óra mulva már szépen kiékesítve hallott tőle mindent.
-
-A szeszélyes Zsófira ezentúl kettős érdekkel hatott Klára: mint művésznő
-és mint rejtélyes lény, kit titok vesz körül s takar be
-tündérfátyolával.
-
-– Hidd el, Anna! ő valódi szépség. Szavamra állíthatom, hogy Klára
-gyönyörű leány; – erősítette Zsófia egészen rábeszélő tekintettel.
-
-– De, hogyan mondhatod ezt, kisasszonykám! holott soha sem láttad.
-
-– Nagy hiba volt, Anna! meg nem ismerkednem Klárával… valódi bűn volt.
-Csak Petneháziné ne volna közel hozzá! Hej! soha se lesz Klára oly rút,
-mint Petneháziné, s olyan vén se, ha mindjárt száz évig is élne.
-Meglásd, Anna! nem lesz.
-
-– De hátha még most sem szép, kedves herczegnőm.
-
-– Fogadjunk hát, hogy ragyogó szépség?… Úgy-e, én sem vagyok csúf?
-Úgy-e, György nem mondhatja, hogy könnyen kaphatott volna szebb arczú
-arát, mint én? Vagy talán szebb nálamnál a svékus királynak, a
-brandenburgi marchiónak vagy a lengyel respublika uralkodójának leánya?…
-Te hallgatsz, Anna! Miért titkolódzol? Talán félsz kellemetlent mondani?
-
-Ezzel Zsófi a tükör elébe állott. Gazdag fekete fürteit simítá homlokán,
-s mint látszék, gyermekies elégültséggel vizsgálta saját alakját. – Rút
-vagyok-e, Anna?
-
-– Bűbájosabb vagy, herczegnőm, az álomképnél, melyet akkor látunk, midőn
-az ég megnyilik szemünk előtt, s a másvilágból rózsaszin fellegeken
-himbál felénk a tündérek raja.
-
-– Fogadjunk, Anna! hogy Klára nálamnál is szebb.
-
-– Herczegnőm! miért kivánod mindig a lehetetlent?
-
-– Csak azért is kivánom, hogy ő szebb legyen, mint én! S miért ne
-lehetne?… Ah! – tevé hozzá lágy sóhajjal, – mégis óhajtanám, Anna! hogy
-a mi Kláránk szőke legyen. Tudod, én barna vagyok. Fürteim ében-sötétek,
-de az övéi világosak. Bizom Istenben, hogy világosak. Jer Anna, nézzük
-meg.
-
-E makacs teremtés szeszélyének nem lehetett ellentállani.
-
-Csakhamar a terrászon haladtak a fejedelemné laka felé.
-
-
-XII.
-
-A «fehérnépek» termében minden a legélénkebb foglalkozásban volt.
-
-Szabtak, kötöttek, varrtak, hímeztek, selyem közé ezüst és aranyfonalat
-sodrottak, gyöngyöt fűztek, boglárokat illesztettek övre s bibor
-ruhadarabokra.
-
-Kéz és szem úgy volt igénybe véve, hogy a herczegkisasszony belépése
-kikerűlte a figyelmet.
-
-Klára épen egy kerek rövid vállpalástot tartott kezében, midőn e halk
-szavakat hallá: – Nézd, Anna, nem szép-e? vagy talán azt hiszed, hogy ez
-nem ő? A többieket ismerem; de ha senkit sem láttam volna közülök,
-szintúgy tudnám, hogy ez ő.
-
-Klára látta, hogy minden leány egyszerre fölemelkedik ülőhelyéről.
-
-Követé tehát példájokat; azonban félénkségből vagy az illem iránt való
-finom érzékénél fogva, nem fordítá tekintetét azon iranyba, honnan a
-lassú beszédet hallá.
-
-– Csakugyan szőke, – folytatá az előbbi hang. – Anna! ah, mily fenséges
-aranyhaja van. Nem jósoltam-e meg? Tarts számot rá, hogy az előérzet
-soha sem csal. Nekem gazdag tapasztalásaim vannak e részben. Többé ne
-mondd, hogy gyermek vagyok. Szólj, kinek volt igaza?
-
-Klára lesüté szemeit, mert érzé a beszélő közelgését hozzá.
-
-– Anna, szólítsd meg! Te vén vagy, s kétségtelen mindig okosan kezded
-meg a társalgást.
-
-Klára félig fölemelte tekintetét.
-
-– Anna! mily szép metszetü kék szemek! Megnyertem volna a fogadást…
-Kedves Klárám! Anna csak azt akarja neked mondani, hogy Báthori Zsófi
-rendkívül örvend minden apróságon, a mi a te kezedből jön. Neki
-egyébiránt két palotahölgye van. Egyiknek kötelessége az ő haját
-befonni, a másik a fölöltöztetés többi részét teljesíti. Ezek a derék
-asszonyságok örömmel átadnák neked mára helyöket, s Báthori Zsófia
-rendkívül szerencsés volna, ha te, ki oly szép ruhadarabokkal
-ajándékoztad meg, saját izlésed szerint föl is öltöztetnéd. Úgy-e, Anna!
-erre akarod kérni Klárát, természetesen azon igéret mellett, hogy a
-szokott fölolvasás terhe alól egészen föl lesz oldozva.
-
-– Valóban, herczegnőm, e gondolat nem jutott eszembe, – szólt Anna
-megütközéssel.
-
-– Kölcsönözd el hát tőlem a derék ötletet. Vagy talán még jobb lesz, ha
-egyúttal magam lépek elő, hogy a te nevedben a szép Klára szolgálatát
-igénybe vegyem.
-
-Ekkor megfogta az elpirult szombatosnő kezét.
-
-– Jer, Klára, jelentsük az udvarmesternőnek távozásodat.
-
-Karonfogva vezeté a legnagyobb zavarban levő Klárát a mellékszobába, hol
-Petneháziné az udvari szertartások ekkora fölforgatásáról nem is
-álmodozva, csendes lelkiismerettel készült a fejedelemnéhez menni, hogy
-értesítse a nagyasszonyt mindazon szép és jó dolgokról, melyek a
-felügyelete alatt álló osztályban reggel óta történtek.
-
-Alig képzelhető a szerencsétlen udvarmesternő hüledezése, midőn a
-herczegkisasszony kivánatát meghallá.
-
-– Lehetetlen! lehetetlen! – rebegték vékony és szintelen ajkai.
-
-– Már mi volna abban lehetetlen, Petneházi néni? – tudakolá Zsófi
-negédesen. – Talán nem teszi föl Kláráról, hogy ne tudna engem
-fölöltöztetni?
-
-– Én mindent fölteszek e leányzóról, a mi helyes; csakhogy a herczegnő
-öltöztetése bizonyos személyeknek van kötelességül téve.
-
-– De tartozom-e én fölöltöztetni, ha öltözetlen akarok maradni?
-
-– Reménylem, azt nagyságod nem fogja megtenni.
-
-– Kétségtelenül nem, ha Klára öltöztet föl.
-
-– A két palotahölgy fog tizenegy órakor a herczegkisasszonyhoz menni.
-
-– Bizton jöhet a végett, hogy föl ne öltöztessen.
-
-– Szörnyűség! Talán nagyságod elfeledte, hogy még délelőtt György úrfi ő
-magassága látogatást szándékozik nagyságodnál tenni?
-
-– Jól emlékszem rá. De reggeli pongyolában fogadom. Miért ne? Rákóczi
-néni maga mondta, hogy az embert nem öltözéke teszi. Aztán, Anna!
-hányszor erősítetted esküvel, hogy pongyolában még szebben nézek ki? S
-nem kötelességünk-e, Petneházi néni, leendő férjünknek tetszeni? Meg
-vagyok győződve, hogy György elégült lesz kinézésemmel. Ő nem az ékköves
-pártát szereti homlokomon, nem a virágot fürteim közt, nem a gyöngyöt
-nyakamon, nem a csipkét mellemen. Jó leszek neki így is, a mint most
-vagyok. Aztán nyájasságommal pótolom a kendőzés hiányait. Elbeszélem,
-hogy nevessünk rajta, Petneházi néni töprenkedéseit. S úgy hiszem, van
-is jogom Györgytől szivességet kérni? A múlt őszszel azt kivántam:
-szerezzen nekem fekete gyémántot, a milyen a mesékben fordul elő. Ki
-hitte volna, hogy teljesítheti? de megtörtént. Most követelni fogom,
-hogy a régiek helyett keressen számomra két koromsötét palotahölgyet, a
-milyenek a mesékben szolgálják a herczegkisasszonyokat. Ki hinné, hogy
-kérésemet betölthetné? S mégis meg fog történni.
-
-– Boldog Isten! miket nem érünk még meg! Vigye a kisasszony Klárát
-magával. De csak mára engedem át.
-
-– Ki gondolna a holnapra, kivált midőn még fiatal! Úgy-e, Anna?… Jer
-Klára, menjünk. De most ne haragudjék rám, Petneházi néni!
-
-Ezzel nyakába borult a vén asszonynak s homlokát megcsókolá.
-
-*
-
-Klára, ki a fejedelemné termeiben mindent inkább tiszteletre méltónak,
-mint szemkápráztatónak, inkább fénytelen kényelemre, mint meglepő
-hatásra számítottnak talált, most, midőn a herczegkisasszony
-lakosztályába lépett, alig tudá csodálatát visszatartóztatni.
-
-A perzsaszőnyegek lába alatt, a nagy történeti, allegoriai és hitregei
-festmények a falakon, a bársony vagy mélykék atlasz boritékú és ezüst
-vagy arany himzésekkel, virágokkal ékesített butorok körűle, oly
-gyönyörűek, oly leigéző hatásúak voltak, hogy csakugyan a tündérvilágban
-képzelte volna magát, ha titkolt bánata, melynek sajgását a meglepetések
-közt is folyvást érezé, nem figyelmeztette volna, hogy a regék vidám
-országa helyett végre is a siralom völgyébe érkezett el, egy csábító
-szépségű ponthoz, melyen örömmel legel a szem, de a lélek nem frisül meg
-általa, s nem feledi azt, a mi nyomja, a mi csüggeszti, a mi
-zsibbadásban tartja.
-
-Zsófia, a cselédek nagy bámulatára, kézen fogva vitte Klárát a laksoron
-tovább.
-
-– Anna! – szólt, az őt követő asszonyság felé fordulva, – téged most
-elbocsátlak. Miért untatnánk bohó fecsegéseinkkel? Majd visszavezetem e
-leányt, a honnan elragadtam. Bízd csak rám!
-
-– Isten őrizzen, herczegnőm! azért engem itélnének meg és méltán.
-
-Zsófia kedvetlenül bigyeszté ajkait. – Jól van! jőjj hát utána, midőn
-délre harangoznak.
-
-– De herczegnőm, ha nálad találná Klárát György úrfi ő nagysága?
-
-– Bemutatnám őt neki. Hisz mikor volt György ellensége a csinos alakú
-nőknek?
-
-– De az illem!
-
-– Bizd Petneházinéra e kérdés miatt az aggodalmat.
-
-Anna kénytelen volt engedni.
-
-Mihelyest magokra maradtak, szólt a herczegnő:
-
-– Válaszszuk ki, Klárám, a legtetszőbb öltözetet. Györgynek helyes
-ízlése van. Oh! ő Rákóczi bácsinál sokkal kellemesebb férj lesz. Deli és
-megnyerő külsejű ifju. Szeretném, ha véleményedet hallanám felőle.
-Születésed és multad ismeretlen előttem Klára! az a fejedelemné titka s
-nem is akarom tudni; de ízlésed magas származású. Ha te Györgyöt nekem
-megdicséred, még inkább fogok azon magasztalásoknak hinni, melyeket róla
-szivem beszél.
-
-Klára lesüté szemeit és arczát pir borítá.
-
-Most még inkább érzé, hogy a herczegleány phantastikus magaviseletére
-bizonyos elővélemények is hatottak, melyek vonatkozással lehetnek az ő
-születésére s polgári helyzetére. Soha inkább nem átallá, mint épen
-most, a hallgatást, melyre a fejedelemné parancsa és a viszonyok
-kötelezték.
-
-– Ha te, ki többet láttál a világból, mint én, – folytatá Zsófia –
-Györgyöt tökéletes leventének fogod találni, akkor rögtön elhiszem, hogy
-őt nem szerelmem festi csak oly ragyogó színekkel. Mert tudd meg Klára:
-én halálosan szerelmes vagyok Györgybe. Ezt nemcsak Rákóczi néni, de
-maga Rákóczi bácsi is legalább százszor mondotta már.
-
-– Adja az ég, hogy nagyságodat úgy boldogítsa szerelme, mint a milyennek
-én óhajtom; – rebegé Klára kikerülőn.
-
-– Boldog! – sóhajtá Zsófia, szép homlokát redőkbe vonva. – Éleseszű vagy
-Klára! kitaláltad, mi hiányzik nálam… Pompásak úgy-e termeim?… de én
-mégis a szegény Báthori Zsófia vagyok. Elvették Istenemet; arany
-bálványt adtak helyette… úgy-e hallottad, hogy áttértem? Ne szóljunk
-erről többet. Válaszd ki öltözetemet. Te szegénynek születtél; én
-szegénynyé lettem.
-
-Klára egy könnyet látott a herczegleány szemében, s ez megszünteté a
-végtelen közt, mely a két némbert a társadalmi téren különválasztá.
-
-A szombatosnő közel érzé magát a herczegkisasszonyhoz s nem volt többé
-zavarban, midőn a csodálatosan szeszélyes és bizodalmas szavakat ennek
-ajkairól hallá.
-
-
-XIII.
-
-Zsófia, mihelyest a ruhatárban szemlét tartának, leült és a szombatosnő
-rendező keze alá bocsátá fejét, s bár máskor nyugtalan magaviseletével
-legtöbb bajt épen az öltözködéskor okozott, most oly bárányszelid, oly
-vidám és mosolygó volt, mintha minden percz új meg új élvezettel lepné
-meg.
-
-– Ah! neked Klára majdnem oly keskeny kezed van, mint nekem, – szólt a
-herczegleány, vékony, átlátszó ujjait elébe tartva, – lábad pedig, –
-folytatá fecsegését, – kicsinységben még fölülhaladja az enyémet is.
-Hirtelen meg sem tudnám mondani, hogy úrfiaink közt melyik érdemelne
-férjed lenni. Majd körülnézünk, Klára. Gyulai pártfogásom alatt áll, s
-természetes, hogy hibái iránt elnézéssel vagyok, jó tulajdonait pedig
-élesebb világításban látom. Különben vannak mások is, kik vele
-versenyezni fognak kezedért. Mert tudd meg Klára, hogy én téged férjhez
-adlak; neked velem egy napon kell menyegződet tartani.
-
-Klára kénytelen volt szomorúsága mellett is mosolygani a herczegleány
-gyermeteg ötletén.
-
-– Vajon külsőnkért szoktak minket inkább szeretni a férfiak, vagy pedig
-belsőnkért? – kérdé Zsófia, szabaddá lett karjaira tekintve. – Rákóczi
-néni csak a belsőnkért tart férjeink szerelmére érdemeseknek. Ez nagy
-megrövidítésem volna, Klára! mert még mamámtól is többször hallám, hogy
-igazi ördög vagyok s nehéz föladat belőlem valami helyest faragni.
-Túlzás biz’ ez a rólam elterjedt rossz hír; de annyit önként megvallok,
-hogy a szépségnek is segítségemre kellene jönni, hogy György mindig
-hibátlannak találja magamviseletét. S te, Klára, egészen jó természetű
-vagy-e?
-
-– Az emberek elnézésére folyvást nagy szükségem volt, herczegnőm!
-
-– Épen ezért kell alázatosoknak lennünk, mint mondja Csulai uram, ki
-szivében alkalmasint kevélyebb Sámuel főpapnál, pedig szüntelen hajlong,
-és hányszor nem láttam már a feje lágyát, noha sokkal magasabb nálamnál.
-Igazat szólva, valódi alázatosoknak én a mezitlábos barátokat tartom; de
-ezekről itt nem szabad beszélni. Te se említsd őket Klára, mert az
-udvari szokás nem engedi, hogy őszintén elmondjuk nézeteinket. Aztán
-egyéb baj is van e kérdésre nézve… De remek kezed van, Klára, befontad
-hajamat, a nélkül, hogy éreztem volna! Mennyit tanulhatnának tőled
-palotahölgyeim! Mindig tépnek. Soha sem volt fejem ily kecsesen
-fodrozva… Már most ereszsz föl a székről… Ülj le a helyemre… Ne
-vonakodjál, kérlek!… Okvetlenül akarom, hogy leülj… Így ni!… Tudod-e, mi
-a szándékom?… Hát csak az, hogy most én fodrozom föl fürteidet; még
-pedig saját izlésem szerint.
-
-Klára a sápadásig megijedt e szertelen leereszkedésen, s eleget is
-tiltakozott, de hasztalanúl.
-
-A szeszélyes herczegkisasszonyt föltett szándékától le nem lehetett
-beszélni.
-
-Alsószoknyában, szabad karokkal, s fésűvel kezében hozzáfogott a
-szombatosnő feje rendezéséhez.
-
-Kibontá ennek aranysárga haját és sűrű palástként hagyá a földig
-hullámzani.
-
-Azután szépségén és csillámán bámult.
-
-– Tudd meg, Klára, hogy ha e hajzattal nem birnád örökre lekötni leendő
-férjed szerelmét, akkor nincs varázs az egész világon, s igaza van
-Rákóczi néninek, midőn a talizmánról sem tart semmit. Képzeld csak, ő
-még a talizmánban sem hiszen! Ez a mi udvarunk, Klára, igen kétkedő. Ha
-egy hétig nem látná az égen a napot, azt állítaná, hogy bizonytalan,
-vajon ott van-e még? Sokat tudnék én neked erről beszélni; de
-tanácsosabb a hallgatás… Oh! minő szép hajad van, Klára!… dicséretet
-érdemel az enyém is; de mi tagadás, szeretnék veled cserélni, ámbár,
-miért ne vallanám be? karjaimat és vállamat talán nem adnám a tiedért.
-Egészen másként áll gyönyörű szemedre nézve a kérdés… Most már befonom
-hajadat, s ha tépni találnálak, kérlek, légy engedékeny
-tapasztalatlanságom iránt.
-
-Épen hevében volt a munkának Zsófi, midőn a semmiről nem értesűlt két
-palotahölgy belépett.
-
-Nincs toll, mely leírhassa e tisztelt úrhölgyek fölindulását.
-
-Egyik nyitva feledé száját; másik kiejtette kezéből a könyvet, melyből
-olvasni akart.
-
-– Talán nem vagytok megelégedve az alakkal, melyet a kisasszony
-hajzatának adtam? Igaz, én gyakorlatlan vagyok még; de szerencsémre itt
-teljesül a közmondás, hogy a szépen minden szépen áll.
-
-Ezzel tovább folytatá a piruló Klárán müvészetét.
-
-– Mit fog mondani ő fensége, a fejedelemné!
-
-– Istenem! egy herczegkisasszonyt ily foglalatosság közt találni! –
-sopánkodtak a palotahölgyek.
-
-Aztán, midőn el kellett távozniok, összedugták fejöket, találgatásba
-merültek az idegen leány ki- és miléte felől, közlék nézeteiket
-ismerőseikkel, azok a magokéival, a nők a férfiakhoz vitték a talányt, a
-férfiak a nőkhöz hozták vissza, s pár óra alatt a fejedelmi udvar egész
-személyzete azon nagy kérdésen törte fejét, vajon kinek kedvéért lett
-fodrászleánynyá Zsófia herczegnő? Micsoda lény az a «fejedelemné titka»?
-Hol van családja, hazája? Ki akarja nőül venni? Kinek volna helyén
-áhítozni az udvar e kegyeltje után? Ki rendezhetné vagyonát a magas
-pártfogás alatt álló személy hozományával? Ki tehetne tönkre magát e
-fényüző s elkényeztetett teremtés pazarlása miatt?
-
-Ah! mennyi suttogás, mennyi sürgés támadt!
-
-S minderről épen semmit sem gyanítva, végezték be az öltözködést Zsófi
-és Klára.
-
-A herczegleány, miután ékszerei közül egyet sem erőltethetett új
-barátnőjére, egy ibolyabokrétát tűzött ennek keblére, a közelgő kikelet
-ajándékát, a szerénység jelvényét.
-
-– Ah! – sóhajtá most Zsófia, az órára tekintve – Györgynek már itt
-kellene lenni. Eddig soha sem késett. S hol van Anna? Miért nincs György
-nálam? Te talán nem is tudod, Klára! hogy minden percz, melylyel
-jegyesünk a határozott időn túl érkezik meg, vádlónak tekinthető.
-Györgynek már tizenkét vádlója van. Nem elég-e a kihallgatás nélküli
-elitéltetésre is?… S Anna miért feledte el kötelességét? Jer! siessünk
-az elfogadó terembe. Ha Anna kimarad, te lészsz udvarmesternőm, a meddig
-a fiatal herczeg nálam mulat. Oh Istenem! hisz csak nem lehetek magamra.
-
-Klára tűhegyen állott a zavar és átallás miatt.
-
-Zsófi a díszterembe voná őt, fejedelmi méltósággal ült a kerevetre, s
-tanítgatá Klárát a szertartásos arczra és állásra.
-
-– Most jól van. Neked komolynak kell lenni, mintha Anna volnál. Az
-udvarmesternő az ily elfogadásokkor kettős kötelességgel bir: az
-illedelemnek furcsa, de talán hasznos törvényeire ügyel; értesíti a
-fejedelemnét, ha valami szokatlan történik: szóval, félig nagynéne,
-félig kém. Vedd ezt szivedre, Klára. Saját érdekemben szeretném, ha
-arczod vén és redős volna; de a te érdekedben meg vagyok elégedve, hogy
-sem éltes, sem fonnyadt. Pótold, kérlek, komoly tekintettel az évek
-hiányát.
-
-– Talán azt adja az Isten, – rebegé Klára, – hogy Anna ő nagysága
-megérkezik.
-
-– Ne bizzál a véletlenben, gyermekem! légy oly komoly, mint a deczember
-hónapot festenék le a naptárban, ha nőnek hinnék.
-
-Ekkor a kamarás, Gyulai Ferencz lépett be.
-
-– Kassai itélőmester és országtanácsos akarja alázatos udvarlását tenni.
-
-– Nem fogadhatom el, – szólt durczásan a herczegleány. – Épen most várom
-György herczeget.
-
-– Kassai István itélőmester és országtanácsos, ő fensége a herczeg
-megbizásából remélt magasságodtól kegyes elfogadtatást, – szólt Gyulai.
-
-Zsófia herczegnő tekintete kedvetlen benyomásokat árult el.
-
-Küzdeni látszott szeszélyével, de talán kiváncsisága vagy aggodalma
-legyőzte azt.
-
-– Helyettes udvarmesternőm itt van; tehát elfogadhatom a tanácsos urat,
-– szólt ünnepélyesen.
-
-A helyettes udvarmesternő ott volt ugyan; de arcza márványfehér lett s
-lábai alig birták tartani.
-
-Gyulai pedig e fehér szoborra csudálkozó tekintetet vetett, mintha
-találgatni akarta volna, melyik görög istenség kifosztott templomából
-hozatott e műremek a fejedelmi palotába!
-
-– Gyűlölöm Kassait, – sóhajtá Klára halkan, öntudatlanul.
-
-– Gyűlölöm Kassait, hallá a kerevetről visszhangzani lassan,
-álomszerűen.
-
-Az udvarmesternő a herczegnőre, ő rá veté szemét: mindketten megütődvén
-önkénytelenül föltárt eszméik rejtélyes összetalálkozásán.
-
-Alig egy percz mulva az eltávozott Gyulai után Kassai lépett be.
-
-
-XIV.
-
-A vén ember szokott cynismusával vegyült szertartásos tisztelgések közt
-közelített a herczegleányhoz, ki az érett kor komolyságát utánzó
-magatartással ült kerevetén, s a fejedelmi nőket megillető méltóságból
-mentől többet igyekszik arczkifejezéseire ruházni.
-
-De ezen ünnepélyesség nem gátolja Kassait abban, hogy Klárához érve,
-szürke, bozontos szemöldei közül kutató tekintetet ne vessen rá, mi a
-szombatosnő szivét még összébb szorítá, s az udvarmesternői szerep
-eljátszására is igen zavarólag hatott…
-
-– Herczegnőm! – szólt Kassai kedélyes udvariassággal, – ő magasságához,
-a fejedelemhez voltam parancsolva, midőn az ifju herczeg, kinek
-résztvevő és könyörülő szivét minden szerencsétlenség mélyen meghatja, a
-palota előcsarnokában találkozott velem. Épen fönséges atyja belső
-szobáiból jött ki, s rendeletet adott, hogy rögtön nyergeljenek s hogy
-személyzete is üljön lóra, kísérje őt az áradat színhelyére. Nem vagyok
-bizonyos, szólt ekkor hozzám fordulva, visszajöhetek-e azon órára,
-melyben Zsófia herczegnőnél akartam tiszteletemet tenni? s valóban igen
-lekötelezne kegyelmed, itélőmester uram, ha arról személyesen nyugtatná
-meg a herczegnőt, hogy óvatos fogok lenni és másokon segítve, éltemet
-botorul nem koczkáztatom.
-
-– Nem koczkáztatja? – szólt ingerülten Zsófia. – Ő nem koczkáztatja? S
-ezt akarja velem kegyelmed elhitetni? Mindenütt együtt lesz a
-veszélylyel! Fölkeresi, a hol csak találhatja… Vagy nem ugratott-e
-kőfalakon keresztül, mélységeken át, hogy szememet iszonynyal hunytam
-be? Nem hallok-e naponként róla csodálatos híreket? Most lóháton megy
-föl a lépcsőkön; majd meg a seb miatt felbőszült bölény elébe rohan. És
-óvakodásáról mindig a legvakmerőbb vállalatok előtt biztosít. Nem építek
-igéreteire semmit. Rákóczi néni is mondta, hogy szoktassam el magamat a
-remegéstől; mert könnyebb nekem megtanulni, hogy ne féltsem őt, mint
-neki, hogy ne adjon folyvást a féltésre okot.
-
-– Ez egyszer semmi komoly ok nem forog fönn. A gyors olvadás a Maroson
-megindította a jégtáblákat, s azok Portusnál összetorolva, kiöntést
-okoztak. Hisz ezt méltóztatott nagyságod már hallani?
-
-– Most hallom először.
-
-– Inkább segélyezésre van szükség, mint életmentésre.
-
-– Nekem fölösleges ékszereim vannak, – szólt Zsófia.
-
-– Kenyér kell nekik, egy kevés ruha és ideiglenes lakás; mert Portus és
-Váradja nagy részét vagy a Sebes vagy a Maros árja borítja, bár
-mindenütt gázolhatón. No! legfölebb két házba tolult a hab az ablakon, s
-azok is viskók voltak. Csak egy üres bölcsőt láttak a Maroson úszni, s
-csak egy növendékgyermek hulláját találták a Sebes fűzei közt. Más
-szerencsétlenségről nem vagyunk értesítve.
-
-– Szörnyű, szörnyű! Klára, gyűjtsd össze ruháimat, hogy oszszuk ki a
-károsodtak közt… De hol van Klára?… Udvarmesternőm eltünt. Nem látta-e
-itélőmester uram, hogy merre ment?
-
-– Úgy gondolom, az öltözó-szoba felé, nagyságos kisasszony! Egyébiránt
-reszketett, halálsápadt volt, s mint gyanítom, aggodalmai nem voltak
-közönségesek.
-
-– Mindig így szokta Kassai bácsi az embereket ijesztgetni! – szólt
-Zsófia, egészen feledve méltóságát s az ünnepélyes fogadással járó
-feszes modort. – Többeket tudok már, a kik félnek csak rátekinteni is a
-bácsi arczára.
-
-– A herczegnő ideiglenes udvarmesternője talán épen ezek közé tartozik?
-– tudakolá mosolyogva Kassai.
-
-– Majd megkérdem tőle.
-
-– Ha jól emlékszem, már egyszer látott, s akkor szintén nagy zavarba
-jött.
-
-– S csak egyszer? Azt kell hinnem, hogy többször is.
-
-– S miből gyanítja nagyságod?
-
-– Engedjen arról hallgatnom.
-
-– És szabad-e tudnom, miként jutott a tőlem félő hölgy azon magas
-hivatalba, melyben most találni volt szerencsém?
-
-– Kinevezés által.
-
-– S ki nevezte ki?
-
-– Magam, – szólt Zsófia méltósággal. – Igaz, csak egy órára; de azzal
-bebizonyítám, hogy állandólag is lehetne azzá, a mivé tettem.
-
-– Kétségkívül magas születése vagy rendkívüli tulajdonai jogosították e
-kitüntetésre?
-
-– Hogy a magas születés nálunk az előmenetelre nem okvetlenül szükséges,
-azt a tanácsos úr saját magáról tudhatja.
-
-– Nagysád tökéletesen meggyőzött a rangra nézve, – szólt cynicus
-vidorsággal Kassai. Csak még azt nem tudom, hogy a félénk hölgy, oly
-fiatal korában, s oly gyermekes modor mellett nagy képességeinek minő
-jeleit adhatta?
-
-– Ez, itélőmester úr, az én titkom.
-
-– De legalább neve nem?
-
-– Az, itélőmester úr, a fejedelemné titka.
-
-– S honnan jött ide?
-
-– De nem tudná-e Kassai bácsi megmondani, hogy hová ment innen?
-
-– Véghetetlenül sajnálom, hogy azzal a herczegnőnek nem szolgálhatok.
-
-– Fájdalom! hasonló helyzetben vagyok én is kegyelmed azon kérdésére
-nézve, hogy honnan jött?
-
-– Miután tehát szerencsém volt egy az udvari szertartás szerint fontos
-ügy felől nagyságodtól megnyugtató fölvilágosítást nyerni, kegyes
-engedelemért folyamodom más tárgyra nézve a herczegnő figyelmét igénybe
-vehetni.
-
-– Udvarmesternőm eltávozott s kegyelmed, ki az udvari szertartásokra
-hivatkozott, bizonyosan nem feledte el, hogy az elfogadásoknál az
-udvarmesternő jelenléte szükséges.
-
-– Valóban nagy hiba volt Komjáthi Anna ő kegyelmének, a
-herczegkisasszony udvarmesternőjének kimaradása, azonban miután az ügy,
-melyről szólani akarok, György ő fenségére vonatkozik, azért is el kell
-hallgatnom Anna asszony mulasztását, mert ez kellemes alkalmat nyújt
-nekem, régi óhajtásom teljesítésére. Igen herczegnőm, négyszem közt
-vágytam nagyságoddal beszélni, s midőn most erre alkalom nyílt,
-háládatlan volnék, ha észrevétetném másokkal azon hanyagságot, mely ily
-váratlan szerencsében részeltet.
-
-– Tehát az itélőmester úr elnézést igér nekem elnézésért. De feledi,
-hogy György miatt aggodalomban vagyok? Hogy a szerencsétlenség
-martalékai segélyemet várják? Hogy Klára, kinek a könyörület
-teljesítésében oldalom mellett kellene lenni, csodálatosan eltünt? Hogy
-általában tűhegyen ülök itt? S hogy nem szeretek semmi kellemetlen
-érzést? Szóval, most Annára van szükségem,… ha tudniillik Kassai bácsi
-nem akar udvarmesternőm lenni.
-
-– Valóban, nem tudom, birok-e elég képességgel e fontos hivatásra. S mit
-kellene tennem, hogy legalább mint udvarmesternő elmondhassam azt, a mi
-szívemen fekszik?
-
-– Bejön a ruhatárba s velem együtt kiválasztja a használható darabokat.
-
-– Esdeklem alázatosan, a károsultak oly sorsú egyének, kiken nagyságod
-legdurvább vászna, legviseltebb ruhakelméje is valódi gúny volna előbbi
-állapotjok ellen.
-
-– De aranylánczaimat és karpereczeimet eladhatják.
-
-– Nem értik becsét e drágaságoknak, potom áron adnának túl azokon; nem
-is említve, hogy a szolgabiró tolvajságért, csupa tévedésből,
-befogathatná őket.
-
-– Reménylem, kegyelmed ért a drágaságokhoz?
-
-– Valamennyire értek, herczegnőm.
-
-– Tehát én most az udvarmesternőt elküldeném, hogy adja el az ötvösöknek
-csekélyebb ékszereimet. S ha kegyelmed udvarmesternőm lett, kiválasztjuk
-a szükségeseket, s rögtön elviszi az ötvösökhez. A válogatás alatt
-megengedem, hogy beszélgessen arról, mit szivén hord, noha bevallom,
-inkább szeretném, ha ez időközben Klára beszélne velem.
-
-– Csodálatos lény lehet az a Klára! S kell-e még egyebet is tennem,
-herczegnőm?
-
-– Természetesen. Midőn a pénzt beszerezte, hintómba ül, elmegy a
-helyszinére, segít a szűkölködőkön, kiosztja adományaimat, s gyorsan
-visszatérve, pontos előterjesztést nyujt be hozzám a történtekről.
-
-– A hintón kívűl, herczegnőm, a többi feltételeket elfogadom. Már hiába,
-inkább bizom saját lovaimban.
-
-– Menjünk tehát a ruhatárba.
-
-A gondviselés úgy akarta, hogy e válságos perczben lépjen be Anna.
-
-Az elkésett udvarmesternő kipirult, midőn Kassait megláttá.
-
-– Épen a tanácsos uram ő kegyelme igérkezett kötelességeid betöltésére,
-Anna! s úgy hiszem, e megszégyenítés eléggé megbüntet.
-
-Anna inkább a rettegett Kassai, mint a herczegnő előtt mentve magát,
-fölhozá, hogy saját szemeivel látta György urfi kilovaglását, s ebből a
-mai elfogadás más napra áttételét következtetvén, szabadságot vett
-néhány perczig haza távozni.
-
-– Most már a tanácsos úrra egész figyelemmel hallgathatok! – szólt
-Zsófia mosolyogva Kassainak, ki négyszem közt szeretett volna vele
-beszélni, kellemetlen helyzetén.
-
-– Talán az árvíz miatt károsultak ügyétől vonnám el drága idejét.
-
-– Sietni fogunk majd Annával a szükségesek kiválasztásában. Csak szóljon
-kegyelmed haladéktalanúl, mert már kiváncsivá tett, s a nők, mint Anna
-mondani szokta, inkább uralkodhatnak még gyűlöletükön is, mint
-ujságvágyokon.
-
-Anna megütközött ugyan a neki tulajdonított észrevételen, de kötelessége
-szerint hallgatott és szertartásos szigorral tartá magát a néma tanúk
-szerepéhez.
-
-Kassai a szerencsés alkalom elszalasztását eléggé fájlalá, de sokkal
-több tapintattal bírt akár arra, hogy egészen hallgasson, akár hogy
-mindent elmondjon. Szerette volna György urfit, ki Pécsi Simonhoz és
-Szeredihez közeledik, dícséretes ürügy alatt Fehérvárról eltávolítani,
-de Annában kétes jellemű segédnél többre alig számíthatott. Ez
-alkalommal tehát csak általánosságban, csak előkészítésként kellett
-működnie, különben koczkáztathatá a sikert.
-
-– György herczeg, – szólt tehát, mintha egy épen most félbeszakított
-tárgyat folytatna, – György herczeg a Maros kiöntése miatt veszélyben
-forgók jó nemtője lesz. Életét nem koczkáztatva, megmentheti másokét, s
-a nép hálakönyeit szép tetténnek adójául elfogadhatja, oly föláldozások
-nélkül, melyek a herczegnő és a haza aggodalmait igénybe vehetnék. Ezt
-nevezem én helyes gazdálkodásnak az erénynyel. De vajon mindig számító
-gazda-e az ifjú herczeg? A mult őszszel a meggyúlt pajtába rohant, mikor
-már a boronák töredezni kezdettek s a láng az ablakokon kitört. És miért
-koczkáztatá az életét? Hm! hogy megmentse egy parasztnőnek fejős
-tehenét. Hát nem lett volna-e helyesebb, ha már a károsultat szánta, más
-tehenet ajándékozni neki? A farsang végén Bánffy Gergely lakodalmán,
-melyre nyolcz vezetéken hozott paripával jelent meg, egyszerre bezáratta
-az udvarkaput.
-
-– Hallottam, – szólt közbe Zsófi – részletesen hallottam a történteket.
-Sorba állította a vendégek kocsiait, úgy, hogy az egész tért
-betöltötték. Ekkor a magával hozott rókát szabadon bocsátá. Lóháton,
-ostorral kezében és a szekerek közt nyaktörő ugratásokkal üldözte,
-csapkodá a szegény állatot, egyik menedékből a másikba szorítva. Hat
-lova fáradt ki, míg a veszélyes játéknak vége lőn. Egyébiránt a nász el
-volt ragadtatva György ügyességétől, s mindenki tudja, hogy Erdély ifjai
-közül senki sem győzheti le őt a lovaglásban.
-
-– De mit mondott volna e nász, ha egy hitvány róka az országot leendő
-fejedelmétől, s a herczegnőt leendő férjétől fosztotta volna meg? Pedig
-ez könnyen történheték.
-
-– Igaz, György vakmerőségének rossz vége lehet. Azonban rábeszélhetjük-e
-őt, hogy nővé legyen, vagy otthon ülő törvénytudóssá?
-
-– Nem, herczegnőm! De tevékenységének méltó tárgyat lehetne adni, s
-bátorságát magas czélok által összhangzásba hozni a megfontolással, a
-számítással és a valódi nagyságra szükséges többi kellékekkel.
-
-– Kénytelen vagyok elismerni, hogy az itélőmester úrnak igaza van.
-
-– A nagyravágyást kell az ifjú herczeg keblébe vetni, hogy lángoljon föl
-és hevítse hasznos erélyre, eredménydús hatékonyságra. Hm! de ki tehetné
-ezt inkább, mint herczegnő?
-
-– Mert nő vagyok, úgy-e? S tiszteletes Csulai uram többször mondá nekem,
-hogy a kevély nők szokták kedveseiket, férjeiket a nagyravágyás bűnébe
-sodorni. Például hozta föl Tulliát, a büszke Tarquin feleségét.
-
-– Csulai uram más nagyravágyást értett, nem az igazit, nem a nemest. A
-herczegnő buzdításai az ifjú herczeget a történetkönyvben halhatatlan
-nevűvé tehetnék. Benne megvan az anyag, a fogékonyság… csak irányra van
-szüksége.
-
-– Megvallom, nekem hajlamam van ilyen buzdításokra, s volnának is
-gondolataim. Már rég veszem észre, hogy ez a mi udvarunk kicsiny, minden
-czímével, fényével, szertartásaival együtt.
-
-– No! herczegnőm! nem nagyon kicsiny biz’ a, csak az emberek legyenek
-benne nagyok.
-
-– Higye meg, kicsiny, – szólt Zsófia fontoskodó arczczal. – Az ország is
-szűk.
-
-– Megférünk benne, herczegnőm.
-
-– A Rákóczi-család is még nem a legjavából való.
-
-– Nem mindenik lehet spanyol király, herczegnőm! Elég szép vagyont,
-tekintélyt és hatalmat adott az Úristen ő magasságának, a fejedelemnek.
-
-– Kezdetnek megjárja, itélőmester úr! De már csak az tagadhatatlan, hogy
-az én őseim közül egyik lengyel király volt; miért ne lehetne György
-szintén azzá? Ez elég helyes tárgya a nagyravágyásnak, úgy-e, Anna? Te
-tégy mellettem tanubizonyságot. Vagy ha nem tetszik Györgynek Krakkóban
-lakni, fogadja el a magyar király czímét, mint Bocskai. Reménylem,
-előbbvaló a korona, mint a süveg! Szólj, Anna, igazam van-e? Vagy
-legjobb volna, hogy űzze ki a törököt Constantin várából, s aztán
-neveztesse ki magát a pápa által a keresztyénség kardjává. Mindezekre,
-úgy hiszem, nagyravágyás kell.
-
-– S kigondolásokra a herczegnő igéző kedélye s fiatal kora, – szólt
-mosolyogva Kassai.
-
-– Tehát mondja el kegyelmed a redős arczú nagyravágyás gondolatait.
-
-– Én csak a György herczegúrfi számára való eszméken törtem a fejemet, s
-nem azokon, melyeken vagy már rég túlhaladt a hanyatló kor becsvágya,
-vagy soha többé nem képes létesítésöket elérni. Nézetem szerint arra
-kellene buzdítani ő magasságát, hogy vegyen részt a közdolgokba; kezdjen
-szolgálni, hogy tanulja meg a parancsolást; áldozza tevékenységét,
-bátorságát az ország egyik pontjának védelmére, hogy idővel értsen az
-egész ország védelméhez, s magasabbra emeléséhez.
-
-– Szóval, arra kell őt rábeszélnem, hogy a kegyelmed hatósága és
-parancsa alá helyezésben keresse a nagyravágyás kielégítését.
-
-– Vannak katonai állomások is, melyek a herczeget ily kellemetlen
-összeköttetés alól fölmentik – válaszolá cynikus mosolylyal Kassai.
-
-– Azaz, költöztessen el engemet György valamelyik puszta végvárába.
-Eljösz-e oda, Anna?
-
-– Én nagyságodnak csak árnyéka vagyok, s az árny sohasem válik el a
-testtől, kiséri azt mindenüvé – sóhajtá Anna.
-
-– Kegyelmed, itélőmester uram! közölte-e ezt a tervét Rákóczi bácsival?
-
-– Tervről, herczegnőm! itt szó sem lehet! – válaszolta Kassai,
-kellemetlenűl meglepetve Zsófia nem várt belátásán. – Bennem a herczeg
-vakmerősége csak azon aggodalmat ébresztette fel, melyet a Maros
-kiáradása. S gondolám: vajon nem lehetne-e e bő hullámokat úgy vezetni,
-hogy medrökben maradjanak? A folyamokra nézve is beszélnek ily
-lehetőségről, bár bizonyost nem tudok felőle mondani, de azt már
-tapasztaltam, hogy a jellemekre alkalmazható a szabályozás.
-
-– Csulai uram állítja, hogy ez főleg imádság és Isten kegyelme által
-történhetik meg. De míg mi együtt beszélgetünk, azalatt az árvíz
-áldozatainak inségén nem lesz könnyítve; siessünk, Anna! a könyörület
-filléreinek összeszerzésével.
-
-– A kis kigyó! a kis sátán! – gondolá Kassai, midőn czélját el nem érve,
-távozni vala kénytelen.
-
-
-XV.
-
-Klára egészen járatlan volt a herczegkisasszony palotájában.
-
-Csak annyit tudott, hogy az udvari cselédeken kívül még sok más vizsga
-szemnek lesz kitéve, ha arra távozik el, a mely felől bevezették.
-
-Ezért vonult az öltözőszobába, honnan, mint gondolá, hamar érhet a
-bástyára.
-
-Az épületszárnyból, melyhez egy egészen födött falajtó vezet, csak a
-ruhatárnak nevezett termet ismerte.
-
-Onnan több kijárat nyilt; s hogy melyiket válaszsza, volt-e ideje
-hosszasan vizsgálni a fölindult, a majdnem reszkető anyának, ki lába
-alatt égni vélte a földet s feje fölött roskadozni az eget?
-
-Végre a herczegkisasszony hálószobájába tévedt.
-
-A hely, hová engedelem nélkül hatolt, megdöbbenté, a falajtón áthangzó
-női csevegés szintén elvevé bátorságát. Nem merte a kilincset kezével
-érinteni, noha képzelheté, hogy lehetetlen az épületből úgy távoznia,
-hogy épen senkivel se találkozzék.
-
-Mit tegyen.
-
-Tusakodásából az ajtó fölnyitása ragadta ki.
-
-Két nő lépett be.
-
-Az egyik komornának látszott, s halk sikoltással árulta el meglepetését;
-a másik, kinek övéhez kulcsok voltak horgolva, szigorú tekintetet vetett
-Klárára.
-
-– A herczegnő elfogadást tart, s az udvarmesternő nincs jelen, – szólt
-Klára föltalálva magát. – Hol van lakása?
-
-– Ha a kisasszony parancsolja, elvezetem a nemzetes asszony osztályához
-– szólt a komorna, a tudakolóban most a herczegnő kegyelt idegenét
-sejtvén, azt a rendkívül szerencsés ismeretlent, kit Petneháziné nem
-szokott megdorgálni, s kitől a palotahölgyek komolyan félthetik
-helyzetöket.
-
-– Kérem, vezessen el! – válaszolá Klára. – Ugy-e, közel lakik az
-udvarmesternő?
-
-– A szomszéd szobából a csigalépcső egyenesen az ő dísztermébe száll le.
-
-Klára Annát figyelmeztette Kassai jelenlétére, s a koros nő csaknem
-lélekzetét vesztve sietett az épület homloka felé, nem tartván
-illendőnek a rövidebb, de házias úton, a csigalépcsőn, menni föl
-növendékéhez, ki a szertartásokra szánt perczekben megszünt más
-viszonyban állani vele, mint a mi az úrnőé az alárendelt helyzetűhez.
-
-Annától a bástyára s a fejedelmi kerteken át, melyek fokozatosan
-szállottak mindig alább, a vártöltés párkányának aljához ért Klára.
-
-Most merre forduljon?
-
-Leginkább Pécsi Simon palotája nyujtott neki tájékozási pontot.
-
-A Miklós-kapun áthaladva, azon az iszonyú utczán kelle végig mennie,
-melyben férjét utolszor látta Szeredi és a gyalázat előtt meghajoltan,
-széttiporva. Minő emlék!
-
-Úgy tetszett, mintha a pont, hová ájultan rogyott, most is azt követelné
-tőle, s minden porszem, melyet lába érint, a mágnes rejtelmes erejével
-vonná magához.
-
-Küzdött, hogy fentarthassa testét, hogy szemei el ne homályosodjanak,
-hogy lélekzete mellébe ne szoruljon.
-
-Végre megszabadult az átkos utczától.
-
-Sietve hagyta oda a külvárost.
-
-Könnyű öltözéke mellett sem érzé a hűvös szellőt, mely fürteit rángatta,
-a nedvet, mely papucsán áthatott.
-
-Néhol apró tócsát formált az olvadék, néhol a hó egyes hasábjai még
-láthatók valának.
-
-Szőllők aljában, s mint a szokatlanúl élénk közlekedésből gyanítá, az
-országúthoz érkezett.
-
-Szekerek, kocsik, ökrök és bivalyok által vont taligák egész falkája
-lepte el az utat.
-
-A néptömeg egy része az áradat színhelyéről tért vissza; a más pedig
-arra felé haladott. S ha Klára a kiváncsiak közönyével járna e többnyire
-csak látványt áhítozó sokadalom közt, ezer rémes történet részleteit
-leshette volna el a beszédes ajkakról, s a valódi özönvizet képzelhetné
-Portus és Váradja fölött uralkodni, még pedig minden Ararát és
-mentőbárka nélkül. De szerencséjére az anyai aggodalom nem engedett
-hallgatódzás- és tudakolásra időt.
-
-Kettőzött lépésekkel hatolt mindig tovább.
-
-Annyit látott, hogy az országút a portusi révhez visz… ah! de ha
-odaérkezik, ki mondja meg neki: hol keresse Endrét? Ki mutatja meg az
-ép, vagy már omló házat, s az épben a még kiszabadítható gyermeket, a
-roskadozóban a halálra eljegyzettet és az omladékok vagy hullámok közt a
-holttetemet. Oh! ha a kétségbeesés minden képei egyszerre vonulnának az
-anya szemei elébe, idegei talán megtagadnák finom, gyönge tagjaitól a
-mozgató erőt, s a boldogtalan szombatosnő, a szentkönyv kifejezése
-szerint sóbálványnyá válnék! De Klárának most csak az jut eszébe, hogy
-fiát meg kell szabadítania. A részlet háttérbe vonult a főeszme elől,
-mely őt kergeté, s mind gyorsabban… mind gyorsabban!
-
-Selyem papucsa facsaró víz volt, ruháját befecskendé a sár, arcza a hűs
-lég daczára is kipirult, lángolt.
-
-Csaknem Portusig gyalogolt, oly szobákba való öltözékkel, melyeknek
-kandallóiban még tűz égett, azon phantastikus alakú fürtökkel, melyeket
-fátyolkendő sem takart be, s azon egészen szabad nyakkal, melyre a
-herczegkisasszony emlékül vékony aranylánczról függő érmet akasztott.
-Már csak néhány percz kellett, hogy a pusztítás színteréhez érjen, midőn
-az út kanyarulatánál hirtelen maga előtt látja a fejedelmi bérruhát
-viselő kengyelfutókat, kik kisded fehér pálczájokkal a népet oldalra
-terelték, hogy szabad tért nyerjenek. Utánok hat szürke paripától vont
-hintó jött, leeresztett födéllel.
-
-Klára ijedve ismert a fejedelemnőre s a mellette ülő éltes asszonyságban
-Petneházinéra.
-
-Rákócziné figyelmes szeme tüstént észrevette őt.
-
-A kocsi megállott.
-
-Nem volt menekülés.
-
-A fejedelemné kezével intett.
-
-– Ülj tüstént fel! – mondá száraz, megindulás nélküli hangon, s midőn
-Klára helyet foglalt és a hintó tovarobogott, folytatá félbeszakadt
-beszédét Petneházinéval, oly közönyös hangon, mintha épen semmi sem
-történt volna. De bezzeg nehéz volt helyes választ nyernie a vén
-udvarmesternőtől, ki a csodálkozás miatt alig bírt magához jönni.
-Hosszas szolgálata alatt nem is fordult elő több ily eset, sőt kívül
-esett az minden szabályokon, melyek hagyomány szerint, vagy leírva, az
-udvarmesternők nézeteinek irányt adtak az illem és szokások felől.
-
-Hol Klárára veté szemeit, ki mint a hagymázban szenvedő, ha fölügyelet
-alól menekűl, a merre csak lába viszi, nyargalt vala az úton, nem
-eszmélve semmiről, nem ügyelve semmire; hol pedig a fejedelemnére
-tekintett, ki a sáros, lompos és zilált hajú leányt a kocsi bársony
-párnáira ülteti, s nem talál annak különös és botránkoztató
-magaviseletében semmi felötlőt, semmi tudakolásra méltót.
-
-Klára, kit gyermeke iránti szeretet űzött az áradat színhelye felé,
-most, midőn a fejedelemnét látta onnan visszatérni, a marczangoló
-félelemtől könnyülve érzé kebelét; mert nem hiheté, hogy a
-szerencsétlenek közt a kis Endre ne jutott volna a magas hölgynek
-eszébe; nem hivé, hogy egy anya fontos ok nélkül visszatartóztathatná az
-anyát, midőn siet magzata megmentésére; s nem képzelheté, hogy egy nemes
-s a külszigor mellett is érzékeny kedélyű nő minden megindulás nélkül
-nézhessen oly nőre, kit néhány percz mulva gyermeke vízbefulásáról akar
-értesíteni.
-
-Aztán a hideg és nyugodt arczkifejezésben volt valami biztató is, melyet
-csak a szombatosnő éles figyelme vőn észre. S az, hogy a fejedelemné
-tőle semmit sem tudakolt, ellenben Pethneházinét egészen elfoglalá,
-annyi óvatosságot és gyöngédséget árult el, hogy Klára alig
-tartóztathatá vissza könnyeit, bámulatát, s pirulnia kellett saját
-erőtlenségén e nő csendes nagysága mellett.
-
-Megérkeztek.
-
-– Öltözzél ujra, Klára, s máskor ne nyargalj utánunk. Te úgy sem
-segíthetnél sem a szerencsétleneken, mert nincs pénzed, sem rajtunk, ha
-valami bajba esnénk, mert nincs erőd. Dorgálja meg maga is Petneháziné
-asszonyom, ezt a gondatlan leányt, s ha ruháját megváltoztatta, küldje
-hozzánk.
-
-A fejedelemné a kocsiról leszállva mondá e szavakat, s nem csoda, ha az
-udvari cselédek meghallák és elbeszélték.
-
-Némelyik nevetett Klára bohóságán, de mindenik irigylé azon kedvező
-helyzetet, azon titokszerű viszonyt, mely mellett egy fiatal leány
-eszében ily bohóság megfordulhat.
-
-– Fiadat veszély nem érte, – szólt Rákócziné, midőn a szombatosnő magát
-és öltözékét rendbehozva, ismét megjelent. – Egészséges, vidám, bátor
-gyermek. Jó lesz majd apródnak udvaromban.
-
-Klára többnyire csak hálakönnyekkel válaszolt.
-
-Oly szegény volt kifejezésekben, midőn annyi érzés ostromolta szivét!
-
-A fejedelemné most szelíd szemrehányással mondá:
-
-– Több megfontolást vártam tőled. Igaz, hogy az anyai szeretet
-aggodalmai erősek, de miattok férjedet hozhatád áldozatúl. Mihez fogtál
-volna, ha az árvízhez érkezél? Ki ismeri gyerekedet? ki utasíthatna a
-lakásához? ki nyugtathatott volna meg, hogy még él? Csak figyelmet
-gerjesztettél volna magad iránt, s magzatodat hasztalanúl keresve,
-férjed föllelhetését tevéd vala lehetetlenné.
-
-Klára aggódva tördelte kezét.
-
-– Oh Istenem! – sóhajtá, – Kassai… Kassai uram ő nagyságának az árvíz
-pusztításairól hozott értesítései ragadtak magamon kívűl. Elenyészett a
-világ, csak gyermekem képe, csak a halál rémarcza lebegett szemem előtt.
-Semmi tekintetre nem figyelve, semmi más veszélyt fontolóra nem véve,
-hagytam oda a herczegkisasszony termét. Ah! a vén ember bősz tekintete
-kisérte színváltozásomat, mellem fuldoklását, bánatomat, rémületemet,
-tagjaim minden mozdulatát. Veszve vagyok. Ellopják gyermekemet,
-meggyilkolják férjemet. Kassai figyelme föl van ébresztve. Magamat nem
-mérsékelvén, a pusztulást hoztam családomra. Kassai észrevett mindent.
-Előle nincs menekülés.
-
-– Hogy Kassai üldözi férjedet s bűnre vezetni igyekszik, az, Klára! –
-szólt a fejedelemné dorgálólag, – az még csak a te magánvéleményed és
-nincs semmi által igazolva. Ő a fejedelem első hivatalnoka, s nem illik
-előttem róla ily kifejezésekkel szólanod. Egyébiránt, ha tízszer is
-gonoszabb, mint te rajzolod, a védelmem alatt álló gyermekednek
-ártalmára semmit sem volna képes tenni. S nem ez aggodalom miatt, de
-egészen más tekintetekből hagytam meg, hogy egy derék úr, kinél csak jót
-tanulhat, vegye magához.
-
-– Ah! csak ne szoknék el attól, hogy engem szeressen! – rebegé Klára
-könnyekkel szemében. – És a másik, ki az anyai kéztől az idegent
-megkülönböztetni sem tudja, hamar fogja-e elhinni, hogy van kebel, őt
-forróbban szerető, mint az, melynek emlőiből szívta a táplálékot, s hogy
-van érette hőbben virrasztó szem, mint az, mely első játékai fölött
-őrködött és első lépését kísérte bátorításával? Oh! fenséges asszonyom,
-én rendkívűl szerencsétlen vagyok!
-
-– Az, ha tűrni meg nem tanulsz.
-
-– Tűrnék, csak végre lemondani ne kellene.
-
-– Lehetséges, hogy holnap férjedről is fogsz hallani. S talán előbb
-megláthatod gyermekeidet, mint gondolod. De most távozzál már. A
-délelőtt munka nélkül telt el, s kettőznöd kell szorgalmadat, hogy
-mulasztásodat kipótold. Különben is a bánat dajkája a henyeség.
-
-Klára már boldog, mert remél!
-
-Más most a levegő-ég, más a nap, más a fáradság, más a pihenés, mások
-barátnői, kik vele csevegnek, mások az álmok, melyek éjente
-meglátogatják, az egész világ mássá változott át, mert remélt.
-
-Parányi e remény, de a mérhetetlen csillagok közül melyik volt valaha
-oly kedves, oly megható fényű, mint az a kicsiny sugár, mely egy fris
-falrepedésen véletlenűl a börtön éjébe tör!
-
-
-
-
-NEGYEDIK RÉSZ.
-
-
-I.
-
-Kassai és Gyulai Zsófia herczegnő palotájából egyaránt meglepetéseket
-vittek haza.
-
-Az ifjú kamarásé kellemes volt.
-
-Ő legszebb álmai képét vélte Klárában megtestesültnek.
-
-Ott állott előtte a kicsiny, gyöngéd, bűbájos alak, mintha szivéből
-röpült volna ki az életbe, azon szívből, melyben az önzés mellett is
-maradt még egy kevés hely az eszmény és ama vágyak számára, melyek nem
-anyagiak, nem az emelkedésre törekvő dícsvágynak valók, s melyeket az
-évek mindig nevetségesebb színben fognak elébe rajzolni.
-
-Mily különös játéka a véletlennek!
-
-Épen csak az hiányzott Kláránál, mi nélkül Gyulai nem képzelheté hasonló
-kecsét a formáknak, hasonló átlátszóságát a bőrszínnek, hasonló melegét
-az arczvonaloknak, hasonló nemességét az egész külsőnek, csak a világi
-szerencse, csak a születés előnye hiányzott nála.
-
-Gyulai a hódító szépség erős kinyomatait, a legragyogóbb tulajdonokkal
-fölruházott junói alakokat nem tartá semmi osztály kizáró sajátjának, de
-azon sylphideket, kik a lég könnyű gyermekeinek látszanak, kikben alig
-emlékeztet valami a súlyra, az ellentállásra, a durva anyagra, csak a
-palotákban, csak a sors elkényeztetett választottjai körében hitte
-létezhetőknek.
-
-S ki ez a Klára? Micsoda titokszerű lény? tudakolá Annától,
-Pethneházinétól és általában azoktól, a kik felőle valót és meséket
-beszélhettek neki. Mohó kíváncsisággal hallgatá a badar hozzávetéseket,
-a dicséretet és rágalmat, s mindazt, a mi kiábrándíthatá, vagy álmokba
-ringathatá. De fájdalom! kevés volt a biztató adat, sok a kétségeket
-támasztó.
-
-– Legfölebb a szerelem titkolt záloga lehet! – sóhajtá az ifjú kamarás.
-– A fejedelem vagy fejedelemné rokonságából valakinek élettörténetét
-kellene részletesebben ismernem, hogy a rejtélyt elfedő leplet
-félrevonhassam. Szeredi viszontagságos multja talán fölvilágosíthatna.
-De volna-e hasznom ily fürkészetekben? Mit érdekel az, a mi helyzetemhez
-nem talál, s a mit mentől világosabban ismerek, annál kevésbbé
-fogadhatnék el? Legjobb e boszantó benyomás emlékét is kitörölni
-szivemből.
-
-Zsófia herczegnő makacs szeszélylyel ragaszkodott Klárához, s Gyulainak
-többször volt alkalma a szombatosnőt látni a palotában, sőt párszor Anna
-néne szobáiban is.
-
-Ilyenkor elég módja lett minden tekintetéért, mely az aranyfürtű
-tündérre tévedt, és minden szaváért, melyet e kétséges helyzetű s gyanus
-származásu lénynyel váltott, hosszasan vádolni magát.
-
-Neheztelt saját esztelenségére, kárhoztatta szívét a hóbortos érzések
-miatt, kinevette, kigúnyolta egy iskolás gyerekhez méltó dőreségeit, de
-utoljára is nem űzhette ki elméjéből azon gondolatot, hogy Deborah
-magasabb szépséggel bír ugyan, mint Klára, azonban alig lehetne az öreg
-Pécsi számára kedvezőbbet óhajtani, mint Klárát egyetlen leányul és
-örökösül. Ily csere mellett csak a legferdébb gőg tudna még arra is
-emlékezni, hogy a dúsgazdag földes úr nagyatyja szűcsmester volt.
-
-*
-
-Kassai ingerülten tért haza, s mert számításában csalódott, elégületlen
-volt magával.
-
-A fejedelemnél tudniillik nem talált nagy ellenhatásra a ravasz
-korlátnok azon javaslata, hogy György herczegfi közpályára lépjen. Mert
-Rákóczi szerette volna a választást még éltében fia számára
-végrehajtani, de mint tapasztalt férfiú ismerte alattvalói idegenkedését
-az alkotmány formáinak minden változtatása iránt. Tudta, hogy a rendek a
-szabad választási jogot bálványozzák. Családja népszerűségét még
-megszilárdítva nem hivé, s a Kassai által háttérbe szorított
-aristocratia erejéről sokkal mélyebben meg volt győződve, mintsem
-csalálmokban éljen fiának fejedelemmé kikiáltatása iránt azon esetben,
-ha ennek érdemei nem segítik az apa befolyását, s ha a támadható
-vetélytársak hírneves multját nem homályosítja el a herczegfi jövőjéhez
-kötött remény. Rákóczi tehát örömmel látta volna fiát a legcsekélyebb
-végvár parancsnokságában is, de csak középszerű multtal biró család feje
-lévén, az udvari szertartások és illem szabályaihoz inkább ragaszkodott,
-mint a régi dynasták szoktak, kiknek nem kell a tiszteltetést
-kierőszakolni, sőt még fáradsággal megszerezni sem. Nem feledkezhetett
-el tehát arról, hogy a hagyomány szerint csak a váradi kapitányság volt
-a fejedelmi ház tagjaihoz méltó hivatal. A többi állomás igen csekélynek
-tekintetett egy herczegfi számára. De bízhatta-e Erdély kulcsát a jeles
-tehetségű, azonban iskoláját csak most végzett ifjúra? Nem kellene-e
-erre a közkivánatnak erőltetni a fejedelmi apát?
-
-Szóval, Rákóczi kéretni szerette volna magát családja és a főrendűek
-által.
-
-Kassai tehát titkos czéljára előbb az elkényeztetett Zsófit akarta
-megnyerni, utóbb a fejedelemnét, s midőn az udvar részéről semmi akadály
-nem forog fönn, az aristocratiát a meglepetés által hitte a
-beleegyezésre rávenni, vagy az ellenszegüléstől visszadöbbenteni.
-
-Lehet, hogy ő György urfinak a gyűlölt Pécsi iránt tanusított figyelme
-nélkül is hajlandó volna e tervre; de most saját érdekei csatlakoztak
-államférfiúi nézeteihez, most eltávolítani törekednék az ifjú herczeget
-Fehérvárról, ha a Rákócziak dicsőségét szívén sem hordaná.
-
-Ennélfogva könnyen megfogható volt boszankodása Báthori Zsófia szeszélye
-miatt, mely a jól kiszámított tervet, mint a könnyű rálehelés a
-kártyavárat, egyszerre romba dönté.
-
-– E növendékleány a sátán belátásával bír, – ismétlé Kassai, nyugtalanúl
-mozogva karszékében. – Hinnem kell, hogy a zöld béka időt jósol, s a
-földingást a bölcs lova előbb érzi meg, mint maga, midőn e
-tapasztalatlan gyerek föl tudta fogni épen azt, mi a gondolkozásban
-megőszültek figyelmét is okvetlenűl kikerülte volna. Máskép kell
-rendezni a dolgot, he! máskép.
-
-Kassainak tömérdek segélyeszközökkel ellátott esze hamar lelne új
-tervet, ha eszméit a herczegnő palotájából hozott más benyomások nem
-vágták volna át.
-
-Különösen a rögtönzött udvarmesternő magaviselete szerfölött
-nyugtalanítá.
-
-– Miért nyert akkora befolyást a herczegkisasszonyra, s hol ért határt
-pártfogoltatása, mely semmivel igazolva nincs? Komornák fognak-e az
-udvarban szerepet játszani, s az alsóbb rangú cselédség hallgatja-e ki
-az állam első tisztviselőinek szavait? Hm! a kezdetnek útjába kell
-állani, mert ha a rossz elterjedt, késő az óvszerekről gondolkozás.
-
-Kassai e nézete más, szintén komor okokban nyert istápot.
-
-– Mondják, a fejedelemné is megkülönbözteti e leányt, – szőtte tovább
-csendes elmélkedéseit az öreg úr. – Ha rokona volna, mit nem hiszek,
-akkor nehéz ellene föllépni, ha Dajka püspök családjához tartozik, akkor
-sietnem kell kiűzetésével, mert jelenléte vakbuzgó tervek előmozdítására
-használtathatik. S miért retteg tőlem? miért látszik engem gyűlölni?
-miért távozott reszketve, sápadtan s nagy fölindulások közt a palotából?
-Miről is beszéltem akkor? Mi hathatott szavaimból rá oly sujtólag? Meg
-fogom látogatni Dajkát.
-
-Kassai csengetett. A szokottnál későbbre haladt ebédet fölparancsolá, s
-rendelést tett, hogy az asztal elszedése után rögtön fogjanak be.
-
-*
-
-Dajka püspök örvendett a ritka szerencsének, mely akkora tekintélyű urat
-vezetett az ő szerény irószobájába, de ez örömét, mi tagadás, némi
-aggodalmak korlátozták.
-
-Nem merte hinni, hogy az államügyek terhe alatt görnyedező korlátnok,
-kinek minden percze drága, csupa kedvtelésből jött hozzá, s kezdett meg
-oly szélesen kanyarított társalgást, mely Juvenal gúnyverseiből indulva
-ki, Martial finom élczeire akart áttérni, s minden jelek szerint igen
-tudományos és hosszú arra, hogy czél nélkül közölhessen annyi szép és
-bölcs észrevételeket.
-
-– Alkalmasint a dicső classicus korból mindinkább fog közelítni Kassai
-uram ő kegyelme a mi éveinkhez, s csak akkor veszem majd észre, hogy mi
-végett idézé a sok szép verset, így okoskodott Dajka, a püspök.
-
-Látható elfogultság mutatkozott tehát egész magaviseletén, mert attól
-tartott, hogy vendége a Konstantinápolyba küldött bundára s azon udvari
-apró mesterkélésekre tér át, melyek valaki vigyázatlanságából talán
-nyilvánosságra jöttek, s melyeknek szövésétől magát egészen tisztának a
-püspök sem érzé, ámbár a vallás érdekeit, nem pedig saját hasznát
-tekinté, midőn a titkos működésekbe vegyült.
-
-Sejtelme csaknem bizonyossággá vált Kassai egyik szintoly gyors, mint
-elmés fordulata által, melylyel Simon magustól, ki repülni akarván,
-nyakát töré, Pécsi Simonra tért át, ki szintén a rejtélyes tudományokkal
-foglalkozik, s könnyen megtörténhető, hogy a közönség szeme láttára
-próbálgatni fogja szárnyait és oly magasra emelkedik, mint a pacsirta, a
-nélkül, hogy a nyakát veszélyeztesse.
-
-– Nem hallott-e kegyelmed főtiszteletű uram, he, he! ilyes szándékról?
-
-– Nem én, nagy jóuram! s hát kegyelmed? – tudakolá a püspök átalkodott
-arczkifejezéssel.
-
-– Hogy kérdheti ezt, kedves barátom? hisz a magamféle ember a mi Simon
-magusunk titkait sem fölfogni, sem méltányolni nem tudja. Szeredi ő
-nagysága e részben élesebb értelemmel bír. A derék jámbor úr, úgy
-hallom, örökös mozgásban van, hm! orvosai rendelték üdült nyavalyája
-ellen védszerül. Neki a lába erősebb, nekem a szemem. Az igaz, hogy
-gyarló lábaim vannak. Emlékszik-e kegyelmed utolsó találkozásunkra, ott
-a fejedelmi palota lépcsőinél? Akkor nagy csúzot kaptam, pedig béllelt
-botosom volt. De hát mi történt szép unokahugával, ki úgy megijedt
-tőlem? Emlékszik-e? hehe! mint megijedt! Hallom, kegyes nagyasszonyunk
-pártfogás alá vevé. Hehe! mint megijedt tőlem a kis bohó! Valóban
-gyönyörű rokona van főtisztelendőségednek, vetélkedik szépségben
-herczegkisasszonyunkkal is.
-
-– A külső báj hamar mulandó. A leányok igazi szépsége az ártatlanság és
-szemérem.
-
-– Bölcsen mondja a püspök úr. S unokahuga e részben is ritka példány.
-
-– Akarom hinni. Egyébiránt ő nem unokahugom.
-
-– Hát csak távoli rokon?
-
-– Az sem.
-
-– No! úgy sógorság útján fért be a kegyelmed igen tisztelt családjába.
-
-– Tagadom ez állítást is.
-
-– Hiszen hugának nevezte.
-
-– Nem tehettem másként, válaszolá a püspök, örvendve, hogy ily kevéssé
-nyugtalanító tárgyra ment át a társalgás.
-
-– Kicsoda hát ez a leány?
-
-– Azt inkább kérdhetném én nagyságodtól.
-
-– Tőlem?
-
-– Igen, mert ismerni látszott vagy kegyelmedet, vagy a mit még inkább
-hiszek, az ifju urat.
-
-– Kit? Elemért?
-
-– Alkalmasint őt, s talán kevésbbé kedvező oldalról. De nem akarok
-senkit gyanusítani, miután a fejedelemné nyilatkozata szerint a vád
-árnyéka sem férhet Bodó Klárához. Tekintete valóban oly megnyerő és
-ártatlan, hogy csak saját vallomása után hinnők el bűnösségét, de
-másrészről nehéz nagyságod unokaöcscséről is rosszat tenni föl, miután
-az ifjúság tükre volt mindig.
-
-– Elemér erkölcsös magaviseletéről kezeskedem, azonban a lányra nézve
-püspök urammal ellenkező nézetben vagyok. Én benne egy finom képmutatót,
-egy kitanult Circet fedeztem föl, ki ördögi mesterségével képes volna
-még oly tiszta életű ifjat is, mint az én unokaöcsém, elcsábítani. Eddig
-az egész evangelikus világ kegyes, jámbor életéért bámulta a mi
-udvarunkat. Ne adja az Isten, de, hm! attól tartok, hogy az a csalfa
-Bodó Klára oly botrányt okoz, a minő csak Babylon ágyasházaiban történt,
-és Ninivében, a feslettség városában. Meggondolta-e püspök uram, hogy
-György úrfi heves természetű és tapasztalatlan, s hogy Zsófia
-herczegkisasszony szabad és szeszélyes magaviseletével sok aggodalmat
-szerzett már az udvari káplánnak, a derék Csulai uramnak. Melyiket
-féltsük hát inkább a híres képmutatótól? Az ifjú herczeget-e, kit
-szépségével ronthat meg, vagy a herczegleányt, kit példájával
-szinlelésre és könnyelműségre szoktathat. Valóban nagy felelősség
-nehezült arra, ki az udvarba vezette őt. Jőjjön csak egyszer a mi
-fejedelmi palotánk a feslettség és hivalkodás hirébe, rögtön elveszti
-befolyását az evangelikusokra. Kunyorálhatunk aztán a töröktől háborúra
-engedélyt, mert a szultán minden janicsárjaival sem szerezhetjük többé
-vissza azt a tekintélyt, melyet egy szoknya miatt elveszténk.
-
-– Papi becsületemre mondom, szólt elérzékenyülve Dajka, hogy Isten és
-ember előtt engem semmi vád nem illethet. Keresztyéni kötelességnek
-véltem eleget tenni, midőn őt nagyasszonyunkhoz vezettem. Oly merőben
-hivatásomhoz tartozó okból, melynek elhallgatása tisztemben áll,
-határozám ily lépésre magamat. A fejedelemné kegyes volt kijelenteni,
-hogy gyanításaimban csalódtam, noha, igazán szólva, Bodó Klára
-nyilatkozásai vezettek tévútra. Mivel nyerte meg e nő az udvar kegyét,
-mert mint nagyságod mondja, nagy becsülete van ott, kitalálni nem tudom.
-Vagy származása, vagy erénye, vagy képmutatása adott rá okot.
-Egyébiránt, ha szánalomból hibát találtam volna elkövetni, midőn őt az
-udvarba vittem, annál szigorúabb leszek tanácsaimban, midőn eltávolítása
-szükségesnek fogna látszani.
-
-Kassai elégült volt látogatása eredményével.
-
-Mert lehetségesnek tartá, hogy Elemértől nyerhet fölvilágosítást, mert
-kitalálta, hogy mily oldalról ronthatja Bodó Klára helyzetét, mert
-szükségesnek sem hivé saját fáradozásait, minthogy a szigorú elvű
-püspök, kiben a gyanu fölébredt, maga is mindent meg fog tenni e
-részben, főleg azon roppant felelősség miatt, mely terheli.
-
-Egyébiránt az asszonyok, midőn befolyásukat veszélyeztetve látják,
-oltalmazni fogják magokat, Anna a herczegnőnél, Petneháziné a
-fejedelemnénél, e lélektani következtetés is megnyugtatá őt.
-
-Épen búcsúzni akart tehát a püspöktől, de a kerevetre megint
-visszahúzódott, mert az aggodalmakkal jól ellátott háziúr fölsóhajta: –
-Csodálatos, mennyire ragaszkodik az idegen nő nagyasszonyunkhoz!
-Káplánom beszélé, hogy gyalog nyargalt a fejedelemné kocsija után
-Portusra, midőn meghallá a kiáradt víz okozta veszélyt.
-
-– Ezt atyaságod nagyasszonyunk iránti ragaszkodásnak tulajdonítja? kérdé
-Kassai, fürkésző éles szemekkel.
-
-– A fejedelemné megszidta esztelen hűségéért.
-
-– S ki hallotta?
-
-– Az alabárdos, kinek fiát káplánom tanítja.
-
-– Hm! félthetett a veszélytől mást is? De kicsodát féltett? Miért
-remegtek tagjai? Miért lett sápadtabb a halálnál? Nem volt-e ott apród,
-kamarás elég? Azonban honnan tudhatta, hogy ki van az udvari
-cselédségből jelen, ki nincs? Nem valószínűbb-e, hogy a Portuson vagy
-Váradján lakók közül rettegett valakinek életeért?
-
-– Csupa parasztok laknak e helységekben, kivevén az öreg sóárendátort és
-nejét, válaszolá a püspök.
-
-– Igaz, igaz, szólt Kassai.
-
-– Kötelességünk jó indokot keresni, a hol a rosszra semmi biztos jel nem
-mutat, jegyzé meg a püspök.
-
-– Tagadhatatlanul. S mégis megfoghatatlan e lázas ragaszkodás. Vagy
-rendkívüli hálával tartoznék-e nagyasszonyunknak? De miért?
-
-– A hála nagyságát a szív nemessége határozza el.
-
-– Úgy van. De miért tegyünk föl épen benne legnemesebb szivet?
-
-– Hogy dicsérhessük az Istent művében, hogy magasztalhassuk az örök
-szeretetet, mely nem a gazdagoknak adja legdrágább ajándékát, s a világi
-szerencsétől gyakran választja külön a kedély kincseit.
-
-– Mind igaz, azonban ő mégis képmutató, erősíté Kassai, összevont
-homlokkal.
-
-– Akkor borzasztó tökélyre vihette a szinlelés mesterségét.
-
-– Hátha most mégis őszinte volt? Hátha csakugyan féltett valakit?
-dörmögé a püspök vendége, a kerevetről nehézkesen emelkedve föl.
-
-Kassait, míg haza ért, állandóan foglalatoskodtatá e kérdés.
-
-Nem ártana Portuson és Váradján körültekinteni, gondolá.
-
-– Meg kellene nézni az árvíz dúlását. Az inségre jutottak panaszait
-miért ne hallgassuk meg? Pénz helyett tanácscsal is szokás segíteni, s a
-helyes intézkedés néha többet jövedelmez, mint az alamizsna. Ma késő az
-idő. Holnap, holnapután már gyérebb nyoma lesz ugyan a szenvedésnek, de
-elhárítani az eshetőségeket, az a valódi gondoskodás. A könyörület a
-szegénynek rongyokat ad, a belátás munkát. Közelebbről megszemléljük
-Portust és Váradját.
-
-Ily elmélkedések közt nyitott dolgozótermébe.
-
-
-II.
-
-Asztalán új csomagiratok hevertek, de a többiektől külön téve volt egy
-levél.
-
-Kassai kezébe fogta, megnézte a pecsétet, aztán a czímet.
-
-Mohón nyult az ollóhoz, hogy a borítékot fölvágja.
-
-E közben leeresztetett a függöny, s gyertyák hozattak.
-
-A deák, kin a napsor volt, alázatos előhajlással állott a küszöb előtt,
-várva, hogy a kegyelmes úr parancsot ad a szokott fölolvasásra.
-
-– Ki hozta a levelet? kérdé Kassai.
-
-– Egy gyorsposta, nagyságos uram!
-
-Az itélőmester a pápaszemét tokjából kivette, durva kék zsebkendőjével
-megtörlé s orrára illeszté.
-
-– Mit ácsorog kend? menjen ki – szólt az iródeákhoz.
-
-Midőn magára maradt, erős lélekzetet vett s olvasni kezdé a levelet,
-mely a titkár tudósítása volt Udvarhelyről.
-
-«Legkegyelmesebb uram és jóltevőm!
-
-A gondviselés különös kegyelme kisért egész utamban, s azon szerencsében
-részeltetett, hogy nagyságodnak megfoghatatlan bőséggel rám pazarlott
-kegyelmét némileg meghálálhassam, és szeretett hazám s fönséges
-fejedelmem iránti tántoríthatlan hűségemnek próbáját végre valahára
-bemutathassam.»
-
-Nagy kár, hogy ez az ember nem szokik el a hosszadalmasságtól, dörmögé
-Kassai, a gyertyán túl tartva a levelet, hogy jobban olvashassa.
-
-«Az országos végzéseket, a fejedelmi aláirás és a három nemzet pecsétje
-által megerősített törvényeket lábbal taposó, az országtanács megújított
-tilalmait gúnyoló, a négy bevett vallás szabadsága eltemetésére törekvő,
-a közbékét gyalázatos fondorlataikkal aláásó, a szentírás értelmét
-hamisító s a bálványimádásnál is gyalázatosabb hitet vakmerő
-lelkiismeretlenséggel és a Gyehenna lángjához hasonló hévvel terjesztő
-judeisansok, vagyis szombatosok ördögi machinatióinak Isten segítségével
-már sikerült meglehetős pontossággal utánajárnom, s ha Ő szent felsége
-életemnek kedvez, reménylem, hogy néhány nap alatt mindenről részletes
-felvilágosítást nyujthatok nagyságodnak.»
-
-Borzasztó periodus, piszmogó modor, s íme! ez az ember előléptetését
-sürgeti tőlem! mérgelődött magában Kassai, s a gyertya hamván
-koppantott, hogy a halvány tintával írt betűket hamar kivehesse.
-
-«Már a kincses és kulcsos Kolozsváron, mely egyébiránt az áhitatosság
-kincsével s a tévedéseket kizáró kulcsával az igaz hit iránti
-ragaszkodásnak nem dicsekedhetik, több titkos szombatossal jöttem
-érintkezésbe, s fájdalommal tapasztalám, hogy e rajongók, kiket az
-öldöklő angyal kardja pusztítson el, nemcsak nagyságodnak halálos
-ellenségei, de fölfuvalkodásokban merészkednek elnyomatásról
-panaszkodni, üldöző szellemmel vádolni magát a fejedelmet, s nyilvános
-helyeken, a lelkiismeret szabadságára hivatkozva, azon nézetet
-terjeszteni, hogy Krisztus urunknak másodszor is meg kell bűneiből a
-világot váltani, mintha az első váltság elégséges nem lett volna.
-Nagyságod tapasztalt bölcseségére bízom annak megitélését, hogy vajjon
-ily hazug és szemtelen állítások, melyek, mint hittudósaink már rég
-bebizonyították, a szentkönyv egyes sorainak rossz szándékú elferdítésén
-épűlnek, nem teszik-e szükségessé a világi hatalmon kívül az egyházi
-előljáróknak is hatásos közbevegyülését? Bizonyára Calvin csak annyi
-okkal égettette meg Servetust, a mennyit a szombatosok ellen fölhozni
-lehet. Mert nem egyenlő-e a megváltó istenségét tagadni, vagy a
-megváltás művének elégtelenségét vitatni?»
-
-Ez argumentum talpraesett s magam is használni fogom, gondolá Kassai, a
-levél másik lapjára fordítván.
-
-«Egyházi előljáróink híven teljesítették is kötelességeiket a
-szombatosok megfenyítésében, kivált midőn láták, hogy a világi hatóság
-az országtanács újabb kiáltványa után sem nyomoz és büntet. Kolozsváron
-versenyzett a református esperessel az unitárius a buzgóságban, s
-kitisztíták eklesiai tanácsukat minden gyanus egyéntől, mert még az
-egyházi igazgatásba is betolakodának a szombatosok, sőt egy káplán a
-szószékből védelmezte némely tanaikat, a miért hivatalától
-fölfüggesztvén, a zsinaton be fog pereltetni. Udvarhelyszék több
-helységében hű prédikátoraink a templomból tiltották ki a mételyes
-juhokat, melyek a pásztorságok alatt legelő nyájat megrontandók valának,
-s a szombatosság fertőjében kimult rajongókat harangszó nélkül temették
-el. De fájdalommal kell, kegyelmes uram! említenem, hogy az egyházi
-fenyítés megalázkodás helyett csak fölfuvalkodásukat növelé. A mióta az
-üdvösség útjára téríttetésök munkába véteték, gúnynyal válaszolnak az
-intő szózatokra, hangosan követelnek vallási jogokat, s nyilvános
-elszakadással fenyegetőznek. Némelyike szemérem nélkül küld tudósainkhoz
-tételeket, melyeknek megvitatására ajánlkozik, némelyike az utczán
-kiabálja, hogy ő szombatos és hitét kész vértanusággal is megpecsételni.
-Természetes, miként ez esztelenségek és dühöngések szelleme, mely az
-istentelen sectariusokat magával ragadja, súlyos aggodalmat idézett elő
-azokban, kik a tévtanok iránt szűkeszüségüknél fogva rokonszenvet
-éreztek ugyan, de az anyaszentegyháztól elszakadásig még sem kívánnak
-haladni. Az ingatagok, a határozatlan véleményüek, s a kik csak egyes
-tételeket karoltak föl a szombatosság egész rendszere helyett, most már
-bánni kezdik ballépéseiket, s vágynának kibékülni az egyházi hatósággal,
-még mielőtt a polgári hatalom, mely a fejetlenséget sokáig nem tűrheti,
-a törvény éles pallosával lépne föl a hazaárulók és pártfogóik ellen.
-Ezeknek köszönhetem, legkegyelmesebb uram! a gazdag adatgyűjteményt a
-szombatosok csinyjeiről, s ezek segítségével van szerencsém, még mielőtt
-nyomozásomat bevégezhetném, hű másolatban levelemhez mellékelni Pécsi
-Simon uram fölszólítását, melyet nagyságod megszerezni óhajtott, s mely
-a tavasz első szombatján Balázsfalvára hívja össze a judeisánsok
-tekintélyesebb egyéneit.»
-
-A levél reszketett Kassai István kezében.
-
-– Tehát hat nap mulva vége Pécsi Simonnak! – kiáltá oly hangosan, mintha
-az utcza népének akarná tudtul adni, hogy harsogjon a trombita, peregjen
-a dob, s zengjen a hozsánna.
-
-– Pécsi Simonnak vége! – suttogá, a kígyó sziszegéséhez hasonlóan,
-mintha önkénytelenül sivítna ki kebléből a káröröm, s mintha szégyelné
-előbbi elragadtatását.
-
-– Pécsi Deborah fejéről lehull az ékköves párta s arczáról a szépség!
-
-– A nyomor hamar rutít! – szólt ismét, mosolyra vonva lapos ajkait.
-
-– Összeomlik a ház, melyet most erős oszlopok tartanak, s a kert szobrai
-sárba hevernek!… Hat nap mulva Pécsi Simon teste és vagyona a megsértett
-törvényé!
-
-Oly elevenítő erő volt e gondolatban, hogy Kassai petyhedt izmai
-rugékonyakká lettek, köszvényes lába szilajon taposott a padlózaton,
-mankó segítsége nélkül s fél kezét alig támasztva a székkarra, pattant
-föl ülőhelyéről és nagy léptekkel mérte végig a szobát.
-
-– Nincs panaszom a gondviselésre! Az események folyama vallásosságra
-szoktatja az embert! A haza és hit ellenségei saját magokat semmisítik
-meg. Kicsoda buktatta meg Pécsit? Ne nevezzetek senkit a kicsiny
-eszközök közül! Csak egy rosszakarója van: bűne.
-
-Kassai arczán a fölindulás közé bizonyos vad áhitat vegyült.
-
-Sokáig engedett játékot érzéseinék, s általában a legkellemesebb estéje
-lett volna, ha a levél többi részét másnapra halasztja. De végcseppig
-akarta az öröm poharát kimeríteni, s megint karszékbe helyezkedett, hogy
-folytassa az olvasást.
-
-«Pécsi Simon uram fölszólítása, a mint értesültem, a szombatosoknál igen
-kedvezőtlen fogadtatásban részesűlt. Boszankodtak azon, hogy a hatalmas
-és gazdag mágnás, kinek pártfogására támaszkodtak leginkább, úgy szól
-hozzájok, mintha nem is tartoznék felekezetökhez; boszankodtak, hogy a
-buzgóbbak lelkesedését szigorú szavaival hűti, s előre tiltakozik minden
-törekvés ellen, mely a jogok követelésére vonatkoznék. Rendkívül
-neheztelnek Szőke Istvánra is, kit Pécsi Simon tanácsadójának vélnek, a
-fölszólítás szinetlen szerkezetéért. Sokan megjelenni sem akarnak a
-balázsfalvi értekezletre; sokan a levélből azt következtetik, a mit
-eddig is gyanítottak, hogy Pécsi uram csak alkalmat keres, végkép
-szakítani velök. Vannak, kik árulástól tartanak, s a balázsfalvi
-összejövetelt a fejedelem megegyezésével történtnek hiszik, oly czélból,
-hogy a szombatosság a Pécsi közreműködésével törültessék el. Szóval, a
-mennyire én kipuhatolám, ez a veszedelmes irányú mágnás úgy elveszté
-népszerüségét, hogy saját hitfelekezetétől is el fog hagyatni. Egy Kádár
-nevezetű vén bolond, kit legelső szentjöknek hisznek, azt mondá szárdisi
-hallgatói körében, hogy az új Jeruzsálem diadalára szükségesnek
-tekintené, ha Pécsi Simont, mint régen a hamis prófétákat, kik a
-hazugság igéjét terjeszték, a fehérruhások egész gyülekezete az utczán
-kövezné meg.»
-
-– Az akasztófára valók! a gonoszok! a tolvajok! – szitkozódék Kassai. –
-Gyülöletök Pécsi ártatlansága mellett fog prédikálni. Igazságtalanul
-gyanusítják őt, a vakok, a háladatlanok! Addig hirdetik, he, he!
-árulónak, míg azután a törvény nem fogja árulónak tartani.
-
-«Ebből is bölcsen beláthatja nagyságod, hogy az Istennel és saját
-magokkal meghasonlott szombatosok valódi országháborítók, de attól nem
-lehet tartani, hogy Pécsi uram rokonszenvökre támaszkodhassék, sőt
-örvendeni fognának, ha őt valami fatum érné, s ha útjokból elvitetnék a
-kő, melyben lábaik megbotlanának.»
-
-– S ez az ember, ki az értelmes adatokból ily buta következtetést von,
-még levéltárnok akarna lenni, még előmenetelt sürget! – mérgelődött
-Kassai.
-
-Kedvetlenül nyult a «fölszólításhoz», mely a titkár tudósítását bezárta,
-s melynek megkerítését az imént akkora elragadtatással fogadta.
-
-Boszankodása fokonként növekedék, a mint a sorokon tovább haladott.
-
-A kézrekerült okmány tartalma következő volt:
-
-«Idvezlet és áldás a szombat napján imádkozóknak! Pécsi Simon hiteles
-egyénektől vett értesítést arról, hogy azok, kik a szentirás bizonyos
-helyeinek magyarázatában a többi keresztyénektől különböznek,
-eltérésöket külső szakadással is meg akarják állapítani.
-
-«Hogy ez magában természetes és jogos vágy nem ütközik-e a jelen
-körülmények között oly akadályokba, melyek legyőzhetetlenek? –
-megfontolni való kérdés.
-
-«Pécsi Simon át van hatva azon meggyőződéstől, hogy az igazság nem a
-számára előlegezett jogokkal terjed, hanem elterjedvén, szerzi jogait.
-Hatalma önmagában rejlik, nem pedig a külső körülményekben.
-
-«Pécsi Simon e meggyőződésre a keresztyén hit forrásánál jutott,
-elmélkedvén és imádkozván Jordán partjain, az Olajfák hegyén,
-Gethsemánban, Golgothánál,… a szentjászol és szentsír előtt.
-
-«Pécsi Simon reményli, hogy azok, kik a tavasz első szombatján őt
-Balázsfalván meglátogatnák, a barátságos fogadtatással elégülten fognak
-haza térni.
-
-«Reményli, hogy a kölcsönös fölvilágosítások útján, a zavargás helyett
-egyezség és mérséklet fog szállani mindnyájok szivéke.
-
-«Kiadta Pécsi Simon megbizásából Laczkó István, kinek a fehérruhások
-közt a neve: Ananias-Azariás-Nisael-Szombaton-viaskodó.»
-
-
-III.
-
-Kassai nagy válságok közt is rendkívüli nyugalmat és higgadtságot birt
-kifejteni, de természeténél fogva indulatos volt, s midőn a közönség
-szeme nem függött rajta, midőn minden szava és tette nem lett a vele
-küzdő pártok ellenőrzésétől követve: akkor dühe az ő cynikus lelkének
-egész ferdeségével tört ki.
-
-– Megcsaltál engemet és megcsaltad Pécsit, nyomorult «szombaton
-viaskodó». Hogy törjék szombaton a testedet mozsárban, hogy vettessék
-szombaton az örök tűzbe lelked!… Mit tegyek e nyomorulttal, ki egyszerre
-akar gaz és becsületes lenni? Csak jönne bár meg az esze, hogy ismét
-veszíthesse el hajdúim keze közt! Bár józanodnék meg minden nap
-reggelén, hogy a kín miatt alkonyra ismét őrült lehessen!
-
-E vad átok lett az elolvasott kézirat első benyomásának eredménye.
-
-S Kassai elég gyönge volt néhány perczig inkább gyűlölni Szőke Istvánt,
-mint régi ellenségét: Pécsi Simont.
-
-A szegény szombatos pap eljárása valóban oly rendkívüli, mint megrendítő
-sorsa.
-
-Erényre volt teremtve, de a viszonyok nyomása miatt bűnössé lett.
-
-Családját a bűnnel akarta megmenteni, becsületét a bűn veszélyes
-eredményeinek elhárításával.
-
-Ha Szőke soha Pécsi házába be sem lép, ez a kikelet első szombatján
-szintén összehívta volna tanácskozásra az új Jeruzsálem hivőit, mert a
-thyatirai papnak megigérte, s mert politikai tekintetekből szükségesnek
-tartá. Csakhogy ekkor valószinüleg saját aláirásával ellátott és sokkal
-compromittálóbb irányú körlevélbe teszi vala.
-
-Szőke, midőn Kassai fenyegetésének engedve, a gyűlésre fölszólítást
-kieszközlé, azzal is kívánta magát megnyugtatni, hogy ha e tettnek –
-minden óvatosság mellett – veszélyes következményei kimaradhatatlanok,
-akkor azok szintúgy fogják őt sujtani, mint az áldozatra szánt Pécsit.
-És nem döbben-e vissza Kassai a bűnvádi kereset megindításától, midőn az
-egyik pörbe fogott egyén az egész ország színe előtt oly vallomásokat
-tehet, miknek következésében e főur hivatala és becsülete veszendőbe
-mehetne? A kém, melyet Szeredi kimondott, s melyet Szőke Deborah
-arczáról leolvasni vélt, megsemmisíté a szerencsétlen ember álmait.
-
-S most Kassai István, ki a vérontástól félt, fegyverrel öldökölni nem
-tudott, képes lett volna a tébolyodott szemét saját körmeivel vájni ki.
-Akkora volt az első perczekben fölindulása, hogy ha titkára jelen van,
-talán rendeletet ad a legvadabb kínzásokra. De csakhamar éles értelme
-uralkodni kezdett haragján. Érzé, hogy most nagyobb és sürgetőbb
-kérdések forognak fönn, mint egy elmebeteg elleni düh kielégítése.
-
-Pécsit, ha gyűlést tart, be lehet ugyan fogatni, mihelyt tetten érik, de
-lesz-e az engesztelődés szellemét lehellő fölszólítás után e
-befogatásnak komoly eredménye?
-
-Pécsi kezességre szabadon fog bocsáttatni.
-
-A fiscalis director nem hajlandó a notapör sürgetésére, s ha idegen
-unszolások miatt szigorral lépne is föl, kevés kilátás volna a diadalra.
-
-Mert fog-e az országgyűlés, a foganatba még soha sem vett törvény drákói
-betűinek hódolva, halált és birtokkobzást mondani az országnagy fejére
-azért, mert ez merész követelésektől, törvénytelen lépéstől, lázadási
-kisérletektől akart – ámbár tilalmas úton – néhány ezer alattvalót
-visszatartóztatni? Sőt még az is bebizonyítható-e, hogy Pécsi valósággal
-szombatos, holott fölszólításának szelleme majdnem ellenkezőre látszik
-mutatni? Nem jöhet-e a bevett vallás leghűbb követője is azon helyzetbe,
-hogy a rend föntartása iránti szeretetből az általa gyűlölt
-szombatosokat a zavargásoktól minden eszközökkel megóvni iparkodjék? S
-ha az országgyűlés a törvény holt betűihez viseltető tiszteletből
-szükségesnek találná is Pécsi elitéltetését, nem volna-e a fejedelem
-erkölcsi kötelessége a kegyelem jogát használni?
-
-– Úgy van, – sóhajtá Kassai, – Pécsi az én szökött jobbágyomnak egy
-uradalmat ajándékozhatna. S már most mit tegyek? Jogom van elfogatni őt
-a tettenérés vagy a folytonos üldözés esetében. De az egybegyült rendek
-színe elébe vitetve, szónokolni fog érdemeiről. Majd még hosszasan
-rajzolja nemes föláldozását, melylyel a törvény betűit megsérté, hogy a
-hazát megmentse. A bevett vallásoktól kér halántékaira cserkoszorút,
-mert a sectariusok lefegyverzésére munkált, élete koczkáztatásával. No!
-no! s mit fog rólam mondani a hazug, a szemtelen? Hogy személyes
-gyűlölségből léptem közbe. De mivel bizonyítja állítását? – Nem kell
-bizonyítás! fogja rivalgani Szeredi és a főurak pártja, mert szól a
-tény, szól Kassai és Pécsi multja, szól leginkább az, hogy Elemér, a
-Kassai István unokaöcscse és Pécsi Deborah elutasított kérője, volt az
-elfogatási parancs végrehajtója. Így kiabálnak ők, ha alkalom mutatkozik
-nyelvök megoldására. A rab hibáit a nemes szándék hazug palástja takarná
-be, míg a pörfolyam közé csuszott legcsekélyebb törvénytelenség
-meztelenül vitetnék a karok és rendek szeme elébe. Pedig mikor folyt le
-notapör nálunk formasági hibák nélkül? Békessi Gáspártól Zólyomi Dávidig
-minden elitélt honáruló némi panaszt emelhetett a mód ellen, melylyel
-pöre vezetteték… S most? ugyan mit tegyek most?
-
-Kassai gyűlöletében főszerepet játszott az Elemér és Deborah közti
-viszony megbomlása miatt támadt harag. De ha a fukar nagybátya dúlt-fúlt
-is a falvakért s a gazdag ara-hozományért, melytől unokaöcscse elesett:
-az még mélyebben bántá őt, hogy Elemér az elutasított ifju, Pécsit nem
-gyűlöli, sőt menteni is kész. Aztán Kassai, noha boszuból törekszik
-Pécsi megbuktatására, állhatatosan hitte, hogy ellensége a bukást
-megérdemli a sértett törvények és a közérdek szempontjából is.
-Emésztette tehát őt az a gyanu, hogy Elemér Pécsi bűnét nem hiszi, s
-minden szigorú eljárást a nagybátyja ellenséges indulatából magyarázna
-ki.
-
-Ezért vágyott a formaságok sértésével is Elemért oly helyzetbe hozni,
-hogy kénytelen legyen saját szemével látni Pécsi felségsértését és a
-vétkes törvény elébe állítására közvetlenül befolyni.
-
-Ez volt Kassai boszujában a költészeti elem.
-
-S most meg van tőle fosztva.
-
-Átlátta, hogy Pécsi körlevele után Elemért a cselekménytől távol kell
-tartani, mert az elfogatás a boszu művének tekintetnék; mert e hangulat
-miatt az országgyűlés a vád alól föloldaná a vádlottat, s mert – a mi
-még mélyebb jelentőségű – az egész világon Elemér volna legőszintébben
-meggyőződve Pécsi ártatlanságáról, s ő kárhoztatná leginkább az ármányt,
-a gonoszságot – a nagybátyát.
-
-Kassai egy perczig le is akart mondani a törvényes föllépésről.
-
-– Értesítem a komédia felől fiscalis directorunkat, hogy nyomozzon, ha
-tetszik – mormogá leverten. – De minek fáradjak ezzel is? A főispán
-elmozdítását fogom sürgetni, ha figyelmét a titkos gyűlés ki fogná
-kerülni… Hm! könnyű lesz az ő mentsége; hisz Székelyföldre utazott!…
-Azonban a kormányzó főbiró nem erőszakos jellemű férfiu-e, kit, míg
-kerületi tiszt volt, zsarnoki eljárásaiért vád alá helyeztek? Pécsi
-sürgette a közkeresetet, s ideiglenesen hivatalától föl volt függesztve.
-Tehetek-e én róla, hogy a szigorú törvényesség szerint őt illeti a
-szombatosok elleni föllépés?
-
-Kassait ez elmélkedés fölfrissíté, arcza elevenséget, kedélye
-ruganyosságot nyert.
-
-Ismét elolvasta a titkár levelét, s most már nem találta e szorgalmas
-kutató észrevételeit sem együgyű, sem fontosság nélküli firkának.
-Különösen kedvelni kezdé épen azon sorokat, melyek Pécsinek a
-szombatosok közötti népszerűtlenségéről szólanak.
-
-Azt hiszik a rajongók, hogy őket Pécsi föláldozni s mintegy el akarja
-árulni, s hogy a szenvedélyes követelések korlátozásával Rákóczi
-czélzatait mozdítja elő. Fölséges! A megaranyozni való férfiak! Csak
-hinnék bár ezt tántoríthatatlanúl! Mikor bukott meg egy eszme, egy párt
-vagy érdek más, mint a mint a túlzók heve miatt?
-
-Kassainak, midőn erre gondolt, bizodalma az esetlegek iránt szilárd
-lett.
-
-– Hadd legyen mérsékelt Pécsi, annál féktelenebbek lesznek az igazi
-szombatosok. Csak úgy nem ismeri a szenvedélyt, mint a magus a lelket,
-melyet fölidéz, melylyel magát akarja szolgáltatni! Keleten utazott, s
-no! megtanulta-e a legmélyebb értelmű meséket? Balázsfalva a könnyezésig
-sokra fogja őt oktatni… Két úton válhatik döntő eredményűvé a titkos
-értekezlet: fűzé tovább eszméit Kassai. Vagy a rajongók, Pécsi
-ellenzéseitől ingerelve, szélsőségre ragadtatnak; vagy a kormányzó
-főbiró, a hivatali buzgóságtól ösztönözve, a józan okosság határán
-túllép. S hátha ez is, az is megtörténnék? Csak rajta, csak rajta!
-Veszítsétek el eszeteket ti; én a szigorú törvényesség mellett maradok.
-Itéljen az országgyűlés, törjön pálczát a bűnösök fölött! Mi, kik a
-törvény őrei vagyunk, hadd szolgáltassuk részrehajlatlanúl az igazságot!
-A kormánynak egyik fél részére sem szabad hajlani. Magas hivatását
-hogyan tölthetné be másként?
-
-Kassai a kormányzó főbirónak hosszas levelet irt, melyben elmondá: mily
-tarka hirek keringenek a szombatosok szándékai felől. Lehet, hogy
-igazak, lehet, sőt valószinü, hogy koholtak. Főleg az látszik
-hihetetlennek, hogy a magyar zsidók a bevett vallások rangját és jogait
-követelnék; de napjainkban sok rendkívüli és megfoghatatlan történt.
-Példa rá Zólyomi Dávid lázadása, s a jámbor Bethlen Istvánnak
-vádaskodása a budai basánál az ország választott fejedelme ellen. Most
-ugyancsak szemesnek kell lenni még a falu előljáróinak is, s annál
-inkább az oly tekintélyes uri rendű férfiaknak, kikre egy kulcsos város
-vagy épen megye kormányzása van bízva; mert a sátán nem alszik, s mentől
-több Istenkisértéssel jár valamely terv, annál több sikerre számíthat, a
-közszellem romlottsága, és a hivatalnokok erélytelensége miatt. Ki
-gondolta volna, hogy a szombatosok zendülés végett összegyülekezni
-mernének, s mégis beszélik, hogy meg fog történni! Némelyek a pártütés
-helyéül Udvarhelyt, mások Kolozsvárt jelölik ki, de vannak olyanok is,
-kik a kikelet első szombatja körül Balázsfalván vélik az országháborítók
-találkozását végbemenendőnek. Csodálatos volna, ha épen a fejedelem
-székvárosához ily közel szándékoznának a fölkelés zászlóját kitűzni, s
-épen oly jeles főur kastélyában, ki szelid, jámbor életéről ismeretes, s
-ki néhai Bethlen Gábor uralkodása alatt akkora szigorral üldözte a
-kihágásokat, hogy buzgósága miatt gyakran az ártatlanok is szenvedtek.
-Valóban igen nehéz ezt az őrültséget föl is tenni; de ha csakugyan
-megkisértetnék, s az előljáróság behunyt szemmel elnézné, óriás
-eredményű hanyagságáért még a szombatosok pártfogásának vádjára és
-büntetésére is kitehetné magát; míg viszont, a dobra nem ütött s erélyes
-rendszabályok alkalmazásával, a fenséges fejedelem és a szeretett haza
-háláját érdemlené meg.
-
-Ily hangon volt írva Kassai levele, melyet másnap reggel gyorspostával
-küldött a kormányzó főbiróhoz.
-
-Midőn pedig ezt elintézé, mintha pihenésre volna szüksége, még
-hivatalszobáit sem látogatta meg. Ki sem bontá az actákat. A fejedelmi
-udvart is kerülé. Senkit fel nem keresett. Mentől kevesebb tisztelgőt
-fogadott el. Elővevé kedvelt iróját, Senecát, s mintha a világ megszünt
-volna számára létezni, a bölcselkedés komoly, vagy változtatás kedvéért,
-a szelid muzsák társaságának szentelte óráit.
-
-Akár tudományos foglalkozása, akár, ha inkább akarjuk hinni, a leendő
-notapör okozá, de annyi bizonyos, hogy mihelyt a főbiróhoz intézett
-levelét útra bocsátotta, többé sem Szeredi politikai ármánykodásain, sem
-Bodó Klárának Zsófia herczegkisasszonyra gyakorlott befolyásán, sem más
-apróságokon nem törte fejét, azt tartván, hogy minden időnek meg van
-saját igénye.
-
-
-IV.
-
-– Édes leányom! – szólt Pécsi épen azon nap estéjén, melyen Kassai a
-kormányzó főbirót értesíté, – kedves Deboráhm! arczodon most mindig van
-valami merengés, mely igen hasonlít a bánathoz.
-
-– Csak az esik rosszul, atyám, hogy holnap nálam nélkül indulsz
-Balázsfalvára.
-
-– Szépséged s nyilt háztartásunk sok vendéget vonna hozzánk; pedig
-teljes visszavonultságban óhajtanék pár hetet tölteni. Lásd, gyermekem!
-csak kétszer volt nálam György herczegfi, csak alig észrevehetőleg
-szaporodtak «remeteségem» fölkeresői, s mégis, mint hallom, ellenségeink
-politikai czélokat gyanítanak barátságos összejöveteleink okául. Hátha
-még Balázsfalván vendégségeket adnánk! Mit nem mondanának? Mekkora
-veszélyt nem fedeznének föl abban, hogy Pécsi Simon kastélya telve
-vendégekkel, hogy a déli lakomát este víg táncz váltja föl, és a házi
-kisasszony megnyerő modora elfeledtet valamit a régi viszályokból, a
-régi gyűlöletből?
-
-– De miért kell neked, atyám, ellenségeink rágalmától tartani? Miért
-hiszed, hogy minden szájas vagy cselszövő ember minket megbuktathat?
-Nincs-e házunknak szilárd alapja, nem erősek-e ivei, nem nyugszik-e
-homloka márványoszlopokon? Én azt gondoltam, hogy magának a földnek kell
-megrázkódni, és midőn falvakat temetett a mélységbe, hegyeket mozdított
-ki régi helyeikből, csak akkor félhetsz, ha házunk fala is repedéseket
-kap. Nem értem, atyám! miért hárítod el annyi aggodalommal a befolyásra
-törekvés látszatát. Nem kormányoztad-e Erdélyt évekig? s miért ütközöl
-meg, ha valaki azt gyanítja, hogy a te engedelmes leányodon, Deboráhn,
-kívül még mást is akarsz vezetni? Nem azt illeti-e a hatalom, a ki
-hatalmas tekintélye, gazdagsága, erélye és belátása által? Miben
-versenyezhet Kassai veled addig, míg a bűnnek nem fognak oltárt emelni?
-Miért tegyék a babérkoszorut az ő mocskos halántékaira, nem pedig a te
-fenkölt, nemes homlokodra?
-
-– Mi jut eszedbe, Deborah? – szólt Pécsi, keserű mosolylyal. – Még
-ellenségeim közé vegyülsz, kik azt költik, hogy csendes
-visszavonultságomat képes volnék a nagyravágyás hiú csábjainak
-föláldozni!
-
-– Ne nevezd, atyám! nagyravágyásnak a hivatást, a kötelességet. Te
-magasabbra nem emelkedhetel, mint a mi vagy. Hisz! a fejedelmi szék be
-van töltve. De többet szolgálhatsz a hazának, mint jelen körülményeink
-engedik. S miért ne törekednél erre? És miért titkolod előttem, hogy
-magad sem tartod pályádat bezártnak? Aztán ki állíthatja, hogy csak
-ellenségeid becsülnek meg tégedet, midőn az elviselt államférfiakhoz nem
-soroznak? Vannak barátaid is, kik nem bántalmaznak azzal, hogy
-jövendődet tagadják. Mikó, Haller, s mások sokat várnak föllépésedtől.
-
-– Vajon mi hasznuk lenne megbukásomban, hogy arra egyengetik az utat! –
-sóhajtá Pécsi. – Korlátnoka voltam Bethlen Gábornak, s azok törekedtek
-vesztemre, kik most Kassai esküdt ellenségei! De mi van bennem Kassaihoz
-hasonló, mely a gyűlöltetésben vele egy színvonalra állítson? Elődöm
-szűcs, az övé erszénykötő: itt a titok… Deborah, arczodra vér szökelt!
-Vagy talán a kandalló lángja hevíté föl vonásaidat? Vonjuk hátrább
-székeinket, s beszélgessünk e szép, magányos este, midőn vendégeink
-nincsenek, oly dolgokról, melyeket egymás közt nem szégyelhetünk. Vajon
-mi a boldogság, Deborah? Gyakran látok felleget homlokodon, s te sokszor
-képzelsz engemet rossz kedvűnek. Hány fényes ruha, hány bál kellene
-neked, hogy kerüljék az árnyak homlokodat? Hány falut vásároljak még,
-hány palotát építsek, hogy a rossz kedv örökre száműzessék arczodról?
-Nem tudnál-e hozzá vetni, vajon mennyi pénz vagy hatalom szükséges rá,
-hogy egészen boldogok legyünk?… Gyulai mikor volt nálad, Deborah?
-
-– Hogy kérdezhetsz ily közönyös dolgot, atyám, midőn érdekesekről
-kezdettél beszélni?
-
-– Mert azt akartam mondani, hogy te alkalmasint legdúsabb ara volnál és
-szépségre, műveltségre is, úgy vélem, nem utolsó. Anyád öt évvel volt
-fiatalabb menyegzőjekor, mint te most vagy. Gyulai régóta nem jött
-házamhoz.
-
-A büszke Deborah szemébe könny szökelt.
-
-– Meguntál-e, atyám? El akarsz-e magadtól taszítani, hogy oly
-aggodalmasan keresed számomra a férjet?
-
-– Szeretnélek boldognak látni.
-
-– S nem vagyok-e az, míg körűlted élhetek?
-
-– Azt hittem, Gyulai érdekel tégedet.
-
-– Ha lettem volna is iránta némi vonzalommal, az inkább szeszélyből,
-mint érzésből támadt, s esküszöm! már rég kialudt. Hamvát sem találod
-meg. Bolygó fény volt, melynek nincs tűzhelye, mely nem melegít, s mely
-nem lévén helyhez kötve, elröppent.
-
-– De, Deborah! Gyulai eléggé ragaszkodott hozzád, s mégis vagyonod,
-szépséged, elméd és jó erkölcsöd nem köthette le őt. Ne fordítsd el
-arczodat, Deborah! Miért szégyenlenéd e vereséget? Azt hiszed, hogy
-mivel tetszelgésedet s a hódítási vágy apró és ártatlan cseleit,
-melyekkel szivét be akartad hálózni, észrevettem, most kevés
-véleménynyel vagyok vagy bűbájaidról, vagy elmédről?
-
-– Te soha sem beszéltél velem még így, s talán ily nézeteket inkább az
-anya szokott mondani leányának és nem az apa.
-
-– Anyád nem figyelmeztethet többé; engedd, hogy én tehessem. Tudod-e,
-Deborah, miért vonult vissza mindinkább Gyulai? miért áll ellene a
-varázsnak, melyet a gazdagság a szegényre, a szépség az ifjura
-gyakorol?… Mert egy gyöngeségben hasonlít természete a tiedhez, s e
-közös gyöngeség téged feléje vont, őt tőled távolítá.
-
-– Ugyan mit akarsz bennem fölleplezni, atyám!… Kezed eddig oly gyöngéd
-volt.
-
-– Ne rettegj, magamat is vádolom. Leányom vagy, csontomnak csontja,
-véremnek vére… tévedésemnek folytatója és kiegészítője. Gyulai pártában
-hagy tégedet, mert a családrégiségről nem sokkal tart kevesebbet, mint
-Pécsi Deborah. Igazam van-e?
-
-A leány lesüté fejét és hallgatott.
-
-– De hová vezet e nagyravágyásod? Szív nélkül adod-e kezedet egy régi
-családunak? S lesz-e az más, mint épen olyan férfiu, a kinek szemében
-üres előitéletként tűnik föl, a mi a te büszke nézeted szerint mindent
-kipótló tulajdonnak látszik? Fog-e ily férj egész életen át küzdeni,
-hogy a főranguak közt számodra kényelmes helyet vívhasson ki? vagy talán
-jobbnak fogja tartani a szűcs unokahugát magányba vinni, és kitelhetőleg
-elkülöníteni saját rokonaitól is, kik épen azért, mert náladnál
-rútabbak, szegényebbek és szellemtelenebbek, soha sem fogják azon
-egyetlen előnyöket elhallgatni, hogy nemeslevelök régi? Oh, Deboráhm! a
-család régisége silány előitélet annak, ki rá nem vágyik, de a ki nem
-birja és vágyik rá, az tantalusi kínra van kárhoztatva, mert
-elérhetetlenért eped.
-
-– De honnan veszed, atyám! – szólt Deborah, – egy könnyüt törölve le
-indulattól lángoló szemeiből, honnan veszed állításodat? Nem volt-e
-szívem egykor Kassai Eleméré, s vonakodtam volna-e kezemmel ajándékozni
-meg őt?… Ne haragudjál, atyám! hisz én örökre lemondtam róla, s nevét
-csak mentségemül hozom föl.
-
-Pécsi arcza sötét és merengő lett. – Gyermek voltál, Deborah, midőn a
-piszkos zsobrák rokona érdekelt. Kevéssé ismerted akkor még a világot,
-jellemed nem nyert szilárd körvonalokat. S végre is csak az én
-indokolatlan, az én kába rokonszenvem fejtette ki kebledben azon
-mulékony hajlamot, melyre most hivatkozál.
-
-– S hogyan tudod, atyám, hogy Elemér iránti rokonszenved indokolatlan
-volt? Nem nyugodott-e szintén csillagjóslaton, mint későbbi
-ellenszenved? Akkor az égi testek védődnek mondták Elemért, most
-üldöződnek állítják.
-
-– Kebledben lehet ellenmondás, Deborah, de ne keresd azt az ég
-boltozatján. Elemér csillagzatának jótékony hatását az enyémre
-megváltoztatta a Kassai csillagházának malefikus befolyása. Mi van ebben
-összeférhetetlen? Szeretném, ha több tiszteletet tanusítanál azon
-tudomány iránt, melyet az ó-világ legnagyobb bölcseitől nyertek
-örökségül századunk kevés avatottjai.
-
-– Atyám, egykor valami kuruzsló nő a tenyeremből olvasta ki, hogy
-herczegnővé leszek, s rokonaim úgy fognak tisztelni, mint Józsefet
-testvérei, midőn inséges állapotjokban színe elébe vezettetének.
-Emlékszel-e, mit mondtál nekem? «Az ember sorsa nincs a tenyerére írva.»
-De atyám, hátha jövendőnk csak úgy van a csillagokra följegyezve, mint a
-tenyerünkbe? Én, mint tudod, szakítottam Elemérrel, azonban, ha az égi
-testek, midőn rád nézve veszélyesnek állítják őt, azt akarják
-kijelenteni, hogy rossz emberré lett, akkor, atyám! inkább hiszem a
-mennyboltozat minden csillagát hazugnak, mint Elemért jellemtelennek.
-
-Deborah könnyei sűrűn omlottak.
-
-– Szerencsétlen gyermekem! hiszen te még most is szereted őt! – kiáltá
-Pécsi, leirhatatlan megütközéssel.
-
-Deborah bámuló tekintetet vetett atyjára, mint szokott az, ki véletlenül
-új, nagy és hihetetlen hirt hall. Sokáig nézte a tisztes agg komor
-vonásait, sokáig küzdött vagy gondolattal, vagy érzéssel, s ajkai előbb
-mozdultak meg, mintsem szavát hallani lehetett volna.
-
-– Igaz, – mondá végre, – igaz, hogy én Gyulai csillogó, de üres
-modorából tanultam Elemért becsülni, de mert most kedvezőbben itélek
-felőle, mint akkor, mikor Mikóék házában utólszor találkozánk,
-következik-e, hogy szerelmem föléledt? Mintha mi leányok azt zárnók
-legmélyebben szívünkbe, a ki legtöbb becsülést érdemel! Mióta hiszesz,
-atyám! oly tökéleteseknek? Gyarló teremtések vagyunk! Az Isten a külszín
-imádására alkotá a némbereket. De minek is tévedtünk, atyám, ily
-csodálatos kérdések és feleletek tömkelegébe?
-
-– Deborah, te soha férjhez nem fogsz menni, – sóhajtá Pécsi.
-
-– Azt hiszem én is. De nem vagyok-e eléggé boldog melletted, atyám? Hol
-leszek oly szabad, oly független, mint körödben? Találok-e más hajlékot,
-más háznépet, melyben semmi ne hasson kedvetlenül, visszataszítóan
-ízlésemre, érzésemre? Ha elkényeztetett, atyám, gyöngédséged, ha nemes
-természeted minden közönséges és aljas látásától is elszoktatott, miért
-ütközöl meg, hogy pártában kell maradnom? Te rangkórnak hitted a kiváló,
-a megkülönböztetett iránti vonzalmamat, s kárhoztattál miatta, menj,
-kérlek, az új családok társaságába, s keresd az ifjut, ki leányodat
-boldogíthatná, és ha reá találsz, kezem az övé, csak fogadja el.
-
-– El van tévesztve egész életünk, Deborah! el van tévesztve! Te a
-szenvedő vagy, én a bűnös. Rosszul neveltelek, rosszul szoktattam
-magamat. Mi lesz belőled, ha engem az Isten magához szólít! s ki tudja,
-nincs-e a halálangyal hátam mögött, és nem ereszti-e nehéz kezét épen
-most a vállamra, hogy összeroskadjak? Oh, Deborah, mi lesz belőled, ha
-életem helyett vagyonomat veszteném, s ki tudja, már nem osztoztak-e meg
-titkos ellenségeim birtokaimon és csak az alkalmas perczre várnak, hogy
-szándékukat végrehajtsák? Én voltam egyszer börtönben, és vagyonvesztési
-pör alatt, pedig akkor igazságos fejedelem uralkodott: nem történhetik-e
-másodszor is meg, s rám nézve kedvezőtlenebb viszonyok közt? Soha
-pártütés nem forgott eszemben, s mégis félig lázítónak tartottak.
-
-[Illustration: – El van tévesztve egész életünk, Deborah!]
-
-– Ah! atyám, nem igazolja-e ez általad gáncsolt állításomat? A kinek
-egyszer a hatalom kezében volt, mihelyt gyöngének látszik,
-megaláztatástól tarthat. Azért mondottam, használd a kedvező alkalmat,
-ne idegenítsd el magadtól azokat, kik most körödbe gyülekeznek,
-törekedjél György herczeget érdekeidbe vonni, állj az urak pártjának
-élére, küzdjél Kassaival a palotában, a társas körökben, az
-országgyűlésen, s győzni fogsz bizonyosan. És ha nem is győznél, a harcz
-alatt annyi erőt vontál össze, annyi férfikar és rokonszenv fölött
-rendelkezel, hogy senki nem fog bántani; megköszöni, ha tőled békében
-maradhat.
-
-– Deborah! sokszor beszéltem neked, miként vívtak a circusban a
-gladiatorok egymással az uralkodó és nép mulattatására, de nem jut
-eszembe, hogy említettem volna oly gladiatort, ki hetven éves korában
-vágyott a küzdhomokra lépni. Intézzék el egymás közt a párt férfiai
-komoly vagy nevetséges tusáikat; az aggastyán okosan cselekszik, ha a
-kandalló mellett ül, mint én most, és szerencsés, ha oly kedves és szép
-gyermeknek, mint te vagy, dőreségein mosolyoghat.
-
-Pécsi közelebb húzódott a tűzhöz, s kezét Deborah karjára tette. A
-kandalló lángja az öreg tiszteletre ragadó és a leány igézetes arczát
-megvilágította. Különben sötét volt a szobában, senki sem hozta be a
-karos gyertyatartókat, senki sem gyújtá meg a csillárt; – mert bizonyos
-méla érzések és eszmék a homályban szövődnek, és sem az apa, sem a leány
-nem gondolt arra, hogy a csengetyü zsinegét meghúzza.
-
-– El van tévesztve egész életünk, Deborah! – szólt Pécsi, mélyen
-sóhajtva. – De nem azért van eltévesztve, mert a hatalomból kiestem,
-hanem, mert alacsony származásom mellett hatalomra törekvém, s mert
-ismeretek után szomjazó lelkemet kincscsel akartam kielégíteni. Átléptük
-a számunkra jelölt sorompót, s a világi szerencsével cseréltük föl a
-boldogság föltételeit. Ha nem gyűjtök mulandó vagyont számodra, ha nem
-veszlek körül a fényűzés és választékos ízlés varázsával, kedélyed saját
-természetes egyszerűségében fejlik ki. Kezed és szived nem vált volna
-külön; együtt ment volna át egy őszinte, jámbor és hozzád hű férj
-birtokába. Most meghasonlásban vagy magaddal s helyzeteddel. Aztán, ha
-nem áhítozom emelkedés után, hatalmam a tudósok köztársaságában lett
-volna nagygyá,… ott születésre nincs szükség, ott az ész a hatalom s nem
-a származás. A ki engem ott buktatott volna meg, a fájdalom helyett az
-öröm könnyeit látta volna szememben; mert a tudomány birodalma azon
-előjoggal bir, hogy a jeles csak a jelesebb elől hátrál, s a kitünő
-elhomályosítása a világosság terjedését jelenti.
-
-– Nem vitatkozhatom e téren veled, de sejtelmem mondja, hogy ábrándozol,
-atyám, s a fényes szín, mely a tudomány pályáját körülfogja,
-képzeletedé, nem a tárgyé.
-
-– Ne hidd, ne hidd! én csak úgy lehettem volna igazán boldog. Ifju
-éveimben a föld három részén bolyongtam, küzdve szükséggel,
-nélkülözésekkel, kitéve vad népek üldözésének, tenger-viharnak, s a
-megmérhetetlen homokpuszták égető hevének. A teve kidőlt fáradság és
-éhség miatt, de kedélyem nem tört meg. A hajó árboczát lesujtá a villám,
-de reményem vitorláit soha sem vontam össze, és szép partokat látott
-álmodó szemem, túl a fenyegető zátonyon, s fölötte a sötét felhőknek.
-Most, Deborah! a vagyon kevés élvezetet igér, a nyugalom nem nyugtat
-meg, a veszély nem edzi lélekerőmet. Az égen, földön és keblemben ezer
-jel mutatja, ezer hang sugja, hogy hazámba visszatérve, rosszul
-választék pályát. Nem kellett volna csekély hivatalból nagyobbra, a
-nagyobból a legfőbbre törekednem, s világi tekintélyemet a vagyongyűjtés
-eszközeivel emelni, de egyszersmind behomályosítani. Az arany és ezüst,
-míg mértékletes vágyainknak szolgál, hű szövetséges, mely belértékünket
-fejleszti, és világosságra hozza; de ellenséggé válik, midőn
-szomjuhozzuk, halmozzuk. Mikor nem feküdt a nagy kincsen valami átok?
-Vagy mások hiszik magokat általunk megfosztottnak, vagy legalább mi
-érezzük, hogy megfosztva vagyunk fogékonyságunktól, egyszerű örömeinktől
-és a gondtalan vidámságtól.
-
-– Atyám! tudnál-e szegény lenni? tudnál-e a polgári egyszerűségben
-megelégedésre találni? Tudnád-e oly kicsiny szálláson, minő a
-Németországból hozzánk jött hires tanítóké, boldognak vallani magadat?
-
-Pécsi gondolkodó homloka mélyebb redőkbe vonult; kezét mélán terjeszté
-ki a vasfogó után, s a kandalló bikkhasábjait ütögette. A szikrák
-pattogtak, élesebb lángot vetett a tűz, és egészen megvilágítá a merengő
-agg nemes, deli és bánatos vonalait.
-
-– Oh atyám! – folytatá Deborah, – beférhet-e a folyó, mely iszapos
-hullámain nagy terheket hord, azon kövecses, keskeny mederbe, honnan
-csörgedezve és tükörtisztán indult ki?
-
-– El van tévesztve egész életünk! – sóhajtá Pécsi, nem figyelve leánya
-szavaira, vagy nem akarva rá felelni… Mivé lennél, Deborah! – folytatá
-kevés szünettel, – ha vagyonunkat elvesztenők!
-
-– De miért forogna a mi vagyonunk több koczkán, mint a másé?
-
-– Mert több ellenségünk van, s mert a világ nem szokta meg hozzánk
-tartozónak tekinteni azt, a mivel birunk. Falvaink nagy részét a nép még
-a régi tulajdonos nevéhez köti. Idegenek vagyunk sajátunkban. Deborah!
-az üstökös néha belép a bolygó égitestek körébe, de azért nem tartozik a
-zodiakus rendszeréhez. Ott volt, ragyogott, eltünt! Erdélyben az új
-családok nem vernek mély gyökeret. Az első fellegszakadás kisodorja
-alólok a földet.
-
-– Istenem, – sóhajtá Deborah, megrettenve, – te valami veszélyt titkolsz
-előlem.
-
-– Nem, leányom! – válaszolá csendesítőleg Pécsi, – csak azt óhajtanám,
-hogy sorsodat biztosítva lássam. De e vágyról is le kell mondanom.
-
-Deborah szemébe könny tolult. Az apa magához szorítá a leányt,
-megcsókolá homlokát, arczát, s küzdött magával, hogy könnyeit
-visszafojtsa.
-
-– Atyám! te büszkének tartasz, s mégis azt véled, hogy nem tudnám
-elhordozni a csapásokat! Szeretem a fényt, kényelmet, a társaságot, de
-többre becsülöm magamat, mintsem hígyem, hogy elvesztésökkel semmim sem
-marad.
-
-– Ne hallják meg a kegyes csillagzatok e szavadat! Ne kényszerítsenek
-arra, hogy büszkeséged e tűzpróbára kitétessék!
-
-– Atyám! valami nyomja szívedet.
-
-– Csak az a mindennapi gond, csak az az állandó aggodalom, melynek tudná
-Isten miért? ma adtam először szavakat.
-
-Most a komornyik vendégeket jelentett.
-
-E perczben e különben szokott dolog oly csodálatosan hangzék, hogy az
-apa és leány egyaránt meg voltak lepve általa.
-
-Deborah szobájába, Pécsi a jövők elébe sietett.
-
-*
-
-A látogatók természetesen Kassaival elégületlen főurak voltak, kik a
-hatalmas minister bukását közelinek tarták.
-
-Reményeikre hozhattak kecsegtető okokat, s most többet, mint régebben.
-
-A budai basa és a magyar király a béke megsértése felől kölcsönösen
-panaszkodtak. Hol török őröket vágtak le magyar portyázók, hol a szultán
-alattvalói raboltak nőket, fogtak el egy-egy térítő szerzetest, s
-mindenik fél az elkövetett sérelemért hevesen követelte az elégtételt,
-de eredmény nélkül.
-
-A surlódások a budai basát mindinkább arra hangolták, hogy a temesvári
-basa példáját utánozva, barátságos tanácsokat adjon az erdélyi uraknak.
-Most volna ideje Konstantinápolyban engedélyt sürgetni a vallásos
-nyomásért indítandó háborura, most a fejedelem nem kopogtatna a fényes
-kapunál ok nélkül – ez vala a titkos izeneteknek veleje.
-
-Pécsi vendégei a fejedelemné buzgóságára és Szeredi ügyes
-cselszövényeire támaszkodtak. Nem kételkedének, hogy a háború
-lehetetlenné teszi Kassait, s hogy ha Rákóczi saját felelősségére
-megkezdi az ellenségeskedést, a török hamar le fogja az álarczot vetni,
-s megtörve a békekötést, egész erővel vesz részt a hadviseletben.
-
-A vendégek Pécsit szintén erélyes működésre ösztönözték.
-
-Neki, mint egykor az erdélyi ügyek élén álló férfiúnak, voltak még a
-portánál befolyásos barátjai, kiket a háborupárt érdekeinek
-előmozdítására föl lehetett volna használni.
-
-Erre czéloztak az urak, ez volt a tárgy, melyért a fölvergődöttnél
-tisztelgének.
-
-Pécsi átérté szándékukat, s úgy vezeté a társalgást, hogy mielőtt
-nyilatkozhatott volna, már látható volt, miként mindent megtagad, s hogy
-fölösleges vele részletes vitatásokba ereszkedni.
-
-– Nemzetes és nagyságos uraimék – szólt, megszorítva a távozni akarók
-kezét, – bizonyára dicséretes dolog, egy rossz tanácsostól megmenteni a
-fejedelmet. Ha fiatalabb volnék, hevesen ostromolnám Kassai eljárását az
-országgyűlésen, az országtanácsban, s mindenütt, a hol jogom volna a
-közügyek felől nyilatkozni. De akkor sem vegyülnék udvari cselekbe,
-akkor sem mártanám kezemet titkos működések közé, mert tapasztaltam,
-hogy a kik Erdélyben árulásért veszték fejöket, rendszerint hűk voltak a
-fejedelemhez és hazához. Minden bűnök csak az udvar kegyelt tanácsosai
-megbuktatására forralt tervekből állott, melyek mentől titkosabbak
-valának, annál gyanusabb eszközök használatára vezettek. Ha Kassai
-becsületes ember volna, akkor elmozdítása könnyebben történhetnék. Nem
-volt nehéz, néhány névtelen ellenségnek engem a hatalom tetejéről
-egyszerre a szamosujvári vár földalatti börtönébe dobatni, de Kassai
-ördögi ügyességgel fogja magát védeni. Aztán, ha sikerülne is őt
-megbuktatnunk, nagy kérdés: vajon a felső megyék sérelmeért indított
-háboru hasznára lesz-e országunknak? vajon uralkodónk Bethlen Gábor
-katonai tehetségét átvette-e a fejedelmi pálczával együtt? vajon van-e
-általában a vallásnak világi fegyverekre szüksége? s vajon egy
-szerencsétlenül végződő hadviselet Erdély önállóságának nem vet-e véget?
-
-– Mi ez aggodalmakat Kassai uramtól is hallottuk, – válaszolák az urak
-gúnyosan.
-
-Pécsi érzé, hogy szakított azon egyetlen szövetséggel, melyre, ha
-hatalom után vágynék, még bizonyos pontig támaszkodhatott volna, de nem
-vette szívére e veszteséget.
-
-Szükség volt elvágnom a hidat, hogy azon vissza ne térhessek többé –
-gondolá.
-
-Halk léptekkel, borongó arczczal ment irószobájába, elővette egy titkos
-szekrény kulcsát, s valami szinevesztett iratot vont ki.
-
-Saját kérelemlevelének eredetije volt, melyet tizenöt évvel előbb a
-szamosujvári börtönből írt Bethlen Istvánhoz, a kormányzóhoz.
-
-Látható elérzékenyüléssel haladott a sárga betűkön tovább.
-
-– Ez a párt vádolt azzal, hogy a pozsonyi békealku alatt a németektől
-ajándékot fogadtam el. S most szövetkezzem velök a hatalomért? Soha!
-Mulandó jók miatt miért veszítenék az önbecsülésből!
-
-Tovább olvasott, de könny tolult szemébe, midőn a következő helyhez ért:
-«Kivánom, hogy a mely vége volt Anamásnak és Zaphyrának az elrablott
-pénzért, és a mely büntetés szállott Geházyra, Eliseus szolgájára,
-Nanannak Cyrus királytól visszahozott kincseért, én reám szálljon az, ha
-bűnös vagyok, ha pedig ártatlan volnék, vegyék az átkot magokra hamis
-vádlóim!» Én ártatlan voltam! – sóhajtá Pécsi. – De bocsásson meg az
-Isten nekik, hogy életemre törtek, s nekem, hogy börtönbe és bilincs
-közt, a fájdalmaktól elcsábítva, az ég boszuállását idéztem fejökre!
-
-A falszekrénybe rejté a levelet, hogy tovább ne olvashassa. Szokatlanul
-bús és ünnepi volt hangulata.
-
-– A csillagzatok folyvást ellenségeim, – mintha mondanák: el van
-tévesztve egész életed! De hát miért mosolygottak pályám fölött? miért
-kisértek kedvező sugaraikkal a fejedelmi udvarba? miért voltak az igaz
-utról félrevezetőim? szegény Deborah!
-
-Pécsi hosszas virrasztása alatt elhatározta, hogy Balázsfalváról
-visszatérve, többé semmi közügybe nem vegyül.
-
-E perczben még csak a szombatosok sorsa birt előtte érdekkel.
-
-Le akarta beszélni őket a vakmerő lépésről, mely, szerinte, bukásukat
-idézte volna elő.
-
-Lehetetlennek hitte, hogy a mérséklet szükségét be ne lássák.
-
-Ha pedig túlcsapongnának, el volt tökélve velök is minden összeköttetést
-megszakítani.
-
-Egy perczig eszébe ötlött: vajon a balázsfalvi összejövetelt nem
-fogják-e Kassai és többi ellenségei az ő üldözésére kizsákmányolni?
-
-De a körlevél ovatos szerkezetében bízott, a nemesi lak szentségét,
-megtámadhatatlanságát szilárdnak tartá, lehetetlennek képzelé, hogy
-valaki azért essék vád alá, mert az ország csendjének háboríttatása
-ellen működik, s az izgatások elejét venni, a fölhevült indulatok
-balirányának útját akarta állani.
-
-
-V.
-
-Dajka püspök Kassai fulánkos czélzatai óta, komolyan kezdé félteni
-Zsófia herczegnőt, a fejedelmi udvart és heves vérű György úrfit Bodó
-Klárától, a híres képmutatótól, ki az erkölcs álarczát oly jól tudja
-hordani.
-
-Szivét rettegés fogta el, midőn rágondolt, hogy a történhető
-szerencsétlenség valódi oka végtére is ő, mert nem kellett volna
-szánalomtól indíttatva, oly némbert vezetni a nagyasszonyhoz, kinek
-múltjával egészen ismeretlen volt. De hisz’ tévedt nőnek képzelte; s
-hogy teheté föl, hogy a fejedelemné az ellenkezőjének hivésére
-csábíttatik? E mentség mást az önvád alól föloldhatott vala, míg a
-jámbor püspököt nem nyugtatta meg. Szorongása óránként növekedett.
-Azonban azt is fontolás alá kellett vennie, hogy vajon Kassai nem
-unokaöcscse iránti vonzódásból képzeli-e Bodó Klárát oly vétkesnek? S
-ekkor nem volna-e kegyetlenség a különben is szerencsétlen némbert az
-udvarból kiűzetni, hol az üldöztetés ellen menhelyet talált? Dajka nem
-tudta fejéből kiverni azt a rögeszmét, hogy a gyűlölet és remegés,
-melyet a Kassaival társalgáskor Klára arczán észrevett, vétkes szerelmi
-viszonyból eredt, s negyven éves lelkészi pályájának tapasztalatai arra
-inték, hogy épen ily kérdésekben kell az érdeklettek kölcsönös vádjait
-kétkedéssel fogadni, és semmi elővélemény által túlságos szigorra nem
-csábíttatni.
-
-Alkalmat keresett tehát a nagyasszonynál Klárára vezetni a beszélgetést,
-s általános czélzásokkal óvakodást tanácsolni az idegen némber iránt, de
-intései annyira nem hordák magokon a cselszövény mázát, annyira távol
-voltak minden rágalmazástól, hogy épen őszinteségök miatt a fejedelemné
-figyelmét teljes mértékben fölébreszték. Szóból szó fejlődött, s a
-püspök elbeszélé, a mit Kláráról hitt, s a mit az öreg Kassaitól
-hallott.
-
-Rákócziné arczán ingerültség jelei mutatkoztak.
-
-Vette észre, hogy Kassai megkezdé titkos működését a szombatosnő ellen.
-
-Nem kétlé, hogy a gyanút benne a Zsófia herczegnőnél lefolyt jelenet
-idézte elő.
-
-Lehetségesnek tartá, hogy Kassai már sejté Klárában Laczkó István nejét.
-
-S a fejedelemné büszkeségét megtámadta azon helyzet, melyben kénytelen a
-gyöngédség és szánalom tanácsának engedve, elhallgatni pártfogoltja
-nevét.
-
-Az első perczben már ajkain volt az egész titok, de szokott óvakodása
-győzött a pillanat benyomásán. – Bizonyosak vagyunk benne, szólt, hogy
-Klára nem ismeri Kassai Elemért; s ha ismerné, csak hálával viseltetnék
-iránta. Egyébiránt, nem akarjuk kétségbe vonni, hogy Kassai István
-uramnak lehet más és talán fontos oka, azon személyről rossz hírt
-terjeszteni, kit főtisztelendőséged hozzánk vezetett. Mi nem vagyunk a
-szivek és vesék vizsgálói; de alig hiszszük, hogy a gyalázás, melylyel
-Klára illettetik, ne esnék vissza azokra, kiktől kerül. Az idő hamar fog
-mindent világosságra hozni, s addig is, míg ez történnék, figyelemre se
-méltassa főtisztelendőséged a kósza hireket, s maradjon szilárdul a
-mellett, hogy helyesen cselekedett, midőn egy ártatlan szenvedőt
-kegyelmembe ajánlott.
-
-– Az Isten ő szent felsége adjon magasságodnak – szólt a püspök
-elérzékenyülve, – hosszas életet, hogy számos alkalma legyen könnyeket
-letörleni, megvigasztalni a csüggedőket, bátorítani a gyengéket, kikre
-az életben erős küzdelem vár! Nyugodtan távozom és semmi sem fog többé
-arra tántorítani, hogy kétkedjem ott, hol országunk nagyasszonyának
-bölcsesége csak bizalomra talál okot.
-
-– S nincs is miért titkolja főtisztelendőséged, még Kassai előtt is, jó
-véleményemet Klára felől – válaszolá Rákócziné, egy uralkodónő ismét
-fölébredt büszkeségével. Lehet, hogy ő meg fog ütközni e híren. Annál
-rosszabb rá nézve. Különben Klára kiléte az én titkom, melyhez a
-világnak semmi köze, de ha Kassai uram ő kegyelme mégis kiváncsi volna,
-másnál többet tudni felőle, akkor forduljon hozzám. Neki, egyedül neki,
-adhatok fölvilágosítást, ámbár alig képzelem, hogy örömét lelné benne.
-
-Dajka püspök sokkal eszélyesebb volt, mintsem e határozott
-nyilatkozatból bátorítást merített volna, hogy az öreg itélőmestert
-bármiről értesítse.
-
-– Minek fujjam, a mi nem engem éget! gondolá magában. Világos, hogy a
-nagyasszony Kassai ellen föl van ingerülve, s nem illenék papi
-helyzetemhez, hogy szóhordás által viszályt terjeszszek.
-
-Ez oly keresztyéni, mint ildomos szempontból még csak azt sem említé,
-hogy a fejedelemnénél volt.
-
-*
-
-Szeredi hamar akadt a szombatos pap nyomára.
-
-Segíté a hirtelen eltünt föltalálásában az a körülmény, hogy egy kis
-birtokrésze Rápolthoz közel feküdt, s hogy a népre nagy benyomást
-gyakoroltak a szökött jobbágy rejtélyes lénye, sötét, érthetetlen, de
-babonás félelemmel hallgatott nyilatkozatai. A gonosz lélektől
-megszálltnak tarták, s kivált miután a boszorkányság hirében álló vén
-Marcsához vitetett, kerülte őt minden, s a ki csak vele találkozott,
-keresztet vetve tért ki útjából.
-
-A banya azonban az egész környéken ismeretes volt gyógyításairól, s
-rossz hirét, üldöztetését leginkább annak köszöné, mert szerencsésebb
-vala, mint a hátszegi borbély, a dévai baromorvos, sőt oly betegének is
-visszaadta egészségét, kiről a szászvárosi okleveles orvos már rég
-lemondott.
-
-Szeredi még aristocratikus gőgjéből és gunyoros modorából is sokat
-tudott föláldozni, midőn Kassai megbuktatását eszközölhette, s
-rokonának, a fejedelemnének szolgálatot tehetett. Ezért viseltetett
-rendkívüli részvéttel Szőke Pista és egész családja iránt.
-
-A portusi áradatkor épen Rápolt melletti birtokából volt hazatérendő,
-melyet addig alig látogatott meg, de a hol most egy roskadozó,
-elhagyott, s minden kényelemtől megfosztott lakban huzamos ideig
-tartózkodott.
-
-Visszaérkezésekor kétségkívül részletes értesítéseket hozhatott magával
-a szökött jobbágy felől.
-
-Szeredi sokkal erélyesebb volt, mintsem a nyert adatokkal buktatási
-terveket ne kötött volna össze.
-
-De a fejedelemné, noha nagy részvéttel viseltetett Klára iránt, s noha a
-vallásháborút óhajtó párthoz szított, férje és az ország iránti
-kötelességéről magas véleménynyel birt. Ezenfelül még önérzete,
-büszkesége sem engedte, hogy bárkivel is egy hivatalnok megbuktatására
-szövetkezzék. Legcsekélyebb rokonszenvvel sem viseltetett Kassai iránt,
-de szorgalmáról, hűségéről és államférfiui képességéről kedvező
-véleménynyel volt. Hibáztatta a hatalmas minister elveit, keveset
-tartott jelleme felől, szerette volna tisztább kezekben látni a
-kormányt, de mély erkölcsi érzete mellett sem élt akár azon csalálomban,
-hogy a legjobb ember okvetetlenül legjobban kormányoz: akár azon
-balvéleményben, hogy Kassai esküdt ellenségei csak azért haragusznak rá,
-mert bűneitől irtóznak.
-
-Míg tehát Szeredi Szőke Pista üldöztetését politikai czélokra akarta
-kizsákmányolni, a fejedelemné elégnek tartá, Klára családját az
-igazságtalan eljárás ellen biztosítani, a szenvedett méltatlanságokért
-kárpótolni, s Kassait – a mennyiben kikerülhetetlen volt –
-megszégyeníteni.
-
-Ennélfogva nem állhatott rá Szeredi javaslataira.
-
-S Dajka püspök látogatása után sem változtatta szándékát; csak annak,
-mit Klára iránti aggodalomból néhány napig még függőben akart tartani,
-siettetését határozá el.
-
-A következő reggel a leányok termében egyszerre elterjedt a hír, hogy «a
-fejedelemné titka» az udvarból eltünt.
-
-Este még intézkedéseket tőn, még utasításokat adott némely nehezebb női
-munkákban, de virradat után mindjárt, a Zsófia herczegnő legújabb
-megrendelései végett, magához hivatta Pethneháziné; azonban a nőcseléd,
-kit érte küldött, azon hírrel tért vissza, hogy a kisasszony az éjjel
-elutazott.
-
-Hova? s minő alkalommal? senki megmondani nem tudta.
-
-Köz volt a meglepetés, s még magasabbra lőn fokozva, midőn Zsófi, ki
-Klárát minden délelőtt magához viteté, most nyugtalan arczczal, sietve
-jött Pethneházinéhoz, s követelte tőle, hogy az öltözködési órára
-okvetlenül előkerítse Klárát; különben maga fog föllelésére
-intézkedéseket tenni, s ha megtalálják, többé oly hanyag gondviselet alá
-nem bizza, mint az udvarmesternőé volt, hanem szállására viszi, és saját
-őrizete alatt tartja. Ezentúl a kamarása, Gyulai Ferencz, lesz Kláráért
-felelős.
-
-A zenebonának a fejedelemné azon izenete vetett véget, hogy Klára az ő
-parancsára utazott el, rövid időre.
-
-Gyulai örvendett, már többé nem látá a bűbájos ismeretlent, könnyű
-léptekkel, összeszedett arczczal, választékos izlésű s mégis oly
-egyszerű öltözetben, haladni el mellette, és egy alig észrevehető, de
-kecses bók után a herczegnő belső termeibe sietni.
-
-Meg volt elégedve, hogy e szép kisértettől megmenekült, kinek föltünése
-mindig valami babonás megdöbbenést, valami badar nyugtalanságot költött
-föl keblében. Mire valók is voltak e haszontalan gerjedelmek, melyek a
-leendő államférfiú komoly czéljaival ellenkeznek, s józan eszének
-szégyenére válnak? Ha legalább a Pécsi Simon leánya volna Klára; vagy,
-ha legalább a gazdagságot régi czimer kárpótolná! De ki hozhat föl még
-erre nézve is kétségtelen adatokat? Milyen könnyű lesz neki egy
-álomképet elfeledni, mely a földhöz nem tartozik, s hasonlít a légi
-jelenetekhez, melyek csak pillanatig kápráztatják a szemet, és a
-láthatárról nyom nélkül távoznak!
-
-Gyulai sokért nem adta volna, hogy Klára elutazott.
-
-De ha lassan nyilt meg az ajtó; ha halk suhanást hallott közel és távol:
-akkor szive összébb szorult. Ha az öltöztető két palotahölgy a kitűzött
-órában a belső termekbe lépett, akkor ő szokatlanul komorrá lőn. Ha Anna
-néne, vagy akárki más történetesen Klára nevét említé, akkor ő
-mosolyogva, gúnyosan, de mindig megkérdezte, hogy hová illant az a kóbor
-lány, kit a herczegkisasszony oly nevetségesen szeretett, mintha
-karácsoni ajándékban kapott báb volna?
-
-A fejedelemné hintaja az első udvar kapuja előtt állt meg.
-
-A nagyasszony épen sétakocsizásból tért vissza. Maga leszállott ugyan,
-de Pethneházinét a friss lég további élvezetétől nem akará elvonni, noha
-az szorosabban huzódék be a hintó szögletébe, összébb szorítá felső
-ruháit, és kipirult arczából gyanítva, szembetünő kedvet érezhete
-valamivel melegebb légmérsék iránt.
-
-A fejedelemné szokatlan órában lépett férje lakosztályába, s egyenesen a
-«kék teremnek» tartott, melyet Bethlen Gábor kisebb tanácskozásokra
-használt; most pedig a fejedelem irószobája volt.
-
-Ott találta Kassait, ki harmadnap óta, most először jelent meg az
-udvarnál.
-
-A fejedelemné alkalmasint értesítve volt arról, hogy az itélőmester úr
-még nem távozott el, sőt talán épen csak ezért lepte meg látogatásával a
-fejedelmet, még a tanácskozás vége előtt; de talált ürügyet oly családi
-hírek közlésében, melyek Rákóczit különösen érdekelték, s csak miután
-vele a mellék-kabinetban nehány szót váltott, említé, hogy Kassainak is
-akarna valamit négyszem közt mondani.
-
-– Nem szeretem, midőn asszonyok vegyítik a politikába magokat – szólt
-félig tréfásan, félig komolyan Rákóczi.
-
-– Én az itélőmester urammal, – válaszolá a fejedelemné, midőn már a
-kabinet ajtaján tartá kezét, – nem az országos, hanem csak a rápolti
-dolgokról akarok értekezni.
-
-Lehetetlen, hogy a hangosan ejtett végszavakat ne hallotta volna Kassai,
-s ennélfogva a fejedelemné meg sem ütközött, midőn a minister arczán a
-zavar és átallás észrevehető jeleire talált.
-
-– Tanácsos uram! – mondá nyájasan, de határozott kifejezéssel,
-kegyelmednek van egy félrefekvő birtokrésze, melyet czélszerűen nem
-használhat. Igen lekötelezne, ha a vételárán nekem átengedni
-sziveskednék. Hogy minden javítást és a gazdaság folytatására szükséges
-ingóságokat szintén hajlandó volnék megvásárolni, az önkényt értetik. A
-jószágrész, melyre czélzok, Rápoltnak alig teszi negyedét.
-
-– Rápolt, – szólt Kassai erőltetett mosolylyal, – fönségednek, kegyelmes
-asszonyom, szintén nem esnék keze ügyébe.
-
-– Igaz, de a vásárban nevezetes érdekem forog fönn.
-
-Kassai kérdő tekintetet vetett a fejedelemnére.
-
-– Szőke Istvánt akarnám a jobbágyság alól fölmenteni – szólt ez, oly
-hangosan, hogy tartani lehetett, miként szavai behatnak a kis kabinetba.
-
-Kassai meghökkenését daczczal igyekezett leplezni.
-
-– Ha fönséged szerencsés emlékezőtehetségével birnék, meg tudnám
-mondani, mennyi érdek köt Rápolton egyik vagy másik jobbágyhoz. Most
-azonban csak annyit említhetek, hogy nem örömest válnék meg épen e
-birtokrésztől.
-
-– Reménylem, kegyelmed még sem fogja kérésemet visszautasítani. Én Szőke
-Pistát szabaddá óhajtanám tenni, mert egészséges korában sem alkalmas a
-jobbágy kötelességeinek teljesítésére, s miután elméje most meg van
-támadva, csak gondos ápolás mellett remélhető, hogy más és hozzá méltóbb
-hivatásra valaha képessé lesz.
-
-Kassai szíve meghült, tagjai átfáztak azon gondolatra, hogy a
-fejedelemné, a szombatosok ellen tervezett csiny előtt három nappal, ily
-részletes adatokkal bir egy szombatos sorsa felől.
-
-– Ellenségeim talán fönségednek nyomós érvekkel bizonyíták be, mennyire
-nem volt jogomban Szőke Pistát szökött jobbágynak tekinteni és
-letartóztatni.
-
-– Kegyelmed e részben jogosan cselekedett, s nincs a fejedelemnek, nincs
-az országnak akkora hatalma, hogy Szőkét a törvényes földesúr hatósága
-alól kiragadhassa. De épen az itélőmester uram érdekében óhajtanék a
-rápolti birtokrész földesasszonya lenni. Mert Szőkét kegyelmed kémjének
-tarták, bár, úgy hiszem, helytelenül.
-
-– S ha kémem lett volna is, szólt Kassai, mit egyébiránt senki sem
-bizonyíthat be, még eddigelé a kormányokat nem volt szokás azzal
-vádolni, hogy a dolgok felől miért igyekeznek magoknak értesítést
-szerezni?
-
-– Kétségkívül nem, válaszolá a fejedelemné. De vannak, kik azt beszélik,
-hogy Szőke azért követeltetett vissza, még pedig a törvényes eljárás
-megsértésével, mert nem akart kémmé aljasodni.
-
-– E hírt, melyet most van szerencsém először hallani, alkalmasint
-Szeredi ő nagysága barátságának köszönhetem.
-
-– Kívüle még maga a beteg is néha ily czélzatokat ejt.
-
-– Tehát ellenségem és egy őrült vádolnak?
-
-– Szőke Pista neje is tényekről beszél, melyek e gyanút ébreszthetnék
-föl.
-
-Kassai mintha villám által lett volna sujtva. Eddig csak csodálkozott a
-fejedelemné adatain; most már megrémült, midőn egy egészen ismeretlen
-körülmény merült föl. Hogyan értesült a nagyasszony a szökött jobbágy
-nejének nézeteiről? mily nagy lehet az összeesküvés, mely ily titok
-birtokába juttatá? minő buktatási tervet kovácsolnak az ellenségek, kik
-annyi alattomossággal és ügyességgel tudnak aláaknázni? S mindez a
-válságos balázsfalvi gyűlés előtt három nappal történik!
-
-E gondolatok, e talányok és aggodalmak egyszerre zuhantak Kassaira, s
-lábai alatt ingadozni vélte a földet.
-
-A fejedelemné emeltebb hangon folytatá:
-
-– Tisztába hozni soha sem lehet az ily természetű vádat, de megczáfolni
-is szintoly nehéz.
-
-– Hátha – szólt most Kassai, egy ötlettől áthatva és fölbátorítva, –
-hátha mégis más okból küldöttem volna a kapa és ásó mellé Szőke Pistát,
-a szombatos szentet? Fönséged csak az egyik felet hallgatta ki, s
-reménylem, kegyes lesz a vádlott mentségeit is elfogadni.
-
-– Részemről nem forog itt fönn semmi vád – válaszolá a fejedelemné. Én
-óhajtanám megvásárlani Rápoltot; mert így gondolkozom: ha kegyelmed
-jobbágyságban tartja Szőkét, akkor ellenségei nemtelen boszú gyanújával
-terhelik; ha pedig fölszabadítja, akkor nagylelkűségét félelemre, egy
-titok felfedezésétől való megrettenésre magyarázzák. Úgy hiszem, egy
-fejedelemné mindig aggódhatik, ha férje hű szolgái, bár hibájokon kívül,
-fonák helyzetbe hozatnak.
-
-Ekkor kilépett a kabinetből Rákóczi.
-
-Kassai, mintha a magas tanú jelenléte legkevésbbé sem zavarná, nyájas,
-mosolygó arczczal mondá:
-
-– Tökéletesen megnyugszom fönséged kegyes ajánlatában. Rápolti
-birtokrészem eladásáról a szerződést még ma délelőtt a fejedelmi udvar
-ügyvédével együtt irásba foglaljuk!
-
-– Kár volt itélőmester uramnak az alkuval sietni – szólt nevetve
-Rákóczi, mert a fejedelemné bizonyosan aranybányát fedezett föl a
-rápolti hegyekben. Különben megfoghatatlan, hogy takarékos létére,
-miként birt öt percz alatt a fizetendő összlet iránt tisztába jönni épen
-kegyelmeddel, kit eddigelé még rokonunk, Szeredi sem tartott
-javíthatatlan pazarlónak.
-
-– Részemről, fönséges uram! nem panaszkodhatom a szerződésre. A jószág
-és az ingóságok valódi árát kapom vissza. S csak egyet sajnálnék, azt
-tudniillik, ha ő magassága, a fejedelemné a jobbágyság alól
-fölszabadítaná egyik emberemet, kit én a bitófa alól követeltem vissza,
-hogy életét megmenthessem. Szép eszű, mívelt férfiú; de makacs lázadó
-volt, ki legerélyesebben izgata a szombatosság mellett. Az Isten keze az
-ő bűnös fejére nehezedék, s terhes nyavalyával sujtá. Bármily gonddal
-orvosoltattam, egészsége helyreállításához kevés a reményem. De azt
-bizonyosan tudom, hogy ha tébolya megszünnék, a szombatossági őrjöngés
-még szilajabban törne ki belőle. Nem szeretném, ha Rápolt valaha
-történeti nevezetességre jutna, ha onnan terjesztene egy rajongó kanócza
-az egész országra szétáradó égést.
-
-– Az itélőmester Bodó Klára férjéről beszél, szólt a fejedelemné, a
-magas hitvestárs felé fordítva tekintetét. Fenséged hivatalnokait
-szólítottam föl, hogy küldjenek hozzám kimerítő tudósítást e férfiú
-magaviselete felől. Ma vettem a háromszéki alkirálybiró levelét, melyben
-említi ugyan, hogy a kérdés alatti személyt sokan szombatos papnak
-tartják, de egyszersmind bizonyságot tesz jámbor, szelid és mérsékelt
-magaviseletéről. Fölhozza a közsajnálkozást is, melyet véletlen eltünése
-okoz. A nép kedvelte őt becsületes életéért, nejét pedig az egész vidék
-áldja, mert a szerencsétleneknek vigasztalója, a betegeknek ápolója, az
-ügyefogyottaknak tanácsadója volt. Fönséged tudja, hogy az illető
-tisztek megtalálására engedélyt kértem.
-
-– Most már emlékszem. Tehát Bodó Klára, kinek szépségét Zsófia herczegnő
-az egekig magasztalja, a jobbágy szombatosnak hitvese?
-
-– Megszünik holnap jobbágy lenni – válaszolta a fejedelemné.
-
-– Ne siessen fönséged a fölszabadítással, jegyzé meg a fejedelem, mert
-itélőmesterünk emberismeretéről, belátásáról és tapasztalatairól többet
-tartok, mint egész székelyföld hivatalnokainak értesítései felől.
-
-– Általában magam is, válaszolta a fejedelemné; de a jelen esetben
-kénytelen vagyok hinni, hogy az itélőmester uram tévedt.
-
-– Legyen bár úgy; nem örömest tűrök udvaromban szombatost. Rossz példa
-volna, mely keserű gyümölcsöket teremne. Fölbátorítaná a rajongókat, s
-félelemmel töltené be az igazhitűek szivét. A törvény hűtlenségi vád alá
-veti a szombatosok pártfogóit is, s alig folyt le négy hó azóta, hogy a
-kulcsos városok falaira szegzett rendelet által ébresztettük új életre a
-szunnyadó törvényt. S most már fönséged egy szombatos pártfogójává akar
-lenni? Kit büntethetünk meg, ha nem pöröltetjük be legelőször saját
-hitestársunkat, Erdély fejedelemnéjét?
-
-– Ezt ő magassága iránti gyöngédségből nem említém, noha aggodalmaim
-kútforrása volt – szólt szeliden mosolygva Kassai.
-
-– Én nem a szombatost, hanem a súlyos betegségben sinylőt veszem védelem
-alá. A keresztyén könyörületnek nincsenek a hitfelekezetektől függő
-korlátai. Alamizsnája, ápolása még a pogányokra is kiterjed.
-
-– De hát mit tesz akkor, midőn a beteg fölgyógyul, s fönséged csak a
-szombatost lesz kénytelen maga előtt látni? kérdé Rákóczi.
-
-– Azért szabadítom föl még mint beteget a jobbágyság alól, hogy midőn
-egészségét vissza fogja nyerni, ne legyen velem semmi összeköttetésben.
-
-– De Bodó Klára, kit fönséged magához vett, nem látszik orvosi kézre
-szorultnak; ellenben csaknem bizonyos, hogy férje tévedéseiben osztozik.
-
-– Igyekezni fogok hiteszméit megvizsgálni, s ha azok nem volnának oly
-hibátlanok, mint tettei, mint egész magaviselete, akkor buzgó
-könyörgéssel folyamodom az Istenhez a rábeszélés, az ékesszólás
-adományáért, hogy sikerülhessen Bodó Klárát megtérítenem.
-
-– Mondja meg fönséged, szólt Rákóczi, ki lesz tehát már ezentúl a
-szombatosok pártfogója? kit büntethetünk meg vagyonkobzással e
-pártfogásért? s kicsoda nem hozhatja fel önvédelemül, hogy azért
-czimborál a «titkos secta» követőjével, mert a megtisztított evangelikus
-hithez akarja visszavezetni?
-
-– Úgy vélem, akkor pártfogoljuk a szombatosokat, midőn hiteszméik
-mellett szónoklunk, irunk, midőn a szombatosságért elitélteket védelem
-alá veszszük, elrejtjük, s a büntetés alól tilalmazott eszközökkel
-vonjuk ki. Ámbár megvallom, nehéz megpróbáltatásra volnék akkor is
-kitéve, ha egy elitélt szombatos keresne palotámban menhelyet. Azt pedig
-bizonyosan tudom, hogy nem szünném meg fönségednek esdekelni, sőt mint
-fejedelmem előtt térdre is borulnék és összefogott kezekkel könyörgenék
-kegyelemért, ha értésemre esnék, hogy Erdélyországban valaki a
-vallásáért itéltetett halálra. A megkegyelmezési jog azért adatott az
-uralkodóknak, hogy a törvény szigorát józan könyörület által enyhítsék.
-
-– Ime! jegyzé meg Rákóczi mosolyogva, a fejedelemasszonytól igen
-épületes tanítást kaptunk a politikából! Nem szeretném, ha közelebbről
-valamelyik szombatost fiscalis directorunk üstökön ragadna, mert
-buzgóságával házi békémet háborítaná meg. Kegyelmed itélőmester uram
-nőtlen, s nem lehet tiszta fogalma arról, mit tesz az, midőn feleségünk
-azzal fenyegetőzik, hogy kivánsága teljesítéseért térdre borulva fog
-könyörögni. Uram! e szelidnek látszó szavak a legerősebb vihart
-jelentik, a mely csak átvonulhat a házi élet egén. Egyébiránt a tréfát
-félretéve, úgy hiszem magam is, hogy a szigorú törvény fölélesztésével
-már elértük czélunkat, mely a magyar király ellen indítandó háborúnak
-időelőtti sürgetését akarta háttérbe szorítani. Hagyjuk a kábákat négy
-fal közt az új Jeruzsálemről ábrándozni. Csak ne izgassanak, ne
-követeljenek, ne adjanak rendetlenségre, megbotránkozásra alkalmat.
-
-Kassai helybenhagyólag mosolygott, de szive mélyen föl volt gerjedve.
-
-Régóta nem virradt számára ily szerencsétlen nap.
-
-Terveinek egész építménye alá volt aknázva.
-
-Ha Balázsfalván zavar nem történik, ha a túlzók felül nem kerülnek, ha
-Pécsi mérséklete győz, akkor a kormányzó főbiró közbevegyülése oly
-eredményeket idézhetne elő, melyek Kassai ellenségei kezébe éles
-fegyvert szolgáltathatnak, kivált miután a fejedelemné mai nyilatkozata
-és a fejedelem zárszavai arra mutatnak, hogy az udvar neheztelése
-okvetlenül sujtaná azt, ki hebehurgyán engedné magát az üldözés művének
-megkezdésére ragadtatni.
-
-– De nem késő-e már segíteni a dolgon? e kérdést a hazatért itélőmester
-órákig forgatá elméjében.
-
-Úgy hozzászokott a boszuhoz, annyi alakban látta a földre tiporva és
-összezúzva Pécsit, hogy nehéz volt e kedvencz képektől, e kielégítő
-érzésektől megválni.
-
-Aztán mellőzve a belső okokat, s csupán magát a tényeket tekintve, ő a
-jog terén állott.
-
-Csak az szólana ellene, ha világosságra jönne, hogy Szőke Pistát Pécsi
-Simonnál nem egyedül kémnek, hanem bűnre ingerlőnek is akarta használni.
-
-De nincs-e megtébolyodva Szőke Pista? Ki adna hitelt egy őrült
-állításainak? és végre is maga a körirat, melyet Szőke fogalmazott, nem
-bizonyítaná-e be épen azt, hogy ha e szombatos csakugyan Kassai kémje
-volt, akkor a bűnre ingerlésre nem nyerhetett tőle utasítást.
-
-Ez oldalról tehát védve érezte magát minden megtámadások ellen.
-
-Midőn pedig a kormányzó főbiróhoz írt sorait elméjében ismét és ismét
-föléleszté, szintén vigasztalást talált abban, hogy magát akármely
-perczben különválaszthatja e hivatalnoktól, sőt szigorú vizsgálatot is
-rendelhet ellene, haragja egész sulyát éreztetheti vele. Mert a levél
-egyetlen betűje sem fogja a Balázsfalván történendő jogtalan vagy
-tapintatlan eljárásért a közös felelősséget megállapítani.
-
-– Nem változtatok terveimen! mormogá asztallámpája előtt még virrasztva,
-de hosszas tusakodás után már egészen lecsillapult kedélylyel. Hadd
-görögjön a koczka! Nem lehetetlen, hogy egy napig neheztelni fog az
-udvar, azonban mit hozhat föl még Szeredi is ellenem sikerrel? No!
-meri-e elvitatni, hogy minden tettem nem folyt hivatalos állásomból?
-Pécsit gyűlölöm, de melyik törvényt áldoztam föl gyűlöletemnek? melyik
-törvény büntetését olvashatják fejemre? s nem volnának-e csak oly
-veszélyesek, és az ország végzéseinél fogva csak oly szigorúan
-üldözendők a szombatosok, ha Pécsi nem születik is? száradhat-e nevemre
-az ártatlanul ontott vér vádja, ha az utolsóig ki is irtatnának a
-rajongók? A notapört a közvádló vinné, az itéletet az országgyűlés
-mondaná ki, a fejeket a bakó vágná le. S ki foghatja rám, hogy közvádló,
-országgyűlés, bakó vagyok? Hadd gördüljön a koczka!
-
-
-VI.
-
-Laczkó István idegrendszere sokkal nagyobb válságon ment át, hogysem a
-vén Marcsa orvosi tudománya hamar és bizton segíthetett volna rajta.
-
-De Kassai, midőn démoni boszuból az őrültet a gyűlölt Marcsa keze alá
-adta, bár akaratja ellen, oly jól intézkedett annak ápolásáról, mintha a
-felebaráti szeretet legmelegebb érzése vezette volna.
-
-Marcsa indulatos és bősz volt a gunyolódó gyermekek s az őt üldöző
-emberek iránt. Mondják, hogy kuruzslása miatt tej helyett vért eresztett
-Kata meg Jutka asszony tehene, mondják, hogy az ispánt, ki őt kalodába
-tétette, jó erkölcsű lova azért veté egy mély árokba, mert bal fülébe a
-banya taplót dugott; mondják, hogy a falusi biró háza azért égett el,
-mert azelőtt való nap a korcsmában esküvel erősíté, mikép az alispán ő
-kegyelme legfölebb két hét mulva borsószalmán fogja Marcsát
-megperzseltetni; mondják, hogy a bojtár kedvencz juha épen akkor ellett
-kétfejű bárányt, midőn az arczul csapta nejét, mivel a szomjas Marcsának
-megengedte a korsóból ivást.
-
-Szóval, sok gonosztettel vádolták Marcsát, s ha némelyike nem volt is
-bebizonyítható, az legalább kétségtelen, hogy midőn fölingerelték,
-átkozódni hatalmasan tudott, s hogy a reá kurjongató gyerekeket, ha
-hébe-hóba utolérte, meg-megütögeté. E bűneit némileg enyhítette, hogy
-szegény létére minden jutalom nélkül is örömest gyógyítá a
-nyavalyásokat, de a faluban ritkán volt módja tudományát alkalmazni,
-mert a jámbor életüek inkább akartak meghalni, mint boszorkányság által
-fölépülni, s a kiket Marcsa kigyógyított, azok gyakran oly rossz
-erkölcsű emberek voltak, hogy helyreállított egészségök miatt, a népnek
-új oka volt a banyát a Marosba fulasztással fenyegetni.
-
-Szőke Pista a rettegett, de nem gyűlölt betegek közé tartozott.
-
-Gyalázta ugyan az ördögök fejedelmét, ki őt megrontá, s világosabb
-perczeiben még Kassait is, de véleménye e részben Rápolt lakosainak
-nézeteivel egyezett. S ha tőle, mint megszállottól féltek is, e
-kényelmetlen érzést ellensulyozá, hogy a míg csak zsebében költeni való
-pénz volt, a koldusnak fillért, a bénának apró ezüst pénzt adott, és
-soha sem bántá azokat, kik iránta igazságtalanok voltak.
-
-S mint örűlt Marcsa az egészen tőle függő betegnek, kit senki számon nem
-kér, kit ha tetszik, kuruzsolatokkal, ha tetszik, gyógyfűvekkel
-orvosolhat, s ki még meg sem szidja őt azért, ha javulást érez, ha
-csendesen aludt, s ha ereje valamivel gyorsabban jön meg, mint a hogy
-természetes úton hihető volt.
-
-Marcsa talán, mert úgy tanulta, vagy talán a titokszerű és csodálatos
-iránti vonzalomból, orvosságait phantastikus szertartások közt, és
-holdjárat által kijelölt pillanatokban szedte, szárította, s főzte.
-Aztán a növények nedvének hatását fokozni akarta leéneklésekkel, bűvölt
-szenesvízzel, s ujja hegyében rejlő titkos erőnek, melyről korunk
-delejezői is oly sokat tartanak, a beteg testébe áttételével. Ez a
-gyógyrendszer nagy béketűrést kivánt attól, a kire alkalmazták, s nem
-látszott a rossz lelkek segítségre hivásánál egyébnek. Könnyen
-megfogható volt tehát, hogy Marcsa betegei közül sokan megtagadták tőle
-az engedelmességet, a kik pedig a haláltól féltökben mindent
-teljesítettek, a visszanyert egészségért ellenségeivé váltak.
-
-Szőke Pista zugolódás nélkül vetette magát alá minden orvosi
-kisérletnek, s valamelyik a Marcsa szerei közül csakugyan kedvező hatást
-gyakorolt idegeire.
-
-Zavart eszméi tisztultak, s voltak perczek, midőn csaknem egészen
-világosakká váltak. Volt huzamosb időköz, midőn egészen élvezé a jelent,
-s mindent, mi körüle történik, észrevett és fölfogott.
-
-Néha a multba mélyedt be, s e zilált és összeszaggatott szövetből is
-visszaemlékezése egyes fonalszálakat kikeresett, összefűzött, s
-meglehetősen hű részletté alkota.
-
-A vén banya pedig nevetett, sírt és átkozódott örömében, midőn Szőke
-Pista feleségéről, gyermekeiről, lakáról, kertjéről és áhitatos hiveiről
-szépen és hosszasan regélt.
-
-Ilyenkor aztán Marcsa is elmondá, hányan állítják, hogy saját szemeikkel
-látták volna őt a kürtőn kirepűlni. Pedig az alkalmasint hazugság, tevé
-hozzá rejtélyes mosolylyal. Elbeszélé, hányan támadtak ellene, kik neki
-köszönik életöket. S kérte Laczkót, hogy ne legyen háládatlan iránta, ne
-szökjék meg búcsú nélkül, ne tegyen ellene hamis esküt, ne beszélje el
-gyógyítása módját, ne panaszolja be a szolgabirónak ördöngösségért és
-hígye el, hogy ő tudna ugyan rosszakarói szőlőjére jégesőt idézni, tudná
-egész Rápoltot felhőszakadás által a föld szinéről eltörölni, de tenni
-nem akarja, valamig csak a kétségbeesésig nem fog üldöztetni.
-
-Laczkó homályos pillanataiban komolyan elhitte, a világosabbakban pedig
-szeliden megmosolygá a vén asszony dicsekvéseit.
-
-S így éltek nagy békeségben egymással.
-
-A banya majdnem sajnálta, hogy gyógyszerei jobban hatnak, mint maga is
-hivé, s pár hónap alatt talán meg kell válnia azon csodálatos embertől,
-ki még soha sem fenyegette őt vízbefulasztással, s ki bár úrnak látszik,
-parasztruhát hord, szökött jobbágynak mondja magát, s a háznál minden
-terhesebb munkát úgy teljesít, mintha érette fizetése járna.
-
-Egyszerre azonban megfoghatatlan változás mutatkozott a betegen.
-
-Marcsa tudnillik csatangolásaiból hazatérve, egy hóvirágot hozott.
-
-Midőn a távozó tél e jelét Szőke Pista észrevevé, keresztbe fogá kezét
-és sokáig nézte.
-
-Marcsa kiment a konyhára, tüzett rakott, hogy ebédet készítsen, s
-legalább félóráig künn maradt.
-
-Midőn ismét a szobába jött, Szőke Pistát ugyanazon helyzetben találta,
-melyben hagyá.
-
-Mellén átkulcsolt karokkal, redős homlokkal, mozdulatlan állott a beteg.
-Pista szemei bősz fénynyel, átható éllel függöttek egy ponton, mintha
-még mindig a hóvirágra tekintene. A magába mélyedés e csodás neme akkora
-fokú volt, hogy nem hallá a közelgő lépéseket, a megszólítást, s nem
-érzé, midőn Marcsa rá tevé kezét, mintha álomból akarná fölébreszteni. A
-vén asszonynak erősen kellett őt megrázni, hogy eszméletre hozza, ekkor
-pedig hüledezve nézett az alkalmatlankodóra, mintha nem ismerné, s midőn
-meglepetése szünt, arczvonalai sötét, ravasz, rejtező kifejezésbe
-burkolóztak.
-
-Hiába tudakolt Marcsa, mert kikerülő választ nyert.
-
-A beteg később sem nyilatkozott elmélyedése okáról. Általában
-tartózkodóvá lett. Ritkábban mosolygott, ritkábban társalga Marcsával,
-szeretett magányosan lenni, s valamit forralt, valamin gondolkodott,
-valami fölött küzdött esze és kedélye.
-
-– A tavasz! a tavasz! sóhajtá végre. Mit is akar tőlem ez a tavasz?
-Csakugyan nem szökött el? Megjelen a folyó esztendőben is? Azt véltem,
-föllázadt a természet ellen s nem akarja e kényúr robotját teljesíteni!
-Marcsa anyó, hiszi-e kend, hogy lesz valaha tavasz?
-
-– Minden bizonynyal, fiam! hisz már kezd a hó olvadni.
-
-– Annál rosszabb! annál rosszabb! jegyzé meg Laczkó s a szegletbe
-huzódott, hallgatva, merengve.
-
-A hó csakugyan olvadott. Bő hullámokkal hömpölyge a Maros, s medrét
-néhol keskenynek találá, és a rónán szétteríté árjait.
-
-A nap pedig ragyogott, s melege érezhetőbb lett.
-
-Minden sugár, mely a természet fejlesztésére hatott, élesíteni látszott
-a beteg elméjét, s nyugtalanítani szivét.
-
-Marcsa a kis kert sövénye mögött néhány császnára és ibolyára talált.
-Bokrétába köté, s a még alvó Laczkó Pista ágya elé tevé az asztalra.
-
-A vén asszonyt csakhamar egy lebetegülő nőhez hívták, s paraszt-ebéd
-előtt nem jöhetett vissza.
-
-Pista kérő és parancsoló tekintettel lépett elébe.
-
-Arcza sápadt és fájdalmas kifejezésű volt.
-
-Gyaníthatólag nagy küzdelmeken ment át.
-
-– Marcsa anyó! szólt, megragadva a banya kezét, kend titkos mesterségből
-él. Mihez ne tudna tehát? Úgy-e e virágokat (ekkor a bokrétára mutatott)
-téli álmokból ébresztette föl? Nemde, ott voltak szekrényében a száraz
-fodormenta, az ökörfark és méhfű közt, magok is szárazon s elfonnyadva.
-
-[Illustration: – A tavasz! a tavasz! – sóhajtá végre.]
-
-– Nem, fiam! most nyiltak ki a kertsövény mellett.
-
-– Esküdjék meg, Marcsa anyó, hogy nem ördöngösség által születtek újra.
-
-– Miért ne esküdném, fiam! Hisz annyira még nem vittem a varázslatot,
-hogy a tavalyi virágokból frisseket tudjak teremteni.
-
-– Úgy hát, Marcsa anyó, hihető, hogy az idén tavaszt kapunk!
-
-– Szépet, fiam! virágost, meleget.
-
-– Az iszonyú volna! sóhajtá Pista, homlokát dörzsölve.
-
-– S fiam, miért félsz a tavasztól?
-
-– Nem tudom, válaszolá a beteg, őszintén, de csüggeteg hangon. Félek a
-dühös ebtől, a tavasztól és… és… kitől még? Ah! most jut eszembe,
-Kassaitól.
-
-– Fiam! kettő közülök igen rossz. De a tavasz ártatlan. Megérkezésekor
-örvendeni szokott az egész világ.
-
-– A boszorkány is?
-
-– Miért kérded?
-
-– Mert azt mondják a gyermekek, hogy te boszorkány vagy.
-
-– Ha tudnék is azzá lenni, nem akarnék, szólt a hiú Marcsa rejtélyes
-mosolylyal.
-
-– Hát a csodatételhez sem értesz, s mégis engem szeretnél kigyógyítani?
-
-– De már miért ne értenék, fiam? Tökéletesebb boszorkány vagyok én, mint
-az igaziak. Hanem azért még sem hagylak el tégedet márczius 22.-ikének
-éjjelén.
-
-A márczius 22.-ikének említésére megrázkódott a beteg.
-
-– Ne félj, szólt csendesítőleg Marcsa, száradjon el kezem-lábam, legyen
-egyik szemem vakká, másik kancsallá, ha akár a kürtőn, akár az ablakon
-vagy ajtón e házból kimegyek! Pedig márczius 22.-ikén, mint Istókné
-beszélte, a boszorkák nagy összejövetelt tartanak épen éjfélkor, midőn a
-tavasz első szombatja kezdődik.
-
-– Oh az első szombat! hörgé elképedve Laczkó István. Vér tódult arczára,
-s ismét sápadt lett. Melle emelkedett, szemei vadul égtek. Ki mondá
-neked, szólt megragadva a banyát, ki mondá, hogy ekkor árulta el Judás
-Iskariotes a mestert? He, he! azt gondolod, a harmincz darab pénzt én
-kaptam. Korbácsot igértek feleségemnek, rongyot és éhhalál,
-magzataimnak. S te még állítani mered, hogy férj nem voltam. Hisz azért
-kárhoztam el. Miként történt ez? mondd meg jámbor jós, ki a csillagokból
-olvastad, hogy az Isten épen akkor fogyatkozik meg irgalomban, midőn
-fölöttem fog itéletet mondani. He, he! úgy-e, te kaczagtál? Gúnyolódol
-velem. Büszke vagy rá, Marcsa anyó, hogy Szőke Pista arczán elolvastad a
-három betűt. Ő kém, nemde? Szégyelje meg magát titkos tudományod, midőn
-csak azt fedezi föl, mit az egész világ untig ismert. Bűnömet éles
-szemével leste a vakondok, fölrezzent miatta álmából a gözü, kifecsegte
-a hal, s most fölötte bölcselkedik a füles bagoly és azóta komolyabban
-néz a sötétségbe, több halálról huhog, mint a mennyi bekövetkezhetik.
-Hamis prófétája a tollas állatoknak, ne rágalmazz engem. Csitt! ha te
-mindent kigondolsz, micsoda új okért kövezzenek meg az emberek?
-
-– Csendesedjél, édes fiam! rimánkodék Marcsa, a beteg erős kezétől és
-szilaj szavaitól egyaránt megrettenve. Ereszsz szabadon, majd hozok oly
-italt, melyből néhány csepp eloszlatja nyugtalan érzéseidet.
-
-– S ne volna valóság, hogy márczius 22.-ikét megérjük?
-
-– Sőt tovább is élünk, még pedig egészségesen. Kóstold csak meg
-orvosságomat, s mindjárt jó kedved lesz.
-
-– Tehát most a temetéseken kaczagni szokás? Eddig csak a hamis könnyek
-voltak divatban és a szinlett gyász. Ma, gondolom, csütörtök. Holnapután
-temetünk. S ki halt meg, Marcsa anyó? Még azt sem tudod? Hozd hamar a
-hűsítő italt. A pokol agyvelőmbe tette át egyik kemenczéjét, s a pőre
-ördögfiak gyorsan fűtenek. Nekik soha sem lehet elég nagy a meleg, de mi
-szegény bűnösök finom idegüek, érzékeny bőrüek vagyunk, s csak ezért
-kárhozunk el. Te nem ismered a lét mélyebb titkait. Eredj, hozd az
-italt.
-
-Marcsa elkészíté a konyhában az orvosságot, de midőn a szobájába jött,
-az ablakot nyitva találta, s a kertsövényen épen átugrani látott
-valakit.
-
-Maga is kinyargalt az utczára, s tele torokkal kiáltá Szőke Pista nevét.
-
-A jól ismert hangra összecsődültek a gyermekek, kurjongattak, útját
-állták, szoknyáját rángatták hátmegől.
-
-Szokatlanul föl lévén indulva, átkok helyett kövekhez és galyakhoz
-folyamodott. Ez erélyesebb neme az önvédelemnek megszeppenté, s gyors
-hátrálásra birta a kisded üldözőket, de az anyáknak és nénéknek
-közbevegyülésre adott alkalmat. Egyik az ablakból, a másik a kapu előtt
-nyelvelt, némelyike a pemetét ragadá meg s az utczára nyargalt. A
-viszály barátjai, az ebek is, a banya körül kezdettek csoportozni, s
-ugatásaikkal kisérék a sivalkodásokat és szitkokat.
-
-– Csak rajta! ti csürhék, ti pimaszok! kiabálta Marcsa, hol oláhul, hol
-magyarul. Üssetek, tépjetek, marjatok, rágjatok, csak rajta! Majd
-megfizet nektek a kis-biró, az öreg-biró, az ispán, a szolgabiró és a
-tekintetes vármegye, csak rajta! Lesz vessző, korbács, deres, kaloda,
-vallatás, itélet, tömlöcz, csak rajta! Ne engedjétek, hogy földesurunk
-őnagysága szökött jobbágyát utólérjem. Majd lesz zálog, kibecslés,
-kobzás, kettős robot, kettős dézma, majd kihúzzák alólatok a
-szalmazsákot, a derékaljt, a lepedőt, elhordják konyhátokból a fazakat,
-a bögrét, a serpenyőt, a lábast, a vaskanált, a nyársat, csak rajta!
-Hagyjátok szaladni a jobbágyot, s fogjátok el helyette a banyát. Majd
-lesz elég csurmolya, vadlencse, konkoly, üszök, kőeső, jégeső, békaeső,
-nehéz nyavalya, marhadög, dögmirigy, bélpoklosság, csak rajta! He! hó!
-hová bújtatok, hová osontatok, hová lapultatok, hová tűntetek! Csak elő!
-Hadd lássam, melyik üt, melyik szúr, melyik tép, csak rajta. Hol
-vagytok? Senki sincs! Márton uram! jó, hogy a kuczik mellől kiütötte
-kend az orrát, szólt most, az ellenségeitől menekült Marcsa. Nagy dolog
-történt. Nagy veszedelem érte a falut. Elszökött a szökött jobbágy. Kend
-a biró, kendnek húzzák le érte a szűrét, a bőrét. Keresse meg, ha
-tetszik. Semmi közöm hozzá. Haza térek, egy toppot se lépek. Kend a
-biró. Csak rajta!
-
-
-VII.
-
-A Maros jobb partján, az akkori szokás szerint, számos kisérettel
-utazott egy főuri család.
-
-Elől léptetett délczeg paripán a lovászmester, féken vezetve a
-magasrangú egyén pompásan fölszerelt almás-szürkéjét, mely fiatal
-éveiben a padisah méneivel is versenyezhetett volna szépségre s
-gyorsaságra nézve, most azonban csak biztos és nyugodt járásával érdemlé
-meg a kitüntetést.
-
-Nyomban jött a hatlovas hintó, két csatlós fedezete mellett.
-
-Könnyű kocsi követé ezt, melyben a hátulsó ülést egyedül foglalta el
-maga a főúr, míg elől az összetöpörödött, kiaszott, pápaszemes, sasorrú,
-barna-sárga arczú férfiuban a hirneves örmény orvosra ismerünk, kit a
-fejedelmi udvar pártfogolt, s néha Stambulba is küldött, oly
-fölvilágosítások szerzéseért, melyekkel csak a keleti szokásokkal,
-egyénekkel és befolyásokkal tökéletesen ismeretes férfiú bizatott meg.
-
-A főúr fogata után ernyős szekér jött, fegyveres cselédekkel s egypár
-kedvelt ebbel.
-
-Hátrább lovagolt a peczér, vállán a sólyommal és a potrohos udvarmester,
-figyelve, rendezve, s mindenen szemét tartva.
-
-A menetet társzekerek zárták be, konyhaedényekkel, élelemmel,
-átalagokkal, drága asztali készlettel, házi gyógyszertárral, málhákkal,
-ágyneművel, szakácscsal és fehércselédekkel.
-
-A Maros völgye keskenyebbre szorult. A környező hegyek a jobb oldalon
-kopasz fokukat tolták elé, míg balról az erdős vidék részletei a tavasz
-zöld mezébe fognak öltözni, kies, sőt néhol elragadtatásig szép
-tekintettel bírnak.
-
-A hintó az országútról, melyen eddig haladt, most kitér, s egy közel
-fekvő révnek tart, melyben az átjáratot igen tág és köteles komp
-eszközli.
-
-Mindjárt a déli állomásunkon leszünk, szólt a hintó jobb oldalán ülő
-úrhölgy, a nálánál sokkal fiatalabb némberhez, ki vagy szerénységénél,
-vagy helyzeténél fogva a társalgást csak folytatni, s nem megkezdeni
-szokta. A révtől, tevé hozzá, már látszani fog a kunyhó, mert visszaélés
-volna, háznak mondanom, melyből férjem a patkányokat török muzsikával
-akarta kivándorlásra bírni, midőn észrevevé, hogy a tőrt és csapdát
-hallatlan óvatossággal kerülik.
-
-– Nálunk is, válaszolá a fiatal úrnő, sokan hiszik, hogy ez alkalmatlan
-állatok egyszerre eltünnek, ha az ember érczeszközökkel folyvást nagy
-lármát üt.
-
-– Férjem látván, hogy hivatlan vendégei nem készülnek útra, maga
-költözött el. De előbb, mint mondá, a tiszttartón és a konyhaszolgálón
-kívül még a vén komondortól, a pulykakakastól, és igás barmoktól is
-hosszú szónoklattal búcsúzott, meg akarván próbálni, hogy a beszédből
-nem jött-e ki egészen?
-
-– S mi vehette rá ő nagyságát, kinek annyi vára, uradalma és kisérete
-van, a magányba vonulásra?
-
-– Szeszélye. Egész hetet töltött a puszta birtokban és a még földesurat
-soha sem látott oláhok közt, pedig nyelvöket sem érti. Férjem igen
-szeszélyes úr, s azt kivánja most is, hogy a patkányok társaságában
-töltsük az éjet. Pedig sokkal helyesebb volna kegyelmednek, kedves
-szomszédnőm, vendégszeretetét venni igénybe.
-
-– Az enyémet, nagyságos asszonyom? tudakolá bámulattal a fiatal úrnő.
-
-– Igaz, kegyelmed kastélya sincs egészen jó karban. Férjem mondá, hogy a
-cserépfödelet moh és moszat borította be. Az ebédlő ablakai ki vannak
-tördelve, a dísztermet gabnatárnak használták, s a különben csinos kert
-ösvényeit dudva lepte el. De végre is négy egészen ép és elég helyesen
-butorzott szobája van. A cselédek laka pedig kiséretünk befogadására
-elég tágas.
-
-– A nagysád férje tévedett, szólt a fiatal nő. Nekem nincs itt semmi
-birtokom, nincs az egész világon!
-
-– Megbocsát kegyelmed, ha állítását tréfának veszem. Miért vásárlott
-tőlem négy szép fejős tehenet, s férjemtől egyenlő szinü és évü négyes
-fogatot? miért vitet külön szekeren ágynemüt? miért hordoz magával ezüst
-asztalterítéket, ha nincs birtoka, hová beköltözzék?
-
-– Hígye el nagyságod, válaszolta Bodó Klára élénken, hogy az csak
-félrevezeté, csak ámítá, ki ilyet beszélt.
-
-– Ellenkezőleg, szólt mosolyogva Szerediné, én képes vagyok kegyelmedet
-rögtön meggyőzni arról, hogy hasztalan titkolódzik, mert mindent tudok.
-Férjemnél van az átruházási levél, melynél fogva kegyelmedet a Kassai
-István ő nagyságától megvásárolt rápolti birtokrészbe egész
-ünnepélyességgel készül bevezetni. Aztán még nem vesztém el, noha
-szórakozottnak tartanak, a fejedelemné őmagassága levelét, melyben
-említi, hogy palotahölgye, Bodó Klára, kéri udvarmesteremet a vásárlott
-fogat és tehenek gyors átszállítására. Mi végre az ezüstnemüeket illeti,
-azokon szintén saját szememmel láttam kegyelmed nevének kezdőbetüit.
-
-Klára tehát egyszerre lett a fejedelem nagylelküségéből palotahölgygyé
-és földbirtokossá.
-
-– A kis Endre és Barbara, folytatá Szerediné, hogy a kedves
-meglepetéseket újakkal tetézze, a kegyelmed igen kedves gyermekei, ma
-velünk fognak ebédelni.
-
-Mekkora öröm, mekkora boldogság! Az anya visszakapta gyermekeit, kiktől
-el volt választva, kiknek életéért remegett.
-
-– Oh! azon emberfölötti lény, kinek szive végtelenül nemesebb, mint
-születése is, s ki a fejedelemnéi méltóságra több fényt vet erényeivel,
-mina mennyit attól nyer, oh! az én jóltevőm mily kit mondhatatlanul
-boldoggá tehetett volna, zokogá Klára, ha birtok és kitüntetések
-helyett, elvesztett férjemmel ajándékoz meg.
-
-– Ha férjét Laczkó Istvánnak hívják, mondá Szerediné, ez esetben úgy
-gyanítom, hogy ma este, vagy ha férjem akaratja győz, holnap reggel,
-közelebb leszünk hozzá, mint most vagyunk. Egyébiránt, tevé hozzá,
-fellegzett arczczal és lágyabb hangrengéssel, egyébiránt önnek erős
-lélekkel kell birni, s bár meg vagyok győződve, hogy tartós bánatra oka
-nem lehet, a gondviselés megpróbáltatását egészen nem kerülheti ki. De
-melyikünk tud dicsekedni osztatlan szerencsével!
-
-A hintó a révhez ért.
-
-Szeredi a csatlósokra támaszkodva, már kiszállott kocsijából és neje
-felé közeledett.
-
-– Az Istenért, édes Klárám, sugá ez, mérsékelje fölindulását, mert
-férjem neheztelne, ha észrevenné, hogy titka el van árulva!
-
-*
-
-A túlparton nagy zaj keletkezett.
-
-Hosszú sorban nyargaltak gyerekek, vének, nők, s fustélyokkal
-fegyverzett férfiak.
-
-Az előcsapattól jó puskalövésnyire föltünt egy szaladó alakjának
-kétséges körvonala.
-
-– Valakit kergetnek, nagyságos uram! jelenti Szeredi kedvelt solymárja,
-ki e helyzet előnyénél fogva néha szabadságot vett a közbeszólásokra.
-
-– Alkalmasint tetten ért lator. De ne ácsorogj! Siess a nagyságos
-asszony hintajához. Nosza! vezesd a gyeplőst! Nem látod, hogy
-bokrosodik?
-
-E közben kék ruhás és csákányos férfiu vágtatott el a Maros túlpartján,
-a rév mellett, s utolérte és csakhamar hátmögött hagyá a gyalog
-hajhászokat.
-
-– No! ez nyakon csipi a latrot – szóltak Szeredi ő nagysága kisérői.
-
-A hintó fogata sehogy sem akart a kompba lejteni, az ostorhegyes
-kirugott, a gyeplős hegyezte füleit.
-
-– Szálljanak ki az asszonyok! rendelé Szeredi. Kocsis! fordulj egyet a
-hintóval, s úgy kerülj a révhez vissza.
-
-– Ha nagyságod megengedni méltóztatnék, talán jobb volna előbb a könnyű
-kocsit helyezni a kompba, s aztán az ernyős és a nagy társzekeret. Úgy
-sem lehet egyszerre átszállítani mindent. S addig a zajtól megrezzent
-lovak le fognak csillapodni.
-
-E nézetet megint a solymár koczkáztatta, de Szeredi nem válaszolt.
-Figyelmét nagy mértékben egy különös jelenet vette igénybe.
-
-A part legmagasabb pontján keresett állást, hogy láthassa, miként fordul
-meg a hintó. A közben a Maros kanyarulata miatt szem elől eltünt
-hajhászcsoport az előtéren ismét felmerült. Szeredi történetesen arra
-fordítá tekintetét, s épen akkor, midőn már az üldözött egyén háta
-megett volt az, ki lóháton kergeté.
-
-– Mindjárt megfogják! kiálta Szeredi önkénytelenül kitörő örömmel, úgy
-vélekedvén, hogy valami híres zsivány kerül kézre, s a közbátorlét még
-biztosítottabbá válik, mint eddig volt.
-
-De nem fogták el a képzelt gonosztevőt, mert gyors elszánással ugrott a
-Marosba.
-
-A lovas e veszélyes útra nem merte követni a menekültet.
-
-Tétovázva nyargalt a parton, hihetőleg dühöngött, hihetőleg
-szitkozódott, azonban Szeredi füleig nem hathattak káromlásai.
-
-A nagyságos úr a kiváncsiság rendkívül fölfokozott érdekével nézett a
-Maros hullámaira. Szerette volna tudni: megmenekült-e, vagy elmerült a
-zsivány? Néha föl-fölrémlett valami alak, néha csak a sivár hullámok
-látszottak.
-
-– Mi történt? kérdi Szerediné a kompra érkezve.
-
-– Egy zsivány ugrott a Marosba, hogy el ne foghassák.
-
-– Ah! sohajtá az asszony meghökkenve.
-
-– Csak talán nem félsz, hogy a hideg fürdő után kedve legyen
-kiséretünket megtámadni?
-
-– De hátha szegény elmerül!
-
-– Akkor nem akasztják föl, válaszolt Szeredi.
-
-– Ki tudja, vajon zsivány-e? jegyzé meg Szerediné a női kebel oly
-természetes szánalmával.
-
-– Hát mi volna más? szólt odavetve a férj.
-
-– Úgy tetszik, mintha még úsznék.
-
-– Elküldöm csatlósaimat, hogy mihelyt partra ér, fogják el.
-
-– Az Istenért, ne tedd, esdeklett a nő. Ugyan miért volna a
-szerencsétlen épen rabló. Nem üldöznek-e néha ártatlanokat? S ha szintén
-bűnt követett volna is el, ki kivánhatja tőlünk, hogy mi szolgáltassuk a
-hóhér kezébe? Utasok vagyunk, nem a törvény szolgái; urak, nem
-poroszlók.
-
-– Ha épen azt kivánod, miattam mehet a jámbor, a hová tetszik!
-
-– Ah! most a partra mászik ki, szólt leplezetlen örömmel Szerediné.
-
-– Kedvedért megfogadhatom gyermekeink mellé uszómesternek.
-
-– Hallom, hogy zsiványt kergetnek – mondá a ponk aljához érkező Klára.
-
-– Sőt ellenkezőleg egy talpig becsületes embert, válaszolta Szeredi, kit
-nőm pártfogás alá vett, s kinek szerencsés megszabadulásáért ma fényes
-lakomát fogunk tartani. De már vár reánk a komp. Siessünk! He! mit
-csináltatok! kiálta most a solymárra és komornyikra riadva. Ki
-parancsolta, hogy a nagyságos asszony hintója helyett elébb az enyémet
-vigyétek a kompba?
-
-– Könyörgöm alássan, jegyzé meg a solymár, féltünk, hogy a visszatérő
-hajhászok kurjongatásai megint bokrossá teszik a Miska kocsis fogatját.
-
-Szeredi, bár kevéssé ingerülve volt, nem kárhoztathatá e bölcs
-előrelátást, s annál kevésbbé, mert a kergető lovast és az üldöző
-karavánt visszafelé vonulásban szemlélé.
-
-Megindíttatá tehát a kompot, az orvos és udvarmester felügyeletére bízva
-az asszonyságokat.
-
-Midőn a csoport közeledék, már tisztán kiveheté Szeredi a kiabálást: a
-kompra! hamar a kompra!
-
-Ez ingerlé őt. Nem azért, mintha az üldözött menekülése szivén feküdnék,
-de mert föltevé, hogy látják a parton és kompban a főuri fogatokat s
-mégis kiabálni mernek és a hajóba akarnának tolakodni.
-
-– Sietni kell a komppal! ordítá a lovas, a másik part átjárójához érve.
-
-– Ordítsd vissza neki, hogy fogja meg a száját, mert ebül jár –
-parancsolta a solymárnak Szeredi.
-
-A rendelet egész erővel teljesítteték.
-
-Lovasunk hallván a figyelmeztetést, megtörlé bajuszát, s aztán szemét,
-az egyiket azért, minthogy haragszik, a másikat, minthogy élesen akart
-látni.
-
-– Szeredi ő nagyságát gyanítom, mormogá magában. De én mégis nemes ember
-vagyok. Ebül járok! Ne, ne! hát vajon mikor járt ebül a nemes ember?
-Hej! ti parasztok, ti otrombák, ne kiabáljatok úgy! Fogjátok be a
-szátokat, mert teremtugyse ebül jártok! káromkodék a hajhászókra, kik az
-átjáróhoz közeledve, szintén a kompot sürgették.
-
-Szeredi a révhez ért.
-
-A gyermekek és asszonyok, mint merészebb vállalkozók, körül állták a
-partot, részint bámészkodni, részint, hogy hamar kerülhessenek a kompba.
-
-Szándékok dugába dőlt; mert a sólymár minden ácsorgót ostorával
-elriasztott.
-
-– Kend miféle ember? kérdé most Szeredi a lóháton ülő kék ruhást.
-
-– Nemes ember, nagyságos uram! szólt a kérdett némi daczczal, de azért
-süvegét, mint illik, kezébe tartva.
-
-– Van-e armálisa?
-
-– Van, nagyságos uram!
-
-– S régi?
-
-– Száz esztendős, nagyságos uram!
-
-– Jól ügyeljen tehát, nehogy valamikép oly helyre jusson a nemeslevele,
-a hol ha kiporoznák, kendnek nagyon fájna.
-
-A kék ruhás egyén megtörülte bajuszát, férfiast és vakmerőt gondolt, de
-mégsem mondá meg. Egy köhögés fejezte ki egész replikáját.
-
-S más foglalatossága nincs-e a nemeskedésen kívül? faggatózék Szeredi.
-
-– Kassai uram őnagysága rápolti gazdaságát kormányozom.
-
-Szeredi most már halkabban kérdé. – Kit üldöztek kendtek?
-
-– Egy szökött jobbágyot.
-
-A főúrban balsejtelmek ébredeznek.
-
-– Szálljon le kend a lováról.
-
-– A ló Kassai István uram őnagyságáé, szólt az ispán, megerősítve magát
-a nyeregben.
-
-– A ló Kassaié lehet, de Rápoltot eladta, s épen azért jövök, hogy
-átvegyem.
-
-Szeredi e nyilatkozata a földre szállítá az ispánt.
-
-Most a főúr a solymárhoz szólt – fogd föl a puskádat, s mondd meg az
-ácsorgó parasztoknak, szaladjanak oly gyorsan haza felé, hogy a
-nyulserét utól ne érje őket.
-
-Az ispán is a parasztok közé akart tartozni, s lábát a legsebesebb
-iramlásra készíté, de Szeredi kezét tevé a vállára.
-
-– Kend velem marad, – szólt.
-
-– A mint nagyságod rendelni méltóztatik.
-
-Mihelyt a rápoltiak tőlök kitelhető élénkséggel mozdultak haza felé,
-Szeredi hátravonulni parancsolá saját embereit is, s az ispán azon
-félelmes megkülönböztetésben részesült, hogy a nagy úrral négy szem közt
-társaloghasson.
-
-(Most jól fogna nemes levelem, ha magammal hoztam volna, gondolá a
-letartóztatott. Ez a szörnyű úr még el sem hiszi, hogy akármikor
-előmutathatom.) Nagyságos uram! szólt nekibátorodva, – a volt földesúr
-nehéz birság alatt kötelességemmé tette, hogy a most üldözésben levő
-szökött jobbágyot elszökni ne engedjem. Vigyáztam is rája, csaknem úgy,
-mint a nemeslevelemre, melyet kettős zár alatt tartok; de a
-szerencsétlenség egy boszorkány árulása vagy vétkes könnyelműsége miatt
-megtörtént. Azonban nagyságod bizonyságom lehet, hogy a szökevény nyomát
-követtem, s ha meg nem gátoltatom, most is sarkában volnék, és ha
-szárnya nincs, nem menekülhetne tőlem. Alázatosan protestálok tehát,
-minden kár, költség és hátramaradás ellen, mely akár a volt, akár a
-leendő földesurat e casus miatt érhetné, s óvást teszek az iránt is,
-hogy rajtam, kinek ártatlanságát nagysád legjobban tudja, semmi birság
-ne vétessék föl.
-
-– A felől Szőke István uram fog határozni – válaszolá szinlett
-közönynyel Szeredi. Mert a rápolti jószág új birtokosa, mint tudom,
-Szőke Istvánt fogja föhatalmazottjává nevezni – említé Szeredi.
-
-– De talán csak nem a bolondot, nem a szökött jobbágyot! kérdi az ispán.
-
-– A Marcsánál levő beteget, kinek egészsége rövid időn helyre fog állni!
-
-– Boldog Isten! hisz épen az szökött el.
-
-– Mit? Hát Szőke István uramat merte kergetni? rivalkodék Szeredi,
-mintha csak most sejtené először a szeme előtt lefolyt jelenetet.
-Szerencsétlen ember! Itt is betelik, hogy a kit az Isten büntetni akar,
-eszét veszti. Nosza! pattanjon kocsimra s egy óranegyed alatt Rápolton
-teremjen. Ott fog a Maroson átkelni, mert nem akarom, hogy valaki
-orrontsa a bárgyuságot, melyet elkövetett. Meg se álljon, míg Szőke
-István uramat be nem éri. Lovaimat ne féltse, ne kimélje. Sólymárom
-kenddel megy, hogy segítségére legyen. Mihelyt Szőke István uramat
-megtalálják, kend bocsánatot kér ügyetlen eljárásáért, s nevemben
-köszöntvén őt, hozzám hívja. A kocsiban természetesen a főhely Szőke
-uramé, s kend a bakon ül. Ha a föllelt úr nem akarná kocsimat elfogadni
-s általában bizodalmatlanságot tanusítani, akkor sólymárom mellette
-marad, s kend hozzám siet jelentést tenni.
-
-A túlpartiak, kik a kompra várakoztak, meg nem foghatták az átellenben
-történt dolgokat.
-
-Csak azt látták, hogy a kék ruhás és rézcsákányos perzekutor a Szeredi
-kocsijával eltünt.
-
-Később sem nyerhettek e rejtély felől kellő fölvilágosítást.
-
-Szeredi a vezetéken vitt paripára űlt, s az orvos az asszonyságok
-hintajában foglalt helyet, és így vonultak be a rév melletti helységbe,
-hol Szeredi, a nagy uradalmak tulajdonosa, a legkisebb közbirtokosok
-sorába tartozott.
-
-A beteg bujdosó föllelésére küldött ispán pedig, a mint az iramló lovak
-Szereditől távolabb ragadták, több és több büszkeséggel gondolt a
-nemeslevélre. «Én üljek a bakra, s a szökött jobbágy a kocsiba! ej! ej!
-Ő legyen Rápolton fölügyelő, s én segédje! ej! ej! A bolond uralkodjék,
-az okos szolgáljon, ej! ej! Furcsa világot élünk! Azt nem merem kétségbe
-vonni, hogy Rápolt el ne volna adva, mert egy országtanácsos nem
-hazudhatik, kivált ha még a fejedelemnek sógora is. Tehát én üljek a
-bakra, s a jobbágy a kocsiba! ej! ej! Na! ha Szőke Pista engem el nem
-fog, bizony én sem tartóztatom le őt! Hadd nyargaljon gyalog, én
-nyargalok szekeren. Ha orrom elébe bukkan is, ráesküszöm, hogy nem ő. De
-hátha a nagyságos úr sólymárja ismeri? Ez nagy baj volna!»
-
-Ispánunk ily elmélkedések közt bökkent arra a gondolatra, hogy illendő
-volna utitársával beszédbe keveredni.
-
-– Úgy-e, maga rég nem látta, azt az «izét», azt a «hogy is hivjákot», a
-kit mi most keresünk?
-
-– Neviről se ismerem – válaszolá a sólymár.
-
-– Nem-e? Már az nagy baj, mert igazán szólván, én rövidlátó vagyok, s
-száz ölről még tulajdon testvéremet is bivalynak vagy medvének
-gondolnám. Tréfálnak is ezért velem, de csak a jó barátaim, mert a
-gézengúz embernek nem tanácsolnám, hogy természeti hibáimat észre vegye.
-Tehát fiatal uram! igazán nem ismeri maga «izénket?»
-
-– Szavamra! nem.
-
-– Leírom tehát egész külsejét, hogy észrevehesse, ha őkelme az
-országútról eltérve, erre-arra csatangolna. Nagy fekete köpenye van,
-olyan, mint a garabonczás diákoké. Haja nem sokkal vörösebb a
-téglapornál, s orra a görbébbféle ért ugorkákhoz üt. Ezenkívül homlokán
-szép darab holttetem van.
-
-– Nincs miért tovább fáradjon a leirással, közbevágott a sólymár. Mert a
-ki ennyi jelből nem ismer bujdosónkra, annak kár meghagyni a szemét.
-
-Az ispán nevetett és hunyorított, mintha utitársa élczétől el lett volna
-ragadtatva.
-
-– Reménylem, mondá derült kedvvel, reménylem, hamar ráakadunk Szeredi
-őnagysága pártfogoltjára, s beültetjük, mint illik a kocsiba; mi pedig
-fölkuporodunk a bakra. Csak ne feledje el, fiatal barátom, a fekete
-köpenyt, rőt hajat, ugorka orrot és a holttetemet.
-
-– Még éjjel is róla fogok álmodni.
-
-Kassai ispánja tetőtől-talpig elégült volt önmagával, azon finom
-ötletére, hogy Szőke Pistáról hamis leirást közölt.
-
-*
-
-Szeredi, hogy annál biztosabban kézrekeríthesse a beteget, mihelyt nagy
-kiséretével a szerény igényű udvarházba leszállott, gyors postát indíta
-a fejedelemnéhez, s értesíté a történtekről, hogy Fehérvár felől is
-nyomozók küldethessenek.
-
-Valószinű volt, hogy Szőke, ha hamar nem tartóztathatik le, egyenesen
-Kézdi-Vásárhelyre megy, hol feleségére és gyermekeire vélt találni. E
-körülmény sem kerülte el Szeredi figyelmét, s főleg a Küküllő völgyét
-jelölé ki a magas rokon által intézendő kutatásra. Ő is készíte a
-szombatos papról oly személyleirást, a milyet csak összeállítni bírt; de
-bár rajza mindenben hű volt, mégis reményét leginkább a rögtöni
-nyomkövetésbe helyezé, s nem kétkedett, hogy az ispán és sólymár
-legfölebb ebédre megérkezik a beteggel.
-
-A dél elmult, az alkony közelgett, az esthomályt szürkület, szürkületet
-sötétség váltá föl, de a kocsi nem jött. A család, a mint egy szűk
-lakban telhetett, lefekvésre készülődött. Szerediné, ki annyi kényelmet
-élvezett már, hogy számára az alkalmatlan csak az új, a szokatlan
-ingerével bírhatott, igen jól találta magát Klárával és e nő két
-gyermekével oly keskeny kamarában, melyben két ágy és egy bölcső minden
-közt betölte. Éjfélig sem hunyta be szemét, mindig volt valami ötlete,
-valami közlendője, melyet, hogy a kisdedek álmát ne zavarja, suttogva
-mondott el, és Klára oly örömest folytatá e társalgást, oly csordultig
-volt telve szive a meglelt magzatok miatti örömmel, hogy vonakodott
-fejét a vánkosra hajtani, félvén az álomtól, mely ellenmondásos
-természeténél fogva, talán csalódásként tünteti föl a valót, s reggelig
-azon hazugsággal gyötörheti az anyát, hogy csak képzelte gyermekeit maga
-mellett.
-
-Szeredi a hanyatló kor és beteges test miatt általában a keveset alvók
-közé tartozott. Nem vált tehát terhére a fejedelemtől kegyelt orvossal
-folytatott társalgás és poharazás közt még sokáig várni az ispánt.
-
-– Ha nem volna vele sólymárom, azt hinném, hogy kocsimmal és fogatommal
-megszökött. Már most alig tudom, mi tevő legyek? Bevezessem-e Bodó
-Klárát a rápolti birtokba s közöljem férje eltünését? vagy e szajkó
-fészekben kínlódjunk még egy napig.
-
-– Nézetem szerint jobb, ha nagyságod korán értesíti az ifju asszonyt a
-történtekről.
-
-– Csak azt sajnálom, hogy kegyelmed gyógymódját, melyhez a fejedelemné
-annyi reményt kötött, nem kisérthettük meg.
-
-– A kisérlet, nagyságos uram, már végre van hajtva – válaszolá az orvos.
-
-– Hogyan? – tudakolta Szeredi.
-
-– A véletlen, de nagy öröm hatásától vártam betegünk idegrendszerében a
-szerencsés fordulatot; a helyett a véletlen nagy ijedelem és életveszély
-jött közbe, hogy ugyanazon rendületet idézze elé. Lehet, hogy Szőke
-István elméje egész tevékenységét visszanyerte volna, midőn nejét és
-gyermekét meglátja, azonban Kassai uram poroszlói, a menekülési vágy, az
-ijedelem, a Maros sodró örvényei, a hideg hullámok, a csodálatos
-szabadulás szintén hasznos szolgálatot tehettek. Hatásoktól én legalább
-annyit reménylek, mint az általam tervezett meglepetéstől; föltéve, hogy
-a meghűlés vagy szertelen fáradság nem vont rá új betegséget. Aztán még
-nincs okunk hinni, hogy a kiküldöttek nem hozzák őt magokkal, és az
-iszonyú meglepetést a kellemes, az elragadó nyomban nem követi.
-
-– Én országos ügyeinkre nézve is fontosnak tartom, hogy Szőke egészen
-visszanyerje elméjét, s Kassai uram gonoszságairól egygyel több adat
-legyen birtokunkban. A vén Pécsi, mint hallom, elutasított magától
-minden tevékenységi igéretet, minden közreműködést. Nem tudja régi
-nehezteléseit feledni. De máskép fog ő is beszélni, midőn meggyőződik,
-hogy Kassai valamit forral ellene, s hogy czélját a legelső kedvező
-alkalomkor végre is fogja hajtani.
-
-Másnap délután megérkezett a kocsi, de benne csak a keresésre küldött
-személyek ültek.
-
-
-VIII.
-
-A balázsfalvi korcsmáros sűrűen kezdé a számtartónak a vendégeket
-jelenteni, s ennek gyorsan szaporodott a dolga, mind a várkastélyba
-átszállítás, mind pedig a földesúr meghivását elfogadni nem akarók
-rábeszélése miatt.
-
-– Nagyságos uram! mondá végre, ömlik a sok látogató. Többnyire lelkileg
-fehérruhások ugyan, de némelyiknek külső öltözete mégis csak szürke
-czondra, vagy szinehagyott, pecsétes és foldozott dolmány. Ezek átallják
-a várbaköltözést, s alázatosan kérik nagyságodat, hogy engedje a
-fogadóban maradniok. Jöttek olyanok is, kik a régi jó szokás szerint
-egészen föl vannak fegyverezve, s finom nevelésű uraknak látszanak;
-azonban az átköltöztetésnek ellenszegültek, mondván, hogy tanácskozni és
-nem vendégeskedni jöttek Balázsfalvára.
-
-– Vitess a korcsmába elég bort és eleséget, szólt Pécsi, komor
-tekintettel. – Hadd maradjon ott, a ki vendégszeretetemet alkalmatlannak
-találja. A szombati szent napra pedig az alsó terem helyett rendezd el a
-volt könyvtárt.
-
-A számtartónak adott utasítás után a földesúr gazdasági intézkedéseknek
-áldozott egy rövid fél órát. Midőn legsürgetősb dolgait eligazítá,
-számtartója megint belép.
-
-– Nagyságos uram, mondá ez, a fogadóba szállított fehérruhások egymással
-heves vitatkozást folytatnak.
-
-Pécsi aggodalmasan kérdé, hogy mi fölött.
-
-– Sokan, követem alássan, nagyságodat álszombatosnak és valódi
-evangelikus hitűnek tartják, mások meg a mellett küzdenek, hogy
-nagyságod álevangelikus és valódi szombatos.
-
-– Ha a füledet nyitva tartod is a hiábavaló beszédek számára, zárd
-legalább be a szádat – válaszolá Pécsi, hideg tekintettel külsőleg, de
-nehezteléssel szivében a háladatlan hitsorsosok iránt, kikért annyi
-áldozatot tőn, s annyi gúnyt szenvedett, hogy most háladatlanságot
-arasson.
-
-Aztán ő a befolyásosabb egyénekkel akart magánértekezletet tartani, s
-ime a csőcseléknép is kezd megjelenni.
-
-Röviden, határozottan nyilatkozom, gondolá magában. A kinek véleményem
-nem tetszik, kárhoztasson saját szeszélye vagy rövideszűsége szerint.
-
-Szekerek, kocsik dörömbölése hangzott a dobogóról, s a várkastély
-kövezett udvarán.
-
-Gálfi s más előkelő szombatosok érkeztek meg, de egyszersmind a
-számtartó ismét jelenteni valót hozott.
-
-– Nagyságos uram! ne méltóztassék neheztelni, ha parancsolata ellenére
-megint szót hordok tovább, de a fogadóban nagy a rendetlenség.
-Beszállott két nyárádtői uraság, hogy abrakoltatva Gyulafehérvárra
-menjenek. A mi fehérruhásaink vitatkozni kezdének velök. Állíták, hogy
-ezentúl a balázsfalvi templom sajátjok, mert a mely hithez tartozik a
-földesúr, azé a templom. A nyárádtői egyház iránt is követelést
-támasztának, mert a falu községének többsége az új Jeruzsálemhez szít,
-és a mely részen van a jobbágyok nagyobb száma, annak kell a templomot
-átadni. Az idegen urak, kik római hitűek voltak, előbb még buzdíták a
-miéinket, de midőn a nyárádtői templomra került a kérdés, kardjaikat
-zörgeték, s Kádár uram szakálába akartak kapaszkodni, pedig egész
-Erdélyország tudja, hogy Kádárnál nincs szentebb angyal.
-
-– Ezentúl mindent, kiről észreveszed, hogy nem szombatos, vezess a
-várba; Kádár uramat és a többi vendégeimet kérd meg nevemben, hogy a
-korcsmában s más nyilvános helyeken a hitágazati vitáktól tartsák távol
-magokat.
-
-Pécsi nyugtalan lőn; aggodalmai tornyosultak, összetolódtak s készültek
-kedélyét egészen elárasztani.
-
-Megigérte volt, hogy a kikelet első szombatján értekezletet tart, de
-zárt körre és oly barátságos eszmecserére számított, mely a törvénybe
-nem ütközik, s a közfigyelmet magára nem vonja. S ime, népgyűléshez
-hasonló van keletkezőben.
-
-Mit tegyen most?
-
-Óvatossága sugá, inté, sürgeté, hogy az összejövetelt, miután az a
-helyes korlátokon túlterjedt, ne tartsa meg.
-
-De adott szava, büszkesége, házigazdai kötelességei, a nemesi telek
-sértetlensége ellenezték e szándékot.
-
-Aztán ugyanazon óvatosság mondá, hogy az összecsődített s a messze útról
-jövő tömeg, midőn az igért tanácskozás nélkül szélesztetnék el,
-lármájával és kitöréseivel még nagyobb botrányt támaszthatna, mint bármi
-más fejlemény. És nem gúnyolnák-e ki őt e gyávaságaért még azok is, kik
-ellenségei közé nem tartoznak?
-
-S végre, ha rosszakarói törvénysértésnek állítanák a tartandó
-összejövetelt, nem mondhatja-e megczáfolásukra, hogy épen az
-izgatásoknak akarta útját bevágni, s az ország békéjét fenyegető
-veszélynek anyagait törekvék széthordani, midőn a szombatosokat magához
-hivatá, hogy a haza alaptörvényeibe ütköző terveiket meghiúsítsa?
-
-És a legrosszabb esetben is, ki támadhatná meg őt az új hitért, melyhez
-határozottan soha sem csatlakozott? E végső, de sem eléggé igaz, sem
-eléggé becsületes érvet, a rabulistai szellem közlé a különben nemes
-indulatú Pécsivel.
-
-Megállapodott tehát abban, hogy az összejövetelt, noha máris egyébre
-fajult, mint gondolá, nem fogja elhalasztani.
-
-– Nagyságos uram, – jelenté megint a számtartó – a fehérruhások már
-háromszázon fölül vannak. Holnap reggelig még fölösen fognak gyarapodni,
-s nem férnek el a könyvtárba. Különben is talán jobb volna a földalatti
-boltok valamelyikét választani ki, a mint az áhitatosságok alkalmával
-tevők, midőn nagyságod a szent igéket hirdeté, s erkölcsös életre vezető
-tanításokat közle velünk, hogy a hitben és szeretetben újjászülessünk.
-
-– A régi templomot hozd rendbe – parancsolá Pécsi, – mert abban
-tanácskozunk.
-
-– Ne vonassam-e föl holnap reggeltől délig a dobogót?
-
-– Ne tedd. De minden megérkezőt, ki nem látszik szombatosnak, a vár
-homloksorába szállásoltass be. Ha nem lehet másként, saját szobáimból is
-szakíts számokra. Csak közel ne hozd őket a templomhoz. Ha
-összejövetelünk alatt velem akarnának beszélni, mondd, hogy
-kilovagoltam, vagy ágyban fekszem és rosszul érzem magam.
-
-– S hát a midőn igen sürgős dologban akarnának nagyságoddal találkozni?
-
-– Akkor sem fogadhatok el senkit.
-
-– S ha levelet adnak át, vagy czédulát?
-
-– Tedd iróasztalomra, hogy a gyűlés végével föltörhessem.
-
-Pécsi mihelyt intézkedéseit végzé, hosszú, kedélyes, s maga sem tudja,
-miért, igen érzékeny levelet irt Deboráhnak. Forró kifejezésekkel
-emlékezett meg leánya nemes tulajdonairól, szeretetéről,
-kötelességérzetéről, s megáldá, mint a távozáskor, vagy kórágyunknál
-szoktuk, szivünk kegyeltjeit.
-
-
-IX.
-
-Az az imaház, melyet zsufolásig megtöltöttek a szombatosok, több
-nemzedék óta állt elhagyatva és néptelenül.
-
-Midőn oltáránál utószor mutaták föl a szentséget, a földesúr, elzárt,
-külön karzatból emelt buzgó fohászt az éghez, esdekelvén, hogy a
-villongós idők kiméljék meg családját, várát, s különösen az egyházat,
-melyben annyi ős pora nyugszik, és annyi élő nyert vigaszt.
-
-Akkor az imáját végzett földesúr a karzat lépcsőjén lehaladva, megállt
-és küzde magával: hogy mit tegyen?
-
-A kis falajtó gazdagon butorzott szobákba vezetett, a fölemelhető
-kőkoczka pedig a kriptába, hol egy üres koporsó titkos menhelyet fedett
-el a szem elől. Itt biztosan lehete lappangani, föltéve, hogy a lélekző
-rész, mely az idő által okozott repedésnek látszott, annyi friss léget
-bocsát be, a mennyire a tüdőnek okvetlenül szüksége van.
-
-A földesúr, kiről beszélek, hosszas tusakodás után a kriptába vonult, s
-többé soha senki sem látá. Pécsi, midőn Balázsfalva birtokosává lőn,
-történetből az üres koporsót fölfedezte, és sokáig töré eszét azon, hogy
-mi ok vezethette az embereket halott nélküli temetésre. A levéltárt
-hasztalan kutatá. Szótlan, némán maradt a történelem s nem adott sem
-könyvei, sem okmányai által választ a nyomozó Pécsinek. Deborah, ki az
-üres koporsó fölfedezésekor már serdülő volt, atyját azon phantastikus
-véleményre akarta téríteni, hogy a kegyetlen várúrnak leánya szökhetett
-el valami kalandor lantossal, s ezért lőn szükségessé a megaláztatást
-szinlett temetéssel palástolni. De bármily elfogadhatónak látszék e
-megoldás, ellene harczolt az, hogy a koporsó nem volt leszögezve. Pécsi
-számtartója, ki a kripta titka fölött folyt vitákat hallá, egyszer csak
-azon hírrel rontott be, hogy ő az üres koporsó halottját megtalálta, s
-ekkor beszélé, hogy a koporsó feneke súlyosabb érintésre felnyilik, hogy
-ablaktalan, sötét és dohos levegőjű szobához vezet, melynek alakos a egy
-pánczélba öltözött csontváz, ki, mint látszik, a védelemre szükséges
-minden fegyverrel el van látva, sőt arany serleget, boros kannát, és az
-edények után itélve, élelmi szereket is tartott magánál. E fölfedezés
-még inkább fokozta Pécsi kutatási vágyát, s midőn adatokból nem
-indulhatott ki, a homályos mondát választá kalauzúl, mely a várnak a
-templommal egybekötött, most düledékben heverő szárnyát, földalatti
-járdákkal áthálózottnak festé, s arról regélt, hogy a titkos kijáratnak
-a Maros hajdani révéhez vivő torkánál, a martalóczok legyilkolák a vár
-minden cselédét és vendégeit, kik a fosztogatók elől menekülni
-reméllettek. Csak egy szaladt el bántatlanul, s többé Balázsfalvára
-vissza sem tért: a várúr unokaöcscse, s örököse. Élte fogytáig mélyen
-hathatott rá a mészárlás emléke, mert Balázsfalván udvari káplánt sem
-tartott többé, pusztulni hagyá a várt, s családja számára az ország
-egészen más részében építtetett kriptát. Azóta a templomban éjente siető
-lépések kopogása hangzik, gyertyák égnek és alszanak el rögtön, s ha a
-szél dühöngeni kezd, élesebb sivalkodásai közé szavakat és hörgéseket
-vegyít.
-
-Pécsi a monda kedvéért ásatásokat tett, s valósággal megtalálta és
-kitisztíttatá a földalatti járdát. A hajdan titkos út az egész néptől
-ismertté lőn. De a kriptának mellékajtajáról, a koporsóról, s az
-ablaktalan szobáról, mélyen hallgatott, a mióta lehetetlen volt azon
-gyanúra nem jönnie, hogy az unokaöcs, kiről a nép regél, alkalmasint egy
-szétágazott család őse volt, melynek tagjai közé sorozni szerette boldog
-emlékű nejét is. S miért közlene épen ő a világgal oly gonosztettet,
-melyet még senki sem tud, s mely saját leányának sértené büszkeségét?
-Mert nem valószínű-e, hogy a talált váz Deboráhnak nagy fáradsággal
-szerzett ősét vádolja?
-
-*
-
-A templomot, melyet Pécsi csak a régiség iránti szeretetből oltalmazott
-a teljes összeromlástól, egészen belepte a szombatosok raja. Vásári
-csoportozat volt; tarka vegyüléke a különböző vidékekről összehordott
-arczoknak és ruháknak. A vallásos buzgóság örvendeztető, de a jelen
-körülmények közt egyszersmind aggasztó jeléül tekinté Pécsi, hogy a
-hiveknek legalább fele a szabad székelyek oly osztályából került ki,
-mely csak nagy áldozattal lőn e távoli útra képessé. Némelyike valódi
-koldusnak látszott, ki a várkapu előtti kerek kövön hagyta hegedűjét,
-hogy most a «fehérruhások» szent gyülekezetében az új Jeruzsálem
-ügyeivel foglalkozzék. Ezt a szemlélőre nézve sötét képet fölvilágosítá
-egy pár fényes ruhájú s tekintélyes állású úr jelenléte; míg viszont
-komoly kifejezésűvé tevé az itt-ott mutatkozó fegyver, s különösen a
-rézcsákányok figyelemre méltó száma. Nem lehetett kivánni, hogy a
-kisbirtokosok szokott viseletöktől – s ahhoz tartozott a védelmi
-eszközök különféle neme is – megváljanak, de az egész csoportozat, úgy a
-mint alakult, sokkal inkább látszék a népgyűlés szinét hordani magán,
-hogysem Pécsi óhajthatá, ki a szombatosságot üldöző törvényekkel
-összeütközésbe jönni vonakodott. Legkülönösebben meglepte pedig őt egy
-hosszú hószakálú, hófürtű alak, egészen fehér mezben, szép és szabályos
-arczczal, bánatos, merengő és szigorú kifejezésű vonalain
-félreismerhetetlen jeleivel az ihletettség ama csodálatos nemének,
-melyet akár őrjöngésnek, akár jóserőnek tartsunk, igézete alól menekülni
-nem igen tudnánk.
-
-Kádár vala ez, a Jefta atyja, ki Klára leányát másodszor megkeresztelte.
-
-Pécsi nem képzelheté, hogy a fehér aggastyán, kit rideg kunyhójából a
-lelkesedés hozott ide, a szombatosok legnagyobb tekintélyévé emelkedett,
-a mióta Szőke Pista, a szárdisi szent, családostul együtt eltünt. De
-ámbár az újabb izgatások felől értesítve nem volt, megdöbbenték őt a
-mindinkább magába mélyedt férfiú agát-fekete szemei, melyek a templom
-mennyezetén függtek, és halkan mozgó vékony ajkai, melyek beszélni
-látszottak a nélkül, hogy szóltak volna, s az arcz szinének élénk
-változatai által jelzék a kebelben támadt érzések erős hánykódásait.
-
-– Ez a próféta, ki mint Esdrás sírni és könyörögni szokott a nép
-bűneiért – adá válaszul a thyatirai pap a tudakoló Pécsinek.
-
-– S mióta vannak a szombatosoknak látnokai? kérdé ez megütközéssel.
-
-– A mióta ellenök fegyvert köszörülnek a tévedések emberei és a hatalom
-poroszlói.
-
-– És hol lakik e rajongó?
-
-– E szentet Szárdis városába rendelé Jehova az ige hirdetőjévé, midőn az
-előbbeni pap családostul együtt eltünt.
-
-– Hogyan? hát Laczkó uram nincs Szárdisban?
-
-– Nagyságod védszárnyai alatt hittük fáradozni őt az Úr szőlőjének
-mívelésében, s csak tegnap tudtuk meg, hogy csalatkozánk. Talán a
-pogányok földjén vert magának tanyát. Prófétánk, mihelyt eltünésének
-hirét hallá, megemlékezett az emberi nem esendőségéről, szaggatni kezdé
-alsó és felső ruháját, szaggatni haját, szakálát, és leült a porba,
-siránkozván az Antikrisztus közelgése miatt.
-
-– Én egészen új világba vagyok sodorva, – szólt a bámuló Pécsi. – Mi
-történt közöttetek, hogy nyelvetekre most alig tudok ráösmerni?
-
-– Nagyságod Darius Longimanus udvarában maradt, míg minket az új Esdrás
-Jeruzsálembe vezetett vissza, hogy többé semmi hatalom által ne engednők
-magunkat a lélek fogságába hurczoltatni – válaszolá a thyatirai pap.
-
-Pécsi bámuló szemeket vetett rá. Vele még így nem bántak párthívei. Soha
-sem mondák, hogy elmaradt az időtől, elszigetelve áll, nem fogja föl a
-helyzetet, zászlaja van, de kisérői nincsenek.
-
-Kádár e közben alig mozgatá ajkait, míg egyszerre halálcsend lőn a
-templomban.
-
-– Már megszállotta őt a lélek – súgá Pécsi Simon fülébe a thyatirai
-angyal.
-
-– Vándorok vagyunk, Izrael Istene! az igéret földje felé vándorlunk –
-szólt imára fogott kezekkel Kádár. Saruink még ma Ramesse földjét
-tapodják; de holnap már útban leszünk Suchotnak tartva, hogy örökre
-elszakadjunk az egyiptomiaktól. Mert nem akarunk, Jehova! azokkal, kik
-törvényedet megvetik, együtt imádkozni, együtt temetkezni, együtt
-támadni föl. Kiköltözünk külsőleg is az ő templomaikból, miután
-szivünkben úgy sem voltunk soha velök. Segíts ez elvándorlásban, mint
-segítéd Mózest, midőn Pharao országából kiköltözni készült. És ha minket
-ellenségeink üldözőbe vesznek, jelenjen meg nekiek a te haragod a ragály
-és dögvész alakjában, s irtsa ki egy éj rövid folyama alatt a házasságok
-minden zsengéit, a trónon ülő Pharao elsőszülöttjétől kezdve a tömlöczbe
-zárt fogoly elsőszülöttjéig. Legyen minden úgy, a mint volt Egyiptomban,
-midőn választott néped zsarnokai közt a kétségbeesés miatt oly kiáltás
-támada, minő soha sem hallatszott többé. Amen.
-
-Kádár imáját utánmormogák a buzgóbb szombatosok. Voltak azonban, kik
-nehezteltek, sőt boszankodással hallgaták a vad kifejezéseket. Gálfi
-leült, nem akarván elismerni, hogy az ima lehessen, mely csak a gyűlölet
-húrjait pengeti.
-
-Pécsi most jogosítva érzé magát, a vendégi jog daczára is röviden
-végezni oly gyülekezettel, melynek többségét a rakonczátlanság igéi
-ragadják el.
-
-Kezével intett csendért, de a rajongók tömege hosszasan zsibonga, s a
-mérsékelt érzelműek rendreutasító lármája még öregbíté a zavart.
-
-[Illustration: Kádár imája.]
-
-
-X.
-
-Majdnem ez időben érkezett Kassai Elemér a várba.
-
-Lova ki volt fárasztva.
-
-S nem jött senki, hogy átvegye és megjártassa a tajtékzó állatot!
-
-A vidék legnépesebb uriháza mióta lőn ily elhagyatott? vagy talán csak
-őt nem akarják elfogadni? E gondolattal nézett körül Elemér azon
-udvarban, melynek cselédei egykor örvendő tekintettel tolakodtak elébe.
-Végre, miután pár arcz a folyosóról és a cselédszobák ablakaiból, hogy
-észre ne vétessék, visszavonta magát, egy borzasfejű lovászgyerek jelent
-meg.
-
-– Vezesd a lovat körül, – szólt az érkezett. – Itthon van-e ő nagysága
-Pécsi Simon uram?
-
-– Majd előkerítem a számtartót – válaszolá fonákul a fiu.
-
-– Azt kérdem tőled, hogy itt van-e a vár ura, vagy talán még nem
-érkezett meg a városból?
-
-– Miska bácsi! fusson kend a számtartó után, mert katonavendégünk van –
-kiáltá a gyerek a folyosón eltünt alak felé.
-
-– Öcsém, Jancsi, szedd föl magad s hozd el a számtartót – nógata egy
-láthatatlan valakit a folyosói lény, míg maga gyorsan közelít a
-lépcsőhöz, hol Elemér áll.
-
-Szives mosoly deríté fel a vén szolga arczát, midőn a gyanus
-katonatisztben az uriház régi barátjára ismert, de a mosoly csakhamar
-aggodalmas és tartózkodó modornak adott helyet.
-
-Míg Miska a vendégszobák helyett Pécsi lakosztálya felé vezeti Elemért,
-ez semmit sem kételkedik, hogy a háziúrhoz megy, de midőn a főbejáraton
-túlhaladtak, – hová visz kend? kérdé némi vonakodással. Talán Deborah
-kisasszony itt van?
-
-– Nincs, kapitány uram! de a kisasszony szobáin át előbb jutunk a
-kegyelmedébe.
-
-Mennyi eltünt remény, mennyi szétoszlott álom emlékei közt haladott el
-Kassai István öcscse! Mintha a kinyilt és rögtön elhervadt tavaszt látná
-szétszórt virágok között halottan heverni és érezné a hideg őszi szelet,
-mely a virágillat fellegeit hajtja tovább, hogy ne maradjon semmi jele a
-fűszeres, a meleglégű múltnak!
-
-– Mióta lakik Pécsi Simon Balázsfalván? kérdé nyugtalanúl, menekűlni
-akarva a behatásoktól, melyek keblét vívják.
-
-– A nagyságos úr nehány nap óta van itt.
-
-– Sietve óhajtanék vele szólani.
-
-– Nem tudom, lehetséges lesz-e most?
-
-– Talán beteg?
-
-– Tüstént ide hivom a számtartót – mondá szintén kitérőleg a legény.
-
-– Nincs semmi szükségem rá. A helyett menjen kend és jelentsen be ő
-nagyságánál.
-
-Miska tétovázott s aztán rejtélyes arczkifejezéssel szólt.
-
-– Rögtön előkerítem a számtartót, vagy legalább komornyikunkat.
-
-Egy, Elemérre nézve rendkívül hosszú percz alatt megérkezett a fontos
-egyén, kit mindenki keresni indult, noha semmi okból nem látszott
-jelenlétének szüksége világosnak.
-
-A máskor vidám és barátságos arczú számtartó ellenkező érzések közt
-lépett a szobába. Szerette volna Deborah kisasszony és az egész ház
-egykori kegyeltjét kitelhető szivességgel üdvözleni, de közelebbi
-időkben már azt hallá, hogy a régi viszony szét van szakítva s a mi még
-több, gyűlöletté vagy legalább kölcsönös és mély nehezteléssé fajult.
-Aztán, a katonatiszti rang s öltözet, mely ellen máskor semmi kifogása
-sem volt, most benne rossz sejtelmeket keltett.
-
-– A várúrral akarok beszélni, de igen sürgős ügyben – mondá Elemér erős
-hangnyomattal.
-
-A számtartó egészséges pozsgás pofái a közönségesnél sokkal fehérebbek
-lettek a sürgető szó hallásakor.
-
-– Tüstént rendelkezem a vitéz kapitány uram számára helyesebb
-szállásról. Ez szűk és kényelmetlen szoba.
-
-– Ellenkezőleg, barátom, még igen is tág és fényesen bútorozott.
-
-– Másoknak jó lehet, de Elemér úrfi – követem alássan, a kapitány uram,
-házunknak régi barátja és számára a jók közül a legjobbal kell
-szolgálnunk. (Az ostoba Miska oly helyre szállásolta őt, gondolá magában
-a számtartó, honnan a hívek oszlását észrevehetné.) – Tüstént
-átköltöztetem kegyelmedet abba a szép terembe,… emlékszik-e még rá a
-bajnok, a hol eddig lakott?
-
-– Köszönöm, de én már innen csak nem mozdulok. Ugyis mihelyt
-őnagyságával találkoztam, haza kell sietnem.
-
-– A nagyságos úr épen kilovagolt. (Azt nem mondhatom, hogy beteg, mert a
-régi ismeretség jussán berontana a szobába, s orromra pirítaná a
-hazugságot.)
-
-– S mikor lovagolt ki? – tudakolá Elemér kedvetlenül.
-
-– Csak most, s csodálkozom, hogy a bajnok vele nem találkozott. De
-merről is tetszett jönnie?
-
-– Radnótról. S tudja-e kend bizonyosan a Pécsi Simon uram hon nem létét?
-– kérdé Elemér, éles tekintetet vetve a számtartóra.
-
-– Saját kezemmel segítém hátas lovára. Azonban míg itt ok nélkül
-trécselek, a bajnok kisérete talán elhelyezve sincs. Futok, hogy, a mint
-nálunk szokás, barátságos fogadtatásban részesüljenek.
-
-– Szükségtelen, miután nincs kiséretem.
-
-– De legalább huszárja, legénye? – kérdé a számtartó növekvő
-megnyugvással.
-
-– Az sincs.
-
-– Ha uram megérkezik, tüstént hirül fogom adni. (Nagy kő hullott le
-szívemről, gondolá magában, Elemér úrfi nem jöhetett rossz szándékból,
-különben háta mögött ármádia volna.)
-
-Könnyű kedélylyel, fürgén távozott a számtartó.
-
-Elemér magára maradt.
-
-Helyzete valóban különös volt.
-
-Mert Kassai István titkárja őt és a nagybátyát egyaránt tartá
-márványoszlopnak, melyre egy subalternus előléptetési vágya és alázatos
-hálája, mint az indanövény, fölkúszik, hogy gazdag lombokkal csünggjön
-le róla. Mi volt tehát természetesb azon pontosságnál, melylyel, a titok
-pecsétje alatt, értesíté ifjabb pártfogóját az országháborító
-magyar-zsidóknak a kikelet első szombatján tartandó gyűléséről,
-megemlítvén azon még nagyobb fontosságú és a hallgatás még erősebb
-zárjával őrzendő titkot is, hogy e veszélyes emberek ármányának
-meghiusítására valószinűleg az ifjabb pártfogó leend megbízva s ez által
-a legszebb alkalmat nyeri hazája és fejedelme iránti kötelességének
-teljesítésére.
-
-Elemér a rövid levélből rögtön fölvilágosult, hogy miért lett
-kapitánynyá.
-
-A nyert értesítés nyomán a valónál is sötétebb színben kellett látnia
-mind nagybátyja gonoszságát, mind pedig Pécsi Simonnak, ki iránt
-ragaszkodással lenni most sem szünt meg, könnyelműségét és a törvények
-iránti tiszteletlenségét.
-
-Elhatározá, hogy nagybátyja boszujának eszköze nem lesz, ha a fejedelmi
-parancs végre nem hajtásáért halállal büntetnék is. Elhatározá, hogyha
-engedetlensége nem fejezné be életét, mihelyt szabadságát visszanyeri,
-örökre kiköltözik az országból.
-
-Elhatározá, hogy saját mentségére nem fog fölhozni semmit, mi
-nagybátyját a világ és birák előtt váddal terhelné, de vele minden
-viszonyt megszakít s inkább koldulva vándorol ki, mintsem utolsó
-fillérig vissza ne fizesse azon segélypénzt, melyet előléptetésekor
-kapott.
-
-Volt a megoldásnak könnyebb módja is.
-
-Tehette volna, hogy midőn a fejedelmi parancsot veszi, teljesítse és
-játszsza ki azt egyszersmind. Vagy nem volt-e Pécsi kéz alatt
-értesíthető? s nem jelenhetne meg a katonaság akkor, midőn
-Balázsfalváról a szombatosok már elszéledtek?
-
-De ha ily alakoskodásra Elemér képes is lett volna, visszaborzadna azon
-eszmétől, hogy a világ szeme előtt úgy tünnék föl, mint a ki a
-boszuállás művére vállalkozék, bár sikertelenül.
-
-Kínos feszültségeben tölté a napokat, várva: mikor érkezik hozzá a
-végzetes parancs? De az mindig késett. Mi lehet a halasztás oka? vagy
-talán hamis volt a titkár értesítése? Azonban, miért akarta volna e
-jámbor ember őt fölültetni?
-
-Elemér tünedezései közt gyakran tért át azon véleményre is, hogy
-nagybátyja a döntő perczben elállott szándékától, vagy pedig a fejedelem
-sejté és leálczázá a törvény köpenyébe burkolt boszuállást.
-
-Mily boldog volna ő, ha e két esetleg közül az első, s mily nyugodt, ha
-legalább a második megtörtént volna!
-
-S hát Pécsi nem mondhatott-e le a veszélyes merényről?
-
-Fájdalom! ez iránt rövid ideig ringatta magát Elemér csalálomban!
-
-A mint tudniillik ablakán kikitekintett, annyi kocsit látott Balázsfalva
-felé haladni, mintha ott országos vásár tartatnék.
-
-Más, ki a titokba nincs avatva, talán észre sem venné az élénkebb
-mozgást, de ő megdöbbent azon, s nem tartá, a mit egész pénteken
-folyvást tapasztalt, a már virradó szombatra kecsegtető előjelnek.
-
-– Ah! – fölvillant ekkor elméjében, – ha helyettem másra bízták volna a
-befogatásokat! Nagybátyám ellenszegülésemtől félt; ime, az ok, a miért
-noha hajnalodik, még sincs kezeim közt a rendelet. Más bizatott meg a
-végrehajtással,… s a bakó bárdjához viszik Pécsit; – de miért? Mert
-leányát nem adta nőül nekem! Lovat! lovat! – kiáltá Elemér és egyedül
-száguldott azok közé, kiknek életét minden áron meg akarta menteni.
-
-*
-
-A cselédség kitérő válasza s különösen a számtartó magaviselete növelték
-Elemér gyanuját.
-
-Csakhamar odahagyta a szobát s egy melléklépcsőn lekerűlt, hogy
-körültekintsen.
-
-Minden zugot ismert a várban! hisz annyi boldog órát töltött ott!
-
-És ez incselgő, csábító órák, a folyosók oszlopai mögül, az ablakok
-leeresztett függönyei közül, a még lombtalan fák távoli körrajzaiból, az
-egész láthatár keretéből kilépve, könnyű szárnyakon lebegtek elébe,
-körültánczolták őt s bűvös tükreiket csillogtaták, melyekben a múlt
-árnyai éltek, mosolygottak, összeölelkezének és együvé olvadtak, hogy
-egy nagy emlékképpé váljanak s megfoszszák az ifjut, kit játszva
-üldöznek, a szív hajótöréséből megmentett egyetlen kincstől, – a
-lemondás erélyétől.
-
-Ah! Elemér, midőn Pécsit akarta fölkeresni, észrevétlenül mindig csak
-azokon a helyeken bolygott, hol Deboráhval találkozott, úgy mint akkor,
-midőn e látomány nem volt csak üres ábra, de boldogító valóság.
-
-Ah! mennyi változás történt három év alatt, s mily átok a képzelődés,
-mely minden fegyelem mellett sem tud lemondani azon jogáról, hogy a
-gyönge pillanatokban a jelen ellen lázítson.
-
-Végre a kisértés ördögein, a mult emlékein győzedelmeskedett az ifjú.
-
-Letörlé szeméből az utolsó könnyet.
-
-Megint férfiúvá lett.
-
-Észlelőn, figyelve tekintett maga körül.
-
-A várban minden arra mutatott, hogy Pécsinek sok vendége van.
-
-A fogadó is kocsikkal rakva.
-
-De hol van e sok nép?
-
-Soha csendesebb nem volt az udvar, mint most.
-
-A folyósok üresek, az ajtók nem nyilnak meg.
-
-Egy-egy cseléd kukkan ki, s az is többnyire gyanús szemmel látszik őt
-kisérni.
-
-– Okvetlenűl kell Pécsivel beszélnem s ha sokáig késem, körűlfogják és
-veszve van. A vár csendje mutatja, hogy a szombatosok gyűlést tartanak.
-Csak tudnék egy perczig magára lenni Pécsivel! Komor tekintetem
-meggyőzné, hogy élete forog kérdésben. De talán azt fogja hinni, mintha
-segítve rajta, Deborah kezéhez akarok magamnak új igényt szerezni. Miért
-tartoznék ő büszkeséget tenni föl bennem? Hadd higyen, a mit tetszik!
-Már holnap a fejedelemnél lesz elbocsáttatási kérelmem. Sürgetni fogom
-szabadulásomat; s azon rövid idő alatt, míg hazánkban élek, ügyelni
-fogok arra, hogy béketűrésem legyen még a kinevettetést is közönynyel
-venni. Németország nagy táborhelylyé változott s annyi ezer fegyver közé
-befogadják az én kardomat is. Örökre kibujdosom hazámból.
-
-Ily gondolatokkal tépelődve kutatá Elemér a vár urát és a szombatosok
-gyűlhelyét.
-
-Mi a templomba térünk vissza.
-
-
-XI.
-
-Kádár imájának hatását Pécsi abból is megitélhette volna, hogy a
-mérsékeltek legerősebb mellű férfiai kifáradtak, míg a csendet
-helyreállíták.
-
-– Sajnálom, – szólt hidegen, majdnem megvetéssel, – igen sajnálom, hogy
-találkozott egyén, ki a vendégi joggal visszaélve, eléggé vakmerő volt
-az én házamban oly kifejezéseket használni, melyek országunk törvényes
-fejedelmének, a mi kegyelmes urunknak személyét sérthetik. Sajnálom,
-hogy számos vendégeim között kevesek arczán láttam azon méltó
-boszankodást, melyet a rakonczátlan szavaknak elő kellett volna idézni.
-Kedvetlenül vagyok meglepetve, midőn tapasztalom a vak
-szenvedélyességet, melylyel a szombatosok, mintha elátkozva volnának,
-önkezüleg akarják saját hitvallásokat összerombolni. A történt
-nyilatkozat s a rá következett hangos helyeslések után, már fölmentve
-érzem magamat a részletes tárgyalástól s csak egyszerűen fogom
-kegyelmetekkel tudatni változatlan véleményemet. Ha azok, kik az új
-Jeruzsálem hivői, szükségesnek gondolják a mostani körülmények közt
-vallásuk országos elfogadása mellett izgatni: ám! cselekedjenek szabad
-tetszésök szerint. De ne számítsanak reám. Én azon férfiakhoz
-csatlakozom, kik kezökbe veszik az 1622.-diki törvényt és fölolvasván a
-szigor szavait, halált, birtokkobzást fognak a lázítókra követelni. Én
-kegyelmetek vérén is meg akarom menteni a szombatosságot, melynek minden
-egyes híveit ki fogná irtani a Kádár uramhoz hasonló rajongók által
-fölköltött üldözés szelleme.
-
-– Oh! mily rövidlátók a világi ismeretek emberei, – sóhajtá Kádár s
-kezével Pécsire mutatva, kenetes hangon szólt: Ime! ez még azt sem
-tudja, hogy velünk egyszerre fog meghalni. Járt Egyiptomban, vizsgálta a
-kövekre írt olvashatatlan betűket, titkokat keresett a földalatti
-templomokban lakó bálványisteneknél és a bepáczolt halottaknál, s bár
-többet tanult, mint a mennyit a rosszlélek segítsége nélkül lehet, még
-sem sejti, hogy vértanuságra van kijelölve. Tagadd meg csillagaidat,
-Pécsi Simon, ha számodra éveket jósoltak! Látom a bilincseket, melyeket
-kezedre fognak verni, és hallom, a mint fejedre olvassák az 1622.-iki
-törvényt. Ne minket fenyegess tehát e törvénynyel, oh Pécsi Simon, de
-magad rettegj tőle, mert szereted a világot. A mi lelkünk Jeruzsálembe
-áhitozik, a te szemed a világi javak felé van fordítva. Földiségek
-embere! csak azért nem veszed észre a halál angyalának közelgését.
-Bizony mondom, meg fogsz lepetni általa!
-
-Pécsi tetőtől talpig átfázott. Vagy nem jósoltak-e ilyesmit az ő
-csillagházai is? nem ömlött-e ismeretlen forrásokból keblébe
-megnevezhetetlen bánat, mely az élet hiábavalóságának fölismerésére
-készteté? nem merengett-e darab idő óta az ő lelke homályos
-aggodalmakkal, sötét sejtelmekkel, Deborah képén, mintha örökre elválni
-kellene e kedves, de eltévesztett életnézetű magzattól, ki magára fog
-állani a világban s gazdagsága mellett is minden kilátás nélkül a
-megelégedésre?
-
-Oh! Kádár fenyegetéseiben sok való lehet! Hátha ő csakugyan látnok?
-Hátha a választottak rejtélyes adományával bir? E kérdés villámként
-czikkázott át Pécsi elméjén s homlokáról veríték gördült le.
-
-A tömeg pedig különös mozgásba hozatott valami ismeretlen körülmény
-miatt.
-
-Az ajtó körül férkezni kezdének a szombatosok, s a mint nagy
-erőlködéssel rést nyitottak, a közelállók ajkain rendre fölkiáltás
-hangzott, elfojtva, vagy élesebben kitörve, de mindig ijedelemmel.
-
-– Ah! hát ez a szárdisi angyal volna? Lehetetlen! De mekkora
-hasonlatosság, mily iszonyú változás! Hát csakugyan a «szombaton
-viaskodó» van itt, a nagy szónok, a nagy szent? Helyet! helyet! Kicsoda
-lehet?… Maga a szárdisi pap.
-
-Míg a szombatosok e kérdéseket veték egymás elébe s csodálkozásuk
-fokozódott, – egy rongyba takart, sárral fedett, zilált külsejű, dúlt
-arczú alak bontakozott közülök ki.
-
-– Te vagy, Laczkó István? – tudakolá leirhatatlan megütközéssel Pécsi.
-
-– Árnyéka vagyok annak, ki voltam,… testemnek sorvadt darabja, lelkemnek
-ördögi része jött hozzátok. Röviden szólok, minden percz drága,… mellem
-nem győzi a lélekzést,… röviden szólok. Simítsátok le fürteiteket, hogy
-ne emelkedjenek föl tüskeként,… a borzadástól. Szemeitek tőre éles…, de
-lelkem át van már szurdalva a gyilkoktól s nincs azon több hely új sebek
-számára. Ne nézzetek rám!… Mit vétettem? tudakoljátok. Megmondom. Kassai
-István terveit segitém elő. S mely okból? Ah! nincs mentő ok a bűnre!
-Lakoljon, a ki vétkes. És meglakoltam-e?… Mekkora díjt vontam az
-árulásért? Számoljunk. Elvesztém eszemet! ez még csekélység. Egész
-életem folyama alatt a becsületesek körében nem jelenhetek meg! ez a
-soknál is több. Ha a halál rám ront, lelkem irgalom nélkül a kárhozatra
-vitetik! Ez nagy szerencsétlenség. Gyermekeim és nőm pirulni fognak
-nevem hallatára! ah! ez a valódi kárhozat. Hátra van még a ti átkotok.
-Keressétek ki a legsujtóbbat,… hogy hamar zúzzon össze. Legyen az
-egyetlen villámcsapás! Siessetek. Nincs veszteni való időnk. Nekem
-meghalni, nektek menekülni kell. Kassai István tudja összejöveteleteket.
-Ő Pécsi Simonra tör, de a többieket is örömmel vezetné a bakó elébe.
-Láttam e bakót. Azok közt volt, kik a Maros terén hemzsegtek. Ah! nehéz
-volt menekülnöm, hogy hírt adjak jövetelökről. Már készültem másodszor
-is átuszni a hideg folyamot, de a parton egy lélekvesztő hevert.
-Megragadtam lapátját,… a víz engedelmes volt és elhoza az átok elébe.
-Áldás legyen a könyörülő hullámokon!… Most már vessétek a fejemre az
-átkot s fussatok! Míg közületek a vénebbek, mint a varangy, a rom kövei
-mögé lapulhatnak, míg az ifjabbak, mint a fürge gyík, átcsúsznak a kert
-keritésein, míg Pécsi Simon a díszteremhez érvén, szokott karszékébe
-leül, már a vár körül fog vétetni, a kapun és a nyilt részeken
-betolakodnak a katonák, a poroszlók, porkolábok és bakók. Fussatok!
-fussatok!
-
-Laczkó István a fejedelemné által az ő felkeresésére küldött hajdukat
-vélte a szombatosok ellen rendelt seregnek.
-
-Ezek követék egészen a ladikig.
-
-S valószinüleg át fognak kelni a Maroson.
-
-Nem lehetetlen azonban, hogy a Pécsi várába ért szombatos pap, a
-Küküllővölgye felől is látott fegyvereket villogni, s így támadt
-lelkében azon erős hit, hogy a várat minden oldalról körül akarják
-fogni.
-
-– Meneküljünk! meneküljünk! – hangzék a templomban, s többen a
-szombatosok közül a padokon átugráltak, hogy a mellékajtón a romok
-között észrevétlenül tünhessenek el.
-
-Voltak, kik a főbejárás felé nyomultak, de föltartóztatá őket a
-tyathirai angyal, s néhány rézcsákányos székely, a fehérruhások rajongó
-szinezetéből.
-
-– Gyilkosok, utonállók, pénzhamisítók, vagy vérfertőztetők vagyunk-e? Mi
-bűnünk van, ha az Istent imádni és az igazság vallását hirdetni nem
-vétek? – kiáltá a megrémültek zugása közé a thyatirai angyal. Várjatok
-legalább addig, míg el fogjuk dönteni, hogy mitevők legyünk a hatalom
-zsoldosai ellenében?
-
-Pécsi, midőn a tolakodás elkezdődött, csendesen huzódott a kis
-karzathoz, honnan több századdal előbb Balázsfalva földesura a kriptára
-vivő koczkakőre lépett, hogy az üres koporsó segítségével az ablaktalan
-szobába érhessen.
-
-– Oh! hályogos szemű és rövid elméjű halandó! minő rejteket kutatsz,
-hogy a végzet ne keressen föl? – sóhajtá Kádár a hátráló Pécsi felé
-fordulva. – Bizony mondom neked, hogy velünk együtt fogsz az Úr színe
-elébe járálni. Hol van a zár, hol van az üreg, hol van a mélység és
-magasság, hová utánad ne mehessen a halál? Térj vissza, mert a ki sorsát
-kerüli, bujkálva még biztosabban talál rá.
-
-Pécsit borzadály környezé. Eszébe jutott a pánczél csontváza; hagymázos
-eszméi a rettentő éhhalálnak bolyongtak képzelődésében; zörögtek
-koporsóikban a rég eltemetettek csontjai, fölszállongottak az árnyak, a
-kripta kisértetei, azon társaság, melylyel együtt akart lakni, s az
-egész szellemvilág fenyegetve tiltá őt vissza az ablaktalan, a sötét
-szobától.
-
-E közben a már kevésbbé zsúfolt templomban helyreállott a csend.
-
-A tyathirai angyal most a hívekhez intézé a főkérdést:
-
-– Mit cselekedjünk, ha valósulna az a hir, hogy a vár körül fog vétetni?
-Oszoljunk-e el, hogy egyenként kerítsenek kézre? Vagy együtt várván be a
-történendőket, bilincsekkel terhelve lépjünk az országgyűlés elébe,
-mentve összejövetelünket, oltalmazva vallásunk érdekeit?
-
-– Miért ne szegülnénk megtámadóink ellen? – mormogá daczoló arczczal
-egypár fegyveres.
-
-– Polgárai az ezer éves városnak! – közbeszólt Kádár. – Mielőtt a bűn
-elitélné az ártatlanságot, illő és jogos, hogy az ártatlanság lásson
-törvényt a bűnre. Van valaki közöttünk, ki magáról azt állítja, hogy
-Judás Iskariotes. Hajmeresztő, lélekfagylaló vád! De nem láttátok-e az
-összeroncsolt testet, mely az ajkakra vett igékkel maga ellen látszik
-dühöngeni? Nem gyanítjátok-e a dúlt vonalokon a beteg lelket, mely
-szenvedései közt elvesztette a mértéket saját tetteinek megbirálásában?
-Én egyetlen gyermekemet, Jeftát megtagadtam és elátkozám. Rám nem
-foghatjátok, hogy engedékeny volnék. De a szárdisi angyal egész élete
-oly tiszta, oly szeplőtelen volt, hogy az antikrisztus közelgését
-kellene hinnem, ha csakugyan igaz volna, a mit e jámbor férfiú magáról
-állít. Jer tehát, oh fehérruhások eddig legbecsültebbje, s térdelj le a
-gyülekezet előtt! Gyónd meg vétkedet s a kisértéseket, melyek
-körűlfogtak, erővel letérítendők az igazak útjáról. Tégy őszinte
-vallomást, mert hitünk érdekében áll, hogy jelek által győződjünk meg:
-ha vajon távol van-e még az idő, midőn az emberiség negyedrésze[1]
-fegyverrel, éhséggel, halállal és fenevadak által irtatik ki? távol
-van-e a földindulás és csillaghullások napja, s ama végetlen nyomor,
-mely a Megváltó másodszori eljövetelét, a gonoszság elvének bukását, és
-az ezer éves boldogság kezdetét előzi meg? Mondom neked, szárdisi
-angyal, térdelj le tüstént, s öntsd előttünk ki szivedet. Ha bűnöd
-akkora, mint állítod, akkor megátkozlak azon kézzel, melylyel
-gyermekedet kereszteltem újra és feleségedet áldottam meg. Mély
-keservemben vigasztalásomul leend, hogy sülyedésed a közsülyedés
-jóslata. Ha pedig csak képzelődésed teremté a vádakat magad ellen, akkor
-köznyilatkozatunkkal megnyugtatjuk lelkiismeretedet. Látod, hogy
-veszélyben forgunk mi is, de testünk ügyénél többre becsüljük lelkednek
-ügyét. Térdelj le a gyülekezet előtt.
-
-Kádár szeméből könny csordult ki, midőn e szavakat mondá.
-
-– A szent Istenre! – rimánkodik Laczkó István, – távozzatok, fussatok,
-meneküljetek!
-
-– Engedelmeskedjél rendeleteinknek. Mi meg akarjuk vizsgálni bűneidet.
-
-– Nincs idő arra most, – kiáltá Laczkó, ki elméje éberségét azon
-mértékben nyerte vissza, a mint Kádár rajongása hasonlóbbá vált az
-őrültséghez. Elárultalak titeket, megátkozom helyettetek magamat, csak
-távozzatok már innen.
-
-– Térdelj le rögtön és vallj!
-
-– Oh! hogy aludnék ki a nap szeme, mielőtt a végjelenet tanuja lennék!
-Gyilkosotok vagyok: ez bűnöm. De, az Istenért! meneküljön, a ki
-közületek még tud.
-
-A nép egy része a kis ajtó felé nyomult, a másik rész a főbejáratra veté
-szemét.
-
-S ime! megnyilt az ajtó, belépett Elemér.
-
-Oldalán kard volt, jobb karján vaslemez, egyébiránt minden fegyver
-nélkül.
-
-– Pécsi Simon urammal akarok szólani – mondá előbbre törve.
-
-– Ez Elemér, Kassai István unokaöcscse! – kiáltá aggodalmaktól
-szorongatott kebellel Szőke, a szökött jobbágy.
-
-– Oh! a csillagzatok nem csalnak! Ők előre megmondák, hogy veszedelmem
-tőle jön! – sóhajtotta Pécsi önkénytelenül, de halálsárga arczczal.
-
-Melyik igében feküdt a bőszítő hatás? Pécsi vagy a szökött jobbágy
-meggondolatlan nyilatkozata vetette el a koczkát a szombatosok sorsa
-fölött? hasztalan volna vizsgálni.
-
-Elemér alakja bemerült a hömpölygő sokaság árjában.
-
-Pécsi üvöltést és kardcsattanásokat hallott.
-
-A rémület visszaadta az agg erélyét. A küzdők közé rohant. – Le a
-fegyverekkel! senki se merje bántani őt, rivalgá. Lökdöste a
-közelállókat, s midőn rést nyita magának, elébe hullott a legyilkolt
-Elemér. Piros vér fecskendé be a tisztes főúr mocsoktalan öltözetét,
-azon ifjué, kit egykor leánya kezével vágyott boldogítani.
-
-– Mit míveltetek esztelenek, gonosztevők? kiáltá az indulat miatt
-reszkető hangon.
-
-– Nagyságod mondta, hogy tőle jön a veszedelem.
-
-– S nem vagyunk-e körülvétetve?
-
-– Ők a megtámadók.
-
-– Védjük utolsóig magunkat a templomban.
-
-– Ki kell rontani. Hadd nyisson a fegyver utat.
-
-E zavart rivalgások közt rohant némelyik a fő kijáratnak, más Elemér
-holtteste mellett huzódott a kis ajtó felé, hogy a romok közt keressen
-búvóhelyet vagy szabadulást, míg viszont többen az Elemér kardját
-kezében tartó tyathirai angyal vezénylete alatt, védelmezni szándékoztak
-életöket és a hitet.
-
-– Ugyan miért ölték meg kegyelmetek azt a derék Elemér úrfit? szólt a
-karzatról alá kiabálva és egészen rákvörös arczczal a számtartó, kinek
-kötelessége lévén a várban a vendégek elhelyezésére ügyelni, csak az
-imént csúszott lopvást föl a magasba, hogy észrevétlenül fülelhessen a
-szombatosok szent gyülekezetének tárgyalásaira. – Ugyan miért végezték
-ki őt, hisz a légynek se ártott volna! Magam láttam, midőn egyedül jött
-a várba, én nyittattam számára szobát Miska által, épen Deborah
-kisasszony lakosztálya mellett. Még csak legényét sem hozta el,
-pisztolyait is az asztalon hagyá. Aztán nincs is körülvéve a vár. Bizony
-kár volt Elemér úrfit megölni. Már hova dugjam el a holttestét? Boldog
-Isten! de hát minek hebehurgyáskodtak az urak! Nyakunkra jön az
-investigatio. Majd még engem és a nagyságos urat is belekeverik a birák
-ebbe a rút történetbe. Mit csináljunk a holttesttel?
-
-– Imádkozzunk a halott teste előtt Izrael Istenének, hogy öntsön
-mindnyájunk szivébe elég erőt a vértanuság kínjainak elhordozására,
-szólt égre emelt szemmel Kádár.
-
-– De nekem bizony nem imádkozik kegyelmed Elemér úrfi tetemeinél –
-kiáltá a számtartó a karzatról leugrálva. Tüstént a kriptába hurczolom a
-halottat s lefektetem az üres koporsóba. Ha csak három napig titokban
-marad a dolog, majd talál a nagyságos úr valami okos mentséget, s a
-fejedelem ő magasságánál kendtek számára is eszközölhet kegyelmet. Futok
-a kriptakulcsokért. Csak ne kellene vesztegetni az időt három nagy lakat
-fölnyitásával!
-
-– Megállj! szólt Pécsi bódultságából magához térve s a templom kis
-ajtójához tántorogva, hogy megkeresse azon koczkakövet, melynek titkát
-egyedül ő ismeré, s melynek segítségével az új halottat a a régiek közé
-le lehetett volna sülyeszteni.
-
-Ah! a rejtett rugók mily nehezen engedelmeskedtek az ő reszkető kezének.
-Végtére sikerült az előkészítés. Még csak a kellő súly, még csak a
-holttest volt hátra, hogy a gyilkosság nyoma eltünjék, míg nem
-következményei enyhítésére mód és eszköz található.
-
-Pécsi fülét ekkor nagy zúgás csapta meg.
-
-Visszasietett a templomba, s azt megint zsufoltan találá, mint a
-tanácskozás kezdetekor volt.
-
-– Minden kijárat el van foglalva, fegyverre! fegyverre! hangzott azok
-ajkairól, kik hogy megmenekülhessenek, az imént eltávoztak volt.
-
-A thyatirai angyal támadásra vezette embereit, Kádár imádkozásra és
-nyugodt vértanuságra nógatá.
-
-A főbejárat előtt harcz ütött ki, benn a templomban félkört alkotának az
-imádkozók, s letérdeltek.
-
-Az egyenetlen küzdés csak rövid perczekig tartott.
-
-Pécsi látta a thyatirai angyal és Laczkó holttestén át a templomba lépni
-a felbőszült megyei nemeseket és fejedelmi hajdukat.
-
-Ekkor maga is a félkörbe térdelt.
-
-Már az Elemér holtteste előtt imádkozók elhurczoltatására került a sor.
-
-– Ne féljetek! szólt Kádár, midőn a hajduk a térdeplőkhöz közeledtek.
-Mienk az élet s nem azoké, kik életünket ki akarják oltani. Ők sok
-századdal ezelőtt már el voltak itélve. Halljátok mit mond rólok
-Zachariás próféta: «Az Úr megver minden népeket, melyek Jeruzsálem ellen
-hadakoznak, megsenyved azoknak húsok, mikor az ő lábukon állanak és az ő
-szemeik kijárnak az ő helyökből, és az ő nyelvök megrothad az ő
-szájokban.» Melyik volna közűletek oly rövidlátó, hogy a vértanuság
-szenvedései közt az elátkozottak sorsát irigyelné? Ne féljetek!
-
-Az első imádkozó, kire kezét tevé a hajdu, sóhajtá:
-
-– Ime, Izrael Istene! úgy vagyunk mint a Ptolemeus elébe hurczolt
-zsidók, kiket a kegyetlen király töménynyel és erős borral lerészegített
-elefántok által akart összetiportatni. De te Mindenható akkoron elvevéd
-az ő emlékezetét, hogy megfeledkezvén kiadott rendeletéről, a zsidók
-helyett Hermont, az elefántok mesterét büntesse. Újítsd meg e csodát és
-fordítsd rólunk a fejedelem haragját Hermonra, kit nálunk Kassai
-Istvánnak neveznek!
-
-A második imádkozó mondá: – Küldj, mennyei atyám, mint Eleazerhez két
-angyalt oltalmazásomra, mert én is a te szent neved dicséretében
-vénültem meg.
-
-– Tápláld a bosszú tejével, övezd a vitézség fegyverével utódaimat, oh
-Jehova! hogy mint a Machabeusok, állandó hévvel irthassák az én hitem
-irtóit! esdeklék a harmadik elhurczoltatott.
-
-– Add, Uram! mondá a negyedik, hogy veszély nélkül szabaduljak ki az
-oroszlánok verméből, hasonlón Dániel prófétához; mert, ha rendkívüli
-eszközökkel nem mutatod meg szeretetedet irántunk, a tévedések emberei
-még azt fogják hinni, hogy ők járnak az igaz uton.
-
-– Megtelt örömemnek pohara, fohászkodott teljes önátengedéssel Kádár, és
-ujong az én szivem a vigasság miatt! Hála neked, örök hála, seregeknek
-Ura, hogy milliók közül, kik nevedet hirdetik, rám fordítád szemedet és
-méltónak találtál a vértanuságra! Mily édes lesz a kín, melyet igéid
-hirdetéséért fogok szenvedni. Jutalmaztass meg, kegyelmek osztója!
-tántoríthatlan hűségemért. Engedd, hogy még nagyobb fájdalmak közt
-ajánljam kezedbe lelkemet, mint az olajba főzött szent János.
-
-Pécsire került az elhurczoltatás sora. A hajduk megdöbbentek a magas
-rangú úrhoz lépve, s új parancsra vártak, hogy tisztöket teljesítsék.
-
-A kormányzó-főbiró bilincseket hozatott.
-
-– Verjétek kezére! mondá kérlelhetetlen szigorral.
-
-– El volt tévesztve egész életem! sóhajtotta Pécsi Simon, s átnyujtá
-karját, hogy lánczokkal terheljék.
-
-
-XII.
-
-A rossz hirek, ha közfontossággal birnak, alig képzelhető gyorsasággal
-szoktak terjedni.
-
-– Mintha a szél hordaná szárnyain, mintha azon titkos közlekedési eszköz
-szállítaná tovább, mely a járványokat röpíti egyik helyről a másikra.
-
-Még talán nem is verték bilincsre Pécsit, még talán a vértanuság
-ajándékát kérte Istentől Kádár, midőn megdöbbenés, szokatlan izgatottság
-és hevesség volt a fehérvári polgárok arczán észlelhető.
-
-A szombatosok Pécsi vezérlete alatt föltámadtak, s Balázsfalván
-összeütköztek a fejedelem csapataival – e hírt vevé ajkaira mindenki.
-Elmondá annak, a kivel találkozott, s megerősödött hitében, midőn
-ugyanattól hallá saját szavait ismételtetni.
-
-Minthogy pedig épen hetivásár volt, a jelen levő balázsfalviak is
-növelték a rémületet képzelődéseikkel és rokonszenvökkel. Egyik házát
-vélte égni, mert a hadviselet nem folyhat le tűz nélkül, a másik ifjú
-nejét félté, mert a katonák ilyenkor az idegen tulajdont magokénak
-tekinthetik – mire a tatárjárás alatt is elég példa volt – a harmadik jó
-földesurát kivánta oltalmazni, mert a jobbágynak, zsellérnek és
-haszonbérlőnek, törvény és igazság szerint, mindig azon félhez kell
-tartozni, melynek élén a birtok tulajdonosa áll. S nem elég példa-e erre
-a megyei karhatalom visszautasításakor és az erdőfoglalások alkalmával
-támadt sok csata, küzdelem s vereség?
-
-A balázsfalviak tehát hirtelen fölszedték a sátorfát s nem csekély
-zajjal törekedtek az embertömegből kibontakozni.
-
-A piaczon a félelem táplálta a zavart, a zavar a félelmet. Mindenki
-tartott valamitől, haragudott valami miatt, értesült valami felől. Az
-ablakok fölnyitva, könyöklő és letekintő alakokkal teltek meg, a
-házkapukon forrt ki a bámész nép, s a legkisebb utcza sem volt
-vészjóslók, tarka hireket regélők s izgatott, hivékeny tömeg nélkül.
-
-A Mikóék palotájába – hová Deborah az apa távolléte alatt átköltözött –
-a legferdébb nagyításokkal tört be a szombatosok lázadásának hire. Az
-egész – úgy a mint előadatott – magán hordá a valószinűtlenség bélyegét.
-Mikó rossz szándékú koholmánynak tartotta, melyet Kassai emberei
-terjesztenek.
-
-De más nézetben volt Deborah, kit a kandalló előtt folyt beszélgetés
-után többé senki nem látott mosolyogni, s ki már csak azt is, hogy atyja
-nélküle ment Balázsfalvára, aggodalmat ébresztőnek tekinté. Ő, ki
-álmatlanúl töltötte az éjt, a sötét merengést tanusító levél miatt,
-melyet atyjától a mult nap vett, ő, a ki már egyszer a szombatosság
-elleni düh kitörését közelről szemlélhette, s tudta, mily könnyen
-támaszthat e kényes kérdés vihart s égést, ő nem ringathatá magát azon
-csalálomban, hogy minden, mi az utczáról szobájáig hangzik, minden, mi
-zajt és félelmet támasztott, a jövő perczben megszünik hatni, mert
-alappal nem bírt s csak a rosszakarók nemtelen koholmánya volt. Deborah
-visszaemlékezve atyja hangulatára, állhatatosan hitte, hogy ez a
-szombatosok miatt ment Balázsfalvára, s hogy nagyfontosságú dolognak
-kellett ott történnie.
-
-Tüstént rendeletet adott, hogy fogják be a lovakat.
-
-Egy percz alatt készen állott.
-
-S miután minden tanács és visszatartóztatás hasztalan volt, Mikó
-fegyvert véve magához, s két csatlóst töltött karabélylyal lóra ültetve,
-Deborah mellett foglalt a kocsiban helyet.
-
-Balázsfalvára indultak.
-
-A Mikó-ház a piaczszögleten fekszik, közel a jézusrendüek volt
-templomához. Nagy tolongás közt kell tehát utat törni. Néha a kocsi
-megáll, hogy a csatlósok kéréssel és fenyegetéssel szerezzenek szabad
-tért. Deboráhnak alkalma van hallani atyja és a szombatosok elleni bősz
-kitöréseket és vad káromlást. A hangulat ugyanaz, a kitörés szintoly
-lehetséges, mint akkor volt, midőn Deborah a «betegasszony» ágyától
-rohant az utczára. Oh! mit nem forralhat, mit nem hajthat végre a buta
-gyűlölet, a féket vesztett szenvedély! S nincs-e most a boszúra nagyobb
-oka vagy ürügye?
-
-Midőn Deborah erre gondol, lehetetlen, hogy fátyolát arczára ne vonja.
-
-Félelem volt-e ez?
-
-Ah! talán csak könnyeit nem akarta a közszemlére kitéve,
-megszentségtelenítni.
-
-A fátyol egyébiránt eléggé gyér arra, hogy néhány arczot, a
-megtámadhatástól tartó lány emlékébe rég bevésett bősz vonalakkal, ismét
-elébe tűnni engedjen.
-
-Vagy nem az iskolamester volt-e, ki fürkésző tekintetet vetett a
-kocsiba? s nem Panna asszony szidja-e, öklével fenyegetődzve a
-szombatosokat?
-
-– Oh! ezek dühétől oltalmazta Kassai Elemér Deboráht.
-
-Pécsi leánya maga előtt látja az akkor lefolyt jelenetet.
-
-S mily kedvező benyomás az, melyet a nemes ifjú föláldozása most rá
-gyakorol! Oly jól és oly rosszul esett Deboráhnak Elemér minden
-mozdulatát elméjében megeleveníteni és követni. A jelen veszélye közt
-Gyulai finom, urias modora homályba borult, míg a bal kézzel küzdő ifjú
-erélye és életmegvetése ragyogó képpé alakult.
-
-Panna rikácsoló hangja a kocsi ajtaja mellett izgatott a szombatosok
-ellen.
-
-– Ah! ki fog most engem védeni! sóhajtott föl Deborah merengőn és magát
-feledve.
-
-Mikó, ki a vásári tolongás- és zajban komoly félelemre még okot nem
-látott, bátorító tekintettel fordult Deboráh-hoz.
-
-– Úgy-e nyomorult teremtmény vagyok, szólt ez a szégyentől kipirulva.
-Magam miatt aggódom, a helyett, hogy atyám szerencsétlensége töltené be
-egész lelkemet.
-
-Ezzel letépte arczáról a fátyolt, s előrehajolva nézett Pannára, az
-iskolamesterre, a népsöpredékre s mindazokra, kiktől undorodott vagy
-rettegett.
-
-Mikó nem érté a küzdést, mely szép rokona keblében lefolyt.
-
-– Úgy tetszik, folytatá Deborah, úgy tetszik bátyám, hogy a kocsink
-körül tolongók atyám nevét említik. Ah! őt szidalmazzák, s én elég
-szívtelen voltam magamra gondolni! Ezek az emberek egykor rólam akarták
-a ruhát letépni s én hihetőleg csak öltözetemet féltettem durva
-kezeiktől, különben megszabadításomért több köszönettel viseltettem
-volna Elemér iránt. Hogy nevezik a háládatlanságot, bátyám! midőn
-udvariasságból kimélni akarják? Önzés, feledékenység, erkölcsi érzék
-hiánya, vagy mi más neve van? Ah! Istenem, mily lassan halad kocsink. Ha
-még soká tart így, meg leszek kimélve azon lealázástól, hogy egy
-szerencsétlen kezét megcsókoljam. Igaz, e szerencsétlen tulajdon atyám;
-de a fölfuvalkodásnak mindig az irigylett helyzetüekkel kell tartani. S
-miért tette atyám magát szerencsétlenné, ha még leányától is akar
-szerettetni. A háladatosság nem a már elvett, de az ezentúlra reménylett
-ajándékokért van szivünkbe oltva. Ah, bátyám! vannak-e, kiknek
-önbecsülésök nem apad éveik szaporodásával? Úgy hiszem, gyermekkorunkban
-kellene meghalnunk!
-
-Oly keserű gúnynyal kelt ki Deborah saját maga ellen, hogy Mikó a rémes
-hirek előidézte láz jelenségének tartá azt, nem pedig a véletlen csapás
-erkölcsi hatásának.
-
-Csendesíté, biztatá őt, de minthogy alig képzelte, hogy Pécsit komoly
-veszedelem fenyegetné s a rebesgetett lázadás ne volna gonosz vagy
-bárgyú koholmány, a czifra megnyugtatásoknál czélszerűbbnek tartá,
-mentől gyorsabban érni Balázsfalvára, hogy Deborah saját szemeivel
-láthassa, mi a való, mi a költemény.
-
-Kocsisát nógatá, rá-rákiáltott a kitérni késlekedő népre, s meglehetős
-zaj és czivakodás közt hagyták hátok mögött a belvárost.
-
-Már a vár sánczai elmaradoztak, már az Ompoly fűzese, mely sokadalmak
-alkalmával bormérés és laczikonyhák számára vert sátorokkal van
-behintve, gyérülni kezdett, már csak egy-egy kolduló hegedűs éneke
-juttatá a távozók eszébe, hogy még nincsenek messze a város határától;
-már a Tövis felé vivő útról jobbra kellett fordulni s egy gübbenőbe
-ereszkedve, a balázsfalvi vonalra átcsapni, midőn a Mikó kocsijával
-majdnem összeütközött egy társzekér, melyet lándzsások fogtak körül.
-
-Mikó fölkelt az ülésből s parancsolá, hogy a társzekér huzódjék a
-tarlóra, mert különben az ő kocsija küllőjébe ütközik.
-
-A lándzsások felelék. – Mi halottat viszünk, s kegyelmeteknek illik
-előlünk kitérni.
-
-– Deborah megborzadt.
-
-– Miféle halottat? tudakolá Mikó, félrébb tereltetve lovait.
-
-– Egy mezei kapitányt, kit az istentelen szombatosok meggyilkoltak.
-
-Deborah ki akart hajolni, de az iszony miatt nem volt ereje. Szemhéjai
-összecsukódtak, hogy ne lássa a társzekeret, mely atyja ellen viszi
-magával a vádat.
-
-A halott nyugágya széles tengelyű jármű volt, s hogy össze ne ütközzék
-az élő utasok fogatával, néhány lépéssel hátrább kelle vonszolni a
-kocsit. E végett a Mikó csatlósainak segédkezést nyujtottak a halott
-lándzsásai. Egyik a horkanó gyeplőst, másik a kirugó ostorhegyest tartá.
-
-– Szálljunk ki, Deborah, szólt Mikó!
-
-– Nem, nem! tiltakozék a Pécsi leánya, verdeső szívvel, hunyt szemekkel.
-
-A fogat nyugtalanabb lett, s Mikó derékon fogva Deboráht, kivonni kezdé
-a kocsiból.
-
-Ez most szégyelvén gyávaságát, szégyelvén remegését, kétségbeejtő
-eltökéléssel ugrik le a lépcsőn, s a keskeny útárkon átlebbenve, a tarló
-szélén megáll.
-
-Idegei feszülve vannak, szemei mintegy kiemelkedtek helyeikből, s kezét
-fölemelve a társzekérre mutatott és kiáltá: – Érzem, hogy ama halott
-Kassai Elemér! Ki is halhatott volna meg más, midőn házunkat az Isten
-büntetni szándékozik. Látni akarom a halottat!
-
-A társzekérhez nyargalt s Mikó utána.
-
-– Látnom kell őt, mielőtt a föld a legnemesebb vonalakat örökre elrejti
-a világ szeme elől! Ah! nem,… nem akarom látni, mert akkor nem maradna
-elég könnyem atyám számára… Oh! Isten! mily nyomorult ajándékod az élet!
-
-A halottas szekér mellette vonult tovább.
-
-Deborah szoborként állt az út párkányán. Csak ajkai mozogtak, s arczának
-átlátszóan sápadt vonalai áhitatot fejezének ki. Úgy látszott, a halott
-lelkéért imádkozik.
-
-*
-
-Mikó hajtatá, űzeté a lovakat, s azok ügetésből iramlásba mentek át s
-végre fékeresztve vágtattak.
-
-A nép félénken tért ki, vagy a lovak elébe akart állani, vélve, hogy
-elragadták a kocsit.
-
-A hidashoz éppen akkor értek, midőn fegyveres embereket szállíta az
-innenső partra.
-
-Ez is igen rossz jelenség volt.
-
-– Prédikáltak-e kegyelmetek vagy… csak gyilkoltak? kérdé fagyos gúnynyal
-Deborah.
-
-Egy fiatal nemes, ki őt ismerni látszott és a kisded csapat vezetője,
-nem udvariatlan, de kedélytelen hangon válaszolá: – A
-szerencsétlenségnek mindig volt joga a keserű szavak használatához. S
-nagysád e jogot igénybe veszi. Egyébiránt nekünk, kik igen kedvetlen
-kötelességet teljesíténk, még az a fölösleges mentségünk is van, hogy
-nem mi valánk a megtámadók.
-
-Ezzel az ifjú lovag csapatostól elszáguldott.
-
-A révészek időhaladék nélkül láttak munkához.
-
-Mihelyt a kocsi bement, eltaszíták a hajót a partról, nem akartak senkit
-fölvenni, s oly gyorsan forgaták a lapátot, mintha díjért versenyeztek
-volna.
-
-És arczukon annyi levertség.
-
-– Atyámat minden jobbágya szerette! szólt zokogva Deborah.
-
-A Mikóhoz intézett halk megjegyzést nem hallák ugyan a révészek, s talán
-a könnyet sem látták, de szivök már jobban hullámzott, mint a Maros,
-melynek sodró árjával épen most küzdöttek leginkább.
-
-– Az Isten is megveri azokat, kik ránk hozták a tekintetes vármegyét!
-sóhajtá az egyik.
-
-– Csak szólított volna föl minket a nagyságos úr, csak gyűjtötte volna
-össze a helységet, úgysegéljen! fustélyainkkal magyaráztuk volna nekik,
-hogy benn szoros, künn tágas – mondá a másik.
-
-– Bizony akkor pozdorjává törjük… kivált a hajdukat.
-
-– Magát a megyét is.
-
-Mind haragosabban ütötték lapátjaikkal a habot.
-
-Mikó tudakolni akart a történtek felől, de Deborah merev, halvány
-vonalai visszadöbbenték.
-
-A hajó kiköt.
-
-Megint vágtatnak a lovak és szélgyorsan érkezik a kocsi a vár elébe.
-
-S ime, a kapu zárva, a dobogó fölvonva.
-
-Mikó kiabált, hogy ereszszék be.
-
-Az ablakokban pórias és idegen arczok! senki sem mozdult.
-
-Félittasok szemtelen danája hangzék a melléképületekből, fegyverzörejjel
-vegyülve.
-
-Éltették a «kopasz Pécsi Simon borát».
-
-Deborah egészen másvilágba volt áttéve, abba, hol lélekzeni nem lehet,
-hol a fojtó gőztől elalszik a pislogó mécs és az élet.
-
-Trombitarivalgás rázta föl dermedtségéből.
-
-A dobogó recsegve hullott le. A kapu megnyilt.
-
-Négylovas fakószekér jött ki, szalmazsupból rögtönzött üléssel.
-
-A lánczokkal terhelt Pécsi ült hátul s vele szemben két darabont, a
-lőfegyvert előre tartva, hogy az első gyanus jelre vagy mozdulatra véget
-vethessen a fogoly napjainak.
-
-A szekeret fedező őrség a szolgabiró által vezettetett.
-
-– Atyám! atyám! kiáltá Deborah a bársonyvánkosu és czímeres kocsiból
-kiugorva, veled akarom megosztani a lealáztatást. Ah! bár átvehetném
-békóid felét is, azon súlylyal együtt, mely lelkedet nyomja!… Uraim, én
-a fogoly leánya vagyok s ki oly lovagiatlan közületek, hogy atyámtól
-erővel hurczoljon el?… Meg kell állítani a szekeret! Atyám mellé ülök.
-
-Ha a kocsis rögtön nem tartja vissza a fogatot, Deborah széttapodtatik,
-mert a lovak elébe lépett, s onnan intézé a fedezethez kérelmét,
-parancsát, büszke szellemének, mely maga ellen támadt fel, sivár
-erélyével.
-
-Hasztalan tartóztatá vissza Mikó és az apa.
-
-Fölvéteték a szekérbe.
-
-– Ah! kinek vére van ruhádon? kérdé, midőn atyja mellé ült,… kérdé
-reszketve, suttogó és elhaló hangon.
-
-Pécsi tisztes arcza hamusötétté lett.
-
-– Meg ne mondd! meg ne mondd! – kiáltá Deborah leirhatatlan szorongás
-közt… Hagyjuk nyugodni a halottakat!
-
-Pécsi arcza mellére hanyatlott; a leány fuldokolva tördelé e szavakat: –
-Bocsáss meg, oh! bocsáss meg nekem! Látod, már félőrült vagyok… Csak az
-Istenért! egy nevet ne említsünk soha! Vajon van-e szerencsétlenebb
-nálunknál?
-
-– El volt tévesztve egész életünk! – sóhajtá Pécsi.
-
-*
-
-[Illustration: – Van-e szerencsétlenebb nálunknál?]
-
-A nap végsugarai épen akkor ragyogtak Pécsi Simon palotája fölött, midőn
-a foglyot vivő szekér a Miklós-kapu felé fordult, hogy a vársánczi
-börtönhöz érjen.
-
-Tehát el kell válni a fényűzés büszke emlékétől, hogy a törvény kezébe
-szolgáltatott egy földalatti szoba sötét üregéből vagy soha sem, vagy a
-bakó elébe lépjen ki.
-
-Pécsi, bármennyire le volt verve, nem állhatá meg, hogy szemét föl ne
-emelje.
-
-Szétzúzott szobrokat, kivágott élőfákat, betört ablakokat, ledöntött
-márványoszlopokat, félig leszaggatott házfödelet, dúlást, romokat
-látott.
-
-– Az állam jobban gondoskodhatott volna saját vagyonáról! szólt Pécsi
-hideg mosolylyal; de egyszerre fájó húr rezdült meg keblében: – Boldog
-Isten, mi lesz belőled Deborah, hiszen már koldus vagy.
-
-– Azon különbséggel, atyám! válaszolá Deborah, hogy a koldus fillért és
-szánalmat követel a világtól; én csak feledtetést.
-
-– Ej, ej! – nógatta fejét Pécsi, mint látom, széttépték drága
-könyveimet,… ni, ni! ott egy tört darabja a zodiakusnak,… s hát ez nem a
-nagyobbik távcső burkolata-e?… A tolvajok, a zsiványok, kiszurták lelki
-szememet! Elsötétül előttem az ég, homályban fogok bolyongani,… ők
-megfosztottak világomtól!
-
-Deborah szivében tőrszúrás volt atyjának minden szava.
-
-– Oh! én hóbortos vén ember! – sóhajtá Pécsi magához térve, – silány
-papirtekercsek, tört üvegdarabok, s a holt tudomány elszórt részecskéi
-miatt kesergek, a helyett, hogy élő kedves gyermekem szerencsétlensége
-töltené be egész valómat. Megbocsáthatsz-e egyűgyűségemért, Deborah?
-
-– Imádkozni fogok, atyám! hogy legyen még valami, a mit éretted
-föláldozhassak! – szólt a Pécsi leánya méla bánattal.
-
-Ekkor a szekér már a börtönhöz ért.
-
-Deborah börtöne tágas volt: az egész világ, ellenben a Pécsié egy
-földalatti keskeny üreg.
-
-*
-
-Ősi székely szokás volt, hogy a honárulók házát a nép a földdel
-egyenlővé tegye.
-
-Egyébiránt gyakran megtörtént nálok – s ez a politikai nézetek
-változandósága mellett természetes is, – hogy a mit közerővel
-szétbontottak, azt szintén közerővel újra fölépítették.
-
-A szombatosok üldözői Pécsinél e szokást akarák majmolni, s már jó
-messze haladtak a rombolás művében, midőn Kassai István, ki nem szerette
-volna ellensége bukását magánboszú eredményéül tekintetni, fegyvereseket
-küldött, szétugratá a rombolókat, s egypárt közülök, mert fosztogattak,
-rögtönitélőszék elébe hurczoltata.
-
-Még csökönyös gyűlölői is dicséretre méltónak találták ez eljárását,
-melynek érdemét emelte, hogy épen legközelebbi rokona s örököse
-meggyilkoltatása miatti bánatja közt védelmezé ekkora erélylyel a
-rendet, feledvén, miként Pécsi a borzasztó merénylet okozói közt
-említtetik.
-
-Kevesebb ügyességet tanusítottak a megyei tisztviselők és városi
-hatóságok.
-
-A balázsfalvi befogatások tudniillik nagy ellenhatást gerjesztének a
-szombatosok iránt.
-
-Kivált a Székelyföldön a tömeg némelyiknek vagyonát dulta föl; másnak
-személyét is bántalmazta. S miután a szombatosok inkább titkos társaság
-voltak, mint bevallott hitfelekezet, el lehetett képzelni, hány
-ártatlant gyanusítottak, s hányat károsítottak csupán csak
-magánboszúból.
-
-Voltak, kik hogy védelmet nyerjenek, a hatóságnál sürgették saját
-elfogatásukat; voltak, kik magok is szombatosok lévén, hogy a multat
-feledtessék és a figyelmet másfelé irányozzák, bujdosó hitsorsosaik
-ellen vezérlék a poroszlókat.
-
-Szóval, megtörtént mindaz, mi hasonló alkalomkor rendesen szokott. Bár
-kétségkívül a sötét képnek fényes ellentétei is mutatkoztak egyesek
-nemeslelkűségében.
-
-Hiszszük, hogy volt, ki e terhes napokban a szentkönyv parancsai közül
-arra emlékezett leginkább: szeressed ellenségeidet is.
-
-A deési országgyűlés kihirdetése a balázsfalvi zavarra rögtön történvén,
-az igazgató főbiró a megyei börtönből igyekezett mielőbb odaszállíttatni
-a bűnösöket, kik fölött az országgyűlésen a törvényszéki tábla vala
-itéletet mondandó.
-
-Deésen nem volt hely és bilincs annyi fogoly számára.
-
-A nagy templomot jelölték tehát ki börtönül.
-
-Ez közbotránkozást szült.
-
-S különben is már lázzá fokozódott a szombatosok elleni düh, és e
-járványos láz épen akkor bírt legnagyobb belerővel, midőn a
-legveszélyesebb szombatost, Kádárt kisérte két őr a börtönből az
-egyházba.
-
-Az új Jeruzsálem látnoka büszkén, ragyogó arczczal ment az utczán.
-Szerette bilincseit, örvendett a gúnynak, áhitozá a szenvedést.
-
-A nép fenyegetve közeledett felé.
-
-Kádár megáldá szidalmazóit.
-
-Ezek a látnok csodálatos modora miatt még bőszebbé lettek, s már nemcsak
-nyelvökkel, hanem kezeikkel is akarák bántalmazni.
-
-Tódultak hozzá, de a két őr egészen át lévén hatva a kötelességérzettől,
-puska-agygyal kezdé hátraterelni az igen közel lépőket, miből huzalkodás
-támadt.
-
-Ekkor a hátul állók kövekkel hajigáltak az őrökre, s főleg Kádárra.
-
-Nő sikoltása hangzott a közzajon át.
-
-Egy gyászba öltözött fiatal és igéző szépségű asszony bontakozott ki a
-csoportból, nyargalt, a merre a kövek repültek.
-
-Egyik őrt a nép lefegyverzé s elfogta, a másikat megszalasztá.
-
-Kádár rendre áldotta a köveket, melyek homlokát, mellét, arczát érték.
-Képéről folyt a vér, ajkáról az áldás.
-
-Utóbb szédülni kezdett, s csodálatos ábrák rémedeztek szeme előtt.
-
-Mintha valaki átkarolta volna térdeit, s mintha hallaná: – Atyám! a te
-kegyelmedtől én is várok annyi áldást, a mennyit egy kőre adtál, mely
-téged megsebzett!… Fuldoklok, tünik eszméletem,… atyám… ah! elkéstél a
-bocsánattal!
-
-Kádár még nyögésről, hörgésről álmadozott; még bolyongtak zúzott agyában
-homályos eszmék s körüle Jefta alakjához hasonlító képek; még bírt
-erővel, hogy egy lihegő nesz, egy szellemsohaj felé mozdítsa meg kezét,
-de új kő hullott rá s összeroskada épen a templom csarnokánál.
-
-
-XIII.
-
-Deboráhn kívül, kit a megtagadott, de a válság pillanatában egész jogát
-ismét visszakövetelő szerelem, éleslátóvá tőn, – volt még más is, ki
-állhatatosan hitte, hogy Kassai Elemér a Pécsi-ház iránti rokonszenvnek
-lőn áldozatává,… s ez maga a nagybátya, ez Kassai István, a Pécsi Simon
-esküdt ellensége vala.
-
-A régi gyűlölet és boszú a legtörvényesebb formában nyert kielégítést.
-
-Ki hihette volna, hogy a sors, mint a vadász jól kitanított vérebe,
-Kassai számára oly biztosan vegye üdözőbe Pécsit?
-
-Nagy volt a diadal, nagy.
-
-Kassai épen ennyit remélni nem mert.
-
-Összeomlott a Pécsi-ház, nemcsak falai dőltek le, hanem alapköve is
-kifeszíttetett, s a föld, melyen feküdt, hamuval van behintve… a
-gyalázattal, a megvetéssel; de a Kassai-ház sem épülhet föl. Nagy
-halommal gyűjtettek anyagszerek, roppant sok tégla, mész, faragott kő
-van együtt – értjük a zsugorgatott pénzt, az érdemmel és fondorsággal
-szerzett tekintélyt, a vásárlott és kipörlött uradalmakat; – de mit
-érnek ez anyagok, ha nincs pallér, ki századokkal daczoló épületet
-teremtsen belőlök? mit ér az, hogy a Kassai-család hatalmasabb lehetett
-volna a lenézett, gúnyolt, s talán irigylett aristocratákénál, mit ér a
-nélkülözésekkel és kapzsiságokkal sokra jogosított kilátás, ha Elemér
-meghalt, ha nincs fiörökös?
-
-A cynikus, a családgőgöt megvető, a polgári származását hánytorgató
-Kassai István, ki Pécsit fölfuvalkodásáért kárhoztatá, az unokaöcs
-halála után érzé, hogy végtére sem lett volna sem nevetséges, sem
-megbélyegző, ha a történetkönyvekben gyakran fordult volna elő e név:
-Kassai.
-
-Ennél még szomorítóbb tény volt az, hogy az öreg úr a temetéskor érzé
-határozottan a kimult iránti vonzódását.
-
-Alig tudott megválni a koporsótól, pedig haragudni akart a bezárt
-tetemre, s volt is oka rá boszankodni.
-
-Elhagyatva érezte magát, noha azelőtt sem volt sokat Elemérrel.
-
-Most már pusztának hitte lakását, pedig épen annyi ember él nála, mint
-eddig, hisz’ Elemérnek, bár unokaöcscséül tekinté, soha sem adott
-szállást.
-
-Tünődik, hogy már Elemér nem kér tőle pénzt, ámbár ezt a szegény ifjú
-eddig sem tevé.
-
-Fölforr minden vére, ha meggondolja, hogy Pécsi Deborah annyi
-kecsegtetés után visszautasította Elemér kezét, s mégis Deborah csak
-koldussá lőn, de Elemér, a megbántott fél, halottá.
-
-Minő példátlan igazságtalanság ez!
-
-Hát ilyen a boszú?
-
-A Pécsiéknek sírni kellett volna, neki nevetni.
-
-S most ő erőltetve kaczag föl, s megijed saját hangjától.
-
-És oh! mily dühössé teszi Kassait, hogy az a nagy harcz, mely az
-erszénykötő- s a szűcsivadék közt folyt, tulajdonkép a legerősebb
-lendületet Elemér miatt nyerte, s mégis ez egész éltében az ellenséghez
-szított, s halálával csalhatatlanúl bebizonyította, hogy csak
-nagybátyját kárhoztatja.
-
-A botor ifjú, a háladatlan rokon!
-
-Mint szerette volna Kassai saját tíz körmével kikaparni a földből a
-halottat, mint szerette volna bár egy perczig a végzettől életengedélyt
-nyerni a holttest számára, hogy maga elébe állítsa s fölemelt ököllel
-magyarázza meg neki: – Te ostoba voltál, midőn nem láttad be, hogy Pécsi
-Simon az ország törvényei szerint rég megérdemelte a halált, és az én
-boszúm jogos volt. Te bárgyú birka voltál, midőn Deborah miatt a halálba
-rohantál, mert a szíve gyökeréig romlott leány, kineveti ábrándozásodat,
-hiczogva megy egy lágy kezű, sima modorú, régi családú úrfi-bábhoz nőül,
-s a mennyasszonyi ágy élvei közt, mosolyogva regéli el, hogy egy
-holdkóros ifjú érette elárulta nagybátyját, érette megöleté magát,
-holott szerelme vissza volt utasítva, holott oltározásáért galléránál
-fogva dobták ki a házból. He! He! elbeszél mindent. Vagy talán azt
-hiszed, hogy, mert szegénynyé lett, nem kap férjet? Szép hús, csábító
-alak, ért a tetszelgéshez. Azzal ne biztasd magad, hogy pártában marad.
-Férjhez megy és elmeséli őrültségedet. Én is kaczagok rajtad; he! he!
-majd én is kaczagok… Ej! azt sem érdemled meg. Mi közöm hozzád!
-Kitagadlak, mást nevezek örökösömmé,… nem… ha haldokolni fogok,
-fölnyittatom a ládákat, kiszóratom az utczára aranyaimat, ezüsteimet,
-minden filléremet, hogy szedjék föl a koldusok, s legyen belőlök úr,
-részeges úr, dobzódó úr, nagy úr, erdélyi fő-fő ember. Szétszóratom
-összes vagyonomat. Egy batkát sem kapsz tőlem többé, ostoba fiú! S már
-most tüstént takarodjál innen. Bújj be a koporsóba! Mit bánom én, ha
-meghaltál is!
-
-A szombatosok ellen folyt elővizsgálatokból kitünt, hogy Elemér magára
-ment Pécsi várába. Kassai igen könnyen meggyőződhetett, hogy a főbiró
-nagy titokban intézte a szükséges lépéseket, s hogy Elemér ezen az uton
-nem értesült a történendőkről.
-
-Dühe, haragja iszonyú vala.
-
-– Csak azt tudhatnám meg, ki figyelmeztette Elemért! Csak azt tudhatnám
-meg! sóhajtá Kassai oly baljóslatú arczczal, melyre minden kigondolható
-veszély volt az ellen fölirva, a ki a titkot az unokaöcscsel közlé s a
-szerencsétlen válság okozója volt.
-
-– Csak azt tudhatnám meg! tört ki még legszorgosabb foglalkozásai közt
-is a vén Kassai, s ilyenkor eldobta a tollat, fenyegetőzött öklével, s
-erős álla mozgott a fölindulás miatt.
-
-Néha az ebéd alatt kikönyökölt, magába mélyedt, s ajkáról ellebbent e
-sóhaj: – Csak azt tudhatnám meg!
-
-A szegény titkár a pörre vonatkozó adatokkal terhelt kocsival még
-Fehérvár határához sem ért, midőn meghallá védurának csodálatos és
-fölötte veszedelmes sóhaját.
-
-Nem is volt többé kedve a kocsist nógatni, sőt eddigi szokása ellenére
-sajnálkozott a kifáradt lovakon, s maga említé, hogy helyes volna még
-egyszer abrakoltatni.
-
-– Minek, nemzetes uram! hisz’ már orrunk előtt a város.
-
-– Dehogy van, atyafi, dehogy van! válaszolta a gyanús sóhajról értesült
-férfiú, ki most már sokkal inkább félt a nagybátyától, mint a mennyire
-az unokaöcscsét, az ifjú patronust sajnálá.
-
-– Félóra alatt otthon leszünk – mondá a kocsis.
-
-– Isten mentsen! rebegé a titkár, de magát kiigazítva folytatá: – Ha az
-Isten megsegít, jókor leszünk Fehérváron. Azonban a lovak párolognak s ő
-nagysága haragszik, ha a szegény állatokat elcsigázzuk. Hajtson be kend
-e korcsmába, hogy harapjanak valamit.
-
-Midőn pedig a titkár az ivószobába lépett, fölfedezé, hogy ő éhes, mint
-a farkas, s azt is állítá és semmi ellenvéleményre nem talált, hogy
-kocsisa szomjas, mint a gödény.
-
-E megállapított tények eredménye roppant elkésés vala, s Kassai már rég
-aludt, midőn óhajtva várt titkára megérkezett.
-
-De a mi halad, azért még nem marad el.
-
-Reggel a subalternusnak találkozni kellett főnökével.
-
-– Jó hogy itt van, domine frater. Egyébiránt megoldhatta volna elébb is
-a szekérkereket. Nem látom át: mi szükség volt annyit időzni szanaszét.
-Ha négy kézzel fáradnánk kettő helyett, úgy sem győznők a sok munkát.
-
-– Okiratokat kellett, nagyságos uram! a szombatosok működéseiről
-szerezni, s annyit hoztam, hogy a birák többet fognak e lázadók
-tetteiről tudni, mint saját magok.
-
-– Tűzbe vetheti kend azokat. Utolsó tettökön kívül másról hallani sem
-akarunk. Rémítő dolgok történtek Balázsfalván… Csak azt szeretném tudni,
-hogy ki figyelmeztette Elemért a titkos gyűlésre, he! csak azt mondaná
-meg valaki nekem!
-
-A titkár tapogatódzva szólt: – Talán véletlenül ment ifjú urunk a várba.
-
-– Bolond beszéd! Csak ügyesen kell nyomozni, s fogadom, hogy kikerítjük
-a bűnöst. Lepecsételtem Elemér iratait, s még ma átvizsgáljuk. Ha a
-zsebében czédula vagy levél volt, az már a törvényes vádlónál van. A
-katonák általában közlékeny természetűek, s Elemér nyilt jellemű vala.
-Lehetetlen, hogy ne fecsegett volna poharazás közt… mert ők unatkozásból
-is ittak, s rajta hamar kifogott a bor. A legényét is lehetne vallatni.
-Általában az ügyes fürkésző ezer módot talál a való földerítésére. E
-percztől fogva tehát kend egyeben se törje fejét, mint Elemér
-gyilkosának kézrekerítésén. Mert nem a szombatosok ölték meg őt, hanem
-az, a ki közéjök csalta. Mihelyt fölfedezi kend a bűnöst, száz aranyat
-fog tőlem kapni. Érti-e? száz aranyat! Ne aludjék többé éjjel, ne legyen
-nyugta nappal! Csak rajta, csak rajta! Száz aranyat kap… tőlem kap.
-Mondom, száz aranyat… még meg is toldva egypárral, tízzel, húszszal…
-megtoldva sokkal. Csak azt tudhatnám meg, ki figyelmeztette Elemért!
-
-A titkár iszonyú kinokat szenvedett.
-
-Mit használt, hogy Elemér lezárolt papirjai között nem találtatott meg a
-szerencsétlen levél, melyet túlbuzgóságból irt az ifjú pártfogónak!
-
-Hisz’ a katonatisztek archivuma a tarsoly és dolmányzseb szokott lenni.
-Gondolnak is ők arra, hogy szeleverdiségök miatt más járhat pórul! Még a
-szerelmesleveleket is ide s oda dobják! Ki tudná, honnan jön egyszerre
-napvilágra a bősz titok, melynek birtokáért a fukar Kassai száz aranyat
-s még többet igért?
-
-Elárulhatja azt egy még nem használt lőportöltény, vagy egy véka zabról
-adott nyugta, melyet Elemér, nem lévén kéznél hirtelen más papirja, a
-levél hátára irt.
-
-S minő átkozott helyzet, midőn valaki száz arany dij mellett saját maga
-ellen nyomoz és nem hagyják pihenni, mindig nógatják, mindig kergetik!
-
-Aztán mondaná bár valaha Kassai, hogy kilenczvenkilencz aranyat ad, s
-ezzel bizonyítaná be, hogy kedélye csillapult, de mindig az a rémítő
-száz hangzik a szerencsétlen titkár fülébe! Ettől végre is lehetetlen
-meg nem őrülni!
-
-Valóságos aranyiszonyba esett.
-
-Még az ajtósark nyikorgását is aranypengésnek hitte, s e szerencsétlen
-érczet nem merte volna szobájában tartani, ha rudakkal hozták volna is
-ajándékba.
-
-És a mi legrémítőbb, Kassai nemcsak reá bizta a bűnös kutatását.
-
-Ő nagysága minden ebéden elsóhajtozza: – Száz aranyat, s még sokkal
-többet is adnék, ha megtudhatnám, hogy ki figyelmeztette Elemért!
-
-Ezt naponként hallják a papirok közt turkáló irnokok, kiknek zsebök
-üres, lelkiismeretök nincs, s darab idő óta nem akarnak henyélni, és
-mint a molyok örökké csak a betűkön rágódnak.
-
-A titkár látva e gyanus szorgalmat, hallva, hogy a száz arany nem akar
-apadni, kétségbeesésig gyötri magát. Nyilt ellenséget lát minden
-olvasóban, s a ki csak egy perczig pihen, azt alattomos leskedőnek véli.
-
-Fél az idegenektől, a háziaktól, az uri rendtől, a cselédektől, s félni,
-rettegni kezd saját magától.
-
-Arczát hol igen pirosnak, hol igen halványnak véli, s aggódik, mert
-legkönnyebb a gyanút szinekkel ébreszteni föl.
-
-Ha kaczag, tettetésnek gondolhatják, ha komor, akkor lelkének állapotját
-árulja el. Mit tegyen? S bár legalább, midőn alszik, bátorságban
-lehetne! De hátha álmában beszélni fog? Hátha egész éjjel a
-szerencsétlen levél tartalmát szavalja el? Ki járhat utána, hogy nincs-e
-úgy? Ki biztosítja őt, hogy nem alvajáró, s hogy nem megy be Kassaihoz
-megvallani azt, mit ébren titkol?
-
-Eszébe jutott a régi irókból és a régi mesékből az a számos eset, midőn
-a nők hallgatóztak férjeik álmára, s reggel elmondák a baktriai,
-árméniai s más eféle királynak, hogy mily veszélyes titok nyomára
-jöttek.
-
-Szerencséjére neki nincs ugyan neje, s nem is fog lenni… de nem
-tarthat-e attól, hogy valaki az ágy alá búvik, a szekrényben lappang, az
-ajtónál, ablaknál hallgatózik éjféltől hajnalig?
-
-A titkár alig merte szemét behunyni.
-
-Aggodalmai, álmatlansága elronták étvágyát, könnyű kedélyét, s munkára
-képességét.
-
-Kassai mindig butábbnak tartá őt, s méltán.
-
-Egészsége is szenvedett.
-
-– Helyzetem elviselhetetlen! sóhajtá a ritka esetekben, midőn mert
-sóhajtani.
-
-*
-
-Kassai sem birt igazán örülni.
-
-A fejedelem lefoglaltatta Pécsi birtokait, de már melyiket kérje ő
-királyi adomány mellett?
-
-Most először kezdé gyanítani, hogy tulajdonkép halála napjáig megérheti
-a vagyonnal, melyet magáénak mond.
-
-Ha cselédei lopnának, ha a rablók fölfeszítenék a pénzes ládákat, ha a
-zálogban tartott aranyneműek és drágakövek véletlen háborúk alkalmával
-Krimbe vagy Prágába vitetnének is,… talán ki tudna jönni uradalmainak
-jövedelméből. S kinek hagyja, ha meghal, földjét, pénzét? Talán a
-leányágnak? Nem tagadhatni ugyan, hogy a nők is emberek, de ő még sem
-gondolt nőrokonaira s azok rája.
-
-Igaz, hogy élvezet volna Pécsi tulajdonába behelyezkedni,… kivált ha még
-ez a vén gonosztevő lefejeztetése előtt történhetnék. Megpukkadna Pécsi
-mérgében. De más oldala is van a dolognak.
-
-Miután a fejedelemné Szőke Pista életéből nehány körülményt ismer, nagy
-óvatossággal kell lenni.
-
-Való ugyan, hogy a szökött jobbágy a szombatosok gyűlésén semmi
-határozottat nem mondott, s már most a halál által gátolva van a
-kiegészítő vallomások tételében, de ha Kassai mohón kapdos a Pécsi
-vagyona után, a fejedelemné még elhitetheti Rákóczi Györgygyel, hogy
-nemcsak a törvény, hanem magánboszú, magánérdek is járult Pécsi
-megbuktatásához.
-
-Ez mérsékletet javasolna a martalékból osztakozásnál.
-
-De hogy kivánjon valaki keveset, ha sokat is nyerhet?
-
-És a törvények szerint, nem kell-e az elitélt honárulók birtokát a hű
-alattvalóknak adományozni? S ha Kassai nem áll a folyamodók közt első
-sorban, majd föllép Szeredi vagy más gyűlölt főúr, s magához ragadja az
-oroszlánrészt.
-
-Ily küzdések, ily habozások járultak még az unokaöcs kimulta miatt
-támadt bánat mellé, s keseríték a vén Kassai István napjait.
-
-A tevékenység enyhített szenvedésein, de a bosszú nem nyujtá azt az
-élvezetet, melyet igért. Pécsi letiportatása után, ő a vetélytárs, ő a
-halálos ellenség, hanyatlani kezdett egészségben. Inkább érzé, mint
-azelőtt az aggkor terhét. Teste még összébb esett, nyaka még inkább
-meggörbedt s kedélye még zuzmarásabbá lőn.
-
-
-XIV.
-
-Párttusa nélkül folyt le a szombatosok pöre.
-
-Hagyták a birákat itélni.
-
-Semmi vélemény nem tört lándzsát Pécsiért.
-
-A szép s most a megaláztatásban magával kiengesztelődni áhító Deborah,
-kért, esdeklett mindenütt, hogy enyhíthesse atyja sorsát. Sajnálták őt,
-s részvéttel voltak atyja iránt, még azok közül is sokan, kik az új és
-gőgös családot, míg a szerencse által elkényeztetve vala, ritkán
-látogatták meg, s leszólani szerették. Pécsi nem nagyon panaszolhatott
-egykori irigylőinek gúnyaira, nem a sárra, melylyel a törpék a bukott
-nagyságot dobálják. Kimélettel viseltettek iránta, de tévedéseit kellő
-szempontból felfogni, magas szellemét, nemes indulatját a mérlegbe vetni
-és a szigort ez által ellensúlyozni senki sem tudta. Külső
-szerencsétlenségéért sajnálták, a békóért, a börtönért, a
-kikerülhetetlen büntetésért; sajnálták úgy, a mint a koldust, a
-nyomorékot, az égetteket szokás. A könyörület játssza a főszerepet s nem
-azon mély megilletődés, azon megdöbbenéssel vegyült szánalom, mely a
-hatalmasok bukását kiséri.
-
-Kassai érezvén, mekkora értéktelenítés rejlik az ilynemű részvétben,
-elégült vala a közhangulattal, kivált miután sem azt nem remélhette,
-hogy az aristocratia Pécsi védelméért a politikában hamis helyzeteket
-foglaljon el; sem arra nem számíthatott, hogy egyes dühönczök
-megkövezzék Pécsit az országos teremben, mint Kádárt a nép az utczán.
-
-Kassai éles-látását lángoló bosszuvágya nem homályosítá el. Ő sejté,
-miként a pártok egyértelmű kárhoztatása, épen azért, mert az erősebb
-szenvedélyeket nem hívja küzdőhomokra, Pécsi életét megmentheti.
-
-– Vagyona okvetlenül elvesz, de feje nyakán maradhat – gondolá. A
-fejedelem meg fog neki kegyelmezni. Hadd, tegye! Van a mi inkább fáj a
-bárdnál. Miért ne engedjük, hogy Pécsit a szégyen és szűkölködés döntse
-sirba. Neje birtoka leánya alsó-szoknyáira is aligha elég. Mikótól talán
-kap néha alamizsnát, de hová lesz büszkesége? Egy ország ügyeit vezette,
-he! he! s most az ügyefogyottakkal együtt várja-e másoktól a jóllakhatás
-kedvezményét? Minden aranyat, melyet a többi urak dobnak neki, egyenesen
-a porból kell fölvennie. A születés gőgje nem tagadhatja meg magát,
-midőn a felvergődöttek gőgjét megszégyeníteni alkalmat talál Pécsi
-tapasztalni fogja ezt. Hadd éljen tehát!
-
-Kassai e nézetből elhatározá, hogy nem fog azok útjába állani, kik az
-itélet kihirdetése után, Pécsi lefejeztetését a fejedelmi kegyelem által
-óhajtják elhárítani.
-
-Nemcsak finom sophismák, hanem más tekintetek is hathattak a korlátnok
-engedékenységére.
-
-A pör folyama meglehetősen beburkolta mindazt, a mit ő bosszuból tett,
-miért ébreszteni tehát ismét föl az alvó gyanut? Vagy nem
-visszatartózkodó-e még most is a fejedelemné? Ha a nagy úr Pécsi
-meghalt, miért ne éljen a koldus Pécsi? Miért ne szerezné meg Kassai a
-fejedelemné teljes bizalmát ily olcsó áron?
-
-*
-
-Ütött az itélet kihirdetésének órája.
-
-Mindenki tudta, hogy halál és jószágvesztés vár a szombatosokra.
-
-S mégis lázas izgatottság uralkodott a karok és rendek közt.
-
-A királyi tábla tagjai a felperes fiscus teljes keresetén marasztván a
-szerencsétlen vádlottakat, a törvénykezési teremből az országosba
-léptek, hogy az eredmény nyilvánosságra hozassék.
-
-Előbb a vádirat olvastatott fel, hogy az itélet értelme világosságra
-jöjjön.
-
-Kassai szerénységből itélőmesternek hivatta ugyan magát, de ezen
-alárendeltebb állás terhétől rég föl volt mentve.
-
-Ő is csak mint országgyűlési tag jelent meg a teremben s nem nagyon
-figyelt a vádiratra, mint a melyet már többször volt alkalma olvasni. A
-helyett inkább Pécsi arczán legeltette szemét, inkább azt akarta
-ellesni, mily vászonfehér lesz ez arcz, mint rezzennek meg az izmok,
-midőn a vádirat végén a director jószág- és fővesztést kér.
-
-A felolvasó itélőmester épen e csattanós ponthoz ért.
-
-Mély csend volt a teremben, a lélekzés is elállott. Kassai kettős éllel
-szegzé a rab Pécsire szemét. Nem volt miért átalja e vérlázító
-kiváncsiságot, mert egy oszlop árnyában foglalván helyet, a közönség
-elől fedve vala. Merőn nézett, kéjelgve nézett a vén emberre, ki
-Elemértől megtagadta leánya kezét s most saját kezén elég súlyos
-bilincset hord.
-
-Pszt! már következik a határozó szó.
-
-Bozontos szemöldei alól villogott szürke szeme.
-
-«A fejedelmi fiscus, olvasá az itélőmester, támaszkodva az idézett
-törvényekre és országos határozatokra, a vádlottakra külön és általában
-mindenikre kivétel nélkül, jószág- és fővesztési büntetést kér… de a
-fővesztésre nézve megválthatólag.»
-
-Kassai vissza rántá Pécsiről tekintetét s haraggal fordult az
-itélőmesterhez, mintha ez rosszul olvasta volna el a közvádló
-kivánságát.
-
-Hiszen tegnap nem volt benn az életet biztosító záradék.
-
-S hogyan szúrta oda a közvádló, a törvény szigorát kijátszva?
-
-A foglyokról tüstént leveretett a bilincs.
-
-Kiki a szombatosságért csak vagyonát ejté el, de fejét szabadon vihette
-azon bizonytalan helyre, hol mások kegyéből hajlékot és tápot kap.
-
-Pécsi hetvenegy faluval s temérdek ingóvagyonnal lett könnyebbé.
-
-S többet ennél tulajdonkép nem is akart Kassai elérni.
-
-De mégis lehangolta őt a mód, melylyel történt.
-
-Rebesgették, hogy a Fehérvárról véletlenül Deésre jött György urfi
-erélyes közbenjárásának köszönhetni a fordulatot, biztos forrás után
-állították, hogy a fejedelem épen a végperczben hivatta a directort és
-saját kezével jegyezte föl a szelidebb követelést.
-
-Mindenesetre Kassait senki sem kérdezte meg. A hallgatag Rákóczi először
-bánt vele úgy, mint elviselt tanácsosaival általában szokott.
-
-Valami előérzet mondá, hogy most az ideje koczkáztatni helyzetét, mert
-különben a kivétel szabálylyá válik, s kegyelmet veszthet, midőn a
-bukást nem is álmodja.
-
-De annyi ellenség közepett visszavonulással fenyegetőzni istenkisértés
-volna – gondolá érettebb megfontolás után.
-
-S neki szüksége van a hatalomra.
-
-Neki egészség a munkásság, éltető levegő a parancsolás!
-
-Mit tegyen azon izgatások nélkül, melyek a magas polcz veszélyeivel és
-dicsőségével, ármányaival és sikerével járnak? A régi családúakat az
-előitélet a henyeség párnáján, a poharak közt átvirrasztott éjek alatt
-sem tartja tiszteletre érdemetleneknek, de a porból kiemelkedetteknek
-szüntelen kell ártani, használni, hogy tekintélyök ne csorbuljon.
-
-Aztán hátha a fejedelem csak mulékony behatást követett? hátha minden
-utógondolat nélkül mellőzte őt?
-
-E szempontok súlyát többre becsülte Kassai, mint az óvó-intő sejtelmet.
-
-S valóban Rákóczi öreg szolgája iránt egyenlőn nyájas vala.
-
-Nem emlegeté a szombatosok elleni pör fejlődését s Kassai sem pendítette
-meg e kérdést.
-
-Óvatosan hallgatott az uralkodó és kedvelt tanácsosa.
-
-
-XV.
-
-Az elkobzott birtokok összekuszált gombolyékhoz hasonlítnak.
-
-Rendezésök igen nehéz.
-
-A Pécsié különben sem volt tiszta vagyon, melyhez senki ne formálhatott
-volna igényt.
-
-Többnyire szerzemény lévén, a legtarkább jogczímek és feltételek mellett
-biratott.
-
-Mihelyt tehát az állam hatalmába került, száz meg száz család indíta
-pört, tiltakozott az adományozás ellen, tagadta a királyi jog
-fönforoghatását és a fiscusra szállás esetét.
-
-Legterjedelmesebb urodalmai közül nehány épen nem tartatott zsiros
-koncznak, melyért marakodni lehessen.
-
-Maga Balázsfalva is a kétségesek közé számittatott.
-
-Kassai nyugton várta be a perczet, melyben a zsákmány felől biztosan
-lehetett eligazodni.
-
-Engedte, hogy Pécsi barátjai törjék meg a jeget, hogy ők adjanak előbb
-kérelmet hűségöknek az elitélt vagyonából díjazására.
-
-Midőn ezek zörgetni kezdettek, körülnézett, s úgy találta, hogy az
-andrásfalvi urodalom volna számára a legczélszerűbb, mert sem adósság
-nem terheli, sem jogigények nem ostromolják.
-
-Továbbá, nem oly nagy kiterjedésű, hogy Rákóczi a haza törvényei
-ellenére a fiscus kezei közt tartani akarná s nem oly kevés jövedelmü,
-hogy a legdúsabb ember se örvendhetne, ha többi birtokaihoz csatolnia
-sikerülne.
-
-Ez urodalom jövedelme a kényelmes, a tekintélyes középszerűség vágyaihoz
-volt szabva.
-
-S Kassai kedvelte az andrásfalvi tág kastélyt, mely legkevésbbé sem
-hasonlított az aristocraták büszke váraihoz, kedvelte a kert vén
-árnyékos fáit, a hatkerekű malmot a kristálytiszta pataknál, a
-legeltetésre alkalmas pagonyt, a fekete szántóföldeket, a jámbor népet,
-mely szorgalmas hétköznap és áradozó kedvü vasárnaponként.
-
-Az öreg úr, ismert rondasága mellett is, legalább elméletileg tudta, mi
-egy kies idylli kép? mi a csendélet? mi a takarékos bőség?
-
-Szóval, szerelmes lett Andrásfalvába.
-
-– Oda fogok visszavonulni, ha hivatalomat leteszem, gondolá s az
-adományozás kieszközlésének könnyű és biztos módján kezdé fejét törni.
-
-Segélyeszközökben gazdag elméje hamar eligazodott a teendők iránt.
-
-Tudta, mennyire szeretné Rákóczi a közóhajtás által magát arra vétetni,
-hogy fiát a váradi kapitánysággal ajándékozza meg.
-
-Ezt akará tehát Kassai kieszközölni.
-
-Csak azután folyamodott volna Andrásfalváért.
-
-Tervét elősegíté az ifju herczeg menyegzőjének közelgése.
-
-Nem kétkedett, hogy a fejedelem az első kihirdetéskor, ősi magyar szokás
-szerint, kérni fogja mind az arát, mind a vőlegényt, hogy adjanak
-alkalmat valami óhajuk teljesítésére.
-
-S ha Rákóczi e kedélyes szokásról meg is feledkeznék, könnyű volna
-számára, bizonyos óvatosság mellett, a titok leplét egy kevéssé
-szellőztetni.
-
-Csak Báthori Zsófia ne vonakodjék, csak ő engedjen befolyást szivére,
-csak ő győzze le szeszélyét, csak ő hozza elő, hogy igen óhajtaná
-vőlegényét a nász napján váradi kapitánynak üdvözölhetni s bizonyosan
-Erdély összegyűlt főurai hangos éljenzések által fogják tanusítani
-helyeslésöket.
-
-De a makacs Zsófia megnyerése volt a gordiusi csomó.
-
-Kassai a régibb tapasztalás után magát képtelennek hitte a
-herczegkisasszonynál bármi beszinlésekre.
-
-Talált azonban a kitűzött czél végrehajtására más és csalhatatlannak
-látszó módot.
-
-E percz óta a váradi kapitányság kérdése össze volt fűzve az andrásfalvi
-uradalom sorsával, és Andrásfalva adományozása visszariasztotta volna a
-megint hetvenkedni kezdő Szeredit, s az aristocratákat, kik a török
-portánál ármánykodnak s a fejedelemnénél gyakrabban jelennek meg, mint
-kellene.
-
-*
-
-Siessünk Kassai rideg szobáiból a herczegkisasszony dísztermébe.
-
-Báthory Zsófia már virágzó szépségű hajadonná serdült fel. Kedélye azon
-gyermekded és szeszélyes maradt, mi eddig volt, idegei oly fogékonyak,
-szemeiben az öröm és bánat oly hamar cseréli a könnyeket, szándékai oly
-döntők és mégis fontolatlanok, akaratja oly makacs és hajlítható, mint a
-mult tavaszon; de termete teljesebb, igézőbb s megtartva az eszményi
-formákat, földi vágyakra gyulasztóbb. Eljött az idő, hogy a párta
-helyett menyasszonyi koszorút tegyenek fejére.
-
-Az első kihirdetés a legközelebbi vasárnap történik, hosszú ima és még
-hosszabb prédikáczió után.
-
-Szükség volt pedig, György urfi bosszúságára, hogy az esküvőt három
-kihirdetés előzze meg.
-
-A legmagasabb helyzetűek sem vonhatták ki e szokás alól magokat. S
-Rákóczi különösen kedvelte az egyházi szertartásokat egész
-szélességökben. Nem engedett volna el belőlök semmit, s takarékossága
-mellett is ily alkalmakkor nagy áldozatokra volt kész, sőt még a
-fitogtatási vágyat sem győzhette le egészen. Most a menyegzői ünnepélyt
-több mint fejedelmi pompa által akarta emlékezetessé tenni. Korán láttak
-az előkészületekhez.
-
-Minden az óramutató pontosságával haladt. Még Petneházinénak sem volt
-ideje zsémbelni, még Anna néninek sem hizelkedni, s oly szigorú vala a
-rend, hogy a herczeglány kedvelt ruhái közül egynek sem történt baja s
-annál kevésbbé lehete számítani akár egy filigrán mű széttörésére, akár
-egy drágakő elveszésére.
-
-Végre a fény, ragyogás, élénkség, siker egyformasága untatá Zsófit. A
-megelégedés lehangoló hatását érezé s vágyódott valami, habár kedvetlen
-után is, mely őt felelevenítse.
-
-Ekkor hallá meg, noha csak kéz alatt, annak neszét, hogy a fejedelem
-minden kikötés nélkül fogja teljesíteni egy kivánságát.
-
-Agyában tüstént a legtarkább álmok és vágyak rajlottak.
-
-Egy különben fösvény ház elkényeztetett bábja lévén, a mit csak a pénz,
-a kényelem és fényüzés számára előteremthetett, azt ő vagy már birta,
-vagy rendes úton, minden ünnepi alkalom felhasználása nélkül,
-megszerezheté.
-
-Csipkék, ékszerek, pompás fogatok, bibor és selyem minő ingerrel
-hathattak volna rá, ki máshoz nem is szokott s ki e téren versenytársat
-Erdély úrnői közt nem találhatott.
-
-Gyermekéveiben már a bőség finnyássá tette s eltompítá a rendes, a
-megszokott iránti fogékonyságát.
-
-Zsófi, mihelyt a teremben gyorsan járva, keresni kezdé, hogy mit
-kivánjon, tüstént az elérhetetlen álmok tündérországába lépett, s oly
-követeléseket gondolt ki, melyeket csak a varázsvessző és a magiai
-tudomány bírt volna létesíteni, pedig Rákóczi eléggé prózai kinézésű s
-jellemű férfiú volt arra, hogy benne Salamon király emberfölötti
-tulajdonait még Zsófi sem vélje megtalálhatónak.
-
-A szép leány egészen a képek és ábrándok világában ringatá magát, mint a
-könnyű ezüst légben a paradicsommadár, mely a keleti néphit szerint,
-soha a földet lábával nem érinti.
-
-Egymást válták fel röpke, csillogó vágyai, melyeket csak azon erőtlen és
-mindenható szellemek teljesíthettek volna, melyek néhány bűvös szó által
-a varázslók rabjai ugyan, de különben az elemeknek is feltétlenül
-parancsolnak és az anyag, a tér, az idő korlátait nem ismerik.
-
-Zsófi a bizarr vágyak, a csapongó ötletek miatt előbb kifáradt, elkábult
-s aztán, mintha a szenvedésért, melyet neki okoztak, büntetni akarná
-őket, hideg közönynyel, csaknem megvetéssel emlékezett vissza rájok.
-
-– Inkább szeretném, ha helyettem más gondolna számomra valami helyest,
-valami kielégítőt. Mily kár, hogy az a makacs Klára mindig siratja
-férjét! Ha most ő itt volna, eredeti elméjével segítene a
-gondolatszegény Zsófin! Engem magamra hagynak. Engedik, hogy unatkozzam.
-Még jegyesem is, kinek kötelessége lenne finomnak, gyöngédnek,
-figyelőnek lenni, már három perczczel… boldog Isten! öt perczczel késett
-el!
-
-A herczegleánynak ideje sem volt e panaszt egy sohajjal fejezni be,
-midőn György urfi belép.
-
-
-XVI.
-
-Az ifjú szivekre nézve érdekes fecsegések közt jutott a vőlegény eszébe
-Kassai terve.
-
-– Kiváncsi vagyok, kedves herczegnőm! szólt nyájasan, hogy mit álmodtál
-az éjjel?
-
-– Eddig soha sem kérdezted álmaimat. Ne csodáld tehát, ha e részben
-feledékenységhez szoktam. Épen a ma éjjeli az, melyre legkevésbbé
-emlékszem.
-
-– Pedig úgy hiszem, hogy már megálmodtad, a mit holnapután reggel fogsz
-a fejedelemtől kivánni.
-
-– S miért kivánnék valamit?
-
-– Mert teljesítését atyám előre megigérte.
-
-– Tévedsz herczegem! erről szó sem volt köztünk.
-
-– Hogyan? S a fejedelemné se említette volna?
-
-Zsófi tagadólag billentett fejével.
-
-– Úgy ma fogják előhozni.
-
-– Miből gondolod?
-
-– Atyámtól tudom. Nekem is szintén kell valami óhajtást felhoznom.
-
-– S készen vagy vele?
-
-– Sok habozás után.
-
-– És szabad-e tudnom kivánságodat?
-
-– Inkább szeretnélek az utolsó perczben lepni meg azzal. De…
-
-– De, természetesen a titok pecsétje alatt, előre is sejtetni fogod,
-úgy-e?
-
-– Ha tenném, csak azért történnék, mert nagyon fájna, ha a te izlésed, a
-te vágyaid szerint nem a legjobbat kivánnám.
-
-– Igen szép, hogy ennyi figyelmet mutatsz. Egészen az vagy, a minőknek,
-mi leányok, jegyeseinket, s mint nők, férjeinket óhajtjuk. S tehát
-kivánságod?
-
-– Kivánságom, hogy a fejedelem kösse le neked jegyajándékul a fogarasi
-uradalom jövedelmét.
-
-Örömtől sugárzott a herczegkisasszony szeme, arcza.
-
-– Szégyelném, szólt behizelgő hangon, igen szégyelném, ha annyi
-hatalommal sem birnék szived felett, hogy tüstént megtudhassam, mit
-akartál volna kérni a fejedelemtől, ha a szegény Báthori Zsófiáért meg
-nem feledkezel ifjabb Rákóczi Györgyről?
-
-– Ne kivánd herczegnőm! ezt ne kivánd! Parancsolatod törvény, de most az
-egyszer engedetlenségi büntetésre tenném ki magamat. Szabad és független
-úr vagyok. Egyedül csak te fenyíthetsz meg s hatalmadban,
-szerencsétlenségemre, igen erős kíneszközök vannak.
-
-– S mindeniket fogom ellened használni, vakmerő lázadó, szólt hamisan
-mosolyogva a herczegleány. Tudod-e, mit tesz az, ha a nők fölébresztett
-kiváncsisága nem elégíttetik ki? Tudod-e, mekkora veszélylyel jár nemünk
-közös gyöngeségei ellen indítani háborút? Úgy a mint magad előtt látsz,
-én a kiváncsiság vagyok. Természetes tehát, hogy mihelyt valamit
-elhallgatsz, nem engem szeretsz.
-
-– Ha téged kiváncsiságnak hívnak, herczegnőm! akkor legrútabb alakú
-lehet halálos ellenséged, a titkolódzás. S én a szépségnek emeltem
-oltárt szivemben. Hódolatom csak az övé. Ezennel bevallom neked, hogy
-mire vágytam volna, ha téged nem ismerve, magamra gondolhattam volna. De
-egy feltételt kötök ki.
-
-– Engedd hamar hallanom.
-
-– Azt kötöm ki, herczegnőm! hogy legkisebb vágyadat becsüld többre s
-csak akkor kérd a fejedelemtől az én kivánságom teljesítését, ha más
-óhajtani valód nem volna.
-
-– Szeretnék egy ékes koronát tenni a fejedre. De a koronát nem női kezek
-szokták megszerzeni. Így tehát semmi különös vágyam nincs. Azonban, ha
-akadna holnaputánig, a te követelésednek engedve, azt fogom előhozni.
-
-Ifjabb Rákóczi György boldog volt, mert állhatatosan hivé, hogy a
-diplomatiai ügyességgel a lovagiasságot remekül tudta összeolvasztani s
-hogy czélját elérte minden rábeszélés és erkölcsi kényszer nélkül. Az
-öcscsét, Zsigmondot tartják a tudomány emberének, ellenben őt csak
-harczfinak.
-
-S mégis most oly nehéz kérdést oldott meg, melyhez Zsigmond, bár latin
-értekezéseket ír, hozzá sem mert volna fogni.
-
-Közelebb húzódva jegyeséhez, félsuttogó hangon mondá: – Kedvesem!
-őszintén bevallom, hogy egy kevéssé vágynám a váradi kapitányságra.
-
-A herczegleány megütközéssel tekintett rá.
-
-– Csodálatos! valóban különös! szólt Kassaira gondolva, ki már egyszer e
-kérdéssel hajótörést szenvedett s ki az ő túlizgatag idegrendszerére
-külsőjével, hangjával visszataszítón hatott, nem is említve, hogy még
-gyermekkorában, még az atyai háznál, mint veszélyes rossz embert hallá
-említtetni.
-
-– Milyen eredeti ötleteid vannak, herczegem! folytatá gyermeteg
-arczkifejezés alá rejtve a gúnyt. Nekem, hidd el, soha eszembe sem
-ötlött volna a váradi kapitányság. Már most kibeszélhetlen vágy gyötör,
-sok szépet és mulatságost hallani Váradról. Mondd, herczegem, mivel
-fogod ott az időd eltölteni?
-
-A szeszélyes Zsófi a divánon térdére támasztá könyökét, s tenyerére
-arczát, hogy föl-föltekintő szemekkel, melyekben mosoly és ámulat
-játszék, hallgassa a harczfi sima és nyájas szavait.
-
-György pedig, ki e fordulatára a társalgásnak nem számított, Várad
-magasztalásánál, a diplomatiai szerepet feledve, mindinkább kezdé daliás
-jellemét kitüntetni.
-
-– Várad, herczegnőm! Erdély kulcsa. A fejedelmi süveg Várad nélkül
-becsének felét veszti. Kardjaink nem birnak többé igazi éllel, ha Várad
-akár a magyar király, akár a török császár hatalmába kerül. Erről öcsém,
-Zsigmond, igen hosszú értekezést készít. Magam is akartam értekezni
-Várad hadtani fontosságáról; de időm igen el van darabolva.
-
-– Herczegem! ezen nehéz kérdést, fájdalom! én is ismerem. Rákóczi
-bácsinak van egy nagy földabrosza. Abban megnéztük Váradot, s mondhatom,
-hosszasan elmélkedtünk arról, hogy mily oldalról jöhet az ellenség?
-melyek a vár gyönge részei? s mennyi erővel tudnók megvédeni? Jól
-emlékszem, épen akkor akartunk kikocsizni, de a magyarázat miatt
-elkéstünk. Kérlek tehát, édes herczegem! beszéld el minden hadtani
-bevezetés nélkül, hogy micsoda időtöltések várnak reánk Váradon?
-
-– Elfogadjuk a nemesség hódolatát.
-
-– De közülök a főbbek itt laknak.
-
-– Maradt otthon is néhány. Aztán gyakran tartok szemlét katonáim felett,
-s te velem lovagolsz ki, azon a szép almásszürkén, mely oly engedelmes,
-oly értelmes!
-
-– Ne bizzál benne, herczegem! A trombitaszóra tüszkölni szokott.
-
-– Nagy vadászatot tartunk a rengetegekben, elejtjük a szarvast, vadkant,
-medvét és a bölényt. Velünk jösz te is, szép amazonom!
-
-– Gyakran megyek-e?
-
-– Mindig, herczegnőm.
-
-– Míg végre a régi szittya nőkhöz fogok hasonlítani, kik férjeiket a
-táborba is kisérték.
-
-– Az felséges volna, herczegnőm!
-
-– S ha a többi katonák közt engem is elfogna az ellen?
-
-– Az utolsó emberig oltalmazunk téged.
-
-– De ha mind a mellett rabbá lennék?
-
-– Kiváltanánk atyámnak sárospataki kincsével.
-
-– Vagy pedig a vezér, kinek kezébe estem, sátrával és szerelmével
-ajándékozna meg. Ez is hadi szokás.
-
-– Az Istenért! Hisz, akkor inkább tőrt döfnél szivedbe, herczegnőm!
-
-– Úgy-e, mint Virginia, vagy talán mint Lucretia, kikről Csulai uram
-mesélt nekem?
-
-A herczeg döbbenéssel tekintett arájára, s ez enyelegve kérdé: – Micsoda
-időtöltésünk lesz még Váradon? Remélem, fényes udvart tartunk.
-
-– Okvetetlenül, herczegnőm.
-
-– Tánczolunk.
-
-– A mikor csak kedved lesz rá, kedvesem!
-
-– De te azt mondád, hogy ott kevés főúr lakik.
-
-– Nem tesz semmit. Derék várőrizetem van, hires bajnokok, csatában
-edzett férfiak. Azok is értenek a palotáshoz és a friss magyarhoz.
-
-– S még inkább, úgy-e a Kinizsi tánczhoz, melyben nőkre nincs is
-szükség, mert helyettök egy-egy török testét kell, nem átkarolva, hanem
-a foggal tartani?… Egyébiránt én szeretem a vad embereket, mert keveset
-láttam még közülök, s az ujdonság, ránk gyarló lényekre, kiváló érdekkel
-bír. Csak azt óhajtanám még tudni, hogy Fogarasvár, melyet jegyajándékul
-fogok nyerni, bir-e annyi kecsegtető tulajdonnal, mint Nagyvárad?
-
-– Kicsinyben ugyanaz, mi Nagyvárad.
-
-– Ah! – sóhajtott hamis mosolylyal Zsófi, töltsük ott a mézesheteket,
-herczegem, mert Anna mondja, hogy akkor a boldog pároknak magokon kívül
-nincs semmire szükségök.
-
-– Elfogadom, herczegnőm, javaslatodat, de azon kikötés megújítása
-mellett, hogy ámbár én számodra Fogarast fogom kivánni, te ne érezd
-magadat lekötelezve óhajtásodra nézve.
-
-– Értem, herczegem!
-
-– Csak ha szeretnél váradi kapitánynyá tenni, akkor parancsolj rám, és
-én engedelmes leszek.
-
-– Jól megjegyeztem, herczegem! kivánságodat. De miért akarsz már
-távozni?
-
-– Egy szerencsétlen főurat kell meglátogatnom. Minden jószágát
-elvesztette s nagy nélkülözések közt élt eddig. Most azonban a
-fejedelemné, az én nemes lelkű anyám, kieszközlé, hogy a lefoglalt
-birtakok legkisebbike, az ebesfalvi rész, valami ürügy alatt
-visszaadassék. Alig negyven jobbágy az egész, de a szegény öregnek ez is
-jól fog esni. Sietek, hogy értesítsem őt a fejedelem kegyelméről?
-
-– S hogy hívják a főurat?
-
-– Pécsi Simonnak, herczegnőm!
-
-– Ah! a Deborah atyja. Furcsa, tevé hozzá némi ingerültséggel a
-herczegnő, igen furcsa, hogy ti fiatal urak Deborah kisasszonyt, a mióta
-nincs miből öltözködjék, Erdély legszebb leányának hirdetitek. Addig
-mindig volt kifogástok ellene, most a ti szemetekben istennővé lett. Hát
-csakugyan a szépítő eszközök közé tartozik a szükölködés?
-
-– Nem, herczegnőm! de a panasz nélküli szenvedés igézetét lehetetlen
-elvitatni.
-
-– S Deborah békével tűri a csapást?
-
-– Büszke a szegénységben. Királynénak vélnéd, ki fogadást tőn, hogy házi
-szövetet hord.
-
-– Egészen lelkesülve vagy, herczegem!
-
-– Csak a mások véleményét mondottam el.
-
-– Tudod-e, hogy nekem nem tetszik Deborah?
-
-– Most hallom először, herczegnőm!
-
-– Hiszem, hogy van oly lovag, ki úrhölgyeink közt ismer nálánál szebbet
-is.
-
-– Az én vagyok herczegnőm! kinek egyedül szabad szépségedet bámulnom.
-
-– A bámulás közös joga a nemes izlésüeknek – szólt ingerűlten Zsófi.
-Egyébiránt nem magamra czéloztam. De eredj, herczegem! Pécsiékhez,
-nehogy más megelőzzön az örvendetes hír elbeszélésében.
-
-– Zsófi! te kegyetlen kezdesz lenni irántam.
-
-– Betanult szavak, herczegem!… Csak azt akartam mondani, hogy magam is
-ismerek lovagokat, kik, mint remélem, nem Deboráht tartják a legszebb
-nőnek, s kik a lovagjátékokban nem az ő szinét tűznék mellökre.
-
-– Rendkívül kiváncsivá tettél, szép menyasszonyom – szólt György
-fölgerjedve. S lehetek-e oly szerencsés, hogy ez általad ismert lovagok
-közül valamelyiknek nevét megtudjam?
-
-– Majd máskor, herczegem! Az idő telik. Nekem a fejedelemnéhez kell
-mennem, s neked is, mint mondád, sürgető dolgod van.
-
-– Nem képzelem, hogy…
-
-– Csak folytasd, kérlek!
-
-– Hogy… féltékeny volnál, herczegnőm!
-
-– Nevetséges ötlet! De te talán…
-
-– Csak folytasd, kérlek!
-
-– Talán… azt véled herczegem, hogy a lovagjátékokra czélozván, a magam
-szinére gondoltam? S ez nyugtalanít téged?
-
-– Nevetséges ötlet! Még rám fognád, hogy…
-
-– Hogy a féltékenység bánt. Ne hidd, herczegem! Tudom, hogy semmi okot
-nem szolgáltattam rá.
-
-– Remélem, herczegnőm! rólam sem teszed föl a könnyelműséget? Nem
-adtam-e elég jelét hűségemnek?
-
-– Úgy gondolom, igen fiatalok vagyunk még e komoly kérdés vitatására –
-szólt Zsófia. Halaszszuk a tapasztalásokkal gazdagabb időkre.
-
-– Bölcsen mondod, herczegnőm! Hogyan is tudánk ily szerencsétlen
-ötletekre tévedni! Isten veled, kedvesem!
-
-– A viszontlátásig, herczegem!
-
-Zsófi, midőn magán maradt, összecsapta kis kezeit, s nevetve ismétlé: –
-Csakugyan féltékeny! S vajon kitől félt?… Lehetetlen kitalálnom. Nem
-tesz semmit. Bárki legyen képzelt vetélytársa, elég szép tőle, hogy
-félt… S hát én miért haragudtam Deboráhra? Ah! az egészen más eset.
-Hallom, hogy kamarásomat udvarlói közt említik, pedig én tudnék, nőül
-szebbet, jobbat tanácsolni; de nem akarja czélzásaimat érteni.
-
-– Ekkor lépett be Anna.
-
-A herczeglány tánczolva sietett elébe. Oly sok és furcsa elbeszélni
-valója volt: de visszedöbbenté az udvarmesterné komoly, ünnepélyes
-magatartása.
-
-– Mit látok, Anna! hisz, szempilláidon valami olyas van, melyre rá
-lehetne fogni, hogy könny.
-
-Az udvarmesterné zokogni kezd.
-
-– Csakugyan sírsz, Anna? Az Istenért, mi lelt.
-
-– Hogyne sírnék, kis tündérem, drága gyémántom! holott én hordoztalak
-keblemen, karjaim közt szépültél meg és nőttél föl?
-
-– S ezért panaszolsz, Anna?
-
-– Dehogy panaszolok, angyalom, herczegnőm! hanem mert elvisznek tőlem,
-maholnap elvisznek.
-
-– De csak nem lehetek feleséged?
-
-– Nem lehetsz, drága gyöngyöm! nem is az a baj; hanem hogy én nem
-lehetek többé udvarmesternőd. A régi szokás hozza ezt magával. Új
-személyzettel kell kürülvenni magadat.
-
-– S hátha a szokás ellenére is meg akarlak tartani?
-
-– Az igen nehéz volna, herczegnőm!
-
-– Ellenkezőleg, csak kivánnom kell, s tüstént teljesül. Jogom van bármit
-követelni; mert Rákóczi bácsi leköté szavát. Ha tetszenék, mondhatnám,
-hogy a dombra, mely hálószobám ablakára néz, építtessen kápolnát
-aranykeresztes kúppal s homlokzata előtt szent szobrokkal. Neki szoros
-kötelessége volna engedelmeskedni; hisz! zálogba veté szavát. Ha kedvem
-jön rá, kivánhatom, hogy Csulai uramat, az udvari papot, öltöztesse fel
-mezitlábos barátnak,… mi egyébiránt nem is rossz ötlet.
-
-– Az Istenért, herczegnőm! ne beszélj ily hangosan. Meghallhatja
-palotahölgyed vagy komornád!
-
-– Hadd hallja! Hisz, jogom van az ország főrendei előtt is ezt kivánni,
-miután Rákóczi bácsi, mint Györgytől tudom, szavát feltétlenül
-elzálogosítá.
-
-– Te talán, még sem fogsz, angyalom! a puskaporos toronyban tűzzel
-játszani? Úgy-e okos lészsz és megfontoló?
-
-– Csak példaként hoztam föl, a mit mondék, csak azt akartam megfoghatóvá
-tenni, hogy egyedül tőlem függ hivatalban maradásod.
-
-– De lásd, én már vén és beteges vagyok. Nem viselhetném el egy új és
-fényes háztartás terheit.
-
-– Fényes? kérdé sóhajtva Zsófi. Miért gúnyolsz minket? Vagy nem akarja-e
-Kassai, hogy szabad választásomnál fogva, férjestül egy végvárba
-zárkózzam el? György herczeget már rá is beszélte.
-
-– Mikor jegyben jártam, vőlegényem azon üvegen át nézte a világot,
-melyet én raktam szemére.
-
-– Igazad volt, Anna!… S jó tanácsodért megmarasztallak
-udvarmesternőmnek.
-
-– Segíts inkább, herczegnőm, unokaöcsémen, mert, lásd, az is lemond a
-kamarásságról. Helyét idegen foglalja el, ki, ha ragyogóbb tulajdonokkal
-bírna is, hűségben őt soha felül nem fogja múlni. Mihelyt mellette szót
-emelsz, a fejedelem ő magassága bizonyosan kamarásai közé sorozza.
-
-– Ő ne legyen utánam senkinek kamarása. Hogy is gondolhatád, Anna? Hisz!
-új viszonyai változtatnák kötelességeinek természetét. S a mit tisztje
-volt elhallgatni ma, nem lehet-e holnap vétke?
-
-– Igaz, herczegnőm!… Magammal viszem Gyulait, s ha unni kezdi a falusi
-életet, vegye elő kardját, s nézzen körül, hogy hol toborzanak katonát.
-
-– Azt megtiltom, Anna! Báthori Zsófiára hivei mindig számíthatnak. Egész
-életére védelmem alá veszem Gyulait. Ah! felséges ötletem van,… nem is
-egy,… van két ötletem. Küldd hamar hozzám unokaöcsédet.
-
-A kamarás, ki az előszobában volt, tüstént megjelent; de már a Zsófit
-összeszedett arczczal találta a mennyezetes bársonyszéken, melyen az
-ünnepi szertartások alatt ült. Körüle palotahölgyek állottak.
-
-– Valamint a herczegek és uralkodók, szólt a szeszélyes leány, titkos
-megbizásokat ruháznak hű alattvalóikra, s olyankor az udvari személyzet
-közül senki sincs a teremben; szintúgy tulajdonítjuk mi herczegnők is
-magunknak e jogot, s midőn ezennel gyakorlatba venni szándékozunk,
-parancsoljuk palotahölgyeinknek, hogy vonuljanak vissza.
-
-Az összecsengetett nők, kik lelkendezve szaladtak vala a terembe, most
-csodálkozás közt távozának.
-
-– Kamarásunk, Gyulai Ferencz vegye át tőlünk e gyöngysort, melyet Laczkó
-Istvánné, született Bodó Klára asszony, mélyen tisztelt fejedelemnénk
-palotahölgye, a boldogabb napokban rendkívül kedvelt, s minden
-ékszereink közül a legtöbbre becsült.
-
-Midőn Gyulai hallá Klára nevét, sápadtabbá lett, s midőn a gyöngyöt
-kezében tartá, úgy tetszik, mintha alkalmatlan érzések benyomásai miatt
-szenvedne.
-
-A herczegleány folytatá: – Kamarásunk a gyöngy által éppen úgy
-igazolhatja küldetését, mint szokták a többi titkos követek, uralkodójuk
-pecsétgyürűjével, vagy más csalhatatlan jelekkel.
-
-Zsófi, hogy a kellő méltóság ne szenvedjen semmi hiányt, egy perczig
-szünetet tartott, s aztán emeltebb hangon szólt:
-
-– Kamarásunk Rápoltra megérkezvén, díszruhában teendi udvarlását a
-háziasszonynál, igyekszik minél megnyerőbb modorral hatni czélunk
-elérésére, s nem feledi, hogy minden küldetésekben az ügyesség próbaköve
-az eredmény, s a sikertelenség mindig vád, ha nem is a szándék, de a
-képesség ellen.
-
-Gyulai nem tudta, minek vélje e hosszas szónoklatot, azonban mélyen
-bókolva, hallgatott.
-
-A herczegnő folytatá:
-
-– Kamarásunk özvegy Laczkó Istvánnénak nevünkben így szól: Elég volt már
-a gyász és fájdalom, melylyel néhai férje emlékének áldozott. A jó Isten
-nem akarja, hogy egyetlen érzés rabjává tegyük magunkat. Az emlékezés
-mellé a feledést, a bánat mellé a vigasztalást küldi, s nem szabad e
-szelid nemtőket visszautasítanunk.
-
-Most Zsófinak a szertartásos modor iránti türelme kifogyott.
-Zsebkendőjét rángatva mondá: – De tulajdonkép a férfiaknak volna
-kötelességök szép eszméket gondolni ki, s nem nekünk, szegény nőknek.
-Kegyelmed tehát Rápoltig csak azon törje fejét, a mi által Klárát
-vigasztalhatja. A bölcs nem szorul utasításra. Akarom, hogy Klára
-udvarmesternőmmé legyen. Ha önként nem jön, hozza ide csellel vagy
-erővel. Eleget könnyezett már, ideje, hogy mosolyogjon is. S én nem
-fogom tűrni, hogy virágzó ifjuságát epedések közt töltse. Ezt ne feledje
-kegyelmed, kamarás úr, s Klára szivét ostrommal úgy fogja körül –
-tudniillik az én nevemben, – s oly vitézül vívja, hogy a bánat fekete
-serege, mely azt mostanig megszállva tartá, a fegyvert letévén, szabad
-kivonulásért könyörögjön, mint a legyőzött várőrség szokott.
-
-– Igen nehéz szerepet bízott fönséged rám. Életemet inkább veszteném el,
-mint kegyét; de fogok-e birni azon ékesenszólással, mely a lemondásban
-gyönyörködő szivet, földi vágyak felé téríthesse? Az özvegy, úgy hallom,
-egészen megholt a világra nézve.
-
-– Mit is tehetett volna mást, míg a gyászruhát hordozta? Ő nem tartozik
-azon nők közé, kiknél a gyász csak az öltözék egy külön neme… Én bízom
-az ön szerencsecsillagában.
-
-Gyulai a titkos küldetésre saját maga előtt is rejtélyes érzésekkel
-indult.
-
-Zsófia pedig az élénk képzelődés legragyogóbb színeivel rajzolgatá
-minden részleteit azon új háztartásnak, melyet finom izlésű
-udvarmesternője segítségével fog elrendezni.
-
-
-XVII.
-
-Kassai titkárja e közben válságos időket élt. Az imént látta tulajdon
-két szemével a felterjesztést, melyben védnöke őt a levéltárnoki
-állomásra ajánlotta.
-
-Máskor mint repesett volna örömében a szíve! De, fájdalom! épen aznap
-reggel, kérdé tőle tréfásan egyik irnok: – Uram bátyám! vajjon nem
-kegyelmed értesítette-e a megboldogult Elemér úrfit a szombatosok
-gyűléséről?
-
-És szintén aznap délben sóhajtá Kassai: – Százötven aranyat adnék, a ki
-nekem fölfedezné az árulót!
-
-Tehát ötven aranynyal van felebb fokozva az öreg úr dühe!
-
-Borzasztó emelkedés! S bár legalább ne volna a fiatal ember, ki
-gyanakodni kezde, valóságos betűmoly és actákon rágcsáló egér? Ki tudja,
-hová nem üti be az orrát? s mit nem szaglál meg?
-
-A szerencsétlen titkár nem is kétkedett többé, hogy a végveszély
-torkából csak nagy elhatározás által menekülhet.
-
-Kassai egy egész nap nem látta őt, sem az iró-, sem az ebédlő-asztalnál.
-
-Kérdezősködött felőle, szüksége volt rá; de nem kapták otthon, a
-hivatalban, a korcsmákban.
-
-Másnap reggel Kassai István, országtanácsos és itélőmester, díszruhába
-volt öltözve, s épen templomba készült, a kihirdetés miatt.
-
-Képe elégült vala. Andrásfalvát már zsebében hitte, s mi kedélyét kedves
-derűvel és meleggel tölté be, azon tapasztalat vala, hogy ifjabb Rákóczi
-Györgygyel is, okkal-móddal, ki tudna jönni, s így hivatalát és
-politikai befolyását semmi esetleg nem fenyegeti.
-
-Kassai épen fölkelt a karszékből, s a mankó helyett épen elefántcsont
-pálczáját vette kezébe, midőn nem is derült, nem is zavartalan arczczal
-belépett a titkár.
-
-– Domine frater! kendet rég nem láttam: szólt Kassai, szokása ellenére,
-harag nélkül.
-
-– Nagyságos uram! ez irat fogalmazása rabolta el minden időmet.
-
-Ekkor egy kérvényt nyujta a korlátnok felé.
-
-– Megint sürgeti előléptetését!
-
-– Isten őrizzen, nagyságos uram! – hebegé a titkár.
-
-– Mi baja van hát?
-
-– Lemondásomat kérem kegyesen kieszközöltetni.
-
-– Kassai csodálkozása fölülmulta a titkár rettegését is.
-
-– Hát miért mondunk le, domine frater?
-
-– Magam részéről csak azért, mert más kenyeret kaptam – szólt
-elégületlenül a titkár.
-
-– Zabkenyeret-e vagy mazsolás kalácsot? kérdé rossz humorral Kassai, s
-eszébe jutottak a torzsalkodó pártok, a cselszövő nagy urak, a
-megvesztegetés, a följelentések és árulás, minden más bűn lehetőségeivel
-együtt… S kihez szegődött kend? kérdé epés mosolylyal. Talán épen
-Szeredi uramhoz?
-
-– A nagysád ellenségeinél szolgálni, oly gazság volna tőlem, – szólt a
-titkár mély felindulással, – a minőre talán a világtörténetben sincs
-példa. Én Széles Márton úr szolgálatjába fogok lépni.
-
-– De hát, ki az a Széles Márton?
-
-– Nógrád-megyében compossessor, kegyelmes uram!
-
-– S kend fejedelmünk országából ki akar költözni?
-
-– Állhatatos szándékom.
-
-– És mit fog tenni Széles Mártonnál?
-
-– Részint számtartói hivatalt viszek, részint az urfiakat tanítom.
-
-– Kend vagy leitta eszét, vagy engem akar ámítani. Hisz! talán csak nem
-bolondult meg, hogy diszes állását ily silány helyzettel fölcserélje.
-
-– Nem a helyzet teszi az embert, nagyságos uram! s alázatosan esdeklem,
-kegyeskedjék elbocsáttatásomat sürgetni, mert egy más jelölt is van, ki
-még a lovak idomítására is ajánlja magát, és Széles Márton uramnak, mint
-hallám, gyönge oldala a ló.
-
-– Pihend ki csak magad, jó emberem, nem aludtál az éjjel, lemondásodról
-majd beszélünk máskor – szólt Kassai, a titkárt ittasnak hivén.
-
-– Ne máskor beszéljünk, nagyságos uram. Méltóztassék csak átvenni a
-kérelmet. Ide leteszem az asztalra.
-
-– Jól van, tedd le!
-
-– Nem «tedd le», nagyságos uram! hanem méltóztassék kegyesen nem
-neheztelni rám, ha a kényszerűségnek engedve, még felmentetésem előtt
-Széles Márton uramhoz találnék utazni; mert vetélytársam van s az a
-lovak neveléséhez is értvén, a pædagogusi állomást könnyen elcsipheti
-előlem.
-
-– No! ne fecsegj már többet. Feküdjél le s ha kialudtad magadat, mehetsz
-Széles Márton uramhoz… Látják kendtek, szólt oktatólag Kassai az
-irnokokhoz, minő rossz hatásai vannak a mértéktelen italnak. Ez az ember
-most az egyszer talált eltérni a józanság útjáról s mégis mekkorát
-botlott. Legjobb szomjoltó a friss, tiszta víz.
-
-A titkár alig várta, hogy védnöke a templomba menjen.
-
-Ideiglenes távozás ürügye alatt még aznap néhány mérfölddel távolabb
-volt az őt fenyegető százötven aranytól.
-
-
-XVIII.
-
-Az isteni tisztelet után a fejedelem kisebb elfogadó-termébe
-összegyülekeztek a magas család tagjai s a tekintélyesebb főurak.
-
-Midőn Báthori Zsófia herczeglány, feszes udvari öltözetben és komoly
-palotahölgyektől kisérve, megjelent, az öreg Rákóczi az ajtóig ment
-eléje s kart nyújtva vezeté a trón zsámolyáig, hol balra egy a
-fejedelemasszonyénál valamivel törpébb ülés várt számára, míg szintén a
-trón mennyezete alatt, de jobb felől, György úrfinak vala hely jelölve.
-
-Kedélyes szónoklat után, Rákóczi a szép ara homlokát megcsókolá s
-lekötelező nyájassággal buzdította, hogy fejezze ki valami óhajtását s
-adjon neki alkalmat, a gyors és feltétlen betöltés által, atyai
-szeretetét és lovagi buzgóságát megmutatnia.
-
-A lány rezzenve hordá végig szemét a kis, de fényes csoportozaton.
-
-Látszik, miként keblében küzdés foly és akarata ingadozik.
-
-– Mit tegyek? rebegték alig hallhatón ajkai.
-
-– A váradi kapitányságot kell kérni – sugá oly finom és halk hangon
-Kassai, hogy Zsófi előbb kétkedett: vajon, nem csak képzelődésének
-játéka-e a mit hallani vél s ámult és kémlő tekintetet vetett az öreg
-korlátnokra, ki most egy alig észrevehető fejbólintással bátorítá
-szónoklatra a szép herczegkisasszonyt.
-
-E tény véget vetett a habozásnak.
-
-Zsófi ajkszögletein negédes gúny és fanyar mosoly lebbent el.
-
-– Minthogy, szólt Rákóczihoz fordulva, minthogy én minden vágyamat
-fenségednek fejedelmi házában annyira kielégítve találom, hogy semmi
-személyes óhajtani valóm nem marad fenn, legyen szabad nem drága
-érczeket, keleti szöveteket, elefántcsontból és borostyánkőből készűlt
-remek műveket kérni e nap emlékét fentartó jelül, legyen szabad,
-minthogy rólam elegen gondoskodnak, nekem ma a más örömeire gondolni.
-
-– Szépen beszél – sugá Szeredi Kemény Jánosnak.
-
-– Jól informálta György herczeg – elmélkedék magában Kassai.
-
-– Szólj bátran, leányom! mond a fejedelem. Szivünkből örvendünk, sőt
-büszkék is vagyunk rá, ha mind azt, a mit vágyaid kértek, betöltve
-találtad nálunk. Mélyebb hatásuvá nem tehetted volna a mai nap emlékét,
-mint épen e nyilatkozatod által. Köszönjük szíves elismerésedet s azon
-leszünk, hogy az előzékenységben adósod ne maradjunk. Ohajtjuk tehát
-mielőbb hallani az egyén nevét, kire gondoltál s a kivánságot, melylyel
-neki örömet szerzeni akarsz.
-
-[Illustration: – Legyen szabad nekem ma a más örömére gondolni.]
-
-Zsófi mosolyogva, de a szeméremtől, vagy az átallás más indokai miatt,
-kipirult arczczal folytatá: Szándékom volt György herczeget a váradi
-kapitánysággal lepni meg, azonban szivem nyugtalanul vert, midőn e szép
-eszmét elmémben forgatám. Ne indulj eszed után Zsófi! súgta szivem.
-Miért válnál meg a háztól, melyben annyi elnézéssel, szeretettel
-találkozál és azon jó emberektől, kik leányukká fogadtak s kik
-bizonyosan sajnálnák távozásodat? Miért okoznál egy örömnapon
-kellemetlenséget nekik. Aztán ne feledd Zsófi! súgta ismét szivem, hogy
-Váradon vetélytársad akadna s György birtoka fölött osztozni kellene
-mással…
-
-– Mit mondasz, herczegnőm! kiáltá György.
-
-– Igen, Váradon szivednek felét a tevékenység, a dicsvágy foglalná el, s
-mi menyasszonyok féltékenyek vagyunk az ily vetélytársakra is. Később
-változnak szokásaink. Majd akkor sürgetni fogom számodra a váradi
-kapitányságot.
-
-Rákóczi elnevette magát. – Nem szeretném, leányom, ha valaha ez
-állomásért folyamodnál fiam számára. Egyébiránt, tevé komolyan hozzá:
-még eddig példa nem volt rá, hogy legfontosabb végvárunk más, mint
-tapasztalt kezekre bizatott volna.
-
-Helyeslés sugárzott az országnagyok szemeiből.
-
-Csak Kassai volt komor, sötét és gondolatokba merűlt.
-
-– Nos! mit kivánsz hát, kedves leányom! kérdé a fejedelem.
-
-– Az andrásfalvi uradalmat, mely Pécsi Simon nótáján esett vissza az
-államra, Gyulai Ferencz hű szolgámnak kivánom adományoztatni, szólt,
-zsebkendőjének csipkéit tépdelve a herczegnő.
-
-– De csak oly föltétel alatt, kiáltá puzduri hévvel György úrfi, hogy
-tüstént vigye oltárhoz Pécsi Deborah kisasszonyt, az elitélt egyetlen
-magzatát.
-
-Közcsodálkozás követé e szavakat.
-
-Kassai elejté az elefántcsont gombú pálczát kezéből, s az agg kor
-szokott reszketegségénél többel nyúlt utána.
-
-Rákóczi homlokát redők fellegezték be.
-
-Most a fejedelemné veté közbe magát s nyájas hangon mondá: – Örvendek
-leányom, hogy fiatal éveidben már érzed, miként nem azért szerencsések a
-magas helyzetüek, mert joguk van parancsolni, hanem, mert alkalmuk van
-az érdemet megjutalmazni. Gyulai Ferencz valóban derék fiatal ember,
-kitől házunk és a haza kitünő szolgálatokat várhat. Szivemből örvendek,
-kedves fiam György, hogy benned, kit a világ harczias hajlamaidért és
-erélyedért dicsér, oly mélyen él a szánalom a szerencsétlenek, a
-kegyelem a tévedtek iránt. Óvd e szent, e nemes érzéseket egész
-frisseségökben s hidd el, hogy ha a halandóknak nem lehet néha a
-mértéket el nem téveszteni, sokkal jobb, ha tetteink által az igazságos
-szigor, mint az irgalom szenved csorbát. Egyébiránt Pécsi Simon háza
-valóban megérdemli a részvétet. S fenségedhez, folytatá Rákócziné a
-férjhez fordulva, ezen örömnapon én is kéréssel járulok. Teljesítse
-gyermekeink kivánságát, de egy kikötéssel. Az andrásfalvi urodalomról
-szóló adománylevélben Gyulai Ferencz neve mellett említtessék a Pécsi
-Deboráhé is. Birják ők egyenlő joggal a szép uradalmat, önként értetvén,
-hogy Deboráht rangjához méltólag, én fogom kiházasítani.
-
-– A legkellemesebben vagyok meglepve, válaszolá Rákóczi, midőn két
-kivánság helyett hármat kell teljesítenem, s midőn e kivánságok, bár
-külön nem valának rám nézve megnyugtatók, együtt a legtökéletesebben
-összhangzanak óhajtásaimmal. Csak egyet kötök ki, hogy Deborah
-kisasszony kezét én kérjem meg Gyulai számára, önként értetvén, miként
-egyedül én fogok arról gondoskodni, a mi csak fiatal kamarásunk
-háztartására az ő részéről szükségeltetnék.
-
-Ezzel fölkelvén trónjáról, megcsókolta neje arczát s aztán fiának és
-szép menyének homlokát.
-
-A főurak lelkesedése harsány éljenben tört ki.
-
-Kassai arcza hamusötétté lőn.
-
-– Hű országnagyjaim! szólt most a fejedelem emelt hangon. Biztató
-előjelnek veszem, hogy családom örömnapja hajnalán érkezett hozzám azon
-fontos tudósítás Stambulból, melyben védurunk, a szultán, lemondott a
-magyarországi evangelikus rendek sérelmeinek orvoslásáért indítandó
-hadviselet ellenzéséről. Segédét nem ajánlja ugyan fel, de jó
-kivánságával kiséri vállalatunkat. S nekünk egyébre szükségünk sem volt.
-A hit és lelkiismeret szabadságának zászlóját ezennel kezembe ragadom
-tehát. Keljen fel az ország, üljetek mindnyájan lóra. Hat hét mulva
-ötvenezered magunkkal leszünk Morva és Szilézia határánál!
-
-– Én, fenséges uraim! szólt a dühtől reszkető Kassai, én nem tudok
-lovagolni s minthogy ezentúl a politikát csak lóhátról fogják intézni,
-alázatosan esdeklem a hivatalomtól föloldoztatásért.
-
-– Teljesítjük uraságod alázatos kérését, biztosítván ezentúlra is
-kegyelmünk iránt, – válaszolá hideg, kimért hangon Rákóczi.
-
-– Örömmel teszem lelkemet kezeid közé mennybeli atyám, mert e dicső
-napot megérnem engedted! szólt könnybe lábbadó szemekkel Dajka, a
-püspök.
-
-Harsány és szünni nem akaró éljenzés közt távozott a hadpárt.
-
-Kassai nem soká élte túl e rettenetes perczet.
-
-
-XIX.
-
-Rápoltról a herczegnő kamarása később tért vissza, mint várták.
-
-Még ott meghallhatá, hogy nagy uradalma és szép arája van. Még ott
-értesűlhete Zsófia herczegnő rendkívüli kegyéről és sejtheté, hogy
-emelkedése már csak a Rákóczi-család iránti hűségétől függ s hogy
-becsvágyának minden álmai valósúlnak, ha a hálát választja
-vezércsillagul és a legnagyobb befolyást, eszmék helyett, feltétlen
-ragaszkodás által akarja kivívni.
-
-Minő érzések ostromlák keblét? az a világ előtt titok maradt.
-
-A kik vele megérkezésekor mindjárt találkoztak, búskomolynak vélték.
-
-A herczegnő nyugtalanúl várta s nehezteléssel fogadá.
-
-– Nem azért küldöttem kegyelmedet Rápoltra, szólt élénken, majdnem
-hevesen, hogy tagadó választ hozzon. Ezt mások is megtehették volna. Én
-öntől a nehezet, a rendkívülit vártam. Szükségem van Klárára s most
-szokjam-e meg, hogy kivánságaim rendre meghiusuljanak?
-
-– Az a nő, kit fenséged ismert, nem él többé. Találtam Rápolton egy
-özvegyet, ki betegeket gyógyított, alamizsnát osztott, gyermekeit
-tanítá, szőrruhát hordot s a kit a vidék őrangyalának neveznek. Találtam
-egy tiszta kis épületet, mely az egyszerűség, a lemondás és a magát
-feláldozó erény jeleivel volt csak fölékítve, találtam egy sírt, mely
-azzal a joggal birt, hogy virágait az ég cseppjein kivül a fájdalom
-harmatja is folyvást üdítse. A szomorúfűzek közül, a kórágy mellől, vagy
-a gyermekszobából hozzak-e fenségednek udvarmesternőt? Herczegnőm!
-Laczkó Istvánné külön világot teremtett magának, melynek kötelességeit,
-szokásait, örömeit, elégtételeit csak azok tudják egészen fölfogni, kik
-oly jók voltak mint ő és oly szerencsétlenek.
-
-– Ah! nekem egészen más tervem volt vele! sóhajtá Zsófi. E bánat, e
-visszavonultság alá fogja ásni egészségét, s tán már el is rabolta
-arczának szinét.
-
-– Nem hittem volna, ha nem látom őt, hogy a bú annyi igézettel
-birhasson.
-
-– És még mindig oly szép mint egykor? tudakolta a herczegnő.
-
-– Talán kevésbbé szép, de sokkal vonzóbb, szólt Gyulai rosszul leplezett
-megindulással.
-
-– Egészen más tervem volt Klárával – ismétlé a herczegleány. De úgy-e
-Pécsi Deborah…?
-
-– Jegyesem! szakítá félbe a herczeglány kérdését Gyulai, megrettenve
-azon szavaktól, melyek Báthori Zsófia ajkán rebegtek.
-
-
-
-
-Lábjegyzetek.
-
-[Footnote 1: Lásd a _Mennyei Jelenések_ VI-ik részét.]
-
-
-
-
-TARTALOM.
-
- A RAJONGÓK 1
- Harmadik rész 5
- Negyedik rész 159
-
-
-
-
-KÉPJEGYZÉK.
-
- 1. Klára, a szombatos neje 41
- 2. – Hisz ez Kassai 50
- 3. Lorántffi Zsuzsánna 58
- 4. Különböző, többnyire fiatal és kecses arcz fordult felé 65
- 5. Régidő óta szebben és szebb pár nem tánczolta a kettőst 86
- 6. – El van tévesztve egész életünk, Deborah! 192
- 7. – A tavasz! a tavasz! sóhajtá végre 223
- 8. Kádár imája 254
- 9. – Van-e szerencsétlenebb nálunknál? 285
- 10. – Legyen szabad nekem ma a más örömére gondolni 328
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-22 |elemér elakadt |Elemér elakadt
-
-63 |Es miért |És miért
-
-94 |Dehorah |Deborah
-
-104 |vele. j |vele?
-
-128 |«fehérnépek« |«fehérnépek»
-
-140 |arrról |arról
-
-150 |nségén |inségén
-
-217 |nehéz. volt |nehéz volt
-
-245 |arassson |arasson
-
-265 |biábavalóságának |hiábavalóságának
-
-266 |számá a |számára]
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A RAJONGÓK (2. KÖTET) ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.