summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-21 02:06:22 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-21 02:06:22 -0800
commitaa37fc69c8007fdaa9df9cad6d6b0f60967db0de (patch)
tree085d0b42ea634e53802e6be9ce15a44906fec0e6
parent619bfc89c3bb946d71167b8d850283fce00ecc63 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/68980-0.txt10559
-rw-r--r--old/68980-0.zipbin209103 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h.zipbin2050568 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/68980-h.htm9512
-rw-r--r--old/68980-h/images/cover.jpgbin185886 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i001.jpgbin43065 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i001hq.jpgbin148461 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i002.jpgbin36898 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i002hq.jpgbin123513 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i003.jpgbin35035 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i003hq.jpgbin111119 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i004.jpgbin35382 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i004hq.jpgbin119378 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i005.jpgbin36080 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i005hq.jpgbin113090 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i006.jpgbin40076 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i006hq.jpgbin129468 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i007.jpgbin33848 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i007hq.jpgbin109585 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i008.jpgbin34176 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i008hq.jpgbin126198 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i009.jpgbin42094 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i009hq.jpgbin133667 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i010.jpgbin47498 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68980-h/images/i010hq.jpgbin145026 -> 0 bytes
28 files changed, 17 insertions, 20071 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..b9377a8
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #68980 (https://www.gutenberg.org/ebooks/68980)
diff --git a/old/68980-0.txt b/old/68980-0.txt
deleted file mode 100644
index 7175926..0000000
--- a/old/68980-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10559 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of A rajongók (2. kötet), by Zsigmond
-Kemény
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: A rajongók (2. kötet)
- Regény
-
-Author: Zsigmond Kemény
-
-Illustrator: Nelli Hirsch
-
-Contributor: Kálmán Mikszáth
-
-Release Date: September 12, 2022 [eBook #68980]
-
-Language: Hungarian
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available
- by the Internet Archive
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A RAJONGÓK (2. KÖTET) ***
-
-
-MAGYAR REGÉNYIRÓK
-
-KÉPES KIADÁSA
-
-Szerkeszti és bevezetésekkel ellátja
-
-MIKSZÁTH KÁLMÁN
-
-18. KÖTET
-
-A RAJONGÓK
-
-Irta
-
-BÁRÓ KEMÉNY ZSIGMOND
-
-II.
-
-BUDAPEST
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT
-
-magyar irod. intézet és könyvnyomda
-
-1904
-
-A RAJONGÓK
-
-REGÉNY
-
-IRTA
-
-BÁRÓ KEMÉNY ZSIGMOND
-
-MÁSODIK KÖTET
-
-R. HIRSCH NELLI RAJZAIVAL
-
-BUDAPEST
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT
-
-magyar irod. intézet és könyvnyomda.
-
-1904
-
-_Minden jog fentartva._
-
-Franklin-Társulat nyomdája.
-
-
-
-
-HARMADIK RÉSZ.
-
-
-I.
-
-Különös álom volt, valóban különös és rendkívüli!
-
-Klára, midőn fölnyitá szemeit, nem látott csatlósokat villogó
-csákányokkal, nem látott gőgös főurat megvető tekintettel, de hallá a
-légben e szót: kém, suttogva, sivítva a démonok nevetésével, az angyalok
-sóhajával vegyülve. A hallgatag est a néma éjnek akarta átadni az átkos
-szót, és visszhangozá az egész láthatár, hogy soha feledve ne legyen.
-
-Szegény Klára!…
-
-Elemér emelte föl a hideg földről, s tartá karjaiban.
-
-A halvány nő körültekintett… keresett valakit, s nem talált reá.
-
-Ki fejti meg e csodálatos eltűnést?
-
-S ime vele egy idegen van, egészen ismeretlen arczú, s az arczon azon
-részvéttel és fájdalommal, melyet régi barátainknál keresünk.
-
-De mi történt? Mi vetett véget a fenyegető helyzetnek a férj és a
-fegyveres kiséret közt?
-
-Talán vért ontottak?
-
-Nagy ég! könyörülő Isten! mi történt?
-
-Nehezen találta meg Klára a szót, s oly fuldoklóan mondá ki.
-
-– Hol van… ő?
-
-– A Miklós-kapu felé ment, válaszolá Elemér, s úgy hiszem, már szállásán
-lehet.
-
-Klára fölemelte fejét, s az ifjú a halvány holdvilág mellett is
-észrevevé, hogy a bánat és szépség vonalait küzdő benyomások rezgetik, s
-hogy a két könnyező szem olyat kérdez, mit az ajk nem tud, vagy nem mer
-említeni.
-
-Mily örömmel mondaná Elemér, hogy ő tudja Laczkó István lakását, de nem
-volna-e gyöngédtelenség! Hátha a nőt e tolakodás megszégyeníti?
-
-– Kérem, vezessen szállásomra! sóhajtá Klára, vigasztalhatatlan és mély
-fájdalommal.
-
-A mint az ifjú karjára támaszkodott, a mint lassan menve haladtak a
-kijelölt vendéglőhöz, minden percz új meg új sebet vert Klára vérző
-szívébe, míg az iszonyú helyzet, melybe férje sodortatott, a bősz
-esetlegek egész kíséretével együtt lelke elébe lépett, hogy a szenvedőt
-összezúzza… vagy fölemelje.
-
-Szóváltás nélkül érkeztek a vendéglő utczaajtajához, mely a közterembe
-nyílt.
-
-Klára megköszönte vezetője szivességét, hirtelen fölnyitá az üvegajtót s
-eltünt.
-
-Elemér határozatlanul állott egy hosszú perczig az utczán, mintha
-küzdött volna magával. – Tisztába kell jönnöm, gondolá, s még mielőtt
-nagybátyámmal találkozom.
-
-Fridrik, a pék és méhsör-árus, lakása felé irányzá lépteit.
-
-Tárogató és síp hangzott a késő estig zajos boltból, vagy igazabban
-csapszékből, hol Fridrik süteménynyel, kalácscsal, turós lepénynyel,
-pogácsával, méhsörrel, s ha épen szükség volt: finomabb ételekkel és a
-fejedelmi pinczéből csodálatos utakon hozzá került rózsamáli borral is,
-szokta érdemes vendégeit traktálni, kik közé néha még a felsőbb körökhöz
-tartozó uracsok is vegyültek.
-
-Most javában folyt a mulatság. Egy kisded nő, pergő nyelvvel, fürge
-kézzel, és arczán némi maradványával azon szépségnek, melyet egykor
-talán többen is bámultak, mint a férj óhajtotta, s jogaival
-megférhetőnek találta – szóval, Fridrik pék tűzről pattant hitestársa
-üvegek és tálak közt trónolva, gyors rendeleteket oszta a fiatalabb
-pékinasoknak, kik esténként a pinczér szerepét játszották, míg az
-idősebbek az épület hátulsó osztályában a teknő és sütőkemenczék mellett
-fáradoztak.
-
-Elemér ezeknél talált Fridrikre, ki épen akkor a hiven teljesített
-kötelesség önérzetével guggolt a lisztes hombáron, áloműzőül égett bort
-szörpölgetve, és hanyagabb cselédeit dorgálva.
-
-A pék sütőkemenczéjéből kevés fánk vagy lepény kelt el oly melegen, mint
-a mily frissiben jutott ő minden városi hír és pletyka birtokába. Hogyne
-tudta volna tehát, hogy Elemér mezei kapitánynyá neveztetett ki, és már
-csak ez okból is fontos személy? Hát még, ha a hatalmas rokont, Kassai
-Istvánt, tekintjük? s ha a repeső hír valósulna, hogy véghagyományilag
-roppant örökség néz rá?
-
-Fridrik gyorsan ugrott le a hombárról, csupa alázatosság volt, s alig
-lelt szavakat a ritka szerencsének, melyben a látogatás által részesül,
-méltó kifejezésére.
-
-– Vezessen kegyelmed oly helyre, hol magunk lehetünk.
-
-A pék a szomszéd kamarába nyitott.
-
-– Itthon van-e az idegen, ki kegyelmednél pár hét óta lakik?
-
-– Laczkó Istvánt érti a nemzetes és vitézlő kapitány úr?… Gyertyavilágot
-látok ablakán. Bizonyosan honn van, s ha a kapitány úr parancsolja,
-tüstént ide hivom.
-
-– Nem szükség. Előbb kegyelmedtől akarok valamit tudakolni.
-
-– Szolgálatára állok – szólt a pék, magát hajtogatva.
-
-– Honnan tudja, hogy Laczkó István az én nagybátyám kémje?
-
-– A pék ijedtében elsárgult. – Kémje, vitézlő uram? ő nagyságának kémje
-volna? veszszek el, ha tudom! Nem is mondtam soha. Ki vádolhatott engem
-oly igazságtalanul?
-
-– Kegyelmed Szeredi ő nagyságának mondta.
-
-– Én? De már, hogy mondhattam volna? Ne méltóztassék hinni! Senki sem
-tiszteli nálamnál inkább Kassai István méltóságos és nagyságos
-személyét. Hogy mernék én, az alacsony helyzetű ember, a főrangúak
-dolgába elegyedni? Csókolom kezét az úrfinak… hogy mernék?
-
-– Tehát hazugságban hagyja Szeredi ő nagyságát?
-
-– A mennybeli szent Istenért! hogy tenném én azt? Még az volna csak
-tőlem gyalázatos s pofoncsapásra méltó gaztett, ha az én kegyes
-patrónusomat, ki egyedül tartja bennem a lelket, ily gorombán
-megbántanám.
-
-– Úgy hát csakugyan mondta Szeredi uramnak, hogy Laczkó István a
-nagybátyám kémje?
-
-– Égesse meg az istennyila a lelkemet, omoljon össze minden
-sütőkemenczém, és sülyedjen házam a föld alá, ha valaha mondtam! Hogy is
-merném én Kassai István ő nagyságát rossz hírbe keverni! Inkább tövestül
-kitépetném nyelvemet.
-
-– Fridrik uram! kend azt hiszi, hogy velem lehet tréfálni; talán azért,
-hogy nem szeretek senkit megkardlapozni. De a tudósok azt állítják, hogy
-minden szabálynak van kivétele. Ért-e kend engemet?
-
-– Hogyne, midőn a nagyságos úrfi világosabban szól, mint a nyilt
-parancsolat! Igenis, én látom, hogy meg akarnak ölni, s jobb is lett
-volna nem születnem, vagy némán, vagy vakon, vagy néma-vakon és
-siket-némán!
-
-Fridrik törölgette tenyerével a homlokát, melyről serkedezett a veríték,
-s tenyerét kendőjével, mely tüstént megnedvesedett.
-
-– Úgy hiszem, szólt Elemér, elfeledtem valamit kendnek előre megmondani,
-mit tudatnom szükséges volt. Most utánpótolom. Én Fridrik mester
-vallomásával nem akarok visszaélni. Nem közlöm Szeredi ő nagyságával,
-sem nagybátyámmal. Egészen magamnak tartom, mint elidegeníthetlen
-titkot. Sőt kész vagyok érette két egész súly florenczi aranyat adni, s
-ezeket Fridrik mester kezébe ezennel le is teszem. Ihol a pénz. De ha
-nem találna igazat mondani, akkor épen azt mívelem kenddel, mit a török
-szokott a csalárd pékekkel. Tudja-e?
-
-– Igenis. A fülemet az ajtóra szegezi.
-
-– Csalhatatlanúl. Tehát mit beszélt kend Laczkó Istvánról Szeredi ő
-nagyságának?
-
-Fridrik vakarta nyakacsigáját. – Csakugyan nem árul el a kapitány úr?
-
-– Biztosíthatom.
-
-– A történet hosszú.
-
-– Van elég időm.
-
-– De kegyes engedelmével, hozok előbb egy pohár finom rozsólist.
-Készítését csak én tudom, becsületemre, egész Erdélyben csak én. Szabad
-szolgálnom meleg herkentyűvel? Most vették ki a tepsiből. Vagy talán
-inkább tetszenék marczipán? Van töpörtyűs lángosom is és egy
-tésztábasült derék sonkám!
-
-– Nem szükség semmit hozni, Fridrik mester!
-
-– De bizony szükség. Tudom én, mi a becsület.
-
-Ezzel a pék a szobából kiperdült.
-
-– Még elszökik hazunnan! gondolá Elemér, s nyomába indult, de aggodalma
-fölösleges volt, mert a pék összelármázta cselédségét, s azok egyszerre
-tele rakták a kamara egyik hombárát frisítőkkel és csemegékkel.
-
-– Fogjunk hát a lakomához, azonban mindenek előtt a beszélgetéshez. Mit
-mondott kend Szeredinek Laczkó Istvánról?
-
-– Követem alásan! messze kell kezdenem.
-
-– Csak rajta.
-
-– Az én vendégem, nagyságos úrfi, derék férfiú, de a fejébe tücsök van.
-Néha órákig néz a fehér falra, hol semmi látni való nincs. Máskor
-bezárkózik szobájába, és öklével fenyegeti a levegőt. Megtörténik, hogy
-neki megy az asztalnak s földönti, mintha vak lenne… a minap is hat
-üvegemet törte el, és csak a nagy zajra vette észre, hogy mit
-cselekedett. De ezelőtt két hónappal egészen más természete volt.
-Dalolt, nevetett, mulattatá vendégeimet. Azonban alig volt két hétig
-börtönbe, s azzal úgy megváltozott, mintha kicserélték volna. Úgy-e,
-csodálatos?
-
-– S miért vitték börtönbe?
-
-– A szombatosságért. Úgy-e, csodálatos?
-
-– Nem tartom annak. De kend nem iszik, csak engem kinál.
-
-– Iszom, nagyságos úrfi, mint a csap. Az is furcsa, hogy Laczkó István
-nálam lakik. Pedig otthon szép felesége van, kit örökké dicsér,
-gyermekei, kikre könnyek közt emlékezik, s háztartása, melyre, mint
-látszik, nem akar gondolni.
-
-– Talán itt igazítni való dologra talált.
-
-– Ezt gondoltam, kapitány úr! én is; de senki sem tudja, miben jár.
-Többnyire szobájába zárkózik. Csak esténként megy ki. Ha pere volna,
-nappal zörgetne – mint szokás – a biráknál és prókátoroknál. Ha állomást
-keresne, azután, remélem, nem kell esténként leskelődni. Ha szombatos,
-rossz helyt ül itt a törvény szeme előtt. Ha meg akar térni, a
-főtisztelendő püspöktől nappal sietne oktatást venni. S miért dicséri
-nejét, ha szeretője van? S pedig este kihez járna máshoz? Nem igaz-e,
-kapitány uram?
-
-– Igaz lehet, de mindez nem tartozik ahhoz, miről mi akarunk beszélni.
-
-– Sőt semmi sem tartozik inkább, mert fölgerjesztette kiváncsiságomat,
-elvette étvágyamat és álmomat. Mindig azt kérdeztem magamtól: vajon mit
-csinál ő? miért mulat Fehérváron, s nem Kolozsvárott, Beszterczén vagy
-Segesvártt? És ha itt van, miért nem megy ki tíz órakor, délben, délután
-háromkor, félötre, vagy egynegyed hatkor. Miért szereti a bagolylyal a
-homályt, s nem velem, vagy a kapitány úrral és más felebarátunkkal
-együtt a napfényt? Gyötrött, kínzott az újságvágy. De talán a
-kiváncsiság nem bűn! Jól mondom?
-
-– Erény sem, Fridrik mester. Azonban folytassa előadását.
-
-– Csak innék az úrfi legalább egy pohár rozsólist; mert így mindig azt
-hiszem, hogy magamnak szárad ki a torkom. Hol is hagytam el?
-Kiváncsiságom nőtt, s akkora bögye lett mint a gödénynek. Elnyelte
-minden örömemet, nyugalmamat. Látván pedig, hogy ha még nagyobbra hagyom
-növekedni, akkor ez egy indulat miatt soványabbá leszek a páczolt
-héringnél, végre eltökéltem, hogy Laczkó Istvánnak – persze illendőleg
-és minden rossz szándék nélkül – utána fogok lesni. Nálam a gondolatra
-nyomban jön a tett. De kegyelmed, kapitány úr, abból a gyöngéd
-herkentyűből nem eszik. Mi tagadás, én bizony… de kegyes engedelmével
-egy kevés égett bort szürcsölök előbb.
-
-– Tessék, Fridrik mester. S mi sikere volt kémkedésének? mert sejtem
-már, hogy Laczkó Istvánt nyomról-nyomra kísérte.
-
-– Igenis, Pécsi Simon ő nagyságáig. Oda ment esténként a jámbor
-orgonálni és dalolni.
-
-– És onnan?
-
-– Többnyire haza jött lefeküdni.
-
-– S mikor kivételként nem jött?
-
-– Épen az a bökkenő, hogy magam se tudom, hová ment. Szent igaz…
-egyszer, de ne haragudjék Elemér úrfi, egyszer Kassai ő nagysága háza
-előtt láttam. Bement-e, vagy kijött, vagy pedig se be nem ment, se ki
-nem jött, csak a jó Isten tudja. Azonban, midőn Szeredi ő nagyságának
-ezt elbeszéltem, hát rögtön erősíté, hogy Laczkó István alkalmasint
-hireket hord Pécsi Simon ő nagyságának, s hogy e szerint valóságos kém.
-
-– És kegyelmed, Fridrik mester, mit felelt rá?
-
-– Ki emlékeznék, kapitány úr, minden szóra? Magam is mondottam valamit.
-De sülyedjek el, ha nem ostobaságot.
-
-– S minő ostobaságot?
-
-– Hát olyanformát, hogy a mai világban vannak kémek, és nem-kémek, s
-hogy bár az utóbbiak száma sokkal nagyobb, én nem merném a kezemet saját
-testvérem becsületéért is a tűzre tenni. Nincs-e igazam? Kiki feleljen
-csak magáról. Én például Fridrik mestert nem tartom kémnek, és nincs
-okom neheztelni, ha Laczkó István sem tartja magát annak. De végtére is,
-a ki nem beszéli el titkait, ne csodálja, ha a világ azt, a mit
-elrejtett, rossznak tartja.
-
-– S mer-e megesküdni, hogy nem tud többet Laczkó Istvánról?
-
-– Szegezze az úrfi fülemet az ajtóhoz, ha mindent el nem mondottam.
-Szeredi ő nagysága gyűlöletből, vagy mert félreértette, szavaimból
-többet magyarázott ki. Isten őrizzen! hogy hazugsággal vádoljam, sőt
-inkább magamra vallok mindent, ha másként nem lehet, de szegezze az úrfi
-fülemet az ajtóhoz, mihelyt kisül, hogy kegyelmed előtt valamit
-elhallgattam.
-
-Elemér egészen meg volt nyugtatva. Ez is tehát csak oly pletyka,
-gondolá, melyet nagybátyjáról torzítva, vagy néha minden alap nélkül
-hoznak forgalomba.
-
-– Most Laczkó István urammal akarnék szólani. Vezessen hozzá!
-
-– Talán jobb lesz, ha ide hivom. Lehet, hogy már lefeküdt, s átallanná,
-ha meglepnék.
-
-Fridrik mester szapora léptekkel tartott a kisded szobához, zörgetett, s
-midőn semmi választ nem nyert, az ablakhoz sietett, hogy bekukkantson.
-
-– Nincs benn. Hová lehetett? Ni, ni! a gyertya félre ég; bele egészen
-lekonyult. Még meggyulad a házam. A gondatlan ember!
-
-E félelem és panasz közt Fridrik mester az ajtóhoz siet, sarkából egy
-kevéssé kiemeli azt, mire a faretesz rovatból kibillen, s a szoba
-föltárul.
-
-Papirok voltak a gyertya körül, s a lehulló hamú által könnyen meg is
-gyuladhatának.
-
-– A szeleverdi még koldussá tesz!
-
-Ekkor a világot ki akarta oltani; de a szeme véletlenül saját, kövér
-betükkel leírt, nevére tévedt.
-
-«Kérem Fridrik mester ő kegyelmét, ne nehezteljen távozásomért s holnap
-reggel szolgáltassa az asztalon fekvő levelet nemzetes és vitézlő Kassai
-Elemér uram kezébe.»
-
-Pékünk alig tagozta ki a czédula tartalmát, midőn némely apró költség,
-mely Laczkó számlájához tartozott, eszébe ötlék.
-
-– Vendégem a nagy harangra bizta három forint és tizenkét denár
-visszafizetését! sóhajtá, és a levél után nyult, hogy a kapitányhoz
-vigye; azonban nagy örömére, épen annyi pénzt fedez föl a levél mögött.
-
-– Ki gondolt volna ekkora pontosságot! De, hogyan feledte el
-meggybársony süvegét és mentéjét? Hisz! ott lógnak a szegen!
-
-A pék kiváncsisága fölébredt.
-
-Fürge kézzel nyitá ki az asztalfiókot.
-
-Ott vala a biblia.
-
-Egy utiládát emelintett meg, és súlyosabbnak találá, mintsem hogy üres
-lehessen.
-
-– Csak azon ruhával ment el, mely hátán vala. Hm! visszajön holnap,
-legfölebb holnapután. Nincs miért lármát üssek.
-
-Ezzel eloltá a gyertyát és Elemérhez sietett.
-
-– Jelentenem kell a kapitány úrnak, hogy Laczkó István rövid időre
-eltávozott Fehérvárról. Ime! levele.
-
-– Hozzám?
-
-– Igenis.
-
-Elemér csodálkozással bontá fel.
-
-«Egy ismeretlen, a ki kegyelmedet nemcsak külsőleg, de nemes
-indulatjáról is jól ismeri, e lepecsételt soroknak azon nő kezébe
-szolgáltatásáért esdeklik, kit kegyelmed közel a Pécsi Simon udvarához
-ájultan talált, a földről fölemelt, s mint lovagiassága után hinnem
-szabad, haza kisért.»
-
-Az Elemér levelébe zárt irat nem volt czímezve.
-
-Más talán szép alkalmat látott volna kalandokra; de Elemér megborzadt.
-
-Eszébe jutott Laczkó István alázatossága, melylyel egy mélyen sértő
-bántalomra válaszolt, s eszébe a düh, mely a rabszolgai csúszást
-megelőzte. S bár fölfogni alig tudá a roppant változást, melyen e férfiú
-másodpercz alatt átment, érzé, hogy ily végletekre kész jellem, a
-szenvedély pillanataiban semmitől sem retten vissza, és eljárása mentől
-talányosabb, annál rémítőbb lehet.
-
-Elemér abban meg nem ütközött, hogy Laczkó István őt ismeri, mert
-Gyula-Fehérvár nem volt oly nagy város, melyben az egyén egészen
-elenyészszék, s kilétét csak egy baráti köröcske tudja a kérdezőnek
-megmondani. A polgárok itt majd minden urat ismertek, s az ország
-legfőbb hivatalnokának unokaöcscse minden szerénység mellett sem hiheté,
-hogy az, kinek ő bármi okból a szemébe tünt, a nevét hamar meg ne
-tudhassa. De épen ebben rejlék Elemér aggodalmára új ok; mert
-valószinűnek látszott, hogy Laczkó Kassai Istvánért lőn figyelmessé az
-unokaöcsre.
-
-– S ha csakugyan bátyám kémje volna? gondolá az ifjú, s visszaborzadt,
-hogy eszméi megint azon ösvényen száguldanak tovább, melyről épen a múlt
-pillanatban annyi helyes ok, annyi meggyőző érv terelte le.
-
-Legmegfoghatatlanabb, legszívrendítőbb volt pedig az a tény, hogy Laczkó
-egy némbert, ki érette ájultan rogyott össze, a segédére érkező idegen
-karjai közt tudott hagyni, s a helyett, hogy most fölkeresné, szintén
-idegen kézre bizott levélben értesít… s vajon miről?
-
-Elemér sejté, hogy valami gyászos, valami remény-ölő és vérfagylaló
-rejlik a pecsét alatt.
-
-Lelke elébe idézte a némbert, kinek bájos körvonalait az est félhomálya
-sem rejthette el egészen. Mily fiatal! igéző alak!
-
-– Neje lehet, kit csak most vezetett az oltár elé… hisz oly viruló még!
-Vagy talán szeretője? De nem mondá-e Fridrik mester, hogy Laczkó el van
-ragadtatva hitvese szépségétől… A vadállat bánhatik csak így; vagy a kit
-a fájdalom tőn őrültté!… Talán meggyilkolta magát!
-
-Ez iszonyú eszme űzé az utczára elemért, hogy siessen Klárához.
-
-A toronyóra épen kétnegyedet ütött kilenczre.
-
-– Bátyám vár! s holnap korán kell állomásomra indulnom! sóhajta. Talán
-jobb, ha nem találkozom vele. Lelkem tele gyanúval, és e gyanúk
-igazságtalanok… lehetnek. Oh! átok, hogy csak lehetnek!
-
-
-II.
-
-Klára ölébe ragadta gyermekét s csókjaival hinté el a haragos kis
-arczot, mely tele volt nehezteléssel és daczczal.
-
-– Alig tudtam már tartóztatni, ki akart menni, hogy fölkeresse mamáját –
-szólt a szobából kitipegve egy vén asszony, a fogadósné öreg cselédje.
-
-– Miért nem hoztad el apámat. Megigérted. Miért nincs itt apám! tudakolá
-duzzogva és fenyegetve Endre.
-
-– Feküdjél le kis fiam, feküdjél le, majd elmesélem, mit izent neked, és
-mesélek az aranyhajú angyalról is, ki álmodban akar veled találkozni.
-Siess, kedvesem, hunyd be szemedet, különben nem lel otthon szép
-vendéged, és aztán elrepül a jó gyermekekhez, kik őt alúva várják… Fogd
-össze kacsóidat, imádkozzunk. Én elkezdem, te utánam mondod… Úgy
-kedvesem, feküdjél már le.
-
-– De hát miért sírsz, anyám?
-
-– Miért nem akarod behunyni szemeidet?
-
-– Újját szemére tette Endre, hogy fedve tartsa, s míg Klára egy lassú
-dallamot mormolt, élénkebb pír terjedt a gyermek arczán, lélekzete
-valamivel erősebb, gyorsabb lőn, és elszenderült.
-
-Az anya pedig inkább átengedhette magát a gyötrő kínoknak, melyek annál
-mélyebben égették, marczangolták belsejét, mentől szigorúabb fék alatt
-tartá.
-
-Férje bűnét tudta már, de indokait nem, nem az iszonyú kísértést, nem a
-sötét jövendőt, nem azon megfejthetetlen módot, melylyel egy nemes, egy
-kiváló természeten oly hamar birt a gonosz szellem diadalmaskodni.
-
-– Ő visszarettent tőlem! Magamra hagyott, midőn eszméletemet vesztém!
-sohajtá.
-
-Ha az erény rendes hiúságát ismerte volna Klára, akkor vérző sebére
-balzsamcseppet ejtene azon sejtelem, hogy férje nem mert a vétekkel
-együtt hozzá közelíteni, s hogy a világ kárhoztatását inkább képes
-elviselni, mint az ő vádnélkül való tekintetét, mint ajkainak, melyek
-egykor óva intették, gyöngéd és könyörülő hallgatását.
-
-– Kételkedik-e szerelmemben? e kérdésre, melyet remegve intézett
-magához, sűrűn omló könnyek vették át a gondolat helyét, s néhány hosszú
-perczet töltött Klára a nélkül, hogy fájdalma kitörésének határt szabni
-akarna. De jelleme erélyesebb, cselekvényre hajlóbb volt, mintsem az
-első roham lefolytával ne összpontosítsa elméje minden tevékenységét.
-
-– Meg kell mentenem őt, ismétlé újra és újra, mintha a határozott
-szavakban keresne segélyt kedélyének ellágyulása ellen.
-
-Arcza sötét, gondolkodó, de nyugodt kifejezést nyert.
-
-Nem akart könnyezni, sóhajtani, nem akart saját szerencsétlenségére
-emlékezni, csak férje megszabadítása forgott elméjében.
-
-S mitől szabadítsa meg?
-
-A bűnből kellett férjét kiragadnia.
-
-Ah! de ha szabaddá tette… megmentheti-e a lélekvádtól?
-
-Klára visszaborzadt a komor, a válságos órák előérzetében.
-
-Mit tegyen, ha férje elveszti önbecsülését, vagy ha a szégyent nem tudva
-hordozni, a tisztító bánat helyett a vad kétségbeesés örvényébe sülyed?
-
-Az előzmények után lehetetlen volt Klárának nem hinni, hogy férje valami
-titkos és nagy kisértés miatt, letért az erény útjáról, meghasonlott az
-Istennel, s földi érdekekért örökkévalókat koczkáztatott.
-
-Azzal sem ámíthatta magát, hogy az elkövetett bűn inkább csak tévedéshez
-hasonlít. Hisz hallá megneveztetni, s ismeré, egész szörnyű
-jelentőségében.
-
-S vajon nincsenek-e kimaradhatatlan következményei, melyeken a megtérés
-sem változtathat többé? Nincs-e már családok becsülete, vagyona, élete
-visszafordíthatlan válság elébe vive?
-
-Klára csak a «kém» szót hallotta. De kinek részére s ki ellen? Erről
-semmi tudomása nem volt.
-
-Azonban a mint mélyebben kezdett gondolkozni, a mint fölidézett
-emlékében minden szót, melyet férje a börtön után, a Fehérvárra indulást
-megelőző napokon, és a búcsúzás alatt ejtett, a mint lelke elébe vonult
-a keserűség és düh, melylyel akkor Kassai István nevét egy csoport
-homályos czélzattal összekötve említé, a mint Klára a múlt rémítő
-töredékeit egybe illesztette, hogy belőle a jelenről fölvilágosítást
-nyerjen, mindinkább át volt azon sejtelemtől hatva, mely Kassaiban
-kereste a csábítás ördögét, a kísértő lelket.
-
-Tehát az ország legmagasabb hivatalnokával kellett egy erőtlen nőnek
-küzdeni.
-
-S minő fegyverrel tegye ezt?
-
-Hol van kilátás a sikerre?
-
-Kit ismer ő, az elhagyatott nő, Fehérvárott?
-
-Hisz még azt sem tudja, hogy férje hol lakik!
-
-Még az utczákat sem ismeri, nemhogy a palotákat és azokat, kik benne
-laknak, ismerné!
-
-Csüggedten hajtá le fejét, s a mint gyermeke ágya előtt ült sápadtan,
-merengő és levert tekintettel, nem véve észre az ajtó megnyilását, a
-közelgő lépteket, s ijedten rezzent össze, midőn a korcsmáros cselédje,
-hogy jelenlétét értésül adja, köhögni és lábával zsurolni kezdett.
-
-– Egy úr akar még ma este az asszonynyal beszélni.
-
-Klára szive hőn dobogott, arcza kipirúlt.
-
-– Mégis fölkeresett! rebegte.
-
-Férjét képzelé. S milyen természetes volt, hogy őt várja az érkezőben!
-Hisz órák teltek el a rémítő történet után, órák, mióta a férj tudhatta,
-hogy hitvese itt van. S mily kicsiny Fehérvár! Mily könnyen lehet a
-városban ismeretesnek a megérkezőre találni, ha keresi, ha szereti, ha
-félti, ha életét veszélyben hiszi, ha bánatban hagyta és vigasztalásért
-kell fölkeresnie.
-
-– Ő az! ő az!
-
-Klára e gondolattal sietett elébe.
-
-S midőn könnyű alakja az ajtón kilebbent, midőn szerető és remegő
-karjait ölelésre akarta terjeszteni, oh! akkor azon idegent látta maga
-előtt, ki hazavezette, s ki bár részvétéért köszönetet érdemelt,
-jelenlétével keserű érzéseknél egyebet nem ébreszthetett, minthogy a
-megaláztatás tanuja volt, és tudta az iszonyú szót, mely férjét
-megbélyegzé.
-
-Mintha Klára lábai a földhöz gyökereztek volna, mintha meleg tagjai
-egyenkint szobordarabokká akartak volna merevedni, mintha minden élet az
-arczra tódult volna, hogy egy fájó csodálkozásban hagyja ott az utolsó
-kinyomatot, s aztán eltűnjék!
-
-Az ellentétes érzések e hatása rendkívüli lehetett, mert Elemér is
-leirhatatlan zavarba jött.
-
-Mi volt e gyönyörű nő szépsége azon szédítő varázshoz képest, melyet az
-öröm és csalódás gyors változása az arczvonalakon és az egész alakon
-előidézett.
-
-Elemér értette mindazt, a mi a nő lelkében történt. Nem kellett ahhoz
-szó. Egy tekintet mindent elbeszélt.
-
-– Asszonyom! mondá az ifjú, csak azon ok, mely sürgető kötelességemmé
-tette az idejövetelt, mentheti látogatásom szokatlan óráját.
-
-Itt Elemér elakadt.
-
-– Min kezdje?
-
-A történet egyszerű volt, s mégis teli kényes pontokkal.
-
-Vagy nem átalja-e Klára, hogy a férjére ruházott gúnyos névnek vannak
-tanui? Nem kerül-e mindent, mi ide vonatkozik? S vegyülhet-e ő, az
-idegen, oly család ügyébe, melyhez nem tartozik sem a vérség kötelékei-,
-sem az ajándékozott bizodalomnál fogva? Mit mondjon? Átnyujtsa-e a
-levelet minden fölvigosítás és magyarázat nélkül? De, akkor, hogy jutott
-hozzá? Nem fog-e titkolódzása szokatlannak látszani? Vagy elbeszélje-e,
-miért és miként ment Fridrikhez? Megmondja-e, hogy ő azon Kassai Elemér,
-ki saját nagybátyját, Kassai Istvánt, gyanú alá vévén, elment a pékhez
-nyomozni, de nem talált a vádra elégséges adatokat? Mily nyomorultnak
-fogná a férje iránt oly gyöngéd nő, a nagybátya iránt gyöngédtelen
-unokaöcscsét találni? Hosszú történetek, sajátságos viszonyok, kivételes
-kedélyállapot s egy egész mult élményeinek és szenvedéseinek
-elbeszélésére volna szükség, hogy jobb szinezetben tűnjék föl az, a mi
-csak könnyedén odavetve legalább is visszataszító cynismusnak látszanék.
-És azért jött-e Elemér, hogy egy nőt, ki saját szerencsétlenségével van
-elfoglalva, idegen ügyekkel untasson?
-
-Klára figyelemmel tekintett az ifjura, s várta, a mit ez mondandó
-leszen.
-
-– Asszonyom! egy levelet kell önnek átadnom. Ne kérdje, miként jutottam
-birtokába.
-
-Klára föltöri a pecsétet. S a mint olvas, arczáról eltávozik minden vér.
-Inkább halotthoz hasonlít, mint élőhöz, inkább a halott sirjára tett
-fehér márvány emlékhez, mint a halotthoz. Kezei nem reszketnek,
-szempilláin nem csillog könny, s midőn olvasni megszünik, hideg
-nyugalommal fogja össze a levelet és köténye zsebébe rejti.
-
-Mennyi belküzdelmet takart e csend!
-
-– Az imént nem fejezhettem ki, mondá Klára, köszönetemet a kegyelmed
-nemeslelkűségéért, s most, midőn másodszor kötelez hálára, érzem, mily
-szegény vagyok a szavakban.
-
-– Bár tudtam volna, válaszolá Elemér, óhajtásom szerint folyni be
-megnyugtatására; de félek, hogy készségem csak növelte az aggodalmakat,
-a helyett hogy oszlatná.
-
-– Abban is van valami megnyugtató, ha a szerencsétlenséget egész
-terjedelmében látjuk.
-
-Klára oly szilárd, de bánatos hangon ejtette e szavakat, hogy Elemér
-túlragadtatva az illem és gyöngédség határain, egész hévvel mondá: – Meg
-vagyok győződve férjének ártatlansága felől.
-
-A nő arczát lehellet-könnyű pir futotta el, de a vonalak továbbra is
-megtarták a bú és merengés kifejezését.
-
-– Én állhatatosan hiszem, hogy őt rágalmazzák, folytatá Elemér
-mindinkább túlragadtatva.
-
-– Az Isten szine előtt nem mindig az a valódi bűnös, ki megbotlott,
-szólt Klára. A nyíl öl-e, vagy az a kéz, mely czélzott? Ah! hisz az
-embernek szabad akarata van!
-
-Két nagy könnycsepp gördült a nő arczára, de mintha szégyelné a fájdalom
-e jeleit, félig elfordulva, kezet nyujtott az ifjunak, s hirtelen
-távozott.
-
-– Talán ő is nagybátyámra gyanakszik! sóhajtá Elemér, míg haza indult.
-Oh! én gyáva, oh! én nyomorult! Örökös kétség közt hányatom, s nincs
-szivemben erő merészebb elhatározásokra. Átallom rokonomat és nem tudok
-szakítani vele. Nem hiszem a vádakat azon alakban, a mint ellene
-fölhozzák, nem hiszem teljes ártatlanságát, akkor is, ha nem vádolják.
-Más vagy széttépné a vér kötelékeit, vagy védné a megbántott rokon
-becsületét, szóval és karddal. Ez oly természetes! S én, ki
-csekélységért vívtam párbajt, vizsgálok, hallgatok, kétkedem, hiszek és
-hánykódom a végletek közt. Mi zsibbasztja el kezemet, mi homályozza be
-szememet, mi bilincseli le akaratomat? Szeredit kellett volna feleletre
-vonnom. De számat bezárta egy balsejtelem bátyám bűnössége felől.
-Fridrik mester vallomásai elháríták gyanum okait s ime, a szerencsétlen
-nő ajkain ellebbent homályos czélzat ismét a kétkedés örvényébe sodort.
-Oh! én nyomorult, oh én gyáva! Bár telt volna el már az éj! Bár lenne
-már hátam mögött Fehérvár, minden emlékével, minden viszonyával! Legyen
-ártatlan, legyen bűnös, nem akarok többé semmi kapcsot nagybátyám és én
-közöttem!
-
-
-III.
-
-Klára soha sem volt Fehérvárott.
-
-Midőn megérkezett, gyermekét elhelyezé, s a vén cseléd gondoskodása alá
-bizta, első gondja volt férje szállása után tudakolni.
-
-Egy lelket sem ismert az egész városban.
-
-Kérdezősködött utczáról utczára menve, de Laczkó István nevű idegenről
-fölvilágosítást nyerni igen nehéz föladat volt.
-
-E név senki előtt nem volt ismert.
-
-A szép nő sokak figyelmét magára vonta, s kivált a fiatalabb lovagok
-szivesen adtak volna minden kitelhető utasítást, de tudakolásaikra Klára
-mit felelhetett? Elmondja-e, hogy egy szombatos papot keres? Kétségkívül
-így könnyebben rá talál. Azonban nem ejti-e veszélybe? Nem üldözik-e a
-szombatosokat? Nem volt-e férje épen e gyanu miatt bezárva? Klára tovább
-nem mehetett kérdezősködéseiben, mint hogy kézdivásárhelyi embert keres,
-kit Laczkónak hívnak. Senki sem utasíthatá nyomára.
-
-Mit tegyen? merre forduljon?
-
-Férje finom izlését ismerve, a várban, takarékosságát tudva, a
-külvárosokban vélte föltalálhatni őt.
-
-Elfáradott és siker nélkül.
-
-Aggodalmai közt maga is neveté bohóságát, hogy lehetségesnek hiszi az
-eredményt.
-
-De a jó szerencse, a lélek vonatása a lélekhez, az a véletlen, mely néha
-egy percz alatt kibonthatatlan nehézségeket oldoz föl, az a kegyes
-gondviselés, mely a hiveket akkor vezeti össze, midőn magokat
-legtávolabb vélték egymástól, mind e vezérei sorsunknak, kimaradjanak-e
-a játékból? Egyik se nyujtsa-e karját a keresőnek? egyik se
-vigasztalja-e a bánkódót? egyik se nyisson-e alkalmat a gyönge
-némbernek, ki a megpróbáltatástól visszaborzadt, hogy hamar mondhassa
-el: Uram! férjem! rettegtem az elválás perczében a te lélekcsöndedért
-elvállalni minden nyomort és megaláztatást. Magzataimat féltém a zord
-elemektől, a tudatlanságtól, az elvadulástól s a kaján élet ezer
-üldözéseitől. Ez volt oka, hogy én otthon maradtam és te, kétségbeejtő
-gondolatok közt, távoztál. Hála, hála! a szent Isten hamar
-fölvilágosította elmémet. Most tudom, hogy a nőnek mindenek előtt
-engedelmeskedni kell, föltétlenül követve férjét és a férj akaratát. Itt
-vagyok tehát. Egyik gyermekemet elszakítottam keblemről, a másikat
-kitettem a zord időnek, a nyomornak, az örök bujdosásnak. Parancsolj
-velünk. Menjünk a sivatag világba! tévedezzünk ösvénytelen utakon!
-aludjék ki előttünk melege a hivogató tűznek, távoli mécsvilága a
-csendes kunyhónak, és végcsilláma az elhamvadt reménynek! Legyen
-körülünk sötét, fenyegető és vigasztalatlan sötét! Csak az egymás
-kezére, arczára hullatott könnyek által tudjuk meg, hogy ki él még
-közülünk és ki hiányzik örökre, mert már nem sír! Essünk minden csapáson
-át, a mit az ész kitalálhat, de a nyelv elbeszélni képtelen. Férjem! itt
-van nőd, itt van gyermeked. Eljöttek kötelességök szerint föláldozni
-magokat, csak azt kérik, válaszd bátran a szerencsétlenséget minden
-kigondolható alakban, de a bűnt taszítsd el magadtól, ha pénznek,
-kényelemnek, tekintélynek hívják is, taszítsd el, ha észrevétlenül
-született, név nélkül él és titokban hal is meg!
-
-Ah! hát nincsen nemtő, nincsen légi hang, nincsen intőjel, titkos kém és
-vigyázó szem, mely a nőt, midőn ily szándékkal jár, összehozza férjével,
-kit oly hosszasan és oly hasztalan keres?
-
-Klára phantastikus képzelődése minden utczaszögleten férjét vélte
-megjelenni. Ha a piaczon nem talált rá, bizonyosan egy sikátorból fog
-kilépni. Ha a paloták czímeres kapuiból czifra urak jönnek, amott a
-tőszomszédban egy szerény polgári ház, s annak utczaajtóját talán Laczkó
-István, az ő férje, nyitja ki?
-
-– Mily bohó vagyok, gondolá Klára mosolylyal, s a szempilláira szivárgó
-könynyel, mily együgyű vagyok, hogy a véletlenre támaszkodom! Istenem,
-már alkonyodik és mennyi drága időt vesztegettem el!
-
-Aztán vádolni kezdé magát. S hogy ne? Hiszen mily természetes okból
-történt minden fáradozásainak sikertelensége! Legalább tizenötezer ember
-lakik Fehérvárott s hogy kivánhatja, hogy oly sok közül épen azon egy
-jöjjön elébe, kit ő keres! Végre is, nem a falusi némber félénksége
-hozta-e őt zavarba? Nem mondták-e még Balázsfalván, hogy menjen
-egyenesen Pécsi Simon ő nagyságához, mert ott rögtön útba fogják
-igazítani? Ha nem átalja e magas helyzetű úr pompás termeibe lépni, már
-rég rendben lett volna minden, már rég tudná férje szállását, már rég
-tisztában lennének szándékukkal, már rég lehullott volna lelkéről az a
-súly, melyet alig bir hordani. S mily megbocsáthatatlan könnyelműség
-volt oly fontos ügyben csupa átallás miatt ennyi időt veszteni.
-
-Klára helyre akarta hozni hibáját.
-
-Haza sietett. Fölvette a legszebb ruháját, mint a magas ranguakhoz
-menőtől az illem követelé. S bár a kelmét, melyet tündéri termetén
-horda, a fejedelmi városban igen egyszerűnek tarthaták, annyi legalább
-valószinű, hogy a büszke Pécsi Deborah is, mi a csínt és izlést illeti,
-meg lett volna lepve a gyönyörű falusi nő öltözékétől.
-
-A dúsgazdag Pécsit ki ne ismerte volna?
-
-A legelső, kivel Klára találkozott, tudott utasítást adni.
-
-Nem is volt messze a pompás «remeteség».
-
-S midőn a szombatosnő majdnem a kapuig érkezett, akkor látja Szeredi
-kiséretétől és csatlósaitól az utat elállva, akkor hallja az iszonyú
-szót, akkor ismer a meggyalázottban férjére, akkor rogyik össze, és
-akkor történt mindaz, a mit már tudnak olvasóim.
-
-*
-
-Elemér távozása után Klára még egyszer elővette férje levelét.
-
-Nyugodtan akarta elolvasni. Ah, abban semmi sem volt világos és minden
-oly rémítő, mint a sötét éj, mely a vándor előtt befödi a mélységeket, s
-csak villámlások által leplezi föl néha.
-
-Laczkó István rejtélyes sorai a következők valának:
-
-«Szerencsétlenség gyermeke. Nyomor jegyese, oh! Klárám! miért jöttél
-ide!
-
-Neved hangzott ajkaimról, midőn rád ismertem, s te eszméletedtől
-megfosztva rogytál össze. Oh! hogy kimondtam e drága nevet, s veszélybe
-ejtettelek, fölfedeztelek, elárultalak általa!
-
-Fuss az átok városából, fuss az üldözés helyéről!
-
-Ne tekints többé vissza gondolatodban is! Feledd el, hogy fekvését soha
-meg ne magyarázhasd gyermekeidnek!
-
-Oh! én szegény kisdedeim!
-
-Szórd el őket magadtól, hogy ne találják meg a poroszlók veled együtt.
-
-Vedd le rólok nevemet, e hazug nevet, melyet különben is úgy le fog
-tépni a törvény, mint a ruhát szokta a bakó a tolvajról, mikor meztelen
-testére bélyeget akar sütni.
-
-Ne sirasd őket, ha a halál elviszi, mert veszélyesebb, ha az élet
-magának rabul megtartja.
-
-Fuss, Klára! fuss innen!
-
-De, az Istenért! csak haza ne.
-
-Ott kelepczében vagy.
-
-Onnan tetszésök szerint hurczolhatnak a szennyhez, az éhséghez, a
-korbácshoz, a fertőzethez.
-
-Bár volna már hátad mögött ez az egész ország, s előtted a szabadság
-akármennyi nélkülözéssel!
-
-Feledj engem!
-
-Bűnös vagyok, s noha undorodom saját lélekzetemtől is, még sem bánom, ha
-csak te mentve lészsz, hogy tanácsodat nem követtem.
-
-Lakolni fogok érdemem szerint.
-
-Imádkozzál érettem, élő férj özvegye!»
-
-Az iszony hieroglyphjeit óra hosszáig vizsgálta, találgatá Klára.
-
-Eszébe jutott minden, mit férje a Kézdi-Vásárhelyről távozást megelőzött
-napokon beszélt.
-
-– Nemde azt mondá, fűzé össze gondolatait, hogy a kontyomra tekert
-kendőn nehéz csöbröt fogok a mezőre vinni, forró rekkenőségben
-naphosszat aratok; sárban, mezitláb és permeteg alatt az állványokra
-téglát, meszet hordok, s kénytelen leszek eltűrni, hogy a rongyoktól
-rosszul födött testemen kőmíves legények, uradalmi hajduk s koldus
-léhűtők buja szeme nyugodjék?
-
-Klára megborzadt, mintha e buja szemek már is tagjait néznék.
-
-Fölkelt az ágy mellől, megcsókolta alvó gyermeke homlokát s helyre
-igazítá a takarót.
-
-– S miért kell a pórnép munkáját teljesítenem? miért kell a legvadabb
-önkény alá védelem nélkül vetni magamat? Azért-e, mert nem volnánk
-képesek a mindennapi kenyeret más módon megkeresni? Ah! már emlékszem, ő
-ezt mondá: mert a törvény követeli. Istenem! hiszen azt tenné, mintha
-jobbágynő volnék! S gyermekeim? Tedd, mondja férjem, erős barommá őket,
-mely terhet birjon hordani, állati ösztöneit vadul elégítse ki, s a
-szerelem epedései helyett csak a testiség nyers kitöréseit áhítsa. Hisz
-ez annyit jelent, hogy az én gyermekeim jobbágyfiak! Irgalmas Istenem!
-
-Klára térdre borult és hosszasan imádkozott az alvó gyermekért és a
-távollevőért, kit emlőjéről szakított le, hogy férjét, mielőtt késő
-volna, a bűn elől a rengeteg világba kisérje, elrejtőzni, elenyészni,
-meghalni.
-
-– Ah! zokogá, mit írt? Nem azt-e, hogy vegyem le gyermekeimről a nevet,
-szórjam szét őket, hogy ne találják meg a poroszlók? Boldog Isten!
-mintha szökött jobbágyok volnának! És ki tart testökre, lelkökre jogot?
-Most is fülembe csendül egy iszonyú név. Vagy nem mondá férjem, midőn
-kivándorlásra ösztönzött: Jer, Klára, feledjük itt vagyonunkat, különben
-Kassai azt állítaná, hogy tőle loptuk el? Ah! minden világos. A
-legmagasabb állású és a legiszonyúbb nevű férfiu férjemre tette kezét.
-Az ő börtönébe hurczoltatott, örökre elzárva a világtól és tőlem. Ezért
-vagyok én élő férj özvegye! De miért zárták börtönbe? Világos, világos!
-Ah! fejem fáj és kábul az égető fény miatt! Esküszöm! mondotta a férj, a
-két gyermek apja, ha végzetem bűnbe sodorna, az a kisértés, mely engem
-elejt, meg fogná tántorítani még azokat is, kik legszigorúbb birái
-természetünk gyarlóságainak, s kiknek markában mindig van egy alkalomra
-váró kő, hogy vétkes felebarátjaikra dobják! Világos! Világos! Ő a bűnt
-választá, hogy minket megmentsen. Kassai kémjévé igérkezett, de nem
-tudott azzá lenni. És most ő fogoly, s ránk nyomor, elaljasodás és
-szolgaság vár! Megfoghatatlan s mégis igaz!
-
-Klára maga előtt látta az egész történetet, minden fejleményeivel
-együtt.
-
-Szeretete nem engedte, hogy férjét határozottan bűnösnek tartsa.
-
-Elemér nyilatkozata is e véleményben erősíté meg őt.
-
-Hitte, hogy Laczkó István elvállalta családja megmentésére a
-lealacsonyító szerepet, de minthogy a válság perczében lelkiismerete
-ellenállott, nem tudá igéretét teljesítni, s ezért vonta magára Kassai
-boszúját.
-
-Nem kétkedett, hogy szökött jobbágyoknak tekintetnek, s hogy Kassai vagy
-mint földesúr, vagy mint hivatalnok, rendelkezhetik sorsuk fölött. De
-miért taszítatának egyszerre a szabadságból a szolgaság bilincsei közé?
-Megfoghatlan! Hát nem volna-e Klára nemes családból való? s férje nem
-fejedelmi puskás ivadéka-e? Ki merné tagadni?
-
-A szegény nő sokkal inkább bálványozta férjét, hogy sem oda tévedjen
-gondolataival, hogy ez idegen nevet vett föl, s hat évnél tovább tartá
-őt folytonos ámításban?
-
-Azon kérdésre nézve, hogy kit akart Kassai Laczkó által kémleltetni,
-Klára tökéletesen homályban volt. Legszebb csalálmait oszlatná el s
-legpusztábbá tenné keblét az, ha férje saját hitfelekezetét, vagy annak
-főbb egyéneit lesni, és szerencsétlenségbe sodrani igérkezett volna.
-Azonban ily eset föltevésére Klára élénk, de tiszta képzelődése soha sem
-tévedhetne.
-
-Midőn a nő egész nagyságában látta a veszélyt, aggodalmai az idegesség
-azon magas fokára emelkedtek, mely a finom lélekzést és a szellő halk
-mozzanatait is lázas szívdobogással kiséri, s melyre a legcsekélyebb
-zörrenés már elviselhetetlen hatást gyakorol.
-
-Nyugtalanul bolygott a szobában.
-
-Ha az őrjárat a várkapu előtt vonult el, a jelentékeny távolság
-ellenére, meghallá a kardcsörgést s remegett férje életéért, kit talán
-épen most hurczonak magokkal a vad katonák.
-
-Ha az udvaron a komondor morgott és vonított, Klára Kassai poroszlóit
-megjötteknek hitte, kik gyermekét akarják tőle elszakítani.
-
-S mily csendesen pihent Endre! Álmához bizonyosan vendégül jött az anya
-által igért szép angyal. A hajnal nyilásaként mosolygottak ajkai. Arcza
-egészen öröm és boldogság volt.
-
-Oda tekintett Klára.
-
-– Ah! gyermekem! – sikoltá, – téged akarnak elhurczolni!
-
-Az ágyhoz rohant. Védőleg terjeszté ki kezeit az ártatlan fölött, mintha
-már érkeznének a poroszlók.
-
-Endre a sikoltásra megmozdúlt, félig kinyiltak szemhéjai s megint
-bezárultak.
-
-Az anya szorongása növekedett.
-
-«Fuss az átok városából»: a férj levelének e szavait, mintha szellemek
-sugdosnák füleibe, mintha a székesegyház órája, mely tizenkettőt ütött,
-harsogtatná, s a csendes, halvány és méla éj könyörülő lelke tanácsolná.
-
-«Mentsd meg gyermekedet», mondák a lég parányai, s a rezgő holdsugarak,
-melyek egy ablakkarikán összegyültek, és az árnyékba rejtett mécs
-helyett Endre vonalaira világítának.
-
-Minő zúgás, bongás Klára szivében és fejében!
-
-Gyermeke vállára tette kezét, hogy fölébreszsze; meleg, égető ajkaival
-csókolta homlokát. Nyisd ki szemeidet, kisdedem! ébredj, serkenj Endre!
-
-Ah! a fiú édesen, mélyen alvék.
-
-– Istenem! eljön a hajnal s késő lesz a szabadulás – sóhajtá! – Oh! hová
-vigyem, az apátlant, a szegény árvát, és a másikkal, a csecsemővel, mi
-történik?
-
-«Vedd le róluk nevemet! szórd el őket magadtól! Ne sirasd, ha a halál
-elviszi…»
-
-– Nagy Isten! kit? Endrét és Barbarát? – kiálta Klára a férj levelére
-emlékezve és attól visszaborzadva… – Lehetetlen, hogy e kegyetlen tanács
-az Isten ujjmutatása volna!… Oh! én kicsinyhitű!
-
-«Az Úr énnékem őriző pásztorom!
-
-Azért semmiben meg nem fogyatkozom»… Hígy, Klára, és remélj!
-
-Midőn a nő a vigasztalás forrását föllelte, megeredtek szemének könnyei,
-s a kegyes ég e jótékony harmatjától kedélye mindinkább üdült, éledt,
-megkönnyült.
-
-– Szabaddá kell tennem férjemet, s az által az egész családot: – e
-merész határozat szilárdult meg benne. – Veszszünk vagy éljünk együtt!
-
-Klára gyöngéd, finom vonalai aczélzott kifejezést nyertek a nagy
-szándékkal.
-
-A csüggedést ismét tevékenységi vágy és önérzet váltá föl.
-
-– Csak már vége volna az éjnek! – sóhajtá.
-
-Homloka gondolkodóvá lett.
-
-Tervet forralt.
-
-Valóban különösek lehettek egy nő tervei, ki idegen városban van, s
-ismerős nélkül, ki vallásánál fogva részvétre nem hivatkozhatik, ki nem
-ismeri a világot és az eszközöket, melyek befolyásra vezetnek, s ki
-gyönge létére az ország leghatalmasabb emberén akar diadalmaskodni, a
-nélkül, hogy egyetlen fegyverét, a szépséget, használni, és egyetlen
-vagyonát, becsületes nevét, koczkáztatni akarná.
-
-– Erőtlen nő vagyok; illő tehát, hogy igazamban a legerősebb nő védjen.
-
-Ily ötlettel hajtá vánkosaira fejét, hogy még a hajnalszürkület előtt
-elszenderülhessen.
-
-
-IV.
-
-Laczkó István nem hunyta be szemeit, nem hajtá álomra fejét.
-
-Kassai titkárja, míg az elutazásról intézkedni és urától rendeleteket
-fog venni, siettében saját szobájába csukta a letartóztatott egyént,
-kinek körülményei felől hivatalos állása mellett sem volt még
-fölvilágosítva.
-
-Órák teltek eredmény nélkül.
-
-Az udvar csendes.
-
-A kulcs nem nyikorog az ajtózárban, s a közelgő lépések semmi nesze nem
-alkalmatlankodik.
-
-Rejtelmes félelem környezi a szombatos papot.
-
-Nem a bilincs, nem a börtön, nem Kassai, nem a hóhér, nem a mindennapi
-élet kínpadja, melyen cseppenként fog elvérezni, nem a lelkiismeret
-ijesztgeti őt.
-
-Más baja van.
-
-A megfoghatatlan, a csodálatos, a borzasztó, melyet ember nem érthet,
-melytől a gondolkozónak agya meggyulad és vére hagymázos gyorsasággal
-kering… a titokszerű, a megfejthetetlen zsibongta őt körül, ijesztgeté
-félhomályos, a légben elmosódott s megint összeálló alakjaival.
-
-– Hogy van az, hogy Pécsinek a csillagok beszélték el bűnömet? A
-zodiakus megszólalt, figyelmeztetni őt az álbarátra, ki körűle
-forgolódik, hogy kelepczét vessen lába elé, ki karjába borul, hogy
-ölelés közt a szívbe döfje tőrét. A tisztes ősz, jól tudta: mi a czélom?
-miért szinlelek? miért ámítok? miért férkőzöm oldala mellé? Mindent
-látnokilag tudott. Avagy, nem hozták-e szobájába mérhetetlen távolból a
-bolygók sugarai azt a hírt: hogy Judás Iscariotes már elárulta őt? Igen,
-én Judás Iscariotes vagyok. Nevemet és czélomat az ég jelentette meg
-neki. Ez a bűn átka! Nincs számára sötétség, hová rejtőzhetne! Midőn őt
-kutatják, világossá lesz az éj, s ha más tanú nincs ellene, beszél maga
-«a kiterjesztett erőség», s elmondja, a mit a fül soha meg nem hallott
-volna, a szem soha meg nem látna… Ej! ej! jobbágy vagyok. Mi közöm az
-Istennel! A földesuram Kassai. Mi közöm mással… Hajh! de mégis különös,
-hogy arczomra az Isten ezt irta: kém. A szó arczomon van,
-tagadhatatlanul ott. Különben honnan tudta volna kilétemet Deborah
-kisasszony es… ha! ha! ha! ha! a nőm?
-
-Laczkó István e kaczaja a fájdalom nyöszörgésének és az őrjöngés
-ujongatásának különös vegyülete volt.
-
-– A nőm, – folytatá rémes gondolatait, – a nőm mikor tanulta olvasni a
-titkos betüket? Szorgalmas Klárám! mikor virrasztottál Salamon
-gyűrűjével ujjadon a láthatatlan rejtélyek fölött? Mikor nézted
-galambszemeiddel azt a kegyetlen festéket, melyet, midőn agyamban a bűn
-fogamzott, homlokomra mázolt az észrevehetetlen kéz? Miért nem mostad le
-mindjárt azt a te tiszta könnyeiddel, szánakozó Klára! Hisz! te hatalmas
-vagy ártatlanságodban; neked sokat szabad elfedezni és kiengesztelni.
-Könyörögj a jobbágyért, magas hölgy! A jobbágy… a jobbágy még megjárná;
-de a bűnös! ebben áll a nehézség. Ezen kellene most törnöm a fejemet, ez
-nagy talány… szükséges, hogy a bölcsek is szóljanak hozzá. Nem lehet
-amúgy könnyedén venni az ily fontos kérdést. Most álljanak elő a
-különböző iskolák, jöjjenek el a hittudósok, hadd! halljuk a véleményt,
-de az előitélet nélkülit, no!… mi a bűn! A mi arczodra van írva, Szőke
-Pista. Oh! ha én tudnám, hogy honnan tudják ők, a mi arczomon van! De
-hát csak számomra van bezárva, lelakatolva az a sokaktól olvasott könyv?
-Lássuk a könyvet.
-
-Laczkó István szembeállott egy kis aczéltükörrel, mely a titkár
-asztalára volt helyezve. A halvány gyertyafény alig vetett valami
-világot a sima érczre, de a bele tekintő annál többet vett észre.
-
-– Itt is jegy! ott is jegy! – sóhajtá.
-
-Nézett merőn, nézett vadul. Összebonyolódtak vonalai, elveszték
-arányaikat, torz kinyomatot nyertek.
-
-– Millió betű! A sátán tele írta képemet. Már ismerem a sátán kézirását.
-Elfáradhatott a sok munkában, de jól is használta ám az idejét. Csúffá
-tett engemet, a mint csak illett. Nosza! Szőke Pista, kérd el az első
-kuvasztól, mely rád ugat: a ketreczét, s bújj helyette bele; ott szépen
-rejtőzhetel.
-
-A szerencsétlen szombatos a szoba szögletébe vonult, lekuporodott,
-előnyujtá nyakát, s egy őrült ember ravasz figyelésével leste, hogy
-mikor mozdul meg az ajtókilincs? mikor nyilik a retesz? mikor jőnek?
-
-Ily helyzetben találta Demeter és a titkár.
-
-*
-
-Kassai csak azután tudott elaludni, hogy a kocsi távozását meghallá.
-
-Reggel tudakolt öcscse után, s ő, ki végtelenül haragudott volna, ha
-Elemér meglepi, neheztelni kezdett, midőn hallá, hogy a kitűzött órán
-nem jött hozzá.
-
-Tetézte rossz kedvét Elemér búcsú nélküli távozása is.
-
-Tudta, hogy korán reggel el kelle mennie. Érzé, hogy még az
-unokaöcscsétől sem tűrte volna a csendes hajnali álomból felköltetést,
-de mégis az egész úgy, a mint előtte állott, bizonyos idegen és
-szokatlan színt hordott magán.
-
-A gyanú, éleslátásának és romlott kedélyének szülöttje, megint föléledt
-keblében.
-
-– Bizonyosan Pécsiék iránti rokonszenve nyert valami új anyagot, –
-gondolá. – Ezért kerül engem: ezért sérte meg figyelmetlenségével. A
-háladatlan! Mily jó indulattal voltam iránta! S nem jött el. Utána kell
-járnom, hol tölté az estét? Addig mindig távol lesz Elemér szive tőlem,
-míg karját nem kénytelen Pécsi ellen fölemelni. Erre kell hatnom. De hol
-tölté az estét?
-
-Kassai elégületlen, zsémbes volt, mert titkára távolléte miatt, néhány
-napig aligha jöhet azon titok nyomára, hogy az unokaöcscse miért nem
-látogatta meg.
-
-
-V.
-
-Dajka János, az érdemes püspök rossz hangulatban vala.
-
-Sehogy sem haladott tovább az általa képviselt ügy.
-
-Épen most vett levelet Stambulból, magától Zülkifártól, vagy más néven
-Bene Antaltól, a nagy befolyású csausztól, ki panaszolva említé, hogy ő
-fensége még nem méltóztatott kegyelmesen elküldeni a vidraprémes új
-szabású bundát, fekete gránát boglárokkal, melyet nekie megigért vala;
-holott oly havas és zivataros idő van a hatalmas szultán fővárosában,
-hogy a kutyát sem kellene a szobából kiűzni, és annál kevésbbé mehet a
-vidrabundátlan állapotjában a fővezér- és más méltóságokhoz naponként
-informálni, kivált miután az erdélyi residens ő kegyelme sem hajlandó a
-havi pénzt pontosan kezébe szolgáltatni. Bezzeg kinálják aranynyal,
-ezüsttel a katholikus hatalmak követei, mert orrontják, hogy Rákóczi ő
-fensége a fényes kapunál engedélyt sollicitál a magyar király ellen
-háború indítására, bezzeg ajándékoznának kék vidraprémes téli ruhát is,
-de ő ámbár az izlamra tért át, szívében hű evangelikus maradt, s csak ne
-volna a residens fösvény és a nagyságos fejedelem emlékeznék meg
-becsületes szolgájáról, akkor úgy segéljen! még a kikelet megnyilásáig
-lehetne a padisahnál oly határozatot eszközölni – kivált ha
-Sáros-Patakról az öreg tallérok útba indíttatnának – melyektől a magyar
-király és a katholikus német rendek füle megcsendülne. Ezt ő, Zülkifár,
-a püspök úrnak csak azért írja, hogy szerény soraiban is régi jó
-indulatja elucescáljon. Ő, ha akarna, írhatna Pázmány érsek uramnak
-sokféle dolgokról; azonban nem teszi. Tudja, hogy megköszönné az érsek,
-és személyét a magyar király figyelmébe ajánlani nem mulasztaná el; de a
-nagyságos fejedelemtől igért bundát és vékony hópénzt jobban tiszteli a
-skofiumos bársonypalástnál s a gazdag remuneratióknál, melyekkel már
-untig ostromoltatott hűsége. Jelszava ezentúlra is Gyula-Fehérvár és nem
-Pozsony, csakhogy…
-
-Dajka püspök igen búslakodott a csausz levelén.
-
-Elgondolá, hogy életének napjai már meg vannak számlálva.
-
-Az Isten magához szólíthatja őt, még mielőtt a felső megyék sérelmei
-fegyveres kézzel orvosoltatnának.
-
-Maholnap elköltözhetik ez árnyékvilágból, a nélkül, hogy az Úr
-szőlőjében tett munkálkodásainak sikerét láthatná.
-
-S ki az oka ennek?
-
-Kassai István.
-
-És miért nem akar Kassai István háborút?
-
-Mert nem tud lóra ülni, mert félénk, s mert a kik lóra tudnak ülni és
-bátrak, könnyen kicsikarhatnák kezéből a hatalmat.
-
-Serédi, Kornis, Kemény János, Szeredi és más régi családu igazi uraké
-volna akkor a világ.
-
-Dajka püspök, könyvei közt ülve és a vasárnapi predikaczióról
-gondolkodva, így elmélkedett, midőn a tanulószoba ajtaján gyönge
-kopogást hallott.
-
-Nem volt inyére ugyan a megzavartatás, de azért lelkipásztori
-nyájassággal mondá, hogy szabad.
-
-Fiatal némber lépett be, gyöngéd, finom alakú, szelid kifejezésű és
-igéző szépségű némber.
-
-Aranycsillámos gazdag sárga haját fejkötő szorította le, de arcza, az
-ifjukor üde és hótiszta szinezetével, a szende leányéhoz hasonlított, ki
-még a pártát hordja, anyai gond alatt virít, és az életet inkább
-tavasz-álmok, mint küzdelmek után ismeri.
-
-Volt ugyan halványdad vonalain némi izgatottság és volt szenvedés jele;
-volt sötétkék szemében merengés és bú. De ki mondhatná meg, hogy e
-könnyű nyomait a szív viharának, nem egy hamar áthaladt csalódás, nem
-egyike a szép, de létesíthetetlen ábrándoknak okozta, melyet a boldogság
-szokott egyhangúsága közt a hajadon oly örömest teremt magának, hogy
-legyen, mit ő is megkönnyezhessen? Hisz! annyi ingerrel bír a könny, míg
-nincs, mit igazán sirassunk!
-
-[Illustration: Klára, a szombatos neje.]
-
-A némber csinos, azonban pipere nélküli öltözéke a vén Dajka szemében is
-föltünt.
-
-A püspök vendége szép szavakkal említé azt a bizalmat, melylyel
-ismeretlen létére iránta, a tiszta korú, helyzetű és valódilag
-keresztyén férfiú iránt viseltetik.
-
-Dicséretében nem volt semmi túlzó és behizelgő, de Dajka püspök mégis
-azt hitte, hogy lekötelezőbb modorban ritkán beszéltek vele.
-
-Csak akkor hökkent meg egy kevéssé, midőn a vendégnek, ki magát Bodó
-Klárának nevezé, kivánságát meghallá.
-
-– A kegyelmes nagyasszony – szólt, e czím alatt a fejedelemnét értve –
-nem szereti, ha az udvarmesternőn kívül más akar az ő magas személyéhez
-valaki részére bejáratot eszközölni. A palota szabályai most
-szigorúabbak, mint Bethlen Gábor ő felsége uralkodása alatt. Nem azért,
-mintha dicső fejedelemnénk gőgös, fényüző és a külsőségekhez túlságosan
-ragaszkodó volna, mint a brandenburgi nő. Isten mentsen! fenséges
-asszonyunknál nincs alázatosabb szolgája egyházunknak. Azonban
-részszerint már sokan éltek vissza jószívűségével; részszerint pedig
-azzal gyanúsítják, hogy férjére még országos dolgokban is szeret
-befolyást gyakorolni. Ezért tartja szükségesnek, hogy a ki valami ügyben
-kiván kihallgattatást nyerni, e végett Petneháziné asszonyhoz
-folyamodjék.
-
-– A mely dologban a fejedelemné lába elébe akarok borulni, arról én egy
-szóval sem adhatnék Petneházinénak fölvilágosítást. Kegyelmed,
-nagytiszteletű püspök uram, a közönséges kiváncsiság behatásain kívül
-áll, helyzete és évei fölül emelik a világ gyarlóságain, s a szent sátor
-alatt és az erős Sion templomában nem őrizték inkább a frigyládát, mint
-adott szavát meg tudná kegyelmed tartani és a titkot keblébe elzárni. S
-mégis nem birok erővel, magának a püspök úrnak is megvallani az okot,
-melyért a fejedelemnő színe elébe kell lépnem. Szabadon csak annak
-nyilhatnék meg szivem, ki oly szent, mint kegyelmed: de nő. Csak
-Lorántffy Zsuzsánna, Erdély fejedelemnéje, ki a női szív minden
-gyöngéivel és erényeivel bír, s ki a hatalom eszközeivel is tudja
-támogatni, a mit igaznak hisz, csak az asszonyok asszonya hallhatja meg
-panaszaimat. Előtte tárom föl keblemet. Csak ő menthet, vagy semmisíthet
-meg. Petneháziné, kétségtelenül derék és szeretetre méltó asszonyság; de
-fog-e a nélkül, hogy kérdezne s a nélkül, hogy neki valamit elbeszéljek,
-a fejedelemné szine elébe vezetni? A ki egy csoport panaszlót naponként
-elutasít és bebocsát, az előtt a könnycsepp nem jelent annyit, mint
-másoknál. A ki kötelességet teljesít, midőn reményeket tör szét, a
-fájdalom éles szinezéséhez szokott, s hogy meg lehessen hatva, többet
-kiván, mint a mit én mondhatnék.
-
-– Ime, megint egy elcsábított, megint korunk kicsapongásainak egy
-áldozatja! gondolá a püspök. Hiában! ha az egyházi fenyíték tágul,
-veszve van az erkölcs! – Leányom, – szólt atyai szemrehányással, – a
-fejedelemné szigorú. Megbünteti a bűnöst, ki a csábítás aljas
-eszközeihez folyamodott; de a méltó fenyítést az ellen is használja, a
-ki a sátán kisértésének engedett.
-
-Klára meg volt ütődve, midőn a püspök oly czélzatot tett, mely Laczkó
-élményeire látszott vonatkozással bírni.
-
-– Az istenre hivatkozom, hogy a vád minden súlya a csábítóra fog esni, –
-szólt átható kifejezéssel arczán s mély fölindulással keblében.
-
-Csak ne volna főkötő a kontyán! A fejedelemné még szigorúbb a tévedt
-nők, mint az elámított leányok iránt, s jól teszi. Izrael népe
-megkövezte a hűtlen asszonyt. S bár Üdvözítőnk egy alkalomkor mondá: az
-vesse rá az első követ, a ki ártatlan; ezzel nem akarta a könyörületet a
-szigor helyére léptetni és föloldani a bűnt.
-
-– Leányom! ha a fejedelemné ő fenségénél kopogtatunk és szine elébe
-bocsátanak: akkor nem lehet többé visszahúzodni, vonakodni, tétovázni.
-Hasztalan bánnád meg e fontos lépést, melyet most sürgetsz.
-Nagyasszonyunk nem tűrne semmi elhallgatást vagy kibékülést, s
-neheztelésének következményei rád nézve is iszonyúak lehetnek.
-
-– Csak kihallgattatást akarok, a többit Isten bölcseségére bizom.
-
-– Jól van leányom! Én mindent elkövetek. – Csak ne volna legalább
-főkötője!
-
-– S mikorra remélhetem sorsom eldőlését?
-
-– Holnap, mint hiszem, már a fejedelemné előtt leszesz.
-
-Klára hálától áradozó kebellel hajlott az aggastyán kezéhez, s ajkaival
-érinté.
-
-Dajka püspök, midőn magára maradt, sokáig gondolkozott a világ
-esendősége felől. Mily fiatal, mily szép, mily szerény és kellemes nő
-tévedt a kárhozat ösvényére; pedig nem élünk Báthori Gábor korában,
-midőn a csábítás vezére egyszersmind az ország feje volt. Rákóczi ő
-nagysága hű férj, a fejedelemné a tiszta erkölcs tükre, a női erények
-példányképe. S mégis…!
-
-Ez eszmék a jámbor püspök kedélyére kellemetlenűl hatottak.
-
-De azután szeme előtt lebegett a kedves ártatlan alak, mely épen most
-hagyta el a szobát.
-
-– Lehetetlen, hogy ily tiszta külső oly fekete bűnt és undok rothadást
-rejtsen magába. Iszonyúnak kellett lenni a csábításnak. S hátha még
-minden jóvá tehető! hátha még csak a veszély volt hozzá közel s nem a
-bűn!
-
-Dajka e szelid elmélkedések közt elhatározá, hogy Klára iránt a
-legkimélőbb bánásra igyekszik a fejedelemnőt hangolni.
-
-– De vajon nem keverem magam ellenségeskedésbe az ország valamelyik
-főurával? – e kérdés megvillant a püspök agyában. Előkelő házak
-feslettségét fölleplezni minden időben veszélyes volt. Azonban nem
-kötelessége-e a hivek erkölcse fölött őrködnie?
-
-S mit féltsen egy görnyedt nyakú, ezüst fürtű aggastyán?
-
-Dajka elgondolá, mi szép alkalma leend egyszersmind az evangelikus
-rendek ügyét a fejedelemné szivére kötni.
-
-S ha az udvarba megy, ha magát neheztelésekre és gyanukra teszi ki,
-miért ne ragadja meg a kinálkozó alkalmat politikai czélokra is?
-
-Dajka elhatározá, hogy a Törökországból vett levelet közleni fogja a
-fejedelemnével, hogy élénk vonásokkal fogja ecsetelni a felső megyei
-evangelikusok helyzetét, hogy keményen megtámadja Kassai ravasz
-eljárásait, s igyekszik a fejedelemné által annak kieszközlésére hatni,
-hogy a magas portánál a háború engedélyezése komolyan sürgettessék.
-
-– Mint fog reám Kassai István uram haragudni? De hiszen most sem
-barátom. Elhiv ebédre, mosolyog szemembe, de gyűlöl. Kő szive van.
-Lágyítsa meg az Isten, nem irányomban – mert miért tartanék tőle? – de a
-segélyért rimánkodó és könnyekben fürdő anyaszentegyházunk iránt.
-
-
-VI.
-
-Csekély köz választotta el a püspöki lakot Rákóczi György palotájától.
-
-Kivált «a harmadik udvar» oly közel feküdt, hogy az öreg urat még az
-őrváltás is néha fölzavará álmából. S hányszor nem űzte szét a reggeli
-trombita a szent elmélkedések legerélyesebb szavait, midőn már tollban
-voltak, hogy a papirra szálljanak? A püspök néha «a harmadik udvarból» a
-szitokhoz igen hasonló kifejezéseket is vélt hallani, és szive
-elszomorodott arra a gondolatra, hogy a tettesek nem fognak
-megfenyíttetni; pedig ugyanazon udvarban hozattak a káromkodást büntető
-törvények. Ott van az országház, ott van a királyi tábla. S mégis
-szitkozódnak a testőrök!
-
-Vagy talán nem hallott jól? Hisz! a püspök kapuja onnan alig van száz
-lépésre.
-
-Dajka most rókamálos reverendában lépett ki a kapun.
-
-Köszöntötték gyermekek és koldusok, közel s távol.
-
-S van-e, a ki ne ismerné őt?
-
-Épen ez a baj.
-
-Merre forduljon?
-
-Tegnap a harmadik udvaron át sietett a fejedelemnéhez. S mi történik?
-
-Az első emelet egyik ablakából az utczára letekint Zsigmond urfi, ő
-fensége kisebbik fia, a leendő tudós, s tüstént «püspök bácsihoz» küldi
-komornyikját és tudakoltatja, hogy mikor lesz üres ideje, mert új
-értekezést, melyet most fejezett be, akarna neki fölolvasni.
-
-A kapunál Dajka Kornissal, a fővezérrel, találkozott, s ez hosszasan
-panaszkodott Szeredi ellen, ki a fejedelemnél igen gyakran látható, s
-kétségtelenül valami cselen töri fejét.
-
-Az udvaron György úrfi, a fejedelem idősebb fia, vezetteté a temesi és
-szendrői basától ajándékba kapott arabjait, s a püspök bácsinak
-figyelemmel kellett végig hallgatni az irott képnél delibb állatok
-minden szép tulajdonait.
-
-Midőn pedig a «második udvarban», hol a nagyasszony palotája volt,
-belépne, hát Csulaival, a ravasz káplánnal jön össze, s ez meg azt is ki
-akará halászni tőle, hogy mi okból megy a fejedelemnéhez s arról is
-adott szerény tanácsot, hogy ha szóbul szó támadna, ne mulaszsza el a
-kegyes nagyasszonyt informálni a magyarországi evangelikus status ujabb
-szenvedései felől.
-
-Nem volt-e ezek szerint világos, hogy mind a béke, mind pedig a háború
-pártja, mind Kassai, mind a főurak közelebbről csak arról fognak
-beszélni, hogy a püspök a fejedelemasszonynyal valami különöst akar
-keresztül vinni.
-
-– Még szerencsém, – gondolá Dajka János, lassan sétálva a palota felé, –
-még védpaizsom ez az asszony, kit magammal hozok. Különben másodszori
-elfogadtatásom megerősítené azt a gyanut, hogy országos okok vezetnek a
-fejedelemnéhez.
-
-A püspök ily szempontból megint a «harmadik udvarnak» tartott. Hadd!
-lássák annyian, mint tegnap! S miért ne? Hisz! akkor ki-ki elképzelheti,
-hogy nem cselszövésben jár.
-
-De ekkor Klára mennyi kiváncsi szemnek lesz kitéve? A harmadik udvarban
-György és Zsigmond úrfi körűl gyülöng az egész fiatalság, ott van lakása
-a magasabb udvari személyzet többségének; ott zajongnak a «nemesi
-társaság» tagjai… ezek a deli és elkényesztetett testőrök.
-
-A püspök tévedt nőnek tartván Klárát, lélekvádat érzett, hogy oly sok
-merész tekintet, kiváncsiságra és gúnyra hajló arcz elébe viszi. S hát
-ha még e henye és élvezetvágyó csoport közt van az a bűnös egyén is, ki
-az igézet rendkívüli eszközeivel – mert közönséges csábítás utján nem
-hihető – semmivé tevé ezt az ártatlan és szelid kinézésű nő becsületét,
-jövőjét? Valószinűleg magasrangunak kellett lenni a jellemtelen ifjunak;
-mert Klára külseje, magaviselete és műveltsége jó családra mutat. Minő
-találkozás lesz ez, minő jelenetek fordulnak elő!
-
-– Menjünk az «első udvaron» át – mondá a püspök, ki ez idő alatt
-nyugodt, hallgatag és összeszedett volt. Csak a szokottnál valamivel
-halványabb vonalai árulhatták volna el belizgatottságát.
-
-Az öreg férfiu és a fiatal nő némán értek abba a kisded előudvarba, hová
-elbeszélésünk kezdetén a nép zajongva és követelve tódult.
-
-Onnan néhány lépéssel Rákóczi palotája előtt voltak.
-
-A főlépcső előtt kellett elhaladniok, hogy abba az udvarba jussanak, hol
-a fejedelemné és a herczegkisasszony laktak.
-
-Dajka a lépcsőnél egy vedlett, kopott kocsit vett észre.
-
-Kerek, piros és nyájas kifejezésű arczán szaporodni kezdettek a vékony
-redők.
-
-– Sajnálom, – szólt egy éles, de tiszta csengésű hang, – igen sajnálom,
-hogy nagytiszteletűségedhez a mult kedden nem lehetett szerencsém.
-Vékony ebéd volt, szent igaz; de oly philosophoknak, mint mi ketten, a
-tál fenekén is elég étel van. Socrates egy drachmával egész ebédre való
-olajgyümölcsöt vásárolt, s még maradt belőle annyi apró pénze, hogy
-Diogenes, ha akkor él, bámult volna gazdagságán. De talán kegyelmed,
-hum! hum! Pliniussal és Senecával tart, kik csak fejedelmi terítékű
-lakomák után szerették Stoa mértékletességét dicsérni.
-
-– Nagysád, – válaszolá a püspök, – jobban ismeri szerény háztartásomat,
-mintsem feleletet várna kérdésére. Egyébiránt igen sajnálom, hogy
-akadályozva voltam Elemérre, távozása előtt, áldásomat adni.
-
-– Soh’se búsuljon azon kegyelmed; Elemérnek saját nagybátyja áldására
-sem volt sürgető szüksége, he! he!… Talán a püspök úr unokahugát mutatja
-be ő fenségének?
-
-– A méltóságos nagyasszonyhoz megyünk – válaszolá Dajka némi zavarral.
-
-Most Klára látá a kisded alakot két csatlóssal a kocsiból leemeltetni. –
-A fejedelemasszony szokatlan órában nyujt kihallgatást: – jegyzé meg a
-földre tett egyén… S tehát unokahugunk! Gratulálok! Valóban csinos
-leányzó, he! he!
-
-Klára az aránytalanul nagy fejet egészen feléje fordulni látta. Bokros
-szemöldök alól éles szürke szemek vizsgálták őt, s a sűrű fátyolon át is
-égették, meggyulasztották arczát.
-
-Rémülten szorítá meg Dajka karját, s öntudatlanul szökelt ajkaira a halk
-sikoltás: Hisz ez Kassai!!
-
-[Illustration: – Hisz ez Kassai!]
-
-– Igen, gyermekem! én Kassai vagyok, Kassai bácsi, a vén Kassai, he, he!
-– mondá vigyorogva a korlátnok.
-
-Klára reszketett. Dajka meglepetve néz védenczére és a főurra. Nem tudá,
-mire magyarázza a nő félelmét és az aggastyán kémlő tekintetét.
-
-– Kincsem, – szólt Kassai cynicus mosolylyal, – talán dajkád a sátán
-helyett velem ijesztett, ha sírtál, midőn az ágyból felvett, he! he!
-
-– Igen! – rebegte Klára, halálfehér arczczal és tikkadt hangon.
-
-Az öreg Kassai tréfásan nyujtá ki vázujjait, hogy Klára állát
-megcsipkedje, de ez végerőlködéssel taszítá el a feléje terjeszkedő
-kezet.
-
-– He! he! nagytisztelendőségednek ugyan vadócz huga van.
-
-– Most jött először a városba. Falun nevelkedett. De bocsánatot kérek,
-hogy sietnünk kell. Jer, leányom!
-
-– A nagytiszteletű úr huga a legtökéletesebb nevelést kapta azon
-esetben, ha kezem ifju kéz volna.
-
-Ezzel Kassai a tornácz felé fordult, s vezettetve lassan haladott a
-lépcsőn.
-
-A püspök teli telt aggodalmakkal.
-
-Világos volt, hogy a szeme előtt eljátszott jelenet mély jelentőséggel
-birt.
-
-S ha első perczre nem is tulajdonítana a történteknek nagy fontosságot,
-a nő még mindig remegő tagjai ellenkezőről győznék meg.
-
-Klára úgy nézett ki, mintha láza volna.
-
-– Ily állapotban nem mehetünk a fejedelemnéhez
-
-E figyelmeztetésre a kis nő összeszedte erejét, s oly esdeklő tekintetet
-vetett az agg férfiura, hogy az készséggel folytatá útját a «második
-udvar» felé. Azonban a mint a Rákócziné lakta épülethez közeledtek,
-Dajka igen nyugtalanító elmélkedésekbe mélyedt.
-
-– Na! ugyan megjártam, gondolá. Halálos ellenségemmé válik Kassai István
-uram! Ki hitte volna?… De, hisz az még sem lehet! Erőtlen vén róka!… még
-sem lehet… Leányom, – szólt, – Kassai nagy úr.
-
-– Százszor nagyobb a gonoszsága.
-
-– Hallgass, Klára! Az udvarban nem szabad így nyilatkozni… Csakugyan
-igaz! De még sem lehet. Öreg, rongált… még sem lehet. Leányom! Kassai ő
-nagysága, a mint gyanítom, nem ismert rád.
-
-– Mert soha sem látott.
-
-– S te hol láttad őt?
-
-– Sehol.
-
-– S hogyan ismertél rá?
-
-– A hienát sem láttam soha s mégis tudnám, hogy az.
-
-– Hallgass, Klára! A falnak is füle van… Elemér volt tehát… De, hisz ez
-becsületes, komoly és tiszta kedélyű ifju. Igaz, hogy fiatal… de még sem
-lehet. Kassai István uram, – szólt a püspök, – nem oly szigorú
-nagybátya, mint a világ hiszi.
-
-– S vannak még rokonai is?
-
-– Van unokaöcscse. S nem ismered?
-
-– Nevét sem hallottam.
-
-Dajka megállott, s mélyen, hosszan nézett Klárára.
-
-– Tekintetedet a fátyol elfödi, de hangod nem látszott csalni. Szemeim
-gyöngék! S valóban nem ismered Kassai Elemért?
-
-– Nem.
-
-– Úgy én, – szólt nyugtalanul a püspök, – úgy én attól tartok, hogy,
-hogy…
-
-A püspök elakadt. Nem akará kisérni a fonalat. Szégyelte önmagától a
-szavakat, melyek már ajkain lebegtek.
-
-Szerencséjére a palotánál voltak.
-
-Klára csak a tündérmesékből ismerte az uralkodók dísztermeit.
-
-S ha nem képzelte is, hogy gyémánt- és smaragdkövekkel rakott arany
-trónon, uszályos hosszú bársonyköntösben szoktak a fejedelemnék
-reggeltől estig ülni, s hogy diadémjeik középköve a rátekintő szemet
-megvakítja; ha nem hitte is, hogy az óriási porfirteremben beláthatatlan
-hosszú sorban vannak fölállítva a czifra apródok s igézetes szépségű
-delnők; ha nem gondolta is, hogy a padlózat a jégnél simább s átlátszó,
-és a tükör-falakkal együtt annyiszor veti vissza az ember alakját, hogy
-a ki megmozdul, lehetetlen el nem siklania és saját árnyaitól meg nem
-rémülnie; ha mindezt Klára nem képzelte is, de csakugyan szertelen
-fényt, pompát és ünnepélyességet kötött össze a fejedelmi lakkal és az
-elfogadtatásokkal. Kétségtelenül nagy elszánás kellett arra, hogy e kis
-falusi nő Rákócziné szine elébe merjen lépni, s ne remegjen a
-phantastikus képletektől, melyeket azon szerencsés lények körül vélt
-föltalálni, kiket a gondviselés milliók fölébe emelt, határtalan
-hatalommal, kimeríthetetlen kincscsel, s talán a többi embereknél
-méltóságosabb alakkal és kiválóbb lelki tulajdonokkal is ruházott föl.
-
-A Kassaival kötött véletlen ismeretség miatt ingerűltségbe hozott
-kedélyére tehát csillapítólag folyt be az, hogy a püspök meglehetős
-terjedelmű, de igénytelen külsejű épülethez vezeté, melynek új
-cserépfödele és régi falai még csak a szépség varázsával sem hatnak rá s
-annál kevésbbé a nagyszerűség megdöbbentő arányaival.
-
-Üvegtáblákkal elzárt folyosóra érkeztek, mely a szoba rendes
-légmértékeig volt fűtve, s melynek koczkaköveit durva szőnyeg borította,
-hogy a járó-kelők zaja a termekig ne hatolhasson.
-
-Égetett agyagú virágvedreken egy csoport ritkább növény terjeszté zöld
-ágait és ékes virágkelyhét a sugarak felé.
-
-Klára közűlök majd mindeniket megismerte.
-
-Régi barátnői voltak, kik vagy gyógyerejök, vagy szépségök és
-megkülönböztetett külsejök miatt, a kis szombatosné kegyét birták.
-
-S bármennyi gond terhelte Klára szívét, egyenként észrevevé őket, mintha
-nyájasan köszöntötték volna, s a bókot viszonozni kellene.
-
-A fejedelemné magánhasználatra föntartott folyosója szárnyas tölgyajtón
-végződött, hol a bejáratot nagy rézgombú pálczával egy vörös ruhás és
-ezüst zsinóros csatlós őrzé, ki a Klára által látott suhanczoknál aligha
-nem volt egész fővel magasabb.
-
-Ez alak már emlékezteté a szombatosnőt azon mesékre, melyeket a kis
-Endrének a hosszú téli estéken beszélt a királyi udvarok óriásai és
-törpéi felől. Óvatosan simult közelebb a püspökhöz, s üterei gyorsabban
-vertek.
-
-A csatlós vidám tekintettel nyitott ajtót.
-
-Tárt szobákon mentek keresztül.
-
-A bútorzat mindenütt kényelmes, derék, tömör és tartósságra készített
-volt; de fényűzés és hivalkodás nélküli.
-
-Klára látott karszéket, mely szakasztott olyan volt, mint boldogult
-atyjáé; látott rózsafa-asztalkát, mely az anyjáéhoz hasonlított: látott
-a keleti szövetű és valószinüleg igen drága divánok mellett kerevet- és
-székpárnákat, melyek az általa hurkolt, himzett, s rojtozott darabok
-másai lehetnének.
-
-Mint tetszett ez neki! Mint megnyugtatá és kecsegteté ez őt!
-
-A falon életnagyságú képek függtek, különböző korú némbereké és
-férfiaké. Volt vénebb magánál a püspöknél, de katonásabb tartású. Volt a
-kis Endrével egyidejű is: elég csinos alakú, de talán még sem olyan
-szép, mint a Klára gyermeke. A nők és hajadonok többnyire barátságos
-tekintetűek voltak és szelidek. Közűlök egy sem határozottan kevély.
-Pedig ez az egész társaság alkalmasint a fejedelem és fejedelemné
-őseiből alakult. Férfiak, nők a két család multjához tartoztak. Testükön
-nem volt bíborpalást, tekintetökön lenézés vagy harag. Jámbor,
-vendégszerető magyar uraknak és asszonyságoknak látszottak, kik Klárát
-bátoríták, hogy ne tartson semmitől, s mondja el őszintén, a mi szivén
-fekszik.
-
-A szombatosnő meg is fogadá a becsületes képek tanácsát, s míg a
-püspökkel a nyitott szobák hosszú során áthaladtak, arcza egészen
-derültté, magatartása biztossá vált.
-
-Hihető, hogy e kedvező eredményre szintén hatottak a fejedelemné
-cselédjei is, kik a mint a különböző ajtókon mentek, jöttek,
-tiszteletteljesen hajták meg magokat a püspöknek és Klárának, s
-egyenként valami dolgot igazítottak, zaj, sietség, követelés nélkül.
-
-Szóval a palotában semmi sem volt visszataszító, sőt minden oly szelid,
-mint a kolostorban, oly megnyerő mint egy igazi nőnél és oly rendezett,
-mint a józan embereknél kell lennie, kik a világgal és magokkal békében
-élnek.
-
-Azonban, míg Klára reménynyel és bizalommal telt el, Dajka János
-aggodalmai minden nyomon sűrűbben jelenkeztek.
-
-A csak imént történtek után alig hozhatta kétségbe, hogy ez a némber,
-kit ő most a fejedelemné elébe visz, Kassai István személye vagy
-családja ellen emel panaszt.
-
-Ez lidércznyomásként nehezedett a szent férfiu kedélyére.
-
-Ő kész volt ugyan vallása érdekében megküzdeni bármely magas állású
-egyénnel, ha e vakmerősége okvetetlen bukásra vezetné is.
-
-Kassai ellen már többször lépett föl; nyiltan a fejedelmi palotában,
-czélzatokkal a szószékből. A tanácskozmányokban adott szavazata, s a
-predikacziókba szőtt intései, sokkal határozottabb szinezettel birtak,
-hogy sem Kassai neheztelését magokra ne vonják, s a püspök urat némely
-kellemetlenségnek ki ne tegyék.
-
-De ez nem tántorítá meg a jámbor öreget.
-
-Igyekezett Kassai politikáját háttérbe szorítani, s a háborút óhajtó
-párt malmára hajtani a vizet.
-
-Helyzeténél fogva bejárása lévén az udvarba, több versen informálta a
-fejedelmet, s mint tudjuk, most arra is rászánta magát, hogy a
-nagyasszony befolyását vegye igénybe. De, boldog Isten, mekkora
-különbség, a nézetek fölötti tusa helyett, a személyiségre vonatkozó
-vádakra keresni eseteket, nyujtani alkalmat!
-
-S lehet, hogy nagy bántalmat követett el Kassai azon csodálatos
-némberen, ki a fejedelemné védelmeért akar folyamodni; de vajon oly
-természetű-e e bántalom, minőnek a püspök képzeli?
-
-Kassai István képtelen a csábításra koránál, Kassai Elemér pedig
-jelleménél fogva.
-
-Egyébnek kell tehát fönforogni.
-
-És ekkor nem követett-e el maga a püspök talán még nagyobb megbántást
-Klára ellen, mint Kassai?
-
-Vagy nem czélzott-e a fejedelemnénél csábításra, megcsalatásra?
-
-Nincs-e a magas nő, bár homályos szavakkal, mintegy arra előkészítve,
-hogy egy tévedt nő vagy leányzó esd becsületének helyreállításáért?
-
-S mit használ, ha a kifejezések befátyolozottak voltak, midőn a
-fejedelemné éles fölfogású, s beható tekintettel bir?
-
-Mit használ, hogy a püspök csak sejtelemről beszélt, holott a némberek
-tiszta hirét, a gyanu legvékonyabb köde is elsötétíté.
-
-Ilyforma elmélkedések fordultak meg a jámbor Dajka János elméjében.
-
-Igen kényelmetlenül érinté kedélyét mind Kassai, mind Klára.
-
-Mit tegyen?
-
-Gondolkozásra nem volt ideje, mert a nyilt teremsor végén az apród
-hirtelen föltárta a végzetes ajtót. Két kis szobába lehetett most
-betekinteni, s ottan látható volt a fejedelemné alakja, a mint a
-háttérben egy palotahölgy kezéből nehéz vászondarabokat vesz át, s
-figyelmesen vizsgálva rak az asztalra.
-
-A püspök karon fogta védenczét, bátorítván őt.
-
-Klára az első megdöbbenés után elég időt vett, hogy szemét a
-fejedelemnére vethesse.
-
-Erdély és a magyarországi részek nagyasszonya alig haladta túl a
-negyvenedik évet s viruló egészségnek örvendett.
-
-Vonalai inkább jellemzetesek mint finomak, s egészséges kinézésű arczán
-bizonyos parancsoló kifejezés, bizonyos áhitatos szigor mérséklé a
-jókedvet, az életteljt és a szertelen tevékenységi vágyat, mely más
-előzmények mellett és más életviszonyok közt, mindent magához sodró
-végletig fejlődhetett volna ki.
-
-Rákócziné néhány lépést tett a püspök felé, ki a szerényen hátravonult
-Klárát magához inté.
-
-– Istenem! tanu előtt kell nyilatkozni! – gondolá a szombatosnő s minden
-ereje és nyugalma, melylyel szívét a szelid ős-képek biztatásai
-betöltötték, mint a fészekből a madár, egyszerre elröppent.
-
-[Illustration: Lorántffi Zsuzsánna.]
-
-– Élnek-e szülőid, Bodó Klára? – tudakolta a fejedelemné, miután a
-püspök az alázatos bemutatást s védenczének a legmagasabb kegyben
-ajánlását bevégezvén, engedelmet kért, hogy Zsófia herczegkisasszonynál
-tehesse tiszteletét.
-
-– Meghaltak, kegyelmes asszonyom!
-
-– S kinek mentél gyámsága alá?
-
-– Még néhai édes anyám kimulása előtt szerencsém akadt.
-
-A fejedelemné szigorú tekintetet vetett Klárára.
-
-– Egy derék, egy nemes érzésű férfiu boldoggá tett keze- és szivével.
-
-– S te az ő jóságát hálátlansággal jutalmazád?
-
-– Teljes szivemből igyekeztem gondolatait is teljesíteni; s bár soha
-panasza nem volt ellenem, úgy hiszem, sokkal maradtam adósa, mert
-szerelmemen kívül mivel fizethettem volna azon végtelen boldogságért,
-melyen hét év óta részeltetett? Kegyelmes asszonyom! jámbor életű, nagy
-müveltségű, gyöngéd érzelmű férj neje vagyok, s két angyal anyja. Az ég
-minden áldása szállott reám, érdemetlenre.
-
-– Gyalázat! gyalázat!… midőn ily bűnös vagy s még szinem elébe mersz
-jönni?
-
-Klára megrettenve tekintett a fejedelemnére.
-
-– A hűtlenséget a férj rosszasága sem menti, s midőn férjed érdemeit
-hozod föl, még megköveztetésedet is szelid itéletnek kell hogy tartsd.
-
-– Asszonyom! ki mondotta, hogy hűtlen volnék?… Szent Istenem! úgy
-nézek-e én ki?
-
-Klára feledve minden illemet, megragadta a fejedelemné kezét.
-
-– Szombatos vagyok… Hitsorsosaink közt nincs elvetemült nő.
-
-Ekkor észrevevé helytelen magaviseletét, arczán eláradt könnyekkel
-omlott a fejedelemné lábaihoz.
-
-– Bocsánat! kegyelmes asszonyom, megbocsáthatatlan vakmerőségemért!
-Térden állva esdeklek, ne utasítson ki méltó haragjában! Midőn e
-teremből távoztam, végem van, s vége egy egész családnak!
-
-– Kelj föl, Klára! Az Istent is nem térdünkkel, szivünkben tiszteljük.
-Miért borultál le egy szegény szolgáló előtt, ki épen csak úgy tartozik,
-mint te, az alázatosság köntösében járni. Bálvány vagyok-e én? Mit
-sírsz? mit zokogsz? Kelj föl hamar!
-
-Mekkora zavarban lett volna a tisztes, az ősz fürtű püspök, ha e
-jelenetnek tanujává lett volna; de ő már a lépcsőkön is lement, s Zsófia
-herczegkisasszony fényes lakához közelít. Útközben alkalmasint azon
-eszmével tépelődött, hogy talán Klára felől tévedésben volt, s elejtett
-czélzataival félrevezette a fejedelemnét is; mik lesznek ily botlás
-következményei? nem fog-e neheztelni a nagyasszony? s mekkora hordereje
-lehet annak, ha ő csakugyan rosszul fogta föl védencze panaszának
-mivoltát? Ezek mind oly kérdések, melyek az érdemes férfiut bizonyára
-elkisérik a herczegleány termeibe is.
-
-Egyébiránt a jámbor püspök félreértése a végzet teljesülését segítette
-elő, mert Rákócziné a közelebbi időkben annyira óvakodott oly dolgokba
-vegyülni, melyek szorosan nem tartoztak köréhez, hogy a püspök minden
-közbenjárása hasztalan lett volna, ha az erkölcsiség kényes pontja nem
-forog fönn. Klára soha sem nyert volna kihallgatást, ha a csábítás
-megbüntetése, a ballépések jóvá tétele, a hiterkölcsös élet terjesztése
-nem lett volna azon czél, melyért Lorántffi Zsuzsánna, a kegyes és
-tisztaéletű nő minden egyéb tekintetet háttérbe szorít. E kérdésben ő
-nem akart óvakodó lenni, itt mindig kész volt férjére nyilt és vissza
-nem utasítható befolyást gyakorolni.
-
-
-VII.
-
-Klára fölemelkedve, a nagyasszony kezét megcsókolá.
-
-– Töröld le könnyeidet. Ne fuldokolj; úgy szavadat érteni nem tudom.
-Pihenj előbb, s azután beszélj!… Mily iszonyú tévedések martalékává
-lehet az emberi értelem! – sohajtá a fejedelemné, míg Klára kendőjével
-törölgeté szemeit. – Lengyelországból a leglázasabb képzelődés
-teremtményei jönnek be hozzánk, s ti makacs sectáriusok azt állítjátok,
-hogy az vallás, hogy az istentisztelet, s hogy az a szentkönyv meg nem
-hamisított tana. Még csodálkoztok, ha az ország törvényei szigorral
-lépnek föl ellenetek. Férjem, a fejedelem, remélvén, hogy a szombatosok
-a tévedések átkos örvényéről az igazság útjára önként vissza fognak
-térni, példátlan engedékenységgel hagyta aludni a törvényt; de már
-béketűrése egészen kifogyott, csordultig megtelt vétkeitek pohara. Egy
-csöpp még hozzá, s elkezdődik a büntetés, föltámad megrontásotokra a
-törvény.
-
-– Férjem már szenvedett is büntetést. Börtönbe volt zárva; – szólt lassú
-hangon Klára.
-
-– Hol? – kérdé hévvel a nagyasszony.
-
-– Itt, Fehérvárott.
-
-– Az nincs úgy!… S ha úgy történt volna is, a törvénynek tétetett elég.
-És te e miatt jöttél hozzám panaszra?
-
-– Nem, kegyelmes asszonyom. Én egy hallatlan, csodálatos és általam is
-megfoghatatlan ügyben járulok a fejedelemné… s nem is az ő, hanem a
-legigazságosabb és legszentebb akaratú asszony elébe… Hogyan tudnám
-férfiaknak elmondani azt, a minek egy része, míg keblembe temetve csak
-iszonyú titok, csak védelem nélküli megsemmisülés; de gyöngédtelen
-kedélyek előtt föltárva ezerszer rosszabb, mint a halál, mert a gyalázat
-lehet.
-
-A szombatosnő szép csengő hangja, erélyes szavai, lángoló tekintete, a
-vonalok ártatlan kifejezésével és szűzies szemérmével együtt, a nemes
-indulatú fejedelemnére megnyerő hatást gyakoroltak.
-
-– Beszélj, – mondá szeliden.
-
-A kis szombatosnő a költészet és élethűség csodálatos varázsával, mely
-mindent megelevenít és a szem elébe hoz, beszélte el férje rejtélyes
-helyzetét, az első aggodalmon kezdve az első gyanuig, úgy, a mint
-élményeibe szőve voltak, úgy a mint történek, ugy a mint fejlődtek
-Kassai elleni váddá.
-
-Midőn a Pécsi «remetesége» előtti jelenetet lerajzolá, a fejedelemné
-élénkén tudakolt azon főúr külsőjéről, ki kémnek mondá Laczkó Istvánt.
-
-– A hold bágyadt fénye és rémületem, – szólt Klára, – nem engedték, hogy
-arczvonalait fölfoghassam. Kicsiny, száraz s hanyatló korú úr lehetett.
-Hangja éles, kellemetlen volt. Sasorra, hosszú keskeny feje mélyen él
-emlékemben. Ha jól meg tudtam különböztetni, kék ruhát hordott.
-
-– Nejét gyászolja, – mondá a fejedelemné. – Folytasd férjed történetét.
-
-Midőn Klára az ifjunak, ki haza kisérte, másodszori látogatást említé,
-Rákócziné megint kérdé:
-
-– S milyen alakú volt?
-
-A szombatosnő a legpontosabb személyes leírását adá.
-
-– Valóban furcsa! Hisz ez Kassai István unokaöcscse! És miért keresett
-föl még aznap este tégedet?
-
-– E levelet adta át.
-
-Klára átnyujtja a férj búcsúsorait, s csak akkor, midőn Rákócziné
-figyelmesen kezd olvasni, jutott eszébe, hogy Erdély uralkodójának nejét
-sérthetik a levél némely kifejezései.
-
-– Alattvalóink még eddig nem költöztek sem a török hódoltságokba, sem a
-magyar király birtokaiba. Prága a cselszövőknek, Stambul az árulóknak
-nyitá meg kapuit: Erdély az üldözötteknek adott menhelyet. Ez
-történetünk; ebből következett dicsőségünk és szenvedésünk. Férjed
-kibujdosást tanácsol, de országunk határain csak azok szoktak átszökni,
-kik törvényeink igazságos boszujától félnek. Lehet, hogy Kassai István
-uram ő kegyelme szigorú volt férjed iránt; de az is megtörténhetik, hogy
-csak jogát követeli fölöttetek.
-
-A fejedelemné a szombatosnő halálsápadt arczára tekintett, s megszánva a
-szenvedőt, kegyteljes mosolylyal kérdé:
-
-– S csakugyan képes volnál annyi módon, mint férjednek említéd, a
-mindennapi kenyeret megkeresni?
-
-– Isten és jó emberek segítségével igenis.
-
-A fejedelemné csöngetett, s e jelre a szolgálattevő palotahölgy lépett
-be.
-
-– Ez az a leányzó, – szólt a fejedelemné, – a kit oly régen kerestettem.
-Bodó Klárának hívják. Lakása udvarunk nemes hölgyei közt leend.
-Szakmáját add neki át.
-
-Klára nem tudta mire magyarázni e nyilatkozatot de érzé, hogy sorsának
-jobb fordulatára vezethet. Könynyel szemében csókolta meg a fejedelemné
-kezét. A könny a kis Endréért villogott feketeselyem pilláin. Vajon mi
-történik a fiával, kit a fogadósnő gondjaira bízott? S mitevő leend ő,
-az anya és nő, mint hajadon? Mily balhelyzetbe jutott. De ha a
-fejedelemné parancsolja!
-
-Klára visszautasítva minden okoskodást, mely ostromlá és üldözé,
-csendesen kisérte a palotahölgyet.
-
-Lépcsőkön mentek le és a nőszemélyzet szobáin haladtak tovább, mígnem
-óriás boltozatú s nagy ablakoktól világított terembe értek.
-
-Itt hosszú asztalokon végekben vagy munka alatt roppant mennyiségű kelme
-feküdt.
-
-Nehéz selyem ruhák, melyeket szét kellett bontani, palástra szánt bíbor
-és tengerzöld bársony, drága csipke finom lenszövet mellett, ezüst-,
-aranygyöngy és tarka színű fonalak sodrásra, szegélyekre, rojtokra,
-varrásra, himzésre rendeltetve, igen kényes természetű tűzés, mely az
-erős szemet is próbára teszi s közben durvább nemű nőmunkák, ezek vették
-a nagyteremben legalább húsz nő szorgalmát igénybe.
-
-Klára belépése hatást tett a társaságra.
-
-Különböző, többnyire fiatal és kecses arcz fordult felé.
-
-Némely kéz félretette egy kevéssé a munkát; némely fürt a lehajtott
-főről mélyebben gördült a himző-ráma felé, s e fátyol alól biztosabb
-kémlési szabadságot engedett a szemérmes, de kiváncsi tekintetnek;
-némely kérdő fekete, némely beszédes kökény és határozatlan akaratú
-kékszem pihent Klára vonásain, öltözékén, s mesés parányiságú papucsáig
-is letévedt.
-
-Volt leány, ki kláris-ajkait bigyeszté, s volt, a ki sajátságosan
-mosolygott.
-
-A szombatosnő észrevevé, hogy egypár közülök jelekkel is beszél; de ha
-vajon mellette vagy ellene cserélnek eszmét, sejteni sem tudta.
-
-A társaság egészben inkább jó, mint rossz benyomást tett rája.
-
-A palotahölgy a teremből ékesen butorozott szobába vezeté Klárát.
-
-Puha pamlagon éltes asszonyság ült, orrán kerek szemüveggel,
-lábzsámolyán borzas ölebbel.
-
-Csinosan öltözött apród olvasott föl egy kegyes értekezést, oly
-hanghordással, mely a szószéki ékesenszólás elég hű utánzása volt, s
-néha majdnem éneklésbe ment át.
-
-[Illustration: Különböző, többnyire fiatal és kecses arcz fordult felé.]
-
-Épen érdekes hely következett, mit világosan tanusított az, hogy a
-szemüveges asszony az ajtónyiláskor mutatóujját intőleg emelte a belépők
-felé, s Klára vezetője, ki a házi szokásokkal ismeretes volt,
-mozdulatlan és áhitatos figyelemmel állott meg, míg az apród egy igen
-hosszú s kenetes körmondatot orrhangokkal befejezett.
-
-– Kedvesem, mi járatban vagy? – kérdé a pamlagon ülő.
-
-– A fejedelemné ő fensége parancsolá, hogy mondjam meg édes
-asszonynénémnek, hogy e leányzó az (ekkor Klárára mutatott), kit oly
-régen kerestetett.
-
-Az udvarmesternő levevé szemüvegét, hogy jobban lásson, azután ismét
-föltette, hogy még jobban lásson, s midőn így sem nyugodhatott meg,
-nyájasan tudakolá a palotahölgytől:
-
-– Úgy-e, kedves hugom, ezt a derék leányt Kalotaszegi Borbálának hivják?
-
-– Igenis, Bodó Klárának – válaszolta a palotahölgy. – Ő fensége
-kegyelmes rendelete szerint az udvar nemes hölgyei közé tartozik.
-
-Az udvarmesternő fölkel a pamlagról, Klárához közeledik, s megcsókolja
-homlokát, ki e szívességet kézcsókkal viszonozza.
-
-– Kegyelmes asszonyunknak forma-készítőre volt szüksége, ki a himzők,
-varrók és hurkolók számára szép mintákat rajzoljon, s ezért küldött,
-édes gyermekem, utánad… csakhogy azt nem tudom képzelni, hogy miért
-hivnak téged a mostani neveden?
-
-– Az a fejedelemné titka, – válaszolá Klára.
-
-– Nekem kellett volna téged a mi kegyelmes nagyasszonyunkhoz bevezetni.
-S hogyan jutottál az ő fensége szine elébe?
-
-– Nagyságos asszonyom! az is a fejedelemné titka.
-
-Petneházyné aligha örvendett a rejtélyen, mely az idegen nőt előle
-elleplezé. Nem minden csipősség nélkül mondá tehát:
-
-– Jöjj velem, «fejedelemné titka», hogy mutassam meg szobádat, a hol
-lakni fogsz, jelöljem ki a helyet, a hol dolgoznod kell, és vezesselek a
-többi nemes kisasszonyokhoz.
-
-Klára csinos kis szállást kapott s név szerint megismerte azon
-leányokat, kik félórával előbb nagy kiváncsisággal függeszték reá
-szemeiket.
-
-*
-
-Ezalatt a fejedelemné fontos intézkedéseket tett.
-
-Laczkó István történetét minden részleteivel összefoglalván, nem
-kétkedett, hogy Kassainak érdekelve kellett lenni a fejleményekben.
-
-Klára elbeszélése két dologról győzte meg, arról, hogy a korlátnok
-törvényes joggal bir a szombatos pap személye fölött, s arról, hogy e
-jogával való fenyegetéssel vette rá a szerencsétlent a szombatosok és
-főleg Pécsi Simon elleni kémkedésre.
-
-Rákócziné, bár a hit kérdéseiben férjénél szigorúabb volt, a szombatosok
-tévelyeit nem üldözé. Udvarában több oly cselédre lehetett találni,
-kiket rosszakaróik e rajongókhoz szítással vádoltak. De ha a fejedelemné
-a kitagadott és törvényesen megbélyegzett felekezet esküdt ellensége is
-lett volna, azért még sem szünnék meg erélyes jellemének egész hevével
-kárhoztatni azt az eljárást, melynek gyanuja Kassait terhelé.
-
-Laczkó rögtöni eltünését is inkább hitte Kassai boszújának, mint akár
-öngyilkosság, akár megszökés eredményének.
-
-Egy perczig tehát azzal küzdött, vajon nem volna-e czélszerűbb Kassait
-magához hivatni és nyilatkozatra birni; de gyakorlati eszével hamar
-belátta, hogy minden elsietés az eredményt koczkáztatná.
-
-S bár mennyire volt Klára arczára az őszinteség kinyomva, és előadása az
-igazságnak bármily kétségtelen bélyegét hordá magán, mégis szabad-e,
-illő-e a bűn jelenségeinek megállapítása nélkül hitelt adni oly vádnak,
-mely becsületet sérthet, s be sem bizonyítva homályt vet arra, a ki
-ellen intéztetik?
-
-A szombatosnő elbeszélése az elővizsgálatra több kiinduló pontot
-nyujtott, mert a börtönőr tanuskodhatott Laczkó bezáratásáról; Fridrik,
-a pék, Fehérváron mulatása körülményeiről adhatna fölvilágosítást; azon
-társaság végre, mely Pécsi Simon nyári laka előtt megtámadta, ez iszonyú
-jelenet részleteit, s talán okait is fölleplezhetné.
-
-Klára leirásából a fejedelemné Kassai Elemérre tüstént ráismert; a
-kiméletlen öreg úrban pedig, ki az izgágát előidézte, Szeredit gyanítá.
-
-Rögtön magához hivatta őt.
-
-S nem csalatkozott.
-
-Szeredi a legapróbb részletekig elbeszélte a történteket, s midőn
-rokonától, a fejedelemnétől meghallá Laczkó eltünését, a Kassai ellen
-forralt boszutól hajtva, sokat változtatott a szerencsétlen szombatos
-felőli véleményén.
-
-– A jámbor, az érdemes férfiu! – sóhajtá. – Látszott egész valóján, hogy
-nincs bűnre, aljasodásra teremtve; de a ki Kassaihoz közel jut, ha
-angyal volna is, előbb-utóbb számot tarthat a kárhozatra. Mondtam én
-mindig nagysádtoknak, hogy Dajka püspök és Csulai uram minden
-ékesszólása sem tisztíthat annyit az erkölcsökön, mint a mennyit Kassai
-magaviselete egy óra alatt ront. Ha a becsületesség aranyrúd volna, az ő
-lehelletére rozsdát kapna; pedig az aranyat nem szokta a rozsda bántani.
-Ő fensége a fejedelem magas kegye szerint rendelkezhetik alattvalói
-fölött. Oszthat méltóságokat és hatalmat függetlenül. De én Kassai
-uramat azon izmaeliták utódjának képzelem, kik az Árpádház végivadékai
-alatt meglopták a kincstárt s a királyi korona pántjának legszebb
-köveit, a nép szeretetét és az országnagyok hűségét, kifeszíték százados
-helyeikből, hogy a gyémántot üveggel pótolják, mely hamar törik, s ha
-épen is maradna, akkor sem érne semmit. Kassai uram nem való az én
-uram-fejedelmem tanácskozó termébe… őszintén mondom, az előszobájába sem
-méltó. Boldog Isten! mit nem tehetett azzal az emberséges Laczkó
-Istvánnal is? A jámbor férfiu kétségkívül nem akart Pécsi ellen föladó
-és hamis tanu lenni. Az én atyai dorgálásom is hathatott kedélyére.
-Bizonyosan kikérte a vén farizeustól, hogy vele ne készíttessen koholt
-okmányokat, ne kovácsoltasson hamis vádakat; s íme, Kassai a Marosba
-dobatta, vagy megfojtatta és holttestét a mult éjjel az akasztófa alá
-temetteté. Az én kegyelmes fejedelmem nem akar nekem hitelt adni, s
-tudom, nagyságod is ki fog szidni e szavaimért; de engem nemcsak
-alattvalói hűség, hanem a vér legszentebb kötelékei is csatolnak a
-Rákócziak és Lorántffiakhoz. Ha a vén Szeredi hallgat, akkor ki merje
-megmondani az igazat? Ha én sem vagyok elszánva uram fejedelmem és
-családja neheztelését fejemre vonni, hogy a dicsően uralkodó háznak
-használhassak, vajon akkor kicsoda fogná helyzetét koczkáztatni azért,
-hogy öntudata előtt megérdemelhesse a kegyelmet, melyet igaz szándéka
-miatt elveszt?
-
-Rákócziné rég megszokta Szeredi vádaskodásait, élczeit és sopánkodását.
-Majdnem oly keveset adott, mint a férje, e vén rokon politikai
-nézeteire. De tudta, hogy senki sem bír jobban kifürkészni titkokat és
-senki sem hajlandóbb egy kevés botrányért tömérdek időt, fáradságot
-hozni áldozatul. Szeredinek a kósza fecsegés mellett az ildomos
-hallgatás is tulajdona volt. A fejedelemnének, minthogy Klára előadása
-tevékenységre ingerelte, épen ily emberre volt szüksége.
-
-– Nem arról van most szó, – mondá feddőleg – hogy kegyelmed miként
-vélekedik a mi legfőbb tanácsosunk hivataloskodása és magánélete felől.
-Jól tudjuk, hogy a kik a kormány élén állanak, vádoltatni szoktak azok
-által, kik nem vesznek a kormányzásban részt. Midőn Pécsi volt a
-kanczellár, kegyelmed őt tartotta a legrosszabb embernek, most helyébe
-Kassai lépett, most ő legbűnösebb… míg a váradi kapitányság betöltve nem
-lesz.
-
-– A leendő váradi kapitány elleni vád könnyen vonhatna nyakamra
-notapört. De ezt sem tekintve, hiszem tehát, hogy mindig a legrosszabb
-embernek marad Kassai.
-
-Mosolyogva koczkáztatta e megjegyzést Szeredi, s a fejedelemné sem akará
-észrevenni a benne rejlő gúnyt. Hisz nagyobbik fiának kapitánysága a
-leggondosabban őrzött udvari titok volt.
-
-– Kegyelmedet egészen haszonvehetetlenné teszi rögzött gyűlölete; pedig
-épen hű szolgálatát akarám igénybe venni.
-
-– Rendelkezzék fönséged fáradságom, vagyonom, életem fölött s rögtön
-tapasztalni fogja, hogy jobbágyi kötelességem elől minden más tekintet
-háttérbe vonul.
-
-– Szeretném tudni, mi történt Laczkó Istvánnal? Gyanítom ugyan, hogy
-kétségtelenül jogos okból, Kassai uram hatalmába esett, de szeretném
-erről bizonyossá tétetni.
-
-– Legfölebb egy hó alatt mindenről értesülve lesz nagyságod. Laczkó
-Istvánt vagy élve, vagy halva előkerítem. Ha Kassai, mint a bitang
-marhát, vásáron adta is el, faluról-falura fogom nyomon kisérni, míg
-rátalálok; ha négyfelé vágatta is, mint régen az országos rablókat
-szokták, mind a négy részt ki fogom kutatni, hogy együtt hozhassam el.
-
-– Ekkora buzgóságra nincs szükségem. Elég lesz, ha kegyelmed az
-elveszett egyén sorsáról értesít. Tájékozásul szolgálhat az a nézetem,
-hogy Kassai uram valószínüleg Laczkót szökött jobbágyként vitette
-valamelyik jószágába.
-
-– Most értem már a jámbor férfiunak hozzám intézett végszavait. Fönséged
-bölcsesége új világot derített fejemben. Menten a munkához fogok.
-
-– De kettőt kötök ki. Először, maradjon minden titokban; másodszor,
-kegyelmed Kassai indokainak kutatásába ne elegyedjék. Csak arról
-értesítsen bennünket, hol van Laczkó és minő állapotban?
-
-– Szigoruan fogom nagyságod utasítását követni, válaszolá mély bókkal
-Szeredi.
-
-A fejedelemné kegyesen nyujtá kezét a rokonnak, melyet ez a régi
-barátság és a magas rang iránt tartozó tisztelet vegyületével emelt
-ajkaihoz.
-
-Szeredi távozása után visszajött Dajka püspök.
-
-– Tisztelendő atyám! a kegyelmed védenczét erkölcsös magaviseleteért
-udvarom nemes leányai közé soroztattam be.
-
-A szegény püspök égni vélte lába alatt a szőnyeget.
-
-– Fönséged kimondhatatlanul kegyes, – szólt el nem palástolható
-zavarral.
-
-– Reménylem, hogy Bodó Klárában sok ügyességgel biró egyénre tettem
-szert, ki szorgalmával a többi kisasszonyoknak is jó példát fog adni.
-
-– Mindenesetre a választás rendkívül szerencsés volt. Klára eszét eléggé
-tanusítja az is, hogy engem ráfogások és hazugság nélkül tudott tévútra
-vezetni, s így szerzett magának alkalmat a fenséged szine elébe jutásra.
-
-A különben szelid Dajka e megjegyzésében az átalláshoz némi keserűség is
-csatlakozott.
-
-– S hogy találta kegyelmed a herczegkisasszonyt? – tudakolá a
-fejedelemné, a társalgásnak más irányt adva.
-
-– Épen midőn bejelentettek, hajékét tépte le s eltávozott, hogy újra
-fodroztassa fürteit.
-
-– A szeszélyes gyermek! s püspök uram nem dorgálta meg?
-
-– Leültem, s vártam, míg visszatér.
-
-– S akkor?
-
-– Akkor Zsófia kisasszony elővétette új ruháit, s okvetetlenül tudni
-akarta, melyiket tartom közülök legszebbnek?
-
-– Soha sem jön meg az esze! – sohajtá a fejedelemné. – S kegyelmed
-miként utasítá őt rendre?
-
-– Mondám, hogy világi hiábavalóságokhoz nem értek; de arra megfogta
-kezemet, s nem akart a ruhatártól elereszteni, míg itéletet nem hozok
-öltözékeinek szépségeiről. Azt állítá, hogy inkább sírni is kész,
-mintsem szabadon bocsásson, ha nézetemet nem fejtem ki.
-
-– Ezért szigorúan meg fogom szidni. S kegyelmed mit tett?
-
-– Itéletet hoztam, s egy világos narancsszinűnek adtam elsőséget.
-
-A fejedelemné mosolygott.
-
-– S mit monda Zsófi?
-
-– Összecsapta kezét, kaczagott, és azt állítá, hogy semmit sem értek a
-ruhához, mert a mit megdicsértem, annak a színe és szabása a
-legszerencsétlenebb.
-
-– S kegyelmed, püspök uram, mit válaszolt?
-
-– Csak azt, hogy már most én szeretném tudni, vajon mit tart a
-herczegkisasszony _Az áhitatos lelkek számára virágokkal beültetett és
-gyomoktól kitakarított kert_ felől, melyet a mult vasárnap olvasás
-végett átadtam?
-
-– Ez igen helyes kérdés volt. S mit mondott Zsófi?
-
-– Előmutatá a könyvet, és láttam, hogy eléggé szét volt tépve.
-
-– Legalább tehát tanulmányozta! – vigasztalá magát és a püspököt a
-fejedelemné.
-
-– Úgy hivém, és ennélfogva kérdeztem, melyik virága a kertnek tetszik
-leginkább?
-
-– S mit felelt?
-
-– Hogy az ilyen virágokhoz ő csak annyit ért, mint én a nővirágokhoz.
-
-– Addig olvastatom vele, – szólt haraggal a fejedelemné, – addig
-olvastatom a püspök uram könyvét, míg könyv nélkül mondja el.
-
-– Ez esetben új példányt hozok, fönséges asszonyom, mert a régi már nem
-állja ki a hosszas forgatást.
-
-*
-
-A fejedelemné a püspök távozása után is néhány perczig neheztelt
-Zsófiára; de a Rákócziak e szeszélyes és elkényeztetett leány irányában
-gyöngédek, sőt gyakran gyöngék voltak; úgy a férj, mint az asszony.
-Kápráztatta szemeiket a Báthori család dicsköre. A Báthoriak közül
-vajda, országbiró, nádorispán, fejedelem, s halhatatlan emlékű király
-volt már azon korban, mikor a Rákóczi és Lorántffi név csak keskeny
-körben volt ismeretes.
-
-A hatalomra jutott új családok nagy áldozatok árán is keresik a régi
-családokkal való rokonságot, s bár a nyugodt kedélyű és biztos itéletű
-Rákócziné soha sem nyomhatta el azt az aggodalmát, hogy fiát Zsófia
-boldoggá nem fogja tenni; de gyanui és szorongásai ellen mindig talált
-oszlató szert a herczegkisasszony fiatal éveiben.
-
-– Majd megjön az esze, – vigasztalá magát most is, – hisz a tapasztalás
-mutatja, hogy egyik némber még a párta előtt, a másik csak a főkötő
-alatt érik meg. Zsófiánál hamar fejlett a test, s épen azért bontakozik
-ki későn pólyáiból a lélek.
-
-Nem tudjuk, mennyi érvvel bir e nézet; de az bizonyos, hogy Rákóczinét
-megnyugtatá.
-
-Tevékenysége ismét Klára ügyére irányult.
-
-Néhány sort vetett papirra, s miután a levelet bepecsételte, a
-szombatosnőt magához parancsolá.
-
-– Könnyezned nem szabad azért, a mit most tőlem hallani fogsz, s kivált
-udvarom előtt egy sóhajjal sem árulhatod el bánatodat.
-
-Klára viaszsápadt lett.
-
-– Férjed sorsa függ lelkierődtől!
-
-Klára összeszorította ajkait, mintha daczolni akarna a kíneszközökkel,
-melyek testére alkalmaztatnak.
-
-– Fiadat az ide alig félórára fekvő Portusra viszik. Jámbor, istenfélő
-házban fog növekedni, míg ismét átveheted. Az özvegy, kihez e levél
-szól, a kis Endrét saját édes magzatának fogja tekinteni. Tüstént
-megrendelem az örményesi uradalom igazgatójának, hogy keresse föl a
-csecsemő leányodat, s vigye magához. Nálam bátorságban van! barátnődnél
-rátalálhatnak. Nincs-e valami jegyed, melyet az áttért szombatosnő
-ismer?
-
-– Csak a mátkagyűrűm. Jefta volt a nyoszolyóleány, midőn az
-evangelikusok szertartása szerint férjhez mentem.
-
-Míg a szent ereklyét Klára lehúzta ujjairól, megeredtek szemének
-könnyei.
-
-– Nem parancsoltam-e, hogy rendben tartsd magad? – szólt a fejedelemné
-komor arczczal.
-
-– Csak ne hullanának rám a boltozat kövei! – gondolá Klára, forogni
-vélvén maga körül a termet.
-
-– Ha gyönge vagy, távozzál innen! – ismétlé a nagyasszony.
-
-Klára mozdulatlanul állott, mintha szellemek lánczolták volna
-föloldhatatlan kötelékkel a padlózathoz. A vért lázas szíve orczájára
-hajtotta, de onnan megint visszautasítá eltökélése. Arcza fehér rózsa és
-piros rózsa volt fölváltva, míg néhány másodpercz alatt a súlyegyen
-helyreállott, s a szenvedő szombatosnő úgy nézett ki, mintha álmából
-ébredt volna föl, s nem tudná, mi rezzenté el a phantastikus képeket,
-melyek körüllebegték.
-
-– Már távozhatol, – mondá a nagyasszony. – Sokat foglalkozzál, hogy
-kevés időd maradjon a gondolkozásra.
-
-
-VIII.
-
-Gyulai nem tartott sokat a szombatosságot fenyegető veszélyekről, s azt
-sem hivé, hogy Pécsi Simon, midőn a hitújítás kérdése komolylyá válnék,
-még egy hajszálát is meggörbíteni hagyja a fényes kövű új Jeruzsálem
-miatt.
-
-De bár mekkora Tamás volt a Deborah atyjának elvszilárdságában, bár
-mennyire hitte, hogy a volt korlátnok minden ábrándossága mellett sokkal
-tapasztaltabb róka, mintsem az együgyű kezek vetette tőrben magát
-elfogassa, mégis az estéli borzasztó jelenet, Szeredi bélyegző szavai,
-és a kémkedéssel vádolt Laczkó dühe s megaláztatása akkora befolyást
-gyakoroltak kedélyére, hogy soha sem tudta szemeit behunyni, álmában is
-titkos kémek álarczát látta letépni, és az ájuldozó nők alakját eltakaró
-sűrű fátyolokra boszankodott.
-
-Ah, a fátyol, s hogy Elemér jött az ájult némber segítségére, ébren is
-nagyon nyugtalanítá az ifju kamarást.
-
-Mit beszéljen el már Anna néninek, midőn a történet regényes része mást
-illet? Neki csak mellékszerep jutott, s a tudakolóknak azt sem fogja
-megmondhatni, hogy az a Klára, kinek nevét kétségbeeséssel hangoztatta a
-kém, kék vagy fekete szemből ejté-e ki a könnyet, midőn magához tért, s
-fájdalmas mosolylyal vagy mosolygásban elhalt fájdalommal hálálta meg a
-hazakisérő lovag részvétét… És minő lény lehetett Klára? Ha bűbájjal
-bir, úgy Elemér még Fehérvárott mulat. És vajon elutazott-e?
-
-Gyulai Ferencz e gondolatra odahagyta szobáját, s betekintett Elemér
-szállására.
-
-Takarítottak, rendeztek. Új lakosa volt, szintén a testőrtisztek közül.
-
-– Vagy Klára szépsége kisebb szerencsétlenségénél, vagy pedig Elemér
-inkább szereti Deboráht, mint saját maga hiszi, – ez elmés megjegyzéssel
-tért vissza Gyulai.
-
-– S most már mit csináljak újdonságommal? – fűzé tovább eszméit. – A nő
-nem látszik különös érdekkel bírni, s én teremtsek-e részére szépséget,
-szellemet és kalandot? Azután Elemér nevét sem hozhatom föl oly
-történetnél, melyben Szeredi tulajdonkép Kassai István uram ellen is
-szólott, a nélkül, hogy az unokaöcs által rendreutasíttatnék. Kassai
-István ő kegyelmét szintén nem nevezhetem meg, mert ha fecsegésem fülébe
-jutna, szörnyen neheztelne reám, s haragja előmenetelemet gátolhatná.
-Tehát a cselekményből még a magamén kívül legalább két nevet ki kell
-hagynom. Sőt kérdés, mit csináljak Szeredi ő nagyságával is?
-Fölingereljem-e ellene a hatalmas Kassait, holott éles nyelvével maga is
-eléggé bőszíti magára? S mi hasznom lesz, ha hireszteléseim miatt végre
-a fejedelemné rokona, vagy a fejedelem első tanácsosa között kell
-választanom, föltéve, hogy mind a kettőt egyszerre nem veszítem el? Hüm!
-Az előmenetelre szükségesebb a hallgatás, mint a beszéd. Bízzuk Szeredi
-ő nagysága csatlósaira a botrány terjesztését; mi fiatal kamarások,
-kikre szép jövő néz, legyünk titkolódzók, midőn a nyiltság haszna
-kétséges… De, hát Pécsi se tudjon semmit a történtekről?… Kár volna
-nyugtalanítani, midőn veszélytől komolyan nem tarthat. A szombatosság
-sajátságos őrjöngés lehet; de az ország nyugalmát fenyegető bűnné még
-Kassai sem bélyegezheti. Azonban, midőn a boldogult Bethlen Gábor
-fejedelem Pécsit börtönbe csukatta, a szombatossági vád is keringésbe
-hozatott, hogy a lázadási kisérleteket rejtélyes nevével fedje. Atyámtól
-hallám a kegyvesztett korlátnok czimborálását az elégületlenekkel. S
-vajon most is nem ilyent szaglál-e Kassai ő kegyelmessége? A pártok
-békétlenek, Zólyomi rokonai a portát ingerlik a fejedelem ellen, a
-katholikus urak hátratételről panaszkodnak, a palatinus titkos
-küldöttjei által rokonszenvet toborz. S midőn a huzalkodásra annyi
-jelszó és kedv van, csodáljam-e, ha a különcz észjárású Pécsi oly
-viszonyok közé bonyolítja magát, mely halálos ellenségét végdiadalra s
-őt bilincs közé vezetheti. Leányára s hetven falvára nincs ugyan sok
-vágyam, de csak annak szolgáljunk-e, kitől szerencsénket várjuk? Ez nagy
-önzés volna. S miért ne figyelmeztetném, bár általánosan, Pécsit arról,
-hogy kémek veszik körül, lesik lépteit, szavait? Azonban hátha részletek
-után tudakol? Akkor inkább rejtélyes maradok, mint csevegő. A homályos
-szavak, a ködbe takart czélzatok Pécsire nagyobb benyomást tesznek, mint
-az elősorolt tények s az indokolt vélemény. Meglátogatom őt és
-figyelmeztetem.
-
-Gyulainál a gondolatra hamar szokott a tett következni.
-
-Mihelyt foglalatosságait elvégezte, s az udvarban reá többé nem volt
-szükség, a «remeteség» felé tartott, de alig ért a Miklós-kaputól a
-külvárosba, alig kezdett azon utczára belejteni, hol a mult este
-csatlósok állották el Szőke István útját, midőn kápráztató fény özönlött
-feléje.
-
-Bár felleges és sötétszürke est volt, melynek holdja bujkált és
-csillagai csak lopva mosolyogtak a komor ég kárpítjáról, Pécsi lakása
-tündérin csillogott, világosan és nevetőn. Száz meg száz színes lámpa
-derítette föl a kert útját, és ösvényeit.
-
-Czímeres hintók, czifra csatlósok és huszárok állottak az oszlopos
-folyosó előtt, és sok szolgakéz lobogtatott fáklyát, emelve a
-világítást, mely különben is pazar és magát fitogtató volt.
-
-A kéjlak minden ablakain a csillárok fénye reszketett, kivévén azon
-rejtelmes szobát, hol a zodiacusban forgottak a bolygók s a végzet
-titkait szokták az ábrándozó Pécsihez lehozni.
-
-Gyulai a kapunál vissza akart térni, mert csak a házi kis körre
-számított, csak Pécsivel kivánt találkozni; de megzendült a nagy terem,
-gyorsan lebegtek el az ablakok előtt az árnyak, s a zene és táncz, a
-kiváncsiság és élvezetvágy ostromolni kezdte a mulatságra hajló, a víg
-kedvű ifjut.
-
-Akkor még a szoros illem helyett a szívesség kormányozta a társadalmat.
-Az egyosztályú egyének, ha a házban, hol a vigalom vert tanyát, idegenek
-nem voltak, nem vártak formaszerinti meghivást, s örömmel látott
-vendégei valának a házi úrnak, ki büszke volt arra, hogy lakomáiban és
-tánczestélyein sokan vesznek részt.
-
-Gyulai némi tétova után a folyosónak tartott, s csak a mint az ékes
-szobákon s az urak és delnők csoportozata közt tovább haladott, kezdé
-mindinkább érezni, hogy a társaság, melybe lépett, több igényű, mint
-rögtönzött alkalmakkor kell lennie.
-
-Később tudta meg, hogy a házi úr születése napját üli.
-
-Az üdvözlések azon időben elmaradhatatlanok voltak, s elég czifra
-szavakkal fejezte ki azokat minden új érkező.
-
-Gyulai is siet Pécsit fölkeresni.
-
-Kornis Zsigmond, Mikó, Haller Péter és Kemény János társaságában
-találja.
-
-Az öreg úr magas, egyenes, méltóságteljes alakja, arczának szelid, de
-komoly kifejezésével, a figyelmes nagy szemekkel, melyeken mégis
-visszatükrözött a merengés, és a gondolkodó homlokkal, melyen a derű,
-mint a napsugár a gyér fellegek közt, játszott és el-eltünt, oly különös
-hatást gyakoroltak most Gyulaira, hogy a porból felvergődött férfiút
-hajlandó lett volna királyok ivadékának vélni, vagy legalább azon római
-senatorok egyikének, kik nem szorultak trónra a végett, hogy
-uralkodjanak és a pártfogásért esdő tartományok hódolatát elfogadják.
-
-Pécsi szerencsés és baljóslatú napot ünnepelt. Kedélyében csodálatosan
-szőtte be magát a szorongás az öröm közé, s az elhagyatás érzése a
-kielégített büszkeség nyilatkozataihoz ellentétül vegyült.
-
-Hogyne örvendene, midőn maga sem tudja miért, oly sok főember is
-megemlékezett születése napjáról, kik évek óta e részben példás
-feledékenységet mutattak? S hogyne sülyedne merengésbe, midőn a mult
-éjjel, a mint az éjfél közeledett, az állatkör a legfenyegetőbb
-csoportozatokat tüntette föl, s neve napjának hajnala közé az
-életveszély a családi romlás sötét árnyait veté? Mely halandó tudná
-eltalálni a végzet ujjmutatásait? Miért látogatják csoportosan a
-kegyvesztett államférfiut épen akkor, midőn az ég kegye felől leginkább
-kétkedik? Melyik a rossz jel már? melyik a biztató? melyik az óvaintő?
-Az emberek mosolygó vagy a csillagok komor arczára tekintsen-e az, ki a
-mától a holnap számára utasítást akar venni?
-
-Nem rajzoljuk tovább az astrolog kételyeit, mert Pécsit a legkellemesebb
-meglepetés várja.
-
-A fejedelemfi, a remélt trónutód, megérkezése jelentetett.
-
-Ennyi kitüntetést a volt korlátnok még sem várt.
-
-Bethlen Gáborral, a nagy uralkodóval több évig állott ugyan baráti
-viszonyban, de az udvar kedvezéseitől elszoktatva, s oly hosszas idő
-alatt még az aristrokratia büszkébb részétől is mellőzve, természetes
-vala, hogy György úrfi látogatása most mélyebb benyomást gyakorolt
-Pécsire, mint régen maga a római császár által történt kitüntetése is.
-
-A csarnokig ment magas vendége elébe, ki a kiséretéhez tartozó fiatal
-urak egész csoportjával jelent meg.
-
-Az agg férfiu a daliás, de negéddel telt ifju előtt kész lesz vala talán
-magát a túlságig lealázni, ha méltóságos termete s vonalainak imponáló
-kinyomata a szolgaiság jeleinek fölvételére egészen alkalmassá tenni
-képtelen nem lett volna.
-
-György úrfi baráti kezet szorított az öreggel s a jövő perczben a nők
-társaságába vegyült.
-
-
-IX.
-
-A lassú palotás többé sort nem nyerhetett.
-
-Idősbjeink buzdították a fiatalokat, kiknek nem volt arra szükségök,
-vagy visszavonultak a velök egykorú asszonyságokhoz, hogy régi
-emlékeiket hasonlítsák az új nemzedék örömeihez, s a mult szerint
-rostálják meg a jelent.
-
-Gyulai a tánczolók közé vegyült.
-
-Társa kökényszemű leányka volt, ki egész hálával fogadta azon
-kitüntetést, hogy a nagyvilágban élő úrfi tartja őt, a gyermekszobából
-még ki nem vezetettet, pártás hajadonnak.
-
-Elismerőbb alig lehet valaki, mint egy növendékleány szokott azon
-kétséges bókért, hogy idő előtt tekintik kifejlettnek. Mintha a
-bevezettetés percze nem volna kezdete a szülői házból kiköltözés
-kisérleteinek, s mintha a békés révben nem ekkor feszítenék föl a
-vitorlákat, nem akkor tartanák kézen az evező rudakat, hogy egy gyönge
-és töredékeny csónak az első kedvező széllel ismeretlen, viharos és be
-nem látható tengerre ragadtassék, hányatni, elsülyedni, vagy véletlenül
-szerencseparthoz jutni.
-
-Gyulai, minden hajlam nélkül ily bölcselésre, fogta át a kis karcsú
-teremtés derekát, forgatá a könnyű alakot maga körül, ereszté szabadon,
-csalogatta vissza, szóval: tánczolt, egészen csak arra gondolva, hogy
-mulat. De szemei véletlenül Deboráhra tévedtek, s e percz óta
-tánczosnője már sejdítheté, hogy még nem nagy leány, s hogy örömeire
-nézve több köszönettel tartozik leventéje elkésésének, mint gyöngéd
-figyelmének. Vagy nem lejt-e Deborah annyi kecscsel s minden
-mozdulatában nem él-e annyi varázs, annyi utánozhatatlan és megragadó
-bűbáj, hogy Gyulai alig fordíthatja el róla tekintetét? S nem volna-e a
-hetedik égben, ha cserélhetne tánczosnőt azzal, a kinek vállára Deborah
-most teszi kezeit?
-
-Bizonyára a kis leányon kívül még más is lehetett oly véleményben, hogy
-az ifjú kamarást a házi kisasszony megigézte. Különben miért vétené el
-az ütemet és tánczlépést, midőn a csába szombatosleány hozzá közel jön.
-
-Bohóság! Gyulait csak a művészeti szépség hatotta meg, csak azt látta,
-hogy soha még tökéletesebb tánczosnő nem került szeme elébe, csak azt
-hitte, hogy a könnyű Atalanta, ki egykor az alig meghajtott buzakalász
-fölött lebbent végig, a tündérországból visszatért a nehézkes emberek
-közé, hogy fölvillanyozza magát a tompa és bágyadt mindennapiságot is.
-Gyulai csodálattal telt el. De hányszor nem fordul elő, hogy bámulatunk
-aránylag kevés viszonyban áll rokonszenvünkkel, s hogy az, kit
-szeretünk, hajlamunkat rendkívüli tulajdonok nélkül szerezte meg?
-
-Gyulai szive nem dobogott gyorsabban, midőn szemei a feltünésig kisérték
-Deborah hódító mozdulatait. Keble hideg volt; tekintete részvékeny,
-meleg és átengedő.
-
-A büszke és hiú szombatos-leány, ki a közfigyelem lelkesítő ereje nélkül
-nem birta volna annyi bűbájba olvasztani minden mozdulatait, most a mint
-az aggok is tódultak a terem felé, s a mint a tánczosok siettek
-megragadni az alkalmat, hogy nézővé válhassanak, kezdé észrevenni Gyulai
-tekintetén a rendkívüli hatást, melyet reá gyakorolt. Hisz a kis
-kökényszemű leánynak szüntelen kellett tánczosát figyelmeztetni, hogy
-rendetlenség ne történjék, s hogy kibontakozhassanak azon tévegből,
-melybe emennek szórakozottsága az egész tánczvonalt be-besodorni
-látszott.
-
-– Igen elfáradtam, – szepegé végre a szerencsétlen gyermek, az
-alkalmatlan helyzetből menekülni akarván.
-
-Gyulai örvendett, hogy már szabad kedve szerint nézheti Deboráht, s
-Deborah szive tombolt örömében, hogy a régi mellőztetés megtorlására
-alkalmat nyert. Mert mire is magyarázná egyébre az ifjú elnyelő nézését,
-mohó bámulatát, mint szerelemre, mint a szépségnek egy vértezett és
-hideg kedély fölött nyert diadalára?
-
-Midőn a táncznak vége volt, György úrfi, Erdély leendő uralkodója,
-közelített a bámult szombatosnőhöz.
-
-Lekötelező lehetett, a mit a fejedelemfi mondott, sőt igen hizelgőnek
-kellett lennie, mert a hallott szavak után a leány tekintete még
-ragyogóbbá, arczszíne még élénkebb kifejezésű lett, s vonalain a
-kellemes meglepetést a viszga szemek messziről olvashatták.
-
-Gyulai a figyelmezők közé tartozott.
-
-György úrfinak jelenléte is e házban az ifjú udvaroncz előtt
-feltünhetett, minthogy rég tapasztalta, hogy Pécsi a kegyvesztettek
-sorsát, a mellőztetést uradalmai s nagy elméje mellett sem kerülhette
-ki; mennyivel inkább kellett tehát csodálkoznia a rendkívüli
-megkülönböztetésen, mely Deboráht érte, midőn a fiatal herczeg
-udvariasságát az egész nőtársaságból egyedül csak reá halmozta. Valóban
-több volt György úrfi nyájasságában, mint puszta illem, mint köteles bók
-a ház kisasszonya iránt.
-
-– S mi lehet e kegy indoka? – kérdé magától Gyulai tünődve, mintha nem
-volna elég magyarázat azon közelragadtatásban, melyet a gyönyörű
-szombatosleány utánozhatatlan szépségű táncza idézett elő. – A herczegfi
-szigorú erkölcsű, s jegyesét szereti; ha ezt nem tudnám, – fűzé tovább
-gondolatait, – még elhihetném, hogy kalandon jártatja eszét.
-
-Míg Gyulai találgatásokba merült, az urak és asszonyságok kört alkottak
-a teremben, s a herczegfi a középbe vezette Deboráht.
-
-A hangszerek megzendűltek.
-
-Régidő óta szebben és szebb pár nem tánczolta a kettőst, mint a daliás
-kinézésű herczegfi és «Sáron rózsája», a deli szombatosleány, kinek
-ruháját néhány héttel előbb pórnők akarták az utczán letépdelni, s ki
-most királynénak látszik, kegyet oszt, hódolatot fogad el, minden
-mozdulatával igéz, s egy tekintete, egy mosolya elég, hogy irigység
-tárgyává tegye azt, ki szerencsés volt általa a többi halandók fölébe
-emeltetni.
-
-[Illustration: Régidő óta szebben és szebb pár nem tánczolta a kettőst.]
-
-Hisz maga a herczegúrfi ad példát a tömjénzésben, mintha mondaná:
-balgatagok! nem vevétek észre, hogy az úrhölgyek gyöngye, a szépség
-eszményképe, a kellem tündére e «remeteségben» lakik, a világtól félig
-visszavonulva, a nagy rangú és finnyás hölgyektől félig lenézve, félig
-rettegve. Hol volt a szemetek, hogy eddig nem találtatok rá, vagy hol
-volt izléstek, hogy látva őt, kételkedtetek magasabb természetében? De
-talán a kegyvesztett apa miatt voltatok tartózkodók? Ugyan miért
-hittétek a felhőt, mely a napot betakarta, alkonynak? Fény és homály
-gyorsan váltja fel egymást az életben. Nekem bizalmam van Pécsi jövője
-iránt.
-
-György úrfi kisérete alkalmasint így magyarázta a történeteket, s
-Deborah a kettős táncz után annyi hódolótól volt körülvéve, s annyi
-tánczra fölkérve, hogy Gyulai hozzá többé alig közeledhetett.
-
-S míg a leányt az ifjak isteníték, György úrfi az apát fogta karon, és a
-szomszéd terembe vezette, hol lassanként az élemedett korúak a volt
-korlátnok és a leendő fejedelem körül csoportot alakítottak, s a mint
-Gyulai a lassú beszédből és az arczok élénk kifejezéséből gyanítá,
-közérdekű tárgyak felől cseréltek nézeteket.
-
-– Minden arra mutat, – gondolá az ifjú kamarás, – hogy változásnak
-kellett az udvar hajlamaiban vagy a világ ügyeiben történni. Pécsi
-megint szerepelni fog. Talán ezt sejti Kassai, s azért lesett minden
-lépte után. Figyelmeztetem a veszélyre. De vajon kell-e tennem? Midőn
-hatalmas erők surlódnak össze, ki szeretne közéjök állani? Maradjunk az
-általánosság mellett, mint idejöttünkkel volt czélunk. Pécsi jóakaróm,
-Kassai nem ellenségem. Helyzetem csak romolhat a változtatással.
-Tánczoljunk, mulassunk!
-
-Gyulai midőn e szándékkal közelít a nagy teremhez, hol rövid szünet után
-a zenészek már résen vannak, Deboráht látja maga előtt.
-
-– Épen keresem, – szólt mosolyogva a leány, – hogy miután megfeledkezett
-rólam, én kérjem tánczra. Semmi mentség! Semmi menekvés! Bár mint
-kerülte, hosszasan kell miattam fáradnia és unatkoznia.
-
-Gyulai elmés bókokkal válaszolt, karját nyujtva a táncz tündére felé.
-
-– Úgy hallom, – súgá Deborah, közelebb hajolva az ifjúhoz, – hogy
-barátja Fehérvárról végkép el akar távozni.
-
-– Kicsoda? – kérdé Gyulai, nem tudván, kit ért tánczosnője.
-
-– Az ifju Kassai.
-
-– Elemér tegnap elutazott.
-
-Deborah lesüté szemét. Arczán a szomorúság és megdöbbenés volt
-észrevehető.
-
-Ez ingerelte Gyulai hiúságát.
-
-– Csodálkozom, – szólt, – hogy barátom, ki az illem szabályait nem
-szokta megsérteni, búcsúlátogatást nem tett.
-
-– Közte és atyám közt az utóbbi időkben oly idegenkedés támadt, mely
-mindkettőjöket a félreértésekre fogékonyakká tette. S hol van Kassai
-Elemér állomása?
-
-– Közel Balázsfalvához, csaknem szomszédságukban.
-
-– Ah! – rebegé Deborah érdekes zavarral arczán.
-
-– Kisasszony, a táncz kezdődik! (Velem tetszelg, Elemért szereti.
-Borzasztóan kaczér.)
-
-Tánczoltak, Deborah kecscsel, bűbájjal, negéddel s Gyulai, a leány nagy
-elégületlenségére, igen szabályosan, pontosan és figyelemmel.
-
-– Nyugalma ellenére a féltékenység fulánkja megvérezte szívét,
-vigasztalta magát Deborah.
-
-– Kaczér s mégis hideg, gondolá ezalatt Gyulai.
-
-– Fáradt vagyok, – súgá a leány, az első alkalmat a pihenésre
-megragadván.
-
-Gyulai ülőhelyhez vezeti, de midőn odaérkeznek, a herczegfi jön, s
-Deborah édes meglepetéssel hagyja magát a táncz örvényébe sodortatni.
-
-Ott lebegett könnyen, vidáman, egészen új erővel, oly üdén s a bágyadás
-minden jele nélkül, mintha csak most harsant volna meg a zene, s most
-kezdődnék meg egy hosszú, renyhe nap untató órái után a szórakozás és
-mulatság.
-
-– Borzasztóan hiú, – gondolá Gyulai, más tánczosnőt keresve.
-
-Midőn Deborah a szünet alatt öltöző-szobájába indult, hogy hajékét
-rendbehozza, a melléktermek egyikében atyjával együtt találta Gyulait.
-
-– Sohasem fölösleges, – szólt Pécsi, – semmiségünkre emlékezni. Magasság
-nem lehet annak megfelelő mélység nélkül, és szerencsésnek azt szoktuk
-nevezni, a ki sokat veszíthet.
-
-Volt az öreg hangjában valami oly megható és vonalain oly mélabús, hogy
-Gyulainak eszébe jutott az esteli kaland, melyet el akart hallgatni.
-
-– Születésem napján mindig szorongás fog el mértéktelen szerencsém
-miatt. Öcsém! ezelőtt ötven évvel kisebb tekintélyű háznál, mint most a
-magamé, örömest lettem volna pohárnok vagy udvarmester.
-
-Sötét pír borította Deborah arczát, midőn atyja nyilatkozatának végét
-hallá.
-
-Gyulainak ajkain, ki a leány fölindulását ellesé, finom, alig
-észrevehető mosoly lebbent el.
-
-(Nevet atyám együgyű beszédén! Ah, mennyi kéj volna megalázni őt!)
-
-– Leányom, Báthori Zsófia heczegkisasszonyon kívül a leggazdagabb ara
-leend. Pedig én ezelőtt negyven évvel alig merészeltem boldogult nőm
-kezét megkérni, mert ötven jobbágytelke volt. Helyes szokás, öcsém, hogy
-minden esztendőben van egy nap, mikor a koronás fő is leborul és
-megmossa a koldus lábát. Születésem napján érzem a megalázódás
-szükségét. De öcsém, talán te nem is tudod, hogy atyám ki volt? Megsúgom
-neked… szűcsmester.
-
-Deborah elosont a szobából; bár a különben büszke agg nyilatkozata még
-Gyulaira is, kit kényes izlésű és hideg ifjunak tartottak, nagy hatást
-gyakorolt.
-
-– Belátom, folytatá Pécsi, hogy a végzet igazságtalan volna, ha minden
-halandó ajakkal rendre meg nem kóstoltatná a keserűség kelyhét, s ha az
-emberiség egy része örökké verőfényben élne, míg a más rész szüntelen
-vak és vigasztalatlan éjben bolyong. Hadd jósoljon tehát
-szerencsecsillagunk néha szerencsétlenséget is! Ez a világ rendje!
-Ugy-e, nem gondoltad, hogy számos kitünő vendéggel fogsz ma nálam
-találkozni? A nap, ha leáldozik, megaranyozza a felhőket és színben
-sokkal gazdagabbnak látszik, mint midőn magasan függött a láthatáron!
-
-– Urambátyám, szólt Gyulai meghatva, már kóstolta a keserűség kenyerét,
-volt börtönben is, és birtoka egy részét elkobozták. Nincs oka
-megdöbbenni változatlan szerencséje miatt.
-
-– Tévedsz, barátom; midőn Bethlen Gábor Kővárba zárt, csillagházam
-fénylett s elárasztá a boldogság előjeleivel lelkemet. S a bolygók nem
-csaltak meg. Úgy lőn, mint jóslák. Becsületemről lehullott a folt,
-birtokaim szélesedtek, s Deborah, ki növendék-lyány korában beteges és
-keveset igérő külsejű vala, egyszerre fejlődni kezdett szépségben és
-szellemben. S hol van most vele versenyző? A mit te fölhoztál, nem volt
-szerencsétlenség. Egészen mástól tartok e perczben.
-
-– Hogyan? – kérdé Gyulai meglepetéssel.
-
-– A világi körülmények rendkívül kedveznek nekem, de a csillagoknak
-fenyegető constellatiójok van. Földi termemet látogatással tisztelte meg
-a fejedelemfi; de égi házamhoz ugyanakkor közellépett a skorpio.
-Saturnus szikrázik és lángol, Jupiter arcza elhalványult. Nehéz idők
-következnek.
-
-– A skorpio legfölebb egy kémet jelent, ki urambátyám szivéhez közel
-lopódzott, szól Gyulai, elfeledkezve szándékáról.
-
-– Ugy-e Deboráhtól hallottad ezt? kérdé Pécsi, az ifjura szegzett
-szemekkel.
-
-– A kisasszony velem keveset beszélt s egészen más egyénről.
-
-– S kiről szólt veled?
-
-– Elemér távozásáról tudakozódott.
-
-– Választaná el bár e fiatal embert akkora köz tőlünk, mint a déli
-sarkot az északitól, mert úgy nem áradna rá a bűn, reánk a veszély.
-
-Elemér nemesszivű egyén. Ő nem hogy nagybátyja, de Keletindia minden
-kincseért sem lehetne kém.
-
-– Ki hinné ezt felőle?… de sok hivatás veszélyesebb, mint a kém nyelve,
-s némelykor végzetünkben van a méreg, mely mást megöl, s nem
-kedélyünkben.
-
-– Ha szabad lenne általam egészen ismeretlen ügybe avatkoznom, inkább
-azon egyén iránt volnék bizalmatlan, ki tegnap este bátyámnál volt.
-
-– Vendégeim várnak, szólt kedvetlenül Pécsi, siessünk közéjök.
-
-Ezzel az ajtó felé tartott, de érezvén, hogy a társalgás e rövid
-félbeszakítása sérthetné Gyulait, karonfogva őt, s mosolyogva mondá: –
-Deborah nagy rábeszélő tehetséggel bir.
-
-– Szavamra! ő nem is említé azt, kire czélzottam.
-
-– Helyesen tőn, mert az erény halántékaira illik ugyan a töviskoszorú,
-de van elég kéz, mely ezt számára megfonja a miénken kívül is. Azon
-férfiú, kiről szóltál, a Kassai börtönéből szabadult ki, s leányom
-gondatlan szavai miatt távozott el most Fehérvárról. Mélyebben sebzé őt
-Deborah nyelve, mint tudnák Kassai kíneszközei. Kérlek, ne vedd
-mondásomat szigorú értelemben. Leányom nemes természet. Apa nem lehet
-büszkébb nálamnál magzatára;… de ő is tegnap igazságtalan volt egy
-felebarátja iránt. Szerencsés, hogy először tette életében!
-
-Pécsi és Gyulai a társaság közé vegyültek…
-
-
-IX.
-
-A fényes diadal, melyet Deborah este aratott, már éjfél után sugarak
-helyett árnyakat is vetett az ő benyomásokra kész kedélyére.
-
-Midőn vánkosaira hajtá fejét, képek és visszaemlékezések jelentek meg
-ágya körül, hogy az álmot hátraidézzék.
-
-A fejedelemfi előzékenysége még mindig hizelgett neki, de már sejdítteté
-vele a büszkeség, miként a rögtönzött kitüntetés oly körülményekkel
-függhet össze, melyek sem atyjának társadalmi helyzetével, sem az ő
-szépségének tett hódolattal nem állanak szoros viszonyban.
-
-Szintén kellemesen hatott rá Gyulainak őt oly sokszor kisérő szeme és
-bámulata. Ez az ifju csakugyan leigézettnek mutatkozik. De mit jelent
-hát ama finom és gúnyos mosoly, melyet Deborah néha ajakain átsuhanni
-vélt, s melyet világosan látott akkor, midőn atyja egykori szegénységét
-és homályos sorsból lett fölemelkedését gondatlan elérzékenyüléssel
-emlegeté?
-
-– A gőgös uracs utolsó benyomásul mégis azt vitte el tőlünk, hogy…
-szűcsmester unokája vagyok.
-
-Deborah saját gondolatja miatt arczát kipirulva érzé.
-
-Eszébe jutott a ma estve kifejtett tetszelgéseinek minden egyes vonása,
-s különösen az Elemér nevével való visszaélés csak azért, hogy
-féltékenység által ingerelje Gyulait, kivel sorsát végtére sem vágyott
-összekötni, s kit – legalább saját hiedelme szerint – a szerelem által
-nem boldogítani, de büntetni akart.
-
-S miért is vette szájára Elemér nevét?
-
-Ha e névvel nem játszott vala, most talán csendesebben tudott volna
-aludni.
-
-Mit tudja ő miért? de azon régi jó napok kezdettek szivében zsongani,
-midőn atyja Elemér nélkül még nem birt leánya boldogságára gondolni,
-midőn oly természetesnek látszott az, mi most lehetetlen és gyűlölt.
-
-Akkor ki hozta volna kétségbe, hogy szerelmök változatlan, mint maga az
-igazság, hogy ők egymásért vannak teremtve, hogy kezet kézben tartva
-vándorolnak az élet útján végig, s hogy a menyegzői nyoszolyájok és
-család-kriptájok között fekvő közt, ezt az arasznyi tért, egymással
-osztott örömeik s egymásért hozott áldozataik emlékeivel fogják
-beépíteni.
-
-De most!… Deborah keblét sóhaj emelte. Miért eped? kit vádol? mi az, mi
-elégületlenné teszi önmagával? s honnan vonult a szív hamvazószerdájának
-komor, méla és vezeklő hangulata a bál tündérképei, a kellemes
-benyomások, a fényes diadalok közé?
-
-Hogyan tudna mindenről számolni Deborah?
-
-Ő sem sejdíti, mi mozgatja keblén a finom leplet, kedélyében a betakart
-érzéseket.
-
-*
-
-Gyulait hazatértekor a házikisasszony művészi tánczánál sokkal inkább
-foglalatoskodtatá az a talány, hogy miért kereste föl Pécsi Simont
-néhány eddig tőle egészen visszavonult főúr és a fejedelemfi? Miért
-jutott épen most eszökbe oly férfi születésnapja, kire máskor nem, vagy
-érdemeihez és tekintélyes állásához képest szerfölött ritkán gondoltak?
-
-Volt a vendégek közt olyan, ki a kegyvesztettől már szerencsétlensége
-első perczében visszavonult, s csak most találta jónak a feledett baráti
-viszonyt emlékezetbe hozni; volt, a ki a hatalom délpontján sem szivelte
-Pécsit, s most mégis nyájas arczczal közelített hozzá!
-
-Ekkora átalakulása a kedélyeknek aligha történt tisztán csak belső
-okokból.
-
-Valami rejtélyes van folyamatban, gondolá Gyulai, s e sejtés izgató
-erejének lehet tulajdonítani, hogy a szép Deboráhnak tündéri táncza nem
-volt oka a hosszas virrasztásnak és tárgya a rákövetkezett rövid hajnali
-álomnak.
-
-Gyulai gyakorlati irányú jellemével a találgatásból hamar lépett át a
-tudakolásba.
-
-Könnyű volt észrevennie, hogy Fehérvárott meglehetős figyelmet keltett a
-Pécsit ért kitüntetés.
-
-Még harmadnap is sokat beszéltek arról az úri rendűek, különösen a nők.
-
-Figyelmét nem kerülte el bizonyos változat a hangulatban is.
-
-Eddig az urak csak szidták Kassait, most olykor dicsérni kezdék Pécsit.
-
-Eddig a nők sok kivetni valót találtak Deborah születésében és
-modorában, most kevesebbet emlegették polgári származású őseit, s
-magaviselete iránt is engedékenyebbek lettek volna, ha rendkívüli
-szépsége és gazdag hozománya folytonosan nem ingerlené a kedélyeket.
-
-Gyulai arról szintén értesült, hogy a korlátnok most még inkább dühöng
-bukott elődére, mint máskor.
-
-És szemeivel látta a «remeteséget» sűrűbben fölkereső vendégek fogatait,
-nyerges lovait és kiséretét.
-
-S a mi több, az öreg Pécsi a fejedelmi palota harmadik udvarában
-megfordult, s az a hír is lábra kapott, hogy mielőtt György úrfinál
-tette udvarlását, szerencsés volt a fejedelemné által elfogadtatni.
-
-Ennyi kegy a régi mellőztetés után alkalmasint politikai tekintetekből
-fejlődött ki, s a pártérdekek üvegházi növénye volt.
-
-Gyulai nem képzelheté a hanyatló korú s ábrándokba merült Pécsit
-jelentős törekvések élén, de neve zászlóúl szolgálhatott, mely serget
-von maga köré.
-
-Igaz, hogy egy kevéssé már elrongyollott e zászló, s midőn még ép is
-vala, talán alig lőn többször megkoszorúzva, mint bemocskolva, s talán a
-küzdő sorok előtt sem lobogott, a szerencse szelétől dagasztva és a
-lelkesedéstől védve, oly gyakran, mint a hányszor a megvert, a
-fegyelmetlen tábortól elhagyatott, vagy bevonatott, hogy a pogyász közt
-kényelmesen tovább czepelhessék; igaz, hogy Pécsi nevét rendkívüli
-siker, rendkívüli fény nem tette villanyzó hatásúvá, de mégis
-kétségtelen, hogy az ország nagy többsége Kassai ravasz, önző és
-méltóságnélküli kormányzata miatt Pécsi hibáit és bűneit csak azért is
-el tudná feledni, mert e rövid emlékezése mélyen sértené azt, kinek most
-kezében a hatalom.
-
-Gyulai Kassai ellen intézett támadásnak kezdé hinni a Pécsire halmozott
-bókokat.
-
-Az ifju udvaroncz éles elméje, midőn e gyanura jutott, kétszeres hévvel
-kutatá a körülményeket, melyek a főurakat följogosíthaták most kezdeni a
-fejedelem kegyelte korlátnok ingerléséhez.
-
-Fáradozásai azonban kevéssé kamatoztak.
-
-Sem a külviszonyokban, sem a beligazgatás terén nem mutatkozott a
-változásokra biztos előjel.
-
-Kassai a szokott órában tanácskozott a fejedelemmel, a szokott éles
-humorral és vádakkal sértette az aristocratiát, a szokott
-kiméletlenséggel bánt saját hivatalnokaival, a szokott ármánynyal
-küzdött a hadpárt befolyása ellen, a szokott ügyességgel igyekezett az
-udvar előtt gyanussá tenni azokat, kik őt hasonló buzgalommal
-gyanusították.
-
-Rákóczi most is csak oly határozottan kegyelte Kassait, mint régen, s
-Rákócziné most is csak oly gonddal kivánta elpalástolni, hogy nem
-kegyeli.
-
-Maga Anna néni sem beszélhetett Gyulainak többet a korlátnok ellen
-forgalomban tartott udvari pletykákról, mint a Pécsi Simon nevének
-divatba hozatalát megelőzött napokon.
-
-Ily adatok a fiatal udvaronczot azon hitre vezették, hogy az ellenzék
-újabb mozgalma nem erő, de ájultság jele.
-
-A főurak, a hadpárt szónokai, a Kassai esküdt ellenségei épen, mert
-érzik e gyűlölt férfiú állásának folytonos szilárdulását, mérgökben az
-eszély intéseire nem tudnak többé figyelni, s folytonos csipkedésekkel
-vesznek elégtételt vigasztalatlan jövendőjökért.
-
-– Csakhogy ne keserüljék meg merészségöket! gondolá Gyulai, Zólyomi
-bukására és számos nótapörre emlékezve. A hatalmas tanácsosok elleni
-törekvés észrevehetetlenül vezeti a pártokat az uralkodó személyével
-való elégületlenségre; ez veszélyeket teremt, melyek ellen védelem kell,
-s az önfentartás, kényszerűség nem válogathat többé sem jelszavakban,
-sem az eszközökben. Csoda-e tehát, hogy a ki hazája érdekében küzd a
-kormány bűnei ellen, egyszerre maga ellen fordulva látja a törvényt és
-hazát, s a mit hűségből kezdett meg, árulással végzi be?
-
-E sötét, de tapasztalatokon nyugvó világnézet a vidor kedélyű Gyulait
-aggodalomba ejté.
-
-– Félek, hogy csúfosan le fognak tiportatni, s birtokaikkal Kassai
-falvainak számát gyarapítani. Miért is vegyültem közéjök?
-
-A nagyreményű udvaroncz megdöbben a félreértésen.
-
-Hátha Kassai a cselszövény részesének tekinti.
-
-– Mindenkinek el fogom beszélni, hogy Pécsi évnapján történetből
-vegyültem a társaságba, s távolról sem sejdítém az összejövetelt… De
-vajon, folytatá keblében a harczot egy fenköltebb szellem, vajon nem
-volna-e ez gyávaság? S mit féljek ott, hol György herczegfivel
-találkoztam?… No! sugá ismét az óvakodás, a mi a trónutódoknak csak
-pajzán ötlet és időtöltés, az nálunk kicsinyeknél bűn és bukás lehet… S
-mégis szégyen volna gyáván menteni magamat oly félreértés ellen, mely
-meg sem született, s csak akkor lép világra, ha létezését előre
-felteszem. Legfeljebb gyéríteni fogom látogatásaimat Pécsinél. S ezzel
-nem tartozom-e Elemérnek, kit Deborah – ha szavainak hihetek – még
-mindig szeretni látszik!
-
-E végtére is inkább önző, mint nagylelkű eltökélést Szeredivel
-találkozása még inkább megszilárdítá.
-
-A fejedelemné rokona félig tréfásan kérdé tőle: – Nem hallottad-e öcsém,
-hogy mikor fogja a vizes lepedőt Kassai uram alól Pécsi ő kegyelme
-kivonni? Szeretnék e kisérlet alatt jelen lenni.
-
-– Nagyságod szavainak ködén az én lelki szemeim áthatni nem birnak.
-
-– Csak tudni akartam, sokat tánczoltál-e a minap Pécsinél?
-
-– Nem annyit, hogy korom és tánczszenvedélyem mellett elégnek
-mondhatnám.
-
-– Hallom, mindnyájatokat megbabonázott Deborah. Ősz fürteimre! csak
-azért szeretnék ismét fiatal lenni, hogy legyen legalább egy, kit e
-varázslónő el nem bódíthat. Egyébiránt most az egyszer szerencsédre
-szolgál öcsém, ha mindig csak Deboráhra néztél, s ha minden szavad csak
-neki esküdött hűséget. Külünben még azt mondanák, hogy Pécsivel esküdtél
-össze, mint azok, kiknek maradt idejök a tánczolásnál egyébre, és
-nyelvöket másra használták, mint szerelmi bókokra.
-
-– Így magamat sem hihetem a gyanu fölött állónak; mert sokat társalogtam
-Pécsivel s keveset leányával.
-
-– Tehát neked szintén jelszavad a «szűcs» s nem az «erszénykötő?»
-
-– Alig hiszem, hogy a fejedelem nagyobbik fia és több országtanácsos
-jelenlétében a zene, táncz és vigalom közt ily komoly ügyek hozattak
-volna vita alá.
-
-– De az ármányos Kassai mégis ezt szeretné a világgal elhitetni.
-
-– Tehát Pécsit azért vétette jó előre kémekkel körül?
-
-– Micsoda kémekre czélzasz? – kérdé Szeredi megütközéssel.
-
-– A többek közt arra, kit nagyságod leálczázott.
-
-– Ki? én? ugyan öcsém, mi jut eszedbe? válaszolja Szeredi hüledezve. –
-Talán el is beszélted rokonaidnak, ismerőseidnek, az egész világnak,
-hogy a vén Szeredi vak volt és egy becsületes hazafit bizonyos semmiházi
-léhűtővel tévesztett össze?
-
-– Tehát tévedésből történt minden?
-
-– Szánandó félreértésből, öcsém. De csakugyan nem szóltál senkivel a
-reám nézve kellemetlen esetről?
-
-– Csak annyit mondtam Pécsinek, hogy óvakodjék bizonyos egyéniségtől.
-
-– És sejdítette-e, kire czélzasz?
-
-– Rögtön észrevevé.
-
-– S mit válaszolt?
-
-– Neheztelt rám.
-
-– Valódi bölcs! valódi nemes szív… Ne is említsük többé e kellemetlen
-ügyet. Te fiatal vagy, de tudsz hallgatni. Rokonom, a fejedelemné,
-jellemednek épen ezen oldalát méltányolja leginkább. A minap is dicsért
-s képzelheted, hogy én sem maradtam hátra a szép szavak
-megválogatásában. Barátom! a tapasztalt és koros férfiak jó véleménye az
-a létra, melyen az ifju tehetségek lépcsőnként magasabbra emelkednek.
-Különben fölötte nehéz és kétes a siker.
-
-Gyulai szépen megköszöné Szeredi figyelmeztetését, s azon tanulság
-mellé, melyet Pécsire nézve vont, még azt is csatolá, hogy a megtámadott
-szombatos pap történetéről mélyen hallgatni kell.
-
-
-X.
-
-Kassai István, a szemfüles államférfiú, hamar fölfedezte a titkos
-államrúgókat, melyek Pécsit rögtön felszinre emelték.
-
-Szeredi egyik régi barátja tudniillik, ki a török hódoltsághoz tartozó
-magyar részek szomszédságában lakott, barátságos viszonyban állott a
-temesvári basával. De e barátság még sem akadályozá, hogy pogány
-martalóczok ne hajtsák el gulyáját.
-
-Erélyes és vakmerő férfiú levén, a rablás hirére minden menevéd nélkül a
-basánál termett.
-
-Nem tudjuk, mind visszakapta-e lábasmarháit, vagy pedig kénytelen volt a
-prédálók megfenyítését is kárpótlásba számítani; de annyi bizonyos, hogy
-a basa nagy tisztességgel fogadta és török őrizet mellett kisértette
-Erdély határáig.
-
-Kassai, kinek Temesvárott biztos kémjei voltak, arról értesült, hogy a
-magyar úr és a török kormányzó közt nemcsak az elhajtott gulya, hanem
-még fontosabb tárgyakról is folytak beszélgetések. Különösen a basa
-figyelmezteté barátját a fényes kapu hangulatára, mely Rákóczi iránt
-engedékenyebbé, a magyar király ellenében pedig neheztelővé, majdnem
-ingerültté kezd válni. A budai basa nem veszi többé szigorúan az
-alattvalói által rögtönzött portyázókat a Duna felső vidékein, s esetek
-fordulnak elő, midőn a várőrökön kívül még hitterjesztő szerzetesek is a
-martalóczok kezére kerülnek. Most van tehát ideje a vasat verni, ha a
-fejedelem ő nagysága az evangelikusokért saját szakállára, saját
-felőssége mellett háborút akar a magyar királylyal kezdeni. A basa nem
-áll jót arról, hogy ő nagysága megveretése esetében nem vonatik a
-hatalmas császár által a béke zavarásáért kérdőre; de a siker könnyen
-feledtetné a jogtalanságot, s a ki nyerni akar, tartsa magát készen a
-bánatpénz megfizetésére is. A háború eseteiben mindig bűnös, a ki
-szerencsétlen. A győztes kardmarkolatját drágakövekkel rakják ki
-Stambulban, de ketté törik azt, mely kudarczot vall, ha szinte damaskusi
-aczélból készült is, és lapján a Korán legszentebb verseit hordozza.
-Mindig ez vala a fényes kapu nézete.
-
-Kassai értesülvén a temesvári basa beszédéről, nem kételkedett, hogy a
-hazatért rokon azt okvetetlenül közlé Szeredivel.
-
-Hogyan is hallgathatta volna el a fontos hírt, mely a hadpárt
-óhajtásaira kilátást nyitott és Szeredi cselszövényeire alkalmul
-szolgálhat?
-
-– Bizonyosan, gondolá Kassai, a Temesvárról fuvó szél üdítette föl az
-elégületlen főurak fonnyadt reményeit.
-
-Ezért kezdenek mozgani, s minden békétlenben czimborát keresni. Pécsi
-előttök nemcsak befolyásáért, de gyűlöleteért is jelentőséggel bir.
-
-Miután a korlátnok éles elméje eddig hatolt, gyanakvó természete a
-többit kitalála.
-
-– Engem akarnak láb alól eltenni, s Pécsit, mert halálos ellenségem, a
-porból fölkapják, hogy kezökben legyen egy dorong, melylyel míg más
-fegyverök nincs, agyba-főbe üthessenek. Találjanak csak utóbb bármi
-silány fringiát vagy buzogányt, a dorongot ismét oda dobják, a hol eddig
-feküdt. Hm! de mit várjam be ezt?… kiütöm a markukból, mielőtt rám
-emelhetnék! Úgy segéljen, ki fogom ütni!
-
-Kassai első gondjai közé tartozott azt kutatni, vajon a fejedelmi
-palotában tudják-e a temesvári basa nógatásait?
-
-Semmi nyomra nem akad; de arról hamar értesült, hogy egy renegátnak, ki
-a csauszok közt nevezetes szerepet játszik, Rákóczi drága prémes ruhákat
-és pénzt küldött.
-
-– Ez a fejedelemné műve! – sóhajtá Kassai. – Nagyasszonyunk vallásos
-rajongásból elősegíti semmirekellő rokona ármányait. Hogy Szeredi
-vegyíti a kártyát, csak onnan is bizonyos, mert Pécsihez nem ment,
-csufolódik azokkal, kik jelen voltak, s haragomról beszél, melyről semmi
-adatja sincs… he! Báthori Boldizsár magának Zsigmond fejedelemnek volt
-nagybátyja és mégis halállal lakolt. Mi haszna! kezem még addig sem ér
-föl, hogy a távoli rokonság emelvényén álló Szeredi álarczát
-letéphessem. De szükségtelen is. Sok rosszat tudott megkezdeni, semmit
-végrehajtani. Félénk a koczkáztatatásra, s vereségein sem aggódik, ha
-epéjét barátaira és ellenségeire kiönthette. Mi közöm vele? Előttem
-Pécsi áll, a vén bolond, a vén bűnös; e fölfuvalkodott gőgös, ki leányát
-örömestebb tenné egy király kéjhölgyévé, mint egy mágnás hitvesévé, s
-inkább beleegyeznék abba, hogy a mágnás elcsábítsa, mintsem a rangtalan
-ifju az elvett becsületet kezével visszaszerezze… e pazar, e pénzt nyelő
-gődény, ki naponként száz becsületes ember munkájának sikerét emészti
-meg, és legszerencsétlenebb akkor volna, ha olcsó, de egészséges
-eledelekkel kellene élni, úgy, a mint én szoktam… ez az eszelős
-csillagjós és babonás bolond, ki az állatkör engedelme nélkül meg sem
-mer mozdulni, s bujdosó égi testektől várja azt a belátást, a mely
-agyvelejében még nincs meg… he, he, he! ez a szónokló, versgyártó és az
-egyiptomi mumiák közt barangolt Pécsi ismét magára merné vállalni az
-ország ügyeinek vezetését! Hallatlan szemtelenség!… Nem kellett
-Deboráhnak az egyszerü öltözetű Elemér, nem kellett az öreg Kassai olcsó
-butorzatú háza. Elszennyezhetné bársony- és selyemruháját az én szerény
-fedelem alatt. Jól van; helyeslem e tisztaságot; de hát azután miért
-akarja most Deborah atyja megragadni a kormány gyeplőjét? Nem tartotta-e
-e gyeplőt hosszas ideig kezében a ronda Kassai? he! he! nincsen-e azon
-az ő mosdatlan ujjainak mocska? miért szeretné finom kezét e gyeplő
-érintésével bepiszkolni Pécsi? Ej, ej! mily következetlenek az emberek!
-
-Kassai elmélkedéseit a titkár megérkezése szakítá félbe.
-
-– Talán jól izlett kendnek a rápolti kenyér és pecsenye, he! hogy oly
-későn tért meg? – szólt a korlátnok mogorván.
-
-– Tagadhatatlanul hosszasan mulattam Rápolton – mentegetődzék a titkár –
-de méltóztassék nagyságod kegyesen tekintetbe venni, hogy a compassuált
-egyén már az első állomáson meg kezdett bomlani, s minden embertől,
-kivel találkozánk, tudakolá: vajjon római vagy arab betűkkel van-e az ő
-arczára fölírva e szó: kém.
-
-– Miért nem kötöztétek le a latrot?
-
-– Szökni nem akart, nagyságos uram, sőt ha abrakoltatni megálltunk,
-erővel kellett a kocsiból levonni. A száját betömni lehetetlen volt,
-mert az ember vasból látszik alkotva, s karizmai a Demeterénél is
-vastagabbak. Kényszerülve valánk tehát a vett útból folyvást kitérni,
-hogy mentől kevesebb jövő-menővel találkozzunk. Ez sok idővesztésbe
-került. Midőn pedig Rápoltra értünk, bűnösünk, vagy respective:
-patiensünk, magát ördöngösnek állítá, s a falu népének hosszasan
-elbeszélé, mily fenyegetésekkel csábította Belzebub, hogy belsőjében
-állandó szállást adjon a gonosz szellemnek, mely a pokolból hozzá kivánt
-költözni.
-
-– S nem jut kendnek valami a fenyegetések közül eszébe?
-
-– Azt mondá, hogy az ördögök fejedelme a lelkiismeretet, a jóravaló
-hajlamot és az Istenbe vetett hitet akarta az ő nejéből és két
-gyermekéből kiszívni, s miután testökben semmi sem maradt volna, a mi
-által az állatoktól különböznének, belőlük rápolti parasztokat
-szándékozott csinálni.
-
-– Miért nem lőttétek agyon a kutyát?
-
-– Nagyságod csak az elszökési kisérlet esetében tette kötelességünkké e
-szigort. Azután a nép megbabonázottnak tartja, s úgy kerüli, hogy a vén
-Marcsán kívül, kit többen láttak már a kürtőn kirepülni, senki sem mer
-vele beszédbe elegyedni.
-
-– S kend őt Marcsához szállásoltatá be?
-
-– Nem, nagyságos uram.
-
-– Megbocsáthatatlan mulasztás. Miért nem tartja résen az eszét, he? Még
-ma intézkedjék az őrült átköltöztetéséről. S miről szólt még az a
-hóbortos? Talán Belzebubbal együtt engem is említett? Hm! kitelik tőle!
-
-A titkár elszörnyűködött arra a merész lehetőségre, hogy nagylelkű
-főnökén ekkora injuriát követhessen el halandó lény; annál inkább valami
-Pista nevű ember és kivált az ő füle hallatára.
-
-– Már hogy szívelhettem volna el ilyest, kegyelmes uram! Avagy nem
-nagyságodnak köszönöm-e szép gyarapodásomat minden világi javakban? Nem
-csaphatott volna-e el nagyságod a beigtatási könyvtől, hogy helyemet
-érdemesebbnek adja? Nem vehette volna-e ki hónom alól a philerát, hogy
-ezentúl Bőgőzi uram hordja az irodából ide, vagy pedig Márton Gáspár, ki
-szintén becsületes, talpra esett tisztviselő? S vajon e meleg ködmönt,
-melynek az úton annyi hasznát vettem, harmadidén megvásárolhattam
-volna-e, ha nagyságod uri asztalán nincs számomra tányér és asztalkendő,
-melyhez a számat törülhessem? Ily emolumentumok mellett könnyű az
-embernek gyarapodni, s bár szegény vagyok, és ha nagyságod kidobatna az
-ajtón, nem tudnám, hová hajtsam le fejemet, mind a mellett elüzetésemet
-magam indítványoznám, mihelyest nagyságod ily goromba bántalmaztatását
-vakmerészkedtem volna csendesen tűrni.
-
-– Jól van, jól; de azt talán mégis mondotta a hóbortos ember, hogy
-Belzebubnak szürke és hosszúszálú szemölde, kopasz feje, lapos ajka és
-széles álla van? hi, hi, hi!
-
-A titkár iszonyú ijedtséggel tekintett Kassaira, mintha csakugyan
-emlékeznék az ördögök fejedelmének arczleírásából e jellemző vonásokra.
-
-– Alkalmasint – gondolá magában – Demeter fecsegte ki. De hisz, nem
-beszélt még vele ő nagysága! Csakugyan tömérdek esze van az én kegyelmes
-uramnak! Mindent kitalál.
-
-Kassai gúnynyal s mosolyogva nézett a hüledező hivatalnokra.
-
-– Kend talán eddig észre sem vette – szólt kimondhatatlan cyinismussal,
-– hogy én kopott, vedlett ember vagyok és elég formátlan arra, hogy
-minden czudar ördögöt hozzám hasonlítónak higyenek? No! az még nem volna
-baj. A külsőről csak a bolond következtet belsőnkre. S mit mondott a
-rápolti új jobbágy a bűnről, melylyel Belzebub kelepczébe ejté?
-Gyilkolásra, gyújtogatásra, templomrablásra, no! vagy mire vette rá hát
-a sátán őt?
-
-– Nehéz volna, kegyelmes uram, meghatározni. Zavart eszének folyamában
-nem tudtam egyetlen értelmes dolgot kihalászni. Mindenikünket faggatott,
-mondanók meg, hogy tulajdonkép melyik felelős a beírt papirdarabért: a
-kéz vagy lélek? Mert ő csak a kéz, s mégis őt bünteti az Isten a gonosz
-szellem helyett, mely a kezet veszélyes betűk vetésére használta.
-Esküvék, hogy felét sem írta le az ördög betűinek, s mégis egész
-kárhozatot kapott érte díjul.
-
-Kassai köszvényes lábai ellenére is élénken emelkedett föl a karszékről.
-
-– Nem telik be hat hét, s kendből, érdemes barátom, levéltárnok lesz.
-Embert csinálok belőled, fiam! valóságos urat, kit vénségedre még talán
-a főispán is süvegelni fog. No! a pénzből, melyet útra adtam, sok
-maradt-e meg?
-
-A titkár ámulása miatt el is feledte, hogy a kézbesített csekély
-összeget túlhaladták kiadásai.
-
-– Szépen maradt, nagyságos uram! a mint benyujtandó számolatomból ki fog
-derülni.
-
-Kassai belső szobájába vonult, s a titkár csakhamar erős
-zárcsattanásokat hallott.
-
-– Szegény principálisom azt a nehezen járó pénzládát nyitogatja! Maga
-szokta fölemelni belőle a zacskókat, maga görnyedez, bár melle el
-szokott szorulni. Szegény kegyelmes úr; és még az a penész is a régi
-tallérokon mennyi ártalmat okoz neki! Azután bár legalább a pénz
-olvasását bizná másra! Tiszta jó szívből segítenék; de nem akarja. Csak
-mosná legalább meg a kezét, mikor a számlálást elvégezi! De vajon
-micsoda költekezései lehetnek most?
-
-Míg a titkár így okoskodott, Kassai különválasztott néhány aranyat.
-
-Letette az asztalra, rájok tekintett, s ujjai észrevétlenül mozgásnak
-indultak.
-
-– Áldozat nélkül semmi sem megy – mormogá, s pár aranynyal még
-szaporította a csomót.
-
-– Ni, ni! ez a Bocskai pénze s ritkaságánál fogva külön becscsel is bir.
-
-Elvette az aranyat.
-
-– Hát ez az V-dik Károly-féle mit keres itt? Ágostán épen fizetni valóm
-van és jól használhatom.
-
-A rakásból megint elvont egy aranyat, hogy a zacskóba rejtse.
-
-– Áldozat nélkül semmi sem halad előre, s nekem most bőkezűnek kell
-lennem! – sóhajtá Kassai, míg sovár szeme egy zechinán akadt meg.
-
-– Nagybányai aranynyal cserélem be, – gondolá, és kiválasztotta a már
-megapadt csomagból a zechinát; de a nélkül, hogy más pénzdarabbal
-helyettesítette volna.
-
-– Apró pénzt is rakok melléjök. Áldozni kell! A vadnépek legsilányabb
-bálványai is áldozatokat kivánnak. Pécsi már is sok kincsembe került.
-Megfizeti kamatostul, a mit érette költöttem. Nekik nem kell Elemér; sem
-az apának, sem a leánynak. Jól van; de akkor ne várják tőlem, hogy
-behunyjam szemeimet, midőn kötelességem nyitva tartani. Ők gyűlölik a
-Kassai nevet: jól van; de azután ne sértsék meg a haza törvényeit.
-
-Kassai az apró pénz közé most aranyakat csúsztatott be, gyorsan és
-félrefordított szemekkel, mintha saját magától akarná titkolni e
-rögtönzött bőkezűséget.
-
-Ekkor megrázta a csengetyűt.
-
-– Velem méltóztatik parancsolni? – kérdé a besiető titkár.
-
-– Kend, mint már említém, rendelést tesz, hogy szökött jobbágyunk a
-boszorkányságot üző Marcsához szállíttassék. Továbbá kend gyöngélkedő
-egészsége miatt szabadságot kér tőlem négy hétre. Helyét távolléte alatt
-Bőgőzi uram tölti be. Még ma írja meg a folyamodványt.
-
-– Oly egészséges vagyok, mint a makk, nagyságos uram! – szabadkozék a
-meghökkent titkár.
-
-– Tanácsolom is, hogy a betegségtől ótalmazza magát; mert folyvást úton
-kell lennie. Birtokaimat szemügyre veszi; számoltatja tiszteimet,
-tudósításokat közöl eljárásaikról. Van köztük tolvaj, erdőpusztító,
-jobbágynyuzó, s vannak titkos szombatosok is. Eláradott a bűn, főleg a
-szombatosság mételye veszélyesen terjed. S mit akar kend tenni, no! mit
-akar, ha gazdatiszteim, cselédeim és jobbágyaim közt titkos
-szombatosokra fog találni?
-
-– A tekintetes megye kezeibe szolgáltatom őket, hogy istentelenségökért
-méltó büntetésöket elvehessék.
-
-– Kend a tehén szarva közt keresi a tőgyét. Ha én a vén Kassai titkára
-lennék, mindenekelőtt gondolatait ellesni, s politikájának mélységeibe
-hatni iparkodnám. No! mit mond erre domini frater!
-
-– Kegyelmes úr! ha elmém akkora volna, mint buzgóságom, ritkán vonnám
-magamra nagyságod méltó megrovásait. De az én alacsony nézeteim, midőn
-nincs támaszuk, melyre csimpalykozzanak, okvetetlenül a földön fognak
-kúszni. A mit elémbe szabnak, tudom teljesíteni; azonban mihelyst saját
-eszem után járok, a világtalant választottam kalauzul.
-
-– Az nagy baj, barátom! Ha én Kassai István titkára volnék, – szólt
-Kassai, – a titkos szombatosok szeretetét igyekezném megnyerni.
-Kipuhatolnám bűneiket, de hallgatást igérnék és ha bizodalmukat
-elsajátítottam, akkor könnyen kivehetném belőlük, kik az új Jeruzsálem
-oszlopai, kikre hallgat a nép leginkább, s kitől várja vallásának
-diadalát? He, he! jól fogtam-e föl a kend kötelességét?
-
-– Tökéletesen, nagyságos uram.
-
-– Midőn pedig a főizgatók névlajstromát birnám, – folytatá Kassai, –
-kérdés: hogyan venném e nagy kincsnek hasznát? No! feleljünk rá?
-
-– Rögtön kézbesítem nagyságodnak a talált kincset.
-
-– Kend megint nem találta a szeg fejét.
-
-A szegény titkár homlokáról permetezett a veríték.
-
-– Én, – folytatá oktató hangon Kassai, – ha az erdélyi korlátnok titkára
-volnék, s ismerném a veszélyes időket, melyekben élünk, igyekezném a
-csendháborító, a pártütésre hajlandó és a haza törvényeit lábbal taposó
-szombatosok tekintélyesebb emberei közül a gyönge jelleműeket, a
-nyomorral küzdőket, he! he! a megvesztegethetőket szép szavakkal,
-igéretekkel behálózni, hogy rejtett szándékaik nyomára juthassak. A
-rajongók között sok szájas koldus van, ki az egyiptomi húsos fazakokért
-lemondana a Kanaán távol fekvő vidékeire vándorlásról. Pénzt kell neki
-kölcsönözni titkokért, ételt az eszmékért. Igazam van-e könyvvivő…
-akarám mondani, levéltárnok? Kend az asztalon lát aranyt és kisebb
-pénznemeket. Vegye magához. Kolozsvárott forduljon meg; mert ott a
-mesterlegények közt vannak szombatosok. Mulasson Udvarhely-, Csik- és
-Háromszéken; mert ott birtokaim közelében néhány részeges kántor és
-koldus-énekeket szerző íródiák szokott a szombatosok gyülekezetében
-predikácziókat tartani, szent verseket dudolni. Főleg pedig egy fontos
-titkot kutasson ki, melynek létezését a rápolti őrült szavaiból
-gyanítom.
-
-A titkár megsemmisülve volt, hogy ő semmi ilyest nem sejtett, sőt most
-sem tud képzelni.
-
-– Avagy rosszul emlékszem-e a kend értesítéseire? – tudakolá Kassai.
-
-– Hogyan, kegyelmes uram? – hebegé a titkár, dörzsölve kezeit. – Mit
-mondhattam én a szombatosságra vonatkozót?… Oh! most jut eszembe. De
-miként is tudtam oly buta lenni, hogy tüstént észre ne vegyem? Hiszen
-világos! Elmebetegünket lélekvád gyötri. Valami irományt emleget,
-melyért a felelősséget az emberi és isteni törvényszék előtt szeretné
-magáról elhárítani, hogy hatalmasabb ember vállára vethesse. S e főurat
-nevezi Belzebubnak.
-
-Kassai, mint besötétült vonalaiból sejthető, most túlságosan éleslátónak
-találta titkárát. – Megint sántít a kend észjárása, – mondá, durva
-kitörésekkel feddve aggályát. – Hisz az elmebeteg engem tart az ördögök
-fejedelmének, s kétségtelenül azért, mert meg van győződve, hogy
-bizonyos lázító iratok nyomára akadtam, s hogy sejtem, honnan fú a szél.
-Vagy Gálfi, az elégületlenekhez szító gazdag szombatos, vagy talán épen
-maga Pécsi Simon használta föl a szerencsétlen ficzkót egy körlevél
-fogalmazására, mely a szombatosokat titkos gyülekezet tartására hívja
-össze. Kerítse meg kend egyik példányát e honárulási okmánynak. Adjon
-érte pénzt, tegyen igéreteket; de okvetetlenül megkerítse.
-
-– Kergessen ki hivatalszobámból nagyságod, ha a hazaárulók, ha az Istent
-szidalmazók és felségsértők kiáltványát meg nem szerzem. Nem is kell rá
-sok költség. Az okos szó, a maga idejében használt fenyegetés és a jól
-számított igéretek többet használnak, mint az arany; ámbár a pénz
-rábeszélő tehetségét sem kivánom kétségbe hozni. Ha ő szent felsége is
-úgy akarja, hamar fognak hurokra kerülni a szombatosok, s a törvény és
-vallás gúnyolása méltó büntetését leli.
-
-A titkár egészen kipirult lelkesedésében.
-
-Ő e hitujítóknál veszélyesebb fajtájú embereket nem is képzelt.
-
-Hisz az igaz vallást akarják fölforgatni, és az ország törvényétől
-tagadják meg a hódolatot!
-
-Azután nem saját maga fogalmazta-e a nyilvános kihirdető által Fehérvár
-piaczán felolvasott és a kulcsos városok kapuira szegzett kiáltványt,
-mely a szombatosok és pártfogóik ellen mennydörgött?
-
-S mégis, az átkozott rajongók, úgy látszik, titkos gyűléseket tartanak,
-és kijátszani merészlik a hatóságoknak, sőt Kassai uram ő nagyságának is
-figyelmét!
-
-Nem elég ok-e, hogy a titkár minden erélyét összeszedje a veszélyes
-izgatók leleplezésére, s ha lehet, kiirtására?
-
-A levéltárnoki állomás megnyerésének reménye sem volt kedélyére hatás
-nélkül.
-
-Mihelyest tehát Kassaitól távozhatott, fontos hivatására kezdett
-előkészületeket tenni.
-
-Sejté, hogy segélyül szolgálhat a Laczkó István történetével
-megismerkedés.
-
-Kassai eddig a szombatos nevét sem szoká előtte említeni, s ez elég ok
-volt, hogy a különben szemfüles titkár, ha másért nem, gyöngédségből is,
-legyőzze tudvágyát.
-
-Fehérvárott tehát évek óta alig lakott egyén, kiről részletesebb
-adatokkal ne birna, mint épen Laczkóról.
-
-De most kötelességének hivé a nyomozást.
-
-Az útikészületektől meglopott időt mind erre fordítá, s még alkonyat
-előtt Kassai szobájában és Laczkó Istvánra vonatkozó adatokkal ellátva
-találjuk.
-
-– Szeredi ő nagysága Laczkót gorombán támadta meg – szólt a titkár.
-
-– Az utczán? – kérdé Kassai.
-
-– Pécsi kastélya előtt. Le akarta csatlósaival szuratni, s kémnek
-nevezé.
-
-– Az én kémemnek, úgy-e?
-
-– Tisztátalan nyelvén ez a rágalom is megfordult.
-
-– Tehát rágalomnak gondolja kend? – tudakolá Kassai, páratlan
-cynismussal.
-
-A titkár csodálkozón tekintett védnökére, s azután hivatalos
-előterjesztéseit folytatá. – A szerencsétlen férfiú betegségére nagy
-befolyással volt Szeredi uram vádja, talán azért, mert kellő alappal nem
-birt.
-
-– S csakugyan nem birt? – kérdé Kassai, gúnyos arczkifejezéssel.
-
-– Legalább több adat arra mutat. A csatlós, kitől a történetet hallám,
-mondá, hogy Szeredi ő nagysága szigorúan megtilta minden fecsegést, mely
-az esteli kalandra vonatkozik. Ez ösztönül szolgált nekem további
-kutatásra, s betértem a pékhez, kinél elmebetegünk tartózkodott. Soha
-rémültebb arczot nem láttam, mint az övé volt, midőn Laczkó Istvánra
-vezettem a beszélgetést. Szegény jótehetetlen ember! Szeredi uram
-kierőszakolta tőle, hogy Laczkót kémnek állítsa, s azóta halálos
-félelemben él. Minden vendégére kajszán néz. Mindenkit boszúlónak vél, s
-főleg nagysád haragjától retteg. Boldog Isten! hogy retteg!
-
-Kassai uram arczán epésebb szín terült el. – Tehát Szeredi itt is keveri
-a kártyát! Hm! túlbecsüli családi viszonyainak erejét! Nem oly talisman
-az, mely őt minden nyavalyától megótalmazhassa. Ám! bizakodjék csak! A
-ki utoljára nevet, az nevet igazán… S tehát Szeredi ő nagysága, mint
-mondád, Pécsi Simonnal elhitette, hogy kémet tartok a nyakán, még pedig
-egyet az ő vallásának angyali közül, he, he! Szeredi óvakodóvá akarja a
-vén szombatost tenni. Ezt állítja kend, úgy-e?
-
-– Alázatosan esdeklem, nagyságos uram! de szerzett adatataimból épen
-ellenkezőjét kellett volna állítanom. Pécsi uram komornyikjától hallám,
-hogy Deborah kisasszony egy alkalomkor, midőn a reggelinél atyja által
-szemrehányásokkal illetteték, könnyezve mondá: – Adná az ég, hogy az
-emberekbe vetett túlságos bizodalmad ne végződjék embergyűlöletben.
-Miért lenne valaki csak azért, mert szombatos és pap, minden gyanún
-fölül! Én, de ne haragudjál érette, titkos látogatásaira borzadás nélkül
-nem gondolhatok. Ki kezeskedik, hogy nem él ellenségeink zsoldjából, s
-nincs arra megbizva, hogy színlett kegyeskedésével szívedhez közel
-férve, a védelmetlen perczben tőrével vagy árulásával átszúrja azt?
-
-– A kigyó! az eszes kigyó! – mormogá Kassai. – S mit válaszolt Pécsi? –
-tudakolá, kiváncsian elényújtva fejét.
-
-– Prédikátori hangon mondá: – Deborah! te soha sem fogsz arra méltó
-lenni, hogy e szent férfiúnak, ki az igazság tövises útján zarándokol,
-leoldjad saruit, megmossad lábát és tisztes fürtjeire illatos olajat
-önts.
-
-– A buta nilusi barom! – mormogá ismét Kassai. – S nem hallottál-e még
-más hirt, mely Laczkóra vonatkoznék?
-
-– A csatlós beszélt egy nőről, ki ájultan rogyott a földre, midőn a
-kémnek nevezett szombatos pap Szeredire rohant.
-
-– Rohant? s dühhel? – kiáltá Kassai. – Czímeres nemessé teszem, ha
-arczul csapta.
-
-– Haragját és léptét a nő ájulása föltartóztatá. Úgy látszik, hogy e
-találkozás oly asszonynyal, kinek jelenlétére nem gondolt, s oly
-perczben, midőn meggyalázottnak hivé magát, főokul szolgált
-háborodására.
-
-– Felesége, kétségtelenül felesége! – mondá Kassai. – Megtaláltad-e
-lakását? Tüstént le kell tartóztatni e nőt! Nemes születésű… hm! De
-köteles vagyok-e tudni? Mutassa ki előbb nemességét; majd akkor hátrálok
-jogommal. Csendesen, zaj nélkül kell elfogni. Ne távozzál addig. Be kell
-csukni!
-
-– Lehetetlen, nagyságos uram!
-
-– Miért, he? Talán Szeredi ide is bemártotta ujját?
-
-– Nem; de az asszony…
-
-– Veszélyesen beteg? – szólt közbe Kassai. – Ne vedd számba. Hadd
-nyavalyogjon Rápolton. Ott is van szalmazsup!… Beteg!… Miért oly
-érzékeny? Parasztnak nem kell érzékenynek lenni. A paraszt asszony ne
-ájuldozzék, ha férjét gazembernek mondják… Mi joggal fekszik le ő, mint
-a kényeztetett úrnő?
-
-– Nem az a baj, nagyságos uram! hogy beteg, de eltünt, s nem lehet
-nyomába akadni.
-
-– Útba fog igazítani a pék, hol férje szállva volt.
-
-– Fájdalom, nem látogatta meg férjét.
-
-– A szívtelen, a szeretet nélküli való, az érzéketlen nő! – korholá
-Kassai a kezéből kiszaladt martalékot. – Indulj, kedves fiam! – szólt a
-titkárnak – indulj mielőbb, mert foglalatosságod szaporodott. Vitesd ez
-asszonyt szilaskeresztúri birtokomba. Onnan majd tovább szállítjuk.
-Tudod-e, hol volt Laczkó szombatos angyal?
-
-– Szégyennel vallom meg, hogy még nem nyomozhatám ki.
-
-– Szárdis városában.
-
-A titkár bámulva tekintett főnökére.
-
-– A judeismus hóbortosai Kézdivásárhelyt hívják Szárdisnak.
-
-– Törjék ki a nyakok vakmerő névrontásokért! – sóhajtá a titkár.
-
-– Amen, fiam! – szólt kenetes hangon Kassai.
-
-*
-
-Midőn szombatos-üldöző titkárunk a szobából kiment, bizonyos
-nyugtalanságot érzett keblében.
-
-Igen hasonlított ez a hűtlen eljárásból támadó lélekvádhoz, azon
-hangulathoz, midőn a subalternus érzi, hogy főnöke méltán elcsaphatná, s
-hogy ha még továbbra is ennek eszi kenyerét, ennek iszsza borát, és
-ennek kegyelméből emelkedik a hivatallépcsőn fölebb, akkor az isteni
-gondviselés több pártolásában részesül, mint voltaképen kellene.
-
-Úgy van, titkárunk békétlenkedett saját magára.
-
-Szeretett volna jobb és bal képére, őszintelen eljárásáért, egy-egy
-erélyes arczcsapást mérni; de érzé, hogy viszont kétannyi nyaklevest
-érdemelne, ha eljárásában egészen őszinte lett volna.
-
-Szóval, kötelességei összeütköztek.
-
-S nem lehetett egyrészről tartozásának úgy tenni eleget, hogy másrészről
-ne sértse meg kötelességeit.
-
-Ő tudniillik a csatlósoktól hallá, hogy Elemér vezette el a
-szerencsétlenség színhelyéről a szombatosnőt; szintén hallá a péktől,
-bár igen általános kifejezésekkel, Elemér tudakolásait a szombatos
-kémsége felől.
-
-Ebből bölcsen következteté, hogy a fiatal Kassai is érdekkel viseltetik
-a Laczkó-család sorsa iránt; de éles elméjénél fogva könnyű volt
-sejtenie, hogy az ifjú úr részvéte más természetű lehet, mint az öreg
-úré. Megtetszhetett a vitéz kapitánynak a szép nő, s talán ínye ellen
-volna, ha a komor nagybátyja hirtelen pórruhába öltözteti, hasonlóan a
-többi jobbágynőkhez.
-
-Mi szükség tehát értesíteni Kassai Istvánt, hogy Kassai Elemértől járjon
-utána a szombatos nő tartózkodása helyének? Mi szükség a nagybátyja és
-unokaöcscse közé a viszály konkolyát hinteni? Nem kegyes pártfogója-e
-neki mind a kettő, s ha az öregtől sokat vár a jelenben, a jövendőhez, a
-bekövetkezendő évekhez szóló reménye nincs-e Kassai Elemér jó
-indulatjához, mint erős horgonyhoz, csatolva?
-
-Ilyen tekintetek birták a titkárt óvakodásra.
-
-Nem említett nyomozataiból semmi oly körülményt, mely Elemérnek
-alkalmatlanságot okozhatna.
-
-De miután öreg pártfogóját most először csalta meg elhallgatással,
-megfogható volt, ha nemcsak az útrakészülődés perczeit nyugtalanság közt
-tölté, de még az éjjel egy részét is álmatlanul.
-
-Titkárunk a maga nemében igen érzékeny lelkiismerettel birt, habár a
-lelkiismeret e neme inkább volt szolgának, mint embernek való.
-
-
-XI.
-
-Klára szorgalmával és ügyességével a fejedelemné várakozását messze
-túlhaladta. Nem volt női munka, melyhez ne értett volna, s mely az ő
-keze közül kikerülve, sajátságos csínt és kellemet ne öltene magára.
-Ízléssel és költészettel birt, s a közönséges is nyert azzal, ha ujjai
-érinték, ha szelleme rája sugárzott.
-
-Csakhamar határozott felsőséget gyakorolt a többi kisasszonyok fölött, s
-a «fehérnépek» termének vezetőjévé lett. Mindenki tőle kért utasítást,
-midőn foglalkozásában megakadt. A gyakorlottaknak segített, a gyöngéket
-oktatá, és szívességeit annyi gyermekes örömmel, annyi pazar
-gondatlansággal osztá, hogy senkit meg nem szégyeníthetett azon
-előzékenységgel, mely oly önként jött, hogy minden áldozat eszméjét
-kizárni látszik, s azon szeretettel, mely az önzéstől és hiúságtól ment
-lévén, mintegy föloldozta az elfogadót még a köszönet, még az elismerés
-sokak előtt alkalmatlan igénye alól is.
-
-Petneháziné, a külsőségekre oly sokat tartó udvarmesternő, ki Klára
-fölvétetésének sajátságos módja miatt jogait és tekintélyét vélte
-megsértettnek, néhány napi hideg, kimért s csaknem üldözésre hajló
-magaviselet után szelidebb bánásra kezdett hajlani, s végtére Klára
-léleknemessége s megnyerő modora egészen meghódítá és bevallá a
-fejedelemnőnek, hogy fölügyelete alatt nincs senki, kivel annyira
-elégült volna, mint az idegen leánynyal, ki jó példával jár a többiek
-előtt, s mindeniket emeli azáltal, hogy jellemének folyvást szebb-szebb
-oldalait tünteti föl, és nemes versenyre buzdítja az önérzőbbeket…
-
-*
-
-Klára kedélye visszavonultságért epedt, helyzete a szembe nem tűnést, a
-szerény feledtetést javasolta; de szelidsége, nyájassága és rendkívüli
-ügyessége mindig föltünőbbé tevék őt, pedig ennek alkalmatlanságai, sőt
-veszélyei is lehettek.
-
-«A fejedelemnő titka» – mert így hívják pajzán barátnői – nem élhetett
-soká úgy eldugva, hogy szépségének híre a leányok szobája falain túl ne
-szárnyaljon.
-
-Az udvari személyzet ujságvágya, melyet Klára rejtélyes megjelenése már
-az első perczben izgalomba hozott, naponként növekedett épen azért, mert
-semmi leleplezéssel nem nyert táplálékot.
-
-A kik Dajka általi bevezettetéséről hallottak valamit, az öreg püspök
-unokahugának vélték őt; de a főpap rokonságával ismeretesek nem tudták
-megfogni, miként nyilhatott e ritka szépségű virág oly kertben, melyet
-senki sem dicsért azon oldaláról, hogy a szemet gyönyörködtetné s hogy
-varázst gyakorolna bűbájával a mellette elhaladókra.
-
-És ha csakugyan a püspök családjához tartoznék Klára, mi oka volna a
-fejedelemnének ezt eltitkolni? nem számíttatik-e ily magas hivatásnak
-élő férfiú rokonsága azok közé, kik a szegényebb sorsú nemes
-kisasszonyok sorában mindig helyet foglalhatnak? s aztán a fejedelemné
-különös részvéte és meglepő gyöngédsége Klára iránt, nem látszik-e
-inkább azt gyaníttatni, hogy rangja oly kitünő, mint külseje? s miért
-említi az udvarmesternő csak a legbiztosabb körökben és ott is suttogó
-hangon, a megfoghatatlan rejtélyt, mely e titokszerű lényt mint sűrű köd
-veszi körül, hogy a világ elől elleplezze? Mintha bizony a közönségest
-szokás volna duggatni! A kavics az országúton hever szétszórva, de a
-drágakő számára hozzáférhetetlen szekrényeket gondolt ki a leleményes
-ész.
-
-Klára nem gyanítá, hogy ismeretlen neve több részvétet gerjesztett, mint
-a mennyit szerencsétlenségének ismerése tudott volna. Társai közt
-egyedül, mély fájdalommal keblében, egyedül terhelve életgondokkal,
-egyedül üldözve a félelem rémalakjaitól: mégis ő volt az egyetlen, kit
-irigylésre méltónak hittek.
-
-Gyöngéd, ideges alakja, s minden benyomásokat élesen kifejező tekintete
-az akarat erejének majdnem egészen alávetette magát.
-
-Szorongó szívvel tudott nyugodt lenni.
-
-Barátnői sokkal fiatalabbak voltak években és tapasztalásban, hogysem
-gyaníthatták volna, mennyi küzdésbe került egyetlen mosolya, s a csendes
-és hallgatag vonalak mennyi sötét bánatot lepleznek be egészen, vagy
-szelidítenek félhomályos és tüneményes merengéssé.
-
-Magát a fejedelemnét meglepte Klára magatartása, s figyelő természetének
-egész erejét kellett összpontosítania, hogy a szombatosnő multjának
-ismerete mellett se tévedjen, elégültet képzelvén a panasz nélkül
-szenvedőben, szerencsést az elhagyottban.
-
-Csak ha az éjjel beszélhetne az álmatlan virrasztásokról és a nyugtalan
-álmokról; csak ha az égbolton ragyogó csillagok tudnának tanúskodni,
-hogy hányszor vonult Klára nyoszolyájához a kétségbeesés árnya, s a hit
-angyalának hányszor kellett e sötét szellem legyőzésére jönni? csak ha a
-szegény szombatosnő magányban töltött óráit valamely körülmény
-nyilvánosságra hozta volna, hogy midőn a részvétnek átadja, szentségétől
-megfoszsza: oh! csak ekkor lehetne a sivár erélyt egész nagyságában
-fölfognunk, mely képessé tevé e gyöngéd és oly törékeny alkatúnak látszó
-nőt reggeltől késő estig színlelni elégültséget, nyugalmat és mosolygó
-ajkakkal vegyülni a vigadók közé, mintha a boldogságra választottak
-egyike volna.
-
-Klára a töviskoronát, melyet a szenvedés tett homlokára, oly szépen
-tudta repkényágakkal és rózsalevelekkel befödni, hogy az örömtől
-ajándékul hozott koszorúnak látszott.
-
-*
-
-Zsófia herczegkisasszony szeszélyes vágyai, s a menyegzőre történt
-folytonos előkészületek adtak a fejedelemné udvarában összegyűjtött
-leányoknak legtöbb foglalatosságot.
-
-Klárának kellett a nagy ügyességet és műízlést igénylő munkákat
-elkészíteni vagy vezetni.
-
-Zsófia nem birt ugyan sem elég kitartással, sem elég gyakorlottsággal,
-hogy leendő napája számára egy kötött selyemerszénynél vagy leendő férje
-névnapjára egy himzett vadásztáskánál nehezebb műre vállalkozhassék; de
-a szép iránt eléggé élénk érzékkel volt megáldva, az elkövetett hibákat
-könnyen tudta észrevenni és a művészi tökélyt mindenütt fölismerni.
-
-Hamar észrevette a különbséget az előbbeni és a mostani finomabb
-készítmények közt.
-
-Phantastikusabb eszméi is, melyek ellen Petneháziné, mint kivihetetlen,
-vagy a szemet és szokásokat sértő ötletek ellen tiltakozott, most már,
-ha a herczegkisasszony nem akart makacsságáról letenni, a létesítésnél
-nem szenvedtek hajótörést, mint eddig, s annyi kellemmel és
-czélszerűséggel voltak előállítva, hogy még az öreg udvarmesternőt is
-szelidebb véleményre csábították.
-
-– Meg kell vallani, a fejedelemné kegyencze megérdemli a kenyeret, –
-szólt egy alkalomkor Annánál, a herczegkisasszony volt szárazdajkájánál
-és nevelőjénél.
-
-– Az idegen leányt érti-e, nagysád? s csakugyan pártfogása alatt áll ő
-fenségének, a mi legkegyelmesebb asszonyunknak?
-
-– A legnagyobb mértékben, kedves barátnőm! Uram bocsásd meg! de néha még
-azon badar gondolatra is vetemedem, hogy talán távoli rokonságban is
-lehet vele. Tudja, lelkem! a nagyasszony Istenben boldogult anyja,
-Zeleméri Borbála, díszes úri családból származott, de fájdalom! Izrael
-tizenkét nemzetségével volt osztályos pere. A számos atyafiság közt
-mindig akad, kinek se vagyona, se rangja nem hozzánk való. Az ilyen
-helyzetből származott leányzókat pedig nem lehet palotahölgyekké
-kinevezni a közfigyelem fölébresztése nélkül. Ellenben, ki keresné őket
-a leányszobákban, és az alsóbb nemesség árvái számára kijelölt helyeken?
-Aztán fölvett nevet is adhatunk nekik. A szolgabiró, a bortized-bérlő és
-uradalmi igazgató, vagy a kurta várnagy, kinek kastélyán egy
-fapetárdával is rést lehetne nyitni, ha e leányzók közül valamelyikbe
-talál szeretni, nem sokat kérdezi nevét, hanem, mihelyt istenes szándéka
-van, nyomban megkéri feleségül, jól tudván, hogy a fejedelmi udvarból
-történő kiházasítás, ha csekély hozománynyal is jár, nagy kamatot hajt.
-Könnyű annak üdvözülni, drága hugomasszony, a kinek Krisztus a barátja:
-ezt tarja egy régi példabeszéd. Klára, kedvesem! a mi nagyasszonyunk
-beczéje. De mi tagadás, meg is érdemli.
-
-– Mégis előttem megfoghatatlan, hogy Klára, mint hallom, oly véletlenül
-jelent meg az udvarban, mintha az égből cseppent volna le. Senki sem
-tudja, honnan jött.
-
-– A püspök hozta, kedves barátnőm.
-
-– De mely vidékről?
-
-– Az, asszonyom! a fejedelemné titka.
-
-– Talán okkal-móddal lehetne a kárpitok közé tekinteni. Hisz a fejedelmi
-udvarokban van elég kiváncsi szem és figyelő fül.
-
-– Kétségtelenül, drága hugom! de a mi kegyelmes asszonyunk
-szolgálatjában huszonnégy óráig sem maradna az, kinek szeméről és
-füléről ily tulajdonokat fedeznének föl…
-
-A Petneházinéval folytatott beszéd a fecsegő Anna néninek anyagot adott
-Zsófi herczegnő mulattatására.
-
-Növendéke egy óra mulva már szépen kiékesítve hallott tőle mindent.
-
-A szeszélyes Zsófira ezentúl kettős érdekkel hatott Klára: mint művésznő
-és mint rejtélyes lény, kit titok vesz körül s takar be
-tündérfátyolával.
-
-– Hidd el, Anna! ő valódi szépség. Szavamra állíthatom, hogy Klára
-gyönyörű leány; – erősítette Zsófia egészen rábeszélő tekintettel.
-
-– De, hogyan mondhatod ezt, kisasszonykám! holott soha sem láttad.
-
-– Nagy hiba volt, Anna! meg nem ismerkednem Klárával… valódi bűn volt.
-Csak Petneháziné ne volna közel hozzá! Hej! soha se lesz Klára oly rút,
-mint Petneháziné, s olyan vén se, ha mindjárt száz évig is élne.
-Meglásd, Anna! nem lesz.
-
-– De hátha még most sem szép, kedves herczegnőm.
-
-– Fogadjunk hát, hogy ragyogó szépség?… Úgy-e, én sem vagyok csúf?
-Úgy-e, György nem mondhatja, hogy könnyen kaphatott volna szebb arczú
-arát, mint én? Vagy talán szebb nálamnál a svékus királynak, a
-brandenburgi marchiónak vagy a lengyel respublika uralkodójának leánya?…
-Te hallgatsz, Anna! Miért titkolódzol? Talán félsz kellemetlent mondani?
-
-Ezzel Zsófi a tükör elébe állott. Gazdag fekete fürteit simítá homlokán,
-s mint látszék, gyermekies elégültséggel vizsgálta saját alakját. – Rút
-vagyok-e, Anna?
-
-– Bűbájosabb vagy, herczegnőm, az álomképnél, melyet akkor látunk, midőn
-az ég megnyilik szemünk előtt, s a másvilágból rózsaszin fellegeken
-himbál felénk a tündérek raja.
-
-– Fogadjunk, Anna! hogy Klára nálamnál is szebb.
-
-– Herczegnőm! miért kivánod mindig a lehetetlent?
-
-– Csak azért is kivánom, hogy ő szebb legyen, mint én! S miért ne
-lehetne?… Ah! – tevé hozzá lágy sóhajjal, – mégis óhajtanám, Anna! hogy
-a mi Kláránk szőke legyen. Tudod, én barna vagyok. Fürteim ében-sötétek,
-de az övéi világosak. Bizom Istenben, hogy világosak. Jer Anna, nézzük
-meg.
-
-E makacs teremtés szeszélyének nem lehetett ellentállani.
-
-Csakhamar a terrászon haladtak a fejedelemné laka felé.
-
-
-XII.
-
-A «fehérnépek» termében minden a legélénkebb foglalkozásban volt.
-
-Szabtak, kötöttek, varrtak, hímeztek, selyem közé ezüst és aranyfonalat
-sodrottak, gyöngyöt fűztek, boglárokat illesztettek övre s bibor
-ruhadarabokra.
-
-Kéz és szem úgy volt igénybe véve, hogy a herczegkisasszony belépése
-kikerűlte a figyelmet.
-
-Klára épen egy kerek rövid vállpalástot tartott kezében, midőn e halk
-szavakat hallá: – Nézd, Anna, nem szép-e? vagy talán azt hiszed, hogy ez
-nem ő? A többieket ismerem; de ha senkit sem láttam volna közülök,
-szintúgy tudnám, hogy ez ő.
-
-Klára látta, hogy minden leány egyszerre fölemelkedik ülőhelyéről.
-
-Követé tehát példájokat; azonban félénkségből vagy az illem iránt való
-finom érzékénél fogva, nem fordítá tekintetét azon iranyba, honnan a
-lassú beszédet hallá.
-
-– Csakugyan szőke, – folytatá az előbbi hang. – Anna! ah, mily fenséges
-aranyhaja van. Nem jósoltam-e meg? Tarts számot rá, hogy az előérzet
-soha sem csal. Nekem gazdag tapasztalásaim vannak e részben. Többé ne
-mondd, hogy gyermek vagyok. Szólj, kinek volt igaza?
-
-Klára lesüté szemeit, mert érzé a beszélő közelgését hozzá.
-
-– Anna, szólítsd meg! Te vén vagy, s kétségtelen mindig okosan kezded
-meg a társalgást.
-
-Klára félig fölemelte tekintetét.
-
-– Anna! mily szép metszetü kék szemek! Megnyertem volna a fogadást…
-Kedves Klárám! Anna csak azt akarja neked mondani, hogy Báthori Zsófi
-rendkívül örvend minden apróságon, a mi a te kezedből jön. Neki
-egyébiránt két palotahölgye van. Egyiknek kötelessége az ő haját
-befonni, a másik a fölöltöztetés többi részét teljesíti. Ezek a derék
-asszonyságok örömmel átadnák neked mára helyöket, s Báthori Zsófia
-rendkívül szerencsés volna, ha te, ki oly szép ruhadarabokkal
-ajándékoztad meg, saját izlésed szerint föl is öltöztetnéd. Úgy-e, Anna!
-erre akarod kérni Klárát, természetesen azon igéret mellett, hogy a
-szokott fölolvasás terhe alól egészen föl lesz oldozva.
-
-– Valóban, herczegnőm, e gondolat nem jutott eszembe, – szólt Anna
-megütközéssel.
-
-– Kölcsönözd el hát tőlem a derék ötletet. Vagy talán még jobb lesz, ha
-egyúttal magam lépek elő, hogy a te nevedben a szép Klára szolgálatát
-igénybe vegyem.
-
-Ekkor megfogta az elpirult szombatosnő kezét.
-
-– Jer, Klára, jelentsük az udvarmesternőnek távozásodat.
-
-Karonfogva vezeté a legnagyobb zavarban levő Klárát a mellékszobába, hol
-Petneháziné az udvari szertartások ekkora fölforgatásáról nem is
-álmodozva, csendes lelkiismerettel készült a fejedelemnéhez menni, hogy
-értesítse a nagyasszonyt mindazon szép és jó dolgokról, melyek a
-felügyelete alatt álló osztályban reggel óta történtek.
-
-Alig képzelhető a szerencsétlen udvarmesternő hüledezése, midőn a
-herczegkisasszony kivánatát meghallá.
-
-– Lehetetlen! lehetetlen! – rebegték vékony és szintelen ajkai.
-
-– Már mi volna abban lehetetlen, Petneházi néni? – tudakolá Zsófi
-negédesen. – Talán nem teszi föl Kláráról, hogy ne tudna engem
-fölöltöztetni?
-
-– Én mindent fölteszek e leányzóról, a mi helyes; csakhogy a herczegnő
-öltöztetése bizonyos személyeknek van kötelességül téve.
-
-– De tartozom-e én fölöltöztetni, ha öltözetlen akarok maradni?
-
-– Reménylem, azt nagyságod nem fogja megtenni.
-
-– Kétségtelenül nem, ha Klára öltöztet föl.
-
-– A két palotahölgy fog tizenegy órakor a herczegkisasszonyhoz menni.
-
-– Bizton jöhet a végett, hogy föl ne öltöztessen.
-
-– Szörnyűség! Talán nagyságod elfeledte, hogy még délelőtt György úrfi ő
-magassága látogatást szándékozik nagyságodnál tenni?
-
-– Jól emlékszem rá. De reggeli pongyolában fogadom. Miért ne? Rákóczi
-néni maga mondta, hogy az embert nem öltözéke teszi. Aztán, Anna!
-hányszor erősítetted esküvel, hogy pongyolában még szebben nézek ki? S
-nem kötelességünk-e, Petneházi néni, leendő férjünknek tetszeni? Meg
-vagyok győződve, hogy György elégült lesz kinézésemmel. Ő nem az ékköves
-pártát szereti homlokomon, nem a virágot fürteim közt, nem a gyöngyöt
-nyakamon, nem a csipkét mellemen. Jó leszek neki így is, a mint most
-vagyok. Aztán nyájasságommal pótolom a kendőzés hiányait. Elbeszélem,
-hogy nevessünk rajta, Petneházi néni töprenkedéseit. S úgy hiszem, van
-is jogom Györgytől szivességet kérni? A múlt őszszel azt kivántam:
-szerezzen nekem fekete gyémántot, a milyen a mesékben fordul elő. Ki
-hitte volna, hogy teljesítheti? de megtörtént. Most követelni fogom,
-hogy a régiek helyett keressen számomra két koromsötét palotahölgyet, a
-milyenek a mesékben szolgálják a herczegkisasszonyokat. Ki hinné, hogy
-kérésemet betölthetné? S mégis meg fog történni.
-
-– Boldog Isten! miket nem érünk még meg! Vigye a kisasszony Klárát
-magával. De csak mára engedem át.
-
-– Ki gondolna a holnapra, kivált midőn még fiatal! Úgy-e, Anna?… Jer
-Klára, menjünk. De most ne haragudjék rám, Petneházi néni!
-
-Ezzel nyakába borult a vén asszonynak s homlokát megcsókolá.
-
-*
-
-Klára, ki a fejedelemné termeiben mindent inkább tiszteletre méltónak,
-mint szemkápráztatónak, inkább fénytelen kényelemre, mint meglepő
-hatásra számítottnak talált, most, midőn a herczegkisasszony
-lakosztályába lépett, alig tudá csodálatát visszatartóztatni.
-
-A perzsaszőnyegek lába alatt, a nagy történeti, allegoriai és hitregei
-festmények a falakon, a bársony vagy mélykék atlasz boritékú és ezüst
-vagy arany himzésekkel, virágokkal ékesített butorok körűle, oly
-gyönyörűek, oly leigéző hatásúak voltak, hogy csakugyan a tündérvilágban
-képzelte volna magát, ha titkolt bánata, melynek sajgását a meglepetések
-közt is folyvást érezé, nem figyelmeztette volna, hogy a regék vidám
-országa helyett végre is a siralom völgyébe érkezett el, egy csábító
-szépségű ponthoz, melyen örömmel legel a szem, de a lélek nem frisül meg
-általa, s nem feledi azt, a mi nyomja, a mi csüggeszti, a mi
-zsibbadásban tartja.
-
-Zsófia, a cselédek nagy bámulatára, kézen fogva vitte Klárát a laksoron
-tovább.
-
-– Anna! – szólt, az őt követő asszonyság felé fordulva, – téged most
-elbocsátlak. Miért untatnánk bohó fecsegéseinkkel? Majd visszavezetem e
-leányt, a honnan elragadtam. Bízd csak rám!
-
-– Isten őrizzen, herczegnőm! azért engem itélnének meg és méltán.
-
-Zsófia kedvetlenül bigyeszté ajkait. – Jól van! jőjj hát utána, midőn
-délre harangoznak.
-
-– De herczegnőm, ha nálad találná Klárát György úrfi ő nagysága?
-
-– Bemutatnám őt neki. Hisz mikor volt György ellensége a csinos alakú
-nőknek?
-
-– De az illem!
-
-– Bizd Petneházinéra e kérdés miatt az aggodalmat.
-
-Anna kénytelen volt engedni.
-
-Mihelyest magokra maradtak, szólt a herczegnő:
-
-– Válaszszuk ki, Klárám, a legtetszőbb öltözetet. Györgynek helyes
-ízlése van. Oh! ő Rákóczi bácsinál sokkal kellemesebb férj lesz. Deli és
-megnyerő külsejű ifju. Szeretném, ha véleményedet hallanám felőle.
-Születésed és multad ismeretlen előttem Klára! az a fejedelemné titka s
-nem is akarom tudni; de ízlésed magas származású. Ha te Györgyöt nekem
-megdicséred, még inkább fogok azon magasztalásoknak hinni, melyeket róla
-szivem beszél.
-
-Klára lesüté szemeit és arczát pir borítá.
-
-Most még inkább érzé, hogy a herczegleány phantastikus magaviseletére
-bizonyos elővélemények is hatottak, melyek vonatkozással lehetnek az ő
-születésére s polgári helyzetére. Soha inkább nem átallá, mint épen
-most, a hallgatást, melyre a fejedelemné parancsa és a viszonyok
-kötelezték.
-
-– Ha te, ki többet láttál a világból, mint én, – folytatá Zsófia –
-Györgyöt tökéletes leventének fogod találni, akkor rögtön elhiszem, hogy
-őt nem szerelmem festi csak oly ragyogó színekkel. Mert tudd meg Klára:
-én halálosan szerelmes vagyok Györgybe. Ezt nemcsak Rákóczi néni, de
-maga Rákóczi bácsi is legalább százszor mondotta már.
-
-– Adja az ég, hogy nagyságodat úgy boldogítsa szerelme, mint a milyennek
-én óhajtom; – rebegé Klára kikerülőn.
-
-– Boldog! – sóhajtá Zsófia, szép homlokát redőkbe vonva. – Éleseszű vagy
-Klára! kitaláltad, mi hiányzik nálam… Pompásak úgy-e termeim?… de én
-mégis a szegény Báthori Zsófia vagyok. Elvették Istenemet; arany
-bálványt adtak helyette… úgy-e hallottad, hogy áttértem? Ne szóljunk
-erről többet. Válaszd ki öltözetemet. Te szegénynek születtél; én
-szegénynyé lettem.
-
-Klára egy könnyet látott a herczegleány szemében, s ez megszünteté a
-végtelen közt, mely a két némbert a társadalmi téren különválasztá.
-
-A szombatosnő közel érzé magát a herczegkisasszonyhoz s nem volt többé
-zavarban, midőn a csodálatosan szeszélyes és bizodalmas szavakat ennek
-ajkairól hallá.
-
-
-XIII.
-
-Zsófia, mihelyest a ruhatárban szemlét tartának, leült és a szombatosnő
-rendező keze alá bocsátá fejét, s bár máskor nyugtalan magaviseletével
-legtöbb bajt épen az öltözködéskor okozott, most oly bárányszelid, oly
-vidám és mosolygó volt, mintha minden percz új meg új élvezettel lepné
-meg.
-
-– Ah! neked Klára majdnem oly keskeny kezed van, mint nekem, – szólt a
-herczegleány, vékony, átlátszó ujjait elébe tartva, – lábad pedig, –
-folytatá fecsegését, – kicsinységben még fölülhaladja az enyémet is.
-Hirtelen meg sem tudnám mondani, hogy úrfiaink közt melyik érdemelne
-férjed lenni. Majd körülnézünk, Klára. Gyulai pártfogásom alatt áll, s
-természetes, hogy hibái iránt elnézéssel vagyok, jó tulajdonait pedig
-élesebb világításban látom. Különben vannak mások is, kik vele
-versenyezni fognak kezedért. Mert tudd meg Klára, hogy én téged férjhez
-adlak; neked velem egy napon kell menyegződet tartani.
-
-Klára kénytelen volt szomorúsága mellett is mosolygani a herczegleány
-gyermeteg ötletén.
-
-– Vajon külsőnkért szoktak minket inkább szeretni a férfiak, vagy pedig
-belsőnkért? – kérdé Zsófia, szabaddá lett karjaira tekintve. – Rákóczi
-néni csak a belsőnkért tart férjeink szerelmére érdemeseknek. Ez nagy
-megrövidítésem volna, Klára! mert még mamámtól is többször hallám, hogy
-igazi ördög vagyok s nehéz föladat belőlem valami helyest faragni.
-Túlzás biz’ ez a rólam elterjedt rossz hír; de annyit önként megvallok,
-hogy a szépségnek is segítségemre kellene jönni, hogy György mindig
-hibátlannak találja magamviseletét. S te, Klára, egészen jó természetű
-vagy-e?
-
-– Az emberek elnézésére folyvást nagy szükségem volt, herczegnőm!
-
-– Épen ezért kell alázatosoknak lennünk, mint mondja Csulai uram, ki
-szivében alkalmasint kevélyebb Sámuel főpapnál, pedig szüntelen hajlong,
-és hányszor nem láttam már a feje lágyát, noha sokkal magasabb nálamnál.
-Igazat szólva, valódi alázatosoknak én a mezitlábos barátokat tartom; de
-ezekről itt nem szabad beszélni. Te se említsd őket Klára, mert az
-udvari szokás nem engedi, hogy őszintén elmondjuk nézeteinket. Aztán
-egyéb baj is van e kérdésre nézve… De remek kezed van, Klára, befontad
-hajamat, a nélkül, hogy éreztem volna! Mennyit tanulhatnának tőled
-palotahölgyeim! Mindig tépnek. Soha sem volt fejem ily kecsesen
-fodrozva… Már most ereszsz föl a székről… Ülj le a helyemre… Ne
-vonakodjál, kérlek!… Okvetlenül akarom, hogy leülj… Így ni!… Tudod-e, mi
-a szándékom?… Hát csak az, hogy most én fodrozom föl fürteidet; még
-pedig saját izlésem szerint.
-
-Klára a sápadásig megijedt e szertelen leereszkedésen, s eleget is
-tiltakozott, de hasztalanúl.
-
-A szeszélyes herczegkisasszonyt föltett szándékától le nem lehetett
-beszélni.
-
-Alsószoknyában, szabad karokkal, s fésűvel kezében hozzáfogott a
-szombatosnő feje rendezéséhez.
-
-Kibontá ennek aranysárga haját és sűrű palástként hagyá a földig
-hullámzani.
-
-Azután szépségén és csillámán bámult.
-
-– Tudd meg, Klára, hogy ha e hajzattal nem birnád örökre lekötni leendő
-férjed szerelmét, akkor nincs varázs az egész világon, s igaza van
-Rákóczi néninek, midőn a talizmánról sem tart semmit. Képzeld csak, ő
-még a talizmánban sem hiszen! Ez a mi udvarunk, Klára, igen kétkedő. Ha
-egy hétig nem látná az égen a napot, azt állítaná, hogy bizonytalan,
-vajon ott van-e még? Sokat tudnék én neked erről beszélni; de
-tanácsosabb a hallgatás… Oh! minő szép hajad van, Klára!… dicséretet
-érdemel az enyém is; de mi tagadás, szeretnék veled cserélni, ámbár,
-miért ne vallanám be? karjaimat és vállamat talán nem adnám a tiedért.
-Egészen másként áll gyönyörű szemedre nézve a kérdés… Most már befonom
-hajadat, s ha tépni találnálak, kérlek, légy engedékeny
-tapasztalatlanságom iránt.
-
-Épen hevében volt a munkának Zsófi, midőn a semmiről nem értesűlt két
-palotahölgy belépett.
-
-Nincs toll, mely leírhassa e tisztelt úrhölgyek fölindulását.
-
-Egyik nyitva feledé száját; másik kiejtette kezéből a könyvet, melyből
-olvasni akart.
-
-– Talán nem vagytok megelégedve az alakkal, melyet a kisasszony
-hajzatának adtam? Igaz, én gyakorlatlan vagyok még; de szerencsémre itt
-teljesül a közmondás, hogy a szépen minden szépen áll.
-
-Ezzel tovább folytatá a piruló Klárán müvészetét.
-
-– Mit fog mondani ő fensége, a fejedelemné!
-
-– Istenem! egy herczegkisasszonyt ily foglalatosság közt találni! –
-sopánkodtak a palotahölgyek.
-
-Aztán, midőn el kellett távozniok, összedugták fejöket, találgatásba
-merültek az idegen leány ki- és miléte felől, közlék nézeteiket
-ismerőseikkel, azok a magokéival, a nők a férfiakhoz vitték a talányt, a
-férfiak a nőkhöz hozták vissza, s pár óra alatt a fejedelmi udvar egész
-személyzete azon nagy kérdésen törte fejét, vajon kinek kedvéért lett
-fodrászleánynyá Zsófia herczegnő? Micsoda lény az a «fejedelemné titka»?
-Hol van családja, hazája? Ki akarja nőül venni? Kinek volna helyén
-áhítozni az udvar e kegyeltje után? Ki rendezhetné vagyonát a magas
-pártfogás alatt álló személy hozományával? Ki tehetne tönkre magát e
-fényüző s elkényeztetett teremtés pazarlása miatt?
-
-Ah! mennyi suttogás, mennyi sürgés támadt!
-
-S minderről épen semmit sem gyanítva, végezték be az öltözködést Zsófi
-és Klára.
-
-A herczegleány, miután ékszerei közül egyet sem erőltethetett új
-barátnőjére, egy ibolyabokrétát tűzött ennek keblére, a közelgő kikelet
-ajándékát, a szerénység jelvényét.
-
-– Ah! – sóhajtá most Zsófia, az órára tekintve – Györgynek már itt
-kellene lenni. Eddig soha sem késett. S hol van Anna? Miért nincs György
-nálam? Te talán nem is tudod, Klára! hogy minden percz, melylyel
-jegyesünk a határozott időn túl érkezik meg, vádlónak tekinthető.
-Györgynek már tizenkét vádlója van. Nem elég-e a kihallgatás nélküli
-elitéltetésre is?… S Anna miért feledte el kötelességét? Jer! siessünk
-az elfogadó terembe. Ha Anna kimarad, te lészsz udvarmesternőm, a meddig
-a fiatal herczeg nálam mulat. Oh Istenem! hisz csak nem lehetek magamra.
-
-Klára tűhegyen állott a zavar és átallás miatt.
-
-Zsófi a díszterembe voná őt, fejedelmi méltósággal ült a kerevetre, s
-tanítgatá Klárát a szertartásos arczra és állásra.
-
-– Most jól van. Neked komolynak kell lenni, mintha Anna volnál. Az
-udvarmesternő az ily elfogadásokkor kettős kötelességgel bir: az
-illedelemnek furcsa, de talán hasznos törvényeire ügyel; értesíti a
-fejedelemnét, ha valami szokatlan történik: szóval, félig nagynéne,
-félig kém. Vedd ezt szivedre, Klára. Saját érdekemben szeretném, ha
-arczod vén és redős volna; de a te érdekedben meg vagyok elégedve, hogy
-sem éltes, sem fonnyadt. Pótold, kérlek, komoly tekintettel az évek
-hiányát.
-
-– Talán azt adja az Isten, – rebegé Klára, – hogy Anna ő nagysága
-megérkezik.
-
-– Ne bizzál a véletlenben, gyermekem! légy oly komoly, mint a deczember
-hónapot festenék le a naptárban, ha nőnek hinnék.
-
-Ekkor a kamarás, Gyulai Ferencz lépett be.
-
-– Kassai itélőmester és országtanácsos akarja alázatos udvarlását tenni.
-
-– Nem fogadhatom el, – szólt durczásan a herczegleány. – Épen most várom
-György herczeget.
-
-– Kassai István itélőmester és országtanácsos, ő fensége a herczeg
-megbizásából remélt magasságodtól kegyes elfogadtatást, – szólt Gyulai.
-
-Zsófia herczegnő tekintete kedvetlen benyomásokat árult el.
-
-Küzdeni látszott szeszélyével, de talán kiváncsisága vagy aggodalma
-legyőzte azt.
-
-– Helyettes udvarmesternőm itt van; tehát elfogadhatom a tanácsos urat,
-– szólt ünnepélyesen.
-
-A helyettes udvarmesternő ott volt ugyan; de arcza márványfehér lett s
-lábai alig birták tartani.
-
-Gyulai pedig e fehér szoborra csudálkozó tekintetet vetett, mintha
-találgatni akarta volna, melyik görög istenség kifosztott templomából
-hozatott e műremek a fejedelmi palotába!
-
-– Gyűlölöm Kassait, – sóhajtá Klára halkan, öntudatlanul.
-
-– Gyűlölöm Kassait, hallá a kerevetről visszhangzani lassan,
-álomszerűen.
-
-Az udvarmesternő a herczegnőre, ő rá veté szemét: mindketten megütődvén
-önkénytelenül föltárt eszméik rejtélyes összetalálkozásán.
-
-Alig egy percz mulva az eltávozott Gyulai után Kassai lépett be.
-
-
-XIV.
-
-A vén ember szokott cynismusával vegyült szertartásos tisztelgések közt
-közelített a herczegleányhoz, ki az érett kor komolyságát utánzó
-magatartással ült kerevetén, s a fejedelmi nőket megillető méltóságból
-mentől többet igyekszik arczkifejezéseire ruházni.
-
-De ezen ünnepélyesség nem gátolja Kassait abban, hogy Klárához érve,
-szürke, bozontos szemöldei közül kutató tekintetet ne vessen rá, mi a
-szombatosnő szivét még összébb szorítá, s az udvarmesternői szerep
-eljátszására is igen zavarólag hatott…
-
-– Herczegnőm! – szólt Kassai kedélyes udvariassággal, – ő magasságához,
-a fejedelemhez voltam parancsolva, midőn az ifju herczeg, kinek
-résztvevő és könyörülő szivét minden szerencsétlenség mélyen meghatja, a
-palota előcsarnokában találkozott velem. Épen fönséges atyja belső
-szobáiból jött ki, s rendeletet adott, hogy rögtön nyergeljenek s hogy
-személyzete is üljön lóra, kísérje őt az áradat színhelyére. Nem vagyok
-bizonyos, szólt ekkor hozzám fordulva, visszajöhetek-e azon órára,
-melyben Zsófia herczegnőnél akartam tiszteletemet tenni? s valóban igen
-lekötelezne kegyelmed, itélőmester uram, ha arról személyesen nyugtatná
-meg a herczegnőt, hogy óvatos fogok lenni és másokon segítve, éltemet
-botorul nem koczkáztatom.
-
-– Nem koczkáztatja? – szólt ingerülten Zsófia. – Ő nem koczkáztatja? S
-ezt akarja velem kegyelmed elhitetni? Mindenütt együtt lesz a
-veszélylyel! Fölkeresi, a hol csak találhatja… Vagy nem ugratott-e
-kőfalakon keresztül, mélységeken át, hogy szememet iszonynyal hunytam
-be? Nem hallok-e naponként róla csodálatos híreket? Most lóháton megy
-föl a lépcsőkön; majd meg a seb miatt felbőszült bölény elébe rohan. És
-óvakodásáról mindig a legvakmerőbb vállalatok előtt biztosít. Nem építek
-igéreteire semmit. Rákóczi néni is mondta, hogy szoktassam el magamat a
-remegéstől; mert könnyebb nekem megtanulni, hogy ne féltsem őt, mint
-neki, hogy ne adjon folyvást a féltésre okot.
-
-– Ez egyszer semmi komoly ok nem forog fönn. A gyors olvadás a Maroson
-megindította a jégtáblákat, s azok Portusnál összetorolva, kiöntést
-okoztak. Hisz ezt méltóztatott nagyságod már hallani?
-
-– Most hallom először.
-
-– Inkább segélyezésre van szükség, mint életmentésre.
-
-– Nekem fölösleges ékszereim vannak, – szólt Zsófia.
-
-– Kenyér kell nekik, egy kevés ruha és ideiglenes lakás; mert Portus és
-Váradja nagy részét vagy a Sebes vagy a Maros árja borítja, bár
-mindenütt gázolhatón. No! legfölebb két házba tolult a hab az ablakon, s
-azok is viskók voltak. Csak egy üres bölcsőt láttak a Maroson úszni, s
-csak egy növendékgyermek hulláját találták a Sebes fűzei közt. Más
-szerencsétlenségről nem vagyunk értesítve.
-
-– Szörnyű, szörnyű! Klára, gyűjtsd össze ruháimat, hogy oszszuk ki a
-károsodtak közt… De hol van Klára?… Udvarmesternőm eltünt. Nem látta-e
-itélőmester uram, hogy merre ment?
-
-– Úgy gondolom, az öltözó-szoba felé, nagyságos kisasszony! Egyébiránt
-reszketett, halálsápadt volt, s mint gyanítom, aggodalmai nem voltak
-közönségesek.
-
-– Mindig így szokta Kassai bácsi az embereket ijesztgetni! – szólt
-Zsófia, egészen feledve méltóságát s az ünnepélyes fogadással járó
-feszes modort. – Többeket tudok már, a kik félnek csak rátekinteni is a
-bácsi arczára.
-
-– A herczegnő ideiglenes udvarmesternője talán épen ezek közé tartozik?
-– tudakolá mosolyogva Kassai.
-
-– Majd megkérdem tőle.
-
-– Ha jól emlékszem, már egyszer látott, s akkor szintén nagy zavarba
-jött.
-
-– S csak egyszer? Azt kell hinnem, hogy többször is.
-
-– S miből gyanítja nagyságod?
-
-– Engedjen arról hallgatnom.
-
-– És szabad-e tudnom, miként jutott a tőlem félő hölgy azon magas
-hivatalba, melyben most találni volt szerencsém?
-
-– Kinevezés által.
-
-– S ki nevezte ki?
-
-– Magam, – szólt Zsófia méltósággal. – Igaz, csak egy órára; de azzal
-bebizonyítám, hogy állandólag is lehetne azzá, a mivé tettem.
-
-– Kétségkívül magas születése vagy rendkívüli tulajdonai jogosították e
-kitüntetésre?
-
-– Hogy a magas születés nálunk az előmenetelre nem okvetlenül szükséges,
-azt a tanácsos úr saját magáról tudhatja.
-
-– Nagysád tökéletesen meggyőzött a rangra nézve, – szólt cynicus
-vidorsággal Kassai. Csak még azt nem tudom, hogy a félénk hölgy, oly
-fiatal korában, s oly gyermekes modor mellett nagy képességeinek minő
-jeleit adhatta?
-
-– Ez, itélőmester úr, az én titkom.
-
-– De legalább neve nem?
-
-– Az, itélőmester úr, a fejedelemné titka.
-
-– S honnan jött ide?
-
-– De nem tudná-e Kassai bácsi megmondani, hogy hová ment innen?
-
-– Véghetetlenül sajnálom, hogy azzal a herczegnőnek nem szolgálhatok.
-
-– Fájdalom! hasonló helyzetben vagyok én is kegyelmed azon kérdésére
-nézve, hogy honnan jött?
-
-– Miután tehát szerencsém volt egy az udvari szertartás szerint fontos
-ügy felől nagyságodtól megnyugtató fölvilágosítást nyerni, kegyes
-engedelemért folyamodom más tárgyra nézve a herczegnő figyelmét igénybe
-vehetni.
-
-– Udvarmesternőm eltávozott s kegyelmed, ki az udvari szertartásokra
-hivatkozott, bizonyosan nem feledte el, hogy az elfogadásoknál az
-udvarmesternő jelenléte szükséges.
-
-– Valóban nagy hiba volt Komjáthi Anna ő kegyelmének, a
-herczegkisasszony udvarmesternőjének kimaradása, azonban miután az ügy,
-melyről szólani akarok, György ő fenségére vonatkozik, azért is el kell
-hallgatnom Anna asszony mulasztását, mert ez kellemes alkalmat nyújt
-nekem, régi óhajtásom teljesítésére. Igen herczegnőm, négyszem közt
-vágytam nagyságoddal beszélni, s midőn most erre alkalom nyílt,
-háládatlan volnék, ha észrevétetném másokkal azon hanyagságot, mely ily
-váratlan szerencsében részeltet.
-
-– Tehát az itélőmester úr elnézést igér nekem elnézésért. De feledi,
-hogy György miatt aggodalomban vagyok? Hogy a szerencsétlenség
-martalékai segélyemet várják? Hogy Klára, kinek a könyörület
-teljesítésében oldalom mellett kellene lenni, csodálatosan eltünt? Hogy
-általában tűhegyen ülök itt? S hogy nem szeretek semmi kellemetlen
-érzést? Szóval, most Annára van szükségem,… ha tudniillik Kassai bácsi
-nem akar udvarmesternőm lenni.
-
-– Valóban, nem tudom, birok-e elég képességgel e fontos hivatásra. S mit
-kellene tennem, hogy legalább mint udvarmesternő elmondhassam azt, a mi
-szívemen fekszik?
-
-– Bejön a ruhatárba s velem együtt kiválasztja a használható darabokat.
-
-– Esdeklem alázatosan, a károsultak oly sorsú egyének, kiken nagyságod
-legdurvább vászna, legviseltebb ruhakelméje is valódi gúny volna előbbi
-állapotjok ellen.
-
-– De aranylánczaimat és karpereczeimet eladhatják.
-
-– Nem értik becsét e drágaságoknak, potom áron adnának túl azokon; nem
-is említve, hogy a szolgabiró tolvajságért, csupa tévedésből,
-befogathatná őket.
-
-– Reménylem, kegyelmed ért a drágaságokhoz?
-
-– Valamennyire értek, herczegnőm.
-
-– Tehát én most az udvarmesternőt elküldeném, hogy adja el az ötvösöknek
-csekélyebb ékszereimet. S ha kegyelmed udvarmesternőm lett, kiválasztjuk
-a szükségeseket, s rögtön elviszi az ötvösökhez. A válogatás alatt
-megengedem, hogy beszélgessen arról, mit szivén hord, noha bevallom,
-inkább szeretném, ha ez időközben Klára beszélne velem.
-
-– Csodálatos lény lehet az a Klára! S kell-e még egyebet is tennem,
-herczegnőm?
-
-– Természetesen. Midőn a pénzt beszerezte, hintómba ül, elmegy a
-helyszinére, segít a szűkölködőkön, kiosztja adományaimat, s gyorsan
-visszatérve, pontos előterjesztést nyujt be hozzám a történtekről.
-
-– A hintón kívűl, herczegnőm, a többi feltételeket elfogadom. Már hiába,
-inkább bizom saját lovaimban.
-
-– Menjünk tehát a ruhatárba.
-
-A gondviselés úgy akarta, hogy e válságos perczben lépjen be Anna.
-
-Az elkésett udvarmesternő kipirult, midőn Kassait megláttá.
-
-– Épen a tanácsos uram ő kegyelme igérkezett kötelességeid betöltésére,
-Anna! s úgy hiszem, e megszégyenítés eléggé megbüntet.
-
-Anna inkább a rettegett Kassai, mint a herczegnő előtt mentve magát,
-fölhozá, hogy saját szemeivel látta György urfi kilovaglását, s ebből a
-mai elfogadás más napra áttételét következtetvén, szabadságot vett
-néhány perczig haza távozni.
-
-– Most már a tanácsos úrra egész figyelemmel hallgathatok! – szólt
-Zsófia mosolyogva Kassainak, ki négyszem közt szeretett volna vele
-beszélni, kellemetlen helyzetén.
-
-– Talán az árvíz miatt károsultak ügyétől vonnám el drága idejét.
-
-– Sietni fogunk majd Annával a szükségesek kiválasztásában. Csak szóljon
-kegyelmed haladéktalanúl, mert már kiváncsivá tett, s a nők, mint Anna
-mondani szokta, inkább uralkodhatnak még gyűlöletükön is, mint
-ujságvágyokon.
-
-Anna megütközött ugyan a neki tulajdonított észrevételen, de kötelessége
-szerint hallgatott és szertartásos szigorral tartá magát a néma tanúk
-szerepéhez.
-
-Kassai a szerencsés alkalom elszalasztását eléggé fájlalá, de sokkal
-több tapintattal bírt akár arra, hogy egészen hallgasson, akár hogy
-mindent elmondjon. Szerette volna György urfit, ki Pécsi Simonhoz és
-Szeredihez közeledik, dícséretes ürügy alatt Fehérvárról eltávolítani,
-de Annában kétes jellemű segédnél többre alig számíthatott. Ez
-alkalommal tehát csak általánosságban, csak előkészítésként kellett
-működnie, különben koczkáztathatá a sikert.
-
-– György herczeg, – szólt tehát, mintha egy épen most félbeszakított
-tárgyat folytatna, – György herczeg a Maros kiöntése miatt veszélyben
-forgók jó nemtője lesz. Életét nem koczkáztatva, megmentheti másokét, s
-a nép hálakönyeit szép tetténnek adójául elfogadhatja, oly föláldozások
-nélkül, melyek a herczegnő és a haza aggodalmait igénybe vehetnék. Ezt
-nevezem én helyes gazdálkodásnak az erénynyel. De vajon mindig számító
-gazda-e az ifjú herczeg? A mult őszszel a meggyúlt pajtába rohant, mikor
-már a boronák töredezni kezdettek s a láng az ablakokon kitört. És miért
-koczkáztatá az életét? Hm! hogy megmentse egy parasztnőnek fejős
-tehenét. Hát nem lett volna-e helyesebb, ha már a károsultat szánta, más
-tehenet ajándékozni neki? A farsang végén Bánffy Gergely lakodalmán,
-melyre nyolcz vezetéken hozott paripával jelent meg, egyszerre bezáratta
-az udvarkaput.
-
-– Hallottam, – szólt közbe Zsófi – részletesen hallottam a történteket.
-Sorba állította a vendégek kocsiait, úgy, hogy az egész tért
-betöltötték. Ekkor a magával hozott rókát szabadon bocsátá. Lóháton,
-ostorral kezében és a szekerek közt nyaktörő ugratásokkal üldözte,
-csapkodá a szegény állatot, egyik menedékből a másikba szorítva. Hat
-lova fáradt ki, míg a veszélyes játéknak vége lőn. Egyébiránt a nász el
-volt ragadtatva György ügyességétől, s mindenki tudja, hogy Erdély ifjai
-közül senki sem győzheti le őt a lovaglásban.
-
-– De mit mondott volna e nász, ha egy hitvány róka az országot leendő
-fejedelmétől, s a herczegnőt leendő férjétől fosztotta volna meg? Pedig
-ez könnyen történheték.
-
-– Igaz, György vakmerőségének rossz vége lehet. Azonban rábeszélhetjük-e
-őt, hogy nővé legyen, vagy otthon ülő törvénytudóssá?
-
-– Nem, herczegnőm! De tevékenységének méltó tárgyat lehetne adni, s
-bátorságát magas czélok által összhangzásba hozni a megfontolással, a
-számítással és a valódi nagyságra szükséges többi kellékekkel.
-
-– Kénytelen vagyok elismerni, hogy az itélőmester úrnak igaza van.
-
-– A nagyravágyást kell az ifjú herczeg keblébe vetni, hogy lángoljon föl
-és hevítse hasznos erélyre, eredménydús hatékonyságra. Hm! de ki tehetné
-ezt inkább, mint herczegnő?
-
-– Mert nő vagyok, úgy-e? S tiszteletes Csulai uram többször mondá nekem,
-hogy a kevély nők szokták kedveseiket, férjeiket a nagyravágyás bűnébe
-sodorni. Például hozta föl Tulliát, a büszke Tarquin feleségét.
-
-– Csulai uram más nagyravágyást értett, nem az igazit, nem a nemest. A
-herczegnő buzdításai az ifjú herczeget a történetkönyvben halhatatlan
-nevűvé tehetnék. Benne megvan az anyag, a fogékonyság… csak irányra van
-szüksége.
-
-– Megvallom, nekem hajlamam van ilyen buzdításokra, s volnának is
-gondolataim. Már rég veszem észre, hogy ez a mi udvarunk kicsiny, minden
-czímével, fényével, szertartásaival együtt.
-
-– No! herczegnőm! nem nagyon kicsiny biz’ a, csak az emberek legyenek
-benne nagyok.
-
-– Higye meg, kicsiny, – szólt Zsófia fontoskodó arczczal. – Az ország is
-szűk.
-
-– Megférünk benne, herczegnőm.
-
-– A Rákóczi-család is még nem a legjavából való.
-
-– Nem mindenik lehet spanyol király, herczegnőm! Elég szép vagyont,
-tekintélyt és hatalmat adott az Úristen ő magasságának, a fejedelemnek.
-
-– Kezdetnek megjárja, itélőmester úr! De már csak az tagadhatatlan, hogy
-az én őseim közül egyik lengyel király volt; miért ne lehetne György
-szintén azzá? Ez elég helyes tárgya a nagyravágyásnak, úgy-e, Anna? Te
-tégy mellettem tanubizonyságot. Vagy ha nem tetszik Györgynek Krakkóban
-lakni, fogadja el a magyar király czímét, mint Bocskai. Reménylem,
-előbbvaló a korona, mint a süveg! Szólj, Anna, igazam van-e? Vagy
-legjobb volna, hogy űzze ki a törököt Constantin várából, s aztán
-neveztesse ki magát a pápa által a keresztyénség kardjává. Mindezekre,
-úgy hiszem, nagyravágyás kell.
-
-– S kigondolásokra a herczegnő igéző kedélye s fiatal kora, – szólt
-mosolyogva Kassai.
-
-– Tehát mondja el kegyelmed a redős arczú nagyravágyás gondolatait.
-
-– Én csak a György herczegúrfi számára való eszméken törtem a fejemet, s
-nem azokon, melyeken vagy már rég túlhaladt a hanyatló kor becsvágya,
-vagy soha többé nem képes létesítésöket elérni. Nézetem szerint arra
-kellene buzdítani ő magasságát, hogy vegyen részt a közdolgokba; kezdjen
-szolgálni, hogy tanulja meg a parancsolást; áldozza tevékenységét,
-bátorságát az ország egyik pontjának védelmére, hogy idővel értsen az
-egész ország védelméhez, s magasabbra emeléséhez.
-
-– Szóval, arra kell őt rábeszélnem, hogy a kegyelmed hatósága és
-parancsa alá helyezésben keresse a nagyravágyás kielégítését.
-
-– Vannak katonai állomások is, melyek a herczeget ily kellemetlen
-összeköttetés alól fölmentik – válaszolá cynikus mosolylyal Kassai.
-
-– Azaz, költöztessen el engemet György valamelyik puszta végvárába.
-Eljösz-e oda, Anna?
-
-– Én nagyságodnak csak árnyéka vagyok, s az árny sohasem válik el a
-testtől, kiséri azt mindenüvé – sóhajtá Anna.
-
-– Kegyelmed, itélőmester uram! közölte-e ezt a tervét Rákóczi bácsival?
-
-– Tervről, herczegnőm! itt szó sem lehet! – válaszolta Kassai,
-kellemetlenűl meglepetve Zsófia nem várt belátásán. – Bennem a herczeg
-vakmerősége csak azon aggodalmat ébresztette fel, melyet a Maros
-kiáradása. S gondolám: vajon nem lehetne-e e bő hullámokat úgy vezetni,
-hogy medrökben maradjanak? A folyamokra nézve is beszélnek ily
-lehetőségről, bár bizonyost nem tudok felőle mondani, de azt már
-tapasztaltam, hogy a jellemekre alkalmazható a szabályozás.
-
-– Csulai uram állítja, hogy ez főleg imádság és Isten kegyelme által
-történhetik meg. De míg mi együtt beszélgetünk, azalatt az árvíz
-áldozatainak inségén nem lesz könnyítve; siessünk, Anna! a könyörület
-filléreinek összeszerzésével.
-
-– A kis kigyó! a kis sátán! – gondolá Kassai, midőn czélját el nem érve,
-távozni vala kénytelen.
-
-
-XV.
-
-Klára egészen járatlan volt a herczegkisasszony palotájában.
-
-Csak annyit tudott, hogy az udvari cselédeken kívül még sok más vizsga
-szemnek lesz kitéve, ha arra távozik el, a mely felől bevezették.
-
-Ezért vonult az öltözőszobába, honnan, mint gondolá, hamar érhet a
-bástyára.
-
-Az épületszárnyból, melyhez egy egészen födött falajtó vezet, csak a
-ruhatárnak nevezett termet ismerte.
-
-Onnan több kijárat nyilt; s hogy melyiket válaszsza, volt-e ideje
-hosszasan vizsgálni a fölindult, a majdnem reszkető anyának, ki lába
-alatt égni vélte a földet s feje fölött roskadozni az eget?
-
-Végre a herczegkisasszony hálószobájába tévedt.
-
-A hely, hová engedelem nélkül hatolt, megdöbbenté, a falajtón áthangzó
-női csevegés szintén elvevé bátorságát. Nem merte a kilincset kezével
-érinteni, noha képzelheté, hogy lehetetlen az épületből úgy távoznia,
-hogy épen senkivel se találkozzék.
-
-Mit tegyen.
-
-Tusakodásából az ajtó fölnyitása ragadta ki.
-
-Két nő lépett be.
-
-Az egyik komornának látszott, s halk sikoltással árulta el meglepetését;
-a másik, kinek övéhez kulcsok voltak horgolva, szigorú tekintetet vetett
-Klárára.
-
-– A herczegnő elfogadást tart, s az udvarmesternő nincs jelen, – szólt
-Klára föltalálva magát. – Hol van lakása?
-
-– Ha a kisasszony parancsolja, elvezetem a nemzetes asszony osztályához
-– szólt a komorna, a tudakolóban most a herczegnő kegyelt idegenét
-sejtvén, azt a rendkívül szerencsés ismeretlent, kit Petneháziné nem
-szokott megdorgálni, s kitől a palotahölgyek komolyan félthetik
-helyzetöket.
-
-– Kérem, vezessen el! – válaszolá Klára. – Ugy-e, közel lakik az
-udvarmesternő?
-
-– A szomszéd szobából a csigalépcső egyenesen az ő dísztermébe száll le.
-
-Klára Annát figyelmeztette Kassai jelenlétére, s a koros nő csaknem
-lélekzetét vesztve sietett az épület homloka felé, nem tartván
-illendőnek a rövidebb, de házias úton, a csigalépcsőn, menni föl
-növendékéhez, ki a szertartásokra szánt perczekben megszünt más
-viszonyban állani vele, mint a mi az úrnőé az alárendelt helyzetűhez.
-
-Annától a bástyára s a fejedelmi kerteken át, melyek fokozatosan
-szállottak mindig alább, a vártöltés párkányának aljához ért Klára.
-
-Most merre forduljon?
-
-Leginkább Pécsi Simon palotája nyujtott neki tájékozási pontot.
-
-A Miklós-kapun áthaladva, azon az iszonyú utczán kelle végig mennie,
-melyben férjét utolszor látta Szeredi és a gyalázat előtt meghajoltan,
-széttiporva. Minő emlék!
-
-Úgy tetszett, mintha a pont, hová ájultan rogyott, most is azt követelné
-tőle, s minden porszem, melyet lába érint, a mágnes rejtelmes erejével
-vonná magához.
-
-Küzdött, hogy fentarthassa testét, hogy szemei el ne homályosodjanak,
-hogy lélekzete mellébe ne szoruljon.
-
-Végre megszabadult az átkos utczától.
-
-Sietve hagyta oda a külvárost.
-
-Könnyű öltözéke mellett sem érzé a hűvös szellőt, mely fürteit rángatta,
-a nedvet, mely papucsán áthatott.
-
-Néhol apró tócsát formált az olvadék, néhol a hó egyes hasábjai még
-láthatók valának.
-
-Szőllők aljában, s mint a szokatlanúl élénk közlekedésből gyanítá, az
-országúthoz érkezett.
-
-Szekerek, kocsik, ökrök és bivalyok által vont taligák egész falkája
-lepte el az utat.
-
-A néptömeg egy része az áradat színhelyéről tért vissza; a más pedig
-arra felé haladott. S ha Klára a kiváncsiak közönyével járna e többnyire
-csak látványt áhítozó sokadalom közt, ezer rémes történet részleteit
-leshette volna el a beszédes ajkakról, s a valódi özönvizet képzelhetné
-Portus és Váradja fölött uralkodni, még pedig minden Ararát és
-mentőbárka nélkül. De szerencséjére az anyai aggodalom nem engedett
-hallgatódzás- és tudakolásra időt.
-
-Kettőzött lépésekkel hatolt mindig tovább.
-
-Annyit látott, hogy az országút a portusi révhez visz… ah! de ha
-odaérkezik, ki mondja meg neki: hol keresse Endrét? Ki mutatja meg az
-ép, vagy már omló házat, s az épben a még kiszabadítható gyermeket, a
-roskadozóban a halálra eljegyzettet és az omladékok vagy hullámok közt a
-holttetemet. Oh! ha a kétségbeesés minden képei egyszerre vonulnának az
-anya szemei elébe, idegei talán megtagadnák finom, gyönge tagjaitól a
-mozgató erőt, s a boldogtalan szombatosnő, a szentkönyv kifejezése
-szerint sóbálványnyá válnék! De Klárának most csak az jut eszébe, hogy
-fiát meg kell szabadítania. A részlet háttérbe vonult a főeszme elől,
-mely őt kergeté, s mind gyorsabban… mind gyorsabban!
-
-Selyem papucsa facsaró víz volt, ruháját befecskendé a sár, arcza a hűs
-lég daczára is kipirult, lángolt.
-
-Csaknem Portusig gyalogolt, oly szobákba való öltözékkel, melyeknek
-kandallóiban még tűz égett, azon phantastikus alakú fürtökkel, melyeket
-fátyolkendő sem takart be, s azon egészen szabad nyakkal, melyre a
-herczegkisasszony emlékül vékony aranylánczról függő érmet akasztott.
-Már csak néhány percz kellett, hogy a pusztítás színteréhez érjen, midőn
-az út kanyarulatánál hirtelen maga előtt látja a fejedelmi bérruhát
-viselő kengyelfutókat, kik kisded fehér pálczájokkal a népet oldalra
-terelték, hogy szabad tért nyerjenek. Utánok hat szürke paripától vont
-hintó jött, leeresztett födéllel.
-
-Klára ijedve ismert a fejedelemnőre s a mellette ülő éltes asszonyságban
-Petneházinéra.
-
-Rákócziné figyelmes szeme tüstént észrevette őt.
-
-A kocsi megállott.
-
-Nem volt menekülés.
-
-A fejedelemné kezével intett.
-
-– Ülj tüstént fel! – mondá száraz, megindulás nélküli hangon, s midőn
-Klára helyet foglalt és a hintó tovarobogott, folytatá félbeszakadt
-beszédét Petneházinéval, oly közönyös hangon, mintha épen semmi sem
-történt volna. De bezzeg nehéz volt helyes választ nyernie a vén
-udvarmesternőtől, ki a csodálkozás miatt alig bírt magához jönni.
-Hosszas szolgálata alatt nem is fordult elő több ily eset, sőt kívül
-esett az minden szabályokon, melyek hagyomány szerint, vagy leírva, az
-udvarmesternők nézeteinek irányt adtak az illem és szokások felől.
-
-Hol Klárára veté szemeit, ki mint a hagymázban szenvedő, ha fölügyelet
-alól menekűl, a merre csak lába viszi, nyargalt vala az úton, nem
-eszmélve semmiről, nem ügyelve semmire; hol pedig a fejedelemnére
-tekintett, ki a sáros, lompos és zilált hajú leányt a kocsi bársony
-párnáira ülteti, s nem talál annak különös és botránkoztató
-magaviseletében semmi felötlőt, semmi tudakolásra méltót.
-
-Klára, kit gyermeke iránti szeretet űzött az áradat színhelye felé,
-most, midőn a fejedelemnét látta onnan visszatérni, a marczangoló
-félelemtől könnyülve érzé kebelét; mert nem hiheté, hogy a
-szerencsétlenek közt a kis Endre ne jutott volna a magas hölgynek
-eszébe; nem hivé, hogy egy anya fontos ok nélkül visszatartóztathatná az
-anyát, midőn siet magzata megmentésére; s nem képzelheté, hogy egy nemes
-s a külszigor mellett is érzékeny kedélyű nő minden megindulás nélkül
-nézhessen oly nőre, kit néhány percz mulva gyermeke vízbefulásáról akar
-értesíteni.
-
-Aztán a hideg és nyugodt arczkifejezésben volt valami biztató is, melyet
-csak a szombatosnő éles figyelme vőn észre. S az, hogy a fejedelemné
-tőle semmit sem tudakolt, ellenben Pethneházinét egészen elfoglalá,
-annyi óvatosságot és gyöngédséget árult el, hogy Klára alig
-tartóztathatá vissza könnyeit, bámulatát, s pirulnia kellett saját
-erőtlenségén e nő csendes nagysága mellett.
-
-Megérkeztek.
-
-– Öltözzél ujra, Klára, s máskor ne nyargalj utánunk. Te úgy sem
-segíthetnél sem a szerencsétleneken, mert nincs pénzed, sem rajtunk, ha
-valami bajba esnénk, mert nincs erőd. Dorgálja meg maga is Petneháziné
-asszonyom, ezt a gondatlan leányt, s ha ruháját megváltoztatta, küldje
-hozzánk.
-
-A fejedelemné a kocsiról leszállva mondá e szavakat, s nem csoda, ha az
-udvari cselédek meghallák és elbeszélték.
-
-Némelyik nevetett Klára bohóságán, de mindenik irigylé azon kedvező
-helyzetet, azon titokszerű viszonyt, mely mellett egy fiatal leány
-eszében ily bohóság megfordulhat.
-
-– Fiadat veszély nem érte, – szólt Rákócziné, midőn a szombatosnő magát
-és öltözékét rendbehozva, ismét megjelent. – Egészséges, vidám, bátor
-gyermek. Jó lesz majd apródnak udvaromban.
-
-Klára többnyire csak hálakönnyekkel válaszolt.
-
-Oly szegény volt kifejezésekben, midőn annyi érzés ostromolta szivét!
-
-A fejedelemné most szelíd szemrehányással mondá:
-
-– Több megfontolást vártam tőled. Igaz, hogy az anyai szeretet
-aggodalmai erősek, de miattok férjedet hozhatád áldozatúl. Mihez fogtál
-volna, ha az árvízhez érkezél? Ki ismeri gyerekedet? ki utasíthatna a
-lakásához? ki nyugtathatott volna meg, hogy még él? Csak figyelmet
-gerjesztettél volna magad iránt, s magzatodat hasztalanúl keresve,
-férjed föllelhetését tevéd vala lehetetlenné.
-
-Klára aggódva tördelte kezét.
-
-– Oh Istenem! – sóhajtá, – Kassai… Kassai uram ő nagyságának az árvíz
-pusztításairól hozott értesítései ragadtak magamon kívűl. Elenyészett a
-világ, csak gyermekem képe, csak a halál rémarcza lebegett szemem előtt.
-Semmi tekintetre nem figyelve, semmi más veszélyt fontolóra nem véve,
-hagytam oda a herczegkisasszony termét. Ah! a vén ember bősz tekintete
-kisérte színváltozásomat, mellem fuldoklását, bánatomat, rémületemet,
-tagjaim minden mozdulatát. Veszve vagyok. Ellopják gyermekemet,
-meggyilkolják férjemet. Kassai figyelme föl van ébresztve. Magamat nem
-mérsékelvén, a pusztulást hoztam családomra. Kassai észrevett mindent.
-Előle nincs menekülés.
-
-– Hogy Kassai üldözi férjedet s bűnre vezetni igyekszik, az, Klára! –
-szólt a fejedelemné dorgálólag, – az még csak a te magánvéleményed és
-nincs semmi által igazolva. Ő a fejedelem első hivatalnoka, s nem illik
-előttem róla ily kifejezésekkel szólanod. Egyébiránt, ha tízszer is
-gonoszabb, mint te rajzolod, a védelmem alatt álló gyermekednek
-ártalmára semmit sem volna képes tenni. S nem ez aggodalom miatt, de
-egészen más tekintetekből hagytam meg, hogy egy derék úr, kinél csak jót
-tanulhat, vegye magához.
-
-– Ah! csak ne szoknék el attól, hogy engem szeressen! – rebegé Klára
-könnyekkel szemében. – És a másik, ki az anyai kéztől az idegent
-megkülönböztetni sem tudja, hamar fogja-e elhinni, hogy van kebel, őt
-forróbban szerető, mint az, melynek emlőiből szívta a táplálékot, s hogy
-van érette hőbben virrasztó szem, mint az, mely első játékai fölött
-őrködött és első lépését kísérte bátorításával? Oh! fenséges asszonyom,
-én rendkívűl szerencsétlen vagyok!
-
-– Az, ha tűrni meg nem tanulsz.
-
-– Tűrnék, csak végre lemondani ne kellene.
-
-– Lehetséges, hogy holnap férjedről is fogsz hallani. S talán előbb
-megláthatod gyermekeidet, mint gondolod. De most távozzál már. A
-délelőtt munka nélkül telt el, s kettőznöd kell szorgalmadat, hogy
-mulasztásodat kipótold. Különben is a bánat dajkája a henyeség.
-
-Klára már boldog, mert remél!
-
-Más most a levegő-ég, más a nap, más a fáradság, más a pihenés, mások
-barátnői, kik vele csevegnek, mások az álmok, melyek éjente
-meglátogatják, az egész világ mássá változott át, mert remélt.
-
-Parányi e remény, de a mérhetetlen csillagok közül melyik volt valaha
-oly kedves, oly megható fényű, mint az a kicsiny sugár, mely egy fris
-falrepedésen véletlenűl a börtön éjébe tör!
-
-
-
-
-NEGYEDIK RÉSZ.
-
-
-I.
-
-Kassai és Gyulai Zsófia herczegnő palotájából egyaránt meglepetéseket
-vittek haza.
-
-Az ifjú kamarásé kellemes volt.
-
-Ő legszebb álmai képét vélte Klárában megtestesültnek.
-
-Ott állott előtte a kicsiny, gyöngéd, bűbájos alak, mintha szivéből
-röpült volna ki az életbe, azon szívből, melyben az önzés mellett is
-maradt még egy kevés hely az eszmény és ama vágyak számára, melyek nem
-anyagiak, nem az emelkedésre törekvő dícsvágynak valók, s melyeket az
-évek mindig nevetségesebb színben fognak elébe rajzolni.
-
-Mily különös játéka a véletlennek!
-
-Épen csak az hiányzott Kláránál, mi nélkül Gyulai nem képzelheté hasonló
-kecsét a formáknak, hasonló átlátszóságát a bőrszínnek, hasonló melegét
-az arczvonaloknak, hasonló nemességét az egész külsőnek, csak a világi
-szerencse, csak a születés előnye hiányzott nála.
-
-Gyulai a hódító szépség erős kinyomatait, a legragyogóbb tulajdonokkal
-fölruházott junói alakokat nem tartá semmi osztály kizáró sajátjának, de
-azon sylphideket, kik a lég könnyű gyermekeinek látszanak, kikben alig
-emlékeztet valami a súlyra, az ellentállásra, a durva anyagra, csak a
-palotákban, csak a sors elkényeztetett választottjai körében hitte
-létezhetőknek.
-
-S ki ez a Klára? Micsoda titokszerű lény? tudakolá Annától,
-Pethneházinétól és általában azoktól, a kik felőle valót és meséket
-beszélhettek neki. Mohó kíváncsisággal hallgatá a badar hozzávetéseket,
-a dicséretet és rágalmat, s mindazt, a mi kiábrándíthatá, vagy álmokba
-ringathatá. De fájdalom! kevés volt a biztató adat, sok a kétségeket
-támasztó.
-
-– Legfölebb a szerelem titkolt záloga lehet! – sóhajtá az ifjú kamarás.
-– A fejedelem vagy fejedelemné rokonságából valakinek élettörténetét
-kellene részletesebben ismernem, hogy a rejtélyt elfedő leplet
-félrevonhassam. Szeredi viszontagságos multja talán fölvilágosíthatna.
-De volna-e hasznom ily fürkészetekben? Mit érdekel az, a mi helyzetemhez
-nem talál, s a mit mentől világosabban ismerek, annál kevésbbé
-fogadhatnék el? Legjobb e boszantó benyomás emlékét is kitörölni
-szivemből.
-
-Zsófia herczegnő makacs szeszélylyel ragaszkodott Klárához, s Gyulainak
-többször volt alkalma a szombatosnőt látni a palotában, sőt párszor Anna
-néne szobáiban is.
-
-Ilyenkor elég módja lett minden tekintetéért, mely az aranyfürtű
-tündérre tévedt, és minden szaváért, melyet e kétséges helyzetű s gyanus
-származásu lénynyel váltott, hosszasan vádolni magát.
-
-Neheztelt saját esztelenségére, kárhoztatta szívét a hóbortos érzések
-miatt, kinevette, kigúnyolta egy iskolás gyerekhez méltó dőreségeit, de
-utoljára is nem űzhette ki elméjéből azon gondolatot, hogy Deborah
-magasabb szépséggel bír ugyan, mint Klára, azonban alig lehetne az öreg
-Pécsi számára kedvezőbbet óhajtani, mint Klárát egyetlen leányul és
-örökösül. Ily csere mellett csak a legferdébb gőg tudna még arra is
-emlékezni, hogy a dúsgazdag földes úr nagyatyja szűcsmester volt.
-
-*
-
-Kassai ingerülten tért haza, s mert számításában csalódott, elégületlen
-volt magával.
-
-A fejedelemnél tudniillik nem talált nagy ellenhatásra a ravasz
-korlátnok azon javaslata, hogy György herczegfi közpályára lépjen. Mert
-Rákóczi szerette volna a választást még éltében fia számára
-végrehajtani, de mint tapasztalt férfiú ismerte alattvalói idegenkedését
-az alkotmány formáinak minden változtatása iránt. Tudta, hogy a rendek a
-szabad választási jogot bálványozzák. Családja népszerűségét még
-megszilárdítva nem hivé, s a Kassai által háttérbe szorított
-aristocratia erejéről sokkal mélyebben meg volt győződve, mintsem
-csalálmokban éljen fiának fejedelemmé kikiáltatása iránt azon esetben,
-ha ennek érdemei nem segítik az apa befolyását, s ha a támadható
-vetélytársak hírneves multját nem homályosítja el a herczegfi jövőjéhez
-kötött remény. Rákóczi tehát örömmel látta volna fiát a legcsekélyebb
-végvár parancsnokságában is, de csak középszerű multtal biró család feje
-lévén, az udvari szertartások és illem szabályaihoz inkább ragaszkodott,
-mint a régi dynasták szoktak, kiknek nem kell a tiszteltetést
-kierőszakolni, sőt még fáradsággal megszerezni sem. Nem feledkezhetett
-el tehát arról, hogy a hagyomány szerint csak a váradi kapitányság volt
-a fejedelmi ház tagjaihoz méltó hivatal. A többi állomás igen csekélynek
-tekintetett egy herczegfi számára. De bízhatta-e Erdély kulcsát a jeles
-tehetségű, azonban iskoláját csak most végzett ifjúra? Nem kellene-e
-erre a közkivánatnak erőltetni a fejedelmi apát?
-
-Szóval, Rákóczi kéretni szerette volna magát családja és a főrendűek
-által.
-
-Kassai tehát titkos czéljára előbb az elkényeztetett Zsófit akarta
-megnyerni, utóbb a fejedelemnét, s midőn az udvar részéről semmi akadály
-nem forog fönn, az aristocratiát a meglepetés által hitte a
-beleegyezésre rávenni, vagy az ellenszegüléstől visszadöbbenteni.
-
-Lehet, hogy ő György urfinak a gyűlölt Pécsi iránt tanusított figyelme
-nélkül is hajlandó volna e tervre; de most saját érdekei csatlakoztak
-államférfiúi nézeteihez, most eltávolítani törekednék az ifjú herczeget
-Fehérvárról, ha a Rákócziak dicsőségét szívén sem hordaná.
-
-Ennélfogva könnyen megfogható volt boszankodása Báthori Zsófia szeszélye
-miatt, mely a jól kiszámított tervet, mint a könnyű rálehelés a
-kártyavárat, egyszerre romba dönté.
-
-– E növendékleány a sátán belátásával bír, – ismétlé Kassai, nyugtalanúl
-mozogva karszékében. – Hinnem kell, hogy a zöld béka időt jósol, s a
-földingást a bölcs lova előbb érzi meg, mint maga, midőn e
-tapasztalatlan gyerek föl tudta fogni épen azt, mi a gondolkozásban
-megőszültek figyelmét is okvetlenűl kikerülte volna. Máskép kell
-rendezni a dolgot, he! máskép.
-
-Kassainak tömérdek segélyeszközökkel ellátott esze hamar lelne új
-tervet, ha eszméit a herczegnő palotájából hozott más benyomások nem
-vágták volna át.
-
-Különösen a rögtönzött udvarmesternő magaviselete szerfölött
-nyugtalanítá.
-
-– Miért nyert akkora befolyást a herczegkisasszonyra, s hol ért határt
-pártfogoltatása, mely semmivel igazolva nincs? Komornák fognak-e az
-udvarban szerepet játszani, s az alsóbb rangú cselédség hallgatja-e ki
-az állam első tisztviselőinek szavait? Hm! a kezdetnek útjába kell
-állani, mert ha a rossz elterjedt, késő az óvszerekről gondolkozás.
-
-Kassai e nézete más, szintén komor okokban nyert istápot.
-
-– Mondják, a fejedelemné is megkülönbözteti e leányt, – szőtte tovább
-csendes elmélkedéseit az öreg úr. – Ha rokona volna, mit nem hiszek,
-akkor nehéz ellene föllépni, ha Dajka püspök családjához tartozik, akkor
-sietnem kell kiűzetésével, mert jelenléte vakbuzgó tervek előmozdítására
-használtathatik. S miért retteg tőlem? miért látszik engem gyűlölni?
-miért távozott reszketve, sápadtan s nagy fölindulások közt a palotából?
-Miről is beszéltem akkor? Mi hathatott szavaimból rá oly sujtólag? Meg
-fogom látogatni Dajkát.
-
-Kassai csengetett. A szokottnál későbbre haladt ebédet fölparancsolá, s
-rendelést tett, hogy az asztal elszedése után rögtön fogjanak be.
-
-*
-
-Dajka püspök örvendett a ritka szerencsének, mely akkora tekintélyű urat
-vezetett az ő szerény irószobájába, de ez örömét, mi tagadás, némi
-aggodalmak korlátozták.
-
-Nem merte hinni, hogy az államügyek terhe alatt görnyedező korlátnok,
-kinek minden percze drága, csupa kedvtelésből jött hozzá, s kezdett meg
-oly szélesen kanyarított társalgást, mely Juvenal gúnyverseiből indulva
-ki, Martial finom élczeire akart áttérni, s minden jelek szerint igen
-tudományos és hosszú arra, hogy czél nélkül közölhessen annyi szép és
-bölcs észrevételeket.
-
-– Alkalmasint a dicső classicus korból mindinkább fog közelítni Kassai
-uram ő kegyelme a mi éveinkhez, s csak akkor veszem majd észre, hogy mi
-végett idézé a sok szép verset, így okoskodott Dajka, a püspök.
-
-Látható elfogultság mutatkozott tehát egész magaviseletén, mert attól
-tartott, hogy vendége a Konstantinápolyba küldött bundára s azon udvari
-apró mesterkélésekre tér át, melyek valaki vigyázatlanságából talán
-nyilvánosságra jöttek, s melyeknek szövésétől magát egészen tisztának a
-püspök sem érzé, ámbár a vallás érdekeit, nem pedig saját hasznát
-tekinté, midőn a titkos működésekbe vegyült.
-
-Sejtelme csaknem bizonyossággá vált Kassai egyik szintoly gyors, mint
-elmés fordulata által, melylyel Simon magustól, ki repülni akarván,
-nyakát töré, Pécsi Simonra tért át, ki szintén a rejtélyes tudományokkal
-foglalkozik, s könnyen megtörténhető, hogy a közönség szeme láttára
-próbálgatni fogja szárnyait és oly magasra emelkedik, mint a pacsirta, a
-nélkül, hogy a nyakát veszélyeztesse.
-
-– Nem hallott-e kegyelmed főtiszteletű uram, he, he! ilyes szándékról?
-
-– Nem én, nagy jóuram! s hát kegyelmed? – tudakolá a püspök átalkodott
-arczkifejezéssel.
-
-– Hogy kérdheti ezt, kedves barátom? hisz a magamféle ember a mi Simon
-magusunk titkait sem fölfogni, sem méltányolni nem tudja. Szeredi ő
-nagysága e részben élesebb értelemmel bír. A derék jámbor úr, úgy
-hallom, örökös mozgásban van, hm! orvosai rendelték üdült nyavalyája
-ellen védszerül. Neki a lába erősebb, nekem a szemem. Az igaz, hogy
-gyarló lábaim vannak. Emlékszik-e kegyelmed utolsó találkozásunkra, ott
-a fejedelmi palota lépcsőinél? Akkor nagy csúzot kaptam, pedig béllelt
-botosom volt. De hát mi történt szép unokahugával, ki úgy megijedt
-tőlem? Emlékszik-e? hehe! mint megijedt! Hallom, kegyes nagyasszonyunk
-pártfogás alá vevé. Hehe! mint megijedt tőlem a kis bohó! Valóban
-gyönyörű rokona van főtisztelendőségednek, vetélkedik szépségben
-herczegkisasszonyunkkal is.
-
-– A külső báj hamar mulandó. A leányok igazi szépsége az ártatlanság és
-szemérem.
-
-– Bölcsen mondja a püspök úr. S unokahuga e részben is ritka példány.
-
-– Akarom hinni. Egyébiránt ő nem unokahugom.
-
-– Hát csak távoli rokon?
-
-– Az sem.
-
-– No! úgy sógorság útján fért be a kegyelmed igen tisztelt családjába.
-
-– Tagadom ez állítást is.
-
-– Hiszen hugának nevezte.
-
-– Nem tehettem másként, válaszolá a püspök, örvendve, hogy ily kevéssé
-nyugtalanító tárgyra ment át a társalgás.
-
-– Kicsoda hát ez a leány?
-
-– Azt inkább kérdhetném én nagyságodtól.
-
-– Tőlem?
-
-– Igen, mert ismerni látszott vagy kegyelmedet, vagy a mit még inkább
-hiszek, az ifju urat.
-
-– Kit? Elemért?
-
-– Alkalmasint őt, s talán kevésbbé kedvező oldalról. De nem akarok
-senkit gyanusítani, miután a fejedelemné nyilatkozata szerint a vád
-árnyéka sem férhet Bodó Klárához. Tekintete valóban oly megnyerő és
-ártatlan, hogy csak saját vallomása után hinnők el bűnösségét, de
-másrészről nehéz nagyságod unokaöcscséről is rosszat tenni föl, miután
-az ifjúság tükre volt mindig.
-
-– Elemér erkölcsös magaviseletéről kezeskedem, azonban a lányra nézve
-püspök urammal ellenkező nézetben vagyok. Én benne egy finom képmutatót,
-egy kitanult Circet fedeztem föl, ki ördögi mesterségével képes volna
-még oly tiszta életű ifjat is, mint az én unokaöcsém, elcsábítani. Eddig
-az egész evangelikus világ kegyes, jámbor életéért bámulta a mi
-udvarunkat. Ne adja az Isten, de, hm! attól tartok, hogy az a csalfa
-Bodó Klára oly botrányt okoz, a minő csak Babylon ágyasházaiban történt,
-és Ninivében, a feslettség városában. Meggondolta-e püspök uram, hogy
-György úrfi heves természetű és tapasztalatlan, s hogy Zsófia
-herczegkisasszony szabad és szeszélyes magaviseletével sok aggodalmat
-szerzett már az udvari káplánnak, a derék Csulai uramnak. Melyiket
-féltsük hát inkább a híres képmutatótól? Az ifjú herczeget-e, kit
-szépségével ronthat meg, vagy a herczegleányt, kit példájával
-szinlelésre és könnyelműségre szoktathat. Valóban nagy felelősség
-nehezült arra, ki az udvarba vezette őt. Jőjjön csak egyszer a mi
-fejedelmi palotánk a feslettség és hivalkodás hirébe, rögtön elveszti
-befolyását az evangelikusokra. Kunyorálhatunk aztán a töröktől háborúra
-engedélyt, mert a szultán minden janicsárjaival sem szerezhetjük többé
-vissza azt a tekintélyt, melyet egy szoknya miatt elveszténk.
-
-– Papi becsületemre mondom, szólt elérzékenyülve Dajka, hogy Isten és
-ember előtt engem semmi vád nem illethet. Keresztyéni kötelességnek
-véltem eleget tenni, midőn őt nagyasszonyunkhoz vezettem. Oly merőben
-hivatásomhoz tartozó okból, melynek elhallgatása tisztemben áll,
-határozám ily lépésre magamat. A fejedelemné kegyes volt kijelenteni,
-hogy gyanításaimban csalódtam, noha, igazán szólva, Bodó Klára
-nyilatkozásai vezettek tévútra. Mivel nyerte meg e nő az udvar kegyét,
-mert mint nagyságod mondja, nagy becsülete van ott, kitalálni nem tudom.
-Vagy származása, vagy erénye, vagy képmutatása adott rá okot.
-Egyébiránt, ha szánalomból hibát találtam volna elkövetni, midőn őt az
-udvarba vittem, annál szigorúabb leszek tanácsaimban, midőn eltávolítása
-szükségesnek fogna látszani.
-
-Kassai elégült volt látogatása eredményével.
-
-Mert lehetségesnek tartá, hogy Elemértől nyerhet fölvilágosítást, mert
-kitalálta, hogy mily oldalról ronthatja Bodó Klára helyzetét, mert
-szükségesnek sem hivé saját fáradozásait, minthogy a szigorú elvű
-püspök, kiben a gyanu fölébredt, maga is mindent meg fog tenni e
-részben, főleg azon roppant felelősség miatt, mely terheli.
-
-Egyébiránt az asszonyok, midőn befolyásukat veszélyeztetve látják,
-oltalmazni fogják magokat, Anna a herczegnőnél, Petneháziné a
-fejedelemnénél, e lélektani következtetés is megnyugtatá őt.
-
-Épen búcsúzni akart tehát a püspöktől, de a kerevetre megint
-visszahúzódott, mert az aggodalmakkal jól ellátott háziúr fölsóhajta: –
-Csodálatos, mennyire ragaszkodik az idegen nő nagyasszonyunkhoz!
-Káplánom beszélé, hogy gyalog nyargalt a fejedelemné kocsija után
-Portusra, midőn meghallá a kiáradt víz okozta veszélyt.
-
-– Ezt atyaságod nagyasszonyunk iránti ragaszkodásnak tulajdonítja? kérdé
-Kassai, fürkésző éles szemekkel.
-
-– A fejedelemné megszidta esztelen hűségéért.
-
-– S ki hallotta?
-
-– Az alabárdos, kinek fiát káplánom tanítja.
-
-– Hm! félthetett a veszélytől mást is? De kicsodát féltett? Miért
-remegtek tagjai? Miért lett sápadtabb a halálnál? Nem volt-e ott apród,
-kamarás elég? Azonban honnan tudhatta, hogy ki van az udvari
-cselédségből jelen, ki nincs? Nem valószínűbb-e, hogy a Portuson vagy
-Váradján lakók közül rettegett valakinek életeért?
-
-– Csupa parasztok laknak e helységekben, kivevén az öreg sóárendátort és
-nejét, válaszolá a püspök.
-
-– Igaz, igaz, szólt Kassai.
-
-– Kötelességünk jó indokot keresni, a hol a rosszra semmi biztos jel nem
-mutat, jegyzé meg a püspök.
-
-– Tagadhatatlanul. S mégis megfoghatatlan e lázas ragaszkodás. Vagy
-rendkívüli hálával tartoznék-e nagyasszonyunknak? De miért?
-
-– A hála nagyságát a szív nemessége határozza el.
-
-– Úgy van. De miért tegyünk föl épen benne legnemesebb szivet?
-
-– Hogy dicsérhessük az Istent művében, hogy magasztalhassuk az örök
-szeretetet, mely nem a gazdagoknak adja legdrágább ajándékát, s a világi
-szerencsétől gyakran választja külön a kedély kincseit.
-
-– Mind igaz, azonban ő mégis képmutató, erősíté Kassai, összevont
-homlokkal.
-
-– Akkor borzasztó tökélyre vihette a szinlelés mesterségét.
-
-– Hátha most mégis őszinte volt? Hátha csakugyan féltett valakit?
-dörmögé a püspök vendége, a kerevetről nehézkesen emelkedve föl.
-
-Kassait, míg haza ért, állandóan foglalatoskodtatá e kérdés.
-
-Nem ártana Portuson és Váradján körültekinteni, gondolá.
-
-– Meg kellene nézni az árvíz dúlását. Az inségre jutottak panaszait
-miért ne hallgassuk meg? Pénz helyett tanácscsal is szokás segíteni, s a
-helyes intézkedés néha többet jövedelmez, mint az alamizsna. Ma késő az
-idő. Holnap, holnapután már gyérebb nyoma lesz ugyan a szenvedésnek, de
-elhárítani az eshetőségeket, az a valódi gondoskodás. A könyörület a
-szegénynek rongyokat ad, a belátás munkát. Közelebbről megszemléljük
-Portust és Váradját.
-
-Ily elmélkedések közt nyitott dolgozótermébe.
-
-
-II.
-
-Asztalán új csomagiratok hevertek, de a többiektől külön téve volt egy
-levél.
-
-Kassai kezébe fogta, megnézte a pecsétet, aztán a czímet.
-
-Mohón nyult az ollóhoz, hogy a borítékot fölvágja.
-
-E közben leeresztetett a függöny, s gyertyák hozattak.
-
-A deák, kin a napsor volt, alázatos előhajlással állott a küszöb előtt,
-várva, hogy a kegyelmes úr parancsot ad a szokott fölolvasásra.
-
-– Ki hozta a levelet? kérdé Kassai.
-
-– Egy gyorsposta, nagyságos uram!
-
-Az itélőmester a pápaszemét tokjából kivette, durva kék zsebkendőjével
-megtörlé s orrára illeszté.
-
-– Mit ácsorog kend? menjen ki – szólt az iródeákhoz.
-
-Midőn magára maradt, erős lélekzetet vett s olvasni kezdé a levelet,
-mely a titkár tudósítása volt Udvarhelyről.
-
-«Legkegyelmesebb uram és jóltevőm!
-
-A gondviselés különös kegyelme kisért egész utamban, s azon szerencsében
-részeltetett, hogy nagyságodnak megfoghatatlan bőséggel rám pazarlott
-kegyelmét némileg meghálálhassam, és szeretett hazám s fönséges
-fejedelmem iránti tántoríthatlan hűségemnek próbáját végre valahára
-bemutathassam.»
-
-Nagy kár, hogy ez az ember nem szokik el a hosszadalmasságtól, dörmögé
-Kassai, a gyertyán túl tartva a levelet, hogy jobban olvashassa.
-
-«Az országos végzéseket, a fejedelmi aláirás és a három nemzet pecsétje
-által megerősített törvényeket lábbal taposó, az országtanács megújított
-tilalmait gúnyoló, a négy bevett vallás szabadsága eltemetésére törekvő,
-a közbékét gyalázatos fondorlataikkal aláásó, a szentírás értelmét
-hamisító s a bálványimádásnál is gyalázatosabb hitet vakmerő
-lelkiismeretlenséggel és a Gyehenna lángjához hasonló hévvel terjesztő
-judeisansok, vagyis szombatosok ördögi machinatióinak Isten segítségével
-már sikerült meglehetős pontossággal utánajárnom, s ha Ő szent felsége
-életemnek kedvez, reménylem, hogy néhány nap alatt mindenről részletes
-felvilágosítást nyujthatok nagyságodnak.»
-
-Borzasztó periodus, piszmogó modor, s íme! ez az ember előléptetését
-sürgeti tőlem! mérgelődött magában Kassai, s a gyertya hamván
-koppantott, hogy a halvány tintával írt betűket hamar kivehesse.
-
-«Már a kincses és kulcsos Kolozsváron, mely egyébiránt az áhitatosság
-kincsével s a tévedéseket kizáró kulcsával az igaz hit iránti
-ragaszkodásnak nem dicsekedhetik, több titkos szombatossal jöttem
-érintkezésbe, s fájdalommal tapasztalám, hogy e rajongók, kiket az
-öldöklő angyal kardja pusztítson el, nemcsak nagyságodnak halálos
-ellenségei, de fölfuvalkodásokban merészkednek elnyomatásról
-panaszkodni, üldöző szellemmel vádolni magát a fejedelmet, s nyilvános
-helyeken, a lelkiismeret szabadságára hivatkozva, azon nézetet
-terjeszteni, hogy Krisztus urunknak másodszor is meg kell bűneiből a
-világot váltani, mintha az első váltság elégséges nem lett volna.
-Nagyságod tapasztalt bölcseségére bízom annak megitélését, hogy vajjon
-ily hazug és szemtelen állítások, melyek, mint hittudósaink már rég
-bebizonyították, a szentkönyv egyes sorainak rossz szándékú elferdítésén
-épűlnek, nem teszik-e szükségessé a világi hatalmon kívül az egyházi
-előljáróknak is hatásos közbevegyülését? Bizonyára Calvin csak annyi
-okkal égettette meg Servetust, a mennyit a szombatosok ellen fölhozni
-lehet. Mert nem egyenlő-e a megváltó istenségét tagadni, vagy a
-megváltás művének elégtelenségét vitatni?»
-
-Ez argumentum talpraesett s magam is használni fogom, gondolá Kassai, a
-levél másik lapjára fordítván.
-
-«Egyházi előljáróink híven teljesítették is kötelességeiket a
-szombatosok megfenyítésében, kivált midőn láták, hogy a világi hatóság
-az országtanács újabb kiáltványa után sem nyomoz és büntet. Kolozsváron
-versenyzett a református esperessel az unitárius a buzgóságban, s
-kitisztíták eklesiai tanácsukat minden gyanus egyéntől, mert még az
-egyházi igazgatásba is betolakodának a szombatosok, sőt egy káplán a
-szószékből védelmezte némely tanaikat, a miért hivatalától
-fölfüggesztvén, a zsinaton be fog pereltetni. Udvarhelyszék több
-helységében hű prédikátoraink a templomból tiltották ki a mételyes
-juhokat, melyek a pásztorságok alatt legelő nyájat megrontandók valának,
-s a szombatosság fertőjében kimult rajongókat harangszó nélkül temették
-el. De fájdalommal kell, kegyelmes uram! említenem, hogy az egyházi
-fenyítés megalázkodás helyett csak fölfuvalkodásukat növelé. A mióta az
-üdvösség útjára téríttetésök munkába véteték, gúnynyal válaszolnak az
-intő szózatokra, hangosan követelnek vallási jogokat, s nyilvános
-elszakadással fenyegetőznek. Némelyike szemérem nélkül küld tudósainkhoz
-tételeket, melyeknek megvitatására ajánlkozik, némelyike az utczán
-kiabálja, hogy ő szombatos és hitét kész vértanusággal is megpecsételni.
-Természetes, miként ez esztelenségek és dühöngések szelleme, mely az
-istentelen sectariusokat magával ragadja, súlyos aggodalmat idézett elő
-azokban, kik a tévtanok iránt szűkeszüségüknél fogva rokonszenvet
-éreztek ugyan, de az anyaszentegyháztól elszakadásig még sem kívánnak
-haladni. Az ingatagok, a határozatlan véleményüek, s a kik csak egyes
-tételeket karoltak föl a szombatosság egész rendszere helyett, most már
-bánni kezdik ballépéseiket, s vágynának kibékülni az egyházi hatósággal,
-még mielőtt a polgári hatalom, mely a fejetlenséget sokáig nem tűrheti,
-a törvény éles pallosával lépne föl a hazaárulók és pártfogóik ellen.
-Ezeknek köszönhetem, legkegyelmesebb uram! a gazdag adatgyűjteményt a
-szombatosok csinyjeiről, s ezek segítségével van szerencsém, még mielőtt
-nyomozásomat bevégezhetném, hű másolatban levelemhez mellékelni Pécsi
-Simon uram fölszólítását, melyet nagyságod megszerezni óhajtott, s mely
-a tavasz első szombatján Balázsfalvára hívja össze a judeisánsok
-tekintélyesebb egyéneit.»
-
-A levél reszketett Kassai István kezében.
-
-– Tehát hat nap mulva vége Pécsi Simonnak! – kiáltá oly hangosan, mintha
-az utcza népének akarná tudtul adni, hogy harsogjon a trombita, peregjen
-a dob, s zengjen a hozsánna.
-
-– Pécsi Simonnak vége! – suttogá, a kígyó sziszegéséhez hasonlóan,
-mintha önkénytelenül sivítna ki kebléből a káröröm, s mintha szégyelné
-előbbi elragadtatását.
-
-– Pécsi Deborah fejéről lehull az ékköves párta s arczáról a szépség!
-
-– A nyomor hamar rutít! – szólt ismét, mosolyra vonva lapos ajkait.
-
-– Összeomlik a ház, melyet most erős oszlopok tartanak, s a kert szobrai
-sárba hevernek!… Hat nap mulva Pécsi Simon teste és vagyona a megsértett
-törvényé!
-
-Oly elevenítő erő volt e gondolatban, hogy Kassai petyhedt izmai
-rugékonyakká lettek, köszvényes lába szilajon taposott a padlózaton,
-mankó segítsége nélkül s fél kezét alig támasztva a székkarra, pattant
-föl ülőhelyéről és nagy léptekkel mérte végig a szobát.
-
-– Nincs panaszom a gondviselésre! Az események folyama vallásosságra
-szoktatja az embert! A haza és hit ellenségei saját magokat semmisítik
-meg. Kicsoda buktatta meg Pécsit? Ne nevezzetek senkit a kicsiny
-eszközök közül! Csak egy rosszakarója van: bűne.
-
-Kassai arczán a fölindulás közé bizonyos vad áhitat vegyült.
-
-Sokáig engedett játékot érzéseinék, s általában a legkellemesebb estéje
-lett volna, ha a levél többi részét másnapra halasztja. De végcseppig
-akarta az öröm poharát kimeríteni, s megint karszékbe helyezkedett, hogy
-folytassa az olvasást.
-
-«Pécsi Simon uram fölszólítása, a mint értesültem, a szombatosoknál igen
-kedvezőtlen fogadtatásban részesűlt. Boszankodtak azon, hogy a hatalmas
-és gazdag mágnás, kinek pártfogására támaszkodtak leginkább, úgy szól
-hozzájok, mintha nem is tartoznék felekezetökhez; boszankodtak, hogy a
-buzgóbbak lelkesedését szigorú szavaival hűti, s előre tiltakozik minden
-törekvés ellen, mely a jogok követelésére vonatkoznék. Rendkívül
-neheztelnek Szőke Istvánra is, kit Pécsi Simon tanácsadójának vélnek, a
-fölszólítás szinetlen szerkezetéért. Sokan megjelenni sem akarnak a
-balázsfalvi értekezletre; sokan a levélből azt következtetik, a mit
-eddig is gyanítottak, hogy Pécsi uram csak alkalmat keres, végkép
-szakítani velök. Vannak, kik árulástól tartanak, s a balázsfalvi
-összejövetelt a fejedelem megegyezésével történtnek hiszik, oly czélból,
-hogy a szombatosság a Pécsi közreműködésével törültessék el. Szóval, a
-mennyire én kipuhatolám, ez a veszedelmes irányú mágnás úgy elveszté
-népszerüségét, hogy saját hitfelekezetétől is el fog hagyatni. Egy Kádár
-nevezetű vén bolond, kit legelső szentjöknek hisznek, azt mondá szárdisi
-hallgatói körében, hogy az új Jeruzsálem diadalára szükségesnek
-tekintené, ha Pécsi Simont, mint régen a hamis prófétákat, kik a
-hazugság igéjét terjeszték, a fehérruhások egész gyülekezete az utczán
-kövezné meg.»
-
-– Az akasztófára valók! a gonoszok! a tolvajok! – szitkozódék Kassai. –
-Gyülöletök Pécsi ártatlansága mellett fog prédikálni. Igazságtalanul
-gyanusítják őt, a vakok, a háladatlanok! Addig hirdetik, he, he!
-árulónak, míg azután a törvény nem fogja árulónak tartani.
-
-«Ebből is bölcsen beláthatja nagyságod, hogy az Istennel és saját
-magokkal meghasonlott szombatosok valódi országháborítók, de attól nem
-lehet tartani, hogy Pécsi uram rokonszenvökre támaszkodhassék, sőt
-örvendeni fognának, ha őt valami fatum érné, s ha útjokból elvitetnék a
-kő, melyben lábaik megbotlanának.»
-
-– S ez az ember, ki az értelmes adatokból ily buta következtetést von,
-még levéltárnok akarna lenni, még előmenetelt sürget! – mérgelődött
-Kassai.
-
-Kedvetlenül nyult a «fölszólításhoz», mely a titkár tudósítását bezárta,
-s melynek megkerítését az imént akkora elragadtatással fogadta.
-
-Boszankodása fokonként növekedék, a mint a sorokon tovább haladott.
-
-A kézrekerült okmány tartalma következő volt:
-
-«Idvezlet és áldás a szombat napján imádkozóknak! Pécsi Simon hiteles
-egyénektől vett értesítést arról, hogy azok, kik a szentirás bizonyos
-helyeinek magyarázatában a többi keresztyénektől különböznek,
-eltérésöket külső szakadással is meg akarják állapítani.
-
-«Hogy ez magában természetes és jogos vágy nem ütközik-e a jelen
-körülmények között oly akadályokba, melyek legyőzhetetlenek? –
-megfontolni való kérdés.
-
-«Pécsi Simon át van hatva azon meggyőződéstől, hogy az igazság nem a
-számára előlegezett jogokkal terjed, hanem elterjedvén, szerzi jogait.
-Hatalma önmagában rejlik, nem pedig a külső körülményekben.
-
-«Pécsi Simon e meggyőződésre a keresztyén hit forrásánál jutott,
-elmélkedvén és imádkozván Jordán partjain, az Olajfák hegyén,
-Gethsemánban, Golgothánál,… a szentjászol és szentsír előtt.
-
-«Pécsi Simon reményli, hogy azok, kik a tavasz első szombatján őt
-Balázsfalván meglátogatnák, a barátságos fogadtatással elégülten fognak
-haza térni.
-
-«Reményli, hogy a kölcsönös fölvilágosítások útján, a zavargás helyett
-egyezség és mérséklet fog szállani mindnyájok szivéke.
-
-«Kiadta Pécsi Simon megbizásából Laczkó István, kinek a fehérruhások
-közt a neve: Ananias-Azariás-Nisael-Szombaton-viaskodó.»
-
-
-III.
-
-Kassai nagy válságok közt is rendkívüli nyugalmat és higgadtságot birt
-kifejteni, de természeténél fogva indulatos volt, s midőn a közönség
-szeme nem függött rajta, midőn minden szava és tette nem lett a vele
-küzdő pártok ellenőrzésétől követve: akkor dühe az ő cynikus lelkének
-egész ferdeségével tört ki.
-
-– Megcsaltál engemet és megcsaltad Pécsit, nyomorult «szombaton
-viaskodó». Hogy törjék szombaton a testedet mozsárban, hogy vettessék
-szombaton az örök tűzbe lelked!… Mit tegyek e nyomorulttal, ki egyszerre
-akar gaz és becsületes lenni? Csak jönne bár meg az esze, hogy ismét
-veszíthesse el hajdúim keze közt! Bár józanodnék meg minden nap
-reggelén, hogy a kín miatt alkonyra ismét őrült lehessen!
-
-E vad átok lett az elolvasott kézirat első benyomásának eredménye.
-
-S Kassai elég gyönge volt néhány perczig inkább gyűlölni Szőke Istvánt,
-mint régi ellenségét: Pécsi Simont.
-
-A szegény szombatos pap eljárása valóban oly rendkívüli, mint megrendítő
-sorsa.
-
-Erényre volt teremtve, de a viszonyok nyomása miatt bűnössé lett.
-
-Családját a bűnnel akarta megmenteni, becsületét a bűn veszélyes
-eredményeinek elhárításával.
-
-Ha Szőke soha Pécsi házába be sem lép, ez a kikelet első szombatján
-szintén összehívta volna tanácskozásra az új Jeruzsálem hivőit, mert a
-thyatirai papnak megigérte, s mert politikai tekintetekből szükségesnek
-tartá. Csakhogy ekkor valószinüleg saját aláirásával ellátott és sokkal
-compromittálóbb irányú körlevélbe teszi vala.
-
-Szőke, midőn Kassai fenyegetésének engedve, a gyűlésre fölszólítást
-kieszközlé, azzal is kívánta magát megnyugtatni, hogy ha e tettnek –
-minden óvatosság mellett – veszélyes következményei kimaradhatatlanok,
-akkor azok szintúgy fogják őt sujtani, mint az áldozatra szánt Pécsit.
-És nem döbben-e vissza Kassai a bűnvádi kereset megindításától, midőn az
-egyik pörbe fogott egyén az egész ország színe előtt oly vallomásokat
-tehet, miknek következésében e főur hivatala és becsülete veszendőbe
-mehetne? A kém, melyet Szeredi kimondott, s melyet Szőke Deborah
-arczáról leolvasni vélt, megsemmisíté a szerencsétlen ember álmait.
-
-S most Kassai István, ki a vérontástól félt, fegyverrel öldökölni nem
-tudott, képes lett volna a tébolyodott szemét saját körmeivel vájni ki.
-Akkora volt az első perczekben fölindulása, hogy ha titkára jelen van,
-talán rendeletet ad a legvadabb kínzásokra. De csakhamar éles értelme
-uralkodni kezdett haragján. Érzé, hogy most nagyobb és sürgetőbb
-kérdések forognak fönn, mint egy elmebeteg elleni düh kielégítése.
-
-Pécsit, ha gyűlést tart, be lehet ugyan fogatni, mihelyt tetten érik, de
-lesz-e az engesztelődés szellemét lehellő fölszólítás után e
-befogatásnak komoly eredménye?
-
-Pécsi kezességre szabadon fog bocsáttatni.
-
-A fiscalis director nem hajlandó a notapör sürgetésére, s ha idegen
-unszolások miatt szigorral lépne is föl, kevés kilátás volna a diadalra.
-
-Mert fog-e az országgyűlés, a foganatba még soha sem vett törvény drákói
-betűinek hódolva, halált és birtokkobzást mondani az országnagy fejére
-azért, mert ez merész követelésektől, törvénytelen lépéstől, lázadási
-kisérletektől akart – ámbár tilalmas úton – néhány ezer alattvalót
-visszatartóztatni? Sőt még az is bebizonyítható-e, hogy Pécsi valósággal
-szombatos, holott fölszólításának szelleme majdnem ellenkezőre látszik
-mutatni? Nem jöhet-e a bevett vallás leghűbb követője is azon helyzetbe,
-hogy a rend föntartása iránti szeretetből az általa gyűlölt
-szombatosokat a zavargásoktól minden eszközökkel megóvni iparkodjék? S
-ha az országgyűlés a törvény holt betűihez viseltető tiszteletből
-szükségesnek találná is Pécsi elitéltetését, nem volna-e a fejedelem
-erkölcsi kötelessége a kegyelem jogát használni?
-
-– Úgy van, – sóhajtá Kassai, – Pécsi az én szökött jobbágyomnak egy
-uradalmat ajándékozhatna. S már most mit tegyek? Jogom van elfogatni őt
-a tettenérés vagy a folytonos üldözés esetében. De az egybegyült rendek
-színe elébe vitetve, szónokolni fog érdemeiről. Majd még hosszasan
-rajzolja nemes föláldozását, melylyel a törvény betűit megsérté, hogy a
-hazát megmentse. A bevett vallásoktól kér halántékaira cserkoszorút,
-mert a sectariusok lefegyverzésére munkált, élete koczkáztatásával. No!
-no! s mit fog rólam mondani a hazug, a szemtelen? Hogy személyes
-gyűlölségből léptem közbe. De mivel bizonyítja állítását? – Nem kell
-bizonyítás! fogja rivalgani Szeredi és a főurak pártja, mert szól a
-tény, szól Kassai és Pécsi multja, szól leginkább az, hogy Elemér, a
-Kassai István unokaöcscse és Pécsi Deborah elutasított kérője, volt az
-elfogatási parancs végrehajtója. Így kiabálnak ők, ha alkalom mutatkozik
-nyelvök megoldására. A rab hibáit a nemes szándék hazug palástja takarná
-be, míg a pörfolyam közé csuszott legcsekélyebb törvénytelenség
-meztelenül vitetnék a karok és rendek szeme elébe. Pedig mikor folyt le
-notapör nálunk formasági hibák nélkül? Békessi Gáspártól Zólyomi Dávidig
-minden elitélt honáruló némi panaszt emelhetett a mód ellen, melylyel
-pöre vezetteték… S most? ugyan mit tegyek most?
-
-Kassai gyűlöletében főszerepet játszott az Elemér és Deborah közti
-viszony megbomlása miatt támadt harag. De ha a fukar nagybátya dúlt-fúlt
-is a falvakért s a gazdag ara-hozományért, melytől unokaöcscse elesett:
-az még mélyebben bántá őt, hogy Elemér az elutasított ifju, Pécsit nem
-gyűlöli, sőt menteni is kész. Aztán Kassai, noha boszuból törekszik
-Pécsi megbuktatására, állhatatosan hitte, hogy ellensége a bukást
-megérdemli a sértett törvények és a közérdek szempontjából is.
-Emésztette tehát őt az a gyanu, hogy Elemér Pécsi bűnét nem hiszi, s
-minden szigorú eljárást a nagybátyja ellenséges indulatából magyarázna
-ki.
-
-Ezért vágyott a formaságok sértésével is Elemért oly helyzetbe hozni,
-hogy kénytelen legyen saját szemével látni Pécsi felségsértését és a
-vétkes törvény elébe állítására közvetlenül befolyni.
-
-Ez volt Kassai boszujában a költészeti elem.
-
-S most meg van tőle fosztva.
-
-Átlátta, hogy Pécsi körlevele után Elemért a cselekménytől távol kell
-tartani, mert az elfogatás a boszu művének tekintetnék; mert e hangulat
-miatt az országgyűlés a vád alól föloldaná a vádlottat, s mert – a mi
-még mélyebb jelentőségű – az egész világon Elemér volna legőszintébben
-meggyőződve Pécsi ártatlanságáról, s ő kárhoztatná leginkább az ármányt,
-a gonoszságot – a nagybátyát.
-
-Kassai egy perczig le is akart mondani a törvényes föllépésről.
-
-– Értesítem a komédia felől fiscalis directorunkat, hogy nyomozzon, ha
-tetszik – mormogá leverten. – De minek fáradjak ezzel is? A főispán
-elmozdítását fogom sürgetni, ha figyelmét a titkos gyűlés ki fogná
-kerülni… Hm! könnyű lesz az ő mentsége; hisz Székelyföldre utazott!…
-Azonban a kormányzó főbiró nem erőszakos jellemű férfiu-e, kit, míg
-kerületi tiszt volt, zsarnoki eljárásaiért vád alá helyeztek? Pécsi
-sürgette a közkeresetet, s ideiglenesen hivatalától föl volt függesztve.
-Tehetek-e én róla, hogy a szigorú törvényesség szerint őt illeti a
-szombatosok elleni föllépés?
-
-Kassait ez elmélkedés fölfrissíté, arcza elevenséget, kedélye
-ruganyosságot nyert.
-
-Ismét elolvasta a titkár levelét, s most már nem találta e szorgalmas
-kutató észrevételeit sem együgyű, sem fontosság nélküli firkának.
-Különösen kedvelni kezdé épen azon sorokat, melyek Pécsinek a
-szombatosok közötti népszerűtlenségéről szólanak.
-
-Azt hiszik a rajongók, hogy őket Pécsi föláldozni s mintegy el akarja
-árulni, s hogy a szenvedélyes követelések korlátozásával Rákóczi
-czélzatait mozdítja elő. Fölséges! A megaranyozni való férfiak! Csak
-hinnék bár ezt tántoríthatatlanúl! Mikor bukott meg egy eszme, egy párt
-vagy érdek más, mint a mint a túlzók heve miatt?
-
-Kassainak, midőn erre gondolt, bizodalma az esetlegek iránt szilárd
-lett.
-
-– Hadd legyen mérsékelt Pécsi, annál féktelenebbek lesznek az igazi
-szombatosok. Csak úgy nem ismeri a szenvedélyt, mint a magus a lelket,
-melyet fölidéz, melylyel magát akarja szolgáltatni! Keleten utazott, s
-no! megtanulta-e a legmélyebb értelmű meséket? Balázsfalva a könnyezésig
-sokra fogja őt oktatni… Két úton válhatik döntő eredményűvé a titkos
-értekezlet: fűzé tovább eszméit Kassai. Vagy a rajongók, Pécsi
-ellenzéseitől ingerelve, szélsőségre ragadtatnak; vagy a kormányzó
-főbiró, a hivatali buzgóságtól ösztönözve, a józan okosság határán
-túllép. S hátha ez is, az is megtörténnék? Csak rajta, csak rajta!
-Veszítsétek el eszeteket ti; én a szigorú törvényesség mellett maradok.
-Itéljen az országgyűlés, törjön pálczát a bűnösök fölött! Mi, kik a
-törvény őrei vagyunk, hadd szolgáltassuk részrehajlatlanúl az igazságot!
-A kormánynak egyik fél részére sem szabad hajlani. Magas hivatását
-hogyan tölthetné be másként?
-
-Kassai a kormányzó főbirónak hosszas levelet irt, melyben elmondá: mily
-tarka hirek keringenek a szombatosok szándékai felől. Lehet, hogy
-igazak, lehet, sőt valószinü, hogy koholtak. Főleg az látszik
-hihetetlennek, hogy a magyar zsidók a bevett vallások rangját és jogait
-követelnék; de napjainkban sok rendkívüli és megfoghatatlan történt.
-Példa rá Zólyomi Dávid lázadása, s a jámbor Bethlen Istvánnak
-vádaskodása a budai basánál az ország választott fejedelme ellen. Most
-ugyancsak szemesnek kell lenni még a falu előljáróinak is, s annál
-inkább az oly tekintélyes uri rendű férfiaknak, kikre egy kulcsos város
-vagy épen megye kormányzása van bízva; mert a sátán nem alszik, s mentől
-több Istenkisértéssel jár valamely terv, annál több sikerre számíthat, a
-közszellem romlottsága, és a hivatalnokok erélytelensége miatt. Ki
-gondolta volna, hogy a szombatosok zendülés végett összegyülekezni
-mernének, s mégis beszélik, hogy meg fog történni! Némelyek a pártütés
-helyéül Udvarhelyt, mások Kolozsvárt jelölik ki, de vannak olyanok is,
-kik a kikelet első szombatja körül Balázsfalván vélik az országháborítók
-találkozását végbemenendőnek. Csodálatos volna, ha épen a fejedelem
-székvárosához ily közel szándékoznának a fölkelés zászlóját kitűzni, s
-épen oly jeles főur kastélyában, ki szelid, jámbor életéről ismeretes, s
-ki néhai Bethlen Gábor uralkodása alatt akkora szigorral üldözte a
-kihágásokat, hogy buzgósága miatt gyakran az ártatlanok is szenvedtek.
-Valóban igen nehéz ezt az őrültséget föl is tenni; de ha csakugyan
-megkisértetnék, s az előljáróság behunyt szemmel elnézné, óriás
-eredményű hanyagságáért még a szombatosok pártfogásának vádjára és
-büntetésére is kitehetné magát; míg viszont, a dobra nem ütött s erélyes
-rendszabályok alkalmazásával, a fenséges fejedelem és a szeretett haza
-háláját érdemlené meg.
-
-Ily hangon volt írva Kassai levele, melyet másnap reggel gyorspostával
-küldött a kormányzó főbiróhoz.
-
-Midőn pedig ezt elintézé, mintha pihenésre volna szüksége, még
-hivatalszobáit sem látogatta meg. Ki sem bontá az actákat. A fejedelmi
-udvart is kerülé. Senkit fel nem keresett. Mentől kevesebb tisztelgőt
-fogadott el. Elővevé kedvelt iróját, Senecát, s mintha a világ megszünt
-volna számára létezni, a bölcselkedés komoly, vagy változtatás kedvéért,
-a szelid muzsák társaságának szentelte óráit.
-
-Akár tudományos foglalkozása, akár, ha inkább akarjuk hinni, a leendő
-notapör okozá, de annyi bizonyos, hogy mihelyt a főbiróhoz intézett
-levelét útra bocsátotta, többé sem Szeredi politikai ármánykodásain, sem
-Bodó Klárának Zsófia herczegkisasszonyra gyakorlott befolyásán, sem más
-apróságokon nem törte fejét, azt tartván, hogy minden időnek meg van
-saját igénye.
-
-
-IV.
-
-– Édes leányom! – szólt Pécsi épen azon nap estéjén, melyen Kassai a
-kormányzó főbirót értesíté, – kedves Deboráhm! arczodon most mindig van
-valami merengés, mely igen hasonlít a bánathoz.
-
-– Csak az esik rosszul, atyám, hogy holnap nálam nélkül indulsz
-Balázsfalvára.
-
-– Szépséged s nyilt háztartásunk sok vendéget vonna hozzánk; pedig
-teljes visszavonultságban óhajtanék pár hetet tölteni. Lásd, gyermekem!
-csak kétszer volt nálam György herczegfi, csak alig észrevehetőleg
-szaporodtak «remeteségem» fölkeresői, s mégis, mint hallom, ellenségeink
-politikai czélokat gyanítanak barátságos összejöveteleink okául. Hátha
-még Balázsfalván vendégségeket adnánk! Mit nem mondanának? Mekkora
-veszélyt nem fedeznének föl abban, hogy Pécsi Simon kastélya telve
-vendégekkel, hogy a déli lakomát este víg táncz váltja föl, és a házi
-kisasszony megnyerő modora elfeledtet valamit a régi viszályokból, a
-régi gyűlöletből?
-
-– De miért kell neked, atyám, ellenségeink rágalmától tartani? Miért
-hiszed, hogy minden szájas vagy cselszövő ember minket megbuktathat?
-Nincs-e házunknak szilárd alapja, nem erősek-e ivei, nem nyugszik-e
-homloka márványoszlopokon? Én azt gondoltam, hogy magának a földnek kell
-megrázkódni, és midőn falvakat temetett a mélységbe, hegyeket mozdított
-ki régi helyeikből, csak akkor félhetsz, ha házunk fala is repedéseket
-kap. Nem értem, atyám! miért hárítod el annyi aggodalommal a befolyásra
-törekvés látszatát. Nem kormányoztad-e Erdélyt évekig? s miért ütközöl
-meg, ha valaki azt gyanítja, hogy a te engedelmes leányodon, Deboráhn,
-kívül még mást is akarsz vezetni? Nem azt illeti-e a hatalom, a ki
-hatalmas tekintélye, gazdagsága, erélye és belátása által? Miben
-versenyezhet Kassai veled addig, míg a bűnnek nem fognak oltárt emelni?
-Miért tegyék a babérkoszorut az ő mocskos halántékaira, nem pedig a te
-fenkölt, nemes homlokodra?
-
-– Mi jut eszedbe, Deborah? – szólt Pécsi, keserű mosolylyal. – Még
-ellenségeim közé vegyülsz, kik azt költik, hogy csendes
-visszavonultságomat képes volnék a nagyravágyás hiú csábjainak
-föláldozni!
-
-– Ne nevezd, atyám! nagyravágyásnak a hivatást, a kötelességet. Te
-magasabbra nem emelkedhetel, mint a mi vagy. Hisz! a fejedelmi szék be
-van töltve. De többet szolgálhatsz a hazának, mint jelen körülményeink
-engedik. S miért ne törekednél erre? És miért titkolod előttem, hogy
-magad sem tartod pályádat bezártnak? Aztán ki állíthatja, hogy csak
-ellenségeid becsülnek meg tégedet, midőn az elviselt államférfiakhoz nem
-soroznak? Vannak barátaid is, kik nem bántalmaznak azzal, hogy
-jövendődet tagadják. Mikó, Haller, s mások sokat várnak föllépésedtől.
-
-– Vajon mi hasznuk lenne megbukásomban, hogy arra egyengetik az utat! –
-sóhajtá Pécsi. – Korlátnoka voltam Bethlen Gábornak, s azok törekedtek
-vesztemre, kik most Kassai esküdt ellenségei! De mi van bennem Kassaihoz
-hasonló, mely a gyűlöltetésben vele egy színvonalra állítson? Elődöm
-szűcs, az övé erszénykötő: itt a titok… Deborah, arczodra vér szökelt!
-Vagy talán a kandalló lángja hevíté föl vonásaidat? Vonjuk hátrább
-székeinket, s beszélgessünk e szép, magányos este, midőn vendégeink
-nincsenek, oly dolgokról, melyeket egymás közt nem szégyelhetünk. Vajon
-mi a boldogság, Deborah? Gyakran látok felleget homlokodon, s te sokszor
-képzelsz engemet rossz kedvűnek. Hány fényes ruha, hány bál kellene
-neked, hogy kerüljék az árnyak homlokodat? Hány falut vásároljak még,
-hány palotát építsek, hogy a rossz kedv örökre száműzessék arczodról?
-Nem tudnál-e hozzá vetni, vajon mennyi pénz vagy hatalom szükséges rá,
-hogy egészen boldogok legyünk?… Gyulai mikor volt nálad, Deborah?
-
-– Hogy kérdezhetsz ily közönyös dolgot, atyám, midőn érdekesekről
-kezdettél beszélni?
-
-– Mert azt akartam mondani, hogy te alkalmasint legdúsabb ara volnál és
-szépségre, műveltségre is, úgy vélem, nem utolsó. Anyád öt évvel volt
-fiatalabb menyegzőjekor, mint te most vagy. Gyulai régóta nem jött
-házamhoz.
-
-A büszke Deborah szemébe könny szökelt.
-
-– Meguntál-e, atyám? El akarsz-e magadtól taszítani, hogy oly
-aggodalmasan keresed számomra a férjet?
-
-– Szeretnélek boldognak látni.
-
-– S nem vagyok-e az, míg körűlted élhetek?
-
-– Azt hittem, Gyulai érdekel tégedet.
-
-– Ha lettem volna is iránta némi vonzalommal, az inkább szeszélyből,
-mint érzésből támadt, s esküszöm! már rég kialudt. Hamvát sem találod
-meg. Bolygó fény volt, melynek nincs tűzhelye, mely nem melegít, s mely
-nem lévén helyhez kötve, elröppent.
-
-– De, Deborah! Gyulai eléggé ragaszkodott hozzád, s mégis vagyonod,
-szépséged, elméd és jó erkölcsöd nem köthette le őt. Ne fordítsd el
-arczodat, Deborah! Miért szégyenlenéd e vereséget? Azt hiszed, hogy
-mivel tetszelgésedet s a hódítási vágy apró és ártatlan cseleit,
-melyekkel szivét be akartad hálózni, észrevettem, most kevés
-véleménynyel vagyok vagy bűbájaidról, vagy elmédről?
-
-– Te soha sem beszéltél velem még így, s talán ily nézeteket inkább az
-anya szokott mondani leányának és nem az apa.
-
-– Anyád nem figyelmeztethet többé; engedd, hogy én tehessem. Tudod-e,
-Deborah, miért vonult vissza mindinkább Gyulai? miért áll ellene a
-varázsnak, melyet a gazdagság a szegényre, a szépség az ifjura
-gyakorol?… Mert egy gyöngeségben hasonlít természete a tiedhez, s e
-közös gyöngeség téged feléje vont, őt tőled távolítá.
-
-– Ugyan mit akarsz bennem fölleplezni, atyám!… Kezed eddig oly gyöngéd
-volt.
-
-– Ne rettegj, magamat is vádolom. Leányom vagy, csontomnak csontja,
-véremnek vére… tévedésemnek folytatója és kiegészítője. Gyulai pártában
-hagy tégedet, mert a családrégiségről nem sokkal tart kevesebbet, mint
-Pécsi Deborah. Igazam van-e?
-
-A leány lesüté fejét és hallgatott.
-
-– De hová vezet e nagyravágyásod? Szív nélkül adod-e kezedet egy régi
-családunak? S lesz-e az más, mint épen olyan férfiu, a kinek szemében
-üres előitéletként tűnik föl, a mi a te büszke nézeted szerint mindent
-kipótló tulajdonnak látszik? Fog-e ily férj egész életen át küzdeni,
-hogy a főranguak közt számodra kényelmes helyet vívhasson ki? vagy talán
-jobbnak fogja tartani a szűcs unokahugát magányba vinni, és kitelhetőleg
-elkülöníteni saját rokonaitól is, kik épen azért, mert náladnál
-rútabbak, szegényebbek és szellemtelenebbek, soha sem fogják azon
-egyetlen előnyöket elhallgatni, hogy nemeslevelök régi? Oh, Deboráhm! a
-család régisége silány előitélet annak, ki rá nem vágyik, de a ki nem
-birja és vágyik rá, az tantalusi kínra van kárhoztatva, mert
-elérhetetlenért eped.
-
-– De honnan veszed, atyám! – szólt Deborah, – egy könnyüt törölve le
-indulattól lángoló szemeiből, honnan veszed állításodat? Nem volt-e
-szívem egykor Kassai Eleméré, s vonakodtam volna-e kezemmel ajándékozni
-meg őt?… Ne haragudjál, atyám! hisz én örökre lemondtam róla, s nevét
-csak mentségemül hozom föl.
-
-Pécsi arcza sötét és merengő lett. – Gyermek voltál, Deborah, midőn a
-piszkos zsobrák rokona érdekelt. Kevéssé ismerted akkor még a világot,
-jellemed nem nyert szilárd körvonalokat. S végre is csak az én
-indokolatlan, az én kába rokonszenvem fejtette ki kebledben azon
-mulékony hajlamot, melyre most hivatkozál.
-
-– S hogyan tudod, atyám, hogy Elemér iránti rokonszenved indokolatlan
-volt? Nem nyugodott-e szintén csillagjóslaton, mint későbbi
-ellenszenved? Akkor az égi testek védődnek mondták Elemért, most
-üldöződnek állítják.
-
-– Kebledben lehet ellenmondás, Deborah, de ne keresd azt az ég
-boltozatján. Elemér csillagzatának jótékony hatását az enyémre
-megváltoztatta a Kassai csillagházának malefikus befolyása. Mi van ebben
-összeférhetetlen? Szeretném, ha több tiszteletet tanusítanál azon
-tudomány iránt, melyet az ó-világ legnagyobb bölcseitől nyertek
-örökségül századunk kevés avatottjai.
-
-– Atyám, egykor valami kuruzsló nő a tenyeremből olvasta ki, hogy
-herczegnővé leszek, s rokonaim úgy fognak tisztelni, mint Józsefet
-testvérei, midőn inséges állapotjokban színe elébe vezettetének.
-Emlékszel-e, mit mondtál nekem? «Az ember sorsa nincs a tenyerére írva.»
-De atyám, hátha jövendőnk csak úgy van a csillagokra följegyezve, mint a
-tenyerünkbe? Én, mint tudod, szakítottam Elemérrel, azonban, ha az égi
-testek, midőn rád nézve veszélyesnek állítják őt, azt akarják
-kijelenteni, hogy rossz emberré lett, akkor, atyám! inkább hiszem a
-mennyboltozat minden csillagát hazugnak, mint Elemért jellemtelennek.
-
-Deborah könnyei sűrűn omlottak.
-
-– Szerencsétlen gyermekem! hiszen te még most is szereted őt! – kiáltá
-Pécsi, leirhatatlan megütközéssel.
-
-Deborah bámuló tekintetet vetett atyjára, mint szokott az, ki véletlenül
-új, nagy és hihetetlen hirt hall. Sokáig nézte a tisztes agg komor
-vonásait, sokáig küzdött vagy gondolattal, vagy érzéssel, s ajkai előbb
-mozdultak meg, mintsem szavát hallani lehetett volna.
-
-– Igaz, – mondá végre, – igaz, hogy én Gyulai csillogó, de üres
-modorából tanultam Elemért becsülni, de mert most kedvezőbben itélek
-felőle, mint akkor, mikor Mikóék házában utólszor találkozánk,
-következik-e, hogy szerelmem föléledt? Mintha mi leányok azt zárnók
-legmélyebben szívünkbe, a ki legtöbb becsülést érdemel! Mióta hiszesz,
-atyám! oly tökéleteseknek? Gyarló teremtések vagyunk! Az Isten a külszín
-imádására alkotá a némbereket. De minek is tévedtünk, atyám, ily
-csodálatos kérdések és feleletek tömkelegébe?
-
-– Deborah, te soha férjhez nem fogsz menni, – sóhajtá Pécsi.
-
-– Azt hiszem én is. De nem vagyok-e eléggé boldog melletted, atyám? Hol
-leszek oly szabad, oly független, mint körödben? Találok-e más hajlékot,
-más háznépet, melyben semmi ne hasson kedvetlenül, visszataszítóan
-ízlésemre, érzésemre? Ha elkényeztetett, atyám, gyöngédséged, ha nemes
-természeted minden közönséges és aljas látásától is elszoktatott, miért
-ütközöl meg, hogy pártában kell maradnom? Te rangkórnak hitted a kiváló,
-a megkülönböztetett iránti vonzalmamat, s kárhoztattál miatta, menj,
-kérlek, az új családok társaságába, s keresd az ifjut, ki leányodat
-boldogíthatná, és ha reá találsz, kezem az övé, csak fogadja el.
-
-– El van tévesztve egész életünk, Deborah! el van tévesztve! Te a
-szenvedő vagy, én a bűnös. Rosszul neveltelek, rosszul szoktattam
-magamat. Mi lesz belőled, ha engem az Isten magához szólít! s ki tudja,
-nincs-e a halálangyal hátam mögött, és nem ereszti-e nehéz kezét épen
-most a vállamra, hogy összeroskadjak? Oh, Deborah, mi lesz belőled, ha
-életem helyett vagyonomat veszteném, s ki tudja, már nem osztoztak-e meg
-titkos ellenségeim birtokaimon és csak az alkalmas perczre várnak, hogy
-szándékukat végrehajtsák? Én voltam egyszer börtönben, és vagyonvesztési
-pör alatt, pedig akkor igazságos fejedelem uralkodott: nem történhetik-e
-másodszor is meg, s rám nézve kedvezőtlenebb viszonyok közt? Soha
-pártütés nem forgott eszemben, s mégis félig lázítónak tartottak.
-
-[Illustration: – El van tévesztve egész életünk, Deborah!]
-
-– Ah! atyám, nem igazolja-e ez általad gáncsolt állításomat? A kinek
-egyszer a hatalom kezében volt, mihelyt gyöngének látszik,
-megaláztatástól tarthat. Azért mondottam, használd a kedvező alkalmat,
-ne idegenítsd el magadtól azokat, kik most körödbe gyülekeznek,
-törekedjél György herczeget érdekeidbe vonni, állj az urak pártjának
-élére, küzdjél Kassaival a palotában, a társas körökben, az
-országgyűlésen, s győzni fogsz bizonyosan. És ha nem is győznél, a harcz
-alatt annyi erőt vontál össze, annyi férfikar és rokonszenv fölött
-rendelkezel, hogy senki nem fog bántani; megköszöni, ha tőled békében
-maradhat.
-
-– Deborah! sokszor beszéltem neked, miként vívtak a circusban a
-gladiatorok egymással az uralkodó és nép mulattatására, de nem jut
-eszembe, hogy említettem volna oly gladiatort, ki hetven éves korában
-vágyott a küzdhomokra lépni. Intézzék el egymás közt a párt férfiai
-komoly vagy nevetséges tusáikat; az aggastyán okosan cselekszik, ha a
-kandalló mellett ül, mint én most, és szerencsés, ha oly kedves és szép
-gyermeknek, mint te vagy, dőreségein mosolyoghat.
-
-Pécsi közelebb húzódott a tűzhöz, s kezét Deborah karjára tette. A
-kandalló lángja az öreg tiszteletre ragadó és a leány igézetes arczát
-megvilágította. Különben sötét volt a szobában, senki sem hozta be a
-karos gyertyatartókat, senki sem gyújtá meg a csillárt; – mert bizonyos
-méla érzések és eszmék a homályban szövődnek, és sem az apa, sem a leány
-nem gondolt arra, hogy a csengetyü zsinegét meghúzza.
-
-– El van tévesztve egész életünk, Deborah! – szólt Pécsi, mélyen
-sóhajtva. – De nem azért van eltévesztve, mert a hatalomból kiestem,
-hanem, mert alacsony származásom mellett hatalomra törekvém, s mert
-ismeretek után szomjazó lelkemet kincscsel akartam kielégíteni. Átléptük
-a számunkra jelölt sorompót, s a világi szerencsével cseréltük föl a
-boldogság föltételeit. Ha nem gyűjtök mulandó vagyont számodra, ha nem
-veszlek körül a fényűzés és választékos ízlés varázsával, kedélyed saját
-természetes egyszerűségében fejlik ki. Kezed és szived nem vált volna
-külön; együtt ment volna át egy őszinte, jámbor és hozzád hű férj
-birtokába. Most meghasonlásban vagy magaddal s helyzeteddel. Aztán, ha
-nem áhítozom emelkedés után, hatalmam a tudósok köztársaságában lett
-volna nagygyá,… ott születésre nincs szükség, ott az ész a hatalom s nem
-a származás. A ki engem ott buktatott volna meg, a fájdalom helyett az
-öröm könnyeit látta volna szememben; mert a tudomány birodalma azon
-előjoggal bir, hogy a jeles csak a jelesebb elől hátrál, s a kitünő
-elhomályosítása a világosság terjedését jelenti.
-
-– Nem vitatkozhatom e téren veled, de sejtelmem mondja, hogy ábrándozol,
-atyám, s a fényes szín, mely a tudomány pályáját körülfogja,
-képzeletedé, nem a tárgyé.
-
-– Ne hidd, ne hidd! én csak úgy lehettem volna igazán boldog. Ifju
-éveimben a föld három részén bolyongtam, küzdve szükséggel,
-nélkülözésekkel, kitéve vad népek üldözésének, tenger-viharnak, s a
-megmérhetetlen homokpuszták égető hevének. A teve kidőlt fáradság és
-éhség miatt, de kedélyem nem tört meg. A hajó árboczát lesujtá a villám,
-de reményem vitorláit soha sem vontam össze, és szép partokat látott
-álmodó szemem, túl a fenyegető zátonyon, s fölötte a sötét felhőknek.
-Most, Deborah! a vagyon kevés élvezetet igér, a nyugalom nem nyugtat
-meg, a veszély nem edzi lélekerőmet. Az égen, földön és keblemben ezer
-jel mutatja, ezer hang sugja, hogy hazámba visszatérve, rosszul
-választék pályát. Nem kellett volna csekély hivatalból nagyobbra, a
-nagyobból a legfőbbre törekednem, s világi tekintélyemet a vagyongyűjtés
-eszközeivel emelni, de egyszersmind behomályosítani. Az arany és ezüst,
-míg mértékletes vágyainknak szolgál, hű szövetséges, mely belértékünket
-fejleszti, és világosságra hozza; de ellenséggé válik, midőn
-szomjuhozzuk, halmozzuk. Mikor nem feküdt a nagy kincsen valami átok?
-Vagy mások hiszik magokat általunk megfosztottnak, vagy legalább mi
-érezzük, hogy megfosztva vagyunk fogékonyságunktól, egyszerű örömeinktől
-és a gondtalan vidámságtól.
-
-– Atyám! tudnál-e szegény lenni? tudnál-e a polgári egyszerűségben
-megelégedésre találni? Tudnád-e oly kicsiny szálláson, minő a
-Németországból hozzánk jött hires tanítóké, boldognak vallani magadat?
-
-Pécsi gondolkodó homloka mélyebb redőkbe vonult; kezét mélán terjeszté
-ki a vasfogó után, s a kandalló bikkhasábjait ütögette. A szikrák
-pattogtak, élesebb lángot vetett a tűz, és egészen megvilágítá a merengő
-agg nemes, deli és bánatos vonalait.
-
-– Oh atyám! – folytatá Deborah, – beférhet-e a folyó, mely iszapos
-hullámain nagy terheket hord, azon kövecses, keskeny mederbe, honnan
-csörgedezve és tükörtisztán indult ki?
-
-– El van tévesztve egész életünk! – sóhajtá Pécsi, nem figyelve leánya
-szavaira, vagy nem akarva rá felelni… Mivé lennél, Deborah! – folytatá
-kevés szünettel, – ha vagyonunkat elvesztenők!
-
-– De miért forogna a mi vagyonunk több koczkán, mint a másé?
-
-– Mert több ellenségünk van, s mert a világ nem szokta meg hozzánk
-tartozónak tekinteni azt, a mivel birunk. Falvaink nagy részét a nép még
-a régi tulajdonos nevéhez köti. Idegenek vagyunk sajátunkban. Deborah!
-az üstökös néha belép a bolygó égitestek körébe, de azért nem tartozik a
-zodiakus rendszeréhez. Ott volt, ragyogott, eltünt! Erdélyben az új
-családok nem vernek mély gyökeret. Az első fellegszakadás kisodorja
-alólok a földet.
-
-– Istenem, – sóhajtá Deborah, megrettenve, – te valami veszélyt titkolsz
-előlem.
-
-– Nem, leányom! – válaszolá csendesítőleg Pécsi, – csak azt óhajtanám,
-hogy sorsodat biztosítva lássam. De e vágyról is le kell mondanom.
-
-Deborah szemébe könny tolult. Az apa magához szorítá a leányt,
-megcsókolá homlokát, arczát, s küzdött magával, hogy könnyeit
-visszafojtsa.
-
-– Atyám! te büszkének tartasz, s mégis azt véled, hogy nem tudnám
-elhordozni a csapásokat! Szeretem a fényt, kényelmet, a társaságot, de
-többre becsülöm magamat, mintsem hígyem, hogy elvesztésökkel semmim sem
-marad.
-
-– Ne hallják meg a kegyes csillagzatok e szavadat! Ne kényszerítsenek
-arra, hogy büszkeséged e tűzpróbára kitétessék!
-
-– Atyám! valami nyomja szívedet.
-
-– Csak az a mindennapi gond, csak az az állandó aggodalom, melynek tudná
-Isten miért? ma adtam először szavakat.
-
-Most a komornyik vendégeket jelentett.
-
-E perczben e különben szokott dolog oly csodálatosan hangzék, hogy az
-apa és leány egyaránt meg voltak lepve általa.
-
-Deborah szobájába, Pécsi a jövők elébe sietett.
-
-*
-
-A látogatók természetesen Kassaival elégületlen főurak voltak, kik a
-hatalmas minister bukását közelinek tarták.
-
-Reményeikre hozhattak kecsegtető okokat, s most többet, mint régebben.
-
-A budai basa és a magyar király a béke megsértése felől kölcsönösen
-panaszkodtak. Hol török őröket vágtak le magyar portyázók, hol a szultán
-alattvalói raboltak nőket, fogtak el egy-egy térítő szerzetest, s
-mindenik fél az elkövetett sérelemért hevesen követelte az elégtételt,
-de eredmény nélkül.
-
-A surlódások a budai basát mindinkább arra hangolták, hogy a temesvári
-basa példáját utánozva, barátságos tanácsokat adjon az erdélyi uraknak.
-Most volna ideje Konstantinápolyban engedélyt sürgetni a vallásos
-nyomásért indítandó háborura, most a fejedelem nem kopogtatna a fényes
-kapunál ok nélkül – ez vala a titkos izeneteknek veleje.
-
-Pécsi vendégei a fejedelemné buzgóságára és Szeredi ügyes
-cselszövényeire támaszkodtak. Nem kételkedének, hogy a háború
-lehetetlenné teszi Kassait, s hogy ha Rákóczi saját felelősségére
-megkezdi az ellenségeskedést, a török hamar le fogja az álarczot vetni,
-s megtörve a békekötést, egész erővel vesz részt a hadviseletben.
-
-A vendégek Pécsit szintén erélyes működésre ösztönözték.
-
-Neki, mint egykor az erdélyi ügyek élén álló férfiúnak, voltak még a
-portánál befolyásos barátjai, kiket a háborupárt érdekeinek
-előmozdítására föl lehetett volna használni.
-
-Erre czéloztak az urak, ez volt a tárgy, melyért a fölvergődöttnél
-tisztelgének.
-
-Pécsi átérté szándékukat, s úgy vezeté a társalgást, hogy mielőtt
-nyilatkozhatott volna, már látható volt, miként mindent megtagad, s hogy
-fölösleges vele részletes vitatásokba ereszkedni.
-
-– Nemzetes és nagyságos uraimék – szólt, megszorítva a távozni akarók
-kezét, – bizonyára dicséretes dolog, egy rossz tanácsostól megmenteni a
-fejedelmet. Ha fiatalabb volnék, hevesen ostromolnám Kassai eljárását az
-országgyűlésen, az országtanácsban, s mindenütt, a hol jogom volna a
-közügyek felől nyilatkozni. De akkor sem vegyülnék udvari cselekbe,
-akkor sem mártanám kezemet titkos működések közé, mert tapasztaltam,
-hogy a kik Erdélyben árulásért veszték fejöket, rendszerint hűk voltak a
-fejedelemhez és hazához. Minden bűnök csak az udvar kegyelt tanácsosai
-megbuktatására forralt tervekből állott, melyek mentől titkosabbak
-valának, annál gyanusabb eszközök használatára vezettek. Ha Kassai
-becsületes ember volna, akkor elmozdítása könnyebben történhetnék. Nem
-volt nehéz, néhány névtelen ellenségnek engem a hatalom tetejéről
-egyszerre a szamosujvári vár földalatti börtönébe dobatni, de Kassai
-ördögi ügyességgel fogja magát védeni. Aztán, ha sikerülne is őt
-megbuktatnunk, nagy kérdés: vajon a felső megyék sérelmeért indított
-háboru hasznára lesz-e országunknak? vajon uralkodónk Bethlen Gábor
-katonai tehetségét átvette-e a fejedelmi pálczával együtt? vajon van-e
-általában a vallásnak világi fegyverekre szüksége? s vajon egy
-szerencsétlenül végződő hadviselet Erdély önállóságának nem vet-e véget?
-
-– Mi ez aggodalmakat Kassai uramtól is hallottuk, – válaszolák az urak
-gúnyosan.
-
-Pécsi érzé, hogy szakított azon egyetlen szövetséggel, melyre, ha
-hatalom után vágynék, még bizonyos pontig támaszkodhatott volna, de nem
-vette szívére e veszteséget.
-
-Szükség volt elvágnom a hidat, hogy azon vissza ne térhessek többé –
-gondolá.
-
-Halk léptekkel, borongó arczczal ment irószobájába, elővette egy titkos
-szekrény kulcsát, s valami szinevesztett iratot vont ki.
-
-Saját kérelemlevelének eredetije volt, melyet tizenöt évvel előbb a
-szamosujvári börtönből írt Bethlen Istvánhoz, a kormányzóhoz.
-
-Látható elérzékenyüléssel haladott a sárga betűkön tovább.
-
-– Ez a párt vádolt azzal, hogy a pozsonyi békealku alatt a németektől
-ajándékot fogadtam el. S most szövetkezzem velök a hatalomért? Soha!
-Mulandó jók miatt miért veszítenék az önbecsülésből!
-
-Tovább olvasott, de könny tolult szemébe, midőn a következő helyhez ért:
-«Kivánom, hogy a mely vége volt Anamásnak és Zaphyrának az elrablott
-pénzért, és a mely büntetés szállott Geházyra, Eliseus szolgájára,
-Nanannak Cyrus királytól visszahozott kincseért, én reám szálljon az, ha
-bűnös vagyok, ha pedig ártatlan volnék, vegyék az átkot magokra hamis
-vádlóim!» Én ártatlan voltam! – sóhajtá Pécsi. – De bocsásson meg az
-Isten nekik, hogy életemre törtek, s nekem, hogy börtönbe és bilincs
-közt, a fájdalmaktól elcsábítva, az ég boszuállását idéztem fejökre!
-
-A falszekrénybe rejté a levelet, hogy tovább ne olvashassa. Szokatlanul
-bús és ünnepi volt hangulata.
-
-– A csillagzatok folyvást ellenségeim, – mintha mondanák: el van
-tévesztve egész életed! De hát miért mosolygottak pályám fölött? miért
-kisértek kedvező sugaraikkal a fejedelmi udvarba? miért voltak az igaz
-utról félrevezetőim? szegény Deborah!
-
-Pécsi hosszas virrasztása alatt elhatározta, hogy Balázsfalváról
-visszatérve, többé semmi közügybe nem vegyül.
-
-E perczben még csak a szombatosok sorsa birt előtte érdekkel.
-
-Le akarta beszélni őket a vakmerő lépésről, mely, szerinte, bukásukat
-idézte volna elő.
-
-Lehetetlennek hitte, hogy a mérséklet szükségét be ne lássák.
-
-Ha pedig túlcsapongnának, el volt tökélve velök is minden összeköttetést
-megszakítani.
-
-Egy perczig eszébe ötlött: vajon a balázsfalvi összejövetelt nem
-fogják-e Kassai és többi ellenségei az ő üldözésére kizsákmányolni?
-
-De a körlevél ovatos szerkezetében bízott, a nemesi lak szentségét,
-megtámadhatatlanságát szilárdnak tartá, lehetetlennek képzelé, hogy
-valaki azért essék vád alá, mert az ország csendjének háboríttatása
-ellen működik, s az izgatások elejét venni, a fölhevült indulatok
-balirányának útját akarta állani.
-
-
-V.
-
-Dajka püspök Kassai fulánkos czélzatai óta, komolyan kezdé félteni
-Zsófia herczegnőt, a fejedelmi udvart és heves vérű György úrfit Bodó
-Klárától, a híres képmutatótól, ki az erkölcs álarczát oly jól tudja
-hordani.
-
-Szivét rettegés fogta el, midőn rágondolt, hogy a történhető
-szerencsétlenség valódi oka végtére is ő, mert nem kellett volna
-szánalomtól indíttatva, oly némbert vezetni a nagyasszonyhoz, kinek
-múltjával egészen ismeretlen volt. De hisz’ tévedt nőnek képzelte; s
-hogy teheté föl, hogy a fejedelemné az ellenkezőjének hivésére
-csábíttatik? E mentség mást az önvád alól föloldhatott vala, míg a
-jámbor püspököt nem nyugtatta meg. Szorongása óránként növekedett.
-Azonban azt is fontolás alá kellett vennie, hogy vajon Kassai nem
-unokaöcscse iránti vonzódásból képzeli-e Bodó Klárát oly vétkesnek? S
-ekkor nem volna-e kegyetlenség a különben is szerencsétlen némbert az
-udvarból kiűzetni, hol az üldöztetés ellen menhelyet talált? Dajka nem
-tudta fejéből kiverni azt a rögeszmét, hogy a gyűlölet és remegés,
-melyet a Kassaival társalgáskor Klára arczán észrevett, vétkes szerelmi
-viszonyból eredt, s negyven éves lelkészi pályájának tapasztalatai arra
-inték, hogy épen ily kérdésekben kell az érdeklettek kölcsönös vádjait
-kétkedéssel fogadni, és semmi elővélemény által túlságos szigorra nem
-csábíttatni.
-
-Alkalmat keresett tehát a nagyasszonynál Klárára vezetni a beszélgetést,
-s általános czélzásokkal óvakodást tanácsolni az idegen némber iránt, de
-intései annyira nem hordák magokon a cselszövény mázát, annyira távol
-voltak minden rágalmazástól, hogy épen őszinteségök miatt a fejedelemné
-figyelmét teljes mértékben fölébreszték. Szóból szó fejlődött, s a
-püspök elbeszélé, a mit Kláráról hitt, s a mit az öreg Kassaitól
-hallott.
-
-Rákócziné arczán ingerültség jelei mutatkoztak.
-
-Vette észre, hogy Kassai megkezdé titkos működését a szombatosnő ellen.
-
-Nem kétlé, hogy a gyanút benne a Zsófia herczegnőnél lefolyt jelenet
-idézte elő.
-
-Lehetségesnek tartá, hogy Kassai már sejté Klárában Laczkó István nejét.
-
-S a fejedelemné büszkeségét megtámadta azon helyzet, melyben kénytelen a
-gyöngédség és szánalom tanácsának engedve, elhallgatni pártfogoltja
-nevét.
-
-Az első perczben már ajkain volt az egész titok, de szokott óvakodása
-győzött a pillanat benyomásán. – Bizonyosak vagyunk benne, szólt, hogy
-Klára nem ismeri Kassai Elemért; s ha ismerné, csak hálával viseltetnék
-iránta. Egyébiránt, nem akarjuk kétségbe vonni, hogy Kassai István
-uramnak lehet más és talán fontos oka, azon személyről rossz hírt
-terjeszteni, kit főtisztelendőséged hozzánk vezetett. Mi nem vagyunk a
-szivek és vesék vizsgálói; de alig hiszszük, hogy a gyalázás, melylyel
-Klára illettetik, ne esnék vissza azokra, kiktől kerül. Az idő hamar fog
-mindent világosságra hozni, s addig is, míg ez történnék, figyelemre se
-méltassa főtisztelendőséged a kósza hireket, s maradjon szilárdul a
-mellett, hogy helyesen cselekedett, midőn egy ártatlan szenvedőt
-kegyelmembe ajánlott.
-
-– Az Isten ő szent felsége adjon magasságodnak – szólt a püspök
-elérzékenyülve, – hosszas életet, hogy számos alkalma legyen könnyeket
-letörleni, megvigasztalni a csüggedőket, bátorítani a gyengéket, kikre
-az életben erős küzdelem vár! Nyugodtan távozom és semmi sem fog többé
-arra tántorítani, hogy kétkedjem ott, hol országunk nagyasszonyának
-bölcsesége csak bizalomra talál okot.
-
-– S nincs is miért titkolja főtisztelendőséged, még Kassai előtt is, jó
-véleményemet Klára felől – válaszolá Rákócziné, egy uralkodónő ismét
-fölébredt büszkeségével. Lehet, hogy ő meg fog ütközni e híren. Annál
-rosszabb rá nézve. Különben Klára kiléte az én titkom, melyhez a
-világnak semmi köze, de ha Kassai uram ő kegyelme mégis kiváncsi volna,
-másnál többet tudni felőle, akkor forduljon hozzám. Neki, egyedül neki,
-adhatok fölvilágosítást, ámbár alig képzelem, hogy örömét lelné benne.
-
-Dajka püspök sokkal eszélyesebb volt, mintsem e határozott
-nyilatkozatból bátorítást merített volna, hogy az öreg itélőmestert
-bármiről értesítse.
-
-– Minek fujjam, a mi nem engem éget! gondolá magában. Világos, hogy a
-nagyasszony Kassai ellen föl van ingerülve, s nem illenék papi
-helyzetemhez, hogy szóhordás által viszályt terjeszszek.
-
-Ez oly keresztyéni, mint ildomos szempontból még csak azt sem említé,
-hogy a fejedelemnénél volt.
-
-*
-
-Szeredi hamar akadt a szombatos pap nyomára.
-
-Segíté a hirtelen eltünt föltalálásában az a körülmény, hogy egy kis
-birtokrésze Rápolthoz közel feküdt, s hogy a népre nagy benyomást
-gyakoroltak a szökött jobbágy rejtélyes lénye, sötét, érthetetlen, de
-babonás félelemmel hallgatott nyilatkozatai. A gonosz lélektől
-megszálltnak tarták, s kivált miután a boszorkányság hirében álló vén
-Marcsához vitetett, kerülte őt minden, s a ki csak vele találkozott,
-keresztet vetve tért ki útjából.
-
-A banya azonban az egész környéken ismeretes volt gyógyításairól, s
-rossz hirét, üldöztetését leginkább annak köszöné, mert szerencsésebb
-vala, mint a hátszegi borbély, a dévai baromorvos, sőt oly betegének is
-visszaadta egészségét, kiről a szászvárosi okleveles orvos már rég
-lemondott.
-
-Szeredi még aristocratikus gőgjéből és gunyoros modorából is sokat
-tudott föláldozni, midőn Kassai megbuktatását eszközölhette, s
-rokonának, a fejedelemnének szolgálatot tehetett. Ezért viseltetett
-rendkívüli részvéttel Szőke Pista és egész családja iránt.
-
-A portusi áradatkor épen Rápolt melletti birtokából volt hazatérendő,
-melyet addig alig látogatott meg, de a hol most egy roskadozó,
-elhagyott, s minden kényelemtől megfosztott lakban huzamos ideig
-tartózkodott.
-
-Visszaérkezésekor kétségkívül részletes értesítéseket hozhatott magával
-a szökött jobbágy felől.
-
-Szeredi sokkal erélyesebb volt, mintsem a nyert adatokkal buktatási
-terveket ne kötött volna össze.
-
-De a fejedelemné, noha nagy részvéttel viseltetett Klára iránt, s noha a
-vallásháborút óhajtó párthoz szított, férje és az ország iránti
-kötelességéről magas véleménynyel birt. Ezenfelül még önérzete,
-büszkesége sem engedte, hogy bárkivel is egy hivatalnok megbuktatására
-szövetkezzék. Legcsekélyebb rokonszenvvel sem viseltetett Kassai iránt,
-de szorgalmáról, hűségéről és államférfiui képességéről kedvező
-véleménynyel volt. Hibáztatta a hatalmas minister elveit, keveset
-tartott jelleme felől, szerette volna tisztább kezekben látni a
-kormányt, de mély erkölcsi érzete mellett sem élt akár azon csalálomban,
-hogy a legjobb ember okvetetlenül legjobban kormányoz: akár azon
-balvéleményben, hogy Kassai esküdt ellenségei csak azért haragusznak rá,
-mert bűneitől irtóznak.
-
-Míg tehát Szeredi Szőke Pista üldöztetését politikai czélokra akarta
-kizsákmányolni, a fejedelemné elégnek tartá, Klára családját az
-igazságtalan eljárás ellen biztosítani, a szenvedett méltatlanságokért
-kárpótolni, s Kassait – a mennyiben kikerülhetetlen volt –
-megszégyeníteni.
-
-Ennélfogva nem állhatott rá Szeredi javaslataira.
-
-S Dajka püspök látogatása után sem változtatta szándékát; csak annak,
-mit Klára iránti aggodalomból néhány napig még függőben akart tartani,
-siettetését határozá el.
-
-A következő reggel a leányok termében egyszerre elterjedt a hír, hogy «a
-fejedelemné titka» az udvarból eltünt.
-
-Este még intézkedéseket tőn, még utasításokat adott némely nehezebb női
-munkákban, de virradat után mindjárt, a Zsófia herczegnő legújabb
-megrendelései végett, magához hivatta Pethneháziné; azonban a nőcseléd,
-kit érte küldött, azon hírrel tért vissza, hogy a kisasszony az éjjel
-elutazott.
-
-Hova? s minő alkalommal? senki megmondani nem tudta.
-
-Köz volt a meglepetés, s még magasabbra lőn fokozva, midőn Zsófi, ki
-Klárát minden délelőtt magához viteté, most nyugtalan arczczal, sietve
-jött Pethneházinéhoz, s követelte tőle, hogy az öltözködési órára
-okvetlenül előkerítse Klárát; különben maga fog föllelésére
-intézkedéseket tenni, s ha megtalálják, többé oly hanyag gondviselet alá
-nem bizza, mint az udvarmesternőé volt, hanem szállására viszi, és saját
-őrizete alatt tartja. Ezentúl a kamarása, Gyulai Ferencz, lesz Kláráért
-felelős.
-
-A zenebonának a fejedelemné azon izenete vetett véget, hogy Klára az ő
-parancsára utazott el, rövid időre.
-
-Gyulai örvendett, már többé nem látá a bűbájos ismeretlent, könnyű
-léptekkel, összeszedett arczczal, választékos izlésű s mégis oly
-egyszerű öltözetben, haladni el mellette, és egy alig észrevehető, de
-kecses bók után a herczegnő belső termeibe sietni.
-
-Meg volt elégedve, hogy e szép kisértettől megmenekült, kinek föltünése
-mindig valami babonás megdöbbenést, valami badar nyugtalanságot költött
-föl keblében. Mire valók is voltak e haszontalan gerjedelmek, melyek a
-leendő államférfiú komoly czéljaival ellenkeznek, s józan eszének
-szégyenére válnak? Ha legalább a Pécsi Simon leánya volna Klára; vagy,
-ha legalább a gazdagságot régi czimer kárpótolná! De ki hozhat föl még
-erre nézve is kétségtelen adatokat? Milyen könnyű lesz neki egy
-álomképet elfeledni, mely a földhöz nem tartozik, s hasonlít a légi
-jelenetekhez, melyek csak pillanatig kápráztatják a szemet, és a
-láthatárról nyom nélkül távoznak!
-
-Gyulai sokért nem adta volna, hogy Klára elutazott.
-
-De ha lassan nyilt meg az ajtó; ha halk suhanást hallott közel és távol:
-akkor szive összébb szorult. Ha az öltöztető két palotahölgy a kitűzött
-órában a belső termekbe lépett, akkor ő szokatlanul komorrá lőn. Ha Anna
-néne, vagy akárki más történetesen Klára nevét említé, akkor ő
-mosolyogva, gúnyosan, de mindig megkérdezte, hogy hová illant az a kóbor
-lány, kit a herczegkisasszony oly nevetségesen szeretett, mintha
-karácsoni ajándékban kapott báb volna?
-
-A fejedelemné hintaja az első udvar kapuja előtt állt meg.
-
-A nagyasszony épen sétakocsizásból tért vissza. Maga leszállott ugyan,
-de Pethneházinét a friss lég további élvezetétől nem akará elvonni, noha
-az szorosabban huzódék be a hintó szögletébe, összébb szorítá felső
-ruháit, és kipirult arczából gyanítva, szembetünő kedvet érezhete
-valamivel melegebb légmérsék iránt.
-
-A fejedelemné szokatlan órában lépett férje lakosztályába, s egyenesen a
-«kék teremnek» tartott, melyet Bethlen Gábor kisebb tanácskozásokra
-használt; most pedig a fejedelem irószobája volt.
-
-Ott találta Kassait, ki harmadnap óta, most először jelent meg az
-udvarnál.
-
-A fejedelemné alkalmasint értesítve volt arról, hogy az itélőmester úr
-még nem távozott el, sőt talán épen csak ezért lepte meg látogatásával a
-fejedelmet, még a tanácskozás vége előtt; de talált ürügyet oly családi
-hírek közlésében, melyek Rákóczit különösen érdekelték, s csak miután
-vele a mellék-kabinetban nehány szót váltott, említé, hogy Kassainak is
-akarna valamit négyszem közt mondani.
-
-– Nem szeretem, midőn asszonyok vegyítik a politikába magokat – szólt
-félig tréfásan, félig komolyan Rákóczi.
-
-– Én az itélőmester urammal, – válaszolá a fejedelemné, midőn már a
-kabinet ajtaján tartá kezét, – nem az országos, hanem csak a rápolti
-dolgokról akarok értekezni.
-
-Lehetetlen, hogy a hangosan ejtett végszavakat ne hallotta volna Kassai,
-s ennélfogva a fejedelemné meg sem ütközött, midőn a minister arczán a
-zavar és átallás észrevehető jeleire talált.
-
-– Tanácsos uram! – mondá nyájasan, de határozott kifejezéssel,
-kegyelmednek van egy félrefekvő birtokrésze, melyet czélszerűen nem
-használhat. Igen lekötelezne, ha a vételárán nekem átengedni
-sziveskednék. Hogy minden javítást és a gazdaság folytatására szükséges
-ingóságokat szintén hajlandó volnék megvásárolni, az önkényt értetik. A
-jószágrész, melyre czélzok, Rápoltnak alig teszi negyedét.
-
-– Rápolt, – szólt Kassai erőltetett mosolylyal, – fönségednek, kegyelmes
-asszonyom, szintén nem esnék keze ügyébe.
-
-– Igaz, de a vásárban nevezetes érdekem forog fönn.
-
-Kassai kérdő tekintetet vetett a fejedelemnére.
-
-– Szőke Istvánt akarnám a jobbágyság alól fölmenteni – szólt ez, oly
-hangosan, hogy tartani lehetett, miként szavai behatnak a kis kabinetba.
-
-Kassai meghökkenését daczczal igyekezett leplezni.
-
-– Ha fönséged szerencsés emlékezőtehetségével birnék, meg tudnám
-mondani, mennyi érdek köt Rápolton egyik vagy másik jobbágyhoz. Most
-azonban csak annyit említhetek, hogy nem örömest válnék meg épen e
-birtokrésztől.
-
-– Reménylem, kegyelmed még sem fogja kérésemet visszautasítani. Én Szőke
-Pistát szabaddá óhajtanám tenni, mert egészséges korában sem alkalmas a
-jobbágy kötelességeinek teljesítésére, s miután elméje most meg van
-támadva, csak gondos ápolás mellett remélhető, hogy más és hozzá méltóbb
-hivatásra valaha képessé lesz.
-
-Kassai szíve meghült, tagjai átfáztak azon gondolatra, hogy a
-fejedelemné, a szombatosok ellen tervezett csiny előtt három nappal, ily
-részletes adatokkal bir egy szombatos sorsa felől.
-
-– Ellenségeim talán fönségednek nyomós érvekkel bizonyíták be, mennyire
-nem volt jogomban Szőke Pistát szökött jobbágynak tekinteni és
-letartóztatni.
-
-– Kegyelmed e részben jogosan cselekedett, s nincs a fejedelemnek, nincs
-az országnak akkora hatalma, hogy Szőkét a törvényes földesúr hatósága
-alól kiragadhassa. De épen az itélőmester uram érdekében óhajtanék a
-rápolti birtokrész földesasszonya lenni. Mert Szőkét kegyelmed kémjének
-tarták, bár, úgy hiszem, helytelenül.
-
-– S ha kémem lett volna is, szólt Kassai, mit egyébiránt senki sem
-bizonyíthat be, még eddigelé a kormányokat nem volt szokás azzal
-vádolni, hogy a dolgok felől miért igyekeznek magoknak értesítést
-szerezni?
-
-– Kétségkívül nem, válaszolá a fejedelemné. De vannak, kik azt beszélik,
-hogy Szőke azért követeltetett vissza, még pedig a törvényes eljárás
-megsértésével, mert nem akart kémmé aljasodni.
-
-– E hírt, melyet most van szerencsém először hallani, alkalmasint
-Szeredi ő nagysága barátságának köszönhetem.
-
-– Kívüle még maga a beteg is néha ily czélzatokat ejt.
-
-– Tehát ellenségem és egy őrült vádolnak?
-
-– Szőke Pista neje is tényekről beszél, melyek e gyanút ébreszthetnék
-föl.
-
-Kassai mintha villám által lett volna sujtva. Eddig csak csodálkozott a
-fejedelemné adatain; most már megrémült, midőn egy egészen ismeretlen
-körülmény merült föl. Hogyan értesült a nagyasszony a szökött jobbágy
-nejének nézeteiről? mily nagy lehet az összeesküvés, mely ily titok
-birtokába juttatá? minő buktatási tervet kovácsolnak az ellenségek, kik
-annyi alattomossággal és ügyességgel tudnak aláaknázni? S mindez a
-válságos balázsfalvi gyűlés előtt három nappal történik!
-
-E gondolatok, e talányok és aggodalmak egyszerre zuhantak Kassaira, s
-lábai alatt ingadozni vélte a földet.
-
-A fejedelemné emeltebb hangon folytatá:
-
-– Tisztába hozni soha sem lehet az ily természetű vádat, de megczáfolni
-is szintoly nehéz.
-
-– Hátha – szólt most Kassai, egy ötlettől áthatva és fölbátorítva, –
-hátha mégis más okból küldöttem volna a kapa és ásó mellé Szőke Pistát,
-a szombatos szentet? Fönséged csak az egyik felet hallgatta ki, s
-reménylem, kegyes lesz a vádlott mentségeit is elfogadni.
-
-– Részemről nem forog itt fönn semmi vád – válaszolá a fejedelemné. Én
-óhajtanám megvásárlani Rápoltot; mert így gondolkozom: ha kegyelmed
-jobbágyságban tartja Szőkét, akkor ellenségei nemtelen boszú gyanújával
-terhelik; ha pedig fölszabadítja, akkor nagylelkűségét félelemre, egy
-titok felfedezésétől való megrettenésre magyarázzák. Úgy hiszem, egy
-fejedelemné mindig aggódhatik, ha férje hű szolgái, bár hibájokon kívül,
-fonák helyzetbe hozatnak.
-
-Ekkor kilépett a kabinetből Rákóczi.
-
-Kassai, mintha a magas tanú jelenléte legkevésbbé sem zavarná, nyájas,
-mosolygó arczczal mondá:
-
-– Tökéletesen megnyugszom fönséged kegyes ajánlatában. Rápolti
-birtokrészem eladásáról a szerződést még ma délelőtt a fejedelmi udvar
-ügyvédével együtt irásba foglaljuk!
-
-– Kár volt itélőmester uramnak az alkuval sietni – szólt nevetve
-Rákóczi, mert a fejedelemné bizonyosan aranybányát fedezett föl a
-rápolti hegyekben. Különben megfoghatatlan, hogy takarékos létére,
-miként birt öt percz alatt a fizetendő összlet iránt tisztába jönni épen
-kegyelmeddel, kit eddigelé még rokonunk, Szeredi sem tartott
-javíthatatlan pazarlónak.
-
-– Részemről, fönséges uram! nem panaszkodhatom a szerződésre. A jószág
-és az ingóságok valódi árát kapom vissza. S csak egyet sajnálnék, azt
-tudniillik, ha ő magassága, a fejedelemné a jobbágyság alól
-fölszabadítaná egyik emberemet, kit én a bitófa alól követeltem vissza,
-hogy életét megmenthessem. Szép eszű, mívelt férfiú; de makacs lázadó
-volt, ki legerélyesebben izgata a szombatosság mellett. Az Isten keze az
-ő bűnös fejére nehezedék, s terhes nyavalyával sujtá. Bármily gonddal
-orvosoltattam, egészsége helyreállításához kevés a reményem. De azt
-bizonyosan tudom, hogy ha tébolya megszünnék, a szombatossági őrjöngés
-még szilajabban törne ki belőle. Nem szeretném, ha Rápolt valaha
-történeti nevezetességre jutna, ha onnan terjesztene egy rajongó kanócza
-az egész országra szétáradó égést.
-
-– Az itélőmester Bodó Klára férjéről beszél, szólt a fejedelemné, a
-magas hitvestárs felé fordítva tekintetét. Fenséged hivatalnokait
-szólítottam föl, hogy küldjenek hozzám kimerítő tudósítást e férfiú
-magaviselete felől. Ma vettem a háromszéki alkirálybiró levelét, melyben
-említi ugyan, hogy a kérdés alatti személyt sokan szombatos papnak
-tartják, de egyszersmind bizonyságot tesz jámbor, szelid és mérsékelt
-magaviseletéről. Fölhozza a közsajnálkozást is, melyet véletlen eltünése
-okoz. A nép kedvelte őt becsületes életéért, nejét pedig az egész vidék
-áldja, mert a szerencsétleneknek vigasztalója, a betegeknek ápolója, az
-ügyefogyottaknak tanácsadója volt. Fönséged tudja, hogy az illető
-tisztek megtalálására engedélyt kértem.
-
-– Most már emlékszem. Tehát Bodó Klára, kinek szépségét Zsófia herczegnő
-az egekig magasztalja, a jobbágy szombatosnak hitvese?
-
-– Megszünik holnap jobbágy lenni – válaszolta a fejedelemné.
-
-– Ne siessen fönséged a fölszabadítással, jegyzé meg a fejedelem, mert
-itélőmesterünk emberismeretéről, belátásáról és tapasztalatairól többet
-tartok, mint egész székelyföld hivatalnokainak értesítései felől.
-
-– Általában magam is, válaszolta a fejedelemné; de a jelen esetben
-kénytelen vagyok hinni, hogy az itélőmester uram tévedt.
-
-– Legyen bár úgy; nem örömest tűrök udvaromban szombatost. Rossz példa
-volna, mely keserű gyümölcsöket teremne. Fölbátorítaná a rajongókat, s
-félelemmel töltené be az igazhitűek szivét. A törvény hűtlenségi vád alá
-veti a szombatosok pártfogóit is, s alig folyt le négy hó azóta, hogy a
-kulcsos városok falaira szegzett rendelet által ébresztettük új életre a
-szunnyadó törvényt. S most már fönséged egy szombatos pártfogójává akar
-lenni? Kit büntethetünk meg, ha nem pöröltetjük be legelőször saját
-hitestársunkat, Erdély fejedelemnéjét?
-
-– Ezt ő magassága iránti gyöngédségből nem említém, noha aggodalmaim
-kútforrása volt – szólt szeliden mosolygva Kassai.
-
-– Én nem a szombatost, hanem a súlyos betegségben sinylőt veszem védelem
-alá. A keresztyén könyörületnek nincsenek a hitfelekezetektől függő
-korlátai. Alamizsnája, ápolása még a pogányokra is kiterjed.
-
-– De hát mit tesz akkor, midőn a beteg fölgyógyul, s fönséged csak a
-szombatost lesz kénytelen maga előtt látni? kérdé Rákóczi.
-
-– Azért szabadítom föl még mint beteget a jobbágyság alól, hogy midőn
-egészségét vissza fogja nyerni, ne legyen velem semmi összeköttetésben.
-
-– De Bodó Klára, kit fönséged magához vett, nem látszik orvosi kézre
-szorultnak; ellenben csaknem bizonyos, hogy férje tévedéseiben osztozik.
-
-– Igyekezni fogok hiteszméit megvizsgálni, s ha azok nem volnának oly
-hibátlanok, mint tettei, mint egész magaviselete, akkor buzgó
-könyörgéssel folyamodom az Istenhez a rábeszélés, az ékesszólás
-adományáért, hogy sikerülhessen Bodó Klárát megtérítenem.
-
-– Mondja meg fönséged, szólt Rákóczi, ki lesz tehát már ezentúl a
-szombatosok pártfogója? kit büntethetünk meg vagyonkobzással e
-pártfogásért? s kicsoda nem hozhatja fel önvédelemül, hogy azért
-czimborál a «titkos secta» követőjével, mert a megtisztított evangelikus
-hithez akarja visszavezetni?
-
-– Úgy vélem, akkor pártfogoljuk a szombatosokat, midőn hiteszméik
-mellett szónoklunk, irunk, midőn a szombatosságért elitélteket védelem
-alá veszszük, elrejtjük, s a büntetés alól tilalmazott eszközökkel
-vonjuk ki. Ámbár megvallom, nehéz megpróbáltatásra volnék akkor is
-kitéve, ha egy elitélt szombatos keresne palotámban menhelyet. Azt pedig
-bizonyosan tudom, hogy nem szünném meg fönségednek esdekelni, sőt mint
-fejedelmem előtt térdre is borulnék és összefogott kezekkel könyörgenék
-kegyelemért, ha értésemre esnék, hogy Erdélyországban valaki a
-vallásáért itéltetett halálra. A megkegyelmezési jog azért adatott az
-uralkodóknak, hogy a törvény szigorát józan könyörület által enyhítsék.
-
-– Ime! jegyzé meg Rákóczi mosolyogva, a fejedelemasszonytól igen
-épületes tanítást kaptunk a politikából! Nem szeretném, ha közelebbről
-valamelyik szombatost fiscalis directorunk üstökön ragadna, mert
-buzgóságával házi békémet háborítaná meg. Kegyelmed itélőmester uram
-nőtlen, s nem lehet tiszta fogalma arról, mit tesz az, midőn feleségünk
-azzal fenyegetőzik, hogy kivánsága teljesítéseért térdre borulva fog
-könyörögni. Uram! e szelidnek látszó szavak a legerősebb vihart
-jelentik, a mely csak átvonulhat a házi élet egén. Egyébiránt a tréfát
-félretéve, úgy hiszem magam is, hogy a szigorú törvény fölélesztésével
-már elértük czélunkat, mely a magyar király ellen indítandó háborúnak
-időelőtti sürgetését akarta háttérbe szorítani. Hagyjuk a kábákat négy
-fal közt az új Jeruzsálemről ábrándozni. Csak ne izgassanak, ne
-követeljenek, ne adjanak rendetlenségre, megbotránkozásra alkalmat.
-
-Kassai helybenhagyólag mosolygott, de szive mélyen föl volt gerjedve.
-
-Régóta nem virradt számára ily szerencsétlen nap.
-
-Terveinek egész építménye alá volt aknázva.
-
-Ha Balázsfalván zavar nem történik, ha a túlzók felül nem kerülnek, ha
-Pécsi mérséklete győz, akkor a kormányzó főbiró közbevegyülése oly
-eredményeket idézhetne elő, melyek Kassai ellenségei kezébe éles
-fegyvert szolgáltathatnak, kivált miután a fejedelemné mai nyilatkozata
-és a fejedelem zárszavai arra mutatnak, hogy az udvar neheztelése
-okvetlenül sujtaná azt, ki hebehurgyán engedné magát az üldözés művének
-megkezdésére ragadtatni.
-
-– De nem késő-e már segíteni a dolgon? e kérdést a hazatért itélőmester
-órákig forgatá elméjében.
-
-Úgy hozzászokott a boszuhoz, annyi alakban látta a földre tiporva és
-összezúzva Pécsit, hogy nehéz volt e kedvencz képektől, e kielégítő
-érzésektől megválni.
-
-Aztán mellőzve a belső okokat, s csupán magát a tényeket tekintve, ő a
-jog terén állott.
-
-Csak az szólana ellene, ha világosságra jönne, hogy Szőke Pistát Pécsi
-Simonnál nem egyedül kémnek, hanem bűnre ingerlőnek is akarta használni.
-
-De nincs-e megtébolyodva Szőke Pista? Ki adna hitelt egy őrült
-állításainak? és végre is maga a körirat, melyet Szőke fogalmazott, nem
-bizonyítaná-e be épen azt, hogy ha e szombatos csakugyan Kassai kémje
-volt, akkor a bűnre ingerlésre nem nyerhetett tőle utasítást.
-
-Ez oldalról tehát védve érezte magát minden megtámadások ellen.
-
-Midőn pedig a kormányzó főbiróhoz írt sorait elméjében ismét és ismét
-föléleszté, szintén vigasztalást talált abban, hogy magát akármely
-perczben különválaszthatja e hivatalnoktól, sőt szigorú vizsgálatot is
-rendelhet ellene, haragja egész sulyát éreztetheti vele. Mert a levél
-egyetlen betűje sem fogja a Balázsfalván történendő jogtalan vagy
-tapintatlan eljárásért a közös felelősséget megállapítani.
-
-– Nem változtatok terveimen! mormogá asztallámpája előtt még virrasztva,
-de hosszas tusakodás után már egészen lecsillapult kedélylyel. Hadd
-görögjön a koczka! Nem lehetetlen, hogy egy napig neheztelni fog az
-udvar, azonban mit hozhat föl még Szeredi is ellenem sikerrel? No!
-meri-e elvitatni, hogy minden tettem nem folyt hivatalos állásomból?
-Pécsit gyűlölöm, de melyik törvényt áldoztam föl gyűlöletemnek? melyik
-törvény büntetését olvashatják fejemre? s nem volnának-e csak oly
-veszélyesek, és az ország végzéseinél fogva csak oly szigorúan
-üldözendők a szombatosok, ha Pécsi nem születik is? száradhat-e nevemre
-az ártatlanul ontott vér vádja, ha az utolsóig ki is irtatnának a
-rajongók? A notapört a közvádló vinné, az itéletet az országgyűlés
-mondaná ki, a fejeket a bakó vágná le. S ki foghatja rám, hogy közvádló,
-országgyűlés, bakó vagyok? Hadd gördüljön a koczka!
-
-
-VI.
-
-Laczkó István idegrendszere sokkal nagyobb válságon ment át, hogysem a
-vén Marcsa orvosi tudománya hamar és bizton segíthetett volna rajta.
-
-De Kassai, midőn démoni boszuból az őrültet a gyűlölt Marcsa keze alá
-adta, bár akaratja ellen, oly jól intézkedett annak ápolásáról, mintha a
-felebaráti szeretet legmelegebb érzése vezette volna.
-
-Marcsa indulatos és bősz volt a gunyolódó gyermekek s az őt üldöző
-emberek iránt. Mondják, hogy kuruzslása miatt tej helyett vért eresztett
-Kata meg Jutka asszony tehene, mondják, hogy az ispánt, ki őt kalodába
-tétette, jó erkölcsű lova azért veté egy mély árokba, mert bal fülébe a
-banya taplót dugott; mondják, hogy a falusi biró háza azért égett el,
-mert azelőtt való nap a korcsmában esküvel erősíté, mikép az alispán ő
-kegyelme legfölebb két hét mulva borsószalmán fogja Marcsát
-megperzseltetni; mondják, hogy a bojtár kedvencz juha épen akkor ellett
-kétfejű bárányt, midőn az arczul csapta nejét, mivel a szomjas Marcsának
-megengedte a korsóból ivást.
-
-Szóval, sok gonosztettel vádolták Marcsát, s ha némelyike nem volt is
-bebizonyítható, az legalább kétségtelen, hogy midőn fölingerelték,
-átkozódni hatalmasan tudott, s hogy a reá kurjongató gyerekeket, ha
-hébe-hóba utolérte, meg-megütögeté. E bűneit némileg enyhítette, hogy
-szegény létére minden jutalom nélkül is örömest gyógyítá a
-nyavalyásokat, de a faluban ritkán volt módja tudományát alkalmazni,
-mert a jámbor életüek inkább akartak meghalni, mint boszorkányság által
-fölépülni, s a kiket Marcsa kigyógyított, azok gyakran oly rossz
-erkölcsű emberek voltak, hogy helyreállított egészségök miatt, a népnek
-új oka volt a banyát a Marosba fulasztással fenyegetni.
-
-Szőke Pista a rettegett, de nem gyűlölt betegek közé tartozott.
-
-Gyalázta ugyan az ördögök fejedelmét, ki őt megrontá, s világosabb
-perczeiben még Kassait is, de véleménye e részben Rápolt lakosainak
-nézeteivel egyezett. S ha tőle, mint megszállottól féltek is, e
-kényelmetlen érzést ellensulyozá, hogy a míg csak zsebében költeni való
-pénz volt, a koldusnak fillért, a bénának apró ezüst pénzt adott, és
-soha sem bántá azokat, kik iránta igazságtalanok voltak.
-
-S mint örűlt Marcsa az egészen tőle függő betegnek, kit senki számon nem
-kér, kit ha tetszik, kuruzsolatokkal, ha tetszik, gyógyfűvekkel
-orvosolhat, s ki még meg sem szidja őt azért, ha javulást érez, ha
-csendesen aludt, s ha ereje valamivel gyorsabban jön meg, mint a hogy
-természetes úton hihető volt.
-
-Marcsa talán, mert úgy tanulta, vagy talán a titokszerű és csodálatos
-iránti vonzalomból, orvosságait phantastikus szertartások közt, és
-holdjárat által kijelölt pillanatokban szedte, szárította, s főzte.
-Aztán a növények nedvének hatását fokozni akarta leéneklésekkel, bűvölt
-szenesvízzel, s ujja hegyében rejlő titkos erőnek, melyről korunk
-delejezői is oly sokat tartanak, a beteg testébe áttételével. Ez a
-gyógyrendszer nagy béketűrést kivánt attól, a kire alkalmazták, s nem
-látszott a rossz lelkek segítségre hivásánál egyébnek. Könnyen
-megfogható volt tehát, hogy Marcsa betegei közül sokan megtagadták tőle
-az engedelmességet, a kik pedig a haláltól féltökben mindent
-teljesítettek, a visszanyert egészségért ellenségeivé váltak.
-
-Szőke Pista zugolódás nélkül vetette magát alá minden orvosi
-kisérletnek, s valamelyik a Marcsa szerei közül csakugyan kedvező hatást
-gyakorolt idegeire.
-
-Zavart eszméi tisztultak, s voltak perczek, midőn csaknem egészen
-világosakká váltak. Volt huzamosb időköz, midőn egészen élvezé a jelent,
-s mindent, mi körüle történik, észrevett és fölfogott.
-
-Néha a multba mélyedt be, s e zilált és összeszaggatott szövetből is
-visszaemlékezése egyes fonalszálakat kikeresett, összefűzött, s
-meglehetősen hű részletté alkota.
-
-A vén banya pedig nevetett, sírt és átkozódott örömében, midőn Szőke
-Pista feleségéről, gyermekeiről, lakáról, kertjéről és áhitatos hiveiről
-szépen és hosszasan regélt.
-
-Ilyenkor aztán Marcsa is elmondá, hányan állítják, hogy saját szemeikkel
-látták volna őt a kürtőn kirepűlni. Pedig az alkalmasint hazugság, tevé
-hozzá rejtélyes mosolylyal. Elbeszélé, hányan támadtak ellene, kik neki
-köszönik életöket. S kérte Laczkót, hogy ne legyen háládatlan iránta, ne
-szökjék meg búcsú nélkül, ne tegyen ellene hamis esküt, ne beszélje el
-gyógyítása módját, ne panaszolja be a szolgabirónak ördöngösségért és
-hígye el, hogy ő tudna ugyan rosszakarói szőlőjére jégesőt idézni, tudná
-egész Rápoltot felhőszakadás által a föld szinéről eltörölni, de tenni
-nem akarja, valamig csak a kétségbeesésig nem fog üldöztetni.
-
-Laczkó homályos pillanataiban komolyan elhitte, a világosabbakban pedig
-szeliden megmosolygá a vén asszony dicsekvéseit.
-
-S így éltek nagy békeségben egymással.
-
-A banya majdnem sajnálta, hogy gyógyszerei jobban hatnak, mint maga is
-hivé, s pár hónap alatt talán meg kell válnia azon csodálatos embertől,
-ki még soha sem fenyegette őt vízbefulasztással, s ki bár úrnak látszik,
-parasztruhát hord, szökött jobbágynak mondja magát, s a háznál minden
-terhesebb munkát úgy teljesít, mintha érette fizetése járna.
-
-Egyszerre azonban megfoghatatlan változás mutatkozott a betegen.
-
-Marcsa tudnillik csatangolásaiból hazatérve, egy hóvirágot hozott.
-
-Midőn a távozó tél e jelét Szőke Pista észrevevé, keresztbe fogá kezét
-és sokáig nézte.
-
-Marcsa kiment a konyhára, tüzett rakott, hogy ebédet készítsen, s
-legalább félóráig künn maradt.
-
-Midőn ismét a szobába jött, Szőke Pistát ugyanazon helyzetben találta,
-melyben hagyá.
-
-Mellén átkulcsolt karokkal, redős homlokkal, mozdulatlan állott a beteg.
-Pista szemei bősz fénynyel, átható éllel függöttek egy ponton, mintha
-még mindig a hóvirágra tekintene. A magába mélyedés e csodás neme akkora
-fokú volt, hogy nem hallá a közelgő lépéseket, a megszólítást, s nem
-érzé, midőn Marcsa rá tevé kezét, mintha álomból akarná fölébreszteni. A
-vén asszonynak erősen kellett őt megrázni, hogy eszméletre hozza, ekkor
-pedig hüledezve nézett az alkalmatlankodóra, mintha nem ismerné, s midőn
-meglepetése szünt, arczvonalai sötét, ravasz, rejtező kifejezésbe
-burkolóztak.
-
-Hiába tudakolt Marcsa, mert kikerülő választ nyert.
-
-A beteg később sem nyilatkozott elmélyedése okáról. Általában
-tartózkodóvá lett. Ritkábban mosolygott, ritkábban társalga Marcsával,
-szeretett magányosan lenni, s valamit forralt, valamin gondolkodott,
-valami fölött küzdött esze és kedélye.
-
-– A tavasz! a tavasz! sóhajtá végre. Mit is akar tőlem ez a tavasz?
-Csakugyan nem szökött el? Megjelen a folyó esztendőben is? Azt véltem,
-föllázadt a természet ellen s nem akarja e kényúr robotját teljesíteni!
-Marcsa anyó, hiszi-e kend, hogy lesz valaha tavasz?
-
-– Minden bizonynyal, fiam! hisz már kezd a hó olvadni.
-
-– Annál rosszabb! annál rosszabb! jegyzé meg Laczkó s a szegletbe
-huzódott, hallgatva, merengve.
-
-A hó csakugyan olvadott. Bő hullámokkal hömpölyge a Maros, s medrét
-néhol keskenynek találá, és a rónán szétteríté árjait.
-
-A nap pedig ragyogott, s melege érezhetőbb lett.
-
-Minden sugár, mely a természet fejlesztésére hatott, élesíteni látszott
-a beteg elméjét, s nyugtalanítani szivét.
-
-Marcsa a kis kert sövénye mögött néhány császnára és ibolyára talált.
-Bokrétába köté, s a még alvó Laczkó Pista ágya elé tevé az asztalra.
-
-A vén asszonyt csakhamar egy lebetegülő nőhez hívták, s paraszt-ebéd
-előtt nem jöhetett vissza.
-
-Pista kérő és parancsoló tekintettel lépett elébe.
-
-Arcza sápadt és fájdalmas kifejezésű volt.
-
-Gyaníthatólag nagy küzdelmeken ment át.
-
-– Marcsa anyó! szólt, megragadva a banya kezét, kend titkos mesterségből
-él. Mihez ne tudna tehát? Úgy-e e virágokat (ekkor a bokrétára mutatott)
-téli álmokból ébresztette föl? Nemde, ott voltak szekrényében a száraz
-fodormenta, az ökörfark és méhfű közt, magok is szárazon s elfonnyadva.
-
-[Illustration: – A tavasz! a tavasz! – sóhajtá végre.]
-
-– Nem, fiam! most nyiltak ki a kertsövény mellett.
-
-– Esküdjék meg, Marcsa anyó, hogy nem ördöngösség által születtek újra.
-
-– Miért ne esküdném, fiam! Hisz annyira még nem vittem a varázslatot,
-hogy a tavalyi virágokból frisseket tudjak teremteni.
-
-– Úgy hát, Marcsa anyó, hihető, hogy az idén tavaszt kapunk!
-
-– Szépet, fiam! virágost, meleget.
-
-– Az iszonyú volna! sóhajtá Pista, homlokát dörzsölve.
-
-– S fiam, miért félsz a tavasztól?
-
-– Nem tudom, válaszolá a beteg, őszintén, de csüggeteg hangon. Félek a
-dühös ebtől, a tavasztól és… és… kitől még? Ah! most jut eszembe,
-Kassaitól.
-
-– Fiam! kettő közülök igen rossz. De a tavasz ártatlan. Megérkezésekor
-örvendeni szokott az egész világ.
-
-– A boszorkány is?
-
-– Miért kérded?
-
-– Mert azt mondják a gyermekek, hogy te boszorkány vagy.
-
-– Ha tudnék is azzá lenni, nem akarnék, szólt a hiú Marcsa rejtélyes
-mosolylyal.
-
-– Hát a csodatételhez sem értesz, s mégis engem szeretnél kigyógyítani?
-
-– De már miért ne értenék, fiam? Tökéletesebb boszorkány vagyok én, mint
-az igaziak. Hanem azért még sem hagylak el tégedet márczius 22.-ikének
-éjjelén.
-
-A márczius 22.-ikének említésére megrázkódott a beteg.
-
-– Ne félj, szólt csendesítőleg Marcsa, száradjon el kezem-lábam, legyen
-egyik szemem vakká, másik kancsallá, ha akár a kürtőn, akár az ablakon
-vagy ajtón e házból kimegyek! Pedig márczius 22.-ikén, mint Istókné
-beszélte, a boszorkák nagy összejövetelt tartanak épen éjfélkor, midőn a
-tavasz első szombatja kezdődik.
-
-– Oh az első szombat! hörgé elképedve Laczkó István. Vér tódult arczára,
-s ismét sápadt lett. Melle emelkedett, szemei vadul égtek. Ki mondá
-neked, szólt megragadva a banyát, ki mondá, hogy ekkor árulta el Judás
-Iskariotes a mestert? He, he! azt gondolod, a harmincz darab pénzt én
-kaptam. Korbácsot igértek feleségemnek, rongyot és éhhalál,
-magzataimnak. S te még állítani mered, hogy férj nem voltam. Hisz azért
-kárhoztam el. Miként történt ez? mondd meg jámbor jós, ki a csillagokból
-olvastad, hogy az Isten épen akkor fogyatkozik meg irgalomban, midőn
-fölöttem fog itéletet mondani. He, he! úgy-e, te kaczagtál? Gúnyolódol
-velem. Büszke vagy rá, Marcsa anyó, hogy Szőke Pista arczán elolvastad a
-három betűt. Ő kém, nemde? Szégyelje meg magát titkos tudományod, midőn
-csak azt fedezi föl, mit az egész világ untig ismert. Bűnömet éles
-szemével leste a vakondok, fölrezzent miatta álmából a gözü, kifecsegte
-a hal, s most fölötte bölcselkedik a füles bagoly és azóta komolyabban
-néz a sötétségbe, több halálról huhog, mint a mennyi bekövetkezhetik.
-Hamis prófétája a tollas állatoknak, ne rágalmazz engem. Csitt! ha te
-mindent kigondolsz, micsoda új okért kövezzenek meg az emberek?
-
-– Csendesedjél, édes fiam! rimánkodék Marcsa, a beteg erős kezétől és
-szilaj szavaitól egyaránt megrettenve. Ereszsz szabadon, majd hozok oly
-italt, melyből néhány csepp eloszlatja nyugtalan érzéseidet.
-
-– S ne volna valóság, hogy márczius 22.-ikét megérjük?
-
-– Sőt tovább is élünk, még pedig egészségesen. Kóstold csak meg
-orvosságomat, s mindjárt jó kedved lesz.
-
-– Tehát most a temetéseken kaczagni szokás? Eddig csak a hamis könnyek
-voltak divatban és a szinlett gyász. Ma, gondolom, csütörtök. Holnapután
-temetünk. S ki halt meg, Marcsa anyó? Még azt sem tudod? Hozd hamar a
-hűsítő italt. A pokol agyvelőmbe tette át egyik kemenczéjét, s a pőre
-ördögfiak gyorsan fűtenek. Nekik soha sem lehet elég nagy a meleg, de mi
-szegény bűnösök finom idegüek, érzékeny bőrüek vagyunk, s csak ezért
-kárhozunk el. Te nem ismered a lét mélyebb titkait. Eredj, hozd az
-italt.
-
-Marcsa elkészíté a konyhában az orvosságot, de midőn a szobájába jött,
-az ablakot nyitva találta, s a kertsövényen épen átugrani látott
-valakit.
-
-Maga is kinyargalt az utczára, s tele torokkal kiáltá Szőke Pista nevét.
-
-A jól ismert hangra összecsődültek a gyermekek, kurjongattak, útját
-állták, szoknyáját rángatták hátmegől.
-
-Szokatlanul föl lévén indulva, átkok helyett kövekhez és galyakhoz
-folyamodott. Ez erélyesebb neme az önvédelemnek megszeppenté, s gyors
-hátrálásra birta a kisded üldözőket, de az anyáknak és nénéknek
-közbevegyülésre adott alkalmat. Egyik az ablakból, a másik a kapu előtt
-nyelvelt, némelyike a pemetét ragadá meg s az utczára nyargalt. A
-viszály barátjai, az ebek is, a banya körül kezdettek csoportozni, s
-ugatásaikkal kisérék a sivalkodásokat és szitkokat.
-
-– Csak rajta! ti csürhék, ti pimaszok! kiabálta Marcsa, hol oláhul, hol
-magyarul. Üssetek, tépjetek, marjatok, rágjatok, csak rajta! Majd
-megfizet nektek a kis-biró, az öreg-biró, az ispán, a szolgabiró és a
-tekintetes vármegye, csak rajta! Lesz vessző, korbács, deres, kaloda,
-vallatás, itélet, tömlöcz, csak rajta! Ne engedjétek, hogy földesurunk
-őnagysága szökött jobbágyát utólérjem. Majd lesz zálog, kibecslés,
-kobzás, kettős robot, kettős dézma, majd kihúzzák alólatok a
-szalmazsákot, a derékaljt, a lepedőt, elhordják konyhátokból a fazakat,
-a bögrét, a serpenyőt, a lábast, a vaskanált, a nyársat, csak rajta!
-Hagyjátok szaladni a jobbágyot, s fogjátok el helyette a banyát. Majd
-lesz elég csurmolya, vadlencse, konkoly, üszök, kőeső, jégeső, békaeső,
-nehéz nyavalya, marhadög, dögmirigy, bélpoklosság, csak rajta! He! hó!
-hová bújtatok, hová osontatok, hová lapultatok, hová tűntetek! Csak elő!
-Hadd lássam, melyik üt, melyik szúr, melyik tép, csak rajta. Hol
-vagytok? Senki sincs! Márton uram! jó, hogy a kuczik mellől kiütötte
-kend az orrát, szólt most, az ellenségeitől menekült Marcsa. Nagy dolog
-történt. Nagy veszedelem érte a falut. Elszökött a szökött jobbágy. Kend
-a biró, kendnek húzzák le érte a szűrét, a bőrét. Keresse meg, ha
-tetszik. Semmi közöm hozzá. Haza térek, egy toppot se lépek. Kend a
-biró. Csak rajta!
-
-
-VII.
-
-A Maros jobb partján, az akkori szokás szerint, számos kisérettel
-utazott egy főuri család.
-
-Elől léptetett délczeg paripán a lovászmester, féken vezetve a
-magasrangú egyén pompásan fölszerelt almás-szürkéjét, mely fiatal
-éveiben a padisah méneivel is versenyezhetett volna szépségre s
-gyorsaságra nézve, most azonban csak biztos és nyugodt járásával érdemlé
-meg a kitüntetést.
-
-Nyomban jött a hatlovas hintó, két csatlós fedezete mellett.
-
-Könnyű kocsi követé ezt, melyben a hátulsó ülést egyedül foglalta el
-maga a főúr, míg elől az összetöpörödött, kiaszott, pápaszemes, sasorrú,
-barna-sárga arczú férfiuban a hirneves örmény orvosra ismerünk, kit a
-fejedelmi udvar pártfogolt, s néha Stambulba is küldött, oly
-fölvilágosítások szerzéseért, melyekkel csak a keleti szokásokkal,
-egyénekkel és befolyásokkal tökéletesen ismeretes férfiú bizatott meg.
-
-A főúr fogata után ernyős szekér jött, fegyveres cselédekkel s egypár
-kedvelt ebbel.
-
-Hátrább lovagolt a peczér, vállán a sólyommal és a potrohos udvarmester,
-figyelve, rendezve, s mindenen szemét tartva.
-
-A menetet társzekerek zárták be, konyhaedényekkel, élelemmel,
-átalagokkal, drága asztali készlettel, házi gyógyszertárral, málhákkal,
-ágyneművel, szakácscsal és fehércselédekkel.
-
-A Maros völgye keskenyebbre szorult. A környező hegyek a jobb oldalon
-kopasz fokukat tolták elé, míg balról az erdős vidék részletei a tavasz
-zöld mezébe fognak öltözni, kies, sőt néhol elragadtatásig szép
-tekintettel bírnak.
-
-A hintó az országútról, melyen eddig haladt, most kitér, s egy közel
-fekvő révnek tart, melyben az átjáratot igen tág és köteles komp
-eszközli.
-
-Mindjárt a déli állomásunkon leszünk, szólt a hintó jobb oldalán ülő
-úrhölgy, a nálánál sokkal fiatalabb némberhez, ki vagy szerénységénél,
-vagy helyzeténél fogva a társalgást csak folytatni, s nem megkezdeni
-szokta. A révtől, tevé hozzá, már látszani fog a kunyhó, mert visszaélés
-volna, háznak mondanom, melyből férjem a patkányokat török muzsikával
-akarta kivándorlásra bírni, midőn észrevevé, hogy a tőrt és csapdát
-hallatlan óvatossággal kerülik.
-
-– Nálunk is, válaszolá a fiatal úrnő, sokan hiszik, hogy ez alkalmatlan
-állatok egyszerre eltünnek, ha az ember érczeszközökkel folyvást nagy
-lármát üt.
-
-– Férjem látván, hogy hivatlan vendégei nem készülnek útra, maga
-költözött el. De előbb, mint mondá, a tiszttartón és a konyhaszolgálón
-kívül még a vén komondortól, a pulykakakastól, és igás barmoktól is
-hosszú szónoklattal búcsúzott, meg akarván próbálni, hogy a beszédből
-nem jött-e ki egészen?
-
-– S mi vehette rá ő nagyságát, kinek annyi vára, uradalma és kisérete
-van, a magányba vonulásra?
-
-– Szeszélye. Egész hetet töltött a puszta birtokban és a még földesurat
-soha sem látott oláhok közt, pedig nyelvöket sem érti. Férjem igen
-szeszélyes úr, s azt kivánja most is, hogy a patkányok társaságában
-töltsük az éjet. Pedig sokkal helyesebb volna kegyelmednek, kedves
-szomszédnőm, vendégszeretetét venni igénybe.
-
-– Az enyémet, nagyságos asszonyom? tudakolá bámulattal a fiatal úrnő.
-
-– Igaz, kegyelmed kastélya sincs egészen jó karban. Férjem mondá, hogy a
-cserépfödelet moh és moszat borította be. Az ebédlő ablakai ki vannak
-tördelve, a dísztermet gabnatárnak használták, s a különben csinos kert
-ösvényeit dudva lepte el. De végre is négy egészen ép és elég helyesen
-butorzott szobája van. A cselédek laka pedig kiséretünk befogadására
-elég tágas.
-
-– A nagysád férje tévedett, szólt a fiatal nő. Nekem nincs itt semmi
-birtokom, nincs az egész világon!
-
-– Megbocsát kegyelmed, ha állítását tréfának veszem. Miért vásárlott
-tőlem négy szép fejős tehenet, s férjemtől egyenlő szinü és évü négyes
-fogatot? miért vitet külön szekeren ágynemüt? miért hordoz magával ezüst
-asztalterítéket, ha nincs birtoka, hová beköltözzék?
-
-– Hígye el nagyságod, válaszolta Bodó Klára élénken, hogy az csak
-félrevezeté, csak ámítá, ki ilyet beszélt.
-
-– Ellenkezőleg, szólt mosolyogva Szerediné, én képes vagyok kegyelmedet
-rögtön meggyőzni arról, hogy hasztalan titkolódzik, mert mindent tudok.
-Férjemnél van az átruházási levél, melynél fogva kegyelmedet a Kassai
-István ő nagyságától megvásárolt rápolti birtokrészbe egész
-ünnepélyességgel készül bevezetni. Aztán még nem vesztém el, noha
-szórakozottnak tartanak, a fejedelemné őmagassága levelét, melyben
-említi, hogy palotahölgye, Bodó Klára, kéri udvarmesteremet a vásárlott
-fogat és tehenek gyors átszállítására. Mi végre az ezüstnemüeket illeti,
-azokon szintén saját szememmel láttam kegyelmed nevének kezdőbetüit.
-
-Klára tehát egyszerre lett a fejedelem nagylelküségéből palotahölgygyé
-és földbirtokossá.
-
-– A kis Endre és Barbara, folytatá Szerediné, hogy a kedves
-meglepetéseket újakkal tetézze, a kegyelmed igen kedves gyermekei, ma
-velünk fognak ebédelni.
-
-Mekkora öröm, mekkora boldogság! Az anya visszakapta gyermekeit, kiktől
-el volt választva, kiknek életéért remegett.
-
-– Oh! azon emberfölötti lény, kinek szive végtelenül nemesebb, mint
-születése is, s ki a fejedelemnéi méltóságra több fényt vet erényeivel,
-mina mennyit attól nyer, oh! az én jóltevőm mily kit mondhatatlanul
-boldoggá tehetett volna, zokogá Klára, ha birtok és kitüntetések
-helyett, elvesztett férjemmel ajándékoz meg.
-
-– Ha férjét Laczkó Istvánnak hívják, mondá Szerediné, ez esetben úgy
-gyanítom, hogy ma este, vagy ha férjem akaratja győz, holnap reggel,
-közelebb leszünk hozzá, mint most vagyunk. Egyébiránt, tevé hozzá,
-fellegzett arczczal és lágyabb hangrengéssel, egyébiránt önnek erős
-lélekkel kell birni, s bár meg vagyok győződve, hogy tartós bánatra oka
-nem lehet, a gondviselés megpróbáltatását egészen nem kerülheti ki. De
-melyikünk tud dicsekedni osztatlan szerencsével!
-
-A hintó a révhez ért.
-
-Szeredi a csatlósokra támaszkodva, már kiszállott kocsijából és neje
-felé közeledett.
-
-– Az Istenért, édes Klárám, sugá ez, mérsékelje fölindulását, mert
-férjem neheztelne, ha észrevenné, hogy titka el van árulva!
-
-*
-
-A túlparton nagy zaj keletkezett.
-
-Hosszú sorban nyargaltak gyerekek, vének, nők, s fustélyokkal
-fegyverzett férfiak.
-
-Az előcsapattól jó puskalövésnyire föltünt egy szaladó alakjának
-kétséges körvonala.
-
-– Valakit kergetnek, nagyságos uram! jelenti Szeredi kedvelt solymárja,
-ki e helyzet előnyénél fogva néha szabadságot vett a közbeszólásokra.
-
-– Alkalmasint tetten ért lator. De ne ácsorogj! Siess a nagyságos
-asszony hintajához. Nosza! vezesd a gyeplőst! Nem látod, hogy
-bokrosodik?
-
-E közben kék ruhás és csákányos férfiu vágtatott el a Maros túlpartján,
-a rév mellett, s utolérte és csakhamar hátmögött hagyá a gyalog
-hajhászokat.
-
-– No! ez nyakon csipi a latrot – szóltak Szeredi ő nagysága kisérői.
-
-A hintó fogata sehogy sem akart a kompba lejteni, az ostorhegyes
-kirugott, a gyeplős hegyezte füleit.
-
-– Szálljanak ki az asszonyok! rendelé Szeredi. Kocsis! fordulj egyet a
-hintóval, s úgy kerülj a révhez vissza.
-
-– Ha nagyságod megengedni méltóztatnék, talán jobb volna előbb a könnyű
-kocsit helyezni a kompba, s aztán az ernyős és a nagy társzekeret. Úgy
-sem lehet egyszerre átszállítani mindent. S addig a zajtól megrezzent
-lovak le fognak csillapodni.
-
-E nézetet megint a solymár koczkáztatta, de Szeredi nem válaszolt.
-Figyelmét nagy mértékben egy különös jelenet vette igénybe.
-
-A part legmagasabb pontján keresett állást, hogy láthassa, miként fordul
-meg a hintó. A közben a Maros kanyarulata miatt szem elől eltünt
-hajhászcsoport az előtéren ismét felmerült. Szeredi történetesen arra
-fordítá tekintetét, s épen akkor, midőn már az üldözött egyén háta
-megett volt az, ki lóháton kergeté.
-
-– Mindjárt megfogják! kiálta Szeredi önkénytelenül kitörő örömmel, úgy
-vélekedvén, hogy valami híres zsivány kerül kézre, s a közbátorlét még
-biztosítottabbá válik, mint eddig volt.
-
-De nem fogták el a képzelt gonosztevőt, mert gyors elszánással ugrott a
-Marosba.
-
-A lovas e veszélyes útra nem merte követni a menekültet.
-
-Tétovázva nyargalt a parton, hihetőleg dühöngött, hihetőleg
-szitkozódott, azonban Szeredi füleig nem hathattak káromlásai.
-
-A nagyságos úr a kiváncsiság rendkívül fölfokozott érdekével nézett a
-Maros hullámaira. Szerette volna tudni: megmenekült-e, vagy elmerült a
-zsivány? Néha föl-fölrémlett valami alak, néha csak a sivár hullámok
-látszottak.
-
-– Mi történt? kérdi Szerediné a kompra érkezve.
-
-– Egy zsivány ugrott a Marosba, hogy el ne foghassák.
-
-– Ah! sohajtá az asszony meghökkenve.
-
-– Csak talán nem félsz, hogy a hideg fürdő után kedve legyen
-kiséretünket megtámadni?
-
-– De hátha szegény elmerül!
-
-– Akkor nem akasztják föl, válaszolt Szeredi.
-
-– Ki tudja, vajon zsivány-e? jegyzé meg Szerediné a női kebel oly
-természetes szánalmával.
-
-– Hát mi volna más? szólt odavetve a férj.
-
-– Úgy tetszik, mintha még úsznék.
-
-– Elküldöm csatlósaimat, hogy mihelyt partra ér, fogják el.
-
-– Az Istenért, ne tedd, esdeklett a nő. Ugyan miért volna a
-szerencsétlen épen rabló. Nem üldöznek-e néha ártatlanokat? S ha szintén
-bűnt követett volna is el, ki kivánhatja tőlünk, hogy mi szolgáltassuk a
-hóhér kezébe? Utasok vagyunk, nem a törvény szolgái; urak, nem
-poroszlók.
-
-– Ha épen azt kivánod, miattam mehet a jámbor, a hová tetszik!
-
-– Ah! most a partra mászik ki, szólt leplezetlen örömmel Szerediné.
-
-– Kedvedért megfogadhatom gyermekeink mellé uszómesternek.
-
-– Hallom, hogy zsiványt kergetnek – mondá a ponk aljához érkező Klára.
-
-– Sőt ellenkezőleg egy talpig becsületes embert, válaszolta Szeredi, kit
-nőm pártfogás alá vett, s kinek szerencsés megszabadulásáért ma fényes
-lakomát fogunk tartani. De már vár reánk a komp. Siessünk! He! mit
-csináltatok! kiálta most a solymárra és komornyikra riadva. Ki
-parancsolta, hogy a nagyságos asszony hintója helyett elébb az enyémet
-vigyétek a kompba?
-
-– Könyörgöm alássan, jegyzé meg a solymár, féltünk, hogy a visszatérő
-hajhászok kurjongatásai megint bokrossá teszik a Miska kocsis fogatját.
-
-Szeredi, bár kevéssé ingerülve volt, nem kárhoztathatá e bölcs
-előrelátást, s annál kevésbbé, mert a kergető lovast és az üldöző
-karavánt visszafelé vonulásban szemlélé.
-
-Megindíttatá tehát a kompot, az orvos és udvarmester felügyeletére bízva
-az asszonyságokat.
-
-Midőn a csoport közeledék, már tisztán kiveheté Szeredi a kiabálást: a
-kompra! hamar a kompra!
-
-Ez ingerlé őt. Nem azért, mintha az üldözött menekülése szivén feküdnék,
-de mert föltevé, hogy látják a parton és kompban a főuri fogatokat s
-mégis kiabálni mernek és a hajóba akarnának tolakodni.
-
-– Sietni kell a komppal! ordítá a lovas, a másik part átjárójához érve.
-
-– Ordítsd vissza neki, hogy fogja meg a száját, mert ebül jár –
-parancsolta a solymárnak Szeredi.
-
-A rendelet egész erővel teljesítteték.
-
-Lovasunk hallván a figyelmeztetést, megtörlé bajuszát, s aztán szemét,
-az egyiket azért, minthogy haragszik, a másikat, minthogy élesen akart
-látni.
-
-– Szeredi ő nagyságát gyanítom, mormogá magában. De én mégis nemes ember
-vagyok. Ebül járok! Ne, ne! hát vajon mikor járt ebül a nemes ember?
-Hej! ti parasztok, ti otrombák, ne kiabáljatok úgy! Fogjátok be a
-szátokat, mert teremtugyse ebül jártok! káromkodék a hajhászókra, kik az
-átjáróhoz közeledve, szintén a kompot sürgették.
-
-Szeredi a révhez ért.
-
-A gyermekek és asszonyok, mint merészebb vállalkozók, körül állták a
-partot, részint bámészkodni, részint, hogy hamar kerülhessenek a kompba.
-
-Szándékok dugába dőlt; mert a sólymár minden ácsorgót ostorával
-elriasztott.
-
-– Kend miféle ember? kérdé most Szeredi a lóháton ülő kék ruhást.
-
-– Nemes ember, nagyságos uram! szólt a kérdett némi daczczal, de azért
-süvegét, mint illik, kezébe tartva.
-
-– Van-e armálisa?
-
-– Van, nagyságos uram!
-
-– S régi?
-
-– Száz esztendős, nagyságos uram!
-
-– Jól ügyeljen tehát, nehogy valamikép oly helyre jusson a nemeslevele,
-a hol ha kiporoznák, kendnek nagyon fájna.
-
-A kék ruhás egyén megtörülte bajuszát, férfiast és vakmerőt gondolt, de
-mégsem mondá meg. Egy köhögés fejezte ki egész replikáját.
-
-S más foglalatossága nincs-e a nemeskedésen kívül? faggatózék Szeredi.
-
-– Kassai uram őnagysága rápolti gazdaságát kormányozom.
-
-Szeredi most már halkabban kérdé. – Kit üldöztek kendtek?
-
-– Egy szökött jobbágyot.
-
-A főúrban balsejtelmek ébredeznek.
-
-– Szálljon le kend a lováról.
-
-– A ló Kassai István uram őnagyságáé, szólt az ispán, megerősítve magát
-a nyeregben.
-
-– A ló Kassaié lehet, de Rápoltot eladta, s épen azért jövök, hogy
-átvegyem.
-
-Szeredi e nyilatkozata a földre szállítá az ispánt.
-
-Most a főúr a solymárhoz szólt – fogd föl a puskádat, s mondd meg az
-ácsorgó parasztoknak, szaladjanak oly gyorsan haza felé, hogy a
-nyulserét utól ne érje őket.
-
-Az ispán is a parasztok közé akart tartozni, s lábát a legsebesebb
-iramlásra készíté, de Szeredi kezét tevé a vállára.
-
-– Kend velem marad, – szólt.
-
-– A mint nagyságod rendelni méltóztatik.
-
-Mihelyt a rápoltiak tőlök kitelhető élénkséggel mozdultak haza felé,
-Szeredi hátravonulni parancsolá saját embereit is, s az ispán azon
-félelmes megkülönböztetésben részesült, hogy a nagy úrral négy szem közt
-társaloghasson.
-
-(Most jól fogna nemes levelem, ha magammal hoztam volna, gondolá a
-letartóztatott. Ez a szörnyű úr még el sem hiszi, hogy akármikor
-előmutathatom.) Nagyságos uram! szólt nekibátorodva, – a volt földesúr
-nehéz birság alatt kötelességemmé tette, hogy a most üldözésben levő
-szökött jobbágyot elszökni ne engedjem. Vigyáztam is rája, csaknem úgy,
-mint a nemeslevelemre, melyet kettős zár alatt tartok; de a
-szerencsétlenség egy boszorkány árulása vagy vétkes könnyelműsége miatt
-megtörtént. Azonban nagyságod bizonyságom lehet, hogy a szökevény nyomát
-követtem, s ha meg nem gátoltatom, most is sarkában volnék, és ha
-szárnya nincs, nem menekülhetne tőlem. Alázatosan protestálok tehát,
-minden kár, költség és hátramaradás ellen, mely akár a volt, akár a
-leendő földesurat e casus miatt érhetné, s óvást teszek az iránt is,
-hogy rajtam, kinek ártatlanságát nagysád legjobban tudja, semmi birság
-ne vétessék föl.
-
-– A felől Szőke István uram fog határozni – válaszolá szinlett
-közönynyel Szeredi. Mert a rápolti jószág új birtokosa, mint tudom,
-Szőke Istvánt fogja föhatalmazottjává nevezni – említé Szeredi.
-
-– De talán csak nem a bolondot, nem a szökött jobbágyot! kérdi az ispán.
-
-– A Marcsánál levő beteget, kinek egészsége rövid időn helyre fog állni!
-
-– Boldog Isten! hisz épen az szökött el.
-
-– Mit? Hát Szőke István uramat merte kergetni? rivalkodék Szeredi,
-mintha csak most sejtené először a szeme előtt lefolyt jelenetet.
-Szerencsétlen ember! Itt is betelik, hogy a kit az Isten büntetni akar,
-eszét veszti. Nosza! pattanjon kocsimra s egy óranegyed alatt Rápolton
-teremjen. Ott fog a Maroson átkelni, mert nem akarom, hogy valaki
-orrontsa a bárgyuságot, melyet elkövetett. Meg se álljon, míg Szőke
-István uramat be nem éri. Lovaimat ne féltse, ne kimélje. Sólymárom
-kenddel megy, hogy segítségére legyen. Mihelyt Szőke István uramat
-megtalálják, kend bocsánatot kér ügyetlen eljárásáért, s nevemben
-köszöntvén őt, hozzám hívja. A kocsiban természetesen a főhely Szőke
-uramé, s kend a bakon ül. Ha a föllelt úr nem akarná kocsimat elfogadni
-s általában bizodalmatlanságot tanusítani, akkor sólymárom mellette
-marad, s kend hozzám siet jelentést tenni.
-
-A túlpartiak, kik a kompra várakoztak, meg nem foghatták az átellenben
-történt dolgokat.
-
-Csak azt látták, hogy a kék ruhás és rézcsákányos perzekutor a Szeredi
-kocsijával eltünt.
-
-Később sem nyerhettek e rejtély felől kellő fölvilágosítást.
-
-Szeredi a vezetéken vitt paripára űlt, s az orvos az asszonyságok
-hintajában foglalt helyet, és így vonultak be a rév melletti helységbe,
-hol Szeredi, a nagy uradalmak tulajdonosa, a legkisebb közbirtokosok
-sorába tartozott.
-
-A beteg bujdosó föllelésére küldött ispán pedig, a mint az iramló lovak
-Szereditől távolabb ragadták, több és több büszkeséggel gondolt a
-nemeslevélre. «Én üljek a bakra, s a szökött jobbágy a kocsiba! ej! ej!
-Ő legyen Rápolton fölügyelő, s én segédje! ej! ej! A bolond uralkodjék,
-az okos szolgáljon, ej! ej! Furcsa világot élünk! Azt nem merem kétségbe
-vonni, hogy Rápolt el ne volna adva, mert egy országtanácsos nem
-hazudhatik, kivált ha még a fejedelemnek sógora is. Tehát én üljek a
-bakra, s a jobbágy a kocsiba! ej! ej! Na! ha Szőke Pista engem el nem
-fog, bizony én sem tartóztatom le őt! Hadd nyargaljon gyalog, én
-nyargalok szekeren. Ha orrom elébe bukkan is, ráesküszöm, hogy nem ő. De
-hátha a nagyságos úr sólymárja ismeri? Ez nagy baj volna!»
-
-Ispánunk ily elmélkedések közt bökkent arra a gondolatra, hogy illendő
-volna utitársával beszédbe keveredni.
-
-– Úgy-e, maga rég nem látta, azt az «izét», azt a «hogy is hivjákot», a
-kit mi most keresünk?
-
-– Neviről se ismerem – válaszolá a sólymár.
-
-– Nem-e? Már az nagy baj, mert igazán szólván, én rövidlátó vagyok, s
-száz ölről még tulajdon testvéremet is bivalynak vagy medvének
-gondolnám. Tréfálnak is ezért velem, de csak a jó barátaim, mert a
-gézengúz embernek nem tanácsolnám, hogy természeti hibáimat észre vegye.
-Tehát fiatal uram! igazán nem ismeri maga «izénket?»
-
-– Szavamra! nem.
-
-– Leírom tehát egész külsejét, hogy észrevehesse, ha őkelme az
-országútról eltérve, erre-arra csatangolna. Nagy fekete köpenye van,
-olyan, mint a garabonczás diákoké. Haja nem sokkal vörösebb a
-téglapornál, s orra a görbébbféle ért ugorkákhoz üt. Ezenkívül homlokán
-szép darab holttetem van.
-
-– Nincs miért tovább fáradjon a leirással, közbevágott a sólymár. Mert a
-ki ennyi jelből nem ismer bujdosónkra, annak kár meghagyni a szemét.
-
-Az ispán nevetett és hunyorított, mintha utitársa élczétől el lett volna
-ragadtatva.
-
-– Reménylem, mondá derült kedvvel, reménylem, hamar ráakadunk Szeredi
-őnagysága pártfogoltjára, s beültetjük, mint illik a kocsiba; mi pedig
-fölkuporodunk a bakra. Csak ne feledje el, fiatal barátom, a fekete
-köpenyt, rőt hajat, ugorka orrot és a holttetemet.
-
-– Még éjjel is róla fogok álmodni.
-
-Kassai ispánja tetőtől-talpig elégült volt önmagával, azon finom
-ötletére, hogy Szőke Pistáról hamis leirást közölt.
-
-*
-
-Szeredi, hogy annál biztosabban kézrekeríthesse a beteget, mihelyt nagy
-kiséretével a szerény igényű udvarházba leszállott, gyors postát indíta
-a fejedelemnéhez, s értesíté a történtekről, hogy Fehérvár felől is
-nyomozók küldethessenek.
-
-Valószinű volt, hogy Szőke, ha hamar nem tartóztathatik le, egyenesen
-Kézdi-Vásárhelyre megy, hol feleségére és gyermekeire vélt találni. E
-körülmény sem kerülte el Szeredi figyelmét, s főleg a Küküllő völgyét
-jelölé ki a magas rokon által intézendő kutatásra. Ő is készíte a
-szombatos papról oly személyleirást, a milyet csak összeállítni bírt; de
-bár rajza mindenben hű volt, mégis reményét leginkább a rögtöni
-nyomkövetésbe helyezé, s nem kétkedett, hogy az ispán és sólymár
-legfölebb ebédre megérkezik a beteggel.
-
-A dél elmult, az alkony közelgett, az esthomályt szürkület, szürkületet
-sötétség váltá föl, de a kocsi nem jött. A család, a mint egy szűk
-lakban telhetett, lefekvésre készülődött. Szerediné, ki annyi kényelmet
-élvezett már, hogy számára az alkalmatlan csak az új, a szokatlan
-ingerével bírhatott, igen jól találta magát Klárával és e nő két
-gyermekével oly keskeny kamarában, melyben két ágy és egy bölcső minden
-közt betölte. Éjfélig sem hunyta be szemét, mindig volt valami ötlete,
-valami közlendője, melyet, hogy a kisdedek álmát ne zavarja, suttogva
-mondott el, és Klára oly örömest folytatá e társalgást, oly csordultig
-volt telve szive a meglelt magzatok miatti örömmel, hogy vonakodott
-fejét a vánkosra hajtani, félvén az álomtól, mely ellenmondásos
-természeténél fogva, talán csalódásként tünteti föl a valót, s reggelig
-azon hazugsággal gyötörheti az anyát, hogy csak képzelte gyermekeit maga
-mellett.
-
-Szeredi a hanyatló kor és beteges test miatt általában a keveset alvók
-közé tartozott. Nem vált tehát terhére a fejedelemtől kegyelt orvossal
-folytatott társalgás és poharazás közt még sokáig várni az ispánt.
-
-– Ha nem volna vele sólymárom, azt hinném, hogy kocsimmal és fogatommal
-megszökött. Már most alig tudom, mi tevő legyek? Bevezessem-e Bodó
-Klárát a rápolti birtokba s közöljem férje eltünését? vagy e szajkó
-fészekben kínlódjunk még egy napig.
-
-– Nézetem szerint jobb, ha nagyságod korán értesíti az ifju asszonyt a
-történtekről.
-
-– Csak azt sajnálom, hogy kegyelmed gyógymódját, melyhez a fejedelemné
-annyi reményt kötött, nem kisérthettük meg.
-
-– A kisérlet, nagyságos uram, már végre van hajtva – válaszolá az orvos.
-
-– Hogyan? – tudakolta Szeredi.
-
-– A véletlen, de nagy öröm hatásától vártam betegünk idegrendszerében a
-szerencsés fordulatot; a helyett a véletlen nagy ijedelem és életveszély
-jött közbe, hogy ugyanazon rendületet idézze elé. Lehet, hogy Szőke
-István elméje egész tevékenységét visszanyerte volna, midőn nejét és
-gyermekét meglátja, azonban Kassai uram poroszlói, a menekülési vágy, az
-ijedelem, a Maros sodró örvényei, a hideg hullámok, a csodálatos
-szabadulás szintén hasznos szolgálatot tehettek. Hatásoktól én legalább
-annyit reménylek, mint az általam tervezett meglepetéstől; föltéve, hogy
-a meghűlés vagy szertelen fáradság nem vont rá új betegséget. Aztán még
-nincs okunk hinni, hogy a kiküldöttek nem hozzák őt magokkal, és az
-iszonyú meglepetést a kellemes, az elragadó nyomban nem követi.
-
-– Én országos ügyeinkre nézve is fontosnak tartom, hogy Szőke egészen
-visszanyerje elméjét, s Kassai uram gonoszságairól egygyel több adat
-legyen birtokunkban. A vén Pécsi, mint hallom, elutasított magától
-minden tevékenységi igéretet, minden közreműködést. Nem tudja régi
-nehezteléseit feledni. De máskép fog ő is beszélni, midőn meggyőződik,
-hogy Kassai valamit forral ellene, s hogy czélját a legelső kedvező
-alkalomkor végre is fogja hajtani.
-
-Másnap délután megérkezett a kocsi, de benne csak a keresésre küldött
-személyek ültek.
-
-
-VIII.
-
-A balázsfalvi korcsmáros sűrűen kezdé a számtartónak a vendégeket
-jelenteni, s ennek gyorsan szaporodott a dolga, mind a várkastélyba
-átszállítás, mind pedig a földesúr meghivását elfogadni nem akarók
-rábeszélése miatt.
-
-– Nagyságos uram! mondá végre, ömlik a sok látogató. Többnyire lelkileg
-fehérruhások ugyan, de némelyiknek külső öltözete mégis csak szürke
-czondra, vagy szinehagyott, pecsétes és foldozott dolmány. Ezek átallják
-a várbaköltözést, s alázatosan kérik nagyságodat, hogy engedje a
-fogadóban maradniok. Jöttek olyanok is, kik a régi jó szokás szerint
-egészen föl vannak fegyverezve, s finom nevelésű uraknak látszanak;
-azonban az átköltöztetésnek ellenszegültek, mondván, hogy tanácskozni és
-nem vendégeskedni jöttek Balázsfalvára.
-
-– Vitess a korcsmába elég bort és eleséget, szólt Pécsi, komor
-tekintettel. – Hadd maradjon ott, a ki vendégszeretetemet alkalmatlannak
-találja. A szombati szent napra pedig az alsó terem helyett rendezd el a
-volt könyvtárt.
-
-A számtartónak adott utasítás után a földesúr gazdasági intézkedéseknek
-áldozott egy rövid fél órát. Midőn legsürgetősb dolgait eligazítá,
-számtartója megint belép.
-
-– Nagyságos uram, mondá ez, a fogadóba szállított fehérruhások egymással
-heves vitatkozást folytatnak.
-
-Pécsi aggodalmasan kérdé, hogy mi fölött.
-
-– Sokan, követem alássan, nagyságodat álszombatosnak és valódi
-evangelikus hitűnek tartják, mások meg a mellett küzdenek, hogy
-nagyságod álevangelikus és valódi szombatos.
-
-– Ha a füledet nyitva tartod is a hiábavaló beszédek számára, zárd
-legalább be a szádat – válaszolá Pécsi, hideg tekintettel külsőleg, de
-nehezteléssel szivében a háladatlan hitsorsosok iránt, kikért annyi
-áldozatot tőn, s annyi gúnyt szenvedett, hogy most háladatlanságot
-arasson.
-
-Aztán ő a befolyásosabb egyénekkel akart magánértekezletet tartani, s
-ime a csőcseléknép is kezd megjelenni.
-
-Röviden, határozottan nyilatkozom, gondolá magában. A kinek véleményem
-nem tetszik, kárhoztasson saját szeszélye vagy rövideszűsége szerint.
-
-Szekerek, kocsik dörömbölése hangzott a dobogóról, s a várkastély
-kövezett udvarán.
-
-Gálfi s más előkelő szombatosok érkeztek meg, de egyszersmind a
-számtartó ismét jelenteni valót hozott.
-
-– Nagyságos uram! ne méltóztassék neheztelni, ha parancsolata ellenére
-megint szót hordok tovább, de a fogadóban nagy a rendetlenség.
-Beszállott két nyárádtői uraság, hogy abrakoltatva Gyulafehérvárra
-menjenek. A mi fehérruhásaink vitatkozni kezdének velök. Állíták, hogy
-ezentúl a balázsfalvi templom sajátjok, mert a mely hithez tartozik a
-földesúr, azé a templom. A nyárádtői egyház iránt is követelést
-támasztának, mert a falu községének többsége az új Jeruzsálemhez szít,
-és a mely részen van a jobbágyok nagyobb száma, annak kell a templomot
-átadni. Az idegen urak, kik római hitűek voltak, előbb még buzdíták a
-miéinket, de midőn a nyárádtői templomra került a kérdés, kardjaikat
-zörgeték, s Kádár uram szakálába akartak kapaszkodni, pedig egész
-Erdélyország tudja, hogy Kádárnál nincs szentebb angyal.
-
-– Ezentúl mindent, kiről észreveszed, hogy nem szombatos, vezess a
-várba; Kádár uramat és a többi vendégeimet kérd meg nevemben, hogy a
-korcsmában s más nyilvános helyeken a hitágazati vitáktól tartsák távol
-magokat.
-
-Pécsi nyugtalan lőn; aggodalmai tornyosultak, összetolódtak s készültek
-kedélyét egészen elárasztani.
-
-Megigérte volt, hogy a kikelet első szombatján értekezletet tart, de
-zárt körre és oly barátságos eszmecserére számított, mely a törvénybe
-nem ütközik, s a közfigyelmet magára nem vonja. S ime, népgyűléshez
-hasonló van keletkezőben.
-
-Mit tegyen most?
-
-Óvatossága sugá, inté, sürgeté, hogy az összejövetelt, miután az a
-helyes korlátokon túlterjedt, ne tartsa meg.
-
-De adott szava, büszkesége, házigazdai kötelességei, a nemesi telek
-sértetlensége ellenezték e szándékot.
-
-Aztán ugyanazon óvatosság mondá, hogy az összecsődített s a messze útról
-jövő tömeg, midőn az igért tanácskozás nélkül szélesztetnék el,
-lármájával és kitöréseivel még nagyobb botrányt támaszthatna, mint bármi
-más fejlemény. És nem gúnyolnák-e ki őt e gyávaságaért még azok is, kik
-ellenségei közé nem tartoznak?
-
-S végre, ha rosszakarói törvénysértésnek állítanák a tartandó
-összejövetelt, nem mondhatja-e megczáfolásukra, hogy épen az
-izgatásoknak akarta útját bevágni, s az ország békéjét fenyegető
-veszélynek anyagait törekvék széthordani, midőn a szombatosokat magához
-hivatá, hogy a haza alaptörvényeibe ütköző terveiket meghiúsítsa?
-
-És a legrosszabb esetben is, ki támadhatná meg őt az új hitért, melyhez
-határozottan soha sem csatlakozott? E végső, de sem eléggé igaz, sem
-eléggé becsületes érvet, a rabulistai szellem közlé a különben nemes
-indulatú Pécsivel.
-
-Megállapodott tehát abban, hogy az összejövetelt, noha máris egyébre
-fajult, mint gondolá, nem fogja elhalasztani.
-
-– Nagyságos uram, – jelenté megint a számtartó – a fehérruhások már
-háromszázon fölül vannak. Holnap reggelig még fölösen fognak gyarapodni,
-s nem férnek el a könyvtárba. Különben is talán jobb volna a földalatti
-boltok valamelyikét választani ki, a mint az áhitatosságok alkalmával
-tevők, midőn nagyságod a szent igéket hirdeté, s erkölcsös életre vezető
-tanításokat közle velünk, hogy a hitben és szeretetben újjászülessünk.
-
-– A régi templomot hozd rendbe – parancsolá Pécsi, – mert abban
-tanácskozunk.
-
-– Ne vonassam-e föl holnap reggeltől délig a dobogót?
-
-– Ne tedd. De minden megérkezőt, ki nem látszik szombatosnak, a vár
-homloksorába szállásoltass be. Ha nem lehet másként, saját szobáimból is
-szakíts számokra. Csak közel ne hozd őket a templomhoz. Ha
-összejövetelünk alatt velem akarnának beszélni, mondd, hogy
-kilovagoltam, vagy ágyban fekszem és rosszul érzem magam.
-
-– S hát a midőn igen sürgős dologban akarnának nagyságoddal találkozni?
-
-– Akkor sem fogadhatok el senkit.
-
-– S ha levelet adnak át, vagy czédulát?
-
-– Tedd iróasztalomra, hogy a gyűlés végével föltörhessem.
-
-Pécsi mihelyt intézkedéseit végzé, hosszú, kedélyes, s maga sem tudja,
-miért, igen érzékeny levelet irt Deboráhnak. Forró kifejezésekkel
-emlékezett meg leánya nemes tulajdonairól, szeretetéről,
-kötelességérzetéről, s megáldá, mint a távozáskor, vagy kórágyunknál
-szoktuk, szivünk kegyeltjeit.
-
-
-IX.
-
-Az az imaház, melyet zsufolásig megtöltöttek a szombatosok, több
-nemzedék óta állt elhagyatva és néptelenül.
-
-Midőn oltáránál utószor mutaták föl a szentséget, a földesúr, elzárt,
-külön karzatból emelt buzgó fohászt az éghez, esdekelvén, hogy a
-villongós idők kiméljék meg családját, várát, s különösen az egyházat,
-melyben annyi ős pora nyugszik, és annyi élő nyert vigaszt.
-
-Akkor az imáját végzett földesúr a karzat lépcsőjén lehaladva, megállt
-és küzde magával: hogy mit tegyen?
-
-A kis falajtó gazdagon butorzott szobákba vezetett, a fölemelhető
-kőkoczka pedig a kriptába, hol egy üres koporsó titkos menhelyet fedett
-el a szem elől. Itt biztosan lehete lappangani, föltéve, hogy a lélekző
-rész, mely az idő által okozott repedésnek látszott, annyi friss léget
-bocsát be, a mennyire a tüdőnek okvetlenül szüksége van.
-
-A földesúr, kiről beszélek, hosszas tusakodás után a kriptába vonult, s
-többé soha senki sem látá. Pécsi, midőn Balázsfalva birtokosává lőn,
-történetből az üres koporsót fölfedezte, és sokáig töré eszét azon, hogy
-mi ok vezethette az embereket halott nélküli temetésre. A levéltárt
-hasztalan kutatá. Szótlan, némán maradt a történelem s nem adott sem
-könyvei, sem okmányai által választ a nyomozó Pécsinek. Deborah, ki az
-üres koporsó fölfedezésekor már serdülő volt, atyját azon phantastikus
-véleményre akarta téríteni, hogy a kegyetlen várúrnak leánya szökhetett
-el valami kalandor lantossal, s ezért lőn szükségessé a megaláztatást
-szinlett temetéssel palástolni. De bármily elfogadhatónak látszék e
-megoldás, ellene harczolt az, hogy a koporsó nem volt leszögezve. Pécsi
-számtartója, ki a kripta titka fölött folyt vitákat hallá, egyszer csak
-azon hírrel rontott be, hogy ő az üres koporsó halottját megtalálta, s
-ekkor beszélé, hogy a koporsó feneke súlyosabb érintésre felnyilik, hogy
-ablaktalan, sötét és dohos levegőjű szobához vezet, melynek alakos a egy
-pánczélba öltözött csontváz, ki, mint látszik, a védelemre szükséges
-minden fegyverrel el van látva, sőt arany serleget, boros kannát, és az
-edények után itélve, élelmi szereket is tartott magánál. E fölfedezés
-még inkább fokozta Pécsi kutatási vágyát, s midőn adatokból nem
-indulhatott ki, a homályos mondát választá kalauzúl, mely a várnak a
-templommal egybekötött, most düledékben heverő szárnyát, földalatti
-járdákkal áthálózottnak festé, s arról regélt, hogy a titkos kijáratnak
-a Maros hajdani révéhez vivő torkánál, a martalóczok legyilkolák a vár
-minden cselédét és vendégeit, kik a fosztogatók elől menekülni
-reméllettek. Csak egy szaladt el bántatlanul, s többé Balázsfalvára
-vissza sem tért: a várúr unokaöcscse, s örököse. Élte fogytáig mélyen
-hathatott rá a mészárlás emléke, mert Balázsfalván udvari káplánt sem
-tartott többé, pusztulni hagyá a várt, s családja számára az ország
-egészen más részében építtetett kriptát. Azóta a templomban éjente siető
-lépések kopogása hangzik, gyertyák égnek és alszanak el rögtön, s ha a
-szél dühöngeni kezd, élesebb sivalkodásai közé szavakat és hörgéseket
-vegyít.
-
-Pécsi a monda kedvéért ásatásokat tett, s valósággal megtalálta és
-kitisztíttatá a földalatti járdát. A hajdan titkos út az egész néptől
-ismertté lőn. De a kriptának mellékajtajáról, a koporsóról, s az
-ablaktalan szobáról, mélyen hallgatott, a mióta lehetetlen volt azon
-gyanúra nem jönnie, hogy az unokaöcs, kiről a nép regél, alkalmasint egy
-szétágazott család őse volt, melynek tagjai közé sorozni szerette boldog
-emlékű nejét is. S miért közlene épen ő a világgal oly gonosztettet,
-melyet még senki sem tud, s mely saját leányának sértené büszkeségét?
-Mert nem valószínű-e, hogy a talált váz Deboráhnak nagy fáradsággal
-szerzett ősét vádolja?
-
-*
-
-A templomot, melyet Pécsi csak a régiség iránti szeretetből oltalmazott
-a teljes összeromlástól, egészen belepte a szombatosok raja. Vásári
-csoportozat volt; tarka vegyüléke a különböző vidékekről összehordott
-arczoknak és ruháknak. A vallásos buzgóság örvendeztető, de a jelen
-körülmények közt egyszersmind aggasztó jeléül tekinté Pécsi, hogy a
-hiveknek legalább fele a szabad székelyek oly osztályából került ki,
-mely csak nagy áldozattal lőn e távoli útra képessé. Némelyike valódi
-koldusnak látszott, ki a várkapu előtti kerek kövön hagyta hegedűjét,
-hogy most a «fehérruhások» szent gyülekezetében az új Jeruzsálem
-ügyeivel foglalkozzék. Ezt a szemlélőre nézve sötét képet fölvilágosítá
-egy pár fényes ruhájú s tekintélyes állású úr jelenléte; míg viszont
-komoly kifejezésűvé tevé az itt-ott mutatkozó fegyver, s különösen a
-rézcsákányok figyelemre méltó száma. Nem lehetett kivánni, hogy a
-kisbirtokosok szokott viseletöktől – s ahhoz tartozott a védelmi
-eszközök különféle neme is – megváljanak, de az egész csoportozat, úgy a
-mint alakult, sokkal inkább látszék a népgyűlés szinét hordani magán,
-hogysem Pécsi óhajthatá, ki a szombatosságot üldöző törvényekkel
-összeütközésbe jönni vonakodott. Legkülönösebben meglepte pedig őt egy
-hosszú hószakálú, hófürtű alak, egészen fehér mezben, szép és szabályos
-arczczal, bánatos, merengő és szigorú kifejezésű vonalain
-félreismerhetetlen jeleivel az ihletettség ama csodálatos nemének,
-melyet akár őrjöngésnek, akár jóserőnek tartsunk, igézete alól menekülni
-nem igen tudnánk.
-
-Kádár vala ez, a Jefta atyja, ki Klára leányát másodszor megkeresztelte.
-
-Pécsi nem képzelheté, hogy a fehér aggastyán, kit rideg kunyhójából a
-lelkesedés hozott ide, a szombatosok legnagyobb tekintélyévé emelkedett,
-a mióta Szőke Pista, a szárdisi szent, családostul együtt eltünt. De
-ámbár az újabb izgatások felől értesítve nem volt, megdöbbenték őt a
-mindinkább magába mélyedt férfiú agát-fekete szemei, melyek a templom
-mennyezetén függtek, és halkan mozgó vékony ajkai, melyek beszélni
-látszottak a nélkül, hogy szóltak volna, s az arcz szinének élénk
-változatai által jelzék a kebelben támadt érzések erős hánykódásait.
-
-– Ez a próféta, ki mint Esdrás sírni és könyörögni szokott a nép
-bűneiért – adá válaszul a thyatirai pap a tudakoló Pécsinek.
-
-– S mióta vannak a szombatosoknak látnokai? kérdé ez megütközéssel.
-
-– A mióta ellenök fegyvert köszörülnek a tévedések emberei és a hatalom
-poroszlói.
-
-– És hol lakik e rajongó?
-
-– E szentet Szárdis városába rendelé Jehova az ige hirdetőjévé, midőn az
-előbbeni pap családostul együtt eltünt.
-
-– Hogyan? hát Laczkó uram nincs Szárdisban?
-
-– Nagyságod védszárnyai alatt hittük fáradozni őt az Úr szőlőjének
-mívelésében, s csak tegnap tudtuk meg, hogy csalatkozánk. Talán a
-pogányok földjén vert magának tanyát. Prófétánk, mihelyt eltünésének
-hirét hallá, megemlékezett az emberi nem esendőségéről, szaggatni kezdé
-alsó és felső ruháját, szaggatni haját, szakálát, és leült a porba,
-siránkozván az Antikrisztus közelgése miatt.
-
-– Én egészen új világba vagyok sodorva, – szólt a bámuló Pécsi. – Mi
-történt közöttetek, hogy nyelvetekre most alig tudok ráösmerni?
-
-– Nagyságod Darius Longimanus udvarában maradt, míg minket az új Esdrás
-Jeruzsálembe vezetett vissza, hogy többé semmi hatalom által ne engednők
-magunkat a lélek fogságába hurczoltatni – válaszolá a thyatirai pap.
-
-Pécsi bámuló szemeket vetett rá. Vele még így nem bántak párthívei. Soha
-sem mondák, hogy elmaradt az időtől, elszigetelve áll, nem fogja föl a
-helyzetet, zászlaja van, de kisérői nincsenek.
-
-Kádár e közben alig mozgatá ajkait, míg egyszerre halálcsend lőn a
-templomban.
-
-– Már megszállotta őt a lélek – súgá Pécsi Simon fülébe a thyatirai
-angyal.
-
-– Vándorok vagyunk, Izrael Istene! az igéret földje felé vándorlunk –
-szólt imára fogott kezekkel Kádár. Saruink még ma Ramesse földjét
-tapodják; de holnap már útban leszünk Suchotnak tartva, hogy örökre
-elszakadjunk az egyiptomiaktól. Mert nem akarunk, Jehova! azokkal, kik
-törvényedet megvetik, együtt imádkozni, együtt temetkezni, együtt
-támadni föl. Kiköltözünk külsőleg is az ő templomaikból, miután
-szivünkben úgy sem voltunk soha velök. Segíts ez elvándorlásban, mint
-segítéd Mózest, midőn Pharao országából kiköltözni készült. És ha minket
-ellenségeink üldözőbe vesznek, jelenjen meg nekiek a te haragod a ragály
-és dögvész alakjában, s irtsa ki egy éj rövid folyama alatt a házasságok
-minden zsengéit, a trónon ülő Pharao elsőszülöttjétől kezdve a tömlöczbe
-zárt fogoly elsőszülöttjéig. Legyen minden úgy, a mint volt Egyiptomban,
-midőn választott néped zsarnokai közt a kétségbeesés miatt oly kiáltás
-támada, minő soha sem hallatszott többé. Amen.
-
-Kádár imáját utánmormogák a buzgóbb szombatosok. Voltak azonban, kik
-nehezteltek, sőt boszankodással hallgaták a vad kifejezéseket. Gálfi
-leült, nem akarván elismerni, hogy az ima lehessen, mely csak a gyűlölet
-húrjait pengeti.
-
-Pécsi most jogosítva érzé magát, a vendégi jog daczára is röviden
-végezni oly gyülekezettel, melynek többségét a rakonczátlanság igéi
-ragadják el.
-
-Kezével intett csendért, de a rajongók tömege hosszasan zsibonga, s a
-mérsékelt érzelműek rendreutasító lármája még öregbíté a zavart.
-
-[Illustration: Kádár imája.]
-
-
-X.
-
-Majdnem ez időben érkezett Kassai Elemér a várba.
-
-Lova ki volt fárasztva.
-
-S nem jött senki, hogy átvegye és megjártassa a tajtékzó állatot!
-
-A vidék legnépesebb uriháza mióta lőn ily elhagyatott? vagy talán csak
-őt nem akarják elfogadni? E gondolattal nézett körül Elemér azon
-udvarban, melynek cselédei egykor örvendő tekintettel tolakodtak elébe.
-Végre, miután pár arcz a folyosóról és a cselédszobák ablakaiból, hogy
-észre ne vétessék, visszavonta magát, egy borzasfejű lovászgyerek jelent
-meg.
-
-– Vezesd a lovat körül, – szólt az érkezett. – Itthon van-e ő nagysága
-Pécsi Simon uram?
-
-– Majd előkerítem a számtartót – válaszolá fonákul a fiu.
-
-– Azt kérdem tőled, hogy itt van-e a vár ura, vagy talán még nem
-érkezett meg a városból?
-
-– Miska bácsi! fusson kend a számtartó után, mert katonavendégünk van –
-kiáltá a gyerek a folyosón eltünt alak felé.
-
-– Öcsém, Jancsi, szedd föl magad s hozd el a számtartót – nógata egy
-láthatatlan valakit a folyosói lény, míg maga gyorsan közelít a
-lépcsőhöz, hol Elemér áll.
-
-Szives mosoly deríté fel a vén szolga arczát, midőn a gyanus
-katonatisztben az uriház régi barátjára ismert, de a mosoly csakhamar
-aggodalmas és tartózkodó modornak adott helyet.
-
-Míg Miska a vendégszobák helyett Pécsi lakosztálya felé vezeti Elemért,
-ez semmit sem kételkedik, hogy a háziúrhoz megy, de midőn a főbejáraton
-túlhaladtak, – hová visz kend? kérdé némi vonakodással. Talán Deborah
-kisasszony itt van?
-
-– Nincs, kapitány uram! de a kisasszony szobáin át előbb jutunk a
-kegyelmedébe.
-
-Mennyi eltünt remény, mennyi szétoszlott álom emlékei közt haladott el
-Kassai István öcscse! Mintha a kinyilt és rögtön elhervadt tavaszt látná
-szétszórt virágok között halottan heverni és érezné a hideg őszi szelet,
-mely a virágillat fellegeit hajtja tovább, hogy ne maradjon semmi jele a
-fűszeres, a meleglégű múltnak!
-
-– Mióta lakik Pécsi Simon Balázsfalván? kérdé nyugtalanúl, menekűlni
-akarva a behatásoktól, melyek keblét vívják.
-
-– A nagyságos úr nehány nap óta van itt.
-
-– Sietve óhajtanék vele szólani.
-
-– Nem tudom, lehetséges lesz-e most?
-
-– Talán beteg?
-
-– Tüstént ide hivom a számtartót – mondá szintén kitérőleg a legény.
-
-– Nincs semmi szükségem rá. A helyett menjen kend és jelentsen be ő
-nagyságánál.
-
-Miska tétovázott s aztán rejtélyes arczkifejezéssel szólt.
-
-– Rögtön előkerítem a számtartót, vagy legalább komornyikunkat.
-
-Egy, Elemérre nézve rendkívül hosszú percz alatt megérkezett a fontos
-egyén, kit mindenki keresni indult, noha semmi okból nem látszott
-jelenlétének szüksége világosnak.
-
-A máskor vidám és barátságos arczú számtartó ellenkező érzések közt
-lépett a szobába. Szerette volna Deborah kisasszony és az egész ház
-egykori kegyeltjét kitelhető szivességgel üdvözleni, de közelebbi
-időkben már azt hallá, hogy a régi viszony szét van szakítva s a mi még
-több, gyűlöletté vagy legalább kölcsönös és mély nehezteléssé fajult.
-Aztán, a katonatiszti rang s öltözet, mely ellen máskor semmi kifogása
-sem volt, most benne rossz sejtelmeket keltett.
-
-– A várúrral akarok beszélni, de igen sürgős ügyben – mondá Elemér erős
-hangnyomattal.
-
-A számtartó egészséges pozsgás pofái a közönségesnél sokkal fehérebbek
-lettek a sürgető szó hallásakor.
-
-– Tüstént rendelkezem a vitéz kapitány uram számára helyesebb
-szállásról. Ez szűk és kényelmetlen szoba.
-
-– Ellenkezőleg, barátom, még igen is tág és fényesen bútorozott.
-
-– Másoknak jó lehet, de Elemér úrfi – követem alássan, a kapitány uram,
-házunknak régi barátja és számára a jók közül a legjobbal kell
-szolgálnunk. (Az ostoba Miska oly helyre szállásolta őt, gondolá magában
-a számtartó, honnan a hívek oszlását észrevehetné.) – Tüstént
-átköltöztetem kegyelmedet abba a szép terembe,… emlékszik-e még rá a
-bajnok, a hol eddig lakott?
-
-– Köszönöm, de én már innen csak nem mozdulok. Ugyis mihelyt
-őnagyságával találkoztam, haza kell sietnem.
-
-– A nagyságos úr épen kilovagolt. (Azt nem mondhatom, hogy beteg, mert a
-régi ismeretség jussán berontana a szobába, s orromra pirítaná a
-hazugságot.)
-
-– S mikor lovagolt ki? – tudakolá Elemér kedvetlenül.
-
-– Csak most, s csodálkozom, hogy a bajnok vele nem találkozott. De
-merről is tetszett jönnie?
-
-– Radnótról. S tudja-e kend bizonyosan a Pécsi Simon uram hon nem létét?
-– kérdé Elemér, éles tekintetet vetve a számtartóra.
-
-– Saját kezemmel segítém hátas lovára. Azonban míg itt ok nélkül
-trécselek, a bajnok kisérete talán elhelyezve sincs. Futok, hogy, a mint
-nálunk szokás, barátságos fogadtatásban részesüljenek.
-
-– Szükségtelen, miután nincs kiséretem.
-
-– De legalább huszárja, legénye? – kérdé a számtartó növekvő
-megnyugvással.
-
-– Az sincs.
-
-– Ha uram megérkezik, tüstént hirül fogom adni. (Nagy kő hullott le
-szívemről, gondolá magában, Elemér úrfi nem jöhetett rossz szándékból,
-különben háta mögött ármádia volna.)
-
-Könnyű kedélylyel, fürgén távozott a számtartó.
-
-Elemér magára maradt.
-
-Helyzete valóban különös volt.
-
-Mert Kassai István titkárja őt és a nagybátyát egyaránt tartá
-márványoszlopnak, melyre egy subalternus előléptetési vágya és alázatos
-hálája, mint az indanövény, fölkúszik, hogy gazdag lombokkal csünggjön
-le róla. Mi volt tehát természetesb azon pontosságnál, melylyel, a titok
-pecsétje alatt, értesíté ifjabb pártfogóját az országháborító
-magyar-zsidóknak a kikelet első szombatján tartandó gyűléséről,
-megemlítvén azon még nagyobb fontosságú és a hallgatás még erősebb
-zárjával őrzendő titkot is, hogy e veszélyes emberek ármányának
-meghiusítására valószinűleg az ifjabb pártfogó leend megbízva s ez által
-a legszebb alkalmat nyeri hazája és fejedelme iránti kötelességének
-teljesítésére.
-
-Elemér a rövid levélből rögtön fölvilágosult, hogy miért lett
-kapitánynyá.
-
-A nyert értesítés nyomán a valónál is sötétebb színben kellett látnia
-mind nagybátyja gonoszságát, mind pedig Pécsi Simonnak, ki iránt
-ragaszkodással lenni most sem szünt meg, könnyelműségét és a törvények
-iránti tiszteletlenségét.
-
-Elhatározá, hogy nagybátyja boszujának eszköze nem lesz, ha a fejedelmi
-parancs végre nem hajtásáért halállal büntetnék is. Elhatározá, hogyha
-engedetlensége nem fejezné be életét, mihelyt szabadságát visszanyeri,
-örökre kiköltözik az országból.
-
-Elhatározá, hogy saját mentségére nem fog fölhozni semmit, mi
-nagybátyját a világ és birák előtt váddal terhelné, de vele minden
-viszonyt megszakít s inkább koldulva vándorol ki, mintsem utolsó
-fillérig vissza ne fizesse azon segélypénzt, melyet előléptetésekor
-kapott.
-
-Volt a megoldásnak könnyebb módja is.
-
-Tehette volna, hogy midőn a fejedelmi parancsot veszi, teljesítse és
-játszsza ki azt egyszersmind. Vagy nem volt-e Pécsi kéz alatt
-értesíthető? s nem jelenhetne meg a katonaság akkor, midőn
-Balázsfalváról a szombatosok már elszéledtek?
-
-De ha ily alakoskodásra Elemér képes is lett volna, visszaborzadna azon
-eszmétől, hogy a világ szeme előtt úgy tünnék föl, mint a ki a
-boszuállás művére vállalkozék, bár sikertelenül.
-
-Kínos feszültségeben tölté a napokat, várva: mikor érkezik hozzá a
-végzetes parancs? De az mindig késett. Mi lehet a halasztás oka? vagy
-talán hamis volt a titkár értesítése? Azonban, miért akarta volna e
-jámbor ember őt fölültetni?
-
-Elemér tünedezései közt gyakran tért át azon véleményre is, hogy
-nagybátyja a döntő perczben elállott szándékától, vagy pedig a fejedelem
-sejté és leálczázá a törvény köpenyébe burkolt boszuállást.
-
-Mily boldog volna ő, ha e két esetleg közül az első, s mily nyugodt, ha
-legalább a második megtörtént volna!
-
-S hát Pécsi nem mondhatott-e le a veszélyes merényről?
-
-Fájdalom! ez iránt rövid ideig ringatta magát Elemér csalálomban!
-
-A mint tudniillik ablakán kikitekintett, annyi kocsit látott Balázsfalva
-felé haladni, mintha ott országos vásár tartatnék.
-
-Más, ki a titokba nincs avatva, talán észre sem venné az élénkebb
-mozgást, de ő megdöbbent azon, s nem tartá, a mit egész pénteken
-folyvást tapasztalt, a már virradó szombatra kecsegtető előjelnek.
-
-– Ah! – fölvillant ekkor elméjében, – ha helyettem másra bízták volna a
-befogatásokat! Nagybátyám ellenszegülésemtől félt; ime, az ok, a miért
-noha hajnalodik, még sincs kezeim közt a rendelet. Más bizatott meg a
-végrehajtással,… s a bakó bárdjához viszik Pécsit; – de miért? Mert
-leányát nem adta nőül nekem! Lovat! lovat! – kiáltá Elemér és egyedül
-száguldott azok közé, kiknek életét minden áron meg akarta menteni.
-
-*
-
-A cselédség kitérő válasza s különösen a számtartó magaviselete növelték
-Elemér gyanuját.
-
-Csakhamar odahagyta a szobát s egy melléklépcsőn lekerűlt, hogy
-körültekintsen.
-
-Minden zugot ismert a várban! hisz annyi boldog órát töltött ott!
-
-És ez incselgő, csábító órák, a folyosók oszlopai mögül, az ablakok
-leeresztett függönyei közül, a még lombtalan fák távoli körrajzaiból, az
-egész láthatár keretéből kilépve, könnyű szárnyakon lebegtek elébe,
-körültánczolták őt s bűvös tükreiket csillogtaták, melyekben a múlt
-árnyai éltek, mosolygottak, összeölelkezének és együvé olvadtak, hogy
-egy nagy emlékképpé váljanak s megfoszszák az ifjut, kit játszva
-üldöznek, a szív hajótöréséből megmentett egyetlen kincstől, – a
-lemondás erélyétől.
-
-Ah! Elemér, midőn Pécsit akarta fölkeresni, észrevétlenül mindig csak
-azokon a helyeken bolygott, hol Deboráhval találkozott, úgy mint akkor,
-midőn e látomány nem volt csak üres ábra, de boldogító valóság.
-
-Ah! mennyi változás történt három év alatt, s mily átok a képzelődés,
-mely minden fegyelem mellett sem tud lemondani azon jogáról, hogy a
-gyönge pillanatokban a jelen ellen lázítson.
-
-Végre a kisértés ördögein, a mult emlékein győzedelmeskedett az ifjú.
-
-Letörlé szeméből az utolsó könnyet.
-
-Megint férfiúvá lett.
-
-Észlelőn, figyelve tekintett maga körül.
-
-A várban minden arra mutatott, hogy Pécsinek sok vendége van.
-
-A fogadó is kocsikkal rakva.
-
-De hol van e sok nép?
-
-Soha csendesebb nem volt az udvar, mint most.
-
-A folyósok üresek, az ajtók nem nyilnak meg.
-
-Egy-egy cseléd kukkan ki, s az is többnyire gyanús szemmel látszik őt
-kisérni.
-
-– Okvetlenűl kell Pécsivel beszélnem s ha sokáig késem, körűlfogják és
-veszve van. A vár csendje mutatja, hogy a szombatosok gyűlést tartanak.
-Csak tudnék egy perczig magára lenni Pécsivel! Komor tekintetem
-meggyőzné, hogy élete forog kérdésben. De talán azt fogja hinni, mintha
-segítve rajta, Deborah kezéhez akarok magamnak új igényt szerezni. Miért
-tartoznék ő büszkeséget tenni föl bennem? Hadd higyen, a mit tetszik!
-Már holnap a fejedelemnél lesz elbocsáttatási kérelmem. Sürgetni fogom
-szabadulásomat; s azon rövid idő alatt, míg hazánkban élek, ügyelni
-fogok arra, hogy béketűrésem legyen még a kinevettetést is közönynyel
-venni. Németország nagy táborhelylyé változott s annyi ezer fegyver közé
-befogadják az én kardomat is. Örökre kibujdosom hazámból.
-
-Ily gondolatokkal tépelődve kutatá Elemér a vár urát és a szombatosok
-gyűlhelyét.
-
-Mi a templomba térünk vissza.
-
-
-XI.
-
-Kádár imájának hatását Pécsi abból is megitélhette volna, hogy a
-mérsékeltek legerősebb mellű férfiai kifáradtak, míg a csendet
-helyreállíták.
-
-– Sajnálom, – szólt hidegen, majdnem megvetéssel, – igen sajnálom, hogy
-találkozott egyén, ki a vendégi joggal visszaélve, eléggé vakmerő volt
-az én házamban oly kifejezéseket használni, melyek országunk törvényes
-fejedelmének, a mi kegyelmes urunknak személyét sérthetik. Sajnálom,
-hogy számos vendégeim között kevesek arczán láttam azon méltó
-boszankodást, melyet a rakonczátlan szavaknak elő kellett volna idézni.
-Kedvetlenül vagyok meglepetve, midőn tapasztalom a vak
-szenvedélyességet, melylyel a szombatosok, mintha elátkozva volnának,
-önkezüleg akarják saját hitvallásokat összerombolni. A történt
-nyilatkozat s a rá következett hangos helyeslések után, már fölmentve
-érzem magamat a részletes tárgyalástól s csak egyszerűen fogom
-kegyelmetekkel tudatni változatlan véleményemet. Ha azok, kik az új
-Jeruzsálem hivői, szükségesnek gondolják a mostani körülmények közt
-vallásuk országos elfogadása mellett izgatni: ám! cselekedjenek szabad
-tetszésök szerint. De ne számítsanak reám. Én azon férfiakhoz
-csatlakozom, kik kezökbe veszik az 1622.-diki törvényt és fölolvasván a
-szigor szavait, halált, birtokkobzást fognak a lázítókra követelni. Én
-kegyelmetek vérén is meg akarom menteni a szombatosságot, melynek minden
-egyes híveit ki fogná irtani a Kádár uramhoz hasonló rajongók által
-fölköltött üldözés szelleme.
-
-– Oh! mily rövidlátók a világi ismeretek emberei, – sóhajtá Kádár s
-kezével Pécsire mutatva, kenetes hangon szólt: Ime! ez még azt sem
-tudja, hogy velünk egyszerre fog meghalni. Járt Egyiptomban, vizsgálta a
-kövekre írt olvashatatlan betűket, titkokat keresett a földalatti
-templomokban lakó bálványisteneknél és a bepáczolt halottaknál, s bár
-többet tanult, mint a mennyit a rosszlélek segítsége nélkül lehet, még
-sem sejti, hogy vértanuságra van kijelölve. Tagadd meg csillagaidat,
-Pécsi Simon, ha számodra éveket jósoltak! Látom a bilincseket, melyeket
-kezedre fognak verni, és hallom, a mint fejedre olvassák az 1622.-iki
-törvényt. Ne minket fenyegess tehát e törvénynyel, oh Pécsi Simon, de
-magad rettegj tőle, mert szereted a világot. A mi lelkünk Jeruzsálembe
-áhitozik, a te szemed a világi javak felé van fordítva. Földiségek
-embere! csak azért nem veszed észre a halál angyalának közelgését.
-Bizony mondom, meg fogsz lepetni általa!
-
-Pécsi tetőtől talpig átfázott. Vagy nem jósoltak-e ilyesmit az ő
-csillagházai is? nem ömlött-e ismeretlen forrásokból keblébe
-megnevezhetetlen bánat, mely az élet hiábavalóságának fölismerésére
-készteté? nem merengett-e darab idő óta az ő lelke homályos
-aggodalmakkal, sötét sejtelmekkel, Deborah képén, mintha örökre elválni
-kellene e kedves, de eltévesztett életnézetű magzattól, ki magára fog
-állani a világban s gazdagsága mellett is minden kilátás nélkül a
-megelégedésre?
-
-Oh! Kádár fenyegetéseiben sok való lehet! Hátha ő csakugyan látnok?
-Hátha a választottak rejtélyes adományával bir? E kérdés villámként
-czikkázott át Pécsi elméjén s homlokáról veríték gördült le.
-
-A tömeg pedig különös mozgásba hozatott valami ismeretlen körülmény
-miatt.
-
-Az ajtó körül férkezni kezdének a szombatosok, s a mint nagy
-erőlködéssel rést nyitottak, a közelállók ajkain rendre fölkiáltás
-hangzott, elfojtva, vagy élesebben kitörve, de mindig ijedelemmel.
-
-– Ah! hát ez a szárdisi angyal volna? Lehetetlen! De mekkora
-hasonlatosság, mily iszonyú változás! Hát csakugyan a «szombaton
-viaskodó» van itt, a nagy szónok, a nagy szent? Helyet! helyet! Kicsoda
-lehet?… Maga a szárdisi pap.
-
-Míg a szombatosok e kérdéseket veték egymás elébe s csodálkozásuk
-fokozódott, – egy rongyba takart, sárral fedett, zilált külsejű, dúlt
-arczú alak bontakozott közülök ki.
-
-– Te vagy, Laczkó István? – tudakolá leirhatatlan megütközéssel Pécsi.
-
-– Árnyéka vagyok annak, ki voltam,… testemnek sorvadt darabja, lelkemnek
-ördögi része jött hozzátok. Röviden szólok, minden percz drága,… mellem
-nem győzi a lélekzést,… röviden szólok. Simítsátok le fürteiteket, hogy
-ne emelkedjenek föl tüskeként,… a borzadástól. Szemeitek tőre éles…, de
-lelkem át van már szurdalva a gyilkoktól s nincs azon több hely új sebek
-számára. Ne nézzetek rám!… Mit vétettem? tudakoljátok. Megmondom. Kassai
-István terveit segitém elő. S mely okból? Ah! nincs mentő ok a bűnre!
-Lakoljon, a ki vétkes. És meglakoltam-e?… Mekkora díjt vontam az
-árulásért? Számoljunk. Elvesztém eszemet! ez még csekélység. Egész
-életem folyama alatt a becsületesek körében nem jelenhetek meg! ez a
-soknál is több. Ha a halál rám ront, lelkem irgalom nélkül a kárhozatra
-vitetik! Ez nagy szerencsétlenség. Gyermekeim és nőm pirulni fognak
-nevem hallatára! ah! ez a valódi kárhozat. Hátra van még a ti átkotok.
-Keressétek ki a legsujtóbbat,… hogy hamar zúzzon össze. Legyen az
-egyetlen villámcsapás! Siessetek. Nincs veszteni való időnk. Nekem
-meghalni, nektek menekülni kell. Kassai István tudja összejöveteleteket.
-Ő Pécsi Simonra tör, de a többieket is örömmel vezetné a bakó elébe.
-Láttam e bakót. Azok közt volt, kik a Maros terén hemzsegtek. Ah! nehéz
-volt menekülnöm, hogy hírt adjak jövetelökről. Már készültem másodszor
-is átuszni a hideg folyamot, de a parton egy lélekvesztő hevert.
-Megragadtam lapátját,… a víz engedelmes volt és elhoza az átok elébe.
-Áldás legyen a könyörülő hullámokon!… Most már vessétek a fejemre az
-átkot s fussatok! Míg közületek a vénebbek, mint a varangy, a rom kövei
-mögé lapulhatnak, míg az ifjabbak, mint a fürge gyík, átcsúsznak a kert
-keritésein, míg Pécsi Simon a díszteremhez érvén, szokott karszékébe
-leül, már a vár körül fog vétetni, a kapun és a nyilt részeken
-betolakodnak a katonák, a poroszlók, porkolábok és bakók. Fussatok!
-fussatok!
-
-Laczkó István a fejedelemné által az ő felkeresésére küldött hajdukat
-vélte a szombatosok ellen rendelt seregnek.
-
-Ezek követék egészen a ladikig.
-
-S valószinüleg át fognak kelni a Maroson.
-
-Nem lehetetlen azonban, hogy a Pécsi várába ért szombatos pap, a
-Küküllővölgye felől is látott fegyvereket villogni, s így támadt
-lelkében azon erős hit, hogy a várat minden oldalról körül akarják
-fogni.
-
-– Meneküljünk! meneküljünk! – hangzék a templomban, s többen a
-szombatosok közül a padokon átugráltak, hogy a mellékajtón a romok
-között észrevétlenül tünhessenek el.
-
-Voltak, kik a főbejárás felé nyomultak, de föltartóztatá őket a
-tyathirai angyal, s néhány rézcsákányos székely, a fehérruhások rajongó
-szinezetéből.
-
-– Gyilkosok, utonállók, pénzhamisítók, vagy vérfertőztetők vagyunk-e? Mi
-bűnünk van, ha az Istent imádni és az igazság vallását hirdetni nem
-vétek? – kiáltá a megrémültek zugása közé a thyatirai angyal. Várjatok
-legalább addig, míg el fogjuk dönteni, hogy mitevők legyünk a hatalom
-zsoldosai ellenében?
-
-Pécsi, midőn a tolakodás elkezdődött, csendesen huzódott a kis
-karzathoz, honnan több századdal előbb Balázsfalva földesura a kriptára
-vivő koczkakőre lépett, hogy az üres koporsó segítségével az ablaktalan
-szobába érhessen.
-
-– Oh! hályogos szemű és rövid elméjű halandó! minő rejteket kutatsz,
-hogy a végzet ne keressen föl? – sóhajtá Kádár a hátráló Pécsi felé
-fordulva. – Bizony mondom neked, hogy velünk együtt fogsz az Úr színe
-elébe járálni. Hol van a zár, hol van az üreg, hol van a mélység és
-magasság, hová utánad ne mehessen a halál? Térj vissza, mert a ki sorsát
-kerüli, bujkálva még biztosabban talál rá.
-
-Pécsit borzadály környezé. Eszébe jutott a pánczél csontváza; hagymázos
-eszméi a rettentő éhhalálnak bolyongtak képzelődésében; zörögtek
-koporsóikban a rég eltemetettek csontjai, fölszállongottak az árnyak, a
-kripta kisértetei, azon társaság, melylyel együtt akart lakni, s az
-egész szellemvilág fenyegetve tiltá őt vissza az ablaktalan, a sötét
-szobától.
-
-E közben a már kevésbbé zsúfolt templomban helyreállott a csend.
-
-A tyathirai angyal most a hívekhez intézé a főkérdést:
-
-– Mit cselekedjünk, ha valósulna az a hir, hogy a vár körül fog vétetni?
-Oszoljunk-e el, hogy egyenként kerítsenek kézre? Vagy együtt várván be a
-történendőket, bilincsekkel terhelve lépjünk az országgyűlés elébe,
-mentve összejövetelünket, oltalmazva vallásunk érdekeit?
-
-– Miért ne szegülnénk megtámadóink ellen? – mormogá daczoló arczczal
-egypár fegyveres.
-
-– Polgárai az ezer éves városnak! – közbeszólt Kádár. – Mielőtt a bűn
-elitélné az ártatlanságot, illő és jogos, hogy az ártatlanság lásson
-törvényt a bűnre. Van valaki közöttünk, ki magáról azt állítja, hogy
-Judás Iskariotes. Hajmeresztő, lélekfagylaló vád! De nem láttátok-e az
-összeroncsolt testet, mely az ajkakra vett igékkel maga ellen látszik
-dühöngeni? Nem gyanítjátok-e a dúlt vonalokon a beteg lelket, mely
-szenvedései közt elvesztette a mértéket saját tetteinek megbirálásában?
-Én egyetlen gyermekemet, Jeftát megtagadtam és elátkozám. Rám nem
-foghatjátok, hogy engedékeny volnék. De a szárdisi angyal egész élete
-oly tiszta, oly szeplőtelen volt, hogy az antikrisztus közelgését
-kellene hinnem, ha csakugyan igaz volna, a mit e jámbor férfiú magáról
-állít. Jer tehát, oh fehérruhások eddig legbecsültebbje, s térdelj le a
-gyülekezet előtt! Gyónd meg vétkedet s a kisértéseket, melyek
-körűlfogtak, erővel letérítendők az igazak útjáról. Tégy őszinte
-vallomást, mert hitünk érdekében áll, hogy jelek által győződjünk meg:
-ha vajon távol van-e még az idő, midőn az emberiség negyedrésze[1]
-fegyverrel, éhséggel, halállal és fenevadak által irtatik ki? távol
-van-e a földindulás és csillaghullások napja, s ama végetlen nyomor,
-mely a Megváltó másodszori eljövetelét, a gonoszság elvének bukását, és
-az ezer éves boldogság kezdetét előzi meg? Mondom neked, szárdisi
-angyal, térdelj le tüstént, s öntsd előttünk ki szivedet. Ha bűnöd
-akkora, mint állítod, akkor megátkozlak azon kézzel, melylyel
-gyermekedet kereszteltem újra és feleségedet áldottam meg. Mély
-keservemben vigasztalásomul leend, hogy sülyedésed a közsülyedés
-jóslata. Ha pedig csak képzelődésed teremté a vádakat magad ellen, akkor
-köznyilatkozatunkkal megnyugtatjuk lelkiismeretedet. Látod, hogy
-veszélyben forgunk mi is, de testünk ügyénél többre becsüljük lelkednek
-ügyét. Térdelj le a gyülekezet előtt.
-
-Kádár szeméből könny csordult ki, midőn e szavakat mondá.
-
-– A szent Istenre! – rimánkodik Laczkó István, – távozzatok, fussatok,
-meneküljetek!
-
-– Engedelmeskedjél rendeleteinknek. Mi meg akarjuk vizsgálni bűneidet.
-
-– Nincs idő arra most, – kiáltá Laczkó, ki elméje éberségét azon
-mértékben nyerte vissza, a mint Kádár rajongása hasonlóbbá vált az
-őrültséghez. Elárultalak titeket, megátkozom helyettetek magamat, csak
-távozzatok már innen.
-
-– Térdelj le rögtön és vallj!
-
-– Oh! hogy aludnék ki a nap szeme, mielőtt a végjelenet tanuja lennék!
-Gyilkosotok vagyok: ez bűnöm. De, az Istenért! meneküljön, a ki
-közületek még tud.
-
-A nép egy része a kis ajtó felé nyomult, a másik rész a főbejáratra veté
-szemét.
-
-S ime! megnyilt az ajtó, belépett Elemér.
-
-Oldalán kard volt, jobb karján vaslemez, egyébiránt minden fegyver
-nélkül.
-
-– Pécsi Simon urammal akarok szólani – mondá előbbre törve.
-
-– Ez Elemér, Kassai István unokaöcscse! – kiáltá aggodalmaktól
-szorongatott kebellel Szőke, a szökött jobbágy.
-
-– Oh! a csillagzatok nem csalnak! Ők előre megmondák, hogy veszedelmem
-tőle jön! – sóhajtotta Pécsi önkénytelenül, de halálsárga arczczal.
-
-Melyik igében feküdt a bőszítő hatás? Pécsi vagy a szökött jobbágy
-meggondolatlan nyilatkozata vetette el a koczkát a szombatosok sorsa
-fölött? hasztalan volna vizsgálni.
-
-Elemér alakja bemerült a hömpölygő sokaság árjában.
-
-Pécsi üvöltést és kardcsattanásokat hallott.
-
-A rémület visszaadta az agg erélyét. A küzdők közé rohant. – Le a
-fegyverekkel! senki se merje bántani őt, rivalgá. Lökdöste a
-közelállókat, s midőn rést nyita magának, elébe hullott a legyilkolt
-Elemér. Piros vér fecskendé be a tisztes főúr mocsoktalan öltözetét,
-azon ifjué, kit egykor leánya kezével vágyott boldogítani.
-
-– Mit míveltetek esztelenek, gonosztevők? kiáltá az indulat miatt
-reszkető hangon.
-
-– Nagyságod mondta, hogy tőle jön a veszedelem.
-
-– S nem vagyunk-e körülvétetve?
-
-– Ők a megtámadók.
-
-– Védjük utolsóig magunkat a templomban.
-
-– Ki kell rontani. Hadd nyisson a fegyver utat.
-
-E zavart rivalgások közt rohant némelyik a fő kijáratnak, más Elemér
-holtteste mellett huzódott a kis ajtó felé, hogy a romok közt keressen
-búvóhelyet vagy szabadulást, míg viszont többen az Elemér kardját
-kezében tartó tyathirai angyal vezénylete alatt, védelmezni szándékoztak
-életöket és a hitet.
-
-– Ugyan miért ölték meg kegyelmetek azt a derék Elemér úrfit? szólt a
-karzatról alá kiabálva és egészen rákvörös arczczal a számtartó, kinek
-kötelessége lévén a várban a vendégek elhelyezésére ügyelni, csak az
-imént csúszott lopvást föl a magasba, hogy észrevétlenül fülelhessen a
-szombatosok szent gyülekezetének tárgyalásaira. – Ugyan miért végezték
-ki őt, hisz a légynek se ártott volna! Magam láttam, midőn egyedül jött
-a várba, én nyittattam számára szobát Miska által, épen Deborah
-kisasszony lakosztálya mellett. Még csak legényét sem hozta el,
-pisztolyait is az asztalon hagyá. Aztán nincs is körülvéve a vár. Bizony
-kár volt Elemér úrfit megölni. Már hova dugjam el a holttestét? Boldog
-Isten! de hát minek hebehurgyáskodtak az urak! Nyakunkra jön az
-investigatio. Majd még engem és a nagyságos urat is belekeverik a birák
-ebbe a rút történetbe. Mit csináljunk a holttesttel?
-
-– Imádkozzunk a halott teste előtt Izrael Istenének, hogy öntsön
-mindnyájunk szivébe elég erőt a vértanuság kínjainak elhordozására,
-szólt égre emelt szemmel Kádár.
-
-– De nekem bizony nem imádkozik kegyelmed Elemér úrfi tetemeinél –
-kiáltá a számtartó a karzatról leugrálva. Tüstént a kriptába hurczolom a
-halottat s lefektetem az üres koporsóba. Ha csak három napig titokban
-marad a dolog, majd talál a nagyságos úr valami okos mentséget, s a
-fejedelem ő magasságánál kendtek számára is eszközölhet kegyelmet. Futok
-a kriptakulcsokért. Csak ne kellene vesztegetni az időt három nagy lakat
-fölnyitásával!
-
-– Megállj! szólt Pécsi bódultságából magához térve s a templom kis
-ajtójához tántorogva, hogy megkeresse azon koczkakövet, melynek titkát
-egyedül ő ismeré, s melynek segítségével az új halottat a a régiek közé
-le lehetett volna sülyeszteni.
-
-Ah! a rejtett rugók mily nehezen engedelmeskedtek az ő reszkető kezének.
-Végtére sikerült az előkészítés. Még csak a kellő súly, még csak a
-holttest volt hátra, hogy a gyilkosság nyoma eltünjék, míg nem
-következményei enyhítésére mód és eszköz található.
-
-Pécsi fülét ekkor nagy zúgás csapta meg.
-
-Visszasietett a templomba, s azt megint zsufoltan találá, mint a
-tanácskozás kezdetekor volt.
-
-– Minden kijárat el van foglalva, fegyverre! fegyverre! hangzott azok
-ajkairól, kik hogy megmenekülhessenek, az imént eltávoztak volt.
-
-A thyatirai angyal támadásra vezette embereit, Kádár imádkozásra és
-nyugodt vértanuságra nógatá.
-
-A főbejárat előtt harcz ütött ki, benn a templomban félkört alkotának az
-imádkozók, s letérdeltek.
-
-Az egyenetlen küzdés csak rövid perczekig tartott.
-
-Pécsi látta a thyatirai angyal és Laczkó holttestén át a templomba lépni
-a felbőszült megyei nemeseket és fejedelmi hajdukat.
-
-Ekkor maga is a félkörbe térdelt.
-
-Már az Elemér holtteste előtt imádkozók elhurczoltatására került a sor.
-
-– Ne féljetek! szólt Kádár, midőn a hajduk a térdeplőkhöz közeledtek.
-Mienk az élet s nem azoké, kik életünket ki akarják oltani. Ők sok
-századdal ezelőtt már el voltak itélve. Halljátok mit mond rólok
-Zachariás próféta: «Az Úr megver minden népeket, melyek Jeruzsálem ellen
-hadakoznak, megsenyved azoknak húsok, mikor az ő lábukon állanak és az ő
-szemeik kijárnak az ő helyökből, és az ő nyelvök megrothad az ő
-szájokban.» Melyik volna közűletek oly rövidlátó, hogy a vértanuság
-szenvedései közt az elátkozottak sorsát irigyelné? Ne féljetek!
-
-Az első imádkozó, kire kezét tevé a hajdu, sóhajtá:
-
-– Ime, Izrael Istene! úgy vagyunk mint a Ptolemeus elébe hurczolt
-zsidók, kiket a kegyetlen király töménynyel és erős borral lerészegített
-elefántok által akart összetiportatni. De te Mindenható akkoron elvevéd
-az ő emlékezetét, hogy megfeledkezvén kiadott rendeletéről, a zsidók
-helyett Hermont, az elefántok mesterét büntesse. Újítsd meg e csodát és
-fordítsd rólunk a fejedelem haragját Hermonra, kit nálunk Kassai
-Istvánnak neveznek!
-
-A második imádkozó mondá: – Küldj, mennyei atyám, mint Eleazerhez két
-angyalt oltalmazásomra, mert én is a te szent neved dicséretében
-vénültem meg.
-
-– Tápláld a bosszú tejével, övezd a vitézség fegyverével utódaimat, oh
-Jehova! hogy mint a Machabeusok, állandó hévvel irthassák az én hitem
-irtóit! esdeklék a harmadik elhurczoltatott.
-
-– Add, Uram! mondá a negyedik, hogy veszély nélkül szabaduljak ki az
-oroszlánok verméből, hasonlón Dániel prófétához; mert, ha rendkívüli
-eszközökkel nem mutatod meg szeretetedet irántunk, a tévedések emberei
-még azt fogják hinni, hogy ők járnak az igaz uton.
-
-– Megtelt örömemnek pohara, fohászkodott teljes önátengedéssel Kádár, és
-ujong az én szivem a vigasság miatt! Hála neked, örök hála, seregeknek
-Ura, hogy milliók közül, kik nevedet hirdetik, rám fordítád szemedet és
-méltónak találtál a vértanuságra! Mily édes lesz a kín, melyet igéid
-hirdetéséért fogok szenvedni. Jutalmaztass meg, kegyelmek osztója!
-tántoríthatlan hűségemért. Engedd, hogy még nagyobb fájdalmak közt
-ajánljam kezedbe lelkemet, mint az olajba főzött szent János.
-
-Pécsire került az elhurczoltatás sora. A hajduk megdöbbentek a magas
-rangú úrhoz lépve, s új parancsra vártak, hogy tisztöket teljesítsék.
-
-A kormányzó-főbiró bilincseket hozatott.
-
-– Verjétek kezére! mondá kérlelhetetlen szigorral.
-
-– El volt tévesztve egész életem! sóhajtotta Pécsi Simon, s átnyujtá
-karját, hogy lánczokkal terheljék.
-
-
-XII.
-
-A rossz hirek, ha közfontossággal birnak, alig képzelhető gyorsasággal
-szoktak terjedni.
-
-– Mintha a szél hordaná szárnyain, mintha azon titkos közlekedési eszköz
-szállítaná tovább, mely a járványokat röpíti egyik helyről a másikra.
-
-Még talán nem is verték bilincsre Pécsit, még talán a vértanuság
-ajándékát kérte Istentől Kádár, midőn megdöbbenés, szokatlan izgatottság
-és hevesség volt a fehérvári polgárok arczán észlelhető.
-
-A szombatosok Pécsi vezérlete alatt föltámadtak, s Balázsfalván
-összeütköztek a fejedelem csapataival – e hírt vevé ajkaira mindenki.
-Elmondá annak, a kivel találkozott, s megerősödött hitében, midőn
-ugyanattól hallá saját szavait ismételtetni.
-
-Minthogy pedig épen hetivásár volt, a jelen levő balázsfalviak is
-növelték a rémületet képzelődéseikkel és rokonszenvökkel. Egyik házát
-vélte égni, mert a hadviselet nem folyhat le tűz nélkül, a másik ifjú
-nejét félté, mert a katonák ilyenkor az idegen tulajdont magokénak
-tekinthetik – mire a tatárjárás alatt is elég példa volt – a harmadik jó
-földesurát kivánta oltalmazni, mert a jobbágynak, zsellérnek és
-haszonbérlőnek, törvény és igazság szerint, mindig azon félhez kell
-tartozni, melynek élén a birtok tulajdonosa áll. S nem elég példa-e erre
-a megyei karhatalom visszautasításakor és az erdőfoglalások alkalmával
-támadt sok csata, küzdelem s vereség?
-
-A balázsfalviak tehát hirtelen fölszedték a sátorfát s nem csekély
-zajjal törekedtek az embertömegből kibontakozni.
-
-A piaczon a félelem táplálta a zavart, a zavar a félelmet. Mindenki
-tartott valamitől, haragudott valami miatt, értesült valami felől. Az
-ablakok fölnyitva, könyöklő és letekintő alakokkal teltek meg, a
-házkapukon forrt ki a bámész nép, s a legkisebb utcza sem volt
-vészjóslók, tarka hireket regélők s izgatott, hivékeny tömeg nélkül.
-
-A Mikóék palotájába – hová Deborah az apa távolléte alatt átköltözött –
-a legferdébb nagyításokkal tört be a szombatosok lázadásának hire. Az
-egész – úgy a mint előadatott – magán hordá a valószinűtlenség bélyegét.
-Mikó rossz szándékú koholmánynak tartotta, melyet Kassai emberei
-terjesztenek.
-
-De más nézetben volt Deborah, kit a kandalló előtt folyt beszélgetés
-után többé senki nem látott mosolyogni, s ki már csak azt is, hogy atyja
-nélküle ment Balázsfalvára, aggodalmat ébresztőnek tekinté. Ő, ki
-álmatlanúl töltötte az éjt, a sötét merengést tanusító levél miatt,
-melyet atyjától a mult nap vett, ő, a ki már egyszer a szombatosság
-elleni düh kitörését közelről szemlélhette, s tudta, mily könnyen
-támaszthat e kényes kérdés vihart s égést, ő nem ringathatá magát azon
-csalálomban, hogy minden, mi az utczáról szobájáig hangzik, minden, mi
-zajt és félelmet támasztott, a jövő perczben megszünik hatni, mert
-alappal nem bírt s csak a rosszakarók nemtelen koholmánya volt. Deborah
-visszaemlékezve atyja hangulatára, állhatatosan hitte, hogy ez a
-szombatosok miatt ment Balázsfalvára, s hogy nagyfontosságú dolognak
-kellett ott történnie.
-
-Tüstént rendeletet adott, hogy fogják be a lovakat.
-
-Egy percz alatt készen állott.
-
-S miután minden tanács és visszatartóztatás hasztalan volt, Mikó
-fegyvert véve magához, s két csatlóst töltött karabélylyal lóra ültetve,
-Deborah mellett foglalt a kocsiban helyet.
-
-Balázsfalvára indultak.
-
-A Mikó-ház a piaczszögleten fekszik, közel a jézusrendüek volt
-templomához. Nagy tolongás közt kell tehát utat törni. Néha a kocsi
-megáll, hogy a csatlósok kéréssel és fenyegetéssel szerezzenek szabad
-tért. Deboráhnak alkalma van hallani atyja és a szombatosok elleni bősz
-kitöréseket és vad káromlást. A hangulat ugyanaz, a kitörés szintoly
-lehetséges, mint akkor volt, midőn Deborah a «betegasszony» ágyától
-rohant az utczára. Oh! mit nem forralhat, mit nem hajthat végre a buta
-gyűlölet, a féket vesztett szenvedély! S nincs-e most a boszúra nagyobb
-oka vagy ürügye?
-
-Midőn Deborah erre gondol, lehetetlen, hogy fátyolát arczára ne vonja.
-
-Félelem volt-e ez?
-
-Ah! talán csak könnyeit nem akarta a közszemlére kitéve,
-megszentségtelenítni.
-
-A fátyol egyébiránt eléggé gyér arra, hogy néhány arczot, a
-megtámadhatástól tartó lány emlékébe rég bevésett bősz vonalakkal, ismét
-elébe tűnni engedjen.
-
-Vagy nem az iskolamester volt-e, ki fürkésző tekintetet vetett a
-kocsiba? s nem Panna asszony szidja-e, öklével fenyegetődzve a
-szombatosokat?
-
-– Oh! ezek dühétől oltalmazta Kassai Elemér Deboráht.
-
-Pécsi leánya maga előtt látja az akkor lefolyt jelenetet.
-
-S mily kedvező benyomás az, melyet a nemes ifjú föláldozása most rá
-gyakorol! Oly jól és oly rosszul esett Deboráhnak Elemér minden
-mozdulatát elméjében megeleveníteni és követni. A jelen veszélye közt
-Gyulai finom, urias modora homályba borult, míg a bal kézzel küzdő ifjú
-erélye és életmegvetése ragyogó képpé alakult.
-
-Panna rikácsoló hangja a kocsi ajtaja mellett izgatott a szombatosok
-ellen.
-
-– Ah! ki fog most engem védeni! sóhajtott föl Deborah merengőn és magát
-feledve.
-
-Mikó, ki a vásári tolongás- és zajban komoly félelemre még okot nem
-látott, bátorító tekintettel fordult Deboráh-hoz.
-
-– Úgy-e nyomorult teremtmény vagyok, szólt ez a szégyentől kipirulva.
-Magam miatt aggódom, a helyett, hogy atyám szerencsétlensége töltené be
-egész lelkemet.
-
-Ezzel letépte arczáról a fátyolt, s előrehajolva nézett Pannára, az
-iskolamesterre, a népsöpredékre s mindazokra, kiktől undorodott vagy
-rettegett.
-
-Mikó nem érté a küzdést, mely szép rokona keblében lefolyt.
-
-– Úgy tetszik, folytatá Deborah, úgy tetszik bátyám, hogy a kocsink
-körül tolongók atyám nevét említik. Ah! őt szidalmazzák, s én elég
-szívtelen voltam magamra gondolni! Ezek az emberek egykor rólam akarták
-a ruhát letépni s én hihetőleg csak öltözetemet féltettem durva
-kezeiktől, különben megszabadításomért több köszönettel viseltettem
-volna Elemér iránt. Hogy nevezik a háládatlanságot, bátyám! midőn
-udvariasságból kimélni akarják? Önzés, feledékenység, erkölcsi érzék
-hiánya, vagy mi más neve van? Ah! Istenem, mily lassan halad kocsink. Ha
-még soká tart így, meg leszek kimélve azon lealázástól, hogy egy
-szerencsétlen kezét megcsókoljam. Igaz, e szerencsétlen tulajdon atyám;
-de a fölfuvalkodásnak mindig az irigylett helyzetüekkel kell tartani. S
-miért tette atyám magát szerencsétlenné, ha még leányától is akar
-szerettetni. A háladatosság nem a már elvett, de az ezentúlra reménylett
-ajándékokért van szivünkbe oltva. Ah, bátyám! vannak-e, kiknek
-önbecsülésök nem apad éveik szaporodásával? Úgy hiszem, gyermekkorunkban
-kellene meghalnunk!
-
-Oly keserű gúnynyal kelt ki Deborah saját maga ellen, hogy Mikó a rémes
-hirek előidézte láz jelenségének tartá azt, nem pedig a véletlen csapás
-erkölcsi hatásának.
-
-Csendesíté, biztatá őt, de minthogy alig képzelte, hogy Pécsit komoly
-veszedelem fenyegetné s a rebesgetett lázadás ne volna gonosz vagy
-bárgyú koholmány, a czifra megnyugtatásoknál czélszerűbbnek tartá,
-mentől gyorsabban érni Balázsfalvára, hogy Deborah saját szemeivel
-láthassa, mi a való, mi a költemény.
-
-Kocsisát nógatá, rá-rákiáltott a kitérni késlekedő népre, s meglehetős
-zaj és czivakodás közt hagyták hátok mögött a belvárost.
-
-Már a vár sánczai elmaradoztak, már az Ompoly fűzese, mely sokadalmak
-alkalmával bormérés és laczikonyhák számára vert sátorokkal van
-behintve, gyérülni kezdett, már csak egy-egy kolduló hegedűs éneke
-juttatá a távozók eszébe, hogy még nincsenek messze a város határától;
-már a Tövis felé vivő útról jobbra kellett fordulni s egy gübbenőbe
-ereszkedve, a balázsfalvi vonalra átcsapni, midőn a Mikó kocsijával
-majdnem összeütközött egy társzekér, melyet lándzsások fogtak körül.
-
-Mikó fölkelt az ülésből s parancsolá, hogy a társzekér huzódjék a
-tarlóra, mert különben az ő kocsija küllőjébe ütközik.
-
-A lándzsások felelék. – Mi halottat viszünk, s kegyelmeteknek illik
-előlünk kitérni.
-
-– Deborah megborzadt.
-
-– Miféle halottat? tudakolá Mikó, félrébb tereltetve lovait.
-
-– Egy mezei kapitányt, kit az istentelen szombatosok meggyilkoltak.
-
-Deborah ki akart hajolni, de az iszony miatt nem volt ereje. Szemhéjai
-összecsukódtak, hogy ne lássa a társzekeret, mely atyja ellen viszi
-magával a vádat.
-
-A halott nyugágya széles tengelyű jármű volt, s hogy össze ne ütközzék
-az élő utasok fogatával, néhány lépéssel hátrább kelle vonszolni a
-kocsit. E végett a Mikó csatlósainak segédkezést nyujtottak a halott
-lándzsásai. Egyik a horkanó gyeplőst, másik a kirugó ostorhegyest tartá.
-
-– Szálljunk ki, Deborah, szólt Mikó!
-
-– Nem, nem! tiltakozék a Pécsi leánya, verdeső szívvel, hunyt szemekkel.
-
-A fogat nyugtalanabb lett, s Mikó derékon fogva Deboráht, kivonni kezdé
-a kocsiból.
-
-Ez most szégyelvén gyávaságát, szégyelvén remegését, kétségbeejtő
-eltökéléssel ugrik le a lépcsőn, s a keskeny útárkon átlebbenve, a tarló
-szélén megáll.
-
-Idegei feszülve vannak, szemei mintegy kiemelkedtek helyeikből, s kezét
-fölemelve a társzekérre mutatott és kiáltá: – Érzem, hogy ama halott
-Kassai Elemér! Ki is halhatott volna meg más, midőn házunkat az Isten
-büntetni szándékozik. Látni akarom a halottat!
-
-A társzekérhez nyargalt s Mikó utána.
-
-– Látnom kell őt, mielőtt a föld a legnemesebb vonalakat örökre elrejti
-a világ szeme elől! Ah! nem,… nem akarom látni, mert akkor nem maradna
-elég könnyem atyám számára… Oh! Isten! mily nyomorult ajándékod az élet!
-
-A halottas szekér mellette vonult tovább.
-
-Deborah szoborként állt az út párkányán. Csak ajkai mozogtak, s arczának
-átlátszóan sápadt vonalai áhitatot fejezének ki. Úgy látszott, a halott
-lelkéért imádkozik.
-
-*
-
-Mikó hajtatá, űzeté a lovakat, s azok ügetésből iramlásba mentek át s
-végre fékeresztve vágtattak.
-
-A nép félénken tért ki, vagy a lovak elébe akart állani, vélve, hogy
-elragadták a kocsit.
-
-A hidashoz éppen akkor értek, midőn fegyveres embereket szállíta az
-innenső partra.
-
-Ez is igen rossz jelenség volt.
-
-– Prédikáltak-e kegyelmetek vagy… csak gyilkoltak? kérdé fagyos gúnynyal
-Deborah.
-
-Egy fiatal nemes, ki őt ismerni látszott és a kisded csapat vezetője,
-nem udvariatlan, de kedélytelen hangon válaszolá: – A
-szerencsétlenségnek mindig volt joga a keserű szavak használatához. S
-nagysád e jogot igénybe veszi. Egyébiránt nekünk, kik igen kedvetlen
-kötelességet teljesíténk, még az a fölösleges mentségünk is van, hogy
-nem mi valánk a megtámadók.
-
-Ezzel az ifjú lovag csapatostól elszáguldott.
-
-A révészek időhaladék nélkül láttak munkához.
-
-Mihelyt a kocsi bement, eltaszíták a hajót a partról, nem akartak senkit
-fölvenni, s oly gyorsan forgaták a lapátot, mintha díjért versenyeztek
-volna.
-
-És arczukon annyi levertség.
-
-– Atyámat minden jobbágya szerette! szólt zokogva Deborah.
-
-A Mikóhoz intézett halk megjegyzést nem hallák ugyan a révészek, s talán
-a könnyet sem látták, de szivök már jobban hullámzott, mint a Maros,
-melynek sodró árjával épen most küzdöttek leginkább.
-
-– Az Isten is megveri azokat, kik ránk hozták a tekintetes vármegyét!
-sóhajtá az egyik.
-
-– Csak szólított volna föl minket a nagyságos úr, csak gyűjtötte volna
-össze a helységet, úgysegéljen! fustélyainkkal magyaráztuk volna nekik,
-hogy benn szoros, künn tágas – mondá a másik.
-
-– Bizony akkor pozdorjává törjük… kivált a hajdukat.
-
-– Magát a megyét is.
-
-Mind haragosabban ütötték lapátjaikkal a habot.
-
-Mikó tudakolni akart a történtek felől, de Deborah merev, halvány
-vonalai visszadöbbenték.
-
-A hajó kiköt.
-
-Megint vágtatnak a lovak és szélgyorsan érkezik a kocsi a vár elébe.
-
-S ime, a kapu zárva, a dobogó fölvonva.
-
-Mikó kiabált, hogy ereszszék be.
-
-Az ablakokban pórias és idegen arczok! senki sem mozdult.
-
-Félittasok szemtelen danája hangzék a melléképületekből, fegyverzörejjel
-vegyülve.
-
-Éltették a «kopasz Pécsi Simon borát».
-
-Deborah egészen másvilágba volt áttéve, abba, hol lélekzeni nem lehet,
-hol a fojtó gőztől elalszik a pislogó mécs és az élet.
-
-Trombitarivalgás rázta föl dermedtségéből.
-
-A dobogó recsegve hullott le. A kapu megnyilt.
-
-Négylovas fakószekér jött ki, szalmazsupból rögtönzött üléssel.
-
-A lánczokkal terhelt Pécsi ült hátul s vele szemben két darabont, a
-lőfegyvert előre tartva, hogy az első gyanus jelre vagy mozdulatra véget
-vethessen a fogoly napjainak.
-
-A szekeret fedező őrség a szolgabiró által vezettetett.
-
-– Atyám! atyám! kiáltá Deborah a bársonyvánkosu és czímeres kocsiból
-kiugorva, veled akarom megosztani a lealáztatást. Ah! bár átvehetném
-békóid felét is, azon súlylyal együtt, mely lelkedet nyomja!… Uraim, én
-a fogoly leánya vagyok s ki oly lovagiatlan közületek, hogy atyámtól
-erővel hurczoljon el?… Meg kell állítani a szekeret! Atyám mellé ülök.
-
-Ha a kocsis rögtön nem tartja vissza a fogatot, Deborah széttapodtatik,
-mert a lovak elébe lépett, s onnan intézé a fedezethez kérelmét,
-parancsát, büszke szellemének, mely maga ellen támadt fel, sivár
-erélyével.
-
-Hasztalan tartóztatá vissza Mikó és az apa.
-
-Fölvéteték a szekérbe.
-
-– Ah! kinek vére van ruhádon? kérdé, midőn atyja mellé ült,… kérdé
-reszketve, suttogó és elhaló hangon.
-
-Pécsi tisztes arcza hamusötétté lett.
-
-– Meg ne mondd! meg ne mondd! – kiáltá Deborah leirhatatlan szorongás
-közt… Hagyjuk nyugodni a halottakat!
-
-Pécsi arcza mellére hanyatlott; a leány fuldokolva tördelé e szavakat: –
-Bocsáss meg, oh! bocsáss meg nekem! Látod, már félőrült vagyok… Csak az
-Istenért! egy nevet ne említsünk soha! Vajon van-e szerencsétlenebb
-nálunknál?
-
-– El volt tévesztve egész életünk! – sóhajtá Pécsi.
-
-*
-
-[Illustration: – Van-e szerencsétlenebb nálunknál?]
-
-A nap végsugarai épen akkor ragyogtak Pécsi Simon palotája fölött, midőn
-a foglyot vivő szekér a Miklós-kapu felé fordult, hogy a vársánczi
-börtönhöz érjen.
-
-Tehát el kell válni a fényűzés büszke emlékétől, hogy a törvény kezébe
-szolgáltatott egy földalatti szoba sötét üregéből vagy soha sem, vagy a
-bakó elébe lépjen ki.
-
-Pécsi, bármennyire le volt verve, nem állhatá meg, hogy szemét föl ne
-emelje.
-
-Szétzúzott szobrokat, kivágott élőfákat, betört ablakokat, ledöntött
-márványoszlopokat, félig leszaggatott házfödelet, dúlást, romokat
-látott.
-
-– Az állam jobban gondoskodhatott volna saját vagyonáról! szólt Pécsi
-hideg mosolylyal; de egyszerre fájó húr rezdült meg keblében: – Boldog
-Isten, mi lesz belőled Deborah, hiszen már koldus vagy.
-
-– Azon különbséggel, atyám! válaszolá Deborah, hogy a koldus fillért és
-szánalmat követel a világtól; én csak feledtetést.
-
-– Ej, ej! – nógatta fejét Pécsi, mint látom, széttépték drága
-könyveimet,… ni, ni! ott egy tört darabja a zodiakusnak,… s hát ez nem a
-nagyobbik távcső burkolata-e?… A tolvajok, a zsiványok, kiszurták lelki
-szememet! Elsötétül előttem az ég, homályban fogok bolyongani,… ők
-megfosztottak világomtól!
-
-Deborah szivében tőrszúrás volt atyjának minden szava.
-
-– Oh! én hóbortos vén ember! – sóhajtá Pécsi magához térve, – silány
-papirtekercsek, tört üvegdarabok, s a holt tudomány elszórt részecskéi
-miatt kesergek, a helyett, hogy élő kedves gyermekem szerencsétlensége
-töltené be egész valómat. Megbocsáthatsz-e egyűgyűségemért, Deborah?
-
-– Imádkozni fogok, atyám! hogy legyen még valami, a mit éretted
-föláldozhassak! – szólt a Pécsi leánya méla bánattal.
-
-Ekkor a szekér már a börtönhöz ért.
-
-Deborah börtöne tágas volt: az egész világ, ellenben a Pécsié egy
-földalatti keskeny üreg.
-
-*
-
-Ősi székely szokás volt, hogy a honárulók házát a nép a földdel
-egyenlővé tegye.
-
-Egyébiránt gyakran megtörtént nálok – s ez a politikai nézetek
-változandósága mellett természetes is, – hogy a mit közerővel
-szétbontottak, azt szintén közerővel újra fölépítették.
-
-A szombatosok üldözői Pécsinél e szokást akarák majmolni, s már jó
-messze haladtak a rombolás művében, midőn Kassai István, ki nem szerette
-volna ellensége bukását magánboszú eredményéül tekintetni, fegyvereseket
-küldött, szétugratá a rombolókat, s egypárt közülök, mert fosztogattak,
-rögtönitélőszék elébe hurczoltata.
-
-Még csökönyös gyűlölői is dicséretre méltónak találták ez eljárását,
-melynek érdemét emelte, hogy épen legközelebbi rokona s örököse
-meggyilkoltatása miatti bánatja közt védelmezé ekkora erélylyel a
-rendet, feledvén, miként Pécsi a borzasztó merénylet okozói közt
-említtetik.
-
-Kevesebb ügyességet tanusítottak a megyei tisztviselők és városi
-hatóságok.
-
-A balázsfalvi befogatások tudniillik nagy ellenhatást gerjesztének a
-szombatosok iránt.
-
-Kivált a Székelyföldön a tömeg némelyiknek vagyonát dulta föl; másnak
-személyét is bántalmazta. S miután a szombatosok inkább titkos társaság
-voltak, mint bevallott hitfelekezet, el lehetett képzelni, hány
-ártatlant gyanusítottak, s hányat károsítottak csupán csak
-magánboszúból.
-
-Voltak, kik hogy védelmet nyerjenek, a hatóságnál sürgették saját
-elfogatásukat; voltak, kik magok is szombatosok lévén, hogy a multat
-feledtessék és a figyelmet másfelé irányozzák, bujdosó hitsorsosaik
-ellen vezérlék a poroszlókat.
-
-Szóval, megtörtént mindaz, mi hasonló alkalomkor rendesen szokott. Bár
-kétségkívül a sötét képnek fényes ellentétei is mutatkoztak egyesek
-nemeslelkűségében.
-
-Hiszszük, hogy volt, ki e terhes napokban a szentkönyv parancsai közül
-arra emlékezett leginkább: szeressed ellenségeidet is.
-
-A deési országgyűlés kihirdetése a balázsfalvi zavarra rögtön történvén,
-az igazgató főbiró a megyei börtönből igyekezett mielőbb odaszállíttatni
-a bűnösöket, kik fölött az országgyűlésen a törvényszéki tábla vala
-itéletet mondandó.
-
-Deésen nem volt hely és bilincs annyi fogoly számára.
-
-A nagy templomot jelölték tehát ki börtönül.
-
-Ez közbotránkozást szült.
-
-S különben is már lázzá fokozódott a szombatosok elleni düh, és e
-járványos láz épen akkor bírt legnagyobb belerővel, midőn a
-legveszélyesebb szombatost, Kádárt kisérte két őr a börtönből az
-egyházba.
-
-Az új Jeruzsálem látnoka büszkén, ragyogó arczczal ment az utczán.
-Szerette bilincseit, örvendett a gúnynak, áhitozá a szenvedést.
-
-A nép fenyegetve közeledett felé.
-
-Kádár megáldá szidalmazóit.
-
-Ezek a látnok csodálatos modora miatt még bőszebbé lettek, s már nemcsak
-nyelvökkel, hanem kezeikkel is akarák bántalmazni.
-
-Tódultak hozzá, de a két őr egészen át lévén hatva a kötelességérzettől,
-puska-agygyal kezdé hátraterelni az igen közel lépőket, miből huzalkodás
-támadt.
-
-Ekkor a hátul állók kövekkel hajigáltak az őrökre, s főleg Kádárra.
-
-Nő sikoltása hangzott a közzajon át.
-
-Egy gyászba öltözött fiatal és igéző szépségű asszony bontakozott ki a
-csoportból, nyargalt, a merre a kövek repültek.
-
-Egyik őrt a nép lefegyverzé s elfogta, a másikat megszalasztá.
-
-Kádár rendre áldotta a köveket, melyek homlokát, mellét, arczát érték.
-Képéről folyt a vér, ajkáról az áldás.
-
-Utóbb szédülni kezdett, s csodálatos ábrák rémedeztek szeme előtt.
-
-Mintha valaki átkarolta volna térdeit, s mintha hallaná: – Atyám! a te
-kegyelmedtől én is várok annyi áldást, a mennyit egy kőre adtál, mely
-téged megsebzett!… Fuldoklok, tünik eszméletem,… atyám… ah! elkéstél a
-bocsánattal!
-
-Kádár még nyögésről, hörgésről álmadozott; még bolyongtak zúzott agyában
-homályos eszmék s körüle Jefta alakjához hasonlító képek; még bírt
-erővel, hogy egy lihegő nesz, egy szellemsohaj felé mozdítsa meg kezét,
-de új kő hullott rá s összeroskada épen a templom csarnokánál.
-
-
-XIII.
-
-Deboráhn kívül, kit a megtagadott, de a válság pillanatában egész jogát
-ismét visszakövetelő szerelem, éleslátóvá tőn, – volt még más is, ki
-állhatatosan hitte, hogy Kassai Elemér a Pécsi-ház iránti rokonszenvnek
-lőn áldozatává,… s ez maga a nagybátya, ez Kassai István, a Pécsi Simon
-esküdt ellensége vala.
-
-A régi gyűlölet és boszú a legtörvényesebb formában nyert kielégítést.
-
-Ki hihette volna, hogy a sors, mint a vadász jól kitanított vérebe,
-Kassai számára oly biztosan vegye üdözőbe Pécsit?
-
-Nagy volt a diadal, nagy.
-
-Kassai épen ennyit remélni nem mert.
-
-Összeomlott a Pécsi-ház, nemcsak falai dőltek le, hanem alapköve is
-kifeszíttetett, s a föld, melyen feküdt, hamuval van behintve… a
-gyalázattal, a megvetéssel; de a Kassai-ház sem épülhet föl. Nagy
-halommal gyűjtettek anyagszerek, roppant sok tégla, mész, faragott kő
-van együtt – értjük a zsugorgatott pénzt, az érdemmel és fondorsággal
-szerzett tekintélyt, a vásárlott és kipörlött uradalmakat; – de mit
-érnek ez anyagok, ha nincs pallér, ki századokkal daczoló épületet
-teremtsen belőlök? mit ér az, hogy a Kassai-család hatalmasabb lehetett
-volna a lenézett, gúnyolt, s talán irigylett aristocratákénál, mit ér a
-nélkülözésekkel és kapzsiságokkal sokra jogosított kilátás, ha Elemér
-meghalt, ha nincs fiörökös?
-
-A cynikus, a családgőgöt megvető, a polgári származását hánytorgató
-Kassai István, ki Pécsit fölfuvalkodásáért kárhoztatá, az unokaöcs
-halála után érzé, hogy végtére sem lett volna sem nevetséges, sem
-megbélyegző, ha a történetkönyvekben gyakran fordult volna elő e név:
-Kassai.
-
-Ennél még szomorítóbb tény volt az, hogy az öreg úr a temetéskor érzé
-határozottan a kimult iránti vonzódását.
-
-Alig tudott megválni a koporsótól, pedig haragudni akart a bezárt
-tetemre, s volt is oka rá boszankodni.
-
-Elhagyatva érezte magát, noha azelőtt sem volt sokat Elemérrel.
-
-Most már pusztának hitte lakását, pedig épen annyi ember él nála, mint
-eddig, hisz’ Elemérnek, bár unokaöcscséül tekinté, soha sem adott
-szállást.
-
-Tünődik, hogy már Elemér nem kér tőle pénzt, ámbár ezt a szegény ifjú
-eddig sem tevé.
-
-Fölforr minden vére, ha meggondolja, hogy Pécsi Deborah annyi
-kecsegtetés után visszautasította Elemér kezét, s mégis Deborah csak
-koldussá lőn, de Elemér, a megbántott fél, halottá.
-
-Minő példátlan igazságtalanság ez!
-
-Hát ilyen a boszú?
-
-A Pécsiéknek sírni kellett volna, neki nevetni.
-
-S most ő erőltetve kaczag föl, s megijed saját hangjától.
-
-És oh! mily dühössé teszi Kassait, hogy az a nagy harcz, mely az
-erszénykötő- s a szűcsivadék közt folyt, tulajdonkép a legerősebb
-lendületet Elemér miatt nyerte, s mégis ez egész éltében az ellenséghez
-szított, s halálával csalhatatlanúl bebizonyította, hogy csak
-nagybátyját kárhoztatja.
-
-A botor ifjú, a háladatlan rokon!
-
-Mint szerette volna Kassai saját tíz körmével kikaparni a földből a
-halottat, mint szerette volna bár egy perczig a végzettől életengedélyt
-nyerni a holttest számára, hogy maga elébe állítsa s fölemelt ököllel
-magyarázza meg neki: – Te ostoba voltál, midőn nem láttad be, hogy Pécsi
-Simon az ország törvényei szerint rég megérdemelte a halált, és az én
-boszúm jogos volt. Te bárgyú birka voltál, midőn Deborah miatt a halálba
-rohantál, mert a szíve gyökeréig romlott leány, kineveti ábrándozásodat,
-hiczogva megy egy lágy kezű, sima modorú, régi családú úrfi-bábhoz nőül,
-s a mennyasszonyi ágy élvei közt, mosolyogva regéli el, hogy egy
-holdkóros ifjú érette elárulta nagybátyját, érette megöleté magát,
-holott szerelme vissza volt utasítva, holott oltározásáért galléránál
-fogva dobták ki a házból. He! He! elbeszél mindent. Vagy talán azt
-hiszed, hogy, mert szegénynyé lett, nem kap férjet? Szép hús, csábító
-alak, ért a tetszelgéshez. Azzal ne biztasd magad, hogy pártában marad.
-Férjhez megy és elmeséli őrültségedet. Én is kaczagok rajtad; he! he!
-majd én is kaczagok… Ej! azt sem érdemled meg. Mi közöm hozzád!
-Kitagadlak, mást nevezek örökösömmé,… nem… ha haldokolni fogok,
-fölnyittatom a ládákat, kiszóratom az utczára aranyaimat, ezüsteimet,
-minden filléremet, hogy szedjék föl a koldusok, s legyen belőlök úr,
-részeges úr, dobzódó úr, nagy úr, erdélyi fő-fő ember. Szétszóratom
-összes vagyonomat. Egy batkát sem kapsz tőlem többé, ostoba fiú! S már
-most tüstént takarodjál innen. Bújj be a koporsóba! Mit bánom én, ha
-meghaltál is!
-
-A szombatosok ellen folyt elővizsgálatokból kitünt, hogy Elemér magára
-ment Pécsi várába. Kassai igen könnyen meggyőződhetett, hogy a főbiró
-nagy titokban intézte a szükséges lépéseket, s hogy Elemér ezen az uton
-nem értesült a történendőkről.
-
-Dühe, haragja iszonyú vala.
-
-– Csak azt tudhatnám meg, ki figyelmeztette Elemért! Csak azt tudhatnám
-meg! sóhajtá Kassai oly baljóslatú arczczal, melyre minden kigondolható
-veszély volt az ellen fölirva, a ki a titkot az unokaöcscsel közlé s a
-szerencsétlen válság okozója volt.
-
-– Csak azt tudhatnám meg! tört ki még legszorgosabb foglalkozásai közt
-is a vén Kassai, s ilyenkor eldobta a tollat, fenyegetőzött öklével, s
-erős álla mozgott a fölindulás miatt.
-
-Néha az ebéd alatt kikönyökölt, magába mélyedt, s ajkáról ellebbent e
-sóhaj: – Csak azt tudhatnám meg!
-
-A szegény titkár a pörre vonatkozó adatokkal terhelt kocsival még
-Fehérvár határához sem ért, midőn meghallá védurának csodálatos és
-fölötte veszedelmes sóhaját.
-
-Nem is volt többé kedve a kocsist nógatni, sőt eddigi szokása ellenére
-sajnálkozott a kifáradt lovakon, s maga említé, hogy helyes volna még
-egyszer abrakoltatni.
-
-– Minek, nemzetes uram! hisz’ már orrunk előtt a város.
-
-– Dehogy van, atyafi, dehogy van! válaszolta a gyanús sóhajról értesült
-férfiú, ki most már sokkal inkább félt a nagybátyától, mint a mennyire
-az unokaöcscsét, az ifjú patronust sajnálá.
-
-– Félóra alatt otthon leszünk – mondá a kocsis.
-
-– Isten mentsen! rebegé a titkár, de magát kiigazítva folytatá: – Ha az
-Isten megsegít, jókor leszünk Fehérváron. Azonban a lovak párolognak s ő
-nagysága haragszik, ha a szegény állatokat elcsigázzuk. Hajtson be kend
-e korcsmába, hogy harapjanak valamit.
-
-Midőn pedig a titkár az ivószobába lépett, fölfedezé, hogy ő éhes, mint
-a farkas, s azt is állítá és semmi ellenvéleményre nem talált, hogy
-kocsisa szomjas, mint a gödény.
-
-E megállapított tények eredménye roppant elkésés vala, s Kassai már rég
-aludt, midőn óhajtva várt titkára megérkezett.
-
-De a mi halad, azért még nem marad el.
-
-Reggel a subalternusnak találkozni kellett főnökével.
-
-– Jó hogy itt van, domine frater. Egyébiránt megoldhatta volna elébb is
-a szekérkereket. Nem látom át: mi szükség volt annyit időzni szanaszét.
-Ha négy kézzel fáradnánk kettő helyett, úgy sem győznők a sok munkát.
-
-– Okiratokat kellett, nagyságos uram! a szombatosok működéseiről
-szerezni, s annyit hoztam, hogy a birák többet fognak e lázadók
-tetteiről tudni, mint saját magok.
-
-– Tűzbe vetheti kend azokat. Utolsó tettökön kívül másról hallani sem
-akarunk. Rémítő dolgok történtek Balázsfalván… Csak azt szeretném tudni,
-hogy ki figyelmeztette Elemért a titkos gyűlésre, he! csak azt mondaná
-meg valaki nekem!
-
-A titkár tapogatódzva szólt: – Talán véletlenül ment ifjú urunk a várba.
-
-– Bolond beszéd! Csak ügyesen kell nyomozni, s fogadom, hogy kikerítjük
-a bűnöst. Lepecsételtem Elemér iratait, s még ma átvizsgáljuk. Ha a
-zsebében czédula vagy levél volt, az már a törvényes vádlónál van. A
-katonák általában közlékeny természetűek, s Elemér nyilt jellemű vala.
-Lehetetlen, hogy ne fecsegett volna poharazás közt… mert ők unatkozásból
-is ittak, s rajta hamar kifogott a bor. A legényét is lehetne vallatni.
-Általában az ügyes fürkésző ezer módot talál a való földerítésére. E
-percztől fogva tehát kend egyeben se törje fejét, mint Elemér
-gyilkosának kézrekerítésén. Mert nem a szombatosok ölték meg őt, hanem
-az, a ki közéjök csalta. Mihelyt fölfedezi kend a bűnöst, száz aranyat
-fog tőlem kapni. Érti-e? száz aranyat! Ne aludjék többé éjjel, ne legyen
-nyugta nappal! Csak rajta, csak rajta! Száz aranyat kap… tőlem kap.
-Mondom, száz aranyat… még meg is toldva egypárral, tízzel, húszszal…
-megtoldva sokkal. Csak azt tudhatnám meg, ki figyelmeztette Elemért!
-
-A titkár iszonyú kinokat szenvedett.
-
-Mit használt, hogy Elemér lezárolt papirjai között nem találtatott meg a
-szerencsétlen levél, melyet túlbuzgóságból irt az ifjú pártfogónak!
-
-Hisz’ a katonatisztek archivuma a tarsoly és dolmányzseb szokott lenni.
-Gondolnak is ők arra, hogy szeleverdiségök miatt más járhat pórul! Még a
-szerelmesleveleket is ide s oda dobják! Ki tudná, honnan jön egyszerre
-napvilágra a bősz titok, melynek birtokáért a fukar Kassai száz aranyat
-s még többet igért?
-
-Elárulhatja azt egy még nem használt lőportöltény, vagy egy véka zabról
-adott nyugta, melyet Elemér, nem lévén kéznél hirtelen más papirja, a
-levél hátára irt.
-
-S minő átkozott helyzet, midőn valaki száz arany dij mellett saját maga
-ellen nyomoz és nem hagyják pihenni, mindig nógatják, mindig kergetik!
-
-Aztán mondaná bár valaha Kassai, hogy kilenczvenkilencz aranyat ad, s
-ezzel bizonyítaná be, hogy kedélye csillapult, de mindig az a rémítő
-száz hangzik a szerencsétlen titkár fülébe! Ettől végre is lehetetlen
-meg nem őrülni!
-
-Valóságos aranyiszonyba esett.
-
-Még az ajtósark nyikorgását is aranypengésnek hitte, s e szerencsétlen
-érczet nem merte volna szobájában tartani, ha rudakkal hozták volna is
-ajándékba.
-
-És a mi legrémítőbb, Kassai nemcsak reá bizta a bűnös kutatását.
-
-Ő nagysága minden ebéden elsóhajtozza: – Száz aranyat, s még sokkal
-többet is adnék, ha megtudhatnám, hogy ki figyelmeztette Elemért!
-
-Ezt naponként hallják a papirok közt turkáló irnokok, kiknek zsebök
-üres, lelkiismeretök nincs, s darab idő óta nem akarnak henyélni, és
-mint a molyok örökké csak a betűkön rágódnak.
-
-A titkár látva e gyanus szorgalmat, hallva, hogy a száz arany nem akar
-apadni, kétségbeesésig gyötri magát. Nyilt ellenséget lát minden
-olvasóban, s a ki csak egy perczig pihen, azt alattomos leskedőnek véli.
-
-Fél az idegenektől, a háziaktól, az uri rendtől, a cselédektől, s félni,
-rettegni kezd saját magától.
-
-Arczát hol igen pirosnak, hol igen halványnak véli, s aggódik, mert
-legkönnyebb a gyanút szinekkel ébreszteni föl.
-
-Ha kaczag, tettetésnek gondolhatják, ha komor, akkor lelkének állapotját
-árulja el. Mit tegyen? S bár legalább, midőn alszik, bátorságban
-lehetne! De hátha álmában beszélni fog? Hátha egész éjjel a
-szerencsétlen levél tartalmát szavalja el? Ki járhat utána, hogy nincs-e
-úgy? Ki biztosítja őt, hogy nem alvajáró, s hogy nem megy be Kassaihoz
-megvallani azt, mit ébren titkol?
-
-Eszébe jutott a régi irókból és a régi mesékből az a számos eset, midőn
-a nők hallgatóztak férjeik álmára, s reggel elmondák a baktriai,
-árméniai s más eféle királynak, hogy mily veszélyes titok nyomára
-jöttek.
-
-Szerencséjére neki nincs ugyan neje, s nem is fog lenni… de nem
-tarthat-e attól, hogy valaki az ágy alá búvik, a szekrényben lappang, az
-ajtónál, ablaknál hallgatózik éjféltől hajnalig?
-
-A titkár alig merte szemét behunyni.
-
-Aggodalmai, álmatlansága elronták étvágyát, könnyű kedélyét, s munkára
-képességét.
-
-Kassai mindig butábbnak tartá őt, s méltán.
-
-Egészsége is szenvedett.
-
-– Helyzetem elviselhetetlen! sóhajtá a ritka esetekben, midőn mert
-sóhajtani.
-
-*
-
-Kassai sem birt igazán örülni.
-
-A fejedelem lefoglaltatta Pécsi birtokait, de már melyiket kérje ő
-királyi adomány mellett?
-
-Most először kezdé gyanítani, hogy tulajdonkép halála napjáig megérheti
-a vagyonnal, melyet magáénak mond.
-
-Ha cselédei lopnának, ha a rablók fölfeszítenék a pénzes ládákat, ha a
-zálogban tartott aranyneműek és drágakövek véletlen háborúk alkalmával
-Krimbe vagy Prágába vitetnének is,… talán ki tudna jönni uradalmainak
-jövedelméből. S kinek hagyja, ha meghal, földjét, pénzét? Talán a
-leányágnak? Nem tagadhatni ugyan, hogy a nők is emberek, de ő még sem
-gondolt nőrokonaira s azok rája.
-
-Igaz, hogy élvezet volna Pécsi tulajdonába behelyezkedni,… kivált ha még
-ez a vén gonosztevő lefejeztetése előtt történhetnék. Megpukkadna Pécsi
-mérgében. De más oldala is van a dolognak.
-
-Miután a fejedelemné Szőke Pista életéből nehány körülményt ismer, nagy
-óvatossággal kell lenni.
-
-Való ugyan, hogy a szökött jobbágy a szombatosok gyűlésén semmi
-határozottat nem mondott, s már most a halál által gátolva van a
-kiegészítő vallomások tételében, de ha Kassai mohón kapdos a Pécsi
-vagyona után, a fejedelemné még elhitetheti Rákóczi Györgygyel, hogy
-nemcsak a törvény, hanem magánboszú, magánérdek is járult Pécsi
-megbuktatásához.
-
-Ez mérsékletet javasolna a martalékból osztakozásnál.
-
-De hogy kivánjon valaki keveset, ha sokat is nyerhet?
-
-És a törvények szerint, nem kell-e az elitélt honárulók birtokát a hű
-alattvalóknak adományozni? S ha Kassai nem áll a folyamodók közt első
-sorban, majd föllép Szeredi vagy más gyűlölt főúr, s magához ragadja az
-oroszlánrészt.
-
-Ily küzdések, ily habozások járultak még az unokaöcs kimulta miatt
-támadt bánat mellé, s keseríték a vén Kassai István napjait.
-
-A tevékenység enyhített szenvedésein, de a bosszú nem nyujtá azt az
-élvezetet, melyet igért. Pécsi letiportatása után, ő a vetélytárs, ő a
-halálos ellenség, hanyatlani kezdett egészségben. Inkább érzé, mint
-azelőtt az aggkor terhét. Teste még összébb esett, nyaka még inkább
-meggörbedt s kedélye még zuzmarásabbá lőn.
-
-
-XIV.
-
-Párttusa nélkül folyt le a szombatosok pöre.
-
-Hagyták a birákat itélni.
-
-Semmi vélemény nem tört lándzsát Pécsiért.
-
-A szép s most a megaláztatásban magával kiengesztelődni áhító Deborah,
-kért, esdeklett mindenütt, hogy enyhíthesse atyja sorsát. Sajnálták őt,
-s részvéttel voltak atyja iránt, még azok közül is sokan, kik az új és
-gőgös családot, míg a szerencse által elkényeztetve vala, ritkán
-látogatták meg, s leszólani szerették. Pécsi nem nagyon panaszolhatott
-egykori irigylőinek gúnyaira, nem a sárra, melylyel a törpék a bukott
-nagyságot dobálják. Kimélettel viseltettek iránta, de tévedéseit kellő
-szempontból felfogni, magas szellemét, nemes indulatját a mérlegbe vetni
-és a szigort ez által ellensúlyozni senki sem tudta. Külső
-szerencsétlenségéért sajnálták, a békóért, a börtönért, a
-kikerülhetetlen büntetésért; sajnálták úgy, a mint a koldust, a
-nyomorékot, az égetteket szokás. A könyörület játssza a főszerepet s nem
-azon mély megilletődés, azon megdöbbenéssel vegyült szánalom, mely a
-hatalmasok bukását kiséri.
-
-Kassai érezvén, mekkora értéktelenítés rejlik az ilynemű részvétben,
-elégült vala a közhangulattal, kivált miután sem azt nem remélhette,
-hogy az aristocratia Pécsi védelméért a politikában hamis helyzeteket
-foglaljon el; sem arra nem számíthatott, hogy egyes dühönczök
-megkövezzék Pécsit az országos teremben, mint Kádárt a nép az utczán.
-
-Kassai éles-látását lángoló bosszuvágya nem homályosítá el. Ő sejté,
-miként a pártok egyértelmű kárhoztatása, épen azért, mert az erősebb
-szenvedélyeket nem hívja küzdőhomokra, Pécsi életét megmentheti.
-
-– Vagyona okvetlenül elvesz, de feje nyakán maradhat – gondolá. A
-fejedelem meg fog neki kegyelmezni. Hadd, tegye! Van a mi inkább fáj a
-bárdnál. Miért ne engedjük, hogy Pécsit a szégyen és szűkölködés döntse
-sirba. Neje birtoka leánya alsó-szoknyáira is aligha elég. Mikótól talán
-kap néha alamizsnát, de hová lesz büszkesége? Egy ország ügyeit vezette,
-he! he! s most az ügyefogyottakkal együtt várja-e másoktól a jóllakhatás
-kedvezményét? Minden aranyat, melyet a többi urak dobnak neki, egyenesen
-a porból kell fölvennie. A születés gőgje nem tagadhatja meg magát,
-midőn a felvergődöttek gőgjét megszégyeníteni alkalmat talál Pécsi
-tapasztalni fogja ezt. Hadd éljen tehát!
-
-Kassai e nézetből elhatározá, hogy nem fog azok útjába állani, kik az
-itélet kihirdetése után, Pécsi lefejeztetését a fejedelmi kegyelem által
-óhajtják elhárítani.
-
-Nemcsak finom sophismák, hanem más tekintetek is hathattak a korlátnok
-engedékenységére.
-
-A pör folyama meglehetősen beburkolta mindazt, a mit ő bosszuból tett,
-miért ébreszteni tehát ismét föl az alvó gyanut? Vagy nem
-visszatartózkodó-e még most is a fejedelemné? Ha a nagy úr Pécsi
-meghalt, miért ne éljen a koldus Pécsi? Miért ne szerezné meg Kassai a
-fejedelemné teljes bizalmát ily olcsó áron?
-
-*
-
-Ütött az itélet kihirdetésének órája.
-
-Mindenki tudta, hogy halál és jószágvesztés vár a szombatosokra.
-
-S mégis lázas izgatottság uralkodott a karok és rendek közt.
-
-A királyi tábla tagjai a felperes fiscus teljes keresetén marasztván a
-szerencsétlen vádlottakat, a törvénykezési teremből az országosba
-léptek, hogy az eredmény nyilvánosságra hozassék.
-
-Előbb a vádirat olvastatott fel, hogy az itélet értelme világosságra
-jöjjön.
-
-Kassai szerénységből itélőmesternek hivatta ugyan magát, de ezen
-alárendeltebb állás terhétől rég föl volt mentve.
-
-Ő is csak mint országgyűlési tag jelent meg a teremben s nem nagyon
-figyelt a vádiratra, mint a melyet már többször volt alkalma olvasni. A
-helyett inkább Pécsi arczán legeltette szemét, inkább azt akarta
-ellesni, mily vászonfehér lesz ez arcz, mint rezzennek meg az izmok,
-midőn a vádirat végén a director jószág- és fővesztést kér.
-
-A felolvasó itélőmester épen e csattanós ponthoz ért.
-
-Mély csend volt a teremben, a lélekzés is elállott. Kassai kettős éllel
-szegzé a rab Pécsire szemét. Nem volt miért átalja e vérlázító
-kiváncsiságot, mert egy oszlop árnyában foglalván helyet, a közönség
-elől fedve vala. Merőn nézett, kéjelgve nézett a vén emberre, ki
-Elemértől megtagadta leánya kezét s most saját kezén elég súlyos
-bilincset hord.
-
-Pszt! már következik a határozó szó.
-
-Bozontos szemöldei alól villogott szürke szeme.
-
-«A fejedelmi fiscus, olvasá az itélőmester, támaszkodva az idézett
-törvényekre és országos határozatokra, a vádlottakra külön és általában
-mindenikre kivétel nélkül, jószág- és fővesztési büntetést kér… de a
-fővesztésre nézve megválthatólag.»
-
-Kassai vissza rántá Pécsiről tekintetét s haraggal fordult az
-itélőmesterhez, mintha ez rosszul olvasta volna el a közvádló
-kivánságát.
-
-Hiszen tegnap nem volt benn az életet biztosító záradék.
-
-S hogyan szúrta oda a közvádló, a törvény szigorát kijátszva?
-
-A foglyokról tüstént leveretett a bilincs.
-
-Kiki a szombatosságért csak vagyonát ejté el, de fejét szabadon vihette
-azon bizonytalan helyre, hol mások kegyéből hajlékot és tápot kap.
-
-Pécsi hetvenegy faluval s temérdek ingóvagyonnal lett könnyebbé.
-
-S többet ennél tulajdonkép nem is akart Kassai elérni.
-
-De mégis lehangolta őt a mód, melylyel történt.
-
-Rebesgették, hogy a Fehérvárról véletlenül Deésre jött György urfi
-erélyes közbenjárásának köszönhetni a fordulatot, biztos forrás után
-állították, hogy a fejedelem épen a végperczben hivatta a directort és
-saját kezével jegyezte föl a szelidebb követelést.
-
-Mindenesetre Kassait senki sem kérdezte meg. A hallgatag Rákóczi először
-bánt vele úgy, mint elviselt tanácsosaival általában szokott.
-
-Valami előérzet mondá, hogy most az ideje koczkáztatni helyzetét, mert
-különben a kivétel szabálylyá válik, s kegyelmet veszthet, midőn a
-bukást nem is álmodja.
-
-De annyi ellenség közepett visszavonulással fenyegetőzni istenkisértés
-volna – gondolá érettebb megfontolás után.
-
-S neki szüksége van a hatalomra.
-
-Neki egészség a munkásság, éltető levegő a parancsolás!
-
-Mit tegyen azon izgatások nélkül, melyek a magas polcz veszélyeivel és
-dicsőségével, ármányaival és sikerével járnak? A régi családúakat az
-előitélet a henyeség párnáján, a poharak közt átvirrasztott éjek alatt
-sem tartja tiszteletre érdemetleneknek, de a porból kiemelkedetteknek
-szüntelen kell ártani, használni, hogy tekintélyök ne csorbuljon.
-
-Aztán hátha a fejedelem csak mulékony behatást követett? hátha minden
-utógondolat nélkül mellőzte őt?
-
-E szempontok súlyát többre becsülte Kassai, mint az óvó-intő sejtelmet.
-
-S valóban Rákóczi öreg szolgája iránt egyenlőn nyájas vala.
-
-Nem emlegeté a szombatosok elleni pör fejlődését s Kassai sem pendítette
-meg e kérdést.
-
-Óvatosan hallgatott az uralkodó és kedvelt tanácsosa.
-
-
-XV.
-
-Az elkobzott birtokok összekuszált gombolyékhoz hasonlítnak.
-
-Rendezésök igen nehéz.
-
-A Pécsié különben sem volt tiszta vagyon, melyhez senki ne formálhatott
-volna igényt.
-
-Többnyire szerzemény lévén, a legtarkább jogczímek és feltételek mellett
-biratott.
-
-Mihelyt tehát az állam hatalmába került, száz meg száz család indíta
-pört, tiltakozott az adományozás ellen, tagadta a királyi jog
-fönforoghatását és a fiscusra szállás esetét.
-
-Legterjedelmesebb urodalmai közül nehány épen nem tartatott zsiros
-koncznak, melyért marakodni lehessen.
-
-Maga Balázsfalva is a kétségesek közé számittatott.
-
-Kassai nyugton várta be a perczet, melyben a zsákmány felől biztosan
-lehetett eligazodni.
-
-Engedte, hogy Pécsi barátjai törjék meg a jeget, hogy ők adjanak előbb
-kérelmet hűségöknek az elitélt vagyonából díjazására.
-
-Midőn ezek zörgetni kezdettek, körülnézett, s úgy találta, hogy az
-andrásfalvi urodalom volna számára a legczélszerűbb, mert sem adósság
-nem terheli, sem jogigények nem ostromolják.
-
-Továbbá, nem oly nagy kiterjedésű, hogy Rákóczi a haza törvényei
-ellenére a fiscus kezei közt tartani akarná s nem oly kevés jövedelmü,
-hogy a legdúsabb ember se örvendhetne, ha többi birtokaihoz csatolnia
-sikerülne.
-
-Ez urodalom jövedelme a kényelmes, a tekintélyes középszerűség vágyaihoz
-volt szabva.
-
-S Kassai kedvelte az andrásfalvi tág kastélyt, mely legkevésbbé sem
-hasonlított az aristocraták büszke váraihoz, kedvelte a kert vén
-árnyékos fáit, a hatkerekű malmot a kristálytiszta pataknál, a
-legeltetésre alkalmas pagonyt, a fekete szántóföldeket, a jámbor népet,
-mely szorgalmas hétköznap és áradozó kedvü vasárnaponként.
-
-Az öreg úr, ismert rondasága mellett is, legalább elméletileg tudta, mi
-egy kies idylli kép? mi a csendélet? mi a takarékos bőség?
-
-Szóval, szerelmes lett Andrásfalvába.
-
-– Oda fogok visszavonulni, ha hivatalomat leteszem, gondolá s az
-adományozás kieszközlésének könnyű és biztos módján kezdé fejét törni.
-
-Segélyeszközökben gazdag elméje hamar eligazodott a teendők iránt.
-
-Tudta, mennyire szeretné Rákóczi a közóhajtás által magát arra vétetni,
-hogy fiát a váradi kapitánysággal ajándékozza meg.
-
-Ezt akará tehát Kassai kieszközölni.
-
-Csak azután folyamodott volna Andrásfalváért.
-
-Tervét elősegíté az ifju herczeg menyegzőjének közelgése.
-
-Nem kétkedett, hogy a fejedelem az első kihirdetéskor, ősi magyar szokás
-szerint, kérni fogja mind az arát, mind a vőlegényt, hogy adjanak
-alkalmat valami óhajuk teljesítésére.
-
-S ha Rákóczi e kedélyes szokásról meg is feledkeznék, könnyű volna
-számára, bizonyos óvatosság mellett, a titok leplét egy kevéssé
-szellőztetni.
-
-Csak Báthori Zsófia ne vonakodjék, csak ő engedjen befolyást szivére,
-csak ő győzze le szeszélyét, csak ő hozza elő, hogy igen óhajtaná
-vőlegényét a nász napján váradi kapitánynak üdvözölhetni s bizonyosan
-Erdély összegyűlt főurai hangos éljenzések által fogják tanusítani
-helyeslésöket.
-
-De a makacs Zsófia megnyerése volt a gordiusi csomó.
-
-Kassai a régibb tapasztalás után magát képtelennek hitte a
-herczegkisasszonynál bármi beszinlésekre.
-
-Talált azonban a kitűzött czél végrehajtására más és csalhatatlannak
-látszó módot.
-
-E percz óta a váradi kapitányság kérdése össze volt fűzve az andrásfalvi
-uradalom sorsával, és Andrásfalva adományozása visszariasztotta volna a
-megint hetvenkedni kezdő Szeredit, s az aristocratákat, kik a török
-portánál ármánykodnak s a fejedelemnénél gyakrabban jelennek meg, mint
-kellene.
-
-*
-
-Siessünk Kassai rideg szobáiból a herczegkisasszony dísztermébe.
-
-Báthory Zsófia már virágzó szépségű hajadonná serdült fel. Kedélye azon
-gyermekded és szeszélyes maradt, mi eddig volt, idegei oly fogékonyak,
-szemeiben az öröm és bánat oly hamar cseréli a könnyeket, szándékai oly
-döntők és mégis fontolatlanok, akaratja oly makacs és hajlítható, mint a
-mult tavaszon; de termete teljesebb, igézőbb s megtartva az eszményi
-formákat, földi vágyakra gyulasztóbb. Eljött az idő, hogy a párta
-helyett menyasszonyi koszorút tegyenek fejére.
-
-Az első kihirdetés a legközelebbi vasárnap történik, hosszú ima és még
-hosszabb prédikáczió után.
-
-Szükség volt pedig, György urfi bosszúságára, hogy az esküvőt három
-kihirdetés előzze meg.
-
-A legmagasabb helyzetűek sem vonhatták ki e szokás alól magokat. S
-Rákóczi különösen kedvelte az egyházi szertartásokat egész
-szélességökben. Nem engedett volna el belőlök semmit, s takarékossága
-mellett is ily alkalmakkor nagy áldozatokra volt kész, sőt még a
-fitogtatási vágyat sem győzhette le egészen. Most a menyegzői ünnepélyt
-több mint fejedelmi pompa által akarta emlékezetessé tenni. Korán láttak
-az előkészületekhez.
-
-Minden az óramutató pontosságával haladt. Még Petneházinénak sem volt
-ideje zsémbelni, még Anna néninek sem hizelkedni, s oly szigorú vala a
-rend, hogy a herczeglány kedvelt ruhái közül egynek sem történt baja s
-annál kevésbbé lehete számítani akár egy filigrán mű széttörésére, akár
-egy drágakő elveszésére.
-
-Végre a fény, ragyogás, élénkség, siker egyformasága untatá Zsófit. A
-megelégedés lehangoló hatását érezé s vágyódott valami, habár kedvetlen
-után is, mely őt felelevenítse.
-
-Ekkor hallá meg, noha csak kéz alatt, annak neszét, hogy a fejedelem
-minden kikötés nélkül fogja teljesíteni egy kivánságát.
-
-Agyában tüstént a legtarkább álmok és vágyak rajlottak.
-
-Egy különben fösvény ház elkényeztetett bábja lévén, a mit csak a pénz,
-a kényelem és fényüzés számára előteremthetett, azt ő vagy már birta,
-vagy rendes úton, minden ünnepi alkalom felhasználása nélkül,
-megszerezheté.
-
-Csipkék, ékszerek, pompás fogatok, bibor és selyem minő ingerrel
-hathattak volna rá, ki máshoz nem is szokott s ki e téren versenytársat
-Erdély úrnői közt nem találhatott.
-
-Gyermekéveiben már a bőség finnyássá tette s eltompítá a rendes, a
-megszokott iránti fogékonyságát.
-
-Zsófi, mihelyt a teremben gyorsan járva, keresni kezdé, hogy mit
-kivánjon, tüstént az elérhetetlen álmok tündérországába lépett, s oly
-követeléseket gondolt ki, melyeket csak a varázsvessző és a magiai
-tudomány bírt volna létesíteni, pedig Rákóczi eléggé prózai kinézésű s
-jellemű férfiú volt arra, hogy benne Salamon király emberfölötti
-tulajdonait még Zsófi sem vélje megtalálhatónak.
-
-A szép leány egészen a képek és ábrándok világában ringatá magát, mint a
-könnyű ezüst légben a paradicsommadár, mely a keleti néphit szerint,
-soha a földet lábával nem érinti.
-
-Egymást válták fel röpke, csillogó vágyai, melyeket csak azon erőtlen és
-mindenható szellemek teljesíthettek volna, melyek néhány bűvös szó által
-a varázslók rabjai ugyan, de különben az elemeknek is feltétlenül
-parancsolnak és az anyag, a tér, az idő korlátait nem ismerik.
-
-Zsófi a bizarr vágyak, a csapongó ötletek miatt előbb kifáradt, elkábult
-s aztán, mintha a szenvedésért, melyet neki okoztak, büntetni akarná
-őket, hideg közönynyel, csaknem megvetéssel emlékezett vissza rájok.
-
-– Inkább szeretném, ha helyettem más gondolna számomra valami helyest,
-valami kielégítőt. Mily kár, hogy az a makacs Klára mindig siratja
-férjét! Ha most ő itt volna, eredeti elméjével segítene a
-gondolatszegény Zsófin! Engem magamra hagynak. Engedik, hogy unatkozzam.
-Még jegyesem is, kinek kötelessége lenne finomnak, gyöngédnek,
-figyelőnek lenni, már három perczczel… boldog Isten! öt perczczel késett
-el!
-
-A herczegleánynak ideje sem volt e panaszt egy sohajjal fejezni be,
-midőn György urfi belép.
-
-
-XVI.
-
-Az ifjú szivekre nézve érdekes fecsegések közt jutott a vőlegény eszébe
-Kassai terve.
-
-– Kiváncsi vagyok, kedves herczegnőm! szólt nyájasan, hogy mit álmodtál
-az éjjel?
-
-– Eddig soha sem kérdezted álmaimat. Ne csodáld tehát, ha e részben
-feledékenységhez szoktam. Épen a ma éjjeli az, melyre legkevésbbé
-emlékszem.
-
-– Pedig úgy hiszem, hogy már megálmodtad, a mit holnapután reggel fogsz
-a fejedelemtől kivánni.
-
-– S miért kivánnék valamit?
-
-– Mert teljesítését atyám előre megigérte.
-
-– Tévedsz herczegem! erről szó sem volt köztünk.
-
-– Hogyan? S a fejedelemné se említette volna?
-
-Zsófi tagadólag billentett fejével.
-
-– Úgy ma fogják előhozni.
-
-– Miből gondolod?
-
-– Atyámtól tudom. Nekem is szintén kell valami óhajtást felhoznom.
-
-– S készen vagy vele?
-
-– Sok habozás után.
-
-– És szabad-e tudnom kivánságodat?
-
-– Inkább szeretnélek az utolsó perczben lepni meg azzal. De…
-
-– De, természetesen a titok pecsétje alatt, előre is sejtetni fogod,
-úgy-e?
-
-– Ha tenném, csak azért történnék, mert nagyon fájna, ha a te izlésed, a
-te vágyaid szerint nem a legjobbat kivánnám.
-
-– Igen szép, hogy ennyi figyelmet mutatsz. Egészen az vagy, a minőknek,
-mi leányok, jegyeseinket, s mint nők, férjeinket óhajtjuk. S tehát
-kivánságod?
-
-– Kivánságom, hogy a fejedelem kösse le neked jegyajándékul a fogarasi
-uradalom jövedelmét.
-
-Örömtől sugárzott a herczegkisasszony szeme, arcza.
-
-– Szégyelném, szólt behizelgő hangon, igen szégyelném, ha annyi
-hatalommal sem birnék szived felett, hogy tüstént megtudhassam, mit
-akartál volna kérni a fejedelemtől, ha a szegény Báthori Zsófiáért meg
-nem feledkezel ifjabb Rákóczi Györgyről?
-
-– Ne kivánd herczegnőm! ezt ne kivánd! Parancsolatod törvény, de most az
-egyszer engedetlenségi büntetésre tenném ki magamat. Szabad és független
-úr vagyok. Egyedül csak te fenyíthetsz meg s hatalmadban,
-szerencsétlenségemre, igen erős kíneszközök vannak.
-
-– S mindeniket fogom ellened használni, vakmerő lázadó, szólt hamisan
-mosolyogva a herczegleány. Tudod-e, mit tesz az, ha a nők fölébresztett
-kiváncsisága nem elégíttetik ki? Tudod-e, mekkora veszélylyel jár nemünk
-közös gyöngeségei ellen indítani háborút? Úgy a mint magad előtt látsz,
-én a kiváncsiság vagyok. Természetes tehát, hogy mihelyt valamit
-elhallgatsz, nem engem szeretsz.
-
-– Ha téged kiváncsiságnak hívnak, herczegnőm! akkor legrútabb alakú
-lehet halálos ellenséged, a titkolódzás. S én a szépségnek emeltem
-oltárt szivemben. Hódolatom csak az övé. Ezennel bevallom neked, hogy
-mire vágytam volna, ha téged nem ismerve, magamra gondolhattam volna. De
-egy feltételt kötök ki.
-
-– Engedd hamar hallanom.
-
-– Azt kötöm ki, herczegnőm! hogy legkisebb vágyadat becsüld többre s
-csak akkor kérd a fejedelemtől az én kivánságom teljesítését, ha más
-óhajtani valód nem volna.
-
-– Szeretnék egy ékes koronát tenni a fejedre. De a koronát nem női kezek
-szokták megszerzeni. Így tehát semmi különös vágyam nincs. Azonban, ha
-akadna holnaputánig, a te követelésednek engedve, azt fogom előhozni.
-
-Ifjabb Rákóczi György boldog volt, mert állhatatosan hivé, hogy a
-diplomatiai ügyességgel a lovagiasságot remekül tudta összeolvasztani s
-hogy czélját elérte minden rábeszélés és erkölcsi kényszer nélkül. Az
-öcscsét, Zsigmondot tartják a tudomány emberének, ellenben őt csak
-harczfinak.
-
-S mégis most oly nehéz kérdést oldott meg, melyhez Zsigmond, bár latin
-értekezéseket ír, hozzá sem mert volna fogni.
-
-Közelebb húzódva jegyeséhez, félsuttogó hangon mondá: – Kedvesem!
-őszintén bevallom, hogy egy kevéssé vágynám a váradi kapitányságra.
-
-A herczegleány megütközéssel tekintett rá.
-
-– Csodálatos! valóban különös! szólt Kassaira gondolva, ki már egyszer e
-kérdéssel hajótörést szenvedett s ki az ő túlizgatag idegrendszerére
-külsőjével, hangjával visszataszítón hatott, nem is említve, hogy még
-gyermekkorában, még az atyai háznál, mint veszélyes rossz embert hallá
-említtetni.
-
-– Milyen eredeti ötleteid vannak, herczegem! folytatá gyermeteg
-arczkifejezés alá rejtve a gúnyt. Nekem, hidd el, soha eszembe sem
-ötlött volna a váradi kapitányság. Már most kibeszélhetlen vágy gyötör,
-sok szépet és mulatságost hallani Váradról. Mondd, herczegem, mivel
-fogod ott az időd eltölteni?
-
-A szeszélyes Zsófi a divánon térdére támasztá könyökét, s tenyerére
-arczát, hogy föl-föltekintő szemekkel, melyekben mosoly és ámulat
-játszék, hallgassa a harczfi sima és nyájas szavait.
-
-György pedig, ki e fordulatára a társalgásnak nem számított, Várad
-magasztalásánál, a diplomatiai szerepet feledve, mindinkább kezdé daliás
-jellemét kitüntetni.
-
-– Várad, herczegnőm! Erdély kulcsa. A fejedelmi süveg Várad nélkül
-becsének felét veszti. Kardjaink nem birnak többé igazi éllel, ha Várad
-akár a magyar király, akár a török császár hatalmába kerül. Erről öcsém,
-Zsigmond, igen hosszú értekezést készít. Magam is akartam értekezni
-Várad hadtani fontosságáról; de időm igen el van darabolva.
-
-– Herczegem! ezen nehéz kérdést, fájdalom! én is ismerem. Rákóczi
-bácsinak van egy nagy földabrosza. Abban megnéztük Váradot, s mondhatom,
-hosszasan elmélkedtünk arról, hogy mily oldalról jöhet az ellenség?
-melyek a vár gyönge részei? s mennyi erővel tudnók megvédeni? Jól
-emlékszem, épen akkor akartunk kikocsizni, de a magyarázat miatt
-elkéstünk. Kérlek tehát, édes herczegem! beszéld el minden hadtani
-bevezetés nélkül, hogy micsoda időtöltések várnak reánk Váradon?
-
-– Elfogadjuk a nemesség hódolatát.
-
-– De közülök a főbbek itt laknak.
-
-– Maradt otthon is néhány. Aztán gyakran tartok szemlét katonáim felett,
-s te velem lovagolsz ki, azon a szép almásszürkén, mely oly engedelmes,
-oly értelmes!
-
-– Ne bizzál benne, herczegem! A trombitaszóra tüszkölni szokott.
-
-– Nagy vadászatot tartunk a rengetegekben, elejtjük a szarvast, vadkant,
-medvét és a bölényt. Velünk jösz te is, szép amazonom!
-
-– Gyakran megyek-e?
-
-– Mindig, herczegnőm.
-
-– Míg végre a régi szittya nőkhöz fogok hasonlítani, kik férjeiket a
-táborba is kisérték.
-
-– Az felséges volna, herczegnőm!
-
-– S ha a többi katonák közt engem is elfogna az ellen?
-
-– Az utolsó emberig oltalmazunk téged.
-
-– De ha mind a mellett rabbá lennék?
-
-– Kiváltanánk atyámnak sárospataki kincsével.
-
-– Vagy pedig a vezér, kinek kezébe estem, sátrával és szerelmével
-ajándékozna meg. Ez is hadi szokás.
-
-– Az Istenért! Hisz, akkor inkább tőrt döfnél szivedbe, herczegnőm!
-
-– Úgy-e, mint Virginia, vagy talán mint Lucretia, kikről Csulai uram
-mesélt nekem?
-
-A herczeg döbbenéssel tekintett arájára, s ez enyelegve kérdé: – Micsoda
-időtöltésünk lesz még Váradon? Remélem, fényes udvart tartunk.
-
-– Okvetetlenül, herczegnőm.
-
-– Tánczolunk.
-
-– A mikor csak kedved lesz rá, kedvesem!
-
-– De te azt mondád, hogy ott kevés főúr lakik.
-
-– Nem tesz semmit. Derék várőrizetem van, hires bajnokok, csatában
-edzett férfiak. Azok is értenek a palotáshoz és a friss magyarhoz.
-
-– S még inkább, úgy-e a Kinizsi tánczhoz, melyben nőkre nincs is
-szükség, mert helyettök egy-egy török testét kell, nem átkarolva, hanem
-a foggal tartani?… Egyébiránt én szeretem a vad embereket, mert keveset
-láttam még közülök, s az ujdonság, ránk gyarló lényekre, kiváló érdekkel
-bír. Csak azt óhajtanám még tudni, hogy Fogarasvár, melyet jegyajándékul
-fogok nyerni, bir-e annyi kecsegtető tulajdonnal, mint Nagyvárad?
-
-– Kicsinyben ugyanaz, mi Nagyvárad.
-
-– Ah! – sóhajtott hamis mosolylyal Zsófi, töltsük ott a mézesheteket,
-herczegem, mert Anna mondja, hogy akkor a boldog pároknak magokon kívül
-nincs semmire szükségök.
-
-– Elfogadom, herczegnőm, javaslatodat, de azon kikötés megújítása
-mellett, hogy ámbár én számodra Fogarast fogom kivánni, te ne érezd
-magadat lekötelezve óhajtásodra nézve.
-
-– Értem, herczegem!
-
-– Csak ha szeretnél váradi kapitánynyá tenni, akkor parancsolj rám, és
-én engedelmes leszek.
-
-– Jól megjegyeztem, herczegem! kivánságodat. De miért akarsz már
-távozni?
-
-– Egy szerencsétlen főurat kell meglátogatnom. Minden jószágát
-elvesztette s nagy nélkülözések közt élt eddig. Most azonban a
-fejedelemné, az én nemes lelkű anyám, kieszközlé, hogy a lefoglalt
-birtakok legkisebbike, az ebesfalvi rész, valami ürügy alatt
-visszaadassék. Alig negyven jobbágy az egész, de a szegény öregnek ez is
-jól fog esni. Sietek, hogy értesítsem őt a fejedelem kegyelméről?
-
-– S hogy hívják a főurat?
-
-– Pécsi Simonnak, herczegnőm!
-
-– Ah! a Deborah atyja. Furcsa, tevé hozzá némi ingerültséggel a
-herczegnő, igen furcsa, hogy ti fiatal urak Deborah kisasszonyt, a mióta
-nincs miből öltözködjék, Erdély legszebb leányának hirdetitek. Addig
-mindig volt kifogástok ellene, most a ti szemetekben istennővé lett. Hát
-csakugyan a szépítő eszközök közé tartozik a szükölködés?
-
-– Nem, herczegnőm! de a panasz nélküli szenvedés igézetét lehetetlen
-elvitatni.
-
-– S Deborah békével tűri a csapást?
-
-– Büszke a szegénységben. Királynénak vélnéd, ki fogadást tőn, hogy házi
-szövetet hord.
-
-– Egészen lelkesülve vagy, herczegem!
-
-– Csak a mások véleményét mondottam el.
-
-– Tudod-e, hogy nekem nem tetszik Deborah?
-
-– Most hallom először, herczegnőm!
-
-– Hiszem, hogy van oly lovag, ki úrhölgyeink közt ismer nálánál szebbet
-is.
-
-– Az én vagyok herczegnőm! kinek egyedül szabad szépségedet bámulnom.
-
-– A bámulás közös joga a nemes izlésüeknek – szólt ingerűlten Zsófi.
-Egyébiránt nem magamra czéloztam. De eredj, herczegem! Pécsiékhez,
-nehogy más megelőzzön az örvendetes hír elbeszélésében.
-
-– Zsófi! te kegyetlen kezdesz lenni irántam.
-
-– Betanult szavak, herczegem!… Csak azt akartam mondani, hogy magam is
-ismerek lovagokat, kik, mint remélem, nem Deboráht tartják a legszebb
-nőnek, s kik a lovagjátékokban nem az ő szinét tűznék mellökre.
-
-– Rendkívül kiváncsivá tettél, szép menyasszonyom – szólt György
-fölgerjedve. S lehetek-e oly szerencsés, hogy ez általad ismert lovagok
-közül valamelyiknek nevét megtudjam?
-
-– Majd máskor, herczegem! Az idő telik. Nekem a fejedelemnéhez kell
-mennem, s neked is, mint mondád, sürgető dolgod van.
-
-– Nem képzelem, hogy…
-
-– Csak folytasd, kérlek!
-
-– Hogy… féltékeny volnál, herczegnőm!
-
-– Nevetséges ötlet! De te talán…
-
-– Csak folytasd, kérlek!
-
-– Talán… azt véled herczegem, hogy a lovagjátékokra czélozván, a magam
-szinére gondoltam? S ez nyugtalanít téged?
-
-– Nevetséges ötlet! Még rám fognád, hogy…
-
-– Hogy a féltékenység bánt. Ne hidd, herczegem! Tudom, hogy semmi okot
-nem szolgáltattam rá.
-
-– Remélem, herczegnőm! rólam sem teszed föl a könnyelműséget? Nem
-adtam-e elég jelét hűségemnek?
-
-– Úgy gondolom, igen fiatalok vagyunk még e komoly kérdés vitatására –
-szólt Zsófia. Halaszszuk a tapasztalásokkal gazdagabb időkre.
-
-– Bölcsen mondod, herczegnőm! Hogyan is tudánk ily szerencsétlen
-ötletekre tévedni! Isten veled, kedvesem!
-
-– A viszontlátásig, herczegem!
-
-Zsófi, midőn magán maradt, összecsapta kis kezeit, s nevetve ismétlé: –
-Csakugyan féltékeny! S vajon kitől félt?… Lehetetlen kitalálnom. Nem
-tesz semmit. Bárki legyen képzelt vetélytársa, elég szép tőle, hogy
-félt… S hát én miért haragudtam Deboráhra? Ah! az egészen más eset.
-Hallom, hogy kamarásomat udvarlói közt említik, pedig én tudnék, nőül
-szebbet, jobbat tanácsolni; de nem akarja czélzásaimat érteni.
-
-– Ekkor lépett be Anna.
-
-A herczeglány tánczolva sietett elébe. Oly sok és furcsa elbeszélni
-valója volt: de visszedöbbenté az udvarmesterné komoly, ünnepélyes
-magatartása.
-
-– Mit látok, Anna! hisz, szempilláidon valami olyas van, melyre rá
-lehetne fogni, hogy könny.
-
-Az udvarmesterné zokogni kezd.
-
-– Csakugyan sírsz, Anna? Az Istenért, mi lelt.
-
-– Hogyne sírnék, kis tündérem, drága gyémántom! holott én hordoztalak
-keblemen, karjaim közt szépültél meg és nőttél föl?
-
-– S ezért panaszolsz, Anna?
-
-– Dehogy panaszolok, angyalom, herczegnőm! hanem mert elvisznek tőlem,
-maholnap elvisznek.
-
-– De csak nem lehetek feleséged?
-
-– Nem lehetsz, drága gyöngyöm! nem is az a baj; hanem hogy én nem
-lehetek többé udvarmesternőd. A régi szokás hozza ezt magával. Új
-személyzettel kell kürülvenni magadat.
-
-– S hátha a szokás ellenére is meg akarlak tartani?
-
-– Az igen nehéz volna, herczegnőm!
-
-– Ellenkezőleg, csak kivánnom kell, s tüstént teljesül. Jogom van bármit
-követelni; mert Rákóczi bácsi leköté szavát. Ha tetszenék, mondhatnám,
-hogy a dombra, mely hálószobám ablakára néz, építtessen kápolnát
-aranykeresztes kúppal s homlokzata előtt szent szobrokkal. Neki szoros
-kötelessége volna engedelmeskedni; hisz! zálogba veté szavát. Ha kedvem
-jön rá, kivánhatom, hogy Csulai uramat, az udvari papot, öltöztesse fel
-mezitlábos barátnak,… mi egyébiránt nem is rossz ötlet.
-
-– Az Istenért, herczegnőm! ne beszélj ily hangosan. Meghallhatja
-palotahölgyed vagy komornád!
-
-– Hadd hallja! Hisz, jogom van az ország főrendei előtt is ezt kivánni,
-miután Rákóczi bácsi, mint Györgytől tudom, szavát feltétlenül
-elzálogosítá.
-
-– Te talán, még sem fogsz, angyalom! a puskaporos toronyban tűzzel
-játszani? Úgy-e okos lészsz és megfontoló?
-
-– Csak példaként hoztam föl, a mit mondék, csak azt akartam megfoghatóvá
-tenni, hogy egyedül tőlem függ hivatalban maradásod.
-
-– De lásd, én már vén és beteges vagyok. Nem viselhetném el egy új és
-fényes háztartás terheit.
-
-– Fényes? kérdé sóhajtva Zsófi. Miért gúnyolsz minket? Vagy nem akarja-e
-Kassai, hogy szabad választásomnál fogva, férjestül egy végvárba
-zárkózzam el? György herczeget már rá is beszélte.
-
-– Mikor jegyben jártam, vőlegényem azon üvegen át nézte a világot,
-melyet én raktam szemére.
-
-– Igazad volt, Anna!… S jó tanácsodért megmarasztallak
-udvarmesternőmnek.
-
-– Segíts inkább, herczegnőm, unokaöcsémen, mert, lásd, az is lemond a
-kamarásságról. Helyét idegen foglalja el, ki, ha ragyogóbb tulajdonokkal
-bírna is, hűségben őt soha felül nem fogja múlni. Mihelyt mellette szót
-emelsz, a fejedelem ő magassága bizonyosan kamarásai közé sorozza.
-
-– Ő ne legyen utánam senkinek kamarása. Hogy is gondolhatád, Anna? Hisz!
-új viszonyai változtatnák kötelességeinek természetét. S a mit tisztje
-volt elhallgatni ma, nem lehet-e holnap vétke?
-
-– Igaz, herczegnőm!… Magammal viszem Gyulait, s ha unni kezdi a falusi
-életet, vegye elő kardját, s nézzen körül, hogy hol toborzanak katonát.
-
-– Azt megtiltom, Anna! Báthori Zsófiára hivei mindig számíthatnak. Egész
-életére védelmem alá veszem Gyulait. Ah! felséges ötletem van,… nem is
-egy,… van két ötletem. Küldd hamar hozzám unokaöcsédet.
-
-A kamarás, ki az előszobában volt, tüstént megjelent; de már a Zsófit
-összeszedett arczczal találta a mennyezetes bársonyszéken, melyen az
-ünnepi szertartások alatt ült. Körüle palotahölgyek állottak.
-
-– Valamint a herczegek és uralkodók, szólt a szeszélyes leány, titkos
-megbizásokat ruháznak hű alattvalóikra, s olyankor az udvari személyzet
-közül senki sincs a teremben; szintúgy tulajdonítjuk mi herczegnők is
-magunknak e jogot, s midőn ezennel gyakorlatba venni szándékozunk,
-parancsoljuk palotahölgyeinknek, hogy vonuljanak vissza.
-
-Az összecsengetett nők, kik lelkendezve szaladtak vala a terembe, most
-csodálkozás közt távozának.
-
-– Kamarásunk, Gyulai Ferencz vegye át tőlünk e gyöngysort, melyet Laczkó
-Istvánné, született Bodó Klára asszony, mélyen tisztelt fejedelemnénk
-palotahölgye, a boldogabb napokban rendkívül kedvelt, s minden
-ékszereink közül a legtöbbre becsült.
-
-Midőn Gyulai hallá Klára nevét, sápadtabbá lett, s midőn a gyöngyöt
-kezében tartá, úgy tetszik, mintha alkalmatlan érzések benyomásai miatt
-szenvedne.
-
-A herczegleány folytatá: – Kamarásunk a gyöngy által éppen úgy
-igazolhatja küldetését, mint szokták a többi titkos követek, uralkodójuk
-pecsétgyürűjével, vagy más csalhatatlan jelekkel.
-
-Zsófi, hogy a kellő méltóság ne szenvedjen semmi hiányt, egy perczig
-szünetet tartott, s aztán emeltebb hangon szólt:
-
-– Kamarásunk Rápoltra megérkezvén, díszruhában teendi udvarlását a
-háziasszonynál, igyekszik minél megnyerőbb modorral hatni czélunk
-elérésére, s nem feledi, hogy minden küldetésekben az ügyesség próbaköve
-az eredmény, s a sikertelenség mindig vád, ha nem is a szándék, de a
-képesség ellen.
-
-Gyulai nem tudta, minek vélje e hosszas szónoklatot, azonban mélyen
-bókolva, hallgatott.
-
-A herczegnő folytatá:
-
-– Kamarásunk özvegy Laczkó Istvánnénak nevünkben így szól: Elég volt már
-a gyász és fájdalom, melylyel néhai férje emlékének áldozott. A jó Isten
-nem akarja, hogy egyetlen érzés rabjává tegyük magunkat. Az emlékezés
-mellé a feledést, a bánat mellé a vigasztalást küldi, s nem szabad e
-szelid nemtőket visszautasítanunk.
-
-Most Zsófinak a szertartásos modor iránti türelme kifogyott.
-Zsebkendőjét rángatva mondá: – De tulajdonkép a férfiaknak volna
-kötelességök szép eszméket gondolni ki, s nem nekünk, szegény nőknek.
-Kegyelmed tehát Rápoltig csak azon törje fejét, a mi által Klárát
-vigasztalhatja. A bölcs nem szorul utasításra. Akarom, hogy Klára
-udvarmesternőmmé legyen. Ha önként nem jön, hozza ide csellel vagy
-erővel. Eleget könnyezett már, ideje, hogy mosolyogjon is. S én nem
-fogom tűrni, hogy virágzó ifjuságát epedések közt töltse. Ezt ne feledje
-kegyelmed, kamarás úr, s Klára szivét ostrommal úgy fogja körül –
-tudniillik az én nevemben, – s oly vitézül vívja, hogy a bánat fekete
-serege, mely azt mostanig megszállva tartá, a fegyvert letévén, szabad
-kivonulásért könyörögjön, mint a legyőzött várőrség szokott.
-
-– Igen nehéz szerepet bízott fönséged rám. Életemet inkább veszteném el,
-mint kegyét; de fogok-e birni azon ékesenszólással, mely a lemondásban
-gyönyörködő szivet, földi vágyak felé téríthesse? Az özvegy, úgy hallom,
-egészen megholt a világra nézve.
-
-– Mit is tehetett volna mást, míg a gyászruhát hordozta? Ő nem tartozik
-azon nők közé, kiknél a gyász csak az öltözék egy külön neme… Én bízom
-az ön szerencsecsillagában.
-
-Gyulai a titkos küldetésre saját maga előtt is rejtélyes érzésekkel
-indult.
-
-Zsófia pedig az élénk képzelődés legragyogóbb színeivel rajzolgatá
-minden részleteit azon új háztartásnak, melyet finom izlésű
-udvarmesternője segítségével fog elrendezni.
-
-
-XVII.
-
-Kassai titkárja e közben válságos időket élt. Az imént látta tulajdon
-két szemével a felterjesztést, melyben védnöke őt a levéltárnoki
-állomásra ajánlotta.
-
-Máskor mint repesett volna örömében a szíve! De, fájdalom! épen aznap
-reggel, kérdé tőle tréfásan egyik irnok: – Uram bátyám! vajjon nem
-kegyelmed értesítette-e a megboldogult Elemér úrfit a szombatosok
-gyűléséről?
-
-És szintén aznap délben sóhajtá Kassai: – Százötven aranyat adnék, a ki
-nekem fölfedezné az árulót!
-
-Tehát ötven aranynyal van felebb fokozva az öreg úr dühe!
-
-Borzasztó emelkedés! S bár legalább ne volna a fiatal ember, ki
-gyanakodni kezde, valóságos betűmoly és actákon rágcsáló egér? Ki tudja,
-hová nem üti be az orrát? s mit nem szaglál meg?
-
-A szerencsétlen titkár nem is kétkedett többé, hogy a végveszély
-torkából csak nagy elhatározás által menekülhet.
-
-Kassai egy egész nap nem látta őt, sem az iró-, sem az ebédlő-asztalnál.
-
-Kérdezősködött felőle, szüksége volt rá; de nem kapták otthon, a
-hivatalban, a korcsmákban.
-
-Másnap reggel Kassai István, országtanácsos és itélőmester, díszruhába
-volt öltözve, s épen templomba készült, a kihirdetés miatt.
-
-Képe elégült vala. Andrásfalvát már zsebében hitte, s mi kedélyét kedves
-derűvel és meleggel tölté be, azon tapasztalat vala, hogy ifjabb Rákóczi
-Györgygyel is, okkal-móddal, ki tudna jönni, s így hivatalát és
-politikai befolyását semmi esetleg nem fenyegeti.
-
-Kassai épen fölkelt a karszékből, s a mankó helyett épen elefántcsont
-pálczáját vette kezébe, midőn nem is derült, nem is zavartalan arczczal
-belépett a titkár.
-
-– Domine frater! kendet rég nem láttam: szólt Kassai, szokása ellenére,
-harag nélkül.
-
-– Nagyságos uram! ez irat fogalmazása rabolta el minden időmet.
-
-Ekkor egy kérvényt nyujta a korlátnok felé.
-
-– Megint sürgeti előléptetését!
-
-– Isten őrizzen, nagyságos uram! – hebegé a titkár.
-
-– Mi baja van hát?
-
-– Lemondásomat kérem kegyesen kieszközöltetni.
-
-– Kassai csodálkozása fölülmulta a titkár rettegését is.
-
-– Hát miért mondunk le, domine frater?
-
-– Magam részéről csak azért, mert más kenyeret kaptam – szólt
-elégületlenül a titkár.
-
-– Zabkenyeret-e vagy mazsolás kalácsot? kérdé rossz humorral Kassai, s
-eszébe jutottak a torzsalkodó pártok, a cselszövő nagy urak, a
-megvesztegetés, a följelentések és árulás, minden más bűn lehetőségeivel
-együtt… S kihez szegődött kend? kérdé epés mosolylyal. Talán épen
-Szeredi uramhoz?
-
-– A nagysád ellenségeinél szolgálni, oly gazság volna tőlem, – szólt a
-titkár mély felindulással, – a minőre talán a világtörténetben sincs
-példa. Én Széles Márton úr szolgálatjába fogok lépni.
-
-– De hát, ki az a Széles Márton?
-
-– Nógrád-megyében compossessor, kegyelmes uram!
-
-– S kend fejedelmünk országából ki akar költözni?
-
-– Állhatatos szándékom.
-
-– És mit fog tenni Széles Mártonnál?
-
-– Részint számtartói hivatalt viszek, részint az urfiakat tanítom.
-
-– Kend vagy leitta eszét, vagy engem akar ámítani. Hisz! talán csak nem
-bolondult meg, hogy diszes állását ily silány helyzettel fölcserélje.
-
-– Nem a helyzet teszi az embert, nagyságos uram! s alázatosan esdeklem,
-kegyeskedjék elbocsáttatásomat sürgetni, mert egy más jelölt is van, ki
-még a lovak idomítására is ajánlja magát, és Széles Márton uramnak, mint
-hallám, gyönge oldala a ló.
-
-– Pihend ki csak magad, jó emberem, nem aludtál az éjjel, lemondásodról
-majd beszélünk máskor – szólt Kassai, a titkárt ittasnak hivén.
-
-– Ne máskor beszéljünk, nagyságos uram. Méltóztassék csak átvenni a
-kérelmet. Ide leteszem az asztalra.
-
-– Jól van, tedd le!
-
-– Nem «tedd le», nagyságos uram! hanem méltóztassék kegyesen nem
-neheztelni rám, ha a kényszerűségnek engedve, még felmentetésem előtt
-Széles Márton uramhoz találnék utazni; mert vetélytársam van s az a
-lovak neveléséhez is értvén, a pædagogusi állomást könnyen elcsipheti
-előlem.
-
-– No! ne fecsegj már többet. Feküdjél le s ha kialudtad magadat, mehetsz
-Széles Márton uramhoz… Látják kendtek, szólt oktatólag Kassai az
-irnokokhoz, minő rossz hatásai vannak a mértéktelen italnak. Ez az ember
-most az egyszer talált eltérni a józanság útjáról s mégis mekkorát
-botlott. Legjobb szomjoltó a friss, tiszta víz.
-
-A titkár alig várta, hogy védnöke a templomba menjen.
-
-Ideiglenes távozás ürügye alatt még aznap néhány mérfölddel távolabb
-volt az őt fenyegető százötven aranytól.
-
-
-XVIII.
-
-Az isteni tisztelet után a fejedelem kisebb elfogadó-termébe
-összegyülekeztek a magas család tagjai s a tekintélyesebb főurak.
-
-Midőn Báthori Zsófia herczeglány, feszes udvari öltözetben és komoly
-palotahölgyektől kisérve, megjelent, az öreg Rákóczi az ajtóig ment
-eléje s kart nyújtva vezeté a trón zsámolyáig, hol balra egy a
-fejedelemasszonyénál valamivel törpébb ülés várt számára, míg szintén a
-trón mennyezete alatt, de jobb felől, György úrfinak vala hely jelölve.
-
-Kedélyes szónoklat után, Rákóczi a szép ara homlokát megcsókolá s
-lekötelező nyájassággal buzdította, hogy fejezze ki valami óhajtását s
-adjon neki alkalmat, a gyors és feltétlen betöltés által, atyai
-szeretetét és lovagi buzgóságát megmutatnia.
-
-A lány rezzenve hordá végig szemét a kis, de fényes csoportozaton.
-
-Látszik, miként keblében küzdés foly és akarata ingadozik.
-
-– Mit tegyek? rebegték alig hallhatón ajkai.
-
-– A váradi kapitányságot kell kérni – sugá oly finom és halk hangon
-Kassai, hogy Zsófi előbb kétkedett: vajon, nem csak képzelődésének
-játéka-e a mit hallani vél s ámult és kémlő tekintetet vetett az öreg
-korlátnokra, ki most egy alig észrevehető fejbólintással bátorítá
-szónoklatra a szép herczegkisasszonyt.
-
-E tény véget vetett a habozásnak.
-
-Zsófi ajkszögletein negédes gúny és fanyar mosoly lebbent el.
-
-– Minthogy, szólt Rákóczihoz fordulva, minthogy én minden vágyamat
-fenségednek fejedelmi házában annyira kielégítve találom, hogy semmi
-személyes óhajtani valóm nem marad fenn, legyen szabad nem drága
-érczeket, keleti szöveteket, elefántcsontból és borostyánkőből készűlt
-remek műveket kérni e nap emlékét fentartó jelül, legyen szabad,
-minthogy rólam elegen gondoskodnak, nekem ma a más örömeire gondolni.
-
-– Szépen beszél – sugá Szeredi Kemény Jánosnak.
-
-– Jól informálta György herczeg – elmélkedék magában Kassai.
-
-– Szólj bátran, leányom! mond a fejedelem. Szivünkből örvendünk, sőt
-büszkék is vagyunk rá, ha mind azt, a mit vágyaid kértek, betöltve
-találtad nálunk. Mélyebb hatásuvá nem tehetted volna a mai nap emlékét,
-mint épen e nyilatkozatod által. Köszönjük szíves elismerésedet s azon
-leszünk, hogy az előzékenységben adósod ne maradjunk. Ohajtjuk tehát
-mielőbb hallani az egyén nevét, kire gondoltál s a kivánságot, melylyel
-neki örömet szerzeni akarsz.
-
-[Illustration: – Legyen szabad nekem ma a más örömére gondolni.]
-
-Zsófi mosolyogva, de a szeméremtől, vagy az átallás más indokai miatt,
-kipirult arczczal folytatá: Szándékom volt György herczeget a váradi
-kapitánysággal lepni meg, azonban szivem nyugtalanul vert, midőn e szép
-eszmét elmémben forgatám. Ne indulj eszed után Zsófi! súgta szivem.
-Miért válnál meg a háztól, melyben annyi elnézéssel, szeretettel
-találkozál és azon jó emberektől, kik leányukká fogadtak s kik
-bizonyosan sajnálnák távozásodat? Miért okoznál egy örömnapon
-kellemetlenséget nekik. Aztán ne feledd Zsófi! súgta ismét szivem, hogy
-Váradon vetélytársad akadna s György birtoka fölött osztozni kellene
-mással…
-
-– Mit mondasz, herczegnőm! kiáltá György.
-
-– Igen, Váradon szivednek felét a tevékenység, a dicsvágy foglalná el, s
-mi menyasszonyok féltékenyek vagyunk az ily vetélytársakra is. Később
-változnak szokásaink. Majd akkor sürgetni fogom számodra a váradi
-kapitányságot.
-
-Rákóczi elnevette magát. – Nem szeretném, leányom, ha valaha ez
-állomásért folyamodnál fiam számára. Egyébiránt, tevé komolyan hozzá:
-még eddig példa nem volt rá, hogy legfontosabb végvárunk más, mint
-tapasztalt kezekre bizatott volna.
-
-Helyeslés sugárzott az országnagyok szemeiből.
-
-Csak Kassai volt komor, sötét és gondolatokba merűlt.
-
-– Nos! mit kivánsz hát, kedves leányom! kérdé a fejedelem.
-
-– Az andrásfalvi uradalmat, mely Pécsi Simon nótáján esett vissza az
-államra, Gyulai Ferencz hű szolgámnak kivánom adományoztatni, szólt,
-zsebkendőjének csipkéit tépdelve a herczegnő.
-
-– De csak oly föltétel alatt, kiáltá puzduri hévvel György úrfi, hogy
-tüstént vigye oltárhoz Pécsi Deborah kisasszonyt, az elitélt egyetlen
-magzatát.
-
-Közcsodálkozás követé e szavakat.
-
-Kassai elejté az elefántcsont gombú pálczát kezéből, s az agg kor
-szokott reszketegségénél többel nyúlt utána.
-
-Rákóczi homlokát redők fellegezték be.
-
-Most a fejedelemné veté közbe magát s nyájas hangon mondá: – Örvendek
-leányom, hogy fiatal éveidben már érzed, miként nem azért szerencsések a
-magas helyzetüek, mert joguk van parancsolni, hanem, mert alkalmuk van
-az érdemet megjutalmazni. Gyulai Ferencz valóban derék fiatal ember,
-kitől házunk és a haza kitünő szolgálatokat várhat. Szivemből örvendek,
-kedves fiam György, hogy benned, kit a világ harczias hajlamaidért és
-erélyedért dicsér, oly mélyen él a szánalom a szerencsétlenek, a
-kegyelem a tévedtek iránt. Óvd e szent, e nemes érzéseket egész
-frisseségökben s hidd el, hogy ha a halandóknak nem lehet néha a
-mértéket el nem téveszteni, sokkal jobb, ha tetteink által az igazságos
-szigor, mint az irgalom szenved csorbát. Egyébiránt Pécsi Simon háza
-valóban megérdemli a részvétet. S fenségedhez, folytatá Rákócziné a
-férjhez fordulva, ezen örömnapon én is kéréssel járulok. Teljesítse
-gyermekeink kivánságát, de egy kikötéssel. Az andrásfalvi urodalomról
-szóló adománylevélben Gyulai Ferencz neve mellett említtessék a Pécsi
-Deboráhé is. Birják ők egyenlő joggal a szép uradalmat, önként értetvén,
-hogy Deboráht rangjához méltólag, én fogom kiházasítani.
-
-– A legkellemesebben vagyok meglepve, válaszolá Rákóczi, midőn két
-kivánság helyett hármat kell teljesítenem, s midőn e kivánságok, bár
-külön nem valának rám nézve megnyugtatók, együtt a legtökéletesebben
-összhangzanak óhajtásaimmal. Csak egyet kötök ki, hogy Deborah
-kisasszony kezét én kérjem meg Gyulai számára, önként értetvén, miként
-egyedül én fogok arról gondoskodni, a mi csak fiatal kamarásunk
-háztartására az ő részéről szükségeltetnék.
-
-Ezzel fölkelvén trónjáról, megcsókolta neje arczát s aztán fiának és
-szép menyének homlokát.
-
-A főurak lelkesedése harsány éljenben tört ki.
-
-Kassai arcza hamusötétté lőn.
-
-– Hű országnagyjaim! szólt most a fejedelem emelt hangon. Biztató
-előjelnek veszem, hogy családom örömnapja hajnalán érkezett hozzám azon
-fontos tudósítás Stambulból, melyben védurunk, a szultán, lemondott a
-magyarországi evangelikus rendek sérelmeinek orvoslásáért indítandó
-hadviselet ellenzéséről. Segédét nem ajánlja ugyan fel, de jó
-kivánságával kiséri vállalatunkat. S nekünk egyébre szükségünk sem volt.
-A hit és lelkiismeret szabadságának zászlóját ezennel kezembe ragadom
-tehát. Keljen fel az ország, üljetek mindnyájan lóra. Hat hét mulva
-ötvenezered magunkkal leszünk Morva és Szilézia határánál!
-
-– Én, fenséges uraim! szólt a dühtől reszkető Kassai, én nem tudok
-lovagolni s minthogy ezentúl a politikát csak lóhátról fogják intézni,
-alázatosan esdeklem a hivatalomtól föloldoztatásért.
-
-– Teljesítjük uraságod alázatos kérését, biztosítván ezentúlra is
-kegyelmünk iránt, – válaszolá hideg, kimért hangon Rákóczi.
-
-– Örömmel teszem lelkemet kezeid közé mennybeli atyám, mert e dicső
-napot megérnem engedted! szólt könnybe lábbadó szemekkel Dajka, a
-püspök.
-
-Harsány és szünni nem akaró éljenzés közt távozott a hadpárt.
-
-Kassai nem soká élte túl e rettenetes perczet.
-
-
-XIX.
-
-Rápoltról a herczegnő kamarása később tért vissza, mint várták.
-
-Még ott meghallhatá, hogy nagy uradalma és szép arája van. Még ott
-értesűlhete Zsófia herczegnő rendkívüli kegyéről és sejtheté, hogy
-emelkedése már csak a Rákóczi-család iránti hűségétől függ s hogy
-becsvágyának minden álmai valósúlnak, ha a hálát választja
-vezércsillagul és a legnagyobb befolyást, eszmék helyett, feltétlen
-ragaszkodás által akarja kivívni.
-
-Minő érzések ostromlák keblét? az a világ előtt titok maradt.
-
-A kik vele megérkezésekor mindjárt találkoztak, búskomolynak vélték.
-
-A herczegnő nyugtalanúl várta s nehezteléssel fogadá.
-
-– Nem azért küldöttem kegyelmedet Rápoltra, szólt élénken, majdnem
-hevesen, hogy tagadó választ hozzon. Ezt mások is megtehették volna. Én
-öntől a nehezet, a rendkívülit vártam. Szükségem van Klárára s most
-szokjam-e meg, hogy kivánságaim rendre meghiusuljanak?
-
-– Az a nő, kit fenséged ismert, nem él többé. Találtam Rápolton egy
-özvegyet, ki betegeket gyógyított, alamizsnát osztott, gyermekeit
-tanítá, szőrruhát hordot s a kit a vidék őrangyalának neveznek. Találtam
-egy tiszta kis épületet, mely az egyszerűség, a lemondás és a magát
-feláldozó erény jeleivel volt csak fölékítve, találtam egy sírt, mely
-azzal a joggal birt, hogy virágait az ég cseppjein kivül a fájdalom
-harmatja is folyvást üdítse. A szomorúfűzek közül, a kórágy mellől, vagy
-a gyermekszobából hozzak-e fenségednek udvarmesternőt? Herczegnőm!
-Laczkó Istvánné külön világot teremtett magának, melynek kötelességeit,
-szokásait, örömeit, elégtételeit csak azok tudják egészen fölfogni, kik
-oly jók voltak mint ő és oly szerencsétlenek.
-
-– Ah! nekem egészen más tervem volt vele! sóhajtá Zsófi. E bánat, e
-visszavonultság alá fogja ásni egészségét, s tán már el is rabolta
-arczának szinét.
-
-– Nem hittem volna, ha nem látom őt, hogy a bú annyi igézettel
-birhasson.
-
-– És még mindig oly szép mint egykor? tudakolta a herczegnő.
-
-– Talán kevésbbé szép, de sokkal vonzóbb, szólt Gyulai rosszul leplezett
-megindulással.
-
-– Egészen más tervem volt Klárával – ismétlé a herczegleány. De úgy-e
-Pécsi Deborah…?
-
-– Jegyesem! szakítá félbe a herczeglány kérdését Gyulai, megrettenve
-azon szavaktól, melyek Báthori Zsófia ajkán rebegtek.
-
-
-
-
-Lábjegyzetek.
-
-[Footnote 1: Lásd a _Mennyei Jelenések_ VI-ik részét.]
-
-
-
-
-TARTALOM.
-
- A RAJONGÓK 1
- Harmadik rész 5
- Negyedik rész 159
-
-
-
-
-KÉPJEGYZÉK.
-
- 1. Klára, a szombatos neje 41
- 2. – Hisz ez Kassai 50
- 3. Lorántffi Zsuzsánna 58
- 4. Különböző, többnyire fiatal és kecses arcz fordult felé 65
- 5. Régidő óta szebben és szebb pár nem tánczolta a kettőst 86
- 6. – El van tévesztve egész életünk, Deborah! 192
- 7. – A tavasz! a tavasz! sóhajtá végre 223
- 8. Kádár imája 254
- 9. – Van-e szerencsétlenebb nálunknál? 285
- 10. – Legyen szabad nekem ma a más örömére gondolni 328
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-22 |elemér elakadt |Elemér elakadt
-
-63 |Es miért |És miért
-
-94 |Dehorah |Deborah
-
-104 |vele. j |vele?
-
-128 |«fehérnépek« |«fehérnépek»
-
-140 |arrról |arról
-
-150 |nségén |inségén
-
-217 |nehéz. volt |nehéz volt
-
-245 |arassson |arasson
-
-265 |biábavalóságának |hiábavalóságának
-
-266 |számá a |számára]
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A RAJONGÓK (2. KÖTET) ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/68980-0.zip b/old/68980-0.zip
deleted file mode 100644
index 6cb7937..0000000
--- a/old/68980-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h.zip b/old/68980-h.zip
deleted file mode 100644
index 33d949a..0000000
--- a/old/68980-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/68980-h.htm b/old/68980-h/68980-h.htm
deleted file mode 100644
index af4a285..0000000
--- a/old/68980-h/68980-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,9512 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content=
-"text/html; charset=utf-8" />
-<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of A rajongók (2. kötet) by
-Zsigmond Kemény</title>
-
-<style type="text/css">
-/*<![CDATA[*/
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2,h3 {
- text-align: center;
- clear: both;
- line-height: 200%;
-}
-
-h2,h3 {
- margin-top: 2em;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.75em;
- margin-bottom: 0.75em;
-}
-
-body > p {
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.chap {width: 65%}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
-td {
- padding-left: 1em;
- padding-right: 1em;
-}
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- right: 2%;
- color: gray;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- text-indent:0;
-}
-
-.tdr {text-align: right;}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
-}
-
-.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
-
-.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
-
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-p.caption {
- margin-top: 0;
- font-size: smaller;
- font-style: italic;
-}
-
-.footnotes {
- border: dashed 1px;
-}
-
-.footnote {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
- font-size: 0.9em;
- text-align: justify;
-}
-
-.footnote .label {
- position: absolute;
- right: 84%;
- text-align: right;
-}
-
-.fnanchor {
- vertical-align: super;
- font-size: .8em;
- text-decoration: none;
-}
-
-.figcenter, .figcenter img {
- max-width: 100%;
-}
-
-.transnote {
- background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- padding: 0.5em;
- font-family: sans-serif, serif;
- font-size: 0.9em;
-}
-
-.transnote p {
- text-align: center;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-ul.TOC {
- list-style-type: none;
- padding-left: 10%;
- text-indent: -5%;
- width: 70%;
- text-align: justify;
-}
-
-ul.TOC li {
- margin-top: 0.25em;
-}
-
-li.li2 {
- padding-left: 1em;
- text-indent: 0;
-}
-
-span.ralign {
- position: absolute;
- text-align: right;
- right: 15%;
- top: auto;
-}
-/*]]>*/
-</style>
-</head>
-<body>
-<div lang='en' xml:lang='en'>
-<p style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of <span lang='hu' xml:lang='hu'>A rajongók (2. kötet)</span>, by Zsigmond Kemény</p>
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-</div>
-
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: <span lang='hu' xml:lang='hu'>A rajongók (2. kötet)</span></p>
-<p style='display:block; margin-left:2em; text-indent:0; margin-top:0; margin-bottom:1em;'><span lang='hu' xml:lang='hu'>Regény</span></p>
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Zsigmond Kemény</p>
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Illustrator: Nelli Hirsch</p>
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Contributor: Kálmán Mikszáth</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Release Date: September 12, 2022 [eBook #68980]</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Language: Hungarian</p>
- <p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:left'>Produced by: Albert László from page images generously made available by the Internet Archive</p>
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>A RAJONGÓK (2. KÖTET)</span> ***</div>
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Megjegyzés:</span></p>
-<p>A tartalomjegyzék a <a href="#Page_335">335</a>. oldalon
-található.</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="figcenter"><img src="images/cover.jpg" alt="" title=
-"" /></div>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id=
-"Page_1">-1-</a></span></p>
-<p class="center"><span class="caption-150">MAGYAR
-REGÉNYIRÓK</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">KÉPES
-KIADÁSA</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Szerkeszti és
-bevezetésekkel ellátja</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">MIKSZÁTH KÁLMÁN</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">18. KÖTET</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">A RAJONGÓK</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Irta</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">BÁRÓ KEMÉNY
-ZSIGMOND</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">II.</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">BUDAPEST</span></p>
-<p class="center"><span class=
-"caption-large">FRANKLIN-TÁRSULAT</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">magyar irod. intézet és
-könyvnyomda</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">1904</span></p>
-<hr class="chap" />
-<h1>A RAJONGÓK</h1>
-<p class="center"><span class="caption">REGÉNY</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-small">IRTA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-150">BÁRÓ KEMÉNY
-ZSIGMOND</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">MÁSODIK KÖTET</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">R. HIRSCH NELLI
-RAJZAIVAL</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">BUDAPEST</span></p>
-<p class="center"><span class=
-"caption-large">FRANKLIN-TÁRSULAT</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">magyar irod. intézet és
-könyvnyomda</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">1904</span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_IV" id=
-"Page_IV">IV.</a></span></p>
-<p class="center"><i>Minden jog fentartva.</i></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Franklin-Társulat
-nyomdája.</span></p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_5" id=
-"Page_5">-5-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>HARMADIK RÉSZ.</h2>
-</div>
-<h3>I.</h3>
-<p>Különös álom volt, valóban különös és rendkívüli!</p>
-<p>Klára, midőn fölnyitá szemeit, nem látott csatlósokat villogó
-csákányokkal, nem látott gőgös főurat megvető tekintettel, de hallá
-a légben e szót: kém, suttogva, sivítva a démonok nevetésével, az
-angyalok sóhajával vegyülve. A hallgatag est a néma éjnek akarta
-átadni az átkos szót, és visszhangozá az egész láthatár, hogy soha
-feledve ne legyen.</p>
-<p>Szegény Klára!…</p>
-<p>Elemér emelte föl a hideg földről, s tartá karjaiban.</p>
-<p>A halvány nő körültekintett… keresett valakit, s nem talált
-reá.</p>
-<p>Ki fejti meg e csodálatos eltűnést?</p>
-<p>S ime vele egy idegen van, egészen ismeretlen arczú, s az arczon
-azon részvéttel és fájdalommal, melyet régi barátainknál
-keresünk.</p>
-<p>De mi történt? Mi vetett véget a fenyegető helyzetnek a férj és
-a fegyveres kiséret közt?</p>
-<p>Talán vért ontottak?</p>
-<p>Nagy ég! könyörülő Isten! mi történt?</p>
-<p>Nehezen találta meg Klára a szót, s oly fuldoklóan mondá ki.
-<span class="pagenum"><a name="Page_6" id=
-"Page_6">-6-</a></span></p>
-<p>– Hol van… ő?</p>
-<p>– A Miklós-kapu felé ment, válaszolá Elemér, s úgy hiszem, már
-szállásán lehet.</p>
-<p>Klára fölemelte fejét, s az ifjú a halvány holdvilág mellett is
-észrevevé, hogy a bánat és szépség vonalait küzdő benyomások
-rezgetik, s hogy a két könnyező szem olyat kérdez, mit az ajk nem
-tud, vagy nem mer említeni.</p>
-<p>Mily örömmel mondaná Elemér, hogy ő tudja Laczkó István lakását,
-de nem volna-e gyöngédtelenség! Hátha a nőt e tolakodás
-megszégyeníti?</p>
-<p>– Kérem, vezessen szállásomra! sóhajtá Klára, vigasztalhatatlan
-és mély fájdalommal.</p>
-<p>A mint az ifjú karjára támaszkodott, a mint lassan menve
-haladtak a kijelölt vendéglőhöz, minden percz új meg új sebet vert
-Klára vérző szívébe, míg az iszonyú helyzet, melybe férje
-sodortatott, a bősz esetlegek egész kíséretével együtt lelke elébe
-lépett, hogy a szenvedőt összezúzza… vagy fölemelje.</p>
-<p>Szóváltás nélkül érkeztek a vendéglő utczaajtajához, mely a
-közterembe nyílt.</p>
-<p>Klára megköszönte vezetője szivességét, hirtelen fölnyitá az
-üvegajtót s eltünt.</p>
-<p>Elemér határozatlanul állott egy hosszú perczig az utczán,
-mintha küzdött volna magával. – Tisztába kell jönnöm, gondolá, s
-még mielőtt nagybátyámmal találkozom.</p>
-<p>Fridrik, a pék és méhsör-árus, lakása felé irányzá lépteit.</p>
-<p>Tárogató és síp hangzott a késő estig zajos boltból, vagy
-igazabban csapszékből, hol Fridrik süteménynyel, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7">-7-</a></span> kalácscsal,
-turós lepénynyel, pogácsával, méhsörrel, s ha épen szükség volt:
-finomabb ételekkel és a fejedelmi pinczéből csodálatos utakon hozzá
-került rózsamáli borral is, szokta érdemes vendégeit traktálni, kik
-közé néha még a felsőbb körökhöz tartozó uracsok is vegyültek.</p>
-<p>Most javában folyt a mulatság. Egy kisded nő, pergő nyelvvel,
-fürge kézzel, és arczán némi maradványával azon szépségnek, melyet
-egykor talán többen is bámultak, mint a férj óhajtotta, s jogaival
-megférhetőnek találta – szóval, Fridrik pék tűzről pattant
-hitestársa üvegek és tálak közt trónolva, gyors rendeleteket oszta
-a fiatalabb pékinasoknak, kik esténként a pinczér szerepét
-játszották, míg az idősebbek az épület hátulsó osztályában a teknő
-és sütőkemenczék mellett fáradoztak.</p>
-<p>Elemér ezeknél talált Fridrikre, ki épen akkor a hiven
-teljesített kötelesség önérzetével guggolt a lisztes hombáron,
-áloműzőül égett bort szörpölgetve, és hanyagabb cselédeit
-dorgálva.</p>
-<p>A pék sütőkemenczéjéből kevés fánk vagy lepény kelt el oly
-melegen, mint a mily frissiben jutott ő minden városi hír és
-pletyka birtokába. Hogyne tudta volna tehát, hogy Elemér mezei
-kapitánynyá neveztetett ki, és már csak ez okból is fontos személy?
-Hát még, ha a hatalmas rokont, Kassai Istvánt, tekintjük? s ha a
-repeső hír valósulna, hogy véghagyományilag roppant örökség néz
-rá?</p>
-<p>Fridrik gyorsan ugrott le a hombárról, csupa alázatosság volt, s
-alig lelt szavakat a ritka szerencsének, melyben a látogatás által
-részesül, méltó kifejezésére. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_8" id="Page_8">-8-</a></span></p>
-<p>– Vezessen kegyelmed oly helyre, hol magunk lehetünk.</p>
-<p>A pék a szomszéd kamarába nyitott.</p>
-<p>– Itthon van-e az idegen, ki kegyelmednél pár hét óta lakik?</p>
-<p>– Laczkó Istvánt érti a nemzetes és vitézlő kapitány úr?…
-Gyertyavilágot látok ablakán. Bizonyosan honn van, s ha a kapitány
-úr parancsolja, tüstént ide hivom.</p>
-<p>– Nem szükség. Előbb kegyelmedtől akarok valamit tudakolni.</p>
-<p>– Szolgálatára állok – szólt a pék, magát hajtogatva.</p>
-<p>– Honnan tudja, hogy Laczkó István az én nagybátyám kémje?</p>
-<p>– A pék ijedtében elsárgult. – Kémje, vitézlő uram? ő
-nagyságának kémje volna? veszszek el, ha tudom! Nem is mondtam
-soha. Ki vádolhatott engem oly igazságtalanul?</p>
-<p>– Kegyelmed Szeredi ő nagyságának mondta.</p>
-<p>– Én? De már, hogy mondhattam volna? Ne méltóztassék hinni!
-Senki sem tiszteli nálamnál inkább Kassai István méltóságos és
-nagyságos személyét. Hogy mernék én, az alacsony helyzetű ember, a
-főrangúak dolgába elegyedni? Csókolom kezét az úrfinak… hogy
-mernék?</p>
-<p>– Tehát hazugságban hagyja Szeredi ő nagyságát?</p>
-<p>– A mennybeli szent Istenért! hogy tenném én azt? Még az volna
-csak tőlem gyalázatos s pofoncsapásra méltó gaztett, ha az én
-kegyes patrónusomat, ki <span class="pagenum"><a name="Page_9" id=
-"Page_9">-9-</a></span> egyedül tartja bennem a lelket, ily
-gorombán megbántanám.</p>
-<p>– Úgy hát csakugyan mondta Szeredi uramnak, hogy Laczkó István a
-nagybátyám kémje?</p>
-<p>– Égesse meg az istennyila a lelkemet, omoljon össze minden
-sütőkemenczém, és sülyedjen házam a föld alá, ha valaha mondtam!
-Hogy is merném én Kassai István ő nagyságát rossz hírbe keverni!
-Inkább tövestül kitépetném nyelvemet.</p>
-<p>– Fridrik uram! kend azt hiszi, hogy velem lehet tréfálni; talán
-azért, hogy nem szeretek senkit megkardlapozni. De a tudósok azt
-állítják, hogy minden szabálynak van kivétele. Ért-e kend
-engemet?</p>
-<p>– Hogyne, midőn a nagyságos úrfi világosabban szól, mint a nyilt
-parancsolat! Igenis, én látom, hogy meg akarnak ölni, s jobb is
-lett volna nem születnem, vagy némán, vagy vakon, vagy néma-vakon
-és siket-némán!</p>
-<p>Fridrik törölgette tenyerével a homlokát, melyről serkedezett a
-veríték, s tenyerét kendőjével, mely tüstént megnedvesedett.</p>
-<p>– Úgy hiszem, szólt Elemér, elfeledtem valamit kendnek előre
-megmondani, mit tudatnom szükséges volt. Most utánpótolom. Én
-Fridrik mester vallomásával nem akarok visszaélni. Nem közlöm
-Szeredi ő nagyságával, sem nagybátyámmal. Egészen magamnak tartom,
-mint elidegeníthetlen titkot. Sőt kész vagyok érette két egész súly
-florenczi aranyat adni, s ezeket Fridrik mester kezébe ezennel le
-is teszem. Ihol a pénz. De ha nem találna igazat mondani,
-<span class="pagenum"><a name="Page_10" id=
-"Page_10">-10-</a></span> akkor épen azt mívelem kenddel, mit a
-török szokott a csalárd pékekkel. Tudja-e?</p>
-<p>– Igenis. A fülemet az ajtóra szegezi.</p>
-<p>– Csalhatatlanúl. Tehát mit beszélt kend Laczkó Istvánról
-Szeredi ő nagyságának?</p>
-<p>Fridrik vakarta nyakacsigáját. – Csakugyan nem árul el a
-kapitány úr?</p>
-<p>– Biztosíthatom.</p>
-<p>– A történet hosszú.</p>
-<p>– Van elég időm.</p>
-<p>– De kegyes engedelmével, hozok előbb egy pohár finom rozsólist.
-Készítését csak én tudom, becsületemre, egész Erdélyben csak én.
-Szabad szolgálnom meleg herkentyűvel? Most vették ki a tepsiből.
-Vagy talán inkább tetszenék marczipán? Van töpörtyűs lángosom is és
-egy tésztábasült derék sonkám!</p>
-<p>– Nem szükség semmit hozni, Fridrik mester!</p>
-<p>– De bizony szükség. Tudom én, mi a becsület.</p>
-<p>Ezzel a pék a szobából kiperdült.</p>
-<p>– Még elszökik hazunnan! gondolá Elemér, s nyomába indult, de
-aggodalma fölösleges volt, mert a pék összelármázta cselédségét, s
-azok egyszerre tele rakták a kamara egyik hombárát frisítőkkel és
-csemegékkel.</p>
-<p>– Fogjunk hát a lakomához, azonban mindenek előtt a
-beszélgetéshez. Mit mondott kend Szeredinek Laczkó Istvánról?</p>
-<p>– Követem alásan! messze kell kezdenem.</p>
-<p>– Csak rajta.</p>
-<p>– Az én vendégem, nagyságos úrfi, derék férfiú, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">-11-</a></span> de a
-fejébe tücsök van. Néha órákig néz a fehér falra, hol semmi látni
-való nincs. Máskor bezárkózik szobájába, és öklével fenyegeti a
-levegőt. Megtörténik, hogy neki megy az asztalnak s földönti,
-mintha vak lenne… a minap is hat üvegemet törte el, és csak a nagy
-zajra vette észre, hogy mit cselekedett. De ezelőtt két hónappal
-egészen más természete volt. Dalolt, nevetett, mulattatá
-vendégeimet. Azonban alig volt két hétig börtönbe, s azzal úgy
-megváltozott, mintha kicserélték volna. Úgy-e, csodálatos?</p>
-<p>– S miért vitték börtönbe?</p>
-<p>– A szombatosságért. Úgy-e, csodálatos?</p>
-<p>– Nem tartom annak. De kend nem iszik, csak engem kinál.</p>
-<p>– Iszom, nagyságos úrfi, mint a csap. Az is furcsa, hogy Laczkó
-István nálam lakik. Pedig otthon szép felesége van, kit örökké
-dicsér, gyermekei, kikre könnyek közt emlékezik, s háztartása,
-melyre, mint látszik, nem akar gondolni.</p>
-<p>– Talán itt igazítni való dologra talált.</p>
-<p>– Ezt gondoltam, kapitány úr! én is; de senki sem tudja, miben
-jár. Többnyire szobájába zárkózik. Csak esténként megy ki. Ha pere
-volna, nappal zörgetne – mint szokás – a biráknál és prókátoroknál.
-Ha állomást keresne, azután, remélem, nem kell esténként
-leskelődni. Ha szombatos, rossz helyt ül itt a törvény szeme előtt.
-Ha meg akar térni, a főtisztelendő püspöktől nappal sietne oktatást
-venni. S miért dicséri nejét, ha szeretője van? S pedig este kihez
-járna máshoz? Nem igaz-e, kapitány uram? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">-12-</a></span></p>
-<p>– Igaz lehet, de mindez nem tartozik ahhoz, miről mi akarunk
-beszélni.</p>
-<p>– Sőt semmi sem tartozik inkább, mert fölgerjesztette
-kiváncsiságomat, elvette étvágyamat és álmomat. Mindig azt
-kérdeztem magamtól: vajon mit csinál ő? miért mulat Fehérváron, s
-nem Kolozsvárott, Beszterczén vagy Segesvártt? És ha itt van, miért
-nem megy ki tíz órakor, délben, délután háromkor, félötre, vagy
-egynegyed hatkor. Miért szereti a bagolylyal a homályt, s nem
-velem, vagy a kapitány úrral és más felebarátunkkal együtt a
-napfényt? Gyötrött, kínzott az újságvágy. De talán a kiváncsiság
-nem bűn! Jól mondom?</p>
-<p>– Erény sem, Fridrik mester. Azonban folytassa előadását.</p>
-<p>– Csak innék az úrfi legalább egy pohár rozsólist; mert így
-mindig azt hiszem, hogy magamnak szárad ki a torkom. Hol is hagytam
-el? Kiváncsiságom nőtt, s akkora bögye lett mint a gödénynek.
-Elnyelte minden örömemet, nyugalmamat. Látván pedig, hogy ha még
-nagyobbra hagyom növekedni, akkor ez egy indulat miatt soványabbá
-leszek a páczolt héringnél, végre eltökéltem, hogy Laczkó Istvánnak
-– persze illendőleg és minden rossz szándék nélkül – utána fogok
-lesni. Nálam a gondolatra nyomban jön a tett. De kegyelmed,
-kapitány úr, abból a gyöngéd herkentyűből nem eszik. Mi tagadás, én
-bizony… de kegyes engedelmével egy kevés égett bort szürcsölök
-előbb.</p>
-<p>– Tessék, Fridrik mester. S mi sikere volt kémkedésének?
-<span class="pagenum"><a name="Page_13" id=
-"Page_13">-13-</a></span> mert sejtem már, hogy Laczkó Istvánt
-nyomról-nyomra kísérte.</p>
-<p>– Igenis, Pécsi Simon ő nagyságáig. Oda ment esténként a jámbor
-orgonálni és dalolni.</p>
-<p>– És onnan?</p>
-<p>– Többnyire haza jött lefeküdni.</p>
-<p>– S mikor kivételként nem jött?</p>
-<p>– Épen az a bökkenő, hogy magam se tudom, hová ment. Szent igaz…
-egyszer, de ne haragudjék Elemér úrfi, egyszer Kassai ő nagysága
-háza előtt láttam. Bement-e, vagy kijött, vagy pedig se be nem
-ment, se ki nem jött, csak a jó Isten tudja. Azonban, midőn Szeredi
-ő nagyságának ezt elbeszéltem, hát rögtön erősíté, hogy Laczkó
-István alkalmasint hireket hord Pécsi Simon ő nagyságának, s hogy e
-szerint valóságos kém.</p>
-<p>– És kegyelmed, Fridrik mester, mit felelt rá?</p>
-<p>– Ki emlékeznék, kapitány úr, minden szóra? Magam is mondottam
-valamit. De sülyedjek el, ha nem ostobaságot.</p>
-<p>– S minő ostobaságot?</p>
-<p>– Hát olyanformát, hogy a mai világban vannak kémek, és
-nem-kémek, s hogy bár az utóbbiak száma sokkal nagyobb, én nem
-merném a kezemet saját testvérem becsületéért is a tűzre tenni.
-Nincs-e igazam? Kiki feleljen csak magáról. Én például Fridrik
-mestert nem tartom kémnek, és nincs okom neheztelni, ha Laczkó
-István sem tartja magát annak. De végtére is, a ki nem beszéli el
-titkait, ne csodálja, ha a világ azt, a mit elrejtett, rossznak
-tartja. <span class="pagenum"><a name="Page_14" id=
-"Page_14">-14-</a></span></p>
-<p>– S mer-e megesküdni, hogy nem tud többet Laczkó Istvánról?</p>
-<p>– Szegezze az úrfi fülemet az ajtóhoz, ha mindent el nem
-mondottam. Szeredi ő nagysága gyűlöletből, vagy mert félreértette,
-szavaimból többet magyarázott ki. Isten őrizzen! hogy hazugsággal
-vádoljam, sőt inkább magamra vallok mindent, ha másként nem lehet,
-de szegezze az úrfi fülemet az ajtóhoz, mihelyt kisül, hogy
-kegyelmed előtt valamit elhallgattam.</p>
-<p>Elemér egészen meg volt nyugtatva. Ez is tehát csak oly pletyka,
-gondolá, melyet nagybátyjáról torzítva, vagy néha minden alap
-nélkül hoznak forgalomba.</p>
-<p>– Most Laczkó István urammal akarnék szólani. Vezessen
-hozzá!</p>
-<p>– Talán jobb lesz, ha ide hivom. Lehet, hogy már lefeküdt, s
-átallanná, ha meglepnék.</p>
-<p>Fridrik mester szapora léptekkel tartott a kisded szobához,
-zörgetett, s midőn semmi választ nem nyert, az ablakhoz sietett,
-hogy bekukkantson.</p>
-<p>– Nincs benn. Hová lehetett? Ni, ni! a gyertya félre ég; bele
-egészen lekonyult. Még meggyulad a házam. A gondatlan ember!</p>
-<p>E félelem és panasz közt Fridrik mester az ajtóhoz siet,
-sarkából egy kevéssé kiemeli azt, mire a faretesz rovatból
-kibillen, s a szoba föltárul.</p>
-<p>Papirok voltak a gyertya körül, s a lehulló hamú által könnyen
-meg is gyuladhatának.</p>
-<p>– A szeleverdi még koldussá tesz!</p>
-<p>Ekkor a világot ki akarta oltani; de a szeme <span class=
-"pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">-15-</a></span> véletlenül
-saját, kövér betükkel leírt, nevére tévedt.</p>
-<p>«Kérem Fridrik mester ő kegyelmét, ne nehezteljen távozásomért s
-holnap reggel szolgáltassa az asztalon fekvő levelet nemzetes és
-vitézlő Kassai Elemér uram kezébe.»</p>
-<p>Pékünk alig tagozta ki a czédula tartalmát, midőn némely apró
-költség, mely Laczkó számlájához tartozott, eszébe ötlék.</p>
-<p>– Vendégem a nagy harangra bizta három forint és tizenkét denár
-visszafizetését! sóhajtá, és a levél után nyult, hogy a kapitányhoz
-vigye; azonban nagy örömére, épen annyi pénzt fedez föl a levél
-mögött.</p>
-<p>– Ki gondolt volna ekkora pontosságot! De, hogyan feledte el
-meggybársony süvegét és mentéjét? Hisz! ott lógnak a szegen!</p>
-<p>A pék kiváncsisága fölébredt.</p>
-<p>Fürge kézzel nyitá ki az asztalfiókot.</p>
-<p>Ott vala a biblia.</p>
-<p>Egy utiládát emelintett meg, és súlyosabbnak találá, mintsem
-hogy üres lehessen.</p>
-<p>– Csak azon ruhával ment el, mely hátán vala. Hm! visszajön
-holnap, legfölebb holnapután. Nincs miért lármát üssek.</p>
-<p>Ezzel eloltá a gyertyát és Elemérhez sietett.</p>
-<p>– Jelentenem kell a kapitány úrnak, hogy Laczkó István rövid
-időre eltávozott Fehérvárról. Ime! levele.</p>
-<p>– Hozzám?</p>
-<p>– Igenis.</p>
-<p>Elemér csodálkozással bontá fel.</p>
-<p>«Egy ismeretlen, a ki kegyelmedet nemcsak külsőleg, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">-16-</a></span> de nemes
-indulatjáról is jól ismeri, e lepecsételt soroknak azon nő kezébe
-szolgáltatásáért esdeklik, kit kegyelmed közel a Pécsi Simon
-udvarához ájultan talált, a földről fölemelt, s mint lovagiassága
-után hinnem szabad, haza kisért.»</p>
-<p>Az Elemér levelébe zárt irat nem volt czímezve.</p>
-<p>Más talán szép alkalmat látott volna kalandokra; de Elemér
-megborzadt.</p>
-<p>Eszébe jutott Laczkó István alázatossága, melylyel egy mélyen
-sértő bántalomra válaszolt, s eszébe a düh, mely a rabszolgai
-csúszást megelőzte. S bár fölfogni alig tudá a roppant változást,
-melyen e férfiú másodpercz alatt átment, érzé, hogy ily végletekre
-kész jellem, a szenvedély pillanataiban semmitől sem retten vissza,
-és eljárása mentől talányosabb, annál rémítőbb lehet.</p>
-<p>Elemér abban meg nem ütközött, hogy Laczkó István őt ismeri,
-mert Gyula-Fehérvár nem volt oly nagy város, melyben az egyén
-egészen elenyészszék, s kilétét csak egy baráti köröcske tudja a
-kérdezőnek megmondani. A polgárok itt majd minden urat ismertek, s
-az ország legfőbb hivatalnokának unokaöcscse minden szerénység
-mellett sem hiheté, hogy az, kinek ő bármi okból a szemébe tünt, a
-nevét hamar meg ne tudhassa. De épen ebben rejlék Elemér
-aggodalmára új ok; mert valószinűnek látszott, hogy Laczkó Kassai
-Istvánért lőn figyelmessé az unokaöcsre.</p>
-<p>– S ha csakugyan bátyám kémje volna? gondolá az ifjú, s
-visszaborzadt, hogy eszméi megint azon ösvényen száguldanak tovább,
-melyről épen a múlt <span class="pagenum"><a name="Page_17" id=
-"Page_17">-17-</a></span> pillanatban annyi helyes ok, annyi
-meggyőző érv terelte le.</p>
-<p>Legmegfoghatatlanabb, legszívrendítőbb volt pedig az a tény,
-hogy Laczkó egy némbert, ki érette ájultan rogyott össze, a
-segédére érkező idegen karjai közt tudott hagyni, s a helyett, hogy
-most fölkeresné, szintén idegen kézre bizott levélben értesít… s
-vajon miről?</p>
-<p>Elemér sejté, hogy valami gyászos, valami remény-ölő és
-vérfagylaló rejlik a pecsét alatt.</p>
-<p>Lelke elébe idézte a némbert, kinek bájos körvonalait az est
-félhomálya sem rejthette el egészen. Mily fiatal! igéző alak!</p>
-<p>– Neje lehet, kit csak most vezetett az oltár elé… hisz oly
-viruló még! Vagy talán szeretője? De nem mondá-e Fridrik mester,
-hogy Laczkó el van ragadtatva hitvese szépségétől… A vadállat
-bánhatik csak így; vagy a kit a fájdalom tőn őrültté!… Talán
-meggyilkolta magát!</p>
-<p>Ez iszonyú eszme űzé az utczára elemért, hogy siessen
-Klárához.</p>
-<p>A toronyóra épen kétnegyedet ütött kilenczre.</p>
-<p>– Bátyám vár! s holnap korán kell állomásomra indulnom! sóhajta.
-Talán jobb, ha nem találkozom vele. Lelkem tele gyanúval, és e
-gyanúk igazságtalanok… lehetnek. Oh! átok, hogy csak lehetnek!</p>
-<h3>II.</h3>
-<p>Klára ölébe ragadta gyermekét s csókjaival hinté el a haragos
-kis arczot, mely tele volt nehezteléssel és daczczal. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">-18-</a></span></p>
-<p>– Alig tudtam már tartóztatni, ki akart menni, hogy fölkeresse
-mamáját – szólt a szobából kitipegve egy vén asszony, a fogadósné
-öreg cselédje.</p>
-<p>– Miért nem hoztad el apámat. Megigérted. Miért nincs itt apám!
-tudakolá duzzogva és fenyegetve Endre.</p>
-<p>– Feküdjél le kis fiam, feküdjél le, majd elmesélem, mit izent
-neked, és mesélek az aranyhajú angyalról is, ki álmodban akar veled
-találkozni. Siess, kedvesem, hunyd be szemedet, különben nem lel
-otthon szép vendéged, és aztán elrepül a jó gyermekekhez, kik őt
-alúva várják… Fogd össze kacsóidat, imádkozzunk. Én elkezdem, te
-utánam mondod… Úgy kedvesem, feküdjél már le.</p>
-<p>– De hát miért sírsz, anyám?</p>
-<p>– Miért nem akarod behunyni szemeidet?</p>
-<p>– Újját szemére tette Endre, hogy fedve tartsa, s míg Klára egy
-lassú dallamot mormolt, élénkebb pír terjedt a gyermek arczán,
-lélekzete valamivel erősebb, gyorsabb lőn, és elszenderült.</p>
-<p>Az anya pedig inkább átengedhette magát a gyötrő kínoknak,
-melyek annál mélyebben égették, marczangolták belsejét, mentől
-szigorúabb fék alatt tartá.</p>
-<p>Férje bűnét tudta már, de indokait nem, nem az iszonyú
-kísértést, nem a sötét jövendőt, nem azon megfejthetetlen módot,
-melylyel egy nemes, egy kiváló természeten oly hamar birt a gonosz
-szellem diadalmaskodni.</p>
-<p>– Ő visszarettent tőlem! Magamra hagyott, midőn eszméletemet
-vesztém! sohajtá.</p>
-<p>Ha az erény rendes hiúságát ismerte volna Klára, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">-19-</a></span> akkor
-vérző sebére balzsamcseppet ejtene azon sejtelem, hogy férje nem
-mert a vétekkel együtt hozzá közelíteni, s hogy a világ
-kárhoztatását inkább képes elviselni, mint az ő vádnélkül való
-tekintetét, mint ajkainak, melyek egykor óva intették, gyöngéd és
-könyörülő hallgatását.</p>
-<p>– Kételkedik-e szerelmemben? e kérdésre, melyet remegve intézett
-magához, sűrűn omló könnyek vették át a gondolat helyét, s néhány
-hosszú perczet töltött Klára a nélkül, hogy fájdalma kitörésének
-határt szabni akarna. De jelleme erélyesebb, cselekvényre hajlóbb
-volt, mintsem az első roham lefolytával ne összpontosítsa elméje
-minden tevékenységét.</p>
-<p>– Meg kell mentenem őt, ismétlé újra és újra, mintha a
-határozott szavakban keresne segélyt kedélyének ellágyulása
-ellen.</p>
-<p>Arcza sötét, gondolkodó, de nyugodt kifejezést nyert.</p>
-<p>Nem akart könnyezni, sóhajtani, nem akart saját
-szerencsétlenségére emlékezni, csak férje megszabadítása forgott
-elméjében.</p>
-<p>S mitől szabadítsa meg?</p>
-<p>A bűnből kellett férjét kiragadnia.</p>
-<p>Ah! de ha szabaddá tette… megmentheti-e a lélekvádtól?</p>
-<p>Klára visszaborzadt a komor, a válságos órák előérzetében.</p>
-<p>Mit tegyen, ha férje elveszti önbecsülését, vagy ha a szégyent
-nem tudva hordozni, a tisztító bánat helyett a vad kétségbeesés
-örvényébe sülyed?</p>
-<p>Az előzmények után lehetetlen volt Klárának nem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_20" id="Page_20">-20-</a></span> hinni,
-hogy férje valami titkos és nagy kisértés miatt, letért az erény
-útjáról, meghasonlott az Istennel, s földi érdekekért örökkévalókat
-koczkáztatott.</p>
-<p>Azzal sem ámíthatta magát, hogy az elkövetett bűn inkább csak
-tévedéshez hasonlít. Hisz hallá megneveztetni, s ismeré, egész
-szörnyű jelentőségében.</p>
-<p>S vajon nincsenek-e kimaradhatatlan következményei, melyeken a
-megtérés sem változtathat többé? Nincs-e már családok becsülete,
-vagyona, élete visszafordíthatlan válság elébe vive?</p>
-<p>Klára csak a «kém» szót hallotta. De kinek részére s ki ellen?
-Erről semmi tudomása nem volt.</p>
-<p>Azonban a mint mélyebben kezdett gondolkozni, a mint fölidézett
-emlékében minden szót, melyet férje a börtön után, a Fehérvárra
-indulást megelőző napokon, és a búcsúzás alatt ejtett, a mint lelke
-elébe vonult a keserűség és düh, melylyel akkor Kassai István nevét
-egy csoport homályos czélzattal összekötve említé, a mint Klára a
-múlt rémítő töredékeit egybe illesztette, hogy belőle a jelenről
-fölvilágosítást nyerjen, mindinkább át volt azon sejtelemtől hatva,
-mely Kassaiban kereste a csábítás ördögét, a kísértő lelket.</p>
-<p>Tehát az ország legmagasabb hivatalnokával kellett egy erőtlen
-nőnek küzdeni.</p>
-<p>S minő fegyverrel tegye ezt?</p>
-<p>Hol van kilátás a sikerre?</p>
-<p>Kit ismer ő, az elhagyatott nő, Fehérvárott?</p>
-<p>Hisz még azt sem tudja, hogy férje hol lakik! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">-21-</a></span></p>
-<p>Még az utczákat sem ismeri, nemhogy a palotákat és azokat, kik
-benne laknak, ismerné!</p>
-<p>Csüggedten hajtá le fejét, s a mint gyermeke ágya előtt ült
-sápadtan, merengő és levert tekintettel, nem véve észre az ajtó
-megnyilását, a közelgő lépteket, s ijedten rezzent össze, midőn a
-korcsmáros cselédje, hogy jelenlétét értésül adja, köhögni és
-lábával zsurolni kezdett.</p>
-<p>– Egy úr akar még ma este az asszonynyal beszélni.</p>
-<p>Klára szive hőn dobogott, arcza kipirúlt.</p>
-<p>– Mégis fölkeresett! rebegte.</p>
-<p>Férjét képzelé. S milyen természetes volt, hogy őt várja az
-érkezőben! Hisz órák teltek el a rémítő történet után, órák, mióta
-a férj tudhatta, hogy hitvese itt van. S mily kicsiny Fehérvár!
-Mily könnyen lehet a városban ismeretesnek a megérkezőre találni,
-ha keresi, ha szereti, ha félti, ha életét veszélyben hiszi, ha
-bánatban hagyta és vigasztalásért kell fölkeresnie.</p>
-<p>– Ő az! ő az!</p>
-<p>Klára e gondolattal sietett elébe.</p>
-<p>S midőn könnyű alakja az ajtón kilebbent, midőn szerető és
-remegő karjait ölelésre akarta terjeszteni, oh! akkor azon idegent
-látta maga előtt, ki hazavezette, s ki bár részvétéért köszönetet
-érdemelt, jelenlétével keserű érzéseknél egyebet nem ébreszthetett,
-minthogy a megaláztatás tanuja volt, és tudta az iszonyú szót, mely
-férjét megbélyegzé.</p>
-<p>Mintha Klára lábai a földhöz gyökereztek volna, mintha meleg
-tagjai egyenkint szobordarabokká akartak <span class=
-"pagenum"><a name="Page_22" id="Page_22">-22-</a></span> volna
-merevedni, mintha minden élet az arczra tódult volna, hogy egy fájó
-csodálkozásban hagyja ott az utolsó kinyomatot, s aztán
-eltűnjék!</p>
-<p>Az ellentétes érzések e hatása rendkívüli lehetett, mert Elemér
-is leirhatatlan zavarba jött.</p>
-<p>Mi volt e gyönyörű nő szépsége azon szédítő varázshoz képest,
-melyet az öröm és csalódás gyors változása az arczvonalakon és az
-egész alakon előidézett.</p>
-<p>Elemér értette mindazt, a mi a nő lelkében történt. Nem kellett
-ahhoz szó. Egy tekintet mindent elbeszélt.</p>
-<p>– Asszonyom! mondá az ifjú, csak azon ok, mely sürgető
-kötelességemmé tette az idejövetelt, mentheti látogatásom szokatlan
-óráját.</p>
-<p>Itt Elemér elakadt.</p>
-<p>– Min kezdje?</p>
-<p>A történet egyszerű volt, s mégis teli kényes pontokkal.</p>
-<p>Vagy nem átalja-e Klára, hogy a férjére ruházott gúnyos névnek
-vannak tanui? Nem kerül-e mindent, mi ide vonatkozik? S vegyülhet-e
-ő, az idegen, oly család ügyébe, melyhez nem tartozik sem a vérség
-kötelékei-, sem az ajándékozott bizodalomnál fogva? Mit mondjon?
-Átnyujtsa-e a levelet minden fölvigosítás és magyarázat nélkül? De,
-akkor, hogy jutott hozzá? Nem fog-e titkolódzása szokatlannak
-látszani? Vagy elbeszélje-e, miért és miként ment Fridrikhez?
-Megmondja-e, hogy ő azon Kassai Elemér, ki saját nagybátyját,
-Kassai Istvánt, gyanú alá vévén, elment a pékhez nyomozni, de nem
-talált a vádra elégséges adatokat? Mily nyomorultnak fogná a
-<span class="pagenum"><a name="Page_23" id=
-"Page_23">-23-</a></span> férje iránt oly gyöngéd nő, a nagybátya
-iránt gyöngédtelen unokaöcscsét találni? Hosszú történetek,
-sajátságos viszonyok, kivételes kedélyállapot s egy egész mult
-élményeinek és szenvedéseinek elbeszélésére volna szükség, hogy
-jobb szinezetben tűnjék föl az, a mi csak könnyedén odavetve
-legalább is visszataszító cynismusnak látszanék. És azért jött-e
-Elemér, hogy egy nőt, ki saját szerencsétlenségével van elfoglalva,
-idegen ügyekkel untasson?</p>
-<p>Klára figyelemmel tekintett az ifjura, s várta, a mit ez
-mondandó leszen.</p>
-<p>– Asszonyom! egy levelet kell önnek átadnom. Ne kérdje, miként
-jutottam birtokába.</p>
-<p>Klára föltöri a pecsétet. S a mint olvas, arczáról eltávozik
-minden vér. Inkább halotthoz hasonlít, mint élőhöz, inkább a halott
-sirjára tett fehér márvány emlékhez, mint a halotthoz. Kezei nem
-reszketnek, szempilláin nem csillog könny, s midőn olvasni
-megszünik, hideg nyugalommal fogja össze a levelet és köténye
-zsebébe rejti.</p>
-<p>Mennyi belküzdelmet takart e csend!</p>
-<p>– Az imént nem fejezhettem ki, mondá Klára, köszönetemet a
-kegyelmed nemeslelkűségéért, s most, midőn másodszor kötelez
-hálára, érzem, mily szegény vagyok a szavakban.</p>
-<p>– Bár tudtam volna, válaszolá Elemér, óhajtásom szerint folyni
-be megnyugtatására; de félek, hogy készségem csak növelte az
-aggodalmakat, a helyett hogy oszlatná.</p>
-<p>– Abban is van valami megnyugtató, ha a szerencsétlenséget egész
-terjedelmében látjuk. <span class="pagenum"><a name="Page_24" id=
-"Page_24">-24-</a></span></p>
-<p>Klára oly szilárd, de bánatos hangon ejtette e szavakat, hogy
-Elemér túlragadtatva az illem és gyöngédség határain, egész hévvel
-mondá: – Meg vagyok győződve férjének ártatlansága felől.</p>
-<p>A nő arczát lehellet-könnyű pir futotta el, de a vonalak
-továbbra is megtarták a bú és merengés kifejezését.</p>
-<p>– Én állhatatosan hiszem, hogy őt rágalmazzák, folytatá Elemér
-mindinkább túlragadtatva.</p>
-<p>– Az Isten szine előtt nem mindig az a valódi bűnös, ki
-megbotlott, szólt Klára. A nyíl öl-e, vagy az a kéz, mely czélzott?
-Ah! hisz az embernek szabad akarata van!</p>
-<p>Két nagy könnycsepp gördült a nő arczára, de mintha szégyelné a
-fájdalom e jeleit, félig elfordulva, kezet nyujtott az ifjunak, s
-hirtelen távozott.</p>
-<p>– Talán ő is nagybátyámra gyanakszik! sóhajtá Elemér, míg haza
-indult. Oh! én gyáva, oh! én nyomorult! Örökös kétség közt
-hányatom, s nincs szivemben erő merészebb elhatározásokra. Átallom
-rokonomat és nem tudok szakítani vele. Nem hiszem a vádakat azon
-alakban, a mint ellene fölhozzák, nem hiszem teljes ártatlanságát,
-akkor is, ha nem vádolják. Más vagy széttépné a vér kötelékeit,
-vagy védné a megbántott rokon becsületét, szóval és karddal. Ez oly
-természetes! S én, ki csekélységért vívtam párbajt, vizsgálok,
-hallgatok, kétkedem, hiszek és hánykódom a végletek közt. Mi
-zsibbasztja el kezemet, mi homályozza be szememet, mi bilincseli le
-akaratomat? Szeredit kellett volna feleletre vonnom. De számat
-bezárta egy balsejtelem bátyám <span class="pagenum"><a name=
-"Page_25" id="Page_25">-25-</a></span> bűnössége felől. Fridrik
-mester vallomásai elháríták gyanum okait s ime, a szerencsétlen nő
-ajkain ellebbent homályos czélzat ismét a kétkedés örvényébe
-sodort. Oh! én nyomorult, oh én gyáva! Bár telt volna el már az éj!
-Bár lenne már hátam mögött Fehérvár, minden emlékével, minden
-viszonyával! Legyen ártatlan, legyen bűnös, nem akarok többé semmi
-kapcsot nagybátyám és én közöttem!</p>
-<h3>III.</h3>
-<p>Klára soha sem volt Fehérvárott.</p>
-<p>Midőn megérkezett, gyermekét elhelyezé, s a vén cseléd
-gondoskodása alá bizta, első gondja volt férje szállása után
-tudakolni.</p>
-<p>Egy lelket sem ismert az egész városban.</p>
-<p>Kérdezősködött utczáról utczára menve, de Laczkó István nevű
-idegenről fölvilágosítást nyerni igen nehéz föladat volt.</p>
-<p>E név senki előtt nem volt ismert.</p>
-<p>A szép nő sokak figyelmét magára vonta, s kivált a fiatalabb
-lovagok szivesen adtak volna minden kitelhető utasítást, de
-tudakolásaikra Klára mit felelhetett? Elmondja-e, hogy egy
-szombatos papot keres? Kétségkívül így könnyebben rá talál. Azonban
-nem ejti-e veszélybe? Nem üldözik-e a szombatosokat? Nem volt-e
-férje épen e gyanu miatt bezárva? Klára tovább nem mehetett
-kérdezősködéseiben, mint hogy kézdivásárhelyi embert keres, kit
-Laczkónak hívnak. Senki sem utasíthatá nyomára.</p>
-<p>Mit tegyen? merre forduljon? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_26" id="Page_26">-26-</a></span></p>
-<p>Férje finom izlését ismerve, a várban, takarékosságát tudva, a
-külvárosokban vélte föltalálhatni őt.</p>
-<p>Elfáradott és siker nélkül.</p>
-<p>Aggodalmai közt maga is neveté bohóságát, hogy lehetségesnek
-hiszi az eredményt.</p>
-<p>De a jó szerencse, a lélek vonatása a lélekhez, az a véletlen,
-mely néha egy percz alatt kibonthatatlan nehézségeket oldoz föl, az
-a kegyes gondviselés, mely a hiveket akkor vezeti össze, midőn
-magokat legtávolabb vélték egymástól, mind e vezérei sorsunknak,
-kimaradjanak-e a játékból? Egyik se nyujtsa-e karját a keresőnek?
-egyik se vigasztalja-e a bánkódót? egyik se nyisson-e alkalmat a
-gyönge némbernek, ki a megpróbáltatástól visszaborzadt, hogy hamar
-mondhassa el: Uram! férjem! rettegtem az elválás perczében a te
-lélekcsöndedért elvállalni minden nyomort és megaláztatást.
-Magzataimat féltém a zord elemektől, a tudatlanságtól, az
-elvadulástól s a kaján élet ezer üldözéseitől. Ez volt oka, hogy én
-otthon maradtam és te, kétségbeejtő gondolatok közt, távoztál.
-Hála, hála! a szent Isten hamar fölvilágosította elmémet. Most
-tudom, hogy a nőnek mindenek előtt engedelmeskedni kell,
-föltétlenül követve férjét és a férj akaratát. Itt vagyok tehát.
-Egyik gyermekemet elszakítottam keblemről, a másikat kitettem a
-zord időnek, a nyomornak, az örök bujdosásnak. Parancsolj velünk.
-Menjünk a sivatag világba! tévedezzünk ösvénytelen utakon! aludjék
-ki előttünk melege a hivogató tűznek, távoli mécsvilága a csendes
-kunyhónak, és végcsilláma az elhamvadt reménynek! Legyen körülünk
-sötét, fenyegető <span class="pagenum"><a name="Page_27" id=
-"Page_27">-27-</a></span> és vigasztalatlan sötét! Csak az egymás
-kezére, arczára hullatott könnyek által tudjuk meg, hogy ki él még
-közülünk és ki hiányzik örökre, mert már nem sír! Essünk minden
-csapáson át, a mit az ész kitalálhat, de a nyelv elbeszélni
-képtelen. Férjem! itt van nőd, itt van gyermeked. Eljöttek
-kötelességök szerint föláldozni magokat, csak azt kérik, válaszd
-bátran a szerencsétlenséget minden kigondolható alakban, de a bűnt
-taszítsd el magadtól, ha pénznek, kényelemnek, tekintélynek hívják
-is, taszítsd el, ha észrevétlenül született, név nélkül él és
-titokban hal is meg!</p>
-<p>Ah! hát nincsen nemtő, nincsen légi hang, nincsen intőjel,
-titkos kém és vigyázó szem, mely a nőt, midőn ily szándékkal jár,
-összehozza férjével, kit oly hosszasan és oly hasztalan keres?</p>
-<p>Klára phantastikus képzelődése minden utczaszögleten férjét
-vélte megjelenni. Ha a piaczon nem talált rá, bizonyosan egy
-sikátorból fog kilépni. Ha a paloták czímeres kapuiból czifra urak
-jönnek, amott a tőszomszédban egy szerény polgári ház, s annak
-utczaajtóját talán Laczkó István, az ő férje, nyitja ki?</p>
-<p>– Mily bohó vagyok, gondolá Klára mosolylyal, s a szempilláira
-szivárgó könynyel, mily együgyű vagyok, hogy a véletlenre
-támaszkodom! Istenem, már alkonyodik és mennyi drága időt
-vesztegettem el!</p>
-<p>Aztán vádolni kezdé magát. S hogy ne? Hiszen mily természetes
-okból történt minden fáradozásainak sikertelensége! Legalább
-tizenötezer ember lakik Fehérvárott s hogy kivánhatja, hogy oly sok
-<span class="pagenum"><a name="Page_28" id=
-"Page_28">-28-</a></span> közül épen azon egy jöjjön elébe, kit ő
-keres! Végre is, nem a falusi némber félénksége hozta-e őt zavarba?
-Nem mondták-e még Balázsfalván, hogy menjen egyenesen Pécsi Simon ő
-nagyságához, mert ott rögtön útba fogják igazítani? Ha nem átalja e
-magas helyzetű úr pompás termeibe lépni, már rég rendben lett volna
-minden, már rég tudná férje szállását, már rég tisztában lennének
-szándékukkal, már rég lehullott volna lelkéről az a súly, melyet
-alig bir hordani. S mily megbocsáthatatlan könnyelműség volt oly
-fontos ügyben csupa átallás miatt ennyi időt veszteni.</p>
-<p>Klára helyre akarta hozni hibáját.</p>
-<p>Haza sietett. Fölvette a legszebb ruháját, mint a magas
-ranguakhoz menőtől az illem követelé. S bár a kelmét, melyet
-tündéri termetén horda, a fejedelmi városban igen egyszerűnek
-tarthaták, annyi legalább valószinű, hogy a büszke Pécsi Deborah
-is, mi a csínt és izlést illeti, meg lett volna lepve a gyönyörű
-falusi nő öltözékétől.</p>
-<p>A dúsgazdag Pécsit ki ne ismerte volna?</p>
-<p>A legelső, kivel Klára találkozott, tudott utasítást adni.</p>
-<p>Nem is volt messze a pompás «remeteség».</p>
-<p>S midőn a szombatosnő majdnem a kapuig érkezett, akkor látja
-Szeredi kiséretétől és csatlósaitól az utat elállva, akkor hallja
-az iszonyú szót, akkor ismer a meggyalázottban férjére, akkor
-rogyik össze, és akkor történt mindaz, a mit már tudnak
-olvasóim.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_29" id=
-"Page_29">-29-</a></span></p>
-<p>Elemér távozása után Klára még egyszer elővette férje
-levelét.</p>
-<p>Nyugodtan akarta elolvasni. Ah, abban semmi sem volt világos és
-minden oly rémítő, mint a sötét éj, mely a vándor előtt befödi a
-mélységeket, s csak villámlások által leplezi föl néha.</p>
-<p>Laczkó István rejtélyes sorai a következők valának:</p>
-<p>«Szerencsétlenség gyermeke. Nyomor jegyese, oh! Klárám! miért
-jöttél ide!</p>
-<p>Neved hangzott ajkaimról, midőn rád ismertem, s te eszméletedtől
-megfosztva rogytál össze. Oh! hogy kimondtam e drága nevet, s
-veszélybe ejtettelek, fölfedeztelek, elárultalak általa!</p>
-<p>Fuss az átok városából, fuss az üldözés helyéről!</p>
-<p>Ne tekints többé vissza gondolatodban is! Feledd el, hogy
-fekvését soha meg ne magyarázhasd gyermekeidnek!</p>
-<p>Oh! én szegény kisdedeim!</p>
-<p>Szórd el őket magadtól, hogy ne találják meg a poroszlók veled
-együtt.</p>
-<p>Vedd le rólok nevemet, e hazug nevet, melyet különben is úgy le
-fog tépni a törvény, mint a ruhát szokta a bakó a tolvajról, mikor
-meztelen testére bélyeget akar sütni.</p>
-<p>Ne sirasd őket, ha a halál elviszi, mert veszélyesebb, ha az
-élet magának rabul megtartja.</p>
-<p>Fuss, Klára! fuss innen!</p>
-<p>De, az Istenért! csak haza ne.</p>
-<p>Ott kelepczében vagy.</p>
-<p>Onnan tetszésök szerint hurczolhatnak a szennyhez, az éhséghez,
-a korbácshoz, a fertőzethez. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_30" id="Page_30">-30-</a></span></p>
-<p>Bár volna már hátad mögött ez az egész ország, s előtted a
-szabadság akármennyi nélkülözéssel!</p>
-<p>Feledj engem!</p>
-<p>Bűnös vagyok, s noha undorodom saját lélekzetemtől is, még sem
-bánom, ha csak te mentve lészsz, hogy tanácsodat nem követtem.</p>
-<p>Lakolni fogok érdemem szerint.</p>
-<p>Imádkozzál érettem, élő férj özvegye!»</p>
-<p>Az iszony hieroglyphjeit óra hosszáig vizsgálta, találgatá
-Klára.</p>
-<p>Eszébe jutott minden, mit férje a Kézdi-Vásárhelyről távozást
-megelőzött napokon beszélt.</p>
-<p>– Nemde azt mondá, fűzé össze gondolatait, hogy a kontyomra
-tekert kendőn nehéz csöbröt fogok a mezőre vinni, forró
-rekkenőségben naphosszat aratok; sárban, mezitláb és permeteg alatt
-az állványokra téglát, meszet hordok, s kénytelen leszek eltűrni,
-hogy a rongyoktól rosszul födött testemen kőmíves legények,
-uradalmi hajduk s koldus léhűtők buja szeme nyugodjék?</p>
-<p>Klára megborzadt, mintha e buja szemek már is tagjait
-néznék.</p>
-<p>Fölkelt az ágy mellől, megcsókolta alvó gyermeke homlokát s
-helyre igazítá a takarót.</p>
-<p>– S miért kell a pórnép munkáját teljesítenem? miért kell a
-legvadabb önkény alá védelem nélkül vetni magamat? Azért-e, mert
-nem volnánk képesek a mindennapi kenyeret más módon megkeresni? Ah!
-már emlékszem, ő ezt mondá: mert a törvény követeli. Istenem!
-hiszen azt tenné, mintha jobbágynő volnék! S gyermekeim? Tedd,
-mondja férjem, <span class="pagenum"><a name="Page_31" id=
-"Page_31">-31-</a></span> erős barommá őket, mely terhet birjon
-hordani, állati ösztöneit vadul elégítse ki, s a szerelem epedései
-helyett csak a testiség nyers kitöréseit áhítsa. Hisz ez annyit
-jelent, hogy az én gyermekeim jobbágyfiak! Irgalmas Istenem!</p>
-<p>Klára térdre borult és hosszasan imádkozott az alvó gyermekért
-és a távollevőért, kit emlőjéről szakított le, hogy férjét, mielőtt
-késő volna, a bűn elől a rengeteg világba kisérje, elrejtőzni,
-elenyészni, meghalni.</p>
-<p>– Ah! zokogá, mit írt? Nem azt-e, hogy vegyem le gyermekeimről a
-nevet, szórjam szét őket, hogy ne találják meg a poroszlók? Boldog
-Isten! mintha szökött jobbágyok volnának! És ki tart testökre,
-lelkökre jogot? Most is fülembe csendül egy iszonyú név. Vagy nem
-mondá férjem, midőn kivándorlásra ösztönzött: Jer, Klára, feledjük
-itt vagyonunkat, különben Kassai azt állítaná, hogy tőle loptuk el?
-Ah! minden világos. A legmagasabb állású és a legiszonyúbb nevű
-férfiu férjemre tette kezét. Az ő börtönébe hurczoltatott, örökre
-elzárva a világtól és tőlem. Ezért vagyok én élő férj özvegye! De
-miért zárták börtönbe? Világos, világos! Ah! fejem fáj és kábul az
-égető fény miatt! Esküszöm! mondotta a férj, a két gyermek apja, ha
-végzetem bűnbe sodorna, az a kisértés, mely engem elejt, meg fogná
-tántorítani még azokat is, kik legszigorúbb birái természetünk
-gyarlóságainak, s kiknek markában mindig van egy alkalomra váró kő,
-hogy vétkes felebarátjaikra dobják! Világos! Világos! Ő a bűnt
-választá, hogy minket megmentsen. Kassai kémjévé <span class=
-"pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">-32-</a></span>
-igérkezett, de nem tudott azzá lenni. És most ő fogoly, s ránk
-nyomor, elaljasodás és szolgaság vár! Megfoghatatlan s mégis
-igaz!</p>
-<p>Klára maga előtt látta az egész történetet, minden
-fejleményeivel együtt.</p>
-<p>Szeretete nem engedte, hogy férjét határozottan bűnösnek
-tartsa.</p>
-<p>Elemér nyilatkozata is e véleményben erősíté meg őt.</p>
-<p>Hitte, hogy Laczkó István elvállalta családja megmentésére a
-lealacsonyító szerepet, de minthogy a válság perczében
-lelkiismerete ellenállott, nem tudá igéretét teljesítni, s ezért
-vonta magára Kassai boszúját.</p>
-<p>Nem kétkedett, hogy szökött jobbágyoknak tekintetnek, s hogy
-Kassai vagy mint földesúr, vagy mint hivatalnok, rendelkezhetik
-sorsuk fölött. De miért taszítatának egyszerre a szabadságból a
-szolgaság bilincsei közé? Megfoghatlan! Hát nem volna-e Klára nemes
-családból való? s férje nem fejedelmi puskás ivadéka-e? Ki merné
-tagadni?</p>
-<p>A szegény nő sokkal inkább bálványozta férjét, hogy sem oda
-tévedjen gondolataival, hogy ez idegen nevet vett föl, s hat évnél
-tovább tartá őt folytonos ámításban?</p>
-<p>Azon kérdésre nézve, hogy kit akart Kassai Laczkó által
-kémleltetni, Klára tökéletesen homályban volt. Legszebb csalálmait
-oszlatná el s legpusztábbá tenné keblét az, ha férje saját
-hitfelekezetét, vagy annak főbb egyéneit lesni, és
-szerencsétlenségbe sodrani igérkezett volna. Azonban ily eset
-<span class="pagenum"><a name="Page_33" id=
-"Page_33">-33-</a></span> föltevésére Klára élénk, de tiszta
-képzelődése soha sem tévedhetne.</p>
-<p>Midőn a nő egész nagyságában látta a veszélyt, aggodalmai az
-idegesség azon magas fokára emelkedtek, mely a finom lélekzést és a
-szellő halk mozzanatait is lázas szívdobogással kiséri, s melyre a
-legcsekélyebb zörrenés már elviselhetetlen hatást gyakorol.</p>
-<p>Nyugtalanul bolygott a szobában.</p>
-<p>Ha az őrjárat a várkapu előtt vonult el, a jelentékeny távolság
-ellenére, meghallá a kardcsörgést s remegett férje életéért, kit
-talán épen most hurczonak magokkal a vad katonák.</p>
-<p>Ha az udvaron a komondor morgott és vonított, Klára Kassai
-poroszlóit megjötteknek hitte, kik gyermekét akarják tőle
-elszakítani.</p>
-<p>S mily csendesen pihent Endre! Álmához bizonyosan vendégül jött
-az anya által igért szép angyal. A hajnal nyilásaként mosolygottak
-ajkai. Arcza egészen öröm és boldogság volt.</p>
-<p>Oda tekintett Klára.</p>
-<p>– Ah! gyermekem! – sikoltá, – téged akarnak elhurczolni!</p>
-<p>Az ágyhoz rohant. Védőleg terjeszté ki kezeit az ártatlan
-fölött, mintha már érkeznének a poroszlók.</p>
-<p>Endre a sikoltásra megmozdúlt, félig kinyiltak szemhéjai s
-megint bezárultak.</p>
-<p>Az anya szorongása növekedett.</p>
-<p>«Fuss az átok városából»: a férj levelének e szavait, mintha
-szellemek sugdosnák füleibe, mintha a székesegyház órája, mely
-tizenkettőt ütött, harsogtatná, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_34" id="Page_34">-34-</a></span> s a csendes, halvány és méla
-éj könyörülő lelke tanácsolná.</p>
-<p>«Mentsd meg gyermekedet», mondák a lég parányai, s a rezgő
-holdsugarak, melyek egy ablakkarikán összegyültek, és az árnyékba
-rejtett mécs helyett Endre vonalaira világítának.</p>
-<p>Minő zúgás, bongás Klára szivében és fejében!</p>
-<p>Gyermeke vállára tette kezét, hogy fölébreszsze; meleg, égető
-ajkaival csókolta homlokát. Nyisd ki szemeidet, kisdedem! ébredj,
-serkenj Endre!</p>
-<p>Ah! a fiú édesen, mélyen alvék.</p>
-<p>– Istenem! eljön a hajnal s késő lesz a szabadulás – sóhajtá! –
-Oh! hová vigyem, az apátlant, a szegény árvát, és a másikkal, a
-csecsemővel, mi történik?</p>
-<p>«Vedd le róluk nevemet! szórd el őket magadtól! Ne sirasd, ha a
-halál elviszi…»</p>
-<p>– Nagy Isten! kit? Endrét és Barbarát? – kiálta Klára a férj
-levelére emlékezve és attól visszaborzadva… – Lehetetlen, hogy e
-kegyetlen tanács az Isten ujjmutatása volna!… Oh! én
-kicsinyhitű!</p>
-<p>«Az Úr énnékem őriző pásztorom!</p>
-<p>Azért semmiben meg nem fogyatkozom»… Hígy, Klára, és remélj!</p>
-<p>Midőn a nő a vigasztalás forrását föllelte, megeredtek szemének
-könnyei, s a kegyes ég e jótékony harmatjától kedélye mindinkább
-üdült, éledt, megkönnyült.</p>
-<p>– Szabaddá kell tennem férjemet, s az által az egész családot: –
-e merész határozat szilárdult meg benne. – Veszszünk vagy éljünk
-együtt! <span class="pagenum"><a name="Page_35" id=
-"Page_35">-35-</a></span></p>
-<p>Klára gyöngéd, finom vonalai aczélzott kifejezést nyertek a nagy
-szándékkal.</p>
-<p>A csüggedést ismét tevékenységi vágy és önérzet váltá föl.</p>
-<p>– Csak már vége volna az éjnek! – sóhajtá.</p>
-<p>Homloka gondolkodóvá lett.</p>
-<p>Tervet forralt.</p>
-<p>Valóban különösek lehettek egy nő tervei, ki idegen városban
-van, s ismerős nélkül, ki vallásánál fogva részvétre nem
-hivatkozhatik, ki nem ismeri a világot és az eszközöket, melyek
-befolyásra vezetnek, s ki gyönge létére az ország leghatalmasabb
-emberén akar diadalmaskodni, a nélkül, hogy egyetlen fegyverét, a
-szépséget, használni, és egyetlen vagyonát, becsületes nevét,
-koczkáztatni akarná.</p>
-<p>– Erőtlen nő vagyok; illő tehát, hogy igazamban a legerősebb nő
-védjen.</p>
-<p>Ily ötlettel hajtá vánkosaira fejét, hogy még a hajnalszürkület
-előtt elszenderülhessen.</p>
-<h3>IV.</h3>
-<p>Laczkó István nem hunyta be szemeit, nem hajtá álomra fejét.</p>
-<p>Kassai titkárja, míg az elutazásról intézkedni és urától
-rendeleteket fog venni, siettében saját szobájába csukta a
-letartóztatott egyént, kinek körülményei felől hivatalos állása
-mellett sem volt még fölvilágosítva.</p>
-<p>Órák teltek eredmény nélkül.</p>
-<p>Az udvar csendes. <span class="pagenum"><a name="Page_36" id=
-"Page_36">-36-</a></span></p>
-<p>A kulcs nem nyikorog az ajtózárban, s a közelgő lépések semmi
-nesze nem alkalmatlankodik.</p>
-<p>Rejtelmes félelem környezi a szombatos papot.</p>
-<p>Nem a bilincs, nem a börtön, nem Kassai, nem a hóhér, nem a
-mindennapi élet kínpadja, melyen cseppenként fog elvérezni, nem a
-lelkiismeret ijesztgeti őt.</p>
-<p>Más baja van.</p>
-<p>A megfoghatatlan, a csodálatos, a borzasztó, melyet ember nem
-érthet, melytől a gondolkozónak agya meggyulad és vére hagymázos
-gyorsasággal kering… a titokszerű, a megfejthetetlen zsibongta őt
-körül, ijesztgeté félhomályos, a légben elmosódott s megint
-összeálló alakjaival.</p>
-<p>– Hogy van az, hogy Pécsinek a csillagok beszélték el bűnömet? A
-zodiakus megszólalt, figyelmeztetni őt az álbarátra, ki körűle
-forgolódik, hogy kelepczét vessen lába elé, ki karjába borul, hogy
-ölelés közt a szívbe döfje tőrét. A tisztes ősz, jól tudta: mi a
-czélom? miért szinlelek? miért ámítok? miért férkőzöm oldala mellé?
-Mindent látnokilag tudott. Avagy, nem hozták-e szobájába
-mérhetetlen távolból a bolygók sugarai azt a hírt: hogy Judás
-Iscariotes már elárulta őt? Igen, én Judás Iscariotes vagyok.
-Nevemet és czélomat az ég jelentette meg neki. Ez a bűn átka! Nincs
-számára sötétség, hová rejtőzhetne! Midőn őt kutatják, világossá
-lesz az éj, s ha más tanú nincs ellene, beszél maga «a
-kiterjesztett erőség», s elmondja, a mit a fül soha meg nem hallott
-volna, a szem soha meg nem látna… Ej! ej! jobbágy vagyok. Mi közöm
-az Istennel! <span class="pagenum"><a name="Page_37" id=
-"Page_37">-37-</a></span> A földesuram Kassai. Mi közöm mással…
-Hajh! de mégis különös, hogy arczomra az Isten ezt irta: kém. A szó
-arczomon van, tagadhatatlanul ott. Különben honnan tudta volna
-kilétemet Deborah kisasszony es… ha! ha! ha! ha! a nőm?</p>
-<p>Laczkó István e kaczaja a fájdalom nyöszörgésének és az őrjöngés
-ujongatásának különös vegyülete volt.</p>
-<p>– A nőm, – folytatá rémes gondolatait, – a nőm mikor tanulta
-olvasni a titkos betüket? Szorgalmas Klárám! mikor virrasztottál
-Salamon gyűrűjével ujjadon a láthatatlan rejtélyek fölött? Mikor
-nézted galambszemeiddel azt a kegyetlen festéket, melyet, midőn
-agyamban a bűn fogamzott, homlokomra mázolt az észrevehetetlen kéz?
-Miért nem mostad le mindjárt azt a te tiszta könnyeiddel, szánakozó
-Klára! Hisz! te hatalmas vagy ártatlanságodban; neked sokat szabad
-elfedezni és kiengesztelni. Könyörögj a jobbágyért, magas hölgy! A
-jobbágy… a jobbágy még megjárná; de a bűnös! ebben áll a nehézség.
-Ezen kellene most törnöm a fejemet, ez nagy talány… szükséges, hogy
-a bölcsek is szóljanak hozzá. Nem lehet amúgy könnyedén venni az
-ily fontos kérdést. Most álljanak elő a különböző iskolák, jöjjenek
-el a hittudósok, hadd! halljuk a véleményt, de az előitélet
-nélkülit, no!… mi a bűn! A mi arczodra van írva, Szőke Pista. Oh!
-ha én tudnám, hogy honnan tudják ők, a mi arczomon van! De hát csak
-számomra van bezárva, lelakatolva az a sokaktól olvasott könyv?
-Lássuk a könyvet. <span class="pagenum"><a name="Page_38" id=
-"Page_38">-38-</a></span></p>
-<p>Laczkó István szembeállott egy kis aczéltükörrel, mely a titkár
-asztalára volt helyezve. A halvány gyertyafény alig vetett valami
-világot a sima érczre, de a bele tekintő annál többet vett
-észre.</p>
-<p>– Itt is jegy! ott is jegy! – sóhajtá.</p>
-<p>Nézett merőn, nézett vadul. Összebonyolódtak vonalai, elveszték
-arányaikat, torz kinyomatot nyertek.</p>
-<p>– Millió betű! A sátán tele írta képemet. Már ismerem a sátán
-kézirását. Elfáradhatott a sok munkában, de jól is használta ám az
-idejét. Csúffá tett engemet, a mint csak illett. Nosza! Szőke
-Pista, kérd el az első kuvasztól, mely rád ugat: a ketreczét, s
-bújj helyette bele; ott szépen rejtőzhetel.</p>
-<p>A szerencsétlen szombatos a szoba szögletébe vonult,
-lekuporodott, előnyujtá nyakát, s egy őrült ember ravasz
-figyelésével leste, hogy mikor mozdul meg az ajtókilincs? mikor
-nyilik a retesz? mikor jőnek?</p>
-<p>Ily helyzetben találta Demeter és a titkár.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Kassai csak azután tudott elaludni, hogy a kocsi távozását
-meghallá.</p>
-<p>Reggel tudakolt öcscse után, s ő, ki végtelenül haragudott
-volna, ha Elemér meglepi, neheztelni kezdett, midőn hallá, hogy a
-kitűzött órán nem jött hozzá.</p>
-<p>Tetézte rossz kedvét Elemér búcsú nélküli távozása is.</p>
-<p>Tudta, hogy korán reggel el kelle mennie. Érzé, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_39" id="Page_39">-39-</a></span> hogy még
-az unokaöcscsétől sem tűrte volna a csendes hajnali álomból
-felköltetést, de mégis az egész úgy, a mint előtte állott, bizonyos
-idegen és szokatlan színt hordott magán.</p>
-<p>A gyanú, éleslátásának és romlott kedélyének szülöttje, megint
-föléledt keblében.</p>
-<p>– Bizonyosan Pécsiék iránti rokonszenve nyert valami új anyagot,
-– gondolá. – Ezért kerül engem: ezért sérte meg
-figyelmetlenségével. A háladatlan! Mily jó indulattal voltam
-iránta! S nem jött el. Utána kell járnom, hol tölté az estét? Addig
-mindig távol lesz Elemér szive tőlem, míg karját nem kénytelen
-Pécsi ellen fölemelni. Erre kell hatnom. De hol tölté az estét?</p>
-<p>Kassai elégületlen, zsémbes volt, mert titkára távolléte miatt,
-néhány napig aligha jöhet azon titok nyomára, hogy az unokaöcscse
-miért nem látogatta meg.</p>
-<h3>V.</h3>
-<p>Dajka János, az érdemes püspök rossz hangulatban vala.</p>
-<p>Sehogy sem haladott tovább az általa képviselt ügy.</p>
-<p>Épen most vett levelet Stambulból, magától Zülkifártól, vagy más
-néven Bene Antaltól, a nagy befolyású csausztól, ki panaszolva
-említé, hogy ő fensége még nem méltóztatott kegyelmesen elküldeni a
-vidraprémes új szabású bundát, fekete gránát boglárokkal, melyet
-nekie megigért vala; holott oly havas és zivataros idő van a
-hatalmas szultán <span class="pagenum"><a name="Page_40" id=
-"Page_40">-40-</a></span> fővárosában, hogy a kutyát sem kellene a
-szobából kiűzni, és annál kevésbbé mehet a vidrabundátlan
-állapotjában a fővezér- és más méltóságokhoz naponként informálni,
-kivált miután az erdélyi residens ő kegyelme sem hajlandó a havi
-pénzt pontosan kezébe szolgáltatni. Bezzeg kinálják aranynyal,
-ezüsttel a katholikus hatalmak követei, mert orrontják, hogy
-Rákóczi ő fensége a fényes kapunál engedélyt sollicitál a magyar
-király ellen háború indítására, bezzeg ajándékoznának kék
-vidraprémes téli ruhát is, de ő ámbár az izlamra tért át, szívében
-hű evangelikus maradt, s csak ne volna a residens fösvény és a
-nagyságos fejedelem emlékeznék meg becsületes szolgájáról, akkor
-úgy segéljen! még a kikelet megnyilásáig lehetne a padisahnál oly
-határozatot eszközölni – kivált ha Sáros-Patakról az öreg tallérok
-útba indíttatnának – melyektől a magyar király és a katholikus
-német rendek füle megcsendülne. Ezt ő, Zülkifár, a püspök úrnak
-csak azért írja, hogy szerény soraiban is régi jó indulatja
-elucescáljon. Ő, ha akarna, írhatna Pázmány érsek uramnak sokféle
-dolgokról; azonban nem teszi. Tudja, hogy megköszönné az érsek, és
-személyét a magyar király figyelmébe ajánlani nem mulasztaná el; de
-a nagyságos fejedelemtől igért bundát és vékony hópénzt jobban
-tiszteli a skofiumos bársonypalástnál s a gazdag remuneratióknál,
-melyekkel már untig ostromoltatott hűsége. Jelszava ezentúlra is
-Gyula-Fehérvár és nem Pozsony, csakhogy…</p>
-<p>Dajka püspök igen búslakodott a csausz levelén. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_41" id="Page_41">-41-</a></span></p>
-<p>Elgondolá, hogy életének napjai már meg vannak számlálva.</p>
-<p>Az Isten magához szólíthatja őt, még mielőtt a felső megyék
-sérelmei fegyveres kézzel orvosoltatnának.</p>
-<p>Maholnap elköltözhetik ez árnyékvilágból, a nélkül, hogy az Úr
-szőlőjében tett munkálkodásainak sikerét láthatná.</p>
-<p>S ki az oka ennek?</p>
-<p>Kassai István.</p>
-<p>És miért nem akar Kassai István háborút?</p>
-<p>Mert nem tud lóra ülni, mert félénk, s mert a kik lóra tudnak
-ülni és bátrak, könnyen kicsikarhatnák kezéből a hatalmat.</p>
-<p>Serédi, Kornis, Kemény János, Szeredi és más régi családu igazi
-uraké volna akkor a világ.</p>
-<p>Dajka püspök, könyvei közt ülve és a vasárnapi predikaczióról
-gondolkodva, így elmélkedett, midőn a tanulószoba ajtaján gyönge
-kopogást hallott.</p>
-<p>Nem volt inyére ugyan a megzavartatás, de azért lelkipásztori
-nyájassággal mondá, hogy szabad.</p>
-<p>Fiatal némber lépett be, gyöngéd, finom alakú, szelid kifejezésű
-és igéző szépségű némber.</p>
-<p>Aranycsillámos gazdag sárga haját fejkötő szorította le, de
-arcza, az ifjukor üde és hótiszta szinezetével, a szende leányéhoz
-hasonlított, ki még a pártát hordja, anyai gond alatt virít, és az
-életet inkább tavasz-álmok, mint küzdelmek után ismeri.</p>
-<p>Volt ugyan halványdad vonalain némi izgatottság és volt
-szenvedés jele; volt sötétkék szemében merengés és bú. De ki
-mondhatná meg, hogy e könnyű <span class="pagenum"><a name=
-"Page_42" id="Page_42">-42-</a></span> nyomait a szív viharának,
-nem egy hamar áthaladt csalódás, nem egyike a szép, de
-létesíthetetlen ábrándoknak okozta, melyet a boldogság szokott
-egyhangúsága közt a hajadon oly örömest teremt magának, hogy
-legyen, mit ő is megkönnyezhessen? Hisz! annyi ingerrel bír a
-könny, míg nincs, mit igazán sirassunk!</p>
-<div class="figcenter" style="width: 398px;"><a href=
-"images/i001hq.jpg"><img src="images/i001.jpg" alt=
-"Klára, a szombatos neje." title="Klára, a szombatos neje." /></a>
-<p class="caption">Klára, a szombatos neje.</p>
-</div>
-<p>A némber csinos, azonban pipere nélküli öltözéke a vén Dajka
-szemében is föltünt.</p>
-<p>A püspök vendége szép szavakkal említé azt a bizalmat, melylyel
-ismeretlen létére iránta, a tiszta korú, helyzetű és valódilag
-keresztyén férfiú iránt viseltetik.</p>
-<p>Dicséretében nem volt semmi túlzó és behizelgő, de Dajka püspök
-mégis azt hitte, hogy lekötelezőbb modorban ritkán beszéltek
-vele.</p>
-<p>Csak akkor hökkent meg egy kevéssé, midőn a vendégnek, ki magát
-Bodó Klárának nevezé, kivánságát meghallá.</p>
-<p>– A kegyelmes nagyasszony – szólt, e czím alatt a fejedelemnét
-értve – nem szereti, ha az udvarmesternőn kívül más akar az ő magas
-személyéhez valaki részére bejáratot eszközölni. A palota szabályai
-most szigorúabbak, mint Bethlen Gábor ő felsége uralkodása alatt.
-Nem azért, mintha dicső fejedelemnénk gőgös, fényüző és a
-külsőségekhez túlságosan ragaszkodó volna, mint a brandenburgi nő.
-Isten mentsen! fenséges asszonyunknál nincs alázatosabb szolgája
-egyházunknak. Azonban részszerint már sokan éltek vissza
-jószívűségével; részszerint pedig azzal gyanúsítják, hogy férjére
-még <span class="pagenum"><a name="Page_43" id=
-"Page_43">-43-</a></span> országos dolgokban is szeret befolyást
-gyakorolni. Ezért tartja szükségesnek, hogy a ki valami ügyben
-kiván kihallgattatást nyerni, e végett Petneháziné asszonyhoz
-folyamodjék.</p>
-<p>– A mely dologban a fejedelemné lába elébe akarok borulni, arról
-én egy szóval sem adhatnék Petneházinénak fölvilágosítást.
-Kegyelmed, nagytiszteletű püspök uram, a közönséges kiváncsiság
-behatásain kívül áll, helyzete és évei fölül emelik a világ
-gyarlóságain, s a szent sátor alatt és az erős Sion templomában nem
-őrizték inkább a frigyládát, mint adott szavát meg tudná kegyelmed
-tartani és a titkot keblébe elzárni. S mégis nem birok erővel,
-magának a püspök úrnak is megvallani az okot, melyért a fejedelemnő
-színe elébe kell lépnem. Szabadon csak annak nyilhatnék meg szivem,
-ki oly szent, mint kegyelmed: de nő. Csak Lorántffy Zsuzsánna,
-Erdély fejedelemnéje, ki a női szív minden gyöngéivel és erényeivel
-bír, s ki a hatalom eszközeivel is tudja támogatni, a mit igaznak
-hisz, csak az asszonyok asszonya hallhatja meg panaszaimat. Előtte
-tárom föl keblemet. Csak ő menthet, vagy semmisíthet meg.
-Petneháziné, kétségtelenül derék és szeretetre méltó asszonyság; de
-fog-e a nélkül, hogy kérdezne s a nélkül, hogy neki valamit
-elbeszéljek, a fejedelemné szine elébe vezetni? A ki egy csoport
-panaszlót naponként elutasít és bebocsát, az előtt a könnycsepp nem
-jelent annyit, mint másoknál. A ki kötelességet teljesít, midőn
-reményeket tör szét, a fájdalom éles szinezéséhez szokott, s
-<span class="pagenum"><a name="Page_44" id=
-"Page_44">-44-</a></span> hogy meg lehessen hatva, többet kiván,
-mint a mit én mondhatnék.</p>
-<p>– Ime, megint egy elcsábított, megint korunk kicsapongásainak
-egy áldozatja! gondolá a püspök. Hiában! ha az egyházi fenyíték
-tágul, veszve van az erkölcs! – Leányom, – szólt atyai
-szemrehányással, – a fejedelemné szigorú. Megbünteti a bűnöst, ki a
-csábítás aljas eszközeihez folyamodott; de a méltó fenyítést az
-ellen is használja, a ki a sátán kisértésének engedett.</p>
-<p>Klára meg volt ütődve, midőn a püspök oly czélzatot tett, mely
-Laczkó élményeire látszott vonatkozással bírni.</p>
-<p>– Az istenre hivatkozom, hogy a vád minden súlya a csábítóra fog
-esni, – szólt átható kifejezéssel arczán s mély fölindulással
-keblében.</p>
-<p>Csak ne volna főkötő a kontyán! A fejedelemné még szigorúbb a
-tévedt nők, mint az elámított leányok iránt, s jól teszi. Izrael
-népe megkövezte a hűtlen asszonyt. S bár Üdvözítőnk egy alkalomkor
-mondá: az vesse rá az első követ, a ki ártatlan; ezzel nem akarta a
-könyörületet a szigor helyére léptetni és föloldani a bűnt.</p>
-<p>– Leányom! ha a fejedelemné ő fenségénél kopogtatunk és szine
-elébe bocsátanak: akkor nem lehet többé visszahúzodni, vonakodni,
-tétovázni. Hasztalan bánnád meg e fontos lépést, melyet most
-sürgetsz. Nagyasszonyunk nem tűrne semmi elhallgatást vagy
-kibékülést, s neheztelésének következményei rád nézve is iszonyúak
-lehetnek. <span class="pagenum"><a name="Page_45" id=
-"Page_45">-45-</a></span></p>
-<p>– Csak kihallgattatást akarok, a többit Isten bölcseségére
-bizom.</p>
-<p>– Jól van leányom! Én mindent elkövetek. – Csak ne volna
-legalább főkötője!</p>
-<p>– S mikorra remélhetem sorsom eldőlését?</p>
-<p>– Holnap, mint hiszem, már a fejedelemné előtt leszesz.</p>
-<p>Klára hálától áradozó kebellel hajlott az aggastyán kezéhez, s
-ajkaival érinté.</p>
-<p>Dajka püspök, midőn magára maradt, sokáig gondolkozott a világ
-esendősége felől. Mily fiatal, mily szép, mily szerény és kellemes
-nő tévedt a kárhozat ösvényére; pedig nem élünk Báthori Gábor
-korában, midőn a csábítás vezére egyszersmind az ország feje volt.
-Rákóczi ő nagysága hű férj, a fejedelemné a tiszta erkölcs tükre, a
-női erények példányképe. S mégis…!</p>
-<p>Ez eszmék a jámbor püspök kedélyére kellemetlenűl hatottak.</p>
-<p>De azután szeme előtt lebegett a kedves ártatlan alak, mely épen
-most hagyta el a szobát.</p>
-<p>– Lehetetlen, hogy ily tiszta külső oly fekete bűnt és undok
-rothadást rejtsen magába. Iszonyúnak kellett lenni a csábításnak. S
-hátha még minden jóvá tehető! hátha még csak a veszély volt hozzá
-közel s nem a bűn!</p>
-<p>Dajka e szelid elmélkedések közt elhatározá, hogy Klára iránt a
-legkimélőbb bánásra igyekszik a fejedelemnőt hangolni.</p>
-<p>– De vajon nem keverem magam ellenségeskedésbe az ország
-valamelyik főurával? – e kérdés <span class="pagenum"><a name=
-"Page_46" id="Page_46">-46-</a></span> megvillant a püspök agyában.
-Előkelő házak feslettségét fölleplezni minden időben veszélyes
-volt. Azonban nem kötelessége-e a hivek erkölcse fölött
-őrködnie?</p>
-<p>S mit féltsen egy görnyedt nyakú, ezüst fürtű aggastyán?</p>
-<p>Dajka elgondolá, mi szép alkalma leend egyszersmind az
-evangelikus rendek ügyét a fejedelemné szivére kötni.</p>
-<p>S ha az udvarba megy, ha magát neheztelésekre és gyanukra teszi
-ki, miért ne ragadja meg a kinálkozó alkalmat politikai czélokra
-is?</p>
-<p>Dajka elhatározá, hogy a Törökországból vett levelet közleni
-fogja a fejedelemnével, hogy élénk vonásokkal fogja ecsetelni a
-felső megyei evangelikusok helyzetét, hogy keményen megtámadja
-Kassai ravasz eljárásait, s igyekszik a fejedelemné által annak
-kieszközlésére hatni, hogy a magas portánál a háború engedélyezése
-komolyan sürgettessék.</p>
-<p>– Mint fog reám Kassai István uram haragudni? De hiszen most sem
-barátom. Elhiv ebédre, mosolyog szemembe, de gyűlöl. Kő szive van.
-Lágyítsa meg az Isten, nem irányomban – mert miért tartanék tőle? –
-de a segélyért rimánkodó és könnyekben fürdő anyaszentegyházunk
-iránt.</p>
-<h3>VI.</h3>
-<p>Csekély köz választotta el a püspöki lakot Rákóczi György
-palotájától.</p>
-<p>Kivált «a harmadik udvar» oly közel feküdt, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_47" id="Page_47">-47-</a></span> az öreg
-urat még az őrváltás is néha fölzavará álmából. S hányszor nem űzte
-szét a reggeli trombita a szent elmélkedések legerélyesebb szavait,
-midőn már tollban voltak, hogy a papirra szálljanak? A püspök néha
-«a harmadik udvarból» a szitokhoz igen hasonló kifejezéseket is
-vélt hallani, és szive elszomorodott arra a gondolatra, hogy a
-tettesek nem fognak megfenyíttetni; pedig ugyanazon udvarban
-hozattak a káromkodást büntető törvények. Ott van az országház, ott
-van a királyi tábla. S mégis szitkozódnak a testőrök!</p>
-<p>Vagy talán nem hallott jól? Hisz! a püspök kapuja onnan alig van
-száz lépésre.</p>
-<p>Dajka most rókamálos reverendában lépett ki a kapun.</p>
-<p>Köszöntötték gyermekek és koldusok, közel s távol.</p>
-<p>S van-e, a ki ne ismerné őt?</p>
-<p>Épen ez a baj.</p>
-<p>Merre forduljon?</p>
-<p>Tegnap a harmadik udvaron át sietett a fejedelemnéhez. S mi
-történik?</p>
-<p>Az első emelet egyik ablakából az utczára letekint Zsigmond
-urfi, ő fensége kisebbik fia, a leendő tudós, s tüstént «püspök
-bácsihoz» küldi komornyikját és tudakoltatja, hogy mikor lesz üres
-ideje, mert új értekezést, melyet most fejezett be, akarna neki
-fölolvasni.</p>
-<p>A kapunál Dajka Kornissal, a fővezérrel, találkozott, s ez
-hosszasan panaszkodott Szeredi ellen, ki a fejedelemnél igen
-gyakran látható, s kétségtelenül valami cselen töri fejét.
-<span class="pagenum"><a name="Page_48" id=
-"Page_48">-48-</a></span></p>
-<p>Az udvaron György úrfi, a fejedelem idősebb fia, vezetteté a
-temesi és szendrői basától ajándékba kapott arabjait, s a püspök
-bácsinak figyelemmel kellett végig hallgatni az irott képnél delibb
-állatok minden szép tulajdonait.</p>
-<p>Midőn pedig a «második udvarban», hol a nagyasszony palotája
-volt, belépne, hát Csulaival, a ravasz káplánnal jön össze, s ez
-meg azt is ki akará halászni tőle, hogy mi okból megy a
-fejedelemnéhez s arról is adott szerény tanácsot, hogy ha szóbul
-szó támadna, ne mulaszsza el a kegyes nagyasszonyt informálni a
-magyarországi evangelikus status ujabb szenvedései felől.</p>
-<p>Nem volt-e ezek szerint világos, hogy mind a béke, mind pedig a
-háború pártja, mind Kassai, mind a főurak közelebbről csak arról
-fognak beszélni, hogy a püspök a fejedelemasszonynyal valami
-különöst akar keresztül vinni.</p>
-<p>– Még szerencsém, – gondolá Dajka János, lassan sétálva a palota
-felé, – még védpaizsom ez az asszony, kit magammal hozok. Különben
-másodszori elfogadtatásom megerősítené azt a gyanut, hogy országos
-okok vezetnek a fejedelemnéhez.</p>
-<p>A püspök ily szempontból megint a «harmadik udvarnak» tartott.
-Hadd! lássák annyian, mint tegnap! S miért ne? Hisz! akkor ki-ki
-elképzelheti, hogy nem cselszövésben jár.</p>
-<p>De ekkor Klára mennyi kiváncsi szemnek lesz kitéve? A harmadik
-udvarban György és Zsigmond úrfi körűl gyülöng az egész fiatalság,
-ott van lakása a magasabb udvari személyzet többségének; ott
-zajongnak <span class="pagenum"><a name="Page_49" id=
-"Page_49">-49-</a></span> a «nemesi társaság» tagjai… ezek a deli
-és elkényesztetett testőrök.</p>
-<p>A püspök tévedt nőnek tartván Klárát, lélekvádat érzett, hogy
-oly sok merész tekintet, kiváncsiságra és gúnyra hajló arcz elébe
-viszi. S hát ha még e henye és élvezetvágyó csoport közt van az a
-bűnös egyén is, ki az igézet rendkívüli eszközeivel – mert
-közönséges csábítás utján nem hihető – semmivé tevé ezt az ártatlan
-és szelid kinézésű nő becsületét, jövőjét? Valószinűleg
-magasrangunak kellett lenni a jellemtelen ifjunak; mert Klára
-külseje, magaviselete és műveltsége jó családra mutat. Minő
-találkozás lesz ez, minő jelenetek fordulnak elő!</p>
-<p>– Menjünk az «első udvaron» át – mondá a püspök, ki ez idő alatt
-nyugodt, hallgatag és összeszedett volt. Csak a szokottnál
-valamivel halványabb vonalai árulhatták volna el
-belizgatottságát.</p>
-<p>Az öreg férfiu és a fiatal nő némán értek abba a kisded
-előudvarba, hová elbeszélésünk kezdetén a nép zajongva és követelve
-tódult.</p>
-<p>Onnan néhány lépéssel Rákóczi palotája előtt voltak.</p>
-<p>A főlépcső előtt kellett elhaladniok, hogy abba az udvarba
-jussanak, hol a fejedelemné és a herczegkisasszony laktak.</p>
-<p>Dajka a lépcsőnél egy vedlett, kopott kocsit vett észre.</p>
-<p>Kerek, piros és nyájas kifejezésű arczán szaporodni kezdettek a
-vékony redők.</p>
-<p>– Sajnálom, – szólt egy éles, de tiszta csengésű hang, – igen
-sajnálom, hogy nagytiszteletűségedhez <span class=
-"pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">-50-</a></span> a mult
-kedden nem lehetett szerencsém. Vékony ebéd volt, szent igaz; de
-oly philosophoknak, mint mi ketten, a tál fenekén is elég étel van.
-Socrates egy drachmával egész ebédre való olajgyümölcsöt vásárolt,
-s még maradt belőle annyi apró pénze, hogy Diogenes, ha akkor él,
-bámult volna gazdagságán. De talán kegyelmed, hum! hum! Pliniussal
-és Senecával tart, kik csak fejedelmi terítékű lakomák után
-szerették Stoa mértékletességét dicsérni.</p>
-<p>– Nagysád, – válaszolá a püspök, – jobban ismeri szerény
-háztartásomat, mintsem feleletet várna kérdésére. Egyébiránt igen
-sajnálom, hogy akadályozva voltam Elemérre, távozása előtt,
-áldásomat adni.</p>
-<p>– Soh’se búsuljon azon kegyelmed; Elemérnek saját nagybátyja
-áldására sem volt sürgető szüksége, he! he!… Talán a püspök úr
-unokahugát mutatja be ő fenségének?</p>
-<p>– A méltóságos nagyasszonyhoz megyünk – válaszolá Dajka némi
-zavarral.</p>
-<p>Most Klára látá a kisded alakot két csatlóssal a kocsiból
-leemeltetni. – A fejedelemasszony szokatlan órában nyujt
-kihallgatást: – jegyzé meg a földre tett egyén… S tehát
-unokahugunk! Gratulálok! Valóban csinos leányzó, he! he!</p>
-<p>Klára az aránytalanul nagy fejet egészen feléje fordulni látta.
-Bokros szemöldök alól éles szürke szemek vizsgálták őt, s a sűrű
-fátyolon át is égették, meggyulasztották arczát.</p>
-<p>Rémülten szorítá meg Dajka karját, s öntudatlanul szökelt
-ajkaira a halk sikoltás: Hisz ez Kassai!!</p>
-<div class="figcenter" style="width: 371px;"><a href=
-"images/i002hq.jpg"><img src="images/i002.jpg" alt=
-"– Hisz ez Kassai!" title="– Hisz ez Kassai!" /></a>
-<p class="caption">– Hisz ez Kassai!</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_51" id=
-"Page_51">-51-</a></span></p>
-<p>– Igen, gyermekem! én Kassai vagyok, Kassai bácsi, a vén Kassai,
-he, he! – mondá vigyorogva a korlátnok.</p>
-<p>Klára reszketett. Dajka meglepetve néz védenczére és a főurra.
-Nem tudá, mire magyarázza a nő félelmét és az aggastyán kémlő
-tekintetét.</p>
-<p>– Kincsem, – szólt Kassai cynicus mosolylyal, – talán dajkád a
-sátán helyett velem ijesztett, ha sírtál, midőn az ágyból felvett,
-he! he!</p>
-<p>– Igen! – rebegte Klára, halálfehér arczczal és tikkadt
-hangon.</p>
-<p>Az öreg Kassai tréfásan nyujtá ki vázujjait, hogy Klára állát
-megcsipkedje, de ez végerőlködéssel taszítá el a feléje terjeszkedő
-kezet.</p>
-<p>– He! he! nagytisztelendőségednek ugyan vadócz huga van.</p>
-<p>– Most jött először a városba. Falun nevelkedett. De bocsánatot
-kérek, hogy sietnünk kell. Jer, leányom!</p>
-<p>– A nagytiszteletű úr huga a legtökéletesebb nevelést kapta azon
-esetben, ha kezem ifju kéz volna.</p>
-<p>Ezzel Kassai a tornácz felé fordult, s vezettetve lassan
-haladott a lépcsőn.</p>
-<p>A püspök teli telt aggodalmakkal.</p>
-<p>Világos volt, hogy a szeme előtt eljátszott jelenet mély
-jelentőséggel birt.</p>
-<p>S ha első perczre nem is tulajdonítana a történteknek nagy
-fontosságot, a nő még mindig remegő tagjai ellenkezőről győznék
-meg.</p>
-<p>Klára úgy nézett ki, mintha láza volna.</p>
-<p>– Ily állapotban nem mehetünk a fejedelemnéhez <span class=
-"pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">-52-</a></span></p>
-<p>E figyelmeztetésre a kis nő összeszedte erejét, s oly esdeklő
-tekintetet vetett az agg férfiura, hogy az készséggel folytatá
-útját a «második udvar» felé. Azonban a mint a Rákócziné lakta
-épülethez közeledtek, Dajka igen nyugtalanító elmélkedésekbe
-mélyedt.</p>
-<p>– Na! ugyan megjártam, gondolá. Halálos ellenségemmé válik
-Kassai István uram! Ki hitte volna?… De, hisz az még sem lehet!
-Erőtlen vén róka!… még sem lehet… Leányom, – szólt, – Kassai nagy
-úr.</p>
-<p>– Százszor nagyobb a gonoszsága.</p>
-<p>– Hallgass, Klára! Az udvarban nem szabad így nyilatkozni…
-Csakugyan igaz! De még sem lehet. Öreg, rongált… még sem lehet.
-Leányom! Kassai ő nagysága, a mint gyanítom, nem ismert rád.</p>
-<p>– Mert soha sem látott.</p>
-<p>– S te hol láttad őt?</p>
-<p>– Sehol.</p>
-<p>– S hogyan ismertél rá?</p>
-<p>– A hienát sem láttam soha s mégis tudnám, hogy az.</p>
-<p>– Hallgass, Klára! A falnak is füle van… Elemér volt tehát… De,
-hisz ez becsületes, komoly és tiszta kedélyű ifju. Igaz, hogy
-fiatal… de még sem lehet. Kassai István uram, – szólt a püspök, –
-nem oly szigorú nagybátya, mint a világ hiszi.</p>
-<p>– S vannak még rokonai is?</p>
-<p>– Van unokaöcscse. S nem ismered?</p>
-<p>– Nevét sem hallottam. <span class="pagenum"><a name="Page_53"
-id="Page_53">-53-</a></span></p>
-<p>Dajka megállott, s mélyen, hosszan nézett Klárára.</p>
-<p>– Tekintetedet a fátyol elfödi, de hangod nem látszott csalni.
-Szemeim gyöngék! S valóban nem ismered Kassai Elemért?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>– Úgy én, – szólt nyugtalanul a püspök, – úgy én attól tartok,
-hogy, hogy…</p>
-<p>A püspök elakadt. Nem akará kisérni a fonalat. Szégyelte
-önmagától a szavakat, melyek már ajkain lebegtek.</p>
-<p>Szerencséjére a palotánál voltak.</p>
-<p>Klára csak a tündérmesékből ismerte az uralkodók
-dísztermeit.</p>
-<p>S ha nem képzelte is, hogy gyémánt- és smaragdkövekkel rakott
-arany trónon, uszályos hosszú bársonyköntösben szoktak a
-fejedelemnék reggeltől estig ülni, s hogy diadémjeik középköve a
-rátekintő szemet megvakítja; ha nem hitte is, hogy az óriási
-porfirteremben beláthatatlan hosszú sorban vannak fölállítva a
-czifra apródok s igézetes szépségű delnők; ha nem gondolta is, hogy
-a padlózat a jégnél simább s átlátszó, és a tükör-falakkal együtt
-annyiszor veti vissza az ember alakját, hogy a ki megmozdul,
-lehetetlen el nem siklania és saját árnyaitól meg nem rémülnie; ha
-mindezt Klára nem képzelte is, de csakugyan szertelen fényt, pompát
-és ünnepélyességet kötött össze a fejedelmi lakkal és az
-elfogadtatásokkal. Kétségtelenül nagy elszánás kellett arra, hogy e
-kis falusi nő Rákócziné szine elébe merjen lépni, s ne remegjen a
-phantastikus képletektől, melyeket azon szerencsés lények körül
-vélt <span class="pagenum"><a name="Page_54" id=
-"Page_54">-54-</a></span> föltalálni, kiket a gondviselés milliók
-fölébe emelt, határtalan hatalommal, kimeríthetetlen kincscsel, s
-talán a többi embereknél méltóságosabb alakkal és kiválóbb lelki
-tulajdonokkal is ruházott föl.</p>
-<p>A Kassaival kötött véletlen ismeretség miatt ingerűltségbe
-hozott kedélyére tehát csillapítólag folyt be az, hogy a püspök
-meglehetős terjedelmű, de igénytelen külsejű épülethez vezeté,
-melynek új cserépfödele és régi falai még csak a szépség varázsával
-sem hatnak rá s annál kevésbbé a nagyszerűség megdöbbentő
-arányaival.</p>
-<p>Üvegtáblákkal elzárt folyosóra érkeztek, mely a szoba rendes
-légmértékeig volt fűtve, s melynek koczkaköveit durva szőnyeg
-borította, hogy a járó-kelők zaja a termekig ne hatolhasson.</p>
-<p>Égetett agyagú virágvedreken egy csoport ritkább növény
-terjeszté zöld ágait és ékes virágkelyhét a sugarak felé.</p>
-<p>Klára közűlök majd mindeniket megismerte.</p>
-<p>Régi barátnői voltak, kik vagy gyógyerejök, vagy szépségök és
-megkülönböztetett külsejök miatt, a kis szombatosné kegyét
-birták.</p>
-<p>S bármennyi gond terhelte Klára szívét, egyenként észrevevé
-őket, mintha nyájasan köszöntötték volna, s a bókot viszonozni
-kellene.</p>
-<p>A fejedelemné magánhasználatra föntartott folyosója szárnyas
-tölgyajtón végződött, hol a bejáratot nagy rézgombú pálczával egy
-vörös ruhás és ezüst zsinóros csatlós őrzé, ki a Klára által látott
-suhanczoknál aligha nem volt egész fővel magasabb.</p>
-<p>Ez alak már emlékezteté a szombatosnőt azon <span class=
-"pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">-55-</a></span> mesékre,
-melyeket a kis Endrének a hosszú téli estéken beszélt a királyi
-udvarok óriásai és törpéi felől. Óvatosan simult közelebb a
-püspökhöz, s üterei gyorsabban vertek.</p>
-<p>A csatlós vidám tekintettel nyitott ajtót.</p>
-<p>Tárt szobákon mentek keresztül.</p>
-<p>A bútorzat mindenütt kényelmes, derék, tömör és tartósságra
-készített volt; de fényűzés és hivalkodás nélküli.</p>
-<p>Klára látott karszéket, mely szakasztott olyan volt, mint
-boldogult atyjáé; látott rózsafa-asztalkát, mely az anyjáéhoz
-hasonlított: látott a keleti szövetű és valószinüleg igen drága
-divánok mellett kerevet- és székpárnákat, melyek az általa hurkolt,
-himzett, s rojtozott darabok másai lehetnének.</p>
-<p>Mint tetszett ez neki! Mint megnyugtatá és kecsegteté ez őt!</p>
-<p>A falon életnagyságú képek függtek, különböző korú némbereké és
-férfiaké. Volt vénebb magánál a püspöknél, de katonásabb tartású.
-Volt a kis Endrével egyidejű is: elég csinos alakú, de talán még
-sem olyan szép, mint a Klára gyermeke. A nők és hajadonok többnyire
-barátságos tekintetűek voltak és szelidek. Közűlök egy sem
-határozottan kevély. Pedig ez az egész társaság alkalmasint a
-fejedelem és fejedelemné őseiből alakult. Férfiak, nők a két család
-multjához tartoztak. Testükön nem volt bíborpalást, tekintetökön
-lenézés vagy harag. Jámbor, vendégszerető magyar uraknak és
-asszonyságoknak látszottak, kik Klárát bátoríták, hogy ne tartson
-semmitől, s mondja el őszintén, a mi szivén fekszik. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">-56-</a></span></p>
-<p>A szombatosnő meg is fogadá a becsületes képek tanácsát, s míg a
-püspökkel a nyitott szobák hosszú során áthaladtak, arcza egészen
-derültté, magatartása biztossá vált.</p>
-<p>Hihető, hogy e kedvező eredményre szintén hatottak a fejedelemné
-cselédjei is, kik a mint a különböző ajtókon mentek, jöttek,
-tiszteletteljesen hajták meg magokat a püspöknek és Klárának, s
-egyenként valami dolgot igazítottak, zaj, sietség, követelés
-nélkül.</p>
-<p>Szóval a palotában semmi sem volt visszataszító, sőt minden oly
-szelid, mint a kolostorban, oly megnyerő mint egy igazi nőnél és
-oly rendezett, mint a józan embereknél kell lennie, kik a világgal
-és magokkal békében élnek.</p>
-<p>Azonban, míg Klára reménynyel és bizalommal telt el, Dajka János
-aggodalmai minden nyomon sűrűbben jelenkeztek.</p>
-<p>A csak imént történtek után alig hozhatta kétségbe, hogy ez a
-némber, kit ő most a fejedelemné elébe visz, Kassai István személye
-vagy családja ellen emel panaszt.</p>
-<p>Ez lidércznyomásként nehezedett a szent férfiu kedélyére.</p>
-<p>Ő kész volt ugyan vallása érdekében megküzdeni bármely magas
-állású egyénnel, ha e vakmerősége okvetetlen bukásra vezetné
-is.</p>
-<p>Kassai ellen már többször lépett föl; nyiltan a fejedelmi
-palotában, czélzatokkal a szószékből. A tanácskozmányokban adott
-szavazata, s a predikacziókba szőtt intései, sokkal határozottabb
-szinezettel <span class="pagenum"><a name="Page_57" id=
-"Page_57">-57-</a></span> birtak, hogy sem Kassai neheztelését
-magokra ne vonják, s a püspök urat némely kellemetlenségnek ki ne
-tegyék.</p>
-<p>De ez nem tántorítá meg a jámbor öreget.</p>
-<p>Igyekezett Kassai politikáját háttérbe szorítani, s a háborút
-óhajtó párt malmára hajtani a vizet.</p>
-<p>Helyzeténél fogva bejárása lévén az udvarba, több versen
-informálta a fejedelmet, s mint tudjuk, most arra is rászánta
-magát, hogy a nagyasszony befolyását vegye igénybe. De, boldog
-Isten, mekkora különbség, a nézetek fölötti tusa helyett, a
-személyiségre vonatkozó vádakra keresni eseteket, nyujtani
-alkalmat!</p>
-<p>S lehet, hogy nagy bántalmat követett el Kassai azon csodálatos
-némberen, ki a fejedelemné védelmeért akar folyamodni; de vajon oly
-természetű-e e bántalom, minőnek a püspök képzeli?</p>
-<p>Kassai István képtelen a csábításra koránál, Kassai Elemér pedig
-jelleménél fogva.</p>
-<p>Egyébnek kell tehát fönforogni.</p>
-<p>És ekkor nem követett-e el maga a püspök talán még nagyobb
-megbántást Klára ellen, mint Kassai?</p>
-<p>Vagy nem czélzott-e a fejedelemnénél csábításra,
-megcsalatásra?</p>
-<p>Nincs-e a magas nő, bár homályos szavakkal, mintegy arra
-előkészítve, hogy egy tévedt nő vagy leányzó esd becsületének
-helyreállításáért?</p>
-<p>S mit használ, ha a kifejezések befátyolozottak voltak, midőn a
-fejedelemné éles fölfogású, s beható tekintettel bir?</p>
-<p>Mit használ, hogy a püspök csak sejtelemről beszélt,
-<span class="pagenum"><a name="Page_58" id=
-"Page_58">-58-</a></span> holott a némberek tiszta hirét, a gyanu
-legvékonyabb köde is elsötétíté.</p>
-<p>Ilyforma elmélkedések fordultak meg a jámbor Dajka János
-elméjében.</p>
-<p>Igen kényelmetlenül érinté kedélyét mind Kassai, mind Klára.</p>
-<p>Mit tegyen?</p>
-<p>Gondolkozásra nem volt ideje, mert a nyilt teremsor végén az
-apród hirtelen föltárta a végzetes ajtót. Két kis szobába lehetett
-most betekinteni, s ottan látható volt a fejedelemné alakja, a mint
-a háttérben egy palotahölgy kezéből nehéz vászondarabokat vesz át,
-s figyelmesen vizsgálva rak az asztalra.</p>
-<p>A püspök karon fogta védenczét, bátorítván őt.</p>
-<p>Klára az első megdöbbenés után elég időt vett, hogy szemét a
-fejedelemnére vethesse.</p>
-<p>Erdély és a magyarországi részek nagyasszonya alig haladta túl a
-negyvenedik évet s viruló egészségnek örvendett.</p>
-<p>Vonalai inkább jellemzetesek mint finomak, s egészséges kinézésű
-arczán bizonyos parancsoló kifejezés, bizonyos áhitatos szigor
-mérséklé a jókedvet, az életteljt és a szertelen tevékenységi
-vágyat, mely más előzmények mellett és más életviszonyok közt,
-mindent magához sodró végletig fejlődhetett volna ki.</p>
-<p>Rákócziné néhány lépést tett a püspök felé, ki a szerényen
-hátravonult Klárát magához inté.</p>
-<p>– Istenem! tanu előtt kell nyilatkozni! – gondolá a szombatosnő
-s minden ereje és nyugalma, melylyel szívét a szelid ős-képek
-biztatásai betöltötték, mint a fészekből a madár, egyszerre
-elröppent.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 377px;"><a href=
-"images/i003hq.jpg"><img src="images/i003.jpg" alt=
-"Lorántffi Zsuzsánna." title="Lorántffi Zsuzsánna." /></a>
-<p class="caption">Lorántffi Zsuzsánna.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_59" id=
-"Page_59">-59-</a></span></p>
-<p>– Élnek-e szülőid, Bodó Klára? – tudakolta a fejedelemné, miután
-a püspök az alázatos bemutatást s védenczének a legmagasabb kegyben
-ajánlását bevégezvén, engedelmet kért, hogy Zsófia
-herczegkisasszonynál tehesse tiszteletét.</p>
-<p>– Meghaltak, kegyelmes asszonyom!</p>
-<p>– S kinek mentél gyámsága alá?</p>
-<p>– Még néhai édes anyám kimulása előtt szerencsém akadt.</p>
-<p>A fejedelemné szigorú tekintetet vetett Klárára.</p>
-<p>– Egy derék, egy nemes érzésű férfiu boldoggá tett keze- és
-szivével.</p>
-<p>– S te az ő jóságát hálátlansággal jutalmazád?</p>
-<p>– Teljes szivemből igyekeztem gondolatait is teljesíteni; s bár
-soha panasza nem volt ellenem, úgy hiszem, sokkal maradtam adósa,
-mert szerelmemen kívül mivel fizethettem volna azon végtelen
-boldogságért, melyen hét év óta részeltetett? Kegyelmes asszonyom!
-jámbor életű, nagy müveltségű, gyöngéd érzelmű férj neje vagyok, s
-két angyal anyja. Az ég minden áldása szállott reám,
-érdemetlenre.</p>
-<p>– Gyalázat! gyalázat!… midőn ily bűnös vagy s még szinem elébe
-mersz jönni?</p>
-<p>Klára megrettenve tekintett a fejedelemnére.</p>
-<p>– A hűtlenséget a férj rosszasága sem menti, s midőn férjed
-érdemeit hozod föl, még megköveztetésedet is szelid itéletnek kell
-hogy tartsd.</p>
-<p>– Asszonyom! ki mondotta, hogy hűtlen volnék?… Szent Istenem!
-úgy nézek-e én ki?</p>
-<p>Klára feledve minden illemet, megragadta a fejedelemné kezét.
-<span class="pagenum"><a name="Page_60" id=
-"Page_60">-60-</a></span></p>
-<p>– Szombatos vagyok… Hitsorsosaink közt nincs elvetemült nő.</p>
-<p>Ekkor észrevevé helytelen magaviseletét, arczán eláradt
-könnyekkel omlott a fejedelemné lábaihoz.</p>
-<p>– Bocsánat! kegyelmes asszonyom, megbocsáthatatlan
-vakmerőségemért! Térden állva esdeklek, ne utasítson ki méltó
-haragjában! Midőn e teremből távoztam, végem van, s vége egy egész
-családnak!</p>
-<p>– Kelj föl, Klára! Az Istent is nem térdünkkel, szivünkben
-tiszteljük. Miért borultál le egy szegény szolgáló előtt, ki épen
-csak úgy tartozik, mint te, az alázatosság köntösében járni.
-Bálvány vagyok-e én? Mit sírsz? mit zokogsz? Kelj föl hamar!</p>
-<p>Mekkora zavarban lett volna a tisztes, az ősz fürtű püspök, ha e
-jelenetnek tanujává lett volna; de ő már a lépcsőkön is lement, s
-Zsófia herczegkisasszony fényes lakához közelít. Útközben
-alkalmasint azon eszmével tépelődött, hogy talán Klára felől
-tévedésben volt, s elejtett czélzataival félrevezette a
-fejedelemnét is; mik lesznek ily botlás következményei? nem fog-e
-neheztelni a nagyasszony? s mekkora hordereje lehet annak, ha ő
-csakugyan rosszul fogta föl védencze panaszának mivoltát? Ezek mind
-oly kérdések, melyek az érdemes férfiut bizonyára elkisérik a
-herczegleány termeibe is.</p>
-<p>Egyébiránt a jámbor püspök félreértése a végzet teljesülését
-segítette elő, mert Rákócziné a közelebbi időkben annyira óvakodott
-oly dolgokba vegyülni, melyek szorosan nem tartoztak köréhez, hogy
-<span class="pagenum"><a name="Page_61" id=
-"Page_61">-61-</a></span> a püspök minden közbenjárása hasztalan
-lett volna, ha az erkölcsiség kényes pontja nem forog fönn. Klára
-soha sem nyert volna kihallgatást, ha a csábítás megbüntetése, a
-ballépések jóvá tétele, a hiterkölcsös élet terjesztése nem lett
-volna azon czél, melyért Lorántffi Zsuzsánna, a kegyes és
-tisztaéletű nő minden egyéb tekintetet háttérbe szorít. E kérdésben
-ő nem akart óvakodó lenni, itt mindig kész volt férjére nyilt és
-vissza nem utasítható befolyást gyakorolni.</p>
-<h3>VII.</h3>
-<p>Klára fölemelkedve, a nagyasszony kezét megcsókolá.</p>
-<p>– Töröld le könnyeidet. Ne fuldokolj; úgy szavadat érteni nem
-tudom. Pihenj előbb, s azután beszélj!… Mily iszonyú tévedések
-martalékává lehet az emberi értelem! – sohajtá a fejedelemné, míg
-Klára kendőjével törölgeté szemeit. – Lengyelországból a
-leglázasabb képzelődés teremtményei jönnek be hozzánk, s ti makacs
-sectáriusok azt állítjátok, hogy az vallás, hogy az istentisztelet,
-s hogy az a szentkönyv meg nem hamisított tana. Még csodálkoztok,
-ha az ország törvényei szigorral lépnek föl ellenetek. Férjem, a
-fejedelem, remélvén, hogy a szombatosok a tévedések átkos
-örvényéről az igazság útjára önként vissza fognak térni, példátlan
-engedékenységgel hagyta aludni a törvényt; de már béketűrése
-egészen kifogyott, csordultig megtelt vétkeitek pohara. Egy csöpp
-még hozzá, s elkezdődik a büntetés, föltámad megrontásotokra a
-törvény. <span class="pagenum"><a name="Page_62" id=
-"Page_62">-62-</a></span></p>
-<p>– Férjem már szenvedett is büntetést. Börtönbe volt zárva; –
-szólt lassú hangon Klára.</p>
-<p>– Hol? – kérdé hévvel a nagyasszony.</p>
-<p>– Itt, Fehérvárott.</p>
-<p>– Az nincs úgy!… S ha úgy történt volna is, a törvénynek
-tétetett elég. És te e miatt jöttél hozzám panaszra?</p>
-<p>– Nem, kegyelmes asszonyom. Én egy hallatlan, csodálatos és
-általam is megfoghatatlan ügyben járulok a fejedelemné… s nem is az
-ő, hanem a legigazságosabb és legszentebb akaratú asszony elébe…
-Hogyan tudnám férfiaknak elmondani azt, a minek egy része, míg
-keblembe temetve csak iszonyú titok, csak védelem nélküli
-megsemmisülés; de gyöngédtelen kedélyek előtt föltárva ezerszer
-rosszabb, mint a halál, mert a gyalázat lehet.</p>
-<p>A szombatosnő szép csengő hangja, erélyes szavai, lángoló
-tekintete, a vonalok ártatlan kifejezésével és szűzies szemérmével
-együtt, a nemes indulatú fejedelemnére megnyerő hatást
-gyakoroltak.</p>
-<p>– Beszélj, – mondá szeliden.</p>
-<p>A kis szombatosnő a költészet és élethűség csodálatos
-varázsával, mely mindent megelevenít és a szem elébe hoz, beszélte
-el férje rejtélyes helyzetét, az első aggodalmon kezdve az első
-gyanuig, úgy, a mint élményeibe szőve voltak, úgy a mint történek,
-ugy a mint fejlődtek Kassai elleni váddá.</p>
-<p>Midőn a Pécsi «remetesége» előtti jelenetet lerajzolá, a
-fejedelemné élénkén tudakolt azon főúr külsőjéről, ki kémnek mondá
-Laczkó Istvánt.</p>
-<p>– A hold bágyadt fénye és rémületem, – szólt <span class=
-"pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">-63-</a></span> Klára, –
-nem engedték, hogy arczvonalait fölfoghassam. Kicsiny, száraz s
-hanyatló korú úr lehetett. Hangja éles, kellemetlen volt. Sasorra,
-hosszú keskeny feje mélyen él emlékemben. Ha jól meg tudtam
-különböztetni, kék ruhát hordott.</p>
-<p>– Nejét gyászolja, – mondá a fejedelemné. – Folytasd férjed
-történetét.</p>
-<p>Midőn Klára az ifjunak, ki haza kisérte, másodszori látogatást
-említé, Rákócziné megint kérdé:</p>
-<p>– S milyen alakú volt?</p>
-<p>A szombatosnő a legpontosabb személyes leírását adá.</p>
-<p>– Valóban furcsa! Hisz ez Kassai István unokaöcscse! És miért
-keresett föl még aznap este tégedet?</p>
-<p>– E levelet adta át.</p>
-<p>Klára átnyujtja a férj búcsúsorait, s csak akkor, midőn
-Rákócziné figyelmesen kezd olvasni, jutott eszébe, hogy Erdély
-uralkodójának nejét sérthetik a levél némely kifejezései.</p>
-<p>– Alattvalóink még eddig nem költöztek sem a török
-hódoltságokba, sem a magyar király birtokaiba. Prága a
-cselszövőknek, Stambul az árulóknak nyitá meg kapuit: Erdély az
-üldözötteknek adott menhelyet. Ez történetünk; ebből következett
-dicsőségünk és szenvedésünk. Férjed kibujdosást tanácsol, de
-országunk határain csak azok szoktak átszökni, kik törvényeink
-igazságos boszujától félnek. Lehet, hogy Kassai István uram ő
-kegyelme szigorú volt férjed iránt; de az is megtörténhetik, hogy
-csak jogát követeli fölöttetek. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_64" id="Page_64">-64-</a></span></p>
-<p>A fejedelemné a szombatosnő halálsápadt arczára tekintett, s
-megszánva a szenvedőt, kegyteljes mosolylyal kérdé:</p>
-<p>– S csakugyan képes volnál annyi módon, mint férjednek említéd,
-a mindennapi kenyeret megkeresni?</p>
-<p>– Isten és jó emberek segítségével igenis.</p>
-<p>A fejedelemné csöngetett, s e jelre a szolgálattevő palotahölgy
-lépett be.</p>
-<p>– Ez az a leányzó, – szólt a fejedelemné, – a kit oly régen
-kerestettem. Bodó Klárának hívják. Lakása udvarunk nemes hölgyei
-közt leend. Szakmáját add neki át.</p>
-<p>Klára nem tudta mire magyarázni e nyilatkozatot de érzé, hogy
-sorsának jobb fordulatára vezethet. Könynyel szemében csókolta meg
-a fejedelemné kezét. A könny a kis Endréért villogott feketeselyem
-pilláin. Vajon mi történik a fiával, kit a fogadósnő gondjaira
-bízott? S mitevő leend ő, az anya és nő, mint hajadon? Mily
-balhelyzetbe jutott. De ha a fejedelemné parancsolja!</p>
-<p>Klára visszautasítva minden okoskodást, mely ostromlá és üldözé,
-csendesen kisérte a palotahölgyet.</p>
-<p>Lépcsőkön mentek le és a nőszemélyzet szobáin haladtak tovább,
-mígnem óriás boltozatú s nagy ablakoktól világított terembe
-értek.</p>
-<p>Itt hosszú asztalokon végekben vagy munka alatt roppant
-mennyiségű kelme feküdt.</p>
-<p>Nehéz selyem ruhák, melyeket szét kellett bontani, palástra
-szánt bíbor és tengerzöld bársony, drága <span class=
-"pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">-65-</a></span> csipke
-finom lenszövet mellett, ezüst-, aranygyöngy és tarka színű fonalak
-sodrásra, szegélyekre, rojtokra, varrásra, himzésre rendeltetve,
-igen kényes természetű tűzés, mely az erős szemet is próbára teszi
-s közben durvább nemű nőmunkák, ezek vették a nagyteremben legalább
-húsz nő szorgalmát igénybe.</p>
-<p>Klára belépése hatást tett a társaságra.</p>
-<p>Különböző, többnyire fiatal és kecses arcz fordult felé.</p>
-<p>Némely kéz félretette egy kevéssé a munkát; némely fürt a
-lehajtott főről mélyebben gördült a himző-ráma felé, s e fátyol
-alól biztosabb kémlési szabadságot engedett a szemérmes, de
-kiváncsi tekintetnek; némely kérdő fekete, némely beszédes kökény
-és határozatlan akaratú kékszem pihent Klára vonásain, öltözékén, s
-mesés parányiságú papucsáig is letévedt.</p>
-<p>Volt leány, ki kláris-ajkait bigyeszté, s volt, a ki
-sajátságosan mosolygott.</p>
-<p>A szombatosnő észrevevé, hogy egypár közülök jelekkel is beszél;
-de ha vajon mellette vagy ellene cserélnek eszmét, sejteni sem
-tudta.</p>
-<p>A társaság egészben inkább jó, mint rossz benyomást tett
-rája.</p>
-<p>A palotahölgy a teremből ékesen butorozott szobába vezeté
-Klárát.</p>
-<p>Puha pamlagon éltes asszonyság ült, orrán kerek szemüveggel,
-lábzsámolyán borzas ölebbel.</p>
-<p>Csinosan öltözött apród olvasott föl egy kegyes értekezést, oly
-hanghordással, mely a szószéki ékesenszólás <span class=
-"pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">-66-</a></span> elég hű
-utánzása volt, s néha majdnem éneklésbe ment át.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 369px;"><a href=
-"images/i004hq.jpg"><img src="images/i004.jpg" alt=
-"Különböző, többnyire fiatal és kecses arcz fordult felé." title=
-"Különböző, többnyire fiatal és kecses arcz fordult felé." /></a>
-<p class="caption">Különböző, többnyire fiatal és kecses arcz
-fordult felé.</p>
-</div>
-<p>Épen érdekes hely következett, mit világosan tanusított az, hogy
-a szemüveges asszony az ajtónyiláskor mutatóujját intőleg emelte a
-belépők felé, s Klára vezetője, ki a házi szokásokkal ismeretes
-volt, mozdulatlan és áhitatos figyelemmel állott meg, míg az apród
-egy igen hosszú s kenetes körmondatot orrhangokkal befejezett.</p>
-<p>– Kedvesem, mi járatban vagy? – kérdé a pamlagon ülő.</p>
-<p>– A fejedelemné ő fensége parancsolá, hogy mondjam meg édes
-asszonynénémnek, hogy e leányzó az (ekkor Klárára mutatott), kit
-oly régen kerestetett.</p>
-<p>Az udvarmesternő levevé szemüvegét, hogy jobban lásson, azután
-ismét föltette, hogy még jobban lásson, s midőn így sem
-nyugodhatott meg, nyájasan tudakolá a palotahölgytől:</p>
-<p>– Úgy-e, kedves hugom, ezt a derék leányt Kalotaszegi Borbálának
-hivják?</p>
-<p>– Igenis, Bodó Klárának – válaszolta a palotahölgy. – Ő fensége
-kegyelmes rendelete szerint az udvar nemes hölgyei közé
-tartozik.</p>
-<p>Az udvarmesternő fölkel a pamlagról, Klárához közeledik, s
-megcsókolja homlokát, ki e szívességet kézcsókkal viszonozza.</p>
-<p>– Kegyelmes asszonyunknak forma-készítőre volt szüksége, ki a
-himzők, varrók és hurkolók számára szép mintákat rajzoljon, s ezért
-küldött, édes gyermekem, utánad… csakhogy azt nem tudom képzelni,
-<span class="pagenum"><a name="Page_67" id=
-"Page_67">-67-</a></span> hogy miért hivnak téged a mostani
-neveden?</p>
-<p>– Az a fejedelemné titka, – válaszolá Klára.</p>
-<p>– Nekem kellett volna téged a mi kegyelmes nagyasszonyunkhoz
-bevezetni. S hogyan jutottál az ő fensége szine elébe?</p>
-<p>– Nagyságos asszonyom! az is a fejedelemné titka.</p>
-<p>Petneházyné aligha örvendett a rejtélyen, mely az idegen nőt
-előle elleplezé. Nem minden csipősség nélkül mondá tehát:</p>
-<p>– Jöjj velem, «fejedelemné titka», hogy mutassam meg szobádat, a
-hol lakni fogsz, jelöljem ki a helyet, a hol dolgoznod kell, és
-vezesselek a többi nemes kisasszonyokhoz.</p>
-<p>Klára csinos kis szállást kapott s név szerint megismerte azon
-leányokat, kik félórával előbb nagy kiváncsisággal függeszték reá
-szemeiket.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Ezalatt a fejedelemné fontos intézkedéseket tett.</p>
-<p>Laczkó István történetét minden részleteivel összefoglalván, nem
-kétkedett, hogy Kassainak érdekelve kellett lenni a
-fejleményekben.</p>
-<p>Klára elbeszélése két dologról győzte meg, arról, hogy a
-korlátnok törvényes joggal bir a szombatos pap személye fölött, s
-arról, hogy e jogával való fenyegetéssel vette rá a szerencsétlent
-a szombatosok és főleg Pécsi Simon elleni kémkedésre.</p>
-<p>Rákócziné, bár a hit kérdéseiben férjénél szigorúabb volt, a
-szombatosok tévelyeit nem üldözé. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_68" id="Page_68">-68-</a></span> Udvarában több oly cselédre
-lehetett találni, kiket rosszakaróik e rajongókhoz szítással
-vádoltak. De ha a fejedelemné a kitagadott és törvényesen
-megbélyegzett felekezet esküdt ellensége is lett volna, azért még
-sem szünnék meg erélyes jellemének egész hevével kárhoztatni azt az
-eljárást, melynek gyanuja Kassait terhelé.</p>
-<p>Laczkó rögtöni eltünését is inkább hitte Kassai boszújának, mint
-akár öngyilkosság, akár megszökés eredményének.</p>
-<p>Egy perczig tehát azzal küzdött, vajon nem volna-e czélszerűbb
-Kassait magához hivatni és nyilatkozatra birni; de gyakorlati
-eszével hamar belátta, hogy minden elsietés az eredményt
-koczkáztatná.</p>
-<p>S bár mennyire volt Klára arczára az őszinteség kinyomva, és
-előadása az igazságnak bármily kétségtelen bélyegét hordá magán,
-mégis szabad-e, illő-e a bűn jelenségeinek megállapítása nélkül
-hitelt adni oly vádnak, mely becsületet sérthet, s be sem
-bizonyítva homályt vet arra, a ki ellen intéztetik?</p>
-<p>A szombatosnő elbeszélése az elővizsgálatra több kiinduló pontot
-nyujtott, mert a börtönőr tanuskodhatott Laczkó bezáratásáról;
-Fridrik, a pék, Fehérváron mulatása körülményeiről adhatna
-fölvilágosítást; azon társaság végre, mely Pécsi Simon nyári laka
-előtt megtámadta, ez iszonyú jelenet részleteit, s talán okait is
-fölleplezhetné.</p>
-<p>Klára leirásából a fejedelemné Kassai Elemérre tüstént ráismert;
-a kiméletlen öreg úrban pedig, ki az izgágát előidézte, Szeredit
-gyanítá.</p>
-<p>Rögtön magához hivatta őt. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_69" id="Page_69">-69-</a></span></p>
-<p>S nem csalatkozott.</p>
-<p>Szeredi a legapróbb részletekig elbeszélte a történteket, s
-midőn rokonától, a fejedelemnétől meghallá Laczkó eltünését, a
-Kassai ellen forralt boszutól hajtva, sokat változtatott a
-szerencsétlen szombatos felőli véleményén.</p>
-<p>– A jámbor, az érdemes férfiu! – sóhajtá. – Látszott egész
-valóján, hogy nincs bűnre, aljasodásra teremtve; de a ki Kassaihoz
-közel jut, ha angyal volna is, előbb-utóbb számot tarthat a
-kárhozatra. Mondtam én mindig nagysádtoknak, hogy Dajka püspök és
-Csulai uram minden ékesszólása sem tisztíthat annyit az
-erkölcsökön, mint a mennyit Kassai magaviselete egy óra alatt ront.
-Ha a becsületesség aranyrúd volna, az ő lehelletére rozsdát kapna;
-pedig az aranyat nem szokta a rozsda bántani. Ő fensége a fejedelem
-magas kegye szerint rendelkezhetik alattvalói fölött. Oszthat
-méltóságokat és hatalmat függetlenül. De én Kassai uramat azon
-izmaeliták utódjának képzelem, kik az Árpádház végivadékai alatt
-meglopták a kincstárt s a királyi korona pántjának legszebb köveit,
-a nép szeretetét és az országnagyok hűségét, kifeszíték százados
-helyeikből, hogy a gyémántot üveggel pótolják, mely hamar törik, s
-ha épen is maradna, akkor sem érne semmit. Kassai uram nem való az
-én uram-fejedelmem tanácskozó termébe… őszintén mondom, az
-előszobájába sem méltó. Boldog Isten! mit nem tehetett azzal az
-emberséges Laczkó Istvánnal is? A jámbor férfiu kétségkívül nem
-akart Pécsi ellen föladó és hamis tanu lenni. Az én atyai
-dorgálásom is hathatott kedélyére. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_70" id="Page_70">-70-</a></span> Bizonyosan kikérte a vén
-farizeustól, hogy vele ne készíttessen koholt okmányokat, ne
-kovácsoltasson hamis vádakat; s íme, Kassai a Marosba dobatta, vagy
-megfojtatta és holttestét a mult éjjel az akasztófa alá temetteté.
-Az én kegyelmes fejedelmem nem akar nekem hitelt adni, s tudom,
-nagyságod is ki fog szidni e szavaimért; de engem nemcsak
-alattvalói hűség, hanem a vér legszentebb kötelékei is csatolnak a
-Rákócziak és Lorántffiakhoz. Ha a vén Szeredi hallgat, akkor ki
-merje megmondani az igazat? Ha én sem vagyok elszánva uram
-fejedelmem és családja neheztelését fejemre vonni, hogy a dicsően
-uralkodó háznak használhassak, vajon akkor kicsoda fogná helyzetét
-koczkáztatni azért, hogy öntudata előtt megérdemelhesse a
-kegyelmet, melyet igaz szándéka miatt elveszt?</p>
-<p>Rákócziné rég megszokta Szeredi vádaskodásait, élczeit és
-sopánkodását. Majdnem oly keveset adott, mint a férje, e vén rokon
-politikai nézeteire. De tudta, hogy senki sem bír jobban
-kifürkészni titkokat és senki sem hajlandóbb egy kevés botrányért
-tömérdek időt, fáradságot hozni áldozatul. Szeredinek a kósza
-fecsegés mellett az ildomos hallgatás is tulajdona volt. A
-fejedelemnének, minthogy Klára előadása tevékenységre ingerelte,
-épen ily emberre volt szüksége.</p>
-<p>– Nem arról van most szó, – mondá feddőleg – hogy kegyelmed
-miként vélekedik a mi legfőbb tanácsosunk hivataloskodása és
-magánélete felől. Jól tudjuk, hogy a kik a kormány élén állanak,
-vádoltatni szoktak azok által, kik nem vesznek a kormányzásban
-<span class="pagenum"><a name="Page_71" id=
-"Page_71">-71-</a></span> részt. Midőn Pécsi volt a kanczellár,
-kegyelmed őt tartotta a legrosszabb embernek, most helyébe Kassai
-lépett, most ő legbűnösebb… míg a váradi kapitányság betöltve nem
-lesz.</p>
-<p>– A leendő váradi kapitány elleni vád könnyen vonhatna nyakamra
-notapört. De ezt sem tekintve, hiszem tehát, hogy mindig a
-legrosszabb embernek marad Kassai.</p>
-<p>Mosolyogva koczkáztatta e megjegyzést Szeredi, s a fejedelemné
-sem akará észrevenni a benne rejlő gúnyt. Hisz nagyobbik fiának
-kapitánysága a leggondosabban őrzött udvari titok volt.</p>
-<p>– Kegyelmedet egészen haszonvehetetlenné teszi rögzött
-gyűlölete; pedig épen hű szolgálatát akarám igénybe venni.</p>
-<p>– Rendelkezzék fönséged fáradságom, vagyonom, életem fölött s
-rögtön tapasztalni fogja, hogy jobbágyi kötelességem elől minden
-más tekintet háttérbe vonul.</p>
-<p>– Szeretném tudni, mi történt Laczkó Istvánnal? Gyanítom ugyan,
-hogy kétségtelenül jogos okból, Kassai uram hatalmába esett, de
-szeretném erről bizonyossá tétetni.</p>
-<p>– Legfölebb egy hó alatt mindenről értesülve lesz nagyságod.
-Laczkó Istvánt vagy élve, vagy halva előkerítem. Ha Kassai, mint a
-bitang marhát, vásáron adta is el, faluról-falura fogom nyomon
-kisérni, míg rátalálok; ha négyfelé vágatta is, mint régen az
-országos rablókat szokták, mind a négy részt ki fogom kutatni, hogy
-együtt hozhassam el.</p>
-<p>– Ekkora buzgóságra nincs szükségem. Elég lesz, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">-72-</a></span> ha
-kegyelmed az elveszett egyén sorsáról értesít. Tájékozásul
-szolgálhat az a nézetem, hogy Kassai uram valószínüleg Laczkót
-szökött jobbágyként vitette valamelyik jószágába.</p>
-<p>– Most értem már a jámbor férfiunak hozzám intézett végszavait.
-Fönséged bölcsesége új világot derített fejemben. Menten a munkához
-fogok.</p>
-<p>– De kettőt kötök ki. Először, maradjon minden titokban;
-másodszor, kegyelmed Kassai indokainak kutatásába ne elegyedjék.
-Csak arról értesítsen bennünket, hol van Laczkó és minő
-állapotban?</p>
-<p>– Szigoruan fogom nagyságod utasítását követni, válaszolá mély
-bókkal Szeredi.</p>
-<p>A fejedelemné kegyesen nyujtá kezét a rokonnak, melyet ez a régi
-barátság és a magas rang iránt tartozó tisztelet vegyületével emelt
-ajkaihoz.</p>
-<p>Szeredi távozása után visszajött Dajka püspök.</p>
-<p>– Tisztelendő atyám! a kegyelmed védenczét erkölcsös
-magaviseleteért udvarom nemes leányai közé soroztattam be.</p>
-<p>A szegény püspök égni vélte lába alatt a szőnyeget.</p>
-<p>– Fönséged kimondhatatlanul kegyes, – szólt el nem palástolható
-zavarral.</p>
-<p>– Reménylem, hogy Bodó Klárában sok ügyességgel biró egyénre
-tettem szert, ki szorgalmával a többi kisasszonyoknak is jó példát
-fog adni.</p>
-<p>– Mindenesetre a választás rendkívül szerencsés volt. Klára
-eszét eléggé tanusítja az is, hogy engem ráfogások és hazugság
-nélkül tudott tévútra vezetni, s így szerzett magának alkalmat a
-fenséged szine elébe jutásra. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_73" id="Page_73">-73-</a></span></p>
-<p>A különben szelid Dajka e megjegyzésében az átalláshoz némi
-keserűség is csatlakozott.</p>
-<p>– S hogy találta kegyelmed a herczegkisasszonyt? – tudakolá a
-fejedelemné, a társalgásnak más irányt adva.</p>
-<p>– Épen midőn bejelentettek, hajékét tépte le s eltávozott, hogy
-újra fodroztassa fürteit.</p>
-<p>– A szeszélyes gyermek! s püspök uram nem dorgálta meg?</p>
-<p>– Leültem, s vártam, míg visszatér.</p>
-<p>– S akkor?</p>
-<p>– Akkor Zsófia kisasszony elővétette új ruháit, s okvetetlenül
-tudni akarta, melyiket tartom közülök legszebbnek?</p>
-<p>– Soha sem jön meg az esze! – sohajtá a fejedelemné. – S
-kegyelmed miként utasítá őt rendre?</p>
-<p>– Mondám, hogy világi hiábavalóságokhoz nem értek; de arra
-megfogta kezemet, s nem akart a ruhatártól elereszteni, míg
-itéletet nem hozok öltözékeinek szépségeiről. Azt állítá, hogy
-inkább sírni is kész, mintsem szabadon bocsásson, ha nézetemet nem
-fejtem ki.</p>
-<p>– Ezért szigorúan meg fogom szidni. S kegyelmed mit tett?</p>
-<p>– Itéletet hoztam, s egy világos narancsszinűnek adtam
-elsőséget.</p>
-<p>A fejedelemné mosolygott.</p>
-<p>– S mit monda Zsófi?</p>
-<p>– Összecsapta kezét, kaczagott, és azt állítá, hogy semmit sem
-értek a ruhához, mert a mit megdicsértem, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_74" id="Page_74">-74-</a></span> annak a
-színe és szabása a legszerencsétlenebb.</p>
-<p>– S kegyelmed, püspök uram, mit válaszolt?</p>
-<p>– Csak azt, hogy már most én szeretném tudni, vajon mit tart a
-herczegkisasszony <i>Az áhitatos lelkek számára virágokkal
-beültetett és gyomoktól kitakarított kert</i> felől, melyet a mult
-vasárnap olvasás végett átadtam?</p>
-<p>– Ez igen helyes kérdés volt. S mit mondott Zsófi?</p>
-<p>– Előmutatá a könyvet, és láttam, hogy eléggé szét volt
-tépve.</p>
-<p>– Legalább tehát tanulmányozta! – vigasztalá magát és a püspököt
-a fejedelemné.</p>
-<p>– Úgy hivém, és ennélfogva kérdeztem, melyik virága a kertnek
-tetszik leginkább?</p>
-<p>– S mit felelt?</p>
-<p>– Hogy az ilyen virágokhoz ő csak annyit ért, mint én a
-nővirágokhoz.</p>
-<p>– Addig olvastatom vele, – szólt haraggal a fejedelemné, – addig
-olvastatom a püspök uram könyvét, míg könyv nélkül mondja el.</p>
-<p>– Ez esetben új példányt hozok, fönséges asszonyom, mert a régi
-már nem állja ki a hosszas forgatást.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>A fejedelemné a püspök távozása után is néhány perczig neheztelt
-Zsófiára; de a Rákócziak e szeszélyes és elkényeztetett leány
-irányában gyöngédek, sőt gyakran gyöngék voltak; úgy a férj, mint
-az asszony. Kápráztatta szemeiket a Báthori család dicsköre.
-<span class="pagenum"><a name="Page_75" id=
-"Page_75">-75-</a></span> A Báthoriak közül vajda, országbiró,
-nádorispán, fejedelem, s halhatatlan emlékű király volt már azon
-korban, mikor a Rákóczi és Lorántffi név csak keskeny körben volt
-ismeretes.</p>
-<p>A hatalomra jutott új családok nagy áldozatok árán is keresik a
-régi családokkal való rokonságot, s bár a nyugodt kedélyű és biztos
-itéletű Rákócziné soha sem nyomhatta el azt az aggodalmát, hogy
-fiát Zsófia boldoggá nem fogja tenni; de gyanui és szorongásai
-ellen mindig talált oszlató szert a herczegkisasszony fiatal
-éveiben.</p>
-<p>– Majd megjön az esze, – vigasztalá magát most is, – hisz a
-tapasztalás mutatja, hogy egyik némber még a párta előtt, a másik
-csak a főkötő alatt érik meg. Zsófiánál hamar fejlett a test, s
-épen azért bontakozik ki későn pólyáiból a lélek.</p>
-<p>Nem tudjuk, mennyi érvvel bir e nézet; de az bizonyos, hogy
-Rákóczinét megnyugtatá.</p>
-<p>Tevékenysége ismét Klára ügyére irányult.</p>
-<p>Néhány sort vetett papirra, s miután a levelet bepecsételte, a
-szombatosnőt magához parancsolá.</p>
-<p>– Könnyezned nem szabad azért, a mit most tőlem hallani fogsz, s
-kivált udvarom előtt egy sóhajjal sem árulhatod el bánatodat.</p>
-<p>Klára viaszsápadt lett.</p>
-<p>– Férjed sorsa függ lelkierődtől!</p>
-<p>Klára összeszorította ajkait, mintha daczolni akarna a
-kíneszközökkel, melyek testére alkalmaztatnak.</p>
-<p>– Fiadat az ide alig félórára fekvő Portusra viszik. Jámbor,
-istenfélő házban fog növekedni, míg ismét átveheted. Az özvegy,
-kihez e levél szól, a kis <span class="pagenum"><a name="Page_76"
-id="Page_76">-76-</a></span> Endrét saját édes magzatának fogja
-tekinteni. Tüstént megrendelem az örményesi uradalom igazgatójának,
-hogy keresse föl a csecsemő leányodat, s vigye magához. Nálam
-bátorságban van! barátnődnél rátalálhatnak. Nincs-e valami jegyed,
-melyet az áttért szombatosnő ismer?</p>
-<p>– Csak a mátkagyűrűm. Jefta volt a nyoszolyóleány, midőn az
-evangelikusok szertartása szerint férjhez mentem.</p>
-<p>Míg a szent ereklyét Klára lehúzta ujjairól, megeredtek szemének
-könnyei.</p>
-<p>– Nem parancsoltam-e, hogy rendben tartsd magad? – szólt a
-fejedelemné komor arczczal.</p>
-<p>– Csak ne hullanának rám a boltozat kövei! – gondolá Klára,
-forogni vélvén maga körül a termet.</p>
-<p>– Ha gyönge vagy, távozzál innen! – ismétlé a nagyasszony.</p>
-<p>Klára mozdulatlanul állott, mintha szellemek lánczolták volna
-föloldhatatlan kötelékkel a padlózathoz. A vért lázas szíve
-orczájára hajtotta, de onnan megint visszautasítá eltökélése. Arcza
-fehér rózsa és piros rózsa volt fölváltva, míg néhány másodpercz
-alatt a súlyegyen helyreállott, s a szenvedő szombatosnő úgy nézett
-ki, mintha álmából ébredt volna föl, s nem tudná, mi rezzenté el a
-phantastikus képeket, melyek körüllebegték.</p>
-<p>– Már távozhatol, – mondá a nagyasszony. – Sokat foglalkozzál,
-hogy kevés időd maradjon a gondolkozásra. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_77" id="Page_77">-77-</a></span></p>
-<h3>VIII.</h3>
-<p>Gyulai nem tartott sokat a szombatosságot fenyegető
-veszélyekről, s azt sem hivé, hogy Pécsi Simon, midőn a hitújítás
-kérdése komolylyá válnék, még egy hajszálát is meggörbíteni hagyja
-a fényes kövű új Jeruzsálem miatt.</p>
-<p>De bár mekkora Tamás volt a Deborah atyjának elvszilárdságában,
-bár mennyire hitte, hogy a volt korlátnok minden ábrándossága
-mellett sokkal tapasztaltabb róka, mintsem az együgyű kezek vetette
-tőrben magát elfogassa, mégis az estéli borzasztó jelenet, Szeredi
-bélyegző szavai, és a kémkedéssel vádolt Laczkó dühe s
-megaláztatása akkora befolyást gyakoroltak kedélyére, hogy soha sem
-tudta szemeit behunyni, álmában is titkos kémek álarczát látta
-letépni, és az ájuldozó nők alakját eltakaró sűrű fátyolokra
-boszankodott.</p>
-<p>Ah, a fátyol, s hogy Elemér jött az ájult némber segítségére,
-ébren is nagyon nyugtalanítá az ifju kamarást.</p>
-<p>Mit beszéljen el már Anna néninek, midőn a történet regényes
-része mást illet? Neki csak mellékszerep jutott, s a tudakolóknak
-azt sem fogja megmondhatni, hogy az a Klára, kinek nevét
-kétségbeeséssel hangoztatta a kém, kék vagy fekete szemből ejté-e
-ki a könnyet, midőn magához tért, s fájdalmas mosolylyal vagy
-mosolygásban elhalt fájdalommal hálálta meg a hazakisérő lovag
-részvétét… És minő lény lehetett Klára? Ha bűbájjal bir, úgy Elemér
-még Fehérvárott mulat. És vajon elutazott-e? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">-78-</a></span></p>
-<p>Gyulai Ferencz e gondolatra odahagyta szobáját, s betekintett
-Elemér szállására.</p>
-<p>Takarítottak, rendeztek. Új lakosa volt, szintén a testőrtisztek
-közül.</p>
-<p>– Vagy Klára szépsége kisebb szerencsétlenségénél, vagy pedig
-Elemér inkább szereti Deboráht, mint saját maga hiszi, – ez elmés
-megjegyzéssel tért vissza Gyulai.</p>
-<p>– S most már mit csináljak újdonságommal? – fűzé tovább eszméit.
-– A nő nem látszik különös érdekkel bírni, s én teremtsek-e részére
-szépséget, szellemet és kalandot? Azután Elemér nevét sem hozhatom
-föl oly történetnél, melyben Szeredi tulajdonkép Kassai István uram
-ellen is szólott, a nélkül, hogy az unokaöcs által
-rendreutasíttatnék. Kassai István ő kegyelmét szintén nem
-nevezhetem meg, mert ha fecsegésem fülébe jutna, szörnyen
-neheztelne reám, s haragja előmenetelemet gátolhatná. Tehát a
-cselekményből még a magamén kívül legalább két nevet ki kell
-hagynom. Sőt kérdés, mit csináljak Szeredi ő nagyságával is?
-Fölingereljem-e ellene a hatalmas Kassait, holott éles nyelvével
-maga is eléggé bőszíti magára? S mi hasznom lesz, ha hireszteléseim
-miatt végre a fejedelemné rokona, vagy a fejedelem első tanácsosa
-között kell választanom, föltéve, hogy mind a kettőt egyszerre nem
-veszítem el? Hüm! Az előmenetelre szükségesebb a hallgatás, mint a
-beszéd. Bízzuk Szeredi ő nagysága csatlósaira a botrány
-terjesztését; mi fiatal kamarások, kikre szép jövő néz, legyünk
-titkolódzók, midőn a nyiltság haszna kétséges… De, hát Pécsi
-<span class="pagenum"><a name="Page_79" id=
-"Page_79">-79-</a></span> se tudjon semmit a történtekről?… Kár
-volna nyugtalanítani, midőn veszélytől komolyan nem tarthat. A
-szombatosság sajátságos őrjöngés lehet; de az ország nyugalmát
-fenyegető bűnné még Kassai sem bélyegezheti. Azonban, midőn a
-boldogult Bethlen Gábor fejedelem Pécsit börtönbe csukatta, a
-szombatossági vád is keringésbe hozatott, hogy a lázadási
-kisérleteket rejtélyes nevével fedje. Atyámtól hallám a
-kegyvesztett korlátnok czimborálását az elégületlenekkel. S vajon
-most is nem ilyent szaglál-e Kassai ő kegyelmessége? A pártok
-békétlenek, Zólyomi rokonai a portát ingerlik a fejedelem ellen, a
-katholikus urak hátratételről panaszkodnak, a palatinus titkos
-küldöttjei által rokonszenvet toborz. S midőn a huzalkodásra annyi
-jelszó és kedv van, csodáljam-e, ha a különcz észjárású Pécsi oly
-viszonyok közé bonyolítja magát, mely halálos ellenségét
-végdiadalra s őt bilincs közé vezetheti. Leányára s hetven falvára
-nincs ugyan sok vágyam, de csak annak szolgáljunk-e, kitől
-szerencsénket várjuk? Ez nagy önzés volna. S miért ne
-figyelmeztetném, bár általánosan, Pécsit arról, hogy kémek veszik
-körül, lesik lépteit, szavait? Azonban hátha részletek után
-tudakol? Akkor inkább rejtélyes maradok, mint csevegő. A homályos
-szavak, a ködbe takart czélzatok Pécsire nagyobb benyomást tesznek,
-mint az elősorolt tények s az indokolt vélemény. Meglátogatom őt és
-figyelmeztetem.</p>
-<p>Gyulainál a gondolatra hamar szokott a tett következni.</p>
-<p>Mihelyt foglalatosságait elvégezte, s az udvarban <span class=
-"pagenum"><a name="Page_80" id="Page_80">-80-</a></span> reá többé
-nem volt szükség, a «remeteség» felé tartott, de alig ért a
-Miklós-kaputól a külvárosba, alig kezdett azon utczára belejteni,
-hol a mult este csatlósok állották el Szőke István útját, midőn
-kápráztató fény özönlött feléje.</p>
-<p>Bár felleges és sötétszürke est volt, melynek holdja bujkált és
-csillagai csak lopva mosolyogtak a komor ég kárpítjáról, Pécsi
-lakása tündérin csillogott, világosan és nevetőn. Száz meg száz
-színes lámpa derítette föl a kert útját, és ösvényeit.</p>
-<p>Czímeres hintók, czifra csatlósok és huszárok állottak az
-oszlopos folyosó előtt, és sok szolgakéz lobogtatott fáklyát,
-emelve a világítást, mely különben is pazar és magát fitogtató
-volt.</p>
-<p>A kéjlak minden ablakain a csillárok fénye reszketett, kivévén
-azon rejtelmes szobát, hol a zodiacusban forgottak a bolygók s a
-végzet titkait szokták az ábrándozó Pécsihez lehozni.</p>
-<p>Gyulai a kapunál vissza akart térni, mert csak a házi kis körre
-számított, csak Pécsivel kivánt találkozni; de megzendült a nagy
-terem, gyorsan lebegtek el az ablakok előtt az árnyak, s a zene és
-táncz, a kiváncsiság és élvezetvágy ostromolni kezdte a mulatságra
-hajló, a víg kedvű ifjut.</p>
-<p>Akkor még a szoros illem helyett a szívesség kormányozta a
-társadalmat. Az egyosztályú egyének, ha a házban, hol a vigalom
-vert tanyát, idegenek nem voltak, nem vártak formaszerinti
-meghivást, s örömmel látott vendégei valának a házi úrnak, ki
-büszke volt arra, hogy lakomáiban és tánczestélyein sokan vesznek
-részt. <span class="pagenum"><a name="Page_81" id=
-"Page_81">-81-</a></span></p>
-<p>Gyulai némi tétova után a folyosónak tartott, s csak a mint az
-ékes szobákon s az urak és delnők csoportozata közt tovább
-haladott, kezdé mindinkább érezni, hogy a társaság, melybe lépett,
-több igényű, mint rögtönzött alkalmakkor kell lennie.</p>
-<p>Később tudta meg, hogy a házi úr születése napját üli.</p>
-<p>Az üdvözlések azon időben elmaradhatatlanok voltak, s elég
-czifra szavakkal fejezte ki azokat minden új érkező.</p>
-<p>Gyulai is siet Pécsit fölkeresni.</p>
-<p>Kornis Zsigmond, Mikó, Haller Péter és Kemény János társaságában
-találja.</p>
-<p>Az öreg úr magas, egyenes, méltóságteljes alakja, arczának
-szelid, de komoly kifejezésével, a figyelmes nagy szemekkel,
-melyeken mégis visszatükrözött a merengés, és a gondolkodó
-homlokkal, melyen a derű, mint a napsugár a gyér fellegek közt,
-játszott és el-eltünt, oly különös hatást gyakoroltak most
-Gyulaira, hogy a porból felvergődött férfiút hajlandó lett volna
-királyok ivadékának vélni, vagy legalább azon római senatorok
-egyikének, kik nem szorultak trónra a végett, hogy uralkodjanak és
-a pártfogásért esdő tartományok hódolatát elfogadják.</p>
-<p>Pécsi szerencsés és baljóslatú napot ünnepelt. Kedélyében
-csodálatosan szőtte be magát a szorongás az öröm közé, s az
-elhagyatás érzése a kielégített büszkeség nyilatkozataihoz
-ellentétül vegyült.</p>
-<p>Hogyne örvendene, midőn maga sem tudja miért, oly sok főember is
-megemlékezett születése napjáról, kik évek óta e részben példás
-feledékenységet <span class="pagenum"><a name="Page_82" id=
-"Page_82">-82-</a></span> mutattak? S hogyne sülyedne merengésbe,
-midőn a mult éjjel, a mint az éjfél közeledett, az állatkör a
-legfenyegetőbb csoportozatokat tüntette föl, s neve napjának
-hajnala közé az életveszély a családi romlás sötét árnyait veté?
-Mely halandó tudná eltalálni a végzet ujjmutatásait? Miért
-látogatják csoportosan a kegyvesztett államférfiut épen akkor,
-midőn az ég kegye felől leginkább kétkedik? Melyik a rossz jel már?
-melyik a biztató? melyik az óvaintő? Az emberek mosolygó vagy a
-csillagok komor arczára tekintsen-e az, ki a mától a holnap számára
-utasítást akar venni?</p>
-<p>Nem rajzoljuk tovább az astrolog kételyeit, mert Pécsit a
-legkellemesebb meglepetés várja.</p>
-<p>A fejedelemfi, a remélt trónutód, megérkezése jelentetett.</p>
-<p>Ennyi kitüntetést a volt korlátnok még sem várt.</p>
-<p>Bethlen Gáborral, a nagy uralkodóval több évig állott ugyan
-baráti viszonyban, de az udvar kedvezéseitől elszoktatva, s oly
-hosszas idő alatt még az aristrokratia büszkébb részétől is
-mellőzve, természetes vala, hogy György úrfi látogatása most
-mélyebb benyomást gyakorolt Pécsire, mint régen maga a római
-császár által történt kitüntetése is.</p>
-<p>A csarnokig ment magas vendége elébe, ki a kiséretéhez tartozó
-fiatal urak egész csoportjával jelent meg.</p>
-<p>Az agg férfiu a daliás, de negéddel telt ifju előtt kész lesz
-vala talán magát a túlságig lealázni, ha méltóságos termete s
-vonalainak imponáló kinyomata a szolgaiság jeleinek fölvételére
-egészen alkalmassá tenni képtelen nem lett volna. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_83" id="Page_83">-83-</a></span></p>
-<p>György úrfi baráti kezet szorított az öreggel s a jövő perczben
-a nők társaságába vegyült.</p>
-<h3>IX.</h3>
-<p>A lassú palotás többé sort nem nyerhetett.</p>
-<p>Idősbjeink buzdították a fiatalokat, kiknek nem volt arra
-szükségök, vagy visszavonultak a velök egykorú asszonyságokhoz,
-hogy régi emlékeiket hasonlítsák az új nemzedék örömeihez, s a mult
-szerint rostálják meg a jelent.</p>
-<p>Gyulai a tánczolók közé vegyült.</p>
-<p>Társa kökényszemű leányka volt, ki egész hálával fogadta azon
-kitüntetést, hogy a nagyvilágban élő úrfi tartja őt, a
-gyermekszobából még ki nem vezetettet, pártás hajadonnak.</p>
-<p>Elismerőbb alig lehet valaki, mint egy növendékleány szokott
-azon kétséges bókért, hogy idő előtt tekintik kifejlettnek. Mintha
-a bevezettetés percze nem volna kezdete a szülői házból kiköltözés
-kisérleteinek, s mintha a békés révben nem ekkor feszítenék föl a
-vitorlákat, nem akkor tartanák kézen az evező rudakat, hogy egy
-gyönge és töredékeny csónak az első kedvező széllel ismeretlen,
-viharos és be nem látható tengerre ragadtassék, hányatni,
-elsülyedni, vagy véletlenül szerencseparthoz jutni.</p>
-<p>Gyulai, minden hajlam nélkül ily bölcselésre, fogta át a kis
-karcsú teremtés derekát, forgatá a könnyű alakot maga körül,
-ereszté szabadon, csalogatta vissza, szóval: tánczolt, egészen csak
-arra gondolva, hogy mulat. De szemei véletlenül Deboráhra tévedtek,
-s <span class="pagenum"><a name="Page_84" id=
-"Page_84">-84-</a></span> e percz óta tánczosnője már sejdítheté,
-hogy még nem nagy leány, s hogy örömeire nézve több köszönettel
-tartozik leventéje elkésésének, mint gyöngéd figyelmének. Vagy nem
-lejt-e Deborah annyi kecscsel s minden mozdulatában nem él-e annyi
-varázs, annyi utánozhatatlan és megragadó bűbáj, hogy Gyulai alig
-fordíthatja el róla tekintetét? S nem volna-e a hetedik égben, ha
-cserélhetne tánczosnőt azzal, a kinek vállára Deborah most teszi
-kezeit?</p>
-<p>Bizonyára a kis leányon kívül még más is lehetett oly
-véleményben, hogy az ifjú kamarást a házi kisasszony megigézte.
-Különben miért vétené el az ütemet és tánczlépést, midőn a csába
-szombatosleány hozzá közel jön.</p>
-<p>Bohóság! Gyulait csak a művészeti szépség hatotta meg, csak azt
-látta, hogy soha még tökéletesebb tánczosnő nem került szeme elébe,
-csak azt hitte, hogy a könnyű Atalanta, ki egykor az alig
-meghajtott buzakalász fölött lebbent végig, a tündérországból
-visszatért a nehézkes emberek közé, hogy fölvillanyozza magát a
-tompa és bágyadt mindennapiságot is. Gyulai csodálattal telt el. De
-hányszor nem fordul elő, hogy bámulatunk aránylag kevés viszonyban
-áll rokonszenvünkkel, s hogy az, kit szeretünk, hajlamunkat
-rendkívüli tulajdonok nélkül szerezte meg?</p>
-<p>Gyulai szive nem dobogott gyorsabban, midőn szemei a feltünésig
-kisérték Deborah hódító mozdulatait. Keble hideg volt; tekintete
-részvékeny, meleg és átengedő.</p>
-<p>A büszke és hiú szombatos-leány, ki a közfigyelem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_85" id="Page_85">-85-</a></span> lelkesítő
-ereje nélkül nem birta volna annyi bűbájba olvasztani minden
-mozdulatait, most a mint az aggok is tódultak a terem felé, s a
-mint a tánczosok siettek megragadni az alkalmat, hogy nézővé
-válhassanak, kezdé észrevenni Gyulai tekintetén a rendkívüli
-hatást, melyet reá gyakorolt. Hisz a kis kökényszemű leánynak
-szüntelen kellett tánczosát figyelmeztetni, hogy rendetlenség ne
-történjék, s hogy kibontakozhassanak azon tévegből, melybe emennek
-szórakozottsága az egész tánczvonalt be-besodorni látszott.</p>
-<p>– Igen elfáradtam, – szepegé végre a szerencsétlen gyermek, az
-alkalmatlan helyzetből menekülni akarván.</p>
-<p>Gyulai örvendett, hogy már szabad kedve szerint nézheti
-Deboráht, s Deborah szive tombolt örömében, hogy a régi mellőztetés
-megtorlására alkalmat nyert. Mert mire is magyarázná egyébre az
-ifjú elnyelő nézését, mohó bámulatát, mint szerelemre, mint a
-szépségnek egy vértezett és hideg kedély fölött nyert
-diadalára?</p>
-<p>Midőn a táncznak vége volt, György úrfi, Erdély leendő
-uralkodója, közelített a bámult szombatosnőhöz.</p>
-<p>Lekötelező lehetett, a mit a fejedelemfi mondott, sőt igen
-hizelgőnek kellett lennie, mert a hallott szavak után a leány
-tekintete még ragyogóbbá, arczszíne még élénkebb kifejezésű lett, s
-vonalain a kellemes meglepetést a viszga szemek messziről
-olvashatták.</p>
-<p>Gyulai a figyelmezők közé tartozott. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_86" id="Page_86">-86-</a></span></p>
-<p>György úrfinak jelenléte is e házban az ifjú udvaroncz előtt
-feltünhetett, minthogy rég tapasztalta, hogy Pécsi a kegyvesztettek
-sorsát, a mellőztetést uradalmai s nagy elméje mellett sem
-kerülhette ki; mennyivel inkább kellett tehát csodálkoznia a
-rendkívüli megkülönböztetésen, mely Deboráht érte, midőn a fiatal
-herczeg udvariasságát az egész nőtársaságból egyedül csak reá
-halmozta. Valóban több volt György úrfi nyájasságában, mint puszta
-illem, mint köteles bók a ház kisasszonya iránt.</p>
-<p>– S mi lehet e kegy indoka? – kérdé magától Gyulai tünődve,
-mintha nem volna elég magyarázat azon közelragadtatásban, melyet a
-gyönyörű szombatosleány utánozhatatlan szépségű táncza idézett elő.
-– A herczegfi szigorú erkölcsű, s jegyesét szereti; ha ezt nem
-tudnám, – fűzé tovább gondolatait, – még elhihetném, hogy kalandon
-jártatja eszét.</p>
-<p>Míg Gyulai találgatásokba merült, az urak és asszonyságok kört
-alkottak a teremben, s a herczegfi a középbe vezette Deboráht.</p>
-<p>A hangszerek megzendűltek.</p>
-<p>Régidő óta szebben és szebb pár nem tánczolta a kettőst, mint a
-daliás kinézésű herczegfi és «Sáron rózsája», a deli
-szombatosleány, kinek ruháját néhány héttel előbb pórnők akarták az
-utczán letépdelni, s ki most királynénak látszik, kegyet oszt,
-hódolatot fogad el, minden mozdulatával igéz, s egy tekintete, egy
-mosolya elég, hogy irigység tárgyává tegye azt, ki szerencsés volt
-általa a többi halandók fölébe emeltetni.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 373px;"><a href=
-"images/i005hq.jpg"><img src="images/i005.jpg" alt=
-"Régidő óta szebben és szebb pár nem tánczolta a kettőst." title=
-"Régidő óta szebben és szebb pár nem tánczolta a kettőst." /></a>
-<p class="caption">Régidő óta szebben és szebb pár nem tánczolta a
-kettőst.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_87" id=
-"Page_87">-87-</a></span></p>
-<p>Hisz maga a herczegúrfi ad példát a tömjénzésben, mintha
-mondaná: balgatagok! nem vevétek észre, hogy az úrhölgyek gyöngye,
-a szépség eszményképe, a kellem tündére e «remeteségben» lakik, a
-világtól félig visszavonulva, a nagy rangú és finnyás hölgyektől
-félig lenézve, félig rettegve. Hol volt a szemetek, hogy eddig nem
-találtatok rá, vagy hol volt izléstek, hogy látva őt, kételkedtetek
-magasabb természetében? De talán a kegyvesztett apa miatt voltatok
-tartózkodók? Ugyan miért hittétek a felhőt, mely a napot betakarta,
-alkonynak? Fény és homály gyorsan váltja fel egymást az életben.
-Nekem bizalmam van Pécsi jövője iránt.</p>
-<p>György úrfi kisérete alkalmasint így magyarázta a történeteket,
-s Deborah a kettős táncz után annyi hódolótól volt körülvéve, s
-annyi tánczra fölkérve, hogy Gyulai hozzá többé alig
-közeledhetett.</p>
-<p>S míg a leányt az ifjak isteníték, György úrfi az apát fogta
-karon, és a szomszéd terembe vezette, hol lassanként az élemedett
-korúak a volt korlátnok és a leendő fejedelem körül csoportot
-alakítottak, s a mint Gyulai a lassú beszédből és az arczok élénk
-kifejezéséből gyanítá, közérdekű tárgyak felől cseréltek
-nézeteket.</p>
-<p>– Minden arra mutat, – gondolá az ifjú kamarás, – hogy
-változásnak kellett az udvar hajlamaiban vagy a világ ügyeiben
-történni. Pécsi megint szerepelni fog. Talán ezt sejti Kassai, s
-azért lesett minden lépte után. Figyelmeztetem a veszélyre. De
-vajon kell-e tennem? Midőn hatalmas erők surlódnak össze, ki
-szeretne közéjök állani? Maradjunk <span class="pagenum"><a name=
-"Page_88" id="Page_88">-88-</a></span> az általánosság mellett,
-mint idejöttünkkel volt czélunk. Pécsi jóakaróm, Kassai nem
-ellenségem. Helyzetem csak romolhat a változtatással. Tánczoljunk,
-mulassunk!</p>
-<p>Gyulai midőn e szándékkal közelít a nagy teremhez, hol rövid
-szünet után a zenészek már résen vannak, Deboráht látja maga
-előtt.</p>
-<p>– Épen keresem, – szólt mosolyogva a leány, – hogy miután
-megfeledkezett rólam, én kérjem tánczra. Semmi mentség! Semmi
-menekvés! Bár mint kerülte, hosszasan kell miattam fáradnia és
-unatkoznia.</p>
-<p>Gyulai elmés bókokkal válaszolt, karját nyujtva a táncz tündére
-felé.</p>
-<p>– Úgy hallom, – súgá Deborah, közelebb hajolva az ifjúhoz, –
-hogy barátja Fehérvárról végkép el akar távozni.</p>
-<p>– Kicsoda? – kérdé Gyulai, nem tudván, kit ért tánczosnője.</p>
-<p>– Az ifju Kassai.</p>
-<p>– Elemér tegnap elutazott.</p>
-<p>Deborah lesüté szemét. Arczán a szomorúság és megdöbbenés volt
-észrevehető.</p>
-<p>Ez ingerelte Gyulai hiúságát.</p>
-<p>– Csodálkozom, – szólt, – hogy barátom, ki az illem szabályait
-nem szokta megsérteni, búcsúlátogatást nem tett.</p>
-<p>– Közte és atyám közt az utóbbi időkben oly idegenkedés támadt,
-mely mindkettőjöket a félreértésekre fogékonyakká tette. S hol van
-Kassai Elemér állomása? <span class="pagenum"><a name="Page_89" id=
-"Page_89">-89-</a></span></p>
-<p>– Közel Balázsfalvához, csaknem szomszédságukban.</p>
-<p>– Ah! – rebegé Deborah érdekes zavarral arczán.</p>
-<p>– Kisasszony, a táncz kezdődik! (Velem tetszelg, Elemért
-szereti. Borzasztóan kaczér.)</p>
-<p>Tánczoltak, Deborah kecscsel, bűbájjal, negéddel s Gyulai, a
-leány nagy elégületlenségére, igen szabályosan, pontosan és
-figyelemmel.</p>
-<p>– Nyugalma ellenére a féltékenység fulánkja megvérezte szívét,
-vigasztalta magát Deborah.</p>
-<p>– Kaczér s mégis hideg, gondolá ezalatt Gyulai.</p>
-<p>– Fáradt vagyok, – súgá a leány, az első alkalmat a pihenésre
-megragadván.</p>
-<p>Gyulai ülőhelyhez vezeti, de midőn odaérkeznek, a herczegfi jön,
-s Deborah édes meglepetéssel hagyja magát a táncz örvényébe
-sodortatni.</p>
-<p>Ott lebegett könnyen, vidáman, egészen új erővel, oly üdén s a
-bágyadás minden jele nélkül, mintha csak most harsant volna meg a
-zene, s most kezdődnék meg egy hosszú, renyhe nap untató órái után
-a szórakozás és mulatság.</p>
-<p>– Borzasztóan hiú, – gondolá Gyulai, más tánczosnőt keresve.</p>
-<p>Midőn Deborah a szünet alatt öltöző-szobájába indult, hogy
-hajékét rendbehozza, a melléktermek egyikében atyjával együtt
-találta Gyulait.</p>
-<p>– Sohasem fölösleges, – szólt Pécsi, – semmiségünkre emlékezni.
-Magasság nem lehet annak megfelelő mélység nélkül, és szerencsésnek
-azt szoktuk nevezni, a ki sokat veszíthet. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">-90-</a></span></p>
-<p>Volt az öreg hangjában valami oly megható és vonalain oly
-mélabús, hogy Gyulainak eszébe jutott az esteli kaland, melyet el
-akart hallgatni.</p>
-<p>– Születésem napján mindig szorongás fog el mértéktelen
-szerencsém miatt. Öcsém! ezelőtt ötven évvel kisebb tekintélyű
-háznál, mint most a magamé, örömest lettem volna pohárnok vagy
-udvarmester.</p>
-<p>Sötét pír borította Deborah arczát, midőn atyja nyilatkozatának
-végét hallá.</p>
-<p>Gyulainak ajkain, ki a leány fölindulását ellesé, finom, alig
-észrevehető mosoly lebbent el.</p>
-<p>(Nevet atyám együgyű beszédén! Ah, mennyi kéj volna megalázni
-őt!)</p>
-<p>– Leányom, Báthori Zsófia heczegkisasszonyon kívül a
-leggazdagabb ara leend. Pedig én ezelőtt negyven évvel alig
-merészeltem boldogult nőm kezét megkérni, mert ötven jobbágytelke
-volt. Helyes szokás, öcsém, hogy minden esztendőben van egy nap,
-mikor a koronás fő is leborul és megmossa a koldus lábát.
-Születésem napján érzem a megalázódás szükségét. De öcsém, talán te
-nem is tudod, hogy atyám ki volt? Megsúgom neked… szűcsmester.</p>
-<p>Deborah elosont a szobából; bár a különben büszke agg
-nyilatkozata még Gyulaira is, kit kényes izlésű és hideg ifjunak
-tartottak, nagy hatást gyakorolt.</p>
-<p>– Belátom, folytatá Pécsi, hogy a végzet igazságtalan volna, ha
-minden halandó ajakkal rendre meg nem kóstoltatná a keserűség
-kelyhét, s ha az <span class="pagenum"><a name="Page_91" id=
-"Page_91">-91-</a></span> emberiség egy része örökké verőfényben
-élne, míg a más rész szüntelen vak és vigasztalatlan éjben bolyong.
-Hadd jósoljon tehát szerencsecsillagunk néha szerencsétlenséget is!
-Ez a világ rendje! Ugy-e, nem gondoltad, hogy számos kitünő
-vendéggel fogsz ma nálam találkozni? A nap, ha leáldozik,
-megaranyozza a felhőket és színben sokkal gazdagabbnak látszik,
-mint midőn magasan függött a láthatáron!</p>
-<p>– Urambátyám, szólt Gyulai meghatva, már kóstolta a keserűség
-kenyerét, volt börtönben is, és birtoka egy részét elkobozták.
-Nincs oka megdöbbenni változatlan szerencséje miatt.</p>
-<p>– Tévedsz, barátom; midőn Bethlen Gábor Kővárba zárt,
-csillagházam fénylett s elárasztá a boldogság előjeleivel lelkemet.
-S a bolygók nem csaltak meg. Úgy lőn, mint jóslák. Becsületemről
-lehullott a folt, birtokaim szélesedtek, s Deborah, ki
-növendék-lyány korában beteges és keveset igérő külsejű vala,
-egyszerre fejlődni kezdett szépségben és szellemben. S hol van most
-vele versenyző? A mit te fölhoztál, nem volt szerencsétlenség.
-Egészen mástól tartok e perczben.</p>
-<p>– Hogyan? – kérdé Gyulai meglepetéssel.</p>
-<p>– A világi körülmények rendkívül kedveznek nekem, de a
-csillagoknak fenyegető constellatiójok van. Földi termemet
-látogatással tisztelte meg a fejedelemfi; de égi házamhoz
-ugyanakkor közellépett a skorpio. Saturnus szikrázik és lángol,
-Jupiter arcza elhalványult. Nehéz idők következnek.</p>
-<p>– A skorpio legfölebb egy kémet jelent, ki <span class=
-"pagenum"><a name="Page_92" id="Page_92">-92-</a></span> urambátyám
-szivéhez közel lopódzott, szól Gyulai, elfeledkezve
-szándékáról.</p>
-<p>– Ugy-e Deboráhtól hallottad ezt? kérdé Pécsi, az ifjura
-szegzett szemekkel.</p>
-<p>– A kisasszony velem keveset beszélt s egészen más egyénről.</p>
-<p>– S kiről szólt veled?</p>
-<p>– Elemér távozásáról tudakozódott.</p>
-<p>– Választaná el bár e fiatal embert akkora köz tőlünk, mint a
-déli sarkot az északitól, mert úgy nem áradna rá a bűn, reánk a
-veszély.</p>
-<p>Elemér nemesszivű egyén. Ő nem hogy nagybátyja, de Keletindia
-minden kincseért sem lehetne kém.</p>
-<p>– Ki hinné ezt felőle?… de sok hivatás veszélyesebb, mint a kém
-nyelve, s némelykor végzetünkben van a méreg, mely mást megöl, s
-nem kedélyünkben.</p>
-<p>– Ha szabad lenne általam egészen ismeretlen ügybe avatkoznom,
-inkább azon egyén iránt volnék bizalmatlan, ki tegnap este
-bátyámnál volt.</p>
-<p>– Vendégeim várnak, szólt kedvetlenül Pécsi, siessünk
-közéjök.</p>
-<p>Ezzel az ajtó felé tartott, de érezvén, hogy a társalgás e rövid
-félbeszakítása sérthetné Gyulait, karonfogva őt, s mosolyogva
-mondá: – Deborah nagy rábeszélő tehetséggel bir.</p>
-<p>– Szavamra! ő nem is említé azt, kire czélzottam.</p>
-<p>– Helyesen tőn, mert az erény halántékaira illik ugyan a
-töviskoszorú, de van elég kéz, mely ezt <span class=
-"pagenum"><a name="Page_93" id="Page_93">-93-</a></span> számára
-megfonja a miénken kívül is. Azon férfiú, kiről szóltál, a Kassai
-börtönéből szabadult ki, s leányom gondatlan szavai miatt távozott
-el most Fehérvárról. Mélyebben sebzé őt Deborah nyelve, mint tudnák
-Kassai kíneszközei. Kérlek, ne vedd mondásomat szigorú értelemben.
-Leányom nemes természet. Apa nem lehet büszkébb nálamnál
-magzatára;… de ő is tegnap igazságtalan volt egy felebarátja iránt.
-Szerencsés, hogy először tette életében!</p>
-<p>Pécsi és Gyulai a társaság közé vegyültek…</p>
-<h3>IX.</h3>
-<p>A fényes diadal, melyet Deborah este aratott, már éjfél után
-sugarak helyett árnyakat is vetett az ő benyomásokra kész
-kedélyére.</p>
-<p>Midőn vánkosaira hajtá fejét, képek és visszaemlékezések
-jelentek meg ágya körül, hogy az álmot hátraidézzék.</p>
-<p>A fejedelemfi előzékenysége még mindig hizelgett neki, de már
-sejdítteté vele a büszkeség, miként a rögtönzött kitüntetés oly
-körülményekkel függhet össze, melyek sem atyjának társadalmi
-helyzetével, sem az ő szépségének tett hódolattal nem állanak
-szoros viszonyban.</p>
-<p>Szintén kellemesen hatott rá Gyulainak őt oly sokszor kisérő
-szeme és bámulata. Ez az ifju csakugyan leigézettnek mutatkozik. De
-mit jelent hát ama finom és gúnyos mosoly, melyet Deborah néha
-ajakain átsuhanni vélt, s melyet világosan látott <span class=
-"pagenum"><a name="Page_94" id="Page_94">-94-</a></span> akkor,
-midőn atyja egykori szegénységét és homályos sorsból lett
-fölemelkedését gondatlan elérzékenyüléssel emlegeté?</p>
-<p>– A gőgös uracs utolsó benyomásul mégis azt vitte el tőlünk,
-hogy… szűcsmester unokája vagyok.</p>
-<p>Deborah saját gondolatja miatt arczát kipirulva érzé.</p>
-<p>Eszébe jutott a ma estve kifejtett tetszelgéseinek minden egyes
-vonása, s különösen az Elemér nevével való visszaélés csak azért,
-hogy féltékenység által ingerelje Gyulait, kivel sorsát végtére sem
-vágyott összekötni, s kit – legalább saját hiedelme szerint – a
-szerelem által nem boldogítani, de büntetni akart.</p>
-<p>S miért is vette szájára Elemér nevét?</p>
-<p>Ha e névvel nem játszott vala, most talán csendesebben tudott
-volna aludni.</p>
-<p>Mit tudja ő miért? de azon régi jó napok kezdettek szivében
-zsongani, midőn atyja Elemér nélkül még nem birt leánya
-boldogságára gondolni, midőn oly természetesnek látszott az, mi
-most lehetetlen és gyűlölt.</p>
-<p>Akkor ki hozta volna kétségbe, hogy szerelmök változatlan, mint
-maga az igazság, hogy ők egymásért vannak teremtve, hogy kezet
-kézben tartva vándorolnak az élet útján végig, s hogy a menyegzői
-nyoszolyájok és család-kriptájok között fekvő közt, ezt az arasznyi
-tért, egymással osztott örömeik s egymásért hozott áldozataik
-emlékeivel fogják beépíteni. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_95" id="Page_95">-95-</a></span></p>
-<p>De most!… Deborah keblét sóhaj emelte. Miért eped? kit vádol? mi
-az, mi elégületlenné teszi önmagával? s honnan vonult a szív
-hamvazószerdájának komor, méla és vezeklő hangulata a bál
-tündérképei, a kellemes benyomások, a fényes diadalok közé?</p>
-<p>Hogyan tudna mindenről számolni Deborah?</p>
-<p>Ő sem sejdíti, mi mozgatja keblén a finom leplet, kedélyében a
-betakart érzéseket.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Gyulait hazatértekor a házikisasszony művészi tánczánál sokkal
-inkább foglalatoskodtatá az a talány, hogy miért kereste föl Pécsi
-Simont néhány eddig tőle egészen visszavonult főúr és a
-fejedelemfi? Miért jutott épen most eszökbe oly férfi
-születésnapja, kire máskor nem, vagy érdemeihez és tekintélyes
-állásához képest szerfölött ritkán gondoltak?</p>
-<p>Volt a vendégek közt olyan, ki a kegyvesztettől már
-szerencsétlensége első perczében visszavonult, s csak most találta
-jónak a feledett baráti viszonyt emlékezetbe hozni; volt, a ki a
-hatalom délpontján sem szivelte Pécsit, s most mégis nyájas
-arczczal közelített hozzá!</p>
-<p>Ekkora átalakulása a kedélyeknek aligha történt tisztán csak
-belső okokból.</p>
-<p>Valami rejtélyes van folyamatban, gondolá Gyulai, s e sejtés
-izgató erejének lehet tulajdonítani, hogy a szép Deboráhnak tündéri
-táncza nem volt oka a hosszas virrasztásnak és tárgya a
-rákövetkezett rövid hajnali álomnak. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_96" id="Page_96">-96-</a></span></p>
-<p>Gyulai gyakorlati irányú jellemével a találgatásból hamar lépett
-át a tudakolásba.</p>
-<p>Könnyű volt észrevennie, hogy Fehérvárott meglehetős figyelmet
-keltett a Pécsit ért kitüntetés.</p>
-<p>Még harmadnap is sokat beszéltek arról az úri rendűek, különösen
-a nők.</p>
-<p>Figyelmét nem kerülte el bizonyos változat a hangulatban is.</p>
-<p>Eddig az urak csak szidták Kassait, most olykor dicsérni kezdék
-Pécsit.</p>
-<p>Eddig a nők sok kivetni valót találtak Deborah születésében és
-modorában, most kevesebbet emlegették polgári származású őseit, s
-magaviselete iránt is engedékenyebbek lettek volna, ha rendkívüli
-szépsége és gazdag hozománya folytonosan nem ingerlené a
-kedélyeket.</p>
-<p>Gyulai arról szintén értesült, hogy a korlátnok most még inkább
-dühöng bukott elődére, mint máskor.</p>
-<p>És szemeivel látta a «remeteséget» sűrűbben fölkereső vendégek
-fogatait, nyerges lovait és kiséretét.</p>
-<p>S a mi több, az öreg Pécsi a fejedelmi palota harmadik udvarában
-megfordult, s az a hír is lábra kapott, hogy mielőtt György úrfinál
-tette udvarlását, szerencsés volt a fejedelemné által
-elfogadtatni.</p>
-<p>Ennyi kegy a régi mellőztetés után alkalmasint politikai
-tekintetekből fejlődött ki, s a pártérdekek üvegházi növénye
-volt.</p>
-<p>Gyulai nem képzelheté a hanyatló korú s ábrándokba merült Pécsit
-jelentős törekvések élén, de <span class="pagenum"><a name=
-"Page_97" id="Page_97">-97-</a></span> neve zászlóúl szolgálhatott,
-mely serget von maga köré.</p>
-<p>Igaz, hogy egy kevéssé már elrongyollott e zászló, s midőn még
-ép is vala, talán alig lőn többször megkoszorúzva, mint
-bemocskolva, s talán a küzdő sorok előtt sem lobogott, a szerencse
-szelétől dagasztva és a lelkesedéstől védve, oly gyakran, mint a
-hányszor a megvert, a fegyelmetlen tábortól elhagyatott, vagy
-bevonatott, hogy a pogyász közt kényelmesen tovább czepelhessék;
-igaz, hogy Pécsi nevét rendkívüli siker, rendkívüli fény nem tette
-villanyzó hatásúvá, de mégis kétségtelen, hogy az ország nagy
-többsége Kassai ravasz, önző és méltóságnélküli kormányzata miatt
-Pécsi hibáit és bűneit csak azért is el tudná feledni, mert e rövid
-emlékezése mélyen sértené azt, kinek most kezében a hatalom.</p>
-<p>Gyulai Kassai ellen intézett támadásnak kezdé hinni a Pécsire
-halmozott bókokat.</p>
-<p>Az ifju udvaroncz éles elméje, midőn e gyanura jutott, kétszeres
-hévvel kutatá a körülményeket, melyek a főurakat följogosíthaták
-most kezdeni a fejedelem kegyelte korlátnok ingerléséhez.</p>
-<p>Fáradozásai azonban kevéssé kamatoztak.</p>
-<p>Sem a külviszonyokban, sem a beligazgatás terén nem mutatkozott
-a változásokra biztos előjel.</p>
-<p>Kassai a szokott órában tanácskozott a fejedelemmel, a szokott
-éles humorral és vádakkal sértette az aristocratiát, a szokott
-kiméletlenséggel bánt saját hivatalnokaival, a szokott ármánynyal
-küzdött a hadpárt befolyása ellen, a szokott ügyességgel igyekezett
-<span class="pagenum"><a name="Page_98" id=
-"Page_98">-98-</a></span> az udvar előtt gyanussá tenni azokat, kik
-őt hasonló buzgalommal gyanusították.</p>
-<p>Rákóczi most is csak oly határozottan kegyelte Kassait, mint
-régen, s Rákócziné most is csak oly gonddal kivánta elpalástolni,
-hogy nem kegyeli.</p>
-<p>Maga Anna néni sem beszélhetett Gyulainak többet a korlátnok
-ellen forgalomban tartott udvari pletykákról, mint a Pécsi Simon
-nevének divatba hozatalát megelőzött napokon.</p>
-<p>Ily adatok a fiatal udvaronczot azon hitre vezették, hogy az
-ellenzék újabb mozgalma nem erő, de ájultság jele.</p>
-<p>A főurak, a hadpárt szónokai, a Kassai esküdt ellenségei épen,
-mert érzik e gyűlölt férfiú állásának folytonos szilárdulását,
-mérgökben az eszély intéseire nem tudnak többé figyelni, s
-folytonos csipkedésekkel vesznek elégtételt vigasztalatlan
-jövendőjökért.</p>
-<p>– Csakhogy ne keserüljék meg merészségöket! gondolá Gyulai,
-Zólyomi bukására és számos nótapörre emlékezve. A hatalmas
-tanácsosok elleni törekvés észrevehetetlenül vezeti a pártokat az
-uralkodó személyével való elégületlenségre; ez veszélyeket teremt,
-melyek ellen védelem kell, s az önfentartás, kényszerűség nem
-válogathat többé sem jelszavakban, sem az eszközökben. Csoda-e
-tehát, hogy a ki hazája érdekében küzd a kormány bűnei ellen,
-egyszerre maga ellen fordulva látja a törvényt és hazát, s a mit
-hűségből kezdett meg, árulással végzi be?</p>
-<p>E sötét, de tapasztalatokon nyugvó világnézet a vidor kedélyű
-Gyulait aggodalomba ejté. <span class="pagenum"><a name="Page_99"
-id="Page_99">-99-</a></span></p>
-<p>– Félek, hogy csúfosan le fognak tiportatni, s birtokaikkal
-Kassai falvainak számát gyarapítani. Miért is vegyültem
-közéjök?</p>
-<p>A nagyreményű udvaroncz megdöbben a félreértésen.</p>
-<p>Hátha Kassai a cselszövény részesének tekinti.</p>
-<p>– Mindenkinek el fogom beszélni, hogy Pécsi évnapján történetből
-vegyültem a társaságba, s távolról sem sejdítém az összejövetelt…
-De vajon, folytatá keblében a harczot egy fenköltebb szellem, vajon
-nem volna-e ez gyávaság? S mit féljek ott, hol György herczegfivel
-találkoztam?… No! sugá ismét az óvakodás, a mi a trónutódoknak csak
-pajzán ötlet és időtöltés, az nálunk kicsinyeknél bűn és bukás
-lehet… S mégis szégyen volna gyáván menteni magamat oly félreértés
-ellen, mely meg sem született, s csak akkor lép világra, ha
-létezését előre felteszem. Legfeljebb gyéríteni fogom
-látogatásaimat Pécsinél. S ezzel nem tartozom-e Elemérnek, kit
-Deborah – ha szavainak hihetek – még mindig szeretni látszik!</p>
-<p>E végtére is inkább önző, mint nagylelkű eltökélést Szeredivel
-találkozása még inkább megszilárdítá.</p>
-<p>A fejedelemné rokona félig tréfásan kérdé tőle: – Nem
-hallottad-e öcsém, hogy mikor fogja a vizes lepedőt Kassai uram
-alól Pécsi ő kegyelme kivonni? Szeretnék e kisérlet alatt jelen
-lenni.</p>
-<p>– Nagyságod szavainak ködén az én lelki szemeim áthatni nem
-birnak.</p>
-<p>– Csak tudni akartam, sokat tánczoltál-e a minap Pécsinél?
-<span class="pagenum"><a name="Page_100" id=
-"Page_100">-100-</a></span></p>
-<p>– Nem annyit, hogy korom és tánczszenvedélyem mellett elégnek
-mondhatnám.</p>
-<p>– Hallom, mindnyájatokat megbabonázott Deborah. Ősz fürteimre!
-csak azért szeretnék ismét fiatal lenni, hogy legyen legalább egy,
-kit e varázslónő el nem bódíthat. Egyébiránt most az egyszer
-szerencsédre szolgál öcsém, ha mindig csak Deboráhra néztél, s ha
-minden szavad csak neki esküdött hűséget. Külünben még azt
-mondanák, hogy Pécsivel esküdtél össze, mint azok, kiknek maradt
-idejök a tánczolásnál egyébre, és nyelvöket másra használták, mint
-szerelmi bókokra.</p>
-<p>– Így magamat sem hihetem a gyanu fölött állónak; mert sokat
-társalogtam Pécsivel s keveset leányával.</p>
-<p>– Tehát neked szintén jelszavad a «szűcs» s nem az
-«erszénykötő?»</p>
-<p>– Alig hiszem, hogy a fejedelem nagyobbik fia és több
-országtanácsos jelenlétében a zene, táncz és vigalom közt ily
-komoly ügyek hozattak volna vita alá.</p>
-<p>– De az ármányos Kassai mégis ezt szeretné a világgal
-elhitetni.</p>
-<p>– Tehát Pécsit azért vétette jó előre kémekkel körül?</p>
-<p>– Micsoda kémekre czélzasz? – kérdé Szeredi megütközéssel.</p>
-<p>– A többek közt arra, kit nagyságod leálczázott.</p>
-<p>– Ki? én? ugyan öcsém, mi jut eszedbe? válaszolja Szeredi
-hüledezve. – Talán el is beszélted rokonaidnak, ismerőseidnek, az
-egész világnak, hogy <span class="pagenum"><a name="Page_101" id=
-"Page_101">-101-</a></span> a vén Szeredi vak volt és egy
-becsületes hazafit bizonyos semmiházi léhűtővel tévesztett
-össze?</p>
-<p>– Tehát tévedésből történt minden?</p>
-<p>– Szánandó félreértésből, öcsém. De csakugyan nem szóltál
-senkivel a reám nézve kellemetlen esetről?</p>
-<p>– Csak annyit mondtam Pécsinek, hogy óvakodjék bizonyos
-egyéniségtől.</p>
-<p>– És sejdítette-e, kire czélzasz?</p>
-<p>– Rögtön észrevevé.</p>
-<p>– S mit válaszolt?</p>
-<p>– Neheztelt rám.</p>
-<p>– Valódi bölcs! valódi nemes szív… Ne is említsük többé e
-kellemetlen ügyet. Te fiatal vagy, de tudsz hallgatni. Rokonom, a
-fejedelemné, jellemednek épen ezen oldalát méltányolja leginkább. A
-minap is dicsért s képzelheted, hogy én sem maradtam hátra a szép
-szavak megválogatásában. Barátom! a tapasztalt és koros férfiak jó
-véleménye az a létra, melyen az ifju tehetségek lépcsőnként
-magasabbra emelkednek. Különben fölötte nehéz és kétes a siker.</p>
-<p>Gyulai szépen megköszöné Szeredi figyelmeztetését, s azon
-tanulság mellé, melyet Pécsire nézve vont, még azt is csatolá, hogy
-a megtámadott szombatos pap történetéről mélyen hallgatni kell.</p>
-<h3>X.</h3>
-<p>Kassai István, a szemfüles államférfiú, hamar fölfedezte a
-titkos államrúgókat, melyek Pécsit rögtön felszinre emelték.
-<span class="pagenum"><a name="Page_102" id=
-"Page_102">-102-</a></span></p>
-<p>Szeredi egyik régi barátja tudniillik, ki a török hódoltsághoz
-tartozó magyar részek szomszédságában lakott, barátságos viszonyban
-állott a temesvári basával. De e barátság még sem akadályozá, hogy
-pogány martalóczok ne hajtsák el gulyáját.</p>
-<p>Erélyes és vakmerő férfiú levén, a rablás hirére minden menevéd
-nélkül a basánál termett.</p>
-<p>Nem tudjuk, mind visszakapta-e lábasmarháit, vagy pedig
-kénytelen volt a prédálók megfenyítését is kárpótlásba számítani;
-de annyi bizonyos, hogy a basa nagy tisztességgel fogadta és török
-őrizet mellett kisértette Erdély határáig.</p>
-<p>Kassai, kinek Temesvárott biztos kémjei voltak, arról értesült,
-hogy a magyar úr és a török kormányzó közt nemcsak az elhajtott
-gulya, hanem még fontosabb tárgyakról is folytak beszélgetések.
-Különösen a basa figyelmezteté barátját a fényes kapu hangulatára,
-mely Rákóczi iránt engedékenyebbé, a magyar király ellenében pedig
-neheztelővé, majdnem ingerültté kezd válni. A budai basa nem veszi
-többé szigorúan az alattvalói által rögtönzött portyázókat a Duna
-felső vidékein, s esetek fordulnak elő, midőn a várőrökön kívül még
-hitterjesztő szerzetesek is a martalóczok kezére kerülnek. Most van
-tehát ideje a vasat verni, ha a fejedelem ő nagysága az
-evangelikusokért saját szakállára, saját felőssége mellett háborút
-akar a magyar királylyal kezdeni. A basa nem áll jót arról, hogy ő
-nagysága megveretése esetében nem vonatik a hatalmas császár által
-a béke zavarásáért kérdőre; de a siker könnyen feledtetné a
-jogtalanságot, s a ki nyerni <span class="pagenum"><a name=
-"Page_103" id="Page_103">-103-</a></span> akar, tartsa magát készen
-a bánatpénz megfizetésére is. A háború eseteiben mindig bűnös, a ki
-szerencsétlen. A győztes kardmarkolatját drágakövekkel rakják ki
-Stambulban, de ketté törik azt, mely kudarczot vall, ha szinte
-damaskusi aczélból készült is, és lapján a Korán legszentebb
-verseit hordozza. Mindig ez vala a fényes kapu nézete.</p>
-<p>Kassai értesülvén a temesvári basa beszédéről, nem kételkedett,
-hogy a hazatért rokon azt okvetetlenül közlé Szeredivel.</p>
-<p>Hogyan is hallgathatta volna el a fontos hírt, mely a hadpárt
-óhajtásaira kilátást nyitott és Szeredi cselszövényeire alkalmul
-szolgálhat?</p>
-<p>– Bizonyosan, gondolá Kassai, a Temesvárról fuvó szél üdítette
-föl az elégületlen főurak fonnyadt reményeit.</p>
-<p>Ezért kezdenek mozgani, s minden békétlenben czimborát keresni.
-Pécsi előttök nemcsak befolyásáért, de gyűlöleteért is
-jelentőséggel bir.</p>
-<p>Miután a korlátnok éles elméje eddig hatolt, gyanakvó természete
-a többit kitalála.</p>
-<p>– Engem akarnak láb alól eltenni, s Pécsit, mert halálos
-ellenségem, a porból fölkapják, hogy kezökben legyen egy dorong,
-melylyel míg más fegyverök nincs, agyba-főbe üthessenek. Találjanak
-csak utóbb bármi silány fringiát vagy buzogányt, a dorongot ismét
-oda dobják, a hol eddig feküdt. Hm! de mit várjam be ezt?… kiütöm a
-markukból, mielőtt rám emelhetnék! Úgy segéljen, ki fogom ütni!</p>
-<p>Kassai első gondjai közé tartozott azt kutatni, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">-104-</a></span> vajon a
-fejedelmi palotában tudják-e a temesvári basa nógatásait?</p>
-<p>Semmi nyomra nem akad; de arról hamar értesült, hogy egy
-renegátnak, ki a csauszok közt nevezetes szerepet játszik, Rákóczi
-drága prémes ruhákat és pénzt küldött.</p>
-<p>– Ez a fejedelemné műve! – sóhajtá Kassai. – Nagyasszonyunk
-vallásos rajongásból elősegíti semmirekellő rokona ármányait. Hogy
-Szeredi vegyíti a kártyát, csak onnan is bizonyos, mert Pécsihez
-nem ment, csufolódik azokkal, kik jelen voltak, s haragomról
-beszél, melyről semmi adatja sincs… he! Báthori Boldizsár magának
-Zsigmond fejedelemnek volt nagybátyja és mégis halállal lakolt. Mi
-haszna! kezem még addig sem ér föl, hogy a távoli rokonság
-emelvényén álló Szeredi álarczát letéphessem. De szükségtelen is.
-Sok rosszat tudott megkezdeni, semmit végrehajtani. Félénk a
-koczkáztatatásra, s vereségein sem aggódik, ha epéjét barátaira és
-ellenségeire kiönthette. Mi közöm vele? Előttem Pécsi áll, a vén
-bolond, a vén bűnös; e fölfuvalkodott gőgös, ki leányát örömestebb
-tenné egy király kéjhölgyévé, mint egy mágnás hitvesévé, s inkább
-beleegyeznék abba, hogy a mágnás elcsábítsa, mintsem a rangtalan
-ifju az elvett becsületet kezével visszaszerezze… e pazar, e pénzt
-nyelő gődény, ki naponként száz becsületes ember munkájának sikerét
-emészti meg, és legszerencsétlenebb akkor volna, ha olcsó, de
-egészséges eledelekkel kellene élni, úgy, a mint én szoktam… ez az
-eszelős csillagjós és babonás bolond, ki az állatkör <span class=
-"pagenum"><a name="Page_105" id="Page_105">-105-</a></span>
-engedelme nélkül meg sem mer mozdulni, s bujdosó égi testektől
-várja azt a belátást, a mely agyvelejében még nincs meg… he, he,
-he! ez a szónokló, versgyártó és az egyiptomi mumiák közt barangolt
-Pécsi ismét magára merné vállalni az ország ügyeinek vezetését!
-Hallatlan szemtelenség!… Nem kellett Deboráhnak az egyszerü
-öltözetű Elemér, nem kellett az öreg Kassai olcsó butorzatú háza.
-Elszennyezhetné bársony- és selyemruháját az én szerény fedelem
-alatt. Jól van; helyeslem e tisztaságot; de hát azután miért akarja
-most Deborah atyja megragadni a kormány gyeplőjét? Nem tartotta-e e
-gyeplőt hosszas ideig kezében a ronda Kassai? he! he! nincsen-e
-azon az ő mosdatlan ujjainak mocska? miért szeretné finom kezét e
-gyeplő érintésével bepiszkolni Pécsi? Ej, ej! mily következetlenek
-az emberek!</p>
-<p>Kassai elmélkedéseit a titkár megérkezése szakítá félbe.</p>
-<p>– Talán jól izlett kendnek a rápolti kenyér és pecsenye, he!
-hogy oly későn tért meg? – szólt a korlátnok mogorván.</p>
-<p>– Tagadhatatlanul hosszasan mulattam Rápolton – mentegetődzék a
-titkár – de méltóztassék nagyságod kegyesen tekintetbe venni, hogy
-a compassuált egyén már az első állomáson meg kezdett bomlani, s
-minden embertől, kivel találkozánk, tudakolá: vajjon római vagy
-arab betűkkel van-e az ő arczára fölírva e szó: kém.</p>
-<p>– Miért nem kötöztétek le a latrot?</p>
-<p>– Szökni nem akart, nagyságos uram, sőt ha <span class=
-"pagenum"><a name="Page_106" id="Page_106">-106-</a></span>
-abrakoltatni megálltunk, erővel kellett a kocsiból levonni. A
-száját betömni lehetetlen volt, mert az ember vasból látszik
-alkotva, s karizmai a Demeterénél is vastagabbak. Kényszerülve
-valánk tehát a vett útból folyvást kitérni, hogy mentől kevesebb
-jövő-menővel találkozzunk. Ez sok idővesztésbe került. Midőn pedig
-Rápoltra értünk, bűnösünk, vagy respective: patiensünk, magát
-ördöngösnek állítá, s a falu népének hosszasan elbeszélé, mily
-fenyegetésekkel csábította Belzebub, hogy belsőjében állandó
-szállást adjon a gonosz szellemnek, mely a pokolból hozzá kivánt
-költözni.</p>
-<p>– S nem jut kendnek valami a fenyegetések közül eszébe?</p>
-<p>– Azt mondá, hogy az ördögök fejedelme a lelkiismeretet, a
-jóravaló hajlamot és az Istenbe vetett hitet akarta az ő nejéből és
-két gyermekéből kiszívni, s miután testökben semmi sem maradt
-volna, a mi által az állatoktól különböznének, belőlük rápolti
-parasztokat szándékozott csinálni.</p>
-<p>– Miért nem lőttétek agyon a kutyát?</p>
-<p>– Nagyságod csak az elszökési kisérlet esetében tette
-kötelességünkké e szigort. Azután a nép megbabonázottnak tartja, s
-úgy kerüli, hogy a vén Marcsán kívül, kit többen láttak már a
-kürtőn kirepülni, senki sem mer vele beszédbe elegyedni.</p>
-<p>– S kend őt Marcsához szállásoltatá be?</p>
-<p>– Nem, nagyságos uram.</p>
-<p>– Megbocsáthatatlan mulasztás. Miért nem tartja résen az eszét,
-he? Még ma intézkedjék az őrült átköltöztetéséről. S miről szólt
-még az a hóbortos? <span class="pagenum"><a name="Page_107" id=
-"Page_107">-107-</a></span> Talán Belzebubbal együtt engem is
-említett? Hm! kitelik tőle!</p>
-<p>A titkár elszörnyűködött arra a merész lehetőségre, hogy
-nagylelkű főnökén ekkora injuriát követhessen el halandó lény;
-annál inkább valami Pista nevű ember és kivált az ő füle
-hallatára.</p>
-<p>– Már hogy szívelhettem volna el ilyest, kegyelmes uram! Avagy
-nem nagyságodnak köszönöm-e szép gyarapodásomat minden világi
-javakban? Nem csaphatott volna-e el nagyságod a beigtatási
-könyvtől, hogy helyemet érdemesebbnek adja? Nem vehette volna-e ki
-hónom alól a philerát, hogy ezentúl Bőgőzi uram hordja az irodából
-ide, vagy pedig Márton Gáspár, ki szintén becsületes, talpra esett
-tisztviselő? S vajon e meleg ködmönt, melynek az úton annyi hasznát
-vettem, harmadidén megvásárolhattam volna-e, ha nagyságod uri
-asztalán nincs számomra tányér és asztalkendő, melyhez a számat
-törülhessem? Ily emolumentumok mellett könnyű az embernek
-gyarapodni, s bár szegény vagyok, és ha nagyságod kidobatna az
-ajtón, nem tudnám, hová hajtsam le fejemet, mind a mellett
-elüzetésemet magam indítványoznám, mihelyest nagyságod ily goromba
-bántalmaztatását vakmerészkedtem volna csendesen tűrni.</p>
-<p>– Jól van, jól; de azt talán mégis mondotta a hóbortos ember,
-hogy Belzebubnak szürke és hosszúszálú szemölde, kopasz feje, lapos
-ajka és széles álla van? hi, hi, hi!</p>
-<p>A titkár iszonyú ijedtséggel tekintett Kassaira, mintha
-csakugyan emlékeznék az ördögök fejedelmének arczleírásából e
-jellemző vonásokra. <span class="pagenum"><a name="Page_108" id=
-"Page_108">-108-</a></span></p>
-<p>– Alkalmasint – gondolá magában – Demeter fecsegte ki. De hisz,
-nem beszélt még vele ő nagysága! Csakugyan tömérdek esze van az én
-kegyelmes uramnak! Mindent kitalál.</p>
-<p>Kassai gúnynyal s mosolyogva nézett a hüledező hivatalnokra.</p>
-<p>– Kend talán eddig észre sem vette – szólt kimondhatatlan
-cyinismussal, – hogy én kopott, vedlett ember vagyok és elég
-formátlan arra, hogy minden czudar ördögöt hozzám hasonlítónak
-higyenek? No! az még nem volna baj. A külsőről csak a bolond
-következtet belsőnkre. S mit mondott a rápolti új jobbágy a bűnről,
-melylyel Belzebub kelepczébe ejté? Gyilkolásra, gyújtogatásra,
-templomrablásra, no! vagy mire vette rá hát a sátán őt?</p>
-<p>– Nehéz volna, kegyelmes uram, meghatározni. Zavart eszének
-folyamában nem tudtam egyetlen értelmes dolgot kihalászni.
-Mindenikünket faggatott, mondanók meg, hogy tulajdonkép melyik
-felelős a beírt papirdarabért: a kéz vagy lélek? Mert ő csak a kéz,
-s mégis őt bünteti az Isten a gonosz szellem helyett, mely a kezet
-veszélyes betűk vetésére használta. Esküvék, hogy felét sem írta le
-az ördög betűinek, s mégis egész kárhozatot kapott érte díjul.</p>
-<p>Kassai köszvényes lábai ellenére is élénken emelkedett föl a
-karszékről.</p>
-<p>– Nem telik be hat hét, s kendből, érdemes barátom, levéltárnok
-lesz. Embert csinálok belőled, fiam! valóságos urat, kit vénségedre
-még talán a főispán is süvegelni fog. No! a pénzből, melyet útra
-adtam, sok maradt-e meg? <span class="pagenum"><a name="Page_109"
-id="Page_109">-109-</a></span></p>
-<p>A titkár ámulása miatt el is feledte, hogy a kézbesített csekély
-összeget túlhaladták kiadásai.</p>
-<p>– Szépen maradt, nagyságos uram! a mint benyujtandó
-számolatomból ki fog derülni.</p>
-<p>Kassai belső szobájába vonult, s a titkár csakhamar erős
-zárcsattanásokat hallott.</p>
-<p>– Szegény principálisom azt a nehezen járó pénzládát nyitogatja!
-Maga szokta fölemelni belőle a zacskókat, maga görnyedez, bár melle
-el szokott szorulni. Szegény kegyelmes úr; és még az a penész is a
-régi tallérokon mennyi ártalmat okoz neki! Azután bár legalább a
-pénz olvasását bizná másra! Tiszta jó szívből segítenék; de nem
-akarja. Csak mosná legalább meg a kezét, mikor a számlálást
-elvégezi! De vajon micsoda költekezései lehetnek most?</p>
-<p>Míg a titkár így okoskodott, Kassai különválasztott néhány
-aranyat.</p>
-<p>Letette az asztalra, rájok tekintett, s ujjai észrevétlenül
-mozgásnak indultak.</p>
-<p>– Áldozat nélkül semmi sem megy – mormogá, s pár aranynyal még
-szaporította a csomót.</p>
-<p>– Ni, ni! ez a Bocskai pénze s ritkaságánál fogva külön becscsel
-is bir.</p>
-<p>Elvette az aranyat.</p>
-<p>– Hát ez az V-dik Károly-féle mit keres itt? Ágostán épen
-fizetni valóm van és jól használhatom.</p>
-<p>A rakásból megint elvont egy aranyat, hogy a zacskóba
-rejtse.</p>
-<p>– Áldozat nélkül semmi sem halad előre, s nekem most bőkezűnek
-kell lennem! – sóhajtá Kassai, míg sovár szeme egy zechinán akadt
-meg. <span class="pagenum"><a name="Page_110" id=
-"Page_110">-110-</a></span></p>
-<p>– Nagybányai aranynyal cserélem be, – gondolá, és kiválasztotta
-a már megapadt csomagból a zechinát; de a nélkül, hogy más
-pénzdarabbal helyettesítette volna.</p>
-<p>– Apró pénzt is rakok melléjök. Áldozni kell! A vadnépek
-legsilányabb bálványai is áldozatokat kivánnak. Pécsi már is sok
-kincsembe került. Megfizeti kamatostul, a mit érette költöttem.
-Nekik nem kell Elemér; sem az apának, sem a leánynak. Jól van; de
-akkor ne várják tőlem, hogy behunyjam szemeimet, midőn kötelességem
-nyitva tartani. Ők gyűlölik a Kassai nevet: jól van; de azután ne
-sértsék meg a haza törvényeit.</p>
-<p>Kassai az apró pénz közé most aranyakat csúsztatott be, gyorsan
-és félrefordított szemekkel, mintha saját magától akarná titkolni e
-rögtönzött bőkezűséget.</p>
-<p>Ekkor megrázta a csengetyűt.</p>
-<p>– Velem méltóztatik parancsolni? – kérdé a besiető titkár.</p>
-<p>– Kend, mint már említém, rendelést tesz, hogy szökött
-jobbágyunk a boszorkányságot üző Marcsához szállíttassék. Továbbá
-kend gyöngélkedő egészsége miatt szabadságot kér tőlem négy hétre.
-Helyét távolléte alatt Bőgőzi uram tölti be. Még ma írja meg a
-folyamodványt.</p>
-<p>– Oly egészséges vagyok, mint a makk, nagyságos uram! –
-szabadkozék a meghökkent titkár.</p>
-<p>– Tanácsolom is, hogy a betegségtől ótalmazza magát; mert
-folyvást úton kell lennie. Birtokaimat szemügyre veszi; számoltatja
-tiszteimet, tudósításokat <span class="pagenum"><a name="Page_111"
-id="Page_111">-111-</a></span> közöl eljárásaikról. Van köztük
-tolvaj, erdőpusztító, jobbágynyuzó, s vannak titkos szombatosok is.
-Eláradott a bűn, főleg a szombatosság mételye veszélyesen terjed. S
-mit akar kend tenni, no! mit akar, ha gazdatiszteim, cselédeim és
-jobbágyaim közt titkos szombatosokra fog találni?</p>
-<p>– A tekintetes megye kezeibe szolgáltatom őket, hogy
-istentelenségökért méltó büntetésöket elvehessék.</p>
-<p>– Kend a tehén szarva közt keresi a tőgyét. Ha én a vén Kassai
-titkára lennék, mindenekelőtt gondolatait ellesni, s politikájának
-mélységeibe hatni iparkodnám. No! mit mond erre domini frater!</p>
-<p>– Kegyelmes úr! ha elmém akkora volna, mint buzgóságom, ritkán
-vonnám magamra nagyságod méltó megrovásait. De az én alacsony
-nézeteim, midőn nincs támaszuk, melyre csimpalykozzanak,
-okvetetlenül a földön fognak kúszni. A mit elémbe szabnak, tudom
-teljesíteni; azonban mihelyst saját eszem után járok, a világtalant
-választottam kalauzul.</p>
-<p>– Az nagy baj, barátom! Ha én Kassai István titkára volnék, –
-szólt Kassai, – a titkos szombatosok szeretetét igyekezném
-megnyerni. Kipuhatolnám bűneiket, de hallgatást igérnék és ha
-bizodalmukat elsajátítottam, akkor könnyen kivehetném belőlük, kik
-az új Jeruzsálem oszlopai, kikre hallgat a nép leginkább, s kitől
-várja vallásának diadalát? He, he! jól fogtam-e föl a kend
-kötelességét?</p>
-<p>– Tökéletesen, nagyságos uram.</p>
-<p>– Midőn pedig a főizgatók névlajstromát birnám, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_112" id="Page_112">-112-</a></span> –
-folytatá Kassai, – kérdés: hogyan venném e nagy kincsnek hasznát?
-No! feleljünk rá?</p>
-<p>– Rögtön kézbesítem nagyságodnak a talált kincset.</p>
-<p>– Kend megint nem találta a szeg fejét.</p>
-<p>A szegény titkár homlokáról permetezett a veríték.</p>
-<p>– Én, – folytatá oktató hangon Kassai, – ha az erdélyi korlátnok
-titkára volnék, s ismerném a veszélyes időket, melyekben élünk,
-igyekezném a csendháborító, a pártütésre hajlandó és a haza
-törvényeit lábbal taposó szombatosok tekintélyesebb emberei közül a
-gyönge jelleműeket, a nyomorral küzdőket, he! he! a
-megvesztegethetőket szép szavakkal, igéretekkel behálózni, hogy
-rejtett szándékaik nyomára juthassak. A rajongók között sok szájas
-koldus van, ki az egyiptomi húsos fazakokért lemondana a Kanaán
-távol fekvő vidékeire vándorlásról. Pénzt kell neki kölcsönözni
-titkokért, ételt az eszmékért. Igazam van-e könyvvivő… akarám
-mondani, levéltárnok? Kend az asztalon lát aranyt és kisebb
-pénznemeket. Vegye magához. Kolozsvárott forduljon meg; mert ott a
-mesterlegények közt vannak szombatosok. Mulasson Udvarhely-, Csik-
-és Háromszéken; mert ott birtokaim közelében néhány részeges kántor
-és koldus-énekeket szerző íródiák szokott a szombatosok
-gyülekezetében predikácziókat tartani, szent verseket dudolni.
-Főleg pedig egy fontos titkot kutasson ki, melynek létezését a
-rápolti őrült szavaiból gyanítom.</p>
-<p>A titkár megsemmisülve volt, hogy ő semmi ilyest nem sejtett,
-sőt most sem tud képzelni. <span class="pagenum"><a name="Page_113"
-id="Page_113">-113-</a></span></p>
-<p>– Avagy rosszul emlékszem-e a kend értesítéseire? – tudakolá
-Kassai.</p>
-<p>– Hogyan, kegyelmes uram? – hebegé a titkár, dörzsölve kezeit. –
-Mit mondhattam én a szombatosságra vonatkozót?… Oh! most jut
-eszembe. De miként is tudtam oly buta lenni, hogy tüstént észre ne
-vegyem? Hiszen világos! Elmebetegünket lélekvád gyötri. Valami
-irományt emleget, melyért a felelősséget az emberi és isteni
-törvényszék előtt szeretné magáról elhárítani, hogy hatalmasabb
-ember vállára vethesse. S e főurat nevezi Belzebubnak.</p>
-<p>Kassai, mint besötétült vonalaiból sejthető, most túlságosan
-éleslátónak találta titkárát. – Megint sántít a kend észjárása, –
-mondá, durva kitörésekkel feddve aggályát. – Hisz az elmebeteg
-engem tart az ördögök fejedelmének, s kétségtelenül azért, mert meg
-van győződve, hogy bizonyos lázító iratok nyomára akadtam, s hogy
-sejtem, honnan fú a szél. Vagy Gálfi, az elégületlenekhez szító
-gazdag szombatos, vagy talán épen maga Pécsi Simon használta föl a
-szerencsétlen ficzkót egy körlevél fogalmazására, mely a
-szombatosokat titkos gyülekezet tartására hívja össze. Kerítse meg
-kend egyik példányát e honárulási okmánynak. Adjon érte pénzt,
-tegyen igéreteket; de okvetetlenül megkerítse.</p>
-<p>– Kergessen ki hivatalszobámból nagyságod, ha a hazaárulók, ha
-az Istent szidalmazók és felségsértők kiáltványát meg nem szerzem.
-Nem is kell rá sok költség. Az okos szó, a maga idejében használt
-fenyegetés és a jól számított igéretek többet használnak, mint az
-arany; ámbár a pénz rábeszélő <span class="pagenum"><a name=
-"Page_114" id="Page_114">-114-</a></span> tehetségét sem kivánom
-kétségbe hozni. Ha ő szent felsége is úgy akarja, hamar fognak
-hurokra kerülni a szombatosok, s a törvény és vallás gúnyolása
-méltó büntetését leli.</p>
-<p>A titkár egészen kipirult lelkesedésében.</p>
-<p>Ő e hitujítóknál veszélyesebb fajtájú embereket nem is
-képzelt.</p>
-<p>Hisz az igaz vallást akarják fölforgatni, és az ország
-törvényétől tagadják meg a hódolatot!</p>
-<p>Azután nem saját maga fogalmazta-e a nyilvános kihirdető által
-Fehérvár piaczán felolvasott és a kulcsos városok kapuira szegzett
-kiáltványt, mely a szombatosok és pártfogóik ellen
-mennydörgött?</p>
-<p>S mégis, az átkozott rajongók, úgy látszik, titkos gyűléseket
-tartanak, és kijátszani merészlik a hatóságoknak, sőt Kassai uram ő
-nagyságának is figyelmét!</p>
-<p>Nem elég ok-e, hogy a titkár minden erélyét összeszedje a
-veszélyes izgatók leleplezésére, s ha lehet, kiirtására?</p>
-<p>A levéltárnoki állomás megnyerésének reménye sem volt kedélyére
-hatás nélkül.</p>
-<p>Mihelyest tehát Kassaitól távozhatott, fontos hivatására kezdett
-előkészületeket tenni.</p>
-<p>Sejté, hogy segélyül szolgálhat a Laczkó István történetével
-megismerkedés.</p>
-<p>Kassai eddig a szombatos nevét sem szoká előtte említeni, s ez
-elég ok volt, hogy a különben szemfüles titkár, ha másért nem,
-gyöngédségből is, legyőzze tudvágyát.</p>
-<p>Fehérvárott tehát évek óta alig lakott egyén, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_115" id="Page_115">-115-</a></span> kiről
-részletesebb adatokkal ne birna, mint épen Laczkóról.</p>
-<p>De most kötelességének hivé a nyomozást.</p>
-<p>Az útikészületektől meglopott időt mind erre fordítá, s még
-alkonyat előtt Kassai szobájában és Laczkó Istvánra vonatkozó
-adatokkal ellátva találjuk.</p>
-<p>– Szeredi ő nagysága Laczkót gorombán támadta meg – szólt a
-titkár.</p>
-<p>– Az utczán? – kérdé Kassai.</p>
-<p>– Pécsi kastélya előtt. Le akarta csatlósaival szuratni, s
-kémnek nevezé.</p>
-<p>– Az én kémemnek, úgy-e?</p>
-<p>– Tisztátalan nyelvén ez a rágalom is megfordult.</p>
-<p>– Tehát rágalomnak gondolja kend? – tudakolá Kassai, páratlan
-cynismussal.</p>
-<p>A titkár csodálkozón tekintett védnökére, s azután hivatalos
-előterjesztéseit folytatá. – A szerencsétlen férfiú betegségére
-nagy befolyással volt Szeredi uram vádja, talán azért, mert kellő
-alappal nem birt.</p>
-<p>– S csakugyan nem birt? – kérdé Kassai, gúnyos
-arczkifejezéssel.</p>
-<p>– Legalább több adat arra mutat. A csatlós, kitől a történetet
-hallám, mondá, hogy Szeredi ő nagysága szigorúan megtilta minden
-fecsegést, mely az esteli kalandra vonatkozik. Ez ösztönül szolgált
-nekem további kutatásra, s betértem a pékhez, kinél elmebetegünk
-tartózkodott. Soha rémültebb arczot nem láttam, mint az övé volt,
-midőn Laczkó Istvánra vezettem a beszélgetést. Szegény jótehetetlen
-ember! Szeredi uram kierőszakolta tőle, hogy Laczkót kémnek
-állítsa, s azóta halálos félelemben él. Minden <span class=
-"pagenum"><a name="Page_116" id="Page_116">-116-</a></span>
-vendégére kajszán néz. Mindenkit boszúlónak vél, s főleg nagysád
-haragjától retteg. Boldog Isten! hogy retteg!</p>
-<p>Kassai uram arczán epésebb szín terült el. – Tehát Szeredi itt
-is keveri a kártyát! Hm! túlbecsüli családi viszonyainak erejét!
-Nem oly talisman az, mely őt minden nyavalyától megótalmazhassa.
-Ám! bizakodjék csak! A ki utoljára nevet, az nevet igazán… S tehát
-Szeredi ő nagysága, mint mondád, Pécsi Simonnal elhitette, hogy
-kémet tartok a nyakán, még pedig egyet az ő vallásának angyali
-közül, he, he! Szeredi óvakodóvá akarja a vén szombatost tenni. Ezt
-állítja kend, úgy-e?</p>
-<p>– Alázatosan esdeklem, nagyságos uram! de szerzett adatataimból
-épen ellenkezőjét kellett volna állítanom. Pécsi uram
-komornyikjától hallám, hogy Deborah kisasszony egy alkalomkor,
-midőn a reggelinél atyja által szemrehányásokkal illetteték,
-könnyezve mondá: – Adná az ég, hogy az emberekbe vetett túlságos
-bizodalmad ne végződjék embergyűlöletben. Miért lenne valaki csak
-azért, mert szombatos és pap, minden gyanún fölül! Én, de ne
-haragudjál érette, titkos látogatásaira borzadás nélkül nem
-gondolhatok. Ki kezeskedik, hogy nem él ellenségeink zsoldjából, s
-nincs arra megbizva, hogy színlett kegyeskedésével szívedhez közel
-férve, a védelmetlen perczben tőrével vagy árulásával átszúrja
-azt?</p>
-<p>– A kigyó! az eszes kigyó! – mormogá Kassai. – S mit válaszolt
-Pécsi? – tudakolá, kiváncsian elényújtva fejét. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">-117-</a></span></p>
-<p>– Prédikátori hangon mondá: – Deborah! te soha sem fogsz arra
-méltó lenni, hogy e szent férfiúnak, ki az igazság tövises útján
-zarándokol, leoldjad saruit, megmossad lábát és tisztes fürtjeire
-illatos olajat önts.</p>
-<p>– A buta nilusi barom! – mormogá ismét Kassai. – S nem
-hallottál-e még más hirt, mely Laczkóra vonatkoznék?</p>
-<p>– A csatlós beszélt egy nőről, ki ájultan rogyott a földre,
-midőn a kémnek nevezett szombatos pap Szeredire rohant.</p>
-<p>– Rohant? s dühhel? – kiáltá Kassai. – Czímeres nemessé teszem,
-ha arczul csapta.</p>
-<p>– Haragját és léptét a nő ájulása föltartóztatá. Úgy látszik,
-hogy e találkozás oly asszonynyal, kinek jelenlétére nem gondolt, s
-oly perczben, midőn meggyalázottnak hivé magát, főokul szolgált
-háborodására.</p>
-<p>– Felesége, kétségtelenül felesége! – mondá Kassai. –
-Megtaláltad-e lakását? Tüstént le kell tartóztatni e nőt! Nemes
-születésű… hm! De köteles vagyok-e tudni? Mutassa ki előbb
-nemességét; majd akkor hátrálok jogommal. Csendesen, zaj nélkül
-kell elfogni. Ne távozzál addig. Be kell csukni!</p>
-<p>– Lehetetlen, nagyságos uram!</p>
-<p>– Miért, he? Talán Szeredi ide is bemártotta ujját?</p>
-<p>– Nem; de az asszony…</p>
-<p>– Veszélyesen beteg? – szólt közbe Kassai. – Ne vedd számba.
-Hadd nyavalyogjon Rápolton. Ott <span class="pagenum"><a name=
-"Page_118" id="Page_118">-118-</a></span> is van szalmazsup!…
-Beteg!… Miért oly érzékeny? Parasztnak nem kell érzékenynek lenni.
-A paraszt asszony ne ájuldozzék, ha férjét gazembernek mondják… Mi
-joggal fekszik le ő, mint a kényeztetett úrnő?</p>
-<p>– Nem az a baj, nagyságos uram! hogy beteg, de eltünt, s nem
-lehet nyomába akadni.</p>
-<p>– Útba fog igazítani a pék, hol férje szállva volt.</p>
-<p>– Fájdalom, nem látogatta meg férjét.</p>
-<p>– A szívtelen, a szeretet nélküli való, az érzéketlen nő! –
-korholá Kassai a kezéből kiszaladt martalékot. – Indulj, kedves
-fiam! – szólt a titkárnak – indulj mielőbb, mert foglalatosságod
-szaporodott. Vitesd ez asszonyt szilaskeresztúri birtokomba. Onnan
-majd tovább szállítjuk. Tudod-e, hol volt Laczkó szombatos
-angyal?</p>
-<p>– Szégyennel vallom meg, hogy még nem nyomozhatám ki.</p>
-<p>– Szárdis városában.</p>
-<p>A titkár bámulva tekintett főnökére.</p>
-<p>– A judeismus hóbortosai Kézdivásárhelyt hívják Szárdisnak.</p>
-<p>– Törjék ki a nyakok vakmerő névrontásokért! – sóhajtá a
-titkár.</p>
-<p>– Amen, fiam! – szólt kenetes hangon Kassai.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Midőn szombatos-üldöző titkárunk a szobából kiment, bizonyos
-nyugtalanságot érzett keblében.</p>
-<p>Igen hasonlított ez a hűtlen eljárásból támadó lélekvádhoz, azon
-hangulathoz, midőn a subalternus <span class="pagenum"><a name=
-"Page_119" id="Page_119">-119-</a></span> érzi, hogy főnöke méltán
-elcsaphatná, s hogy ha még továbbra is ennek eszi kenyerét, ennek
-iszsza borát, és ennek kegyelméből emelkedik a hivatallépcsőn
-fölebb, akkor az isteni gondviselés több pártolásában részesül,
-mint voltaképen kellene.</p>
-<p>Úgy van, titkárunk békétlenkedett saját magára.</p>
-<p>Szeretett volna jobb és bal képére, őszintelen eljárásáért,
-egy-egy erélyes arczcsapást mérni; de érzé, hogy viszont kétannyi
-nyaklevest érdemelne, ha eljárásában egészen őszinte lett
-volna.</p>
-<p>Szóval, kötelességei összeütköztek.</p>
-<p>S nem lehetett egyrészről tartozásának úgy tenni eleget, hogy
-másrészről ne sértse meg kötelességeit.</p>
-<p>Ő tudniillik a csatlósoktól hallá, hogy Elemér vezette el a
-szerencsétlenség színhelyéről a szombatosnőt; szintén hallá a
-péktől, bár igen általános kifejezésekkel, Elemér tudakolásait a
-szombatos kémsége felől.</p>
-<p>Ebből bölcsen következteté, hogy a fiatal Kassai is érdekkel
-viseltetik a Laczkó-család sorsa iránt; de éles elméjénél fogva
-könnyű volt sejtenie, hogy az ifjú úr részvéte más természetű
-lehet, mint az öreg úré. Megtetszhetett a vitéz kapitánynak a szép
-nő, s talán ínye ellen volna, ha a komor nagybátyja hirtelen
-pórruhába öltözteti, hasonlóan a többi jobbágynőkhez.</p>
-<p>Mi szükség tehát értesíteni Kassai Istvánt, hogy Kassai
-Elemértől járjon utána a szombatos nő tartózkodása helyének? Mi
-szükség a nagybátyja és unokaöcscse közé a viszály konkolyát
-hinteni? Nem kegyes pártfogója-e neki mind a kettő, s ha az
-<span class="pagenum"><a name="Page_120" id=
-"Page_120">-120-</a></span> öregtől sokat vár a jelenben, a
-jövendőhez, a bekövetkezendő évekhez szóló reménye nincs-e Kassai
-Elemér jó indulatjához, mint erős horgonyhoz, csatolva?</p>
-<p>Ilyen tekintetek birták a titkárt óvakodásra.</p>
-<p>Nem említett nyomozataiból semmi oly körülményt, mely Elemérnek
-alkalmatlanságot okozhatna.</p>
-<p>De miután öreg pártfogóját most először csalta meg
-elhallgatással, megfogható volt, ha nemcsak az útrakészülődés
-perczeit nyugtalanság közt tölté, de még az éjjel egy részét is
-álmatlanul.</p>
-<p>Titkárunk a maga nemében igen érzékeny lelkiismerettel birt,
-habár a lelkiismeret e neme inkább volt szolgának, mint embernek
-való.</p>
-<h3>XI.</h3>
-<p>Klára szorgalmával és ügyességével a fejedelemné várakozását
-messze túlhaladta. Nem volt női munka, melyhez ne értett volna, s
-mely az ő keze közül kikerülve, sajátságos csínt és kellemet ne
-öltene magára. Ízléssel és költészettel birt, s a közönséges is
-nyert azzal, ha ujjai érinték, ha szelleme rája sugárzott.</p>
-<p>Csakhamar határozott felsőséget gyakorolt a többi kisasszonyok
-fölött, s a «fehérnépek» termének vezetőjévé lett. Mindenki tőle
-kért utasítást, midőn foglalkozásában megakadt. A gyakorlottaknak
-segített, a gyöngéket oktatá, és szívességeit annyi gyermekes
-örömmel, annyi pazar gondatlansággal osztá, hogy senkit meg nem
-szégyeníthetett azon előzékenységgel, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_121" id="Page_121">-121-</a></span> mely
-oly önként jött, hogy minden áldozat eszméjét kizárni látszik, s
-azon szeretettel, mely az önzéstől és hiúságtól ment lévén, mintegy
-föloldozta az elfogadót még a köszönet, még az elismerés sokak
-előtt alkalmatlan igénye alól is.</p>
-<p>Petneháziné, a külsőségekre oly sokat tartó udvarmesternő, ki
-Klára fölvétetésének sajátságos módja miatt jogait és tekintélyét
-vélte megsértettnek, néhány napi hideg, kimért s csaknem üldözésre
-hajló magaviselet után szelidebb bánásra kezdett hajlani, s végtére
-Klára léleknemessége s megnyerő modora egészen meghódítá és bevallá
-a fejedelemnőnek, hogy fölügyelete alatt nincs senki, kivel annyira
-elégült volna, mint az idegen leánynyal, ki jó példával jár a
-többiek előtt, s mindeniket emeli azáltal, hogy jellemének folyvást
-szebb-szebb oldalait tünteti föl, és nemes versenyre buzdítja az
-önérzőbbeket…</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Klára kedélye visszavonultságért epedt, helyzete a szembe nem
-tűnést, a szerény feledtetést javasolta; de szelidsége, nyájassága
-és rendkívüli ügyessége mindig föltünőbbé tevék őt, pedig ennek
-alkalmatlanságai, sőt veszélyei is lehettek.</p>
-<p>«A fejedelemnő titka» – mert így hívják pajzán barátnői – nem
-élhetett soká úgy eldugva, hogy szépségének híre a leányok szobája
-falain túl ne szárnyaljon.</p>
-<p>Az udvari személyzet ujságvágya, melyet Klára rejtélyes
-megjelenése már az első perczben izgalomba <span class=
-"pagenum"><a name="Page_122" id="Page_122">-122-</a></span> hozott,
-naponként növekedett épen azért, mert semmi leleplezéssel nem nyert
-táplálékot.</p>
-<p>A kik Dajka általi bevezettetéséről hallottak valamit, az öreg
-püspök unokahugának vélték őt; de a főpap rokonságával ismeretesek
-nem tudták megfogni, miként nyilhatott e ritka szépségű virág oly
-kertben, melyet senki sem dicsért azon oldaláról, hogy a szemet
-gyönyörködtetné s hogy varázst gyakorolna bűbájával a mellette
-elhaladókra.</p>
-<p>És ha csakugyan a püspök családjához tartoznék Klára, mi oka
-volna a fejedelemnének ezt eltitkolni? nem számíttatik-e ily magas
-hivatásnak élő férfiú rokonsága azok közé, kik a szegényebb sorsú
-nemes kisasszonyok sorában mindig helyet foglalhatnak? s aztán a
-fejedelemné különös részvéte és meglepő gyöngédsége Klára iránt,
-nem látszik-e inkább azt gyaníttatni, hogy rangja oly kitünő, mint
-külseje? s miért említi az udvarmesternő csak a legbiztosabb
-körökben és ott is suttogó hangon, a megfoghatatlan rejtélyt, mely
-e titokszerű lényt mint sűrű köd veszi körül, hogy a világ elől
-elleplezze? Mintha bizony a közönségest szokás volna duggatni! A
-kavics az országúton hever szétszórva, de a drágakő számára
-hozzáférhetetlen szekrényeket gondolt ki a leleményes ész.</p>
-<p>Klára nem gyanítá, hogy ismeretlen neve több részvétet
-gerjesztett, mint a mennyit szerencsétlenségének ismerése tudott
-volna. Társai közt egyedül, mély fájdalommal keblében, egyedül
-terhelve életgondokkal, egyedül üldözve a félelem rémalakjaitól:
-mégis ő volt az egyetlen, kit irigylésre méltónak hittek.
-<span class="pagenum"><a name="Page_123" id=
-"Page_123">-123-</a></span></p>
-<p>Gyöngéd, ideges alakja, s minden benyomásokat élesen kifejező
-tekintete az akarat erejének majdnem egészen alávetette magát.</p>
-<p>Szorongó szívvel tudott nyugodt lenni.</p>
-<p>Barátnői sokkal fiatalabbak voltak években és tapasztalásban,
-hogysem gyaníthatták volna, mennyi küzdésbe került egyetlen
-mosolya, s a csendes és hallgatag vonalak mennyi sötét bánatot
-lepleznek be egészen, vagy szelidítenek félhomályos és tüneményes
-merengéssé.</p>
-<p>Magát a fejedelemnét meglepte Klára magatartása, s figyelő
-természetének egész erejét kellett összpontosítania, hogy a
-szombatosnő multjának ismerete mellett se tévedjen, elégültet
-képzelvén a panasz nélkül szenvedőben, szerencsést az
-elhagyottban.</p>
-<p>Csak ha az éjjel beszélhetne az álmatlan virrasztásokról és a
-nyugtalan álmokról; csak ha az égbolton ragyogó csillagok tudnának
-tanúskodni, hogy hányszor vonult Klára nyoszolyájához a
-kétségbeesés árnya, s a hit angyalának hányszor kellett e sötét
-szellem legyőzésére jönni? csak ha a szegény szombatosnő magányban
-töltött óráit valamely körülmény nyilvánosságra hozta volna, hogy
-midőn a részvétnek átadja, szentségétől megfoszsza: oh! csak ekkor
-lehetne a sivár erélyt egész nagyságában fölfognunk, mely képessé
-tevé e gyöngéd és oly törékeny alkatúnak látszó nőt reggeltől késő
-estig színlelni elégültséget, nyugalmat és mosolygó ajkakkal
-vegyülni a vigadók közé, mintha a boldogságra választottak egyike
-volna. <span class="pagenum"><a name="Page_124" id=
-"Page_124">-124-</a></span></p>
-<p>Klára a töviskoronát, melyet a szenvedés tett homlokára, oly
-szépen tudta repkényágakkal és rózsalevelekkel befödni, hogy az
-örömtől ajándékul hozott koszorúnak látszott.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Zsófia herczegkisasszony szeszélyes vágyai, s a menyegzőre
-történt folytonos előkészületek adtak a fejedelemné udvarában
-összegyűjtött leányoknak legtöbb foglalatosságot.</p>
-<p>Klárának kellett a nagy ügyességet és műízlést igénylő munkákat
-elkészíteni vagy vezetni.</p>
-<p>Zsófia nem birt ugyan sem elég kitartással, sem elég
-gyakorlottsággal, hogy leendő napája számára egy kötött
-selyemerszénynél vagy leendő férje névnapjára egy himzett
-vadásztáskánál nehezebb műre vállalkozhassék; de a szép iránt
-eléggé élénk érzékkel volt megáldva, az elkövetett hibákat könnyen
-tudta észrevenni és a művészi tökélyt mindenütt fölismerni.</p>
-<p>Hamar észrevette a különbséget az előbbeni és a mostani finomabb
-készítmények közt.</p>
-<p>Phantastikusabb eszméi is, melyek ellen Petneháziné, mint
-kivihetetlen, vagy a szemet és szokásokat sértő ötletek ellen
-tiltakozott, most már, ha a herczegkisasszony nem akart
-makacsságáról letenni, a létesítésnél nem szenvedtek hajótörést,
-mint eddig, s annyi kellemmel és czélszerűséggel voltak előállítva,
-hogy még az öreg udvarmesternőt is szelidebb véleményre
-csábították.</p>
-<p>– Meg kell vallani, a fejedelemné kegyencze <span class=
-"pagenum"><a name="Page_125" id="Page_125">-125-</a></span>
-megérdemli a kenyeret, – szólt egy alkalomkor Annánál, a
-herczegkisasszony volt szárazdajkájánál és nevelőjénél.</p>
-<p>– Az idegen leányt érti-e, nagysád? s csakugyan pártfogása alatt
-áll ő fenségének, a mi legkegyelmesebb asszonyunknak?</p>
-<p>– A legnagyobb mértékben, kedves barátnőm! Uram bocsásd meg! de
-néha még azon badar gondolatra is vetemedem, hogy talán távoli
-rokonságban is lehet vele. Tudja, lelkem! a nagyasszony Istenben
-boldogult anyja, Zeleméri Borbála, díszes úri családból származott,
-de fájdalom! Izrael tizenkét nemzetségével volt osztályos pere. A
-számos atyafiság közt mindig akad, kinek se vagyona, se rangja nem
-hozzánk való. Az ilyen helyzetből származott leányzókat pedig nem
-lehet palotahölgyekké kinevezni a közfigyelem fölébresztése nélkül.
-Ellenben, ki keresné őket a leányszobákban, és az alsóbb nemesség
-árvái számára kijelölt helyeken? Aztán fölvett nevet is adhatunk
-nekik. A szolgabiró, a bortized-bérlő és uradalmi igazgató, vagy a
-kurta várnagy, kinek kastélyán egy fapetárdával is rést lehetne
-nyitni, ha e leányzók közül valamelyikbe talál szeretni, nem sokat
-kérdezi nevét, hanem, mihelyt istenes szándéka van, nyomban megkéri
-feleségül, jól tudván, hogy a fejedelmi udvarból történő
-kiházasítás, ha csekély hozománynyal is jár, nagy kamatot hajt.
-Könnyű annak üdvözülni, drága hugomasszony, a kinek Krisztus a
-barátja: ezt tarja egy régi példabeszéd. Klára, kedvesem! a mi
-nagyasszonyunk beczéje. De mi tagadás, meg is érdemli. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_126" id="Page_126">-126-</a></span></p>
-<p>– Mégis előttem megfoghatatlan, hogy Klára, mint hallom, oly
-véletlenül jelent meg az udvarban, mintha az égből cseppent volna
-le. Senki sem tudja, honnan jött.</p>
-<p>– A püspök hozta, kedves barátnőm.</p>
-<p>– De mely vidékről?</p>
-<p>– Az, asszonyom! a fejedelemné titka.</p>
-<p>– Talán okkal-móddal lehetne a kárpitok közé tekinteni. Hisz a
-fejedelmi udvarokban van elég kiváncsi szem és figyelő fül.</p>
-<p>– Kétségtelenül, drága hugom! de a mi kegyelmes asszonyunk
-szolgálatjában huszonnégy óráig sem maradna az, kinek szeméről és
-füléről ily tulajdonokat fedeznének föl…</p>
-<p>A Petneházinéval folytatott beszéd a fecsegő Anna néninek
-anyagot adott Zsófi herczegnő mulattatására.</p>
-<p>Növendéke egy óra mulva már szépen kiékesítve hallott tőle
-mindent.</p>
-<p>A szeszélyes Zsófira ezentúl kettős érdekkel hatott Klára: mint
-művésznő és mint rejtélyes lény, kit titok vesz körül s takar be
-tündérfátyolával.</p>
-<p>– Hidd el, Anna! ő valódi szépség. Szavamra állíthatom, hogy
-Klára gyönyörű leány; – erősítette Zsófia egészen rábeszélő
-tekintettel.</p>
-<p>– De, hogyan mondhatod ezt, kisasszonykám! holott soha sem
-láttad.</p>
-<p>– Nagy hiba volt, Anna! meg nem ismerkednem Klárával… valódi bűn
-volt. Csak Petneháziné ne volna közel hozzá! Hej! soha se lesz
-Klára oly rút, mint Petneháziné, s olyan vén se, ha mindjárt száz
-évig is élne. Meglásd, Anna! nem lesz. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_127" id="Page_127">-127-</a></span></p>
-<p>– De hátha még most sem szép, kedves herczegnőm.</p>
-<p>– Fogadjunk hát, hogy ragyogó szépség?… Úgy-e, én sem vagyok
-csúf? Úgy-e, György nem mondhatja, hogy könnyen kaphatott volna
-szebb arczú arát, mint én? Vagy talán szebb nálamnál a svékus
-királynak, a brandenburgi marchiónak vagy a lengyel respublika
-uralkodójának leánya?… Te hallgatsz, Anna! Miért titkolódzol? Talán
-félsz kellemetlent mondani?</p>
-<p>Ezzel Zsófi a tükör elébe állott. Gazdag fekete fürteit simítá
-homlokán, s mint látszék, gyermekies elégültséggel vizsgálta saját
-alakját. – Rút vagyok-e, Anna?</p>
-<p>– Bűbájosabb vagy, herczegnőm, az álomképnél, melyet akkor
-látunk, midőn az ég megnyilik szemünk előtt, s a másvilágból
-rózsaszin fellegeken himbál felénk a tündérek raja.</p>
-<p>– Fogadjunk, Anna! hogy Klára nálamnál is szebb.</p>
-<p>– Herczegnőm! miért kivánod mindig a lehetetlent?</p>
-<p>– Csak azért is kivánom, hogy ő szebb legyen, mint én! S miért
-ne lehetne?… Ah! – tevé hozzá lágy sóhajjal, – mégis óhajtanám,
-Anna! hogy a mi Kláránk szőke legyen. Tudod, én barna vagyok.
-Fürteim ében-sötétek, de az övéi világosak. Bizom Istenben, hogy
-világosak. Jer Anna, nézzük meg.</p>
-<p>E makacs teremtés szeszélyének nem lehetett ellentállani.</p>
-<p>Csakhamar a terrászon haladtak a fejedelemné laka felé.
-<span class="pagenum"><a name="Page_128" id=
-"Page_128">-128-</a></span></p>
-<h3>XII.</h3>
-<p>A «fehérnépek» termében minden a legélénkebb foglalkozásban
-volt.</p>
-<p>Szabtak, kötöttek, varrtak, hímeztek, selyem közé ezüst és
-aranyfonalat sodrottak, gyöngyöt fűztek, boglárokat illesztettek
-övre s bibor ruhadarabokra.</p>
-<p>Kéz és szem úgy volt igénybe véve, hogy a herczegkisasszony
-belépése kikerűlte a figyelmet.</p>
-<p>Klára épen egy kerek rövid vállpalástot tartott kezében, midőn e
-halk szavakat hallá: – Nézd, Anna, nem szép-e? vagy talán azt
-hiszed, hogy ez nem ő? A többieket ismerem; de ha senkit sem láttam
-volna közülök, szintúgy tudnám, hogy ez ő.</p>
-<p>Klára látta, hogy minden leány egyszerre fölemelkedik
-ülőhelyéről.</p>
-<p>Követé tehát példájokat; azonban félénkségből vagy az illem
-iránt való finom érzékénél fogva, nem fordítá tekintetét azon
-iranyba, honnan a lassú beszédet hallá.</p>
-<p>– Csakugyan szőke, – folytatá az előbbi hang. – Anna! ah, mily
-fenséges aranyhaja van. Nem jósoltam-e meg? Tarts számot rá, hogy
-az előérzet soha sem csal. Nekem gazdag tapasztalásaim vannak e
-részben. Többé ne mondd, hogy gyermek vagyok. Szólj, kinek volt
-igaza?</p>
-<p>Klára lesüté szemeit, mert érzé a beszélő közelgését hozzá.</p>
-<p>– Anna, szólítsd meg! Te vén vagy, s kétségtelen mindig okosan
-kezded meg a társalgást.</p>
-<p>Klára félig fölemelte tekintetét. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_129" id="Page_129">-129-</a></span></p>
-<p>– Anna! mily szép metszetü kék szemek! Megnyertem volna a
-fogadást… Kedves Klárám! Anna csak azt akarja neked mondani, hogy
-Báthori Zsófi rendkívül örvend minden apróságon, a mi a te kezedből
-jön. Neki egyébiránt két palotahölgye van. Egyiknek kötelessége az
-ő haját befonni, a másik a fölöltöztetés többi részét teljesíti.
-Ezek a derék asszonyságok örömmel átadnák neked mára helyöket, s
-Báthori Zsófia rendkívül szerencsés volna, ha te, ki oly szép
-ruhadarabokkal ajándékoztad meg, saját izlésed szerint föl is
-öltöztetnéd. Úgy-e, Anna! erre akarod kérni Klárát, természetesen
-azon igéret mellett, hogy a szokott fölolvasás terhe alól egészen
-föl lesz oldozva.</p>
-<p>– Valóban, herczegnőm, e gondolat nem jutott eszembe, – szólt
-Anna megütközéssel.</p>
-<p>– Kölcsönözd el hát tőlem a derék ötletet. Vagy talán még jobb
-lesz, ha egyúttal magam lépek elő, hogy a te nevedben a szép Klára
-szolgálatát igénybe vegyem.</p>
-<p>Ekkor megfogta az elpirult szombatosnő kezét.</p>
-<p>– Jer, Klára, jelentsük az udvarmesternőnek távozásodat.</p>
-<p>Karonfogva vezeté a legnagyobb zavarban levő Klárát a
-mellékszobába, hol Petneháziné az udvari szertartások ekkora
-fölforgatásáról nem is álmodozva, csendes lelkiismerettel készült a
-fejedelemnéhez menni, hogy értesítse a nagyasszonyt mindazon szép
-és jó dolgokról, melyek a felügyelete alatt álló osztályban reggel
-óta történtek.</p>
-<p>Alig képzelhető a szerencsétlen udvarmesternő <span class=
-"pagenum"><a name="Page_130" id="Page_130">-130-</a></span>
-hüledezése, midőn a herczegkisasszony kivánatát meghallá.</p>
-<p>– Lehetetlen! lehetetlen! – rebegték vékony és szintelen
-ajkai.</p>
-<p>– Már mi volna abban lehetetlen, Petneházi néni? – tudakolá
-Zsófi negédesen. – Talán nem teszi föl Kláráról, hogy ne tudna
-engem fölöltöztetni?</p>
-<p>– Én mindent fölteszek e leányzóról, a mi helyes; csakhogy a
-herczegnő öltöztetése bizonyos személyeknek van kötelességül
-téve.</p>
-<p>– De tartozom-e én fölöltöztetni, ha öltözetlen akarok
-maradni?</p>
-<p>– Reménylem, azt nagyságod nem fogja megtenni.</p>
-<p>– Kétségtelenül nem, ha Klára öltöztet föl.</p>
-<p>– A két palotahölgy fog tizenegy órakor a herczegkisasszonyhoz
-menni.</p>
-<p>– Bizton jöhet a végett, hogy föl ne öltöztessen.</p>
-<p>– Szörnyűség! Talán nagyságod elfeledte, hogy még délelőtt
-György úrfi ő magassága látogatást szándékozik nagyságodnál
-tenni?</p>
-<p>– Jól emlékszem rá. De reggeli pongyolában fogadom. Miért ne?
-Rákóczi néni maga mondta, hogy az embert nem öltözéke teszi. Aztán,
-Anna! hányszor erősítetted esküvel, hogy pongyolában még szebben
-nézek ki? S nem kötelességünk-e, Petneházi néni, leendő férjünknek
-tetszeni? Meg vagyok győződve, hogy György elégült lesz
-kinézésemmel. Ő nem az ékköves pártát szereti homlokomon, nem a
-virágot fürteim közt, nem a gyöngyöt nyakamon, nem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_131" id="Page_131">-131-</a></span> a
-csipkét mellemen. Jó leszek neki így is, a mint most vagyok. Aztán
-nyájasságommal pótolom a kendőzés hiányait. Elbeszélem, hogy
-nevessünk rajta, Petneházi néni töprenkedéseit. S úgy hiszem, van
-is jogom Györgytől szivességet kérni? A múlt őszszel azt kivántam:
-szerezzen nekem fekete gyémántot, a milyen a mesékben fordul elő.
-Ki hitte volna, hogy teljesítheti? de megtörtént. Most követelni
-fogom, hogy a régiek helyett keressen számomra két koromsötét
-palotahölgyet, a milyenek a mesékben szolgálják a
-herczegkisasszonyokat. Ki hinné, hogy kérésemet betölthetné? S
-mégis meg fog történni.</p>
-<p>– Boldog Isten! miket nem érünk még meg! Vigye a kisasszony
-Klárát magával. De csak mára engedem át.</p>
-<p>– Ki gondolna a holnapra, kivált midőn még fiatal! Úgy-e, Anna?…
-Jer Klára, menjünk. De most ne haragudjék rám, Petneházi néni!</p>
-<p>Ezzel nyakába borult a vén asszonynak s homlokát megcsókolá.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Klára, ki a fejedelemné termeiben mindent inkább tiszteletre
-méltónak, mint szemkápráztatónak, inkább fénytelen kényelemre, mint
-meglepő hatásra számítottnak talált, most, midőn a
-herczegkisasszony lakosztályába lépett, alig tudá csodálatát
-visszatartóztatni.</p>
-<p>A perzsaszőnyegek lába alatt, a nagy történeti, allegoriai és
-hitregei festmények a falakon, a bársony vagy mélykék atlasz
-boritékú és ezüst vagy arany himzésekkel, virágokkal ékesített
-butorok körűle, <span class="pagenum"><a name="Page_132" id=
-"Page_132">-132-</a></span> oly gyönyörűek, oly leigéző hatásúak
-voltak, hogy csakugyan a tündérvilágban képzelte volna magát, ha
-titkolt bánata, melynek sajgását a meglepetések közt is folyvást
-érezé, nem figyelmeztette volna, hogy a regék vidám országa helyett
-végre is a siralom völgyébe érkezett el, egy csábító szépségű
-ponthoz, melyen örömmel legel a szem, de a lélek nem frisül meg
-általa, s nem feledi azt, a mi nyomja, a mi csüggeszti, a mi
-zsibbadásban tartja.</p>
-<p>Zsófia, a cselédek nagy bámulatára, kézen fogva vitte Klárát a
-laksoron tovább.</p>
-<p>– Anna! – szólt, az őt követő asszonyság felé fordulva, – téged
-most elbocsátlak. Miért untatnánk bohó fecsegéseinkkel? Majd
-visszavezetem e leányt, a honnan elragadtam. Bízd csak rám!</p>
-<p>– Isten őrizzen, herczegnőm! azért engem itélnének meg és
-méltán.</p>
-<p>Zsófia kedvetlenül bigyeszté ajkait. – Jól van! jőjj hát utána,
-midőn délre harangoznak.</p>
-<p>– De herczegnőm, ha nálad találná Klárát György úrfi ő
-nagysága?</p>
-<p>– Bemutatnám őt neki. Hisz mikor volt György ellensége a csinos
-alakú nőknek?</p>
-<p>– De az illem!</p>
-<p>– Bizd Petneházinéra e kérdés miatt az aggodalmat.</p>
-<p>Anna kénytelen volt engedni.</p>
-<p>Mihelyest magokra maradtak, szólt a herczegnő:</p>
-<p>– Válaszszuk ki, Klárám, a legtetszőbb öltözetet. Györgynek
-helyes ízlése van. Oh! ő Rákóczi bácsinál sokkal kellemesebb férj
-lesz. Deli és megnyerő <span class="pagenum"><a name="Page_133" id=
-"Page_133">-133-</a></span> külsejű ifju. Szeretném, ha
-véleményedet hallanám felőle. Születésed és multad ismeretlen
-előttem Klára! az a fejedelemné titka s nem is akarom tudni; de
-ízlésed magas származású. Ha te Györgyöt nekem megdicséred, még
-inkább fogok azon magasztalásoknak hinni, melyeket róla szivem
-beszél.</p>
-<p>Klára lesüté szemeit és arczát pir borítá.</p>
-<p>Most még inkább érzé, hogy a herczegleány phantastikus
-magaviseletére bizonyos elővélemények is hatottak, melyek
-vonatkozással lehetnek az ő születésére s polgári helyzetére. Soha
-inkább nem átallá, mint épen most, a hallgatást, melyre a
-fejedelemné parancsa és a viszonyok kötelezték.</p>
-<p>– Ha te, ki többet láttál a világból, mint én, – folytatá Zsófia
-– Györgyöt tökéletes leventének fogod találni, akkor rögtön
-elhiszem, hogy őt nem szerelmem festi csak oly ragyogó színekkel.
-Mert tudd meg Klára: én halálosan szerelmes vagyok Györgybe. Ezt
-nemcsak Rákóczi néni, de maga Rákóczi bácsi is legalább százszor
-mondotta már.</p>
-<p>– Adja az ég, hogy nagyságodat úgy boldogítsa szerelme, mint a
-milyennek én óhajtom; – rebegé Klára kikerülőn.</p>
-<p>– Boldog! – sóhajtá Zsófia, szép homlokát redőkbe vonva. –
-Éleseszű vagy Klára! kitaláltad, mi hiányzik nálam… Pompásak úgy-e
-termeim?… de én mégis a szegény Báthori Zsófia vagyok. Elvették
-Istenemet; arany bálványt adtak helyette… úgy-e hallottad, hogy
-áttértem? Ne szóljunk erről többet. Válaszd ki öltözetemet. Te
-szegénynek születtél; én szegénynyé lettem. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_134" id="Page_134">-134-</a></span></p>
-<p>Klára egy könnyet látott a herczegleány szemében, s ez
-megszünteté a végtelen közt, mely a két némbert a társadalmi téren
-különválasztá.</p>
-<p>A szombatosnő közel érzé magát a herczegkisasszonyhoz s nem volt
-többé zavarban, midőn a csodálatosan szeszélyes és bizodalmas
-szavakat ennek ajkairól hallá.</p>
-<h3>XIII.</h3>
-<p>Zsófia, mihelyest a ruhatárban szemlét tartának, leült és a
-szombatosnő rendező keze alá bocsátá fejét, s bár máskor nyugtalan
-magaviseletével legtöbb bajt épen az öltözködéskor okozott, most
-oly bárányszelid, oly vidám és mosolygó volt, mintha minden percz
-új meg új élvezettel lepné meg.</p>
-<p>– Ah! neked Klára majdnem oly keskeny kezed van, mint nekem, –
-szólt a herczegleány, vékony, átlátszó ujjait elébe tartva, – lábad
-pedig, – folytatá fecsegését, – kicsinységben még fölülhaladja az
-enyémet is. Hirtelen meg sem tudnám mondani, hogy úrfiaink közt
-melyik érdemelne férjed lenni. Majd körülnézünk, Klára. Gyulai
-pártfogásom alatt áll, s természetes, hogy hibái iránt elnézéssel
-vagyok, jó tulajdonait pedig élesebb világításban látom. Különben
-vannak mások is, kik vele versenyezni fognak kezedért. Mert tudd
-meg Klára, hogy én téged férjhez adlak; neked velem egy napon kell
-menyegződet tartani.</p>
-<p>Klára kénytelen volt szomorúsága mellett is mosolygani a
-herczegleány gyermeteg ötletén.</p>
-<p>– Vajon külsőnkért szoktak minket inkább szeretni <span class=
-"pagenum"><a name="Page_135" id="Page_135">-135-</a></span> a
-férfiak, vagy pedig belsőnkért? – kérdé Zsófia, szabaddá lett
-karjaira tekintve. – Rákóczi néni csak a belsőnkért tart férjeink
-szerelmére érdemeseknek. Ez nagy megrövidítésem volna, Klára! mert
-még mamámtól is többször hallám, hogy igazi ördög vagyok s nehéz
-föladat belőlem valami helyest faragni. Túlzás biz’ ez a rólam
-elterjedt rossz hír; de annyit önként megvallok, hogy a szépségnek
-is segítségemre kellene jönni, hogy György mindig hibátlannak
-találja magamviseletét. S te, Klára, egészen jó természetű
-vagy-e?</p>
-<p>– Az emberek elnézésére folyvást nagy szükségem volt,
-herczegnőm!</p>
-<p>– Épen ezért kell alázatosoknak lennünk, mint mondja Csulai
-uram, ki szivében alkalmasint kevélyebb Sámuel főpapnál, pedig
-szüntelen hajlong, és hányszor nem láttam már a feje lágyát, noha
-sokkal magasabb nálamnál. Igazat szólva, valódi alázatosoknak én a
-mezitlábos barátokat tartom; de ezekről itt nem szabad beszélni. Te
-se említsd őket Klára, mert az udvari szokás nem engedi, hogy
-őszintén elmondjuk nézeteinket. Aztán egyéb baj is van e kérdésre
-nézve… De remek kezed van, Klára, befontad hajamat, a nélkül, hogy
-éreztem volna! Mennyit tanulhatnának tőled palotahölgyeim! Mindig
-tépnek. Soha sem volt fejem ily kecsesen fodrozva… Már most ereszsz
-föl a székről… Ülj le a helyemre… Ne vonakodjál, kérlek!…
-Okvetlenül akarom, hogy leülj… Így ni!… Tudod-e, mi a szándékom?…
-Hát csak az, hogy most én fodrozom föl fürteidet; még pedig saját
-izlésem szerint. <span class="pagenum"><a name="Page_136" id=
-"Page_136">-136-</a></span></p>
-<p>Klára a sápadásig megijedt e szertelen leereszkedésen, s eleget
-is tiltakozott, de hasztalanúl.</p>
-<p>A szeszélyes herczegkisasszonyt föltett szándékától le nem
-lehetett beszélni.</p>
-<p>Alsószoknyában, szabad karokkal, s fésűvel kezében hozzáfogott a
-szombatosnő feje rendezéséhez.</p>
-<p>Kibontá ennek aranysárga haját és sűrű palástként hagyá a földig
-hullámzani.</p>
-<p>Azután szépségén és csillámán bámult.</p>
-<p>– Tudd meg, Klára, hogy ha e hajzattal nem birnád örökre lekötni
-leendő férjed szerelmét, akkor nincs varázs az egész világon, s
-igaza van Rákóczi néninek, midőn a talizmánról sem tart semmit.
-Képzeld csak, ő még a talizmánban sem hiszen! Ez a mi udvarunk,
-Klára, igen kétkedő. Ha egy hétig nem látná az égen a napot, azt
-állítaná, hogy bizonytalan, vajon ott van-e még? Sokat tudnék én
-neked erről beszélni; de tanácsosabb a hallgatás… Oh! minő szép
-hajad van, Klára!… dicséretet érdemel az enyém is; de mi tagadás,
-szeretnék veled cserélni, ámbár, miért ne vallanám be? karjaimat és
-vállamat talán nem adnám a tiedért. Egészen másként áll gyönyörű
-szemedre nézve a kérdés… Most már befonom hajadat, s ha tépni
-találnálak, kérlek, légy engedékeny tapasztalatlanságom iránt.</p>
-<p>Épen hevében volt a munkának Zsófi, midőn a semmiről nem
-értesűlt két palotahölgy belépett.</p>
-<p>Nincs toll, mely leírhassa e tisztelt úrhölgyek
-fölindulását.</p>
-<p>Egyik nyitva feledé száját; másik kiejtette kezéből a könyvet,
-melyből olvasni akart. <span class="pagenum"><a name="Page_137" id=
-"Page_137">-137-</a></span></p>
-<p>– Talán nem vagytok megelégedve az alakkal, melyet a kisasszony
-hajzatának adtam? Igaz, én gyakorlatlan vagyok még; de szerencsémre
-itt teljesül a közmondás, hogy a szépen minden szépen áll.</p>
-<p>Ezzel tovább folytatá a piruló Klárán müvészetét.</p>
-<p>– Mit fog mondani ő fensége, a fejedelemné!</p>
-<p>– Istenem! egy herczegkisasszonyt ily foglalatosság közt
-találni! – sopánkodtak a palotahölgyek.</p>
-<p>Aztán, midőn el kellett távozniok, összedugták fejöket,
-találgatásba merültek az idegen leány ki- és miléte felől, közlék
-nézeteiket ismerőseikkel, azok a magokéival, a nők a férfiakhoz
-vitték a talányt, a férfiak a nőkhöz hozták vissza, s pár óra alatt
-a fejedelmi udvar egész személyzete azon nagy kérdésen törte fejét,
-vajon kinek kedvéért lett fodrászleánynyá Zsófia herczegnő? Micsoda
-lény az a «fejedelemné titka»? Hol van családja, hazája? Ki akarja
-nőül venni? Kinek volna helyén áhítozni az udvar e kegyeltje után?
-Ki rendezhetné vagyonát a magas pártfogás alatt álló személy
-hozományával? Ki tehetne tönkre magát e fényüző s elkényeztetett
-teremtés pazarlása miatt?</p>
-<p>Ah! mennyi suttogás, mennyi sürgés támadt!</p>
-<p>S minderről épen semmit sem gyanítva, végezték be az öltözködést
-Zsófi és Klára.</p>
-<p>A herczegleány, miután ékszerei közül egyet sem erőltethetett új
-barátnőjére, egy ibolyabokrétát tűzött ennek keblére, a közelgő
-kikelet ajándékát, a szerénység jelvényét.</p>
-<p>– Ah! – sóhajtá most Zsófia, az órára tekintve – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_138" id="Page_138">-138-</a></span>
-Györgynek már itt kellene lenni. Eddig soha sem késett. S hol van
-Anna? Miért nincs György nálam? Te talán nem is tudod, Klára! hogy
-minden percz, melylyel jegyesünk a határozott időn túl érkezik meg,
-vádlónak tekinthető. Györgynek már tizenkét vádlója van. Nem elég-e
-a kihallgatás nélküli elitéltetésre is?… S Anna miért feledte el
-kötelességét? Jer! siessünk az elfogadó terembe. Ha Anna kimarad,
-te lészsz udvarmesternőm, a meddig a fiatal herczeg nálam mulat. Oh
-Istenem! hisz csak nem lehetek magamra.</p>
-<p>Klára tűhegyen állott a zavar és átallás miatt.</p>
-<p>Zsófi a díszterembe voná őt, fejedelmi méltósággal ült a
-kerevetre, s tanítgatá Klárát a szertartásos arczra és állásra.</p>
-<p>– Most jól van. Neked komolynak kell lenni, mintha Anna volnál.
-Az udvarmesternő az ily elfogadásokkor kettős kötelességgel bir: az
-illedelemnek furcsa, de talán hasznos törvényeire ügyel; értesíti a
-fejedelemnét, ha valami szokatlan történik: szóval, félig nagynéne,
-félig kém. Vedd ezt szivedre, Klára. Saját érdekemben szeretném, ha
-arczod vén és redős volna; de a te érdekedben meg vagyok elégedve,
-hogy sem éltes, sem fonnyadt. Pótold, kérlek, komoly tekintettel az
-évek hiányát.</p>
-<p>– Talán azt adja az Isten, – rebegé Klára, – hogy Anna ő
-nagysága megérkezik.</p>
-<p>– Ne bizzál a véletlenben, gyermekem! légy oly komoly, mint a
-deczember hónapot festenék le a naptárban, ha nőnek hinnék.</p>
-<p>Ekkor a kamarás, Gyulai Ferencz lépett be. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_139" id="Page_139">-139-</a></span></p>
-<p>– Kassai itélőmester és országtanácsos akarja alázatos
-udvarlását tenni.</p>
-<p>– Nem fogadhatom el, – szólt durczásan a herczegleány. – Épen
-most várom György herczeget.</p>
-<p>– Kassai István itélőmester és országtanácsos, ő fensége a
-herczeg megbizásából remélt magasságodtól kegyes elfogadtatást, –
-szólt Gyulai.</p>
-<p>Zsófia herczegnő tekintete kedvetlen benyomásokat árult el.</p>
-<p>Küzdeni látszott szeszélyével, de talán kiváncsisága vagy
-aggodalma legyőzte azt.</p>
-<p>– Helyettes udvarmesternőm itt van; tehát elfogadhatom a
-tanácsos urat, – szólt ünnepélyesen.</p>
-<p>A helyettes udvarmesternő ott volt ugyan; de arcza márványfehér
-lett s lábai alig birták tartani.</p>
-<p>Gyulai pedig e fehér szoborra csudálkozó tekintetet vetett,
-mintha találgatni akarta volna, melyik görög istenség kifosztott
-templomából hozatott e műremek a fejedelmi palotába!</p>
-<p>– Gyűlölöm Kassait, – sóhajtá Klára halkan, öntudatlanul.</p>
-<p>– Gyűlölöm Kassait, hallá a kerevetről visszhangzani lassan,
-álomszerűen.</p>
-<p>Az udvarmesternő a herczegnőre, ő rá veté szemét: mindketten
-megütődvén önkénytelenül föltárt eszméik rejtélyes
-összetalálkozásán.</p>
-<p>Alig egy percz mulva az eltávozott Gyulai után Kassai lépett be.
-<span class="pagenum"><a name="Page_140" id=
-"Page_140">-140-</a></span></p>
-<h3>XIV.</h3>
-<p>A vén ember szokott cynismusával vegyült szertartásos
-tisztelgések közt közelített a herczegleányhoz, ki az érett kor
-komolyságát utánzó magatartással ült kerevetén, s a fejedelmi nőket
-megillető méltóságból mentől többet igyekszik arczkifejezéseire
-ruházni.</p>
-<p>De ezen ünnepélyesség nem gátolja Kassait abban, hogy Klárához
-érve, szürke, bozontos szemöldei közül kutató tekintetet ne vessen
-rá, mi a szombatosnő szivét még összébb szorítá, s az
-udvarmesternői szerep eljátszására is igen zavarólag hatott…</p>
-<p>– Herczegnőm! – szólt Kassai kedélyes udvariassággal, – ő
-magasságához, a fejedelemhez voltam parancsolva, midőn az ifju
-herczeg, kinek résztvevő és könyörülő szivét minden
-szerencsétlenség mélyen meghatja, a palota előcsarnokában
-találkozott velem. Épen fönséges atyja belső szobáiból jött ki, s
-rendeletet adott, hogy rögtön nyergeljenek s hogy személyzete is
-üljön lóra, kísérje őt az áradat színhelyére. Nem vagyok bizonyos,
-szólt ekkor hozzám fordulva, visszajöhetek-e azon órára, melyben
-Zsófia herczegnőnél akartam tiszteletemet tenni? s valóban igen
-lekötelezne kegyelmed, itélőmester uram, ha arról személyesen
-nyugtatná meg a herczegnőt, hogy óvatos fogok lenni és másokon
-segítve, éltemet botorul nem koczkáztatom.</p>
-<p>– Nem koczkáztatja? – szólt ingerülten Zsófia. – Ő nem
-koczkáztatja? S ezt akarja velem kegyelmed <span class=
-"pagenum"><a name="Page_141" id="Page_141">-141-</a></span>
-elhitetni? Mindenütt együtt lesz a veszélylyel! Fölkeresi, a hol
-csak találhatja… Vagy nem ugratott-e kőfalakon keresztül,
-mélységeken át, hogy szememet iszonynyal hunytam be? Nem hallok-e
-naponként róla csodálatos híreket? Most lóháton megy föl a
-lépcsőkön; majd meg a seb miatt felbőszült bölény elébe rohan. És
-óvakodásáról mindig a legvakmerőbb vállalatok előtt biztosít. Nem
-építek igéreteire semmit. Rákóczi néni is mondta, hogy szoktassam
-el magamat a remegéstől; mert könnyebb nekem megtanulni, hogy ne
-féltsem őt, mint neki, hogy ne adjon folyvást a féltésre okot.</p>
-<p>– Ez egyszer semmi komoly ok nem forog fönn. A gyors olvadás a
-Maroson megindította a jégtáblákat, s azok Portusnál összetorolva,
-kiöntést okoztak. Hisz ezt méltóztatott nagyságod már hallani?</p>
-<p>– Most hallom először.</p>
-<p>– Inkább segélyezésre van szükség, mint életmentésre.</p>
-<p>– Nekem fölösleges ékszereim vannak, – szólt Zsófia.</p>
-<p>– Kenyér kell nekik, egy kevés ruha és ideiglenes lakás; mert
-Portus és Váradja nagy részét vagy a Sebes vagy a Maros árja
-borítja, bár mindenütt gázolhatón. No! legfölebb két házba tolult a
-hab az ablakon, s azok is viskók voltak. Csak egy üres bölcsőt
-láttak a Maroson úszni, s csak egy növendékgyermek hulláját
-találták a Sebes fűzei közt. Más szerencsétlenségről nem vagyunk
-értesítve.</p>
-<p>– Szörnyű, szörnyű! Klára, gyűjtsd össze ruháimat, hogy oszszuk
-ki a károsodtak közt… De hol <span class="pagenum"><a name=
-"Page_142" id="Page_142">-142-</a></span> van Klára?…
-Udvarmesternőm eltünt. Nem látta-e itélőmester uram, hogy merre
-ment?</p>
-<p>– Úgy gondolom, az öltözó-szoba felé, nagyságos kisasszony!
-Egyébiránt reszketett, halálsápadt volt, s mint gyanítom,
-aggodalmai nem voltak közönségesek.</p>
-<p>– Mindig így szokta Kassai bácsi az embereket ijesztgetni! –
-szólt Zsófia, egészen feledve méltóságát s az ünnepélyes fogadással
-járó feszes modort. – Többeket tudok már, a kik félnek csak
-rátekinteni is a bácsi arczára.</p>
-<p>– A herczegnő ideiglenes udvarmesternője talán épen ezek közé
-tartozik? – tudakolá mosolyogva Kassai.</p>
-<p>– Majd megkérdem tőle.</p>
-<p>– Ha jól emlékszem, már egyszer látott, s akkor szintén nagy
-zavarba jött.</p>
-<p>– S csak egyszer? Azt kell hinnem, hogy többször is.</p>
-<p>– S miből gyanítja nagyságod?</p>
-<p>– Engedjen arról hallgatnom.</p>
-<p>– És szabad-e tudnom, miként jutott a tőlem félő hölgy azon
-magas hivatalba, melyben most találni volt szerencsém?</p>
-<p>– Kinevezés által.</p>
-<p>– S ki nevezte ki?</p>
-<p>– Magam, – szólt Zsófia méltósággal. – Igaz, csak egy órára; de
-azzal bebizonyítám, hogy állandólag is lehetne azzá, a mivé
-tettem.</p>
-<p>– Kétségkívül magas születése vagy rendkívüli tulajdonai
-jogosították e kitüntetésre? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_143" id="Page_143">-143-</a></span></p>
-<p>– Hogy a magas születés nálunk az előmenetelre nem okvetlenül
-szükséges, azt a tanácsos úr saját magáról tudhatja.</p>
-<p>– Nagysád tökéletesen meggyőzött a rangra nézve, – szólt cynicus
-vidorsággal Kassai. Csak még azt nem tudom, hogy a félénk hölgy,
-oly fiatal korában, s oly gyermekes modor mellett nagy
-képességeinek minő jeleit adhatta?</p>
-<p>– Ez, itélőmester úr, az én titkom.</p>
-<p>– De legalább neve nem?</p>
-<p>– Az, itélőmester úr, a fejedelemné titka.</p>
-<p>– S honnan jött ide?</p>
-<p>– De nem tudná-e Kassai bácsi megmondani, hogy hová ment
-innen?</p>
-<p>– Véghetetlenül sajnálom, hogy azzal a herczegnőnek nem
-szolgálhatok.</p>
-<p>– Fájdalom! hasonló helyzetben vagyok én is kegyelmed azon
-kérdésére nézve, hogy honnan jött?</p>
-<p>– Miután tehát szerencsém volt egy az udvari szertartás szerint
-fontos ügy felől nagyságodtól megnyugtató fölvilágosítást nyerni,
-kegyes engedelemért folyamodom más tárgyra nézve a herczegnő
-figyelmét igénybe vehetni.</p>
-<p>– Udvarmesternőm eltávozott s kegyelmed, ki az udvari
-szertartásokra hivatkozott, bizonyosan nem feledte el, hogy az
-elfogadásoknál az udvarmesternő jelenléte szükséges.</p>
-<p>– Valóban nagy hiba volt Komjáthi Anna ő kegyelmének, a
-herczegkisasszony udvarmesternőjének kimaradása, azonban miután az
-ügy, melyről szólani akarok, György ő fenségére vonatkozik, azért
-is el <span class="pagenum"><a name="Page_144" id=
-"Page_144">-144-</a></span> kell hallgatnom Anna asszony
-mulasztását, mert ez kellemes alkalmat nyújt nekem, régi óhajtásom
-teljesítésére. Igen herczegnőm, négyszem közt vágytam nagyságoddal
-beszélni, s midőn most erre alkalom nyílt, háládatlan volnék, ha
-észrevétetném másokkal azon hanyagságot, mely ily váratlan
-szerencsében részeltet.</p>
-<p>– Tehát az itélőmester úr elnézést igér nekem elnézésért. De
-feledi, hogy György miatt aggodalomban vagyok? Hogy a
-szerencsétlenség martalékai segélyemet várják? Hogy Klára, kinek a
-könyörület teljesítésében oldalom mellett kellene lenni,
-csodálatosan eltünt? Hogy általában tűhegyen ülök itt? S hogy nem
-szeretek semmi kellemetlen érzést? Szóval, most Annára van
-szükségem,… ha tudniillik Kassai bácsi nem akar udvarmesternőm
-lenni.</p>
-<p>– Valóban, nem tudom, birok-e elég képességgel e fontos
-hivatásra. S mit kellene tennem, hogy legalább mint udvarmesternő
-elmondhassam azt, a mi szívemen fekszik?</p>
-<p>– Bejön a ruhatárba s velem együtt kiválasztja a használható
-darabokat.</p>
-<p>– Esdeklem alázatosan, a károsultak oly sorsú egyének, kiken
-nagyságod legdurvább vászna, legviseltebb ruhakelméje is valódi
-gúny volna előbbi állapotjok ellen.</p>
-<p>– De aranylánczaimat és karpereczeimet eladhatják.</p>
-<p>– Nem értik becsét e drágaságoknak, potom áron adnának túl
-azokon; nem is említve, hogy a szolgabiró tolvajságért, csupa
-tévedésből, befogathatná őket. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_145" id="Page_145">-145-</a></span></p>
-<p>– Reménylem, kegyelmed ért a drágaságokhoz?</p>
-<p>– Valamennyire értek, herczegnőm.</p>
-<p>– Tehát én most az udvarmesternőt elküldeném, hogy adja el az
-ötvösöknek csekélyebb ékszereimet. S ha kegyelmed udvarmesternőm
-lett, kiválasztjuk a szükségeseket, s rögtön elviszi az ötvösökhez.
-A válogatás alatt megengedem, hogy beszélgessen arról, mit szivén
-hord, noha bevallom, inkább szeretném, ha ez időközben Klára
-beszélne velem.</p>
-<p>– Csodálatos lény lehet az a Klára! S kell-e még egyebet is
-tennem, herczegnőm?</p>
-<p>– Természetesen. Midőn a pénzt beszerezte, hintómba ül, elmegy a
-helyszinére, segít a szűkölködőkön, kiosztja adományaimat, s
-gyorsan visszatérve, pontos előterjesztést nyujt be hozzám a
-történtekről.</p>
-<p>– A hintón kívűl, herczegnőm, a többi feltételeket elfogadom.
-Már hiába, inkább bizom saját lovaimban.</p>
-<p>– Menjünk tehát a ruhatárba.</p>
-<p>A gondviselés úgy akarta, hogy e válságos perczben lépjen be
-Anna.</p>
-<p>Az elkésett udvarmesternő kipirult, midőn Kassait megláttá.</p>
-<p>– Épen a tanácsos uram ő kegyelme igérkezett kötelességeid
-betöltésére, Anna! s úgy hiszem, e megszégyenítés eléggé
-megbüntet.</p>
-<p>Anna inkább a rettegett Kassai, mint a herczegnő előtt mentve
-magát, fölhozá, hogy saját szemeivel látta György urfi
-kilovaglását, s ebből a mai elfogadás <span class=
-"pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">-146-</a></span> más
-napra áttételét következtetvén, szabadságot vett néhány perczig
-haza távozni.</p>
-<p>– Most már a tanácsos úrra egész figyelemmel hallgathatok! –
-szólt Zsófia mosolyogva Kassainak, ki négyszem közt szeretett volna
-vele beszélni, kellemetlen helyzetén.</p>
-<p>– Talán az árvíz miatt károsultak ügyétől vonnám el drága
-idejét.</p>
-<p>– Sietni fogunk majd Annával a szükségesek kiválasztásában. Csak
-szóljon kegyelmed haladéktalanúl, mert már kiváncsivá tett, s a
-nők, mint Anna mondani szokta, inkább uralkodhatnak még
-gyűlöletükön is, mint ujságvágyokon.</p>
-<p>Anna megütközött ugyan a neki tulajdonított észrevételen, de
-kötelessége szerint hallgatott és szertartásos szigorral tartá
-magát a néma tanúk szerepéhez.</p>
-<p>Kassai a szerencsés alkalom elszalasztását eléggé fájlalá, de
-sokkal több tapintattal bírt akár arra, hogy egészen hallgasson,
-akár hogy mindent elmondjon. Szerette volna György urfit, ki Pécsi
-Simonhoz és Szeredihez közeledik, dícséretes ürügy alatt
-Fehérvárról eltávolítani, de Annában kétes jellemű segédnél többre
-alig számíthatott. Ez alkalommal tehát csak általánosságban, csak
-előkészítésként kellett működnie, különben koczkáztathatá a
-sikert.</p>
-<p>– György herczeg, – szólt tehát, mintha egy épen most
-félbeszakított tárgyat folytatna, – György herczeg a Maros kiöntése
-miatt veszélyben forgók jó nemtője lesz. Életét nem koczkáztatva,
-megmentheti másokét, s a nép hálakönyeit szép tetténnek
-<span class="pagenum"><a name="Page_147" id=
-"Page_147">-147-</a></span> adójául elfogadhatja, oly föláldozások
-nélkül, melyek a herczegnő és a haza aggodalmait igénybe vehetnék.
-Ezt nevezem én helyes gazdálkodásnak az erénynyel. De vajon mindig
-számító gazda-e az ifjú herczeg? A mult őszszel a meggyúlt pajtába
-rohant, mikor már a boronák töredezni kezdettek s a láng az
-ablakokon kitört. És miért koczkáztatá az életét? Hm! hogy
-megmentse egy parasztnőnek fejős tehenét. Hát nem lett volna-e
-helyesebb, ha már a károsultat szánta, más tehenet ajándékozni
-neki? A farsang végén Bánffy Gergely lakodalmán, melyre nyolcz
-vezetéken hozott paripával jelent meg, egyszerre bezáratta az
-udvarkaput.</p>
-<p>– Hallottam, – szólt közbe Zsófi – részletesen hallottam a
-történteket. Sorba állította a vendégek kocsiait, úgy, hogy az
-egész tért betöltötték. Ekkor a magával hozott rókát szabadon
-bocsátá. Lóháton, ostorral kezében és a szekerek közt nyaktörő
-ugratásokkal üldözte, csapkodá a szegény állatot, egyik menedékből
-a másikba szorítva. Hat lova fáradt ki, míg a veszélyes játéknak
-vége lőn. Egyébiránt a nász el volt ragadtatva György ügyességétől,
-s mindenki tudja, hogy Erdély ifjai közül senki sem győzheti le őt
-a lovaglásban.</p>
-<p>– De mit mondott volna e nász, ha egy hitvány róka az országot
-leendő fejedelmétől, s a herczegnőt leendő férjétől fosztotta volna
-meg? Pedig ez könnyen történheték.</p>
-<p>– Igaz, György vakmerőségének rossz vége lehet. Azonban
-rábeszélhetjük-e őt, hogy nővé legyen, vagy otthon ülő
-törvénytudóssá? <span class="pagenum"><a name="Page_148" id=
-"Page_148">-148-</a></span></p>
-<p>– Nem, herczegnőm! De tevékenységének méltó tárgyat lehetne
-adni, s bátorságát magas czélok által összhangzásba hozni a
-megfontolással, a számítással és a valódi nagyságra szükséges többi
-kellékekkel.</p>
-<p>– Kénytelen vagyok elismerni, hogy az itélőmester úrnak igaza
-van.</p>
-<p>– A nagyravágyást kell az ifjú herczeg keblébe vetni, hogy
-lángoljon föl és hevítse hasznos erélyre, eredménydús
-hatékonyságra. Hm! de ki tehetné ezt inkább, mint herczegnő?</p>
-<p>– Mert nő vagyok, úgy-e? S tiszteletes Csulai uram többször
-mondá nekem, hogy a kevély nők szokták kedveseiket, férjeiket a
-nagyravágyás bűnébe sodorni. Például hozta föl Tulliát, a büszke
-Tarquin feleségét.</p>
-<p>– Csulai uram más nagyravágyást értett, nem az igazit, nem a
-nemest. A herczegnő buzdításai az ifjú herczeget a történetkönyvben
-halhatatlan nevűvé tehetnék. Benne megvan az anyag, a fogékonyság…
-csak irányra van szüksége.</p>
-<p>– Megvallom, nekem hajlamam van ilyen buzdításokra, s volnának
-is gondolataim. Már rég veszem észre, hogy ez a mi udvarunk
-kicsiny, minden czímével, fényével, szertartásaival együtt.</p>
-<p>– No! herczegnőm! nem nagyon kicsiny biz’ a, csak az emberek
-legyenek benne nagyok.</p>
-<p>– Higye meg, kicsiny, – szólt Zsófia fontoskodó arczczal. – Az
-ország is szűk.</p>
-<p>– Megférünk benne, herczegnőm.</p>
-<p>– A Rákóczi-család is még nem a legjavából való.</p>
-<p>– Nem mindenik lehet spanyol király, herczegnőm! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_149" id="Page_149">-149-</a></span> Elég
-szép vagyont, tekintélyt és hatalmat adott az Úristen ő
-magasságának, a fejedelemnek.</p>
-<p>– Kezdetnek megjárja, itélőmester úr! De már csak az
-tagadhatatlan, hogy az én őseim közül egyik lengyel király volt;
-miért ne lehetne György szintén azzá? Ez elég helyes tárgya a
-nagyravágyásnak, úgy-e, Anna? Te tégy mellettem tanubizonyságot.
-Vagy ha nem tetszik Györgynek Krakkóban lakni, fogadja el a magyar
-király czímét, mint Bocskai. Reménylem, előbbvaló a korona, mint a
-süveg! Szólj, Anna, igazam van-e? Vagy legjobb volna, hogy űzze ki
-a törököt Constantin várából, s aztán neveztesse ki magát a pápa
-által a keresztyénség kardjává. Mindezekre, úgy hiszem,
-nagyravágyás kell.</p>
-<p>– S kigondolásokra a herczegnő igéző kedélye s fiatal kora, –
-szólt mosolyogva Kassai.</p>
-<p>– Tehát mondja el kegyelmed a redős arczú nagyravágyás
-gondolatait.</p>
-<p>– Én csak a György herczegúrfi számára való eszméken törtem a
-fejemet, s nem azokon, melyeken vagy már rég túlhaladt a hanyatló
-kor becsvágya, vagy soha többé nem képes létesítésöket elérni.
-Nézetem szerint arra kellene buzdítani ő magasságát, hogy vegyen
-részt a közdolgokba; kezdjen szolgálni, hogy tanulja meg a
-parancsolást; áldozza tevékenységét, bátorságát az ország egyik
-pontjának védelmére, hogy idővel értsen az egész ország védelméhez,
-s magasabbra emeléséhez.</p>
-<p>– Szóval, arra kell őt rábeszélnem, hogy a kegyelmed hatósága és
-parancsa alá helyezésben keresse a nagyravágyás kielégítését.
-<span class="pagenum"><a name="Page_150" id=
-"Page_150">-150-</a></span></p>
-<p>– Vannak katonai állomások is, melyek a herczeget ily
-kellemetlen összeköttetés alól fölmentik – válaszolá cynikus
-mosolylyal Kassai.</p>
-<p>– Azaz, költöztessen el engemet György valamelyik puszta
-végvárába. Eljösz-e oda, Anna?</p>
-<p>– Én nagyságodnak csak árnyéka vagyok, s az árny sohasem válik
-el a testtől, kiséri azt mindenüvé – sóhajtá Anna.</p>
-<p>– Kegyelmed, itélőmester uram! közölte-e ezt a tervét Rákóczi
-bácsival?</p>
-<p>– Tervről, herczegnőm! itt szó sem lehet! – válaszolta Kassai,
-kellemetlenűl meglepetve Zsófia nem várt belátásán. – Bennem a
-herczeg vakmerősége csak azon aggodalmat ébresztette fel, melyet a
-Maros kiáradása. S gondolám: vajon nem lehetne-e e bő hullámokat
-úgy vezetni, hogy medrökben maradjanak? A folyamokra nézve is
-beszélnek ily lehetőségről, bár bizonyost nem tudok felőle mondani,
-de azt már tapasztaltam, hogy a jellemekre alkalmazható a
-szabályozás.</p>
-<p>– Csulai uram állítja, hogy ez főleg imádság és Isten kegyelme
-által történhetik meg. De míg mi együtt beszélgetünk, azalatt az
-árvíz áldozatainak inségén nem lesz könnyítve; siessünk, Anna! a
-könyörület filléreinek összeszerzésével.</p>
-<p>– A kis kigyó! a kis sátán! – gondolá Kassai, midőn czélját el
-nem érve, távozni vala kénytelen. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_151" id="Page_151">-151-</a></span></p>
-<h3>XV.</h3>
-<p>Klára egészen járatlan volt a herczegkisasszony palotájában.</p>
-<p>Csak annyit tudott, hogy az udvari cselédeken kívül még sok más
-vizsga szemnek lesz kitéve, ha arra távozik el, a mely felől
-bevezették.</p>
-<p>Ezért vonult az öltözőszobába, honnan, mint gondolá, hamar érhet
-a bástyára.</p>
-<p>Az épületszárnyból, melyhez egy egészen födött falajtó vezet,
-csak a ruhatárnak nevezett termet ismerte.</p>
-<p>Onnan több kijárat nyilt; s hogy melyiket válaszsza, volt-e
-ideje hosszasan vizsgálni a fölindult, a majdnem reszkető anyának,
-ki lába alatt égni vélte a földet s feje fölött roskadozni az
-eget?</p>
-<p>Végre a herczegkisasszony hálószobájába tévedt.</p>
-<p>A hely, hová engedelem nélkül hatolt, megdöbbenté, a falajtón
-áthangzó női csevegés szintén elvevé bátorságát. Nem merte a
-kilincset kezével érinteni, noha képzelheté, hogy lehetetlen az
-épületből úgy távoznia, hogy épen senkivel se találkozzék.</p>
-<p>Mit tegyen.</p>
-<p>Tusakodásából az ajtó fölnyitása ragadta ki.</p>
-<p>Két nő lépett be.</p>
-<p>Az egyik komornának látszott, s halk sikoltással árulta el
-meglepetését; a másik, kinek övéhez kulcsok voltak horgolva,
-szigorú tekintetet vetett Klárára.</p>
-<p>– A herczegnő elfogadást tart, s az udvarmesternő nincs jelen, –
-szólt Klára föltalálva magát. – Hol van lakása? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_152" id="Page_152">-152-</a></span></p>
-<p>– Ha a kisasszony parancsolja, elvezetem a nemzetes asszony
-osztályához – szólt a komorna, a tudakolóban most a herczegnő
-kegyelt idegenét sejtvén, azt a rendkívül szerencsés ismeretlent,
-kit Petneháziné nem szokott megdorgálni, s kitől a palotahölgyek
-komolyan félthetik helyzetöket.</p>
-<p>– Kérem, vezessen el! – válaszolá Klára. – Ugy-e, közel lakik az
-udvarmesternő?</p>
-<p>– A szomszéd szobából a csigalépcső egyenesen az ő dísztermébe
-száll le.</p>
-<p>Klára Annát figyelmeztette Kassai jelenlétére, s a koros nő
-csaknem lélekzetét vesztve sietett az épület homloka felé, nem
-tartván illendőnek a rövidebb, de házias úton, a csigalépcsőn,
-menni föl növendékéhez, ki a szertartásokra szánt perczekben
-megszünt más viszonyban állani vele, mint a mi az úrnőé az
-alárendelt helyzetűhez.</p>
-<p>Annától a bástyára s a fejedelmi kerteken át, melyek fokozatosan
-szállottak mindig alább, a vártöltés párkányának aljához ért
-Klára.</p>
-<p>Most merre forduljon?</p>
-<p>Leginkább Pécsi Simon palotája nyujtott neki tájékozási
-pontot.</p>
-<p>A Miklós-kapun áthaladva, azon az iszonyú utczán kelle végig
-mennie, melyben férjét utolszor látta Szeredi és a gyalázat előtt
-meghajoltan, széttiporva. Minő emlék!</p>
-<p>Úgy tetszett, mintha a pont, hová ájultan rogyott, most is azt
-követelné tőle, s minden porszem, melyet lába érint, a mágnes
-rejtelmes erejével vonná magához. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_153" id="Page_153">-153-</a></span></p>
-<p>Küzdött, hogy fentarthassa testét, hogy szemei el ne
-homályosodjanak, hogy lélekzete mellébe ne szoruljon.</p>
-<p>Végre megszabadult az átkos utczától.</p>
-<p>Sietve hagyta oda a külvárost.</p>
-<p>Könnyű öltözéke mellett sem érzé a hűvös szellőt, mely fürteit
-rángatta, a nedvet, mely papucsán áthatott.</p>
-<p>Néhol apró tócsát formált az olvadék, néhol a hó egyes hasábjai
-még láthatók valának.</p>
-<p>Szőllők aljában, s mint a szokatlanúl élénk közlekedésből
-gyanítá, az országúthoz érkezett.</p>
-<p>Szekerek, kocsik, ökrök és bivalyok által vont taligák egész
-falkája lepte el az utat.</p>
-<p>A néptömeg egy része az áradat színhelyéről tért vissza; a más
-pedig arra felé haladott. S ha Klára a kiváncsiak közönyével járna
-e többnyire csak látványt áhítozó sokadalom közt, ezer rémes
-történet részleteit leshette volna el a beszédes ajkakról, s a
-valódi özönvizet képzelhetné Portus és Váradja fölött uralkodni,
-még pedig minden Ararát és mentőbárka nélkül. De szerencséjére az
-anyai aggodalom nem engedett hallgatódzás- és tudakolásra időt.</p>
-<p>Kettőzött lépésekkel hatolt mindig tovább.</p>
-<p>Annyit látott, hogy az országút a portusi révhez visz… ah! de ha
-odaérkezik, ki mondja meg neki: hol keresse Endrét? Ki mutatja meg
-az ép, vagy már omló házat, s az épben a még kiszabadítható
-gyermeket, a roskadozóban a halálra eljegyzettet és az omladékok
-vagy hullámok közt a holttetemet. Oh! ha a kétségbeesés minden
-képei egyszerre vonulnának <span class="pagenum"><a name="Page_154"
-id="Page_154">-154-</a></span> az anya szemei elébe, idegei talán
-megtagadnák finom, gyönge tagjaitól a mozgató erőt, s a boldogtalan
-szombatosnő, a szentkönyv kifejezése szerint sóbálványnyá válnék!
-De Klárának most csak az jut eszébe, hogy fiát meg kell
-szabadítania. A részlet háttérbe vonult a főeszme elől, mely őt
-kergeté, s mind gyorsabban… mind gyorsabban!</p>
-<p>Selyem papucsa facsaró víz volt, ruháját befecskendé a sár,
-arcza a hűs lég daczára is kipirult, lángolt.</p>
-<p>Csaknem Portusig gyalogolt, oly szobákba való öltözékkel,
-melyeknek kandallóiban még tűz égett, azon phantastikus alakú
-fürtökkel, melyeket fátyolkendő sem takart be, s azon egészen
-szabad nyakkal, melyre a herczegkisasszony emlékül vékony
-aranylánczról függő érmet akasztott. Már csak néhány percz kellett,
-hogy a pusztítás színteréhez érjen, midőn az út kanyarulatánál
-hirtelen maga előtt látja a fejedelmi bérruhát viselő
-kengyelfutókat, kik kisded fehér pálczájokkal a népet oldalra
-terelték, hogy szabad tért nyerjenek. Utánok hat szürke paripától
-vont hintó jött, leeresztett födéllel.</p>
-<p>Klára ijedve ismert a fejedelemnőre s a mellette ülő éltes
-asszonyságban Petneházinéra.</p>
-<p>Rákócziné figyelmes szeme tüstént észrevette őt.</p>
-<p>A kocsi megállott.</p>
-<p>Nem volt menekülés.</p>
-<p>A fejedelemné kezével intett.</p>
-<p>– Ülj tüstént fel! – mondá száraz, megindulás nélküli hangon, s
-midőn Klára helyet foglalt és a hintó tovarobogott, folytatá
-félbeszakadt beszédét <span class="pagenum"><a name="Page_155" id=
-"Page_155">-155-</a></span> Petneházinéval, oly közönyös hangon,
-mintha épen semmi sem történt volna. De bezzeg nehéz volt helyes
-választ nyernie a vén udvarmesternőtől, ki a csodálkozás miatt alig
-bírt magához jönni. Hosszas szolgálata alatt nem is fordult elő
-több ily eset, sőt kívül esett az minden szabályokon, melyek
-hagyomány szerint, vagy leírva, az udvarmesternők nézeteinek irányt
-adtak az illem és szokások felől.</p>
-<p>Hol Klárára veté szemeit, ki mint a hagymázban szenvedő, ha
-fölügyelet alól menekűl, a merre csak lába viszi, nyargalt vala az
-úton, nem eszmélve semmiről, nem ügyelve semmire; hol pedig a
-fejedelemnére tekintett, ki a sáros, lompos és zilált hajú leányt a
-kocsi bársony párnáira ülteti, s nem talál annak különös és
-botránkoztató magaviseletében semmi felötlőt, semmi tudakolásra
-méltót.</p>
-<p>Klára, kit gyermeke iránti szeretet űzött az áradat színhelye
-felé, most, midőn a fejedelemnét látta onnan visszatérni, a
-marczangoló félelemtől könnyülve érzé kebelét; mert nem hiheté,
-hogy a szerencsétlenek közt a kis Endre ne jutott volna a magas
-hölgynek eszébe; nem hivé, hogy egy anya fontos ok nélkül
-visszatartóztathatná az anyát, midőn siet magzata megmentésére; s
-nem képzelheté, hogy egy nemes s a külszigor mellett is érzékeny
-kedélyű nő minden megindulás nélkül nézhessen oly nőre, kit néhány
-percz mulva gyermeke vízbefulásáról akar értesíteni.</p>
-<p>Aztán a hideg és nyugodt arczkifejezésben volt valami biztató
-is, melyet csak a szombatosnő éles figyelme vőn észre. S az, hogy a
-fejedelemné tőle <span class="pagenum"><a name="Page_156" id=
-"Page_156">-156-</a></span> semmit sem tudakolt, ellenben
-Pethneházinét egészen elfoglalá, annyi óvatosságot és gyöngédséget
-árult el, hogy Klára alig tartóztathatá vissza könnyeit, bámulatát,
-s pirulnia kellett saját erőtlenségén e nő csendes nagysága
-mellett.</p>
-<p>Megérkeztek.</p>
-<p>– Öltözzél ujra, Klára, s máskor ne nyargalj utánunk. Te úgy sem
-segíthetnél sem a szerencsétleneken, mert nincs pénzed, sem
-rajtunk, ha valami bajba esnénk, mert nincs erőd. Dorgálja meg maga
-is Petneháziné asszonyom, ezt a gondatlan leányt, s ha ruháját
-megváltoztatta, küldje hozzánk.</p>
-<p>A fejedelemné a kocsiról leszállva mondá e szavakat, s nem
-csoda, ha az udvari cselédek meghallák és elbeszélték.</p>
-<p>Némelyik nevetett Klára bohóságán, de mindenik irigylé azon
-kedvező helyzetet, azon titokszerű viszonyt, mely mellett egy
-fiatal leány eszében ily bohóság megfordulhat.</p>
-<p>– Fiadat veszély nem érte, – szólt Rákócziné, midőn a
-szombatosnő magát és öltözékét rendbehozva, ismét megjelent. –
-Egészséges, vidám, bátor gyermek. Jó lesz majd apródnak
-udvaromban.</p>
-<p>Klára többnyire csak hálakönnyekkel válaszolt.</p>
-<p>Oly szegény volt kifejezésekben, midőn annyi érzés ostromolta
-szivét!</p>
-<p>A fejedelemné most szelíd szemrehányással mondá:</p>
-<p>– Több megfontolást vártam tőled. Igaz, hogy az anyai szeretet
-aggodalmai erősek, de miattok férjedet hozhatád áldozatúl. Mihez
-fogtál volna, ha az árvízhez érkezél? Ki ismeri gyerekedet? ki
-utasíthatna <span class="pagenum"><a name="Page_157" id=
-"Page_157">-157-</a></span> a lakásához? ki nyugtathatott volna
-meg, hogy még él? Csak figyelmet gerjesztettél volna magad iránt, s
-magzatodat hasztalanúl keresve, férjed föllelhetését tevéd vala
-lehetetlenné.</p>
-<p>Klára aggódva tördelte kezét.</p>
-<p>– Oh Istenem! – sóhajtá, – Kassai… Kassai uram ő nagyságának az
-árvíz pusztításairól hozott értesítései ragadtak magamon kívűl.
-Elenyészett a világ, csak gyermekem képe, csak a halál rémarcza
-lebegett szemem előtt. Semmi tekintetre nem figyelve, semmi más
-veszélyt fontolóra nem véve, hagytam oda a herczegkisasszony
-termét. Ah! a vén ember bősz tekintete kisérte színváltozásomat,
-mellem fuldoklását, bánatomat, rémületemet, tagjaim minden
-mozdulatát. Veszve vagyok. Ellopják gyermekemet, meggyilkolják
-férjemet. Kassai figyelme föl van ébresztve. Magamat nem
-mérsékelvén, a pusztulást hoztam családomra. Kassai észrevett
-mindent. Előle nincs menekülés.</p>
-<p>– Hogy Kassai üldözi férjedet s bűnre vezetni igyekszik, az,
-Klára! – szólt a fejedelemné dorgálólag, – az még csak a te
-magánvéleményed és nincs semmi által igazolva. Ő a fejedelem első
-hivatalnoka, s nem illik előttem róla ily kifejezésekkel szólanod.
-Egyébiránt, ha tízszer is gonoszabb, mint te rajzolod, a védelmem
-alatt álló gyermekednek ártalmára semmit sem volna képes tenni. S
-nem ez aggodalom miatt, de egészen más tekintetekből hagytam meg,
-hogy egy derék úr, kinél csak jót tanulhat, vegye magához.</p>
-<p>– Ah! csak ne szoknék el attól, hogy engem szeressen!
-<span class="pagenum"><a name="Page_158" id=
-"Page_158">-158-</a></span> – rebegé Klára könnyekkel szemében. –
-És a másik, ki az anyai kéztől az idegent megkülönböztetni sem
-tudja, hamar fogja-e elhinni, hogy van kebel, őt forróbban szerető,
-mint az, melynek emlőiből szívta a táplálékot, s hogy van érette
-hőbben virrasztó szem, mint az, mely első játékai fölött őrködött
-és első lépését kísérte bátorításával? Oh! fenséges asszonyom, én
-rendkívűl szerencsétlen vagyok!</p>
-<p>– Az, ha tűrni meg nem tanulsz.</p>
-<p>– Tűrnék, csak végre lemondani ne kellene.</p>
-<p>– Lehetséges, hogy holnap férjedről is fogsz hallani. S talán
-előbb megláthatod gyermekeidet, mint gondolod. De most távozzál
-már. A délelőtt munka nélkül telt el, s kettőznöd kell
-szorgalmadat, hogy mulasztásodat kipótold. Különben is a bánat
-dajkája a henyeség.</p>
-<p>Klára már boldog, mert remél!</p>
-<p>Más most a levegő-ég, más a nap, más a fáradság, más a pihenés,
-mások barátnői, kik vele csevegnek, mások az álmok, melyek éjente
-meglátogatják, az egész világ mássá változott át, mert remélt.</p>
-<p>Parányi e remény, de a mérhetetlen csillagok közül melyik volt
-valaha oly kedves, oly megható fényű, mint az a kicsiny sugár, mely
-egy fris falrepedésen véletlenűl a börtön éjébe tör!</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_159" id=
-"Page_159">-159-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>NEGYEDIK RÉSZ.</h2>
-</div>
-<h3>I.</h3>
-<p>Kassai és Gyulai Zsófia herczegnő palotájából egyaránt
-meglepetéseket vittek haza.</p>
-<p>Az ifjú kamarásé kellemes volt.</p>
-<p>Ő legszebb álmai képét vélte Klárában megtestesültnek.</p>
-<p>Ott állott előtte a kicsiny, gyöngéd, bűbájos alak, mintha
-szivéből röpült volna ki az életbe, azon szívből, melyben az önzés
-mellett is maradt még egy kevés hely az eszmény és ama vágyak
-számára, melyek nem anyagiak, nem az emelkedésre törekvő
-dícsvágynak valók, s melyeket az évek mindig nevetségesebb színben
-fognak elébe rajzolni.</p>
-<p>Mily különös játéka a véletlennek!</p>
-<p>Épen csak az hiányzott Kláránál, mi nélkül Gyulai nem képzelheté
-hasonló kecsét a formáknak, hasonló átlátszóságát a bőrszínnek,
-hasonló melegét az arczvonaloknak, hasonló nemességét az egész
-külsőnek, csak a világi szerencse, csak a születés előnye hiányzott
-nála.</p>
-<p>Gyulai a hódító szépség erős kinyomatait, a legragyogóbb
-tulajdonokkal fölruházott junói alakokat nem tartá semmi osztály
-kizáró sajátjának, de azon <span class="pagenum"><a name="Page_160"
-id="Page_160">-160-</a></span> sylphideket, kik a lég könnyű
-gyermekeinek látszanak, kikben alig emlékeztet valami a súlyra, az
-ellentállásra, a durva anyagra, csak a palotákban, csak a sors
-elkényeztetett választottjai körében hitte létezhetőknek.</p>
-<p>S ki ez a Klára? Micsoda titokszerű lény? tudakolá Annától,
-Pethneházinétól és általában azoktól, a kik felőle valót és meséket
-beszélhettek neki. Mohó kíváncsisággal hallgatá a badar
-hozzávetéseket, a dicséretet és rágalmat, s mindazt, a mi
-kiábrándíthatá, vagy álmokba ringathatá. De fájdalom! kevés volt a
-biztató adat, sok a kétségeket támasztó.</p>
-<p>– Legfölebb a szerelem titkolt záloga lehet! – sóhajtá az ifjú
-kamarás. – A fejedelem vagy fejedelemné rokonságából valakinek
-élettörténetét kellene részletesebben ismernem, hogy a rejtélyt
-elfedő leplet félrevonhassam. Szeredi viszontagságos multja talán
-fölvilágosíthatna. De volna-e hasznom ily fürkészetekben? Mit
-érdekel az, a mi helyzetemhez nem talál, s a mit mentől
-világosabban ismerek, annál kevésbbé fogadhatnék el? Legjobb e
-boszantó benyomás emlékét is kitörölni szivemből.</p>
-<p>Zsófia herczegnő makacs szeszélylyel ragaszkodott Klárához, s
-Gyulainak többször volt alkalma a szombatosnőt látni a palotában,
-sőt párszor Anna néne szobáiban is.</p>
-<p>Ilyenkor elég módja lett minden tekintetéért, mely az aranyfürtű
-tündérre tévedt, és minden szaváért, melyet e kétséges helyzetű s
-gyanus származásu lénynyel váltott, hosszasan vádolni magát.</p>
-<p>Neheztelt saját esztelenségére, kárhoztatta szívét <span class=
-"pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">-161-</a></span> a
-hóbortos érzések miatt, kinevette, kigúnyolta egy iskolás gyerekhez
-méltó dőreségeit, de utoljára is nem űzhette ki elméjéből azon
-gondolatot, hogy Deborah magasabb szépséggel bír ugyan, mint Klára,
-azonban alig lehetne az öreg Pécsi számára kedvezőbbet óhajtani,
-mint Klárát egyetlen leányul és örökösül. Ily csere mellett csak a
-legferdébb gőg tudna még arra is emlékezni, hogy a dúsgazdag földes
-úr nagyatyja szűcsmester volt.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Kassai ingerülten tért haza, s mert számításában csalódott,
-elégületlen volt magával.</p>
-<p>A fejedelemnél tudniillik nem talált nagy ellenhatásra a ravasz
-korlátnok azon javaslata, hogy György herczegfi közpályára lépjen.
-Mert Rákóczi szerette volna a választást még éltében fia számára
-végrehajtani, de mint tapasztalt férfiú ismerte alattvalói
-idegenkedését az alkotmány formáinak minden változtatása iránt.
-Tudta, hogy a rendek a szabad választási jogot bálványozzák.
-Családja népszerűségét még megszilárdítva nem hivé, s a Kassai
-által háttérbe szorított aristocratia erejéről sokkal mélyebben meg
-volt győződve, mintsem csalálmokban éljen fiának fejedelemmé
-kikiáltatása iránt azon esetben, ha ennek érdemei nem segítik az
-apa befolyását, s ha a támadható vetélytársak hírneves multját nem
-homályosítja el a herczegfi jövőjéhez kötött remény. Rákóczi tehát
-örömmel látta volna fiát a legcsekélyebb végvár parancsnokságában
-is, de csak középszerű multtal biró család feje lévén, az udvari
-<span class="pagenum"><a name="Page_162" id=
-"Page_162">-162-</a></span> szertartások és illem szabályaihoz
-inkább ragaszkodott, mint a régi dynasták szoktak, kiknek nem kell
-a tiszteltetést kierőszakolni, sőt még fáradsággal megszerezni sem.
-Nem feledkezhetett el tehát arról, hogy a hagyomány szerint csak a
-váradi kapitányság volt a fejedelmi ház tagjaihoz méltó hivatal. A
-többi állomás igen csekélynek tekintetett egy herczegfi számára. De
-bízhatta-e Erdély kulcsát a jeles tehetségű, azonban iskoláját csak
-most végzett ifjúra? Nem kellene-e erre a közkivánatnak erőltetni a
-fejedelmi apát?</p>
-<p>Szóval, Rákóczi kéretni szerette volna magát családja és a
-főrendűek által.</p>
-<p>Kassai tehát titkos czéljára előbb az elkényeztetett Zsófit
-akarta megnyerni, utóbb a fejedelemnét, s midőn az udvar részéről
-semmi akadály nem forog fönn, az aristocratiát a meglepetés által
-hitte a beleegyezésre rávenni, vagy az ellenszegüléstől
-visszadöbbenteni.</p>
-<p>Lehet, hogy ő György urfinak a gyűlölt Pécsi iránt tanusított
-figyelme nélkül is hajlandó volna e tervre; de most saját érdekei
-csatlakoztak államférfiúi nézeteihez, most eltávolítani törekednék
-az ifjú herczeget Fehérvárról, ha a Rákócziak dicsőségét szívén sem
-hordaná.</p>
-<p>Ennélfogva könnyen megfogható volt boszankodása Báthori Zsófia
-szeszélye miatt, mely a jól kiszámított tervet, mint a könnyű
-rálehelés a kártyavárat, egyszerre romba dönté.</p>
-<p>– E növendékleány a sátán belátásával bír, – ismétlé Kassai,
-nyugtalanúl mozogva karszékében. – <span class="pagenum"><a name=
-"Page_163" id="Page_163">-163-</a></span> Hinnem kell, hogy a zöld
-béka időt jósol, s a földingást a bölcs lova előbb érzi meg, mint
-maga, midőn e tapasztalatlan gyerek föl tudta fogni épen azt, mi a
-gondolkozásban megőszültek figyelmét is okvetlenűl kikerülte volna.
-Máskép kell rendezni a dolgot, he! máskép.</p>
-<p>Kassainak tömérdek segélyeszközökkel ellátott esze hamar lelne
-új tervet, ha eszméit a herczegnő palotájából hozott más benyomások
-nem vágták volna át.</p>
-<p>Különösen a rögtönzött udvarmesternő magaviselete szerfölött
-nyugtalanítá.</p>
-<p>– Miért nyert akkora befolyást a herczegkisasszonyra, s hol ért
-határt pártfogoltatása, mely semmivel igazolva nincs? Komornák
-fognak-e az udvarban szerepet játszani, s az alsóbb rangú cselédség
-hallgatja-e ki az állam első tisztviselőinek szavait? Hm! a
-kezdetnek útjába kell állani, mert ha a rossz elterjedt, késő az
-óvszerekről gondolkozás.</p>
-<p>Kassai e nézete más, szintén komor okokban nyert istápot.</p>
-<p>– Mondják, a fejedelemné is megkülönbözteti e leányt, – szőtte
-tovább csendes elmélkedéseit az öreg úr. – Ha rokona volna, mit nem
-hiszek, akkor nehéz ellene föllépni, ha Dajka püspök családjához
-tartozik, akkor sietnem kell kiűzetésével, mert jelenléte vakbuzgó
-tervek előmozdítására használtathatik. S miért retteg tőlem? miért
-látszik engem gyűlölni? miért távozott reszketve, sápadtan s nagy
-fölindulások közt a palotából? Miről is beszéltem akkor? Mi
-hathatott szavaimból rá oly sujtólag? Meg fogom látogatni Dajkát.
-<span class="pagenum"><a name="Page_164" id=
-"Page_164">-164-</a></span></p>
-<p>Kassai csengetett. A szokottnál későbbre haladt ebédet
-fölparancsolá, s rendelést tett, hogy az asztal elszedése után
-rögtön fogjanak be.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Dajka püspök örvendett a ritka szerencsének, mely akkora
-tekintélyű urat vezetett az ő szerény irószobájába, de ez örömét,
-mi tagadás, némi aggodalmak korlátozták.</p>
-<p>Nem merte hinni, hogy az államügyek terhe alatt görnyedező
-korlátnok, kinek minden percze drága, csupa kedvtelésből jött
-hozzá, s kezdett meg oly szélesen kanyarított társalgást, mely
-Juvenal gúnyverseiből indulva ki, Martial finom élczeire akart
-áttérni, s minden jelek szerint igen tudományos és hosszú arra,
-hogy czél nélkül közölhessen annyi szép és bölcs
-észrevételeket.</p>
-<p>– Alkalmasint a dicső classicus korból mindinkább fog közelítni
-Kassai uram ő kegyelme a mi éveinkhez, s csak akkor veszem majd
-észre, hogy mi végett idézé a sok szép verset, így okoskodott
-Dajka, a püspök.</p>
-<p>Látható elfogultság mutatkozott tehát egész magaviseletén, mert
-attól tartott, hogy vendége a Konstantinápolyba küldött bundára s
-azon udvari apró mesterkélésekre tér át, melyek valaki
-vigyázatlanságából talán nyilvánosságra jöttek, s melyeknek
-szövésétől magát egészen tisztának a püspök sem érzé, ámbár a
-vallás érdekeit, nem pedig saját hasznát tekinté, midőn a titkos
-működésekbe vegyült.</p>
-<p>Sejtelme csaknem bizonyossággá vált Kassai egyik <span class=
-"pagenum"><a name="Page_165" id="Page_165">-165-</a></span>
-szintoly gyors, mint elmés fordulata által, melylyel Simon
-magustól, ki repülni akarván, nyakát töré, Pécsi Simonra tért át,
-ki szintén a rejtélyes tudományokkal foglalkozik, s könnyen
-megtörténhető, hogy a közönség szeme láttára próbálgatni fogja
-szárnyait és oly magasra emelkedik, mint a pacsirta, a nélkül, hogy
-a nyakát veszélyeztesse.</p>
-<p>– Nem hallott-e kegyelmed főtiszteletű uram, he, he! ilyes
-szándékról?</p>
-<p>– Nem én, nagy jóuram! s hát kegyelmed? – tudakolá a püspök
-átalkodott arczkifejezéssel.</p>
-<p>– Hogy kérdheti ezt, kedves barátom? hisz a magamféle ember a mi
-Simon magusunk titkait sem fölfogni, sem méltányolni nem tudja.
-Szeredi ő nagysága e részben élesebb értelemmel bír. A derék jámbor
-úr, úgy hallom, örökös mozgásban van, hm! orvosai rendelték üdült
-nyavalyája ellen védszerül. Neki a lába erősebb, nekem a szemem. Az
-igaz, hogy gyarló lábaim vannak. Emlékszik-e kegyelmed utolsó
-találkozásunkra, ott a fejedelmi palota lépcsőinél? Akkor nagy
-csúzot kaptam, pedig béllelt botosom volt. De hát mi történt szép
-unokahugával, ki úgy megijedt tőlem? Emlékszik-e? hehe! mint
-megijedt! Hallom, kegyes nagyasszonyunk pártfogás alá vevé. Hehe!
-mint megijedt tőlem a kis bohó! Valóban gyönyörű rokona van
-főtisztelendőségednek, vetélkedik szépségben
-herczegkisasszonyunkkal is.</p>
-<p>– A külső báj hamar mulandó. A leányok igazi szépsége az
-ártatlanság és szemérem.</p>
-<p>– Bölcsen mondja a püspök úr. S unokahuga e részben is ritka
-példány. <span class="pagenum"><a name="Page_166" id=
-"Page_166">-166-</a></span></p>
-<p>– Akarom hinni. Egyébiránt ő nem unokahugom.</p>
-<p>– Hát csak távoli rokon?</p>
-<p>– Az sem.</p>
-<p>– No! úgy sógorság útján fért be a kegyelmed igen tisztelt
-családjába.</p>
-<p>– Tagadom ez állítást is.</p>
-<p>– Hiszen hugának nevezte.</p>
-<p>– Nem tehettem másként, válaszolá a püspök, örvendve, hogy ily
-kevéssé nyugtalanító tárgyra ment át a társalgás.</p>
-<p>– Kicsoda hát ez a leány?</p>
-<p>– Azt inkább kérdhetném én nagyságodtól.</p>
-<p>– Tőlem?</p>
-<p>– Igen, mert ismerni látszott vagy kegyelmedet, vagy a mit még
-inkább hiszek, az ifju urat.</p>
-<p>– Kit? Elemért?</p>
-<p>– Alkalmasint őt, s talán kevésbbé kedvező oldalról. De nem
-akarok senkit gyanusítani, miután a fejedelemné nyilatkozata
-szerint a vád árnyéka sem férhet Bodó Klárához. Tekintete valóban
-oly megnyerő és ártatlan, hogy csak saját vallomása után hinnők el
-bűnösségét, de másrészről nehéz nagyságod unokaöcscséről is rosszat
-tenni föl, miután az ifjúság tükre volt mindig.</p>
-<p>– Elemér erkölcsös magaviseletéről kezeskedem, azonban a lányra
-nézve püspök urammal ellenkező nézetben vagyok. Én benne egy finom
-képmutatót, egy kitanult Circet fedeztem föl, ki ördögi
-mesterségével képes volna még oly tiszta életű ifjat is, mint az én
-unokaöcsém, elcsábítani. Eddig az egész evangelikus világ kegyes,
-jámbor életéért bámulta a <span class="pagenum"><a name="Page_167"
-id="Page_167">-167-</a></span> mi udvarunkat. Ne adja az Isten, de,
-hm! attól tartok, hogy az a csalfa Bodó Klára oly botrányt okoz, a
-minő csak Babylon ágyasházaiban történt, és Ninivében, a feslettség
-városában. Meggondolta-e püspök uram, hogy György úrfi heves
-természetű és tapasztalatlan, s hogy Zsófia herczegkisasszony
-szabad és szeszélyes magaviseletével sok aggodalmat szerzett már az
-udvari káplánnak, a derék Csulai uramnak. Melyiket féltsük hát
-inkább a híres képmutatótól? Az ifjú herczeget-e, kit szépségével
-ronthat meg, vagy a herczegleányt, kit példájával szinlelésre és
-könnyelműségre szoktathat. Valóban nagy felelősség nehezült arra,
-ki az udvarba vezette őt. Jőjjön csak egyszer a mi fejedelmi
-palotánk a feslettség és hivalkodás hirébe, rögtön elveszti
-befolyását az evangelikusokra. Kunyorálhatunk aztán a töröktől
-háborúra engedélyt, mert a szultán minden janicsárjaival sem
-szerezhetjük többé vissza azt a tekintélyt, melyet egy szoknya
-miatt elveszténk.</p>
-<p>– Papi becsületemre mondom, szólt elérzékenyülve Dajka, hogy
-Isten és ember előtt engem semmi vád nem illethet. Keresztyéni
-kötelességnek véltem eleget tenni, midőn őt nagyasszonyunkhoz
-vezettem. Oly merőben hivatásomhoz tartozó okból, melynek
-elhallgatása tisztemben áll, határozám ily lépésre magamat. A
-fejedelemné kegyes volt kijelenteni, hogy gyanításaimban csalódtam,
-noha, igazán szólva, Bodó Klára nyilatkozásai vezettek tévútra.
-Mivel nyerte meg e nő az udvar kegyét, mert mint nagyságod mondja,
-nagy becsülete van ott, kitalálni nem tudom. Vagy származása, vagy
-erénye, vagy <span class="pagenum"><a name="Page_168" id=
-"Page_168">-168-</a></span> képmutatása adott rá okot. Egyébiránt,
-ha szánalomból hibát találtam volna elkövetni, midőn őt az udvarba
-vittem, annál szigorúabb leszek tanácsaimban, midőn eltávolítása
-szükségesnek fogna látszani.</p>
-<p>Kassai elégült volt látogatása eredményével.</p>
-<p>Mert lehetségesnek tartá, hogy Elemértől nyerhet
-fölvilágosítást, mert kitalálta, hogy mily oldalról ronthatja Bodó
-Klára helyzetét, mert szükségesnek sem hivé saját fáradozásait,
-minthogy a szigorú elvű püspök, kiben a gyanu fölébredt, maga is
-mindent meg fog tenni e részben, főleg azon roppant felelősség
-miatt, mely terheli.</p>
-<p>Egyébiránt az asszonyok, midőn befolyásukat veszélyeztetve
-látják, oltalmazni fogják magokat, Anna a herczegnőnél, Petneháziné
-a fejedelemnénél, e lélektani következtetés is megnyugtatá őt.</p>
-<p>Épen búcsúzni akart tehát a püspöktől, de a kerevetre megint
-visszahúzódott, mert az aggodalmakkal jól ellátott háziúr
-fölsóhajta: – Csodálatos, mennyire ragaszkodik az idegen nő
-nagyasszonyunkhoz! Káplánom beszélé, hogy gyalog nyargalt a
-fejedelemné kocsija után Portusra, midőn meghallá a kiáradt víz
-okozta veszélyt.</p>
-<p>– Ezt atyaságod nagyasszonyunk iránti ragaszkodásnak
-tulajdonítja? kérdé Kassai, fürkésző éles szemekkel.</p>
-<p>– A fejedelemné megszidta esztelen hűségéért.</p>
-<p>– S ki hallotta?</p>
-<p>– Az alabárdos, kinek fiát káplánom tanítja.</p>
-<p>– Hm! félthetett a veszélytől mást is? De kicsodát féltett?
-Miért remegtek tagjai? Miért lett sápadtabb <span class=
-"pagenum"><a name="Page_169" id="Page_169">-169-</a></span> a
-halálnál? Nem volt-e ott apród, kamarás elég? Azonban honnan
-tudhatta, hogy ki van az udvari cselédségből jelen, ki nincs? Nem
-valószínűbb-e, hogy a Portuson vagy Váradján lakók közül rettegett
-valakinek életeért?</p>
-<p>– Csupa parasztok laknak e helységekben, kivevén az öreg
-sóárendátort és nejét, válaszolá a püspök.</p>
-<p>– Igaz, igaz, szólt Kassai.</p>
-<p>– Kötelességünk jó indokot keresni, a hol a rosszra semmi biztos
-jel nem mutat, jegyzé meg a püspök.</p>
-<p>– Tagadhatatlanul. S mégis megfoghatatlan e lázas ragaszkodás.
-Vagy rendkívüli hálával tartoznék-e nagyasszonyunknak? De
-miért?</p>
-<p>– A hála nagyságát a szív nemessége határozza el.</p>
-<p>– Úgy van. De miért tegyünk föl épen benne legnemesebb
-szivet?</p>
-<p>– Hogy dicsérhessük az Istent művében, hogy magasztalhassuk az
-örök szeretetet, mely nem a gazdagoknak adja legdrágább ajándékát,
-s a világi szerencsétől gyakran választja külön a kedély
-kincseit.</p>
-<p>– Mind igaz, azonban ő mégis képmutató, erősíté Kassai,
-összevont homlokkal.</p>
-<p>– Akkor borzasztó tökélyre vihette a szinlelés mesterségét.</p>
-<p>– Hátha most mégis őszinte volt? Hátha csakugyan féltett
-valakit? dörmögé a püspök vendége, a kerevetről nehézkesen
-emelkedve föl.</p>
-<p>Kassait, míg haza ért, állandóan foglalatoskodtatá e kérdés.
-<span class="pagenum"><a name="Page_170" id=
-"Page_170">-170-</a></span></p>
-<p>Nem ártana Portuson és Váradján körültekinteni, gondolá.</p>
-<p>– Meg kellene nézni az árvíz dúlását. Az inségre jutottak
-panaszait miért ne hallgassuk meg? Pénz helyett tanácscsal is
-szokás segíteni, s a helyes intézkedés néha többet jövedelmez, mint
-az alamizsna. Ma késő az idő. Holnap, holnapután már gyérebb nyoma
-lesz ugyan a szenvedésnek, de elhárítani az eshetőségeket, az a
-valódi gondoskodás. A könyörület a szegénynek rongyokat ad, a
-belátás munkát. Közelebbről megszemléljük Portust és Váradját.</p>
-<p>Ily elmélkedések közt nyitott dolgozótermébe.</p>
-<h3>II.</h3>
-<p>Asztalán új csomagiratok hevertek, de a többiektől külön téve
-volt egy levél.</p>
-<p>Kassai kezébe fogta, megnézte a pecsétet, aztán a czímet.</p>
-<p>Mohón nyult az ollóhoz, hogy a borítékot fölvágja.</p>
-<p>E közben leeresztetett a függöny, s gyertyák hozattak.</p>
-<p>A deák, kin a napsor volt, alázatos előhajlással állott a küszöb
-előtt, várva, hogy a kegyelmes úr parancsot ad a szokott
-fölolvasásra.</p>
-<p>– Ki hozta a levelet? kérdé Kassai.</p>
-<p>– Egy gyorsposta, nagyságos uram!</p>
-<p>Az itélőmester a pápaszemét tokjából kivette, durva kék
-zsebkendőjével megtörlé s orrára illeszté.</p>
-<p>– Mit ácsorog kend? menjen ki – szólt az iródeákhoz.
-<span class="pagenum"><a name="Page_171" id=
-"Page_171">-171-</a></span></p>
-<p>Midőn magára maradt, erős lélekzetet vett s olvasni kezdé a
-levelet, mely a titkár tudósítása volt Udvarhelyről.</p>
-<p>«Legkegyelmesebb uram és jóltevőm!</p>
-<p>A gondviselés különös kegyelme kisért egész utamban, s azon
-szerencsében részeltetett, hogy nagyságodnak megfoghatatlan
-bőséggel rám pazarlott kegyelmét némileg meghálálhassam, és
-szeretett hazám s fönséges fejedelmem iránti tántoríthatlan
-hűségemnek próbáját végre valahára bemutathassam.»</p>
-<p>Nagy kár, hogy ez az ember nem szokik el a hosszadalmasságtól,
-dörmögé Kassai, a gyertyán túl tartva a levelet, hogy jobban
-olvashassa.</p>
-<p>«Az országos végzéseket, a fejedelmi aláirás és a három nemzet
-pecsétje által megerősített törvényeket lábbal taposó, az
-országtanács megújított tilalmait gúnyoló, a négy bevett vallás
-szabadsága eltemetésére törekvő, a közbékét gyalázatos
-fondorlataikkal aláásó, a szentírás értelmét hamisító s a
-bálványimádásnál is gyalázatosabb hitet vakmerő
-lelkiismeretlenséggel és a Gyehenna lángjához hasonló hévvel
-terjesztő judeisansok, vagyis szombatosok ördögi machinatióinak
-Isten segítségével már sikerült meglehetős pontossággal
-utánajárnom, s ha Ő szent felsége életemnek kedvez, reménylem, hogy
-néhány nap alatt mindenről részletes felvilágosítást nyujthatok
-nagyságodnak.»</p>
-<p>Borzasztó periodus, piszmogó modor, s íme! ez az ember
-előléptetését sürgeti tőlem! mérgelődött magában Kassai, s a
-gyertya hamván koppantott, hogy a halvány tintával írt betűket
-hamar kivehesse. <span class="pagenum"><a name="Page_172" id=
-"Page_172">-172-</a></span></p>
-<p>«Már a kincses és kulcsos Kolozsváron, mely egyébiránt az
-áhitatosság kincsével s a tévedéseket kizáró kulcsával az igaz hit
-iránti ragaszkodásnak nem dicsekedhetik, több titkos szombatossal
-jöttem érintkezésbe, s fájdalommal tapasztalám, hogy e rajongók,
-kiket az öldöklő angyal kardja pusztítson el, nemcsak nagyságodnak
-halálos ellenségei, de fölfuvalkodásokban merészkednek
-elnyomatásról panaszkodni, üldöző szellemmel vádolni magát a
-fejedelmet, s nyilvános helyeken, a lelkiismeret szabadságára
-hivatkozva, azon nézetet terjeszteni, hogy Krisztus urunknak
-másodszor is meg kell bűneiből a világot váltani, mintha az első
-váltság elégséges nem lett volna. Nagyságod tapasztalt bölcseségére
-bízom annak megitélését, hogy vajjon ily hazug és szemtelen
-állítások, melyek, mint hittudósaink már rég bebizonyították, a
-szentkönyv egyes sorainak rossz szándékú elferdítésén épűlnek, nem
-teszik-e szükségessé a világi hatalmon kívül az egyházi
-előljáróknak is hatásos közbevegyülését? Bizonyára Calvin csak
-annyi okkal égettette meg Servetust, a mennyit a szombatosok ellen
-fölhozni lehet. Mert nem egyenlő-e a megváltó istenségét tagadni,
-vagy a megváltás művének elégtelenségét vitatni?»</p>
-<p>Ez argumentum talpraesett s magam is használni fogom, gondolá
-Kassai, a levél másik lapjára fordítván.</p>
-<p>«Egyházi előljáróink híven teljesítették is kötelességeiket a
-szombatosok megfenyítésében, kivált midőn láták, hogy a világi
-hatóság az országtanács újabb kiáltványa után sem nyomoz és büntet.
-Kolozsváron <span class="pagenum"><a name="Page_173" id=
-"Page_173">-173-</a></span> versenyzett a református esperessel az
-unitárius a buzgóságban, s kitisztíták eklesiai tanácsukat minden
-gyanus egyéntől, mert még az egyházi igazgatásba is betolakodának a
-szombatosok, sőt egy káplán a szószékből védelmezte némely
-tanaikat, a miért hivatalától fölfüggesztvén, a zsinaton be fog
-pereltetni. Udvarhelyszék több helységében hű prédikátoraink a
-templomból tiltották ki a mételyes juhokat, melyek a pásztorságok
-alatt legelő nyájat megrontandók valának, s a szombatosság
-fertőjében kimult rajongókat harangszó nélkül temették el. De
-fájdalommal kell, kegyelmes uram! említenem, hogy az egyházi
-fenyítés megalázkodás helyett csak fölfuvalkodásukat növelé. A
-mióta az üdvösség útjára téríttetésök munkába véteték, gúnynyal
-válaszolnak az intő szózatokra, hangosan követelnek vallási
-jogokat, s nyilvános elszakadással fenyegetőznek. Némelyike
-szemérem nélkül küld tudósainkhoz tételeket, melyeknek
-megvitatására ajánlkozik, némelyike az utczán kiabálja, hogy ő
-szombatos és hitét kész vértanusággal is megpecsételni.
-Természetes, miként ez esztelenségek és dühöngések szelleme, mely
-az istentelen sectariusokat magával ragadja, súlyos aggodalmat
-idézett elő azokban, kik a tévtanok iránt szűkeszüségüknél fogva
-rokonszenvet éreztek ugyan, de az anyaszentegyháztól elszakadásig
-még sem kívánnak haladni. Az ingatagok, a határozatlan véleményüek,
-s a kik csak egyes tételeket karoltak föl a szombatosság egész
-rendszere helyett, most már bánni kezdik ballépéseiket, s vágynának
-kibékülni az egyházi hatósággal, még mielőtt a polgári hatalom,
-<span class="pagenum"><a name="Page_174" id=
-"Page_174">-174-</a></span> mely a fejetlenséget sokáig nem
-tűrheti, a törvény éles pallosával lépne föl a hazaárulók és
-pártfogóik ellen. Ezeknek köszönhetem, legkegyelmesebb uram! a
-gazdag adatgyűjteményt a szombatosok csinyjeiről, s ezek
-segítségével van szerencsém, még mielőtt nyomozásomat
-bevégezhetném, hű másolatban levelemhez mellékelni Pécsi Simon uram
-fölszólítását, melyet nagyságod megszerezni óhajtott, s mely a
-tavasz első szombatján Balázsfalvára hívja össze a judeisánsok
-tekintélyesebb egyéneit.»</p>
-<p>A levél reszketett Kassai István kezében.</p>
-<p>– Tehát hat nap mulva vége Pécsi Simonnak! – kiáltá oly
-hangosan, mintha az utcza népének akarná tudtul adni, hogy
-harsogjon a trombita, peregjen a dob, s zengjen a hozsánna.</p>
-<p>– Pécsi Simonnak vége! – suttogá, a kígyó sziszegéséhez
-hasonlóan, mintha önkénytelenül sivítna ki kebléből a káröröm, s
-mintha szégyelné előbbi elragadtatását.</p>
-<p>– Pécsi Deborah fejéről lehull az ékköves párta s arczáról a
-szépség!</p>
-<p>– A nyomor hamar rutít! – szólt ismét, mosolyra vonva lapos
-ajkait.</p>
-<p>– Összeomlik a ház, melyet most erős oszlopok tartanak, s a kert
-szobrai sárba hevernek!… Hat nap mulva Pécsi Simon teste és vagyona
-a megsértett törvényé!</p>
-<p>Oly elevenítő erő volt e gondolatban, hogy Kassai petyhedt izmai
-rugékonyakká lettek, köszvényes lába szilajon taposott a
-padlózaton, mankó segítsége nélkül s fél kezét alig támasztva a
-székkarra, <span class="pagenum"><a name="Page_175" id=
-"Page_175">-175-</a></span> pattant föl ülőhelyéről és nagy
-léptekkel mérte végig a szobát.</p>
-<p>– Nincs panaszom a gondviselésre! Az események folyama
-vallásosságra szoktatja az embert! A haza és hit ellenségei saját
-magokat semmisítik meg. Kicsoda buktatta meg Pécsit? Ne nevezzetek
-senkit a kicsiny eszközök közül! Csak egy rosszakarója van:
-bűne.</p>
-<p>Kassai arczán a fölindulás közé bizonyos vad áhitat vegyült.</p>
-<p>Sokáig engedett játékot érzéseinék, s általában a legkellemesebb
-estéje lett volna, ha a levél többi részét másnapra halasztja. De
-végcseppig akarta az öröm poharát kimeríteni, s megint karszékbe
-helyezkedett, hogy folytassa az olvasást.</p>
-<p>«Pécsi Simon uram fölszólítása, a mint értesültem, a
-szombatosoknál igen kedvezőtlen fogadtatásban részesűlt.
-Boszankodtak azon, hogy a hatalmas és gazdag mágnás, kinek
-pártfogására támaszkodtak leginkább, úgy szól hozzájok, mintha nem
-is tartoznék felekezetökhez; boszankodtak, hogy a buzgóbbak
-lelkesedését szigorú szavaival hűti, s előre tiltakozik minden
-törekvés ellen, mely a jogok követelésére vonatkoznék. Rendkívül
-neheztelnek Szőke Istvánra is, kit Pécsi Simon tanácsadójának
-vélnek, a fölszólítás szinetlen szerkezetéért. Sokan megjelenni sem
-akarnak a balázsfalvi értekezletre; sokan a levélből azt
-következtetik, a mit eddig is gyanítottak, hogy Pécsi uram csak
-alkalmat keres, végkép szakítani velök. Vannak, kik árulástól
-tartanak, s a balázsfalvi összejövetelt a fejedelem megegyezésével
-<span class="pagenum"><a name="Page_176" id=
-"Page_176">-176-</a></span> történtnek hiszik, oly czélból, hogy a
-szombatosság a Pécsi közreműködésével törültessék el. Szóval, a
-mennyire én kipuhatolám, ez a veszedelmes irányú mágnás úgy
-elveszté népszerüségét, hogy saját hitfelekezetétől is el fog
-hagyatni. Egy Kádár nevezetű vén bolond, kit legelső szentjöknek
-hisznek, azt mondá szárdisi hallgatói körében, hogy az új
-Jeruzsálem diadalára szükségesnek tekintené, ha Pécsi Simont, mint
-régen a hamis prófétákat, kik a hazugság igéjét terjeszték, a
-fehérruhások egész gyülekezete az utczán kövezné meg.»</p>
-<p>– Az akasztófára valók! a gonoszok! a tolvajok! – szitkozódék
-Kassai. – Gyülöletök Pécsi ártatlansága mellett fog prédikálni.
-Igazságtalanul gyanusítják őt, a vakok, a háladatlanok! Addig
-hirdetik, he, he! árulónak, míg azután a törvény nem fogja árulónak
-tartani.</p>
-<p>«Ebből is bölcsen beláthatja nagyságod, hogy az Istennel és
-saját magokkal meghasonlott szombatosok valódi országháborítók, de
-attól nem lehet tartani, hogy Pécsi uram rokonszenvökre
-támaszkodhassék, sőt örvendeni fognának, ha őt valami fatum érné, s
-ha útjokból elvitetnék a kő, melyben lábaik megbotlanának.»</p>
-<p>– S ez az ember, ki az értelmes adatokból ily buta
-következtetést von, még levéltárnok akarna lenni, még előmenetelt
-sürget! – mérgelődött Kassai.</p>
-<p>Kedvetlenül nyult a «fölszólításhoz», mely a titkár tudósítását
-bezárta, s melynek megkerítését az imént akkora elragadtatással
-fogadta. <span class="pagenum"><a name="Page_177" id=
-"Page_177">-177-</a></span></p>
-<p>Boszankodása fokonként növekedék, a mint a sorokon tovább
-haladott.</p>
-<p>A kézrekerült okmány tartalma következő volt:</p>
-<p>«Idvezlet és áldás a szombat napján imádkozóknak! Pécsi Simon
-hiteles egyénektől vett értesítést arról, hogy azok, kik a
-szentirás bizonyos helyeinek magyarázatában a többi keresztyénektől
-különböznek, eltérésöket külső szakadással is meg akarják
-állapítani.</p>
-<p>«Hogy ez magában természetes és jogos vágy nem ütközik-e a jelen
-körülmények között oly akadályokba, melyek legyőzhetetlenek? –
-megfontolni való kérdés.</p>
-<p>«Pécsi Simon át van hatva azon meggyőződéstől, hogy az igazság
-nem a számára előlegezett jogokkal terjed, hanem elterjedvén,
-szerzi jogait. Hatalma önmagában rejlik, nem pedig a külső
-körülményekben.</p>
-<p>«Pécsi Simon e meggyőződésre a keresztyén hit forrásánál jutott,
-elmélkedvén és imádkozván Jordán partjain, az Olajfák hegyén,
-Gethsemánban, Golgothánál,… a szentjászol és szentsír előtt.</p>
-<p>«Pécsi Simon reményli, hogy azok, kik a tavasz első szombatján
-őt Balázsfalván meglátogatnák, a barátságos fogadtatással elégülten
-fognak haza térni.</p>
-<p>«Reményli, hogy a kölcsönös fölvilágosítások útján, a zavargás
-helyett egyezség és mérséklet fog szállani mindnyájok szivéke.</p>
-<p>«Kiadta Pécsi Simon megbizásából Laczkó István, kinek a
-fehérruhások közt a neve:
-Ananias-Azariás-Nisael-Szombaton-viaskodó.» <span class=
-"pagenum"><a name="Page_178" id="Page_178">-178-</a></span></p>
-<h3>III.</h3>
-<p>Kassai nagy válságok közt is rendkívüli nyugalmat és
-higgadtságot birt kifejteni, de természeténél fogva indulatos volt,
-s midőn a közönség szeme nem függött rajta, midőn minden szava és
-tette nem lett a vele küzdő pártok ellenőrzésétől követve: akkor
-dühe az ő cynikus lelkének egész ferdeségével tört ki.</p>
-<p>– Megcsaltál engemet és megcsaltad Pécsit, nyomorult «szombaton
-viaskodó». Hogy törjék szombaton a testedet mozsárban, hogy
-vettessék szombaton az örök tűzbe lelked!… Mit tegyek e
-nyomorulttal, ki egyszerre akar gaz és becsületes lenni? Csak jönne
-bár meg az esze, hogy ismét veszíthesse el hajdúim keze közt! Bár
-józanodnék meg minden nap reggelén, hogy a kín miatt alkonyra ismét
-őrült lehessen!</p>
-<p>E vad átok lett az elolvasott kézirat első benyomásának
-eredménye.</p>
-<p>S Kassai elég gyönge volt néhány perczig inkább gyűlölni Szőke
-Istvánt, mint régi ellenségét: Pécsi Simont.</p>
-<p>A szegény szombatos pap eljárása valóban oly rendkívüli, mint
-megrendítő sorsa.</p>
-<p>Erényre volt teremtve, de a viszonyok nyomása miatt bűnössé
-lett.</p>
-<p>Családját a bűnnel akarta megmenteni, becsületét a bűn veszélyes
-eredményeinek elhárításával.</p>
-<p>Ha Szőke soha Pécsi házába be sem lép, ez a kikelet első
-szombatján szintén összehívta volna tanácskozásra <span class=
-"pagenum"><a name="Page_179" id="Page_179">-179-</a></span> az új
-Jeruzsálem hivőit, mert a thyatirai papnak megigérte, s mert
-politikai tekintetekből szükségesnek tartá. Csakhogy ekkor
-valószinüleg saját aláirásával ellátott és sokkal compromittálóbb
-irányú körlevélbe teszi vala.</p>
-<p>Szőke, midőn Kassai fenyegetésének engedve, a gyűlésre
-fölszólítást kieszközlé, azzal is kívánta magát megnyugtatni, hogy
-ha e tettnek – minden óvatosság mellett – veszélyes következményei
-kimaradhatatlanok, akkor azok szintúgy fogják őt sujtani, mint az
-áldozatra szánt Pécsit. És nem döbben-e vissza Kassai a bűnvádi
-kereset megindításától, midőn az egyik pörbe fogott egyén az egész
-ország színe előtt oly vallomásokat tehet, miknek következésében e
-főur hivatala és becsülete veszendőbe mehetne? A kém, melyet
-Szeredi kimondott, s melyet Szőke Deborah arczáról leolvasni vélt,
-megsemmisíté a szerencsétlen ember álmait.</p>
-<p>S most Kassai István, ki a vérontástól félt, fegyverrel
-öldökölni nem tudott, képes lett volna a tébolyodott szemét saját
-körmeivel vájni ki. Akkora volt az első perczekben fölindulása,
-hogy ha titkára jelen van, talán rendeletet ad a legvadabb
-kínzásokra. De csakhamar éles értelme uralkodni kezdett haragján.
-Érzé, hogy most nagyobb és sürgetőbb kérdések forognak fönn, mint
-egy elmebeteg elleni düh kielégítése.</p>
-<p>Pécsit, ha gyűlést tart, be lehet ugyan fogatni, mihelyt tetten
-érik, de lesz-e az engesztelődés szellemét lehellő fölszólítás után
-e befogatásnak komoly eredménye? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_180" id="Page_180">-180-</a></span></p>
-<p>Pécsi kezességre szabadon fog bocsáttatni.</p>
-<p>A fiscalis director nem hajlandó a notapör sürgetésére, s ha
-idegen unszolások miatt szigorral lépne is föl, kevés kilátás volna
-a diadalra.</p>
-<p>Mert fog-e az országgyűlés, a foganatba még soha sem vett
-törvény drákói betűinek hódolva, halált és birtokkobzást mondani az
-országnagy fejére azért, mert ez merész követelésektől,
-törvénytelen lépéstől, lázadási kisérletektől akart – ámbár
-tilalmas úton – néhány ezer alattvalót visszatartóztatni? Sőt még
-az is bebizonyítható-e, hogy Pécsi valósággal szombatos, holott
-fölszólításának szelleme majdnem ellenkezőre látszik mutatni? Nem
-jöhet-e a bevett vallás leghűbb követője is azon helyzetbe, hogy a
-rend föntartása iránti szeretetből az általa gyűlölt szombatosokat
-a zavargásoktól minden eszközökkel megóvni iparkodjék? S ha az
-országgyűlés a törvény holt betűihez viseltető tiszteletből
-szükségesnek találná is Pécsi elitéltetését, nem volna-e a
-fejedelem erkölcsi kötelessége a kegyelem jogát használni?</p>
-<p>– Úgy van, – sóhajtá Kassai, – Pécsi az én szökött jobbágyomnak
-egy uradalmat ajándékozhatna. S már most mit tegyek? Jogom van
-elfogatni őt a tettenérés vagy a folytonos üldözés esetében. De az
-egybegyült rendek színe elébe vitetve, szónokolni fog érdemeiről.
-Majd még hosszasan rajzolja nemes föláldozását, melylyel a törvény
-betűit megsérté, hogy a hazát megmentse. A bevett vallásoktól kér
-halántékaira cserkoszorút, mert a sectariusok lefegyverzésére
-munkált, élete koczkáztatásával. No! no! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">-181-</a></span> s mit
-fog rólam mondani a hazug, a szemtelen? Hogy személyes gyűlölségből
-léptem közbe. De mivel bizonyítja állítását? – Nem kell bizonyítás!
-fogja rivalgani Szeredi és a főurak pártja, mert szól a tény, szól
-Kassai és Pécsi multja, szól leginkább az, hogy Elemér, a Kassai
-István unokaöcscse és Pécsi Deborah elutasított kérője, volt az
-elfogatási parancs végrehajtója. Így kiabálnak ők, ha alkalom
-mutatkozik nyelvök megoldására. A rab hibáit a nemes szándék hazug
-palástja takarná be, míg a pörfolyam közé csuszott legcsekélyebb
-törvénytelenség meztelenül vitetnék a karok és rendek szeme elébe.
-Pedig mikor folyt le notapör nálunk formasági hibák nélkül? Békessi
-Gáspártól Zólyomi Dávidig minden elitélt honáruló némi panaszt
-emelhetett a mód ellen, melylyel pöre vezetteték… S most? ugyan mit
-tegyek most?</p>
-<p>Kassai gyűlöletében főszerepet játszott az Elemér és Deborah
-közti viszony megbomlása miatt támadt harag. De ha a fukar
-nagybátya dúlt-fúlt is a falvakért s a gazdag ara-hozományért,
-melytől unokaöcscse elesett: az még mélyebben bántá őt, hogy Elemér
-az elutasított ifju, Pécsit nem gyűlöli, sőt menteni is kész. Aztán
-Kassai, noha boszuból törekszik Pécsi megbuktatására, állhatatosan
-hitte, hogy ellensége a bukást megérdemli a sértett törvények és a
-közérdek szempontjából is. Emésztette tehát őt az a gyanu, hogy
-Elemér Pécsi bűnét nem hiszi, s minden szigorú eljárást a
-nagybátyja ellenséges indulatából magyarázna ki.</p>
-<p>Ezért vágyott a formaságok sértésével is Elemért <span class=
-"pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">-182-</a></span> oly
-helyzetbe hozni, hogy kénytelen legyen saját szemével látni Pécsi
-felségsértését és a vétkes törvény elébe állítására közvetlenül
-befolyni.</p>
-<p>Ez volt Kassai boszujában a költészeti elem.</p>
-<p>S most meg van tőle fosztva.</p>
-<p>Átlátta, hogy Pécsi körlevele után Elemért a cselekménytől távol
-kell tartani, mert az elfogatás a boszu művének tekintetnék; mert e
-hangulat miatt az országgyűlés a vád alól föloldaná a vádlottat, s
-mert – a mi még mélyebb jelentőségű – az egész világon Elemér volna
-legőszintébben meggyőződve Pécsi ártatlanságáról, s ő kárhoztatná
-leginkább az ármányt, a gonoszságot – a nagybátyát.</p>
-<p>Kassai egy perczig le is akart mondani a törvényes
-föllépésről.</p>
-<p>– Értesítem a komédia felől fiscalis directorunkat, hogy
-nyomozzon, ha tetszik – mormogá leverten. – De minek fáradjak ezzel
-is? A főispán elmozdítását fogom sürgetni, ha figyelmét a titkos
-gyűlés ki fogná kerülni… Hm! könnyű lesz az ő mentsége; hisz
-Székelyföldre utazott!… Azonban a kormányzó főbiró nem erőszakos
-jellemű férfiu-e, kit, míg kerületi tiszt volt, zsarnoki
-eljárásaiért vád alá helyeztek? Pécsi sürgette a közkeresetet, s
-ideiglenesen hivatalától föl volt függesztve. Tehetek-e én róla,
-hogy a szigorú törvényesség szerint őt illeti a szombatosok elleni
-föllépés?</p>
-<p>Kassait ez elmélkedés fölfrissíté, arcza elevenséget, kedélye
-ruganyosságot nyert.</p>
-<p>Ismét elolvasta a titkár levelét, s most már nem találta e
-szorgalmas kutató észrevételeit sem együgyű, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_183" id="Page_183">-183-</a></span> sem
-fontosság nélküli firkának. Különösen kedvelni kezdé épen azon
-sorokat, melyek Pécsinek a szombatosok közötti népszerűtlenségéről
-szólanak.</p>
-<p>Azt hiszik a rajongók, hogy őket Pécsi föláldozni s mintegy el
-akarja árulni, s hogy a szenvedélyes követelések korlátozásával
-Rákóczi czélzatait mozdítja elő. Fölséges! A megaranyozni való
-férfiak! Csak hinnék bár ezt tántoríthatatlanúl! Mikor bukott meg
-egy eszme, egy párt vagy érdek más, mint a mint a túlzók heve
-miatt?</p>
-<p>Kassainak, midőn erre gondolt, bizodalma az esetlegek iránt
-szilárd lett.</p>
-<p>– Hadd legyen mérsékelt Pécsi, annál féktelenebbek lesznek az
-igazi szombatosok. Csak úgy nem ismeri a szenvedélyt, mint a magus
-a lelket, melyet fölidéz, melylyel magát akarja szolgáltatni!
-Keleten utazott, s no! megtanulta-e a legmélyebb értelmű meséket?
-Balázsfalva a könnyezésig sokra fogja őt oktatni… Két úton válhatik
-döntő eredményűvé a titkos értekezlet: fűzé tovább eszméit Kassai.
-Vagy a rajongók, Pécsi ellenzéseitől ingerelve, szélsőségre
-ragadtatnak; vagy a kormányzó főbiró, a hivatali buzgóságtól
-ösztönözve, a józan okosság határán túllép. S hátha ez is, az is
-megtörténnék? Csak rajta, csak rajta! Veszítsétek el eszeteket ti;
-én a szigorú törvényesség mellett maradok. Itéljen az országgyűlés,
-törjön pálczát a bűnösök fölött! Mi, kik a törvény őrei vagyunk,
-hadd szolgáltassuk részrehajlatlanúl az igazságot! A kormánynak
-egyik fél részére sem szabad hajlani. Magas hivatását hogyan
-tölthetné be másként? <span class="pagenum"><a name="Page_184" id=
-"Page_184">-184-</a></span></p>
-<p>Kassai a kormányzó főbirónak hosszas levelet irt, melyben
-elmondá: mily tarka hirek keringenek a szombatosok szándékai felől.
-Lehet, hogy igazak, lehet, sőt valószinü, hogy koholtak. Főleg az
-látszik hihetetlennek, hogy a magyar zsidók a bevett vallások
-rangját és jogait követelnék; de napjainkban sok rendkívüli és
-megfoghatatlan történt. Példa rá Zólyomi Dávid lázadása, s a jámbor
-Bethlen Istvánnak vádaskodása a budai basánál az ország választott
-fejedelme ellen. Most ugyancsak szemesnek kell lenni még a falu
-előljáróinak is, s annál inkább az oly tekintélyes uri rendű
-férfiaknak, kikre egy kulcsos város vagy épen megye kormányzása van
-bízva; mert a sátán nem alszik, s mentől több Istenkisértéssel jár
-valamely terv, annál több sikerre számíthat, a közszellem
-romlottsága, és a hivatalnokok erélytelensége miatt. Ki gondolta
-volna, hogy a szombatosok zendülés végett összegyülekezni mernének,
-s mégis beszélik, hogy meg fog történni! Némelyek a pártütés
-helyéül Udvarhelyt, mások Kolozsvárt jelölik ki, de vannak olyanok
-is, kik a kikelet első szombatja körül Balázsfalván vélik az
-országháborítók találkozását végbemenendőnek. Csodálatos volna, ha
-épen a fejedelem székvárosához ily közel szándékoznának a fölkelés
-zászlóját kitűzni, s épen oly jeles főur kastélyában, ki szelid,
-jámbor életéről ismeretes, s ki néhai Bethlen Gábor uralkodása
-alatt akkora szigorral üldözte a kihágásokat, hogy buzgósága miatt
-gyakran az ártatlanok is szenvedtek. Valóban igen nehéz ezt az
-őrültséget föl is tenni; de ha csakugyan megkisértetnék, s az
-előljáróság <span class="pagenum"><a name="Page_185" id=
-"Page_185">-185-</a></span> behunyt szemmel elnézné, óriás
-eredményű hanyagságáért még a szombatosok pártfogásának vádjára és
-büntetésére is kitehetné magát; míg viszont, a dobra nem ütött s
-erélyes rendszabályok alkalmazásával, a fenséges fejedelem és a
-szeretett haza háláját érdemlené meg.</p>
-<p>Ily hangon volt írva Kassai levele, melyet másnap reggel
-gyorspostával küldött a kormányzó főbiróhoz.</p>
-<p>Midőn pedig ezt elintézé, mintha pihenésre volna szüksége, még
-hivatalszobáit sem látogatta meg. Ki sem bontá az actákat. A
-fejedelmi udvart is kerülé. Senkit fel nem keresett. Mentől
-kevesebb tisztelgőt fogadott el. Elővevé kedvelt iróját, Senecát, s
-mintha a világ megszünt volna számára létezni, a bölcselkedés
-komoly, vagy változtatás kedvéért, a szelid muzsák társaságának
-szentelte óráit.</p>
-<p>Akár tudományos foglalkozása, akár, ha inkább akarjuk hinni, a
-leendő notapör okozá, de annyi bizonyos, hogy mihelyt a főbiróhoz
-intézett levelét útra bocsátotta, többé sem Szeredi politikai
-ármánykodásain, sem Bodó Klárának Zsófia herczegkisasszonyra
-gyakorlott befolyásán, sem más apróságokon nem törte fejét, azt
-tartván, hogy minden időnek meg van saját igénye.</p>
-<h3>IV.</h3>
-<p>– Édes leányom! – szólt Pécsi épen azon nap estéjén, melyen
-Kassai a kormányzó főbirót értesíté, – kedves Deboráhm! arczodon
-most mindig van valami merengés, mely igen hasonlít a bánathoz.
-<span class="pagenum"><a name="Page_186" id=
-"Page_186">-186-</a></span></p>
-<p>– Csak az esik rosszul, atyám, hogy holnap nálam nélkül indulsz
-Balázsfalvára.</p>
-<p>– Szépséged s nyilt háztartásunk sok vendéget vonna hozzánk;
-pedig teljes visszavonultságban óhajtanék pár hetet tölteni. Lásd,
-gyermekem! csak kétszer volt nálam György herczegfi, csak alig
-észrevehetőleg szaporodtak «remeteségem» fölkeresői, s mégis, mint
-hallom, ellenségeink politikai czélokat gyanítanak barátságos
-összejöveteleink okául. Hátha még Balázsfalván vendégségeket
-adnánk! Mit nem mondanának? Mekkora veszélyt nem fedeznének föl
-abban, hogy Pécsi Simon kastélya telve vendégekkel, hogy a déli
-lakomát este víg táncz váltja föl, és a házi kisasszony megnyerő
-modora elfeledtet valamit a régi viszályokból, a régi
-gyűlöletből?</p>
-<p>– De miért kell neked, atyám, ellenségeink rágalmától tartani?
-Miért hiszed, hogy minden szájas vagy cselszövő ember minket
-megbuktathat? Nincs-e házunknak szilárd alapja, nem erősek-e ivei,
-nem nyugszik-e homloka márványoszlopokon? Én azt gondoltam, hogy
-magának a földnek kell megrázkódni, és midőn falvakat temetett a
-mélységbe, hegyeket mozdított ki régi helyeikből, csak akkor
-félhetsz, ha házunk fala is repedéseket kap. Nem értem, atyám!
-miért hárítod el annyi aggodalommal a befolyásra törekvés
-látszatát. Nem kormányoztad-e Erdélyt évekig? s miért ütközöl meg,
-ha valaki azt gyanítja, hogy a te engedelmes leányodon, Deboráhn,
-kívül még mást is akarsz vezetni? Nem azt illeti-e a hatalom, a ki
-hatalmas tekintélye, gazdagsága, erélye és belátása által? Miben
-versenyezhet <span class="pagenum"><a name="Page_187" id=
-"Page_187">-187-</a></span> Kassai veled addig, míg a bűnnek nem
-fognak oltárt emelni? Miért tegyék a babérkoszorut az ő mocskos
-halántékaira, nem pedig a te fenkölt, nemes homlokodra?</p>
-<p>– Mi jut eszedbe, Deborah? – szólt Pécsi, keserű mosolylyal. –
-Még ellenségeim közé vegyülsz, kik azt költik, hogy csendes
-visszavonultságomat képes volnék a nagyravágyás hiú csábjainak
-föláldozni!</p>
-<p>– Ne nevezd, atyám! nagyravágyásnak a hivatást, a kötelességet.
-Te magasabbra nem emelkedhetel, mint a mi vagy. Hisz! a fejedelmi
-szék be van töltve. De többet szolgálhatsz a hazának, mint jelen
-körülményeink engedik. S miért ne törekednél erre? És miért
-titkolod előttem, hogy magad sem tartod pályádat bezártnak? Aztán
-ki állíthatja, hogy csak ellenségeid becsülnek meg tégedet, midőn
-az elviselt államférfiakhoz nem soroznak? Vannak barátaid is, kik
-nem bántalmaznak azzal, hogy jövendődet tagadják. Mikó, Haller, s
-mások sokat várnak föllépésedtől.</p>
-<p>– Vajon mi hasznuk lenne megbukásomban, hogy arra egyengetik az
-utat! – sóhajtá Pécsi. – Korlátnoka voltam Bethlen Gábornak, s azok
-törekedtek vesztemre, kik most Kassai esküdt ellenségei! De mi van
-bennem Kassaihoz hasonló, mely a gyűlöltetésben vele egy
-színvonalra állítson? Elődöm szűcs, az övé erszénykötő: itt a
-titok… Deborah, arczodra vér szökelt! Vagy talán a kandalló lángja
-hevíté föl vonásaidat? Vonjuk hátrább székeinket, s beszélgessünk e
-szép, magányos este, midőn vendégeink nincsenek, oly dolgokról,
-melyeket egymás közt nem <span class="pagenum"><a name="Page_188"
-id="Page_188">-188-</a></span> szégyelhetünk. Vajon mi a boldogság,
-Deborah? Gyakran látok felleget homlokodon, s te sokszor képzelsz
-engemet rossz kedvűnek. Hány fényes ruha, hány bál kellene neked,
-hogy kerüljék az árnyak homlokodat? Hány falut vásároljak még, hány
-palotát építsek, hogy a rossz kedv örökre száműzessék arczodról?
-Nem tudnál-e hozzá vetni, vajon mennyi pénz vagy hatalom szükséges
-rá, hogy egészen boldogok legyünk?… Gyulai mikor volt nálad,
-Deborah?</p>
-<p>– Hogy kérdezhetsz ily közönyös dolgot, atyám, midőn
-érdekesekről kezdettél beszélni?</p>
-<p>– Mert azt akartam mondani, hogy te alkalmasint legdúsabb ara
-volnál és szépségre, műveltségre is, úgy vélem, nem utolsó. Anyád
-öt évvel volt fiatalabb menyegzőjekor, mint te most vagy. Gyulai
-régóta nem jött házamhoz.</p>
-<p>A büszke Deborah szemébe könny szökelt.</p>
-<p>– Meguntál-e, atyám? El akarsz-e magadtól taszítani, hogy oly
-aggodalmasan keresed számomra a férjet?</p>
-<p>– Szeretnélek boldognak látni.</p>
-<p>– S nem vagyok-e az, míg körűlted élhetek?</p>
-<p>– Azt hittem, Gyulai érdekel tégedet.</p>
-<p>– Ha lettem volna is iránta némi vonzalommal, az inkább
-szeszélyből, mint érzésből támadt, s esküszöm! már rég kialudt.
-Hamvát sem találod meg. Bolygó fény volt, melynek nincs tűzhelye,
-mely nem melegít, s mely nem lévén helyhez kötve, elröppent.</p>
-<p>– De, Deborah! Gyulai eléggé ragaszkodott hozzád, s mégis
-vagyonod, szépséged, elméd és jó erkölcsöd <span class=
-"pagenum"><a name="Page_189" id="Page_189">-189-</a></span> nem
-köthette le őt. Ne fordítsd el arczodat, Deborah! Miért
-szégyenlenéd e vereséget? Azt hiszed, hogy mivel tetszelgésedet s a
-hódítási vágy apró és ártatlan cseleit, melyekkel szivét be akartad
-hálózni, észrevettem, most kevés véleménynyel vagyok vagy
-bűbájaidról, vagy elmédről?</p>
-<p>– Te soha sem beszéltél velem még így, s talán ily nézeteket
-inkább az anya szokott mondani leányának és nem az apa.</p>
-<p>– Anyád nem figyelmeztethet többé; engedd, hogy én tehessem.
-Tudod-e, Deborah, miért vonult vissza mindinkább Gyulai? miért áll
-ellene a varázsnak, melyet a gazdagság a szegényre, a szépség az
-ifjura gyakorol?… Mert egy gyöngeségben hasonlít természete a
-tiedhez, s e közös gyöngeség téged feléje vont, őt tőled
-távolítá.</p>
-<p>– Ugyan mit akarsz bennem fölleplezni, atyám!… Kezed eddig oly
-gyöngéd volt.</p>
-<p>– Ne rettegj, magamat is vádolom. Leányom vagy, csontomnak
-csontja, véremnek vére… tévedésemnek folytatója és kiegészítője.
-Gyulai pártában hagy tégedet, mert a családrégiségről nem sokkal
-tart kevesebbet, mint Pécsi Deborah. Igazam van-e?</p>
-<p>A leány lesüté fejét és hallgatott.</p>
-<p>– De hová vezet e nagyravágyásod? Szív nélkül adod-e kezedet egy
-régi családunak? S lesz-e az más, mint épen olyan férfiu, a kinek
-szemében üres előitéletként tűnik föl, a mi a te büszke nézeted
-szerint mindent kipótló tulajdonnak látszik? Fog-e ily férj egész
-életen át küzdeni, hogy a főranguak közt számodra kényelmes helyet
-vívhasson ki? vagy <span class="pagenum"><a name="Page_190" id=
-"Page_190">-190-</a></span> talán jobbnak fogja tartani a szűcs
-unokahugát magányba vinni, és kitelhetőleg elkülöníteni saját
-rokonaitól is, kik épen azért, mert náladnál rútabbak, szegényebbek
-és szellemtelenebbek, soha sem fogják azon egyetlen előnyöket
-elhallgatni, hogy nemeslevelök régi? Oh, Deboráhm! a család
-régisége silány előitélet annak, ki rá nem vágyik, de a ki nem
-birja és vágyik rá, az tantalusi kínra van kárhoztatva, mert
-elérhetetlenért eped.</p>
-<p>– De honnan veszed, atyám! – szólt Deborah, – egy könnyüt
-törölve le indulattól lángoló szemeiből, honnan veszed állításodat?
-Nem volt-e szívem egykor Kassai Eleméré, s vonakodtam volna-e
-kezemmel ajándékozni meg őt?… Ne haragudjál, atyám! hisz én örökre
-lemondtam róla, s nevét csak mentségemül hozom föl.</p>
-<p>Pécsi arcza sötét és merengő lett. – Gyermek voltál, Deborah,
-midőn a piszkos zsobrák rokona érdekelt. Kevéssé ismerted akkor még
-a világot, jellemed nem nyert szilárd körvonalokat. S végre is csak
-az én indokolatlan, az én kába rokonszenvem fejtette ki kebledben
-azon mulékony hajlamot, melyre most hivatkozál.</p>
-<p>– S hogyan tudod, atyám, hogy Elemér iránti rokonszenved
-indokolatlan volt? Nem nyugodott-e szintén csillagjóslaton, mint
-későbbi ellenszenved? Akkor az égi testek védődnek mondták Elemért,
-most üldöződnek állítják.</p>
-<p>– Kebledben lehet ellenmondás, Deborah, de ne keresd azt az ég
-boltozatján. Elemér csillagzatának jótékony hatását az enyémre
-megváltoztatta a Kassai <span class="pagenum"><a name="Page_191"
-id="Page_191">-191-</a></span> csillagházának malefikus befolyása.
-Mi van ebben összeférhetetlen? Szeretném, ha több tiszteletet
-tanusítanál azon tudomány iránt, melyet az ó-világ legnagyobb
-bölcseitől nyertek örökségül századunk kevés avatottjai.</p>
-<p>– Atyám, egykor valami kuruzsló nő a tenyeremből olvasta ki,
-hogy herczegnővé leszek, s rokonaim úgy fognak tisztelni, mint
-Józsefet testvérei, midőn inséges állapotjokban színe elébe
-vezettetének. Emlékszel-e, mit mondtál nekem? «Az ember sorsa nincs
-a tenyerére írva.» De atyám, hátha jövendőnk csak úgy van a
-csillagokra följegyezve, mint a tenyerünkbe? Én, mint tudod,
-szakítottam Elemérrel, azonban, ha az égi testek, midőn rád nézve
-veszélyesnek állítják őt, azt akarják kijelenteni, hogy rossz
-emberré lett, akkor, atyám! inkább hiszem a mennyboltozat minden
-csillagát hazugnak, mint Elemért jellemtelennek.</p>
-<p>Deborah könnyei sűrűn omlottak.</p>
-<p>– Szerencsétlen gyermekem! hiszen te még most is szereted őt! –
-kiáltá Pécsi, leirhatatlan megütközéssel.</p>
-<p>Deborah bámuló tekintetet vetett atyjára, mint szokott az, ki
-véletlenül új, nagy és hihetetlen hirt hall. Sokáig nézte a tisztes
-agg komor vonásait, sokáig küzdött vagy gondolattal, vagy érzéssel,
-s ajkai előbb mozdultak meg, mintsem szavát hallani lehetett
-volna.</p>
-<p>– Igaz, – mondá végre, – igaz, hogy én Gyulai csillogó, de üres
-modorából tanultam Elemért becsülni, de mert most kedvezőbben
-itélek felőle, mint <span class="pagenum"><a name="Page_192" id=
-"Page_192">-192-</a></span> akkor, mikor Mikóék házában utólszor
-találkozánk, következik-e, hogy szerelmem föléledt? Mintha mi
-leányok azt zárnók legmélyebben szívünkbe, a ki legtöbb becsülést
-érdemel! Mióta hiszesz, atyám! oly tökéleteseknek? Gyarló
-teremtések vagyunk! Az Isten a külszín imádására alkotá a
-némbereket. De minek is tévedtünk, atyám, ily csodálatos kérdések
-és feleletek tömkelegébe?</p>
-<p>– Deborah, te soha férjhez nem fogsz menni, – sóhajtá Pécsi.</p>
-<p>– Azt hiszem én is. De nem vagyok-e eléggé boldog melletted,
-atyám? Hol leszek oly szabad, oly független, mint körödben?
-Találok-e más hajlékot, más háznépet, melyben semmi ne hasson
-kedvetlenül, visszataszítóan ízlésemre, érzésemre? Ha
-elkényeztetett, atyám, gyöngédséged, ha nemes természeted minden
-közönséges és aljas látásától is elszoktatott, miért ütközöl meg,
-hogy pártában kell maradnom? Te rangkórnak hitted a kiváló, a
-megkülönböztetett iránti vonzalmamat, s kárhoztattál miatta, menj,
-kérlek, az új családok társaságába, s keresd az ifjut, ki leányodat
-boldogíthatná, és ha reá találsz, kezem az övé, csak fogadja
-el.</p>
-<p>– El van tévesztve egész életünk, Deborah! el van tévesztve! Te
-a szenvedő vagy, én a bűnös. Rosszul neveltelek, rosszul szoktattam
-magamat. Mi lesz belőled, ha engem az Isten magához szólít! s ki
-tudja, nincs-e a halálangyal hátam mögött, és nem ereszti-e nehéz
-kezét épen most a vállamra, hogy összeroskadjak? Oh, Deborah, mi
-lesz belőled, ha életem helyett vagyonomat veszteném, s ki tudja,
-<span class="pagenum"><a name="Page_193" id=
-"Page_193">-193-</a></span> már nem osztoztak-e meg titkos
-ellenségeim birtokaimon és csak az alkalmas perczre várnak, hogy
-szándékukat végrehajtsák? Én voltam egyszer börtönben, és
-vagyonvesztési pör alatt, pedig akkor igazságos fejedelem
-uralkodott: nem történhetik-e másodszor is meg, s rám nézve
-kedvezőtlenebb viszonyok közt? Soha pártütés nem forgott eszemben,
-s mégis félig lázítónak tartottak.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 404px;"><a href=
-"images/i006hq.jpg"><img src="images/i006.jpg" alt=
-"– El van tévesztve egész életünk, Deborah!" title=
-"– El van tévesztve egész életünk, Deborah!" /></a>
-<p class="caption">– El van tévesztve egész életünk, Deborah!</p>
-</div>
-<p>– Ah! atyám, nem igazolja-e ez általad gáncsolt állításomat? A
-kinek egyszer a hatalom kezében volt, mihelyt gyöngének látszik,
-megaláztatástól tarthat. Azért mondottam, használd a kedvező
-alkalmat, ne idegenítsd el magadtól azokat, kik most körödbe
-gyülekeznek, törekedjél György herczeget érdekeidbe vonni, állj az
-urak pártjának élére, küzdjél Kassaival a palotában, a társas
-körökben, az országgyűlésen, s győzni fogsz bizonyosan. És ha nem
-is győznél, a harcz alatt annyi erőt vontál össze, annyi férfikar
-és rokonszenv fölött rendelkezel, hogy senki nem fog bántani;
-megköszöni, ha tőled békében maradhat.</p>
-<p>– Deborah! sokszor beszéltem neked, miként vívtak a circusban a
-gladiatorok egymással az uralkodó és nép mulattatására, de nem jut
-eszembe, hogy említettem volna oly gladiatort, ki hetven éves
-korában vágyott a küzdhomokra lépni. Intézzék el egymás közt a párt
-férfiai komoly vagy nevetséges tusáikat; az aggastyán okosan
-cselekszik, ha a kandalló mellett ül, mint én most, és szerencsés,
-ha oly kedves és szép gyermeknek, mint te vagy, dőreségein
-mosolyoghat.</p>
-<p>Pécsi közelebb húzódott a tűzhöz, s kezét Deborah <span class=
-"pagenum"><a name="Page_194" id="Page_194">-194-</a></span> karjára
-tette. A kandalló lángja az öreg tiszteletre ragadó és a leány
-igézetes arczát megvilágította. Különben sötét volt a szobában,
-senki sem hozta be a karos gyertyatartókat, senki sem gyújtá meg a
-csillárt; – mert bizonyos méla érzések és eszmék a homályban
-szövődnek, és sem az apa, sem a leány nem gondolt arra, hogy a
-csengetyü zsinegét meghúzza.</p>
-<p>– El van tévesztve egész életünk, Deborah! – szólt Pécsi, mélyen
-sóhajtva. – De nem azért van eltévesztve, mert a hatalomból
-kiestem, hanem, mert alacsony származásom mellett hatalomra
-törekvém, s mert ismeretek után szomjazó lelkemet kincscsel akartam
-kielégíteni. Átléptük a számunkra jelölt sorompót, s a világi
-szerencsével cseréltük föl a boldogság föltételeit. Ha nem gyűjtök
-mulandó vagyont számodra, ha nem veszlek körül a fényűzés és
-választékos ízlés varázsával, kedélyed saját természetes
-egyszerűségében fejlik ki. Kezed és szived nem vált volna külön;
-együtt ment volna át egy őszinte, jámbor és hozzád hű férj
-birtokába. Most meghasonlásban vagy magaddal s helyzeteddel. Aztán,
-ha nem áhítozom emelkedés után, hatalmam a tudósok köztársaságában
-lett volna nagygyá,… ott születésre nincs szükség, ott az ész a
-hatalom s nem a származás. A ki engem ott buktatott volna meg, a
-fájdalom helyett az öröm könnyeit látta volna szememben; mert a
-tudomány birodalma azon előjoggal bir, hogy a jeles csak a jelesebb
-elől hátrál, s a kitünő elhomályosítása a világosság terjedését
-jelenti.</p>
-<p>– Nem vitatkozhatom e téren veled, de sejtelmem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_195" id="Page_195">-195-</a></span> mondja,
-hogy ábrándozol, atyám, s a fényes szín, mely a tudomány pályáját
-körülfogja, képzeletedé, nem a tárgyé.</p>
-<p>– Ne hidd, ne hidd! én csak úgy lehettem volna igazán boldog.
-Ifju éveimben a föld három részén bolyongtam, küzdve szükséggel,
-nélkülözésekkel, kitéve vad népek üldözésének, tenger-viharnak, s a
-megmérhetetlen homokpuszták égető hevének. A teve kidőlt fáradság
-és éhség miatt, de kedélyem nem tört meg. A hajó árboczát lesujtá a
-villám, de reményem vitorláit soha sem vontam össze, és szép
-partokat látott álmodó szemem, túl a fenyegető zátonyon, s fölötte
-a sötét felhőknek. Most, Deborah! a vagyon kevés élvezetet igér, a
-nyugalom nem nyugtat meg, a veszély nem edzi lélekerőmet. Az égen,
-földön és keblemben ezer jel mutatja, ezer hang sugja, hogy hazámba
-visszatérve, rosszul választék pályát. Nem kellett volna csekély
-hivatalból nagyobbra, a nagyobból a legfőbbre törekednem, s világi
-tekintélyemet a vagyongyűjtés eszközeivel emelni, de egyszersmind
-behomályosítani. Az arany és ezüst, míg mértékletes vágyainknak
-szolgál, hű szövetséges, mely belértékünket fejleszti, és
-világosságra hozza; de ellenséggé válik, midőn szomjuhozzuk,
-halmozzuk. Mikor nem feküdt a nagy kincsen valami átok? Vagy mások
-hiszik magokat általunk megfosztottnak, vagy legalább mi érezzük,
-hogy megfosztva vagyunk fogékonyságunktól, egyszerű örömeinktől és
-a gondtalan vidámságtól.</p>
-<p>– Atyám! tudnál-e szegény lenni? tudnál-e a polgári
-egyszerűségben megelégedésre találni? Tudnád-e <span class=
-"pagenum"><a name="Page_196" id="Page_196">-196-</a></span> oly
-kicsiny szálláson, minő a Németországból hozzánk jött hires
-tanítóké, boldognak vallani magadat?</p>
-<p>Pécsi gondolkodó homloka mélyebb redőkbe vonult; kezét mélán
-terjeszté ki a vasfogó után, s a kandalló bikkhasábjait ütögette. A
-szikrák pattogtak, élesebb lángot vetett a tűz, és egészen
-megvilágítá a merengő agg nemes, deli és bánatos vonalait.</p>
-<p>– Oh atyám! – folytatá Deborah, – beférhet-e a folyó, mely
-iszapos hullámain nagy terheket hord, azon kövecses, keskeny
-mederbe, honnan csörgedezve és tükörtisztán indult ki?</p>
-<p>– El van tévesztve egész életünk! – sóhajtá Pécsi, nem figyelve
-leánya szavaira, vagy nem akarva rá felelni… Mivé lennél, Deborah!
-– folytatá kevés szünettel, – ha vagyonunkat elvesztenők!</p>
-<p>– De miért forogna a mi vagyonunk több koczkán, mint a másé?</p>
-<p>– Mert több ellenségünk van, s mert a világ nem szokta meg
-hozzánk tartozónak tekinteni azt, a mivel birunk. Falvaink nagy
-részét a nép még a régi tulajdonos nevéhez köti. Idegenek vagyunk
-sajátunkban. Deborah! az üstökös néha belép a bolygó égitestek
-körébe, de azért nem tartozik a zodiakus rendszeréhez. Ott volt,
-ragyogott, eltünt! Erdélyben az új családok nem vernek mély
-gyökeret. Az első fellegszakadás kisodorja alólok a földet.</p>
-<p>– Istenem, – sóhajtá Deborah, megrettenve, – te valami veszélyt
-titkolsz előlem.</p>
-<p>– Nem, leányom! – válaszolá csendesítőleg <span class=
-"pagenum"><a name="Page_197" id="Page_197">-197-</a></span> Pécsi,
-– csak azt óhajtanám, hogy sorsodat biztosítva lássam. De e vágyról
-is le kell mondanom.</p>
-<p>Deborah szemébe könny tolult. Az apa magához szorítá a leányt,
-megcsókolá homlokát, arczát, s küzdött magával, hogy könnyeit
-visszafojtsa.</p>
-<p>– Atyám! te büszkének tartasz, s mégis azt véled, hogy nem
-tudnám elhordozni a csapásokat! Szeretem a fényt, kényelmet, a
-társaságot, de többre becsülöm magamat, mintsem hígyem, hogy
-elvesztésökkel semmim sem marad.</p>
-<p>– Ne hallják meg a kegyes csillagzatok e szavadat! Ne
-kényszerítsenek arra, hogy büszkeséged e tűzpróbára kitétessék!</p>
-<p>– Atyám! valami nyomja szívedet.</p>
-<p>– Csak az a mindennapi gond, csak az az állandó aggodalom,
-melynek tudná Isten miért? ma adtam először szavakat.</p>
-<p>Most a komornyik vendégeket jelentett.</p>
-<p>E perczben e különben szokott dolog oly csodálatosan hangzék,
-hogy az apa és leány egyaránt meg voltak lepve általa.</p>
-<p>Deborah szobájába, Pécsi a jövők elébe sietett.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>A látogatók természetesen Kassaival elégületlen főurak voltak,
-kik a hatalmas minister bukását közelinek tarták.</p>
-<p>Reményeikre hozhattak kecsegtető okokat, s most többet, mint
-régebben.</p>
-<p>A budai basa és a magyar király a béke megsértése felől
-kölcsönösen panaszkodtak. Hol török őröket vágtak le magyar
-portyázók, hol a szultán <span class="pagenum"><a name="Page_198"
-id="Page_198">-198-</a></span> alattvalói raboltak nőket, fogtak el
-egy-egy térítő szerzetest, s mindenik fél az elkövetett sérelemért
-hevesen követelte az elégtételt, de eredmény nélkül.</p>
-<p>A surlódások a budai basát mindinkább arra hangolták, hogy a
-temesvári basa példáját utánozva, barátságos tanácsokat adjon az
-erdélyi uraknak. Most volna ideje Konstantinápolyban engedélyt
-sürgetni a vallásos nyomásért indítandó háborura, most a fejedelem
-nem kopogtatna a fényes kapunál ok nélkül – ez vala a titkos
-izeneteknek veleje.</p>
-<p>Pécsi vendégei a fejedelemné buzgóságára és Szeredi ügyes
-cselszövényeire támaszkodtak. Nem kételkedének, hogy a háború
-lehetetlenné teszi Kassait, s hogy ha Rákóczi saját felelősségére
-megkezdi az ellenségeskedést, a török hamar le fogja az álarczot
-vetni, s megtörve a békekötést, egész erővel vesz részt a
-hadviseletben.</p>
-<p>A vendégek Pécsit szintén erélyes működésre ösztönözték.</p>
-<p>Neki, mint egykor az erdélyi ügyek élén álló férfiúnak, voltak
-még a portánál befolyásos barátjai, kiket a háborupárt érdekeinek
-előmozdítására föl lehetett volna használni.</p>
-<p>Erre czéloztak az urak, ez volt a tárgy, melyért a
-fölvergődöttnél tisztelgének.</p>
-<p>Pécsi átérté szándékukat, s úgy vezeté a társalgást, hogy
-mielőtt nyilatkozhatott volna, már látható volt, miként mindent
-megtagad, s hogy fölösleges vele részletes vitatásokba
-ereszkedni.</p>
-<p>– Nemzetes és nagyságos uraimék – szólt, megszorítva a távozni
-akarók kezét, – bizonyára dicséretes <span class="pagenum"><a name=
-"Page_199" id="Page_199">-199-</a></span> dolog, egy rossz
-tanácsostól megmenteni a fejedelmet. Ha fiatalabb volnék, hevesen
-ostromolnám Kassai eljárását az országgyűlésen, az országtanácsban,
-s mindenütt, a hol jogom volna a közügyek felől nyilatkozni. De
-akkor sem vegyülnék udvari cselekbe, akkor sem mártanám kezemet
-titkos működések közé, mert tapasztaltam, hogy a kik Erdélyben
-árulásért veszték fejöket, rendszerint hűk voltak a fejedelemhez és
-hazához. Minden bűnök csak az udvar kegyelt tanácsosai
-megbuktatására forralt tervekből állott, melyek mentől titkosabbak
-valának, annál gyanusabb eszközök használatára vezettek. Ha Kassai
-becsületes ember volna, akkor elmozdítása könnyebben történhetnék.
-Nem volt nehéz, néhány névtelen ellenségnek engem a hatalom
-tetejéről egyszerre a szamosujvári vár földalatti börtönébe
-dobatni, de Kassai ördögi ügyességgel fogja magát védeni. Aztán, ha
-sikerülne is őt megbuktatnunk, nagy kérdés: vajon a felső megyék
-sérelmeért indított háboru hasznára lesz-e országunknak? vajon
-uralkodónk Bethlen Gábor katonai tehetségét átvette-e a fejedelmi
-pálczával együtt? vajon van-e általában a vallásnak világi
-fegyverekre szüksége? s vajon egy szerencsétlenül végződő
-hadviselet Erdély önállóságának nem vet-e véget?</p>
-<p>– Mi ez aggodalmakat Kassai uramtól is hallottuk, – válaszolák
-az urak gúnyosan.</p>
-<p>Pécsi érzé, hogy szakított azon egyetlen szövetséggel, melyre,
-ha hatalom után vágynék, még bizonyos pontig támaszkodhatott volna,
-de nem vette szívére e veszteséget. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_200" id="Page_200">-200-</a></span></p>
-<p>Szükség volt elvágnom a hidat, hogy azon vissza ne térhessek
-többé – gondolá.</p>
-<p>Halk léptekkel, borongó arczczal ment irószobájába, elővette egy
-titkos szekrény kulcsát, s valami szinevesztett iratot vont ki.</p>
-<p>Saját kérelemlevelének eredetije volt, melyet tizenöt évvel
-előbb a szamosujvári börtönből írt Bethlen Istvánhoz, a
-kormányzóhoz.</p>
-<p>Látható elérzékenyüléssel haladott a sárga betűkön tovább.</p>
-<p>– Ez a párt vádolt azzal, hogy a pozsonyi békealku alatt a
-németektől ajándékot fogadtam el. S most szövetkezzem velök a
-hatalomért? Soha! Mulandó jók miatt miért veszítenék az
-önbecsülésből!</p>
-<p>Tovább olvasott, de könny tolult szemébe, midőn a következő
-helyhez ért: «Kivánom, hogy a mely vége volt Anamásnak és
-Zaphyrának az elrablott pénzért, és a mely büntetés szállott
-Geházyra, Eliseus szolgájára, Nanannak Cyrus királytól visszahozott
-kincseért, én reám szálljon az, ha bűnös vagyok, ha pedig ártatlan
-volnék, vegyék az átkot magokra hamis vádlóim!» Én ártatlan voltam!
-– sóhajtá Pécsi. – De bocsásson meg az Isten nekik, hogy életemre
-törtek, s nekem, hogy börtönbe és bilincs közt, a fájdalmaktól
-elcsábítva, az ég boszuállását idéztem fejökre!</p>
-<p>A falszekrénybe rejté a levelet, hogy tovább ne olvashassa.
-Szokatlanul bús és ünnepi volt hangulata.</p>
-<p>– A csillagzatok folyvást ellenségeim, – mintha mondanák: el van
-tévesztve egész életed! De hát miért mosolygottak pályám fölött?
-miért kisértek <span class="pagenum"><a name="Page_201" id=
-"Page_201">-201-</a></span> kedvező sugaraikkal a fejedelmi
-udvarba? miért voltak az igaz utról félrevezetőim? szegény
-Deborah!</p>
-<p>Pécsi hosszas virrasztása alatt elhatározta, hogy Balázsfalváról
-visszatérve, többé semmi közügybe nem vegyül.</p>
-<p>E perczben még csak a szombatosok sorsa birt előtte
-érdekkel.</p>
-<p>Le akarta beszélni őket a vakmerő lépésről, mely, szerinte,
-bukásukat idézte volna elő.</p>
-<p>Lehetetlennek hitte, hogy a mérséklet szükségét be ne
-lássák.</p>
-<p>Ha pedig túlcsapongnának, el volt tökélve velök is minden
-összeköttetést megszakítani.</p>
-<p>Egy perczig eszébe ötlött: vajon a balázsfalvi összejövetelt nem
-fogják-e Kassai és többi ellenségei az ő üldözésére
-kizsákmányolni?</p>
-<p>De a körlevél ovatos szerkezetében bízott, a nemesi lak
-szentségét, megtámadhatatlanságát szilárdnak tartá, lehetetlennek
-képzelé, hogy valaki azért essék vád alá, mert az ország csendjének
-háboríttatása ellen működik, s az izgatások elejét venni, a
-fölhevült indulatok balirányának útját akarta állani.</p>
-<h3>V.</h3>
-<p>Dajka püspök Kassai fulánkos czélzatai óta, komolyan kezdé
-félteni Zsófia herczegnőt, a fejedelmi udvart és heves vérű György
-úrfit Bodó Klárától, a híres képmutatótól, ki az erkölcs álarczát
-oly jól tudja hordani.</p>
-<p>Szivét rettegés fogta el, midőn rágondolt, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_202" id="Page_202">-202-</a></span> a
-történhető szerencsétlenség valódi oka végtére is ő, mert nem
-kellett volna szánalomtól indíttatva, oly némbert vezetni a
-nagyasszonyhoz, kinek múltjával egészen ismeretlen volt. De hisz’
-tévedt nőnek képzelte; s hogy teheté föl, hogy a fejedelemné az
-ellenkezőjének hivésére csábíttatik? E mentség mást az önvád alól
-föloldhatott vala, míg a jámbor püspököt nem nyugtatta meg.
-Szorongása óránként növekedett. Azonban azt is fontolás alá kellett
-vennie, hogy vajon Kassai nem unokaöcscse iránti vonzódásból
-képzeli-e Bodó Klárát oly vétkesnek? S ekkor nem volna-e
-kegyetlenség a különben is szerencsétlen némbert az udvarból
-kiűzetni, hol az üldöztetés ellen menhelyet talált? Dajka nem tudta
-fejéből kiverni azt a rögeszmét, hogy a gyűlölet és remegés, melyet
-a Kassaival társalgáskor Klára arczán észrevett, vétkes szerelmi
-viszonyból eredt, s negyven éves lelkészi pályájának tapasztalatai
-arra inték, hogy épen ily kérdésekben kell az érdeklettek kölcsönös
-vádjait kétkedéssel fogadni, és semmi elővélemény által túlságos
-szigorra nem csábíttatni.</p>
-<p>Alkalmat keresett tehát a nagyasszonynál Klárára vezetni a
-beszélgetést, s általános czélzásokkal óvakodást tanácsolni az
-idegen némber iránt, de intései annyira nem hordák magokon a
-cselszövény mázát, annyira távol voltak minden rágalmazástól, hogy
-épen őszinteségök miatt a fejedelemné figyelmét teljes mértékben
-fölébreszték. Szóból szó fejlődött, s a püspök elbeszélé, a mit
-Kláráról hitt, s a mit az öreg Kassaitól hallott.</p>
-<p>Rákócziné arczán ingerültség jelei mutatkoztak. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">-203-</a></span></p>
-<p>Vette észre, hogy Kassai megkezdé titkos működését a szombatosnő
-ellen.</p>
-<p>Nem kétlé, hogy a gyanút benne a Zsófia herczegnőnél lefolyt
-jelenet idézte elő.</p>
-<p>Lehetségesnek tartá, hogy Kassai már sejté Klárában Laczkó
-István nejét.</p>
-<p>S a fejedelemné büszkeségét megtámadta azon helyzet, melyben
-kénytelen a gyöngédség és szánalom tanácsának engedve, elhallgatni
-pártfogoltja nevét.</p>
-<p>Az első perczben már ajkain volt az egész titok, de szokott
-óvakodása győzött a pillanat benyomásán. – Bizonyosak vagyunk
-benne, szólt, hogy Klára nem ismeri Kassai Elemért; s ha ismerné,
-csak hálával viseltetnék iránta. Egyébiránt, nem akarjuk kétségbe
-vonni, hogy Kassai István uramnak lehet más és talán fontos oka,
-azon személyről rossz hírt terjeszteni, kit főtisztelendőséged
-hozzánk vezetett. Mi nem vagyunk a szivek és vesék vizsgálói; de
-alig hiszszük, hogy a gyalázás, melylyel Klára illettetik, ne esnék
-vissza azokra, kiktől kerül. Az idő hamar fog mindent világosságra
-hozni, s addig is, míg ez történnék, figyelemre se méltassa
-főtisztelendőséged a kósza hireket, s maradjon szilárdul a mellett,
-hogy helyesen cselekedett, midőn egy ártatlan szenvedőt kegyelmembe
-ajánlott.</p>
-<p>– Az Isten ő szent felsége adjon magasságodnak – szólt a püspök
-elérzékenyülve, – hosszas életet, hogy számos alkalma legyen
-könnyeket letörleni, megvigasztalni a csüggedőket, bátorítani a
-gyengéket, kikre az életben erős küzdelem vár! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_204" id="Page_204">-204-</a></span>
-Nyugodtan távozom és semmi sem fog többé arra tántorítani, hogy
-kétkedjem ott, hol országunk nagyasszonyának bölcsesége csak
-bizalomra talál okot.</p>
-<p>– S nincs is miért titkolja főtisztelendőséged, még Kassai előtt
-is, jó véleményemet Klára felől – válaszolá Rákócziné, egy
-uralkodónő ismét fölébredt büszkeségével. Lehet, hogy ő meg fog
-ütközni e híren. Annál rosszabb rá nézve. Különben Klára kiléte az
-én titkom, melyhez a világnak semmi köze, de ha Kassai uram ő
-kegyelme mégis kiváncsi volna, másnál többet tudni felőle, akkor
-forduljon hozzám. Neki, egyedül neki, adhatok fölvilágosítást,
-ámbár alig képzelem, hogy örömét lelné benne.</p>
-<p>Dajka püspök sokkal eszélyesebb volt, mintsem e határozott
-nyilatkozatból bátorítást merített volna, hogy az öreg itélőmestert
-bármiről értesítse.</p>
-<p>– Minek fujjam, a mi nem engem éget! gondolá magában. Világos,
-hogy a nagyasszony Kassai ellen föl van ingerülve, s nem illenék
-papi helyzetemhez, hogy szóhordás által viszályt terjeszszek.</p>
-<p>Ez oly keresztyéni, mint ildomos szempontból még csak azt sem
-említé, hogy a fejedelemnénél volt.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Szeredi hamar akadt a szombatos pap nyomára.</p>
-<p>Segíté a hirtelen eltünt föltalálásában az a körülmény, hogy egy
-kis birtokrésze Rápolthoz közel feküdt, s hogy a népre nagy
-benyomást gyakoroltak a szökött jobbágy rejtélyes lénye, sötét,
-érthetetlen, de babonás félelemmel hallgatott nyilatkozatai.
-<span class="pagenum"><a name="Page_205" id=
-"Page_205">-205-</a></span> A gonosz lélektől megszálltnak tarták,
-s kivált miután a boszorkányság hirében álló vén Marcsához
-vitetett, kerülte őt minden, s a ki csak vele találkozott,
-keresztet vetve tért ki útjából.</p>
-<p>A banya azonban az egész környéken ismeretes volt
-gyógyításairól, s rossz hirét, üldöztetését leginkább annak
-köszöné, mert szerencsésebb vala, mint a hátszegi borbély, a dévai
-baromorvos, sőt oly betegének is visszaadta egészségét, kiről a
-szászvárosi okleveles orvos már rég lemondott.</p>
-<p>Szeredi még aristocratikus gőgjéből és gunyoros modorából is
-sokat tudott föláldozni, midőn Kassai megbuktatását eszközölhette,
-s rokonának, a fejedelemnének szolgálatot tehetett. Ezért
-viseltetett rendkívüli részvéttel Szőke Pista és egész családja
-iránt.</p>
-<p>A portusi áradatkor épen Rápolt melletti birtokából volt
-hazatérendő, melyet addig alig látogatott meg, de a hol most egy
-roskadozó, elhagyott, s minden kényelemtől megfosztott lakban
-huzamos ideig tartózkodott.</p>
-<p>Visszaérkezésekor kétségkívül részletes értesítéseket hozhatott
-magával a szökött jobbágy felől.</p>
-<p>Szeredi sokkal erélyesebb volt, mintsem a nyert adatokkal
-buktatási terveket ne kötött volna össze.</p>
-<p>De a fejedelemné, noha nagy részvéttel viseltetett Klára iránt,
-s noha a vallásháborút óhajtó párthoz szított, férje és az ország
-iránti kötelességéről magas véleménynyel birt. Ezenfelül még
-önérzete, büszkesége sem engedte, hogy bárkivel is egy hivatalnok
-megbuktatására szövetkezzék. Legcsekélyebb rokonszenvvel sem
-viseltetett Kassai iránt, de szorgalmáról, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_206" id="Page_206">-206-</a></span>
-hűségéről és államférfiui képességéről kedvező véleménynyel volt.
-Hibáztatta a hatalmas minister elveit, keveset tartott jelleme
-felől, szerette volna tisztább kezekben látni a kormányt, de mély
-erkölcsi érzete mellett sem élt akár azon csalálomban, hogy a
-legjobb ember okvetetlenül legjobban kormányoz: akár azon
-balvéleményben, hogy Kassai esküdt ellenségei csak azért
-haragusznak rá, mert bűneitől irtóznak.</p>
-<p>Míg tehát Szeredi Szőke Pista üldöztetését politikai czélokra
-akarta kizsákmányolni, a fejedelemné elégnek tartá, Klára családját
-az igazságtalan eljárás ellen biztosítani, a szenvedett
-méltatlanságokért kárpótolni, s Kassait – a mennyiben
-kikerülhetetlen volt – megszégyeníteni.</p>
-<p>Ennélfogva nem állhatott rá Szeredi javaslataira.</p>
-<p>S Dajka püspök látogatása után sem változtatta szándékát; csak
-annak, mit Klára iránti aggodalomból néhány napig még függőben
-akart tartani, siettetését határozá el.</p>
-<p>A következő reggel a leányok termében egyszerre elterjedt a hír,
-hogy «a fejedelemné titka» az udvarból eltünt.</p>
-<p>Este még intézkedéseket tőn, még utasításokat adott némely
-nehezebb női munkákban, de virradat után mindjárt, a Zsófia
-herczegnő legújabb megrendelései végett, magához hivatta
-Pethneháziné; azonban a nőcseléd, kit érte küldött, azon hírrel
-tért vissza, hogy a kisasszony az éjjel elutazott.</p>
-<p>Hova? s minő alkalommal? senki megmondani nem tudta.
-<span class="pagenum"><a name="Page_207" id=
-"Page_207">-207-</a></span></p>
-<p>Köz volt a meglepetés, s még magasabbra lőn fokozva, midőn
-Zsófi, ki Klárát minden délelőtt magához viteté, most nyugtalan
-arczczal, sietve jött Pethneházinéhoz, s követelte tőle, hogy az
-öltözködési órára okvetlenül előkerítse Klárát; különben maga fog
-föllelésére intézkedéseket tenni, s ha megtalálják, többé oly
-hanyag gondviselet alá nem bizza, mint az udvarmesternőé volt,
-hanem szállására viszi, és saját őrizete alatt tartja. Ezentúl a
-kamarása, Gyulai Ferencz, lesz Kláráért felelős.</p>
-<p>A zenebonának a fejedelemné azon izenete vetett véget, hogy
-Klára az ő parancsára utazott el, rövid időre.</p>
-<p>Gyulai örvendett, már többé nem látá a bűbájos ismeretlent,
-könnyű léptekkel, összeszedett arczczal, választékos izlésű s mégis
-oly egyszerű öltözetben, haladni el mellette, és egy alig
-észrevehető, de kecses bók után a herczegnő belső termeibe
-sietni.</p>
-<p>Meg volt elégedve, hogy e szép kisértettől megmenekült, kinek
-föltünése mindig valami babonás megdöbbenést, valami badar
-nyugtalanságot költött föl keblében. Mire valók is voltak e
-haszontalan gerjedelmek, melyek a leendő államférfiú komoly
-czéljaival ellenkeznek, s józan eszének szégyenére válnak? Ha
-legalább a Pécsi Simon leánya volna Klára; vagy, ha legalább a
-gazdagságot régi czimer kárpótolná! De ki hozhat föl még erre nézve
-is kétségtelen adatokat? Milyen könnyű lesz neki egy álomképet
-elfeledni, mely a földhöz nem tartozik, s hasonlít a légi
-jelenetekhez, melyek csak pillanatig <span class="pagenum"><a name=
-"Page_208" id="Page_208">-208-</a></span> kápráztatják a szemet, és
-a láthatárról nyom nélkül távoznak!</p>
-<p>Gyulai sokért nem adta volna, hogy Klára elutazott.</p>
-<p>De ha lassan nyilt meg az ajtó; ha halk suhanást hallott közel
-és távol: akkor szive összébb szorult. Ha az öltöztető két
-palotahölgy a kitűzött órában a belső termekbe lépett, akkor ő
-szokatlanul komorrá lőn. Ha Anna néne, vagy akárki más történetesen
-Klára nevét említé, akkor ő mosolyogva, gúnyosan, de mindig
-megkérdezte, hogy hová illant az a kóbor lány, kit a
-herczegkisasszony oly nevetségesen szeretett, mintha karácsoni
-ajándékban kapott báb volna?</p>
-<p>A fejedelemné hintaja az első udvar kapuja előtt állt meg.</p>
-<p>A nagyasszony épen sétakocsizásból tért vissza. Maga leszállott
-ugyan, de Pethneházinét a friss lég további élvezetétől nem akará
-elvonni, noha az szorosabban huzódék be a hintó szögletébe, összébb
-szorítá felső ruháit, és kipirult arczából gyanítva, szembetünő
-kedvet érezhete valamivel melegebb légmérsék iránt.</p>
-<p>A fejedelemné szokatlan órában lépett férje lakosztályába, s
-egyenesen a «kék teremnek» tartott, melyet Bethlen Gábor kisebb
-tanácskozásokra használt; most pedig a fejedelem irószobája
-volt.</p>
-<p>Ott találta Kassait, ki harmadnap óta, most először jelent meg
-az udvarnál.</p>
-<p>A fejedelemné alkalmasint értesítve volt arról, hogy az
-itélőmester úr még nem távozott el, sőt talán épen csak ezért lepte
-meg látogatásával a fejedelmet, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_209" id="Page_209">-209-</a></span> még a tanácskozás vége
-előtt; de talált ürügyet oly családi hírek közlésében, melyek
-Rákóczit különösen érdekelték, s csak miután vele a
-mellék-kabinetban nehány szót váltott, említé, hogy Kassainak is
-akarna valamit négyszem közt mondani.</p>
-<p>– Nem szeretem, midőn asszonyok vegyítik a politikába magokat –
-szólt félig tréfásan, félig komolyan Rákóczi.</p>
-<p>– Én az itélőmester urammal, – válaszolá a fejedelemné, midőn
-már a kabinet ajtaján tartá kezét, – nem az országos, hanem csak a
-rápolti dolgokról akarok értekezni.</p>
-<p>Lehetetlen, hogy a hangosan ejtett végszavakat ne hallotta volna
-Kassai, s ennélfogva a fejedelemné meg sem ütközött, midőn a
-minister arczán a zavar és átallás észrevehető jeleire talált.</p>
-<p>– Tanácsos uram! – mondá nyájasan, de határozott kifejezéssel,
-kegyelmednek van egy félrefekvő birtokrésze, melyet czélszerűen nem
-használhat. Igen lekötelezne, ha a vételárán nekem átengedni
-sziveskednék. Hogy minden javítást és a gazdaság folytatására
-szükséges ingóságokat szintén hajlandó volnék megvásárolni, az
-önkényt értetik. A jószágrész, melyre czélzok, Rápoltnak alig teszi
-negyedét.</p>
-<p>– Rápolt, – szólt Kassai erőltetett mosolylyal, – fönségednek,
-kegyelmes asszonyom, szintén nem esnék keze ügyébe.</p>
-<p>– Igaz, de a vásárban nevezetes érdekem forog fönn.</p>
-<p>Kassai kérdő tekintetet vetett a fejedelemnére.</p>
-<p>– Szőke Istvánt akarnám a jobbágyság alól fölmenteni
-<span class="pagenum"><a name="Page_210" id=
-"Page_210">-210-</a></span> – szólt ez, oly hangosan, hogy tartani
-lehetett, miként szavai behatnak a kis kabinetba.</p>
-<p>Kassai meghökkenését daczczal igyekezett leplezni.</p>
-<p>– Ha fönséged szerencsés emlékezőtehetségével birnék, meg tudnám
-mondani, mennyi érdek köt Rápolton egyik vagy másik jobbágyhoz.
-Most azonban csak annyit említhetek, hogy nem örömest válnék meg
-épen e birtokrésztől.</p>
-<p>– Reménylem, kegyelmed még sem fogja kérésemet visszautasítani.
-Én Szőke Pistát szabaddá óhajtanám tenni, mert egészséges korában
-sem alkalmas a jobbágy kötelességeinek teljesítésére, s miután
-elméje most meg van támadva, csak gondos ápolás mellett remélhető,
-hogy más és hozzá méltóbb hivatásra valaha képessé lesz.</p>
-<p>Kassai szíve meghült, tagjai átfáztak azon gondolatra, hogy a
-fejedelemné, a szombatosok ellen tervezett csiny előtt három
-nappal, ily részletes adatokkal bir egy szombatos sorsa felől.</p>
-<p>– Ellenségeim talán fönségednek nyomós érvekkel bizonyíták be,
-mennyire nem volt jogomban Szőke Pistát szökött jobbágynak
-tekinteni és letartóztatni.</p>
-<p>– Kegyelmed e részben jogosan cselekedett, s nincs a
-fejedelemnek, nincs az országnak akkora hatalma, hogy Szőkét a
-törvényes földesúr hatósága alól kiragadhassa. De épen az
-itélőmester uram érdekében óhajtanék a rápolti birtokrész
-földesasszonya lenni. Mert Szőkét kegyelmed kémjének tarták, bár,
-úgy hiszem, helytelenül.</p>
-<p>– S ha kémem lett volna is, szólt Kassai, mit <span class=
-"pagenum"><a name="Page_211" id="Page_211">-211-</a></span>
-egyébiránt senki sem bizonyíthat be, még eddigelé a kormányokat nem
-volt szokás azzal vádolni, hogy a dolgok felől miért igyekeznek
-magoknak értesítést szerezni?</p>
-<p>– Kétségkívül nem, válaszolá a fejedelemné. De vannak, kik azt
-beszélik, hogy Szőke azért követeltetett vissza, még pedig a
-törvényes eljárás megsértésével, mert nem akart kémmé
-aljasodni.</p>
-<p>– E hírt, melyet most van szerencsém először hallani,
-alkalmasint Szeredi ő nagysága barátságának köszönhetem.</p>
-<p>– Kívüle még maga a beteg is néha ily czélzatokat ejt.</p>
-<p>– Tehát ellenségem és egy őrült vádolnak?</p>
-<p>– Szőke Pista neje is tényekről beszél, melyek e gyanút
-ébreszthetnék föl.</p>
-<p>Kassai mintha villám által lett volna sujtva. Eddig csak
-csodálkozott a fejedelemné adatain; most már megrémült, midőn egy
-egészen ismeretlen körülmény merült föl. Hogyan értesült a
-nagyasszony a szökött jobbágy nejének nézeteiről? mily nagy lehet
-az összeesküvés, mely ily titok birtokába juttatá? minő buktatási
-tervet kovácsolnak az ellenségek, kik annyi alattomossággal és
-ügyességgel tudnak aláaknázni? S mindez a válságos balázsfalvi
-gyűlés előtt három nappal történik!</p>
-<p>E gondolatok, e talányok és aggodalmak egyszerre zuhantak
-Kassaira, s lábai alatt ingadozni vélte a földet.</p>
-<p>A fejedelemné emeltebb hangon folytatá:</p>
-<p>– Tisztába hozni soha sem lehet az ily természetű vádat, de
-megczáfolni is szintoly nehéz. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_212" id="Page_212">-212-</a></span></p>
-<p>– Hátha – szólt most Kassai, egy ötlettől áthatva és
-fölbátorítva, – hátha mégis más okból küldöttem volna a kapa és ásó
-mellé Szőke Pistát, a szombatos szentet? Fönséged csak az egyik
-felet hallgatta ki, s reménylem, kegyes lesz a vádlott mentségeit
-is elfogadni.</p>
-<p>– Részemről nem forog itt fönn semmi vád – válaszolá a
-fejedelemné. Én óhajtanám megvásárlani Rápoltot; mert így
-gondolkozom: ha kegyelmed jobbágyságban tartja Szőkét, akkor
-ellenségei nemtelen boszú gyanújával terhelik; ha pedig
-fölszabadítja, akkor nagylelkűségét félelemre, egy titok
-felfedezésétől való megrettenésre magyarázzák. Úgy hiszem, egy
-fejedelemné mindig aggódhatik, ha férje hű szolgái, bár hibájokon
-kívül, fonák helyzetbe hozatnak.</p>
-<p>Ekkor kilépett a kabinetből Rákóczi.</p>
-<p>Kassai, mintha a magas tanú jelenléte legkevésbbé sem zavarná,
-nyájas, mosolygó arczczal mondá:</p>
-<p>– Tökéletesen megnyugszom fönséged kegyes ajánlatában. Rápolti
-birtokrészem eladásáról a szerződést még ma délelőtt a fejedelmi
-udvar ügyvédével együtt irásba foglaljuk!</p>
-<p>– Kár volt itélőmester uramnak az alkuval sietni – szólt nevetve
-Rákóczi, mert a fejedelemné bizonyosan aranybányát fedezett föl a
-rápolti hegyekben. Különben megfoghatatlan, hogy takarékos létére,
-miként birt öt percz alatt a fizetendő összlet iránt tisztába jönni
-épen kegyelmeddel, kit eddigelé még rokonunk, Szeredi sem tartott
-javíthatatlan pazarlónak. <span class="pagenum"><a name="Page_213"
-id="Page_213">-213-</a></span></p>
-<p>– Részemről, fönséges uram! nem panaszkodhatom a szerződésre. A
-jószág és az ingóságok valódi árát kapom vissza. S csak egyet
-sajnálnék, azt tudniillik, ha ő magassága, a fejedelemné a
-jobbágyság alól fölszabadítaná egyik emberemet, kit én a bitófa
-alól követeltem vissza, hogy életét megmenthessem. Szép eszű,
-mívelt férfiú; de makacs lázadó volt, ki legerélyesebben izgata a
-szombatosság mellett. Az Isten keze az ő bűnös fejére nehezedék, s
-terhes nyavalyával sujtá. Bármily gonddal orvosoltattam, egészsége
-helyreállításához kevés a reményem. De azt bizonyosan tudom, hogy
-ha tébolya megszünnék, a szombatossági őrjöngés még szilajabban
-törne ki belőle. Nem szeretném, ha Rápolt valaha történeti
-nevezetességre jutna, ha onnan terjesztene egy rajongó kanócza az
-egész országra szétáradó égést.</p>
-<p>– Az itélőmester Bodó Klára férjéről beszél, szólt a
-fejedelemné, a magas hitvestárs felé fordítva tekintetét. Fenséged
-hivatalnokait szólítottam föl, hogy küldjenek hozzám kimerítő
-tudósítást e férfiú magaviselete felől. Ma vettem a háromszéki
-alkirálybiró levelét, melyben említi ugyan, hogy a kérdés alatti
-személyt sokan szombatos papnak tartják, de egyszersmind
-bizonyságot tesz jámbor, szelid és mérsékelt magaviseletéről.
-Fölhozza a közsajnálkozást is, melyet véletlen eltünése okoz. A nép
-kedvelte őt becsületes életéért, nejét pedig az egész vidék áldja,
-mert a szerencsétleneknek vigasztalója, a betegeknek ápolója, az
-ügyefogyottaknak tanácsadója volt. Fönséged tudja, hogy az illető
-tisztek megtalálására engedélyt kértem. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_214" id="Page_214">-214-</a></span></p>
-<p>– Most már emlékszem. Tehát Bodó Klára, kinek szépségét Zsófia
-herczegnő az egekig magasztalja, a jobbágy szombatosnak
-hitvese?</p>
-<p>– Megszünik holnap jobbágy lenni – válaszolta a fejedelemné.</p>
-<p>– Ne siessen fönséged a fölszabadítással, jegyzé meg a
-fejedelem, mert itélőmesterünk emberismeretéről, belátásáról és
-tapasztalatairól többet tartok, mint egész székelyföld
-hivatalnokainak értesítései felől.</p>
-<p>– Általában magam is, válaszolta a fejedelemné; de a jelen
-esetben kénytelen vagyok hinni, hogy az itélőmester uram
-tévedt.</p>
-<p>– Legyen bár úgy; nem örömest tűrök udvaromban szombatost. Rossz
-példa volna, mely keserű gyümölcsöket teremne. Fölbátorítaná a
-rajongókat, s félelemmel töltené be az igazhitűek szivét. A törvény
-hűtlenségi vád alá veti a szombatosok pártfogóit is, s alig folyt
-le négy hó azóta, hogy a kulcsos városok falaira szegzett rendelet
-által ébresztettük új életre a szunnyadó törvényt. S most már
-fönséged egy szombatos pártfogójává akar lenni? Kit büntethetünk
-meg, ha nem pöröltetjük be legelőször saját hitestársunkat, Erdély
-fejedelemnéjét?</p>
-<p>– Ezt ő magassága iránti gyöngédségből nem említém, noha
-aggodalmaim kútforrása volt – szólt szeliden mosolygva Kassai.</p>
-<p>– Én nem a szombatost, hanem a súlyos betegségben sinylőt veszem
-védelem alá. A keresztyén könyörületnek nincsenek a
-hitfelekezetektől függő <span class="pagenum"><a name="Page_215"
-id="Page_215">-215-</a></span> korlátai. Alamizsnája, ápolása még a
-pogányokra is kiterjed.</p>
-<p>– De hát mit tesz akkor, midőn a beteg fölgyógyul, s fönséged
-csak a szombatost lesz kénytelen maga előtt látni? kérdé
-Rákóczi.</p>
-<p>– Azért szabadítom föl még mint beteget a jobbágyság alól, hogy
-midőn egészségét vissza fogja nyerni, ne legyen velem semmi
-összeköttetésben.</p>
-<p>– De Bodó Klára, kit fönséged magához vett, nem látszik orvosi
-kézre szorultnak; ellenben csaknem bizonyos, hogy férje
-tévedéseiben osztozik.</p>
-<p>– Igyekezni fogok hiteszméit megvizsgálni, s ha azok nem
-volnának oly hibátlanok, mint tettei, mint egész magaviselete,
-akkor buzgó könyörgéssel folyamodom az Istenhez a rábeszélés, az
-ékesszólás adományáért, hogy sikerülhessen Bodó Klárát
-megtérítenem.</p>
-<p>– Mondja meg fönséged, szólt Rákóczi, ki lesz tehát már ezentúl
-a szombatosok pártfogója? kit büntethetünk meg vagyonkobzással e
-pártfogásért? s kicsoda nem hozhatja fel önvédelemül, hogy azért
-czimborál a «titkos secta» követőjével, mert a megtisztított
-evangelikus hithez akarja visszavezetni?</p>
-<p>– Úgy vélem, akkor pártfogoljuk a szombatosokat, midőn
-hiteszméik mellett szónoklunk, irunk, midőn a szombatosságért
-elitélteket védelem alá veszszük, elrejtjük, s a büntetés alól
-tilalmazott eszközökkel vonjuk ki. Ámbár megvallom, nehéz
-megpróbáltatásra volnék akkor is kitéve, ha egy elitélt szombatos
-keresne palotámban menhelyet. Azt pedig bizonyosan tudom, hogy nem
-szünném meg fönségednek <span class="pagenum"><a name="Page_216"
-id="Page_216">-216-</a></span> esdekelni, sőt mint fejedelmem előtt
-térdre is borulnék és összefogott kezekkel könyörgenék kegyelemért,
-ha értésemre esnék, hogy Erdélyországban valaki a vallásáért
-itéltetett halálra. A megkegyelmezési jog azért adatott az
-uralkodóknak, hogy a törvény szigorát józan könyörület által
-enyhítsék.</p>
-<p>– Ime! jegyzé meg Rákóczi mosolyogva, a fejedelemasszonytól igen
-épületes tanítást kaptunk a politikából! Nem szeretném, ha
-közelebbről valamelyik szombatost fiscalis directorunk üstökön
-ragadna, mert buzgóságával házi békémet háborítaná meg. Kegyelmed
-itélőmester uram nőtlen, s nem lehet tiszta fogalma arról, mit tesz
-az, midőn feleségünk azzal fenyegetőzik, hogy kivánsága
-teljesítéseért térdre borulva fog könyörögni. Uram! e szelidnek
-látszó szavak a legerősebb vihart jelentik, a mely csak átvonulhat
-a házi élet egén. Egyébiránt a tréfát félretéve, úgy hiszem magam
-is, hogy a szigorú törvény fölélesztésével már elértük czélunkat,
-mely a magyar király ellen indítandó háborúnak időelőtti sürgetését
-akarta háttérbe szorítani. Hagyjuk a kábákat négy fal közt az új
-Jeruzsálemről ábrándozni. Csak ne izgassanak, ne követeljenek, ne
-adjanak rendetlenségre, megbotránkozásra alkalmat.</p>
-<p>Kassai helybenhagyólag mosolygott, de szive mélyen föl volt
-gerjedve.</p>
-<p>Régóta nem virradt számára ily szerencsétlen nap.</p>
-<p>Terveinek egész építménye alá volt aknázva.</p>
-<p>Ha Balázsfalván zavar nem történik, ha a túlzók felül nem
-kerülnek, ha Pécsi mérséklete győz, akkor a kormányzó főbiró
-közbevegyülése oly eredményeket <span class="pagenum"><a name=
-"Page_217" id="Page_217">-217-</a></span> idézhetne elő, melyek
-Kassai ellenségei kezébe éles fegyvert szolgáltathatnak, kivált
-miután a fejedelemné mai nyilatkozata és a fejedelem zárszavai arra
-mutatnak, hogy az udvar neheztelése okvetlenül sujtaná azt, ki
-hebehurgyán engedné magát az üldözés művének megkezdésére
-ragadtatni.</p>
-<p>– De nem késő-e már segíteni a dolgon? e kérdést a hazatért
-itélőmester órákig forgatá elméjében.</p>
-<p>Úgy hozzászokott a boszuhoz, annyi alakban látta a földre
-tiporva és összezúzva Pécsit, hogy nehéz volt e kedvencz képektől,
-e kielégítő érzésektől megválni.</p>
-<p>Aztán mellőzve a belső okokat, s csupán magát a tényeket
-tekintve, ő a jog terén állott.</p>
-<p>Csak az szólana ellene, ha világosságra jönne, hogy Szőke Pistát
-Pécsi Simonnál nem egyedül kémnek, hanem bűnre ingerlőnek is akarta
-használni.</p>
-<p>De nincs-e megtébolyodva Szőke Pista? Ki adna hitelt egy őrült
-állításainak? és végre is maga a körirat, melyet Szőke fogalmazott,
-nem bizonyítaná-e be épen azt, hogy ha e szombatos csakugyan Kassai
-kémje volt, akkor a bűnre ingerlésre nem nyerhetett tőle
-utasítást.</p>
-<p>Ez oldalról tehát védve érezte magát minden megtámadások
-ellen.</p>
-<p>Midőn pedig a kormányzó főbiróhoz írt sorait elméjében ismét és
-ismét föléleszté, szintén vigasztalást talált abban, hogy magát
-akármely perczben különválaszthatja e hivatalnoktól, sőt szigorú
-vizsgálatot is rendelhet ellene, haragja egész sulyát éreztetheti
-vele. Mert a levél egyetlen betűje sem fogja <span class=
-"pagenum"><a name="Page_218" id="Page_218">-218-</a></span> a
-Balázsfalván történendő jogtalan vagy tapintatlan eljárásért a
-közös felelősséget megállapítani.</p>
-<p>– Nem változtatok terveimen! mormogá asztallámpája előtt még
-virrasztva, de hosszas tusakodás után már egészen lecsillapult
-kedélylyel. Hadd görögjön a koczka! Nem lehetetlen, hogy egy napig
-neheztelni fog az udvar, azonban mit hozhat föl még Szeredi is
-ellenem sikerrel? No! meri-e elvitatni, hogy minden tettem nem
-folyt hivatalos állásomból? Pécsit gyűlölöm, de melyik törvényt
-áldoztam föl gyűlöletemnek? melyik törvény büntetését olvashatják
-fejemre? s nem volnának-e csak oly veszélyesek, és az ország
-végzéseinél fogva csak oly szigorúan üldözendők a szombatosok, ha
-Pécsi nem születik is? száradhat-e nevemre az ártatlanul ontott vér
-vádja, ha az utolsóig ki is irtatnának a rajongók? A notapört a
-közvádló vinné, az itéletet az országgyűlés mondaná ki, a fejeket a
-bakó vágná le. S ki foghatja rám, hogy közvádló, országgyűlés, bakó
-vagyok? Hadd gördüljön a koczka!</p>
-<h3>VI.</h3>
-<p>Laczkó István idegrendszere sokkal nagyobb válságon ment át,
-hogysem a vén Marcsa orvosi tudománya hamar és bizton segíthetett
-volna rajta.</p>
-<p>De Kassai, midőn démoni boszuból az őrültet a gyűlölt Marcsa
-keze alá adta, bár akaratja ellen, oly jól intézkedett annak
-ápolásáról, mintha a felebaráti szeretet legmelegebb érzése vezette
-volna.</p>
-<p>Marcsa indulatos és bősz volt a gunyolódó gyermekek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_219" id="Page_219">-219-</a></span> s az őt
-üldöző emberek iránt. Mondják, hogy kuruzslása miatt tej helyett
-vért eresztett Kata meg Jutka asszony tehene, mondják, hogy az
-ispánt, ki őt kalodába tétette, jó erkölcsű lova azért veté egy
-mély árokba, mert bal fülébe a banya taplót dugott; mondják, hogy a
-falusi biró háza azért égett el, mert azelőtt való nap a korcsmában
-esküvel erősíté, mikép az alispán ő kegyelme legfölebb két hét
-mulva borsószalmán fogja Marcsát megperzseltetni; mondják, hogy a
-bojtár kedvencz juha épen akkor ellett kétfejű bárányt, midőn az
-arczul csapta nejét, mivel a szomjas Marcsának megengedte a
-korsóból ivást.</p>
-<p>Szóval, sok gonosztettel vádolták Marcsát, s ha némelyike nem
-volt is bebizonyítható, az legalább kétségtelen, hogy midőn
-fölingerelték, átkozódni hatalmasan tudott, s hogy a reá kurjongató
-gyerekeket, ha hébe-hóba utolérte, meg-megütögeté. E bűneit némileg
-enyhítette, hogy szegény létére minden jutalom nélkül is örömest
-gyógyítá a nyavalyásokat, de a faluban ritkán volt módja tudományát
-alkalmazni, mert a jámbor életüek inkább akartak meghalni, mint
-boszorkányság által fölépülni, s a kiket Marcsa kigyógyított, azok
-gyakran oly rossz erkölcsű emberek voltak, hogy helyreállított
-egészségök miatt, a népnek új oka volt a banyát a Marosba
-fulasztással fenyegetni.</p>
-<p>Szőke Pista a rettegett, de nem gyűlölt betegek közé
-tartozott.</p>
-<p>Gyalázta ugyan az ördögök fejedelmét, ki őt megrontá, s
-világosabb perczeiben még Kassait is, de véleménye e részben Rápolt
-lakosainak nézeteivel <span class="pagenum"><a name="Page_220" id=
-"Page_220">-220-</a></span> egyezett. S ha tőle, mint megszállottól
-féltek is, e kényelmetlen érzést ellensulyozá, hogy a míg csak
-zsebében költeni való pénz volt, a koldusnak fillért, a bénának
-apró ezüst pénzt adott, és soha sem bántá azokat, kik iránta
-igazságtalanok voltak.</p>
-<p>S mint örűlt Marcsa az egészen tőle függő betegnek, kit senki
-számon nem kér, kit ha tetszik, kuruzsolatokkal, ha tetszik,
-gyógyfűvekkel orvosolhat, s ki még meg sem szidja őt azért, ha
-javulást érez, ha csendesen aludt, s ha ereje valamivel gyorsabban
-jön meg, mint a hogy természetes úton hihető volt.</p>
-<p>Marcsa talán, mert úgy tanulta, vagy talán a titokszerű és
-csodálatos iránti vonzalomból, orvosságait phantastikus
-szertartások közt, és holdjárat által kijelölt pillanatokban
-szedte, szárította, s főzte. Aztán a növények nedvének hatását
-fokozni akarta leéneklésekkel, bűvölt szenesvízzel, s ujja hegyében
-rejlő titkos erőnek, melyről korunk delejezői is oly sokat
-tartanak, a beteg testébe áttételével. Ez a gyógyrendszer nagy
-béketűrést kivánt attól, a kire alkalmazták, s nem látszott a rossz
-lelkek segítségre hivásánál egyébnek. Könnyen megfogható volt
-tehát, hogy Marcsa betegei közül sokan megtagadták tőle az
-engedelmességet, a kik pedig a haláltól féltökben mindent
-teljesítettek, a visszanyert egészségért ellenségeivé váltak.</p>
-<p>Szőke Pista zugolódás nélkül vetette magát alá minden orvosi
-kisérletnek, s valamelyik a Marcsa szerei közül csakugyan kedvező
-hatást gyakorolt idegeire.</p>
-<p>Zavart eszméi tisztultak, s voltak perczek, midőn <span class=
-"pagenum"><a name="Page_221" id="Page_221">-221-</a></span> csaknem
-egészen világosakká váltak. Volt huzamosb időköz, midőn egészen
-élvezé a jelent, s mindent, mi körüle történik, észrevett és
-fölfogott.</p>
-<p>Néha a multba mélyedt be, s e zilált és összeszaggatott
-szövetből is visszaemlékezése egyes fonalszálakat kikeresett,
-összefűzött, s meglehetősen hű részletté alkota.</p>
-<p>A vén banya pedig nevetett, sírt és átkozódott örömében, midőn
-Szőke Pista feleségéről, gyermekeiről, lakáról, kertjéről és
-áhitatos hiveiről szépen és hosszasan regélt.</p>
-<p>Ilyenkor aztán Marcsa is elmondá, hányan állítják, hogy saját
-szemeikkel látták volna őt a kürtőn kirepűlni. Pedig az alkalmasint
-hazugság, tevé hozzá rejtélyes mosolylyal. Elbeszélé, hányan
-támadtak ellene, kik neki köszönik életöket. S kérte Laczkót, hogy
-ne legyen háládatlan iránta, ne szökjék meg búcsú nélkül, ne tegyen
-ellene hamis esküt, ne beszélje el gyógyítása módját, ne panaszolja
-be a szolgabirónak ördöngösségért és hígye el, hogy ő tudna ugyan
-rosszakarói szőlőjére jégesőt idézni, tudná egész Rápoltot
-felhőszakadás által a föld szinéről eltörölni, de tenni nem akarja,
-valamig csak a kétségbeesésig nem fog üldöztetni.</p>
-<p>Laczkó homályos pillanataiban komolyan elhitte, a
-világosabbakban pedig szeliden megmosolygá a vén asszony
-dicsekvéseit.</p>
-<p>S így éltek nagy békeségben egymással.</p>
-<p>A banya majdnem sajnálta, hogy gyógyszerei jobban hatnak, mint
-maga is hivé, s pár hónap alatt talán meg kell válnia azon
-csodálatos embertől, ki <span class="pagenum"><a name="Page_222"
-id="Page_222">-222-</a></span> még soha sem fenyegette őt
-vízbefulasztással, s ki bár úrnak látszik, parasztruhát hord,
-szökött jobbágynak mondja magát, s a háznál minden terhesebb munkát
-úgy teljesít, mintha érette fizetése járna.</p>
-<p>Egyszerre azonban megfoghatatlan változás mutatkozott a
-betegen.</p>
-<p>Marcsa tudnillik csatangolásaiból hazatérve, egy hóvirágot
-hozott.</p>
-<p>Midőn a távozó tél e jelét Szőke Pista észrevevé, keresztbe fogá
-kezét és sokáig nézte.</p>
-<p>Marcsa kiment a konyhára, tüzett rakott, hogy ebédet készítsen,
-s legalább félóráig künn maradt.</p>
-<p>Midőn ismét a szobába jött, Szőke Pistát ugyanazon helyzetben
-találta, melyben hagyá.</p>
-<p>Mellén átkulcsolt karokkal, redős homlokkal, mozdulatlan állott
-a beteg. Pista szemei bősz fénynyel, átható éllel függöttek egy
-ponton, mintha még mindig a hóvirágra tekintene. A magába mélyedés
-e csodás neme akkora fokú volt, hogy nem hallá a közelgő lépéseket,
-a megszólítást, s nem érzé, midőn Marcsa rá tevé kezét, mintha
-álomból akarná fölébreszteni. A vén asszonynak erősen kellett őt
-megrázni, hogy eszméletre hozza, ekkor pedig hüledezve nézett az
-alkalmatlankodóra, mintha nem ismerné, s midőn meglepetése szünt,
-arczvonalai sötét, ravasz, rejtező kifejezésbe burkolóztak.</p>
-<p>Hiába tudakolt Marcsa, mert kikerülő választ nyert.</p>
-<p>A beteg később sem nyilatkozott elmélyedése okáról. Általában
-tartózkodóvá lett. Ritkábban mosolygott, ritkábban társalga
-Marcsával, szeretett magányosan <span class="pagenum"><a name=
-"Page_223" id="Page_223">-223-</a></span> lenni, s valamit forralt,
-valamin gondolkodott, valami fölött küzdött esze és kedélye.</p>
-<p>– A tavasz! a tavasz! sóhajtá végre. Mit is akar tőlem ez a
-tavasz? Csakugyan nem szökött el? Megjelen a folyó esztendőben is?
-Azt véltem, föllázadt a természet ellen s nem akarja e kényúr
-robotját teljesíteni! Marcsa anyó, hiszi-e kend, hogy lesz valaha
-tavasz?</p>
-<p>– Minden bizonynyal, fiam! hisz már kezd a hó olvadni.</p>
-<p>– Annál rosszabb! annál rosszabb! jegyzé meg Laczkó s a
-szegletbe huzódott, hallgatva, merengve.</p>
-<p>A hó csakugyan olvadott. Bő hullámokkal hömpölyge a Maros, s
-medrét néhol keskenynek találá, és a rónán szétteríté árjait.</p>
-<p>A nap pedig ragyogott, s melege érezhetőbb lett.</p>
-<p>Minden sugár, mely a természet fejlesztésére hatott, élesíteni
-látszott a beteg elméjét, s nyugtalanítani szivét.</p>
-<p>Marcsa a kis kert sövénye mögött néhány császnára és ibolyára
-talált. Bokrétába köté, s a még alvó Laczkó Pista ágya elé tevé az
-asztalra.</p>
-<p>A vén asszonyt csakhamar egy lebetegülő nőhez hívták, s
-paraszt-ebéd előtt nem jöhetett vissza.</p>
-<p>Pista kérő és parancsoló tekintettel lépett elébe.</p>
-<p>Arcza sápadt és fájdalmas kifejezésű volt.</p>
-<p>Gyaníthatólag nagy küzdelmeken ment át.</p>
-<p>– Marcsa anyó! szólt, megragadva a banya kezét, kend titkos
-mesterségből él. Mihez ne tudna tehát? Úgy-e e virágokat (ekkor a
-bokrétára mutatott) téli álmokból ébresztette föl? Nemde, ott
-voltak <span class="pagenum"><a name="Page_224" id=
-"Page_224">-224-</a></span> szekrényében a száraz fodormenta, az
-ökörfark és méhfű közt, magok is szárazon s elfonnyadva.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 389px;"><a href=
-"images/i007hq.jpg"><img src="images/i007.jpg" alt=
-"– A tavasz! a tavasz! – sóhajtá végre." title=
-"– A tavasz! a tavasz! – sóhajtá végre." /></a>
-<p class="caption">– A tavasz! a tavasz! – sóhajtá végre.</p>
-</div>
-<p>– Nem, fiam! most nyiltak ki a kertsövény mellett.</p>
-<p>– Esküdjék meg, Marcsa anyó, hogy nem ördöngösség által
-születtek újra.</p>
-<p>– Miért ne esküdném, fiam! Hisz annyira még nem vittem a
-varázslatot, hogy a tavalyi virágokból frisseket tudjak
-teremteni.</p>
-<p>– Úgy hát, Marcsa anyó, hihető, hogy az idén tavaszt kapunk!</p>
-<p>– Szépet, fiam! virágost, meleget.</p>
-<p>– Az iszonyú volna! sóhajtá Pista, homlokát dörzsölve.</p>
-<p>– S fiam, miért félsz a tavasztól?</p>
-<p>– Nem tudom, válaszolá a beteg, őszintén, de csüggeteg hangon.
-Félek a dühös ebtől, a tavasztól és… és… kitől még? Ah! most jut
-eszembe, Kassaitól.</p>
-<p>– Fiam! kettő közülök igen rossz. De a tavasz ártatlan.
-Megérkezésekor örvendeni szokott az egész világ.</p>
-<p>– A boszorkány is?</p>
-<p>– Miért kérded?</p>
-<p>– Mert azt mondják a gyermekek, hogy te boszorkány vagy.</p>
-<p>– Ha tudnék is azzá lenni, nem akarnék, szólt a hiú Marcsa
-rejtélyes mosolylyal.</p>
-<p>– Hát a csodatételhez sem értesz, s mégis engem szeretnél
-kigyógyítani?</p>
-<p>– De már miért ne értenék, fiam? Tökéletesebb boszorkány vagyok
-én, mint az igaziak. Hanem azért <span class="pagenum"><a name=
-"Page_225" id="Page_225">-225-</a></span> még sem hagylak el
-tégedet márczius 22.-ikének éjjelén.</p>
-<p>A márczius 22.-ikének említésére megrázkódott a beteg.</p>
-<p>– Ne félj, szólt csendesítőleg Marcsa, száradjon el kezem-lábam,
-legyen egyik szemem vakká, másik kancsallá, ha akár a kürtőn, akár
-az ablakon vagy ajtón e házból kimegyek! Pedig márczius 22.-ikén,
-mint Istókné beszélte, a boszorkák nagy összejövetelt tartanak épen
-éjfélkor, midőn a tavasz első szombatja kezdődik.</p>
-<p>– Oh az első szombat! hörgé elképedve Laczkó István. Vér tódult
-arczára, s ismét sápadt lett. Melle emelkedett, szemei vadul égtek.
-Ki mondá neked, szólt megragadva a banyát, ki mondá, hogy ekkor
-árulta el Judás Iskariotes a mestert? He, he! azt gondolod, a
-harmincz darab pénzt én kaptam. Korbácsot igértek feleségemnek,
-rongyot és éhhalál, magzataimnak. S te még állítani mered, hogy
-férj nem voltam. Hisz azért kárhoztam el. Miként történt ez? mondd
-meg jámbor jós, ki a csillagokból olvastad, hogy az Isten épen
-akkor fogyatkozik meg irgalomban, midőn fölöttem fog itéletet
-mondani. He, he! úgy-e, te kaczagtál? Gúnyolódol velem. Büszke vagy
-rá, Marcsa anyó, hogy Szőke Pista arczán elolvastad a három betűt.
-Ő kém, nemde? Szégyelje meg magát titkos tudományod, midőn csak azt
-fedezi föl, mit az egész világ untig ismert. Bűnömet éles szemével
-leste a vakondok, fölrezzent miatta álmából a gözü, kifecsegte a
-hal, s most fölötte bölcselkedik a füles bagoly és azóta
-komolyabban <span class="pagenum"><a name="Page_226" id=
-"Page_226">-226-</a></span> néz a sötétségbe, több halálról huhog,
-mint a mennyi bekövetkezhetik. Hamis prófétája a tollas állatoknak,
-ne rágalmazz engem. Csitt! ha te mindent kigondolsz, micsoda új
-okért kövezzenek meg az emberek?</p>
-<p>– Csendesedjél, édes fiam! rimánkodék Marcsa, a beteg erős
-kezétől és szilaj szavaitól egyaránt megrettenve. Ereszsz szabadon,
-majd hozok oly italt, melyből néhány csepp eloszlatja nyugtalan
-érzéseidet.</p>
-<p>– S ne volna valóság, hogy márczius 22.-ikét megérjük?</p>
-<p>– Sőt tovább is élünk, még pedig egészségesen. Kóstold csak meg
-orvosságomat, s mindjárt jó kedved lesz.</p>
-<p>– Tehát most a temetéseken kaczagni szokás? Eddig csak a hamis
-könnyek voltak divatban és a szinlett gyász. Ma, gondolom,
-csütörtök. Holnapután temetünk. S ki halt meg, Marcsa anyó? Még azt
-sem tudod? Hozd hamar a hűsítő italt. A pokol agyvelőmbe tette át
-egyik kemenczéjét, s a pőre ördögfiak gyorsan fűtenek. Nekik soha
-sem lehet elég nagy a meleg, de mi szegény bűnösök finom idegüek,
-érzékeny bőrüek vagyunk, s csak ezért kárhozunk el. Te nem ismered
-a lét mélyebb titkait. Eredj, hozd az italt.</p>
-<p>Marcsa elkészíté a konyhában az orvosságot, de midőn a szobájába
-jött, az ablakot nyitva találta, s a kertsövényen épen átugrani
-látott valakit.</p>
-<p>Maga is kinyargalt az utczára, s tele torokkal kiáltá Szőke
-Pista nevét.</p>
-<p>A jól ismert hangra összecsődültek a gyermekek, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_227" id="Page_227">-227-</a></span>
-kurjongattak, útját állták, szoknyáját rángatták hátmegől.</p>
-<p>Szokatlanul föl lévén indulva, átkok helyett kövekhez és
-galyakhoz folyamodott. Ez erélyesebb neme az önvédelemnek
-megszeppenté, s gyors hátrálásra birta a kisded üldözőket, de az
-anyáknak és nénéknek közbevegyülésre adott alkalmat. Egyik az
-ablakból, a másik a kapu előtt nyelvelt, némelyike a pemetét ragadá
-meg s az utczára nyargalt. A viszály barátjai, az ebek is, a banya
-körül kezdettek csoportozni, s ugatásaikkal kisérék a
-sivalkodásokat és szitkokat.</p>
-<p>– Csak rajta! ti csürhék, ti pimaszok! kiabálta Marcsa, hol
-oláhul, hol magyarul. Üssetek, tépjetek, marjatok, rágjatok, csak
-rajta! Majd megfizet nektek a kis-biró, az öreg-biró, az ispán, a
-szolgabiró és a tekintetes vármegye, csak rajta! Lesz vessző,
-korbács, deres, kaloda, vallatás, itélet, tömlöcz, csak rajta! Ne
-engedjétek, hogy földesurunk őnagysága szökött jobbágyát utólérjem.
-Majd lesz zálog, kibecslés, kobzás, kettős robot, kettős dézma,
-majd kihúzzák alólatok a szalmazsákot, a derékaljt, a lepedőt,
-elhordják konyhátokból a fazakat, a bögrét, a serpenyőt, a lábast,
-a vaskanált, a nyársat, csak rajta! Hagyjátok szaladni a jobbágyot,
-s fogjátok el helyette a banyát. Majd lesz elég csurmolya,
-vadlencse, konkoly, üszök, kőeső, jégeső, békaeső, nehéz nyavalya,
-marhadög, dögmirigy, bélpoklosság, csak rajta! He! hó! hová
-bújtatok, hová osontatok, hová lapultatok, hová tűntetek! Csak elő!
-Hadd lássam, melyik üt, melyik szúr, melyik tép, csak rajta. Hol
-vagytok? Senki <span class="pagenum"><a name="Page_228" id=
-"Page_228">-228-</a></span> sincs! Márton uram! jó, hogy a kuczik
-mellől kiütötte kend az orrát, szólt most, az ellenségeitől
-menekült Marcsa. Nagy dolog történt. Nagy veszedelem érte a falut.
-Elszökött a szökött jobbágy. Kend a biró, kendnek húzzák le érte a
-szűrét, a bőrét. Keresse meg, ha tetszik. Semmi közöm hozzá. Haza
-térek, egy toppot se lépek. Kend a biró. Csak rajta!</p>
-<h3>VII.</h3>
-<p>A Maros jobb partján, az akkori szokás szerint, számos
-kisérettel utazott egy főuri család.</p>
-<p>Elől léptetett délczeg paripán a lovászmester, féken vezetve a
-magasrangú egyén pompásan fölszerelt almás-szürkéjét, mely fiatal
-éveiben a padisah méneivel is versenyezhetett volna szépségre s
-gyorsaságra nézve, most azonban csak biztos és nyugodt járásával
-érdemlé meg a kitüntetést.</p>
-<p>Nyomban jött a hatlovas hintó, két csatlós fedezete mellett.</p>
-<p>Könnyű kocsi követé ezt, melyben a hátulsó ülést egyedül
-foglalta el maga a főúr, míg elől az összetöpörödött, kiaszott,
-pápaszemes, sasorrú, barna-sárga arczú férfiuban a hirneves örmény
-orvosra ismerünk, kit a fejedelmi udvar pártfogolt, s néha
-Stambulba is küldött, oly fölvilágosítások szerzéseért, melyekkel
-csak a keleti szokásokkal, egyénekkel és befolyásokkal tökéletesen
-ismeretes férfiú bizatott meg.</p>
-<p>A főúr fogata után ernyős szekér jött, fegyveres cselédekkel s
-egypár kedvelt ebbel. <span class="pagenum"><a name="Page_229" id=
-"Page_229">-229-</a></span></p>
-<p>Hátrább lovagolt a peczér, vállán a sólyommal és a potrohos
-udvarmester, figyelve, rendezve, s mindenen szemét tartva.</p>
-<p>A menetet társzekerek zárták be, konyhaedényekkel, élelemmel,
-átalagokkal, drága asztali készlettel, házi gyógyszertárral,
-málhákkal, ágyneművel, szakácscsal és fehércselédekkel.</p>
-<p>A Maros völgye keskenyebbre szorult. A környező hegyek a jobb
-oldalon kopasz fokukat tolták elé, míg balról az erdős vidék
-részletei a tavasz zöld mezébe fognak öltözni, kies, sőt néhol
-elragadtatásig szép tekintettel bírnak.</p>
-<p>A hintó az országútról, melyen eddig haladt, most kitér, s egy
-közel fekvő révnek tart, melyben az átjáratot igen tág és köteles
-komp eszközli.</p>
-<p>Mindjárt a déli állomásunkon leszünk, szólt a hintó jobb oldalán
-ülő úrhölgy, a nálánál sokkal fiatalabb némberhez, ki vagy
-szerénységénél, vagy helyzeténél fogva a társalgást csak folytatni,
-s nem megkezdeni szokta. A révtől, tevé hozzá, már látszani fog a
-kunyhó, mert visszaélés volna, háznak mondanom, melyből férjem a
-patkányokat török muzsikával akarta kivándorlásra bírni, midőn
-észrevevé, hogy a tőrt és csapdát hallatlan óvatossággal
-kerülik.</p>
-<p>– Nálunk is, válaszolá a fiatal úrnő, sokan hiszik, hogy ez
-alkalmatlan állatok egyszerre eltünnek, ha az ember érczeszközökkel
-folyvást nagy lármát üt.</p>
-<p>– Férjem látván, hogy hivatlan vendégei nem készülnek útra, maga
-költözött el. De előbb, mint mondá, a tiszttartón és a
-konyhaszolgálón kívül még <span class="pagenum"><a name="Page_230"
-id="Page_230">-230-</a></span> a vén komondortól, a pulykakakastól,
-és igás barmoktól is hosszú szónoklattal búcsúzott, meg akarván
-próbálni, hogy a beszédből nem jött-e ki egészen?</p>
-<p>– S mi vehette rá ő nagyságát, kinek annyi vára, uradalma és
-kisérete van, a magányba vonulásra?</p>
-<p>– Szeszélye. Egész hetet töltött a puszta birtokban és a még
-földesurat soha sem látott oláhok közt, pedig nyelvöket sem érti.
-Férjem igen szeszélyes úr, s azt kivánja most is, hogy a patkányok
-társaságában töltsük az éjet. Pedig sokkal helyesebb volna
-kegyelmednek, kedves szomszédnőm, vendégszeretetét venni
-igénybe.</p>
-<p>– Az enyémet, nagyságos asszonyom? tudakolá bámulattal a fiatal
-úrnő.</p>
-<p>– Igaz, kegyelmed kastélya sincs egészen jó karban. Férjem
-mondá, hogy a cserépfödelet moh és moszat borította be. Az ebédlő
-ablakai ki vannak tördelve, a dísztermet gabnatárnak használták, s
-a különben csinos kert ösvényeit dudva lepte el. De végre is négy
-egészen ép és elég helyesen butorzott szobája van. A cselédek laka
-pedig kiséretünk befogadására elég tágas.</p>
-<p>– A nagysád férje tévedett, szólt a fiatal nő. Nekem nincs itt
-semmi birtokom, nincs az egész világon!</p>
-<p>– Megbocsát kegyelmed, ha állítását tréfának veszem. Miért
-vásárlott tőlem négy szép fejős tehenet, s férjemtől egyenlő szinü
-és évü négyes fogatot? miért vitet külön szekeren ágynemüt? miért
-hordoz magával ezüst asztalterítéket, ha nincs birtoka, hová
-beköltözzék? <span class="pagenum"><a name="Page_231" id=
-"Page_231">-231-</a></span></p>
-<p>– Hígye el nagyságod, válaszolta Bodó Klára élénken, hogy az
-csak félrevezeté, csak ámítá, ki ilyet beszélt.</p>
-<p>– Ellenkezőleg, szólt mosolyogva Szerediné, én képes vagyok
-kegyelmedet rögtön meggyőzni arról, hogy hasztalan titkolódzik,
-mert mindent tudok. Férjemnél van az átruházási levél, melynél
-fogva kegyelmedet a Kassai István ő nagyságától megvásárolt rápolti
-birtokrészbe egész ünnepélyességgel készül bevezetni. Aztán még nem
-vesztém el, noha szórakozottnak tartanak, a fejedelemné őmagassága
-levelét, melyben említi, hogy palotahölgye, Bodó Klára, kéri
-udvarmesteremet a vásárlott fogat és tehenek gyors átszállítására.
-Mi végre az ezüstnemüeket illeti, azokon szintén saját szememmel
-láttam kegyelmed nevének kezdőbetüit.</p>
-<p>Klára tehát egyszerre lett a fejedelem nagylelküségéből
-palotahölgygyé és földbirtokossá.</p>
-<p>– A kis Endre és Barbara, folytatá Szerediné, hogy a kedves
-meglepetéseket újakkal tetézze, a kegyelmed igen kedves gyermekei,
-ma velünk fognak ebédelni.</p>
-<p>Mekkora öröm, mekkora boldogság! Az anya visszakapta gyermekeit,
-kiktől el volt választva, kiknek életéért remegett.</p>
-<p>– Oh! azon emberfölötti lény, kinek szive végtelenül nemesebb,
-mint születése is, s ki a fejedelemnéi méltóságra több fényt vet
-erényeivel, mina mennyit attól nyer, oh! az én jóltevőm mily kit
-mondhatatlanul boldoggá tehetett volna, zokogá <span class=
-"pagenum"><a name="Page_232" id="Page_232">-232-</a></span> Klára,
-ha birtok és kitüntetések helyett, elvesztett férjemmel ajándékoz
-meg.</p>
-<p>– Ha férjét Laczkó Istvánnak hívják, mondá Szerediné, ez esetben
-úgy gyanítom, hogy ma este, vagy ha férjem akaratja győz, holnap
-reggel, közelebb leszünk hozzá, mint most vagyunk. Egyébiránt, tevé
-hozzá, fellegzett arczczal és lágyabb hangrengéssel, egyébiránt
-önnek erős lélekkel kell birni, s bár meg vagyok győződve, hogy
-tartós bánatra oka nem lehet, a gondviselés megpróbáltatását
-egészen nem kerülheti ki. De melyikünk tud dicsekedni osztatlan
-szerencsével!</p>
-<p>A hintó a révhez ért.</p>
-<p>Szeredi a csatlósokra támaszkodva, már kiszállott kocsijából és
-neje felé közeledett.</p>
-<p>– Az Istenért, édes Klárám, sugá ez, mérsékelje fölindulását,
-mert férjem neheztelne, ha észrevenné, hogy titka el van
-árulva!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>A túlparton nagy zaj keletkezett.</p>
-<p>Hosszú sorban nyargaltak gyerekek, vének, nők, s fustélyokkal
-fegyverzett férfiak.</p>
-<p>Az előcsapattól jó puskalövésnyire föltünt egy szaladó alakjának
-kétséges körvonala.</p>
-<p>– Valakit kergetnek, nagyságos uram! jelenti Szeredi kedvelt
-solymárja, ki e helyzet előnyénél fogva néha szabadságot vett a
-közbeszólásokra.</p>
-<p>– Alkalmasint tetten ért lator. De ne ácsorogj! Siess a
-nagyságos asszony hintajához. Nosza! vezesd a gyeplőst! Nem látod,
-hogy bokrosodik? <span class="pagenum"><a name="Page_233" id=
-"Page_233">-233-</a></span></p>
-<p>E közben kék ruhás és csákányos férfiu vágtatott el a Maros
-túlpartján, a rév mellett, s utolérte és csakhamar hátmögött hagyá
-a gyalog hajhászokat.</p>
-<p>– No! ez nyakon csipi a latrot – szóltak Szeredi ő nagysága
-kisérői.</p>
-<p>A hintó fogata sehogy sem akart a kompba lejteni, az ostorhegyes
-kirugott, a gyeplős hegyezte füleit.</p>
-<p>– Szálljanak ki az asszonyok! rendelé Szeredi. Kocsis! fordulj
-egyet a hintóval, s úgy kerülj a révhez vissza.</p>
-<p>– Ha nagyságod megengedni méltóztatnék, talán jobb volna előbb a
-könnyű kocsit helyezni a kompba, s aztán az ernyős és a nagy
-társzekeret. Úgy sem lehet egyszerre átszállítani mindent. S addig
-a zajtól megrezzent lovak le fognak csillapodni.</p>
-<p>E nézetet megint a solymár koczkáztatta, de Szeredi nem
-válaszolt. Figyelmét nagy mértékben egy különös jelenet vette
-igénybe.</p>
-<p>A part legmagasabb pontján keresett állást, hogy láthassa,
-miként fordul meg a hintó. A közben a Maros kanyarulata miatt szem
-elől eltünt hajhászcsoport az előtéren ismét felmerült. Szeredi
-történetesen arra fordítá tekintetét, s épen akkor, midőn már az
-üldözött egyén háta megett volt az, ki lóháton kergeté.</p>
-<p>– Mindjárt megfogják! kiálta Szeredi önkénytelenül kitörő
-örömmel, úgy vélekedvén, hogy valami híres zsivány kerül kézre, s a
-közbátorlét még biztosítottabbá válik, mint eddig volt.</p>
-<p>De nem fogták el a képzelt gonosztevőt, mert gyors elszánással
-ugrott a Marosba. <span class="pagenum"><a name="Page_234" id=
-"Page_234">-234-</a></span></p>
-<p>A lovas e veszélyes útra nem merte követni a menekültet.</p>
-<p>Tétovázva nyargalt a parton, hihetőleg dühöngött, hihetőleg
-szitkozódott, azonban Szeredi füleig nem hathattak káromlásai.</p>
-<p>A nagyságos úr a kiváncsiság rendkívül fölfokozott érdekével
-nézett a Maros hullámaira. Szerette volna tudni: megmenekült-e,
-vagy elmerült a zsivány? Néha föl-fölrémlett valami alak, néha csak
-a sivár hullámok látszottak.</p>
-<p>– Mi történt? kérdi Szerediné a kompra érkezve.</p>
-<p>– Egy zsivány ugrott a Marosba, hogy el ne foghassák.</p>
-<p>– Ah! sohajtá az asszony meghökkenve.</p>
-<p>– Csak talán nem félsz, hogy a hideg fürdő után kedve legyen
-kiséretünket megtámadni?</p>
-<p>– De hátha szegény elmerül!</p>
-<p>– Akkor nem akasztják föl, válaszolt Szeredi.</p>
-<p>– Ki tudja, vajon zsivány-e? jegyzé meg Szerediné a női kebel
-oly természetes szánalmával.</p>
-<p>– Hát mi volna más? szólt odavetve a férj.</p>
-<p>– Úgy tetszik, mintha még úsznék.</p>
-<p>– Elküldöm csatlósaimat, hogy mihelyt partra ér, fogják el.</p>
-<p>– Az Istenért, ne tedd, esdeklett a nő. Ugyan miért volna a
-szerencsétlen épen rabló. Nem üldöznek-e néha ártatlanokat? S ha
-szintén bűnt követett volna is el, ki kivánhatja tőlünk, hogy mi
-szolgáltassuk a hóhér kezébe? Utasok vagyunk, nem a törvény
-szolgái; urak, nem poroszlók. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_235" id="Page_235">-235-</a></span></p>
-<p>– Ha épen azt kivánod, miattam mehet a jámbor, a hová
-tetszik!</p>
-<p>– Ah! most a partra mászik ki, szólt leplezetlen örömmel
-Szerediné.</p>
-<p>– Kedvedért megfogadhatom gyermekeink mellé uszómesternek.</p>
-<p>– Hallom, hogy zsiványt kergetnek – mondá a ponk aljához érkező
-Klára.</p>
-<p>– Sőt ellenkezőleg egy talpig becsületes embert, válaszolta
-Szeredi, kit nőm pártfogás alá vett, s kinek szerencsés
-megszabadulásáért ma fényes lakomát fogunk tartani. De már vár
-reánk a komp. Siessünk! He! mit csináltatok! kiálta most a
-solymárra és komornyikra riadva. Ki parancsolta, hogy a nagyságos
-asszony hintója helyett elébb az enyémet vigyétek a kompba?</p>
-<p>– Könyörgöm alássan, jegyzé meg a solymár, féltünk, hogy a
-visszatérő hajhászok kurjongatásai megint bokrossá teszik a Miska
-kocsis fogatját.</p>
-<p>Szeredi, bár kevéssé ingerülve volt, nem kárhoztathatá e bölcs
-előrelátást, s annál kevésbbé, mert a kergető lovast és az üldöző
-karavánt visszafelé vonulásban szemlélé.</p>
-<p>Megindíttatá tehát a kompot, az orvos és udvarmester
-felügyeletére bízva az asszonyságokat.</p>
-<p>Midőn a csoport közeledék, már tisztán kiveheté Szeredi a
-kiabálást: a kompra! hamar a kompra!</p>
-<p>Ez ingerlé őt. Nem azért, mintha az üldözött menekülése szivén
-feküdnék, de mert föltevé, hogy látják a parton és kompban a főuri
-fogatokat s mégis kiabálni mernek és a hajóba akarnának tolakodni.
-<span class="pagenum"><a name="Page_236" id=
-"Page_236">-236-</a></span></p>
-<p>– Sietni kell a komppal! ordítá a lovas, a másik part
-átjárójához érve.</p>
-<p>– Ordítsd vissza neki, hogy fogja meg a száját, mert ebül jár –
-parancsolta a solymárnak Szeredi.</p>
-<p>A rendelet egész erővel teljesítteték.</p>
-<p>Lovasunk hallván a figyelmeztetést, megtörlé bajuszát, s aztán
-szemét, az egyiket azért, minthogy haragszik, a másikat, minthogy
-élesen akart látni.</p>
-<p>– Szeredi ő nagyságát gyanítom, mormogá magában. De én mégis
-nemes ember vagyok. Ebül járok! Ne, ne! hát vajon mikor járt ebül a
-nemes ember? Hej! ti parasztok, ti otrombák, ne kiabáljatok úgy!
-Fogjátok be a szátokat, mert teremtugyse ebül jártok! káromkodék a
-hajhászókra, kik az átjáróhoz közeledve, szintén a kompot
-sürgették.</p>
-<p>Szeredi a révhez ért.</p>
-<p>A gyermekek és asszonyok, mint merészebb vállalkozók, körül
-állták a partot, részint bámészkodni, részint, hogy hamar
-kerülhessenek a kompba.</p>
-<p>Szándékok dugába dőlt; mert a sólymár minden ácsorgót ostorával
-elriasztott.</p>
-<p>– Kend miféle ember? kérdé most Szeredi a lóháton ülő kék
-ruhást.</p>
-<p>– Nemes ember, nagyságos uram! szólt a kérdett némi daczczal, de
-azért süvegét, mint illik, kezébe tartva.</p>
-<p>– Van-e armálisa?</p>
-<p>– Van, nagyságos uram!</p>
-<p>– S régi?</p>
-<p>– Száz esztendős, nagyságos uram!</p>
-<p>– Jól ügyeljen tehát, nehogy valamikép oly helyre <span class=
-"pagenum"><a name="Page_237" id="Page_237">-237-</a></span> jusson
-a nemeslevele, a hol ha kiporoznák, kendnek nagyon fájna.</p>
-<p>A kék ruhás egyén megtörülte bajuszát, férfiast és vakmerőt
-gondolt, de mégsem mondá meg. Egy köhögés fejezte ki egész
-replikáját.</p>
-<p>S más foglalatossága nincs-e a nemeskedésen kívül? faggatózék
-Szeredi.</p>
-<p>– Kassai uram őnagysága rápolti gazdaságát kormányozom.</p>
-<p>Szeredi most már halkabban kérdé. – Kit üldöztek kendtek?</p>
-<p>– Egy szökött jobbágyot.</p>
-<p>A főúrban balsejtelmek ébredeznek.</p>
-<p>– Szálljon le kend a lováról.</p>
-<p>– A ló Kassai István uram őnagyságáé, szólt az ispán,
-megerősítve magát a nyeregben.</p>
-<p>– A ló Kassaié lehet, de Rápoltot eladta, s épen azért jövök,
-hogy átvegyem.</p>
-<p>Szeredi e nyilatkozata a földre szállítá az ispánt.</p>
-<p>Most a főúr a solymárhoz szólt – fogd föl a puskádat, s mondd
-meg az ácsorgó parasztoknak, szaladjanak oly gyorsan haza felé,
-hogy a nyulserét utól ne érje őket.</p>
-<p>Az ispán is a parasztok közé akart tartozni, s lábát a
-legsebesebb iramlásra készíté, de Szeredi kezét tevé a vállára.</p>
-<p>– Kend velem marad, – szólt.</p>
-<p>– A mint nagyságod rendelni méltóztatik.</p>
-<p>Mihelyt a rápoltiak tőlök kitelhető élénkséggel mozdultak haza
-felé, Szeredi hátravonulni parancsolá saját embereit is, s az ispán
-azon félelmes <span class="pagenum"><a name="Page_238" id=
-"Page_238">-238-</a></span> megkülönböztetésben részesült, hogy a
-nagy úrral négy szem közt társaloghasson.</p>
-<p>(Most jól fogna nemes levelem, ha magammal hoztam volna, gondolá
-a letartóztatott. Ez a szörnyű úr még el sem hiszi, hogy akármikor
-előmutathatom.) Nagyságos uram! szólt nekibátorodva, – a volt
-földesúr nehéz birság alatt kötelességemmé tette, hogy a most
-üldözésben levő szökött jobbágyot elszökni ne engedjem. Vigyáztam
-is rája, csaknem úgy, mint a nemeslevelemre, melyet kettős zár
-alatt tartok; de a szerencsétlenség egy boszorkány árulása vagy
-vétkes könnyelműsége miatt megtörtént. Azonban nagyságod
-bizonyságom lehet, hogy a szökevény nyomát követtem, s ha meg nem
-gátoltatom, most is sarkában volnék, és ha szárnya nincs, nem
-menekülhetne tőlem. Alázatosan protestálok tehát, minden kár,
-költség és hátramaradás ellen, mely akár a volt, akár a leendő
-földesurat e casus miatt érhetné, s óvást teszek az iránt is, hogy
-rajtam, kinek ártatlanságát nagysád legjobban tudja, semmi birság
-ne vétessék föl.</p>
-<p>– A felől Szőke István uram fog határozni – válaszolá szinlett
-közönynyel Szeredi. Mert a rápolti jószág új birtokosa, mint tudom,
-Szőke Istvánt fogja föhatalmazottjává nevezni – említé Szeredi.</p>
-<p>– De talán csak nem a bolondot, nem a szökött jobbágyot! kérdi
-az ispán.</p>
-<p>– A Marcsánál levő beteget, kinek egészsége rövid időn helyre
-fog állni!</p>
-<p>– Boldog Isten! hisz épen az szökött el. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_239" id="Page_239">-239-</a></span></p>
-<p>– Mit? Hát Szőke István uramat merte kergetni? rivalkodék
-Szeredi, mintha csak most sejtené először a szeme előtt lefolyt
-jelenetet. Szerencsétlen ember! Itt is betelik, hogy a kit az Isten
-büntetni akar, eszét veszti. Nosza! pattanjon kocsimra s egy
-óranegyed alatt Rápolton teremjen. Ott fog a Maroson átkelni, mert
-nem akarom, hogy valaki orrontsa a bárgyuságot, melyet elkövetett.
-Meg se álljon, míg Szőke István uramat be nem éri. Lovaimat ne
-féltse, ne kimélje. Sólymárom kenddel megy, hogy segítségére
-legyen. Mihelyt Szőke István uramat megtalálják, kend bocsánatot
-kér ügyetlen eljárásáért, s nevemben köszöntvén őt, hozzám hívja. A
-kocsiban természetesen a főhely Szőke uramé, s kend a bakon ül. Ha
-a föllelt úr nem akarná kocsimat elfogadni s általában
-bizodalmatlanságot tanusítani, akkor sólymárom mellette marad, s
-kend hozzám siet jelentést tenni.</p>
-<p>A túlpartiak, kik a kompra várakoztak, meg nem foghatták az
-átellenben történt dolgokat.</p>
-<p>Csak azt látták, hogy a kék ruhás és rézcsákányos perzekutor a
-Szeredi kocsijával eltünt.</p>
-<p>Később sem nyerhettek e rejtély felől kellő fölvilágosítást.</p>
-<p>Szeredi a vezetéken vitt paripára űlt, s az orvos az
-asszonyságok hintajában foglalt helyet, és így vonultak be a rév
-melletti helységbe, hol Szeredi, a nagy uradalmak tulajdonosa, a
-legkisebb közbirtokosok sorába tartozott.</p>
-<p>A beteg bujdosó föllelésére küldött ispán pedig, a mint az
-iramló lovak Szereditől távolabb ragadták, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_240" id="Page_240">-240-</a></span> több és
-több büszkeséggel gondolt a nemeslevélre. «Én üljek a bakra, s a
-szökött jobbágy a kocsiba! ej! ej! Ő legyen Rápolton fölügyelő, s
-én segédje! ej! ej! A bolond uralkodjék, az okos szolgáljon, ej!
-ej! Furcsa világot élünk! Azt nem merem kétségbe vonni, hogy Rápolt
-el ne volna adva, mert egy országtanácsos nem hazudhatik, kivált ha
-még a fejedelemnek sógora is. Tehát én üljek a bakra, s a jobbágy a
-kocsiba! ej! ej! Na! ha Szőke Pista engem el nem fog, bizony én sem
-tartóztatom le őt! Hadd nyargaljon gyalog, én nyargalok szekeren.
-Ha orrom elébe bukkan is, ráesküszöm, hogy nem ő. De hátha a
-nagyságos úr sólymárja ismeri? Ez nagy baj volna!»</p>
-<p>Ispánunk ily elmélkedések közt bökkent arra a gondolatra, hogy
-illendő volna utitársával beszédbe keveredni.</p>
-<p>– Úgy-e, maga rég nem látta, azt az «izét», azt a «hogy is
-hivjákot», a kit mi most keresünk?</p>
-<p>– Neviről se ismerem – válaszolá a sólymár.</p>
-<p>– Nem-e? Már az nagy baj, mert igazán szólván, én rövidlátó
-vagyok, s száz ölről még tulajdon testvéremet is bivalynak vagy
-medvének gondolnám. Tréfálnak is ezért velem, de csak a jó
-barátaim, mert a gézengúz embernek nem tanácsolnám, hogy természeti
-hibáimat észre vegye. Tehát fiatal uram! igazán nem ismeri maga
-«izénket?»</p>
-<p>– Szavamra! nem.</p>
-<p>– Leírom tehát egész külsejét, hogy észrevehesse, ha őkelme az
-országútról eltérve, erre-arra csatangolna. Nagy fekete köpenye
-van, olyan, mint <span class="pagenum"><a name="Page_241" id=
-"Page_241">-241-</a></span> a garabonczás diákoké. Haja nem sokkal
-vörösebb a téglapornál, s orra a görbébbféle ért ugorkákhoz üt.
-Ezenkívül homlokán szép darab holttetem van.</p>
-<p>– Nincs miért tovább fáradjon a leirással, közbevágott a
-sólymár. Mert a ki ennyi jelből nem ismer bujdosónkra, annak kár
-meghagyni a szemét.</p>
-<p>Az ispán nevetett és hunyorított, mintha utitársa élczétől el
-lett volna ragadtatva.</p>
-<p>– Reménylem, mondá derült kedvvel, reménylem, hamar ráakadunk
-Szeredi őnagysága pártfogoltjára, s beültetjük, mint illik a
-kocsiba; mi pedig fölkuporodunk a bakra. Csak ne feledje el, fiatal
-barátom, a fekete köpenyt, rőt hajat, ugorka orrot és a
-holttetemet.</p>
-<p>– Még éjjel is róla fogok álmodni.</p>
-<p>Kassai ispánja tetőtől-talpig elégült volt önmagával, azon finom
-ötletére, hogy Szőke Pistáról hamis leirást közölt.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Szeredi, hogy annál biztosabban kézrekeríthesse a beteget,
-mihelyt nagy kiséretével a szerény igényű udvarházba leszállott,
-gyors postát indíta a fejedelemnéhez, s értesíté a történtekről,
-hogy Fehérvár felől is nyomozók küldethessenek.</p>
-<p>Valószinű volt, hogy Szőke, ha hamar nem tartóztathatik le,
-egyenesen Kézdi-Vásárhelyre megy, hol feleségére és gyermekeire
-vélt találni. E körülmény sem kerülte el Szeredi figyelmét, s főleg
-a Küküllő völgyét jelölé ki a magas rokon által intézendő
-kutatásra. Ő is készíte a szombatos papról oly személyleirást, a
-milyet csak összeállítni bírt; <span class="pagenum"><a name=
-"Page_242" id="Page_242">-242-</a></span> de bár rajza mindenben hű
-volt, mégis reményét leginkább a rögtöni nyomkövetésbe helyezé, s
-nem kétkedett, hogy az ispán és sólymár legfölebb ebédre megérkezik
-a beteggel.</p>
-<p>A dél elmult, az alkony közelgett, az esthomályt szürkület,
-szürkületet sötétség váltá föl, de a kocsi nem jött. A család, a
-mint egy szűk lakban telhetett, lefekvésre készülődött. Szerediné,
-ki annyi kényelmet élvezett már, hogy számára az alkalmatlan csak
-az új, a szokatlan ingerével bírhatott, igen jól találta magát
-Klárával és e nő két gyermekével oly keskeny kamarában, melyben két
-ágy és egy bölcső minden közt betölte. Éjfélig sem hunyta be
-szemét, mindig volt valami ötlete, valami közlendője, melyet, hogy
-a kisdedek álmát ne zavarja, suttogva mondott el, és Klára oly
-örömest folytatá e társalgást, oly csordultig volt telve szive a
-meglelt magzatok miatti örömmel, hogy vonakodott fejét a vánkosra
-hajtani, félvén az álomtól, mely ellenmondásos természeténél fogva,
-talán csalódásként tünteti föl a valót, s reggelig azon hazugsággal
-gyötörheti az anyát, hogy csak képzelte gyermekeit maga
-mellett.</p>
-<p>Szeredi a hanyatló kor és beteges test miatt általában a keveset
-alvók közé tartozott. Nem vált tehát terhére a fejedelemtől kegyelt
-orvossal folytatott társalgás és poharazás közt még sokáig várni az
-ispánt.</p>
-<p>– Ha nem volna vele sólymárom, azt hinném, hogy kocsimmal és
-fogatommal megszökött. Már most alig tudom, mi tevő legyek?
-Bevezessem-e Bodó Klárát a rápolti birtokba s közöljem férje
-eltünését? <span class="pagenum"><a name="Page_243" id=
-"Page_243">-243-</a></span> vagy e szajkó fészekben kínlódjunk még
-egy napig.</p>
-<p>– Nézetem szerint jobb, ha nagyságod korán értesíti az ifju
-asszonyt a történtekről.</p>
-<p>– Csak azt sajnálom, hogy kegyelmed gyógymódját, melyhez a
-fejedelemné annyi reményt kötött, nem kisérthettük meg.</p>
-<p>– A kisérlet, nagyságos uram, már végre van hajtva – válaszolá
-az orvos.</p>
-<p>– Hogyan? – tudakolta Szeredi.</p>
-<p>– A véletlen, de nagy öröm hatásától vártam betegünk
-idegrendszerében a szerencsés fordulatot; a helyett a véletlen nagy
-ijedelem és életveszély jött közbe, hogy ugyanazon rendületet
-idézze elé. Lehet, hogy Szőke István elméje egész tevékenységét
-visszanyerte volna, midőn nejét és gyermekét meglátja, azonban
-Kassai uram poroszlói, a menekülési vágy, az ijedelem, a Maros
-sodró örvényei, a hideg hullámok, a csodálatos szabadulás szintén
-hasznos szolgálatot tehettek. Hatásoktól én legalább annyit
-reménylek, mint az általam tervezett meglepetéstől; föltéve, hogy a
-meghűlés vagy szertelen fáradság nem vont rá új betegséget. Aztán
-még nincs okunk hinni, hogy a kiküldöttek nem hozzák őt magokkal,
-és az iszonyú meglepetést a kellemes, az elragadó nyomban nem
-követi.</p>
-<p>– Én országos ügyeinkre nézve is fontosnak tartom, hogy Szőke
-egészen visszanyerje elméjét, s Kassai uram gonoszságairól egygyel
-több adat legyen birtokunkban. A vén Pécsi, mint hallom,
-elutasított magától minden tevékenységi igéretet, minden
-<span class="pagenum"><a name="Page_244" id=
-"Page_244">-244-</a></span> közreműködést. Nem tudja régi
-nehezteléseit feledni. De máskép fog ő is beszélni, midőn
-meggyőződik, hogy Kassai valamit forral ellene, s hogy czélját a
-legelső kedvező alkalomkor végre is fogja hajtani.</p>
-<p>Másnap délután megérkezett a kocsi, de benne csak a keresésre
-küldött személyek ültek.</p>
-<h3>VIII.</h3>
-<p>A balázsfalvi korcsmáros sűrűen kezdé a számtartónak a
-vendégeket jelenteni, s ennek gyorsan szaporodott a dolga, mind a
-várkastélyba átszállítás, mind pedig a földesúr meghivását
-elfogadni nem akarók rábeszélése miatt.</p>
-<p>– Nagyságos uram! mondá végre, ömlik a sok látogató. Többnyire
-lelkileg fehérruhások ugyan, de némelyiknek külső öltözete mégis
-csak szürke czondra, vagy szinehagyott, pecsétes és foldozott
-dolmány. Ezek átallják a várbaköltözést, s alázatosan kérik
-nagyságodat, hogy engedje a fogadóban maradniok. Jöttek olyanok is,
-kik a régi jó szokás szerint egészen föl vannak fegyverezve, s
-finom nevelésű uraknak látszanak; azonban az átköltöztetésnek
-ellenszegültek, mondván, hogy tanácskozni és nem vendégeskedni
-jöttek Balázsfalvára.</p>
-<p>– Vitess a korcsmába elég bort és eleséget, szólt Pécsi, komor
-tekintettel. – Hadd maradjon ott, a ki vendégszeretetemet
-alkalmatlannak találja. A szombati szent napra pedig az alsó terem
-helyett rendezd el a volt könyvtárt. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_245" id="Page_245">-245-</a></span></p>
-<p>A számtartónak adott utasítás után a földesúr gazdasági
-intézkedéseknek áldozott egy rövid fél órát. Midőn legsürgetősb
-dolgait eligazítá, számtartója megint belép.</p>
-<p>– Nagyságos uram, mondá ez, a fogadóba szállított fehérruhások
-egymással heves vitatkozást folytatnak.</p>
-<p>Pécsi aggodalmasan kérdé, hogy mi fölött.</p>
-<p>– Sokan, követem alássan, nagyságodat álszombatosnak és valódi
-evangelikus hitűnek tartják, mások meg a mellett küzdenek, hogy
-nagyságod álevangelikus és valódi szombatos.</p>
-<p>– Ha a füledet nyitva tartod is a hiábavaló beszédek számára,
-zárd legalább be a szádat – válaszolá Pécsi, hideg tekintettel
-külsőleg, de nehezteléssel szivében a háladatlan hitsorsosok iránt,
-kikért annyi áldozatot tőn, s annyi gúnyt szenvedett, hogy most
-háladatlanságot arasson.</p>
-<p>Aztán ő a befolyásosabb egyénekkel akart magánértekezletet
-tartani, s ime a csőcseléknép is kezd megjelenni.</p>
-<p>Röviden, határozottan nyilatkozom, gondolá magában. A kinek
-véleményem nem tetszik, kárhoztasson saját szeszélye vagy
-rövideszűsége szerint.</p>
-<p>Szekerek, kocsik dörömbölése hangzott a dobogóról, s a
-várkastély kövezett udvarán.</p>
-<p>Gálfi s más előkelő szombatosok érkeztek meg, de egyszersmind a
-számtartó ismét jelenteni valót hozott.</p>
-<p>– Nagyságos uram! ne méltóztassék neheztelni, ha parancsolata
-ellenére megint szót hordok tovább, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_246" id="Page_246">-246-</a></span> de a fogadóban nagy a
-rendetlenség. Beszállott két nyárádtői uraság, hogy abrakoltatva
-Gyulafehérvárra menjenek. A mi fehérruhásaink vitatkozni kezdének
-velök. Állíták, hogy ezentúl a balázsfalvi templom sajátjok, mert a
-mely hithez tartozik a földesúr, azé a templom. A nyárádtői egyház
-iránt is követelést támasztának, mert a falu községének többsége az
-új Jeruzsálemhez szít, és a mely részen van a jobbágyok nagyobb
-száma, annak kell a templomot átadni. Az idegen urak, kik római
-hitűek voltak, előbb még buzdíták a miéinket, de midőn a nyárádtői
-templomra került a kérdés, kardjaikat zörgeték, s Kádár uram
-szakálába akartak kapaszkodni, pedig egész Erdélyország tudja, hogy
-Kádárnál nincs szentebb angyal.</p>
-<p>– Ezentúl mindent, kiről észreveszed, hogy nem szombatos, vezess
-a várba; Kádár uramat és a többi vendégeimet kérd meg nevemben,
-hogy a korcsmában s más nyilvános helyeken a hitágazati vitáktól
-tartsák távol magokat.</p>
-<p>Pécsi nyugtalan lőn; aggodalmai tornyosultak, összetolódtak s
-készültek kedélyét egészen elárasztani.</p>
-<p>Megigérte volt, hogy a kikelet első szombatján értekezletet
-tart, de zárt körre és oly barátságos eszmecserére számított, mely
-a törvénybe nem ütközik, s a közfigyelmet magára nem vonja. S ime,
-népgyűléshez hasonló van keletkezőben.</p>
-<p>Mit tegyen most?</p>
-<p>Óvatossága sugá, inté, sürgeté, hogy az összejövetelt, miután az
-a helyes korlátokon túlterjedt, ne tartsa meg. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_247" id="Page_247">-247-</a></span></p>
-<p>De adott szava, büszkesége, házigazdai kötelességei, a nemesi
-telek sértetlensége ellenezték e szándékot.</p>
-<p>Aztán ugyanazon óvatosság mondá, hogy az összecsődített s a
-messze útról jövő tömeg, midőn az igért tanácskozás nélkül
-szélesztetnék el, lármájával és kitöréseivel még nagyobb botrányt
-támaszthatna, mint bármi más fejlemény. És nem gúnyolnák-e ki őt e
-gyávaságaért még azok is, kik ellenségei közé nem tartoznak?</p>
-<p>S végre, ha rosszakarói törvénysértésnek állítanák a tartandó
-összejövetelt, nem mondhatja-e megczáfolásukra, hogy épen az
-izgatásoknak akarta útját bevágni, s az ország békéjét fenyegető
-veszélynek anyagait törekvék széthordani, midőn a szombatosokat
-magához hivatá, hogy a haza alaptörvényeibe ütköző terveiket
-meghiúsítsa?</p>
-<p>És a legrosszabb esetben is, ki támadhatná meg őt az új hitért,
-melyhez határozottan soha sem csatlakozott? E végső, de sem eléggé
-igaz, sem eléggé becsületes érvet, a rabulistai szellem közlé a
-különben nemes indulatú Pécsivel.</p>
-<p>Megállapodott tehát abban, hogy az összejövetelt, noha máris
-egyébre fajult, mint gondolá, nem fogja elhalasztani.</p>
-<p>– Nagyságos uram, – jelenté megint a számtartó – a fehérruhások
-már háromszázon fölül vannak. Holnap reggelig még fölösen fognak
-gyarapodni, s nem férnek el a könyvtárba. Különben is talán jobb
-volna a földalatti boltok valamelyikét választani ki, a mint az
-áhitatosságok alkalmával tevők, midőn nagyságod <span class=
-"pagenum"><a name="Page_248" id="Page_248">-248-</a></span> a szent
-igéket hirdeté, s erkölcsös életre vezető tanításokat közle velünk,
-hogy a hitben és szeretetben újjászülessünk.</p>
-<p>– A régi templomot hozd rendbe – parancsolá Pécsi, – mert abban
-tanácskozunk.</p>
-<p>– Ne vonassam-e föl holnap reggeltől délig a dobogót?</p>
-<p>– Ne tedd. De minden megérkezőt, ki nem látszik szombatosnak, a
-vár homloksorába szállásoltass be. Ha nem lehet másként, saját
-szobáimból is szakíts számokra. Csak közel ne hozd őket a
-templomhoz. Ha összejövetelünk alatt velem akarnának beszélni,
-mondd, hogy kilovagoltam, vagy ágyban fekszem és rosszul érzem
-magam.</p>
-<p>– S hát a midőn igen sürgős dologban akarnának nagyságoddal
-találkozni?</p>
-<p>– Akkor sem fogadhatok el senkit.</p>
-<p>– S ha levelet adnak át, vagy czédulát?</p>
-<p>– Tedd iróasztalomra, hogy a gyűlés végével föltörhessem.</p>
-<p>Pécsi mihelyt intézkedéseit végzé, hosszú, kedélyes, s maga sem
-tudja, miért, igen érzékeny levelet irt Deboráhnak. Forró
-kifejezésekkel emlékezett meg leánya nemes tulajdonairól,
-szeretetéről, kötelességérzetéről, s megáldá, mint a távozáskor,
-vagy kórágyunknál szoktuk, szivünk kegyeltjeit.</p>
-<h3>IX.</h3>
-<p>Az az imaház, melyet zsufolásig megtöltöttek a szombatosok, több
-nemzedék óta állt elhagyatva és néptelenül. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_249" id="Page_249">-249-</a></span></p>
-<p>Midőn oltáránál utószor mutaták föl a szentséget, a földesúr,
-elzárt, külön karzatból emelt buzgó fohászt az éghez, esdekelvén,
-hogy a villongós idők kiméljék meg családját, várát, s különösen az
-egyházat, melyben annyi ős pora nyugszik, és annyi élő nyert
-vigaszt.</p>
-<p>Akkor az imáját végzett földesúr a karzat lépcsőjén lehaladva,
-megállt és küzde magával: hogy mit tegyen?</p>
-<p>A kis falajtó gazdagon butorzott szobákba vezetett, a
-fölemelhető kőkoczka pedig a kriptába, hol egy üres koporsó titkos
-menhelyet fedett el a szem elől. Itt biztosan lehete lappangani,
-föltéve, hogy a lélekző rész, mely az idő által okozott repedésnek
-látszott, annyi friss léget bocsát be, a mennyire a tüdőnek
-okvetlenül szüksége van.</p>
-<p>A földesúr, kiről beszélek, hosszas tusakodás után a kriptába
-vonult, s többé soha senki sem látá. Pécsi, midőn Balázsfalva
-birtokosává lőn, történetből az üres koporsót fölfedezte, és sokáig
-töré eszét azon, hogy mi ok vezethette az embereket halott nélküli
-temetésre. A levéltárt hasztalan kutatá. Szótlan, némán maradt a
-történelem s nem adott sem könyvei, sem okmányai által választ a
-nyomozó Pécsinek. Deborah, ki az üres koporsó fölfedezésekor már
-serdülő volt, atyját azon phantastikus véleményre akarta téríteni,
-hogy a kegyetlen várúrnak leánya szökhetett el valami kalandor
-lantossal, s ezért lőn szükségessé a megaláztatást szinlett
-temetéssel palástolni. De bármily elfogadhatónak látszék e
-megoldás, ellene harczolt az, hogy a koporsó nem volt leszögezve.
-<span class="pagenum"><a name="Page_250" id=
-"Page_250">-250-</a></span> Pécsi számtartója, ki a kripta titka
-fölött folyt vitákat hallá, egyszer csak azon hírrel rontott be,
-hogy ő az üres koporsó halottját megtalálta, s ekkor beszélé, hogy
-a koporsó feneke súlyosabb érintésre felnyilik, hogy ablaktalan,
-sötét és dohos levegőjű szobához vezet, melynek alakos a egy
-pánczélba öltözött csontváz, ki, mint látszik, a védelemre
-szükséges minden fegyverrel el van látva, sőt arany serleget, boros
-kannát, és az edények után itélve, élelmi szereket is tartott
-magánál. E fölfedezés még inkább fokozta Pécsi kutatási vágyát, s
-midőn adatokból nem indulhatott ki, a homályos mondát választá
-kalauzúl, mely a várnak a templommal egybekötött, most düledékben
-heverő szárnyát, földalatti járdákkal áthálózottnak festé, s arról
-regélt, hogy a titkos kijáratnak a Maros hajdani révéhez vivő
-torkánál, a martalóczok legyilkolák a vár minden cselédét és
-vendégeit, kik a fosztogatók elől menekülni reméllettek. Csak egy
-szaladt el bántatlanul, s többé Balázsfalvára vissza sem tért: a
-várúr unokaöcscse, s örököse. Élte fogytáig mélyen hathatott rá a
-mészárlás emléke, mert Balázsfalván udvari káplánt sem tartott
-többé, pusztulni hagyá a várt, s családja számára az ország egészen
-más részében építtetett kriptát. Azóta a templomban éjente siető
-lépések kopogása hangzik, gyertyák égnek és alszanak el rögtön, s
-ha a szél dühöngeni kezd, élesebb sivalkodásai közé szavakat és
-hörgéseket vegyít.</p>
-<p>Pécsi a monda kedvéért ásatásokat tett, s valósággal megtalálta
-és kitisztíttatá a földalatti járdát. A hajdan titkos út az egész
-néptől ismertté lőn. De a <span class="pagenum"><a name="Page_251"
-id="Page_251">-251-</a></span> kriptának mellékajtajáról, a
-koporsóról, s az ablaktalan szobáról, mélyen hallgatott, a mióta
-lehetetlen volt azon gyanúra nem jönnie, hogy az unokaöcs, kiről a
-nép regél, alkalmasint egy szétágazott család őse volt, melynek
-tagjai közé sorozni szerette boldog emlékű nejét is. S miért
-közlene épen ő a világgal oly gonosztettet, melyet még senki sem
-tud, s mely saját leányának sértené büszkeségét? Mert nem
-valószínű-e, hogy a talált váz Deboráhnak nagy fáradsággal szerzett
-ősét vádolja?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>A templomot, melyet Pécsi csak a régiség iránti szeretetből
-oltalmazott a teljes összeromlástól, egészen belepte a szombatosok
-raja. Vásári csoportozat volt; tarka vegyüléke a különböző
-vidékekről összehordott arczoknak és ruháknak. A vallásos buzgóság
-örvendeztető, de a jelen körülmények közt egyszersmind aggasztó
-jeléül tekinté Pécsi, hogy a hiveknek legalább fele a szabad
-székelyek oly osztályából került ki, mely csak nagy áldozattal lőn
-e távoli útra képessé. Némelyike valódi koldusnak látszott, ki a
-várkapu előtti kerek kövön hagyta hegedűjét, hogy most a
-«fehérruhások» szent gyülekezetében az új Jeruzsálem ügyeivel
-foglalkozzék. Ezt a szemlélőre nézve sötét képet fölvilágosítá egy
-pár fényes ruhájú s tekintélyes állású úr jelenléte; míg viszont
-komoly kifejezésűvé tevé az itt-ott mutatkozó fegyver, s különösen
-a rézcsákányok figyelemre méltó száma. Nem lehetett kivánni, hogy a
-kisbirtokosok szokott viseletöktől – s ahhoz tartozott a
-<span class="pagenum"><a name="Page_252" id=
-"Page_252">-252-</a></span> védelmi eszközök különféle neme is –
-megváljanak, de az egész csoportozat, úgy a mint alakult, sokkal
-inkább látszék a népgyűlés szinét hordani magán, hogysem Pécsi
-óhajthatá, ki a szombatosságot üldöző törvényekkel összeütközésbe
-jönni vonakodott. Legkülönösebben meglepte pedig őt egy hosszú
-hószakálú, hófürtű alak, egészen fehér mezben, szép és szabályos
-arczczal, bánatos, merengő és szigorú kifejezésű vonalain
-félreismerhetetlen jeleivel az ihletettség ama csodálatos nemének,
-melyet akár őrjöngésnek, akár jóserőnek tartsunk, igézete alól
-menekülni nem igen tudnánk.</p>
-<p>Kádár vala ez, a Jefta atyja, ki Klára leányát másodszor
-megkeresztelte.</p>
-<p>Pécsi nem képzelheté, hogy a fehér aggastyán, kit rideg
-kunyhójából a lelkesedés hozott ide, a szombatosok legnagyobb
-tekintélyévé emelkedett, a mióta Szőke Pista, a szárdisi szent,
-családostul együtt eltünt. De ámbár az újabb izgatások felől
-értesítve nem volt, megdöbbenték őt a mindinkább magába mélyedt
-férfiú agát-fekete szemei, melyek a templom mennyezetén függtek, és
-halkan mozgó vékony ajkai, melyek beszélni látszottak a nélkül,
-hogy szóltak volna, s az arcz szinének élénk változatai által
-jelzék a kebelben támadt érzések erős hánykódásait.</p>
-<p>– Ez a próféta, ki mint Esdrás sírni és könyörögni szokott a nép
-bűneiért – adá válaszul a thyatirai pap a tudakoló Pécsinek.</p>
-<p>– S mióta vannak a szombatosoknak látnokai? kérdé ez
-megütközéssel. <span class="pagenum"><a name="Page_253" id=
-"Page_253">-253-</a></span></p>
-<p>– A mióta ellenök fegyvert köszörülnek a tévedések emberei és a
-hatalom poroszlói.</p>
-<p>– És hol lakik e rajongó?</p>
-<p>– E szentet Szárdis városába rendelé Jehova az ige hirdetőjévé,
-midőn az előbbeni pap családostul együtt eltünt.</p>
-<p>– Hogyan? hát Laczkó uram nincs Szárdisban?</p>
-<p>– Nagyságod védszárnyai alatt hittük fáradozni őt az Úr
-szőlőjének mívelésében, s csak tegnap tudtuk meg, hogy
-csalatkozánk. Talán a pogányok földjén vert magának tanyát.
-Prófétánk, mihelyt eltünésének hirét hallá, megemlékezett az emberi
-nem esendőségéről, szaggatni kezdé alsó és felső ruháját, szaggatni
-haját, szakálát, és leült a porba, siránkozván az Antikrisztus
-közelgése miatt.</p>
-<p>– Én egészen új világba vagyok sodorva, – szólt a bámuló Pécsi.
-– Mi történt közöttetek, hogy nyelvetekre most alig tudok
-ráösmerni?</p>
-<p>– Nagyságod Darius Longimanus udvarában maradt, míg minket az új
-Esdrás Jeruzsálembe vezetett vissza, hogy többé semmi hatalom által
-ne engednők magunkat a lélek fogságába hurczoltatni – válaszolá a
-thyatirai pap.</p>
-<p>Pécsi bámuló szemeket vetett rá. Vele még így nem bántak
-párthívei. Soha sem mondák, hogy elmaradt az időtől, elszigetelve
-áll, nem fogja föl a helyzetet, zászlaja van, de kisérői
-nincsenek.</p>
-<p>Kádár e közben alig mozgatá ajkait, míg egyszerre halálcsend lőn
-a templomban.</p>
-<p>– Már megszállotta őt a lélek – súgá Pécsi Simon fülébe a
-thyatirai angyal. <span class="pagenum"><a name="Page_254" id=
-"Page_254">-254-</a></span></p>
-<p>– Vándorok vagyunk, Izrael Istene! az igéret földje felé
-vándorlunk – szólt imára fogott kezekkel Kádár. Saruink még ma
-Ramesse földjét tapodják; de holnap már útban leszünk Suchotnak
-tartva, hogy örökre elszakadjunk az egyiptomiaktól. Mert nem
-akarunk, Jehova! azokkal, kik törvényedet megvetik, együtt
-imádkozni, együtt temetkezni, együtt támadni föl. Kiköltözünk
-külsőleg is az ő templomaikból, miután szivünkben úgy sem voltunk
-soha velök. Segíts ez elvándorlásban, mint segítéd Mózest, midőn
-Pharao országából kiköltözni készült. És ha minket ellenségeink
-üldözőbe vesznek, jelenjen meg nekiek a te haragod a ragály és
-dögvész alakjában, s irtsa ki egy éj rövid folyama alatt a
-házasságok minden zsengéit, a trónon ülő Pharao elsőszülöttjétől
-kezdve a tömlöczbe zárt fogoly elsőszülöttjéig. Legyen minden úgy,
-a mint volt Egyiptomban, midőn választott néped zsarnokai közt a
-kétségbeesés miatt oly kiáltás támada, minő soha sem hallatszott
-többé. Amen.</p>
-<p>Kádár imáját utánmormogák a buzgóbb szombatosok. Voltak azonban,
-kik nehezteltek, sőt boszankodással hallgaták a vad kifejezéseket.
-Gálfi leült, nem akarván elismerni, hogy az ima lehessen, mely csak
-a gyűlölet húrjait pengeti.</p>
-<p>Pécsi most jogosítva érzé magát, a vendégi jog daczára is
-röviden végezni oly gyülekezettel, melynek többségét a
-rakonczátlanság igéi ragadják el.</p>
-<p>Kezével intett csendért, de a rajongók tömege hosszasan
-zsibonga, s a mérsékelt érzelműek rendreutasító lármája még
-öregbíté a zavart.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 371px;"><a href=
-"images/i008hq.jpg"><img src="images/i008.jpg" alt="Kádár imája."
-title="Kádár imája." /></a>
-<p class="caption">Kádár imája.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_255" id=
-"Page_255">-255-</a></span></p>
-<h3>X.</h3>
-<p>Majdnem ez időben érkezett Kassai Elemér a várba.</p>
-<p>Lova ki volt fárasztva.</p>
-<p>S nem jött senki, hogy átvegye és megjártassa a tajtékzó
-állatot!</p>
-<p>A vidék legnépesebb uriháza mióta lőn ily elhagyatott? vagy
-talán csak őt nem akarják elfogadni? E gondolattal nézett körül
-Elemér azon udvarban, melynek cselédei egykor örvendő tekintettel
-tolakodtak elébe. Végre, miután pár arcz a folyosóról és a
-cselédszobák ablakaiból, hogy észre ne vétessék, visszavonta magát,
-egy borzasfejű lovászgyerek jelent meg.</p>
-<p>– Vezesd a lovat körül, – szólt az érkezett. – Itthon van-e ő
-nagysága Pécsi Simon uram?</p>
-<p>– Majd előkerítem a számtartót – válaszolá fonákul a fiu.</p>
-<p>– Azt kérdem tőled, hogy itt van-e a vár ura, vagy talán még nem
-érkezett meg a városból?</p>
-<p>– Miska bácsi! fusson kend a számtartó után, mert
-katonavendégünk van – kiáltá a gyerek a folyosón eltünt alak
-felé.</p>
-<p>– Öcsém, Jancsi, szedd föl magad s hozd el a számtartót – nógata
-egy láthatatlan valakit a folyosói lény, míg maga gyorsan közelít a
-lépcsőhöz, hol Elemér áll.</p>
-<p>Szives mosoly deríté fel a vén szolga arczát, midőn a gyanus
-katonatisztben az uriház régi barátjára <span class=
-"pagenum"><a name="Page_256" id="Page_256">-256-</a></span> ismert,
-de a mosoly csakhamar aggodalmas és tartózkodó modornak adott
-helyet.</p>
-<p>Míg Miska a vendégszobák helyett Pécsi lakosztálya felé vezeti
-Elemért, ez semmit sem kételkedik, hogy a háziúrhoz megy, de midőn
-a főbejáraton túlhaladtak, – hová visz kend? kérdé némi
-vonakodással. Talán Deborah kisasszony itt van?</p>
-<p>– Nincs, kapitány uram! de a kisasszony szobáin át előbb jutunk
-a kegyelmedébe.</p>
-<p>Mennyi eltünt remény, mennyi szétoszlott álom emlékei közt
-haladott el Kassai István öcscse! Mintha a kinyilt és rögtön
-elhervadt tavaszt látná szétszórt virágok között halottan heverni
-és érezné a hideg őszi szelet, mely a virágillat fellegeit hajtja
-tovább, hogy ne maradjon semmi jele a fűszeres, a meleglégű
-múltnak!</p>
-<p>– Mióta lakik Pécsi Simon Balázsfalván? kérdé nyugtalanúl,
-menekűlni akarva a behatásoktól, melyek keblét vívják.</p>
-<p>– A nagyságos úr nehány nap óta van itt.</p>
-<p>– Sietve óhajtanék vele szólani.</p>
-<p>– Nem tudom, lehetséges lesz-e most?</p>
-<p>– Talán beteg?</p>
-<p>– Tüstént ide hivom a számtartót – mondá szintén kitérőleg a
-legény.</p>
-<p>– Nincs semmi szükségem rá. A helyett menjen kend és jelentsen
-be ő nagyságánál.</p>
-<p>Miska tétovázott s aztán rejtélyes arczkifejezéssel szólt.</p>
-<p>– Rögtön előkerítem a számtartót, vagy legalább komornyikunkat.
-<span class="pagenum"><a name="Page_257" id=
-"Page_257">-257-</a></span></p>
-<p>Egy, Elemérre nézve rendkívül hosszú percz alatt megérkezett a
-fontos egyén, kit mindenki keresni indult, noha semmi okból nem
-látszott jelenlétének szüksége világosnak.</p>
-<p>A máskor vidám és barátságos arczú számtartó ellenkező érzések
-közt lépett a szobába. Szerette volna Deborah kisasszony és az
-egész ház egykori kegyeltjét kitelhető szivességgel üdvözleni, de
-közelebbi időkben már azt hallá, hogy a régi viszony szét van
-szakítva s a mi még több, gyűlöletté vagy legalább kölcsönös és
-mély nehezteléssé fajult. Aztán, a katonatiszti rang s öltözet,
-mely ellen máskor semmi kifogása sem volt, most benne rossz
-sejtelmeket keltett.</p>
-<p>– A várúrral akarok beszélni, de igen sürgős ügyben – mondá
-Elemér erős hangnyomattal.</p>
-<p>A számtartó egészséges pozsgás pofái a közönségesnél sokkal
-fehérebbek lettek a sürgető szó hallásakor.</p>
-<p>– Tüstént rendelkezem a vitéz kapitány uram számára helyesebb
-szállásról. Ez szűk és kényelmetlen szoba.</p>
-<p>– Ellenkezőleg, barátom, még igen is tág és fényesen
-bútorozott.</p>
-<p>– Másoknak jó lehet, de Elemér úrfi – követem alássan, a
-kapitány uram, házunknak régi barátja és számára a jók közül a
-legjobbal kell szolgálnunk. (Az ostoba Miska oly helyre szállásolta
-őt, gondolá magában a számtartó, honnan a hívek oszlását
-észrevehetné.) – Tüstént átköltöztetem kegyelmedet <span class=
-"pagenum"><a name="Page_258" id="Page_258">-258-</a></span> abba a
-szép terembe,… emlékszik-e még rá a bajnok, a hol eddig lakott?</p>
-<p>– Köszönöm, de én már innen csak nem mozdulok. Ugyis mihelyt
-őnagyságával találkoztam, haza kell sietnem.</p>
-<p>– A nagyságos úr épen kilovagolt. (Azt nem mondhatom, hogy
-beteg, mert a régi ismeretség jussán berontana a szobába, s orromra
-pirítaná a hazugságot.)</p>
-<p>– S mikor lovagolt ki? – tudakolá Elemér kedvetlenül.</p>
-<p>– Csak most, s csodálkozom, hogy a bajnok vele nem találkozott.
-De merről is tetszett jönnie?</p>
-<p>– Radnótról. S tudja-e kend bizonyosan a Pécsi Simon uram hon
-nem létét? – kérdé Elemér, éles tekintetet vetve a számtartóra.</p>
-<p>– Saját kezemmel segítém hátas lovára. Azonban míg itt ok nélkül
-trécselek, a bajnok kisérete talán elhelyezve sincs. Futok, hogy, a
-mint nálunk szokás, barátságos fogadtatásban részesüljenek.</p>
-<p>– Szükségtelen, miután nincs kiséretem.</p>
-<p>– De legalább huszárja, legénye? – kérdé a számtartó növekvő
-megnyugvással.</p>
-<p>– Az sincs.</p>
-<p>– Ha uram megérkezik, tüstént hirül fogom adni. (Nagy kő hullott
-le szívemről, gondolá magában, Elemér úrfi nem jöhetett rossz
-szándékból, különben háta mögött ármádia volna.)</p>
-<p>Könnyű kedélylyel, fürgén távozott a számtartó.</p>
-<p>Elemér magára maradt.</p>
-<p>Helyzete valóban különös volt. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_259" id="Page_259">-259-</a></span></p>
-<p>Mert Kassai István titkárja őt és a nagybátyát egyaránt tartá
-márványoszlopnak, melyre egy subalternus előléptetési vágya és
-alázatos hálája, mint az indanövény, fölkúszik, hogy gazdag
-lombokkal csünggjön le róla. Mi volt tehát természetesb azon
-pontosságnál, melylyel, a titok pecsétje alatt, értesíté ifjabb
-pártfogóját az országháborító magyar-zsidóknak a kikelet első
-szombatján tartandó gyűléséről, megemlítvén azon még nagyobb
-fontosságú és a hallgatás még erősebb zárjával őrzendő titkot is,
-hogy e veszélyes emberek ármányának meghiusítására valószinűleg az
-ifjabb pártfogó leend megbízva s ez által a legszebb alkalmat nyeri
-hazája és fejedelme iránti kötelességének teljesítésére.</p>
-<p>Elemér a rövid levélből rögtön fölvilágosult, hogy miért lett
-kapitánynyá.</p>
-<p>A nyert értesítés nyomán a valónál is sötétebb színben kellett
-látnia mind nagybátyja gonoszságát, mind pedig Pécsi Simonnak, ki
-iránt ragaszkodással lenni most sem szünt meg, könnyelműségét és a
-törvények iránti tiszteletlenségét.</p>
-<p>Elhatározá, hogy nagybátyja boszujának eszköze nem lesz, ha a
-fejedelmi parancs végre nem hajtásáért halállal büntetnék is.
-Elhatározá, hogyha engedetlensége nem fejezné be életét, mihelyt
-szabadságát visszanyeri, örökre kiköltözik az országból.</p>
-<p>Elhatározá, hogy saját mentségére nem fog fölhozni semmit, mi
-nagybátyját a világ és birák előtt váddal terhelné, de vele minden
-viszonyt megszakít s inkább koldulva vándorol ki, mintsem utolsó
-fillérig vissza <span class="pagenum"><a name="Page_260" id=
-"Page_260">-260-</a></span> ne fizesse azon segélypénzt, melyet
-előléptetésekor kapott.</p>
-<p>Volt a megoldásnak könnyebb módja is.</p>
-<p>Tehette volna, hogy midőn a fejedelmi parancsot veszi,
-teljesítse és játszsza ki azt egyszersmind. Vagy nem volt-e Pécsi
-kéz alatt értesíthető? s nem jelenhetne meg a katonaság akkor,
-midőn Balázsfalváról a szombatosok már elszéledtek?</p>
-<p>De ha ily alakoskodásra Elemér képes is lett volna,
-visszaborzadna azon eszmétől, hogy a világ szeme előtt úgy tünnék
-föl, mint a ki a boszuállás művére vállalkozék, bár
-sikertelenül.</p>
-<p>Kínos feszültségeben tölté a napokat, várva: mikor érkezik hozzá
-a végzetes parancs? De az mindig késett. Mi lehet a halasztás oka?
-vagy talán hamis volt a titkár értesítése? Azonban, miért akarta
-volna e jámbor ember őt fölültetni?</p>
-<p>Elemér tünedezései közt gyakran tért át azon véleményre is, hogy
-nagybátyja a döntő perczben elállott szándékától, vagy pedig a
-fejedelem sejté és leálczázá a törvény köpenyébe burkolt
-boszuállást.</p>
-<p>Mily boldog volna ő, ha e két esetleg közül az első, s mily
-nyugodt, ha legalább a második megtörtént volna!</p>
-<p>S hát Pécsi nem mondhatott-e le a veszélyes merényről?</p>
-<p>Fájdalom! ez iránt rövid ideig ringatta magát Elemér
-csalálomban!</p>
-<p>A mint tudniillik ablakán kikitekintett, annyi kocsit látott
-Balázsfalva felé haladni, mintha ott országos vásár tartatnék.
-<span class="pagenum"><a name="Page_261" id=
-"Page_261">-261-</a></span></p>
-<p>Más, ki a titokba nincs avatva, talán észre sem venné az
-élénkebb mozgást, de ő megdöbbent azon, s nem tartá, a mit egész
-pénteken folyvást tapasztalt, a már virradó szombatra kecsegtető
-előjelnek.</p>
-<p>– Ah! – fölvillant ekkor elméjében, – ha helyettem másra bízták
-volna a befogatásokat! Nagybátyám ellenszegülésemtől félt; ime, az
-ok, a miért noha hajnalodik, még sincs kezeim közt a rendelet. Más
-bizatott meg a végrehajtással,… s a bakó bárdjához viszik Pécsit; –
-de miért? Mert leányát nem adta nőül nekem! Lovat! lovat! – kiáltá
-Elemér és egyedül száguldott azok közé, kiknek életét minden áron
-meg akarta menteni.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>A cselédség kitérő válasza s különösen a számtartó magaviselete
-növelték Elemér gyanuját.</p>
-<p>Csakhamar odahagyta a szobát s egy melléklépcsőn lekerűlt, hogy
-körültekintsen.</p>
-<p>Minden zugot ismert a várban! hisz annyi boldog órát töltött
-ott!</p>
-<p>És ez incselgő, csábító órák, a folyosók oszlopai mögül, az
-ablakok leeresztett függönyei közül, a még lombtalan fák távoli
-körrajzaiból, az egész láthatár keretéből kilépve, könnyű
-szárnyakon lebegtek elébe, körültánczolták őt s bűvös tükreiket
-csillogtaták, melyekben a múlt árnyai éltek, mosolygottak,
-összeölelkezének és együvé olvadtak, hogy egy nagy emlékképpé
-váljanak s megfoszszák az ifjut, kit játszva üldöznek, a szív
-hajótöréséből <span class="pagenum"><a name="Page_262" id=
-"Page_262">-262-</a></span> megmentett egyetlen kincstől, – a
-lemondás erélyétől.</p>
-<p>Ah! Elemér, midőn Pécsit akarta fölkeresni, észrevétlenül mindig
-csak azokon a helyeken bolygott, hol Deboráhval találkozott, úgy
-mint akkor, midőn e látomány nem volt csak üres ábra, de boldogító
-valóság.</p>
-<p>Ah! mennyi változás történt három év alatt, s mily átok a
-képzelődés, mely minden fegyelem mellett sem tud lemondani azon
-jogáról, hogy a gyönge pillanatokban a jelen ellen lázítson.</p>
-<p>Végre a kisértés ördögein, a mult emlékein győzedelmeskedett az
-ifjú.</p>
-<p>Letörlé szeméből az utolsó könnyet.</p>
-<p>Megint férfiúvá lett.</p>
-<p>Észlelőn, figyelve tekintett maga körül.</p>
-<p>A várban minden arra mutatott, hogy Pécsinek sok vendége
-van.</p>
-<p>A fogadó is kocsikkal rakva.</p>
-<p>De hol van e sok nép?</p>
-<p>Soha csendesebb nem volt az udvar, mint most.</p>
-<p>A folyósok üresek, az ajtók nem nyilnak meg.</p>
-<p>Egy-egy cseléd kukkan ki, s az is többnyire gyanús szemmel
-látszik őt kisérni.</p>
-<p>– Okvetlenűl kell Pécsivel beszélnem s ha sokáig késem,
-körűlfogják és veszve van. A vár csendje mutatja, hogy a
-szombatosok gyűlést tartanak. Csak tudnék egy perczig magára lenni
-Pécsivel! Komor tekintetem meggyőzné, hogy élete forog kérdésben.
-De talán azt fogja hinni, mintha segítve rajta, Deborah kezéhez
-akarok magamnak új igényt szerezni. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_263" id="Page_263">-263-</a></span> Miért tartoznék ő
-büszkeséget tenni föl bennem? Hadd higyen, a mit tetszik! Már
-holnap a fejedelemnél lesz elbocsáttatási kérelmem. Sürgetni fogom
-szabadulásomat; s azon rövid idő alatt, míg hazánkban élek, ügyelni
-fogok arra, hogy béketűrésem legyen még a kinevettetést is
-közönynyel venni. Németország nagy táborhelylyé változott s annyi
-ezer fegyver közé befogadják az én kardomat is. Örökre kibujdosom
-hazámból.</p>
-<p>Ily gondolatokkal tépelődve kutatá Elemér a vár urát és a
-szombatosok gyűlhelyét.</p>
-<p>Mi a templomba térünk vissza.</p>
-<h3>XI.</h3>
-<p>Kádár imájának hatását Pécsi abból is megitélhette volna, hogy a
-mérsékeltek legerősebb mellű férfiai kifáradtak, míg a csendet
-helyreállíták.</p>
-<p>– Sajnálom, – szólt hidegen, majdnem megvetéssel, – igen
-sajnálom, hogy találkozott egyén, ki a vendégi joggal visszaélve,
-eléggé vakmerő volt az én házamban oly kifejezéseket használni,
-melyek országunk törvényes fejedelmének, a mi kegyelmes urunknak
-személyét sérthetik. Sajnálom, hogy számos vendégeim között kevesek
-arczán láttam azon méltó boszankodást, melyet a rakonczátlan
-szavaknak elő kellett volna idézni. Kedvetlenül vagyok meglepetve,
-midőn tapasztalom a vak szenvedélyességet, melylyel a szombatosok,
-mintha elátkozva volnának, önkezüleg akarják saját hitvallásokat
-összerombolni. A történt nyilatkozat s a rá következett
-<span class="pagenum"><a name="Page_264" id=
-"Page_264">-264-</a></span> hangos helyeslések után, már fölmentve
-érzem magamat a részletes tárgyalástól s csak egyszerűen fogom
-kegyelmetekkel tudatni változatlan véleményemet. Ha azok, kik az új
-Jeruzsálem hivői, szükségesnek gondolják a mostani körülmények közt
-vallásuk országos elfogadása mellett izgatni: ám! cselekedjenek
-szabad tetszésök szerint. De ne számítsanak reám. Én azon
-férfiakhoz csatlakozom, kik kezökbe veszik az 1622.-diki törvényt
-és fölolvasván a szigor szavait, halált, birtokkobzást fognak a
-lázítókra követelni. Én kegyelmetek vérén is meg akarom menteni a
-szombatosságot, melynek minden egyes híveit ki fogná irtani a Kádár
-uramhoz hasonló rajongók által fölköltött üldözés szelleme.</p>
-<p>– Oh! mily rövidlátók a világi ismeretek emberei, – sóhajtá
-Kádár s kezével Pécsire mutatva, kenetes hangon szólt: Ime! ez még
-azt sem tudja, hogy velünk egyszerre fog meghalni. Járt
-Egyiptomban, vizsgálta a kövekre írt olvashatatlan betűket,
-titkokat keresett a földalatti templomokban lakó bálványisteneknél
-és a bepáczolt halottaknál, s bár többet tanult, mint a mennyit a
-rosszlélek segítsége nélkül lehet, még sem sejti, hogy vértanuságra
-van kijelölve. Tagadd meg csillagaidat, Pécsi Simon, ha számodra
-éveket jósoltak! Látom a bilincseket, melyeket kezedre fognak
-verni, és hallom, a mint fejedre olvassák az 1622.-iki törvényt. Ne
-minket fenyegess tehát e törvénynyel, oh Pécsi Simon, de magad
-rettegj tőle, mert szereted a világot. A mi lelkünk Jeruzsálembe
-áhitozik, a te szemed a világi javak felé van fordítva. Földiségek
-embere! csak <span class="pagenum"><a name="Page_265" id=
-"Page_265">-265-</a></span> azért nem veszed észre a halál
-angyalának közelgését. Bizony mondom, meg fogsz lepetni általa!</p>
-<p>Pécsi tetőtől talpig átfázott. Vagy nem jósoltak-e ilyesmit az ő
-csillagházai is? nem ömlött-e ismeretlen forrásokból keblébe
-megnevezhetetlen bánat, mely az élet hiábavalóságának fölismerésére
-készteté? nem merengett-e darab idő óta az ő lelke homályos
-aggodalmakkal, sötét sejtelmekkel, Deborah képén, mintha örökre
-elválni kellene e kedves, de eltévesztett életnézetű magzattól, ki
-magára fog állani a világban s gazdagsága mellett is minden kilátás
-nélkül a megelégedésre?</p>
-<p>Oh! Kádár fenyegetéseiben sok való lehet! Hátha ő csakugyan
-látnok? Hátha a választottak rejtélyes adományával bir? E kérdés
-villámként czikkázott át Pécsi elméjén s homlokáról veríték gördült
-le.</p>
-<p>A tömeg pedig különös mozgásba hozatott valami ismeretlen
-körülmény miatt.</p>
-<p>Az ajtó körül férkezni kezdének a szombatosok, s a mint nagy
-erőlködéssel rést nyitottak, a közelállók ajkain rendre fölkiáltás
-hangzott, elfojtva, vagy élesebben kitörve, de mindig
-ijedelemmel.</p>
-<p>– Ah! hát ez a szárdisi angyal volna? Lehetetlen! De mekkora
-hasonlatosság, mily iszonyú változás! Hát csakugyan a «szombaton
-viaskodó» van itt, a nagy szónok, a nagy szent? Helyet! helyet!
-Kicsoda lehet?… Maga a szárdisi pap.</p>
-<p>Míg a szombatosok e kérdéseket veték egymás elébe s
-csodálkozásuk fokozódott, – egy rongyba takart, sárral fedett,
-zilált külsejű, dúlt arczú alak bontakozott közülök ki.
-<span class="pagenum"><a name="Page_266" id=
-"Page_266">-266-</a></span></p>
-<p>– Te vagy, Laczkó István? – tudakolá leirhatatlan megütközéssel
-Pécsi.</p>
-<p>– Árnyéka vagyok annak, ki voltam,… testemnek sorvadt darabja,
-lelkemnek ördögi része jött hozzátok. Röviden szólok, minden percz
-drága,… mellem nem győzi a lélekzést,… röviden szólok. Simítsátok
-le fürteiteket, hogy ne emelkedjenek föl tüskeként,… a borzadástól.
-Szemeitek tőre éles…, de lelkem át van már szurdalva a gyilkoktól s
-nincs azon több hely új sebek számára. Ne nézzetek rám!… Mit
-vétettem? tudakoljátok. Megmondom. Kassai István terveit segitém
-elő. S mely okból? Ah! nincs mentő ok a bűnre! Lakoljon, a ki
-vétkes. És meglakoltam-e?… Mekkora díjt vontam az árulásért?
-Számoljunk. Elvesztém eszemet! ez még csekélység. Egész életem
-folyama alatt a becsületesek körében nem jelenhetek meg! ez a
-soknál is több. Ha a halál rám ront, lelkem irgalom nélkül a
-kárhozatra vitetik! Ez nagy szerencsétlenség. Gyermekeim és nőm
-pirulni fognak nevem hallatára! ah! ez a valódi kárhozat. Hátra van
-még a ti átkotok. Keressétek ki a legsujtóbbat,… hogy hamar zúzzon
-össze. Legyen az egyetlen villámcsapás! Siessetek. Nincs veszteni
-való időnk. Nekem meghalni, nektek menekülni kell. Kassai István
-tudja összejöveteleteket. Ő Pécsi Simonra tör, de a többieket is
-örömmel vezetné a bakó elébe. Láttam e bakót. Azok közt volt, kik a
-Maros terén hemzsegtek. Ah! nehéz volt menekülnöm, hogy hírt adjak
-jövetelökről. Már készültem másodszor is átuszni a hideg folyamot,
-de a parton <span class="pagenum"><a name="Page_267" id=
-"Page_267">-267-</a></span> egy lélekvesztő hevert. Megragadtam
-lapátját,… a víz engedelmes volt és elhoza az átok elébe. Áldás
-legyen a könyörülő hullámokon!… Most már vessétek a fejemre az
-átkot s fussatok! Míg közületek a vénebbek, mint a varangy, a rom
-kövei mögé lapulhatnak, míg az ifjabbak, mint a fürge gyík,
-átcsúsznak a kert keritésein, míg Pécsi Simon a díszteremhez érvén,
-szokott karszékébe leül, már a vár körül fog vétetni, a kapun és a
-nyilt részeken betolakodnak a katonák, a poroszlók, porkolábok és
-bakók. Fussatok! fussatok!</p>
-<p>Laczkó István a fejedelemné által az ő felkeresésére küldött
-hajdukat vélte a szombatosok ellen rendelt seregnek.</p>
-<p>Ezek követék egészen a ladikig.</p>
-<p>S valószinüleg át fognak kelni a Maroson.</p>
-<p>Nem lehetetlen azonban, hogy a Pécsi várába ért szombatos pap, a
-Küküllővölgye felől is látott fegyvereket villogni, s így támadt
-lelkében azon erős hit, hogy a várat minden oldalról körül akarják
-fogni.</p>
-<p>– Meneküljünk! meneküljünk! – hangzék a templomban, s többen a
-szombatosok közül a padokon átugráltak, hogy a mellékajtón a romok
-között észrevétlenül tünhessenek el.</p>
-<p>Voltak, kik a főbejárás felé nyomultak, de föltartóztatá őket a
-tyathirai angyal, s néhány rézcsákányos székely, a fehérruhások
-rajongó szinezetéből.</p>
-<p>– Gyilkosok, utonállók, pénzhamisítók, vagy vérfertőztetők
-vagyunk-e? Mi bűnünk van, ha az Istent imádni és az igazság
-vallását hirdetni nem vétek? – kiáltá a megrémültek zugása közé a
-thyatirai angyal. <span class="pagenum"><a name="Page_268" id=
-"Page_268">-268-</a></span> Várjatok legalább addig, míg el fogjuk
-dönteni, hogy mitevők legyünk a hatalom zsoldosai ellenében?</p>
-<p>Pécsi, midőn a tolakodás elkezdődött, csendesen huzódott a kis
-karzathoz, honnan több századdal előbb Balázsfalva földesura a
-kriptára vivő koczkakőre lépett, hogy az üres koporsó segítségével
-az ablaktalan szobába érhessen.</p>
-<p>– Oh! hályogos szemű és rövid elméjű halandó! minő rejteket
-kutatsz, hogy a végzet ne keressen föl? – sóhajtá Kádár a hátráló
-Pécsi felé fordulva. – Bizony mondom neked, hogy velünk együtt
-fogsz az Úr színe elébe járálni. Hol van a zár, hol van az üreg,
-hol van a mélység és magasság, hová utánad ne mehessen a halál?
-Térj vissza, mert a ki sorsát kerüli, bujkálva még biztosabban
-talál rá.</p>
-<p>Pécsit borzadály környezé. Eszébe jutott a pánczél csontváza;
-hagymázos eszméi a rettentő éhhalálnak bolyongtak képzelődésében;
-zörögtek koporsóikban a rég eltemetettek csontjai, fölszállongottak
-az árnyak, a kripta kisértetei, azon társaság, melylyel együtt
-akart lakni, s az egész szellemvilág fenyegetve tiltá őt vissza az
-ablaktalan, a sötét szobától.</p>
-<p>E közben a már kevésbbé zsúfolt templomban helyreállott a
-csend.</p>
-<p>A tyathirai angyal most a hívekhez intézé a főkérdést:</p>
-<p>– Mit cselekedjünk, ha valósulna az a hir, hogy a vár körül fog
-vétetni? Oszoljunk-e el, hogy egyenként kerítsenek kézre? Vagy
-együtt várván be a történendőket, bilincsekkel terhelve lépjünk az
-országgyűlés <span class="pagenum"><a name="Page_269" id=
-"Page_269">-269-</a></span> elébe, mentve összejövetelünket,
-oltalmazva vallásunk érdekeit?</p>
-<p>– Miért ne szegülnénk megtámadóink ellen? – mormogá daczoló
-arczczal egypár fegyveres.</p>
-<p>– Polgárai az ezer éves városnak! – közbeszólt Kádár. – Mielőtt
-a bűn elitélné az ártatlanságot, illő és jogos, hogy az ártatlanság
-lásson törvényt a bűnre. Van valaki közöttünk, ki magáról azt
-állítja, hogy Judás Iskariotes. Hajmeresztő, lélekfagylaló vád! De
-nem láttátok-e az összeroncsolt testet, mely az ajkakra vett
-igékkel maga ellen látszik dühöngeni? Nem gyanítjátok-e a dúlt
-vonalokon a beteg lelket, mely szenvedései közt elvesztette a
-mértéket saját tetteinek megbirálásában? Én egyetlen gyermekemet,
-Jeftát megtagadtam és elátkozám. Rám nem foghatjátok, hogy
-engedékeny volnék. De a szárdisi angyal egész élete oly tiszta, oly
-szeplőtelen volt, hogy az antikrisztus közelgését kellene hinnem,
-ha csakugyan igaz volna, a mit e jámbor férfiú magáról állít. Jer
-tehát, oh fehérruhások eddig legbecsültebbje, s térdelj le a
-gyülekezet előtt! Gyónd meg vétkedet s a kisértéseket, melyek
-körűlfogtak, erővel letérítendők az igazak útjáról. Tégy őszinte
-vallomást, mert hitünk érdekében áll, hogy jelek által győződjünk
-meg: ha vajon távol van-e még az idő, midőn az emberiség
-negyedrésze<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href=
-"#Footnote_1" class="fnanchor">1)</a> fegyverrel, éhséggel,
-halállal és fenevadak által irtatik ki? távol van-e a földindulás
-és csillaghullások napja, s ama végetlen nyomor, mely a Megváltó
-másodszori eljövetelét, a <span class="pagenum"><a name="Page_270"
-id="Page_270">-270-</a></span> gonoszság elvének bukását, és az
-ezer éves boldogság kezdetét előzi meg? Mondom neked, szárdisi
-angyal, térdelj le tüstént, s öntsd előttünk ki szivedet. Ha bűnöd
-akkora, mint állítod, akkor megátkozlak azon kézzel, melylyel
-gyermekedet kereszteltem újra és feleségedet áldottam meg. Mély
-keservemben vigasztalásomul leend, hogy sülyedésed a közsülyedés
-jóslata. Ha pedig csak képzelődésed teremté a vádakat magad ellen,
-akkor köznyilatkozatunkkal megnyugtatjuk lelkiismeretedet. Látod,
-hogy veszélyben forgunk mi is, de testünk ügyénél többre becsüljük
-lelkednek ügyét. Térdelj le a gyülekezet előtt.</p>
-<p>Kádár szeméből könny csordult ki, midőn e szavakat mondá.</p>
-<p>– A szent Istenre! – rimánkodik Laczkó István, – távozzatok,
-fussatok, meneküljetek!</p>
-<p>– Engedelmeskedjél rendeleteinknek. Mi meg akarjuk vizsgálni
-bűneidet.</p>
-<p>– Nincs idő arra most, – kiáltá Laczkó, ki elméje éberségét azon
-mértékben nyerte vissza, a mint Kádár rajongása hasonlóbbá vált az
-őrültséghez. Elárultalak titeket, megátkozom helyettetek magamat,
-csak távozzatok már innen.</p>
-<p>– Térdelj le rögtön és vallj!</p>
-<p>– Oh! hogy aludnék ki a nap szeme, mielőtt a végjelenet tanuja
-lennék! Gyilkosotok vagyok: ez bűnöm. De, az Istenért! meneküljön,
-a ki közületek még tud.</p>
-<p>A nép egy része a kis ajtó felé nyomult, a másik rész a
-főbejáratra veté szemét. <span class="pagenum"><a name="Page_271"
-id="Page_271">-271-</a></span></p>
-<p>S ime! megnyilt az ajtó, belépett Elemér.</p>
-<p>Oldalán kard volt, jobb karján vaslemez, egyébiránt minden
-fegyver nélkül.</p>
-<p>– Pécsi Simon urammal akarok szólani – mondá előbbre törve.</p>
-<p>– Ez Elemér, Kassai István unokaöcscse! – kiáltá aggodalmaktól
-szorongatott kebellel Szőke, a szökött jobbágy.</p>
-<p>– Oh! a csillagzatok nem csalnak! Ők előre megmondák, hogy
-veszedelmem tőle jön! – sóhajtotta Pécsi önkénytelenül, de
-halálsárga arczczal.</p>
-<p>Melyik igében feküdt a bőszítő hatás? Pécsi vagy a szökött
-jobbágy meggondolatlan nyilatkozata vetette el a koczkát a
-szombatosok sorsa fölött? hasztalan volna vizsgálni.</p>
-<p>Elemér alakja bemerült a hömpölygő sokaság árjában.</p>
-<p>Pécsi üvöltést és kardcsattanásokat hallott.</p>
-<p>A rémület visszaadta az agg erélyét. A küzdők közé rohant. – Le
-a fegyverekkel! senki se merje bántani őt, rivalgá. Lökdöste a
-közelállókat, s midőn rést nyita magának, elébe hullott a
-legyilkolt Elemér. Piros vér fecskendé be a tisztes főúr
-mocsoktalan öltözetét, azon ifjué, kit egykor leánya kezével
-vágyott boldogítani.</p>
-<p>– Mit míveltetek esztelenek, gonosztevők? kiáltá az indulat
-miatt reszkető hangon.</p>
-<p>– Nagyságod mondta, hogy tőle jön a veszedelem.</p>
-<p>– S nem vagyunk-e körülvétetve?</p>
-<p>– Ők a megtámadók.</p>
-<p>– Védjük utolsóig magunkat a templomban. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_272" id="Page_272">-272-</a></span></p>
-<p>– Ki kell rontani. Hadd nyisson a fegyver utat.</p>
-<p>E zavart rivalgások közt rohant némelyik a fő kijáratnak, más
-Elemér holtteste mellett huzódott a kis ajtó felé, hogy a romok
-közt keressen búvóhelyet vagy szabadulást, míg viszont többen az
-Elemér kardját kezében tartó tyathirai angyal vezénylete alatt,
-védelmezni szándékoztak életöket és a hitet.</p>
-<p>– Ugyan miért ölték meg kegyelmetek azt a derék Elemér úrfit?
-szólt a karzatról alá kiabálva és egészen rákvörös arczczal a
-számtartó, kinek kötelessége lévén a várban a vendégek
-elhelyezésére ügyelni, csak az imént csúszott lopvást föl a
-magasba, hogy észrevétlenül fülelhessen a szombatosok szent
-gyülekezetének tárgyalásaira. – Ugyan miért végezték ki őt, hisz a
-légynek se ártott volna! Magam láttam, midőn egyedül jött a várba,
-én nyittattam számára szobát Miska által, épen Deborah kisasszony
-lakosztálya mellett. Még csak legényét sem hozta el, pisztolyait is
-az asztalon hagyá. Aztán nincs is körülvéve a vár. Bizony kár volt
-Elemér úrfit megölni. Már hova dugjam el a holttestét? Boldog
-Isten! de hát minek hebehurgyáskodtak az urak! Nyakunkra jön az
-investigatio. Majd még engem és a nagyságos urat is belekeverik a
-birák ebbe a rút történetbe. Mit csináljunk a holttesttel?</p>
-<p>– Imádkozzunk a halott teste előtt Izrael Istenének, hogy öntsön
-mindnyájunk szivébe elég erőt a vértanuság kínjainak elhordozására,
-szólt égre emelt szemmel Kádár.</p>
-<p>– De nekem bizony nem imádkozik kegyelmed Elemér úrfi tetemeinél
-– kiáltá a számtartó a karzatról <span class="pagenum"><a name=
-"Page_273" id="Page_273">-273-</a></span> leugrálva. Tüstént a
-kriptába hurczolom a halottat s lefektetem az üres koporsóba. Ha
-csak három napig titokban marad a dolog, majd talál a nagyságos úr
-valami okos mentséget, s a fejedelem ő magasságánál kendtek számára
-is eszközölhet kegyelmet. Futok a kriptakulcsokért. Csak ne kellene
-vesztegetni az időt három nagy lakat fölnyitásával!</p>
-<p>– Megállj! szólt Pécsi bódultságából magához térve s a templom
-kis ajtójához tántorogva, hogy megkeresse azon koczkakövet, melynek
-titkát egyedül ő ismeré, s melynek segítségével az új halottat a a
-régiek közé le lehetett volna sülyeszteni.</p>
-<p>Ah! a rejtett rugók mily nehezen engedelmeskedtek az ő reszkető
-kezének. Végtére sikerült az előkészítés. Még csak a kellő súly,
-még csak a holttest volt hátra, hogy a gyilkosság nyoma eltünjék,
-míg nem következményei enyhítésére mód és eszköz található.</p>
-<p>Pécsi fülét ekkor nagy zúgás csapta meg.</p>
-<p>Visszasietett a templomba, s azt megint zsufoltan találá, mint a
-tanácskozás kezdetekor volt.</p>
-<p>– Minden kijárat el van foglalva, fegyverre! fegyverre! hangzott
-azok ajkairól, kik hogy megmenekülhessenek, az imént eltávoztak
-volt.</p>
-<p>A thyatirai angyal támadásra vezette embereit, Kádár imádkozásra
-és nyugodt vértanuságra nógatá.</p>
-<p>A főbejárat előtt harcz ütött ki, benn a templomban félkört
-alkotának az imádkozók, s letérdeltek.</p>
-<p>Az egyenetlen küzdés csak rövid perczekig tartott.</p>
-<p>Pécsi látta a thyatirai angyal és Laczkó holttestén <span class=
-"pagenum"><a name="Page_274" id="Page_274">-274-</a></span> át a
-templomba lépni a felbőszült megyei nemeseket és fejedelmi
-hajdukat.</p>
-<p>Ekkor maga is a félkörbe térdelt.</p>
-<p>Már az Elemér holtteste előtt imádkozók elhurczoltatására került
-a sor.</p>
-<p>– Ne féljetek! szólt Kádár, midőn a hajduk a térdeplőkhöz
-közeledtek. Mienk az élet s nem azoké, kik életünket ki akarják
-oltani. Ők sok századdal ezelőtt már el voltak itélve. Halljátok
-mit mond rólok Zachariás próféta: «Az Úr megver minden népeket,
-melyek Jeruzsálem ellen hadakoznak, megsenyved azoknak húsok, mikor
-az ő lábukon állanak és az ő szemeik kijárnak az ő helyökből, és az
-ő nyelvök megrothad az ő szájokban.» Melyik volna közűletek oly
-rövidlátó, hogy a vértanuság szenvedései közt az elátkozottak
-sorsát irigyelné? Ne féljetek!</p>
-<p>Az első imádkozó, kire kezét tevé a hajdu, sóhajtá:</p>
-<p>– Ime, Izrael Istene! úgy vagyunk mint a Ptolemeus elébe
-hurczolt zsidók, kiket a kegyetlen király töménynyel és erős borral
-lerészegített elefántok által akart összetiportatni. De te
-Mindenható akkoron elvevéd az ő emlékezetét, hogy megfeledkezvén
-kiadott rendeletéről, a zsidók helyett Hermont, az elefántok
-mesterét büntesse. Újítsd meg e csodát és fordítsd rólunk a
-fejedelem haragját Hermonra, kit nálunk Kassai Istvánnak
-neveznek!</p>
-<p>A második imádkozó mondá: – Küldj, mennyei atyám, mint
-Eleazerhez két angyalt oltalmazásomra, mert én is a te szent neved
-dicséretében vénültem meg. <span class="pagenum"><a name="Page_275"
-id="Page_275">-275-</a></span></p>
-<p>– Tápláld a bosszú tejével, övezd a vitézség fegyverével
-utódaimat, oh Jehova! hogy mint a Machabeusok, állandó hévvel
-irthassák az én hitem irtóit! esdeklék a harmadik
-elhurczoltatott.</p>
-<p>– Add, Uram! mondá a negyedik, hogy veszély nélkül szabaduljak
-ki az oroszlánok verméből, hasonlón Dániel prófétához; mert, ha
-rendkívüli eszközökkel nem mutatod meg szeretetedet irántunk, a
-tévedések emberei még azt fogják hinni, hogy ők járnak az igaz
-uton.</p>
-<p>– Megtelt örömemnek pohara, fohászkodott teljes önátengedéssel
-Kádár, és ujong az én szivem a vigasság miatt! Hála neked, örök
-hála, seregeknek Ura, hogy milliók közül, kik nevedet hirdetik, rám
-fordítád szemedet és méltónak találtál a vértanuságra! Mily édes
-lesz a kín, melyet igéid hirdetéséért fogok szenvedni. Jutalmaztass
-meg, kegyelmek osztója! tántoríthatlan hűségemért. Engedd, hogy még
-nagyobb fájdalmak közt ajánljam kezedbe lelkemet, mint az olajba
-főzött szent János.</p>
-<p>Pécsire került az elhurczoltatás sora. A hajduk megdöbbentek a
-magas rangú úrhoz lépve, s új parancsra vártak, hogy tisztöket
-teljesítsék.</p>
-<p>A kormányzó-főbiró bilincseket hozatott.</p>
-<p>– Verjétek kezére! mondá kérlelhetetlen szigorral.</p>
-<p>– El volt tévesztve egész életem! sóhajtotta Pécsi Simon, s
-átnyujtá karját, hogy lánczokkal terheljék. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_276" id="Page_276">-276-</a></span></p>
-<h3>XII.</h3>
-<p>A rossz hirek, ha közfontossággal birnak, alig képzelhető
-gyorsasággal szoktak terjedni.</p>
-<p>– Mintha a szél hordaná szárnyain, mintha azon titkos
-közlekedési eszköz szállítaná tovább, mely a járványokat röpíti
-egyik helyről a másikra.</p>
-<p>Még talán nem is verték bilincsre Pécsit, még talán a vértanuság
-ajándékát kérte Istentől Kádár, midőn megdöbbenés, szokatlan
-izgatottság és hevesség volt a fehérvári polgárok arczán
-észlelhető.</p>
-<p>A szombatosok Pécsi vezérlete alatt föltámadtak, s Balázsfalván
-összeütköztek a fejedelem csapataival – e hírt vevé ajkaira
-mindenki. Elmondá annak, a kivel találkozott, s megerősödött
-hitében, midőn ugyanattól hallá saját szavait ismételtetni.</p>
-<p>Minthogy pedig épen hetivásár volt, a jelen levő balázsfalviak
-is növelték a rémületet képzelődéseikkel és rokonszenvökkel. Egyik
-házát vélte égni, mert a hadviselet nem folyhat le tűz nélkül, a
-másik ifjú nejét félté, mert a katonák ilyenkor az idegen tulajdont
-magokénak tekinthetik – mire a tatárjárás alatt is elég példa volt
-– a harmadik jó földesurát kivánta oltalmazni, mert a jobbágynak,
-zsellérnek és haszonbérlőnek, törvény és igazság szerint, mindig
-azon félhez kell tartozni, melynek élén a birtok tulajdonosa áll. S
-nem elég példa-e erre a megyei karhatalom visszautasításakor és az
-erdőfoglalások alkalmával támadt sok csata, küzdelem s vereség?</p>
-<p>A balázsfalviak tehát hirtelen fölszedték a sátorfát
-<span class="pagenum"><a name="Page_277" id=
-"Page_277">-277-</a></span> s nem csekély zajjal törekedtek az
-embertömegből kibontakozni.</p>
-<p>A piaczon a félelem táplálta a zavart, a zavar a félelmet.
-Mindenki tartott valamitől, haragudott valami miatt, értesült
-valami felől. Az ablakok fölnyitva, könyöklő és letekintő alakokkal
-teltek meg, a házkapukon forrt ki a bámész nép, s a legkisebb utcza
-sem volt vészjóslók, tarka hireket regélők s izgatott, hivékeny
-tömeg nélkül.</p>
-<p>A Mikóék palotájába – hová Deborah az apa távolléte alatt
-átköltözött – a legferdébb nagyításokkal tört be a szombatosok
-lázadásának hire. Az egész – úgy a mint előadatott – magán hordá a
-valószinűtlenség bélyegét. Mikó rossz szándékú koholmánynak
-tartotta, melyet Kassai emberei terjesztenek.</p>
-<p>De más nézetben volt Deborah, kit a kandalló előtt folyt
-beszélgetés után többé senki nem látott mosolyogni, s ki már csak
-azt is, hogy atyja nélküle ment Balázsfalvára, aggodalmat
-ébresztőnek tekinté. Ő, ki álmatlanúl töltötte az éjt, a sötét
-merengést tanusító levél miatt, melyet atyjától a mult nap vett, ő,
-a ki már egyszer a szombatosság elleni düh kitörését közelről
-szemlélhette, s tudta, mily könnyen támaszthat e kényes kérdés
-vihart s égést, ő nem ringathatá magát azon csalálomban, hogy
-minden, mi az utczáról szobájáig hangzik, minden, mi zajt és
-félelmet támasztott, a jövő perczben megszünik hatni, mert alappal
-nem bírt s csak a rosszakarók nemtelen koholmánya volt. Deborah
-visszaemlékezve atyja hangulatára, állhatatosan hitte, hogy
-<span class="pagenum"><a name="Page_278" id=
-"Page_278">-278-</a></span> ez a szombatosok miatt ment
-Balázsfalvára, s hogy nagyfontosságú dolognak kellett ott
-történnie.</p>
-<p>Tüstént rendeletet adott, hogy fogják be a lovakat.</p>
-<p>Egy percz alatt készen állott.</p>
-<p>S miután minden tanács és visszatartóztatás hasztalan volt, Mikó
-fegyvert véve magához, s két csatlóst töltött karabélylyal lóra
-ültetve, Deborah mellett foglalt a kocsiban helyet.</p>
-<p>Balázsfalvára indultak.</p>
-<p>A Mikó-ház a piaczszögleten fekszik, közel a jézusrendüek volt
-templomához. Nagy tolongás közt kell tehát utat törni. Néha a kocsi
-megáll, hogy a csatlósok kéréssel és fenyegetéssel szerezzenek
-szabad tért. Deboráhnak alkalma van hallani atyja és a szombatosok
-elleni bősz kitöréseket és vad káromlást. A hangulat ugyanaz, a
-kitörés szintoly lehetséges, mint akkor volt, midőn Deborah a
-«betegasszony» ágyától rohant az utczára. Oh! mit nem forralhat,
-mit nem hajthat végre a buta gyűlölet, a féket vesztett szenvedély!
-S nincs-e most a boszúra nagyobb oka vagy ürügye?</p>
-<p>Midőn Deborah erre gondol, lehetetlen, hogy fátyolát arczára ne
-vonja.</p>
-<p>Félelem volt-e ez?</p>
-<p>Ah! talán csak könnyeit nem akarta a közszemlére kitéve,
-megszentségtelenítni.</p>
-<p>A fátyol egyébiránt eléggé gyér arra, hogy néhány arczot, a
-megtámadhatástól tartó lány emlékébe rég bevésett bősz vonalakkal,
-ismét elébe tűnni engedjen.</p>
-<p>Vagy nem az iskolamester volt-e, ki fürkésző tekintetet
-<span class="pagenum"><a name="Page_279" id=
-"Page_279">-279-</a></span> vetett a kocsiba? s nem Panna asszony
-szidja-e, öklével fenyegetődzve a szombatosokat?</p>
-<p>– Oh! ezek dühétől oltalmazta Kassai Elemér Deboráht.</p>
-<p>Pécsi leánya maga előtt látja az akkor lefolyt jelenetet.</p>
-<p>S mily kedvező benyomás az, melyet a nemes ifjú föláldozása most
-rá gyakorol! Oly jól és oly rosszul esett Deboráhnak Elemér minden
-mozdulatát elméjében megeleveníteni és követni. A jelen veszélye
-közt Gyulai finom, urias modora homályba borult, míg a bal kézzel
-küzdő ifjú erélye és életmegvetése ragyogó képpé alakult.</p>
-<p>Panna rikácsoló hangja a kocsi ajtaja mellett izgatott a
-szombatosok ellen.</p>
-<p>– Ah! ki fog most engem védeni! sóhajtott föl Deborah merengőn
-és magát feledve.</p>
-<p>Mikó, ki a vásári tolongás- és zajban komoly félelemre még okot
-nem látott, bátorító tekintettel fordult Deboráh-hoz.</p>
-<p>– Úgy-e nyomorult teremtmény vagyok, szólt ez a szégyentől
-kipirulva. Magam miatt aggódom, a helyett, hogy atyám
-szerencsétlensége töltené be egész lelkemet.</p>
-<p>Ezzel letépte arczáról a fátyolt, s előrehajolva nézett Pannára,
-az iskolamesterre, a népsöpredékre s mindazokra, kiktől undorodott
-vagy rettegett.</p>
-<p>Mikó nem érté a küzdést, mely szép rokona keblében lefolyt.</p>
-<p>– Úgy tetszik, folytatá Deborah, úgy tetszik bátyám, hogy a
-kocsink körül tolongók atyám nevét <span class="pagenum"><a name=
-"Page_280" id="Page_280">-280-</a></span> említik. Ah! őt
-szidalmazzák, s én elég szívtelen voltam magamra gondolni! Ezek az
-emberek egykor rólam akarták a ruhát letépni s én hihetőleg csak
-öltözetemet féltettem durva kezeiktől, különben megszabadításomért
-több köszönettel viseltettem volna Elemér iránt. Hogy nevezik a
-háládatlanságot, bátyám! midőn udvariasságból kimélni akarják?
-Önzés, feledékenység, erkölcsi érzék hiánya, vagy mi más neve van?
-Ah! Istenem, mily lassan halad kocsink. Ha még soká tart így, meg
-leszek kimélve azon lealázástól, hogy egy szerencsétlen kezét
-megcsókoljam. Igaz, e szerencsétlen tulajdon atyám; de a
-fölfuvalkodásnak mindig az irigylett helyzetüekkel kell tartani. S
-miért tette atyám magát szerencsétlenné, ha még leányától is akar
-szerettetni. A háladatosság nem a már elvett, de az ezentúlra
-reménylett ajándékokért van szivünkbe oltva. Ah, bátyám! vannak-e,
-kiknek önbecsülésök nem apad éveik szaporodásával? Úgy hiszem,
-gyermekkorunkban kellene meghalnunk!</p>
-<p>Oly keserű gúnynyal kelt ki Deborah saját maga ellen, hogy Mikó
-a rémes hirek előidézte láz jelenségének tartá azt, nem pedig a
-véletlen csapás erkölcsi hatásának.</p>
-<p>Csendesíté, biztatá őt, de minthogy alig képzelte, hogy Pécsit
-komoly veszedelem fenyegetné s a rebesgetett lázadás ne volna
-gonosz vagy bárgyú koholmány, a czifra megnyugtatásoknál
-czélszerűbbnek tartá, mentől gyorsabban érni Balázsfalvára, hogy
-Deborah saját szemeivel láthassa, mi a való, mi a költemény.
-<span class="pagenum"><a name="Page_281" id=
-"Page_281">-281-</a></span></p>
-<p>Kocsisát nógatá, rá-rákiáltott a kitérni késlekedő népre, s
-meglehetős zaj és czivakodás közt hagyták hátok mögött a
-belvárost.</p>
-<p>Már a vár sánczai elmaradoztak, már az Ompoly fűzese, mely
-sokadalmak alkalmával bormérés és laczikonyhák számára vert
-sátorokkal van behintve, gyérülni kezdett, már csak egy-egy kolduló
-hegedűs éneke juttatá a távozók eszébe, hogy még nincsenek messze a
-város határától; már a Tövis felé vivő útról jobbra kellett
-fordulni s egy gübbenőbe ereszkedve, a balázsfalvi vonalra
-átcsapni, midőn a Mikó kocsijával majdnem összeütközött egy
-társzekér, melyet lándzsások fogtak körül.</p>
-<p>Mikó fölkelt az ülésből s parancsolá, hogy a társzekér huzódjék
-a tarlóra, mert különben az ő kocsija küllőjébe ütközik.</p>
-<p>A lándzsások felelék. – Mi halottat viszünk, s kegyelmeteknek
-illik előlünk kitérni.</p>
-<p>– Deborah megborzadt.</p>
-<p>– Miféle halottat? tudakolá Mikó, félrébb tereltetve lovait.</p>
-<p>– Egy mezei kapitányt, kit az istentelen szombatosok
-meggyilkoltak.</p>
-<p>Deborah ki akart hajolni, de az iszony miatt nem volt ereje.
-Szemhéjai összecsukódtak, hogy ne lássa a társzekeret, mely atyja
-ellen viszi magával a vádat.</p>
-<p>A halott nyugágya széles tengelyű jármű volt, s hogy össze ne
-ütközzék az élő utasok fogatával, néhány lépéssel hátrább kelle
-vonszolni a kocsit. E végett a Mikó csatlósainak segédkezést
-nyujtottak a <span class="pagenum"><a name="Page_282" id=
-"Page_282">-282-</a></span> halott lándzsásai. Egyik a horkanó
-gyeplőst, másik a kirugó ostorhegyest tartá.</p>
-<p>– Szálljunk ki, Deborah, szólt Mikó!</p>
-<p>– Nem, nem! tiltakozék a Pécsi leánya, verdeső szívvel, hunyt
-szemekkel.</p>
-<p>A fogat nyugtalanabb lett, s Mikó derékon fogva Deboráht,
-kivonni kezdé a kocsiból.</p>
-<p>Ez most szégyelvén gyávaságát, szégyelvén remegését,
-kétségbeejtő eltökéléssel ugrik le a lépcsőn, s a keskeny útárkon
-átlebbenve, a tarló szélén megáll.</p>
-<p>Idegei feszülve vannak, szemei mintegy kiemelkedtek helyeikből,
-s kezét fölemelve a társzekérre mutatott és kiáltá: – Érzem, hogy
-ama halott Kassai Elemér! Ki is halhatott volna meg más, midőn
-házunkat az Isten büntetni szándékozik. Látni akarom a
-halottat!</p>
-<p>A társzekérhez nyargalt s Mikó utána.</p>
-<p>– Látnom kell őt, mielőtt a föld a legnemesebb vonalakat örökre
-elrejti a világ szeme elől! Ah! nem,… nem akarom látni, mert akkor
-nem maradna elég könnyem atyám számára… Oh! Isten! mily nyomorult
-ajándékod az élet!</p>
-<p>A halottas szekér mellette vonult tovább.</p>
-<p>Deborah szoborként állt az út párkányán. Csak ajkai mozogtak, s
-arczának átlátszóan sápadt vonalai áhitatot fejezének ki. Úgy
-látszott, a halott lelkéért imádkozik.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Mikó hajtatá, űzeté a lovakat, s azok ügetésből iramlásba mentek
-át s végre fékeresztve vágtattak. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_283" id="Page_283">-283-</a></span></p>
-<p>A nép félénken tért ki, vagy a lovak elébe akart állani, vélve,
-hogy elragadták a kocsit.</p>
-<p>A hidashoz éppen akkor értek, midőn fegyveres embereket szállíta
-az innenső partra.</p>
-<p>Ez is igen rossz jelenség volt.</p>
-<p>– Prédikáltak-e kegyelmetek vagy… csak gyilkoltak? kérdé fagyos
-gúnynyal Deborah.</p>
-<p>Egy fiatal nemes, ki őt ismerni látszott és a kisded csapat
-vezetője, nem udvariatlan, de kedélytelen hangon válaszolá: – A
-szerencsétlenségnek mindig volt joga a keserű szavak használatához.
-S nagysád e jogot igénybe veszi. Egyébiránt nekünk, kik igen
-kedvetlen kötelességet teljesíténk, még az a fölösleges mentségünk
-is van, hogy nem mi valánk a megtámadók.</p>
-<p>Ezzel az ifjú lovag csapatostól elszáguldott.</p>
-<p>A révészek időhaladék nélkül láttak munkához.</p>
-<p>Mihelyt a kocsi bement, eltaszíták a hajót a partról, nem
-akartak senkit fölvenni, s oly gyorsan forgaták a lapátot, mintha
-díjért versenyeztek volna.</p>
-<p>És arczukon annyi levertség.</p>
-<p>– Atyámat minden jobbágya szerette! szólt zokogva Deborah.</p>
-<p>A Mikóhoz intézett halk megjegyzést nem hallák ugyan a révészek,
-s talán a könnyet sem látták, de szivök már jobban hullámzott, mint
-a Maros, melynek sodró árjával épen most küzdöttek leginkább.</p>
-<p>– Az Isten is megveri azokat, kik ránk hozták a tekintetes
-vármegyét! sóhajtá az egyik.</p>
-<p>– Csak szólított volna föl minket a nagyságos úr, csak gyűjtötte
-volna össze a helységet, úgysegéljen! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_284" id="Page_284">-284-</a></span>
-fustélyainkkal magyaráztuk volna nekik, hogy benn szoros, künn
-tágas – mondá a másik.</p>
-<p>– Bizony akkor pozdorjává törjük… kivált a hajdukat.</p>
-<p>– Magát a megyét is.</p>
-<p>Mind haragosabban ütötték lapátjaikkal a habot.</p>
-<p>Mikó tudakolni akart a történtek felől, de Deborah merev,
-halvány vonalai visszadöbbenték.</p>
-<p>A hajó kiköt.</p>
-<p>Megint vágtatnak a lovak és szélgyorsan érkezik a kocsi a vár
-elébe.</p>
-<p>S ime, a kapu zárva, a dobogó fölvonva.</p>
-<p>Mikó kiabált, hogy ereszszék be.</p>
-<p>Az ablakokban pórias és idegen arczok! senki sem mozdult.</p>
-<p>Félittasok szemtelen danája hangzék a melléképületekből,
-fegyverzörejjel vegyülve.</p>
-<p>Éltették a «kopasz Pécsi Simon borát».</p>
-<p>Deborah egészen másvilágba volt áttéve, abba, hol lélekzeni nem
-lehet, hol a fojtó gőztől elalszik a pislogó mécs és az élet.</p>
-<p>Trombitarivalgás rázta föl dermedtségéből.</p>
-<p>A dobogó recsegve hullott le. A kapu megnyilt.</p>
-<p>Négylovas fakószekér jött ki, szalmazsupból rögtönzött
-üléssel.</p>
-<p>A lánczokkal terhelt Pécsi ült hátul s vele szemben két
-darabont, a lőfegyvert előre tartva, hogy az első gyanus jelre vagy
-mozdulatra véget vethessen a fogoly napjainak.</p>
-<p>A szekeret fedező őrség a szolgabiró által vezettetett.
-<span class="pagenum"><a name="Page_285" id=
-"Page_285">-285-</a></span></p>
-<p>– Atyám! atyám! kiáltá Deborah a bársonyvánkosu és czímeres
-kocsiból kiugorva, veled akarom megosztani a lealáztatást. Ah! bár
-átvehetném békóid felét is, azon súlylyal együtt, mely lelkedet
-nyomja!… Uraim, én a fogoly leánya vagyok s ki oly lovagiatlan
-közületek, hogy atyámtól erővel hurczoljon el?… Meg kell állítani a
-szekeret! Atyám mellé ülök.</p>
-<p>Ha a kocsis rögtön nem tartja vissza a fogatot, Deborah
-széttapodtatik, mert a lovak elébe lépett, s onnan intézé a
-fedezethez kérelmét, parancsát, büszke szellemének, mely maga ellen
-támadt fel, sivár erélyével.</p>
-<p>Hasztalan tartóztatá vissza Mikó és az apa.</p>
-<p>Fölvéteték a szekérbe.</p>
-<p>– Ah! kinek vére van ruhádon? kérdé, midőn atyja mellé ült,…
-kérdé reszketve, suttogó és elhaló hangon.</p>
-<p>Pécsi tisztes arcza hamusötétté lett.</p>
-<p>– Meg ne mondd! meg ne mondd! – kiáltá Deborah leirhatatlan
-szorongás közt… Hagyjuk nyugodni a halottakat!</p>
-<p>Pécsi arcza mellére hanyatlott; a leány fuldokolva tördelé e
-szavakat: – Bocsáss meg, oh! bocsáss meg nekem! Látod, már félőrült
-vagyok… Csak az Istenért! egy nevet ne említsünk soha! Vajon van-e
-szerencsétlenebb nálunknál?</p>
-<p>– El volt tévesztve egész életünk! – sóhajtá Pécsi.</p>
-<p class="center">*</p>
-<div class="figcenter" style="width: 376px;"><a href=
-"images/i009hq.jpg"><img src="images/i009.jpg" alt=
-"– Van-e szerencsétlenebb nálunknál?" title=
-"– Van-e szerencsétlenebb nálunknál?" /></a>
-<p class="caption">– Van-e szerencsétlenebb nálunknál?</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_286" id=
-"Page_286">-286-</a></span></p>
-<p>A nap végsugarai épen akkor ragyogtak Pécsi Simon palotája
-fölött, midőn a foglyot vivő szekér a Miklós-kapu felé fordult,
-hogy a vársánczi börtönhöz érjen.</p>
-<p>Tehát el kell válni a fényűzés büszke emlékétől, hogy a törvény
-kezébe szolgáltatott egy földalatti szoba sötét üregéből vagy soha
-sem, vagy a bakó elébe lépjen ki.</p>
-<p>Pécsi, bármennyire le volt verve, nem állhatá meg, hogy szemét
-föl ne emelje.</p>
-<p>Szétzúzott szobrokat, kivágott élőfákat, betört ablakokat,
-ledöntött márványoszlopokat, félig leszaggatott házfödelet, dúlást,
-romokat látott.</p>
-<p>– Az állam jobban gondoskodhatott volna saját vagyonáról! szólt
-Pécsi hideg mosolylyal; de egyszerre fájó húr rezdült meg keblében:
-– Boldog Isten, mi lesz belőled Deborah, hiszen már koldus
-vagy.</p>
-<p>– Azon különbséggel, atyám! válaszolá Deborah, hogy a koldus
-fillért és szánalmat követel a világtól; én csak feledtetést.</p>
-<p>– Ej, ej! – nógatta fejét Pécsi, mint látom, széttépték drága
-könyveimet,… ni, ni! ott egy tört darabja a zodiakusnak,… s hát ez
-nem a nagyobbik távcső burkolata-e?… A tolvajok, a zsiványok,
-kiszurták lelki szememet! Elsötétül előttem az ég, homályban fogok
-bolyongani,… ők megfosztottak világomtól!</p>
-<p>Deborah szivében tőrszúrás volt atyjának minden szava.</p>
-<p>– Oh! én hóbortos vén ember! – sóhajtá Pécsi <span class=
-"pagenum"><a name="Page_287" id="Page_287">-287-</a></span> magához
-térve, – silány papirtekercsek, tört üvegdarabok, s a holt tudomány
-elszórt részecskéi miatt kesergek, a helyett, hogy élő kedves
-gyermekem szerencsétlensége töltené be egész valómat.
-Megbocsáthatsz-e egyűgyűségemért, Deborah?</p>
-<p>– Imádkozni fogok, atyám! hogy legyen még valami, a mit éretted
-föláldozhassak! – szólt a Pécsi leánya méla bánattal.</p>
-<p>Ekkor a szekér már a börtönhöz ért.</p>
-<p>Deborah börtöne tágas volt: az egész világ, ellenben a Pécsié
-egy földalatti keskeny üreg.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Ősi székely szokás volt, hogy a honárulók házát a nép a földdel
-egyenlővé tegye.</p>
-<p>Egyébiránt gyakran megtörtént nálok – s ez a politikai nézetek
-változandósága mellett természetes is, – hogy a mit közerővel
-szétbontottak, azt szintén közerővel újra fölépítették.</p>
-<p>A szombatosok üldözői Pécsinél e szokást akarák majmolni, s már
-jó messze haladtak a rombolás művében, midőn Kassai István, ki nem
-szerette volna ellensége bukását magánboszú eredményéül tekintetni,
-fegyvereseket küldött, szétugratá a rombolókat, s egypárt közülök,
-mert fosztogattak, rögtönitélőszék elébe hurczoltata.</p>
-<p>Még csökönyös gyűlölői is dicséretre méltónak találták ez
-eljárását, melynek érdemét emelte, hogy épen legközelebbi rokona s
-örököse meggyilkoltatása miatti bánatja közt védelmezé ekkora
-erélylyel <span class="pagenum"><a name="Page_288" id=
-"Page_288">-288-</a></span> a rendet, feledvén, miként Pécsi a
-borzasztó merénylet okozói közt említtetik.</p>
-<p>Kevesebb ügyességet tanusítottak a megyei tisztviselők és városi
-hatóságok.</p>
-<p>A balázsfalvi befogatások tudniillik nagy ellenhatást
-gerjesztének a szombatosok iránt.</p>
-<p>Kivált a Székelyföldön a tömeg némelyiknek vagyonát dulta föl;
-másnak személyét is bántalmazta. S miután a szombatosok inkább
-titkos társaság voltak, mint bevallott hitfelekezet, el lehetett
-képzelni, hány ártatlant gyanusítottak, s hányat károsítottak
-csupán csak magánboszúból.</p>
-<p>Voltak, kik hogy védelmet nyerjenek, a hatóságnál sürgették
-saját elfogatásukat; voltak, kik magok is szombatosok lévén, hogy a
-multat feledtessék és a figyelmet másfelé irányozzák, bujdosó
-hitsorsosaik ellen vezérlék a poroszlókat.</p>
-<p>Szóval, megtörtént mindaz, mi hasonló alkalomkor rendesen
-szokott. Bár kétségkívül a sötét képnek fényes ellentétei is
-mutatkoztak egyesek nemeslelkűségében.</p>
-<p>Hiszszük, hogy volt, ki e terhes napokban a szentkönyv parancsai
-közül arra emlékezett leginkább: szeressed ellenségeidet is.</p>
-<p>A deési országgyűlés kihirdetése a balázsfalvi zavarra rögtön
-történvén, az igazgató főbiró a megyei börtönből igyekezett mielőbb
-odaszállíttatni a bűnösöket, kik fölött az országgyűlésen a
-törvényszéki tábla vala itéletet mondandó.</p>
-<p>Deésen nem volt hely és bilincs annyi fogoly számára.
-<span class="pagenum"><a name="Page_289" id=
-"Page_289">-289-</a></span></p>
-<p>A nagy templomot jelölték tehát ki börtönül.</p>
-<p>Ez közbotránkozást szült.</p>
-<p>S különben is már lázzá fokozódott a szombatosok elleni düh, és
-e járványos láz épen akkor bírt legnagyobb belerővel, midőn a
-legveszélyesebb szombatost, Kádárt kisérte két őr a börtönből az
-egyházba.</p>
-<p>Az új Jeruzsálem látnoka büszkén, ragyogó arczczal ment az
-utczán. Szerette bilincseit, örvendett a gúnynak, áhitozá a
-szenvedést.</p>
-<p>A nép fenyegetve közeledett felé.</p>
-<p>Kádár megáldá szidalmazóit.</p>
-<p>Ezek a látnok csodálatos modora miatt még bőszebbé lettek, s már
-nemcsak nyelvökkel, hanem kezeikkel is akarák bántalmazni.</p>
-<p>Tódultak hozzá, de a két őr egészen át lévén hatva a
-kötelességérzettől, puska-agygyal kezdé hátraterelni az igen közel
-lépőket, miből huzalkodás támadt.</p>
-<p>Ekkor a hátul állók kövekkel hajigáltak az őrökre, s főleg
-Kádárra.</p>
-<p>Nő sikoltása hangzott a közzajon át.</p>
-<p>Egy gyászba öltözött fiatal és igéző szépségű asszony
-bontakozott ki a csoportból, nyargalt, a merre a kövek
-repültek.</p>
-<p>Egyik őrt a nép lefegyverzé s elfogta, a másikat
-megszalasztá.</p>
-<p>Kádár rendre áldotta a köveket, melyek homlokát, mellét, arczát
-érték. Képéről folyt a vér, ajkáról az áldás.</p>
-<p>Utóbb szédülni kezdett, s csodálatos ábrák rémedeztek szeme
-előtt. <span class="pagenum"><a name="Page_290" id=
-"Page_290">-290-</a></span></p>
-<p>Mintha valaki átkarolta volna térdeit, s mintha hallaná: –
-Atyám! a te kegyelmedtől én is várok annyi áldást, a mennyit egy
-kőre adtál, mely téged megsebzett!… Fuldoklok, tünik eszméletem,…
-atyám… ah! elkéstél a bocsánattal!</p>
-<p>Kádár még nyögésről, hörgésről álmadozott; még bolyongtak zúzott
-agyában homályos eszmék s körüle Jefta alakjához hasonlító képek;
-még bírt erővel, hogy egy lihegő nesz, egy szellemsohaj felé
-mozdítsa meg kezét, de új kő hullott rá s összeroskada épen a
-templom csarnokánál.</p>
-<h3>XIII.</h3>
-<p>Deboráhn kívül, kit a megtagadott, de a válság pillanatában
-egész jogát ismét visszakövetelő szerelem, éleslátóvá tőn, – volt
-még más is, ki állhatatosan hitte, hogy Kassai Elemér a Pécsi-ház
-iránti rokonszenvnek lőn áldozatává,… s ez maga a nagybátya, ez
-Kassai István, a Pécsi Simon esküdt ellensége vala.</p>
-<p>A régi gyűlölet és boszú a legtörvényesebb formában nyert
-kielégítést.</p>
-<p>Ki hihette volna, hogy a sors, mint a vadász jól kitanított
-vérebe, Kassai számára oly biztosan vegye üdözőbe Pécsit?</p>
-<p>Nagy volt a diadal, nagy.</p>
-<p>Kassai épen ennyit remélni nem mert.</p>
-<p>Összeomlott a Pécsi-ház, nemcsak falai dőltek le, hanem alapköve
-is kifeszíttetett, s a föld, melyen feküdt, hamuval van behintve… a
-gyalázattal, a <span class="pagenum"><a name="Page_291" id=
-"Page_291">-291-</a></span> megvetéssel; de a Kassai-ház sem
-épülhet föl. Nagy halommal gyűjtettek anyagszerek, roppant sok
-tégla, mész, faragott kő van együtt – értjük a zsugorgatott pénzt,
-az érdemmel és fondorsággal szerzett tekintélyt, a vásárlott és
-kipörlött uradalmakat; – de mit érnek ez anyagok, ha nincs pallér,
-ki századokkal daczoló épületet teremtsen belőlök? mit ér az, hogy
-a Kassai-család hatalmasabb lehetett volna a lenézett, gúnyolt, s
-talán irigylett aristocratákénál, mit ér a nélkülözésekkel és
-kapzsiságokkal sokra jogosított kilátás, ha Elemér meghalt, ha
-nincs fiörökös?</p>
-<p>A cynikus, a családgőgöt megvető, a polgári származását
-hánytorgató Kassai István, ki Pécsit fölfuvalkodásáért kárhoztatá,
-az unokaöcs halála után érzé, hogy végtére sem lett volna sem
-nevetséges, sem megbélyegző, ha a történetkönyvekben gyakran
-fordult volna elő e név: Kassai.</p>
-<p>Ennél még szomorítóbb tény volt az, hogy az öreg úr a temetéskor
-érzé határozottan a kimult iránti vonzódását.</p>
-<p>Alig tudott megválni a koporsótól, pedig haragudni akart a
-bezárt tetemre, s volt is oka rá boszankodni.</p>
-<p>Elhagyatva érezte magát, noha azelőtt sem volt sokat
-Elemérrel.</p>
-<p>Most már pusztának hitte lakását, pedig épen annyi ember él
-nála, mint eddig, hisz’ Elemérnek, bár unokaöcscséül tekinté, soha
-sem adott szállást.</p>
-<p>Tünődik, hogy már Elemér nem kér tőle pénzt, ámbár ezt a szegény
-ifjú eddig sem tevé. <span class="pagenum"><a name="Page_292" id=
-"Page_292">-292-</a></span></p>
-<p>Fölforr minden vére, ha meggondolja, hogy Pécsi Deborah annyi
-kecsegtetés után visszautasította Elemér kezét, s mégis Deborah
-csak koldussá lőn, de Elemér, a megbántott fél, halottá.</p>
-<p>Minő példátlan igazságtalanság ez!</p>
-<p>Hát ilyen a boszú?</p>
-<p>A Pécsiéknek sírni kellett volna, neki nevetni.</p>
-<p>S most ő erőltetve kaczag föl, s megijed saját hangjától.</p>
-<p>És oh! mily dühössé teszi Kassait, hogy az a nagy harcz, mely az
-erszénykötő- s a szűcsivadék közt folyt, tulajdonkép a legerősebb
-lendületet Elemér miatt nyerte, s mégis ez egész éltében az
-ellenséghez szított, s halálával csalhatatlanúl bebizonyította,
-hogy csak nagybátyját kárhoztatja.</p>
-<p>A botor ifjú, a háladatlan rokon!</p>
-<p>Mint szerette volna Kassai saját tíz körmével kikaparni a
-földből a halottat, mint szerette volna bár egy perczig a végzettől
-életengedélyt nyerni a holttest számára, hogy maga elébe állítsa s
-fölemelt ököllel magyarázza meg neki: – Te ostoba voltál, midőn nem
-láttad be, hogy Pécsi Simon az ország törvényei szerint rég
-megérdemelte a halált, és az én boszúm jogos volt. Te bárgyú birka
-voltál, midőn Deborah miatt a halálba rohantál, mert a szíve
-gyökeréig romlott leány, kineveti ábrándozásodat, hiczogva megy egy
-lágy kezű, sima modorú, régi családú úrfi-bábhoz nőül, s a
-mennyasszonyi ágy élvei közt, mosolyogva regéli el, hogy egy
-holdkóros ifjú érette elárulta nagybátyját, érette megöleté magát,
-holott szerelme vissza volt utasítva, holott oltározásáért
-<span class="pagenum"><a name="Page_293" id=
-"Page_293">-293-</a></span> galléránál fogva dobták ki a házból.
-He! He! elbeszél mindent. Vagy talán azt hiszed, hogy, mert
-szegénynyé lett, nem kap férjet? Szép hús, csábító alak, ért a
-tetszelgéshez. Azzal ne biztasd magad, hogy pártában marad. Férjhez
-megy és elmeséli őrültségedet. Én is kaczagok rajtad; he! he! majd
-én is kaczagok… Ej! azt sem érdemled meg. Mi közöm hozzád!
-Kitagadlak, mást nevezek örökösömmé,… nem… ha haldokolni fogok,
-fölnyittatom a ládákat, kiszóratom az utczára aranyaimat,
-ezüsteimet, minden filléremet, hogy szedjék föl a koldusok, s
-legyen belőlök úr, részeges úr, dobzódó úr, nagy úr, erdélyi fő-fő
-ember. Szétszóratom összes vagyonomat. Egy batkát sem kapsz tőlem
-többé, ostoba fiú! S már most tüstént takarodjál innen. Bújj be a
-koporsóba! Mit bánom én, ha meghaltál is!</p>
-<p>A szombatosok ellen folyt elővizsgálatokból kitünt, hogy Elemér
-magára ment Pécsi várába. Kassai igen könnyen meggyőződhetett, hogy
-a főbiró nagy titokban intézte a szükséges lépéseket, s hogy Elemér
-ezen az uton nem értesült a történendőkről.</p>
-<p>Dühe, haragja iszonyú vala.</p>
-<p>– Csak azt tudhatnám meg, ki figyelmeztette Elemért! Csak azt
-tudhatnám meg! sóhajtá Kassai oly baljóslatú arczczal, melyre
-minden kigondolható veszély volt az ellen fölirva, a ki a titkot az
-unokaöcscsel közlé s a szerencsétlen válság okozója volt.</p>
-<p>– Csak azt tudhatnám meg! tört ki még legszorgosabb
-foglalkozásai közt is a vén Kassai, s ilyenkor eldobta a tollat,
-fenyegetőzött öklével, s erős álla mozgott a fölindulás miatt.
-<span class="pagenum"><a name="Page_294" id=
-"Page_294">-294-</a></span></p>
-<p>Néha az ebéd alatt kikönyökölt, magába mélyedt, s ajkáról
-ellebbent e sóhaj: – Csak azt tudhatnám meg!</p>
-<p>A szegény titkár a pörre vonatkozó adatokkal terhelt kocsival
-még Fehérvár határához sem ért, midőn meghallá védurának csodálatos
-és fölötte veszedelmes sóhaját.</p>
-<p>Nem is volt többé kedve a kocsist nógatni, sőt eddigi szokása
-ellenére sajnálkozott a kifáradt lovakon, s maga említé, hogy
-helyes volna még egyszer abrakoltatni.</p>
-<p>– Minek, nemzetes uram! hisz’ már orrunk előtt a város.</p>
-<p>– Dehogy van, atyafi, dehogy van! válaszolta a gyanús sóhajról
-értesült férfiú, ki most már sokkal inkább félt a nagybátyától,
-mint a mennyire az unokaöcscsét, az ifjú patronust sajnálá.</p>
-<p>– Félóra alatt otthon leszünk – mondá a kocsis.</p>
-<p>– Isten mentsen! rebegé a titkár, de magát kiigazítva folytatá:
-– Ha az Isten megsegít, jókor leszünk Fehérváron. Azonban a lovak
-párolognak s ő nagysága haragszik, ha a szegény állatokat
-elcsigázzuk. Hajtson be kend e korcsmába, hogy harapjanak
-valamit.</p>
-<p>Midőn pedig a titkár az ivószobába lépett, fölfedezé, hogy ő
-éhes, mint a farkas, s azt is állítá és semmi ellenvéleményre nem
-talált, hogy kocsisa szomjas, mint a gödény.</p>
-<p>E megállapított tények eredménye roppant elkésés vala, s Kassai
-már rég aludt, midőn óhajtva várt titkára megérkezett. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_295" id="Page_295">-295-</a></span></p>
-<p>De a mi halad, azért még nem marad el.</p>
-<p>Reggel a subalternusnak találkozni kellett főnökével.</p>
-<p>– Jó hogy itt van, domine frater. Egyébiránt megoldhatta volna
-elébb is a szekérkereket. Nem látom át: mi szükség volt annyit
-időzni szanaszét. Ha négy kézzel fáradnánk kettő helyett, úgy sem
-győznők a sok munkát.</p>
-<p>– Okiratokat kellett, nagyságos uram! a szombatosok működéseiről
-szerezni, s annyit hoztam, hogy a birák többet fognak e lázadók
-tetteiről tudni, mint saját magok.</p>
-<p>– Tűzbe vetheti kend azokat. Utolsó tettökön kívül másról
-hallani sem akarunk. Rémítő dolgok történtek Balázsfalván… Csak azt
-szeretném tudni, hogy ki figyelmeztette Elemért a titkos gyűlésre,
-he! csak azt mondaná meg valaki nekem!</p>
-<p>A titkár tapogatódzva szólt: – Talán véletlenül ment ifjú urunk
-a várba.</p>
-<p>– Bolond beszéd! Csak ügyesen kell nyomozni, s fogadom, hogy
-kikerítjük a bűnöst. Lepecsételtem Elemér iratait, s még ma
-átvizsgáljuk. Ha a zsebében czédula vagy levél volt, az már a
-törvényes vádlónál van. A katonák általában közlékeny természetűek,
-s Elemér nyilt jellemű vala. Lehetetlen, hogy ne fecsegett volna
-poharazás közt… mert ők unatkozásból is ittak, s rajta hamar
-kifogott a bor. A legényét is lehetne vallatni. Általában az ügyes
-fürkésző ezer módot talál a való földerítésére. E percztől fogva
-tehát kend egyeben se törje fejét, mint Elemér gyilkosának
-kézrekerítésén. Mert nem <span class="pagenum"><a name="Page_296"
-id="Page_296">-296-</a></span> a szombatosok ölték meg őt, hanem
-az, a ki közéjök csalta. Mihelyt fölfedezi kend a bűnöst, száz
-aranyat fog tőlem kapni. Érti-e? száz aranyat! Ne aludjék többé
-éjjel, ne legyen nyugta nappal! Csak rajta, csak rajta! Száz
-aranyat kap… tőlem kap. Mondom, száz aranyat… még meg is toldva
-egypárral, tízzel, húszszal… megtoldva sokkal. Csak azt tudhatnám
-meg, ki figyelmeztette Elemért!</p>
-<p>A titkár iszonyú kinokat szenvedett.</p>
-<p>Mit használt, hogy Elemér lezárolt papirjai között nem
-találtatott meg a szerencsétlen levél, melyet túlbuzgóságból irt az
-ifjú pártfogónak!</p>
-<p>Hisz’ a katonatisztek archivuma a tarsoly és dolmányzseb szokott
-lenni. Gondolnak is ők arra, hogy szeleverdiségök miatt más járhat
-pórul! Még a szerelmesleveleket is ide s oda dobják! Ki tudná,
-honnan jön egyszerre napvilágra a bősz titok, melynek birtokáért a
-fukar Kassai száz aranyat s még többet igért?</p>
-<p>Elárulhatja azt egy még nem használt lőportöltény, vagy egy véka
-zabról adott nyugta, melyet Elemér, nem lévén kéznél hirtelen más
-papirja, a levél hátára irt.</p>
-<p>S minő átkozott helyzet, midőn valaki száz arany dij mellett
-saját maga ellen nyomoz és nem hagyják pihenni, mindig nógatják,
-mindig kergetik!</p>
-<p>Aztán mondaná bár valaha Kassai, hogy kilenczvenkilencz aranyat
-ad, s ezzel bizonyítaná be, hogy kedélye csillapult, de mindig az a
-rémítő száz hangzik a szerencsétlen titkár fülébe! Ettől végre is
-lehetetlen meg nem őrülni! <span class="pagenum"><a name="Page_297"
-id="Page_297">-297-</a></span></p>
-<p>Valóságos aranyiszonyba esett.</p>
-<p>Még az ajtósark nyikorgását is aranypengésnek hitte, s e
-szerencsétlen érczet nem merte volna szobájában tartani, ha
-rudakkal hozták volna is ajándékba.</p>
-<p>És a mi legrémítőbb, Kassai nemcsak reá bizta a bűnös
-kutatását.</p>
-<p>Ő nagysága minden ebéden elsóhajtozza: – Száz aranyat, s még
-sokkal többet is adnék, ha megtudhatnám, hogy ki figyelmeztette
-Elemért!</p>
-<p>Ezt naponként hallják a papirok közt turkáló irnokok, kiknek
-zsebök üres, lelkiismeretök nincs, s darab idő óta nem akarnak
-henyélni, és mint a molyok örökké csak a betűkön rágódnak.</p>
-<p>A titkár látva e gyanus szorgalmat, hallva, hogy a száz arany
-nem akar apadni, kétségbeesésig gyötri magát. Nyilt ellenséget lát
-minden olvasóban, s a ki csak egy perczig pihen, azt alattomos
-leskedőnek véli.</p>
-<p>Fél az idegenektől, a háziaktól, az uri rendtől, a cselédektől,
-s félni, rettegni kezd saját magától.</p>
-<p>Arczát hol igen pirosnak, hol igen halványnak véli, s aggódik,
-mert legkönnyebb a gyanút szinekkel ébreszteni föl.</p>
-<p>Ha kaczag, tettetésnek gondolhatják, ha komor, akkor lelkének
-állapotját árulja el. Mit tegyen? S bár legalább, midőn alszik,
-bátorságban lehetne! De hátha álmában beszélni fog? Hátha egész
-éjjel a szerencsétlen levél tartalmát szavalja el? Ki járhat utána,
-hogy nincs-e úgy? Ki biztosítja őt, hogy nem alvajáró, s hogy nem
-megy be Kassaihoz megvallani azt, mit ébren titkol? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_298" id="Page_298">-298-</a></span></p>
-<p>Eszébe jutott a régi irókból és a régi mesékből az a számos
-eset, midőn a nők hallgatóztak férjeik álmára, s reggel elmondák a
-baktriai, árméniai s más eféle királynak, hogy mily veszélyes titok
-nyomára jöttek.</p>
-<p>Szerencséjére neki nincs ugyan neje, s nem is fog lenni… de nem
-tarthat-e attól, hogy valaki az ágy alá búvik, a szekrényben
-lappang, az ajtónál, ablaknál hallgatózik éjféltől hajnalig?</p>
-<p>A titkár alig merte szemét behunyni.</p>
-<p>Aggodalmai, álmatlansága elronták étvágyát, könnyű kedélyét, s
-munkára képességét.</p>
-<p>Kassai mindig butábbnak tartá őt, s méltán.</p>
-<p>Egészsége is szenvedett.</p>
-<p>– Helyzetem elviselhetetlen! sóhajtá a ritka esetekben, midőn
-mert sóhajtani.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Kassai sem birt igazán örülni.</p>
-<p>A fejedelem lefoglaltatta Pécsi birtokait, de már melyiket kérje
-ő királyi adomány mellett?</p>
-<p>Most először kezdé gyanítani, hogy tulajdonkép halála napjáig
-megérheti a vagyonnal, melyet magáénak mond.</p>
-<p>Ha cselédei lopnának, ha a rablók fölfeszítenék a pénzes
-ládákat, ha a zálogban tartott aranyneműek és drágakövek véletlen
-háborúk alkalmával Krimbe vagy Prágába vitetnének is,… talán ki
-tudna jönni uradalmainak jövedelméből. S kinek hagyja, ha meghal,
-földjét, pénzét? Talán a leányágnak? Nem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_299" id="Page_299">-299-</a></span>
-tagadhatni ugyan, hogy a nők is emberek, de ő még sem gondolt
-nőrokonaira s azok rája.</p>
-<p>Igaz, hogy élvezet volna Pécsi tulajdonába behelyezkedni,…
-kivált ha még ez a vén gonosztevő lefejeztetése előtt történhetnék.
-Megpukkadna Pécsi mérgében. De más oldala is van a dolognak.</p>
-<p>Miután a fejedelemné Szőke Pista életéből nehány körülményt
-ismer, nagy óvatossággal kell lenni.</p>
-<p>Való ugyan, hogy a szökött jobbágy a szombatosok gyűlésén semmi
-határozottat nem mondott, s már most a halál által gátolva van a
-kiegészítő vallomások tételében, de ha Kassai mohón kapdos a Pécsi
-vagyona után, a fejedelemné még elhitetheti Rákóczi Györgygyel,
-hogy nemcsak a törvény, hanem magánboszú, magánérdek is járult
-Pécsi megbuktatásához.</p>
-<p>Ez mérsékletet javasolna a martalékból osztakozásnál.</p>
-<p>De hogy kivánjon valaki keveset, ha sokat is nyerhet?</p>
-<p>És a törvények szerint, nem kell-e az elitélt honárulók birtokát
-a hű alattvalóknak adományozni? S ha Kassai nem áll a folyamodók
-közt első sorban, majd föllép Szeredi vagy más gyűlölt főúr, s
-magához ragadja az oroszlánrészt.</p>
-<p>Ily küzdések, ily habozások járultak még az unokaöcs kimulta
-miatt támadt bánat mellé, s keseríték a vén Kassai István
-napjait.</p>
-<p>A tevékenység enyhített szenvedésein, de a bosszú nem nyujtá azt
-az élvezetet, melyet igért. Pécsi letiportatása után, ő a
-vetélytárs, ő a halálos ellenség, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_300" id="Page_300">-300-</a></span> hanyatlani kezdett
-egészségben. Inkább érzé, mint azelőtt az aggkor terhét. Teste még
-összébb esett, nyaka még inkább meggörbedt s kedélye még
-zuzmarásabbá lőn.</p>
-<h3>XIV.</h3>
-<p>Párttusa nélkül folyt le a szombatosok pöre.</p>
-<p>Hagyták a birákat itélni.</p>
-<p>Semmi vélemény nem tört lándzsát Pécsiért.</p>
-<p>A szép s most a megaláztatásban magával kiengesztelődni áhító
-Deborah, kért, esdeklett mindenütt, hogy enyhíthesse atyja sorsát.
-Sajnálták őt, s részvéttel voltak atyja iránt, még azok közül is
-sokan, kik az új és gőgös családot, míg a szerencse által
-elkényeztetve vala, ritkán látogatták meg, s leszólani szerették.
-Pécsi nem nagyon panaszolhatott egykori irigylőinek gúnyaira, nem a
-sárra, melylyel a törpék a bukott nagyságot dobálják. Kimélettel
-viseltettek iránta, de tévedéseit kellő szempontból felfogni, magas
-szellemét, nemes indulatját a mérlegbe vetni és a szigort ez által
-ellensúlyozni senki sem tudta. Külső szerencsétlenségéért
-sajnálták, a békóért, a börtönért, a kikerülhetetlen büntetésért;
-sajnálták úgy, a mint a koldust, a nyomorékot, az égetteket szokás.
-A könyörület játssza a főszerepet s nem azon mély megilletődés,
-azon megdöbbenéssel vegyült szánalom, mely a hatalmasok bukását
-kiséri.</p>
-<p>Kassai érezvén, mekkora értéktelenítés rejlik az ilynemű
-részvétben, elégült vala a közhangulattal, kivált miután sem azt
-nem remélhette, hogy az aristocratia Pécsi védelméért a politikában
-hamis helyzeteket <span class="pagenum"><a name="Page_301" id=
-"Page_301">-301-</a></span> foglaljon el; sem arra nem
-számíthatott, hogy egyes dühönczök megkövezzék Pécsit az országos
-teremben, mint Kádárt a nép az utczán.</p>
-<p>Kassai éles-látását lángoló bosszuvágya nem homályosítá el. Ő
-sejté, miként a pártok egyértelmű kárhoztatása, épen azért, mert az
-erősebb szenvedélyeket nem hívja küzdőhomokra, Pécsi életét
-megmentheti.</p>
-<p>– Vagyona okvetlenül elvesz, de feje nyakán maradhat – gondolá.
-A fejedelem meg fog neki kegyelmezni. Hadd, tegye! Van a mi inkább
-fáj a bárdnál. Miért ne engedjük, hogy Pécsit a szégyen és
-szűkölködés döntse sirba. Neje birtoka leánya alsó-szoknyáira is
-aligha elég. Mikótól talán kap néha alamizsnát, de hová lesz
-büszkesége? Egy ország ügyeit vezette, he! he! s most az
-ügyefogyottakkal együtt várja-e másoktól a jóllakhatás
-kedvezményét? Minden aranyat, melyet a többi urak dobnak neki,
-egyenesen a porból kell fölvennie. A születés gőgje nem tagadhatja
-meg magát, midőn a felvergődöttek gőgjét megszégyeníteni alkalmat
-talál Pécsi tapasztalni fogja ezt. Hadd éljen tehát!</p>
-<p>Kassai e nézetből elhatározá, hogy nem fog azok útjába állani,
-kik az itélet kihirdetése után, Pécsi lefejeztetését a fejedelmi
-kegyelem által óhajtják elhárítani.</p>
-<p>Nemcsak finom sophismák, hanem más tekintetek is hathattak a
-korlátnok engedékenységére.</p>
-<p>A pör folyama meglehetősen beburkolta mindazt, a mit ő bosszuból
-tett, miért ébreszteni tehát ismét föl az alvó gyanut? Vagy nem
-visszatartózkodó-e <span class="pagenum"><a name="Page_302" id=
-"Page_302">-302-</a></span> még most is a fejedelemné? Ha a nagy úr
-Pécsi meghalt, miért ne éljen a koldus Pécsi? Miért ne szerezné meg
-Kassai a fejedelemné teljes bizalmát ily olcsó áron?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Ütött az itélet kihirdetésének órája.</p>
-<p>Mindenki tudta, hogy halál és jószágvesztés vár a
-szombatosokra.</p>
-<p>S mégis lázas izgatottság uralkodott a karok és rendek közt.</p>
-<p>A királyi tábla tagjai a felperes fiscus teljes keresetén
-marasztván a szerencsétlen vádlottakat, a törvénykezési teremből az
-országosba léptek, hogy az eredmény nyilvánosságra hozassék.</p>
-<p>Előbb a vádirat olvastatott fel, hogy az itélet értelme
-világosságra jöjjön.</p>
-<p>Kassai szerénységből itélőmesternek hivatta ugyan magát, de ezen
-alárendeltebb állás terhétől rég föl volt mentve.</p>
-<p>Ő is csak mint országgyűlési tag jelent meg a teremben s nem
-nagyon figyelt a vádiratra, mint a melyet már többször volt alkalma
-olvasni. A helyett inkább Pécsi arczán legeltette szemét, inkább
-azt akarta ellesni, mily vászonfehér lesz ez arcz, mint rezzennek
-meg az izmok, midőn a vádirat végén a director jószág- és
-fővesztést kér.</p>
-<p>A felolvasó itélőmester épen e csattanós ponthoz ért.</p>
-<p>Mély csend volt a teremben, a lélekzés is elállott. Kassai
-kettős éllel szegzé a rab Pécsire szemét. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_303" id="Page_303">-303-</a></span> Nem
-volt miért átalja e vérlázító kiváncsiságot, mert egy oszlop
-árnyában foglalván helyet, a közönség elől fedve vala. Merőn
-nézett, kéjelgve nézett a vén emberre, ki Elemértől megtagadta
-leánya kezét s most saját kezén elég súlyos bilincset hord.</p>
-<p>Pszt! már következik a határozó szó.</p>
-<p>Bozontos szemöldei alól villogott szürke szeme.</p>
-<p>«A fejedelmi fiscus, olvasá az itélőmester, támaszkodva az
-idézett törvényekre és országos határozatokra, a vádlottakra külön
-és általában mindenikre kivétel nélkül, jószág- és fővesztési
-büntetést kér… de a fővesztésre nézve megválthatólag.»</p>
-<p>Kassai vissza rántá Pécsiről tekintetét s haraggal fordult az
-itélőmesterhez, mintha ez rosszul olvasta volna el a közvádló
-kivánságát.</p>
-<p>Hiszen tegnap nem volt benn az életet biztosító záradék.</p>
-<p>S hogyan szúrta oda a közvádló, a törvény szigorát
-kijátszva?</p>
-<p>A foglyokról tüstént leveretett a bilincs.</p>
-<p>Kiki a szombatosságért csak vagyonát ejté el, de fejét szabadon
-vihette azon bizonytalan helyre, hol mások kegyéből hajlékot és
-tápot kap.</p>
-<p>Pécsi hetvenegy faluval s temérdek ingóvagyonnal lett
-könnyebbé.</p>
-<p>S többet ennél tulajdonkép nem is akart Kassai elérni.</p>
-<p>De mégis lehangolta őt a mód, melylyel történt.</p>
-<p>Rebesgették, hogy a Fehérvárról véletlenül Deésre jött György
-urfi erélyes közbenjárásának köszönhetni a fordulatot, biztos
-forrás után állították, hogy <span class="pagenum"><a name=
-"Page_304" id="Page_304">-304-</a></span> a fejedelem épen a
-végperczben hivatta a directort és saját kezével jegyezte föl a
-szelidebb követelést.</p>
-<p>Mindenesetre Kassait senki sem kérdezte meg. A hallgatag Rákóczi
-először bánt vele úgy, mint elviselt tanácsosaival általában
-szokott.</p>
-<p>Valami előérzet mondá, hogy most az ideje koczkáztatni
-helyzetét, mert különben a kivétel szabálylyá válik, s kegyelmet
-veszthet, midőn a bukást nem is álmodja.</p>
-<p>De annyi ellenség közepett visszavonulással fenyegetőzni
-istenkisértés volna – gondolá érettebb megfontolás után.</p>
-<p>S neki szüksége van a hatalomra.</p>
-<p>Neki egészség a munkásság, éltető levegő a parancsolás!</p>
-<p>Mit tegyen azon izgatások nélkül, melyek a magas polcz
-veszélyeivel és dicsőségével, ármányaival és sikerével járnak? A
-régi családúakat az előitélet a henyeség párnáján, a poharak közt
-átvirrasztott éjek alatt sem tartja tiszteletre érdemetleneknek, de
-a porból kiemelkedetteknek szüntelen kell ártani, használni, hogy
-tekintélyök ne csorbuljon.</p>
-<p>Aztán hátha a fejedelem csak mulékony behatást követett? hátha
-minden utógondolat nélkül mellőzte őt?</p>
-<p>E szempontok súlyát többre becsülte Kassai, mint az óvó-intő
-sejtelmet.</p>
-<p>S valóban Rákóczi öreg szolgája iránt egyenlőn nyájas vala.</p>
-<p>Nem emlegeté a szombatosok elleni pör fejlődését s Kassai sem
-pendítette meg e kérdést. <span class="pagenum"><a name="Page_305"
-id="Page_305">-305-</a></span></p>
-<p>Óvatosan hallgatott az uralkodó és kedvelt tanácsosa.</p>
-<h3>XV.</h3>
-<p>Az elkobzott birtokok összekuszált gombolyékhoz hasonlítnak.</p>
-<p>Rendezésök igen nehéz.</p>
-<p>A Pécsié különben sem volt tiszta vagyon, melyhez senki ne
-formálhatott volna igényt.</p>
-<p>Többnyire szerzemény lévén, a legtarkább jogczímek és feltételek
-mellett biratott.</p>
-<p>Mihelyt tehát az állam hatalmába került, száz meg száz család
-indíta pört, tiltakozott az adományozás ellen, tagadta a királyi
-jog fönforoghatását és a fiscusra szállás esetét.</p>
-<p>Legterjedelmesebb urodalmai közül nehány épen nem tartatott
-zsiros koncznak, melyért marakodni lehessen.</p>
-<p>Maga Balázsfalva is a kétségesek közé számittatott.</p>
-<p>Kassai nyugton várta be a perczet, melyben a zsákmány felől
-biztosan lehetett eligazodni.</p>
-<p>Engedte, hogy Pécsi barátjai törjék meg a jeget, hogy ők adjanak
-előbb kérelmet hűségöknek az elitélt vagyonából díjazására.</p>
-<p>Midőn ezek zörgetni kezdettek, körülnézett, s úgy találta, hogy
-az andrásfalvi urodalom volna számára a legczélszerűbb, mert sem
-adósság nem terheli, sem jogigények nem ostromolják.</p>
-<p>Továbbá, nem oly nagy kiterjedésű, hogy Rákóczi a haza törvényei
-ellenére a fiscus kezei közt tartani akarná s nem oly kevés
-jövedelmü, hogy a legdúsabb <span class="pagenum"><a name=
-"Page_306" id="Page_306">-306-</a></span> ember se örvendhetne, ha
-többi birtokaihoz csatolnia sikerülne.</p>
-<p>Ez urodalom jövedelme a kényelmes, a tekintélyes középszerűség
-vágyaihoz volt szabva.</p>
-<p>S Kassai kedvelte az andrásfalvi tág kastélyt, mely legkevésbbé
-sem hasonlított az aristocraták büszke váraihoz, kedvelte a kert
-vén árnyékos fáit, a hatkerekű malmot a kristálytiszta pataknál, a
-legeltetésre alkalmas pagonyt, a fekete szántóföldeket, a jámbor
-népet, mely szorgalmas hétköznap és áradozó kedvü
-vasárnaponként.</p>
-<p>Az öreg úr, ismert rondasága mellett is, legalább elméletileg
-tudta, mi egy kies idylli kép? mi a csendélet? mi a takarékos
-bőség?</p>
-<p>Szóval, szerelmes lett Andrásfalvába.</p>
-<p>– Oda fogok visszavonulni, ha hivatalomat leteszem, gondolá s az
-adományozás kieszközlésének könnyű és biztos módján kezdé fejét
-törni.</p>
-<p>Segélyeszközökben gazdag elméje hamar eligazodott a teendők
-iránt.</p>
-<p>Tudta, mennyire szeretné Rákóczi a közóhajtás által magát arra
-vétetni, hogy fiát a váradi kapitánysággal ajándékozza meg.</p>
-<p>Ezt akará tehát Kassai kieszközölni.</p>
-<p>Csak azután folyamodott volna Andrásfalváért.</p>
-<p>Tervét elősegíté az ifju herczeg menyegzőjének közelgése.</p>
-<p>Nem kétkedett, hogy a fejedelem az első kihirdetéskor, ősi
-magyar szokás szerint, kérni fogja mind az arát, mind a vőlegényt,
-hogy adjanak alkalmat valami óhajuk teljesítésére. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_307" id="Page_307">-307-</a></span></p>
-<p>S ha Rákóczi e kedélyes szokásról meg is feledkeznék, könnyű
-volna számára, bizonyos óvatosság mellett, a titok leplét egy
-kevéssé szellőztetni.</p>
-<p>Csak Báthori Zsófia ne vonakodjék, csak ő engedjen befolyást
-szivére, csak ő győzze le szeszélyét, csak ő hozza elő, hogy igen
-óhajtaná vőlegényét a nász napján váradi kapitánynak üdvözölhetni s
-bizonyosan Erdély összegyűlt főurai hangos éljenzések által fogják
-tanusítani helyeslésöket.</p>
-<p>De a makacs Zsófia megnyerése volt a gordiusi csomó.</p>
-<p>Kassai a régibb tapasztalás után magát képtelennek hitte a
-herczegkisasszonynál bármi beszinlésekre.</p>
-<p>Talált azonban a kitűzött czél végrehajtására más és
-csalhatatlannak látszó módot.</p>
-<p>E percz óta a váradi kapitányság kérdése össze volt fűzve az
-andrásfalvi uradalom sorsával, és Andrásfalva adományozása
-visszariasztotta volna a megint hetvenkedni kezdő Szeredit, s az
-aristocratákat, kik a török portánál ármánykodnak s a
-fejedelemnénél gyakrabban jelennek meg, mint kellene.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Siessünk Kassai rideg szobáiból a herczegkisasszony
-dísztermébe.</p>
-<p>Báthory Zsófia már virágzó szépségű hajadonná serdült fel.
-Kedélye azon gyermekded és szeszélyes maradt, mi eddig volt, idegei
-oly fogékonyak, szemeiben az öröm és bánat oly hamar cseréli a
-könnyeket, szándékai oly döntők és mégis fontolatlanok, akaratja
-oly makacs és hajlítható, mint a mult tavaszon; <span class=
-"pagenum"><a name="Page_308" id="Page_308">-308-</a></span> de
-termete teljesebb, igézőbb s megtartva az eszményi formákat, földi
-vágyakra gyulasztóbb. Eljött az idő, hogy a párta helyett
-menyasszonyi koszorút tegyenek fejére.</p>
-<p>Az első kihirdetés a legközelebbi vasárnap történik, hosszú ima
-és még hosszabb prédikáczió után.</p>
-<p>Szükség volt pedig, György urfi bosszúságára, hogy az esküvőt
-három kihirdetés előzze meg.</p>
-<p>A legmagasabb helyzetűek sem vonhatták ki e szokás alól magokat.
-S Rákóczi különösen kedvelte az egyházi szertartásokat egész
-szélességökben. Nem engedett volna el belőlök semmit, s
-takarékossága mellett is ily alkalmakkor nagy áldozatokra volt
-kész, sőt még a fitogtatási vágyat sem győzhette le egészen. Most a
-menyegzői ünnepélyt több mint fejedelmi pompa által akarta
-emlékezetessé tenni. Korán láttak az előkészületekhez.</p>
-<p>Minden az óramutató pontosságával haladt. Még Petneházinénak sem
-volt ideje zsémbelni, még Anna néninek sem hizelkedni, s oly
-szigorú vala a rend, hogy a herczeglány kedvelt ruhái közül egynek
-sem történt baja s annál kevésbbé lehete számítani akár egy
-filigrán mű széttörésére, akár egy drágakő elveszésére.</p>
-<p>Végre a fény, ragyogás, élénkség, siker egyformasága untatá
-Zsófit. A megelégedés lehangoló hatását érezé s vágyódott valami,
-habár kedvetlen után is, mely őt felelevenítse.</p>
-<p>Ekkor hallá meg, noha csak kéz alatt, annak neszét, hogy a
-fejedelem minden kikötés nélkül fogja teljesíteni egy kivánságát.
-<span class="pagenum"><a name="Page_309" id=
-"Page_309">-309-</a></span></p>
-<p>Agyában tüstént a legtarkább álmok és vágyak rajlottak.</p>
-<p>Egy különben fösvény ház elkényeztetett bábja lévén, a mit csak
-a pénz, a kényelem és fényüzés számára előteremthetett, azt ő vagy
-már birta, vagy rendes úton, minden ünnepi alkalom felhasználása
-nélkül, megszerezheté.</p>
-<p>Csipkék, ékszerek, pompás fogatok, bibor és selyem minő ingerrel
-hathattak volna rá, ki máshoz nem is szokott s ki e téren
-versenytársat Erdély úrnői közt nem találhatott.</p>
-<p>Gyermekéveiben már a bőség finnyássá tette s eltompítá a rendes,
-a megszokott iránti fogékonyságát.</p>
-<p>Zsófi, mihelyt a teremben gyorsan járva, keresni kezdé, hogy mit
-kivánjon, tüstént az elérhetetlen álmok tündérországába lépett, s
-oly követeléseket gondolt ki, melyeket csak a varázsvessző és a
-magiai tudomány bírt volna létesíteni, pedig Rákóczi eléggé prózai
-kinézésű s jellemű férfiú volt arra, hogy benne Salamon király
-emberfölötti tulajdonait még Zsófi sem vélje megtalálhatónak.</p>
-<p>A szép leány egészen a képek és ábrándok világában ringatá
-magát, mint a könnyű ezüst légben a paradicsommadár, mely a keleti
-néphit szerint, soha a földet lábával nem érinti.</p>
-<p>Egymást válták fel röpke, csillogó vágyai, melyeket csak azon
-erőtlen és mindenható szellemek teljesíthettek volna, melyek néhány
-bűvös szó által a varázslók rabjai ugyan, de különben az elemeknek
-is feltétlenül parancsolnak és az anyag, a tér, az idő korlátait
-nem ismerik. <span class="pagenum"><a name="Page_310" id=
-"Page_310">-310-</a></span></p>
-<p>Zsófi a bizarr vágyak, a csapongó ötletek miatt előbb kifáradt,
-elkábult s aztán, mintha a szenvedésért, melyet neki okoztak,
-büntetni akarná őket, hideg közönynyel, csaknem megvetéssel
-emlékezett vissza rájok.</p>
-<p>– Inkább szeretném, ha helyettem más gondolna számomra valami
-helyest, valami kielégítőt. Mily kár, hogy az a makacs Klára mindig
-siratja férjét! Ha most ő itt volna, eredeti elméjével segítene a
-gondolatszegény Zsófin! Engem magamra hagynak. Engedik, hogy
-unatkozzam. Még jegyesem is, kinek kötelessége lenne finomnak,
-gyöngédnek, figyelőnek lenni, már három perczczel… boldog Isten! öt
-perczczel késett el!</p>
-<p>A herczegleánynak ideje sem volt e panaszt egy sohajjal fejezni
-be, midőn György urfi belép.</p>
-<h3>XVI.</h3>
-<p>Az ifjú szivekre nézve érdekes fecsegések közt jutott a vőlegény
-eszébe Kassai terve.</p>
-<p>– Kiváncsi vagyok, kedves herczegnőm! szólt nyájasan, hogy mit
-álmodtál az éjjel?</p>
-<p>– Eddig soha sem kérdezted álmaimat. Ne csodáld tehát, ha e
-részben feledékenységhez szoktam. Épen a ma éjjeli az, melyre
-legkevésbbé emlékszem.</p>
-<p>– Pedig úgy hiszem, hogy már megálmodtad, a mit holnapután
-reggel fogsz a fejedelemtől kivánni.</p>
-<p>– S miért kivánnék valamit?</p>
-<p>– Mert teljesítését atyám előre megigérte.</p>
-<p>– Tévedsz herczegem! erről szó sem volt köztünk. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_311" id="Page_311">-311-</a></span></p>
-<p>– Hogyan? S a fejedelemné se említette volna?</p>
-<p>Zsófi tagadólag billentett fejével.</p>
-<p>– Úgy ma fogják előhozni.</p>
-<p>– Miből gondolod?</p>
-<p>– Atyámtól tudom. Nekem is szintén kell valami óhajtást
-felhoznom.</p>
-<p>– S készen vagy vele?</p>
-<p>– Sok habozás után.</p>
-<p>– És szabad-e tudnom kivánságodat?</p>
-<p>– Inkább szeretnélek az utolsó perczben lepni meg azzal. De…</p>
-<p>– De, természetesen a titok pecsétje alatt, előre is sejtetni
-fogod, úgy-e?</p>
-<p>– Ha tenném, csak azért történnék, mert nagyon fájna, ha a te
-izlésed, a te vágyaid szerint nem a legjobbat kivánnám.</p>
-<p>– Igen szép, hogy ennyi figyelmet mutatsz. Egészen az vagy, a
-minőknek, mi leányok, jegyeseinket, s mint nők, férjeinket
-óhajtjuk. S tehát kivánságod?</p>
-<p>– Kivánságom, hogy a fejedelem kösse le neked jegyajándékul a
-fogarasi uradalom jövedelmét.</p>
-<p>Örömtől sugárzott a herczegkisasszony szeme, arcza.</p>
-<p>– Szégyelném, szólt behizelgő hangon, igen szégyelném, ha annyi
-hatalommal sem birnék szived felett, hogy tüstént megtudhassam, mit
-akartál volna kérni a fejedelemtől, ha a szegény Báthori Zsófiáért
-meg nem feledkezel ifjabb Rákóczi Györgyről?</p>
-<p>– Ne kivánd herczegnőm! ezt ne kivánd! Parancsolatod törvény, de
-most az egyszer engedetlenségi <span class="pagenum"><a name=
-"Page_312" id="Page_312">-312-</a></span> büntetésre tenném ki
-magamat. Szabad és független úr vagyok. Egyedül csak te fenyíthetsz
-meg s hatalmadban, szerencsétlenségemre, igen erős kíneszközök
-vannak.</p>
-<p>– S mindeniket fogom ellened használni, vakmerő lázadó, szólt
-hamisan mosolyogva a herczegleány. Tudod-e, mit tesz az, ha a nők
-fölébresztett kiváncsisága nem elégíttetik ki? Tudod-e, mekkora
-veszélylyel jár nemünk közös gyöngeségei ellen indítani háborút?
-Úgy a mint magad előtt látsz, én a kiváncsiság vagyok. Természetes
-tehát, hogy mihelyt valamit elhallgatsz, nem engem szeretsz.</p>
-<p>– Ha téged kiváncsiságnak hívnak, herczegnőm! akkor legrútabb
-alakú lehet halálos ellenséged, a titkolódzás. S én a szépségnek
-emeltem oltárt szivemben. Hódolatom csak az övé. Ezennel bevallom
-neked, hogy mire vágytam volna, ha téged nem ismerve, magamra
-gondolhattam volna. De egy feltételt kötök ki.</p>
-<p>– Engedd hamar hallanom.</p>
-<p>– Azt kötöm ki, herczegnőm! hogy legkisebb vágyadat becsüld
-többre s csak akkor kérd a fejedelemtől az én kivánságom
-teljesítését, ha más óhajtani valód nem volna.</p>
-<p>– Szeretnék egy ékes koronát tenni a fejedre. De a koronát nem
-női kezek szokták megszerzeni. Így tehát semmi különös vágyam
-nincs. Azonban, ha akadna holnaputánig, a te követelésednek
-engedve, azt fogom előhozni.</p>
-<p>Ifjabb Rákóczi György boldog volt, mert állhatatosan hivé, hogy
-a diplomatiai ügyességgel a lovagiasságot <span class=
-"pagenum"><a name="Page_313" id="Page_313">-313-</a></span> remekül
-tudta összeolvasztani s hogy czélját elérte minden rábeszélés és
-erkölcsi kényszer nélkül. Az öcscsét, Zsigmondot tartják a tudomány
-emberének, ellenben őt csak harczfinak.</p>
-<p>S mégis most oly nehéz kérdést oldott meg, melyhez Zsigmond, bár
-latin értekezéseket ír, hozzá sem mert volna fogni.</p>
-<p>Közelebb húzódva jegyeséhez, félsuttogó hangon mondá: –
-Kedvesem! őszintén bevallom, hogy egy kevéssé vágynám a váradi
-kapitányságra.</p>
-<p>A herczegleány megütközéssel tekintett rá.</p>
-<p>– Csodálatos! valóban különös! szólt Kassaira gondolva, ki már
-egyszer e kérdéssel hajótörést szenvedett s ki az ő túlizgatag
-idegrendszerére külsőjével, hangjával visszataszítón hatott, nem is
-említve, hogy még gyermekkorában, még az atyai háznál, mint
-veszélyes rossz embert hallá említtetni.</p>
-<p>– Milyen eredeti ötleteid vannak, herczegem! folytatá gyermeteg
-arczkifejezés alá rejtve a gúnyt. Nekem, hidd el, soha eszembe sem
-ötlött volna a váradi kapitányság. Már most kibeszélhetlen vágy
-gyötör, sok szépet és mulatságost hallani Váradról. Mondd,
-herczegem, mivel fogod ott az időd eltölteni?</p>
-<p>A szeszélyes Zsófi a divánon térdére támasztá könyökét, s
-tenyerére arczát, hogy föl-föltekintő szemekkel, melyekben mosoly
-és ámulat játszék, hallgassa a harczfi sima és nyájas szavait.</p>
-<p>György pedig, ki e fordulatára a társalgásnak nem számított,
-Várad magasztalásánál, a diplomatiai szerepet feledve, mindinkább
-kezdé daliás jellemét kitüntetni. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_314" id="Page_314">-314-</a></span></p>
-<p>– Várad, herczegnőm! Erdély kulcsa. A fejedelmi süveg Várad
-nélkül becsének felét veszti. Kardjaink nem birnak többé igazi
-éllel, ha Várad akár a magyar király, akár a török császár
-hatalmába kerül. Erről öcsém, Zsigmond, igen hosszú értekezést
-készít. Magam is akartam értekezni Várad hadtani fontosságáról; de
-időm igen el van darabolva.</p>
-<p>– Herczegem! ezen nehéz kérdést, fájdalom! én is ismerem.
-Rákóczi bácsinak van egy nagy földabrosza. Abban megnéztük Váradot,
-s mondhatom, hosszasan elmélkedtünk arról, hogy mily oldalról jöhet
-az ellenség? melyek a vár gyönge részei? s mennyi erővel tudnók
-megvédeni? Jól emlékszem, épen akkor akartunk kikocsizni, de a
-magyarázat miatt elkéstünk. Kérlek tehát, édes herczegem! beszéld
-el minden hadtani bevezetés nélkül, hogy micsoda időtöltések várnak
-reánk Váradon?</p>
-<p>– Elfogadjuk a nemesség hódolatát.</p>
-<p>– De közülök a főbbek itt laknak.</p>
-<p>– Maradt otthon is néhány. Aztán gyakran tartok szemlét katonáim
-felett, s te velem lovagolsz ki, azon a szép almásszürkén, mely oly
-engedelmes, oly értelmes!</p>
-<p>– Ne bizzál benne, herczegem! A trombitaszóra tüszkölni
-szokott.</p>
-<p>– Nagy vadászatot tartunk a rengetegekben, elejtjük a szarvast,
-vadkant, medvét és a bölényt. Velünk jösz te is, szép amazonom!</p>
-<p>– Gyakran megyek-e?</p>
-<p>– Mindig, herczegnőm. <span class="pagenum"><a name="Page_315"
-id="Page_315">-315-</a></span></p>
-<p>– Míg végre a régi szittya nőkhöz fogok hasonlítani, kik
-férjeiket a táborba is kisérték.</p>
-<p>– Az felséges volna, herczegnőm!</p>
-<p>– S ha a többi katonák közt engem is elfogna az ellen?</p>
-<p>– Az utolsó emberig oltalmazunk téged.</p>
-<p>– De ha mind a mellett rabbá lennék?</p>
-<p>– Kiváltanánk atyámnak sárospataki kincsével.</p>
-<p>– Vagy pedig a vezér, kinek kezébe estem, sátrával és
-szerelmével ajándékozna meg. Ez is hadi szokás.</p>
-<p>– Az Istenért! Hisz, akkor inkább tőrt döfnél szivedbe,
-herczegnőm!</p>
-<p>– Úgy-e, mint Virginia, vagy talán mint Lucretia, kikről Csulai
-uram mesélt nekem?</p>
-<p>A herczeg döbbenéssel tekintett arájára, s ez enyelegve kérdé: –
-Micsoda időtöltésünk lesz még Váradon? Remélem, fényes udvart
-tartunk.</p>
-<p>– Okvetetlenül, herczegnőm.</p>
-<p>– Tánczolunk.</p>
-<p>– A mikor csak kedved lesz rá, kedvesem!</p>
-<p>– De te azt mondád, hogy ott kevés főúr lakik.</p>
-<p>– Nem tesz semmit. Derék várőrizetem van, hires bajnokok,
-csatában edzett férfiak. Azok is értenek a palotáshoz és a friss
-magyarhoz.</p>
-<p>– S még inkább, úgy-e a Kinizsi tánczhoz, melyben nőkre nincs is
-szükség, mert helyettök egy-egy török testét kell, nem átkarolva,
-hanem a foggal tartani?… Egyébiránt én szeretem a vad embereket,
-mert keveset láttam még közülök, s az ujdonság, ránk gyarló
-lényekre, kiváló érdekkel bír. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_316" id="Page_316">-316-</a></span> Csak azt óhajtanám még
-tudni, hogy Fogarasvár, melyet jegyajándékul fogok nyerni, bir-e
-annyi kecsegtető tulajdonnal, mint Nagyvárad?</p>
-<p>– Kicsinyben ugyanaz, mi Nagyvárad.</p>
-<p>– Ah! – sóhajtott hamis mosolylyal Zsófi, töltsük ott a
-mézesheteket, herczegem, mert Anna mondja, hogy akkor a boldog
-pároknak magokon kívül nincs semmire szükségök.</p>
-<p>– Elfogadom, herczegnőm, javaslatodat, de azon kikötés
-megújítása mellett, hogy ámbár én számodra Fogarast fogom kivánni,
-te ne érezd magadat lekötelezve óhajtásodra nézve.</p>
-<p>– Értem, herczegem!</p>
-<p>– Csak ha szeretnél váradi kapitánynyá tenni, akkor parancsolj
-rám, és én engedelmes leszek.</p>
-<p>– Jól megjegyeztem, herczegem! kivánságodat. De miért akarsz már
-távozni?</p>
-<p>– Egy szerencsétlen főurat kell meglátogatnom. Minden jószágát
-elvesztette s nagy nélkülözések közt élt eddig. Most azonban a
-fejedelemné, az én nemes lelkű anyám, kieszközlé, hogy a lefoglalt
-birtakok legkisebbike, az ebesfalvi rész, valami ürügy alatt
-visszaadassék. Alig negyven jobbágy az egész, de a szegény öregnek
-ez is jól fog esni. Sietek, hogy értesítsem őt a fejedelem
-kegyelméről?</p>
-<p>– S hogy hívják a főurat?</p>
-<p>– Pécsi Simonnak, herczegnőm!</p>
-<p>– Ah! a Deborah atyja. Furcsa, tevé hozzá némi ingerültséggel a
-herczegnő, igen furcsa, hogy ti fiatal urak Deborah kisasszonyt, a
-mióta nincs miből öltözködjék, Erdély legszebb leányának
-hirdetitek. <span class="pagenum"><a name="Page_317" id=
-"Page_317">-317-</a></span> Addig mindig volt kifogástok ellene,
-most a ti szemetekben istennővé lett. Hát csakugyan a szépítő
-eszközök közé tartozik a szükölködés?</p>
-<p>– Nem, herczegnőm! de a panasz nélküli szenvedés igézetét
-lehetetlen elvitatni.</p>
-<p>– S Deborah békével tűri a csapást?</p>
-<p>– Büszke a szegénységben. Királynénak vélnéd, ki fogadást tőn,
-hogy házi szövetet hord.</p>
-<p>– Egészen lelkesülve vagy, herczegem!</p>
-<p>– Csak a mások véleményét mondottam el.</p>
-<p>– Tudod-e, hogy nekem nem tetszik Deborah?</p>
-<p>– Most hallom először, herczegnőm!</p>
-<p>– Hiszem, hogy van oly lovag, ki úrhölgyeink közt ismer nálánál
-szebbet is.</p>
-<p>– Az én vagyok herczegnőm! kinek egyedül szabad szépségedet
-bámulnom.</p>
-<p>– A bámulás közös joga a nemes izlésüeknek – szólt ingerűlten
-Zsófi. Egyébiránt nem magamra czéloztam. De eredj, herczegem!
-Pécsiékhez, nehogy más megelőzzön az örvendetes hír
-elbeszélésében.</p>
-<p>– Zsófi! te kegyetlen kezdesz lenni irántam.</p>
-<p>– Betanult szavak, herczegem!… Csak azt akartam mondani, hogy
-magam is ismerek lovagokat, kik, mint remélem, nem Deboráht tartják
-a legszebb nőnek, s kik a lovagjátékokban nem az ő szinét tűznék
-mellökre.</p>
-<p>– Rendkívül kiváncsivá tettél, szép menyasszonyom – szólt György
-fölgerjedve. S lehetek-e oly szerencsés, hogy ez általad ismert
-lovagok közül valamelyiknek nevét megtudjam? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_318" id="Page_318">-318-</a></span></p>
-<p>– Majd máskor, herczegem! Az idő telik. Nekem a fejedelemnéhez
-kell mennem, s neked is, mint mondád, sürgető dolgod van.</p>
-<p>– Nem képzelem, hogy…</p>
-<p>– Csak folytasd, kérlek!</p>
-<p>– Hogy… féltékeny volnál, herczegnőm!</p>
-<p>– Nevetséges ötlet! De te talán…</p>
-<p>– Csak folytasd, kérlek!</p>
-<p>– Talán… azt véled herczegem, hogy a lovagjátékokra czélozván, a
-magam szinére gondoltam? S ez nyugtalanít téged?</p>
-<p>– Nevetséges ötlet! Még rám fognád, hogy…</p>
-<p>– Hogy a féltékenység bánt. Ne hidd, herczegem! Tudom, hogy
-semmi okot nem szolgáltattam rá.</p>
-<p>– Remélem, herczegnőm! rólam sem teszed föl a könnyelműséget?
-Nem adtam-e elég jelét hűségemnek?</p>
-<p>– Úgy gondolom, igen fiatalok vagyunk még e komoly kérdés
-vitatására – szólt Zsófia. Halaszszuk a tapasztalásokkal gazdagabb
-időkre.</p>
-<p>– Bölcsen mondod, herczegnőm! Hogyan is tudánk ily szerencsétlen
-ötletekre tévedni! Isten veled, kedvesem!</p>
-<p>– A viszontlátásig, herczegem!</p>
-<p>Zsófi, midőn magán maradt, összecsapta kis kezeit, s nevetve
-ismétlé: – Csakugyan féltékeny! S vajon kitől félt?… Lehetetlen
-kitalálnom. Nem tesz semmit. Bárki legyen képzelt vetélytársa, elég
-szép tőle, hogy félt… S hát én miért haragudtam Deboráhra? Ah! az
-egészen más eset. Hallom, hogy kamarásomat udvarlói közt említik,
-pedig én tudnék, <span class="pagenum"><a name="Page_319" id=
-"Page_319">-319-</a></span> nőül szebbet, jobbat tanácsolni; de nem
-akarja czélzásaimat érteni.</p>
-<p>– Ekkor lépett be Anna.</p>
-<p>A herczeglány tánczolva sietett elébe. Oly sok és furcsa
-elbeszélni valója volt: de visszedöbbenté az udvarmesterné komoly,
-ünnepélyes magatartása.</p>
-<p>– Mit látok, Anna! hisz, szempilláidon valami olyas van, melyre
-rá lehetne fogni, hogy könny.</p>
-<p>Az udvarmesterné zokogni kezd.</p>
-<p>– Csakugyan sírsz, Anna? Az Istenért, mi lelt.</p>
-<p>– Hogyne sírnék, kis tündérem, drága gyémántom! holott én
-hordoztalak keblemen, karjaim közt szépültél meg és nőttél föl?</p>
-<p>– S ezért panaszolsz, Anna?</p>
-<p>– Dehogy panaszolok, angyalom, herczegnőm! hanem mert elvisznek
-tőlem, maholnap elvisznek.</p>
-<p>– De csak nem lehetek feleséged?</p>
-<p>– Nem lehetsz, drága gyöngyöm! nem is az a baj; hanem hogy én
-nem lehetek többé udvarmesternőd. A régi szokás hozza ezt magával.
-Új személyzettel kell kürülvenni magadat.</p>
-<p>– S hátha a szokás ellenére is meg akarlak tartani?</p>
-<p>– Az igen nehéz volna, herczegnőm!</p>
-<p>– Ellenkezőleg, csak kivánnom kell, s tüstént teljesül. Jogom
-van bármit követelni; mert Rákóczi bácsi leköté szavát. Ha
-tetszenék, mondhatnám, hogy a dombra, mely hálószobám ablakára néz,
-építtessen kápolnát aranykeresztes kúppal s homlokzata előtt szent
-szobrokkal. Neki szoros kötelessége volna engedelmeskedni; hisz!
-zálogba veté szavát. Ha kedvem <span class="pagenum"><a name=
-"Page_320" id="Page_320">-320-</a></span> jön rá, kivánhatom, hogy
-Csulai uramat, az udvari papot, öltöztesse fel mezitlábos
-barátnak,… mi egyébiránt nem is rossz ötlet.</p>
-<p>– Az Istenért, herczegnőm! ne beszélj ily hangosan. Meghallhatja
-palotahölgyed vagy komornád!</p>
-<p>– Hadd hallja! Hisz, jogom van az ország főrendei előtt is ezt
-kivánni, miután Rákóczi bácsi, mint Györgytől tudom, szavát
-feltétlenül elzálogosítá.</p>
-<p>– Te talán, még sem fogsz, angyalom! a puskaporos toronyban
-tűzzel játszani? Úgy-e okos lészsz és megfontoló?</p>
-<p>– Csak példaként hoztam föl, a mit mondék, csak azt akartam
-megfoghatóvá tenni, hogy egyedül tőlem függ hivatalban
-maradásod.</p>
-<p>– De lásd, én már vén és beteges vagyok. Nem viselhetném el egy
-új és fényes háztartás terheit.</p>
-<p>– Fényes? kérdé sóhajtva Zsófi. Miért gúnyolsz minket? Vagy nem
-akarja-e Kassai, hogy szabad választásomnál fogva, férjestül egy
-végvárba zárkózzam el? György herczeget már rá is beszélte.</p>
-<p>– Mikor jegyben jártam, vőlegényem azon üvegen át nézte a
-világot, melyet én raktam szemére.</p>
-<p>– Igazad volt, Anna!… S jó tanácsodért megmarasztallak
-udvarmesternőmnek.</p>
-<p>– Segíts inkább, herczegnőm, unokaöcsémen, mert, lásd, az is
-lemond a kamarásságról. Helyét idegen foglalja el, ki, ha ragyogóbb
-tulajdonokkal bírna is, hűségben őt soha felül nem fogja múlni.
-Mihelyt mellette szót emelsz, a fejedelem ő magassága bizonyosan
-kamarásai közé sorozza.</p>
-<p>– Ő ne legyen utánam senkinek kamarása. Hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_321" id="Page_321">-321-</a></span> is
-gondolhatád, Anna? Hisz! új viszonyai változtatnák kötelességeinek
-természetét. S a mit tisztje volt elhallgatni ma, nem lehet-e
-holnap vétke?</p>
-<p>– Igaz, herczegnőm!… Magammal viszem Gyulait, s ha unni kezdi a
-falusi életet, vegye elő kardját, s nézzen körül, hogy hol
-toborzanak katonát.</p>
-<p>– Azt megtiltom, Anna! Báthori Zsófiára hivei mindig
-számíthatnak. Egész életére védelmem alá veszem Gyulait. Ah!
-felséges ötletem van,… nem is egy,… van két ötletem. Küldd hamar
-hozzám unokaöcsédet.</p>
-<p>A kamarás, ki az előszobában volt, tüstént megjelent; de már a
-Zsófit összeszedett arczczal találta a mennyezetes bársonyszéken,
-melyen az ünnepi szertartások alatt ült. Körüle palotahölgyek
-állottak.</p>
-<p>– Valamint a herczegek és uralkodók, szólt a szeszélyes leány,
-titkos megbizásokat ruháznak hű alattvalóikra, s olyankor az udvari
-személyzet közül senki sincs a teremben; szintúgy tulajdonítjuk mi
-herczegnők is magunknak e jogot, s midőn ezennel gyakorlatba venni
-szándékozunk, parancsoljuk palotahölgyeinknek, hogy vonuljanak
-vissza.</p>
-<p>Az összecsengetett nők, kik lelkendezve szaladtak vala a
-terembe, most csodálkozás közt távozának.</p>
-<p>– Kamarásunk, Gyulai Ferencz vegye át tőlünk e gyöngysort,
-melyet Laczkó Istvánné, született Bodó Klára asszony, mélyen
-tisztelt fejedelemnénk palotahölgye, a boldogabb napokban rendkívül
-kedvelt, s minden ékszereink közül a legtöbbre becsült.</p>
-<p>Midőn Gyulai hallá Klára nevét, sápadtabbá lett, s midőn a
-gyöngyöt kezében tartá, úgy tetszik, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_322" id="Page_322">-322-</a></span> mintha alkalmatlan
-érzések benyomásai miatt szenvedne.</p>
-<p>A herczegleány folytatá: – Kamarásunk a gyöngy által éppen úgy
-igazolhatja küldetését, mint szokták a többi titkos követek,
-uralkodójuk pecsétgyürűjével, vagy más csalhatatlan jelekkel.</p>
-<p>Zsófi, hogy a kellő méltóság ne szenvedjen semmi hiányt, egy
-perczig szünetet tartott, s aztán emeltebb hangon szólt:</p>
-<p>– Kamarásunk Rápoltra megérkezvén, díszruhában teendi udvarlását
-a háziasszonynál, igyekszik minél megnyerőbb modorral hatni czélunk
-elérésére, s nem feledi, hogy minden küldetésekben az ügyesség
-próbaköve az eredmény, s a sikertelenség mindig vád, ha nem is a
-szándék, de a képesség ellen.</p>
-<p>Gyulai nem tudta, minek vélje e hosszas szónoklatot, azonban
-mélyen bókolva, hallgatott.</p>
-<p>A herczegnő folytatá:</p>
-<p>– Kamarásunk özvegy Laczkó Istvánnénak nevünkben így szól: Elég
-volt már a gyász és fájdalom, melylyel néhai férje emlékének
-áldozott. A jó Isten nem akarja, hogy egyetlen érzés rabjává tegyük
-magunkat. Az emlékezés mellé a feledést, a bánat mellé a
-vigasztalást küldi, s nem szabad e szelid nemtőket
-visszautasítanunk.</p>
-<p>Most Zsófinak a szertartásos modor iránti türelme kifogyott.
-Zsebkendőjét rángatva mondá: – De tulajdonkép a férfiaknak volna
-kötelességök szép eszméket gondolni ki, s nem nekünk, szegény
-nőknek. Kegyelmed tehát Rápoltig csak azon törje fejét, a mi által
-Klárát vigasztalhatja. A bölcs nem szorul <span class=
-"pagenum"><a name="Page_323" id="Page_323">-323-</a></span>
-utasításra. Akarom, hogy Klára udvarmesternőmmé legyen. Ha önként
-nem jön, hozza ide csellel vagy erővel. Eleget könnyezett már,
-ideje, hogy mosolyogjon is. S én nem fogom tűrni, hogy virágzó
-ifjuságát epedések közt töltse. Ezt ne feledje kegyelmed, kamarás
-úr, s Klára szivét ostrommal úgy fogja körül – tudniillik az én
-nevemben, – s oly vitézül vívja, hogy a bánat fekete serege, mely
-azt mostanig megszállva tartá, a fegyvert letévén, szabad
-kivonulásért könyörögjön, mint a legyőzött várőrség szokott.</p>
-<p>– Igen nehéz szerepet bízott fönséged rám. Életemet inkább
-veszteném el, mint kegyét; de fogok-e birni azon ékesenszólással,
-mely a lemondásban gyönyörködő szivet, földi vágyak felé
-téríthesse? Az özvegy, úgy hallom, egészen megholt a világra
-nézve.</p>
-<p>– Mit is tehetett volna mást, míg a gyászruhát hordozta? Ő nem
-tartozik azon nők közé, kiknél a gyász csak az öltözék egy külön
-neme… Én bízom az ön szerencsecsillagában.</p>
-<p>Gyulai a titkos küldetésre saját maga előtt is rejtélyes
-érzésekkel indult.</p>
-<p>Zsófia pedig az élénk képzelődés legragyogóbb színeivel
-rajzolgatá minden részleteit azon új háztartásnak, melyet finom
-izlésű udvarmesternője segítségével fog elrendezni.</p>
-<h3>XVII.</h3>
-<p>Kassai titkárja e közben válságos időket élt. Az imént látta
-tulajdon két szemével a felterjesztést, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_324" id="Page_324">-324-</a></span> melyben
-védnöke őt a levéltárnoki állomásra ajánlotta.</p>
-<p>Máskor mint repesett volna örömében a szíve! De, fájdalom! épen
-aznap reggel, kérdé tőle tréfásan egyik irnok: – Uram bátyám!
-vajjon nem kegyelmed értesítette-e a megboldogult Elemér úrfit a
-szombatosok gyűléséről?</p>
-<p>És szintén aznap délben sóhajtá Kassai: – Százötven aranyat
-adnék, a ki nekem fölfedezné az árulót!</p>
-<p>Tehát ötven aranynyal van felebb fokozva az öreg úr dühe!</p>
-<p>Borzasztó emelkedés! S bár legalább ne volna a fiatal ember, ki
-gyanakodni kezde, valóságos betűmoly és actákon rágcsáló egér? Ki
-tudja, hová nem üti be az orrát? s mit nem szaglál meg?</p>
-<p>A szerencsétlen titkár nem is kétkedett többé, hogy a végveszély
-torkából csak nagy elhatározás által menekülhet.</p>
-<p>Kassai egy egész nap nem látta őt, sem az iró-, sem az
-ebédlő-asztalnál.</p>
-<p>Kérdezősködött felőle, szüksége volt rá; de nem kapták otthon, a
-hivatalban, a korcsmákban.</p>
-<p>Másnap reggel Kassai István, országtanácsos és itélőmester,
-díszruhába volt öltözve, s épen templomba készült, a kihirdetés
-miatt.</p>
-<p>Képe elégült vala. Andrásfalvát már zsebében hitte, s mi
-kedélyét kedves derűvel és meleggel tölté be, azon tapasztalat
-vala, hogy ifjabb Rákóczi Györgygyel is, okkal-móddal, ki tudna
-jönni, s így hivatalát és politikai befolyását semmi esetleg nem
-fenyegeti.</p>
-<p>Kassai épen fölkelt a karszékből, s a mankó helyett <span class=
-"pagenum"><a name="Page_325" id="Page_325">-325-</a></span> épen
-elefántcsont pálczáját vette kezébe, midőn nem is derült, nem is
-zavartalan arczczal belépett a titkár.</p>
-<p>– Domine frater! kendet rég nem láttam: szólt Kassai, szokása
-ellenére, harag nélkül.</p>
-<p>– Nagyságos uram! ez irat fogalmazása rabolta el minden
-időmet.</p>
-<p>Ekkor egy kérvényt nyujta a korlátnok felé.</p>
-<p>– Megint sürgeti előléptetését!</p>
-<p>– Isten őrizzen, nagyságos uram! – hebegé a titkár.</p>
-<p>– Mi baja van hát?</p>
-<p>– Lemondásomat kérem kegyesen kieszközöltetni.</p>
-<p>– Kassai csodálkozása fölülmulta a titkár rettegését is.</p>
-<p>– Hát miért mondunk le, domine frater?</p>
-<p>– Magam részéről csak azért, mert más kenyeret kaptam – szólt
-elégületlenül a titkár.</p>
-<p>– Zabkenyeret-e vagy mazsolás kalácsot? kérdé rossz humorral
-Kassai, s eszébe jutottak a torzsalkodó pártok, a cselszövő nagy
-urak, a megvesztegetés, a följelentések és árulás, minden más bűn
-lehetőségeivel együtt… S kihez szegődött kend? kérdé epés
-mosolylyal. Talán épen Szeredi uramhoz?</p>
-<p>– A nagysád ellenségeinél szolgálni, oly gazság volna tőlem, –
-szólt a titkár mély felindulással, – a minőre talán a
-világtörténetben sincs példa. Én Széles Márton úr szolgálatjába
-fogok lépni.</p>
-<p>– De hát, ki az a Széles Márton?</p>
-<p>– Nógrád-megyében compossessor, kegyelmes uram! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_326" id="Page_326">-326-</a></span></p>
-<p>– S kend fejedelmünk országából ki akar költözni?</p>
-<p>– Állhatatos szándékom.</p>
-<p>– És mit fog tenni Széles Mártonnál?</p>
-<p>– Részint számtartói hivatalt viszek, részint az urfiakat
-tanítom.</p>
-<p>– Kend vagy leitta eszét, vagy engem akar ámítani. Hisz! talán
-csak nem bolondult meg, hogy diszes állását ily silány helyzettel
-fölcserélje.</p>
-<p>– Nem a helyzet teszi az embert, nagyságos uram! s alázatosan
-esdeklem, kegyeskedjék elbocsáttatásomat sürgetni, mert egy más
-jelölt is van, ki még a lovak idomítására is ajánlja magát, és
-Széles Márton uramnak, mint hallám, gyönge oldala a ló.</p>
-<p>– Pihend ki csak magad, jó emberem, nem aludtál az éjjel,
-lemondásodról majd beszélünk máskor – szólt Kassai, a titkárt
-ittasnak hivén.</p>
-<p>– Ne máskor beszéljünk, nagyságos uram. Méltóztassék csak
-átvenni a kérelmet. Ide leteszem az asztalra.</p>
-<p>– Jól van, tedd le!</p>
-<p>– Nem «tedd le», nagyságos uram! hanem méltóztassék kegyesen nem
-neheztelni rám, ha a kényszerűségnek engedve, még felmentetésem
-előtt Széles Márton uramhoz találnék utazni; mert vetélytársam van
-s az a lovak neveléséhez is értvén, a pædagogusi állomást könnyen
-elcsipheti előlem.</p>
-<p>– No! ne fecsegj már többet. Feküdjél le s ha kialudtad magadat,
-mehetsz Széles Márton uramhoz… Látják kendtek, szólt oktatólag
-Kassai az irnokokhoz, minő rossz hatásai vannak a mértéktelen
-<span class="pagenum"><a name="Page_327" id=
-"Page_327">-327-</a></span> italnak. Ez az ember most az egyszer
-talált eltérni a józanság útjáról s mégis mekkorát botlott. Legjobb
-szomjoltó a friss, tiszta víz.</p>
-<p>A titkár alig várta, hogy védnöke a templomba menjen.</p>
-<p>Ideiglenes távozás ürügye alatt még aznap néhány mérfölddel
-távolabb volt az őt fenyegető százötven aranytól.</p>
-<h3>XVIII.</h3>
-<p>Az isteni tisztelet után a fejedelem kisebb elfogadó-termébe
-összegyülekeztek a magas család tagjai s a tekintélyesebb
-főurak.</p>
-<p>Midőn Báthori Zsófia herczeglány, feszes udvari öltözetben és
-komoly palotahölgyektől kisérve, megjelent, az öreg Rákóczi az
-ajtóig ment eléje s kart nyújtva vezeté a trón zsámolyáig, hol
-balra egy a fejedelemasszonyénál valamivel törpébb ülés várt
-számára, míg szintén a trón mennyezete alatt, de jobb felől, György
-úrfinak vala hely jelölve.</p>
-<p>Kedélyes szónoklat után, Rákóczi a szép ara homlokát megcsókolá
-s lekötelező nyájassággal buzdította, hogy fejezze ki valami
-óhajtását s adjon neki alkalmat, a gyors és feltétlen betöltés
-által, atyai szeretetét és lovagi buzgóságát megmutatnia.</p>
-<p>A lány rezzenve hordá végig szemét a kis, de fényes
-csoportozaton.</p>
-<p>Látszik, miként keblében küzdés foly és akarata ingadozik.</p>
-<p>– Mit tegyek? rebegték alig hallhatón ajkai.</p>
-<p>– A váradi kapitányságot kell kérni – sugá oly <span class=
-"pagenum"><a name="Page_328" id="Page_328">-328-</a></span> finom
-és halk hangon Kassai, hogy Zsófi előbb kétkedett: vajon, nem csak
-képzelődésének játéka-e a mit hallani vél s ámult és kémlő
-tekintetet vetett az öreg korlátnokra, ki most egy alig észrevehető
-fejbólintással bátorítá szónoklatra a szép herczegkisasszonyt.</p>
-<p>E tény véget vetett a habozásnak.</p>
-<p>Zsófi ajkszögletein negédes gúny és fanyar mosoly lebbent
-el.</p>
-<p>– Minthogy, szólt Rákóczihoz fordulva, minthogy én minden
-vágyamat fenségednek fejedelmi házában annyira kielégítve találom,
-hogy semmi személyes óhajtani valóm nem marad fenn, legyen szabad
-nem drága érczeket, keleti szöveteket, elefántcsontból és
-borostyánkőből készűlt remek műveket kérni e nap emlékét fentartó
-jelül, legyen szabad, minthogy rólam elegen gondoskodnak, nekem ma
-a más örömeire gondolni.</p>
-<p>– Szépen beszél – sugá Szeredi Kemény Jánosnak.</p>
-<p>– Jól informálta György herczeg – elmélkedék magában Kassai.</p>
-<p>– Szólj bátran, leányom! mond a fejedelem. Szivünkből örvendünk,
-sőt büszkék is vagyunk rá, ha mind azt, a mit vágyaid kértek,
-betöltve találtad nálunk. Mélyebb hatásuvá nem tehetted volna a mai
-nap emlékét, mint épen e nyilatkozatod által. Köszönjük szíves
-elismerésedet s azon leszünk, hogy az előzékenységben adósod ne
-maradjunk. Ohajtjuk tehát mielőbb hallani az egyén nevét, kire
-gondoltál s a kivánságot, melylyel neki örömet szerzeni akarsz.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 396px;"><a href=
-"images/i010hq.jpg"><img src="images/i010.jpg" alt=
-"– Legyen szabad nekem ma a más örömére gondolni." title=
-"– Legyen szabad nekem ma a más örömére gondolni." /></a>
-<p class="caption">– Legyen szabad nekem ma a más örömére
-gondolni.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_329" id=
-"Page_329">-329-</a></span></p>
-<p>Zsófi mosolyogva, de a szeméremtől, vagy az átallás más indokai
-miatt, kipirult arczczal folytatá: Szándékom volt György herczeget
-a váradi kapitánysággal lepni meg, azonban szivem nyugtalanul vert,
-midőn e szép eszmét elmémben forgatám. Ne indulj eszed után Zsófi!
-súgta szivem. Miért válnál meg a háztól, melyben annyi elnézéssel,
-szeretettel találkozál és azon jó emberektől, kik leányukká
-fogadtak s kik bizonyosan sajnálnák távozásodat? Miért okoznál egy
-örömnapon kellemetlenséget nekik. Aztán ne feledd Zsófi! súgta
-ismét szivem, hogy Váradon vetélytársad akadna s György birtoka
-fölött osztozni kellene mással…</p>
-<p>– Mit mondasz, herczegnőm! kiáltá György.</p>
-<p>– Igen, Váradon szivednek felét a tevékenység, a dicsvágy
-foglalná el, s mi menyasszonyok féltékenyek vagyunk az ily
-vetélytársakra is. Később változnak szokásaink. Majd akkor sürgetni
-fogom számodra a váradi kapitányságot.</p>
-<p>Rákóczi elnevette magát. – Nem szeretném, leányom, ha valaha ez
-állomásért folyamodnál fiam számára. Egyébiránt, tevé komolyan
-hozzá: még eddig példa nem volt rá, hogy legfontosabb végvárunk
-más, mint tapasztalt kezekre bizatott volna.</p>
-<p>Helyeslés sugárzott az országnagyok szemeiből.</p>
-<p>Csak Kassai volt komor, sötét és gondolatokba merűlt.</p>
-<p>– Nos! mit kivánsz hát, kedves leányom! kérdé a fejedelem.</p>
-<p>– Az andrásfalvi uradalmat, mely Pécsi Simon nótáján esett
-vissza az államra, Gyulai Ferencz hű <span class="pagenum"><a name=
-"Page_330" id="Page_330">-330-</a></span> szolgámnak kivánom
-adományoztatni, szólt, zsebkendőjének csipkéit tépdelve a
-herczegnő.</p>
-<p>– De csak oly föltétel alatt, kiáltá puzduri hévvel György úrfi,
-hogy tüstént vigye oltárhoz Pécsi Deborah kisasszonyt, az elitélt
-egyetlen magzatát.</p>
-<p>Közcsodálkozás követé e szavakat.</p>
-<p>Kassai elejté az elefántcsont gombú pálczát kezéből, s az agg
-kor szokott reszketegségénél többel nyúlt utána.</p>
-<p>Rákóczi homlokát redők fellegezték be.</p>
-<p>Most a fejedelemné veté közbe magát s nyájas hangon mondá: –
-Örvendek leányom, hogy fiatal éveidben már érzed, miként nem azért
-szerencsések a magas helyzetüek, mert joguk van parancsolni, hanem,
-mert alkalmuk van az érdemet megjutalmazni. Gyulai Ferencz valóban
-derék fiatal ember, kitől házunk és a haza kitünő szolgálatokat
-várhat. Szivemből örvendek, kedves fiam György, hogy benned, kit a
-világ harczias hajlamaidért és erélyedért dicsér, oly mélyen él a
-szánalom a szerencsétlenek, a kegyelem a tévedtek iránt. Óvd e
-szent, e nemes érzéseket egész frisseségökben s hidd el, hogy ha a
-halandóknak nem lehet néha a mértéket el nem téveszteni, sokkal
-jobb, ha tetteink által az igazságos szigor, mint az irgalom
-szenved csorbát. Egyébiránt Pécsi Simon háza valóban megérdemli a
-részvétet. S fenségedhez, folytatá Rákócziné a férjhez fordulva,
-ezen örömnapon én is kéréssel járulok. Teljesítse gyermekeink
-kivánságát, de egy kikötéssel. Az andrásfalvi urodalomról szóló
-adománylevélben Gyulai Ferencz neve mellett említtessék
-<span class="pagenum"><a name="Page_331" id=
-"Page_331">-331-</a></span> a Pécsi Deboráhé is. Birják ők egyenlő
-joggal a szép uradalmat, önként értetvén, hogy Deboráht rangjához
-méltólag, én fogom kiházasítani.</p>
-<p>– A legkellemesebben vagyok meglepve, válaszolá Rákóczi, midőn
-két kivánság helyett hármat kell teljesítenem, s midőn e
-kivánságok, bár külön nem valának rám nézve megnyugtatók, együtt a
-legtökéletesebben összhangzanak óhajtásaimmal. Csak egyet kötök ki,
-hogy Deborah kisasszony kezét én kérjem meg Gyulai számára, önként
-értetvén, miként egyedül én fogok arról gondoskodni, a mi csak
-fiatal kamarásunk háztartására az ő részéről szükségeltetnék.</p>
-<p>Ezzel fölkelvén trónjáról, megcsókolta neje arczát s aztán
-fiának és szép menyének homlokát.</p>
-<p>A főurak lelkesedése harsány éljenben tört ki.</p>
-<p>Kassai arcza hamusötétté lőn.</p>
-<p>– Hű országnagyjaim! szólt most a fejedelem emelt hangon.
-Biztató előjelnek veszem, hogy családom örömnapja hajnalán érkezett
-hozzám azon fontos tudósítás Stambulból, melyben védurunk, a
-szultán, lemondott a magyarországi evangelikus rendek sérelmeinek
-orvoslásáért indítandó hadviselet ellenzéséről. Segédét nem ajánlja
-ugyan fel, de jó kivánságával kiséri vállalatunkat. S nekünk
-egyébre szükségünk sem volt. A hit és lelkiismeret szabadságának
-zászlóját ezennel kezembe ragadom tehát. Keljen fel az ország,
-üljetek mindnyájan lóra. Hat hét mulva ötvenezered magunkkal
-leszünk Morva és Szilézia határánál!</p>
-<p>– Én, fenséges uraim! szólt a dühtől reszkető <span class=
-"pagenum"><a name="Page_332" id="Page_332">-332-</a></span> Kassai,
-én nem tudok lovagolni s minthogy ezentúl a politikát csak lóhátról
-fogják intézni, alázatosan esdeklem a hivatalomtól
-föloldoztatásért.</p>
-<p>– Teljesítjük uraságod alázatos kérését, biztosítván ezentúlra
-is kegyelmünk iránt, – válaszolá hideg, kimért hangon Rákóczi.</p>
-<p>– Örömmel teszem lelkemet kezeid közé mennybeli atyám, mert e
-dicső napot megérnem engedted! szólt könnybe lábbadó szemekkel
-Dajka, a püspök.</p>
-<p>Harsány és szünni nem akaró éljenzés közt távozott a
-hadpárt.</p>
-<p>Kassai nem soká élte túl e rettenetes perczet.</p>
-<h3>XIX.</h3>
-<p>Rápoltról a herczegnő kamarása később tért vissza, mint
-várták.</p>
-<p>Még ott meghallhatá, hogy nagy uradalma és szép arája van. Még
-ott értesűlhete Zsófia herczegnő rendkívüli kegyéről és sejtheté,
-hogy emelkedése már csak a Rákóczi-család iránti hűségétől függ s
-hogy becsvágyának minden álmai valósúlnak, ha a hálát választja
-vezércsillagul és a legnagyobb befolyást, eszmék helyett, feltétlen
-ragaszkodás által akarja kivívni.</p>
-<p>Minő érzések ostromlák keblét? az a világ előtt titok
-maradt.</p>
-<p>A kik vele megérkezésekor mindjárt találkoztak, búskomolynak
-vélték. <span class="pagenum"><a name="Page_333" id=
-"Page_333">-333-</a></span></p>
-<p>A herczegnő nyugtalanúl várta s nehezteléssel fogadá.</p>
-<p>– Nem azért küldöttem kegyelmedet Rápoltra, szólt élénken,
-majdnem hevesen, hogy tagadó választ hozzon. Ezt mások is
-megtehették volna. Én öntől a nehezet, a rendkívülit vártam.
-Szükségem van Klárára s most szokjam-e meg, hogy kivánságaim rendre
-meghiusuljanak?</p>
-<p>– Az a nő, kit fenséged ismert, nem él többé. Találtam Rápolton
-egy özvegyet, ki betegeket gyógyított, alamizsnát osztott,
-gyermekeit tanítá, szőrruhát hordot s a kit a vidék őrangyalának
-neveznek. Találtam egy tiszta kis épületet, mely az egyszerűség, a
-lemondás és a magát feláldozó erény jeleivel volt csak fölékítve,
-találtam egy sírt, mely azzal a joggal birt, hogy virágait az ég
-cseppjein kivül a fájdalom harmatja is folyvást üdítse. A
-szomorúfűzek közül, a kórágy mellől, vagy a gyermekszobából
-hozzak-e fenségednek udvarmesternőt? Herczegnőm! Laczkó Istvánné
-külön világot teremtett magának, melynek kötelességeit, szokásait,
-örömeit, elégtételeit csak azok tudják egészen fölfogni, kik oly
-jók voltak mint ő és oly szerencsétlenek.</p>
-<p>– Ah! nekem egészen más tervem volt vele! sóhajtá Zsófi. E
-bánat, e visszavonultság alá fogja ásni egészségét, s tán már el is
-rabolta arczának szinét.</p>
-<p>– Nem hittem volna, ha nem látom őt, hogy a bú annyi igézettel
-birhasson.</p>
-<p>– És még mindig oly szép mint egykor? tudakolta a herczegnő.
-<span class="pagenum"><a name="Page_334" id=
-"Page_334">-334-</a></span></p>
-<p>– Talán kevésbbé szép, de sokkal vonzóbb, szólt Gyulai rosszul
-leplezett megindulással.</p>
-<p>– Egészen más tervem volt Klárával – ismétlé a herczegleány. De
-úgy-e Pécsi Deborah…?</p>
-<p>– Jegyesem! szakítá félbe a herczeglány kérdését Gyulai,
-megrettenve azon szavaktól, melyek Báthori Zsófia ajkán
-rebegtek.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="footnotes">
-<h2>Lábjegyzetek.</h2>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a> <a href=
-"#FNanchor_1"><span class="label">1)</span></a> Lásd a <i>Mennyei
-Jelenések</i> VI-ik részét.</p>
-</div>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_335" id=
-"Page_335">-335-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>TARTALOM.</h2>
-</div>
-<ul class="TOC">
-<li>A RAJONGÓK <span class="ralign"><a href=
-"#Page_1">1</a></span></li>
-<li class="li2">Harmadik rész <span class="ralign"><a href=
-"#Page_5">5</a></span></li>
-<li class="li2">Negyedik rész <span class="ralign"><a href=
-"#Page_159">159</a></span></li>
-</ul>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_336" id=
-"Page_336">-336-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>KÉPJEGYZÉK.</h2>
-</div>
-<ul class="TOC">
-<li>1. Klára, a szombatos neje <span class="ralign"><a href=
-"#Page_41">41</a></span></li>
-<li>2. – Hisz ez Kassai <span class="ralign"><a href=
-"#Page_50">50</a></span></li>
-<li>3. Lorántffi Zsuzsánna <span class="ralign"><a href=
-"#Page_58">58</a></span></li>
-<li>4. Különböző, többnyire fiatal és kecses arcz fordult felé
-<span class="ralign"><a href="#Page_65">65</a></span></li>
-<li>5. Régidő óta szebben és szebb pár nem tánczolta a kettőst
-<span class="ralign"><a href="#Page_86">86</a></span></li>
-<li>6. – El van tévesztve egész életünk, Deborah! <span class=
-"ralign"><a href="#Page_192">192</a></span></li>
-<li>7. – A tavasz! a tavasz! sóhajtá végre <span class=
-"ralign"><a href="#Page_223">223</a></span></li>
-<li>8. Kádár imája <span class="ralign"><a href=
-"#Page_254">254</a></span></li>
-<li>9. – Van-e szerencsétlenebb nálunknál? <span class=
-"ralign"><a href="#Page_285">285</a></span></li>
-<li>10. – Legyen szabad nekem ma a más örömére gondolni
-<span class="ralign"><a href="#Page_328">328</a></span></li>
-</ul>
-<hr class="chap" />
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Javítások.</span></p>
-<p>Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.</p>
-<p>A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:</p>
-<table summary="Javítások">
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_22">22</a></td>
-<td>elemér elakadt</td>
-<td>Elemér elakadt</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_63">63</a></td>
-<td>Es miért</td>
-<td>És miért</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_94">94</a></td>
-<td>Dehorah</td>
-<td>Deborah</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_104">104</a></td>
-<td>vele. j</td>
-<td>vele?</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_128">128</a></td>
-<td>«fehérnépek«</td>
-<td>«fehérnépek»</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_140">140</a></td>
-<td>arrról</td>
-<td>arról</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_150">150</a></td>
-<td>nségén</td>
-<td>inségén</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_217">217</a></td>
-<td>nehéz. volt</td>
-<td>nehéz volt</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_245">245</a></td>
-<td>arassson</td>
-<td>arasson</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_265">265</a></td>
-<td>biábavalóságának</td>
-<td>hiábavalóságának</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_266">266</a></td>
-<td>számá a</td>
-<td>számára</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div lang='en' xml:lang='en'>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>A RAJONGÓK (2. KÖTET)</span> ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away&#8212;you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin-top:1em; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE</div>
-<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE</div>
-<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
diff --git a/old/68980-h/images/cover.jpg b/old/68980-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index a78cfbc..0000000
--- a/old/68980-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i001.jpg b/old/68980-h/images/i001.jpg
deleted file mode 100644
index d35a8ff..0000000
--- a/old/68980-h/images/i001.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i001hq.jpg b/old/68980-h/images/i001hq.jpg
deleted file mode 100644
index 7ed0043..0000000
--- a/old/68980-h/images/i001hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i002.jpg b/old/68980-h/images/i002.jpg
deleted file mode 100644
index 70a3d07..0000000
--- a/old/68980-h/images/i002.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i002hq.jpg b/old/68980-h/images/i002hq.jpg
deleted file mode 100644
index 43771c9..0000000
--- a/old/68980-h/images/i002hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i003.jpg b/old/68980-h/images/i003.jpg
deleted file mode 100644
index 4571ecd..0000000
--- a/old/68980-h/images/i003.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i003hq.jpg b/old/68980-h/images/i003hq.jpg
deleted file mode 100644
index 2f17b35..0000000
--- a/old/68980-h/images/i003hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i004.jpg b/old/68980-h/images/i004.jpg
deleted file mode 100644
index 2ef7619..0000000
--- a/old/68980-h/images/i004.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i004hq.jpg b/old/68980-h/images/i004hq.jpg
deleted file mode 100644
index 511596d..0000000
--- a/old/68980-h/images/i004hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i005.jpg b/old/68980-h/images/i005.jpg
deleted file mode 100644
index e7db33a..0000000
--- a/old/68980-h/images/i005.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i005hq.jpg b/old/68980-h/images/i005hq.jpg
deleted file mode 100644
index 7638d16..0000000
--- a/old/68980-h/images/i005hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i006.jpg b/old/68980-h/images/i006.jpg
deleted file mode 100644
index 6bcd87d..0000000
--- a/old/68980-h/images/i006.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i006hq.jpg b/old/68980-h/images/i006hq.jpg
deleted file mode 100644
index d00e6e0..0000000
--- a/old/68980-h/images/i006hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i007.jpg b/old/68980-h/images/i007.jpg
deleted file mode 100644
index 26f5f92..0000000
--- a/old/68980-h/images/i007.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i007hq.jpg b/old/68980-h/images/i007hq.jpg
deleted file mode 100644
index 2e2ab39..0000000
--- a/old/68980-h/images/i007hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i008.jpg b/old/68980-h/images/i008.jpg
deleted file mode 100644
index 81d50a4..0000000
--- a/old/68980-h/images/i008.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i008hq.jpg b/old/68980-h/images/i008hq.jpg
deleted file mode 100644
index f4b4fd4..0000000
--- a/old/68980-h/images/i008hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i009.jpg b/old/68980-h/images/i009.jpg
deleted file mode 100644
index 2c8f4a2..0000000
--- a/old/68980-h/images/i009.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i009hq.jpg b/old/68980-h/images/i009hq.jpg
deleted file mode 100644
index e8b87c8..0000000
--- a/old/68980-h/images/i009hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i010.jpg b/old/68980-h/images/i010.jpg
deleted file mode 100644
index 024098c..0000000
--- a/old/68980-h/images/i010.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68980-h/images/i010hq.jpg b/old/68980-h/images/i010hq.jpg
deleted file mode 100644
index d3574b8..0000000
--- a/old/68980-h/images/i010hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ