1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
|
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 68935 ***
Mount Hope Classics
Vol. V.
Insula Thesauraria
Ab auctore
Roberto Ludovico Stevenson
Latine interpretatus est
Arcadius Avellanus
Prostat apud
E. Parmalee Prentice
37 Wall Street,
New York City, N. Y.
Copyright By
E. Parmalee Prentice
1922
Latin Press Printing Co., 336 West Girard Ave., Philadelphia,
Pa.
For permission to publish this Latin version of Treasure Island,
I take pleasure in expressing my thanks to Messrs. Charles
Scribner’s Sons, American publishers on Mr Stevenson’s works.
E. Parmalee Prentice
37 Wall Street,
New York, N. Y.
Proœmium
Disciplinæ linguæ Latinæ, litterarumque Romanarum ac Latinarum
studiosi et cultores ævi nostri universim in duo castra abeunt.
Una eorum sunt, qui Latina lingua in rebus scholasticis veluti
sermone vivo ac præsenti tamquam adminiculo utuntur, quos ideo
Scholasticos appellamus. Hi fere sunt Magistri ac Professores
Seminariorum Sacerdotalium iurisdictionis atque obedientiæ
Pontificiæ Romanæ. His adnumerandi sunt omnes sacerdotes,
Ordinesque Religiosi in omni terrarum orbe, atque eruditi
sæculares, sive laici, veluti professores, advocati atque
medici, assecla Cœtus Romani, vel, ut vulgo dicimus, Ecclesiae
Romanae in omnibus terræ gentibus. — Altera castra sunt eorum,
qui a Cœtu Romano desciverunt, et, quoniam civilitatem Romanam
exuere nolunt, has disciplinas conservandas prosequendasque
iudicant. Verumtamen, quum usum sermonis, et exercitationem in
rebus scholasticis Latinis defectione amiserunt, Latinam linguam
ex auctoribus Romanis eruere, atque tanquam ab extrinseco, in
usum linguæ introire tantant. Hos, fortasse, philologos recte
appellabimus.
Nos in medio sumus, utpote qui et sermonem Latinum callemus,
ususque scholasticos scimus, nec philologiæ sumus ignari.
Cordatissimi quique ex castris philologorum, præsertim ex quo
gentes e nuperna carnificina emerserunt, haud aliter de his
disciplinis, quam scholastici sentiunt, palamque prædicant
scientiam Latinitatis non modo ad culturam Romanam sarta-tecta
servandam prorsus ex re generis humani esse, verum etiam ad
animos singulorum civium omnium gentium humanitate, cultu, fide,
probatis moribus imbuendos supremæ esse necessitatis. Quin,
nonnulli haud dubitant addere, si gentes omnium stirpium ac
terrarum in pace, in concordia, atque intra Ius Gentium
perseverare, tumultus, seditiones bellaque evitare velint, haud
posse sine adminiculo unius linguae gentium, Latinæ nempe,
vivere, quam sine aere.
Atque hæc est causa et ratio efficiens seriei voluminum
Classicorum Montis Spei, quorum isthoc volumen Insula
Thesaurariæ est quintum. Quandoquidem materia substrata huius
operis navalis ac maritima est atque piratæ, ab omnibus litteris
Romanis, linguaque Latina maxime aliena, nihil enim in hoc
genere a Romanis ad nostrum ævum derivatum est, vix quisquam
mortalium proinde animum induxerit ad fabulam istius indolis
Latinitate donandam. Verumtamen si Latina lingua se ad quidpiam
audendum ineptam comprobaret, quatenus nempe doctrina humana,
non lingua ipsa, deficeret, tamen fatendum esset Latinam linguam
ad usus modernos aptam non esse, ac, proinde, inutilem, nec in
scholarum curriculis ferendam. Atqui hæc ipsa est philologorum
“confessio fidei.” Quum vero nobis persuasissimum esset prorsus
nihil in hominum mundo dari quod Latine edisseri – imo melius
quam idiomatibus modernis — nequiret, nihil supererat, nisi ut
fiduciam nostram factis confirmaremus. Ausi itaque sumus tam
tersa ac proba Latinitate quam quá pares eramus, incredibile
tentare, nova verba Latina creare, aut adaptare, nullis verbis
barbaris admissis; atque hæc est novitas rei, quam Humanissimis
Lectoribus in omni orbe hoc volumine complexam porrigimus.
I. Vocabula Nova.
Ab amico semel iterumque audivi memorari machinamentum in
Palatio Vaticano, Romæ, in sedibus Latinitatis, quo homines aut
merces aliaque onera in sublime tolluntur, aliquo vocabulo Græco
appellari. Atqui machinamentum illud notissimum in historia
Romana est, partim ad tollendam aquam, partim milites in muros
hostium, sæpius descriptum (Liv. 24, 34, Sil. Ital. 14, 320,
ss), sed non nominatur, sed Flavius Vegetius Renatus (Instit.
Rer. Milit. 4, 21) perinde atque Æneas in suo tractatu “De
Toleranda Obsidione” (Cap. IX.) bis memorat sub nomine
tollenonis, cuius effigiem etiam fert editio Lugd. Batav. anni
1645.
Hoc exemplo tantum sit ad ostendendum non omnia Romanis ignota
fuisse quæ ipsi nesciamus, nec proinde novis vocabulis opus
esse, nisi prius certe constat rem prorsus novam, ac Romanis
ignotam esse. Ut addam exemplum alterum. Conclamatum in toto
mundo est paucis annis ab hinc, quum par rotarum fabricatores
commenti sunt, cui singuli insidere, atque celerius vehi
possent. Nomen aptum ad nostra usque tempora nullis linguis ei
repererunt, et in sua inscitia continuo ad vocabula Latina aut
Græca recursant et ineptiunt, veluti velociped, bicycle, quum si
vel parum Latine scirent, reperirent vocabulum Romanum birotam.
Minime igitur existimandum est Latinam linguam esse impotem,
modernas autem terminis technicis scatere. Quin contra. Technici
et fabri parum aut nihil sciunt Latine, et quum suæ linguæ eos
fallunt, pro salute sua ad Romanos Græcosque recursant, ibi
autem, quum sint imperiti, inepta vocabula exquirunt, unde fit
ut termini technici modernorum idiomatum fere omnia absurda et
absona reperiantur.
Machinatores et fabri ac technici, qui machinamenta
comminiscuntur, partes, saltem Anglica vernacula, digitos,
ungues, pedes, genua, oculos, talos, plantas, cubitos, simios,
caudas, et huius generis nominibus appellant. Quum vernacula
haud sufficit, præsertim apud chemicos, ad Latinam Græcamque
linguas recurrunt, quæ vocabula quam ipsi penitius non
intelligunt, monstra Latinitatis et Græcitatis creant, uti
aviare, submarinum, basis, automobile, locomobile, locomotivum,
motor, tractor, elevator, cafeteria, restaurant, vitamen, et sic
deinceps. Videamus singula:
a. Aviare, aviatio, aviator, verba, quibus volatum hominum,
navigationem aeream ac navigatorem nostri technici significari
volunt. Ipsi, utique de avi cogitant, quasi muscæ, culices,
papiliones ac vespertiliones non æque volent. Nesciunt enim
verbum idgenus Latine nullum esse; si autem esset, significaret
a via in ávia, dévia (sine via), in tesqua, in deserta aliquem
deducere. Latine eiusmodi homines aeronautas appellamus. Verum
si e volare nova fingere volumus, licet eos volucrios, naves
volucrias alites, alivolas appellare.
b. Submarinum, vocant navim, quæ ad arbitrium sub aquam mergi et
emergi potest. At inepte dictum. Sub mari nihil aliud est quam
terra, cuncta alia sunt in mari. Tum navis idgenus non modo in
mari, sed in lacubus, fluminibus, vino et lacte quoque
mergeretur. Latine id nos mergulam appellamus, quoniam habemus
mergum, mergulum, mergitem, quia vero de navi agitur, placuit
formam fœmininam in usum convertere.
c. Basis linguis modernis in diversissimos usus adhibetur, etiam
volunt ea stationem mergularum significare occultam, unde
mergularii suum victum, arma et iacula clam hostibus commode
comparare possint. Nos eam suppetiarium appellamus.
d. Automobile figmentum Francicum imperitissimum, quo nihil est
revera auto-immobilius. Homo est automobilis, animalia cuncta
sunt automobilia, sed machilla ea non est. Itaque placuit nobis
id Latine digam nominare, ad normam bigarum, trigarum,
quadrigarum, in quibus iga iugum significat, d autem in nostro
vocabulo de, i. e., déiugum, á-iugum, sine iugo.
e. Locomobile, locomotivum, figmentum — ut putamus — Americanum.
His autem vocabulis partim machinam portabilem, partim talem
designare cupiunt, quæ vehicula, carros, vectacula, e loco in
locum divectare valeant. At sol, terra omnia corpora cœlestia
locomobilia sunt; atque in hoc mundo nostro partim Sol ipse,
partim vis attractiva molis telluris sunt sola locomotiva.
Proinde æquum existimavimus nomen machinæ effingere ex iusta
radice Romana, cieo, verbo probo, et cietrum appellare, quo
nihil aliud denotaretur quam machinamentum ad vectandos carros
quacunque reoneratos.
f. Motor, tractor, elevator, vocabula Latina quidem, sed inepte
applicita. Per primum enim cietrum, sive cietorium volunt
indicare, quod alias machinas in motum, cursum, versationem
agat, verset atque motet, quod eapropter motatorium posset
vocari; alterum præsertim agricolarum cietorium est, quod aratra
— unum aut plura — “discos,” hirpices, per arva vectet, non modo
“trahat,” quod ex tractione vectura non necessario sequitur.
Denique elevator hoc sensu est idem quod, ut supra ostendimus,
Romanis tolleno vocabatur. Sciendum præterea est præceptum
Emmanuelis Alvari, de terminatione — or:
“or maribus servit, muliebris demitur arbor”
quod significat omne nomen substantivum Latinum, quod in -or
exit, personam marem, h. e., hominem, non machinamentum, rem
neutri generis, denotare.
g. Cafeteria, videtur esse figmentum Hispanicum, eodem modo, quo
in locum vocabuli Romani classici, “peditatus,” infanteriam, h.
e., turbam, catervam, agmen “infantum,” loco “pubis Romanæ,”
“iuventutis Romanæ” supposuerunt. Verumtamen in sua inscitia
nesciebant — teriam Latine -tarius, -ia, -um esse, in qua
terminatione t pars radicis est, quo tamen caffa (cah-ve) caret.
Latine caffariam (tabernam) vocare licebit.
h. Restaurant, verosimile est Francorum deliramentum esse.
Participium Præsentis Latine semper Subiectum activum, ergo
plerumque hominem denotat, itaque restaurans homo est, non
locus. Latine ganeam, popinam, cauponam istiusmodi locum
appellamus. Non nostrum vocabulum est, sed memoramus tamen ut
rem inconditam e centenis millibus “terminorum technicorum”
idiomatum modernorum. E novissimis chemicorum esto
i. Vitamen, vel, ut ipsi ambigui scribunt, vitamine, atque
vitamin, quo aliquid recens inventi ex genere substantiarum,
quibus vita humana nititur, in quibusdam cibis. Imperitus
Latinitatis medicus, aut chemicus fando audivit formativam
particulam -men, atque — mentum; sed iam nesciebat eam verbis
tantum appendi, non autem nominibus substantivis, sic, ligamen,
certamen, luctamen, h. e., ligo, certo, luctor. Quum hoc sit
principium, vitamen, composi tum e vito, vitare, devito, evito,
loco vitam gignendi, aliquid evitandum suadet.
Sufficiant hæc pauca memorasse ad ostendendum Benevolis
Lectoribus idiomata moderna suis terminis technicis minime
gloriari posse si trutinæ rationis iniiciantur et cum Latinis
sive Romanis, sive Medii Ævi, sive nostræ propriæ creationis
compensentur. Romani a nobis vestitu, alimento, domibus,
supellectili, artibus fabrilibus, agricolatu, mercatu, itinere
faciendo, ludis, moribus multum differebant. Nec tamen
existimandum est iis in omni humana occupatione verba defuisse;
sed magna pars litterarum Romanarum intercidit, nec verborum
monumenta ad nos pervenerunt, prohinc, etiamsi in vita
Europæorum quotidiana usque multa vocabula ut Latina
circumferuntur, tamen, quoniam nulla scripta auctoritate
confirmantur, iis, saltem publice scribendo, uti nemo audet.
Quid de mercibus plumariarum, tenuariarum, ubi muliercularum
stolæ, subarmalia, strophia, mitellæ, infulæ, patagia,
centenaque alia munditiei paraphernalia parabantur, venibantque
omnino ut in nostris tabernis, nulla fuerunt nomina? Fuerunt
certe, ac plurima horum etiam hodie exprimi queunt, perinde ut
in omni negotio et industria, in fabricatura, mercatura,
tabellaria, argentaria, bastagaria, modo sciamus. Haud exigua
pars eiusmodi vocabulorum in variis meis libris iam evulgata
est, sed, fortasse maior necdum descripta est. Si fata siverint,
fortasse cætera quoque litteris committam.
II. Orthographia et Etymologia.
Usque quo philologia penetraverit, imperitosque a vero
seduxerit, exemplo sit catalogus librorum scholasticorum atque
liturgicoram, in Italia impressus et evulgatus, qui casu nobis
sub oculos cecidit. Tametsi in eo nulla est affectatio elegantiæ
sermonis, quin ipsa adeo Romana Latinitas negligitur, mirum
admodum est documenta dogmataque Philologiæ Germanicæ inter
vocabula, ut posta, maroquin, chagrin, aut Romana, uti Status,
libros arcessere, scaturire (in bonam partem), aut Græca, uti
praxis, paradygma (Græcis paradeigma est), reperiri, veluti
adparant, latina, hebraica, græca, ius, iuxta, eius, tum jus,
ejus, caelum, cælum, parochus atque paroeciae. Si iam hæc lues
philologiæ Germanicæ etiam in Italia grassatur, quin, quod longe
plus est, in ipse medulla Latinitatis, in Hierarchia Romana,
conservatrice priscarum veritatum avitorumque morum bacchatur,
iuvabit pestilentiæ istius ab altioribus fontibus repetere
originem.
Ingenia Germanorum in speculationes Metaphysicas tam prona, post
vicissitudines ieiunas Leibnitz, Immanuelis Kant, Fichte atque
Hegel, quibus nihil demonstratum est, ad subruenda instituta
Christiana conversa sunt, instaurata “Critica penitiori,” quibus
et vita exsistentiaque Iesu in dubium vocata sunt, fides biblica
primum, deinde fides historiæ Græciæ, denique Romæ negata, et
cuncta ad fabulas relata sunt. His permotus Schliemann opus
effodiendæ Troiæ suscepit. Dum hæc fiebant Franciscus Bopp[1]
indagabat origines linguarum, opusque suum dimidio sæculi
superioris evulgavit. Ingentem animorum suscitavit in omni
Republica Litteraria motum. Corssen[2] collectis veteriorum
philologorum de antiquitatibus linguæ Latinæ operibus, fructum
eorum suamque doctrinam duobus voluminibus protulit, præmiumque
Academiæ Berolinensis reportavit. His incitatus W. Brambach[3]
opus doctum edidit de ratione orthographiæ Latinæ de novo
instituenda, Theodorus autem Mommsen de Historia Romana prorsus
e radicibus evertenda ac de novo struenda. Præcursor tamen his
omnibus exstitit Fridericus Tiburtius Magister linguæ Latinæ in
Schola ad Stæ Catharinæ, Lübec, qui 1822ᵒ libellum utilissimum
edidit de Modo Coniunctivo Latino Græcoque in Systema redigendo,
qui primus nos docuit quid Grammatici Romani per Coniunctivum
atque Subiunctivum intellexissent.
Interim etiam Corpus Inscriptionum Romanarum novæ recensioni
subiectum est sub auspiciis Theodori Mommsen multis additamentis
auctum. Sine dubitatione maximi momenti harum erat Monumentum
Ancyranum, 1554ᵒ a legatis Ferdinandi I., Imperatoris Sacri
Romani Imperii, Regisque Hungariæ ad Portam Sublimem, Antonio
Verantio, Archiepiscopo Agriensi (Hungaris Eger) atque Francisco
Zay, Ancyræ (modo Angora) in Galatia, inventum, a pluribus
interpretatum, præsertim a Iusto Lipsio, atque, postquam eius
versio Græca quoque inventa esset, a Ioanne Franzio, denique
commentariis illustratum est ab A. W. Zumptio.
Dum hæc summa studia philologica in Germania agitabantur,
reliquæ gentes stolida inertia mirantes circumstabant attonitæ.
Studiosi omnium gentium Sc. Universitatibus eo itare cœperunt,
dempta fere sola Francia ac fortasse Hispania. Angli suam
linguam Latinam enuntiandi rationem examini subiecerunt, atque
anno 1872ᵒ enuntiationem Romanam adoptarunt, quos post annos
tres Americani secuti sunt, quod gloriá utriusque gentis dictum
sit.
Disquisitionibus his summis in Germania unum tantum defuit, bona
fides. Non enim verum quæsiverunt Germani, sed argumenta ad suas
præconceptas doctrinas, atque præiudicia iam pridem parata,
suffulcienda. Ostendendum enim erat universo mundo omnes omnino
philologos in toto terrarum orbe errare, semperque errasse,
atque paucos suos philologos doctrina cunctis præstare et
antecellere.
Quidnam ergo tantis moliminibus effectum est? Prorsus nihil.
Ne unus quidem codex Romana scriptus manu repertus est; nec unus
quidem sæculo VII aut VI antiquior, nec ullus quem longe
doctiores interpretes Latini non perquisivissent.
Soli itaque Latinitatis fontes manserunt, qui antea fuerunt,
sermo vivus, præsertim Hierarchia Romanæ, eiusque alumnorum,
lapides, marmora, tabulæ aheneæ, numismata, atque nummi Romani,
inscriptiones Græcæ, opera Grammatica Romanorum et Græcorum.
Unde ergo manat illa ingenti audacia in omni mundo circumlata
venditataque Germanorum scientia? Ac, tandem, quid nos docet
stupenda illa Germanorum eruditio et doctrina?
Respondemus ad primum: Accuratius examen “optimorum” codicum,
philologi Germanici causantur et affectant. Ad fidem suam
tuendam ac sustinendam in omnibus suis editionibus incredibili
industria exscripserunt “variantes lectiones,” ex quibus dein
ipsi selegerunt quod ratum et acceptabile sibi videbatur. At
horum codicum nullus præstat alteri: nullus est Romanus, omnes
sunt monastica, nullus est maioris fidei quam alii libri
monastici et scholastici, quos iidem ipsi, philologi Germanici
in nullo numero habent. Præterea, ipsi non exscripserunt illos
“optimos codices,” sed scribendi rationem data opera
perverterunt, h. e., ubi cum dogmatibus Brambach congruebant,
exscripserunt, ubi differebant, ad mentem Brambach
adulteraverunt. Præcepta Brambach sunt sicuti Alcoranus:
quidquid cum iis concordat, est dogma; quidquid differt, est
hæresis.
Respondemus ad alterum: Nihil est in Grammaticis Romanis, in
cæteris auctoribus, in codicibus, lapidibus, tabulis, nummis ac
numismatibus erroneum, dubium, ambiguum, ignarum, nisi
palpabiliter stultum, ac puerile, quod Germani non corraserint
ad subruendam traditam patrum orthographiam. Prisca superstitio
theologorum, quasi Latina lingua ex Hebraica derivata sit,
cessit superstitioni novæ, Boppianæ, suorumque fanaticorum,
quasi Latina lingua e sanscritica originem traxerit, negando
etiam manifestissimam originem Græcam, aut Semiticam, quum nemo
sobrius, sanus et cordatus negaverit, ipsis Grammaticis Romanis
sic asserentibus ac docentibus, plurima vocabula præsertim
Græcitati Ætolicæ deberi; cui nos etiam linguam Hebraicam
aliasque, adnumerare possumus. Siquando fit — fit autem continuo
— ut philologus Germanus in incitas agatur, quum eum fateri
fontem sui mendacii — propter nimiam stultitiam pudet —
describit ementitam orthographiam, hunc fere in modum: caelebs
(non coe...), aut simpliciter, harena (melius quam arena) vide
Brambach, Ribbeck, &c. Videamus modo quædam particularia.
Aspernantur diphthongos æ atque œ, easque omnino exterminare
conantur, atque a e, o e scribi præcipiunt. Quid est verum?
Romani, si non inde ab initio, h. e., a temporibus Belli Punici
primi, certe a temporibus classicis non modo has litteras in
singulares formas redegerunt, verum etiam innumera integra
vocabula in paucas litteras contraxerunt, quæ modernis typis,
nisi speciales typi delineentur atque cudantur, exprimi
nequeunt. Quicunque in bibliothecis inscriptiones Romanas aut
specialibus typis, aut photographia repræsentatas propriis
oculis videre cupiant, facile sese convincent.
2. Nolunt tolerare vocabula composita, uti respublica,
agricultura, nihilominus, verumtamen, quandoquidem, et his
similia. Atqui respublica, longe diversa est res a re publica;
agricultura ab “agri-cultura;” nihilóminus a nihilo minus, quod
obtusa Germanorum mens perspicere non videtur.
3. Debent perpetuo adversari ob nullam causam nisi malevolam
simultatem; etenim ubi nos consonantes duplicamus, illi
simplificant; ubi nos simplici utimur, illi duplicant, sic:
nobis bacca, illis baca; nobis brachium, illis bracchium. Causa?
“Optimi codices?”
4. Usque ad sæculum VIII-um litteræ minusculæ in orbe Romano
omnino ignotæ fuerunt; proinde nullus unquam Romanus vidit
litteras a, b, c, d, e, &c., sed tantum maiusculas, A, B, C, D,
&c., et tamen Germani initia omnium carminum cum minusculis
scribenda iubent, non suá linguá, sed Latina tantum, sic:
Iustum et tenacem propositi virum
non civium ardor, prava iubentium;
non vultus instantis tyranni,
mente quatit solida nec auster.
5. Spiritum h præfigunt vocabulis ubi nullus eius est usus,
delent, ubi esse deberet; sic, umerus, quia Græce ὦμος; sed si
nos Græce citamus, illi respuunt. At Græci etiam οἲνος scribunt,
nos tamen vinum, et innumera alia. Umus (melius quam humus);
harena (melius quam arena.) Ecquí? Alterum est humus, ex humido,
ex humore; alterum ex areo, aresco, ardeo. At non verum
quæritur, sed dogmata fulciuntur.
6. Nomina propria, si adiectiva fiant, minusculis sunt
scribenda: est præceptum linguæ Germanicæ (quod Germani nomina
substantiva omnia maiusculis scribunt), itaque romanum, græcum,
hebraicum, persicum, gallicum, alexandrinum, sunt scribenda,
siquidem Latina lingua Germanicæ originis est, ut Funccius[4]
Germanus quondam docuit, et plures alii. Ita etiam tituli
librorum, nomina mensium, etiam tituli honorifici, secundum
regulas linguæ Germanicæ scribendi sunt.
7. Ex licentiis poeticis dogmata creantur: quattuor, repperi,
rettuli, Iuppiter. Radicales quorundam vocabulorum aut omnino
sunt breves, ut repente, aut communes per positionem, ut retro,
quum poeta vocali longa eget. Fere omnes igitur poetæ
consonantem insequentem duplicant ut vocales eiusmodi longæ
fiant, aut si sint longæ, sed non satis manifeste, ut in
quatuor, duplicando t id manifestum fit. Sic enatæ sunt geminatæ
consonantes. At Hero Brambach satis hoc causæ est ut dogmata
inde concoquat, et ea vocabula omnino sic scribenda imperet.
8. Condicio, natalicia, provincia, Porcius, concio, anclia. Hi
profecto errores Romanorum sunt, cum furore tamen a Germanis
cooptati. Nescio quo pacto, aures Romanorum similitudinem
quandam inter sonos ci et ti audiverunt,[5] quam nos non
audimus. Marcus T. Varro in suo libello De Re Rustica
adventantem ad colloquium Marcum Portium Catonem, tamquam
peritum rei pecuariæ, præsertim suum, Porcium (ex porcus, i)
appellat. Etiam sine dubitatione constat Romanos constanter
provinciam scripsisse. Atqui æque certum est verbum hoc ex
provenio, -ire, -ni, -tum derivari, atque consules sortibus
diremisse quæ ad quemque proveniret, cuius e supino deductum
nomen provintiæ. Prorsus eodem modo conditio, ex ditio, -nis, ex
dives, -itis, quasi divitio. Ita omnia alia in hoc genere,
Germani antea contionem, scripserunt, postea concio factum est,
asserebantque fieri ex cieo, ciére, civi, citum. At si ita
esset, inde fieret concitio: quum hoc non quadrasset, rediverunt
ad contionem, quam contractam ex conventio esse arbitrantur.
9. Epistula, adulescens, susum, setius. Horum ultimum proprie ad
priorem classem pertinet, est enim archaismus contrarius
priorum, h. e., ti pro ci. At Brambachiani semper contrarii esse
cupiunt. Certe nullus grammaticus Germanicus est quin sciat
verbum id esse e sequor, sequior, secus, secius. Satis sciunt,
sed contra agnitam veritatem luctantur. Epistula etiam ut susum
agnitæ veritatis impugnatio est. Nemo scit melius Germanis
epistolam επίστολην Græcorum esse, susum autem sursum. Fortasse
in aliquo lapide ignarus faber Romanus ita sculpsit, more
aliorum, uti, frustula, chartula, muliercula; sed Hero Brambach
ad dogma cudendum etiam hoc satis est. Adulescens quoque
impugnatio agnitæ veritatis est mala fide factum ab aliquo
Romano ignaro, quod Brambach ingenti appetentia confestim
amplexus est. Dicant tamen quidquid velint, vocabulum est ex
oleo, olere, redoleo, oleum, aboleo, adoleo, adolesco, h. e., ad
oleum, olentem, fragrantem iuventatis ætatem pervenio; aboleo,
est contrarium, amitto oleum, fragrantiam, olidus, -a, -um, =
fœtidus, -a, -um.
10. Civitatium, parentium, infantium, errores sæculorum, sed
Germanis gratissimi. Fere innumeri interpretes vetustissimi, qui
quum eleganter, “more Romano,” scribere affectabant, Genitivum
pluralem Tertiæ in -ium finxerunt. Germani, utique, ambabus
manibus errores hos apprehenderunt, atque stultissimis
argumentis ex incrementis Genitivi conantur etiamnum suffulcire.
At veritas non inde petenda est sed ex quæstione, utrum ea
nomina sint substantiva, an adiectiva, an participia pura. Si
primum, Genitivus erit -um, Abl. sing. -e; si alterum, aut
tertium, Abl. s. erit -i, Genitivus pl. autem -ium. Civitas est
nomen subst., parens, atque infans perinde. Parens quidem
participium præsentis nunquam fuit et nunquam erit, quoniam
verbum est pario, cuius part. præsentis est pariens, non parens.
Contra, infans esse potest utrumque: si nomen, erit infante,
infantum; si participium, -ti, -tium.
11. Conlegium, intellego, adpello, sunt deliramenta
helleborosorum ac lymphaticorum omnium sæculorum; non est
inventio Germanica, sed sunt iis præter morem chara. Offendimus
hæc in lapidibus incisa ex temporibus Romanis ut innumera
absurdissima, ita absurda, ut ne vel Germani quidem audeant ea
repetere. Hi plerique erant analphabeti, ex audito dictabant
fabris quid lapidibus inciderent, et quum ornate dicere vellent,
istiusmodi monstra dictaverunt. At Germani argumenta
suppeditant, atque manifestos errores sustinere conantur,
præscribentes quæ præpositiones quibus consonantibus suas
assimilent, non tamen præscribunt obficium; possent, sivellent.
12. Femina, femur, femen, feteo, cena, sunt testimonia fœdæ
inscitiæ Germanicæ. Suspicantur quidem priora e Græco φύω, phyo,
generare, producere, educere, et de plantis et de hominibus, sed
quia nesciunt progressum derivationis, quemadmodum ex υ Græco
Romani œ fecerint, œ abolere suamque stultitiam per e ei
sufficere, quam traditam orthographiam præservare maluerunt. Est
verbum Latinum, quod hic exscribere nolo, ex quo fit fœtus; per
-men, particulam formativam obtinetur fœtumen, fœmen, fœmina,
fœmur. Græcum υ Romani plerumque per u reddunt, veterrimi autem
Romani υ per œ reddiderunt, uti Pœni, = punicus; pœna = punio;
mœnia, = munio; sic enata sunt fœmina (fumina), fœmen, &c. Fœteo
est ex pœteo, puteo, putidum, putresco, &c. Cœna est ex Græco
κοίνος, η, όν, cuius verbum est κοινόω, coinóo, communem facio,
participo, Romano sensu, communi mensæ cum aliis accumbo.
13. Octoginta, etiam est testimonium inscitiæ philologorum
Germanicorum: En derivationem:
τριάκοντα, triáconta, triginta
τεσσαράκοντα, tessaráconta, quadráginta
πεντήκοντα, pentéconta, quinquáginta
ἑξήκοντα, hexéconta, sexáginta
ἑβδομήκοντα, hebdoméconta, septuáginta
ὀγδοήκοντα, ogdoéconta, octuáginta
Particula formativa non est -ginta, sed -áginta, ut Græcis
-éconta, quæ integro stemmati octo adiungitur, fitque
octoáginta, unde, denique o in u mutatur, ut in septuaginta,
fitque octuaginta. Stultitia Germanica non est audienda.
14. Satura. Nisi admodum erro, auctor huius erroris fuit
Casaubonus philologus Francicus, quem magno zelo secutus est
Dacerius perinde Francus, quorum doctrinam utique omnes Germani
cum furore sectantur, ac multa de eruditione Germanica ob id
iactant. Casaubonus igitur citat hæc verba M. Fabii Quintiliani
(X, 1): “Satyra quidem tota nostra est, in qua primus insignem
laudem adeptus est Lucilius” (C. Lucilius, 170–102), quæ deinde
interpretatur, quasi asserat non genus modo Satyrarum, verum
etiam ipsum nomen esse Romanum, ita ut non satyra, sed satura
scribendum sit. Tum ipse asseclæque per longum et latum
explicant saturam esse lancem mensalem fructuum, tum in
Iurisprudentia legislationem variorum actuum una lege. Tum
Germani irruunt. verbum saturam, velut satouram efferendum
iactando. At hæc omnia absona figmenta et fabulæ aniles sunt.
a. M. Fab. Quintilianus non dicit verbum satyram esse Romanum.
b. Satyra non significat farraginem miscellaneam quarumlibet
rerum, sed carmen ludicrum, iocosum, derisorium, sæpe acerbum,
nec raro obscœnum, ut sunt etiam Q. Horatii Flacci. Nam si esset
farrago, miscella, ut sunt omnia carmina, epistolæ in prosa,
omnes fabulæ, historia, omnia omnino scripta humana, certissime
verum esset Iuvenalis (Sat. 1, 30) dictum, “Difficile est
satyram non scribere.”
c. Q. Horatius Flaccus ipse sic scribit (1. Sat 1, 32ss):
“Neque enim concludere versum
Dixeris esse satis; neque siquis scribat uti nos
Sermoni propiora, putes hunc esse poetam”
ita quidem ut interpretes etiam hodie dubitent eius scripta in
hoc genere satyras appellare, sed malunt, ipso se duce Sermones
vocare. Æquum itaque est seria Sermones, faceta, probrosa,
iocosa, obscœna autem Satyras vocare.
d. Satyri fuerunt nautæ Græci, qui quoniam post diuturnas
navigationes, iuvenes, absque societate muliebri, lascivia prope
ad vesaniam concitati, quum in patriam redivissent, impetum
promiscuum in mares æque atque in fœmellas intentarunt. Prohinc
ut obscœni hirci a pictoribus sculptoribusque repræsentabantur,
denique etiam in scenam inducti sunt. Annon Flaccus ipse de
ludis satyricis scribens (in Arte Poetica) loco “Satyræ”
continuo de ipsis hominibus Satyris tractat?
“Mox etiam agrestes Satyros nudavit…
“Ita commendare dicaces
Conveniet Satyros.”
“Intererit Satyris paulum pudibunda protervis.”
Hæc et similia, utique, non de vivis Satyris, qui iam longe
nulli erant, sed de genere scribendi, de Satyra intelligenda
sunt.
e. T. Livius Patavinus (L. VII, 2) sic scribit: “qui
(histriones), non sicut ante, Fescennino versu similem
incompositum temere ac rudem alternis iactabant, sed impletas
modis satyras descripto iam ad tibicinem cantu, motuque
congruenti, peragebant. Livius (scil. Andronicus, 204 ante Ch.)
post aliquos annos, qui ab satyris ausus est primus argumento
fabulam serere, &c.”
Nusquam ergo quidquam in omni historia Romana agitur de stulto
figmento et inscio “Satura” sua (quæ tamen non, ut Germani
vellent, Satoura esset efferenda, sed ut Germanicum satüra)
reperias, nec orthographia verbi in saturam sive satiram mutanda
est, sed manebit, ut semper fuit, Satyra.
15. Lácrima, lácruma, carus, caritas, Carulus, putidissima
figmenta ac depravationes arbitrariæ, sine omni auctoritate
Germanorum. Veteriores Latini omnes, cum Cœtu Romano uná partim
lacrymam, partim lachrymam, vetustissimo autem more, dacrymam
scripserunt. Formatum autem verbum e Græco est, δακρύω, lacrymo,
δάκρῡμα, id quod deflemus, illacrymamus. Ergo nullum esse potest
dubium quin lacryma Latine recte scribatur, nec ab eo recedendum
est. – Æque impudens affectatio est carus, caritas, quæ omnes
Latini semper ut charus, charitas scripserunt, moris tamen
semper fuit carum scribi ac dici si pretium significavit, charum
si affectum. Notissimum verbum Græcum est χάρις, χάριτος,
accusativus χάριν, aut χάριτα, gratum, gratia, unde χάρμα,
-ατος, charisma, charismatos, quod gratum, gratiosum facit, hinc
etiam εύχαριστία, eucharistia, gratus animus, gratiarum actio.
Quum Germani nobis persuadere velint sonum ch, Græcum χ, esse,
aut fuisse contra naturam Latinæ linguæ, quia Itali affectant
eum efferre se non posse, dicereque scola, Cristus, scema, loco
scholæ, Christi, atque schematis; Franci autem, quamquam pro
campo, champ, charisma, charme, quidem scribunt, sed a gutture
ad dentes sonum transferunt, dicuntque shamp, et sharm, id
Latinæ quoque linguæ convenire. At, num Germani arbitri sunt
linguæ Latinæ? Grammatici Romani prorsus aliter nos docent.
Priscianus (Libs. I. VI, sæpius) citat C. Cæsarem ipsum, hunc in
modum: “Cæsar in Anticatone Priore: ‘Uno enim excepto, quem
aliusmodi, atque omnis, natura finxit, suos quisque habet
charos.’” At Germani ne Cæsarem quidem audire volunt, quia non
quærunt veritatem, quærunt simultates, adversari volunt atque
linguam Latinam corrumpere. Quid inscriptiones lapidares? Quid
Grammatici? M. Fabius Quintilianus (L. 1, 5) docet aspirationes
apud veteres Romanos fuisse neglectos cum consonantibus, uti
Gracci, triumpi, dein “erupit brevi tempore nimius usus, ut
choronæ, chenturiones, præchones, quæ adhuc in quibusdam
inscriptionibus maneant.” Ad hoc facit et Catulli epigramma:
“Chommoda dixerunt quum commoda dicere vellent.” Ergo si
appetitus Romanus ævo Classico aliquo tendebat, fuit hic
aspirationem versus. – Carolus autem non Germanicum verbum est,
sed Romanum charulus, parvus charus.
16. Parochus, vexata per sæcula quæstio utrum sit πάροχος,
parochos, homo qui vehicula præbet viatoribus officiose suis
quique stationibus; an παρέχω, parecho, præbeo. Germani hoc non
quærunt, sed agnoscunt locis Ciceronis atque Q. Horatii Flacci
de eiusmodi officiali agi; sed quum ad Aug. atque Hieronymum
venitur, iam non hominem, sed locum, domum, significare, esseque
confusum cum Classico vocabulo, et legi debere aiunt πάροικος,
paroicos, Romano more, parœcos, quod accolam, aut etiam iter,
peregrinationem significat, ac πάροικία, paroicia, (οἴκος,
domus) locum vicinum, vel accolatum denotat; at hæc prorsus
gratuita, quandoquidem tam Augustinus, quam Hieronymus notis
vocabulis Romanis utuntur, nec unus nec alter fuit homo ignarus
sive Latinitatis sive Græcitatis, neque asserunt se novo
vocabulo uti, lectoribus ignoto. Si error usquam est, apud
Germanos malæ fidei quærendus est, verbum autem manet Parochus.
17. Kalendæ, Karthago, Kalumnia, Karissime. Nisi idolum hoc
Germanicum tamquam equus ligneus Danaûm etiam in sanctuarium
Ecclesiæ Romanæ per Missale Romanum intro baiulatum esset, vix
vel memorare dignatus fuissem. Origo phantasmatis istius iam a
temporibus inscriptionum vetustissimarum repetenda est, non
tamen reperitur exemplum eius in Columna Rostrata C. Duilii.
Inferius, de litteris acturus, hæc iterum memorabo.
Erant igitur Romanis tres gutturales littera C, K, Q, h. e., ce,
ka, qu, omnes tres eundem sonum referentes, h. e., ke, ca, cu.
In morem venit c ante e, i, o, y scribere, k tantum sequente a,
q autem sequente u cum altera vocali. Hinc nomina facta sunt ce
(ké), ka, qu (kú), ac nonnulli grammatici præceperunt k
scribendum, quoties a sequeretur, uti, kaput, kareo, kalo,
kapio, karus, kalendæ, Karthago, sed nec ulla inscriptio, nec
ullus auctor invenitur qui præceptum hoc secutus esset; quin c,
k, atque qu continuo miscebantur. Transcribam itaque sententias
duorum Grammaticorum Romanorum hac de re.
a. Velius Longus: “Hinc supersunt ex mutis K, et C, et Q, de
quibus quæritur, an scribentibus sint necessariæ. Et qui K
expellunt, notam dicunt esse magis quam litteram, qua
significamus Kalumniam, Kaput, Kalendas; hac eadem Kato
significatur. Non magis igitur in numero litterarum esse
oportere quam illam notam qua centuria, et quam Ↄ conversum, quo
Caia significatur, quod notæ genus videmus in monumentis, quum
quis libertus mulieris ostenditur. Caias enim generaliter prisci
has omnes mulieres accipere voluerunt. At qui illam esse
litteram definiunt, necessariam putantes nominibus, quæ cum a
sonante hanc litteram inchoant. Unde etiam religiosi quidam
epistolis subscribunt Karissime, per k et a. Quodsi adeo
necessariæ videntur, verendum est, ne et alias litteras
requiramus, quibus aut Cicero aut commodus scribatur.”
b. Q. Terentius Scaurus: “C cognationem habet cum G, et ideo
alii dicunt Cannacem, alii Gannacem, item camelum, et gamelum. X
quoque Græca littera consentit, unde quidam coronam, alii
choronam dixerunt. K quidem supervacaneam esse litteram
iudicaverunt, quoniam vice illius fungi C satis posset; sed
retenta est, ut quidam putant, quoniam notas quasdam
significaret, ut Kæsonem, ut Kaput, et Kalumniam, et Kalendas.
Hac tamen antiqui in connexione syllabarum ibi tantum utebantur,
ubi a littera subiungenda erat, quoniam multis vocalibus
instantibus, quoties id verbum scribendum erat, in quo retinere
hæ litteræ nomen suum possent, singulæ pro syllaba scribebantur,
tamquam satis eam ipso nomine explerent, ut, puta, decimus, d
per se cim decimus; item, cera: c simplex et ra; et bene, b et
ne; ita et quoties kamus, et ka nis scribendum erat, quia
singulis litteris primæ syllabæ notabantur; k prima ponebatur,
quæ suo nomine a continebat, quia si c posuissent, cemus, et
cerus futurum erat, non kamus et karus.”
Sed et omnes alii grammatici Romani condemnant litteram k ut
prorsus inutilem in alphabeto Romano, præter Scaurum, qui c esse
censet supervacaneum, quod k, ut apud Græcos, locum eius explere
omnino posset. Paucissimi itaque, scriptores ea littera usi
sunt, et etiam ii, in iisdem etiam paginis iam caput, iam kaput,
scripserunt, nisi quum “nota” est, hoc est, “abbrevatio” K pro
Kæso, et hoc fere semper ut Cæso scribitur, sic et Carthago,
Cato, &c., quid ergo tanto conatu laborant Germani ut nobis
persuadeant calendas, et calendarium, atque Carthaginem cum K
esse scribenda? Ecclesia Romana nunquam ita scripsit, nunc vero
Hierarchia caveat, ne sibi Germani dolose os sublinant.
18. Mille, milia. Dogma sacratissimum Germanorum est mille in
plurali milia esse, cum uno l. Nominare suum fontem doctrinæ
verentur, ac de eo alte silent. En suos fontes: “... dicimus
enim et ‘mille homines docuit’ et ‘mille hominum magister.’ In
plurali vero declinatur ‘milia, milium, milibus,’ uno l
sublato.” Hæc doctrina est Cledonii Senatoris
Constantinopolitani, sæculi VI-ti, nec Romæ, nec temporibus
Romanis, sed centum annis post extinctum imperium Romanum. C.
Cæsaris auctoritas ad scribendum ac dicendum charus non valet
apud Germanos, ad suffulciendum milia, Cledonii,
Constantinopolitani, sæculi VI-ti, et solius, plurimum valet.
Verum M. Terentius Varro, “Romanorum Doctissimus,” amicus M. T.
Ciceronis, item Monumentum Ancyranum, manu ipsius Octaviani
Augusti scriptum, de ea re silent, sed scribunt millia: “quod
igitur hoc mille denariûm, a quo multitudinis fit millia
denaria. — — Nam sic loquuntur hoc mille denariûm, non hoc mille
denarii et hæc duo millia denariûm.” Idem docet A. Gellius,
“aperteque ostendit mille et vocabulum esse, et singulari numero
dici, eiusque plurativum esse millia.” At Germani adversari
volunt, non verum quærere.
19. Cælum, cœlum, Quoniam Epicuræi, uti et Iudæi plures cœlos
esse crediderunt, præter M. Terentium Varronem (Lib. IV. 3)
atque Lucretium Charum, magnum Epicuri interpretem, libri
theologici, quorum fons Vulgata est, plurali numero huius verbi
genere masculino utuntur; alioquin in omni litteratura Romana
plurali caret. Fere omnes moderni grammatici, plurimique Romani,
cum M. Terentio Varrone, per a e id scribunt, aut contractum in
æ; Ecclesia Romana semper eos secuta est, qui id verbum Græcum
esse censuerunt, Germanis, utique, adversantibus. Unica
auctoritas, quare per æ scribendum sit, a Varrone suppeditatur,
non quidem sua auctoritate, sed Ælii Galli. Varro enim persæpe
tentat verba ex Latinitate deducere, ita patrii sermonis erat
fautor ac studiosus, et infensus Græcitati, etiamsi scivit
verbum quæsitum Græcæ originis esse. Hæc sunt eius verba: “Cælum
dictum scribit Ælius Gallus, quod est cælatum, aut a contrario
nomine, quod apertum est; non male, quod posterior Ælius, multo
potius cælare a cælo, quam cælum a cælando... Ego magis puto a
chao cavum, et hinc cælum...” At hæc meræ nugæ sunt pueriles, et
tamen unicum argumentum Germanorum, quod quidem ipsi non
iactant. At Varro hic verbum cælo, -are memorat loco celo, -are
et tamen posterius intelligit, nempe occulo, abdo, quia alterum,
nempe cælo, -are, est sculpere, scalpere. Num Romani sui ævi
utrumque uno modo enuntiarunt, ut enuntiamus nos, et Romani a
temporibus Imperatoris Claudii, ac, fortasse Tiberii? alioquin
quis intelligat confusionem? Ea ætas existimatur unum ut
ca-e-lo, alterum ut cé-lo enuntiasse; item ca-e-lum, atque
co-e-lum; quínam hæc misceri queunt? Verosimile tamen est eum
suspicatum esse veram originem verbi, dicit enim ibidem de cavo,
et ipse certe probe scivit illud cavum a Græcis τὸ κοιλον
appellari, sive coilon, quod est Latinum cœlum, ut per omne ævum
Latinitatis a conservatoribus scriptum erat, quorum rectam
scribendi rationem Ecclesia præservavit, et præservabit, ut
speramus, posthabito puerili Germanorum dogmate.
20. Cum -quum. Mirum profecto cuique cordato videri debet, quod
quum inde a temporibus Classicis quodque horum duorum
vocabulorum suos habuerit patronos, atque asseclas, nemo usque
ad nostra tempora originem eorundem indagavisset
demonstrassetque utrum esset rectum atque probum, utrum falsum
ac spurium, quum res ipsa latrare videatur. Scriptores
Scholastici cum adverbium a cum præpositione pro oculis saltem
lectorum, prius a posteriori accentu gravi, ut cùm solebant
distinguere, Germani etiam hoc neglexerunt, ut ipsi tanto
doctiores esse viderentur. Denique tamen Germanis primis lumen
illuxit, atque in doctis disputationibus suis iam nullo cum
utuntur, esset enim tam doctis viris indignum, eius loco iam
quom viget, in parenthesi autem (quum), ut mox videbimus.
Grammatici Romani causas non quæsiverunt, sed præcepta tantum
statuerunt; tamen ex monitis, ac notis, præsertim Quintiliani,
tota ipsa res in apricum prodit.
Quid ergo Grammatici?
M. Fab. Quintilianus: “Illa quoque servata est a multis
\ differentia — — ut — — cum, si tempus significaret, per
\ q, si comitem c, si vero causam, per q ac duas sequentes
\ u u scriberent. Et quotidie non cotidie, ut sit quot
\ diebus.”
L. Cacilius Vindex (ex Cassiodoro): “Cum præpositio per c
\ scribenda est; quum adverbium temporis, quod significat
\ quando, per q scribendum est distinctionis causa, ut apud
\ Ennium, ‘Cum legionibus quum proficiscitur induperator.’
\ ”
Curtius Valerianus: “Cum quando præpositio erit, per c
\ scribi debet, ut est illud, ‘Divisum imperium cum Iove
\ Cæsar habet.’ Quum autem adverbium est, et per q
\ scribendum. Veteres enim quando ‘quum’ dixerunt, ut est:
\ ‘Quum navis ex Asia venerit?’
Flavius Caper: “Si præpositio erit, cum per c scribendum;
\ vel adverbium temporis, aut causale, per q.
Velius Longus: “Q — ab antiquis maxime observata quoties pro
\ adverbio temporis scribebant q littera utebantur; pro
\ præpositione c ponebant; aliud enim est ‘Quum subito
\ assurgens,’ aliud ‘cum fluctu.’ ”
Verum hæc præcipiunt tantum, explicant nihil. At in M. Fab.
Quintiliano duas offendimus sententias ex quibus clara fiunt
omnia.
a. Lib. I., Cap. VII: “Illud nunc melius, quod cui, tribus quas
proposui litteris enotamus; in quo, pueris nobis, ad pinguem
sane sonum qu et oi utebatur, tantum ut ab illo ‘qui’
distingueretur.” Hinc manifestum fit declinationem qui, quæ,
quod eam, quam in epitaphio L. Cornelii Scipionis Barbati (298),
ubi quoius legitur, et in decreto Consulum contra Bacchanalia
(186), ubi quom, non tamen alio sensu quam nostrum quum,
legitur, inde autem per Livium Andronicum, Cn. Nævium, Q.
Ennium, Marcum Attium Plautum, P. Terentium Afrum, M. Pacuvium,
L. Attium, omnesque alios auctores, integram, reperimus, præter
accusativum generis masculini. Verumtamen et ego, et Germani,
consentimus accusativum præsentem, quem, ex Tertia accersitum
peregrinum esse, siquidem eum, ipsum, illum videmus in reliquis,
necesse est itaque accusativum primævum atque originarium quom
fuisse.[6] Quod o loco u scribebant magistri sub Tiberio,
Caligula et Claudio Imperatoribus, ille ipse Fabius, eodem loco,
confirmat: “Nostri præceptores,” inquit ceruom seruomque, u et o
litteris scripserunt — — nunc (sub Vespasiano) u gemina
scribuntur.” Fuit itaque declinatio eorum hunc in modum:
Nom. qui, quæ, quod,
Gen. quoius
Dat. quoi
Acc. quom, quam, quod,
Abl. quo, qua, quo.
Unde ergo factum est ut quum confunderetur cum præpositione cum?
b. Sequens Fabii sententia (Lib. I., Cap. IV.): “Atque etiam in
ipsis vocalibus grammatici est videre, an aliquas pro
consonantibus usus acceperit, quia IAM sicut TAM scribunt, et
QVOS ut COS,” explicat.
Hinc manifestum est plebem, rusticos, scribendi ignaros, et ex
audito loquentes, declinationem sibi finxisse ex superiori in
hunc modum:
Nom. ci, cæ, cod,
Gen. cuius
Dat. cui
Acc. cum, cam, cod
Abl. co, ca, co,
et sic factum esse in Acc. Pl. cos, pro quos, atque ex quum
factum esse cum. Fuit itaque, estque modo, quum Latinitatis
litterariæ, cum autem rusticæ.
Quid nunc de cum est dicendum? Curtius[7] notissimus grammaticus
Germanorum Græcus, fatetur, quod utique omnes saltem suspicati
sunt periti, id nihil aliud esse quam Graecum σύν, per ξύν,
antiquiorem formam, sed significat idem, nempe cum, una,
conflatum cum κοινῇ, coiné, communiter, in communi, quod vetusta
Latinitate (œ = u) utique esset cune, denique cumé, ut in
vetustissimis carminibus Saliorum, sacerdotum Martis, a Numa
Pompilio conditis, est cumé. Corsen autem atque Bücheler quum
ita interpretantur ut ego.
21. Accerso — arcesso. Hæc duo verba iam Romanis ænigmata erant,
perinde atque cunctis grammaticis ad nostra tempora. Dr. Raphael
Kühner[8] arbitratur unum ex altero per transpositionem
prognatum esse; plerique tamen Præteritum atque Supinum
transversum collocant, sic: arcesso, accersitum; accerso,
arcessivi, arcessitum.
Nihil horum valet. Accerso, -ere, -cersivi, situm nihil aliud
est, quam frequentativum ex verbo quæro, quæsivi, quærito,
quærso, ad + quærso, acquiro, quæro, advoco. Alterum est
frequentativum verbi arceo, arcessivi, -situm, ut facesso,
lacesso, &c., significat autem veto, impedio, arceo.[9]
22. Vergilius — Virgilius. Dolia atramenti per vicena ista
sæcula in dissidiis ac disceptationibus effusa et dispersa sunt,
tamen effectum est nihil. Imperitissimus quisque clamitat iam
nullum esse posse dubium, quoniam Germani quæstionem iamdudum
diremerunt, atque siquis doctus videri cupiat, necessarium esse
auctoritatem Germanorum agnoscere seque ei accommodare.
L. Licinius Calvus magni nominis poeta eorum temporum de
notissima fabula de virga laurea, quam memorare nolo, sic
scripsit:
“Et vates cui virga dedit memorabile nomen Laurea.”
Utique, si de verbo virgilius quæratur, nihil aliud quam virgam
attinebit memorare. At nemo sanus de nomine poetæ disputabit,
quandoquidem constat eum ita appellatum esse, quia et pater eius
P. Virgilius Maro, forte et avus, et maiores ita appellabatur.
Proinde de verbis virga, virgo, vir, ver, vergo sermo seri
potest. Unum etiam minus docto constabit, aut certe constare
potest, si indaget, nullum ex iis verbis in ulla eius flexione,
præter virgam litteram l in suas particulas formativas
admittere. Hoc probato, nullæ vergiliæ stellæ dantur. Esse
possent vergentes, vernæ, sed nec vergiliæ, verguliæ, vergalæ,
nec quidquam. Sola virga virgulam, virgultum admittit.
Disputatio igitur est de lana caprina, sive nulla. Iam hic
igitur possemus disquisitioni finem facere.
Verumtamen Fabius noster atque M. Terentius Varro omne dubium
dissolvunt. M. enim Terentius Varro sic fatur: “...rustici etiam
nunc quoque viam veham appellant et vellam, non villam.” M.
Fabius autem Quintilianus sic scribit: “Quid? non E quoque I
loco fuit? ut Menerva, leber, et magester?” Tum “sibei,”
“quase.” In Columna Rostrata, cepet, pugnavet, deinde: dedet
tempestatebus, aide mereto; cuius rei exempla sunt innumera.
Horum contraria, commircium, Mircurius, mius, Ardiatina, Ariola,
cavias, cinirarium, exiat, filicula, oblaquiatio, Pontifix,
sicet, quod nunc etiam Germani imitantur, calcium pro calceo
scribentes, velut argumentum doctæ Latinitatis, quum sit
rusticitas, ut Varro nos docet.
Quid ergo attinet disputare, utrum Virgilius an Vergilius
scribendum sit? Nam et vir, virgo, virga, virginea, etiam sunt
ver, vergo, verga, verginea — saltem rusticis.
Utique præter hæc plurima alia sunt “eruditionis” Germanicæ
specimina, veluti quotiens, coniunx, conicio, di, eis (pro iis)
deverto, deminuo, pro diverto, diminuo, &c., sed omnia et
singula persequi supervacaneum duco, nec ad id spatium suppetit.
Cæterum (Germanis ceterum, revera καὶ ἓτερα, et reliqua), ex
prolatis satis quisque Latinitatis cultor sibi colliget, quo
loco eruditio Germanica stet, et ab eo sibi deinceps cavebit.
1. Franz Bopp, Vergleichende Grammatik der Sanscrit, Send.
\ Armen. Griech. Lat. &c., 2te umgearbeitete Auflage, 3
\ Baende, Berlin, 1857–63.
2. W. Corssen, Über die Aussprache, Vocalismus und Betonung
\ der Lateinischen Sprache, 2 Baende, Leipzig, 1858–59; 2te
\ Auflage, Leipzig, 1868–70.
3. W. Brambach, Die Neugestaltung d. Lateinischen
\ Orthographie in ihrer Verhaeltnisse zur Schule, Leipzig,
\ 1868.
4. Ioh. Nicolai Funccii Marburgensis De Origine et Pueritia
\ Latinæ Linguæ, libri duo. Marburgi Cattorum 1735.
5. Modo etiam iam Germani agnoscunt et fatentur hunc errorem
\ esse, sed tamen sequioris ætatis esse volunt, quum
\ contrarium eius rei non modo ex Varrone sed etiam ex
\ antiquioribus lapidibus constat. Kühner allegat
\ inscriptionem Africanam IIIii sæculi ubi terminac(iones),
\ et definiciones leguntur; item ex Lucania, sæculi IV,
\ disposicionem et ex provintiis Gallicis sæc. VII-mi,
\ negociator, recordacio, oracio, Stacius, deposicio; sed
\ negat in MSSis suspitio, convitium, conditio, ditio recte
\ scripta esse, sed per ci debebant scribi, quia sunt ex
\ specio, convicium (ex convoco!! — quasi tunc non
\ convocatio, aut convictio esset, quid absurdius?); at
\ dogmata sunt demonstranda, non veritas quærenda.
6. Corssen Kritische Beitraege, p. 292, und Bücheler, Decl.
\ p. 26 nehmen es für Endung des Accusativ in Masculinum,
\ &c., Die Syntax von Quom und die Entwickelung der
\ relativen Tempora, Edward Lübbert, Breslau, 1870.
7. Die Syntax von Quom, Eduard Lübbert, Breslau, 1870, p.
\ 41.
8. Ausführliche Grammatik der Lateinischen Sprache, von Dr.
\ Raphael Kühner, zweite Auflage, Erster Band,
\ neugearbeitet von Dr. Friedrich Holzweissig, Hanover,
\ 1912, pag. 222. — Universus paginarum numerus: XVI, 1127.
\ Vol. II., a Dre Carl Stegmann, VIII, 738. Vol. III., a
\ Dre Carl Stegmann, XII, 828, Hanover, 1912.
9. Placet et alterum inscitiæ Germanicæ exemplum hic
\ subiungere, verborum percunctor atque percontor. Germani
\ existimant hæc unum et idem verbum esse, nec audent
\ favere alterutri, tamen percunctor paullo plus iis
\ placet. Res tamen hunc in modum se habet: percunctor est
\ compositum ex per atque cunctor, aliquem quaestionibus
\ demoror, detineo; alterum ex per et contor quod est ex
\ contus, -i, h. e., longa pertica, longurius quo lintrem
\ navigator amovet, aut quo profunditatem aquæ scrutatur,
\ indagat, tentat; proinde, percontor est verbis indago,
\ perquiro, quaero.
III. Adulteratio Nominum atque Textuum.
Siquid est, cui Philologia Germanica Classica comparari possit,
locustæ sunt in pratis et segetibus, atque Phylloxera Vastatrix
in vineis. Nihil est quod sacrum et inviolabile vereatur.
Ubicunque duæ sententiæ reperiantur, Germani partes minus
probabiles tuentur. Ipsi fere nihil creant, aut inveniunt, sed
ex erroribus fabrorum inscriptiones lapidarios incidentium, aut
scribarum, codices transcribentium, dogmata fabricantur, quæ
deinde ignaris ut triumphum eruditionis Germanicæ divenditant.
Quoniam hic de omni Litteratura Romana agitur opus
devastationis, interpolationis et adulterationis persequi
nequeo, sed per summa capita tantum pertractare.
Maxime et crudelissime peccarunt Germani contra Plautum. Per
bina millia annorum Respublica litteraria Latina Marcum Attium
Plautum eum appellavit et venerata est. Mundus exspectare
debebat donec Herus Professor Friedrich Ritschl nasceretur, qui
eum magia suæ eruditionis ab errore liberaret. Ille denique
patefecit veritatem, declaravitque nomen eius T. Maccium Plautum
fuisse. Unde, obsecro, ipse revelationem accepit? Ex Ambrosiano,
in finibus Casinæ, Menæchmorum, Epidici, Merc. 1, 1, 10 et ex A.
Gellio (3, 3, 9) ut W. S. Teuffel, eiusque operis prosecutores
in nova editione[1] fatentur. Circuitus ratiocinandi hic fuit:
Circa finem Prologi ad Asinariam Ritschl reperit “Demophilus
scripsit, Marcus vortit barbare.” Ita Lambinus, ita Büchner,
omnes veteres, Nomen Marcus in aliquo codice manu scripto
fortasse non satis clare scriptum, poterat torqueri in Maccium,
maccus, -a, -um, nempe adeo obscuram et rarum verbum est, ut nec
ego unquam in vita mea aut viderim, aut audiverim, uti nec
Ritschl. Exquisivit ergo in magnis lexicis Fabri, Ernesti,
Scapulæ, et reperit id significare morum, morionem, dementem,
bardum, baronem, scurram, Plautus autem Oscice Plotus
planipedem, Plautum fuisse actorem, tum versatorem molæ; quid
multa? Attius utique est accius, appende huic M (Marcum, ut
Asinaria habet), et en, habes rem claram. Sic natum est nomen
“Maccius,” cui appendi poterat T(itus) aut C(aius), debebat enim
tria habere nomina, quia ut Ritschl deinde demonstravit suis
asseclis, Maccium fuisse nomen Gentis Romanæ, in quam Plautus se
censeri curavit, ut erat planipes et stultus, tamen vir
egregius. Secundum mentem enim Germanorum nomen familiæ, aut
gentis, est nihil plus quam appellativum. At ista sunt turpia
figmenta et stultitiæ. Aulus Gellius loco citato, de nomine
Plauti nihil habet, sed memorat quemdam obscurum poetam
Plautium. Quum vero de his rebus nec Gellius, nec Macrobius, nec
Varro, neque Grammatici quidquam memorant, Germanorum stulta
mendacia deridenda sunt.
Ut cuique lectori satis constare arbitror comœdiæ Plauti et P.
Terentii Afri, cunctæ tragœdiæ, Fabulæque Phædri e trimetris
iambicis constant, sive hexametris iambicis. Erasmus
Rotterodamus, Scaliger Pater, atque Cardinalis Petrus Bembus,
famosus ille Ciceronianus, dissertationes reliquerunt de
scansione metrorum Terentii, quæ non differunt a cæteris.
Priores duo tractatus sunt miri, præsertim quum iam M. Tullius
Cicero monuerit hoc genus metrorum esse ferme prosam; ac
profecto raro reperias versus in iis qui iambici sint, nisi
pedes ultimos. Priores igitur duo scriptores reperiunt in illis
versibus pedes Creticos, Bacchicos, anapestos, tribrachycos,
choriambicos, uno verbo omnis generis, et hinc inter se
opprobria iactant. At Germani, sua consueta eruditione, et
illinc dogmata colligunt. Unam rem isthic Germani nesciunt, quod
nec Erasmus, neque Scaliger sciverunt, versus has esse iambicos,
et scandi debere ut iambicos, cum multis elisionibus.
Quidnam volunt igitur Germani demonstrare? Quidnam nos docere
volunt? Novum dogma est: Tempus Præteritum Perfectum Coniunctivi
in -erim, -eris, -erit, formá idem esse atque Tempus Futurum
Exactum Indicativi, præter personam primam; ergo: -eris, -erit.
At in Plurali, Personæ primæ et secundæ Futuri Exacti habent i
breve, Præteritum autem longum; sic:
Futurum exactum, amavérimus, amavéritis;
Præt. Perf. Coni. amaverímus, amaverítis
Ad dogma hoc suffulciendum Kühner allegat meminerímus (Cist. 1,
1, 12), ne dixerítis (Miles, 3, 2, 48) dederítis (ex Ennio),
etiam Pers. 3. Sing. Merc., ad duxerít; ex Virgilio, Æn. 6, 514,
egérimus, cum i brevi, ubi Servius dicitur animadvertere “ri
metri causa corripuit.” Itaque in America iam grammaticæ aliquot
novæ prodiverunt cum ista doctrina.
Exscribam igitur priores illos duos versiculos, quum sit unus
contrarius alteri, et ideo fini eo magis respondent,
ostendentque Germanos nescire senarios scandere, ut Erasmus
nescivit et Scaliger nescivit:
Cistell. 1, 1, 12: Accepisti apud te, ut semper meminerimus
scanditur autem: áccép | ’st apúd | t’ut sém | per mé | miné |
rimus — i non est longum.
Miles, 3, 2, 48 Ne dixteritis huic obsecro vostram fidem
scanditur vero: nedi | xerí(ts) | hujc ób | secró | vóstrám |
fidém — i est longum positione.
Verbum ipsum díxeritis est Pæon Primus, i. e., lá-la-la-la,
atque i pænultimum non est longum, sed fit positione, quia omnes
alii pedes obteruntur, ac finis tantum prodire debet iambus. Ex
his, nisi Germani derideri velint, frustra scribillabant
Coniugationes novas, Iesuita enim Emmanuel Alvarus ante plura
sæcula eruit regulam:
“-ri Coniunctivum possunt variare poeta”
ut Ovidius: “Accepisse simul vitam dederítis in unda”
at hæc licentia poetica est, non nova grammatica.[2]
Quantæ qualesque controversiæ inter grammaticos Germanicos enatæ
sint de lana caprina, fere excedit fidem. Est autem quæstio de
syncopatis formis faxim, ausim, amassit, levassit re notissima
cunctis, præter doctores Germanicos.[3]
I. Nic. Madvig, qui Latine scripsit, solus contra omnes
sustinebat faxo atque faxim nunquam adhiberi sensu præterito.
Siquidem Tempus Præt. Perf. Coniunctivi exit in -rim, aut -sim,
faxim, significare fecerim, ergo T. Præteritum Perfectum
Coniunctivi id esse. Itaque nemo ex iis omnibus cognovit formas
“Id ego non dixerim,” “cave id feceris, aut faxis,” quæ etiam
Futura sunt Coniunctivi, ut est etiam fecero, faxo, tametsi
eadem forma etiam Futurum II. Indicativi est, quod et Futurum
Exactum appellatur. Postea etiam C. G. Zumpt se ei adiunxit, et
hi duo sustinebant luctam, quamvis ne hi quidem ausi sint eas
formas Futurum Simplex et Futurum Exactum Coniunctivi appellare,
uti debebant.
His itaque verborum formis conferciebant Plautum. Fleckeisen,
atque Ritschl propria auctoritate, perinde atque omnibus
obsoletis archaicis formis sibi notis, et fictis imitamentis,
sæpissime omittendo est, aut syncopatum iungentes præcedenti
verbo, ut “dictumst,” ita ut Plautus ipse suum opus non
agnosceret.
Altera particula farctoria erat quom, sæpissime ad arbitrium
intrusum loco aliorum verborum, etiam ubi nullus eius usus
fuerit; ita enim, ut ipsi existimabant, decebat Plautum
scribere.[4]
In summa, ut ad finem properem, omnes auctores infecerunt sua
stulta et ignara archaismi affectatione, etiam Ciceronem, summum
novatorem linguæ Latinæ, quin et Plinios perinde ac postremos
ævi sequioris scriptores auctoritate “codicum,” revera tamen
figmentis W. Brambach.
Præterea innumeras sententias ex margine sumptis ac reiectis
verbis in textum repositis, adulterarunt. Innumeras sententias
aut non intellexerunt, proinde veteres errores reliquerunt, aut
ipsi data opera perverterunt. V. c., ut in Livio, statim post
mortem Romuli auctor animadvertit, patres quidem omnes regem
habere voluerunt,” ipsi ediderunt: “Patres quidem omnes regere
voluerunt.” Est etiam memorabilis locus P. Ovidii Nasonis (1.
Met. 135)
Communemque prius, ceu lumina solis et auræ,
Cautus humum longo signavit limite mensor,
fortasse ex vitio prioris alicuius editionis Merkel sic edidit:
“ceu lumina solis et auras,” h. e., agrimensor divisit longa
catena etiam lumen solis et etiam aerem.”
Atque huius inscitiæ ignominiosæ nullus est finis, et omnes
scholæ totius mundi tales ac tantas stultitias Germanicas
tradunt!
1. Teuffels Geschichte der Römischen Literatur, sechste
\ Auflage, unter Mitwirkung von Erich Klostermann, Rudolf
\ Leonhard, und Paul Wessner, meubearbeitet von Wilhelm
\ Kroll und Franz Skutsch, 2 Baende, Verlag B. G. Teubner,
\ Leipzig, Berlin, 1916, I., 168.
2. Priscianus Cæsareensis, Grammaticus Romanus V-ti sæculi
\ tractat etiam rem libello speciali, De Versibus Comicis.
\ Pulchre in eo ostendit Plautum in prologis trimetris
\ probis uti, v. c. Truculentus.
Perparvam partem postulat Plautus loci
De vestris magnis, atque amanis mœnibus
Athenas quo sine architectis conferat.
Certe hi versiculi accuratissimi sunt, sine omni mendo. Sed
\ statim atque actum incipit, in plerisque locis, in
\ octonarios erumpit pedes, aut senarios prosæ similes.
\ Ceterum et Priscianus pedes tantum numerat, non scandit,
\ et invehitur in sciulos suæ ætatis verbis, quæ Scaliger
\ adhibuit contra Erasmum, quin fontem memorasset.
3. Vide Der Coniunctiv Perfecti und das Futurum exactum im
\ aelteren Latein, Eduard Lubbert, Breslau, 1867.
Veteriores Grammatici Germani solebant Præteritum Perfectum
\ Coniunctivi dicere, non Coniunctivum Præteriti, quoniam
\ Tempora sunt in Modis, non Modi in Temporibus.
4. Vide totum opus Die Syntax von Quom Eduard Lübbert,
\ Breslau, 1870.
IV. De Sonis Litterarum.
Si Latina lingua meretur præservari; si in usum communem gentium
cultarum inter se sive presenti sermone, sive scripto
conversandum et ad commercium litterarium, ad congressus gentium
sive politicos, sive eruditos ac litterarios, sive vero
negotiorum: necesse erit uniformem adoptare enuntiationem,
particulares autem gentium, ut puta Italicam, Francicam atque
Germanicam et quæ gentes eos sequuntur, ut omnes Slavi et
Hungari, ventis dare, et omnino abolere. Sunt enim eæ
perversiones sæculo VIIᵒ a barbaris ortæ, præsertim in imperio
Constantinopolitano, ac prorsus nihil habent cum Romanis
commune, quinque sonos intelligo, qui Romanis litteris c, g, t
attribuuntur. Sunt scilicet hi soni – ut Anglica transcriptione
utar — sh, tch, tz, zsh, dsh, quasi c, g et t hos assequantur
sonos, quoties vocales e, i, et y subsequantur.
Silentium Grammaticorum Romanorum atque Græcorum de ea re ipsum
est refutatio.
Contrarium constat. Romani Græcum k ante e, i, y per c
transcripserunt:
cecrops, cerasus, Cilix, Cimon, cithara, Cybele.
Græci suo k transcripserunt vocabula Romana cum c ante ε, η, ι,
υ:
Kεντυρία, Πίκεντες, κῆνσος, φηκιτ, Κίκερων
Germani ipsi ita audiverunt atque præservarunt verba Romana in
sua lingua:
Kerker, Kirche, Kaiser, Keller, Kirsche, &c.
Si ulla nomina barbara gentium, terrarum, fluviorum, urbium,
hominum in toto terrarum orbe sonos sh, tch, tz, dsh complexa
fuissent, quod ita fuisse de plurimis sine dubitatione constat,
uti de Iudæis, Carthaginiensibus (vide modo Pœnulum Plauti),
Mauritanis ac Numidis Arabibus nullus auctor Romanus Latine
eiusmodi sonos Latine expressit. C. Cæsar scripsit de Celtis et
Germanis; ita Corn. Tacitus, T. Livius Patavinus de omnibus;
Iustinus de omnibus; C. Sallustius Crispus de Africanis,
Arabibus; Q. Curtius Rufus de Asiaticis; Ælius Spartianus,
Iulius Capitolinus, Ælius Lampridius, Vulcatius Gallicanus,
Trebellius Pollio, Flavius Vopiscus, de omnibus barbaris;
Ammianus Marcellinus de omnibus Gothis, Alanis, Herulis,
Vandalis, Hunnis, Sauromatis, Scythis, &c., quæ cognovit,
retulit: sed nusquam sive in his, sive cæteris, vel attentatum
unquam est, eos sonos Latine reddere, quia alphabetum Romanum id
non sivit.
Nihil ergo superest, nisi ut ad Biblia recurramus, quæ Heronymus
non Romæ, sed in ipsa Iudæa, linguæ Hebraica studiosus et
gnarus, Latine expressit.
Profecto Hebraica lingua superfluit sonis sibilis, saltem unius
generis, sh et tz, at ipse ne hos quidem sonos poterat Latine
reddere. Si sonus sh, quem Itali per sc, addito i, vel e
reddunt, illi Latine ullo modo notus fuisset, aut Germanicum tz,
facillimum ei fuisset nomine Hebraica ita transcribere. Sed non
fecit, quod hi soni Romanis ne sæculo quidem Vᵒ noti fuerunt,
quum imperium Romanum 473ᵒ ad finem pervenit.
Ecce nomina Hebraica: ,צידונ ,ציונ ,משה ,ישוע
Soni proprii: Tzidon, Tzijjon, Moshe, Iéshua
verbis Romanis reddita: Sidon, Sion, Moyses, Ihesus, Iesus
Manifestum ex his exemplis est Latinos nec sæculo Hieronymi
sibilos sonos Iudaicos sh atque tz reddere potuisse, sed per s
unico sibilo Romano transscripsisse, nec sæculis quatuor ante,
quod et P. Virgilius Maro Didonem Sidoniam appellat. Proinde
quicunque alios sonos sibilos in sermonem Latinum immiscent,
præter s et z, peccant contra linguam Latinam et historicam
fidem.
His præmissis licebit modo de sonis litterarum Latinarum in
specie disputare.
Littera A. — Quoniam Franci, et eos secuti Angli, litteram A in
sonum depresserunt qui E est propior, necessarium duxi etiam eam
litteram memorare; cæteræ gentes eam recte efferunt. Franci enim
parent, Paris, veluti peran, et Peri efferunt, a quibus Angli
non multum differunt. Doctrina Terentiani Mauri est: Os ad
summum aperiendum est, sive, ad totum rictum. Lingua suspensa
manet ita ut ad neutram partem deflectat, nec dentes pertingat.
Sonus quem sic efferes, erit A purum. Sed si os vel paucillum
premas, sonus in E mutabitur. En suos versus de ea re Sotadicos:
A prima locum littera sic ab ore sumit;
Immunia rictu patulo tenere labra,
Linguamque necesse est ita pendulam reduci,
Ut nisus in illam valeat subire vocis,
Nec partibus ullis aliquos ferire dentes.
Littera E.
E quæ sequitur vocula, dissona est priori,
Quia deprimit alium modico tenore rictum
Et lingua remotos premit hinc et hinc, molares,
--------------------
Littera C.
C pressius urget, sed et hinc hincque remittit;
Quo vocis adhærens sonus explicetur ore;
i. e., sonus oritur in gutture, unde prorsum volvitur per totum
os, usque ad labia.
Littera G.
G porro retrorsum coit, et sonum prioris
Obtusius ipsi prope sufficit palato;
hoc est, oritur in gutture, ubi c, at non volvitur prorsum, sed
sursum flectitur, atque sonum c radice linguæ opprimit palato. —
Unde satis clarum erit neutrum sonum unquam formari in dentibus
uti tsh, dsh.
Littera K, Q.
K perspicuum est littera quod vacare possit;
Et Q similis, namque eadem vis in utraque est
Quia qui locus est primitus unde exoritur c.
--------------------
Refert nihil k prior, an q sit, an c.
Marius Victorinus, repetit doctrinam Terentiani Mauri: “C etiam
et G — sono proximæ, oris molimine nisuque dissentiunt: nam c
reducta introrsum lingua, hinc atque hinc, inter molares
surgens, hærentem intra os sonum vocis excludit; g vim prioris,
pari linguæ lapsu, palato suggerens, lenius reddit.”
Id est, sonus utriusque oritur in gutture, reflectitur ad
palatum, nunquam defertur at linguam; nunquam fit sibilus.
Maximus Victorinus idem demonstrat, et exemplis illustrat: “Duæ
ex his supervacuæ videntur K et Q, quia C littera eorum locum
possit explere — — quoties reliquæ vocales (e, i, o) sequuntur
per c scribitur (non per k et q), ut certus, commodus, cinis.”
M. Fab. Quintilianus: “Nam K quidem in nullis verbis utendum
\ puto, nisi quæ significat ut etiam sola ponatur. Hoc eo
\ non omisi, quod quidam eam quoties a sequatur necessarium
\ credunt, quum sit C littera quæ ad omnes vocales vim suam
\ perferat.”
Cledonius: “K apud veteres hæc erat orthographia, ut quoties
\ a sequeretur, k esset præposita, ut kaput, kalendæ;
\ quoties u, q, sed usus noster mutavit præceptum, et earum
\ vicem c littera implet.”
Priscianus: “K enim et Q, quamvis figura et nomine videantur
\ habere aliquam differentiam, cum C tamen eandem tam in
\ sono vocum, quam in metro continent potestatem. Et K
\ quidem penitus supervacua est: nulla enim ratio videtur
\ cur a sequente k scribi debeat. Carthago, enim et caput,
\ sive per c, sive per k scribantur, nullam faciunt, nec in
\ sono, nec in potestate, eiusdem consonantis differentiam.
\ Q vero propter nihil aliud scribenda videtur esse, nisi
\ ut ostendat sequens u ante alteram vocalem in eadem
\ syllaba positum, perdere vim litteræ in metro. — —
\ Auctoritas quoque tam Varronis, quam Macri, teste
\ Censorino, nec k, nec q, neque h in numero adhibetur
\ litterarum.”
Q. Ter. Scaurus: “Ego autem contenderim magis supervacuam
\ esse c, quam k, quoniam k, ut apud Græcos, satis vim
\ etiam c litteræ exprimat; sed quosdam, figura deceptos,
\ qua non solum apud nos, verum etiam apud antiquos
\ Græcorum, hæc littera notabatur ut testatur Fœdus Græciæ
\ camelo æreo in hortis Cæsaris ædi Fortis Fortunæ incisum,
\ ubi pro porta hæc forma posita sit. Item XII Tabulæ, ubi
\ est NI PACVNT, per hanc formam, quod male quidam per c
\ enuntiant, est enim præpositum eius pepigi et pango, ut
\ tango, tetigi, non paxi, ut a dico, dixi.”
At sufficiant hæc e Grammaticis allegasse ad ostendendum sonos
litterarum c, k atque q omnino eundem esse quæcunque demum
vocalis eas sequatur. Contra veritatem et inscienter agunt et
illi qui sonos sibilos in sermonem Latinum invehunt, et Germani,
suique asseclæ, qui Carthaginem et calendas per k scribendum
putent, ut mihi etiam iam in Missali Romano exhibitum est.
Littera G. – In primævo alphabeto Romano, quod a Græcis acceptum
erat, locum gammæ, littera tertia, c tenebat, nec g, nec k,
neque q notae erant, ita ut LECIONES, POCNARONT, pro legiones,
pugnarunt, scriberent. Hinc etiam nunc vicesimum, et tricesimum
dicimus et scribimus, vel vigesimum et trigesimum. Ideo etiam
nomina Gaius et Gnæus, etiamnum per C et Cn. significamus. Sp.
Carvilius libertus Spurii Carvilii bis Consulis (234, 228 A.
Ch.), qui magna clarebat doctrina, quique primus Romæ scholam
publicam sustinebat, lineola extremis C adiecta, eius speciem
mutavit, vocantque novam litteram G, ge. Cæterum, ut iam supra
ostenderamus, sonus eius sequebatur principia c, k, atque q nec
ullo modo erat sibilus, sed gutturalis.
Littera H. — Romanis nec consonans erat, nec vocalis, sed
spiritus, sæpe appositus etiam ubi non debebat, uti holus,
haveo, pro olus, aveo chenturionem, pachem, pro centurionem
pacem, aut omissus est ubi poni debebat, ut erus, umerus, pro
herus, humerus.
Littera I. — Sono videbatur aliquanto obscurior quam nostrum.
Aut vero, quod etiam rectius esse videtur, ut et M. Fabius
suspicatur, erat Romanis quidam sonus medius, qui nec e, nec i
dici possit, unde infinita confusio scriptorum scaturiebat, quod
aliqui scriberent Diana, Minerva, liber, magister, vir, virgo,
Virgilius, Mauritania, amicus, alii autem Deana Menerva, leber,
magester, ver, vergo, Vergilius, Mauretania, amecus, quibus
Germani adiiciunt genetivum. Hæc, ut iam e Varrone ostendimus,
rusticitas est, nec audienda.
Alterum stultum ac mendacissimum dogma statuerunt Germani, quasi
i nunquam duplicaretur, ita ut Genitivi Secundæ atque
Nominativi, perinde atque in pronomine idem, i nunquam
geminentur, proinde Corneli, Livi, Horati, isdem, et alia
similia esse scribenda, non autem Cornelii, Livii, Horatii,
iisdem (ei pro ii), deis, aut dis, nunquam Dii, Diis, et alia
idgenus, quæ nullo fundamento nituntur.
Ut iam dictum supra est, Romani, propter angustias tabellarum,
marmorum ac nummorum, vocabula solebant coarctare ac breviare,
ita ut nostris typis, nisi ad id delineentur et excudantur,
repræsentari non possent. Eiusdem parsimoniæ causa litteram i,
ubi aut syllaba longa erat, aut geminari debebat, duplicarunt
longitudine, aut, et hoc diu, per ei scripserunt ut capteivei,
puerei. Cæterum non modo duplicarunt i per longitudinem, sed
etiam numerice duplicarunt et etiam triplicarunt. En, sunto
exempla:
LꟾBERO . PATRꟾ. Est inscriptio Romæ: PORTIꟾ LVCILLIꟾ . VITRASꟾ .
PRAETESTATꟾ. — Alia: CVRATOR ALVEꟾ . ET . RꟾPARVM . TIBERIS . ET
. CLOACARVM VRBIS . TERMINAVIT RꟾPAM.
Subinde etiam pro E geminatur I, ut: ANNAIIA AVRELIAII . GALLAII
. CARCHIIDON . CLIIMIINTI . COCCIIIVS . DIIIBVS, etiam IIT, pro
ET . FIICIT . FIILIX . HIIDISTVS . MIISIBVS (pro mensibus)
SIIVIRI . VIIRVS (pro verus), BIINII (bene), sed hæc hactenus.
Cæteroquin quantitas et accentus per apices indicabantur, ut
Terentianus Scaurus atque M. Fab. Quintilianus præcipiunt, nempe
per apicem acutum, ´, per gravem, `, atque per circumflexum, ^,
qui etiam nostris temporibus adhibentur præter Germanos. Item
signa brevitatis atque longitudinis ˘ — commendatur supra capita
vocalium, uti
DŎCĒMŬR, ĀUDĪMŬS, TŎTĬĒS, &c.
Littera J, ad alphabetum Romanum non pertinet, inventa enim est
initio sæculi XVII-mi, h. e., circa 1601-um — 1603ium; in nulla
scriptura Romana potest adhiberi.
Littera V et vocalis, et consonans, et etiam respondebat Græcæ
litteræ υ. Eodem tempore quo j, inventæ et adaptate sunt formæ U
et u. Neutra est Romana, nec in documentis ac monumentis
lapideis adhibenta est. In scriptura ordinaria consuetudo
utramque in textum scriptum et impressum iam ingessit, tamen,
quoad eius fieri possit, U inter maiusculas ingeri non debet.
Quum duplicatio V sæpe inamœnum esset, ut in Sævvs, vva, servvs,
Imperatori Claudio placuit ab Ætoliis digammon Ⅎ adoptare, cuius
multa sunt vestigia ex iis temporibus; uti: ℲVLGVS, ℲALAE,
ℲIXIT, ubi consonantis V vice fungeretur, ut servus, vulgus,
vale, vixit, ex qua causa Germani hodiedum V (vau = fau) usque
ita proferunt.
Apud nos in scholis V usque vocalem esse volunt, et ita
enuntiant, velut; amaui uia, uua, caue. Hoc inde fit, quod
delecti ad hoc investigandum missi, decepti transcriptione
Græcorum, qui Valerium, Virgilium, aliaque eiusmodi aliquando
(non semper) sic reddiderunt: Oualerios, Ouirgilios, sed etiam
Balerium et Bergillium. At veritas longe aliter se habet. Etenim
B et V apud Romanos frequentissime confunduntur, cuius rei sunto
sequentia exempla: Favia lex; Faviana, viduum (biduum),
imvecillitas, vaiolat (baiulat); COIVGI . DIGNISSIMAE . ET.
INCOMPARAVILI. Vicissim, B pro V: albeolus, cabea; BIX ANNIS XX;
bobis (vobis), iubantur (iuvantur), ubas duracinas (uvas),
vibebat (vivebat); iubentio, Minerba, Olibeto; Flabialis,
inbicto, iubentutis, lebo, Octabius, se bibus, se vibos, Sebera,
Seberus, serbus, sibe (sive), et sic porro. Ergo V non ad
vocalem u it, sed ad consonum b inclinat.
M. noster Fabius (Lib. I., cap. IV.) et hoc animadvertit: “Et
medius est quidam V et I litteræ sonus Non enim sic optumum
dicimus quam optimum.” Sensus quæstionis est, utrum non littera
quædam desit hic, quum litteræ sint duæ, soni autem tres. Esse
itaque debere litteram tertiam, quæ nec i esset, nec u, sed
aliquid inter utramque. Sonus hic sine dubitatione est is, quem
Græci per υ, Franci per u, Germani autem per ü reddunt. —
Nequissimum itaque atque stultissimum est, quum Germani hunc
locum sic corrumpunt: “non enim sic optimum dicimus ut opimum.”
quasi de quantitate litteræ i hic agatur! Postquam ita
corruperunt locum auctoris, audacter statuunt dogma
mendacissimum, dici ac scribi debere optumum, maxumum, plurumum,
pontufex, carnufex, et sic deinceps. Grammaticus Romanus dein
subiungit C. Cæsarem i favisse, et hinc i in similibus locis
eius auctoritate niti.
Sonus u in variis inscriptionibus per ou expressus legitur, more
Græcorum. Sic in decreto L. Æmilii Paulli (189 A. Ch.) POSSIDERE
HABEREQVE IOVSIT. In decreto autem consulum contra Bacchanalia
(186 A. Ch.), sic habent: MARCVS L. F. S. COS . SENATVM
CONSOLVERVNT IV OCTOB . APVD AEDEM DVELONAI... DE BACANALIBVS
QVE . FOIDERATEI ESENT. ITA EXDECENDVM CENSVERE — — HOMINES
PLOVS . V . OINIVORSEI . VIREI ATQVE MVLIERIBVS SACRA NEQVISQVAM
. FECISE VELET. NEVE INTER . IBEI VIREI PLOVS DVOBVS. VTEI
SVPRAD SCRIPTVM EST. HAICE VTEI . IN . CONVENTIONID . EXDEICATIS
NE MINVS TRINVM NOVNDINVM, &c.
Litteræ X, Y, Z. Hæ tres litteræ circa tempora M. T. Ciceronis
(circiter 60 annis ante Christum a Romanis cooptatæ sunt.
Nominantur autem ics, y-psílon, atque zé. Hic ego quidem errare
grammaticos existimo, quandoquidem etiam iam Plautus atque
Terentius utuntur, et monumenta etiam iis antiquiora
Quintilianus laudat dulcedinem earum, sed in Græcis tantum
nominibus adhibitas asserit; quod valet quidem de z, non de
prioribus. In verbis Latinis antiquitas scripsit coniugs, legs,
aut vero s, ut Sestius, pro Sextio, prætesta, pro prætexta;
ecscribere, CONFLISSISSET, &c.
Quod ad y attinet, est littera composita ex i et j sed antequam
hanc formam statuissent, et Græca, et Romana vocabula per u
reddiderunt, ut Suria (Syria), Suracusæ, Purrus (Burrus =
Pyrrhus), sumbolum, sucophanta, sulva, Sulla; ea tamen inventa,
hæc et talia deinceps per y exscripserunt, quod et nos usque
facimus, nec sophismata Germanorum silvam, Sullam præcipientibus
quidquam curamus.
Itali quidem z tzettam, Germani autem tzet, appellant, atque
littera tz sonum affingunt. Male. De sono eius dubium nunquam
fuit. Usus Romanorum clare ostendit sonum eius fuisse, et usque
esse, ut apud Francos, Anglos, Slavos et omnes, præter Italos et
Germanos, h. e., acutior s, dentalis, et ob eam causam in locis,
ut Smyrna, Smaragdus, sæpissime adhibetur, quæ nomina ob id
etiam Zmyrna et Zmaragdus continuo scribuntur, quod nisi sono
similes essent, fieri non posset. Notum præterea est aliquot
vocabula Romana, ubi z sonus exprimebatur, per ss scripta esse,
uti caussa (quod Ciceronis esse dicunt), atque e Græcis
derivatis ubique, uti obrussa (obryssa, obryza), Messentius,
Mezentius, cretalisso, malacisso, pro -zo.
Litteræ AI, AE, Æ, E, OI, Œ. Nullum unquam fuit dubium quin
nomina substantiva et adiectiva Prima Declinationis arctissime
secutæ sint Primam Declinationem Græcam, unde usque habemus
patrem familias, tum Nominativum Pluralem -ai, ut mensai, aulai,
perinde atque Genitivum Singularem mensai, aulai, non
diphthongos, sed duas syllabas, ut patet e metris poetarum.
Germani contendunt hanc orthographiam ad “Classicam” usque
ætatem perdurasse ac tum demum ai versum in ae, usque duas
syllabas. At si quæras huius rei exempla in libris, omnino nulla
reperias, nec in Catone (234–149), nec in M. Pacuvio (220–132)
neque in Plauto (mortuus 184), neque in ullo vetustiori poeta,
uti Livio Andronico, Cn. Nævio, Q. Ennio, quidquam eius legitur,
quæ quidem iam omnia adulterata ad nos pervenerunt, atque sine
dubitatione cuncta quæ in illis vetustatem sapiunt, partim casu,
per neglectum, partim adulteratorum manu sunt archaica. Doctrina
itaque Germanorum unico fonte nititur, sex libris de Rerum
Natura T. Lucretii Chari (96–55), iam temporibus C. Cæsaris, et
M. Tullii Ciceronis, ideo sub hoc capite memorabilis, quod mores
archaicos imitatus est, ut et Maro, post eum, C. Sallustius
Crispus, Cæsaris et Octaviani æqualis. Hæc itaque nihil probant,
quia nulla eius rei monumenta habemus.
Contra, haud diu exstitit etiam ae, quoniam fere simul cum ae
etiam æ, quin et e clam serpebant, et scripta monumenta iam
periodo Augustana in apricum prodiverunt, et Cesar, questor,
edilis, Κεκίλιος, Cecilius, cerimonia, hedus, seculum, in diem
plus prodeunt, atque ista est Latinitas quam ego amplexus sum,
quam omnes qui in universo mundo hac ætate Latine sciunt,
sequuntur, quam ego Latinitatem Imperialem appello, et ad quam
ab omnibus amplectendam provoco.[1]
Furor ille antiquitatum cæterum non est inventio Germanorum, nec
illi argumentis convincuntur aut moventur, perinde atque sui
prædecessores. Dausquius, ipse antiquitatum indagator,
scriptorque de Orthographia Romana, negabat se moveri præceptis
Grammaticorum, et se ulterius quoque cum scripturum. Manutius
quoque Paulus eodem modo negabat[2] se contionem agniturum, et
concionem se scribere malle. Erasmus ridendos existimavit qui eo
furore caperentur, et ex repertis antiquitatibus aliis regulas
præscribere vellent.
Ex omni enim ævo inscriptiones colligi queunt rationibus
grammaticis adversæ; uti “cis,” “qid,” “acua,” præsertim autem
quae precepta AI ante classicum AE classicum, Æ et E
post-classicum ac barbarum cavillantur. Sunt enim inscriptiones
innumeræ, huiusmodi, AEI, AEIVS, ei, eius; MVRVM REEDIFICARI
IVSIT – PARENTES EIVS SIBI ET SVIS POSTERISQVE AEORVM: MEN. XI.
DIAES VII (menses undecim, dies septem): HOC MONVMENTVM EXTAERVM
HEREDEM NON SEQVITVR.
Frustra ergo Germani dogmata comminisci ex iis fontibus
conantur. Pæne omnia monumenta antiquitatis contra se sunt,
quibus tamen convinci et coargui se non patiuntur, num itaque
nos a tradita veritate, ab usu binum millium annorum suis
sophismatibus, sæpe etiam manifestis figmentis et erroribus
avocemur?
Plurima in hoc tractatulo data opera præterivi, uti de nasalibus
-ng, -oi, de aspiratis, rh, th, ph, non enim spatium sinit ut ad
particularia descendam. Non tamen audeo locum M. Fabii
Quintiliani celebrem (Lib. XII., Cap. 10) silentio præterire.
Sic ipse scribit: “Prudenter enim; qui quum interrogasset
rusticum testem, an ‘Amphiona’ nosset, negante eo detraxit
aspirationem, breviavitque secundam eius nominis syllabam, et
ille eum sic optime norat.” Hoc est, advocatus coram iudicibus
sic quæsivit a teste rustico:
“Mi homo, novistine Amp’híona?” respondit rusticus:
“Non movi eum.” Tunc advocatus omisit aspirationem, rusticis
\ non usitatam, et i breviavit:
“Nostine Ampiona?” Ita prolatum nomen rusticus agnovit. Hinc
\ palam erit quid de hoc, et quid de reliquis aspiratis
\ censendum sit.
⁂
Quum ex his omnibus satis clare constare debeat nec Germanos aut
fontes aut saltem thesaurarios esse omnis scientiæ Latinæ, nec
veritatem eos aut quærere, aut inculcare velle, sed suos errores
figmentaque nobis tamquam præcepta imponere
“Hoc volo, sic iubeo; sit pro ratione voluntas,
(Iuv. Sat. VI., 222);
et quum sua deliramenta etiam libros rituales, ipsa adeo Biblia,
ut vereor, pervaserint, monendos omnes amicos cultoresque
traditæ Romanæ Latinitatis, tempus supremum advenisse, ut et sua
Ciceroniana, “Classica” et alia speciosa nomina, quibus
studiosos Latinitatis a quotidiano sermone deterrent, respuere,
suos adulterinos textus ex scholis everrere, velut
virulentissimam Latinitatis pestem exigere et amandare,
opportunum statuamus; nam quod Phædrus nos monet (I., 11), verum
est:
“Virtutis expers, verbis iactans gloriam,
Ignotos fallit, notis est derisui.”
Calendiis Martis
1922-di
Arcadius Avellanus,
Magister Litterarum Romanarum,
ex Collegio ad Sti Ioannis
Brooklyn — New York
in Civitatibus Fœderatis
1. Hoc est, ut nulla sit affectatio archaismi; ut scribamus
\ Æ, Œ, æ, œ, non a e, o e, neque Ae, et Oe. Siquis tamen
\ divisas vocales scribere malit AE, non Ae utatur, quia e
\ non est secunda littera, sed pars primæ. Præterea, a e
\ efferendus est a e, ut laevis, æ autem ut e, proinde
\ lævis, enuntiamus ut levis, laevis autem ut la-e-vis, sed
\ una syllaba. Hic fuit sermo vivus Populi Romani ultimus,
\ hunc nos prosequimur, solam enuntiationem legitimam, et
\ historice veram, quandoquidem ipse Populus Romanus,
\ posthabita enuntiatione maiorum, hanc elegit, in hac
\ acquievit ad mortem usque. Quid ergo fingamus nobis in
\ phantasia Romam respublicanam, Ciceronianam, delirium ac
\ phantasma ludimagistrorum, quin potius ditemus sermonem
\ Romanum novis vocabulis, diffundamus sermonis usum,
\ circulos Latinos condendo, ac novas litteras, periodica
\ Gentium Latina edendo ac diffundendo.
2. idem asserebat de nomine Syllæ, in Lapidibus Capitolinis,
\ auctoritate Verrii Flaccii, Grammaticorum Romanorum
\ γραμματικότατου insculpto se eam orthographiam non
\ secuturum. Quum itaque Germani partes semper deteriores
\ sequantur, nos, qui veritatem quærimus, Lapides
\ Capitolinos Verriumque Flaccum necessario potiores
\ habebimus, atque Syllam scribemus.
Pars prima
Pirata Veteranus.
Caput I.
Senex Navita in Admiral Benbow.
Spectabilis[1] Trelawney, Doctor Livesey, cæterique istorum
virorum, quum me rogassent, ut cuncta ac singula de Insula
Thesauraria, a carceribus ad calcem[2], litteris mandarem, nec
quidquam præter situm insulæ celarem, et hoc propterea, quod
usque iaceret thesaurus inibi, qui necdum erutus esset, sumpsi
calamum anno Salutis millesimo septingentesimo —, exordiorque ab
eo tempore, quo pater Diversorium Admiral Benbow tenebat, atque
senex nauta, sole ustus, cum cicatrice copidis, primum sedes
suas sub tecto nostro fixerat.
Bene eum memini, acsi res heri evenisset, ut ad ostium
diversorii gravi gradu ventabat, risco suo pone se pabone[3]
vecto; ipse procerus, robustus, gravis, homo vultu fusco; plexæ
ac picata coma humeris squalidæ tunicæ suæ cæruleæ impendebant;
manus eius laceræ, plenæque cicatricum erant, unguibus nigris ac
mutilis, vibex autem transversum unam malam erat sordida ac
lividæ albedinis. Memini ut circumspectabat æstuaria, interim
sibi sibilans, deinde autem in antiquam nautarum cantilenam
incidebat, quam postea tam sæpe cantilare consuevit:
“Quindeni viri super cistam mortui —
Io-ho-ho lagenaque cannei!”
ea elata, senili et caduca voce, quæ ad vectes ergatæ aptata
item atque confecta esse videbatur. Tum tigillo, in speciem
trudis,[4] quam manu gerebat, ostium pulsabat, et quum pater
comparuit, pocillum cannei[5] rude ab eo postulavit. Hoc sibi
allato, periti instar sorbillabat, ad gustum cognoscendum
morabundus, interea iam in rupes iam in tabellam titularem
nostram dispectans.
“Æstuarium istud est commodum,” fatur denique,” sciteque sita
caupona. Frequentesne hospites, mi sodalis?”
Pater meus negabat hospitum frequentiam, quin paucitatem
querebatur.
“Tum,” refert ille, “hæ erunt mihi sedes. Tu vero, contubernio,”
inclamat pabonarium, “hucce affer illum riscum, præbeque manum
ad eum sustollendum,” prosequebatur, “hic iuvabit manere
paulisper. Sum autem ego homo planus; canneum, ova cum lardo
appeto atque illam summitatem, unde navigia prodeuntia speculari
possim. Quo titulo vocer? Licebit vobis me navarchum appellare.
Au, scio ego probe quid a me velitis — ecce;” quibus dictis tres
aut quatuor aureos ad limen proiecit. “Quum hæc victu
absumpsero, docebitis me,” inquit, sævo imperatoris vultu.
Et sic, profecto, trita ut indumenta eius fuerint, rude ut
locutus sit, nullam ferebat similitudinem hominis qui ante malum
navigare consuesset, quin potius aspectum præbebat pronavarchi,
aut naucleri, cui aut obediri, aut ferire, solemne erat. Qui
pabone eum sequebatur narravit nobis hunc tabellario[6] ad
vectum ante Royal George descendisse, de diversoriis circa oram
sciscitatum, de nostro cum laude memorato audivisse, præsertim,
ut puto, propter eius solitudinem, in locum sui domicilii sibi
selegisse. Nec quidquam plus de nostro hospite reperire
poteramus.
Ipse, ex consuetudine, homo erat perquam taciturnus. Dies
solidos circa æstuarium, aut in rupibus, telescopio orichálcino
in manu oberrare solebat; singulas vesperas in œco[7], iuxta
focum, canneum aqua temperatum, sed fortem, sorbillando
explebat. Alloquentibus plerumque respondere non solebat; nihil
nisi oculos levare, sæve respicere, ac per nasum efflare,
tamquam tuba nebularia; atque nos, cæterique domus
frequentatores, mox assueti sumus solum eum relinquere. Ex suis
ambulationibus redux sciscitari solebat, utrum quisquam nauticus
in via præterire visus esset. Primum existimavimus eum orbitatem
ægre ferre, sodalesque sui similes desiderare, et ob id
sciscitari; denique tamen reperimus eum potius illos devitare
velle. Siquando quis nauticus in Admiral Benbow se divertebat
(ut quandoque fiebat, quum quis eorum secundum oram Bristol
tenderet), antequam œcum ingrederetur, eum per velatam ianuam
vitream speculari solebat; certum etiam erat eum in omni
consimili eventu, quum quis eius generis præsto esset, mure
silentiorem futurum. Quod saltem ad me attinet, nihil arcani in
hac re fuit; quum quodammodo et ego particeps sui metus essem.
Die quodam me sevocavit, obtulitque mihi nummum argenteum
quatuor libellarum in singulas calendas, si modo “oculum
tempestatispicum continuo apertum haberem, nauticumque quemdam
cum uno crure specularer,” atque repertum ei statim renuntiarem.
Deinceps, quum vertente mense primo quoque die mercedem meam
petitum eum adivissem, haud semel flatu per nares me excepit
fixoque intuitu, attamen antequam septimana verteretur, certum
erat fore ut resipiscat, allatoque nummo, mandatum de “nautico
cum uno crure” iteret.
Quam illa personæ imago somnia mea turbaverit, vix est cur
dicam. Noctibus intempestis, quum porcellæ quatuor angulos domus
nostræ quassarent, fluctusque secundum æstuarium contraque
cautes boarent, millenis in formis eam videre mihi fingebam,
millenisque aspectibus diabolicis. Crus modo in genu videbatur
esse præcisum, modo in fœmore; alias monstrosi quid parebat,
quod nunquam nisi unum crus habuisset, quodque e medio corpore
eius crevisset. Atrocissima species incubonis tamen erat, quum
claudicando hoc phantasma vidissem sepes ac fossas persultando
me insectari. Quæ si omnia supputem, nummum meum argenteum
quatuor libellarum satis magno impendio, his exsecrandis
phantasmatibus, præstinavi.
Quamquam conceptus nautici cum uno crure terrorem mihi incussit,
ipsum navarchum longe minus metui quam notorum quisquam. Non
defuerunt vesperæ, quibus plus cannei ingurgitavit, quam caput
suum capere posset; ac tum, more suo sedebat, atque, nullius
habita ratione, nefarias suas antiquas ac feroces cantilenas
nauticas modulabatur; nonnunquam tamen pocula cunctis circumponi
iussit, cunctosque præsentes tremebundos ad audiendas suas
fabulas, aut ad secundandum suis cantilenis adigere consuevit.
Persæpe audivi domum resonare “Io-ho-ho, et lagena cannei;”
omnibus vicinis, gratia suæ vitæ, pernicie mortis sibi
impendente, concinentibus, quisque altero elatius, ne
animadverteretur. In hoc genus enim impetu se maxime imperiosum
solebat socium præbere; mensa palmo percussa, silentium omnibus
circumquaque imperabat; subinde vel quæstione aliqua irritatus
in furorem exarsit, alias vero quod nulla quæstio posita esset,
inde enim suspicabatur socios suam historiam non attento animo
prosecutos esse. Nec quemquam sivit diversorium relinquere,
donec se ipse pytissando[8] sopivisset, seque in lectum
devolvisset.
Fabulæ autem eius erant imprimis, quæ auditores terrore
percellebant. Erant autem hæ fabulæ revera terrificæ: de
patibulo suspensis, de petauro præcipitatis, de tempestatibus
maritimis, item de Insulis Dry Tortugas, atrocibus actis,
rebusque in maribus Hispanicis gestis. E propriis fassionibus
suis colligi licebat eum vitam in medio duxisse quorundam
sceleratissimorum bipedum, quibus unquam divinitus concessum sit
maria navigare; verba autem quibus has historias narraverat,
animos popularium auditorum, popelli plani et agrestis, tanto
fere horrore, quanto facinora, flagitiaque narrata perculerunt.
Pater meus sæpe dictitabat diversorium in incitas actum iri, ac
futurum esse ut adventores,[9] nequis eos terroribus
persequeretur, tyrannidi subigeret, rebusque horrificis eos
cubitum pelleret, locum frequentare cessarent; mihi tamen eius
præsentia nobis potius profuisse videbatur. Nam auditores primo
quidem timore afficiebantur, sed postea eventus recolentes, iis
potius delectabantur; in quieta enim vita rurestri incitamen tum
salubre esse videbatur; nec defuerunt, præsertim inter minores
ætate, qui eum admirandum esse ducerent, eumque appellationibus,
veluti “verus canis marinus,” “genuinus senex sal,” hisque
similibus honoris titulis afficerent, dictitarentque id esse
genus hominum, quod Angliam in mari terribilem effecisset.
Uno quidem modo ipse nobis certe ruinam minitabatur; namque
septimanas solidas apud nos perseveravit, tum deinde mensem post
mensem, ita ut omnis quam nobis dederat pecunia iam pridem
exhausta esset, et tamen pater meus nunquam tantum sibi animum
sumere auderet, ut plus exigeret. Siquando mentionem eius rei
iniecit, navarchus tantum per nares flatum emisit, ut eum fere
boare diceres, torvoque obtutu patrem pæne e cubiculo
expelleret. Memini vidisse patrem manus desperatione torsisse
suas post istiusmodi repulsas, nec prorsus dubito quin hæ
molestiæ terrorque, in quibus sic eum vivere oportebat, mortem
eius immaturam atque infelicem acceleraverit.
Per totum id tempus quod navarchus apud nos exegerat, nullum
omnino indumentorum mutavit, præterquam quod nonnullos soccos a
circitore[10] emit. Tufarum, quas in pileo suo gesserat, una
aliquando soluta, sivit ut inde penderet, quamvis ventis
flantibus magna eum molestia affecisse necesse esset. Memini
statum tunicæ eius, quam in cubiculo ipse solebat sarcire,
quæque circa finem nihil erat aliud quam centones. Litteras ipse
nec unquam scripsit, nec accepit, nec cum ullo præter vicinos
unquam collocutus est, et hoc tantum canneo ebrius. Grandem
riscum marinum nemo nostrum unquam vidit apertum.
Semel tantum adverse tractari sibi contigit, et hoc circa finem,
quum misellus pater meus in exitio versabatur, quod et eum
tandem absumpsit. Dr. Livesey quodam sero pomeridie suum ægrum
visum venerat, sumtoque aliquanto cœnæ a matre sibi paratæ, in
œcum secessit fumatum, donec equus suus e pago advenisset, quod
nos stabulum in Benbow nullum habebamus. Ego eum secutus sum
intro. Usque memini diversitatem inter nitidum medicum
mundumque, cum pulvere nivei candoris, suos fulgidos, atrosque
oculos, perinde ac mores suos urbanos, quam a nostris petulcis
rusticis differebat, præsertim autem ab illo sordido, obeso, ac
barone silicernio piratico nostro, ut illic sedebat canneo
stupidus, cubitis in mensa suffultus. Subito ipse — navarchus
scilicet — incepit suum sempiternum proboare cantum:
“Quindeni viri super cistam mortui –
Io-ho-ho et lagena cannei!
Potus ac diabolus finiverunt cæteros —
Io-ho-ho et lagena cannei!”
Primum existimabam per “cistam mortui” eum ipsum riscum suum
intelligi debere, qui supra in anteriori cubiculo erat, atque
hæc cogitatio miscebatur in meis somniis cum conceptu de nautico
cum crure uno. At iam per hoc tempus dudum cessavimus cantilenam
eam admodum curare; ea vespera, præter Doctorem Livesey iam
nulli erat nova, sed eum, ut animadverti, haud iucunde
afficiebat, nam ipse pro momento, sustulit oculos quodammodo
irritatus, antequam sermonem cum sene Taylor hortulano, de novo
quodam remedio contra rheuma prosecutus esset. Interea
navarchus, sua propria musica recreatus et erectus, tandem palmo
suo mensam ante se percussit, modo, quem omnes intelleximus eum
silentium imperare. Voces omnium, præter Doctoris Livesey,
conticuerunt; is, more suo, loqui perrexit clare ac benigne,
post quæque pauca verba fumam suam sugitans. Navarchus primum
oculos in eum defixit, palpo mensam iterum percussit, et sævius
eum contuebatur, tandem in maledictum vile erúpit: “Silentium
illic inter stegas!”
“Mihine hæc dicta esse voluisti, Here mi?” quærit medicus; et
quum verbero ille cum altero maledicto id confirmasset, “Unum
tantum est,” respondit ei medicus, “quod tibi dictum esse velim,
nempe, si canneum potare perrexeris, mundus a turpissimo
furcifero mox liberabitur!”
Furor senis nebulonis ineffabilis erat. Prosilivit in pedes,
produxit et aperuit cultrum nautis communem, eumque in pugno
librans, medicum transfigere minabatur.
Medicus ne movit se quidem. Ut antea, trans humerum, eodem sono
suæ vocis ad eum loquebatur ita tamen elata, ut quamvis pacata
et firma esset, omnes in œco præsentes perciperent:
“Nisi cultrum illum confestim in sacculum reposueris, fide tibi
spondeo, ut proximo conventiculo curiæ suspendaris.”
Tum certamen oculorum inter eos insecutum est; sed navarcho
poplites mox cesserunt, cultroque recondito, ad sedem, canis
profligati instar, hirriens recessit.
“Nunc autem, Here mi,” prosequitur medicus, “quum iam sciam in
meo territorio eiusmodi quoque lurconem dari, scito me tibi
invigilaturum esse die noctuque. Ego enim non modo medicus,
verum etiam magistratus sum; proinde, si vel halitum de te
audivero conqueri, si id vel læsæ civilitatis fuerit modo actæ
similis, dabo efficacem operam ut subigaris, et hinc exigaris.
Hæc modo sufficiant.”
Paullo post equus Doctoris Livesey ante ostium comparuit, et
ipse abequitavit; at navarchus, tam ea vespera, quam multis
postmodum vesperis in pace se continuit.
1. Spectabilis, -e, (a), quod spectari potest; (b), quod
\ spectari meretur; (c), quod spectandum est. A IVᵒ sæculo
\ titulus officialium in curia Imperatorum, præsertim
\ Iurisconsultorum atque officialium Fisci, sive Ærarii, ut
\ Vir Spectabilis, deinde Dominus Spectabilis, demum, usque
\ ad nostra tempora, tum eadem forma, tum etiam
\ Spectabilis, simpliciter, codem prorsus sensu quo
\ Anglorum Esquire, sive Squire.
2. Ab initio ad finem; carcer enim locus erat in
\ amphitheatro subter subselliis, ubi feræ continebantur,
\ et a portis cuius cursus initium cepit. E regione huius,
\ in extremo erat meta, linea nempe calce, sive creta,
\ descripta ac definita, quæ erat finis cursus, unde per
\ alteram partem circuli, sive tramitis, athletæ retrorsum
\ currebant.
3. Pabo, -nis, m., est vehiculum unius rotæ, duorumque
\ capulorum, ad vehenda onera.
4. Trudes, -is, f., est lignum, tignum, pertica, vectis,
\ contus, veluti vectis ad trudendum, vertendum, versandum
\ aliquod machinamentum, uti est ergata in navi, quæ quum
\ versatur, vel circumagitur ope trudis, oram, vel funem in
\ se colligit, atque an coram sublevat.
5. Canneus, -i, est potus e cannis sacchariferis
\ destillatus, delitiæ nautarum.
6. Tabellarium, -ii, sic ego nomino carrucam, sive currum,
\ quo litteræ, fasces ac manipuli ex una officina
\ tabellaria in alteram, ex uno pago, aut oppido in alterum
\ sumptibus publicis transportantur. Antiquitus hæc
\ curricula et homines, viatores, sive vectores
\ consueverunt pro mercede, sive naulea, vectare; et in eo
\ sensu hic accipitur.
7. Œcus, -i, quod Græcis quidem “domum” significat, Romanis
\ tamen eam nonnisi partem ædium, ubi hospites, ac
\ salutatores solebant excipi; modo locutorium vocant.
8. Quidquid Terentii Afri temporibus, aut usu particulari
\ verbum significaverit, ad rem nihil refert; pytisso, 1,
\ r., verbum Græcum, Latine — sequiori ævo semper
\ significavit, hodieque significat, lente, otiose,
\ sedendo, potare vinum inter colloquendum societatis
\ causa, sorbillare. Effertur autem pytizo, ut Græcis.
9. Adventor, -is, m., frequentator, emptor constans,
\ consuetudinarius. “Cauponem quoque vicinum, atque ob id
\ æmulum, deformavit in ranam; et nunc senex ille dolium
\ innatans vini sui, adventores pristinos in fæce
\ submissus, officiosis ronchis raucus appellat;” L.
\ Apuleius, Met., Froben, 1606, p. 143. — “Ad fores
\ auscultate, atque asservate ædes, Nequis adventor gravior
\ abeat, quam adveniat;” Plaut. Truc. i, 2, 2. “Si æquum
\ facias, adventores meos non incuses;” id. ib., ii, 7, 55.
10. Circitor, -is, m., est mercator itinerarius, propóla.
Caput II.
Canis Niger comparet atque evanescit.
Non multo post hæc factum est ut primus accideret eventuum tam
mysteriosorum, qui nos, denique, a navarcho liberavisset,
quamquam, ut mox constabit, non perinde a suis negotiis. Hyems
erat frigore acerba, cum diuturno gelu procellisque sævis;
certumque videbatur iam ab initio misellum patrem meum proximum
ver haud conspecturum. Ipse magis in diem deficiebat, hinc ego
et mater soli diversorium administravimus, proinde, etiam sine
speciali cura molesti nostri hospitis, negotiis satis eramus
distenti.
Quoddam mane erat Ianuarii maturrimum — mane cum frigore mordaci
— æstuarium gelu erat canum, undulæ rupibus leniter incidebant,
sol usque imus, vix summos colles perstringebat, ac longinque,
introrsum mare, fulgebat. Navarchus solito maturius surrexit, ac
deorsum, secundum littus itabat, copide sua inter sinus longæ
pænulæ oscillante, telescopio orichalcino sub axilla, pileo
autem in occiput represso. Memini ut halitus eius in aere,
tamquam fumus pone eum flutabat ut ipse procedebat, sonum autem
ultimum ab eo tunc audivi, quum cautem magnam prætergrediens,
fremebat ex indignatione, acsi in animo usque cum Doctore
Livesey ageret.
Itaque mater in diæta erat cum patre; ego autem mensam
ientaculo[1] sternebam ante navarchi reditum, quum ianua œci
pandebatur, homoque intrabat, quem antehac videram nunquam.
Creatura pallida ac sebosa is erat, duobus digitis lævæ manus
deficientibus ; atque licet copidem gerebat, pugnax esse non
videbatur. Moris mihi erat oculis prosequi nauticos, sive unius
cruris sive duorum, et probe memini quam hic mihi ænigmati
fuisset. Nautæ quidem speciem hic non ferebat, tamen, quodammodo
mare redolebat.
Quærenti mihi quid sibi præponi vellet, respondit se canneum
velle; sed quum ad temetum afferendum proditurus eram, iste in
mensam consedit, meque nutu ad se accedere iussit. Ego, ubi
eram, cum mappa in manu, constiti.
“Veni huc, filiole,” fatur ille. “Accede huc propius.”
Propius gressus sum.
“Estne ista mensa pro sodali meo, Bill?” quærit ex me obtutu
quodam inani.
“Ego negavi suum comparem me novisse; locum esse cuiusdam
inquilini domus, quem nos navarchum appellare soliti essemus.
“Recte quidem,” ait ille, “consortem meum Bill æque posse
navarchum appellari ac non. In genarum altera cicatricem fert a
copide, cæteroquin moribus est iucundus, præsertim inter pocula,
meus scilicet consors, Bill. Dabimus argumenti gratia vestrum
navarchum cicatricem in gena habere — hanc autem genam, si ita
tibi placet, rectam esse. Cæterum, quid attinet? Est ut dixi.
Ergo estne sodalis meus, Bill, in ista domo vestra?”
Respondi ei illum foras, ambulatum ivisse.
“Quorsum? filiole. Qua via profectus est?”
Quum vero indicassem ei cautem, memorassemque quomodo et quando
navarchus reversurus esset, et aliquot aliis quæstionibus
respondissem, “A,” ait ille, “hæc sodali meo Bill tam bene
cedent quam potus.”
Aspectus vultus eius ut hæc verba proferebat, nequaquam erat
gratus, mihique satis suberat causæ, quare hunc errare putarem,
etiamsi quæ dixerat ita intelligi voluisset. At ea non me
attinebant, ut mecum existimabam; præterea et scitu difficile
erat quid facto opus esset. Advena hærere ac superstitare
pergebat paullulum intra ostium diversorii, dispectans in
angulis, tamquam felis murem opperiens. Semel ipse quoque
egressus sum in viam, sed ipse me confestim revocavit, at quum
non satis propere ad suum arbitrium regressus essem, in faciem
suam sebaceam incredibilis mutatio subivit, meque tam immani
maledicto introire iussit, ut ruendo illi obsequerer.
Quamprimum intus eram, ad mores priores rediit, partim
blandiendo, partim sugillando, me in humeris compalpavit, me
puerum probum collaudavit, meque haud parum adamavisse dixit.
“Ego quoque habeo filiolum meum proprium,” inquibat, “adeo tui
similem, quam lac lacti; et ipse superbia cordis mei est. Quod
tamen puerorum maxime interest, mores sunt ac disciplina, mi
filiole — disciplina. Iam si cum Bill mare navigasses, non ibi
otiatus ac bis vocandus fuisses — non tu inquam. Non sic
consuetudo Bill ferebat, nec eorum qui cum eo navigarunt. Atque,
ecce, revera, hic meus sodalis, Bill, appropinquat, cum
telescopio sub axilla, sane, Dii eum bene ament. Itaque ego et
tu, filiole, tantum in œcum recedemus, ac pone ianuam nos
occulemus, ac Bill nostrum necopinato consalutabimus — Dii eum —
repeto — bene ament.”
His dictis peregrinus mecum una retrorsum in œcum cessit, meque
pone se in angulum statuit, ita ut nostrum uterque ianua
tegeremur aperta. Eram admodum perterritus et concitatus, ut
facile perspicuum est, ac metum meum auxit etiam manifesta
peregrini ipsius formido. Hic enim capulum suæ copidis ab
obicibus liberavit, mucronem in vagina motavit, ac per totum id
tempus quo ibi præstolantes stabamus, glutitare pergebat, acsi
quid ei in gula hæsisset.
Tandem intro grassabatur navarchus, ianuam pone se cum sonitu
obdit, et quin dispexisset, otiose perambulat cubiculum adversus
locum, ubi ientaculum sibi dapinatum erat.
“Bill,” fatur peregrinus voce, ex qua iudicari posse arbitrabar
eum se fortiter atque graviter agere videri velle.
Navarchus in calce se circumvertit, fronteque se nobis sistit;
quidquid fusci in vultu eius fuit, dissipatum est, ac vel nasus
eius livescebat; speciem præ se ferebat hominis, qui spectrum
conspexisset, aut Ipsum Dæmonem, aut quid, si id fieri posset,
deterius; ac fide asserere non dubito, miserebat me videre, quí
ictu oculi consenuisset, et confectus esset.
“Eia, Bill, tu me nosti; sodalem nauticum tuum veteranum certe
nosti, mi Bill,” ait peregrinus.
Navarchus quodammodo auram captabat.
“Canis Niger!” fatur denique.
“Et quis alius?” querit alter, maiori animo sumpto. “Canis
Niger, ut semper fuit, venit visum suum sodalem nauticum, Billy,
in Diversorio Admiral Benbow. A, Bill, Bill, nos duo mira
vidimus tempora, ex quo ego has ungulas amiseram,” ait iste,
manu sua mutila sublata.
“Attende modo,” inquit navarchus, “tu me usque huc insectatus
es; hic itaque sum; loquere ergo; quid id est?”
“Tu ipse id es, Bill,” refert Canis Niger; “res penes te est,
Billy. Mihi lubebit ab isto charo puello pocillum cannei
obtinere, quem adeo adamavi; dein considemus, si ita tibi
videbitur, et ex corde colloquemur, ut veterani sodales
nautici.”
Me cum canneo redeunte, hi iam alter alteri ex adverso, ad
mensam, ubi navarcho ientaculum apparatum erat, discubuerunt —
Canis Niger propius ianuæ, sedebatque lateratim, ita ut uno
oculo suum sodalem observaret, altero autem, ut mihi videbatur,
suo effugio caveret.
Iste me secedere iussit, ianuam autem patere. “Cave autem,
filiole, ab ianua auscultaveris,” inquit; itaque eos una
reliqui, meque in dispensatorium[2] recepi.
Quamquam haud parum avidus eram auscultandi, idque et tentavi,
diu nihil auribus perceperam nisi submissum gannitum; denique
tamen voces assurgere cœperunt, atque unum alterumque vocabulum,
plerumque maledicta navarchi, excipere quivi.
“Non, non, non, non; eiusque rei finis!” semel exclamavit. Tum
iterum, “Si ad oscillandum veniatur, oscillent omnes, inquam.”
Dein, extemplo ingens eruptio maledictorum alteriusque strepitus
sequebatur, sella mensaque in cumulum iacta sunt, et clangor
sequebatur chalybis, tum vagitus doloris, ac temporis momento
post vidi Canem Nigrum summo nisu profugientem, navarchum autem
magno conatu persequentem, uterque destricta copide, prior
cruore ex humero suo late manante. Ipso in ostio navarchus
alterum et ingentem ictum fugienti intentabat, quo hic certe ad
spinam dorsi usque fissus fuisset, nisi tabula gravis tituli
nostri, Admiral Benbow, ictum excepisset. Vibicem in quadratura
eius in inferiori ora hodiedum cernes.
Ictus is pugnæ fuit ultimus. Semel via potitus, Canis Niger,
saucius ut erat, plantas pedum mira celeritate ostentabat, et
intra dimidium minuti pone verticem rupium evanuit. Navarchus,
ex sua parte, modo hominis stupore perculsi stabat, oculis in
titulum defixis. Deinde manibus semel iterumque super oculos
prætervectis, tandem in domum reversus est.
“Iacobelle,” me affatur, “canneum;” ac dum hoc dicebat,
aliquantum vacillabat, unaque manu parieti innitebatur.
“Num es læsus?” quærebam ego.
“Canneum,” repetit ipse. “Necesse est ut hinc migrem. Canneum,
canneum.”
Allatum procucurri; sed iis quæ hic gesta erant haud parum
enervatus, unum pocillum fregi, cubiculum inquinavi, ac dum me
in proprium modum reducere contendo, sonitum magnum lapsus ex
œco exaudio, quo quum cucurri, reperi navarchum tota sua
longitudine in constrato iacentem. Eodem momento mater
clamoribus certamineque exterrita, per gradus deorsum currens,
mihi auxilio venit. Viribus iunctis caput iacentis levavimus.
Gravi halitu laborabat; sed oculi clausi erant, color autem
vultus tæter.
“Va, me infortunatam,” clamitabat mater, “quantum probrum domus
nostræ! Pater autem tuus misellus, æger!”
Interea consilii inopes nesciebamus quí navarcho opitularemur,
nec ulla nobis subiit cogitatio, nisi quod e lucta cum peregrino
lethale accepisset noxam. Canneum quidem attuli tentavique in
labra eius inferre; sed dentes arcte compressi, maxillæque erant
quasi ferreæ. Magnum levamen nobis allatum sensimus, quum ostio
aperto, Dr. Livesey intrabat patrem meum visurus.
“O medice,” clamabamus una, “quidnam faciamus? Ubi est hic
vulneratus?”
“Vulneratusne? Fungum! refert medicus. “Haud plus vulneratus
quam ego, vel vos. Tactum tulit paralyticum, ut eum monueram.
Tu, mea Hera Hawkins, potius ad maritum in diætam ascendas, nec
tamen de his rebus, quoad fieri potest, quidquam ei memorabis.
Quod vero ad me attinet, cuncta mihi tentanda sunt, ut vitam
huius scelionis ter inutilem, servem; tu autem, Iacobelle,
pelvim aquæ mihi comparabis.”
Reversus cum pelvi, reperi medicum manicam navarchi iam
proscidisse, brachiumque eius musculare nudasse. Id pluribus in
locis figuris compunctum erat. “Fortuna Propitia,” “Ventus
Secundus,” atque “Billy Bones suus lusus,”[3] erant exempla
faberrima in brachio; superius vero, in lacerto, infra armum,
imago erat patibuli, hominisque inde pendentis — efficta, ut
mihi quidem paret, ingeniose.
“Præsagium,” inquit medicus, digito figuram indicans. “Atque
nunc, mi Here Billy Bones, si id vocaris, iuvabit colorem
sanguinis tui explorare. Iacobelle,” inquit, “aversarisne
aspectum sanguinis?”
“Non aversor,” respondi ego.
“Itaque,” inquit, “tene hanc pelvim;” quibus dictis applicuit
scalpellum, venamque secuit.
Non parum sanguinis tractum est antequam navarchus oculos
aperuit, caligansque circumspexit. Primum omnium agnovit
medicum, quod frons rugata satis prodidit; dein me animadvertit,
quod eum relevare videbatur. At subito color vultus mutatus est,
et surgere tentavit his verbis:
“Ubinam est Canis Niger?”
“Nullus Canis Niger est hic,” respondit medicus, “præter eum
quem in ipso tuo dorso habes. Canneum potare perrexisti;
paralysi tactus es, ut tibi clare prædixi; ac te, perquam me
invito, e fauce mortis per capillos eripui. Nunc autem, Here
Bones —”
“Id non mihi nomen est,” interpellat ipse.
“Multum sane curo,” regerit medicus. “Nomen est piratæ mihi
noti; sic te placet, gratia brevitatis appellare; hoc tamen est
quod tibi dicere opportunum putavi: unum pocillum cannei non te
perdet, verumtamen si sumis unum, sumes et alterum, atque iterum
alterum, at ego capillamentum paciscor meum, nisi mox
abstinueris, futurum ut moriaris — tenesne? — et in locum tuum
migrabis, veluti ille in Bibliis. Nunc autem enitere, compone
te. Semel saltem iuvabo te ut in lectum devenias.”
Denique nos, non sine molestia, feliciter eum in diætam
sustulimus, in lecto collocavimus, ubi caput eius in culcitam
recidit, acsi exanimis esset.
“Modo autem animum attende,” monet eum medicus, “officio meo
satisfeci — nomen cannei idem tibi significabit ac mors.”
His persolutis, ad patrem meum secessit, quo brachio meo
prehenso, secum duxit.
“Id nihil est,” ait mihi medicus, quamprimum ianuam clausit.
“Satis sanguinis eius traxi, quo eum per aliquod tempus
compescerem; ubi modo est, septimanam exigat iacendo — id et
sibi et tibi plurimum expedit; alius tamen impetus eum finiret.”
1. Ientaculum, -i, “epulas trifariam semper, interdum
\ quadrifariam dispertiebat; in ientacula et prandia, et
\ cœnas commessationesque;” — Suet., Vitel. 13. — “Me
\ inferre Veneri vovi iam ientaculum,” Plaut. Cur. 1, 1,72.
Surgite iam vendit pueris ientacula pistor,
Cristatæque sonant undique lucis aves.
M. Val. Martialis, Apophor, xiv, 221.
2. Dispensatorium, -ii, appello locum, ubi aliquid
\ dispensatur. Dis autem et pensare, est pendere, appendere
\ trutinæ, bilanci, metiri quacunque mensura, atque
\ distribuere, dimetiri, divendere, divenditare, sive id
\ sit temetum, potus, farina, panis, fabæ, frumentum
\ quidquid aliud. Hic pars est popina, ganeæ, diversorii,
\ ubi potus. — vinum, camum, cælia, sabaia, canneus, pretio
\ divenditur.
3. Lusus, -us, m., ex ludo, 3, -si, -sum, aliquid non serio,
\ sed puerili modo agere, nugari, iocari; hinc nomina
\ substantiva tria: ludus, -i, actus ludendi, qui fit
\ viribus corporis, uti ludus gymnicus, exercitatio
\ corporis; ludi Olympici, Sæculares, ludus pilarum; item
\ ludus litterarius, sive schola, ludimagister, præceptor
\ scholæ. Tum est lusus, -us, m., qui fit mente, ingenio,
\ scripto, versibus, sermone; denique lusio, -nis, f.,
\ actus ipse; eius composita: allusio, collusio, delusio,
\ elusio, illusio.
Quandoquidem ab auctore (pag. 63) monemur sententiam “Billy
\ Bones his fancy” otiosi scribillantis esse, neque ullum
\ sensum fundere, potuissem verbum verbo reddere, dicereque
\ Billy Bones sua phantasia — quod fancy phantasia est —
\ tamen significatio verbi Latini ab Anglico perquam
\ discrepat, lingua autem Latina vim non patitur; nam
\ Latine is, qui non serio, dataque opera, atque consilio
\ agit, ludere dicitur, et id quod agit lusus appellatur,
\ si verbis aut scripto fiat, ut cuique linguae Latinæ
\ gnaro satis superque constat, proinde locum sic reddendum
\ iudicavi.
Caput III.
Macula Nigra.
Circa meridiem cubiculum navarchi cum potu refrigeratorio atque
medicamentis adivi. Navarchus eo fere modo ut eum reliqueramus,
iacebat, nisi fortasse paullo altius, sed perquam debilis,
nervosusque esse parebat.
“Iacobelle,” inquit, “tu hicce solus es in aliquo numero; nec
ignoras me in te semper optima fuisse voluntate. Nunquam
præterivit mensis, quin tibi nummum quatuor libellarum dedissem.
Nunc autem mi sodalis, ut vides, in imis sum, et ab omnibus
desertus; itaque, Iacobelle, nonne afferes mihi haustulum
cannei, mi sodalicule?”
“Medicus —” cœpi explicare.
At ille, debili voce, ex corde tamen, medico maledicebat. “Omnis
medicus vappa est,” respondit, “atque ille præsertim medicus
quid de nauticis novit? Fui ego in locis, picis ferventis
instar, sodalibus hinc et illinc febri tropica corruentibus,
atque matre terra motu, tamquam mare, undulante — quid medici de
eiusmodi regionibus sciunt? — ego vero, ut tibi dicam, canneo
vitam sustinui. Canneus mihi erat cibo ac potui, marito inquam
et uxori; atque si mihi modo canneus negetur, quum sim cortex[1]
obsoletus in littus sub vento, sanguis meus, Iacobelle, super
te, atque medicum illum vappam erit;” et sic aliquamdiu loquelam
prosequebatur cum maledictis. “Respice ad me, Iacobelle, quam
digiti mei tremant,” prosequitur voce supplici. “Stabiles eos
tenere nequeo, non ego. Toto isto die ne vel guttam accepi.
Medicus ille, tibi dico, amens est. Nisi vel guttulas paucas
cannei accepero, Iacobelle, horrores me habebunt, iam et video
adesse. Iam video senem Flint illic, in angulo, pone te; tam
clare, quam imaginem illam video; si vero horrores me
possederint, is ego sum, qui vitam duram duxerim, prohinc
Acheronta movebo. Medicus ipse fassus est unum pocillum me non
perditurum. Dabo tibi, Iacobelle, auream gineam pro singulo
scyphulo.”
Interim magis ac magis concitabatur, quod me, causa patris mei,
qui eo die plus quam alias debilitabatur multum angebat, quod
ille quiete egebat; præterea et auctoritate medici fulciebar, et
etiam magis ægre tuli quod navarchus post citatum medici
præceptum me corrumpere tentabat.
“Nihil tuam pecuniam moror;” respondi ego, “nisi quod patri meo
debes. Feram pocillum, nec plus.”
Quum hoc attulissem, avide id prehendit, unoque haustu epotavit.
“Sic, sic,” ait tum, “etiam egregius est, sane quidem. Nunc
vero, sodalicule, edixitne medicus quam diu mihi in hac
vetuscula cama morandum esset?”
“Unam septimanam, ad minimum,” respondi ego.
“Pro, malum!” clamavit. “Septimanam. Perdurare nequeo; ante
pridem nigram maculam in me habebunt. Glebones[2] hoc ipso
temporis momento circueunt, ut me emungant; glebones scilicet,
qui quod habent, continere nequeunt, et id quod alienum est,
harpagare cupiunt. Æqumne hoc est? quæro, et nauticis dignum?
Verum ego parcus sum. Pecuniam probam ego nunquam disperdidi,
nec amisi; et iterum ludam eos. Hos ego non timeo. Et aliud
usque evolvam velum, antevertamque eos iterum.”
Dum hæc memorabat, summo nisu e lecto exsurrexit, tam gravi
pondere humeris meis innixus, ut præ dolore prope exclamarem,
dum sua crura tamquam inertia tigna commovit. Verba sua, vivida
ut erant sensu, debilitati qua efferebantur, male consonabant.
Potitus ora lecti, illic sedens moram faciebat.
“Medicus ille pulchre me confecit,” mutiebat. “Aures mihi
tinniunt. Fac me reclines.”
Antequam illi multum prodesse potueram, ipse in priorem suum
locum recidit, ibi dein ad tempus silens iacuit.
“Iacobelle,” fatur denique, “vidistine illum nauticum hodie?”
“Canemne Nigrum?” quæro ego.
“A, Canis Niger,” prosequitur ille. “Nequam sane is est; at
peior ille alius qui eum subornavit. Siquidem nunc nusquam me
auferre queo, hi autem mihi nigram maculam impingere allaborant,
certiorem te esse volo hos antiquo meo marino risco inhiare;
equum conscendes — nonne potes? Ergo, tum, conscendes equum,
ibisque ad — ita, sane, sic faciam — ad illum sempiternum
medicum, fungum, iubebisque eum omnes et singulos evocare —
magistratus et idgenus omne — et ipse cunctos stegæ Admiral
Benbow committet — cunctos de caterva senis Flint, viros,
pueros, cunctos eius superstites. Equidem ego pronavarchus fui,
senis Flint primus pronavarchus, et ego solus sum qui locum
novi. Ad Savannam ille mihi eum commisit moribundus, veluti si
ego nunc essem, ut vides. Verum tu nihil prodes, nisi illi mihi
nigram maculam infligant, aut nisi illum Canem Nigrum iterum,
aut, denique, Iacobelle, nauticum illum cum uno crure — et hunc
præcipue, videris.”
“At navarche mi,” quæro ego, “quidnam est illa macula nigra?”
“Citatio illa es, mi sodalicule. Iam ego id te docebo, si hi eam
mihi tradiderint. Tu modo oculis vigilabis, Iacobelle, ego vero,
me Dius Fidius, partiar tecum totum per dimidia.”
Paullo ulterius divagari perrexit, voce sua sensim decrescente;
sed mox postea quam medicamentum suum ei dederam, quod ipse
pueri instar sumpsit, his verbis, “si ullus nauta unquam eguit
chemicis, is ego sum,” in gravem somnum, quasi intermortuus,
incidit, quo mersum eum reliqui. Quidnam acturus essem, si
cuncta prospere cessissent, haud scio. Verosimile est me cuncta
ex ordine medico narraturum fuisse; timore enim mortali tenebar,
ne navarchus confessionum suarum pœnitens, me e medio sublaturus
esset. Verum, ut res evenerant, pater ipso eo vespere repente
mortuus est, unde cuncta alia seposita sunt. Luctus noster
naturalis, vicinorum confluxus, administratio funeris, item
labores diversorii, negotia interim prosequendi ita me
distinuerunt, ut vix mihi otium suppeteret ad cogitandum de
navarcho, nedum ut eum timerem.
Postridie utique descendit in pedeplanum, sumpsitque cibum,
quamquam parce, etiam, ut vereor, plusculum cannei quam æquum
videretur, etenim se cauponem ipse fecit, minaci vultu ac
mutiendo, sibique infundens, quin quisquam ei obstare ausus
esset. Vespere, pridie exsequiarum ipse more suo ebrius erat;
atque eum, hac in domo luctus, exsecrabilem suam cantilenam
marinam boantem audire cunctis probro fuit; quum tamen debilem
eum esse sciremus, tamen mortali eius timore tenebamur,
præsertim quum medicus alterius ægri cura longe a nobis
distentus, patre mortuo, nunquam in viciniam nostram venit. Ut
dixi, navarchus erat debilis; ac profecto in dies magis
debilitari, quam invalescere videbatur. Solebat interim quotidie
scalam sursum ac deorsum repere, ex œco in dispensatorium et
vicissim itare, subinde in ostium progressus auram maritimam
olfactare, manibus parieti applicitis se fulciens, laboriose
interim halitans, veluti qui arduum montem scandere suscipit. Me
speciatim affari non solebat, suasque confessiones, mihi in
fiducia factas, iam oblivione deletas autumo; suum tamen
temperamentum etiam magis inconstans, ac pro sua debilitate
etiam violentius fieri cœpit. Nunc iam et minaciorem induit
morem ebrius, copidem suam nudam ante se in mensa collocandi.
Nihilo tamen secius, alios modo minus videbatur curare, suis
propriis cogitationibus mersus, et in iis errabundus. Sic,
gratia exempli, quodam die, mirantibus nobis, canticum quoddam
amorosum, agreste, incepit modulari, quod iuvenis, antequam
vitam maritimam ingredi cœpisset, didicisse videbatur.
Sic res fluebant, dum postero die funeris, circa horam tertiam,
mordaci frigore, nebuloso atque gelido pomeridie, ad momentum
pro ostio stabam funestis ob patrem cogitationibus obrutus, quum
aliquem secundum viam tractim appropinquare animadverti. Cœcum
eum esse erat indubitatum, quod viam ante se baculo palpitabat,
supraque oculos ac nasum magnum gerebat umbraculum viride; et
etiam incurvus esse parebat, sive ex ætate, sive debilitate;
insuper et ingens pallium nauticum, lacerum ac squalidum cum
cucullo, gerebat, quod eum prorsus deformem reddidit. Equidem in
omni vita mea humanam figuram, aspectu tam horrificam, vidi
nunquam. Prope a diversorio paullulum substitit, voceque levata,
curioso modulamine aerem ante se hunc in modum inclamavit:
“Numquis humanus amicus volet misellum cœcum, qui pretiosa
lumina patriam suam, Angliam, fortiter tuendo, Dii servent Regem
Georgium, amisit, benigne docere ubi, vel qua in parte regni
ipse modo versetur?”
“Mi homo bone,” respondi ego, “ante Admiral Benbow es, Black
Hill Cove.”
“Audio vocem,” respondit ille, “vocem iuvenilem. Volesne mihi,
amicule, manum tuam præbere, meque ducere intro?”
Manum igitur meam protendi, quam horrida illa molliloqua, oculis
orba creatura, torcularis instar prehendit. Ita sum perterritus,
ut manum retrahere gestirem; sed cœcus ille, uno gestu brachii
me ad se rapuit.
“Nunc puer,” ait ille, “ad navarchum me ducito.”
“Mi Here, Me Dius Fidius, non audeo.”
“Eia, siccine?” ait ironice, “Confestim me sistes, aut brachium
tibi frangam.”
His dictis, ita mihi brachium vellicabat, ut exclamarem.
“Here,” inquam, “tua causa id dixi. Navarchus iam non est idem,
qui esse solebat. Nunc nuda copide ante se solet sedere. Quidam
enim —”
“Perge iam,” incidit ille; nec ego unquam vocem tam trucem,
frigidam ac turpem, quam istius cœci, audivi. Ea magis quam
dolor me subegit, nec cunctanter ei obtemperavi, statim per
ostium ingressus adversum œcum, ubi æger pirata veteranus
sedebat canneo stupidus. Cœcus hic interea mihi firmiter
hærebat, pugno ferreo me tenens, maiorique pondere innixus quam
ego ferendo par essem. “Recta me ad eum adduc coram, et quum in
conspectu fuero, exclamabis ‘En tibi amicum, Bill.’ Sin minus,
hoc tibi faciam,” quo dicto me digitis ita carpsit, ut
intermoriendum mihi putarem. Inter hunc et illum tanto terrore
sum correptus a mendico cœco, ut terrorem erga navarchum omnino
obliviscerer; quum vero ianuam œci pandissem, tremula voce
clamavi verba mihi demandata.
Misello navarcho crapula ictu oculi evolavit, et confestim
sobrius factus est, oculis fixis spectans. Vultus eius non adeo
terroris, quam potius tædii mortalis erat index. Ad surgendum se
commovebat, sed haud puto sibi in corpore satis virium relictum
esse.
“Sede iam ubi es, Bill,” affatur eum mendicus. “Si videre
nequeo, tamen digitum moveri percipio. Negotium negotium est.
Porrige tuam lævam. Puer, tene suam lævam carpo, admoveque eam
ad meam dextram.”
Uterque nostrum ad litteram obedivit, et ego animadverti hunc
aliquid e vola manus, qua baculum tenebat, in palmum navarchi
immisisse, qui manum confestim clausit.
“Ac nunc,” fatur cœcus, “hoc demum factum est;” quo dicto me
illico missum fecit, ac prope incredibili accuratione ac
pernicitate ex œco se in viam subduxit, ubi me immoto
observante, commode audivi baculum eius viam ex ordine palpare.
Post paullulum temporis tantum ego et navarchus sensus nostros
colligere valuimus; postremo tamen, eodem fere momento eius
carpum misi quem hactenus tenebam, tum ipse manum reduxit, et
palmum acriter inspexit.
“Decima est hora!” inquit. “Sex horæ. Tamen conficiemus eos;”
tum in pedes exsilivit.
Dum hoc agebat, vertigine captus, manum ad gulam levavit, paullo
titubans stabat, ac tum, peculiari quodam sono per totam
longitudinem pronus cecidit.
Ego sine mora ad eum accurri, matremque appellavi. At celeritas
fuit incassum. Navarchus fulmineo ictu apoplexiæ occisus est.
Curiosum intellectu est, quod, quamvis ego eum nunquam amaverim,
tametsi novissime eius miserescere cœperim, tamen, simul atque
eum mortuum intellexi, copia lacrymarum eum deflevi. Hæc autem
fuit secunda mors cuius testis fueram tum, quum mœror prioris
cor meum usque obsidebat.
1. Cortex, -cis, m. f., proprie est tegumentum trunci
\ arborum, aliarum plantarum; latius, omne id quod intus
\ aliquid continet et comprehendit, uti putamina nucum,
\ ovorum, glandium; hic magnum vas navis est, sive navis
\ ipsa, quæ intra se omne armamentum, supellectilem,
\ merces, homines complectitur
2. Glebo, -nis, m., sic appello homines terricolas; qui
\ terræ, ex obtutu nautarum, iusto plus hærent, nec mari
\ vitam suam committere curant; sic nautæ per contumeliam
\ vocant omnes qui vitae maritima assueti nec sunt, nec
\ esse volunt. Gleba, -æ, autem est lutum coagulum ac
\ siccum, aut humus globosa, quam aratores in arvis
\ conterunt. In Anglia parochorum beneficia, præbenda, sive
\ victus, qui constat ex agello, gleba vocatur. Gentes
\ Slavicæ panem suum etiam glebam appellant.
Caput IV.
Riscus Marinus.
Matri meæ utique sine omni mora quidquid novi, narravi, ac,
profecto, iam pridem explicare me oportebat, hinc cito
perspeximus quanta in difficultate atque in periculo versaremur.
Pars pecuniæ hominis — si quam habuit — sine dubio nobis
obveniebat; at verosimile non erat futurum ut sodales navarchi,
præsertim duo exempla a me visa, Canis Niger, atque mendicus
cœcus, pro victu mortui ad dedendam suam prædam proclives
essent. De mandato navarchi, ut confestim equum conscenderem,
Doctoremque Livesey invocarem, quum interim mater mea sola
relicta esset sine tutela, cogitandum non erat. Quin, profecto,
fieri non posse videbatur ut alteruter nostrum multo diutius in
domo permaneret; vel sonus enim cadentium in fornace culinæ
prunarum, aut ipse adeo lenis incedentis horologii clangor,
nobis terriculamento fuit.
Vicinia nobis appropinquantibus gressibus infestari parebat;
inter conscientiam nostram, quod ex una parte cadaver navarchi
in solo œci nostri iacebat, ex altera autem, quod nefandus ille
cœcus mendicus in vicinia delitescebat ad revertendum paratus,
temporis intervalla induxerunt, quibus, ut dici solet, præ metu
in propria cuti subsultavi. Aliquo facto sine mora opus erat.
Consilium denique nobis subortum est cum matre prodeundi,
opemque in vicino pago flagitandi. Dictum atque factum.
Capitibus itaque nudis, ut eramus, foras, in impendens
crepusculum, gelidamque nebulam procucurrimus.
Vicus haud multa passuum centena abfuit, quamquam extra visum,
in adversa ripa æstuarii proximi; qua in re solatio mihi fuit,
quod in adversam partem ei erat, ex qua cœcus mendicus
comparuerat, et quo credibile est eum revertisse. Itineri non
longum tempus impendimus, quamquam haud semel alter alteri
innixi ad auscultandum subsistebamus. Nullus tamen insuetus
sonitus audiebatur — nihil nisi undularum, littora lambentium
lenis susurrus, aut interdum raucus corvorum in arboreto
crocatus ad aures nostras perveniebat.
Iam lumine candelarum in vicum pervenimus — nec mihi oblivione
memoria unquam delebitur, quanto solatio flavidis luminibus, e
ianuis ac fenestris micantibus affectus sim; at, ut mox clare
constabit, id fuit summa omnis auxilii, quod inde nos accepturi
eramus. Namque — viros se sui pudere existimavisses — ne vel
unus quidem eorum nobiscum ad Admiral Benbow veniendum induci
poterat. Quo enim plus de incommodis nostris querebamur, eo
magis — viri, mulieres, pueri — intra securitatem domuum suarum
se continere maluerunt. Nomen navarchi Flint, mihi quidem
ignotum, haud paucis illic notum erat, et magnum terrorem iis
incussit. Aliqui horum, qui agrestes labores ultra Admiral
Benbow perficere solebant, meminerunt aliquot se peregrinos in
via vidisse, quos quum clancularios[1] esse existimassent, in
pedes se coniecerunt; et unicus dumtaxat etiam myoparonem[2] in
loco, quem nos Kitt’s Hole vocitamus, vidit. Cæterum, siquis
sodalis eius navarchi putaretur, ad eos omnes mortis terrore
percellendos satis erat. Summa totius rei fuit, quod quum plures
reperire possemus, qui ad Doctorem Livesey, cuius domus aliorsum
sita erat, satis libenter adequitare vellent, diversorium tueri
vellet nullus.
Ignavia contagiosa esse fertur; at, vicissim, argumentum
audaciam videtur inspirare; proinde quum quisque suam partem
dixisset, mater mea verba ad eos fecit. Efficere se nolle
explicabat illis, ut pecuniam, quæ ad filium, patre orbum,
pertineret, perderet; “si nemo vestrum omnino audeat,” ait ipsa,
“ego et Iacobellus audemus. Retro, unde venimus, ibimus, et
parum gratiæ vobis corpulentis ventrosisque viris grandibus, cum
corde gallinaceo, habebimus. Riscum illum aperiemus, etiamsi
moriamur. Cæterum, si Hera Crossley illam peram nobis
commodaverit, in qua pecuniam nobis debitam auferamus, gratum
nobis faciet.”
Utique ego cum matre me iturum dixi, et, utique, cuncti
vituperaverunt nostram temeritatem; at ne tunc quidem quisquam
nos sequi volebat. Ad summum aliquis eorum sclopellum[3] obtulit
oneratum, ad impetum repellendum; alius quis equos promisit
ephippiatos, siqui nos recipientes insectatus esset; interim
iuvenculus aliquis prorsum erat equitaturus adversus medici
domum, vim armatam quæsiturus.
Cor mihi violenter palpabat, quum nocte hac frigida ad
exsequendum periculosum cœptum nostrum, nos itineri dedimus.
Plena luna incipiebat surgere, ac per extremum marginem nebulæ
rubicunda transpectare, et hoc acceleravit gressus nostros,
namque certum erat noctem, antequam nos iterum regredi possemus,
diei instar claram futuram, nostramque e domo fugam oculis nobis
invigilantibus proditum iri. Itaque sub umbra sepium vivarum
silentes celeriter ferebamur, nec vidimus aut audivimus
quidquam, quod terrores nostros augere potuisset, nostro summo
levamine, denique magnum ostium Admiral Benbow pone nos clausum
est.
Primum quam ingressi sumus, repagula obdidi, stantesque soli in
tenebris, soli cum cadavere navarchi, paullisper ex itinere
halitabamus. Dein mater mea candelam e dispensatorio comparavit,
qua accensa, manus invicem tenentes, in œcum progressi sumus.
Ipse ut eum reliquimus iacebat supinus, oculis apertis, unoque
brachio porrecto.
“Demitte sis siparium, Iacobelle,” mater mihi susurrabat,
“posset enim aliquis advenire, nosque e foris speculari. Nunc
vero,” inquit, postquam iussum feceram, “reliquum est ut clavim
ab isto comparemus; velimque scire uter nostrum id contrectet,”
singultu verba sua prosecuta.
Me confestim in genua demisi. Prope ad cadaver, in solo,
frustulum chartæ rotundatæ iacebat, ex una facie denigratæ.
Dubitare iam non poteram quin hæc fuerit macula illa nigra;
sublata autem ea, reperi in altera eius facie manu scribendi
callida scitissime scriptum “Terminum habes ad horam usque
decimam, hac vespera.”
“Mater,” alloquor meam matrem, “terminus ei datus est ad horam
usque decimam,” et me usque loquente horologium insonuit.
Clangor hic subitus nos magnopere exterruit; tamen nova grata
erant, quandoquidem modo tantum sexta erat.
“Nunc autem, Iacobelle”, inquit mater, “illam clavim!”
Sacculos mortui unum post alterum sedulo compalpavi. Reperi
aliquot nummulos, digitabulum, aciam et aliquot largiores acus,
volumen nicotianæ, ab extremitate demorsum, cultellum cum
manubrio adunco acum magneticam saccalem, fomenti pyxidem,
præterea nihil, unde iam desperare cœpi.
“Fortasse e collo pendet,” notat mater.
Aversione naturali posthabita, subuculam eius ad collum rumpens,
profecto, e picato filo pendens erat clavis, quam, filo, suo
ipsius cultello præciso, repertam sustuli. Triumpho repertæ
clavis spe erecti sumus, tum cum ea sine mora sursum gradus in
cellam properavimus, in qua ipse tam diu dormire solitus erat,
et in qua riscus suus inde ab adventu suo collocatus erat.
Riscus extrinsece erat fere ut risci nautarum esse solent; in
operculo eius maiusculum B erat stigmate inustum, marginibus et
angulis eius non parum tusis, longo et rudi usu.
“Porrige sis mihi clavim,” ait mater, ac licet sera tenax erat,
ipsa eam ictu oculi aperuit, operculumque reflexit.
Ex eius recessu tæter odor nicotianæ atque picis manabat; at in
superficie, præter synthesin perquam bonarum vestium, diligenter
eversarum ac plicatarum, visui nihil se offerebat. Eas nemo
unquam gessit, mater monebat. Subter has miscellanea inceperunt,
— quadrans, pyxicula cassiterina, cuneoli nicotianæ, par
sclopellorum duellantium, frustum teres argenti, antiquum
horologiolum Hispanicum, aliquot alia præbia exigui valoris,
pleraque peregrinæ fabricationis, par acuum magneticarum
complexionis aurichalcinæ, denique quina aut sena conchylia ex
India Occidua. Exinde sæpe mecum causam reputabam quare has
conchas in suis improbis variisque peregrinationibus secum
gestavisset.
Interea præter illud argentum præbiaque, nihil quod ullius
pretii, quæ utique nihil nostra intererant, reperimus quidquam.
Subter erat pallium nauticum antiquum, sale aquæ marina albidum
longo usu circa syrtes. Mater impatiens illud evulsit, quum
denique ultimæ res in risco occultatæ sub oculos ceciderunt,
manipulus oleamine[4] colligatus in speciem chartarum, atque
perula cannabina, quæ tactu tinnitum nummorum aureorum prodebat.
“Iam faxo intelligant illi furciferi, me probam esse mulierem,”
ait mater. “Habebo mihi debita, at ne teruncium quidem plus.
Tene sis perulam Heræ Crossley.” Inde ipsa incepit denumerare
summam nobis a navarcho debitam e perula nautæ, in eam quam ego
tenebam.
Negotium erat arduum ac tædiosum, quod nummi erant diversorum
regnorum ac magnitudinum — duplones, Ludovicei,[5] gineæ,[6]
octonari,[7] nec scio quorum omnium generum, præterea cuncti in
unum coniecti et commixti. Ipsae gineæ erant rariores, et tamen
hæ erant solæ, quibus mater rationes ponere scivit.
Quum circiter mediotenus absolvissemus, ego manu brachium matris
subito attrectavi; etenim sonum ex aere silentioso et gelido
percepi, qui cor meum in gulam mihi egit — sonum baculi, quo
mendicus ille cœcus gelu rigidam viam pulsitabat. Sonus propius
accedebat, dum nobis sedentibus spiritus hæsit. Tum ostium
acriter increpuit; dein audivimus ut ansam tentabat, obdito
pessulo strepente, ut scelio perditus penetrare tentabat;
postremo altum silentium factum est extra et intra. Nunc demum,
summo nostro levamine ac lætitia, palpatio baculi iterum
personuit, ac pedetentim lenior fiebat, ac denique penitus
cessavit.
“Mater,” inquam, “sume totum, et hinc nos auferamus,” certum
enim mihi parebat ostium obseratum suspicionem suscitasse,
indeque futurum ut mox totum agmen ad nos accessurum sit; sed
magno fuit mihi gaudio ostium pessulo occlusisse, quod quidem
nemo tanti fecerit, qui tæterrimum hunc cœcum non viderit.
Verumtamen mater, conterrita ut ipsa fuit, consentire ut vel
hilo plus sumeret quam ei obveniebat, nullo pacto volebat,
perinde recusabat minori contenta esse. Horam septimam longe
adhuc non esse aiebat ipsa; quid sibi iure competeret novisse,
nec eo se privari passuram, quocirca usque mecum arguebat, quum
subito, de longinquo colle submissus sonus fistula audiebatur.
Id nobis ambobus satis, et plus satis erat.
“Sumam quod habeo,” inquit mater, in pedes consiliens.
“Ego autem,” inquam, “sumam istud ad rationes cumulandas,”
manipulo prehenso.
Proximo momento iam deorsum scalas cœcutiebamus, candela iuxta
riscum vacuum relicta; deinceps, ostio aperto, eramus in fuga.
Ne momento quidem nimis mature evasimus. Nebula celeriter
dissipabatur; luna iam plane clare lucebat in editiora loca ex
utraque parte, nec nisi in ipso fundo propinqua depressionis,
circaque ingressum diversorii quoddam tenue velamen nebulæ
fluitabat, tamquam ad effugium nostrum tutandum. Multo minus
quam ad dimidium itineris ad vicum, paullulum ultra initium
radicis collis nobis in lunam emergendum erat. Nec hoc fuit
totum; etenim iam sonus plurium pedum currentium ad aures
nostras pervenit, et ut eo respeximus, lucernam huc et illuc
versantem, celeriterque approximantem conspeximus, unde facile
patebat unum recentium advenarum lucernam cæteris præferre.
“Fili, dilecte,” subito mater me affatur, “sume pecuniam
curreque prorsum, ego mox intermoriar.”
Certe hic utrique nostrum erit finis, cogitabam mecum. Quam
maledixi ignavia vicinorum; quam matrem ipsam ob nimiam suam
probitatem culpavi atque avaritiam, item ob suam audaciam in
præteritis, ac debilitatem in præsenti! Satis fortunate iam
prope ad ponticulum versabamur; nunc eam, iam titubantem, ad
oram ripæ usque progredi adiuvi, ubi revera, edito suspirio in
humerum meum corruit. Nec scio quo pacto satis virium colligere
quibam, tamen effeci, fortasse rudiuscule, ut eam deorsum ripam
atque subter propinquum fornicatum pontis devectarem. Ulterius
eam movere non valui, arcus enim pontis nimis erat humilis ad
quidquam plus moliendum, quam ut infra eum reperem. Hic itaque
nobis manendum erat — mater fere omnino intra visum, ambo autem
intra auditum a diversorio.
1. Clancularius, -ii, is, qui clanculum, clam, furtim,
\ secreto agit. Hoc vocabulo eos significare volo, qui
\ mercimonia, ad evitanda portoria, per fines alicuius
\ gentis secreto important. Nullum verbum Romanum, quod
\ huic actui proprium esset, me unquam legisse memini.
2. Myoparo, nis, m., est navis clancularia.
3. Sclopellum, -i, forma diminutiva e sclopetum, -i, arma
\ igniaria, utique Romanis ignota, nomen effictum a
\ scholasticis sæculi XIV, temporibus inventorum pulverum
\ pyriorum e Romano vocabulo sclopus, sive scloppus, quod
\ est onomatopœia, hoc est, imitatio soni, quem res
\ displosa, aut manuum complosio, suberis e lagena evulsio
\ edit. Illinc formatum est verbum scloppo, 1, r., hinc
\ autem sclopetum, arma iaculatoria militum atque venatorum
\ sclopellum autem minutum sclopetum, quod sive in theca
\ coriacea, sive vero in sacculo geri solet.
4. Oleamen, -inis, n., est vocabulum, quo telam significari
\ volo, cuius una facies materia, aquæ impervia, illita
\ est, et qua solum culinæ, vel ambitus domorum solent
\ tegi, estque in universum tegmen contra pluviam atque
\ aquam, quum res siccas servare volumus.
5. Ludovicei, nummi aurei, qui sub rege Ludovico XIII rege
\ Franciæ (1610-1643) cudi cœperunt, valebant autem libras
\ 24; modo non amplius vigent. In præsenti nummi aurei 20
\ francorum etiam hoc nomine cognoscuntur.
6. Ginea, -æ, Angli guinea, inserto supervacaneo u verbum
\ hoc scribunt, est regio Africæ occidua, unde sæculo XVIᵒ
\ aurum solebat exportari, ex quo nummi cudebantur eiusdem
\ nominis, ad valorem viginti et unius siling, valore
\ Americano $5.11.
7. Octonarii, scilicet nummi aurei, Hispanis quondam atque
\ Austro-Americanis proprii, qui circiter usque ad annum
\ 1853ium cudebantur in similitudinem Centussis Americani.
\ Vocabantur autem octonarii a magno numero octo (8) in
\ adversa facie nummi, significante octo reales, h. e.,
\ “regales,” unitates monetarias Hispanicas.
Caput V.
Cœci Ultimum.
Curiositas metum meum quodammodo nunc superavit, nec proinde
ibi, ubi eram, permanere potui, sed iterum ad ripam retro repsi,
indeque sub tutela dumi spartacei securus, viam ante nostrum
ostium speculabar. Vix me composueram, quum hostes mei, septem
aut octo eorum, anheli currentes, pedibus solum, confuse
quatientes, eo pervenerunt, aliquo iis cum lanterna præcurrente.
Tres eorum manibus iunctis una currebant, quorum medium, etiam
trans velum nebulæ, mendicum cœcum fuisse, satis commode
discernebam. Me non errasse, vox eius iam proximo momento
confirmavit.
“Perfringite ostium!” clamabat iste.
“Sic, sic, mi Here,” terni quaternique responderunt; et
confestim impetus est factus in Admiral Benbow, lanternario
sequente. Dein animadverti eos ancipites hæsisse, sermocinari
voce submissa, quasi stupentes quod ostium patulum invenissent.
Mora tamen brevis fuit, nam cœcus iterum mandata edidit. Vox
eius elatior et asperior fiebat, quasi aviditate iraque
inflammata.
“Intro, intro, intro!” clamitabat, ob tarditatem maledictis eos
increpitans.
Quaterni quinique confestim ei obtemperaverunt, duobus in via
remanentibus cum mendico formidabili. Pauxillum moræ insecutum
est, tum clamor stuporis, denique aliquis e domo proclamavit:
“Bill mortuus est.”
At cœcus mendicus eos ob tarditatem iterum maledictis
lacessivit:
“Explorate eum, aliqui vestrum, ignavi terrævagi, item, cæteri
vestrum in sublimi apprehendite riscum,” clamitavit hic.
Audire mihi licebat strepitum pedum, sursum antiquos gradus
nostros ruentium, quo domum ipsam tremere necesse erat. Mox post
novi clamores stuporis oriebantur; fenestra cellæ navarchi
violenter pandebatur cum ingenti strepitu clangoreque
fragmentorum vitri; aliquis inde proclamabat in lumine lunæ,
capite humerisque proclinatus, alloquebatur mendicum cœcum
subter.
“Eho,” clamabat ille, “aliquis nos iam antevertit. Aliquis
cistam iam funditus evertit.”
“Usquene illic est?” reboat Pew.
“Pecunia usque est hic.”
Cœcus pecunia maledixit. “Pugnum[1] Flint intelligo,” reclamat
hic. “Nusquam hic videmus,” refert ille.
“Heus vos hic subter, id penes Bill est,” iterum vociferatur
cœcus.
Tum quis alius, is, ut credibile est, qui ad explorandum mortuum
navarchum subtus relictus erat, ad ostium diversorii accessit,
“Bill quidem iam exploratus est,” inquit, “nihil est relictum.”
“Isti incolæ domus in causa sunt — ille puer. Utinam oculos eius
evulsissem!” clamitabat cœcus Pew. “Usque paullo ante isti hic
fuerunt — ostium obseratum habebant quum ego id tentavi.
Dispergi mini iuvenci et conquirite eos.”
“Ita sane,” affirmat homuncio ex fenestra, “nam et lumen hic
reliquerunt.”
“Dispergite vos, eosque conquiratis! Evertite domum!” repetit
mandatum Pew, baculo suo terram feriens.
Dehinc sequebatur penetralium antiqui nostri diversorii magnus
ruspandi impetus: graves gressus huc et illuc calcare, supellex
subverti, ianuæ calcibus infringi, usque dum ipsa rupes vicinæ
resonarent, ac denique, indagatores unus post alterum in viam
renuntiatum prodirent, nos nusquam reperiri posse. Hoc ipso
tempore eadem fistula, quæ me et matrem de pecunia navarchi
mortui disceptantes perterruerat, per silentium noctis iterum
audiri cœpit, sed nunc bis. Primum id tubam cœci esse
existimabam, ut ita dicam, reliquum agmen ad assultum evocantem;
sed nunc reperi id signum a latere collis adversum vicum, atque
ex eius in piratas effectu, signum iudicabam periculi instantis.
“Ecce, Dirk, iterum,” unus eorum effatur. “Bis! Opus erit nos
hinc esse, sodales.”
“Hinc esse? ais tu lucifuga?” clamat Pew. “Dirk semper ignavus
fuit inde ab initio — non eum curabitis. Illi tamen prope esse
videntur; haud procul esse possunt; sunt ad manus vestras.
Discurrite, canes, et quærite eos! O, me miserum, clamabat, “si
modo oculos haberem!”
Hæc sua verba hortatoria aliquem saltem effectum videbantur
sortiri, lurconum enim duo circa materiem dispectare, sed
perfunctorie tantum cœperunt, ut mihi dumtaxat videbatur, dum
potius suæ propriæ salutis sollicitudo eos continuo tenebat,
reliqui autem interea ancipites in via circumstabant.
“Intra captum vestrum, vecordes, millia delitescunt,” cohortatur
eos cœcus, “vos autem hic inertes tempus teritis! Divitiis reges
exæquare possetis, quum tamen sciatis eos hic delitescere, tamen
tergiversamini. Nullus vestrum repertus est qui cum Bill coram
agere ausus esset, ego id feci, cœcus! Ego vero vestri causa
meam sortem perdam! Me egentem ac reptantem mendicum oportebit
esse, canneum efflagitantem, quum in rheda volutari possem. Si
virtute polleretis vel curculionis buccellati[2], iis usque
potiremini.”
“Quid, malum, Pew? iam tenemus dupliones!” mutiebat unus.
“Rem illam pestiferam fortasse abdiderunt,” subiungit alius.
“Accipe Georgiacos, Pew, et siste hic stomachari.”
Stomachari erat proprium verbum, nam iracundia Pew his argutiis
in summum culmen succensa est, ita sane, ut hic ea abreptus,
baculo suo quoquoversum feriret, eiusque sonus, ut unum vel
alterum percussit, audiebatur.
Hi vicissim cœco malefico maledictis responderunt, minatique ei
sunt verbis horrificis, at baculum eius prehendere, et e manu
extorquere frustra tentaverunt.
Rixa hæc salus nostra fuit; quandoquidem his usque iurgantibus,
e summo colle, exadversum vici, alius sonus percrepuit — equorum
quadrupedantium. Eodem fere momento, ex parte sepisvivæ fulgor,
insecuto fragore sclopelli percipiebatur. Et hoc, sine dubio,
ultimum erat signum periculi; etenim piratæ illico se verterunt,
seque fuga dederunt, quoquoversum dissilientes, alii mare versus
secundum æstuarium, unus oblique per collem, et sic deinceps,
ita ut intra dimidium minuti nullum vestigium eorum est
relictum, præter Pew. Hunc deseruerunt, sive ex terrore Panico,
sive vero ex vindicta ob eius increpationem atque verbera, id
ego nescio; sed ipse pulchre illic relictus fuit, in phrenesi
sursum deorsumque viam palpans, cœcutiens, suosque sodales
appellitans. Denique in partem perperam conversus, adversus
vicum, me paucis passibus prætergressus, currere cœpit
clamitans:
“Ioannule, Canis Niger, Dirk,” aliaque nomina, “non deseretis
senem Pew, non senem Pew!”
Eo ipso tempore sonitus perstrepuit de fastigio collis
emergentium equorum, ac mox quaterni aut quini equites in
declivi prorsum ferebantur in lunæ lumine.
Nunc Pew errorem suum iam intellexit; vertit se cum vagitu,
cucurritque recta in foveam, in quam etiam devolutus est. Intra
ictum tamen oculi iterum se erexit, aliudque tentavit effugium,
nunc iam omnino confusus prope ante primum adventantium equorum.
Eques quidem tentabat eum servare, sed incassum. Decidit Pew
ingenti eiulatu, qui per silentium noctis late perstrepuit;
quatuor eum obtriverunt et conculcarunt, eumque ibidem
reliquerunt. Prius in unum latus iacebat, sed mox leniter pronum
se vertit, nec amplius se movit.
Ego interim in pedes consilivi, et equites allocutus sum. Hi
illico constiterunt dolentes calamitatem; sic ego facile
perspexi qui illi essent. Unus eorum, a tergo, erat ephebus, qui
nuntius ad domum Doctoris Livesey adequitaverat; cæteri erant
vectigaliarii,[3] quos hic in via convenerat, quique satis
sapiit ad revertendum cum iis confestim. Casu quodam nova de
pristis[4] in Kitt’s Hole præsentia ad Superintentorem Dance
perlata sunt, quæ causa erat eius excursus in hanc viciniam
nostram, cui fortuito casui nostræ a morte præservationis
eventum debebamus.
Pew mortuus erat, æque mortuus ac lapis. Quod ad matrem attinet,
quum eam in vicum detulissemus, paullulum aquæ atque
odoramenta[5] eam mox ad se retulerunt, nec terror illi multum
obfuit, quamquam de residua pecunia usque sollicitari perrexit.
Superintentor interea iter suum ad Kitt’s Hole celerrime quam
poterat tamen prosecutus est; suis tamen equitibus descendendum
erat, suosque equos palpando per dumeta ductandum, alias etiam
adiuvandum, insidia continuo verentibus; unde nec valde mirum
erat eos pristim, quum ipsi ad locum pervenissent, iam in via
reperisse, quamquam usque in æstuario. Superintentor pristim
inclamavit. Vox quædam ei respondit monens, ne in lumine lunæ se
ostentaret, ne micam plumbi sibi conscisceret, simul etiam glans
sibilans prope brachium suum prætervolavit. Pristis mox linguam
terræ circumvecta, evanuit. Herus Dance illic stabat, ut ipse
aiebat, “veluti piscis extra aquam,” ac summum quod facere
poterat, misit in B — qui actuariam edoceret. “Id autem,” ipso
monente, “prope nihilum æquat.” Piratæ impunes evaserunt, resque
est absoluta. Tamen, subiunxit, “gaudeo quod Hero Pew in
morticinos calcatum est,” iam enim mea relata audiverat.
Cum eo in Admiral Benbow redivi. Qui status subversionis ibi
fuerit, nemo sibi facile finxerit. In sua aviditate me matremque
deprehendendi, isti sceliones ipsum adeo horologium deiecerunt;
atque, tametsi nihil fuit ablatum præter marsupium navarchi et
aliquantulum argenti e forulo, uno tamen obtutu perspexi nostram
ruinam. Herus Dance e spectaculo nihil efficere poterat.
“Aisne tu eos pecunia potitos esse?” quærit ex me, “Hem, tum
quod genus fortunæ quæsiverunt? Sine dubio plus pecuniæ.”
“Haud ita;” inquam, “saltem ex mea sententia. Quin, profecto,
ego me id in sacculo pectorali habeo, et ut verum fatear, potius
vellem id in tuto collocare.”
“Sic, utique, mi puerule, recte statuis,” ait ille, “Cede, si
ita videtur, curam eius habebo.”
“Ego vero putabam, fortasse Doctor Livesey —” cœpi explicare.
“Prorsus recte,” incidit ille amicissime in mea verba,
“rectissime dicis — vir ille est præclarus, etiam magistratum
agit. Nunc autem, quoniam de eo mihi loqui contigit, nihil
obstat quominus ipse eo equitem, eique, aut magistro vici de his
rebus referam. Mors istius Pew, cunctis perpensis, non quod me
rei pœniteat, tamen ipse est mortuus, ut vides, ardeliones autem
tentabunt quantum possint, contra officialem redituum suæ
Maiestatis aliquid inde effingere. Hinc, Hawkins, aio tibi, si
vis, te mecum eo deferam.”
Gratiis ob suam humanitatem actis, in vicum redambulavimus ubi
equi erant. Dum interim matri consilia mea patefaciebam, iam
cuncti in ephippiis sedebant.
“Heus tu Dogger,” affatur Herus Dance unum suorum, “tuus equus
est eximius, patere ut hic pusio tecum equitet.”
Quamprimum in ephippio positus eram, prehenso balteo Dogger,
Superintentor signum dedit, cunctique nos viam tolutim ingressi
sumus adversum Doctoris Livesey domum animo hilari et optimo.
1. Pugnus, -i, est manus clausa, in speciem mallei, unde est
\ verbum pugna, -æ, certamen, lucta, quod certatores pugno
\ veluti malleo feriunt. Rudi piratica lingua hic pro ipsa
\ manu accipitur, præsertim autem quod Flint scripserat,
\ documentum, mappa, instructio ad reperiendum thesaurum.
2. Buccellatum, -i, est genus panis aridum, perquam durum,
\ nihil nisi massa farinacea, sine sale, exsiccatum, ut vel
\ dentibus optimis vix mandi possit. Alias idem et coptam
\ vocamus. Curculio buccellati, sive buccellaticus, est
\ insectum, quod exedit interiora fabarum, pisorum,
\ frumenti cuiuscunque; homo eiusmodi qui edendo solum
\ aptus est, alioquin nullius pretii.
3. Vectigaliarium voco officialem, sive hominem armatum, in
\ servitio ærarii cuiusdam regni, vel gubernii, reipublicæ,
\ cuius est vectigalia, vel portoria cogere.
4. Pristis, -is, f., est navigium, sive veliferum, sive
\ vaporarium, minoris generis, ad onera vectanda; sic
\ vocatura a forma, belluam marinam Græce eiusdem nominis —
\ genus delphini — referente; vide Virgilium, Æn. V., 116,
\ et Nonium Marcellum, De Gen. Nav.
5. “Et quum aperuisset librum, quatuor animalia, et
\ vigintiquatuor seniores ceciderunt coram agno, habentes
\ singuli citharas, et phialas aureas plenas
\ odoramentorum.” — Apocal. v, 8. Nostro tamen sensu est
\ sal chemicus, aromaticus, quem olfactant ægri
\ delicatiores, qui ex capite laborant.
Caput VI.
Documenta Navarchi.
Acriter itaque tota via equitatum est, donec ante ostium domus
Doctoris Livesey perveneramus. A fronte domus erat in tenebris.
Herus igitur Dance me descendere ac pulsare iussit, Dogger mihi
stapediam ad descendendum præbente. Ostium ab ancilla pæne eodem
momento reseratum erat.
“Estne Doctor Livesey domi?” quæsivi.
Ipsa negavit; Doctorem domi quidem fuisse postmeridiem, sed
prodivisse ad Aulam, ad cœnandum cum Magistro Pagi, et ad
vesperum apud eum agendum.
“Eo proinde ibimus, ephebi,” ait Herus Dance.
Quandoquidem locus non longe aberat, equum non conscendi, sed
loris stapedia prehensis Dogger, ad latus cucurri usque ad
portam fundi, inde autem per longum xystum foliis nudum, luna
illustrem, sursum locum, ubi lineamenta candida ædificiorum Aulæ
utrimque in vastos et antiquos hortos despectabant. Hic denique
Herus Dance descendit, meque accito, in Aulam, vel uno verbo
prolato, intromissus est.
Ancilla nos per angustas fauces deorsum duxit, quarum in
extremitate ingressum in amplam bibliothecam intromisit, undique
pegmatibus, librorum voluminibus referctis, statuisque insuper
ornatam et instructam, ubi Spectabilis atque Doctor Livesey
sedebant, fuma[1] in manu, utroque foci latere.
Spectabilem ego antea nunquam ex tam propinquo conspexi. Vir
ipse erat procerus, ultra sex pedes altus, et ratione staturæ
amplior, largo ac patulo vultu, aspero pugnacique aspectu,
asperitate, sulcis ruboreque ex peregrinatione contractis.
Supercilia eius perquam erant nigra, agilia, quod quidem
iracundam naturam præsagire videbatur, et tamen non adeo
iracundus, quam subitus erat temperamento atque intentus.
“Intra, mi Here Dance,” inquit ille cum dignitate et officiose.
“Salve, mi Dance,” salutat, eum Doctor capitis nutu. “Tu quoque
salve, amicule, Iacobelle. Quinam propitius eventus te huc
perducit?”
Superintentor stabat erectus ac rigidus, recitabat suas res
gestas tamquam pensum scholasticum. Si modo vidisses quemadmodum
hi duo viri se prorsum inclinaverint, alter in alterum
respexerit, ut et fumare propter stuporem aviditatemque audiendi
neglexerint! Audita narratione, qui mater in diversorium
redivisset, Doctor Livesey fœmur sibi palmo percussit,
Spectabilis autem exclamavit, “Factum bene!” interimque longam
fumam suam casu in crate camini fregit. Longe antea quam
narratio finita esset, Spectabilis Trelawney (quod, ut
recordaberis fuit nomen Spectabilis), surrexit, et in conclavi
obambulabat, medicus autem, quasi ad accuratius audiendum,
pulveratum capillamentum sustulit, sedebatque strictim tenso
capite, insolitum spectaculum.
Tandem Herus Dance narrationem suam absolvit.
“Mi Here Dance,” ait Spectabilis, “vir præclarus tu es. Quod
autem ad obtritionem illius sordidi et atrocis malefactoris
attinet, habeo in numero virtutum, perinde acsi blattam
conculcasses. Iste pusio autem Hawkins, ut video, est puer
egregius. Hawkins, velis eam nolam pulsare. Decet ut Hero Dance
pocillum cæliæ[2] offeramus.
“Sic et Iacobello,” inquit medicus. “Tune eam rem habes, cui hi
anhelabant?”
“En, hic est, mi Here,” inquam, eique fascem in oleamine
porrexi.
Medicus fascem undique aspectabat, acsi digiti eius resolvere
gestirent; loco tamen eius in sacculum lænæ[3] suæ condidit.
“Mi Spectabilis,” ait tandem medicus, “post haustam cæliam Hero
Dance utique necesse erit in servitio Sua Maiestatis discedere;
mihi vero in animo est Iacobellum Hawkins domi meæ ad
pernoctandum retinere, prohinc suadeo, ut ei crustum
refrigeratum in cœnam depromatur.”
“Ut voles, Livesey,” refert Spectabilis; “Hawkins melius de
nobis meruit quam ut eum crusto frigidulo pascamus.”
Itaque grandius crustum columbarium allatum, et in mensa
laterali positum est, ex quo ego laute et affatim cœnavi,
accipitris instar eram famelicus, dum interim Herus Dance
ulterius collaudabatur, ac tandem discessit.
“Nunc vero, mi Spectabilis,” medicus fari cœpit.
“Nunc vero, Livesey,” repetit Spectabilis, eodem modo.
“Quisque sua vice, quisque sua vice,” interpellat Dr. Livesey
subridens. “Nonne de isto Flint tu iam audivisti?”
“Num audiverim!” exclamat spectabilis. “Utrum de eo audiverim,
quæris tu? Is omnium, qui unquam æquor navigarunt, maxime
sanguinolentus fuit pirata. Cum Flint comparatus Blackbeard fuit
merus pusio. Hispani adeo reformidarunt eum, ut, dico quod
sentio, eum Anglum fuisse subinde superbirem. His meis oculis
vidi quondam eius suppara prope ad Trinidad, quum ignavus
canneibibulus, cuius navi vehebar — se in Portum Hispaniæ
recepisset, ita vero.”
“Non secus et ego audivi de eo in Anglia,” ait medicus. “At
cardo rei est, habuitne pecuniam?”
“Pecuniam!” restrepit Spectabilis. “Audistine eius historiam?
Quidnam hi scordali prosequuntur nisi pecuniam? Quidnam aliud
nisi pecuniam curant? Cuius rei causa hi furciferi sua tergora
periculis obiicerent, nisi pecuniæ?”
“Id mox sciemus,” refert medicus. “Verumtamen tu tam improbe
facileque excalescis clambundus, ut me ne interloqui quidem
sinas. Unum est quod scire cupio, nempe: fac ut hic in sacculo
meo indicium quoddam habeam, quod prodat ubi Flint suos
thesauros humaverit, num thesaurus is pretium operæ sit?
“Quid ais? operæ pretium!” clamitat Spectabilis. “Summa rei
isthæc erit: si idgenus indicium habes quod memoras, navim
instrui curabo in navali Bristoliaca, te, et istum Hawkins
nostrum mecum acciam comparaboque illum thesaurum si vel per
annum mihi quærendum sit.”
“Præstanter,” probat medicus. Nunc itaque, si Iacobellus
acceptabilis est, fascem solvemus;” quibus dictis fascem ante se
in mensa collocavit.
Fascis erat consutus, ideoque medico theca sua aperienda erat,
ut forficulam inde promeret, suturamque proscinderet. Duas inde
res sustulit — libellum, atque documentum obsigillatum.
“Præ omnibus,” inquit medicus, libellum periclitabimur.”
Ego et Spectabilis trans humeros medici speculabamur, dum ipse
libellum aperiebat, quod Dr. Livesey nutu me amice a mensa
laterali acciverat, ubi sedens usque cœnabam, sed nunc ut essem
testis disquisitionis. In pagina prima nihil erat nisi specimina
scribillationis, cuius generis, otiosi, aut scripturam
exercitantes, facere solent. Una species eadem erat cum
compunctura, “Billy Bones suus lusus,” tum erat “Herus W. Bones,
pronavarchus.” “Nihil plus cannei.” “Prope a Palm Key idd
obtinuit;” pluresque aliæ nugæ, plerumque vocabula singula, sine
sensu. Non poteram non mirari quisnam is fuisset, qui “idd
obtinuisset,” et quid “idd” fuisset, quod is obtinuisset, culter
in tergo id æque fieri poterat ac non.
“Non multa indicia in his,” ait Doctor Livesey, lectitans.
Denæ aut duodenæ pagellæ proximæ curiosa serie ærarum erant
completæ. Initio cuiusque versiculi erat datum, in extremitate
autem summa pecuniæ nominata, ut in aliis rationum libris; loco
tamen scriptæ explanationis inter duo extrema cruces plures aut
pauciores. Verbi causa, duodecimo Iunii millesimi
septingentesimi quinti et quadragesimi, manifestum erat summam
septuaginta librarum alicui deberi, nec tamen quidquam nisi sex
cruces causam indicabant. Subinde utique nomina quorumdam
locorum adiecta erant, uti, “ad Carácas;” aut vero situs
secundum longitudinem ac latitudinem, veluti, “Grad. 62, min.
17, sec. 20, Grad. 19, min. 2, sec. 40.”
Memoralia hæc ultra prope viginti annos regrediebantur, summa
singularum ærarum cum tempore pariter crescebant, atque summa
summarum, post quinas senasque erroneas additiones statuta erat,
cui demum hæc verba erant appensa, “Bones proprius acervus.”
“Ego vero nec caput, nec caudam rei enucleare queo,” ait Dr.
Livesey.
“Atqui res sole meridiano clarior est,” regerit Spectabilis.
“Hic libellus rationarius est scelestissimi illius canis. Cruces
hæ loco nominum navium, aut oppidorum stant, abs se mersarum,
aut compilatorum. Summæ denotant portionem huius latronis, ubi
vero ambiguitatem verebatur, ut vides, aliquid ad declarandum
addidit. “Ad Carácas,” videdum, erat quoddam navigium
infortunatum ad eas oras, quod hi adorti sunt. Dii miserescant
animarum misellorum — iam pridem corallia.”
“Recte doces,” confirmat medicus. “Hinc perspicies quantum
peregrinari valeat. Recte, sane! Summæ autem, ut ipse dignitate
provehitur, augescunt.”
Parum aliud erat in libello quam indictiones plagarum[4] in
postremis pagellis connotatæ, item tabella valorum ad nummos
Francicos, Anglicos atque Hispanicos, ad communem valorem
reducendos.
“En hominem parcum!” notat medicus. “Is non fuit homo, cui verba
dari poterant.”
“Nunc vero,” inquit Spectabilis, “ad alterum.”
Involucrum pluribus in locis digitabulo[5], loco sigilli, erat
obsigillatum; ipso eo digitabulo, quod in sacculo navarchi
repertum erat. Medicus sigilla summa cura fregit, et ecce mappa
insulæ cum notis longitudinum, latitudinum, catapiratæ,[6]
nominibus collium, sinuum, cunctisque particularibus, quæ ad
navigium in tutum pulvinarium[7] in eius littore adducendum
necessaria esse possent. Insula novem milliaria erat longa,
quinque autem lata, speciem autem, ut ita dicam, draconis
stantis præ se ferebat, habebatque duos, terra circumclusos
portus, in medio autem collem, designatum “Spy-Glass.” Erant
etiam additamenta aliquot posterius adscripta, præsertim autem
tres cruces encausto[8] scriptæ — duæ in septemtrionali parte
insulæ, una ad Austro-Occiduum, atque prope hanc, eodem
encausto, minutis litteris, manu subtiliori quam trepida ac
vacillanti manu navarchi, hæc verba videbantur: “Præcipuum
thesauri hic.”
Insuper, in tergo documenti, in ulteriorem dilucidationem eadem
manu scripta erant:
“Celsa arbor, humero Spy-Glass, uná lineá ad Spt., a Cauro
\ Spt.
“Insula Sceleti ad Vulturnum ac per Nothum (Ortu Austr. c.
\ Ortu).
“Decem pedes.
“Later argenteus est in latebra ad Spt.; reperies locum
\ cursum sequendo orientalis arboreti, vicenis ulnis ad
\ Austrum a scopulo nigro cum vultu in eo.
“Arma facile reperiuntur in tumulo arenæ in calce Sptionali
\ promontorii Sptrionalis Influxus, Ortum, cum uno
\ quadrante Sptrionis.” J.F.
Nihil plus; sed breve ut hoc fuit, mihique captum superavit,
animos Spectabilis, atque Dris Livesey nimium quantum
delectavit.
“Mi Livesey,” fatur denique Spectabilis, “ærumnosam tuæ artis
exercitationem continuo missam facias. Cras Bristoliam
proficiscar. Intra trium septimanarum tempus — trium
septimanarum! — duarum septimanarum — denûm dierum — optimam
possidebimus navim, catervamque in Anglia selectissimam. Hawkins
noster erit tiro canabanus[9]. Præclarum tu præstabis canabanum,
Hawkins. Tu vero Livesey, medicus fies navalis; ego
pontocrator[10] sum. Acciemus nobiscum Redruth, Joyce, atque
Hunter. Ventos nanciscemur secundos, cursumque celerem, nec in
reperiendo loco ullis laborabimus obstaculis, ac tum, nummos
modiis metiemur — satis ad volutandum in iis — reliquam autem
vitam negotiis vacui, festivi in otio agemus.”
“Trelawney mi,” medicus refert, “tecum ibo; ita et Iacobellus,
de isthoc quietus sis licet; atque cœptum prospere geretur. Unus
tantum est quem vereor.”
“Et quisnam ille?” quærit Spectabilis. Nomina illum canem!”
“Te, scilicet,” respondet medicus, “quoniam tu linguam refrenare
nequis. Nos nimirum non sumus soli, quibus documenta nota sunt.
Isti nempe halophantæ, qui in cauponam hac vespera impetum
fecerant — certe audaces ac desperati harpagones — cæterique qui
in pristi manserant, pluresque alii, non dubito dicere, non adeo
procul hinc, ad unum omnes fœdere ad id iuncti sunt, ut ea
pecunia potiantur. Nullus nostrum imposterum solus ibit, quoad
navim conscendamus. Ego et Iacobellus usque eo una hærebimus: tu
vero Bristoliam profecturus Joyce et Hunter tecum habebis, ac,
denique, imposterum, ad extremum usque diem, de rebus a nobis
inventis ne vocabulum quidem prodere debebimus.”
“Livesey mi,” inquit Spectabilis, “tu profecto semper a recto
rei es. Ex parte mea, tamquam sepulcrum, silebo.”
1. Fuma, -æ, est verbum Latinitatis modernæ, quo vasculum
\ significant ex quacunque materia idonea, quod nicotiana,
\ vulgo tabacca, conferciunt, qua accensa, fumum eius per
\ sugibulum otiose sugitant, dein ex ore efflant.
2. “Sed quum Scipio veram vellet et sine exceptione
\ victoriam (nempe quum Numantini se sub conditione dedere
\ vellent, Interpres) eo necessitatum compulsi primum, ut
\ destinata morte in prœlium ruerent, quum sese prius
\ epulis, quasi inferiis, implevissent, carnis semicrude et
\ cœliæ — sic vocant indigenam ex frumento potionem — L.
\ Annæus Florus, Rerum Romanarum Epitome, Lib. ii, 18. —
\ “Ex iisdem (frumentis) fiunt et potus, zythum in Ægypto,
\ cœlia et cerea in Hispania, cerevisia et plura genera in
\ Gallia, aliisque provintiis, quorum omnium spuma cutim
\ fœminarum in facie nutrit;” C. Plinius Secundus, Historiæ
\ Naturalis Libro xxii, 25, 164. — Potum Germanorum Corn.
\ Tacitus sic memorat: “Potus humor ex hordeo et frumento,
\ in quamdam similitudinem vini corruptus.” Hoc quidem
\ accipitur de cerevisia, quod interpretes volunt esse
\ verbum Gallicum. — “Exindeque profectus (Valens),
\ oppugnationi Chalcedonis magnis viribus insistebat, cuius
\ e moris probra in eum iaciebantur, et iniuriose
\ compellabatur, ut Sabaiarius. Est autem Sabaia ex hordeo,
\ vel frumento in liquorem conversis paupertinus in
\ Illyrico potus;” Ammianus Marcellinus xxvi, B — His
\ denique Digesta addunt Camum (xxxiii, 4, 12.) — Hic
\ itaque complexus sum cuncta nomina temetorum, quæ Græco
\ verbo brassata, h. e., ecocta et elixa, dicuntur. Ex his
\ unum et commune est omnibus Occiduis gentibus id, quod
\ Franci vocant bière, Germani bier, Angli beer, reliqui
\ biera, vel quid simile; quod quum nihil plus sit quam
\ verbum Latinum, bibere, nec rem propriis verbis enuntiare
\ valeant, verba Latina ita distribuenda putavi, ut per
\ camum la bièra, per cæliam Anglorum “ale,” per sabaiam
\ item Anglorum “porter,” intelligendum esset.
3. Læna, -æ, est genus vestimenti, quod contra levius frigus
\ supra tunicam inducere solemus.
4. Hoc est, qua et quorsum flectendum sit navigium, ut ad
\ destinationem perveniatur.
5. Per digitabulum Romani (Varro i, 55) tegumentum digitorum
\ intellexerunt contra spinas, nos metallicum tegumentum
\ digitorum contra acum, sartoribus, sutricibus commune.
6. Est plumbum longo funi appensum, quo in fundum maris
\ demisso, altitudo aquæ indagatur.
7. “Ibo intro, ut subducam navim rursum in pulvinarium;”
\ Marcus Attius Plautus, Casina, iii, 2, 27; Latinitate
\ Medii Ævi anchoratio.
8. Tinctura scriptoria in officiis Imperatorum rubra, quod,
\ utique atramentum eapropter vocari nequit.
9. Cánaba, -æ, est casula, domuncula, gurgustium,
\ tuguriolum, cubiculum, hic, habitaculum, cubiculum, in
\ navi, unde modernum cabina.
10. Quandoquidem Romanis nihil aliud notum erat nisi
\ Præfectus Classis, hic autem de classi non agitur,
\ placuit terminum Græcum eligere, Pontocrator (ut
\ Autocrator, Pantocrator), quod idem prorsus sonat atque
\ admiral — Medii Ævi admiralis — corruptum ex Arabico
\ amir-al-Bahr (ubi h est consonans), significat autem
\ imperatorem maris.
Pars altera
Cocus Marinus
Caput VII.
Bristoliam Proficiscor.
Ad mare navigandum tardius eramus parati, quam Spectabilis
autumarat, nec priorum consiliorum nostrorum ullum — ne Doctoris
quidem Livesey secum me habendi — uti propositum erat, exsequi
potuimus. Medico, ad reperiendum alterum medicum, qui suam vicem
agere vellet, Londinum erat proficiscendum; Spectabilis arduo
labori accinctus, Bristoliæ agebat; ego autem in Aula vitam
degebam sub tutela senis Redruth, saltuarii, fere captivus,
somniorum tamen de mari, exspectationumque suavissimarum circa
curiosas insulas periclaque plenus. Horas solidas in disquirenda
mappa solebam exigere, cuius cuncta particularia memoriæ
mandavi. Domi saltuarii iuxta focum sedens, insulam eam, in
phantasia mea, ab omni latere accessi; quodque iugerum
superficiei eius exploravi; collem Spy-Glass vocatum, vel
millies conscendi, cuius e vertice quaquaversum circumspectans,
magnam voluptatem percepi. Quandoque insula mihi barbaris
scatere parebat, quibuscum certavimus; alias bestiis feris, quæ
nos insectabantur, eam oppletam mihi fingebam; verum in cunctis
meæ phantasiæ visionibus nihil tam insoliti, tamque tragici
oculis meis se obvertit, quam quod postea ut facta experti
eramus.
Sic septimane labebantur, donec quodam die amœno litteræ ad
Doctorem Livesey inscriptæ advenerunt cum hac nota: “Eo absente,
aperiantur a Thoma Redruth, aut iuvene Hawkins.” Mandato
obtemperans, reperimus, vel potius reperi ego — quandoquidem
saltuarius legendo, præter paginas impressas, parum poterat —
sequentia momentosa nova:
Diversorium ad Ancoram
Veterem, 1ᵒ Martii, 17 —
Livesey Amicissime. — Siquidem, utrum in Aula, an Londini
\ usque sis ambigo, has litteras duplicatas in utrumque
\ locum permitto.
“Navis præstinata atque instructa est. Nunc in ancora iacet,
\ pro mari parata. Cercurum[1] delectabiliorem nunquam
\ vidisti — puer eum navigare posset — duorum millium
\ amphorarum;[2] nomen ‘Hispaniola.’
“Eam per veterem amicum, Blandly, præstinavi, qui sese mihi
\ maximo adiumento præbuit. Gratia enim mei propemodum
\ servi obivit vicem, ac dicere non dubito, idem fere omnes
\ Bristoliæ quamprimum nomen portus, quo intendebamus —
\ thesauri, nempe, audiverant.”
“Redruth,” incidi ego in lectionem, “Dr. Livesey id haud
libenter audiet. Spectabilis tamen effutivit rem.”
“Ecquis id potiori iure?” mutiebat saltuarius. “Scitulum, sane,
cœptum, si Spectabilis propter Doctorem Livesey, eloqui
vereatur, ut mea fert opinio.”
Hoc audito, ab omni commentatione destiti, ac legere perrexi:
“Hispaniolam Blandly ipse reperit, suaque admirabili
\ diligentia curaque in negotiis agendis, eandem meris
\ ápinis[3] præstinavit. Est quædam Bristoliæ hominum
\ classis, quæ monstroso erga Blandly præiudicio fertur.
\ Isti homines non dubitant probam hanc creaturam calumniis
\ persequi, quasi gratia pecuniæ nihil non perpetret;
\ “Hispanoliam” revera suam fuisse propriam, mihique eam
\ absurde caro pretio vendidisse — calumnia luce solis
\ clarior. Merita tamen navis nemo eorum negare audet.
“Hactenus nusquam hæsimus. Operæ, profecto — armamentarii,
\ et quidquid eius generis — usque ad bilem movendam tardi
\ erant; tempus tamen medelam attulit. Comparatio catervæ
\ me plurimum vexavit.
“Etenim catervam ad minimum vicenûm hominum — casu quo hi
\ nativi, piratæ, aut odiosi illi Franci essent — comparare
\ volebam, sed turbellis, dæmone dignis vix tantum effeci
\ ut vel senos comparavissem, donec, singulari alea fortunæ
\ eum reperi, quo maxime indigebam.
“Casu fortuito evenit ut in navali otiabundus, sermocinari
\ cum eo inciperem. Reperi eum veteranum esse nautam, modo
\ diversitorem agere, prorsusque omnes Bristoliæ pontivagos
\ novisse, valetudine in terra laborare, velleque se
\ commode coquinarium agere, et ad mare redire. Eo mane,
\ aiebat, se illuc ad captandam auram salsam claudicasse.
“Sum ea re magnopere motus — sic tu quoque fuisses — et ex
\ genuina misericordia eum in cocum protinus conduxi.
\ Vocatur autem is Longus Ioannes Silver, qui iacturam
\ unius cruris tulit; sed hoc potius in numero meritorum
\ habeo, quandoquidem id ei in servitio patriæ accidit, sub
\ immortali Hawke. Ac ne pensione quidem, mi Livesey,
\ fruitur. Finge tibi ævum abominandum, in quo vivimus!
“Cæterum, me nonnisi cocum reperisse existimabam,
\ verumtamen, reapse, catervam reperi. Cum Silver iunctim
\ intra paucos dies manum comparavimus veteranorum
\ pontivagûm crudissimam conceptu — non scitulam visu, sed
\ masculos, ex vultu, animo maxime indomitabiles. Audeo
\ dicere, nos cum actuaria congredi valere.
“Quin, Longus Ioannes etiam duos ex iis senis aut septenis,
\ quos ego iam conduxeram, dimisit. Ipse facile mihi
\ ostendit eos ex genere esse aquarum dulcium farragine, a
\ quibus nobis in quocunque cœpto graviori timendum esset.
“Cæterum, corpore spirituque valentissimo sum, voro ut
\ taurus, trunci instar dormio, usque tamen eo dum meos
\ veteranos picatulos ergatam circuitare videro, nihil me
\ beaverit. Eia, ad mare! Ut pereant thesauri! Gloria maris
\ est, qua modo insanio. Nunc itaque, mi Livesey, si me
\ amas, ne horam quidem pessumdederis, festina ad me curru
\ expedito.
Iuvenculus Hawkins, Redruth, tutela causa comitante, eat
\ matrem visum, dein uterque veniat Bristoliam celerrime.
“IOANNES TRELAWNEY.
“P. S. — Non tibi narravi Blandly, qui, in parenthesi,
\ sociam navim se post nos missurum spopondit, nisi ad
\ finem Augusti reduces essemus, admirabilem quemdam
\ reperit magistrum navigatorem — hominem rigidum, quod
\ doleo, cæteroquin tamen verum thesaurum. Longus Ioannes
\ Silver, insuper, etiam hominem expiscatus est pronavarcho
\ perquam idoneum, huius autem nomen est Arrow. Etiam
\ habeo, mi Livesey, naucurium[4] tibicinem; itaque res
\ nostræ pulchre vigebunt, erimusque tamquam batalari[5] in
\ nostra bellula ‘Hispaniolia.’
“Oblitus sum te docere Silver nostrum hominem esse opis;
\ scio eum ex notitia mea propria, depositum habere eum in
\ argentaria, quod ipse nunquam superhausit. Linquet uxorem
\ ad popinam administrandam; quum vero ipsa Æthiopica sit,
\ nobis, pari agamorum,[6] ut ego et tu sumus, libere licet
\ suspicari, uxorem tantumdem quantum valetudinem in causa
\ esse, quare ad vagam se recipiat viam.
“I. T.
“P. P. S. — Hawkins agat unam noctem sub tecto materno.
“I.T.”
Finge, si potes, quod in fastigium hæ litteræ animum meum
concitaverint. Præ gaudio prope extra me eram; atque si unquam
hominem oderim, hic senex Thomas erat Redruth, qui nihil nisi
mussare ac lamentari. Quilibet sub-saltuarium locum eius
libenter cepisset ; sed non ita placebat Spectabili; placitum
autem Spectabilis his omnibus lex erat. Nullus enim horum, si
demas Redruth, ne vel obloqui quidem ausus est.
Postridie ego et ipse in Benbow pedibus profecti sumus, ubi
matrem optime valere, animoque erecto reperi. Navarchus, qui tam
diu causa tantorum malorum exstiterat, iam illinc abfuit, in
loco, ubi impii cessaverunt a tumultu.[7] Spectabilis omnia
reparari, item, cubicula publica, perinde ac tabulam nostri
tituli novo depingi iussit, ac supellectilem quoque novis auxit
— præ omnibus aliis, novum artisellium in dispensatorium matri
comparavit. Quin et puerum, qui tironem ageret, illi misit, qui,
dum ego abessem, illi adiutorio esset.
Meum statum tum demum proprie intellexi, quum hunc puerum
conspexi. Usque eo iter meum, eiusque incidentia cogitavi, domum
autem, quam relicturus eram, neutiquam. Nunc vero, quum primum
in conspectum huius lævi et inficeti peregrini venissem, qui
apud matrem meam vice fungeretur mea, lacrymæ mihi oboriebantur.
Etiam vereor ne huic puero auctor fuerim vitæ miseræ ac fere
caninæ; quandoquidem novus quum fuisset, nec laboribus his
assuetus, occasiones vel centies exortæ sunt, cum corrigendi ac
refellendi, nec parcum me præstiti iis utendis.
Exacta nocte, postridie, post prandium, ego et Redruth iterum
pedibus nos commisimus, iterque ingressi sumus. Matri,
regionique æstuariorum, ubi ex quo natus eram, vitam degi, item,
vetusto, nobisque dilecto Admiral Benbow — quod quidem ex quo
recens pictum erat, non prorsus ita charo — valedixi. Inter
ultima quæ memoriæ meæ inciderant fuit Navarchus, qui nempe in
littoribus tam sæpe obambulare consueverat, pileo triquetro,
cicatrice ex acinace in gena, antiquoque aurichalcino
telescopio. Momento proximo angulum prætergressis nobis, sedes
meæ avitæ e conspectu evanuerunt.
Carruca[8] tabellaria nobis circa crepusculum ad tesqua[9] prope
Royal George obviam facta est. Conscendentibus nobis, locus mihi
inter Redruth, atque senem et corpulentum virum contigit, ubi
constrictus, motu celeri, acrique nocturno aere minime
impediente, inde ab initio sopore mersum fuisse verosimile est,
et vacerræ modo me dormivisse, dum carruca sursum ac deorsum
colles, unam stationem post aliam prætervolavit; etenim, quum
denique in latere fodicatus[10] oculos aperuissem, ante celsam
urbanam domum stabamus in via, erat autem multo mane.
“Ubinam sumus?” quæro ego.
“Est Bristolia,” respondit Thomas, “descende.”
Herus Trelawney sedes sibi longe ab hinc, in diversorio, prope a
navalibus fixit, ut operi cercuri instruendi invigilaret. Eo
nunc nobis deorsum ambulandum erat, haud parvo mihi
delectamento, quod via nos secundum crepidines ducebat, ubi
stationes erant omnium generum navium, armaturarum, magnitudinum
atque gentium. In una navi nautæ cantilabant laboribus intenti;
in alia nautæ in sublimi erant, longe supra caput meum, e
rudentibus pendentes, qui aranearum plagis haud crassiores esse
parebant. Licet quidem totam vitam meam in littore egerim, usque
huc nunquam revera prope mare fuisse mihi videbar. Odor picis
salisque mihi aliquid novi erat. Vidi, præterea miras
tutelas,[11] quæ oceanos longe lateque pernavigaverant. Vidi,
insuper, haud paucos veteranos nautas cum inauribus, barbis in
cirros contortis, atque crinibus plexis, ut gressibus nautarum
incederent; quibus cunctis haud minus delectabar quam si totidem
reges, aut archiepiscopos vidissem.
Quin et ipse ego navigaturus eram, mare in cercuro peragraturus
cum nautis tibicinibus, cum nautis crinicaudatis, modulantibus,
iturus in mare adversum insulam ignotam, thesauros quæsitum
defossos.
Dum his delectabilibus somniis usque captus eram, ante spatiosum
quoddam diversorium pervenimus, ibique occurrimus Spectabili
Trelawney, synthesi[12] nautici officialis ex toto induto, e
panno cæruleo probissimo, ut ex ostio totus subridens ad amussim
imitatus nautarum incessum.
“Salvos hic vos videre gaudeo,” affatur nos; “medicus autem
Londino hesterna advenit vespera. Præstanter — laterculus[13]
navalis plenus est!”
“O, mi Here,” quærebam ego, “quam mox solvemus?”
“Solvemus?” refert ille, “Utique cras.”
1. Cercúrus, -i, m., “navis est Asiana pergrandis. Plautus
\ in Sticho: ‘Quum percunctor portitores ecque navis
\ venerit Ex Asia, negant venisse; conspicatus sum interim
\ Cercúrum, quo ego me maiorem non vidisse censeo.’
\ Lucilius, Satyrarum Lib. xiii: ‘Verum flumen uti atque
\ ipso divortio igneis pedibus cercúrum concurret equis.’
\ Idem, Lib. xiiii: ‘Ad Regem legatus Rhodum, Ecbatanam ac
\ Babylonem Ibo; cercúrum sumam.’ Plautus, Mercatore:
\ ‘Ædificat navem cercúrum, et merces emit.’” Nonius
\ Marcellus, De Gen. Navig.
2. Amphora, -æ, vas figulinum, argillaceum, liquidorum, uti
\ aquæ, vini, olei; quadrantal, mensura Americana 6
\ gallons, 7 pints; etiam frumentorum, hinc et mensura
\ navium, uti tonna Anglorum; sæpe contrahitur in amphorum,
\ pro amphorarum: “Uno patrum, adiuvante C. Flaminio,
\ tulerat, nequis senator, quique senatoris pater fuisset,
\ maritimam navem, quæ plus quam trecentarum amphorarum
\ esset, haberet;” T. Livius xxi, 63. — “Mare interest
\ vadosum, senis non amplius altitudinis passibus, sed
\ certis canalibus ita profundum, ut nullæ ancora sidant.
\ Ob id navibus utrimque proræ, ne per angustias alvei
\ circumagi sit necesse, magnitudo ad terna millia
\ amphorum.” C. Plinius Secundus, Hist. Nat. vi, 24, 82.
3.
“Quæcunque lusi iuvenis et puer quondam,
Apinasque nostras, quas nec ipse iam novi;”
M. Val. Martialis, i, 113,
“Divitis alternas et pauperis accipe sortes,
Præmia convivæ det sua quisque suo.
Sunt apinæ, tricæque, et siquid vilius istis.”
Idem, Apophoreta xiv,
4. Qui curam navis gerit, boatswain.
5. Navis bellica, pugnatoria; Romanum est,
6. Sine uxore, cœlebs.
7. Iob, iii, 17.
8. Currus pluribus viatoribus una vehendis accommodatus.
9. Loca inculta, carecta, deserta.
10. “Mercemur servum, qui dictet nomina, lævum
Qui fodicet latus,”
Q. Hor. Flaccus, Ep. i, 6, 51.
11. Primitus naves erant sub tutela particularium quorumdam
\ Deorum, itaque prora cuiusque effigie alicuius Numinis
\ ornabatur. Imagines huiusmodi etiamnum in proris persæpe
\ videntur exsculptæ et pictæ, quæ eapropter tutelæ
\ nominantur.
12. Vestes cuiuscunque status aut officii formales.
13. Catalogus, elenchus, summa nominum.
Caput VIII.
Sub Signo “Spy-Glass.”
Finito ientaculo, Spectabilis notulam mihi tradidit ad Ioannem
Silver inscriptam, sub signo Spy-Glass, docuitque me locum
facile reperturum ordinem sequendo crepidinum,[1] ac diligenter
prospiciendo, donec ad parvam cauponam, ex cuius fronte
maiusculum telescopium aurichalcinum pro signo penderet. Summam
inde capiebam lætitiam, quod iterum licebat mihi ulteriores ac
plures naves nautasque videre, et sic viam mihi in frequentia
hominum, sarracorum[2] ac manipulorum aperire, quandoquidem
navale modo erat negotiosissimum, quum demum cauponam in
quæstione probe reperi.
Caupona erat satis nitidus locellus diversationis. Signum novo
erat pictum; fenestris scitula antependebant siparia rubra;
tabulatum autem recens arenatum. Ab utroque latere erat via, et
in utramque ostium pandebat, unde fiebat, ut spatiosum conclave
visui esset valde clarum, quantuscunque fumus nicotianus
interiora obnubilaret.
Adventores plerumque erant marini, qui tam clamorose
sermocinabantur, ut introire vix auderem.
Ut interim illic stabam, homo quidam e cubiculo vicino prodivit,
quem necessario Longum Ioannem esse cognovi. Lævum sibi crus in
fœmore desivit abscissum, et sub axilla læva grallam gerebat,
quam quidem summa pernicitate sciebat tractare, eius ope huc et
illuc saltitans tamquam avicula. Habitu corporis valde erat
procerus ac robustus, vultu amplo, pernæ magnitudine — plano
quidem atque pallido, cæteroquin sagaci ac subridenti. Ipse
profecto optimo videbatur esse animo, inter mensas sibilo
versatus, amœnis verbis aliquos adventorum affatus, alios palmo
in humeris quatiens, quos magis sibi iunctos esse sciebat.
Ut verum fatear, iam inde quum primum nomen Longi Ioannis ex
litteris Spectabilis Trelawney audivissem, timor quidam animum
meum incessit, ne is ipse esset nauta cum uno crure, ob cuius
adventum in Benbow tam diu excubare consuevi. Sed unus contuitus
in hominem ante me satis erat. Etenim vidi navarchum, Canem
Nigrum, cœcum mendicum Pew, unde novisse autumabam quid,
qualesque piratæ essent — ex opinione mea hic domnædius mundus,
moribus mansuetus, res prorsus erat diversa.
Ego protinus sumpsi mihi animum, ac limen transgressus recta ad
hominem accessi ubi tum stabat grallæ innixus, et cum hospite
colloquens.
“Herusne Silver?” quæro ego, notulam protendens.
“Sic, mi pusio,” refert ille, “id mihi profecto nomen est. Et
quisnam es tu?” Quum vero litteras Spectabilis conspexisset,
mihi fere contremuisse videbatur.
“A!” fatur voce plane elata, manuque porrecta, “Teneo. Tu ergo
noster es novus canabarius; te venisse gaudeo.”
Quibus verbis manum meam suis arcto strictu prehendit.
Simul hoc momento unus suorum hospitum in ulteriori parte
conclavis subito surrexit, atque ianuam versus properavit. Ianua
prope ad eum erat, prohinc, momento temporis erat foris, in via.
Properantia eius motus suscitatus, oculos eo converto, eumque
statim agnosco. Hic erat ille cum sebaceo vultu, duobus digitis
mancus, qui ad Admiral Benbow primus venerat.
“O,” clamavi ego, “cape eum! is Canis Niger est!”
“Ne hilum quidem curo quis sit,” ait Silver. “Verum ipse non
solvit suum cibarium. Harry, insequere, capeque eum.”
Unus accumbentium, prope ad ianuam, subsiliit, eumque insectatum
cucurrit.
“Solvendum sibi esset cibarium, etiamsi Pontocrator ipse Hawke
esset,” clamitabat Silver; ac tum, missa manu mea, “quemnam eum
dixisti?” quæsivit ex me. “Niger quid?”
“Canis, nempe, mi Here,” respondi ego. “Num Herus Trelawney
nihil tibi de piratis memoravit? Is unus eorum fuit.”
“Ain’ tu?” exclamat Silver. “Et hoc domi meæ! Curre sis Ben
adiuva Harry. Unus illorum perditorum, itane, revera? Tune cum
eo potavisti, Morgan? Accede sis.”
Is quem hic Morgan appellaverat — senex, canus, fusco vultu
nauta — accessit tractim, satisque humiliter cuneum nicotianæ in
bucca volvitans.
“Tu, Morgan,” severe affatur eum Longus Ioannes; “nonne tu illum
Nigrum — Nigrum Canem nunquam antea oculis tuis conspexisti;
nonne nunquam?”
“Non ego, mi Here,” ait Morgan salutando.
“Nonne eius nomen nescivisti?”
“Nescivi.”
“Per omnes cœlicolas, Thomas Morgan, magno id tibi bono cedat!”
clamabat domnædius. Si enim tibi quidquam commune esset cum
eiusmodi, nunquam pedem tuum in hanc domum intulisses, certum te
de ista re esse volo. Dein, quid ille tibi narravit?”
“Non satis recte scio, mi Here,” respondit Morgan.
“Num illud quod inter humeros geris, caput appellas, an Diis
aspernandam cucurbitam?” clamitabat Longus Ioannes. “Non satis
recte scio, ais, reverane? Casu, fortasse non satis recte scis
quicum locutus sis? Age iam, fatere quid ipse ganniverit —
itinera, navarchos, naves? Effuti, quid? De qua re?”
“De subcarinando[3] loquebamur,” respondit Morgan.
“Siccine? de subcarinando? Materia admodum apta, nec dubites.
Redi nunc ad tuum locum, aptum gleboni, Thomas.”
Deinde, ut Morgan se ad sedile suum retractabat, Silver mihi,
velut in fiducia susurravit, quod laudem sapiebat, ut mihi
videbatur:
“Ille, profecto, homo probus est, ille Thomas Morgan, nisi quod
bucco est. Nunc autem,” pergit elata voce iterum, “videamus —
Canis Niger? Minime — nomen mihi est ignotum, ignotum mihi.
Tamen, quodammodo puto — ita, sane, vidi ganeonem. Solebat nempe
huc ventitare cum coco quodam mendico, ita solebat.”
“Quod ita solitus sit,” retuli ego, “nihil dubites. Illum quoque
cœcum cognovi, nomen ei fuit Pew.”
“Ita fuit!” clamat Silver, iam concitatus. “Pew! Id eius nomen
fuisse certum est. A, ille squalum vultu referebat, ita, sane!
Si ergo istum Canem Nigrum assequemur, grata profecto nova erunt
Navarcho Trelawney! Ben eximius cursor est; pauci nautæ Ben
currendo exæquant. Consequatur modo eum intercipiatque, per
Deos! Sermocinabatur de subcarinando, itane? Iam faxo ut ipse
subcarinetur!
Interea dum hæc profundebat, sursum deorsumque in caupona
claudicabat sua gralla, mensis palmo percussis, totque indicia
sui animi concitati edebat, ut ipsum Fabium iudicem convicisset,
aut Catonem Censorem. Suspiciones etenim meæ, viso Cane Nigro
sub signo Spy-Glass, iterum prorsus suscitatæ erant, atque cocum
acriter observabam. Verum ipse pro meo captu nimis erat labidus,
nimis paratus nimisque vafer, proinde, quoad illi duo anheli
reverterunt renuntiaruntque se fugitivi vestigia in turba
amisisse, et dum ob id tamquam fures reprehensi fuissent, ego
vel vadem pro innocentia Longi Ioannis Silver me præstitissem.
“Nonne vides, mi Hawkins,” ait, me affatus, “quantæ istæ plagæ
adversæ fortunæ in hominem meæ sortis incidant, nonne vides?
Illic est Navarchus Trelawney, quidnam ipse de me cogitare
debeat? Hic ecce, habeo istum heluonem restionem, sedentem in
ista mea domo, potantem meum proprium canneum! Nunc vero eccum
te, qui supervenis, mihique id coram denuntias; mihi autem,
infandum, palam, ante oculos, evadit! Iam, mi Hawkins, me ante
Navarchum purgatum esse velis. Hircitallio[4] tu modo es, sed
mucrone acrior. Primo iam tui ingressus momento id perspexi.
Eccum me: Quidnam per omnes Superos possim ego isto tigillo, quo
claudico, efficere? Si essem corpore sincerus nauta probatus[5]
eum consecutus, humero iuxta humerum, pulchre eum stitissem;
fecissem, sane: at nunc —”
Tum subito cessavit, os illi hiscit, maxilla delabente, acsi
quid illi necopinato incidisset.
“Debitum!” exclamat. “Tria fercula cannei! Ne sit mihi bene,
nisi potorium iam iam oblitus sim!”
Hinc se in scamnum iniiciens, ridere et cachinnare incipit, ut
lacrymæ sibi stillare, ac per genas delabi cerneres. Facere,
quin et ego cum eo una riderem, non poteram; ridebamus autem per
alternantes impetus, ut ipsa caupona resonaret.
“Eccum me, quam præclaram me vescam præsto phocam!” ait tandem
detersis genis. “Tu Hawkins, atque ego, concordes bene
conveniemus, et, insuper si mari potitus ero, tironis loco
habebor nautici. At nunc, age, accinge te ad agendum. Muginari
haud iuvat. Convictores, officium est officium. Iam modo
triquetrum capiti meo apponam, ac tum tecum iuxta ad Navarchum
Trelawney pergam isthæc gesta relatum. Nam, et hoc memineris,
iuvencule Hawkins, res ista gravis, atque ex ea nec tu, nec ego
evasimus aliquo idgenus, quod laudem appellare ausim. Ne tu ipse
quidem te vocabis dextrum — neuter enim ex isto pari nostrum est
dexter. Sed peream pessimo malo, nisi iste casus circa meum
potatorium ioco careat.”
Ipse inde iterum ridere, et ita cordicitus quidem, ut licet ego
aculeum ioci minime perspexissem, tamen invitus in eius
hilaritate participarem.
Nostræ secundum crepidines ambulationi hic se præstantissimum
comitem præstitit, explicando mihi diversissimas naves quas
præteribamus, harum armamenta, amphoratum, gentilitatem, item
opera quæ gererentur — quemadmodum una exoneraretur, altera
oneraretur, tertia ad profectionem pararetur; alias incidentia
mihi narravit de navibus nautisque facetias, aut idiomata
phrasesque narravit ac repetivit, usque dum ea memoriæ
mandassem. Denique intelligere cœpi me cum aptissimo et
gnavissimo socio nautico agere.
Ad diversorium pervenientes, reperimus Spectabilem, Doctoremque
Livesey una sedentes, quadrantem sabaiæ prope finientes cum
frustulo panis tosti, antequam cercurum inspecturi prodirent.
Longus Ioannes res in sua caupona gestas ex ordine alacri animo,
omnique veracitate narravit. “Sic ergo res evenit, nonne verum
narro, Hawkins?” dictitabat, et hoc semel et iterum, ego autem
nihil nisi probare poteram penitus.
Duo illi viri ægre ferebant Canem Nigrum evasisse; conventum
tamen inter omnes nostrum est nihil ad agendum reliqui esse,
proinde, postquam ab his viris collaudatus esset, sumpta sua
gralla, domum discessit.
“Quarta hoc pomeridie cuncti sunto in constrato!” post eum
clamavit Spectabilis.
“Sic, sic, Here,” reclamavit cocus e foro.[6]
“Euge, mi Spectabilis,” ait Dr. Livesey, “ex principio haud
magnam habebam fiduciam tui repertus, fateri tamen non dubito,
Ioannem Silver mihi plane quadrare.”
“Ille profecto, verus est basilicus,”[7] asserebat Spectabilis.
“Nunc autem,” medicus subiunxit, “nonne licebit Iacobello
nobiscum navim conscendere?”
“Sic, prorsus,” confirmat Spectabilis. “Sume nunc pileum,
Hawkins, navim inspectum ibimus.”
1. Crepido, -inis, f., est murus lapideus in portu,
\ navalibus, qui aquam incingit ac reprimit, et ad quem
\ naves deligantur.
2. Sarracum, -i, est currus ad vectanda onera. “Quumque ad
\ graminea venerint (Alani), in orbiculatam figuram locatis
\ sarracis, ferino ritu vescuntur;” Amm. Marcell. xxxi, 2,
\ 18.
3. Sic placet exprimere actum piratarum, quo suos punituri,
\ sub carinam mergere solebant, ex adverso autem carinae
\ latere emergentem sustollere.
4. Hircitallio, -nis, vel hirquitallio, m., puer,
\ adolescentulus, in limine virilitatis, parvus hircus,
\ hœdus, hœdulus.
5. Nauta probatus, h. e., approbatus. Nautæ etenim, uti
\ omnes opifices, primum fiebant tirones, post trium aut
\ quatuor annorum exercitationem discrimini subiiciebantur,
\ quæ si superavissent, liberi fiebant, receptique in
\ circulum sodalium. Si vero in statum Magistri Probati
\ evehi cupiverunt, cœtus Magistrorum, secundo instituto
\ discrimine, quod si superavissent, eos diplomate
\ approbaverunt, feceruntque sui similem, “Nautam
\ Probatum,” vel “Nautas Probatos.”
6. Forus, -i, est via, sive ambitus in media navi, inter
\ casterias.
7. Basilicus, -i, est iactus in alea regius, optimus,
\ lucrificus. “Cn. Tace parumper. Iacit vulturios quatuor.
\ Talos arripio, invoco almam meam nutricem, Herculem.
\ Iacto basilicum, propino magnum poculum; ille ebibit;
\ Caput deponit, condormiscit, ego ei subduco annulum:”
\ Plaut. Curc., ii, 3, 80.
Caput IX.
Pulvis et Arma.
“Hispaniola” aliquanto longius a crepidine iacebat, proinde
lintrem nostram oportebat sub rostris tutelisque complurium
navigiorum præterire, quorum oræ[1] non raro sentiebantur
carinam nostram fricare, alias autem super capita nostra
oscillabant. Denique tamen lateratim adrepsimus, nosque
conscendentes pronavarchus, Herus Arrow convenit ac salutavit,
fuscus veteranus cum inauribus, et strabus. Inter hunc atque
Spectabilem arcte et amice conveniri videbatur, sed cito
animadverti statum rerum Herum Trelawney inter atque navarchum
non eundem esse.
Aspectu etenim iste vir asper esse videbatur, et cunctis in navi
rebus irasci, qui et causam non dubitavit confestim declarare,
namque vix in canabam descenderamus, quum nauta nos confestim
sequebatur:
“Navarchus Smollett, mi Here,” Spectabilem affatus, inquit, “te
paucis vult.”
“Ad mandata eius semper sum paratus,” respondit Spectabilis.
Navarchus prope in vestigio sui nuntii erat, statimque
ingressus, ianuam pone se clausit.
“Mi Here,” fatur navarchus, “satius duco aperte eloqui, etiam
periculo offensionis. Iter hoc non amo; manus non amo, nec
pronavarchum amo. Hoc breviter suaviterque dictum est.”
“Fortasse, Here mi, navim non amas?” quærit Spectabilis iratus,
uti videre licebat.
“De ea re nihil possum eloqui, Here, quia periculum eius non
feci,” respondit navarchus. “Apta videtur naucula; plus dicere
nequeo.”
“Fieri potest etiam, Here, ut nec tuum conductorem ames!”
prosequitur Spectabilis.
At hic Dr. Livesey intercessit.
“Siste paulisper,” inquit, “siste paulisper. Quid attinet talia
quærere, quæ tantum exasperant. Navarchus aut nimis multum, aut
nimis parum dixit; prohinc necesse duco explicationem verborum
suorum ab eo postulare. Itaque tu ais iter hoc tibi displicere.
Dic, cur?”
“Auctoratus[2] sum isti Hero,” respondit navarchus, “sub mandato
sigillato, ut vulgo dicimus, ad navigandum quo ipse vellet. Hoc
quidem valet. Verum nunc reperio quemque ante malum plus me
scire. Id æquum non existimo, num tu?”
“Minime,” respondit Livesey, “non ego.”
“Tum,” prosequitur navarchus, “nunc relatum audio, nos thesaurum
insectari — ab ipsis audio manibus meis, memineris. Thesauros
insectari lubricum est; navigationes thesaurarias nullo sub
obtutu amo; tum vero minime, quum secreto fiunt, et quum (sit
venia verbo, Here Trelawney) secretum iam psittaco enuntiatum
est.”
“Psittacone Silveriano?” quærit Spectabilis.
“Est merus dicendi modus,” refert navarchus. “Effutitum volo
dicere. E sententia mea, Heri, neutri vestrum certo constat quid
velitis; dicam tamen quid ego sentiam — navigatio idgenus vita
aut mors est cursusque accuratus.”
“Hæc omnia prorsus clara,” respondit Dr. Livesey, “nec dubito
quin vera. Nos tamen experiri non ambigimus; nec tamen sumus nos
adeo imperiti, ut tu arbitraris. Porro, tu catervam te non amare
dicis. Num hi non boni sunt nautæ?”
“Non placent mihi, Here,” respondet Navarchus Smollet. “Atque si
iam hoc quæratur, assero ius mihi competisse, proprias mihi
eligendi manus.”
“Fortasse ita decebat,” affirmat medicus. “Fortasse æquum erat
amicum meum te comite atque consultore uti; sed si offensio ulla
facta sit, mihi crede, id non consilio factum est. Nec Herus
Arrow tibi placet?”
“Non placet. Bonum nautam eum non negaverim; verum is longe
liberior cum nautis est, quam ut esse possit officialis probus.
Pronavarchum decet se sibi ipsi continere — nec cum operis ante
malum compotare!”
“Visne innuere,” clamat Spectabilis, “eum potare solitum?”
“Nolo,” refert navarchus, “nisi quod cum nautis nimius est.”
“Ergo, summa summarum, navarche?” quærit medicus. “Edissere quid
velis?”
“Igitur, statisne proposito vestro iter hoc prosequendi?”
“Ferro firmius,” respondit Spectabilis.
“Esto!” ait navarchus. “Quoniam me patienter audivistis,
disserentem quædam quæ non probo, audite me quædam plura
referentem. Pulverem atque arma in procavum hi comportant. Verum
vos locum longe aptiorem habetis sub canaba; cur non eo
comportant? — primum punctum. Deinde, vos dicimini quatuor
nautas ex propriis vestris hominibus afferre, et ut fando audio,
horum aliquos in antico camas sortituros. Quare hi non isthic,
iuxta canabam loca sortiuntur? — punctum alterum.”
“Quidquamne plus?” quærit Herus Trelawney.
“Unum ulterius,” ait navarchus. “Æquo iam plus hic garritum
est.”
“Æquo nimio plus, profecto,” probat medicus.
“Dicam vobis quid ipse audiverim,” pergit Navarchus Smollett.
“Ferunt vos mappam possidere insulæ cuiusdam; in ea mappa per
parvulas cruces locum thesauri indicari; insulam illam sitam
esse —” Hic recitat mensuras longitudinis atque latitudinis ad
amussim.
“Ego vero,” incidit Spectabilis, “nulli vivo enuntiavi!”
“Tamen omnes operæ sciunt,” refert navarchus.
“Te, Livesey, aut Hawkins, necesse est id evulgasse,” clamat
Spectabilis.
“Parum iam refert,” respondit medicus, “quis id propalaverit.”
Ego vero satis perspexi nec medicum, neque navarchum
obtestationem Spectabilis magni fecisse. Ne ego quidem,
profecto, ita enim is loquax erat; attamen hoc in casu eum verum
dixisse, nec situm insulæ quemquam enuntiasse, verum esse mihi
paret.
“Ego quidem, mei Heri,” pergit navarchus, “cuius in potestate
mappa illa sit, nescio; unum tamen stipulor, nempe, ut eadem nec
mihi, ne Hero quidem Arrow visui exhibeatur. Alioquin peterem a
vobis, ut mihi me abdicare liceret.”
“Teneo,” probat medicus. “Propositum igitur tibi est hanc rem
secreto teneri, posticam autem navim præsidio servari, propriis
amici mei operis obsideri, quorum in potestate cuncta arma
pulvisque sit. Aliis verbis, seditionem times.”
“Mi Here,” regerit Navarchus Smollett, “nullo consilio
offendendi, nego tibi ullum ius esse, mihi, quid dicere velim,
verba supponere. Nulli navarcho ius esset iter maritimum
suscipere, si idgenus propositum iure sibi suspicari liceret.
Quod ad Herum Arrow attinet, eum prorsus probum existimo; sic
alios quospiam, omnes, quoad sciam, sic esse possunt. At ego,
salutis huius navis, atque vitæ cuiusque in ea hominis tutandæ
partem mihi assumpsi, essemque illarum reus. Conscius sum hic
res geri, quæ et quomodo non deberent, iudice me. Proinde
postulo ut quædam remedia adhibeantur, aut sinite ut statum meum
vobis resignem. Præterea nihil.”
“Mi Navarche Smollett,” incipit medicus subridens, “unquamne
audisti fabulam de monte et de musculo? Cum pace tua audeo te
interpellare, quoniam tuus agendi modus illam fabulam mihi in
mentem revocat. Capillamentum paciscor meum, huc intranti tibi
plus in animo fuisse.
“Medice mi,” refert navarchus, “tu præclare calles. Huc intranti
mihi in animo fuit officio levari. Futurum minime exspectabam ut
Herus Trelawney vel verbum auscultaret.
“Nec revera auscultavissem,” reclamat Spectabilis. “Nisi enim
Livesey fautor præsto fuisset, te iam pridem in malum
amandassem. At sic, te exaudivi. Faciam ut vis; sed tanto
minoris te faciam.”
“Facies ut volueris, Here,” suscipit navarchus. “Me officiis
satisfacturum reperies.”
His dictis, discessit.
“Trelawney,” inquit medicus, “etsi minime exspectaveram, fateri
iam cogor, ita bene te res administrasse, ut duos dumtaxat
probos tecum viros comparasses in navim — istum hominem, et
Silver.”
“Silver, utique, si ita putas,” refert Spectabilis, “sed quod ad
hunc intolerabilem fucosum attinet, eius mores inhumanos, nauta
indignos, ac ne Anglicos quidem iudico.”
“Interim,” notat medicus, “iam sciemus.”
Quum in constratum pervenimus, operæ iam inceperant arma
pulveremque promere, cantillantes suum io-ho inter laborandum,
navarcho atque Arrow interim inspectantibus.
Ordinationes novæ mihi prorsus placebant. Tota navis erat
renovata; ex eo, quod antea pars postica erat cavi præcipui, ad
puppim sex camæ[3] erant effectæ; hæc autem camarum series
angusta, tigillata fauce cum culinaria, atque cum prorea erat
iuncta ad lævum. Secundum primum propositum hæ camæ a navarcho,
Hero Arrow, Hunter, Joyce, medico, atque a Spectabili erant
occupande. Nunc vero duæ earum mihi atque Redruth obveniebant,
Herus autem Arrow atque navarchus cubilia in constrato, intra
impluvium nacti sunt, quod hoc proposito utrimque ita erant
distenta, ut fere rotundam vocari posse diceres. Locus, utique
usque erat perquam humilis, tamen ad suspendendos duos lectos
pensiles satis spatii ibi suppetebat, ita ut et pronavarchus eo
ordine delectari videretur. Imo et ipse fortasse de caterva in
dubio erat, at hæc coniectura est; nam, ut mox audies, beneficio
suæ opinionis haud diu fruebamur.
Mutandis locis camarum atque pulveris admodum eramus occupati,
quum demum unus vel duo ultimorum, Longo Ioanne eos comitante,
lintre a littore appulerunt.
Cocus pernicitate simii a latere conscendit, et quamprimum
vidisset quid gereretur, “Heus vos sodales,” inquibat, “quidnam
est hoc?”
“Mutamus locum pulveris, Ioannule,” respondit unus.
“Au, per superos,” clamitat Longus Ioannes, “si id fiat,
amittemus æstum matutinum!”
“Ex meo mandato,” ait breviter navarchus. “Mi homo, licet
descendas intro. Manus cœna egebunt.”
“Sic, mi Here,” respondit cocus; manuque ad capronas[4] sublata,
adversum suam culinam descendens, e visu evanuit.
“Bonus ille vir est, Navarche,” ait medicus.
“Verosimiliter,” respondit Navarchus Smollett. “Caute, nautæ,
caute eam rem –” monebat operas, transportantes pulverem; tum
subito me animadvertens inspectantem tormentum aurichalcinum,
nonarium, quod ad mediam navim tuleramus — “En te puerum
canabanum” me inclamat, facesse illinc! Apage te ad cocum, fac
ut ibi natineris!”[5]
Dein, ut propere discedebam audivi eum medico satis elata voce
dicentem:
“Favoratos in mea navi feram nullos.”
Mihi crede, deinceps, opinioni Spectabilis plane cœpi
adstipulari, atque navarchum ex corde odisse.
1. Ora, -æ, est funis crassus, quo navis deligatur, aut quo
\ una navis alteram vectat, vel trahit; remulcum, vel
\ rymulcum, “Quam alii resolutis oris in ancoras evecti
\ tenentur, alii, nequid teneat, ancoralia incidunt;” T.
\ Livius, xxii, 19, 10. — “Hunc secutus M. Rufus, quæstor,
\ navibus xii, quas præsidio onerariis navibus Curio ex
\ Sicilia eduxerat, postquam relictam in littore navem
\ conspexit, hanc remulco abstraxit, ipse ad Curionem cum
\ classe redit;” C. I. Cæsar, B. C. ii, 23.
2. Auctoror, 1, -atus sum, etiam auctoro; obstringo, obligo;
\ “me huic hero auctoravi,” meam operam ei locavi, ipse me
\ in suum servitium conduxit, me pretio conduxit.
3. Cama, -æ, parvulus lectulus et humilis, præsertim eius
\ generis, cuiusmodi in navibus usus fit.
4. Caprona, -æ, capilli, e fronte penduli; veteres numero
\ plurali adhibuerunt: “Capronæ dicuntur comæ, quæ ante
\ frontem sunt quasi a capite pronæ;” Non. Marc. Perier,
\ 22, 2. — “Iam primum, inquit, crines eius (Apollinis)
\ præmulsis antiis, et promulsis caproneis anteventuli et
\ propenduli;” L. Apul., Flor. Froben 559.
5. Natinor, -ari, -atus sum, aliquid diligenter agere,
\ satagere, contrarium eius quod est otiari.
Caput X.
Iter.
Tota ea nocte, rebus ad sua quæque loca digerendis, navis omnis
fervebat, amicique Spectabilis, sibi ad valedicendum,
prosperumque reditum postulandum, lintratim venerant, quos inter
et Herus Blandly, aliique sortis eiusdem. Nulla unquam mihi in
Admiral Benbow, fuit nox, qua vel dimidio tanti laboris obrutus
essem, et nunc iam fere confectus eram, quum paullo ante lucem
naucurius sua fistula cecinit, qua suscitati nautæ confestim ad
ergatam se contulerunt. Vel si alterum tantum fessus fuissem,
stegam non deseruissem; tam enim mihi erant cuncta nova et
insueta — concepta mandata, cata vox fistulæ, nautarum agilis ad
sua loca concursus in languido lumine lucernarum navis.
“Nunc autem Barbecue, age, præcine nobis quandam cantilenam,”
vox cuiusdam auditur.
“Veterem illam,” clamat alter.
“Eia, eia, sodales,” fatur Ioannes Longus, qui cum gralla sub
axilla adstabat, subito verbis melodiaque mihi tam notis in
aerem prorupit:
“Quindeni viri super cistam mortui” —
Cui tum universa caterva in choro accinit:
“Io-ho-ho lagenaque cannei!”
Ad tertium autem “ho!” vectem unisone propulerunt.
Memoria, etiam hoc excitato momento, puncto temporis me retro ad
Admiral Benbow rapuit, mihique vocem navarchi in chorum
incinentem audire videbar. Verum ancora mox in alto erat; mox ad
proram pendula aquas verritabat; mox vela ventum capere, ac
trahere, ripæ atque navigia utrimque regredi cœperunt; et antea
quam ego decumbere, soporemque accire horæ, poteram,
“Hispaniola” iter suum adversum Insulam Thesaurariam aggressa
est.
Singula itineris narrare supersedeo. Iter satis prospere cessit.
Navis se aptam comprobavit, nautæ item peritos se exhibuerunt,
navarchus autem negotii sui omnino erat gnarus. Verumtamen,
priusquam cursum ad Insulam Thesaurariam usque absolveramus, res
duæ aut tres evenerunt, quas non præterire iuvabit.
Herus nimirum Arrow se etiam deteriorem præstitit, quam
navarchus suspicatus erat. Ipse enim apud suos nulla erat
auctoritate, eum quisque ad arbitrium tractabat. At ne hoc
quidem summa malorum erat; nam post unum aut duos in alto dies,
ipse in stega oculis caligantibus, genis rubentibus, lingua
balbutiente, aliisque ebrietatis indiciis comparere cœpit. De
stega semel iterumque cum dedecore iussus est decedere.
Aliquoties etiam cadens sese læsit; alias dies integros in cama
sua, iuxta impluvium iacebat; iterum alias diem unum aut duos
fere sobrium se præbebat, muneraque sua pæne probe obibat.
Nos, interim, nullo pacto explorare poteramus, unde ipse temetum
compararet. Id arcanum navis erat. Utut ei invigilabamus, in
deprehendendo nihil profecimus; quum vero coram quæsivimus,
nihil nisi risit ebrius, sobrius autem verbis disertis negabat
se quidquam præter aquam bibere solitum.
Sic vero non solum ut officialis se inutilem reddebat, moresque
suorum pervertebat, sed clarum quoque erat fore ut sese recta
enecet; itaque nemo magnopere mirabatur, neque dolebat, quum
quadam caliginosa nocte, mari turbulento ipse penitus evanuit,
nec unquam postea visus est.
“Excussus!” inquit navarchus. “Igitur, viri, curá eum in vincula
dandi liberati sumus.”
At vero nunc sine pronavarcho eramus; proinde utique necesse
erat aliquem provehi. Naucurius Iob Anderson omnium in navi
maxime probabilis videbatur, qui, itaque, veteri titulo retento,
munere pronavarchi etiam fungebatur. Herus Trelawney vitæ
nauticæ erat peritus, quæ scientia eius haud exiguo erat usui,
quod tempore faciliori, etiam ipse excubare solebat. Gubernator
autem Israel Hands nauta erat cautus, astutus ac veteranus cum
summa experientia, qui si res postularet, omni fere in re fidem
merebatur.
Longus Ioannes Silver huic valde confidebat, et sic, quoniam
nomen eius hic incidit, cocum nostræ navis, ut nautæ facere
solebant, Barbecue appello.
Hic grallam suam in navi e laqueo circum collum suspensum gerere
solebat, ut ambarum manuum liberum usum haberet. Dignum visu
erat, ut hic extrema gralla parieti applicita, singulisque navis
motibus cedens, cocturam tanta stabilitate perfecit, quam
quisque in terra firma tutus. Etiam curiosius aspectu erat quí
etiam tempestate stegam transiret. Ubi spatia latiora erant,
restim, aut duos deligatos habebat, quorum adminiculo Ioannes
Longus — cuius annuli hi vocabantur — sese e loco in locum
manibus propellebat, alias ope grallæ, alias hanc e collo
pendentem tractans, et hoc tam celeriter, quam quisquam pedibus
integris posset. Tamen aliqui nautarum, qui iam antea cum eo
navigaverant, miserebantur eius, quod ad hoc devenisset.
“Non gregarius iste est, Barbecue,” gubernator aliquando mihi
dixit. “Adolescens bene institutus fuit; et quum ita ei videtur,
ut liber loqui valet; audax autem — leo, Ioanni Longo
comparatus, nihil est! Vidi eum cum quatuor certantem, eorumque
capita conquassantem — se inermi.”
Omnis caterva reverebatur eum, quin et parebat ei. Erat ei modus
quidam proprius cum iis agendi, ac singulos singulis beneficiis
sibi obstringere callebat. Erga me officiosum se præstare
nunquam destitit; meque circa culinam semper libens videbat,
cuius munditiei nihil erat comparandum; patinæ semper extersæ
pendebant, in angulo autem psittacus suus in cavea sedebat.
“Veni modo, Hawkins,” dictitabat, “veni fabulatum cum Ioanne.
Nemo, mi fili, te ei gratior. Age, conside, audique nova. En,
Navarchum Flint — voco enim psittacum meum Navarchum Flint, de
nomine famosi piratæ — en Navarchum Flint, prædicentem prosperum
eventum nostri itineris. Nonne, Navarche?
Psittacus autem summa celeritate clamitare solebat, “Nummi
octonarii! nummi octonarii! nummi octonarii! donec mirareris
quod spiritus eum non deficeret, aut usque dum Ioannes mucinium
suum caveæ superiniiceret.
“Iam isthæc avis;” dictitabat ipse, “est fortasse ducentorum
annorum, Hawkins — plerique enim vivunt in æternum; atque siquis
plura viderit flagitia, is diabolus ipse esse debet. Ista enim
navigabat cum England — magno illo Navarcho England, pirata.
Visit ipsa Madagascar, et Malabar, item Surinam, Providentiam,
atque Portobello. Intererat ipsa expiscationi navium argento
onustarum. Illic ista verba ‘Nummi octonarii’ didicerat, nec
mirum; fuerunt enim eorum tercenta et quinquaginta millia, mi
Hawkins! Etiam intererat quum ‘Viceroy of the Indies,’ haud
procul a Goa, assultu capiebatur, ita sane interfuit; et tamen
aspectu eam meram infantem credideris. At, nonne navarche,
pulveres pyrios iam olfecisti?”
“Adsta ad divergendum[1]” vagit subinde psittacus.
“A, scitulum istud navigium, hæc avicula est,” solebat cocus
dictitare, frustulumque sacchari ei e sacculo dare, quum avis
clathra sua mordicare, ac maledicta, quæ fidem excedant
effutire.
“Heu, mi puelle,” solebat Ioannes subiungere, “picem, quin manus
inficias, tractare nequis. En exemplum misellæ, innocentis,
senis aviculæ meæ, atra evomentis maledicta, quin quid
effutiverit, sciat, nec dubites. Eodem modo malediceret, ut ita
dicam, capellano præsente. Tum Ioannes solemni modo, sibi
consueto, contrectabat suas capronas, ut hominem eum omnium
probissimum crederes.
Interea Spectabilis a Navarcho Smollett gratia usque erat
seiunctus. Nec Spectabilis id celavit; navarchum aspernabatur.
Navarchus, vicissim, nullum verbum edebat, nisi rogatus, et tum
acriter, breviter, et aride, nullo dispendio verborum. Pressus,
fatebatur se de caterva haud æque iudicasse, quod aliqui eorum
tam essent pernices quam exoptare posset, et quod omnes satis
bene se gererent. Quod ad navim attinet, eam omnino adamavit.
“Ea quidem, mi Here, una linea propius subibit ventum, quam id
quispiam ab ipsa propria uxore exspectare possit. Sed,”
subiungere solebat, “plus dicere non libet, nisi quod necdum
reversi sumus, nec ista navigatio mihi placet.”
Spectabilis ad ista se avertens, mentoque sublato, in stega
sursum deorsumque ambulare cœpit.
“Vel hilo plus cum isto,” dictitabat, “displodar.”
Interim et severiorem tempestatem experti sumus, quæ nihil nisi
virtutes “Hispaniola” comprobabat. Omnes in navi bene contenti
esse videbantur, nisi contenti fuissent, exingentissimi habendi
essent; nam ut mea fert opinio, nulli unquam comites
navigationis, sic ut isti fuerunt indulgentia emolliti, ex quo
Noah sese arcæ suæ commiserat. Dupla enim portio cannei
temperati vel minima etiam causa rata erat; diebus feriatis,
veluti si Spectabili innotuit alicuius natales esse, offæ
dispensabantur; atque in media navi semper apertum dolium stabat
malorum, ut quicunque ita vellent, sibi tollere possent.
“Nullum unquam bonum inde provenire expertus sum,” dixit
navarchus Doctori Livesey. “Corrumpe antemalinos[2] facies
diabolos. Sic ego credo.”
Bonum tamen provenit e dolio malorum, ut audies; nam si id non
adfuisset, indicio moniti non essemus, manuque proditionis
cuncti perissemus.
Istud autem hunc in modum evenit.
Ut vento adversum insulam, quo tendebamus potiremur, invasimus
etesias — apertius dicere vetor — et nunc iam eò in via eramus,
diebus noctibusque cautissimis excubiis. Ratiocinio etiam
liberalissimo hic dies erat ultimus futurus navigationis nostræ
extrorsum; aliquando ea nocte, aut summum, postero die circa
meridiem, in conspectum Insulæ Thesaurariæ venturi eramus. Ad
Meridiano Meridiem cum Occiduo tendebamus, flabra secunda a
latere nacti, mari tranquillo. “Hispaniola” constanter nutabat,
prorale suum subinde undas attingens leni aspergine. Pedes a
summo et ab imo cuncti trahebant; forti optimoque quisque erat
animo, quod nunc iam tam prope finem primæ partis temerarii
itineris nostri attigeramus.
Nunc, sole modo merso, laboribus meis cunctis peractis, mihi ad
camam meam itanti, appetentia mali subitanea, suborta est.
Recurri igitur ad stegam. Proreta[3] totus prorsum speculabatur
adversum insulam. Gubernator sibi leniter sibilans oras velorum
intuebatur, nec alius sonus percipi poterat quam aquarum, proram
lateraque navis alluentium.
Toto corpore dolio immersus, vix unum illic mali reliqui reperi;
sed ibidem in tenebris considens, sonitu aquarum, navique
nutante sive obdormivi, sive vero prope ad id eram, quum subito
aliquis gravi pondere strepituque prope me consedit. Dolium
vacillabat ut ille scapulis suis huic innitebatur, ego autem iam
prope assurgebam, quum ipse loqui cœpit. Vox erat Ioannis
Silver, ac vix vel duodena verba exceperam, iam me ne pro mundo
quidem prodidissem, quin potius illic iacebam tremens et
auscultans, actus extremo pavore simul et curiositate; nam ex
his duodenis verbis intellexi vitam omnium proborum in navi me
unico niti.
1. Divergium, -ii, actus, aut locus divergendi, se, suum
\ cursum, navim, equum aliquorsum — ad dextrum, ad lævum,
\ sursum, deorsum, prorsum, retrorsum — divertendi. Hic de
\ mandato agitur, quo nautæ parati adesse iubentur ad navim
\ aliorsum flectendam, ad ventum, ex vento.
2. Antemalinus, -a, -um, quod est ante malum, i. e., arborem
\ in navi, ex qua antenna suspensæ sunt; est locus
\ habitationis nautarum gregariorum, vulgi; antemálinus, —
\ gregarius, plebeius. Ut ex malo, fructu, id nomen
\ adiectivum est, nihil obstare existimo quominus et de
\ altero “malo” adhiberi possit ac liceat.
3. Proreta, -æ, m., nauta qui in prora excubias agit; “Si tu
\ proreta isti navi es, ego gubernator ero;” Plaut., Rud.
\ iv, 3,75
Caput XI.
Quid in Dolio Malorum audiverim.
“Nequaquam, non ego,” inquibat Silver. “Flint erat Navarchus;
ego, ob crus meum tigneum, stegarius. Eodem ictu ex pleno
latere, ego crus amisi, senex vero Pew sua lumina. Princeps
chirurgus is erat, qui mihi crus amputavit — collegio et cunctis
rebus absolutis recens, manans Latinitate, doctrina scatens;
postremo tamen veluti canis suspensus, et sole siccatus est ut
cæteri apud Corso Castle. Hi erant homines Robert’s nempe hi,
qui evaserunt, mutando nomina suarum navium — ‘Royal Fortune,’
et sic deinceps. Ego vero autumo, in quidcunque nomen impositum
sit, id maneat. Sic et de ‘Cassandra’ factum est, quæ nos ex
Malabar omnes salvos domum revexerat, postquam England cepisset
‘Viceroy of the Indies;’ idem de antiqua ‘Walrus,’ veteri navi
Navarchi Flint, ut ego videram sanguine rubentem, auroque usque
ad mergendum onustam.”
“A!” vox alterius audiebatur, ætate omnium in navi minimi, qui
admiratione plenus esse videbatur, “is fuit flos totius caterva,
nempe ille Flint!”
“Davis quoque omnium sententiis vir erat,” inquibat Silver.
“Absque eo nunquam navigavi; primum sub England, dein sub Flint;
hæc est summa meæ historiæ, nunc vero veluti meo proprio nomine,
ut ita dicam. Inde ab England nongenta seposui, e servitio autem
Flint duo millia. Nec hoc male sonat ab homine ante malum — tuta
cuncta, in argentaria. Modo iam non agitur de merendo,
comparcare modo nervus rei est, nec de hoc dubites. At ubi sunt
nunc cuncti homines England? Nescio. Ubinam Flintiani? Heu,
plerique in navi hac, læti si hic offam mereri possint — aliqui
eorum mendicantes antehac. Senex Pew, excœcatus, quem pudere se
decebat, quasi unus optimatum in Senatu Angliæ, mille ducentas
erogat libras annuas. Ubinam ipse nunc est? Hem, mortuus, terra
eum habet; at vero biennio ante, — ita vivam! — ipse idem pæne
fame peribat. Solebat mendicare, furari, iugulare, et tamen fame
laborabat, per Deos!”
“Ergo, revera parum hæc valent omnia,” fatur nauta iuvenis.
“Parum valent stultis; et hoc licet iures — illud perinde atque
omne aliud,” refert Silver. “Verum hoc attende: tu iuvenis es,
iuvenis, inquam, sed et vivax es ut sulphur. Vix oculos in te
inieci, iam hoc perspexi, loquarque tecum tamquam cum viro.”
Facile intelliges qui sensus animi mei fuerit, quum hunc senem
sycophantam audiebam alium iisdem verbis adulatoriis alloqui,
quibus me allocutus erat. Haud plane dubito quin, si par
fuissem, eum, trans dolium, trucidassem. Interim ipse pergebat,
me testem suæ loquela se habere minime suspicatus.
“Tene hæc de viris fortunæ. Hi vitam rudem agunt, viam patibuli
prosequuntur, sed edunt bibuntque, tamquam galli gallinacei
pugnatorii; expeditione tamen finita, iam in sacculis eorum non
asses ac libellas, sed talenta reperias. Ast maior pecuniæ pars
in temetum effunditur et in lautitias, tum ad mare reditur in
subucula. Hæc tamen non est via quam ego sequor. Ego etenim mea
cuncta recondo, partem hic, partem illic, non nimium usquam,
quod non omnino confido. Bene memineris, iam sum
quinquagenarius; redux ex ista expeditione, virum agam serio.
Etiam summum erit tempus, dices tu. A, ego profecto, interea ad
genium vixi; nihil quod cor appetivit mihi negavi, dormivi
molliter, omnique tempore, præterquam in mari, vescebar
delicate. Et quinam ego incepi? Ante malum, ut tu!”
“Verumtamen,” interpellat alter, “nonne tota reliqua pecunia iam
inaccessibilis est? Post hæc tamen Bristoliæ te visui haud
audebis offerre?”
“Quid? Quonam in loco eam putas esse?” quærit Silver derisorie.
“Bristoliæ in argentariis, aliisque locis,” sodalis respondit.
“Ita sane est,” inquit cocus; “ita erat quum e porto solveramus.
Sed per hoc tempus vetuscula mea domina eam totam habet. Iam et
Spy-Glass est vendita, conductura, consuetudo, instructio;
vetuscula autem ad me viam habet. Dicerem quidem tibi quem in
locum, quia tibi fido, nisi id apud sodales zelotypiam pareret.”
“Adeone potes tuæ vetusculæ fidere?” quærit alter.
“Viri fortunæ,” refert cocus, “inter se plerumque parum
confidunt, et hoc merito, mihi crede. Sed est mihi modus quidam,
mihi est. Siquando sodalis aliquis restim suam deserit — talis
qui me noverit, utique — is non in eodem cum sene Ioanne erit
mundo. Fuerunt nonnulli qui Pew timerent, et aliqui qui Flint
timerent; sed ipsemet Flint timebat me. Timuit ipse et fuit
superbus. Caterva Flint omnium quas mare ferebat fuit asperrima;
ipse diabolus dubitasset se cum iis mari committere. Atqui, tibi
plane edico, ego homo gloriosus minime sum, et tu expertus ipse
es quam facilis in conversando essem; sed quum stegarius eram,
agni non erat vocabulum aptum ad significandos veteranos piratas
Navarchi Flint. A, in navi senis Ioannis quid tibi expectandum
sit, scire licebit.”
“Opportune mones, iam nunc fateor,” iuvencus respondit,
“opusculum istud vix dimidio mihi gratum erat, antequam hanc
tecum, Ioannes, loquelam habui; verum nunc, en manum meam.”
“Fortem te iuvencum probavisti, iuxta et alacrem,” respondit
Silver, manum eius prehendens et quassans, ut totum dolium
nutaret, “et in præstantiorem tutelam pro viris fortunæ, oculos
meos nunquam conieci.”
Nunc demum intelligere cœpi sensum suorum verborum. “Viri
fortuna” sua lingua, manifestum erat, nihil plus nec minus
significare quam ordinarium piratam, scœnula autem quam
subauscultaveram ultimus erat actus tentaminis corrumpendæ unius
manuum probarum — ultimæ fortasse in navi. Sed quod ad hoc
attinet, mox sententiam mutavi, nam Silver lenem edidit sibilum,
tertius quis lento gressu accessit et iuxta eos consedit.
“Dick est sincerus,” fatur Silver.
“O ego probe novi Dick sincerum esse,” vox refert gubernatoris
Israelis Hands. “Ipse stultus non est, non Dick iste,” vertitque
cuneum tabaccæ in bucca ac spuit. “At huc ausculta,” pergit
ille, “hoc unum est quod scire cupio, mi Barbecue, — quousque
sic otiabimur hærebimusque quasi navis gyrovagorum? Iam Navarchi
Smollett habeo pæne satis; iam, Hercle, plus satis me vexavit!
Mihi in animo est illam diætam intrare, est, profecto. Eorum
salsamenta, vina, cæteraque ego volo habere.”
“Israel,” inquit Silver, “caput tuum non magni est pretii, nec
unquam fuit. Audire tamen, ut puto, vales; auriculæ saltem tuæ
satis sunt magna. Nunc itaque, en quod tibi dicere habeo — cama
tua erit in antico, arduam duces vitam, leniter loquéris,
sobrium te præstabis, usque dum ego verbum edidero; et huic te,
mi fili, concredere poteris.
“At, nonne, ego nec recusavi?” gannit gubernator. “Istud modo
quæro, quando? Hoc tantum est quod quæro.”
“Quando! Dii immortales! clamitat Silver. “Iam si hoc scire
velis, dicam tibi quando. Omnium postremo, quoad possum; atque
tunc erit quando. Hicce est navigator præstantissimus, Navarchus
Smollett, is regit hanc præclaram nostram navim pro nobis. Hicce
est ille Spectabilis, et ille medicus cum mappa, cæterisque
idgenus rebus — nonne ego nescio ubi insula sit. Nec tu plus,
fatere. Tum, ergo, in votis mihi est, ut Spectabilis hic, atque
medicus reperiant rem, atque, per Herculem! iuvent nos eam rem
in navim nostram convehere. Tum videbimus. Si mihi de cunctis
vobis, nebulones, quoad fidem certe constaret, darem operam ut
Navarchus Smollett ad dimidium retro itineris nos veheret,
antequam ictum ederem.”
“Quid? Omnes nos hac in navi, ut ego quidem existimabam, sumus
nautici,” obvertit iuvencus Dick.
“Sumus omnes proræcolæ, dicere vis,” irritatus regerit Silver.
“Nos quidem cursum dirigere valemus, sed quis nobis cursum
præscribet? Atque hoc est, mei amici, in quo vos, a primo ad
ultimum omnes destituti estis. Si meum valeret arbitrium, darem
operam ut Navarchus Smollett nos, minimum, in etesias reveheret:
tunc ab omni errore cursus tuti ac salvi essemus, perinde atque
a penuria aquæ. Verum qui qualesque vos sitis, novi. Iam ego cum
iis rem dirimam in insula, simulac sarcinam illam in constrato
habuerimus, et dolendum id est. Sed tute beatum nunquam æstimas,
nisi sis ebrius. Lacera mihi præcordia, ægro animo cum tui
similibus navigo!”
“Leni animum, Ioannes Longe,” fatur Israel. “Quisnam te
lacessit?”
“Eheu, quot celsas ego naves, reputa modo tecum, vidi nudis
pugionibus captas? et quot agiles iuvencos in patibulis sole
arescere?” ait Silver; et cuncta hæc ob idem propera, propera,
atque propera. Auditisne me? Haud paucas ego res in mari vidi,
vidi, inquam. Si modo tu tibi vitæ cursum præstitueres, nec
cuique vento cederes, rheda vehereris, tu nempe. At non tu is
es! Te novi. Cras habebis bucculam cannei tui, tum suspendaris.”
“Nemo nescit te, Ioannes, genus hircitallionis esse; sed et alii
sunt ita ut tu gnari navim tractandi atque gubernandi,” regerit
Israel. His tamen ioculi nunquam non grati erant. Nulli horum
ita sublimes aridique exstiterunt, quin suam partem in iocando
bono animo accepissent, ut sodales probos decet omnes.”
“Siccine?” suscipit Silver. “Ubinam illi nunc sunt? Pew erat ex
eo genere, et ipse decessit homo mendicus. Ita fuit Flint, et
ipse Savannæ ex canneo extinctus est. A, fuerunt illi caterva
delicata, certe fuerunt, verumtamen ubinam sunt?”
“At vero,” quærit Dick, “quum vero eos destituerimus, quid de
iis agemus?”
“Ecce meum hominem!” clamitat cocus admiratus. “Istud dixerim
negotium. Ecquid tu existimas? Numne exponantur ut deserti? Is
modus agendi England esset. Aut sint concidendi, tamquam mera
suilla? Id secundum mentem Flint atque Billy Bones esset.”
“Billy fuit ad idgenus rem idoneus,” fatur Israel. “‘Mortui non
mordent,’ solebat is dicere. At nunc et ipse est mortuus; iam et
ipse nunc novit initium et finem rei eius; atque si unquam
uspiam manus atrox in portum advenit, is Billy fuit.”
“Vera tu memoras,” inquit Silver, “fuit ille asper ac paratus;
sed mihi ausculta; ego homo sum facilis — proprie ille vir
ingenuus quem tu fateris; at nunc res seria est. Officium est
officium, sodales. Ego sententiæ mortis suffragor. Nolo enim ut
isti leguleii marini, modo in canaba, quum ego in Senatu fuero,
et rheda vector, insperati domum veniant, tamquam diabolus
tempore precum. Exspectate, hoc est meum consilium; sed quum
tempus venerit, esto, ruat res!”
“Ioannes,” ait gubernator, “tu profecto vir es!”
“Ita certe dices, Israel, quum id videris,” inquit Silver. “Unum
tantum mihi postulo — postulo mihi Trelawney. Vitulinum eius
caput istis meis manibus de trunco eius divellam. Dick!”
subiungit sermonem rumpendo, “fac subsilias velut dulcis
puellus, afferque mihi malum, ut gulam meam quodammodo
humectem.”
Fingere potes terrorem, qui me incessit! Exsilivissem et
aufugissem, si vires mihi suppetivissent; sed artus mei, et cor
me fefellerunt. Audivi Dick surgere, tum aliquis eum sistere
videbatur, atque vox Hands exclamabat:
“O, fac mitte id! Noli de ea sentina sugere, Ioannes. Iube
potius quid cannei inter nos circuire.”
“Dick,” fatur Silver, “tibi fidem habeo. Scito me illi doliolo
mensura cavere. Illic est clavis; lagenulam complebis et huc
afferes.”
Exsanguis præ terrore ut eram, facere non poteram quin cogitarem
hunc fuisse modum quo Herus Arrow temeto illo potitus esset,
quod eum perdidisset.
Dick brevi tantum abfuit, interim tamen Israel recta in aures
coci sermocinari perrexit. Vix unum aut alterum verbum excipere
potui, inde tamen gravia percepi nova; nam præter alia
fragmenta, quæ eodem pertinebant, sequens sententia integra
excipi poterat: “Ne unus quidem omnium se adiunget.” Unde palam
erat aliquos nautas in officio usque permansisse.
Postquam Dick redivit, unus horum trium post alterum sumpsit
lagenulam ac bibit — unus “Pro fortuna;” alter “In senem Flint;”
Silver autem ipse fere cantilans dicebat, “En, in ipsosmet nos,
sustinete sub vento, dabitur præmium, futatimque pulmentum.”
Tum subito lumen quoddam in me in dolio incidit, ac prospectans,
reperi lunam illuxisse, atque medium supparum inargentasse,
sinumque dolonis albicare, ac fere eodem tempore vox proretæ
audiebatur proclamare, “Euoe, terra!”
Caput XII.
Consilium Bellicum.
Ingens inde pedum tumultus trans stegam oriebatur. Clare
audiebam nautas e canaba et ex propodio sursum ruentes, ac
subito e dolio prosiliens, tectus prævelio, puppim versus
præceps ferebar, et in aperta stega ad assequendos Hunter
Doctoremque Livesey, tempori emersi ad podium.
Illic iam omnes erant congregati. Fere eodem tempore cum luna
emergente stratum nebulæ se levabat. E longinquo ad occiduo
meridiem a nobis duos colliculos conspiciebamus circiter binis
milliaribus inter se dissitos, et pone unum eorum tertium,
altiorem, cuius vertex usque nebulis erat obsessus. Singuli
horum trium speciem conicam acrem referebant.
Tantum vel iam in somnio vidi, quod e horribili pavore pauca
minuta ante comperto necdum me omnino recepi. Tum vocem Navarchi
Smollett mandata edentem percepi. “Hispaniola” una vel duabus
lineis arctius sub ventum flectebatur, et nunc iam cursum
tenebat, quo insulam ab oriente arctius præterveheretur.
“Nunc vero, nautæ,” alloquitur eos navarchus, postquam cuncta
destinata erant, “quisquamne vestrum terram ante nos unquam
vidit?”
“Ego vidi, mi Here,” respondit Silver. “Adaquavi illic cocus cum
navi mercatoria.”
“Pulvinarium, ni fallor, a meridie est, pone pusillam insulam?”
quærit navarchus.
“Sic, mi Here; Insulam Sceleti vocitant. Olim piratis erat
summum perfugium, atque nauta qui nobiscum erat, cuncta nomina
loci singularia noverat. Collis ille ad Aquilonem, Foremast Hill
vocant; ibi sunt tres colles in ordine, Austrum versus vergentes
— anterior, summus, medius, mi Here. Sed ille summus — scilicet
ille magnus, cum nebula in vertice — vulgo Spy-Glass vocant, ab
excubiis, quas tenebant, dum sub ancoris navi purganda erant
occupati, ibi enim solebant naves suas purgare, cum bona tua
venia.”
“Habeo hic mappam,” ait Navarchus Smollett, “Vide sis utrum idem
sit locus.”
Oculi Ioannis Longi in recessu capitis sui, ut mappam accepit,
flagrabant; sed e novo chartæ aspectu sciebam futurum ut
exspectatio eum deceptura esset. Hæc enim non fuit mappa quam in
cista Billy Bones inveneramus, sed imitamentum eius in omnibus
accuratissimum — nominibus, altitudinibus, mensura profunditatis
— unica re dempta, rubris crucibus ac notis. Quamcunque se
deceptum senserit, Silver animo satis firmo erat, ne id
proderet.
“Est, mi Here;” ipse respondit, “ille idem locus iste est,
profecto; scitissime autem est delineatus. Valde miror, quisnam
hoc fecerit. Piratæ, ut opinor, nimis fuerunt ignari. En, hicce
est: ‘pulvinarium Navarchi Kidd’ — ipsum nomen quo socius meus
nauta appellavit. Isthinc, a meridie, aquilonem versus, secundum
littora occidua aquæ tractu vehementiori feruntur. Recte
statuisti, mi Here,” subiicit ille, “quod ventum subivisti, ac
sub mansisti. Enimvero, si propositum tibi est hic intrare,
navimque subvertere, nullo in loco sunt aquæ ad id aptiores quam
isthic.”
“Habeo tibi gratiam, mi homo,” respondit Navarchus Smollett.
“Mox post tuam opem expetam. Interim abeas, licet.”
Oppido mirabar frigidam Ioannis constantiam, qua suam insulæ
notitiam prodiderat; fateor etiam aliquo metu me affectum
fuisse, quum eum adversum me venire videbam. Ipse, utique,
nesciebat me testem auritum suæ consultationis fuisse in dolio,
et iam nunc tanto horrore suæ atrocitatis, indolis bilinguis,
potestatisque eram correptus, ut quum manum humero meo
imponeret, invitus contremiscerem.
“En,” me affatur, “tibi suavissimum locum, istam insulam — locus
amanus iuvenculis ad descendendum. Futurum iam est ut hic tute
laves, conscendas arbores, et capellas venéris; tum et in illos
ascendes colles tu ipse, instar capellarum. Eia, hoc efficit ut
ipse iuvenescam. Vel ipsum ligneum crus prope obliturus eram.
Iucundum est iuvenem esse, habereque digitos pedum decem, nec ea
de re dubites. Siquando pusillum iter exploratorium tibi
libuerit suscipere, roga modo senem Ioannem, iam ipse tibi
viaticum, ad tecum ferendum, componet.”
Ac postquam me in humero amicissime compalpavisset, claudicando
prorsum discessit, introrsumque descendit.
Navarchus Smollett, Spectabilis, atque Doctor Livesey in stega
pone malum inter se colloquebantur; et utcunque sollicitus eram
iis historiam meam narrare, interpellare eos mihi fas non erat
publice. Dum varia consilia mecum volvitabam, quid potissimum
causæ prætexerem, probabilis, Doctor Livesey me compellavit et
ad se accersivit. Casu quodam fumam suam in imo reliquit, et
quum absque tabacca se vel existere non posse existimaret, me ad
proferendam misit; simul tamen ac satis prope ad eum fuissem,
meque cum eo sine testibus agere posse sensissem, protinus ad
hæc verba erupi: “Mi medice, sine ut tecum loquar. Fac ut
navarchus atque Spectabilis in diætam conveniant, tum
comminiscere causam ob quam me accersas. Nova habeo terribilia.”
Vultus medici pauxillum mutabatur, sed vel momento post sui
compos factus est.
“Gratiam tibi habeo, Iacobelle,” respondit voce satis elata, “id
solum erat quod scire cupivi,” acsi quid a me quæsivisset.
Hinc in calce conversus ad alteros duos recessit. Pauxillum hi
colloquebantur, et, quamquam nullus eorum se consternatum
prodebat, nec voce elatiori sonum edebat, ne sibilabat quidem,
tamen palam erat Doctorem Livesey meum propositum iis nuntiasse;
proximum enim quod audivi erat mandatum navarchi Iobo Anderson,
qui signo per fistulam dato, omnes manus in stegam evocavit.
“Ephebi,” alloquitur nautas Navarchus Smollett, “aliquid quod
vobis dicam habeo. Ista terra, quæ nobis sub oculis sita est, is
locus est, quo navigavimus. Herus Trelawney, quum vir esset
munificus, ut omnes novimus, modo paucis verbis a me
sciscitabatur, quibus respondere poteram omnes et singulos
vestrum hac in navi, supra et infra, officio satisfecisse, et
hoc eum in modum, quo melius a nullis unquam expeto, quapropter
ego, ille atque medicus descendemus subter in diætam, ut pro
vestra salute bonaque fortuna propinemus, vobis autem canneus
offeretur, ut pro nostra salute bonaque fortuna pocillum
hauriatis. Dicam vobis quid ego hac de re sentiam: existimo
actum esse generosum. Si vero et vos idem mecum sentitis, viro
ingenuo, more nautico, ter acclamabitis.”
Acclamatio, utique, facta est — per se enim hoc sequebatur; sed
tam sonore id factum est, tam plene tamque ex corde, ut vix mihi
ipsi credere possem hos eosdem vitæ nostræ insidiari.
“Alterum Navarcho Smollett acclamemus,” hortabatur Ioannes
Longus, postquam prima acclamatio evanuerat.
Hæc quoque plena voluntate edita est.
Post acclamationen finitam tres viri in interiora descendebant,
et haud multo post in stegam nuntiatum est Iacobellum Hawkins in
diæta desiderari.
Eo quum veneram, tres viros ad mensam discumbentes reperi, in
mensa autem lagenam vini Hispanici, et aliquantum uvæ passæ iis
antepositum, dum medicus, capillamento in gremio seposito
fumabat, quod sciebam indicium esse animi turbati. Fenestra
postica aperta erat, quod nox valde calebat, et luna in sulcata
pone navim aqua resplendescere videri poterat.
“Itaque, mi Hawkins,” me hortatur Spectabilis, “aliquid tu habes
dicere. Eloquere!”
Narrare itaque cœpi ut iussus eram, ac tam breviter et succincte
retuli loquelas Ioannis Silver, quam poteram. Nullus eorum me
interpellavit donec ad finem perveni, nec quisquam eorum vel se
movit quidem, sed oculos in vultum meum defixos tenebant ab
initio ad finem usque.
“Iacobelle,” mandat Doctor Livesey, “cape sedem.”
Me igitur iuxta se ad mensam considere iusserunt, pocillum meum
vino compleverunt, manus uvis passis onerarunt, omnesque tres,
unus post alterum capitis proclinatione mihi propinaverunt,
salutem apprecati, servitiaque sua mihi polliciti propter meam
animi fortitudinem, bonamque fortunam.
“Proinde, mi Navarche,” fatur Spectabilis, “tu recte iudicasti,
ego autem perperam. Me asinum fuisse fateor, tuaque mandata
exspecto.”
“Non magis asinum tute præstitisti quam ego, mi Here,” refert
navarchus. “Nunquam enim ego nautas rebelles audivi aut vidi,
quin indicia suæ rebellionis prodidissent, quæ neminem sanum,
qui oculis polleret, decipere possent, sibique secundum id
cavere. Sed caterva hæc,” subiungit, “me prorsus superat.”
“Navarche,” interpellat medicus, “bona tua venia dixerim, is
Silver est. Homo perquam singularis.”
“Quin et gratiorem aspectum is præberet ex antenna oscillans, mi
Here,” refert navarchus. “At hic sermo tantum est; ad nihilum
nos ducit. Tria aut quatuor hic notanda animadverto, quæ cum
venia Heri Trelawney singillatim memorabo.
“Tu, mi Here, es navarchus. Tuum est præcipere,” fatur Trelawney
cum magnificentia.
“Notandum primum,” incipit Navarchus Smollett. “Iter nobis
prosequendum est, quia reverti non licet. Si enim mandatum
ederem ad revertendum, isti sine mora rebellarent. Notandum
alterum, otium nobis suppetit — eousque saltem dum thesaurus
reperiatur. Notandum tertium, sunt aliquot manus fidæ. Ergo, mi
Here, serius aut citius ad luctam venietur; unum itaque habeo
quod proponam, anticipemus tempus, die quodam propitio, quum
isti minime exspectant, in luctam descendamus. Nonne, mi Here
Trelawney, licebit nobis, ut spero, saltem tuos famulos
domesticos in numero fidorum habere?”
“Uti ipsum me,” confirmat Spectabilis.
“Tres nobiscum,” numerat navarchus, “efficiunt septem, et
nostrum Hawkins adnumerando. Quid nunc de fidis manibus?”
“Verosimillime censebis etiam homines proprios Heri Trelawney,”
inquit medicus, “quos ipse sibi selegerat, priusquam Ioanni
Silver occurrisset.”
“Quin,” refert Spectabilis, “Hands unus fuit ex meis.”
“Equidem existimabam Hands me fidere posse,” fatur navarchus.
“Quid, quod hi omnes sunt etiam Angli,” interpellat Spectabilis.
“Mi Here, ipsam navim displosam cernere a cordis mei sententia
non esset alienum.”
“Eheu, viri,” ait navarchus, “optimum quod suadere possim, parum
est. Cœptui ac proposito stare, atque diligenter vigilare,
optimum reor. Hoc autem operosum est, satis scio. Satius esset
protinus confligere. At fieri nihil poterit, donec qui nobis
fidi sint, experiamur. Acquiescamus igitur tempusque nostrum
opperiamur; hoc censeo.”
“Iacobellus noster,” ait medicus, plus nobis prodesse poterit
quam quiscunque alius. Nautæ nostri non diffidunt ei, et
Iacobellus, insuper, etiam ephebus est rerum observator.”
“Hawkins mi, fiduciam tui habeo ingentem,” subiunxit
Spectabilis.
Haud parum sum exacerbatus, quod me prorsus impotem sensi; et
tamen, casu quodam fortuito et curioso, salus omnium per me
venit. Interea, quot cunque verba serturi essemus, ex omnibus
sex et viginti nonnisi septem eramus, quibus fiduciam habere
nobis licebat, et ex his septem unus puer erat, ita ut adulti ex
nostra parte sex tantum essent, adversum novemdecim eorum.
Pars tertia
Mea Discrimina in Arido
Caput XIII.
Quí ego in Arido Discrimina mea orsus sim.
Aspectus littorum insulæ, quum postero mane in stegam veneram,
omnino mutatus erat. Quamvis flabra iam penitus cessaverint,
haud exiguum iter nocte emensi sumus, et nunc malacia detenti,
circiter dimidium milliarium ad orientem cum austro a plano ac
demisso littore orientali hærebamus. Solum insula arboretum
cineracei fere coloris ex magna parte operiebat. Color quidem
iste perpetuus passim ruptus erat in locis depressioribus per
strata fulvæ arenæ, perinde atque celsioribus arboribus plurimis
e specie pinuum — quæ alias arbores altitudine superabant —
nonnullæ solitariæ, aliæ gregatim; coloratio tamen totius erat
uniusmodi atque lugubris. Colles acribus lineamentis in sublime
procurrebant supra virorem plantarum in nudos scopulos rupium.
Cuncti eorum formas curiosas ferebant, Spy-Glass autem, quod
cætera culmina tercentenis aut quadringenis pedibus celsitudine
totius insulæ superabat, erat etiam per figuram suam maxime
curiosum omnium, quippe quod fere undique præceps exsurgebat,
fere ad instar columnæ, cui statua erat superimponenda.
Interim “Hispaniola” æstu oceani violenter volutabatur. Antennæ
fere trochleas effregerunt, clavus huc et illuc trusitabatur,
totaque navis vacillans, tamquam fabrica stridebat et gemebat.
Ego interim cancellis posticis firmiter innitebar, atque mundus
ante oculos meos vertigine gyrabat; nam quamvis satis aptus
essem nauta quum in itinere versaremur, hic modus uno loco
hærendi, lagenæque instar volutari, res mihi erat prorsus
ignota, nec sine impetu nauseæ, præsertim mane, ieiunus,
sustinere poteram.
Hæc fortasse in causa fuit — fortasse aspectus insulæ, cum
arboretis suis cineraceis tristibusque, cum feris scopulis,
atque venilibus undis, quas in littoribus præruptis tonare, ac
spumantes confligere, videre et audire poteramus — quamquam sol
splendebat calebatque, atque aves littorales vivaci stridore
piscabantur, aut circa nos volitabant, facile cuipiam videri
poterat quemque post tam diuturnam navigationem in terram
descendere gratum esse futurum, at mihi aspectu insulae cor
defecit, et ab hoc temporis puncto, vel de Insula Thesauraria
cogitare in exosis habui.
Labores dimidii diei, nobis ingrati, nos exspectabant, quod
nulla indicia venti videbantur, nam lintres promendæ erant et
remiges adhibendi, navis autem ternis aut quaternis milliaribus
circa angulum insulæ hæserat, remulcaque vectanda erat per
angustum fretum in portum pone Insulam Sceleti. Ego me sponte
mea pro una lintrium obtuli, quod nihil mei negotii erat. Æstus
pæne ferri nequibat, atque nautæ labori suo save obmurmurabant.
Lintri meæ Anderson præfuit, ipse autem loco disciplinam inter
nautes sustinendi, non minus quam cæteri obganniebat.
“At,” inquit ille cum maledicto, “hoc non in æternum sic erit.”
Istud ego sinistrum indicium iudicavi; nam usque in eum diem
quisque nautarum munia sua solerter et bono animo obibat; sed
vel ipse conspectus insulæ frænum disciplinæ relaxavit.
Ioannes Longus per totum iter ad latus guberni adstabat,
navimque regere iuvabat. Aditus illi tam erat cognitus quam
palmus manus suæ; et quamquam nauta catapirator continuo plus
aquæ indicabant quam mappa significabat, Ioannes nulli unquam
dubio locum cessit.
“Refluxus iste nimium quam rodens est,” fatur ille, “et alveus
hic, ut verbo utar vulgari, quasi pala est effossus.”
Eo ipso loco constitimus ubi in mappa locus ancoræ indicatur,
circiter una tertia milliarii ab utrolibet littore, a solido
nempe insulæ, atque ab Insula Sceleti. Fundus erat ex integro
sabulosus. Sonitus ancoræ nostræ in aquam iactæ, totum fere
gregem avium suscitavit, quæ exterritæ, strepentes et
conclamantes nemora circumvolitarunt; sed vix uno minuto post
iterum resederunt, iterumque silentium factum est.
Locus cæterum undique terra continebatur arbores ad margines
usque aquæ tempore æstus, vegebant, littoribus plerumque planis,
vertices autem collium longioribus intervallis in circuitu, unus
hic, alter illic eminebat, in speciem amphitheatri. Duo rivuli,
vel rectius paludes, se in hoc stagnum, ut vocaveris,
effundebant; frondes vero his in partibus littoris venenoso
quodam virore splendebant. Ex navi nulla vestigia domus, sive
valli, conspici poterant, quod sub tegmine arborum latebat; ac
nisi e mappa in impluvio cognitum esset, nos eramus primi, qui
ancoram illic iecissent, ex quo insula se ex mari emersisset.
Aer omnino immotus hærebat, nec ullus sonus audiri erat, præter
boatum fluctuum, ut foris, ad dimidium milliarium, littora
rupesque verberabant. Odor quidam stagninus pulvinario
impendebat — odor foliorum lixatorum stirpiumque putrescentium.
Animadverti medicum naso halitantem, velut is, qui casu ovum
putidum gustasset.
“De thesauro nihil habeo certi,” fatur ipse, “sed capillamentum
meum paciscor hic febres vigere.”
Si mores nautarum in navi causam solicitudinis præbuerunt, nunc,
quum in stega congregati erant, iam plane minaces facti sunt. In
constrato circumiacentes loquelis mutiebant. Mandata etiam
leviora contuitu sinistro excipiebant, atque invito ac
perfunctorie perficiebant. Ipsi adeo fidi contagione affecti
esse videbantur, quoniam ne unus quidem reperiebatur qui alios
corrigere vellet. Manifestum erat seditionem nobis, tamquam
tempestatem impendere.
At nec solum nos, ex diæta, periculum præsentiebamus. Ioannes
Longus omnis erat in circumeundo manipulos nautarum iis bona
consilia impertiendo, nec quisquam hominum eum exemplo bono
superare potuisset. Bona voluntate atque civilitate ipse semet
vincebat; in cunctos undique suaviter renidebat. Siquando
mandatum edebatur, Ioannes puncto temporis in gralla sua stabat,
et omnium suavissimo more “Sic, sic, mi Here,” respondebat; et
quum nihil esset quod ageretur, unam post alteram cantilenam
incepit, quasi ad ægrum animum cæterorum celandum ac
dissimulandum.
Inter omnes mœstos eventus eius temporis pomeridiani,
funestissima erat Ioannis manifesta sollicitudo.
In diæta convenimus consultatum.
“Mi Here,” fatur navarchus, “si vel unum ulterius mandatum edere
tentavero, in nos omnis caterva irruet. En tibi totam rem. Nonne
mihi rude respondetur? Si ergo verba reddam, confestim pugiones
vibrabuntur; sin faciam, Silver animadvertet aliquid sublatere,
ac tum omni modo de nobis actum est. Proinde unus tantum hic est
cui fidere possimus.
“Et quis is est?” quærit Spectabilis.
“Silver, Here mi;” refert navarchus; “ipse enim tam avide cupit
res componere, quam ego aut tu. Iracundia hæc est subdita; ille
eos, si modo occasio ei detur, ex ea mox exarguet, atque mihi in
votis est talem ei occasionem præbere. Demus nautis quodam
postmeridiem facultatem in siccum descendendi. Si cuncti
exiverint, nos navim propugnabimus. Si nullus exiverit, nos
diætam tenebimus, ac Deus iustam causam defendat. Si denique
aliqui exiverint, memineris verba mea, Here, Silver eos tam
mites in constratum referet quam agnos.”
Sic decretum est; sclopella onerata data sunt cuique fido;
Hunter, Joyce, atque Redruth inter fidos cooptati sunt, et hi
nova minus stupentes audiverunt meliorique erant animo quam erat
exspectandum, quo facto, navarchus in stegam processit et ad
nautas verba fecit.
“Iuvenci,” inquit, “fervidissimum exegimus diem fere sumus
lassi, nec parum succussi. Excursus parumper in littus, ut
opinor, cunctis vobis gratus erit — lintres usque in aqua sunt;
sumatis, licebit, scaphas, ac tot vestrum quot voluerint,
poterunt in littus in postmeridiem excedere. Dimidia hora ante
occasum ictum edam tormenti.”
Existimo stultos hos lurcones futurum putavisse ut, quamprimum
in siccum egressi essent pedes confestim in thesauris
offenderent; nam stoliditas eos protinus reliquit, et clamorem
lætitiæ ediderunt, qui aviculas e latibulis iterum ad
circumvolandum, et circa pulvinarium strependum, exturbavit.
Navarchus multo plus sapiebat, quam ut obstet. Is momento
evanuit, ut ad agmen ordinandum Ioanni Silver occasionem
præberet; et mihi quidem videtur eum optime statuisse. Si enim
in stega mansisset, ne vel simulare quidem potuisset se rerum
statum ignorare. Hoc iam sole clarius erat. Silver erat
navarchus, præerat autem manui nautarum seditiosissimæ. Manus
fidæ — et tales inter eos exstitisse mox comperturus eram —
admodum stulti esse videbantur. Aut vero, rectius, ut opinor,
sic verus rei status erat: fides omnium nautarum, exemplo
capitis seditionis, luxa erat — nisi quod aliquorum plus,
aliorum minus; aliqui vero probi quum essent, fere omnino, nec
ulterius duci, nec impelli poterant. Unum enim atque diversum
est otiari, occultamque offensam gestare, aliud autem navim
occupare, atque nonnullos insontes trucidare.
Tandem denique egressuri coaluerunt. Sodalium sex in navi
remansuri erant, cæteri autem tredecim, inter eos et Silver, in
lintres descendere cœperunt.
Tum mihi primum ea efferata prima notio animum subiit, cui
servata nostra vita ex magna parte tribuenda est. Si enim sex
nautæ a Silver relicti sunt, certum videri debebat nostras
partes navim apprehendere, eamque tueri non posse; atque quum
sex tantum relicti essent, item, æque certum erat partes, quæ
diætam tenebant, pro præsentia mea opera non egere. Statim
itaque mihi in mentem venit in littus descendere. Igitur
extemplo descendi ex latere navis, in prora lintris conquexi, ac
fere eodem momento ipsa se dimovit.
Nemo me animadvertit præterquam primus remex a prora, qui me
affatus est, “Tune is es, Iacobelle? Demitte caput.” Sed Silver,
ex altera lintre acribus oculis speculabatur, sciscitans
clamabat utrum is ego essem; et ab eo momento, quid fecissem, me
pœnitere cœpit.
Nautæ certatim littus petebant; sed linter, qua ego vehebar,
quum et prior esset tempore, et levior, et melius ageretur,
consortem celeritate vicit, prora sua casu inter pendulas
arbores littorales irruit, quo facto, ego ramum quemdam
apprehendi, me sublevavi, et in proximo dumeto abdidi, dum
Silver, reliquaque caterva centum usque passus abfuerunt.
“Iacobelle, Iacobelle!” audivi eum clamantem.
At credideris licebit me nihil curavisse, cuncta persultans,
declinans atque conculcans prorsum rui nasum meum secutus, nec
constiti dum pedes me ferre poterant.
Caput XIV.
Primus Ictus.
Vigilantiam Ioannis Longi me fefellisse tanto mihi fuit gaudio,
ut iam lætitia cœpissem frui, atque in singulari hac terra, in
qua versabar, cum oblectamento dispicerem.
Transivi tractum terræ palustrem, salicibus, iuncis, insolitis
et exoticis arboribus palustribus plenum; iam ad oras emersi
terræ siccæ et undulantis atque arenosæ, circiter in unius
milliarii longitudinem, in qua passim pinus aliquot, et magna
copia arborum distortarum, a quercubus, ratione crescendi, haud
absimilium, vigebant, foliis tamen pallidis, instar salicum. Ex
adverso latere tractus huius campestris collium unus eminebat
cum geminis præruptis verticibus, qui in sole resplendescebant.
Nunc tandem primum explorationis gaudio fruebar. Insula incolis
carebat; socios nauticos pone me reliqui, ante me autem nihil
vivi erat, nisi feræ et alites. Inter arbores me huc et illuc
versavi. Passim plantas florigenas, mihi prorsus ignotas,
conspexi; passim angues mihi sub oculos venerunt, quorum unus ex
ora rupis caput sublevavit et in me sono sibilavit, qui murmuri
turbinis versantis erat similis. Parum suspicabar eum inimicum
esse maxime mortiferum, sonitum autem crotali illius famosissimi
esse.
Deinde ad arboretum veni longum ac spissum earum arborum in
speciem quercuum — vivarum, vel, ut postmodum didici, quæ
proprie sempervivæ appellandæ sunt — quæ deorsum, secundum
arenosa rubeta creverunt, cum frondibus curiose tortis,
spissisque foliis tegularum instar. Dumetum a summo unius tumuli
arenacei deorsum se protendebat, ac progrediendo augescens,
usque dum marginem attingeret depressionis uliginosæ, per quam
primus rivulus se percolando in pulvinarium dilabebatur. Palus
sub ardore solis vaporabat, lineamenta autem montis Spy-Glass in
exsurgente vapore tremere videbantur.
Subito in denso iunceto aliquid commoveri parebat; anas fera cum
clamore subvolavit, hanc altera sequebatur, mox totum agmen
earum regionem supra paludem nubis instar complebat gyrans ac
strepens in circuitu. Inde coniectabam illico aliquos meorum
sodalium oras paludis appropinquare. Nec opinio me fefellit; mox
enim audivi submissum sonum vocis humanæ, quæ, ut auscultare
pergebam, continuo elatior ac propior fieri cœpit.
Inde metus impensior me subito incessit, prohinc sub tegmen
proximæ quercus sempervivæ serpere statui, ibi conquexi, ac
muris instar silens auscultavi.
Alia vox responsitabat; tum iterum prima vox perrexit, quam nunc
iam agnovi ut Ioannis Silver, narrationem prosequentis, quæ ex
ore eius torrentis modo fluebat, vix semel aut iterum ab altero
rupta.. Collocutio ex sono sua admodum seria iudicanda erat, imo
et propemodum ferox; sed nullum verbum distinctum in aures meas
incidit.
Denique disceptantes pausam interponere videbantur, ac fortasse
consedisse; nam non modo propius accedere cessarunt, verum etiam
aves pacatiores fieri cœperunt, et in sua latibula in palude
residere.
Interim ego negotio meo deesse mihi videbar, quod quum tam
temerarius fuissem, ut cum istis latronibus in terram
descendissem, æquum erat ut saltem eorum consultationes
subauscultarem; clarum ac manifestum igitur officium meum esse
iudicavi ad eos proxime quam latibulum pendentium arborum
sineret, clam accedere.
Situm colloquentium satis certe declarare poteram, non solum e
regione soni, sed præsertim e modo avium exterritarum gerendi,
invasorum capitibus superinhærentium.
Itaque quadrupedatim lente sed constanter ad eos arreptavi;
denique tamen per aperturam inter frondes caput attollens,
prospectum nactus sum recta valliculam virentem versus ad oram
paludis arboribus obumbratam, ubi Longus Ioannes Silver unusque
nautarum coram colloquentes stabant.
Sol in eos toto ardore incidebat. Silver pileum suum iuxta se in
gramen deiectum habebat, amplusque vultus lævis et flavidus æstu
relucens, quasi deprecabundus ad vultum alterius erat levatus.
“Sodalis,” aiebat, “hoc inde est, quod te pulveris aurei æstimo,
pulveris inquam aurei, nec de hac re dubites! Nisi tibi picis
instar animo hæsissem, existimasne ad te commonendum me hic
futurum? Actum est — nec facere, nec mutare quidquam potes;
loquor ut collum tibi servem, atque si unus ferocium id sciret,
dic, Thomas, ubinam gentium ego essem — dic modo ubi ego essem?”
“Silver,” ait alter, — et animadverti eum non modo rubere in
vultu, sed et rauce loqui corvi instar, et etiam vox eius
tremebat, tamquam restis intenta — “Silver,” inquit, “tu senex
es, et probus aut ita saltem existimaris; etiam pecuniam habes,
qua plerique miselli nautæ carent; tu et audax es, aut ego
fallor. Fatere, reverane tibi in animo est sinere, ut te ea
turba quisquiliarum seducat? non te! Deos testes appello malle
me manum amittere, si ego officia deseram —”
Tum subito sermo eius sonitu quodam interrumpitur. Unum e fidis
repereram — hem, hoc ipso momento nuntium de altero venit. Longe
hinc in ora paludis sonus percrepuit tamquam subitus clamor
furentis, tum postea alter; denique tractior eiulatus. Rupes
Spy-Glass vel vicies sonitum reddiderunt; totus grex avium
palustrium iterum subvolavit, cœlumque volatu suo obnubilavit;
atque diu post, dum eiulatus mortis animum meum usque
opprimebat, silentium iterum recepit suum imperium, nec nisi
languidior strepitus avium residentium, atque murmur undarum
littus verberantium tranquillitatem pomeridianam turbarunt.
“Thomas eo sonitu, tamquam equus calcari, subsiliit; sed Silver
ne nictavit quidem. Stabat suo loco, grallæ leviter innixus,
sodali advigilans, tamquam coluber ad saltum paratus.
“Ioannes!” fatur nauta oblata manu.
“Tolle manum!” clamat Silver, vel ternos pedes resultans, saltem
ut mihi parebat, tanta celeritate ac pernicitate, quanta quis
gymnicus exercitatus.
“Tollam quando ita vis, Ioannes Silver,” inquit alter. “Atra ea
conscientia est, quæ te ad me timendum adigere possit. At, per
Deorum fidem, dic mihi quid illud fuerit.”
“Illud?” refert Silver subridens, sed solito cautior, cum oculis
adinstar cuspidum aciscularum e largo vultu micantibus non
aliter quam frustula vitrea. “Illud?” O, ut opinor, ille Alan
erit.”
Ad hæc nova misellus Thomas velut heros effulgebat.
“Alan!” exclamabat. “Tum requiescat anima eius tamquam veri
nautæ! Quoad vero te, Ioannes Silver, diu mihi sodalis fuisti,
sed iam sodalis non es. Si canis instar mihi moriendum sit, in
officio moriar. Nonne tu Alan occidisti? Et me occide, si potes.
Repugnabo ego.”
His dictis, fortis hic iuvencus coco recta tergum vertit, et ad
littus deorsum abire cœpit. At longe abire ei datum non est.
Etenim Ioannes, arrepto ramo propinquæ arboris, exclamavit,
prehensaque gralla, sub axilla hocque ineptum iaculum in aere
tremens recta in eum misit. Misellum Thomam hæc in medio tergo,
inter scapulas cuspide percussit. Manus suas hic protinus in
altum sustulit, graviter suspiravit, denique concidit.
Utrum graviter an leviter hic vulneratus sit, nemo unquam
comperit. Satis erat verosimile spinam dorsi eius ruptam fuisse
illico, e sono licebat iudicari. Spatium tamen illi ad se
redeundum negatum est. Silver, etiam sine crure aut gralla
tamquam simius pernix, iam proximo momento super eum erat,
suumque cultrum in imbecille illud corpus capulo tenus bis
immersit. E meo latibulo audire mihi licebat ut halitabat cultro
dum feriebat.
Quid intermori proprie significet, haud scio, probe tamen scio
brevi eo spatio temporis totum mundum ex oculis mihi evanuisse
atque in confusis nebulis circumversatum esse; Silver atque
aves, perinde atque celsus vertex collis Spy-Glass gyrabant
seque miscebant volutantes ante oculos meos, et pulsus
dissitarum campanarum vocumque humanarum e longinquo in auribus
meis resonabant.
Quum ad me rediveram, monstrum illud iam se composuit, gralla
erat sub axilla eius, pileus in capite. Ad pedes eius immobilis
iacebat Thomas in gramine; sicarius tamen eum nihili faciebat,
interea cruentum cultrum suum panicula herbarum purgans. Aliud
prorsus nihil erat mutatum, sol immitis usque urebat vaporantem
paludem celsumque montis verticem, dum ego vix mihi persuadere
poteram necem vere esse commissam, vitamque humanam paullo ante,
sub ipsis meis oculis fuisse ereptam.
Nunc vero Ioannes manum suam sacculo immersit, fistulam inde
prompsit, variis modulaminibus inflavit, quæ longe lateque per
silentia aeris resonavit, Cuius rei signum id fuerit, utique
nescivi; statim tamen metum in me suscitavit. Certum erat plures
conventuros. Facile deprehendi poteram. Hi duos ex fidis iam
interfecerunt; nonne post Thomam et Alan ego sequi poteram?
Itaque ex eo loco me continuo expedire, iterumque retro, ad
apertiorem sylvæ partem omni vi ac silentio quibus par eram
reptare cœpi. Interea salutem dari atque reddi inter veteranum
piratam suosque sodales audivi, et hic sonus perniciei alas mihi
commodare videbatur. Simul ac me e dumeto eripueram, cucurri, ut
in mea vita antea nunquam, incurius qua, dummodo a sicariis via
abduxerit; quocirca currenti mihi formido augeri et ingravescere
cœpit, donec in phrenesin aucta esset.
Enimvero quisquamne ita deperditus quam ego esse poterat? Quum
sonitus tormenti audiendus erat, quínam eram ausurus cum his
dæmonibus sanguine usque olentibus, ad lintrem intrandam
descendere? Num non primus eorum qui me conspexisset, tamquam
pullum iugularet? Nonne vel id solum, quod abfuerim indicio esse
oportebat meæ proditionis, idemque cognitionis meæ fatalis?
Actum de me est, mecum cogitabam. Vale iam “Hispaniola;” valete
medice, Spectabilis, navarcheque. Nihil iam pro me superfuit
nisi mors per famem, aut mors per seditiosorum manus.
Per totum id tempus, ut iam monui, usque currebam, immemor
omnino, quum ad radices perveni colliculi cum gemino vertice,
partemque insulæ attigi, ubi quercus sempervivæ sparsiores
crescebant, magnitudineque ac statura speciem arborum
sylvestrium referebant. His paucæ pinus interspersæ stabant,
quædam quinquagenûm, aliæ septuagenûm pedum altitudinis. Aura
quoque hic alsior ac salubrior esse sentiebatur quam infra ad
paludem.
Hic autem alius terror me rigebat, et ad sistendum cogebat corde
meo tremente.
Caput XV.
Incola Insulæ.
E Latere collis, qui hic arduus et lapidosus erat, glarea loco
deturbata, magno strepitu saltibusque inter arbores dumosque
dissiliens deorsum ruebat. Oculos ultro eo converti, vidique
aliquam figuram celeri cursu pone stirpem cuiusdam pinus se
recepisse. Quid id fuerit, homone an ursus, an vero simius,
decernere nequivi. Statura ea atra atque villosa esse videbatur;
plus scivi nihil. Terror tamen huius spectri me ad consistendum
compulit.
Nunc iam utrimque interclusus esse videbar; a tergo mihi erant
sicarii, ante me hoc ignotum monstrum. Itaque periculum cognitum
mihi statim anteponendum iudicavi ignoto. Ipse Silver iam minus
formidandus mihi parebat, quam istud terriculamentum sylvestre,
proinde me circumverti, supraque humerum sedulo respectans,
pedes navim versus retrahere cœpi.
Momento temporis figura ea iterum in conspectum venit,
longiorique circulo emenso, me prævenire tentabat. Ego, utique,
iam valde eram lassus; tamen si etiam tam fuissem alacer quam
ubi primum surrexeram, palam vidi frustra id futurum, si cum eo
animante agilitate contendissem. Id enim ab una stirpe ad
alteram pernicitate damæ persultabat more humano, binis pedibus
incedens, sed præter omne exemplum humanum mihi notum, se fere
in duplum incurvabat. Et tamen hominem eum fuisse iam nihil
dubitare poteram.
Iam mihi in mentem venit, quod olim de anthropophagis audivi.
Etiam prope in eo res erat ut pro ope clamarem. Sed quoniam
animans id homo tantum erat, quamcunque ferox, fiduciam mihi
sumpsi, in eadem vero mensura metus meus Ioannis Silver
revivescere cœpit. Silens itaque stabam, consiliaque varia mecum
volvitabam effugii; ut vero sic deliberabundus hærebam, memoria
mihi incidit mei sclopelli. Simul ac me non inermem sensi,
audacia in corde meo refoveri cœpit; prohinc corde confirmatus
cum insulano coram agere statui, propiusque ad eum viriliter
accessi.
Sub hoc tempus ipse pone aliam stirpem arboris latebat, me tamen
caute observare videbatur, nam primum atque me sibi propius
fieri animadvertit, relicto latibulo, mihi obviam fiebat. Dein
iterum hæsitare, regredi, iterum accedere, ac, tandem, summo meo
stupore et confusione in genua se proiecit, palmosque mihi
suppliciter prætendit.
Hac re obstupidus iterum substiti.
“Quisnam tu es?” quærebam ab eo.
“Ben Gunn,” respondit voce instar serræ ferruginosæ rauca et
dedextra. “Miser ego Ben Gunn sum, inquam, nec ego per hoc
triennium cum ullo Christiano collocutus sum.”
Nunc demum intellexi eum hominem album, mei similem esse,
eiusque lineamenta vultus etiam iucunda. Cutis sua, ubicunque
soli patebat, adusta erat, labia ipsa atra, oculi autem mites ex
tam fusco vultu mirum quam insoliti erant. Ex omnibus mendicis,
quos unquam vidi, aut finxi, hic fuit omnium pannosissimus. Erat
enim e centonibus ac veteramentis velorum, pannorumque
nauticorum vestitus; totum autem hoc centonarium omnigenis,
maximeque incongruis ligamentis, nodulis aurichalceis, spinulis,
laqueis stupeis continebantur. Circum lumbos baltheum fibulis
aurichalceis tritis gerebat, qui ex omni suo indumento solus
erat integer.
“Triennium!” clamo ego. “Num naufragus es?”
“Quin, sodalis mi,” respondit, “sum desertus.”
Verbum iam audivi, novique horribile genus pœnæ significare, quæ
in vita piratarum satis usitata est, quum moribus suis quemlibet
reum in littore cuiusdam desertæ ac dissitæ insulæ solum
relinquere solent, exiguo pulvere pyrio, glandulisque
attributis.
“Ita vero, desertus ante triennium,” prosequebatur, “et exinde
carne caprina, baccis atque ostreis vitam sustentavi. Quis
ubicunque sit, aio ego, sibi consulere valet. Verumtamen, mi
sodalis, cor meum pro victu Christiano flagrat. Si casu quodam
frustulum casei modo apud te habeas! Non habes? Eheu, per multas
noctes de caseo — et hoc tosto — plerumque somniavi — tum
experrectus iterum hic me reperi.”
“Si mihi unquam in navim regredi detur,” respondi ei, “caseum
orbiculatim accipies.”
Per totum id tempus materiam singilionis[1] mei palpitabat,
manus meas mulcebat, calceos lustrabat, et, universim, in
intervallis sermonis, gaudium puerile prodebat de viso homine,
sui simili. Ultimis tamen verbis meis in versutiam stupentem
sese elaboravit.
“Si tibi unquam in navim regredi detur, ais tu?” repetit mea
verba, “Euge, mi sodalis, quisnam te prohibet?”
“Non tu, probe scio,” respondi.
“Recte tu quidem mones,” clamat ille. “Nunc autem — quid est
tibi nomen?”
“Iacobellus,” respondi.
“Iacobellus, Iacobellus,” repetit satis contentus, ut parebat.
“Eho, mi Iacobelle, vitam ego duxi talem, qualem te audire
puderet. E meo quidem aspectu non crederes me matrem probam ac
piam habuisse? quærebat.
“Equidem haud adeo multum,” refero ego.
“Atqui,” ait ille, “revera habui — et ipsam valde piam. Ego
autem puer fui civilis et pius, meumque catechismum tam
celeriter recitare quibam, ut vel unum verbum ab altero non
dignoveris. Et ecce, tamen quo ventum est, mi Iacobelle, et hoc
initium cepit a taleis iactandis super benedictos cippos! Ita,
in quam ista res incepit, sed et ulterius progressa est; sic
mater mea monuit, totumque eventum prædixit, ita, sane, prædixit
mulier pia. Verumtamen Providentia Divina me huc collocavit. Hæc
ego omnia rite perpendi et excogitavi in ista deserta insula, et
iam retro, ad pietatem me converti. Iam non adeo facile me in
pytissando canneo deprehendes; digitabuli tantum, utique, ad
apprecandam bonam fortunam, primum quam potero. Bonus probusque
necessario sum futurus, et etiam viam ad id scio. — Præterea,
Iacobelle,” — circum se spectans, voceque submissa ad susurrum
fatur — “sum dives.”
Nunc iam pro certo existimabam misellum iuvencum in sua
solitudine dementatum esse, atque, ut patet, hanc animi
sententiam vultu quoque prodidisse; unum enim assertum alacriter
repetivit:
“Dives! dives! inquam. Dicam etiam tibi aliquid; te, Iacobelle,
hominem efficiam. A, Iacobelle, astro tuo natali benedices,
inquam, tu enim me invenisti!”
His dictis, quadam tristitiæ umbra vultus eius obnubilari cœpit,
manumque meam arctius premebat, atque minitantis in modum unum
digitum indicem ante oculos meos sustulit.
“Nunc, mi Iacobelle, fatere verum; illa non est navis Navarchi
Flint?” quærit a me.
Felix tunc mihi cogitatio incidit. Persuadere mihi cœpi socium
fœderis me nactum esse, prohinc, sine mora ei respondi:
“Navis non est Navarchi Flint, Flint est mortuus; sed verum tibi
fateor, ut postulas — aliquot manuum Navarchi Flint sunt in
navi, pro mala omnium nostrum fortuna.”
“Num etiam quidam — cum uno — crure?” halitat ille.
“Silver?” quæro ego.
“A, Silver!” inquit, id ei nomen fuit.
“Iste noster cocus est; est idem et primipilus.”
Ipse me usque carpo tenebat, sed hoc audito, etiam graviori
torsione me affecit.
“Si tu a Ioanne Longo missus es,” tum ait, “me nihil aliud quam
suillam esse sentio; hoc pro certo scio. Sed profare, ubi te
esse arbitraris?”
Ad edisserundum, me temporis momento apparavi, atque in
responsum totam navigationis nostræ historiam, atque quibus in
ambagibus modo versaremur, ei aperui. Narrationem meam
intentissimo animo excepit, et quum finiveram, caput mihi
compalpavit.
“Probus es ephebus, Iacobelle,” ait, “sed nonne nunc male es
implicatus? Ast pone omnem fidem in Ben Gunn — Ben Gunn his
rebus par est. Verosimilem putares nunc futurum, ut tuus
Spectabilis, si quo casu auxilium afferretur, hominem liberalem
se præberet — quum et ipse in incitis sit, ut tu ais?”
Certiorem eum feci Spectabilem virum admodum munificum esse.
“At vero, audidum,” refert Ben Gunn, “ego non indicare volebam
ut ipse mihi portam custodiendam committeret, atque synthesin
gerendam, nihil idgenus; talia non sunt meum pretium, Iacobelle.
Hoc est quod mihi in animo fuit, utrum verosimile esset futurum
ut in solidum descenderet, penderetque, verbi causa, mille
libras eiusmodi pecuniæ numeratæ, quæ utique est tamquam mea
propria?”
“Certum puto id eum acturum,” respondi ego. “Ut res modo sunt,
eius omnes nostrum pro rata participes essemus.”
“Atque revectionem domum?” subiungit vultu vafritiei pleno.
“Enimvero Spectabilis,” respondi ego, “vir vere ingenuus est.
Quin, præterea, si a cæteris liberabimur, opera tua ad navim
domum vehendam indigebimus.”
“A,” ait ille, “ita sane, indigebitis.” Quocirca admodum
allevatus videbatur.
“Nunc aliquid dicam tibi,” pergit ipse. “Tantum, et non plus,
dicam tibi. Ego in navi fui Navarchi Flint, quum ille thesaurum
defoderat; ipse et sex alii — sex fortes nautæ. Hi in insula
erant pæne totam septimanam, nos autem prope, in antiqua
‘Walrus,’ aberamus. Certo quodam die signaculum pulchre
subvolat, et ecce Flint, capite panno cæruleo obligato, omnino
solus scapha advenit. Sol modo oriebatur, quum ipse mortui
instar pallidus ad proram comparebat. Attamen ipse illic erat,
nota autem tibi, illi autem sex omnes mortui — mortui et sepulti
erant. Quí is hoc perfecisset, nemo nostrum in navi explicare
poterat. Pugna illa fuit cædes ac mors subitanea[2] ad minimum —
solius certamen contra sex. Billy Bones erat Pronavarchus;
Ioannes Longus stegarius; hi quæsiverunt ab eo ubi thesaurus
esset. ‘A,’ refert hic, ‘licebit vobis in terram descendere, si
ita velitis, et illic manere,’ inquit, ‘sed quoad navim, hæc
prosequetur cœptum comparandi, per Herculem!’ Hæc erant eius
verba.”
“Interim ego ante triennium in alia navi eram, qua aliquando in
conspectum huius insulæ veneramus. ‘Iuvenci,’ ‘hic est thesaurus
Navarchi Flint defossus; descendamus et exquiramus.’ Navarcho id
displicuit, sed propositum cunctis meis sodalibus arrisit,
proinde descenderunt. Duodenos dies exegerunt quærendo, et
quotidie me maledictis prosequebantur, donec quodam die cuncti
in navim rediverunt. ‘Quoad vero te, Beniamin Gunn,’ me
affantur, ‘en, habe tibi sclopetum, inquiunt, unam palam,
unamque dolabram. Licebit tibi hic manere, pecuniasque Navarchi
Flint pro ipso te indagare et exquirere’ dixerunt.”
“Itaque, Iacobelle, tres annos hic exegi, ac ne micam quidem
cibi Christiani ad hodiernum usque diem degustavi. At nunc,
attende sis, et ad me respice. Num ego speciem hominis ante
malum præ me fero? Nonne negabis? Idem et ego negarem.”
His dictis nictavit, manumque digitis arcte constrinxit.
“Modo ista verba tuo Spectabili memores, Iacobelle” — pergebat
ille: “Nec ille unquam fuit — hæc sunt verba aptissima. Per tres
annos ipse fuit homo huius insulæ, interdiu internox, sereno ac
pluvia; subinde cogitavit fortasse de precibus (sic tu dices),
alias, fortasse, cogitavit de sene sua matre, si quo casu usque
vivat (dices); sed per maximam partem temporis Gunn (sic tu
dices) — maximam partem sui temporis alia re occupabatur. Tum
manum eius stringes, ut ego tibi.”
Quo dicto manum mihi iterum acriter adstrinxit maxima fiducia.
“Deinde,” prosequebatur, tum eris in media re, dicesque: Gunn
homo probus est (dices tu), et ipse oppido plus fidet — oppido
plus, perpende hoc — viro ingenue nato, quam viris fortunæ,
cuiusmodi et ipse olim fuit.”
“Ohe,” respondi ego, “ne verbum quidem omnium quæ dixeras,
intellexi. Sed hæc neutrorsum faciunt; id enim quæritur, quí in
navim revertar?”
“A,” inquit ille, “hoc profecto, offendiculum est. Verum illic
est carabus[3] meus, quem ego propriis manibus feceram. Eum sub
rupe alba contineo. Si omnia nos fallerent, et ad extrema
veniretur, liceret nobis sub tenebris tentare. Au!” exclamabat,
“quid est illud?”
Namque tum ipsum,[4] quamvis e cursu solis usque hora, aut duæ,
supererant, omnis echo insulæ concitata erat, ac tonitru
tormenti reboabat.
“Pugnam inceperunt!” clamavi ego. “Me sequere.”
Itaque ego, neglectis cunctis meis terriculamentis, adversum
pulvinarium currere cœpi; homo autem desertus, in pellibus suis
caprinis prope ad latus meum levi ac facili cursu me sequebatur.
“Ad lævum, ad lævum,” monebat ille, “sodalicule Iacobelle, tene
lævum! Subter arbores tecum! Illic est ubi ego primam capram
occidi. Ad hunc locum illæ non amplius ventitant; nunc iam illa
celsa tenent montium, præ timore Beniamini Gunn. A! deinde ibi
est sepulcretum. Videsne tumulos? Subinde, quum, ut ratiocinor,
dies Solis esse potest, huc ventito precatum. Nullum quidem id
sacellum est, tamen mihi locus solemnior parebat; tum etiam
dices Beniaminum Gunn penuria manuum laborasse — nec enim
capellanus ad manum est, quin ne tantulum quidem quam Biblia,
vexillumque, dices.”
Sic loqui pergebat dum ego currebam, nec exspectato, nec accepto
ullo responso.
Post longius intervallum temporis ictum tormenti ictus acervalis
excepit sclopetorum.
Iterum aliquid moræ, postea autem, nec quadrante milliario a me,
ecce cerne, super arboretum Vexillum Anglicum vento datum
fluitabat.
1. Singilio, -nis, m. In epistola Gallieni, in qua explicat
\ quibus donis statuerit cum Imperatore Claudio in gratiam
\ redire, quod hic magna ira incensus esset, quum ei
\ relatum fuisset Gallienum vitam mollem ducere, sic
\ legimus: — — “Misi autem ad eum —— Vestes diversas
\ sedecim, Albam subsericam, paragaudem triuncem unam,
\ Zanchas de nostris Parthicis paria tria, Singiliones
\ Dalmatenses decem, &c.” Trebellius Pollio, Triginta
\ Tyranni, Claud. circa finem. Singilionem itaque
\ interpretor vestimentum internum (misit enim decem),
\ infra tunicam gerendum, aut loco tunicæ, ad naturalem
\ corporis calorem tuendum et conservandum contra subitanea
\ frigora montium in Dalmatia.
2. Verba sunt Liturgiæ Cœtus Romani, e precibus quae ut
\ Litaniæ Sanctorum cognoscuntur; sunt autem verba hæc:
A subitanea et improvisa morte,
Libera nos Domine,
A peste, fame et bello,
Libera nos Domine.
3. Cárabus, -i, ex Isidoro Hispalensi, genus scaphæ, vel
\ lintris ex viminibus textum, corio obductum,
\ vetustissimum navigium Phœnicum atque Celtarum, prorsus
\ eiusmodi quod auctor describit, non tamen proprie, nec
\ enim auctor noster id docet, sed per similitudinem, tam
\ enim erat opus nautæ imperiti Ben Gunn inconcinnum, ac
\ parum affabre factum.
4. Tum ipsum, eodem ipso tempore: “id quod aliquando posset
\ accidere, ne tum ipsum accideret, timere,” Cicero, de
\ Oratore, i, 27, 124.
Pars quarta
Vallum
Caput XVI.
Narratio a Medico suscepta: Quemadmodum a Navi discessum sit.
Erat circiter hora prima cum dimidia — tertius tinnitus, loquela
nauticá — quum duæ lintres ab “Hispaniola” solverunt. Navarchus,
Spectabilis atque ego in diæta his de rebus consultabamus. Si
vel tantulum venti flavisset quam halitus, in sex rebelles, qui
apud nos manserunt, impetum fecissemus, sublataque ancora, mari
nos credidissemus. Sed ventus aberat; et ut imbecillitas nostra
plena esset, Hunter descendit, nuntiavitque Iacobellum Hawkins
clam ingressum lintrem, cum cæteris littus petivisse.
De Iacobello Hawkins dubitare nunquam nobis incidit; sed ob
salutem eius eramus solliciti. Quum nautæ nostri ea mente
fuissent, res in medio pendebat, utrum eum iterum visuri
essemus. Itaque procucurrimus in stegam. In commissuris navis
pix bullabat; fœtor tæterrimus loci mihi stomachum vertebat;
siquis unquam febrim ac dysenteriam odoravit, id certe in eo
horrido pulvinario fieri poterat. Sex illi furciferi in antico
sedebant mussantes sub veli umbra in littore videre poteramus
lintres deligari, et in utraque singulum nautam sedere, prope ad
os rivuli. Eorum unus sibilabat canticum “Lillibullero.”
Mora oneri erat; hinc conventum est, ut ego et Hunter, sumpta
cymba, visum descenderemus quid in arido ageretur.
Lintres ad dextrum erant deflexæ; sed ego et Hunter recta
prorsum tendebamus vallum versus, ut in mappa indicatum erat.
Duo illi, qui in lintribus ad custodiendas eas fuerant relicti,
conspectis nobis, agitari videbantur; “Lillibullero” statim
cessavit, et mihi inter se consultari parebant, quid facto opus
esset. Si Silver consultum ivissent, cuncta aliter evenire
potuissent; sed, ut puto, mandato obediverunt, itaque quiete
sedebant, et ad “Lillibullero” suum reverterunt.
Flexus lenior erat in littore, et ego ita direxi cursum ut eam
præterverterem, unde lintres mihi etiam antea quam egressi
essemus, extra visum exciderunt. Ego prosilivi, ac fere currendo
properavi, mucinium[1] sericeum sub pileo gestans gratia
refrigerii, parque sclopellorum ad iaculatum instructorum, causa
securitatis.
Vix centum passus progressus sum, quum vallum attigi.
Vallum autem hunc in modum erat; fons aquæ limpidæ pæne in summo
tumulo scaturiebat. Pæne supra tumulum, fontemque complectens,
condita erat domus trabalis, fortis, quæ, si casus postularet,
vel quadragenos homines recipere posset, et undique fenestellæ
iaculatoriæ patebant. Undique in circuitu succiso arboreto
spatium apertum ædificatores reliquerunt, quod septum erat vallo
in sex pedum altitudinem, sine ingressu aut porta, nimis solidum
quod sine arduo labore iacturaque temporis diruatur, nimisque
apertum quam quod oppugnatores tegere possit. Propugnatores his
undique dominabantur; hi, in suffugio tecti, hostes, ceu
perdices, commode stantes ferire poterant. Hi, præter
excubitorem cibumque, nulla re egebant, ac, nisi imprudentes
caperentur, locum contra legionem tueri poterant.
Ex cunctis rebus fons mihi potissimum placuit. Nam tametsi in
diæta “Hispaniola” satis aptum habebamus locum, quum abundaremus
armis et iaculariis, perinde ac victu et vinis, unum neglectum
erat — aqua. Hoc mecum volvitabam, quum subito vagitus in
articulo mortis totam insulam personabat. In rebus violentæ
mortis novitius non eram — servivi enim sub Sua Serenitate, Duce
Cumberland, ipse quoque vulneratus sum apud Fontemnovum — sed
scio pulsum meum subsilivisse et efferbuisse. “Actum de
Iacobello Hawkins est;” cogitatio mea erat prima.
Est aliquid militem veteranum fuisse, sed etiam plus est medicum
fuisse. In laboribus nostris non convenit otiari. Itaque
incunctanter statui ad littus absque mora reverti, ibique in
cymbam insilii.
Pro bona fortuna Hunter remum suum valide agebat. Aquam in
asperginem verberavimus; et sic cymba navim cito assecuta est,
quam ego protinus conscendi.
Cunctos ibi, ut erat exspectandum, commotos offendi. Spectabilis
sedebat albicans, velut linteum, incommoda meditatus ad quæ ipse
nos adduxit, misellus ille! atque unus senum prorariorum, haud
alio animo.
“Illic est unus,” ait Navarchus Smollett, nutu hunc indicans,
“novitius in suo munere. Is audito vagitu, prope intermortuus
est, mi medice. Vel si unicus tactus clavi accedat, et hic
noster erit.”
Consilia mea navarcho aperui, tum singularia inter nos
diremimus.
Senem Redruth in impluvio intra diætam proramque collocavimus
ternis aut quaternis sclopetis oneratis ei attributis, atque
pulvinis quibus se protegeret. Hunter cymbam circumtulit ad
posticum ostium, ubi ego et Joyce ad opus nos accinximus ad
eandem pulveribus, sclopetis, saccis buccellati, doliolis
suillæ, doliolo Conatici,[2] meaque cistula pretiosissimæ
medicinæ onerandam.
Interea Spectabilis atque navarchus in stega stabant, navarchus
quidem appellabat gubernatorem, utpote modo summum inter nautas.
“Here Hands,” inquit, “nos duo hic sumus cum apparatu
sclopellorum. Si ullus vestrum sex quodcunque signaculum
ediderit, morietur.”
Hæc verba eos non parum compescuerunt; ac post brevem
consultationem, omnes ad unum per anterius impluvium decurrere
cœperunt, eo consilio haud dubie, ut nos a tergo impeterent. Sed
quum Redruth conspexerunt in obruta agea se exspectantem,
protinus consilia mutabant, quum aliquis in stega caput iterum
exseruit.
“Deorsum, canis!” inclamat eum navarchus.
Atque caput iterum retractum est, nec amplius pro tempore,
quidquam audivimus, quod hi sex nautæ mollioris erant animi.
Interea nos cymbam rebus, ut sub manus venerunt, quoad consultum
duxeramus, oneravimus. Tum ego et Joyce portula postica
excessimus, littusque petivimus tam propere quam remi nos rapere
potuerunt.
Hic accessus noster secundus attentionem excubitorum in littore
satis suscitavit. “Lillibullero” iterum cessavit; atque fere
simul ut e visu nostro pone lingulam terræ exciderunt, unus
eorum in siccum exsiliit et evanuit. Fere iam in eo eram, ut,
consilio mutato, eorum lintres confringerem, veritus tamen ne
Silver cæterique ad manum adessent, et quum nimium tentarem,
totam rem perderem.
Terram eo fere loco quo antea, mox attigimus, vallumque annona
instruere perreximus. Primum iter omnes tres nostrum perfecimus
cum magna copia annonæ, quam supra vallos in septum intro
iecimus. Tum Joyce custode relicto — solum, utique, sed cum
senis sclopetis — ego et Hunter ad cymbam redivimus, eamque
iterum oneravimus. Opus sic prosecuti sumus sine intercapedine
vel ad spiritum ducendum, usque dum totum onus in tuto positum
esset, post quod duo famuli locum sibi in septo attributum
occupassent, ego autem omnibus viribus retro ad “Hispaniolam”
remigavi.
Secundam vehem cymba nos tentavisse factum audacius paret quam
revera fuit. Illi nobis numeris, utique, superiores erant, nos
illis armis præstitimus. Nullus eorum in arido munitus sclopetis
erat, proinde, priusquam intra ictum sclopelli progredi possent,
libenter existimavimus vel senos eorum nos prosternere posse.
Spectabilis me in fenestra puppis præstolabatur, omni indicio
debilitatis solutus. Ipse rudentem apprehendit, religavit, nos
vero extremo nisu cymbam penu iterum oneravimus. Penu autem e
suilla, pulvere, buccellatoque constabat, adiectis singulis
sclopetis et copidibus pro me, pro Spectabili, Redruth, atque
navarcho. Reliqua arma pulveresque in aqua duarum ulnarum cum
dimidia coniecimus, ita ut chalybem eorum in sole, infra nos, in
profundo, in sabulo et glarea iacentium facile cerneremus.
Sub hoc tempus æstus refluere, navis autem in ancora circumverti
cœpit. E regione duarum lintrium voces audiebantur longinquius
clamantium, quod quidem de sorte Joyce atque Hunter nobis animum
addidit, tamen etiam ad properandum nos monuit.
Redruth ex impluvio interim pedes retraxit, et in lintrem
desiliit, unde lintrem ad latus puppis deveximus ut quo aptior
Navarcho Smollett ad descendendum esset.
“Nunc nautæ,” ait eis, auditisne me?”
A prorario nullum responsum datum.
“Tu, Abraham Gray es, quem alloquor, tu is es, inquam.”
Usque nullum responsum.
“Gray,” pergit navarchus paullo elatiori voce, “ego hanc navim
linquo, teque navarchum tuum sequi iubeo. Cognovi te ex corde
probum virum esse, at dicere etiam audeo nullum e cunctis vobis
tam esse improbum quam quisquam simulat. En horologiolum in
manu; triginta minuta secunda ad me sequendum tibi concedo.”
Pausa intercessit.
“Veni, bone mi iuvence,” prosequitur navarchus, “noli tam diu in
ancipiti hærere. Meam vitam, vitasque horum bonorum virorum
quoque secundo periclitor.”
Subito strepitus certaminis audiebatur et ictuum sonitus,
erumpitque Abraham Gray, una gena cultro cæsa, curritque ad
navarchum ceu canis sibilo evocatus.
“Te sequar, mi Here,” ait ille.
Proximo iam momento navarchus et ille in lintrem nostram
descenderunt, quo facto lintrem impulimus, et a navi secessimus.
A navi quidem iam seiuncti eramus, sed necdum in arido, in vallo
nostro securi.
1. Mucinium sericeum; Mucinium, -ii, ex eo quod est mucus,
\ -i; adiect eius mucosus, -a, -um, tela, plerumque alba,
\ quam ad emungendum et extergendum nasum in sacculo
\ gerimus. Seres, -um, sunt gens, quam et Sinenses
\ appellamus. Seres primi creduntur fuisse cultores
\ bombycum, vermium, qui materiam tenuissimam ac
\ subtilissimam texunt, quæ bombycinæ perinde ac serica,
\ -orum, et vestes, præsertim mulierum, a Romanis
\ appellabantur. Latini sequioris ævi ex primo adiectivo,
\ sericus, -a, -um, quo alias res Serum designantur, uti
\ domus, lingua, mores, ipsa gens, alterum adiectivum
\ derivarunt, sericeus, -a, -um, prorsus ut “ligneus,”
\ “lapideus,” et alia idgenus, quo nihil aliud nisi
\ materiam ipsam vestium intelligant.
2. Conaticus, -a, -um, nomen adiectivum ex nomine proprio
\ urbis Conatum -i, corruptum in conacum, et conacium, unde
\ “cognacium,” ac demum in formam hodiernam Cognac, urbs in
\ Francia, ubi vinum, aut fæces eius, hodiedum destillant,
\ atque spiritum inde obtentum, eo nomine appellant.
Caput XVII.
Medicus Narrationem prosequitur: Ultimum iter Cymbæ.
Iter istud quintum a superioribus prorsus fuit diversum. Primum
quod minutula illa naucula, fere patellam dixerim, iusto plus
erat onerata. Adulti quinque, quorum tres — Trelawney, Redruth,
atque navarchus — senûm pedum proceriores, iam plus appendebant,
quam quod ex proposito nauculæ licebat complecti. Adde insuper
pulverem, suillam, canistrumque panis. Labra a puppi iam aquam
sorbitabant. Aliquantulum aquæ iam etiam gestabamus, unde meæ
braccæ, perinde ac laciniæ tunicæ meæ plane madebant, priusquam
vel centum ulnas progressi essemus.
Navarchus libramentum nauculæ æquare iussit, et sic effecimus ut
ea magis ad libellam iaceret. Nihilo tamen secius vel spirare
timebamus.
Alterum; refluxus maris iam incepit — fluentum bullulans occasum
versus ruebat per angusta, tum ad meridiem, et adversum mare,
deorsum fretum, per quod mane ingressi eramus. Ipsæ adeo undulæ
periculum nauculæ nostræ præoneratæ minabantur; peius tamen
etiam erat quod nos a vero nostro fine et cursu divertebamur,
abacti a loco nostri descensus pone promontorium. Si ad
arbitrium fluenti rapi passi essemus, terram iuxta lintres
attigissemus, ubi piratæ quolibet momento comparare poterant.
“Proram eius vallum versus tenere non valeo,” significabam
navarcho. Ego enim gubernabam, dum ipse atque Redruth, duo
novitii, remos agebant. “Æstus eam deorsum rapit. Possetisne
validius pellere?”
“Non quin cymbam hauriamus,” respondit ille. “Sustineas, oportet
— sustine, velim, donec te prævalere sentias.”
Tentavi, sed tentando comperi nos æstu occasum versus rapi,
donec proram eius recta ad ortum vertissem, sive fere recto
angulo adversum viam, qua nos ire oporteret.
“Hoc modo,” monebam ego, “littus nunquam assequemur.”
“Si hic unicus est cursus quem prosequi valemus, prosequamur
æque,” refert navarchus. “Cursum nos contra fluxum sustinere
necesse est. Intelliges enim,” pergit ille, “nam si vento
cedentes ultra locum descensionis feremur, difficile dictu est,
ubi littore potiemur, ne impetum lintrium memorem, quum tamen
cursu, quem tenemus, æstum mox temperari necesse est, quod si
fiat, secundum littus facile retro serpemus.”
“Fluxus, mi Here, iam lenior est,” interpellat Gray, qui in
anteremigio sedebat; “iam et paucillum lentescere tibi licebit.”
“Gratias, mi homo,” respondi illi, acsi nihil evenisset; quod
interim cuncti nos ad eum inter nostros numerandum adducti
sumus.
“En tormentum!” ait ille.
“De ea re iam et ego cogitavi,” inquam quod certum putabam eum
de oppugnando vallo cogitare. “Tormentum in littus evehere illi
nunquam valebunt, et, si valerent, id per dumeta baiulare
nunquam poterunt.”
“Respice modo a puppi, medice,” fatur navarchus.
Interim nos longi novenarii penitus obliti sumus; et ecce, modo
illi sceliones quinque, summo nostro terrore, eodem
occupabantur, solventes eius singillionem, ut vocabant crassam
eius tegetem picatam, qua obvolutum in navi vehebatur. Nec hoc
tantum, sed subito mihi incidit globos pulveremque tormenti a
nobis relictos in navi esse, quibus malefactores hi uno ictu
securis potiri possent.
“Israel fuit tormentarius Navarchi Flint,” advertit Gray rauce.
Omnia ausuri proram recta ad terram fleximus. Nunc iam e fluxu
adeo excessimus ut gubernationem cum necessario leni remigatione
concordem servaremus, unde mihi licebat æquum cursum adversum
metam servare. Alterum tamen præsenti situ nostro periculum
incurrimus, quandoquidem loco puppis, integrum latus
“Hispaniolæ” velut scopum, tam planum quam ostium horrei,
adverteramus.
Interim non audire modo, verum et videre mihi licebat, quum ille
bibulus, furcifer, Israel Hands, globum ferreum in stega
volvitabat.
“Quisnam vestrum est iaculator optimus?” quærit navarchus.
“Herus Trelawney omnium longe peritissimus,” respondi ego.
“Mi Here Trelawney,” fatur navarchus, “velis, amabo, unum eorum
carpere? Hands, si fieri possit.”
Trelawney ferri instar erat frigidus. Aspectabat incensorium[1]
sui sclopeti.
“Caute sis sclopetum tractes,” monet navarchus, “ne cymbam
evertas. Cunctæ manus ad æquilibrandam navim, dum is
iaculabitur, adiuvent.”
Spectabilis itaque sclopetum attolit, nos remos sistimus, ab eo
in adversam partem inclinamus ad æquilibrandum, ac tam feliciter
rem egimus, ut ne guttam quidem hausissemus.
Per hoc tempus illi tormentum in sua vertebra circumegerunt, dum
Hands cum pavicula in manu iuxta orificium adstans, ob hanc
causam maxime erat in propatulo. Verumtamen fortuna nobis non
favit; etenim simul ut Trelawney iaculabatur, ille declinabat,
glans autem sibilans supra caput eius prætervolavit, atque unus
e cæteris quatuor cecidit.
Eiulatus quem is edebat, non tantum clamorem sociorum in navi
suscitavit, sed etiam a littore reverberabatur, quo cum oculos
vertissem, vidi cæteros piratas ex arboreto emergere et
conglobari, atque unumquemque eorum in locum suum in lintribus
recurrere.
“Hic veniunt lintres,” clamavi ego.
“Tum cedamus,” respondit navarchus. Nunc iam nihil curandum si
eam everterimus. Si littore potiri nequiverimus, actum de nobis
est.”
“Una tantum lintrium fert nautas,” notavi ego, “caterva alterius
ut mea fert opinio, in sicco circuit ad nos intercludendos.”
“Admodum erit eis currendum,” refert navarchus. “Nautula, ut
scis, in arido parum potest. Non hos ego vereor; ictus globi me
angit. Globi illi ludicri! Vix ancillula matronæ iis falleretur.
Velis nos commonere Spectabilis, quum ignitabulum videris, et
nos remos sistemus.”
Interea nos satis celeriter progrediebamur, pro naucula adeo
onerata, et id efficiendo perexiguam aquam ceperamus. Iam ad
metam prope eramus. Tricenis aut quadragenis ductibus licebat
nobis siccum assequi; enimvero refluxus iam nudavit angustam
syrtem sub arboribus dense imminentibus. Linter iam timenda non
erat; exigua lingua terræ hanc iam a conspectu texit. Refluxus
qui paullo ante fatali fere modo nos demorabatur, iam et
compensabat nos, adversarios demorando. Unum tantum periculum
nobis usque impendebat, tormentum.
“Si audendum putarem,” ait navarchus, “alterum eorum decuterem.”
Satis interim clarum erat eos nulla re in iaculando retardari
velle. Et hoc adeo, ut ne levando quidem socio cæso operam
darent, qui quidem mortuus non erat, et licebat mihi videre, ut
e medio repere tentabat.
“Paratus!” clamat Spectabilis.
“Siste!” subito reclamat navarchus veluti echo.
Ille, atque Redruth tanto nisu reclinarunt, ut puppis nauculae
tota mergeretur. Eodem puncto temporis et fragor iactus
intonuit. Atque hic fuit primus sonus quem Iacobellus
perceperat, quod sonitus iactus Spectabilis ad aures eius non
pervenit. Quo globus tormenti prætervolaverit, nulli clare
constabat; ut tamen mihi videtur, necesse est eum supra capita
nostra præterlapsum esse, et verosimile est ventum eius ex
aliqua parte causam ad nostrum infortunium attulisse.
Cæterum naucula a puppi leniter subsedit in aqua ternûm pedum,
me et navarcho, e regione invicem stantibus, relictis. Cæteri
præcipites mersi sunt, sed mox madentes ac bullantes emerserunt.
Adhuc nihil gravioris incommodi tulimus. Vitæ nulla iactura
contigit, et ex aqua salvi et incolumes evasimus. Verumtamen
suppetiæ nostræ cuncta pessum iverunt, et ut nihil infortunio
nostro deesset, e quinque sclopetis duo tantum usui apta relicta
sunt. Ego meum, instincto quodam e gremio eripui, atque supra
caput levatum servavi. Navarchus vero suum in collo e fascia
gerebat, ut sapientem decebat, incensorio sursum verso. Reliqua
tria cum naucula mersa sunt. Ad hæc accedebat, quod voces ad nos
ex arboreto secundum oram appropinquantes percepimus; unde non
modo periculum imminebat interclusionis a vallo in isto statu
nostræ inopiæ, verum etiam timor ante nos, utrum Hunter atque
Joyce, si vel a senis illorum in se impetus fieret, satis
consilio atque fortitudine ad resistendum possent. Utique
scivimus Hunter esse firmum; de Joyce licebat dubitare — homo
iucundus, civilis, more caculæ, ad tergendas et everrendas
vestes, sed moribus militaribus non omnino videbatur esse
præditus.
Has res nobiscum volvitantibus, celerrime quam poteramus, sursum
littus vasimus, chara nostra naucula, magna cum parte nostri
pulveris commeatusque pone nos relictis.
1. Incensorium, -ii, voco genus papillæ in antiquo genere
\ sclopetorum, quæ ab extremitate canalis eius eminet
\ tenuissima, quæ in medio perforata est. Orificium huius
\ papillæ solebat conspergi pulvere pyrio, quem scintilla
\ ex chalybe siliceque concussis supra hanc aperturam
\ insiliens, solebat pulverem succendere, unde displosio
\ secuta est sclopeti, per hoc foramen succensi.
Caput XVIII.
Medicus Narrationem prosequitur: Finis Certaminis Diei Primi.
Iter nostrum per tractum sylvulæ, qui nos a vallatione nostra
usque separabat, pro viribus celerrime traiicere conabamur; dum
interim voces piratarum, ut nobis parebat, omni gressu propius
perstrepebant. Mox et sonitum pedum suorum currentium, item
stridorem ramenti, fractorumque ramorum, ut iidem dumeta
persultabant, percipere poteramus.
Ad conflictum serium inter nos ventum iri arbitrabar, et iam
incensorium meum inspectabam.
“Navarche,” hunc alloquor, “Trelawney iaculator inerrabilis est.
Cede sis illi tuum sclopetum, quod suum usui ineptum est.”
Emutatis inter se sclopetis, Trelawney, constans et taciturnus,
ut inde ab exordio huius tumultus semper fuerat, paulisper super
calces se librabat visum, utrum cuncta ad usum parata essent.
Interim quum notarem Gray esse inermem, copidem meam ei tradidi.
Cum lætitia cordium nostrorum videbamus, quum iste in palmum
sibi inspuit, supercilia contraxit, celeritateque mucronis
vibrati aer sibilabat. E cunctis corporis eius lineamentis
planum erat hanc novam nostram manum salem suum valere.
Post ulteriores passus quadragenos ad oram pervenimus sylvulæ,
nostrum conspeximus vallum prope ante nos. Sepimentum nostrum
circa dimidium a latere australi attigimus, atque eodem pæne
tempore septem rebelles — Iob Anderson, naucurius, eorum
primipilus — ante angulum occiduo meridianum comparuerunt in
pleno conspectu.
Hi subito constiterunt, quasi stupefacti; ac priusquam se
recepissent, non modo Spectabilis et ego, verum etiam Hunter
atque Joyce, tempus sumus nacti ad iaculandum. factus quatuor,
quamquam sparsi, edebantur, tamen effectum sortiti sunt: unus
enim hostium revera cecidit, cæteri autem haud dubitantes in
arboretum evaserunt.
Sclopetis nostris redoneratis, extra vallum prodivimus cæsum
hostem aspecturi. Mortuus is erat omnino — per cor traiectus.
Lætari de bono nostro successu cœperamus, quum ipso eodem
momento iactus sclopelli personuit e dumeto, atque glans prope
ab auribus meis sibilans prætervolavit, misellus vero Thomas
Redruth titubans, mox concidit solo stratus. Tum Spectabilis, ut
et ego, iactum reddidimus, sed quoniam nihil erat quo
collimaremus, verosimile est nos pulverem tantum pessumdedisse.
Iterum redoneratis sclopetis, animum ad miserum Thomam
advertimus.
Navarchus atque Gray eum iam examinarunt, ego vero obtutu
furtivo iam intellexi actum de eo esse.
Ego quidem existimo promptum nostrum iaculatum rebelles iterum
dispersisse, quod per eos postmodum licebat nobis misellum senem
saltuarium per vallos sublevare, et gementem, ac sanguine
stillantem in trabariam domunculam devehere.
Seniculus misellus hactenus, inde ab exordio nostrarum
molestiarum ne verbum quidem protulit stuporis, querimoniæ,
metus, aut etiam acquiescentiæ usque adhuc quum eum ad moriendum
in tugurio trabali prostraveramus. Iacebat in pulvino suo instar
Troiani, in ambitu. Omnia iussa in silentio, constanter ac probe
perfecit. Ætate nos omnes vel vicenis annis superabat; et nunc
suum erat mori, ut fido, apto, securo seni ac taciturno.
Spectabilis iuxta eum in genua procidit, manum eius
deosculabatur, puerique more flevit.
“Num mihi eundum est, medice?” quæsivit a me.
“Thomas mi bone,” respondi ei, “domum tibi eundum est.”
“Utinam primum sclopeto illis respondere possem!” ait ipse.
“Dic, Thomas,” affatur eum Spectabilis, “nonne mihi ignosces?”
“Num id honori tibi a me debito satis esset, mi Here?” reddit
responsum. “Utut id sit, ita esto; amen!”
Paullo post silentium breve, aiebat se existimare dignum fore,
ut quis preces super se recitaret, “Ita enim fert consuetudo,”
per apologiam subiunxit. Nec longo post tempore, sine ulteriori
verbo extinctus est.
Interea navarchus, quem iam antea animadverteram circa pectus
sacculosque nimis tumere, copiam suppetiarum inde deprompsit —
vexillum Anglicum. Biblia, volumen funis satis crassi, calamos,
atramentum, chronicum, librasque nicotianæ. Truncum abietis
longiusculum, succisum ac denodatum in sepimento iacentem
reperit, eumque ad cornu domunculæ constituit, Hunter adiuvante.
Hinc tectum conscendit, verticique eius vexillum affixit, et
evolutum vento dedit.
Actus hic magno sibi levamini cessisse videbatur. Hoc facto
casam intravit, suppetiasque in ordinem redigere perrexit, acsi
nihil aliud interesset. Verumtamen nec Thomæ erat immemor; nam
simul atque hæc perfecta erant, alterum protulit vexillum, quod
cadaveri reverenter instravit.
“Noli lugere, mi Here,” fatur manum Spectabilis prehendens. “Iam
huic omnia fausta; nihil verendum ob manum, quæ in servitio sui
navarchi dominique navis mortem oppetiit. Fortasse dogma haud
ratum, tamen factum id est.”
Tum me ad partem sevocavit.
“Doctor Livesey,” quærit ex me, “in quotnam septimanis tu et
Spectabilis vestrum auxilium exspectatis?”
Explicui ergo illi non de septimanis, sed de mensibus quæri;
nempe, si ad finem usque Augusti non redissemus, futurum esse,
ut Blandly, qui nos requirerent missurum esse, verum nec ante
id, nec post. “Tu ipse tempus supputare poteris,” respondi illi.
“Sic, sane,” refert ille, caput scalpitans; “si vel largissime
supputem dona Providentiæ, sumus in maximis angustiis.”
“Quonam modo id existimas?” quæro ab eo.
“Dolendum est quod vehem alteram amisimus. Id est quod innuo,”
respondit navarchus. “Quod ad pulverem iaculaque attinet,
perdurabimus. At portiones deficiunt, penuria laboramus. Mi
medice Livesey, fortasse, profecto, sine illo supervacaneo ore
etiam rectius vacabimus.”
Et digito cadaver sub vexillo indicabat.
Eodem puncto temporis globus tormentarius longe supra tectum
casæ fragore ac sibilo prætervolabat, proculque in arboretis
decidit.
“Va!” exclamat navarchus. “Vomite modo ignem! Pulvere utique
haud abundatis, ephebuli.”
Tentamine altero collimatum melius est, nam globus intra septum
decidit, nebulam arenæ quaquaversum dispergens, sine ullo tamen
damno.
“Navarche,” ait Spectabilis, “casa hæc de navi cerni nequit.
Hinc vexillum videntur petere. Nonne putas satius fore id
tollere?”
“Vexillum meum tollere!” clamat navarchus. “Non ego, Here mi;”
et primum ac verba eius audivimus, omnes probavimus. Animus enim
hic non solum indicium erat fortitudinis nauticæ, sed et
consilium erat optimum, ex quo hostes perspicere poterant quam
nauci faciamus iaculationem suam.
Toto eo vespere tonare non desierunt. Globus post globum nos
pervolavit partim cis, partim ultra decidens, partim arenam
ultro sulcans, quandoquidem tanto arcu oportebat eos iaculari,
ut globus pæne ad perpendiculum caderet, seque arenæ enectus
mergeret. Nihil erat quare repercussionem vereremur, atque
etiamsi unus globus casu pertudit tectum casulæ nostræ, tamen et
continuo foras ruit per tabulatum, et etiam mox assueti eiusmodi
futilitati, haud pluris cœpimus id facere quam folles.
“Inter hæc omnia unum iuvat,” notat navarchus; “sylvulæ e
regione hostibus vacua esse videntur. Refluxus maris interea
multum profecit; hinc necesse est nostras suppetias iam in arido
esse. Prodeant volones suillam allatum.”
Gray et Hunter primi se obtulerunt. Probe armati e vallo
prodiverunt, sed cœptum nos fefellit. Rebelles etenim, quam
nobis visi sunt, audaciores fuerunt, aut vero iaculationi
Israelis æquo maiorem fidem tribuerunt. Namque quini aut seni
eorum asportandis nostris suppetiis iam erant intenti ad
lintrem, quæ interea usque procul iacebat, unoque aut altero
remo agitata, ad eas comportandas in promptu habebatur. Silver
in postremigio lintri præerat; suorum autem quisque sclopeto
erat armatus ex promptuario sibi solis noto.
Navarchus dein ad suum chronicum scribendum consedit; en
initium:
“Alexander Smollett, magister; David Livesey, medicus navis;
\ Abraham Gray, compar lignarii; Ioannes Trelawney, dominus
\ navis; Ioannes Hunter, atque Richard Joyce, servi domini
\ navis, terrestres — soli qui in officio ac fide erga
\ societatem navalem permanserunt — cum suppetiis denûm
\ dierum portionibus reductis, isto hoc die descenderunt,
\ vexillum Anglicum in casa trabali in Insula Thesauraria
\ evolverunt, Thomas Redruth, terrestris, servus domini
\ navis, cæsus a rebellibus est; Iacobus Hawkins, puer
\ canabarius —”
Eodem tempore et ego mirabar, quo Iacobellus Hawkins devenisset.
Vox auditur salutantis a latere terrestri.
“Aliquis nos inclamat,” nuntiat de excubitu Hunter.
“Medice! Spectabilis! Navarche! Heus, Hunter tune is es?” vox
clamitabat.
Ego vero tempori ad ianuam procucurri, ad Iacobellum Hawkins
salvum, ac vegetum conspiciendum, dum is vallos conscendebat, in
septum rite perveniens.
Caput XIX.
Suscipit Narrationem Iacobellus Hawkins. Præsidium Valli.
Simul ac Ben Gunn vexillum speculatus erat, constitit, me
brachio detinuit, ipse autem consedit.
“Ecce modo,” fatur, “illic tui amici sunt, id certum est.”
“Quin mihi eos ipsos rebelles esse, oppido videtur probabilius,”
respondi ego.
“Illudne?” clamat hic. “Imo vero in hocgenus locis, quos præter
viros fortunæ nemo visit, Silver vexillum Jolly Roger evolveret,
nec dubites. Quin illi sunt tui amici. Scio et conflictus
occurrisse, et existimo tuos amicos palmam abstulisse; sunt
autem hi in terra, in antiquo vallo, quod ante annos plurimos
Flint exstruxit. A, ille fuit vir, sani sincipitis[1] nempe
Flint! Si demas canneum, nemo unquam fuit ei comparandus. Is
neminem metuit; certe non ille, præter Silver — Silver ita fuit
affabilis.”
“Ego,” inquam, “sic res esse posse credo, et sic sunto; tanto
iustiori causa mihi properandum est, ut ad amicos perveniam.”
“Næ, sodalicule,” refert Ben, “non tu quidem. Tu enim probus es
puellus, aut ego fallor; nihilo tamen minus tu puer tantum es.
At Ben Gunn volucer est. Canneus me non eo alliceret, quo tu is
— nequaquam, non canneus — tamen te ingenuum natum perspicio,
cuius verbum tamquam fides data est. Nec tu verba mea
oblivisceris: ‘Oppido maior’ (ita dices), ‘oppido maior fiducia’
— tum carpis eum.”
Hic tertium me carpsit eodem vultu affectatæ vafritiei.
“Quum vero Ben Gunn indigueritis, tu Iacobelle scies ubi eum
reperias. Eodem quo hodie loco. Quem autem venire contingat,
aliquid albi manu ferat, sitque solus. Eho, etiam hoc dices:
‘Ben Gunn’ dices tu, ‘rationes habet suas.’
“Esto, ergo,” respondi ego, “te satis me intelligere puto. Habes
nempe quod proponere velis, et eapropter sive Spectabilem, sive
medicum convenire cupis, teque ibi ubi ego te inveneram reperiri
posse. Hæcne summa est?”
“Quando autem? quæres tu,” subiunxit. “Sit ergo ab observatione
meridiana ad sextum usque tinnitum.”
“Bene,” inquam, “nuncne licet mihi ire?”
“Nonne, non oblivisceris?” sollicite quærebat. “Oppido maior,
atque rationes suas proprias, dices. Rationes suas proprias, hic
est nervus rerum; ut virum inter et virum. Itaque tum,” — usque
me tenens — “ut puto, iam, Iacobelle, ire potes. Atque
Iacobelle, si casu Silver convenires, Ben Gunn non ei evenderes?
nonne vel iugum boum id ex te non evelleret? Nequaquam dices tu.
Atque si illi piratæ in siccum egrederentur, Iacobelle, quid
aliud diceres, nisi quod aliquot mulieres cras viduæ fierent?”
Hic verba eius ingens fragor rupit, atque globus tormentarius
perfringens frondes ramosque arborum, aera pervolabat, et in
terram decidens, se in arenam mersit, vix centum ulnis a loco
ubi stantes sermocinabamur. Iam momento proximo uterque nostrum
se in pedes coniecit, et in contrarias partes discurrimus.
Dehinc integram et ultra horam eadem tonitrua repetebantur, quæ
totam insulam quassabant, globique per arbores ruebant. Ego
interim ex uno latibulo in alterum cursavi, his horrificis
iaculis, ut mihi parebat, me continuo persequentibus. Circa
finem tamen unius iaculationis, tametsi necdum audebam vallum
versus currere, quippe quo iacula plerumque cadebant, cepi
denique mihi animum aliquo modo; ac post devia adversum ortum
secundum longiora arboreta littoris furtim reptare cœpi.
Sol modo occubuit, flabra marina inter arbores fruticesque
leniter strepebant, sylvas persultabant, aquasque pulvinarii
canastras exasperabant; interim et æstus aquas longe detinebat,
unde vasta superficies arenarum nudatæ iacebant; aer denique
post tantum diei æstum refrigeratus, algore me perstringebat.
“Hispaniola,” usque ibi iacebat ubi ancoras iecerat; ac,
profecto, illic cernebatur Jolly Roger — nigrum vexillum
piraticum — de cacumine suo volitans. Etiam dum ego spectabam,
alter emicuit ardor, alterumque resonavit tonitru undique
reverberatum, alterque globus aera persultavit. Hic finem
accepit iaculatio.
Ego interim aliquanto iacens observabam commotionem, quæ impetum
sequebatur. Aliqui in littore securibus aliquid demoliebantur,
non procul a vallo; id, ut mox post reperi, linter illa erat
misella. Procul, circa ostium rivuli, magnus flagrabat inter
arbores ignis, et inter hunc locum navimque lintrium una huc et
illuc itabat, nautis, quos tam deiectos videram, ad remos
puerorum more clamitantibus. Erat tamen in his vocibus aliquid,
quod canneum sonabat.
Tandem existimabam me adversum vallum reverti posse. Equidem ego
longe aberam in humili ac sabulosa lingua terræ, quæ ab oriente
pulvinarium incingit, quæque aquis ad dimidiam altitudinem
surgentibus Insula Sceleti iungitur. Ut vero nunc ad pedes
assurgo, longius deorsum vidi secundum eam linguam terræ, ex
humili dumeto exsurgentem satisque eminentem rupem, singulari
albedine candicantem. Nunc mihi in mentem incidit illam esse
posse rupem albam, quam mihi Ben Gunn memoraverat, atque quod
futuro quodam tempore egere possem aliqua naucula, quum scire
utile foret, ubi tali potiri possem.
Deinde prorsum tendebam in sylvula quoad perveni ad posteriora
valli littus spectantia, moxque a caterva fida exceptus sum.
Res meas gestas iis sine mora narravi, tum circumspexi. Casa
trabalis e truncis pinuum indolatis erat consarta — tectum,
parietes, constratum. Hoc ad unum pedem, aut sesquialterum,
supra arenam erat sublevatum. Ad ingressum porticus erat, subtus
autem scatebra, cuius aqua in pelvim artefactam pullulabat, quæ
pelvis satis curiosa — nihil aliud erat nisi antiquus ferreus
cacabus largus, alicuius navis, fundo excusso, et in terram
labro tenus defossus. Præter contrabium casæ parum erat reliqui,
sed in uno angulo lamna lapidea strata erat in speciem camini,
in qua antiquus et rubiginosus qualus stabat ferreus in vicem
foci.
Declivia collis, totumque septum, ad tuendam casam, arboribus
prorsus erant nudata, et ex stipitibus satis perspicuum erat
pulchrum hic nemus celsarum arborum excisum fuisse. Maxima humi
pars aquis hic erat abrepta, partim autem mobili arena obtruta,
tutela arborum sublata, nec nisi ubi scaturigo ex fonte per
labrum cacabi decurrebat, satis crassum stratum musci, tenueque
filictum, necnon reptantes dumi exigui supra arenas virebant.
Prope a vallo — nimis prope, ut ex obtutu defensionis dicebant,
sylva celsa et densa usque vigebat, plerumque abietes, ex parte
terræ, quercus autem sempervivæ propius a mari, inter eas
abundabant.
Flabra vespertina algida, quæ iam memoravi, per omnes rimas
rudis gurgustii persibilant, atque tabulatum perpetuo imbre
arenæ subtilissimæ aspergebant. Arenæ versabantur in nostris
oculis, arenæ inter dentes, arenæ in cœna nostra, arenæ
subsultabant in fonte, circa fundum cacabi, modo simillimi pulti
bullire paranti. Fumarium nostrum nihil aliud erat nisi foramen
in tecto; eo exigua pars fumi assurgebat, reliqua pars intra
cavum gurgustii diffusa volvitabatur, ad tussim, et ad fricandos
oculos nos incitans.
Adde his quod Gray, novus homo, vultum obligatum habebat propter
vulnus, quod in perfugiendo ad nos a rebellibus acceperat; atque
quod pauperculus senex Thomas Redruth usque inhumatus, iuxta
parietem vexillo Anglico obvolutus iacebat.
Nobis relicti certe mœrore confecti sedissemus, at Navarchus
Smollett nunquam fuit homo eius farinæ. Etenim ipse omnes nos
ante se citavit, nosque in vigilias divisit. Medicus, Gray et
ego eramus una; Spectabilis, Hunter atque Joyce erat altera.
Lassi ut eramus, ad sarmentum comparandum missi sumus; alii duo
delecti sunt ad humandum Redruth; medicus factus est cocus; ego
custos factus sum ostii; ipse vero navarchus ab uno ad alterum
circuibat, animos nostros erigens, consiliaque et spem, ubi
expediebat, impertiens.
Medicus quandoque ad hauriendam aquam ad ostium venit, oculisque
fumo prope exesis, quietem captans; et quoties ita egit, aliquot
verba consolatoria semper mihi impertivit.
“Iste homo Smollett,” inquibat aliquando, “est me longe melior.
Quum vero ego ita aio, Iacobelle, multum innuo.”
Alias quum venit, paulisper silens stabat. Deinde capite in unam
partem inclinato, me contuebatur.
“Nonne iste Ben Gunn vir est?” quærebat.
“Nescio, mi Here,” respondi ego. “Mihi quidem certe, utrum sanus
sit, non constat.”
“Si ulli circa eam rem dubitationi locus est, ille certe
insanit,” refert medicus. “Siquis enim per triennium solus in
insula vagatur, mi Iacobelle, exspectandum ab eo non est, ut ita
sanus sit ut tu, aut ego. Non esset hoc secundum humanam
naturam. Caseumne dixisti illi in exoptatis esse?”
“Sic, mi Here, caseum,” respondi ego.
“Præstanter, Iacobelle,” prosequitur medicus. “Iam videbis
quanti referat circa cibos fastidiosum esse. Nonne pyxidem
pulvisculi nicotiani meam vidisti? Nec tamen me unquam
pulvisculo uti vidisti; ratio est, quod in ea pyxide frustulum
casei Parmensis mecum gerere soleo; caseus is Parmæ in Italia
fit, est autem perquam nutritorius. Hic itaque pro Ben Gunn est!
Ante cœnam sumptam senem Thomam in arena inhumavimus, quem
paulisper nudatis capitibus in flabris circumstetimus. Interim
magnam copiam sarmenti congessimus, non tamen satis ad
arbitratum navarchi, qui viso cumulo caput quassavit, nosque ad
idem opus “postridie vivacius redire” iussit. Denique, postquam
suillam nostram sumpseramus, et quisque nostrum solidius
pocillum temperati brisæi hauseramus, tres primores in angulo de
statu nostro consulturi consederunt.
Consilia sua prorsus exhausisse videbantur omnia, nec sciebant
quo se verterent; necesse enim parebat suppetias nostras longe
ante exhaustum iri, quam subsidio nobis veniri posset. Spes
nostra omnis erat, sic enim decreverunt, exterminatio piratarum
usque eo, dum aut vexillum suum subducerent, aut cum
“Hispaniola” aufugerent. Namque eorum numerus a novemdecim ad
quindecim diminuerat, alii duo vulnerati erant, atque ad minimum
unus — qui iuxta tormentum ictus erat — gravi vulnere æger
iacebat, si non omnino mortuus est. Quoties assultum in eos
tentaturi eramus, gratia servandæ vitæ nostræ, summa cautela
oportebat id fieri. Ac, præterea, nos duos habebamus fœderatos,
canneum, atque clima.
Quod ad priorem attinet, quamquam nos dimidio milliario
aberamus, audire nobis licebat eos boantes et cantantes in seram
usque noctem; quoad alterum autem, medicus pacisci paratus erat
futurum, ut, ex loco auguratus ubi illi sedebant, omnes sine
medicamentis, dimidia eorum pars intra septimanam supina iaceat.
“Itaque,” subiunxit, “nisi nos prius omnes traiecti fuerimus,
illi res suas retro in navim convasare libenter incipient. Illa
enim tamen est navis, et ut opinor, copia iis erit ad piraticam
artem exercendam recurrere.”
“Prima navis quam ego in vita mea perdidi,” ait Navarchus
Smollett.
Ut facile intelligi potest, viribus fere fractus eram proinde,
postquam diu volutatum somnus me obrepsisset, haud aliter quam
vacerra dormivi.
Cæteri nostrum iam dudum surrexerunt, et etiam iam ientarunt, ac
plane et acervum sarmentorum dimidio altero tanto adauxerunt,
quum ego sonitu vocum et circum me natinantium evigilavi.
“Vexillum induciarum!” audivi aliquem dicentem; ac paullo post,
cum stupore exclamantem, “Silver ipse!”
Hoc audito in pedes exsilivi, et oculos fricans ad foramen
speculatorium in vallo cucurri.
1. Sani sincipitis; sinciput, semi caput — ita philolog.
\ dicunt — est revera anterior pars capitis, ut posterior
\ est occiput Itaque in sincipite sunt frons, oculi, totus
\ vultus, in fronte autem mens et consilium creduntur
\ residere; hinc sinciput consilium, prudentiam, mentem,
\ sapientiam solet significare. Me. non tibi Sanum est,
\ adolescens, sinciput, ut intelligo;” — Plaut., Men., iii,
\ 2, 41, 42.
Caput XX.
Legatio Ioannis Silver.
Nec dubitandum: haud procul extra vallum duo pirata stabant,
unus eorum albam telam ostentans; alter autem haud alius erat
quam Silver ipse, placide iuxta eum adstans.
Bene mane erat, et algidissimum fere omnium quod memini me foris
egisse, algor erat talis, qualis corpus ad medullam usque mordet
ac macerat. Cœlum in sublimi erat sudum, atque vertices arborum
sole matutino coruscabant. Ubi tamen Silver stabat cum suo
locumtenente, usque sub umbra erat, et duo illi genuum tenus in
albicante vapore vadere videbantur, qui nocte e paludibus
diffundebatur. Algor vaporesque repentes haud delectabilem locum
hanc insulam esse significaverunt. Clarum itaque est hunc locum
uvidum, febribilem, valetudinique omnino adversarium esse.
“Continete vos interius,” inquit navarchus. “Paciscar dolum hic
seri.”
Tum piratas inclamat:
“Quis hic? Sta, aut iaculabimur!”
“Vexillum induciarum!” reclamat Silver.
Navarchus in portico stabat, se extra ictum perfidiosum, siquid
eius intentatum esset, solerter continens. Illic se vertens, sic
nos affatur:
“Excubitus medici, attendito! Doctor Livesey, velis latus
septemtrionale curare; Iacobelle, tu orientale; Gray, occiduum.
Excubitor ab inferiori, manus omnes onerate sclopeta. Agiliter,
sultis; caute.”
His editis mandatis, se iterum ad rebelles vertit.
“Et quidnam tu vis cum isto tuo vexillo indutiarum?” quærit.
Nunc alter ille respondit.
“Navarchus Silver, Here, vestram petit stegam ad vobiscum de
pace agendum.”
“Navarchusne Silver? Non eum novi. Quis is est?” reclamat
navarchus. Nobis autem licebat audire secum subiungere: “Nonne,
navarchus? En subitam provectionem!”
Tum Ioannes Longus pro se respondit.
“Ego is, Here. Isti miselli juvenculi me navarchum creaverunt,
postquam tu nos deserueras” — cum singulari emphasi in verbo
“deserueras.” “Nos quidem nos dedere non abnuimus, si de
conditionibus inter nos convenerit, nec ad ossifragium inter nos
veniretur. Nihil abs te postulo, nisi fidem tuam, Navarche
Smollett, nisi ut mihi ex isto hoc vallo salvo et incolumi
liceat abscedere, et pauca minuta ad excedendum extra ictum,
antequam quis iaculetur!”
“Mi homo,” respondet Navarchus Smollett, “ego tecum loqui ne
minime quidem appeto. Si vero tu mecum colloqui velis, licet
tibi ad me venire; et hæc est rei summa. Siquid perfidiæ
eveniat, id ex tua parte fiet, et tunc Dii sint tibi propitii.”
“Hæc sufficient, navarche,” læte exclamat Ioannes Longus. “Vel
verbum abs te satis est. Virum generosum agnosco, mihi crede.”
Advertimus interea piratam, qui vexillum gerebat, ut Ioannem
Silver cohibere conabatur. Nec mirum, siquidem verba navarchi
tam erant fastidiosa. At Silver cachinno ei respondit, eumque a
tergo oppuviavit,[1] quasi omne periculum absurdum esset. Dein
ad vallum accedens, grallam suam introiecit, tum uno pede in
vallum sublevato, maximo conatu iuxta et pernicitate vallos
transcendit, et in interius devolutus est.
Ego autem fateor me iis rebus, quæ tunc ibi gerebantur tantopere
fuisse animo intentum, ut muneri excubitoris haud plane fuissem
idoneus; quin, profecto, meum speculatorium orientale iam
penitus deserui, atque clanculum pone navarchum repsi, qui nunc
in limine consedit, cubitis suis supra genua, capite inter duos
palmos, oculis autem in aquam defixis, ut hæc ex antiquo cácabo
ferreo in arenam circa pullulabat. Interim secum cantilenam
sibilabat, “Venite virgunculæ atque iuvenci.”
Silver ingenti nisu valebat clivum superare. Adversum
acclivitatem densas vacerras, mobilesque arenas, ipse, suaque
gralla, tam fuerunt imbecilles, quam navis in stativis.[2] Ille
tamen pro parte virili perseveravit silenter, ac denique ad
navarchum pervenit, quem condigno modo salutavit. Fuit autem
festive indutus, ut maxime; gerebat enim longam tunicam
cæruleam, nodulis aurichalcinis dense consitam, quæ genuum tenus
ei pendebat, occipiti autem eius insidebat pileus pulchre
patagiatus.
“Hic itaque es, mi homo,” inquit navarchus, capite erecto.
“Satius erit te considere.”
“Non ergo sines ut introeam?” queritur Ioannes Longus. “Mane
admodum est algidum, ut quisquam foris in frigida sedeat arena.”
“Euge, Silver,” regerit navarchus, “si tibi visum esset te
hominem probum præstare, poteras in tuo cavo culinario sedere.
Hoc tui ipsius facinus est. Sic vero tu aut meus es cocus
nauticus — quo in statu digne tractabaris — aut Navarchus
Silver, communis coniurator, et pirata, tunc autem
patibulandus!”
“Eia, eia, navarche,” refert cocus marinus, se in arena, ut
iussus erat, demittens, “mi navarche, tuum erit mihi iterum
succursum præbere, nec quidquam plus. Interim vos hic
iucundissimo loco fruimini. A, illic Iacobellus! Medice, ad
obsequia tua. Quin vos hic tamquam felicissima degitis familia,
ut ita dicam.”
“Siquid habes, mi homo,” interpellat eum navarchus, “quod dicere
velis, effare.”
“Recte memoras, Navarche Smollett,” refert Silver. “Officium
utique officum est, ergo adverte animum, velim, hesternum illud
negotiolum vestrum belle gestum est. Non nego id bene gestum
esse. Aliqui vestrum asperiorem vectis partem probe librant. Nec
volo negare aliquos nostrum bellule quassatos fuisse — fortasse
cunctos fuisse quassatos; fortasse et ego quassatus fui;
fortasse ob id modo hic sum ad agendum de conditionibus. At
vero, Hercle, nota tibi navarche, idem repeti non expediet.
Necesse erit nos cautius excubare, atque unam, aut duas lineolas
a canneo cedere. Fortasse tu existimas cunctos nos vela fuisse
vento data. Sed mihi crede, ego sobrius fui, sed muli instar
defessus; atque si vel minuto maturius expergefactus fuissem,
vos in actu deprehendissem; ita, sane. Ille nondum fuit mortuus
quum ego adveni, non ille.”
“Tum?” quærit Navarchus Smollett sedatissime.
Cuncta quæ Silver hactenus narrabat, sibi merum ænigma fuit, id
tamen e sono vocis suæ minime poterat coniectari. Quod ad me
attinet, iam aliquid vage præsagire cœpi eum piratas, quum hi
ebrietate sepulti fuerunt circum suum ignem, visum ivisse, et
nunc mecum lætus reputare cœpi modo nobis tantum quatuordecim
hostibus obluctandum esse.
“En, habeto summam rei,” ait Silver. “Nos illum thesaurum
volumus habere, et eo etiam potiemur — hoc est nostrum
propositum! Vos autem æque cupitis vitam vestram servare; hoc
autem est vestrum. Nonne vos habetis mappam?”
“Sicne an aliter res sit, nihil attinet,” refert navarchus.
“At vos eam habere probe scio,” reddit Ioannes Longus. “Non
convenit te mecum ita curtum esse; id enim prorsus nihil
iuvabit, et hoc memineris. Ut clarius proponam, nos illam mappam
a vobis postulamus. Ipse ego nocere nunquam cupivi.”
“Ita mecum, mi homo, res minime ages,” incidit in sermonem eius
navarchus. “Etenim nos, quid agere cupiveritis, ad amussim
scimus, sed æque parum curamus, et nunc iam vides vos id
efficere non posse.”
Post hæc verba navarchus tranquille in eum respexit, fumamque
suam replere perrexit.
“Si Abraham Gray —” suscipit Silver.
“Siste hoc!” clamat Smollet. “Gray mihi nihil narravit, ego
autem ab eo nihil quæsivi; et quod plus est, mallem te, et eum,
totamque istam insulam ex his aquis in penitissima Tartara
displosos. En tibi totam meam mentem, mi homo, circa istas res.”
Hæc parvula tempestas animi erumpens Ioannem Silver aliquantum
refrigerasse videbatur. Adhuc non parum succendi cœpit, sed iam
se contraxit.
“Fieri potest,” tum fatur. “Equidem decernere nollem quid
ingenui probatum aut improbatum iudicarent, posito aliquo casu.
Interim, quum videam te fumam tuam sumere, audebo et ego idem
facere.”
Fumam itaque suam complevit, accendit, tum per aliquod tempus
silenter sedentes alter alterum aspectabat, iam nicotianam
farsitantes, iam denique ad sputandum proclinantes. Aspectu
iucundi erant tamquam scena ludicra.
“Ergo,” suscipit Silver, “en totam rem. Vos nobis mappam dedetis
qua thesaurum reperiamus, sistetis in misellos nauticos iaculari
eorumque dormientium capita pertundere. Sic vos facietis, nos
vero copiam vobis dabimus eligendi. Aut embola thesauri facta
nobiscum navigabitis, quo in casu iureiurando me obstringam ad
vos alicubi in terra dimittendos. Aut vero, si hoc vobis minus
placet, quum aliqui meorum nimis sint rudes, et vindictam
spirant ob priores severitates, licebit vobis hic perseverare.
Hoc in eventu suppetias inter nos viritim partiemur, ego autem
iterum fidem meam interponam, ut in altero casu, faciamque ut
navim primam quæ nobis obviam fiat, ad vos hic suscipiendos
mittam. Nunc demum agnosces et concedes hæc proposita esse
proba. Certe nihil humanius proponi potest; hoc agnosces. Spero
præterea” — voce elatiori prosequitur — “fore ut cuncti in hac
casa trabaria verba mea probent et confirment, nam quod dixi
uni, dixi cunctis.”
Navarchus e loco suo surrexit, cineresque e fuma in palmam manus
suæ lævæ excussit.
“Istane summa est?” quæsivit.
“Summa, et ultimum verbum, Here!” respondit Ioannes. “Recusa
modo hæc, et non amplius me, sed glandes plumbeas videbis.”
“Esto ergo,” respondet navarchus. “Nunc me audito. Si quisque
vestrum singillatim inermis huc ascenderit, spondeo me
unumquemque in compedes coniecturum, et domum, in Angliam
revecturum, atque iudicibus, ad iuste iudicandum traditurum. Sin
secus, nomen mihi est Alexandro Smollett, sub vexillo mei regis
navigavi, daboque operam ut ad Davy Jones perducamini. Thesaurum
vos reperire nequitis. Navim vos regere pares non estis — nemo
unus inter vos est qui navim regere sciat. Nec nobiscum pugnare
valetis — Gray, illic, a quinque vestrum evasit. Navis vestra in
vinculis est, Here Silver; vos in littore sub adverso vento
estis, et ita reperies. Hic ego sto, et tibi hæc dico; atque hæc
sunt ultima amica verba quæ a me audies; nam, sic me Dii omnes
adiuvent, glande tergum tibi feriam proxime si te videro.
Facesse, mi iuvence. Effer te hinc, sodes, verte tergum, citato
gradu.”
Vultus Ioannis miro modo immutatus est; oculi eius rabie
inflammati ardebant. Ignem e fuma sua excussit.
“Velis me manu sublevere!” tum petivit.
“Non ego,” refert navarchus.
“Quisnam me manu iuvabit?” boabat denique.
Nemo e nobis se movit. Maledicta itaque tæterrima evomens, in
arena reptabat usque ad porticum, qua prehensa se sublevavit,
grallaque sua se fulsit. Tum in fontem inspuit.
“En!” clamavit, “tanti vos facio. Ante horæ spatium antiquam
vestram casam trabalem infringam, tamquam vetustum dolium
cannei. Ride modo, ridedum, per Acheronta! Antequam hora
prætereat, iam in Tartaris ridebis. Qui morientur, erunt
feliciores.”
Edito dein maledicto fœdissimo, prorsum claudicavit, sulcavit
arenam, adiutus vallos transcendit post quaternos aut quinos
lapsus, eius opera qui vexillum indutiarum gesserat, ac se paulo
post visui inter arbores subduxit.
1. Ex obsoleto verbo puvire, a sono, quum dorsum alicui sive
\ serio, sive iocose pugno percutimus; oppuviare,
\ percutere, præsertim in tergo, edito sono puff.
2. Stativa, orum, ubi statur, ubi stare, nec moveri, debet,
\ veluti navis, antequam in cursum flectatur.
Caput XXI.
Assultus.
Quamprimum Silver e conspectu se subduxit, navarchus, qui eum
diligenter observaverat, se ad interiora casæ convertit, nec
tamen vel unum nostrum, præter Gray, in officio reperit. Nunquam
eum antehac iratum vidimus.
“Ad stationes!” vagit. Ac tum, ubi ad stationes nostras
clanculum revertimus, “Gray,” affatur hunc, “nomen tuum in
diarium referam; muneri tuo probi nautæ more stetisti. Here
Trelawney, multum demiror tuam levitatem. Medice, te synthesin
servitii regii gessisse putavi! Si hunc in modum apud
Fontemnovum servivisti, utilius erat te in cama tua mansisse.”
Excubitores medici ad speculatoria sua illico regressi sunt,
cæteri interim sclopeta supernumeraria oppleverunt, quisque
vultu rubente, atque, ut vulgo dicitur, quasi cum pulice in
auricula.
Navarchus paulisper aspectans stabat, dein sic fatus est:
“Iuvenculi mei, Ioanni Silver responsum reddidi categoricum. Id
autem, præterea, data opera acerbiori tinxi sapore. Proinde, ut
minatus est, intra horæ spatium assiliemur. Eos numero nos
superare, haud est cur vos moneam, nos tamen e loco munito
pugnabimus; et ante pauca minuta dicturus essem, disciplina
adiuti. Nullus dubito quin, si vos ita volueritis, eos
profligare valeamus.”
Dehinc circuibat cunctos visum, ut aiebat, utrum cuncta in claro
essent.
A duobus angustioribus lateribus casæ, ab ortu et ab occasu, duo
tantum erant speculatoria; a meridie, ubi erat porticus, iterum
duo, a septemtrione autem erant quinque. Nos septem, quadrato
numero, viginti habebamus sclopeta; sarmenta in quatuor cumulos
— velut totidem mensas — erant acervata, unus a quoque latere,
quibus iacula, et quatuor sclopeta plena ad usum præsidii erant
in promptu. In medio copides erant in ordinem digestae.
“Everte ignem,” mandat navarchus; algor iam recessit, nec
expedit ut oculi nostri fumo infestentur.”
Æronem igneum Herus Trelawney summatim sustulit, carbones autem
ac prunæ arenis obruebantur.
“Hawkins necdum ientavit. Hawkins, ientabis ad arbitrium, sed in
statione tua id consumes,” fatur Navarchus Smollett. “Propere mi
puelle; egebis eo antequam munus absolvas. Hunter emetire cuique
circa pocillum brisæi.”
Dum hæc gerentur, navarchus rationem defendendi septi secum
evolvit.
“Medice,” dein prosequitur, “tu ingressum tueberis.
Prospectabis, nec te ictui expones, intra te continebis,
iaculaberis autem per porticum. Tu, Hunter, ortum tenebis,
Joyce, mi homo, ad occiduum stabis. Here Trelawney, tu iaculator
optimus es — tu, atque Gray longum hoc latus ad septemtrionem
cum quinque speculatoriis occupabis; periculum hinc imminet.
Etenim, siquo casu huc ascendere valuerint, nobisque hinc, per
propria nostra speculatoria iaculari iis liceret, status noster
perquam sordesceret. Tu, Hawkins, atque ego iaculando haud
multum possumus; proinde nos onerando sclopeta atque
subministrando opitulabimur.”
Ut navarchus dixerat, algor iam recessit. Simul ac sol fastigium
circuli arborum superavit, omni suo ardore in septum incidit,
vaporesque uno haustu absorpsit. Arenæ mox urere, resina autem
in trabibus casæ liquescere cœperunt. Iam et singiliones atque
tunicæ exuebantur; subuculæ[1] circa colla solvebantur,
manicæ[2] autem subvolvebantur; et sic nos, quisque in sua
statione, ad fervorem pæne febrilem incitati et anxii parati
stabamus.
Una hora præterivit.
“Patibula!” secum mutiebat navarchus. “Istud Ædepol tam est
tædiosum quam malacia.[3] Fac, Gray sibila ad suscitandum
ventum.”
Atque eodem ipso momento prima nova assultus advenerunt.
“Rogo, mi Here,” quærebat Joyce, “debebone, simul atque quemquam
videro, iaculari?”
“Ita te iussi!” reclamat navarchus.
“Habeo tibi gratiam,” eadem tranquillitate et civilitate
respondit Joyce.
Interim per breve tempus nihil evenit; tamen dictum nos statim
ad alacritatem concitavit, atque et aciem et auditum exacuit —
unde sclopetarii sua arma in manibus librantes, navarchus autem
extra in media casa, fronte labiisque pressis, præstolabantur.
Pauca minuta sic præteribant, quum denique Joyce, sublato suo
sclopeto ictum edidit. Vix fragor consederat, quum ab extrinseco
iactus repetiti sunt serie sparsa, iactus unus post alterum,
instar ordinis anserum, undique circum septum. Plura iacula
percusserunt trabes, nullus tamen intus penetravit; ut vero
fumus dissipatus est, vallum perinde atque arboretum circa ita
pacata et inania videbantur ut ante. Frons nulla movebatur,
nulla micatio armorum hostium præsentiam prodidit.
“Attigistine tuum?” sciscitatur navarchus.
“Non attigi,” respondit Joyce. “Haud ita puto, mi Here.”
“Si non fecisti, saltem dixisti probe,” mutiebat Navarchus
Smollett. “Redonera eius sclopetum Hawkins. Quot existimas,
medice, a tuo latere fuisse?”
“Id accurate scio,” respondit Doctor Livesey. Tres iactus sunt
ex isto latere editi. Tres micationes ipse vidi — duas prope
invicem, tertiam aliquanto ad occiduum.”
“Tres!” repetit navarchus. “Quotnam a tuo latere, Here
Trelawney?”
At hoc non tam facile erat dictu. Multi enim venerunt a
septemtrione — septem, supputatione Spectabilis; octo, aut
novem, ex sententia Gray. Ab ortu et ab occasu unicus iactus est
auditus. Erat itaque clarum ex septemtrione assultum
exspectandum fore, a reliquis autem lateribus tribus
molestationes tantum oblatum iri hostiles. Navarchus Smollett
tamen e suis mandatis nihil mutari iussit. Si coniuratis e
sententia succederet vallum penetrare, ratiocinabatur ipse,
speculatorium quoddam præsidio viduum occuparent, nosque, in
ipsis nostris munitionibus, murium instar traiicerent.
Nec multum otii nobis ad ratiocinandum relictum erat. Subito
manipulus piratarum clamorem ciens, e septemtrionali parte ex
arboreto erupit, rectaque vallum adoritur. Simul etiam iaculatus
e sylva iterum incepit, atque glans audita est per ingressum
sibilo pervolare, quæ sclopetum medici percussit, idque in
fistucas discerpsit.
Assultores interim vallos simiorum instar transcenderunt.
Spectabilis et Gray iterum iterumque iaculantur, tres eorum
cadunt, unus prorsum, intra septum, duo alteri retrorsum, extra
vallum. Ex his tamen unus magis perterritus quam saucius esse
videbatur, nam ictu oculi is iterum in pedibus stabat, et inter
arbores se celerrime recepit.
Duo prostrati iacebant, unus effugit, quatuor cum successu
munimenta nostra superarunt, dum interea septem aut octo ex
tutela sylvæ, quisque sclopetis affatim, ut videbatur, munitus
incassum iaculari adversum trabalem perrexerunt.
Quatuor qui penetraverant, recta impetum in casam intentare
moliebantur, inter currendum magnum clamorem edentes, quibus
cæteri inter arbores, ad incitandos hos reclamarunt. Plures
iactus sunt editi, sed nostri sclopetarii ita præcipites
agebant, ut omnes iactus effectu carere viderentur. Hi quatuor
piratæ intra punctum temporis sursum collem cucurrerunt, et iam
erant nobis coram.
Caput Iobi Anderson, naucurii, in medio speculatorio comparere
visum est.
“Irruite omnes — in eos omnes manus!” boabat is voce tonanti.
Eodem momento unus piratarum orificio sclopetum Hunter
prehendit, e manibus eius extorsit, per speculatorium evulsit,
ipsum autem ingenti ictu feriens, intermortuum prostravit.
Interim tertius, omnino incolumis, circumcurrebat casam, et in
eius ingressu, copide in manu, obviam fit medico, eumque
adoritur.
Status noster prorsus erat conversus. Ante pauca momenta nos e
munito loco in hostem iaculabamur in aperto, modo nos eramus in
aperto, nec iactus reddere valebamus.
Casa lignea plena erat fumo, cui rei ex magna parte salutem
nostram debebamus. Clamor et confusio, micationes fragoresque
iactuum sclopetorum, denique gemitus meas aures obtundebant.
“Excedite iuvenci foras, in aperto eos impugnate! Copides!”
vociferatur navarchus.
Ego itaque e cumulo copidem arripui, aliquis alius autem aliam,
eaque me, transversum articulos digitorum cæcidit, quod tamen
vix animadverti. Hinc in apricum, in clarum solis lumen, prorui.
Aliquis mihi in vestigio erat, nescio quis. Recta ante me
medicus suum aggressorem deorsum collem insectabatur, et eodem
momento quo oculi me illi inciderunt, suum fugitivum decussit,
eumque supinum præcipitavit, sævo vulnere copidis trans vultum
percussum.
“Circum casam, iuvenci! circum casam!” vagiebat navarchus; cuius
in voce, etiam in tanto tumultu, quandam mutationem percepi.
Ex instinctu obedivi, me ad ortum verti, atque sublata copide
angulum casæ circumcurri. Momento insecuto Anderson mihi obviam
inveni. Hic magno boatu copidem suam sole micantem supra caput
extulit. Otium mihi ad metuendum non erat, ac dum ictus usque
erat in suspenso, ictu oculi dissilivi, quumque pedes in mobili
arena fallerent, per declive, præceps cecidi.
Quum ab introitu primum aufugi, cæterum agmen coniuratorum
sursum aggerem tumultuabatur nos exterminaturum. Unus eorum, cum
rubro capedulo nocturno, copide dentibus constricta etiam nactus
vallum est, quin et alterum crus iam etiam transvertit. Uno
verbo, tam breve erat temporis intervallum, ut quum pedibus meis
iterum potitus essem, cuncta in eodem statu reperissem: nebulo
ille cum rubro capedulo usque in fastigio vallorum hærebat,
alterius caput usque super vallos eminebat. At tamen intra hoc
spatium spiritum ducendi certamen finitum erat, nosque victores
evasimus.
Etenim Gray, in vestigio me secutus, magnum illum naucurium, qui
post ictum frustratum vix se receperat, decussit. Alter in ipso
actu intra casam iaculandi ante speculatorium erat traiectus, et
nunc iam humi in agonia iacebat, sclopello suo in manu usque
fumante. Tertium, ut ipse videram, medicus letho dedit singulo
ictu. Ex iis quatuor, qui vallum transcenderant, unus tantum
relictus est, iste autem copide sua in agro abiecta, nunc iterum
prorsum repere formidine mortis tentabat.
“Iaculare — iaculamini e casa!” vociferebatur medicus. “Vos
autem iuvenci, retro, sub tectum!”
Verba tamen sua fuerunt in perperam; nemo iactum edidit, atque
ultimus assultorum securus evasit, seque cum cæteris in sylvam
subduxit. Intra terna momenta ex assultoribus nihil fuit
reliqui, nisi illi quinque qui ceciderant: quatuor intra, unus
autem extra septum.
Ego, medicus, atque Gray celeri cursu sub tectum successimus.
Qui supererant mox reversuri erant ad locum ubi sclopeta
reliquerant, iaculatio autem quolibet momento recrudescere
poterat.
Casa sub hoc tempus fumo pæne vacua erat, licebatque nobis
videre quanto pretio victoriam redemissemus. Hunter iuxta
speculatorium suum iacebat exanimatus; Joyce, prope suum, capite
traiecto, nunquam amplius se moturus; in medio vero Spectabilis
navarchum sustinebat, unus æque pallidus atque alter.
“Navarchus vulneratus est,” inquibat Herus Trelawney.
“Fugeruntne illi?” quærebat Herus Smollett.
“Omnes, utique, quibus datum est, mihi crede,” respondit
medicus; “sed sunt eorum quinque qui nunquam amplius current.”
“Quinque!” repetit navarchus. “Placet; sic satius est. Quinque
adversum tres, linquet nobis quatuor contra novem. Proportio
ista præstat ei, qua eramus ab initio. Nos enim fuimus tunc
septem contra novemdecim, aut saltem ita existimavimus, quod
æque malum est quam ipsum factum.”[*]
1. Vestis, quæ cuti proxima est.
2. Partes vestium, quæ humeros, lacertos atque brachia
\ tegunt usque ad carpos.
3. Tranquillitas maris, quum naves deficientibus flabris,
\ sive ventis, hærent, nec se movere queunt.
* Coniurati mox octo tantum erant numero, ille enim, quem
\ Herus Trelawney in navi ictu perstrinxerat, eodem vespere
\ vulneribus suis succubuit. Verum hoc fidis eo tempore
\ ignotum erat, ac postea tantum cognitum.
Pars quinta
Mea in Mari Pericula
Caput XXII.
Quemadmodum Pericla mea Maritima Inceperim.
A coniuratis nihil amplius tentatum est — ne vel unicus quidem
iactus e sylva prodiit. “Suas portiones eius diei acceperunt,”
ut navarchus dixit, proinde locus, nemine disputante, erat
noster, nacti etiam quietem ad saucios curandos, nosque prandio
reficiendos. Ego et Spectabilis, nulla periculi ratione habita,
sub dio coquebamus, verum etiam, hic, ob gemitus ægrorum sub
cura medici distractissimi eramus.
Ex numero octo, qui in hoc certamine ceciderunt, tres tantum
adhuc spirabant: nempe piratarum is, qui ad speculatorium glande
est ictus — Hunter, atque Navarchus Smollett; horum autem
priores tantum quod non mortui sunt; pirata, profecto, sub
scalpello medici exspiravit; Hunter vero, quidquid tentaverimus,
ad se nunquam rediit in hoc mundo. Totum diem vitam mortemque
inter versabatur anhelus, ut quondam ille pirata senex domi
nostræ apoplexia tactus; at vero ossa eius pectoris ictu contusa
erant, suaque calvaria ex lapsu fracta, prohinc, aliquando,
nocte secuta, sine indicio aut verbo, Creatori suo animam
reddidit.
Quod ad navarchum attinet, vulnera eius sane gravia erant, non
tamen exitialia. Nullum vitale organum corporis tulit læsuram
lethalem. Glans naucurii Anderson — nam Iob is fuit qui eum
prior traiecit — scapulam eius fregit, ac leniter etiam unum
pulmonem adstrinxit; alter iactus aliquot musculos in sura eius
laceravit ac distorsit. Certum erat eum restitutum iri, ut
medicus docuit, interea tamen, ac per plures septimanas, ei non
licere sive ambulare, sive brachia movere, ne vel loqui quidem,
si id vitare posset.
Mea propria plaga trans articulos digitorum fortuita, merus
morsus dicendus est pulicis. Doctor Livesey emplastro eam
compegit, mihique insuper auriculas vellicavit.
Finito prandio Spectabilis atque medicus paulisper cum navarcho
consultatione sederunt; postquam autem ad cordis plenitudinem
disseruissent, paullo post meridiem, medicus, sumpto suo pileo,
pari sclopellorum, seque copide succincto, mappam in sacculum
recondidit, sclopetoque in humero, a septemtrione transcendit
vallum, celerique gressu se per arboretum viæ committit.
Ego et Gray eodem tempore in ulteriori extremitate casæ una
sedebamus, extra auditum, ne testes essemus consultationis
præpositorum nostrorum. Gray fumam tollit ex ore, ac fere etiam
oblitus est eam reponere, ita stupefactus est actibus medici.
“Quidnam, per Deorum fidem,” fatur, “medico nostro in mentem
venit?” “Anne insanit?”
“Imo, nequaquam,” aio ego. “Quin ego certus sum eum ex omni hac
turba plane ultimum esse qui insaniat.”
“At, sodalis,” prosequitur Gray, “fortasse ille non insanit,
verum si ipse non, certe ego insanio.”
“Mihi quidem paret,” refero ego, “Doctorem Livesey suas habere
rationes; atque, ni fallor, Ben Gunn it visum.”
Me in hoc non erasse, postea comprobatum est. Interim casa æstu
ad suffocationem pæne erat oppressa, area autem arenacea intra
vallum sole meridiano prope ad ardorem fervebat, quum mihi
aliquid aliud in mentem incidit, quod nequaquam videbatur rectum
ac probatum. Etenim invidere cœperam sorti medici sub alsia
umbra arborum itantis, aviculis ei accinentibus, suavemque
pinuum fragrantiam inspirantis, dum ego in fervore æstuabam,
vestibus meis resinæ inhærentibus, tantoque cruore circum me,
totque cadaveribus undique iacentibus, ut denique locum
aversarer, quæque aversio pæne formidinem æquaret.
Per totum id tempus quo casam elutriebam, vasaque cibaria
eluebam, aversio hæc atque invidia pedetentim ita in me
augebantur, ut tandem, conspecto sacco panario, quum nec testem
haberem quemquam, primum gressum effugii perfeci, utrumque
sacculum meæ tunicæ buccellatis opplendo.
Demens fui, si ita lubet cuiquam me vocare, ac profecto actum
stultum et præcipitem eram suscepturus; constitui tamen actum
omni prudentia et cautela qua par eram, in effectum deducere.
Hæc buccellata satis erant, siquid incommodi mihi accideret,
usque ad magnam partem posteræ diei ad me alendum ac
sustentandum.
Ut rem proximam, par sclopellorum cepi, et quum cornu pulveris
glandulasque iam utique haberem, me rite armatum sensi.
Quod ad propositum ipsum attinet, id, per se, nequaquam erat
malum. In animo nempe mihi erat ad linguam terræ sabulosam
pervenire, quæ pulvinarium ad ortum ab aperto mari dividebat,
atque albam reperire rupem a me hesterna vespera visam, et sic
comperire, utrum ille esset locus necne, ubi Ben Gunn suum
carabum abditum haberet. Ut etiam nunc credo, hæc res pretium
operæ erat. Verumtamen, quum probe scivissem vallum mihi
linquere nunquam indultum fore, nihil superfuit nisi effugium,
ut quum me nemo observaret, elaberer; et hic modus agendi tam
erat improbus, ut totum cœptum improbum ac nequam redderet.
Attamen ego puer tantum eram, consilium autem sumptum.
Itaque, ut res denique successerant, reperi tandem occasionem
prorsus miram. Spectabilis atque Gray mutandis ligaminibus
navarchi erant occupati; nulla usquam indicia hostium; me in
fugam dedi, atque traiecto vallo, spatium apertum transultavi,
et in paucis momentis intra arbores, ubi iam nulla vox me
revocantium assequi poterat, abditus, fugam prosequebar.
Hic fuit alter stultus actus meus, priore longe deterior,
quandoquidem duos tantum valentes ad tuendam casam reliqui;
verumtamen, ut actus prior, ad omnes nos servandos profuturus
erat.
Cursum meum recta ad littus orientale insulæ direxi, quia tutius
existimavi partem linguæ mari contiguam sequi, ne a pulvinario
observarer. Postmeridiem iam erat, sole inclinante, sed tamen
usque calidum ac sudum. Ut iter meum inter celsas arbores
carpebam, non modo boatum fluctuum licebat mihi percipere e
longinquo ante me littus verberantium, verum etiam ramorum atque
frondium inter se frixorum stridorem, quo docebar flabra ex
parte maris exorta esse solito asperiora. Mox algidæ undæ aeris
me supervenerunt, ego autem mox post ex ora arboreti in littus
egressus sum, vidique mare cæruleum ac sole illustre ante pedes
ad horizontem usque profusum, cuius undæ veniliæ, altera alteram
insectantes, magno murmure in littore collabebantur.
Mare circa Insulam Thesaurariam nunquam vidi tranquillum.
Etiamsi sol in sublimi flagraret, aura sine flabris hæreret,
æquor læve atque glaucum, fluctus tamen hi grandes in
exterioribus oris, die ac nocte citato lapsu ferri, ac perpetuo
boare et tonare solent, nec existimo ullum in insula esse locum,
quo hic fragor non perferatur.
Haud mediocri gaudio obambulabam in littore secundum fluctus,
donec me adversum austrum satis longe progressum esse iudicarem,
tum me illinc averti, sub tegmen dumi me recepi, inde autem in
supercilium promontorii languenti gressu ascendi.
Mihi illinc stanti a tergo erat mare, e regione autem
pulvinarium. Flabra maritima quasi se exhauriendo intenta flatu
suo violento, nunc iam resederunt; quibus leviora ac variabilia
flabra ex austro-orientali successerunt, graves pulvillos nebulæ
secum tractantia; pulvinarium autem sub alis Insulæ Sceleti,
usque tranquilla et immota iacebat, prorsus ita ut tempore
nostri ingressus. “Hispaniola” in eo speculo inturbato ab aquis,
inde a cancellis ad lineam immersionis usque ad amussim
reverberabatur, in suo fastigio vexillum Jolly Roger ferens.
Iuxta iacebat una lintrium, cum Ioanne Silver in postremigio
sedente — aliqui autem in cancellos proclinati steterunt, unus
eorum cum capedulo rubro, ille scordalus ipse, quem paucis horis
ante in vallo videram altrinsece sedentem. Sermocinari ridereque
videbantur, attamen ex tanta longinquitate — plus quam milliarii
— ne vel verbum, aut quid dicerent, utique percipere poteram.
Subito clamor insonuit petilus,[1] et quasi extraterreaneus,
haud exiguo meo terrore, quamquam protinus memini vocis Navarchi
Flint, quin et persuadere mihi posse putabam me avim, de suis
plumis laute pictis, ut eadem in carpo domini sui, tamquam in
pertica sedebat videre.
Mox post naucula divulsa ad littus accessit, interim piratæ, cum
rubro capedulo una per impluvium canabæ introrsum descenderunt.
Sub idem fere tempus et sol occubuit pone Spy-Glass, quum vero
vapores inciperent cito colligi, tenebræ serio oboriebantur.
Nunc iam perspexi, mihi, si carabum illum ea vespera reperire
vellem, ad terendum nullum superesse tempus.
Rupis alba, supra dumos satis quidem conspicua, usque circa
octavam milliarii deorsum promontorium aberat, satis tamen
temporis ad eo perveniendum consumpsi, haud raro enim in medio
dumorum quadrupedandum erat. Iam nox prope supervenerat quum
mihi licebat eam manibus per latera sua aspera compalpare. Ad
radices huius perquam exigua depressio cespitis vivi plena
pulvillis dumetoque genuum tenus operta, qui viror ibi abunde
vigebat; in medio autem huius recessus, revera tentorium e
pellibus caprinis stabat haud absimile illis, quæ Cingari[2] in
Anglia secum portare consueverunt.
Desilivi itaque in foveam, sublevo operimentum a latere
tentorii, et, ecce, ibi reperio carabum Ben Gunn, carabum nempe
domestica arte factum, siquid unquam domestica arte factum
fuerit; opus crudum, latere degravante et incondito, contrabium
e ligno duro ac minime lenti, illique in tegumentum, e pellibus
caprinis, villis introrsum superexpansis, operimentum infixum.
Res tota perquam erat parva, etiam mihi, nec facile crediderim
eam virum staturæ normalis sustinere potuisse. Erat in ea
sessibulum humillime ut licuit positum, in prora vero fultura
pedum transversa, parque palmularum ad eam agendam.
Hactenus nunquam videram carabum genus nauculæ, quod veteribus
Britannis fuit solemne, sed exinde iam vidi, quare clariorem
conceptum nauculæ Ben Gunn præbere nequeo, quam si eam
horiolæ[3] conferam primæ ac pessimæ unquam arte humana factæ.
Summum tamen bonum — nam aliquid boni certe possidebat — erat
eius levitas, propter quam et ab homine portari poterat.
Nunc igitur, quam nauculam invenissem, prope erat illatio me
denique potitum esse occasione otiandi interim tamen alia notio
animum meum insedit, qua tanta tenacitate delectabar, ut ad eam
in effectum deducendam, ita opinor, ipso adeo Navarcho Smollett
invito, paratus essem. Propositum itaque meum erat, sub tutela
noctis hinc elabi, retinacula “Hispaniolæ” præcidere, eamque
arbitrio fluctuum committere, ut illic in littus incurreret, ubi
ei lubitum esset. Equidem mihi iam persuaseram coniuratis nihil
iam magis cordi esse, quam ut post repulsam ad vallum hoc mane
acceptam, celerrime quam possent solverent, marique se
comitterent; quod consilium prævertere perquam mihi arridebat,
et nunc, quum vidissem quam suum excubitorem sine naucula
reliquissent, id haud multo periculo perfici posse.
Consideo itaque continuo ut tenebras opperiar, interim
buccellatis ex sententia pastus. Nox erat ad meum propositum ex
sexcentis aptissima. Nebula totum cœlum absorpsit. Ut vestigia
luminis diei etiam extrema adempta sunt, caligo densissima
Insulæ Thesaurariæ incubuit. Quum vero cœna mea frugali absumpta
carabum sublevaveram, eoque oneratus e fossa eluctatus palpando
et cespitando in tenebris iter carperem, duo tantum spatii
puncta circa totum pulvinarium visu percipi poterant.
Horum primum erat ignis flagrans in littore, circum quem
profligati piratæ inter paludes laute agebant. Alterum erat mera
lucubratio obscura adversum tenebras, quæ indicio erat situs,
ubi navis sub ancora staret. Hæc se ad recedentem æstum
convertit — prora nunc adversum me — sola lumina tantum in
canaba eius videbantur; quod autem ego videram radii erant
fortes fenestræ puppis, nebula reverberati.
Æstus iam ex aliquo tempore cœpit recedere, proinde mihi series
pervadenda erat satis longa palestrium sabulonum supra talum,
antequam ad oram recedentium aquarum pervenissem, ubi aquam
aliquantum invadens, non sine labore ac pernicitate, carabum,
carina deorsum, fluctibus commisi.
1. Petilus, -a, -um, verbum antiquarium et obsoletum, sed
\ perquam utile unde statui in vitam et usum revocare.
\ Significat autem tenue, macilentum, de voce autem acris,
\ pipiens acriter, uti hicce psittacus voce acutissima
\ clamitabat.
2. Cingarus, i, est gens vaga, quæ laborem aspernatur partim
\ ex cambio equorum, vasa metallica culinaria sarciendo,
\ clavos ferreos fabricando nomadicam degit vitam. Angli
\ hos homines falso et erroneo verbo Ægyptios vocitant.
3. Horiola, -æ, parva horia, est naucula piscatoria
\ Græcorum, generis pusilli, ac minimi.
Caput XXIII.
Refluxus Æstus Ruit.
Carabus, ut experientia, antequam cœptum finiveram, satis eram
edoctus — naucula fuit perquam tuta cuiquam meæ staturæ atque
ponderis, flutabat enim facile ac dextre mari comissa; alioquin
maxime contraria, lateribus iniquis, et difficilis regendo.
Quidquid tentaverim, tamen ventum potius quam aliud quid
sequebatur, atque propensitas eius summa erat ad currendum in
circuitu. Ipse adeo Ben Gunn fassus est eam “curiosam admodum ad
regendum esse, donec eius naturam accuratius cognoscas.”
Ego eius mores certe non novi. Versebatur enim in omnem plagam,
præter eam quo vehi cupiebam; plerumque lateratim incedebamus,
nec ullus dubito navim me nunquam fuisse assecuturum, nisi æstus
me eo rapuisset. Quomodocunque remigaverim, æstus me tamen
deorsum ferebat; illic autem iacebat “Hispaniola” mihi directe e
regione, quam quippe ne evitare quidem poteram.
Primum ipsa ante me erecta stabat tamquam quædam macula, ipsis
tenebris opacior, tum antenna atque alveus cœperunt formam
induere proximo autem momento, ut mihi quidem videbatur (quo
enim longius progressus sum, cursus æstus eo celerior fiebat),
iam et laterarim eius attigi ancorale, quod etiam apprehendi.
Ancorale nervium plectri instar erat tensum — tanta enim vi in
adversam partem trahebatur. Undulæ circum latera navis, in densa
caligine, lateribus illidentes leni strepitu bullabant, velut
aquæ torrentis ex alto labentis. Si modo tensum funem copide meæ
præcidissem, futurum esset ut “Hispaniola” præceps cum æstu
rueret.
Valent quidem hæc hactenus; in memoriam tamen mihi incidit quod
sæpe audiveram, ancorale arctum, si subito præcidatur, tam esse
perniciosum, quam equus calcitrosus. Pacisci licebat fore, ut si
tam essem temerarius, ut “Hispaniolam” præcisis retinaculis ab
ancora liberarem, carabus meus ex ipsa aqua in altum elideretur.
Id me cito deterruit, atque nisi fortuna mihi iterum favisset
distincte, mihi a sententia decedendum fuisset. Itaque lenes
flatus, qui ab austro cum ortu ferri cœperant, post occasum
solis in austro occiduum versi sunt. Etiam dum meditabar,
impetus irruit, “Hispaniolam” prehendit, eamque in fluentum
impulit, meoque maximo gaudio notavi ancorale in manu mea
relaxari, manumque pro momento temporis aquis mergi.
Hinc consilium cito cepi; exprompsi cultrum, eum mordicus
aperui, unamque chordam post alteram præcidi, usque dum navis
duabus tantum teneretur. Tum requievi, exspectavique dum flatu
converso vis tractus iterum laxaretur, ad tum præcidendas duas
reliquas.
Per totum id tempus loquelam audivi elata voce e canaba, sed ut
verum fatear, mens mea rebus aliis nimis intenta erat quam ut
subauscultarem. Verum nunc, quum omnino essem otiosus, aliquanto
attentior fiebam.
Unum agnovi, ut gubernatorem, Israelem Hands, qui olim
tormentarius Flint fuerat. Alter, utique, fuit amicus noster
superior, cum rubro capedulo nocturno. Manifestum erat utrumque
ingurgitasse, et hi usque potabant, nam etiam dum auscultabam,
fenestram puppis aperuit, proiecitque aliquid, quod ego vacuam
lagenam esse divinabam. Sed hi non modo semi-ebrii erant, sed
certum erat eos furere. Maledicta iactabantur tamquam grando, ac
nonnunquam tanta rabiei eruptio sequebatur, ut verbera pro certo
exspectarem secutura. Iurgia tamen semper sedata sunt, vocesque
pedetentim subsederunt paulisper, donec iterum exardescerent,
iterumque in quietem residerent.
In littore mihi clare videre licebat candorem magni ignis
vigiliarii, ut is ultra, inter arbores late flagrabat. Aliquis
eorum insipidam et obsoletam cantilenam nauticam cornicabat,
inclinata ac demissa voce in fine singulorum versiculorum, et ut
apparebat, nullo certo fine nisi patientia cantillantis. Audivi
ego eam in nostro itinere sæpius, nec tamen memini nisi hæc
verba:
Unus tantum e caterva superest,
Quæ septuagenis quinis profecta est.
Existimabam etiam cantilenam hanc prope dolenter quadrare in
catervam quæ hoc mane talem tulerat repulsam. Verumtamen ex
omnibus quæ videram, isti piratæ tam erant callidi erga omnia,
quam ipsum mare quod infestabant.
Tandem flabra advenerunt; cercurus commotus est, lateratimque in
tenebris propius venit: ancorale iterum relaxari sensi, ac nunc,
forti manu et animo, etiam ultima licia discidi.
Flabra carabum meum parum affecerunt, undis tamen continuo
adversus proram “Hispaniolæ” rapiebar. Eodem tempore cercurus
circum se verti cœpit lento rotatu, prora ac puppi transversum
fluentum circumversis.
Omnibus viribus ad extremum enisus sum, absorptum enim iri
expectabam; quum autem carabum averti non posse sensissem in
adversum, eum retrorsum pellere conabar. Tandem a pernicioso
vicino meo liber evasi; et simulatque ultimum edebam inpulsum
manus mea contrectavit funem e pinnis puppis pendentem et aquæ
innatantem. Hunc protinus apprehendi.
Quid ita fecerim, dicere haud queo. Primum id e mero instinctu
contigit; sed quum semel eum manibus tenerem, reperissemque
destinatum, curiositas me vicit, cœpique subito consilium per
fenestellam canabæ introspectandi.
Chordam alternis manibus ductare cœpi, et quum iam me satis
prope esse sensissem, ingenti mea pernicie circiter ad dimidium
meæ staturæ me extuli, effecique ut lacunar, partemque
interiorum canabæ speculari possem.
Per hoc tempus cercurus, eiusque comes, aquis satis celeriter
rapiebantur; iam profecto cum igne vigiliarum in pari situ
eramus. Navis, ut nautæ dicere solent, iam elata voce
loquebatur, innumerabiles nempe undulas sono audibili findebat
viam sibi calcans. Nec intelligere poteram quare excubitores
nullam mei notitiam hactenus sumpsissent, usque eo dum interiora
diæta inspexissem. Unus tamen ictus oculi sufficiebat; nec nisi
unum audebam ex ea instabili scapha tentare intuitum. Testis
autem factus sum acerbissimi certaminis Hands cum suo sodali,
uti hi alter alterius in amplexu furebant.
Hinc me in sedile caute iterum demisi, nec nimis tempestive,
eram enim propemodum extra scapham. In præsentia, nihil poteram
cernere illo aspectu duorum cruore suffusis vultibus, sub
lucerna fumida colluctantium, ante oculos versante, quoad oculos
tenebris iterum assuefecissem claudendo.
Infinita prope bacchanalia denique tamen finem nacta sunt, atque
tota diminuta caterva circum ignem castrensem in cantilenam a me
tam sæpe auditam erupit:
Quindeni viri super cistam mortui –
Io-ho-ho, et lagena cannei!
Potus ac diabolus finivere cæteros —
Io-ho-ho, et lagena cannei!”
Tunc et ipse mirabar quam negotiosi essent potus atque diabolus
ipso eodem momento in diæta “Hispaniolæ,” quum subitos motus
scaphæ me conterruit. Eodem enim momento hæc diverti, fortique
nisu cursum alio deflectere cœpi. Interim et celeritas eius
perquam increvit.
Oculos meos illico adaperui. Circum me undique undulæ agili modo
ac motu, vivaciter sonoræ, atque fulgore phosphoreo renitentes
ferebantur. “Hispaniola” ipsa, cuius vestigia usque invitus
sequebar, paucas ulnas a me aberat, in cursu suo cespitare
parebat, facileque notavi quemadmodum antennæ eius in tenebris
huc et illuc oscillabant; quin, ut longius observabam, pro certo
comperi eam quoque austrum versus rapi.
Per humeros igitur retro verto oculos, et cum terrore comperio
ignem vigiliarium pone me esse. Fluxus recto angulo interim se
verterat, tam celsum cercurum, quam eius comitem carabum meum
secum rapiens, continuo celerius, continuo augente spuma,
continuo resonantius ruebat per angusta adversum mare altum.
Subito cercurus ante me cum impetu se flectit, ac, fortasse
vicenos gradus se divertit, eodemque fere momento ex navi unus
vagitus post alterum percrepuit; sonum gressuum gravium de
gradibus impluvii canabæ audivi; unde facile intellexi iurgia
duorum ebriorum tandem perrupta fuisse, eosque ad sensum sobrium
suæ perniciei esse excitos.
Pronum itaque me in misella illa naucula prostravi, animamque
meam Creatori suo omni pietate commendavi. Post angusta superata
pro certo exspectabam nos in brevia incursuros, ubi omnes meæ
ærumnæ celerem finem caperent; quum, forte, me mortem oppetere
oportere haud multum laborarem, me interitum meum cernere
debere, æquo ferre animo non poteram.
Plures igitur horas illic iacuisse mihi videbar turgentibus
undis huc et illuc iactatus, irruentique aspergine iterum
iterumque madens, certamque mortem quoque proximo fluctuum
impetu exspectans. Pedetentim nervos relaxari sensi; membra mihi
interim obrigescere, et etiam mediis his terroribus animum meam
hebescere percepi, quoad denique sopor mihi obrepsit, et in meo
misello carabo tandem consopitus, de domo nostra deque prisco
Admiral Benbow somniare cœpi.
Caput XXIV.
De Vagatu Carabi.
Provecto iam die denique evigilavi, meque circa
occiduo-meridianas oras Insulæ Thesaurariæ iactatum reperi. Sol
iam pridem surrexerat, sed tamen pone magnam Spy-Glass molem
delitescebat, qui mons hic abruptis lateribus mari se mergebat.
Promontorium Haulbowline Head, atque collis Mizzenmast Hill mihi
a cubito erant; collis quidem erat sterilis et opacus,
promontorium autem cautibus erat cinctus, quadragenos aut
quinquagenos pedes altis, magnaque mole ruderum saxorum septum.
Ego vix ad quadrantem milliarii a littore fluitabam, unde primum
de appellendo carabo ac descendendo in littore cogitabam.
Consilium hoc mox missum feci. Etenim fluctus rudera saxorum
violento tumultu verberabant; unde aquæ verberatæ ingenti boatu
suam asperginem quaquaversum respergebant, quoque momento undæ
illinc resilientes; ex quo satis intellexi futurum, ut si
accedere tentassem, scopulis illisus perirem, ascendere autem
hæc rudera saxea, neutiquam possem, sicque vires meas perperam
expenderem.
Nec hoc satis; nam in planis saxorum animadverti quædam monstra
horrida in speciem limacum mollium, quæ corpora sua mucida ac
viscida huc et illuc gregatim traxerunt, ingentis magnitudinis,
aut magno latratu, rupibus reverberantibus, sese turmatim in
mare deiecerunt.
Postmodum tandem intellexi hæc animalia phocas esse, prorsusque
innocuas. Aspectus tamen earum accessum ad littus difficiliorem
reddidit, cui si addas fluctuum perpetuos impetus, intelliges
quamobrem hunc locum egrediendi perhorrescerem. Satius prohinc
existimavi vel fame in alto perire, quam hæc pericula tentare.
Interea existimare cœpi magis opportunum locum me nactum iri. Ad
septemtrionem ab Haulbowline Head ora se introrsum flectit, ubi
æstu recedente lingua terræ denudatur fulvi sabulonis. A
septemtrione eius loci aliud sequitur promontorium, Promontorium
Nemorosum, ut erat in mappa designatum — magno pineto virenti
incinctum qui ad marginem aquarum usque se protendebat. Nunc
demum memini quod Silver monere solebat de fluxu, qui ex toto
occiduo littore Insulæ Thesaurariæ septemtrionem versus vergit;
et quum adverterem ex meo loco me iam eo fluxu teneri, satius
existimavi Haulbowline Head pone me relinquere, viresque meas
integras servare ad adoriendum alterum, longe propitius
Promontorium Nemorum.
Superficies æquoris grandi turgore tumebat. Ventus aequabili
modo ac leniter ex austro flabat, nec fluxus huic adversabatur,
prohinc aquæ æquabili cursu undulabant.
Si res aliter se habuissent, me iam dudum perivisse oportebat;
nunc tamen mirum erat quam misellus meus carabus per cristas
undarum labebatur. Mihi usque in fundo iacenti plus semel
contigit, ut quum haud plus quam unum oculum supra labra
nauculæ, magnum aquæ glaucæ cumulum supra me extolli viderem; et
tamen pusillus carabus vix plus quam leniter exsiliret, acsi
choragiis[1] uteretur, et in adverso turgoris latere, tamquam
levis avicula, leniter descenderet.
Mox post perquam audax factus, me ad sedendum erexi, ut remigare
tentarem. Verum vel levissima situs mutatio atque oneris,
summopere mutat pusilli carabi semet gerendi rationem. Vix
itaque me commoveram quum naucula, mutata sua leni ratione per
undas labendi, per declive proximi turgoris tanta celeritate
rapiebatur, ut me vertigo caperet, suamque proram proximæ undæ
ita profunde incussit, ut inde aspergine totus perfunderer.
Madens et conterritus in priorem me situm protinus composui, quo
facto, carabus suam proram in pristinum statum illico restituit,
meque, ut antea, leni oscillatione super undas prorsum vexit.
Clarum iam erat se non passurum ut ego eum regere tentem hoc
autem eventu, quandoquidem cursui suo moderari nullo pacto
poteram, quinam licebat mihi portu me potiturum sperare?
Terror ineffabilis me incessit, tamen desperan dum non putavi.
Primum itaque cautissime assurgens, aquam ex carabo capedulo meo
exhausi; tum oculos meos iterum supra labra sublevans speculari
perrexi ut viderem, quonam pacto efficeret, ut per fluctus tam
leni motu me pervectaret.
Reperi autem quamque undam, loco ingentis, lævis refulgentisque
collis, ut ex arido, vel e constrato, navis videri solet,
prorsus similitudinem ferre tumulorum in arido, plurimis
verticibus, planis, atque vallibus. Carabus ergo, non impeditus,
se in latera versans, per has planities carpebat suum iter, si
sic loqui fas est, evitatis cristis, arduisque cacuminibus
undarum.
“Ergo,” cogitabam mecum, “iam manifestum est me ibi, ubi sum,
iacere oportere, nec æquilibrium ultra turbare; at vero perinde
manifestum est me quandoque, aquis tranquillis, posse remo ab
uno latere, paucis ductibus nauculam adversus terram impellere.”
Dictum et factum. Sic itaque cubitis innixus iacebam, situ
perquam difficili, et semel iterumque edito leni impulsu proram
adversus littus dirigebam.
Labor hic nimis quam erat lentus ac molestus, tamen sensim me
proficere notavi; atque ut Promontorium Nemorosum versus
propinquabam, licet palam viderem me prætervectum iri, tamen
aliquot centena ulnarum propius ad orientem poteram altiores
arborum virentium vertices, ut ii vento agitati nutabant,
cernere, nec dubitabam fore ut proximo promontorio potiri
possem.
Summum etiam id tempus censebam, quandoquidem iam sitis me
urgere cœpit. Etenim ardor solis desuper, millenæ eius ab undis
reverberationes, aqua marina quæ in me inciderat, exsiccataque
erat, ipsa mea labra sale incrustans, iunctim effecerunt, ut
guttur meum siti arderet, meumque adeo cerebrum doleret.
Proximitas, præterea, arborum desiderio ad ægritudinem usque
allectabat; verumtamen fluxus me mox locum excedendi
prætervexit; quum vero proxima maris regio sub oculos meos
incidit, visionem conspexi, quæ cursum cogitationum mearum plane
mutavit.
E regione etenim mihi, nec plus dimidio milliario, conspicatus
sum “Hispaniolam” sub velis. Utique pro certo habui futurum ut
caperer; sitis tamen me tanta ægritudine oppressit, ut vel id
ambigerem utrum capi optandum an abhorrendum esset: attamen,
priusquam vel hoc mecum diremissem, stupor ita totum animum meum
obsedit, ut nihil quidquam facere, nisi stupere, atque mirari
possem.
“Hispaniola” sub velo principi, duobusque proraticis erat, atque
pulchræ et candidæ telæ nivis, vel argenti instar albicabant.
Ubi primum eam conspexi cuncta eius vela tumebant, ipsaque in
caurum tendebat, unde suspicari cœpi manus insulam
circumnavigare velle, et in prius pulvinarium pervenire. Subito
sensim in occiduum cursum flectere navis cœpit, unde suspicio
mihi incidit hos me notasse et nunc me insectari. Denique tamen
vento adverso incidens, omnino hæsit, ibique sui impos,
aliquantum otiabatur, velis prorsus laxatis.
“Furciferi dementes,” mecum inquibam, “hi usque temeto madent,
tamquam spongiæ,” et mecum cogitabam, quemadmodum Navarchus
Smollett eos coercuisset.
Interim cercurus immotus hærebat, mox vela eius iterum
intumescere, paulisper iterum incedere, ac, denique, iterum
obviam vento facta, concidere, cercurusque immotus hæsit. Hæc
iterum iterumque repetita sunt. Huc et illuc, sursum ac deorsum,
in septemtrionem atque meridiem, in ortum et occasum
“Hispaniola” ferebatur per accursus et impetus, eo semper
recidens quo orsa erat post singulas repetitiones, velis
concidentibus. Inde clarum mihi apparebat plectrum a nemine
teneri. Si vero sic res erat, ubinam nautæ erant? Necesse
proinde videbatur eos aut ebrietate esse sepultos, aut navim
deseruisse, ut mihi quidem videbatur, sicque, fortasse, possem
ego eam conscendere, navimque navarcho suo reddere.
Fluentum et cercurum, et carabum in meridiem rapiebat æqua
celeritate. Quod ad priorem attinet, cursus eius tam erat
efferatus, tum iterum laxatus, ac tantis detinebatur moris, ut
certe nihil proficeret, si non plane recideret. Si modo ausus
essem ad sedendum me erigere ac remigare, certum mihi videbatur
illum me assequi posse. Propositum afflatu quodam audaciæ mihi
animum erigebat, et quum de hydria iuxta anterius impluvium
cogitassem, fortitudinem meam audendi etiam duplicari sensi.
Surrexi ergo, et quamvis illico imbre asperginis exceptus essem,
in proposito perstiti, remoque cunctis meis viribus innixus,
“Hispaniolam,” sine gubernaculo fluitantem assequi perrexi. Mare
ita erat turbulentum, ut semel iterumque mihi sistendum, et aqua
ex carabo exhaurienda esset, interea corde meo, fere ut
exaudiretur, palpitante; paulatim tamen his rebus assuefactus,
caraboque in vallibus undarum vectus semel iterumque tantum
prora quassata meque asperginem experto.
Nunc cercurum cursu celeriter vincere incipiebam; iam et
aurichalcum plectri refulgere percepi, ut illud huc et illuc
iactabatur; et tamen nullus in constrato eius comparuit. Non
poteram non credere eam esse desertam. Si hoc minus, tum
sceliones in imo iacebant ad mortem ebrii, ubi ianuis obseratis,
sub clavi seraque continere eos, navim autem in meam ditionem
redigere, possem.
Per aliquod tempus cercurus id agebat, quod mihi maxime erat
invisum — stabat. Prora eius ad meridiem spectabat, utique,
continuo huc et illuc versata. Quoties enim velis suis ex parte
tumentibus ipse ex tramite excidit, vela eam iterum in adversum
ventum impulerunt. Hic mihi maxime invisum esse dixi; etenim ut
sui impos esse parebat hoc in statu suo, velis tormentorum more
tonantibus, rechamis[2] autem in constrato huc et illuc
volutantibus, ipse a me usque abscedebat non modo celeritate
fluxus, sed etiam toto suo latere sub vento, hoc autem certe
erat summum.
At nunc demum occasio mihi arridebat. Flabra enim paulisper ad
minimum conciderunt, fluxu autem eum paulatim circumvertente,
“Hispaniola” suo axi se circumagebat, ac, tandem, puppim suam
adversum me vertit, cum fenestra canabæ usque patente, atque
lucerna supra mensam, die iam adulto usque ardente. Velum
princeps vexilli instar languidum pendebat. Præter motum fluxus
navis prorsus iners iacebat.
Per aliquantulum temporis in prosequendo deficiebam; sed mox
maiori vi innixus, in navi insectanda iterum superior evasi.
Vix centum ulnis ab ea aberam, quum ventus iterum irruit cum
impetu; vela eius a lævo iterum explebantur, ipsa autem iterum
viam tenebat, oscillans, se erigens, rectaque labens, tamquam
hirundo.
Primo animi impetu desperare, altero iam gaudere cœpi. Cercurus
enim ecce appropinquat, mox vero toto latere mihi adstat —
vertendo se dimidio spatio suæ a me distantiæ emenso, tum duabus
tertiis, ac, tandem tribus quadrantibus. Facile poteram videre
ut aquæ sub prora eius spumantes et bullantes albicabant. Mihi
ex humili in carabo loco eius latera celsissima et abrupta
parebant.
Et nunc repente statum meum perspicere cœpi. Vix mihi vel
cogitare vacabat — vix mihi agere, meque servare vacabat. Ego
enim in vertice pendebam unius undæ, dum cercurus iam inclinabat
in altera. Iam rostrale eius super me imminebat. In pedes
protinus subsilio, subsulto, carabum sub aquam calco. Una manu
prehendo antennam, pedes meos iniicio antario atque rudenti
antennæ; et ut ibi usque pendeo halitans, tremor lenior me docet
cercurum in carabum incurrisse, meque sine recessu “Hispaniolæ”
esse commissum.
1. Choragium, i, verbum Græco-Latinum, nempe ex chorus et
\ ago, Latine salto, saltito; est res mechanica, scilicet
\ spira chalybeia, ut in sellis mollibus, aut in lectis, in
\ quæ si nos demittimus, quasi mergimur ac dein recellimus.
\ Item in horologiis choragium impellit totam machillam,
\ sive machinulam.
2. Réchamus, i, est quasi truncus ligneus, suspensus ex
\ malo, in eo autem sunt cava, in quibus plures cochleæ,
\ sive rotula in axibus versantur, quibus restes, sive
\ funes, sunt inserti, qui propter cochleas facile
\ moventur, quorum omnium ope magna onera sine gravi labore
\ facile et celeriter levantur. Caput illud sive truncus
\ vel etiam singulæ cochleæ, alio verbo etiam trochlea
\ vocantur.
Caput XXV.
Ferio Jolly Roger.
Vix in rostrali[1] locum occupavi, quum prævolum[2] vento laxum
in alteram partem, hunc inflando cum sonitu tormento simili
incidit. Impulsu sic reverso navis omnis ad carinam usque
tremebat; sed quum cætera vela usque traherent, prævolum in suum
locum recidit, ibique iners pependit.
Hæc concussio me prope in mare elisit; post quæ nihil moratus,
secundum rostrale retro serpere perrexi, ac, demum in constratum
præceps me proieci.
Sub averso latere propodii[3] stabam, atque velum princeps, quod
usque trahebat, partem constrati posticam mihi obtegebat. Nullus
mortalium conspiciebatur. Axedones, qui inde ab ortu tumultus
loti non fuerant, vestigiis multorum pedum erant maculati; atque
lagena inanis, in collo fracta, in incili[4] vivi instar
alicuius huc et illuc volutabatur.
Derepente “Hispaniola” in ventum incidit. Rudentes pone me
crepitare cœperunt; plectrum in locum recurrit, tota navis
ægrificam edidit convulsionem et oscillationem; iuxta etiam
antenna princeps introrsum versa, cannabis inter iuga
ingemiscebat, simul etiam posticam navim sub averso vento mihi
patefaciebat.
Duo utique erant excubitores; rubrum-capedulum iacebat supinum,
stipitis instar rigidum, brachiis utrimque crucifixi modo
propansis, dentibus per hiantia labia candicantibus; Israel
Hands cancellis applicitus, mento in pectus dependulo, manibus
utrimque in tabulato iacentibus, vultu, alioquin sole ustus,
tamquam candela sebacea pallebat.
Navis paulisper refractariam se præbebat equi instar indomiti,
huc et illuc versando, velis nunc hinc, nunc illinc turgentibus,
antenna summa modo huc, modo illuc vacillante, ut malus sub
onere gemeret. Præterea subinde super cancellos aspergo incidit
densæ nebulæ in speciem, tum proræ in fluctus vehemens impetus —
siquidem tanto magis obnoxia hæc cum tanta armatura navis erat
fluctibus, quam meus carabus parvulus, qui modo in imo iacebat
mari.
Ut navis subsultabat, ita rubrum-capedulum prorsum ac retrorsum
lapsabat — sed id præsertim fœdum erat visu, quod sæve ut
iactatus fuerit, lineamenta vultus, hiulco ore, pressis tamen
dentibus nihil mutata sint. Item Hands, quæque fuerit iactatio
tanto magis magisque a se recedentibus, quum interea truncus
corporis eius plus et plus puppim versus inclinabat, ut vultus
eius pedetentim visui meo subduceretur, ac denique, præter unam
auriculam, atque barbæ cirrum, nihil ex eo videre possem.
Simul etiam circa utrumque eorum in tabulato maculas atri
cruoris animadverti, unde pro certo inferendum putavi, eos, in
suo ebrio furore sese invicem occidisse.
Me hæc in quiete contemplante, navi tranquilla, Israel Hands se
ex parte circumvertit, submissoque gemitu se in eum statum
reluxit, in quo eum primum deprehenderam. Gemitus hic index erat
doloris, maximæque debilitatis, modus autem quo maxilla
dependebat patula, cor meum perquam affecit. Verumtamen quum
colloquium, quod in dolio malino sedens exceperam, mihi in
memoriam revocavi, misericordiam omnem misi.
Dehinc retrorsum itavi, donec malum summum attigi.
“Scande iam navim, Here Hands,” ironice aiebam.
Is oculos tantum cum labore volvitabat; verum, ad prodendam
admirationem iam nequaquam valebat. Nec quidquam efficere
poterat, nisi unum verbum efferre, “Brisæum.”
Interim memini nihil temporis mihi ad terendum superesse,
quamobrem, evitans antennam principem, quæ iterum in eo erat ut
transversum constratum verteretur, retrorsum cessi, ac per
impluvium posticum in canabam descendi.
Qui fuerit illic status confusionis, haud quisquam sibi fingere
posset. Cuncti foriculi obserati, causa reperiendæ mappæ insulæ,
erant effracti. Tabulatum cœno erat fœdatum pedibus rudium
helluonum, illic post reditum e paludibus stationem suam
circumdantibus, sedentium ac potantium. Parietes fori, cuncti
candido picti, auroque decore ocellati ac virgati, contagione
sordidarum manuum erant infecti et conspurcati. Denæ aut vicenæ
lagenæ vacuæ volutabantur in tabulato, collisione resonantes.
Unus librorum medicorum Doctoris Livesey iacebat in mensa
apertus, aliquot paginis elaceratis, procul dubio ad accendendas
fumas. Mediis his omnibus lucerna usque spargebat suum lumen
fumidum, ac lurido obscurum.
Hinc in cellarium descendi. Nullum ibi dolium nisi vacuum
reperi; lagenarum longe maior pars, quod fidem fere superat,
erat epota et abiecta. Ab exorta seditione profecto, nemo hic
esse poterat, nisi ebrius.
Disquisitione instituta, reperi lagenam brisæi pro Hands, mihi
autem erui aliquantulum buccellati, quosdam conditos fructus,
magnum racemum uvæ passæ, segmentumque casei. His fretus in
constratum veni, meas suppetias pone cardinem gubernaculi
deposui, nempe loco, a gubernatore tuto, deinde ad hydriam
progressus, magno haustu me refeci, ac tum, nec prius, brisæum
Hands obtuli.
Quartarium, ad minimum, parebat exsorbsisse, antequam lagenam
misisset.
“Eheu, Hercle,” inquit, “quantopere hanc rem appetivi!”
Ego vero interim in angulo meo ad manducandum consedi.
“Multumne læsus?” quæro ex eo. Ipse grunniebat, aut potius
dixerim, latrabat.
“Si medicus ille in navi esset,” respondit, “paucos intra dies
valerem, verum, ut vides, fortuna mihi nullo modo arridet, et
hoc potissimum est unde laboro. Quod autem istum scordalum
attinet, est, inquam, bene mortuus,” indicans nautam cum
capedulo rubro. “Is utique nauticus non fuit. Tu autem unde?”
“Ego,” respondi “navim hanc conscendi, Here Hands, ut in
possessionem eius venirem; proinde me, imposterum, ut navarchum
tuum agnosces, donec aliter statuatur.”
Satis quidem acidum in me respexit, dixit tamen nihil. Interea
aliquantum coloris in genas suas rediit, quamquam usque perquam
ægrum ferebat aspectum nec se continere valebat, quin, navi
volutante, iterum recideret.
“Cæterum,” prosequebar, “vexillum illud ego non feram, Here
Hands, idque, cum bona tua venia, tollam. Omnino nullum, quam
hoc, præstat.”
His dictis, elusa magna antenna, ad restes cucurri vexillares,
maledictum horum nigrum vexillum detraxi, idque in mare abieci.
“Deus servet Regem!” clamavi, capedulo meo agitato; “et sic
demum finis est Navarcho Silver.”
Is me arcte et clam observabat, mento suo usque dependulo.
“Iam suspicor,” fatur denique — “suspicor te modo iam Navarche
Hawkins, in aridum appellere parare. Quid si ea de re
consultemus?”
“Sic, sane,” inquam, “ex toto corde meo, Here Hands. Effare.”
Ego autem ad prosequendam meam merendam acerrima cum appetentia,
ad locum meum recessi.
“Iste, hic,” cœpit ille, nutu cadaver indicans languido, “nomen
ei fuit O’Brien — tæterrimus Hiberniacus — iste, inquam, et ego,
carbasa navi indidimus, eam reducturi. Ecce, ipse iam extinctus
est — tamquam titio; quis autem istam navigabit, non perspicio.
Nisi ego te nutu dirigam, ipse, quantum ego saltem existimo, non
is es. Ergo, præbe aures, tu me esca potuque pasces, et aliquo
centone, vel mucinio iuvabis vulnus meum illigare, quod facies
tu; ego autem regam te in navigando; et hoc utrimque æquum esse
duco, ut mihi quidem paret.”
“Unum est quod te monitum esse volo,” respondi; mihi non est in
animo ad pulvinarium Navarchi Kidd reverti. Potius in Sinum
Septemtrionalem libet tendere, navimque illic, omni quiete, in
sabulonem agere.”
“Ita, profecto, tu statuisti,” exclamabat ille. “Imo ego
nequaquam sum glebo tam vecors, ut probatum cernis. Nonne
perspexi? fare. Nam et ego tentavi meam fortunam, uti cernis,
sed aleam perdidi, atque tu modo polles meis ventis, Sinusne
Septemtrionalis? Atqui mihi nullum est ius eligendi, non mihi!
Iuvabo eam ad crepidinem patibuli navigari, sic me Dii! ita
vivam.”
Verba eius sane non videbantur sensu carere. Inter nos illico
convenit. Intra tria minuta “Hispaniolam” iam sub velis habebam,
facile labentem sub vento secundum littora Insula Thesaurariæ
optime iure sperans fore, ut circa meridiem, superato
promontorio, ante reversurum æstum Sinum Septemtrionalem assequi
possem, quum tutum esset in vadum deducere, exspectareque dum
æstus recederet, nobisque salvis excedere liceret.
Clavum itaque frænavi, inde vero cavum subivi ad propriam meam
cistam, unde mucinium exprompsi sericeum meæ matris. Me
adiuvante Hands grave suum vulnus in suo fœmore eo ligavit,
atque postquam se cibo aliquantum refecit, haustumque aut duos
brisæi iterum sumpsit, non parum reviviscere, rectius sedere,
clariori ac fortiori voce loqui, et homo plane diversus fieri
cœpit.
Flabra nobis miro modo favebant. Subter ea ad instar avis
volabamus, littora celeriter præterlabebantur, aspectusque
regionis continuo mutabatur. Editiora loca mox e conspectu
recesserunt, et ad planitiem sabulosam attigimus, pinetis
pumilis parce interspersam, tum mox hæ vicissim recesserunt, ac
paullo post circuivimus collem saxosum, qui insulæ a
septemtrione terminum ponit.
Novo meo imperio me perquam elatum sensi; item cœlo claro et
aprico, diversisque littorum variationibus admodum eram
delectatus. Iam aqua etiam potabili, abundantiaque alimenti
affluebam. Mens quoque mea, desertionis conscia, quæ me hactenus
acri morsu inquietabat, magna præda atque victoria parta,
conquievit. Ut nunc existimabam, nihil mihi ad desiderandum et
ad felicitatem superfuit, nisi quod oculi gubernatoris,
quocunque me in constrato verterem, derisoris contuitu me
sectabatur, et quod peculiarem quemdam risum subactum in vultu
eius animadverti continuum. Risus hic erat, qui dolorem iuxta ac
debilitatem prodebat — exsanguis et vecors risus silicerniis[5]
inerat tamen ei, præterea, mica derisionis, umbraque perfidiæ in
suo aspectu, ut me variis rebus occupatum subdole observabat.
1. Rostrale, -is, n., sic voco longum tignum, palum,
\ longurium, qui e rostro navis prorsum porrigitur, ad
\ cuius extrema pedes, sive vela, destinantur. Anglis
\ bowsprit.
2. Prævolum, i, quod hic pes (velum), præ cæteris volat;
\ Anglis flying jib.
3. Podium, ii, verbum Romano-Græcum, denotat autem
\ suggestum, locum editum, catastam (catastasin Græcis),
\ super quam stant ii, qui cum multitudine agunt. In
\ navibus locus præsertim est editior, sub quo ingressus,
\ descensus fit ad interiora. Hinc placuit præfixo pro
\ (-præ, ante) Propodium fingere ad designandum locum ante
\ suggestum.
4. Incile, is, est decursus aquæ, depressio quæ aquam
\ deducit in cloacam, præsertim in urbibus, extra tramitem
\ pedestrium, atque marginem itinerum, quibus vectabula
\ omnium generum præterlabuntur.
5. Silicernium, ii, proprie celebratio funeraria; convivium
\ funebrale; ulterius extensum, hominem vetulum, senem
\ decrepitum, pappum, significat:
De. Ubi potetis vos; bene, sane; sed cesso ad eum
\ pergere.
Sy. I, sane; ego te exercebo hodie, ut dignus es,
\ silicernium.
P. Terentius, Adelphi, 4, 2, 48.
Caput XXVI.
Israel Hands.
Ventus, continuo secundus, nunc ad occasum se flexit. Cursus
itaque nobis ab angulo insulæ occiduo septemtrionali ad ostia
Sinus Septemtrionalis tanto erat facilior. Attamen, quum nulla
nobis esset facultas ancoram iaciendi, nec essemus ausi navim in
vada dirigere donec æstus in iustam surrexisset altitudinem,
tempus nobis ad terendum superfuit. Gubernator itaque docuit me,
quemadmodum navis retardanda ac sistenda esset; quod et post
multa tentamina etiam effeci, quo facto, tempus cibo nos
reficientes, unaque sedentes explevimus.
“Navarche,” denique affatur me cum eodem ingrato risu, “hicce
est meus sodalis O’Brien; putabam te eum in mare deiecturum. Res
minutas ego plerumque parum curo, nec mihi lubet culpari ob eius
rationes diremptas; at vero eum usque hic iacere, decori esse
haud puto; tune aliter?”
“Ego,” inquam, “nec viribus valeo, nec id munus exsequendi mihi
placet ibique iacebit, quantum ad me attinet.”
“Isthæc navis — “Hispaniola,” mi Iacobelle, male ominata est,”
prosequebatur nictans. “Iam satis magnus numerus hac in navi
“Hispaniola” cæsus est — haud pauci nautæ miselli morte deleti
sunt, ex quo ego et tu Bristoliæ navi nos commiseramus; tam
iniquam fortunam ego nunquam vidi, non ego. Hic est ille quondam
O’Brien, nunc vero — est mortuus, nonne? Ego, profecto, doctus
non sum, tu vero ephebus es, qui legere et numerare scis;
itaque, ut rem clare ponam, existimasne mortuos esse mortuos in
æternum, an futurum ut reviviscant?”
“Corpus, mi Here Hands, sane occidere potes,” respondi ego, “non
autem spiritum; tantum iam et te scire oportet. Isthic O’Brien
iam est in mundo altero, ac, fortasse, nobis advigilat.”
“A!” fatur ille. “Ehem, pro dolor — sic autem homunciones
occidere vix aliud esse videtur quam tempus pessumdare. Attamen
spiritus, quantum quidem experientia me docet, haud magno in
numero sunt. Ego vero, mi Iacobelle, partes meas contra spiritus
tuebor. Nunc autem, siquidem libere dixisti, gratum mihi
feceris, si in illam ibi canabam descenderis, mihique hem, ita
vivam ut nomen rei meminerim; sic, sic, mihique lagenam vini
attuleris, Iacobelle — isthic brisæus capiti meo nimius est.”
At hæc gubernatoris hæsitatio mihi quidem naturæ adversari
videbatur; notionem autem hanc suam quasi vinum brisæo
anteponeret, plane non credidi. Totum id merum verborum
prætextum redolebat. Unum tantum erat manifestum, eum nempe
voluisse, ut constratum relinquerem; quo tamen proposito,
divinare nequibam. Oculi eos meos vitabant: hi continuo errabant
huc et illuc, sursum ac deorsum, modo cœlum intuentes, modo
furtim cadaver O’Brien circumvolantes. Per totum id tempus ipse
subridebat, exserens interim linguam mente flagitii maxime
conscia, et indicio impensæ confusionis, ita quidem, ut vel
infanti palam esse debebat, eum aliquem dolum meditari.
Responsum tamen mihi in promptu erat, quippe qui rite
cognoscerem quas partes tutiores sequerer; et quum suspiciones
meas ante tam crassæ inscitiæ nebulonem satis facile dissimulare
scirem.
“Aliquantumne vini?” quæro. “Id longe præstat. Albumne vis an
rubrum?”
“Ut ego quidem reor, mi sodalis, id vix refert quidquam,” ait
ille, “unum tantum refert, ut, nempe sit forte, et quantum
sufficiat.”
“Teneo,” respondi ei. “Afferam itaque Callense,[1] Here Hands.
Quærendum tamen mihi erit.”
His dictis, maximo quam poteram strepitu deorsum impluvium me
contuli, calceos exui, catastam cancellatam caute percurrens,
scalam propodii ascendi, caputque ex impluvio anteriori exserui.
Novi satis bene eum illic me non visurum, tamen diligentissime
cavendum putavi; atque pessimum quod suspicari poteram, verum se
comprobavit.
Interim ille mutato situ, in manus genuaque cosurrexit, atque
quamquam ex crurum vulnere necesse erat eum acrem percepisse
dolorem quum se movebat — satis enim audivi eum supprimere
gemitum — tamen haud leni nisu se trans constratum contulit. Vel
dimidio minuto ad incile lævum pervenit, ubi e glomere funium
cultrum longiorem, vel pugionem breviorem, produxit, ad capulum
usque cruentatum. Pugionem paulisper aspectabat, aciem eius manu
tentabat, ac demum eundem in tuniculam recondidit, quo facto,
iterum in priorem locum, ad cancellos claudicavit.
Nec plus scire cupivi. Israel se loco circummovere valebat; modo
etiam armatus erat; atque si tanto nisu sibi elaborandum
existimavit ut me e medio tolleret, præter dubium nunc fuit me
proximam victimam existimandum esse. Quid deinceps acturus esset
— utrum tentaturus esset trans totam insulam, a Sinu
Septemtrionali, ad sua castra usque intra paludes perrepere, an
ictum tormento Long Tom editurus esset confidens futurum, ut sui
sodales primi advolarent sibi auxilium allaturi, utique scire
non poteram.
Attamen certum existimabam me ei in una re dumtaxat confidere
posse, quod unum negotium habebamus commune, destinatio scilicet
navis. Mea etenim æque ac sua intererat, ut navim in quodam
idoneo loco, summa qua pares essemus cautela in fundum ageremus,
ita quidem, ut tempore opportuno eadem minimo periculo atque
labore, quantum fieri poterat, iterum levari ac flutare posset;
quoad id fieret vitam meam certe tutam existimabam.
Dum has res mecum in animo revolvebam, nec corpus meum penitus
neglexi. Interim enim clam me in canabam contuli, calceos meos
otiose iterum induxi, manu lagenam vini sine delectu produxi,
tum hanc excusationem prætexens, in constrato iterum comparui.
Hands iacebat in eodem statu, velut in cumulo compositus, ut eum
reliqueram, demissis palpebris, quasi nimis debilis ad lucem
perferendam. Me tamen adveniente, suspexit, collum lagenæ
decussit, velut qui eius rei longa experientia doctus erat,
atque suo more apprecatus, “Pro fortuna!” solido haustu se
refecit. Tum paulisper in quietem se composuit, dein producto
cuneo nicotianæ, petivit a me, ut offam eius abscinderem.
“Præcide sis mihi offam istius rei,” rogat me, “quod ego
cultellum non habeo, nec ad id viribus sufficio, etiamsi
cultellum haberem. A, Iacobelle, Iacobelle, officia mea obire me
neglexisse mihi videor! Præcide offulam, sis, ea, mi puelle,
mihi videtur fore ultima, sum enim in meo itinere in æternam
patriam, nec id dubito.”
“Esto,” refero, “præcidam frustulum nicotianæ tibi; verum tuo
loco, atque si in eo esse statu in quo tute esse putas, ut
Christianum decet, ad preces meas recurrerem.”
“Quamobrem?” quærit. “Explica sis, quare.”
“Quare?” respondi ei. “Paullo ante me de mortuis interrogavisti.
Tu fidem fregisti; vitam in peccatis, mendaciis atque sanguine
egisti; hoc ipso tempore illic iacet ad pedes tuos homo, quem tu
occidisti, et tu me quæris cur! Ad misericordiam Dei
impetrandam, si causam quæris.”
Paullo fervidius loquebar, quod de pugione in sinu suo recondito
cogitabam, quo in animi sui perversitate me finire meditabatur.
Ipse, vicissim, sumpto altero vini haustu, maxime insueta
solemnitate loquebatur.
“Annos triginta,” inquit, “maria navigavi, vidique bona ac mala,
meliora ac peiora, tempestates bonas ac malas, penu exhaustum,
cultros vibrari, et idgenus omne. In summa, mihi crede, bonum e
bono provenire vidi nunquam. Eum, qui ictum prior infert,
potiorem habeo; mortui non mordent; in hac sum sententia — amen,
ita esto. Nunc vero præbe aures,” subiunxit subito mutata voce,
“iam satis harum gerrarum habuimus. Æstus iam-bene assurrexit.
Tu, Navarche Hawkins, sequere modo mandata mea, et futurum est
ut ex sententia adnavigemus, et voto potiamur.”
In summa, vix duo milliaria nobis ad navigandum supererant; sed
navigatio hic res erat delicata, etenim introitus in istud
pulvinarium septemtrionale non modo erat angustus ac vadosus,
verum etiam ab ortu occasum versus iacebat, proinde caute erat
gubernandum ut navis introagi posset. Existimo autem me pronum
ac paratum fuisse subditum, sed certe Hands se eximium
præstitisse ductorem; circuibamus enim dextrorsum ac lævorsum,
campsabamus, littoraque radebamus tanta dexteritate ac
pernicitate, ut visu delectabile esset.
Linguam terræ vix superavimus, quum terra undique incincti
fuimus. Oræ Sinus Septemtrionalis arboribus ita erant consitæ ut
pulvinarium meridianum; situs tamen loci erat longior et
angustior, atque speciem accuratius referebat æstuarii, quod et
reapse fuit. Prope ante nos ad cornu meridianum conspicabamur
rudera navis fractae, iam in extremo statu dissolutionis. Erat
autem hæc navis quondam grandis trium malorum, sed iniuriis
tempestatum tam diu obnoxia, ut magni algarum manipuli ex ea
undique penderent, in constrato autem eius dumi littorales
radices egissent, modo autem hi etiam florerent. Triste hoc erat
conspectu, sed nobis indicio erat locum pulvinarium esse
tranquillum.
“Nunc vero,” fatur tandem Hands, “videdum, illic est locus ad
pessum faciendam navim selectissimus. Littus sabulosum est ac
demissum, nullus venti halitus, arboreta circumquaque, ac flores
circumcirca, tamquam hortulus in illa antiqua navi.”
“At vero,” interrogo, “si semel navim pessum fecerimus, quinam
eam iterum flutabimus?”
“Nihil facilius,” refert ille, “æstu refluxuro, illic in adverso
latere, efferes rudentem in unam illarum celsarum pinuum, hunc
circumages, referes eum, et circumvolves tympano suculæ,
æstumque opperieris. Æstu adveniente cunctæ manus attrahent
rudentem, quum ipsa assurget ac flutabit ex cordis tui
sententia. Nunc autem puerule, ad locum! prope enim sumus ad
oram, navis autem ultra modum festinat. Paullo dextrorsum — sic
— caute — dextrorsum — lævorsum, miculam — caute sis, —
cautedum!”
Sic sua mandata impertivit, quibus ego suspenso spiritu
obtemperavi, usque dum necopinato clamavit, “Nunc tandem,
corculum, ad auram!” Quapropter clavum illico ad summum sustuli,
quo facto, “Hispaniola” se protinus circumvertere, proraque
antrorsum in demissam sylvestrem oram retro ferri cœpit.
Animo quum essem propter superiores eventus nimis quam
concitato, vigilantiam, qua gubernatorem prosequebar, quodammodo
relaxavi. Quin et modo ita eram animo præoccupato,
exspectabundus dum navis fundum attingeret, ut conscientiam
periculi capiti meo impendentis negligerem, cancellisque dextri
lateris cubitatim applicitus undulas observarem ab acie proræ
dilabentes. Victima facilis succumbere poteram sine lucta, nisi
sensus quidam insecuritatis atque præsagii me supervenisset, quo
actus, caput retro verti. Sive crepitus ad aures meas pervenit,
seu angulo oculi umbram eius percepi; sive vero instinctu quodam
felino actus sum: revera conspicabar Hands, medio iam itinere
emenso, pugione in dextra manu ad me accedere.
Oculis nostris concurrentibus uterque nostrum exclamasse
videbatur, sed meus clamor quiritatus fuit terroris, illius
autem fuit boatus furentis tauri impetentis. Eodem puncto
temporis quo ipse prorsum ruebat, ego ad latus, adversum proram
navis, prosilivi. Hoc facturus clavum misi, qui repente sub
ventum resilivit; et hoc, ut opinor, vitam meam servavit, nam
idem pectori Hands illisus est, eumque pro præsenti saltem,
quasi mortuum stitit.
Antequam ipse se recipere potuisset, ego ex angulo quo me
compulerat, salvus evasi, toto constrato ante me ad cursandum
eumque vitandum. Arcte ante principem malum constiti, sclopellum
e sacculo protraxi, et id in eum animo constanti collimavi, iam
ipso quidem verso, et adversum me properante, manuleam[2]
apprimo. Marcellus[3] incidit, verum nec fulgor, nec sclopatus
insequitur; incensorium aqua marina frustratum erat. Ob
improvidentiam mihi maledixi. Curnam ego sola mea arma iam longe
antea redoneraverim, curamque incensorii habuerim? Si fecissem,
modo non essem agnus, lanionem effugere tentans.
Saucius ut ipse erat, tamen mira celeritate se movebat, canastri
sui capilli in vultum delapsi, vultus autem ex violento motu ac
furore flammeo rubore erat perfusus. Ad experiendum alterum
sclopellum meum nec otium mihi erat, nec animus, nam enim pro
certo arbitrabar illud quoque extra usum esse. Unum mihi
dumtaxat certo constabat, nempe haud satis futurum ut pedes meos
ante eum retraherem, quod ipse me intra convexum facile in
incitas ageret, perinde ut paullo ante me in incitas coegerat.
Quodsi id fieret, sicque captus essem, pugio novenum aut denum
pollicum et cruentatum unica foret citra æternitatem mea
experientia. Proinde palmos meos principi malo applicui, tigno
nempe magnæ molis, ac sic exspectavi, omnibus nervis meis ad
summum intentis.
Videns me vitando intentum, ipse quoque anceps stetit, et sic
aliquot momenta præteriverunt, ipso insidiante, me autem effugia
parante. Hic eiusmodi ludus erat, quem ego domi, circa rupes
Black Hill Cove, sæpe exercueram; nunquam tamen, mihi crede,
corde tam ferociter pulsante. Nihilominus ludus id erat pueris
proprius, ut iam monui, meque parem existimabam qui partes meas
contra senescentem nauticum cum vulnerato fœmore, cum effectu
tueri possem. Quin, profecto, audacia mea sic accrescere cœpit,
ut aliquot vagas cogitationes mentem pervolare sinerem de futuro
exitu istius ludi; tamen, demum, etiamsi certo scirem me sic
diutissime eum eludere posse, æque clare intellexi postremo
effugium mihi haud dari.
Denique, dum hæc gerebantur, extemplo “Hispaniola” se fundo
impegit, paulisper in sabulo nutabat, postremo, dicto celerius
lævorsum inclinat, usque eo dum constratum ad angulum
quadraginta quinque graduum versum est, et aliquantum aquæ in
orificia inciliorum irruit iacetque in lacuna cancellos inter et
constratum.
Uterque nostrum intra ictum oculi subversus est, uterque nostrum
fere una devoluti sumus in incile; mortuus autem
rubro-capedulus, brachiis suis usque distentis, rigide post nos
volvebatur. Profecto tam prope ad invicem eramus, ut caput meum
pedibus gubernatoris illideretur, et hoc ita, ut dentes mei
concuterentur. Quæque fuerint hæc incommoda, ego primus me in
pedes erexi, quoniam Hands cadaveri erat implicitus. Subito
obliquatum constratum currendo haud erat idoneus locus; hinc
novus me tuendi modus, et hoc subito, reperiendus erat, siquidem
persecutor meus tantum quod me non attigit. Dicto celerius in
compagem rudentum medii mali me inieci, manibus alternatis me
sublevavi, ac ne spiritum quidem duxi, antequam in media antenna
securus sederem.
Servatus itaque sum celeritate. Pugio vix dimidium pedem subtus
me hæsit, dum sursum repebam; illic autem stabat Israel Hands,
ore patulo, vultuque ad meum subrecto, tamquam vera statua
mirantis, speque delusi.
Quoniam nunc aliquo otio fruebar, ad reficiendum et aptandum
incensorium sclopelli mei nihil moræ interponendum censui, et
quum sic unum in procinctu habiturus essem, ut securitati meæ
plus satis caverem, etiam alterius onus evellere, novoque
prorsus onere gravare perrexi.
His laboribus me intentum quum Hands cerneret, magnopere
obstupuit, intellexitque aleas contra se verti, atque post
aliquantum dubitationis, captu facilis, ipse quoque in restes
gravi suo pondere scandere cœpit, pugionem mordicus tenens,
atque caute, nec sine magno dolore, me consequi conatus.
Dispendio infiniti temporis gemitusque vectabat secum crus suum
saucium, quum interim ego opus meæ cautelæ quiete persolvi,
antequam ipse multo plus quam tertiam partem sui ascensus
emensus esset. Tunc, sclopello in utraque manu, eum affatus sum:
“Vel si uno gressu plus feceris, Here Hands, calvariam tibi
displodam! Mortui, ut scis, non mordent,” subiunxi, represso
cachinno.
Ipse illico constitit. Videre arbitrabar e mutationibus sui
vultus ut tentabat ratiocinari, quod tamen opus tam erat arduum,
magnoque labore fretum, ut ego e medio meæ consciæ securitatis
cachinnare inciperem. Denique, postquam semel iterumque
glutiverat, fari cœpit, vultu summam suam confusionem usque
indicante. Ad eloquendum necesse erat eum ex ore pugionem
tollere, cæteroquin nullo modo videbatur motus.
“Iacobelle,” fatur denique, “ut mihi quidem apparet, uterque
nostrum in incitis est, proinde nobis ad paciscendum deveniendum
est. Te quidem iam pridem potitus essem, nisi subversi
fuissemus; sed mihi fortuna semper adversatur, nunc autem
existimo me tibi dedere oportere,quod quidem ut vides, durum
est, ut nauta veteranus id pusioni nautico, ut tu es, faciat.”
Verba eius ego patulis excepi auribus, notione securitatis
occœcatus, tamquam gallus gallinaceus in suo sterquilinio, quum,
ictu oculi, dextra eius sublata, retroque flexa est. Eodem fere
tempore aliquid in aere, veluti sagitta, sibilabat; ego me ictum
sensi — fuique ad malum defixus. Terrore subitaneo atque dolore
improviso perculsus — dicere haud possum me data opera fecisse,
et pro certo scio me non collimasse — utroque sclopello
iaculatus sum, et utrumque etiam manu excidit. At hæc non sola
ceciderunt: vagitu represso gubernator, manibus suis laxatis
rudentes misit, atque in aquam præceps decidit.
1. Callensis, -e, adiectivum e nomine proprio Calle,
\ indecl., nomen urbis ad ora fluminis Durii in Oceanum
\ Atlanticum labentis, in Lusitania extrema. Portus huius
\ urbis fuit quondam frequentissimus et celeberrimus, adeo
\ quidem, ut lapsis temporibus ipsum nomen Lusitania
\ prorsus oblitteratum sit, eique substitutum Portus Calle,
\ quod denique detritum est in Portocal, Portugal. Quum
\ vero regio generosum quoddam vinum quoque genuisset, id
\ etiam nomen nactum est (vinum) Callense, aliæ autem
\ gentes idem Portum, denique Port, port, hoc est, vinum
\ Porticum ceperunt appellare, quod Angli hodiedum ita
\ appellant. Urbs ea Lusitaniis hodie Oporto est.
2. Manulea, -æ, in tormentis, sive catapultis Romanis,
\ tigillum (parvum lignum) erat cuidam nodo funium
\ insertum, funesque tentos coercebat. Eo, facili tactu
\ revulso, funes intenti resolvebantur, eoque ictu
\ subitaneo missile evibrabatur. In armis nostris
\ ignitariis fere idem fit, quum pessulum intra malleolum
\ indice leniter reprimimus, quo fit ut malleolus in
\ incensorium recidat, id percutiat, ac succindat.
3. Marcellus, -i, alia forma marculus, -i, ambo diminutiva
\ verbi marcus, -i, quod malleum magnum et gravem
\ significat, qui duabus manibus libratur: alio verbo
\ malleolus; cæterum et nomina propria, Marcus (Tullius
\ Cicero), atque (Marcus Claudius) Marcellus, inde
\ derivantur.
Caput XXVII.
“Aurei Octonarii.”
Quum navis admodum inclinata iaceret, mali longe super aquam
prominebant, ex meo autem loco in antennis, nihil subtus me
reperi, nisi superficiem aquæ Sinus. Hands, qui non tam alte
ascenderat, utique navi propius fuit, proinde inter me atque
cancellos aquæ incidit. Semel in superficiem emersus est in aqua
circum se spumosa et cruenta, tum iterum mersus est in
sempiternum. Primum quam aqua turbata resedit, licebat mihi eum
videre convolutum in fundo, claro ac sabuloso, sub umbra navis
iacere. Pisciculorum aliquot eum circumerrabant. Quandoque, aqua
fluitante et ipse moveri videbatur, acsi surgere tentaret. At
ille certe mortuus fuit, tum enim traiectus fuit, tum aqua
suffocatus, pabulum piscium in ipso loco, ubi meam meditatus
erat necem.
Haud ante de hac re certus fiebam, quam et ægrum ac debilem me
sentire cœpi. Sanguis calens occepit mihi utrimque manare, et
per tergum, et per pectus. Pugio, ubi me malo defixerat, tamquam
ferrum candens me urebat; attamen non hi dolores me tantopere
percellebant, utpote quos perferre me posse arbitrabar sine
querimonia, sed potius horror atque trepidatio, quæ animum meum
insederant, ne ex antennis in aquam viridem ac tranquillam
subter me, iuxta cadaver gubernatoris inciderem.
Ambabus proinde manibus me sustinebam, ita ut ungues mei
dolerent, oculos autem clausi, ut periculum quodammodo
obtegerem. Pedetentim tamen sensus mei in priscum statum
rediverunt; pulsus mei ad consuetum numerum recesserunt, et sic
pedetentim ad solitum statum me restitutum esse sensi.
Ad me liberandum primum statui pugionem e vulnere revellere,
verum hic sive nimis firmiter sedebat, seu nervi mei defecerunt,
proinde, violento renisu destiti. Curioso quodam modo tremulus
hic renisus ipsum opus, quod abhorrebam, perfecit. Culter etenim
iste tantum quod me omnino non fefellit: nulla enim alia re me
defixum tenebat, quam mera ruga cutis meæ, hanc autem tremor
meus abrupit. Sanguis, utique, tanto facilius decurrebat;
verumtamen ego mei iuris rursus factus sum, nec nisi subucula
tunicaque ad malum fixus tenebar.
Hæc unica vulsione subita abrupi, ac tum per rudentes lateris
dextri constratum iterum nactus sum. Omnibus etenim mundi
divitiis induci non potuissem, quassatus ut eram, restes tentare
lateris lævi, unde Israel tantum brevi ante delapsus erat.
Hinc in interius descendi ad providendum quidquid vulneri meo
profuturum existimabam. Id quidem usque acriter dolebat, et
sanguis profusius manabat; tamen nec profundum, nec periculosum
fuit, nec denique me brachium movendo impediebat. Denique, quum
navis nunc quodammodo mea erat, circumspectavi, eamque ab ultimo
eius vectore — mortuo nempe O’Brien — purgandam esse existimavi.
Is, ut iam monueram, ibi volutabatur, se cancellis infligens
prostratus, tamquam grandis turpisque pupa, statura quidem vivi,
sed quam diversus a colore comitateque vivi! In eo situ
cadaveris facile eligere poteram meam propriam agendi rationem;
et quoniam habitus tragicorum eventuum prorsus delevisset in me
omnem mortuorum formidinem, apprehendi hunc circa lumbos, haud
aliter quam saccum furfuris, et uno forti nisu sublatum, mortuum
in mare præcipitem dedi. Incidit autem in aquam magno sonitu;
capedulum rubrum excidit, in superficie fluitans; atque, simulac
discussæ aquæ resederunt, licebat mihi videre hunc et Israelem
alterum iuxta alterum iacere, uterque volutatus aquis huc et
illuc moventibus. O’Brien, quamquam usque iuvenis, calvus erat
admodum. Illic ipse iacebat cum illo capite calvo transversum
genua illius qui eum occiderat, pisciculis pernicibus supra
utrumque nando circumerrantibus.
Nunc iam in navi solus eram. Æstus modo incipiebat refluere. Sol
tam prope erat ad horizontem, ut umbræ pinuum littoris occidui
per pulvinarium se exporrigerent, suas in navi figuras
depingentes. Flabra vespertina surgere occipiebant, rudentes
tamen leni sibilo resonabant, tametsi per collem duorum verticum
ab ortu satis arcebantur, vela autem in otio pendentia huc et
illuc agitabantur.
Interim ego navi periculum impendére suspicabar. Prævola
protinus relaxavi, quæ constratum magno strepitu reciderunt; sed
velum princeps longe alia res erat. Nam enim, quum navis in
latus vertebatur, antenna maior deversa est extra cancellos
navis, quin ad pedem, vel duos, cum velo una aquæ erat mersa. Id
etiam periculosius esse censebam; tensio tamen tanta erat, ut ei
rei me ingerere nequaquam auderem. Denique sumpto cultro meo,
antarios præcidi. Tumiditas veli illico concidit, copiaque veli
inflati propansa in superficie aquæ fluitabat; quum vero summo
quo par eram nisu revellendo efficere nihil potuissem, id totum
erat summa ac fructus conatuum meorum. Cæterum “Hispaniola” se
fortunæ concredere debebat ut ipse ego.
Sub hoc tempus iam totum pulvinarium umbra obrutum erat — ultimi
radii, ut memineram, per aperta sylvarum penetrabant,
refulgentes tamquam gemmæ in florido operculo navis fractæ.
Interim aura refrigescebat; æstus celeri lapsu altum versus
ferebatur, dum navis interim lateri suo magis magisque
subsidebat.
Interea ego caute prorsum repsi, et in aquam despectavi. Hæc
quidem satis vadosa videbatur; tum oram præcisam, ultimæ
securitatis causa utraque manu prehendens, me leni lapsu in
aquam demisi. Aqua mihi vix ad lumbos meos attigit; fundus
arenosus erat firmus, vestigia exhibens undularum; ego vero
animo erecto ex aqua evasi, “Hispaniola” relicta in latus
declinata, velo principe longe lateque in superficiem aquæ
dependulo. Sub idem tempus sol quoque horizonti imminebat,
flabra autem vespertina submisso sibilo pinus nutantes oborto
crepusculo perflabant.
Mare dumtaxat denique reliqui, nec inde manu vacua redivi. Illic
enim iacebat navis, a piratis liberata parataque ad nostros
excipiendos, siquando se mari committere vellent. Nihil mihi
antiquius videbatur, quam me domum, in vallum conferre, meisque
ibi rebus gestis gloriari. Fortasse aliquantum ob desertionem
reprehensus forem, verumtamen recuperata “Hispaniola”
irrefragabile responsum erat, sperabamque futurum, ut ne ipse
quidem Navarchus Smollett me tempus trivisse coargueret.
Sic ratiocinatus, spirituque erecto, vultum domum versus ad
vallationem ac sodales meos direxi. Memineram rivulorum ad ortum
defluentium et in pulvinarium Navarchi Kidd delabentium primum
ex colle cum gemino vertice, ad lævum meum derivari; proinde
cursum meum illac direxi, quippe ubi rivulus ob exiguitatem
facilius traiici posset. Sylva satis erat aperta, cuius extremas
radices secutus, cornu eius collis mox attigi, nec multo post
amnem vadavi, aquis vix mediam suram meam attingentibus.
Hoc iter meum prope ad eum me locum duxit ubi Ben Gunn extorrem
primum conveneram; illinc diligentiori cura oculos continuo
utrimque circumferens, prorsum itavi. Crepusculum iam plene
obrepsit; ut vero angusta geminati verticis collis penetrarem,
lumen ardoris e cœlo reverberatum animadverti, ubi, ut quidem
opinio ferebat mea, insulanus ille coquebat cœnam suam ad
crepitantem ignem. Et tamen mecum mirabar quod is se tam
incurium præbebat. Namque, si mihi licebat hunc ardorem visu
animadvertere, nonne idem licebat et Ioanni Silver ipsi, qui in
suis sedebat castris in littore, inter paludes?”
Tenebræ interim magis magisque augescebant; nec plus efficere
poteram quam me, nec sine molestia, domum versus dirigere;
relicto interim colle bicipiti pone me, dum Spy-Glass a recto
mihi magis magisque livescere cœpit; sidera pauciora ac pallida
micabant; in terra autem depressiori, ubi errabam, non raro me
in dumetis offendi, et in arenosis scrobibus cespitavi.
Subito genus claritudinis mihi incidit. Oculos attollo, videoque
languidum lumen lunæ in summitatem Spy-Glass incidisse, ac
paullo post clare animadverti aliquid luminosi argenteique inter
arbores gliscere, ex quo intellexi lunam surrexisse.
Saltem tantillum adiutus, cæterum quod ex itinere supererat,
traieci; aliquando currens, alias incedens, moræ vix patiens,
vallationem pedetentim proximavi. Tamen, quum iter meum per
nemus illi attiguum calcare cœpissem, tam improvidus non eram ut
gressus meos non tardarem. Finis enim tanti cœpti mei haud
fuisset faustus exitus, si quo casu, ex errore, aliquis meorum
in limine me traiecisset.
Luna interim sensim ascendebat; lumen eius per apertiora loca
sylvæ latius diffundebatur; e regione autem mihi fulgor alterius
cuiusdam coloris apparebat, subinde in obscurum recidens —
veluti prunæ ac torres ignis vigilum emorientis.
Ne vel pretio vitæ quidem divinare poteram quid id esset.
Tandem postremo deveni in ipsam oram loci clari. Extremitas
huius occidua iam lumine lunæ erat perfusa; reliqua pars, ut et
casa trabaria ipsa usque umbris erant obrutæ, longisque virgis
argenteis luminis scutulatæ. Ab adverso latere casæ ingens
congeries ignis in favillas atque cineres deflagravit, rubore
cuncta in circuitu perfundens, qui cum pallore lunæ amœnam
contrarietatem gignebat. Nullum erat signum vitæ, ne sonitus
quidem ullus, præter strepitum flabrorum.
Constiti magnopere mecum miratus, nec parum terroris fortasse me
perculit. Apud nos enim non fuit moris magnos ignes suscitare,
quin, profecto, ex mandato navarchi parcissimi eramus sarmenti
consumptores; unde suspicari cœpi, hic, ex quo ego discesseram,
aliquid adversi evenisse.
Prohinc furtim circuivi extrema ad ortum, me in umbra caute
contento, loco autem, ubi tenebræ densissimæ erant, vallum
transilio.
Ut securitati meæ etiam magis providerem, manibus genibusque
nixus, adversum angulum casæ omnino mutus prorsum repsi.
Approximanti mihi cor magnopere allevari subito cœpit. Sonus
quem excepi non quidem fuit iucundus per se, de eo enim sæpius
conqueri solitus eram; nunc tamen ad instar musicæ erat amicos
meos audire posse stertere tam consono modo, qui indicio erat
placidi sui somni. Clamor ille nauticus excubitorum, “Cuncta
prospera,” auribus meis nunquam lubentius incidit.
Interim de una dumtaxat re, nihil erat dubii: reos se infamis
excubationis reddidisse. Si nunc loco mei Silver, suique
prædones illis subrepsissent, nullus eorum solem surgentem
conspexisset. Sic res solet esse, mecum cogitabam, ubi navarchus
vulneratus iacet; atque ipse me iterum reprehendi, quod eos in
tanta pernicie, ubi tam pauci ad excubias agendas essent,
reliquissem.
Nunc iam ad ianuam perveni, meque in pedes erexi. Intus tenebræ
erant, nec oculis quidquam percipere poteram. Quod ad sonum
attinet, nihil nisi constans tractus stertentium strepitus,
atque rarus quidam stridor submissus, veluti scintillarum, aut
rostri avis, arborem pulsantis, quem ego nullo pacto explicare
poteram.
Brachiis meis ante me protensis prorsum itabam. Si loco meo
solito decumberem (cogitabam mecum ridens) lubens vellem eorum
vultus videre, quum postridie mane me conspicarentur. Eundo pes
meus aliquam rem molliorem offendit — crus erat alicuius
dormientis; hic conversus congemuit, sed non evigilavit.
Dein, subito, vagitus exauditus est in tenebris: aurei
octonarii! aurei octonarii! aurei octonarii! aurei octonarii! et
sic deinceps sine cessatione, aut mutatione, tamquam crepitus
pusillæ molæ.
Psittacus autem viridis hic erat, Navarchus Flint, Ioannis
Silver! Hæc volucris erat quam lignum carpentem audiveram; ipsa
eadem erat, quæ ullo homine vigilantius excubabat, quæque suis
tædiosis clamoribus me advenisse nuntiavit.
Ad me recipiendum nullum otium mihi relictum fuit. Acri clamore
volucris omnes suscitati dormientes, in pedes consiliverunt; et
ingenti voce maledica Silver boavit:
“Quis hic?”
Ad effugiendum me converti, sed alicui violenter illisus me
recepi, moxque in brachium alterius incurri, qui vicissim me
brachiis complexus, tenuit.
“Afferto sis tædam, Dick,” fatur Silver, quum sic prorsus captus
essem.
Unus horum foras egressus, moxque rediens, ardentem torrem secum
tulit.
Pars sexta
Navarchus Silver
Caput XXVIII.
In Castris Hostium.
Rutilum lumen torris, quod interius casæ collustrabat, quod
maxime verebar, demonstravit et comprobavit. Piratæ nempe casam,
suppetiasque nostras possessione tenebant; aderat dolium conaci,
hic erant et suilla panisque, ut antea; meum tamen terrorem vel
decies auxit quod nullum percepi vestigium captivorum. Unum
tantum inferre poteram, cunctos nimirum perivisse, unde ex corde
optabam intimo, utinam et ego cum reliquis interivissem.
In summa, sex hic erant piratæ. Nullus omnino alius eorum
superstes erat. Horum quinque in pedibus erant, vultu rubentes
ac tumidi, quod e primo sopore ebrio suscitati erant. Sextus
eorum tantum ad cubitum se erexit; hic tamquam cadaver pallebat,
cuius ligamentum cruentatum circum caput indicio erat eum
nuperrime vulneratum fuisse, et etiam tardius subligatum. Memini
aliquem in magna obsidione glande ictum fuisse, et magno cursu
se in sylvam recepisse, nec ullus dubitabam quin hic ille
fuisset.
Psittacus in humero Ioannis Longi sedens plumas suas carminabat.
Hic quoque ipse, ut mihi quidem parebat, solito pallidior
severiorque videbatur esse. Ipse pulchram synthesin suam, e
subtili panno, qua indutus hactenus suo muneri satisfecerat,
usque gerebat, eadem tamen haud obscura vestigia præbebat
diuturni usus, cœno passim conspurcata, vepribusque ac spinis
dumetorum haud parum trita ac lacera.
“Ergo,” fatur denique, “hicce est Iacobellus Hawkins, Dii te
sospitent! Incidit in nos tamquam — nonne? Esto, id æqui bonique
faciam.”
His dictis in doliolum transversum desedit, fumamque implere
perrexit.
“Præbe sis mihi torrem, Dick,” occipit fari; ac postea, quum iam
satis aptum nactus erat ignitabulum, “satis erit, mi iuvence,”
subiunxit, “reliquum reiice in sarmentum; vos vero, viri,
recipite vosmet! — opus haud est ut gratia Heri Hawkins
circumstetis; ille nos excusabit, nec dubitetis. Itaque
Iacobelle,” — nicotiana digito depressa — “eccum te, haud
mediocri, sed insueto delectamento seni Ioanni. Probum et
scitulum te primo reperi, quum primum mihi sub oculos cecidisti,
sed istud novissimum cœptum tuum me penitissime eludit.”
Ad hæc omnia, ut facile perspici licet, haud dedi responsum.
Tergo me ad parietem stiterant, ubi, ut mihi quidem videbatur,
vultum Ioannis Silver satis audacter intuens stabam, pro specie
dumtaxat, nam cor meum atra insederat desperatio.
Silver interea fumum, quantum buccam eius semel iterumque
compleverat, suxit, magnopere compositus, ac tum iterum
perrexit:
“Vide sis modo Iacobelle,” inquit, “ecce te hic; iam ergo nunc
mentem tibi aperiam meam. Te semper plurimi feci, tamquam
iuvenculum cum eximiis animi dotibus, ceu imaginem ipsius mei,
ut pueri, et belluli. Semper optabam ut tute nobis adiungeres,
partemque tuam caperes, atque viri ingenui modo mortem
oppeteres, at nunc, me Dius Fidius, iam id effugere non poteris.
Navarchus Smollett præclarus nauta est, quod fateri nunquam
dubitabo, verum re disciplinaria nimius est. ‘Officium officium
est,’ ait ille, nec id addubitandum puto. Tute modo a navarcho
abstineas. Medicus tibi infensissimus factus est — ‘stellio ille
ingratus,’ sic te appellavit; atque summa totius rei ad hoc
redit; ad tuos redire non potes, non enim te suscipient; atque,
nisi tertiam navim ipse tu compares catervam, quæ quidem perquam
esset solitaria, Navarcho Silver te addicas oportebit.”
Hæc quidem hactenus valebant. Mei igitur sodales usque in vivis
erant, ac licet asserta Silver ex parte credebam, nempe quod
partes nostræ adversum me ob desertionem succensæ erant, at hoc
sublevamini mihi potius fuit quam sollicitudini.
“Ad hoc, quod in manus nostras incidisti, nihil habeo dicere,”
prosequitur Silver, “quamquam certe in manibus nostris es, nec
dubites. Argumenta non invitus audio; nihil enim boni e minis
nasci comperi. Si tibi istud munus arridet, bene est, tute nobis
addices; sin autem minus, Iacobelle, licebit tibi negare
assensum — licet, et libenter, mi sodalule, ac siquid a nauta
mortali æquius proponi possit, faustum et felix esto!”
“Numquid ergo respondeam?” voce admodum tremula quæsivi. Toto
hoc sermone illusorio minas mortis mihi impendére sensi, sub
cuius acumine genæ mihi æstu flagrabant, atque cor mihi in
pectore acri pulsabat dolore.
“Adolescentule,” respondit Silver, “nemo te cogit. Ipse, quo
loco sis, vide. Nemo nostrum, sodalicule, te urgebit, te enim
socio, ut vides, tempus iucunde agimus.”
“Tum ergo,” inquam, aliquanto audacior factus, “si mihi
eligendum est, ius mihi assero sciendi, quid quæque res sit,
quare vos hic sitis, et ubi mei amici sint.”
“Quid sit quid?” repetit unus piratarum profundo hirritu. “A,
talem, qui ea sciret, felicem liceret prædicare!”
“Tibi autem, amice,” regerit huic interlocutori Silver, voce
truculenta, “satius erit linguam refrænare, donec interrogatus
fueris. Hesterno mane, Here Hawkins,” prosequitur Silver, “fere
diluculo, Doctor Livesey vexillo induciario ad nos descendit,
et, ‘Navarche Silver,’ fatur ille, ‘res tuæ sunt in incitis.
Navis est perdita! Equidem, fortasse, profundius in cyathos
inspeximus, ac, fieri potest, canticulum interitui eius
accinimus. Id haud negaverim. Ad minimum nemo nostrum navi
advigilavit. Tum dispeximus, ac, me Hercules, vetula illa
navicula erat nusquam. Nunquam antea vidi stultorum gregem
piscibus adeo similem, licebitque fidem mihi habeas asserenti me
fuisse omnium longe piscosissimum. ‘Itaque, fatur medicus,
‘paciscamur.’ Pacti ergo sumus, ego scilicet et ille; en exitum
eius: suppetiæ, brisæus, casa trabaria, sarmenta, quæ ex
humanitate tua collecta erant, et, ex more loquendi, tota illa
navis tantæ memoriæ, a vertice mali ad imam carinam. Quod vero
ad eos attinet, quo iverint, vel ubi sint, nescio.”
Et iterum fumam sugitare perrexit.
“Nequid vero tibi persuaseris,” prosequitur narrationem, “te in
eo pacto comprehensum esse, en tibi postrema verba circa te
prolata: ‘Quotnam vos estis,’ quæro ego, ‘qui hinc profecturi
sitis?’ ‘Quatuor,’ respondit ille — quorum unus saucius est.
Quod autem ad illum puerum attinet, ut eat in pessimum malum,
nescio ubi sit,’ inquit, ‘nec admodum curo. Iam eius nos fere
tædet.’ Hæc sunt eius verba.”
“Hæcne summa rei est?” quæro ego.
“Sic, sane, totum quod audies, mi fili,” ait Silver.
“Et nunc meumne erit eligere?”
“Nunc tuum erit eligere, nec dubites,” respondit Silver.
“At vero ego non adeo sum vecors ut nesciam quid mihi
exspectandum sit. Si vel ad extrema deveniatur parum curabo.
Nimium quam multos iam vidi cæsos ex quo in vos incideram. Verum
sunt quædam quæ vos monitos esse velim,” respondi, quod nunc iam
plane eram excitus; “quorum primum istud est: ecce vos iam ad
extrema adductos: navis est amissa, thesaurus amissus, manus
amissæ; totum negotium vestrum ad incitas redactum; quodsi vero
scire cupitis quis ea patraverit — en me! Vespera qua in
conspectum terræ veneramus, ego in dolio malorum sedens verba
tua Ioannes, tuaque Dick Johnson, item Hands, qui modo in fundo
iacet maris, excepi, cunctaque ad verbum ante horæ tempus
retuli. Quod vero ad navim attinet, ego is sum, qui oram eius
absciderat, item ego is sum qui duos, quorum curæ eam
commiseratis, interemi, et iterum ipse ego sum qui navim in
locum deduxi, ubi eam nunquam amplius conspicietis, ne ullus
quidem vestrum. Meum itaque est ridere; ego enim in omni hoc
negotio rerum summas gessi, et hoc inde ab initio; non magis vos
metuo quam solitariam muscam. Agitedum, occidite me, aut servate
me. Unum tamen, nec plus, vos moneo; si me servaveritis,
præterita sunto præterita, quum vero vos verberones tamquam
piratæ ante iudicem vestrum steteritis, eos, quos potero,
servabo. Vestrum itaque est eligere. Occidite modo ulteriorem
aliquem, vobis non proderit; servetis me, et habebitis testem,
qui vos a patibulo liberare possit.”
Hic dicendo finem feci, quod, mihi crede, spiritus mihi hæsit,
et haud parum mirabar, quod ne unus quidem eorum se movebat, sed
cuncti attoniti, ovium more me contuebantur. Atque dum hi usque
stupentes me aspectabant, ego iterum erupi:
“Nunc autem, Here Silver,” aiebam, “tu mihi ex his optimus esse
videris, quocirca, si res in infaustissimum verterentur, gratum
mihi feceris, si medicum docueris quemadmodum ego id tulerim.”
“Id memoria tenebo,” respondit Silver, voce tam curiosa, ut ego
nullo modo divinare possem, utrum me cum postulatis meis
derideret, an vero fortitudo mea eum devinxisset.
“Ego vero unum aliquid huic addam,” subiungit ille veteranus
nauta cum vultu rubrofusco — nomine Morgan — quem in caupona
Ioannis Longi, in compitis Bristol videram. Is ille erat qui
Canem Nigrum noverat.
“Attat, mihi ausculta,” cocus nauticus respondit. “Ego vero
insuper aliud addam, sic Dii me iuverint! namque iste ipse puer
est, qui mappam Billy Bones sustulit. Usque adhuc semper causa
Iacobelli Hawkins in dissidium abivimus!”
“Quapropter hocce sibi habeat!” fatur Morgan sævo maledicto.
His verbis tamquam vicenarius in pedes consilivit, evulsoque
cultro, adversum me tetendit.
“Apage te!” clamat Silver. “Quisnam tu es Thomascule Morgan?
Fieri potest ut tute hic navarchum esse putes, fortasse. At
Hercle, te meliora docebo! Adversare mihi modo, iam ibis eo quo
multi fortes viri te præcesserunt his tricenis annis, serius aut
citius — aliqui ad extremas antennas, ita per Herculem! alii
ultra plancam, omnes autem ad pascendos pisces. Nemo mihi unquam
in oculos conspexit, fruitusque vel uno die placido postea, mi
Thomascule Morgan, mihi crede.”
Morgan hæsit; at ex parte reliquorum mussatio submissa
exaudiebatur.
“Thomasculus quidem recte,” ait unus.
“Iam satis diu tuli vexationem ex arbitrio unius,” subiungit
alius. “Male peream, si amplius abs te Ioannes Silver, me vexari
sinam.”
“Numquis vestrum, viri, rem mecum diremptam habere voluit?” boat
Silver de sede sua super doliolum prorsum inclinatus, dum fuma
sua in manu dextra usque ardebat. “Date modo nomen rei quam
molimini; ut puto muti non estis. Quis quid volet, accipiet. Num
ego tot annos vixi, ut nunc Hercle, ad finem vergens galerum
meum ab incremento rupiconis bibuli flexari sinam? Quid
quemadmodum fiat, haud ignoratis; ex ore vestro constat viros
fortunae vos esse. Itaque ego paratus sum. Capiat, siquis audet,
copidem, ego vero mox videbo eius interiora, grallator ut sum,
et hoc antequam fuma mea extinguatur.”
Nemo unus se movit, nullus respondit.
“Hocgenus itaque vos estis, nonne?” prosequitur, reposita in os
fuma. “Vos, profecto, visu læta turba estis. Certamine parum
valetis. Fortasse Anglicitatem regis Georgii intelligitis.
Navarchus hic ego sum per electionem. Navarchus ego hic sum,
quia vobis virtute longe antecello. Vos, gladio dimicare ut
viros fortunæ deceret, detrectatis; tum, per omnes Deos Deasque,
obsequemini, nec id dubitetis! In summa, puerum illum diligo;
puerum eo probiorem alium vidi nunquam. Virilior ipse est
quolibet vestrum murium pare hac in casula; hoc autem esto
mandatum meum; audeat modo quis vestrum vel manu eum attrectare
— hocce vobis mando, nec de hoc dubitetis.”
Post hæc diuturnum silentium factum est. Erectus interea stabam
iuxta parietem, cor meum usque palpitabat marci instar, attamen
cum aliquo spei radiolo in pectore. Silver tergum parieti
applicans reclinatus sedebat brachiis iunctis, fuma in oris
angulo, tam compositus, acsi in templo sederet; verumtamen oculi
furtim circumerrabant, subditos suos seditiosos iis prosecutus.
Hi, vicissim, in ulteriore parte casæ interim conglobantur,
sibilæque eorum voces ac susurrus continuo in aures meas
fluebant, tamquam scaturigo. Subinde unus vel alter suspiciebat,
vultusque eorum nervosi rutilo tædæ lumine collustrabantur; at
vero oculos suos iam non adversum me versabant, sed adversum
Silver.
“Iam vos nimium quantum ad disserendum habetis,” notat Silver,
præ se longe in aerem exspuens. “Effamini, ut audiam, aut vero
desistite.”
“Ignosce, mi Here,” refert unus eorum; “regulas aliquas tu non
prorsus ad amussim videris observare; fortasse cæteras
accuratius servabis. Caterva hæc minus est contenta; hæc caterva
libidinem imperitandi non probat; hæc caterva habet sua iura, ut
aliæ catervæ, et hæc te docere audeo; atque secundum tuas
proprias regulas licere nobis nos tecum agere, interpretor. Cum
tua bona venia, mi Here, te agnosco in præsenti navarchum;
verumtamen iura mea assero, et ad consulendum cum sodalibus
foras egrediar.”
His dictis nauta hic, fortasse quinûm et tricenûm, ægri
aspectus, oculisque flavidis, salute nautica probissime data,
sedate ad ianuam accessit, forasque ivit. Reliqui, unus post
alterum exemplum eius sunt secuti, quisque salute data,
excusationeque aliqua oblata, excesserunt. “Secundum regulas,”
ait unus “Consilium antepodicum,” dixit Morgan. Et sic, una aut
altera explicatione interposita, ex casa omnes excesserunt, me
atque Silver cum face relictis.
Cocus nauticus fumam suam extemplo sustulit.
“Nunc, Iacobelle Hawkins,” affatur me constanti susurro, qui
nunc demum audiri poterat, “mihi ausculta. A morte, quin, quod
longe peius est, a cruciatu, vix dimidiam plancam abes. Futurum
est uti hi me excutiant. Memineris tamen futurum esse, ut ego
tibi per cuncta discrimina adfuturus sim. Id mihi in animo haud
fuit, minime, usque eo dumtaxat quum tu tuam rem exposueras.
Tantis iacturis in desperationem eram actus, ut insuper etiam
caput patibulo periclitarer. At nunc perspicio te bonæ frugis
esse. Sic itaque apud me loquor: adsta Iacobello, Ioannes,
Iacobellus autem vicissim tibi adstabit. Tu illi es alea ultima,
ac per omnes Cœlicolas, Ioannes, ille tuus est, Alter alteri
innitamur, inquam mecum. Tu servabis suum testem, ille vero
servabit tuum collum!”
Vage denique intelligere cœpi.
“Aisne cuncta esse perdita?” quæro ego.
“Utique, Hercle aio!” respondit ille. “Navis est perdita, collum
est perditum — ad hoc enim summa redit. Quamprimum dispiciens in
sinu, Iacobelle Hawkins, vidi navim disperiisse — equidem satis
sum rupex, tamen statim óccidi. Quod autem ad istam attinet
turbam, suumque concilium — nota tibi, cuncti sunt bardi et
ignavi. Vitam tuam servabo — si ita fiat ut possim — a furore
eorum. Sed mihi ausculta, Iacobelle — par tu pari reddes —
servabis Ioannem Longum ab oscillando.”
Eram obstupidus; rem adeo præter spem a me postulare videbatur —
ipse, veteranus pirata, primipilus in cunctis.
“Quidquid potero, faciam,” respondi.
“Est pactum!” clamat Ioannes Longus. “Effare modo audacter,
Ædepol! Usque est spes mihi.”
His dictis ad torrem retro ambulavit, qui medio sarmento, frusto
callæ innixus stabat, cuius ope fumam suam iterum accendit.
Reversus illinc, “Vide sis Iacobelle, ut me rite intelligas,”
prosequitur sermonem; “ego enim caput in humeris gero; ita sane.
Iam nunc in partibus sum Spectabilis. Nec ullus dubito quin tu
illam navim alicubi in tuto habeas. Quí id molitus sis, ignoro,
sed salvam esse scio. Suspicor nempe illos Hands et O’Brien
fidem fefellisse. Nec ego illis unquam magnopere fisus sum.
Memorem itaque te mei esse volo. Nullis te quaestionibus
fatigabo, nec sinam ut alius quis id agat. Satis scio quando
alea finita sit, ita vero; nec me præterit quis puer constans
sit. A, una, tu, qui iuvenis es — tu et ego una, quanti boni
fieri potuissemus auctores!”
His dictis e dolio aliquantulum brisæi in scyphum
cassiterinum[1] elutriebat.
“Visne degustare, mi contubernalis?” quærit ex me, quum vero ego
negassem, “mihi fulcimento opus est, turbellæ enim mihi
imminent. Sed ad verbum turbellæ, curnam medicus ille,
Iacobelle, mihi mappam tradidit?”
Vultus meus verum atque genuinum meum stuporem ita prodidit, ut
quæstionibus insuper vix opus esset.
“Ita revera, sane ita fecit,” ait ipse. “Nec est ullum dubium,
quin aliquid hic sublateat — certe aliquid, Iacobelle, — malum,
aut bonum.
Hic alterum haustum brisai sumpsit, quassans magnum caput
flavum, veluti qui pessima mala excipere parat.
1. Cassitérinus, -a, -um, nomen adiectivum e nomine
\ substantivo, cassiterum, -i, quod uno verbo Græco idem
\ designat, quod apud Romanos Plinius duobus verbis,
\ plumbum album appellat; materia metallica scyphi, sive
\ cyathi, vasculi ad hauriendam aquam.
Caput XXIX.
Macula Nigra iterum.
Concilium piratarum per aliquod tempus duravit, quo finito, unus
eorum iterum intravit casam, eadem repetita salutatione, quæ
mihi quidem ironiam sapere videbatur, petivitque ut sibi torre
uti liceret. Silver ei breviter concessit, quo facto, emissarius
iste iterum recessit, nobis duobus in tenebris relictis.
“Mi Iacobelle,” fatur denique Silver, qui iam amicum se gerebat
amicaque voce loquebatur, “auram exoriri persentisco.”
Interim ego ad proximum foramen iaculatorium me vertens, foras
spectabam. Titiones magni ignis iam fere ad extrema fuerunt
combusti, ac modo iam ultimis flammulis ardebant, nullo fere
lumine diffuso, ut iam intelligerem, cur coniurati facula
indigerent. Circiter ad dimidium itineris deorsum in declivi ad
vallum stabant hi conglobati; unus lumen tenebat; alter genibus
innitebatur eorum in medio, vidique eius in manu cultrum nudum
variis coloribus fulgentem lumine faculæ. Cæteri omnes
aliquantum proclinare videbantur, quasi observantes illius
operationes unius. Tantum quod notare poteram illum, præter
cultrum etiam librum tenere, et magnopere mirabar quemadmodum
res tam incongrua in eorum possessionem incidere potuisset, quum
ille de genibus in pedes consurgit, totusque globus adversum
casam moveri occepit.
“Ecce iam adventant,” significo ego, illinc ad priorem locum
meum revertens, quod indignum me iudicavi ut hi me observantem
fuisse scirent.
“Ut veniant, puerule — ut veniant,” dictitabat Silver serene.
“Unum iactum usque habeo in meo loculamento.”
Ianua pansa, quinque illi in unum globati stabant intus, unumque
e suo numero prorsum trudebant. Ullo alio in statu rerum comicum
videri poterat lentum eius progressum cernere, ad singulos
gressus dubitabundus, sed dextram suam clausam ante se tenebat.
“Accede iuvence, inclamat eum Silver. “Non te comedam. Porrige
sis, glebo, regulas rite novi, novi equidem; deputatis non
officiam.”
Animo sic magis confirmatus, pirata audacius accessit, et ex
manu sua aliquid in manum Silver porrigens, etiam pernicius ad
suos sodales recessit.
Cocus marinus, quod ei datum erat, aspexit.
“Macula Nigra! Ita putavi,” subiunxit. “Undenam contigit tibi
chartam comparare? At ecce! cerne modo; id non bene ominatur! Tu
enim ausus es hoc e Bibliis excidere. Quisnam vecors excidit
Biblia?”
“A, ecce!” ait Morgan — “ecce. Quidnam ego dixi? Nihil boni inde
obveniet, dixi ego.”
“Iam nunc fere diremistis rem inter vos,” prosequitur Silver.
“Ut mihi quidem videtur, quisque vestrum pendebit. Quisnam amens
vestrum possidebat Biblia?”
“Dick is fuit,” fatetur unus.
“Dickne, revera? Tum licebit Dick ad preces recurrere,”
respondit Silver. “Tum ipse portionem suæ fortunæ iam vidit,
nempe Dick, nec dubitetis.”
Sed nunc longulus ille cum flavidis oculis se ingerit:
“Pone iam istum tuum sermonem, Ioannes Silver,” inquit. “Hæc
caterva uti erat sui muneris, in pleno concilio, tibi maculam
nigram decrevit; verte modo eam, uti muneris tui est, videque
quid ibidem scriptum sit. Tunc loquaris, licet.”
“Gratias, Georgi,” refert cocus marinus. “Tute erga negotia
semper alacrem præbuisti, regulasque memoria tenes, mi Georgi,
ut libenter video. Ergo quid illud est? A, ‘Depositus’ — id,
profecto, siccine? Scitule scriptum, sic, sane; quasi typis,
iuro. Tuane manu, Georgi? Iam te veluti ducem huius catervæ
factum video. Si navarchus proxime evadas nihil mirabor. Velis
mihi interim illam faculam præbere, fuma hæc minus spirat.”
“Nihil agis,” fatur Georgius, “pone nugas, hanc catervam non
amplius destitues. Tu per te ipsum homo es curiosus; sed harum
rerum iam finis est, ac plane convenit ut de illo dolio in pedes
degrediaris, et in suffragando adiuves.”
“At ego te regulas scire intellexi,” redarguit Silver
contemptim. “Si tu minus scias, ego certe scio; proinde hic
perseverabo — sumque usque tuus navarchus, quod memineritis —
usque dum gravamina vestra proferatis, iisque respondeam;
interim macula vestra nigra ne buccellatum quidem valet. Reliqua
postea videbimus.”
“Quin nihil est,” suscipit Georgius, “quod verearis; probi enim
nos cuncti sumus, saltem nos, profecto. Præ omnibus, tu totam
istam expeditionem destituisti — hoc negando nimium audebis.
Alterum, tu gratuito effecisti ut hostes ex his insidiis
incolumes evaderent. Quidnam ii evadere voluerunt? Nescio; et
tamen satis liquet quid effugere voluerint. Tertio, tu
obstitisti quominus nos eos in itinere adoriremur. Iam tua
consilia perspicimus, Ioannes Silver; tu prædæ inhias, et hæc
est tua iniquitas. Ac, postremo, quartum hic est porro iste
puer.”
“Nihilne plus?” tranquille quærit Silver.
“Etiam plus quam satis,” regerit Georgius.
“Propter tuos errores ac peccata nos omnes pendebimus, et quid
aliud.”
“Esto; mihi ausculta, iam ego hisce quatuor gravaminibus
respondebo; uni post alterum iis respondebo. Ego igitur destitui
hanc expeditionem, siccine? Iam vero vobis, quid ego voluerim,
sat notum. Id si factum esset, ut satis scitis, quisque nostrum
ista nocte in ‘Hispaniola’ esset ut unquam fuimus, quisque esset
vivus, salvus, sapida polenta satur, thesaurus autem, me Dius
Fidius, in cavo navis, inquam, per Deos! Ecquis me frustravit?
Ecquis me, navarcho usque legitimo, ad hæc coegit? Quisnam mihi
nigram illam maculam, ipso die nostri in terram egressus
præstitit et in hanc nos choream impulit? Est autem hæc chorea
bellula — vobis prorsus congruo in ea saltationis — siquidem
simillima est ex fune pendentis, in patibulario Londinensi; et
hoc certum est. Et quisnam huius auctor est? Utique Anderson,
Hands, atque tu ipse, Georgi Merry! Atque tu solus superstes es
ex ea caterva ardelionum; atque tu is es bipedum insolentissime,
qui supra me navarchus esse gestis — tu idem, qui nos
frustraveras! Per Deorum fidem! hoc omnium fabularum apicem
longe exsuperat.”
Brevi pausa a Silver hic interposita, licebat mihi ex vultu
Georgii suorumque quondam sodalium, hæc verba Silver non fuisse
in cassum prolata.
“Tantum quoad numerum primum,” suscipit iterum reus, sudorem de
fronte tergens, quod tanta vi disputabat, ut casa nutaret.
“Equidem iuro, vel vos alloqui me tædet. Etenim vos tam sensu,
quam memoria caretis, et cuique ad divinandum permitto ubi
matres vestræ fuerint, quæ vos sivissent iter maritimum tentare.
Mare! Ingenui fortunæ! Ut mihi quidem videtur, opificio sartores
vos estis.”
“Perge Ioannes,” excipit Morgan. “Fac verba et ad reliquos.”
“A, illi reliqui!” exclamat Ioannes. “Præclara illa turba est,
nonne? Vosne aitis hanc expeditionem abortivam esse. Ita vivam!
simodo intelligeretis quam abortiva illa sit, tum vobis
illucesceret! Ad patibulum tam sumus prope, ut mihi et collum,
si vel cogito de ista re, rigescat. Vidistis eos, fortasse quum
æstu deorsum vecti, aliquis eos vobis indicavit nautarum, ut
illi catenati pendebant, avibus circumvolitantibus. ‘Quisnam
ille est?’ quærit unus. ‘Illene?’ “Hem, ille est Ioannes Silver.
Bene eum novi,’ ait alter. Et audire licebit tibi tinnitum
catenarum adversum alteram boiam tuam progredienti. En, huc
devenimus, iste est noster status, cuiusque filii matris
nostrum, illius culpa, culpaque Hands, Anderson, aliorumque
damnosorum vestrum stultorum. Si vero de puncto quarto quoque,
item de puero scire cupitis, nec hoc vobis negabo. Annon est
ipse obses? Num obsidem pessumdabimus? Non nos quidem; ipse enim
ultimum nobis fieri poterit refugium, nec esset mirum. Occidere
hunc puerum? non ego quidem, sodales! Numerus autem tertius?
Esto, sane; ad ea multa possunt disputari. Fortasse vos parvi
facitis quod medicus vere collegiatus vos quotidie visum venit —
tu, Ioannes cum calvaria tua fracta — aut tu, Georgi Merry, quem
vix senis ab hinc horis febris iactabat tertiana, cuius oculi
etiam hoc momento, accurate ad horologium, etiamnum putaminis
citrei instar flavi sunt? Nec fortasse scivisti nos consortem
nacturos? Sic tamen est, eritque usque eo, quod non longe abest;
tunc experiemur quis obsidem habere potissimum gavisurus sit,
quum eo venitur. Quod vero ad numerum attinet secundum, quod
nempe ego pactionem iniverim — ecquid? annon genibus ad me
repsistis, non ego, vos eratis animo deiecti — quin et fame
eratis absque me perituri — at hoc nauci est! spectate eo — id
causæ est!”
His dictis chartam flavidam in constratum deiicit, quam ego
illico agnovi — nec alia hæc erat quam illa charta flava, mappa
insulæ nempe, cum tribus rubris crucibus, quam ego in fundo
risci repereram navarchi, oleamine involutum. Cur vero medicus
eam huic dedidisset, me omnino præterivit.
Si vero mihi ea res ænigma erat, conspectus mappæ seditiosis
superstitibus res omnino incredibilis videbatur. Tamquam feles
muri insiliverunt. Una manus eam ab altera excepit, unus eam
alteri eripiendo; atque e maledictis boatuque, et e puerili risu
existimasses eos non modo ipsum aurum palpare, sed plane in navi
atque mari navigare.
“Sic prorsus,” ait unus, “is certe Flint est, I. F. tum corolla
infra, offendixque laqueata, per similitudinem; hoc ei fuit
solemne.”
“Perquam bellula,” notat Georgius. “At quí eo potiemur, quum et
sine navi simus?”
Silver subito subsilit, unaque manu parieti innixus: “Monitum te
esse volo, Georgi,” inclamat hunc, “Si vel alterum verbum tuæ
proterviæ protuleris, te provocabo, tecumque confligam. Quí?
Ecquí id scis? Mihi id dicere debebas — tu et cæteri, qui navim
meam perdidistis, præsertim tute eo ingerente, scelerate! At
vero non tu, tu non vales; tu ingenio comminiscendi ne blatta
quidem es par. Civiliter fari vales, et faberis, Georgi Merry,
nec dubites.”
“Æquum dicis,” probat senex Morgan.
“Æquumne? ita sane existimo,” clamat cocus marinus. “Tu
perdidisti navim; ego thesaurum reperi! Uter nostrum alteri
præstat? Nunc autem, per Herculem, me abdico! Eligite quem
velitis vobis in navarchum; iam ego eius habui satis.”
“Silver!” vociferantur illi. “Barbecue in perpetuum! Barbecue in
navarchum!”
“Hoc itaque estis animo, itane?” fatur cocus. “Georgi, ut
opinor, alia tibi occasio exspectanda erit, mi amice, teque
fortunatum putes quod vindictam non spiro ut alii. Id nunquam
mei moris fuit. Nunc autem, sodales, quid de ista nigra macula?
Nonne iam haud valet multum? Dick suam fortunam male tentavit,
Bibliaque sua corrupit; nec quidquam plus.”
“Tamen, nonne, ad deosculandum, ut liber, valebit?” mussabat
Dick, qui haud æquo videbatur ferre animo maledictum, quod ipse
sibi consciverat.
“Biblia, particula excisa! contemptim regerit Silver.
“Haudquaquam. Id non magis obligat quam libellus carminum.”
“Numquid ita?” interpellat Dick haud sine quodam gaudio. “Mihi
tamen paret id quoque operæ pretium esse.”
“En, Iacobelle” — fatur Silver, “en tibi quamdam curiositatem,”
quo dicto frustulum chartæ mihi iecit.
Sphæricula ea erat haud maior nummo coronario. Ab uno latere
erat alba, quoniam fuit ex ultimo folio; ab altero continebat
unum versiculum, vel duos, ex Apoclypsi — ista nempe verba,
inter cætera, quæ animum acriter affecerunt: “Foris canes et
venefici.”[2] Pagina impressa infecta erat cinere, qui iam
abradi ac decidere, digitosque meos inficere cœpit; ab albo
autem latere, eadem materia, verbum erat inscriptum,“
Depositus.” Hanc rem curiosam ipso hoc momento mecum habeo: sed
scripturæ, præter levem scalpturiginem, cuiusmodi quis ungue
incídere possit, aliud vestigium superest nullum.
Hic denique fuit finis rerum hac nocte gestarum. Mox post,
sumpto in circuitum haustu potus, decubuimus, Georgio Merry, per
extrinsecam Silver vindictam in excubitorem constituto, quem
ipse mortem minatus est, si se infidum comprobasset.
Claudere oculos diu non poteram. Certum profecto est me ex cæde
illius nautæ hoc postmeridiem, satis ad meditandum materiæ
habuisse, tum ex ipso meo periculoso statu, præsertim autem e
clare perspecta Silver machinatione — seditiosos una manu
continendi, altera autem cuncta apta vel inepta adminicula
prehendendi, quibus suam miseram vitam servare posset. Ipse
interim placide dormiebat stertebatque; tamen cor meum eius
causa dolebat, sceleratus ut erat, ob funesta pericula quibus
circumdatus erat, atque turpissimum patibulum, quod illi
imminebat.
1. Boia, æ, verosimiliter ex bovia, proprie collare
\ significat boum, sed temporibus labentibus, sensu
\ translato, adhibebatur ad contrabium, dolium, vel quid
\ aliud, ad designandum saxum, offendiculum quodlibet in
\ fundo aquæ navigabilis, quo navigatores de periculo
\ docerentur.
2. Integer locus Apocalypseos (xxii, 15) sic se habet:
\ “Foris canes, et venefici, et impudici, et homicidæ, et
\ idolis servientes, et omnis qui amat et facit mendacium.”
Caput XXX.
Fide Obstrictus.
Expergefactus sum — cuncti profecto expergefacti sumus, nam et
ipsum excubitorem, qui dormiens tergo posti inciderat, se
colligentem videre poteram, vocis claro sonitu, inde ab ora
sylvæ ad nos perstrepentis:
“Trabarium, eho!” verba proclamantis. “Hic medicus est.”
Et is certe medicus fuit. Licet quidem vocem libenter audiverim,
gaudium tamen sine amaritudine haud erat. Confusus enim
memineram negatæ a me obedientiæ, violatæque disciplinæ
facinora; et quum vidissem quo ea res me detulisset — quos nempe
inter socios, qualiaque pericula — ipsi obviam fieri pudere me
cœpit.
Necesse est eum ante lucem surrexisse, quod vix diluculum erat;
atque quum ad speculatorium accurri, spectavi, vidi eum stantem,
ut olim Silver, surarum tenus in vaporibus.
“Ecce te, medicum! Omnium maxime salvus sis!” inclamat eum
Silver, alacer, indiciisque atque gloria boni animi radians
intra momentum. “Utique prima luce, quoniam, uti dicitur,
maturrima avis præda potitur. Georgi, mi fili, concita te
paulisper, adiuvaque medicum ad latus navis superandum. Cuncti
salvi, ægri tui et nos omnes valemus, sumusque læti.”
Sic verbigerebatur in vertice stans collis, gralla sub cubito,
manu una lateri casæ applicita — prorsus Ioannes Silver ille
antiquus, voce, moribus ac sermone.
“Etiam habemus hic aliquid,” pergit deinceps, de quo, quum
sciveris, miraberis. Parvulum habemus hic peregrinum — hi! hi!
Novus convictor ac diversor, ex omni numero vegetus, sanitas
ipsa; dormit tamquam lapis, hac nocte iuxta Ioannem — prora ad
proram eramus totam noctem.”
Dr. Livesey per hoc tempus transcenderat vallum, eratque prope
cocum, licebatque mihi mutatam eius vocem percipere:
“Non Iacobellum?”
“Quin ipsum eum Iacobellum, semperque eundem,” respondet Silver.
Medicus constitit illico, tametsi verbum nullum protulit, nec
nisi paullulo post ire perrexit.
“Itane revera?” tamen fatus est, “at officium præcedit, tum
voluptas, ut tu, Silver ipse dicere poteras. Pertractemus prius
tuos ægros.”
Momento post casam ingressus est, meque nutu severo animadverso,
opus suum inter ægros aggressus est. Mihi quidem ipse nequaquam
videbatur vereri, licet minime ignorabat vitam suam in medio
horum infidorum dæmonum in summo discrimine versari; tamen
celeriter processit ad suos ægros, acsi inter membra cuiusdam
familiæ Anglicæ bene moratæ ageret. Fortasse sua se gerendi
ratio animos horum affecit; sic enim isti se gerebant adversum
eum, acsi nihil unquam evenisset — acsi ipse usque medicus esset
navalis, ipsi autem fidæ manus ante malum.
“Bene tute habes, amice,” alloquitur unum, cum capite
circumligato; “si tamen quis unquam mortis in umbra fuerit, is
certe tu fuisti: calvaria tua ferro haud multo minus dura est.
Tu autem, Georgi, quí vales? Tu colore certe es bellus; tuum
iecur, mi homo, inversum est. Sumpsistine illam medicinam? Viri,
sumpsitne ille suam medicinam?”
“Ita, vero, mi Here,” respondit Morgan, “pro certo scio.”
“Quia, ut videre licet,” inquit Dr. Livesey suavissimo quo par
erat modo, “quum sim medicus seditiosorum, vel, ut me appellare
malo, ut probum decet civem, medicus carceris, id maximi facio
ut Regi Georgio (quem Dii servent), patibuloque quos possim
servem.”
Scelionum alter alterum contuebatur, aculeum tamen dictorum
silentes acceperunt.
“Dick non plane bene se habet, mi here,” fatur unus.
“Itane?” quærit medicus. “Huc accede, Dick, linguamque tuam
exsere. Quin mirarer si se secus haberet; lingua eius par est ad
perterrendos Francos. Altera febris.”
“Aha!” interpellat Morgan, “hoc ex violatis Bibliis manat.”
“Hoc manat, ut tu dicis, inde, quod dementissimi asini estis,”
regerit medicus, “nec sapitis satis, nec scitis qui aer saluber
sit, qui autem sit venenosus, nec quod solum sit siccum, quod
vero pestifera palus. Ego autem maxime probabile censeo —
quamvis hæc mera opinio sit — magnum vos omnes pretium
soluturos, antequam ex hac febri eluctemini. Castra in palude!
quis unquam? Silver, miror valde. Tu plerisque minus es demens,
omnibus rebus comparatis, tamen ignarus es ipsorum valetudinis
rudimentorum. Hæc quidem,” denique subiungit, postquam omnes in
circuitu remediis paverat, quæ hi potius puerorum instar scholæ
eleemosynariæ, quam sanguinolentorum latronum ac piratarum, vere
ridicula humilitate sumpserant, “sufficiant in hodiernum diem.
Nunc autem lubebit mihi cum illo puello colloqui, si tibi ita
placet.”
Quibus dictis, nutu capitis me indicabat.
Georgius Merry circa ianuam stans ructabatur sputabatque præ
aliquo medicamento; verum vel primo verbo propositi medici
audito, se vertit, vultuque rubore perfuso clamavit; “Non!”
addito maledicto.
Silver dolium pleno palpo percussit.
“Ta-ce-bis!” boat ille, vereque leonis rugientis aspectu speciem
præ se ferebat. “Medice,” pergit dein voce consueta, “quum satis
cognoscerem tuum erga istum puerum affectum, de ea re iam antea
cogitavi. Nos omnes admodum grato in te sumus animo, et, ut
vides, fiduciam in te collocamus, remediaque tua cannei instar
deglutimus. Hinc existimo me modum reperisse, quo omnibus
satisfiat. Hawkins, dabisne mihi fidem, veluti adolescens
ingenuus — adolescens ingenuus enim es, quamquam imo loco natus
— fidem, inquam, non te facturum ut effugias?”
Fidem petitam sine dubitatione dedi.
“Ergo, medice,” tum ait Silver, “velis modo e septo egredi, quum
vero foris fueris, puerum adducam ab intrinseco, ac tum, ut
puto, poteris cum eo trans vallorum interstitia sermocinari.
Multum interim vale, mi Here, nostrumque omnium salutem
Spectabili, atque Navarcho Smollet nuntia.”
Vix medicus casam reliquerat, tempestas indignationis atque
vituperationis erupit, quam nihil nisi iratus sævusque vultus
Silver refrænare poterat. Omnes in eum conversi, accusare eum
cœperunt, velut qui separatis consiliis ac seiunctis eos
luderet, sibique pacem cum hostibus propriam pangere meditaretur
— se vero ab eo delusos, victimas complicesque deserere, suum
interesse hostibus prodere tentaret; hoc est, de rebus iisdem
ipsis, quarum ipse reus sine dubitatione fuit. Quæ quidem res
tam propatula mihi videbatur, ut haud perspicerem quí eorum iram
refelleret. At hic virilitate eorum duplum æquabat, memoria
autem victoriæ eius, superiori nocte reportatæ, horum animum
magno pondere degravabat. Hic eos convitiis omnigenis bardorum,
bucconum, gurdorum, stultorum impetivit, denique ostendit illis
colloquium cum medico necessarium fuisse, mappaque ante oculos
eorum iactata quæsivit, utrum, eorum arbitrio fidem pactam ipso
eo die frangendam esse expediret, quo thesaurum exploratum
prodituri essent.
“Nequaquam, per Herculem!” vagit ipse, “nostrum erit fœdus
rumpere, quum fuerit tempus opportunum, interea ludificabo
medicum, etiamsi loco olei brisæo calcei eius mihi purgandi
fuerint.”
Post hæc ignem eos accendere iussit, dein gralla sua claudicans
casa excessit, manu altera humero meo imposita, eos male divisos
relinquens, silentio eis iniecto magis sua suada quam
convictione.
“Lente, puerule, lente,” affatur me. “Possent isti quolibet
momento irruere si nos properantes viderent.”
Data itaque opera arenas ad eum locum ubi medicus stabat
perambulavimus, eo extra vallum præstolante; simul autem atque
intra loquendi propinquitatem perveneramus, Silver constitit.
“Istud quoque notabis tibi, medice,” ait Silver, “quod puer tibi
enarrabit, ut eius vitam servaverim, quam ob rem etiam depositus
sum, nec id dubites. Medice, quum quis naviculam suam tam
strictim sub ventum egit quam ego — dato ultimo teruncio
spiritús sui corporis in aleam, ut ego — fortasse, intercedere
pro eo, non nimium iudicaveris. Memineris, te obsecro, modo non
tantum vitam meam in trutina pensari, verum etiam vitam eius
pueri insuper; noli igitur dubitare, medice, mei gratia bona
interponere verba, item, gratia misericordiæ, largire mihi
quantulumcunque speculæ vitæ.”
Silver prorsus alius fuit homo simul ac foris erat, tergumque
illis verterat, qui in trabaria casa erant; genæ eius recidere
videbantur, et vox eius tremebat, nec ullus unquam animus tam
serius erat quam suus.
“At, Ioannes,” quærit medicus, Dr. Livesey, “tu certe non
times?”
“Mi medice,” refert hic, “ignavus non sum, non ego, non adeo!”
fatur digitorum edito crepitu. “Si essem, non faterer. Fateor
tamen ingenue, cogitatione tamen patibuli contremisco. Verum tu
vir es æquus atque iustus; te virum probiorem vidi nunquam. Nec
tu oblivisceris boni quod fecerim, haud plus quam oblivisceris
mali, id scio. Nunc secedam — vide sis — teque cum Iacobello
solum relinquam. Nec hoc inter bona referre oblitus fueris, et
hæc quidem longiuscula mensura est; sic puto.”
His dictis tantisper recessit ut extra auditum esset, ibique in
truncum arboris iacentem resedit, sibilareque cœpit, subinde huc
et illuc se versans in suo sessibulo, ut alias ego medicusque
sibi sub oculis essemus, alias sui sceliones, huc et illuc in
arenis errantes casam inter et ignem — quem nunc magna cura
conabantur suscitare — dum alii e casa suillam, ientaculum
parantes, proferebant.
“Ergo, Iacobelle,” affatur me medicus, “hic denique es. Ut
sevisti, mi puerule, ita et metes. Dii sunt testes, nihil in
corde meo me reperire, quare te vituperem; tantulum tamen dicam
tibi, sit benigne aut secus dictum: dum Navarchus Smollett
valebat te effugere ausum non esse; quum vero æger iacebat, nec
obstare poterat, te effugisse, per Deum Herculem, facinus erat
ignavum!”
Non negabo me hic flere cœpisse. “Mi medice,” respondi ei,
“satius mihi parces, ego enim ipse me satis reprehendi; vita mea
utique iam perdita est, etiamque essem plane mortuus, nisi
Silver obstitisset; insuper, mihi crede, medice, scio mori — nec
negaverim me id meruisse — unum tantum formido, torturam. Si me
tortura subiecerint —”
“Iacobelle,” interpellat medicus, atque vocem eius satis mutatam
esse sensi, “idgenus sermones minime patiar! Transili huc, ac
tum una fugiemus.”
“Mi medice,” refero ego, “fidem dedi.”
“Scio, scio,” respondit ipse. “Factum id iam mutari nequit,
Iacobelle. Onus id iam ego mihi suscipiam; holus aut bolus,
causa aut culpa, mi puerule, ut tu hic relinquaris, ferre
nequeo. Prosili! Unus tantum est subsultus, tum eris foris,
cæterum, fugiemus una, tamquam dorcades.”
“Non faciam,” respondi, “tu satis scis id nec te, nec
Spectabilem, neque Navarchum fore facturos, haud magis quam
velim ego. Silver mihi confisus est; fide me obstrinxi; revertar
ergo. Verum, medice mi, copiam finiendi mihi non fecisti. Si eo
veniretur ut me torquerent, verbum effutire possem ubi navis
esset; etenim navis est in mea potestate, partim bona fortuna,
partim ex audendo; iacet autem ea in Septemtrionali influxu, in
littore meridiano, parum intra summum æstum. Dimidio æstu ipsa
eminebit, siccaque erit.”
“Navis! aisne tu?” stupens clamat medicus.
Tum cursim ei narravi meas res gestas, quas ipse tacitus
exaudivit.
“Est genus quoddam fati in hoc,” notavit ipse narratione finita.
“Quoque passu tu is es qui vitam nostram servas; ac tu credere
poteris nos passuros ut tu tuam perdas. Haud æqua ea esset
repensio, mi puerule. Tu enim nobis insidias patefecisti; tu
nobis invenisti Ben Gunn — præclarissimum facinus, abs te unquam
præstitum, aut præstandum sit, si vel nonaginta vivas annos. A,
per Deorum fidem! sed quid ego de Ben Gunn loquar? Facinus hoc
ipsum est in propria persona. Silver!” clamat medicus, “Silver!
id consilii tibi dare cupio,” prosequitur medicus dum cocus
propius accedebat: “noli in quærendo illo thesauro magnopere
properare.”
“At, mi Here, ego quidem facio cuncta quæ possum,” respondit
Silver, “verum id non est ex his. Deprecari tantum te possum, ut
ad servandam meam, puerique vitam thesaurum illum requirere
queam, nec de hoc dubites.”
“Esto, Silver,” suscipit medicus, “si sic res se habet, addam
aliquid ulterius: cave procellas quum thesaurum repereris!”
“Mi Here!” refert Silver, “ut virum inter et virum, id et nimium
et parum est. Quid persequaris, cur vallationem reliqueris, cur
mihi eam mappam dederis, ego quidem nescio, nonne ita? et tamen
mandata ac iussa tua veluti oculis clausis feci, sine etiam
verbo spei! Hoc tamen, revera, nimium est. Si tua mihi consilia
clare aperire nolis, fac me de hoc certiorem, et a gubernaculo
confestim recedam.”
“Nihil agis,” respondit medicus cogitabundus; “fas mihi non est
plus dicere, non enim meum est secretum, ut tu, Silver, facile
perspicies; si esset, per fidem meam, id tibi enuntiare minime
dubitarem. Quin et ulterius procedam, usque ad audendi limites,
nam enim, si ultra id procederem, capillamentum meum navarchus
vellicaturus esset, nisi admodum fallor! Ac primum quidem micam
spei tibi concedo; si vero, Silver, ex hac mortifera vivi
evaserimus tendicula, et ego et tu, intra limites periurii, tui
causa omnia præstabo.”
Vultus Silver gaudio radiabat. “Certo scio, mi Here;” respondit,
“te nihil plus mihi dicere posse, ne tum quidem si tu mater mea
esses.”
“Itaque hæc est prima mea concessio,” subiungit medicus. “Altera
est mica consilii: Puerum constanter ad latus tuum habeto; quum
vero ope indigueris, clamato. Nunc vero secedam eam tibi
quæsitum, quod quidem per se palam faciet, utrum aerem verberem.
Iacobelle, vale.”
His dictis medicus inter vallos manum mihi tetendit, nutuque
Silver salutans, celeri gradu in sylvam secessit.
Caput XXXI.
Venatura Thesauri. Notoria Flint.
“Iacobelle,” me affatur Silver, quum soli eramus, “si ego vitam
tuam servavi, tu servasti meam, nec ego id unquam obliviscar.
Etiam uno cornu oculi animadverti medicum ad effugiendum te
provocasse, id ipse vidi; sed et vidi te id facturum negasse, et
hoc palam, ut et audiri posset. Iacobelle, hoc tibi in accepta
referetur. Hæc est prima scintilla spei, ex quo assultus nos
fefellit, et eam tibi debeo. Nunc vero, Iacobelle, istam
thesauri venaturam aggressuri sumus, et hoc quidem mandato
obsigillato, quod quidem ego non amo, tamen oportebit nos una
hærere, quasi tergum tergo, quo colla nostra a patibulo, etiam
fato fortunaque adversantibus, servabimus.”
Eodem tempore unus e caterva ab igne significabat ientaculum
esse paratum, unde nos paullo post in arena discumbentes,
buccellatis suillaque nos pascentes divertebamus. Hi tantum
excitaverunt ignem, ut bovi assando sufficeret, unde tantus
calor emanabat, ut sub vento tantum, et hoc non sine cautela
appropinquari posset. Eodem prodigo animo ter tantum coxerunt,
quantum absumere possemus, quorum unus, iam satur, reliquias,
inani risu igni iniecit, unde flammæ, insolito hoc fomento
suscitatæ in sublime eiaculabantur. Ego quidem nunquam in omni
vita mea vidi homines crastini diei tam improvidos, qui in dies
viverent, quod haud aliter eorum vitæ rationem describere queam.
Quid autem dicam de pessumdato cibo, ac de dormientibus
excubitoribus? qui quidem assultus facere satis audebant, ibique
rem finire, satis tamen clare perspexi quam ii pro diuturna vita
castrensi inepti essent.
Quin ne Silver quidem esitans, cum Navarcho Flint in humero,
eorum disperdendi incuriam vel verbo quidem reprehendendam
putavit. Hoc autem eo magis demirabar, quod eum nunquam tanta
vafritie, quam modo, se gessisse cognoveram.
“Euge, sodales,” fatur denique, “fortunatum est vos habere
Barbecue, qui provideat vobis isthoc capite. Iam habeo quod
obtinere satagebam. Utique illi habent navim. Ubinam habeant,
necdum scio; simul tamen atque in thesaurum incidemus,
discurrendum nobis erit ut reperiamus. Ac tum, sodales, nos,
quorum in potestate linter fuerit, illis præstabimus.”
Sic pergebat sermocinari, dum bucca eius fervido tumebat larido;
sic eorum spem ac fiduciam restauravit, atque, plus quam
suspicor, suam quoque suffulsit.
“Quod ad obsidem attinet,” pergit ipse, “hoc erat suum ultimum
colloquium, ut puto cum iis, quos ipse tantopere amat. Novis sum
potitus, quæ ei in acceptis habeo; at hæc præterita ac finita
iam sunt. Iam eum, quum in venaturam thesauri prodiverimus,
nobis adiungam, continere enim eum volumus, tamquam aurum
eiusdem ponderis, ac, mementote, siquo casu eveniat, interim
vero, semel thesauro navique potiti, de Hero Hawkins verbis
disseremus, dabimusque ei partem sibi obtingentem, sine dubio,
ob tantam suam in nos voluntatem.”
Nec proinde erat mirum, si hi iam erecto erant animo. Contra,
ego spiritu eram deiectissimo. Etenim si sua consilia modo
explicita, prospero cederent exitu, haud erat dubitandum quin
ea, iam bis proditor, etiam exsecutioni daturus esset. Ipse enim
altero pede ab alterutris partibus stabat, nec ullo modo
dubitandum erat, quin opes ac libertatem cum piratis eum longe
potiores habiturum, quam nuda vita patibulum evadere, quo plus a
nostris partibus ei sperandum haud erat.
Quin, etiamsi res ita evenirent, ut a Doctore Livesey adactus,
fidem servare cogeretur, quantum etiam tum periculum nobis
impendebat! Quod, et quam luctuosum illud foret momentum
temporis quum suspiciones suorum in certitudinem mutarentur,
nobisque pro vita decertandum esset — ipse mutius, ego vero puer
— contra quinque fortes agilesque nautas!
Adde his geminam sollicitudinem, ænigma, quod agendi rationi
meorum amicorum usque impendebat; quod vallationem deseruerint
inexplicabili mihi modo; quod mappam dediderint tam
incomprehensibili modo; aut, quod etiam minus intelligi possit,
monitum medici ad Silver, “Cave tibi procellas, quum id
repereris,” facile perspicies, quam exiguum gustum ad ientaculum
attulerim, quamque turbato corde pone captores meos ad quærendum
thesaurum itare cœperim.
Nos quidem aspectum curiosum præbebamus, siquis ad videndos nos
adfuisset; omnes induti sordidis nautarum vestibus, cunctique
præter me ad summum armati. Silver duo sclopeta sibi appensa
gerebat, alterum a fronte, a tergo alterum — præter capidem
gravem a lumbis pendentem, præterque sclopella in utroque
sacculo tunicæ suæ cum quadrata lacinia. Ut nihil sibi a curioso
aspectu deesset, Navarchus Flint in humero suo insidens, loquela
nautica varia vocula effutiebat. Mihi circum lumbos funiculus
erat circumplexus, cocumque marinum obsequens comitabar, qui
extremum funiculum manu tenebat, iam manu soluta, iam mordicus
validis dentibus comprehensum. Speciem certe præ me ferebam ursi
saltatorii.
Cæteri variis modis erant aggraviti; aliqui dolabras palasque
gestabant — quod hæc ferramenta, ut præ cunctis aliis rebus
necessaria, iam ab initio de “Hispaniola” secum tulerunt — alii
suilla, pane brisæoque in prandium erant onerati. Omnis
apparatus, ut animadverti, e nostris suppetiis derivabantur, et
hinc veritatem dictorum Silver priori nocte facile perspexi.
Nisi enim cum medico pactum pepigisset, ipse suique, nave
derelicti, coacti fuissent sola aqua, et ex venatu vitam suam
tueri. Aqua iis haud satis sapivisset; rari nautæ venatu multum
possunt; atque insuper, si penuria laborarent annonæ, pulverum
usu parci fuissent.
Sic itaque instructi itineri nos dedimus — etiam helluo cum
calvaria fracta, qui certe se in umbra continere debebat — ac
palantes alter pone alterum, deorsum ad littus, ubi duo
lenunculi nobis erant parati, qui et ipsi vestigia ferebant
dementiæ ebriæ piratarum, alter sessibulo fracto, uterque autem
in statu imparato, et inexhausto. Uterque nobiscum erat vehendus
causa securitatis; et sic bifariam partiti, ex pulvinario nos
itineri dedimus.
Ingressis iter sermo nobis incidit de mappa. Crux rubra, utique,
ad ducendum nos nimia erat, regulæ autem directionum in tergo,
uti audies, ambiguitatis non erant vacuæ. Hæ enim, uti lector
forte meminerit, hunc in modum erant:
“Celsa arbor, humerus Spy-glass, una linea ad S. S. S. cum
\ O.
“Insula Sceleti O. cum M. O. atque O.
“Decem pedes.”
Celsa igitur arbor indicium præcipuum erat. Iam prorsus ante nos
pulvinarium edita planitie ducentos aut tercentos pedes alta
continebatur, cui e septemtrione attigua erat declivitas humeri
Spy-glass, quæ inde ad meridiem iterum assurgebat in asperam ac
præruptam altitudinem, quæ Mizzenmast Hill audiebat. Superficies
editæ planitiei passim pinetis densioribus tegebatur variæ
altitudinis. Hic et illic una alterave diverse speciei in
quadraginta aut quinquaginta pedes super alias pinus assurgebat;
at quæ ex his esset illa “celsa arbor” Navarchi Flint, haud
aliunde quam in ipso loco, atque ex indiciis acus magneticæ
dirimi poterat.
Attamen, quamvis sic res esset, quisque lenunculos insidentium
sibi placentes singulas discernebat, antequam plus dimidii
itineris emensi essemus, nec nisi Ioannes Longus micabat
humeris, ad exspectandum eos admonens dum pervenissent.
Nos interim lente remigabamus, ne brachia intempestive
defatigaremus, secundum præcepta Silver; ac post satis diuturnam
navigationem, in ostiis secundi fluvii egressi simus — eius
nempe, qui e sylvestri declivitate Spy-glass emanabat. Illinc ad
laevum diversi, acclivitatem ad editam planitiem vergentem
ascendere cœpimus.
Primum quidem grave ac palustre solum, ulvis, cæterisque plantis
uvidæ terræ propriis haud parum impediebamur; verum collis
sensim esse magis arduus ac silicosus cœpit. Ea profecto
amœnissima pars insulæ erat, quam modo appropinquabamus. Genus
genistæ graveolens, plurimique dumi ac frutices floridæ fere
loco herbarum hic vegebant. Densa viridium myristicorum passim
interspersa pinuum rubrarum truncis atque umbris virebant; illa
cum his sua quæque aromata miscebant. Præterea et aer erat
salubris et vivificus, quod sole ardente, ad reficiendos nervos
nostros, miro modo sensus affecit.
Socii nostri se disperserunt in formam flabelli redacti,
cursantes huc et illuc atque clamitantes. Circa medium, satisque
a cæteris remoti, Silver et ego sequebamur — ego compescitus
funiculo, ipse autem glaream flavam ac labidam gravi halitu
sulcabat. Quin, subinde consultum duxi manum ei præbere,
alioquin gressus eum fefellissent, ac resupinus de acclivi
præceps cecidisset.
Hunc in modum circiter dimidium milliarii progrediebamur, atque
iam oram editæ planitiei prope attigeramus, quum unus e primis
ad lævum, eiulare quasi ex terrore, cœpit. Eiulatus post
eiulatum ab eo profectus exaudiebatur, quum reliqui adversus eum
concurrere cœperunt.
“Credibile non est,” ait senex Morgan, nos a recto
prætercurrens, dicebat, “eum invenisse thesaurum, hic enim plane
in ista summitate est.”
Sic profecto, ut et nos reperimus quum ad locum perveneramus; id
aliquid omnino diversi erat. Ad radices cuiusdam peraltæ pinus,
virentibus vineis intectus, quæ minora etiam ossa sustulerant,
sceletus ibi iacebat humanus, iuxta autem indumenta dispersa in
solo. Ut memini, primo obtutu corda omnium horror incessit.
“Nauta autem is fuit,” fatur Georgius Merry, qui cæteris
audacior, propius accessit, centonesque accuratius inspexit.
“Pannus dumtaxat marinus probus certe est.”
“Ita, sane,” interfatur Silver, “satis probabile; me iudice,
certe hic episcopum non quæreres. At qui modus hic est ossium
iacentium. Naturæ repugnat.”
Revera, secundo obtutu fingi non poterat cadaver in naturali
situ esse suo. Tamen, si demas aliquam turbationem (opus
fortasse avium eo vescentium, aut lente crescentium hederarum,
quæ paulatim cadaver involverant), cadaver prorsus recte iacebat
— pedes in unam porrecti plagam, manus vero supra caput, more
urinatoris sublatæ, in contrariam partem.
“Mihi vero,” fatur nunc Silver, “casu venit in mentem,
cæteroquin haud ita sagacem, certa quædam notio. Ecce acum
magneticam; illud est summum culmen Insulæ Sceleti, quod dentis
instar eminet. Velis modo situm collimando metiri linea, ab his
ossibus ducta.”
Factum est. Cadaver recta adversum insulam iacebat, acus autem
indicabat Ortum, Meridiano Ortum cum Ortu.
“Ita putavi,” refert cocus. “Indiciolum hoc est. Illic supra
nostra linea est adversum Stellam Polarem, illinc ad lætificos
centusses. At, Hercle, nonne defrigesco cogitatione de Flint!
Hic unus est ex suis iocis, nec dubitetis. Ipse atque hi sui sex
soli hic fuerunt; ipse singulos ad unum interfecit, atque hunc
unum eorum huc vectavit, eoque ad acum magneticam disposito, ut
indicio usus est; ut Dii meliora! Longa hæc sunt ossa, crines
autem fuerunt flavi. A, is Allardyce videretur esse. Tune,
Thomas Morgan, meministi Allardyce?”
“Quidni? sane memini,” respondit Morgan, “memini eum; is enim
pecuniam mihi debebat, insuper etiam cultrum meum in siccum
secum detulit.”
“Si iam cultros memoremus,” alter subiungit, “curnam suum circa
hic iacentem reperimus? Flint non ex iis erat, qui sacculos
nautarum everteret, aves autem, pro certo scio, eum intactum
relinquerent.”
“Sic me Dius Fidius, ut hoc verum est!” clamat Silver.
“Nulla omnino res hic relicta est, fatur Merry, usque palpitans
inter ossa, “ne vel teruncius quidem, ne vel pyxis quidem
nicotianæ. Id mihi naturæ haud congruum paret.”
“Non, Pol, ne mihi quidem,” assentitur Silver; “nec naturæ
consentaneum est, nec decet, ut tu mones. At vero, per Orcum,
sodales, si Flint in vivis esset, locus hic tam mihi, quam vobis
perquam caleret. Illi erant sex, et nos sumus sex, nunc vero
nihil nisi ossa illi sunt.”
“Vidi eum mortuum, his ipsis luminibus meis,” inquit Morgan.
“Billy mihi verba dedit. Iacebat autem ille libellis super
palpebras.”
“Mortuusque? — ecquid? utique mortuus, ivitque deorsum,” aiebat
ille cum ligamine; atque si unquam contigerit spiritum incidere,
is Navarchus Flint esset. Eheu, homunculum misellum! sed male
mortuus est, iste nempe Flint!”
“Ita certe fecit,” alter subiungit; “modo sævire solebat, modo
pro canneo clamare, modo cantillare, “Quindeni viri,” erat eius
sola cantilena, sodales; et verum etiam dico, nam ex eo die
cantilenam eam nunquam amplius libenter audivi. Perquam tunc
erat calidum, fenestra patebat, et inde antiquam eam cantilenam
audiebam profluere, perclare — dum umbra mortis homini iam
imminebat.”
“Siste, siste,” interpellat Silver, “parce his loquelis. Ipse
iam mortuus est, nec amplius incedit, quantum sciam; saltem
certe non interdiu, et hoc pro certo scias. Cura perdidit felem.
Nunc autem fac adversum aureos eamus.”
Denique iter profecto ingressi sumus; eo licet sol ardebat,
æstuque diei piratis incumbente, iam non palantes clamorosique
per sylvam vehebantur, sed bini itabant, spirituque represso.
Animis eorum terror archipiratæ mortui insederat.
Caput XXXII.
Venatus Thesauri: Vox inter Arbores.
Partim quod animi horum necdum se ex accepta depressione
luctuosa receperant, partim ut Ioanni Silver ægrotisque copia
quietis daretur, quamprimum oram ascensus attigerant, omnes
consederunt.
Elata planities adversus occiduum inclinabat, et e loco, ubi
morabamur, ad utramque manum prospectum præbebat latissimum. E
regione nobis, supra vertices arborum, sub oculis nobis erat
Promontorium Sylvestre, undis incinctum; ultra non solum
despeximus in pulvinarium Insulamque Sceleti, sed vidimus —
ultra ipsam linguam, orientalesque soli depressiones longe
patens apertumque mare ad orientem. Nobis rectá impendebat
Spy-glass, passim variegatus singulis pinibus, alias autem
præcipitiis opacus. Nullus prorsus audiebatur sonus, præter
murmur longinquorum fluctuum undique surgens, atque strepitus
innumerorum e dumetis insectorum. Nullum vivum, nullum velum in
mari; immensitas ipsius prospectus augebat sensum solitudinis.
Silver, ut illic sedebat, acu sua magnetica situm æstimabat
probabilem.
“Tres hic sunt ‘celsæ arbores,’” inquibat, “circiter recta linea
ab Insula Sceleti. ‘Humerum Spy-glass’ puto inferiorem illum
locum indicare. Ludus modo puerilis erit rem illam invenire.
Pæne vellem prius prandere.”
“Equidem haud sum tam avidus,” mutiebat Morgan. “Flint mecum
volvens eum fuisse puto — eum puto me sic enervasse, ac mihi os
oblevisse.”[1]
“Atqui, mi fili,” refert Silver, “grates Diis habeto quod is non
in vivis est.”
“Turpis ille diabolus fuit,” clamat alter pirata cum horrore;
“quin et vultu cæruleo insuper!”
“Talem eum canneus reddidit,” subiungit Merry.
“Caruleusne? sic et ego existimo, cæruleum eum fuisse. Probum
est verbum.”
Inde ex quo sceletum repererant, submissius continuo
sermocinabantur in eum ordinem cogitationum illapsi, ac modo
pæne susurro colloquebantur, ita ut sonus sermonum suorum
silentium sylva vix turbarent. Protinus ex ipso meditullio
arborum, rectá ante nos, vox tenuis, sublata ac tremula insonuit
in notissimam melodiam verbaque:
“Quindeni viri super cistam mortui –
Io-ho-ho, lagenaque cannei!”
Nunquam ego vidi homines tanto terrore perculsos, quam hi erant
piratæ. Color ex sex vultibus dissipatus est, quasi e cœlo
ictis; aliqui in pedes consiliverunt; alteri alteros unguibus
petiverunt; Morgan humi se contraxit.
“Flint is est, —!” clamat Merry.
Canticum interim tam subito cessavit quam incepit — diffractum
fortasse diceres, medio quodam numero, acsi quis palmo os
canentis occlusisset. Quandoquidem vox e longinquo, per clarum
aerem inter comas arborum penetraverat, mihi quidem suave ac
dulce sonabat; eo magis curiosus mihi videbatur eius in sodales
meos effectus.
“Euge,” fatur denique Silver, non sine magno conatu cogens verba
per livida sua labia, “id minime convenit. Assurgite ad
procedendum. Initium hoc male ominatum est, etsi vocem nomine
appellare nequeam, tamen ea ab aliquo se diversante
proficiscitur — ab aliquo qui caro et sanguis est, nec dubium.”
Facultas audendi dum loquebatur sibi rediit simul cum quodam
vultus colore. Iam et sui cœperant ei aures præbere, ac sensim
etiam ad se rediverant, quum eadem vox iterum erupit — nunc
tamen iam non cantilans, sed quasi querule lamentans ac submisse
e longinquo, quam vocem cava Spy-glass etiam languidius
reverberabant.
“Darby M’Graw,” vox gemebat — sic enim vox disertissime reddi
potest — “Darby M’Graw! Darby M’Graw!” iterum iterumque: dein
paullo exsurgens, atque maledicto, quod repetere non lubet;
“Supporta canneum, Darby!”
Piratæ hæserunt, acsi pedes eorum radices egissent, oculi e
capitibus prominebant. Longe post quam vox cessavit, hi
luminibus terram contuebantur.
“Id rem iam præter dubium decernit!” suspirat unus. “Eamus!”
“Hæc eadem erant ultima sua verba,” gemebat Morgan; “ultima
verba citra sepulcrum.”
Dick sua Biblia prompsit, preces exinde recitabat. Is enim
mediocriter institutus erat, antequam se mari commisisset, et in
societatem pravam incidit.
Silver necdum erat subactus. Dentes eius in ore concuti audivi;
se tamen necdum dedidit.
“Nemo quisquam in hacce insula nomen Darby unquam audivit,”
mutiebat ipse, “præter nos, qui modo hic sumus, prorsus nemo.”
Ac tum magno conatu subiunxit: “Socii nautæ,” inquit, “ego
gratia illius rei potiundæ hic sum, nec ego a quoquam
frustrabor, sive homine, sive diabolo. Flint ego nunquam timebam
vivum, ac modo, per Deorum fidem, comminus eum excipiam mortuum.
Septingenta librarum argenti millia iacent hic vix ad quadrantem
milliarii longe a nobis. Quandonam quispiam ingenuorum fortunæ
tergum vertit totidem centussibus, timore temulenti senis nautæ,
cum bucca cærulea — et huius quidem mortui?”
Nullum tamen indicium recuperatæ fortitudinis ex parte suorum
apparebat; quin potius terror gliscere augerique videbatur e
verborum suorum irreverentia.
“Tempera tibi Ioannes,” fatur Merry. “Adversari manibus noli.”
Reliqui etiam plus conterriti erant, quam quod respondere
auderent. Cuncti iam diffugissent, si ausi essent, pavor eos
continuit, et in societate Ioannis, quasi audacia eius sibi
prodesset. Ipse, ex sua parte, propriam formidinem satis apte
debellavit.
“Aisne tu manes? Ita, fortasse,” ait ille. “Est tamen hic
aliquid mihi minus clarum. Echo audiebatur. Nemo equidem unquam
vidit manes cum umbra; ergo scire velim, quid ipse sibi cum echo
comite velit. Hoc naturæ certe congruum non est.”
Ratiocinatio hæc mihi quidem satis imbecillis videbatur. At nemo
quisquam dixerit quid potissimum afficere possit superstitiosum,
nec proinde satis mirari poteram quum viderem Georgium Merry
magnopere levatum esse.
“Ita sane hoc est,” refert ille. “Nec dubium quin tu inter
humeros caput probum geras. Iam de navi sodales! Caterva hæc in
deviis est, certo opinor. Equidem casu de hac re cogitavi, vox
Flint similis erat, vobis hoc concedo, at nunc, iam omnibus
perpensis, tamen manifeste absimilis fuit. Alterius cuiuslibet
voci erat similior — similior potius —”
“Per Herculem, Ben Gunn!” boat Silver.
“Ita vero, is hic fuit,” exclamat Morgan, in genua consurgens.
“Ben Gunn is fuit!”
“Verum, nonne, id parum refert nunc? quærit Dick. Ben Gunn
corpore haud plus hic præsto est quam Flint.”
Veteriores tamen verba eius cum contemptu exceperunt.
“Enimvero Ben Gunn nemo curat,” suscipit Merry; “vivum aut
mortuum nemo eum in ullo pretio habet.”
Mirum relatu est, quam subito hi ad se rediverint, quamque cito
etiam naturalis color in eorum vultus reverterit. Mox
sermocinari inter se cœperunt alternis auscultandi intervallis;
nec multo post, quum nullum sonum audirent, ferramentis in
humeros sublatis, iterum se itineri dederunt, Merry cum acu
magnetica Ioannis Silver antecedens, ut eos recto tramite
contineret. Effatum eius verum erat: vivum aut mortuum Ben Gunn
nemo ullo in pretio habebat.
Solus Dick usque sua Biblia tenebat, itansque circa se
speculabatur obtutu timidi; nemo tamen illi compatiebatur, quin
Silver eum etiam iocis lacessebat, ut æquo cautiorem.
“Nonne te monui?” affatur eum. “Monui te, inquam, Biblia tua te
mutilavisse et corrupisse. Si itaque id, in quod iuretur non
valet, quid existimas, quanti id a spiritu fieret? Sane nihili!”
Hic dictis robustis suis digitis crepitabat, ac paulisper grallæ
innixus remorabatur.
At Dick nulli solatio cessit; ac mihi quidem paullo post clare
constare cœpit iuvenem ægrotare incipere; febris enim, quam
Doctor Livesey prædixerat, æstu, virium exhaustione, impetu
superiorum eventuum, magis ac magis ingravescere cœpit.
Ambulatio in hac planitie edita patula et amœna erat; via nostra
paullulum etiam declivis erat, etenim, ut supra memoravi,
planities edita ad occiduum parumper declivis erat. Pinus hic
iam sparsæ erant, altæ æque atque humiles; arboreta myristicorum
atque azalearum plagis latioribus divisa erant, quæ spatia
ardore solis erant exusta. Quandoquidem iter nostrum ad caurum
direxeramus per transversam insulam, ex una parte propius
accessimus ad humeros Spy-glass, ex altera prospectus noster
adversum sinum occiduum continuo magis pandebatur, in quo ego
quondam in carabo volvebar et agitabar.
Primam arborem celsam iam attigimus, sed ea indicio acus
magneticæ, erronea erat. Idem valebat de altera. Tertia e dumeto
circa prope ducentos pedes eminebat; gigantem eam vegetationis
dixeris cum rubente trunco, qui sua amplitudine casam prope
æquabat, tamque ampla umbra in circuitu, ut sub ea centuria
militum se exercitare posset. Statura eius longe conspicua erat
in mari et ad ortum et ad occasum, atque in mappa indicio
navigationi inseri poterat.
Verumtamen non adeo magnitudo eius sodalibus meis se
commendaverat, quam potius cognitio, quod septingenta millia
librarum aureorum alicubi sub eius late pansa umbra erant
defossa. Memoria pecuniæ, ut propius accedebant, priorem suum
terrorem omnino absorpsit. Oculi eorum intra capita ardebant;
gressus sui celeriores ac leviores fiebant; totus eorum animus
spe eius fortunæ devinctus erat, atque excessus voluptatesque
omnimodæ totius suæ vitæ secuturæ, quemque eorum exspectantes
illic latebant.
Silver gralla fultus claudicabat grunniens, naribus patulis ac
tremulis; furiosi instar maledicebat, si quo casu musca in
æstuantem resplendentemque vultum insedit; funem, quo me
deligatum tenebat, subinde sæve vellicabat, oculosque suos
quandoque obtutu mortifero in me convertit. Ipse certe nullus
conabatur cogitationes celare suas, et ego, profecto, tamquam e
libro, facile legebam. Auro tam proximus cuncta prorsus
oblivioni tradebat; suum promissum, monitumque medici, iam res
erant præteritæ; nec ego dubitare quibam quin ipse speraret se
iam thesauro potiri posse; “Hispaniolam” se exquisiturum,
reperturum, noctuque conscensurum, cunctos bonos in insula
iugulaturum, seque flagitiis ac divitiis cumulatum, ex insula
soluturum.
Perculsus his terroribus, iter cum venatoribus thesauri pari
passu sustinere vix quibam. Semel iterumque concidi; tum id
fieri solebat ut Silver funiculum sæve soleret vellicare, meque
mortiferis intueretur aspectibus. Dick, qui interim relictus
pone nos itabat, agmenque claudebat, secum ipso loquebatur
partim precatus, partim maledicens, ut febris sua augebatur. Ad
ærumnam meam etiam hoc accedebat, coronidem autem imponebat
recordatio tragœdiæ, quæ olim in ea planitie elata agebatur,
quum impius ille pirata vultu cærulo — is nempe, qui Savannæ,
pro ampliori potu clamitans interiit — illic sex suos criminum
socios propria manu trucidasset. Nemus hoc, quod nunc tam erat
tranquillum, necessario vagitibus resonabat, ut mecum cogitabam;
quin etiam cum cogitatione eiulatus ipsos mihi audire videbar.
Nunc iam ad extremas oras dumeti attigimus.
“Evoé, sodales, cuncti uná!” vagiebat Merry, ac primi se in
cursum dederunt.
At subito, vix denis ulnis illinc, vidimus eos consistere.
Clamor submissus audiebatur. Silver acceleravit gressus, extrema
sua gralla, tamquam obsessus fodicans, ac iam proximo momento et
ego, et ipse substitimus.
Ante nos hiabat cavum amplius, non perrecens, latera enim iam
conciderant, atque a fundo iam herbæ cœperant germinare. In eo
manubrium fractum dolabræ iacebat, partesque fractæ cistarum ex
tabulis dispersæ videbantur. In una harum tabularum stigma
inustum vidi, “Walrus” — nomen navis Flint.
Iam clare constabant omnia. Latebra inventa et compilata est —
septuaginta millia librarum evanuerunt!
1. Os oblinere, sublinere, comicorum est, valetque idem ac
\ decipere, defraudare, aliquem ludere, fallere:
Mi. Male vale male sit tibi. Quid ego faciam? Maneam, an
\ abeam? siccine mihi esse os óblitum?
M. Attius Plautus, Corr. 4, 4, 33.
Caput XXXIII.
Casus Reguli.
Nunquam in terrarum orbe tanta eversio contigit. Quisque horum
sex, acsi ictus fuisset, parebat. Plaga, quoad Silver, fere
illico cessavit. Etenim cuncta eius mentis cogitata ad summum
semper erant intenta, tamquam cursoris equi, adversum eam
pecuniam; momento temporis ipse plane occidit;[1] attamen haud
confessus, sibi confestim temperavit, ac proposita sua, antequam
cæteris conscientia frustrationis illuxisset, mutavit.
“Iacobelle,” mihi susurravit, “sume hoc, maneque firmus in
casibus fortunæ.”
His verbis mihi sclopellum tradidit geminatum.
Simul etiam incepit iter ad septemtrionem prosequi, atque paucis
gressibus scrobem inter nos duos et cæteros quinque reliquit.
Tum me contuitus est nutu addito, quasi dixerit: “En effugium
angustum,” ut et ipse autumabam. Contuitus suus iam erat amicus;
ego vero tam graviter ferebam has mutationes consiliorum tam
crebras, ut illi susurrarem: “Ergo iam iterum partes mutavisti?”
Nullum ei tempus vacabat ad respondendum. Piratarum unus post
alterum in cavum desiliebant cum clamoribus et maledictis, ac
digitis fodicare cœperunt, tabulis disiectis. Morgan reperit
unum aureum. Hunc ille manu sustollit cum cataracta
imprecationum ac maledictorum. Fuit autem hic nummus duarum
ginearum, qui pro momento inter eos circumferebatur.
“En duas gineas!” balabat Merry, minaciter obtendens Ioanni
Silver. “En tua septingenta millia librarum, nonne! Tu præclarus
ille es vilipactor, nonne? Tu ille es, quem nihil unquam
fefellit, vaferrime glebo!”
“Fodicate modo iuvenculi,” ait Silver collectissima impudentia;
“reperietis bunia,[2] nec ego id mirarer.”
“Buniane, ais tu?” repetit Merry cum vagitu. “Sodales, auditisne
istud? Ego vero aio vobis, illum ibi stantem probe scivisse hæc
inde ab initio. Intuere modo vultum eius, videbitisque hæc ibi
descripta.”
“A, Merry,” notat Silver, “iterumne navarchiam petis? Tu certe
alta appetis.”
Modo tamen omnes ad unum partes Merry tuebantur. Denique omnes
cœperunt e cavo proserpere, candenti ira retrospectantes. Unum
interim animadverti, quod nobis arridebat: cuncti ex adverso
latere Silver ex cavo excesserunt.
Sic itaque stabamus, duo ex uno latere, quinque ex altero, cum
cavo inter nos, nec quisquam ita incaluit, ut impetum primus
intentaret. Silver minime se movit; ipse illos observabat
erectus, cum sua gralla; tamque sedatum se præbebat, quam unquam
eum videram.
Tandem Merry existimabat oratiunculam usui futuram.
“Sodales,” fatur, “duo nonnisi eorum illic sunt; unus eorum
senex ille mancus est, qui nos omnes huc devexerat per errorum
ambages; alter autem ille catulus, cuius cor eruere cupio. Nunc
itaque, sodales —”
Simul manum tollebat, vocemque levabat, impetum sine dubio
parans. At eodem ictu oculi, puff! puff! — tres ictus
sclopetorum resonabant e dumeto. Merry præceps in fossam
decidit; ille cum ligatura, turbinis instar versabatur, ac per
totam suam longitudinem iuxta priorem labitur mortuus, usque
palpitans; reliqui autem tres, quantum pedes eos ferre poterant,
diffugerunt.
Ioannes Longus dicto citius gemino sclopello iaculatus in
luctantem Merry edidit; atque ut moribundus oculos in eum ultimo
nisu sublevavit, hic, hic, “Georgi,” inquit, “tuum negotium me
diremisse existimo.”
Eodem puncto temporis medicus, Gray, atque Ben Gunn nobis se
iunxerunt, usque fumantibus sclopetis e myristicis egressi.
“Prorsum!” clamat medicus. “Citato gressu, iuvenci. Præpediamus
eos ante nauculas.”
Itaque celeri gressu nos itineri dedimus, pectore tenus inter
dumos luctantes.
Haud est cur moneam Silver nobis sedulo se iunxisse. Conatui
eius, ut ope suæ grallæ arbusta ac frutices persultabat, ut
nervi ac musculi membrorum eius pæne rumpi viderentur, homo
integer haud æqualis esset quod et medicus confirmabat. Ut res
tum erant, ipse circiter tricenis ulnis nobis posterior erat, ac
prope ad suffocandum, quum marginem descensus attigimus.
“Medice, eò aspice!” appellat denique medicum, “nihil
properandum!”
Ita prorsus, nulla erat causa properandi. Loco aliquo apertiori
plani editi conspiciebamus superstites usque ea quá cœperant
currentes, rectá adversum Mizzenmast Hill. Nos iam præverteramus
eos a naviculis; quapropter nos quatuor consedimus ad capiendam
quietem, dum Ioannes Longus vultum tergitans, per otium nos
subsequebatur.
“Gratias tibi ex corde habeo, medice,” ait tandem. “Tu quidem,
ut opinor, tempori advenisti angustissimo et mihi et Hawkins.
Itaque is tu es, Ben Gunn!” subiungit. “Tu certe præclarus quis
es.”
“Sum Ben Gunn, is ego sum,” respondit eremicola, torvis motibus
suam confusionem celabundus. “Atque,” post longam moram
subiunxit, “Ut vales, Here Silver? Valeo mediocriter, existimo
te dicturum.”
“Ben, Ben,” mutiebat Silver, “vel meminisse quam me fefelleris,
dolet.”
Medicus ad afferendam dolabram, quam rebelles in sua fuga
abiecerant, Gray misit, atque interea, dum ad planitiem per
otium descendebamus, medicus paucis verbis narrabat, quid
interea gestum sit. Eventus hi erant, qui Silver ex intimis
cordi erant, atque quorum heros erat malesanus Ben Gunn ab
initio ad finem.
Ben tempore longarum in insula suarum peregrinationum invenit
sceletum — hic eum disiecit; etiam thesaurum invenit, eumque
effodit (eius dolabræ manubrium iacebat in fossa fractum); ipse
is fuit qui thesaurum propriis humeris, multiplici itinere
solitario ac tædioso a radicibus magnæ pinus in speluncam,
comportavit, quam in bicorni colle anguli repererat, Insulæ
aquilonari, ibique in tuto iacebat repositus e duobus mensibus
ante adventum “Hispaniolæ.”
Postquam medicus hoc secretum pomeridie assultus ab eo
elicuerat, atque cum postridie animadvertit pulvinarium
desertum, adivit Silver, mappam ei dedidit, utpote nullius
pretii — dedidit etiam suppetias, siquidem penu Ben Gunn affatim
abundabat salita carne caprina, quam ipse saliverat — dedidit
cuncta et omnia, ut e vallatione in locum tutum in bicorni colle
se recipere posset, eoque modo et a febribus abesset, et
thesaurorum custodiam susciperet.
“Quod ad te, Iacobelle, attinet,” inquit, “egi corde meo
adversante, feci tamen quod optimum iis iudicavi, qui in officio
permanserunt; quodsi vero tu non ex iis fueris, cuius culpa id
factum est?”
Eo mane, quum intellexisset me participem futurum esse eius
terribilis frustrationis, quam ipse seditiosis præparaverat, ad
speluncam usque cucurrit, Spectabilemque ibi ad custodiendum
navarchum relinquens, Gray atque eremitano accersitis, iter
insulam oblique traiiciendi aggressus est, ut ad pinum
interesset. Mox tamen intellexit nostras partes sibi superiores
futuras; quum vero Ben Gunn pedibus plurimum potuerit, eum
præmisit in aciem ad tentandum quid solus præstare posset. Tum
illi cogitatio incidit tentandi quid per sensum superstitionis
eorum assequi posset, qui sibi olim sodales fuissent; is ita
bene rem gessit, ut medicus atque Gray advenirent, iamque essent
in insidiis, quum venatores thesauri eo pervenerunt.
“A,” inquit Silver, “insignem existimo fortunam Hawkins apud me
habuisse. Tu certe senem Ioannem neci tradidisses, mi medice,
prorsus nulla eius ratione habita.”
“Prorsus nulla ratione,” respondit Dr. Livesey animo hilari.
Interea pervenimus ad lenunculos. Medicus unum horum dolabra sua
confregit, tum omnes nos in alterum inscendentes, iter ingressi
sumus, ut via aquatica ad Septemtrionalem Influxum perveniremus.
Iter hoc erat octonûm aut novenûm milliariorum. Silver, quamquam
lassitudine iam fere confectus erat, ad remum delegatus est, uti
cæteri nostrum, nec multo post late sulcabamus salum
tranquillum. Mox ex angustiis elabentes, campsatoque promontorio
Insulæ meridiano orientali, circum quod quadriduo ante
“Hispaniolam” ductavimus.
Ut prætervehebamur bicipitem collem, videre nobis licebat atro
ore hiantem speluncam Ben Gunn, staturamque alicuius adstantis,
sclopeto suo innitentem. Spectabilis is fuit, cui nos mucinio
quassato salutem indicabamus, terque ei acclamavimus, cuius et
Silver, tam ex corde quam nos, particeps erat.
Ternis milliaribus ultra, in ipso orificio Septemtrionalis
Influxus, quid visui nostro se obversat, nisi ipsa “Hispaniola,”
per se sola fluitans. Æstus proximus eam sublevavit; atque si
graviores venti, aut astus vehementior, suborti essent, ut in
meridiano pulvinario solebant, nunquam eam conspexissemus, aut
fractam eam reperissemus, a nobis nunquam reparandam. At vero in
præsenti statu nihil magnopere desiderabatur, nisi velum
princeps comperimus dirutum. Itaque nova ancora obtenta,
iactaque in aqua binûm aut ternûm ulnarum est. Hinc mox iterum
discessimus, et ad Rum Cove remigavimus, locum, thesaurario Ben
Gunn proximum; ac tum Gray lenunculo solus ad “Hispaniolam”
reversus, in ea excubiturus pernoctavit.
Acclivitas lenis ducebat a littore ad antrum. In summitate nos
Spectabilis excepit. Erga me ipse affabilem humanumque se
præstitit, nec de meo effugio quidquam memoravit, sive ut
laudem, sive ut vituperium. Ad salutationem Silver parumper
erubuit.
“Ioannes Silver,” ait huic, “tu flagitiosissimus scelio es atque
impostor — monstrum impostorum. Dictum mihi est, me lege te non
prosecuturum. Esto, non te prosequar. Verum collo tuo mortui
tamquam lapides molares impendent.”
“Habeo tibi gratiam intimam, mi Here,” respondit Ioannes Longus,
iterum data salute.
“Quínam tu mihi gratiam reddere audes!” clamat Spectabilis. Ex
mea parte derelictio officii mei est infida. Sta retro!”
Post hæc omnes ingressi sumus speluncam. Locus hic erat amplus,
aere perflatus, cum scatebra lacunaque lymphæ claræ, filicibus
umbrosus. Solum erat arenosum. Ante flagrantem ignem iacebat
Smollett, Navarchus; in angulo autem remotiori cumulos
animadverti nummorum, atque quadratula e quadrilateralibus auri
laterculis pone cumulos. Hic erat thesaurus Flint, ad quem
reperiendum ex tam longinquo veneramus, cuiusque pretium iam
vita septemdecim ex “Hispaniola” hominum solvimus. Quot vitis
eius comparatio constiterit, quanto sanguine ac luctu congestus
sit; quot bonæ naves in alto pessum actæ, quot viri fortes
oculis ligatis petaura perambulaverint, quot ictus tormentorum,
quanta mendacia, turpitudines, quales crudelitates exsertæ
fuerint in eo thesauro comparando, fortasse nemo vivorum
dixerit. Attamen usque tres superstites erant in ea insula —
Silver, senex Morgan, atque Ben Gunn — quorum quisque particeps
horum flagitiorum fuerat, ut et quisque eorum participationem in
præmio frustra speraverat.
“Intra, Iacobelle,” invitat me navarchus. “Tu probus puer es,
Iacobelle, tuo proprio modo et cursu; non tamen futurum arbitror
ut ego et tu mare iterum una navigaturi simus. Tibi nimio plus a
cunctis favetur ut mihi gratus esse possis. Tune is es, Ioannes
Silver, quæ fors te huc adducit, mi homo?”
“Ad munera mea obeunda reveni, mi Here,” respondit Silver.
“A!” refert navarchus, nec quidquam plus.
Quantum cœnæ ea vespera in medio omnium amicorum meorum
habuerim; et quæ dapes eæ ex salita caprina Ben Gunn, qualiaque
bellaria cum lagena veteris vini ex “Hispaniola!” Certum equidem
existimo nullos unquam lætiores ac præ me beatiores exstitisse.
Insuper et Silver hic erat, retrorsum sedens, semper paratus ad
prosiliendum siquando res postularet, nunc extra lumen ignis,
sed ex sententia epulatus, quin et risui se miscens — ille ipse
blandus, civilis, obsequens nauta, qualis olim, tempore nostræ
profectionis, esse solebat.
1. Occido, 3, -di, -casum, proprie dicitur de sole; latiori
\ tamen sensu frequentissimum verbum comicorum, adhibitum
\ in catastrophis, h. e., quum summæ spes et exspectationes
\ aliquo improviso interventu adversæ fortuna, subito
\ collabuntur, uti:
Hem, astutia! quodsi quiessem, nihil evenisset mali:
Sed eccum, ipsum video: óccidi.
P. Terentius Afer, Andria, 3, 4, 25-26.
Tr. imo ita ea quidem antehac erat;
Nunæ nobis hæc omnia exciderunt, Simo.
Si. Quidum? Tr. ita oppido occidimus omnes, Simo.
M. Att. Plautus, Mostall. 3, 2, 43, 44.
2. Bunium, ii, verbum Græcum Plinii Secundi, Maioris estque
\ planta tuberifera, cuius tubercula sunt esculenta.
Caput XXXIV.
Et Ultimum.
Postridie mane tempestive nos laboribus accinximus, magnam hanc
molem auri ad unum milliarium deorsum ad littus transportandi,
illinc autem lenunculo tria milliaria ad “Hispaniolam,” quod
quidem opus perquam erat arduum tam exiguæ manui. Tres illi
profugi usque errantes in insula nihil nos morabantur; singulus
excubitor in humero collis ad securitatem nostram contra
subitaneum impetum satis esse videbatur, insuper etiam certum
existimabamus eos certaminum habuisse satis.
Opus itaque maximo nisu prosequebamur. Proinde Gray atque Ben
Gunn lenunculo suo huc et illuc vectabantur, dum reliqui, iis
absentibus, thesaurum in littore cumulabant. Lateres duo
singulis extremis funium alligati, satis erant adulto cuique
oneris — genus oneris, quo quisque libenter itabat gravatus.
Quoniam vero ego onera baiulando haud multum poteram, negotio
mihi datum est nummos cusos in saccos panarios congerere.
Curiosa hæc congeries erat, veluti acervus Billy Bones, quoad
diversitatem cudendi, sed nummi longe maiores erant, maioresque
varietatis, ita ut maiori delectatione quam hos digerendi, haud
putem me unquam affectum fuisse. Fuerunt autem hi Anglici,
Francici, Hispanici, Lusitanici, regis Georgii, atque Ludovici,
dupli, dupla gineæ, Moidores, sequinæ, effigies omnium regum
Europæorum unius sæculi, curiosi nummi orientales cum incusis
figuris, tamquam filorum implicatorum, aut partium plagarum
araneæ, aurei rotundi, quadrati, in medio perforati, quasi e
collo suspendendi — omnis prope speciei nummorum exempla ex omni
orbe, ut existimo, in hac congerie reperiri poterant; quoad
numerum vero, ex mea sententia, erant tamquam folia autumno
cadentia, ita ut tergum meum ex inclinatione, digiti autem ex
discernendo eos dolerent.
Hocce opus dies post dies durabat; quaque vespera solidæ fortunæ
erant in navi congestae ac dispositæ, altera interim fortuna in
posterum diem superstite; ac per totum id tempus de
superstitibus seditiosis auditum nihil est.
Denique — ut puto, tertia vespera — medicus et ego in humero
collis oberrabamus, unde prospectus est in demissas insulæ
planities, quum e spissis tenebris infra, flabra sonos
attulerunt, qui medii erant inter quiritatum cantumque.
Fragmentum tantum erat quod ad aures nostras pervenit, silentio
priori consequente.
“Dii illis condonent,” fatur medicus; “rebelles isti nostri
sunt.”
“Cuncti ebrii, mi Here,” subiungit Silver pone nos.
Silver, ut monendum duco, plena concessa libertate fruebatur,
ac, tametsi quotidie reprehendebatur, se iterum adiunctum
comitem amicumque cum privilegiis esse existimabat. Memoratu
revera dignum est, quam æquo animo se posthaberi ferebat, et
quam indefatigabili conatu tentabat civilitate se in pristinam
gratiam apud omnes redintegrare. Et tamen haud puto quemquam eum
cane meliori loco habuisse; nisi demas Ben Gunn, qui eum utpote
priscum suum stegarium, usque admodum verebatur, aut me qui,
profecto ei pluribus officiis obstrictus eram; quamquam, ut
opinor, ex meo obtutu, satis causa habebam, quare eum etiam
minoris quam alii haberem, vidi enim eum in edita planitie novam
proditionem mediantem. Itaque medicus satis abrupte ei
respondit:
“Ebrii, aut furiosi!”
“Recte memorasti, mi Here,” retulit Silver, “ac perexiguum est
quod tibi, aut mihi cordi sit.”
“Nec puto te a me virum humanum appellari exigere,” suscipit
medicus cum ironia, “unde mei animi sententia insolita tibi
videri potest, Here Silver. Verum si mihi constaret eos furere —
ut mihi quidem, satis certum est, saltem unus eorum febri
tenetur — castra hæc linquerem, et etiam periculo ipsius meæ
salutis, arteque meæ peritiæ ipsi succurrerem.”
“Ignosce mihi Here,” interpellat Silver, “magnopere errares.
Vitæ tuæ pretiosæ iacturam faceres; nec dubites. Nunc ex tuis
partibus sum cum omnibus meis viribus; unde nollem nostras
partes debilitari, nedum ipsum te, quum probe sciam quantum tibi
debeam. Verum illi, ibi infra, verbis suis stare nequirent — ne
tum quidem si vellent: et quod plus est, hi ita credere ut tu,
nec possent.”
“Quin tu is es, qui promissis stas,” fatur medicus, “id iam
probe scimus.”
Hæc fere erant nova quæ ex hinc a piratis percepimus. Semel
tantum postea audivimus ictum sclopeti e longissimo, et tunc
existimavimus eos venari. Consilio dein habito, placuit eos in
insula deserere — maximo ut dicere cogor, gaudio Ben Gunn, Gray
autem enixe approbante. Reliquimus autem satis suppetiarum
pulverum globulorumque, maiorem partem salitæ caprinæ, aliquot,
medicamenta, nec non alia vitae necessaria, ferramenta, vestes,
supervacaneum velum, aliquot ulnas funium, et ex speciali
voluntate medici, munusculum haud temnendum nicotianæ.
Hi fere erant ultimi nostri in insula actus. Ante dicessum, post
comportatum thesaurum, satis aquæ comparavimus, partem salitæ
caprinæ nobiscum sumpsimus pro casu improviso; ac denique,
quodam mane sereno solvimus, nec quid amplius a nobis fieret
superfuit, ac pedetentim ex Influxu Septemtrionali excessimus
sub eodem vexillo, sub quo navarchus in vallatione pugnaverat.
Illi vero tres scordali etiam diligentius videbantur nos
observare quam nos suspicabamur, quod mox comperimus. Etenim
transeuntes fretum, linguam meridianam prope accedere nos
oportebat, ubi omnes hos tres genibus insistentes in acervis
arenæ conspeximus, brachiis ad cœlum sublatis nos suppliciter
orantes. Conspectus horum, quos hic, in tam ærumnoso statu
deserere decreveramus, scio probe, omnium corda profundissime
affecit; at vero alteram seditionis aleam tentare non poteramus;
domum autem vehere eos pro patibulo, curiosa futura erat
misericordia. Medicus allocutus eos docuit nos penu eis
reliquisse, ubi id reperturi essent, verum ii non cessarunt nos
nominatim appellare, ac Deos obtestari, ut eorum miseresceremus,
nec eos in tali loco interire sineremus.
Postremo, videntes navim iter suum prosequentem, celeriterque
extra auditum futuram, unus eorum — quis fuerit, nescio — magna
voce clamans in pedes consilivit, ac sublato ad humerum sclopeto
iaculatus est, glandem evibrans, quæ cum sibilo supra caput
Silver, princeps velum pervolavit.
Post hæc pone cancellos nos continuimus, quum autem proxime
prospexeram, iam visui se subduxerunt, atque ipsa terræ lingua
in augescente longitudine evanescere cœpit. Atque hic fuit finis
eius rei; atque circa meridiem, ineffabili meo gaudio, etiam
altissima Insulæ Thesaurariæ rupis cum glauco æquore in unum
mersa est.
Tam pauci eramus in navi, ut singuli nostrum ad opus
perficiendum manus præbere deberent — nec nisi navarchus iacebat
in pulvinari a puppi, indeque mandata impertiebat; quoniam etsi
longe melius valebat, tamen quiete magnopere egebat. Proram
interea adversum proximum portum direximus Americæ Hispanicæ,
quod iter domum periclitari sine novis manibus nolebamus; ut
enim res se habebant, cum confusis ventis, et una vel altera
tempestate iam antea exhausti eramus, quam portum optatum
assecuti essemus.
Aliqua denique vespera, sole occidente, ancoram iecimus in sinu
aliquo pulcherrimo, terra undique occluso, quum sine mora
incincti eramus cymbis littoralibus, Æthiopibus onustis, atque
Indis Mexicanis, item hominibus mixti sanguinis, fructus et
olera venditantibus, item urinatoribus pro exigua mercede.
Aspectus tot vultuum boni animi (præsertim atrorum), gustatio
fructuum tropicorum, præsertim autem aspectus luminum in oppido
emicantium, iucundissimum aspectum præbebant, comparata cum
nostra tætra ac sanguinolenta commoratione in insula; atque
Spectabilis medicusque, me comite in terram descenderunt,
vesperam in oppido exacturi. Hic navarchum batalarii Anglici
cuiusdam allocuti invicem sunt, eius navim visum ivimus, ac
noctem tam iucunde egimus, ut nonnisi diluculo ad latus
“Hispaniolæ” appelleremus.
Ben Gunn solus erat in stega, et quamprimum nos eo perveneramus,
miris sui contortionibus aliquid confiteri cœpit. Silver evasit.
Eremicola eius effugio scapha littorali, ante paucas horas
facto, connivebat, ac nunc quidem asserebat se id propterea
fecisse, ut vitam nostram servaret, quam certe amissuri essemus
si “homo cum uno crure in navi permansisset.” Nec hoc erat
totum. Cocus marinus non vacua manu evasit. Parietem enim fori
clam perrupit, sacculumque unum nummorum plenum furto subduxit,
ad valorem circiter tercentarum aut quadringentarum ginearum,
quibus suam fugam futurosque errores tueretur.
Mihi quidem neminem nostrum ægre tulisse videtur nos ab eo tam
vili liberatos fuisse.
Itaque, ut paucis absolvam, nacti sumus in navim aliquot manus
novas, feliciter domum navigavimus, atque “Hispaniola” eo
tempore Bristol appulit, quum herus Blandly de instruenda socia
navi cogitabat. Quinque tantum eorum reverterunt, qui
profectionis participes fuerant. “Potus ac diabolus finiverunt
cæteros,” et aliquanto ultra; quamquam, profecto, nos minime tam
nequam nos præstitimus quam illa alia, de qua hanc cantilenam
pepigerunt:
“Unus tantum e caterva superest,
Quæ septuagenis quinis profecta est.”
Quisque nostrum portionem munificam ac liberalem sortitus est ex
thesauris, ususque ea est pro cuiusque sapientia aut
insipientia, pro sua quisque indole. Navarchus Smollett a
servitio maritimo recessit. Gray non modo comparcavit suam
pecuniam, sed subito captus desiderio statu vitæ altioris
studium navigationis suscepit; est autem modo pronavarchus,
dominusque partiarius pulchræ et plenæ armaturæ, trium malorum
veliferæ; præterea etiam nupsit, estque paterfamilias. Quod ad
Ben Gunn attinet, is accepit libras mille, quas intra ternas
septimanas amisit, sive quod verius est, intra dies novemdecim,
dieque vicesimo ad mendicandum redivit. Tum munus portarii fundi
ei commissum est, prorsus ita ut in insula id eventurum
metuerat; ipse usque in vivis est, pueris extraurbanis valde
gratus haud tamen raro ludibrio est, præterea etiam diebus Solis
atque feriatis cantor popularis in templis fungitur.
De Silver nihil amplius accepimus. Formidabilis hic navita cum
uno crure, denique ex theatro vitæ meæ penitus excessit; tamen
asserere non dubitabo eum cum sua Æthopica uxore, psittacoque
Flint, certe usque alicubi beatam agere vitam. Ita saltem
sperandum arbitror, enimvero, beatæ ac tranquillæ vitæ supernæ,
perexigua spes videtur ei affulgere.
Lateres argentei armaque Flint, quoad sciam, usque eo loco
iacent, quo ipse ea defodit; certum quoque est, quantum ad me
attinet, ea illic relictum iri. Iugum boum cum remulcis me non
iterum in eam exosam, Diis et hominibus maledictam insulam
retrahere possent; pessimaque somnia, quæ unquam mihi incidunt,
ea sunt, quibus murmur fluctuum eius littoris impingentium mihi
audire videor; aut quum acutam vocem psittaci Flint vagientem
audire mihi fingo, “Nummi octonarii!”
Finis.
Transcriber’s notes
Some changes were made in the layout, obviously because of the
conversion into eBook doesn’t allow keeping the exact same
layout, and also occasionally for the sake of consistency: some
drop caps were added where they were obsiously missing, and the
numbering of the footnotes were redone, as the system used was
sometimes faulty. Some other changes in the layout were made
when it could improve legibility and consistency of the document
structure.
The following typos/errors were corrected from the printed
version:
Proœmium
Quin, nonnuli haud dubitant → Quin, nonnulli haud
\ dubitant
Quum vero nobis persusissimum → Quum vero nobis
\ persuasissimum
quoquæ litteris committam → quoque litteris committam
ipsi non exscriperunt → ipsi non exscripserunt
dacrymam scriperunt → dacrymam scripserunt
hæc iteram memorabo → hæc iterum memorabo
scriebebant magistri sub → scribebant magistri sub
actoritatem Germanorum → auctoritatem Germanorum
partictulares autem gentium → particulares autem gentium
dicimus et scribimas → dicimus et scribimus
quasi de quantitate littere → quasi de quantitate
\ litteræ
Romanus dein subiiungit → Romanus dein subiungit
exscriperunt, quod et nos → exscripserunt, quod et nos
Sonus hic sine dubitatine → Sonus hic sine dubitatione
superstitio thelogorum → superstitio theologorum
tantam maiusculas → tantum maiusculas
chartula muliercula → chartula, muliercula
ἑξὴκοντα → ἑξήκοντα
C. Cæsarum ipsum → C. Cæsarem ipsum
’Cum legionibus → ‘Cum legionibus
n suas particulas → in suas particulas
xerí(ts) hujc ób → xerí(ts) | hujc ób
abi z sonus → ubi z sonus
charm, quidem scribunt → charme, quidem scribunt
c transcripserunt; → c transcripserunt:
Caput I
nonnulos soccos → nonnullos soccos
lesæ civilitatis → læsæ civilitatis
Caput II
Caput. II → Caput II
halitus eius in ære → halitus eius in aere
in cumalum iacta sunt → in cumulum iacta sunt
saluta o res → salutatores
ientacu-culum sibi dapinatum → ientaculum sibi dapinatum
levæ manus deficientibus → lævæ manus deficientibus
Caput III
gravi pondore → gravi pondere
Caput IV
multa passum centena → multa passuum centena
cadvere navarchi → cadavere navarchi
coria,cea → coria-cea → coriacea
Caput V
alloquabatur mendicum → alloquebatur mendicum
vicum detullissemus → vicum detulissemus
Vox quædem → Vox quædam
Caput VI
quacunqe → quacunque
thesaruum si vel → thesaurum si vel
nec caudem → nec caudam
Nunc vero, inquit Spectabilis → “Nunc vero,” inquit
\ Spectabilis
semicrude et celiæ → semicrude et cœliæ
rursum in pulvinarium; → rursum in pulvinarium;”
designatum “Spy Glass.” → designatum “Spy-Glass.”
humero Spy Glass → humero Spy-Glass
sum, Acciemas nobiscum → sum. Acciemus nobiscum
Caput VII
fuisse verosi-simile est → fuisse verosimile est
collem Spy Glass vocatum → collem Spy-Glass vocatum
Caput VIII
innocentia Longi Iannis → innocentia Longi Ioannis
“Debitum!” exlamat. → “Debitum!” exclamat.
manuque ad capronas sublato → manuque ad capronas
\ sublata
visu evanuit. “Bonus ille vir est → visu
\ evanuit.
“Bonus ille vir est (new paragraph)
Caput X
prope me censedit → prope me consedit
“iam sciemus. → “iam sciemus.”
Caput XIII
Pars tertia. → Pars tertia
nonnulos insontes → nonnullos insontes
Caput XIV
cum clamore subvolat → cum clamore subvolavit
Etenim Iannes → Etenim Ioannes
quædem quinquagenûm → quædam quinquagenûm
Caput XV
hodierum usque diem → hodiernum usque diem
verba hac → verba hæc
Caput XVI
sine arduo lobore → sine arduo labore
dedere oportere,quod → dedere oportere, quod
apud Fontenoy → apud Fontemnovum (the name was
\ translated further in the text)
Caput XVII
fleximus Nunc → fleximus. Nunc
solventes eius singillonem → solventes eius singillionem
Caput XIX
temperati brisei → temperati brisæi
Caput XX
pernicitate vallos trascendit → pernicitate vallos
\ transcendit
“Si Abraham Gray — ”suscipit → “Si Abraham Gray —”
\ suscipit
Caput XXI
responded Joyce. → respondit Joyce.
pocillum brisei → pocillum brisæi
Caput XXII
Pars V. → Pars quinta
quin et pursuadere mihi → quin et persuadere mihi
pedum. me et navarcho → pedum, me et navarcho
quidquid-tentaverimus. ad → quidquid tentaverimus, ad
hauo raro enim → haud raro enim
Caput XXIII
inclinita ac demissa voce → inclinata ac demissa voce
facile intelexi iurgia → facile intellexi iurgia
Caput XXIV
æstu rerecedente → æstu recedente
Mizzen-mast Hill → Mizzenmast Hill
Caput XXV
contemplante,navi → contemplante, navi
omnium generu m → omnium generum
ac retorsum lapsabat → ac retrorsum lapsabat
lagenæ vacuæ voluta-tabantur → lagenæ vacuæ volutabantur
Caput XXVI
quantum ad me altinet → quantum ad me attinet
futurum ut reveviscant → futurum ut reviviscant
Caput XXVII
denissimæ erant → densissimæ erant
me omnio non fefellit → me omnino non fefellit
profuturum existabam → profuturum existimabam
Caput XXIII
mihi asculta → mihi ausculta
aliquid hic sablateat → aliquid hic sublateat
Caput XXIX
ibellus carminum → libellus carminum
denum dierum portionibus → denûm dierum portionibus
Ioannes,’ excipit → Ioannes,” excipit
Caput XXX
membra cuiusdem familiæ → membra cuiusdam familiæ
Caput XXXI
incomprehensibil modo → incomprehensibili modo
erant aggraviti → erant aggravati
Silver et ego sequabamur → Silver et ego sequebamur
virentibus veneis → virentibus vineis
Caput XXXII
‘celsæ arbores,’ inquibat → ‘celsæ arbores,’” inquibat
gratia illlus rei → gratia illius rei
facile lebegam → facile legebam
Caput XXXIII
scelio es aque impostor → scelio es atque impostor
Bunione, ais tu?” → “Buniane, ais tu?”
“Ben, Ben, mutiebat → “Ben, Ben,” mutiebat
Maiorisestque → Maioris estque
musculi memborum eius → musculi membrorum eius
Caput XXXIV
sua Æthopica uxore → sua Æthiopica uxore
AD Normandie
Région Normandie
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 68935 ***
|