summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/68877-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/68877-0.txt')
-rw-r--r--old/68877-0.txt6462
1 files changed, 0 insertions, 6462 deletions
diff --git a/old/68877-0.txt b/old/68877-0.txt
deleted file mode 100644
index a86d2a8..0000000
--- a/old/68877-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6462 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of A tóparti gyilkosság és egyéb
-elbeszélések, by Zoltán Ambrus
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: A tóparti gyilkosság és egyéb elbeszélések
-
-Author: Zoltán Ambrus
-
-Release Date: August 31, 2022 [eBook #68877]
-
-Language: Hungarian
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available
- by the Google Books Library Project
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A TÓPARTI GYILKOSSÁG ÉS
-EGYÉB ELBESZÉLÉSEK ***
-
-
-Ambrus Zoltán.
-
-A tóparti gyilkosság és egyéb elbeszélések.
-
-BUDAPEST
-
-AZ ATHENAEUM IRODALMI ÉS NYOMDAI R.-T. KIADÁSA
-
-1915
-
-A Nyugat nyomdája, Budapest, IX., Lónyay-utcza 18.
-
-
-
-
-A TÓPARTI GYILKOSSÁG
-
-
-I.
-
-Ahogy befordultam a Szent Anna-utcába, három fiút pillantottam meg, akik
-közül kettőt, látásból, már ismertem. Az egyiket a Holdvilágképűnek, a
-másikat a Kutyafejű Tatárnak hivták a cimboráim. Mind a kettő tizenegy
-esztendős lehetett, mint én; de a Kutyafejű Tatár valamivel erősebbnek
-látszott nálam. A harmadik fiú, akit akkor láttam először, majdnem egy
-fejjel volt nagyobb, mint a kis tömzsi Holdvilágképű, négyünk közül a
-legalacsonyabb; hanem a vékony nyakáról, meg a szűk melléről lerítt,
-hogy gyöngébb, mint én és mint a másik két fiú. Később megtudtam, hogy
-épen aznap töltötte be a tizenkettedik évét.
-
-Ennek az ismeretlen fiúnak keménykalap volt a fején; a jobbkezében kis
-pálcát, a balkezében pedig pergamen-tekercs formájú papircsomagot
-tartott.
-
-Abban a pillanatban, amikor – bekanyarodva a Szent Anna-utcába – rájuk
-bukkantam, a keménykalapos, közel az utcasarokhoz, mozdulatlanul állott
-a gyalogjáró szélén; a másik két fiú vele szemben s tőle alig egy
-lépésnyi távolságban, hasonlóképen mozdulatlanul posztolt a kocsiúton.
-Meglátszott rajtuk, hogy nem akarnak tágítani az ismeretlen mellől; s
-mintha jobbról is, balról is körül akarták volna fogni, hogy valamerre
-el ne ugorhassék. A Holdvilágképű vigyorgott. A Kutyafejű Tatár, aki
-kezét a zsebébe mélyesztve, hetykén lóbálta a testét, nem volt ilyen
-vidám; ellenkezőleg: vésztjósló komorság ült az arcán. De mind a ketten
-farkasszemet néztek a keménykalapossal.
-
-Talán nem így kellene mondanom, mert farkasszemet nézni valami
-kölcsönösséget jelent s a farkastekintet valójában csak a Kutyafejű
-Tatár meg a Holdvilágképű szeméből villogott ki; a keménykalapos fiú
-pillantása inkább ijedt volt. Állotta ugyan az ellenséges szemek
-tüzelését s igyekezett dacosan viszonozni ezt, hol az egyik, hol a másik
-ellenfél alakját méregetve; de az ő tekintetében benne révedezett az a
-határozatlanság is, hogy vajjon nem volna-e jobb hirtelen kereket oldani
-s a menekülésben keresni meg azt a kedvező megoldást, melyet már csak a
-gyors elhatározás s lábának a fürgesége igérhettek neki? Alighanem
-kilátástalannak itélte a kétszeres erővel szemben való küzdelmet. Pedig
-nem volt egészen fegyvertelen; mert – ha a pálcikájában nem is
-bízhatott, – a kemény és vastag papirtekercset buzogányként
-használhatta, míg megtámadói csak az öklükre vagy az izmaikra
-támaszkodhattak; de nyilván nem remélte, hogy egymagában is el tud bánni
-mind a két fiúval.
-
-Amikor a szinhelyre érkeztem, még nem döntött arról, hogy mit választ: a
-szégyenletes megfutamodást-e vagy a férfias, de reménytelen küzdelmet?…
-azt, ami dicsőbb, de kellemetlenebb, a hősies összeütközést s ennek
-nyomán az előrelátható elbukást?… harcolni véglehelletig és vereséget
-állani ki, de előbb sok jó, kemény ökölcsapást osztogatni jobbra-balra?…
-vagy elillanni, szaladni, ahogy bír, egy darabig még hallani az ellenség
-gúnyos nevetését, aztán elfelejteni ezt a rossz álmot?
-
-Hanem az én megjelenésem egyszerre nagyot változtatott a helyzeten. Mert
-az ellenség nem tudhatta, hogy hirtelen elszánással nem sietek-e
-segítségére a megtámadottnak? – amely esetben a most még szilárd
-erőviszonyok egyszerre felbillennek. Már pedig én megállapodtam.
-Egyelőre csak mint kiváncsi néző, de egyszersmind mint fenyegető
-kérdőjel.
-
-Nekem egy szempillantás is elég volt ahhoz, hogy tisztán lássam, mi
-készül itt és miért?
-
-Akkortájt az olyanfajta keménykalapban, amelyet ma dinnyealakúnak szokás
-mondani, nem lehetett végig menni Debrecen utcáin kínos feltűnés és a
-kihivó szándék gyanujának fölkeltése nélkül. Mert ez a viselet, öreg és
-ifjú civis-érzületnek egyaránt, a nyugati eszmékkel való kacérkodást, a
-kozmopolitizmushoz való vonzódást, a hazaszeretet érzésének
-meggyöngülését és Kálvin tanainak cinikus kigúnyolását jelentette.
-
-Azért, különösen a nagytemplom és a kollégium tájékán nem is igen volt
-tanácsos kemény kalapban mutatkozni. A Szent Anna-utcában, nehány
-lépésnyire a katholikus templomtól és iskolától, már jelentékenyen
-csökkent a kemény kalap veszedelmessége, mert mindenki tudta, hogy a
-piarista tanárok nem átallanak ugyanolyan fejfedőben járni, amilyenben
-Áron, a gazdag vaskereskedő. És annak a közismeretessége, hogy a
-piaristák a hazafiságnak ebben a kérdésében ilyen vétkes közönbösséget
-tanusítanak, a katholikus negyedben már bizonyos vallásos szinezetet
-adott a kemény kalapnak, mérsékelte ennek a feltünőségét és kihivó
-voltát, valamelyes magyarázatát adta a hozzá tapadó nemzetközi
-karakternek és megenyhítette azt a gyanút, hogy viselője kérkedni akar a
-világpolgárságával. De azért a kemény kalap, kivált egy
-tizenegy-tizenkét éves fiúnak a fején, mégis csak Geszler-kalap maradt.
-
-Igaz, nem volt szükség arra a kihágásra, hogy valaki gyerek létére
-kemény kalapot biggyesszen a fejetetejére: a kálvinista fiúk e nélkül is
-szivesen kezdtek verekedést velünk, pápista ifjúsággal. Nem tudom, hogy
-ebben a harcrakészségben mennyi része volt az atavizmusnak, annak az
-örökölt érzésnek, amelyet a vallásháborúk óta minden debreceni gyerek
-átvett a vérében az apjától, és mennyi annak a magyar virtusnak, mely
-vasárnaponkint még ma is szembeállítja a felvégi legényeket az
-alvégiekkel; annyi bizonyos, hogy a mai sokféle sportot abban az időben
-főképen ez a verekedő hajlandóság helyettesítette.
-
-Mi, katholikus fiúk, ha nem is szivesen, vállaltuk a harcot. Mit
-tehettünk volna egyebet? Ha nem akarjuk, akkor is vállalnunk kellett
-volna. Végre is, mindig nem lehetett megugrani az ellenséges tatár horda
-elől. Általában gyöngébbek voltunk, mint a református gyerekek; s vastag
-nyakuk, meg elszántságra valló, nehézkes, lomha, súlyos járásuk
-aggodalmat, tehát tiszteletet gerjesztett bennünk. Aztán meg ők sokkal
-többen voltak, mint mi. De köztünk is akadtak, akik a verekedő kedvükkel
-pótolták, ami az erejükből hiányzott és néha úgy esett, hogy amint az
-iskolából hazabandukoltunk, olyan ellenséges csapattal találkoztunk,
-amelyik kevesebb emberből állott, mint a mi hadtestünk. Az ilyen kitünő
-alkalmat persze nem lehetett elszalasztani.
-
-Az ütközet megkezdése és a harc lefolyása mindig meglehetősen egyforma
-volt. Mikor az ellenséges guerilla-csapatok egymásra bukkantak, az
-ellenfelek egymástól egy-két lépésnyi távolságban megállapodtak s néhány
-másodpercig kancsal, fürkésző pillantásokat lövelltek át egyik táborból
-a másikba. Aztán, mikor az erőviszonyok már ismeretesekké váltak, kihivó
-vagy dacos tekintettel nézegették egymást. Végre, az erősebbik tábor
-legbátrabb legénye kikereste a maga ellenségét, a másik tábor
-leggyöngébbnek látszó legénye személyében, egyenesen e felé a fiú felé
-tartott, mellbe lökte és előállott a váddal: »Te zsidó vagy!«
-
-Természetesen az, hogy valaki ilyen fiatalon máris felcsapott zsidónak,
-nem maradhatott megtorlatlan. No és ha valaki arra vetemednék, hogy
-tagadni próbálná azt, amit egy szavahihető fiatalember állapított meg
-róla – ez a vakmerő meg épen rászolgált a szigorú megfenyítésre.
-
-Már most csak kétféle fejlemény következhetett. Ha a megtámadott a
-hadüzenetre mindjárt pofonnal felelt, gyors és erélyes föllépése nem
-maradt hatás nélkül. Ebben az esetben a háború lokalizálódott, párbajjá
-zsugorodott, macscsá törpült; a csata nem vált rettenetessé és rövidesen
-véget ért. A két ellenfél addig pofozkodott, ütlegelte egymást és
-birkózott, míg az egyik nem birta tovább szuszszal; ekkor a másik
-rátérdepelt a leterített ellenfél mellére, büszkén nézett körül, aztán
-mikor meggyőződött róla, hogy az egész világ jól látta a győzelmét,
-fölkelt az ellenfeléről, letörölte a térdéről a port s mialatt a másik
-szégyenkezve tápászkodott fel a földről, még egyszer odakiáltott a
-legyőzöttnek: »Hát most megkaptad, zsidó!…« és így jól végezve dolgát,
-ünnepiesen lépkedett el barátaival, mint ahogy a király vonul el
-udvarával a shakespearei drámákban. A végszó okvetlenül ez volt, akár a
-támadó győzött, akár a megtámadott; a végén mindig az lett a zsidó, akit
-legyőztek.
-
-Igy ért véget a harc a szerencsésebbik esetben. De megtörtént az is,
-hogy a megtámadott, nem bízva eléggé az erejében, a hadüzenetre nem
-felelt mindjárt pofonnal vagy ütleggel, hanem csak a mellbelökést
-viszonozta és szóvitába kezdett, ilyenformán: »Nem méssz az utamból?!…
-Mit akarsz tőlem?!… Bántott valaki?!…« Az, hogy ha a megtámadott ekképen
-elárulta, hogy nem bízik az ereje felsőbbségében, mindig nagyon
-felpaprikázta a támadó táborát s ebben az esetben a harc általánossá,
-elkeseredetté és hosszadalmassá vált. Ilyenkor a kálvinista fiúk a
-pápistákat s a pápisták a kálvinistákat addig püfölték, innen is, onnan
-is »Nesze, zsidó!…« »Nesze zsidó!…« kiáltozás közepett, az általános
-öklöződés és birkózás addig tartott, amíg a gyöngébbik tábor, dicsőséges
-küzdelem után bár, de jól elpáholtan, meg nem futamodott vagy míg Deus
-ex machina-ként meg nem jelent valahonnan egy-egy öreg zsidó, aki aztán
-a botjával széjjelkergette az egész társaságot.
-
-Mindez nekem már régóta ismeretes dolog volt, sőt – sok kék folt árán –
-joggal számíthattam magamat ennek az ügynek a szakértői közé.
-
-Azért, alig hogy észrevettem a csoportozatot, már tisztában voltam a
-viharral fenyegető feszültség minden előzményével és azzal is, hogy mi
-következhetik. Megértettem, hogy a Kutyafejű Tatár meg a Holdvilágképű
-nem tartották volna érdemesnek megtámadni ezt a nyurga, vékonypénzű
-gyereket, akit senki se ismert, de a kemény kalap elárulta a pápistát,
-kötekedésnek tünt fel előttük, nem hagyta őket békén, izgatta őket, mint
-a bikát a vörös posztó.
-
-A felől se lehetett kétségem, mi lesz itt mindjárt, ha én most nem
-szakítom meg az utamat, hanem feléjök fordulva és hátra vigyorogva, de
-nyugodtan tovább vonulok. Kettő közül az egyik: vagy megugrik az idegen
-és olyan jól nyargal, hogy sikerül megszaladnia az üldözői elől, vagy a
-következő percben már el fog hangzani a szokásos rövid vádbeszéd s aztán
-a keménykalapost nemcsak a Kutyafejű Tatár fogja előbb mellbelökni s
-aztán nyakonütni, hanem mindjárt neki fog esni a másik is, a
-Holdvilágképű. Ilyen körülmények közt pedig a végkifejlés előrelátható.
-
-Ha múlt, jelen és jövő átlátásához nem volt szükségem többre egy
-szempillantásnál, még egy másik szempillantás s nemcsak hogy egész raja
-támadt fel bennem a nemes és legkevésbbé se nemes indulatoknak, hanem
-ezek már le is viharzottak a lelkemben s hozzájuttattak a képzelhető
-legférfiasabb elhatározáshoz.
-
-Megengedhetem-e, hogy hitemet a keménykalapos személyében üldözzék és
-kicsúfolják? Eltűrhetem-e én, az a félelem és gáncs nélkül való lovag,
-akit mások még nem sejtenek bennem, de akit én máris igen tisztelek
-magamban, hogy a nyers erőszak minden igazság, ok és ürügy nélkül
-megtámadja és letiporja az ártatlant?… hogy ketten rontsanak rá egyre?…
-nem kötelességem-e, védelmére kelni a gyöngének az erősebbek
-galádságával szemben? Elillanhatok-e a harc elől, én, akinek a
-legkisebbik célom az, hogy már huszonnégy éves koromban Borneó és
-Szumatra királya legyek, csak azért, mert kényelmesebb, ha részvétlenül
-tovább sétálok és nem fujom azt, ami nem éget? Aztán, beletörődhetem-e,
-hogy az ellenségeim hozzájussanak a könnyű győzelem öröméhez, mikor
-megakadályozhatom, hogy részük lehessen a diadal mámorában, vagy
-legalább is megnehezíthetem és vitássá tehetem a győzelmüket? És
-elszalaszthatom-e ezt a kitünő alkalmat, amikor az ellenség kisebb
-erőben jelentkezik, mint rendesen, és amikor, ha csak egy kicsit kedvez
-a hadiszerencse, a Kutyafejű Tatár is, a Holdvilágképű is nagyon
-meglakolhat azokért az ökölcsapásokért, amelyekben ők ugyan ártatlanok,
-de amelyeket hitfeleiknek és elvtársaiknak, szóval az ő táboruknak eddig
-még csak részben fizethettem vissza?
-
-Nem. Minden nemesebb és minden alantasabb indulatom a harcra ösztökélt.
-
-Igen ám, de hátha ők ketten, bár egyik se látszik nálam erősebbnek,
-mégis nagyobb erőt tudnak kifejteni, mint én meg a keménykalapos? Hátha
-az, akinek segítségére sietek, annyira gyenge, ügyetlen vagy
-békeszerető, hogy egyáltalán nem számit? Hátha egymagamnak kell kettőjük
-ellen csatáznom s ebben a harcban alulmaradok?
-
-– Hát az se baj! – biztattam magamat. – A legrosszabb esetben
-megfutamodom. Csak a harmadik ház kapuját kell elérnem… mihelyt azon
-bejutottam, az üldözőim már nem követhetnek… mert odabenn vannak, akik
-meg fognak védelmezni és szükség esetén elbánnak az ellenségeimmel.
-
-Tehát, igenis, bele fogok avatkozni a dologba. Sőt, minthogy a
-tapasztalat megtanított arra, hogy aki támad, az előnyt szerez: én magam
-fogom megkezdeni a csatát. A gyors cselekvés már félgyőzelem.
-
-Csak éppen a hadüzenetet akartam megvárni, hogy megnyugtathassam a
-lelkiismeretemet.
-
-Hanem arra gondom volt, hogy az arcom ne árulja el, mit forralok. Amikor
-megállapodtam a keménykalapos mellett, szakasztott úgy vigyorogtam, mint
-a Holdvilágképű. És a Kutyafejű Tatár, aki rám pillantott, hogy lássa,
-vajjon barát érkezett-e vagy ellenség s ha gyanús alak, milyen erejű? –
-azt hihette, hogy csak közelebbről akarom nézni, miképpen fenyítik meg a
-keménykalapost… ami bizonyára engem is csak mulattathat.
-
-Nyilván nem ismert rám, sem ő, sem a Holdvilágképű. Pedig már nem egy
-ütközetben találkoztunk, ahol sok derék kálvinista harcos torolta meg a
-»lúformátus« gúnyszót, de úgy látszik, ezekből a csatákból sokkal
-hamarabb ugrottam meg, semhogy az arcom bevésődhetett volna az
-emlékezetükbe. Elég az hozzá, vagy jelentéktelennek itélték, vagy nem is
-gyanították bennem a pápista vitézt és miután megállapították magukban,
-hogy akár jó-, akár rosszakaratú szemlélőnek, de mindenesetre csak
-kiváncsi nézőnek, odafurakodtam a tűzvonalba, egyelőre nem törődtek
-azzal, hogy én is ott vagyok.
-
-Attól fogva, hogy megjelentem, talán egy félperc, talán egy egész perc –
-ilyen körülmények közt nagy idő – telt el fenyegető némaságban és
-mozdulatlanságban. Nekem egy kicsit erősebben dobogott a szívem; a
-keménykalapos egyre sebesebben pislogott; a két kálvinista bajvivónak a
-testtartása is, a nézése is ugyanaz maradt. De végre a Kutyafejű Tatár
-még hevesebben kezdte lóbálni a testét, mint előbb… mintha egyre
-kevésbbé tudná fékezni eddig valahogyan még csak leküzdött, de most már
-mindinkább növekedő ingerültségét… és miközben szúró tekintetével szinte
-felnyársalta a keménykalapost, egyszerre csak megszólalt, a súlyos
-pörölycsapások lassuságával ejtve ki minden szótagot:
-
-– Há-szen te zse-da-ó vagy!…
-
-A keménykalapos, aki engem is ellenségnek nézett s már nem remélte, hogy
-egérutat találhat, azonnal felelt. De hangjának a remegése elárulta az
-ijedtségét és a szavaiból még inkább kiérzett, mennyire megfélemlítette
-az az aggodalom, hogy három ellenfele közül valamelyik bizonyosan utól
-fogja érni:
-
-– Mit akar tőlem? Én nem ismerem magát! Hagyjon engem bé…
-
-Nem fejezhette be; a torkán akadt a szó, olyan nagy meglepetés érte.
-
-Ekkor ugyanis az történt, hogy én, összeszedve minden erőmet, hirtelen
-pofonvágtam a Holdvilágképűt, aztán, mintha nem én ütöttem volna meg őt,
-hanem ő ütött volna meg engem, egy hiuzmacska gyorsaságával és
-mérgességével ugrottam rá. A Holdvilágképű a váratlan támadástól
-hátratántorodott s én, aki számítottam erre, nem mulasztottam el
-kihasználni az ő megingását: gáncsot vetettem neki, letepertem a földre,
-s a szegény Holdvilágképű még nem tért magához a meglepetéséből, amikor
-én már a mellén térdeltem és sebesen püföltem, öklöztem a széles
-ábrázatját meg a kemény koponyáját, ott, ahol értem.
-
-A hamarosan kieszelt taktikámhoz tartozott, hogy ilyen kiméletlenül
-bántam el a szegény Holdvilágképűvel. Ugy okoskodtam, hogy a
-felbőszültség hadakozásmódjával könnyebben biztosíthatom a győzelmet,
-mint ha lovagiasan küzdök és szem előtt tartom a birkózás szabályait;
-még nem hallottam, de már kitaláltam, hogy: »all’s fair in love and
-war«. Hogy mért éppen a Holdvilágképűnek estem neki, aki csak
-vigyorgott?… és mért nem rontottam rá inkább a Kutyafejű Tatárra, aki a
-védettemet megtámadta? Mert kettőjük közül a Kutyafejű Tatárt néztem az
-erősebbnek s minden vitézségem ellenére is szivesebben szemeltem ki
-ellenfelemül a gyöngébbiket. Így – biztattam magam – a legrosszabb
-esetben is elérek annyit, hogy az ellenpárt, ha végül győz is, nem jut
-hozzá a győzelméhez olcsón, hanem sok kékfolttal fizet érte s
-remélhetőleg egy-két hatalmas daganattal is.
-
-Jól számítottam. Mert az a veszedelem környékezett, hogy ha a Kutyafejű
-Tatár segítségére talál sietni a Holdvilágképűnek, ezek ketten, egyesült
-erővel, jól elpáholnak, amig a keménykalapos szépen elillanhat – de nem
-így történt. A Kutyafejű Tatár sorsára bizta a Holdvilágképűt s –
-nyomban azután, hogy általános meglepetésre én kezdtem meg a harcot, még
-pedig mindjárt a legféktelenebb szilajsággal – ahelyett, hogy ellenem
-fordult volna, a keménykalapost kezdte gyomrozni. Először egy nagyot
-rántott rajta, majd mellbe lökte s leütötte a kalapot a fejéről, ahogy a
-hagyományos sorrend kivánta; aztán nekiesett, rövid birkózás után
-földhöz teremtette, s bár a keménykalapos szivósabban védekezett, mint a
-viselkedése után várni lehetett, föléje kerekedett és úgy kezdte
-agyabugyálni, mint ahogy én püföltem és öklöztem a Holdvilágképűt.
-
-Mi birta rá a Kutyafejű Tatárt, hogy bajtársának a megvédelmezése
-helyett tovább is csak a keménykalapossal foglalkozzék? – örök titok.
-Nem vette észre, milyen nagy taktikai hibát követ el? Azt remélte, hogy
-a Holdvilágképű, akármilyen nehéz helyzetbe került a harc első
-pillanatában, végül mégis csak le fog győzni engem, egymagában is? Semmi
-áron sem akart módot adni rá, hogy a keménykalapos elillanhasson a
-körmei közül? Amikor két ellenség közül választhatott, ő is szivesebben
-csatázott a gyöngébbik ellenséggel, mint én?… Úgy számított, hogy még
-ráér a pajtását megvédelmezni, ha ez, minden várakozás ellenére,
-továbbra is szorongatott helyzetben marad?… s mielőtt rám ront, hogy
-ketten könnyedén végezzenek velem, hamarjában alaposan helybenhagyja a
-gyöngébbik ellenséget?
-
-Ezt csak találgathatom. Annyi bizonyos, hogy a Kutyafejű Tatár rossz
-hadvezér volt s elkövette azt a stratégiai hibát, amelynek az ütközet
-sorsára döntő hatással kellett lennie.
-
-A Holdvilágképűt ugyanis nagyon megzavarta a váratlan fordulat, a tartós
-balszerencse s talán leginkább az, hogy nem kap segítséget. Olyan
-szerencsésen találtam elhelyezkedni rajta, hogy hiába erőlködött, sehogy
-se tudott lerázni magáról; én pedig ugyancsak kihasználtam azt az
-előnyt, amelyet a gyorsaságomnak és az ezzel megszerzett felsőbbségemnek
-köszönhettem. Megértettem, hogy csak akkor győzhetek, ha sikerül
-elérnem, hogy a Holdvilágképű nem tudja tovább állani a harcot és
-elmenekül. Azért fáradhatatlanul püföltem tovább a fejét, a lehető
-legsebesebben és minden erőmből, amig csak a kezem ki nem fáradt. Jó,
-kemény koponyája volt; tovább birta türelemmel, mint én erővel és
-lélekzettel. Végre is ki kellett szuszognom magamat s a kezem már
-annyira fájt, hogy lankadni kezdtem. A Holdvilágképű fel tudta használni
-a kedvező pillanatot; egy utolsó erőfeszítéssel végre sikerült leráznia
-magáról. Felugrott, de a feje már egy kicsit kótyagos volt; és ijedt
-tekintete nem lelte meg azt a biztatást, amelyet keresett. Csak azt
-látta, hogy amazok is a földön hemperegnek, birkózva és egymás nyakát
-szorongatva; észrevehette, hogy a keménykalapos nagy munkát ad a
-Kutyafejű Tatárnak s nem mindig emez van felül; és abból, hogy a
-cimborája meg se kisérelte az ő felszabadítását, úgy látszik, a
-legrosszabbat következtette. Azt hitte, hogy engem azért nem cibált fel
-róla a Kutyafejű Tatár, mert ebben megakadályozta a keménykalapos, aki
-az ő hanyattvágódása után nekibátorodott s remegő megtámadottból dühös
-támadóféllé változott át. Aztán meg én nem hagytam időt a
-Holdvilágképűnek arra, hogy sokat szemlélődhessék és nyugodtan
-mérlegelhesse az erőviszonyokat; alig hogy felugrott, már én is talpon
-voltam és ujra nekirohantam. Az első ökölcsapást, a karjával, még csak
-kivédte valahogy; olyan testtartásba helyezkedett, mint aki elszántan
-készülődik a vívásra vagy a boxolásra; de mire másodszor is nekiestem,
-egyet gondolt magában: hirtelen megfordult, felkapta a földről a
-kalapját, melyet az előbb, amíg püföltem, levertem a fejéről és
-elkezdett szaladni, olyan gyorsan, ahogy csak tudott. Alighanem azt
-gondolta, hogy már éppen eleget kapott; miért küzdene hát tovább, amikor
-a győzelemre nincsen többé kilátás?! Vagy tiz lépésnyire üldöztem, de
-amikor az utcasarkon eltünt, az erkölcsi elégtételemmel visszafutottam a
-földön hempergőkhöz.
-
-Ezek még egyre gyúrták, gyömöszölték egymást. De már látni lehetett,
-hogy a keménykalapos nem birja tovább a küzdelmet. Eddig jókora
-ellentállást fejtett ki azzal, hogy jobbkeze egy pillanatra se
-eresztette el ellenfelének a torkát, mert ez az eleven nyaklánc a
-Kutyafejű Tatárnak minden mozdulatát meggyengítette. Hanem, amikor a
-közelükbe értem, az ellenség nyaka már szabad volt s a keménykalapos
-védekezése mindössze arra szorítkozott, hogy a balkarjával, amelyet az
-arca fölött tartott, felfogni igyekezett a fejének szánt sok
-ökölcsapást, a jobbkezével pedig egyet-egyet döfött az ellenségen,
-anélkül, hogy ezt le tudta volna tolni magáról. Éppen ideje volt, hogy a
-segítségére siessek. A már-már győzelmes Kutyafejű Tatár úgy
-helyezkedett el rajta, mintha nyeregben ülne s éktelen csataordításokat
-hallatva jósolgatta neki, hogy könyörtelenül és haladéktalanul
-palacsintává fogja lapítani a fejét.
-
-Persze, nem látta a Holdvilágképű futását és nem sejtette, hogy az én
-személyemben mindjárt le fog csapni rá az istenek haragja.
-
-A küzködők körül ott hevert a kövezeten a keménykalap, mind e sok baj
-okozója, a Kutyafejű Tatár pörge, puha kalapja és valamivel messzebb a
-pálcika meg a papirtekercs, amelyeket a keménykalapos a két kezében
-tartott, amikor útját állották. Ez a papirtekercs már az első
-pillanatban szemet szúrt nekem, mert buzogányszerű fegyvert sejtettem
-benne; most se pillanthattam rá anélkül, hogy meg ne kivánjam.
-
-Felkaptam a földről; éreztem, hogy olyan nehéz, mintha gumiból volna;
-amint utóbb kiderült: a lehető legjobban összegöngyölített, sok ív
-kemény kartonpapir rejtőzött benne. Ennek a – hasonló körülmények közt
-határozottan értékes – fegyvernek a súlyossága megkétszerezte a
-bátorságomat: az imént elért sikertől amúgy is vérszemet kaptam; és
-szinte örültem rajta, hogy tovább csatázhatok.
-
-De nem is késlekedhettem sokáig: amikor a két bajvívóhoz értem, a
-keménykalapos már jajgatni kezdett.
-
-Föléjök hajolva, buzogányommal akkora csapást mértem a Kutyafejű Tatár
-fejére, amekkora az erőmtől kitelt. Ilyet üthetett – gondoltam – keleten
-a nagy érckapura Botond. A Kutyafejű Tatár koponyája ugyan keményebb
-volt, mint a nagy érckapu, de az alighanem meglehetősen fájdalmas
-ütéssel mégis célt értem, mert a Kutyafejű Tatár a váratlan támadásra
-valami vadállatias hördülést hallatott, aztán felugrott letiport
-ellenfeléről és nekem rohant.
-
-Csakhogy engem nem talált készületlenül. Ahogy közel ért hozzám, ujra
-megforgattam buzogányomat s most már az arcán vágtam végig, minden
-erőmből. Megtántorodott s mintha egy pillanatra elszédült volna; de
-rögtön magához tért s a balkönyökét pajzsnak tartva az arca elé, ujra
-felém rontott.
-
-Hanem ekközben a keménykalapos – aki különben már régóta kalaptalan volt
-– feltápászkodott a földről s hamarosan átértve, hogy a legnagyobb
-szükség idején érkezett segítség micsoda erkölcsi kötelmet ró rá, utána
-szaladt a Kutyafejű Tatárnak; és amikor ez jobbkarjával kivédve a
-hadonászásomat, torkon akart ragadni, a keménykalapos hátulról gáncsot
-vetett neki, átnyalábolta a felső testét s hátra rántotta úgy, hogy a
-Kutyafejű Tatár hanyatt esett, mi pedig, mihelyt lezuhant, mind a ketten
-rávetettük magunkat s ütni-verni kezdtük, ahol értük.
-
-A Kutyafejű Tatár kétségbeesett erőfeszítéseket tett, hogy leöklözzön
-bennünket magáról; rúgott-kapálózott; de nem birt kettőnkkel. A
-keménykalapos rátérdelt a hátrahúzott két karjára, én ráültem a lefogott
-és összeszorított két lábára, aztán amaz fejtül, én lábtul, kitartóan
-püföltük.
-
-– Nem szégyellitek magatokat?! – nyögte a legyőzött. – Ketten egy
-ellen!… Hászen tik cudarabbak vagytok az utonálló zsiványnál!… No, de
-kerüljetek csak még egyszer a kezembe!… Akkor majd megemlegetitek azt a
-keserves Poncius Pilátust!…
-
-Már látta, hogy a Holdvilágképű eltünésével végképpen elvesztette a
-csatát. Arról, hogy még legyőzhet bennünket és most mindjárt
-megtorolhatja, amit gyors kézzel osztogattunk neki, hamarosan lemondott
-és egy-két percnyi hiábavaló küzködés után már csak azon törte a fejét,
-miképpen szabadulhatna ki az ökleink közül – minél előbb, mielőtt
-kidühöngjük magunkat és belefáradunk a püfölésébe – micsoda
-fenyegetéssel vagy minő ravaszkodással.
-
-– Eresszetek el! – szuszogta. – Vagy ne merjetek többet a nagytemplomhoz
-szagolni!… mert az egész kollégiom ott lesz!… aztán, akit mink
-megnyúzunk, hát annak az irhájából nímet gatyát csinálunk!…
-
-A keménykalaposnak már régen nem tetszett ez az egész história.
-
-– Eresszük el – indítványozta. – Hiszen már eleget kapott!…
-
-És nyomban úgy cselekedett, ahogy beszélt. Fölkelt a Kutyafejű Tatár
-karjáról s rám bizva a többit, mint aki a legjobban elvégezte dolgát,
-vékony, hosszú kezével tisztogatni kezdte a nadrágját, mely ugyancsak
-poros lett.
-
-A Kutyafejű Tatár nem szalasztotta el a jó alkalmat, hanem – mielőtt
-észrevettem, hogy a szövetségesem magamra hagy – kihasználta, hogy a
-helyzete így jócskán megkönnyebbült. A felszabadult két karjával
-hirtelen nagyot lökött rajtam s amint hátrahőköltem, kirántotta alólam a
-lábát. Aztán, míg én oldalvást a kövezetre hemperedtem, talpra ugrott,
-felkapta a földről a kalapját és futni kezdett, abba az irányba, amerre
-az imént a Holdvilágképű menekült el.
-
-Néhány pillanattal később már én is talpon voltam és utána iramodtam. A
-minden reménységemet meghaladó siker elbizakodottá tett s nem féltem
-attól, hogy frigyestárs nélkül maradva, a Kutyafejű Tatárral való
-párbajban a rövidebbet húzhatom.
-
-De azért, úgy látszik, nem üldöztem az ellenséget elég hévvel – amit meg
-lehet érteni. Végre is, a harc folytatása, mely nekem már csak az új
-kockázatot jelenthette, nem állott érdekemben; az pedig, hogy
-megszalasztom az ellenfelemet, valósággal megpecsételése volt a
-győzelmemnek.
-
-Elég az hozzá, akár ezért, akár mert a Kutyafejű Tatár jobban tudott
-futni, mint én: egyre nagyobbá vált köztünk a távolság.
-
-A futó ellenség, amint észrevette, hogy mindinkább elmaradok tőle, egy
-kicsit nekibátorodott. Arról a pontról, ahol a szomszéd utcába
-bekanyarodva, el kellett tünnie a szemem elől, visszanézett rám és
-fenyegetőzve mutogatta az öklét. De aztán tovább rohant s a következő
-pillanatban már eltakarták előlem a házak.
-
-Ha eddig is kissé lankadtan, egyre lassabban szaladva, inkább csak a
-zászló becsületéért üldöztem a legyőzöttet, most már végképpen
-felhagytam azzal a nem egészen komoly kisérlettel, hogy utólérjem ezt a
-nagyon kedvemrevaló Kutyafejű Tatárt, aki iránt mind kevesebb haragot és
-mind több hálafélét éreztem.
-
-Hiszen alig vártam, hogy visszatérhessek a védettemhez, az első lényhez,
-akit valaha megsegéltem, talpra állítottam, az egyetlenhez, aki látta,
-hogy hitemért és a gyöngébb védelmében milyen hősiesen és mekkora
-dicsőséggel hadakoztam.
-
-
-II.
-
-A jénai csata után Napoleon nem érezhetett olyan nagy büszkeséget, mint
-a mekkora ebben a percben az én mellemet és hasamat dagasztotta. A
-győzelem mámora annál boldogabbá tett, mert először élveztem ezt az édes
-örömöt. Eddig minden háborúból meg kellett szaladnom; most történt meg
-először, hogy ott maradhattam a csatamezőn. Még pedig nemcsak úgy,
-egyszerűen, mint a győztesek egyike, hanem: mint az egyetlen
-győzedelmes, a már-már megvert sereg diadalszerző vezére, az a
-dicsőséges hős, aki a maga erejével döntötte el az ütközet sorsát.
-
-Gyönyörűnek láttam a világot. De volt egy aggodalmam.
-
-Vajjon nem homályosította-e el nagy dicsőségemet és megbecsülhetetlen
-érdememet, győzelmem egyetlen tanuja, egyetlen közönsége és egyetlen
-lekötelezettje előtt, a csata legutolsó fordulata: az, hogy a Kutyafejű
-Tatár leigázásában már ő is résztvett, ő, a pártoltam, a védettem, aki
-az én beavatkozásomig még jajgatva hempergett az ellenség alatt?
-Átlátta-e, tudja-e, hogy nekem az ő segítsége csak igen keveset
-jelentett, ellenben ő most cudarul elnáspángoltan nyöszörögne a földön,
-ha én őt nem mentem ki a veszedelemből?!
-
-Nem tűrhettem el, hogy e felől kétségben maradhasson.
-
-Azért már messziről kiáltozni kezdtem neki:
-
-– Látod?!… Így kell elbánni ezekkel a lóformátusokkal!…
-
-Még ekkor is kalaptalanul állott a kocsiuton és mintha hol az arcához,
-hol a füléhez hozzá nyomkodott volna valamit, amit aztán néha
-meg-megnézett.
-
-Visszaérkezve hozzá, láttam, hogy az arcáról meg a füléről vércseppeket
-törülget le a zsebkendőjével és ezen azt nézegeti, hogy a vérzés
-erősödik-e?
-
-– Az ám! – mondtam. – Ez a zsivány ugyancsak megadta neked! Az arcod két
-helyen is véres, a füledbe meg még jobban beleszakított. Hát ilyen ez az
-egész lóformátus banda! Karmolni meg harapni, azt tudnak, de ha
-megkapják a magukét, akkor gyáván elszaladnak!
-
-A már régóta kalaptalan keménykalapos szeméből ijedtség és aggodalom
-rítt ki.
-
-– Nagyon véres vagyok? – kérdezte.
-
-– Nem, nem nagyon – feleltem. – Akit ezek legyőznek, néha sokkal
-véresebb, mint amilyen te vagy. Ez még semmi. De szerencséd, hogy épen
-erre jöttem.
-
-– Azt hiszem – szepegett – hogy a fülemből nem is folyik, hanem ömlik a
-vér. Nézd, a zsebkendőmön mindig nagyobb a vérfolt!
-
-– Csak azért, mert nyomkodod – feleltem. – Hiszen már nem is folyik,
-csak épen szivárog!… És mindjárt el fog állni, ha többet nem nyulsz
-hozzá. Ennyi még sebaj!… Debrecenben ehhez hozzá kell szokni. Ugy-e, te
-még nem régen lakol Debrecenben?
-
-– A mult hónapban költözködtünk ide.
-
-– Kitaláltam, arról, hogy nem vágtad mindjárt pofon a Kutyafejű Tatárt!…
-Mert azt a fiút, aki megvert volna, ha én nem vagyok itt, a Kutyafejű
-Tatárnak hívjuk. A másikat meg, aki vigyorgott, amíg egy kis becsületre
-nem tanítottam, a Holdvilágképűnek. No, ne félj! Ezek se fognak téged
-többet bántani!
-
-E közben fölvettem a földről a kalapomat, mely a Holdvilágképű
-megfenyítése közben leesett a fejemről, megtisztogattam egy kicsit,
-letörülgettem a port a nadrágomról, aztán összeszedtem a keménykalapos
-holmiját is: a pálcikát, a papirtekercset, amelyet olyan vitézül
-forgattam, meg a nevezetes keménykalapot. Ezt rányomtam védettemnek a
-fejére, aztán, mikor végre rászánta magát, hogy a kendőjét visszadugja a
-zsebébe, átnyujtottam neki a pálcikát meg a papirtekercset. De ezzel még
-nem fejeztem be az ápolgatását. A ruhája már nem volt poros, hanem azért
-mégis hosszasan tisztogattam; a kalapot kétszer is megigazítottam a
-fején; mindenáron tudtára óhajtottam adni és egy kicsit tüntettem vele,
-hogy ezentúl is számíthat a pártfogásomra, hogy semmitől se kell
-tartania, amíg engem lát, hogy továbbra is oltalmazni, gondozni és
-dajkálni akarom.
-
-– Most haza foglak kisérni – mondtam neki. – Ezektől a disznóktól
-kitelik, hogy leskelődnek és ha látják, hogy már nem vagyok melletted,
-újra meg akarnak verni. Hát ebből nem esznek!… Merre lakol?
-
-– A Csapó-utcában.
-
-– Nem baj. Ha a Péterfián laknál, akkor is elkisérnélek. Nekem
-beszélhet, hogy pápista ne menjen a nagytemplom tájékára! Majd
-meglátjuk, hogy ott lesz-e az egész kollégium?! És, bánom is én, legyen
-ott!… Nekem mindegy. Lóformátustól én nem félek!…
-
-Az igazat megvallva, bizony, féltem egy kicsit. És nem győztem
-csodálkozni rajta, hogy ennyire nagylelkü vagyok.
-
-Hátha amazok csakugyan bosszút forralnak? Hátha segítségül hívják a
-cimboráikat s valamelyik utcasarkon már egy egész csapat les ránk?
-Akkor, bizony, baj lehet a dologból. Ha hárman-négyen esnek nekünk,
-ennek nem lehet más vége, mint hogy jól elvernek bennünket.
-
-Ez a gondolat meglehetősen aggódóvá tett. És mihelyt kimondtam, hogy még
-erre a hősiességre is kész vagyok, megint kalapálni kezdett a szivem.
-
-De már kimondtam… és azért mondtam ki, mert úgy éreztem, hogy e nélkül
-nem volna teljes a dicsőségem. A siker is kötelez… s hány esztelenül
-vakmerő, szép és nagy tettel volna szegényebb az emberiség története, ha
-a hiúság nem tudná lehurrogni a józanságnak minden bölcs tanácsát?!…
-
-Szóval, bár szinte megdöbbentett az a gondolat, hogy ilyen vakmerőségre
-vállalkozom, állottam a szavamat s megindultam a keménykalapossal a
-Csapó-utca felé. Pedig, ha elválok tőle s bevonulok a harmadik házba,
-amelynek a kapujában már a biztonság várt, győzelmesen adhatom át magam
-a pihenésnek s nem kell nekimennem semmiféle új veszedelemnek…
-
-A keménykalapos mintha egy cseppet se méltatta volna ezt a
-szükségtelenségében nagyszerű hősiességet. Nem hálálkodott, nem
-magasztalta a segítő készségemet, a bátorságomat és az erőmet, nem
-tanusított irányomban semmi különös tiszteletet, még csak nem is igen
-szólt hozzám, azon kivül, hogy egy párszor megkérdezte:
-
-– Nem vérzik jobban a fülem?
-
-– Nem – feleltem. – Már nem is látszik rajtad, hogy milyen nagy bajban
-voltál!… Persze, ha véletlenül elkéstem volna és nem segítelek meg épen
-a legjobbkor, akkor most alighanem csupa vér volnál. De most már nem
-kell félned semmitől. Csak kerüljenek vissza ezek az utonállók, majd
-elbánok velök!…
-
-A keménykalapos nem felelt. Annyit se, hogy köszöni a szivességemet.
-
-– Aztán máskor is – folytattam, hogy szófukar lekötelezettemtől
-mindenáron kicsikarhassak néhány szónyi elismerést – ha bánt valaki,
-akár ezek, akár más fiúk, csak szólj nekem!… Majd adok én annak a
-pimasznak, aki téged meg mer ütni!…
-
-Még ez a sokra vállalkozó s nyilván önzetlen igéret se hatotta meg a
-keménykalapost. A papirtekercset, amelyet eddig a jobbkezében vitt,
-bedugta a bal hóna alá, elővette zsebkendőjét s előbb a füléhez, utóbb
-pedig az arcához nyomkodta, aztán, nagylelkű ajánlatomra egy szót se
-válaszolva, azt nézegette, lát-e a zsebkendőjén új vérnyomokat?
-
-Láthattam, hogy a keménykalaposnak kisebb gondja is nagyobb annál, amit
-én beszélek, – hogy nem a jövő, hanem az épen most mult foglalkoztatja,
-– és hogy a legkevésbé se ragaszkodik hozzám, mert, meglehet, azt
-képzeli, hogy a Kutyafejű Tatár szelidebben bánt volna vele, ha én nem
-vágom pofon a Holdvilágképűt.
-
-Nem akartam elhinni, hogy a keménykalapos, valami vérlázító
-igazságtalansággal, bennem látná minden bajának okozóját; és ha ő,
-nemcsak hogy nem igyekezett belém kapaszkodni, rám akaszkodni, hanem
-meglepő, szinte érthetetlen hidegséget tanusított velem szemben, ez
-engem nem gátolt abban, hogy én, én igenis, továbbra is ragaszkodjam ő
-hozzá. Nem voltam hajlandó csak úgy egykönnyen lemondani annak a
-társaságáról, akinek majdnem az életét mentettem meg; az egyetlen
-lényről a világon, aki tudja, vagy legalább tudhatná, milyen erős,
-milyen vitéz és milyen nagylelkű vagyok.
-
-– Majd segítek neked, hazavinni a holmidat – ajánlottam fel, ami
-szolgálatot még megtehettem neki. – Vidd csak a sétapálcádat és a
-csomagot add ide. Ez azért is jó lesz, mert így mindjárt fejbe
-kollinthatom vele a lóformátusokat, ha elő mernek kerülni.
-
-– Odaadom – felelt, egy kissé bizalmatlanul – de vigyázz rá, mert tiz
-árkus van benne és ebből minden árkus három vas!
-
-– Ne félj, úgy ütök vele, hogy a csomagnak ne ártsak vele, csak a
-kobaknak. Aztán, ne hidd ám, hogy talán még soha se is láttam három
-hatost együtt! Volt már nekem egyszer öt pengőm is! Igaz, hogy
-rajzeszközöket kellett venni belőle, de megvolt, egy darabban!
-
-Semmi hatás. Pedig ez a szép emlék nekem nagyon kedves volt s az
-elmondásától nagy sikert vártam.
-
-Más húrt pendítettem meg.
-
-– Kalapodról látom, – szóltam, most már ünnepies hangon, – hogy római
-katholikus vagy. Én is az vagyok; legyünk barátok!
-
-Ez, végre, hatott.
-
-Rám nézett, mint akit meglep, de egyuttal gondolkodóba ejt az ajánlat.
-
-– Szivesen leszek barátod – felelt, néhány pillanatnyi, észrevehető
-habozás után – de akkor holnap délután el kell jönnöd a füvészkertbe. És
-erről nem szabad szólnod senkinek, még az édesapádnak sem!
-
-Ez a felelet viszont engem lepett meg.
-
-– Holnap délután? Három órakor? A füvészkertbe? Mért? – kérdeztem, úgy
-elbámészkodva, hogy azt hiszem, a szájamat is nyitva felejtettem.
-
-– No, hát hogy barátságot esküdjünk egymásnak! – felelt, olyan hangon,
-mintha csodálná, hogy én nem tudom, ami a legtermészetesebb dolog a
-világon.
-
-– Barátságot esküdni? És minek az? – álmélkodtam.
-
-– Hát hogyan lehessünk barátok – magyarázta – ha nem esküszünk meg, hogy
-egymás titkait soha senkinek se fogjuk elárulni?! Vagy talán nem tudtad,
-hogy e nélkül nincs barátság?
-
-– Nem, ezt nem tudtam – feleltem.
-
-– Már pedig a barátoknak is föl kell esküdniök, mint a katonáknak! Vagy
-még arról sem halottál, hogy a katonák fölesküsznek? – kérdezte.
-
-És mintha a hangjából kiérzett volna a sajnálkozás azon, hogy ennyire
-tudatlan vagyok.
-
-– Erről már hallottam. És ha a barátok közt is így szokás, akkor kezet
-adok rá, hogy holnap délután, három órakor, ott leszek a füvészkertben,
-mindjárt a kapunál!… – szóltam elszántan és igen megilletődötten.
-
-Már kezdett derengeni előttem, hogy akármilyen nagy is a felsőbbségem
-testierő dolgában, a szellemiekben ez a keménykalapos fiú már sokkal
-messzebbre jutott, mint én. –
-
-– Ne a kapunál várj, hanem rejtőzzél el a bokrok közt, ott, ahol
-legnagyobb a sűrűség – szólt, most már rendelkező hangon, a
-keménykalapos. – Nem szeretném, ha valaki megtudná, hogy barátságot
-akarunk esküdni egymásnak. Ennek titokban kell maradnia. Csak rejtőzzél
-el jól. Azért én meg foglak találni; majd átkutatok minden bokrot. Ha
-sokáig nem lelnélek meg, fülelj, hogy nem hallasz-e vészfüttyöt? A
-vészfüttyre aztán bújj elő a bokrok közül, de előbb nézz körül óvatosan,
-hogy nem lát-e meg valaki. Vagy az is meglehet, hogy kiáltani fogom a
-nevedet. Hogy hivnak?
-
-– Gombos Pistának – feleltem. – Hát téged?
-
-– Engem Lóránt Agenornak. De, mert holnaptól fogva úgyis barátok
-leszünk, ha megigéred, hogy holnapig sem árulod el senkinek, elmondok
-neked egy nagy titkot.
-
-– Megigérem.
-
-– A koporsódra esküszöl, hogy nem árulod el?
-
-Egy kicsit meghökkentem.
-
-– És ha nem esküszöm meg, akkor nem mondod el? – kérdeztem.
-
-– Ilyesmit csak titok pecsétje alatt lehet elmondani; annak, aki nem fél
-a legszentebb eskütől sem – felelt Lóránt Agenor.
-
-Meg akartam mutatni, hogy nem félek, sem a legszentebb eskütől, sem
-semmiféle pokloktól.
-
-– Hát akkor megesküszöm.
-
-– A koporsódra?
-
-– A koporsómra!
-
-– Így már jól van. Hát tudd meg, hogy nekem van még egy másik nevem is.
-És ez a másik nevem az igazi. De azt, hogy engem a valóságban ifjabb
-Lorenz Antalnak hivnak, rajtam meg az apámon kívül csak két élő ember
-tudja. Az egyik: a temesvári iskola-igazgató, aki megesküdött az
-apámnak, hogy nem árulja el senkinek. A másik: most te vagy.
-
-Megdöbbentem.
-
-– Még csak a pap tudta, aki megkeresztelt; de az már meghalt – folytatta
-Agenor. – Az osztályfőnök nem tudta, a fiuk se tudták. Temesvárott senki
-se tudta. Itt, Debrecenben se mondtuk el senkinek. Még a szinháznál se
-tudják; engem ott mindenki csak a szinész-nevemen, Lóránt Agenornak
-ismer. Mert én is, mint az apám, szinész vagyok.
-
-Hirtelen nagy meghatottság fogott el.
-
-– Talán a te apád az a Lóránt Antal, aki ma háromszor is ott van a
-szinlapon?… »A díszleteket festette: Lóránt Antal…« »Ügyelő: Lóránt
-Antal«… »A burgundi fejedelem: Lóránt«? – kérdeztem.
-
-– Igen, ez az én apám – felelt Agenor. – Az én apám mindent tud, ami a
-szinházhoz kell.
-
-Arra a szinházi ezermesterre, akinek a fiát most szinről-szinre
-láthattam, már ma reggel is, amikor első dolgom az volt, hogy az első
-betütől az utolsóig elolvastam és megtanultam a szinlapot, csak
-tisztelettel és csodálattal tudtam gondolni. De az mégse fért a fejembe,
-hogy az a fiú, akit az én segítségem nélkül a Kutyafejű Tatár az imént
-ugyancsak helybenhagyott volna, joggal dicsekedhetnék azzal, hogy már ő
-is szinész.
-
-– Az nagyon szép, hogy ilyen apád van, de hogyan lehetsz te is szinész,
-hiszen te még gyerek vagy!… tört ki belőlem a kételkedés.
-
-– Hát most még csak gyermekszerepekben lépek fel; de mihelyt egy
-félfejjel nagyobb leszek, mindjárt kapok egy pár felnőtt-szerepet. Már
-tanulom is Romeót és Hamlet, dán királyfit, hogy amikor majd megütöm a
-mértéket, tudjam, ami kell – világosított fel Agenor.
-
-Még tovább is akadékoskodtam:
-
-– De a te neved soha sincs ott a szinlapon.
-
-– Még nem volt rajta, mert csak a mult hónapban szerződtünk ide és azóta
-egyszer se játszottam nagyobb gyermekszerepet. Majd rajta lesz, ne félj.
-És ha tegnap este láttad volna _Lucifer, a zöld ördög_-öt, láthattál
-volna engem is.
-
-– Talán csak nem te voltál az az ügyes kis fekete ördög, akit bezárnak
-az almáriomba, de azért onnan is kiszökik és mindenféle tréfát csinál,
-úgy, hogy utoljára még a sülyesztőből is felbujik? – kérdeztem lázas
-érdeklődéssel.
-
-– Ez az ügyes kis fekete ördög nem volt más, mint én – felelt Agenor, a
-füzetes regények nyelvén, ami vagy két év multán, amikor már magam is
-jobban előrehaladtam a műveltségben, azonnal elárulta volna előttem,
-hogy Agenor, már ily ifjan is, nagyban élvezi a kalandos történeteket.
-
-– Hát akkor láttalak!… kiáltottam fel lelkesedéssel – és nagyon
-tetszettél nekem, mert jobban játszottál, mint sok nagy! Pedig én tudom,
-melyik szinész játszik jól, mert én minden este ott vagyok a szinházban…
-
-– Ugyan? – vágott bele Agenor a szavamba.
-
-Hirtelen sandán pillantott rám s a hangjából színte kibődült a
-gyanakvás. Meg kellett értenem, hogy hazugságnak tartja, amit mondok.
-
-De engem sokkal boldogabbá tett az a gondolat, hogy a hősiességem révén
-ilyen nevezetes valakivel köthetek barátságot, semhogy Agenor
-nyilvánvaló kételkedése lehűthetett volna.
-
-– Ha nem hiszed – feleltem – nézz ki a kortina lyukán akármikor és majd
-meglátod, hogy én minden este ott vagyok, mindjárt legelül, a
-balsarokban! Ez az én rendes helyem; és ingyen megyek be, mert az én
-nagybátyám is szinész. Még pedig hires szinész; Debrecenben úgy
-szeretik, hogy soha sem eresztik el máshová. No hát ez az öreg Boldényi
-nekem nagybátyám; a nagymamámnak valóságos unokatestvére. És így minden
-este bevisz. Egyszer még a szinpadra is felvitt.
-
-– Te vagy az a fiú, aki mindig ott áll baloldalt, legelül, az első
-földszinti páholy alatt, mindjárt a zenekarnál, és rátámaszkodik az
-orcheszter korlátjára? – kérdezte Agenor, az arcomat vizsgálgatva.
-
-– Senki más, mint én – feleltem azon a nyelven, amelyet már tőle
-tanultam.
-
-– Akkor hát ismerlek! – mondta Agenor. – Ha ugyan te vagy az, aki
-tapsolni szokott nekem.
-
-– Senki más, mint én – alkalmaztam ujra, nem épen a legszerencsésebben,
-a tőle tanult kifejezést. – Én sokat tapsolok, mert nekem nagyon tetszik
-az, aki jól játszik. És meglehet, hogy én is szinész leszek. Ez még nem
-bizonyos, mert még nem tudom, hogy a szüleim megengedik-e. Ha nem
-engedik meg, akkor előbb tengerésztiszt leszek, aztán tengernagy. De ha
-megengedik, akkor szinész leszek, mert én is nagyon szeretnék játszani.
-
-Nagy kisértésben voltam, ne áruljam-e el Agenornak azt is, mi volna
-titkos vágyakozásaimnak a netovábbja. Hogy királyságot óhajtanék
-alapítani; minthogy közelebb ez már nem igen lehetséges: hát Borneóban
-és Szumatrában. De féltem, hogy a nálam nyilván tapasztaltabb Agenor,
-akinek a tekintélye olyan rohamosan növekedett előttem, mint az
-_Ezeregyéj_ halásza előtt a ládából kiszabadult szellem, – ki fogja
-nevetni az ábrándjaimat. A legnagyobbat tehát elhallgattam.
-
-Mindjárt észrevehettem, milyen bölcsen cselekedtem, hogy legalább
-ennyire óvatos voltam. Agenor ugyancsak szigoruan torkolta le a
-szerényebb vágyaimat is.
-
-– Ohó! Az nem olyan könnyű ám, szinésznek lenni! A szinészethez nagyon
-sokat kell tanulni és a tanulást már a pólyában el kell kezdeni! Tudni
-kell, merre vannak a sülyesztők; tudni kell díszletet festeni,
-világosítani és hogy milyen kellékekre van szükség. Aztán nagyon sokat
-kell otthon gyakorolni és könyv nélkül tanulni, mert az nem elég, hogy
-az ember kiugrik a szinpadra és akármit makog. Menj te csak
-tengerésznek! Az is nagyon szép, ha az ember felmászik az árbockosárba
-és lesi, hogy merre lát szárazat. De mért akarsz tengerésztiszt lenni?
-Ahhoz is sokat kell tanulni. Légy inkább kalóz! Kalóznak lenni nagyon
-szép és ehhez nem kell semmit sem tanulni, nem kell matrózinasságon
-kezdeni, nem kell a fedélzetet felmosni, csak kalózdalokat énekelni,
-ilyeneket, hogy: »A tengerész, az mind merész!…« és amikor az ember
-megpillantja az ellenséges hajót, hát lövöldözni!…
-
-– Kalóznak lenni csak akkor ér valamit, ha az ember kalózkirály lehet –
-feleltem. – Aztán meg a kalózokat néha lelövik és ezt én nem akarom.
-
-– Én, ha nem volnék szinész, kalóz szeretnék lenni – mélázott el Agenor,
-a távolba tekintve. – Kalóz vagy karbonári-vezér, aki egyszerre csak
-kifelé fordítja az ujján a gyémántgyűrűt és a beavatottak erre mind
-meghajolnak előtte, némán, de a kalapjukat a földig leemelve.
-
-– Hát még nem tudom, mi lesz, hogyan lesz – mondtam, minden tiszteletem
-mellett is erős kételkedéssel latolgatva, hogy vajjon jó-e Agenornak a
-pályaválasztásra vonatkozó tanácsa? – Azt hiszem, a szüleim nem engednék
-meg, hogy kalóz legyek. De én is hallottam, hogy sokáig kell
-matrózinaskodni és amellett még mindenfélét tanulni, ha az ember
-tengernagy akar lenni. Különben is azt szeretném a legjobban, ha szinész
-lehetnék, mert mégis csak az a legmulatságosabb, ha az ember a szinpadon
-ugrándozhat, bolondozhat, énekelhet, táncolhat. Azért én egész este
-figyelek, amig ti játszotok, mert akkorára, amikor majd a szüleim
-megengedik, hogy én is szinész lehessek, mindent tudni akarok, amit a
-szinházban tudni kell.
-
-– Ez semmi; ebből még nem tanulsz sokat! – szólt Agenor, egyet legyintve
-a pálcikájával, úgy, ahogy Boldényi bácsi szokta a szinpadon. – De
-szerencséd, hogy megismerkedtünk, mert, ha barátok leszünk és holnap, a
-füvészkertben megesküszöl, hogy a vérpadon sem árulsz el, akkor én
-megtanítalak a szinészetre, úgy, hogy mindent tudni fogsz és még ki is
-festelek, amikor a szinpadra ki kell lépned. Azt pedig, hogy mikor kell
-kilépned, az apám meg fogja mondani, mert ő az ügyelő.
-
-– Hát az nagyon jó lesz, ha mindenre megtanítasz! – kaptam a szíves
-ajánlaton. – Boldényi bácsit hiába kértem erre; azt mondta: akkor is a
-latin gramatika az első, ha az ember a szinészethez megy. Pedig én is
-azt hiszem, amit te mondasz, hogy: már a pólyában is másképen kell
-ugrándozni, ha az ember szinész akar lenni; és nagyon hamar meg kell
-tanulni a szinészetet ahhoz, hogy az ember kiismerhesse magát a
-sülyesztőben is. Hát mégis csak jobb volna, ha te engem már most
-kitanítanál a szinészetre. Akkor legalább nem kellene félned, mert
-mindig csatlakoznám hozzád és ha valaki meg akarna verni, én rögtön
-pofonvágnám.
-
-Nem annyira a hálaérzet szólt belőlem, mint inkább a szorongás.
-Félszemmel mindig azt lestem, nem bukkan-e elő valamelyik utcasarokról a
-Kutyafejű Tatár vagy a Holdvilágképű, segítőcsapattal megerősödötten,
-amely esetben nem maradna más választás, mint lemondani minden, már
-megszerzett dicsőségről és hanyatt-homlok rohanni, két különböző
-irányba, ki merre talál hamarább egérutat.
-
-Szerencsémre, hire-hamva se volt sehol az ellenségeinknek. Soha se
-láttam többé, se a Holdvilágképűt, se a Kutyafejű Tatárt, mintha a föld
-nyelte volna el őket, úgy eltüntek, örökre.
-
-Agenornak észrevehetően nem tetszett, hogy arra emlékeztetem, amire
-sohase gondolt szivesen s amit már nagyon szeretett volna végképen
-elfelejteni. Mintha nem is hallotta volna az utolsó szavaimat, csak a
-kérésemre felelt:
-
-– Hát, ha megesküszöl, hogy a sírig hű barátom leszel és nem árulsz el
-akkor sem, ha a kínpadon vallatnak, akkor kiképezlek szinésznek. Először
-megtanítalak szinházat építeni és díszletet festeni, aztán szerepeket
-adok neked és megtanítalak arra is, hogy hogyan kell szinházat játszani.
-Én mindent tudok, ami a szinházhoz kell; értek az igazgatáshoz, a
-rendezéshez, az ügyeléshez, a világosításhoz, a maszkcsináláshoz, a
-hajfodorításhoz és a balletmesterséghez. Az ének meg a tánc a
-kisujjamban van; és először ugyan csak hősszerelmes szerepekre fogok
-szerződni, de ha buffó kell, akkor is itt leszek én. Egymagamban fel
-tudom építeni a szinházat és eljátszok benne mindent, valamennyi
-szerepet. Már nem egy szinházat csináltam… látod, ebből is szinház
-lesz!…
-
-És rámutatott a papirtekercsre, amelylyel néha-néha, mihelyt
-utcasarokhoz közeledtünk, huszáros hatvágást csináltam a levegőbe, hogy
-már előre védekezhessem minden elképzelhető meglepetés ellen.
-
-– Ebből? – kérdeztem, elbámulva.
-
-– Ebből, ebből!… Ez kartonpapiros és ebből lesznek a díszletek –
-magyarázta Agenor. – Hat díszlet: erdő, börtön, szoba, kert, palotasor
-és trónterem; több nem kell. A szinpadot és a szinháztetőt pedig
-szivarskatulyából ácsolom össze. Ez előtt a kis szinpad előtt fogunk
-gyakorolni és próbákat tartani. De előbb azt kell megtanulnod, hogyan
-kell szinházat építeni. Később díszleteket fogsz festeni. Mikor ezt is
-tudod, arra foglak megtanítani, hogy hogyan kell bajuszt meg szakált
-ragasztani. A többi aztán már könnyebb lesz.
-
-Elhűltem, amint arra gondoltam, milyen sok az, ami Agenort
-foglalkoztatja.
-
-– És most már nem is jársz iskolába? – kérdeztem.
-
-– Most még járok – felelt Agenor. – De ha egy félfejjel nagyobb leszek
-és minden este játszanom kell, akkor majd végképen ki fogok maradni az
-iskolából. Mindenre nem érhet rá az ember.
-
-– Aztán melyik iskolába jársz? A piaristákhoz nem járhatsz, mert akkor
-már ismertelek volna.
-
-– Amióta Temesvárról eljöttünk, magántanuló vagyok. Az ősszel majd
-vizsgálatot teszek az elsőből és aztán a piaristákhoz fogok járni, a
-másodikba.
-
-– Akkor épen egy osztályban leszünk. És ha egymás mellett ülhetünk,
-talán óraközben is taníthatsz, a tizperces szünetekben pedig próbát
-tarthatunk…
-
-Erre az ajánlatomra már nem kaptam feleletet. Agenor hirtelen
-megállapodott és rámutatva a Csapó-utca egyik legnagyobb házára, igy
-szólt:
-
-– Látod, itt lakunk!
-
-– Egyszer Boldényi bácsi is itt lakott – mondtam.
-
-Ráismertem a házra, a kapu mellett látható kis szappanosboltról. Még
-emlékeztem rá, mit beszélt a nagyanyámnak Boldényi bácsi, ennek a kis
-szappanosboltnak a tulajdonosáról. Hogy mindig szinészeknek szokta bérbe
-adni a házában lévő öt kisebb-nagyobb lakást és ha a szinész
-olykor-olykor nem tudott fizetni, hát a szappanos egyszerüen elengedte
-neki a negyedévi lakásbért. Egyszer ki akart tenni a házból egy
-szinészt, aki már három éve nem fizetett semmit. De a szinész bevitte
-hozzá a feleségét, meg a gyermekeit, az egész szinészcsalád sirni
-kezdett, amire előbb a kövér szappanosné sirta el magát, aztán a még
-kövérebb szappanos is, és a szinész talán még ma is ott lakik, ingyen,
-ha azóta meg nem halt.
-
-– De te nem jöhetsz hozzánk – tudatta velem Agenor a házirendjüket. –
-Csak a füvészkertben találkozhatunk vagy nálatok.
-
-– Nem baj – feleltem. – Holnap a füvészkertből majd elvezetlek hozzánk;
-és ha akarod, egész nap nálunk lehetsz. Nekünk nagy udvarunk van… és a
-kocsiszinben meg a padláson is játszhatunk.
-
-– Hát jól van. A füvészkertből, mihelyt felesküdtünk barátoknak,
-mindjárt elmegyünk hozzátok. De három órára ott légy ám!… és jól
-rejtőzzél el, hogy senki se sejtse, mit forralunk! Otthon pedig egy szót
-se!… ne felejtsd el, mit mondtam!… a mi titkunkról senkinek se szabad
-tudnia!… – figyelmeztetett Agenor és a tekintetében ugyanolyan
-titokzatosság sötétlett, aminő a szavaiban.
-
-Egy kicsit megborzongtam. Sejteni kezdtem, hogy valami főbenjáró dologba
-sodródom bele. De már nem mertem visszalépni. Szégyeltem volna, hogy
-ezzel talán félénkséget árulok el… és nem is akartam… kezdett emészteni
-a kiváncsiság, hogy ugyan mi lappanghat a mögött a rejtelmesség mögött,
-amelyet Agenor úgy a lelkemre köt?!
-
-– Légy nyugodt! – feleltem. – Nem holmi ringy-rongy Kutyafejű Tatárral
-van dolgod!…
-
-Úgy gondoltam, eredményesebben nem hivatkozhatom a férfiasságomra,
-mintha a Kutyafejű Tatárt említem.
-
-Agenornak az arca még jobban elsötétedett.
-
-– Hát szervusz! – szólt és kézfogás nélkül akart befordulni a kapun.
-
-– Igaz!… még azt akartam kérdezni… ma este nem játszol? Mert én ma este
-is ott leszek a szinházban! – kiáltottam utána.
-
-Visszafordult.
-
-– Játszom – felelt – de csak kis szerepeket. A husvét-jelenetben
-keresztül szaladok a szinpadon és azt kiáltom, hogy: »Juhhéja juhé!…« A
-negyedik felvonásban pedig ördögfiú vagyok, de nem szólok egy szót se,
-csak ugrálok. Majd nézz meg _Nickleby Miklós vagy a londoni
-koldusok_-ban!… ebben a darabban már megláthatod, milyen szinész
-vagyok!… Holnap pedig gyere el a füvészkertbe. De ne felejtsd el, hogy a
-jelszó: »Légy néma, mint a sir!…«
-
-Bement a kapun és nem nézett vissza; én még egy darabig utána bámultam;
-nem szivesen eresztettem el a szemem elől.
-
-Akkor még nem tudtam, hogy ez a hálára kötelezett és a lekötelező örök
-története.
-
-Mikor eltünt, megindultam visszafelé. De, jó nagy kerülővel, a
-mellékutcákon somfordáltam haza. Életem legnagyobb hőstette után, a
-győzelem mámorában se felejtettem el az óvatosságnak azt a szabályát,
-hogy: »Ne keresd a bosszút lihegő ellenséget!… hogy kikerülhesd, inkább
-toldd meg az utadat pár lépéssel!…«
-
-
-III.
-
-Este, a szinházban, _Faust_ előadásán, úgy a juhhéjázó fiú, mint az
-ördöggyerek alakjában azonnal ráismertem az én Agenoromra. Arra a
-gondolatra, hogy ez a híres fiú, akinek a szaladgálását száz meg száz
-ember kiséri figyelemmel, holnap délután nekem már esküdt barátom lesz,
-sebesebben kezdett dobogni a szivem. Csak őt láttam; senki és semmi
-másra nem tudtam gondolni.
-
-Szinház után Boldényi bácsi hazavitt.
-
-– Vilmos bácsi – ujságoltam neki – megismerkedtem egy fiúval, aki azt
-mondja, hogy ő Lóránt Antalnak a fia és sokszor fellép
-gyermekszerepekben. Ma láttam is a szinpadon, de nem énekelt semmit,
-csak ugrált meg juhhéjázott és amikor Mefisztófelesz azt danolja
-Faustnak, hogy: »Ez birodalmam!…« erre-arra futkosott a táncosnők körül.
-Tud már játszani ez a fiú?
-
-Azért kérdezősködtem, mert kiváncsi voltam rá, hogy az én barátom
-szinművészeti hivatottságáról mit tart a közvélemény?
-
-– Nem tudom, Pistikám – felelt Vilmos bácsi. – Lóránt, aki nagyon derék
-ember, néha panaszkodik, hogy van egy fia, aki nem akar tanulni, de hogy
-a fiát felléptetik-e gyermekszerepekben és mikor?… én bizony nem
-ügyeltem erre. Lóránt nemrégen került Debrecenbe; ha jól emlékszem, csak
-a mult hónapban jött ide.
-
-Tehát Boldényi bácsi nem is tudja, hogy Agenor milyen sokszor jelenik
-meg a szinpadon és milyen nagy szerepe van a _Londoni Koldusok_-ban!…
-Elvégeztem magamban, hogy Boldényi bácsi már öreg s elmaradt a világtól.
-
-Otthon, jóval későbben aludtam el, mint máskor. Az álomnak talán egy
-félóráig is birkóznia kellett velem, amíg végre el tudott nyomni. Ujra
-meg ujra láttam a Csapó-utcai házat, ahová nekem nem szabad bemennem.
-Aztán a holnapi találkozó járt a fejemben és az, hogy ugyan mért kell
-ezt eltitkolnom?
-
-– Mit fogok mondani a nagymamámnak, ha holnap délután, háromnegyed
-háromkor véletlenül megkérdezi: »Pistika, hova méssz?«
-
-Ugy oldottam meg ezt a kérdést, hogy amikor a nagymama ebéd után egy
-kicsit elszunnyadt, egyszerűen elszöktem hazulról.
-
-(Ekkor játszottam ki először a jóvoltomról gondoskodó felsőbbség
-rendelkezését s már ezért az első fölzendülésemért is meg kellett
-lakolnom!)
-
-A füvészkertnek minden zegét-zugát ismertem. Tudtam, hogy van benne egy
-kis sűrűség, ahol jól el lehet bujni. Itt olyan gondosan elrejtőztem,
-hogy az úton sétálgatók nem láthattak, de én se láthattam ki az utra.
-Mindenfelől bozót vagy cserje fogott körül. Hogy Agenor kivánságának a
-legnagyobb pontossággal tegyek eleget, leültem a fűbe és nem mukkantam.
-
-Vagy egy negyedóráig vártam, hogy mikor hallatszik fel a »vészfütty«; de
-hiába füleltem. (Utóbb kiderült, hogy Agenor nem is tudott fütyölni.)
-Végre kuvikolást hallottam, amely mintha nem madártól eredt volna. Meg
-se moccantam.
-
-Ujra hallottam:
-
-– Kuvik! Kuvik!
-
-Most már megismertem Agenor hangját.
-
-Nem mozdultam meg, de feleltem a jeladásra, azon a módon, amelyet – úgy
-találtam – még a leginkább lehet megegyeztetni Agenor barátom nem
-egészen világos céljával. Azaz én is kuvikolni kezdtem:
-
-– Kuvik! Kuvik!
-
-Nemsokára, az út felől, suttogást hallottam:
-
-– Te vagy az, Pista?
-
-Elődugtam a fejemet a bokorból és visszasugtam:
-
-– Én vagyok!
-
-Hát bújj elő! – hallottam Agenor suttogását. – De óvatosan és
-nesztelenül!…
-
-Kimásztam a sűrűségből az útra, és – mert a nagyobb óvatosság meg a
-nesztelenség kedvéért a legrövidebb utat választottam – egy pár kemény
-gally felhorzsolta az arcomat.
-
-– Mi az? – suttogta Agenor, aki az úton várt, egy ujságpapirosburkolatu
-kis csomagot tartva a kezében. – Az arcod úgy vérzik, mintha
-megsebesültél volna!… Csak nem támadott meg valaki?!…
-
-– Semmi! – feleltem, én is suttogva. – Most horzsolhatta fel az arcomat
-valami vékony ág vagy mi?
-
-– Akkor minden a legjobban megy – ujságolta Agenor, már nem suttogva, de
-továbbra is halkan. – A közelben nincs senki. Ha az emberek meglátnak
-bennünket, senki se fogja gyanítani, hogy titokban találkoztunk;
-mindenki azt fogja hinni, hogy együtt jöttünk ide.
-
-Nem voltam ugyan tisztában vele, hogy ez mire jó, de én is örültem
-rajta, hogy így történt.
-
-– Hát most már gyere utánam – kormányozta lépteimet Agenor. – De azért
-egy sorban jöhetsz velem, Mintha csak sétálnánk.
-
-– Hova vezetsz? – kérdeztem.
-
-– Az üvegház mögé. Annál elhagyottabb helyet nem találunk. Ott fogjuk
-letenni az esküt.
-
-– És mi van a kezedben?
-
-– Majd mindjárt meglátod! – felelt Agenor, úgy pislantva rám, mintha
-valami kedves meglepetést tartogatna számomra.
-
-Aztán megint elkezdett sugdolózni:
-
-– Ugy hallottam, hogy ez a füvészkert valamikor temető vagy talán
-csatatér volt és hogy itt sok csontváz van a földben. Jó volna kiásni
-egyet, mert az eskü úgy a legszebb, ha az ember csontvázon tartja a
-kezét. De azt hiszem, sokáig tartana… Meglehet, a csontvázak jó mélyen
-vannak és nem tudjuk merre…
-
-Én is azon a véleményen voltam, hogy ez sokáig tartana, és nem tartottam
-szükségesnek, hogy csontvázat keresgéljünk. Általában, kezdett nem
-tetszeni nekem az esküvel járó sok körülményesség.
-
-Nagy örömömre, Agenor sem erőszakolta a dolgot.
-
-– Különben elég lesz ez is – szólt, rábökve a bal mutatóujjával a jobb
-kezében tartott csomagra.
-
-Ez a csomag is aggasztott. Annyira, hogy borzasztóan hosszúnak tetszett
-az az idő, amíg az üvegházhoz értünk. Pedig öt perc sem mulhatott el
-azóta, hogy Agenor rám talált.
-
-Megkerültük az üvegházat s Agenor belépett abba a szűk közbe, mely az
-üvegház hátulsó falát a kert kőkerítésétől választotta el. Aztán intett,
-hogy kövessem.
-
-Itt krétát vett elő a zsebéből s a krétával jókora kört rajzolt le a
-földre.
-
-– Aki esküszik, ebbe a körbe áll be – mondta.
-
-És végre kibontotta a csomagot. Két álarcot vett ki belőle: egy vörös
-atlasz-álarcot, meg egy feketét, amely bársonyból volt.
-
-– A vörös az enyém, a fekete a tiéd – rendelkezett. – Itt van, vedd fel.
-Fel tudod venni?
-
-– Nem én. Rajtam még soha se volt álarc.
-
-– Hát majd felteszem neked.
-
-Mind a két álarcot gumizsinórral lehetett a fejre erősíteni. Ezt a
-gumizsinórt ugyan a mienknél nagyobb koponyák számára mérték ki, de mind
-a kettőnknek olyan dús hajunk volt, hogy az álarc így is megállott a
-fejünkön.
-
-Magam is igen ünnepiesnek találtam, hogy így, álarcosan állunk egymással
-szemben.
-
-– Először én esküszöm, mert én vagyok az öregebb – szólt Agenor, mikor
-elkészült az álarcok elhelyezésével. – Te addig maradj a fehér körön
-kivül.
-
-Ő maga beállott a kör közepébe, esküre emelte fel jobbkezének mutató- és
-középujját, aztán így szólalt meg a vörös álarc alól:
-
-– Én, Lóránt Agenor, eszküszöm a rejtelmes hatalmakra, a sötétség
-lovagjaira és a Mágia minden csodájára, hogy Gombos Istvánt barátommá
-fogadom! Esküszöm, hogy hű társa leszek, még a számkivetésben is!
-Esküszöm, hogy titkait soha senkinek se árulom el, még akkor se, ha
-pozdorjává törik a csontjaimat!
-
-A legutolsó mondatot egy kissé sokallottam. Annyira, hogy meginogtam és
-a legutolsó pillanatban gondolkodóba estem, hogy csakugyan letegyem-e az
-esküt én is, vagy megvalljam a vörös álarcosnak, hogy én ilyen sokra nem
-merek vállalkozni.
-
-Döntött az a gondolat, hogy ha én most, a legutolsó percben lépek
-vissza, amikor Agenor már megesküdött, ez valami hitszegésféle volna.
-Hogy: nem, most már nem vonulhatok vissza; nem hagyhatom cserben az
-esküdt barátomat!…
-
-De egy kicsit támolyogtam, amikor Agenor kilépett a körből és
-figyelmeztetett, hogy most már én következem sorra.
-
-– Csakhogy én… – szólaltam meg, amikor már a kör közepén állottam.
-
-Agenor rám rivallt s a szavamba vágott:
-
-– A bűvös körben nem szabad egyebet mondanod, csak az eskü szavait!… Ha
-valami mást akarsz mondani, lépj ki a körből!…
-
-Engedelmesen ugrottam ki a körből és már ugyancsak ijedten dadogtam:
-
-– Csak azt akartam mondani, hogy én nem tudom könyv nélkül az esküt.
-
-– Sebaj! – felelt. – Majd utánam mondod. Menj vissza a körbe, emeld
-esküre a két ujjadat… de a jobbkezed két ujját ám!… mert ha a ballal
-esküszöl, ebből nagy bajok származhatnak!… és csak azt mondd… utánam…
-amit én mondok!…
-
-Megint beléptem a körbe s megszólalni nem merve, hunyorgatással
-figyelmeztettem rá, hogy a jobbkezem két ujját emelem esküre, nem a
-balt… aztán a fekete álarc alól mondatról-mondatra elrebegtem, amit a
-vörös álarc alól hallottam:
-
-– Én, Gombos István, esküszöm a rejtelmes hatalmakra, a sötétség
-lovagjaira és a Mágia minden csodájára, hogy Lóránt Agenort barátommá
-fogadom! Esküszöm, hogy hű társa leszek, még a számkivetésben is!
-Esküszöm, hogy titkait soha senkinek se árulom el, még akkor se, ha
-pozdorjává törik a csontjaimat!
-
-Az utolsó szavakat már olyan halkan rebegtem el, hogy alig lehetett
-hallani.
-
-A vörös álarc minden mondatom után helyeslően bólongatott.
-
-Mikor a »csontjaimat« szót is kipihegtem, úgy ugrottam ki a fehér
-körből, mintha csupa parázson álltam volna ott. És azonnal hátranyúltam
-a gumizsinórhoz, hogy levethessem az álarcomat, mely szinte égetett…
-miközben ezt indítványoztam:
-
-– Hát most már menjünk innen!
-
-– Mit csinálsz?! – kiáltott rám Agenor. – Ne nyulj az álarchoz!… Még
-nincs vége!… Most barátságunkhoz segítségül kell hívnunk a rejtelmes
-hatalmakat! Maradj ott, ahol vagy, de olyan egyenesen állj, mint a
-cövek!… És jól vésd emlékedbe a szavaimat, mert mindjárt utánam, neked
-is szóról-szóra ugyanazt kell mondanod!…
-
-Belépett a körbe és ebben olyan állásba helyezkedve, mint aki lóra akar
-pattanni, kinyújtotta a jobbkarját, a lehető legmagasabbra emelte a
-kezét, szétterpesztette a tenyerét és megöblösítve a hangját,
-olyanformán, ahogy a szinházi kisértetek szoktak beszélni, ezt szavalta
-el:
-
- Számiel, Számiel, lépj elő!
- Itt a bűvös csontvelő!
-
-Nem nézett rám; tekintete az ürbe meredt. És a vörös álarc alól
-kivillogó szemben, mely szinte megüvegesedettnek látszott, csakugyan
-volt valami kisérteties.
-
-Éreztem, hogy az egész hátam csupa libabőr.
-
-Ismertem ezt a Számielt a _Bűvös vadász_-ból. Fáztam, amikor a szinpadon
-láttam és mindannyiszor fáztam, valahányszor, utóbb, rá kellett
-gondolnom.
-
-Emlékeztem rá, milyen szép szavakkal kötötte a lelkemre jó öreg
-hittantanárom, hogy római katholikus fiúnak nem szabad hinnie semmiféle
-babonában… de én, én nem akartam hivni ezt a Számielt!… nem akartam!…
-nem akartam!
-
-A vörös álarc kilépett a körből és – ismét a természetes hangján – így
-parancsolt rám:
-
-– Most te lépsz be a körbe és te mondod el ugyanezt. Egészen úgy
-csinálod, ahogy én. Megjegyezted jól, tudod szóról-szóra, hogy mit kell
-mondani?
-
-– Ej, erre már nincs semmi szükség! – húzódoztam.
-
-A vörös álarc végignézett rajtam és gúnyos hangon azt kérdezte:
-
-– Talán félsz?
-
-Más körülmények közt azt feleltem volna, őszintén, hogy: igenis, félek:…
-hogy én nem akarom az ördögöt a falra festeni, mert attól tartok, hogy
-megjelenik… hogy én tudni se akarok semmiféle Számielről!… hogy egy szó,
-mint száz: én nem akarom hívni ezt a Számielt!…
-
-De most!… Hát én magam romboljam le a dicsőségemet, amelynek még alig
-egy napja örvendek?!… Hát hiába győztem le, olyan hősiesen, a
-Holdvilágképűt meg a Kutyafejű Tatárt, vagyis Kálvinnak egész
-hadseregét?!… Hát félhetek én, szabad nekem félnem, aki tegnap minden
-kényszerítő ok nélkül rontottam neki a nálam kétszerte erősebb
-ellenségnek, a megtámadott gyöngének és hitemnek védelmében, lovagi
-vakmerőséggel?!
-
-– Nem félek – kerteltem. – Láthattad tegnap, hogy én az ördögtől sem
-félek. De ahhoz, hogy barátok legyünk, nincs szükségünk semmiféle
-Számielnek a segítségére. És mert már az esküt is letettük…
-
-– Ohó, még nem tettük le! – vágott a szavamba Agenor – mert Számielnek a
-segítségül hívása hozzátartozik az eskühöz; enélkül az egész nem ér
-semmit. És ha az eskü végét nem mered letenni, azt kell hinnem, hogy
-félsz!
-
-A vörös álarc alól – melynek mandulametszésű két kis hasadéka a
-szemgolyók egy részének elrejtésével amúgy is félelmetesen idegenszerűvé
-változtatta a kicsillogó tekintetet, – mintha csupa gúny sugárzott volna
-a szemembe.
-
-Nem volt bennem annyi bátorság, hogy ezt a gúnyt, mely azzal
-gyanusított, hogy félek, el tudjam viselni; tehát, akármennyire féltem,
-elszántam magamat rá, hogy megteszem, amitől irtóztam.
-
-– Jól van – mondtam – hogy ne gondold, mintha én félnék a te
-Számieledtől vagy akármitől a világon… mert én még egy koponyától se
-félek… hát megteszem, amit kivánsz, pedig én ezt az egész hókusz-pókuszt
-nevetségesnek találom.
-
-Annyira nevetségesnek találtam, hogy amint beálltam a körbe, reszkettem,
-mint a nyárfalevél.
-
-– Ha már elfelejtetted, mit kell mondani, lépj ki a körből és majd itt,
-kivül megsúgom. Ha pedig tudod, ne felelj nekem… mert a körben nem
-szabad társalogni… ne is biccents, hanem tartsd fel a jobbkarod olyan
-magasra, mintha az égbe akarnál nyúlni és mondd el a bűvös igéket, de
-hangosan, tisztán érthetően, hogy Számiel meghallhassa!… dirigált a
-vörös álarc.
-
-Engedelmeskedtem, de előbb egy nagyot kellett sóhajtanom s csak azután
-tudtam elrebegni, hogy:
-
- Számiel, Számiel, lépj elő!
- Itt a bűvös csontvelő!
-
-Akármennyire iparkodtam, hogy ne áruljam el a meghatottságomat, magam is
-hallottam, hogy a hangom ugyancsak remegett.
-
-Alig mondtam el, máris hallottam a vörös álarc vezény-szavát:
-
-– Maradj mozdulatlan és légy néma, mint sir! Most én is be fogok lépni a
-körbe és együtt fogjuk hívni Számielt. De hangosabban hívd!… nem úgy,
-mint az előbb!… mert Számiel azt fogja hinni, hogy nem akarod megtartani
-az esküdet. Aztán odabenn a balkezedet fogom felemelni… a jobb csak hadd
-lógjon… a ballábunkat meghajlítva, előre tartjuk, a jobblábunkat pedig
-hátra kifeszítjük, mint a katonák, mikor rohamra készülnek… és mikor
-látod, hogy fölszegzem a fejemet, mind a ketten egyszerre mondjuk a
-bűvös igéket. Ha ez is megvan, én eleresztem a balkezedet, te felém
-nyujtod a jobbodat, kezet fogunk, kilépünk a körből, a krétára homokot
-szórunk és csak azután vethetjük le az álarcot.
-
-Igy történt. A vörös álarcos belépett a körbe, megfogta a balkezemet s
-felrántotta magasra, abba a testtartásba illeszkedtünk, amelyet a
-cerimóniamester megkivánt és a megállapított jelre egyszerre szavaltuk
-el a bűvös igéket. Agenor öblös, kisérteties hangon, szinte
-torkaszakadtából kiáltott, én inkább csak fohászkodtam – és arra
-gondoltam, hogy valamelyik operában az összeesküvők ugyanígy
-összefogózkodva és ugyanilyen, rohamra készülő testtartásba helyezkedve
-harsognak el a lámpák előtt már nem tudom mit – Agenor megrázta a
-jobbkezemet, kiléptünk a körből, a krétára homokot szórtunk s mikor a
-bűvös körnek minden nyomát eltüntettük, mind a ketten levetettük az
-álarcot.
-
-Nagy megkönnyebbülést éreztem s már nem idegenkedtem Agenortól úgy, mint
-előbb, amikor a vörös álarc még ott volt a fején. És míg ő a két
-szinházi holmit ujra becsomagolta abba az ujságpapirosba, amely a
-cerimónia idején a bűvös körtől nem messze, a földön dísztelenkedett,
-megkérdeztem tőle:
-
-– Mondd, Agenor, hiszed te, hogy van Számiel?
-
-– Előbb mondd, hogy hát te hiszed-e?
-
-– Hiszem is, nem is – feleltem. – Tulajdonképen nem hiszem. Máskor meg
-azt gondolom, hogy hátha mégis van. Ha szép az idő, inkább nem hiszem.
-De, mert most már barátok vagyunk, a te kedvedért szivesen elhiszem.
-
-– Akkor nem érted az egészet. Rejtelmes hatalmak, azok csak vannak,
-ugy-e? No hát, ha vannak, akkor ezek közül akármelyik ép úgy
-megjelenhetik Számiel képében is, amint én felöltözködhettem Mátyás
-királynak. Hát Számiel, az van. És eskü nélkül nincsen barátság; az eskü
-meg nem ér addig, amig a rejtelmes hatalmak be nem irják a sors fekete
-könyvébe. Ezt már a mágusok is így tanították és így kivánják a
-rózsakeresztes lovagok is, akik a kabalakönyveket meg a Mágia egyéb
-csodáit őrzik, egy néma palotában, amelyiknek minden ablaka örökösen
-világos. Ezeknek néha, amikor éjfélkor, sötét sziklahasadékok közt, a
-bűvös körben kötnek új barátságot, Számiel meg is jelenik, fekete
-kutyáival, lángból készült palástban. Hát most már tudod, mért kell
-hívni Számielt.
-
-Agenor ezt nagyon komolyan, szent félelemszerű ihletettséggel mondta el.
-Meglátszott rajta, hogy egy cseppet se kételkedik értesülésének a
-megbizhatóságában.
-
-– És te honnan tudod ezt? – kérdeztem.
-
-– A könyvekben minden meg van irva – felelt. – És én sokat olvasok.
-
-»Hittem is, nem is.« De ha egy kicsit kételkedtem is, ez nem
-csökkentette Agenor irányában érzett tiszteletemet. Ellenkezőleg; minél
-több új és meglepő dolgot hallottam Agenortól, annál inkább
-elhatalmasodott bennem az a csodálat, amely azonnal megszállott, mikor
-megtudtam, hogy ő már szinész.
-
-Sajnos, tiszteletem és csodálatom fokozódásával lassankint feltámadt
-bennem a titkos irigykedés is. Hogy Agenor, bár csak egy esztendővel
-idősebb nálam, máris ilyen tengersokat tud: ez a gondolat nemcsak
-respektussal töltött el, hanem egyszersmind szégyenkezővé és egy kicsit
-féltékennyé is tett. Mindazzal szemben, ami egyre növekedő bámulatot
-keltett fel bennem Agenor iránt, nekem nem volt egyebem, csak az a kis
-dicsőségem, amelyet tegnap olyan váratlanul szereztem, a testierőmmel.
-És magam tudtam a legjobban, hogy ez a dicsőség milyen lenge alapra
-épült. Még hozzá, ezt az egyetlen felsőbbségemet is majdnem elvesztettem
-az imént, amikor gyanuba keveredtem, vajjon nem félek-e?
-
-Vágyódni kezdtem rá, sőt utóbb szinte epedtem érte, hogy ujra
-kitüntethessem magamat.
-
-– Hát most már barátok vagyunk és mint barátomat meghívlak hozzánk –
-mondtam Agenornak. – Nálunk az udvarban is, a kocsiszinben is
-nagyszerűen lehet szinházat játszani. És egy cseppet se félj az utcán,
-amig velem jössz. Csak maradj mögöttem, én majd elül megyek és mindenkit
-felrugok, aki téged bántani akar.
-
-Agenor csak magára a meghivásra felelt:
-
-– Jól van, még ma megkezdhetjük a tanulást. És hogy az első lecke ne
-legyen nagyon nehéz, legelőször is arra foglak megtanítani, hogy hogyan
-kell bajuszt meg szakált ragasztani. Látod, el is hoztam magammal, ami
-ehhez kell!…
-
-Előszedte zekéje két zsebének egész tartalmát: egy zsinórra fűzött,
-hosszú, fekete szakált, több bajuszt és rövidebb álszakált meg egy
-piszkos vörös parókat, de ezeket a tárgyakat mindjárt vissza is dugdosta
-oda, ahonnan elővette.
-
-Annak is örültem, hogy végre szorosabb kapcsolatba kerülhetek a szinház
-világával.
-
-– Hát menjünk! – sürgettem Agenort.
-
-– Várj csak, erre még ráérünk! – felelt. – Egy félóra mulva majd
-elmegyünk hozzátok, de mert az álarcok már úgyis itt vannak és senki se
-látta meg, hogy ide lopóztunk… úgy, hogy egy lélek se fogja sejteni, ha
-most összeesküszünk… hát előbb alakítsunk titkos társulatot!
-
-Ebben az indítványban mindenekelőtt azt láttam meg, hogy teret kinál az
-én szereplésvágyamnak is.
-
-– Igen, igen, alakítsunk!… – helyeseltem az indítványt. – Én már régen
-gondoltam, hogy jó volna, ha a római katholikus fiúk összebeszélnének és
-addig üldöznék azokat, akik a kollégiumba járnak, amíg minden lóformátus
-gyereket kikergetnénk Debrecenből. És ha megalakítjuk a titkos
-társulatot, én két, három lóformátus gyereket is magamra vállalok, a te
-ellenségeidet is mind!…
-
-– Hallgass!… Te ehhez nem értesz!… Ezt én jobban tudom, mint te!… –
-vágott a szavamba Agenor. – Mit akarsz mindig verekedni? Műveltség az?!…
-A titkos társulatot csak bizd rám!… Olyan titkos társulatot fogunk
-csinálni, amelyikről senkinek sejtelme se lesz, de ha megtudnák, hogy
-ilyen van, hát mindenki rettegne tőle!…
-
-– Hát hogyan gondolod? – kérdeztem.
-
-– Előbb mondd meg, hallottál-e már valaha a nápolyi néma cimborákról?
-
-– Nem én.
-
-– Hát ezek a nápolyi néma cimborák – magyarázta Agenor – összeesküdtek
-és ők maguk titkos jelekről mind felismerték egymást, de mások, hiába
-kutatták, sehogy se tudták felfedezni, hogy kik az összeesküvők. Csak a
-beavatottak tudták, hogy azok a fiatalemberek, akik a kocsmákban mindig
-azt éneklik, hogy: »Vidáman menjünk a halálba!… Vidáman, ifjak, holtig
-vidáman!«… hogy ezek mind, mind összeesküvők. És ha néha egy párat
-elfogtak közülök, ezek soha se árulták el a társaikat; semmi kinzással
-nem lehetett kicsikarni belőlük, hogy ki a többi összeesküvő, akiknek a
-szövetségétől egész Nápoly rettegett; hanem, amikor a vérpadra vitték
-őket, a vérpadon kettenként összefogózkodtak és úgy énekelték: »Vidáman
-menjünk a halálba!… Vidáman, ifjak, holtig vidáman!«… Hát ezek voltak a
-nápolyi néma cimborák!
-
-– És mit akartak ezek?
-
-– Hogy ők mit akartak, az már mindegy… ez az egész nagyon régen volt.
-Csak az a fontos, hogy mi most mit akarunk?
-
-– Hát mit akarunk?
-
-– Nem egyebet, mint olyan titkos társulatot alapítani, amilyen a nápolyi
-néma cimboráké volt: a debreceni néma cimborák titkos társulatát. Meg
-fogunk egyezni titkos jelekben és ha az utcán találkozunk, egy szót se
-szólunk, csak némán a szájunkra illesztjük az ujjunkat és más titkos
-jelekkel üdvözöljük egymást. Néha meg kijövünk ide, a füvészkertbe és
-itt elénekeljük, hogy: »Vidáman menjünk a halálba!… Vidáman, ifjak,
-holtig vidáman!…« És egy ideig, amig jobban nem rettegnek tőlünk, csak
-ketten leszünk néma cimborák; de később, ha megismerkedünk olyan fiúval,
-akire rábizhatjuk a titkainkat, ezt is fölvesszük a szövetségbe,
-megeskettetjük, hogy senkinek se fogja elárulni a titkainkat és ekkor
-már három különböző oldalról, hárman fogunk kilopózni a füvészkertbe,
-ahol jövet is, búcsuzóul is el fogjuk énekelni a néma cimborák dalát.
-
-Körülbelül ennyi volt, amit Agenornak a titkos társulatra vonatkozó
-terveiből jól megértettem.
-
-Engem a programm nem elégített ki. Nem szivesen ejtettem el azt a
-tervemet, amelyet – ha véletlenül valóságra válhatik – a történelem a
-debreceni református diákok Szent Bertalan-éjének nevezett volna el. És
-megvallottam Agenornak, hogy csak sajnálattal mondok le róla. Ezen aztán
-egy kicsit összekülönböztünk. De néhány percnyi szócsatározás után mégis
-csak megegyeztünk. Rám is hatott Agenornak az az érve, hogy nem az a
-fődolog, milyen szent célokat karol fel majd titkos társulatunk, hanem a
-fő: maga a megalakulás.
-
-Akkor is gondoltam rá és ma már erős a gyanúm, hogy a debreceni néma
-cimborák titkos társulatának megteremtője ennek az egyesülésnek a
-céljával törődött a legkevesebbet. De, ha a nagy reformálók között is
-mindig találkoztak, akik életük végéig sohase jutottak tisztába azzal,
-hogy mit akarnak: nem lehet hibáztatnom Agenort, hogy noha még maga se
-tudta, mire tör, máris cselekedni akart és társakat toborzott, főképpen
-azért, hogy szabadjára bocsáthassa és akármilyen mozgolódásnak
-indíthassa neki az ifjú életében már jól felhalmozódott, friss energiát.
-
-Ma se vagyok nagyon szigorú azzal a lelkesedéssel szemben, amelynek nem
-látom semmi célját, de az időtájt persze még könnyebben kibékíthető
-voltam e tekintetben, mint mostanában, és mikor Agenor felszólított,
-hogy a törekvéseinkről való vitatkozást hagyjuk későbbre, és e helyett
-egyelőre csak alakítsuk meg a titkos társulatunkat, mert nem tudhatjuk,
-mire lesz ez jó, talán már holnap, – azt feleltem, hogy: jól van,
-leteszek a követelésemről, bizonytalan ideig megkegyelmezek a
-lóformátusoknak, s nem bánom, essünk tul a titkos társulat megalakításán
-most mindjárt, ha már az álarcok úgyis itt vannak.
-
-– Most te veszed fel a vörös álarcot és én a feketét – rendelkezett
-Agenor – hogy, ha az imént mégis leselkedett volna ránk valaki, ez az
-illető összetévesszen bennünket. Aztán, mert a kellékek úgyis itt
-vannak, neked szakált fogok ragasztani, én meg parókát teszek a fejemre
-és így a kémek azt fogják hinni, hogy egészen mások azok, akik az előbb
-barátságot esküdtek és ismét mások a néma cimborák.
-
-Annál szivesebben nyugodtam bele Agenornak ebbe az intézkedésébe, mert
-alig vártam, hogy végre szakál legyen az államon. Most már magam tettem
-fel a fejemre a vörös álarcot és mikor Agenor ráragasztott az arcomra
-egy gyermektenyér nagyságú, szőkehajamtól élénken elütő, félig fekete,
-félig ősz kecskeszakálat, amelynek enyves belsejét előbb gondosan
-megnyálazta, s amely engem III. Napoleon francia császár arcképeire
-emlékeztetett: úgy kiegyenesedtem, mintha nyársat nyeltem volna el, hogy
-tekintélyes külsőmnek a testtartásom a legtökéletesebben megfelelhessen.
-
-Aztán, elvetve a gondomat, Agenor kivette a zsebéből s rányomta a fejére
-a piszkos vörös parókát, amely tele volt homokkal és másféle szeméttel,
-felkötötte a fejére a fekete álarcot, megint a zsebébe nyult, az
-átváltozó művészek gyorsaságával egy egészen ősz, kis, kerek szakált
-tapasztott rá az állára s hirtelen mozdulattal hátraszegte a fejét.
-Mintha egyszerre valami soha se látott idegen ember állott volna
-előttem. És valósággal megdöbbentem, amikor átváltoztatott, nyafogó
-hangon így szólalt meg fekete álarca alól:
-
-– Bon zsúr, bon zsúr, Don Cézár de Bazán! Hát önt mi szél hozta erre?!
-Mit keres Debrecenben?
-
-De, ahogy az utolsó szót is kinyafogta, nem hagyta abba a beszédet,
-hanem halkan folytatta, a fogai közül eresztve ki a szót s most már a
-természetes hangján:
-
-– Ezt csak a kémeknek mondtam, ha mégis hallgatóznának a kerítésen túl.
-Feleld azt, hogy: »Nini, hisz ez Paul Jones, a kalóz!… Nagyon örvendek,
-kalóz úr!… Azért jöttem ide, hogy száz lovat vásároljak ő felségének,
-Dom Sebastian, portugál királynak!…«
-
-Annyira megzavarodtam, hogy az első szerepemet, bizony, meglehetősen
-rosszul mondtam el, ilyenformán:
-
-– Nini, hisz ez ő felsége, Dom Sebastian, portugál király!… Nagyon
-örvendek, kalóz úr!… Száz lovat vásároltam!…
-
-– Rosszul mondtad el – súgta Agenor. – De nem baj. Mert, ha a fogdmegek
-azt fogják hinni, hogy király vagyok, megijednek és elhordják az
-irhájukat.
-
-– Hát ha azt hiszed, hogy leselkednek ránk, – suttogtam – előbb nézzünk
-körül, nem hallgatózik-e valaki a kerítésen túl vagy valahol másutt,
-amerről ide lehet jönni?!
-
-– Jól van – felelt – én majd oda fogok settenkedni, előbb az egyik,
-aztán a másik sarokhoz és a saroknál csak a fejemet dugom ki, aztán, ha
-látom, hogy valaki a falhoz lapulva fülel, hirtelen visszabujok és csak
-annyit kiáltok: »Vigyázat!… Néma csend!…« Te meg addig támaszd a
-kerítéshez azt az üres ferslágot, mássz fel rá és nézz ki… onnan
-megláthatod, hogy nem kuporog-e valaki a kerítés alatt? Ha látsz
-valakit, ne szólj egy szót se, csak huhogj, mint a bagoly, hogy a kém
-azt higyje: csak a kuvik-madár szólalt meg a fán…
-
-Szót fogadtam és megkockáztatva, hogy a ferslág kicsúszik alólam – ami,
-ha megtörténik, nagyot bukfencezem s jól megüthetem magam – kinéztem az
-utcára. A kőkerítés alatt nem bujkált senki s a Füvészkert-utcának azon
-a részén, amelyre leláthattam, alig járt ember. Csak három kis diák
-közeledett a kert felé a kollégium felől.
-
-Az iskolai fölszerelésüket a hátukon vagy a hónuk alatt, a vallásukat
-pedig az arcukon hordták. Ha nem is a kollégium felől jönnek, akkor is
-láthattam volna, a kis dinnyefejükről, hogy református diákok.
-
-Még a begyemben volt a tegnapi harc emléke s nem örültem rajta, ha
-református-szövetkezést vagy éppen Kálvin-párti csoportosulást kellett
-látnom.
-
-– Milyen jó, hogy álarc van a fejemen! – gondoltam. – Így legalább, ha
-észrevesznek is, nem látják meg rajtam, hogy pápista vagyok.
-
-Huhogni kezdtem, olyan félelmetesen, amennyire csak kitelt meglehetősen
-zsönge szinész-tehetségemtől.
-
-– No, mi az? – kérdezte a vöröshajú fekete álarcos, mikor szerencsésen
-legördültem a ferslágról.
-
-– Ellenséges csapat tart a kert felé – jelentettem. – Még nem tudom,
-bejönnek-e? De erre közelednek.
-
-– Akkor hát várjunk, mozdulatlanul és némán, mint a sír! – szólt a
-fekete álarc, a halálmegvető elszántság komor és ünnepies hangján. – Ne
-moccanj és fojtsd vissza a lélekzetedet!
-
-A kőkerítés és az üvegház hátulsó falának szűk közéből látnunk kellett,
-ha valaki a nagy, rácsos kapun át vonul be a kertbe.
-
-Egy darabig mind a két álarcos merőn nézett a nagy kaput környékező, nem
-nagyon sűrű bokrok irányába. Én úgy állottam, mint az őrtálló katona a
-posztján, haptákban, de mind a két karomat lelógatva. Agenor se moccant;
-csakhogy ő a két karját keresztbefonta a mellén, mint a hajóskapitány a
-parancsoló-hidon.
-
-Nem jött be senki. Hallottuk, hogy az ellenséges csapat a rácsos kapu
-mellett nagy lármával vonul tova, a Füvészkert-utcának a kollégiumtól
-messzebb lévő részébe.
-
-– Megtisztult a levegő – szólalt meg Agenor, amikor a lárma elcsitult. –
-De most már siessünk az összeesküvéssel, mert könnyen meglehet, hogy
-ujra megzavarnak bennünket és sokáig nem találunk ilyen jó alkalmat,
-amikor még egy elkárhozott lélek se bolyong erre!
-
-– Először esküdjél te, – ajánlottam. – Mert én nem tudom, mit kell
-mondani.
-
-– Jól van, de előbb még azt kell elhatározni, hogy milyen néven fogunk
-szerepelni, mint néma cimborák. Ne felejtsd el, az imént csak azért
-mondtuk, hogy én Paul Jones, a kalóz vagyok, te pedig Don Cézár de
-Bazán, hogy félrevezessük a kémeket. És minden néma cimborának kell
-valami álnevének lennie, hogy a besugók csak ezen a néven ismerjenek
-bennünket és ha véletlenül valamelyikünket elfognák, ne tudhassa senki,
-hogy mi az igazi nevünk.
-
-– Hát ezért el is foghatnak bennünket? – kérdeztem, megszeppenve.
-
-– Ne ijedj meg. Azért, mert néma cimborák vagyunk, nem fognak el
-bennünket, de ha később másokat is fölveszünk a szövetségbe és ezek
-közül valamelyik példának okáért elrejt egy rablóvezért, ezt az illető
-néma cimborát már elfoghatják. De az se baj, mert ott van a többi néma
-cimbora, aki kiszabadítja. A néma cimborák megvesztegetik a porkolábot,
-selyemhágcsót csempésznek be az elitélt cellájába, ladikkal várják a
-menekülőt a fegyház fala alatt, földalatti folyosókon és csapóajtókon át
-még a börtönbe is beférkőzhetnek. Persze, ez csak később lehet így,
-amikor már nagyon hatalmasok leszünk.
-
-– Már én csak azt mondom, hogy akkor se, később se vegyük fel a
-szövetségbe azt, aki el akarja rejteni a rablókat.
-
-– Ne félj addig, míg én leszek a néma cimborák vezére!… Aztán te is néma
-cimbora leszel, az alvezér!… és akit te nem akarsz, azt nem vesszük fel
-a titkos társulatba.
-
-Agenornak ez az utolsó biztatása annyira megnyugtatta hamarjában igen
-felzaklatott lelkemet, hogy – bár az alvezéri szerep nem elégített ki,
-sőt Agenornak hirtelen fölém kerekedése meglehetősen ingerelte a
-hiúságomat s aztán az is boszantott, hogy Agenor félénkséggel vádolt és
-nagy felsőbbséggel mosolyogta le az aggodalmaimat – nagy lelki
-megkönnyebbülésemben mindenbe belenyugodtam:
-
-– Akkor hát nem bánom!
-
-– Én, mint néma cimbora, Athos lovag néven fogok szerepelni – jelentette
-ki Agenor. – Hát a te neved mi lesz?
-
-Nekem akkor _Ördög Róbert_ volt a legkedvesebb operám, mert egy szót sem
-értettem belőle. Erre gondolva, rövid tanakodás után azt feleltem:
-
-– Ördög Róbert.
-
-– Brávó, alvezér – dicsért meg Athos lovag – ez szép név! Hát most már
-esküdhetünk. Figyelj jól minden szavamra!… mert te is ugyanúgy fogsz
-esküdni, csak mindig a te nevedet mondod, előbb az igazit, aztán az
-Ördög Róbert nevet… és mikor elhallgatok, azt feleled rá: »Vidáman
-menjünk a halálba!… Vidáman, ifjak, holtig vidáman!«… Készen vagy?
-
-– Készen.
-
-Agenor, méltóságosan, mint a szinpadi királyok, hármat lépett előre,
-hirtelen megállapodott, esküre kapta fel a jobbkezét és ezekkel a
-szavakkal tette le a fogadalmát, olyan mély hangon, mely engem az _Ördög
-Róbert_-opera Bertramjára emlékeztetett:
-
-– Én, Lóránt Agenor, más néven: Athos lovag, a néma cimborák titkos
-társulatának vezére, esküszöm a rejtelmes hatalmakra, a sötétség
-lovagjaira és a Mágia minden csodájára, hogy a néma cimborák titkait
-soha senkinek sem árulom el, hogy soha egy társamat sem adom ki a
-poroszlóknak és hogy egy társamról sem fogom megvallani, hogy ő is néma
-cimbora, ha pozdorjává törik is a csontjaimat!… Számiel, Számiel, lépj
-elő, itt a bűvös csontvelő!
-
-Elhallgatott, amire én, ismét megilletődve, eldadogtam a »néma cimborák
-dalá«-nak már jól ismert szövegét.
-
-– Most rajtad a sor! El tudod mondani az esküt hibátlanul? – kérdezte
-vezérem.
-
-– Ha sugni fogsz, ahol megakadok.
-
-– Csak kezdd el bátran!… Majd kisegítelek!…
-
-Elkezdtem:
-
-– Én, Gombos István, más néven Ördög Róbert, a néma cimborák titkos
-társulatának alvezére…
-
-És elmondtam a többit is, szóról-szóra úgy ahogy ő… csak épen a
-poroszlók emlegetésénél kellett kisegítenie.
-
-Mikor túlestem rajta, ő is a »néma cimborák dalá«-val felelt nekem. De ő
-már énekelte ezt. És miután elénekelte, megint kezet fogott velem.
-
-– Hát mára már elég az összeesküvésből!… – szólt aztán, egészen más,
-hirtelen felvidámodó hangon. – Majd később megtudod a többit, meg fogsz
-tudni mindent. Most levetjük az álarcot meg az álszakált, elmegyünk
-hozzátok és megkezded a szinészet tanulását.
-
-Még el se mondta ezt és már nem volt a fején sem a fekete álarc, sem az
-ősz szakál. Ezt az álláról mindjárt a zsebébe sülyesztette, a fekete
-álarcot lehajította az ujságpapirosra, lekapta a fejéről a vörös parókát
-s benyomta a másik zsebébe, aztán engem is a gyakorlott kéznek
-ugyanezzel a gyorsaságával szabadított meg a diszeimtől.
-Kecskeszakálamat csak úgy lecsusztatta zsebének örvényébe, a vörös
-álarcot pedig a feketével egyetemben bepakolta abba a bizonyos, már jól
-megviselt, sőt nyilván sokat szenvedett ujságpapirosba.
-
-Nekem nagy öröm volt, hogy más fogadalmat már nem kell letenni. Kezdtem
-igen kényelmetlennek találni ezt a sok esküt, titkot és
-kisértetiességet. Az a kilátás, hogy szinházat fogunk játszani, sokkal
-inkább vonzott.
-
-Mikor kimentünk a füvészkertből és megindultunk a Szent Anna-utca felé,
-Agenor azt mondta:
-
-– Ha a bajusz- meg a szakál-ragasztást hamar megtanulod, akkor talán még
-ma próbát tarthatunk _Domi, az amerikai majom_-ból. Ebben a majom
-szerepére foglak megtanítani, mert majmot könnyebb játszani, mint
-embert. Ha aztán majmot már tudsz játszani, holnap vagy holnapután kapsz
-tőlem emberszerepet is, de eleinte persze csak kisebbet, amelyikben nem
-kell sokat beszélni.
-
-Nagy és eredményes igyekezettel serénykedhettem, amig a bajusz- meg a
-szakál-ragasztás tudományát kellett elsajátítanom, mert csakugyan még
-aznap megkezdtük az amerikai majom csinytevéseiről írt vidám darab
-próbáit. Uzsonna után, a nagymama engedelmével, kivonultunk a
-kocsiszinünkbe és Agenor itt a legrészletesebben elmagyarázta nekem, de
-meg is mutatta, hogy a majomszerepek nehézségeit miképen kell legyőzni.
-
-Mielőtt hozzáfogott az oktatásomhoz, előkotorta egyik, feneketlen
-zsebéből azt a zsinórra fűzött, hosszu, fekete szakált, mely már a
-füvészkertben is szemet szúrt nekem. Ez a »kellék« az
-álszakálkészítésnek még az őskorából származhatott, mert úgy kellett
-felkötni, hogy a zsinór végén lévő két kis hurkot az ábrázoló művész a
-két fülére akasztotta rá, ami a szinpadon, azt hiszem, már régóta nem a
-legujabb divat. De ennek a pátriárkakorú álszakálnak a
-sörényszerüségében, szurok szinében, lengedező hajlandóságában és
-rendkivüli hosszúságában volt valami tiszteletet parancsoló, ami nagyon
-tetszett nekem.
-
-– Ezt azért teszem fel, amíg tanítlak – magyarázta Agenor – hogy most ne
-lásd bennem esküdt barátodat, hanem az igazgatót és rendezőt, akinek
-vakon kell engedelmeskedned.
-
-Szinészeti próbálkozásom nemcsak kielégítette, hanem valósággal meglepte
-mesteremet.
-
-– A majmokhoz határozottan van tehetséged – mondta. – Ha az
-emberjátszást is ilyen hamar megtanulod, meg fogom mondani Boldényi
-bácsinak, hogy már a jövő évben léptessen fel egyszer valami
-gyermekszerepben, példának okáért szerecsengyereknek _Tamás bátya
-kunyhójá_-ban és ha ezt megteszi, én magam fogom az arcodat feketére
-festeni.
-
-De engem nagyon kezdett emészteni az a vágy, hogy én is magamra vehessem
-az Agenoron díszlő, hosszú, fekete szakált, legalább egy kis időre, és
-az óhajtásomat nem titkoltam el:
-
-– Amíg megmutatod az utolsó jelenetet, hadd legyek én az igazgató, mert
-szeretném, ha egy kicsit én is fölvehetném a hosszú szakált.
-
-Agenor ezt semmiáron nem akarta megengedni.
-
-– Az nem lehet – utasította el a kérésemet – mert ezt a szakált csak
-rendező veheti magára, és ahhoz, hogy rendező lehess, neked még nagyot
-kell nőnöd.
-
-Hiába kunyoráltam neki és hiába vitatkoztam vele, sokáig hallani se
-akart a rendezői szakál profanizálásáról. Végre eszembe jutott, hogy
-Agenornak még uzsonna előtt megmutogattam a műtárgyaimat, többek közt
-egy marokra való tantuszt és hogy Agenor ezt a sok fényes tantuszt
-nagyon figyelmesen nézegette.
-
-– Egészen olyan, mint az arany! – mondta. – Ha a szinpadot, mint herceg,
-tele szórnám vele, a közönség megesküdnék, hogy igazi pénz.
-
-– Hát ha neked adom a tantuszaimat – szóltam, amikor ez eszembe jutott –
-akkor megengeded, hogy én is fölvehessem a szakált?
-
-– Az már más – felelt. – Akkor te leszel a _Kis Szinház_ kellékese és
-mint kellékes már felveheted.
-
-Fölvehettem a hosszú, fekete szakált!… és megmutogathattam magamat
-mindenkinek, aki az udvarban járt-kelt, ebben a hosszú, fekete
-szakálban!… Ez olyan boldoggá tett… nem, erre nincs hasonlat!… Ilyen
-tiszta, semmi aggodalommal meg nem zavart boldogságban a gyermekkor
-elmultával soha többé nem lehet része az embernek.
-
-Agenor csak nyolc óra felé ment haza (az este nem »játszott«) és mikor
-elváltunk, háromszor is a lelkére kötöttem, hogy holnap délután megint
-eljöjjön, mihelyt csak jöhet.
-
-A vacsorához ülve, elujságoltam a nagymamának, hogy ez a Lóránt Agenor,
-aki szinész, mint Boldényi bácsi, milyen derék fiú és máris milyen sokat
-tud.
-
-Aztán, még egy kicsit elábrándoztam Domiról, az amerikai majomról…
-folyton nevetgélnem kellett magamban, mihelyt egyedül maradtam… és úgy
-feküdtem le, mint Titusz császár, abban a boldogító tudatban, hogy a
-napomat nem veszítettem el.
-
-Az álom nem kerülgetett sokáig, mint huszonnégy órával előbb. Azonnal
-elszenderedtem… hanem ezen az éjszakán már nagyon rosszul aludtam.
-
-Annyit hánykolódtam, nyögtem, nyöszörögtem és végül úgy acsarkodtam,
-hogy későn éjjel szegény jó nagyanyám bejött a kis szobámba.
-
-– Pistikám, kedves, beteg vagy?
-
-A hirtelen világosságra felültem az ágyban s bambán néztem a levegőbe,
-az álomtól és valami más kábultságtól részeg tekintettel.
-
-– Számiel megjelent!… – hebegtem. – És a fekete kutyák megkergettek!…
-
-Olyan izzadt voltam, hogy facsarni lehetett volna rólam a vizet.
-
-– Látod, látod, Pistikám, ugy-e, mondtam, hogy ne egyél annyi barackot?!
-– szólt kedves, jó, öreg nagyanyám, azzal a nyugalmas szelidséggel nézve
-rám, amely később is, amikor már csak emlékeztem rá, mindig bátorságot
-adott az élethez.
-
-Az ismert, nyájas arc szeretetet sugárzó pillantása visszaölelt a
-valóságba. Valami ismeretlen erő láthatatlan szálakon fölemelt a sötét
-mélységekből, a zord sziklahasadékokból, ahol a parázsszemű Számiel
-fekete kutyái üvöltenek… a rémek eltüntek… s aztán már nyugodtan
-aludtam.
-
-
-IV.
-
-Ettől fogva vagy két hónapig és azután, később, mikor a debreceni
-szintársulat visszatért Nagyváradról, ahol nyáron át játszott, majdnem
-egy félévig minden szabad időmet Agenor társaságában töltöttem. És akkor
-szabad idő dolgában nagy bőséggel dicsekedhettem, mert az iskolai
-életemben ez időtájt még sokkal több volt a kisebb-nagyobb vakáció, mint
-a leckeóra.
-
-Sokat barangoltunk együtt a füvészkertben, a vasút tájékán, a nagy
-erdőben is, de a legtöbbször Agenor egész délután nálunk volt, ahol
-nemcsak a nagy udvar és a kocsiszin, hanem az e fölött lévő tágas,
-szellős és világos padlás is szabad és korlátlan rendelkezésünkre
-állott. Agenor különösen ezt a nagy, meglehetősen üres padlást kedvelte,
-amelynek nappal mindig nyilt, széles ajtaján olyan gazdagon özönlött be
-a napfény, hogy legbelső zugaiba is épen elég jutott a világosságból.
-Esküdt barátomnak erről a helyről az volt a véleménye, hogy: »az Isten
-is szinpadnak teremtette!«
-
-Tekintettel Boldényi bácsival való rokonságomra és talán arra is, hogy
-nem tartoztam a lármás fiúk közé, kivétel voltam az alól a szabály alól,
-hogy Agenort cimborák nem látogathatják meg. (Ez a szabály onnan
-eredhetett, hogy Agenor apja semmiféle panaszra se akart okot adni a ház
-többi, nála rangosabb lakójának.) Igy néha-néha, hogy láthassam azokat a
-kis szinházakat, amelyeket Agenor kartonpapirból készített, én is
-elmentem hozzájok.
-
-»Hozzájok« – ez, Agenoron kivül csak két személyt jelentett: Agenor
-apját meg egy mogorva, szófukar öregasszonyt, aki Lórántnak gazdasszonya
-és egyben szakácsnéja, Agenornak pedig egyetlen gondviselője volt.
-Valami szegény rokon lehetett, özvegyasszony, akit Lóránt tartott el.
-
-Lóránt egész nap a szinháznál volt, ahol, mihelyt nem volt más dolga,
-díszleteket festett. Csak olyankor láttam, amikor délelőtt a szinháznál
-őgyelegtünk s ma is emlékszem rá, hogy mindig fekete ruhában járt. A
-legtöbbször igen búsnak és levertnek tünt fel előttem, amin nem győztem
-eleget csodálkozni és tünődni, mert akkor még a szomoruságot nem igen
-voltam képes megérteni. De, amint a felnőttek beszélgetéséből hamarosan
-megtudtam, mások is úgy találták, hogy Lóránt zárkózott, komor ember,
-aki a szinpadon kivül nem sokat beszélget senkivel; Boldényi bácsitól
-egyszer azt hallottam róla, hogy sok csapás érte. Ugy képzelem: minden
-ábrándjából kifosztott, megtört ember volt, aki már csak a
-kenyérkeresetnek élt s aki szerette, hogy sok és nagy az elfoglaltsága,
-mert ez legalább elszórakoztatta.
-
-Agenor nem mondta, de észrevettem, hogy Lóránt nem talált örömöt fiának
-szinpadi szerepelgetésében, de azt szivesen nézte, hogy Agenor milyen
-szembeötlő ügyességet fejt ki a szinpadácsolásban és a díszletfestésben,
-amire senki se tanította. Sok csalódás után, Lóránt alighanem úgy
-gondolkozott, hogy a szinház egész világában a díszletfestés az egyetlen
-olyan reálisabb valami, ami nem csalja meg, hanem legalább eltartja
-emberét, ami tehát komolyabb, szolidabb, érdemesebb munka, mint a többi
-foglalkozás, amely még a szinpadhoz tartozik és mint maga a szinjátszás.
-
-Lórántéknak a konyhájukon kivül csak két szobájuk volt. Az egyiknek a
-dísze egy berámázott, nagyobb fénykép volt, mely fiatal nőt ábrázolt,
-fehér ruhában. Agenor, erre a képre mutatva, azt mondta, hogy ez volt az
-ő mamája. Aztán egy albumot mutatott, amely tele volt szinészek meg
-szinésznők fényképével s amelyben megtaláltam őt is, egy nála valamivel
-nagyobb leánykával egy képen. Más néznivaló nem igen volt a két,
-meglehetősen sötét udvari szobában.
-
-A szappanos udvarán öt lakónak kellett megosztoznia. Szinházat játszani,
-szaladgálni, zajongani itt nem lehetett. Lóránték otthonában tehát, az
-Agenor kis szinházain kivül, amelyeknek minden díszletét már az első
-látogatásaim idején kellőképen megismertem, nem találhattam semmi
-vonzót. Agenor nem tagadta, hogy ő is szivesebben van nálunk, mint
-otthon.
-
-Így, ha nem fogott el bennünket a kószálás vágya, ami a ritkább esetek
-közé tartozott, Agenor egész délután nálunk volt. Nem igen mult nap,
-hogy ne játszottunk volna szinházat s ne szabdaltunk vagy festegettünk
-volna »diszlet«-et, de el tudtunk szórakozni a puszta beszélgetéssel is.
-Az első találkozástól fogva megkedveltük és hamarosan nagyon megszoktuk
-egymást.
-
-Agenor kedves és jó fiú volt, aki soha senkiről se mondott rosszat és
-senkinek se okozott kellemetlenséget. Eleinte ugyan nagyon
-nyugtalanított azzal, hogy a legszivesebben csupa rejtelmes vagy rémes
-dologról szeretett beszélni: szellemekről, meg minden rendü és rangu
-lidércekről, sirboltokról és kisértetekről, főképen pedig magáról a
-halálról, amire én nem szerettem gondolni, de rövid időn megszoktam,
-hogy mindig csak azon jár az esze, ami titokzatos és hátborzongató.
-
-Hanem volt egy tulajdonsága, amely nagyon nem tetszett nekem. Az, hogy
-szeretett rendelkezni, igazgatni, rendezni, oktatni és utasításokat
-adni. Mindig az történt, amit ő akart. Oda mentünk, ahová ő kivánta; azt
-játszottuk, amihez neki volt kedve; mindig arról beszéltünk, ami
-hirtelen eszébe jutott; csak azzal foglalkoztunk, ami őt érdekelte. Ha
-megkisérlettem az ellenkezést és valami mást ajánlottam, nem
-erőszakoskodott; de azért mindig engednem kellett, mert a legcsekélyebb
-ellenvetésre azonnal megneheztelt. Olyan voltam mellette, mint Robinson
-mellett Péntek: csak neki voltak ötletei és szeszélyei, csak neki volt
-akarata, én csupán segédkeztem neki.
-
-Ez annyival inkább boszantott, mert el kellett ismernem magamban, hogy
-csakugyan jókora szellemi felsőbbségben van velem szemben. Nem volt
-elég, hogy mindent jobban akart tudni, mint én, amit már magában véve is
-kellemetlennek találtam: még hozzá, igazán sokat tudott, amit én nem
-tudtam… és ezt már nem igen tudtam megbocsátani neki. Azt kellett
-látnom, hogy ő el tudna játszogatni magában is, amint megvolt nélkülem,
-amikor szinpadot ácsolt, díszletet festett vagy némajáték-tárgyakat
-eszelt ki és írt le, s bár egyedül volt, azért nem unatkozott. Hogy nem
-szorult rá az én segítségemre; hogy nem volt szüksége játszótársra; hogy
-nem kellett neki Péntek. Hogy viszont én, igenis, rászorultam az ő
-társaságára; hogy nekem most már nagyon nehezemre esnék, ha szakítana
-velem, hogy én hamarjában nem igen találnék szórakozást, ha véletlenül
-felborulna a barátságunk; hogy ő nekem határozottan szükséges s minél
-jobban összeszoktunk, annál inkább nélkülözhetetlen.
-
-Alkalmazkodtam hozzá; alkalmazkodtam még a legkevésbbé igazolható
-szeszélyeihez is. De minduntalan éreztem a megalázottságot.
-
-– Hát én senki vagyok? – lázadoztam magamban. – Én, aki megmentettem
-attól, hogy a Kutyafejű Tatár gulyáshússá aprítsa?!… Én, a Szent
-Anna-utcai harc diadalmas hőse?
-
-Az irigykedésem akkor vált a legfájdalmasabbá, és a leggonoszabbá,
-amikor azt a bizalmasságot tanusította velem szemben, amelyet leginkább
-megtisztelőnek kellett volna találnom.
-
-Egyszer ugyanis – már nem emlékszem, micsoda gondolattársítás utján –
-ezzel a kérdéssel lepett meg:
-
-– Voltál-e már szerelmes?
-
-Kimeresztettem a szememet és ijedtemben nem tudtam mit felelni. Mintha
-hátba vágtak volna.
-
-Erre ő, minden hangsulyozás nélkül, mintha a legjelentéktelenebb dolgot
-említené, így folytatta (vagy – mint akkori szinpadi nyelven mondták
-volna – »hanyagul azt jegyezte meg«):
-
-– Nekem Temesvárott már volt egy szeretőm, bizonyos Eszmeralda.
-
-Tökéletesen úgy beszélt, mint Boldényi bácsi, mikor a szinpadon fehér
-keztyűjét az asztalra dobta, és »hidegen, vérfagyasztó hangon« azt
-jelentette ki:
-
-– Akkor, hercegnő, én egy félóra mulva halott vagyok!…
-
-A vérem épen nem fagyott meg, de hideg verejték lepett el.
-
-Engem akkor a szerelem kérdéseinek egész komplexuma szent borzadálylyal
-töltött el, amelyet csak valami lázas kiváncsiság enyhített.
-
-Agenor nem vette észre vagy nem akarta észrevenni a zavaromat és
-»hanyagul« így csevegett tovább:
-
-– Olyan leányt nem láttál még, mint ez az Eszmeralda. Egészen fehér,
-mintha porcellánból volna. Csak a szája karminpiros. Egy kis karminpiros
-gyűszű van a szája helyén és azon beszél.
-
-Végre megtaláltam a hangomat:
-
-– És hogyan voltatok szerelmesek? – dadogtam.
-
-– Hát úgy, mint mások – felelt Agenor. – A temetőben sétálgattunk.
-
-– Aztán… mit mondtatok egymásnak? – kérdeztem izgatottan.
-
-– Csak azt, amit mások – mesélte Agenor. – Ő azt mondta nekem: »Gyere el
-holnap is, mert szeretlek.« És én azt feleltem neki: »Meghalok,
-Eszmeralda, mert olyan fehér vagy.«
-
-– Ez olyan szép lehetett!… – szóltam, meghatottan. – És másnap is
-találkoztatok?
-
-– Hogyne!
-
-– És mit beszéltetek?
-
-– Ő azt mondta: »Agenor, szivem!…« Én pedig kértem őt, hogy mert ilyen
-nagyon szerelmesek vagyunk, haljunk meg együtt. És mondtam neki, hogy
-amikor majd csontvázak leszünk, fel fogunk kelni a sirunkból és táncolni
-fogunk a holdvilágnál, olyan zenére, amit csak mi hallunk és lengeni
-fogunk, sebesen, versenyt a bolygótüzekkel. Ő meg is igérte nekem, hogy
-majd karonfogva megyünk a halálba, csak arra kért: »Várjuk meg, Agenor,
-a születésnapomat!… Hiszen még olyan fiatal vagyok!…«
-
-– Aztán… mi lett? – tudakozódtam, nagyon felizgultan.
-
-– Aztán egyszer hiába vártam Eszmeraldát annál a sirboltnál, ahol
-találkozni szoktunk; Eszmeralda eltünt.
-
-– Megcsalt? – kérdeztem. – Nem akart meghalni veled?
-
-– Nem. Hanem elrabolták – felelt Agenor. – Bizonyos vagyok benne, hogy
-elrabolták. Egy gonosz púpos rabolta el, egy rettenetes arcu
-torzszülött, aki már régóta leselkedett rá. Más nem lehetett… bizonyosan
-az volt!…
-
-– És most… nem is sejted, hogy Eszmeralda hol van?
-
-Agenor a szemembe nézett és egy kis gondolkodás után azt felelte:
-
-– Azt épen nem mondhatom, hogy nem is sejtem. Úgy gyanítom, hogy a
-gonosz púpos egy toronyban rejtette el és ott őrzi.
-
-– De hát mért nem indultál el a felkutatására?
-
-– Óh, egy darabig kerestem!… sokáig kerestem. Hanem aztán el kellett
-költözködnünk Temesvárról és nem kereshettem tovább.
-
-– Pedig olyan szép neve volt!… – sóhajtottam.
-
-Az elérzékenyedés egy kis ideig elnyomta minden más érzésemet. De utóbb,
-mikor észrevettem, hogy Agenornak már csak ritkán jut eszébe Eszmeralda,
-az irigykedésem föléje kerekedett a megindultságomnak.
-
-Iszonyuan féltékenynyé tett, hogy Agenor máris szerelmes. Hogy olyan
-élményekkel dicsekedhetik, amilyenekre én eddig még gondolni se mertem.
-
-Eltünődtem rajta, vajjon nem lehetnék-e szerelmes én is, minél hamarább?
-
-Igen, de kibe?
-
-A szerelem, amelyről a szinházban olyan sokat hallottam, az életben
-eddig még csak kétszer jutott eszembe.
-
-Volt egy cselédünk, fiatal nő, de olyan jól megtermett, hogy mindenki
-csak a nagy Vikinek nevezte.
-
-Ez a nagy Viki egy nyári délután épen mosott – meglehetősen lenge
-öltözetben és csak térdigérő szoknyában – amikor én, vadul nyargalva, be
-akartam rontani a konyhába, ahol tulajdonképen »nem volt semmi
-keresetem«.
-
-Hanem a nyitott konyhaajtóban a lábam a földbe gyökerezett. Ahogy
-megláttam, hogy a nagy Vikinek milyen vastag a lába, nemcsak elámultam,
-hanem valósággal elhűltem.
-
-Egyszerre megértettem, hogy más világok is vannak azokon kivül,
-amelyeket ismerek.
-
-Úgy megriadtam és olyan ijedten szaladtam vissza, mintha valami
-megbocsáthatatlan csinyt követtem volna el.
-
-A nagy Vikinek sejtelme se volt róla, hogy sajátságos viselkedésem a
-kolosszális bájait megillető néma hódolatot jelenti és hogy rémült
-futásomban az ismeretlenen való megdöbbenésen kivül az első szerelmi
-megilletődés nyilatkozott meg.
-
-És utánam kiáltott:
-
-– Mi baja, Pistika?
-
-Nem állottam meg és nem feleltem neki.
-
-Egy darabig a konyhának még a tájékán se mertem mutatkozni. Ha a nagy
-Viki szólt hozzám, halkan, félénken feleltem neki és lesütöttem a
-szememet, mintha, valami nagy bűnt olvashatna ki a tekintetemből. És
-azon a bizonyos napon százszor gondoltam a nagy Viki lábára, a következő
-napokon már kevesebbet, végre, vagy egy hét multán, az eredendő
-hűtlenséggel, szép lassan elfelejtettem az első szerelmemet… de ennek az
-emléke néha, nagyritkán, később is meg-megjelent előttem, nem épen a
-kisértetek órájában, hanem valamivel előbb…
-
-Egy kicsit későbben másodszor is találkoztam az érdekes, de
-rettenetesnek látszó szerelemmel.
-
-Egy napszámos asszony járt a házunkhoz segíteni, ha sok volt a munka.
-Néha hetekig mindennap eljött s mindig magával hozta a kis leányát, aki
-ilyenkor egész nap az udvarban őgyelgett. Hány esztendős lehetett ez a
-kis lány, fogalmam sincs róla. Csak annyit tudok erről, hogy még gyerek
-volt, mint én. Évikének hivták.
-
-Az arcára ma is emlékszem. Csepühaja volt, pufók arca, nagy, kerek, kék
-szeme és mindig ijedt, bámész nézése; azt gondolta volna róla az ember,
-hogy tizig se tud olvasni.
-
-Nekem úgy tetszett, hogy azokhoz az angyalkákhoz hasonlit, akikből egész
-kis társaság girlandozza körül Kalazanti Szent Józsefet, azon a
-szentképen, amelyet öreg hittantanáromtól kaptam ajándékba, amikor
-egyszer ügyesen ministráltam neki.
-
-De hogy Évike jobban érdekelt volna, mint más kis lány, azt már nem
-mondhatnám.
-
-Egy délután, valami szokatlan látnivalót élvezni, a fél város a
-nagyerdőbe sereglett s nálunk se maradt otthon más, csak a cselédség,
-beleértve ebbe Évike anyját is. Én a félúton meggondoltam magam, mert
-annál, amit a nagyerdőben várni lehetett, jobban érdekelt az a kérdés,
-hogy végképen elvesztettem-e a tollkésemet?… vagy csak a fáskamaránkban
-felejtettem, ahol valamit faragcsáltam vele.
-
-Haza érve, izgalmas érdeklődésemben akaratlan hirtelenséggel és nagy
-robajjal pattantottam fel a fáskamara széles ajtaját. Erre a váratlan
-zajra a kamara legsötétebb zugából két alak ugrott fel és menekült ki
-egy hátulsó kis ajtón: Évike meg a szomszéd kocsis fia, egy tizenhárom
-esztendős fiú, akit jól ismertem.
-
-Későn ugrottak fel. Ha csak egy pillanatig is, de egészen jól,
-határozottan, tisztán láttam, hogy csókolóztak, amikor rájok nyitottam.
-
-Még inkább megrőkönyödtem, mint akkor, amikor a nagy Viki lába fölfedte
-előttem, hogy a természetben mennyi olyan gazdagság van, amelyről
-korábban sejtelmem se volt.
-
-Először állottam szemtől-szemben: a bűnnel. És felzaklatottan, de
-egyszersmind lesujtottan bámultam utánuk.
-
-Akármilyen keveset tudtam az életről, a képzeletem, az érzésem vagy
-éppen az ösztönélet titokzatos szava megsugta nekem, hogy ha Évike,
-gyerek létére, csókolózik ezzel a kamaszszal: ez csak valami rosszat és
-csúnyát takarhat.
-
-Mintha egyszerre mindazt láttam volna, amit az érzékiség szertelenné
-válása valaha vétkezett. Mintha az asszonyiság nyavalyáinak a
-legförtelmesebbikét pillantottam volna meg. Mintha az Apokalipszis
-rémségeiből a legszennyesebb hullám loccsant volna a szemem elé.
-
-Micsoda zavaros gondolatokat korbácsolt fel bennem ez a pillanatnyi
-látomás, ma már nem tudnám elmondani.
-
-Csak arra emlékszem, hogy Évikére többé nem tudtam ránézni. Ha megbizást
-kaptam, akármelyik felsőbbségemtől, hogy mondjam meg Évikének ezt vagy
-azt, határozottan és konokul azt feleltem: »Nem szólok ehhez a
-kigyóhoz!… Fuj!…« De arra nézve, hogy mivel okolom meg ezt a
-gyűlölködésemet, állhatatosan megtagadtam minden felvilágosítást.
-
-Inkább meghaltam volna, mint hogy elmondjam, milyen szörnyű titkot tudok
-Évikéről. Olyan megrázó, hátbavágó, irtózatos, kiábrándító dolog volt
-nekem, hogy Évike a szomszéd kocsis fiával csókolózott.
-
-Szóval, amikor Agenor elbeszélte Eszmeraldának a rejtelmes esetét,
-elvégeztem magamban, hogy a Szerelem, nekem, szegénynek, a legcsunyább
-oldaláról mutatkozott be, mig Agenornak egész isteni pompájában jelent
-meg, abban a minden szépet felölelő, nagyszerű, káprázatos pompában,
-amelyet a gyerek esze »föl nem ér, de titkon érző lelke óhajtva sejt«.
-
-– Istenem, milyen szép lehetett ez!… – merengtem el a történeten. –
-Szerették egymást, tehát meg akartak halni együtt… hiszen ez oly
-természetes!… Aztán jött a gonosz púpos, a rossz megtestesülése és
-megakadályozta ezt a boldogságot!… Orvul bújt elő, mint a kigyó… Mért
-szomorú a vége mindennek, ami szép?!… És mért csak az szép, ami
-szomorú?!…
-
-Egyre csak Eszmeralda járt az eszemben. Aki olyan fehér, mintha
-porcellánból volna. És akinek egy kis karminpiros gyűszű van a szája
-helyén… azon beszél…
-
-– Ha engem szeretett volna!… – ábrándoztam. – Én megkeresném!…
-Felkutatnám, megostromolnám a tornyot s kiszabadítanám a gonosz púpos
-hatalmából!… És ha addig nem kereshetném meg, amig iskolába kell járnom,
-visszajönnék érte, mint Borneó és Szumatra királya!…
-
-Egy kicsit szerelmes is voltam ebbe a karminpiros szájú, fehér
-Eszmeraldába, akit sohase láttam.
-
-Aztán ujra meg ujra eszembe jutott – amit akkor még nem tudtam volna
-szavakba foglalni – hogy nekem eddig a Szerelem világából csak olyan
-dolgot lehetett megpillantanom, ami vagy megdöbbentő volt, vagy nemcsak
-megdöbbentő, hanem csúnya is… az pedig, amit Agenor látott ebben a
-világban, milyen más, milyen gyönyörű!…
-
-Ha Agenor előbb is és talán akaratlanul mindig és minduntalan éreztette
-velem a szellemi felsőbbségét: a megalázottságom most már nagyobb volt,
-mint valaha. És az irigykedésem is.
-
-Ennyit a tizenegyéves önérzet nem viselhet el szó nélkül.
-
-De hát mivel állhattam elő, annak feltüntetése végett, hogy én se vagyok
-utolsó legény, hogy én is megállom a helyemet, legalább azon a
-területen, ahová a saját külön képességeim utalnak?!
-
-Mihelyt erre gondoltam, eszembe kellett jutnia a hőstettemnek.
-
-Végre is, ezt az irigyelt lényt én mentettem meg a csúfos
-megnadrágoltatástól. Az én nemeslelkűségem, lovagi erényem és
-vakmerőségem tette, hogy annak idején, amikor megtámadták, nem vitték
-haza lepedőben; én segítettem meg, olyan alaposan, hogy nem téphették le
-róla a ruhát, sőt megtorolhatta az elszenvedett bántalmat és mindazt,
-amit kapott, tizszeresen fizethette vissza a Kutyafejű Tatárnak.
-
-– Ez semmi? – kérdezgettem magamtól. Persze, mindjárt meg is feleltem a
-kérdésemre: – Nem; ez is valami.
-
-És hogy helyrevigasztaljam magam, de Agenor előtt is
-meg-megvillantassam, hogy nemcsak neki van oka a magával való
-megelégedésre, egyre gyakrabban célozgattam arra a nagy eseményre,
-amelyet Agenor mintha már elfelejtett volna. Olyanformán viselkedtem,
-mint azok az emberek, akik csak nagyon kevés könyvet olvastak s mégis
-mindig az olvasmányaikat idézgetik: nem volt egyebem, csak ez az egy
-hőstettem, hát mindig ezt emlegettem.
-
-Mihelyt Agenor valami új jelét adta a tapasztaltságának, a tehetségének
-vagy a sokoldaluságának, én is újra meg újra előráncigáltam az első,
-utolsó, egyszeri nagy cselekedetemet:
-
-– Emlékszel, mikor a Kutyafejű Tatár megakatt verni, de én
-megvédelmeztelek?!…
-
-Vagy:
-
-– Tudod, ez akkor volt, amikor a lóformátus banda neked esett és nagyon
-szerettek volna megverni, de én lecsaptam közéjük!…
-
-Néha a hajánál fogva rántottam elő az ürügyet, hogy ráakaszthassam a
-dicsekvésemet:
-
-– Nézd, az a fiú ott a Holdvilágképűhöz hasonlít, akit én felpofoztam és
-elvertem!… Tudod, akkor, amikor a Kutyafejű Tatár téged letepert a
-földre és ugyancsak helybenhagyott volna, ha én ott nem vagyok és el nem
-bánok vele!…
-
-Kiállhatatlan voltam.
-
-Ha efféle kijelentésekkel legyezgettem a hiúságomat, Agenor mindig olyan
-arcot vágott, mint akinek a tyúkszemére léptek, de nyikkanni se akar,
-kiméletességből az ügyetlen iránt. És eleinte – az első tiz-husz
-alkalommal – semmit se felelt a hetvenkedésemre; ügyesen másra terelte a
-szót.
-
-Hanem egyszer nem állotta meg és végre mégis csak szóhoz juttatta a
-begyében már jócskán felgyülemlett boszúságot.
-
-Így fakadt ki:
-
-– Tudod, mit mondok? Abból a kis összeröffenésből nem is lett volna
-verekedés, ha te nem ütöd pofon a Holdvilágképűt!
-
-– Nem lett volna verekedés? – csattantam fel. – Talán még most is arról
-koldulnál, ha én akkor véletlenül oda nem kerülök vagy nem állok a
-pártodra! Az a két lókötő úgy elpáholt volna, hogy meglehet, még most is
-az ispotályban volnál!
-
-Épen csak az kellett nekem, hogy a legilletékesebb személy, hőstettem
-egyetlen tanuja, ő maga, a lekötelezettem, lekicsinyelje az én nagylelkű
-erőkifejtésem jelentőségét, sőt még engem hibáztasson s az én önzetlen
-beavatkozásomnak a rovására irja, ha ő akkor egy pár ökölcsapást kapott!
-
-Nagy tűzzel kezdtem magyarázgatni neki, hogy keménykalapja okozta a bajt
-és hogy ma már ott szerepelhetne a _Szentek Életé_-ben, a katholikus hit
-vértanui között, ha a gondviselése engem nem vezet épen arra és ha az
-isteni szerencséje cselekvésre nem indítja az én lelkes és minden harcra
-kész jóindulatomat.
-
-– Tudod, mit? Hát én is mondok neked valamit! – Heveskedtem és akkor már
-szentül hittem, amit elszavaltam. – Még pedig azt mondom neked, hogy
-most sem hordhatnád békében ezt a keménykalapot, ha nem látnák, hogy
-sokat vagyok veled. De most már nem mernek megtámadni, mert tudják, hogy
-a barátom vagy és engem ismernek, az öklömről!
-
-A szemembe nézett és annak az embernek a hangján, aki elfojtja a
-boszúságát, mert mindenáron mérsékelni akarja magát, így szólt:
-
-– Úgy?! Hát te azt hiszed, hogy én holmi pipogya fráter vagyok?! Hogy én
-félénk vagyok?!… Úgy?!… Hát erre mondhatnék neked valamit! De nem mondok
-semmit… inkább csak hidd, hogy félénk vagyok! Mert: ne szólj szám, nem
-fáj fejem!
-
-Ez a pár szó nagyon kiváncsivá tett. Unszolni kezdtem, hogy ne hallgassa
-el, ami az imént kikivánkozott belőle. Hiszen nekem csak elmondhatja?!…
-a legjobb barátjának!…
-
-Jobbkezének mutatóujját a szájára tette, elkapta onnan és tagadóan
-integetett vele. Aztán megint a szemembe nézett, jelentőségesen
-pislantott, majd kimeresztve a szemét, megint csak azt mondta:
-
-– Ne szólj szám, nem fáj fejem!
-
-És hiába könyörögtem neki, kijelentette, hogy ezt az egyet még nekem se
-fogja elmondani, mert ez főbenjáró dolog. Aztán másról kezdett beszélni,
-és mikor látta, hogy nem akarok csak úgy egykönnyen lemondani a
-kiváncsiságom kielégüléséről, hanem egyre nógatom: egyszerüen nem felelt
-a kérdéseimre.
-
-Mindez »próba közben« történt a padlásunkon. Már előbb arra kezdett
-tanítani, hogy az _Angolosan_ címü bohózatban hogyan kell játszani az
-angolt. Nem akartam, hogy folytassuk a játékot, amíg el nem árulja, hogy
-a rejtelmes szavaival mit villantatott meg előttem és mit akar mégis
-eltitkolni: újra sürgettem a felvilágosítást, de leintett és elkezdett
-komédiázni.
-
-Átláttam, hogy semmiféle kunyorálással nem csiklandozhatom ki belőle,
-amit az előbb elharapott, és – lemondva arról, hogy valaha hozzájuthatok
-titokzatos szavainak izgatottan várt magyarázatához – én is
-belemelegedtem a játékba.
-
-Már-már kezdtem elfelejteni a dolgot, és talán végképen elfelejtettem
-volna, de egyszerre csak beleszőtte az angol szavaiba azt, amivel már
-vagy háromszor utasította el a kérésemet:
-
-– Aó, jesz!… Ne szólj szám, nem fáj fejem!
-
-Ez ujra felsarkantyuzta a kiváncsiságomat. Elhatároztam, hogy nem
-nyugszom addig, mig ki nem csikarom belőle a titkot.
-
-Hazakisértem és az egész úton nyakgattam, hogy mondja meg nekem, mi
-jutott eszébe. Hivatkoztam rá, hogy barátok közt nincs titoknak helye.
-Hogy amit nekem mond el, az el van temetve, mert hiszen esküvel fogadtuk
-meg egymásnak, rettenetes esküvel, hogy egymás titkait soha senkinek se
-fogjuk elárulni.
-
-A fejét rázta.
-
-Még egy darabig faggattam, aztán belefáradva a hosszadalmas és hiábavaló
-szópazarlásba, így fakadtam ki:
-
-– Tudod, mért nem akarod megmondani? Mert nincs mit! És csak kiváncsivá
-akartál tenni!
-
-Rám nézett és gúnyos hangon azt mondta:
-
-– Oh!… Oh!… Oh!… Azt hiszed?!…
-
-Mintha Boldényi bácsit hallottam volna… amikor, mint Morsauf gróf azt
-mondja Morsauf grófnénak _A völgy liliomá_-ban:
-
-– Oh!… Oh!… Oh!… Azt hiszi, asszonyom?
-
-– Azt! – feleltem, abban a reményben, hogy ezzel a váddal mégis csak
-kiugrathatom a nyulat a bokorból.
-
-– Pedig én ármányra és cselszövésre nem vagyok képes – szólt Agenor. –
-És hogy barátodról ne tételezz fel ilyesmit, hát jól van, elmondom!
-Végre is te, aki két borzalmas esküvel fogadtad meg, hogy semmiféle
-titkomat soha senkinek se fogod elárulni, nagyon jól tudod, hogy
-főbenjáró titkot elárulni annyi mint: kimulni a vérpadon!… Hát legyen!…
-De nem!… Mégsem mondom meg!… Ne szólj szám, nem fáj fejem!…
-
-Mig ezt elmondta, meglehetősen ellentétes érzéseim voltak. Először
-örültem, hogy: no, végre megtudom, mi az, amit el akart hallgatni!…
-Aztán, a borzalmas eskü, de kivált a vérpad említésére, egy kicsit
-megijedtem a titoktól és azt kezdtem kivánni, hogy: bár inkább ne
-mondaná el!… Végül, mikor ez a kivánságom teljesült, megint a
-kiváncsiságom kerekedett felül, s már magam se tudtam, mit óhajtsak.
-
-Néhány percig szótlanul haladtunk egymás mellett. Már nagyon közel
-voltunk a Csapó-utcai házhoz.
-
-Egyszerre Agenor megállott s amint én is megállapodtam, megint a
-szemembe nézett, aztán így szólalt meg:
-
-– Oh!… Oh!… Oh!… Hát te azt hiszed, hogy én félénk vagyok?!…
-
-Egész testében kiegyenesedett, szép lassan magasra emelte a fejét s
-nagyon furcsán nézett rám.
-
-Tisztán emlékszem: ekkor vettem észre először, hogy a nyaka milyen
-feltünően hosszu.
-
-Az volt a nyelvemen, hogy: nem, azért nem tartom őt félénknek… de – most
-már magam se tudom, azért-e, mert Agenor különös viselkedése nagy
-zavarba ejtett, vagy azért, mert talán a kiváncsiságom ösztökélt arra,
-hogy hallgassak – nem mondtam ki ezt a pár szót.
-
-Megint szótlanul ballagtunk odább és így értünk el a szappanos házához.
-
-Ekkor Agenor körültekintgetett és mikor meggyőződött róla, hogy a
-közelben nincs senki, aki meghallhatná a szavait, megfogta a kezemet,
-ismét a szemembe nézett és halkan azt mondta:
-
-– Hát tudd meg, hogy én már megöltem egy embert!
-
-Aztán megrázta a kezemet és besietett a kapun.
-
-
-V.
-
-Ez a váratlan közlés és az egész jelenet, amennyire meglepett, olyan
-megriasztó hatással volt rám. De másnapig abban reménykedtem, hogy
-Agenor majd nevetve jelentkezik és egy kis ingerkedés után megvallja,
-hogy csak rám akart ijeszteni.
-
-Nem így történt.
-
-Vasárnap következett; nem kellett iskolába mennem. És mert a
-nyugtalanság annyira gyötört, hogy nem tudtam megvárni a kora délutánt,
-amikor Agenor mindennap eljött hozzám: tiz óra tájban megindultam
-fölkeresésére és beállítottam a Csapó-utcai házba.
-
-Csak az öregasszonyt találtam otthon, akitől megtudtam, hogy Agenor
-próbán van.
-
-Öt perc multán már a szinház kertjében voltam s itt sétálgattam egy kis
-körben le s fel, folyton szemmel tartva a szinészek kapuját, majdnem
-délig, amikor végre Agenor alakja is megjelent a kis kapu körül ácsorgó
-művészek csoportjában.
-
-Nem kerülte ki a figyelmemet, hogy nevetve rohant ki a szinházból, egy
-másik fiúval. És vidámságának láttán nagy kő esett le a szivemről.
-
-Egyenesen feléje tartottam. Már messziről észrevett s az arca egyszerre
-elkomorodott. De mindjárt hozzám sietett és már néhány lépésnyi
-távolságból üdvözölt, a szokott módon:
-
-– Szervusz!
-
-– Úgy-e – szóltam halkan, amikor olyan közel jött hozzám, hogy kezet
-foghattunk – Tegnap… estefelé… csak tréfáltál?
-
-– Mért? Mert az előbb nevettem? – felelt. – Hiszen csak nem árulhatom el
-magam azzal, hogy nem tudom milyen pofákat vágjak?! Vagy azt akarod,
-hogy a bitófára jussak?
-
-Kegyetlenül nézett rám, mintha én öltem volna embert.
-
-– Hát… igazán?… – dadogtam.
-
-– Majd ebéd után mindent elbeszélek – szólt, igen nyugodtan. – Most csak
-eredj haza és ne áruld el az ijedt nézéseddel, hogy tudod a titkomat.
-Ami megtörtént, az megtörtént. Ne felejtsd el, hogy nemcsak barátom
-vagy, hanem egy titkos bandának az alvezére is! Három órakor nálad
-leszek. Addig is, légy néma, mint a sir!
-
-Sarkon fordult és visszament ahhoz a fiúhoz, akivel kijött a szinházból.
-
-Haza támolyogtam.
-
-Egy falatot se tudtam enni s egyre az órát lestem. Végre, valami
-kevéssel három óra előtt, Agenor benyitott a szobámba, ahol
-mozdulatlanul ültem egy széken, csak úgy rábámulva az ölemben lévő
-iskolai könyvre.
-
-Alig ismertem rá. A haja kúszált volt; erre-arra lógatta a fejét; és
-miközben beszélt (vagy inkább suttogott), minduntalan egy-egy mély
-sóhajtás szakadt fel a melléböl.
-
-– Hol beszéljünk? – kérdezte. – Találj ki valami olyan helyet, ahol
-senki se hallgathat ki bennünket! Azt gondoltam, hogy kihivlak a
-nagyerdőbe. De ott a bokrok közt kémek rejtőzhetnek. A legtanácsosabb az
-volna, ha egy sirboltban beszélnénk… Nem mehetünk le legalább a pincébe?
-
-Már jobban szerettem volna, ha nem kell meghallgatnom a titkát. De a
-kiváncsiság is emésztett; és szégyeltem megvallani neki, hogy félek a
-bizalmasságától.
-
-– A pince be van zárva – feleltem, kissé remegő hangon. – De… menjünk
-fel a padlásra, mint máskor!… Ez nem tünik fel… és odafenn, hidd el, nem
-hallgathat ki bennünket senki!…
-
-– Hát úgyis jól van!… – szólt, nála szokatlan engedékenységgel, sőt a
-példátlanságában szinte elrémítő megadással.
-
-És megint nagyot sóhajtott.
-
-Aztán, mintha azzal se törődött volna többé, hogy valaki kihallgathat
-bennünket, már akkor elkezdett beszélni, amikor a padlásnak csak a
-lépcsőjén voltunk:
-
-– Hát, ha mindenáron meg akartad tudni a titkomat, legyen kivánságod
-szerint. Talán nekem is jobb, hogy elmondhatom valakinek; mert borzasztó
-volt ezt magamban hordani. De ne felejtsd el, hogy amit most elmondok
-neked, azt rajtam kivül mostanáig senki se tudta. Még meggyónni se
-mertem… te leszel az első és egyetlen élő lény, aki ezt megtudod!…
-
-– Én most már nem kivánom, hogy megtudhassam!… Amikor kértelek, hogy
-mondd el, mire gondoltál: nem sejtettem, hogy ilyesmiről van szó!… –
-hebegtem.
-
-– Most már, hogy tudod, mi történt, azt is meg kell tudnod: miképen
-történt… máskülönben azt kellene gondolnod, hogy nem vagyok méltó
-barátságodra… és ezt nem akarom…
-
-Ujra lélekzettem. Hát talán még se gyilkosságról lesz szó, csak valami
-szörnyű szerencsétlenségről!…
-
-– Miért is ne mondanám el?!… – folytatta Agenor. – Megesküdtél, hogy
-barátod titkát soha senkinek se fogod elárulni… de letetted a néma
-cimborák esküjét is és jól tudod, hogy még vigyázatlanságból se szabad
-kiszalasztanod a szájadon olyan szót, amelyik nyomra vezethetné a
-fogdmegeket!…
-
-– Tőlem nem fogja megtudni senki!… – fogadkoztam.
-
-Ezt a pár szót már alig tudtam kinyögni. Annyira remegtem, hogy
-minduntalan összeverődött a fogam.
-
-– Nem is volna értelme, hogy elfecsegd – szólt Agenor. – Rólad, mint
-barátomról és mint néma cimboráról nem tehetem fel, hogy esküd ellenére
-rögtön szaladnál a birósághoz… ha pedig később beszélnéd el, te is, mint
-bűnpalástoló, oda kerülnél, ahová én: a vérpadra!…
-
-Kezdett a hideg rázni. Erre eddig nem is gondoltam!…
-
-– Hát hallgass ide!… – Tudnod kell – kezdte meg elbeszélését Agenor,
-leülve arra a szalmaszékre, melyet egy nappal előbb az _Angolosan_
-díszletének vittünk fel a padlásra – hogy nekem volt egy nővérem, akit
-nagyon szerettem… úgy hivták, hogy: Hedvig… Hedvig olyan szép volt, mint
-a csillagok és sokan nem is hitték, hogy él, hanem azt gondolták, hogy:
-az oltárkép leszállott a helyéről, végig sétál a városon és estére
-visszamegy a templomba… De azért mégis találkoztak elvetemedett emberek,
-akik az utcán utána mentek, hogy erényét sárba tiporhassák. Én ezt
-észrevettem és mert közöttünk nem volt titok, megmondtam Hedvignek:
-»Kedves nővérem, jól vigyázz női becsületedre!… Tudod, hogy egy nőnek ez
-a legszebb éke!… És figyelmeztetlek, hogy vannak nyomorultak, akik
-erényedre leselkednek és utánad mennek az utcán!«… Hedvig, aki szintén
-nagyon szeretett engem, erre azt felelte: »Köszönöm, édes fivérem, hogy
-erről felvilágosítottál! Én magam is észrevettem, hogy vannak olyan
-galád férfiak, akik az utcán lesbe állottak, hogy erényemet sárba
-tiporhassák. Remélem, gonosz merényletük nem fog célt érni. De téged is
-fölkérlek, hogy légy segítségemre női becsületemnek megőrzésében. Amint
-tudod, szegény jó atyánkat nem kérhetem erre, mert ő, elfoglaltsága
-következtében nappal csak keveset van itthon és nem ügyelhet arra, hogy
-senki be ne lopózhassék a házba, ha délután álomba szenderülök. Kivált
-ilyenkor őrködjél, kedves fivérem, különös gonddal és rendkivül éberen!…
-
-Mert, amig az álom el nem nyom, magam is nagyon fogok vigyázni és senkit
-se engedek közel a női becsületemhez… hiszen, ha valaki megfosztana női
-becsületemtől, én azt nem tudnám túlélni!«… Így szólt hozzám Hedvig, az
-én imádott nővérem, aki, mint láthatod, nem csak szép volt, hanem jó is,
-mint az angyalok!
-
-(Női becsület!… Milyen izgató két szó!… És ha lesújtottabb voltam annál,
-akit taglóval ütöttek le, mikor Agenor hozzáfogott az elbeszéléséhez: ez
-a két szó mégis fölkeltette az érdeklődésemet és azonnal felvert
-kétségbeeséssel teljes érzéketlenségemből.
-
-Női becsület!… A sok homályos és megérthetetlen dolog közül, amely
-iskolába és szinházba járásom óta a fejemet ostromolta, ez volt a
-legérdekesebb és a legtitokzatosabb. Tulajdonképen mi is hát az a női
-becsület?! Ezen már gyakran törtem a fejemet… hiába. De most sem akartam
-és nem is mertem megkérdezni. Szégyeltem, hogy ennyire tudatlan vagyok.
-És megzavarhatom-e Agenort az együgyüség kérdéseivel, amikor egy rémes
-titokról lebbenti le előttem a leplet.
-
-Hát nem szólaltam meg. És Agenor, miután egy kis szünetet tartott,
-mintha az elnyelt kérdésemet várta volna, így folytatta:
-
-– Én teljesítettem is, amire kedves nővérem fölkért és olyankor, ha
-délután aludt, őrt állottam. Aztán, mikor gyanus alak közeledett,
-megfújtam egy kis sipot; erre nővérem fölébredt, talpra ugrott és az
-aljas cselszövők hanyatt-homlok visszarohantak denevér-odvaikba. Egyszer
-azonban mégis megtörtént az a szerencsétlenség, hogy kijátszották
-éberségemet. Volt Temesvárott egy Satopper Főbusz nevü kapitány, aki
-fogadott a többi tiszttel, hogy nővérem becsületét hatalmába keríti. Ez
-a bizonyos Satopper Főbusz altatót kevert italomba, hogy észrevétlenül
-lopózhassék be nővéremhez, midőn ez délután alszik. Én, amikor
-megizleltem az italt, rögtön megundorodtam tőle és elhajítottam a
-poharat; így nem merülhettem mély álomba, de egy percre attól a kortytól
-is elaludtam. Csakis egyetlen-egy percre; de ez is elég volt rá, hogy a
-szerencsétlenség megtörténjék. Mert Satopper Főbusz, mikor leshelyéről
-észrevette, hogy elszenderülök, azonnal beosont alvó nővéremhez, egy
-szempillantás alatt elrabolta nővérem becsületét, lelopta lábáról az
-egyik kis papucsot, hogy a tisztek előtt eldicsekedhessék gaz
-cselekedetével, aztán még abban a percben, amikor belopózott, kiugrott a
-nyitott ablakon és elmenekült. Én már akkor magamhoz tértem
-elbódulásomból és roszszat sejtve, berohantam nővérem szobájába; amikor
-a küszöbre értem, még láthattam, hogy Satopper Főbusz az, aki az ablakon
-kiugrik. Ekkor szegény nővérem is felébredt és hiányzó papucsáról
-mindjárt észrevette, hogy megfosztották női becsületétől. »Jaj, jaj! –
-kiáltozta – elrabolták női becsületemet!… Édes fivérem, mért nem
-vigyáztál jobban?!… Nővérednek nincs többé női becsülete!«…
-
-Erre már mégis csak meg kellett szólalnom:
-
-– Hát ilyen hamar megtörténhetik ez? – kérdezősködtem.
-
-Valahogy másképen képzeltem a dolgot.
-
-– Persze! – felelt Agenor. – Úgy beszélsz, mint aki még sohase volt
-szinházban. Hiszen tegnap este is hallhattad: »A női becsület olyan
-érzékeny, hogy elég egy lehellet és már vége!…«
-
-– De hát hogyan rabolják el egy nőnek a becsületét? – firtattam tovább a
-részleteket.
-
-A részletek érdekeltek volna a legjobban.
-
-– Még azt se tudod?!… Hát a férfi átöleli a nőt, rálehel a nőnek a
-szájára és ettől a lehellettől a női becsület azonnal elfonnyad –
-magyarázta meg a dolgot Agenor, kissé hézagosan.
-
-Ez a felvilágosítás ugyan nem elégített ki, de lemondtam arról, hogy
-ennél legalább valamivel többet kivánjak, mert attól tartottam, hogy
-Agenor még jobban lehurrog. És Agenor, azt olvasva le az arcomról, hogy
-most már mindent tisztán értek, folytatta az elbeszélését:
-
-– Szegény nővérem csakugyan nem tudta túlélni a női becsületének
-elveszítését. Hiába vigasztaltam, egyre hervadt-sorvadt és nem telt bele
-sok idő, elköltözött a temetőbe. Én pedig megfogadtam, hogy becsületének
-elrablóján rettenetes boszút állok, mihelyt erre alkalom nyilik.
-Párbajban nem ölhetem meg, gondoltam, de nemcsak párbajban halnak meg az
-emberek; várjuk ki a jó alkalmat és majd meglátjuk. A jó alkalomra pedig
-nem kellett sokáig várakoznom… Mondd, voltál te már Temesvárott?
-
-– Én?! – feleltem meglepetten. – Nem én! Soha se voltam.
-
-– Kár, mert akkor tudnád, hogy Temesvár mellett van egy nagy tó; úgy
-hivják, hogy: »A hallottak tava.« Hát egyszer ennek a tónak a partján
-sétálgattam, amikor egyszerre csak azt látom, hogy Satopper Főbusz,
-nővérem becsületének elrablója, ott ül a tóparton, egy padon és alszik.
-Hihetek-e szememnek? – gondoltam – ez az ember senki más, mint Satopper
-Főbusz kapitány, akit a legjobban gyülölök a világon! Láttam, hogy a pad
-nagyon közel van a víz széléhez és tudtam, hogy a tó ott a legmélyebb.
-Nini! – mondtam magamban – ha most valaki jó nagyot tudna lökni ezen a
-padon, akkor bizony könnyen megtörténhetnék, hogy Satopper Főbusz
-kapitány, nővérem becsületének elrablója és szeretett testvérem
-gyilkosa, soha sem ébredne fel délutáni álmából. De hát nem
-próbálhatnám-e meg ezt én is?!… hátha bennem is van annyi erő, amennyi
-ehhez kell?!… A legrosszabb esetben elszaladok… vagy ha elcsip, azt
-mondom, hogy: nem akartam a tóba belegurítani, csak nagyot akartam lökni
-rajta, hogy a padról leessék a földre és jól megüsse magát. Körülnéztem;
-jó messzire elláthattam, de sehol semmiféle élő lény, még egy kutya se.
-Igen meleg volt, amikor az emberek szeretnek elbújni az árnyékba, a
-tópartra pedig odatűzött a nap. Satopper is alighanem a meleg elől
-menekült a padra, egy szomorúfűz árnyékába és a melegtől aludt el a
-padon. Mikor aztán megbizonyosodtam a felől, hogy senki se láthatja, mit
-csinálok, azt gondoltam, hogy ilyen nagyszerű alkalom talán soha többet
-nem fog kinálkozni az egész életben és hogy: jó lesz sietni!… mert
-nemsokára már jöhet ám valaki!… Hát siettem. Igen messziről, igen sebes
-iramban nekirohantam a pad hátuljának, összeszedtem minden erőmet és
-iszonyuat löktem rajta… akkora lökés volt az, amekkora csak kitelhetett
-tőlem. Olyan szerencsém volt, hogy a pad nem esett a vízbe, csak az
-ember… A padot hirtelen visszaállítottam a helyére és elszaladtam… azért
-is, mert nem akartam a fuldoklását látni… de azért is, hogy ha nem fúl
-bele a tóba és a vízből észreveszi, hogyan került oda, ne láthassa az
-arcomat és később ne ismerhessen rám, hanem csak annyit tudjon meg, hogy
-egy fiú lökte a vízbe és ez elszaladt… Olyan gyorsan futottam, ahogyan a
-lábam csak vitt… egészen addig, mig az első embert meg nem láttam. Ettől
-fogva lassan mentem, de amikor az ember mellett elhaladtam,
-elfordítottam az arcomat, hogy ez ne tudja meg, milyen volt a képe annak
-a fiúnak, aki a tópart felől jött. Aztán beértem a városba és úgy
-ballagtam, mintha sejtelmem se volna semmiről. Másnap hallottam, hogy
-Satopper belefúlt a tóba. Sokan azt hitték, hogy öngyilkos lett. Mások
-azt mondták, hogy részeg volt és beleesett a vízbe. Az, hogy talán
-megölték, senkinek se jutott eszébe. Hát így történt!
-
-Megdermedtem.
-
-– Ez iszonyú!… borzalmas!… rettenetes!… suttogtam.
-
-– Mindegy, már nem lehet változtatni rajta – mondta Agenor. – Hát nem
-kell rágondolni. Igaz, néha azért mégis eszembe jut… olyankor, ha valaki
-ingerel… és ha eszembe jut, este sokáig nem tudok elaludni. Máskor meg
-azt mondom magamban: úgy kell nővérem gyilkosának!… De mégse szeretek
-erre gondolni. És megtörténik, hogy hónapokig nem jut eszembe. Neked se
-mondtam volna el, bár legjobb barátom vagy… de, mert azt hitted, hogy én
-félénk vagyok, hát akartam, hogy tudd!… No, hiszed-e még, hogy félénk
-vagyok?!…
-
-Dehogy hittem! Senki, soha, egy szót se hallott többé a hőstettemről.
-
-Csak a fejemet ráztam. Szó még nem jött ki a torkomon.
-
-– De nem bánom, hogy elmondtam; ez egy kicsit megkönnyebbített – beszélt
-tovább Agenor, sokkal kevésbé borusan, mint előbb. – Most már, hogy
-ketten tudjuk: mintha valami tehernek a felét levetted volna a
-vállamról. Csak aztán vigyázz, hogy még álmodban se áruld el a titkomat!
-Ezt egyébként neked, mint néma cimborának, nem kell külön is a
-figyelmedbe ajánlanom; hiszen tudod, hogy magadat is bajba döntenéd!
-Mindig jussanak eszedbe saját szavaid, hogy titkaim nálad el vannak
-temetve. Még akkor se beszéljünk erről többet, a mikor magunkban
-vagyunk. Ne felejtsd el, hogy a kémek kihallgathatnak. Hogy a falnak is
-van füle. Hogy titkos társaságunknak első törvénye: »Légy néma, mint a
-sir!« Elmondtam… tudod… felejtsük el… most már folytassuk a munkánkat.
-Kezdjük meg a próbát azonnal… tanulni kell, mindig tanulni, ha az ember
-valamire akarja vinni… aki nem tanul szakadatlanul, abból soha se lesz
-semmi.
-
-Hirtelen szökelléssel fölpenderedett a padlásnak arra a kis magaslatára,
-amelyet szinpadnak neveztünk ki, s már az angol grimaszával fordulva
-felém, elkezdte a próbát:
-
-– Aó, jesz!…
-
-
-VI.
-
-Ezen az éjszakán tudtam meg, micsoda gyötrelmet áll ki az ember, ha
-hiába hunyja be a szemét, hiába akarja kiverni a fejéből, ami izgatja és
-hiába erőszakolja, hogy csak nyugalmas és közönbös dolgokra gondoljon,
-mégse tud elaludni órákig.
-
-Már világos volt, amikor elszunnyadtam. De alig szenderedtem el, máris
-fel kellett ébrednem. Álmomban láttam, amit Agenor nem látott, azt a
-jelenetet, amikor Satopper Főbusz kapitány ki akart evickélni a mély
-vízből, de hiába próbált partra úszni és hiába kapkodott levegő után;
-láttam, hogy a szerencsétlen hogyan fuldoklik és hogyan merül el;
-láttam, amint elsülyedése után a víz szinén nem maradt egyéb, csak egy
-pár buborék. Ez az álomkép felriasztott és újra éberré tett, már nem
-tudom milyen hosszu időre.
-
-Utóbb az álomtalan hánykolódástól kifáradtan, megtörten, elzsibbadtan
-megint elaludtam. De a pihenést ekkor sem találhattam meg. Most már azt
-álmodtam, hogy Agenorral a vérpadon állunk… Agenor karját a vállamon
-pihenteti és torkaszakadtából énekli: »Vidáman menjünk a halálba!…
-vidáman ifjak!… holtig vidáman!«… Dacból én is énekelni szeretnék, de
-egyetlenegy hang sem jön ki a torkomból… a fogam vacog… és a szememet
-nem tudom levenni a kámzsával beburkolt fejű, vörösruhás hóhérról, aki
-roppant bárdját már türelmetlenül emelgeti és akinek a kámzsa két
-hasadékából kivillanó sötét pillantása folytonosan engem méreget…
-
-Felrettenve, akkorát fordultam, hogy majd kiestem az ágyból és az ágyam
-szélén jól megütöttem magam.
-
-Aztán később már nem tudtam elaludni. Meglehetősen összetörten keltem
-fel és egész nap olyan voltam, mint a váltott. Kérdezgettek, mi bajom?
-Már a kérdésre is megrezzentem és csak annyit feleltem, hogy: tegnap
-sokat ettem, rosszat álmodtam s a gyomrom nincsen rendben.
-
-Ezek az álomképek meg a hasonlók más éjszakákon is meg-megjelentünk
-előttem; olyan rendesen kezdtek látogatni, mint valami elátkozott
-kastélyt a törzs-kisértetek.
-
-De nem csupán az éjszakáim romlottak el. Nappal is, még sokáig, jóformán
-csak ezekre a rémképekre gondoltam. Semmi sem tudott hosszasabban
-foglalkoztatni, csak a tóparti gyilkosság borzalma meg az a szörnyű
-»vagy-vagy«, hogy:
-
-– Ha nem is szándékosan fedem fel a nagy titkot, csak álmomban árulom el
-magam: esküszegő vagyok, barátom Judása, poltron, hitvány följelentő,
-egy sorba való a kémmel és a latorral. Ha pedig hallgatok, »mint a sir«:
-bűnpalástoló, aki ezért a törvényellenességért nagyon könnyen a vérpadra
-juthatok.
-
-Egy kis elégedettség nélkül ma se gondolhatok arra, hogy tizenkettedfél
-esztendős koromban, amikor az emberben még rendesen erősebb az önzés,
-mint a jellemesség, egy pillanatig se jutott eszembe: milyen könnyű
-volna megszabadulni a felelősségtől és minden nagyobb veszedelemtől, ha
-elmondanám valakinek, aki minden bajtól meg tudna védelmezni, hogy mi
-bánt és mi aggaszt!… hiszen ezért még nem kellett volna »mindjárt a
-birósághoz szaladni« – ahogy Agenor mondta – és följelentővé aljasodni,
-aminél csunyábbat nem tudtam elképzelni.
-
-Pedig nem kételkedtem abban, hogy a titoktartásom bűnpalástolóvá tesz,
-tehát a törvény ellen vétővé, akire ezért az elképzelhető legnagyobb
-büntetés várhat: a halálos büntetés. De – bár a görög bölcsek még nem
-tanítottak meg rá – éreztem, hogy: az isteni, az erkölcsi törvény
-fölötte áll minden emberi törvénynek.
-
-Igaz, az erkölcsömben erősen támogatott az a reménység, hogy Satopper
-Főbusz kapitány meggyilkoltatása – amit senki se látott, senki se gyanít
-s a gyilkoson kivül csak én tudok – soha se tudódik ki, hanem kettőnk
-titka marad örökre.
-
-De hátha mégis kitudódik?!… Hátha, a nélkül, hogy Agenor ezt sejtené,
-valaki, látatlanul, szemtanuja volt a bűntettnek?!…
-
-Leszámoltam ezzel az eshetőséggel. És elszántam magamat rá, hogy: akkor
-hát ki fogok mulni a vérpadon!… Alighanem fogvacogva s a félelemtől
-félig ájultan fogok kimulni… de, ha így kell elkövetkeznie, ha a
-legrosszabb eset leselkedik ránk, inkább haljak meg, mint hogy eláruljam
-a barátomat, aki úgy bizott bennem, hogy meggyónta nekem még a halálos
-bűnét is!… inkább szenvedjek akármeddig, inkább pusztuljak el fiatalon,
-inkább dőljön össze a világ, de amit nem szabad elmondanom senkinek,
-aminek a titkát megőrzés végett bizták rám: azt nem mondom el senkinek,
-soha!…
-
-Hosszantartó szorongásomban egyszer-egyszer az a kételkedés vagy inkább
-áhitozás biztatott, hogy: hátha Agenor csak felültetett?!… hátha csak
-rám akart ijeszteni, hogy megbüntessen a hencegésemért?!…
-
-Valami nagyon nem mertem reménykedni ebben. Hiszen, ha Agenor csak
-annyit mond el, hogy megölte a kapitányt, vagy azt mondja, hogy
-véletlenül, pajkosságból, vásottságból, gonoszságból, vagy hirtelen
-felindulásból és azért ölte meg, hogy megtoroljon valami bántalmat, egy
-pofont vagy mit!… akkor, igenis, erősebben kételkedtem volna és
-tartósabban, nemcsak egy-egy pillanatig. De Agenor azt mondta, hogy
-azért ölte meg Satoppert, mert nővérét, az ő egyetlen, imádott nővérét a
-kapitány megfosztotta női becsületétől… és nővére ebbe belehalt…
-becsületének elvesztését nem tudta túlélni. Az ilyen gyilkosságot már
-meg lehet érteni… És elmondhatja-e valaki, hogy nővérének erényét sárba
-tiporták, ha ez nem igaz?!…
-
-Boldoggá tett volna, ha megtudom, hogy Agenor mégis csak bolonddá
-tartott. Nem nehezteltem volna rá; a nyakába borultam volna örömömben.
-És a legelső napokban megpróbáltam mindenfélét kérdezgetni tőle a sok
-részletében homályos esetről; mert egy darabig még volt valami halvány
-reményem, hogy hátha mégis kicsalhatom tőle a hőn várt vallomást.
-
-De valahányszor kérdezősködni kezdtem, akár a nővéréről, akár Satopper
-Főbuszról, akár a »Halottak tavá«-ról, melynek semmi nyomát se találtam
-Magyarország földrajzában: Agenor mindannyiszor leintett. Ilyenkor
-elkomorodott, mutatóujját a szájához emelte, hogy mindjárt szemléltesse
-is a hallgatás szükségét és azt mondta:
-
-– Csitt!… Erről még beszélni se szabad!… Jegyezd meg magadnak, hogy a
-falnak is van füle!… és hogy kémek leshetnek ránk!…
-
-S a második vagy harmadik ilyen figyelmeztetése után, többé soha egy
-szót se váltottunk, se Satopper Főbuszról, se a tóparti gyilkosságról.
-
-Mikor már hetek multak el azóta a szomoruan emlékezetes nap óta,
-amelyiken Agenor majdnem nyavalyássá rémített a tóparti gyilkosság
-elbeszélésével, egy kicsit megvigasztalt annak látása, hogy Agenor csak
-olyan nyugodt és vidám, mint régebben. Épen annyit nevetgélt,
-ugrándozott, mókázott, tervezgetett, ácsolt, festett meg »próbált«, mint
-azelőtt; és ha a sok kisértet, csontváz, sírbolt, csapóajtó, titkos
-folyosó meg mindenféle rejtelem ezután se maradt el a társalgásából,
-meglátszott rajta, hogy a kis szinházai meg az uj szerepei sokkal inkább
-foglalkoztatják, mint az, ami engem még egyre szörnyen izgatott. Mintha
-a »teher«-nek nemcsak a »felé«-t, hanem az egész terhet levettem volna a
-válláról.
-
-De megnyugtatni ez se nyugtatott meg. Neki már nem olyan nagy ujság ez a
-történet, mint nekem, – gondoltam, – több ideje volt hozzá, hogy egy
-kicsit összeszedje magát. Aztán meg vidámságot kell tettetnie, hogy
-senki se gyaníthassa, mi bántja a lelkiismeretét. Szinész is; már
-belegyakorolta magát abba, hogy az ember akkor is komédiázzék, amikor
-inkább sirni szeretne. És mit tudom én, milyenek az éjszakái?! Mennyit
-hánykolódik az ágyában álmatlanul?!… vagy: ha roszszat álmodik, milyen
-keservesen nyöszörög álmában?!… hogyan zörög a foga a reszketéstől?!… és
-a többi!… Hiszen ő maga is mondta, hogy olyankor, amikor ez eszébe jut,
-nem tud aludni!…
-
-Engem pedig csak épen most kólintott fejbe az a váratlan csapás, hogy
-ilyen rémes titkot kellett megtudnom… ilyen rövid időn még lehetetlen
-volt hozzászoknom ehhez a szörnyűséghez és beletörődnöm abba a
-gondolatba, hogy az a fiú, akivel naponta órákig vagyok együtt, embert
-ölt!… és így nem csoda, ha én még nála is legsújtottabb vagyok. De
-azért, ha nem is vehetek észre rajta semmi különöst és ha maga a tettes
-már jobban tud is uralkodni az arcán, mint az, aki csak a bizalmasa: a
-lelkében ő is csak olyan beteg, mint én, sőt ő bizonyosan még sokkal
-betegebb nálam!… Ha nem is beszélünk többé erről a borzasztó esetről,
-mert nem lehet eléggé vigyázni: az ő gondolatai mögött is mindig ott
-rejtőzik Satopper Főbusz kapitány sötét árnyéka… mihelyt magában marad,
-ő is, mint én, mindig, folytonosan csak erre gondol…
-
-Nem tudtam elhatározni magamban, mi bánt jobban: az a gondolat-e, hogy a
-legjobb barátom, aki most már az iskolában is mellettem ül és akivel
-minden emberi lény közül a legtöbbet vagyok együtt, valaha, egy
-rettenetes órában, meggyilkolta a halálos ellenségét?!… vagy az az
-aggodalom, hogy ezért a szörnyűségért, ha véletlenül mégis kitudódik,
-mind a ketten a tömlöcbe, sőt a vérpadra kerülhetünk, nem csak ő, a
-tettes, hanem én is, a bűnpalástoló?…
-
-Csak azt tudtam, hogy Satopper Főbusz kisértetétől nem vagyok képes
-megszabadulni… hogy ez a kisértet ráfekszik minden igyekezetemre és
-megrontja minden örömömet.
-
-Ép, egészséges fiú voltam s ha az aggodalom néha lázassá tett is, nem
-betegedtem bele abba, hogy folytonosan csak az iszonyodás és a rettegés
-foglalkoztatott. De ezekben a hónapokban az alvajáróhoz hasonlítottam: a
-lelkem egészen másutt járt, nem ott, ahol voltam; ezekben a hónapokban
-kevésbé éltem, mint amennyire szenvedtem.
-
-Vagy egy negyedévvel azután, hogy Agenor elmondta a tóparti gyilkosság
-történetét, váratlanul nagy fordulat állott be az életemben. A szüleim,
-akik négyéves korom óta falun éltek, felköltöztek Pestre. Nem lett volna
-értelme, hogy ezentúl is Debrecenben járjak iskolába s továbbra is
-terhére legyek a nagymamámnak. Hát magukkal vittek.
-
-Egy nappal azelőtt, hogy vasutra ültünk, elmentem Agenorhoz, búcsúzni.
-
-Ebben az időben már, vagy két hét óta, kevesebbet voltam Agenorral, mint
-régebben, amikor csak az ebéd meg az estharangszó választott el
-bennünket egymástól. Agenor tudniillik, a legutóbbi időben, nagyon
-összebarátkozott azzal a fiúval, akivel nevetve rohant ki a próbáról,
-amikor én olyan feldult lélekkel vártam rá. Ez is szinészgyerek volt és
-Agenor azt kivánta, hogy esküdtessük fel néma cimborának és vegyük be a
-»Kis Szinház« tagjai közé. De nekem nem tetszett ez a fiú és nem akartam
-elhivni hozzánk. Ettől fogva Agenor nem jelent meg nálunk minden
-délután, csak minden harmadik-negyedik napon és egyre többet kóborolt az
-új barátjával a füvészkertben vagy a nagyerdőben, ahová én nem mentem
-velök. Szivesebben maradtam otthon, egyedül; és amig ők futkároztak, én
-órákig egy helyben üldögéltem; a térdemen könyvet tartottam, de nem
-tudtam olvasni; és ha senki se ügyelt rám, bambán bámultam a levegőbe,
-ahol rémeket láttam.
-
-Búcsúzkodni, vasárnap délelőtt mentem el Agenorhoz, amikor tudtam, hogy
-otthon találom, még pedig anélkül, hogy az új barátját is látnom
-kellene.
-
-Csakugyan otthon volt s épen »az utolsó simításokat« végezte el a
-legujabb kis szinházán. Ott díszlett, a szoba közepén álló nagy, kerek
-asztalon meg egy pár szalmaszéken a többi kartonpapirból készített kis
-szinház is. Megolvastam: már tizenegy kis szinháza volt.
-
-Ekkor jutott eszembe először, hogy: ugyan minek neki ez a sok kis
-szinház?! Hiszen egyik olyan, mint a másik!… még a díszleteik is majdnem
-egészen egyformák!…
-
-Megkérdeztem tőle.
-
-– Hja!… – felelt, felsőbbséges mosolylyal – gyakorolni kell, ha az ember
-valamire akarja vinni!… Aki nem gyakorol sokat, abból sohase lesz
-semmi!…
-
-Elmondtam neki a nagy ujságot.
-
-Meglepetten nézett rám és azt kérdezte:
-
-– Így hát nem látlak többet és ezentúl nem leszünk barátok?
-
-– Dehogy nem! – feleltem. – A nagy vakációt ezentúl is mindig
-Debrecenben fogom tölteni. És ha lehet, karácsonykor meg husvétkor is
-lejövünk a nagymamámhoz. De már a nagy vakáció sincs nagyon messze… Így
-nemsokára megint itt leszek.
-
-– Akkor hát jól van – felelt. – És addig is irhatunk egymásnak. Majd
-kitalálok egy titkos írást, az ábécét megküldöm neked és ezen
-levelezünk. Így senki se fogja tudni, mit írunk egymásnak.
-
-Azt hittem, szóba hozza nagy titkunkat: a tóparti gyilkosságot. Én –
-kivált most, amikor a titkával elmegyek messzire! – nem mertem beszélni
-erről.
-
-Mintha nem is gondolt volna rá.
-
-– Aztán, ha akarod, ma délután még játszhatunk szinházat. Akarod? –
-kérdezte.
-
-– Nagyon jó lesz – feleltem. – Most legalább a testvéreim is
-megláthatják, milyen ügyes szinésznek képeztél ki.
-
-– No, még sokat kell tanulnod! – mondta Agenor.
-
-Másnap felutaztunk Pestre.
-
-Mikor a vonat megindult velünk s kisírtam magamat azon, hogy meg kellett
-válni a nagymamától és hogy Debrecenben a nagyuraságot, a szabad mozgást
-meg az elkényeztetettséget hagyom ott, szegényes kárpótlásul azzal
-kezdtem biztatni magam, hogy: de, viszont, a rossz álmomtól is meg fogok
-szabadulni, mihelyt az új világba érek.
-
-Tévedtem.
-
-Az új világban úgy rémlett, mintha egy holttest elől szöktem volna meg,
-de a holttest feltápászkodott és kisértetlépteivel utánam jött volna.
-
-Kegyetlen hónapok következtek.
-
-Ujságot kezdtem olvasni, de az ujságban csak azt kerestem, hogy nem
-fogták-e el Agenort a csendőrök?
-
-Ha az előszobánk csengője élesebben szólalt meg, összerezzentem. Néha az
-egész testem remegett, mialatt kipislogtam, vajjon nem látom-e a
-folyosón a csendőrök kakastollát?… vajjon nem azért csengetnek-e, hogy
-engem, a bűnpalástolót, »a törvény nevében« letartóztassanak és vasra
-verjenek?
-
-És Agenor nem írt!
-
-Nem küldte el a titkos írást és ennek az ábécéjét; nem írt még annyit
-sem, hogy üdvözöl.
-
-Írtam neki én… nem kaptam választ.
-
-Végre elérkezett a nagy vakáció s lementünk Debrecenbe.
-
-Agenort már nem találtam ott. Megtudtam, hogy Lóránt visszaszerződött
-Temesvárra és Agenort magával vitte.
-
-De ha Agenort nem is találhattam meg Debrecenben, megtaláltam ott,
-amiről már kezdtem végképen lemondani, a gyógyulást!…
-
-Egyszer, irgalmas lelkek, nem is sejtve, milyen nagy jót tesznek velem,
-a _Notre-Dame-i toronyőr_-ről kezdtek beszélgetni, a jelenlétemben.
-
-Megütötte a fülemet ez a név: Eszmeralda. Hallottam, hogy egy olyan
-leányról van szó, akit a toronyban rejteget egy csunya torzszülött.
-Aztán megint egy név… ez a név: Phoebus de Châteaupert!…
-
-A kaszinó könyvtárában hozzájutottam, ha nem is a szindarabhoz, legalább
-a regényhez. Alig kezdtem lapozgatni, már sok helyütt a szemembe ötlött
-a Phoebus de Châteaupert név.
-
-Itt van, itt van, itt van!… Phoebus de Châteaupert, kapitány!… Ez az én
-Satopper Főbuszom!
-
-A hályog leesett a szememről. Megértettem, hogy Agenor mégis csak
-bolonddá tett.
-
-És fellélekzettem, mint aki a sötét, penészes, patkánynyal teli
-börtönből, ahol megőszült, végre kijut a szabadba, a napfényre.
-
-Olyan boldog voltam, hogy egy cseppet sem tudtam haragudni az én Agenor
-barátomra. Ellenkezőleg, hálát éreztem iránta, a mért módot adott rá,
-hogy az ő kegyelmet adó segítsége nélkül is, akkor is, ha már ő eltünik
-az életemből, magamtól is ki tudjak szabadulni a bünhődésemből.
-
-Igaz, ugyancsak meglakoltam azért a kis dicsekvésért. Keservesen,
-cudarul, rettenetesen. Azt mondhatnám: az életemnek ezt a félesztendejét
-elveszítettem… mert nem igazi élet az, ha az embernek nincs semmi öröme.
-És hónapokon meg hónapokon át annyira szenvedtem, amennyire csak egy
-ostoba kis fiú tud szenvedni, aki még ott tart, hogy – mert őt
-akármilyen csekélység boldoggá teheti – szeretné boldoggá tenni az egész
-világot.
-
-De talán nem szenvedtem hiába.
-
-Akkor tanultam meg: uralkodni magamon, és nem szólni arról, ami bánt,
-akármi forrong bennem… ami a hasznos tudományok közül alighanem a
-leghasznosabbik. Akkor tanultam meg, hogy: soha se szabad dicsekedni,
-mert ez a másiknak mindig kellemetlen. És akkor tanultam meg, hogy a
-részvétet azok érdemlik meg a legjobban, akik, mikor szenvednek,
-hallgatnak, »mint a sír«…
-
-Hogy mindezt idejekorán megtanultam, Agenornak köszönhetem… és mindig
-hálával gondoltam Agenorra.
-
-
-VII.
-
-Nagyokat suhant az idő szárnya… Már harmincöt éves voltam.
-
-Amikor kineveztek egyetemi tanárnak, sok gratuláló levelet kaptam és a
-sok között volt egy, amely igazán megörvendeztetett.
-
-Agenor írta.
-
-Hogy emlékszem-e még rá? Meg arra, hogy valaha régen, nap-nap után
-szinházat játszottunk, Debrecenben, a nagyanyám házában?
-
-Ő nem felejtett el engem. Még ma is emlékszik rá, milyen volt akkor az
-arcom. Azóta nem látott, de bizonyos benne, hogy rám ismerne az utcán.
-
-Sokat hallott rólam. Boldényi bácsitól is, másoktól is. Az ujságokban is
-számtalanszor látta a nevemet. Tudta, hogy már régóta azok közt
-emlegetnek, akiknek a legszebb jövőt jósolják. Azért mégis nagy örömmel
-olvasta, hogy már most, fiatalon, katedrához jutottam. Tisztában van
-vele, hogy milyen nagy, ritka dolog ez. És büszke rá, hogy az a kiváló
-fiatal orvos-professzor, akinek a nevét ma már az egész ország, sőt a
-külföld is ismeri, kis fiú korában őt a barátságára méltatta.
-
-Hát ő csakugyan szinész lett. Eddig a vidéken kóborolt, de most
-felkerült Pestre. Szerződtették a Népszinházhoz, ahol a jövő hónapban
-fog fellépni először.
-
-Mindig szeretettel gondolt rám és nagyon szeretne egyszer látni. Tudja,
-hogy rendkivül elfoglalt ember vagyok, de ha egyszer egy-két órát
-áldozhatnék neki, ezzel őt igen boldoggá tenném. Olyan kedves volna,
-elbeszélgetni egy kicsit a régi ismerőseinkről s a régi szép időkről!
-
-Ha időt szakíthatok rá, hogy egyszer találkozzunk, ne féljek tőle.
-Sajnos, nem lett belőle Talma; de azért nem afféle éhenkórász figura,
-akinek a társaságát szégyelnem kellene.
-
-Ezeket az utolsó sorokat bátran elhagyhatta volna. Akkor már, talán
-öt-hat év óta, kétszer is láttam a szinpadon az én Agenor barátomat és
-tudtam, hogy nemcsak mindenütt kedvelt, sőt ünnepelt, hanem igazán
-tehetséges, kitünő szinész lett belőle, aki meglepően finom izlésével,
-mindig friss ötletességével és különösen egyéniségének ritka
-kedvességével nagyon kivált a környezetéből.
-
-Akármilyen nagy és komoly volt az elfoglaltságom, a szinház megmaradt
-gyöngémnek. Minél több alakban láttam a betegséget, a nyomoruságot, meg
-az életért rimánkodó haldoklást, annál szivesebben kerestem az esti
-órákban az elszórakozást, a felejtést. És ha naphosszat csupa rémséggel
-kellett foglalkoznom, este leghamarább a szinház tudott felüdíteni.
-
-Valahányszor egy vagy két napra vidéki városba vetődtem – és épen
-azokban az években gyakran szólított el vidékre a dolgom – mindig
-megtudakoltam, játszanak-e a szinházban, s ha azt hallottam, hogy: igen,
-végignéztem a szinlapot, nem találom-e meg rajta gyermekkori barátom
-nevét?
-
-Így kétszer is láthattam Agenort a szinpadon; előbb Pozsonyban és később
-Temesvárott.
-
-Először valami francia bohózatnak a fiatal szeleburdiját játszotta és
-mindjárt megkapott a szeretetreméltóságával, mozgásának
-természetességével és ügyességével, meg azzal a boszorkányos
-elevenséggel, melylyel az egész előadásnak valami kápráztatóan sebes
-iramot tudott diktálni.
-
-Örömmel vettem észre az egész megjelenéséből – nemcsak az
-öltözködéséből, hanem a föllépéséből is – hogy a vidéki szinészeknek a
-legszerencsésebbjei közé tartozik, a kivételek közé, akiket közönség és
-igazgatók annyira kényeztetnek, hogy szemmel láthatóan megszabadultak az
-anyagi gondtól.
-
-Temesvárott, ahol már egy angol operettnek a főszerepét játszotta, még
-kedvesebbnek találtam. Amit ekkor produkált, abban annyi fantázia,
-kedves humor és légies könnyedség volt, amennyit nem mindennap látni se
-együtt, se külön-külön. És volt a játékában valami elektrizáló… de hiába
-próbálgatnám kifejezni ezeket az impresszióimat… tulajdonképen az
-ilyesmire nincsenek szavaink.
-
-Észrevehettem, hogy karcsú, elegáns alakját, mely valami pillangószerü
-kecsességgel röpködött jobbra-balra, hűséges figyelemmel követi a
-hölgyek pillantása s az a szoprán örömrivalgás, mely felvonások után a
-»Lóránt!… Lóránt!…« nevet zengette, sipítozta és csipogta, meggyőzhetett
-arról, hogy az én Agenor barátomat az egész hölgyközönség nagyon csinos
-fiúnak találja.
-
-Én is azon a véleményen voltam, hogy Agenor csinos legénynyé fejlődött
-ki, de azért volt az alakjában valami, ami nekem nem tetszett. Csak ez
-az egy nem tetszett rajta; de mint husz és egynehány évvel ezelőtt, ujra
-megütötte a szememet, hogy: egy kicsit hosszú a nyaka.
-
-Nem rajtam mult, hogy már akkor nem találkoztunk. Pozsonyban, az előadás
-után, be akartam menni az öltözőjébe, de az utolsó felvonásban nem volt
-dolga s akkorra már elment a szinházból. Nekem pedig másnap reggel haza
-kellett utaznom.
-
-Temesvárott is kerestem. Megtudtam, hogy előadás után a szomszéd
-vendéglőben fog vacsorázni. Oda mentem s egy félórával később ő is
-megjelent, de nem egyedül, hanem egy gyönyörű teremtéssel, akit egy
-idősebb hölgy kisért. Úgy gondolkoztam, hogy ebben az órában aligha
-örülne a találkozásunknak és még a késő éjszakai vonattal hazautaztam,
-anélkül, hogy kezet fogtunk volna.
-
-Most, hogy fölkeresett a gratulációjával, meleghangú levélben feleltem
-neki és kértem, hogy a következő este vacsoráljon velem, abban a
-vendéglőben, amelyet Budapesten a legjobbnak tartok.
-
-Eljött és meglepett vele, milyen keveset változott. Volt az arcában
-valami gyermekies kedvesség, amelyet soha se veszített el.
-
-Miután elmeséltük egymásnak, micsoda nevezetesebb dolgok történtek
-velünk huszonnégy év alatt, én is gratuláltam neki, hogy végre
-fölkerülhetett Pestre.
-
-– Nem igen van köszönet benne – felelt – mert itt nem annyira a
-művészet, mint inkább csak a robot vár rám. Amit én mostanában csinálok,
-az csupa »tréfa, terefere, tánc«, ahogy valamelyik új operettben
-mondják, főképen tánc, vagy inkább: örökös ugrándozás. Ez pedig
-átkozottul unalmas dolog nekem, akinek az egyetlen örömöm, ha
-Schopenhauert olvashatom. Aztán meg kezd már fárasztani is.
-
-– De különben jól vagy?
-
-– Köszönöm, semmi bajom.
-
-– És az édesapád?
-
-– Hát csak megvan. Egész nap fúr-farag, ácsol, fest, pepecsel,
-tesz-vesz, ide-oda szaladgál… neki meg az az egyetlen öröme, ha
-futhat-fáradhat csupa haszontalanságért. Amellett zárkózottabb és
-szomorubb, mint valaha; néha hetekig egy szavát se hallani.
-
-– Zárkózott és szomorú volt már a mi gyermekkorunkban is.
-
-– Igen, az édesanyám és még inkább a nővérem halála óta. Ezt a kis
-testvéremet soha se tudta elfelejteni.
-
-– Pedig mindez már nagyon régen volt, ugy-e? Amikor Debrecenben
-laktatok, a nővéred márnem élt?
-
-– Oh, nagyon régen!… A nővérem kilenc éves korában halt meg, én pedig
-két évvel voltam fiatalabb nála… hát úgy hét esztendős lehettem akkor.
-
-– És más testvéred nem volt?
-
-– Nem. A kis Hedvig nővérem volt az egyetlen testvérem.
-
-Már nem emlékezett a tóparti gyilkosságra.
-
-
-VIII.
-
-Aztán két vagy három évig nagyon sokszor láttam Agenort a szinházban. Az
-angol táncos operettek divatja akkor érkezett el dühöngésének
-tetőfokához s ezeknek az operetteknek nem a női főszereplő, hanem Agenor
-volt a starja. Mert Agenor nemcsak gyönyörködtetően kecses könnyedséggel
-és a szemfényesztőkre emlékeztető testiügyességgel, hanem amellett olyan
-féktelen tűzzel és a rugalmasságnak meg a sebességnek valami olyan
-netovábbjával táncolt, hogy látni is szédítő volt. Csak egyszer talált,
-ha nem is magához méltó, de legalább olyan partnerre, aki vele »lépést
-tudott tartani«… amikor a később világszerte Rosita néven emlegetett
-Sárosi Rózsi előbujt az ismeretlenségből és még nem került el Párisba.
-Abban a félévben, míg Agenor Sárosi Rózsival táncolt, akit a leánynak a
-szerencsésebb estéin »magával tudott vinni«, akárhányszor hallottam,
-hogy az emberek így lelkendeztek körülöttem:
-
-– Ezek már nem táncolnak, ezek repülnek!
-
-Egyszer Agenor eljött hozzám és azt mondta:
-
-– Kérlek, nekem van valami kis tüdőcsúcshurutom vagy talán gégehurutom…
-akármi, mindenesetre jelentéktelen dolog. Hanem ez a semmi egy idő óta
-annyira kaparja a torkomat, hogy azt a kevés szamárságot, amit a
-szinpadon még beszélnem kell, meg azt az egy-két rongy kuplét, néha alig
-tudom kinyögni. A doktoraim, a szinházi orvos meg a specialistám, akik
-már nem tudom mióta hiába bajlódnak azzal, hogy ettől a
-kellemetlenségtől megszabadítsanak, legujabban arra unszolnak, hogy
-kérdezzelek meg téged. A specialistám esküdözik, hogy te most valami új
-kezelésmóddal foglalkozol, ami épen erről jó. Hát én nem szivesen
-háborgatlak ilyen szamársággal, de hogy nyugtom legyen ettől a két
-embertől, akiknél te mindenesetre okosabb vagy és sokkal többet tudsz,
-kérlek, ha nincs nagyon terhedre a dolog, ha épen ráérsz, nézz meg és
-aztán rázz le a nyakadról.
-
-Megvizsgáltam. Már alig volt tüdeje.
-
-A lelkem mélyéig meg voltam rendülve. De – milyen furcsa állat az ember!
-– iszonyú meghatottságomban is keresztül villant a fejemen, hogy
-mennyire félt akkor, amikor a Kutyafejű Tatárral való csatája után egy
-kicsit vérzett a füle.
-
-– Kedves öregem – szólaltam meg – ez a kis hurut, ez igazán semmi. Sokat
-cigarettázol. Hanem épen ideje, hogy ettől a kis rekedtségtől
-megszabadítsunk, mert ha még tovább is elhanyagolod, könnyen
-megtörténhetik, hogy évekig nehézséget fog okozni neked a szinpadi
-beszédben, az éneklésről nem is szólva. Szóval, ha elejét akarod venni,
-hogy ez a kellemetlenség örökössé válhassék és komolyan akarod, hogy
-minél hamarább végképen megszabadulj tőle, akkor szépen összepakolsz és
-azonnal elutazol Davosba.
-
-Ez volt az utolsó szalmaszál. Nem maga vagy nem csak maga a klimatikus
-hely. Hanem Davosban, olyanok, akikkel tudományos érdeklődésből
-összeköttetésben állottam, épen akkor kisérleteztek egy új módszerrel.
-És én hittem abban, hogy ez az új módszer, jobban, mint bármi egyéb,
-konzerválni tudja az állapotot… tehát magát az életet… legalább egy
-időre.
-
-Nevetett.
-
-– Elképzelem – szólt – milyen arcot vágna a direktorom, ha én most,
-szezon közepén, csakugyan azzal állanék elő, hogy holnap el akarok
-utazni Davosba!…
-
-– A direktorodat magamra vállalom. És tudod mit? Ha nem akarsz menni,
-hát viszlek!
-
-Ha ő már nem emlékezett a tóparti gyilkosságra, nekem eszembe jutott,
-hogy mit fogadtam meg esküvel, több mint egy negyedszázaddal ezelőtt:
-»Én, Gombos István, esküszöm a rejtelmes hatalmakra… a Mágia minden
-csodájára… hogy Lóránt Agenort barátommá fogadom!… esküszöm, hogy hű
-társa leszek még a számkivetésben is!«…
-
-Ugyis készültem Davosba. Hát egy pár hónappal előbb megyek… ennyi az
-egész különbség.
-
-– Tréfálsz? – kérdezte Agenor.
-
-Nem; nem volt kedvem tréfálni.
-
-– Meg akarom mutatni neked – feleltem – hogy olyan helyet ajánlottam,
-ahová szivesen elmegy, aki ismeri, minden baj nélkül is.
-
-El voltam készülve rá, hogy a szinház igazgatója akadékoskodni fog s
-akkor azt mondom neki:
-
-– Ragaszkodik hozzá, hogy Lóránt a szinpadon haljon meg? És hogy a sok
-ugrándozás, bolondozás, énekelgetés és tánc után egy nagy vérömlés
-fejezze be a felvonást? Hát ez már ma is megtörténhetik!
-
-Ezt a kis haragos szónoklatot soha se mondhattam el. Az igazgatónak nem
-volt ellenvetése. Alighanem hallotta a másik két doktortól, hogy nagy
-baj van. Még arra se szólt semmit, mikor megmondtam, hogy Lórántnak már
-aznap este se szabad fellépnie.
-
-Agenornak semmi se volt gyanus.
-
-A nagyhercegeket nem utaztatják nagyobb kényelemben, mint amilyenben én
-vittem el őt Davosba; és a nagyhercegekről sem gondoskodnak jobban, mint
-ahogy én gondoskodtam róla, az úton is, ott is.
-
-Ha valaki két évtized óta egy nap se mulasztotta el a tíz órán át tartó
-munkát, akkor már jogot szerzett ahhoz a fényűzéshez, hogy urasan
-láthassa el a nagybeteg barátját.
-
-– Neked annyi tenger pénzed van? – kérdezte Agenor, mikor látta, hogy
-külön kocsin megyünk.
-
-– Hát van elég – feleltem. – Sokat keresek és nem érek rá elkölteni.
-
-Csakhogy későn mentünk.
-
-Vasárnap érkeztünk meg és az új módszerrel való kisérletezéshez
-legkorábban kedden lehetett volna hozzáfogni.
-
-Hétfőn délután két óra tájban kinn sütkéreztünk a napon, Agenor
-lakásának fejedelmi, teremnagyságú erkélyén. Agenor egy chaiselongue-on
-dülöngélt; én egy pár hazulról érkezett sürgönyt néztem át. Ezeket akkor
-adták a kezembe, amíg ebédeltünk és csak most bontottam ki.
-
-– Az ebéd pompás volt – szólt Agenor. – De ilyen kitünő ebéd után nem
-színi!… ez mindent elront!… Csak legalább egyetlenegy cigarettára
-gyujthatnék rá!… Ebéd után, egyetlenegyet csak elszíhatok?!…
-
-– Rágyujthatsz épen, ha olyan nagyon kivánod!… De okosabb volna, ha
-lemondanál róla – feleltem. – Úgy látom, nincsen benned elég komoly
-akarat, hogy hamarosan megszabadulhassál a rekedtségedtől.
-
-– Eh, nincs nekem semmi bajom! – mondta.
-
-Most már soha se gondolt a halálra.
-
-Odaadtam a kikönyörgött cigarettát, bevette a szájába és meggyujtottam
-neki.
-
-– Ejnye, be nagyszerű cigarettád van!… – szólt, az orrából eresztgetve
-ki a füstöt. – Még sohase szíttam ilyen fajtát!…
-
-Megnézegette, megint bevette a szájába és látszott az arcán, hogy milyen
-nagy kéjjel szívja.
-
-Én tovább nézegettem a telegrammokat.
-
-Egyszerre a cigaretta kiesett a szájából és hátrahanyatlott.
-
-Odahajoltam hozzá. A cigaretta még égett a földön, de az ő pulzusa már
-nem vert.
-
-Hanyat fektettem és lefogtam a szemét…
-
-Mintha csak az imént láttam volna, hogy a forgószél sebességével pergeti
-Rositát s aztán úgy táncolnak, mint a villik.
-
-Önkéntelenül felpillantottam a magasba. Az ég csodálatosan szép volt,
-fenségesen nyugalmas, isteni békességű, és mozdulatlan, mint a temető.
-
-Arra gondoltam, hogy ez az élet, amelyik most elmult, csupa »tréfa,
-terefere, tánc« volt.
-
-És így fohászkodtam magamban:
-
-– Atyánk, aki vagy, akárhol!… vajjon mit kivánsz tőlünk… és ugyan mit
-akarsz velünk?…
-
-
-
-
-CSALÁDALAPÍTÁS
-
-
-I.
-
-A szobaúr szombaton délután, amikor az _Első Budapesti Népbank_-nál nem
-volt hivatalos óra, negyed háromkor, ahogy bekapta a mindennapi kis
-sertéskarajt és fél emmenthálit, hazament azzal az erős elhatározással,
-hogy akármilyen álmos és akármennyire érzi is a térdekalácsában a
-tegnapesti négy mulatóhelyet, a későnfekvést meg a koránkelést, ha
-törik, ha szakad, még ma délután, legkésőbb esti kilenc óráig, ha jégeső
-esik is, ha az ablaka előtt spanyol táncosnők, angol énekesnők vagy
-mozicsillagok potyognak is az égből, akkor is meg fogja írni a második
-felvonást.
-
-Sipos Emil úr az erős akaratú, kitartó és lázasan tevékeny emberek közé
-tartozott. A _Népbank_-nak ő volt a legpontosabb és legszorgalmasabb
-tisztviselője. Nagyon csekély díjazásért minden héten két cikket írt egy
-pénzügyi meg egy közgazdasági hetilapnak. Ingyen szerkesztett egy
-hetenként megjelenő sportlapot, csak azért, hogy azt mondják róla: »Ez a
-Sipos ügyes ember és mindenre ráér«. Pénzügyi és sport-tudósítással
-látott el egy haldokló napilapot, csak azért, hogy összeköttetéseket
-szerezhessen az ujságíró körökben, aminek az ember alkalomadtán,
-előbb-utóbb hasznát látja. És mindezzel nem érte be, hanem – ámbátor még
-nem töltötte be a huszonharmadik évét – már a tizedik szindarabján
-dolgozott: egy vígjátékon, amelyhez, nem éppen kivételesen, nagy
-reményeket fűzött.
-
-Ennek a vígjátéknak három célja is volt. Először: meg akarta oldani a
-nagy bankok problémáját, ami tulajdonképen megtörtént már abban a
-pillanatban, amikor Sipos Emil úr a problémát a tolla hegyére tűzte.
-Másodszor: meztelenre akarta vetkőztetni a nagy bankigazgatókat, a
-bank-rinoceroszokat meg a bank-elefántokat, hogy bebizonyítsa, mennyire
-tehetségtelen és minden nagy koncepció nélkül való emberek azok, akik az
-orránál fogva vezetik a világot, noha egy lépést se tudnának tenni
-tehetséges és fiatal tisztviselőik gyámolítása nélkül. Harmadszor: a
-szinpadra hurcolt meztelen bankszörnyekkel meg akarta kacagtatni egész
-Budapestet, egész Európát, sőt egész Amerikát, nemcsak az
-Egyesült-Államokat, hanem Dél-Amerikát is, hogy ez a temérdek kacaj
-sok-sok készpénzzé változzék át, melynek tetemes része minél hamarabb
-jelentkezzék a Váci-körút legrozzantabb házának abban a szerény udvari
-szobájában, ahonnan az eszme hódító útra indult.
-
-Sipos úrban, akármilyen rendületlenül hitt is a tehetségében, sokkal
-éberebb volt a realitás iránt való érzék, semhogy számított volna arra a
-kövér szerencsére, amelyre áhítozott. Abból, hogy már kilenc darabja
-fulladt meg, levegő hijján, a szinigazgatók tehetségkínzó kamráiban,
-erősen orrontotta, hogy a tizedik művének sem lesz könnyű
-keresztülvergődnie azokon az akadályokon, amelyeket az értelmetlenség és
-az irigység állítanak a tehetség elé. De úgy gondolkozott, hogy a
-világsiker főnyereménye neki csak úgy az ölébe pottyanhat, mint akárki
-másnak, ha neki is mindig van sorsjegye; és ennek a legszebb sorsjegynek
-a megszerzéséhez még pénz se kellett, csak egy kis munkásság, még pedig
-olyan, amely szinte játék, annyira szórakoztató. Nos hát, ezen nem
-múlhatik a szerencséje. Sipos úr megszokta, hogy soha semmit se
-mulasszon el, amit megtehet és ami hasznot hajthat; a legnagyobb
-türelmességet kivánó fáradozást se sajnálta, ha azt remélhette, hogy ez
-egy lépéssel közelebb viheti a nagy céljához: ahhoz, hogy a
-szegénységből minél előbb kievickélhessen abba a másik, szebb világba,
-ahol a szegénységet, a ronda, undorító szegénységet még csak nem is
-látja az ember.
-
-Nagyra volt a kitartó szorgalmasságával és bízott benne, hogy ez a
-kitünő tulajdonsága keresztül fogja segíteni minden nehézségen.
-
-– Ha negyven esztendős koromban nem leszek gazdag ember – mondta egyszer
-egy tisztviselő társának, akivel az iskolába is együtt járt –
-felhatalmazlak, hogy lelőjj, mint egy kutyát.
-
-– Pedig ebből a nyilatkozatodból is látszik – felelt a cimborája – hogy
-könnyelmű ember vagy. Azért azt hiszem, hogy sohase leszel gazdag. A
-könnyelmű ember olyan, mint Penelope; éjjel fölfejti azt, amit nappal
-dolgozott. A meggazdagodáshoz nem elég a kitartó munkásság; az is
-szükséges hozzá, hogy a jelölt, amig csak a célját el nem éri, ezért az
-egyért le tudjon mondani mindenről, ami másnak örömöt ad. Te sokat fogsz
-keresni, de talán még többet fogsz elverni; úgy jársz majd, mint az a
-dolgos munkás, aki minden szombaton éjjel elissza azt, amiért az egész
-héten át lelkiismeretesen fáradozott, vesződött, verejtékezett; és
-negyven éves korodban, tengersok munka után nem lesz egyebed, csak sok
-adósságod meg az az örömöd, hogy én megkegyelmezek az életednek.
-
-– Csupa tévedés, úgy az elméletben, mint rám nézve – vitatkozott Sipos
-úr. – Ha figyelemmel olvasod a meggazdagodások történetét, a
-szerencseszerző tényezők között csak a legritkább esetben találod meg a
-zsugoriságot. A meggazdagodáshoz csakugyan nem elég a szorgalom; kell
-hozzá egyéb is: ügyesség, élelmesség, szerencsés ötlet és különösen
-vállalkozó szellem. De az a mindenről való lemondás, amit te emlegetsz,
-nem kell hozzá. Ellenkezőleg. A kicsinyes zsugoriság akadálya a
-meggazdagodásnak. A zsugoriság remeteéletre kényszerít; a kicsinyesség
-pedig csak szánalmat, lenézést és bizalmatlanságot kelthet. És annak,
-aki meg akar gazdagodni, sokat kell emberek között lennie; szüksége van
-rá, hogy ne nézzék le, ne kicsinyeljék le a képességeit szokásainak a
-kicsinyességei miatt, hogy imponáljon az önbizalmával és hogy kiváló,
-nagy stilusú embernek tartsák; senki se szorult rá jobban a hitelre és a
-bizalomra, mint ő. A dollárkirályok élettörténetében nem is olvasod,
-hogy akkor is zokogva búcsúztak el minden garastól, amikor már szépen
-kerestek. Amit föl kellett élni, ami pénzt ki kellett hajigálni, amit el
-kellett pazarolni reprezentálásra, azt egyszerűen üzemköltségnek
-tekintették, és nem sokat törődtek azzal a semmiséggel, hogy ez több-e
-vagy kevesebb. Aztán, én nem vagyok tékozló és nincsenek szenvedélyeim.
-
-– Született játékos vagy. Hazardőr. Szeretsz kártyázni, lóversenyre
-járni. Könnyelmű vagy.
-
-– Nekem a kártya meg a lóversenyfogadás nem szenvedélyem. Mihelyt lesz
-mit veszítenem, soha se fogok játszani. De addig, amíg csak keveset
-veszíthetek, ellenben sokat nyerhetek, amíg, ha vesztek, nem sokat
-veszítek, de ha a szerencse kedvez, a már nyert pénzzel még többet
-nyerhetek, mért térnék ki a kockázat elől? Hazardőr! Neked ez valami
-csunyát jelent. Nekem azt jelenti, hogy: ebben az emberben van
-élelmesség is, bátorság is! Nem, én nem vagyok könnyelmű, csak
-vállalkozó szellemű. Vagyis: nem hiányzik belőlem az, ami a
-meggazdagodáshoz a legszükségesebb.
-
-Sipos úr mindent be tudott bizonyítani, amit csak akart; ebben a vitában
-is ő győzött. De azért érezte, hogy a barátja mond valamit.
-
-Megvallotta magának, hogy ha választania lehetne a közül: egy milliót
-kapjon-e negyven éves korában vagy csak százezret, de most mindjárt,
-tizenhét évvel előbb – habozás nélkül a százezret választaná.
-
-Nem mondta el senkinek, az életemódjával se igen árulta el, de iszonyuan
-vágyódott az élet kis és nagy kényelmeire. Szerette a szép dolgokat,
-epedett az előkelők szórakozásaiért, rajongója volt mindennek, ami finom
-és drága.
-
-Igazat mondott, amikor dicsekedett, hogy nincsenek szenvedélyei. A játék
-csak keresetforrás volt neki, mint a _Népbank_ vagy a hirlaptudósitás;
-nem volt ennek a szokásának rabja és érthetetlennek tünt fel előtte,
-hogy vannak, akik a játékban mulatságot, örömöt, sőt valami lelki
-kielégülést találnak. Mindabból, ami szenvedélylyé válhatik, csak a nő
-vonzotta; de büszkén emlegette, hogy még nem született olyan nő a
-világra, aki őt is rá tudná bírni bárminő nagyobb bolondságra. És a
-nőért is csak akkor lelkesedett, ha a szépségének megfelelő keretben
-találta, a finoman öltözködő kokott, ha már erősen hervadozott is,
-jobban érdekelte, mint a legbájosabb szüzecske, aki olcsó ruhában jelent
-meg előtte. Úgy tetszett neki, hogy emennek az alakján, meg a
-tekintetében mindig ott látja a szegénységen való szégyenkezést és hogy
-az a szánakozás, amelyet ilyenkor érez, elidegeníti őt attól a
-szegénykétől, aki részvétet keltő megjelenésével elszomorítja és
-fellázítja őt, mert az élet árnyékoldalaira emlékezteti, de meg is
-haragítja, mert csunya holmijainak a néma panaszával merényletet követ
-el az ő jóizlése ellen. Igazi csipke, selyem és finom batiszt nélkül a
-szerelem nem volt neki igazi szerelem.
-
-Valami nagy vágyakozás élt benne, amely jobban és többet foglalkoztatta,
-mint minden egyéb. Annak a lehetetlenségnek a vágya, hogy minél hamarább
-hozzájuthatna az előkelők gondtalan, kellemességgel és szórakozással
-teli életéhez és jóllakhatna mindazzal, amit a fényűzés valaha kitalált,
-anélkül, hogy látnia kellene, csak gondolnia is kellene rá, mennyi
-utálatos szegénység is van a világon.
-
-– Szívesen lennék tíz évig juhászkutya, bányamunkás vagy akár gályarab –
-gondolta – ha előbb, csak egy esztendeig, kedvemre élhetnék!… Ó,
-mennyire értem Ézsaut, aki egy tál lencséért eladta az apai örökségét!…
-Ézsau bátor élnivágyását és filozófiai felsőbbségét soha se méltatták
-eléggé!…
-
-A mohóságát és a türelmetlenségét azzal mentegette maga előtt, hogy
-nincs megdönthetetlenebb, sziklaszilárdabb valami, mint az az okoskodás,
-amely kiszámítja, hogy: »jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok«. Mert
-soha, de soha se fogjuk tudni, vajon nem csap-e le ránk a halál már a
-jövő órában. Ha az emberiség odáig tökéletesedik, hogy a tudomány fel
-tud majd világosítani bennünket a felől, mennyi időre biztosítja
-életünket a szervezetünk ereje és amint ma tíz fillérért megtudhatjuk,
-hány kilót nyomunk, úgy majd azt is lemérethetjük mindent tudó, rajtunk
-keresztüllátó és pontosan számító orvosainkkal, hogy az utolsó
-pillanatnyi életviszonyokat véve alapul, mennyi életidőnek birtokosa a
-testünk: a fődologban csak ott leszünk, ahol ma, mert az egetverő tudás
-se mondhatja meg nekünk előre, nem pusztít-e el bennünket még ma, minden
-életerő-vagyonunkkal egyetemben, a szerencsétlenség vagy a gyilkosság.
-
-– Micsoda őrültség volna: huszonhárom éves koromtól negyven éves koromig
-lemondani minden örömről, megvonni magamtól az élet sok kellemességét és
-csak fáradozni, keresni!… még akkor is, ha csakis így érhetem el, hogy
-negyven éves koromban gazdag lehessek!… Mert ki biztosít róla, hogy
-negyven éves koromtól fogva csakugyan hasznát vehetem annak, amit
-megszolgáltam és előre kikoplaltam magamnak?! Ha így élek és meghalok
-egy nappal az előtt, amikor betölteném a negyvenedik évemet: olyan
-galádul megcsaltam magamat, mintha egész életemen át a legkegyetlenebb
-ellenségemet hordoztam volna az elmémben. De tegyük fel, hogy nem halok
-meg előbb hanem negyven éves koromtól fogva még sokáig kedvemre élhetem
-fel a tizenhét éves lemondással és szünettelen robotolással megszerzett
-vagyont… vajon negyven éves koromban is ugyanolyan ép lesz-e az élvező
-képességem, mint ma? Vajon akkor is megtalálom-e ugyanazt az örömöt az
-élet kellemességeiben, a fényűzésben, a kényelemben, a szórakozásban, a
-finom, szép és drága dolgokban, amelyet ma egészen bizonyosan
-megtalálnék bennök? Vajon ugyanazt a gyönyörüséget, amelyre ma iszonyuan
-vágyódom, nem fogom-e akkor izetlennek találni? Attól nem tartok, hogy
-negyven éves koromban a nők már nem kellenének vagy kevésbbé kellenének,
-mint ma. De a gyönyörű lakás, a hajbókoló cselédség, a saját autó, a
-versenyistálló, a bálok, a páholy a külföld legelső rangú szinházaiban,
-a téli sport, a nagyszerű utazások, az elegáns játék, a méregdrága
-étkezés, a remek italok s a nagy metropolisok legragyogóbb mulatóhelyei,
-ahol fényözönben sétálgat körülöttem az igen kevéssé, de annál
-pompásabban öltözött Vénuszok serege, meg mindaz, amiért ma lihegek és
-reszketek: vajon ugyanúgy tudna-e gyönyörködtetni negyven éves koromban
-is, mint amilyen boldoggá tenne ma?!… Nem. Az idősebb ember már a
-cseppenként való kóstolgatással olyan sokat megismert mindenből, hogy
-apránkint legalább is felényire kimerítette az élvező képességét, hogy
-már semmi se új zamatú neki, semminek se tudja kiérezni a teljes
-értékét. Mindez a sok földi jó tízszer, százszor jobb volna addig, amíg
-fiatal vagyok.
-
-Nem múlt nap, hogy ez a gondolat többször is fel ne villant volna a
-fejében, olyan makacs kitartással jelentkezve újra meg újra, mint az a
-kövér, zöld szárnyú légy, mely örökkön ott kóválygott a szobájában s
-amelyet, miután számtalanszor csiklandozta meg hol az orrát, hol a feje
-bubját, se agyoncsapnia, se az ablakon kihajtania nem sikerült.
-
-Most is, amikor nem akart másra gondolni, csak a bankszörnyekre, hogy
-öt-hat órai sebes betűontás árán majdnem egy egész felvonással, vagyis a
-lehető legnagyobb lépéssel jusson közelebb az oly hőn kivánt főnyeremény
-megkaparintásának a lehetőségéhez: minden derék elhatározását és
-kipróbált akaraterejét egyszerűen szétfújta ez a kisértet.
-
-Már a kabátját is levetette, hogy annál jobban nekigyürkőzhessék a
-meztelenül remegő bankszörnyek össze-visszaboxolásának, de ahogy
-kitekintett az ablakán s megpillantva az ócska ház piszkos udvarában
-játszadozó napsugarat, észrevette a rikoltó ellentétet ennek a
-mosolygása meg az udvarban visítozó angolkóros, rongyos gyerekek és a
-velök veszekedő mosogató szolgálók állatias öntudatlansága és förtelmes
-nyomorúsága közt: már nem tudott arra gondolni, hogy micsoda kacagtatóan
-ostoba dolgokat adjon a fellázítóan gonosz bank-mammuthok szájába.
-
-Egyszerre újra maga előtt látta az előkelőket, úgy, ahogy tegnapelőtt
-látta őket a Kino-Otthonban, a filmen, utóbb pedig a kávéházban, a
-külföldi képeslapok finom, simított papirján. És elmerengett az
-emlékében egymásra torlódó képeken:
-
-– Jatton járnak tengeren. A jatt olyan lassan halad velök tova, mintha
-hattyú húzná, és ők nem számítanak kamatot, hanem nézik a vizet. Vagy
-repülnek, mert itt lenn már nem elég jó nekik. Párosan szálldogálnak
-maskara-ruháikban, levigyorognak az alant maradókra és amikor újra
-leereszkednek hozzánk, megörökíttetik magukat a fotografussal, hogy mi
-is láthassuk, melyik tudott szélesebben vigyorgó pofát dugni ki a
-maskara alól: a férfi vagy a nő?… Aztán rókára vadásznak, mert a róka
-nem vétett nekik semmit és a rókát még csak meg sem ehetik… Később az
-Ezeregyéjszaka legszebb palotájában ülnek és álarcos bált játszanak,
-mindannyian rabszolga-jelmezben vagy rabszolganőnek öltözötten, hogy egy
-pár órára megszerezhessék maguknak azt is, amijök eddig még nem volt, az
-egyetlent, ami a gazdagságukból hiányzott. Mások, mert husvét táján ez
-már így szokás, egy pár napra leruccannak Rómába és Nápolyba,
-kirándulnak Pompejibe, hogy a köveken tanulmányozzák, vajjon a
-mulatságaikból mi mindennek az elsőbbségét tudták előlük elcsípni azok
-az elődeik, akikbe a tűzhányó egy kicsit bele találta fojtani a vidám
-kurjongatást. Egy másik csapatuk az óceánjáró gőzös dísztermében,
-istenkáromló kivándorlóktól elorzott térségen, harsogó hullámoktól
-környezetten rendez bált… mert a bálozással csak nem várhatnak addig,
-mig szárazföldre érnek, azt a keserves szentségét ennek a cudar
-világnak!… És amazok ott, ni!… Mérkőznek, hogy ki a legnagyobb ember a
-felséges és áldásos golfjátékban… mért nem mérkőznek abban, hogy ki tud
-közülök a legszebben megfulladni?!… Az istenüket!… az istenüket!… Jatton
-járnak tengeren… az istenüket!…
-
-És sehogy se akartak kimenni a fejéből ezek a képek.
-
-– Ha csak egy félévig, ha csak három hónapig úgy élhetnék, mint ők!… –
-alkudozott magában a könyörtelen végzettel. – Nem, nem is kivánok
-ennyit. Beérném azzal, ha egy félesztendeig, vagy csak három hónapig,
-úgy élhetnék, mint az a vagyonos polgár, akinek nincs más dolga, mint
-elkölteni a pénzét. Beérném egy szép utazással… a tengeren… nem jatton,
-csak közönséges személyszállító gőzösön… vagy legalább a Rajnán…
-Beérném, ha három hónapig elfelejthetném a Népbank taposómalmát,
-sportbarátaimat, ezt a ronda házat meg minden szegénységet a világon és
-elmehetnék a Riviérára vagy Svájcba, de most mindjárt!… most mindjárt!…
-és itt vagy ott, három hónapig gondtalanul élhetnék, úgy, hogy nem
-kellene nagyon megnéznem, mire adom ki a garast… és… nem bánom… ha nem
-futná arra, hogy kaland után kalandra vadászhassak… hát legalább egy
-csinos, helyes kis nőcskével, akit szépen kiöltöztetnék… akit nem
-kellene szégyellenem…
-
-Arról a határozatlan női alakról, akit nem kellene szégyellenie, eszébe
-ötlött valami. Valami, amin tegnap még csak nevetni tudott, de ami most,
-váratlanul, megzavaróan komolynak tünt fel előtte.
-
-Egy pillanatra meghökkent, mint az a babonás ember, aki a néma
-sziklafalak közt bandukolva, egyszerre hangot hall, ismeretlen hangot,
-amely mintha a nevén szólítaná és hívná… de hiába nézeget körül, nem lát
-senkit s hamarjában nem tudja, hogy nem hallucinál-e?… hogy ez a hívó
-hang nem az ördögé-e, aki csak azért kiált rá, hogy megfossza a
-figyelmességétől és belecsalja valami szakadékba.
-
-De az a tegnap még nevetségesnek tartott s most hirtelen komolynak
-tetsző valami mégis motoszkálni kezdett a fejében és nem hagyta többé
-békén.
-
-
-II.
-
-Az előszobából beszélgetés hallatszott be hozzá.
-
-Hallotta, hogy Brunnerné, a háziasszonya, azt mondja odakünn, nyilván a
-leányainak:
-
-– Ezentúl pedig csend legyen, mert én most egy órácskáig szundikálni
-akarok!… De igazán vége legyen a lármának, mert ha felzavartok, olyan
-dühös leszek, mint egy anyatigris az állatkertben. Különben, legyetek
-szívesek megmagyarázni, mit ültök itthon egész nap?! Mért nem mentek
-sétálni ebben a szép időben?!
-
-Hallotta, hogy Hellácska azt feleli az anyjának:
-
-– A Szidi nénit várjuk. Azt igérte, hogy félnégykor eljön értünk a
-Somával és elvisz bennünket a kávéházba, aztán meg moziba.
-
-És hallotta, vagy öt perccel később, hogy a két lány halkan alkudozik az
-előszobában, a lakás ajtajánál.
-
-Oda settenkedett az előszobába nyíló ajtóhoz, a kulcslyukhoz illesztette
-a fülét és sikerült megértenie minden szavukat.
-
-– De örökre nekem adod és nem lopod vissza, mint a multkor a parfümödet?
-– suttogta Tilla.
-
-– Ha mondom, hogy örökre!… – bizonygatta Hellácska.
-
-– Hát jól van, de ma ha most is megszeged a becsületszavadat!…
-
-– Ne kotyogj annyit, hanem menj már!… Este akarod elhozni?…
-
-– Hiszen megyek már!… Még ráérsz a Sipos úrral csókolózni!…
-
-– Csitt, te szemtelen, még meghallja!… Aztán a Jaulusz Pólihoz menj ám!…
-Mert nekem az a vacak sütemény, amit a Halavácsnál kapsz, nem kell,
-hiszen tudod!…
-
-– Tudom, tudom!… Azt is, hogy mért küldesz a Jaulusz Pólihoz!… Mert amig
-onnan visszajövök, abba háromnegyed óra is beletelik…
-
-A szobaúr, mióta meghallotta Brunnerné szavait, már csak arra figyelt,
-hogy mi történik odakünn. És egyre figyelmesebb lett.
-
-– Nini! – gondolta. – Hellácska már jobban számon tartja a minden
-szombat délutáni merényletet, mint én magam!… Tessék, erről majdnem
-megfelejtkeztem!…
-
-Még egy kis susogás, aztán az ajtó odakünn becsapódik, Tilla léptei
-kopogni kezdenek a folyosó kövezetén, alakja elsuhan a szobaúr két
-ablaka előtt és egy pillanatig mély csend.
-
-A szobaúr ekkorra már lassan, óvatosan – hogy az ajtónyílás neszét
-odaát, a másik oldalon, Fáni, a mindenes, a konyhában, ne hallja meg –
-egészen feltárta az ajtaját. Most, még valamelyes óvatossággal, mert
-lábujjhegyen, de már nem rejtőzködve, kiront az előszobába… és mikor
-Hellácska a lakás ajtajától egy kis mélázás után visszafordul, az
-ebédlőjük felé, egyenest a veszedelemnek megy. A leselkedő szobaúr,
-olyanformán, ahogy az arkanzaszi lókötő fogja el a csikót, lasszót
-csinál a karjából s ezzel az erős hurokkal egyszerüen berántja,
-berabolja a kis lányt a szobájába. Mikor már benn vannak, az el nem
-foglalt kezével a lehető legnesztelenebbül beteszi az ajtót… aztán
-minden szó nélkül összevissza ölelgeti, csókolgatja, szorongatja
-Hellácskát, ahol éri. A kis lány védekezik, ahogy tud… birkózik,
-kapálózik s az öklöcskéjével nagyokat boxol a szobaúr mellére… néha
-sikerül ki-kirántania magát a szoros ölelésből s nekiiramodik, hogy
-elmeneküljön… újra fogságba kerül s újra küzködik, hogy ki-kiráncigálja
-magát az oly kellemesen kegyetlen karokból… de kiabálni nem mer, talán
-nem is akar… és Sipos úr szobájában ez a csókcuppogással, lihegéssel,
-türelmetlenséget és haragot kifejező sóhajtozással, tompított
-lábdobogással s a kemény férfi ing pattogásának meg egy egészséges mell
-püfölésének a hangjával meg-megszakított suttogás hallatszik:
-
-– Sipos úr, kérem, én sikítok!… Eresszen el, kérem, mert mindjárt
-sikítok!…
-
-– Nesze, te kis drága, nesze!… (És egyik csók a másik után csattan el
-Hellácska arcán.)
-
-– Sipos úr, kérem, én megmondom a mamának!… Sipos úr, én bizony isten
-megmondom a mamának!…
-
-– Nem vagy te olyan kis csacsi, édes gyönyörűségem!…
-
-– De olyan vagyok!… Becsületistenemre megmondom, ha nem ereszt el
-mindjárt!…
-
-– Hát eddig mért nem mondtad el neki?!… Mi?!… Mert nem vagy te már olyan
-kis csacsi?!… Ugy-e, aranyos?!…
-
-– Eddig csak azért nem mondtam meg, mert szégyelltem, hogy a Sipos úr
-így bánik velem!… De ha nem ereszt el rögtön…
-
-– Azonnal eleresztelek, mihelyt egy szép puszit kapok tőled! De a
-szájamra!…
-
-– Az ám, fügét!… Azért sem!… És kérem, Sipos úr, ne tessék engem
-tegezni!…
-
-– Csak egy icipici puszit!… Majd megbolondultam, hogy eleresszelek, amíg
-meg nem kaptam a puszimat!… Hiszen olyan gyönyörű vagy, mint az
-almavirág!…
-
-– Mintha nem tudnám, hogy mindenkinek ezt mondja?… Azt hiszi, hogy én
-akármit elhiszek!…
-
-– Azért is az almavirágom vagy!… Az én csodaszép almavirágom!… Az én
-tavaszom, napsugaram, boldogságom, szerelmem!…
-
-– Sipos úr, eresszen el, mert mindjárt sírok!…
-
-– Csak egy akkorka puszit, mint egy gyűszű!… No hamar, nyuszikám!…
-Puszit akarok a nyuszitól!…
-
-– Ne legyen már olyan szemtelen, mert úgy összekarmolom az arcát, hogy
-majd nem mehet ki az utcára!… A bajuszát meg kitépem, tudja?!… Nem
-szégyelli magát!… Egy felnőtt ember!…
-
-Végre, miután egy pár pillanatig azt tettette, hogy kényszerűségből bele
-akar bocsátkozni az alkudozásba, egy ügyes mozdulattal kiszabadítja
-magát s hirtelen kifut a szobából, olyan fürgén, mintha igazán nyulacska
-volna.
-
-A szobaúr elhiteti magával, hogy a figyelmét most már semmi se vonhatja
-el a bankszörnyek fantasztikus alakjaitól. De hamarosan át kell látnia,
-hogy hiába erőlködik, nem tud foglalkozni velök, mert az a gondolat,
-hogy: »Nini, a Brunnerné ötlete nem is olyan nevetnivaló, mint
-amilyennek tegnap tünt fel előttem!«… most, hogy még érzi a száján
-Hellácska ajkainak az őszibarack-ízét, nemcsak hogy mind többet
-motoszkál az elméjében, hanem lassankint minden egyebet kiszorít a
-fejéből.
-
-Aztán, amint véletlenül kitekint az ablakon, látja, hogy Szidi néni
-megérkezett a nagy kamasz fiával… hallja, hogy becsöngetnek… ettől fogva
-az előszobában majdnem folytonos a jövés-menés meg a terefere… és nem
-állhatja meg, hogy ügyet se vessen rá, mit beszélnek kivül.
-
-Odahúzódik az ajtóhoz, lehajlik s a kulcslyuknál tartva a fülét, minden
-szót kihallgat.
-
-A derék asszonyságnak és termetes fiának Hellácska nyit ajtót.
-
-– Kezét csókolom, Szidi néni!… Szervusz, Soma!…
-
-– Szervusz, kislányom!… No, készen vagytok?!…
-
-– Csak félnégyre vártuk Szidi néniéket és Tilla elment süteményért a
-Jaulusz Pólihoz, de bizonyosan mindjárt itthon lesz, mert már régen
-elment…
-
-– Olyan szép az idő, hogy azt gondoltuk, uzsonna előtt jó lesz egyet
-sétálni… (Ez Somának a hangja.)
-
-– Anyád itthon van? – kérdi Szidi néni.
-
-– A mama alszik, de ilyenkor már fel szokott ébredni. A legbelső
-szobában feküdt le és ha Szidi néni nem akarja, hogy felköltsük,
-megvárhatjuk az ebédlőben, amig magától felébred. Tessék besétálni…
-
-– Hát te mit csináltál, kis lányom? – kérdi Szidi néni. – Olyan piros az
-arcod, mint a pünkösdi rózsa!…
-
-– Én Szidi néni?… én… – dadog Hellácska – én… ujságot olvastam…
-
-– Láttad, hogy én is benne vagyok az ujságban? (Ez Somának a baritonja.)
-Te Hella, vasárnap ki kell jönnöd a meccsre!… mert az igazán nem járja,
-hogy egy olyan művelt nő, mint te…
-
-Ekközben bevonulnak az ebédlőbe.
-
-Nemsokára a visszaérkező Tilla alakja suhan el az ablak előtt. Csönget,
-a Fáni ajtót nyit neki, berobog… és vagy tiz percnyi szünet után az
-előszobában megint nagy a lárma.
-
-– Hát igazán nem jössz? – hallja a szobaúr Szidi néninek a hangját. –
-Gondold meg, még nem késő; szivesen megvárunk. Mindenki azt mondja, hogy
-ez a darab még a _Fantomasz_-nál is nagyszerűbb legyen.
-
-– Majd megnézem máskor – felel neki Brunnerné. – Ilyenkor, amikor egész
-nap fejfájós vagyok, a mozi se mulattat. Csak menjetek és mulassatok
-jól!…
-
-– Te, Hella!… majdnem elfelejtem mondani!… – szól Soma – egy antikvárnál
-olcsóért láttam a Prevoszttól a _Félszűzek_-et, amiről mondtad, hogy
-nagyon szeretnéd olvasni. Hát megvettem neked, de otthon felejtettem.
-
-– Milyen jó unokatestvér ez a Soma! – gondolja a szobaúr, amikor hallja,
-hogy a tizedik búcsúzkodás után, folytonos lárma közepett elvonulnak. –
-Milyen szorgalmasan gondoskodik Hellácskának a mulattatásáról!… No, ha
-véletlenül csakugyan el találom venni Hellácskát, az első dolgom az
-lesz, hogy ezt a rokont kiröpítem a házamból. Van utálatosabb valami a
-világon, mintha egy huszonhárom esztendős állat annyira családias, mint
-ez a bivaly?!…
-
-Már féltékeny volt.
-
-
-III.
-
-Még egy utolsó kisérletet tett rá, hogy a bankszörnyeknek szentelhesse a
-figyelmét. De ezek már olyan messzire voltak tőle, hogy csak éppen
-búcsút inthetett nekik.
-
-Különben is, hallotta, hogy Brunnerné a konyhában nagyban konferál a
-Fánival. Ebből kitalálhatta, hogy nemsokára szerencséje lesz a
-háziasszonyához.
-
-Csakugyan, alig pár perccel azután, hogy a leányok elvonultak a
-rokonaikkal, az előszobába nyíló ajtó felnyílt – nem egészen, csak
-kacéran, igen kevéssé – és Brunnerné bedugta rajta a szép szőke fejét.
-
-– Nem zavarom? – kérdezte a lakóját, mikor a pillantásuk találkozott.
-
-– Maga? Maga sohasem!… – felelt a lakó.
-
-A háziasszony előbújt s betette az ajtót.
-
-– Azt hittem, dolgozik – mondta, miután rápillantott az íróasztalra,
-melyen semmi nyoma se volt a szellemi erőfeszítésnek.
-
-– Nincs olyan munka, amelyet abba ne hagynék, amikor magát láthatom –
-udvariaskodott a lakó és kezet csókolt a szép asszonynak.
-
-– Hát, szépen beszélni, azt tud!… – szólt Brunnerné, félig elismerő,
-félig panaszkodó hangon.
-
-Ekközben belemélyesztette az öt ujját az előtte ülő fiatalember dús
-hajába… egy kicsit ott is felejtkezett, mintha jól esnék az ujjainak ez
-a fürdőzés… aztán kihúzta a kezét a sűrű fekete hajból és barátságosan
-megpacskolta a szobaúr arcát. Ami csak azt jelenthette, hogy: a lakónak
-sok van a rováson, de azért mégse haragszik rá nagyon.
-
-A lakó megfogta a nyájaskodó kezet, még egyszer megcsókolta és mintha
-hamarjában nem akart volna megválni a gyűrűtlen, kövér ujjaktól.
-
-De a háziasszony nem akarta még jobban elkényeztetni a szobaurat.
-Kiszabadította a kezét; tekintete, melyből előbb barátság és elnézés
-sugárzott, egyszerre komolylyá vált; elhúzódott a fiatalember közeléből
-s otthoniasan helyezkedve el a lakó egyetlen bőrszékében, így szólt:
-
-– No, ne ostobáskodjék, hanem beszéljünk komolyan. Hát, mondja,
-gondolkozott a dolgon?
-
-A szobaúr is elkomolyodott.
-
-– Gondolkozni gondolkoztam – felelt. – De nem lettem okosabb. Amint
-tegnap is mondtam: nem tagadom, nagy kedvem volna hozzá; de, lássa, az
-elszánás… az már nem olyan könnyű!
-
-– Ugyan mért ne volna könnyű? Hamarjában nem kaphat maga több hozományt,
-mint amennyit Hellácskával, még akkor se, ha egyebet se csinál, csak ez
-után jár. És magának, Sipos úr, csakúgy kell a pénz, mint nekünk.
-Magának is vannak apró adósságai, ha ezek nem is macerálják annyira,
-mint bennünket… és magának is jól esnék, úgy-e, egy kis szünetet tartani
-a robotolásban, elutazni hat hétre… vagy amennyi szabadságot kap… egy
-kicsit költekezni is egyszer… egy kis világot látni… van-e szebb dolog a
-világon, mint a nászutazás, egy tizenhat esztendős, gyönyörű kis
-feleséggel, ha ez hatezer koronát visz erre a kirándulásra?! Gondolja
-meg, ha most azt mondja nekem, hogy: igen, mához öt hétre már megvan a
-pénz!… Még a napokban megtartjuk a kézfogót és beszerezzük a szükséges
-irásokat; attól fogva pedig, hogy ez megvan, már nem sok idő kell az
-esküvőig. Az esküvő napján Brunner kézhez kapja a tizezer koronát; ebből
-hatezret nyomban leolvasunk a maga kezébe, a másik négyet pedig megkapja
-tőlünk apránkint, mihelyt egy kicsit jobbra fordul a sorsunk.
-
-– Ez mind igen szép volna, de hogy a legelején kezdjem, a számításnak
-mindjárt az alapjában is van egy kis hiba. Mert én nem tartom olyan
-bizonyosnak, mint maga, hogy az öreg Tinka néni az esküvő napján
-csakugyan le fogja szúrni a tízezer koronát.
-
-– Az egészen bizonyos. Amilyen konok ez a vén Tinka, olyan becsületes.
-Amit ő egyszer kimondott, az szentírás. Ha megfeszülünk, akkor is hiába
-kérünk tőle ezer vagy akár csak száz koronát is, de megmondta a
-férjemnek: »Öcsém, Hellácska esküvője napján a tízezer korona a kezedben
-lesz!«… és erre mérget lehet venni. Különben, nézze, lelkem, Sipos úr!…
-ha maga bennem kételkedik, mihelyt komolylyá válik a dolog, az öreg
-Tinka szívesen megírja ezt magának, akár kötelező levélben is. Ha pedig
-ő benne kételkedik, hát úgy lesz, ahogy az uramnak a vén Tinka
-megigérte: deponálja a pénzt egy bankban, elküldi magának a pénz
-átvételéről szóló írást, az esküvőre feljön Pestre, kiveszi a pénzt a
-bankból, odaadja az én öreg Lipótomnak és…
-
-– És az ura nem adja ide nekem a hatezer koronát se, hanem ezzel is adós
-marad…
-
-– Már hogy merne ilyet tenni?!… Hogy maga a templomból kijövet mindjárt
-a faképnél hagyja a leányunkat?! Ilyesmit nem tesz egy szülő,
-akármennyire kell neki a pénz. Hiszen elég szomorú az is, hogy másképpen
-sehogy se tudunk segíteni magunkon, csak úgy, hogy a gyermekünktől
-kérünk kölcsön, abból, amit az egyetlen gazdag rokonunktól kap
-hozományul!… De hogy olyat csináljunk, amiből botrány lehetne… és ami
-szerencsétlenné tehetné az édes kis leányunkat?!… ugyan mit képzel?!…
-Különben is, ugyancsak rosszul járnánk, ha okot adnánk rá, hogy maga
-ilyen botrányt csinálhasson, mert ebből csak az lenne, hogy az öreg
-Tinka rögtön visszavenné a tízezer koronáját.
-
-– Hiszen csak tréfáltam. Ha komolyan kell beszélnem, hát tudja, lelkem,
-Brunnerné, nekem nagyon tetszenék Hellácska is, a hozomány is, az is,
-hogy a hatezer korona ilyen hamar megkapható, nekem csak a házasság nem
-tetszik.
-
-– Szóval: nem?
-
-– Azt nem mondom. Csak még habozok. Minden nagyon kellene: a pénz… a
-gyorsaság… a szép kis feleség meg a legjobban… de a házasságra semmi
-szükségem.
-
-– Aztán mért irtózik annyira a házasságtól?
-
-– Nagyszerű!… Hát azért, mert a házasság nem okos embernek való!… Nem
-mondom, az eleje, az igen szép… csakhogy a házasság sokkal, de sokkal
-tovább tart, mint a mézeshetek. Mondja, kérem, mi szüksége van egy okos
-embernek arra, hogy minden kényszerítő ok és minden komoly cél, például
-százezrek vagy a millió nélkül, szabad akaratból, mondhatnám: csak úgy,
-tréfából, a nyakába vegyen egy asszonyt, aki egy egész életen át ott fog
-ülni a feje búbján, rágni fogja a fülét, szekálni fogja éjjel-nappal?!…
-
-– Nem minden asszony ilyen.
-
-– Ahány van, mind szekálja a férjét, mihelyt ez egy másik nőre is ránéz…
-ha csak éppen rápillant is… vagy mihelyt a férj nem tud annyi pénzt
-szerezni, amennyi az asszonynak kellene. De ha mindjárt az Isten
-földreszállt angyala volna is, akit elvettem: mi szükségem nekem arra,
-hogy egy nő örökösen ott kucorogjon a hátamon?!… és egy lépést se
-tehessek anélkül, hogy erről előbb tanácskoznom ne kellessen vele, hogy
-ne kellessen előbb elhelyeznem az asszonyt, mihelyt egy arasznyira ki
-akarok térni a rendes kerékvágásból, mihelyt ki akarok nyújtózkodni egy
-kicsit?!… hogy ne pihenhessek, mikor neki mehetnékje van és ne
-moccanhassak, ha ő nem akar kimozdulni a házból?!… Mi szüksége erre egy
-okos embernek, ha nem púpos, sánta, öreg vagy beteg?!… Nő annyi van a
-világon, hogy az ember akármiben megszorulhat, csak nő dolgában nem
-szorulhat meg soha!… Hát akkor minek megházasodni?!… Házasodjék meg az,
-aki másképen nem juthat hozzá nőhöz!
-
-– Nono. Mégis csak más az a nő, akit el lehet venni, meg az a másik
-fajta, amelyikben a fiatalembernek egy darabig olyan nagy a választása!…
-Aztán, láttam én már sok embert, aki szóról-szóra úgy beszélt, ahogy
-most maga és utóbb mégis megházasodott, csak azért, hogy gyerekei
-legyenek.
-
-– Ez velem is megtörténhetik, de erre még ráérek.
-
-– Mért nem beszél egészen őszintén? Nem haragszom én meg, ha el is
-árulja, hogy tulajdonképpen mért húzódozik?!… Vagy én mondjam meg? Jól
-van, megmondom. Maga csak azért nem akar beleharapni abba, ami magának
-is kétszeresen kivánatos, mert a legrosszabbakat gondolja rólam és azt
-hiszi, hogy Hellácska is csak olyan feleség lesz, mint az anyja. Pedig
-Hellácska másféle, mint én… sokat örökölt az apja hideg, nyugodt
-józanságából… vigyáztam is rám…
-
-– Nézze, Brunnerné lelkem, én erről nem beszéltem és nem is igaz, hogy
-ez tesz habozóvá…
-
-– Nagy hálátlanság is volna és igazán megszomorítana vele, ha azért nem
-akarná elvenni Hellácskát, mert engem ilyennek vagy olyannak gondol…
-Kétszeres hálátlanság. Mert ha én Hellácskát magának szánom, ezzel olyan
-ajándékot adnék magának, hogy megcsókolhatná érte a kezem. Hellácska
-igazán boldoggá tenné magát. Majd meglátja, akár maga veszi el, akár
-más, Hellácska nagyszerű, pompás, édes asszonyka lesz, hű feleség, jó
-anya… ne nevessen, ha van hű feleség a világon, Hellácska az lesz.
-Sohase fogja megcsalni a férjét… már tudniillik, ha olyan férje lesz,
-mint maga… mert öreg vagy beteg ember mellett… édes istenem!… de magát
-soha!… Lássa, a másikért, a kicsiért, már nem merném a tűzbe tenni a
-kezemet, pedig az is az enyém!… és még egészen gyerek… De az már sokat
-örökölt az én meggondolatlanságomból… Hanem Hellácska!…
-
-– No igen, mert most nem a kicsit akarja férjhez adni, hanem a nagyot.
-És egy pár esztendő múlva azt mondaná, nem tudom kinek: »Ne itéljen a
-nagyobbik lányomról, aki egy kissé kacér asszonyka… Tilla, ez egészen
-más!«… Különben csak tréfálok és én magam is csak a legszebbet gondolom
-Hellácskáról. Hiszen ha nem így volna, akkor most nem kellene haboznom,
-hanem megmondanám nyiltan, hogy erről nem lehet szó.
-
-– Hát mi teszi habozóvá?
-
-– Ezt ugyan kitalálhatná. Hát a fődolog! Minden földi dolognak a
-legnagyobb bökkenője! A pénz! Aminek jelen kell lennie minden
-gondolatunkban! Amiért nem elég reggel és este imádkozni, hanem
-verekedni is kell, alkudozni, tünődni, tanakodni, tépelődni,
-folytonosan, szünet és pihenés nélkül! Maga úgy beszél, mintha csak egy
-szép kirándulásról volna szó. De hiszen a feleséget is el kell tartani!
-Még pedig egy egész, hosszú életen át. Csak nem hiszi, hogy erre elég az
-a hatezer korona?!… mert a többi négyre előre keresztet vetnék… a maga
-örege sokkal malőrösebb ember, semhogy erre számítani lehetne. Nos hát,
-hatezer korona, ennyi ugyan hamarosan elfogy!… Megvallom, nem is
-takarékoskodnám vele; hatezer koronával nincs mit elkezdeni és hatezer
-koronát nem érdemes nagyon kicsi havi részletekre elaprózni… ezzel se
-előre, se hátra… És ha a hatezer koronát hamarosan elköltötte az ember,
-hogy legalább egy kis ideig szépen éljen, mi lesz aztán? Itt van egy
-tizenhat esztendős asszony, akiről gondoskodni kell kilencvenhat
-esztendős koráig. És az még nem a legtöbb, amibe egy asszony belekerül,
-amit rá kell költeni; a legtöbb az, amit később nem lehet megkeresni az
-asszony miatt. Akkor aztán szépen vagyunk!… Hát ezen csak van mit
-habozni, ugy-e?
-
-– Ej, maga máris szépen keres. A többi magától is megjön. És Hellácska
-nem akadályozná magát semmiben. Nincsenek igényei; beérné azzal, amijök
-lesz. Ha mindig arra kellene gondolni, mi lesz nyolcvan év mulva, soha
-se házasodhatnék meg senki.
-
-– Hát nem is az a legsürgősebb dolog, hogy az ember megházasodjék.
-Inkább ez legyen a legutolsó; amikor már semmi okosabb nem jut eszébe az
-embernek. És nézze, szivem, Brunnerné!… de ne haragudjék még!… én azt
-sehogy se tudom megérteni, hogy Hellácskának a férjhezmenetele mért lett
-magának ennyire sürgős, csak úgy egyszerre!… Meg tudom ezt érteni ott,
-ahol baj van a háznál…
-
-– Jesszus Mária! Már hogyan ejthet ki ilyesmit a száján?!…
-
-– Ne értsen félre. Ha én nem volnék egészen bizonyos abban, hogy
-Hellácskának semmi baja a világon, nem említettem volna ezt… de nem is
-beszélgetnénk ennyit a dologról, hanem az első szavára azt feleltem
-volna magának: »Jó asszony, kereskedjék másutt«. Végre is, uriember
-vagyok vagy mi!… nem igaz? De éppen azért, mert tudom, hogy Hellácska
-akármeddig várhat, nem értem ezt a lázas sietséget, hogy maga huszonnégy
-óra alatt követeli tőlem a választ, hogy még csak egy pár hétig se akar
-várni a feleletemre, pedig az ilyesmit jobban meg szokta fontolni az
-ember, az ilyesmin érdemes eltöprengeni. Hellácska még csak tizenhat
-esztendős; más anya nem is adja szivesen férjhez a lányát, amig ez
-ennyire fiatal. És Hellácska olyan csinos, hogy bizonyára férjhez fog
-menni, még pedig hamarosan. No és ha maga egészen nyugodt lehet afelől,
-hogy Hellácska nem marad pártában, hanem egy-kettőre ki fog röppenni a
-szülői házból: mért fáj a maga feje amiatt, ha az nem a jövő hónapban
-fog megtörténni, hanem csak egy vagy két év mulva?!
-
-– Már elmondtam; maga előtt nem csinálok titkot ebből sem. És ha egy
-délelőtt itthon maradna, aztán végighallgatná, hogy mit felelgetek
-azoknak, akik egész délelőtt nyomkodják a csengőt, nem kérdezgetne
-tovább, hanem mindent megértene. Nézze, mindenhez hozzá lehet szokni,
-csak egyetlenegy dolog van a világon, amit nem lehet megszokni soha:
-azok az apró, garasos adósságok, amelyekért folytonosan zaklatják az
-embert!… Persze, mit tudja még maga, hogy mi az?!… Úgy irigylem, mikor
-hallom, hogy azt mondja a suszterinasnak: »Mondd meg a gazdádnak, hogy
-akassza fel magát és elhordd magad, mert mindjárt úgy röpítelek ki
-innen, hogy mire leérsz a lépcsőn, palacsinta lesz belőled!…« Bár én is
-még csak itt tartanék!… De nálam már kétségbeejtő az állapot. Nálam már
-megszünt a gorombáskodás, megszünt a humor és megszünt minden. És,
-lássa, egész délelőtt szégyenkezni a cseléd előtt, az semmi; zsebrevágni
-a szolgák meg a pénzbeszedők gorombaságait, még ez is hagyján; de
-folyton-folyvást hazudozni: »Jöjjön holnap este!… holnap este bizonyosan
-megkapja!«… mikor az ember bizonyos benne, hogy holnap este bizonyosan
-nem kapja meg: ebbe már bele lehet őrülni. Én edzett asszony vagyok, sok
-mindent ki kellett állanom, sok mindenen túl kellett tennem magamat, de
-ezt nem bírom ki, nem bírom tovább, megőrli az idegeimet, megöregít,
-belekerget az öngyilkosságba. És emellett folytonosan arra kell
-gondolnom, hogy mindent ki lehetne fizetni rongyos kétezer koronával, a
-kétezer koronáért pedig csak egy levelet kellene írni!… tudatni az öreg
-Tinkával, hogy Hellácska férjhez megy, a jövő hónapban meglesz az
-esküvő… aztán egyszerre kinn lennék a pokolból… lehetetlen mindig erre
-nem gondolnom és ha egyre csak ez jár az eszemben, akkor, mondja,
-megállhatom-e, hogy nyugodtan, türelmesen, összetett kézzel várakozzak,
-még nem tudom meddig?! Mintha egy pénzzel teli ládán ülnék, melynek csak
-a kulcsát kell megkeresnem, hogy kifizethessem mindazt, amiért egy nap
-tízszer szemtelenkednek velem. És amióta eszembe jutott, hogy: »Nini,
-milyen könnyen segíthetnék így magamon, mindnyájunkon!«… azóta nincsen
-nyugodalmam. A várakozásnak amúgy sem volna sok értelme… Hellácska már
-régóta nagy leány… de az én körülményeim közt a várakozásról nem is
-lehet szó. Hellácskának minél hamarabb férjhez kell mennie, olyan hamar,
-amilyen hamar csak lehet, mintha a legnagyobb bajban volna. Jobban
-szeretném, ha maga venné el; de ha maga hamarjában nem tudja elszánni
-magát arra, amit soha se bánna meg: hát majd elveszi más. Attól nem
-félek, hogy sokáig kell keresgélnem olyan valakit, aki vállalkozik és
-akit el lehet fogadni.
-
-– Ne siessen annyira!… még nem tartunk itt. Először rám gondolt s velem
-még nem fejezte be a tárgyalást. Egy szóval se mondtam, hogy nem veszem
-el a kis leányt; csak azt mondtam, hogy még habozok… aminek könnyen
-»igen« lehet a vége. De szeretném, ha addig is, amig elszánhatom magam
-akár az »igen«-re, akár a »nem«-re, megmondana nekem egyetmást őszintén.
-
-– No, hallja!… Hiszen egyebet se csinálok, csak a legnyiltabban
-felelgetek a kérdéseire!…
-
-– De még volna egy pár kérdésem.
-
-– Például?
-
-– Például, mért éppen rám gondolt először?
-
-– Erre nemcsak egy okom volt. Hol kezdjem? Hát először is, azután, amit
-már hallott, elképzelheti, hogy én csak olyan valakivel állhatok szóba,
-akivel meg lehet egyezni. Azok az atyafiak, akik így beszélnének: »Mit?
-A kis lány tízezer koronát kap? Akkor hát ide mind a tízezer
-koronával!…« – az ilyen garasos fráterek, úgy-e, nem kerülhetnek szóba?!
-És lássa, ha nem sietnék, még az is megtörténhetnék, hogy Hellácska egy
-félév vagy egy év múlva fölszed valahol egy ilyen atyafit! Magával,
-ettől a veszedelemtől nem kellett tartanom, hiszen régóta tudom, hogy
-maga gavallér. Aztán, magának kellett először az eszembe jutnia azért
-is, mert magának nyugodt lélekkel adnám oda a lányomat. Ne gondolja,
-hogy nekem nem fáj, ha meg kell rövidítenem, ki kell fosztanom a
-tulajdon gyermekemet… hogy meg kell dézsmálnom a Hellácska hozományát és
-abból, ami csak az övé, négyezer koronát el kell vennem tőle magunknak,
-mindnyájunknak… Hát, ha már ennek mégis meg kell történnie, legalább
-azzal akarom kárpótolni, hogy olyan férjet keresek neki, akire bátran
-rábizhatja a sorsát: ép, erős, egészséges embert. Tudja, ebben egy ilyen
-fiatal leány könynyen csalódik; mért ne váljék hasznára az, hogy az
-anyja tapasztaltabb, mint ő?! És, Isten neki, elárulom azt is, amit
-talán a legelőször kellett volna mondanom!… Hellácska nagyon vonzódik
-magához… annyira vonzódik, hogy egy idő óta gyanakodva, szinte
-féltékenykedve nézeget rám. De ezt ám nem azért mondom el, hogy
-visszaéljen vele!… és, ha nem veszi el, elkezdjen legyeskedni
-körülötte!… Úgyis eléggé nyugtalan vagyok azóta, amióta észrevettem,
-hogy Hellácska milyen túlságosan érdeklődik maga iránt… hiszen már attól
-kellett tartanom, hogy leselkedik rám!… Még csak az kellene, hogy maga
-azt mondja nekem: »Én nem vehetem el, vagy inkább: nem akarom elvenni…
-menjen férjhez a kis lány valaki máshoz«… és aztán ne hagyjon neki
-békét!… Akkor igazán nem maradna más választásom, mint hogy felmondjam a
-szobát és egyikünk jobbra, másikunk balra… pedig tudja, hogy nem
-szívesen tenném…
-
-– Ezzel még várhatunk egy kicsit. Maradjunk csak annál, hogy Hellácska
-vonzódik hozzám. E szerint azt hiszi, hogy a kis lány szívesen hozzám
-jönne feleségül?
-
-– Hellácska olyan engedelmes kis lány, hogy ahhoz megy férjhez, egy
-szónyi ellenvetés nélkül, akihez akarom… akit én választottam ki neki
-férjül. Ezt rámbizhatja.
-
-– Jobban szerettem volna, ha egy kicsit lelkesebben felel.
-
-– Még biztatóbban?
-
-– Például így: »Ojjé, de milyen szívesen!«
-
-– Pedig azt is mondhattam volna, hogy: »Ojjé, de milyen szívesen!…«
-
-– Hátha téved? Hátha a kis lány csakugyan leskelődött és észrevett
-valamit? Hogy megcsókoltam magát vagy megcirógattam az arcát?
-
-– No ez igazán nem okozhat magának fejfájást. Mihelyt tudatom vele, hogy
-maga megkérte a kezét, minden gyanuja eloszlik. Még ha észrevett is
-valami effélét, azt fogja hinni, hogy rosszul látott, tévedett,
-álmodott. A legrosszabb esetben is eloszlatja a kételkedését az, hogy
-maga őt megkérte és hogy én rábeszélem őt erre a házasságra.
-
-– Ez valószínű. De van még egy kérdésem. Ez a… megigérem… legutolsó
-kérdésem a jövőre vonatkozik. Mert a jövőre is kell gondolni, úgy-e?!…
-minden eshetőségre, nem igaz?!…
-
-– Hogyne!
-
-– Hát gondoljunk arra az esetre is, amire minden házasságkötésnél
-gondolni kellene, hogy a házasságunk nem lesz boldog… hiszen a legtöbb
-házasság nem sikerül!… még a félig-meddig türhető házasság is kevés.
-Tegyük fel, hogy a mi házasságunk sem lesz az a kivételesen szerencsés
-eset, amely ennek a szerencsétlen intézménynek még egyre csalogat
-híveket és áldozatokat… nem lesz a századik, a legjobb eset, hanem a
-kilencvenkilenc egyike. Pár év múlva, talán még hamarább, Hellácskával
-arra a meggyőződésre juthatunk, hogy csalódtunk egymásban. Ehhez nem
-kell sok. Egyik férfi sem az az ideál, akinek a feleség a férjét
-óhajtja; nekem is türhetetlen volna, ha észrevenném, hogy Hellácska nem
-szeret annyira, mint amennyire a feleségemtől megvárnám. Tegyük fel,
-hogy maga jó próféta és Hellácska soha se fog megcsalni… bár, lássa,
-megvallom, én még ebben sem vagyok egészen bizonyos… de tegyük fel, hogy
-hű marad hozzám. Csakhogy ettől még nagyon kiállhatatlan feleség lehet
-valaki… és még az az asszony is, aki nemcsak hogy hű az urához, de e
-mellett csinos, a szerencsés óráiban kedves is, gazdag mindenféle
-polgári erényben és egyébként jó lélek, pokollá tudja tenni a férje
-életét, ha egy kicsit igyekszik ezen vagy nem eléggé eszes. Már pedig én
-nem vagyok az az ember, aki akármibe belenyugszik; aki okvetetlenül
-megeszi azt, amit megfőzött. És Hellácska is mást gondolhat, már
-hamarosan… hiszen olyan fiatal!… még egészen gyerek!… Szóval könnyen
-meglehet, nem sok idő multával Hellácska is, én is, ott fogunk tartani,
-hogy: már nem szeretjük egymást!… Mi lesz akkor?
-
-– Hát elválnak. És akkor megint szabad ember lesz. Vagy ez a kérdés a
-hozományra vonatkozik?… Ezt nem fogja visszakérni senki… akár írásba
-foglalhatjuk…
-
-– Nem ezt akartam kérdezni, bár ezt a kérdést sem ártott egyszer s
-mindenkorra tisztázni… Hanem… mit ér el ezzel a házassággal, ha
-Hellácska egy-két év mulva elvált asszony lesz?
-
-– Hát inkább elvált asszony, mint vén leány. Nem mintha attól félnék,
-egy pillanatig is, hogy Hellácska a nyakamon maradhat; abban bizonyos
-vagyok, hogy Hellácska férjhez menne, még pedig igen hamar, akkor is, ha
-nem siettetném a férjhezmenetelét és nem avatkoznám bele, hogy kit
-választ a kérői közül. De neki is jobb, ha semeddig se várakozik, hanem
-már a jövő hónapban férjhez megy; nekünk, a szüleinek is. Hiszen nem
-titkoltam el, hogy a pénz teszi, ha ennyire sürgetem a dolgot!
-
-– Csakhogy éppen azért, mert Hellácska találhat kérőt, mind a tíz
-ujjára, olyat is, aki szivesen vállalkozik azonnal, nem gondolja, hogy
-jobb lenne, ha a kis lány olyan valakihez menne feleségül, aki nem válik
-el tőle semmi esetre, még akkor sem, ha Hellácska megcsalná?
-
-– Ezt rám bízhatja.
-
-– Akkor rendben vagyunk. Kivált ha abba is belenyugszik, hogy ne most
-rögtön feleljek, hanem holnap délben. Ez csak nem nagy idő?
-
-– Jól van, holnap délig még várok.
-
-
-IV.
-
-Sipos Emil úr akkor este csak három mulatóhelyet látogatott meg, de arra
-gondolva, hogy vasárnap következik, amikor akár estig alhatik, a
-harmadik mulatóhelyen sokáig elidőzött. Csak reggel felé érkezett haza,
-miután előbb, egyedül üldögélve az egylovasban, kissé kapatosan,
-háromszor is elmondta valakinek, aki már csak mint vizió volt jelen:
-
-– Isten veled, Teca, engem egyhamar nem látsz!
-
-Vetkezés közben egy másik látomás jelent meg előtte, olyan hirtelen,
-mintha a sülyesztőből emelkedett volna fel: a fő bank-szörny, akitől
-esti nyolc óra tájban, abban az izgalmas percben vált meg, amikor a
-legtehetségesebb tisztviselője a balkezével torkon ragadta, a
-jobbkezével pedig egy Browningot szegezett az orra elé.
-
-A fő bank-szörny szemrehányóan nézett rá és szomorú tekintete ezt
-mondta:
-
-– El tudtál hagyni, a legérdekesebb jelenetben!… És most sejtelmem sincs
-róla, hogy mi lesz velem a felvonás végén?!…
-
-– Fütyülök rád!… – felelt neki Sipos úr. – Hordd el magad és az őszig ne
-lássalak!… De rögtön takarodjál, mert különben megtudod, hogyan szoktam
-elbánni azokkal, akik tolakodva figyelmeztetnek az adósságomra!…
-
-Levetette a mellényét és olyan lendülettel hajította a lehető
-legmesszebbre, amelyet se a véralkata, se a fölhevültsége nem
-magyarázhatott meg eléggé. Ilyen lendületet csak a testierő érzése, a
-zavartalan jókedv és a nagy elszánások adhatnak meg a karnak.
-
-A mellény hatalmas ívben röpült a szoba másik sarkába s a kisértet
-ijedten bújt le a sűlyesztőbe.
-
-Még öt perc és Sipos úr már horkolt.
-
-Olyan jót húzott a frissítőből, hogy délben még aludt s csak arra ébredt
-fel, hogy mind erősebben kopogtatnak az ajtaján.
-
-– Ki az? – kiáltott ki.
-
-– Én vagyok – felelt Brunnerné, bedugva a fejét. – Bemehetek?
-
-– Hát hogyne! Mi baj?
-
-– Semmi baj, csak nagyon türelmetlen vagyok. Tudja-e, hogy dél van? Vagy
-már elfelejtette, hogy ma délre igérte a választ?
-
-– Nem én, nem felejtettem el, csak még nem vagyok egészen magamnál.
-Félig még alszom.
-
-– Hát térjen magához! Úgyis, már éppen ideje, hogy fölkeljen. Vagy estig
-akar aludni?
-
-– Estig aludni? Bizony isten, nagy kedvem volna. Tökéletesen igaza van:
-estig kellene aludnom, hogy egészen kialudjam magam.
-
-– Micsoda lelketlen ember maga!… Így játszani egy anya szívével!… Térjen
-már magához!… És feleljen gyorsan: igen vagy nem?!
-
-– Ne legyen olyan ideges!… Hiszen nem felelhetek addig… kellő
-ünnepiességgel… amíg ásítok, amint láthatja… egyre ásítoznom kell!…
-Aztán, becsületszavamra, csak most tértem egészen magamhoz!… Hja,
-persze, maga türelmetlen!… Hát: igen!… Nem hallotta? Igen, igen, igen!
-
-– Igazán?!… Jaj, maga aranyos!… Szeretném összevissza csókolni!…
-
-– Csak tessék!… Sőt kérem!… Hadd menjen ki az álom a szememből egészen!
-Nincs jobb ébresztő, mint két puha asszonyi kar!… Nincs az a vekker…
-
-– Hát meg is tenném, ha már fenn volna. De így!… valaki benyithat…
-
-– Eh, hát aztán?!… A leánya vőlegényét csak megcsókolhatja?!… Ezen a
-szent napon akár estig csókolózhatnánk!…
-
-– Most már ne ezen járjon az esze, istentelen!… Hanem azon, hogy odaát,
-a harmadik szobában, van valaki…
-
-– Aki most a _Félszüzek_-et olvassa!…
-
-– Honnan tudja?
-
-– Csak úgy gondoltam. Hallottam, mikor beszélték, hogy a Soma megvette
-neki.
-
-– No és baj az, ha olvas? Ha majd asszony lesz, úgy sem fog olvasni.
-Legalább remélem… Elég az hozzá, gondoljon arra, hogy minél hamarabb
-tápászkodik fel, annál hamarabb lesz boldog az a kis lány, aki most még
-semmit se sejt…
-
-– Igaza van, ne várakoztassuk tovább! Addig is, amíg felöltözöm, mondja
-el neki, hogy megkértem a kezét…
-
-– Dehogy mondom!… dehogy mondom!… A világért sem!… Majd, hogy elrontsam
-ezt a szép jelenetet!… Hogy lefölözzem a meglepetését és az örömét!… De
-hiszen ezt magának kell neki elmondania!… Nem örül előre, hogy láthatja,
-amint kis menyasszonya arcán egyszerre csak felsugárzik a boldogság?!…
-
-– Ne sírjon, Brunnerné lelkem, mert én is mindjárt sírok!… Nem képzeli,
-hogy milyen érzékeny természetem van!…
-
-– Lássa, ez már beszéd!… Így szeretem én magát, amikor nem titkolja el,
-hogy akármennyire szeret mókázni, azért mégis van szíve!… Hát siessen,
-siessen, siessen!…
-
-Mire az utolsó »siessen«-t kimondta, már az ajtónál volt.
-
-A szobaúr, mikor magára maradt, megdörzsölte a szemét, kiugrott az
-ágyból, lemosta magáról a mulatóhelyek füstjének és italainak meg Teca
-pacsulijának az emlékét, aztán, tisztálkodás közben, egy kissé
-elmélázott.
-
-– Az én házasságom – elmélkedett, miközben a fogát kefélte –
-rezon-házasságnak a legjobb akarattal se mondható; az édes testvérem se
-mondhatná, hogy az. De, édes Istenem, hány ember van, aki veszedelmesebb
-uzsorába is belemászott valaha és azért ma is vigan szaladgál az utcán!…
-És ki tudja?!… még az se lehetetlen, hogy jobban sikerül, mint remélné
-az ember!… Minden házasság csupa rejtelem; még az is, amelyik csupa
-szépet igér… soha se tudni, mi lesz belőle. Mindenesetre, nap-nap után
-kötnek házasságot olyan körülmények között is, amelyek több bajjal
-fenyegetnek, mint az a rózsaszin szegésű, barna felhő, amelyik az én
-fejem fölött borong. Soha se légy büszke és soha se mondd, hogy a tied a
-legrosszabb házasság a világon!… mindig találsz rosszabbat is. És a
-legrosszabb házasság sem olyan nagy szerencsétlenség, amilyennek a
-bölcsek mondják… mert a legrosszabb házasságnak is megvan az a jó
-tulajdonsága, hogy: ha nem akarom, nem tart örökkön!…
-
-Mialatt a haját fésülgette, az jutott eszébe, hogy ő tulajdonképpen
-egészen csinos fiú, aki a szépen kiöltöztetett Hellácska társaságában
-igen jól fog festeni a hajón, ujdonatúj útiruhájában, admirál-sipkával a
-fején.
-
-– Az az egy bizonyos – biztatta magát – hogy szép, nagyon szép utat
-teszünk a tengeren, ha nem is éppen jatton, hát a legjobb gőzösön, az
-első osztályon, ahol minden csupa kényelem! És aztán?… Ha majd
-hazajövünk?… Eh, mit aztán?!… Utánam az özönvíz!… Ki láthat a jövőbe?!…
-
-Mikor benyitott Brunnerék ebédlőjébe, már csak arra gondolt, milyen
-nagyot fog nézni Hellácska, most mindjárt, amint azzal kezdi, hogy
-megcsókolja a kezét…
-
-Egy félóra multán Brunnerék lakásában nagy lárma támadt. Szidi néni, aki
-minden vasárnap Brunneréknál ebédelt, megérkezett a fiával, a Fáni már
-az ajtóban lelkendezve beszélte el nekik a nagy újságot, de Tilla is
-kirohant és hogy túlkiabálja a Fánit, aki nem hagyta a jussát,
-acsarkodni kezdett:
-
-– Mit szól hozzá, Szidi néni?!… Micsoda meglepetés!…
-
-Szidi néni sápítozott, Soma olyan csataordításokat hallatott, mint egy
-sziú-indián s megjelent az előszobában, a vendégeket fogadni, Brunnerné
-is, az örömtől könnyes, vörös szemmel és telesírt zsebkendővel a
-kezében.
-
-– Milyen boldog lesz az én szegény öreg Lipótom!… – mondta. – Hogy éppen
-most nem lehet itthon!…
-
-– Szegény nővérem, ezt már megszokhattad volna! – felelt Szidi néni.
-
-– Hja, ilyen az élet! – jegyezte meg Soma. – A boldogság so’se
-tökéletes!
-
-
-
-
-A HÁZIBARÁT
-
-
-I.
-
-– Lenke, Lenke, micsoda szívtelen teremtés maga!…
-
-– Szívtelen? Én? Miért? Mert nem akarom megcsalni az uramat?
-
-– Hogy nem akarja megcsalni, ez egészen helyes. Ha az asszony
-elhatározza magában, hogy most már aztán slussz, ő bizony meg fogja
-csalni az urát, aztán odapillant a legközelebb rostokoló udvarlóira,
-akik úgy leselkednek rá, mint az utcasarkon a hordárok a messziről
-közeledő hölgy kezében tartott levélre és ezek közül az udvarlók közül
-odainti magához valamelyiket, akármelyiket, amelyik a leghamarabb tud
-elugrani… vagy mondjuk, ha az asszony, ahelyett, hogy ezt gondolná
-magában: »Én most kocsikázni akarok!«… ezt gondolja: »Én most egy kicsit
-össze akarom ropogtatni a házasságomat!«… és ahelyett, hogy az utcára
-kilépve, a véletlenül arra cserkésző fiákeresnek intene, oda kacsintja
-magához azt az udvarlóját, aki éppen arra jár vagy aki mindig az ablaka
-alatt ácsorog… hát ez a szerelem, Lenke, annak az odafüttyentett
-szerelmesnek nem az igazi szerelem. Mert ha az ember csak eszköz és nem
-végcél, akkor a szerelme nem juthatott el odáig, ahová minden szerelem
-tör, nem az egyén győzött benne, csak a faj. Nincs szebb dolog a
-világon, Lenke, mint a házasságtörés; de ennek is megvannak a maga
-szabályai, a maga szükséges szép formái. Az ideális házasságtörő
-asszonynak mindig úgy kell megcsalnia a férjét, hogy ez az akarata, a
-szándéka, a szent fogadalma ellenére történjék. Azért én meg is
-követelem magától, Lenke, hogy ne akarja megcsalni az urát. Ami a maga
-dolgában megbocsáthatatlan, az ott kezdődik, hogy nemcsak nem akarja
-megcsalni az urát, hanem végül: csakugyan nem csalja meg; mert a szent
-fogadalom még nem hiba, de az már bűn, ha nem engedi, hogy
-keresztülgázoljak az elhatározásán és összetörjem-zúzzam,
-recsegtessem-ropogtassam a szent fogadalmát. Mindezt különben bővebben
-is ki fogom fejteni a legújabb szindarabomban; hiszen most már úgyis
-csak nyomtatásban beszélhetek magával!
-
-– Furcsa ember maga, Tasziló. Nem elég, hogy hetenként négyszer-ötször
-áll elő újra meg újra azzal a bizonyos kívánsággal, amely nem
-teljesíthető… most már föltételeket is diktál!… és megszabja, hogy nem
-tudom micsoda párbajszabályok megtartásával boruljak a karjaiba!… Aztán
-arról panaszkodik, hogy már csak nyomtatásban beszélhet velem – egy
-olyan hosszú szónoklat után, hogy ha az új darabját ilyen hosszú
-szónoklatokkal tömi tele, hát ezt sem fogják előadni!…
-
-– Hát ne adják elő!… bánom is én!… Majd meglátjuk, ki fárad ki hamarabb:
-én-e vagy ők?!… Elég az hozzá, ezt a szindarabot meg fogom írni, ki
-fogom nyomatni és a maga számára zöld selyembe fogom beköttetni!… És
-hogy beszélhetek?!… Mit ér az, hogy beszélhetek, ha csak halkan, tompán,
-egyforma hanglejtéssel beszélhetek, mert különben Iduska minden szót
-meghallana!… mikor én úgy szeretnék beszélni, mint a Nemzeti Szinházban
-Nagy Imre!… És mit ér az, hogy csak a szájammal beszélhetek, de nem
-beszélhetek a karommal!… sőt még csak le se térdepelhetek maga előtt,
-mert a nyitott ajtón át Iduska jól láthatja minden mozdulatomat!…
-hiszen, esküszöm, hogy nem veszi le rólunk a szemét!…
-
-– Ne esküdjék, mert nem szabad elfelejtenie, hogy most nem ír, hanem
-udvarol!… Szóval, azért vagyok szívtelen, mert Iduska ott ül a másik
-szobában és olvas?
-
-– Azért szívtelen mert mulat rajtam. Azaz… ha csak rajtam mulatna, ebben
-még igaza volna. Mert én csakugyan a legnevetségesebb figura vagyok a
-világon… egy kifáradt, lihegő cigánygyerek, aki egyre szalad az után a
-szekér után, ahonnan csak csúfolódást kiáltoznak le rá… minél
-kegyetlenebbek hozzá, annál inkább elriaszthatatlan… Hát ha csak rajtam
-mulatna, ezt még érteném. De maga a szenvedésemen, a vergődésemen
-mulat!… magának örömöt okoz annak látása, hogy én kínlódom!… és ez már
-szívtelenség, rosszlelküség.
-
-– Aztán miből következteti azt; hogy én ennyire kegyetlen volnék?
-
-– Abból, hogy ilyen rendeleteket ad a kis lányának: »Iduska, kedvesem,
-ha látod, hogy a Tasziló bácsi, látogatóba jön, el ne mozdulj a
-közelemből, amíg csak el nem ment! Vedd elő valamelyik könyvedet; úgy
-ülj le, valahol közel, hogy mindig jól láthasd a Tasziló bácsit,
-függeszd rá a szép, nagy fekete szemedet és le ne vedd róla addig, amíg
-ki nem nyitotta az előszoba ajtaját; nem, ez nem elég; még akkor is nézz
-utána, amikor már az utcán megy, hogy valahogy föl ne merjen pislantani
-a mama ablakára; a mamának még az ablakát se láthassa a Tasziló bácsi…
-pedig ablaka több is van a mamának, ha szíve csak egy van is… tehát az
-ablakai közül egyet néha-néha megmutathatna a Tasziló bácsinak, ha már a
-szívét, mert csak ez az egy van, sehogyse akarja visszavenni a papától«…
-
-– Nem adok neki ilyen őrült rendeleteket. Nem félek én magától annyira,
-Tasziló.
-
-– No, azt tudom, hogy nem tart veszedelmesnek! Ezt eléggé érezteti
-velem. Pedig, ha tudná, micsoda őrült terveket forgatok néha a
-fejemben!… majd olvassa el a most készülő szindarabomat, ez egy kicsit
-meg fogja hökkenteni!…
-
-– Nem fog meghökkenteni, Tasziló. Ismerem én magát jól. Maga nagyon jó
-fiú, aki nem éli le a tragédiákat, hanem megírja. És igaza van. A
-tragikus érzésnek nincs jobb levezető csatornája, mint ha kiírja magából
-az ember.
-
-– Hát, lássa, ez az!… Ez az örökös csúfolódás… ez árulja el minduntalan
-a maga szívtelenségét!… Ki mondja azt, hogy maga testőrségnek vezényli
-ki Iduskát?!… Én nem mondom. Csak azt mondom, hogy mihelyt én megmutatom
-az orrom hegyét… akárhol… akár itt, akár a korzón, a szinházban, a jégen
-vagy a kiállításban… akkor maga egy pillanatra se tud megválni
-Iduskától… egyszerre olyan példás anya, mint a Gracchusok szülője. És
-miért? Mert titkon nagyon mulat azon, hogy Iduska, ez a bájos angyali
-gyermek, nekem milyen rettenetesen alkalmatlan. Mert nevetni tud azon,
-hogy mikor a szívem a legjobban vérzik, még csak nem is beszélhetek
-erről szabadon… mert vigyáznom kell minden gesztusomra… még csak nem is
-rikolthatok, nem is sírhatok, bőghetek…
-
-– Még ezt is megteheti. Iduska tudja, hogy maga nemcsak ügyvéd, hanem
-író is és hogy egy írónak sokat meg kell bocsátani, ami másnak nem
-szabad…
-
-– Hát nincs igazam, ha azt mondom, hogy magának külön mulatság, azt
-nézni, hogyan kell fékeznem magam és mosolyt erőltetnem az arcomra,
-amikor a legjobban szenvedek?!… A maga kamatszámításból lelkedzett
-lelkének humor az, ami nekem az életem szerencsétlensége…
-
-– Remélem, a kamatszámítással nem azt akarja mondani, hogy a papa egy
-kis uzsora segítségével kapargatta össze a hozományomat?
-
-– Isten mentsen!… Csak azt akartam mondani… de ebben aztán bizonyos
-vagyok… hogy abban az elhatározó pillanatban, amelynek a maga drága
-életét köszönhetjük és azt, hogy a világ így szebb, mint maga nélkül
-volna, a papája hirtelen valami számítására gondolt… mint Tristram
-Shandynek az anyja arra, hogy vajjon a férje felhúzta-e az órát?!… végre
-is, ez kereskedőnél nem szégyen… Mert ha nem így történt volna, maga nem
-lehetne ilyen rémségesen józan.
-
-– Rágalmazza a papát, aki a fiatalkorában, bizony isten, még verseket is
-írt!… és igazságtalan velem szemben, mert én soha se mondtam Iduskának,
-hogy legyen itt, a közelemben, amikor maga vizitel. Éppen azért, mert
-józan vagyok, soha se csinálok ilyen bolondot.
-
-– Hát akkor mért őrizne bennünket Iduska, ilyen következetesen, akkor
-is, ha idejövök, akkor is, ha valahol kivül csatlakozom magukhoz?!…
-Nézze, most is, becsületszavamra, csak bennünket őriz!… Pillantson csak
-ki és ha nem hiszi, meggyőződhetik róla, hogy Iduska nem a maga
-mulatságára ül a karosszékben, már vagy háromnegyed óra óta. Az igaz,
-hogy úgy tesz, mintha olvasna. Könyvet tart az ölében… és kitalálhatom,
-hogy micsoda könyvet, mert ráismerek a bíborszinű selyemkötésre… ez a
-könyv az én tragédiám: _Bakócz Tamás_. Hát én csak szeretem _Bakócz
-Tamást_, ha valaki szereti… amint, sajnos, rajtam kivül nincs még egy
-második lény a világon, aki szeretné… de azt ne mondja nekem senki, hogy
-egy tizenkét éves lányka háromnegyed óra hosszáig tudná olvasni _Bakócz
-Tamást_, csak úgy, minden kényszerítő ok nélkül!… Nem is olvassa, csak
-azért tartja a térdén, hogy ürügye legyen ott maradnia, az őrhelyen. A
-szeme mindig rajtam van, mint az Isten szeme Káinon… Mért? Mert, amint
-némelyik anya azt mondja a kis lányának: »A szemed mindig a csupron
-legyen és aztán, ha hallod, hogy már forrni kezd a tej, húzd el a
-csuprot, hogy a tej ki ne fusson!«… az ő mamája azt mondta neki: »Ejtsd
-zavarba Tasziló bácsit az őzike-tekinteteddel!… mert Tasziló bácsi
-nagyon mulatságos olyankor, amikor majdnem meghal a nagy szerelemtől és
-mégis úgy kell ülnie a székén, mintha a békekonferencián Gróf Morfeuszt
-hallgatná.«
-
-– Az csakugyan nem lehetetlen, hogy Iduska magát lesi. Csakhogy nem az
-én megbízásomból teszi, ha véletlenül így van. Iduska, fájdalom,
-rettenetesen tiszteli az irodalmat; a nyomtatott betű valóságos áhítatot
-kelt benne; és mert maga az egyetlen író, akit a személyében is ismer,
-maga neki tulajdonképpen: az irodalom. És cudar hálátlanság, ha magát ez
-a tisztelet idegessé teszi. Várjon csak! Ha majd Iduska is megtudja,
-hogy _Bakócz Tamást_ a rossz emberek sehogy sem akarják előadni,
-meglássa, ő se lesz többet ennyire alkalmatlan!… Tőlem ugyan nem tudja
-meg… én még ebből sem ábrándítom ki; pedig maga megérdemelné, hogy
-elveszítse a leghívebb tisztelőjét is… Különben én nem csodálkozom
-rajta, hogy ennyire hálátlan Iduskával szemben; maga mindenkivel szemben
-hálátlan, maga a leghálátlanabb lény a világon.
-
-– Csupa kegyetlenség, amit mond. De jól van, ne beszéljünk _Bakócz
-Tamás_-ról; beszéljünk csak arról, hogy: hát kivel szemben vagyok én
-hálátlan?
-
-– Először is: az urammal szemben. Ő magának igazán a legjobb barátja.
-Azonkivül unokatestvérek is. És maga mégis képes volna rá, hogy
-elcsábítsa a legjobb barátjának és rokonának a feleségét.
-
-– Na, ő róla ne beszéljünk! Ez a semmirekellő, a nagy tekintélyű
-méltóságos úr, alattomban mindig röhög magában, ha arra gondol, hogy én
-milyen sokat üldögélek maga mellett, ő helyette, folyton epekedve,
-sóhajtozva, döglődve. Csak azért beretválkozik, mert ha ma is megvolna a
-szakálla, ez folyton rezegne, annyit nevet azon magában, hogy az ő háza
-neki »otthon«, nekem pedig »itthon«. Jól tudja, a betyár, a csirkefogó,
-hogy Korponay Tasziló nem csak ügyvéd, hanem költő is, tehát: nem
-veszedelmes. És bár sohase olvasott egyebet, csak pénzt meg étlapot,
-Musset Alfrédnak pedig soha a hírét se hallotta, bölcsen tudja, hogy az
-óvatos és előrelátó férj olyan valakit választ házibarátnak, aki
-iszonyúan szerelmes, tehát – mert minden asszony égetnivalóan gonosz – a
-legkevésbbé se veszedelmes; ez majd vigyáz az asszonyra és elhessegeti
-azokat az udvarlókat, akik veszedelmesek, vagy ha ez nem sikerül neki,
-mint a jó házőrző kutya vonítani kezd. Micsoda hálát érezzek az ilyen
-űzérrel szemben, aki rendelkezésemre bocsátja a karosszékeit meg a
-zsámolyait, annak fejében, hogy a szemem mindig ott legyen a maga
-szobájának az ajtaján?! Ellenkezőleg. Az ilyen számító és elbizakodott
-fráter nem érdemel könyörületet. Hiszen, ha csak rajtam állna!… De mikor
-maga nem akarja elismerni, hogy ez az ember ugyancsak rászolgált arra a
-dekorációra, amelyet a férjek nem keresnek, de…
-
-– Mivel szolgált volna rá? Megcsal?
-
-– Azt már nem hiszem, hogy ennyire szemtelen volna. Ha valaha erre is
-rávetemednék és én megtudom, akkor az Isten legyen irgalmas neki!… mert
-én menten el fogom árulni magának, lovagiatlanul, vénasszony módra…
-
-– Nem képes maga erre…
-
-– Kárörömmel, kéjjel!… Még csak az kellene, hogy meg is csalja!… Hát,
-ami nem igaz, azt nem mondom. De e nélkül is régen megérett rá, hogy
-maga megcsalja. Így elhanyagolni egy asszonyt!… egy ilyen asszonyt!…
-
-– Mit tudja azt maga?
-
-– Látom, hogy egész nap nincs itthon. Látom, hogy van ideje kártyázni,
-de nincs ideje magát ide vagy oda elkisérni…
-
-– Nagyszerű!… Őt nem mulattatja mindaz, ami engem mulattat…
-
-– Ez éppen elég. Én mindent szeretek, amit maga szeret. Ha maga az én
-feleségem volna, a másik szobába se mehetne át anélkül, hogy utána ne
-menjek…
-
-– Hat hétig, nyolc hétig. De ezen már túl vagyunk. Elkésett, Tasziló.
-Akik nagyon szerelmesek, azok mindig elkésnek.
-
-– Ne csúfolódjék. Tudom, hogy elkéstem volna akkor is, ha véletlenül én
-kérem meg legelőször… és újra elfogok késni, amikor majd az én Béla
-barátomat utóléri az a végzet, amelyet már régen kiérdemelt. Csak azt
-nem értem, mért nem mondja meg ezt most is, a szokásos
-kiméletlenséggel?!… Hiszen azt már számtalanszor megmondta, hogy nem
-szeret, hogy engem nem tud szeretni…
-
-– Azt mondtam, hogy se magát, se mást… csak az uramat szeretem. Ez még
-nem kiméletlenség. De velem szemben is hálátlan. Mondja, nem bánok én
-jól magával? Tulajdonképen nem volna szabad megengednem, hogy ilyen
-sokat legyünk együtt. Van asszony, aki megmondta volna az urának: »Nézd,
-ez a Tasziló, akit te a barátodnak tartasz, képes volna rá, hogy
-elcsavarja a fejemet, ha ez nem ülne olyan jól a nyakamon!«… És én nem
-árultam el magát, pedig semmi mást nem titkolok el az uram elől… még azt
-se kivántam magától, hogy ezentul csak ritkán lássuk egymást…
-
-– De mért? Mert azt mondja magában: »Szegény Tasziló!… ő nem számít!«…
-Mert mulattatják a sóhajtozásaim. Mert azt gondolja, igen helyesen, hogy
-az olyan házibarát, akit senkise tart veszedelmesnek, se a férj, se más,
-az asszonynak legszebb dicsérete. Mert minden cselédje közül én vagyok a
-leghasznosabb; a többi folyton kimenőt kér, én meg azon rimánkodom, hogy
-minél többet lehessek a szolgálatára. Mert amióta engem ismer, nem kell
-az ernyőjére meg a retiküljére vigyáznia, nem kell semmiféle jegyről
-gondoskodnia, és ha Iduska nem tizenkét éves volna, hanem csak három,
-nem kellene peszrát tartania…
-
-– Nézze, Tasziló!… édes, drága, egyetlen Taszilóm!… nem én mondtam, maga
-mondta!… Hát igen, tegyen meg nekem egy nagy, igen nagy szívességet!…
-Peszrálja egy kicsit Iduskát!… vigye ki egy kicsit sétálni!… vigye ki a
-kiállításba!… A szegény angol nő elkéredzkedett… nem tagadhattam meg
-tőle ezt a kimenőt… megint elvesztette a szívét valahol… hadd keresse
-meg. Nekem pedig itthon kell kucorognom. Asszonyok jönnek hozzám, egy
-kis jótékonysági pletykára… mert hiszen… az élet olyan szomorú, hogy
-kétségbe kellene esni, ha az emberszólás vidámsága nem enyhitené meg a
-bajainkat!… végre is, az alelnökük vagyok ezeknek az amazonoknak… az
-uram bankjának az érdeke megkövetelte, hogy vállaljam ezt az
-alelnökséget. És Iduska egy idő óta olyan fakó!… az egész gyerekből csak
-a két nagy szeme maradt meg. De nem csuda, mert hiszen egész nap csak
-olvasna… mindig erőszakkal kell kicipelni a levegőre. Hát ha maga olyan
-aranyos volna, hogy kivinné a kiállításba és egy kicsit megsétáltatná…
-magával szívesen elmenne… megnéznék az iparcsarnokot meg a gépházat s
-közben elmondaná neki Bakócz Tamás életrajzát… ugy-e?… no, lássa ezért
-már kapna tőlem egy szép puszit… persze, csak a homlokára!…
-
-– Hja, a homlokomra?!… Értem. Ez a jótékony alelnöknő külön puszija a
-külön megmosdatott pupos fiúcska számára!…
-
-– Jaj, be kiállhatatlan!…
-
-– Csudálkozik, hogy az ajánlata nem ragad el? Hát nézze, nekem ezek az
-amazonok iszonyúan gyanusak. Félek, hogy egy huszártisztet küldenek
-maguk helyett…
-
-– No, hallja!…
-
-– És hogy magának az iparcsarnok nem elég, hanem még a gépházat is be
-kell járnunk…
-
-– Ezt csak azért mondtam, hogy a gyerek valamit tanuljon is…
-
-– És Bakócz Tamás életrajza?… ez semmi?… De mindegy. Azt nem éri meg,
-hogy én nemet mondjak, amikor maga valamit kér tőlem. És ha azt kívánná,
-hogy másszak fel az iparcsarnok tetejére vagy a gépházban pattanjak fel
-a leggyorsabban forgó acélkerékre!… Én azért jöttem a világra, hogy
-vakon, süketen, némán, meggondolás nélkül teljesítsem minden parancsát.
-
-– Lássa, így szeretem magát!… Ez a maga igazi formája!…
-
-– Csakhogy ezen a világon minden adsza és nesze, még az olyan őrjöngő
-szerelem is, mint az enyém. Meg kell igérnie, hogy még a héten ad nekem
-egy órát… csak nekem magamnak!… és meghallgatja új darabomnak, _A
-szfinx_-nek az első felvonását.
-
-– Ez a szfinx… én vagyok?
-
-– Ön mondá.
-
-– És Iduska sem lehet jelen a felolvasáson? Senki se várja _A szfinx_-et
-nagyobb érdeklődéssel, mint ő.
-
-– Fölösleges, hogy ő is jelen legyen, mert már előbb, még ma délután,
-meg fogja ismerni _A szfinx_ tartalmát. Úgy számítom, hogy Bakócz Tamás
-életrajzával még az iparcsarnokban el fogok készülni és a gépházban már
-rá kerülhet a sor _A szfinx_-re…
-
-– Jól van, megalkudtunk. Iduskám, lelkem, gyere!… hadd öltöztesselek
-át!… Tasziló bácsi, ez a kedves, jó, imádott Tasziló bácsi kivisz a
-kiállításba!…
-
-– Ne öltöztessem át én? Ne fésüljem meg? Ne törüljem meg az orrocskáját?
-
-– Menjen, maga utálatos!… Még meg se tette, amit kértem és már
-felpanaszolja?!…
-
-
-II.
-
-Tizenegy évvel később:
-
-– Micsoda kegyetlen teremtés maga, Iduska! Ezt a kacérságot és ezt a
-szívtelenséget soha se néztem volna ki magából!
-
-– Miért, Tasziló bácsi? Mert nem akarom megcsalni az uramat?
-
-– Először is, ne nevezzen engem még most is Tasziló bácsinak!… hiszen
-már nem kis gyerek!… Én pedig még nem vagyok bácsi; én még öcsém vagyok.
-
-– Hja, erről én már nem tudok leszokni! Hiszen akkor is Tasziló bácsinak
-neveztem, amikor szerelmes voltam magába!…
-
-– Hát, lássa, ez a kacérság és ez az, amit én a nővel veleszületett
-lelketlenségnek nevezek!… Előbb taplót dug a fülembe, aztán, mikor
-látja, hogy no már megvadultam, már jól megbokrosodtam, akkor édesdeden
-nevet rajtam, fügét mutat és azt mondja, hogy: »Hej, Laboda, Laboda,
-lábod ide, nem oda!…« Pedig, azon kezdem, hogy ebből a
-gyerekszerelem-históriából egy árva szó sem igaz… és az egészet csak
-azért eszelte ki, hogy ugrasson, hogy megvadítson és amikor már bőszebb
-vagyok egy húsz sebből vérző bikánál, akkor kinevethessen.
-
-– Az már nem igaz, mert én leteszem a főesküt is, a pótesküt is –
-kérdezze meg csak az uramat!… neki is elmondtam – hogy Tasziló bácsi
-volt az első ideálom. Nem; ezzel keveset mondok… én olyan szerelmes
-voltam magába, Tasziló bácsi, hogy ekkora szerelemre csak egy gyerek
-képes. Volt idő, amikor egyszerüen maga volt minden gondolatom… és azt
-hiszem, nem csak úgy, egyetlen embert szerettem magában, hanem a világ
-valamennyi költőjét, magát az irodalmat, az egész férfinemet, a nagy
-mindenséget. Istenem, mennyire fájt a szivem amiatt, hogy maga az én
-nagy szerelmemet sehogy se akarta észrevenni és egyre csak a mamának
-udvarolt!… mennyit sírtam éjszakánkint, milyen sokszor álmodtam magáról,
-hogyan dobogott a szivem, ha egyszer-egyszer rám nézett, hány ezerszer
-néztem le az utcára, hogy jön-e már, micsoda pillantásokat vetettem
-magára, lopva, ha senki se láthatta!… Hát azt nem mondom, hogy az ilyen
-gyerekszerelem valami nagyon tartós volna… hogy amit maga iránt éreztem,
-ez volt az igazi… de szóról-szóra így volt. És ha nem hiszi, hát
-kérdezzen ki. Szavaljak _Bakócz Tamás_-ból? Felmondjam _Aba Sámuel_-t? A
-nagy monológot, akarja? Ma is hibátlanul elmondom. És mutat maga nekem
-még egy nőt a monarchiában, aki _Aba Sámuel_-nek legalább is a felét
-könyv nélkül el tudja mondani? Hát ne mondja, hogy nem igaz; mert én be
-is tudom bizonyítani… úgy, hogy egy óráig szavalok magának, mindig csak
-a maga munkáiból.
-
-– Ha pedig igaz, akkor nem kellett volna elmondania.
-
-– Hiszen, amig ez a szerelem megvolt, olyan jól el tudtam titkolni, hogy
-maga még csak nem is sejtette! És tíz évvel később, amikor már feleség
-és egy másféléves bébi mamája voltam, ugyan mért ne mondhattam volna
-el?!… azt, ami olyan régen elmult!…
-
-– Mert gondolhatta, hogy ez a fölfedezés meg fog őrjíteni. Hát mi vagyok
-én? Szent? Anakoréta? Annyira Tasziló bácsi, hogy már nem is számítok?
-Ördögöt! Én még Tasziló öcsém vagyok. Ha szép az idő és jó kedvem van,
-önmagamnak az unokaöcscse. Szóval, ha azt akarta, hogy maga mellett is
-ugyanazt a szánalmas szerepet játszszam, amelyre valamikor a mamája
-utalt, akkor ezt elmondani bűn volt, lelketlen kokettéria, a mély
-érzésnek pajkos, vásott kicsúfolása. Mert én még, igenis, bolondulok, ha
-egy szép asszony bolondít.
-
-– Még ha rossz asszony volnék is… pedig tudja, hogy nem vagyok az… akkor
-se bolondítanám Tasziló bácsit, aki nem tudom hány évig udvarolt a
-mamámnak…
-
-– No, a viszonzatlan szerelemből nem származik vérrokonság! És ha csak
-ez az aggodalma, Iduska, akkor biztosíthatom, hogy köztünk nincs kánoni
-akadály.
-
-– De az csak akadály, hogy most már nem Tasziló bácsiba vagyok
-szerelmes, hanem az uramba?!…
-
-– Ez, sajnos, már figyelemreméltó körülmény. De én be fogom bizonyítani
-magának, Iduska, hogy ez a csibész nem érdemli meg a maga szerelmét.
-Hogy magának vissza kell térnie a hű, a megbízható irodalomhoz.
-
-– No, hallja, Tasziló bácsi, maga a leghálátlanabb ember a világon!
-
-– Én? Ugyan miért?
-
-– Már megengedjen, de az csak hálátlanság, ha így beszél az uramról?!
-Egy évvel ezelőtt, amikor a mamáék Bécsbe költöztek… Az igazat
-megvallva, én még ma sem értem, hogy Tasziló bácsi mért nem ment a mama
-után Bécsbe?
-
-– Hát Bécsben nem nyithattam ügyvédi irodát. A magyar jogot se tudtam
-megtanulni soha és most elkezdjem tanulni az osztrákot? Aztán meg, ha a
-Nemzeti Szinházban sem adják elő a darabjaimat, képzelheti, mennyire nem
-adják elő ezeket a Burgban!… Mit csinálhattam volna?! Fájt a szívem, de
-itthon cseppentem.
-
-– Szóval, mikor a papát felvitték Bécsbe bankigazgatónak és így a
-mamától is el kellett válnunk, nem volt a világon elárvultabb,
-hajléktalanabb és megfagyottabb gyermek, mint maga, Tasziló bácsi. Ekkor
-az én uram, aki olyan Lohengrin, aminő az operában elő van írva, azt
-mondta: »Azért Tasziló bácsit nem szabad megfosztani az otthonától, a
-karosszékétől, a megszokott kényelmétől. Tehát mi átvesszük a papáék
-lakását és bútorait; a papáék majd újonnan berendezkednek Bécsben. Így
-Tasziló bácsinak megmarad az otthona, a karosszéke, a megszokott
-kényelme.«
-
-– És csakugyan átvettek engem is a régi bútorokkal.
-
-– Elég az hozzá, az uram érdeme, hogy ez a nagy változás Tasziló bácsit
-érintette a legkevésbbé. Hogy míg mi mindnyájan költözködtünk, Tasziló
-bácsi ott maradt, ahol volt. Hogy míg a családunkban mindenki helyet
-változtatott, Tasziló bácsinak moccania se kellett; csak a világ fordult
-egyet Tasziló bácsi körül. És ugyancsak az uram volt az, aki egyenesen
-kérte a mamát, hogy a Jozefint ne vigye magával Bécsbe, hanem hagyja
-nálunk. Ő mondta a mamának: »Tasziló bácsi megszokta, hogy Jozefinnal
-legyeskedjék; Tasziló bácsinak kényelmetlen volna az, ha ezentúl egy új
-szobalánynyal kellene legyeskednie.« És tessék, Tasziló bácsi azt az
-embert, aki már régóta mindig csupa figyelmesség Tasziló bácsi
-irányában, röviden csak csibésznek nevezi.
-
-– Hát nem az?!… Persze, a kötnivaló azt mondja magában: »Amíg ez a vén
-fogatlan kutya körüljár a házamban, addig nyugton alhatom!… Sok betörőt
-ugatott el ez már az apósom portájáról is!… Megérdemel annyit, hogy néha
-megsimogassuk és azt mondjuk neki: »»Tasziló bácsi hű kutya, derék
-állat!««… Nem kell minduntalan haza nézegetnem, mert Tasziló bácsi,
-mihelyt tiszti uniformist lát, úgy kezd üvölteni, hogy a klubban is
-meghallom!« Érdemel az ilyen ember kíméletet? Hiszen rajtam nem is
-mulnék!… Megmutatnám én neki, hogy nem vagyok annyira fogatlan, mint ő
-képzeli!… De, hiába, maga még nincs tisztában azzal, hogy ki ez az ember
-és hogy ki az, aki magát megérdemli. Jól van; majd át fogja látni
-később. Hát várok.
-
-– Mondja, Tasziló bácsi!… Nekem olyan furcsa, ha arra gondolok, hogy
-maga régebben… talán szóról-szóra ezt mondta a mamának is?
-
-– Kicsoda? Én? Ugyan hová gondol?!… Én, tulajdonképpen, annyira
-komolyan, mint magának, a mamának soha sem udvaroltam. Nem is
-udvarolhattam volna… hiszen akkor még azt se tudtam, mi fán terem az
-igazi szerelem!… akkor én még gyerek voltam! A mama nekem nem annyira
-ideálom volt, mint inkább csak barátnőm. Azt mondhatnám, hogy: anyai
-barátnőm. Ő volt az, aki buzdított, bátorított. Hiszen tudja, hogy
-milyen finomlelkű asszony és milyen jó ízlése van!… Nagyon tetszett neki
-_Bakócz Tamás_. És ez persze jól esett nekem; pedig akkor még nem
-tudtam, hogy ezt a tragédiámat soha se fogják előadni. Hát hogyne
-ragaszkodtam volna a mamához!… Igaz… Még nem is kérdeztem… Pedig, mióta
-hazajött Bécsből, mindig meg akartam kérdezni… Hogyan találta szegényt?
-
-– Köszönöm kérdését, eléggé jól van. Csak nagyon hízik és ez
-kétségbeejti. Nem is közönséges dolog, hogy a legutolsó esztendőkben
-mennyire elkövéredett. Ahogy elnéztem, mennyit hízott azóta is, hogy
-utóljára láttam, az jutott eszembe, hogy Tasziló bácsi őt valamelyik
-darabjában »a szfinx«-nek nevezte el. Hát, bizony, olyan széles már,
-mint egy operaházi szfinx. Igaz!… elfelejtettem mondani… kérdezősködött
-Tasziló bácsiról is.
-
-– És maga mit mondott neki rólam?
-
-– Elárultam neki, hogy megint darabot ír.
-
-– Csudálkozott rajta?
-
-– Nem. Csak azt mondta: milyen disznóság, hogy még most sem akarják
-előadni Tasziló bácsinak egyik vagy másik darabját!…
-
-– Igazán? A derék, jó asszony!… Mindig szerette a darabjaimat. Különben
-is, ő csupa jóság. Lássa, ő soha se csúfolta ki az érzéseimet… Ha nem is
-vigasztalhatott meg, sajnált és gyöngéden bánt velem. Soha se hittem
-volna, hogy olyan szívtelen lénynek adhat életet, mint amilyen maga,
-Iduska.
-
-– Nem értem, Tasziló bácsi, mi kifogása ellenem. Ha hibát követtem el,
-amikor elárultam, mennyire szerelmes voltam magába, valamikor régen: nem
-igyekszem-e mindig azon, hogy jóvátehessem a hibámat? Nem gondoskodom-e
-mindenről, amit Tasziló bácsinak a kényelme megkövetelhet? Kérdezze meg
-csak az uramat: nem igaz-e, hogy tegnap este majdnem hajba kaptunk, mert
-ő fel akarta forgatni a lakást, de én azt mondtam: »Erről szó se lehet…
-Tasziló bácsi így szokta meg… hát mindennek úgy kell maradnia, ahogy
-van«…?!…
-
-– Na igen. Ha az álnok Iduska nem akarja doktor Lohengrinnek azt
-mondani: »Fiam, ezt én nem akarom így… és ha a fejed tetején táncolsz,
-akkor sem lesz így«!… ilyenkor, ürügynek, villámhárítónak, jó a Tasziló
-bácsinak csúfolt udvarló is. Ennek már úgy sem árt, ha férjemuram még
-egy pár gutaütést utalványoz neki… Tasziló bácsi egyébre már nem való,
-de mumusnak még megjárja. De kapott-e Tasziló bácsi tegnapelőtt csak
-egyetlenegy csókot is, bár kész volt ezért örökre eladni szerelmének
-minden jogát, az ősit csakúgy, mint a szerzettet? Kit nevetnek ki,
-mihelyt a szerelméről kezd beszélni?… nem az elkábított, fellovalt,
-bolonddá tett, megörjített Tasziló bácsit? És lássa, a szegény mama soha
-se gúnyolta ki bennem a minden részvétre méltó irót. Ellenkezőleg. Ő
-tartotta bennem a lelket… ő emelt fel és támogatott, amikor
-elcsüggedtem… kétszer-háromszor is meghallgatta egy-egy
-színdarab-tervezetemet, rögtön elolvasta, amit megírtam, ő volt a
-tanácsadóm és a múzsám… ő volt az egyetlen, aki kitartóan hitt a
-tehetségemben. Maga pedig, ugyanabban az órában, amikor megtagadta tőlem
-azt az egyetlenegy csókot!… ugyanabban az órában, csak úgy, mosolyogva
-azt kérdezte tőlem, hogy: tulajdonképen miért is írok én színdarabokat?
-
-– Bocsánat, ez rosszakaratu magyarázat. Amikor azt mondtam, hogy:
-tulajdonképpen nem érdemes színdarabokat írni, ha ezeket soha se adják
-elő, azt is mondtam, hogy: nekem ma is nagyon tetszenek a Tasziló bácsi
-színdarabjai, pedig ma már öregebb vagyok.
-
-– Nem tetszenek. És soha se tetszettek. Ez a keserű igazság.
-
-– Legalább a multamat ne vádolná. Hiába tanultam meg könyv nélkül
-kétezer sorát?
-
-– Kétezer ördögöt!
-
-– Ej, Tasziló bácsinak ma rossz kedve van!… És mert, ha rosszkedvü,
-akkor nagyon csunya ember, hát én most egy félórára itt hagyom… úgy sem
-olvasta el még az estilapokat. De ne szökjék ám meg!… Szeretném, ha egy
-félóra múlva elkisérne a szabóhoz, aztán meg a kiállításba… Emlékszik
-még, hogy tizenegy esztendővel ezelőtt, az első nagy kiállítás idején,
-milyen sokat sétálgattunk együtt a ligetben? Mindent maga magyarázott el
-nekem… de engem semmi se érdekelt, csak _A szfinx_, meg _Aba Sámuel_…
-akkor kezdte tervezgetni _Aba Sámuel_-t… Emlékszik?
-
-– Nem emlékszem. Csak arra emlékszem, hogy ma már egyszer eltűnt
-félórára és a félórából másfél óra lett, mert Stefike így, Stefike úgy!…
-
-– Nonono! Stefikéről nem szabad rosszat mondani! Még Tasziló bácsinak
-sem szabad!
-
-– Egyéb rosszat nem mondok róla, csak azt, hogy van egy gyűlöletes
-tulajdonsága. Nagyon lefoglalja előlem a mamáját. Még csak harmadfél
-éves, de mert a nőnemhez tartozik, hát máris ellenségem.
-
-– Még nagyon jó barátok lesznek. Tizenkét éves korában szerelmes lesz
-Tasziló bácsiba és könyv nélkül fogja tudni azokat a verseket, amelyeket
-Tasziló bácsi még csak ezután fog megírni. És ha akkor megint kiállítás
-lesz Budapesten, Tasziló bácsi fogja megmutatni neki az iparcsarnokot, a
-gépházat, az akváriumot…
-
-– Nem, nem peszrálok több gyereket. Egygyel már nagyon megjártam.
-
-
-III.
-
-Hat év multán:
-
-– Tasziló bácsi, édes, kedves, aranyos Tasziló bácsi, ugy-e, lesz olyan
-szíves és vigyázni fog Stefikére addig, amíg Veldenből visszajövök? A
-kisasszonyt egész napra el kellett engednem Klagenfurtba… már két hete
-rágja ezért a fülemet… és ha ezt a három vizitet még ma se rázom le a
-nyakamról, hanem megint csak halogatom, halogatom: végre is örökre adós
-maradok vele és három asszonnyal megint megszaporodott az ellenségeim
-nagy tábora…
-
-– Iduska, nekem nem tetszik az, hogy maga éppen akkor megy Veldenbe
-vizitelni, amikor a kisasszonya Klagenfurtban van. Az meg még jobban nem
-tetszik, hogy Stefikét Veldenbe nem viszi magával…
-
-– Két szóval megmagyarázhatom…
-
-– Ne magyarázza. Nekem ez az egész história nem tetszik. Főhadnagyszagot
-érzek.
-
-– Ej, ne mókázzon, Tasziló bácsi!…
-
-– Én nem mókázok. Tudja, elvben egyetértek magával. Mert az a fráter,
-akinek ilyen felesége van, mint maga és mégis megállja, hogy két hónap
-alatt mindössze kétszer látogassa meg a családját…
-
-– Pörtschachba nem jöhet el Budapestről minden másod nap. És mért ne
-végezné otthon nyugodtan a dolgát? Tudja, hogy nem vagyok itt magamban…
-
-– Igen, tudja, hogy árguszemmel őrzöm magát!… Nos hát, az ilyen fráter
-megérdemelné, hogy akármi történjék vele!… Istenem, milyen szörnyű állat
-is minden férj, a maga nevetséges, ostoba elbizakodottságában!… Hát
-hiszen, ha csak róla volna szó, én nevetnék a legelőször és a
-legjobban!… Csakhogy az erkölcs se kutya!… de nem ám!… És kinek a
-kötelessége, figyelmeztetni a tapasztalatlan asszonykát, mikor ez a
-legnagyobb meggondolatlanságokba akar belebonyolódni, ha nem az öreg
-élet- és ember-ismerőnek, az atyai jóbarátnak?!…
-
-– Tasziló bácsi, ne legyen ilyen csunyán féltékeny! Ha az uram volna
-féltékeny, aki alig lát heteken át és azt se tudja, hol járok, mit
-csinálok: ezt még meg tudnám érteni. De hogy Tasziló bácsi féltékeny,
-aki minden lépésemet látja, aki könyvet vezethetne arról, hogy mit
-csinálok, aki a nap bármely percében bekötött szemmel is eltalálna
-hozzám: ez már mégis hallatlan! Hiszen Tasziló bácsi láthatta a
-legjobban, hogy én a főhadnagyot nem is vettem komolyan!… nemcsak hogy
-nem tüntettem ki, hanem észre se vettem!… Mit akar ezzel a szegény
-főhadnagygyal? Higyje el az én asszonyi tapasztalatomnak, hogy a
-legkevésbbé veszedelmesek, a legszelidebbek közül való.
-
-– No nekem egy főhadnagy sem tetszik addig, amíg meleg, amíg végképpen
-ki nem hűlt!… És női lénynek, józan állapotban, nem hiszek addig, míg
-utól nem ér a gutaütés, a parilizis vagy az aggkori elmegyöngeség.
-
-– Pedig, hogy a nő csupa álnokság, ez a föltevés ma már nagyon elavult
-dolog. Régente így lehetett, míg a nő csak tudatlan rabszolgáló volt; de
-a nő helyzete ma már egészen más; sokkal függetlenebbek, öntudatosabbak
-és bátrabbak lettünk, semhogy ma is rá volnánk utalva az örökös
-hazudozásra. És az új darabjába ne is vigye bele ezt a felfogást, mert
-azt fogják mondani, hogy nagyon elmaradt a világtól.
-
-– Nem fogják ezt mondani; semmit se fognak mondani. Hiszen, ha legalább
-már rosszat beszélnének a darabjaimról! De azokról a darabokról,
-amelyeket nem adnak elő, hiába jelennek meg nyomtatásban, nem beszél
-senki. Még maga sem beszél. Azelőtt, régente, maga, az egyetlen,
-elolvasta a darabjaimat; vagy meghallgatta, ha egy-egy jelenetet
-felolvastam. Most már, mindenféle ürügygyel, mindig elbujik a felolvasás
-elől. Ismer valamit _Catiliná_-ból? Nem. Most már nem is beszél
-_Catiliná_-ról. Most már csak a főhadnagyról beszél.
-
-– Nézze, Tasziló bácsi, maga jól tudja, hogy a szemrehányását nem
-érdemeltem meg. Ez a rosszhiszemű érzékenykedés tehát csak arra jó, hogy
-én lekéssek a háromórai hajóról. No, ne kivánja ezt! Legyen jó fiú és ne
-kéresse magát tovább, vállalja Stefikét. Nem lesz olyan nagy robot. Hét
-órára már itthon leszek.
-
-– Nem vállalom. Hogy megint úgy járjak vele, mint a Lidón, amikor nem
-tudtam legombolni a nadrágocskáját és baj lett belőle? Nem. Én már
-kiöregedtem a peszraságból.
-
-– Ej, akkor még csak negyedfél éves volt, most pedig már nyolcésfél! És
-tudja, milyen jó kis leány; nem valami nagy feladat szemmel tartani. Úgy
-el fog játszogatni a többi gyerekkel, hogy – majd meglátja – nem okoz
-semmi alkalmatlanságot. Nem is kérem másra Tasziló bácsit, csak arra,
-hogy ne veszítse el szem elől. A helyett, hogy a kávéházban a
-kártyázóknak kibicelne, vagy egyedül sétálgatna: ma a zenét fogja
-hallgatni és egy padon szivarozgatva elnézi, hogyan játszogatnak a
-gyerekek.
-
-– És ha Stefike hamarabb elúnja, mint én?…
-
-– Elviszi járkálni… uzsonálni a tejcsarnokba… vagy egy kicsit a vízre…
-és mesél neki. Hiszen tudja, hogy Stefikének az a legnagyobb mulatsága,
-ha Tasziló bácsinak a meséit hallgathatja!… Úgy látszik, örökölte ezt a
-gyöngémet.
-
-– Csakhogy nagyon ismeri már a mese-repertoáromat. És nekem aligha fog
-eszembe jutni valami, amit már négyszer-ötször el nem meséltem volna
-neki… Hopp, megvan!… Elmondom neki most készülő darabomnak, _Orfeusz és
-Euridiké_-nek a tartalmát, mese formájában!… Legalább megtudom, mindjárt
-előre, milyen hatást tenne a közönségre, ha mégis előadnák.
-
-– No, lássa, ez kitünő gondolat!… Hát igazán?…
-
-– Mikor tudok én magától valamit megtagadni? Csakhogy… ezen a világon
-minden: adsza és nesze… hát mit kapok érte?
-
-– Egy szép puszit.
-
-– A szájamra?
-
-– Isten neki, a szájára!… Hanem el ne áruljon ám az uramnak, mert
-agyonver!… Hiszen tudja, mit mond!… Hogy Tasziló bácsi neki még nagyon
-is Tasziló öcsém!…
-
-
-IV.
-
-Másfél óra multán:
-
-– Tasziló bácsi!… Tasziló bácsi!…
-
-– Mi az, Stefike?
-
-– A Sárika, a Pimpike meg a Tusika… azt mondják, hogy ők is nagyon
-szeretnék hallgatni a mesét!… Szabad nekik is hallgatni?
-
-– Szabad, ha nem szaladgálnak folytonosan, hanem csöndesen lesznek és
-meg se moccannak. Aki egyszer felugrik, az többet nem jöhet vissza.
-
-– És a Gretel is hallgathatja?
-
-– De hiszen a Gretel egy szót sem ért magyarul!…
-
-– Azt mondja, hogy az nem baj. Neki a mese még jobban tetszik akkor, ha
-nem érti.
-
-– Hát én nem bánom. De a Gretelnek se szabad közben szaladgálnia.
-
-– És hallgathatja a Tusika francia kisasszonya is?
-
-– Hallgathatja. Legalább meglátom, milyen hatást tenne a külföldön.
-
-– Mit mond, Tasziló bácsi?
-
-– Csak azt mondtam, hogy mindenkit ide hívhatsz, aki a mesét hallgatni
-akarja… de aztán csend legyen!…
-
-Öt perc multán:
-
-– Hol volt, hol nem volt, még az óperenciás tengeren ís túl, volt egy
-öreg költő, bizonyos Orfeusz nevezetű. Hogy a másik neve mi volt, azt
-már nem tudom bizonyosan. Azt hiszem: Ede. Igen, igen, most már eszembe
-jutott, csakugyan Orfeusz Edének hívták. Hát ez az Orfeusz Ede… egyszer
-csak mit gondolt magába?!… elővette a lantját és kiment a pusztaságba,
-hogy megszelidítse a vadállatokat…
-
-– De hát mért akarta megszelidíteni a vadállatokat?… Hiszen a vadállatok
-úgy szépek, hogy ha harapnak!…
-
-– Stefike, ne szólj közbe, mert akkor soha se lesz vége a mesének. Azért
-akarta megszelidíteni a vadállatokat, mert Apolló, a költők királya,
-megparancsolta, hogy mindenki, aki a költők nemzetségéből származik,
-éjjel-nappal a pusztaságban járkáljon és ha szél fúj vagy jégeső esik
-is, akkor is mindig nyomában legyen a vadállatoknak, hogy lantjának
-zenéjével megszelidíthesse ezeket. Csakhogy azok, akik még Orfeusz Ede
-előtt indultak el a pusztaságba, mind igen rosszul jártak, mert vagy úgy
-összebarátkoztak a vadállatokkal, hogy még ezeknél is harapósabbak
-lettek, vagy pedig, ha nem akartak a vadállatokkal barátkozni, hát ezek
-megették őket. Azért az öreg Orfeusz azt mondta magában: »Megyek a
-pusztaságba és lantom zenéjével meg fogom szelidíteni a vadállatokat,
-mert így parancsolta nekem az én uram-királyom!«…
-
-– Ugy-e, Tasziló bácsi, ez az öreg Orfeusz bolond volt?
-
-– Bizony bolond, édes Stefikém. Mert a vadállatok már messziről
-meglátták és azt mondták egymásnak: »Nézzétek, ott jön Orfeusz Ede, az
-öreg költő, aki lantjának zenéjével meg akar bennünket szelidíteni!…
-Szaladjunk el messzire, olyan fürgén, ahogy a lábunkat birjuk!… hogy
-amikorra ide ér, ne találjon senkit, akit megszelidíthessen és
-nevethessünk rajta!«… És egy-kettő, a nyakukba szedték a lábukat és
-ahányan voltak, annyifelé szaladtak, úgy, hogy mikor az öreg Orfeusz Ede
-cammogva oda ért, már csak bottal üthette a vadállatok nyomát.
-
-– Hahaha!… Hihihi!…
-
-– Ezen aztán az öreg költő nagyon elbúsult és azt mondta magában: »Hát
-vigye el az ördög a vadállatokat! Nem gondolok többet rájok, hanem
-fölkeresem az én tündérkirálynőmet, bizonyos Euridike nevezetűt és
-sokáig fogunk együtt élni, hogyha meg nem halunk.« Csakhogy hetvenhét év
-telt bele, amig a pusztaságba ért, aztán másik hetvenhét év, amig
-visszament és ekközben Euridike tündérkirálynőt, aki eltévedt az
-erdőben, a rossz szellemek elvitték az alvilág fejedelméhez, bizonyos
-Plútó Aladárhoz.
-
-– Úgy hítták, ahogy a papát?
-
-– Úgy biz azt!…
-
-(Tasziló bácsi mind jobban belebonyolódik a mesébe. A hallgatóság egy
-kis idő multán feszengeni kezd. Végre Stefike megszólal:)
-
-– Tasziló bácsi, ez a mese nem szép! Meséljen mást! Mesélje el a
-_Hüvelyk Matyi_-t! Az nagyon szép!
-
-(Tasziló bácsi megharagszik:)
-
-– Eredj, te taknyos!… Már te is olyan szívtelen vagy, mind az anyád?!…
-Meg a nagyanyád?!… De megállj!… Neked már nem is leszek a házibarátod!…
-
-(A többihez:)
-
-– Hát gyerekek, aló-mars!… menjetek játszani!… A mesének vége!…
-
-
-
-
-BAJNOKOK
-
-
-I.
-
-Az urak valamennyien többet ittak a kelleténél s mikor a vendéglőben
-magukra maradtak, vaskos tréfákkal kezdték ugratni azt a pergő nyelvü
-cimborájukat, akit maguk közt – már senki sem tudta miért – a Sármánynak
-neveztek.
-
-Ez majdnem minden szombat este meg szokott történni. A Sármány szinte
-kikényszerítette, hogy a megszokott heti italozás rendesen így
-végződjék. Először is, mert amikor vacsora után megkezdődött a társas
-iddogálás s megállapították, hogy az est italköltségét mi cimen és ki
-fogja fizetni, a Sármány hétről-hétre mulatságos leleménnyel bujt ki az
-alól, hogy ebben a kérdésben ő is szóba kerülhessen. Aztán, mihelyt
-emiatt ingerkedni kezdtek vele, nagy kedvvel vállalta a szóharcot s nem
-közönséges szellemi elevenséggel vagdalkozott jobbra-balra, aminek a
-következése természetesen az lett, hogy már az első percekben
-mindannyian összefogtak ellene. És végül, a Sármányt magát is mulattatta
-és büszkévé tette, hogy ő egymagában állja a csatát az egész asztallal
-szemben s a mindenfelől rázúduló csúfolódást, egyet rázva magán, olyan
-fürgén fröcsköli szerte, mint egy vidám pincsi a vizet, amellyel
-le-leöntik. A társaságot pedig, minél megszokottabbá vált a játék, csak
-annál inkább szórakoztatták, nemcsak azok a viccek, amelyek elevenén
-találták a nyillal teletűzdelt testü Sármányt, hanem a fáradhatatlan és
-legyőzhetetlen harcos gyors és szerencsés riposztjai is.
-
-Valami hallgatag megegyezéssel mindenki belenyugodott, hogy a Sármány
-nem pénzzel, hanem az elméje munkájával szolgálja meg a maga italát s a
-társaság mulattatásával rójja le azt, amivel a köznek tartozik. A
-Sármány pedig a szellemi felsőséget megillető önérzettel, a sokat
-tapsolt szinész elégedettségével és játszóképességével vállalta a
-Kasperli szerepét.
-
-Hanem ezen az estén nem volt szerencséje.
-
-Mint majdnem minden szombaton, most is a legtöbbször Réthátival akadt
-össze a szellemi tornában. Rétháti volt a leghivatottabb, a
-legveszedelmesebb s a leginkább harcrakész ellenfele, kiváltképen azért,
-mert Rétháti szeretett beszélgetni és addig, mig a Sármány nem lépett ki
-az arénára, akár a sportról, versenyről, akár másról vitatkoztak, mindig
-ő volt a szóvivő. Aztán a Sármánnyal való szócsatározás egyiküket se
-mulattatta annyira mint Réthátit. Ő birta kedvvel, ötlettel és
-szóbőséggel a legjobban ezt a hétről-hétre megujuló harcot és ő birta a
-legtovább, mert amikor a többi cimbora már belefáradt a Sármány
-nyilazásába, ő csak akkor kezdte el igazán a háborút, úgy hogy az
-eleinte általános csata éjfél táján csaknem mindig szellemi párbajjá
-változott át, vagy inkább: olyanforma jelenetté, mint amikor a
-felheccelt és mindenfelé szaladgáló bikával szemben már csak a toréador
-áll mereven a korláton innen.
-
-De ha Rétháti főképen a harcrakészségének és küzdelemben való
-szívósságának köszönhette, hogy a társaság őt bizta meg képviseletével a
-Sármány ellen folytatott örök harcban, volt más tulajdonsága is, mely
-erre a vezérszerepre mindenekelőtt őt jelölte ki. A versenytéren
-szerzett kiváló sikerei óta egyebekben is ő volt a közbizalom
-kiválasztottja s a legnagyobb tekintély az egész társaságban. Aztán meg
-benne, a leggavallérosabb és legkészségesebb fizetőben a Sármány
-született ellentétét látták és azzal, hogy a már-már nagyon sarokba
-szorított Sármány helyett mindig Rétháti állott elő, amikor fizetni
-kellett, szinte jogot váltott rá, hogy a kitartott társaság-mulattató
-üldözésében és lemészárlásában is az övé legyen a vezetőszerep.
-
-Azon a bizonyos szombaton Réthátinak különösen jó napja volt. Nagyon
-jókedvüvé tette, hogy azt a bajnokságát, amelyik a leginkább hizelgett
-büszkeségének, a csütörtöki mérkőzésben újra meg tudta védeni; valami
-szoknyasiker is dagasztotta az önérzetét; s a magával való
-megelégedettség a közlékenységnek, a vidámságnak és az ötletességnek a
-szokottnál is bővebb jelentkezésében áradt ki belőle.
-
-A Sármányt ellenkezőleg, mintha ezen az estén egészen megfosztotta volna
-a lelki fürgeségétől, már akár az, hogy tulságosan sokat ivott, akár a
-balsiker s a meglepetés azon, hogy egyszerre elpártolt tőle a hadi
-szerencse.
-
-Réthátinak minden megszólalását harsogó hahota követte. Ahányszor
-felhangzott mély baritonja, mintha ugyanannyi pörölycsapás hullott volna
-a Sármány fejére; és gyilkos mondásai olyan gyors egymásutánban követték
-egymást, mint ahogy a kovács üllőjéről pattog egy szikra a másik
-nyomába.
-
-A Sármánynak pedig már a csatározás kezdetén se volt szerencséje. Máskor
-a hosszan sistergő és sziporkázó tüzijáték hatásait göngyölítette ki a
-mókáiból; most hiába szedte össze minden éberségét, a legjobb ötlete is
-csak szörtyögött, pukkadozott és hamarosan elfulladt, mint a nedves
-rakéta. Aztán, mikor látta, mennyire cserben hagyta a siker, erőszakolni
-akarta a hatást; de már csak együgyüségeket tudott mondani, s annyira
-elvesztette a fejét, hogy végül lehurrogták és elhallgattatták.
-
-Még jó darabig poharaztak s közben mindenféléről beszéltek, csak arról
-nem, amiről máskor a legtöbb szó esett: a Sármány jelleméről és
-kalandjairól. Már nem is szóltak hozzá; töltöttek neki is, de különben
-nem foglalkoztak vele, mintha már elment volna Rétháti a Szövetség
-ügyeiről kezdett beszélni; ebből nagy vita kerekedett; a vitába a
-Sármány is bele akart szólni, de ugyanakkor Rétháti ujra megszólalt s a
-Sármánynak senki se felelt. Érzékenykedni kezdett; leintették.
-
-Ezentúl mintha nem is látták volna. A vita mind zajosabb lett; egyszerre
-ketten-hárman is beszéltek; mindenki heveskedett. A Sármány azonban
-mintha egyszerre megkukult volna; kerek, sápadt, holdvilág ábrázata vagy
-egy félóra hosszat néma és mozdulatlan maradt.
-
-Egy órakor Rétháti kifizette az italt s mindnyájan kimentek a
-vendéglőből. Az egész társaság egy táncos mulatóhely felé tartott, csak
-Rétháti vált el a cimboráktól, mindjárt az első utcasarkon. Azt mondta,
-hogy haza megy, mert reggel korán kell felkelnie. Nem akarták
-elereszteni, de Rétháti kiragadta magát az ölelő karokból s futva
-menekült.
-
-A többi aztán folytatta az utját és még sokáig részegeskedett.
-
-A Sármánynak Rétháti eltünése után visszatért a szava. Már az utcán
-elkezdett dohogni s a mulatóban – más-más cimbora előtt, de mindig arra
-célozgatva, aki már nem volt közöttük – ujra meg ujra rákezdte:
-
-– No, no. Azért nem kell olyan nagyon hencegni! Nem mindig az a
-legkülönb ember, aki a legszájasabb, csak azért, mert mindig tele a
-zsebe. Én szegény vagyok, az igaz; nem vagyok szép fiu, nem tartanak ki
-az asszonyok; de azért rólam senki te tud rosszat mondani. Hogy néha
-nincsen nálam sok pénz; igen, ez előfordul; de azért még nem kell
-lenézni az embert. Aztán ki ő, mi ő, hogy olyan lóhátról beszélget
-velem?! Ha az ember a hivatalában fölmegy négyezer koronára, de
-ezenkivül aztán se égen, se földön semmije, ez még nem olyan nagy dolog,
-hogy hencegni kellene vele. Négyezer korona még nem jogosít fel arra,
-hogy az ember a nagyurat játssza. Az igaz, vannak, akik olyan
-nagyszerüen tudják beosztani a kimutatható négyezer koronájukat, hogy
-minél többet költenek belőle, annál több marad nekik. Szórják a pénzt,
-kiházasítják a metresszeiket, megvendégelnek boldogot-boldogtalant és
-azért mégse fogynak ki a pénzből. Ez nagyon kellemes, de ha én ilyen
-nagyszerüen tudnám beosztani a négyezer koronámat, ez engem még nem
-tenne büszkévé. Én nem akarok gyanúsítani senkit; semmi közöm hozzá,
-hogy más hol tölti tele a zsebét. De kiabálni csak az kiabáljon, akinek
-a háza be van aszekurálva. Különben nekem mindegy. Én csak annyit
-mondok, hogy jobb, ha nem nagyon firtatjuk egymás dolgait.
-
-Nem igen ügyeltek rá. Mindenki tisztában volt vele, hogy csak a
-kifütyölt szinész szól belőle, aki meg tudná fojtani a szerencsésebb
-versenytársát.
-
-Valaki mégis rászólt:
-
-– Remélem, ezzel nem azt akarod mondani, hogy Réthátit asszonyok
-pénzelik?!
-
-De erre a kérdésre se kellett megfelelnie.
-
-– Ugyan hagyjátok!… – szólalt meg egy másik cimbora, valami Kávássy
-nevü. – Nem látjátok, hogy tökrészeg?! Hiszen fogalma sincs róla, hogy
-mit beszél!… Ha kialussza magát, ő maga fog a legjobban csodálkozni
-rajta, hogy mi mindent kotyogott össze a dühtől meg a bortól pukkadozva.
-Morogj csak, vén komédiás, bátran moroghatsz, senki se hallgat rád!…
-Nini, a Lompos Liszka!…
-
-Másról beszéltek és a következő szombaton már senki sem emlékezett az
-esetre, maga a Sármány sem.
-
-
-II.
-
-Hanem vagy egy félesztendő multán, a sportéletnek majdnem mindegyik
-területén nagy kavarodást támasztott a reformra törekedésnek valami
-hirtelen támadt forgószele s ezekben a mozgalmas napokban szóba került
-az is, hogy a Szövetség elnökévé Rétháti Gyurkát kellene megválasztani.
-
-Ez az ötlet nagyon nem tetszett két férfiunak, akiket Kávássy Frigyesnek
-és Prófosz Arnold doktornak neveztek.
-
-Kávássy, elismerésreméltó céltudatossággal, már jó ideje dolgozott azon,
-hogy felsportolja, felnótázza és feligya magát országgyülési
-képviselővé. De ehhez okvetlenül szükségesnek látszott, hogy előbb,
-legalább egy-két évig, a Szövetség elnöke legyen. A hirtelen
-kierőszakolt elnökválság és Réthátinak a jelöltsége azzal fenyegette,
-hogy régi – olyan sok szeretettel dédelgetett és az
-összeköttetés-szerzés csöndes munkásságával olyan jól megalapozott –
-szép terve egyszerüen össze fog omlani. Mert Rétháti nem az az ember
-volt, akit könnyü szerrel és hamarosan ki lehetett volna emelni onnan,
-ahova egyszer befészkelte magát.
-
-Kávássy tehát egy pillanatig se habozott, hanem az első hir hallatára
-elvégezte, hogy Rétháti jelöltségét már a csirájában meg kell fojtani s
-erre a célra szövetkeznie kell azzal az emberrel, akit mindenkinél
-jobban gyülölt: Prófosz Arnold doktorral.
-
-Ez a Prófosz doktor ügyvéd volt. Egy ősrégi bank, egy kilencvenéves
-nagyur meg egy gazdag egyházmegye pörös ügyeit tartotta rendben, amelyek
-többet gyümölcsöztek, mint amennyi dolgot adtak neki. A sok szabad
-idejét már jogászkora óta a különböző sportok között osztotta szét s
-noha csak platonikusan hevült az olimpiai játékokért – mert féltette az
-egészségét s ezért minden testmozgást került – nem nyugodott addig, mig
-bele nem került valamennyi nagyobb sportegyesületnek tisztikarába vagy
-legalább a választmányába.
-
-Azt suttogták róla: egy gyönge pillanatában valamelyik bizalmasa előtt
-úgy nyilatkozott, mintha édes fia volna az egyik legtöbbet emlegetett
-egyházfejedelemnek, aki egyébként előbb is, utóbb is szentéletü volt.
-Igazán így nyilatkozott-e, soha se tudódott ki. De azok, akiket a
-leggyakrabban vendégelt meg, a háta mögött a Páternek csufolták.
-
-Lehet különben, hogy csak koravén arca, szurós tekintete, öreges,
-nyekergő hangja, mindig fanyar megjegyzései és szigoru
-erkölcsbiráskodása juttatták ehhez az elnevezéshez.
-
-Prófosz doktor huszonöt éves korában szép vagyont örökölt az anyjától.
-És beérte azzal, amije volt. Ez már csak azért se eshetett nehezére,
-mert nem voltak szenvedélyei és költséges kedvtelései. Nem a tékozlás,
-hanem inkább a takarékosság hajlama volt az, amely ellen küzdenie
-kellett. De ha a legkevésbbé se vágyódott pénzre, annál inkább vágyódott
-arra, amit társadalmi poziciónak szokás mondani. Lihegett mindenért, ami
-valamelyes szerepléssel járt együtt, bár bizonyos szeméremmel titkolni
-igyekezett ezt a gyöngéjét.
-
-Csakhogy neki, a vagyonos fiatalembernek, szinte reménytelenül kellett
-epekednie azért, amit mások, néha egészen szegények, könnyedén értek el.
-Nem volt tehetséges, nem volt kedves, vonzó egyéniség; és különösen nem
-volt népszerü. Pedig a fukarságához képest sokat áldozott azért, hogy
-hiveket szerezzen. De minél buzgóbban vadászta a népszerüséget, ez annál
-messzebbre menekült előle.
-
-Tudta, hogy így van s bár az elnökválság kiütése óta órákon át kinozta
-és álmatlan éjszakákat szerzett neki az a gondolat, hogy: micsoda
-boldogság volna, beülni ebbe az elnöki székbe, ahonnan olyan sokfelé
-lehet fölemelkedni!… meg se kisérelte a harcot. Pedig szivesen sántikált
-volna sokat, akárcsak a dicsőséggel való elbukásért is, de még erre se
-volt kilátása a népszerü Réthátival szemben.
-
-Ezzel a Prófosz doktorral akart szövetkezni Kávássy, hogy még kellő
-időben megfojthassa a Rétháti jelöltségét.
-
-Kávássynak, abban a pillanatban, amikor megtudta, hogy Rétháti az, akit
-az utjából el kell tolni, eszébe jutott, amit a Sármány részegségében
-mondott. Rögtön átlátta, hogy ebből a nyilatkozatból könnyen ki lehet
-hámozni Rétháti megbuktatását, még akkor is, ha a Sármány kapálózni
-talál minden ilyes kisérlet ellen. Végre is sokan hallották, hogy mit
-mondott s ha egy kicsit megszorítják, mondhat még többet is.
-
-Csakhogy ő, Kávássy, Réthátinak legrégibb, legjobb cimborája, nem állhat
-elő azzal, amit a Sármány egy félévvel ezelőtt, nagy részegeskedés után,
-csak példálózgatva s olyan formában mondott, amely könnyüvé teszi, hogy
-mindent visszavonjon s szépen kimagyarázzon.
-
-Hiszen a szemébe nevetnének, ha egy félesztendővel azután, hogy ő maga
-intette le a Sármányt, egyszerre csak azt kérdi: »Mit is mondtál a
-multkor?!…« Beszélhet-e erről ő, aki mindennap együtt volt Réthátival,
-néha órákig ült mellette s nem tudni hányszor megitta a borát?!
-
-Nem. Ebben az ügyben ő nem szerepelhet másképpen, csak mint hű barát,
-aki körömszakadtig kitart a cimborája mellett. Mint a védője vagy
-később: a segédje.
-
-A Páternek ellenben egészen szabad a keze és a gégéje. A Páter itt
-kedvére fintorgathatja az orrát. Kinyujtózkodhatik erkölcsbiróvá, ha ez
-az öröme; és eltörheti a pálcát Réthátinak a feje fölött – »ha így
-kivánja az igazság.«
-
-A Páterrel való szövetkezésnek csak egy veszedelme volt. Hátha nem éri
-be az alelnökséggel, hanem a jobbik részt követeli magának?!…
-
-Kávássy úgy találta, hogy még ez se volna baj. A Páter elnöksége csak
-pünkösdi királyság lehet. A Páter nem népszerü s nem olyan erős
-ellenfél, mint Rétháti; a Páterrel könnyü lesz elbánni.
-
-Nem habozott és nem késlekedett. »Véletlenül« még az nap találkozott
-Prófosz doktorral, félre hívta, és a súlyos ügyhöz illő hangon így szólt
-hozzá:
-
-– Kérlek, nagyon kényes dologról van szó. Titok pecsétje alatt megsugták
-nekem, mint Rétháti jó emberének, hogy sokan nem akarnak belenyugodni
-Réthátinak a jelöltségébe s mindenféle vádat kovácsolnak ellene. Rétháti
-persze nem tud semmiről és szeretném, ha meg lehetne kimélni ettől a
-boszuságtól. Azért, úgy hiszem, nekünk, a barátainak, össze kell fognunk
-s a legteljesebb diszkréciót tartva szem előtt, meg kell vizsgálnunk az
-ügyet, az ő tudtán kivül. Ha kiderül, amint remélem, hogy csak
-kortesfogásról van szó, gondoskodni fogunk róla, hogy megkapjon minden
-elégtételt. Ha pedig mégis volna a vádakban valami, ugy-e, jobb lesz
-neki is, mindnyájunknak is, ha bizalmasan figyelmeztetjük, hogy mondjon
-le a jelöltségről?! Magamban nem mernék vállalkozni erre, mert meglehet,
-az elfogultság megzavarná a tisztánlátásomat; de azt hiszem, te is
-jóbarátja vagy Réthátinak… éles itéleted van… vannak hiveid, akik
-hallgatnak rád és megnyugosznak abban, ami téged kielégít… szóval, ha te
-is, én is egy pár bizalmi férfit hivunk magunk mellé, elintézhetjük az
-egész ügyet anélkül, hogy kellemetlenség származnék belőle. Számíthatok
-rád?
-
-Amaz megértette.
-
-– Hogyne! – felelt.
-
-
-III.
-
-A »bizalmas értekezlet« előtt a Sármány csak ötölni s hatolni tudott:
-
-– Én nem vádoltam meg Réthátit és most se vádolom, mert nem tudok róla
-semmi bizonyosat. Csak annyit mondtam, hogy Rétháti sokkal többet,
-legalább is kétszer annyit költ, mint amennyi a kimutatható jövedelme. A
-hivatalában mindössze vagy négyezer koronára jut fel s nem egyszer
-hallottuk tőle, hogy nincsen semmi örökölt vagyona. És Rétháti
-fiákerezik, autózik; szereti traktálni a társaságát; nem tagad meg
-magától semmit, ami az uraskodáshoz tartozik; kártyázik és veszít; költ,
-amire akartok; szórja a borravalót, hogy jobban süvegeljék; és mit tudom
-én, még mi. Hát ez nem telik összesen négyezer koronából. Többet mondok.
-Vannak köztetek, akik ismerik a Zsenát. Ezt Rétháti kiházasította;
-stafirungot vett neki; tőle magától tudom, hogy a Gyurka adott neki
-kétezer koronát stafirungra. Egy szegény kis tyúknak, akit a fiatal
-füszeres-segéd vesz el! Rétháti, akitől se a Zsena, se más, soha se
-kivánt pénzt! És mindössze négyezer koronából! Ha ez nem tékozlás, akkor
-nem tudom, hogyan nevezzem. Ennél többet nem mondtam és most sem mondok.
-
-Kávássy nem állhatta meg, hogy hangot ne adjon:
-
-– Hm.
-
-– Nem nyert kártyán, lóversenyen, osztálysorsjátékon vagy nem örökölt
-valakitől egyszerre nagyobb összeget? – kérdezte a Páter.
-
-– Ha így volna, ezt tudnunk kellene.
-
-– Nincs a hivatalában vagy másutt mellékjövedelme?
-
-– Olyan hivatala van, ahol semmit se kereshet mellékesen s ahol még csak
-a megvesztegetés se képzelhető el. Másutt pedig nincsen elfoglaltsága.
-
-– De sokszor nyert dijat, fogadni is szokott…
-
-– Ez nem annyi, hogy szóba kerülhetne.
-
-– Hm, – összegezte a kihallgatás eredményét, most már nem Kávássy, hanem
-a Páter.
-
-Aztán tanakodni kezdtek, hogyan lehetne »végére járni ennek a dolognak«.
-
-– Figyeltessétek meg detektivekkel! Mire való az a sok magánkutató?! –
-mondta a Sármány, aki már nagyon szeretett volna kibujni a neki
-különösen kellemetlen ügyből.
-
-– Fuj! – szólt a Páter. – Aztán a detektiv úgyse tudna meg semmit.
-Meglesheti, hogy mikor jött hozzám látogató vagy mikor mentem el
-valahová és meddig tartott a látogatás, de hogy mennyi pénz volt a
-zsebemben előbb és mennyi utóbb, ezt a rendőrkutya se szagolhatja ki.
-
-Hosszu vita kerekedett, mert senki se állott elő olyan indítvánnyal,
-amely a többinek is tetszett volna. Végre is a Páter felfogása győzött.
-
-– Itt valami rejtelem van, annyi bizonyos – mondta – s ezt a rejtelmet
-csak akkor oszlathatjuk el, ha olyanok lépnek akcióba, akik a
-legközelebb állnak Réthátihoz. Akik észrevétlenül figyelhetik meg minden
-lépését és észrevétlenül tarthatják szemmel a tárcáját.
-
-– A legjobb barátjai leselkedjenek rá? – botránkozott Kávássy, de
-megérzett a hangján, hogy a jó érvekkel szemben nem lesz
-kapacitálhatatlan.
-
-– Ne felejtsd el, nem csak a Szövetségnek, magának Réthátinak is érdeke,
-hogy tisztán lássunk ebben a dologban. Meglehet, egyetlen szavával meg
-tudná adni a megnyugtató magyarázatot; de nem vonhatjuk kérdőre; nincs
-jogunk rá, hogy megszámoltassuk; maga a kérdés is sértés volna. Nincs
-tehát más választásunk, csak az, amit mondtam. Ha tiszta, neki a
-legjobb, ha erről a tudtán kivül győződünk meg. De még akkor is, ha
-bünös, csak kivánatos lehet rá nézve, hogy így, a legnagyobb
-diskrécióval járjunk el az ügyében. Hiszen nem akarunk neki semmi
-rosszat. Ha nem közénk való, minden feltünés nélkül figyelmeztetjük,
-hogy erről meggyőződtünk; és valósággal lekötelezzük azzal, hogy botrány
-nélkül tünhetik el közülünk. Ha pedig ártatlan, amit remélek,
-megbecsülhetetlen baráti szolgálatot teszünk neki azzal, hogy egyszer s
-mindenkorra letéptük róla azt a gyanut, amelyet eddig magával cipelt.
-Nincs igazam?
-
-Még nem fejezte be, sőt még el se kezdte, és már meggyőzte Kávássyt. Hát
-persze, ha csak arról volt szó, hogy a barátunkat meg kell kimélni
-valamitől, hogy a barátunkat le kell kötelezni, akkor Kávássyra mindig
-számítani lehetett.
-
-Csak éppen arra nem volt kapható, hogy ő legyen az, aki Réthátit
-»szemmel tartja«. Úgy vélekedett, hogy ez a szerep csak a Sármányt
-illetheti meg.
-
-A Sármány hallani se akart a dologról.
-
-– Ohó, nem addig van ám, hogy előbb elhinted a gyanút, és aztán, amikor
-bennünket már alaposan megzavartál, egyszerre szépen el akarsz osonni
-minden elképzelhető kellemetlenség elől! – vitatkozott vele Kávássy.
-
-A Páter Kávássy pártjára állott.
-
-– Igen, igen!… Neked kötelességed, hogy erre vállalkozzál!… – mondta a
-Sármánynak. – Te gyanusítottad meg Réthátit, tehát főképen téged terhel
-az a feladat, hogy most már aztán végére kell járni a dolognak. Kettő
-közül az egyik: vagy határozott váddal állsz elő a gyanusítás helyett,
-vagy gondoskodnod kell róla, hogy eloszlathasd a gyanunkat. Ez alól nem
-bujhatsz ki.
-
-– Érdekes! – szabódott a Sármány. – Hát azt hiszitek, hogy csak azért,
-mert egyszer részegségemben rosszul fogalmaztam meg a szavaimat, ezzel
-jogot adtam nektek arra, hogy most már rám kényszeríthessétek a kém
-szerepét?! Erről szó se lehet. Én nem vagyok detektiv és nem kémlelek
-senkit, kivált a barátomat nem.
-
-– Már pedig ezt a kellemetlen feladatot nem fogod másra tolni! – szólt
-Kávássy. – Vagy teljesíted a kötelességedet, vagy elmondjuk a
-barátodnak, hogy miket szoktál róla fogalmazni.
-
-– Ne idegeskedjünk, te pedig lásd át, hogy semmi olyat nem kivánunk
-tőled, ami nem volna _fair_ – épített hidat a Sármánynak Prófosz doktor.
-– Arról van szó, hogy megvédelmezhesd a barátodat valamivel szemben, ami
-a te hibád. Amit tőled követelünk, az nem szégyenletes dolog, hanem
-ellenkezőleg, gavallér cselekedet. De elvárjuk, hogy teljesítsd a baráti
-kötelességedet.
-
-– No és ha hetekig hiába meresztgetem a szemem?… végre is, nem bujhatok
-bele a zsebébe!… Nem fogjátok akkor azt mondani, hogy kényelmesebbnek
-találtam, mindent visszanyelni?!…
-
-– Ha nem sikerül megtudnod semmit, előttünk, a hat bizalmi férfi előtt,
-ünnepiesen bocsánatot fogsz kérni Réthátitól. Ugy-e, Arnold? Akkor
-gondoltad volna meg jobban a dolgot, amikor nyolc-tiz ember jelenlétében
-példálózgattál arról, hogy téged nem tart ki senki.
-
-A Páter is ezen a nézeten volt. De szükségesnek tartotta kijelenteni:
-
-– Nagyon sok időd nincs a vizsgálódásra. Az elnökválasztásig alig van
-két hónapunk s ha Réthátit el kellene ejtenünk, erre nem várhatunk egy
-hónapnál tovább. Mert az uj jelöltünknek okvetetlenül szüksége lenne
-két-három hétre, hogy megszervezhesse a pártját, minden elképzelhető
-meglepetéssel szemben. Ugy-e Frigyes?
-
-Frigyes most már, egyelőre, mindenben egyetértett a Páterrel. Kissé
-sokalta ugyan az egyhónapos határidőt, de nem akart a szövetségesénél
-türelmetlenebb lenni. Beleegyezett tehát, hogy a Sármány egy hónapig
-tetszése szerint szemlélődhessék, csak azt kötötte a lelkére, hogy:
-
-– Ne vesztegesd az időt és ne sajnáld a fáradságot. Gondold meg, hogy a
-te hibád, ha idáig fejlődött a dolog, hogy máris sokan tudnak róla és
-hogy arról van szó, ami mindnyájunknak a legdrágább: a jó hirnévről.
-Talán csak a Rétháti, talán az egész Szövetség jó hirnevéről.
-
-
-IV.
-
-A beavatottak diszkréciót fogadtak, de a következő héten már az egész
-Szövetség tudta, mi »lóg« az elnökjelölt felett. Nyiltan senki se
-beszélt erről, de mindenki suttogott róla, még a pincérek is; Rétháti
-pártja nem hitte el, hogy a »diszkrét vizsgálat« Réthátit
-kompromittálhatja s megmaradt amellett, hogy a Szövetség legnépszerübb
-emberét csak kortesfogásból gyanusították meg, de az eddig közömbösek uj
-jelölteket is kezdtek emlegetni, Kávássyt, a Pátert és másokat. Rétháti
-nem értette – később se tudta meg soha – hogy egyszerre mért néznek rá
-az emberek olyan furcsán; Sármányt mindig ott lehetett látni Réthátinak
-a sarkában; s Kávássy is, a Páter is a legjobbat remélte.
-
-De ez a reménykedés nem élhetett sokáig. Három hét se telt bele és a
-Sármány tudatta Kávássyval, hogy össze kell hivni a bizalmi férfiakat,
-mert ő minél hamarább be akar számolni vizsgálódásának eredményével.
-
-A bizalmas értekezleten aztán ezzel a meglepő nyilatkozattal kezdte meg
-beszámolóját:
-
-– Mindent tudok. És előre kijelentem, hogy kész vagyok ünnepiesen
-bocsánatot kérni Réthátitól, ha ragaszkodtok ehhez a kivánsághoz. De azt
-hiszem, helyesebb, ha Réthátit nem bosszantjuk meg annak elmondásával,
-hogy mi történt és azt az elégtételt, amely őt megilleti, a tudtán kivül
-adom meg neki. Végre is kivületek senki se tudhatja, hogy én őt
-meggyanusítottam, ha tehát előttetek elismerem, hogy meggondolatlanul
-beszéltem, hogy menthetetlenül igazságtalan voltam, ezzel tökéletesen
-jóváteszem, amit vétettem. Neki csak kellemetlen lehetne, ha megtudná,
-hogy gyanuval illettük, vádlottként szerepeltettük, megfigyeltük és hogy
-beleütöttük az orrunkat olyan dolgaiba, amelyekről nem tartozik nekünk
-számot adni. Az ünnepies bocsánatkérésem is csak bánthatná, sérthetné,
-bosszanthatná és nekünk nincs jogunk rossz érzést okozni, bosszuságot
-szerezni annak a derék embernek, aki a barátunk. Azért kérlek
-benneteket, érjétek be vele, ha csak itt, in camera caritatis
-nyilatkoztatom ki, hogy Rétháti a legfeddhetetlenebb, a
-legkifogástalanabb gentleman a világon.
-
-– Szóval, csak járt a szád? – tört ki leplezetlenül Kávássyból a düh.
-
-– Rosszul számítottad ki, hogy mennyit költ? – kérdezte a Páter
-gúnyosan.
-
-– Nem. Csakugyan sokkal többet ad ki, mint amennyit megkeres és amit a
-jövedelmén felül költ, azt kapja valakitől. Még pedig asszonytól kapja.
-Sőt öregasszonytól. Csakhogy ez az öregasszony az édesanyja.
-
-– Kiderül, hogy az anyjának uradalmai vannak – szólt a Páter, olyan
-hangon, amely nem titkolta el a kételkedését.
-
-– Nincsenek uradalmai, de sokat keres. Mert az anyja francia
-nyelvmesternő, akinek nagyon jó házai vannak; azt mondják, Budapesten
-egy francia se keres a leckéivel annyit, mint Réthátinak az anyja. És az
-öregasszonynak már nagyon kevés kell; jóformán minden jövedelmét a
-fiának adja; több gyereke nincs…
-
-– Ezt mind magától Réthátitól tudod? – kérdezte Kávássy, a csúfolódás
-hangjával fejezve ki, hogy a francia leckék nagy jövedelmességét mesének
-tartja.
-
-Még nem adott fel minden reményt. Igy okoskodott:
-
-– Rétháti megneszelte mi készül. Hogy mentséget találjon, amögé bújt,
-hogy az anyja órákat ad. Úgy tett mintha nem tudna semmiről s
-telebeszélte a Sármány fejét azzal, amit magyarázatul hamarjában
-kieszelhetett. És ez az állat mindent elhisz. Vagy legalább úgy tesz,
-mintha mindent elhinne, csakhogy ne kellessen bizonyítania.
-
-Hanem a Sármány mindjárt kiábrándította:
-
-– Réthátival én erről nem beszéltem. És ne gondoljátok, hogy én most
-puszta találgatással állok elő, hogy csak épen föltevés az, amit mondok,
-mert én nektek itt csakis azzal számolok be, amiről meggyőződtem.
-
-– Hát talán mondanál valamit arról is, hogy miképen nyomoztad ki ezt a
-semmit! – türelmetlenkedett Kávássy.
-
-– Kérlek, szívesen. Először is, megbíztam egy magánkutatót, figyeltesse
-meg Réthátit. Ki volt nála, meddig; mikor, hová ment és meddig maradt
-ott, kivel beszélt az utcán, s a többi. Elmult egy hét; soha semmi, ami
-gyanus volna és a detektiv adatai megegyeztek az én tapasztalataimmal,
-mert amint tudjátok, kivált az esti óráktól fogva, nem igen tágítottam
-mellőle, amig haza nem ment. Egy hét multán észrevettem, hogy fogytán
-nála a pénz. Úgy tettem, mintha ezt nem is sejteném és kölcsönt kértem
-tőle. Ez ebédnél történt, vasárnap. »Most nincs, de majd este adok« –
-ezt felelte. És este adott, pedig délután nem volt sehol másutt, csak az
-anyjánál. Erre megesküszöm, mert messziről követtem. Láttam melyik házba
-tér be és melyik lakásajtón nyit be. Az anyjától hazament s este a
-vacsoráig én voltam az egyetlen látogatója. Ez felnyitotta a szememet. A
-detektivem aztán megtudta, hogy Réthátinak az anyja hova jár leckét
-adni, mennyit keres, hogyan él, mit költ, amit akartok. Már ezzel is
-beérhettem volna, de – hogy felületességgel ne vádolhassatok – még két
-hétig lestük, én meg a detektiv. Parancsoljátok, hogy elmondjam a
-részleteket?
-
-– A részleteket tartsd meg magadnak a fáradozásod jutalmául – szólt
-boszusan Kávássy.
-
-– Akkor még csak egyet kell elvégeznünk. Remélem, nem kivánjátok tőlem,
-hogy egyedül fizessem a magánkutatót?! Igaz, az első hiba az enyém volt,
-de ezt levezekeltem a sok szaladgálásommal; és nem illenék, hogy jómódú
-urak egy szegény ördög költségén elégítsék ki a kiváncsiságukat…
-
-– Nem vinne el az ördög, a magánkutatóddal együtt?!…
-
-– Neked úgy kell! – torkolta le Kávássyt a Páter. – Mit indulsz el egy
-részegnek a kotyogása után?!… De én, akinek semmi közöm az egész
-dologhoz?!… Még pénzt is áldozzak érte, hogy tisztázhasd azt a
-barátodat, aki ezután a mentő-akció után épen engem buktat ki a
-Szövetség elnöki székéből?!
-
-
-V.
-
-Rétháti, a feddhetetlen és kifogástalan gentleman, két nappal az után,
-hogy óriási többséggel választották meg a Szövetség elnökévé, órákig
-azon törte a fejét, hogy mit hazudjon annak az öregasszonynak, akitől a
-vasárnapi lakoma előreláthatóan nagy költségét mindenáron meg kellett
-szereznie: az édesanyjának.
-
-Mert azzal tisztában volt, hogy ha becsületesen megmondja neki: »Mama,
-nekem sok embert kell megvendégelnem és sehonnan se tudom az ehhez
-szükséges pénzt megszerezni«, a kis öregasszony azt fogja felelni:
-
-– Ó, édes, szegény Geo-m, de hiszen tudod, hogy most nekem sincs
-pénzem!… És ha volna is pénzünk, mért költekeznél erre?!… Megvendégelni
-egy egész sereg embert!… már hogy lehet ezt megvárni egy olyan fiutól,
-aki nem gazdag?!… Fizesse meg a vacsoráját kiki és úgy ünnepeljenek!
-Bolondság volna ilyenekre szórni el a pénzt, még akkor is, ha nem volna
-szükségünk minden garasunkra!…
-
-Pedig boldoggá és büszkévé tette az a tudat, hogy az ő szép és nagy fia,
-ez a vasgyúró, aki mindenkit legyőz, ez a bajnok-fejedelem, ez a férfiak
-disze-virága, ilyen kitüntetéshez jutott, amit különben természetesnek
-talál. De úgy gondolkozik, hogy Geo-t most már nem lehet lecsapni az
-elnökségből, ha nem is fizet pezsgőt fűnek-fának. Hát mért fizetne
-akkor?! Uriember nem kivánja ezt tőle s a léhütőknek fizessen?!
-
-Ő ezt nem érti. Soha se fogja elhinni, hogy nem az a legbölcsebb dolog a
-világon, ha az ember élére rakja a garast és mindent megtakarít, amit
-csak félredughat. Hogy stilusosan kell élni, ha az ember valami
-nagyobbra tör és ki akar emelkedni a szegénységből. Hogy sikereket csak
-az érhet el, akinek van szive, apró ajándékokkal kötelezni le az egész
-környezetét. Hogy a világ csak attól nem sajnálja az elismerését meg a
-nagy ajándékait, akiben nem vesz észre kicsinyességet, aki imponálni tud
-neki az uri föllépésével.
-
-Ő ezt, szegényke, már soha, de soha nem fogja átlátni.
-
-És igaz, legutóbb nagyon is kimerítette azt a régi szekrényt, melynek a
-legfelsőbb polcán, a tiszta fehérnemü alatt, Maman a szegényes kis
-kincstárát tartotta: a takarékpénztári könyveit, az egypár
-értékpapirját, az aranyait. Igaz, mostanában mindent elszedett tőle,
-amit csak elszedhetett; igaz, szegényke meg is mondta neki:
-
-– Geo-m, lelkem, édes szerelmem, most egy darabig légy takarékos, mert
-hamarosan nem tudnálak kisegíteni. Légy takarékos, angyalkám; hidd el
-anyádnak: kis patakokból lesznek a nagy folyók.
-
-De hát ezt a lakoma-költséget a föld alól is elő kell teremteni. Most
-amikor olyan nagyot ugrott előre és annyi tekintet szegeződik rá, nem
-mutatkozhatik kicsinyesnek. A karriérje megköveteli, hogy stilusos
-legyen a föllépése. A hirtelen letörést jelentené, ha a népség és
-katonaság úgy itélne, hogy: gazdag embert kellett volna választani
-elnöknek.
-
-És anyjának, ha nem az egyik, hát a másik rejtekben, még okvetetlenül
-van annyija, amennyiből két lakoma is kifutná. Hiszen minden fiókban,
-minden ládában el-eldug egyetmást, arra gondolva, hogy ha egyszer
-meglopnák, akkor is megmaradjon az, amit a tolvaj nem talált meg. Minden
-sarokba félrekapar valamit, szegényke.
-
-Még ha véletlenül minden pénz nélkül volna is, akkor sem egészen
-vagyontalan. Mert az ékszerei bizonyosan megvannak. Ezektől csak
-régente, a legnagyobb szükség idején vált meg egy-két napra; és ha
-azokban a rossz napokban néha a zálogházba is el kellett mennie: mihelyt
-pénzhez jutott, mindig az volt első dolga, hogy sietett kiváltani az
-ereklyéit; nem volt nyugta, amig ezek nem kerültek haza.
-
-Hát a legrosszabb esetben ezeket az ékszereket most is be lehet vinni a
-zálogházba.
-
-De ha azzal állít be hozzá, hogy lakomaköltségre kell a pénz, a kis
-öregasszony nem fogja megérteni a bankett szükségességét és hogy megóvja
-Geo-ját a pazarlástól, le fogja tagadni, hogy még van annyija, amennyi
-most Geo-nak kellene. Nem azért, hogy magának tartsa meg, hanem hogy
-eltegye Geo-nak, »valami hasznosabbra«. Hiába magyarázgatná anyjának,
-milyen sokat jelent neki ez a bankett, beszélhetne órákig, a makacs kis
-öreg ezt soha se látná át. És ha az ékszerek is szóba kerülnének,
-erélyesen védené relikviáit, talán sirna is… ami Geo-t mindig
-elérzékenyíti és leszereli.
-
-Tehát valami mást kell kieszelni.
-
-Szó sincs róla, nem szép, sőt nagyon csúnya dolog, nem járja, hogy
-ennyire kifosztja szegénykét. De módjában volna-e anyjának a sorsán csak
-a legkevesebbet is változtatni, ha soha el nem venne tőle semmit, sőt
-még ő kinálna neki akármennyit?! Nem. Nincs hatalom, amely rábírhatná,
-hogy nagyobb lakásba menjen, két cselédet tartson, kocsin járjon, hogy
-többet költsön a kosztjára és ruházatára, hogy költekezzék egy kicsit a
-szórakozásra is. Neki mindez nem kell. Neki az az egyetlen öröme, neki
-az a boldogság, ha félrerakhat Geo-nak. És mert nincs hatalma ezen
-változtatnia, nem vét az anyja ellen nagyot, ha elszedegeti a pénzét;
-tulajdonképen csak előbb költi el, ami ugyis rámaradna, amit később
-ugyis csak ő költene el.
-
-Milyen furcsa is egy anya!… némelyik anya!…
-
-Eszébe jutott, nem először, de most is csak egy pár pillanatra, milyen
-nagy ideje annak, hogy az anyja mindent elvon magától, amit csak lehet
-és mindent félrerak neki. Azóta van ez így, amióta szegényke huszonhárom
-éves korában özvegyen maradt. Ez a kis öregasszony már a fiatalságát is
-abban töltötte el, hogy órát adott és megint órát adott, reggeltől
-estig, mert azt akarta, hogy Geo-nak mindene meglegyen és mert soha se
-volt elég neki, amit Geo-nak félretehetett.
-
-Még tizenhat éves se volt, amikor árva lett és gyászruhájában ide
-került, ebbe a neki idegen országba, egy grófi házhoz. Három évvel
-később férjhez ment a gróf ispánjához, egy olyan Rétháti Gyurkához,
-amilyen ő ma. Aztán, mikor az erős embert a véletlen megölte, a kis
-fiával meg a grófi család ajánló levelével felköltözött Budapestre és
-elkezdte azt az életet, amelyet ma is folytat. Reggeltől estig egyik
-leckéről a másikra siet… mert mindig siet, hogy későn ne érkezzék, de
-nem ül villamosra, hogy annál több maradjon Geo-nak… már úgy megszokta a
-sietést, hogy otthon is sietve jár-kel a szobában.
-
-– Ej, no, nem olyan nagy dolog az, francia órát adni!… – csitítgatta
-Rétháti a lelkiismeretét, mialatt az anyja lakása felé tartott. – Az
-ember eldiskurál… és úgy megszokta, hogy már inkább mulatság neki,
-kivált az ismerős családoknál.
-
-– Geo, neked valami bajod van! – kiáltott fel az özvegy Réthátiné,
-amikor felágaskodott, hogy megcsókolhassa a fiát, aki lehajolt hozzá. (A
-kis öreg olyan csöppség volt, hogy a hónaljáig se ért Geo-jának.)
-
-– Nincs nekem semmi bajom – felelt a vasgyúró.
-
-De ehhez is, később is, olyan szomorú pofákat vágott, mint akit már el
-akar vinni az őszi szél.
-
-– Geo, mi bajod? Mit akarsz eltitkolni előlem?
-
-Geo egy darabig úgy lógatta a fejét, mint akiből harapófogóval se lehet
-kivenni a titkát. De a kis öregasszony addig sürgölődött-forgolódott
-körülötte, addig faggatta-vallatta, míg végre előállott vele, hogy:
-kártyázott, vesztett és nemcsak a készpénze úszott el, hanem adósságot
-is csinált, becsületszóra.
-
-Aztán lehorgasztotta az orrát, mint amikor pénzt szokott kérni.
-
-– Mennyivel maradtál adós?
-
-Geo megmondta az összeget.
-
-– És ezt huszonnégy óra alatt ki kell fizetni?
-
-– Valamivel több időm van rá. Vasárnap estig kaptam haladékot.
-
-– Ó, addig nem szerezhetem meg! Ha legalább egy hetünk volna rá!
-
-– Hiszen tudom, hogy nincsen pénzed. De… ha nem féltenéd annyira az
-ékszereidet…
-
-– Geo, te megint megcsalsz engem, mint akkor, amikor a rossz lánynak
-adtál pénzt!…
-
-– Félreértettél. Épen azt akartam mondani, hogy az egyetlen dolgot, amit
-felajánlhatnál, el se fogadnám, mert tudom, mennyire aggaszt, ha az
-ékszereid nincsenek itthon… De minek is beszélünk erről?!… Látod, nem
-akartam elmondani!… Igazán nincs értelme, hogy nyugtalanná tegyelek
-vele. Majd csak előteremtem valahonnan. Te ne is törődjél a dologgal!…
-
-Hogy ő ne törődjék Geo-nak a kártyaadósságával!
-
-Még sokáig tanakodtak. Aztán, mikor Geo menni készült:
-
-– Majd megpróbálok holnap valamit – szólt a kis öregasszony. – De ha azt
-hiszed, hogy neked előbb sikerülhet, hát nézz utána te is!… Az
-ékszerekre majd csak akkor gondoljunk, ha nem marad más választásunk.
-Szombat délig erre még ráérünk.
-
-Geo megigérte, hogy holnap este is jelentkezni fog, hirt adni róla,
-milyen sikerrel járt a kisérletezése. Aztán kezet csókolt és elment.
-
-– Igazán kellemetlen, hogy erre kellett fanyalodnom! – gondolta, amíg
-lejutott a lépcsőn. – Szegényke!… Milyen sokba került neki az az öröm,
-hogy anyává lehetett, milyen hosszan fizet azért a hároméves, rövid, rég
-elmult boldogságért!…
-
-
-VI.
-
-Tíz percig se aludt s már felriadt. Azt álmodta, hogy szörnyű meredek
-szélén vezette kis Geo-ját és fiacskája egyszerre csak kirántotta kis
-kövér kezét anyja kezéből, szaladni kezdett, elcsúszott és leesett a
-mélységbe.
-
-– Istenem, milyen őrült vagyok!… De hiszen Geo az öngyilkosságot
-forgatja a fejében!… Szegény, drága gyermekem!… De hát hol volt az
-eszem?!… Pedig, ha nem vagyok olyan együgyü, meg kellett volna értenem,
-mért nem akarja megvallani, hogy mi bántja?!…
-
-Kiugrott az ágyból és öltözködni kezdett, hogy utána rohanjon. De aztán
-eszébe jutott, hogy Geo ebben az időben máskor se szokott otthon lenni…
-épen ma menne haza, amikor a halál gondolatával vívódik?!…
-
-– Dehogy van otthon, szegény gyermekem!… Ki tudja, hol barangol a sötét
-éjszakában?!… Talán ő maga se tudja, merre jár!…
-
-(Vidáman beszélgetett és ivott, a feddhetetlen gentleman.)
-
-Visszafeküdt az ágyába.
-
-– Még csak tizenegy óra. Istenem, mikor lesz még reggel!… Mit fogok még
-addig kiállani!… De úgy kell nekem!… Úgy kell egy ilyen önző vén
-kutyának!… Hát aztán, ha elvesznének is az ékszerek?!… Mi az?!… De ha…
-ó, még, a gondolat se alakuljon ki bennem!…
-
-És telesirt két zsebkendőt.
-
-– Itt ül szegény, nálam – zokogott – majdnem egy óra hosszat, a
-legnagyobb gyötrelmek közt, rosszul titkolgatott kétségbeesésben és
-nekem eszembe se jut, hogy hiszen még pénzem is van, csak ki kell
-nyujtanom érte a kezemet!… Mert itt van, a fiókomban, amit a temetésemre
-szántam, hogy neki erre ne kelljen költekeznie, egy takarékpénztári
-könyvben!… csak át kellett volna adnom neki!… O, ezt az éjszakát nem
-felejtem el!… De megérdemlem, megérdemlem!…
-
-Egész éjjel nem hunyta le a szemét.
-
-Öt órakor fölkelt s rohant a takarékpénztári könyvvel a fia lakására. A
-bajnok ur épen akkor érkezett haza.
-
-De csakhogy élt!…
-
-Amikor kisirta az örömkönnyeit, már nem lehetett szó arról, hogy
-hazamenjen és egy-két órát aludjék. Néhány hónap óta már hétkor meg
-kellett kezdenie a leckéit egy kisasszonynál, akinek javító vizsgálatot
-kellett tennie a francia nyelvtanból s aki máskor nem ért rá órát venni.
-
-És mire Geo horkolni kezdett, a picinyke bajnok már ott volt az élet
-nagy küzdőterén és diktálta a kisasszonynak, hogy mit irjon:
-
-– Les chambres hautes ne sont-elles pas saines? Oui, Monsieur, et l’eau
-pure est aussi très saine.
-
-
-
-
-TARTALOM.
-
- A tóparti gyilkosság 3
- Családalapítás 116
- A házibarát 153
- Bajnokok 180
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-4 |Allotta |Állotta
-
-47 |bogy én tudni |hogy én tudni
-
-50 |Es te |És te
-
-52 |Es ha |És ha
-
-53 |Es ha |És ha
-
-56 |Es valósággal |És valósággal
-
-66 |Es akkor |És akkor
-
-70 |At kellett |Azt kellett
-
-70 |En, a Szent |Én, a Szent
-
-72 |O azt |Ő azt
-
-80 |clszavaltam |elszavaltam
-
-83 |Es hogy |És hogy
-
-95 |Almomban |Álmomban
-
-98 |Es elmondhatja-e |És elmondhatja-e
-
-103 |En – kivált |Én – kivált
-
-119 |önbiizalmával |önbizalmával
-
-129 |Da ha nem |De ha nem
-
-136 |Es az |És az
-
-141 |Es Hellácska |És Hellácska
-
-141 |Es ha |És ha
-
-142 |En edzett |Én edzett
-
-146 |Es Hellácska |És Hellácska
-
-151 |És aztán |Es aztán
-
-153 |En most egy |Én most egy
-
-163 |Es hogy |És hogy
-
-166 |Es mutat |És mutat
-
-169 |O volt |Ő volt
-
-169 |En? |Én?
-
-170 |»a szfinx-nek |»a szfinx«-nek
-
-172 |Es mert |És mert
-
-174 |Es kinek |És kinek
-
-175 |Es tudja |És tudja
-
-176 |Es nekem |És nekem
-
-179 |Űgy hítták |Úgy hítták
-
-181 |O birta |Ő birta
-
-185 |késdésre |kérdésre
-
-206 |Es mire |És mire]
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A TÓPARTI GYILKOSSÁG ÉS
-EGYÉB ELBESZÉLÉSEK ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.